En
Er
TESTER Tora
Ξ 2 ΤΡ ται
ἘΣ παν PR ee
Bm Re er = = en een Ar WEN
ee
But eu rn er
EN
a
au τος τῆ
Er ah
een)
=
=
ΤΙΝ a! δ
en
mr -- ee
TE ; ν er HET Ἔν ἔχε
nn de 17 ze
BR er
Sa
Fa
τία nun
a lem
τα rt uhF eines
a sorial
er = - ταὶ
er
ren
ct
RE
een F
=
RE! :
rn eg
ae Ei
Be ne
κα a
ie
ne
4 wer = x
er ee, :ς ;
ER 37 N we
ee :
SR
ers Eee
- Tele Der.
Bei) Ba
GA lemlamten-
r -
en
haar
rn rs
DR
ee
”
ER = FACH EEE. ”x
iR γῆς, er 2 R & = Ρ»"᾿ N 27 ' ne re
x Er at ἜΝ R Ar i ᾿ N ; r TE,
©
PHILOLOGUS
ZEITSCHRIFT
FÜR
DAS GLASSISCHE ALTERTHUM.
BEGRÜNDET
von F. W. SCHNEIDEWIN uno E. v. LEUTSCH,
HERAUSGEGEBEN
ΥΟΝ
OTTO CRUSEUS
IN TÜBINGEN,
Dreiundfünfzigster Banä,
(N. F. Siebenter Band).
Mit einem Ergänzungsheft. Ss >:
3425 32.
τ
GÖTTINGEN,
DIETERICH’SCHE VERLAGS - BUCHHANDLUNG.
1894
Fuge - IERE HE δια A ὲ - ii ; E ie ; - Ἶ ἜΊΞΕΥ ἘΤΤΕΤΗ
NE Er στο ττ τ τετ ττστο, rar θὲ + tr Se ’ Σ Ἴ πο 21 729.057
Verzeichnis des dreiundfünfzigsten (siebenten) Bandes *).
Adversaria graeca. Ser. W. Kroll. . . . .. 416. 561
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. Von R. Pepp-
tt
Odyssee IV 481 ff. Von Rudolf Hartstein. - 190
Zu Telemachs Reisebericht Od. XVII 107—149. Von R. "Hartstein. 378
Odyssee x 176. Von R. Peppmüller. - - ‚u are FIR
Hesiod. Theog. 466. Von R. Peppmüller . -» » +... 279
Ad Tyrtaeum. Ser. O. Immisch- -» » ς τοὺς Ὁ με 562
Eamlanee, Von O. Schröder τ. χοῦ 17
Sophokles Philoktet 1149. Von K. Löschhorn. - » τ Ὁ 435
Zu Euripides’ Iphigenie in Aulis. Von Eugen Holaner . . . 567
Die Ψευδεπιχάρμεια. Von Fr. Susemihl » - - 2 2 2. . 564
Zu Aristophanes Ekkles. V. 1108 ff. Von Καὶ Zacher . 323
Be rondas. Von δ΄ Knaack . . : ! τυ ρου τὸ 408
Herond. I 6. Ser. Cr. . . 576
Zu dem RER in den Flinders Petrie ePapyri Π Π. Yos
πε», -ς are . 12
Zu Matron. Von Max Behand. BITTEN I OTIARTE PIE
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. Von
ins... . men... 2285
*) Die Titel der Miscellen und Lückenbüßer sind mit kleinerer
Schrift gesetzt, die Namen ihrer Verfasser nicht gesperrt. — Auf
dem Haupttitel des vorigen Bandes ist leider die falsche Jahreszahl
1894 gedruckt worden; es ist 1893 zu corrigieren.
v Inhalt des dreiundfünfzigsten (siebenten) Bandes,
Babrius 95. 106. Von Cr.- 0%
Ad Babrii fabulas Palmyrknas. Ser. Cr.
Anth. Pal. V 41. Von P. Sakolowski
De Orphieis addendum. Ser. W. Kroll.
Zu den delphischen Hymnen. Von ΟὟ. - a γος
Zum delphischen Päan des Aristonoos. Von Joh. Dietl.
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. Von A. Rzach
Etwas Antikritisches zu dem kritischen Briefe über die falschen
Sibyllinen (Zur Septuag. Deut. 32, 11). Von E. Nestle .
Ueber das Verhältnis der Platonischen Politeia zum Poli-
tikos. Von J. Nusser .
Aritotelisches. Von ὦ Zahlfleisch
Nochmals über die AUEREERN. der Geschichten des ΡΟΝ
Von R. Hartstein .
Ein Ephorusfragment bei Polybins, Von C. Wuünderer.
Textkritische Untersuchungen zu Polybius.. Von C. Wun-
derer. in
Neue Lesungen zu Philodem. Von 5. Sudhaus
Zu den rhetorischen Schriften des Dionysios von Halikar-
nass. Aus dem Nachlaß von H. Sauppe hrsgg. von
E. Ziebarth DIE
Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis. Von Ο. E.
a a Fo δὲ
Simeon Seth und der cod. Par. Graec. 2324 saec. XVI.
Von R. Fuchs. . „.
Zu griechischen Inschriften. Von J. Zingerle
Die trözenischen Fragmente des Edietum Dioeletiani. Von
H. B lü MN 6 r * Φ . : . . u ᾿ ᾿ . * ᾿ . "
Vergilische Vergleiche. Von R. Ehwald
Zu den Canidia-Epoden des Hora Von Ὁ, Or.» «+» »
729
Inhalt des dreiundfünfzigsten (siebenten) Bandes:
Die Cornutus-Scholien zu Iuvenals VI. Satire. Von W.
ee. et Ve ee
Eine Amsterdamer Hds. zu Cicero’s Philippischen Reden aus dem
XII. Jabrhurdert. Von HZ. Deiter . : » - ὦ
Die griechischen Quellen in Livius’ 23—30. Buch. Von
W. Soltau.
Zu Petronius und lateinischen Glossaren. Von A. Funck.
Quaestiuneula Apuleiana. Ser. Z. Traube .
Zu den Epitomatoren des Valerius Maximus. Von 7A. Stangl.
Die Glossen in der Berliner Statius-Handschrift. Von HZ. Mayer
R. Volkmann über die Sprache der Sibyllinen. Von Cr.
Ein griechisches Spriebwort bei Ammian. Von O. Cr. .
Maywöds. Von Ο. Cr. BER En N
Nachträgliches über acetabulum — BE Baov. ον 0. Cr..
Die Betonung des Choliambus. Von W. Hoerschelmann
und 0. Crusius
Beiträge zur griechischen Litteraturgeschichte. Von Anton
Baumstark.
Der Ursprung der Elegie.e Von F. Dümmler .
Zur antiken Räthseldichtung. Von K. Ohlert.. s
Das stoische System der αἴσϑησις mit Rücksicht auf die
neueren Forschungen Von F. L. G@anter
Q. Cornufieius. Ein Beitrag zur Geschichte der Senatspartei
in den letzten Jahren der Republik. Von F.L. Ganter.
213
322
543
131
214
687
201
745
465
132
vI Inhalt des dreiundfünfzigsten (siebenten) Bandes.
Zu den Nachrichten vom Tode Julians. Von C. E. Gleye .
Yropvnparıspot. Von U. Wilcken
Aus dem Tagebuch des römischen Oberpriesters von Ae-
gypten. Von F, Krebs
Die trözenischen Fragmente des Edieium Dioeletiani. Von
H. Blümner .
Thongefäße auf Gräbern. Von K. Zacher .
᾿Οπισϑόδομος. Von A. Milchhoefer.
Der pileus der römischen Priester und Freigelassenen. Von
E. Samter. ..
Die Sagen von der Geburt des Pan. Von W.H. Roscher,
Tethys und die Tethysmuschel. Von K. Tümpel .
‘“Orphisch’-Unterweltliches.. Von A. Milchhoefer
Κηρῶν λεπτότερος. Von O. Cr.
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. Von A. υ.
Premerstein .
Nike und Eos. Von P. Knapp.
Der Karabos des Perseus. Von K. Tümpel
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus im
römischen Westen. Von M. Krascheninnikoff.
587
80
577
334
323
382
535
362
197
385
399
400
554
544
147
Verzeichnis der Mitarbeiter und ihrer Beiträge *).
Anspach, A. E., IV p. 58.
Antonibon, J., II p. 185.
Bachmann, O., 1 p. 187; 343; 370;
755; I p. 180.
Bauer, A., I p. 242; IV p. 401.
Baumstark, A., Beiträge zur Grie-
chischen Litteratur-Geschichte p.
687.
Baunack, J., II p. 386; IV p. 568.
Baunack, Th., Ill p. 577; IV p. 577.
Beck, J.W., U p. 255; VI p. 506.
Belling, H., I p. 378.
Bergk, Th., (7) I p- 386.
Bethe, E., 1 p. 554; II p. 629.
Bloch, L., V p.65; 384; VI p. 577.
Blümner, H., H p. 142; 706; V
p- 113; Die trözenischen Frag-
mente des Edictum Diocletiani
p- 334.
Bornemann, L., I p. 589; IV p.
230; V p. 465; VI p. 38.
Bruck, 8., VI p. 295; 395.
Büchner, W., Ill p. 184; IV p.750.
Buresch, K., V p. 84; 422.
Busolt, G., 1V p. 86; 393; 583.
Büttner- Wobst, Th., V p. 561.
Cauer, Fr., Il p. 542; III p.662; IV
p. 529; V p. 294; VI p. 576.
Chambalu, A., I p. 569; 765; V
p- Ξ
Cohn, L., Ill p. 390; Υ͂ p. 266:
VI p. 722.
Cron, Chr., (}) I p. 209; 400; 599.
Crusius, O., Ip. 33; 44; 185; 202;
208; 235; 382; 399; 434; 448;
UI p. 178; 192; 193; 628; 697;
*) Die ausgeschriebenen Titel
Band LIlI (VII).
III p. 120; 192; 229; 247; 571;
675; IV p. 30; 93; 163; 173;
373; 446; 576; 713; V p. 315;
536; 603; 653; 735; 738; VI
p. 160; 201; 208; 247; 379;
488; 514; 533; 703; Zu den
Elegien-Fragment in den Flin-
ders Petri Papyri II p. 12; Zu
den Canidia-Epoden des Horaz p.
79; Nachträgliches über aceta-
bulum — ὀξύβαφον p. 131; R.
Volkmann über die Sprache der
Sibyllinen p. 213; Die Betonung
des Choliambus p. 214; Babrius
95. 106 p. 227; Fabeln des Ba-
brius auf Wachstafeln aus Pal-
myra p. 228; Ein griechisches
Sprichwort bei Ammian p. 322;
Κηρῶν λεπτότερος p. 399; Ad Ba-
briiı fabulas Palmyrenas p. 428;
Zu den delphischen Hymnen p.
504 ; Μαγῳδός p. 543; Herond. II
. 576.
Deiter, H, 1 p. 677; V p. 361;
747; VI p. 294; Eine Amster-
damer Handschrift zu Ciceros Phi-
lippischen Reden aus dem XIll.
Jahrh. p. 191.
Dessau, H., IV p. 767.
Dietl, Joh., Zum delphischen Päan
des Aristonoos p. 762.
Dietrich, A., Die Göttin Mise VI
p- 1.
Ditirich-Fabrieius, H., III p. 574.
Dittrich, E., Il p. 740.
beziehen sich auf den laufenden
ΥΙΠ
ee W., VI p. 576; 583; 730;
Dümmler, F., IV p. 288; Der Ur-
sprung der Elegie p. 201.
Düntzer, H, II p. 755; II p. 1;
213; IV p. 659; VI p. 138; 332.
Edler, O., V p. 184.
Ehwald, R., I p. 764; V p. 747;
Virgilische Gleichnisse p. 729.
Ellis, R, Ip. 91; II p. 165; II
p. 212; 270; V p. 146; VI p.
484; 725.
Erhardt, L., II p. 403; VI p. 557.
Eußner, A., (}) I p. 162; 635; I
p- 275; 339.
Faber, M., IV p. 469.
Fischer, H., IV p. 377; 379.
Friedrich, @,, V p. 550.
Friedrich, W., I p.. 291.
Fuchs, R., Simeon Seth und der
cod. Par. graec. s. XVI p. 449.
Funck,.A., III p. 669; Zu Petro-
nius und lateinischen Glossaren
Ῥ. 127.
Ganter, F.L., Q. Cornufieius. Ein
Verzeichnis der Mitarbeiter und ihrer Beiträge.
über die Abfassungszeit der Ge-
schichten des Polybius p. 756.
Hartwig, P., IV p. 185.
Haupt, H., II p. 371.
Haury, J., II p. 756; V p. 188.
Hauser, Fr., VI p. 209.
Heinze, R., IV p. 458.
Be. B., Il p. 629; IV p.
Heller, H. J., III p.681; V p. 316.
Helmreich, @., IV p. 746; VI p.
431; 560.
Herbst, L., III p. 134; 338.
Hertz, M., Hp. 192; 646.
Herzog, R., VI p. 204.
Hiller, E., (1) II p. 229; VI p. 719.
Hirschberg, J., V p. 377.
Hirschfeld, @., IV p. 430.
Hirschfeld, O., VI p. 736.
Hoehler, W., Die Cornutus- Scho-
lien zu luvenals VI. Satire p. 505.
Hoerschelmann, W., Ip.1; Die Be-
tonung des Choliambus p. 214.
Hoffmann, ©. A., 1 p. 678.
Holzapfel, L., I p. 165; II p. 369;
ΠῚ p. 65; IV p. 545; V p. 276.
Beitrag zur Geschichte der Se-
natspartei in den letzten Jahren
der Republik p. 132; Das stoi-|
sche System der αἴσϑησις mit Rück-
sicht auf die neueren Forschun-'|
gen p. 465.
Gardthausen, V., V p. 518.
@Gieye, C. E., VI p. 441; Die Ab-
fassungszeit von Arrians Ana-
basis p. 442; Zu den Nachrichten
vom Tode Iulians p. 597.
Graf, E., 1 p. 758; ‘IV p. 606; V
175
Gran, J., IV p. 319; 338.
Gruppe, O., 1 p. 32; 328; II p.
487 ; 752.
Günther, A., IV p. 65.
Habel, PB, V p. 351.
Haeberlin, C., I p. 234; 310; 598;
II p. 66; 254; 696; III p. 180;
181; 271; 649; IV p. 506; 689;
VI p. 48; 615.
Häckermann, A.,(t) I p-276; II p.
183.
Hagen, P., IV p. 381.
Hanssen, Fr., I p. 274; V p. 231;
VI p. 584.
Hartstein, Rud., VI p. 513; 663;
Hom. Od. IV 481 p.190; Zu Te-
lemachs Reisebericht Od. XVII
107—149 p. 878; Noch einmal|
Holzinger, C. v., IV p.436; V p.
193; VI p. 58.
Holzner, E., Zu Euripides’ Iphi-
genie in Aulis p. 567.
J. R., V p. 293.
Jan, C.v., VI p. 18,
Jessen, J, I p 321.
Iiberg, Joh., 11 p. 56; VI p. 422.
Immiseh, ©, 1 p. 167; 554; ΠῚ
Ῥ. 193; V p. 560; Ad Tyrtaeum
p- 562.
Kaerst, J., Il p. 306; V p. 602.
Kallenberg, H., III p. 515.
Kiderlin, M., (1), II p. 76 ; III p.469
IV p. 180; V p.553; VI p. 496.
Kindt, B., V p. 355.
Klebs, E., I p. 53; 559; 623; IH
p. 285; V p: 151.
Klußmann, E., IV p. 573.
Knaack, @., Zu Herondas p. 755.
Knapp, P., U p. 495; Nike und
Eos p. 554.
Koch, J., III p. 567; 745.
Köstlin, H., II p. 547; IV p. 320;
731; V p. 880; 552; 654; 751.
Krascheninnikof, M., V ν. 692;
VI p.563; Ueber die Einführung
des provinzialen Kaiseroultus im
römischen Westen ἡ. 147.
Krebs, F., Aus dem Tagebuch des
Verzeichnis der Mitarbeiter und ihrer Beiträge.
römischen Oberpriesters in Ae-
gypten p. 577.
Kroli, W., V p. 230 ; 558; 664; Ad-
versaria graeca p. 416; De Or-
phieis addendum p. 561.
Kurtz, E., III p. 25; 457.
Landwehr, H., I p. 108; IIIp. 493.
Lange, Edm., VI p. 616.
Lattmann, H., ΠῚ p. 187.
‚A., Vp. 745; VI p. 382;
567; 733.
Linde, S., Ip. 173; 384; IV p.
743; Υ p. 507.
Lindsay, W. M., V p. 364.
Lösehhorn, K., Sophokles Philoctet
1149 p. 435.
Lundk, J., V p. 544; 545; 739;
VI p. 205; 324; 347.
Maehly, J., I p. 568; 702; Π p.
. 555; 640; V p. 136; 145; 197 ; 547.
Manitius, M., I p. 562; 710; II p.
248; 564; III p. 191; 380; 384;
554; 560; IV p. 354; 368; V p.
156; 189; 191; 530; 704; VI
p- 536.
Marcellino, R., V p. 45.
Martini, H., I p. 760; II p. 305.
Maue, H., I p. 487; II p. 763.
Mayer, H., V p. 381; Die Glossen
in der Berliner Statius- Hand-
schrift p. 194.
Meister, R., III p. 607; IV p. 570.
Mendelssohn, L., III p. 240; VI p.
. 553.
Meyer, Ed., II p. 185; 268; 466;
762; III p. 479.
Meyer, Metellus, 1 p. 653.
Milchhöfer, J., ᾿Οπισϑόδομος p. 352;
Orphisch-Unterweltliches p. 385.
Miller, J., V p. 137; 581; VI p.
131; 573.
Moeßler, J., (1) IV p. 722.
Mommsen, A., I p. 449; IV p. 108.
Müller, A., I p. 514; 721.
Müller, ©. Fr., I p. 762.
Müller, @. H., III p. 548.
Murray, C. @. A., II p. 363.
Natorp
262; 489.
Nestle, E., Etwas Antikritisches zu
dem kritischen Briefe über die
falschen Sibyllinen (Zur Septua-
ginta von Deut. 32, 11) p. 199.
Nestle, W., IV p. 49.
Neumann, K. J., IV p. 178; 761.
Nöldeke, Th., VI p. 736.
Nusser, J., Ueber das Verhältnis]
‚P., Ip. 428; 583; IV p.
ΙΧ
der platonischen Politeia zum
Politikos p. 13.
Ohlert, K., Zur antiken Räthsel-
dichtung p. 745.
Opitz, R., II p. 67; IV p. 13.
Pantazidis, J., VI p. 49.
Paton, W. R., V p. 182; 548.
Peppmüller, R., I p. 13; 163; 552;
ΠΡ... 1; 497; 577; III p. 377;
645; IV p. 582; 651; V p. 173;
174; VI p.593; 715; Bemerkun-
gen zu den homerischen Hymnen
p- 253; Hesiod. Theog. 466 p.
279; Od. x. 176 p. 380.
Petschenig, M., I p. 273; 319; I
p- 562; 680; 722; III p. 389;
478; 492; 612; 674; 706; IV p.
62; 64; 182; 336; 498; 544;
565; 730; 742; V p. 13; 64;
265; 283; 360; 519; 622;
669; 680; 734; VI p. 117; 218;
317; 348; 421; 495.
Polle, Fr., IV p. 636; 650; 759;
V p. 247.
Praechter, K., IV p. 49; V p. 284.
Premerstein, A. v., Nemesis und
ihre Bedeutung für die Agone
p- 400.
Radinger, C., IV p. 229 ; 400; 468 ;
761; V p. 511.
Ramsay, W. M., Ip. 754.
Reitzenstein, R., II p.450 ; III p. 400.
Reuß, Fr., VI p. 600.
Rohde, E., III p. 230; 385; IV p.
1; V p. 474.
Roscher, W. H., Ip. 703; II p.
738; Die Sagen von der Geburt
des Pan p. 362.
Rosenstock, P., V p. 670.
‚Roßbach, O., V p. 1; 512.
| Rudolph, F., VI p. 652.
‚Rühl, Fr., I p. 577; IV p. 764.
‚Rzach, A., VI p. 318; Zur Kritik
der Sibyllinischen Orakel p. 280.
‚Sakolowski, P., Anth. Pal.V 41 p.
| 361.
Sakorraphos, @. M., ΤΡ. 325 ; 435.
Samter, E., Der pileus der römi-
schen Priester und Freigelasse-
| nen p. 535.
\Sanneg, J. J., DT p. 374.
‚Sauppe, H., Zu den rhetorischen
| Schriften des Dionysios von Ha-
| Iikarnass p. 429.
'Seala, R. v., IV p. 375.
|Schanz, M., II p. 674.
Schepss, @., VI p. 380; 560.
x Verzeichnis der Mitarbeiter und ihrer Beiträge.
Schiller, H., II p. 191.
Schimberg, W., III p. 421.
Schmid, W.,1 p. 24; 52, 426; 433;
573; Π p. 56; 553; II p. 17;
IV p. 297; VI 118; 366.
Schmidt, O. E., III p. 38; Vp.
186; 198.
Schneider, M., III p. 736; V p. 180);
375; 593; Zw Matron p. 381.
Schüne, A. E., III p. 312; IV p. 184.
Schroeder, O., Pindariea p. 717;
Nachtr. p. 762.
Schulten, A., Die Landgemeinden
im römischen Reich p. 629.
Schwabe, L., I p. 169.
Schwarz, W, V p. 623.
Scotland, Alfr., V p. 585.
Seeck, O:, VI p. 442.
Sihler, E., I p. 652.
Sixt, @G., V p. 501.
Soein, A., 1 p. 575.
Soltau, W., I p. 131; 276; IV
p- 447; VI p. 664; Die griechi-
schen Quellen in Livius” 26.— 30.
Buche p. 588.
Sommerbrodt, J., V p. 72; VI p.
132.
Sonny, A., II p. 559; ΠῚ p. 379.
Spengel, A., TI p. 367.
Stahl, J. M., IV p. 31.
Stangl, TA., Ip. 643; III p. 88;
IV p.74;V p. 246; 483; 580 ; 592;
Zu den Epitomatoren des Val.
Maximus p. 572.
Steinwender, Th., II P 235.
Stich, H., Ip. 365; ΠῚ p. 456;
514 ; 680.
Streit, W., II p. 188,
Ströbel, E, Ip. 170; 171; IE p.
49; IV p. 81; VI p. 489; 726.
Studemund, W., (Ὁ) ἠ Ρ. 168.
Sudhaus, 8., Neue Lesungen zu
Philodem p. I.
art Fr., Die Ψευδεπιχάρμα
. 564.
ἐν. Guido, Il p. 456.
Swoboda, H,, II p. 762.
Tachau, L., II p. 340; 723.
Thimme, A., 1 p. 753; III p. 507.
| Fodt, B., (Ὁ) Hp: 20; 505; ΠΤ p.
ı 816; 565; IV p. 248; 507.
ı Traube, L., VI p. 559; Quaestiun-
eula Apuleiana p. 888.
de M., I p. 193; 622; II p.
Tümpel, K., II p. 99; 130; 681;
690; III p. 89; 572; 707; 724;
IV p. 43; 607; V p. 385; VI
p: 523; Tethys und die Tethys-
muschel p. 197; Der Karabos des
Perseus p. 544.
Unger, @. F., I p. 177; 183; 374;
644; II p. 88; IH p. 121; IV p.
191; V p. 14; 212.
Unger, R., Ip.80; 555; II p. 557;
ΠῚ p. 26.
Viereck, P., VI p. 219.
Volts, L., VI p. 385.
Wagener, C., I p. 554; II p
42; 48.
Weise, O.,Ip. 45.
Wendling, E., V p. 177.
Wentzel, @., IV p. 385; V p. 46.
Wernicke, C., V p. 484.
Wessely, C., H p. 379; 573; IH
p. 749.
Weymann, C., U P 760; VIp. 728.
Widmann, Th., IV p. 550.
Wiedemann, A., Ip. 81; 344; III
. 506; IV p. 479. |
Wilcken, M., VI p. 564; ‘Tropvn-
ματισμοί p. 80.
Wunderer, C., Textkritische Un-
tersuchungen zu Polybius p. 46;
Ein Ephorusfragment bei Poly-
bius p. 436.
y. I p. 186.
Zacher, K., III p. 313; V p. 379;
541; Thongefüße auf Gräbern (Zu
Aristoph. Eccles. 1108) p. 323.
Zahlfleisch, J., V p. 740; Aristote-
lisches p. 38.
Zarncke, E., ΠῚ p. 613.
Zielinski, Th., rn 25; IV p. 197;
763; VI p. 248.
Zimmermann, A., ΠῚ p. 376.
Zingerle, J., Zu griechischen In-
schriften p. 344.
ZU Zu a nn
I,
Neue Lesungen zu Philodem.
(de rhetor, 1. I, II.)
Als ich vor Jahresfrist nach Neapel ging, um die Papyros-
rollen von Herkulaneum zu studiren, waren meine Erwartungen
nicht gerade hoch gespannt. Offenbar waren die Publikationen
der Volumina Herculanensia sorgfältig und gewissenhaft ange-
fertigt, die Zeit hatte sicherlich das ihre gethan, die mehr als
zerbrechlichen Ueberreste weiter zu zerstören, und die Ausbeute
schien eine sehr dürftige zu werden.
Zu meiner Ueberraschung gestaltete sich aber das Resultat
ganz anders. Wer je über vergilbten Papyrusrollen gesessen und
gegrübelt hat, der weiß von den Schwierigkeiten der Lesung zu
erzählen. Und nun gar die verbrannten und in der Auflösung
begriffenen Blätter, wo häufig ein dunkler schattirtes Papyrus-
- streifehen als Hasta gelesen wird, wo das verschieden fallende
- Lieht sehr abweichende Bilder erweckt, wo man oft nicht mehr
die Tinte, sondern ihr ehemaliges Lager zu sehen oder zu er-
rathen sucht. Aber Uebung und der hartnäckige Wunsch, bis
an die Grenze des Möglichen zu streifen, und nicht zuletzt das
herrliche Licht Neapels wirken hier Wunder, und die Nachlese
_ wird eine sehr reiche. Mir waren leider nur vier kärgliche
- Wochen zugemessen; wer etwa so glücklich wäre, ein halbes
Jahr über diesen Rollen zu arbeiten, würde eine königliche
Ernte halten. Und zum mindesten würde die Ausgabe unvoll-
kommen bleiben, welche nicht an der Hand abermaliger Ver-
gleichung vorgenommen würde.
Ausserdem bietet sich in Neapel noch ein neues Hilfs-
- mittel, dessen Wichtigkeit sich bei ruhiger Prüfung immer mehr
Philologus [111 (N.F. VID), 1. _ Ι
2 S. Sudhaus,
aufdrängt. Es sind das die Copien, welche dem Drucke zu
Grunde gelegen haben. Diese haben vorher die Censur eines
Gelehrten passirt, der manchen Irrthum entfernt hat, insbeson-
dere unnatürliches und unmögliches gestrichen oder ersetzt und
unsicheres ganz getilgt hat. Allein dieser Gelehrte verfügte
weder über ein glückliches Auge noch über eine sichere Me-
thode. Nicht selten hat er geradezu das Richtige durch Falsches
ersetzt oder die ungefähren Züge, die der Copist wiedergab und
die schon allein oft die Herstellung einer Stelle erleichtern,
fortgelassen.
Dazu kommt, daß auf dem Wege des Druckes manches,
das auf den Copien noch richtig war, kleine Aenderungen
erfuhr, welche die Conjekturalkritik erschweren. Auch Nach-
lässigkeiten schwerer Art kommen vor, wenn sie auch glück-
licherweise seltener sind. Häufiger ist dagegen wieder das
Uebersehen von Buchstaben, welche zwischen die Zeilen ge-
schrieben sind. Liest man z. B. Rhet. I 8. 233, 24 πειϑαρχεῖν
ἐχ τούτου τοὺς ἀνθρώπους τοῖς τε συμβολαίοις χαὶ τοῖς ἄλλοις
γομίσμασιν μὴ διὰ τοὺς νόμους ἀλλὰ διὰ τὸ τῇ πόλει συμφέρον
χαὶ μηδεὶς" ταρχηΐνομο. . ., so bietet sich mit der Lesung
Kal sogleich die Ergänzung: χἂν μηδεὶς ὑπάρχηι νόμος. Solche
Beispiele lassen sich in großer Zahl beibringen, wo Punkte,
Striche oder Buchstaben zwischen den Zeilen fehlen. Daran
schließt sich ein ganzes Heer von bruchstückweise erhaltenen
Buchstaben, halbe, viertel, achtel Sigma ete., die bei der Publi-
kation übersehen sind. Rechnet man dazu übereinander ge-
schobene Papyrusreste, die richtige Beobachtung des Zeilen-
schlusses, die von Comparetti sogenannten Sovraposti und Sotto-
posti, so ergiebt sich von selbst die Wichtigkeit erneuter Prü-
fung, welche für eine neue Ausgabe fast Gewissenssache ist.
Was nun die Ueberlieferung und die Zuverlässigkeit des
Textes angeht, so muß ich hier einige Bemerkungen principieller
Natur machen, da in letzter Zeit gegenüber der Ueberlieferung
mit einer gewissen Willkühr verfahren ist, welche ganz und
gar nicht am Platze war: ich meine u, a. die Verbesserungen von
Arnims zum zweiten Buche von Philodems Rhetorik. Ich will
gerne anerkennen, daß von Arnim manche Stelle scharfsinnig
und glücklich geheilt hat. Das war nun freilich nicht allzu
ee
u re Ἐν ον ac ee ee
Neue Lesungen zu Philodem. | 8
schwer, denn ich weiß selbst am Besten, daß meine ersten Ver-
suche auf diesem ganz eigenartigen Felde sehr verbesserungs-
fähig sind. Die Nachträge, die ich im Folgenden gebe, werden
das am Besten veranschaulichen. Was nun die Verbesserungen
von Arnims angeht, so leiden sie zum großen Theil an der
Vernachlässigung des Ueberlieferten, die sich vielfach gerächt
hat. Unser Text ist ein ganz vorzüglicher, das steht über
jedem Zweifel. Ueberall erkennt man die Hand des Correktors.
3 Wo einmal die Buchstaben mit Sicherheit erkannt sind, darf
ohne zwingenden Grund nicht geändert werden. Als zwingenden
Grund kann ich aber nur einen anerkennen, den direkten
Nachweis, daß eine andere als die gegebene Verbesserung un-
möglich ist. Fast die einzigen Fehler, die in unseren Vorlagen
IE existiren, beruhen auf falscher Lesung. Was ich mit eigenen
Augen deutlich in Neapel gelesen habe, davon opfere ich so
leicht keinen Buchstaben ohne den zwingendsten Grund: erst
dann nehme ich Irrthum an, aber der Regel nach nicht Irrthum
des Schreibers und Correctors, sondern den Irrthum meiner
Lesung. Ein Beispiel mag das Gesagte erläutern.
Rhet. I 65, 7 hatte ich mir nur so zu helfen gemußt,
- daß ich nach ἰδίου einschob «ὃι οὗ». Weit besser hat von
Arnim die Stelle behandelt und den Sinn tadellos in folgender
Fassung getroffen. Ilös τὴν πολιτιχὴν λεγζομέ]νην ὑπὸ τῶν
ἀν[ δρῶν) οὐ τέχνην πολύ τε τοῦ] τῆς τέχνης ἰδίου (κ. .) διω-
ρισμένην,. τέχνην ἀπεφήνατο χαὶ παραστῆσαι πεπείραται: Aber
es bleibt ein Rest, denn es ist überliefert [ΔΙΟΥ̓Κ. ΔΕΡΙΣ.-
MENHN. Das Richtige ist χίε]χ]ρισμένην. Da nun weiter
5 ἀπεφήναντο statt des Singular überliefert ist, so ist es mir
᾿ς micht unwahrscheinlich, daß über dem überflüssigen v der
- Punkt des Correetors noch sichtbar ist, und es wird mir in-
_ teressant sein, bei Gelegenheit nach diesem Pünktlein zu spähen.
1 Ein anderes Mal, im pap. 832, Col. 35 bietet die Neapler
. Ausgabe χαν. ηδετε ῥητορεύ[σ]η!. Es liegt eine arge Nachlässig-
keit der Herausgeber vor, denn der Papyrus hat κανμηποτερτορου.
ne — Col. 36 ist herausgegeben διαφέρειν [αὐτὴ]ν φάσχων τηρη
(= τῆς ῥητοριχῆς). Der Copist schrieb noch τῆ. pr, und ich
_ las deutlich τῆς δη[τοριχῆς]. Diese Beispiele lassen sich um
- viele vermehren. Bei fortschreitender Textverbesserung wird eine
1 *
4 S. Sudhaus,
Zusatzklammer nach der andern, eine Abzugsklammer nach der
andern schwinden. Damit will ich mich natürlich nicht der
Erkenntniß verschließen, daß Versehen vorliegen, denn das
ist menschlich. 8. 51, 1 steht deutlich ἀδιαλΓη Ψψίαν statt ἀνά-
Anıyıv. Aber sie sind sehr selten und dürfen nicht willkürlich
angenommen werden. Am Häufigsten findet sich vielleicht ein
überflüssiges Wort, welches dem scharfen Auge des Correktors
entging, wie zufällig gleich die erste Stelle ergeben wird.
So viel über diese principielle Frage, an Material zur
Entscheidung derselben wird es im folgenden nicht fehlen.
Mit Recht hat von Arnim 5. 6, 11® zu der voraufgehenden
Columne gezogen, wie es gegenüber dem Original sogleich in
die Augen fällt. 5, 5, 12 las ich ıvosmoA. v/v. Das letzte ν
gehört schon zu dem Nachgetragenen — δι[ ἃ]. Danach lautet
die ganze Stelle: Οὐ yalp] ἴσως ἀγένητον οὐδ᾽ οὐχ ὁρώμενον
ἐν τοῖς φαινομέ[ν]οις, ὃ yelllvelrjar διὰ τέχνης τιν]ός, διὰ]
ταύτης τε (χνης) συντελεῖσϑαι χαὶ δι᾿ ἄλλης τινὸς ἀχολ[ο]υ[ϑεῖν
τέ]χνης ete. -Das τε möchte ich nicht gerne missen, es erklärt
vielmehr den Irrthum τέχνης, falls nicht noch ein Adverbium
in den Resten steckt.
S. 7, 34 ἀγροιχολογίαν ist falsch. Der Zusammenhang er-
fordert den Sinn „überflüssige Worte“. N und G bieten arpo .-
ko/yıav: ich las, wie ich mich erinnere, aufs Deutlichste arpo .-
A./yıav. Der verlangte Begriff ist ἀπειρολογίαν. 1 und P sind
oft kaum oder gar nicht zu unterscheiden. Geschrieben war
ἀπιρ[ο]λογίαν. Vgl. Εὐβουλίδι 8. 85, 13 für EößovAlöeı, ὀνι-
δίζει XL £ 109 u.a.
᾿Απειρολογία kommt bei Sextus (8. 91, 22, Bekker) vor,
und kein Schriftsteller ist in der λέξις dem Philodem verwandter
als der Skeptiker.
S. 7, 7 ist gegen von Arnim ἔσται δεδειχ ὡς) zu halten,
Das y ist zu deutlich, die Ergänzung δεδειγμένον um 3 Buch-
staben zu lang, und die Verbindung ἔσται δεδειχώς bei Philo-
dem nicht selten, ef. IX?f.56. Das Subjekt ergiebt hier ebenso
wie oben V. 37 bei χαταγνώσεται der Sinn.
S. 8, 23 liefert von Arnim ein wahres Muster der will-
kührlichen Metlıode, Alles ist wunderschön überliefert und
will nur verstanden sein. Πολλὰς δὲ χαὶ τῆι δυνάμει μὲν οὐ
διαφερούσας (sc. ἀποδείξεις εὑρήσεις, so richtig zu 7, 11 v. A.),
Neue Lesungen zu Philodem. 5
ἀλλ ὅταν (ich las οτὰν) περιβάλωνται χειρισμοὺς παρζα]λλά[τ]-
τοντας ἢ μόνον ὑ[π]οδειγμάτων ἑτερ[ότ]ητας, [τ]ὸ πλούσιον τῶν
χρωμένων ἐπιφαινούσας. Die ἀποδείξεις sind in Haupt- und
Nebensatz Subjekt: die Beweise zeigen nur die Versatilität
ihrer Erfinder, indem sie sich in mannigfaltige Formen der
Behandlung kleiden und wechselnde Beispiele geben, sind aber
ihrem Wesen nach gar nicht verschieden. Ohne mich nun für
die Treffllichkeit dieser Metapher und Personificirung engagiren
zu wollen, muß ich mich doch an das Gelesene halten. Nun
schreibt von Arnim (ἀλλ᾽ ὡς ἄν περιβλημάτων χειρισμοὺς ete.
Nam ὅταν περιβάλωνται ferri non potest, περιβλημάτων ex προ-
— βλημάτων corruptum esse suspicor. — Einfacher drückt Philodem
denselben Gedanken im zweiten Buche (H. V* VIII fol. 48)
© aus: &x περιττοῦ] δ᾽, εἴ τι δεῖ χαὶ πρὸς τοῦτον εἰ πεῖν], ἐπιση-
μαν[τέ]ον μὲν χαὶ [τὸν δυνάμεις ἀποδείξεω[ς] διαφόρους οὐ προσ-
᾿ς φερόμενον, ὑπο[δείγμασιν δ᾽ ἐνηλλαγμένοις [χαὶ] χειρισμοῖς χρώ-
μενον οὕτω [τὸ πλούσιον μόνον τῆς ἐπιχειρήσεως ἐπιδειχύναι,
πλέον δ᾽ οὐδὲ ἕν] vel sim. An unserer Stelle wurde Philodem
durch den Gang der Periode (πολλὰς... εὑρήσεις. . . ἐχβε-
βηχυίας — πολλὰς δὲ... . ἐπιφαινούσας) zu der etwas ge-
Υ̓ schraubten Ausdrucksweise geführt.
5. 8, 38. Διήχει δέ τις] ἁμαρτία [oyledov δι[ἃ] τῶν
πλείσ[των ὑπ[ομήνήσεων χαὶ τοιαύτη" τὸ yalp] μηδὲ τὴν τέχνην
ὑπάρχειν ἐν τοισίδε τι]σὲν χρόνοις 7 τόποις λαμβάνουσιν ἀσυχο-
᾿ φαντήτως, ὅταν δόξωσι[ν] ὁπωσδήποτε] παρεσταχέναι τὸ μὴ διὰ]
' ᾿ ἀγ[ρ]άπτων (ich las μηδ...λὴ) χαταβε[β]λ[ ἢσ]ϑαί τινας [τε Ἰχ[νολΊο--
4 γία]ς, ὥσπερ οὐχ ὃν [ἀν]εχτὸν ἐχπεποίν Ἰῆσϑα[(] τινας) τέχνας,
= [π|ὰρ [ο]Ἱῖς ἀνθρώποις 7 [χ]αϑ’ οὖς χαιροὺς οὐδ᾽ ὅλως γραμμα-
τιχὴν ὑπάρχειν ἢ γεγενῆσϑαι συμβέβηχεν Nach dem ersten
τινὰς ist χάτω übergeschrieben. Unter dem Text finden sich
denn auch 2 Zeilen von τεχνολογίας bis τινας. Aehnlich χάτω
= H.V? XI Fol. 114 und einmal ἄνω H. V? VI 15 (Epikur
περὶ φύσ. XIV), wo sich die über dem Texte stehenden Worte
- bequem einfügen lassen. Der Sinn der Stelle ist offenbar der:
die Gegner glauben die zeitliche oder örtliche Nicht-Existenz
3 der Kunst nachgewiesen zu haben durch den Beweis, daß sie
= nieht schriftlich fixirt wurde, und übersehen dabei die Möglich-
keit einer mündlichen Ueberlieferung.
!) Ich las noch worepovxe und σχπεπο.ησϑα.
Re
Ei ode
6 S. Sudhaus,
S. 10, 33 habe ich deutlich gelesen οὐχειδημουσιχη und
die Worte sind vollkommen richtig. Von Arnim meint freilich:
„seribendum: οὐ y<ap> εἰ (Ὁ ἡ μουσιχὴ etc. Hoc enim sen-
tentia postulat, quamquam ex tradita scriptura elici non potest“.
Aber es geht auch ohne Gewalt, durch Aufhebung der Kom-
mata Z. 28, 29. Nichts ist häufiger bei Philodem als die Er-
gänzung des Verbums aus dem voraufgehenden Satze: so auch
hier: ἀλλ᾽ εἴζπ]ερ ἄρα (scil. συνάγουσιν οἱ λόγοι, seil. οἱ ἐρωτώ-
μενοι περὶ τοῦ τὴν σοφιστιχὴν ῥητοριχὴν οὐχ εἶναι τέχνην) τὸ μὴ
περιγεί[ν]εσϑαι δί αὐτῆς τὴν πολειτιχὴν χαὶ τὴν ἔμπραχτον. ῥη-
τοριχήν, οὐχ, εἰ δὴ μουσικὴ τὸ γράφειν χαὶ ἀναγινώσχειν οὐ πε-
ριποιεῖ, διὰ τὴν αἰζ[τί]αν ταύτην οὐδὲ [ἄλλων τινῶν ἐστιν [ἐπΊ--
στήμη πρ[αγ]μάτων.
5. 10, 7 Ἄξιόν τε ἐπιστῆσαι, μήποτε οὐχ ΑΓ. BA. ./ λέγῃ °
[τ|ςς. Gomperz schreibt (privatim) mit Wahrung des Raumes
οὐ χἀνϑάδε, von Arnim ohne diese εὖ χἀν[ταῦ]ϑα. Das Richtige
ist: μήποτε οὐχ ἀπιϑάνως λέγῃ τις. Ὶ
S. 11, 238 ist Gomperz’ Emendation οὐχ ἴσως noch deutlich
lesbar, von ποιεῖσϑαι, wie es v. 37 natürlich heißen muß, las
ich IIOT. ICOAI, die obere Hasta des Gamma schien jedoch ein
Papyrusstreifchen, von zufällig dunklerer Schattirung. S. 12, 12
las ich χαὶ περιττότε[ρ]ον τοῖς γέ τοι(σ) τοιούτοις, das ς in τοῖς ist
ausgestrichen, womit Gomperz Verbesserung bestätigt wird. Vgl.
70, 30 χαὶ ταῖς ἑστηχυίαις γέ τίοι] χαὶ παγίοις ἐπιστήμαις etc, ᾿
nicht γάρ τοι wie von Arnim schreibt.
S. 19, 17 χαὶ διαλεχτιχός. Es folgt Philodems Entgeg-
nung: ΠΙ}αράξ[ει], εἰ μέν τι λέγομεν, οἷο.
8. 20, 82 3) [τ]έΓλο]ς ἐστὶ τῆς ὑΓητορ][ῆ]ς [οὐ τὸ πε]ΐϑειν,
[ἀλλὰ τὸ] λόζγῳ πείϑειν7" χαὶ γὰρ ὁ ἄτεχνος πείϑει] pelv, οὐ 3
π]ε[8 [11 δὲ [ῥητορ]χῶς ἀλλὰ [διαλεχτιχῶ)ς ἣ [χατασχευ]ασ-
[τι]χῶς [ὡς] χαὶ Φρύνη, καὶ ὥρα[ι χ]αὶ μουσιχῆι nelt]der [μ]έν,
[οὐ ῥητορι]χῶς δὲ [ποιε]ϊ [τὰς χα]τασχευάς.
8.23, 4 ,,0. τεχ[νίτ]ης οὐχ ἀρνεῖται τε[χνίτης ὑπάΓζρ]χειν, °
ὁ δὲ ῥήτωρ“. An diesen Satz des Gegners, den v. A. richtig
erkannt hat, schließt sich eine Periphrase seiner Ansicht, nicht
die Entgegnung Philodems: TEL] διαφ[ορ]ά τις, [φησί], τοι-
αὐτη(.) τε[χν]ῶν ἐστιν], ὥστε τοὺς μὲν ἐν χοι[ν]ῶι [μηδε]π[ ὦ]- |
3) Ergänzt z. T. durch H. V.? IX, 87.
Neue Lesungen zu Philodem. 7
ποτε [ἐπ]αν[γγέλλεσϑαι (Ὁ), τ]οὺς δὲ σ[υἹνομο[λογεῖν τῆς τέχνης
τὸ μεϑο[διχόν ἔχειν, δηεόντως ἕνεῖχα] τούτου τέχνην τὴν δητορι-
χὴν οὖχ ἐροῦμεν" χαὶ [πάντ]ες δὲ τεχνῖται διὰ [παν]τὸς ἀπ[οφϑέγ-
ὕἼονται [τὴν] τέχνην [ἔ]χειν, χαὶ [ἄλλων οἹὐχ ἀΓρ]νουμένων
ἀζδοξ]οτάτω[ν εἰχὸς χαὶ ooploras ο[ὖχ] ἐπαρνηζϑῆναι 7. Erst
hier erfolgt die Antwort Philodems, deren erste Hälfte ich nur
versuchsweise gebe. [Kat φιλόσοφο[!) γ᾽ ἐ[παρνοῦντ]αι πρός
τινας [χαὶ μουσιχοὶ] χαὶ ποιζ[ηταὶ] χαΓὶ] ἰατροὶ τὴν] μέϊϑοδον
Zylew od γὰρ διὰ παν[τὸς οἹὐδὲ πρὸς πάντας ἀλλ ἐνίοτε χαὶ
πρὸ[ς ἐνίους 5) ἐπ]αρνοῦνται τὴ[ν] τέχνην τὸν φόβον ἡ[γού]μενοι
πεΓρι]αιρεῖσϑίαι τῶν] ἐξ [ἀν]άγχης ἀπατηϑήσεσθϑαι προσδ[ οἸχών-
των. Darauf erfolgt, mit dem charakterischen τε eingeleitet ein
neuer Einwand des Gegners, welcher specieller angiebt, welchen
Theil der Rhetorik sie verleugnen. Ἀρ[νοῦνται ) τε τέχνην
ἔχ[ειν] τὴν γε σοφι]πτικὴ[ν λεγομένην δητορι]χκήν, [ἣν Asyovolt
w]elpos οὐ]δ᾽ εἶν[αι] τῆς ῥητοριχῆς ἴδιον" [τὴ]ν δ᾽ ἐμ[πειρία]ν τὴν
ἐν τοῖς πράγμασιν μεϑοδιχὴν χαὶ [τὴν τούτων φ[ράσιν] al....-
οὐ] παρη[]τήσζαν]το [πώπο]τε, διατελοῦσιν [τ᾿ ἐπ’ αὐ]τῆι χομ-
πάζονϊ[τες ὡς] Δημοσθένης“. Philodem antwortet, daß das Ge-
sagte auf die Sophistik nicht zutrifft, da sie in ihrer Methodik
keine praktische Verwerthung im Staatsleben anstrebt: Μὴ [γὰρ
ἀλ)]λὰ χαχῶς Toralıyro] ἂν ἔνιοι xaralrlsy[vvöpchler π]ερὶ τῆς
{τέχνης ἣ σοφιστιχ] μέντοι γε δητορι]κὴ χάριν τούϊτου] τὸ
μεϑοδιχὸν οὐ προσφερομ[ένη πῶς δύνα[ι7το [ἂν πα]ρίστασϑαι:
- 8. 26, 19. „Iäs [τ|ε[χ]Ίνίτης πολὺ πρότερον ἑαυτῶι περυ-
ποιεῖ [τὸ] τῆς τέ[χΊη]ς ἔργον, [ῥήτορος [δὲ ἡ τέχνη δοζεῖ
εἰσῆχϑαι π]α[ρὰ] τῶν συνηγόρζων“. --- Δι]ὰ τούτων] μὲν τῶ[ν]
λόγων [χαὶ τὴν ἰΠατρΓιχ]ὴν ἐχ τῶν [τεχν]ῶν ἐ[χβ]άζλω μεν, εἰ
ζη]τῆσας [περὶ ἰατριχῆς Ὁ] ἄλλους rfaplista[frjalı εὖ ϑεραπεύ--
σαντας. --- Ὅ τε ῥήτωρ οὐδὲ (α) ἀτεχνίΓαἽν ἄλλοις ἐ[γ]χειρίζει,
διὰ δὲ ἀγωνιῶν τὴν οὐδ᾽ ἐῶσαν τἀχόλουϑον [β]λέ[πειν (pap.
KAE) ἕξιν“7 ὥστε ῥητέον] μηδὲ τρι]βὴν καὶ [ἱστορ]ΐα[ν ἢ εἶν]αι
τὴν ῥητοζρ)ν[ήν: περιεπ]οίουν γὰρ ἂν τὸ διὰ τῆς τριβῆς πολὺ
πρότερο[ν] ἑαυτοῖς. — „Ilplö] τοῦ] χαταβληϑῆναι [τ]ὰς τέχνας
βέλτει[ο]ν ἐρητόρευον, ἐφ᾽ ο[ἷς δ]ὲ συνέστησαν χεῖρον“. [[Ὅτ]α[ν]
μὲν τοῦτ[6] τις [ἐξαρνῆται, πρ]όχει[ρο]ν᾽ οἱ yalp μετὰ Δημ]οσ-
8) ἀλλ᾽ ἐνίοτε χαὶ πρὸς ἐνίους v. A.
*) Durch H. V.? IX, 35 ergänzt.
8 5. Sudhaus,
[9]Evnv [πολὺ ἤτ]τον ἤδη [χ]αταβεβ[λημένων τῶ]ν τεχνῶν e-
γον]. Οὐ μ[ὴν] ἀλλὰ τῆς [ῥητο]ρικῆς. ο[ὐ] πά[ν]υ οὔ[σης τέχνης,
προσί δ]εομ[ένης] δὲ [τριβ]ῆς [π]ολλῇς χαὶ τοῦ πλείστου [διὰ φύ]-
σεως χαὶ ἀσχήσεζως δυναμένης μετασχεῖν, πῶς δ]. ἃ τοῦτ
ἀν]άγίχη τὴν τέχνην περ[:Ἰσώζεσϑαι 5) ἤτοι ϑαυϊμαστό]ν, εἰ πρό--
τερον μὲν ἐ[γένον]το μεγα[λ]ο[φ]υεῖς χζαὶ φιλόσοφοι, με]τὰ δὲ
τὰς [εὐρέσεις τῶν] τεχνολογ[ιὦ]ν οἱ [τοιοῦτοι] — (ἃ. h. etwa
οἷοι νῦν εἰσιν); τούτῳ μὲν γὰρ “τῷ τρόπῳ] χαὶ τὴν ποιητιχὴ[ν
χαὶ] τὴν ἰατρι[χ]ὴν χαὶ [π]ολλὰς ἄλλας οὐχ εἶναι τέ]χνας λέ--
yopev χαὶ [χαϑ᾿ ἡμᾶς δΣ φῆσζαι τις ἂν ἀΓγαϑοὺς] εἶναι ῥῇ-
[τορας] ἀλ[λ᾽ οὐχ] μόνον ἐν τοῖς} πάλαι χαιροῖς᾽ τό [τε τοὺς]
σοφιστὰς μὲν δ[ιαπρέπ][.]ν πρὸ τῶν τεχν[ολογιῶν οὐ δείχνυ[σῆιν,
AM ὑπὸ] πολι[τικ]ῶν εἰ[σῆχϑαι τ]ὰς τ[έχνας, οὐχ ὑπὸ τῶν ἀγνι-
στο[ρήτων φήσει] τις, ἀλλὰ βελτίους εἼῖναι γραφαῖς [οὐ περιει--
λ͵ημμένας ὥσ[περ οὐδ᾽ ἐν] πολλοῖς ἔϊ ϑΊνε[ σιν τῶν βαρβάρων.
5. 34, 34. Τούτῳ γοὖν] τῶι τρόπωι [φα]μὲν χαὶ τὴν [σ]ύμ-
παΐσαν μαντ]χὴν τέχνην εἶναι τούτων, [ὧ]ν χάρ[ι]ν πρ[οσί]ασιν
αὐτῇ [apyölprolv δι]ὰ φζό]βον ἐχτεί[γοντ]ες. Εἰ δὲ παραλογ[ισ-
wjov εἶπεν τῶν προσεχόντων εἶναι χαὶ τούτοις χαὶ φαρμαχοπώ-
λαις χαὶ μυρίο[ι]ς ἑτέροις, πῶς οὐχ ὑπ TOR παραπ[λησίως
ἔχειν ἐπὶ τῆς ῥητοριχῆς ;
8. 40, 18. “Ὥσπερ ἐμ [μου]σιχῆι χαὶ γραμ[ματιχῆι] παρα--
δόσεις τ[ιΠνῶν ε[ἰσιν ἀγ]νοοζυμέν]ων, [οὕτως χαὶ ἐπὶ ὑ[ητοῆρι-
anf], χαὶ οὐχ ἀμέϑ[οδἼ]ος ἡ μελέτη γίνεται“. — [Παρα]δόσε[ις]
ἀγνοουμένων δύ]να[νταί] τινες eivalı, χἂϊν un χατά τιν[αἹ τέχ--
In) ἐνγίνω[νται,: χα]τὰ δ᾽ ἱστορίαν ἢ [π]αρατήρησιν ἤ τινα
τοι ]οῦ[τ]ον τρόπον τ[ῶν οὔτε τὰς μελέτας οὔτε μεϑόδους ποιούν--
των] glakıxas [μόνον [ἐφάνη] π[αρασ]χήη[πτ]ων ἢ ἐπὶ τὴν ᾿
τέζχνη ν.
5. 42, 12. Πρ[ο]σάγεται τ᾽, εἶπε, [π]αρὰ τὸ τ]έχνην εἶναι
τὴν σοφιστιχὴν τόδε. χα[ὶ Tr] π[ολι]τικῆς [εἶναι τέχνην, [ἣν
οἼῦτοι σπεύδουσι, οὐδ[ὲ ἐμέλλησεν τοὺς} δυζνατ]ῶς καὶ συνε[τῶς]
λέγοντας ἐν δήμοις] καὶ δ[ιχασ]τη[ζρί]οι[ς, ὃ] τεχ[ν]ικῶ[ς εἶ]πεν,
ἀ[νά]γειν. vgl. 48, 8.
8. 44, 14 δυε[τ]ν [ὄντω]ν τὸν μὲν etc. Ζ. 16 “Ὥσ[π]ερ
[d]ov ἄγαλμα [χα]λὸν [εἴ]παις [ὅ]ν χωρὶς λόγου τέχνης ἔργ]ον
δὴ Von hier ab durch H. V.? IX 86 ergänzt.
86) So die Reste in H. V.? IX 34, abe diese Stelle ergänzt,
Neue Lesungen zu Philodem. 9
εἶναι, τὸν αὐτὸν τρόπον ἐρεῖς ἱστζορ]ήσαίς τ]λ τῶν πολιτιχῶν
ἔργα“. [Τοῦτό γε] ἐπὶ τῶν συ[νγραμμ]άτων, [ἃ σ]υ[ντ]ετάχασιν
[0] πανηγου[ςρι]χ[9]71 ῥήτορε[ς], ἀξιούμενον οὐ [πιϑα]νόν ἐσ[τ]ιν, εἰ
χαὶ [χωρὶ]ς λόγου [γ]Ἱν[οἴη] τις, [öl τέχίνη]ς ἔργα ταῦτ’ ἐστιν’
ἐ[πὶ δὲ] τῶν πο[λιτιχ]ῶν ἔζργγων, [ἃ παρ]ατ[ιϑέασ])ιν οὐ δύ[ναται
ὁ μὴ περὶ τούτ]ων τὸν ν]οῦν ἔχω[ν] τίέϊχνην [ἀπο]φαίν[ει]ν [ὡς
ἐπ᾿ ἀγαλμάτ]ων [οὐδ᾽ ἔχοι] ἂν μ[έϊϑοδον ἐγ[χρῖναι τέχ]νην ἀνά-
" aurrov οὐδ᾽ ἀπείραστον τελείως. — ἱστορῆσας Koerte, ἃ συντετά--
χατιν u. ἃ παρατιϑέασιν v. A.
5. 45, 18. „El μὴ τέχν[η ἣν, τ]ὰ τῶν πιστ[ῶ]ν [οὐχ] Au
[ἐμελέ͵των, ὃ ποιοῦσιν ἐ[κ]εῖ [δι:]δαχϑέντες“.
S. 47, 17. Ἰ[ῶν ὃ ἡμετέρων τοὺς λ[έγο]ντας τὴν ῥητορι-
χὴν τοῦ [μ]ὲν γράφειν λόγους καὶ ἐπι[δ]είξεις ποιεῖσϑαι τέχνην
εἶναι, το]ῦ δὲ las λέγειν nat δη[μηγο]ρεῖν οὐ τέχνην, ταύτην
τις ἂν [μέ]υ[ψ]αιτο δεζόϊντως, ὅτι [τὴν] σοφιστιχὴν μόνην ἐο]ίχα--
σιν οἰομέ[ν]οις χαλεῖσϑαι ῥητορικήν" τὴν yalp]?) ῥητοριχήν φασιν
τούτων μὲν εἶναι τέχνην" [μ]έρ[ος-] δ᾽ ἐπαινέσασ[ιν ἀ]ὐ[τῆς μ]ὴ
ὅχην δόξα[σι]ν [τὴν σ]οφιστιχὴν τέχνην [λέγειν ἀπ]ὸ τῶν ἐχχει-
[μένων, ὅτι] τοῦ [öllas λέγειν καὶ δημη[γορεῖ]ν οὐ τέχνην, πάλιν
ἐ[γκα]λέσειεν ete. — Ζ. 6 λέγω δὲ πότερ[ον], letzteres ist noch
ziemlich deutlich im Original zu lesen.
50, 8 [αὐ]τοί, 13 [μή τι] χαταλ[εἤπουσι, 51, 17 [λ]έγεται
(noch zu lesen). ;
51, 27 hat von Arnim richtig gefunden: χαϑάπερ γὰρ
βάσιν ἐπὶ ταύ]της προὐποχεῖσϑαι δε[1] φύσιν, [eöltws καὶ [ἐπὶ]
τῆς ῥητοριχ]ῆς. Nun erfordert aber auch das folgende mehrere
Verbesserungen: ἐπὶ δὲ [τ]ῖς [γραμματ]χῆς χρεία 5) [φ]ύ[σεως χαὶ]
τρι[β]ῆς πρὸς τὴν ἀ[ν]άλζη)φψιν αὐτῆς, οὐ πρὸς τὴν ἐπιτυχίαν τοῦ
τέλους: ὥστ᾽ εἴπερ ὁμοίως [λ]εχτέ[ον] χαὶ ἐπὶ τῆς ῥητορικῆς, χαὶ
ταύτην ῥητέον προσδεῖσϑαι φυσέως χαὶ τίρι]βῆς πρὸς τὴ]ν ἀνά-
ληψιν τὴν ἑαυτῆ[ς]. ’Erel τέ φασιν φύσεζως δ]εῖσϑαι πρὸς [ell-
χον[:σ]μόϊν, πρὸς To) χερῶν συμπαϑῇ [σχημ]α[τισ]μόν, πρὸς τὸ
εὐ[έμ]πτωτον εἶν[αι] ἐπὶ [τὰ δ]υνάμενα πε[(]ϑειν, [τὴ]ν δὲ [τρι]-
βὴν [χαὶ τὴν ἀπ’ αὐ]τῆς ἕξιν [εἶναι τευχτι]χὴν τῶν πρὸς [το]ὺς
χαιρούς, στοχασ[τιχ]ὴν τῶν προσώπων, πολλοῖς πα[ραχ]ολουϑητι-
Doublette dazu H. V.? IX, 38.
7)
8) γὰρ v. A.
9) O: χρειανυ.
10 S. Sudhaus,
[n]v, χαὶ [ἐ]φ᾽ [olle πολλά[χ]ις χαχ[ὺν] seufvovolufeilv, ϑαυμάζω
[ἔγωγ Ἴ, εἴ τι τῆι τέχνῃ πα[ρεί]χασιν.
5. 52, 35 πῶς ἀποτελεῖ, 53, 28 λέγουσιν, nicht δοχοῦσιν
(v. A.), 54, 35 πεποίηνται: χατὰ τοῦτον ete., 56, 26 Οὐ[χὶ μὲν]
etc., die Antwort asyndetisch.
S. 54, 12. Die zweite Hälfte der wichtigen, aber fast ganz
zerstörten XXVII. Columne glaube ich wenigstens dem Sinne nach
herstellen zu können, die einzelnen Worte können naturgemäß nicht
gefunden werden. — ’Ertxou[pos] ἐν [r]ö: πρώτω[- περὶ β]ίων
[κ]αὶ ἐν τῶι περὶ [τῆς ῥ]ητορ[ικῆς ὑπ]ογέγρα[φεν] (ich las prrop
a -oreı), χαὶ [Μη]τρόδωρ[ος ἐν τ]ῶι πρὸς τοὺς ἀπὸ φυσίιο-
λογί]ας λέγ[ζοντας] ἀγα[ϑοὺς εἶναι] ῥήτορας διδά[σχ]ε[ι, ὅτι ἐμ]πεί--
ρους τῆ[ς πολιτιχῆς] οὐχ ἔστιν eflmeiv, οὐδὲ δύν]αμις οὐδ᾽ ἑ[τέρα
χατὰ] τὸ πλεῖϊο[τ]ο[ν γίνεται ἐχ πα]ρατ[ηρ]ή[ σεως μέϑοδος], ἀλ[λὰ]
τὴ[ν τοιαύτην διά] δ ]διν πο[λιτιχὴν λέγομεν, [ τις ἂν δια Νε-
βεῖν εὐλ[όγως τὰ χατὰ μέ]ρος] ἐτίζσταιτο, ὥσϑ᾽ εὑρεῖν] τ[ὰ ἀσύρμ--
φορα χαὶ] τ[ὰ συμ]φέ[ροντα: οὔτε δὲ] τοῦτο μεϑό[δωι γίνεσϑαι]
ἐ[νδεχόμενον] oft ἄλλο τι χωλύει αὐτοὺς τοῦ] τ[έλους τυγχάνειν)
ὡς ἐπὶ τὸ [πολὺ] χαὶ χατὰ τὸ εὔλογον, χαὶ δῆτα χαὶ φέρεται
πρὸς τῶν περὶ τὸν "Ertxovpov: λέγω δὲ τὸ τῶν πολλῶν ἀόριστον
etc. vgl. S. 100, 12 und H. V.?’ X, fol. 154.
5. 57, 13. Ἀλλὰ μὴν γε nal τὴν σοφιστιχ[ἢ]ν παραλιπόντες
ἄλλοις] ἀποφαίνειν τέχνην, ὥσπερ ἐστὶν τῶν οὐϑὲν προσ[λι]πα-
ρ[ού]ντων, τ[έϊχνην αὐτὴν βούλονται συμβιβά[ζ]ειν. Ζ. 23: οἱ
δὲ [μόνο]ν ἀν[τιτύπ]ους σχολῶν (ganz lesbar) τοὺς ὑ[πομ]νηβα-
τισμοὺς ἀναγρ[άψ]αντες ete. Ζ. 33: ἵνα μὴ ταὐτὰ π[άλι χα]τα-
λέγωμεν. AÄchnlich ist das Compositum 3. 60, 9 herzustellen:
τὴν — [π]α[ρ]ατήρη[σι]ν [καὶ μ]έϑοδον οὐχ ἂν οὐ[δενὶ π]αρα-
τάττοιμε[ν δια]φε[ρ]ούσας.
8. 60, 20 ἐ[ν]εῖν[οι δ᾽ ὥσπερ] ἐφόδιον ἐπὶ [τὸν βίον] ἔφασαν
δ[ιδάσχειν αὐ]τὴν χαὶ χα[τ᾿ ἄχρας φασὶν ὠ]φελεῖν, [ἀφ᾽ ἧς γε ο] δὲ
τὸ λέγει[ν ἐντὸς] ἀληϑινῶν ἀγώνων χα]τασχευάζείται, χαϑάπερ
οὐ]δ᾽ ἐχ [πα]λαιστρι[χῆς ἂν], ὦ Κορύβαντες, ἐμφῦναι] δύναι [το]
τέχνην [μὲν γὰρ] π[ολειτ]ικὴν πῶς ἐροῦμε]ν τοι[αἸύτην ete. 61,15
wohl [z|[davöv].
8. 62, 6 ist die Abtrennung ὑπάρχειν unstatthaft: ich las
vrapy .v|..v, also ὑπάρχου σαν.
8. 68, 21 παίνταχο]ῦ δ᾽ ὡς εἰπεῖν μηδ᾽ ἀ[χαρ)]ῆ αὐτὴν
ἑωραχέϊναι τ]εχνιχὸν μηϑὲν ἢ [δυν]αμένους ὄνομά [τι] ἐκ τῆς
νὼ A en rn
MER
RR NER RESTE,
er x
‘Neue Lesungen zu Philodem. 11
οἰχουμένης [rat δόξ]αν αὐτῆ, περιζάψαι]. — περιϑεῖναι ist zu
lang. Z. 31 wohl δεῖξαι δοχ]ῶ.
S. 64, 27 Ν:. ΓΝ, O: xaltov, ich las Z. 28 IIEN..H2,
jedoch war die mittlere Hasta des N unsicher und die Formen
des ΠΕ grotesk. Zu lesen ist: xa[lda]rege[! τ]ῆς πλείστης σχευ-
‚wplas — ἐνεστηχυίας περὶ τῆς τοιαύτης.
S. 65, 35 π[ῶς οὐχ, εἰ] τέχνη [ἐ]στὲν [ἣ σοφιστιχ]ῆ, προ-
{εἴ]πε; [π]ῶς ο[ό]χ, ἂ[ν] φά[σχῃ! αὐτὴν εἶναι [ἀ]τεχ[νία]ν, καὶ
ἀπέδειξεν; Das erste Glied (οὐ προεῖπε, εἰ τέχνη... ἐστιν) wird
‚durch 16 Parallele 64, 21 τὴν μὲν σοφιστιχὴν παρῆχε ῥητοριχήν
bestätigt. Statt ἂν φάσχῃ würde ἀ[π]οφα[ζνῶν] der Ueberlieferung
näher kommen.
S. 66, 24 las ich οὐδε] δ ην]εχῶς χρᾶσϑαι τόνδε τισίν.
S. 70, 19 ἀφείσϑω δ᾽, εἰ [at χοινόϊτερον χαὶ ἰδιωτ[ικῶς]
τέχνη λέγεται [χαὶ παρ]ὰ τριβῆς πάντως χαὶ] πανόλως τὸ τοιοῦ--
τον. — τὸ τοιοῦτον ist Subjeet, τὸ ἔχον (v. A.) für χαὶ ist um
mehrere Buchstaben zu lang.
S. 74, 14 ist πετευριζουένων zu schreiben, ich las rerzu|-
ζομενων. :
S. 78, 86 παραϑήσομα[.} δ᾽, ὅπου χαὶ δι’ ὧν ἔφα[σχε]ν ὁ
Ziywy ταῦτα διασαφεῖσθϑαι, so die Ueberreste,
* *
*
Den Abschnitt S. 89, 11—119 hat neulich von Arnim
im Rostocker Programm von 1893 behandelt. Seine Bear-
beitung hat trotz der denkbar schlechtesten Copien z. T. sehr
Gutes geleistet. Freilich bedarf es auch hier noch mancher
Verbesserung. Leider muß ich mir jetzt, da die Arbeit am
zweiten Bande der Rhetorik möglichst bald abgeschlossen werden
soll, versagen, näher auf diesen schwierigen Abschnitt einzu-
gehen, werde aber später darauf zurückkommen müssen. Nur
einige Worte über den Eingang der Stelle (S. 89, 11 8). Die
Worte ἐν ἑχατέρᾳ τῶν πόλεων sind unverständlich, wenn die
beiden Städte nicht genannt waren. Demgemäß kann die Er-
gänzung im Anfang kaum anders gelautet haben als: ἜἼ]νι]οι
τῶν v[öv ἐΐν τῆ: ᾿Ῥόϊδωι διατριβ[όντ]ων γράφουσιν ἐν [τῇ Ko
χαὶ] πάλιν [ἐν τῇ Ῥόδωι) σχολαζζόν]των αὐτῶν ὑ[π]ὲρ τοῦ
[μὴ e]ivar τὴν ῥητορικὴν τέχνην, ἐν ἑχατέραι τῶν [πόλεων ἀρ--
τως 15) τινὰς ἄραντας Αϑ[ήνη]ϑεν λέγειν etc. Dann Ζ. 25 ποῦ
δια[σαφεῖται ähnlich wie 5. 87, 86.
12 S. Sudhaus, Neue Lesungen zu Philodem.
S. 90, 7 [Ὁ] δ᾽ αἰνιττόμενος [oß]ros [2]y ᾿Αϑήναις [διατρεί-
β]ε[]ν (G .. ατεϑ. εἰπ) καὶ τὴν [χρίσι]ν [χτ]ᾶσϑ[αι] ταύτην [6]
παρ᾽ ἡμ[ῶ]ν ἐστιν Ζ[ἡ]νων. Die Lesung τὴν χρίσιν χτᾶσϑαι er-
giebt die Vergleichung mit 5. 90, 31. Die vortreffliche Con-
jeetur von Arnims ὁ παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν Ζήνων wird durch die
‚noch jetzt deutlichen Schriftzüge Z.N@N des Originals bestätigt.
So eröffnet sich denn die Aussicht, in absehbarer Zeit die
ganze Masse der Rhetorik zu bewältigen. Bald nach der Been-
digung des II. Bandes, dessen Umfang !') den des ersten noch
übersteigen wird, gedenke ich den Text noch einmal ohne Bei-
behaltung der Zeileneintheilung des Originals in vollkommenerer
Form zu geben, aber ohne den kritischen Apparat. Von den
Fragmenten sollen nur die wirklich ergiebigen dort eine Stelle
finden. Möchten sich bis dahin möglichst viele Mitarbeiter
finden, damit die geplante Ausgabe vorläufig eine abschließende
Gestalt erhält. — Nebenbei, auf den Ton der Polemik, den Herr
von Arnim neuerdings anzuschlagen beliebt, vermag ich leider
nicht einzugehen.
10) ἀρτίως v. A.
11) Allein die Fragmente des zweiten Buches, z. T. sehr inter-
essanter Natur, betragen über 100 Columnen.
Bonn. 5. Sudhaus.
Zu dem Elegien-Fragment in den Flinders Petri
Papyri LH.
Als Blattfüllsel einige Bemerkungen zu Mahafly’s preis-
würdiger neuster Publication. S. 157 steht ein Elegiac frag-
ment, offenbar hellenistisch: ὑπὲρ ζ]ωῆς δ᾽ ἴσχετε χεῖρας v— ||
.p! ἐστιν ἀπ’ Οὐ[ζλύμποιο v—ull—w-—uv] ϑεῶν δῶρα [γὰρ
Οὐ]ρανιδῶν I — w— ϑ]είου (Ὁ) ἀπὸ χρητῆρος ἀέρσην (interessant,
5. Hes. 8. ἄερσαν᾽ τὴν δρόσον. Κρῆτες, Ahrens Dial. II 51. 117).
Schon der Eingang macht den Eindruck eines Gebetes oder Hym-
nus. 6 νυμφ]ῶν ἤγαγεν εἰναετῶν | — w—, yapljevros ἐλούσατο
παρϑένος "Hpfn] (die Ergänzung scheint mir sicher, s. Callim.
fr. 213 p. 459 Schn., Steph. Byz. 8. Eppsvn). 10 a
εἶπα διδασχόμενος. 10 χρ]ήήνης ... οἴσετε φύλλα χαὶ ἄν[ϑη] ..
18 φιλῇς ἁγνὰ λόετρα χόρης χτλ. (Nonn. V 610). 20 νύμφην
. ζ]ωστῆρος [ἄ]τερ ... 22 ν]υμφάων ἱερὸς ἠέλιος... 38 γ]ά-
μοισι PN ?) πόσις. Ein Hochzeitsgedicht ?
T. Or.
II.
Ueber das Verhältniss der platonischen Politeia
zum Politikos. =
Durch eingehende Einzeluntersuchungen müssen nach meiner
Ueberzeugung die Bausteine zu dem umfangreichen und schwierigen
Aufbau der Reihenfolge der platonischen Schriften geliefert werden.
Bei der Entstehung dieser platonischen Frage versuchten Männer
wie Schleiermacher, Ast, K. Fr. Hermann, Steinhart, Susemihl,
Munk u. a. nach einem im voraus feststehenden, das Ganze um-
fassenden, einheitlichen Plane die Reihenfolge der Schriften zu
konstruieren. Aber nach der Fertigstellung des großartigen Ge-
bäudes entdeckte die Kritik unvereinbare Widersprüche und unmög-
liche Verbindungen. Diese Beobachtung zeigte erst recht die
Schwierigkeiten eines solchen Unternehmens und mahnte zur Vor-
sicht. Die nächste Folge war eine Aenderung in der Methode
der Forschung. Man war überzeugt, daß vor der Darstellung
einer Gesammtübersicht der Schriften eine strenge Prüfung
der einzelnen Dialoge vorzunehmen sei. Das Streben ging
vor allem dahin die Echtheit und Unechtheit der einzelnen
Sehriften aus inneren und äußeren Gründen festzustellen, ferner
die Eigenthümlichkeiten der platonischen Composition zu ver-
stehen d.h. aus der dramatisch dialogischen Form mit überzeu-
gender Gewißheit den philosophischen Inhalt zu ermitteln; man
suchte sodann die Anspielungen des Schriftstellers auf histori-.
sche Thatsachen aufzudecken, um feste Termini für die Zeit:
14 J. Nusser,
der Abfassung zu gewinnen, denn diese geschichtliche Zahlenreihe
mußte natürlich auch die Reihenfolge der Schriften andeuten. Eine
andere Richtung endlich beschäftigte sich damit, die äußeren und
hauptsächlich die innerenBeziehungen und Verweisungen
der Dialoge unter sich aufzuspüren, um durch die Winke des
Schriftstellers selbst ein Glied an das andere zu ketten, um den
vom Verfasser selbst angedeuteten natürlichen Zusammenhang der
Theile zu finden. In diese mannigfach gegliederte Einzelarbeit
theilten sich viele hervorragende Kräfte wie Bonitz, Zeller, Ueber-
weg, Spengel, Usener, Rohde, Siebeck, W. v. Christ, L. v. Sybel.
Zwar ist noch nicht alles Material, aber doch vieles mit solcher
unzweifelhaften Bestimmtheit fertig gestellt, daß ein systematischer
Aufbau in Aussicht genommen werden kann. Und damit diese
Zusammenstellung der Theile zum Ganzen mit Sicherheit gelinge,
ist noch eine Vorsicehtsmaßregel zu erfüllen. Die Ergebnisse der
verschiedenartigen Einzelforschung nämlich müssen daraufhin ge-
prüft werden, ob sie mit den verschiedenen oben genannten wissen-
schaftlichen Gesichtspunkten der Forschung harmonieren. Die
Uebereinstimmung mit diesen Gesichtspunkten wird als ein abge-
schlossener Beweis für die richtige Fixierung einer Schrift ange-
sehen werden müssen. Die wissenschaftlichen Methoden
der Forschung dürfen sich nicht feindlich .bekämpfen, sondern
müssen ihre wohlbegründeten Resultate zu gemeinschaftlicher Ver-
arbeitung einander darbieten. Hier. wäre jede Einseitigkeit von
Uebel. Diese vergleichende Thätigkeit ist aber dadurch etwas
umfangreicher und schwieriger geworden, daß in neuerer Zeit eine
eigenartige Bearbeitung der platonischen Frage versucht worden
ist. Die Sprachstatistik nämlich hat sich, durch ihre Erfolge
auf grammatischem Gebiete aufgemuntert, dieser schwierigen Auf-
gabe bemächtigt. Nach dem Vorgange Dittenbergers haben auch
andere, darunter hauptsächlich M. Schanz und C. Ritter durch
statistische Untersuchung des platonischen Sprachgebrauchs so
beachtenswerthe Resultate erzielt, daß man das Kriterium der
Statistik in der Platoforschung, wie ich glaube, nicht mehr bei
Seite lassen kann’).
ἡ Schanz sagt (Hermes XXI p. 439): „Meine entschiedene Ueber-
zeugung ist, daß die plat. Frage nur durch ein Mittel gelöst werden
kann, welches alles subjektive Ermessen des Forschers ausschließt.
Dies ist aber fast nur der Fall bei der statistischen Beobachtung des
Sprachgebrauchs.
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 15
Zu der folgenden Untersuchung nun wurde ich angeregt durch
die „Platonischen Studien“ von W. Christ, eine Abhandlung der
k. b. Akademie der Wissenschaften vom Jahre 1885, worin (8.37,
Anm. 1) der Wunsch ausgesprochen ist, es möge von der neu
gewonnenen Grundlage aus das Verhältniß der Politeia
zum Politikos einer erneuten Untersuchung unterzogen werden.
Bevor ich nun meine eigentliche Aufgabe beginne, muß ich
den gegenwärtigen Standpunkt der Forschung, die verschiedenen
Ansichten über den Politikos erörtern.
Die Echtheit des Politikos ist jetzt durch Aufdeckung
aristotelischer Zeugnisse über allen Zweifel erhaben. Ueberweg ?)
hat zwar die Stelle des Aristoteles de part. anim. I 2, 642 B, 10,
wo die γεγραμμένα! διαιρέσεις eines ungenannten Verfassers erwähnt
werden, richtig auf den platonischen, Sophistes und Politikos ge-
deutet, konnte aber die Beziehung einer anderen Stelle des Ari-
stoteles de gen. et corr. II 3 p. 330 B, 15, wo die διαιρέσεις
des Plato erwähnt werden, nicht überzeugend aufhellen. Diese
Erklärung gab W. Christ in seinen „Platonischen Studien“ p. 35,
wo die Beziehung dieser Stelle auf den Sophistes p. 242 C mit
höchster Wahrscheinlichkeit dargelegt it. Und was für den
Sophistes gilt, kommt auch dem Politikos zu gute, da beide den-
selben Verfasser haben müssen. Die Echtheit des Dialoges ist
also erwiesen.
Bezüglich der Abfassungszeit ist diese Sicherheit noch
nicht gewonnen. Die Zeitfrage läßt sich überhaupt bei den pla-
tonischen Schriften nicht mit einer einzigen bestimmten Jahrzahl
lösen, man muß sich vielmehr begnügen, einen bestimmt abge-
grenzten Zeitraum auffinden zu können, innerhalb dessen die
Abfassung erfolgte. Zur Festsetzung solcher Zeiträume geben uns
die Bezugnahmen Platos auf die zeitgeschichtlichen Er-
eignisse erwünschte Anhaltspunkte Leider sind auch diese
Bezugnahmen nicht in jedem Falle zweifellos und vor Mißdeu-
tungen sicher. Der Politikos nun bietet keine zeitgeschichtlichen
Andeutungen, er ist aber von den zeitgeschichtlichen Andeutungen
_ des Theätet ebenso wie der Sophistes abhängig zu machen, da
3) Untersuchungen über die Echtheit und Zeitfolge Platonischer
Schriften 1861 p. 152— 156.
16 J. Nusser,
Sophistes und Politikos zweifellos nach dem Theätet und mit
Bezug auf ihn geschrieben sind?), so daß eine Zeitbestimmung
des Theätet auch eine relative Zeitbestimmung des Sophistes und
Politikos sein wird. Aus diesem Grunde müssen hier 2 histori-
sche Bezugnahmen aus Theätet besprochen werden.
Das eine Ereigniß ist die in der Einleitung erwähnte Schlacht
von Corinth, in welcher Theätet verwundet wurde, Zeller u. a
verstehen darunter den von Xenophon Hell. IV, 4 während des
korinthischen Kriegs vorgefallenen Kampf um Corinth im Jahre
394 und setzen infolge dessen den Thheätet in die Jahre 393--391.
Dagegen macht es Ueberweg (a. a. Ὁ. p. 229) durch mancherlei
einleuchtende Gründe sehr wahrscheinlich, daß man an ein viel
späteres Treffen von Corinth zu denken hat, nämlich an das im
Jahre 369 zwischen T'hebanern einerseits, Spartanern und Athenern
andererseits gelieferte, was ans Xenophon Hell. VII 1, 20 eben-
falls erzählt. Daß die Heimfahrt des verwundeten Theätet von
Corinth bis Megara zu Schiffe geschieht, während die Weiterfahrt
von hier bis Athen zu Wagen geht, legt die Vermuthung nahe,
daß damals die Landstrecke Corinth-Megara vom Feinde besetzt
und so unpassierbar war für einen Athener. Dieser Umstand
würde für die Kriegszustände des Jahres 394 sprechen, wo nach
Xenoph. Hell. IV 4, 13?) die Straße nach Megara und die wich-
tigsten Punkte an derselben von den feindlichen Spartanern besetzt
waren. Trotzdem aber halte ich diese Schlußfolgerung auf das
Jahr 394 nicht für zwingend, da die Uebereinstimmung der Heim-
reise mit der damaligen Kriegslage auch nur eine scheinbare,
täuschende”sein kann und vielmehr auf anderen Erwägungen des
verwundeten Theätet beruhen mochte Warum wählte "Theätet
von Megara an den für einen Verwundeten unbequemen Landweg?
Warum fährt er nicht zu Schiffe vollends nach Athen, sondern
landet in Megara und reist ohne Aufenthalt zu Lande weiter ?
Darauf ist es möglich folgendermaßen zu antworten: Der ver-
wundete T'heätet benutzte von Corinth aus die sich ihm günstiger
Weise bietende Fahrgelegenheit zur See auf einem megarischen
8) Theät. 210 D: ἕωθϑεν δὲ, ὦ Θεόδωρε, δεῦρο πάλιν ἀπαντῶμεν ; So-
phistes 216 A: χατὰ τὴν χϑὲς ὁμολογίαν, ὦ Σώκχρατες, ἥχομεν. ..
4) ἔπειτα δὲ ἀναλαβὼν τὸ στράτευμα ἦγε τὴν ἐπὶ Μέγαρα, καὶ αἱρεῖ
προσβαλὼν πρῶτον μὲν Σιδοῦντα, ἔπειτα δὲ Κρομμυῶνα. καὶ ἐν τούτοις
τοῖς τείχεσι καταστήσας φρουροὺς τοὔμπαλιν ἐπορεύετο.
Schiffe, welches in Megara seinen Curs beendet hatte. Eine Wei-
terfahrt zu Schiffe nach Athen hat sich ihm dort im Augenblick
und vielleicht auf mehrere Tage hinaus nicht geboten und Theätet
entschloß sich deshalb, statt in Megara zu warten, den unbeque-
meren Landweg zu wählen, denn er hatte große Eile. Darum
antwortet auch Euklid in der Einleitung des Theätet dem Terpsion
auf die Frage, warum er sich nieht in Megara aufgehalten habe
ἠπείγετο οἴχαδε᾽ ἐπεὶ ἔγωγ᾽ ἐδεόμην χαὶ συνεβούλευον, ἀλλ᾽
ΠΟ οὖχ ἤϑελεν. Nach dieser Auffassung wären also nicht die Kriegs-
"zustände, sondern die bloße Fahrgelegenheit für den ver-
wundeten und erkrankten Theätet bestimmend gewesen, seine
Heimreise so und nicht anders zu bewerkstelligen. Ich muß des-
ἐ. halb Ueberweg beistimmen, der die Verhältnisse des Jahres 369
δ darin findet. In dieser Annahme bestärkt mich noch die Zeitbe-
_ »stimmung des nun folgenden Ereignisses, das mit viel größerer
Gewißheit uns in diese späteren Jahre herabführt.
Dieser zweite Anhaltspunkt für die zeitliche Fixierung des
Theätet ist von Rohde mit glücklichem Nachdruck vorgeführt
und neuerdings?) gegen Zeller erfolgreich vertheidigt und gesichert
worden. Rohde zeigt, daß die im Theätet ®) bespöttelten Lobreden
auf Könige, welche 25 Ahnen aufweisen und ihr Geschlecht bis
᾿ς auf Herakles zurückführen können, sich auf den spartanischen
König Agesilaus beziehen, und wenn nicht auf diesen, sicherlich
auf keimen früheren, sondern noch vielmehr auf einen späteren,
nämlich Agesipolis II, welcher 371 zur Regierung kam”). Nun
gab es aber nach der Versicherung des Isokrates vor seinem En-
τ΄ komion auf Euagoras kein derartiges Schriftwerk in der griechi-
Ι schen Prosa®). Die Lobrede auf Euagoras ist aber nach dem
E "Tode des Euagoras (374) ungeführ um 370 verfaßt worden °).
4 Wenn nun Plato im Theätet sich auf solehe Lobreden bezieht, so
= „kann dieser Dialog nur nach 370 angesetzt werden. Die beiden
- historischen Anhaltspunkte zwingen uns also den Theätet und
5) Philol. Bd. 49, p.230—239. Vgl. noch von demselben Verfasser
- „Abfassungszeit des plat. Theätet“, Jahrb. f. Philol. 1881 u. Gött. Gel.
© Anz. 1884.
{ 6) Theätet 174 D— 175A.
| ?) E. Rohde, Philologus Bd. 50 Hft. 1 p. 12 ff.
- *) Euagoras 8: περὶ δὲ τῶν τοιούτων οὐδεὶς πώποτ᾽ αὐτῶν συγγράφειν
τ ἐπεχείρησεν.
᾿ Ὁ Christ, Griech. Litt. p. 297. (1. Aufl.).
Philologus LIII (N. F. VII), 1. 2
18 J. Nusser,
noch vielmehr den Sophistes und Politikos in die 60er Jahre
herabzurücken. Außer dieser indirekten Zeitbestimmung des Poli-
tikos kommt uns noch eine direkte zu Hülfe, welche W. Christ
in seinen „Platonischen Studien“ p. 29—36 scheint es gefunden
hat. Durch die Annahme der Echtheit des XII. platonischen
Briefes an Dionysius von Syrakus, der zwischen der 2. und 3.
sicilischen Reise, also um 364 geschrieben sein muß, und durch
den überzeugenden Nachweis, daß mit den im Briefe erwähnten
διαιρέσεις die 2 Dialoge Sophistes und Politikos gemeint sind,
ist für den Politikos ein fester Zeitpunkt gewonnen. Plato war
also im Jahre 364 mit der Abfassung dieses Dialoges beschäftigt.
Mit dieser späten Fixierung des Politikos stimmen auch
andere sachliche und sprachliche Untersuchungen überein,
ein Umstand, der geeignet ist, die Frage nach der Stellung dieses
Dialoges in der Reihe der platonischen Schriften endgiltig zu lösen,
In sachlicher Beziehung behauptet Ueberweg !), daß die
Genesis der Lehren Platos und besonders die Wandlungen
der Ideenlehre uns bedeutsame Anhaltspunkte bieten für die
Bestimmung der platonischen Schriftenreihe. Es folgt nämlich,
wie Ueberweg aus aristotelischen Stellen nachweist, auf die aus
der heraklitisch- sokratischen Lehre entwickelten Ideen eine mit
der pythagoreischen Zahlentheorie verflochtene Ideologie. Wir
haben also nach Ueberweg bei Plato einen durch Aristoteles be-
stätigten Fortgang vom Begriff zur Idee und von der Idee zur
Zahl, der als ein Maßstab für die Eintheilung der Schriften benützt
werden könne. Die Reduktion der Ideen auf die Zahl finde sich
am Deutlichsten im Philebus und auch im Sophistes. Diese Dialoge
und mit ihnen natürlich der Politikos müssen also der späte-
sten Zeit Platos angehören. Ferner weise die Form der Dar-
stellung in Sophistes und Politikos darauf hin, wie der ältere
Lehrer, der geehrte Greis, mit den jüngeren Schülern verkehre,
Inhalt und Form weisen also, wie Ueberweg sagt!'), auf Platos
späteste Lebenszeit. Schon K. Fr. Hermann meint '?), man dürfe
mit gutem Grunde annehmen, daß Plato diese Werke erst in der
späteren Zeit nachgetragen habe, wo seine ganze Philosophie
schon mehr eine positiv aufbauende Richtung gewonnen hatte.
10) 4, a. O. p. 202 ff.
11) a. a. Ὁ, p. 209.
13) Gesch, u. Syst. der platon. Philosophie, Heidelberg 1839, p. 501.
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 19
Ganz in Uebereinstimmung damit befinden sich die Ergeb-
nisse der Sprachstatistik. Den ersten wichtigen Schritt that Ditten-
berger im XII. Bd. des Hermes (1881), wo er über „Sprachliche
Kriterien für die Chronologie der plat. Dialoge“ einen interessanten
Aufsatz schrieb. Die Statistik der Ausdrücke τί μήν, γε μήν,
ἀλλὰ μὴν ergab die beachtenswerthe Folgerung, daß Leges, Phi-
lebus, Politikos und Sophistes zusammengehören. Fast das gleiche
Resultat hat M. Schanz gefunden in einer statistischen Untersu-
- chung der Ausdrücke ὄντως und τῷ ὄντι, ἀληϑῶς und ἀληϑεία,
6: ἀληϑῶς und τῇ ἀληϑείαᾳ, die in einem Aufsatze des Hermes
(1886) durchgeführt ist. In umfassenderer Weise hat sodann
€. Ritter in seinen „Untersuchungen über Plato“ (1888) die
- sprachstatistischen Studien an den platonischen Schriften angestellt,
_ wodurch eine bedeutsame Uebereinstimmung mit den 2 voraus-
genannten Forschern sich ergab, daß nämlich Leges, Philebus,
Politikos, Sophistes, Timaeus und Kritias für sich eine beson-
dere Gruppe bilden und an das Ende der platonischen Schrift-
„stellerei gehören. Festgestellt wird durch diese Forschüngen auch
noch, was für meinen vorliegenden Zweck von größerem Belange
ist, daß der Politikos später ist als die Republik 15),
ein Resultat, welches der Ansicht der Hauptvertreter platonischer
Forschung scharf entgegengesetzt ist. Auch hat schon im Jahre
1874 Hirzel im 8. Bd. des Hermes p. 127 einigermaßen bewiesen,
daß der Politikos der Politeia nachgefolgt sein müsse. Doch
hat dieser Beweis wenig Beachtung gefunden, weil er eine so
” wichtige Frage mit so wenig Worten und so geringem Material
3 zu lösen versucht hat. Hirzel sagt, Platon habe es nicht ver-
” schmäht, auch seine früheren Ansichten zu kritisieren. In der
| E Politeia hat Plato die Herrscher mit Hirten verglichen (Politeia
416 A, 440 D). Dieser Vergleich, meint Hirzel, sei in den Ge-
© setzen 713 D kritisiert, da Kronos in der mythischen Zeit nicht
© Menschen als Herrscher über die Menschen, sondern Dämonen
_ aufgestellt hat. Doch täuscht sich Hirzel sehr, wenn er glaubt,
= daß Plato in den Gesetzen den Vergleich der Herrscher mit den
13) Auch Siebeck, Zur Chronologie der plat. Dial., Jahrb. ἢ
Phil. u. Päd. 1885, 4. Hft., p. 226 f., behauptet, daß Politeia 532 D auf
- den Sophistes im voraus hindeute. Schanz bemerkt (Hermes XXI,
- Ρ. 464), daß bei dem Politikos die Abfassung in einer späteren Zeit gar
τ΄ micht in Frage gestellt werden könne, da hier sowohl τῷ ὄντι als ὡς
τ΄ ἀληϑῶς fehlt.
ῷ Ἐ
20 J. Nusser,
Hirten der Politeia als wnrichtig bezeichnen wollte. Aus der
ganzen Stelle geht nur hervor, daß die Dämonen bessere,
befähigtere Hirten waren als der unselbständige, zum Bösen
geneigte Mensch je sein kann. Die darauf gegründete Schluß-
folgerung ist also gänzlich zu verwerfen. Eine Kritik Platos an
seinen früheren Ansichten kann ich nur an der zweiten Stelle
Hirzels und hier nur mit großer Einschränkung finden, wo im
Dialoge Politikos (301 E) jener Vergleich korrigiert zu sein
scheint, den Plato in der Politeia!*) zwischen dem philosophisch
gebildeten Herrscher und der Königin im Bienenschwarm anstellt.
Im Politikos 15) wird gesagt, mit dem König im Staate gehe es nicht
so wie mit der Königin im Bienenschwarm. Dieser Satz in dieser
Fassung der Politeia entgegengestellt, ist offenbar eine Correktur,
welche den Schluß zuläßt, daß der Politikos später ist als die
Politeia. Aber es ist einzig und allein nur die Erinnerung
an jenen früheren Vergleich, worauf diese Schlußfolgerung Hirzels
sich stützen kann. In der That ist die Stelle des Politikos in
ihrer richtigen Fassung keine Kritik der Politeia. Jener Ver-
gleich der Politeia bleibt bestehen, denn der Politikos hat einen
anderen Gesichtspunkt des Vergleichs, ein anderes tertium compa-
rationis. Dort handelt es sich nämlich um das Verhältniß von Herr-
schern und Beherrschten, hier dagegen um die äußerlich auffallende
Körpergestalt und die deutliche erkennbare Seelengröße,
Auch ©. Apelt bestätigt indirekt in seinen „Beiträgen zur
Gesch. der griech. Philosophie“ 1891 p. 97, daß der Politikos
später sein muß als die Politeia, weil auch der vorausgehende
Sophistes nach der Politeia zu setzen ist.
Durch die chronologische Forschung, durch sachlich-inhalt-
liche Betrachtungen allgemeiner Art und durch die Sprachstatistik
ist ein hoher Grad von Wahrscheinlichkeit erreicht, daß der Poli-
tikos nach der Politeia zu setzen und zu den letzten Werken
des Philosophen zu rechnen ist. Ein eingehender Vergleich beider
Dialoge wird diese Schlußfolgerungen bekräftigen und die Poli-
tikosfrage einer endgiltigen Lösung entgegenführen.
14) Poleiteia 520 B: ὑμᾶς δὲ ἡμεῖς ὑμῖν τε αὐτοῖς τῇ τε ἄλλῃ πόλει
ὥσπερ ἐν σμήνεσιν ἡγεμόνας τε χαὶ βασιλέας ἐγεννήσαμεν,
ἄμεινον τε καὶ τελεώτερον ἐκείνων πεπαιδευμένους.
15) Politikos 301 E νῦν δέ γε οὐχ ἔστι γιγνόμενος ἐν ταῖς πόλεσι
ρώτα οἷος ἐν σμήνεσιν ἐμφύεται, τό τε σῶμα εὐϑὺς καὶ τὴν ψυχὴν
ιαφέρων εἷς...
' Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 21
Politeia.
In der Politeia wird der platonische Idealstaat aufgebaut.
“ Das Prineip und Ziel desselben ist die Einheit und Har-
monie!%), welche die Stände und ihre Thätigkeit verbinden soll,
wie die einheitliche Harmonie der Seele die Theile derselben zu
_ eimem harmonischen Ganzen vereint, welches das wahre
Glück des Menschen und des Staates bedingt. Die Einheit und
_ Eintracht soll durch die Tugend der διχαιοσύνη hervo en
_ werden'‘). Die Güte und Festigkeit des Staates wird also auf
die Moralität gegründet, weshalb auch das platonische Werk
sich neben der politischen Construktion einer Staatseinrichtung
zuerst die Untersuchung über den ethischen Begriff der δι-
4 χαιοσύγη zum Ziele gesetzt hat. Die praktischen Unterabtheilungen
dieses ethischen Begriffes sind a) die διχαιοσύνη des einzelnen
Menschen b) die διχαιοσύνη des Staates!®) oder mit anderen Worten:
das wahre Glück des Einzelnen, das wahre Glück des Ganzen.
“ Daraus ergibt sich erstens ein Staat im Kleinen, d.i. die Organi-
sation der Einzelseele (Psychologie), zweitens ein Staat im Großen 15)
d.i. Organisation des Idealstaates (Politik); beide jedoch sind der
Ethik untergeordnet und von ihr beherrscht.
Die Entstehung der menschlichen Gesellschaft nun wird durch
die Lebensbedürfnisse veranlaßt, dadurch nämlich, daß der Mensch
den Menschen nöthig hat, dadurch daß einer dem andern nützen
kann. Die einen sorgen für den Lebensunterhalt, die andern für
Herstellung von Geräthen und Kleidung, andere endlich erweisen
sich nützlich durch ihre Körperkraf. Die erste Menschengesell-
© schaft gliedert sich also naturgemäß sehr bald in Ackerbauern,
Handwerker, Kaufleute und Knechte. (Vgl. Politeia 369 Β 8)
‚Unter diesen Ständen geschieht nun ein Austausch ihrer Erzeug-
16) Politeia 462 A: ἔχομεν οὖν τι μεῖζον χαχὸν πόλει ἢ ἐχεῖνο, ὃ Av
ν διασπᾷ καὶ ποιῇ πολλὰς ἀντὶ μιᾶς: ἢ μεῖζον ἀγαϑὸν τοῦ ὃ ἂν
ξυνδῇ τε χαὶ ποιῇ μίαν; Auch Aristoteles sieht hierin das Grund-
incip der platonischen Staatsverfassung, denn er sagt Polit. I 1:
ὦ δὲ τὸ μέαν εἶναι τὴν πόλιν πᾶσαν ὡς ἄριστον ὅτι μάλιστα" Aupı-
βάνει γὰρ ταύτην er ὃ Σωκράτης.
4) Vgl. Plat. Politeia p. 448 Ὁ ἢ.
= 18) Politeia 368 Εἰ: διχαιοσόνη ἔστι μὲν ἀνδρὸς ἑνός, ἔστι δὲ που
χαὶ ὅλης πόλεως; πάνυ γε.
m ) Politeia 868 E: Οὐχοῦν μεῖζον πόλις ἑνός ἀνδρὸς; μεῖζον, ἔφη.
τοίνυν πλεέων ἂν διχαιοσύνη ἐν τῷ μείζονι ἐνείη χαὶ ῥάων χατα-
22 J. Nusser,
nisse durch Kauf und Verkauf. Das Bindeglied dieser verschie-
denen Bestandtheile ist also das gegenseitige Bedürfniß und das
Gefühl dieses Bedürfnisses erzeugt den friedlichen Verkehr. Diese
gegenseitige Duldung, dieser Friede, wird (372 A) als die in dem
Naturstaate herrschende διχαιοσύνη bezeichnet. Auf diese
Weise entsteht eine menschliche Gesellschaft, die sich nur auf die
ἀναγχαῖο. des Lebens beschränkt und infolge dessen einer natur-
wüchsigen Gesundheit und Kraft sich erfreut.
Dieser Naturzustand verändert sich jedoch durch eine ver-
feinerte Lebensweise?°), durch die Entwicklung des Geschmackes.
Bessere Speisen, bequemere und schöner eingerichtete Wohnungen,
elegantere Kleidung, auch das Bedürfniß geistiger Unterhaltung
werden eine große Menge neuer Berufsarten des Luxus und der
Künste hervorrufen. Mit der Steigerung der Bedürfnisse aber
wird die Produktionskraft des Landes nicht gleichen Schritt halten
können. Es wird daher nöthig sein, den Staat zu vergrößern,
neues Land hinzuzunehmen. Dadurch geräth man aber feindlich
mit den Nachbarstaaten aneinander. So entsteht der Krieg. Da
nun aber der Krieg auch eine τέχνη ist wie die Handwerke und
Künste und deshalb auch gelernt und geübt sein muß wie jene,
so braucht man auch einen besonderen Kriegerstand (374 B),
Zu diesem neuen, nothwendigen Berufe müssen nun Knaben
ausgewählt und herangezogen werden, welche die körperlichen und
geistigen Fähigkeiten dafür besitzen (φύσεις ἐπιτήδειαι εἰς πόλεως
φυλαχιχήν 374 E). Plato stellt nämlich schon im vornherein den
Grundsatz auf, daß ein jeder im Staate nur einem und zwar dem
Berufe zugeführt werde, für den er die entsprechende Befähigung
besitze (εἷς μίαν τέχνην 370 B und πρὸς ὃ πεφύχει ἕχαστος 374 B).
Diesen einen Beruf erfülle jeder ganz und mische sich nicht in
andere. Dies verlangt die Wohlfahrt des Ganzen, da verschieden- 7
artige Bestrebungen eines einzelnen Zersplitterung der Kraft und
mangelhafte Besorgung des Hauptberufes im Gefolge haben. Der
Kriegsdienst verlangt nun scharfe Beobachtungsgabe, Gewandtheit
und Kraft des Körpers, Muth und Verstand (376 C). Dieses
; δὲ : 3 8
doppelte Ziel der körperlichen und geistigen Ausbildung wird
erreicht durch Gymnastik und Musik. Unter letzterer versteht Ϊ
Plato nicht so fast Instrumentalmusik und Gesang als vielmehr
nn nn nn nn
30) 373 E: ὑπερβάντες τὸν τῶν ἀναγχαίων ὅρον.
4
ΕΝ ae
| Ἶ = ‘Ueber das Verhältniß der platonischen Polieia zum Politikos. 23
- Mythologie und Poesie. Durch die musischen Bildungsmittel sollen
in den Zöglingen die Tugenden der Frömmigkeit, Tapferkeit,
Selbstbeherrschung und Gerechtigkeit geweckt werden. Gymnastik
und Musik müssen aber vereinigt sein, damit nicht die eine für
sich allein zu derb, die andere zu schlaf? und weichlich mache,
Der Kriegerstand soll, um voll und ganz seinem Berufe leben zu
können, von anderen Sorgen befreit sein. Sie brauchen sich nicht
um den Lebensunterhalt zu kümmern, denn diesen liefert ihnen
der Stand der erwerbenden Volksklasse, dem man also den Namen
des Nährstandes geben könnte. Sie besitzen ferner kein Ver-
mögen und dürfen sich keines erwerben (416 A 8). Ebenso ist
ihnen die Sorge um die Familie, um Frau und Kind, abgenommen,
bei ihnen soll ja Weiber- und Kindergemeinschaft herrschen. Diese
Lebenssorgen würden die gute Pflichterfüllung der φύλαχες beein-
trächtigen, da ihr Geist dadurch in verschiedenartige und einander
hemmende Bestrebungen zersplittern würde. Die φύλαχες führen
ferner ein gemeinschaftliches Zusammenleben und speisen mit ein-
ander, sie bilden eine gemeinsame Familie, um wnter sich das
Gefühl der Zusammengehörigkeit recht lebendig werden zu lassen.
Aus diesem Kriegerstand soll der oberste Stand der Herr-
scher hervorgehen, für den nur die besten und begabtesten aus-
gewählt werden. Sie haben das Interesse des Ganzen zu wahren,
jederzeit den Nutzen des Staates zu fördern und jeden Schaden
abzuwenden.
Mit Nachdruck und voller Ueberzeugung vertritt Plato den
Standpunkt der Frauenemanzipation. Da das Weib die gleichen
᾿ς Naturanlagen besitzt wie der Mann nur in etwas abgeschwächtem
Maaße (405 D), so müssen sie naturgemäß auch dieselben Ziele
und Beschäftigungen im Staate verfolgen wie der Mann. Plato
hat freilich in consequenter Weise die Einzelehe und die Einzel-
familie aufgehoben und die Staatsfamilie gegründet, worin er ein
- wichtiges Moment zur Erzeugung der Staatseinheit und Festigkeit
erkannte. Hohn und Spott seiner Zeitgenossen konnten ihn nicht
_ abhalten, dieser Ueberzeugung einen energischen Ausdruck zu ver-
- leihen. In unserer Zeit würde seine Frauenemanzipation mehr
Beifall gefunden haben.
E Der gute Bestand nun und das Glück dieses Ständestaates
ist auf eine moralische Grundlage gestützt. Die Tugenden der
σωφροσύνη und διχαιοσύνη, müssen alle Stände durchdringen (432 A).
24 J. Nusser,
Die σωφροσύνη übt die Kraft der Selbstbeherrschung, d.h. der
freiwilligen Unterordnung unter den höheren Willen des überge-
ordneten Standes, sie ist die bescheidene Zurückhaltung vor Ueber-
griffen in fremde Rechtssphären, sie bewirkt den Frieden und
die Harmonie der verschiedenen Stände Die διχαιοσύνη
treibt jeden an, nur das zu thun, wozu er von Natur am Besten be-
fähigt ist (οἰχειοπραγία), und sich nicht mit zersplitterndem Vie-
lerlei zu befassen. Sie hat also gewissenhafte und volle Erfül-
lung der Standespflichten zur Folge?!) σωφρονύνη ist eine
negative, διχαιονύνη eine positive Tugend. Die ἀνδρεία dagegen
ist eine eigenthümliche Tugend des Kriegerstandes und die sopta,
die höchste aller Tugenden, ziert allein den Herrscherstand. Da
aber diese Herrschertugend nur die wahren Philosophen haben, so
ergibt sich die konsequente Forderung des Idealstaates, daß die
echten Philosophen herrschen oder die Herrscher
rechte Philosophen werden?®, Philosophie und
Staatsgewalt müssen also sich vereinigen.
Auch dieser Philosophen- oder Herrscherstand muß heran-
gebildet werden. Die erprobtesten und befähigsten jungen Leute
sollen dazu auserlesen werden. Sie sollen in jeder Beziehung
tüchtig, standhaft, körperlich wohlgestaltet sein, einen edlen, mann-
haften Charakter besitzen, ferner mit den zum philosophischen
Studium geeigneten geistigen Anlagen ausgestattet sein, nämlich
Scharfsinn, Gelehrigkeit, Gedächtnißkraft und Arbeitslust in sich
tragen (535 B). Sie sollen durch Rechnen, Geometrie, Astronomie
und hauptsächlich durch die Dialektik zum philosophischen Stu-
dium, zum wissenschaftlichen Denken erzogen werden. Sie sollen
das Wesen der Dinge kennen lernen und sich denkend erheben
bis zur selbständigen Anschauung der Ideen des Wahren, Guten
und Schönen. Mit dieser hohen Weisheit ausgerüstet sind sie die
besten Rathgeber und Lenker des Staates und die besten Erzieher
des nachwachsenden Herrscherstandes (540 Β). In der Erziehung
21) P,. Brandt (Zur Entwicklung der plat. Lehre von den Seelen-
theilen, Prgr. Gladbach 1890) meint p. 14, daß die Begriffe der Beson-
nenheit und Gerechtigkeit ganz in einander überfließen. Das kann ich
nicht billigen, denn sie grenzen wohl aneinander, sind aber nicht eins.
Denn Pflichterfüllung und Selbstbeschränkung sind nicht identisch.
22) Politeia 478 D: ἐὰν μὴ ἢ ol φιλόσοφοι mens: ἐν ταῖς πόλεσιν
ἢ οἱ βασιλεῖς τε νῦν λεγόμενοι χαὶ δυνάσται φιλοσοφήσωσι σίως τε καὶ
ἱχανῶς καὶ τοῦτο εἰς ταὐτὸν ξυμπέσῃ δύναμις τε πολιτιχὴ καὶ
φιλοσοφία.
a ee,
ΝΣ τ τ'.
- Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 25
des Philosophen hat Plato uns einen Idealmenschen gezeichnet.
Er ist ein Idealstaat im Kleinen. In ihm sind alle Seelen-
theile aufs Beste entwickelt und er besitzt deren Tugenden in
vollkommenem Maaße. Der Verstand (Aoyıstızöv) ist bis zur
Weisheit entwickelt, bis zur Anschauung der Ideen. Der muthige
Theil seiner Seele (ϑυμοειδές) besitzt die wahre Tapferkeit, die
dasjenige furchtlos angreift, was der Verstand gebietet. Seine
Sinnlichkeit endlich (ἐπιϑυμητιχόν) ordnet sich gehorsam der Er-
kenntniß des Guten unter (σωφροσύνη). In ihm herrscht also
Einheit, Harmonie, Friede und Glück 5358).
Dieser Ständestaat hat durchaus nichts zu thun mit den
alten Kasten der Aegypter, denn die Zutheilung zu einem Stande
geschieht nicht auf Grund der dem Zufall unterworfenen Geburt,
sondern mit Rücksicht auf die körperliche und geistige Befähi-
gung (374 Α 4). Es kann also der Sohn des Handwerkers,
wenn er befähigt ist, in den Kriegerstand, und wenn er sich
noch mehr auszeichnet, sogar in den Herrscherstand hinaufrücken.
Umgekehrt werden Söhne der Herrscher und Krieger, welche
zum Berufe ihres Vaters nicht geeignet erscheinen, in den Hand-
werkerstand herunterversetzt. 415 B μηδενὶ τρόπῳ χατελεήσουσιν,
ἀλλὰ τὴν τῇ φύσει προσήχουσαν τιμὴν ἀποδόντες ὥσουσιν εἰς
δημιουργοὺς ἣ εἰς γεωργούς, xal Av ab’ ἐχ τούτων τις
ὑπόχρυσος χαὶ ὑπάργυρος φυῇ τιμῆσαντες ἀνάξουσι τοὺς
μὲν εἰς φυλαχήν, τοὺς δὲ εἰς ἐπιχουρίαν xl. (Vgl.
das noch Deutlichere 423 D.) Die Hauptaufgabe der Herrscher
besteht gerade darin, jedes Individuum an seinen rechten Platz
zu bringen, wo es am Besten wirken kann. Die Talente, die
Arten der Veranlagung müssen erkannt, es muß das Gold vom
Silber und dies vom Eisen und Erz unterschieden werden. Das
Augenmerk der Herrscher muß darauf gerichtet sein (415 A u.
23) In dieser Schilderung (6. und 7. Buch) des wahren Philosophen
erkannte Spengel (Philologus XIX) den von Plato versprochenen
Dialog Philosophos. Dieser sei zur Vervollständigung der Politeia
eingefügt worden. Christ hat diese Hypothese in seinen „Plat. Stu-
dien* p. 37 mit großer Wahrscheinlichkeit zurückgewiesen. Es ist
vielmehr wie ich vermuthe, anzunehmen, daß Platon den Dialog
Philosophos deshalb nicht mehr geschrieben hat, weil der Begriff des
Philosophen schon im Sophistes zur vollen Deutlichkeit gebracht war.
Vgl. Sophist. 253 C: χινδυνεύομεν. . ἀνευρηχέναι τὸν φιλόσοφον und 254 B:
οὐχοῦν περὶ μὲν τούτου (τοῦ φιλοσόφου) χαὶ τάχα ἐπισχεψόμεϑα σαφέστερον,
ἂν ἔτι βουλομένοις ἡμῖν ἦ.
26 J. Nusser,
547. Aff.), keine Mischung und daraus hervorgehende Verschlech-
terung dieser Metalle zu gestatten d. h. keine unberufenen Ele-
mente in höhere Stände zu bringen (423 D). Denn dadurch
würde eine Ungleichmäßigkeit entstehen, die Einheit des Staates
würde aufgehoben, und diese Verschlechterung würde zur Zwie-
tracht und zur στάσις führen. Aus diesen Gesichtspunkten er-
geben sich für die Herrscher 2 praktische Ziele, die passendeu
und zeitgemäßen ehelichen Verbindungen und die Er-
ziehung. Die eine sorgt für den Körper, die andere für den
Geist. Durch zweckmäßig geleitete geschlechtliche Verbindung
wird die natürliche Qualität des Volkes oder des Standes nicht
nur erhalten, sondern sogar. vervollkommnet (546 Aff.). Einen
Fingerzeig gibt uns hierin die Natur. Durch rationell geleitete
Vermischung nämlich lassen sich bei Thieren und Pflanzen bessere
und vollkommenere Qualitäten erzeugen (424 A). Ein noch viel
größeres Gewicht jedoch legt Plato auf die Erziehung der Staats-
angehörigen. Da in der Moralität die Festigkeit und die Güte
des Staates begründet ist, sieht er in der Erziehung die vor-
nehmste Sorge des Herrscherstandes 5“). Das sind die zwei Ga-
rantien für die Erhaltung des idealen Bestandes. Sobald in
dieser Beziehung Nachlässigkeiten nnd Fehler vorkommen, so
verschlechtert sich der Zustand der Nation und es entstehen die
niederen oder unvollkommenen Arteu der Staatsverfassungen.
Diese niederen Arten von Staatsverfassungen sind eine noth-
wendige Folge der abnehmenden Charakter- oder Tugendbildung.
Durch Vernachlässigung der musischen Erziehung nämlich
wird die Tugend der σωφροσύνη zu wenig entwickelt und wird
infolge dessen die ungestimen Forderungen des ἐπιϑυμητιχόν nicht
mehr bezähmen können; es wird mithin die Seelenharmonie, der
Gehorsam der niederen Seelentheile gegen den Verstand (λογιστιχόν)
nachlassen. Die ganze Nation wird dadurch einen neuen, schlech-
teren Charakter erhalten. Es wird sich statt des gegenseitigen
Friedens und des Gehorsams der Hang zu Willkür und Unum-
schränktheit, zu Ungehorsam, Habsucht und Genußsucht ent-
wickeln, Bestrebungen, die eben der Ausfluß unseres nicht mehr
gehemmten Begehrungsvermögens sind. Das ϑυμοειδές der Seele
»*) Politeia 424 BC: φυλάττωσι τὸ μὴ νεωτερίζειν περὶ γυμναστι-
χὴν χαὶ μουσιχήν. vgl. noch 546 Ὁ,
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 27
wird ohne die sicheren Schranken der σωφροσύνη seine ihm
eigenthümliche Tapferkeit in Ehrsucht und Streitlust verkehren.
Die beiden niederen Seelentheile lehnen sich also gegen den Ver-
stand auf und beschränken seine Herrschaft. Aus dieser psycho-
logischen Betrachtung leitet Plato im 8. Buche die Umänderungen
und Verschlechterungen der Staatsverfassungen ab. Die beste
Verfassung nämlich, in welcher der Verstand (λογιστιχόν) die
Oberherrschaft behält über die niederen Seelentheile und also
dem Idealstaate am Nächsten steht, ist die βασιλεία und auf
gleicher Stufe mit ihr die ἀριστοχρατεία. Die nächst geringere
ist die lakonische oder rıuoxparia,, in welcher das ϑυμοειδές der
Seele sich nicht mehr dem Verstande bescheiden unterordnet,
sondern schon mitgebietet. Hier verwandelt sich schon wahre
Tapferkeit in Ehrsucht und Streitlust; wir erhalten einen Mili-
tärstaat, wo Kriegsruhm und Ehre das Meiste gilt. Auf der
dritten Stufe steht die ὀλιγαρχία. Hier kommt schon das ἐπι-
ϑυμητιχόν zur Geltung, die Bestrebungen desselben werden zum
Antrieb der Herrscher, der Reichthum reißt die Herrschaft an
sich. Die vierte Verfassung ist die δυμοχρατία, in welcher schon
die niederen Lüste des ἐπιϑυμητιχόν, Vergnügen und Genußsucht
und Zügellosigkeit, sich breit zu machen suchen. Die schlechteste
von allen Staatsformen ist fünftens die τυραννίς, wo die gemeinsten
Triebe und Verbrechen herrschen °°).
2) Von den 10 Büchern der platonischen Politeia zeigen die
Bücher U—IX eiuen iuneren organischen Zusammenhang. Man kann
deutlich die Beziehungen und Verweisungen der verschiedenen Bücher
aufdecken. Das Thema entwickelt sich synthetisch zu einem Ganzen.
Jedoch läßt die im Timäus angestellte Rekapitulation der plat. Politeia
(Tim. 17 C—19 A) mit großer Wahrscheinlichkeit vermuthen, daß die
Politeia ursprünglich aus den Büchern II—V bestand. (Vgl.
P. Brandt „Zur Entwicklung der plat. Lehre von den Seelentheilen“
Prg. von M. Gladbach 1890.) Dann wären VI-IX später dazu-
gekommen. Ferner sind [ und X unorganisch mit dem Ganzen
vereinigt. Zweifellos ist es jedoch, daß II—-IX von Plato zu einem
organischen Ganzen verarbeitet worden sind, Von dieser Rekapitulation
des Timäus aus betrachtet gewinnt die Bemerkung des A. Gellius
N. A. XIV, 3 sehr an Wahrscheinlichkeit, daß die plat. Politeia in
2 Abtheilungen erschienen sei (lectis .... libris, qui prime iu vulgus
exierant). Indem ich also von meiner früheren Ansicht theilweise zu-
rücktrete, wünsche ich, daß man die Politeia einer erneuten Untersuchung
unterziehen und dabei ein Hauptaugenmerk auf die Echtheitsfrage des
I. und X. Buches richten möge. So hat auch Schanz (Hermes XXI,
p. 452) durch statistische Forschungen gefunden, daß die Bücher der
Republik in 2 Stilstufen vorliegen. Die 4 ersten Bücher kennen kein
28." J. Nusser,
Politikos.
Der Dialog Politikos sowie der Sophistes unterscheidet sich
in formaler Beziehung auffallend von den übrigen platon. Werken.
Denn die Gedankenentwicklung des Gespräches geschieht nicht
wie sonst in Begriffen, Definitionen, Schlüssen und Beweisen,
sondern in der mechanischen Zerlegung eines Gattungsbegriffes
in seine Arten und Unterarten nach dem Prineip der Dieho-
tomie, um einen verlangten Begriff rein für sich, frei von allen
Vermischungen zu erhalten. Daneben tritt die Allegorie als
wesentliches Hilfsmittel und Stütze der Untersuchung stark hervor,
was früher nur gelegentlich als Gleichniß eingestreut wurde. So
wird der Herrscher mit dem Hirten und Weber ausführlich bis
ins Einzelne verglichen. Der Dialog zerfällt in 3 ungleiche Theile,
Die ersten 11 Capitel zeigen in diehotomischer Zergliederung, daß
der Politikos Hirte und Erzieher einer Menschenherde ist
(268 B). Der 2. Abschnitt umfaßt die Kapitel XII—-XVI.
Hier wird in einem Mythus die Entwicklung der Welt in großen
Zügen dargestellt. Das Ergebniß für die Lösung der Frage ist
offenbar der Hinweis, daß der ἀνὴρ πολιτιχός einen göttlichen
Beruf zu erfüllen hat. Ursprünglich nämlich leitete der Welten-
schöpfer selbst durch direktes Eingreifen die Geschicke des Ganzen.
Das war die herrliche Epoche des goldenen Zeitalters. Später
überließ Gott die Menschen sich selbst. Dadurch gingen sie
rasch ihrem Verfalle entgegen. Um die Menschheit nun zu retten,
regierten niedere Götter, Dämonen, und sprangen dem hilflosen
Geschlechte bei. Prometheus brachte ihnen das Feuer, Athene
und Hephästus das Handwerk und die Kunst, Ceres das Samen-
korn. So waren dem Menschen die Mittel an die Hand ge-
geben, sich selbst zu ernähren und zu erhalten. In an-
deren Beziehungen waren sie jedoch sich selbst überlassen. Es
mußte also, um die Gemeinschaft der Menschen in Ordnung zu
halten, ein Staatslenker aus der Mitte der Menschen selber an
die Spitze treten. Gott und die Dämonen waren zurückgetreten,
an ihre Stelle rückt nun der menschliche Herrscher, der also
einen ursprünglich göttlichen Beruf*) übernimmt (275 C). Diese
ὄντως, die 6 folgenden zeigen neben τῷ ὄντι noch ὄντως auf. Die 4
ersten Bücher gehören demnach in die erste Stilperiode und sind zeitlich
von den folgenden getrennt.
36) Politikos p. 275 A und Ο: ϑεῖος νομεύς.
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 29
Auffassung des Königthums kennt die Politeia noch nicht, schon
hier ist also ein Fortschritt des Politikos zu kon-
statieren. Fermer enthält dieser Mythus schon die Gedanken-
kreise des Timäus, der sicherlich nach der Politeia geschrieben
ist und bestrebt ist, die große Einheit zwischen Welt, Staat und
Individuum zu zeigen, die sich wie konzentrische Kreise zu ein-
ander verhalten.
Der 3. Abschnitt nun ist der Umfangreichste; er reicht von
cap. XVII bis XLVIII. Während der erste Abschnitt nur me-
thodisch interessant ist wegen der Dichotomie und der 2. Theil
den Begriff des Staatsmannes ins Gebiet eines göttlichen Berufes
emporhebt, bietet dieser dritte Abschnitt die praktische Politik
Platos, die erst eine eingehende Vergleichung mit der Politeia
möglich macht. Hier wird die eigentliche Aufgabe des Staats-
mannes erörtert, während in der Politeia hauptsächlich die Er-
ziehung der Herrscher ausgeführt und die Hauptgesichtspunkte
der Regierung nur angedeutet waren (δεῖ τοίνυν τὸν τρόπον
διορίσαντες τῆς ἀρχῆς τῆς πόλεως οὕτω τελέως τὸν πολι-
τικὸν ἡμῖν εἰρῆσϑαι προσδοχᾶν 275 A). Im Politikos wird sofort
3 der praktische Standpunkt eingenommen und als Hauptaufgabe
x des Staatsmannes bezeichnet „die Unterthanen besser zu machen“
Ξ ἐχ χείρονος βελτίω ποεῖν 298 E. Dazu gehört Einsicht in das,
᾿ was zum Heile des Einzelnen und des Ganzen dienen kann.
; ῬΙαΐο vergleicht deshalb den Herrscher mit einem Arzte, der
᾿ den Zustand des Kranken verbessern will bis zur völligen
Gesundheit. Dazu muß er natürlich im Besitze der Heilkunst
sein. Der Regent muß aber eine wirkliche, nicht eine schein-
bare Einsicht besitzen (ἀληϑῶς ἐπιστήμων χαὶ οὐ δοχῶν) und
von dem Streben beseelt sein, auf Grund seiner Einsicht den
Staat immer melir zu vervollkommnen (293 Af.). Das ist die
einzig richtige Staatsverfassung, μόνην ὀρϑὴν πολι-
τείαν εἶναι ῥητέον 293 E. Hier wird also die einzig richtige
Staatsform ebenfalls darin gefunden, daß der ὄντως ἐπιστήμων
herrscht, einzig und allein geleitet von seiner Erkenntniß des
Wahren und Guten ohne Rücksicht darauf, ob man ihm freiwillig
gehorcht oder nicht, ob er mit bestehenden Gesetzen überein-
stimmt oder nicht, ob er arm ist oder reich (293 A). Wer
diese geistige Befähigung besitzt, ist ein ἀνὴρ βασιλιχός, ob er
eine Herrschaft auszuüben hat oder nicht. Dieser Mann wurde
©
F
2
30 J. Nusser,
in der Politeia Philosoph genannt, er gehörte dort dem
besonders herangebildeten Herrscherstande an. Hier im Politikos
ist er zu dieser Bildung irgendwie selbständig gekommen, wie
es in Wirklichkeit zu geschehen pflegt. Obwohl aber hier wie
dort die Begriffe sich decken, so wird doch hier im Politikos
der Name Philosoph nicht ausdrücklich genannt. In der Po-
liteia werden mit offener Rücksichtslosigkeit und freimüthigem
Stolze die Philosophen als die einzig richtigen Regenten
aufgestellt, hier im Politikos wird mit bescheidener Zurückhaltung
die nämliche Sache nicht mit dem nämlichen Namen bezeichnet.
Das ist offenbar eine Rücksichtnahme auf den jüngeren Dionys
von Syrakus, dem Plato, wie es im XIII. Briefe heißt, Abschnitte
aus seinen διαιρέσεις ἃ. 1. aus Sophistes und Politikos übersendet.
Dionys, der Herrscher von Syrakus, ist eben kein Philosoph von
Beruf, soll sich aber doch berechtigt fühlen, die Herrschaft aus-
zuüben. Er mußte in diesen Erörterungen Platos eine einleuch-
tende Rechtfertigung für seine eigene 'Tyrannis erkennen. Denn
wenn auch ein Herrscher gegen den Willen der Bürger und
gegen die bestehenden Gesetze sich die Regierungsgewalt ange-
eignet hat, so ist er doch der richtige und beste Regent und
König, wenn er im Besitze der wahren politischen Einsicht und
bestrebt ist, einzig und allein das wahre Wohl der Unterthanen
χὰ ®ördern. Er ist nicht etwa ein Tyrann, sondern weil er
die τέχνη Basıkımn besitzt, vielmehr ein König zu nennen.
801 B: χἄν τις ἄρα ἐπιστήμων ὄντως ὧν εἷς ἄρχῃ, πάντως
τό γε ὄνομα ταὐτὸν βασιλεὺς xal οὐδὲν ἕτερον "ἢ προσ--
ρηϑήσεται. Diese Ausführungen der διαιρέσεις werden dem
Dionys angenehm gewesen sein. Sie waren ja Versicherungen
‘ dafür, daß er recht und gut handle, andererseits waren sie eine
Aufforderung, die Philosophie zu pflegen und immer mehr nach
der Erkenntniß der höchsten Wahrheiten zu streben, weil diese
allein befähigen und berechtigen, die Menschen zu regieren ?°).
27) Mit οὐδὲν ἕτερον (ὄνομα) ist der Name Tyrann zweifellos ge-
meint, wie ja jene Zeit Jeden einen Tyrann nannte, der widerrechtlich
in einem Staate die Herrschaft an sich riß, Dieser Name Tyrann ist
dem Dionys gegenüber verschwiegen, wohl aber wird jener mit dem
Namen König bezeichnet.
38). Die Anerkennung der Echtheit des XIII. Briefes durch W. Christ
verbreitet ein willkommenes Licht über die Tendenz des Politikos und
Sophistes,
a a EN N er ᾿Ξ
πε τς
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 81
Im Grunde genommen stellen also Politeia und Politikos
das nämliche Prinzip auf, daß nämlich der wahre Sachverständige
die Herrschaft führen müsse, wenn alles wohl bestellt sein soll.
In der Politeia wird der Inhalt dieses Wissens in dem Bildungs-
gang des Philosophen ausführlich bekannt gegeben, hier dagegen
wird von diesem Inhalte nichts hervorgehoben. Dies dürfte doch
nieht vorkommen, wenn nicht eben dieser Wissensinhalt als be-
kannt vorausgesetzt würde. Auch in dieser Beziehung
muß also die Politeia dem Politikos vorangehen.
Der Politikos hat nicht bloß seine Grundanschauungen aus
der Politeia herübergenommen, er bildet auch eine Fortsetzung
und Erweiterung jenes größeren, grundlegenden Werkes. Der
-Politikos ist vor allem eine Uebertragung der idealen
Staatstheorie in die Praxis. Das oberste Ziel des
Staatsmannes ist die Erhaltung und Vervollkommnung des Staats-
ganzen. Der Politikos bezeichnet die nämlichen praktischen
Aufgaben der Herrscher, die Erziehung”) des Volkes und
die Regelung der ehelichen Verbindungen, ganz so wie
es in der Politeia geheißen hat. Was die Erziehung betrifft,
so ist Plato bei den gleichen Anschauungen geblieben, aber in
den ehelichen Verbindungen hat er nicht mehr den rein phy-
sischen Gesichtspunkt der Zuchtwahl wie in der Politeia fest-
gehalten, sondern einen moralisch-physischen Grund für die Ehe-
schließungen angegeben. Entscheidend sei in dieser Frage der
sich vererbende Charakter von Mann und Weib. Unter Cha-
rakter meint Plato hier die physische Hinneigung zu einer be-
stimmten Tugend. Wenn nun gleiche Charaktere sich vermischen,
so entsteht in den Nachkommen ein übermäßiger Trieb zur
σωφροσύνη oder ἀνδρεία, welcher zur Ausartung führt. Darum
müssen die entgegengesetzten Neigungen sich mit einander in
der Ehe vermischen ®").
Die Erziehung zur Tugend nennt Platon hier das göttliche
ς΄ Band; das die Geister harmonisch an einander fesselt (ϑεῖον
δεσμόν), die richtige Eheschließung bildet das menschliche (ἀν--
39) Politikos 309 Ὁ: τὸν δὴ πολιτικὸν. .. ἄρ᾽ ἴσμεν ὅτι προσήχει
μόνον δυνατὸν εἶναι τῇ τῆς βασιλιχῆς μούσῃ τοῦτο αὐτὸ (sc. τὴν περὶ τῶν
ἀγαϑῶν ὄντως οὖσαν ἀληϑήῆ δόξαν μετὰ βέλεσιν
ἐμποιεῖν τοῖς ὀρθῶς μεταλαβοῦσι παιδείας; τὸ γοῦν εἰχός,
380) Vgl. Politikos 307 Ε
32 . J. Nusser, | 1 ] ι
ϑρώπινος δεσμός) Band, welches die ungleichen und einander ent-
gegengesetzten Charaktere einig. Der neue Grundsatz
‚für die eheliche Verbindung der Staatsangehörigen
ist auch ein Hinweis, daß der Politikos später ist
als die Politeia.
Bei dieser Uebertragung seines Ideals in das praktische
Staatsleben hat Plato ferner jene scharfe Scheidung der 3 Stände,
wie sie in der Politeia bestanden, aufgegeben. Neben dem einen
durch seine Bildung und Fähigkeiten berufenen Herrscher giebt
es nur ausübende, helfende Kräfte, welche in dem Geschäfte der |
Erziehung, in der Kriegführung, der Rechtspflege ete. den Willen
des Regenten vollziehen: τὴν βασιλιχὴν (ἐπιστήμην) δεῖ ἄρχειν,
τὰς δ᾽ ἄλλας (ἐπιστήμας) τὰ προσταχϑέντα ὃρᾶν 80ὅ Ὦ.
Die Regierung ist hier mehr konzentriert und in den praktischen
Absolutismus verwandelt. Wir sehen wie die politischen Ideale
praktische Gestalt angenommen haben, ohne daß das ideale
Grundprincip verändert worden ist. Mit den 3 Ständen hat der
Philosoph auch noch die nicht haltbare Emanzipation der Frauen,
für die er in der Politeia so warm und überzeugend eingetreten
war, fallen gelassen. Nur schüchtern wird am Schlusse kurz auf
die Gemeinschaft der Frauen und Kinder hingewiesen (310 B),
-die sich wohl auch durchführen ließe, wenn das göttliche Band
der Eintracht alle Staatsangehörigen umschließe: ὑπάρχοντος τού--
τοῦ τοῦ ϑείου (δεσμοῦ) σχεδὸν οὐδὲν χαλεπὸν οὔτε ἐν- Ο
νοεῖν οὔτε ἐννοήσαντα ἀποτελεῖν (sc. χοινώνησιν τῶν |
ἐπιγαμιῶν χαὶ παίδων). Die letzten Worte οὐδὲν χαλεπὸν οὔτε |
ἐννοεῖν οὔτε ἐννοήσαντα ἀποτελεῖν sind ein unzweideutiger
Hinweis auf die so vielfach angegriffenen Ausführungen der früher
verfaßten Politeia. Damit ist den Gegnern dieser politiscn
Grundsätze noch einmal die unerschütterliche Ueberzeugung Plates
vorgehalten, daß dieselben denkbar und ausführbar sind. Jedoch
‚wird in der Darstellung des Politikos auf diese Einrichtung nicht
näher Bezug genommen. Das war auch eine Concession an den
„Zeitgeist.
Der Politikos ist ferner eine Fortsetzung und Erwei-
terung der Politeia°'), indem darin ein neues Moment der
831) Auch Schanz sagt (Hermes XXI, p. 455), daß Plato in der
späteren Periode seines litterarischen Schaffens seine früheren Werke
fortzuspinnen und zu ergänzen suchte.
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 33
Politik hervorgehoben wird. Es wird nämlich hier die Noth-
wendigkeit der Gesetzgebung mit ihren Vortheilen und
Nachtheilen dargestellt. Die Grundansicht Platos ist: Die Ge-
setzgebung ist nothwendig, sie bleibt aber ein mangelhafter Ersatz
für den vollendeten Herrscher, dessen wahre, alle Verhältnisse
‚durchschauende Einsicht zugleich die untrügliche Richtschnur seiner
Regierungsakte bildet. Diese Kritik der Gesetzgebung
muß später sein als die Politeia, welche auf alle Ge-
setze verzichte. Die Gesetzesvorschriften haben die Aufgabe,
die Grundzüge und Grundsätze der allein wahren Staatsverfassung
nachzuahmen (301 E). Die Gesetze sollen die Weisheit des voll-
kommenen Herrschers enthalten. Diese gesetzlichen Bestimmungen
sind unter den Menschen um so mehr .nöthig, je weniger der echte,
zum Herrschen berufene König zu ermitteln ist. Denn dieser
Herrscher von Gottesgnaden ist nicht so leicht kenntlich wie die
Königin im Bienenschwarm, die schon durch ihre Körpergröße
aufs Deutlichste vor allen anderen Bienen sich unterscheidet.
Dieser Vergleich mit der Königin im Bienenschwarm erinnert
an jenen in der Politeia 520 B, hebt ihn aber nicht auf.
Denn was einander nur ähnlich ist, ist es doch nicht in allen
Beziehungen, sonst wären ja die Gegenstände kongruent. So
kommt es, daß der Herrscher zugleich auch unähnlich ist einer
Königin im Bienenschwarm von einem anderen Gesichtspunkte
aus. Dieser neue Gesichtspunkt des Vergleichs ist hier die sofort
in die Augen springende Körpergröße der Bienenkönigin
gegenüber der oft unbeachteten und unverstandenen Geistes-
größe des berufenen Herrschers ??). Doch hilft auch diese klei-
nere Beziehung dazu, die Stellung des Politikos hinter der Po-
liteia zu befestigen. Ferner lassen sich die Menschen, wie die
Erfahrung lehrt, jenen idealen Monarchen nicht gerne gefallen
und glauben auch nicht an die sittliche und geistige Vollkom-
menheit, an jene Fähigkeit und jenen ideal-guten Willen, nur
3 nach Recht und Gerechtigkeit zu schalten und zu walten (301 CD).
- Dies ist eine kurze Wiederholung aus dem VI. Buch der Po-
Ποῖα, wo (489 Α 8) ausführlich von dem verkehrten und
F ungerechtfertigten Mißtrauen der Menge die Rede ist gegenüber
4 den echten Philosophen.
83) Vgl. das S. 20 darüber Gesagte.
Philologus ΠῚ (N. F. VII), 1. 3
34 J. Nusser,
Die Gesetze müssen also den Idealstaat sich zum Muster
nehmen (μεταϑέοντας τὰ τῆς ἀληϑεστάτης πολιτείας ἴχνη 301 E).
Darum sind alle Staatsverfassungen nur Nachahmungen, Abbilder
jener einzig richtigen, an deren Spitze der ἀνὴρ σοφός χαὶ ἀγαϑός
steht (296 E). Findet sich aber im Laufe der Zeit dieser echte,
gottbegnadete König, so sollen die Gesetze nicht etwa als hem-
mende Fessel ihm entgegentreten, sondern der königlichen Einsicht
den Platz räumen (τὴν τέχνην νόμον παρεχόμενος 297 A).
Denn wahre Weisheit ist besser als das starre Gesetz. Der wahre
Herrscher ist trotz des Zwanges, den er vielleicht ausüben muß,
der echte Wohlthäter der Menschheit, wie der Arzt und Steuer-
mann. Dem gegenüber ist das Gesetz mangelhaft, weil es starr
und unbeweglich sich den -mannigfach wechselnden Verhältnissen
und den ungleichen Individuen nicht anpassen kann (αἱ ἀνομοι-
ότητες τῶν τε ἀνϑρώπων χαὶ τῶν πράξεων 294 B). Es wird
in seiner buchstäblichen Strenge oft geradezu unvernünftig und
ungerecht. (Vgl. die beißende Kritik der athenischen Verfassung
298 Ef... Und würde sich die Gesetzgebung gar erst auf die
Künste und Wissenschaften erstrecken, so würden diese durch die
Einschränkung gänzlich verkümmern. Dann wäre das bißchen
Leben gar nicht mehr lebenswerth (ὥστε ὁ βίος, ὧν χαὶ νῦν χα-
λεπός, εἰς τὸν χρόνον ἐχεῖνον ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἂν τὸ παράπαν
299 E). Jedoch ist das Gesetz, welches der Ausdruck einer
reichen Erfahrung und eines vernünftigen Wohlwollens ist, immer
noch besser als die Willkür des Unverstandes.
Aus diesen beiden Gesichtspunkten, der Gesetzlichkeit und
der gesetzlosen Willkür, ergeben sich 2 Gruppen von Staats-
verfassungen πολιτεῖαι ἔννομοι und π. παράνομοι. Diese Gruppen
sind in sich wieder dreifach gegliedert nach der Zahl der Herr-
scher. Wenn einer herrscht, so heißt diese Staatsform bei der einen
Gruppe βασιλεία, bei der andern τυραννίς. Wenn einzelne
herrschen, so entsteht einerseits ἀριστοχρατεία, andrerseits ὀλιγαρχία.
Und wenn viele herrschen, so nennt man die eine δημοχρατία,
die andere auch δημοχρατία, für welch letztere der Ausdruck
ὀχλοχρατία nahe lag, aber von Plato nicht gebraucht wurde.
In idealer Vollkommenheit steht über allen weit erhaben,
wie ein Gott über den sterblichen Menschen 38), die ἀληϑεστάτη
Ὁ) Politikos 808 B: πασῶν γὰρ ἐχείνην γε ἐχχριτέον, οἷον ϑεὸν ἐξ
ἀνθρώπων, ἐκ τῶν ἄλλων πολιτειῶν,
»ν »- ΎΌΝ
nr rue
"Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 35
πολιτεία. Darunter reihen sich ihre nachgeahmten Abbilder in
folgender Abstufung: Fun SR
: Α: πολιτεῖαι ἔννομον
1) βασιλεία
2) ἀριστοχρατεία
8) δημοχρατία
Β: πολιτεῖαι παράνομοι
1) δημοχρατία (ὀχλοχρατία)
2) ὀλιγαρχία
8) τυραννίς.
In der Politeia waren die verschiedenen Staatsformen fol-
gendermaßen geordnet:
1) βασιλεία
2) ἀριστοχρατεία
3) τιμοχρατία abhängig von ϑυμοειδές
4) ὀλιγαρχία
5) δημοχρατία | abhängig vom ἐπιϑυμητιχόν.
6) τυραννίς
Plato hat in beiden Werken einen verschiedenen Gesichts-
punkt der Eintheilung festgehalten. In der Politeia ist er dem
Gesichtspunkt der Psychologie gefolgt, im Politikos dem
Gesichtspunkt der praktischen Gesetzgebung. Dort re-
präsentieren die 6 Staatsformen naturgemäße, stufenweise erfol-
gende Verschlechterungen des Idealstaates selbst; sie sind also
- ebenfalls ideal-theoretisch aufzufassen und stehen nicht auf dem
- praktischen Boden der historischen Wirklichkeit®!), Dagegen
_ ist im Politikos die Beziehung auf die reale Wirklichkeit
- durchaus festgehalten. In einer Anschauung sind jedoch
- beide Werke einander gleich, daß nämlich der ideale Herr-
scher, der vollkommene König, der wahre Weise den Staat ohne
᾿ Gesetze, frei nach seinem besten Ermessen am besten regieren
Ε würde.
Ε Noch mögen schließlich einige Einzelheiten hier Platz finden,
abhängig von λογιστιχόν
; 390) Seiner psychologischen Theorie zu liebe hat Plato das Wort
᾿ς πτιμοχρατία, das keine historische Berechtigung hat, in die Reihe seiner
᾿ς Staatsformen aufgenommen; wie wenn man heutzutage sagen würde
"„Militärstaat“.
5*+
36 J. Nusser, i ἱ
die geeignet erscheinen, den Beweis für die Posteriorität des Po-
litikos zu verstärken.
In der Politeia wurde aus psychologischen Gründen die
Aristokratie mit dem Königthum auf eine Stufe gestellt. Dies
wird im Politikos für unmöglich gehalten. Hier heißt es 300 E,
daß eine Menge von Köpfen nicht im Stande sei, irgend eine
und also auch nicht die βασιλιχῇ τέχνη d. h. die πολιτιχὴ
ἐπιστήμη aufzufassen (τὸ τῶν πλουσίων πλῆϑος χαὶ ὁ ξύμπας
δῆμος οὐχ ἄν ποτε λάβοι τὴν πολιτιχὴν ταύτην ἐπιστήμην).
Die πλούσιοι sind aber (301 A) entweder die Aristokraten
oder die Oligarchen. Wir haben also hier einen entschiedenen
Absagebrief an die Aristokratie, eine scharfe Correktur der
Politeia.
Nur einigermaßen ins Gewicht fallend ist der Gebrauch der
Worte μιμήματα und εἴδωλα, Nachahmungen und Abbilder des
Idealstaates, Diese Ausdrücke sind in der Politeia im Verhältniß
zu ihrem idealen Muster ausführlich erklärt (476 B), im Politikos
sind dieselben gebraucht, als wären sie bekannte Begriffe.
Von größerer Wichtigkeit ist ein Urtheil Platos, das im
44. Kapitel über die Tugenden gefällt wird. Der Wortführer
sagt — und darunter ist Platos eigene Meinung unzweifelhaft
zu verstehen — er müsse nun über die Tugenden ein Wort zu
sprechen wagen, worüber man sich wohl wundern wird (ϑαυμαστόν
τινα, λόγον), ein Wort, das mit seiner bisherigen Gewohnheit ganz
im Widerspruche stehe (οὐχ εἰωϑότα λόγον οὐδαμῶς). Denn
früher habe er immer behauptet, daß die Tugenden unter sich
in einem freundlichen, verwandtschaftlichen Verhältniß stehen und
jetzt müsse er sagen, daß ἀνδρεία und σωφροσύνη in gewissem
Sinne einander feindlich widersprechen (χατά τινα τρόπον πρὸς
ἀλλήλας ἔχϑραν χαὶ στάσιν ἐναντίαν ἔχοντε). Das kann Plato
vor der Politeia nieht gesagt haben, denn in dieser zeigt sich
noch keine Spur von dieser neuen Auffassung. Dort bilden die
Tugenden vielmehr eine psychologische Einheit, indem sie auf
die ἐπιστήμη oder in unvollkommener Weise auf die δόξα ἀληϑῆς
dessen, was gut, wahr und schön ist, zurückgeführt wurden.
Ebenso beweiskräftig ist folgende Beobachtung. Im Po-
litikos (309 C) wird die Seele in einen unsterblichen Theil und
in einen thierischen geschieden, τὸ ἀειγενὲς ὃν τῆς ψυχῆς μέρος
und τὸ ζωογενές. Diese Unterscheidung ist der Politeia voll-
u
Ueber das Verhältniß der platonischen Politeia zum Politikos. 37
ständig fremd 35). Dort erscheint vielmehr die Seele trotz ihrer
anders genannten Theile als eine Einheit, welcher im 10. Buche
die Unsterblichkeit zugeschrieben wird. Die Unterscheidung des
Politikos dagegen setzt schon die kosmogonischen Studien des
Timäus voraus. Denn im Timäus (69 D) wird der ϑυμὸς und
das ἐπιϑυμητιχόν als der sterbliche Theil der Seele (ϑνητὸν
γένος) in die Brust und in die Bauchhöhle des Menschen verlegt.
Der unsterbliche, göttliche Theil der Seele dagegen hat dort
seinen Sitz im Kopfe. Diese deutliche Bezugnahme auf den
Timäus ist ein unumstößlicher Beweis für die spätere
Abfassung des Politikos.
Das Endergebniß meiner Vergleichung bestätigt also nur,
was die chronologische Forschung und Sprachstatistik schon be-
hauptet haben. Aber die eigenthümlichen Schwierigkeiten der
platonischen Frage bringen es mit sich, daß diese Resultate der
Einzelforschung nicht durchschlagende Wirkung erzielen, wenn
nicht alle Methoden der Forschung mit ihren Resultaten damit
harmonieren. Ich habe durch die Darstellung der inhaltlichen Be-
ziehungen gezeigt, daß der Politikos an seinem Grundprinzip mit
der Politeia zusammenstimmt, daß er ferner hauptsächlich weitere
praktische politische Erörterungen daran anschließt. Von der
Politeia bis zum Politikos ist eine bedeutende Wandlung mit
Plato vorgegangen, denn manche ideale Forderung ist hier der
rauhen Wirklichkeit zum Opfer gefallen. Eigenthümlich ist dem
Dialoge neben der ungewohnten Form der dichotomischen Zer-
gliederung der Begriffe und neben der allegorischen Darstellung
ΠΟ noch die Tendenz, dem jüngeren Dionys von Syrakus zu zeigen,
daß der weise und gerechte T'yyrann kein Tyrann ist, sondern
E eigentlich ein König.
2 Möchten diese Zeilen zur Würdigung des Politikos und zur
- Lösung der schwebenden Frage etwas beigetragen haben.
Ε. 38) Ῥὴ Brandt, Zur Entwicklung der plat. Lehre von den Seelen-
_ theilen“ (1890) p. 17, (Abschnitt V und VI).
Würzburg. J. Nusser.
III.
Aristotelisches.
Politik 1276 a 13—16. Die Frage geht hier danach, ob
eine Verfassung sich durchgehends immer gründlich ändere, wenn
der Staat einen anderen Titel bekommt, sei es daß aus der Oli-
garchie oder aus der T'yrannis eine Demokratie wird. Man mache
nämlich die Erfahrung, daß in ähnlicher Weise, wie es vorkomme,
daß jemand durch eine Art Ungerechtigkeit zu einem Amte gelangt
sei, ohne daß dessen Ausübung durch jene Person gehindert, also
deren Regierungsacte ungültig wären, auch von den Demokraten,
welche die Gewalt in einem Staate an sich gerissen, trotz der da-
durch bedingten Verfassungsänderung doch in früherer Weise regiert
werden müsse, insofern es nicht angehe, Verträge und Verpflich-
tungen, welche von der früheren Regierung eingegangen, und
welche die jetzige übernommen, auf einmal abzuschütteln und sich
den Anschein zu geben, als ob sie nicht vorhanden seien, wie
das manchmal, wenn auch widerrechtlich, geschehe (1276 a 10—13).
Behält man diesen Grundgedanken im Auge, dann darf man
wegen der Unnöthigkeit derartiger Aenderungen, weder dem Ver-
fahren Hayducks und Susemihls beistimmen, wenn sie vor τῆς
πόλεως noch die Negation οὐ einschalten wollen, noch dem Ver-
fahren Eatons, 'Thurots und Susemihls, welehe ταύτης hinter εἶναι
aus dem Texte entfernt wissen wollen. Denn nicht, daß noch
ein ταύτης folgt, darf einen Grund für die Streichung des ersteren
abgeben, weil jedes von beiden zu einer eigenen Phrase gerechnet
werden muß, und weil Aristoteles der hier vielleicht anzubringenden
hübscheren Wortfolge die Deutlichkeit, wie immer, vorzieht. Ist
nun aber auf solche Art auch die von Coraes angebrachte Aen-
derung des ersten ταύτης in τῆς αὐτῆς illusorisch gemacht, so
ergibt sich weiter, daß man wegen Fehlens jeder Fragepartikel
und wegen mancher Unklarheiten auch die Interpunetion dieses
Ἶ
-
"ἃ
ΨΎΨΨΡΝ
Aristotelisches. 39
Gelehrten (hinter τυραννίδος Fragezeichen und hinter τοῦτον anstatt
vor χατὰ Komma) abweisen muß.
π. ζῴων γενέσεως E 8 25. 780} 27. Aubert und Wimmer
wollen die Worte ὥπερ εἰ «al ἐγγύϑεν angeblich deßhalb, weil
sie keinen Sinn geben, ausmerzen. Dem ist nun aber nicht so,
weil sie nur die weitere Ausführung des Vorausgehenden sind,
wo es heißt, daß diejenigen Thiere, welche einen großen Vorsprung
über dem Auge haben, weit sehen. Denn unter diesem „weit
sehen“ versteht Aristoteles nichts anderes als auch dann deutlich
sehen, wenn die Gegenstände des Sehens ferne liegen, also daß
man anzunehmen hätte, daß sie dann so deutlich gesehen werden
wie wenn sie in der Nähe wären.
Ebenda A 715 a 28. 29 b 1. Aubert und Wimmer er-
kannten offenbar nieht die Schreibweise und den eigenthümlich
nachlässigen Stil des Aristoteles, wenn sie die Lesarten von Cod. Z
an den beiden ersten und die des cod. P. an der letzten St.
jener aller anderen codds. und Ausgaben vorzogen. Man bleibe
daher in allen 3 Fällen bei der Bekkerschen Lesart.
A68147 17 b 33 machen Aubert und Wimmer den Vor-
schlag zu lesen: διά τε τὸ μὴ Evösysalar αἰδοῖον ἔχειν οὐχ ἔχει.
Mir scheint, die beiden Erklärer haben nicht auf die Motivierung
Rücksicht genommen, welche im 4. Cap. von Aristoteles beziehent-
lieh der uns hier berührenden Frage von dem Vorhandensein oder
Fehlen der ὄρχεις aufgestellt wurde. Dort beweist nämlich der
Stagirite aus dem Umstande, daß nicht alle 'Thiere ὄρχεις besitzen,
daß ‚sie nicht nothwendig, wohl aber daß sie διὰ τὸ βέλτιον, διὰ
τὸ εὖ vorhanden sind. Offenbar darauf nimmt Aristoteles Bezug,
wenn er ἃ. τ. St. sagt: „Die Thiere, welche 6 ὄρχεις nicht besitzen,
verhalten sich einerseits nicht deßhalb so, weil bei ihnen der ent-
sprechende Theil nicht διὰ τὸ εὖ, sure nur der Nothwendigkeit
wegen vorhanden ist, andererseits ergibt sich der (positive) Grund
für diese ihre Beschaffenheit aus dem Umstande, daß ihre ganze
Lebensweise (ihr Aufenthalt im Wasser, wie im Folgenden sich
zeigt) sie dazu zwingt, die ὀχεία rasch abzumachen“. Mit dieser
meiner Erklärung stimmt dann ganz trefflich, was Philoponus bei
Aubert und Wimmer, die aber damit gar nichts anzufangen wußten,
bemerkt: ὅσα δὲ μὴ ἔχει τοὺς ὄρχεις, χαϑάπερ δέδειχται, διὰ τὸ
εὖ, οὐδὲ ὅλως αὐτοὺς ἔχει" (das will nämlich besagen : Wenn der
- Grund für das Vorhandensein der ὕρχεις nicht in dem εὖ (βέλτιον)
gelegen ist, dann kann von dem Besitze dieser Organe überhaupt
nicht die Rede >, sein) εἰ γὰρ εἶχεν, διὰ τὸ εὖ ἂν εἶχεν (— denndie
Existenz der ὄρχεις ist immer nur mit dem Umstande verbunden,
daß dabei jener Zweck des εὖ (βέλτιον) erfüllt erscheint). Es ist
aber zu beachten, daß Aristoteles in jenem Satze, in welchem der
negative Grund für dieses Verhalten der Thiere olıne ὦ ὁρχξις ange-
geben wird, zwei Gedanken unter Einem vorbringt. Aristoteles
will nämlich zuerst andeuten, was er im 4. Cap. bemerkt hat,
40 J. Zahlfleisch,
und was in der erw. Stelle des Phil. gesagt erscheint, wie ich
so eben gezeigt. Dann aber muß Aristoteles auch darauf Rück-
sicht nehmen, daß jene T'hiere doch einen Ersatz für diese ihrem
Prineip nach als wesentlich geltenden ὄρχεις haben müssen, also
daß man zugleich den in meiner Erklärung sich findenden Ge-
danken an das Vorhandensein des „entsprechenden“ 'Theils bei
diesen 'Thieren vorauszusetzen hat. Dadurch wird aber dann der
Hauptnachdruck auf die folgenden Worte, auf den positiven Grund,
gelegt,. nämlich auf die Worte χαὶ διὰ τὸ ἀναγχαῖον εἶναι Tay.
γίν. τ. öy., indem das einleitende χαὶ adversative Kraft besitzt.
Auch in dieser Hinsicht ist die Auffassung des bei Aubert und
Wimmer eitierten griechischen Erklärers von Bedeutung, da sie
mit der von mir gegebenen Interpretation übereinstimmt. Denn
Phil. bemerkt im Anschlusse an die oben vorgeführte Auseinander-
setzung: ἐπεὶ δὲ οὐ διὰ τὸ εὖ παντελῶς ἀφύήρηται αὐτούς (d. h.
obwohl man nach dem im 4. Cap. von Aristoteles ausgesprochenen
Grundsatze, da die ὄρχεις nicht wegen des εὖ fehlen, annehmen
sollte, daß sie auch nicht wegen der Nothwendigkeit nicht vor-
handen sind, so läßt sich doch ein vollständiges Fehlen solcher
Organe nicht annehmen), xat ὄρχεις ἐν οὐχ ἔχει (und da sie also
zwar keine ὕρχεις haben), μόνον δὲ τὸ ἀναγχαῖον (so haben sie \
doch den entsprechenden absolut erforderlichen Theil), λέγων ἀναγ
χαῖον τοὺς φλεβώδεις πόρους (nämlich die Samengänge, wie sie
sich auch bei den Vierfüßern nach 718 a 10 f. vorfinden).
Was die lateinischen Interpreten betrifft, so haben dieselben
allerdings den Sinn der schwierigen Stelle verfehlt, was sich leicht
durch Vergleich der betreffenden Uebersetzung mit dem griechi-
schen Original zeigen läßt; dies gilt von Gaza ebenso wie von
der schon bei Aubert und Wimmer zurückgewiesenen Interpretation
bei Didot. Wenn aber von Aubert und Wimmer die erwähnte
Umschreibung des griechischen Scholiasten „sehr künstlich, aber
nicht richtig“ genannt wird, dann muß darauf erwidert werden,
daß es wegen der constatierten Verquickung mehrerer Gedanken
in Einem Ausdruck allerdings ohne künstliche Lösung des Knotens
nicht abgehen kann.
718 b 11. Aubert und Wimmer nehmen in der Anmkg. 1)
8.56 an, daß es vielleicht zweckmäßig wäre, statt δοχεῖν Wov zu
lesen ὃ. ἕν ᾧὠόν. Ich halte eine solche Aenderung deßhalb für.
überflüssig, weil der Gegensatz zu ᾧόν in unserem Falle nicht
πλείω 99 ist, sondern ὑστέρα, d.h. weil es sich darum handel,
zu bemerken, daß man nicht mehr eine ὑστέρα, sondern ein Ei
vor sich sieht.
719 a 2 Die von Aubert und Wimmer beantragte Emen-
dation ἡ τελείωσις γίνεται ὅνπερ (ἢ ἐν τοῖς ὄρνισι" τὰ φὰ xara-
βαίνει χάτω ist, was die Art der Anknüpfung des letzteren Sätz-
chens betrifft, entschieden nicht Aristotelischh Zudem besagt die
Ueberlieferung dasselbe, was die erw. Interpreten mit der ange-
Aristotelisches. 41
führten Conjectur haben wollen. Denn ob ich sage: „Wenn das
Thier aus dem Ei entsteht, dann geht das Meiste so vor sich,
wie bei den Vögeln; denn (die Frucht) steigt hinab und wird
Thier“ oder: „Die Vollendung findet so statt wie bei den Vögeln:
die Eier steigen abwärts“ ist dem Gedanken nach dasselbe, nur
mit dem Unterschiede, daß die beiden Erklärer nicht einmal auf
das πλεῖστα bei Aristoteles Rücksicht genommen und dadurch mit
ihrer Darlegung des Sachverhalts das wichtigste Moment über-
sehen haben, da es nicht gleichgiltig ist, ob man annimmt, daß
die Geburt durchgehends so wie bei den Vögeln geschieht
oder nur theilweise. In der Uebersetzung blieben denn auch
Aubert und Wimmer mit Recht bei der Vulg., obschon die Worte:
„Sie steigen herab“ daselbst unlogisch und ungrammatisch sind.
Wenn die von der Vulg. abweichende Lesart des cod. P. γιγνόμε-
γον — ὄρνισι χαταβαίνει χάτω berücksichtigt wird, so stimmt das
vortreffliich mit meiner oben aus dem ganzen Contexte zu
entnehmenden Ergänzung „die Frucht“.
727 a32. Die Lesart τοῖς ἄλλοις ζῴοις, welche von Aubert
und Wimmer nach den codd. PZ statt des Bekkerschen, auch
von der Vulg. gebotenen τοῖς ζῴοις in den Τοχὲ eingeführt wurde,
läßt sich deßhalb nicht halten, weil es sich hier nicht um einen
Gegensatz von mehreren Thierklassen handelt, sondern, wie das
Folgende zeigt, um die Thiere, die Menschen eingeschlossen, über-
haupt. Denn es wird mit ὥσπερ εἴρηται πρότερον auf 725 b 31
verwiesen, eine Stelle, in welcher die Menschen nur als Beispiel
zu dem Zwecke vorgeführt werden, um die dort angegebene
These zu beweisen, während im Uebrigen auch dort sämmtliche
Thiere gemeint sind, ja sogar das Nämliche von den Pflanzen
nachgewiesen wird. Zudem wird in den Bereich des hier vor-
liegenden Beweises die Kategorie der ἄναιμα mit hereingezogen
(727 Ὁ 2), also daß an unserer Stelle selbst alle 'Thierklassen
berücksichtiget erscheinen.
741 a sub med. Aubert und Wimmer nehmen (5. 172 A. 1)
an, daß die Worte τὸ γὰρ εἰρημένον ἦν τὸ ἄρρεν εἶναι verderbt
seien, und daß, insofern im Folgenden von den Windeiern gesprochen
werde, hier ursprünglich der Zusatz „ein vollkommenes Junges“,
bezhgsw. ungefähr die Worte ζῷον τέλειόν γ᾽ ἢ φὸν τοῦ ἄρρενος
᾿ς gestanden haben müßten. Beides ist unnöthig, da man zu bedenken
hat, daß an dem ganzen Beweise gerade die von Aubert und
- Wimmer beanstandeten Worte nothwendig sind, weil Aristoteles
go schließt: Das Weibchen allein kann der Frucht nur die vege-
- tative Seele geben; das Männchen ist dagegen vermöge seiner
- Eigenthümlichkeiten im Stande, das Junge mit der empfindenden
Seele auszustatten; also bedarf es des Männchens. In diesem Be-
- weise fehlt nämlich das Argument für den Untersatz. Daß aber
- in der That dem Männchen jene erzeugende Kraft inne wohne,
durch welche dem Jungen Empfindung und alle höheren Seelen-
42 J. Zahlfleisch,
eigenschaften eingeflößt werden, das hat Aristoteles bereits 733
b. med. nachgewiesen. Aubert und Wimmer dagegen haben
offenbar den Sinn der von ihnen als verderbt angesehenen Worte
nicht erkannt; denn die Erwähnung von vollkommenen Jungen
und dergl. ist a. u. St. gar nicht nothwendig, wenn auch im
Folgenden von den Windeiern gesprochen ist, da denn die An-
führung dieser letzteren nur zu einem bestimmten Zwecke ge-
schieht, nämlich um damit zu beweisen, daß das Weibchen lauter
Windeier oder Gebilde legen würde, welchen das Prinzip des
specifisch-thierischen oder animalischen Lebens fehlt, wenn nicht
das Männchen durch seine wirkende Kraft dem unbelebten Ei
Jene Eigenschaft gäbe. |
περὶ ζῴων γενέσεως 715a Ende. Ich bin überhaupt mit
den auf Grund von cod. Z (und P) seitens der Uebersetzer dieser
Schrift vorgenommenen Textänderungen nicht einverstanden. In
unserem Falle haben aber Aubert und Wimmer den bei Ari-
stoteles vorkommenden Gedankengang gänzlich übersehen. Denn
der Stagirite spricht vor Allem davon, daß das männliche und
weibliche Geschlecht bei denjenigen T'hiergattungen zum Vor-
schein komme, welche Bewegungstrieb haben, sei es daß derselbe
durch Schwimmen, durch Fliegen oder durch Gehen auf dem Boden
sich äußert. Nun hat aber Aristoteles unter die fliegenden 'Thiere
nicht bloß die Vögel, sondern auch die Inseeten gerechnet (vgl.
J. B. Meyer Aristoteles’ 'Thierkunde $. 135), von denen die
ersteren zugleich unter die ἔναιμα, die letzteren unter die ἄναιμα
gerechnet werden. Wenn nun Aristoteles zuerst allen den er-
wähnten Thiergattungen die beiden Geschlechter zutheilt, ἃ. h.
wenn er sich mit Aubert und Wimmer so ausdrücken würde: ἐν
πᾶσι τούτοις ἐστὶ τὸ ϑῆλυ χαὶ τὸ ἄρρεν, dann hätte er später
nicht mehr mit den Worten: ἐνίοις χαὶ ἀναίμοις, ἐν δὲ τῷ τῶν
ἐντόμων γένει τὰ πλεῖστα eine Ausnahme von der kurz zuvor auf-
gestellten allgemeinen Regel constatiert. Daher paßt es doch
einzig und allein nach Aristotelischem Sprachgebrauch, daß
er sagt: In einigen von den erwähnten Classen hat die ganze
Gattung (indem mehrere Gattungen, z. B. Krustenthiere, μαλαχό--
στραχα, Weichthiere, μαλάχια, zu der Classe der ἄναιμα gerechnet
werden) das männliche und weibliche Geschlecht, in anderen
Gattungen, wie z. B. in jener der Inseeten findet 'Theilung statt,
insofern ein T’heil der Inseeten beide Geschlechter haben, andere
dagegen hermaphroditisch sind oder durch generatio aequivoca
entstehen. So stimmt dann das von Aubert und Wimmer ver-
worfene ἐν ἐνίοις μὲν τούτων ἅπαν τὸ γένος ἔχει τὸ ϑῆλυ nal
τὸ ἄρρεν ganz vortrefflich zu dem folgenden ἐνίοις nal ἀναίμοις ...
τούτων τοῖς μὲν χαϑ' ὅλον τὸ γένος ... ἐν δὲ τῷ τῶν ἐντόμων
γένει τὰ πλεῖστα. Es läßt sich daher nicht ersehen, mit welchem
Rechte die beiden Uebersetzer von einer Lesart sprechen können,
„welche sich deutlich als Correktur zu erkennen giebt“, wogegen
nn ie en ἀφο,
Be Eu ' W Sfr er τ. πὰ di
ὦ re, Vo a δ’ R. ZUR
Ἴ Pu m s 5 >
rArstobelischen Τ ἘΠΕ
5. B. die den Rang einer Handschrift einnehmende lateinische
Uebersetzung (ed. Venet. p. 606) mit meiner Erklärung überein-
stimmend den Gedanken so ausdrückt: nonnulla toto genere suo
sexum utrumque obtinent.
768a 19. Des Aristoteles nachlässige Schreibweise bringt
es hie und da mit sich, daß er eine in das Ganze passende
‚nähere Bestimmung anstatt zum ersten Theile der von ihm vor-
geführten zweigliedrigen Rede in den zweiten stellt. Gerade so
hier. Es versteht sich nämlich von selbst, daß die in dem Er-
zeuger wohnende, von den Vorfahren ererbte Zeugungskraft sich
nicht nur bei der Erzeugung von männlichen, sondern auch von
| weiblichen Individuen äußert. Diesem Umstande nun wollte Ari-
stoteles im zweiten Theile des hier behandelten Gedankens, näm-
lich da, wo er auch von dem Einflusse spricht, den die Vorfahren
der erzeugenden Mutter auf diese üben, Ausdruck geben. Es ist
daher nicht in der Ordnung, wenn Aubert und Wimmer die
Worte ἐπὶ τῶν ἀρρένων χαὶ ἐπὶ τῶν ϑηλειῶν mit dem Bemerken
einklammern, daß dieselben nicht hierher gehören und den Fort-
gang der Rede stören. Denn wenn zugleich als Argument ange-
führt wird, daß auch Gaza dieselben in seiner Uebersetzung weg-
läßt, dann muß darauf erwidert werden, daß derselbe nur von
dem eben erwähnten Grundsatze ausgeht, daß sie sich auch von
- selbst hinzudenken lassen, ohne daß man darauf die Ansicht bauen
- dürfte, dem Schriftsteller sei es überhaupt verwehrt, dieselben hin-
igen. —
768a 22. 24. Aubert und Wimmer halten es für unmöglich,
daß χρατεῖν χαὶ χρατεῖσϑαι gelesen werden solle, obschon sämmt-
liche eodd. so bieten. Darin liegt aber gerade die Pointe des
Ganzen, daß das männliche Prinecip weder ganz unwirksam ge-
macht wird, wenn es sich, wie hier, darum handelt, zu erkennen,
aus welchem Grunde der Nachkomme dem Vater oder der Mutter
ähnlich ist, noch auch bei dieser Gelegenheit immer allein und
ausschließlich die Oberhand behält. Daß dem so sei, zeigt schon
die gewählte Partikel ἅμα, hinter welcher ein ἢ statt χαὶ un-
möglich stehen könnte, welches erstere die genannten Erklärer
auf Grund von Gaza’s Uebersetzung vel superet vel superetur
in den Text gesetzt haben. Ueber diese letztere ist jedoch zu
sagen, daß dann jedenfalls ein doppeltes 7, bei Aristoteles stehen
müßte, und daß man dasselbe (ἢ ---- 7) mit „bald- bald, einerseits
— andererseits, sei es daß — oder daß, nicht bloß — sondern
auch“ zu erklären genöthigt wäre; wodurch der nämliche Sinn
entstände, wie in dem Falle, wenn wir χαὶ lesen. Wenn Aubert
und Wimmer zum Zwecke des Beweises für ihre Anschauung
bemerken, daß jenes ἅμα sich auf das vorhergehende ἄρρεν und
“πατήρ beziehe, so spricht dagegen erstlich die Nachsetzung uud
zweitens der folgende Satz, wo es heißt, daß der Unterschied (in
‚der Wirksamkeit der Vorfahren und des Zeugenden) ein allmählich
a, 25 2 6, ı SE .-
ΠΥ BE
44 J. Zahlfleisch,
und unvermerkt sich wahmehmbar machender sei, so daß es nicht
schwer zu erklären sei, wenn beides zugleich vorkomme. Mit
diesem „beides zugleich“ kann doch wohl nichts anderes gemeint
sein als das, daß sich die an unserer Stelle vorausgesetzten Kräfte,
das männliche, eigentlich zeugende und das beim Nachlassen des-
selben in die Lücke tretende weibliche Prineip den Rang streitig
machen, also daß man das zu erzeugende Individuum, z. B. den
Sokrates, als ein aus diesen Kräften hervorgegangenes Wesen be-
trachten muß, welches wegen der genau bestimmten Eigenschaften
seines Charakters eben auch nur als das Resultat von solchen
Kräften betrachtet werden kann, welche in ihren Theilwirksam-
keiten wiederum genau bestimmt sind, also daß man gewisser-
maßen an dem Sprößling, der Resultierenden jener Kräfte, wieder
im Stande ist, sämmtliche Componenten, welche (natürlich die
Einflüsse der Zeugungskräfte der Ahnen männlicher- und weib-
licherseits) zu dieser Resultierenden zusammengewirkt haben, auf-
zuzeigen. Man sieht aus dieser Darlegung, daß auch die Worte
ὁ γὰρ Σωχράτης ἀνὴρ τοιόσδε τις an ihrem Platze sind und daher
von Aubert und Wimmer nicht hätten eingeklammert werden
sollen.
Metaphys. Εἰ 1025b 14—16. Zu diesen Worten bemerkt
Christ: primum afuisse duco; und speciell zu ἐχ τῆς τοιαύτης
ἐπαγωγῆς: interpolata puto. Das kann jedoch nicht stattfinden ;
denn wir lesen dieselben Worte bei Alexander und bei Asklepios.
Was namentlich den ersteren anbelangt (441, 38 ff.), so steht der
erwähnte Satz bei ihm in so innigem Zusammenhang zum Vorher-
gehenden, beziehungsweise schließen sich die betreffenden Erklä-
rungen in einer solchen. Weise an einander, daß man nicht ein-
sieht, wie es möglich ist, die Behauptung Christ’s aufrecht zu
halten. Freilich hätte der Herausgeber der Alexander-Scholien
(Michael Hayduck) auch hier, wie er es sonst zu thun gewohnt
ist, die aus dem Aristotelischen Texte entlehnten Worte des Com-
mentators durch den Druck hervorheben sollen, da beispielsweise
daselbst ἡ ἐχ τῆς ἐπαγωγῆς πίστις οὐχ ἔστιν ἀπόδειξις genau mit
dem Aristotelischen οὐχ ἔστιν ἀπόδειξις ἐχ τῆς τοιαύτης ἐπαγωγῆς,
ἀλλά τις ἄλλος τρόπος τῆς δηλώσεως tibereinstimmt. Aber auch
das folgende πρὸς πᾶσαν ἐπαγωγὴν μὴ ἐᾶν τὸ χαϑόλον συμπε-
ραίνειν (Alex. 442, 1 ) besagt dasselbe, was bei Aristoteles steht,
dessen Ausdruck schließlich auch in Alexander (eb. 2—4) wört-
lich wiederkehrt, allerdings auch wieder so, daß Hayduck dessen
äußerliche Hervorhebung nicht durchgeführt hat.
Und nun schließt sich genau das bei Alexander an, was bei
Aristoteles folgt.
A 1071a 2f. Keinem der Interpreten des Aristoteles ist
es eingefallen, diese Worte zu verdächtigen. Nur Christ be-
zeichnet sie mit dem Öbelos, ohne jedoch einen plausiblen Grund
anführen zu können. Es dürfte am Platze sein, den Sachverhalt
Ah eh πϑμθώνι,
Aristotelisches. 45
ein für allemal zu beleuchten. Bedenkt man, daß Alexander
(681 Ende fg.) dafür ist, so wird man mir beipflichten. Denn die
Gedankenfolge ist unantastbar, da Aristoteles vor Allem darüber
handelt, es hänge die Gestaltung der realen Welt von den trenn-
baren Momenten der Dinge ab. Eine hervorragende Stellung unter
den dabei in Betracht kommenden Verhältnissen nimmt die Seele mit
ihren Kräften ein, also daß nicht nur überhaupt von trennbaren
und untrennbaren Momenten zu reden ist, sondern namentlich von
denjenigen, welche durchgehends tonangebend sind, von jenen
schaffenden, wirkenden Principien, welche, wie die Kunst und
Wissenschaft, als Beherrscher und Erklärer alles Bestehenden an-
gesehen werden müssen. Insofern aber die Erhaltung des Indi-
viduums und des Geschlechts als die treibenden Motive dabei eine
hohe Rolle spielen, muß man nicht nur das denkende, sondern
auch das strebende Element dazu heranziehen. Aus diesen Gründen
ist die Seele ebensogut wie der Leib, der Verstand in gleicher
Weise wie das körperliche Streben zum Prineip erhoben. Das
hat auch Alexander a. a. O. eingesehen, wenn er sich folgender-
maßen ausdrückt: εἶτα λέγει χαὶ τίνα εἰσὶ τὰ λίαν προσεχέστατα
τοῦ τὰ ἔμψυχα εἶναι αἴτια. Und wie bis auf unsere Tage die
Philosophie an jener Klippe nicht vorbeischiffen konnte, welche
sich als die große Schwierigkeit, das Körperliche mit einer hö-
heren, geistigen Kraft auszustatten, darstellte, so mußte auch Ari-
stoteles dieser T'hatsache Rechnung tragen; und daher kommt es,
daß, wenn man sich nicht immer vor Augen hält, wie sehr die
geistige Macht eine Rolle in der Erklärung der Dinge spielt, die
von Aristoteles an vielen Stellen zerstreuten, darauf bezüglichen
Aeußerungen einen eigenthümlich abrupten Charakter annehmen,
welchem die Ansichten so mancher Interpreten und Kritiker zum
Opfer gefallen sind. Von diesem Standpunkte sind auch die von
Christ beanstandeten, weil nach seiner Ansicht an unrichtigen
Stellen befindlichen, Worte 1071a 13—19 zu beurtheilen.
Wenn man nämlich, abgesehen von der hieran nicht mäkelnden
Erklärung des Alexander, bedenkt, daß vor Allem a 13—17 die
nothwendige Erläuterung zu der unmittelbar vorhergehenden Theorie
(a 10—15) ist, wie auch richtig Alexander hervorhebt, so wird
man keinen Augenblick Bedenken tragen, diese Worte, weit ent-
fernt, sie mit Christ hinter 1070 b 35, wozu sie gar nicht passen,
zu verlegen, da zu belassen, wo sie in der Vulgata stehen, ja
auch die von der letzteren vorausgesetzte Interpunetion (ἕτερον,
ὥσπερ) als die allein richtige anzuerkennen. Erwägt man ferner,
daß die Gedankenfolge gewiß nicht dagegen spricht, die Worte
a 18f., statt sie mit Christ hinter ἕτερον (1071a 13) zu stellen,
an dem gewöhnlichen Orte zu lesen, so fällt damit auch dieser
Zweifel Christ’s,
Ried in Oberösterreich. J. Zahlfleisch.
IV.
Textkritische Untersuchungen zu Polybius.
Neben dem gewaltigen Stoff, den Polybius für die politische
Geschichte bietet, gewinnen wir aus den zahlreichen Exeursen und
Nebenbemerkungen, seinen geographischen und historischen Kennt-
nissen, aus dem Umfang und der Art seiner rhetorischen und
philosophischen Bildung ein reiches Material zur Kulturgeschichte
seiner Zeit. Diese Seite des Historikers hat eigentlich zum ersten
Mal v. Scala 1) behandelt und damit einen wichtigen Beitrag zur
Kenntniß des Historikers und des zweiten vorchristlichen Jahr-
hunderts geliefert. Doch müßte diese mehr auf den realen Inhalt
gerichtete Erforschung eines Schriftstellers der nöthigen Grundlage
entbehren, würden nicht Sprache und Text immer von neuem zum
Gegenstand der Untersuchung gemacht. Die Entwicklung des
polybianischen Sprachgebrauchs?), der Einfluß der jeweiligen Quel-
len auf den Stil und andere sprachliche Gebiete sind noch wenig
bekannt, und doch lassen sich auch daraus auf die Zusammen-
gehörigkeit und gemeinsame Abfassungszeit der einzelnen "Theile,
sowie auf die Art der Quellenbenutzung Schlüsse ziehen. Ferner
ist es Aufgabe der Teextkritik, den Schriftsteller nach der forma-
len Seite immer wieder zu prüfen, für korrupte oder logisch un-
haltbare Lesarten neue Verbesserungsvorschläge zu bringen und
andererseits das gute Alte wiederherzustellen. Freilich ist es oft
leichter, irgend eine geistreiche Konjektur zu finden, als sie genau
nach dem Sprachgebrauch zu prüfen, und ebenso ist es anziehen-
der, Neues zu suchen als das Alte wieder aufzunehmen. Und doch
1) Rud. v. Scala, die Studien des Polybios I. Stuttgart 1890.
3) Auf diesen Punkt weist auch Hultsch hin, comment. Fleckeisen.
Lips. 1890. 8.85 und Büttner-Wobst, Polyb, histor. I praef. 79.
FE
4
ἜΣ
Teztkritische Untersuchungen zu Polybius. 47
gehören beide Seiten der Kritik nothwendig zusammen; oft wird
sogar ein größerer Gewinn erzielt, wenn man den weggeworfenen
Schutt nochmals durchgräbt und so manches Stück als echtes Me-
tall erkennt.
I. An die Spitze der Untersuchung stelle ich darum auch
solche Stellen ?), an denen ich die handschriftliche Ueberlieferung
vertheidige gegenüber den Herausgebern. 1,84,7 πολλοὺς μὲν
γὰρ αὐτῶν ἐν ταῖς χατὰ μέρος χρείαις ἀποτεμνόμενος χαὶ συγχλείων
ὥσπερ ἀγαϑὸς πεττευτὴς ἅμα nal διέφϑειρε, πολλοὺς δ᾽ ἐν τοῖς
ὁλοσχερέσι χινδύνοις.... ἀνήρει). Für ἅμα χαὶ vermuthet
Reiske, animadv. IV, 75 ἀμαχεί, Kälker, de οἷος, Polyb. 5. 268
᾿Αμίλχας. Gegen letztere Konjektur spricht die ungewöhnliche
Stellung, ferner der Umstand, daß dadurch der Vergleich mit dem ᾿
Brettspiel, den Polybius in dem Verbum διαφ ϑείρειν noch fort-
setzt, in störender Weise unterbrochen wird, auch kann nach dem
ganzen Zusammenhang, zumal da στρατηγιχὴ δύναμις vorhergeht,
nur von Hamilkar die Rede sein. Aber auch auayst, das Hultsch
und Büttner-Wobst aufgenommen haben, ist gänzlich unnöthig,
wie Kälker a. o. St. mit Recht bemerkt, der Schriftsteller hätte
sicherlich ein entsprechendes Wort als Gegensatz zu ἀμαχεί ge-
braucht. Nicht der kampflose Sieg wird etwa einem blutigen mühe-
vollen Ringen entgegengestellt; denn auch in den beiden folgenden
Fällen, besonders in dem Fall der Ueberrumpelung, erreicht der
Feldherr seinen Zweck ohne besonderen Kampf; vielmehr will der
Taktiker Polybius das verschiedenartige Verfahren Hamilkars
gegen kleinere Abtheilungen und größere Massen erklären. Fer-
ner findet sich ἀμαχεί 5) bei Polybiüs-nie, sondern nur einmal
10, 14,13 ἀμαχητί, sonst immer ἀχονητί 1,20,5; 5,35,9; 5,48,
12; gefährlich ist es immer, gegen den Sprachgebrauch ein Wort
aufzunehmen. Aber die überlieferte Lesart ἅμα xal gibt auch
einen viel besseren Sinn. Hamilkar wird in seinem Verfahren
gegen die aufständischen Söldner mit einem Brettspieler verglichen,
der damit, daß er die Steine seines Gegners abschneidet und ein-
schließt, sie auch zugleich (ἅμα xat) vernichtet, außer Kampf setzt.
ἅμα drückt das Zusammenfallen beider Handlungen aus®). Aller-
dings gebraucht Polybius ἅμα xat meist nur zur Verbindung von
eoordiriert stehenden Begriffen, während zur Verbindung von Par-
®) Andere Stellen, an denen auch die handschriftliche Ueberlieferung
den Vorzug verdient, habe ich besprochen Blätter f. d. bayer. Gynasial-
wesen XXV S, 345, XXIX S. 540£. u. Berl. Philol. Wochenschrift 1890
S. 592 u. 593.
Ὁ Die Citate schließen sich an die Ausgabe von Hultsch an Bd. I
ΒΟΉ u IV,
5) ἀμαχεί bei den Attikern, s. Schmid, der Atticismus II 75. Stutt-
gart 1889.
.*) Vergl. über das Spiel, Hermann, Griech. Privatalterth. 3. Aufl.
8. 510 Pollux 9, 98 ἡ τέχνη τῆς παιδιᾶς ἐστι περιλήψει δύο ψήφων ὁμο-
χρόων τὴν ἑτερόχρων ἀνελεῖν.
48 C. Wunderer, 1
ticipium und Hauptverbum ἅμα steht, z. B. ὅ, 86, 2 ὑπογράφων
αὐτῷ μεγάλας ἐλπίδας ἅμα συμμετέδωχε τῆς ἐπιβολῆς; 21, 84,4
χαὶ ταῦτα λέγων ἅμα προύτεινε στέφανον; 22,14, 2 ἐπαινοῦντά
τινα χαχῶς ἅμα ποιεῖν; 14, ὅ, 8. Aber gerade in den ersten Bü-
chern zeigt Polybius noch eine große Unsicherheit und Mannig-
faltigkeit im Gebrauch von ἅμα. Außer den gewöhnlichen Kon-
struktionen von ἅμα mit Infinitiv und Participium findet sich auch
1,24, 7 ἅμα mit darauf folgendem χαί in dem Sinne von simul
atque, ἅμα τῆς ϑαλάττης ἥψαντο χαὶ τῶν χατὰ Σαρδόνα πραγμά-
τῶν εὐϑέως ἀντείχοντο. In den späteren Büchern nicht gebräuch-
lich ist die Zusammenstellung mit dem Artikel, wie sie vorkommt
3, 31,11 ὡς τῶν πρότερον χαὶ τῶν ἅμα χαὶ τῶν ἐπιγινομένων τοῖς
ἔργοις. Zur Verstärkung von μετά dient es 1, 84, 12 τὸν στρατη-
γὸν ἅμα μετὰ τῶν αἰχμαλώτων ἄγοντες. Eigenthümlich ist diese
Partikel zwei Partieipien vorausgestellt 5, 52, 7 ἅμα δὲ τοῦ τε Μό-
λωνος συνάπτοντος τοῖς προειρημένοις τόποις χαὶ τοῦ βασιλέως ἐχ
τῆς ᾿Απολλωνίας ὁρμήσαντος. Aus diesen Beispielen geht wenig-
stens soviel hervor, daß Polybius sich in den ersten Büchern noch
manche Wendung erlaubt ἴ), die er später verwirft, daß somit an
unserer Stelle die überlieferte Lesart ἅμα xal auch vom sprach-
lichen Standpunkt aus zu rechtfertigen ist. —
2,47,5 τοὺς δὲ βασιλεῖς σαφῶς εἰδὼς φύσει μὲν οὐδένα
νομίζοντας οὔτ᾽ ἐχϑρὸν οὔτε πολέμιον, ταῖς δὲ τοῦ συμφέ-
povros ψήφοις αἰεὶ μετροῦντας τὰς ἔχϑρας χαὶ τὰς φιλίας ; πολέμιον
AR. Suid., φίλον C. Hultsch vermuthet οὔτε σύμμαχον οὔτε
πολέμιον, I praef. pg. LVII, eine Konjektur, die jedenfalls
sprachlich richtig ist, aber das vorausgehende φύσει macht es sehr
unwahrscheinlich, daß Polybius so geschrieben hat; natürliche Nei-
gung und Politik werden einander gegenübergestellt, die natürliche
Neigung aber kann nur bestimmend wirken bei der Wahl eines
Freundes, nicht eines Bundesgenossen. Siehe auch bayer. Gymna-
nasialbl. 25 5. 356. Die Vermuthung von Büttner- Wobst οὔτε
συνεργὸν οὔτε πολέμιον Jahrb. f. klass. Philol. 1889 8.145 hat
insofern etwas Ansprechendes, als sie sich an die überlieferte Les-
art enger anschließt. Aber συνεργός bedeutet „Helfershelfer“, wo-
bei der Zweck der Hilfe immer nahe liegt, und würde in dieses
allgemein gehaltene Urtheil nicht recht passen. Die Bedeutung
von συνεργός zeigt sich deutlich 3, 11, 8 an einer Stelle, die manche
Aehnlichkeit mit der besprochenen hat, ἕως μὲν ἄν τι δυσχερὲς
ουλεύηται χατὰ Ρωμαίων, ϑαρρεῖν χαὶ πιστεύειν, αὐτὸν συνεργὸν
ἕξειν νομίζοντ᾽ ἀληϑινώτατον. Der Zweck der Mithilfe ist aus dem
Temporalsatz leicht zu ergänzen. Solange also nicht nachgewiesen
ist, daß Polybius in den früheren Büchern sich ähnliche unlogi-
sche Wendungen hat zu Schulden kommen lassen, wie es nach
ἢ Auch die Lesart 1, 4, 11 ἅμα᾽ xal τὸ χρήσιμον nal τὸ τερπνὸν ἐκ
τῆς ἱστορίας ἅμα λαβεῖν findet auf diese Weise ihre Erklärung.
Textkritische Volkenchuigen zu Polybius. 49
der handschriftlichen Ueberlieferung in der That der Fall wäre,
halte ich die Lesart Ο für die natürlichste, aber besser würden
die Worte umgestellt οὔτε φίλον οὔτε πολέμιον, über πολέμιος
‘ wurde mit Rücksicht auf das folgende &ydpa ἐχϑρός geschrieben
und kam so in den Text. —
3, 9, 7 ἔμενεν (Αμίλχας) ἐπὶ τῆς ὁρμῆς, τηρῶν ἀεὶ πρὸς
ἐπίϑεσιν, so schreiben Hultsch und Büttner-Wobst, während A
ὀρ ἧς, die übrigen Handschriften &py7j< haben. Sprachlich ist
ὀργή und ὁρμή möglich, 31,7,13 ἐπίμονον χαὶ δυσπαραίτητον
ἔχειν τὴν ὀργήν und 82, 1ὅ, 7 ἐπίμονον αὐτοῦ συνέβη. γενέσϑαι
τὴν περὶ τὰς χυνηγεσίας ὁρμὴν. Demnach hängt die Wahl ledig-
lich von dem Zusammenhang ab, dieser aber scheint mir nicht
ὁρμή, sondern ὀργή zu fordern. $6 nämlich wird als πρώτη αἰτία
des 2. Punischen Krieges der Groll Hamilkars angegeben, τὸν
᾿Αμίλχου ϑυμόν, wofür natürlich nur ὀργῇ, nicht ὁρμή gesetzt wer-
den kann. $7 wird diese Aussage in folgender Weise begründet:
er ließ sich durch den schlimmen Ausgang des ersten punischen
Krieges nicht beugen, sondern haßte die Römer nach wie vor,
indem er nur auf eine günstige Gelegenheit zum Angriff wartete;
zu der eigenen Erbitterung gesellt sich noch der Haß seiner Mit-
bürger wegen des Verlustes von Sardinien 3, 10,5 ᾿Αμίλχας γὰρ
προσλαβὼν τοῖς ἰδίοις ϑυμοῖς τὴν ἐπὶ τούτοις ὀργὴν τῶν πολιτῶν.
ὁρυ ἢ wäre in diesem Zusammenhang sehr matt und der Satz, mit
γάρ eingeleitet, würde den vorhergehenden gar nieht begründen.
Die menschliche Leidenschaft, der Zorn, gilt dem Historiker, der
- die Ereignisse psychologisch zu begründen sucht, als die Ursache
der Kriege und darum ist es auch begreiflich, daß er dies mit
dem Wort ὀργή besonders betont. Vergleiche darüber besonders
6, 52,7 ὑπὲρ πατρίδος ἀγωνιζόμενοι χαὶ τέχνων οὐδέποτε δύνανται
λῆξαι τῆς ὀργῆς, ἀλλὰ μένουσι ψυχομαχοῦντες, ferner 8,77,1
αἰτίαν μὲν τὴν Αἰτωλῶν ὀργὴν ϑετέον; 4,49,4; 5,58,11 διὰ τὰ
> Βερενίχης συμπτώματα χαὶ τὴν ὑπὲρ ἐχείνης ὀργὴν στρατεύσας.
- Allerdings stehen sich die Ausdrücke ὁρμή und ὀργή sehr nahe,
15,32,6 ἐπ᾽ οὐδένα .... ἀπερείσασϑαι τὴν ὁρμὴν und 22,17, 2
Svamnpelsaro τὴν ὀργὴν εἰς τοὺς ταλαιπώρους Mapwviras, ebenso
6,62,7 λῆξαι τῆς ὀργῆς und 9,80, 7 Φίλιππον δὲ πάντως πέπει-
oa λήξειν τῆς ὁρμῆς; aber gerade bei dem letzteren Beispiel
- zeigt sich der feine Unterschied: der Redner will sagen, daß König
- Philipp bald die Lust vergehen werde zu weiteren Unternehmun-
gen, während an der ersten Stelle 6,52,7 die zähe Leidenschaft
- gemeint ist, die aus einem tiefen Schmerz über erlittenes Unrecht
hervorgeht. Auch Hamilkar hegt so einen leidenschaftlichen Haß
gegen die Römer; daß dieser sich nicht minderte, sondern unver-
‚ändert auf den Sohn, Hannibal, übertragen wird, das ist einer der
inneren Gründe des 2. punischen Krieges; besonders 3,12 hebt
= Polybius hervor, worin diese ὀργή, δυσμένεια, ἔχϑρα sich gezeigt
hat. Femer ist öppr deshalb unmöglich, weil der Ausdruck
Plilologus 811 (N. F. VII). 1. 4
es
Εὺ τ ᾿
50 C. Wunderer,
ἔμενεν ἐπὶ τῆς ὁρμῆς so ziemlich dasselbe bedeuten würde, wie
das vöorausgehede Partieipium: οὐχ ἡττηϑεὶς... τῇ ψυχὴ nach-
dem er nicht muthlos geworden war, sich nicht beugen ließ, blieb
er bei seinem Eifer, seinem Muth; liest man dagegen ὀργή, so ist
das logische Verhältniß zwischen Partieipum und Hauptverbum
vollkommen richtig. —
3,49,9 ἐπισπωμένου τοῦ πρεσβυτέρου χαὶ παραχαλοῦντος εἰς
τὸ συμπρᾶξαι χαὶ συμπεριποιῆσαι τὴν ἀρχὴν αὐτῶν αὐτῶ υὑπη-
vovoe Αἰ, ὑπήχουσςε ΑἸΉ. Zwei Königssöhne der Allobroger strei-
ten um die Herrschaft; Hannibal wird von dem älteren, auf des-
sen Seite auch die Vornehmen standen, zu Hilfe gerufen und er-
greift diese Gelegenheit gern, sich den Einen zu Dank zu ver-
pflichten. Liv. 21, 31,7. Büttner-Wobst schlägt nun Jahrb. für
klass. Phil. 1889 5. 107 τὴν ἀρχὴν αὐτῷ νουνεχῶς bezw. προϑύ-
μὼς ὑπήκουσε vor. Abgesehen davon, daß man nach 4, 34,4
lieber μάλ᾽ ἀσμένως im Anschluß an die überlieferte Lesart
schreiben müßte, so erfordert der Zusammenhang durchaus noch
eine nähere Bestimmung zu συμπεριποιεῖν τὴν ἀρχήν, während
γουνεχῶς ganz matt wäre. Polybius wollte nicht einfach συμ-
πρᾶξαι wiederholen. Dann hätte er etwa συνεργεῖν πρὸς τὴν
ἀρχήν oder wie 5, 67, 7 συγχατασχευάζειν τὴν ἀρχήν gebraucht
— "sondern er wollte das συμπρᾶξαι steigern und der Forderung
des hilfesuchenden Königs einen ganz bestimmten Ausdruck geben;
gerade die Haüptsache, die Selbständigkeit der Regierung, an der
dem älteren Bruder lag, würde nicht deutlich hervortreten. Ge-
stützt auf die act. Sem.-Erl. IV S. 234 angeführten Beispiele
halte ich auch jetzt noch daran fest, daß ein Adjektivum zu
ἀρχήν zu ergänzen ist; nur würde dem überlieferten Wortlaut
sich besser αὐτόνομον anschließen, als ἀδήριτον, das ich
a. 0. 0. vorgeschlagen habe ; αὐτόνομος würde gleichbedeutend
mit ἐλεύϑερος sein, ohne daß der im Wort liegende Begriff αὐτός
besonders betont wäre. 4, 27, 5 ἀφιέντες τὰς πόλεις ἐλευ-
ϑέρας χαὶ αὐτονόμους. 18, 51, 9. Daß ὑπήχουσε noch eine
Verstärkung erfordert, hat Büttner-Wobst richtig erkannt, das
Partieipium προδήλου σχεδόν ὑπαρχούσης τῆς πρὸς τὸ παρὸν ἐσο-
μένης αὐτῷ χρείας kann nicht bloß begründen, daß Hannibal
sich dazu entschließt, ihm zu helfen, βξκ εἴας setst eine nähere
Bestimmung des ὑπαχούξιν voraus. Hannibal überlegt gar nicht
lange, sondern folgt sofort der Aufforderung, da der Vortheil so
offenbar war; ich vermuthe, daß in αὐτῷ ein αὐτόϑεν liegt und
möchte die ganze Stelle so ergänzen : εἰς τὸ συμπρᾶξαι χαὶ
συμπεριποιῆσαι τὴν ἀρχὴν αὐτόνομον αὐτόϑεν συνυπή-
χουσε. Ein Pronomen zu συνυπαχούειν hinzuzufügen ist hier
schon deshalb unnöthig, weil ἐπισπωμένου τοῦ πρεσβυτέρου vor-
hergeht und das Dativobjekt sich leicht ergänzen läßt; außer-
dem gebraucht Polybius συνυπαχούειν gerade sehr häufig ohne
Objekt. $. das Lexikon v. Schweighäuser, besonders 24, 18, 7.
a Zu a a ee rn ”
4
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 5i
© 8.119, 9 δεινοὶ γὰρ ἐν ταῖς περιστάσεσι “Ῥωμαῖοι xat
ϑεοὺς ἐξιλάσασϑαι χαὶ ἀνθρώπους, χαὶ μηδὲν ἀπρεπὲς μηδ᾽
ἀγεννὲς ἐν τοῖς τοιούτοις χαιροῖς ἡγεῖσϑαι τῶν περὶ ταῦτα συντε-
λουμένων. Büttner-Wobst hält auf Grund einer längeren Unter-
suchung über die Fälle, in denen Polybius den Hiatus nach xat
zuläßt, diesen Fall χαὶ ἀνθρώπους für unmöglich und schreibt
ar ἀνθρώπους. N. Jahrb. f. klass. Phil. 1889 S. 691. Diese
Konjektur lehrt recht deutlich, wie gefährlich eine mechanische
Anwendung des Hiatusgesetzes werden kann. Zunächst hat Bütt-
ner-Wobst die Parallelstelle 18, 54, 11 übersehen, obwohl der
ganze Aufsatz von χαὶ mit dem Hiatus handelt; dort lesen wir
χαὶ παρὰ ϑεῶν χαὶ ἀνϑρώπων, also ist der Fall nicht vereinzelt
und somit kein Grund zu einer Aenderung vorhanden°®). Aber auch
der Sinn der Stelle verlangt die überlieferte Lesart. Polybius
schildert die Bestürzung, als die Nachricht von einer bevor-
stehenden Entscheidungsschlacht (bei Kannä) nach Rom kam;
man ahnte nichts Gutes und glaubte allenthalben an schlimmen
Vorzeichen den Zorn der Götter zu erkennen; es finden εὐχαί,
ϑυσίαι, ϑεῶν ἱχετηρίαι χαὶ Senzeıs statt. Dieser Gedankengang
wird nun durch einen allgemeinen Satz näher begründet: denn
gar. erfinderisch sind in Gefahren die Römer, Götter und Men-
schen, Himmel und Erde zu versöhnen und nichts, was dazu
beiträgt, gilt ihnen in solcher Lage für ungeziemend und niedrig.
ϑεοὺς χαὶ ἀνϑρώπους ἱλάσχεσϑαι „sich mit Gott’und der Welt
aussöhnen“ ist sprichwörtliche Redensart, wobei je nach dem Zu-
sammenhang der Nachdruck bald mehr auf dem ersten, bald auf
dem zweiten Theile liegt. 11, 6, 4 ὅταν μήτε τῶν ϑεῶν βούληται
μήτε τῶν ἀνθρώπων ἔτι δύνηται βοηϑεῖν ὑμῖν undels, auch hier
geht zunächst nur voraus ὑμεῖς δὲ τότε τοὺς ϑεοὺς ἐπιχαλέσεσϑε
μάρτυρας, aber in dem Nebensatz wird der Gedanke durch wire
τῶν ἀνθρώπων erweitert. 18, 54, 9 χαὶ τοὺς ϑεοὺς ὑπέλαβε
χαταπλήξεσϑαι χαὶ τοὺς ἀνϑρώπους ; 52, 27,9 ἀγεννῶς δὲ χαὶ γυ-
γαιχοϑύμως χειρίσας χαὶ τὰ πρὸς ϑεοὺς χαὶ τὰ πρὸς ἀνθρώπους
sagt Polybius von dem König Prusias, obwohl er im Vorher-
gehenden nur sein unsinniges Verhalten gegen die Götter ge-
schildert hat. — Ist somit die überlieferte Lesart erklärt, so
sei im Folgenden noch einiges über die Konjektur selbst be-
merkt: χαὶ ϑεοὺς ἐξιλάσασϑα: zar Avdporous „auch Götter ver-
söhnen, soweit es Menschen vermögen“. Diesen Worten läge die
Anschauung zu Grunde, daß die Menschen nur zum Theil die
Versöhnung erlangen; allerdings muß nach der merkwürdigen
- vw n , > > -
Stelle 15, 6,7 εἴ πως δυνάμεϑα δι᾿ αὑτῶν παραιτησάμενοι τοὺς
ΓΟ ϑεοὺς, διαλύσασϑαι τὴν ἐνεστῶταν φιλοτιμιάν die Aussöhnung
mit den Göttern dem menschlichen Vergleich vorausgehen, aber
. Ἢ Freilich korrigiert Büttner-Wobst in der neuen Auflage auch
hier παρὰ ϑεῶν χαὶ παρ᾽ ἀνθρῴπων, um wenigstens conseqiient zu sein.
4*
52 C. Wunderer,
daran zweifeln die Alten doch nicht, daß Opfer, Gebote und
Bittgänge zur, Versöhnung genügen”) und die Gottheit befrie-
digen. Die Stelle 32, 27, 7 ἅμα μὲν ϑύειν χαὶ διὰ τούτων
ἐξιλάσχεσϑαι τὸ ϑεῖον, auf die Büttner-Wobst sich stützt, beweist
für die Konjektüur gar nichts. Wie wäre endlich xa{ vor ϑεούς
erklärlich? Ganz unverständlich wäre auch der zweite Theil des
Satzes μηδὲν ἀπρεπὲς μηδ᾽ ἀγεννὲς ἡγεῖσϑαι. χατ ἀνϑρώπους
ferner gebraucht Polybius in diesem Sinne nicht, dafür setzt er
εἰς δύναμιν 1,41, 2; τὸ za’ ἑαυτόν 1, ὅ2, 2; ὅσον ἐπ᾽ ἐχείνῳ
89,85 va’ ὅδο εἰσὶ δυνατοί 27, 9, 10 und ähnliche Aus-
drücke. Krebs, Präpos. b. Polybius S. 139. Vielleicht beruft
sich Büttner-Wobst noch auf Appian Hist. Rom. Hannib. ep. 27
οἱ δ᾽ ἄρχοντες ϑυσίαις τε nal εὐχαῖς ἱλάσχοντο τοὺς ϑεούς, aber
aus dem Folgenden geht hervor, daß Appian sich nicht an Po-
lybius anschließt, sondern an den römischen Geschichtschreiber
Fabius und überhaupt den Vorgang ganz anders schildert. —
3, 116, 13 ὀλίγοι. δέ τινες εἰς Οὐενουσίαν διέφυγον, ἐν οἷς
ἦν χαὶ Γάϊος Tepevruos ὁ τῶν “Ῥωμαίων στρατηγός, ἀνὴρ αἰσχρὰν
μὲν τὴν φυγὴν ἀλυσιτελῆ δὲ τὴν ἀρχὴν τὴν αὑτοῦ τῇ πα-
τρίδι πεποιν μένος ; so schreiben die Herausgeber nach einer Kon-
jektur von Emperius; indeß was für einen Gegensatz würden die
beiden Begriffe φυγή, und ἀρχή bilden? Daß ein Gegensatz vor-
liegt, ersieht man aus den Partikeln μὲν — δέ; seine Treulosig-
keit im Amt besteht eben in der Flucht. Dann liegt es dem
Historiker fern, hier über die Art der Flucht ein Urtheil zu fällen
wie etwa 5, 110, 11 ἀβλαβῆ μὲν, οὐχ εὐσχήμονα δ᾽ ἐποιήσαντο
τὴν ἀναχώρησιν; dies ist schon deshalb nicht möglich, weil im
Vorhergehenden nur mitgetheilt ist, daß er mit anderen geflohen
war. Vielmehr wollte Polybius durch einen ganz allgemein aus-
gesprochenen Schlußsatz das Verhalten des Terentius Varro cha-
rakterisieren, darum paßt auch die in den Handschriften über-
lieferte Lesart αἰσχρὰν μὲν τὴν ψυχὴν ἀλυσιτελῇ δὲ τὴν ἀρχὴν
. πεποιημένος ganz vortrefflich in den Zusammenhang: er hat
seine Seele, d. i. seine Person geschändet und andererseits sein
Amt veruntreut. Polybius hebt dies hervor im Gegensatz zu den
übrigen, die in der Schlacht gefallen sind und ἄνδρες ἀγαϑοὶ χαὶ
τῆς Popns ἄξιοι γενόμενοι genannt werden. Die Bezeichnung
der Person mit ψυχή und die Trennung von Person und Amt
entspricht ganz der subjektiven Richtung des Historikers, der
mehr als alle seine Vorgänger die. Handlungen auf Seelenvorgänge
zurückführt. Er setzt daher ψυχή zur näheren Bestimmung einer
Handlung, wenn sie irgend eine Seite des Seelenlebens berührt
9, 21,14 συνϑεάσασϑαι τὴ ψυχῇ τὸ χάλλιστον ϑέαμα ; 10, 7, 2
9) Κ Εν. Hermann, gottesdienstl. Alterthümer der Griechen 2, Aufl.
S. 136 und I. v. Müller, Handb. ἃ. klass, Alterthumsw. V ὃ 8. 88,
Schmidt, Ethik der Griechen II 311.
a
u
EN le re >,
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 53
οὐδ᾽ ἥττητο τῇ ψυχῇ; 12, 12, 2 διεφϑαρχότα τὴν ἐχείνου ψυχήν;
12, 28,2: 29, 17, 8 τότε οὐχ ὑπέμεινε τῇ ψυχῇ. ἀλλ᾽ ἀπεδειλία,
ebenso 17,4. Da nun an einer Persönlichkeit die geistige Thä-
tigkeit die wichtigste ist, so gebraucht Polybius für die Person
selbst ψυχή, theils neben hei: p theils ohne diese Bestimmung 8,9, 7
οὕτως εἷς ἀνὴρ χαὶ υἱα ψυχὴ δεόντως Ἡρμοθμάνη: 9, 22,1 εἰς ἦν
ἀνὴρ αἴτιος χαὶ μία ψυχῆ; 8, ὅ, 8 μία ψυχὴ τῆς ἁπάσης ἐστὶ πο-
λυχειρίας .... ἀνυστιχωτέρα ; 6, 48, 4 ἑχατέρων δὲ τούτων ὁμοῦ συν--
δραμόντων εἰς may ψυχὴν 7 πόλιν. Wie Seele und Leib einander
gegenüber gestellt werden, so auch das Leben und Amt 8, 1,5
ἅμα τῆς ἀρχῆς χαὶ τοῦ βίου στερηϑείς: 21,20, 10 χινδυνεύειν ἅμα
περὶ τοῦ βίου χαὶ τῆς ἀρχῆς oder das Amt und die natürliche
Anlage 7, 12, 3 διὰ τὸ τῆς ἀρχῆς ἐπιφανὲς. χαὶ διὰ τὸ τῆς φύ-
σεως λαμπρόν; es liegt dann nahe, die Person, den persönlichen
Charakter, und das Amt zu trennen, während die Vorgänger des
Polybius diesen Unterschied keineswegs so betonten; es entspricht
daher die überlieferte Lesart αἰσχρὰν μὲν τὴν ψυχὴν ἀλυσιτελῆ
δὲ τὴν ἀρχὴν .. .. πεποιημένος nur der sonstigen Eee
weise des Historikers; vergleiche auch 5, 34, 10 xal τῆς ψυχῆς
ἅμα χαὶ τῆς ἀρχῆς ἐπιβούλους εὗρε. —
4, 10. 2 διὰ τὸ μέγεϑος τοῦ χοιλώματος, ὃ χατἀβραχὺ
τῶν χρόνων xareipyasıaı φερόμενος ἐξ ὑπερδεξίων τόπων
(se. λάβρος χειμάρρους) ΑΒ. Hultsch und Büttner-Wobst schrei-
ben mit den schlechteren Handschriften DE χατὰ βραχὺ τῷ
χρόνῳ; aber Hultsch hat in sehr feinsinniger Weise das Be-
denkliche dieser Lesart gefühlt und bemerkt unter dem Text
χατὰ βραχὺν τὸν χρόνον ; jedenfalls trifft diese Vermuthung den
Sinn der Stelle, aber wegen des nachgestellten Artikels ist sie
unmöglich. χατὰ βραχὺ τῷ χρόνῳ könnte nur heißen: allmählich
mit der Zeit, doch gebraucht Polybius χατὰ βραχύ nicht in dieser
Bedeutung und andererseits paßt diese Konjektur der jüngeren
Handschriften nicht in den Zusammenhang; der Gießbach oder
Bergstrom, der von höher gelegenem Gelände herabstürzt, reißt
sich nicht allmählich τῷ χρόνῳ. sondern in kurzer Zeit ein tiefes
Bett. Die Angabe ἐξ ὑπερδεξίων τόπων würde zu χατὰ βραχὺ
τῷ χρόνῳ im Widerspruch stehen. Offenbar wollte der ‚Sehrift-
steller dasselbe sagen, wie 4, 41, 9 ϑεωροῦντας ὑπὸ τὴν ὄψιν
τὸν τυχόντα χϑιμάρρουν ἐν βραχεῖ χρόνῳ πολλάχις ἔχχαρα-
δροῦντα μὲν χαὶ διαχόπτοντα τόπους ἠλιβάτους. Ebenso wie die
überlieferte Lesart logisch nothwendig ist, läßt sie sich auch vom
sprachlichen Standpunkt aus vertheidigen. Die Hervorhebung
eines Begriffes durch das Neutrum des Adjektivs liebt Polybius
1, 76, 11 βραχύ τι ϑάρσους: 15, 25, 22 τὸ πολὺ τῆς ἡμέρας:
12, 9 2 πολὺ τῶν χρησίμων ᾽5); 22, 12, ὃ λέγειν τι τῶν αὑτῇ
1.) Die Konjektur πολλὰ, die Hultsch vorgeschlagen hat, ist durch-
aus unnöthig.
54 C. Wunderer,
συμφερόντων ; 4, 60, 7 τὸ πλεῖστον τῆς ἡμέρας siehe Kälker,
Leipziger Studien III 2 5. 282. Dazu kommt, daß Polybius
gerade χατὰ βραχύ mit dem Genetiv in eigenthümlicher Weise
verbindet, so daß die Präposition χατά gar nicht mehr gefühlt
wird, sondern χατὰ βραχύ wie ein Ausdruck behandelt wird. Krebs,
Präpos. S. 136 Anm. 1 führt eine Stelle an 5, 75, 8 ara βραχὺ
συνηϑροιχὼς.... τῶν ἐχ TOD στρατοπέδου παρεισιόντων στρατιωτῶν
(nicht 7, 12, 2 wie Krebs eitiert); hieher gehört auch 21, 34, 13
προσετίϑε vxard ? payd τῶν χρημάτων. --
ὅ.11.1 ὧν ἣν ἕν καὶ τότε τὸ πραχϑέν APFR, die Reihen-
folge wurde von dem unbekannten Korrektor der Pariser Handschrift
Regius B umgestellt χαὶ τὸ τότε πραχϑέν und so von Hultsch und
Büttner-Wobst beibehalten. Nun ist kein Zweifel, daß diese Wort-
stellung die regelmäßige wäre, siehe 37, 9, 12 ὧν ἕν ἦν xal τὸ περὶ
Μαχεδόνας γεγενημένον; 18, 14, 12 ἄλλως τε δὴ χαὶ τῶν ouu-.
βάντων τότε τοῖς “λλησιν; aber doch läßt sich auch die über-
lieferte Form rechtfertigen; zunächst ist χαὶ τότε eine so häufig
gebrauchte Verbindung, daß Polybius sich vielleicht mit Rück-
sicht darauf diese Freiheit erlaubte. 1, 67, 7 ὃ xal τότε συνέ-
βη γενέσϑαι; 21,18, 13 ὃ χαὶ τότε συνέβη Ἰενέσϑαι Ποπλίῳ : 92,
27, 9; 31, 27, 16 διὸ καὶ τότε συνεγγίσαντος αὐτοῦ ἐξ αὐτῆς πα--
ρετάξαντο ‚ wo es natürlich zum Hauptverbum gehört und doch
vor das Partieipium gesetzt ist, ebenso 36, 2,4; 11,14,5 ὃ δὴ
χαὶ τότε προφανῶς ἐδόχει περὶ τοὺς ἡγεμόνας ἀμφοτέρους γεγο-
νέναι. Ganz unmöglich wäre die Stellung der Handschriften,
wenn Polybius gesagt hätte ὧν ἐστιν ἕν ; da aber mit ἦν die ganze
Aussage in die Vergangenheit gerückt wird, so ist keine Aende-
rung nöthig, man kann ebensogut sagen: etwas Aehnliches war
auch damals der Fall (χαὶ τότε τὸ πραχϑέν) oder ähnlich war
auch der damalige Fall (al τὸ τότε rpay dev). Vergleiche die
auffallende Stellung von τότε 5, 90,1 ἔτι δ᾽ ol χατὰ τὴν Astay
ὄντες δυνάσται τότε, besonders aber X 53. ὃ χαϑόλου γὰρ τὰ χατὰ
τὴν σύμπασαν Κρήτην ὑπῆρχεν ἐν τοιαύτῃ τινὶ τότε χαταστάσει,
wo τότε beim Verbum stehen sollte. Allerdings ist die Aenderung,
um die es sich hier handelt, eine recht unbedeutende und mancher
lächelt wohl, daß man darüber viel Worte verliert. Aber die
Gesetze der Kritik sind immer die gleichen und eine Verletzung
der Wahrheit ist auch die geringste Aenderung, wenn sie nicht
nöthig erscheint. —
5, 50, 6 τοῦ 8 ’Eriyevous ara τὸ προσταχϑὲν ἀναχω-
ρήσαντος εἰς ἱμάτιον. . .. οἱ μὲν οὖν ἐν τῷ συνεδρίῳ χατε-
πλάγησαν τὸν φόβον. Die Stelle gibt in mehrfacher Hinsicht zu
Bedenken Anlaß; nach ἱμάτιον findet sich eine Lücke in A, die
man auf verschiedene Weise zu ergänzen versucht, und such an
τὸν φόβον hat Bekker Anstoß genommen und schrieb dafür τὸν
ψϑόνον. Der Gedankengang ist folgender: ein Feldzug gegen
den aufständischen Präfekten von Medien Molon wird beschlossen,
nt u Sn ee ee
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 55
aber Hermeas setzt es bei dem König Antiochus durch, daß Epi-
genes, sein persönlicher Gegner, den Feldzug nicht mitmachen
darf. Epigenes folgt dem Befehl seines Königs, bald darauf wird
er auf der Burg von Apamea unter einem ruchlosen Vorwand
getötet, Hermeas wollte sich eben seines einflußreichen Gegners
entledigen. εἰς ἱμάτιον erklärt Büttner-Wobst praef. vol. II 48 mit
ad togam redire und eitiert dazu Polybius 9, 17, 2, wo ἱμάτιον
einfach „Mantel“ bedeutet; ἀναχωρεῖν εἰς ἱμάτιον könnte nie den
Sinn der lateinischen Wendung bekommen, daran hindert schon
die Präposition εἰς. Wie würde ferner der Aorist dazu passen,
der doch eine einmalige Handlung bezeichnet, ebenso wäre der
Ausdruck χατὰ τὸ προσταχϑέν, das Entsetzen der königlichen
- Räthe, der Umstand, daß er auf der Burg ermordet wird, unbe-
greiflich; ganz unverständlich ist παρὰ πόδας. was Büttner-Wobst
noch zur Ausfüllung der Lücke ergänzt. — Offenbar war der Ort
angegeben, in den Epigenes sich zurückzog; daß dies die Burg von
Apamea war, geht aus 50, 10 hervor. Alexis, ἀχροφύλαξ, hatte
eine gewisse Machtvollkommenheit über Epigenes, sonst hätte er
ihn nicht wegen der Briefe, die Epigenes angeblich von Molon er-
hielt, zur Rede setzen können. Ich vermuthe, daß in ἱμάτιον ein
Ausdruck für „Burg“ liegt, also τὸ πολισμάτιον, siehe das
Lexikon von Schweighäuser, besonders 1, 53, 12 εἰς τὸ πολισ-
μάτιον ἀποχωρῆσειν. Nun erklärt sich auch τὸν φόβον, an dem
ς΄ michts zu ändern ist. Sie erschraken vor der Gefahr, die auch
- ihnen selbst droht, wenn ein Mann wie Epigenes vor Hermeas
᾿ zurückweichen muß; gerade der Gegensatz erfordert diesen Ge-
᾿ danken: die Soldaten sind zufrieden ihren Sold erhalten zu haben,
die Rathsleute dagegen sind voll Furcht, wie es 5, 18, 4 ausge-
drückt ist ἐχπλαγεῖς ἐγένοντο χαὶ περίφοβοι. Nach der Konjektur
von Bekker (τὸν φϑόνον) wäre die Gehässigkeit des Hermeas
gegen Epigenes gemeint. Dann würde man erwarten, daß das
Partieipium einen Gedanken enthielte, der diese Gehässigheit des
Hermeas zum Ausdruck bringt; dies ist nicht der Fall; es ist
vielmehr nur die Thatsache berichtet, daß er sich in die Burg
zurückzieht, nicht mehr über die Gehässigkeit des Hermeas, die
ihnen ja schon längst bekannt war, verwundern sie sich, sondern
vor der Gefahr, die nun dem Epigenes und über kurz oder lang
ihnen selbst droht, ergreift sie Entsetzen. φόβος hat diese Be-
deutung von „Gefahr“ oft, 5, 3, 2 ἅμα μὲν ἐφεδρείας ἔχοντας,
ἅμα δὲ προφυλαχῆς τάξιν πρὸς τὸν ἀπὸ τῆς λείας φόβον. 2,
28, ὃ; 2, ὅ2,1; 32, 20, 18 ἀναταϑεὶς δὲ τὸν φόβον τοῦτον, indem
er ihnen diese Gefahr vor Augen stellte und 21, 2 τὰ μὲν διὰ
τὸν φόβον, τὰ δὲ χαὶ δελεαζόμενοι ; also ähnlich wie an unserer
Stelle ist die objektive Bedeutung von φόβος (Gefahr) und die
subjektive (φόβος Furcht) eng neben einander gestellt. —
5, 67, 2 ὁ δ᾽ Ἀντίοχος μεγίστην ἐποιεῖτο σπουδὴν εἰς τὸ
χαϑάπερ χαὶ τοῖς ὅπλοις χαὶ τοῖς διχαίοις ἐπὶ τῶν ἐντεύξεων
ὅθ᾽ : Ο. Wunderer,
χαταπεριεῖναι τῶν ἐχ τῆς Ἀλεξανδρείας A(R) Reiske animadvers.
IV 410 hat χαϑάπαξ geschrieben und ebenso Hultsch, Büttner-
Wobst. Antiochus III von Syrien verhandelt mit Ptolemäus Phi-
lopator, indem er vor allem die Rechtsansprüche, die er auf Cö-
lesyrien hat, geltend macht; zu einer Entscheidungsschlacht war
es in dem Kriege noch nicht gekommen, da Ptolemäus erst noch
Vorbereitungen treffen will. Nach. diesem Zusammenhang hat die
Konjektur Reiskes für den Augenblick etwas Bestechendes, An-
tiochus will auf einmal τοῖς ὅπλοις χαὶ τοῖς διχαίοις über seine
Gegner siegen. Bei näherer Betrachtung fällt indeß ein logischer
Widerspruch auf, mit den Waffen kann er bei den Verhandlungen
nicht siegen, wenn wir nicht τοῖς ὅπλοις χαταπεριεῖναι in dem
modernen Sinn auffassen als militärisches Uebergewicht, so ist es
aber natürlich nicht gemeint. Demnach kann χαϑάπαξ unmöglich
richtig sein. Auch widerspricht diese Konjektur den wirklichen
Verhältnissen, eine Entscheidungsschlacht wurde allerdings nicht
geliefert, aber die Besetzung der Gebiete, die Antiochus bean-
sprucht, war schon erfolgt s. 5, 62. Tyrus und Ptolemais wurde
ihm übergeben, ebenso hatte er andere Punkte Cölesyriens schon
erobert; gerade in den Verhandlungen, die 67, 3—13 erzählt
werden, sucht Antiochus dieses gewaltsame Vorgehen (τοῖς ὅπλοις)
zu rechtfertigen. Die einzig richtige Lesart ist die überlieferte,
die auch Schweighäuser beibehalten hat, siehe das Lexikon und
die Bemerkung zu 5, 67,2. Antiochus bemüht sich auch mit den
Rechtsansprüchen die Gesandten des Ptolemäus zu übervortheilen,
wie er auch schon mit Waffengewalt durch Besetzung der ge-
nannten Orte das Uebergewicht erhalten hatte. χαί im Haupt-
satz findet sich oft 3, 86, 11 χαϑάπερ γὰρ ἐν ταῖς τῶν πόλεων
χαταλήψεσι, χαὶ τότε παράγγελμά τι δεδομένον ἦν, χαί nach xa-
ϑάπερ ist auffällig, läßt sich aber vielleicht als eine Verstärkung
der schon in χαϑάπερ liegenden Beziehung zum Hauptsatz auf-
fassen; 5. S. Brief, die Konjunktionen bei ‚Polybius US. 14. —
5, 68,1 διόπερ, ἐπεὶ πρεσβεύοντες. μὲν ἄλξεις εἶν, ψὰ ἀμ-
φότεροι, πέρας δ᾽ οὐδὲν ἐγένετο περὶ τὰς συνϑήχας...... Ἀντίοχος
μὲν συνῆγε τὰς δυνάμεις. Ursini korrigiert ἄλξεις in ἅλις, was
Hultsch und Büttner-Wobst in den Text aufgenommen haben,
ἅλις mit Partieipium findet sich äußerst selten und nach Stephanus
thes. 1. Gr. nur bei Dichtern Sophoel. Oed. R. 1061 ἅλις νοσοῦσ᾽
ἐγώ, Aristot. Nieom. eth. 10, 11 ἅλις ἐγὼ δυστυχῶν ein Dichter-
wort (8. Bonitz, lexie. Aristot.) ; wenn man auch Herodot 9, 39
ἄδην εἶχον χτείνοντες in Erwägung zieht, so bleibt doch πρεσ-
βεύοντες ἅλις εἶχον immer unerträglich, weil hier gar nicht mehr
der Begriff des Besitzes vorwaltet, wie es bei den angeführten
Dichterstellen der Fall ist „ich eb Krankheit, Unglück genug“. —
Aber die Konjektur paßt auch nicht in den Gedankengang: das
Folgende πέρας δ᾽ οὐδὲν ἐγίνετο περὶ τὰς συνϑήχας muß in
einem gewissen Gegensatz zu πρεσβεύοντες μὲν... εἶχον stehen,
ee
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 57
aber bei der Lesart ἅλις εἶχον wäre dies nicht möglich, da
die unzufriedene Stimmung der beiden Parteien nur die Folge
des ungünstigen Verlaufes der Verhandlungen sein könnte, man
würde gerade die umgekehrte Stellung beider Sätze erwarten mit
dem Sinn: als die Verhandlungen zu keinem Abschluß gelangten,
beide Könige aber auch das Hin- und Herschicken von Gesandten
‚genug hatten, da entschlossen sie sich zum Kampf. Ferner wider-
spricht die Annahme, daß Ptolemäus und Antiochus aus Ueber-
druß an den Verhandlungen zu den Waffen gegriffen hätten, der
Darstellung des Historikers. Ptolemäus führt die Verhandlungen
überhaupt nur zum Schein 63, 2 ἐβουλεύσαντο γὰρ γίνεσϑαι μὲν
περὶ τὴν τοῦ πολέμου παρασχευήν, ἐν δὲ τῷ μεταξὺ διαπρεσβευ-
dusvor χατεχλύειν τὸν Ἀντίοχον (vielleicht χαταπαύειν); 63,6 δια-
πρεσβευόμεναι πρὸς ἀμφοτέρους τοὺς βασιλεῖς εἰς τὸ λαβεῖν ἀνα-
στροφὴν χαὶ χρόνον πρὸς τὰς τοῦ πολέμου παρασχευάς. Anti-
ochus aber hoffte durch Verhandlungen zum Ziel zu kommen
66, 6 ἐξ ἑχόντων χαὶ διὰ λότου παραλήψεσθαι. Mit diesem Sach-
verhalt ist unmöglich der Gedanke πρεσβεύοντες ἅλις εἶχον ver-
einbar. Sicherlich wollte Polybius nichts anderes 65, 1 sagen,
als was er 67, 11 nur mit etwas anderen Worten gesagt hat:
ἐλέγετο μὲν οὖν ταῦτα. .. ὑπ᾽ ἀμφοτέρων χατὰ τὰς διαπρεσ-
Beine χαὶ τὰς ἐντεύξεις, ἐπετελεῖτο δὲ τὸ παράπαν οὐδέν. In
ἄλξεις liegt wohl ein Wort wie διατάξεις die Forderungen,
die sie an den Gegner stellen; siehe das Lexikon Schweighäusers
u. Sophocles, glossary of Later Greeck ; διάταξις kann ebenso gut
mit ἔχειν verbunden werden wie ἐντολή, 30, 21,2 εἶχον γὰρ διττὰς
ἐντολάς. Sie bringen zwar die Forderungen durch ihre Gesandten
vor, aber zu einem Ergebnif kommt es nicht. —
5, 81. 3 (se. Θεόδοτος) χατὰ μὲν οὖν τὴν ὄψιν ἄγνωστος
ἦν διὰ τὸ σχότος, χατὰ δὲ τὴν ἐσθῆτα χαὶ τὴν ἄλλην περιχοπὴν
Π ἀνεπισήμαντος διὰ τὸ ποιχίλην εἶναι χἀχείνων τὴν δύναμιν
ΠΑΡ, ἐνδυμενίαν C, ἐνδομένειαν DE. Hultsch hat in der ersten
- Auflage mit Dindorf die Lesart ἐνδομενίαν aufgenommen, dagegen
- hat er in der neuen δύναμιν gelassen nach dem Vorgang von
- Büttner-Wobst. N. Jahrb. f. klass. Phil. 1890 S. 845 vertheidigt
- Büttner-Wobst die Ueberlieferung der besseren Handschriften, dies-
mal allerdings an der unrichtigen Stelle. Gegen seine Erklärung
sei Folgendes bemerkt: Die Konjunktion χαί vor ἐχείνων kann
- nach einfacher Logik sich nur auf das Nächstliegende beziehen,
das Gleichartige kann hier nur in der Art der Bekleidung und
- Ausrüstung liegen. Ganz unzutreffend ist, was Büttner-Wobst
darüber sagt, «a! stehe hier, weil Polybius das Heer der Aegypter
- oben nicht beschrieben habe, dies ist aber 5, 65 in ausführlicher
- Weise geschehen. Ferner, ποιχίλος bedeutet natürlich nicht „bunt-
gefärbt“ wie Büttner-Wobst unbegreiflicher Weise annimmt und
woraus er den sonderbaren Schluß zieht, daß die Buntfarbigkeit
beider Heere gleich gewesen sein müsse, wenn Theodotus hoffen
Γν
a πὶ προ βχρονι
Ξ {
58 C. Wunderer,
konnte nicht erkannt zu werden (!). Vielmehr heißt es „bunt,
verschiedenartig, mannigfach gemischt“, wie ποιχιλία 6, 3, 3 διὰ
τὴν ποιχιλίαν τῆς πολιτείας. Die Schreibweise ἐνδομενία oder
ἐνδυμενία ist zweifelhaft; jedenfalls bedeutet das Wort nicht allein
„Tracht“, sondern faßt alles zusammen, was zur äußeren Aus-
stattung des Mannes gehört und entspricht hier dem vorhergehen-
den χατὰ τὴν ἐσθῆτα χαὶ τὴν ἄλλην περιχοπήν; 4, 72, 1 be-
zeichnet es die Ausstattung des Hauses, den Hausrath, Warum
Polybius gerade dieses seltene Wort gewählt hat, ist leicht be-
greiflich; er mußte ein Wort nehmen, das beide Begriffe ἐσθῆς
und περιχοπή zusammenfaßt und dazu eignete sich besonders
ἐνδομενία. Dagegen wäre δύναμις hier sehr ungeschiekt gebraucht,
weil es doch nur das Heer bedeutet, insofern es für den Feld-
herrn oder den Staat eine Macht ist; hier hätte das Wort seine
Grundbedeutung ganz verloren. — Der Satz mit διά und Infinitiv
kann in dem obigen Zusammenhang nur die direkte Ursache des
Hauptgedankens angeben: Die Finsterniß macht ihn seinem Ge-
sicht nach unkenntlich, die bunte Manmnigfaltigkeit der Kleidung
und sonstigen Ausrüstung bei den Feinden bewirkt, daß er auch
durch sein Aeußeres nicht auffällt: Der Umstand, daß die Masse
der Aegypter aus aller Herrn Länder bunt zusammengewürfelt
ist, (διὰ τὸ ποιχίλην εἶναι χἀχείνων τὴν δύναμιν) hat doch nicht
bloß zur Folge, daß man ihn an seiner Kleidung nicht erkennt,
sondern daß man ihn überhaupt nicht kennt. Gerade dieser
Punkt ist für mich ausschlaggebend und fast mit mathematischer
Gewißheit kann man behaupten, daß Polybius nicht δύναμ!ς,
sondern ἐνδυμενία gesetzt hat. Es wäre absolut kein Anlaß zu
der von Polybius gebrauchten Gliederung χατὰ μὲν οὖν τὴν ὄψιν
un.. χατὰ δὲ τὴν ἐσθῆτα. wenn zur Begründung des 2. Gliedes
der allgemeine Satz διὰ τὸ ποιχίλην εἶναι χἀχείνων τὴν δύναμιν
folgen würde. Diese Aussage mülßte ebenso gut für das erste
Glied als Grund gelten; wenn er nämlich die bunte Masse der
Leute in Betracht zieht, so kann er hoffen, daß überhaupt die
meisten ihn nicht kennen, nicht nur nach seiner Bekleidung, son-
dern auch nach seinen Gesichtszügen. Nun waren aber viele
Griechen in dem Heer des Ptolemäus, darum kann Theodotus
unmöglich seine Hoffnung, verborgen zu bleiben, auf die bunte
Mannigfaltigkeit der Truppen -- diese wäre ihm ja nur hinder-
lich — sondern einerseits auf die Dunkelheit des Morgengrauens,
andererseits auf die verschiedene Art der Ausrüstung setzen. Aus
diesen Gründen halte ich in diesem Fall an der Lesart ἐνδυμενία
der jüngeren Handschriften fest; möge ein objektiver Kritiker die
Sache entscheiden! —
6, 44, 4 Gray μὲν 7 διὰ πολεμίων φόβον ἢ διὰ
περίστασιν χειμῶνος ὁρμὴ παραστῇ τοῖς ἐπιβάταις συμφρονεῖν
χαὶ προσέχειν τὸν νοῦν τῷ χυβερνήτῃ, γίνεται τὸ δέον ἐξ αὐ-
τῶν διαφερόντως. Statt RN vermuthet Büttner-Wobst re-
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 59
λαγῶν und hat diese Vermuthung als Verbesserung sogar in den
Text aufgenommen. Berl. Philol. Wochenschr. 1890 5. 593 habe
ich auf mehrere Punkte hingewiesen, die gegen diese Konjektur
sprechen, trotzdem hat Büttner-Wobst die Kühnheit, in seiner
Weise noch darauf zu erwiden. Nochmals diese Lesart zurück-
zuweisen, hieße leeres Stroh dreschen. Die Uebersetzung lautet
nach Büttner-Wobst: wenn die Seeleute entweder aus Furcht vor
Meeren oder wegen eines drohenden Sturmes sich entschließen,
auf den Steuermann zu achten, dann erfüllen sie in vortrefflicher
Weise ihre Aufgabe. Wer nicht schon aus der Uebersetzung die
Widersinnigkeit der Konjektur πελαγῶν erkennt, für den habe
ich keine Vernunftgründe; vergleiche übrigens 3, 23,3 ὑπὸ yeı-
μῶνος ἢ πολεμίων βία. Hultsch hat die Konjektur insofern
zurückgewiesen, als er sie nur unter den Text setzt, aber auch
da ist sie ein recht unnöthiger Ballast.
12, 4a, 2 ἐν αἷς Θεοπόμπου μὲν χατηγορεῖ, διότι Διονυσίου
ποιησαμένου τὴν ἀναχομιδὴν... ἐν υαχρᾷ νηΐ, Θεόπομπός φησιν
ἐν στρογ id Reue: τὸν Διονύσιον, Ἐφόρου δὲ πάλιν
ὅταν χαταψεύδηται, φάσχων λέγειν αὐτόν. Polybius vertheidigt
den Ephorus gegen die Angriffe des Timäus; dieser warf ihm
nämlich einen Rechenfehler vor, er habe gesagt, Dionysius der
Aeltere sei 23 Jahre alt zur Regierung gelangt, habe 42 Jahre
regiert und sei mit 63 Jahren gestorben. Geel nimmt an πάλιν
ὅταν Anstoß und schrieb παλιλλογίαν, beim ersten Blick eine
geistreiche Konjektur, aber bei näherer Betrachtung unhaltbar.
παλιλλογία würde nur das Widerrufen des Gesagten, Widerspruch
bedeuten können, einen eigentlichen Widerspruch kann jedoch
selbst der schärfste Gegner nicht darin finden, da er ja keine
Gegenbehauptung aufstellt, es ist eine Ungenauigkeit oder wie es
45. 4 richtig bezeichnet wird, ein Versehen, διάπτωμα, das nicht ein-
mal dem Schriftsteller, sondern nur dem Schreiber zur Last gelegt
_ werden darf!!). — χατηγορεῖν und χαταψεύδεσθαι haben dieselbe
Bedeutung; so wenig Timäus dem Verfahren des Theopomp, der
statt μαχρὰ ναῦς in der Erzählung von der Rückkehr des Dio-
nysius στρογγύλη, gebrauchte, einen bestimmten Namen giebt, ebenso
_ wenig ist es wahrscheinlich, daß er bei Ephorus von παλιλλογία
- spricht. Sicherlich hätte auch Polybius im Folgenden sich auf
das Substantivum παλιλλογία bezogen und nicht so allgemein mit
τοῦτο den Gedanken ausgedrückt. Es fragt sich nun, ob die
- Ueberlieferung vertheidigt werden kann; schwerfällig ist die Rede-
4 weise jedenfalls und voll von Wiederholungen so ὃ 2 Θεοπόμπου
᾿. 11) Ebensowenig ist die Lesart, die Büttner-Wobst in der neuen
- Auflage in den Text gesetzt hat, πάλιν ἄγνοιαν χαταψεύδεται annehmbar,
"Unwissenheit kann Timäus nicht g esagt lıaben, viel besser ist der Vor-
schlag Schenkl’s πάλιν ἀλογίαν; aber die Ueberlieferung ist beizubehalten,
= siehe noch 12, 26a, 1 τί δὲ πάλιν ὅταν.
60 C. Wunderer,
μὲν χατηγορεῖ, dust... . . Θεόπομπός φησιν, ebenso ist es eine
lästige Häufung , wenn Polybius ὅταν χαταψεύδηται hinzufügt,
obwohl ᾿Εἰφόρου noch von χατηγορεῖ abhängt, aber durch den
Zwischensatz wird dieser Pleonasmus wenigstens erklärt. In der
Uebersetzung würde die Stelle lauten: „er beschuldigt den T'heo-
pompus ..... ebenso den Ephorus hinwiederum, indem er
ihn verleumdet mit der Behauptung“. Bemerkenswerth ist eine
ähnliche Stelle 29, 9, 2 τίς γὰρ οὐχ ἂν ἐπισημήναιτο τὴν ἄγνοιαν
ἀμφοτέρων τῶν βασιλέων [ὐμένους μὲν und nach einigen Zwischen-
sätzen fährt Polybius fort 9, 7 τοῦ δὲ [Περσέως πάλιν τίς οὐχ
ἂν ϑαυμάσειε: auch hier ist τοῦ [Π᾿έρσεως abhängig von ἄγνοιαν,
aber wegen der Zwischensätze wird erklärend hinzugefügt τίς
οὐχ ἂν ϑαυμάσεις. Beim zweiten Glied einer Satzreihe gebraucht
der Historiker recht häufig πάλιν. 5, 21,7 ποτὲ μὲν ... ποτὲ
δὲ πάλιν; ὅ, 82, 4: 9,.4.1 τὸ μὲν γὰρ τῶν Ρωμαίων στρατόπεδον
. οἵ τε Καρχηδόνιοι πάλιν; 9,22,9; 29, ὅ, 2 τό τε γὰρ γράφειν
τό τε παρασιωπῆσαι κάλιν.
II. An diese Stellen reihe ich einige neue Vorschläge, die
sich. mir bei wiederholter Lektüre bestätigt haben; meist sind es
solche Stellen, die schon anderen zu Bedenken Anlaß gegeben
oder mangelhaft überliefert sind. Als obersten Grundsatz be-
trachte ich auch hier die Rücksicht auf den logischen Zusammen-
hang und den Sprachgebrauch. Gegen die Konjektur von Büttner-
Wobst zu 3, 55, 1 . τῆς ἐπ᾽ ἔτους πεπτωχυίας se. χιόνος machte
ich den Sprachgebrauch geltend. Was erwidert darauf Büttner-
Wobst N. Jahrb. ἢ klass. Phil. 1889 5. 157: „weil Polybius
jährig sonst mit ἐπέτειος bezeichnet, ist er sklavisch an dieses
Wort gebunden ... ich denke, diese Polemik bedarf keiner
Widerlegung“. Allerdings bedarf sie einer Widerlegung. Denn
ich betrachte es als’ einen der größten Fehler gegen die Grund-
sätze wissenschaftlicher Kritik, an einer korrupten Stelle eine
Lesart vorzuschlagen, die mit dem sonstigen Sprachgebrauch im
Widerspruch steht, zumal wenn sie wie in diesem Fall auch nicht.
dem Sinn entspricht. So sehr die Textkritik bei Polybius da-
durch erschwert wird, daß es an gleichzeitigen Schriftstellern fehlt,
die einen ähnlichen Wortschatz, ähnliche sprachliche Gesetze
zeigen, eine Eigenschaft des großen Historikers erleichtert das
kritische Verhalten, das ist sein klarer Gedankengang. Ihm nach-
zudenken, kann jedem nur Freude bereiten, der selbst die Mühe
nicht scheut. —
1, 47,2 ὑπεράρας γὰρ χαὶ φαινόμενος ἐπειδ᾽ ἂν ἀπὸ τῶν
χατὰ τὴν ἡταλίαν μερῶν ἐλάμβανε τὸν ἐπὶ τῆς ϑαλάττης πύργον
χατὰ πρῶρραν. A(R), ἔπειτ᾽ ἀν Hultsch und Büttner-Wobst. Es
wird erzählt, wie ein gewandter Seemann, Hannibal mit dem
Beinamen Rhodius, den in Lilybäum eingeschlossenen Karthagern
von ihren Landsleuten Nachricht bringt und den Verkehr mit
ihnen vermittelt. Seine Geschicklichkeit bestand darin, daß er
Se u
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 61
genau wußte, wie er die Einfahrt gewinnen müsse; da von Norden
die Strömung in den Hafen hineinführt, mußte er um hineinzu-
gelangen zunächst über die Einfahrt weit hinausfahren; denn er
kam von Karthago; dies kann nur mit ὑπεραίρειν gemeint sein,
nicht etwa wie Schweighäuser nach Gronov übersetzt pelagus
medium emensus; nun machte er eine Wendung und kam so von
der Nordseite, wo die Römer keine Vertheidigungsmaßregeln ge-
troffen hatten. ἄν nach ἔπειτα ist bei diesem Zusammenhang
nicht verständlich, da ἔπειτα natürlich zu dem Partieipium gehört.
Ich schlage dafür ἔπειτα πάλιν, das nicht nur dem Sinn, sondern
auch dem Sprachgebrauch sehr gut entspricht. Hannibal Rhodius
fährt über die Einfahrt hinaus und erscheint dann wieder von
der Nordseite, siehe 1, 4, 8 χἄπειτα πάλιν; 1, 19, 2 ἐχχαλεῖσϑαι
χάἄπειτα πάλιν ἐχχλίνασιν ἀποχωρεῖν; 5, 70, 8 χάπειτα πάλιν;
2, 61, 9 μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν. An unserer Stelle dient πάλιν
hauptsächlich auch zur Vermeidung des Hiatus ἔπειτα ἀπό, ähn-
liche Beispiele 1, 47, 7 μετὰ ταῦτα πάλιν ἀνήγετο; 1, 50, 2 ποι-
εἴσϑαι τὸν πλοῦν ἔξω πάλιν’ ἔνϑα. —
1, 76, 2 ἐπεὶ δ᾽ εἰς συνάπτον Txov ἀλλήλοις, νομίσαντες
ἐν μέσῳ τοὺς Καρχηδονίους ἀπειληφέναι, σπουδῇ παρηγγύων ἅμα
παραχαλοῦντες σφᾶς αὐτοὺς χαὶ συνῆπτον τοῖς πολεμίοις. Die
aufständischen Söldner rücken von zwei Seiten gegen Hamilkar
heran und da sie glauben, die Karthager eingeschlossen zu haben,
lassen sie sich in ein Handgemenge ein, werden aber von Ha-
milkar geschlagen. Der Korrektor C hat an dem Partieipium
εἰς συνάπτον mit Recht Anstoß genommen und εἰς τὸ συνάπτειν
geschrieben, aber damit nur äußerlich den Schaden geheilt. So
mannigfach die Konstruktion von συνάπτω ist, in dieser Ver-
bindung findet es sich nicht mehr, s. auch Schweighäuser s. v.
συνάπτω und Kälker kann kein ähnliches, so absolut gebrauchtes
- Partieipium anführen Leipz. Stud. 3. Bd. 5. 282. Auch begreift
- man nicht, warum Polybius diese Umschreibung mit ἥχω wählt,
- während doch andere Wendungen viel näher lagen. 1, 23, 8 ἐν
E82 τῷ συνεγγίζειν; 3, 65, 2 σύνεγγύς εἰσιν ἀλλήλων; 8, 78, 1
Am δὲ σύνεγγυς ὄντων ἀλλήλοις συνεπλέχησαν οἱ προχείμενοι.
— Wenn man auch zugiebt, daß Polybius in den ersten Büchern
manche Konstruktion wagte, die er sich später nicht mehr er-
_ laubte, so würde doch der Gedanke nicht zu dem Folgenden
_ passen. εἰς συνάπτον ἦχον ἀλλήλοις könnte nur bedeuten: sich
- einander nähern ; intra teli iactum venire, wie Schweighäuser im
- Lexikon erklärend hinzufügt, liegt nicht in den Worten. Von
den beiden Abtheilungen der Aufständischen, die von zwei Seiten
- auf die Karthager anrücken, kann Polybius nicht sagen, daß sie
> einander sich nähern, da sie ja gegen den Feind marschieren
und zunächst diesem sich nähern. Sie haben gar nicht die Ab-
sicht sich an einander anzuschließen, sondern greifen selbständig
an, die einen von Westen, die andern von Osten. Auch ist der
62 C. Wunderer,
Ausdruck συνάπτειν viel zu unbestimmt, es kommt vor Allem
darauf an, daß sie einander sehen, wenn sie glauben sollen, die
Karthager gefangen zu haben. Dagegen ist der Sinn.ganz korrekt,
wenn man εἰς σύνοπτον 7xoy ἀλλήλοις mit einer kleinen Aen-
derung liest: als sie einander ansichtig wurden, rückten sie in
der Meinung die Karthager gefangen zu haben unter gegenseitigem
Zuruf heran (rapeyyvaw) und trafen mit den Feinden zusammen.
Vergleiche den Sprachgebrauch : 5, 54, 1 eis ὄψιν ἐλϑεῖν τῷ
βασιλεῖ; 2, 28,9 ἅπασιν ὧν σύνοπτος : ὅ, 24, 6 εὐσύνοπτον τοῖς
ἐχ τῆς πόλεως; 11, 20, 9 &yylaaug δὲ τοῖς Καρχηδονίοις. χαὶ
γενόμενος σύνοπτος : 89, 11, 6 στρεβλῶν ἐν συνόψει πάντας
ἀλλήλων. Aeschines Briefe 1 8.198 (Teubner) ἐν συνόπτῳ ἦμεν
γδη. Daß auch vom paläographischen Standpunkt aus die Kon-
jektur sich leicht rechtfertigen läßt, ersieht man aus 11, 12, 1,
wo wir ebenfalls συνάπτον für σύνοπτον lesen.
2, 70, 2 οὕτως ἀεί ποὺ ἡ τύχη τὰ μέγιστα τῶν πραγμάτων
παρὰ λόγον. εἴωϑε χρίνειν. act. sem. Erlang. IV pg. 246—249
habe ich παρ᾽ ὀλίγον vorgeschlagen und diese Konjektur näher
begründet. Indeß hält v. Scala Studien des Polybius I S. 160
Anm. 3 diese Konjektur für unnöthig und auch Hultsch beachtet
sie nicht weiter. Allerdings nimmt man die Stelle aus dem Zu-
sammenhang, so ist beides in gleicher Weise richtig ἧ τύχη.
παρὰ λόγον εἴωὃς χρίνειν und παρ᾽ ὀλίγον εἴωϑε χρίνειν ; aber
in dem Zusammenhang, in dem die Aeußerung steht, konnte Po-
lybius nur παρ ὀλίγον sagen. Dies wird nun nachträglich zu
meiner Freude durch Plutarch bestätigt, der im „Kleomenes“ dem
Historiker Polybius folgt. Plut. Cleom. ep. 27 Schluß. ἀλλ᾽ ἣ
τὰ μέγιστα τῶν πραγμάτων χρίνουσα τῷ παρὰ μιχρὸν τύχη
τηλιχαύτην ἀπεδείξατο ῥοπὴν χαιροῦ χαὶ δύναμιν. Hier eitiert
Plutarch fast wörtlich seine Vorlage, in der er nicht παρὰ λόγον,
sondern nur rap’ ὀλίγον gelesen haben kann; gleich darauf führt
er auch seine Quelle. an mit den Worten ὡς lloAößıss φησι. —
3, 89, 8 διόπερ εἰς μὲν τὸν ὑπὲρ τῶν νομάδων χίνδυνον _
οὐχ οἷός τ᾽ ἣν συγχαταβαίνειν sc. Fabius Maximus. Die hand-
schriftliche Lesart νομάδων. die keinen Sinn giebt, hat Reiske
in ὡἡμαλῶν und Ursini im ὅλων verwandelt, wie auch Hultsch
und Büttner-Wobst schreiben. So naheliegend die Vermuthung
Reiske’s ist, sie entspricht nicht den thatsächlichen Verhältnissen ;
nicht an dem Besitz der Ebene lag dem römischen Feldherrn,
sondern deshalb wagte er nicht in die Ebene hinabzugehen, weil
er fürchtete, zur Entscheidung gedrängt zu werden. 3, 92, 7
εἰς δὲ τὸ πεδίον οὐ χαϑίει τὴν δύναμιν εὐλαβούμενος τοὺς ὁλο-
σχερεῖς χινδύνους. Seinem Gegner Hannibal lag daran, durch
einen entscheidenden Sieg wieder freie Hand zu gewinnen und
die Muthlosigkeit und Verzweiflung seiner "Truppen zu heben;
dagegen durfte Fabius den Entscheidungskampf nicht wagen,
Nur τὸν ὑπὲρ τῶν ὅλων χίνδυνον kann daher den erforderlichen
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 63
Gedanken wiedergeben, aber an die handschriftliche ‚Ueberlieferung
würde sich besser τὸν ὑπὲρ τῶν ὅλων πραγμάτων χίνδυνον
anschließen. Von der Niederlage bei Kannä sagt Polybius 6, 11,3
λειφϑέντες τῇ περὶ Κάνναν μάχῃ τοῖς ὅλοις ἔπταισαν πράγμασιν
und auch sonst fügt er sehr häufig zu ὅλος noch rpäypa'?) 1,11,15
ὀττευσάμενός τι περὶ τῶν ὅλων πραγμάτων; 4, 48, I τῶν ὅλων
πραγμάτων. .. προέστη ; 18, 33, 1 τοῖς δὲ ὅλοις πράγμασιν
ἐσφαλμένος. Auch der Wortlaut bei Livius 22, 12, 9 ‘neque
universo periculo summa rerum committebatur', womit er dasselbe
sagen will, wie Polybius an unserer Stelle, deutet mehr auf ὑπὲρ
τῶν χων πραγμάτ τῶν hin.
4, 8, 9 καὶ τῆς re πολεμιχῆς χρείας τῆς zar’ ἄνδρα μὲν χαὶ
χατ᾽ ἰδίαν εὔχερεῖς χαὶ πραχτιχοί, χοινὴ ὃξ χαὶ μετὰ πολεμιχῆς
ἐνίων συντάξεως ἄπραχτοι A(PFR). Bei der Charakterschil-
derung des Aratus kommt Polybius darauf zu sprechen, wie sich in
demselben Menschen oft Widersprüche vereinigen ἔχουσί τι πολυειδές ;
dieselbe Beobachtung kann man auch am Charakter ganzer Volks-
stämme machen: manche sind im Einzelkampf gewandt und tüchtig,
ἢ für den geschlossenen Angriff und die regelrecht vor-
bereitete Schlacht unbrauchbar. Die thessalischen Reiter sind bei
der Attake unwiderstehlich, aber im Einzelgefecht schwerfällig.
In diesen Gedankengang paßt ἐνίων nicht, weshalb Naber ver-
muthet, ἐνίων sei ein Ueberrest von rolsutov und dieses ur-
sprünglich eine Variante zu πολεμιχῆς. er tilgt es ganz und
schreibt χοινὴ δὲ χαὶ μετὰ πολεμιχῆς. Dabei ist nicht einzusehen,
wie ein Korrektor dazu kommen soll, πολεμίων zu ändern und
wie dann nur ἐνίων in den Text geräth, kurz ἐνίων ist nicht er-
klärt. Auch die Lesart von Hultsch, χοινῆς δὲ χαὶ μετὰ πολεμίων
συντάξεως ἄπραχτοι. ist nicht glücklich gewählt; gerade an der
Stellung von ὃέ erkennt man, daß Polybius nicht das Adjektivum,
sondern das Adverbium gesetzt hat; sonst hätte er wohl τῆς δὲ
χοινῆς geschrieben; auch drückt das Adjectiv den Gegensatz zu
χατ᾽ ἰδίαν nicht so gut aus, wie das Adverbium χοινῇ; ferner ist
- μετὰ πολεμίων συντάξεως, wobei der abhängige Genetiv voranstünde,
höchst unwahrscheinlich. Sollte nicht in ἐνίων ein Ueberrest von
ἐν αντίων liegen und etwa so zu verbessern sein: χοινῇ δὲ xal
μετὰ πολ ἐμιχῆς τῶν ἐναντίων συν τάξεως ἄπραχτοι ; war
ἐναντίων, wie ja leicht möglich, in ἐνίων zusammengezogen, dann
- mußte auch sofort der Artikel fallen. Polybius giebt die Ab-
“ hängigkeit von dem vorausgehenden χρείας auf und fährt frei
fort: gemeinsam aber (d. h. im Massenkampf) und bei kriege-
“ Frischer Aufstellung der Gegner richten sie nichts aus. Daraus,
- daß Polybius die Abhängigkeit der Periode nicht festhielt, erklärt
sieh auch die Wiederholung '?) von πολεμιχός Den Wechsel
2) Schweighäusers Lex. 8. v. πρᾶγμα und ὅλος.
18). An der Wiederholung ist überhaupt kein Anstoß zu nehmen,
64 C. Wunderer,
von πολέμιος und ἐναντίος liebt der Schriftsteller, so 3, 81, 10
6 προεστὼς τῶν πολεμίων und 81, 12 περὶ τοῦ τῶν ἐναντίων
ἡγεμόνος.
Büttner-Wobst conjieiert μετὰ πολεμιχῆῇς ἐπ᾽ ἴσον συντάξεως,
aber gerade die Stelle, auf die er sich stützt, 6, 38, 4 τοῦ μὲν
χινδύνου χαὶ φόβου... En’ ἴσον ἐπιχρεμαμένου πᾶσιν zeigt den
adverbiellen Gebrauch von ἐπ᾽ ἴσον 1); 8, ὃ,.3 ἐπ᾽ ἴσον ἀμφό-
τεροι; 6, 40, 9 πάντες ἐπ᾽ ἴσον; 2, 80, 7 ἔμενον ἐπ᾽ ἴσον ταῖς
Ψυ) χαῖς. Kanne konnte Polybius mit σύνταξις ohne weiteres
ἐπ᾽ ἴσον verbinden, denn man weiß gar nicht, worauf sich ἐπ᾿
ἴσον beziehen soll, es müßte ἁπάντων oder &xaripwy noch dabei
stehen, wie Büttner-Wobst in der Erklärung praef. pg. LXVI
richtig hinzufügt: omnes aequo vinculo diseiplinae militaris tenentur.
Aber auch der Gedanke ist ganz verkehrt, Polybius will nichts
weiter sagen, als was er 11,32,7 so ausgedrückt hat: χατὰ τὰς
ἐξ ὁμολόγου χαὶ συστάδην μάχας. Daß die ÖOberleitung eine
einheitliche ist und somit alle dieser sich fügen müssen, liegt
hier ganz fern; dem χατ᾽ ἰδίαν stellt Polybius χοινῇ. dem χατ᾽
ἄνδρα: πολεμιχὴ σύνταξις ‚gegenüber. 10, 29, 5 τάξιν μὲν οὐχ
eng — αἰεὶ de... xar ἄνδρα ποιούμενοι τὸν χίνδυνον. -
4, 73,7 ἔνιοι γὰρ αὐτῶν (Sc. τῶν Ἠλείων) οὕτως στέργουσι
τὸν ἐπὶ τῶν ἀγρῶν βίον, ὥστε τινὰς ἐπὶ δύο χαὶ τρεῖς γενεὰς,
ἔχοντας ἱχανὰς οὐσίας, μὴ παραβεβηχέναι τὸ παράπαν εἰς ἠλείαν
AR. Da ἠλεία als Bezeichnung des Landes hier nicht richtig
sein kann, so schlug Meineke Philol. 12, 371 εἰς ἁλίαν vor, wozu
dann auch nöthig ist, mit Bekker παραβεβληχέναι zu schreiben.
Hultsch und Büttner-Wobst haben die Konjektur aufgenommen.
Indeß erscheint sie mehr geistreich, als stiehhaltig bei genauer
Prüfung. Wenn sie hinreichenden Besitz hatten, (ἔχοντας ἱχανὰς
οὐσίας) besuchten sie keine Volksversammlung; demnach hätten
nur die Aermeren von ihrem Recht Gebrauch gemacht, zugleich
auch um sich etwas dabei zu verdienen. Dies kann nicht gemeint
sein. Ferner, ist es denn ein Zeichen von besonderer Liebe zum
Landleben, wenn Einige, Generationen hindurch, eine Volksver-
sammlung nicht besuchen? Dies wäre mehr ein Zeichen von
politischer Selbständigkeit oder Gleichgiltigkeit. Polybius
will den Grund angeben, warum das Land so bevölkert und reich
ist, »mehr als der übrige Peloponnes; der Hauptgedanke liegt in
dem abhängigen Satz, wie man aus der folgenden Begründung
siehe die Beispiele bei Büttner-Wobst I pracf. LXVII; füge noch die
wichtigste Belegstelle, die dort fehlt, hinzu, 21, 9, 5 μεγάλην ἕξιν el-
γεν ἐν τοῖς πολεμιχοῖς διὰ τὸ... . ὑπὸ τὸν Φιλοποίμενα τεταγμένος τριβὴν
ἐσχηκέναι τῶν κατὰ πόλεμον ἔργων ἀληϑινήν.
"2 Krebs Präpos. 5,97. Die Bedeutung ir’ ἴσον „in gleicher Aus-
dehnung“ paßt an keiner der dort angeführten Stellen. 8, 115,1 kann
nur ἔπισος ἦν ὁ κίνδυνος richtig sein.
|
ΨΥ ΝΠ Du le A
u a
dc EA
ee ln nn u ee at
a Bull a a Eee Te
"Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 65
8 8 ersieht. — „Aus Liebe zum Landleben haben Manche viele
Jahrzehnte hindurch überhaupt keine Versammlung besucht“ nach
Meineke, während man erwartet, daß sie aus Liebe zum Land-
leben ihre Heimath nicht verlassen haben und so zum Reichthum
und zur starken Bevölkerung beitragen, wie der Historiker nach
einigen Paragraphen sagt 74, 8 τὴν δὲ χώραν, χαϑάπερ ἐπάνω
προεῖπον, ἔτι τῆς παλαιᾶς συνηϑείας οἷον αἰϑυγμάτων ἐμμενόντων
οἰχοῦσι διαφερόντως Ἢλεῖοι ; denn unter παλαιὰ συνήϑεια ist
eben ihre Seßhaftigkeit zu verstehen. Auch der folgende Satz
$ 8 spricht gegen die Konjektur Meinekes: dies sei nur möglich,
fährt Polybius fort, weil die Behörden dafür sorgen, daß den auf
dem Lande Wohnenden an Ort und Stelle Recht gesprochen
würde und ihnen an dem zum Leben Nöthigen nichts fehle; die
damit gegebene Erklärung würde bei der Lesart ἁλία nur zur
Hälfte passen, denn die Lebensmittel verschaffen sie sich nicht
durch den Besuch der Versammlung. Auch das Wort ἁλία wäre
ungewöhnlich, bei den Läcedämoniern heißt die Volksversammlung
ἐχχλησία 4, 34, 6, bei den Aetolern ἀγοράς τε χαὶ πανηγύρεις
5, 8, 5, bei den Argivern πανήγυρις 2, 70, 4 und ebenso bei den
Eleern Pausan. 6, 23,3 u. 5. Viel besser wäre die Lesart Ἦλιν,
die auch Curtius, Peloponnes II S. 8 u. 90 annimmt, aber sie
- paßt aus den zum Theil oben angeführten Gründen nicht in den
* Zusammenhang; wenn sie über Elis nicht hinauskommen, so ist
dies keineswegs ein Beweis ihrer Liebe zum Landleben. Ich
glaube, daß in dem überlieferten ἠλείαν nicht ein Eigenname
liegt, sondern {ötay mit dem Artikel. Der Abschreiber, der ἠλείαν
las, mußte natürlich auch εἰς ergänzen; eine weitere Aenderung
des παραβεβηχέναι ist dann nicht nöthig, während Meineke auch
das Verbum korrigieren müßte. Der Sinn der Stelle ist: „einige
_ lieben so sehr das Leben auf dem Lande, daß sie, zwei oder
- drei Menschenalter hindurch, wenn sie hinreichendes Vermögen
- besitzen, überhaupt ihre Heimath (Markung) nicht verlassen haben
μὴ παραβεβηχέναι τὸ παράπαν τὴν lölav; dagegen
mußten die Aermeren ihren Wohnsitz ändern, um sich etwas zu
- verdienen“. Zu diesem Gedanken stimmt nicht nur der vorher-
- gehende, sondern auch der folgende Satz recht gut. Dieselbe Be-
- obachtung, die Polybius hier ausspricht, kann man bei der eigent-
- lich ländlichen Bevölkerung auch heutzutage noch oft machen. —
- Wie leicht aus ἰδίαν die Form ἠλείαν werden konnte, ersieht
“ man aus der Randglosse der Handschrift F zu 4, 74, 3 περὶ
τῆς τῶν ἰλίων ; 1,26, 1 hatte der Abschreiber zuerst ἠλείας ge-
"lesen und damn richtig !sös!as korrigiert. 4, 9, 9 u. 10 steht
in den Handschriften auch wirklich ἰδίας und ἰδίαν, wofür Reiske
und Schweighäuser Asia; und ἠλείαν verbessert haben. — Sprach-
ἕ lich wird die Konjektur gestützt durch die auch sonst gebrauchte
Ellipse von χώρα 1,26,4 ἀπόβασιν τὴν εἰς τὴν πολεμίαν; 3,79, 2
x ἐὰν ἅψηται τῆς πολεμίας; 3, 76, ὃ ποιούμενος τὴν πορείαν
᾿ς Ρμῆοϊορυβ ΜΠ (Ν. Ε. VII), 1. ὅ
D
5
66 C. Wunderer,
εἰς τὴν μεσόγαιον; 8, 99, 4 εἰς τὴν ἰδίαν ἀπηλλάγη;
4, 33, 5 ἔχπτωσιν τὴν ἐχ τῆς ἰδίας; 9, 30, 6 τὴν ἰδίαν τηρεῖν
(hier bei vorausgehendem χώρα); 21, 10, 8 εἰς τὴν ἰδίαν und
21, 82,6. —
5, 15, 6 ὁ μὲν οὖν ΓΑρατος παραγενομένων τούτων εἰπὼν
τὰ γεγονότα χαὶ μάρτυρας παρασχόμενος τσὺς συμπαρόντας ἀπηλ--
ER EEE χίας ἐπὶ τὴν αὑτοῦ σχηνῆν Al, τῆς χα-
χουχίας A’R. Leontius und seine Leute suchen den Einfluß,
den Aratus noch auf König Philipp ausübte, zu brechen; auf dem
Heimweg von einem Mahl kam die Gehässigkeit zum Ausbruch,
zuerst in Worten, dann in roher Gewalt. Aratus berichtet den
Boten Philipps den Vorfall und begiebt sich dann in sein Zelt,
In der Lücke stand ein Substantivum, das dieses Vorgehen des
Leontius scharf tadelt. Daß die Konjektur von Büttner-Wobst
ταύτης τῆς ἀδιχίας unmöglich ist, darauf hat schon der Recensent
(Liter. Centralblatt 1889 n. 48) hingewiesen; aber trotzdem ver-
theidigt sie Büttner-Wobst mit ebenso nichtssagenden Bemerkungen,
Jahrb. f. klass. Phil. 1890 5. 844. Die anderen Handschriften
außer A! haben xaxouytas, indeß bedeutet dieses Wort nach
8, 79, 6 „die dauernd schlimme Lage“ und paßt für diesen Fall
nicht, doch führt diese Ueberlieferung auf die richtige Spur; ich
vermuthe xaxevrpsyta und schreibe τῆς τοιαύτης χαάχεντρε-
χίας. Polybius schildert das Intriguenwesen am macedonischen
Hof 4, 87, 4 mit den Worten: εὕρηται ὃξ μάλιστα χαὶ πρῶτον
τοιαύτη χαχεντρεχία (APF) χαὶ βασχανία χαὶ δόλος ἐχ τῶν περὶ
τὰς αὐλὰς διατριβόντων χαὶ τῆς τούτων πρὸς ἀλλήλους ζηλοτυπίας ;
so eine Arglist, so einen listigen Anschlag übte Leontius an seinem
Gegner Aratus aus. ---
5, 23, 5 6 δὲ Auxoöpyos αὐτὸν ταῖς ἀνοδίαις Öpunaas
νύχτωρ per’ ὀλίγων ἐποιήσατο τὴν εἰς πόλιν πάροδον AF, αὐτός R.
Mit Recht vermuthet Hultsch, daß in αὐτόν nicht αὐτός liege,
sondern ein Begriff, der die Eile ausdrückt, mit der Lykurg sich
zurückzieht; denn es ist kein Grund vorhanden, die Handlung
des Königs besonders hervorzuheben, da sie mit dem Verhalten
der übrigen ot. ὁὲ λοιποὶ διέφυγον eis τὴν πόλιν übereinstimmt.
Statt ἐξ αὐτοῦ, wie Hultsch vermuthet, liegt es der handschrift-
lichen Ueberlieferung näher, αὐὖτύ εν zu schreiben, ein Adver-
bium, in dem der örtliche und zeitliche Begriff vereinigt ist.
7,11,2 ὁ μὲν οὖν Δημήτριος αὐτόϑεν ἐχ τοῦ προβεβηχότος.... ἔφη
18, 37, 12 ὁ Τίτος αὐτόϑεν ἐξ ξὸρας καὶ ϑυμιχῶς .... φησ
7, 11.1 ἐχ τῶν τυϑέντων ἱερείων προσενεχϑέντων αὐτῷ τῶν
σπλάγχνων δεξάμενος εἰς τὰς χεῖρας xal βραχὺ διαχλίνας ἤρετο
προτείνων τοῖς περὶ τὸν Ἄρατον, τί δοχεῖ τὰ ἱερὰ σημαίνειν. Phi-
lipp beabsichtigt die Burg von Messenien, Ithome, durch einen
Handstreich einzunehmen und äußert deshalb den Wunsch, auf
der Burg ein Opfer dem Zeus darzubringen; nach dem Opfer
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 67
werden ihm die Eingeweide zur Betrachtung dargereicht 15). Philipp
hält die Eingeweide dem Demetrius und Aratus mit der Frage
hin, ob er die Burg verlassen solle oder nicht. Was bedeutet
nun βραχὺ διαχλίνας ἢ Schweighäuser übersetzt (Lexikon s. v.
διαχλίνω) leviter declinans, avertens se in alteram partem pau-
lulum secedens. Dagegen spricht das Tempus des Partieipiums
— es müßte das Präsens stehen — und der Umstand, daß zu
δεξάμενος und προτείνων als Objekt τὰ σπλάγχνα zu ergänzen
ist, aber durch das mitten hinein gestellte intransitive Partieipium
διαχλίνας die grammatische Konstruktion sehr schwerfällig würde.
Ferner ist der Sinn nach der oben gegebenen Uebersetzung unklar.
Philipp ist vom Altar schon weggetreten, denn die Eingeweide
werden ihm gebracht; wenn nun gesagt wird, daß er sich nur
ein wenig zur Seite wendet, so steht dies im Widerspruch zu
προτείνων τοῖς περὶ τὸν Ἄρατον, er zeigt seiner Umgebung, dem
Aratus und Demetrius, die Eingeweide, die er in den Händen
hält, gerade hin und stellt an sie Fragen; er wendet sich ganz
an sie wie 11, 4 ἐπιστρέψας πρὸς τὸν Ἄρατον. Auch müßte bei
διαχλίνας doch angegeben sein, von wem er sich wegwendet. Liest
man mit einer kleinen Aenderung δια χρίνας für διαχλίνας, so liegt
folgender Gedanke zu Grunde: Philipp nimmt die Eingeweide in
die Hand, zerlegt sie ein wenig, als wenn er auch etwas von der
Seherkunst verstünde und hält sie dann seinen Begleitern mit
der erwähnten Frage vor.
9, 4, 3 τοῖς δὲ νώτοις οὐχ ἐφιχτὸν εἶναι τοσαύτῃ μὲν
ἵππῳ, τοσούτοις δ᾽ ὑποζυγίοις χατανύσαιν χόρτον ἢ χριϑὰς χο-
wllovras ἐχ μαχροῦ διαστήματος. Die Karthager sind in Ver-
legenheit, wie sie Lebensmittel für das Heer, das bei Kapua
lagert, herbeischaffen sollen, die Umgegend ist verwüstet und aus
weiter Entfernung Futter und Getreide für ein solches Heer her-
beizuschaffen, erscheint unmöglich. Die handschriftliche Lesart
τοῖς νώτοις, von Schweighäuser mit dorsis auf dem Rücken der
Zugthiere übersetzt, kann nicht richtig sein, weil xaravösaı be-
deutet, den Weg zurücklegen, und dem Partieipium χομίζοντας
ein persönliches Subjekt zu Grunde liegen muß, dieses aber nur
- durch den Dativ bei ἐφιχτόν ausgedrückt sein kann. Mit Recht
- hat daher schon Hultsch vermuthet, daß in τοῖς δὲ νώτοις
die Bezeichnung für eine Abtheilung des Heeres versteckt liege,
- doch schließt sich die Konjektur τοῖς δὲ Νομάσιν zu wenig
_ an die Ueberlieferung an. Auch scheint es nicht wahrscheinlich,
δ daß die numidischen Reiter beauftragt werden, aus größerer Ent-
“ fernung Getreide herbeizuschaffen. Ihre Aufgabe besteht darin,
den Vormarsch zu decken, den Feind zu umzingeln, die Fliehenden
- zu verfolgen und das Land zu verwüsten, überhaupt durch Schnellig-
> 18) Dies bespricht genauer Kortüm, Geschichte Griechenlands ΠῚ
8. 218. Niebuhr, Vorträge über alte Geschichte III 8. 442,
5*
68 C. Wunderer,
keit einen Vortheil zu erringen. Aber um aus weiter Entfernung
Getreide herbeizuschaffen, dazu ist die Reiterei allein nicht ge-
eignet. Besser würde dem Wortlaut der Handschriften τοῖς δ᾽
εὐζώνοις entsprechen !®).
9,6,9 τὰς μὲν οὖν ἀρχὰς ἀναρίϑμητον περιελασάμενοι λείας
πλῆϑος ἤϑροισαν εἰς τὴν παρεμβολήν, ὡς ἂν εἰς ἄγραν ἥχοντες
τοιαύτην, εἰς ἣν οὐδεὶς οὐδέποτε πολέμιον ἥξειν ἤλπιζε. Polybius
tadelt, daß Hannibal in das Lager, das er vor Rom aufgeschlagen
hat, so viel Beute zusammenbringen läßt, und gar nicht daran
denkt, daß dasselbe auch in die Hände der Feinde gerathen könne,
also sein Bemühen ein ganz vergebliches sei. Um dies noch an-
schaulicher zu machen, bedient er sich eines Vergleiches; bei der
Lesart eis ἄγραν ist der Vergleich aus dem Jagdleben genommen
und kann entweder bedeuten: sie sammeln eine Menge Beute im
Lager, als wenn sie auf ein Wild gerathen wären, auf das nie
ein Feind kommen würde, oder: als wenn sie in ein Jagdgebiet
gekommen wären, in das nie ein Feind gelangen würde. So gerne
Polybius sonst auf das Jagdleben anspielt, weil er ja selbst ein
leidenschaftlicher Jäger war, hier wäre der Vergleich in jeder
Weise mißglückt. Nehmen wir ἄγρα in der Bedeutung von
Wild, Jagdbeute, so ist zunächst εἰς unklar; ferner bildet den
Mittelpunkt des Vergleichs nicht die Beute selbst, sondern der
Ort, wohin sie gebracht wird eis τὴν παρεμβολήν, also muß im
dem Vergleichungssatz auch der Ort angegeben sein. Wenn es
sich um eine Beute handelte, die keiner Gefahr ausgesetzt wäre,
so würde es überhaupt unnöthig sein, sie in Sicherheit zu bringen.
Ferner wäre der Ausdruck πολέμιος ganz unpassend, denn nicht
Feinde müliten zu fürchten sein, sondern Diebe, Wilderer. Faßt
man ἄγρα als Jagdgebiet in einer Bedeutung, die es sonst nicht
hat, so wäre zwar εἰς erklärt, aber außerdem liegen dieselben
Schwierigkeiten vor; man würde dann erwarten, daß mehr auf
die Art des Sammelns der Nachdruck gelegt wäre. Aendert
man dagegen nur einen Buchstaben und schreibt εἰς ἄχραν
statt εἰς ἄγραν, so ist der Sinn ein vortrefllicher: sie sammeln
ihre Beute ins Lager, als wenn es eine Burg wäre, die für un-
einnehmbar gelte; nun findet εἰς, πολέμιος, überhaupt der Ver-
gleich eine natürliche Erklärung. Daß die Burgen gerade als
Proviantmagazine dienten, ersieht man aus ὃ, 107, 2—3 xara-
λαμβάνει τὴν τῆς Κάννης προσαγορευομένης πόλεως ἄχραν᾽ εἰς
γὰρ ταύτην συνέβαινε τόν τε σῖτον χαὶ τὰς λοιπὰς χορηγίας
ἀϑροίζεσϑαι τοῖς Ῥωμαίοις ἐχ τῶν περὶ Κανύσιον τόπων.
10. 16, 3 οἱ δὲ λοιποὶ μένοντες χατὰ τὰς τάξεις ἐφεδρεύουσι,
ποτὲ μὲν ἐχτὸς τῆς πόλεως, ποτὲ πάλιν ἐντὸς ἀεὶ πρὸς τὸ δει-
16) Ich freue mich, hier mit Büttner-Wobst zusammenzutreffen, der
in der neuen Auflage dieselbe Konjektur mittheilt; allerdings gestehe
ich, keine ganz geeignete Parallelstelle gefunden zu haben,
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 69
᾿ χγύειν. Polybius spricht von dem Verfahren der Römer bei
Plünderung einer Stadt; nicht das ganze Heer löst sich auf, son-
dern nur ein Theil wird dazu bestimmt, während die andern
bald innerhalb, bald außerhalb der Stadt in gedeckter Stellung
liegen, um einen etwaigen Angriff abzuwehren; andere Völker
sind nicht so vorsichtig und erleiden dadurch oft eine Niederlage.
17, 3 τῶν πολλῶν ὁρμώντων ἐπὶ τοῦτο τὸ μέρος οὐ δυνάμενοι
χρατεῖν χινδυνεύουσι τοῖς ὅλοις. δειχνύειν ist in diesem Zu-
sammenhang sprachlich und sachlich nicht zu erklären; es müßte
in reflexiver Bedeutung „sich zeigen“ gefaßt werden, was aber
eben so ungewöhnlich wäre, wie das Partieipium τὸ δειχνύμενον,
das Casaubonus vorschlägt (τὸ δειχνύον Reiske), da der Zweck
der gedeckten Aufstellung angegeben sein muß, nicht das Objekt
des Angriffs. 3,13, 2 πρὸς πᾶν ἑτοίμως διέχειντο τὸ χατὰ Po-
μαίων ἡ ποδοιενόμονον läßt sich nicht als Belegstelle anführen,
da hier der passive Begriff vorherrschend ist „sie sind zu allem
bereit, was ihnen zum Nachtheil der Römer gleichsam dargeboten
wird“. Aber selbst wenn die überlieferte Lesart etwa die Be-
deutung von ἐπίδειξις hätte, Appian. 1 394 (Mendelssohn) τὸ μὲν
ἥμισυ τῶν νεῶν εἰς ἐπίδειξιν ἔστησαν, so wäre damit die Aufgabe
dieser einen Abtheilung nicht genügend ausgedrückt; sie sollte
nicht etwa bloß sich zeigen, falls ein feindlicher Angriff erfolgte,
sondern wirklich den Kampf selbst ausfechten, χρατεῖν wie Po-
lybius 17, 3 sagt; dazu mußte sie auch χατὰ τάξεις in Reih
und Glied stehen, dann konnte die andere Abtheilung unbesorgt
zur Plünderung sich auflösen; wenn sie bloß dazu aufgestellt
wären, um sich zu zeigen ohne den Kampf zu wagen, so wäre
den andern damit wenig geholfen gewesen. Ich vermuthe daher
ἐφεδρεύουσι, ποτὲ μὲν ἐχτὸς τῆς πόλεως; ποτὲ πάλιν ἐντὸς, ἀεὶ
πρὸς τὸ διαχινδυνεύειν. 2, 26, 8 διαχινδυνεύειν ἐχ παρα-
τάξεως; 3, 14,4; 3, 19. 4 ἐχ παρατάξεως διαχινδυνεύειν πρὸς
τοὺς ἐπὶ τὸν λόφον; 3, 82, 11 ἐγίνετο πρὸς τὸ διαχινδυνεύειν :
8, 108, 7 πολὺν ὄντα πρὸς τῷ διαχινδυνεύειν. —
3 1, 26, 7 τῷ δὲ used’ αὑτοῦ στρατοπέδῳ παρήγγειλε πρὸ
7 oa τριῶν ἐφόδια παρασχευάσασϑ᾽ εἰς πλείω χρόνον ὡς ἐπὶ
, Ἀνδοβάλην ἡ τάβολον Μάρχῳ πορευομένων K, αὐτομολοῦ F,
αὐτομόλῳ 5. Um dem Aufstand im Heere ein Ende zu machen,
rüstet Scipio zu einem Zug gegen den König Indibilis, der ebenso
K wie Mandonius zuerst ein Anhänger der Karthager war, seit 209
auf Seite der Römer stand, damals aber (206) wieder abgefallen
war. Wie aus der Verschiedenheit der Lesarten hervorgeht, liegt
der Fehler in dem Wort αὐτόμολον, das Hultsch mit Recht ein-
schließt; denn als αὐτό ὄμολος kann Indibilis nicht bezeichnet
Er werden, Boslern nur als ἀποστάτης; auch sieht man keinen Grund
ein, warum Seipio in seinem Tagesbefehl noch αὐτόμολος hinzu-
᾿ fügt, da die Soldaten doch keinen anderen Ἀνδοβάλης kannten.
Es liegt dagegen nahe, in dem verstümmelten Wort den Namen
70 C. Wunderer,
des anderen Königs Μανδόνιος zu vermuthen, den Seipio bald
nach jenem Erlaß auch in seiner Ansprache an die Soldaten er-
wähnt 11, 29, 3 ἣ rap’ Ἀνδοβάλῃ χαὶ Mavöovio. Ferner ent-
spricht diese Lesart Ἀνδοβάλην χαὶ Μανδόνιον auch dem
Wortlaut des Befehles bei Livius 28, 26, 4 consilio dimisso ut
id actum videretur, expeditio adversus Mandonium Indibilemque
edicitur exercitui, qui Carthagine erat, et cibaria dierum aliquot
parare iubentur; siehe 10, 35, 6 Ἀνδοβάλης δὲ χαὶ Μανδόνιος:
11, 81, 2 πρὸς τὴν χατὰ τῶν προειρημένων δυναστῶν ὁρμήν; WO
auch die Namen -der beiden Könige vorangegangen sein müssen ;
denn mit Bezug auf Ἀνδοβάλης 31, 1 konnte Polybius doch nicht
von den „erwähnten Fürsten“ sprechen. Bei Livius werden die
beiden Könige sehr häufig neben einander angeführt 28, 24, 3;
28, 25,11; 27,5u.13; 28,5; 31,5; 34,8; 42,8 etc. Soviel
läßt sich wohl mit Bestimmtheit annehmen, daß Polybius die
Namen der beiden Könige angeführt hat. Jedoch ist es mög-
lich, daß ein Korrektor den Text gekürzt hat und zu Ἀνδοβάλην
eine Apposition hinzufügte, aber mit αὐτόμολος gerade ein sehr
verkehrtes Wort wählte. Schwierigkeiten bereiten an dieser Stelle
auch die Worte Mapxw πορευομένων, wozu man mit Hultsch σὸν
ergänzen müßte, aber schon das Participium ist auffallend, da
man eher den Accusativ erwartet; nicht minder ungewöhnlich ist
im folgenden Satz das Pronomen, das durch das nachgestellte
Substantivum erklärt wird 26, 7 αὐτοὺς ἀχούσαντας ἐποίησε τοὺς
ἀποστάτας. Alles deutet darauf hin, daß diese Stelle arg ent-
stellt uns überliefert ist. —
III. Neben der Konjekturalkritik wird immer genaue und
erneute Prüfung der Handschriften einhergehen müssen, sie ge-
währt den besten Einblick in die Art der Ueberlieferung; nur
wer die Schreibweise einer Handschrift kennt, wird mit Sicherheit
neue Lesarten an korrupten Stellen vorschlagen können; anderer-
seits wird durch die Uebereinstimmung mehrerer Handschriften
auch die Werthschätzung überlieferter Lesarten sich steigern ;
gerade bei Polybius ist eine genauere Feststellung des Textes
auf Grund der Handschriften noch möglich, da von dem hand-
schriftlichen Material erst zwei cod. A uud F in neuerer Zeit
untersucht worden sind. Wiederholt'?) wurde auf den Floren-
tinus (B) hingewiesen, der als die zweitbeste Handschrift gilt und
zum letztenmal von Jac. Gronov nach der Herausgabe des Po-
lybius 1670 collationiert wurde. Als ich im Herbst 1891 die-
selbe prüfen wollte, erfuhr ich zu meiner Ueberraschung, daß
sie gar nicht mehr in Florenz zu suchen ist, sondern schon seit
17) Siehe Hulsch praefat. des 1. Bandes pg. IX, non spernendum
esse Florentinum eumque dignissimum, qui denuo excuteretur, — Bütt-
ner-Wobst II praef. pg. VIII tum demum poterit diudicari, si et Flo-
rentino libro et omnibus codicibus recentibus denuo excussis ... .
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 71
50 Jahren im Britischen Museum aufbewahrt wird; es war über-
haupt nie ein Laurentianus, sondern bei der Auflösung des Klo-
sters S. Badiae Mariae Flor. wanderte die Handschrift mit andern
nach England, während die Laurentiana nur noch eine Abschrift
derselben (Plut. 69 cod. 9) enthält. Die Londoner Handschrift
bezeichne ich mit B, die Florentiner als die Abschrift mit b.
Ueber das Original (B) giebt eine Anmerkung, die dem alten
Handschriftenkatalog an der betreffenden Stelle angeheftet ist,
Auskunft: Codex Ms. Polybii historiarum, e quo codicem 9 Plut. 69
Antonius Atheniensis anno 1435 exscripsit, adservabatur olim in
bibliotheca monasterii Badiae Mariae Florentinae. Nune vero
exstat in bibliotheea, quae vulgo British Museum nuncupatur
n® 11728 designatus (v. List of additions to the Manuscripts in
the British Museum in the years 1836—1840 London 1843).
Dort!®) ist allerdings unter den 1836—1840 erworbenen Hand-
schriften auch dieser Polybiuscodex erwähnt und kurz beschrieben.
In der Schlußbemerkung der Londoner Handschrift ist, wie man
aus dem Florentinerkatalog ersieht, angegeben, daß der Mönch
Stephanus im Jahre 1417 den Codex geschrieben. Auf dem
Titelblatt der Handschrift ist bemerkt, daß dieses Exemplar als
Vorlage für Antonius aus Athen diente und von diesem 1435
abgeschrieben wurde εἰς τὴν πόλιν Σιένα. Demnach müßte vor
allem das in London befindliche Original von neuem collationiert
werden; aber bis dies geschehen wird, hat die Abschrift in Flo-
renz (b) Bedeutung, indem sie Auskunft über den Werth des
Originals geben kann.
Plut. 69 cod. 9 (Ὁ) ist ein Pergamenteodex mit kleinem
Quartformat, 467 Seiten enthaltend, er besteht aus 2 Hälften, den
ersten fünf Büchen, die von jenem Antonius aus Athen 1435
geschrieben wurden und den Excerpten, die von einer zweiten
Hand nicht viel späterer Zeit stammen. Am Schluß des ersten
Abschnittes steht: ὧδε πέρας λάβεν ἱστοριῶν [Πολυβίου βίβλος |
ἥνπερ ᾿Αϑηναῖος γεγραφὼς Ἀντώνιός ἐστι | φιλέλφου δ᾽ ἀναλώμασι
τοῦ Φραγχίσχοιο χλῆσιν | ἐτελειώϑη μηνὶ Νοεμβρίου χβ' ἔτους
ἀπὸ τῆς | χριστοῦ γεννήσεως αὐλε ἐν Σήνῃ τῆς Τυρρηνίας. Der
Codex ist mit größter Sorgfalt geschrieben, wie man schon aus
der hübschen Titelzeichnung ersieht: eine weibliche und männliche
Gestalt, prachtvolle heraldische Figuren halten ein Wappen (Lö-
wenkopf und 2 Tigerköpfe); die zarten Formen der weiblichen
- Figur erinnern ganz an die Vorläufer Raffaels; die Initiale Εἰ
- ist ebenfalls sehr schön gezeichnet, ein vielfach verschlungener
Zweig mit einem goldenen Kreuz darüber; die Seite enthält 31
18) List of additions: Polybii historiarum libri V Graece, codex
membranaceus, manu Stepbani monachi et custodis cimeliorum Pro-
dromi Benedietae Petrae, exaratus meuse ÖOctobri a. ἃ. 1417. Olim
monasterii B. Mariae Florentiis peculium. Folio [11, 728].
72 C. Wunderer,
Zeilen, die Ueberschriften sind mit rother Tinte und Uneialen ähn-
lich wie im Vaticanus geschrieben. Die große Lücke im ersten
Buch 11,15 — 13, 9 ist durch eine andere Hand ergänzt, indem
auch hierin die Vorlage genau nachgebildet wurde. — Beide
Handschriften hat schon Gronov eingesehen und aus denselben
in seiner eigenen Ausgabe Bemerkungen gemacht; darüber be-
richtet Schweighäuser, der den kritischen Apparat Gronovs zur
Verfügung hatte, Bd. I praef. pg. XLIIIff. und pg. XXIV. Der
dort mit F bezeichnete Codex ist die ältere Handschrift vom
Jahre 1417, die sich jetzt in London befindet, die andere mit L
bezeichnete ist die Abschrift in Florenz. Gronov kannte zuerst
nur die jüngere Handschrift; als er dann auch von der älteren
erfuhr, verglich er nochmals die Lesarten der älteren mit denen
der jüngeren Handschrift, sodaß wir in den Varianten Gronovs
meist den Text der Londoner Handschrift haben. Schweighäuser
hat beide Kollationen Gronovs nicht mehr unterschieden, sondern
die Lesarten von F und L mit Flor. bezeichnet. Dürfen wir
nun von der Florentiner Handschrift (b) auf die Lesarten der
Londoner schließen? Zunächst spricht die wirklich prächtige
Schrift dafür, daß der Schreiber sorgfältig gearbeitet hat, anderer-
seits stimmen die Lesarten des Ὁ meistens mit denen Gronovs
überein, folglich kann man auch für alle übrigen Fälle annehmen,
daß die Lesarten der Florentiner Handschrift durch das Londoner
Exemplar nur Bestätigung finden werden. Einige Beispiele mögen
zum Beweise dienen, daß beide Handschrifeen ziemlich überein-
stimmen: pg. 5,14 χύχλων Bh'®); 5,24 τῆς ψυχῆς Bb; 6,9 χαὶ
συναγωνιζομένη Bb; 19,10 μέσω darüber ἡ Bb; 30, 25 συμ-
βαλλούσαος ΒΡ wie A; 57, 27 εἴσπλουν Bb; 59, 17 στυππίον b,
wenn nun nach Hultsch B στύππιον accentuiert, so ist dieser
Accentfehler eher ein Verschulden Gronovs als des Abschreibers
von b; 71,11 ἔχτης Bb; 117, 6 σχερδίδελον ΒΡ: 121, 13 πρεσ-
βευτῶν Bb; 291, 30 γέμουσαν Bb; 294, 10 ἠνείχετο Bb Suid.;
294, 13 δέ fehlt in Bb; 318, 27 ἐνεστῶτα ΒΡ; 88, 21 τῆς
ἰμμρδίας χώρας b, der Abschreiber hätte die Lücke nicht nach-
gebildet, wenn er sie nicht in seinem Original B gefunden hätte,
sicherlich ein Zeichen für die Genauigkeit von b. Konjekturen
wie 14, 28 ἀπόλυσιν statt ἀπόδρασιν Ὁ, stammen von Gronov
selbst, andere Varianten wie 59, 18 ἐνέβαλλον b, ἐνέβαλον B;
60, 29 προπεριπλεύσας Ὁ περιπλεύσας B; 63, 20 προβαλλόμενοι b,
Aorist B; 106, 14 παρέβαλε b παρέβαλλε B können theils Ver-
sehen des Abschreibers sein, theils gehen sie darauf zurück, daß
derselbe sich nicht an die erste Lesart in B gehalten hat, sondern
an die Korrektur, so bei περιπλεύσας. —
Im folgenden soll zunächst eine Reihe von Stellen angeführt
1%) Der Einfachheit halber sind die folgenden Citate nach Seiten
und Zeilen angeführt. (Hultsch 15.)
_ Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 73
werden, an denen Ὁ mit der Lesart des A, A? oder Ar überein-
stimmt, es kann dann kein Zweifel sein, daß das Londoner Exem-
plar dieselbe Lesart bietet; ich sehe hier von den Stellen ab,
die schon bei Hultsch richtig angegeben sind. Da Gronov wenig
Gewicht auf die Schreibweise, die Stellung und den Hiatus legte,
so läßt sich in dieser Beziehung noch vieles nachtragen: die
‚Ueberschrift ist mit Majuskeln geschrieben wie in A, nur ist
die Zahl nicht in Buchstaben ausgedrückt, sondern mit πρώτη;
1, 3 ἀναγράφουσι 1,15 δόξαι 1,20 ῥάϑυμος 2,1 πολιτείας
2, 18 ἡγεμονείακς 2,19 χατεῖδον die Lücke 3, 5—8 wie im A
4,9 ov.v.eßawe .... τῆς οἰχουμένης. πρα΄. . .. τὸ χαὶ τὰς ἐπι-
βουλᾶς. ... de συντελείας αυτ... .. χαὶ χατὰ τὸ .... εἰν
a RE ενων: 4,12 u.15 γίγνεσϑαι 4,20 ἐπιβολήν
ῬΑ; ἐϑάρσησαν ὅ, 20 τοῦτό ἐστν 6, 7 ἐάσαι 6, 10. 11
εἰργάσατο — ἠγωνίσατο 7,22 ἢ χαὶ νὴ δία mit Hiatus 7,25
τότε ἤδη 7,80 ἐπὶ Ἀνταλχίδου 8,4 χαπιτωλίου 8,11 μετὰ
ταῦτ᾽ 8, 14 ῥωμαίων ohne Artikel 8, 22 πλειόνως ebenso
fehlerhaft wie A 9, 2 χατοιχοῦντας 9, 8 παρὰ ἀγαϑοχλεῖ
9,19, 27,28 δηγινοὶ, ῥηγινοὺς, δηγινῶν und 10,16 ῥηγίοις 10,2
τοὺς δὲ ἀποσφάξαντες 10,5 ἐπεὶ δὲ ἄπω (sich) 10,9 ζωγρία
10,14 τε ἦσαν 11, 28 χυαμοσῶρον 12,7 ζωγρεία 12,28
σαρδάνιον, ohne Zweifel die richtige Form 13, 29 πελλωριάδα
die Lücke 14, 26 mit vo beginnend bis χαὶ προϑέσει 16, 20 ist
von einer anderen Hand ergänzt, indem der Abschreiber auch
hierin das Original genau nachbilden wollte 14,5 ταῦτα ἀνα-
ζεύξας 14,7 und 14,13 62 14,21 ἐπὶ πολὺν aber der letzte
Buchstabe ist hineinkorrigiert, ursprünglich stand wie im A ἐπὶ
πολὺ 16,30 πλείστους 17,14 πεπράχϑαι 18,12 ζωγρεία
19,9 οὗτος φησὶ 21, 6 ἀντίπερας --- λιγυστινοὺς 22,17 χεχλι-
μένοις wie ΑΖ 22,206 χορηγεῖα 23,18 σπάνη das ı subser.
fehlt sehr häufig 24, 10 ὡς 24, 21 ἐπὶ τούτω so geschrieben
steht die Form der richtigen ἐπὶ τοῦτο viel näher 25, 3 ῥαϑυ-
μότερον stets ohne ı subser. 25, 29 ἀχονητὶ die richtige Schreib-
weise, siehe 1, 83, 3 25, 30 ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς 27,2 οὐ
δὲ eis (οὐ δὲ getrennt) 27, 18 ἐφ᾽ αὑτοὺς 21, 26 γνάϊος
χορνίλιος 28,18 ἔπλει 29,5 τριχειλίαν 29,9 δύο ὀργυίας
29, 21 πλαγία! wie Αἵ 29, 27 die Randbemerkung findet sich
nicht in b 34,7 ἔτ: οὐ προσειλήφει 84, 25 ἑχατέρα 35,31
λειφϑεὶς wie A? 36, 22 χαὶ τῶ ἐν ὄψει 589, 28 ἀσδροῦβαν
41, 8 συνεπιϑέμενον wie A? 42,4 ἀπεγνωχὺς τὰς τῆς σωτη-
ρίας ἐλπίδας b A? 48, 6 προτέρων 44, 8 τροσφομάϑους
44,9 σημείις 44,22 συναλαλάξαν ὥρμησαν die erste Form
hat b mit A', die zweite mit A’ gemeinsam 45, 23 σημεῖαι
46, 10 δυεῖν 47, 21 ϑερείας 50, 6 vearokıs 50, 11 ἐμ-
πρώϊνος 50, 18 ἐπιγενομένης b ΑΣ 51, 4 χεχίλιον b A?
52, 12 πανορμίτιν 52,18 συνϑεασάμενοι genau derselbe Fehler
wie in A 52,20 χαὶ τοῦ τάφρου 52,24 εἶτα 54,2 τετ-
74 C. Wunderer,
ταρεσχαίδεχατον 54,20 % ἐχείνη μὲν χερσόνηνος (mit ein-
fachem v) 56, 1 δὴ συνίστατο b A? 56,18 ἐπιβουλῆς b A?
59, 17 στυππίον siehe oben 8. 72 60,11 χαταρτίσας "Α΄ 60,14
ὥραν 60,16 ἐγίνετο 60,19 ἄριστα 60, 31 ἐνάγεσϑαι b A?
61,8 ἐπειδὰν 61,10 πρώραν b A? τετραμμένοις Ὁ A?
63, 6 πλείων εὐχρηστίας 68, 19 στρατοπεδείας 63, 20 προ-
βαλλόμενοι nicht Aorist 65, 11 ἔϑραυ" am Schluß der Zeile
wie A? 67,9 νῆες b A? 67,12 ἐχβαλόντες b A? 70,19
μηδὲν γενέσϑαι 71,29 τῆς εἱρχτῆς 72,7 γεωργίσιμος 72,22
δωμαίοις 95, 5 σπουδὴν ποιεῖσϑαι 96, 25 ἐνδοξοτάτων, εἰς
are 99, 1 γενήμασι 101, 20 ἀποχόψαντα 101, 21
χαρχηδόνα 101,18 ἑαυτοῖς, öovbA? 104,6 ἐπὶ τὸν 104,15
χαταφεύγειν ἐπὶ τὰς συμμαχίδας πόλεις ἐπιστὰς δὲ ἱέφων 104, 21
ἀχονητὶ 100, 18 ζωγρία --- παρέβαλε 106, 19 ὑπὸ τοῦ λιμοῦ
108, 23 μάχαρα 109,15 λεπτὴν 109,28 συνέβαλον 109,29
ζωγρεία b A®. Die Ueberschriften der folgenden Bücher sind mit
Uncialen und rother Tinte geschrieben: [Πολυβίου ἱστοριῶν δευτέρα,
τρίτη, τετάρτη, πέμπτη. 112,12 ἱέρωνι b A? 118,16 μετὰ
ἐπιστάσεως 118, 29 συνάψαντες 114, 1 ἀρχαιρεσίων
114, 3 ἀνὰ 114, 11 ὁπότ᾽ ἂν 114, 25 γενόμενον b A?
116, 5 πλευρίτιν 116, 7 τεῦτα (mit einem Strich über dem
Accent) 118, 7 σχερδίλαιδον 118, 8 ἀντιγονείαν 119, 6
ὑπειδόμενος 119,7 ἐγχειρῆσαι 119,28 δημοχρατείας 121,7
δὲ ἐφε μιαμταχέως 123, 14 ἀχαρνάνας wie 122, 26 ἀχαρ-
γάνες 127,1 μιχρὰν 127, 13 οὐ χἐτόλμων eine Form, die
der Lesart A am nächsten steht 129, 20 δυεῖν 129, 26
διὰ τὸ 130, 9 τοῦτο δέ ἐστ 21 tpavs 181,18 χόλπους
b A? 197,14 χεχειρηχόύτωνι 198,28 τῆς τύχης 208, 27
τῆς ὀργῆς 227,1 διάλίϑων (zusammengeschrieben) am Rand
eine ähnliche Bemerkung wie in A περὶ τοῦ ὅρχου 292, 7
δηουμένην 292,11 αὐτὸν, aber man sieht, daß der Abschreiber
nicht sicher war, ob er αὐτοῦ oder αὐτὸν schreiben soll 298, 10
aarvodokla 14 τὴῆδε ποῦ προιέναι 298, 17, 20 αὐτανδρὶ
293, 19 πόλεμον 295, 6 παρώρειαν 295, 10 πρωτοπορίαν
14 χατὰ ταύτην, darüber von derselben Hand χαὶ ταύτην 19
ἦγεν darüber εἶχεν, zwei Beispiele von der Sorgfalt des Ab-
schreibers 21 προτέρα 25 ὁμιχλώδους 296, 5 δυσσυνότ-
zoo Ὁ A? 296, 12 τοὺς πλείστους τοὺς 22 λιπεῖν 297,18
δυνατοὶ ἔι 8316,16 γινόμενος 817, θ παρατείνουσαν darüber
χατα. Am Schlusse von Buch 4 stehen dieselben Verse aus
Homer und der Septuaginta wie im A. — Aus dieser Zusammen-
stellung, zu der nur einige Partieen herausgegriffen wurden, "geht
zunächst die große Uebereinstimmung hervor, die b und somit
auch B mit dem Vaticanus (A) zeigen, in noch weit höherem
Grade, als man dies erwartete, besonders ist die Schreib-
weise beider Handschriften ziemlich gleich; soll daher
diese auf eine sichere Grundlage gestellt werden, so ist eine Kolla-
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 75
tion des Londoner Originals nöthig, ebenso steht es mit der Hiatus-
frage, die auch erst entschieden werden kann, wenn B darauf hin
geprüft worden ist. Ferner ersieht man aus den angeführten Bei-
spielen, daß B auch der Handschriftenklasse nahe stehen muß, aus
der ΑΞ seine Lesarten geschöpft hat, die meisten Varianten des A?
finden sich in der Florentiner Handschrift. Da nun nachgewiesen
ist, daß A® mit F übereinstimmt "5, beide aber selbständig sind,
so muß auch B auf diese Quelle zurückgehen und zwar hat
B (b) manche Lesart in der ursprünglichen Form bewahrt; in b
lesen wir 44, 22 συναλαλάξαν, ὥρμησαν. sicherlich hat auch B
diese eigenthümliche Verbindung, sodaß die Bemerkung bei Schweig-
häuser, als habe der Flor. συναλαλάξον ὥρμησεν, mir nicht richtig
erscheint. Aus der Form συναλαλάξαν, ὥρμησαν (ΝΒ! durch
Komma getrennt) konnte sehr leicht συναλαλάξαντες ὥρμησαν
entstehen wie in A!C, indem das Partieipium sich an das Haupt-
verbum anschloß, oder umgekehrt der Singular wie in A? DE
συναλαλάξαν ὥρμησεν, nicht aber ist es wahrscheinlich, daß ein
Korrektor vom Plural auf den Singular verfällt, da doch schon
συνεψόφηταν vorhergeht. Schweighäuser hat συμψοφῆσαν vorge-
schlagen, offenbar nicht deshalb, weil er an dem Numerus An-
stoß nahm, sondern weil der Nebenbegriff συμψοφεῖν doch mit
συναλαλάζειν auf gleicher Stufe stehen muß; sollte nicht Ὁ (B)
die richtige Lesart haben τὸ τῶν Ῥωμαίων στρατόπεδον χατὰ τὰ
παρ᾿ αὐτοῖς ἔϑη συμψοφῖῆσαν (so mit Schweighäuser zu schreiben)
τοῖς ὅπλοις al συναλαλάξαν, ὥρμησαν ἐπὶ τοὺς πολεμίους durch das
Komma wollte der Schreiber andeuten, daß das Participium mehr
zum Subjekt gehört, als zum Verbum: — 10,6 δὲ ἄπο AC, δὲ
ἀπὸ A'R, ἐπεὶ δὲ ἄπω τούτων ἐγένοντο Ὁ (B) nur wenn man
die freilich fehlerhafte Grundform ὄπω annimmt, erklären sich
die andern Varianten, daraus konnte ro und ἀπὸ werden, nicht
aber umgekehrt. — 292, 11 αὐτὸν ist in Ὁ fast wie αὐτοὺ ge-
schrieben, wie wir uns auch die ursprüngliche Form denken
müssen; denn nur so erklärt es sich, wie F αὐτοῦ und A αὐτὸν
lesen konnte, nicht aber findet die Verschiedenheit eine Erklärung,
wenn αὐτῶν zu Grunde liegt. —- Ein Zeichen hohen Alters dieser
Handschriftenklasse ist ferner der Umstand, daß das ı subseriptum
in b(B) faßt regelmäßig fehlt, nicht etwa infolge der Flüchtigkeit
des Abschreibers, sondern weil es eben in der Vorlage nicht stand,
worin b mit A übereinstimmt; denn auch hier fehlt das ı subseript.
sehr häufig 12,7 ζωγρεία 18,12; 78,26; 95,20 γεφύρα; 98,19;
102, 24; 106,13; 108,12; 109,28 etee Man darf wohl mit
Recht daraus folgern, daß auch in den Vorläufern des A ur-
sprünglich dieses Zeichen des Dativs nicht geschrieben wurde,
wenigstens nicht bei solchen Wörtern, die auf τὰ oder sıa endigen.
20) Auch Büttner-Wobst erkennt nun diese Bedeutung von A? an
Polyb. hist. II praef. IX.
76 C. Wunderer,
Ein Punkt verdient ebenfalls Beachtung, statt des ν ἐφελχυστιχόν
hat Ὁ (B) häufig nur ein Interpunktionszeichen (Häkchen) , und
zwar nicht willkürlich gesetzt, sondern nur an solchen Stellen,
wo es gerechtfertigt ist, meist wird das Participium durch ein
solches Zeichen vom Hauptverbum getrennt. Nun konnte aus
dem Häkchen sehr leicht v werden, nicht aber umgekehrt, darum
spricht auch dieser Umstand für das hohe Alter der Ueberlieferung
b (6); 94, 20 προῆγε "διὰ τοῦ πεδίου ποιούμενος τὴν πορείαν b(B),
προῆγεν A προήγεν Ἐ προῆγε R; 100, 25 χαί τις ἐχ τῶν χαϑη-
μένων εἶπε» βόλλε πάντας; Ὁ εἶπεν AR, εἶπεν ὅτι Ο; 104,3 ἐπαρ-
ϑέντες τοῖς συμβε βηχόσι" πολιορχεῖν ἐνεχείρησαν b ®), συμβεβη-
χόσιν A; 19,9 οὗτός φησί; b (B), οὗτος φησὶν A; 46, 17 ἐπεὶ
χωρὶς βλάβης ἐστὶ» Ὁ, ἐστὶν A, ἐστὶ MR. Die Lesart der Jün-
geren Handschriften (R) ist in diesen Fällen meist zweifelhaft;
mag es zunächst dahin gestellt bleiben, welche Schreibweise die
ältere ist, jedenfalls ist durch dieses Interpunktionszeichen die
auffallende Erscheinung erklärt, daß A an so vielen Stellen v ἐφελ--
χυστιχόν hat, wo es in R überhaupt fehlt. — |
Die Frage, ob wohl viele neue Lesarten sich in der Lon- |
|
doner Handschrift fmden werden, läßt sich schwer beantworten.
Außer den schon durch Gronov mitgetheilten Varianten habe ich
in Ὁ allerdings wenig neue Lesarten gefunden, die den Text we-
sentlich verbessern; dies ist auch nicht der eigentliche Werth
dieser Handschrift. Dagegen wird durch eine neue Kollation die
bisherige Ueberlieferung gesichert, im einzelnen verbessert und |
andererseits das Verhältniß dieser Handschriftenklasse zu den
übrigen aufgeklärt. Im Folgenden theile ich noch einige Lesarten
mit, die von Interesse sind und zur weiteren Charakterisierung
von Ὁ (B) beitragen. 11,1 πρὸς δέ τι γένος b, προσδέ τι A (R),
also hat b hier die richtige Schreibweise. 18, 1 die Konjektur
Scaligers findet sich wirklich durch b bestätigt ἀποστάντας Ὁ,
ἀποστάντες Α 28, 1 ἴσους 24, 1 συνεγγίσας ohne darauf-
folgende Lücke 24, 24 συνέβαλον b, ebenso 32, 30; 66, 2;
109, 23 vergleiche Hultsch, die erzählenden Zeitformen "bei Po-
Iybius I 8. 179. 29, 2 πρώραις 29, 4 οὕτως. αὐτὸς μὲν
diese Interpunktion ist sehr wichtig, weil dadurch die Vermuthung
nahe gelegt wird, daß οὕτως ursprünglich am Rand stand, viel-
leicht mit einer Zeichnung, und dann in den Text kam, wo 68
sprachlich auch nach der Binjekun Schweighäusers οὗτος αὐτὸς
μὲν unmöglich erscheint. 33,24 ἐμβάλουσιν b offenbar älter als
ἐμβάλλουσιν A und ἐμβαλοῦσιν C, ‚diese beiden Formen konnten
wohl aus der Lesart des b entstehen, nicht aber umgekehrt.
Hultsch, Zeitformen I S. 166 Anm. 5. 46, 25 ἀπέλιπον 58, 29
γιὸ nal πάλιν ἐπερρώσϑη σαν διὰ ταῦτα χατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς
κροϑεσιν. b (B) ebenso wie die anderen Handschriften; Hultsch
streicht διὰ ταῦτα als überflüssig, doch glaube ich, daß dt seine
Bedeutung ganz verloren hat und darum mit διὰ ταῦτα die Be-
£
!
=
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 77
ziehung zum Vorhergehenden noch besonders ausgedrückt werden
mußte. 57, 2 ἀχούειν ἠξίουν b, ἀχοῦσ’ ἠξίουν Hultsch; die
Lesart b halte ich nun für die bestbeglaubigte, da sicher B eben-
falls den Infinitiv Präs. hat und dies ganz zu dem sonstigen
Sprachgebrauch stimmt, 1, 80, 3 διόπερ ἠξίου τούτοις πιστεύειν,
τούτοις ἀχούειν, τοῖς τοιούτοις προσέχειν τὸν νοῦν. Unter den
von Hultsch a. ο. ©. I 5. 110 angeführten Stellen hat ἠξίουν
‘meist den Infinit. Präs. bei sich, nur an wenigen derselben, wo
der Infinit. eine einmalige Handlung bezeichnet, steht der Aorist
5, 35, 4 ἠξίου. . -. ἀπολῦσαι; 21, 34, 8 ἠξίουν δ᾽ αὐτὸν εἰς
λόγους ἐλϑεῖν 60, 29 περιπροπλεύσας b, die Bemerkung
Schweighäusers s. v. περιπροπλεῖν mendosum verbum a Casaubono
temere adoptatum ist also nicht begründet, vielmehr scheint Ca-
saubonus sich auf eine handschriftliche Ueberlieferung zu stützen,
Die Lesart περιπλεύσας von Gronov aus dem B mitgetheilt, müßte
erst noch geprüft werden; jedenfalls sind die Komposita mit 2
Präpositionen sehr häufig bei Polybius, wenn auch gerade Zu-
sammensetzungen mit repırpo erst später bei Appian vorkommen;
aber auch der Sinn erfordert περιπροπλεῖν : der rhodische Seemann
fährt im Bogen herum und zugleich etwas über die römischen
Schiffe hinaus; daß er eine Wendung macht und mit dem Vor-
derbug sich gegen die Römer wendet, würde in προπλεῖν gar nicht
liegen. 103, 4 ἐπὶ τὸ αὐτὸ 108, 18 ἀφορμὴν Ὁ Μ ἀφορμῆς
A!, demnach scheint der Singular den Vorzug vor dem Plural
zu verdienen, den die Herausgeber nach den anderen Handschriften
gewählt haben. Es ist nicht wahrscheinlich, daß beim Abschreiben
ἀφορμὰς in ἀφορμῆς verwandelt wird, wie es bei A! der Fall
war; wohl aber liegt es nahe ἀμφοτέροις ἐναλλὰξ διδούσης ἀφορ-
μὴν εἰς ὑπερβολήν den Aceusativ ἀφορμὴν in denselben Kasus
mit διδούσης zu setzen. Auch paßt zu ἐναλλάξ der Singular
besser als der Plural „das Glück bietet beiden wechselweise Ge-
legenheit zur Bethätigung ihres Hasses“. 113, 15 ἐπεβάλοντο
115, 1 παρενέβαλον 294,4 xal τινων οἰομένων 296, 2 δια-
πεμψάμενος 316, 14 χειμασίαν, nicht παραχειμασίαν wie die
anderen Handschriften 316, 23 εὐεφόδου χαὶ πεδιάδος τῆς
πλείστης 818,27 ἐνεστῶτα 321,1 ἕρμαιον. Eine bemerkens-
werthe Variante findet sich in den Versen der Messenier 4, 33, 3
πάντων ὁ χρόνος εὖρε δίχην ἀδίχῳ βασιλῆι „die Zeit hat dem
ungerechten König die gerechte Strafe für all sein Thun ge-
funden“; πάντως. wie bisher gelesen wurde, wäre eine nähere
Bestimmung zu eöpe, aber nicht die Art des Findens kann hier
näher bestimmt werden, wie es im Folgenden durch hriötws der
Fall ist, 88, ὃ εὗρε δὲ Μεσσήνη σὺν Διὲ τὸν προδότην ῥηιδίως,
sondern das Maß der δίχη, man würde also eher eine Beifügung
zu δίχη erwarten. Die Lesart πάντων... εὗρε δίχην Ὁ (B) paßt
sehr gut zu χρόνος, indem damit gesagt wird, daß der König
zwar nicht auf einmal, aber mit der Zeit doch für alles hat büßen
78 C. Wunderer,
müssen ?!). — Ueber den Werth der Lesarten von b (B) kann
man an einzelnen Stellen verschiedener Meinung sein, soviel aber |
glaube ich nachgewiesen zu haben, daß eine genaue Kolla- |
tion des Bin London zu den nächsten Aufgaben der
Polybiuskritik gehört. —
Der 2. Theil dieser Handschrift (Plut. 69 cod. 9) umfaßt
Excerpte vom 6.—17. Buch inel., siehe Fabrie. bibl. Graee.
vol. II pg. 755. Er ist mit dem ersten "Theil zusammen geheftet,
stammt aber von einem andern Schreiber derselben Zeit (XV.);
Schweighäuser erwähnt ihn in seiner Ausgabe II pg. VII u. VII,
er wird von den Herausgebern mit G bezeichnet. — Plut. 69
eod. 21 (g) enthält ebenfalls Excerpte aus VI. VII. VII IX. X,
wobei in dem Katalog bemerkt ist, daß dieselben mit den Ex-
cerpten des cod. 9 nach Inhalt und Umfang übereinstimmen, es
ist ein Papiercodex aus dem 16. Jahrh., sehr schlecht geschrieben,
nur die letzten 8 Seiten zeigen eine ebenso sorgfältige Schrift,
wie sie cod. 9 hat. — Endlich finden sich noch in einer andern
Handschrift (Plut. 80 cod. 13) pg. 146 ff. unter Excerpten, die
mit Bezug auf Staatsverfassungen zusammengestellt sind, auch
3 ‚größere Stücke aus Polybius; aus dem 6. Buch von τῶν μὲν
γὰρ ᾿Βλληνιχῶν πολιτευμάτων (cp. 3) bis τὸ μεγαλόψυχον τῶν
ἀνδρῶν ἐν τοῖς διαβουλίοις (ep. 58, 13); am Anfang des 2. Ex-
cerptes findet sich eine kurze Bemerkung des Verfassers: &xdvrec
παρήχαμεν τοὺς μεταξὺ ἀπὸ τοῦ ἕχτου λόγου χαὶ ἐδϑέμεϑα τάδε
τοῦ τη διὰ τὴν σύγχρισιν ἦν ποιεῖται ὁ συγγραφεὺς τῶν ᾿Ρωμαιχῶν |
xat Μαχεδονιχῶν στρατευμάτων, dann folgt von ἐγὼ δὲ xara
τὴν ἕχτην βίβλον ἐν ἐπαγγελίᾳ χαταλιπών (18, 28) bis τολμῶσι
δ᾽ ὀλίγοι ψαύειν (53, 1) ferner zur ὰ δὲ τὸν χαιρὸν τοῦτον yad-
visxor τινὲς (10, 19, 3) bis ἔχων wei’ αὑτοῦ χαὶ τοὺς ὁμήρους
(10, 20, 8) und aus demselben Buch 10, 23, 1 ἧσαν δὲ χινήσεις
ἃς ὑπελάμβανε bis 10, 27, 18 μιχρῷ λεῖπον τετραχισχιλίων τα-
λάντων. Es ist ein Pergamentcodex aus dem 15. Jahrh., sehr
klein und schwer leserlich geschrieben. Leider erlaubte es meine
Zeit nicht, diese Fragmente, die schon deshalb von Bedeutung
sind, weil sie einer griechischen Sammlung entstammen, genauer
zu prüfen; einige Proben aus dem ersten Fragment mögen genügen,
Hultsch II” pg. 233, 24 ur χαὶ ὡς, hier ist v7.’ (sic) erst hinein
corrigiert ; 234,5 ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὡς μόνας ταύτας, aber das erste Wort
ἀλλ᾿ steht an Stelle eines herausradierten ; 234, 22 rap’ ὃ wieK,
am Rand von einer zweiten Hand παρὰ δὲ ᾧ; 234,26 τοῦτο xa-
λεῖν δημοχρατίαν δὴ (offenbar für δεῖ); 234, 27 ῥητέον, darüber
ἡγητέον; ϑρυλλοῦσι, wie ja auch 4, 70, 8 τεϑρύλληται im A ge-
schrieben ist und cod. 8 an dieser Stelle hat; 235,10 ὡς ἀλχηϑῶς,
2) Die 2. Zeile des Epigramms ist in Ὁ so geschrieben: εὖρε δὲ
pesor/jvnody dit und hat somit Aehnlichkeit mit Pausanias, der μεσσήνης
schreibt — ῥηϊδίως b wie bei Pausanias.
Textkritische Untersuchungen zu Polybius. 79
darüber ἢ: 235, 14 πότε χαὶ ποῦ χαὶ πῶς; 235,17 εἰληφέναι ἀπ’
ἀρχὴς wie HKL; 235,29 φύεσθαι fehlt wie in HKL, dagegen
am Rand von derselben Hand ouvistasdar; 236, 5 ὁ λόγος ἐρεῖ
wieFS; 236, 9 xara τοῦτο ohne Accent; 237, 10 ἐχτρέφοι: 237,27
ἐπαυτοὺς; 238,8 τυγχάνον ; 238,9 ὅταν ἐν οἷς ὁ προεστὼς ; 238,11
διαλέξεις: 239,1 ἀλλὰ χαὶ χατὰ τῆς γνώμης; 239,28 ὅταν λάβῃ,
aus λάβο! corrigiert. Es geht aus dieser Zusammenstellung hervor,
daß die Handschrift mit den übrigen meist übereinstimmt, aber
doch manche selbständige Lesart bewahrt; ich glaube, daß sie
sogar auf ein älteres Original zurückgeht, als HLGK, jedenfalls
ist sie einer genaueren Kollation werth. —
Erlangen. Carl Wunderer.
Zu den Canidia-Epoden des Horaz.
| Horaz Epod. XVII 53 ff.:
Quid obseratis auribus fundis preces?. . . 53
inultus ut tu riseris Cotyttia 56
volgata, sacrum liberi Cupidinis,
et Esquilini pontifex venefiei
|
inpune ut urbem nomine impleris meo ?
Man pflegt Cotyttia auf die grausige Ballade vom Knaben-
opfer (Epod. V) zu beziehen; Esquilini pontifex venefiei soll
Horaz im Hinblick auf die Canidia-Satire (1 3) genannt werden:
das eine ist so unmöglich, wie das andre. Alle Schwierigkeiten
schwinden, sobald man sich entschließt, in dem Sprecher des
Wiederrufs nicht Horaz zu sehn, sondern den senex adulter der
fünften Epode (V. 57 8). Varus hat sich erst mit der Hexe
eingelassen und ist ihr dann untreu geworden: da geht es ihm,
wie dem unglücklichen Sokrates bei Apuleius in der gleichen
_ Lage (Met. I 6. 13). Von diesem Standpunkt aus betrachtet
gewinnt der ganze Canidiacyklus ein andres Aussehn. S. ἃ. Bl.
ΠΤ, 100. Die letzte und consequenteste Darlegung der herkömm-
lichen Ansicht (H. Düntzer in Fleckeisens Jahrb. CXLV 611)
ist zugleich die beste deduciio ad absurdum („geradezu wahn-
_ witzig ist es, daß sie den Horatius selbst als pontifex jenes vene-
fieium bezeichnet“ u. s. w.).
». 0. Or.
V.
“Ὑπομνηματισμοί.
I.
Ich erlaube mir im Folgenden einige Papyrusfragmente
vorzulegen, an deren Reconstruction ich schon seit mehreren
Jahren — hin und wieder — gearbeitet habe. Es ist ein Text,
der unser Interesse sowohl nach der realen wie nach der for-
malen Seite hin in hohem Grade zu erwecken verdient, ein Text,
der uns nicht nur wichtige Aufschlüsse über die Amtsführung
der aegyptischen Strategen in der Kaiserzeit bietet, sondern uns
vor Allem einen tieferen Einblick in die Anlage der amtlichen
Tagebücher oder Amtsjournale im Alterthume gewinnen läßt.
Unsere Untersuchung wird von diesem einzelnen Papyrus aus-
gehen und sich dann allgemeiner den Tagebüchern überhaupt
zuwenden. Auf Erschöpfung dieses Themas, das meines Wissens
in größerem Zusammenhang noch nicht behandelt worden ist,
erhebt sie keinerlei Anspruch. Wenn sie als brauchbare Vor-
arbeit sich bewähren sollte, würde sie ihren Zweck erreicht haben.
Die Fragmente gehören dem Louvre und sind nach flüch-
tigen Vorarbeiten Letronne’s von Brunet de Presle als Nr. 69
der Pariser Papyruspublication im J. 1865 ediert worden (No-
tices et Extr. des Manuser. de la Bibl. Imp. XVIII 2 3.390399,
Faesim. auf Taf. XLV). Einer palaeographischen Besprechung
wurden sie von V. Gardthausen unterzogen (Griech. Palaeogr.
S. 175. 245. 368), der freilich bei diesem Papyrus ebenso we-
nig wie bei Nr. 17 der Pariser Ausgabe die Verschiedenartig-
keit der Hände für die Geschichte der Cursive zu verwerthen
verstanden hat!). Der von mir geschaffene Text unterscheidet
!) Vgl. meine „Observationes ad hist. Aeg.“ p. 34 und meine „Tafeln z.
“ὙὙπομνηματισμοί. 81
sich, abgesehen von Lesungen und Ergänzungen, namentlich da-
durch von der achtbaren editio princeps, daß die Columnen c
und d, deren Zusammengehörigkeit bisher nicht erkannt war,
bier zu einer Columne (III) vereinigt erscheinen. Ich gebe
zunächst den Text, mit Hinzufügungen von Accenten, Spiritus,
Interpunction, die wie gewöhnlich im Papyrus fehlen.
ält. griech. Palaeogr.“ p.V ff. Da Gardthausen in der Besprechung dieser
„Tafeln“ (Lit. Centralbl. 1891 N.24. 5. 826) meine von der seinigen recht
abweichende Auffassung von der Entwickelung der Cursive mit Still-
schweigen übergangen hat, während hierin der Schwerpunct der Publi-
cation lag, so darf ich wohl annehmen, daß er sich zu dieser Ansicht
bekehrt hat. Ohne auf diese — Recension eingehen zu wollen, möchte
ich doch bemerken, daß ich nicht, wie G. mir insinuiert, mir es habe
„leicht“ machen wollen, indem ich nicht eine vollständige Transcrip-
tion der Texte gab. Die paedagogischen Gesichtspuncte, die mich
dazu geführt haben, und die sich mir inzwischen auch in der akade-
mischen Praxis bewährt haben, sind vielmehr in der Einleitung dar-
gelegt. Er wollte vielleicht nur andeuten, daß ich es ihm dadurch
„schwer“ gemacht habe. Ich verweise ihn daher auf die Berliner
Museumspublication, in der er meine vollständigen Transcriptionen
finden kann.
Ε ἘΞ ΞΞΤΩΣ
Α
(1.H.) ΓΥ̓πομνημα]τισμοὲ Αὐρηλίου Λεοντᾷ [στρατηγοῦ]
[Oußtrov ] ᾿Ελεφανξτίνης]
[Lıa Αὐτοχρ]άτορος Καίσαρος Μάρ[χου Αὐρηλίου]
[Le οἹυήρου ᾿Αλεξάνδρου Εὐσεβοῦϊς Εὐτυχοῦς]
5 [Σεβαστοῦ]
Im οἷν ἜΠΗ Bone 26.April 232.
l ς πρός TU γιστηρίῳ οις
[δια φέρουσι ἐσχόλασεν. (2. Η.) ᾿Ανέγνω[ν].
᾿ Π (1.Η}0} [6 ὁ στρατηγὸς πρὸς τῷ λογιστηρίῳ τοῖ[ς] 27.April 232.
=10 [διαφέρουσι ἐσχόλασεν. (2.H.) ᾿Ανέγνω[ν].
(1.H.) [Υ ὁ στρ]ατηγὸς τὰ om. [....... ] 28.April 232.
[- % ἐν Opßors διαβανῖτ. .. (2. Η.) ’Avgyvov].
Εν - (1.H.) [δ᾽ ὁ στρατηγὸς πρὸς] τῷ λογιστηρίῳ τί οἷς] 29.April 232.
a [διαφέρουσι ἐσχύλασεν. (2.H.) ᾿Ανέγνω)ν.
res
: 15 Ba) fe 6 στρατηγὸς οἱ...0.0..Ὁ 80. 1 30.April 282.
Zur ι:--..... τς Ἀν σον ee, SE
5- PR: 7ϑεν. (2. H.) ᾿Ανέγνων.
— _Pbilologus LIII (N.F. VII), 1, 6
82 Ulrich Wileken,
(3.H.) ΓΑὐρήλιος....1.. τᾶς ὑπ(ὲρ) προϑ(έσεως) εἰς δημόσια
χατεχώρι[σα Datum],
11 συνην. [ Pap. Gardth.; τοῦ Brun. — 12 διαβαν Pap. διαβιν Gardth.
Ὄμβοϊ ἰδιάζον Brun. — 18 [Λεον]τᾶς d (= ὑπέγραψα oder ὑπογράψας)
.... χατεχώρισία Brun. Gardth. p. 245 acceptiert ὑπέγραψα, will den
Schluß p. 368 lesen: ᾿Αλεξανδρεια χατεχωρι[σα.
πω ὦ
[A]
(1.H.) ["Tropvnparowot Αὐρηλίου Λεοντᾷ στρατηγοῦ]
Γ[Θμβίτ]ου ᾿Ελεφαν[τίνης]
[L .18 Αὐτοχράτορος Κα[ίσαρος Mapxov]
[Δὐρη]λίου Σεουήρου ᾿Αλεξάνδρ[ου Εἰὐσεβοῦς]
5 [ Eöru Ἰχοῦς Σεβαστοῦ.
[Θὼϑ a δ᾽στρατηγὸς ὑπὸ νύχτα [ἐπιδημῆσας] 29. Aug. 232
[πρὸ]ς τῷ γυμνασίῳ ἅμα αὔρ[ᾳ ......... 1 n. Chr.
[ἔ]στεψεν εἰς γυμνασιάρχ[ην Αὐρήλιον]
[ΠΠελαιᾶν ᾿Αρπαήσιος ἱερα[τεύσαντα, ἔ-]
10 [ϑυσΊεν ἔν τε τῷ Καισαρείῳ χα[ὶ ἐν τῷ]
[γυμ]νασίῳ, ἔνϑα σπονδά[ς τε χαὶ]
[de nosıs ποιησάμενος ἀπεδήμησεν]
[εἰ]ς τὸν ἕτερον νομὸν ᾿Ομ[βίτην, ἔνϑα τῶν]
[συ Ἰνηϑῶν ἱερουργιῶν Δι[ονύσῳ 2]
15 [γε]νομένων χαὶ τῇ ἀγο[μένῃ χωμα-]
[σί]αᾳ τοῦ αὐτοῦ παρέτυχεν. (2. Η.) ᾿Α[νέγνων].
(4. H.) [Αὐρήλιος Διονυσόδωρος ὑπ(ἐρ) προϑ(έσεως) [εἰς δη-
μόσια χατεχώρισα]
[1118 Θὼϑ β. 80. Aug. 232.
7 ἅμα Αὐρ[ηλίῳ Brun. — 9 ... ἐλαίαν Brun. — ebend. ἱερατεύοντος
Brun. — 14 Aufk N, Brun. — 15 τῇ ayolp” ....»- Brun. — 16
παρ]ὰ τοῦ αὐτοῦ Brun.
ΠῚ (= ὁ - ἃ.
[ΕἸ
1 (1.H.) [Ὑπομνηματισμοὶ Αὐρηλίου Λεον]τᾷ στρατηγοῦ "Op-
βίτο[υ ᾿Ελεφαντίνης]
2 [Lıß Αὐτοχράτορος Καίσαρος Μάρχου] Αὐρηλίου Σε--
ουήρου [᾿Αλεξάνδρου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ]
ὃ [Φαῶφι ἃ ὁ στρατηγὸς ἐπιδημήσ]ας τῇ ἐχπράξει τῆς
μηϊνιαίας 18 Buchst. Ἴευσεν χαὶ ἐν ἄλλαις χώμ[αις
[28. Sept.] 232.
Ὑπομνηματισμοί. 88
4 ΕΝ τ τς 7 (2. H.) ᾿Ανέγνων.]
5 (1.H.) [B ὃ στρατηγὸς .---- - --ττοον ] πράξας περὶ ἑσπέραν τι
fe. 20 Buchst. (2. Η.) ᾿Ανέγνων]. [39. Sept.] 282.
6 (1.H.) [7 5 στρατηγὸς πρὸς τῷ Καισαρείῳ διάχρισιν πραχτό-
7
ρων [ποιησάμενος ec. 15 Buchst. ] χαὶ πρὸς τῷ λογι-
στηρίῳ το] 6 Θ΄ [80. Sept.] 232.
[διαφέρουσι ἐσχόλασεν. (2. H.) ᾿Ανέγνων].
8 (1.H.) [δ ἱερᾶς οὔσης ὑπὲρ γενεϑλίων (?)] Αὐτοχράτορος Μάρ-
10
11
12
18
14
15
16
on ΑὐρΓηλίου Σεουήρου ᾿Αλεξάνδρου Εὐσ])εβοῦς Eöru-
χοῦς Σεβαστοῦ -. - . - : [1 Oet.] 232.
fe. 20 Buchst. τριβού]νῳ τῆς ἐν Σοήνῃ σπείρης χα[ὶ
ec. 15 Buchst. χαὶ τῷ βεν]ΐφιχαρίῳ xat τοῖς ἐνάρ-
χοῖς δι: εν
[e. 16 Buchst. ἐν τοῖς πριν ]κιπίοις καὶ ἐν τῷ Και-
σαρείῳ [e. 24 Buchst. ]y&sı πᾶσι, ἔνϑα τῶν συνη[ ϑῶν
ἱερουργιῶν (?)]
[γενομένων ὁ στρατηγὸς ἔστεψεν (?)] τὸν χύριον ἡμῶν
Αὐτοζχράτορα Καίσαρα Μάρχον Αὐ]ρήλιον Σε[ ο]υῆρ[ον]
᾿Αλέξανδρον Εὐσεβῇ]
[Εὐτυχῆ Σεβαστὸν χαὶ Ἰουλίαν ΜΊαμαίαν τὴν χυρίαν
ἡμῶϊν Σεβαστὴν μητέρα Σεβαστοῦ] xal τῶν ἱερῶν
στρατοπέδων . .
fe. 25 Buchst. τῆι υηϑέντων Te τῶν λαμπροτάτων
ἐπάρχων τοῦ ἱξε]ρωτάτου πραιτωρίου χαὶ τοῦ λαμ-
προτάτου]
[ἡγεμόνος Μηουίου “Ονωρατιανοῦ] χαὶ τειμηϑέντων τῶν
χΓρατίστων Μαξιμίνου χαὶ υἱο]ῦ Μαξίμου πρὸς ταῖς
ἐπισχεῖ au ς.6.}.
fe. 25 Buchst.Jov παρέτυχεν τῇ ἀγομένῃ [χωμασίᾳ.
. χαὶ ἐν τῷ. Καισ]αρείῳ εὐωχήϑη τῶν ἐν ....
fe. 25 Buchst. (2. H.) ᾿Αν]έγνων.
17 (1.H.) [Ξ c. 20 Buchst. Ἰελϑόν[το]ς Φιλαμμῶνος [e. 12 Buchst.
18
FA
19)
ἢ, 20.
1
22
τῶν ἀπὸ τῆς Θ]νιτῶν πόλεως χαὶ Tülv....... 7
: [2. Oct.] 232.
[e. 20 Buchst. χατὰ ἢ Αὐ]ρηλίου Σερήνου ἱπ᾽ πέω[ς
= Din wu, ©. 22 Buchst. |< παρόντος Φλαουίου Λο[γγίνου von.xoö(?)]
Mint, εἷς; .2ὅ -«Βυοββί.} ᾿Αγαϑὸς Δαίμων. ῥήτωρ [e. 22 Buchst.
a εἶπεν". Δίχην πρὸς ἡμᾶς... ..
[e. 25 Buchst.) Αἱ γὰρ Beier ne > t[e. 22
Buchst.] χουσι τὴν νομὴν χυρίαν εἶναι... . .
[e. 23 Buchst. τὸ]ν εἰχοσαετῇ [χρόνο]ν ὥρισαν [e. 20
Buchst. δε]χαετὴς χαὶ οὗτος οὐ λόγος br
[e. 25 Buchst. Ja: προσχυνη[σ}.7 τειοὺυνε [e. 22 Buchst. ].
γεν[οἹμένη, δι᾿ ἧς δεδήλζωται
6*
84 Ulrich Wilcken,
23 [e. 25 Buchst. τ]ὰς ἀσφαλίας τοῦ ἀμφιζβη[τ c. 22
Buchst.] τὸς ἴσως οὐ βούλεται zpo[.. ....
24 [e. 25 Buchst.] τὰ ἀντίγραφα ἔχομεν χαὶ a [6. 20
Buchst. εἰχ]οσαετῇ χρόνον ἐν τῇ νομῇ ἐχί. . . . ..
25 [e. 25 Buchst. ]ooern διαγέγονεν ἀναγχαίως [6. 22
Buchst.] ν αὐτὸν μὴ ἐπέρχεσϑαι ἡμῖν... ..
20 [e. 25 Buchst. Jus παρὼν πυϑέσϑαι περὶ τούτου c. 22
Buchst. ]ua χρύζει τοῦ μείζονος χαὶ Akıolönev? . . .
27 [e. 25 Buchst.]. vs. Αὐρήλιος Λεοντᾶς ὃ orparnyöls
ἀσεχρίνατο, Βούλομαιϑμιηὲν τὴν δίχην ἐϊπεῖν πρὸς ὑμ[ᾶς
28 [e. 25 Buchst.] αὐτῷ τὸ πρᾶγμα ἀχέραιον ὡς ἡλ[ 6.20
Buchst. πρ]οτέρῳ γεινομένης. Φιλαμμ[ὼν . .. ..
29 [e. 25 Buchst.]pywv περὶ τῆς νομῆς. Ὃ στρατηγζὸς
6. 20 Buchst. ]. ἀναϑέμενο[ς]} τὸ πρᾶγμα ἀχζέραιον ..
80 [e. 15 Buchst. τῷ ἐπιστρατ]ηγῳ. (2. Η.) ᾿Ανέγνων.
31 (1.H.) [Ξ ὃ στρατηγὸς δημοσίοις πράγμ]ήασι σχολάσας τὴν τῶν
ὠνίων ἀ[γορὰν ἐπεσχέψατο. (2.H) ᾿Ανέγνων]᾽
[3. Oct.] 232.
ροῦσι τοῖς ἐξάρχοι[ς ... .. [4. Oct.] 232.
33 [e. 25 Buchst. rg ἐντε[τ]αμένος πρόνοιαν τ ὁ. 22 Buchst.]
ἀπεδήμησεν εἰς τὸν ἕτερ[ον νομὸν]
84 [Ὀμβίτην. (2. H.) ᾿Ανέγνων.
35 (1.H.) [Dat. ὁ στρατηγὸς περὶ ἑσπέρ]αν ἐπεδήμησεν. (2.H.)
᾿Ανέγνω[ν].
86 (1.H.) [Dat. ὁ στρατηγὸς e. 12 Buchst. δ]ημοσίοις πράγμασι
burE RER [ἐσχόλασεν. (2. H.) ’Avgyvov.]
37 (1.H.) [Dat. 6 στρατηγὸς ec. 12 Buchst.] δημοσίοις πράγμασι
σχίολάσας ᾿ πρὸς τῷ - 2.2... 7ιῳ ἐποίησεν προ-
κήρίυγμα Ἐς
38 [e. 25 Buchst. Ἴει ὑποστέλλει ἔτι] τε χα[ὶ ο. 20 Buchst.];
τὰ ὑπὸ Πετεφαῦτος ο. . . . ..
89 [e. 25 Buchst. μ]εταδοϑέντα ὑπὸ τῶ[ν τῆς πόλεως
γραμματέων εἰς πρ]αχτορίαν πρὸς δευτ... ....
3 εὐσεν Pap. ἐπεδήμ]ησεν Brun. — 10 Απῇ, χιπιας Brun. Schluß
συνη[γόρων Brun. — 21 das σ in de]xaerns von andrer Hand über ἢ
Be τα Ibid. οὐ λόγος Pap. εὔλογος Brun. — 22 . γενομένη δι' ἧς
deönA Pap. σιν pev..w.. a...» Brun. — 23 lies ἀμφισβητ. —
26 Anf. ας Pap. σ]ὺ Brun. — 32 ἐπὶ von derselben Feng nachgetra-
gen. — 31 τῆ]ς ἐντε[τα]λμένης προνοίας Brun. — 837 δημοσιοις πραγμασι
σχ fehlt rn. — 39 Schluß x oder x. Vielleicht πρὸς δ ὑεῖ:
ρεσίαν.
“ὙὙπομνηματισμοί. 85
; 40 fe. 26 Buchst.] α ἴσων ἴσας εγετίο. 22 Buchst. χκα]τα-
ι χωριζομένοις ὑπ. - - - - --
Ἢ ΠΝ Αὐρήλιος. .. . 22.0 ὑπ(ἐρ) προϑ(έσεως) ik δη-
|
μόσια χατεχώ[ρισα Datum].
|
IV (= b).
|
|
| (1.H.) [Ὑπομνημα[τ]ισμοὲ ΑΓὐρηλίου Λεοντᾶ στρατηγοῦ
| [᾿Ελεφαντίνης] "Oußtrov]
[Ἔτου]ς ιβ Αὐτοχράτορος Kalofapos Mapxov Αὐρη-
λίου Σεουήρου]
[᾿Αλεξάνδρου Εὐσεβοῦς Εὐτυχ[οῦς Σεβαστοῦ]
5 [Datum δ]στρατηγὸς περὶ ἑσπέρα[ν ἐπεδήμησεν.
(2. H.) ᾿Ανέγνων.
Fa. H.) [’Dat. ὁ] στρατηγὸς πρὸς τῷ λογιστ[ ηρίῳ τοῖς διαφέρουσι σχο]-
[λ]άσας τὴν τῶν ὠνίων ἀγορ[ ἀν ἐπεσχέψατο.
(2. H.) ᾿Ανέγνων.]
(1.H.) [Dat.] ὁ στρατηγὸς πρὸς τῷ Aoyıomlplp τοῖς διαφέ!]-
ρουσι ἐσχόλασεν. (2. H.) ᾿Ανέγνων.
10 (1.H.) [Dat.] ὁ στρατηγὸς πρὸς τῷ λογιστ[ηρίῳ τοῖς]
διαφέρουσι ἐσχόλασεν. (2. Η.) ᾿Ανέγ[νων].
(1.H.) [Dat.] ὁ στρατηγὸς πρὸς τῷ λογιστη[ρίῳ . .. ..
ποιησάμενος περὲ δείλ Ἣν :
παρέτυχεν χωμασία ἐξ ἔϑ[ους ἀγομέ]-
1ὅ vo Ἴσιδος ϑεᾶς μεγίστης. (2. H.) ᾿Α[νέγνων].
(1.H.) [Dat.] ὁ στρατηγὸς πρὸς τῷ Καισα[ρείῳ τοῖς]
διαφέρουσι σχολάσας ἐγέν[ετο πρὸς τῷ]
[λο]γιστηρίῳ δημοσίοις πράγμασι... .. -.
(2. H.) ᾿Ανέγνων.1.
& (1.H.) [Dat. ὁ] στρατηγὸς πρὸς τῷ [λογιστηρίῳ τῇ -.---- 7
20 [δε]ήσει ἐσχόλασεν. (2. H.) ᾿Ανέγνων.
= 7 @.H.) [Dat. ὁ στ]ρατηγ[ὁς] πρὸς τῷ [......
ΓΗ (2. Η.) Ἀνέγνων].
(1.H.) [’Dat.] ὁ στρα[τηγὸς πρὸς τῷ ko Ἰγισ[τηρίῳ διάχρισιν πρα])-
χτόρων ποιησάμενος ἀπεδήμησεν εἰς τὸν]
᾿ ἕτερον νομὸν ᾿Ομβίτην. (2. H.) Ἀ[νέγνων].
30 (4.H.) Αὐρήλιος ἰΔιονυσόδωρος ὑπί(ἐρ) προϑ(έσεως) [εἰς δη-
μόσια χατεχώρισα Datum).
=, 9 φέρουσι Brun. — 14 παρέτυχεν σώμασι ἃ ἐξέϑίετο εἰς τὰ τεμέ]
Ἴσιδος χτὰλ, Brun. — 22 aus dieser Zeile macht Brun. 2 Zeilen. δὰ
86 Ulrich Wilcken,
Ὗ {πε 5 Ὁ}
(1.H.) “Ὑπομνηματισί μοὶ Αὐρηλίου Λεοντᾷ]
στρατηγοῦ ᾿Ομβίτζου ᾿Ελεφαντίνης]
Ἔτους [β΄ Αὐτοχράτζορος Καίσαρος]
Mapxou Αὐρηλίου Σ[Γεουήρου ᾿Αλεξάνδρου]
5 Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς [Σεβαστοῦ Monat]
χξ ὁ στρατηγὸς περ[ὶ ἑσπέραν 3]
ἐ[π]εδήμησεν. (2. H.) ᾿Α[νέγνων].
(1.H.) [χη ἱερᾶ]ς οὔση[ς] ὁ στρατηγὸς ...
..... ἡμέρᾳ ἐπετέλεσεν. ..
10 [βο]ηϑοῦ. (2. H.) ᾿Ανέγνω[ν].
Hierauf geringe Reste von 8 Zeilen.
1 über 1 Spuren einer vorhergehenden Zeile. — 6 x Pap. x Brun.
— 7 ἀπ]εδήμησεν Brun. — 9 μετα Brun.
u EN
Spuren von 5 Zeilen. Darauf:
6 (1.H.) ]ev. (2. H.) ’Avelyvov].
7 (6.H.) [Αὐρήλιος Πετορ]ζμηϑ[ι]ς Σαραπίω[νος ὑπί(ὲρ]
8
[προϑ(έσεως) εἰς δημόσια] χατεχώρισα ἔϊτους . .
Monat . .].
VL (= 9).
Spuren von 3 Zeilen. Darauf:
4 (1.H) Jpiv εἰς τὰ ofı
5 Jos χαὶ τοῦ
θ Ἴστοις ἐνθαδὶ
7 Inun νῦν Bon[d
8 od ws ἐχούσης
9 εἶ πεν ᾿ Ητύχη!
10 τ]οῦ ἡγεμ[όνος
11 1ατε ἑχατί
12 Ἰεσὃς μητί
18 διὰ τὸ μὴ A
14 |. τοῖς τούτω[ν
15 Jos ἀποπνί
Hierauf Spuren von 3 Zeilen.
9 hinter rev Spatium. — Oder ’Hruyd[xare oder dergl.
ὙὙπομνηματισμοί. 87
II.
Die Fragmente gehören ein und derselben Urkunde an.
Das zeigt erstens das Format (vgl. Facsim.). Die besser erhal-
tenen Stücke haben etwa die gleiche Höhe und Breite, sind also
offenbar durch das Brechen der Faltungskniffe entstanden. Die
gleiche Breite zeigt zugleich, daß die Stücke innerhalb des voll-
ständigen Papyrusvolumens nicht allzu weit aus einander stan-
den, da beim Falten ja die Breiten allmählich in der Richtung
von rechts nach links zunehmen. Die Zusammengehörigkeit er-
giebt sich zweitens aber auch aus dem palaeographischen Be-
funde: Der Haupttext ist auf sämmtlichen Stücken von dersel-
ben 1. Hand geschrieben, ebenso die auf den meisten wieder-
kehrende Randbemerkung ἀνέγνων von derselben 2. Hand. Vgl.
auch die Subscriptionen auf II und IV.
Weniger evident ist die Reihenfolge der Columnen. Die
Gründe für meine Anordnung, die z. Th. discutabel ist, sind
kurz folgende: I ist vorangestellt wegen der Paginierung A
(über der Columne). II lasse ich folgen, weil der hier begeg-
nende Monat Thoth der nächste in den Fragmenten nachweisbare
nach dem in I genannten Pachon ist. Da jede Columne sich
im Durchschnitt auf 1 Monat bezieht, so fehlen zwischen I und
II wohl 3 Columnen, nämlich die Berichte über Payni, Epiph,
Mesore. Daher die Ergänzung A über II. Col. II folgt un-
mittelbar auf II, wenn meine Vermuthung, daß III 8 ff. vom
Geburtstage des Severus Alexander handelt, richtig ist. Daher
die Ergänzung E über III. Die Folge der übrigen Fragmente
läßt sich nicht bestimmen. Sie könnten z. Th. in die große
Lücke zwischen I und II gehören. Daß in IV derselbe Au-
relios Dionysodoros unterzeichnet, wie in II, könnte vielleicht
dafür sprechen, daß IV unmittelbar vor II gehört. Vergl. je-
doch unten S. 100.
Wenden wir uns zunächst zur Erklärung des Textes. Ue-
ber die Anlage und Bedeutung der ὑπομνηματισμοί vgl. den
nächsten Abschnitt.
Col.L
& Die Columnen tragen sämmtlich die Ueberschrift ὑπομνη-
parıawot Αὐρηλίου Asovrä στρατηγοῦ ᾿Ομβίτου ᾿Ελεφαντίνης. Daß
ΟΥ̓͂. Gardthausen (Griech. Pal. 5. 368) in diesem Strategen einen
römischen Praetor sieht, und a. Ὁ. 5. 369 meint, daß sich in
diesem Papyrus und der Novelle 22 „mehr Unterschriften von
_ Praetoren als von Quaestoren erhalten haben“, sei nur als Cu-
riosum erwähnt, ebenso daß er unseren Papyrus an der ersten
Stelle aus dem J. 233 stammen läßt, dagegen an der zweiten
_ aus der Zeit des Septimius Severus. Es handelt sich vielmehr
um den längst bekannten στρατηγὸς, der der Verwaltungschef
88 Ulrich Wilcken,
des aegyptischen Gaues war. Vgl. über den Strategen der Kai-
serzeit Hermes XXVII S. 287 fi. Daß in der Kaiserzeit die
Verwaltung des Gaues von Omboi (dem heutigen Kum-Ombo
am rechten Nilufer in Oberaegypten) und die des südwärts daran
grenzenden Gaues von Elephantine (dem heutigen Gezire, 43
Kilometer südwärts von Kum-ÖOmbo, auf einer Nilinsel gegen-
über Syene, dem heutigen Assuän, unweit des ersten Katarakt)
combiniert und einem Strategen unterstellt waren, ja zeitweise
sogar zusammen mit dem [Περὶ Θήβας und dem ᾿ Ερμωνϑίτης
(CIGr. 5077), wird uns mehrfach bezeugt (vgl. Kuhn, Städt. u.
bürg. Verf. d. Röm. Reichs II 487). Nach der Inschrift CIGr.
5069 (vgl. Hermes XXIII 595) wäre man versucht, das 'EAs-
φαντίνης unseres Textes in den Titel des Strategen hineinzuzie-
hen. Aber erstens spricht die räumliche Absonderung des
Wortes in der Ueberschrift von I und II dagegen. Ferner be-
richtet der Papyrus nur über das, was der Stratege während
seiner ἐπιδημία im elephantinischen Gau gethan hat, und die
Berichte schließen immer mit der stereotypen Wendung: ἀπεδή-
uroev εἰς τὸν ἕτερον νομὸν ᾿Ομβίτην (vgl. I 6. II 6. 12. III 8.
83. 85. IV 5.23. V 7). ’EAsgaveivns ist daher als Ueberschrift,
als Ortsangabe für das Tagebuch zu fassen, und die Titulatur
στρατηγὸς ᾿Ομβίτου bezeichnet elliptisch das gesammte ihm unter-
stellte Gebiet (ebenso z. B. CIGr. 5106). Zugleich erhellt aus
dem Gesagten, daß der Stratege gesonderte Tagebücher über den
ombitischen und den elephantinischen Gau führte, was dafür
spricht, daß trotz der Zusammenlegung der Gaue die Verwaltung
jedes einzelnen doch gesondert geführt blieb. Es scheint mehr
eine Personalunion vorgelegen zu haben.
Z. 8. Die Ergänzung [τὰ —= „Jahr 11“ beruht darauf,
daß diese Columne wegen der Seitenzahl α den anderen Stücken,
in denen Lıß begegnet, mit großer Wahrscheinlichkeit voranzu-
stellen ist.
Z. 6. Der eigentliche Bericht beginnt, wie gewöhnlich, mit -
der Bemerkung über die Ankunft des Strategen, scil. in Ele-
phantine. Es folgt der Bericht: πρὸς τῷ λογιστηρίῳ τοῖς διαφέ-
ρουσι ἐσχόλασεν. Ebenso 1 9 ff. 13 Ε΄. TIEF. VCH. Sf.
10 ff. Damit ist zu vergleichen: δημοσίοις πράγμασι σχολάσας
III 31. 386. 37. Vgl. auch: πρὸς τῷ Καισαρ[είῳ τοῖς) δια-
φέρουσι σχολάσας ἐγένετο πρὸς τῷ λο]γιστηρίῳ δημοσίοις r[pay-
σι... ΟὕἸὕΝ 16 fl Σχολάζειν ist als Bezeichnung einer amt-
lichen Thätigkeit bekannt in der speciellen Bedeutung „Audienz
ertheilen, anhören“. Vgl. Plut. Alex. 76 (aus dem Tagebuche
Alexanders, s. unten Abschnitt VII): τοῖς περὶ Νέαρχον ἐσχό--
λαζεν ἀχροώμενος τὰ περὶ τὸν πλοῦν χαὶ τὴν μεγάλην ϑάλατταν.
Plut. Demet, 3: πρεσβείᾳ τινὶ τοῦ ᾿Αντιγόνου σχολάζοντος. Vgl.
Plut. Arist. 28: [ Pausanias] οὐχ ἔφη σχολάζειν οὐδ᾽ ἤχουσεν.
In unserem Falle liegt die allgemeinere Bedeutung „sich wid-
“Yropvnparıapot. 89
men“ vor, denn τοῖς διαφέρουσι kann nur von „ra διάφεροντα
abgeleitet werden, das hier wohl die „vorliegenden, zu erledi-
genden Geschäfte“ bezeichnet. Also: „der Stratege widmete
sich den Amtsgeschäften“®2). Man vergleiche übrigens Plut.
Eumen. 1: Φίλιππον παρεπιδημοῦντα χαὶ σχολὴν ἄγοντα. Von
dem ganz allgemeinen τὰ διαφέροντα unterscheiden sich die δη-
μόσια πράγματα in sofern, als diese speziell „die öffentlichen An-
gelegenheiten“ bezeichnen (vgl. CIGr. 4957, 22: τῶν ἐν τοῖς
δημοσίοις πράγμασι ὄντων). Die „Amtsgeschäfte“ des Strategen
waren bekanntlich sehr mannigfacher Art, da er in &iner Person
der Richter, der Verwaltungschef, der Steuerdireetor, der Poli-
zeichef seines Gaues war, außerdem die Regierung zu reprae-
sentieren hatte. Abgesehen vom Militär unterstand ihm über-
haupt das gesammte öffentliche Leben innerhalb seines Gaues.
Wir werden unten die einzelnen Zweige seiner Thätigkeit im
Anschluß an die Angaben des Papyrus kurz hervorheben.
Der Stratege erledigt die Geschäfte πρὸς τῷ λογιστηρίῳ oder
πρὸς τῷ Καισαρείῳ. Die Logisterien sind uns für Aegypten aus
dem Ediet des Cn. Vergilius Capito als die Hauptrechnungskam-
mern der Gaue bekannt (CIGr. 4956). Jede Metropole hatte
sicherlich ihr eigenes λογιστήριον. Vgl. die βοηϑοὶ λογιστηρίου
in dem aus Memphis stammenden Petersburger Papyrus 14a
(Muralt, Catalogue d. Ms. grees de la Bibl. Imp. de Petersb.).
Der Stratege amtierte nicht in, sondern bei dem Logisterion.
Dies wird uns erläutert durch einen soeben von Mahaffy im H.
Bande seiner vortrefflichen Publication der Flinders Petrie Pa-
pyri 8. 26 publieierten Papyrus aus dem III. Jahrh. vor Chr.
Darnach befand sich in dem betreffenden Falle (im arsinoitischen
Gaue) unmittelbar neben dem λογιστήριον das στρατήγιον, ein
Wort, das für Aegypten hier zum ersten Mal begegnet und das
ständige Amtslocal des Strategen bezeichnet. Ein solcher be-
sonderer, für diesen Zweck errichteter Bau (vgl. ϑύρα) scheint in
Elephantine nicht gewesen zu sein; sonst hätte der Schreiber ἐν
τῷ στρατηγίῳ gesagt. Wenn trotzdem aber auch in Elephan-
tine der Stratege seine Geschäfte unmittelbar neben dem Logi-
sterion erledigt — vielleicht in einem Seitenflügel desselben, —
so spricht das dafür, daß in jenem Orte des arsinoitischen Gaues
das Strategion sich nicht zufällig neben dem Logisterion befand.
Man begreift den engen Zasammenhang, wenn man bedenkt,
daß in dem Logisterion (wo der οἰχονόμος, die ἐχλογίσται ete.
walteten) die Steuerauflage berechnet wurde (vgl. auch Mahaffy
3) Verkehrt interpretiert Wessely, Prolegom. ad pap. gr. n. coll.
p. 12 unsere Stelle: strategam certo atque constituto tempore (?) iuri
dicundo vacavisse (σχολάσας), accepimus ex pap. Par. 69. Aurelius
enim Leontas variis hominibus ad tabularium (λογιστήριον) venientibus
(διαφέρουοι) potestatem sui fecit. Ihm schwebte wohl διαφερομένοις vor.
90 Ulrich Wilcken,
a. OÖ. 8. 25), der Stratege aber die Steuererhebung als sein
wichtigstes Geschäft zu betreiben hatte (vgl. unten 8. 92),
Das schließt natürlich nicht aus, daß der Stratege dort auch
andere Geschäfte erledigte. — Außerdem amtierte der Stratege
auch bei dem Καισαρεῖον. Also auch Elephantine ?) hatte, wie
der Pariser Papyrus lehrt, ein Caesareum, ebenso wie Arsinoe
(vgl. Griech. Urk. aus d. kgl. Mus. z. Berlin I 9 Col. I 10)
und vor allem Alexandrien ein solches hatte.
Ζ. 18. Ueber die Subscription vgl. unten 8. 98.
Col. I.
2.6f. Θὼϑ ἃ ist ergänzt wegen On) B in Z. 18. Da-
nach bietet der Papyrus Z. 6—16 den Bericht über den ae-
gyptischen Neujahrstag. Hinter αὔρα in Z. 7 dürfte ein darauf
bezügliches Partieipium, ἀνατελλούσῃ oder dgl., zu ergänzen sein.
Z. 8 ergänze ich Αὐρήλιον mit Rücksicht auf die Wirkung der
Constitutio Antonina, die diesen angesehenen Bürger von Ele-
phantine ohne Zweifel betroffen hat (vgl. Hermes XXVII 294 ff.).
Statt des ἐλαίαν von Brunet de Presle (Z. 9), womit ich nichts
anzufangen wüßte, ergänze ich [ΠΠελαιᾶν, einen Namen, der mir
auch sonst gerade aus Elephantine bekannt ist. Die nahe lie-
gende Ergänzung ᾿Ιέραχος am Schluß derselben Zeile ist ausge-
schlossen, da τοῦ davor zu erwarten wäre. Ich lese daher ie-
ρατεύσαντα. Danach sagt der Papyrus: „Der Stratege bekränzte
beim Gymnasion bei Tagesanbruch zum Gymnasiarchen den Au-
relius Pelaias, den gewesenen Priester“. Die Wendung στέφειν
τινὰ εἴς τι ist zwar neugriechisch, doch wird man sie als Vul-
garismus für diese Zeit gelten lassen müssen. Ich sehe keine
andere Erklärung. Ist dies richtig, so lernen wir daraus, daß
der Stratege Gymnasiarchen ernannte oder wenigstens in ihr
Amt einführt. Daß er auch sonst öffentliche Stellungen zu ver-
geben hatte, lehrt der Pap. Leydens. L: Ἀσχληπιάδης ὁ προχε-
χειρισμένος πρὸς τῇ γεομετρίᾳ ὑπὸ Σαραπίωνος τοῦ συγγενοῦς xal
στρατηγοῦ.
Nach diesem feierlichen Acte hat der Stratege im Kaisa-
reion sowohl als im Gymnasion geopfert, libiert*) und gebetet.
Im Kaisareion wird er zu den ϑεοὶ Καίσαρες, d.h. zu Augustus
8) Hierbei fällt uns Strabo (XVII 820) ein, der erzählt, daß die
Aethiopen bei ihrem Einfall im J. 24/23 Syene, Elephantine unıd Phi-
lae eroberten, ἀνέσπασαν δὲ χαὶ τοὺς Καίσαρος ἀνδριάντας. Möglich, daß
damit z. Th. Augustusstatuen eben aus diesem Kaisareion gemeint sind.
Möglich freilich auch, daß es Statuen waren, die dem Augustus als
σύνναος ϑεός in den verschiedenen aegyptischen Tempeln neben denen
der Lokalgötter errichtet waren.
4 Vgl. die Memnonsinschrift des Strategen Phunisulanos Z.
6: ϑύσας δὲ χαὶ σπείσας, Puchst. Epigr. Gr. ΠῚ,
“ὙὙπομνηματισμοί. 91
und seinen Nachfolgern gebetet haben, wie die Flottensoldaten
im Kaisareion zu Alexandrien nach der Inschrift bei Neroutsos-
Bey, l’ane. Alexandrie S. 12. Nach vollendetem Gottesdienst ist
der Stratege dann sogleich in den ombitischen Gau abgereist.
Ausnahmsweise berichtet unser elephantinisches Tagebuch auch
über die nächsten Handlungen im Nachbargau. Vgl. dazu unten
5. 100. Hier wurden die „üblichen“ Opfer dargebracht zu Eh-
ren eines Gottes A:[.... ... Daß ein männlicher Gott gemeint
ist, zeigt Z.16 τοῦ αὐτοῦ. Man würde hier vielleicht den Haupt-
gott von Omboi erwarten. Wie die aegyptischen Denkmäler
lehren, wurden daselbst Sobk-Re, der Krokodilköpfige, und Har-
uer (Ἄροζρις d. i. der große Horus) in einem eigenartigen Dop-
peltempel, dessen Ruinen noch heute stehen, verehrt. Weder die
Namen dieser aegyptischen Götter noch die ihrer griechischen
Aequivalente sind.in Z. 14 zu finden. Vielmehr wird das Δι
in Διονύσῳ zu ergänzen sein, was sich — einem A: gegen-
über — abgesehen von dem Raume auch dadurch empfiehlt, daß
Dionysos, d. h. nach aegyptischer Auffassung Osiris, überall in
Aegypten Verehrung genoß. Es wird anzunehmen sein, daß
Osiris auch in Omboi einen Kult hatte. Möglich aber auch,
daß mit diesem Osiris der Lokalgott irgend eines in der Nähe
der elephantinischen Grenze gelegenen Dorfes des ombitischen
Gaues gemeint ist — denn auch die Dörfer hatten ihre eigenen
Götter. Diese Erklärung, die mit dem ἀπεδήμησεν εἰς τὸν ἕτε--
poy νομὸν ᾿Ομβίτην durchaus in Einklang steht, empfiehlt sich
vielleicht dadurch, daß es zweifelhaft erscheinen dürfte, ob der
Stratege nach den Feierlichkeiten in Elephantine am selben Tage
noch die 43 Kilometer bis nach Omboi zurückgelegt haben wird,
um sich auch hier sogleich wieder in den Festtrouble zu stürzen.
In die Lücke 14/15 ist ohne Zweifel χωμασία einzusetzen.
Vgl. IV 14: παρέτυχεν χωμασία χτλ. Κωμασία bezeichnet die
Procession, das feierliche Umhertragen des Gottesbildes. Vgl.
für den Fortbestand dieser alten Sitte in der Kaiserzeit Hermes
XX 468 fi. Andere Beispiele sind: Berl. Pap. 2488: χωμ]α-
σίας χορχοδείλων (sic) < (= δραχμαὶ) fe, vom 17. J. des An-
toninus Pius (Arsino&). Berl. Pap. 2407: χωμα]σίας ναοῦ Kat-
sapos ὕ[εοῦ υἱοῦ], aus dem II. Jahrh. n. Chr. (Arsinoe). CIGr.
4717 in dem Deeret der Priester des Amonrasonter Z. 25: τὰς
τῶν χυρίων ϑεῶν χωμασίας χαὶ πανηγύρεις. Vgl. Griech. Urk. I
Nr. 1. 20 Ε΄ VI Nr. 149, 8. Endlich heißt es in einem Ediet
anläßlich der Ernennung des C. Iul. Verus Maximus zum Cae-
sar (Pap. Berl. Bibl. ed. Parthey 1): χρὴ τιμιώτατε τὰς ϑεὰς
χωμάζεσϑαι. Ἵν᾽ [ο]ῦν εἰδῇς χαὶ παρατύχῃς (da bricht der Pap.
ab). Dieser aus Memphis stammende Erlaß, der nur wenige
Jahre jünger ist als der Pariser Papyrus, gewinnt für uns da-
durch an Interesse, daß er wahrscheinlich an einen Strategen
gerichtet ist (τιμιώτατε). Der Stratege hatte in diesem Falle,
92 Ulrich Wilcken,
wo es sich um ein Fest zu Ehren der kaiserlichen Familie han-
delt, die Komasie offenbar anzuordnen, und wird zugleich er-
mahnt, daran Theil zu nehmen (παρατύχῃς ganz wie in unserm
Pap.) Der Stratege tritt also bei diesen aegyptischen Proces-
sionen offenbar als Repraesentant der Regierung auf.
Col. IH.
Z. 3. Das Datum ergänzt nach Z. 8. Ebenso in Z.5
und 6.
Z. 6 πρὸς τῷ Καισαρείῳ διάχρισιν πραχτόρων ποιησάμενος.
Vgl. 2.32. IV 22 ff. (wo πρὸς τῷ λογιστηρίῳ). Einer der wich-
tigsten Zweige der strategischen Verwaltung war die Leitung
und Controlle der Steuererhebung innerhalb des Gaues. Daß die
ἀπαίτησις Sache der Strategen war, wußten wir schon aus dem
Edict des Ti. Iulius Alexander (CIGr. 4957. 49 8). Neuer-
‘ dings ist in den Berliner Papyri ein reiches Material zu dieser
Frage bekannt geworden. Wir wissen jetzt, daß an den Stra-
tegen die Steuerprofessionen alljährlich eingereicht wurden (vgl.
Griech. Urk. III 51. 52. V 133. 139), wie andererseits auch
die in vierzehnjährigen Perioden zu wiederholenden Volkszäh-
lungslisten (Griech. Urk. II 26. III 53. 55. 59. 60. IV 95. 97.
V 125. 137. VI 182). Vgl. hierzu Hermes XXVIII 230 δ.
Philel. LII 219 ff. 564 ff. Werden sie an den βασιλικὸς γραμ-
ματεὺς oder andere Unterbeamte des Strategen °) adressiert, so
geben diese sie natürlich weiter an sein Bureau. Wir wissen
ferner, daß sowohl die πράχτορες, die die Geldsteuern zu er-
heben hatten (vgl. Griech. Urk. II 25. 41. 42) als auch die
σιτολόγοι, die die Naturalabgaben erhoben (Gr. Urk. III 64,
Vgl. auch Hartel, Griech. Pap. Erz. Rai. 75, wo χαὶ μετόχων
σιτολόγων zu lesen sein dürfte) monatliche Abrechnungen über
die eingegangenen Steuern an den Strategen schickten (vgl. Gr.
Urk. VII 199), worauf dieser wieder an seine Vorgesetzten
monatlichen Bericht über die von Jenen ihm gemeldeten Ein-
gänge (εἰςπράξεις) abstattete (Gr. Urk. V 134). Der διαλο-
γισμὸς, dem der Stratege sich, wie es scheint, zu bestimmten
Terminen vor dem Praefeeten Aegyptens zu unterwerfen hatte,
wird in der Hauptsache in der Controlle seiner Steuerverwal-
tung bestanden haben (CIGr. 4957. 85. 50. Vgl. übrigens Gr.
Urk. VIH 226, 22). Wichtige Beiträge zu dieser Frage liefern
5) Hartel,' Gr. Pap. E. Rai. 63 macht irrthümlich die βασιλιχοὶ
γραμματεῖς zu „kaiserlichen“ Beamten (im Gegensatz zu dem „epicho-
rischen‘ Strategen), „welche zu ‘dem Departement des Idiologos ge-
hörten“. Der königliche Schreiber ist vielmehr wie der Strateg ein
Gaubeamter (daber immer der Zusatz ‚tod δεῖνος νομοῦ“). Er steht
unter dem Strategen als der Nächste, wie er denn bei Vacanz vika-
risch für Jenen eintreten kann; vgl. διαδεχόμενος τὰ χατὰ τὴν στρατη-
ylav z. B. Griech. Urk. I Nr. 18,
Ὑπομνηματισμοί. 93
ferner u. A. Griech. Urk. 1 7, I 8 Col. II 1—259%), 1 15 Col.
11°), VI145, auf die ich der Kürze wegen nur verweisen kann.
Aus dem Gesagten erklärt sich der Passus unserer Columne
Ζ. 3: τῇ ἐχπράξει τῆς μη[νιαίας ἀποφορᾶς (Ὁ) . . .]. Anderer-
seits lernen wir aus den angezogenen Stellen des Tagebuchs,
daß der Stratege hin und wieder eine διάχρισις πραχτόρων,
d. h. eine Revision der Bücher der Praktoren vornahm. Dies
wird um so nothwendiger gewesen sein, als Letztere nicht die
von ihnen erhobenen Summen an den Strategen ablieferten, son-
dern ihm nur meldeten, daß sie so und so viel an die δημοσία
τράπεζα abgeliefert hätten, ebenso wie die σιτολόγοι an den
ϑησαυρός (vgl. Gr. Urk. II 25 und 41, wo διεγρί(άψαμεν) oder
auch διεγρίάφη) zu lesen sein wird). Quittungen wie Griech.
Urk. III 62. 65 I 66 sind nach meiner Auffassung. von den
Trapeziten an die Praktoren ausgestellt. Vgl. VII 212. 214.
215. 216. 219.
Z.8 fi. Meine Ergänzung ἱερᾶς οὔσης ὑπὲρ γενεϑλίων dürfte
aus dem ganzen Zusammenhange sich als wahrscheinlich erge-
ben ®). An diesem Tage, jedenfalls einem Kaiserfeste, vereinigt
6) Außerdem gelesen und besprochen von P. Viereck, Hermes
XXVII 516 ff. Vgl. den Nachtrag S.654. Seine Lesung ἠχρ(ιβωχότων)
βουλ(ευτῶν) S. 520 ff. statt des elliptischen 7 χρ(ατίστη) βουλ(ή) sowie
die weittragenden Consequenzen sind m. E. abzuweisen. Zu dem
Ausdruck διὰ ψηφιχῶν λόγων erinnere ich an das Edict des Ti. Iul.
Alexander Z. 13: ταῖς χυριαχαῖς ψήφοις, wodurch Mommsen’s Erklärung
„per rationes caleulatorias“ S. 521 eine Stütze findet. Dagegen zweifle
ich an Mommsen’s Gleichsetzung des οδιοιχητὴς τοῦ ἱερωτάτου ταμείου““
mit dem „procurator ad dioecesin Alexandriae“ S.526. (CIL. III 431).
Letzteres Amt, vielleicht sogar auf dieselbe Persönlichkeit bezüglich,
wird vielmehr wit „irttponos ἐπὶ διοιχήσεως [᾿Αλεξανδρείας) wiederge-
geben (Bull. de corr. hell. ΠῚ 257). Das könnte verkürzt wohl einen
»»διοιχητὴς "Adefavöpelas“ geben. Der διοιχητὴς τοῦ ἱερωτάτου ταμείου
aber wird kaum auf Alexandrien beschränkt gewesen sein.
7) Gradenwitz’ Auffassung dieser Urkunde (Hermes XXVIII 327) ver-
mag ich nicht ganz beizustimmen. Er entnimmt dem Text, daß die Stra-
tegen gescholten werden, weil wegen der Uaehrlichkeit der Eseltreiber
die „Einfuhr“ stocke. Von der Einfuhr ist aber nicht die Rede, höch-
stens von der Ausfuhr. Die Strategen erhalten rämlich einen Rüffel,
weil sie so wenig für die ἐμβολή tnäten (Z. 3). Dies Wort bezeichnet
in der späteren Zeit den für Constantinopel bestimmten canon fru-
mentarius (zuerst m. W. erwähnt in einem Erlaß des Theodosius und
Valentinian a. 439. C. XI 4, 2). In dieser Urkunde, die vermuthlich
aus dem J. 197 n. Chr. stammt, dürfte danach die für die Verpfle-
gung der damaligen Reichshauptstadt, Rom, abzuliefernde Getreide-
abgabe gemeint sein.
8) Die Ergänzung ἱερᾶς οὔσης ὑπὲρ νίχης, die mit Rücksicht auf den
Partherkrieg und mit Beziehung auf CIGr. 4705 vorgeschlagen wer-
den könnte, würde dem Raume nicht entsprechen. Freilich wäre
auch χρατήσεως oder dgl. denkbar. Die besondere Art der Feier scheint
mir jedoch für den Geburtstag zu sprechen.
94 Ulrich Wilcken,
sich der Stratege mit den im gegenüberliegenden Syene garni-
sonierenden Offfeieren (ein Tribun und ein beneficiarius in Z. 9).
Bemerkenswerth ist, daß der Text nur von einer in Syene
liegenden Cohorte spricht. Nach Strabo XVII 797 waren unter
Augustus τρεῖς (scil. σπεῖρα!) ἐπὶ τῶν ὅρων τῆς Αἰϑιοπίας ἐν
Συήνῃ, φρουρὰ τοῖς τόποις (vgl. ebend. XVII 820). Will man
nicht annehmen, daß die Garnison im III. Jahrh. verringert sei,
so bliebe noch die Annahme, daß zu dem Perserkriege, der ge-
rade damals geführt wurde, die übrigen Cohorten abeommandiert
waren. Daß Alexander zu diesem Kampfe gegen den Begründer
des Sassanidenreiches aus den verschiedensten Provinzen Trup-
pen dirigiert hatte, ist uns überliefert. Ja, bei Herodian VI 4,
7 wird ausdrücklich von Truppen, die aus Aegypten abeom-
mandiert waren (ἀπό τε Αἰγύπτου ἐληλυϑότων) gesprochen. —
Wie es scheint, im Verein mit diesen römischen Öffieieren, fin-
det darauf im Kaisareion (Z. 10) Gottesdienst und hierauf Be-
kränzung der Statuen des regierenden Kaisers Alexander Se-
verus und seiner Mutter Iulia Mammaea durch den Strategen
statt. Im Anschluß daran werden die hervorragendsten Persön-
lichkeiten des Reiches „geehrt“ (τιμηϑέντων). Worin diese Eh-
rung bestand, wird nicht gesagt. Geehrt werden nach meiner
Ergänzung zunächst die praefecti praetorio viri elarissimi (Z. 13).
Darin finden wir eine Bestätigung der Tradition, daß Alexander
die Gardepraefectur, die bis dahin den Höhepunct der Ritter-
carriere bezeichnet hatte, zu einem senatorischen Amte machte
(vgl. vit. Alex. 21: praefectis praetorii suis senatoriam addidit
dignitatem, ut viri clarissimi et essent et dicerentur). Auch daß
hier von mehreren, d. h. von zwei Praefeeten gesprochen wird,
paßt zu dem Bekannten. Nachdem Ulpian’s Sonderstellung als
des alleinigen praef. praet. durch seinen Tod im J. 228 ein
Ende gefunden hatte, war man wieder zu den zwei Praefeeti
zurückgekehrt. Daß die Gardepraefecten bei dieser patriotischen
Feier am fernen Katarakt unmittelbar nach dem Kaiser geehrt
werden, entspricht der hohen Stellung, die sie damals als die
Nächsten nach dem Kaiser einnahmen (vgl. Mommsen , Staatsr.
I? 1061).
Am Schluß von Z. 14 und Anfang von 15 habe ich den
Praefectus Aegypti ergänzt, der hier wohl am ehesten zu er-
warten ist. Zufällig kennen wir den Praefeeten des J. 232:
Μήουιος ᾿Θνωρατιανός (das Datum aus CIGr. 4705°), die rich-
tige Namensform aus Pap. Berl. Bibl. ed. Parthey Nr. 17 Verso).
9) Das 11. J,, das diese Inschrift erwähnt, ist nicht, wie Franz
meint, 232/3, sondern 231/2. Ich schlage vor, den Schluß ΤΊσβι ζ]
zu ergänzen. Danach wäre die Weihung am römischen Neujahrstage
232 vollzogen.
“Yropvnparouot. 95
Zumal die Ergänzung dieses Namens dem Raume gut entspricht,
dürfte sie das Richtige treffen. — Die darauf folgende Ergän-
zung τειμηϑέντων τῶν χ[ρατίστων Μαξιμίνου χαὶ vio]d Μαξίμου,
die auf den ersten Blick etwas kühn erscheinen könnte, ist wohl
kaum abzuweisen. Daß Maximinus zu den beim Kaiser Ale-
xander beliebtesten Persönlichkeiten gehörte, ist bekannt. Für
- die enge Beziehung zum Kaiserhause spricht auch die Tradi-
tion, daß der Kaiser daran gedacht habe, seine Schwester mit
dem jungen Maximus zu verloben. Immerhin ist es nicht ohne
Interesse, zu erfahren, welche exceptionelle Stellung Vater und
Sohn, die drei Jahre später den römischen Kaiserthron ge-
wannen, schon im J. 232 eingenommen haben. Der Papyrus nennt
sie x[pariotor], d. h. viri egregii, wodurch sie dem Ritterstande
zugewiesen werden (Hirschfeld, Unt. R. V. 272 f.). Bisher
wußten wir nur, daß der thrakische Bauernsohn Maximinus, als
er im J. 235 von den germanischen Legionen zum Imperator
ausgerufen wurde, „nondum senator“ war (vit. Max. 8, 1).
Z. 14. Mit πρὸς ταῖς ἐπισχε beginnt der Bericht über die
weiteren Handlungen des Strategen. Nach Z.15 nahm er noch
an demselben Tage an einer χωμασία Theil (vgl. oben 5. 91)
und veranstaltete darauf ein Festessen (söwyrd7) im Kaisareion.
Mit τῶν ἐν... dürften die T'heilnehmer bezeichnet sein. Mit
dieser εὐωχία 19) schloß das Kaiserfest.
Die Z. 17—30 enthalten das Protokoll über eine vom Stra-
tegen geleitete Gerichtsverhandlung. Ankläger ist ein Philam-
mon !!) aus This in Oberaegypten und Andere. Angeklagt ist
der römische Reitersmann Aurelius Serenus, wohl in Syene gar-
nisonierend (daher vor dem Gericht des Strategen in Elephan-
tine). Der Stratege richtet unter Zuziehung des Rechtsgelehrten
Flavius Lo[nginus ?]'?). Es folgen die Reden der Parteien,
in directer Rede wiedergegeben, natürlich straff zusammengezo-
gen. Leider ist diese wichtige Stelle sehr zerstört. Zuerst
spricht der Rhetor Agathosdaimon, wohl der Anwalt der Thi-
niten. Er beruft sich auf kaiserliche Constitutionen (ϑεῖαι δια-
τάξεις) sowie auf Abschriften (Z. 24) von Rechtsurkunden. Ob
auch der Angeklagte (zwischen 24—26) zu Worte kommt, ist bei
der Größe der Lücken schwer zu entscheiden. Wenn nicht
(und so scheint es), so ist er abwesend. -Z. 27 antwortet der
1) Vgl. die εὐωχία, die Antiochos von Kommagene auf dem Nem-
rud-dagh für die Feier seines Geburtstages und des Tages der
Thronbesteigung anordnet. Humann- Puchstein S. 27
Di σα gung in 4, 20 ff. Vgl.
*!) Es ist bemerkenswerth, daß er nicht Αὐρήλιος genannt wird.
15) Meine Ergänzung stützt sich auf den Wien. Pap. i
St. Rechtsg. XII 286 Z. 5. = Wien. Kap. ἀν ΖΦ, RAW.
96 Ulrich Wilcken,
Stratege. Wegen der unten anzuführenden Analogieen ist be-
achtenswerth, daß er hier mit vollem Namen und Titel genannt
wird. Nach nochmaliger Zwischenrede des Philammon (Z. 28)
spricht der Stratege das Urtheil (Z. 29). Er scheint die Sache
unerledigt an den Epistrategen weiter geben zu wollen. Ueber
den Streitfall vgl. Nachwort. — Daß der Stratege innerhalb
seines Gaues richterliche Befugnisse hatte, ist bekannt 15). Vgl.
CIGr. 5078 — Puchstein, Epigr. 36 (Pselkis): Ἦλϑε στρατηγὸς
ἐὼν ᾿Απολλώνιος ἔν[ ὃ]. διχ[ἀἼζων, wo zufällig auch ein ombi-
tischer' Stratege gemeint ist. Neuerdings sind auch für diese
Frage aus der Berliner Sammlung viele Materialien bekannt
geworden. So kennen wir eine Anzahl von Klageschriften,
an Strategen gerichtet, in denen sie gebeten werden, den Ange-
klagten vor ihr Gericht zu ziehen. Vgl. Gr. Urk. I 2 (wegen
Sachbeschädigung a. 209). II 22 (wegen Diebstahl a. 114).
II 35 (wegen Tödtung einer Kuh a. 213). Ii 45 (wegen Kör-
perverletzung a. 205). II 46 (wegen Viehdiebstahl a. 193).
II 72 (wegen Sachbeschädigung a. 191). VI 181 (a. 57).
VIII 242 (II. J.) Andererseits kennen wir Fälle, in denen
der Kläger vom höheren Richter an den Strategen verwiesen
wird (Gr. Urk. I 5 Col. II 17 „evruyeiv τῷ στρ(ατηγῳῷ)“, was
als Citat aufzufassen ist; vgl. VI 168), oder die gerichtliche
Untersuchung des Streitfalles dem Strategen zugewiesen wird
(I 15. I 16. III 73. V 136, vgl. VIII 245 II). Vor Allem ist
die Urkunde VI 163 heranzuziehen, die gleichfalls das Protokoll
über eine vom Strategen geführte Gerichtsverhandlung giebt.
Z. 31 τὴν τῶν ὠνίων alyopav ἐπεσχέψατο]. Vgl. IV 7.
Hiernach übte der Stratege Marktpolizei aus. Die Agoranomen
werden in dieser Hinsicht seine Untergebenen gewesen sein. Es
sei hinzugefügt, daß der Stratege überhaupt die gesammte Po-
lizei unter sich hatte. Vgl. CIGr. 5069 (dazn Hermes XXIII
595), ferner die bei Hirschfeld „die aeg. Polizei der römischen
Kaiserzeit nach Papyrusurkunden“ (Sitzungsb. Pr. Ak. Wis.
1892 $. 815) mitgetheilte Urkunde. Besonders lehrreich ist der
soeben von Jules Nicole veröffentlichte Papyrus, in dem die Stra-
tegen des arsinoitischen Gaues von einem hohen Beamten, wie ich
glaube, dem Epistrategen der Heptanomis, aufgefordert werden, .
die in ihrem Gaue gelegenen Güter eines dem regierenden Kai-
ser Antoninus Pius nahe stehenden Mannes vor Gewaltthätig-
keiten zu schützen (Rev. Archeol. 1893). Es scheint daher die
18) Man darf sich freilich dafür nicht auf CIGr. 4728 berufen, wie
Wessely Proleg. etc. S. 12 thut, da die Beziehungen zu dieser Frage
durch die in den addenda gegebene Correctur aufgehoben wird (8,
1201). Dagegen fehlt bei ihm das obige Citat. — Mitteis, Reicher.
u. Volker. 46 nennt den Strategen mit Recht den iudex ordinarius
seines Bezirkes.
Ὑπορμνηματισμοί, 97
Annahme geboten, daß der Stratege, wenn ihm auch seine ur-
_ sprünglichen militärischen Befugnisse in der römischen Periode
sämmtlich fehlen, dennoch die nicht unbedeutenden Schutzmann-
schaften (vgl. Hirschfeld a. O.) unter seinem Befehl gehabt hat.
Z. 37 ἐποίησεν προχήρυγμα. Um was es sich hier handelt,
wage ich bei der Größe der Lücken nicht zu vermuthen. Es
sei daran erinnert, daß dem Strategen überhaupt das Recht zu-
stand, in öffentlichen Bekanntmachungen sich an die Gaubewoh-
ner zu wenden. Andererseits wurde er häufig beauftragt, die
Edicte höherer Beamter zu publicieren. Vgl. u. A. CIGr. 4956.
Col. VII.
So gering die Ueberreste sind, läßt sich doch wohl consta-
tieren, daß uns hier wieder wie in III das Protokoll einer Ge-
richtsverhandlung vorliegt. Es ist zu beachten, daß in den 15
Zeilen nicht eine einzige der sonst üblichen Amtshandlungen
erwähnt wird. Das Protokoll ist daher offenbar wieder sehr
ausführlich.
So hat der Pariser Papyrus uns den Strategen in den ver-
schiedensten amtlichen Thätigkeiten vorgeführt. Dennoch ist der
Kreis seiner Competenzen damit noch lange nicht erschöpft.
Man vgl. z. B. Griech. Urk. I 6. I 12. I 183. IV 82. IV 91.
III.
Betrachten wir nunmehr die Anlage der ὑπομνηματισμοί.
Jedem Monat, oder genauer gesagt, jeder Amtsreise in das
elephantinische Gebiet ist eine besondere Columne, und zwar,
wie es scheint, nie mehr als eine Columne gewidmet. Daher
richtet sich, da die Höhe der Columnen ja die gleiche ist'*), die
Breite derselben nach der Menge der Amtshandlungen, die
der Stratege während seiner ἐπιδημία in Elephantine vollzogen
hat!°). Danach ist klar, die Columnen sind so, wie sie uns
vorliegen, nicht Tag für Tag niedergeschrieben worden, sondern
sie sind eine nachträgliche, aber wie es scheint (vgl. II) un-
mittelbar nach Ankunft in Omboi gemachte Zusammenstel-
lung der während der Amtsreise im Elephantinischen jedenfalls
täglich geführten Aufzeichnungen. Die Anlage der einzelnen
Columnen ist durchgehends dieselbe, und zwar tolgende:
1) Voran steht die Ueberschrift: “Ὑπομνηματισμοὶ Αὐρηλίου
Λεοντᾶ στρατηγοῦ ᾿Ομβίτου. Der Plural zeigt, daß der Einzel-
bericht über den einzelnen Monatstag als ὑπομνηματισμός be-
zeichnet wurde. Darauf folgt die Angabe des Ortes, auf den
14) Col. II nimmt nur etwa die Hälfte eines Blattes ein.
15) Vgl. die enorme Breite von Col. ΠῚ (ς. 100 Buchstaben) ge-
genüber Col. IV (c. 30).
Philologus LIII (N. F. VII), 1. 7
98 Ulrich Wilcken,
sich die Aufzeichnungen beziehen : ᾿Ελεφαντίνης (vgl. ob. 5. 88);
‚darauf die Datierung nach dem Regierungsjahr des Kaisers.
2) Es folgt unter Voranstellung des Tagesdatums der Be-
richt über die einzelnen Amtshandlungen, in der 3. Person (Ao-
risti) erzählend. Bei jedem Tage beginnt eine neue Zeile, ein
wenig nach links ausgerückt. Jeder Tagesbericht ist von dem
nächsten durch die Paragraphos auch äußerlich getrennt. Die
Tagesberichte sind sämmtlich von ein und derselben Hand ge-
schrieben, offenbar von einem Secretär des Strategen. Am Schluß
‚jedes Tagesberichtes findet sich von zweiter Hand (und zwar
durchgehends von derselben) geschrieben die Adseription: ᾿Ανέ-
yvoy, d.h. „ich habe es gelesen“ (legi). Diese Bemerkung
kann nur aus der Feder des Strategen stammen und ist nichts
als die Bestätigung, daß das Vorhergehende richtig ist. Es ist
wohl nicht zu bezweifeln, daß der Stratege nicht nur in diesem
nach Ablauf der Reise hergestellten Memorandum sein ἀνέγνων
hinzugefügt, sondern daß er auch die während der Reise täg-
lich gemachten Aufzeichnungen seines Secretärs in diöser Weise
controlliert hat. Völlig verkehrt ist die Auffassung von Gardt-
hausen, wenn er Griech. Palaeogr. 368 von unserem Papyrus
sagt: „nur am Ende des Abschnittes ist ein freier Raum,
ausgefüllt durch das Vidi (ἀνέγνων) der Strategen, die
anwesend waren und Audienz ertheilt haben“.
Darauf Citat von Col. I 6—12. Er sieht also in dem mehr-
maligen 6 στρατηγός die Erwähnung von verschiedenen
Strategen und muß dementsprechend auch die ἀνέγνων von ver-
schiedenen Händen geschrieben sein lassen. Wer nicht in Gardt-
hausenschen Anschauungen über die griechische Cursive befan-
gen ist, sondern sich gewöhnt hat, die Bedeutung der Indivi-
dualität auch auf diesem Gebiete zu erkennen, der wird nicht
zweifeln, daß die sämmtlichen ἀνέγνων vielmehr von ein und
derselben Persönlichkeit geschrieben sind.
3) Unter jeder Columne steht eine Subseription, die nicht
von der Hand des Kanzlisten, der den Tlext geschrieben, stammt.
Der Subseribent ist aber auch nicht mit dem Strategen identisch,
wie Brunet de Presle meinte, als er I 17 Asov]räs ergänzte '°),
und wie auch Wessely angenommen hat, indem er den Aur.
Dionysodoros als neuen Strategen verzeichnet (Proleg. ete. p. 13) '?).
Dagegen spricht schon die T'hatsache, daß diese Subscriptionen
von mehreren verschiedenen Händen geschrieben sind, von de-
nen keine mit der, die ἀνέγνων geschrieben hat, übereinstimmt.
Betrachten wir die Subscriptionen genauer. Voran steht der
Name. Folgende Männer werden genannt:
16) Auch die Schriftspuren vor τὰς sprechen gegen diese Ergänzung.
1 Ebenso p. 12 (vom Strategen): testificandi causa libello suum
nomen subscripsit.
“Ὑπομνηματισμοί. 99
a) ΓΑὐρήλιος. .]. . τᾶς in Col. I (im April 232).
b) Αὐρήλιος Διονυσόδωρος in Col. II (30. Aug. 232) und IV.
e) ΓΔυὐρήλιος Πετορ]ζμῆϑ[:]ς- Zaparto[vos]. Den Namen Ile-
τορζμῆϑις habe ich nach den Ostraka ergänzt, die ihn häufig
für Elephantine und Syene nennen. Er kann natürlich auch in
Omboi vorkommen.
d) Der Subseribent von III (Oct. 232), dessen Name nicht
erhalten ist. Die Schrift in Z. 41 beweist aber, daß er mit kei-
nem der drei Anderen identisch ist.
Die genannten Männer sind offenbar Griechen, resp. helle-
nisierte Aegypter. Den römischen Gentilnamen werden sie wohl
erst der Constitutio Antonina vom J. 212 verdanken . (Hermes
XXVI 294 fi). Auf die Namen folgt die stereotype Formel:
ὑπ(ἐρ) προϑ(έσεως) εἰς δημόσια χατεχώρισα, darauf Datum. Diese
Lesung, die ich schon in den Observationes ad hist. Aeg. $. 42
in Abweichung von Gardthausens Verbesserungsversuch vorge-
schlagen habe, ergiebt sich durch Vergleichung der Fragmente.
Πρόϑεσις möchte ich hier als „Bekanntmachung, Veröffentlichung“
fassen. Vgl. CIGr. 4956. 9: [πρ͵οέϑηχα διάταγμα und 10 εἶ : βού-
λομαι οὖν [o]e... αὐτὸ προϑεῖναι σαφέσι χαὶ εὐσήμοις [γράμμασιν].
Griech. Urk. V 140 (Brief Trajans) 5: προε[τέϑη ἥδε ἡ ἐπι-
atoAr(?)]. Vgl. IX 267, 13. Καταχωρίζειν bedeutet in dieser Kanz-
leisprache bekanntlich „einregistrieren“. Mit δημόσια können hier
wohl nur die öffentlichen Acten gemeint sein, die in der δημοσία
βιβλιοϑύήχη '®) (vgl. Hermes XXVIII 233 ff.) der Metropolen
Aegyptens deponiert wurden, wenn hier nicht δημόσια geradezu
für die δημοσία βιβλιοϑήχη selbst gesagt ist. Vgl. Griech. Urk.
I 50, 18: Τό δὲ χιρόγραφον τοῦτο χύριον [ἔστω oolı πανταχῇ
ἐπιφερόμενον [ὧς ἐν [δη]μοσίῳ χαταχεχορισμένον (sie),
h. als ob es im Archiv, in der δημοσία βιβλιοϑήχη einregi-
striert wäre (die Construction mit εἰς ist sonst die übliche). In
derselben Urkunde heißt ein anderes χιρόγραφον Z. 5: δεδη-
μοσιωμένον, womit offenbar derselbe gemeint ist. Vgl. Gr. Urk.
III 69. 71. Unsere Subscription ist danach zu übersetzen: „Ich
NN. habe (seil. die vorstehende Columne) behufs der Veröffent-
lichung einregistriert in die öffentlichen Acten (scil. der öffent-
lichen Bibliothek oder, wie wir lieber sagen würden, des öffent-
lichen Archivs), resp. in dies Archiv selbst“. Welche Stellung
wird danach dem Schreiber zuzuerkennen sein? Ich habe wohl
18) Die Vergleichung von Griech. Urk. V 112 und VII 184 legt
die Vermuthung nabe, daß die δημοσία βιβλιοϑηχη aus verschiedenen
Departements bestand, die ihre speziellen Titel führten. Ein solches
Departement war nach VIl 184 die βιβλιοϑήχη τῶν ἐνχτήσεων. Ein an-
deres wird die oft genannte βιβλιοϑτίχη τῶν δημοσίων λόγων gewesen
sein. Der allgemeine Name für das gesammte Archiv scheint δημοσία
βιβλιοϑύχη gewesen zu sein.
74
100 Ulrich Wilcken,
vorübergehend daran gedacht, daß es ein höherer Kanzleibeamter
des Strategen gewesen sei, der hiernach eine Abschrift von der
Columne an das Archiv eingereicht habe. Aber diese Annahme
ist dadurch ausgeschlossen, daß zu χατεχώρισα nur das uns vor-
liegende Schriftstück selbst, nicht ein Duplicat hinzugedacht wer-
den kann. Daraus ergiebt sich das Resultat, daß der Pariser
Papyrus selbst in das Archiv einregistriert worden ist, und da-
her können die Subscribenten niemand anders sein als Archiv-
beamte. Die Thatsache daß in dem kurzen Zeitraume, über
den unsere Urkunden sich erstrecken, vier verschiedene Archiv-
beamte thätig erscheinen, legt die Annahme nahe, daß die Sub-
seribenten nicht die βιβλιοφύλαχες selbst waren, sondern irgend-
welche Assistenten, βου ϑοί derselben 15). Wie dem auch sei, je-
denfalls kann das xataywpt£eıy hier nur von einem Archivbeamten
vorgenommen sein. — Nur der Ausdruck „behufs der Veröf-
fentlichung“ könnte noch Zweifel erregen. An ein wirkliches
Publicieren, ἃ. ἢ. ein Aushängen der Acten wird nicht zu den-
ken sein. Vielmehr sind die Acten schon dadurch, daß siedem
Archiv einverleibt sind, öffentliche geworden, denn die Archivare
lieferten jedem dazu Befugten auf Wunsch Abschriften der bei
ihnen deponierten Originale aus (s. unten $. 106). Man würde
daher wohl besser übersetzen „behufs der Publieität der Acten“.
Es bleibt noch die Frage, aus welchem Archiv der Pariser
Papyrus stammt, aus dem Elephantinischen oder dem Ombiti-
schen. Es könnte natürlich erscheinen, daß die Tagebücher über
die Amtshandlungen im elephantinischen Gau in Elephantine,
über die im Ombitischen in Omboi deponiert gewesen wären.
Es läßt sich aber fast mit Sicherheit nachweisen, daß auch die
elephantinischen Tagebücher in das Archiv von Omboi einregi-
striert wurden. In Col. II wird nämlich ausnahmsweise, wie
oben bemerkt, zum Schluß hinzugefügt, was der Stratege nach
der Abreise aus dem elephantinischen Gau im Ombitischen ge-
than habe. Da nun der Bericht über diese Vorgänge am 1.
Thoth nach Z. 18 bereits am 2. Thoth vom Archivbeamten ein-
registriert wurde, so spricht alles dafür, daß dies eben in Omboi
geschehen sei, und nicht in Elephantine, das der Strateg ja am
Tage vorher verlassen hatte; man müßte denn zu der unwahr-
scheinlichen Annahme greifen, daß er, anstatt bei seiner Abreise
einen Bericht abzuliefern, ihn am nächsten Morgen sechs Meilen
über Land nach Elephantine geschickt hätte Wir dürfen somit
wohl annehmen, daß auch die elephantinischen Tagebücher in
Omboi als dem ständigen Regierungssitz des Strategen deponiert
wurden. — Endlich bliebe noch die Frage, ob der Pariser Papyrus
10) Das jedenfalls sehr umfangreiche Archiv von Arsinoö hatte
nur zwei βιβλιοφύλαχες, Vgl. Hermes XXVIIl 238.
Ὑπομνηματισμοί. 101
einer Rolle entstammt, die im Archiv nach und nach — etwa
von der Hand eines Archivbeamten — beschrieben wurde, oder
einer Rolle, die durch Aneinanderkleben der im Bureau des Stra-
tegen von seinem Secretär geschriebenen Einzelberichte entstan-
den ist. Der Papyrus giebt darüber, soweit ich es nach dem
Facsimile beurtheilen kann, keine Auskunft. Die Wahrschein-
lichkeit ist aber entschieden für die zweite Annahme. Ebenso
wurden auch die einzeln eingereichten Volkszählungslisten im
Bureau an einander geklebt, sodaß Rollen entstanden (Sitzungs-
ber. Pr. Ak. Wiss. 1883, 5. 878. Vgl. die beigegebenen Fac-
similes). Während hier aber die Seitenzahl erst vom Bureau-
beamten hinzugefügt wurde, was selbstverständlich ist, da Pri-
vate sie eingereicht hatten, ist im Pariser Papyrus das A über
Col. I offenbar von der Hand desselben Secretärs geschrieben,
der den ganzen Text geschrieben hat. Das läßt darauf schlie-
ßen, daß im Bureau des Strategen und im Archiv in den bei-
derseits deponierten Tagebüchern gleichlaufende Actennummern
geführt wurden.
Auf Grund der bisherigen Beobachtungen können wir uns
die Führung der Tagebücher folgendermaßen vorstellen: Täglich
notierte in möglichst kurzen, formelhaften Wendungen der Se-
cretär des Strategen die Amtshandlungen seines Chefs, legte ihm
die Niederschrift vor, worauf dieser sie durchlas und durch Hin-
zufügung seines ἀνέγνων die Richtigkeit bestätigte. In dieser
ersten Niederschrift, von der wir keine Fragmente besitzen,
mag er auch wohl oft vorher Correeturen vorgenommen haben.
War die Amtsreise im Elephantinischen beendet, so schrieb
der Seeretär die Einzelberichte sauber ab und zwar möglichst
so, daß sie nur eine Columne füllten, legte diese Rein-
schrift wiederum seinem Herrn vor, der nochmals durch zu-
gefügtes ἀνέγνων. jeden einzelnen Tagesbericht bestätigte, und
nun ging die Reinschrift, nachdem sie mit der laufenden Seiten-
zahl versehen war, an die δημοσία βιβλιοϑήχη von Omboi, wo
dann einer der zahlreichen Archivbeamten in einer Subscription
den „Eingang“ unter dem betreffenden Datum auf der Urkunde
notierte und das neu hinzugekommene Actenstück an das zuletzt
von demselben Strategen eingesandte anklebte ?°). So fügte sich
allmählich Blatt an Blatt, und schien die Rolle umfangreich ge-
nug so legte man eine neue an, und auch die Rollen erhielten
ihre Nummern. Bei diesem Geschäftsgange, der an Accuratesse
dem modernen nicht nachsteht, war es ein Leichtes, sich in den
30) Und zwar pflegte der linke Rand unter dem rechten Rand der
letzten Urkunde geklebt zu werden. Vgl. die Facsimiles in den Si-
tzungsb. a. O. Uebrigens ebenso verfuahr man bei der Aneinanderfü-
gung der Paginae im Fabrikbetriebe.
102 Ulrich Wilcken,
Rollen zurecht zu finden. Wir begegnen Citaten wie Folgenden:
ὁ στρατηγὸς χολλήμ(ατος) οζὮὡ τόμου β, ἃ. h. auf S. 77 des 2.
Bandes seiner Tagebücher (vgl. Wessely, Mitth. Pap. E.R.IV 148,
der zuerst auf diese Citate aufmerksam gemacht hat, im Uebri-
gen dort eine von der unsrigen abweichende Auffassung von den
Amtsbüchern vorträgt). In einem noch unpublieierten Text der
Bibl. Nat. zu Paris las ich: AroA(X....) Διον(υσίου) στρ(ατηγὸς)
χολ(λήματος) An = „DS. 38“. Vgl. Griech. Urk. I ὅ 00]. II 9:
χόλ(λημα) a ἕως μγ = 8. 40—43. Siehe unten weitere Bei-
spiele.
IV.
Dieser Einblick in die Geschäftsführung des Aurelius Leon-
tas gewinnt dadurch an Interesse, daß wir a priori zur Annahme
berechtigt sind, daß sie nicht ihm speziell eigenthümlich war,
daß vielmehr in ähnlicher Weise alle aegyptischen Strategen,
ja, mutatis mutandis wohl überhaupt alle Beamten derartige Ge-
schäftsjournale geführt haben. Eine Spezialität unseres Kanz-
listen dürfte es sein, daß er immer einen Reisebericht in eine
Columne hineinzwängt. Das fällt ja von selbst weg, sobald
es sich nicht wie hier um einzelne Tage, sondern um die con-
tinuierliche Tbätigkeit des Beamten handelt. . Ich vermuthe,
daß man dann allmonatlich die Berichte abgeschlossen und auf
das Archiv gebracht hat. Wir sind aber auf aprioristische De-
ductionen nicht angewiesen. Unter den neuerdings zu Tage ge-
tretenen Papyrusurkunden glaube ich vielmehr einige als Ab-
schriften aus solchen in der Weise des Pariser Papyrus ge-
führten ὑπομνηματισμοί nachweisen zu können. Es sind sämmt-
lich Protokolle von Gerichtsverhandlungen, sie stammen also aus
Tagebüchern richtender Beamter. Mommsen und Gradenwitz,
die einzelne derselben behandelt haben, haben ihre Herkunft
aus dem „Tagebuche“ der betreffenden Beamten nicht erkannt,
und konnten es auch nicht, da eben erst durch die obige
Reconstruction des Pariser Papyrus die Brücke zwischen diesem
und jenen Copien geschlagen ist. Denn erst nachdem sich her-
ausgestellt hat, daß die Protokolle der Gerichtsverhandlungen in
der oben 8. 95 geschilderten Weise in die Tagebücher aufge-
nommen wurden (vgl. Col. ΠῚ 17—30, VII), sind wir berech-
tigt, die sogleich zu behandelnden Copien solcher Protokolle als
aus den Tagebüchern der betreffenden Beamten stammende Ab-
schriften zu betrachten.
Ehe wir die einzelnen Fälle anführen, verweilen wir einen
Augenblick bei dem Worte ὑπομνηματισμός. Was der Pariser
Papyrus darunter versteht, ist nach Obigem klar. Das Wort
in diesem Sinne ist offenbar ein im öffentlichen Leben geprägter
terminus technicus, der aus der Grundbedeutung des „zum Ge-
ὙὙπομνηματισμοί. 108
dächtniß Aufgeschriebenen“ (örouvnpartlsstar) 3.) abgeleitet ist.
Das Wort wechselt sonst bekanntlich gleichbedeutend mit ὑπό-
νῆμα, da ὑπομνηματίζεσϑαι wiederum hiervon abgeleitet ist.
Diese Grundbedeutung von ὑπομνηματισμός tritt uns in verschie-
denen Nuancen entgegen, die auch sein lateinisches Correlat com-
mentarius aufweist. Polybios nennt an einer Stelle die Memoiren
des Arat ὑπομνηματισμοί (II 40, 4), wofür sonst ὑπόμνημα ge-
bräuchlich ist (vgl. Köpke, de hypomnematis Graecis II). Vgl.
die ὑπομνηματισμοί als „historische Aufzeichnungen“ in Esdra II
4, 15. Makkab. II 2, 13. Andrerseits nennt Polybios XXIII
2, 4 ff. die schriftlichen Erklärungen (ἀποφάσεις), die der junge
Demetrius in Rom von seinem Vater Philipp betrefis der gegen
ihn erhobenen Anklagen verliest, gleichfalls ὑπομνηματισμοί, wo-
für er wenige Zeilen danach ὑπομνήματα sagt. Mit
ὑπορνηματισμοί werden ferner Beschlüsse und Entscheidungen von
Personen oder Körperschaften bezeichnet, offenbar in sofern sie
schriftlich aufgezeichnet sind. So sagt Cicero ad famil. 13, 1:
deeretum illud Areopagitarum, quem ὑπουνηματισμόν illi vocant.
Vgl. ad Att. 5, 11. Hierhin gehört auch, wenn Polyb. XXV
4, 8 die Entscheidungen der Zehnmänner, die die asiatischen
Angelegenheiten geordnet hatten, als ὑπομνηματισμοί bezeichnet.
Diese Bedeutung hat das Wort auch in dem Briefe eines Kö-
nigs Antiochos, betreffend das syrische Dorf Baitokeke (CIGr.
4474. CIL. III 184), dessen Composition von den Herausgebern
nicht völlig erkannt ist. Der König schreibt nämlich an einen
gewissen Εὔφημος (wohl den Satrapen von Apamea, vgl. Z. 21)
folgendermaßen: „Eöfo:E yolı ὁ χαταχεχωρισμένος dro-
μνηματισμός. [νέσϑω οὖν χαϑότι Se[lönko|m περὶ ὧν δεῖ
διὰ σοῦ συντελεσϑῆναι“. Hier steht χαταχεχωρισμένος offenbar
in dem Sinne des üblicheren ὑποτεταγμένος ??). Nach meiner
Auffassung hat daher der Brief des Königs nur die angeführten
‘Worte enthalten, abgesehen von der Unterschrift "’Eoppwoo und
Datum, die hier in dem Antigraphon wie häufig fehlen und hin-
ter συντελεσϑῆναι zu denken sind. Mit dem folgenden Worte
Προςενεχϑέντος aber beginnt der Wortlaut des königlichen De-
eretes (ὑπομνηματισμός), dessen Copie er in den obigen Worten
dem Satrapen anmeldet. — Von den weiter abliegenden An-
3) Wenn Gradenwitz Hermes XXVIII 322. 2 ὑπομνηματίζεσϑαι mit
„zu den Acten nehmen“ wiedergiebt, so ist hierzu nur zu bemerken,
daß das Wort nicht das Aufnehmen von Originalen in die Acten be-
zeichnet, sondern das Abschreiben des Originals in die Acten.
22) Vgl. Ioseph. Ant. XI] 262 (in einem Brief des Antiochos IV
Epiphanes): ἐπιδέδωχαν τὸ χαταχεχωρισμένον ὑπόμνημα (ἃ. 1. die Eingabe
258—261). Vgl. auch Aristeas ad Philokr. ed. Schmidt (Merx’ Ar-
chiv f. wiss. E. d. Al. Test. I) S. 17, 8 ff.: χαὶ τοῦ προςτάγματος δὲ τὸ
ἀντίγραφον οὐχ ἄχρηστον οἶμαι χαταχεχωρίσθαι.
104 Ulrich Wilcken,
wendungen des Wortes (Tractat und Schriftstellereommentar) sehe
ich hier ab. Somit wüßte ich kein Beispiel eines mit dem Pa-
riser Papyrus völlig übereinstimmenden Gebrauches des Wortes
als „Geschäftsjournal, Tagebuch“ in der bisher bekannten Lit-
teratur nachzuweisen. Wohl aber mögen die beiden wichtigsten
Nuancen, „Memoiren“ und „Decrete“ doch in Anlehnung an
diesen terminus technicus sich entwickelt haben. Bei den Me-
moiren liegt es ja auf der Hand, daß der Ausdruck auf die
„Tagebticher“ anspielt — gehen doch diese Memoiren auch viel-
fach thatsächlich auf amtliche Tagebücher als Quelle zurück.
Aber auch die Bedeutung „Decret“ konnte aus unseren Tlage-
büchern sich entwickeln, da ja nach unserem Papyrus, wie oben
bemerkt, die einzelne Amtshandlung, eventuell also die einzelne
Entscheidung, das Decret (vgl. Col. III 29) mit dem Singular
dropvrpariopös bezeichnet wurde. Ich lasse nun die aus der
neueren Papyruslitteraiur mir bekannten Fälle von ὑπουνημα-
τισμοί im Sinne von „Geschäftsjournalen, Tagebüchern“ folgen.
1) Griech. Urk. V 136, von mir herausgegeben, behandelt
von Gradenwitz Hermes XXVIIH 321 Ε΄ ὅδ. Die Anlage ist
folgende: a) Ueberschrift:: ["Avr!]ypapov ὑπ[ομν)ημστισμοῦ. Da-
durch ist das Schriftstück als Abschrift eines einzelnen brouvn-
ματισμός charakterisiert. Ὁ) Folgt genaue Angabe der Herkunft:
ἜΣ [ὑπο]μνηματισμῶν [....]ov Κλαυδίου Φιλοξένου ἀρχιδιχαστοῦ
Lid Αὐτοχράτορο[ς Καίσαρ]ος Τραιανοῦ ᾿Αδριανοῦ Σεβαστοῦ Φα-
μενὼϑ χη ἐν Μέμφι [χ. χολλή]ματος. 6) Protokoll der Gerichts-
verhandlung (Nennung der Parteien, Reden der Parteien, Ent-
scheidung des Richters). d) ᾿Ανέγνων. — Gradenwitz sieht darin
ganz allgemein eine Abschrift aus den „Acten“ des Klaudios
Philoxenos (8. 322). Das ist ja nicht unrichtig, aber nach den
obigen Beobachtungen ist wohl kein Zweifel, daß wir es im
Speciellen mit einer Abschrift aus den Tagebüchern dieses Be-
amten zu thun haben, die offenbar — nach Analogie des Pa-
riser und des unten zu besprechenden Wiener Papyrus — von
38) Gradenwitz, auf 5. 321 seines sachkundigen Commentars, nimmt
mit Unrecht Anstoß an meiner Ergänzung {{Πε]ϑέα in Z. 5 (Mommsen
dafür Πυ]ϑέα). Daß zwei Brüder denselben Namen führen, ist nichts
Ungewöhnliches. Sie werden dann durch πρεσβύτερος und νεώτερος
unterschieden. Uebrigens ist meine Lesung durch einen unpublicierten
Text sicher gestellt. — Z. 17 ist übersehen meine Note „[Avayxds]dar
oder [προελέσ]ϑαι ο΄. — Z. 27 eine nochmalige Prüfung des lädierten
Anfanges hat mich von der Richtigkeit meiner Lesung τὶ, nicht ra,
überzeugt. Auch halte ich die Absonderung von ποιήσει (seil. ὁ στρα.
τηγὸς) τὰ χκαϑήχοντα aufrecht, zumal dies einen formelhaften Charakter
hat. Vgl. Gr. Urk. VI 180, 27: Τῷ σ[τρατηγῷ even] χαὶ τὰ πίροσή-
χοντα ποιήσει. --- Zu 8. 828 verweise ich auf Hermes XX 459, wo ich auf
den Wechsel von ὑπαλλαγη und ὑποθήχη hingewiesen habe. Danach
ist die in der Anmerkung von Gradenwitz gegebene Erklürung die
richtige.
2 A
4 Ὑπομνηματισμοί, 105
den βιβλιοφύλαχες resp. ihren Assistenten ausgefertigt war. Man
könnte dagegen einwenden, daß ὑπομνηματισμός doch auch „Ent-
scheidung“ heiße, die Urkunde also aus einer Sammlung von Ent-
scheidungen stammen könne. Doch ist die Anlage des Schrift-
stückes so völlig identisch mit dem Pariser Papyrus, daß diese
Deutung gewiß abzuweisen sein wir. Auch ist uns nichts
davon bekannt, daß die Entscheidungen außer dem Tage-
buch, worin sie nach Obigem ja sicherlich standen, noch sepa-
ratim im Archiv deponiert wurden. Man beachte, wie der Pas-
sus b sich völlig mit dem Columnenanfang im Pariser Papyrus
deckt. Da erkennen wir die Ueberschrift ὑπομνηματισμοί τοῦ
δεῖνος wieder, da ist das Datum, die Ortsangabe, endlich die Pa-
ginierung der Seite innerhalb des betreffenden Tomos. Vor Al-
lem ist für mich aber entscheidend die Unterschrift: Ἀνέγνων.
Mommsen (Hermes XXVIII 333) erklärt es aus juristischen Ue-
berlegungen als „recitavi, was zum Richterspruch mit gehört“
(Gradenwitz setzt daher die Anführungsstriche hinter ἀνέγνων),
bezieht es auf die Verlesung des Urtheilspruches durch den Ur-
theilfinder und sieht darin das Aequivalent für das vor dem
Urtheilspruch fehlende dieit. Nachdem wir den Pariser Papyrus
herangezogen haben, ist es wohl kein Zweifel, daß das ἀνέγνων
vielmehr aus dem Tagebuch des ἀρχιδιχαστής in diese Abschrift
mit übergegangen ist, und nichts Anderes ist als das legi, wo-
mit er die Aufzeichnungen seines Secretärs bestätigt hatte. Auf
das Fehlen des dieit ist aber überhaupt kein Gewicht zu legen.
Es ist offenbar nur stilistische Laune des Schreibers, daß er das
selbstverständliche εἶπεν, das in andern Fällen wenn auch nicht
immer steht, hier ausgelassen hat. Auch Gradenwitz faßt die
Ellipse nicht richtig auf, wenn er 5. 828 sagt: „der Spruch des
Richters- wird eingeleitet nur durch Aufzählung seiner
Titel, nicht durch ein Wort wie: „beschlossen und verkündet“.
Die Aufzählung der Titel hat mit der Ellipse nichts zu schaf-
fen und kann auch füglich nicht dafür entschädigen. Zu er-
gänzen ist aber lediglich εἶπεν, wie ich schon in meiner Aus-
gabe angemerkt habe. — Wir haben hier also eine Abschrift
aus dem Tagebuche eines ἀρχιδιχαστῆς.
2) Wien. Pap. 1492, herausgegeben nach einer Copie Wes-
sely's von Mommsen, Z. d. Savigny - Stift. δ R. XII 284 δ᾽
Vgl. Bruns, fontes iur. Rom.® 364. — WUeberschrift: Ἔχ τόμου
[(hier vermuthe ich die Bandzahl) ὑπο]μνηματισμῶν [Β]λαισίου
Ma[p)avoö ἐπάρχου σπείρης [π]ρώ[τ]ης Φλαουίας Κιλί[χ]ων [ἢ π--
πιχῆς, darauf Angabe der Delegatio (vom Aterius Nepos, praef.
Aeg.) Datum 124 n. Chr., Nennung des mitwirkenden νομιχός
(vgl. oben Col. III 18), endlich Protokoll der Verhandlungen.
Der Archivschreiber, der diese Abschrift machte, hat sich nicht
so sklavisch wie der der vorhergehenden Nummer an die Stili-
sierung des ihm vorliegenden Tagebuches gehalten. So ist der
106 Ulrich Wilcken,
Eingang etwas gekürzt, es fehlt die Ortsangabe, auch die Pagina,
erstere wohl, weil sie dem Strategen, für den die Abschrift ge-
macht wurde °*), so wie so bekannt war. So fehlt auch zum
Schluß das überflüssige ἀνέγνων. Dennoch dürfte nicht zu zwei-
feln sein, daß auch diese Abschrift dem Tagebuche des Beamten
entnommen ist. Dafür spricht auch die Unterschrift Z. 40 ff.:
Κλαύδιος ....v βιβλιοφύλαξ. Ὑπάρχει. Mommsen (und ebenso
auch Wessely, Mitth. E. R. IV 147) sieht in dem ὑπάρχει die
Angabe, daß das Original im Archiv vorhanden sei. Ich habe
mit Unrecht im Hermes XXVIII 234. A. 2 eine abweichende
Erklärung vorgeschlagen, die ich hiermit zurückziehe 55). Momm-
sen hat weiter den richtigen Schluß daraus gezogen, daß „der
betreffende Richter die von ihm aufgenommenen Protokolle bei
der Verwaltung des Nomos niederzulegen hatte“. Wir fügen auf
Grund des Pariser Papyrus modifieierend hinzu, daß diese Pro-
tokolle eben einen Theil seiner Tagebücher ausmachten, die im
Ganzen bei der δημοσία βιβλιοϑήχη der Metropole zu deponieren
waren. Durch die Unterschrift des βιβλιοφύλαξ aber gewinnen
wir eine Stütze für unsere obige Interpretation der Pariser Sub-
scriptionen 539).
3) Griech. Urk. VI 163 (ed. Krebs). — Ueberschrift : Av-
τίγραφον ὑπομνηματισμοῦ, darauf Datum (a. 108 n. Chr.). Sei-
tenzahl und Ortsangabe fehlen. Darauf Protokoll der Gerichts-
verhandlung (Stilisierung ähnelt dem Pariser Pap. mehr als die
der beiden vorhergehenden Nummern). Nach dem Urtheilsspruch
(Z. 16 66): Ἀνέγνων. Dieses Stück entspricht so völlig dem
Pariser Papyrus Col. III 17—30, daß an seiner Herkunft aus
einem Tagebuch nicht gezweifelt werden kann. Bemerkens-
werth ist, daß in Z. 8 und 10, wo zuerst vom Richter, einem
Strategen , gesprochen wird, nur ὁ στρατηγός gesagt wird,
erst vor dem Urtheil Z. 16 wird der Name, Asklepiades, mit |
dem Titel genannt. Das erklärt sich unter der Annahme des
52) Wessely, Mitth. P. Rain. IV 147 irrt, wenn er das ἀγαδοῦναι
ἀντίγραφα τοῖς ἐμφερομένοις in Z. 86 auf das uns erhaltene Schriftstück
bezieht. Damit sind vielmehr die Abschriften des Inventars (ἀνα-
γραφή ebenda) gemeint. So schon Mommsen ὃ, 290. 3
) Mit Rücksicht auf die früher von mir übersehene Notiz des
Herausgebers, daß auch die Textcorrecturen von derselben Hand mit
derselben rothen Tinte geschrieben sind wie die oben eitierte Un-
terschrift.
36) Bemerkenswerth ist die Schlußbemerkung des Textes Z. 38:
χαὶ μετ᾽ ὀλίγον τοῦ ᾿Ισιδώρου ἀπαγγείλαν[τος γεγονέναι {τ]ὸ χελευσϑὲν Βλαί-
σιος Μαριανός" ἐχέλευ[σα “τήνδε τ]ὴν προ[φ]ορὰν ὑπομνηματισϑῆναι, Momm- |
sen sieht in der προφορά den Bericht über die gesammten Verhand- |
lungen. Der Befehl, diese in die ὑπομνηματισμοί aufzunehmen, könnte |
als überflüssig erscheinen. Auch ist wohl zweifelhaft, ob rpopopd Je-
nes bezeichnen kann, und ob nicht der Bericht (προφέρεσϑαι ) des Isi-
doros damit gemeint ist.
“Ὑπομνηματισμοί. 107
Tagebuches, insofern aus der öfter wiederholten Ueberschrift
»ὑπομνηματισμοὲ ᾿Ασχληπιάδου στρατηγοῦ A. der Name des
Strategen dem Leser bekannt war.
4) Griech. Urk. V 114 (von mir herausgegeben). Col. I
‚1—13 Auszüge aus dem Tagebuch des Praefeetus Aegypti Lu-
pus (a. 117 n. Chr.). Hier ist nur Datum und Verhandlungs-
protokoll mitgetheilt. Der Urtheilsspruch ist eingeleitet mit:
Λοῦπος εἶπεν. Von Z. 14 an Auszug aus dem Tagebuch eines
ἀρχιδιχαστῆς (II 20), dem die Rechtsprechung vom Praefeetus
Aegypti Mamertinus delegiert ist (a. 134 n. Chr.). Hier ist
von der Ueberschrift Datum, Seitenzahl (ἃ) und Ortsangabe (ἐν
Körtw) erhalten. Darauf Verhandlungsprotokoll.
5) Griech. Urk. I 19, von mir herausgegeben, behandelt
von Th. Reinach, Νοῦν. Rev. hist. de droit frang. et etr. XVII
5ff. und Mommen, Z. d. Savigny-Stift XIV 1 (beides mir noch nicht
zugänglich). Vgl. Bruns, fontes® 5. 861 ff. Der Eingang ist sehr
unvollständig ceitiert, es steht nur Angabe der Delegatio (vom
Mamertinus, a. 135 n. Chr.) und Datum, es fehlt Name des
Beamten, Ortsangabe und Seitenzahl, also die eigentliche Ueber-
schrift ἢ. Darauf Nennung der Parteien und Verhandlungs-
protokoll. Bemerkenswerth ist, daß in dieses Protokoll ein Brief
des Richters, Menandros, an den Praef. Aeg. sowie dessen Ant-
wort wörtlich aufgenommen ist, und zwar auf besonderen Befehl
des Praefekten: ἀμφοτέρας ἀναγνωτθϑῆναι τοῖς τε ὑπομνήμασι
(steht hier für ὑπομνηματισμοῖς, vgl. oben 8. 103) ἀναλημφϑῆναι.
— Also aus dem Tagebuch eines xpırn<, der früher βασιλιχὸς
γραμματεύς des Polemonbezirkes gewesen war.
6) Griech. Urk. I 15, Col. I (von mir herausgegeben ) ?®).
Ueberschrift: Ἔξ ὑπομνηματισμῶν Ἰουλίου Κουιντιανοῦ τοῦ χρα--
τίστου ἐπιστρατήγου, 26. Juli a. 194 π. Chr., „ed (ἃ. h. wohl
„Seite 45, 9“). Darauf Verhandlungsprotokoll. (Z. 16 der Spruch
eingeleitet mit: Κοιντιανὸς εἶπεν). — Also aus dem Tagebuch
eines Epistrategen. Von der Ueberschrift fehlt nur die Orts-
a :
7) Griech. Urk. I 5, Col. H 11 f. (von mir herausgegeben),
Vgl. Tafeln zur älteren Griech. Palaeogr. Nr. XI. Ueberschrift:
Διὰ τῶν αὐτῶν ὑπομρνηματισμῶν, Datum (20. Oct. 138 n. Chr.).
Darauf Verhandlungsprotokoll. Es fehlt also Name des Beamten
und Ortsangabe. Die Seitenzahl steht über dem Citierten: Κόλ-
(npa) ἱ' ἕως uy = „Seite 40—43%,
°7) Gradenwitz S. 332 erklärt das Fehlen von ὑπομνηματισμός in
der Ueberschrift irrthümlich dadurch, daß, „da es sich um einen wie
es scheint privaten xptrr/s handelt, ein Actenband nicht in Frage
kommt“.
...”) Die Gefahren, die Gradenwitz in seiner Besprechung der Ber-
liner Museumspublication (Berl. phil. Woch. 1893 Nr.'23. S. 718 8)
108 Ulrich Wilcken,
8) Berl. Pap. 6982 (noch unpublieiert). Ueberschrift: "Av-
τίγραφον. ἜΣ ὑπομνηματισμοῦ "Aproyparimvos τοῦ χαὶ Θλεσίωνος
γεγυμνασιαρχ(ηχότος) χριτοῦ, Datum (28. Febr. 147). Darauf Ver-
handlungsprotokoll. Bemerkenswerth ist Z. 7 #.: ᾿Αϑηνόδωρος
δήτ(ωρ) ὑπὲρ Πασίωνος εἶπεν: ᾿Ἐχέλευσας διὰ τοῦ προτέρου ὑπο-
ϑνηματισμοῦ xrA. Hier steht ὑπομνηματισμός wohl in dem Sinne
von „Entscheidung“ (vgl. oben 5. 103).
9) Griech. Urk. I 16, von mir herausgegeben. Vgl. Krebs,
Zeitschr. f. Aeg Spr. XXXI1893. 8.6. In diesem Schreiben der
Priester an den Strategen (a. 159/60) scheint ein Citat aus dem
Tagebuch des Idiologus enthalten zu sein. Der Hergang ist fol-
gender: Die Anklage gegen den Priester Panephremmis war vor
dem Idiologus erhoben. Dieser schickte die Anklageschrift zur
ἐξέτασις an den Strategen, auf dessen Recherchen die Priester
hier antworten. Da das an den Strategen geschickte Actenstück
den Vermerk „Band 3, Seite 3% trägt, so wird diese Klageschrift
resp. der Bericht über die Anklage an dieser Stelle in das Ta-
gebuch des Idiologus aufgenommen worden sein.
10) Griech. Urk. VI 168 (ed. Krebs). In dieser an den
Epistrategen gerichteten Bittschrift eitiert der Petent die Ent-
scheidung, die in der schwebenden Frage zuletzt getroffen war,
mit folgenden Worten: [.... Σ]͵ερῆνος ὁ βασιλιχὸς (8611. γραμ-
ματεὺς) διαδεχόμενος χαὶ τὰ χατὰ [τὴν σ]τρ(ατηγίαν) σχεψάμενος
εἶπεν: „Ta ὑφ’ ἑκατέρου μέρους [λεχϑέν]τα τοῖς ὑπομνήμασι ἄνε--
λήμφϑη. ᾿Αναπέμπω [οὖν τὸ π]ρᾶγμα ἐπὶ τὸν χράτιστον ἐπι-
στράτη γον“ χτλ. Der den Strategen vertretende Kgl. Schreiber
hat also die Gerichtsverhandlung geführt, die ihm vom Epistra-
tegen nach Z. 19 zugeschoben war, hat auch die Reden der
Parteien in sein Tagebuch aufgenommen (auch hier steht wieder
ὑπομνήμασι für ὑπομνηματισμοῖς) und weist nun die Sache zu-
rück an den Epistrategen.
11) Berl. Pap. 1944, in Facsimile von mir publiciert in
in dem Interpungieren einer editio princeps sah, scheinen mir für die
editio altera in derselben Stärke zu bestehen. In seiner Behandlung
des obigen Papyrus im Hermes, 8. 323 Anmerk. 2 beanstandet er
meine Interpunction dieses Papyrus. Doch sein Vorschlag, Z.14 ἀξιοῖ
χτλ, in die Rede des Rhetors hineinzuziehen, ist ausgeschlossen durch
die auf ἀξιοῖ folgenden Worte: ἀναγεινώσχων τὰ χεχελευσμένα, die im Munde
des Rhetors auf seinen Mandanten angewendet jedes Sinnes entbeh-
ren. Was soll es denn bedeuten, wenn der Rhetor sagt: „So und so
haben die Praefecten befohlen. Mein Mandant verlangt nun, indem
er (also der Mandant) diese Befehle verliest, daß u. s. w.“. Diese
Verlesung kann selbstverständlich nur auf den Rhetor bezogen wer-
den; das geschieht aber, wenn man, wie ich in meiner Aus be ge-
than habe, mit ἀξιοῖ das Referat anstelle der directen Rede beginnen
läßt. Daß es dem leser überlassen wird, sich zu ἀφέλχεσθαι ein τὸν
συνηγορούμενον hinzuzudenken, kann in einem solchen knapp gefaßten
Protokoll nicht verwundern.
ὝΠπομνη ματισμοί. 109
„Tafeln z. ält. gr. Palaeogr.“ Nr. XII c. Dieses kleine Frag-
ment scheint auch einem Gerichtsprotokoll anzugehören. Vgl.
Z. 1: Σαπρίων (ein Buleut nach Z. 1) ein(ev)' Φυγοδιχε[ῖς χτλ.
— Aus dem III. Jahrh. n. Chr.
12) Endlich sind in der älteren „Litteratur einige Frag-
mentchen erhalten, die offenbar Protokollen von Gerichtsverhand-
lungen entstammen. Wenn auch keine direeten Beziehungen
zum Tagebuch nachweisbar sind, will ich doch auf sie hinweisen.
a) Pap. Berl. Bibl. ed. Parthey Nr. 9 Verso. Aus Mem-
phis, aus dem III. Jahrh. n. Chr. Z.1 Rede des Richters: ’Ayu-
μώνιος εἶπί(εν)" Αὔριον χτὰ. (Parth. Aupwvios ᾿Εριαυριο). Z. 4
wird vom Beweis gesprochen : ἀποδείξειν αὐτὸν ὃ λέγει. Darauf
beginnt mit ᾿Αμ[μώνιος wohl der Spruch des Richters. Die Sache
wird, wie es scheint, dem Strategen zur Untersuchung überwiesen
(2.6: Erıöo]drostar τῷ στρ(ατηγῷ) ἐξετάσαι). Der Richter ’Ay-
μώνιος ist wohl derselbe, an den die Eingabe Nr. 8 (derselben
Sammlung) gerichtet ist: ᾿Αμμωνίωι ἱερεῖ ἀρχιδζιχαστῇ χαὶ πρὸς
τῇ ἐπιμε]λείᾳ τῶν χρηματιστῶν χζ[αὶ τῶν ἄλλων χριτηρίων]. Diese
Ergänzung »ach einem noch unpublicierten Text der Berliner
Sammlung. Es ist übrigens ein werthvoller Beitrag zur aegyp-
tischen Rechtsgeschichte, daß das aus der Ptolemäerzeit bekannte
ambulante Chrematistencolleg noch im III. Jahrh. n. Chr. in
Thätigkeit war, unter die ἐπιμέλεια des ἀρχιδιχαστής gestellt.
Vgl. jetzt VIII 241.
b) Pap. Petersburg Nr. 11a (Muralt, Catalogue des Ms.
Grees de la Bibl. Imp. publ. de Petersb. 1864). — Vgl. Ζ. 4:
Πετεχὼν εἶπεν χτλ. Ζ. 7 Ἴτρος εἶπεν- χτλ.
Somit haben nachweislich folgende Beamte Tagebücher
geführt :
Praefectus Aegypti Nr. 4.
Idiologus Nr. 9.
Epistrategos Nr. 6.
Strategos Nr. 3 und Paris. Papyrus.
Kgl. Schreiber in Stellvertretung des Strategos Nr. 10.
Verschiedene ἀρχιδιχασταί Nr. 1, 4, 12a.
Ein χριτής (γενόμενος βασιλιχὺς γραμματεύς) ex delegatione
‘Praef. Aeg. Nr. 5.
Ein χριτῆς (γεγυμνασιαρχηχώς) Nr. 8.
Endlich ein Cohortenpraefeet, welcher richtet ex delegatione
Praef. Aeg. Nr. 2.
Die Beispiele werden sich gewiß bald mehren. Aber auch
schon jetzt drängt sich mir die Vermuthung auf, daß die Ver-
pflichtung der Beamten, Tagebücher der oben besprochenen Art
zu führen, eine allgemeine gewesen ist. Und unsere Vorstel-
lung von der Verbreitung solcher Tagebücher wird um so grö-
Ber, wenn wir uns erinnern, daß diese ὑπομνηματισμοί den com-
mentarii entsprechen, von denen ja bekannt ist, welche Bedeu-
110 Ulrich Wilcken,
tung sie in den Bureaus der verschiedensten römischen Behör-
den und Körperschaften gehabt haben, worauf hier nicht einge-
gangen werden soll. Daß aber die innere Einrichtung solcher
commentarii auch auf altrömischem Gebiet den von uns hier be-
handelten aegyptischen ὑπομνηματισμοί ganz analog war, lehrt
uns eine interessante Inschrift aus Caere (CIL ΧΙ 3614) vom
J. 113/4 n. Chr., auf die Mommsen mich hinzuweisen die Güte
hatte. Diese Inschrift enthält Auszüge aus dem amtlichen Tage-
buche der Municipalverwaltung der Stadt. Der Text ist be-
zeichnet als: descriptum et recognitum factum in pronao aedis
Martis (hier wird also das Munieipalarchiv gewesen sein) ex
commentario, quem iussit proferri Cuperius Hostilianus
per T. Rustium Lysiponum scribam , in quo scriptum erat it
quod infra sceriptum est. Nun folgt das Citat, zunächst das
Datum des Jahres (nach den Consuln und den eponymen Mu-
nicipalbeamten) und des Tages, darauf die Ueberschrift: Com-
mentarium cottidianum municipi Caeritum (man ist fast
versucht, auch dies als immer wiederkehrende Ueberschrift über
den Seiten wie das οὑπομνηματισμοὶ“ χτὰ. im Pariser Papyrus
aufzufassen) inde pagina XXIII kapite VI. Man beachte übri-
gens den Wechsel von commentarium und commentarium cotti-
dianum innerhalb derselben Inschrift. Nun folgt in schlichten
Worten der Bericht über eine Amtshandlung der Municipalbe-
hörden. Da der Beschluß gefaßt wird, sich in der schwebenden
Frage an den Curator zu wenden, so ist „inde pagina altera ca-
pite primo“ der an diesen abgesandte Brief in das Tagebuch
wörtlich aufgenommen, und „inde pagina VII kapite primo“
desgleichen der Wortlaut der darauf erfolgten Antwort. Vgl. zu
dieser Correspondenz Nr. 5 unserer obigen Beispiele. Man sieht,
das Tagebuch des Magistrats von Caere und das des oberae-
gyptischen Beamten weisen keine wesentlichen Unterschiede auf.
Vv
Die oben vorgeführten Beispiele von Tagebüchern gehören
sämmtlich der römischen Kaiserzeit an. (ΠΠ 111. Jahrh. n. Chr.).
Es sei kurz noch darauf hingewiesen, daß ähnliche Tagebücher-
auch in der hellenistischen Zeit etwas Uebliches waren. Von
Beamten ist mir zwar nur ein Beispiel zur Hand, die Worte des
Pap. Paris. 62, 8, 8 δ΄ ; οἱ δὲ τραπεζίται ἀνοίσουσιν ἐν μὲν ταῖς
za” ἡμέραν ἐφημε[ρί]σιν χτλ. Damit ist die Führung von Tage-
büchern für die kgl. Trapeziten der Ptolemäerzeit erwiesen. Deut-
licher aber treten uns für diese frühere Periode die Tagebücher
der Fürsten in der Litteratur entgegen. Bemerkenswerth sind
folgende Beispiele.
1) Von einem König Antigonos berichtet Polyän IV 6, 2:
᾿Αντίγονος ταῖς πρεσβείαις χρηματίζων προεδιδάσχετο ἐχ τῶν
“Ὑπομνηματισμοί. 111
ὑπομνημάτων, τίνες εἶεν ὡς αὐτὸν οἱ χαὶ πάλαι πρεσβεύσαντες
χαὶ μετὰ τίνων χαὶ ὑπὲρ οἵων πραγμάτων. ’Ev δὲ ταῖς ἐντεύξεσιν
ἀπομεμνημένος ἑχάστου πρὸς τοὺς πρεσβεύοντας πάντας ἐξεπτόησεν
ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν. Schon E. Köpke hat in seiner
Schrift de hypomnematis graeeis II $. 29 diese ὑπομνήματα aus
den litterarischen Memoiren ausgeschieden und sie als acta di-
urna, d. h. als Tagebücher bezeichnet. In der That können
diese Aufzeichnungen, aus denen Antigonos ersehen konnte, wer
früher in Audienz empfangen war, und in welchen Angelegen-
heiten, nur geschäftliche, amtliche Tagebücher sein. "Yropvnuara
steht hier wieder ganz in dem Sinne von ὑπομνηματισμοί in dem
Pariser Papyrus. Welcher Antigonos gemeint sei, ist strittig.
Droysen sieht in ihm den Antigonos Monophthalmos, Andere den
Antigonos Gonatas (so Melber in Jahn’s Jahrb. Suppl. XIV 5.
627). Wer es auch sei, jedenfalls möchte ich Droysen (Helle-
nism. II 1. 315) nicht beistimmen, wenn er in der Führung sol-
cher Tagebücher eine besondere Ordnungsliebe des betreffenden
Antigonos sieht. Ich glaube, auch mit Rücksicht auf das nächste
Beispiel, daß die Diadochen und Epigonen, die direct oder in-
direct in die Schule des großen Königs gegangen waren, sämmt-
lich Tagebücher geführt haben werden, da auch er selbst solche
geführt hat. Es mag das zu den Aeußerlichkeiten gehören, die
sie ihm glücklich abgeguckt hatten. Nicht die Führung der
Tagebücher, sondern die pfiffige Ausnutzung derselben ist cha-
rakteristisch für den betreffenden Antigonos.
2) Ein anderes Beispiel, das bisher wenig beachtet worden
ist, finde ich in dem Briefe des Pseudo-Aristeas an den Philo-
krates (ed. Schmidt p. 66 in Merx’ Archiv f. wiss. Erf. d. Alt.
Test. I). Ich erinnere daran, daß, wenn auch der Hauptgedanke
dieser Schrift auf einer Fiction beruht, doch die Einzelheiten, die
der Verfasser über die aegyptischen Verhältnisse nebenbei ein-
fließen läßt, durch die Urkunden in erstaunlicher Weise ihre Be-
stätigung finden (wie Lumbroso zuerst nachwies) und überhaupt
so vortrefflich sind, daß man ihnen mit dem allergrößten Ver-
trauen begegnen muß. Wenn der Verfasser auch durch die fol-
gende Notiz seinen apokryphen Bericht über die Aufnahme
der 72 jüdischen Schriftgelehrten am Hofe des Philadelphos stützen
will, so wird die Notiz an sich dadurch doch nicht werthlos.
Wer einer Erdichtung den Schein von Wirklichkeit verleihen
will, der wird sich nicht auf gleichfalls erfundene, sondern, wenn
es irgend geht, auf echte und möglichst gut renommirte Quellen
berufen. Der Autor sagt (p. 66): Διόπερ ἐπειράϑην ἀποδεξάμενος
αὐτῶν τὴν τοῦ λόγου δύναμιν παρὰ τῶν ἀναγραφομένων ἕχαστα
τῶν γινομένων ἔν τε τοῖς χρηματισμοῖς τοῦ βασιλέως χαὶ ταῖς
συμποσίαις μεταλαβεῖν. "Edos γάρ ἐστι, χαϑὼς καὶ σὺ γινώσχεις,
ἀφ ἧς ἂν ἡμέρας ὁ βασιλεὺς ἄρχηται χρηματίζειν μέχρις οὗ χατα-
χοιμηϑῇ, πάντα ἀναγράφεσϑαι τὰ λεγόμενα χαὶ πρασ-
112 Ulrich Wilcken,
σόμενα" χαλῶς γινομένου χαὶ συμφερόντως. Τῇ γὰρ ἐπιούσῃ
τὰ τῇ πρότερον πεπραγμένα χαὶ λελαλημένα πρὸ τοῦ χρηματισμοῦ
παραναγινώσχεται, χαὶ, εἴ τι μὴ δεόντως γέγονε, διορϑώσεως
τυγχάνει «τὸ πεπραγμένον». [Πάντ᾿ οὖν ἀχριβῶς πάντων ἀνα-
γεγραμμένων, ὡς ἐλέχϑη, μεταλαβόντες χαταχεχωρίχαμεν. Danach
hat also Philadelphos Tagebücher geführt, in denen alles, was er
von früh bis spät amtlich oder privatim gesagt und gethan hatte
(τὰ λεγόμενα χαὶ πρασσόμενα), aufgezeichnet wurde. Am Morgen
ließ er sich vor den Regierungsgeschäften ‚den Bericht des vor-
hergehenden Tages vorlesen, und fand er etwas Correeturbedürf-
tiges, so veränderte er es. Die allgemeine Aehnlichkeit mit dem
Tagebuche unseres Strategen ist so groß, wie sie bei der Ver-
schiedenheit der, Personen und Zeiten nur sein kann. Die Diffe-
renzen sind selbstverständliche. Während der Stratege nur die
Worte aufzeichnen läßt, die er als Richter, also in bindender
Weise gesprochen (Col. ΠῚ 17 ff.), läßt der König nicht nur seine
bei den χρηματισμοί, d. h. den Audienzen und überhaupt den
Regierungsgeschäften gefallenen Worte notieren, sondern auch die
wichtigeren Bemerkungen, die er ἐν συμποσίαις machte. Es war
also dieses ptolemäische Tagebuch eine Mischung von Ge-
schäfts- und Hofjournal. Die Revision aber, der der
König die Handlungen vom vorigen Tage und damit auch die
schriftliche Aufzeichnung derselben unterzieht, erinnert uns an die
in dem ἀνέγνων ausgedrückte Revision des Strategen und legt
uns den Gedanken nahe, daß auch der König durch ein beige-
fügtes ἀνέγνων die Berichte seines Tagebuches sanetioniert haben
möge. Wenn aber bei so weit auseinander liegenden und von
so verschiedenen Personen geführten Tagebüchern im Wesentlichen
derselbe Inhalt und dieselbe Ausführung constatiert werden kann,
so liegt der Schluß nahe, daß dies eben die im Alterthum all-
gemein verbreitete Behandlung der Tagebücher gewesen ist. Die
Vermuthung, daß auch die Beamten der Ptolemäer ähnliche
Tagebücher geführt haben (vgl. S. 110), daß mit anderen Worten
die Tagebücher der römischen Beamten Aegyptens auf diese
alte Tradition zurückgehen, findet durch das Beispiel des Königs
ihre Stütze.
3) Endlich kommen wir zu den Tagebüchern Alexanders
des Großen, die den hellenistischen Fürsten ein Vorbild gewesen
sein mögen. Sie werden ἐφημερίδες oder βασίλειοι ἐφημερίδες
genannt. Dies Wort wechselt auch sonst mit ὑπόμνημα, wie z. B.
die Commentarien Caesars bald ἐφημερίδες (so Plut. Caes. 22
u. A.), bald ὑπομνήματα (so Strabo IV p. 177) genannt werden.
Auch heißt der Kardianer Eumenes bei Pseudokallist. III 33 der
ὑπομνηματογράφος, offenbar weil er mit der Führung der 'Tage-
bücher beauftragt war (vgl. unten ὃ. 114). Von diesen Epheme-
riden habe ich mir schon seit längerer Zeit eine von der üblichen
abweichende Auffassung gebildet, die ich im Folgenden zur Dis-
Ὑπομνηματισμοί. 113
eussion stell. — Droysen hat in seinem grundlegenden Aufsatze
über die Materialien zur Geschichte Alexanders des Großen (Hell.
I 383 f£) mit Recht betont, daß diese Ephemeriden nicht littera-
rische, sondern geschäftliche Aufzeichnungen gewesen sind. Wenn
er aber die Ephemeriden Alexanders von den ὑπομνήματα des
Antigonos ausdrücklich scheidet und meint, daß sie nicht wie
diese ein Geschäftsjournal über die täglichen Eingänge und Aus-
fertigungen u. s. w., sondern ein Hofjournal gewesen seien,
in dem die „Vorkommnisse des Hofes“ aufgezeichnet wurden, um
‘in Abschrift durch Sendboten den Satrapen mitgetheilt zu werden,
und wenn er endlich neben diesem Hofjournal ein analoges mili-
tärisches Journal postuliert, durch welches die Satrapen über die
militärischen und politischen Vorgänge instruiert worden seien, so
spricht, wie mir scheint, die Tradition gegen diese Annahmen.
Bekanntlich sind uns, abgesehen von gelegentlichen Citaten, zwei
größere Bruchstücke aus den Ephemeriden bei Arrian Anab. VII 25
und Plut. Alex. 76 überliefert, die die letzten Tage des Königs
behandeln. Das Excerpt Arrian’s ist inhaltlich viel reicher als
das Plutarchs. In der Form aber schließt sich Letzterer mehr
an den Stil der Tagebücher an, insofern er sie in direeter Rede
wiedergiebt und die einzelnen Tage (meist) durch Voranstellung
des Datums (nach dem makedonischen Daisios berechnet) scharf
von einander abhebt, was bei Arrian leider nicht so der Fall ist.
Trotz des beschränkteren Inhalts gewinnen wir daher doch aus
Plutarch einen klareren Einblick in die Form der Ephemeriden.
Danach war, wie das auch kaum anders sein konnte, bei jedem
Tage das Datum vorangestellt (im Original natürlich mit Ziffern),
worauf in schlichten Worten. der Bericht über die Handlungen
Alexanders folgte (in der 3. Pers. Sing. erzählt). Die Behauptung
Plutarch’s, τούτων τὰ πλεῖστα ara λέξιν ἐν ταῖς ἐφημερίσιν
οὕτω γέγραπται, wird ihre Richtigkeit haben. Er hat zwar, wie
im nächsten Abschnitt gezeigt wird, vieles absichtlich ausgelassen,
auch Einiges zusammengezogen, aber von dem, was er giebt,
dürfte Manches in einer dem Original sehr nahe kommenden,
wenn nicht z. Th. gleichlautenden Form wiedergegeben sein. So
möchte ich Gewicht darauf legen, daß bei Plutarch steht τοῖς
περὶ Νέαρχον ἐσχόλα ζ Ξν“, also derselbe terminus technieus, der
im Pariser Papyrus solche Rolle spielt. Ferner dürften als ur-
sprünglichere Ausdrücke der Ephemeriden bei Plutarch zu be-
trachten sein: λουτρών (zwei Mal), wofür Arrian eine Umschrei-
bung giebt (λουσάμενον — Οχαϑεύδειν αὐτοῦ). Ferner sagt Plu-
tarch: χατέχειτο παρὰ τὴν μεγάλην χολυμβήϑραν, während
Arrian πρὸς τῇ χολυμβήϑρα sagt. Offenbar waren dort mehrere
χολυμβηϑραι, von denen die eine als ἧ μεγάλη von den anderen
unterschieden wurde. Vielleicht ist auch das νυχτερεύειν bei Plu-
tarch hierherzuziehen, wofür Arrian ungenauer διατρίβειν sagt.
Sonach steht das Excerpt bei Plutarch in dem Wenigen, was es
Philologus LIII (N. F. VII, 1. 8
114 Ulrich Wilckön,
giebt, formell dem Original näher als das bei Arrian. Den voll-
ständigen Text dieser beiden Excerpte gebe ich im letzten Ab-
schnitt. — Diese Tagebücher ließ Alexander nach Athenäus X
p- 434 B von dem Kardianer Eumenes und dem Diodotos von
Erythrai führen. Ich betrachte diese Männer lediglich als die
Secretäre Alexanders, die ihm seine Tagebücher geführt haben
(ob nach oder neben einander, wissen wir nicht), eben so wie
der Secretär des ombitischen Strategen sie seinem Herrn geführt
hat. Die Annahme von Unger (Philol. 39. 1880. S. 492 fi.), daß
diese Männer gesonderte Tagebücher, zur gegenseitigen Controlle,
geführt haben, und daß Plutarch aus dem Einen, Arrian aus dem
Anderen geschöpft habe, ist sicher verfehlt. Die Controlle übte
gewiß Alexander selbst, vielleicht in ähnlicher Weise wie später
die Ptolemäer.
Es ist ein leidiger Zufall, daß wir durch diese ausführlicheren
Citate nur für die Tlage, in denen Alexander erkrankte und dann
im Sterben lag, einen Einblick in seine "Tagebücher gewinnen.
Ungleich reicher muß der Inhalt in den Tagen der Vollkraft des
Königs gewesen sein. Daß die Ephemeriden nicht auf die Krank-
heitszeit beschränkt waren (etwa wie Bulletins), wie man früher
annahm (Sintenis), hat Alfred Schoene durch den Hinweis auf
andere Citate, namentlich auf Aelian. V.H. 3, 23 zuerst hervor-
‘gehoben (Analecta philologica historica I 1870, 8. 38 ff.), und
Droysen hat danach die Vermuthung ausgesprochen, daß sie wohl
‘vom Uebergang nach Asien an geführt seien (Hell. I 384), eine
Begrenzung, zu der mir keinerlei Anhalt vorzuliegen scheint (vgl.
unten ὃ. 120). Sowohl aus allgemeinen Ueberlegungen als auch
mit Rücksicht auf die erhaltenen Bruchstücke kann ich nun, wie
gesagt, der Auffassung Droysens nicht beipflichten, daß die Ephe-
meriden lediglich ein Hofjournal zur Mittheilung an die Satrapen
gewesen seien, daß dagegen die militärischen und administrativen
Handlungen in ein besonderes — nirgends erwähntes — Feld-
journal eingezeichnet gewesen seien. Zunächst käme man wohl
bei einem Fürsten, wie Alexander der Große war, in Verlegenheit,
wo man die Grenze zwischen amtlichen und privaten Handlungen
ziehen sollte. Bei dem rein persönlichen Charakter seines Regi-
mentes waren die Ereignisse und die Maßregeln, die die Welt
bewegten, zugleich persönliche Erlebnisse und Handlungen des
Königs. Hat doch Alexander stets selbst seine Truppen in den
Feind hineingeführt, die Strapazen der Märsche mit ihnen getheilt,
dann auch nach der Heimkehr die wilden Siegesfreuden mit ihnen
genossen. So gehören die Schlachten, die Märsche, die Triumphe,
die doch gewiß den Grundstock eines „Feldjournals* abgeben
müßten, nothwendig zugleich in die Aufzeichnungen der persön-
lichen Erlebnisse des Königs. So kann doch beispielshalber am
Tage nach der Schlacht von Issos nichts anderes eingetragen sein
als die Antheilnahme des Königs an der Schlacht, mit anderen
Ὑπομνηματισμοί. 115
Worten, der von ihm kommandierte kunstvolle Aufmarsch der Trup-
pen, der Angriff, die Schlacht, die Verfolgung u.s.w. Denn alles
geht auf den eigensten Willen des Königs zurück. Ebenso müssen
aber auch die Audienzen, in denen er seine Befehle ertheilte oder
Gesandtschaften empfing und dgl. mehr, unter seine persönlichen
Erlebnisse aufgezeichnet worden sein. Diese allgemeinen‘ Betrach-
tungen werden durch die erhaltenen Bruchstücke der Ephemeriden
bestätigt, insofern sie zeigen, daß eine Trennung der amtlichen
Handlungen von den rein privaten in denselben nicht statt ge-
funden hat. So entnehmen wir den Fragmenten bei Arrian, daß
Alexander trotz seiner Krankheit vom 18.—23. Daisios (siehe unten)
täglich Befehle an die ἡγεμόνες betreffs der bevorstehenden Ac-
tion ertheilt hat?®). Ja, es ist auch der Inhalt der verschiedenen
παραγγέλματα genau darin gebucht gewesen. Diese Nachrichten,
die uns Alexander als obersten Kriegsherrn zeigen, sind nicht
etwa für ein Feldjournal aufgespart, sondern stehen in den Ephe-
meriden. Daß wir nicht von weiteren Regierungshandlungen
Alexanders aus diesen Fragmenten hören, erklärt sich durch seine
Krankheit. Einen schlagenden Beweis aber für meine Auffassung
finde ich in Plutarch’s 23. Kapitel der Alexandervita, in welchem
im Allgemeinen die täglichen Gewohnheiten des Königs geschil-
dert werden. Plutarch nennt zwar nur für die eine Nachricht, daß
Alexander zum Spaße auf Füchse und Vögel geschossen habe, die
Ephemeriden als Quelle, aber es unterliegt keinem Zweifel, daß
vor und nach diesem Citat manche andere Stelle aus derselben Quelle
geschöpft ist. Dahin gehören vor Allem die Worte kurz vorher:
Ἔν δὲ ταῖς σχολαῖς πρῶτον μὲν ἀναστὰς χαὶ ϑύσας τοῖς ϑεοῖς
εὐϑὺς ἠρίστα χαϑήμενος. ΓἝπειτα διημέρευε χυνηγῶν ἢ διχάζων
ἢ συντάττων τι τῶν πολεμιχῶν 7, ἀναγινώσχων. Das ist
natürlich nicht dem Bericht über einen bestimmten Tag entnom-
men, sondern offenbar aus der Lectüre der Ephemeriden überhaupt
geschöpft. Folglich haben wir in diesen Worten den stricten
Beweis, daß diese auch die Nachrichten über die richterlichen
und militärischen Handlungen Alexanders enthielten. Hiernach
halte ich Droysens Postulat eines Feldjournals sowie die Charak-
terisierung der Ephemeriden als Hofjournal für unrichtig und meine,
daß auch die gesammten administrativen und militärischen Hand-
lungen neben den rein persönlichen Erlebnissen in den Epheme-
riden aufgezeichnet waren. Mithin entsprechen sie durchaus den
Tagebüchern der Ptolemäer, die wir gleichfalls als eine Mischung
von Hof- und Amtsjournal erkannten. Dies dürfte danach in der
hellenistischen Zeit überhaupt das Uebliche gewesen sein. Daß
aber diese Ephemeriden mit Rücksicht auf die Satrapen geführt
39) Dies hat Fränkel, Quellen ἃ. Alexanderhistor. S. 292 richtig her-
vorgehoben.
5*
116 Ulrich Wilcken,
seien, ist wenig wahrscheinlich. Nachdem wir sie als vorwiegend
geschäftliche Journale erkannt haben, bedarf ihre Existenz eigent-
lich keiner besonderen Erklärung. Sie dienten eben zum geschäft-
lichen Gebrauche dessen, der sie führen ließ. Nebenbei mag
Alexander Werth daranf gelegt haben, seine 'T'haten in einer von
ihm bestimmten Form fixieren zu lassen, und man könnte an die
Berufung des Kallisthenes erinnern, der den Hellenen seine T'haten
verherrlichen sollte. Doch möchte ich hierauf kein Gewicht legen,
da es sich unten zeigen wird, daß diese Ephemeriden vermuthlich
schon seit der 'I'hronbesteigung Alexanders geführt wurden.
Im Vorübergehen sei auf die schon öfter ausgesprochene und,
wie mir scheint, nicht unwahrscheinliche Vermuthung hingewiesen,
daß diese Tagebücher der hellenistischen Fürsten die Vorbilder
gewesen sind für die „commentarii“ oder „bropv/uara“ genannten
Tagebücher der römischen Kaiser. In diesen fanden die Regie-
rungshandlungen ihre offieielle Aufzeichnung. Mommsen (Staats-
recht II 869 An. 1) hat hiervon ein „Hofjourmal“ geschieden, „in
dem die Einladungen, das Menu und dgl. Platz finden mochten“, und
sieht darin die eommentarii diurni bei Sueton Aug. 64 und die
ephemeris in dem Titel „procurator ab ephemeride“ (erst im IH.
Jahrh. n. Chr.). Sueton sagt a. Ὁ, Augustus habe den Damen
seines Hauses verboten, irgend etwas zu sagen oder zu thun, was
nicht in die commentarii diurni aufgenommen werden könne.
Sollten wirklich die Reden und 'Thaten der kaiserlichen Damen
in einem vom Kaiser selbst redigierten und publicierten Tage-
buche Platz gefunden haben? Mir scheinen jene commentarii
diurni des Sueton nichts anders zu sein als die aus Tiacit. Ann.
III 3 bekannte diurna actorum scriptura, die er XIII 31 als
diurna urbis acta und XVI 22 als diurna populi Romani be-
zeichnet. Darunter wird eine Art „Staatsanzeiger“ verstanden,
der wohl vom Hofe seine Informationen erhielt, aber doch, wie
Tacit. Ann. XIII 31 nahe legt, nicht vom Hofe selbst redigiert
wurde und auch, wie Τὰς. XVI 22 zeigt, sich durchaus nicht auf
Hofgeschichte beschränkte. Daß Sueton a. OÖ. nichts anderes meint,
scheint mir daraus hervor zu gehen, daß man nach Tae. Ann. ΠῚ 3
eben in dieserdiurnaactorumscriptura Aufschlüsse
über dasBenehmen kaiserlicher Damen (hier handelt es
sich um die Antonia) suchte! Danach wird man den procurator
ab ephemeride nicht auf diesen städtischen Anzeiger, sondern, da
er ja ein Beamter des Kaisers war, lieber auf die kaiserlichen
Tagebücher beziehen wollen, die danach auch den Titel ephemeris
wie die Alexanders u. A. geführt hätten. Man wird daher, nach
Ablehnung eines besonderen „Hofjournals“ ®°), zu der Annalıme
80) Von Aurelian wird allerdings überliefert (vit. 1, 6 #), daß er
die Privata habe ‚besonders aufzeichnen lassen. Ueber die Herkunft
dieser Maßregel ist nichts bekannt,
“Ὑπομνηματισμοί. 117
daß wohl auch die kaiserlichen Commentarii wie die
’
Tagebücher der hellenistischen Fürsten eine Mischung von Ge-
schäfts- und Hofjoumal gewesen sind. Damit wird der oben er-
wähnten Hypothese über den Ursprung der kaiserlichen Tagebücher
eine neue Stütze gewonnen. :
VL
Die oben vorgetragene Auffassung von den Ephemeriden Alexan-
ders ist für unsere Vorstellung von dem Werth und dem Umfang
der primären Quellen, die den Alexanderhistorikern zur Verfügung
standen, von nicht geringer Bedeutung. Denn waren die Ephe-
meriden wirklich derartig beschaffen wie wir vermutheten, so wäre
es zu verwundern, wenn sie nicht in viel größerem Maße, als
wir bisher annahmen, auch von den Historikern ausgenutzt wären
und nicht auch für die militärische und administrative Seite als
wichtige Quelle geschätzt wären. Es sei mir erlaubt, in kurzen
Zügen die Hypothese hinzustellen, daß die Ephemeriden
Alexanders die Hauptquelle für die Memoiren des
Königs Ptolemaios I. gewesen sind, die wiederum den
Grundstock der Anabasis Arrian’s bilden. Zu dieser Annahme
führt mich zunächst meine Auffassung von der literarischen 'Thä-
tigkeit des Ptolemaios. Er war kein Historiograph, der über das
beliebte Thema „Alexander der Große“ in üblicher Weise aus
den Vorgängern ein Buch zusammen schreiben wollte Es drängte
vielmehr den alten Kampfesgenossen, für den großen Freund, über
den schon damals die Nachrichten sehr auseinander gingen, als
Zeuge aufzutreten, im Besonderen aber von den staunenswerthen
militärischen Leistungen eine sachverständige Darstellung zu geben.
Historiker wird er dazu sicherlich nicht ausgeschrieben haben, da diese
Art zu arbeiten seinem Bildungsgange wohl überhaupt fern lag;
vielmehr schöpfte er, abgesehen wohl von gelegentlichen Aufzeich-
nungen aus seinen persönlichen Erinnerungen, und da diese über
Ereignisse, die ca. 40 Jahre zurücklagen nicht ausreichen konnten,
griff er zu dem Urkundenmaterial, das unter Alexanders Augen
selbst zusammengetragen war — den Ephemeriden. Für diese
Hypothese, auf deren genauere Begründung ich hier nicht ein-
gehen kann, finde ich eine Bestätigung in einem Satze Arrians,
der von Anderen gerade zum Beweise dafür angeführt wird, daß
er die Ephemeriden nicht aus Ptolemaios entnommen habe,
ich meine die Worte Arrians, mit denen er sein Citat abschließt:
Οὐ πόρρω δὲ τούτων οὔτε ᾿Αριστοβούλῳ οὔτε Πτολεμαίῳ ava-
γέγραπται. C. Müller hatte dies gefaßt: „hierüber hinaus (scil.
über den T'od Alexanders) haben weder A. noch P. geschrieben“.
Sintenis, in seiner commentierten Ausgabe des Arrian (mir hier
nicht zugänglich), bekämpft diese Deutung und übersetzt: „nicht
sehr abweichend, fast übereinstimmend hiermit ist es von A. und
118 Ulrieh Wilcken, Ξ
P. geschrieben worden“. Da die neueren Forscher sich, wie es
scheint, durchgehends dieser letzten Deutung angeschlossen haben,
ich aber die Müller’sche für die richtige halte, so muß ich etwas
näher auf die Frage eingehen. Die Grundbedeutung von πόρρω
(„hinaus über eine gegebene Grenze“) steht fest. Die große Ver-
schiedenheit der Deutungen erklärt sich nur dadurch, daß τούτων,
also die Grenze, über die πόρρω hinausweist, mehrdeutig ist. Ver-
steht man unter τούτων die Art und Weise, in der das Vorhergehende
(der Tod Alexanders) erzählt worden ist, so kommt man auf Sintenis’
Erklärung. Das Vorhergehende selbst ist in diesem Falle als Sub-
jeet zu ἀναγέγραπται hinzuzudenken. Sieht man dagegen in τούτων
den Hinweis auf das vorher erwähnte Factum, den Tod Alexan-
ders, als einen zeitlichen Grenzpunkt, so ist die Müller’sche Auf-
fassung die gegebene ?!), Für die absolute Richtigkeit dieser Letz-
teren spricht nun der Umstand, daß sonst Arrian in Betreff des
Aristobul, den er als seine zweite Hauptquelle doch sehr genau
kannte, eine Unwahrheit berichtet hätte. Wir wissen nämlich aus
Plutarch Alex. 75, daß Aristobul die Entstehung und den Ver-
lauf der Krankheit Alexanders ganz anders erzählt hat als es
sich nach den Ephemeriden, die Plutarch daher gerade um Ari-
stobul u. A. zu widerlegen anführt, zugetragen hat. Folglich
konnte unmöglich Arrian sagen wollen, Aristobul habe den Tod
Alexanders nicht viel anders als die Ephemeriden erzählt. Nach
meiner Auffassung merkt Arrian mit diesen Worten nur an, daß
seine beiden Hauptquellen ihn nunmehr verlassen 55), und es ist
gewiß kein Zufall, daß auch Arrian damit die eigentliche Ge-
schichtsdarstellung abschließt. Da es nun undenkbar ist, daß
Arrian gerade für den wichtigen Passus des Todes seines Helden
seine beiden Hauptquellen völlig übergangen hätte, Aristobul aber
nach Obigem als Quelle des Ephemerideneitates ausscheidet, so
bleibt nur übrig, daß das Citat aus Ptolemaios stammt. Und
damit wäre wenigstens für einen wichtigen Fall die Benutzung
der Ephemeriden durch Ptolemaios erwiesen. Für diesen Schluß
spricht namentlich noch Folgendes. Bei Arrian ist der Bericht
über die drei letzten Tage dadurch so dürftig ausgefallen (nur
das Fieber wird notiert), daß die beiden interessanten Vorgänge
dieses Zeitraumes, nämlich der Vorbeimarsch der "Truppen am
Lager Alexanders und die Befragung des Gottes Sarapis, fortge-
81) Die von Sintenis angezogene Stelle V 20, 9 ist als Beleg für
die Bedeutung „abweichend“ durchaus nicht beweisend. Das οὐ πόρρω
τοῦ ἀληϑοῦς heißt hier auch nur „nicht hinaus über die Wahrheit“,
„nicht übertreibend“. Für die Grundbedeutung vgl. übrigens Arr. Anab,
VII 24, 4 und 25, 1: πόρρω τῶν νυχτῶν. IV 11, 5: πόρρω τοῦ ἱχανοῦ.
®) A. Schoene’s Gründe für seine Ansicht, daß Ptolemaios über-
haupt nur bis zar Heimkehr nach Pasargadai geschrieben oder aber
das Weitere nur seizziert habe, scheinen mir nicht beweiskräftig (vgl. S. 12).
“ὙὙπομνηματισμοί. Ὁ 119
lassen sind und erst in Kap. 26 hinter dem trockenen Epheme- .
rideneitat gleichfalls nach den Ephemeriden, aber ausführlicher
und mit einer unverkennbaren Wärme erzählt werden. Die chro-
nologische Folge ist dabei aufgegeben (ἐπὶ τούτο!ς) und nur Plu-
tarchs Bericht ermöglicht uns, die Vorgänge an den richtigen Tag
zu setzen. Arrian selbst wird diese Ausscheidung schwerlich vor-
_ genommen haben, er wird sie sicherlich seiner Quelle entnommen
haben. Nehmen wir nach Obigem den Ptolemaios als Quelle an,
so begreifen wir die Umstellung, zumal wenn wir die darauf fol-
genden Worte Arrians hinzunehmen: „Darüber hinaus hat Ptole-
maios nicht geschrieben“. Für die Hervorhebung des Vorbeimar-
sches könnte man allerdings nur als Motiv vermuthen, daß der
Autor vielleicht im Gegensatz zu den mancherlei Gerüchten über
ein schlechtes Verhältniß Alexanders zu seinen Makedoniern die
Liebe, die sich bei diesem Vorbeimarsche documentierte, besonders
habe ins Lieht rücken wollen. Das paßt zu Ptolemaios, dem
Freunde Alexanders, freilich auch noch zu manchem Anderen.
Dagegen die Hervorhebung der Gesandtschaft an einen Gott Sa-
rapis würde bei keinem anderen Autor eine so feine und doch
verständliche Pointe haben wie bei Ptolemaios. War er es doch,
der den Kult des großen Sarapis nach seiner Reichshauptstadt
Alexandrien verpflanzt und ihn von hier aus zum Hauptgotte
der von ihm beherrschten Hellenen und Aegypter gemacht
hatte. Einen wirkungsvolleren Schluß hätten die Memoiren des
Königs kaum finden können als diese Huldigung vor dem Gotte
Sarapis. Diese Annahme setzt übrigens voraus, wogegen die
Tradition nicht spricht, daß Ptolemaios seine Memoiren erst
nach Einführung des Sarapiscultes, d.h. in den letzten
Jahren seines Lebens?) beendigt habe.
Auf die weiteren Consequenzen dieser Annahme kann ich
hier nicht eingehen. Nur Folgendes sei noch hervorgehoben. Die
Anabasis Arrian’s hat ohne Zweifel — mit Ausnahme gewisser
Partien — einen tagebuchartigen Charakter. Dieser findet jetzt
seine beste Erklärung durch die Annahme, daß Ptolemaios, die
Hauptquelle Arrians, aus den Tagebüchern Alexanders geschöpft
hat. So erklärt sich aber auch das schon mehrfach hervorgeho-
bene Factum, daß den eigentlichen Inhalt der Anabasis die Hand-
lungen des Königs bilden, während die anderwärts vorgefallenen
Ereignisse in Form von Meldungen an Alexander berichtet werden.
Das ist eben die Form, in der allein sie in dem Tagebuch Erwäh-
38) Vgl. Krall, Tacitus und der Orient, Wien 1880. Der in den
Ephemeriden ursprünglich gegebene Name des Gottes muß Sarapis
oder ähnlich geklungen haben. Wenn letzteres, so müßte später nach
dem Berühmtwerden des aegyptischen Gottes die Gleichmachung vor-
enommen sein. Es wird irgend ein Kultbeiname eines babylonischen
ottes darin stecken. Vgl. Nachwort.
εὐ
we
>}
120 Ulrich Wilcken,
nung finden konnten. Aus der Thatsache, daß diese Art der
Darstellung bei Arrian in der Erzählung der ersten Jahre‘ des
Königs (seiner Kämpfe in Europa) schon ebenso charakteristisch
hervortritt wie später bei den asiatischen Dingen, schließe ich
weiter, daß die Ephemeriden nicht erst seit dem Uebergang nach
Asien, wie Droysen willkürlich annahm, sondern von Beginn seiner
Regierung an geführt sein müssen, was den Gedanken nahe legt,
daß Alexander diese Sitte schon von seinem Vater übernommen
habe. Die öfter geäußerte Vermuthung, daß die Ephemeriden
Alexanders einer persischen Sitte entlehnt seien, halte ich nicht
für zutreffend.
vo.
Den Schluß möge eine Gegenüberstellung der bei Arrian und
Plutarch vorliegenden großen Bruchstücke der Ephemeriden über
die letzten Tage Alexanders bilden. Mir sind folgende neuere
Versuche, die beiden scheinbar so widersprechenden Berichte mit
einander auszugleiehen, bekannt: Schoene, Analeeta ete. 5, 33 ff.,
Fränkel, Quellen d. Alex. S. 42 ἢ, und neuerdings A. Bauer,
Z. f. Oest. Gymn. 1891 1 ff. und Fischbach ebend. $. 5. Das
Problem ist, die reichhaltigen Angaben Arrians, der die einzelnen
Tage scheinbar nicht scharf von einander trennt, auf die bei Plu-
tarch meist mit Datum angegebenen Tage richtig zu verteilen.
Das Problem hat in jenen vier Versuchen zu vier völlig ver-
schiedenen Resultaten geführt. Sie leiden sämmtlich an ein und
demselben Fehler, der bisher meines Wissens nicht erkannt worden
ist: Sie beziehen alle das χαϑεύδειν eo ipso auf den Nacht-
schlaf, schließen daher mit χαϑεύδειν den Tag. Nun wird uns
aber ausdrücklich überliefert (und zwar aus den Ephemeriden),
daß Alexander nach durchzechten Nächten am Tage zu schlafen
pflegte. Vgl. außer den bei ©. Müller Seript. rer. Alex. p. 121
eitierten Stellen Plutarch Alex. 23 (ohne Zweifel auch aus den
Tagebüchern): Mera δὲ τὸν πότον λουσάμενος ἐχάϑευδε πολλάχις
υέχρ ındars ἡμέρας. Ἔστι δ᾽ ὅτε χαὶ διημέρευεν ἐν τῷ χαϑεύδειν.
Dieser Fall liegt nun ohne Zweifel beide Male vor, wo hier vom
χαϑεύδειν die Rede ist. Damit glaube ich das Räthsel gelöst zu
haben, denn unter dieser Annahme passen die beiden Excerpte
völlig zu einander®', Es wird sich dabei herausstellen, daß
Plutarch nicht, wie Fränkel und Bauer annahmen, einen Tag
Arrian’s (den 3. ihrer Zählung) aus Versehen übergangen hat.
Damit fallen auch die daraus gezogenen Consequenzen, namentlich
Bauer’s etwas gewaltsame Maßregel, die Zahlen Plutarch’s zu
erhöhen und so Alexander am 29. statt am 28. Daisios sterben
5) Wie ich nachträglich sehe, hat auch Droysen, Hell. 12. 387 mit
dieser Annahme operiert, hat aber sonst Manches verschoben.
“Ὑπομνηματισμοί. 121
zu lassen. Es bleibt vielmehr dabei, daß er am Abend des 28.
Daisios (= 13. Juni 323 v. Chr.) gestorben ist. Der Widerspruch
Bauer’s (S. 7 Anm. 1) gegen Unger’s scharfsinnigen Ausgleich
(Philolog. 39. S. 492) dieses Datums mit dem von Aristobul über-
lieferten (τριαχάδι Δαισίου) scheint mir nicht zutreffend. Wenn
Alexander am Abend des 28. starb, so ist es ganz natürlich,
daß die Hellenen, und darunter Aristobul, die mit dem Abend
den neuen Tag beginnen, sagten, er sei am 29. (d.h. unter An-
nahme des hohlen Monats, die auch Bauer nöthig hat, τριαχάδι)
gestorben. Es folgt daraus nur, was sich auch aus Plut. Alex. 75
ergiebt, daß Aristobul seinen Bericht über den 'T'od Alexanders
nicht aus den macedonisch rechnenden Ephemeriden geschöpft hat.
Es folgt die Gegenüberstellung:
Arrian. Plutarch.
[16. Daisios.]
> Ἑστιάσας ὃὲ λαμπρῶς
ς περὶ Νέαρχον,
ο. 24, 4. . εὐωχεῖτο ἅμα τοῖς
φίλοις x χαὶ ἔπινε πόρρω τῶν
νυχτῶν. Ζοῦναι δὲ λέγεται
καὶ τῇ στρατιᾷ ἱερεῖα καὶ οἱ-
νον χατὰ λόχους καὶ ἕκατο-
στύας.
ἀπῇ
x
ου
Die Gaben an das Heer sind nachträglich hinzugefügt. 'That-
sächlich schmausten natürlich Heer und Feldherrn gleichzeitig.
[17. Daisios.]
’And δὲ τοῦ πότου αὐτὸν μὲν εἶτα λουσάμενος, ὥσπερ εἰώ-
ἀπαλλάττεσϑαι ἐϑέλειν ἐπὶ ϑει, μέλλων καϑεύδειν, Μη-
χοιτῶνι εἰσὶν οἱ ἀνέγραψαν. δίου δεηϑέντος ὥχετο χωμα-
Μήδιον ὃὲ αὐτῷ ἐντυχόντα, σόμενος πρὸς αὐτόν" κἀκεῖ
τῶν ἑταίρων ἐν τῷ τότε τὸν πιὼν ὅλην τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέ-
πιϑανώτατον, δεηϑῆναι κῶ- ραν ἤρξατο πυρέττειν.
μάσαι παρὰ οἷ: γενέσϑαι γὰρ
ἂν ἡδὺν τὸν κῶμον. (ec. 25
Ephemerideneitat) Πίνειν
παρὰ Μηδίῳ αὐτὸν κωμά-
σαντα ἔπειτα ἐξαναστάντα
καὶ λουσάμενον καϑεύδειν τε
χαὶ αὖϑις δειπνεῖν παρὰ Μη-
δίῳ καὶ αὖϑις πίνειν πόρρω
τῶν νυκτῶν.
Der πότος. von dem Alexander sich losreißen will, hat nach
Arrian am frühen Morgen geendet (πόρρω τῶν νυχτῶν). Alexan-
ders Bad und Wunsch, schlafen zu gehen, sind also in eine Früh-
stunde des 17. Daisios zu setzen. Ebendahin gehört daher auch
122 Ulrich Wilcken,
die Einladung des Medios. Der darauf folgende χῶμος ist nicht,
wie gewöhnlich angenommen, eine nächtliche Feierlichkeit, sondern
nichts als ein Katerfrühstück, wenn der Ausdruck erlaubt ist. Dies
Frühstück und der daran sich anschließende Trunk füllten also
den Morgen aus. Dann badete Alexander, schlief in den Mittags-
stunden und speiste zu Abend wieder bei Medios, und wiederum
währte das Gelage bis zum frühen Morgen. Plutarch, der nament-
lich für die ersten Tage nur eine Auswahl aus den Ephemeriden-
berichten giebt, ist in sofern ungenau, als er den Mittagsschlaf
nicht erwähnt und Frühstück und Abendbrot verbindet durch die
Worte πιὼν ὅλην τὴν ἡμέραν.
18. Daisios,
"Anahkaydevre δὲ τοῦ πότου
λούσασϑαι: καὶ λουσάμενον
ὀλίψον τι ἐμφαγεῖν καὶ κα-
c. 76. (Ephemerideneitat). Ὀγ-
δόῃ ἐπὶ δεκάτῃ Acıclov un-
νὸς ἐχάϑευδεν ἐν τῷ λουτρῶνι
ϑεύδειν αὐτοῦ, ὅτι ἤδη ἐπύ- διὰ τὸ πυρέξαι.
ρεσσεν. ᾿Εκκομισϑέντα δὲ ἐπὶ
χλίνης πρὸς τὰ ἱερὰ ϑῦσαι
ὡς νόμος ἐφ᾽ ἑκάστῃ ἡμέρα,
καὶ τὰ ἱερὰ ἐπιϑέντα κατα-
χκεῖσϑαι ἐν τῷ ἀνδρῶνι ἔστε
ἐπὶ χνέφας. ᾿Εν τούτῳ δὲ
τοῖς ἡγεμόσι παραγγέλλειν
ὑπὲρ τῆς πορείας καὶ τοῦ
πλοῦ, τοὺς μὲν ὡς πεζῇ ἰόν-
τας παραδσχευάξεσϑαι ἐς τετάρ-
την ἡμέραν, τοὺς δὲ ἅμα οἵ
πλέοντας ὡς ἐς πέμπτην πλευ-
σομένους" ᾿Εκχεῖϑεν δὲ κατα-
κομισϑῆναι ἐπὶ τῆς κλίνης ὡς
ἐπὶ τὸν ποταμὸν καὶ πλοίου
ἐπιβάντα διαπλεῦσαι πέραν
τοῦ ποταμοῦ ἐς τὸν παράδει-
σον κἀκεῖ αὖϑις λουσάμενον
ἀναπαύεσϑαι.
Da der πότος, von dem sich Alexander trennt, wiederum bis
zum frühen Morgen gewährt hat (πόρρω τῶν νυχτῶν), so ist das
Bad, der Imbis und der Schlaf im Badezimmer in die Frühstunden
des 18. Daisios zu verlegen. Daß Alexander im Badezimmer
schlief, wird in beiden Excerpten damit begründet, daß Alexander
schon fieberte. Plutarch hat den Anfang des Fiebers schon am
Schluß des 17. Daisios erwähnt. Dort muß es natürlieh auch
schon in den Ephemeriden erwähnt gewesen sein. 'T'hatsächlich
wird das Fieber am Ende der langen Zecherei, also am Ende der
Nacht begonnen haben. Also ein factischer Unterschied ist kaum
NN
“Ὑπομνηματισμοί, 123
vorhanden, wenn Arrian ihn in der Frühstunde des 18. „schon“
fiebern läßt. Wie lange Alexander geschlafen, erfahren wir nicht.
Jedenfalls erwachte er noch früh genug, um die üblichen Morgen-
opfer vorzunehmen. Dann hielt er sich bis zur Dunkelheit
im ἀνδρών auf, wo er den ἡγεμόνες Befehle ertheilte.e Der Trans-
port nach dem anderen Euphratufer hat daher nach Eintritt
der Dunkelheit stattgefunden. — Plutarch, dem wie gesagt
nichts ferner liegt als Vollständigkeit, berichtet nur das auffällige
Factum, daß Alexander wegen des Fiebers im Badezimmer ge-
schlafen. — Nur die Vertheilung des bisherigen Arriantextes hat
Schwierigkeiten gemacht, von nun an scheidet er deutlich durch
Bezeichnung der folgenden Tage mit üsrzpats. Nach meiner Thei-
lung ist aber auch der obige Text durch das zweimalige πόρρω
τῶν νυχτῶν deutlich genug in drei Tage zerlegt.
[19. Daisios.]
’Es δὲ τὴν ὑστεραίαν Aov-
σασϑαί TE αὖϑις καὶ ϑῦσαι
τὰ νομιζόμενα" καὶ εἰς τὴν
χαμάραν εἰφελϑόντα κατακεῖ-
σϑαι διαμυϑολογοῦντα πρὸς
Μήδιον: παραγγεῖλαι δὲ καὶ
τοῖς ἡγεμόσιν ἀπαντῆσαι ἕω-
ὃεν. Ταῦτα πράξαντα δει-
πνῆσαι ὀλίγον" κομισϑέντα
ὃξ αὖϑις ἐς τὴν καμάραν πυ-
ρέσσειν ἤδη ξυνεχῶς τὴν
νύχτα ὅλην.
In den Ephemeriden wird
Τῇ δὲ ἑξῆς λουσάμενος [καὶ
τὰ ἱερὰ τοῖς ϑεοῖς ἐπιϑεὶς
(Plew)] εἰς τὸν ϑάλαμον με-
τῆλθε καὶ διημέρευε πρὸς
Μέδιον κυβεύων. Εἶτ᾽ ὀψὲ
λουσάμενος [καὶ] ἐμφαγὼν διὰ
νυχτὸς ἐπύρεξε.
von χυβεύειν und διαμυϑολογεῖν
(oder einem Synonymon) die Rede gewesen sein,
Τῇ 62 ὑστεραίᾳ λούσασϑαι
καὶ λουσάμενον ϑῦσαι. Νεάρ-
χῷ ὃὲ καὶ τοῖς ἄλλοις ἡγε-
μόσι παραγγεῖλαι τὰ ἀμφὶ
τὸν πλοῦν ὅπως ἔσται ἐς τρί-
τὴν ἡμέραν.
Dieses Mal ist Plutarch ausführlicher,
sich leicht in einander.
20. Daisios.
Τῇ εἰκάδι λουσάμενος πάλιν
ἔϑυσε τὴν εἰϑισμένην ϑυσίαν"
καὶ κατακείμενος ἐν τῷ λου-
τρῶνε τοῖς περὶ Νέαρχον
ἐσχόλαξεν, ἀκροώμενος τὰ
περὶ τὸν πλοῦν καὶ τὴν με-
γάλην ϑάλατταν.
Die Berichte fügen
124
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ λούσασϑαι
αὖϑις καὶ ϑῦσαι τὰ τεταγ-
μένα, καὶ τὰ ἱερὰ ἐπιϑέντα
οὐκέτι ἐλινύειν πυρέσσοντα.
"Akku καὶ ὡς τοὺς ἡγεμόνας
εἰςκαλέσαντα παραγγέλλειν τὰ
πρὺς τὸν ἔχπλουν ὕπως αὐτῷ
ἔσται ἕτοιμα" λούσασϑαί τε
ἐπὶ τῇ ἑσπέρᾳ καὶ λουσάμε-
vov ἔχειν ἤδη κακῶς.
Mit dem ταὐτά des Plutarch
mit Nearch angedeutet.
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ μετακομισϑῆ-
ναι ἐς τὴν οἰκίαν τὴν πρὸς
τῇ κολυμβήϑρα καὶ ϑῦσαι μὲν
τὰ τεταγμένα, ἔχοντα δὲ πο-
νηρῶς ὅμως ἐσχαλέσαι τῶν
ἡγεμόνων τοὺς ἐπικαιροτάτους
καὶ ὑπὲρ τοῦ πλοῦ αὖϑις πα-
ραγγέλλειν.
Ulrich Wilcken,
21. Daisios. |
Τῇ δεκάτῃ φϑίνοντος ταὐτὰ
ποιήσας μᾶλλον ἀνεφλέχϑη
χαὶ τὴν νύχτα βαρέως ἔσχε.
ist Bad, Opfer und Unterhaltung
[22. Daisios.]
Καὶ τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν ἐπύ-
ostre σφόδρα. Καὶ μεταρϑεὶς
κατέκειτο παρὰ τὴν μεγάλην
χολυμβήϑραν, ὅτε δὴ τοῖς
ἡγεμόσι διελέχϑη περὶ τῶν
ἐρήμων ἡγεμονίαςτάξεων, ὅπως
καταστήσωσι δοκιμάσαντες.
Die beiden verschiedenen Versionen über das Gespräch mit
den Feldherrn bestehen natürlich beide zu Recht.
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ μόγις ἐκκομι-
σϑῆναι πρὸς τὰ ἱερὰ καὶ ϑῦ-
σαι καὶ μηδὲν μεῖον ἔτι πα-
ραγγέλλειν ὑπὲρ τοῦ πλοῦ
τοῖς ἡγεμόσιν.
[23. Daisios.]
Dieser Tag findet sich bei Plutarch überhaupt nicht. Da
er den nächsten Tag klar als 24. bezeichnet, so ist entweder hier
eine alte Lücke in unserer Tradition, oder aber Plutarch hat den
Tag wissentlich ausgelassen, wie er ja auch so manches Andere
in diesem Auszug wissentlich übergangen hat,
’Es δὲ τὴν ὑστεραίαν κακῶς
ἤδη ἔχοντα ὕμως ϑῦσαι τὰ
τεταγμένα. Παραγγεῖλαι δὲ
τοὺς μὲν στρατηγοὺς διατρί-
βειν κατὰ τὴν αὐλὴν, χιλιάρ-
χας δὲ καὶ πεντακοδσιάρχας
πρὸ τῶν ϑυρῶν.
24. Daisios.
"Eßödun σφόδρα πυρέττων
ἔϑυσεν ἐξαρϑεὶς πρὸς τὰ ἱερά"
τῶν δὲ ἡγεμόνων ἐκέλευε τοὺς
μεγίστους διατρίβειν ἐν τῇ
αὐλῇ, ταξιάρχους δὲ καὶ πεν-
τακοσιάρχους ἔξω νυκχτερεύειν.
Ἤδη δὲ παντάπασι πονηρῶς
ἔχοντα διακομισϑῆναι ἐκ τοῦ
παραδείσου ἐς τὰ βασίλεια.
Εἰςξελϑόντων δὲ τῶν ἡγεμόνων
γνῶναι μὲν αὐτοὺς, φωνῆσαι
62 μηδὲν ἔτι, ἀλλ᾿ εἶναι ἄναυ-
δον" καὶ τὴν νύχτα πυρέσσειν
καχῶς,
“Ὑπομνηματισμοί. /
125
25. Daisios.
Eis δὲ τὰ πέραν βασίλεια
διακομισϑεὶς τῇ ἕκτῃ μικρὸν
ὕπνωσεν, ὃ δὲ πυρετὸς οὐκ
ἀνῆκεν. ᾿Επελϑόντων δὲ τῶν
ἡγεμόνων ἦν ἄφωνος,
Die Art, wie Plutarch den Rücktransport darstellt, könnte
darauf schließen lassen, daß er eigentlich noch dem vorhergehenden
Tage zuzurechnen sei.
Nacht veranstaltet worden sein.
καὶ τὴν ἡμέραν καὶ τὴν ἄλλην
νύχτα (seil. πυρέσσειν κακῶς).
Hier ist aus c.26 der Vorbei-
marsch der Truppen sowie die
Befragung des Sarapis einzu-
fügen.
Er dürfte wie der Hintransport in der
26. Daisios.
ὁμοίως ὃὲ καὶ τὴν πέμπτην
(seil. ἄφωνος ἦν), διὸ καὶ τοῖς
“Μακεδόσιν ἔδοξε τεϑνάναι καὶ
χατεβόων ἐλθόντες ἐπὶ τὰς
ϑύρας καὶ διηπειλοῦντο τοῖς
ἑταίροις ἕως ἐβιάσαντο. Καὶ
τῶν ϑυρῶν αὐτοῖς ἀνοιχϑει-
σῶν ἐν τοῖς χιτῶσι καϑ' ἕνα
πάντες παρὰ τὴν κλίνην πα-
ρεξῆλθϑον. Ταύτης δὲ τῆς ἧ-
μέρας οὗ περὶ Πύϑωνα καὶ
Σέλευκον εἰς τὸ Σαραπεῖον
ἀποσταλέντες ἠρώτων, εἰ κο-
μίσωσιν ἐχεῖ τὸν ᾿4λέξανδρον.
Usener hat Rhein. Mus. 34. 439. Anm. 23 vorgeschlagen,
statt ταύτης 68 τῆς ἡμέρας zu lesen τετάρτῃ δὲ ἡμέρᾳ. Dadurch
wird die Befragung auf den 27., die Antwort auf den 28., den
Todestag selbst verlegt, was Manches für sich hat. Doch noth-
wendig erscheint mir die Aenderung nicht. Behält man die hand-
schriftliche Lesung bei, so hat Plutarch den 27. Daisios — abge-
sehen davon, daß die Antwort dahin zu verlegen ist — ausgelassen,
wie er auch den 23. übergangen hat. Daß aber zwischen der
Antwort des Gottes und dem Tode anderthalb Tage verstrichen,
stört mich nicht. Das ist immer noch reeht prompt. Die Worte
οὐ πολὺ ὕστερον ἀποθανεῖν sind nicht entscheidend, da sie
sicherlich nicht aus dem Tagebuch stammen, sondern aus der
Feder des Excerptors — nach meiner Ansicht, des Ptolemaios.
Gegen Useners Aenderung spricht vielleicht, daß Plutarch die
dann am 28. Morgens erfolgende Antwort mit den Worten χατὰ
χώραν ἐᾶν ἀνεῖλε berichtet und darauf erst das Datum des Tages
giebt: Τῇ δὲ τρίτῃ. Doch unmöglich ist die Aenderung nicht.
126 Ulrich Wilcken, Ὑπομνηματισμοί.
[27. Daisios.]
καὶ τὴν ἡμέραν (scil. πυρέσσειν Ὃ δὲ ϑεὸς κατὰ χώραν ἐᾶν
κακῶς). Hierhin ist aus e.26 die ἀνεῖλε.
Antwort des Gottes zu setzen.
Es ist mir sehr wahrscheinlich, daß im Arrian durch ein
bekanntes Schreiberversehen hinter τὴν ἡμέραν ein nochmaliges
χαὶ τὴν νύχτα und für den nächsten Tag xal τὴν ἡμέραν ausge-
fallen ist. Erst so reicht der Bericht bis zur Todesstunde. —
Daß die Antwort auf den Morgen nach der Absendung der Freunde
zu setzen ist, ergiebt sich aus Arrian c. 26 (vgl. ἐγχοιμηϑέντα).
28. Daisios,
Hier ist nach der vorigen An- Τῇ δὲ τρίτῃ φϑένοντος πρὸς
merkung vielleicht noch ein χαὶ δείλην ἀπέϑανε.
τὴν ἡμέραν zu ergänzen. ὁ. 26:
οὐ πολὺ ὕστερον ἀποϑανεῖν,
ὡς ἄρα ἤδη ὃν τὸ ἄμεινον.
Die eitierten Worte Arrians zeigen deutlich, wie mir scheint,
die Hand des Ptolemaios, dem es nicht so auf die exacte chro-
nologische Angabe als vielmehr auf die Erfüllung des Orakels
ankam.
Nachwort. Inzwischen haben Heft VII—IX der Griech.
Urk. manches neue Material zu den oben berührten Fragen bei-
gebracht. Nur Weniges davon ließ sich bei der Correktur ein-
fügen. Zu dem im Pariser Papyrus III 17 ff. vorliegenden Pro-
ceß vgl. Griech. Urk. IX 267 und dazu Inst. II 6 pr. (immobiles,
scil. res, vero per longi temporis possessionem, id est inter prae-
sentes decennio, inter absentes viginti annis usucapiantur). Diese
Frage spielt offenbar in dem Proceß eine Rolle. Vgl. III 20:
τὴν νομὴν (= possessionem) χυρίαν εἶναι, 21: τὴ]ν εἰχοσαετῇ
[χρόνο]ν ὥρισαν, ibid. δεχαετὴς u. 8. w. — Zu 8. 119 A. 88.
Ich verdanke Fr. Delitzsch den Hinweis darauf, daß (ilu) zarbü,
in einem babylonischen Götterverzeichniß = (ilu) bel zarbu ge-
setzt (V R. 46, 18 c. d.), Beiname des Nergal ist. Ebenda
2. 22 begegnet (ilu) Sarrapu als Beiname des Nergal im „West-
land“. Diese Daten verdienen weiter verfolgt zu werden.
Breslau. Ulrich Wücken.
vL
Zu Petronius und lateinischen Glossaren.
1. Um eine erkennbare Beziehung zwischen der Aufschrift des
ersten Looses (c. 56 argentum sceleratum) und dem Gewinne:
allata est perna, super quam acetabula erant posita herzustellen,
konjicierte einst Oriolius argentabula; Buecheler und Friedländer
haben acetabula behalten, und Friedländer bemerkt dazu: »Daß
die acetabula von Silber waren, verstand sich gewiß ebenso von
‚selbst wie bei Salzfässern. Marquardt Prl. I 319, 1<. Marquardt
gründet seine Annahme — »ferner gab es auch wohl (bei der
Tischeinrichtung) eine Essigflasche (acetabulum) von Silbere —
auf die Worte des Ulpianus dig. 34, 2, 19 $ 9 Argento facto
legato Quintus Mucius ait vasa argentea contineri, veluti parapsidas,
acetabula, trullas, pelves et his similia. Diese Annahme wird nun
‚durch die Glossare durchaus bestätigt; immer findet man das
acetabulum unter der Rubrik »de argenteis« verzeichnet: CGl. II
22, 49 οξυβαφον acitabulum; 203, 26 oxybasion acetabulum ;
324, 68 οξυβαφα acetabula. In dem letzteren Glossar, den
Hermeneumata Montepessulana, steht auch das Salzfaß unter den
vasa argentea 324, 56 αλια salinum. Für die Petronius-Stelle
kommt es nur darauf an, es als das Gewöhnliche festzustellen,
daß man silberne acetabula benutzte. Wie weit daneben Essig-
gefäße aus anderem Material bei den Römern üblich waren,
sieht man nicht; ein griechisches ὀξύβαφον aus feinem rothen
Thon ist z. B. bei Rich-Müller, Wbch. ἃ. röm. Alterthümer 8. v.
acetabulum abgebildet. Für die weite Verbreitung von Wort und
Sache spricht auch der schon von Quintilian VII 6, 35 erwähnte
Umstand, daß die ursprünglich enge Bedeutung des Wortes
mancherlei Erweiterungen erfahren hat.
128 A. Funck,
2. In einer Anmerkung zu seiner Sittengeschichte III® Seite 125
sagt Friedländer: »Petron. c. 67 'Trimalchios Frau Fortunata trägt
compedes von Θ᾽. Pfund, doch wohl silberne«. Es ist aber wahr-
scheinlich, daß der protzenhafte Luxus so weit ging, daß wie die
Schuhe vergoldet und das Haarnetz von sechzelinkarätigem Golde
waren, so auch die periscelides damit übereinstimmten. Unter
der Rubrik »de aureis« bieten die Glossare: CGl. III 22, 35
περισφυρα pedis celides (wohl infolge eines volksetymologischen
Versuches für periscelides vgl: 93, 44 perisfara perscelides), 203, 1
crisobsella peryscelides, 324, 12 reptoszeirs armillae tibiarum.
Endlich werden auch die armillae, welche die gewaltigen Arme
der Fortunata umspannten, goldene gewesen sein; auch diese
findet man in den Glossaren unter der gleichen Rubrik: ΟἿ.
III 22, 36 περιχερια dextralia (93, 45), 202, 68 pselia armille,
324, 7 ψελια armilae, 324, 8 περιχερια viriulae, 324, 9
beirov armilla Es bestätigt sich danach das, was Marquardt
Prl. 701 ff. über den Goldschmuck der römischen Frauen be-
merkt.
3. Ein weiteres Beispiel für die Wichtigkeit der Glossare zur
Texterklärung bietet das Wort tonstrinum. Da ce. 64 der Zu-
sammenhang die Bedeutung von melicus zu erfordern schien, so
mißbilligte Buecheler, daß Scheffer das von ihm statt constreinum
hergestellte tonstrinum mit »tonsorem« erklärt hatte; er fasste an
beiden Stellen das Wort als Masculinum und verstand einen
Bühnenkünstler darunter. Georges, welcher für e. 64 ein Neutrum
»Gesangeskunst«, für ce. 46 das Masculinum »tonstrinus, vulg. ton-
streinus, i der Gesangkünstler«e annahm, glaubte für diese Be-
deutung eine Stütze in τόνος, τονίζω zu finden, ohne daß er die
Form weiter erklärte. Ganz andere Wege hat Friedländer ge-
wiesen, Er faßt an beiden Stellen ztonstrinum als Neutrum, er-
gänzt c. 46 (destinavi iülum aliqwid artificii docere, aut tonstreinum,
aut praeconem aut certe causidicum) zu tonstreinum »opus« und ver-
weist für die Verbindung des Neutrum mit den folgenden Mas-
eulinis auf ec. 56. Zu ce. 64 quid saltare? quid diuerbia? quid
tonstrinum ?, wo allerdings offenbar von scenischer T’hätigkeit die
Rede ist, giebt Friedländer S. 293 die Erklärung, daß an mi-
mische Nachahmung der allbekannten lebhaften Scenen in Bar-
bierstuben zu denken sei. »Das tonstrinum des Plocamus kann
sowohl eine Darstellung des einzelnen, einen Kunden bedienenden
Barbiers (tonstrinum opus, negotium vgl. 46 tonstrinum), als einer
ganzen Barbierstube gewesen sein; denn auch die Kunden ‚boten
der Kopie dankbare Objeete«e. Es folgt die lebhafte Schilderung
solcher Scene bei Seneca Brev. vit. 12, 3. Diese Darlegung
gewinnt nun erheblich an Sicherheit dadurch, daß wir jetzt in
der That das Wort tonstrinum eben als Ausdruck für Barbier-
stube in griechisch-lateinischen Glossaren finden: CGl. II 354, 24
χουρίιον tonstrina tonstrinum tonsorium; III 306, 58 χουριον
tee
Zu Petronius und lateinischen Glossaren. 129
tonstrinum. Die Form ist schon durch pistrinum gedeckt; wenn
aber dieses wohl ausschließlich den Ort bezeichnete, so bedeutet
andererseits sutrinum bei Seneca ep. 90, 23 das Schusterhandwerk,
während dasselbe Wort CGl. III 306, 63 oxurov (l. σχύτιον)
sutrinum mitten unter lauter Namen für Werkstätten u. dgl. steht.
Es darf noch daran erinnert werden, daß auch bei uns die Wörter
wie »Bäckerei, Tischlerei« u. dgl. durchaus die geforderte doppelte
Verwendung zulassen.
4. Zu e. 66 bemerkt Friedländer S. 298: »der nur hier er-
wähnte Genuß von Bärenfleisch wird bei der massenhaften Ver-
wendung der Bären bei Thierhetzen und. deren Vorkommen in
Lucanien nicht selten gewesen seine. Die Hermeneumata Monte-
pessulana, aber diese allein, enthalten bei der Aufzählung der
Speisen unter der Rubrik »de carne« auch 316, 59 apxıa
(l. äpar(e)ıa) ursina. Ist, wie der Zusammenhang wahrscheinlich
macht, hier überall von eßbarem Fleische die Rede, so dürfte
besonders für die caro leonina und lupina gleichfalls die Herkunft
aus Thierhetzen zu vermuthen sein, nach welchen das Fleisch
Hunden vorgeworfen oder auch den Armen überlassen werden
mochte.
5. Für lacticulosus ec. 57 hat Friedländer bereits S. 270 mehrere
Glossen herangezogen: Gl. nom. CGl. II 585, 29 Zacticulosus lac
desinens habere, CGl. II 361, 33 λιπογαλαχτος lactieularius
lactieulosus (vgl. p. 120, 33 Zactigulosus λιπογαλαχτος). Daß
die Uebersetzung »Milchbart« dem Sinne nach das Richtige trifft,
beweisen die weiteren Glossen CGl. IH 179, 40 mamotreptos la-
ticulosus, 251, 65 μαμμόϑρεπτος lachieulosus. Ueber μαμμό-
ϑρεπτος seinerseits handelt Lobeck zu Phrynichus p. 299; die für
den Sinn wichtigste der spärlichen Belegstellen ist Pollux III 20;
hier heißt es bei der Besprechung von τηλύγετος so: ἔνιοι δὲ
χαὶ τηϑαλλαδοῦν τοῦτον οἴονται χαλεῖσϑαι. ἔστι δὲ
χυρίως ὁ ὑπὸ τήϑης τραφεὶς xal διὰ τοῦτο ὧν ὑγρό-
τερος χαὶ μαμμόϑρεπτος, vgl. auch Hesychius 5. v. της
ϑαλλαδοῦς. — 6. Noch zu einem anderen merkwürdigen Petronwort
liefern die Glossare Belege für die Doppelform auf -arius und
-osus. Οὐ. 43 schreibt man seit Reinesius und Heinsius: habuit
autem oricularios servos statt des überlieferten oracularios. Wir
kennen jetzt die Glossen: CGl. II 482, 50 wraxoustns auri-
ceularius; III 165, 60 otacustis aurieularis (aurieularius a), 372, 68
(Herm. Stephani) auricularius ὦταχουστῆς, daneben aber 179,51
otacustis auriculosus, 251, 75 ὠταχουστήῆς auriculosus. Die vul-
gäre Schreibung oricula, welche Becher Archiv VI 84 für Cicero
ad Q. fr. II 13, 4 nachweist, kommt in den Glossaren neben
der regelrechten vor: CGl. II 139, 48 unter dem Buchstaben
0 orieulae wria, aber ebenda 27, 2 auricola wrapıov.
Man wird hoffen dürfen, daß die Erforschung der Glossen
noch in weiterem Umfange auch dem Verständniß des Petronius
Philologus LII (N. F. VII). 1. 9
130 A. Funck,
zu gute kommen wird. Manches wird erst zu entscheiden sein,
wenn alle Glossen vollständig vorliegen. Erst dann wird man
z. B. solche Worte, wie odifuga — CGl. UI 335, 4 χλατων
ochfuga (vgl. 528, 3) — vielleicht verwerthen können, um das
seltsame ocopeta bei Petronius c. 35 wenigstens der Form nach
weiter zu stützen.
7. C. 28 cum plurimum rixantes effunderent, Trimalchio hoc
suum propinasse dicebat. Suum als Genitiv von propinasse ab-
‚hängig zu denken, ist, wie Friedländer bemerkt, unzulässig; was
"Trimalchio mit suum propinasse überhaupt meint, bleibt unklar.
Will man die Stelle nicht zu den leider ja zahlreichen anderen
rechnen, welche bei Petronius unaufgeklärt bleiben, so muß man
‘sich entschließen, zu ändern. Eine leichte und sinnentsprechende
Aenderung ergiebt sich, wenn man schreibt: hoc suum popinam
esse »das sei eine Schweinewirthschaft«. Das Neutrum hoc würde
durch die Bezugnahme auf den ganzen Inhalt des Nebensatzes
cum — effunderent zu erklären sein; Horaz nennt die popinae
Sat. II 4, 62 inmundae; anzunehmen, daß popina nicht nur das
Lokal der Wirthschaft, sondern auch die darin betriebene Wirth-
schaft selbst bezeichnen konnte, ist um so weniger gewagt, als
Favorinus mit seinen praefecti popinae atque luwuriae bei Gellius
15, 8, 2 den Weg zu dieser Brdeutungsentwickelung zu weisen
scheint. Wenn aber Antipho bei Plautus Stichus 64 zu seinen
Sklaven sagen konnte: non homines habitare mecum mihi widentur,
set sues, so ist das saubere Wort auch in Trimalchios Munde
gerechtfertigt.
8. C.45 et ecce habituri sumus mumus excellente inter duo die
festa. Nach Heinsius Vorgange liest man hier in den Ausgaben
in triduo. Indeß es ist möglich, der Ueberlieferung noch näher
zu bleiben, indem man in terduo schreibt. Wie neben trini terni
gebraucht wurde, die klassischen Dichter tergeminus vor trigeminus
bevorzugten, Plautus zwar Aul. 86 triuenefica, aber Ba. 813 terue-
nefice schrieb, so lesen wir CJL. IX 2476 zweimal tervium statt
des bekannten trivium (vgl. Archiv f. 1. Lex. VI 8). Danach
wird ein vulgäres terduum bei Petronius im Munde des Echion,
von dem wir auch den Nom. Neutr. excellente hören, nicht un-
glaublich erscheinen.
9. ©. 64 oppositaque ad 03 manu nescio quid taetrum exsibilavit.
Die Herausgeber schreiben mit Heinsius apposita. Die Aenderung
scheint mir nicht richtig. Bei Petronius selbst steht unangefochten
c. 96 alternos opponebam foramini oculos; die Verbindung mit
manus haben Ovid. Met. Η 276 opposwitque manum fronti, Fast.
IV 178 ante oculos opposwitque manum undi n ganz der gleichen
Konstruktion Suetonius Oct. 78 conquiescebat opposita ad oculos
manu. Nicht überall wird durch das opponere ein Verschluß be-
wirkt; an unserer Petronstelle läßt das Verbum exsibilavit jeden-
falls die Vermuthung zu, daß Trimalchio jene Laute, die er für
ὃ
u
a νης
Zu Petronius und lateinischen Glossaren. 131
Griechisch ausgab, durch theilweise Verengerung der Mundöffnung
so dünn hervorbrachte, daß man an einen »sibilus« erinnert wurde.
Man vergleiche die Worte bei Seneca de ira III 4, 2 adice.......
trementia labra interdumque conpressa et dirum quiddam exibilantia.
10. C.74 itaque Fortunata ..... male dicere Trimalchionem coepit.
Buecheler, welcher schon in seiner ersten Ausgabe den Accusativ
im Munde des Encolpius für falsch erklärte, hat zuletzt Trimal-
chioni in den Text gesetzt; ihm folgt Friedländer. Der Accusativ
ist von Guericke (Diss. Regim. a. 1874 p. 52) mit Hinweis auf
ce. 58 und 96 vertheidigt, wo allerdings die Konstruktion in münd-
lichen Reden anderer, nicht im erzählenden Texte steht. Da eine
ganze bestimmte Parallele aus den Worten des Encolpius fehlt,
so wird die Entscheidung von der immer etwas subjektiven Mei-
nung abhängen, welche man von der Zahl und Art der Vulga-
rismen des Encolpius gewonnen hat. Immerhin ist es wichtig
darauf hinzuweisen, daß, wenn dergleichen Konstruktionen viel-
leicht auf den Einfluß des Griechischen auf das Latein der Cam-
paner zurückgehen (vgl. Guericke a. a. O.), grade bei diesem
Verbum auch sonst die Einwirkung von λοιδορεῖν wahrzunehmen
ist. Dreimal steht in dem Colloquium Harleianum CGl. II
maledicis me als Uebersetzung des griechischen λοιδορεῖς μὲ
641, 16; 642, 18; 643, 24. Und zwar folgen diese Colloquia
nicht blind der griechischen Vorlage (vgl. z. B. 639, 4 ἐάν μοι
προσέχης si me attendas), so daß man nicht anzunehmen braucht,
der Accusativ sei rein mechanisch dem Griechischen nachge-
schrieben. “
Kiel. A. Funck.
Nachträgliches über acetabulum — ὀξύβατον.
Die im vorigen Jahrgange S. 516 f. besprochene Stelle
aus Cassiodors Institutionen ist nach einem schlechten Texte ei-
tiert; es ist — wie ich aus einer freundlichen Mittheilung L.
Traube’s entnehme — zu schreiben:
pereussionalia ut sunt acitabula aenea et argentea vel
alia quae metallico (für et aliquo) rigore percussa red-
dunt cum suavitate tinnitum.
Eür die oben 5. 127 gegebene Erörterung ist es immerhin von
Interesse, daß auch die musikalischen ὀξύβαφα aus Metall, aus
Erz oder Silber, hergestellt zu werden pflegten; bei dem ur-
sprünglichen Zweck war natürlich nur Silber verwendbar.
ἜΣ Ο. Cr.
9*
VI.
0. Cornuficius.
(Ein Beitrag zur Geschichte der Senatspartei
in den letzten Jahren der Republik.)
Gerade die Zeit der untergehenden Republik macht es dem
Forscher durch die Fülle des mannigfachen Quellenmateriales,
das wir über sie besitzen, unmöglich, binnen einer verhältniß-
mäßig kurzen Zeit einen alle Einzelheiten umfassenden Ueberblick
zu gewinnen. Es ist darum keineswegs ein Spiel des Zufalles,
daß wir von diesem Theile der römischen Geschichte immer
noch keine allen Ansprüchen genügende Darstellung besitzen. So
lange wir diese nicht haben, sind wir darauf angewiesen, einst-
weilen unsere Aufmerksamkeit auf kleinere Partieen oder einzelne
mehr oder minder hervorragende Personen jener Zeit zu richten.
Eine solche Partie ist die Geschichte der Senatspartei in den
letzten Jahren der Republik; eine Persönlichkeit, die dieser an-
gehörte, ist Q. Cornufieius, der Freund Ciceros. Ueber diesen
will der folgende Aufsatz alles zusammenstellen, was für die Ge-
schichte der Senatspartei von Interesse ist.
Q. Cornuficius begegnet uns zuerst im Jahre 48 als
Quästor des Consuls II C. Julius Caesar, der ihn im Sommer
dieses Jahres — also noch vor der Schlacht bei Pharsalus —
mit proprätorischem Imperium an der Spitze von 2 Legionen
nach der Provinz Illyrien geschickt hatte. Diese damals von
inneren Zwistigkeiten stark mitgenommene Provinz brachte er
durch umsichtige Thätigkeit in seine Gewalt, indem er die meisten
festen Plätze im Lande eroberte. Als dann nach der Schlacht
bei Pharsalus der Parteigänger des Pompeius, M. Octavius, mit
seiner Flotte in jenen Gewässern erschien, brachte er dessen zer-
streute Schiffe mit Hilfe der Jadertiner ') in seine Hände.
Unterdessen hatten sich in Macedonien die zersprengten Pom-
peianer immer zahlreicher angesammelt, sodaß Caesar einen An-
griff auf die benachbarte Provinz Illyrien fürchtete und dem
A. Gabinius befahl, er solle die neuausgehobenen Truppen dorthin
1) Die Jadertiner waren socii populi Romani und bewohnten eine
Stadt in Liburnum,
ei 2 -.
|
᾿
;
᾿
Q. Cornufieius. 133
führen, um sich mit Cornuficius zu vereinigen; falls jedoch eine
geringe Besatzung genüge, solle Gabinius nach Macedonien weiter-
ziehen, da Caesar in dieser Provinz den Heerd des kommenden
Krieges vermuthete ?).
Im Winter 48/47 gelangte A. Gabinius nach Illyrien, kam aber
bald durch ungünstige Umstände in harte Bedrängniß. Nothge-
drungen mußte er sich hinter die Mauern von Salonae zurück-
ziehen, wo er bald darauf starb. Jetzt hoffte M. Octavius, Herr
der Situation werden zu können; aber die Sorgfalt des Cornufieius,
die Tapferkeit des Vatinius und Fortuna bereiteten seiner Sieges-
laufbahn ein rasches Ende °).
Im Jahre 47 nämlich war Cornuficius von M. Octavius, der
bereits Epidaurus belagerte, hart bedrängt worden und bat in
seiner Noth den von Caesar zum Kommandanten von Brundisium
eingesetzten Vatinius um Hilfe. Sofort eilte dieser herbei, zwang
den Octavius zur Aufhebung der Belagerung und besiegte ihn
außerdem bald darauf in einem Seetreffen bei der Insel Tauris.
Nach diesem kurzen, aber glänzenden Verlaufe des Krieges konnte
Vatinius die Provinz Illyrien wieder dem Cornuficius allein über-
lassen und kehrte nach Italien zurück ?).
Da Cornuficius im Sommer d. J. 48 nach Illyrien geschickt
worden war, ging seine Verwaltung der damals üblichen Regel
gemäß nach Ablauf eines Jahres zu Ende. Es geht dies auch
daraus hervor, daß, wie es sich aus einer Vergleiehung von Cie.
ad fam. XIII 77 mit Bell. Afrie. 10 ergiebt, P. Sulpieius Rufus
sein Nachfolger in der Verwaltung Illyriens war. Außerdem spricht
dafür die Thatsache, daß Q. Fufius Calenus und Vatinius zur
selben Zeit wie Cornufieius, d.h. noch vor der Schlacht bei Phar-
salus, eine Provinz®) übernommen hatten (jener wurde als legatus
pro praetore nach Achaia geschickt°), diesem wurde die Ueber-
wachung des Hafens von Brundisium ?) übertragen) und beide
ebenfalls in der letzten Zeit des Jahres 47 von ihren Provinzen
schon abgetreten waren, um das Consulat zu verwalten. Da nun
auch Cornuficius in den letzten Monaten des Jahres 47 die Prätur
bekleidete®), so scheint es außer Frage zu sein, daß er bereits
im Sommer dieses Jahres seine Provinz verlassen hatte, um sich
3) Bell. Alex. 42 Ueber die Zeitverhältnisse vgl. W.Judeich, Caesar
im Orient, S. 158 fg. 8) Bell. Alex. 43. Ὁ Bell. Alex. 44—47.
5) Streng genommen ist ja auch der Auftrag Caesars an Vatinius,
den Hafen von Brundisium zu bewachen, eine provineia.
ἢ Dio XLII 14; Cic. ad Att. XI 16, 2; Caes. Ὁ. c. III 106; Bell.
Alex. 44; vgl. Dio XLII 6, dessen Worte nicht dagegen sprechen, da
sie nur auf einen neuen Befehl, d. h. auf Verhaltungsmaßregeln gehen,
die Caesar bei seiner Abreise von Griechenland nach Aegypten ge-
geben hat.
?) L. Lange, Römische Alterthümer, III? $. 436.
*) Dio XLI 51; vgl. Hölzl, fasti praetorii, Lips. 1876, p. 86.
134 F. L. Ganter,
nach Rom zu begeben, wo er von Caesar zur Belohnung für seine
tüchtige Verwaltung Illyriens zum Prätor und Augur gemacht
worden ist”). Cicero, der selbst Augur war, nennt ihn i. J. 46
in den beiden ersten Briefen an Cornufieius 10) im Hinblicke hier-
auf collega; Cornuficius war aber, wie wir bald sehen werden,
im Anfange des Jahres 46 als Statthalter nach Kilikien gegangen;
also wird seine Aufnahme in das Kollegium der Augurn ebenfalls
in das Ende des Jahres 47 zu setzen sein, da Cicero in den
späteren Briefen, als der Titel Augur für Cornuficius den Reiz
der Neuheit verloren hatte, die Bezeichnung collega wegläßt.
Cornuficius selbst bedient sich dieses Titels auf seinen in Afrika
geprägten Münzen !').
In der Zeit seiner Anwesenheit in Italien gegen Ende des
Jahres 47 scheint sich Comufieius Cicero genähert zu haben,
mit welchem ihn bald gleiche Bestrebungen auf dem litterarischen
Gebiete in inniger Freundschaft verbanden (vgl. Hieronymus, chron.
ed. Schoene p. 139; Cic. ad fam. XII 18, 1 eisi periniquo pa-
tiebar animo te a me digredi..... XII 18, 2 nihil mihi tam
deesse scito, quam quwicum haec familiariter docteque rideam. is tu
eris, si quam primum veneris).
Im Anfange des Jahres 46 wurde Q@. Comuficius in
die Provinz Kilikien geschickt. Cicero ad fam. XII 18, 2
sagt von der Zeit als Cornuficius nach dem Osten ging: impen-
dentibus magnis negotüs d. h. zur Zeit, als der afrikanische Krieg
vor der Thüre stand; und zwar sagt Cicero, in summum otium
te ire arbitrabar, was soviel heißen will wie noch vor den im
Jahre 46 in Syrien ausgebrochenen Wirren. Demnach ist die
Abreise des Cornufieius nothwendig in den Beginn des Jahres 46
zu setzen. Daß es aber Kilikien war, welches ihm zur Verwal-
tung übertragen worden ist, erkennen wir aus folgenden Stellen
in Ciceros Briefen ad familiares: XI 17, 1e Syria τον:
quae tibi sumnt propiora .....- in ista solitudine (in der Cornn-
fieius sich befindet, und die Cicero selbst während seiner Statt-
halterschaft daselbst kennen gelernt hatte), XII 18, 1 quod mihi
videor ex tuwis litteris intellegere, te mihil commissurum esse temere,
nec ante, quam seisses, quo iste nescio qui Caecilius Bassus erumperet,
quidquam certi constituturum . . . .,„ ÄU 18, 2 istie enim bellum
est exortum, hie pax consecuta, aus denen hervorgeht, daß Cornu-
fieius i. J.46 in einer solchen Provinz Statthalter war, in welcher
er jederzeit auf den Einfall des Caecilius Bassus gefaßt sein
mußte. Der Vergleich mit Dio XLVH 27, 1 lehrt uns, daß
diese Provinz keine andere war als Kilikien.
Dieses Ergebniß wird dadurch bestätigt, daß wir für jenes
9) C, I. L. VI 1800 ἃ.
10) Ad fam. XII 17 u. 18,
11) Babelon, monn. cons., Cornificia 1 --- 4,
|
}
3
Q. Cornufieius. 135
Jahr alle anderen östlichen Provinzen mit Ausnahme von Ki-
likien besetzt finden: In Asien war P. Servilius Vatia Isaurieus '?),
in Bithynien C. Vibius Pansa!?), in Kilikien war allerdings der
Quästor C. Sextilius Rufus 15), bei ihm tritt uns aber dieselbe
Erscheinung entgegen, die wir aus Cie. ad Att. VI 6, 3 kennen,
wonach Cicero nach abgelaufener Amtszeit zur weiteren Verwal-
tung seiner Provinz bis zur Ankunft seines Nachfolgers seinen
Quästor mit proprätorischem Imperium zurückließ. Ebenso hatte
Cassius als Quästor des Crassus nach dessen Tode pro praetore
die Provinz Syrien verwaltet. Die Sache verhält sich in unserem
Falle folgendermaßen: Cn. Domitius Calvinus hatte nach dem
Kriege gegen Pharnakes vorläufig Asien und Kilikien 15) zur
Verwaltung behalten 15), wurde dann aber von Caesar zum afri-
kanischen Kriege herangezogen und ließ, bis ein Nachfolger an-
käme, in den beiden Provinzen Quästoren oder Legaten zurück,
in Kilikien den P. Sextilius Rufus.
Während des Cornuficius Statthalterschaft (i. J. 46) in Ki-
likien wurde in dem benachbarten Syrien Sextus Julius Caesar,
ein junger Verwandter des Diktators '') und von diesem dort im
Juli des Jahres 47 '°) als Quästor '”), d. h. also als quaestor
pro praetore, zur Verwaltung der Provinz ?°) zurückgelassen, auf
Betreiben des Pompeianers *!) Q.°?) Caecilius Bassus ermordet 35).
Im einzelnen berichtet uns Dio XLVIH 26—27 Folgendes
über das Auftreten des Ritters Caecilius Bassus: Er hatte sich
nach Tyrus geflüchtet und war zunächst froh, dort in der Ver-
borgenheit sein Leben fristen zu können. Als sich aber Ge-
sinnungsgenossen bei ihm einfanden, und er von den Soldaten
des Sextus, die sich in der Bewachung der Stadt Tyrus ablösten,
die einen nach den anderen für sich gewonnen hatte, als ferner
aus Afrika viel Unglück Caesars gemeldet wurde (es kann dies
nur auf die Nothlage Caesars in der Mitte des Januar 46 — alten
- Stiles — gehen; vgl. Fourer, ephemerides Caesarianae .. . Bonnae
1889 p. 8; darüber konnte man ungefähr im Anfange des März
12) Cic. ad fam. XII 66—72.
18) Vgl. Cic. ad Att. XI 14, 3; pro Ligario 3, 7.
14) Cic. ad fam. XIII 48.
15) Auch später, z. Z. der Triumvirn, wurde Syrien und Kilikien
zusammen verwaltet; vgl. L. Ganter, die Provinzialverwaltung der
Triumvirn, Strassb. diss. 1892 S. 40.
16) Dio XLIL 49.
17) Dio XLVII 26,3; App. IV 58; Josephus, ant. XIV 9,2 8160 N.
18) Vgl. Dio XLVII 26, 3 und L. Lange, Röm. Alterthümer- III?
S. 433 und 434.
19) Dio a. a. Ὁ.
20) Dio a. a. O.; Jos. ant. a. a. O.
21) Dio a. a. O.; Jos. ant. XIV 11, 1 8 268 N.
22) Cic. ad fam. XII 11.
®) Dio XLVII 26,7; Jos. ant. XIV 11,1 8 268 N.; vgl. App. IV 58.
136 F. L. Ganter,
in Tyrus unterrichtet sein ”‘)), da war er nicht mehr mit seiner
Lage zufrieden und sann auf Neuerungen, sei es nun, daß er mit
den Anhängern des Sceipio, Cato und der Pompeier gemeinsame
Sache machen, oder sich selbst eine Herrschaft verschaffen wollte.
Als Sextus auf seine Umtriebe aufmerksam wurde, bevor er mit
seinen Rüstungen zu Ende war, gab Caeeilius an, er sammle für
Mithridates von Pergamum ein Hilfskorps, und, da er damit
Glauben fand, wurde er auf freien Fuß gesetzt. Jetzt fälschte
er einen Brief, den er von Scipio aus Afrika bekommen haben
wollte, verkündete nach demselben die Niederlage und den Tod
Caesars und sagte, daß ihm selbst die Statthalterschaft von Syrien
übertragen worden sei. Darauf bemächtigte er sich der Stadt
Tyrus, gestützt auf die Vorbereitungen, die er getroffen hatte,
rückte gegen Sextus zu Felde und griff ihn an, wurde aber ge-
schlagen und verwundet. Als Bassus merkte, daß er dem Sextus
in offenem Kampfe nicht gewachsen sei, ließ er ihn durch dessen
eigene Soldaten bei Seite schaffen.
Nach dem Tode ihres Feldherrn brachte Bassus die Truppen
mit geringen Ausnahmen auf seine Seite (vgl. auch Jos. ant.
XIV 11,1 $ 268 N.). Den Theil des Heeres, welcher in Apamea
überwinterte (es kann hier nur von dem Winter 46/45 die Rede
sein) und vorher schon nach Kilikien abgezogen war, verfolgte
er, aber er konnte sie nicht für sich gewinnen und kehrte nach
Syrien zurück. Von jetzt ab nannte er sich pro praetore (στρα-
τηϊός). Um eine Operationsbasis für den Krieg zu haben, be-
festigte er die Stadt Apamea (offenbar befinden wir uns nach der
Erzählung Dios im Jahre 45). Außerdem veranstaltete er eine
Aushebung von Freien und Sklaven, sammelte Geld und ließ
Waffen anfertigen. Während er noch damit beschäftigt war,
schloß ihn ein gewisser ©. Antistius ein. Zunächst kämpfen sie
ohne Entscheidung, worauf jeder Bundesgenossen zu gewinnen
sucht. Antistius erhält von Caesar Verstärkungen aus Rom und
wird von den Anhängern Caesars aus der Umgegend unterstützt 55).
Jedoch gewinnt schließlich Bassus mit Hilfe der Parther die
Oberhand. Allerdings mußten die Parther des hereinbrechenden
Winters (45/44) halber sich bald zurückziehen.
Mit dem letzten Theile der Darstellung Dios stimmt voll-
ständig überein, was wir aus Cic. ad Att. XIV 9, 3 erfahren,
wonach ©. Antistius Vetus am 31. Dezember ἃ. J. 45 an einen
Balbus geschrieben hat: cum a se Caecilius circumsederetur et iam
teneretur, venisse cum mazwimis copiüis Pacorum Parthum ; ἐξα sibi
24) Der Weg von Afrika nach Syrien ist mindestens ebenso weit,
wie der von Rom nach Syrien; für den letzteren brauchte ein Bote
zur Zeit Ciceros im günstigsten Falle noch 40 Tage (vgl. O. E. Schmidt,
de epistulis et a Cassio et ad Cassium post Caesarem occisum datis
quaestiones chronologicae, Lipsiae 1877 p. 8—9).
25) Vgl. Jos. aut. XIV 11, 18 268 N.
- sr
Q. Cornufieius. 137
esse eum ereptum, multis suis amissis.. Durch dieses Datum wird
die Chronologie, die wir der Erzählung Dios zu Grunde gelegt
haben, bestätigt.
Keiner der drei in Betracht kommenden Geschichtsschreiber,
weder Dio, noch Appian oder Josephus erwähnen den Q. Cornu-
fieius in der Geschichte dieses syrischen Tumultes. Jedoch ist
aus den Briefen Ciceros seine Betheiligung an der Sache im In-
teresse und zuletzt im Auftrage Caesars leicht zu ersehen; es
handelt sich für uns bloß darum, festzustellen, wann Cornufieius
mit der Verwaltung Syriens von Caesar beauftragt worden ist.
Und diese Frage steht wieder in nahem Zusammenhang mit einer
weiteren Frage, wann Sextus Caesar ermordet worden ist. Schürer,
Geschichte des jüd. Volkes im Zeitalter Jesu Christi, I 1890
S. 284 setzt die Ermordung durch Caecilius Bassus in das Früh-
jahr 46. Ich halte jedoch diesen Ansatz durchaus nicht für
glücklich ; denn, wie wir oben gesehen haben, fängt Bassus erst
an zu rüsten, als er im Anfang März von der mißlichen Lage
Caesars Kunde erhält. Die oben nach Angabe Dios geschilderten
Vorgänge bis zur Ermordung nehmen aber eine geraume Zeit in
Anspruch, die Ermordung selbst kann erst um die Mitte des Jah-
res erfolgt sein. Zum nämlichen Resultate führt uns noch eine
andere Ueberlegung.
In dem ersten uns erhaltenen Briefe Ciceros an Cornufieius,
ad fam. XII 17, antwortet Cicero auf einen Brief des Cornufi-
eius (vgl. den Eingang des Briefes), in welchem der letztere
noch nichts über die syrischen Tumulte berichtet hat. Wenn
also Cicero weiterfährt: ex Syria nobis tumultuosiora quaedam
nuntiata sunt, so folgt aus diesem Zusammenhange, daß es die
‚ersten Nachrichten waren, die man in Rom über die Vorgänge
in Syrien hatte. Der Brief XII 17 ist aber nach der Rück-
kehr Caesars aus Afrika geschrieben (vgl. die Worte, video id
curae esse Caesari) und zwar in einer Zeit als in Rom summum
otium war, an dessen Stelle Cicero lieber ein salubre et honestum
negotium gesehen hätte, d. h. im Monate August (alten Stiles).
zur Zeit der Triumphe, Getreide- und Geldspenden Caesars an
Veteranen und Bürger (vgl. Fourer, a. a. Ὁ. p. 13 und 14).
In diesen ersten Gerüchten, die nach Rom gelangten, spiegeln
sich also ungefähr die Ereignisse wider, die in Syrien gegen
Ende Juni vorfielen, als die Situation ernsthafter zu werden
anfıng 35).
Im folgenden Briefe an Cornufiecius, der wieder eine Ant-
wort bildet auf ein Schreiben des Cornufieius, wird die Ermor-
dung des Sextus offenbar schon als Thatsache vorausgesetzt (vgl.
die Worte quo iste, nescio qui, Caecilius Bassus erumperet), Es
wird darin von den ludi Caesaris (Ende September bis Mitte
36) Vgl. oben Anm, 24.
138 F. L. Ganter,
Oktober (alt. St.), Fourer, a. a. 0. Ρ. 14) wie von etwas Ver-
gangenem gesprochen, das noch lebhaft in Erinnerung ist. Wir
werden der Wahrheit ziemlich nahe kommen, wenn wir anneh-
men, daß dieser zweite Brief Ciceros aus der zweiten Hälfte des
Oktobers 46 stamme und auf ein Schreiben des Cornufieius ant-
worte, das dieser Ende August oder Anfang September BE
schickt hat.
Somit haben wir zwei Termine gefunden, innerhalb wel:
cher die Ermordung des Sex. Caesar stattgefunden hat: Juni
und Ende August 46. Es stimmt dieses Resultat mit demje-
nigen überein, welches wir in der voraufgehenden Betrachtung
über die Vorgänge in Syrien nach der Darstellung Dios gewon-
nen hatten.
In einem von Cicero mit ad fam. XII 19 beantworteten
Briefe theilt Cornuficius diesem mit, daß ihm selbst von Caesar.
die Führung des Krieges gegen Caecilius Bassus und die Ver-
waltung der Provinz Syrien übertragen worden sei. Ferner
drückt Cornufieius seine Befürchtungen aus, daß die Parther die
günstige Gelegenheit benutzen und in den Kampf eingreifen
könnten, eine Befürchtung, die sich erst ein Jahr später erfüllte
(vgl. Cie. ad Att. XIV 9, ὃ; Dio XLVII 27, 5; s. o. 5. 137/38),
Obwohl sich in dem Briefe ad fam. XH 19 selbst keine
chronologischen Anhaltspunkte finden, können wir doch mit Si-
cherheit behaupten, daß unser Brief noch in das Jahr 46 gehört;
weil wir aus Dio (s. o. 8.137) wissen, daß i. J. 45 in Syrien
C. Antistius Vetus den Caecilius bekämpft hat. Die Befürch-
tungen des Cornuficius lassen darauf schließen, daß der Winter
noch nicht sehr nahe bevorstand, sonst hätte ja von der Mög-
lichkeit eines parthischen Einfalles überhaupt nicht die Rede
sein können, Im Anfang Oktober konnte man allenfalls eine
solche Befürchtung noch hegen (im J. 46 deckte sich der Ka-
lendermonat Oktober ungefähr mit dem wirklichen Monat August,
zwischen November und Dezember waren die beiden menses in-
tercalares eingeschoben worden, was bei dieser Berechnung wohl
in Betracht zu ziehen ist); damals ungefähr muß Cornuficius
jenen Brief geschrieben haben, auf den ihm also Cicero unge-
fähr 1!/s Monate später, Mitte November, mit ep. XII 19 ge-
antwortet hat. Hat nun Cornuficius gleich oder bald nach dem
ihm von Caesar gewordenen Auftrage an Cicero geschrieben, und
rechnen wir um diejenige Zeit rückwärts, die verging bis die
Nachricht von dem Tode des Sextus zu Caesar gelangt war,
und bis der Befehl Caesars an Cornuficius überbracht wurde,
so kommen wir mit der Ermordung des Sextus in den Anfang
des Monats Juli des Jahres 46.
Die Verwaltung Syriens war natürlich nur eine vorläufige,
die so lange dauern sollte, bis Cornuficius’ Statthalterschaft in
Kilikien abgelaufen und der neue Statthalter von Syrien einge-
a ΟΟΚΟΘΝ
Q. Cornufieius. 159
troffen wäre. Die Amtszeit des Cornuficius lief aber nach der
lex Iulia de provinciis (Cie. Phil. I 8, 19 ne praetoriae pro-
vinciae plus quam ünnum neve plus quam biennium consulares
obtinerentur) mit Jahresschluß ab. In der That finden wir auch
im folgenden Jahre in Syrien den Prätorier L. Volcatius Tul-
lus, der im Jahre 46 Prätor gewesen war *'). Unter ihm stand
jedenfalls als quaestor ?®) C. Antistius Vetus, der den Q. Caeeci-
lius Bassus in Apamea belagerte; vgl. Cie. ad Att. XIV 9, 3
ad quem a Vetere (ἃ. h. von C. Antistius Vetus) literae datae
pridie Kal. Ianuar. (= 31. Dez. 45 vgl. Dio XLVII 27, 5),
cum a se Caecilius circumsederetur et iam teneretur, venisse cum
mazimis copüs Pacorum Partlum; üta sibi esse eum ereptum, multis
suis amissis,; in qua re accusat Volcatium (vgl. Cie. ad
Brut. Π ὃ: I 11, 1; Plut. Brut. 25; L. Lange, R. A. 1Π᾿ S.
527). Daß Cornuficius im Jahre 45 nicht mehr in Kilikien
weilte, zeigt auch die für diese Zeit fehlende Correspondenz des
Cicero mit ihm.
Für das Jahr 45 erfahren wir aus unseren Quellen nichts
über Q. Cornuficius. Im Jahre 44 dagegen treffen wir ihn als
Statthalter in Africa vetus an, wolin er vom Senate 53), also
nach dem Tode des Diktators Caesar, gesandt worden ist. Daß
Cornuficius bereits in diesem Jahre in Afrika verweilte, erfahren
wir bloß aus seinem Briefwechsel mit Cicero (ad fam. XII 20
— 80), der für uns von großer chronologischer Wichtigkeit ist.
Die meisten dieser Briefe hat bereits Ruete, die Correspon -
denz Ciceros in d. JJ. 44—43, sachgemäß und richtig datiert:
XI 20 und XII 22 werden unten besprochen werden,
XIH 21, 26 und 27 sind Empfehlungsbriefe ohne historischen
Werth,
XII 23 ist in der Zeit bald nach dem 9. Okt. 44 (a. ἃ. Ο. 5. 10),
XII 24 im Laufe des Monats Januar 43 (a. a. O. 5. 11),
XH 25, 8ξ1--ὅ, 19. März 43 oder kurz darauf (a. ἃ. Ο. $.12),
XII 28, in der Zeit vom 20. März bis 20. April (a.a. 0.8.13),
ΧΙ 29 und XII 25, $$ 6—7 in der Zeit vom März bis Mai
43 (a. a. O. S. 13),
ΧΙ 30 nach dem 6. Juni 43 (a. a. Ο. 5. 15) geschrieben.
Die Briefe an Cornufieius stehen alle mit Ausnahme des
22. Briefes in chronologischer Ordnung. Mit diesem hat es
aber eine besondere Bewandtniß: er ist aus zwei ganz ver-
37 Hölzl, fasti praetorii p. 88.
38) Antistius gehörte zu denjenigen Quästoren, welche den M. Brutus
mit Geld unterstützt haben (Vell. II 62, 3; Plut. Brut. 25; Cie. ad
Brutum II 3; I 11, aus dem letzten Briefe von Ende Juni 43 geht
hervor, daß Antistius damals nach Rom gehen wollte, um sich um
die Prätur zu bewerben, also kann er vorher nur Quästor gewesen sein).
39) Appian b. τ. IV53..... τὴν ἀρχὴν παρὰ τῆς βουλῆς Aaßav...-
140 F. L. Ganter,
schiedenen Briefen 88 1— 2 und 88 3—4 zusammengesetzt.
Daß der zweite Theil in die Zeit zwischen dem 20. Dezember
und 1. Januar fällt, ist aus der Datierung, die im Briefe ge-
geben ist, unmittelbar zu erschließen. Das hat Ruete richtig
gesehen. In dem ersten Theile aber, in welchen Cicero sich
nur der Form des Praesens und Futurums bedient, was für die
Zeit nach dem 20. Dezember nicht paßt, wird die Anwesen-
heit des M. Antonius in Rom vorausgesetzt, während derselbe
schon in der Nacht vom 28/29 November Rom verlassen hat.
Außerdem vergleiche man folgende Widersprüche: im ersten
Theile sagt Cicero, ego certe rei publicae non deero, im zweiten
hoc ego cum rei publicae causa censui, in primis retinendae digni-
tatis tuae, während er eben erst im ersten Theile nur Verspre-
chungen machte: tuam famam et dignitatem tuebor. Wir sehen,
der erste und zweite Theil gehören ganz verschiedenen Zeiten
an und zwar gehört der erste in die Zeit nach dem 19. Sep-
tember, was wir aus der Vergleichung mit zwei anderen Brie-
fen lernen:
ad fam. X 1 (nach Ruete in die Zeit
bald nach d. 2. Sept. gehörend) XI 22
F . quae potest enim spes esse in
ea re publica, in qua hominis im-
potentissimi atque intemperantissimi ar-
mis oppressa sunt omnia?
ad fam, X 2 (nach R. nach d. 19.
Sept.) . . sed nec sine periculo quis-
quam libere de re publica sentiens ver-
sari potest in summa impunitate gla-
diorum nec nostrae dignitatis vide-
tur esse ibi sententiam de re publica
dicere, ubi me et melius et propius
audiant armati quam senatores
ne in publicis qui-
dem, si quid erit, in quo me interesse
necesse sit, unqguam deero, ne cum
periculo quidem meo, dignitati tuae,
ad fam. XII 2 (nach R. ebenfalls
nach dem 19. September) Vehementer
laetor tibi probari sententiam et ora-
tionem meam (=. 1 Philipp. Rede vom
2. Sept. 44) .... sed homo amens
et perditus multoque nequior quam
ille ipse, quem tu nequissimum occisum
esse dixisti, . da nec Pisoni ....
necmihi „... nec P. Servilio... tuto
in senatum venire licet; cas
ον δ᾽ 6 8 Ver)
Nos hic cum homine gla-
diatore omnium nequis-
simo .. . bellum gerimus,
sed non pari condicione,
contra arma verbis..
„oppressa omnia sunt,
nec habent ducem boni;
εν quid futurum plane ne-
scio; spes tamen una est ..
. ego certe rei publicae
non deero et, quidquid
acciderit, a quo mea culpa
absit, animo forti feram.
Q. Cornufieius. 141
dem enim gladiator quaerit eiusque XII 22,2
initium a. d. XIII Kalend. Octobr. a ..., nec habent ducem
me se facturum putavit .... intellegit (bisher waren es Cicero,
enim populus Romanus tres (Cicero, Piso und Servilius) δο-
Piso und Servilius) esse consu- ni; nostrique Tupav-
lares qui .... tuto in sena- vöxrovoı (Brutus u. Cas-
tum venire non possint .... sius) longe gentium absunt.
reliquos ezceptis designatis Pansa et sentit bene εἰ lo-
(Hirtius und Pansa) — ignosce mihi, quitur fortiter;, Hirtius
sed non numero consulares .....- noster tardius convalescit.
quare spes est omnis in vobis (Brutus
und Cassius) .
Hiernach gehört ae auch XII 22, $$ 1—2 in dieselbe
Zeit wie X 2 u. XII 2 (nach dem 19. September 44), worauf
Be schon der Inhalt selbst hinweist: nec habent ducem boni,
ἃ. h. Cicero kann nicht mehr ἐμέο in senatum venire (nach dem
19: eben)
Der Brief XII 20 ist ein Billet, das Cicero τ während
einer Senatssitzung geschrieben hat, offenbar das erste Schreiben
an Cornufieius, seit derselbe in Afrika sich befand, es steht des-
halb auch an der Spitze dieser afrikanischen Correspondenz und
ist nicht viel früher abgefaßt als XII 22, ξξ 1—5; dieser Brief
aber steht, abgesehen von dem nicht datierbaren Briefe XII 21,
zeitlich an zweiter Stelle. In XII 20 ist die Reise des Cornu-
fieius nach seiner Provinz erwähnt, wenigstens wird von einer
Reise desselben gesprochen, auf welcher er an Sinuessa, Cumae
und Pompei vorbeikommt. Vom 7. April bis zum 31. August
ist Cicero von Rom abwesend gewesen, konnte also in dieser
Zeit an keiner Senatssitzung theilgenommen haben, in der fol-
genden Zeit bis zum 20. Dezember war Cicero nur ein einziges
Mal im Senate, am 2. September; somit ist das Billet an die-
sem Tage geschrieben. Cornuficius kann in der That noch nicht
lange vorher in seine Provinz abgereist sein, denn Cicero konnte
in der am 20. Dezember gehaltenen dritten philippischen Rede,
20, 16 von seinem Vorgänger sagen: „modo enim ex Africa de-
cesserat (sc. Calvisius, der vor Cornuficius die Provinz Afrika
verwaltet hatte und von M. Antonius am 28. November 44 wie-
der zum Statthalter daselbst gemacht worden war) εἰ quasi di-
vinans se rediturum duos legatos Uticae reliquerat“. Der Brief XII
20 zeigt, daß Cicero erst bei seiner Ankunft in Rom von der
Abreise des Cornuficius gehört hat; wir können daraus mit Noth-
wendigkeit folgern, daß der letztere erst nach der Abreise Ci-
ceros nach Griechenland (vgl. ad fam. XII 25, 3), also erst
nach dem 17. Juli in seine Provinz abgegangen sei; an diesem
Tage nämlich war Cicero von seinem Pompeianum aus zu Schiff
gegangen. Wäre Cornuficius bereits vor dem 17. Juli nach
Afrika gefahren, so hätte Cicero dort erfahren, ob er daselbst
142 F. L. Ganter,
Absteigequartier genommen hatte. In der That belehrt uns das
Billet, daß Cicero dies am 2. September nicht wußte,
Es fragt sich nun, ob Cornuficius seine Provinz vom Se-
nate mit oder ohne Zustimmung des Antonius, d. h. ob er sie
auf Grund der acta Caesaris erhalten hat. Aus Cie. Philipp.
III 10, 26 wissen wir, daß auf Betreiben des Antonius bei der
Sortitio provinciarum am 28. November abends (vgl. Cie. Phi-
lipp. III 8, 20; III 10, 24) Ο. Calvisius Sabinus an
Stelle des Q. Cornuficius Afrika bekam, obwohl des letzteren
Amtszeit noch nicht abgelaufen war. Ferner haben wir oben
schon darauf hingewiesen, daß Cornufieius seine Provinz auf
Grund eines Senatsconsultes bekommen hat. Nun gab es aber
bis zur Abreise des Antonius nach Gallia eisalpina (Ende No-
vember) nach dem Tode Caesars kein Senatusconsult, an wel-
chem er nicht betheiligt war. Warum will also derselbe Anto-
nius, der es zugelassen hatte, daß man dem Calvisius den Cor-
nuficius zum Nachfolger bestellte, nun plötzlich den letzteren zu
Gunsten des ersteren aus Afrika verjagen? Die einzig mög-
liche und deshalb allein richtige Erklärung ist die, daß jenes
Senatsconsult, das dem Cornuficius Afrika verschaffte, zu einer
Zeit beschlossen worden ist, als Antonius mit der Partei des
Senates noch nicht verfeindet war. Wir kommen damit zu je-
nen Senatusconsulten, welche schon vor dem Leichenbegängnisse
Caesars, also nach Ruete vor dem 20. März, von Antonius unter
dem Scheine der Gefügigkeit gegen den Senat veranlaßt worden
waren und von der republikanischen Partei allgemein gebilligt
wurden. Es waren diese Bestätigungen der Dispositionen Cae-
sars über die Provinzen (vgl. L. Lange, R. A. III? S. 490).
Also hatte Cornufieius Afrika nach den acta Caesaris und zwar
auf Grund eines von Antonius beantragten Senatusconsultes er-
halten, das noch vor dem 20. März 44 beschlossen worden war.
Wie wir gesehen haben, hat er die Verwaltung erst im Laufe des
Monats August, frühestens Ende Juli 44 angetreten.
Wenden wir uns nun zu der Frage, welche staatsrechtliche
Stellung Cornufieius in seiner Provinz eingenommen hat, so er-
giebt sich aus dem Schlusse des Briefes XII 30, daß er be-
rechtigt ist, seinen Legaten Liktoren beizugeben, d. h. seine Le-
gaten hatten magistratischen Charakter oder waren legati pro
praetore, er selbst muß also ein imperium maius gehabt haben,
also pro consule an der Spitze der Provinz gestanden sein. Da
er aber nur ein vir praetorius war, so wäre seine Amtszeit nach
der lex Iulia de provinciis im März 43 abgelaufen. Aber am
19. März 43, ἃ. h. gerade ein Jahr später, als dem Cornufieius
die Provinz übertragen worden war, schreibt Cicero ad fam, XII
25, 1: frequenti senatu causam tuam egi non inwita Minerva, Was
es mit dieser causa für eine Bewandtniß hatte, läßt sich aus
den Versprechungen erkennen, die Cicero dem Cornuficius im
iR
|
|
|
Q. Cornufieius. 143
Briefe XII 24 im Monate Januar macht: Ego nullum locum
praetermitto ... . non modo laudandi tui sed ne ornandi quidem
2... te tamen hortor, ut omni cura in rem publicam incumbas.
hoc est animi, hoc est ingenü tui, hoc eius spei, quam habere
debes: amplificandae dignitatis tuae. Die Hoffnung des
Cornuficius erfüllte sich, wie der weitere Wortlaut des Briefes
XII 25 zeigt: Pansa tuas litteras recitavit. magna senatus ap-
probatio consecuta est cum summo gaudio et offensione Minotauri, id
est, Calvisi et Tauri. factum de te senatus consultum ho-
Bersfleum ὁ. 0 2. te tuam dignitatem summa tua virtute tenuisse
provinciaeque honoribus amplissimis affectum vehe-
menter gaudeo.
Der Senat hat sich, wie wir aus den beiden Briefen Ci-
ceros ersehen, am 19. März für Prorogation des Imperiums des
Cornufieius entschieden. Zugleich beschloß der Senat an diesem
Tage, daß T. Sextius, der Statthalter von Africa nova, von sei-
nen 3 Veteranenlegionen 3’) zwei nach Rom zurücksenden und
die dritte an Cornufieius übergeben solle ?!). Appian, b. e. III 85
bringt zwar den Entschluß, die afrikanischen Legionen den Hän-
den des entschiedenen Caesarianers Sextius zu entreißen, in Zu-
sammenhang mit der Kunde von der stattgehabten Vereinigung
des Antonius und Lepidus (am 29. Mai nach Ruete), aber er
hat sich wohl geirrt, da Cicero die beiden Legionenaus Afrika
schon Ende Mai in Rom erwartet °?).
Damit hatte der Senat dem Cornuficius ein entschiedenes
Vertrauensvotum ausgesprochen. Cornuficius konnte als ehema-
liger General des Diktators auf das Vertrauen der Senatspartei
keinen Anspruch machen 38), auch scheint er lange Zeit in der
Wahl zwischen der caesarischen und der Senatspartei geschwankt
zu haben, wie die dunkle Affaire mit Sempronius, an welche in
den Briefen verschiedentlich angespielt wird, und die öfteren
Ermahnungen Ciceros, treu zur Republik zu stehen, deutlich
genug zeigen. Jedoch scheint die Fürsprache des Cicero den
Senat für Cornufieius günstig gestimmt zu haben und Cornufieius
selber gelobt seinem Freunde förmlich Treue, wenn er schreibt:
societatem rei publicae conservandae mihi tecum a patre acceptam
renovo°*), und fängt an energisch zu rüsten 55), denn als Statt-
halter von Africa vetus scheint er keine stehenden Truppen ge-
80) Cic. ad fam. X 24,4.
81) App. b. c. III 85; vgl. Οἷς. ad fam. X 24, 4.
5) Cic. ad fam. XI 14, 2 (vom Eude Mai R.) ex Africa legiones
‚ezspectantur.
“2. Vgl. App. b. c. II 85... . καὶ τούσδε Γαΐῳ Καίσαρι ἐστρατευ-
μένους (Sextius und Cornuficius) xal τὰ ἐχείνου πάντα ὑπονοοῦντες
(sc. die Senatoren).
%#) Vgl. die Antwort Ciceros XII 28, 2.
56) Cie. ad fam. XII 30, 4. Dazu braucht auch Cornuficius ἃ
Geld; vgl. XII 28 und 30, ανόλες
144 F. L. Ganter,
habt zu haben. Es bestanden eben die amplissimi provinciae ho-
nores darin, daß man ihm eine Legion anvertraute, um ihm da-
durch ein Uebergewicht zu geben über den caesarischen Statt-
halter von Numidien.
Schon im September 44 hatte Antonius sich mit dem Ge-
danken getragen, den Cornuficius in Afrika durch Calvisius zu
ersetzen ®®). Am 28. November, in einer auch formell ungiltigen
Senatssitzung (sie war nach Sonnenuntergang gehalten) bekam
dieser die Provinz. Jedoch nach der Abreise des Antonius aus
Rom beschloß der Senat auf Ciceros Antrag am 20. Dezember 44,
provincias ab iis, qui obtinerent, retinendas neque cuiquam tra-
dendas esse, nisi qui ex senatus consulto successisset ἢ, Aber
auch nach dem 20. Dezember war Cornufieius offenbar noch
nicht unbestrittener Herr in seiner Provinz 55); denn Calvisius
hatte immer noch bis in den Mai 43 55) seine Legaten in Afrika,
ohne daß dieselben jedoch zuletzt noch eine wirkliche Rolle ge-
spielt haben 49). Calvisius selbst war noch im Besitze seines
Imperiums und hatte sich in der Nähe Roms aufgehalten, erst
kurz bevor Cicero den Brief 25a (19. März oder bald darauf)
geschrieben hat, hat derselbe das Pomerium überschritten und
dadurch sein Imperium niedergelegt *').
Der Brief XH 30 ist das letzte Schreiben Ciceros an Cor-
nufieius, das uns erhalten ist, wir sind deshalb von Mitte Juni
43 ab auf andere Quellen angewiesen, über deren Glaubwürdig-
keit und Chronologie ich bereits in meiner Dissertation, die Pro-
vinzialverwaltung der Triumvirn, S.18 fg. gehandelt habe. In-
dem ich auf jene Untersuchung verweise, führe ich hier bloß die
Resultate derselben an.
Cornuficius war, durch seine nahen Beziehungen zu Cicero
veranlaßt, offen ins Lager der Senatspartei übergetreten und hatte
sich dadurch die Triumvirn zu unbedingten Feinden gemacht.
Als deshalb im Jahre 43 die caesarische Partei in Italien, Gal-
lien und Spanien die Oberhand gewonnen hatte, galt es auch
für ihn, sich zum Entscheidungskampfe zu rüsten. Noch war
ja die Sache seiner Partei nicht ohne alle Hoffnung: der ganze
Osten war in den Händen derselben und wurde von Brutus und
Cassius zur Vertheidigung organisiert; in Sizilien bildete Sex.
Pompeius eine selbständige Macht, stand jedoch mit den übri-
86) Cic. ad fam. XII 22, 1; Phil. III 10, 26.
87) Cic. ad fam. XII 22},
88) Οἷο, ad fam. XII 258, 2 nec vero poslea — provinciam absens
obtinebat.
80) Nach dem Schreiben des Cornufieius, auf welches Cicero mit
XI 30, 7 antwortet,
40) Cic. ad fam. XII 80, 7.
#1) Vgl. Cic. ad fam. XII 258, 2 seque in urbem recepit (sc. Calvisius)
invitus.
a nd me te
*
Q. Cornufieius. 145
gen Anhängern der Senatspartei in enger Verbindung ; in Afrika
war Cornufieius der Hort und Schutz der flüchtigen Proskri-
bierten 3). Durch seine Rüstungen war er seinem Gegner Sex-
tius soweit überlegen 45), daß er in der ersten Hälfte des Jah-
res 42 sogar den Sex. Pompeius, der von Caesar angegriffen
worden war, mit einer Truppenmacht unterstützen konnte **).
Aber auch T. Sextius, der noch vom Diktator ernannte
Statthalter von Neu-Afrika, war nicht müßig geblieben, nach-
dem ihm der Senat die Legionen genommen hatte. Während
des Cornuficius Heer aus Schwerbewaffneten bestand, suchte er
seine Stärke in den Leichtbewaffneten 5). Als er nun glaubte,
hinlänglich gerüstet zu sein, forderte er, der die Interessen der
Triumvirn und unter diesen speziell die des Antonius vertrat,
den Cornuficius auf, ihm Alt-Afrika zu übergeben, da nach dem
Vertrage von Bononia ganz Afrika an Caesar gefallen sei. Cor-
nufieius aber antwortete ihm, er erkenne jenen Vertrag nicht an,
er habe seine Provinz vom Senate erhalten und würde sie nur
einem ihm von diesem bestellten Nachfolger übergeben 46). So
war der Krieg zwischen den beiden feindlichen Statthaltern aus-
gebrochen. Die Feindseligkeiten waren von Sextius begonnen
‚worden, er war es auch, der zuerst mit Heeresmacht in die Pro-
vinz seines Gegners einbrach; dort brachte er das Binnenland
zum Abfall und nahm Hadrumetum und andere Orte??), fiel je-
doch in einen Hinterhalt, den ihm Ventidius, der Quästor des
Cornuficius gestellt hatte, verlor in Folge dessen einen großen
Theil seines Heeres und mußte sich in seine Provinz zurück-
ziehen. Auf Grund dieses Sieges 35) wurde Cornufieius von sei-
nen Soldaten als Imperator begrüßt, ein Titel, der uns auf sei-
nen in Afrika geprägten Münzen 55) begegnet.
Um nun seinen Sieg voll zu machen, brach Cornuficius in
die Provinz seines Feindes ein, und während sein Legat®) Ὁ,
Laelius Cirta belagerte °'), zog der Quästor Ventidius mit der
Reiterei gegen Sextius, siegte in einigen Reitertreffen und brachte
sogar den Quästor des Sextius auf die Seite der Senatspartei.
Mittlerweile hatten beide Gegner sich um die Hilfe des Königs
Arabion und der sogenannten Sittianer bemüht?). Beide wurden
#2) App. Ὁ. c. IV 36.
48 Dio XLVII 21, 2; App. b. c. IV 53.
“) Dio XLVIII' 17, 6.
“#) App. Ὁ. ὁ. IV 53.
46) App. b. c. IV 53; vgl. Cic. ad fam. XII 22, 3.
#7) App. b. c. IV 53; Dio XLVIII 22, 3—4.
#) Dio XLVIII 22, 4; Livius epitome 123.
49) Babelon, Cornificia 1—4.
5) Laelius wird bei Appian a. a. Ὁ. stets στρατηγός genannt; Dio
macht ibn thörichter Weise zum Mitstatthalter des Cornuficius.
51) Dio XLVIIH 21, 5; App. Ὁ. c. IV 58.
5) Dio XLVIII 21, 5.
Philologus LII (N.F. VII), 1, 10
146 F. L. Ganter, Q. Cornuficius.
aber schließlich Bundesgenossen des Sextius 5°), nachdem Ara-
bion vorher mit Cornufieius verbündet gewesen war°*). Jetzt
hatte wieder Sextius die Oberhand gewonnen, er besiegte den
Quästor Ventidius, wobei dieser selbst ums Leben kam 56), und
zwang den Laelius zur Aufhebung der Belagerung von Cirta
und zum Rückzuge nach Utica, wo Cornufieius sich befand,
Sextius rückte nach und schlug bei Utica dem Feinde gegen-
über sein Lager auf°®). Eines Tages, als Laelius von Cornu-
fieius mit der Reiterei zur Rekognoszierung ausgeschickt worden
war, wurde er von den Reitern des Arabion in der Front,
von des Sextius Leichtbewaffneten in den Flanken angegriffen.
Aus Furcht, der Rückzug könnte ihm abgeschnitten werden, zog
er sich auf die Spitze eines Berges zurück und wurde daselbst
von Arabion eingeschlossen ὃ), Cornuficius, der zum Entsatze
seines Legaten einen Ausfall machte, wurde von Sextius im
Rücken angegriffen, schlug aber den Angriff ab und versuchte
sich zu Laelius auf den Hügel zurückzuziehen, da Arabion sich
unterdessen seines Lagers bemächtigt hatte. Bei diesem Ver-
suche wurde er aber von der Reiterei des Arabion umzingelt,
und es entspann sich ein Kampf, in dem Cornufieius fiel 9),
Laelius, der am Siege verzweifelte, gab sich selbst den Tod; .
das noch übrig gebliebene führeriose Heer entfloh 5°).
Dieser Entscheidungskampf zwischen der caesarischen und
der Senatspartei in Afrika ist ungefähr gleichzeitig mit den
Kämpfen der Triumvirn gegen Brutus und Cassius bei Philippi °°).
55) App. b. c. IV 54; Dio XLVII 21, 5.
5) Dio XLVIII 22, 4.
55) App. b. c. IV 55; Dio XLVII 21, 5.
56) App. b. c. IV 55.
57) App. Ὁ. c. IV 55; Dio XLVIII 21, 5.
58) Vgl. Hieronymus z. J. 1983 Abrahams, p. 139 Schoene.
59) In diesem Theile des Kriegsberichtes läßt sich die ausführlichere
und bisher weit zuverlässigere Darstellung des Appian, b. c. IV 55, 56,
mit der Dios, XLVIII 21, 6, nicht im Einzelnen in Uebereinstimmung
bringen. Deshalb habe ich der Darstellung Appians den Vorzug ge-
geben. Das Resultat des Kampfes ist übrigens bei Dio dasselbe: Cor-
nuficius und Laelius werden geschlagen und kommen um.
60) Vgl. meine Dissertation S. 21.
Nachschrift. Als dieser Aufsatz bereits in Druck gegeben war,
kam mir das kürzlich erschienene Buch von Ὁ, E. Schmidt, der Brief-
wechsel des M. Tullius Cicero von seinem Proconsulat bis zu Caesars
Ermordung, Leipzig 1893, zu Gesicht. Schmidt bespricht 5, 252—256
die Chronologie eines Theiles der Briefe an Cornuficius. Nach einer
sorgfältigen Erwägung seiner Gründe finde ich mich jedoch nicht ver-
anlaßt, da, wo unsere Resultate auseinandergehen, irgend etwas an
meinen obigen Ausführungen zu ändern.
Altkirch, OÖ. E. F. L. Ganter,
Be Du ee a ee Ὁ,
N
VIII
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus
im römischen Westen.
Die vorliegende Untersuchung hat zum Zweck, die Zeit der
Einrichtung des provinzialen Kaisereultus !) in den Provinzen
des römischen Westens, vornehmlich im narbonensischen Gallien
und in Baetica festzustellen und in Zusammenhang damit ein
bisher unbeachtetes Prineip nachzuweisen, wonach sich die ganze
Einführungsgeschichte dieses Cultus richtete. Das Hauptgewicht
wurde dabei auf die Frage über das Alter des narbonensischen
Provinzialgesetzes gelegt, deren sicherere Entscheidung erst auf
Grundlage einer detaillierten Untersuchung des erhaltenen Ur-
kundenfragments möglich geworden ist. Diese anzustellen wäre
‚mir unmöglich gewesen, wenn ich nicht einen Abklatsch der
narbonensischen Bronzetafel zur Hand gehabt hätte, der mir
durch eines Freundes Vermittlung von Herrn Professor Dr. Otto
Hirschfeld mit großer, Liebenswürdigkeit zur Benutzung über-
lassen wurde. Es ist mir eine angenehme Pflicht, dem genannten
Gelehrten meinen Dank für diese wohlwollende Hülfe hiermit
öffentlich auszusprechen.
I.
Das Datum der Einführung des provinzialen Kaisercultus
in Gallia Narbonensis ist aus dem bekannten narbonensischen
Gesetze C. XII 6038 zu entnehmen. Es ist, mit Rücksicht auf
1) Unter dem provinzialen Kaisercultus meinen wir, dem üblichen
Sprachgebrauch folgend, den Kaisercult ganzer Provinzen, im Gegen-
satze zu demjenigen einzelner Municipien.
10 *
148 M. Krascheninnikoff, .
die Geltung des Letzteren für die ganze Provinz sowie auf die
Unabhängigkeit des provinzialen Kaisereultus vom munieipalen,
als feststehend anzusehen, daß dasselbe eine Ergänzung nicht
des Stadtrechts von Narbo?), sondern der lex provinciae Nar-
bonensis ist.
Die Meisten, die sich mit der Altersbestimmung des obigen
Documents beschäftigt haben, schreiben es der Zeit des Augustus
zu, indem sie in Z. 27 imaginesve imperatoris Caes|aris Augusti]
und in Z. 13 imperator [Caesar Augustus] lesen ὃ).
Diese Ansicht ist bis jetzt außer mir ) nur von Mispoulet
bestritten worden, der das fragliche Gesetz als der Regierungs-
zeit eines der nächsten Nachfolger des Augustus angehörig be-
trachtet °). Von den beiden Gründen, mit welchen dieser Ge-
lehrte seine Meinung anfangs zu stützen suchte, will ich mich
nur mit Einem beschäftigen, weil Mispoulet selbst auf den an-
deren später verzichtet zu haben scheint ®). Er weist nämlich
auf die vielbesprochene Stelle der taciteischen Annalen (1, 78)
zum J. 15 ἢ. Chr. hin: templum ut in colonia Tarraconensi strue-
retur Augusto petentibus Hispanis permissum datumque in omnes
provincias exemplum, und meint, daß die von Tacitus berichtete
Thatsache als das erste Beispiel der offieiell erlaubten Conse-
cration eines dem provinzialen Kaisereultus gewidmeten Tem-
pels, somit als das erste Beispiel der officiellen Einrichtung die-
ses Cultus überhaupt zu betrachten sei, wodurch die Möglichkeit
der Annahme, daß Augustus selbst der Urheber eines solchen
in irgend einer. anderen Provinz (also speciell in Gallia Narbo-
?) Die in ZZ. 17 u. 18 des Gesetzes vorkommenden Worte si flamen
in civitate esse desierit, auf welche sich die entgegengesetzte Meinung
stützt (Bruns Fontes® I p. 140 sq.), sind zuerst von Ὁ. Hirschfeld richtig
erklärt worden in der Zeitschr. für Rechtsgesch., Roman. Abth., 1885
S. 403f.; vgl. auch Alibrandi Bullettino dell’ Istituto di diritto romano
I. Bd. (Heft 4—5, Roma 1889) S. 183f. und Mispoulet Bullet. erit.
1890 S. 7 sowie 1888 S. 254 ἢ,
8) Mommsen Staatsrecht III 2 S. VII Ahm. 1 (vgl. Bruns 1. 1.);
Hirschfeld C. XII p. 864 sq. und Sitzungsber. der Berliner Akademie
1888 5. 848; Alibrandi a. a. O. 8. 174; Beurlier Ze culte imperial,
son histoire et son organisation depuis Auguste jusqu’a Justinien (Paris
1891) 8.21. Dieselbe Ergänzung wird auch von Mispoulet beibehalten,
von dessen Meinung unten die Rede sein wird.
*) In meiner russisch geschriebenen Dissertation über „die römi-
schen Municipalpriester“ (St. Petersburg 1891) S. 66—67 Anm. 52.
Meine darin kurz entwickelte Ansicht über das Alter des narbonen-
sischen Gesetzes wird in diesem Aufsatz ausführlicher begründet.
δ) Bulletin critique 1888 85, 187. 196. 256f., vgl. ebendas. 1890
S. 11. Zu vergleichen ist auch Brissaud in der französischen Bear-
beitung des Mommsen - Marquardt’schen Handbuchs Bd. XIII (Paris
1890) 8, 408. ἡ
5) Bull, erit. 1890 S. 11. Zur Widerlegung dieses Arguments vgl.
Hirschfeld Sitzungsber. 85, 850 f. und Beurlier 8, 28.
ci
_ Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 149
nensis)"gewesen sei, natürlich ausgeschlossen wird. Es habe,
meint Mispoulet, auch vor dem J. 15 einige dem Augustus ge-
widmete Altäre gegeben, wie die ara Lugdunensis und die von
Taeitus selbst erwähnte?) ara Ubiorum; wenn nun dieser Ge-
schichtsschreiber trotzdem sage, daß das erste Beispiel einer dem
Zwecke des Provinzialeultus dienenden T'empelgründung von His-
pania Tarraconensis gegeben worden sei, so habe er dazu ge-
wiß einen guten Grund. Das einfachste Mittel, diesen schein-
baren Widerspruch aufzuheben, sei die Annahme, daß die erste
offieielle Consecrierung eines Provinzialtempels im tarraconensi-
schen Spanien stattgefunden habe, während die Tempel anderer
Provinzen die offieielle Anerkennung noch nicht gefunden hätten.
Wäre das coneilium des narbonensischen Galliens von Augustus
selbst eingerichtet worden, so würde die Behauptung des Tacitus,
dem ja, als Agricola’s Schwiegersohn, Galliens Verhältnisse wohl
bekannt gewesen sein müssen, ganz unerklärlich sein ®).
Hiergegen führt Beurlier mit Recht die sicher officiell ge-
nehmigte Einweihung des pergamenischen Tempels an, die dem
Taeitus bei Abfassung der fraglichen Stelle wohl nicht entgan-
gen sein konnte”): will also Mispoulet seine Annahme aufrecht
erhalten, so muß er dieselbe natürlich auf die oceidentalischen
Provinzen beschränken; doch würde die Voraussetzung einer sol-
chen Entgegenstellung der orientalischen und oceidentalischen
Provinzen wohl ganz willkürlich sein !P).
Der weiteren Annahme von Mispoulet aber, welche aus sei-
ner Erklärung der taciteischen Stelle nothwendig folgt, nämlich
daß allen. übrigen, aus der Zeit vor dem J. 15 n. Chr. nach-
weisbaren Consecrierungen der Provinzialtempel bzw. Altäre (im
Westen), wie der des Lyoner Altars oder der ara Ubiorum, der
offieielle Charakter ganz abgeht, läßt sich die Thatsache entge-
gensetzen, daß alle auf die Einführung des Kaisereultus in ein-
zelnen Provinzen bezüglichen positiven Nachrichten für die Zeit
sowohl vor als nach dem J. 15 n. Chr. gerade das Gegentheil
bezeugen 1). Ja man kann auf Grund dieser Nachrichten die
7) Ann. 1, 39. 57.
®) Bull. crit. 1888 S. 256, vgl. ebendas. 1890 S. 11. -
®) Er selbst erwähnt diese Thatsache, Ann. 4, 37: cum divus Au-
gustus sibi atque urbi Romae templum apud Pergamum sisti non pro-
. » 'p 9 pre
10) Beurlier S. 22.
, ἢ So wird der Provinzialeultus im narbonensischen Gallien durch
eine kaiserliche lez data eingeführt. Die Kaisertempel der Provinz
Asien zu Pergamon und Ephesos, sowie die bithynischen Provinzial-
tempel zu Nikomedia und Nikaea sind mit Genehmigung des Augustus,
der Lyoner Altar unter persönlicher Mitwirkung des Drusus gegründet
worden (Tac. Ann. 4, 37. Dio Cass. 51, 20, 6sq. 54, 32,1). Ebenfalls
haben das tarraconensische Spanien im J. 15, die Provinz Asien im
δ. 23, Baetica im J. 25 an Tiberius ihre Gesuche um die Einrichtung
150 M. Krascheninnikoff,
prineipielle Behauptung aufstellen, daß die Einrichtung des Pro-
vinzialeultus immer ein Staatsact sein mußte,
Andererseits ist auch die Erklärung von Beurlier nicht
besser gelungen. Er bezieht nämlich willkürlicher Weise die
Worte omnes provincias nur auf die übrigen spanischen Provin-
zen, d. ἢ. auf Baetica und Lusitanien 15), — doch würde Ta-
eitus, um den ihm von Beurlier zugemutheten Gedanken auszu-
drücken, anstatt in omnes provincias zu sagen gewiß sich irgend
einer anderen Redensart bedient und auch im vorhergehenden
Satz schwerlich schlechterdings Hispanis gesagt haben.
Es bleibt also nichts übrig als die Worte omnes provincias
auf alle Provinzen des römischen Reichs zu beziehen, was durch
eine nähere Untersuchung des Thatbestandes vollkommen be-
stätigt wird. Es sagt nämlich Sueton Aug. 52: templa quamvis
sciret etiam proconsulibus decerni solere, in nulla tamen provineia
nisi communi suo Romaeque nomine recepit, und in der That ist
kein Tempel auf dem* römischen Provinzialboden nachzuweisen,
der bei Lebzeiten des Augustus zu Ehren desselben allein er-
richtet worden wäre '?): abgesehen von den der Göttin Roma und
dem divus Julius gewidmeten Tempeln zu Ephesos und Nikaea 15)
waren alle uns bekannten Kaisertempel jener Epoche, wie die
in Pergamon und Nikomedia 15), Ankyra'‘), Mylasa 17), Athen 15),
bzw. Erweiterung des Kaisercultus gerichtet (Τὰς. Ann. 1, 78. 4, 15.37),
und die Ablehnung des baetischen Gesuchs, in Folge deren der Kaiser-
cultus in dieser Provinz damals nicht eingeführt werden konnte, macht
es unzweifelhaft, daß eine kaiserliche Erlaubniß keine leere Formalität,
sondern die nothwendige Bedingung für die Cultuseinrichtung war.
12) Le culte imperial S. 22.
18) Mit diesen in den Provinzen befindlichen Kaisertempeln sind
natürlich diejenigen nicht zu verwechseln, die von einigen Vasallkönigen
in ihren Reichen, also außerhalb des eigentlichen Provinzialgebiets,
zu Ehren des Augustus allein bei Lebzeiten desselben erbaut worden
sind, wie in Mauretanien unter Juba’s Regierung (L. Müller, Numism.
de lanc. Afrique ΠῚ S. 105 n. 55, vgl. auch 8. 106 n. 56). Wohl
mögen auch die von Herodes in Samaria-Sebaste (Joseph. B. Iud.
1, 21, 2) und bei Caesarea Philippi (Antig. 15, 10, 3) errichteten ναοὶ
Καίσαρος dem Augustus allein geweiht gewesen sein; doch war der von
demselben König zu Caesarea Palaestinae gegründete Tempel sicherlich
dem gemeinschaftlichen Roma- und Augustuscultus gewidmet (B. Iud.
1, 21, 7 ναὸς Καίσαρος... . . ἐν δὲ αὐτῷ χολοσσὸς Καίσαρος οὐχ ἀποδέων
je ᾿θλυμπίασι Διός, ᾧ καὶ προσείχασται, Ρώμης δὲ ἴσος "Hpa τῇ κατ'
"Apyog).
er 14) Dio Cass. 51, 20, 6 (s. unten Anm. 20).
15) Dio Cass. 51, 20, 7; Tac. Ann. 4, 37.
16) C.]. G. 4089 — Perrot Expl. arch. de la Galatie et de la
Bithynie I p. 261: Γαλατῶν 0... . . [{ε]ρασάμενον ϑεῷ Σεβαστῷ χαὶ dei
“Ῥώμῃ (vgl. Bd. U Taf. 15).
ıh C. I. 6. 2696 (auf dem Epistyl des Tempels): ὁ δῆμος Αὐτο-
χράτορι Καίσαρι ϑεοῦ υἱῷ Σεβαστῷ ἀρχιερεῖ μεγίστῳ καὶ dei “Ῥώμῃ.
18) C, I. Att, III 63. 334,
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 151
Lugdunum 13), dem Augustus in Gemeinschaft mit der genannten
Göttin geweiht. Freilich sind Autoren “Ὁ, ja manchmal auch
Inschriften 32), in der Angabe dieser Dedicationen nicht immer
correct genug; man wird aber den Grund solcher Ungenauig-
keiten verstehen, wenn man sich daran erinnert, daß die An-
knüpfung des Romacultus an den des Augustus fast eine reine
Formalität war, wenngleich diese von Augustus selbst stets ver-
langt wurde.
So wird es ersichtlich, daß Taeitus von einem datum in
omnes provincias exemplum deshalb spricht, weil das tarraconen-
sische Spanien die erste Provinz war, welche einen Tempel zu
Ehren des Augustus allein errichtete 55). Ist aber dem so, so
fällt der Hauptgrund weg, aus welchem Mispoulet die Erlassung
des narbonensischen Gesetzes einem der nächsten Nachfolger des
Augustus zuschreibt.
19) Der lugdunensische Tempel scheint schon bei Strabo 4, 3, 2
erwähnt zu sein (vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 839 Anm. 30 u. S. 840
Anm. 31), in welcher Stelle man statt des überlieferten ἄλλος μέγας
nach Toup’s ansprechender Conjectur ἄλσος μέγα zu lesen pflegt (vgl.
dazu Müller Numism. de απο. Afr. III S. 122 Anm. 8). Ich möchte
jedoch statt ἄλλος lieber ναός schreiben, vgl. z. B. Boissieu p. 84 sacer-
doti ad templ[um] Rom(ae) et Augl(usti) ad confluent(es) Ararıs et
Rhodani; p. 114 salcerdoti] ad aram Caes. n(ostri) [apud tem]plum
Romae et [Augusti in]ter confluen|tes Araris] et Rhoda[ni]. Freilich
erblickt Büchner (Philol. 1891 S. 758 nebst Anm. 27) in diesem iem-
plum bloß den heiligen Bezirk mit Rücksicht darauf, daß Autoren
und Münzen des Altars allein Erwähntng thun, doch halten wir seine
Erklärung für gezwungen. Die Dürftigkeit der auf den Tempel be-
züglichen Nachrichten aber könnte schlechterdings dadurch erklärt
werden, daß der vor der Beendigung des Tempelbaus provisorisch er-
richtete Altar derweilen zur ältesten und eigentlichen Cultusstätte ge-
worden war, weshalb der Tempel selbst neben ihm im Hintergrunde
blieb (es ist zu beachten, daß alle datierbaren Inschriften, in denen
das lugdunensische iemplum erwähnt wird, dem zweiten Jahrhundert
angehören).
20) Dio 51, 20, 6 sq.: Καῖσαρ δὲ. . . τεμένη τῇ τε Ῥώμῃ xal τῷ
πατρὶ τῷ Καίσαρι, ἥρωα αὐτὸν Ἰούλιον ὀνομάσας, Ev τε Ἐφέσῳ χαὶ ἐν Νι-
χαίᾳ γενέσϑαι ἐφῆχεν... χαὶ τούτους μὲν τοῖς Ῥωμαίοις τοῖς παρ᾽ αὐτοῖς
ἐποιχοῦσι τιμᾶν προσέταξε" τοῖς δὲ δὴ ξένοις, “Ἑλληνάς σφας ἐπιχαλέσας,
ἑἕαυτῷ τινα, τοῖς μὲν ᾿Ασιανοῖς ἐν Περγάμῳ, τοῖς δὲ Βιϑυνοῖς ἐν Νιχομηδείᾳ
τεμενίσαι ἐπέτρεψε: Tac. Ann. 4, 55 Pergamenos (eo ipso nitebantur)
aede Augusto ibi sita satis adeptos creditum; vgl. Dio 54, 32, 1 τῆς
ἑορτῆς ἣν χαὶ νῦν περὶ τὸν τοῦ Αὐγούστου βωμὸν ἐν Λουγδούνῳ τελοῦσι,
Liv. epit. 139, Sueton. Claud. 2.
21) Doch nur griechische, wie z. B. das zu Ehren des Augustus
zu Mytilene im J. 727 abgefaßte Decret: [ἐν τῷ ναῷ τῷ χατασ]χευαζομένῳ
αὐτῷ ὑπὸ τῆς ᾿Ασίας ἐν Περγάμῳ (Cichorius Rom u. Mytilene S. 34 Z. 12).
22) Vgl. noch v. Hadr. 12, 3 Tarracone hiemarit, ubi sumptu suo
aedem Augusti restituit, und v. Severi 3, 4 somniarıt primo sıbi diei,
ut templum Tarraconense Augusti, quod iam labebatur, restitueret. Die
Möglichkeit der obigen Erklärung ist schon von Nipperdey z. St. bei-
läufig angedeutet.
152 M. Krascheninnikoff,
Indem wir uns nun der Prüfung der herrschenden Meinung
über das Alter des obigen Documents zuwenden, wollen wir,
bevor wir auf die Beweise unserer Gegner eingehen, zunächst
einige Umstände hervorheben, die der üblichen Zeitbestimmung
zuwiderlaufen.
II.
Einen Aufschluß über die Abfassungszeit des narbonensi-
schen Gesetzes, und zwar zu Ungunsten der herrschenden Mei-
nung, giebt uns die folgende athenische Inschrift, ©. I. Att. III
623. 624: Ἢ ἐξ ᾿Αρείου πάγου βουλὴ χαὶ ἡ βουλὴ τῶν ἑξαχοσίων
χαὶ ὁ δῆμος ὁ ᾿Αϑηναίων Κόιντον Τρεβέλλιον “Poöpov, Κοΐντου
υἱόν, Λαμπτρέα, ἀρχιερέα πρῶτον ἐπαρχείας τῆς ἐχ Νάρβωνος
χαὶ ὕπατον Καινεινῆνσιν ἱερῶν δήμου Ῥωμαίων χαὶ πάσαις τει-
μαῖς ἐν τῇ πατρίδι Τολώσῃ τετειυνημένον χαὶ ἄρχοντα ἐπώνυμον
ἐν ᾿Αϑήναις χαὶ ἱερέα Δρούσου ὑπάτου χαὶ ἱερέα Εὐχλείας χαὶ
Εὐνομίας διὰ βίου χαὶ χρυσοφορίᾳ διὰ βίου τετειμημένον nal ψη-
φίσματι ἀναϑέσεως ἀνδριάντων χαὶ εἰχόνων ἐν παντὶ ναῷ χαὶ
ἐπισήμῳ τῆς πό[λ]εως τόπῳ. Das annähernde Datum dieser In-
schrift hat Dittenberger in folgender Weise unwiderlegbar fest-
gestellt: ‘ad alterum p. Chr. saeculum titulum pertinere cum
prolixa honorum enumeratio tum iota produetum constanter per
diphthongum EI seriptum prodit. Quum igitur post annum 126
p. Chr. propter sexcentorum senatum titulus compositus esse
nequeat, sub finem imperii Traiani aut initio Hadriani erectus
esse videtur’ 55).
Es lebte also noch in den letzten Regierungsjahren Trajans
oder zu Anfang der Regierung Hadrians der der Zeit nach erste
Provinzialpriester des narbonensischen Galliens. Es erhebt sich
freilich gegen diese von den Meisten ?*) angenommene Erklärung
der Worte ἀρχιερέα πρῶτον ἐπαρχείας τῆς ἐχ Νάρβωνος Gui-
raud “Ὅ), der meint: ‘rien de plus legitime que de separer ἀρ-
χιερέα de πρῶτον par une virgule’, indem er daran erinnert,
daß die Titel πρῶτος ἐπσρχίας, πρῶτος τῆς πόλεως u. dgl. in
den Inschriften ziemlich oft vorkommen ?®), Doch haben wir
23) Irrig hat Marquardt die fragliche Inschrift der Zeit des Tibe-
rius zugeschrieben (Eph. epigr. I p. 208). Daß diese Meinung schon
von Dittenberger widerlegt worden ist, scheint Mispoulet unbekannt
geblieben zu sein (vgl. unten Cap. XV]).
24) Vgl. z. B. Dittenberger C. I. Att. III ind. p. 840, Wilmanns
de sacerd. p. p. R. quod. genere (Berol. 1867) p. 42, Herzog Gall,
Narbon. p. 255, Marquardt 1. 1.
25) Les assembl. provinciales dans l’Empire romain, Paris 1887
p. 83, auch in den Comptes rendus de l’Acad. des sciences mor, et
polit. N. 5, XXX (1888) p. 263 sq. Ihm folgt Beurlier p. 121 sq.
36) Doch ist das einzige von ihm (Les assembl. prov. 5, 83 Anm. 8)
aus lateinischen Inschriften angeführte Beispiel eines solchen Titels
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus ete. 153
dagegen Folgendes zu erwidern: erstens, sind die sämmtlichen
Namen der dem Q. Trebellius Rufus zu Theil gewordenen Aus-
zeichnungen in seiner Inschrift durch die Partikel χαΐ mit ein-
ander verbunden: wäre also die von Guiraud gegebene Erklä-
rung richtig, so würde dieselbe Partikel auch da stehen, wo er
das Komma setzen will. Es würde, zweitens, der Mangel an
einer Ortsbestimmung beim Titel ἀρχιερέα sehr auffallend sein,
zumal da solche Ortsangaben bei den übrigen Titeln des Rufus
durchaus nicht fehlen 5). Man ziehe endlich in Betracht, daß
die dem griechischen Titel πρῶτος ἐπαρχίας entsprechenden Be-
zeichnungen den westlichen Provinzen durchaus fremd gewesen
zu sein scheinen; wenigstens ist bis jetzt noch kein sicheres
Beispiel einer solchen Ehrenbenernung aus diesen Provinzen be-
kannt geworden 35).
Die obigen Gründe veranlassen uns die Guiraud’sche Er-
klärung abzuweisen und an der Auffassung des Wortes πρῶτον
im chronologischen Sinne festzuhalten, zumal da alle sonst ver-
suchten Deutungen des Titels ἀρχιερεὺς πρῶτος ἐπαρχείας τῆς
ἐχ Νάρβωνος keine ernstliche Beachtung verdienen ?°).
Ist nun die übliche Zeitbestimmung des narbonensischen
Gesetzes richtig, so muß Rufus als der erste Provinzialpriester
von Gallia Narbonensis dieses Priesterthum spätestens im J. 14
n. Chr., ja wahrscheinlich noch einige Jahre früher 50) bekleidet
haben. Diese Würde aber erreichte man in der Regel erst,
nachdem man den munieipalen cursus honorum abgeschlossen
hatte, ἃ. h. nicht vor dem 30. Lebensjahre 3). Freilich konnten
nicht treffend gewählt, denn es wird in C. 1Π 1051 nicht „primus mu-
nipii“ erwähnt, wie es Guiraud eitiert, sondern patron(us) col(legi)
fabr(um) prim(us) mun(icipii) Sept(imü) Apul(i), vgl. Mommsen C. III
. 183.
?7) Uebrigens scheint auch Guiraud selbst diese Schwierigkeit ge-
fühlt zu haben, vgl. Les assembl. prov. Ὁ. 83: “1 resultera möme de
cette ponctuation un l&ger doute sur la nature du sacerdoce exerc&
par Rufus’ u. s. w.
22) „Peut-&tre aussi faudrait-il une virgule apr&s Augustalis“, sagt
Guiraud Les assembl. prov. S. 88 Anm. 4 betrefis C. II 3271 Alamini
Augustali in Baetica primo, doch ist diese Erklärung entschieden ab-
zuweisen, vgl. unten Cap. XII.
39) Wir meinen den Erklärungsversuch von Lebögue im Bullet.
Epigr. IV (1884) p. 72 (vgl. auch Herzog Gall. Narb. p. 256) und die
ebendas. mitgetheilte Vermuthung Allmer’s. — Das Wort πρῶτον auf
den Rang des Priesters zu beziehen ist deshalb unmöglich, weil es
feststeht, daß nur je Ein Provinzialpriester in jeder Provinz alljährlich
gewählt wurde.
30) Vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 840 Anm. 33.
5) Vgl. Hirschfeld 1. 1. 5. 851 ἔ,, Guiraud Les assembl. prov. p. 85.
Was aber speciell Rufus anbetrifit, so sagt die athenische Inschrift
ausdrücklich, daß er πάσαις τειμαῖς ἐν τῇ πατρίδι Τολώσῃ τετειμημένος war
154 M. Krascheninnikoff,
dabei auch Ausnahmen vorkommen 3?), doch sind keine solchen
aus der früheren Kaiserzeit nachzuweisen. Wenn wir ferner die
athenische Inschrift durchschnittlich an das Jahr 117 n. Chr.,
d.h. an Trajans Todesjahr anknüpfen, so müssen wir — unter
der obigen Voraussetzung — uns die Annahme gefallen lassen,
daß Rufus zur Zeit der Abfassung seiner athenischen Inschrift
etwa 133 Jahre alt war, was jedenfalls sehr bedenklich ist.
Ohne Zweifel hat eben diese Erwägung Lebögue 88). und nach-
her Guiraud 34) bewogen, die chronologische Deutung des Wortes
πρῶτον für unhaltbar zu erklären, was nicht zu verwundern ist,
weil beide Gelehrten dabei wohl von der vorgefaßten Meinung
ausgingen, daß die Einführung des provinzialen Kaisereultus in
sämmtlichen Provinzen auf die frühere Kaiserzeit zu bezie-
hen sei 85).
Führt also die übliche Altersbestimmung des narbonensi-
schen Gesetzes auf ein kaum glaubliches Lebensalter des ersten
Provinzialpriesters des narbonensischen Galliens, so muß man
daraus schließen, daß dieselbe irrig ist.
III.
Außer dem soeben angeführten, aus der athenischen In-
schrift entnommenen Grunde kann man der herrschenden Mei-
nung über die Abfassungszeit des narbonensischen Gesetzes auch
einen anderen nicht weniger gewichtigen und zwar aus dem Ge-
setze selbst geschöpften Beweis entgegenstellen.
Soll der Provinzialeultus in Gallia Narbonensis schon unter
32) Zu diesen Ausnahmen mag die Aemtercarriöre des Q. Licinius
Venator gehören, welcher nach der Angabe eines von Mommsen er-
gänzten Lyoner Fragments (Boissieu p. 91 n. X = Esperandieu Inser.
de la eite des Lemovices, Paris 1891, p. 217 n. 105) — sacerdotium
apud aram duo et [viginti annos natus obtinuit], oder, wie es in einer
anderen Inschrift desselben Priesters ebenfalls nach Mommsen’s Er-
“gänzung heißt, [qui duo et vilginti anno[s natus ereatu]s sacerd[os est]
(Boissieu p. 92 = Esp6randieu p. 219 n. 106). Uebrigens möchten
wir für die letztere Inschrift mit Rücksicht auf die Größe des Lücken-
raumes -vielmehr die folgende, von der Mommsen’schen nur formell
abweichende Ergänzung vorschlagen: Br Licinio Venatjori Licini
[Tauriei f(ilio), || wi duo et vilyinti anno[s nato || concili consensu]s sa-
cerd[otium || apud aram g]Jerere plermisit, || tres pro]vinciae [Galliae],
vgl. ©. II 2344 omn(is) coneil(ü) e[i] consensus statuam decrevit, We-
niger wahrscheinlich sind mir Hirschfeld’s Ergänzungen (Sitzungsber.
S. 852 Anm. 86) wegen der denselben, wie es scheint, zu Grunde
gelegten Annahme, daß Venator 22 Jahre lang das Provinzialpriester- -
thum bekleidet habe (vgl. Guiraud Les assembl. prov. S. 91 Anm. 1).
838) Bull. 6pigraph. IV S. 70.
%) Les assembl. prov. S. 88,
36) Vgl. unten Cap. VIII
PN.
Er.
"Veber die Einführung des provinzialen Kaisercultus ete. 155
Augustus eingeführt worden sein, so muß man annehmen, daß
der diesem Cultus gewidmete Tempel, der an mehreren Stellen
des Gesetzes erwähnt wird 55), noch bei Augustus’ Lebzeiten er-
richtet 57) und folglich dem Augustus in Gemeinschaft mit der
Göttin Roma geweiht worden ist°®). In diesem Falle aber würde
der narbonensische Provinzialpriester den Titel famen, mit wel-
ehem er im Gesetze constant bezeichnet wird, schwerlich führen
können. Denn dieser Titel ist mit Rücksicht auf die offieielle
Herkunft des provinzialen Kaisereultus 3%) wohl in dem Sinne
aufzufassen, welchen er auf dem Gebiete des hauptstädtischen
Sacralwesens hatte; auf diesem Gebiete aber paßte er bekannt-
lich nur für denjenigen Priester, der sich dem Cultus einer ein-
zigen Gottheit widmete. Wenn also dem narbonensischen Pro-
vinzialpriester wirklich der gemeinsame Cultus der Göttin Roma
und des Augustus obgelegen hätte, so müßte er im Gesetze an-
statt flamen vielmehr etwa sacerdos heißen.
Geben wir aber zu, daß der Titel Aamen in unserer Ur-
kunde der hauptstädtischen Sacralnomenelatur zuwider incorreet
für sacerdos gebraucht wird, so müßte der vollständige Titel des
Provinzialpriesters doch jedenfalls Aamen Romae et Augusti lauten ;
es nennt ihn aber die einzige Stelle des Gesetzes, in welcher
sein Titel vollständig angegeben wird, nur flamen Augusltalis]
2. 21).
a ist das Original gerade an der fraglichen Stelle
verstümmelt, aber es ist nicht zu bezweifeln, daß die Ergänzung
Augus[tali] die einzig richtige ist). Denn, einerseits, wäre die
Lesung flamini Augus[ti et Romae] deshalb undenkbar, weil diese
Wortstellung der offieiellen Sprache durchaus fremd war. Die
Wortstellung Romae et Augusti war namentlich in der westlichen
Hälfte des römischen Reichs *!) selbst außer dem Gebiete des
36) Z. 13: [Narbo]ne intra fines eius templi; vgl. auch Z. 30 u. 28.
#7) So meint z. B. Hirschfeld Sitzungsber. 5. 840 Anm. 33.
38) Vgl. oben Cap. I, wo Sueton. Aug. 52 angeführt ist. So er-
gänzt Alibrandi in ZZ. 7 und 23, auch in Z. 23: [in ztemplo (bzw.
templum) Romae et Augusti].
39) Man ziehe außerdem in Betracht die unten in Anm. 42 u. 43
angeführten Inschriften.
4) Sie ist zuerst von Mommsen und Hirschfeld vorgeschlagen
worden; nur fassen sie den Titel Aumen Augustalis anders als wir
auf: sie beziehen denselben, ihrer Ansicht über das Alter des narbo-
nensischen Gesetzes gemäß, auf den Priester des lebenden Augustus
und deuten ihn also in dem Sinne, den die Titel dieser Art in der
municipalen Sacralnomenclatur haben (Aam. Augustalis = flam. Au-
gusti, vgl. darüber meine Diss. $15 S.12f.), während wir unter diesem
flamen Augustalis einen flamen divi Augusti verstehen (vgl. darüber
dieses Capitel a. E.). Andere ergänzen in Z. 21 Augus[ti], wovon
unten die Rede sein wird.
“) Die einzige uns bekannte Ausnahme ist die folgende Inschrift,
156 M. Krascheninnikoff,
officiellen Sprachgebrauchs eine streng beobachtete Regel #2):
um so auffallender würde die Erwähnung der Göttin Roma nach
der des Augustus gerade im narbonensischen Gesetze sein, wenn
das Letztere wirklich von Augustus selbst herrühren soll 45).
die kein officielles Document ist, C. V 3936: Ω, Caieilio Cisiaco Sep-
tieio Picai Caieiliano ... . flamini divi Aug(usti) et Romai
C. Ligurius L. f. Vol. Asper (centurio) coh. I c(ivium) R(omanorum)
ingenuor(um). Da diese Inschrift von einem Centurio dediciert worden
ist, so braucht man wohl nicht etwa einen Fehler des Steinmetzen
darin zu erblicken, denn auch sonst pflegten ja die Militairs sich um
civile Titulaturen wenig zu bekümmern. — In den griechischen In-
schriften sind solche Abweichungen von der officiellen Wortstellung
ebenfalls sehr selten: so kommen ὑμνῳδοὶ ϑεοῦ Σεβαστοῦ zal ϑεᾶς “Ρώμης
in einer pergamenischen zu Ehren Hadrians gesetzten Inschrift vor
(vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 837 Anm. 22); andere Beispiele sind
oben in Anm. 16 u. 17 angeführt.
43) Die äußerste Seltenheit der Wortstellung Augusti et Romae
und noch mehr die Nichterwähnung der Göttin Roma im vollständigen
Titel des narbonensischen Provinzialpriesters sprechen für die Richtig-
keit der Hirschfeld’schen Ergänzung einer anderen Inschrift, die uns
sacerdoti] templi divi || [Aug(usti), guod est Nar]bone, in quod ||
[saeerdotium unilversa provin||[cia consentiente ellectus est. Zwar ge-
stattet der Lückenraum in Z. 6 anstatt quod est auch ei Romae zu
ergänzen, doch ist diese Ergänzung mit Rücksicht auf die obigen Gründe
sicher nicht zu billigen. Statt sacerdoti möchten wir in Z. 5 lieber
Ramini ergänzen. Electus aber lesen wir a. E. statt des von Hirsch-
feld augenscheinlich nach Analogie der sardinischen Inschriften C. X
7917 u. 7940 vorgeschlagenen adlectus, weil die Ergänzung sacerd(os)
in diesen letzteren nicht nur unsicher ist, sondern auch zu der ganz
unwahrscheinlichenAnnahme nöthigt, daß das Recht, den Provinzialpriester
zu ernennen, in Sardinien im Gegensatz zu den übrigen Provinzen nicht
dem Provinziallandtage, sondern dem Municipalrathe der Hauptstadt
Carales zustand (vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 854). Es handelt sich
in diesen beiden Inschriften offenbar um die Aufnahme in die Rang-
classe der sacerdotales, weshalb in C. X 7917 sac[er]d(otali) zu lesen
ist; die Möglichkeit dieser Erklärung hat Hirschfeld ebend. Anm, 93 in
Abrede gestellt, ohne jedoch Gründe dafür anzuführen. Der in Ο. X
7940 erwähnte Titel aber lautete wahrscheinlich [sacerdotalis] urb(is)
Rom(ae et) im[pleratoris)] prov(ineiae) Sard(iniae), wie ich schon in
meiner Diss. S. 64 Anm. 44 mit Rücksicht auf andere Beispiele solcher
in den Priestertiteln vorkommenden asyndetischen Verbindungen ver-
muthet habe; zum Gebrauch des Wortes imperator vgl. C. III suppl. 7760.
48) Daß die Göttin Roma im provinzialen Kaisertempel der Gallia
Narbonensis auch in späterer Zeit nicht mitverehrt wurde, kann man
aus der folgenden Inschrift schließen, C. XII 4323: tauropolium pro-
vinciae Narbonensis factum per C. Batonium Primum flaminem
Augg. pro salute dominorum impp. L. Septimi Severi ... et M. Au-
reli Ant(onini) Aug. In C. XII 4898 α liest Allmer [Aam(ini)] primo
[Aug. templı] novi Narho[nens(is)] und ebendas, ὃ, 19 84. — ante aedem
᾿ =>. Ba:
_ Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 157
Andererseits verdient auch die Ergänzung Augus[t] keinen
größeren Beifall. Der Urheber derselben, Heron de Villefosse **),
nicht, welchen Kaiser er unter diesem Augustus versteht.
Mispoulet, der dieselbe Ergänzung beibehalten hat 45), bezieht den
obigen Namen auf den divus Augustus und hält es für möglich,
das Fehlen der Bezeichnung divus dadurch zu erklären, daß in
der Zeit, welcher er das narbonensische Gesetz zuschreiben will,
d. h. unter den drei nächsten Nachfolgern des Augustus, der
Letztere der einzige consecrierte Kaiser war*°). Man wird je-
doch diese Erklärung schwerlich billigen, denn es giebt zwar
einige Inschriften, in denen der vergötterte Augustus einfach
Augustus genannt wird ?), doch kommt eine solche Auslassung
des Wortes divus nur ausnahmsweise vor und wäre in einem
Gesetze durchaus unglaublich. Uebrigens gewinnt die obige
Ergänzung nicht an Wahrscheinlichkeit auch durch die cor-
recte Auffassung des Wortes Augus[ti] (im Sinne: „der regie-
rende Kaiser“), welche wir bei Guiraud finden 435). Denn nimmt
man an, daß dieser regierende Kaiser eben Augustus. war, was
auch Guiraud für das Wahrscheinlichste hält 45), so muß man
die Worte famini Augus[ti] in Z. 21 als einen ungenauen Aus-
druck für Aamini (bzw. sacerdoti) Romae et Augusti betrachten,
welche Ungenauigkeit dem Verfasser eines Gesetzes, geschweige
denn dem Augustus selbst, sicherlich nicht zuzutrauen ist. Das
Wort Augus[ti] aber auf einen anderen Kaiser zu beziehen hin-
dert die oben angeführte Inschrift C. XII 392, die bezeugt, daß
der Provinzialtempel dem divus Augustus allein gewidmet war ρὲ
Ist nun die Lesung flamini Augus[tali] in Z. 21 gesichert,
so frägt es sich, wie das Wort Augustalis in diesem Titel zu
verstehen ist. Man ersieht aus dem unmittelbar vorher Ge-
sagten, daß dieses Wort nicht, mit Beziehung auf den regieren-
den Kaiser, als dem Worte Augusti gleichbedeutend zu interpre-
tieren ist. Ebenso wenig darf man demselben Worte die Be-
deutung „Romae et Augusti“ beilegen 5!), erstens weil eine solche
Ungenauigkeit im Ausdruck bei Abfassung eines Gesetzes un-
[August], doch sind die Ergänzungen Aug. und Augusti unsicher
(vgl. ὁ, 29).
“Ὁ Bulletin critique 1888 S. 113.
45) Bull. crit. 1888 S. 186 f. 196.
46) Bull. crit. 1888 S. 256.
μη γεν rue ul Anm. zu C. VIII 10018.
omptes rendus de l’Acad. des sciences mor. et polit. N. 5.
(1888) S. 263 Anm. 2. a ei
49) Comptes rendus 1. 1, S. 263.
50) S. oben Anm. 42.
°) So wird das fragliche Wort vielleicht von Alibrandi aufgefaßt,
der an mehreren Stellen des Gesetzes [in templo Romae et Augusti]
ergänzt, vgl. oben Anm. 38,
158 M. Krascheninnikoff,
denkbar ist; zweitens weil das Wort flamen auf den Cultus
einer einzigen Gottheit hindeutet; es kommt noch hinzu, daß in
der mehrmals eitierten Inschrift C. XII 392 von der Mitver-
ehrung der Göttin Roma im provinzialen Kaisertempel des nar-
bonensischen Galliens keine Rede ist. Es bleibt also nichts
übrig, als den fraglichen Titel im Sinne von flamen divi Au-
gwsti, ἃ. h. in dem Sinne, welcher diesem Titel in der haupt-
städtischen Sacralnomenclatur beigelegt wird, aufzufassen, womit
auch die Thatsache der hauptstädtischen Herkunft des narbo-
nensischen Gesetzes, wie des provinzialen Kaisercultus überhaupt
vortrefflich übereinstimmt.
ΙΝ.
Wir sehen also, daß es mehr oder weniger wichtige Gründe
giebt, die uns die herrschende Meinung über das Alter des nar-
bonensischen Gesetzes als unhaltbar zu erklären veranlassen.
Wenden wir uns nun der Prüfung der Beweise zu, mit welchen
man die obige Meinung zu stützen sucht, so finden wir die be-
treffende Beweisführung in ihrer ursprünglichen Gestalt folgen-
dermaßen von Hirschfeld formuliert: ‘{C. XII 6038] pars vi-
detur esse legis, qua de concilio et de flamine provinciae sanc-
tum fuit, -datae, ni fallor, ab ipso imperatore Augusto (cf. v.
27), cum divi Augusti mentio non fiat’ 5). Aber es ist leicht
zu ersehen, daß diese Argumentation unvollständig ist: denn
man vermißt eine Auskunft darüber, warum von allen Kaisern
wenigstens des ersten Jahrhunderts, deren Namen mit den Wor-
ten imperator Caesar (vgl. Z. 27) beginnen, Augustus allein in
Betracht gezogen wird °?).
Später versuchte man die obige Argumentation weiter zu
entwickeln, indem namentlich Alibrandi behauptet hat, daß es
am Ende von Z. 13 schwerlich einen für die Einschiebung des
Namens Vespasianus bzw. Domitianus genügenden Raum gebe °*),
Er hat diese Behauptung offenbar mit Rücksicht darauf aufge-
stellt, daß eine jede Zeile des Gesetzes nach seiner Untersu-
chung 5°) im Durchschnitt etwa 100 Buchstaben enthielt®®), Z.
52) C, XII p. 864, vgl. auch Sitzungsber. 85, 848 Anm. 67.
58) Uebrigens findet die obige Beweisführung vielleicht ihre Er-
gänzung in der schweigend vorausgesetzten Annahme, daß der pro-
vinziale Kaisercultus überall schon in der frühen Kaiserzeit eingeführt
worden sei. Vgl. darüber unten Cap. VIII
54) Bull. dell’ Istit. di diritto rom. I p. 179.
55) Sein Verfahren war dabei das Folgende: er hat eine gerade
Linie durch die Mitte der Rubriken gezogen, die Buchstaben in den
Zeilen, deren erstere Hälften unversehrt erhalten sind, von ihrem An-
fang bis zur obigen Linie gezählt und das Doppelte dieser Zablen für
die annähernden Buchstabenzahlen der betreffenden Zeilen gehalten.
56) Aus unserer Prüfung dieses Resultats hat es sich ergeben,
ri
_ DVeber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete.e 159
13 aber in seiner eigenen Redaction 97, in derjenigen von Momm-
sen und Hirschfeld 96 Buchstaben zählt°”), also die durch-
schnittliche Buchstabenzahl fast erreicht.
Da jedoch die Zahl 100 eben nur eine durchschnittliche
ist, so giebt es in formeller Hinsicht keinen Grund, die Ein-
schaltung des Wortes Vespasianus nach dem Worte Caesar als
unmöglich abzuweisen: denn die Letztere wird die Buchstaben-
zahl der fraglichen Zeile nur bis auf 108 bzw. 107 Buchstaben
erhöhen 5°). _Da aber Alibrandi selbst sonst kein Bedenken
trägt, jene Durchschnittszahl (100) sogar um 13 Buchstaben zu
überschreiten 5°), so erweist sich seine Behauptung, daß die Ein-
schiebung des Wortes Vespasianus bzw. Domitianus in Z. 13 in
Folge des Mangels an Raum unmöglich sei, schon auf Grund
der obigen Berechnung als ganz willkürlich 6°).
Y;
Es kann übrigens keine von den bisher vorgeschlagenen
Redactionen der ersten Hälfte von Cap. 2 des Gesetzes (ZZ.
10—13), welch’ letzterer auch die fragliche Stelle (Z. 13) an-
gehört, als in aller Hinsicht befriedigend bezeichnet werden.
Was nun zunächst die Alibrandi’sche Redaction anbetrifft,
die folgendermaßen lautet: [Si is qui flamen fue]rit adversus hanc
legem nihil fecerit, tum is qui flamen erit c|oncilio referto cum duae
partes aderunt || ut per tabell]as iurati decernant placeatne ei qui
famonio abierit permitti sta|tuam ponere in templo ... .°). Si id
placuellrit ei sta]tuae ponendae nomenque suum patrisque et unde
sit et quo anno fla|men fuerit adscribendi ius esto; neve ali ex quo-
|eis ordi]ne intra fines eius templi statuae ponendae ius esto nisi
.
daß dasselbe im Allgemeinen als richtig zu bezeichnen ist. Irrig hält
Mispoulet (Bullet. crit. 1890 p. 11) die Zahl 100, im Widerspruch mit
der ausdrücklichen Erklärung von Alibrandi selbst, für die maximale,
indem er überdies ganz willkürlich 90 als die minimale angiebt.
57 Die beiden Redactionen sind in Cap. V angeführt.
5%) Schiebt man aber das Wort Domitianus ein, so erhöht man
dadurch die obige Buchstabenzahl bis auf 107 bezw. 106 Buchstaben.
®) So enthält Z. 27 mit seinen Ergänzungen gerade 108, Z. 8
aber sogar 113 Buchstaben. Und er hat gewiß darin vollkommen Recht,
daß er sich an jener Durchschnittszahl nicht allzu ängstlich festhält,
denn es sind weder alle Buchstaben (vgl. unten Anm. 80), noch Zwischen-
räume zwischen denselben gleich groß.
°) Wir werden dies unten (Cap. VI) mit Evidenz nachweisen.
_ *) Nach dem Worte templo läßt Alibrandi absichtlich eine Lücke,
für deren Ergänzung er mehrere Lesungen vorschlägt, und zwar:
s(upra) s(eripto) — Rom(ae) et Aug(usti) — novo — provinciae, ohne
sich zur definitiven Auswahl irgend einer von denselben zu entschließen
(Bull. dell’ Istit. di diritto rom. I p. 178).
160 M. Krasceheninnikoff,
cui imperator [Caesar Augustus permiserit, Item ei] u. s. w. —
so beschränken wir uns darauf, den Leser auf Mispoulet’s Kri-
tik zu verweisen 55).
Die Mommsen -Hirschfeld’sche Redaetion, mit welcher die
Mispoulet’sche 6) im Großen und Ganzen übereinstimmt, lautet
wie folgt: [Si qui flamen fue]rit adversus hanc legem nihil_ fecerit,
fun is: qui. Aamen erit c[uralo.ı8 ... 2. 2 wi win ee a 3
. „|| per tabeil]as 54) iurati decernant placeatne ei qui flamonio abie-
rit permitti sta|tuam sibi ponere. Cui ita decreverint || ius esse sta]-
tuae ponendae nomenque suum patrisque et unde sit et quo anno
fla|men fuerit inscribendi, ei || Narbo ne intra fines eius templi sta-
tuae ponendae ius esto, nisi cui imperator [Caesar Augustus inter-
dixerit. Eidem] u. s. w. Die Alibrandi’sche Kritik derselben
bezieht sich eigentlich auf deren stilistische Fassung und ist
nicht in allen Punkten überzeugend ®). Wir aber haben ge-
gen diese Redaction das einzuwenden, daß einerseits die kaiser-
liche Prärogative, die Beschlüsse der Provinzialversammlungen’
zu annullieren, im betreffenden Falle wohl keiner Einschärfung
durch eine specielle Clausel bedurfte; andererseits, daß eine aus-
drückliche Sicherung des Rechtes des gewesenen Flamens, ge-
gen obige Beschlüsse an den Kaiser zu appellieren, nicht leicht
entbehrt werden konnte. Auch würde eine specielle Erwähnung
des Kaisers als der höchsten Appellationsinstanz für gewesene
Provinzialpriester an dieser Stelle sehr erwünscht sein, theils
deshalb, weil man in der Person des Provinzialstatthalters eine
andere Instanz zur Entscheidung über manche den Provinzial-
landtag betreffende Angelegenheit hatte 6%); theils da das nar-
bonensische Gallien bekanntlich zu den Senatsprovinzen gehörte,
für welche ja eigentlich der Senat selbst wenigstens de iure die
höchste Instanz bildete.
In Folge dieser Erwägungen möchten wir unsererseits die
62) Bullet. eritique 1890 S. 7 f.
68) Bull. crit. 1888 S. 186.
%) Die Ergänzung der Lücke von Z. 10f. lautet im Corpus also:
e[urato per duoviros ut..... || decurione]s (C. ΧΠ 6038). Später
hat Hirschfeld (Sitzungsber. 5. 859 Anm. 123) mit Rücksicht auf Mis-
poulet’s Bemerkungen (Bull. crit. 1888 p. 257 sq.) des Letzteren Lesung
[per tabell]as gebilligt und außerdem anerkannt, daß es sich an der
fraglichen Stelle nicht um die Decurionen (von Narbo), sondern um
die Mitglieder der Provinzialversammlung handelt. Dagegen halten
Mommsen und Gradenwitz an der im Corpus stehenden Ergänzung in
der 6. Auflage der Fontes iur. Rom. von Bruns I (Frib. 1898) p. 141
fest, obwohl das am Anf. von Z. 11 erhaltene AS (vgl. Mispoulet Bull.
crit. 1890 8, 6) die Lesung decurionee wenigstens an dieser Stelle aus-
schließt. Mispoulet aber liest ebendaselbst: c[um abierit, ad legatos
referat üique per tabelljas u. 8. w. (Bull. erit. 1888 p. 186).
65) Bull. dell’ Istit. di diritto rom. I p. 179.
66) Vgl. Z. 28 des Gesetzes.
τ Se
De“
ῇ De
Veber die Einführung des provinzialen Kaiserenltus ete. 161
_ folgende neue Redaction der fraglichen Stelle empfehlen: [δὲ is
qui flamen fuelrit adversus hanc legem nihil fecerit, tum is qui
flamen erit e[oneilium Narbone in templo divi Augusti cogito®”), ἢ
ut per tabelljas iurati decernant placeatne ei qui flamonio abierit
permitti sta|tuam Narbone intra fines eius templi ponere. Si plall-
euerit 6°), ei sta]tuae ponendae nomenque suum patrisque et unde
sit et quo anno fla|men fuerit inscribendi ius esto; si minus, tum
nulli®® || Narbo]ne intra fines eius templi statuae ponendae ius esto,
nisi cui imperator [Caesar Vespasianus Augustus concesserit'®). Ei-
que'!)] u. 5. w. In dieser Gestalt enthält Z.13 eine noch klei-
nere Zahl von Buchstaben, als bei Alibrandi und Hirschfeld,
und zwar 106 oder 105, je nachdem wir concesserit oder permi-
serit lesen. Zwar ist es möglich diese Zahl auf eine noch ge-
ringere zu reducieren 77), aber es ist keineswegs nothwendig:
denn unsere Ergänzung der fraglichen Zeile entspricht, wie wir
es gleich nachweisen werden, der Größe des auszufüllenden
Raumes ziemlich genau; das gilt auch für die beiden übrigen
eben angeführten Ergänzungen, wenn man dieselben durch die
Einschaltung des Wortes Vespasianus modificiert.
VE
Um dies nun nachzuweisen, hat man zunächst die Länge
der Zeilen der narbonensischen Bronzetafel wenigstens annähernd
zu bestimmen, wobei man von der Voraussetzung ausgehen muß,
daß die Rubriken der Urkunde genau gegen die Mitte der
übrigen Zeilen derselben stelıen 75).
Die Zeile 18 von ihrem Anfang bis zu der Stelle, wo über
derselben die Rubrik (Z. 17) beginnt, ist 15,5 Centimeter lang "*).
Ebenso lang war offenbar die Fortsetzung von Z. 18 nach dem
Schlusse der über derselben stehenden Rubrik. Diese nun hatte
im Ganzen die Länge von etwa 20 Cm.°5), und ebenso lang
war augenscheinlich auch der ihr entsprechende mittlere Theil
67) Oder etwa convocato.
88) Oder etwa so: δὲ id dellcreverint.
69) Oder wohl ne cui.
10) Oder wohl permiserit.
71) Oder etwa Zum ei.
12 So z. B. kann man a. Εἰ. et statt eique ergänzen, wodurch die
Buchstabenzahl von Z. 13 fast auf die Durchschnittszahl (100) herab-
gesetzt wird.
᾿ς Τὸ Es unterliegt keinem Zweifel, daß diese Voraussetzung richtig
ist, vgl. Hirschfeld zu C. XII 6038 und Alibrandi 1. 1. p. 175.
..“*) Zur Ausführung der Messungen, deren Resultate hier mitge-
theilt werden, haben wir einen Abklatsch der narbonensischen Tafel
benutzt.
5) Der erhaltene Theil der Rubrik (Z. 17), welche lautet: si Aamen
Philologus {ΠῚ (N. F. VII), 1. 11
162 - M. Krascheninnikoff, "7
von Z.18. Addiert man nun 15,5 +4 20 + 15,5, so bekommt
man 51, welche Zahl die Länge sowohl der fraglichen Zeile als
überhaupt jeder, die unmittelbar auf die Rubriken folgt, in Cen-
timetern ausdrückt. Da jedoch wohl keine besondere Sorgfäl-
tigkeit des Graveurs bei Abmessung der freien Räume vor und
nach den Rubriken vorauszusetzen ist 15), so kann man die obige
Zeilenlänge nur für annähernd halten und dieselbe event. etwa
um 1 Cm. höher berechnen (52 Cm.). Die übrigen Zeilen, die
um 1 bzw. 1,2 Cm. kürzer als jene auf die Rubriken folgenden
sind, müssen demgemäß zu 50 event. 51 Cm. berechnet werden 77).
Da nun eine detaillierte Untersuchung 5) zeigt, daß im
Durchschnitt je zwei Buchstaben auf Einen Centimeter kommen 75),
in civitate esse des[ierit|, nimmt einen Raum von 17,5 Cm. ein; auf
ihre Endlücke kommen 2,5 Cm., und zwar so berechnet: die Länge
der ergänzten Buchstaben selbst (zerit) macht etwa 1,5 Cm. (nämlich
0,1 + 0,4 + 0,5 + 0,1 + 0,4) aus, 5 Zwischenräume zwischen den
Buchstaben aber erfordern den Raum von ca. 1 Cm. Die Rich-
tigkeit dieser Berechnung wird durch die Vergleichung der Länge ein-
zelner Wörter der Rubrik mit der derselben Wörter in Z. 18, wo die
ganze Rubrik wiederholt ist, bestätigt. So nimmt das Wort Aamen
einen Raum von 4,2 Cm. in der Rubrik (Z. 17) und von 3,1 Cm. in
Z. 18 ein, das Wort eivitate — 4,2 Cm. in Z. 17 und 3,4 Cm. in Z. 18.
Die erhaltenen Anfangsbuchstaben (DES) des letzten Wortes der Ru-
brik haben insgesammt die Länge von ca. 1,6 Cm., das ganze Wort
aber muß nach unserer Berechnung etwa 4,1 Cm. lang sein (ἃ. h.
1,0 + 2,5): da nun dasselbe in Z. 18 einen Raum von ca. 3,2 Cm.
einnimmt, so bekommen wir augenscheinlich eben dasselbe Längever-
hältniß zwischen dem des[ierit] der Rubrik und dem desierit von Z. 18,
wie bei den übrigen Wörtern der Ersteren und ihren Wiederholungen
in der Letzteren.
16) Man ziehe nur den unverhältnißmäßig großen (1,5 Cm.) Zwischen-
raum zwischen den Wörtern esse und des[ierit] in der fraglichen Rubrik
selbst (Z. 17) in Betracht.
?7) Dieses Ergebniß stimmt mit dem Resultat von Alibrandi, daß
eine jede Zeile des Gesetzes durchschnittlich 100 Buchstaben enthielt,
gut überein, da für 100 Buchstaben ein Raum von ungefähr 50 Cm.
erforderlich ist, wie wir es gleich sehen werden.
18) Die Resultate derselben sind folgende: in Z. 2 finden wir auf
dem (noch erhaltenen) Raume von 7 Cm. 13 Buchstaben; in Z. 3:
11 Cm. — 21 B.; in Ζ. 4: 11,5 Cm. — 24 B.; in 2.5: 15 Cm. — 31 Β.;
in Z. 6: 16 — 33; in Z. 7: 18 — 36; in Z. 8: 20 — 43; in Z. 10:
25 — 51; in Z. 11: 27 — 57; in Z. 12: 29 — 54; in Z. 13: 81 — 60;
in Z. 14: 88 — 64; in Z. 15: 88 — 67; in Z. 16: 32 — 66; in Z. 18:
81,7 — 61; in Z. 19: 28,4 — 55; in Z.,20: 26,8 — 45; in Z. 21:
25 — 44; in Z. 28: 20,8 — 86; in Z. 24: 18 — 34; in Z. 26:
17,2 — 31; in Z. 27: 15 — 27; in Ζ. 28: 14 — 25; in Z. 29 (von
RE an): 11 — 21. Die erste Hälfte der Urkunde ist etwas knapper
als die zweite geschrieben, wie dies auch aus den obigen Zahlen erhellt,
19) Genau so in der uns speciell interessierenden ersten Hälfte der
Urkunde: ZZ, 2—14, sofern sie erhalten sind, haben die Gesammtlänge
von 243,5 Cm. und enthalten 487 Buchstaben,
BE
u ne de A
πω re «αν ὦ
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 168
'so umfaßt ein Raum von 51 Cm. durchschnittlich 102
Buchstaben: es ist also schon jetzt klar genug, Jaß wenigstens
‚unsere Redaction von Z. 13 mit ihren 105 bzw. 106 Buchstaben
‚ohne besondere Schwierigkeit im betreffenden Raume Platz fin-
den kann °°).
Doch besitzen wir überdies ein Mittel, die formelle Mög-
lichkeit der Einschaltung des Wortes Vespasianus in Z. 13 und
zwar mit noch größerer Evidenz nachzuweisen.
Zu diesem Zwecke müssen wir zunächst die Dimension der
‚(rechten) Lücke der obigen Zeile möglichst genau feststellen,
was keine besondere Schwierigkeit bietet, da wir die Länge der
‚ganzen Zeile (50 bzw. 51 Cm.) schon wissen, die Lücke aber
vom Anfang der Zeile etwa 33 Cm. weit absteht, wie dies eben-
falls leicht zu bestimmen ist. Subtrahiert man die zweite Zahl
‘von der ersteren, so bekommt man 17 bzw. 18, welche Zahl die
Länge der fraglichen Lücke in Centimetern darstellt. Es bleibt
uns nun übrig zu controlieren, ob dieser Raum der von uns
‚vorgeschlagenen Ergänzung der Lücke entspricht.
Auf Grund detaillierter Messungen einzelner Buchstaben
bzw. Buchstabengruppen können wir constatieren, daß unsere
Redaection der fraglichen Stelle: [Caesar Vespasianus Augustus
‚concesserit (bzw. permiserit). Eique] einen Raum von ca. 18 bzw.
-17,7 Cm. erfordert 81).
Setzen wir aber nach dem Worte Augustus mit Alibrandi:
permiserit. Item ei, so kommt die Länge der ergänzten Stelle
ungefähr 18,2 Cm. gleich 53).
Lesen wir endlich ebendaselbst mit Mommsen und Hirsch-
°°) Man erinnere sich namentlich an die ungleiche Größe einzelner
Buchstaben, die von 0,1 Cm. (IT) bis 0,7 Cm. (M) variiert. Vgl. außer-
dem hinsichtlich der Buchstabenzahlen Z. 14 mit Z. 15, Z. 16 mit Ζ. 18,
auch Z. 3 mit Z. 4 und Z. 7 mit Z. 8 (oben Anm. 78).
δ Und zwar erfordert (bei der Lesung concesserit) die Gruppe
CAE 1,3 Cm. (so in Z. 27 a. E.), CONC — 1,8 Cm. (so in ZZ. 14.
23. 24), ESS — 1 Cm. (so in Z. 18), ERIT — 1,6.Cm. (so in ZZ. 10.
11.16. 18. 19), EIQVE — 2Cm. (so in Z. 8, vgl. auch Z. 15) an Raum;
ferner sind 7,7 Cm. für den Rest der Ergänzung [sar Vespasianus
Augustus] erforderlich, bei der folgenden maximalen Breite der ein-
zelnen Buchstaben in Cmn.: A, V,R, T je 04; E,G,P,S je 0,3;
N—05;I—0,; es kommen endlich 2,6 Cm. für 26 Zwischenräume
zwischen den einzelnen Buchstaben hinzu, diejenigen der oben ange-
gebenen Buchstabencomplexe natürlich nicht miteinbegriffen. — Per-
miserit (2,6 Cm.) ist um 0,3 Cm. kürzer als concesserit (2,9 Cm.), wie
dies auf Grund der soeben angegebenen Breite der einzelnen Buch-
staben leicht zu berechnen ist (vgl. auch Anm. 80).
“Ὁ Das Wort item ist ca. 1,9 Cm. lang (so in Z. 15) und kommt
also, nebst dem unmittelbar darauf folgenden Zwischenraume (0,1 Cm.)
ganz dem Worte eique (8. oben Anm. 81) gleich; man muß demgemäß
zu 17,7 Cm. nur die Länge von ei (0,5 Cm.) hinzufügen.
11."
164 M. Krascheninnikoff,
feld: interdixerit. Eidem, so nimmt die betreffende Ergänzung
einen Raum von etwa 18,6 Cm. in Anspruch ὅ8).
Es fügen sich also die oben angeführten Ergänzungen ziem-
lich genau in den Lückenraum ein. Somit fällt das wichtigste
Argument, womit Alibrandi und nach ihm Beurlier ®*) die herr-
schende Meinung über die Entstehungszeit des fraglichen Ge-
setzes zu bekräftigen suchten. Ja, man muß jetzt gerade das
Gegentheil anerkennen, nämlich daß die üblichen Ergänzungen
der rechten Lücke von Z. 13 eben deshalb als mangelhaft zu
bezeichnen sind, weil dieselben den ganzen Raum der Lücke
nicht ausfüllen: in der 'T'hat erfordert die von Mommsen und
Hirschfeld vorgeschlägene Ergänzung nur 13,8 Cm., die von Ali-
brandi aber nur 13,4 Cm. 5), welche Zahlen selbst für die Mi-
nimallänge der Lücke (17 Cm.) zu klein sind.
Zugleich erhält unsere Bestimmung des terminus a quo der
Abfassung des narbonensischen Gesetzes eine sichere formelle
Begründung. Da nämlich einerseits die oben entwickelten aus
der athenischen Inschrift des Q. T'rebellius Rufus sowie aus Z,
21 des Gesetzes selbst entnommenen Gründe die Annahme der
Herkunft des Letzteren aus der augusteischen Zeit ausschließen ;
andererseits aber Vespasianus bekanntlich der Erste unter den
Nachfolgern des Augustus ist, dessen Name mit den Worten
imperator Caesar beginnt ®°), so kann der in ZZ. 13 und 27 theil-
88) Das Wort interdixerit ist um 0,5 Cm. länger als concesserit,
da CONCESS 2,9 Cm. (s. oben Anm. 81), INTERDIX aber 3,4 Cm.
lang ist; es sind nämlich für INTER 2,5 Cm., wie in Z. 14, und für
DIX 1Cm. erforderlich, indem Ὁ etwa 0,3 Cm., X etwa 0,4 Cm. breit
ist; zu 2,3 + 1,0 haben wir noch 0,1 Cm. für den Zwischenraum
zwischen INTER und DIX hinzugefügt. Das Wort eidem nimmt nach
der normalen Berechnung einen Raum von ca. 2,1 Cm. ein (in Z. 28
ist IDEM allein 2 Cm. lang), ἃ. ἢ. ist um 0,1 Cm, länger als eique
(s. oben Anm, 81). Ersetzen wir also die Worte concesserit, eique
durch interdixerit, eidem, so vergrößert sich dadurch die Länge der
Lückenergänzung um 0,6 Cm.
84) Le culte imperial S. 22: Pour trouver un empereur autre
qw’Auguste dont le nom commence directement par Imperator Caesar, il
faudrait descendre jusqu’& Vespasien. Il est plus simple de s’en tenir
ἃ Auguste lui-m&me, surtout si l’on observe que la place manquerait
pour inscrire tout au long les titres de Vespasien ἃ la ligne 18.
8) Es sind von 18,6 bzw. 18,2 Cm. (s. oben im Text) 4,8 Cm.
abzuziehen, wovon 4,7 Cm. auf das Wort Vespasianus und 0,1 Cm.
auf einen Zwischenraum kommen.
86) Die ähnliche, nur ausnahmsweise vorkommende Titulatur des
Tiberius, imp. Caesar (divi) Augusti filius Augustus, kommt natürlich
hier nicht in Betracht (vgl. Mommsen Staatsrecht 115 S. 769 und zu
©. VIII 10018). Beiläufig bemerken wir, daß es in Ὁ, VIII 10028
(vgl. 10018; wohl gehört auch ἢ, 5205 dazu) folgendermaßen zu lesen
ist: impl(erator) Cuaes(ar) Augusti flilius) Augustus trılbunicia) pot(estate)
XVI, Asprenas eos., pr(o) cos., VIIvir epulonum viam ex casi(ris)
u ΣΝ
neue)
ww
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 165
weise erhaltene Kaisertitel 57) sich auf keinen Vorgänger des
Vespasianus beziehen und das fragliche Gesetz nicht vor dem
J. 69, d. h. nicht vor der 'Thronbesteigung Vespasians, erlas-
sen sein ®®).
VII.
Wir haben bisher nachzuweisen gesucht, daß die Ein-
schaltung des Namens Vespasianns in Z. 13 des Gesetzes for-
mell möglich ist. Nunmehr wollen wir die Namen der übrigen
Kaiser in Betracht ziehen, die in gleichem Maße wie Vespasia-
nus die Ehre der Einführung des Provinzialeultus im narbonen-
sischen Gallien beanspruchen zu können scheinen.
Die Lösung der Frage aber, welche Kaiser außer Vespa-
sianus unter dem obigen Gesichtspunkte in Betracht kommen
können, hängt natürlich vom Ansatz des terminus ad quem der
Entstehung des fraglichen Gesetzes ab. Zwar gilt als dieser
terminus schon das Jahr 126, welches die späteste Zeitgrenze
der Abfassung der oben besprochenen athenischen Inschrift bil-
det°®®), doch kann man denselben noch genauer feststellen, und
zwar auf Grund der folgenden nemausischen Inschrift, C. XII
3212®44.; M. Cominio M. f. Volt. Aemiliano eq(uum) p(ublieum) ha-
benti curat|o]ri Aquensi c|oloniae] dato ab imp(eratore) T|rai(ano),
fa|mini provine(iae) [ Narb(onensis)], flam(ini) co|l(oniae)] Au[g(ustae)
Nem(ausensium), IIII vir(o)] ab aer(ario), po|nt(ifici)], pra| e]f(ecto)
[vig(ium)]. So lautet diese Inschrift nach der letzten Revision
von Hirschfeld °°), der früher glaubte, es sei in Z. 6 [Hadr(iano)]
zu lesen, weil er damals im Original nur IM; I//// wahrgenom-
men hatte. Dä es nun aber ganz sicher steht, daß der unmit-
telbar auf das Wort imp(eratore) folgende Buchstabe nicht ein
H, sondern ein T war, so ist daselbst offenbar entweder Trajans
Name, was Hirschfeld annimmt 51), oder derjenige von Titus zu
ergänzen, d. ἢ. man muß entweder αὖ imp. [Tr]a[i(ano)] oder αὖ
hibernis Tacapes muniendam ceuravit leg(ione) III Aug(usta), — oder,
um das Asyndeton zu vermeiden, wohl auch so: imp(eratore) Caes(are) —
man beachte das in n. 5205 (handschriftlich) überlieferte CAESARI —
Augusti f(ilio) Augusi[o] u. s. w., wodurch alle von Mommsen (zu
C. VIII 10018) angegebenen Schwierigkeiten betrefis der stilistischen
Fassung der fraglichen Inschrift ziemlich einfach beseitigt werden. Die
Worte leg(ione) III Aug(usta) sind natürlich als abl. instrum. aufzu-
fassen, vgl. z. B. Caes. 8. @. 1,8, 1.
87) Vgl. oben Cap. I am Anfang.
8) So haben wir den fraglichen terminus a quo schon in unserer
Dissertation 5. 66 angesetzt.
89) Vgl. oben Cap. II.
90) ‘V. 6 ex., sagt er C. XII p. 836, videtur esse Τ᾽.
9) Vgl. C. XII 1, 1. und p. 931 00]. 2.
166 ες M. Krascheninnikoff,
imp. [7(ito)] A[ug(usto)] lesen, nämlich mit Heranziehung der
Allmer’schen Copie, deren Angaben sich sehr wohl mit denen
von Hirschfeld eombinieren lassen °?).
Ist nun unsere Ergänzung des obigen Kaisernamens richtig),
so giebt sie eine definitive Entscheidung der Frage, welchem
Kaiser die Einführung des Provinzialeultus in Gallia Narbonensis
oder, mit anderen Worten, die Erlassung des narbonensischen
Gesetzes zuzuschreiben ist. Wir haben oben gezeigt, daß dieses
Gesetz frühestens von Vespasian herrühren muß. Da aber die
Inschrift des M. Cominius Aemilianus (bei unserer Lesung von Z. 6)
das Bestehen des narbonensischen Provinzialeultus schon unter
Titus’ Regierung bezeugt, und es, andererseits, unmöglich ist, den
Titus selbst für den Urheber des fraglichen Gesetzes zu halten,
weil der Titel dieses Kaisers bekanntlich nicht mit den Worten
imperator Caesar beginnt, so liegt es am Tage, daß das obige
Gesetz das Werk des Vespasianus und keines Anderen ist °*).
92) Allmer hat an der fraglichen Stelle AB IMP// A ///// gelesen.
vgl, unten Anm, 165). Er hat dieses Citat mit der folgenden Bemer-
kung begleitet: ‘attamen . . . . cavendum est, ne ex illo titulo colli-
gamus, a Domitiano ipso curatores esse institutos: praesertim cum jam
antea cos fuisse tota ex tituli natura apparere videatur’ (Quaestionis
de curatore rei publicae pars prior, Hal. Sax. 1888 p. 14), und daß
diese Warnung richtig ist, das bezeugt eine castulonensische, von
Degner übersehene Inschrift, die einen eurator diei Τὶ in Baetica
erwähnt (C. II 3271, vgl. unten Cap. XIII). Die nemausische Inschrift
aber liefert, wenn wir mit unserer Ergänzung derselben das Richtige
getroffen haben, ein anderes Zeugniß dafür, daß es schon unter Titus
Gemeindecuratoren gab. Wir möchten übrigens selbst Titus’ Regierung
nicht für die älteste Zeitgrenze der Einrichtung der Gemeindecuratelen
halten, sondern deren Ursprung aus der vespasianischen Epoche her-
leiten, da ein dringendes Bedürfniß nach einer derartigen außerordent-
lichen Maßregel wohl sofort nach den vorvespasianischen Unruhen
ΡΨ ΒΡ ΡΨ En
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 167
Wenn dagegen Hirschfeld’s Ergänzung richtig ist, so führt
sie uns auf das Todesjahr Trajans (117 n. Chr.) als den terminus
ad quem der Abfassung des fraglichen Gesetzes. Demzufolge muß
Einer von den folgenden vier Kaisern: Vespasian, Domitian,
Nerva, Trajan, als der Stifter des Provinzialeultus im narbonen-
sischen Gallien betrachtet werden, da die Titel aller vier Herrscher
mit den Worten imperator Caesar beginnen 35).
Alibrandi hält freilich für unmöglich, unser Gesetz dem
Traianus, geschweige dem Hadrianus, zuzuschreiben, und zwar
deswegen, weil er dasselbe für eine lex rogata erklärt 355). Doch
ist diese letztere Behauptung sicher verfehlt, denn es unterliegt
keinem Zweifel, daß die obige Urkunde eine lex data und nicht
eine lex rogata ist. Da aber Alibrandi unzweifelhaft Recht hat,
wenn er sagt: ‘quanto rimane di questa legge spira una profonda
venerazione per Augusto e pel culto di Τιυῦ 5, was sich doch, wie
er selbst hervorhebt 55), mit der Annahme, daß dies ein von Au-
gustus erlassenes Gesetz sei, schwerlich vereinigen läßt, so
‚bleibt ihm offenbar nichts übrig als anzuerkennen, daß das frag-
liche Gesetz eine lex data aus der nachaugusteischen Zeit ist.
Den Domitianus aber für den Urheber des Gesetzes zu halten,
hindert denselben Gelehrten die Erwägung, daß es in der Lücke
von Ζ. 18 für eine Lesung wie etwa: Caesar divi Vespasiani filius
Domitianus Augustus u. s. w. noch weniger Raum giebt, als für
die Ergänzung: Caesar Vespasianus Augustus u. 5. w.°®). Wir
geben ihm das gerne zu, leugnen aber die Nothwendigkeit der
Anführung der Worte divi Vespasiani filius, deren Entbehrlichkeit
u. A. aus mehreren Stellen der von Domitian erlassenen Gesetze
von Salpensa und Malaca hervorgeht!). Lesen wir nun einfach:
empfunden wurde; man ziehe außerdem in Betracht eine nolanische
Inschrift, in der wir einem euratori oper(um) publicor(um) dato a divo
Aug(usto) Vespasian(o) begegnen (C. X 1266), vgl. dazu H. Schiller
Gesch. der rüm. Kaiserzeit I S. 572.
%) Es kommt hier also von allen Kaisern, deren Regierung in die
obige Epoche (69—98 n. Chr.) fällt, nur Titus nicht in Betracht, von
dessen Titel wir schon oben gesprochen haben.
96) Bull. dell’ Istit. di diritto rom. I p. 179: ‘A Traiano e ad
Adriano (trattandosi di una /ex) non puö pensarsi’. Die letzte kaiser-
liche lex rogata, die sich nachweisen läßt, gehört bekanntlich dem
Nerva, vgl. Mommsen Staatsrecht 118 S. 883, O. Karlowa Röm. Rechts-
gesch. 1 S.624. Alibrandi vermuthet 1.1. p. 193, daß das narbonensische
Gesetz vom Consul des J. 12 n. Chr., C. Fonteius, dessen Vater einst
Gallia Narbonensis verwaltet hatte, rogiert worden war.
9) Pereio, fährt er fort, non posso eredere che egli l’abbia dettata
e proposta (Bull. dell’ Istit. di diritto rom. I p. 192).
38) Vgl. oben Anm. 97.
939) Bull. dell’ Istit. I p. 179.
100) Vgl. z.B. Cap. 23 des salpensanischen Gesetzes (C. II 1963):
[ex] h(ac) Kege) exve edicto imp. Caes. Vesp(asiani) Aug(usti), imp(era-
168 M. Krascheninnikoff,
[Caesar Domitianus Augustus] u. s. w., so ist für diese Worte
noch weniger 121) Raum nöthig als für die formell zulässige 10?)
Ergänzung: [Caesar Vespasianus Augustus] u. s. w.
Noch geringer als bei der letzten Lesung, und zwar um
2.8 Cm., wird die Gesammtlänge der ergänzten Stelle in Z. 18
sein, wenn wir das Gesetz dem Nerya zuschreiben und somit in
der obigen Zeile imperator [Caesar Nerva Augustus] u, s. w. lesen.
Denn das Wort Nerva (2,4 Cm.), wodurch wir in diesem Falle
das Wort Vespasianus (4,7 Cm.) ersetzen, ist zweimal kürzer als
das letztere.
Etwas anders verhält sich die Sache, wenn man die Herkunft
des Gesetzes aus der traianischen Zeit annimmt und demgemäß
in Z. 13 imperator [Caesar Nerva Traianus 155) Augustus] u. s. w.
liest. Bei dieser Lesung übersteigt die Gesammtlänge der Lücken-
ergänzung (19,4 bzw. 19,1 Cm.)!04) selbst die maximale Länge
der Lücke (18 Cm.) um ein Bedeutendes, welcher Umstand uns
den Grund abgiebt, die obige Annahme zu verwerfen 105). Es
läßt sich somit die Abfassungszeit des fraglichen Gesetzes noch.
enger begrenzen, und zwar ergiebt sich als der terminus ad quem
der Entstehung desselben das Todesjahr Nerva’s (98 n. Chr.).
Es entsteht nun die Frage, welcher von den drei Kaisern:
Vespasian, Domitian, Nerva, — am wahrscheinlichsten für den
Urheber des Gesetzes zu halten ist; wir ziehen aber vor, diese
Frage etwas später zu erörtern, denn wir glauben dieselbe unten
in einem anderen Zusammenhang mit größerer Sicherheit ent-
scheiden zu können.
VI.
Nachdem wir nun einerseits die Widersprüche, zu welchen
die übliche Altersbestimmung des narbonensischen Gesetzes noth-
toris ve Titi Caes. Vespasianli) Aug. aut imp. Cae(saris) Domitiani
Aug(usti). Diese Stelle kann natürlich auch zur Widerlegung der ähn-
lichen, Vespasians Namen betreffenden Behauptung von Beurlier (s. oben
Anm. 84) dienen.
101) Und zwar um 0,3 Cm., denn DOMIT ist 2,2 Cm. und VESPAS
— 2,5 Cm. lang: die Breite der betreffenden Buchstaben außer O (0,3 Cm.)
ist oben in Anm, 80, 81 und 83 angegeben.
102) Vgl. oben Cap. VI.
108) Es ist ja kaum zu bezweifeln, daß Trajans Name im officiellen
Document, wovon die Rede ist, gerade so (Nerva Traianus), nicht aber
bloß Traianus lauten mußte.
1.4) Die Länge der Ergänzung: [Caesar Nerva Augustus] u. 8. w.
ist von 15,7 bzw. 15,4 Cm.; schaltet man nun das Wort Traianus ein
(3,7 Cm.), so bekommt man für die Länge dieser neuen Ergänzung die
im Texte soeben angegebenen Zahlen.
106) Es würde aus demselben Grunde noch weniger möglich sein,
Gi a ee ei
ee a Zur νον
EN
Ἐξ
_ Ueber die Einführung des provinzialen Kaiserceultus οἷο. 169
wendig führt, aufgedeckt, andererseits es nachgewiesen haben, daß
in formeller Hinsicht nichts hindert, das Wort Vespasianus bzw.
Domitianus oder Nerra in Z. 13 dieser Urkunde einzuschalten,
bleibt uns noch übrig eine vorgefaßte Meinung zu bestreiten,
in Folge deren unsere Altersbestimmung des obigen Gesetzes wohl
Manchem als paradox erscheint.
Es herrscht nämlich die Ansicht, daß der provinziale Kaiser-
eultus überall schon in der frühen Kaiserzeit eingeführt worden
561 10 Dieses Vorurtheil hat wohl deshalb eine große Ver-
breitung gefunden, weil man bisher den Zusammenhang der Cul-
ündungen mit den provinzialen Culturzuständen nicht ernst-
lich ins Auge faßte. Betrachtet man aber unter diesem Gesichts-
punkte den Entwicklungsgang des uns beschäftigenden Instituts,
so wird man leicht wahrnehmen, daß das Alter des Kaisercultus
der einzelnen westlichen Provinzen und dasjenige der daselbst
von den Römern eingepflanzten Cultur in umgekehrtem Verhältniß
zu einander stehn. Denn während der Kaisereultus in den am we-
nigsten romanisierten Provinzen des Westens bereits von den
Ξ ersten Cäsaren gegründet wurde, ist die Einrichtung dessel-
ben in denjenigen Länden, wo die römische Cultur schon in
der frühen Kaiserzeit einheimisch war, auf eine längere Zeit-
dauer, die fast ein volles Jahrhundert erreicht, hinausgescho-
ben 10°). Die unten gegebene Zusammenstellung der betreffen-
den Thatsachen wird uns belehren, daß diese Unterscheidung
mit einer Regelmäßigkeit durchgeführt wurde, die ein bewußtes
politisches System der früheren Kaiser deutlich verräth. Zu-
nächst aber wollen wir, um die ausgesprochene Wahrnehmung
von vorn herein innerlich zu begründen, die Frage aufwerfen,
was wohl die Ursache dieser Politik gewesen sein mag. Es zeigt
den Hadrianus für den Urheber des fraglichen Gesetzes zu halten,
denn die Lesung Traianus Hadrianus fordert noch mehr Raum als
Nerva Traianus.
1.6). Vgl. Marquardt Ephem. epigr. I p. 213, V. Duruy Comptes
rendus de l’Acad. des sciences mor. οἱ volt, N. 5. XV (1881) p- 341,
Brissaud in der franz. Bearbeitung des Mommsen - Marquardt’schen
Handbuchs Bd. XIII S. 227, Willems Le droit public rom.® S. 526 f.,
Beurlier Le culte imperial 8. 19, Boissier La religion rom. 1° p. 150.
Wohl in Folge dieser Ansicht hat Beurlier für „plus simple“ gehalten,
das narbonensische Gesetz auf die augusteische Zeit als auf die des
Vespasianus zu beziehen (s. oben Anm. 84).
, ‘”) Wir müssen dabei betonen, daß wir uns den Zusammenhang
zwischen dem Provinzialcultus und dem Provinziallandtag etwas anders
denken als man es sonst zu thun pflegt: wir pflichten nämlich der
Meinung, bei, daß das Bestehen des Provinzialcultus immer dasjenige
des Provinziallandtags voraussetzt, leugnen dagegen es entschieden, daß
man umgekehrt von der Existenz des Letzteren stets auf diejenige des
schließen darf; vgl. darüber unten Cap. XII.
170 M. Krascheninnikoff,
nun ein einfaches Raisonnement, daß zweierlei Momente — ein
ethisch-psychologisches und ein culturhistorisches — dabei maß-
gebend gewesen sein müssen: jenes betrifft die Rolle der Kaiser
bei Einführung ihres eigenen Cultus, dieses liegt in der Bedeu-
tung des letzteren, als eines der wirksamsten Faetoren der Ro-
manisierung.
Im Gegensatz zum municipalen Kaisercultus, dessen Ein-
führung kraft des Prineips der municipalen Selbstverwaltung einzig
und allein vom freien Ermessen der Gemeinden abhing 105), konnte
der provinziale Cultus ohne directe Einmischung des Kaisers
selbst nicht gegründet werden, da den Provinziallandtagen die
gesetzliche Competenz dazu gänzlich fehlte!0%). So bot sich den
Kaisern das Dilemma dar: entweder selbst als Begründer ihres
Cultus aufzutreten, oder auf die Stiftung desselben überhaupt zu
verzichten. Während die letztere Lösung der schwierigen Frage
ihrem Interesse zuwider war, verbot ihnen sowohl die Rücksicht
auf die öffentliche Meinung des römischen Bürgerthums und
namentlich des oppositionell gesinnten Adels als ihr eigener Taet
und ihr Sinn für Schicklichkeit, sich für die erstere zu entscheiden.
Sie schlugen also den oben angedeuteten Mittelweg ein, indem sie
die Sphäre des provinzialen Kaisereultus auf den der Romanisierung
bedürftigen "Theil des Reiches beschränkten, wo die eivilisierende
Kraft dieses Instituts !!P) das Anstößige ihres Verfahrens gewisser-
108) Thatsächlich kamen die Municipalen von Anfang an mit sel-
tenem Eifer dem freilich nie offen ausgesprochenen, doch von Allen ja
längst errathenen Wunsche der Herrscher entgegen. Betrefis der all-
gemeinen Verbreitung des Kaisercultus in den Provinzen schon bei Leb-
zeiten des Augustus vgl. Sueton. Aug. 59: provinciarum pleraeque super
templa et aras ludos quoque quinquennales paene oppidatim consti-
tuerunt, auch Victor de Caess. 1,6. Wir möchten glauben, daß auch
Italien in dieser Hinsicht nicht hinter den Provinzen zurückgeblieben
ist, denn die von Hirschfeld Sitzungsber. S. 888 hervorgehobene Dürf-
tigkeit der inschriftlichen Zeugnisse vom dortigen Augustuscultus ist
doch wohl nur eine relative: man erinnere sich daran, daß überhaupt
nur wenige Inschriften aus jener entfernten Epoche erhalten sind. Vgl.
Tac. Ann. 1, 10 und Mommsen Staatsrecht 118 S. 757 Anm. 1, auch
Hermes XVII S. 641 Anm. 2.
109) Vgl. Guiraud Les assembl. provine. S. 114 fi. und oben Cap. I.
110) Freilich dachte die Opposition davon etwas anders; vgl. Tac.
Ann. 14, 81: qua contumelia et metu graviorum ... rapiunt arma ....
acerrimo in veteranos odio. Quippe in coloniam Camulodunum recens
deducti pellebant domibus, exturbabant agris, captivos, servos appellando
ae: Ad hoc templum divo Claudio constitutum (quasi arz aeternae
dominationis aspieiebatur) delectique sacerdotes specie religionis omnis
fortunas effundebant. Nec arduum videbatur excindere coloniam nullis
munimentis saeptam, quod ducibus nostris parum provisum erat, dum
amoenitati prius quam usui consulitur. In der von uns eingeklammerten
Phrase κα en wir eine ironische Bemerkung des Tacitus : sarkastisch
τὼ. a ee
»“ν-υ νον
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus etc. 171
maßen entschuldigte.e Den übrigen Provinzen des Westens wurde
hingegen die kaiserliche Bewilligung, eigene Cultusstätten der neuen
Religion zu errichten, trotz der darauf bezüglichen Bitten der pro-
vinzialen Schmeichler, grundsätzlich vorenthalten ''?). In der That
war selbst die Rücksicht auf die Förderung der römischen Cultur
keine genügende moralische Rechtfertigung der kaiserlichen Po-
litik in den Augen vieler Bürger: konnte doch Augustus nie
über sich gewinnen, seinen Cultus selbst in den wildesten Pro-
vinzen ohne Verbindung mit dem Romaeultus zu stiften!!?). Um
so weniger mußte es denn den ersten Kaisern räthlich erscheinen,
göttliche Ehren zu genehmigen von Seiten derjenigen Provinzialen,
die sich in ihrem Culturstande von den Italikern so gut wie
dureh nichts unterschieden ''?).
Anders war die Stellung der Kaiser in den letzten Decennien
des ersten Jahrhunderts: der Kaisereultus war damals bereits so
sehr mit den übrigen Reichsinstitutionen verwachsen, daß diese
Herrscher keinen Anstand mehr zu nehmen brauchten, ihn überall,
wo er noch fehlte, einzurichten.
klingt auch der letzte Satz der eitierten Stelle, in welchem eine An-
spielung ebenfalls auf den Tempel des Claudius enthalten zu sein scheint.
111) Freilich mag Einer den Grund dieser Enthaltsamkeit der Kaiser
in Bezug auf die romanisierteren Provinzen vielmehr darin erblicken,
daß dieselben zugleich Senatsprovinzen waren, während die wenig roma-
nisierten Länder zur Zahl der kaiserlichen Provinzen gehörten; doch
ist es ja bekannt, wie wenig sogar die ersten Kaiser daran Anstand
nahmen, aus ihrem Rechte, specielle Regulative auch für die Senats-
provinzen zu erlassen, vollen Gebrauch zu machen (vgl. Mommsen Staats-
recht 118 S. 859 £.).
112) Der Umstand, daß Augustus nicht sich allein vergöttern ließ»
zeugt wohl davon, daß er die Anstößigkeit des neuen Cultus womöglich
zu vermindern suchte; die Wahl aber der Göttin Roma zu seiner Ge-
fährtin erklärt sich am wahrscheinlichsten aus der Bestimmung des
obigen Cultus, den Zwecken der Romanisierung zu dienen. Charakte-
ristisch ist die von Dio (s. oben Anm. 20) berichtete Thatsache, daß
Augustus die zu Ehren desselben und der Göttin Roma errichteten Pro-
vinzialtempel zu Pergamon und Nikomedia ausschließlich für die grie-
chische Bevölkerung der betreffenden Provinzen bestimmt hat, während
die für den Gebrauch der römischen Bürger bestimmten Kaisertempel
derselben Provinzen zu Ephesos und Nikaea der Göttin Roma und dem
divus Julius gewidmet waren. Man ersieht hieraus, daß selbst der
gemeinschaftliche Cultus der Göttin Roma und des Augustus dem Letz-
teren wenigstens in seiner ersten Regierungsperiode anstößig schien,
wann es sich um die Heranziehung der römischen Bürger zur Theil-
nahme am Kaisercultus handelte.
118) Vgl. die unten (Cap. XII u. XV am Anf., und Anm. 130) an’
geführten Stellen von Strabo (3, 2,15) über Baetica’s Culturzustände»
von Plinius dem Aelteren (N. H. 3, 31) über diejenigen des narbonen-
sischen Galliens, von Plinius dem Jüngeren (ep. 2, 11, 19) und von
Tacitus (Ann. 2, 50) über Africa.
172 M. Krascheninnikoff,
IX.
Von diesen allgemeinen Vorbemerkungen wenden wir uns zur
Betrachtung der Thatsachen, welchen die von uns behauptete
Abhängigkeit der Cultusgründungen von den provinzialen Cultur-
zuständen hervorgeht.
Zur Vertheidigung unseres Satzes von der frühen Einführung
des Kaisereultus in den wenig romanisierten westlichen Provinzen
brauchen wir wohl mit Niemandem eine Lanze zu brechen: es
genügt die allbekannten Nachrichten über die Anfänge des obigen
Cultus in diesen Provinzen aufzuzählen.
So ward, um nur sicher bezeugte Beispiele anzuführen, der
provinziale Kaiserceultus schon im J. 12 v. Chr. in den Tres
Galliae eingerichtet!!), Dann wurde die Ara Ubiorum am Nie-
derrhein, noch vor dem Jahre 9 n. Chr.!!5), wohl bald nach
der Eroberung des rechten Rheinufers, gegründet 116). Unter Ti-
berius entstand der Provinzialeultus im tarraconensischen Spanien
und in Lusitanien!’”), Unter Claudius ward sein Tempel zu
Camulodunum, wahrscheinlich unmittelbar nach der Besitzergreifung
Britanniens errichtet, wohl um als Mittelpunkt des britannischen
Provinzialeultus zu dienen !1$).
Wenn die soeben angeführten frühen Cultuseinrichtungen
durch die Rücksicht auf die Romanisierung der betreffenden Län-
der bedingt wurden, so konnte dieser Gesichtspunkt für die
griechischen Provinzen natürlich keine Geltung haben. Finden
wir nun aber den Kaisercultus in diesen Provinzen noch früher
als in den wenig romanisierten westlichen eingeführt, so erklärt
sich diese Erscheinung schlechterdings nur dadurch, daß die
im Orient längst einheimische Vergötterung der Herrscher im
Verlauf der Zeit zu einem wahren Bedürfniß der dortigen Be-
völkerung geworden war!!?), weßhalb selbst Tiberius keinen
Anstand daran nahm, die ihm von den Griechen angebotenen
göttlichen Ehren zu genehmigen 159. Nicht ohne Einfluß auf
diese Entwickelung ist wohl auch der Umstand geblieben, daß
114) Vgl. oben Anm. 11.
2115) Vgl, Tac. Ann. 1, 57.
116) Vgl, Bergk Zur Gesch. u. Topogr. d. Rheinl. S. 140, Hirsch-
feld Sitzungsber. S. 841.
17) Darüber handeln wir unten in Cap. XI.
118) Vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 841.
119) Vgl. hierüber Hirschfeld 1.1. 8. 838 ff., Guiraud Les assembl.
provinc. 8. 15 ff., Beurlier $. 2 ff,, Mommsen Staatsrecht 115 S. 756.
120) Τὰς, Ann. 4, 15 (zum J. 28): decrevere Asiae urbes templum
Tiberio matrique eius ac senatui; et permissum statuere.
ΒΝ ne
> Ueber die Einführung des provinzialen Kaisereultus οἷο. 173
die Römer nur einen ganz kleinen Theil der Bevölkerung dieser
Länder bildeten.
X.
Der andere oben aufgestellte Satz, daß eine größere Ent-
wickelung der römischen Cultur stets eine um so spätere Ein-
richtung des Kaisereultus in der betreffenden Provinz zur Folge
hatte, wird zunächst durch die späte Einführung dieses Cultus
in der Provinz Africa bestätigt.
Eine furnitanische, aus der Regierungszeit des Commodus
stammende Inschrift, die P. Mummio L. f. Papir. Saturnino sa- _
elerdoti) p(rovinciae) A(fricae) anni) CXIII, dec(urioni),
II vilra(i) munieip(i) Furnitani, cwi cum ordo honorem fl/amonii)
obtulisset, pron(aum) cum ornament(is) temp(li) Merc(urü) [ob] ex-
eusation(em) homor(is) ...... [? feei]t '?') gewidmet ist, legt das
Zeugniß ab, daß der Provinzialeultus von Africa erst etwa von
Vespasian gegründet worden ist!?”?), Zwar nimmt Hirschfeld an,
sich an eine von Cagnat ausgesprochene Vermuthung !??) an-
schließend, daß Vespasian das von ihm vorgefundene Institut nur
121) 0, VIII suppl. 12039.
122) Es ergiebt sich aus drei anderen furnitanischen Inschriften
(C. VHI suppl. 12028—12030), daß Saturninus den Pronaos während
des vierten Consulats des Commodus, also in der Zeit zwischen dem
Jahre 183 und dem Jahre 185, dediciert hat. Mit Rücksicht darauf
nimmt man an, daß auch die oben angeführte Inschrift des Saturninus,
welche von der Errichtung einer Bildsäule zu Ehren desselben zeugt,
aus den Jahren 183—185 stammt, und stellt mit Hülfe einer einfachen
Berechnung fest, daß die Gründung des africanischen Provinzialcultus
in die Periode vom J. 71 bis zum J. 73 n. Chr. fällt (s. Joh. Schmidt’s
Anm. zu C. VHI suppl. 12039, vgl. auch Cagnat Archiv. des miss. scien-
tif. et litt. 3 ser. XIV p. 24; die von Guiraud Les assembl. prov. S.78
vorgeschlagene Erklärung der Worte anni CXIH ist schon von Hirsch-
feld Sitzungsber. S. 841 Anm. 38 mit Recht abgewiesen worden). Dieses
Ergebniß aber ist außer jener Annahme noch durch eine andere bedingt,
nämlich daß Saturninus in eben demselben Jahre das Provinzialprie-
sterthum bekleidete, in welchem seine Statue errichtet wurde. Wohl
ist dies Alles möglich, sicher ist es jedoch nicht; darum ziehen wir
es vor, auf die genaue Feststellung des Jahres der Cultusgründung in
Africa zu verzichten. Man kann übrigens beinahe sicher behaupten,
daß nur wenige Jahre zwischen der Bekleidung des Provinzialpriester-
thums durch Saturninus und der Aufstellung seiner Bildsäule bzw. Ein-
weihung des Pronaos verflossen sind.
128) Archives des miss. scientif. et litter. 3 ser. XIV (Paris 1888)
Ῥ. 24 sq.: ‘Le texte d’Henchir Boudja [d. h. C. VIII suppl. 12039]
tendrait ἃ prouver que Vespasien fut le ereateur ou au moins le reor-
ganisateur du concilium provinciae. Les documents que nous possedons
sur ce dernier sont encore trop peu nombreux pour nous apporter des
arguments pour ou contre une telle conclusion’,
174 M.Kräascheninnikoff,.” : #3
reorganisiert habe 54), doch enthält :der Wortlaut. sowohl der
soeben angeführten als anderer verwandten Inschriften !?5) keine
Hindeutung auf diese vermeintliche Reform. Wohl sucht derselbe
Gelehrte, seine Ansicht dadurch einigermaßen zu vertheidigen, daß
er auf die Analogie Numidiens hinweist, wo nach ihm ein flamen
provinciae bereits vor Vespasian fungiert zu haben scheint 130),
Aber einerseits ist das Alter der cirtensischen Inschrift 157), auf
die Hirschfeld sich beruft, zu unbestimmt, um Folgerungen über
die Zeit der Einführung des Provinzialeultus in Numidien zu
gestatten 1?®); andererseits ist der Schluß von Numidiens Ver-
hältnissen auf diejenigen der Provinz Afriea noch keineswegs
berechtigt'?®), selbst wenn wir es als eine unbestreitbare That-
sache anerkennen, daß es einen gemeinsamen Kaisereultus von
ganz Numidien schon vor Vespasianus gegeben habe.
Nichts steht also der Annahme im Wege, daß gerade die
Einführung und nicht die Reorganisation des africanischen Pro-
124) Sitzungsber. S. 841. ES
125) Vgl. besonders die folgende Inschrift aus Simitthus, C. VII
suppl. 14611: CO. Otidio P. f. Quir. Iovino praefecto fabrum, sacerdoti
provinc. Afric. anni XXXVII, qui primus ex colonia sua hune hono-
rem gessit.
126) Sitzungsber. S. 841 Anm. 38.
121) C., VIII 7987: Dis Manib(us) Caeeiliae Nigellinae Caeeili Galli
flamin(is) provinciae filiae.
1.8) Es steht nämlich nur das fest, daß diese Inschrift nicht vor
Gaius’ Regierung eingehauen worden sein kann, wie die Erwähnung
der quinque decuriae in der noch bei Nigellina’s Lebzeiten abgefaßten
Inschrift des Caecilius Gallus (Ὁ. VIII 7986) dies zeigt. Mommsen (im
Hermes I S. 60) und Hirschfeld (Annali dell’ Instit. di corrisp. archeol.
1866 p. 76, vgl. auch Sitzungsber. Anm. 33 u. 76) schreiben die beiden
obigen Inschriften dem ersten Jahrhunderte zu, und diese Zeitbestim-
mung ist viel wahrscheinlicher als diejenige von Cl. Pallu de Lessert
(Etudes sur le droit public et l’organis. sociale de l’Afr. rom.: Les
assembl. prov. et le culte prov. dans l’Afr. rom. Paris 1884 p. 64), der
es vorzieht, wenigstens Nigellina’s Grabschrift etwa in die Regierungs-
zeit des Severus zu versetzen, da Numidien, dessen Priester unter flamen
provinciae zu verstehen ist (vgl. dazu Hirschfeld Annali 1866 p. 75,
Sitzungsber. 5, 850 Anm. 76; Pallu de Lessert 8, 63), erst unter Se-
verus zur eigentlichen Provinz geworden ist (Marquardt Röm. Staats-
verw. 1? S. 470). Doch hat schon Hirschfeld (Annali a. a. 0.) wahr-
scheinlich gemacht, daß der Priester des numidischen Kaisercultus den
gleichsam technisch gewordenen Titel flamen provinciae bereits seit dem
ersten Jahrhundert führen konnte; man vergleiche dazu eine zu Hen-
schir Dermulia aufgefundene Inschrift (C. VIII suppl. 14882), die wohl
so zu lesen ist: [e]® auf[e(toritate)] imp[erator(is) Ve]spasian(i) [Cae-
s(aris)] Aug(usti) platris) p(atriae) fine[s] provinci(ae) Alfric(ae)] novale]
εἴ] vet[er(is)] der[ecti], oder — was auf die überlieferten -Züge noch
Ben er — fine[s] provincial[es] Nov(ae) A[f]r(icae) ε[] Vet[er(is)]
er[ecti].
129) Vgl. unten Cap, XV,
2, oh
2
2
=
# Vober die Einführung ‘des provinzialen Kaisereultus ete. 175
Se
ΓΝ
„=
vinzialeultus dem Vespasianus zuzuschreiben ist. Es war aber
Africa bekanntlich eine der ältesten und sicherlich auch der ro-
manisiertesten Provinzen des Westens 159).
ΧΙ.
Noch belehrender sind die Daten der Cultuseinführung in
denjenigen Provinzen, die zu geographischen Complexen ver-
bunden waren, ohne doch auf der gleichen Culturstufe zu stehen.
Man wird sich nämlich bei ihrer Beobachtung davon überzeugen,
daß die ersten Kaiser bei der Gründung ihres Cultus selbst inner-
halb jener Complexe die oben behauptete Unterscheidung zwischen
romanisierteren und wenig romanisierten Provinzen machten, trotz
der geographischen Nähe und der ethnographischen Verwandtschaft
ihrer Bevölkerungen.
So finden wir, daß auf der iberischen Halbinsel die von der
römischen Cultur verhältnißmäßig noch wenig berührten Lusitanien
und Hispania Tarraconensis den Provinzialeultus spätestens unter
Tiberius erhielten, während derselbe Cultus im durch und durch
romanisierten Baetica erst etwa zur Zeit des Vespasianus einge-
führt wurde.
Was nun das tarraconensische Spanien anbelangt, so pflegt
man wohl mit Recht als das Jahr der Einrichtung des Kaiser-
eultus in dieser Provinz das Jahr 15 n. Chr. anzusetzen !?'), näm-
lich mit Rücksicht auf die oben besprochene Stelle des Tacitus 1?2).
180) Vgl. Tac. Ann. 2, 50 adultero Manlio Italia atque Africa in-
terdietum est; Plin. ep. 2, 11, 19 Mario urbe Italiaque interdicendum,
Marciano hoc amplius Africa, und überhaupt Mommsen 'R. @. V
S. 647 f., Jung, Die roman. Landschaften des röm. Reiches S. 119 ff.,
Marquardt Röm. Staatsverw. 1? S. 474.
151) Vgl. Marquardt Eph. epigr. I p. 200, Röm. Staatsverw. 1? p.510,
Guiraud Les assembl. prov. p. 48. 56, Hirschfeld Sitzungsber. p. 840.
#2) Ann. 1, 78 (5. oben Cap. I). Beiläufig zu bemerken, scheint
diese Auffassung der taciteischen Stelle in Widerspruch zu stehen mit
der üblichen Annahme, daß das Bestehen eines Provinziallandtags
stets dasjenige des Provinzialcultus voraussetze (vgl. oben Anm. 107).
Denn, hat die spanische Gesandtschaft den Tiberius im J. 15 wirklich
"im Namen der ganzen Provinz um die Cultusgründung ersucht, so liegt
es auf der Hand, daß vor dem J. 15 n.Chr. noch kein Provinzialeultus und
doch schon eine Art Provinziallandtag daselbst existierthatte. Wenigstens
"ist die Vermuthung, daß die Anfänge des Kaisercultus von Hispania
Tarraconensis bis auf die Zeit der Errichtung des bekannten Augustus-
altars zu Tarraco (Quintil. 6, 3, 77; vgl. Cohen Meödailles imperiales
1? 5, 158 n. 726) zurückreichen (vgl. Hübnef Röm. Herrschaft in West-
‚europa 8.196), kaum als wahrscheinlich zu bezeichnen. Der scheinbare
Widerspruch, den Jemand vielleicht erblicken würde zwischen der häufig
vorkommenden Titulatur der tarraconensischen Provinzialpriester: flamen
176 M. Krascheninnikoff,
Daß auch in Lusitanien der Provinzialeultus ziemlich früh
eingeführt worden ist, dies bezeugt eine unzweifelhaft der frühen
Kaiserzeit angehörige emeritensische Inschrift, C. II 473: Divo
Augusto Albinus Albini f(üius) flamen divi Aug(usti) provineiae 135)
Lusitaniae. Zwar befremdet dieselbe durch den sonderbaren Namen
des Priesters, doch läßt sich diese Eigenthümlichkeit vielleicht ein-
fach dadurch erklären, daß der auf dem Gebiete der römischen
Romae, Divorum et Augustorum (C. 11 4205. 4222. 4228. 4235 u. 5, w.)
und der Thatsache, daß der Provinzialtempel in Tarraco zu Ehren des
divus Augustus allein errichtet wurde (s. oben Cap. I), kann wohl
bequem durch die Annahme beseitigt werden, daß die Anknüpfung des
Romacultus an den provinzialen Kaisercultus des tarraconensischen
Spaniens erst aus der Zeit des Hadrianus datiert, wo der Romacultus
bekanntlich von Neuem Aufschwung genommen hat (vgl. Preller R. M.
115 S. 357 und unsere Diss. 8 40 85. 35 f). Es ist zu beachten, daß
die älteste der datierbaren Inschriften, in denen der obige Titel vor-
kommt, der nachhadrianischen Zeit angehört (Ὁ. II 4249). Als äußerer
Anlaß zur Verknüpfung des Cultus der Göttin Roma mit dem des Au-
gustus mag die Wiederherstellung des tarraconensischen Tempels des
Letzteren durch Hadrianus (vgl. oben Anm. 22) gedient haben. [
188) Genau so — und nicht abgekürzt prov(inciae), wie dies aus
Hübner’s Anmerkung im Corpus über die Gleichartigkeit der Copien
von Bourdelot und Morales zu schließen ist — ist dieses Wort im Bour-
delot’schen Codex angegeben, den ich selbst verglichen habe (cod. Vatic.
Regin. 949 f. 79: ‘mi fu mostrata anco questa inscrittione dedicata ad
Augusto’). Man muß beachten, daß auch die Vertreter der älteren
Ueberlieferung, Mameranus und Strada, provinciae ebenfalls ausgeschrie- ᾿
ben angeben. Uebrigens glaube ich, daß man bei Lesung dieser In-
schrift auch sonst eben von der älteren Ueberlieferung derselben aus-
gehen muß, da die beiden jüngeren Gewährsmänner überhaupt zum
Interpolieren geneigt zu sein scheinen, wie eine Vergleichung ihrer
Copien einer braccaraugustanischen Inschrift mit dem Original es zeigt.
Es steht nämlich im Bourdelot’schen Codex, dessen Varianten mit den-
jenigen der Copie von Morales genau übereinstimmen, die obige In-
schrift (C. II 2416) folgendermaßen überliefert: Isidi Aug. sacrum || Lu-
cretia Fida sacerd. perp. Rom. || et Augg. conventus Braccarae || Aug. d.
(fol. 130° mit der Bemerkung: ‘in un altro sasso cosi si legge’, die eine
unmittelbare Bekanntschaft Bourdelot’s mit dem Original vorauszu-
setzen gestattet), während Hübner’s Copie derselben Inschrift das Fol-
gende angiebt: Isidi Aug. sacrum || Lucretia Fida sacerd. perp. || Rom.
et Aug. || conventuus Bracaraug. ἃ. Was nun die emeritensische In-
schrift (©. II 473) anbetrifft, so möchten wir auf Grund der Copien
von Mameranus (ALBINVS ALBVI:FEL'AMERI DIVAE AVG
PROVINCIAE LVSITAN) und von Strada (ALBINVS-ALB' VIE»
AMEN DIVAE AVG PROVINCIAE LVSITA) für dieselbe von Z.2 an
etwa die Lesung ALBINVS: ALBNI (bzw. ALBNI) - F + FLAMEN »
DIV : AVG: PROVINCIAE : LVSITAN oder ALBINVS : ALBVI- FEL:
fIAMEN u. s. w. vorschlagen. Bei der letzteren Lesung, welche den
von Mameranus überlieferten Zügen sehr nahe kommt, erhält einerseits
der Name des Vaters von Albinus einen ganz barbarischen Charakter,
andererseits bekommt die Inschrift selbst durch die Form feil(ius) ein
alterthümlicheres Gepräge.
En En
u νον,
- Ueber die Einführung des ‚provinzialen Kaisereultus etc. 177
Gebräuche noch wenig bewanderte Neubürger, statt seines voll-
ständigen Namens, der etwa C. Iulius Albini (bzw. Albwi) f. Al-
binus lautete, die gewöhnlichere abgekürzte Form desselben auf
den Stein eingraben ließ.
Schließt man aber andererseits mit Hirschfeld !?*) nach dem
Namen des Albinus, daß der Letztere nicht römischer Bürger ge-
wesen sei, was wohl mit der sonst üblichen und durch zahlreiche
Inschriften bezeugten Praxis der westlichen Provinzen !?°) in di-
rectem Widerspruch stehen würde, so bleibt nichts übrig als
anzunehmen, daß in wenig romanisierten westlichen Provinzen, wie
Lusitanien, das Priesterthum des Provinzialeultus, wenigstens in
der ersten. Zeit nach der Gründung des Letzteren, nicht, wie dies
später im römischen Westen wohl überall die Regel war, aus
schließlich von römischen Bürgern bekleidet zu werden pflegte,
sondern mitunter auch umgekehrt das römische Bürgerrecht durch
die Bekleidung des Provinzialpriesterthums erlangt wurde 56).
Als Belege für die ziemlich frühe Einführung des provin-
zialen Kaisereultus in Lusitanien mögen noch die folgenden, etwa
aus der elaudischen Zeit stammenden '??) Inschriften dienen: Ὁ.
II 35 L. Oornelio C. f. Boccho flam. provin(ciae), tr(ibuno) mil.
eolonia Sealabitana, und Ο. II suppl. 5184: . . [CJornelio L. (oder
vielleicht C.) f. [BJoccho [flamin]i provine., [tr.] mi. [Ne g.) II
Aug(ustae), welche beide wahrscheinlich dieselbe Persönlichkeit
nennen !??).
XH.
Viel später scheint der Kaisereultus in der Provinz Baetica
eingeführt worden zu sein, über deren Culturzustand uns Strabo
134) Sitzungsber. S. 851 Anm. 82, vgl. auch 5. 849 Anm. 71.
186) Vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 851. ἦρε:
186) Ist dem so, so kommt eine andere Aehnlichkeit zwischen dem
Kaiserceultus der wenig romanisierten westlichen und dem der griechi-
schen Provinzen zu Tage, da in den; Letzteren der Besitz des römischen
Bürgerrechts nicht die nothwendige Bedingung zur Erreichung..‚der
Priesterwürde war (vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S. 851). Betrefis der
früher angedeuteten Aehnlichkeit vgl. oben Cap. IX.
137) Vgl. Hübner zu C. II suppl. 5184 und Teuffel-Schwabe Gesch.
d. röm. Lit 8 291, 6 8. 709. |
1886) Vgl. endlich die conimbricensische Inschrift C. II 41*, die
Hübner m. E. ohne genügenden Grund für unecht erklärt hat (er glaubt
nämlich, daß dieselbe von einem Fälscher der oben angeführten In-
schrift des Albinus C. II 473 nachgebildet worden ist). Mir scheint
dieselbe echt zu sein, nur ist sie offenbar am Ende interpoliert,
denn sowohl die überlieferte Schlußformel als das Fehlen einer Orts-
bestimmung bei dem Priestertitel sind auf einem derartigen Denkmal
befremdend. Im Original mag Folgendes gestanden haben: Divo Au-
Philologus LIII (N. F. VII), 1. 12
ΝΠ ni,
BER ΡΤ ν᾿
ARE IE
178 Μ. Krascheufnnikaff, Ben...
(3, 2, 15) die folgende beredte Auskunft giebt: οἱ μέντοι Τουρ-
δητανοὶ χαὶ μάλιστα οἱ περὶ τὸν Βαῖτιν: τελέως εἰς τὸν Ρωμαίων
μεταβέβληνται τρόπον οὐδὲ τῆς διαλέχτου τῆς σφετέρας ἔτι μεμ-
νημένοι. Λατῖνοί τε οἱ πλεῖστοι γεγόνασι χαὶ ἐποίχους εἰλήφασι
ἱῬωμαίους ὥστε μιχρὸν ἀπέχουσι τοῦ πάντες εἶναι Ῥωμαῖοι 139),
Zwar giebt es eine auf diese Provinz bezügliche Nachricht,
aus welcher wohl Manche schließen, es sei der provinziale Kaiser-
eultus daselbst spätestens unter Tiberius gegründet worden, doch
erweist sich diese Folgerung nach einer genaueren Prüfung als
ganz unhaltbar. Es berichtet nämlich Taeitus unter dem J. 25:
per idem tempus Hispania ulterior missis ad senatum legatis oravit,
ut exemplo Asiae delubrum Tiberio matrique eius exstrueret 139).
Man kann wohl aus dieser Erwähnung der baetischen Gesandt-
schaft auf das Bestehen eines concilium provinciae Baeticae
schließen. Zieht man aber hieraus die weitere Folgerung, daß
das Bestehen des baetischen Provinziallandtags beweise, es sei
auch ein provinzialer Kaisereultus in Baetica unter Tiberius da-
gewesen, so ist dieselbe als eine völlig unbegründete abzuweisen.
Denn wäre die Einrichtung der Provinziallandtage wirklich von
der Cultusgründung so unbedingt abhängig, wie man es zu glauben
pflegt, so würde man annehmen müssen, daß beispielsweise in
Africa der Provinziallandtag erst von Vespasianus eingerichtet
worden sei!*!), ἃ. h., mit anderen Worten, annehmen, daß einer
der ältesten und romanisiertesten Provinzen die Wohlthaten dieser
Institution von den Kaisern fast ein volles Jahrhundert hindurch
versagt wurden, während selbst wenig romanisierte Länder vom
Beginn der Kaiserzeit an ihre Landtage hatten. Das würde ja
eine schreiende Ungerechtigkeit namentlich der in Africa ansässigen
römischen Bürgerschaft gegenüber gewesen sein.
Wir behaupten dagegen, eben mit Rücksicht auf die späte
Einführung des provinzialen Kaisereultus in Africa, daß dieser
Cultus nicht immer gleichzeitig mit der Einrichtung der betreffen-
den Provinziallandtage gegründet wurde!#®), und daß u, A, auch
gusto L. Papirius L. f. flamen Augustalis PRO..INC-LV...ITAIU....,
d.h. profv]inc(iae) Lu[s]ita[niae], woraus Britto bzw. sein Gewährsmann
‘pro salute et incolumitate civium’ machte.
189) Vgl. auch Plin. N. H. 3,7 und im Allgemeinen Mommsen R.@.
Υ 5. 62, Jung Die roman. Landschaften S. 14. 19. ’
140) Ann. 4, 87.
141) Gerade das nimmt Joh. Schmidt an, indem er aus der Inschrift
des Saturninus C. VIII suppl. 12089 (vgl. oben Cap. X) so folgert:
‘cadit igitur sacerdotii nec non concilii provinciae Africae origo
intra annos fere 71—73’,
42) Vgl. oben Anm. 107, wo wir unsere Ansicht über den Zusam-
menhang zwischen der Cultus- und der Landtagsgründung präciser for-
muliert haben.
= Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus ete. 179
die Provinz Afriea ihr coneilium schon längst vor Vespasians Zeit,
d.h, vor der Cultusgründung gehabt hatte 155).
Es beweist also der obige Bericht des Tacitus keineswegs
das Bestehen des baetischen Provinzialeultus unter Tiberius 55).
Im Gegentheil, es führt uns eine eingehendere Prüfung der fraglichen
Stelle zu dem Schlusse, daß Baetica damals aller Wahrscheinlich-
keit nach noch keinen Kaisereultus hatte. Wäre nämlich der
Letztere daselbst wirklich bereits vor dem Jahre 25 eingeführt
worden, so würde ohne Zweifel auch ein Augustustempel etwa zu
Corduba schon damals existiert haben, und Tiberius würde dann
in der Rede, durch welche er seine Ablehnung des Gesuchs von
Baetica zu motivieren suchte '#5), gewiß nicht unterlassen haben,
auch diesen Umstand hervorzuheben oder wenigstens desselben
Erwähnung zu thun!*%). Da aber er einen baetischen Provinzial-
tempel mit keinem Worte angedeutet hat, so ist hieraus wohl am
natürlichsten zu schließen, daß noch kein solcher damals in Baetica
vorhanden τὰν 1). Man ziehe außerdem in Betracht, daß Taei-
tus, der sonst über alle wichtigeren Provinzialgesandtschaften
148) Vgl. Sueton. Tib. 31: tanta consulum auctoritate, ut legati ex
Africa adierint eos querentes trahi se a Caesare, ad quem missi forent,
wo unter legati ex Africa vielleicht eine africanische Provinzialgesandt-
schaft gemeint ist.
144) Ebenso wenig kann man aus einer anderen taciteischen Stelle,
Ann. 14, 28 (zum J. 60): fine anni Vibius Secundus eques Romanus
accusantibus Mauris repetundarum damnatur, schließen, daß Maure-
tanien damals den Provinzialceultus hatte. Ja man darf dieselbe nicht
einmal dafür als sicheres Zeugniß anführen, daß es im Jahre 60 schon
einen mauretanischen Provinziallandtag gegeben habe, wie es Guiraud
thut (Les assembl. provinc. S.174). Denn es ist möglich, unter Mauris
nicht die vom coneilium erwählten Repräsentanten der ganzen Provinz,
sondern Vertreter irgend einer oder mehrerer einzelnen mauretanischen
Gemeinden bzw. Privatpersonen zu verstehen; vgl. Plin. ep. 2, 11, 2
Marius Priscus accusantibus Afris, quibus pro consule praefuit,
omissa defensione iudices petüt. ego et Cornelius Tacitus adesse pro-
vincialibus iussi etc. und ep. 3, 9, 4 Marium una civitas publice mul-
tique privati reum peregerunt, in Classicum tota provincia incubuit.
145) Το. Ann. 4,37—38. Vgl. Hirschfeld Sitzungsber. S.842 Anm. 43.
146) Wie man denn in Rom bei Entscheidung des Streites der
asiatischen Städte um die Ehre, einen Tempel des Tiberius zu errichten,
den Ansprüchen der Pergamener entgegenhielt, daß sie schon einen
Tempel der Göttin Roma und des divus Augustus besitzen, vgl. Tac.
Ann. 4,55 (oben in Anm. 20).
147) Vgl. auch Hirschfeld Sitzungsber. S. 849 nebst Anm. 73. Es
lohnt sich außerdem zu bemerken, daß von den uns erhaltenen cordu-
bensischen Münzen des Augustus und des Tiberius keine einzige einen
Kaisertempel erwähnt (vgl. Cohen M£d. imper. I? p. 150 n. 606. 608—610;
Heiß Descr. gener. des monn. antiqg. de ’Espagne Paris 1870 p. 298
n. 7—10, Taf. XLII), während man Abbildungen der Tempel des divus
A tus sowohl auf emeritensischen als auf tarraconensischen Münzen
findet (Cohen 1? p. 149 n. 585. 586; p. 158 n. 727, vgl. auch ἢ. 726).
12*
180 M. Krascheninnikoff,
Bericht erstattet, nirgends erwähnt, daß Baetica auch schon vor
dem Jahre 25 Tiberius um die Cultusgründung einmal gebeten
habe '#°). Diesen Cultus aber als bereits unter Augustus eingeführt
vorauszusetzen ist, auch abgesehen von der Nichterwähnung eines
baetischen Kaisertempels in der obigen Rede des Tiberius 149), aus
dem Grunde unmöglich, weil der erste Priester von Baetica, nach
der Angabe einer gleich unten zu besprechenden Inschrift, einfach
flamen Augustalis und nicht sacerdos (bzw, flamen) Romae et Au-
gusti!5°) hieß, womit auch der Umstand gut übereinstimmt, daß
der Cultus der Göttin Roma in keinem uns erhaltenen Titel der
späteren baetischen Provinzialpriester angedeutet wird 151),
XIH.
Schreiten wir nun von den schriftstellerischen zu den inschrift-
lichen Zeugnissen für den baetischen Provinzialeultus fort, so-
finden wir eine castulonensische Inschrift, die allem Anschein nach
148) Wir wollen jedoch damit keineswegs sagen, daß solche Gesandt-
schaften von Baetica (sowie von Africa oder von Gallia Narbonensis)
nicht einmal beabsichtigt wurden, denn eine derartige Behauptung
würde ja in vollem Widerspruch mit der allbekannten Schmeichelei der
Provinzialen stehen. Wohl aber können wir vermuthen, daß diese beab-
sichtigten Legationen in der frühen Kaiserzeit deshalb nicht zur Aus-
führung gelangten, weil die vorläufigen Gesuche um die Erlaubniß die
betreffende Gesandtschaft abzuordnen durch die Kaiser schlechterdings
abgelehnt zu werden pflegten: denn es ist ja kaum zu bezweifeln, daß
die Provinziallandtage wenigstens in den Fällen, wo es sich um solche
den Kaiser persönlich angehende, gewissermaßen heiklige Dinge han-
delte, keine Deputation an denselben ohne seine ausdrückliche Bewilli-
gung dazu senden durften. Wenn aber der baetische Landtag nicht
seine Absicht aufgab, eine Gesandtschaft im J. 25 an "Diberius zu
schicken, obgleich es von vorn herein bekannt war, daß erfolglos
sein sollte, so geschah dies vermuthlich auf Wunsch des Kaisers selbst,
der specielle Gründe dafür hatte, welche bei Tacitus Ann. 4, 37 dar-
gelegt sind: qua occasione Caesar validus alioqui spernendis honoribus
et respondendum ratus üs, quorum rumore arguebatur in ambitionem
flexisse, hwiuscemodi orationem coepit: ‘Scio, patres conscripti, constan-
tiam meam a plerisque desideratam, quod Asiae civitatibus nuper idem
istud petentibus non sim adversatus. Ergo et prioris silentiüi defensionem
et quid in futurum statuerim simul aperiam’ u. 8. W.
19) Dadurch, daß es sich hier um eine der romanisiertesten Pro-
vinzen handelt, erklärt sich der sonst unbegreifliche Umstand, daß
Tiberius das Gesuch des baetischen Landtags bloß ur ag. nicht
aber dem Letzteren einen Tempel etwa zu Ehren des divus Augustus
zu errichten vorgeschlagen hat: er hielt offenbar die Einführung des
provinzialen Kaisercultus in Baetica überhaupt für nicht zeitgemäß,
160) Vgl. dazu oben Cap. III
151) Es lautet nämlich der vollständige Titel dieser Priester in den
bisher zum Vorschein gekommenen Inschriften stets /lamen Divorum
Augustorum provinciae Baeticae (C. II 2221. 2224 u. a.).
a ὩΣ ne
a 1... «νὰ
Ά
᾿
ur
'eber die Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 181
den ersten Priester von Baetica erwähnt und deswegen trotz ihrer
Verstümmelung und ihrer mangelhaften Ueberlieferung sowie einer
gewissen Unsicherheit der Erklärung keine geringe Bedeutung für
die Bestimmung der Gründungszeit des baetischen Kaisercultus hat.
Diese Inschrift ist nur durch die folgende Copie von Morales
überliefert, ©. II 3271: Ὁ
FISCI- ET - CVRATORI- DIVI-TI-H- IN BAE
TICA - PRAE - GALLECIAE - PREF - FISCI
GERMANIAE - CAESARVM - IMP - TRIBV
NO LEG - VIII - FLAMINI AVGUSTALI
EN: BRETICA "PRIMO:: ; 72.220.200 τ τε τς
Ohne auf eine nähere Prüfung dieser Copie einzugehen, wollen
wir hier nur bemerken, daß in Z. 1 augenscheinlich ΤΊ] mit
Hübner zu lesen ist 155. Ferner möchten wir empfehlen in Z.3
GERMANIAR(um) zu lesen'®?), wodurch eine von Hübner her-
vorgehobene Schwierigkeit 155) beseitigt wird.
Eigentlich aber haben wir die Schlußworte der Inschrift:
flamini Augustali in Baetica primo, zu besprechen. Daß das Wort
primo mit den vorhergehenden zu verbinden ist, ist zwar höchst
wahrscheinlich, aber doch nicht sicher 155): man muß also immerhin
mit der Möglichkeit rechnen, daß dieses Wort zu denjenigen ge-
hört, welche auf dasselbe unmittelbar folgten (etwa pilo oder dgl.).
Nehmen wir aber dennoch an, daß dasselbe zu dem Vorhergehen-
den gehört, so müssen wir in den Worten flamini Augustali in
Baetica primo unzweifelhaft die Bezeichnung eines einzigen Amtes
erblicken 155).
Es frägt sich nun, wie der Titel lamen Augustalis in Baetica
152) Es ist als Curiosität zu erwähnen, daß Εἰ. Ciccotti (I sacerdozi
municipali e provinciali della Spagna in der Rivista di filol. e d’istruz.
class. XIX, 1891, p. 27) im überlieferten TI offenbar Tifberii) erblickt;
auch trägt er kein Bedenken, den am Ende der fraglichen Inschrift
erwähnten flamen Augustalis in Baetica primus als einen castulonen-
sischen Municipalflamen anzusehen (l.1. p. 5,3; 26 sq.). Doch liegt
es am Tage, daß es sich hier um einen provinzialen Priester handelt.
155) Wohl weniger wahrscheinlich wäre die Emendation: Germaniae
INF(erioris) Caesarum, tribuno u. 5. w.
5%) Fiscum Germaniae, sagt er im Corpus, diei potuisse item non
videtur omnino negandum esse, ..... . sed deesse non potuit Germaniae
superioris inferiorisve distinctio.
155) Die von Ciccotti 1. 1. p. 26 sq. beigebrachten Argumente, mit
denen er die Nothwendigkeit der obigen Verbindung zu beweisen
suchte, sind wohl nicht überzeugend.
156) Wir haben schon oben (Anm. 28) die von Guiraud zweifelnd
vorgeschlagene Lesung flamini Augustali, in Baetica primo abgewiesen.
Keine größere Zustimmung würde wohl auch die Lesung flamini, Au-
gustali in Baetica primo verdienen, die übrigens von Niemandem em-
pfohlen worden ist.
182 Μ, Krascheninnikoff,
primus und speciell die Bezeichnung primus in diesem Zusammen-
hange zu deuten ist. Das Einfachste und Natürlichste ist es ja
anzunehmen, daß dieser Titel sich auf den ersten baetischen Pro-
vinzialpriester überhaupt bezieht. Wohl weniger wahrscheinlich,
wenn auch an sich möglich, wäre eine andere Deutung, nach
welcher der Besitzer des fraglichen Titels der Erste unter den
Priestern von Baetica gewesen sei, dem der Alleineultus eines
Kaisers aufgetragen würde, während seine Vorgänger einen zusam-
mengesetzten Cultus —- etwa den der Göttin Roma und des Au-
gustus oder denjenigen Divorum et Augustorum — verrichtet hätten.
Es mag endlich Einer glauben, daß unser Provinzialflamen des-
halb als primus bezeichnet werde, weil dessen Vorgänger etwa
pontifices geheißen haben 151), doch genügt es zur Widerlegung dieser
Vermuthung 155) auf die hauptstädtische Herkunft des provinzialen
Cultus zu verweisen, welche einen derartigen Gebrauch des Titels
pontifex ausschließt 159),
XIV.
Halten wir also an der ersten Deutung des Titels /lamen
Augustalis in Baetica primus fest, so entsteht die Frage, welcher
Epoche die Bekleidung des baetischen Provinzialflaminats durch
den ungenannten Priester unserer Inschrift und folglich auch die
Gründung des baetischen Kaisercultus ungefähr zuzuschreiben ist.
Da nun der cursus honorum unseres Priesters in der In-
schrift offenbar in der herabsteigenden Ordnung angegeben ist 160),
an der ersten Stelle aber die demselben von Titus aufgetragene
Curatel der Provinz Baetica genannt wird, so liegt es am Tage,
daß sowohl die Regierung der in Z. 3 erwähnten Caesares impe-
ratores, als die Einrichtung des baetischen Provinzialeultus in die
Zeit vor der Thhronbesteigung Domitians fallen. Die Bekleidung
des Provinzialpriesterthums ist wohl um wenige Jahre der ger-
157) Zu vergleichen wäre dazu der Umstand, daß gerade in Baetica
die Kaiserpriester mehrerer — doch jedenfalls nicht aller (vgl. Philol.
1892 S. 699 Anm. 17) — Gemeinden pontifices und nicht, wie sonst
οὐχὶ Ban hießen, worüber Näheres 8. in meiner Dissert. $$ 10
u1189f.
158) Sie ist übrigens, wie auch die vorhergehende Erklärung des
fraglichen Titels, von Niemandem ausgesprochen worden.
150) Es unterliegt keinem Zweifel, daß der von Jung (Roemer
und Romanen in den Donaulaendern®, Innsbruck 1887 5, 145 Anm. 4)
als „völlig räthselhaft“ bezeichnete pontif(ex) sacr(orum) Raet(icorum)
C. V 8927, den Guiraud (Les assembl, prov. ὃ, 54 Anm. 6) für einen
Provinzialpriester Raetiens hält, in der Wirklichkeit ein arusnatischer
bzw. veronensischer Municipalpriester gewesen ist, über dessen Com-
petenz meine Ausführung im Philol. 1892 5, 698 ἢ, zu vergleichen ist.
160) Vgl. Hirschfeld Untersuch. auf ἃ, Gebiete der röm, Verwal-
tungsgesch. I 5, 247.
EEE
u re a tg
a δι δινμννόν «ἐμ νυμὼ..“..
Ueber die Einführung des provinzialen Kaisercultus ete. 183
manischen Fiscuspraefeetur des baetischen Flamens vorausgegangen ;
daher muß auch die Einführung des Provinzialeultus in Baetica
etwa um die Zeit der obigen Caesares imperatores stattgefunden
haben. Aber es läßt sich leider nicht mit Sicherheit bestimmen,
welche Kaiser unter diesen Caesares imperatores zu verstehen sind.
Am nächsten liegt es, sie mit Rücksicht auf ihren Titel (Caesares
imperatores, nicht Augusti) für zusammenregierende Caesaren zu
halten, in welchem Falle wir zunächst an Vespasian und Titus
denken müssen!e!), Sind dagegen hier mehrere nacheinander
regierende Herrscher gemeint, so sind es ohne Zweifel Vespasian
(bzw. Titus) und dessen nächste Vorgänger. Da nun weder die
der vespasianischen Regierung unmittelbar vorangehende Zeit wegen -
ihrer Unruhen, noch Nero’s Herrschaft !%) für die innere Orga-
nisierung der Provinzen günstig waren, so empfiehlt es sich am
meisten, eben den Vespasianus für den Urheber des baetischen
Provinzialeultus zu halten, zumal da derselbe Kaiser dieses Institut
auch in Africa eingeführt hat 165).
Es sei schließlich eine tuceitanische Inschrift des L. Lucretius
Fulvianus flamen col(oniarum) immunium provinciae Baetic(ae), pontifex
perpetwus domus Aug(ustae) erwähnt (C. II 1663), die ebenfalls
von der verhältnißmäßig späten Einführung des provinzialen Kai-
sercultus in Baetica freilich indireet zu zeugen scheint. Nach der
richtigen Bemerkung von Hirschfeld 165) mag der flamen coloniarum
immunium provinciae Baeticae dem flamen provinciae in Baetica
zeitlich vorausgegangen sein. Es liegt demnach die Vermuthung
nahe, daß dieser gemeinsame Kaisercultus der baetischen coloniae
immunes nichts anderes als eine Art Surrogat des provinzialen
Cultus war. Dieser Erklärung widerspricht natürlich nicht im
Mindesten das Fortbestehen des Flaminats der obigen Colonien
161) Zu vergleichen ist die bei Martialis 3, 95, 5 u. 9, 97, 5 vor-
kommende Bezeichnung Caesar uterque, die sich nach Mommsen’s Deu-
tung (Staatsrecht 118 S. 888 Anm. 4) möglicher Weise ebenfalls auf
Vespasian und Titus bezieht.
162) Eine noch frühere Epoche, wie etwa die des Claudius oder des
Gaius, in Betracht zu ziehn, ist ja mit Rücksicht auf die Amtscarriere
unseres Priesters nicht rathsam.
168) Es mag außerdem beachtet werden die Stelle Plin. N. H. 3,30
universae Hispaniae Vespasianus imperator Augustus iactatum procellis
rei publicae Latium tribuit. Es sei noch beiläufig bemerkt, daß es aus
der igabrensischen Inschrift C. II 1614, die einen trib(unus) mil(itum)
leg. VI Victrieis Piae Felicis, flamen provine. Baeticae erwähnt, auf
den vorvespasianischen Ursprung des baetischen Provinzialcultus kei-
neswegs zu schließen ist, vgl. Hübner’s Anm. zu dieser Inschrift.
164) Sitzungsber. S. 840 Anm. 35a. Wohl ans Versehen schreibt
er die fragliche Inschrift der frühen Kaiserzeit zu: denn Hübner, der
das Original gesehen hat, bezeugt es ausdrücklich, daß diese Inschrift
der Buchstabenform nach dem Zeitalter der Antonine angehört.
184 M. Krascheninnikoff,
noch im Zeitalter der Antonine, d.h. selbst nachdem das eigent-
liche Provinzialpriesterthum in Baetica schon längst eingerichtet
worden war 15),
XV,
Fassen wir endlich den geographischen Complex der galli-
schen Provinzen ins Auge, so ist zunächst der große Unterschied
zwischen dem narbonensischen Gallien und den sogenannten "Tres
Galliae in Bezug auf die Höhe ihres Culturniveaus hervorzuheben.
Eine durchgreifende Romanisierung der Gallia Narbonensis ist von
Plinius dem Aelteren ausdrücklich bezeugt (N. H. 3, 31): Narbo-
nensis provincia, sagt er, agrorum cultu, virorum morumque digna-
tione, amplitudine opum nulli provinciarum postferenda breviterque
Italia verius quam provineia. Wie man sieht, stimmt dieses pli-
nianische Urtheil mit dem oben (Cap. XII) angeführten Berichte
von Strabo über die Culturzustände von Baetica fast wörtlich
überein, und man kann sicherlich annehmen, daß das narbonen-
sische Gallien in Bezug auf die Culturentwicklung zu den Tres
Galliae etwa in demselben Verhältniß stand, wie Baetica zu den
übrigen Provinzen der iberischen Halbinsel 16),
165) Noch wollen wir die dacischen Titel flamen coloniarum und
Augustalis coloniarum (?), die Mommsen C. III p. 229 mit dem soeben
erwähnten baetischen flamen coloniarum immunium vergleicht, kurz
besprechen. Der erstere kommt in einer von Mommsen abgeschriebenen
Inschrift aus Sarmizegetusa vor, C. III 1482: 7. [Va]r[en]io Proto ...
gg. col(oniae) Varen(ius) Pudens fl(amen) coloniarum, δ. P., praef.
coh(ortis), patri; der zweite in der folgenden nur handschriftlich über-
lieferten Inschrift aus Apulum C. ΠῚ 1069: 7. Ol(audius) Anicetus
Aug(ustalis) coloniar(um) templum . . . a solo restituwit. Mit Rücksicht
auf analogen Sprachgebrauch anderer Inschriften, wie C. ΠῚ suppl. 6818
(s. oben Anm. 94) curatori colonior(um) et municipior(um), ib. V 3254
curator rerum publicarum, ib. X 1770 uxor patroni civitatium; vgl. noch
ib. VI 3842 cur(atori) [...... rerum publ]icarum, wo nach cur(atori)
etwa complur(ium) oder et patr(ono) zu ergänzen ist; ferner ib. IX 1006
eur(ator) civitatium conplurium, Wilm. 2104 patrono municipü et com-
plurium eivitatum; C. VIII 865 cur(atori) multar(um) civit(atum), —
möchten wir auch das in den beiden fraglichen Titeln gebrauchte colo-
niarum als einen kürzeren Ausdruck für etwa complurium coloniarum
betrachten. Uebrigens ist die Lesung COLONIAR in der apulensischen
Inschrift (C. ΠῚ 1069) nicht ganz sicher, weshalb man auch an andere
Lesungen denken kann, wie COLONIAE (so Lazius ed.) oder CO-
ΤΟΝ’ AP(uli), was Mommsen, oder COLON(iae) SAR({mizegetusae) bzw.
ZAR(mizegetusae), was Dirschfeld Sitzungsber. 5, 841 Anm. 85a vor-
schlägt; zu der letzteren Emendation vgl. C. ΠῚ 1440 Quadrib(is) Olau-
dius) Anicfe]tus Aug(ustalis) e(oloniae) : Sarmiz(egetusae) metropl(olis)
ex volo. |
166) Es lohnt sich dabei dem Leser in Erinnerung zu bringen, daß
diese übrigen sowohl spanischen als gallischen Provinzen unter der
u re a an ze TE
Ueber du Einführung des provinzialen Kaisereultus ete. 185
Ist aber dem so, so ist von vorne herein zu erwarten, daß
die Gründung des Kaisereultus in der narbonensischen Provinz
im Vergleich mit der Einrichtung desselben in ihren gallischen
Nachbarländern relativ ebenso spät stattfinden mußte, wie es in
Baetica im Vergleich mit den übrigen spanischen Provinzen der
Fall war.
Inwieweit nun diese Erwartung sich durch positive 'That-
sachen und sonstige äußere Gründe bestätigt, das weiß der Leser
schon aus dem bisher Gesagten. Denn wir glauben bereits oben
zur Genüge dargethan zu haben, daß der Kaisercultus der Tres
Galliae schon im Jahre 12 v. Chr., der des narbonensischen Gal-
liens aber frühestens von Vespasian gestiftet worden ist '#?).
Der Gewinn aber des Nachweises, daß die Beobachtung des
ganzen Entwicklungsprocesses des uns beschäftigenden Instituts
nothwendig dazu führt, die Einriehtung desselben in Gallia Nar-
bonensis von vorne herein in eine verhältnißmäßig späte Zeit zu
versetzen, ist der, daß jene (in Cap. VIII formulierte) prineipielle
Präsumption, die wo nicht die einzige, so doch eine der Haupt-
stützen der gegnerischen Meinung ist, sich als irrig erwiesen hat
und vielmehr einem zu Gunsten unserer Ansicht sprechenden inneren
Wahrscheinlichkeitsgrund Platz machen muß.
XVL
Im Obigen haben wir die sämmtlichen Gründe entwickelt,
die unsere Altersbestimmung des narbonensischen Provinzialge-
setzes bzw. Provinzialeultus eigentlich bedingen. Wohl mag daher
eine weitere Bekräftigung unserer Ansicht entbehrlich sein; wir
wollen es doch nicht unterlassen, auf einige für dieselbe zeugende
Umstände hinzuweisen, welchen wenigstens in ihrer Gesammtheit
eine gewisse Bedeutung bei Lösung der uns beschäftigenden Frage
nicht abzusprechen ist.
Zunächst können wir ganz sicher behaupten, daß die Sprache
Verwaltung der kaiserlichen Legaten standen, während Baetica und Gallia
Narbonensis in den Bereich der Senatsherrschaft gehörten.
167) Mit Rücksicht auf die Geschichte der Cultuseinführung in den
Complexen der spanischen und gallischen Provinzen möchten wir glau-
ben, daß auch der africanische Provinzencomplex keine Ausnahme aus
der allgemeinen Regel bildete. Da nun einerseits zwischen der ruhigen,
schon längst romanisierten Provinz Africa propria und den wilden und
aufrührerischen Numidien und Mauretanien derselbe Gegensatz der
Cultur bestand wie zwischen Baetica und den übrigen spanischen oder
zwischen Gallia Narbonensis und den übrigen gallischen Provinzen,
andererseits der Provinzialeultus in Africa ebenso spät wie in Baetica
und in Gallia Narbonensis eingeführt worden ist, so ist es wohl denk-
bar, daß auch Numidien und Mauretanien den Kaisercultus schon vor
Vespasianus, also früher als die Provinz Africa erhielten.
-
186 M. Krascheninnikoff,
der fraglichen Urkunde im Allgemeinen eine weit größere Aehn-
lichkeit mit der der Gesetze von Salpensa und Malaca aufweist
als mit derjenigen der augusteischen Gesetze 168).
Vom orthographischen Standpunkte aber ist hervorzuheben,
daß in Z. 28 des narbonensischen Gesetzes die Form praeerit sich
findet, welche Schreibweise den Originalurkunden der augusteischen
Zeit fremd ist und zuerst in der Epoche der Flavier — in den
Gesetzestafeln von Malaca und Salpensa — vorkommt 169), wäh-
rend die älteren Schriftdenkmäler ausschließlich die contrahierten
Formen praerit, praeruni u. dgl. aufweisen. Mit vollem Recht
hat also Hirschfeld in ©. XII p. 864* zur obigen Zeile des Ge-
setzes angemerkt: ‘praeerit duplici e scriptum in eius aetatis lege
inveniri notabile est’ 179).
Es möge endlich der Umstand Erwähnung finden, daß die
älteste von den mehr oder weniger - sicher datierbaren Inschriften,
welche sich auf die Provinzialpriester von Gallia Narbonensis be-
ziehen, der Regierungszeit des Traianus bzw. des Titus angehört:
wir meinen die oben in Cap. VII besprochene Inschrift des M.
Cominius Aemilianus (C. XII 8212 5848.) 1102). Zwar gehört nach _
Guiraud 111) etwa in die Zeit des Claudius die folgende nemausische
Inschrift 17%): @. Solonio Q@. f. Vo[l.] Severino ex V decurüs, equo
publico, luperco, IIIIvir(o) ab aerar(io), pontifici, flamini provinciae
Narbonensis, doch scheint diese Altersbestimmung auf einem Miß-
verständniß zu beruhen 115). Der sachkundige Leser braucht wohl
168) Vgl. die bei Bruns Fontes iur. Rom. antiq.° I p. 114 sq. 283 sq.
angeführten Urkunden.
160) Vgl. Corssen Ueb. Ausspr. etc. II? S. 713 £.
170%) Uebrigens ist die obige Thatsache von Gewicht eigentlich nur
für die Altersbestimmung der narbonensischen Bronzetafel, nicht aber
für diejenige des Gesetzes selbst: wir können nämlich mit Rücksicht
auf das Vorkommen der Schreibung praeerit wohl nur das als sicher
behaupten, daß diese Bronzetafel frühestens zur Zeit der flavischen
Kaiser verfertigt worden ist, womit auch die Form der Buchstaben
vollkommen übereinstimmt: ‘litterae formae sunt minutae, sagt Hirsch-
feld C. XII p. 864, haud elegantes, sed omnino bonae aetatis im-
peratoriae. Es läßt sich freilich nicht mit Sicherheit bestimmen, ob
wir in der erhaltenen Urkunde eben das Original oder eine spätere
Copie des Gesetzes besitzen. Die Vertheidiger der üblichen Altersbe-
stimmung des Gesetzes müssen natürlich darauf bestehen, daß die Bronze-
tafel vielmehr späteren Ursprungs sei; für uns dagegen hat die Fra
nach dem Alter der Tafel selbstverständlich keine besondere Wich-
tigkeit.
: 1704) Betrefis der Inschrift Ο, XII 392 (oben Anm. 42) vgl. Cicho-
rius bei Pauly-Wissowa, Real-Encyel. I (Stuttg. 1893) Sp. 1250.
171) Les assembl. prov. S. 48.
12) 0, X113184 = Herzog Gall. Narbon. hist, append. epigr. n. 106.
178) Es scheint nämlich Guiraud die auf den Severinus bezüglichen
Worte Herzog’s: ‘cum Ill vir ab aerario fuerit, non ultra medium
primum p. Ch. saeculum recedit’ (Gall, Narb. hist. p. 255) mißverstanden
ΡΨ ΨΨ ῃᾳΨψν.ν {0 {ΣῊΝ
$ Dober die Einführung des provinzialen Kaisercultus etee 187
nicht meinerseits daran erinnert zu werden, daß die Inschrift des
Severinus zu denen gehört, welche nur die Bestimmung des ter-
minus a quo zulassen. Noch irriger ist Mispoulet's Behauptung,
mit welcher derselbe Alibrandi’s Einwendungen gegen die Ver-
setzung des narbonensischen Gesetzes in die vespasianische bzw.
domitianische Zeit zu bekräftigen suchte. ‘Ajoutons, sagt er, auf
‘Guiraud’s Widerlegung der Allmer’schen Hypothese über den
flamen primus’ Bezug nehmend!”*), qu’il est bien diffieile de re-
tarder jusqu’a Vespasien l’organisation du concilium de la Nar-
bonnaise attendu quil existe deja un flamine de la Narbonnaise
sous Tibere. Dagegen verweisen wir auf die oben in Cap. II
enthaltene Besprechung der athenischen Inschrift C. I. Att. III 623,
da Mispoulet gerade aus der Letzteren auf das Bestehen des nar-
bonensischen Provinzialflaminats schon unter Tiberius zu schließen
scheint 1175. Es lohnt sich endlich in diesem Zusammenhang zu
bemerken, daß in der von Hirschfeld abgeschriebenen Inschrift
aus Vasio, (ἃ, XII 1361: .... ellicae flaminie| ae] divae Aug(ustae)
PROP.... .176), die der Schrift nach der früheren Kaiserzeit an-
gehört 177), offenbar eine munieipale flaminica erwähnt wird und
keine Provinzialpriesterin von Gallia Narbonensis, wie man es -
früher auf Grund der falschen Lesung von Millin: PROV, glaubte,
indem man a. Εἰ. prov(ineide) [ Narbonensis] ergänzte!'®).
XVH.
Schließlich wollen wir die Frage erörtern, welcher von den
drei Kaisern, deren Namen in Z.13 bzw. 27 des narbonensischen
Gesetzes gestanden haben können (Vespasianus, Domitianus, Nerva),
als der Begründer des narbonensischen Provinzialeultus am wahr-
scheinlichsten zu betrachten ist 113).
zu haben, da er dieselben so wiedergiebt: ‘le personnage &tant qualifie
vir ab aerario vivait au milieu du lersiöcle’ (Les assembl. provinc.
8. 48 Anm. 8).
174) Bulletin critique 1890 S. 11.
175) Vgl. oben Anm. 23.
, 'e) Man muß hier etwa propl[ter merita] oder pro plietate] lesen,
wie es Hirschfeld richtig bemerkt hat; vgl. auch Herzog zu dessen
append. epigr. n. 430.
„“') ‘Litteris optimis primi saeculi ineipientis’ nach Hirschfeld’s Ur-
theil. Die Erwähnung der diva Augusta zeigt, daß die Inschrift nicht
vor Claudius’ Regierung abgefaßt sein kann.
118) So z.B. Henzen 6003, den u. A. Guiraud Comptes rendus de
PAcad. des sciences mor. et polit. N.S. XXX p. 267 n. 3 citiert.
©) Hier müssen wir den Leser daran erinnern, daß, wenn unsere
Ergänzung von Z. 6 der nemausischen Inschrift C. XII 5212«d4. (vgl.
oben Cap. VII) richtig ist, dieselbe die obige Frage in dem Sinne defi-
188 M. Krascheninunikoff,
Wir haben oben gezeigt, daß in Z. 13 die Ergänzung der
rechten Lücke, deren Länge 17 bis 18 Cm. beträgt, bei der Ein-
schaltung des Namens Vespasianus einen Raum von etwa 17,7 bis
18 Cm., bei der Lesung Domitianus bzw. Nerva einen Raum von
ca. 17,4 bis 17,7 Cm. bzw. 15,4 bis 15,7 Cm. einnimmt '3°),
Was nun die letztere Lesung anbetrifft, so ist zwar der für
dieselbe nach der normalen Berechnung erforderliche Raum selbst
für die minimale Länge der Lücke zu klein, doch ist sie nicht
deswegen ohne Weiteres zu verwerfen: denn man kann mit Wahr-
scheinlichkeit eine größere Ausdehnung der betreffenden Zwischen-
räume oder auch der einzelnen Buchstaben voraussetzen, wodurch
die Ergänzung der fraglichen Lücke gerade die Länge von 17
bzw. 18 Cm. erreichen kann,
Es spricht jedoch gegen die Einschaltung des Namens Nerva
an den betreffenden Stellen des Gesetzes der Umstand, daß der
kaiserliche Titel in Z. 27 mit den Worten imperator Caesar be-
ginn. Man muß nämlich das beachten, daß Nerva’s Titel in
der officiellen Sprache unzweifelhaft weit häufiger imperator Nerva
Caesar Augustus als imp. Caesar Nerva Augustus gelautet hat:
wenigstens findet sich nur die erstere Form in dem (einzigen uns
erhaltenen) Militärdiplom Nerva’s 151), auf allen Münzen desselben
Kaisers'#2) und in allen hauptstädtischen demselben gewidmeten
Inschriften 158). sie kommt ferner in weit überwiegender Zahl
auch in sonstigen Inschriften vor, während man der anderen Wort-
stellung (imp. Caesar Nerva Aug.) nur sehr selten begegnet 183),
Dagegen füngt Domitians Titel in der officiellen Sprache stets 55),
derjenige des Vespasianus aber beinahe stets 159) mit den Worten
imperator Caesar an. Daher halten wir mit Rücksicht auf Z. 27
die Ergänzung des Namens von Vespasianus bzw. von Domitianus
in den betreffenden Zeilen des Gesetzes für viel wahrscheinlicher
als die des Namens von Nerva.
Haben wir also die Wahl nur zwischen dem ersten und
dem letzten Kaiser des flavischen Hauses zu treffen, so sehen
nitiv entscheidet, daß die Ehre der Einrichtung des provinzialen Kaiser-
eultus im narbonensischen Gallien dem Vespasianus zuzuerkennen ist.
180) Vgl, oben Cap. VI u. VL
161) Ὁ, III p. 861.
182) Cohen Med, imper. II? S. 1 fi.
188) CO, VI 950—958.
184) Vgl, z.B. C. III 216. 8006.
186) Vgl. z.B. dessen Militärdiplome, C. ΠῚ p. 855—860.
186) So finden wir diese Form des Titels von Vespasianus auf den
Münzen desselben (Cohen I? 5, 368 ff.), auf den Militärdiplomen (C. ΠῚ
p. 850. 852 sq.; Eph. epigr. II p. 457) mit einer einzigen Ausnahme
(C. III p. 849: imp. Vespasianus Caesar Augustus), in der sogenannten
lex de imperio Vespasiani (C. VI 980 vv. 24. 28. 80), auf den haupt-
städtischen Dedicationsdenkmälern (ib. 981—985. 939) u. 8. w. ;
δὲ Deber die Einführung des provinzialen Kaisercultus ete. 189
wir, daß die oben angegebenen äußeren Gründe für beide Herr-
scher gleich!®‘), gewisse innere aber vielmehr für Vespasianus
sprechen.
Es macht nämlich das Verhalten Domitians zum Kaisercultus
überhaupt 138) die Voraussetzung wahrscheinlich, daß er bei Ein-
führung des narbonensischen Provinzialeultus eher sich selbst oder
die gens Flavia zum Object desselben gemacht haben würde 53)
als den göttlichen Augustus; in welchem Falle aber der narbo-
nensische Provinzialpriester nicht flamen Augustalis, sondern etwa
flamen Flavialis hätte heißen müssen. Gerade das Gegentheil
ist dem nüchternen Vespasianus zuzumuthen. Auch kann das
Zusammentreffen, daß die ersten Provinzialpriester von Baetica
und von Gallia Narbonensis denselben Titel famen Augustalis
führten, schwerlich zufällig sein; wir müssen wohl diese That-
sache vielmehr daraus erklären, daß der Kaisercultus in diesen
beiden Provinzen von &inem und demselben Herrscher gegründet
worden ist. Nun haben wir aber ermittelt), daß der bae-
tische Cultus jedenfalls vor Domitianus und aller Wahrschein-
lichkeit nach unter Vespasianus seinen Anfang genommen hat.
So stimmt Alles zu dem Ergebniß zusammen, daß es eben Ves-
pasianus war, der als „der zweite Begründer des Prineipats“ !")
as Werk seines großen Vorgängers Augustus auch darin zu
vollenden strebte, daß er den Kaisercultus da, wo der Letztere
noch fehlte, — so in den romanisiertesten Provinzen des Westens,
in Africa, in Baetica, im narbonensischen Gallien, — einrichtete.
187) Vgl, oben Cap. VIL
158) Vgl. Hirschfeld Sitzungsber. 5. 843 nebst Anm. 46a u. 47.
159) Man beachte die Gründung der Arae Flaviae in den agri de-
cumates (vgl. Bergk Zur Gesch. u. Topogr. d. Rheinl. S. 141 Anm. 3,
Marquardt Röm. Staatsverw. 1? S.277 Anm.2) und das templum ee
Er; zu Rom (Suet. Domit. 1. 5. 15. 17; vgl. Martial. 9, 3, 12;
34, 2).
109) Vgl. oben Cap. XIV.
591) Fi Schiller Gesch. der röm. Kaiserzeit I S. 506.
Rom. M. Krascheninnikoff.
Miscellen.
1. Odyssee IV 481 ff.
Od. IV 354 ff. beginnt Menelaus die Erzählung seines Aben-
teuers auf der Insel Pharos mit der Bemerkung, daß diese In-
sel eine Tagereise von Aegypten entfernt sei:
νῆσος ἔπειτά τις ἔστι πολυχλύστῳ ἐνὶ πόντῳ
Αἰγύπτου προπάροιϑε, Φάρον δέ ἑ χιχλήσχουσιν,
τόσσον ἄγευϑ᾽, ὅσσον τε πανημερίη γλαφυρὴ νηῦς
ἤνυσεν, ἧ λιγὺς οὖρος ἐπιπνείῃσιν ὄπισϑεν.
Etwas mehr denn hundert Verse weiter unten, Od. ΤΥ 481 ff.,
bricht derselbe Menelaus, weil ihm der überlistete Proteus ge-
boten hat, unterlassener Opfer wegen noch einmal nach Aegypten
zurückzukehren, in herbe Klagen aus und nennt den eintägigen
Weg dorthin langwierig und beschwerlich :
ὡς ἔφατ᾽, αὐτὰρ ἐμοί γε χατεχλάσϑη φίλον ἥτορ,
οὕνεχά μ᾽ αὖτις ἄνωγεν ἐπ᾽ ἠεροειδέα πόντον
Αἰγυπτόνδ᾽ ἰέναι δολιχὴν ὁδὸν ἀργαλέην re.
Den Widerspruch zwischen den eitierten Stellen hat man
längst erkannt, jedoch bis heute nicht verstanden, diesen Stein
des Anstoßes hinwegzuräumen. Gleichwohl liegt die Sache sehr
einfach.
Menelaus hat in Aegypten seine Gattin gesucht und ge-
funden. Helena aber ist tief im Innern des Landes gewesen,
denn sie ist nach Od, IV 125 fl. zum Mindesten bis 'Theben
gekommen Eben dort war aber auch Menelaus, denn auch er
ist nach Od. IV 128 ff. allda reich beschenkt worden. Zu Be-
ginn der Heimreise vergißt Menelaus die üblichen Opfer, weß-
N N νον...
Miscellen. 191
halb er von Proteus aufgefordert wird, noch einmal zurückzu-
fahren. Menelaus muß also wenigstens bis Theben zurück, viel-
leicht aber auch noch weiter, nämlich für den Fall, daß der
Od. IV 227 ff, genannte König Thon, von dessen Gattin Poly-
damna Helena ebenfalls Gastgeschenke erhielt, noch weiter den
Nil aufwärts wohnte, und Menelaus dortselbst seine Gattin fand.
Immerhin ist jedoch schon der Weg von Pharos bis Theben ein
ganz bedeutender: es gilt nicht nur die Reise zum Continente
selbst zurückzulegen sondern auch noch eine ansehnliche Strecke
in diesen hineinzufahren, wie denn des Proteus Gebot, Od. IV
475 f., ausdrücklich von der Fahrt auf den Fluthen des Nil
spricht:
4. 58. 7 \ [4
οὐ γάρ τοι πρὶν μοῖρα φίλους τ᾽ ἰδέειν χαὶ ἱχέσϑαι
οἶχον ἐυχτίμενον χαὶ σὴν ἐς πατρίδα γαῖαν,
πρίν γ᾽ ὅτ ἂν Αἰγύπτοιο διιπετέος ποταμοῖο
αὖτις ὕδωρ ἔλϑῃς ῥέξης 9° ἱερὰς ἑχατόμβας-
> ER
ἀϑανάτοισι ὕξοῖσι, τοὶ οὐρανὸν ξυρὺν ἔχουσιν.
Steht dieses aber einmal fest, so liegt es auf der Hand,
daß Od. IV 481 ff. nicht vom Lande sondern nur vom Flusse
Αἴγυπτος die Rede sein kann. Das Letztere wird jedoch nur
durch eine Coordination der Begriffe ἠεροειδὴς πόντος und Αἴ-
yorros erreicht, wie sie uns an Stelle des heutigen Αἰγυπτόνδ᾽ die
gewiß ursprüngliche und deßhalb herzustellende Lesart Αἴγυπτόν
τ᾽ bietet.
Straßburg i. ἘΣ Rudolf Haristein.
2. Eine Amsterdamer Handschrift zu Ciceros Phi-
lippischen Reden aus dem XIII. Jahrhundert.
Die Amsterdamer Universitäts-Bibliothek besitzt unter Nro.
77 eine noch nicht verglichene Handschrift zu Ciceros Philip-
pischen Reden. Diese ist mir auf meinen Wunsch von der dor-
tigen Bibliotheksverwaltung in zuvorkommender Weise übersandt
und von mir ganz verglichen, Es ist ein Quartband mit 86
Pergamentblättern, von denen die zwei ersten nur theilweise be-
schrieben sind. Auf der ersten Seite lesen wir folgendes Ge-
dicht, welches vielleicht im 15. Jahrhundert geschrieben ist,
während Ciceros Reden nach dem Kataloge dem 13. angehören :
Ö te per caeli iocundum lumen et auras,
Per genitorem oro, per spes surgentis Iuli
Eripe me his, invicte, malis!
Ὁ te per superos et conscia numina veri,
192 Miscellen.
Per si qua est quae restat adhuc mortalibus usquam,
Intemerata fides, oro, miserere laborum
Tantorum, miserere animi non digna ferentis!
Te vero mea quem spatiis propioribus aetas
Insequitur, venerande puer, iam peectore toto
Aceipio et comitem casus complector in omnes,
Seu pacem seu bella geram tibi maxima, verum.
Der Rest ist unleserlich. Auf Seite 166 und 167 stehen eben-
falls Verse, die ich nach Wegschaffung der Abkürzungen und
einigen orthographischen Aenderungen, wie vorhin geschehen,
mit dem Bemerken hersetze, daß sie dem 16. Jahrhundert an-
gehören.
Hic iaceo teneris extinetus ..... . annis
Prima patris Suboles primaque cura mei,
Delitiae matris decus ac Solatia carae
Grata meo generi, grataque stirps domui,
Indolis ingeniique nitor moresque decori
Inque agili fuerat corpore pulcher honos.
Nee pariles inter mihi gratia multa negata est
Affueratque mihi plurimus urbis amor.
Impia Mors sed enim florentibus abstulit annis
Et placida vetuit perfida sorte frui.
Nec me dura premunt tantum mea funera quantum
Maestus uterque parens maestaque tota domus.
Hine Matris gemitus: illine suspiria patris,
Inde propinqguorum flensque dolensque cohors.
Jam precor, a lacrimis gemituque absistite, cari,
Iam satis officio funeribusque datum,
Praedulces Socii, gratissima turba, valete!
Viximus. Immemores ne tamen este mei.
Tu, venerande pater, tuque o duleissima mater,
ÖOssa per et cineres perque Sepulchra mei
Pareite maestitiae, gemitu iam pareite tristi,
Nil mihi cum laerimis flebilibusque modis.
Laetus ego ad superos felieiaque agmina coetus
Corporeis pergo nexibus explieitus,
Unterschrift: Epitaphium in obiturum costabilem adolescentem
ingenuum vita functum,
Salve vita, salus, pietas, spesque inelita mundi
Caelorumque nitens diva maria, Deeus!
Salve sidereae praestans Regina cohortis
Atque hera spiritibus imperiosa sacris,
Ad te proclamat proles miserabilis evae
Fletque gemitque dolens exul ab urbe poli.
In te confidit miseratrix, diva, reorum
»Ὲ ΥΌΝΝΝ
Miscellen. 193
plebs hominum supplex pronaque poseit opem.
Tu potes ingenti noxarum mole iacentes
supplicibus votis sola levare tuis.
Tu potes et natum et regem flexisse potentem
Iratumque potes composuisse Deum.
Per te dira queunt arceri fulmina, per te
pestis acerba potest ac violenta premi.
Tartareas per te datum effugisse tenebras
Infernasque faces perpetuumque chaos.
Denique nil sine te sperans humana propago
Ad te convertit vota precesque suas.
Te, dea, virgo, parens, caeli regina, precamur,
Defer opem lapsis supplieibusque tuis
Offensumque Deum gravibus, mitissima, culpis
Redde pium precibus, diva Maria, piis.
Et quos erratis maestos ceulpisque dolentes
prospieis, is (!) natum flecte, Benigna, tuum
Et, eum summa dies atque ultima venerit hora,
protege et infernis ne patiare rapi.
per eundem.
Auf den folgenden Seiten findet sich theils werthlose, theils un-
leserliche Prosa.
Die Reden Ciceros füllen die Seiten 5 bis 165. Jede Seite
abgesehen von der letzten hat 32 Zeilen und ist von oben nach
unten fast 18 Centimeter beschrieben, in der Breite 91/; C. Am
Anfange eines jeden Buches steht ein großer Anfangsbuchstabe
mit blauer und rother Dinte kunstvoll geschrieben. Die Ueber-
‘schriften und Unterschriften sind roth. Daß die Handschrift
italienischen Ursprungs ist, läßt sich aus dem regelmäßigen Vor-
kommen von nichil (einmal nl) und michi schließen. Ferner zei-
gen sich folgende Eigenthümlichkeiten in der Schreibweise. Für
ἐξ lesen wir fast immer öj, für ae aber e, Dolobella stets für
Dolabella, ebenso sehr häufig quanquam für quamquam, Brundu-
sium für Brundisium. Verwechselungen von & und οἱ sowie
ähnliche andere Versehen kommen oft vor. Auch fehlt es kei-
neswegs an Abkürzungen.
Unsere Handschrift gehört zu derselben Familie wie a5 yg
t = ἢ. Denn sie enthält mit D dieselben größeren Lücken,
nämlich II $ 93—96, V 8 31 — VI 8 18 und X 8 8-10.
Der Schreiber des Codex, welcher der lateinischen Sprache
durchaus kundig war, hat den Text durch Auslassungen und
Veränderungen vielfach entstellt. Daher kann ich der Hand-
schrift nur relativen Werth zuerkennen und unterlasse es, von
ihr eine vollständige Kollation mitzutheilen. Indes mögen fol-
gende Lesarten hier angeführt werden, die eine gewisse Beach-
‚tung verdienen. I 1, 3 lesen wir de qua re ne, wie schon C.
Philologus LIII (N. F. VII), 1. 13°
194 Miscellen,
F. W. Müller nach Klußmann geschrieben hat, II 6, 14 om-
nium consiliorum tuorum totiusque II 20, 49 Venisti e Gallia
V 3, 7 Sed augur verecundus sine collegis de auspieiis non in-
terpretaretur VIII 7, 22 qui recte et fortiter sapienterque sen-
tient IX 1, ὃ cui legatio ipsa mortis causa fuisset, wo Müller
causa mortis geschrieben hat, XI 13, 32 penetrare sivisset XIII
1, 2 actorem ipsum iure, was schon Eberhard vermuthet und
Müller aufgenommen hat.
Aurich. H. Deiter.
3. Die Glossen in der Berliner Statius-Handschrift.
In der von mir im Philologus, Band LI Heft 2 5. 381 —8384
besprochenen Berliner Handschrift der Achilleis befinden sich
theils neben, theils über und zwischen den Zeilen in reichlicher
Anzahl Glossen, welche von derselben Hand geschrieben zu
sein scheinen, die auch sonst am Texte selbst sich manche Ver-
änderungen erlaubt hat. Mit Ausnahme der ersten paar Seiten
— namentlich des allerersten Blattes — sind diese Glossen
noch ziemlich gut zu lesen, am besten gegen Ende, in dem
nach der jetzt geläufigen Zählung zweiten Buche der Achilleis.
Dafür werden sie aber in diesem letzten Theil der Handschrift
immer weniger zahlreich, die Thätigkeit des Glossographen er-
lahmt sichtlich.
Von einem vollständigen Abdruck der Glossen muß hier
abgesehen werden. Zur Charakteristik derselben sei nur Fol-
gendes erwähnt.
Schon die Orthographie ist leider um kein Haar bes-
ser als die des Abschreibers des Textes selbst. Der Kürze
halber vergleiche man nur 261: (h)erckules, 267 rogho u. a. m.
Auch Folgerichtigkeit in der einmal eingeschlagenen Schreib-
‚weise ist nicht die starke Seite des Glossographen: so schreibt
er bald Aherva, bald erva u. ä& Auch um das Latein des Man-
nes steht es nicht viel besser; man vergleiche nur z. B. 192
minossis, was offenbar Genetiv zu Minos sein soll (als Erklärung
zum Adjektiv minoia des Textes).
Was das Inhaltliche der Glossen betrifft, so finden wir
freilich zunächst eine ganze Reilıe solcher Erklärungen, die —
weil selbstverständlich — überflüssig erscheinen. Hierher ist
z. B. zu rechnen das Hinzufügen der Kopula esse an Stellen
wie 47 tardum] est, 137 ubi litora summa] sunt (oceani), 161
duleis] erat (adhue visa) u.s,f. — wo sich die Kopula überall
aus dem Zusammenhang ohne Mühe ergiebt und gar nicht oder
Miscellen. | 195.
kaum vermißt wird. — Ebenso verhält es sich mit dem Hin-
zufügen von anderen verba finita an ähnlichen Stellen, wie v. 76
scopulos (habitare)] ne placeat, nach v. 75 nee tibi.... pla-
ceat — 218 fatigat cura deam, natum ipsa sinu] cogitat, und
219 an] cogitat. — 351 ist trotz des im Texte gleich zu An-
fang stehenden nonne vides dieses zweimal zu diesem einen Vers
beigefügt als Erklärung, u. s. w.
Ganz überflüssig erscheint uns auch z. B. v. 5 latentem]
latebat achilles, oder wenn συ. 50 und 51 nicht weniger als
dreimal neptunum beigefügt ist.
Freilich könnte man hier nicht mit Unrecht einwenden, daß
wir uns bei der Beurtheilung dieser Erklärungen nicht auf un-
seren eigenen Standpunkt stellen dürfen, sondern auf den der
damaligen einfachen für die Schule bestimmten Erklärung und
Erläuterung. Derartige „schülerhafte* und mehr nur für den
Anfänger berechnete sind schließlich auch 165 Apollo] deus
solis, 307 neve] pro no(n)ve pro et — 605 sexus pariter decet
et mendacia] decent u. ä., oder auch die Erklärung des grie-
chischen Akkusativs durch den lateinischen: 5 heroa] heroem,
72 tesea] teseum u. a. m.
Demgegenüber sind recht woll angebracht die Glossen bei
Wörtern, die ganz Verschiedenes bedeuten können, wie 267 lu-
stra] (h)abitationes — II 135 vulnera] sassa (= saxa, die ver-
wundende Waffe) u. ä., die doch von einem richtigen Verständniß
der Stellen zeugen.
Leider ist ein Gleiches nicht zu sagen von einer Anzahl
von Erklärungen, die zweifelhaft oder geradezu falsch sind
und deshalb entweder auf Unwissenheit oder aber — und zwar
in den meisten Fällen — auf Flüchtigkeit des Glossographen,
ungeschickte Verwechslungen u. a. m. zurückgeführt werden
müssen. Dies ist z. B. der Fall 86 modo (korrelativ!)] ali-
quando — 105 u. 784 sol(l)ers] sol(l)ieita — 186 solantia (se.
curas fila)] sonantia — 288 severas] ornatas — 624 commenta]
ornamenta — 938 hymen] deus noctis. Auf gespanntem Fuß
steht der Schreiber namentlich mit der Geographie. Z. B. er-
klärt er alles Mögliche für Inseln: 94 Randgl. in aulide insula
— 204 sestos] insula — 411 litore abydeno] illa insula ita
vocata — 418 acarnan] illa insula sassosa,
Speziell für den Schulgebrauch bestimmt sind wohl auch
die ziemlich zahlreichen nicht ungeschickten Hinweise und Er-
läuterungen von Figuren und Tropen, welche im Text vor-
kommen. Z. B. 397 Interea meritos ultrix europa dolores
(duleibus armorum furiis .... movet)] metonomia — 401 captam
sine marte, sine armis] tautologia — 689 Frangebat radios (h)u-
mili iam pronus olympo (Phoebus] ikonografia — 906 Me luere
ista iube pono arma et reddo pelasgis] apheresis (es soll wohl
auf das Abwerfen bzw. Verschleifen der Endvokale von luere.
196 | Miscellen.
pono u. arma aufmerksam gemacht werden). Sehr häufig ist
namentlich der Hinweis auf die zahlreichen, an Homer erinnern-
den Gleichnisse (z. B. 332, 373, 556, 704, 706) durch die.
Randglosse comperatio (= comparatio).
Bei der unvollständigen, ungeschickten und oft bodenlosen
Interpunktion des Textes sind Hinweise auf Beginn
oder Ende von Reden und Gesprächen, wie 738
verba licomedis, 62 nunc ponit verba tetis, 159, 242, 283 nune
dieit bezw. loquitur autor, oder der Hinweis parentesis 364 gar
nicht so unnöthig, wie sie uns sonst auf den ersten Blick er-.
scheinen könnten — namentlich wenn wir wiederum an den Ge-
brauch beim Anfangsunterricht in der Schule denken.
Wenn der Glossograph v. 801 das Wort segnis etymo-
logisch erklärt durch (segnis dieitur qui) sine igne, so stimmt
er damit überein mit Isidor. 10. Orig. 247 ex Serv. ad 2. Aen.
374) se +4 ignis τες. quasi sine igne et ardore animi). Andere,
wie Fest. p. 839 Müll. leiten das Wort ab von se — sine und
nitor, -Eris (is, qui non nititur ad id quod honestum est aut
utile).
Merkwürdig ist die mythologische Erklärung v. 222,
wo der Vf. zwei 'T'hetides unterscheidet: maxima tetis] Achilli
maior, dazu am Rand: due sunt tetides maior et minor minor
fuit mater Achillis maior vero fuit coniux oceani.
Schlüsse auf die Person des Glossographen und die Zeit
der Abfassung lassen sich aus den Glossen selbst und ihrer Be-
schaffenheit kaum ziehen. Nur das dürfte wohl mit ziemlicher
Sicherheit behauptet werden können, daß der Schreiber ein Ita-
liener war: denn annähernd die Hälfte der Erklärungen sind
in italienischer Sprache gegeben. Auch einige spätlateini-
sche Ausdrücke und Konstruktionen kommen vor, wie 828
multotiens, 436 pombarde (st. bombarde)')., Vom damaligen
Zerfall des Lateinischen zeugen u. a. Konstruktionen wie 289
(exierant ... . fronde) ligare (comes)] pro aligandum (ἢ ad li-
gandum), II 51 (electus) solvere] pro solvendum. — In die-
sem Gemisch von italienischen, lateinischen und spätlateinischen
Glossen zeigt sich übrigens auch wieder die schon oben er-
wähnte und gerügte Unstätigkeit des Schreibers.
Schließlich dürfte noch zu erwähnen sein, daß unsere Glos-
sen mit den Scholien des Lactantius an einigen Stellen
übereinstimmen, so v. 84 siges] troiano — v. 119 rediturum]
achillem. Vgl. Kohlmann, speeimen novae Achill. Stat. editionis,
Progr. d. Kgl. Wilh.-Gymnasiums u. d. höh. Bürgerschule zu
Emden 1876/77 S. 20 u. 21.
Ob die sonderbaren Erklärungen 300 casside] (h?)elmo —
und 437 galeasque] (h)elmos wirklich eine Art Latinisierung
ἢ Vgl. Du Cange, gloss. med, et inf. lat. tom. I p. 694.
Miscellen. 197
des entsprechenden deutschen Wortes „Helm“ sein sollten und
demnach Bekanntschaft des Glossographen mit der deutschen
Sprache anzunehmen wäre, möchte ich dahingestellt sein lassen,
Freiburg i. B. Hermann Mayer.
4. Tethys und die Tethysmuschel.
Tethys hat einen Namen, der von jeher 1) wegen Homers
μητέρα Τηϑύν (I. = 201) = τήϑη als ‘Mutter’ verstanden
worden ist und so Gen für die alte homerisch-hesiodische Ur-
mutter aller Götter einen guten mythologischen Sinn ergiebt.
Nicht beachtet aber ist, daß der Name, unbeschadet jener Ety-
mologie, seine 'Trägerin zugleich als die Meergöttin erweist, die
man in der Gattin des Okeanos?) und Mutter aller Flüsse, Bäche
und Quellen ?) ohnehin suchen mußte.
Stammverwandt ist nämlich offenbar jener Plural τήϑυα, den
Aristoteles stehend für die homerisch τή ϑεα genannten Seemuscheln
τήϑη gebraucht. Nun scheint freilich für eine ‘mütterliche’ oder
überhaupt religiöse Bedeutung dieser Muschelthiere, welche eine
Beziehung auf die gleichnamige Muttergöttin ermöglichte, kein
Zeugniß vorzuliegen; aber diese Lücke läßt sich ausfüllen.
In den Alexipharmaka Nikanders wird das τήϑη des V. 396
vom Scholiasten durch eine zwiefach gegliederte Bemerkung er-
läutert (ed. Dübner p- 414): τὰς ἀγρίας λεπάδας, ἃς ἡμεῖς ὠτία
ἔγομεν, ὁ δ᾽ ᾿Αριστοτέλης Τὄστρεια- χαὶ Ἵθμηρος χοινῶς τὰ ὄστρειο.
se. οὕτως λέγει, nämlich wie Nikandros: also ‘ndea’, wie das
Lemma ja auch lautet. Der eitierte Homervers ist II 747: ἀνὴρ
τηῦεα διφῶν.
Eins von diesen beiden Worten ὄστρεια ist Dittographie zum
anderen. Dübner freilich (p. 415 Didot) hält beide für echt und
kommt, von dem sinnlosen Wortlaute ausgehend, zu einer Ver-
werfung der ganzen Angabe: quemnam locum Aristotelis hie re-
spexerit auctor, difficile est dietu: fallitur enim referens τήϑη
eadem esse animalia ae ἀγρίας λεπάδας᾽ Πὰν denuo “τὰ ὄστρεα᾽
dicens ‘apud Aristotelem vocari τήϑη. Im Wahrheit irrt sich
nur Dübner; denn der Scholiast behauptet weder das eine noch
das andre: nicht, daß die ὄστρεα von Aristoteles τήϑυ, genannt
seien, will der Scholiast berichten, sondern daß umgekehrt die
ἄγριαι λεπάδες von ihm Τὄστρεια "(oder was sich sonst hinter
diesen Buchstaben verbergen mag) genannt werden. Dies festge-
stellt, ist die Aristotelesstelle gar nicht mehr schwer zu finden;
man muß nur nicht für das ds λέγομεν und ἃς Ἀριστοτέλης λέγει
mit Dindorf das Neutrum “7 (!) zum Stichworte nehmen, das
Hom. Il. Ξ 201; Hesiod. "Theog. 336—368.
ἡ dom. = ll. p. 978, 51f.; E. Curtius Griech. Etym.5 253.
Hesiod. a. εν,
198 Miscellen.
hier ja gar nicht aus Aristoteles citiert wird, sondern das direkt
zugehörige Femininum ‘ayptas λεπάδας. Denn nur von diesen
‘wilden Felsmuscheln’ sollen die beiden abweichenden Bezeich-
nungen 1. bei ‘uns’ als ὠτία — Oehrchen, 2. bei Aristoteles als
Τόστρεια, oder dergleichen, konstatiert werden. Nun kommt
dieser an sich schon auffällige Ausdruck ἀγρία λεπὰς m. W. über-
haupt nur einmal in der Muschellitteratur vor und dieses eine
Mal gerade eben bei Aristoteles und zwar an einer Stelle, die
sich mit diesem 'T'heil unseres Scholions obendrein genau deckt:
denn sie nennt wirklich eine Muschelgattung Meer - Oehrchen.
A. H.IV 4,13 steht τῇ δὲ ἀγρίᾳ λεπάδι ἦν τινες χαλοῦσι
ϑαλάσσιον οὖς. Dies ist statt des ersten ἴοστρεια beim Ni-
kandros-Scholiasten einzusetzen, so daß die Stelle heißt: 0%]
Tas ἀγρίας λεπάδας, ἃς ἡμεῖς ὠτία λέγομεν, ὁ δ᾽ Ἀριστοτέλης
ω TAQAAACCIA. Der erste Theil war leicht verlesen in
OCTPEIA(...CIA); der unverstandene Rest ging durch Ueber-
gleiten von EIA auf CIA dem Abschreiber im Texte verloren.
Eine andre Heilung scheint nach der nothgedrungenen Gegen-
überstellung der beiden zusammengehörigen Stellen unmöglich, so
pedantisch es uns auch dünken mag, daß um der geringen Ab-
weichung — ‘Oehrehen’ und ‘Meerohr’ — willen beide
Bezeichnungen, und zwar mit Angabe des Geltungsbereichs (bei
‘uns’ — bei Aristoteles), neben einander aufgeführt werden.
Die τήηϑητ, =a, -ua werden also gleich gesetzt 1. ‘unseren’
ὠτία, 2. den-ora ϑαλάσσια des Aristoteles, und damit 3. den
ὠτάρια des Antigonos von Karystos, der ἐν τῷ περὶ λέξεως (bei
Athenaios III p. 88 A) so τὰ ὄστρεια ταῦτα nannte; 4. dem οὖς
Ἀφροδίτης der argolischen Halieis, 5. den otia genannten Wasser-
thieren des Plinius (NH. 32, 149; 11, 53) und 6. den Haliotia
(—= ἁλὺς ὠτία) unserer Naturforscher (Brehms "Thierleben VIII
847 ἢ; vgl. Philol. NF. V 1892, 395 f.).
War in der Peloponnes, und zwar bei deren Urbevölkerung
(vgl. Philol. a. OÖ. und II 1889 8. 688) diese ‘Öhrmuschel’ der
meerschaumgeborenen Aphrodite geweiht, so kann in den nörd-
licheren Gegenden, wo die 'Theogonie entstand, dieselbe Muschel
als τηϑὺς oder τῆϑος (im gleichen Wechsel wie bei πληϑὺς und
πλῆϑος) der ‘Meermutter' Trethys geweiht gewesen sein. Schon
der ‘mütterliche' Charakter, den man, dem Namen nach zu ur-
theilen, diesem Muschelthier zusprach, bahnte einer Weiterbildung
zu einem weiblichen göttlichen Wesen oder dem Anschluß an
ein solches den Weg ®).
4 Man berücksichtige, wie in den argolischen Urstädten Aphrodite
einst als muschelgetragener Polyp-Nautilos vorgestellt wurde, und im
Norden die an Tethys fernanklingende Θέτις als wesenverwandte Sepia:
vgl. Philol. a. Ὁ, 400 f.
Neustettin. ὡ K. Tümpel,
Miscellen, 199
5. Etwas Antikritisches zu dem kritischen Briefe
{ über die falschen Sibyllinen.
(Zur Septuaginta von Deut. 32, 11).
Bd.LIS.95 A. 6 bemerkt K. Bureseh zu Deut. 32, 11 ὡς ἀετὸς
σχεπάσα: τὴν νοσσιὰν αὐτοῦ χαὶ τοῖς νοσσοῖς αὐτοῦ ἐπεπό-
ϑησεα. 5. w. „Was hier in den neuesten Ausgaben steht, ist
mir ganz unverständlich. Was soll unter allen den (in
der uralten, bekannten Weise im Vergleiche stehenden) Aoristen
das σχεπάσαι Ὁ Und wie kann man das... völlig sinnlose
ἐπεπόϑησε stehen lassen, da doch sonnenklar ἐπεπότησε (helle-
nistisch statt &rsrorndn...) von ἐπιποτάομαι gemeint ist. Und
was ist σχεπάσαι ἢ: Es ist ἐσχέπατε u. s. w.“
Hierzu sind 3 Bemerkungen nöthig. 1) Was soll das heißen
„in den neusten Ausgaben“? Meint Herr Buresch die von Tischen-
dorf, dann hätte er aus der Vorrede lernen sollen, daß Tischendorf
nichts geben wollte und gegeben hat als einen genauen Abdruck
der Sixtina von 1586/7! mit den Varianten aus A(lexandrinus)
und S(inaiticus); meint er die von Swete für die Universität
Cambridge bearbeitete, so sagt dieselbe gleichfalls ausdrücklich,
daß sie nur den Text des schon für die Sixtina von 1586/7
benützten codex Vaticanus [B] mit den Varianten aus einigen
andern Uncialen wiedergeben will, also auf alle Textesgestaltung
grundsätzlich verzichtete; ist aber an Lagarde’s Lucian
gedacht, der übrigens von Herrn Buresch nirgends citiert wird,
‘so ist diese sicher in Antiochien entstandene Rezension für
die angenommenen Alexandrinismen doppelt gefährlich. Aber
zur Sache.
2) „Was ist σχεπάσαι“ ? wird gefragt: „es ist ἐσχέπασε““ wird
"geantwortet, der uralte bekannte im Vergleich stehende Aorist!
Buresch weiß offenbar nicht, daß man, um die alexandrinische
Uebersetzung des A. T.’s zu verstehen, insbesondere den Ge-
brauch der Tempora in derselben, zu allererst in den he-
bräischen Text des A. T.'s sehen muß. Da das Semitische
nur 2 Verbalformen kennt, Perfeetum und „Futurum‘“ (Praesens,
Imperfectum oder wie wir’s nennen wollen), haben diese griechi-
schen oder jüdischen Uebersetzer, wo sie in ihrem Text hebrä-
isches Futurum vorfanden, getreulich (griechisches) Fu-
turum gesetzt, wie das der alte Adrianus in seiner εἰσαγωγὴ
εἰς τὰς ϑείας γραφὰς schon vor 1400 Jahren aufs beste aus-
einandergesetzt hat. Will man also ändern, darf man σχεπάσαι
nicht in ἐσχέπασξ umsetzen, sondern muß σχεπάσει schreiben, das
überdies von 8 Handschriften bei Holmes-Parsons geboten wird).
Ὦ Ob σχεπάσαι sich nicht doch rechtfertigen läßt, würde ein wei-
"teres Eingehen auf das Juden-griechisch der Bibelübersetzung erfordern,
als der Herausgeber mir gewähren kann; daher nur die eine Bemer-
kung, daß hebr. 3 (= ὡς) keinen Satz einleitet !
200° Miseellen.
3) Aber nun das letzte: ἐπεπόϑησε sei „völlig sinnlos“
es sei doch „sonnenklar“ ἐπεπότησςξ von ἐπιποτάομαι —= ἐπεπο--
τήϑη. Ich will gar nicht fragen, wo je ein solches ἐπεπότησε
sich findet”); ich sage abermals quod non! Hätte Buresch auch nur
den alten Trommius von 1706 oder Biel’s Novus Thesaurus Phi-
lologieus von 1729 aufgeschlagen, so hätte er, ohne ein Wort
hebräisch zu verstehen, sehen müssen, daß in eben demselben
Deuteronomium, aus dem er einen Vers so schlecht macht, eben
dies Verbum ἐπιποϑέω noch einmal vorkommt, für ein hebr. Ver-
bum, das clementia utor heißt; ebenso bei Jeremia 13,14; und hätte
eben da gefunden, daß das hebräische Dt. 32, 11 mit ἐπιποϑεῖν über-
setzte Wort, commoveo me erklärt wird. Die Judengriechen von
Alexandria verstanden es gerade nicht vom Fliegen, vom
Bewegen der Fittige, wie Buresch will, sondern tropisch von
der Bewegung des Herzens: amore fovuit, misericordia com-
plexus est, wie Castle schon 1653 das entsprechende aramäische
Verbum übersetzt hat. — Dum aliorum errores corrigere volunt,
ostendunt suos hat schon der alte Hieronymus geschrieben.
2) Die Konjectur &rerörnse ist erst nicht einmal neu; schon die
allererste Septuaginta-Ausgabe, die Complutensis von 1514 hat sie;
zwar nicht im Text — zum deutlichen Beweis, daß auch in ihrer Vor-
lage, wie in allen bis jetzt zuverlässig bekannt gewordenen Hdss. ἐπε-
πόϑησε stand —, aber in der lateinischen Uebersetzung (volavit) und
in den Emendanda hinter dem Pentateuch. Daraus wurde sie von
Nobilius 1588, Morinus 1623 angeführt (hier mit dem Druckfehler ἐπε-
πότυσε; ob so auch schon 158%, kann ich nicht sagen, da mir die Aus-
gabe in Tübingen nicht zugänglich ist); ging dann in die Antwerper
Polyglotte von 1572 und wohl auch in alle andern Wiederholungen
der Complutensis über, z. B. in die Polyglotte des Vatablus von 1587
und die Pariser von 1645, in beiden gleichfalls mit dem Druckfehler
ἐπεπότυσε). Auch Grabe hat sie 1707 (mit kleineren Buchstaben) als
Conjektur in den Text aufgenommen, von ihm Breitinger 1730 (auch
noch mit kleinen Typen), von diesem die Moskauer Ausgabe von 1821
(mit Textschrift). Bei Nobilius heißt die Note: „Desideravit] ἐπεπότησε,
Ita etiam in catena: et ita babet ex LXX sanctus Hieronymus in c. 28.
Evang. St. Matthaei. Compl. ἐπεπότυσε volavit“. Wer aus dieser Note
schließen wollte, daß also auch schon Hieronymus ἐπεπότησε vertrete,
würde sich einfach durch einen Druckfehler irre leiten lassen. Denn
das und nichts anderes ist hier das r des Nobilius. Hieronymus hat
zu V. 87 (Vallarsi 7, 191 Migne 26, 175) desideravit, bezhgw. desiderat,
Bei Holmes-Parsons fehlt jede Notiz über die Correktur der Complu-
tensis. Kircher’s Concordanz von 1607 giebt unter ann ἐπιποϑέω, vola;
Meisner’s nova clavis von 1800: molli fotu incubuit rerodeiv [sic!]. Wie
stößt man doch auf Schritt und Tritt auf Flüchtigkeiten, mild geredet,
τῶν δοχούντων!
Tübingen-Ulm. E. Nestle,
December 1898 — Februar 1894,
il
ἃ 9 sa ΝΕ, «ν΄
u ῴσ
IX.
Der Ursprung der Elegie.
Einige merkwürdige Nachrichten über die Erfinder der ele-
gischen Dichtung hat zuerst Usener Altgr. Versbau 5. 113 dahin
gedeutet, daß auch diese Kunstübung, wie der IJambus, ihre Wurzel
in den rituell obseoenen Späßen des Demetercultes habe. Einer-
seits heißt nämlich nach Aelian V. H. III 42 eine der Proitostöchter,
die durch den Zorn der Kypris mannstoll wurden und ἔδραμον
γυμναὶ μαινόμεναι, Elege, dann wird im Etymologicum Magnum
ähnliches erzählt von der Tochter des ionischen Coloniegründers
Neileus Peiro oder Elegeis: p. 152, 48 Ἀσελγαίνειν, χυρίως τὸ
παρὰ φύσιν ταῖς γυναιξὶ μίγνυσϑαι χαταχρηστιχῶς δὲ τὸ ὅπως-
δήποτε ἀχολασταίνειν. Εἴρηται δὲ ἀπό τινος ᾿Ελεγηΐδος, γυναιχὸς
Ἀττιχῆς πρώτης τὴν τοιαύτην ἀσωτίαν εὑρούσης. ᾿Ελεγαίνειν οὖν
ἐστι τὸ ἀσελγαίνειν... χαὶ ἡ Νηλέως ϑυγάτηρ ᾿Ελεγηΐς ἄσωτος
οὖσα ἦν. Ἧς χαὶ ὁ πατὴρ ἤχουσεν ἐπιχροτούσης το αἰδοῖον a}
βοώσης" Δίζεο, δίζεο δὴ μέγαν ἄνδρα Ἰἀϑηναῖον, Ὅς σ᾽ ἐπὶ Μί-
λῆτον χατάξει πήματα Καρσί ').
Ρ. 327, 11 ᾿Ἐλεγειίς, ἡ ϑυγάτηρ Νηλέως τοῦ ἡγησαμένου
εἰς Καρίαν τῆς ᾿Ιώνων ἀποιχίας" ἧς τὸ χύριον ὄνομα Πειρῴ φασιν
εἶναι. εἴρηται δὲ παρὰ τὸ ἐλεγαίνειν, τὸ ἀχολασταίνειν" διὸ οὐδεὶς
αὐτὴν ᾿Αϑηναίων ἠβουλήϑη γῆμαι.
ἢ Die abweichende, wie es scheint weiter verderbte Lesart der
Lykophronscholien (1385) vgl. bei v. Wilamowitz Herakles I S.58 Anm.
Die Herstellungsversuche — auch der von Wilamowitz’ — sind unsicher.
Philologus ΠῚ (N. F. VII), 2. 13
202 F. Dümmler,
Ρ. 327, 5 ἐλεγαίνειν,. τὸ παραφρονεῖν" τινὲς τῶν παλαιῶν,
χαὶ τὸ ὁπωςδήποτε ἀχολασταίνειν᾽ xal τὸ ἐλεγεῖον μέτρον ἀπὸ
τούτου ἐχλήϑη. Τινὲς νομίζουσιν, ὅτι Θεοχλῆῇῆς Νάξιος ἢ Ἔρε-
τριεὺς πρῶτος αὐτὸ ἀνεφϑέγξατο μανείς.
Usener bringt mit diesen Nachrichten die Sage von Solons
erheucheltem Wahnsinn, in welchem er die Elegie Salamis vortrug,
in Verbindung. Gegen diese Combination hat von Wilamowitz
Herakles I 5. 57 Anm. 18 Einspruch erhoben. Er weist mit
Recht die antike Etymologie ἐλεγαίνειν —= ἀσελγαίνειν zurück ;
ἐλεγαίνειν leitet er von λέγος —= ἀχόλαστος ab (Archiloch. 174).
Durch ihre Unzüchtigkeit haben die Töchter des Proitos und des
Neleus, die eigentlich anders hießen, sich die Namen Elege und
Elegeis zugezogen. Zur Elegie führe von da keine Brücke. Mit
der Nachricht, daß 'T'heokles der Gründer der chalkidischen Co-
lonieen auf Sicilien [Steph. Byz. 5. Κατάνη u. Χαλχίς] im Wahn-
sinn die erste Elegie angestimmt habe, weiß er nichts anzufangen.
Andre antike Etymologieen, welche den Ursprung der Etymologie
in der 'Todtenklage suchen, führt er mit Recht auf peripatetische
Forschung zurück, und vermuthet, sie seien aus einer der ältesten
berühmten Trauerelegieen, der des Archilochos an Perikles ab-
strahiert. 8. 68 läßt er die Elegie auf kleinasiatisch-ionischem
Boden sich im 7. Jahrhundert aus der epischen Technik ent-
wickeln und gleichzeitig dem symbouleutischen wie dem gno-
mischen Bedürfniß dienen. Dies trifft wohl für die ausgebildete
ionische Elegie des siebenten bis sechsten Jahrhunderts zu, ist
aber keine Erklärung der Anfänge der Gattung, sondern ein Ver-
zicht auf eine solche. Wollte man auch die Beseitigung der
mannstollen Weiber als etymologischer Contrebande zugeben, so
bliebe doch die merkwürdige Uebereinstimmung in dem Wahnsinn
des 'Theokles und des Solon, aus welcher jedenfalls folgen würde,
daß es im Alterthum eine Theorie gab, welche die Elegie nicht
in Kleinasien entstehen ließ, und ihr einen enthusiastischen Ur-
sprung zuschrieb, also einen, dem Homerischen Epos fremden
Geist. Aber man darf nicht einmal die mannstollen Weiber brevi
manu beseitigen. Wie kommt es, daß Peiro-Elegeis wieder die
Tochter eines Colonieführers ist? Und ist bei ihr die μαχλότης
iiberhaupt das treibende Motiv? Sie sucht — soviel ist auch
aus den verderbten Versen kenntlich — nicht nur für ihre per-
sönlichen Bedürfnisse einen ganzen Mann, sondern sie will mit
wer: ne
Der Ursprung der Elegie. 203
ihm schweres Leid über die Karer bringen. Sie erscheint als
Helferin, wenn nicht gar als Antreiberin ihres Vaters zur Be-
siedlung Kariens. Sie erwählt dazu ein merkwürdiges Mittel:
aber vielleicht war es wirksam und vielleicht hat sie es nicht
erfunden. Das in gesitteter Zeit ihr Benehmen anstößig und
unverständlich war, darf uns nicht Wunder nehmen; wurde doch
selbst die heilige Raserei des Solon von den späteren mißver-
standen, und um sie zu motivieren, ein Gesetz erfunden, welches
verbot, von Salamis zu sprechen (Plut. Sol. 8); und als dann
zum zweiten Male, als Peisistratos die Hand nach den Früchten
seines Werkes streckte, den Gesetzgeber die heilige Wuth ergriff
und sich ergoß in klirrenden Versen, höhnten die Anhänger des
3) Es wird aus dem Obigen erhellen, weshalb ich auch der Modi-
fication, welche Immisch der Usenerschen Auffassung hat angedeiben
lassen (Verh. der 40. Philol. Vers. zu Görlitz S. 372ff.) nicht zu-
stimmen kann. Die Brücke von Theokles zum Adoniscult ist nicht
haltbar. Der τωϑασμός ist dem Geiste der echten Elegie überhaupt
allezeit fremd geblieben und auch das schwierig zu deutende Bruch-
stück des Asios läßt sich in diesem Sinne nicht verwerthen. In wie-
fern der uralte threnodische Wehruf dennoch ein Nebenzweig des
patriotischen Mahnrufs gewesen oder wenigstens diesem in praehisto-
rischer Zeit assimiliert worden sein könnte, habe ich unten versucht
anzudeuten. Oft wird eben der Weheruf, den eine der nächstver-
wandten Frauen an der Bahre anstimmte, zugleich ein Aufruf znr Blut-
rache, zur Geschlechterfehde gewesen sein. Die enkomiastische Todten-
klage bei friedlichen Todesfällen ordnete sich dann dieser pathetischsten
und eindruckvollsten Form unter und gliederte sich ihr an. Daß im
späteren Verlauf der Entwicklung Einflüsse vorderasiatischer oder se-
mitischer Trauerorgien stattgefunden haben können, soll nicht geleugnet®
werden, aber die Griechen haben von jenen Barbaren nichts aufge-
nommen, was ihnen wesensfremd gewesen wäre, sie haben an ihnen
nur gewissermaßen vorhomerische Reminiscenzen aufs neue angefrischt
und mit überlegener Kraft künstlerisch gestaltet. Linos gehört aber
nicht einmal zu diesen secundären barbarischen Anregungen. Ueber
ihn handelt aufklärend Diels bei Pallat de fabula Ariadnaea p. 1ss.
Für die Geschichte der historisch greifbaren Elegie darf man den
gewaltigen Einfluß nicht vergessen, den die geniale Persönlichkeit des
Archilochos ausgeübt hat; selbst wenn das Hinüberziehn der threno-
dischen Elegie in die sympotische Sphaere nicht allein seinem unver-
wüstlichen Lebensinstinet zuzuschreiben, sondern in der Sitte praefor-
miert gewesen sein sollte; geht doch der gnomisch-paraenetische Zweig
der Gelage-Elegie wesentlich von ihm aus. Die Personalunion, die in
Archilochos Elegie und IJambus vollzogen haben, erklärt es hinreichend,
wenn ein anderer Colonieführer, Semonides nebenbei auch Iambograph
ist. Die Elegie als classisches Gefäß für Gründungssagen begreift sich
leicht als späteres abschließendes Supplement zu der patriotischen, zu
Gründungen aufstachelnden Elegie. Immerhin war Immisch auf rich-
tigerer Fährte als Reitzenstein, der in seinem anregenden Buche Epi-
gramm und Skolion S. 45 ff. über von Wilamowitz nicht hinausführt.
204 F. Dümmler,
Tyrannen : Es ist gewöhnliche Verrücktheit und Solon antwortet
ihnen:
Δείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖς,
δείξει ἀληϑείης ἐς μέσον ἐρχομένης.
(Laert. Diog. I 49). Das erste Mal war er in einem schäbigen
Filzmäntelchen auf den Stein in der Mitte des Marktes gesprungen
und hatte das Gefüge seiner Verse als Waare angepriesen, den
Krämergeist seiner Mitbürger verhöhnend, das zweite Mal war
er, der Greis, mitten im Frieden im Panzer umhergegangen, den
Schild am Arm. Seine Gegner erreichten, daß man ihn für einen
verdrehten alten Mann hielt und seine Worte verachtete. Aristo_
teles hatte für diese Absonderlichkeiten noch Verständniß. In
seinen Homerischen Aporemen wirft er zu B 183 die Frage auf:
Warum wirft Odysseus, ehe er sich anschickt, die Achaeer von
ihrem feigen Vorhaben, die Schiffe zu besteigen, abzuhalten,
seinen Mantel ab und läuft im bloßen Chiton durch das Heer,
das ist doch unanständig und bei einem Gentleman, wie Odysseus
sonst geschildert wird, doppelt. φησὶ δ᾽ ᾿Αριστοτέλης, ἵνα διὰ
τοῦτο ϑαυμάζων ὁ ὄχλος ἐπιστρέφηται χαὶ ἐξιχνῆται
ἡ φωνὴ ὡς ἐπὶ μείζονα, ἄλλου ἄλλοϑεν συνιόντος οἷον zul Σόλων
λέγεται πεποιηχέναι, ὅτι συνῆγε τὸν ὄχλον περὶ Σαλαμῖνος. Macht
hier etwa Aristoteles dem Odysseus zu sehr zum peripatetischen
Dandy? Ich glaube eher, daß diejenigen, welche etwa seine
Erklärung verwerfen, die Gebundenheit der Homerischen Gesell-
„schaft unterschätzen. Schon das Laufen ist unschicklich, und gar
das Prügeln des gemeinen Volkes vervollständigt den beabsichtigten
Eindruck einer patriotischen Raserei. Es ist Gefahr im Verzug,
das Volk muß durch die drastischsten Mittel von einer gemein-
gefährlichen Thorheit abgehalten werden; der Vergleich mit Solon
ist zutreffend. So wird auch 'Theokles im 8. Jahrhundert durch
rasendes Gebahren die Aufmerksamkeit der Chalkidier auf sich
gezogen und sie dann durch seine Elegie zur Colonisierung Sici-
liens begeistert haben. Nicht anders ist das Benehmen der Neleus-
tochter zu erklären, nur daß das rohere Alterthum, dem diese
Gestalt angehört, stärkere Effeete verträgt und verlangt. Der
Vorgang des Aristoteles, dessen Credit als Sittenforscher uner-
schüttert besteht, rechtfertigt es, wenn wir hier zur Erläuterung
νόμιμα βαρβαριχά heranziehen. Ich weiß nicht, ob irgend ein
Sittenbild mehr und frappantere Analogieen zur griechischen Ur-
nn κῶν er it οἱ re
Der Ursprung der Elegie. 205
zeit aufweist, als das, welches Wellhausen für die vorislamischen
Araber meisterhaft angeordnet und erläutert hat. Vielfach treten
uns hier Zustände entgegen, wie sie das griechische Epos als
jüngstverfloßne vorauszusetzen zwingt, die zurückgebliebenen Stämme
des Mutterlandes z. B. die Spartaner zum Theil noch bewahrt haben.
Nachdem Wellhausen von dem Umlaufen nackter Personen im
Cult gehandelt hat, fährt er Skizzen und Vorarbeiten III 5. 107
fort: „ . . die Araber treiben allerlei Spuk mit dem Nacktaus-
ziehen. Eine Frau giebt den Ihrigen Kunde von drohender Fein-
desgefahr, indem sie sich ihrer Kleider entledigt und ausruft: ich
bin der nackte Warner (Agh. XV 99, 18. 19)?). Am Tage der
Loekenschur entblößen sich die beiden Töchter Hinds vor dem
Heere und feuern zu muthigem Kampfe an (XX 144, 6. 9). Ein
Mann, der bei seinem Schutzherrn keinen Beistand findet, um das
Blut seines Bruders zu rächen, entblößt sich öffentlich, streut sich
Erde auf den Hinteren und schreit: weh um meinen Bruder!
(Vagidi p. 52). Muc‘ab b. al Zubair folgt der Leiche al Ahnafs
zu Fuß ohne Unterkleid, d.i. nach unsern Begriffen ohne Hemd
und Hose (Rasmussen Add. p. 19 des arab. Textes). Eine Frau
zerreißt in der Trauer ihre letzte Hülle vor einem Manne (Agh.
XIV 138, 14). Diese und ähnliche Beispiele kommen vor bei
der Ansage schlimmer Botschaft, bei der Beschwörung, bei der
Trauer. Zum Theil soll das Abwerfen und das Zerreißen der
Kleider die rücksichtslose Leidenschaft zum Ausdruck bringen;
zum Theil soll dadurch die allgemeine Aufmerksamkeit heraus-
gefordert werden, wie es denn auch vorkommt, daß ein Unglücks-
bote sich zu diesem Zweck den Kittel zerreißt, seinem Kamele
Ohren und Nase abschneidet und den Sattel verkehrt auflegt
(Vaq. p. 41 etc.)“. Ueber eigenthümliche Verstärkungen der Be-
schwörung handelt Wellhausen S. 125: „Seinen eigenen Leuten
gegenüber pflegt man der Beschwörung dadurch Nachdruck zu
verleihen, daß man irgend etwas thut oder zu thun gelobt, wo-
rüber sie sich schämen müssen, so daß sie dann aus Scham einem
zu Willen sind. Eine Mutter z. B. entblößt die Brust vor ihrem
Sohne, um ihre Bitte eindringlich zu machen (Agh. XIII 96, 20).
Ein Heerführer pflanzt das Schwert vor sich auf und gelobt, sich
HB
8) Vgl. Agh. XVII 113, 21 Arabb. Proverbis I p. ΤΊ Tag all Arus
ὯΙ 571, 10 544. ᾿ a
206 F. Dümmler,
hineinzustürzen, wenn ihm nicht Gehorsam geleistet wird; das
scheint eine ziemlich gebräuchliche Praxis gewesen zu sein. Ein
solches Gelöbniß wird von dem, der es thut, sehr ernst genommen,
und demgemäß auch die Beschwörung von den Beschworenen:
sie thun alles, um jenen von seinem Gelübde und sich von der
Beschwörung zu lösen (Agh. XVII 205, 1. 2), sie erkennen die
Beschwörung des andern als bindend für sich an®). „Ich habe
deinen Eid gelöst“ ist eine uns befremdende, im Arabischen aber
gar nicht seltne Redeweise (Agh. XIII 2, 14)“. Dies sind alles
excentrische, aber natürliche Ausdrücke allgemein menschlicher
Gemüthserregungen in Noth, Gefahr und Jammer. Einzelnes ist
auch unserm Gefühle noch ganz geläufig, so wenn Hekabe den
Hektor bei der Brust, die ihn genährt hat, beschwört, sich zu
retten. Am fremdartigsten ist unserm Gefühl der nackte Warner
in der Noth. Jedenfalls liegt hier nicht allein das Bedürfniß vor,
Aufsehn zu erregen, sondern spielt das Beschwörungsmotiv, der
Apell an die Scham, eine Rolle mit. Die ionische Königstochter,
die mit ausgelassenen Gebärden nach einem Manne schreit, appel-
liert an die Scham der Männer, die den Kriegszug nicht wagen.
Ihr Gegenstück sind die persischen Mütter, welche vor den aus
der Schlacht fliehenden Mannen des Kyros ihren Schoß entblößen
mit der Frage; „Wollt ihr dahin zurückkriechen, woher ihr ent-
sprungen seid?“ (Plut. mul. virt. 5 auf eine Spartanerin über-
tragen Plut. apophth. Lacaen. incert. 4). Ebenso treten dem zür-
nenden Bellerophontes, der das Land unter Wasser setzen will, die
Iykischen Frauen entgegen, und er zieht sich zurück br’ αἰσχύνης
(Plut. mul. virt. 9). Dies ist allerdings wohl eine aetiologische
Sage für einen (apotropaeischen) Brauch ), darum aber für antike
Empfindungsweise nicht weniger beweisend. Im Grunde gehört
in denselben Anschauungskreis die Selbsterniedrigung des ἱχέτης,
der Anblick des Unglücks, der Erniedrigung ist für den Hellenen
eine schmerzliche Scham, die er so schnell als möglich fortschafft,
er hilft aus Scham, und auch der Bettler ist ihm αἰδοῖος.
4 Darauf beruht die Kraft des Testaments. Das ist nämlich
ein den Ueberlebenden auferlegter Schwur des Todten (Ham. 441 v. 2. 5).
Wäre das nicht, so würde eine solche Einrichtung bei den alten Ara-
bern und Hebräern sehr auffallen. Vgl. noch die Scherze Agh. VIII
107, 3—21. IX 180, 6—16.
5) Vgl. Plin. N. H. 28, 77.
Der Ursprung der Elegie. 207
Ist hiermit der Gesichtspunkt für die verschiedenen Sagen
vom Ursprung der Elegie gewonnen, so darf man um so mehr
annehmen, daß ihnen eine richtige Erinnerung zu Grunde liegt,
als sie uns unverstanden überliefert sind®). Als historischer Kern
dieser Nachrichten ergiebt sich, daß die Elegie ursprünglich ein
patriotischer Mahnruf enthusiastischen Ursprungs ist. Die-
jenigen, welche ihn erschallen ließen, machten den Eindruck von
besessenen, das heißt ein Gott sprach aus ihnen zu seinem Volke.
Wohl ist es möglich, obgleich keineswegs sicher, daß der Ekstase
des Solon lediglich kluge Berechnung zu Grunde lag, aber das
ursprüngliche ist das nicht. Eine Königstochter, die sich vor dem
Volke schamlos geberdet, gehorcht dem Geist, der sie ergriffen
hat. Wohl ist also der Ursprung der Elegie ein religiöser, aber
nicht in einem bestimmten Cultus wurzelt sie. Sie ist eine ge-
Iegentlich in erregten Zeiten auftretende Prophetie, welche haupt-
sächlich vornehme Personen ergreift, zu welcher es wiederum keine
treffendere Parallele giebt als die Vorstufe der großen jüdischen
Prophetie, das Auftreten der Nebiim, zu denen sich auch Saul
gesellte, als die Philistergefahr drohend anwuchs. (Wellhausen
Skizzen I S. 20). Für das hohe Alter dieser Erscheinung auf
griechischem Boden spricht der Umstand, daß gerade in der
ionischen Ueberlieferung eine Jungfrau als Kriegsprophetin eine
5) Der Zug, daß kein Athener die Peiro habe heirathen wollen,
mußte sich von selbst einstellen, sobald ihr Gebahren als bloße Manns-
tollheit aufgefaßt wurde, vielleicht soll er noch gar die Besiedelung
Kariens mit dem Wunsche ihres Vaters motivieren, ihr wenigstens
unter den Barbaren einen Mann zu verschaffen. Elege die Proitos-
tochter wird der Vermischung zwei verwandter Sagenkreise ihren Ur-
sprung verdanken. Die argivische Gattin des Bias ist mit der pylischen,
welche ihm sein Bruder Melampus freite, einfach verwechselt; denn es
wird doch nicht zu kühn sein, die beiden gleichnamigen Töchter der
beiden Neleus mythisch gleich zu setzen, obwohl die genealogische
Construction sie trennt. Allerdings könnte später auch, als die einzige
noch vorkommende Raserei der Weiber entweder bakchischer oder
hysterischer Natur war, auch auf diese, nun für ausschließlich krank-
haft geltende Erscheiuung der Ausdruck ἐλεγαίνειν übertragen worden,
und für diese Raserei eine Heroine Ἐλέγη geschaffen worden sein. Die
etymologische Frage bleibt dunkel, doch ist nach allem nicht wahr-
scheinlich, daß ἐλεγαίνειν mit ἐλεγεῖον nichts zu thun habe. Ob die
Sinnesgleichheit von ἀσελγαίνειν und ἐλεγαίνειν auf irgend welcher Ueber-
lieferung beruht, oder nur aus der Geschichte von der Elegeis und
dem lautlichen Anklang herausgesponnen ist, läßt sich gleichfalls nicht
entscheiden. Daß Ἐλέγη und Elegeis eigentlich anders heißen, erklärt
sich daraus, daß das Wort ursprünglich kein Eigennamen, sondern ein
Gattungsbegriff ist. Erst durch ihr Benehmen wird Peiro zur Elegeis.
208 F. Dümmler,
Rolle spielt. Allerdings haben sich in den ionischen Gründungs-
sagen Spuren erhalten, daß auch dort einst die Stellung der Frau
eine freiere war, als in dem uns erhaltenen Epos. Mehrere Be-
lege hierfür finden sich in Plntarchs kostbaren Colleetaneenheft
de virtutibus mulierum, die ich nicht im einzelnen anführen will.
Auch Teos soll von der Tochter des Gründers Athamas den
Namen erhalten haben, welche ursprünglich gewiß eine wichtigere
Rolle spielte, als die spielerische Anekdote erkennen läßt (Steph.
Byz. 5. Τέως). Aber vielleicht berichtete selbst das nachhomerische
Epos von einer Elegeis, allerdings auf troischer Seite. Kassandra
wird erst als das freie Prophetenthum mehr und mehr der an
bestimmte Culte geknüpften Mantik wich, zur Priesterin geworden
sein; der Ilias ist sie nur die schönste T'ochter des Priamos ?).
Sollte die Nacktheit der Kassandra, welche für irgend eine Persis
durch zahlreiche antike Bildwerke für die Schreckensnacht sicher
bezeugt ist, mit ihrem Prophetenberufe zusammenhängen ?
Daß die Ueberlieferung auch darin Recht hat, die Ursprünge
der Elegie den später ionischen Stämmen zuzuschreiben, dafür
spricht auch das spätere Auftreten der Sibyllen auf ionischem
Boden, deren Verbindung mit bestimmten Culten wo sie über-
haupt vorkommt gleichfalls secundär und spät ist. (Im Allge-
meinen vgl. Rohde Psyche S. 351 ff.).
Bei den Bestandtheilen des ionischen Stammes geht also die
Elegie sicherlich in die Wandrungszeit zurück, und ist vom Epos
unabhängig, natürlich aber nicht das elegische Versmaß. Die
ältesten ἐλεγεῖα waren sicher ἀμύριστα al ἀχαλλῴώπιστα μαινο-
μένῳ στόματι gesprochen. Dem enthusiastischen Ursprung der
Gattung wird insofern noch später Rechnung getragen, als die
ausgebildete Elegie mit der Flöte begleitet wird. Daß noch
Elegeis kein Distichon, sondern zwei leider nicht sicher herstell-
bare Hexameter spricht, erweckt in die Ueberlieferung nur Ver-
trauen; auch Hesiods Iamben wie Gnomen sowie Eumelos Pro-
sodion sind ja noch hexametrisch.
Bei den Doriern und Aeoliern blieb bekanntlich die freie
Stellung der Frauen noch in historischer Zeit bewahrt. Der Grund-
satz: mulier taceat in ecelesia galt noch im fünften Jahrhundert
nicht bei den Phokern (Plut. mul. virt. 3). Als im sechsten
ἢ Vgl. Rohde Psyche 85, 857.
᾿5ὲ ἂι ee
ni u a
ru.
u ge DE a BB A a BEE
Der Ursprung der Elegie. 209
Jahrhundert Kleomenes Argos bedrohte, fuhr der Geist des Enya-
lios in die argivischen Weiber, und sie traten bewaffnet dem
Feinde entgegen.
Wenn Telesilla Zeit gehabt hätte, ihre Genossinnen poetisch
anzufeuern, so würde ihre Elegie melisches Maß gehabt haben.
Nach ihrem Siege, den sie wohl auch weniger der Furcht als
der Scham des Feindes dankten, errichteten die argivischen Frauen
den Enyalios, (Plut. mul. virt. 4) ebenso Solon nach der Erobe-
rung von Salamis (Plut. Sol. 9). So wird wohl auch Ares oder
Enyalios es häufig gewesen sein, der die elegischen Propheten
begeisterte, es ist aber natürlich nicht gesagt, daß es immer die-
selbe Gottheit war.
Ihren Ursprung aus der patriotischen Ekstase hat auch die
ausgebildete Elegie nie verleugnet. Der Weckruf des Kallinos,
die Schlachtlieder des Tyrtaios, die Salamiselegie Solons waren
doch allezeit die hervorragendsten Vertreter der Gattung. Es
ist kein Zufall, sondern beruht auf Wesensverwandtschaft, wenn
gerade diese Elegieen Anleihen zu machen scheinen, bei ganz
bestimmten Partieen der Ilias, namentlich bei der Beschwörung
Hektors durch Priamos.. Auch Hektors Abschied von Andromache
und der erste Jammer der Andromache über Hektors Tod sind
sachlich elegisch, als sie den Jammer auf der Mauer hört, stürmt
sie hinaus μαινάδι ἴση. Die Ekstase ist auch dem echten Homer
nicht unbekannt, aber sie ist ihm mit seltnen Ausnahmen ἀπρεπής.
An Stelle der feierlichen Beschwörung der Truppen ist bei Homer
der gedrängte Mahnruf der Führer getreten, aber αἰδὼς Ἀργεῖοι
ist nach wie vor das moralische, oder, wenn man will, praemo-
ralische Band zwischen Führer und Mannen.
Früh und mit ebenbürtigem sittlichen Pathos tritt neben den
kriegerischen Schlachtruf die Elegie, welche der Beschwichtigung
der Stasis dient, die kathartische neben die enthusiastische. Die
εὐνομία des Tyrtaios ist den Spartanern eine heilige Urkunde
geworden ®), und durch eine Elegie veranlaßt haben die Parteien
®) Auf die verfehlte Behandlung, welche E. Meyer Rhein. Mus.
41 5. 572 und Forschungen zur alten Geschichte ὃ, 227 ff. diesem
Gedicht hat angedeihen lassen, braucht hier nicht eingegangen zu
werden. Sie beruht großentheils auf argem Mißverständniß des Hero-
doteischen Stils. Auch mit Reitzenstein Epigr. 8. 46, 1 zwei Tyrtaioi
anzunehmen, ist nicht der geringste Grund. Der Dichter war, wie
Philologus LIII (N. F. VII), 2. 14
a - ἐν ς ΣΑΣ
ΕΒ
En Ὕ ΤΟΝ
0 - F. Dümnler, |
in Athen ihre Waffen Solon zu Füßen gelegt. Wir wissen nicht,
ob ältere ionische Vorbilder auch hier existierten. Möglich ist
es, und dies dürfte der Canal sein, der das gnomische Wasser
in den ursprünglich feurigeren Trank geleitet hat ὃ).
Auch die peripatetischen Theoretiker, welche die Elegie als
Klagesang faßten, muß man wohl durch das Zugeständniß wie-
der zu Ehren bringen, daß sie eine uralte Wurzel elegischer
Dichtung richtig bezeichnet haben. Die Elegie des Archilochos
an Perikles hat nicht ihr Vorbild in den Todtenklagen des Q,
es ist möglich, daß diese nicht älter sind, aber sie haben weit
ältere Vorbilder. Schon aus dem von Wellhausen angeführten
und auch aus den elegischen Partieen der Ilias geht hervor,
wie innerlich verwandt die Aeußerungen der Angst und der
Trauer sind. Der Wehschrei um Rache bei gewaltsamen Todes-
fällen würde der kriegerischen Elegie in engerer Sphäre genau
entsprechen. Aber weiter muß man voraussetzen, daß der Tod
eines Ayadös ἀνὴρ weithin als nationales Unglück empfunden
wurde, daß er sensible Naturen leicht zur Prophezeiung drohen-
der Gefahren hinreißen konnte, die naturgemäß, (wie bei der
Bestattung Hektors) mit dem Werthe und den Thaten des Ver-
storbenen motiviert wurden. Bei der Solidarität des Geschlechtes
z. B. R. Schöll lehrte, aus dem lakonischen Aphidnae, wahrscheinlich
Perioeke, aber sobald er sich als Dollmetscher einer Gottheit offen-
barte, von selbst sofort mehr als Bürger.
9) Die Elegie hat sich dieses Gebiet erst erobert; vorangegangen
war ihr die kathartische Melik. In Sparta hatte vor Tyrtaios Ter-
pander und Thaletas der Kreter beschwichtigend und cultreformierend
gewirkt, wie in Athen vor Solon Epimenides. Die pathologisch-musi-
kalische Wirkung geht der mehr überredenden der Elegie voran. Leider
wissen wir nicht, worin die Organisation der Gymnopaedien, welche
dem Thaletas zugeschrieben wird, bestanden hat. Wahrscheinlich han-
delt es sich auch hier mehr um eine Reform. Ein Culttanz nackter
Knaben und Mädchen ist jedenfalls nicht erst um Ol. 28 von einem
Reformator eingeführt worden, sondern ist ein Ueberbleibsel aus der
Urzeit. Das Bestreben Ottfried Müllers Dorier II S. 157 u. 161 die
γυμνότης von der gewöhnlichen Tracht der spartanischen Mädchen (=
ohne Unterkleid) zu deuten, beweist weiter nichts, als daß Idealismus
nicht vor Sophistik schützt. Plut. Lye. 14, 15 bezeugt nach guten
Quellen γυμνώσεις und ἀποδύσεις für feierliche Aufzüge und Tänze,
Nacktheit im Cult ist jetzt für Amyklai auch bezeugt durch die bron-
zene Kymbalistria ?Egnp. ἀρχ. ΠῚ rıv 1, auch die Reigentänze aus Bronze
und Terracotta von Olympia und Oypern werden der Wirklichkeit ent-
sprechen, Ueber die arabischen Umläufe vgl. Wellhausen Skizzen IU
8. 106. Ob die von W. dort versuchte Erklärung, daß die Nacktheit
Der Ursprung der Elegie. 211
überließen naturgemäß die Verwandten den ferner stehenden nur
eine untergeordnete Theilnahme. : Aber die Solidarität des Ge-
schlechts enthielt für sie, die vorbereehtigten Träger der Klage,
zugleich die Pflicht, die Erbschaft des Verstorbenen in vollem
Umfang anzutreten. Deshalb wird das paramythetische Moment,
das schon bei Archilochos hervortritt auch in der Todtenklage
uralt sein. „Dem Verstorbenen ist wohl, seine Sippe lebt, drum
die Herzen hoch“ ist sicherlich ein uraltes Motiv der Todten-
klage. In diesem Sinn hat die Elegie die Todtenklage fortge-
führt und die Philosophie hat sie abgelöst. Der aufgelöste Jam-
mer um den Todten, ohne tröstenden Ausblick ist wohl ein
Symptom periodischen Niedergangs des Kraftgefühls, ein Rück-
fall in barbarische Gespensterfurcht. Die großen Gesetzgeber
des 7. bis 6. Jahrhunderts hatten gegen diese Ausartungen ei-
nen harten Stand. Die Solonischen Bestimmungen über die
Bestattungsfeierlichkeiten sind nicht in erster Linie Luxusge-
setze, sondern Beschränkungen des Orgiasmus. Unter anderm
verbot er πεποιημένα ur ϑρηνεῖν (Plut. Sol. 21), d. h. er ver-
bot die raffiniert auf Erregung der Leidenschaften vorbereitete
Todtenklage. Diese wurde früher sicherlich nicht in elegischen,
sondern in melischen Maßen gehalten. Die Elegie, ursprünglich
Entzünderin der ἀνδρεία, war in Jonien bereits zum Organ der
σωφροσύνη, geworden. Die Todtenklagen, welche Solon, wie Plut.
Sol. 12 ganz glaublich berichtet, angeregt von Epimenides, ein-
schränkte, mag man sich eher in der Art der unaeschyleischen
aber darum weder jungen noch werthlosen Todtenklage der The-
banischen Schwestern in den Sieben (V. 984—988) denken 1°),
Auch Euripides hat noch ein sehr deutliches Bewußtsein von
eigentlich nur ein unterlassener Kleiderwechsel sei, auch für die grie-
chische Urzeit zutrifft, ist mir zweifelhaft. Es könnten durch den Cult
ja auch hier einfach Zustände längst überwundener Barbarei eigen-
sinnig festgehalten worden sein, wie anderwärts der Gebrauch der
Steinwaffen u. ἃ, Verwandte Erscheinungen mit Gerlands beachtens-
werther Erklärung im Tabu-Ritual der Polynesier vergleiche man bei
Waitz Anthropologie der Naturvölker VI 8. 353.
1%) Möglicherweise hat Aischylos Sohn Euphorion für eine spätere
Aufführung die Erweiterung vorgenommen. Streben nach Symmetrie
des Ausdrucks, theilweise Assonanz und Reim legt den Verdacht nahe,
daß für diese Todtenklage volksthümliche Motive aus Sicilischer Sitte
mit benutzt seien, welcher ja auch Empedokles und Gorgias seinen
Apparat wohl großentheils entnahm.
14 *
σον...
5.
ΝΣ
212 | F. Dümmler,
dem gefährlich wollüstigen Moment des yAuxds ἵμερος γόοιο wenn
er in den Hiketiden den Chor singen läßt (80) ἄπληστος ἅδε
p’ ἐξάγει χάρις γόων 6. q. s. Er erstrebt in den lyrischen Par-
tieen sichtlich das Colorit der Urzeit.
Die Reste der Solonischen Sepuleralgesetzgebung in Ver-
bindung mit den vorsolonischen sepuleralen Denkmälern lassen
noch deutlich erkennen, welchen Gefahren zu begegnen war.
Ursprünglich scheint die attische Bestattung in den vornehmen
Geschlechtern ein orgiastisches Drama gewesen zu sein, das mit-
unter dem Dionysischen Treiben sich bedenklich nähern mochte.
(Vgl. Brückner Athen. Mitth. XVII S. 102 f£.). Die ältesten
Dipylonvasen z. B. Mon. d. i. IX 39 lassen keinen Zweifel
darüber, daß ursprünglich freie Frauen der Leiche unbekleidet,
laut wehklagend folgten 1). Die Trennung der Geschlechter ist
schon auf diesen ältesten Vasen wenigstens bei der ἐχφορά durch-
geführt, wird also wie vieles andre von Solon nur sanctioniert.
Die Nacktheit des weiblichen 'Trauergefolges ist schon vor So-
lon abgekommen (vgl. die von Brückner a. a. Ὁ. beschriebene
Vase). Dagegen hat Solon noch immer gegen das übermäßige
Hervortreten des weiblichen Elements zu kämpfen. Er ver-
bietet die freiwillige Theilnabme der Frauen bei fremden Be-
stattungen und den Jammer während der ἐχφορά. (Vgl. im
allgemeinen Rohde Psyche 8. 206 ff.). Anderseits sucht Solon
die T’rauercerimonien möglichst zu beschleunigen, jedenfalls um
die Riten möglichst zu unterdrücken, welche geeignet waren ei-
nen physiologisch ekstatischen Zustand zu erzeugen, vor allem
Fasten und Wachen verbunden mit Musik und Jammer etwa
auch freiwillig zugefügten Schmerzen. Auch wenn es von Epi-
menides heißt, er habe die Trauer gemildert ϑυσίας τινας εὐὖ-
11) Alle Versuche, diese Nacktheit als eine uneigentliche, bloß sti-
listische hinwegzuinterpretieren, sind verfehlt und tragen den Stempel
der Verzweiflung an der Stirne. Zur Kennzeichnung der Frauen als
solcher wäre der lange carrierte Rock der sich auf derselben Dipylon-
vase bei einer andern Scene findet, viel wirksamer gewesen, wenn er
bei der ἐχφορά getragen worden wäre. Was den Inhalt der Dipylon-
darstellungen betrifft, so ist es ganz unmöglich, den beabsichtigten,
auf Genauigkeit und Vollständigkeit zugleich gerichteten Realismus zu
verkennen, Auch Sklavinnen oder gemiethete Klageweiber kann man
in den nackten Frauen nicht erkennen, da sie allein den schwertge-
gürteten Männern entsprechen.
Der Ursprung der Elegie. 213
ϑὺς ἀναμίξας πρὸς τὰ χήδη so ist diese Maßregel gewiß vor-
nehmlich gegen ein längeres aufregendes Fasten gerichtet.
Mit der Epoche der großen Gesetzgeber beginnt das „bar-
barische“ aus Sitte und Cult der griechischen Culturstämme zu
schwinden, die orgiastischen Triebe finden Befriedigung und
Läuterung in Kunst und Philosophie. Man kann für die Ju-
gend der griechischen Stämme die νόμιμα Bapßapıza nicht mis-
sen, aber die Einsicht, daß die Griechen auch einmal Wilde
waren, ist der kleinste Gewinn, den sie gewähren; was die
Hellenen in kurzer Zeit aus dem ewigen ἄπειρον der Menschen-
natur durch Einspannen in Harmonie und Maß gemacht haben,
stellt jede Vergleichung um so glänzender heraus.
Basel. Ferdinand Dümmler.
R. Volkmann über die Sprache der Sibyllinen.
In der neuen Bearbeitung von Bernhardy’s Grundriß der gr.
Litt., I S. 533 bemerkt R. Volkmann (1892), nachdem er auf den
„lehrreichen Aufsatz von K. Buresch, γέγοναν und anderes Vul-
gärgriechisch“, aufmerksam gemacht hat: „Hierher gehören auch
mancherlei auffällige Formen in den Sibyllinischen Orakeln, die
man nicht voreilig der correceten Verstechnik und
dem sonstigen epischen Colorit dieser Dichtungen
zu Liebe beseitigen darf“. Leider hat der um den Si-
byllinentext hoch verdiente Gelehrte seine Ansichten über diese
neuerdings so lebhaft umstrittenen Fragen nicht mehr genauer
entwickeln können. Die oben mitgetheilten Worte lassen ver-
muthen, daß er sich dem Standpunkte Bureschs genähert hatte;
er wird dabei seine früheren Aufstellungen über die Grundlagen
der recensio schwerlich voll aufrecht erhalten haben.
“ἰὴ Cr.
u;
ἣν
X.
Die Betonung des Choliambus.
I.
Die Frage, wie der Choliambus betont worden sei, hat in
letzter ‘Zeit den Gegenstand einer lebhaften Controverse gebildet.
A. Ludwich vertrat (wie G. Hermann u. a.) den Satz, daß der
Ietus des letzten Fußes auf der Paenultima liege; L. Müller
und Crusius dagegen (wie Hertzberg, Rossbach, Ficus) *)
sprachen dem Choliambus den Rhythmus des gewöhnlichen Tri-
meter zu. Die Zeugnisse aus dem Alterthum, die hüben und
drüben das. Beweismaterial bildeten, haben den Streit bisher
nicht erledigt: auch was Marius Vietorinus VI 136 sagt, ver- |
trägt sich schließlich mit beiden Auffassungen. Ἵ
Da wird es denn manchem erwünscht sein zu erfahren, daß
wir einen viel älteren Ausspruch über den Hinkiambus besitzen,
der von keinem geringeren herrührt als Ovid. In den Remedia
361 flg. vertheidigt sich der Dichter gegen den Vorwurf der
Unsittlichkeit: 1) dem Tadel entgeht ja auch das Größte nicht;
und dann 2) hat jede Dichtungsart ihre eigenen Gesetze, die
durchaus verschieden sind: für das Epos passen deliciae natür-
lich nicht, die Tragoedie ist erhaben, die Komoedie schildert
das Alltagsleben, der Iambus ist eine Waffe, die man gegen
*) [Westphal redet noch in der ‘allgemeinen Metrik’ (1892) vom
„antispastischen Schluß“ des Choliambus (8, 46). Οὐ]. ὼ
Die Betonung des Choliambus. 215
den Feind gebraucht, die Elegie aber behandelt das Lieben an
sich. Der „Iambus“ wird zerlegt in den eigentlichen und den
hinkenden, und beide folgendermaaßen characterisiert, 377 flg.:
Liber in adversos hostes stringatur iambus,
Seu celer, extremum seu trahat ille pedem.
Den Unterschied findet Ovid also darin, daß der reine Trimeter
„schnell“ ist, der andere aber im letzten Fuß langsam und
„schleppend“. Fragen wir nun, zu welcher von beiden Auffas-
sungen dieses Wort besser paßt, so ergiebt sich Folgendes.
1) Wurde (dort und damals) die Paenultima betont, dann
ist Ovid’s Bezeichnung sehr mangelhaft; denn das einzig
Wesentliche, den Wechsel des Rhythmus, übergeht er. —
Und was er positiv berichtet, paßt dann nur halb, oder vielmehr
gar nicht: denn a) es ist nicht denkbar, daß ein Trochaeus an
sich „schleppender“ sei als ein Tambus. — Man könnte, um Ovid
zu retten, nur b) daran denken, daß der hinkende Vers hier
den Spondeus aufnehmen kann, dem andern aber das ver-
wehrt ist. Aber auch dieser Ausweg hilft gar wenig; denn das
betreffende Plus fällt ja in die Pause, und solches könnte wohl
ein tüftelnder Theoretiker geltend machen, nicht aber Ovid, der
es nur mit dem Handgreiflichsten und Sinnlichsten zu thun hat.
Endlich wäre der Ausdruck „schleppend“ trahit pedem von dem
in die Pause fallenden Zeittheilchen höchst unglücklich; was
würden wir von demjenigen halten, der z. B. im Oedipus Ty-
rannos Vers 1 und 2 vergliche und dann behauptete, der sechste
Fuß sei in Vers 1 (νέα τροφή) „schleppend“, in Vers 2 (ϑοάζετε)
dagegen nicht',. Ovid hätte — unter dieser Voraussetzung —
einem ungeschickten Gedanken an ungeschickter Stelle den denk-
bar ungeschicktesten Ausdruck verliehen. — c) Sollte endlich
jemand auf den Einfall kommen, auch hier die dreizeitige Länge
als helfenden Retter herbeizurufen und die fünfte Arsis (nicht
nach seinem eigenen, sondern) nach Ovid’s Urtheil für drei-
zeitig zu erklären, so daß man zur Noth von einem „schleppen-
den“ Tempo im sechsten Fuße reden könnte, so bedürfte das
ἢ Auch wäre es ungehörig, als unterscheidendes Merkmal der
anzen Kategorie etwas anzuführen, was in praxi nur bei einem
heil der betreffenden Verse vorliegt; der andere Theil würde da-
durch ausgeschlossen oder gar dem reinen Trimeter zugewiesen.
216 W. Hoerschelmann,
keiner Widerlegung: aus vielen Gründen, die hier auszuführen
nicht angeht; von vorn herein aber schon darum nicht, weil
der Choliambus dann nicht 6 Füße hätte, sondern 6'/a: wer
unter dieser Voraussetzung den Unterschied zwischen Trimeter
und Choliamb mit den Kategorieen „schnell“ und „langsam“
abmachen zu können glaubte, der stünde kaum auf dem Niveau
eines stammelnden ABC-Schützen; und das sollte der eleganteste
und gewandteste Dichter Rom’s gethan haben!
Es liegt also thatsächlich so, daß bei der ersteren An-
nahme (Ietus auf der Paenultima) Ovid das Wahre ganz ver-
schweigt, und statt dessen etwas anderes sagt, was nicht wahr ist.
2) Wurde aber die letzte Sylbe betont wie im gewöhnlichen
Trimeter , blieb der Rhythmus unverändert, dann besteht ja
thatsächlich der einzige Unterschied in dem Ritardando des
hinkenden Verses. Dann hätte Ovid sachlich das Richtige
getroffen, und seine Worte wären der denkbar correeteste Aus-
druck dessen, was er zu sagen hatte. — Unter diesen Um-
ständen wird wohl ein weiterer Zweifel darüber, worin nach
der Meinung Ovid’s das Characteristische und Unterschei-
dende des Hinkverses bestand, nicht mehr statthaft sein. Wie
weit aber Ovid zu trauen sei, darüber mag dann jeder mit sich
selbst zu Rathe gehen.
Dorpat. W. Hoerschelmann.
ἘΠ
Wir müssen Hörschelmann dankbar sein dafür, daß er die
unscheinbaren, von Manchem gelesenen, aber nicht gewürdigten
Ovidverse !) mit solcher Schärfe und Energie für unsre Sache
geltend zu machen verstanden hat. Die Stimme eines Dichters,
das wird man zugeben müssen, hat ein besondres Gewicht.
Aber gewiß wird es sich Hörschelmann gern gefallen lassen, wenn
wir noch mehr Zeugen aus verwandten Kreisen zu verhören
beantragen.
Wir beginnen mit einem Spätling. In einer seiner Episteln
!) Verzeichnet hat sie u. A. E. v, Leutsch zu dem Paragraphen
über den Trimeter claudus $. 79 seiner noch immer nützlichen Metrik.
Die Betonung des Choliambus. 217
(XV) zählt Ausonius die verschiedenen Dichtungs- und Rhyth-
mengattungen auf, darunter (V. 31) εἰλιπόδην σχάζοντα καὶ οὐ
σχάζοντα τρίμετρον : genau dieselbe Vorstellung und fast derselbe
Ausdruck, wie bei Ovid (εἰλιπόδην = extremum seu trahat ille
pedem). Daß Ausonius in der griechischen Partie seiner mac-
caronischen Epistel indirekt eine Reminiscenz aus Ovid verwer-
thet hätte, ist nicht gerade wahrscheinlich. Entweder hängen
Beide, wie so oft, von ältern Hellenisten ab, oder es hat sich
ihnen jene Umschreibung des Begriffes σχάζων wie von selbst
geboten. Das letztere ist mir wahrscheinlicher. In Erinnerung an
den alten Zusammenhang zwischen Tıanz und Poesie pflegte
man bekanntlich vom βαίνειν, vom scandere der Verse zu reden,
und die Ausdrücke ποῦς βάσις sind aus derselben Anschauung
hervorgegangen ?); wie der vortragende Reeitator scandiert, so
wandelt der Vers selbst einher. Mit dem völlig analogen σχάζειν
oder χωλαίνειν haben die alten schwerlich etwas bezeichnen wol-
len, was dem angeblichen ‘Zusammenstoßen der Arsen’ ent-
spräche; für das Hinken charakteristisch ist das regelwidrige
Verschleppen oder Beschleunigen des Tempos, nichts anderes;
sowohl Ovid wie Ausonius werden, geleitet von der lebendigen
Wirkung, den terminus technicus ohne Weiteres in diesem Sinne
aufgefaßt haben. So gewinnen wir, mein’ ich, eben in diesem
Terminus σχάζων oder χωλίαμβος selbst einen laut redenden
Zeugen für unsre Auffassung. Um so wichtiger ist es, nach
seinem Alter und seiner Herkunft zu fragen. In einem Grab-
epigramme wird Hipponax charakterisiert als σχάζουσι μέτροις
ὀρϑὰ τοξεύσας ἔπη (Anth. Pal. VII 405) und schon Herondas
(p. 73 ed. alt.) bezeichnet in einem Prooemium oder Prolog
seine IJamben als σχάζίοντας und rühmt den Hipponax als sein
Vorbild im τὰ χύλλ᾽ (= χωλά) ἀείδειν. Der Ausdruck geht also
mindestens in frühhellenistische Zeit zurück, denn Herondas ist
ein älterer Zeitgenosse des Theokrit; wahrscheinlich aber hat
ihn schon Hipponax selbst geschaffen, den Herondas in der
Phrase τὰ χύλλ᾽ ἀείδειν wohl geradezu citieren wird.
Auch Varro wird man zu den Dichtern zählen dürfen, die
rhythmische Wirkungen zu erzielen und zu beurtheilen verstanden;
. ?) Der alte Ausdruck δάχτυλος geht auf das Taktieren mit dem
Finger; er entstand in einer Zeit, wo der Daktylus das allein herr-
schende Versmaß war.
218 O. Crusius,
er hat vor Ovid insofern noch etwas voraus, als er selbst gute
Hinkiamben gebaut hat. Für unser Problem von Wichtigkeit
sind zwei Skazonten aus dem Bimarcus, in Nebenpunkten ver-
dunkelt, in der Hauptsache aber deutlich genug, bei Nonius s.
TARDITAS p. 229 (346 L. Müller). Die Ueberlieferung giebt,
von Kleinigkeiten abgesehn, folgendes Bild:
ne me pedatus versuum? tardor
treprenettarte cum pritymon certum ὅ).
Der Anfang des zweiten Verses ist schon von Popma ein-
leuchtend hergestellt mit refrenet arte. Dem ersten Verse fehlen
zwei Silben; man wird am besten hinter versuum mit Vahlen
nimis einschieben. Im Ausgang des zweiten Verses hat Vahlen
(und Bücheler) compari rhythmon certum geschrieben, Oehler (mit
ihm Lucian Müller) cum paro rhythmon (= ὑυϑυῶν) sertum.
L. Müller bemerkt: ‘excusat Varro, quod iam prosa aut certe
non scazontibus usurus sit. Nimmt man an, daß Varro von
Skazonten zur Prosa übergegangen sei, kann man, in Anlehnung
an Riese, jedoch ohne Veränderung des letzten Wortes schreiben:
comprimo rlythmon certum. Der Dichter würde auf einen „be-
stimmten Rhythmus“ verzichten wollen. Aber wir haben aus
dem Bimarcus eine ganze Anzahl von flott gebauten graden Tri-
metern; der natürliche Gegensatz zu langsamen Versen ist auch
nicht ‘Prosa’, sondern ‘schnelle Verse’: ich meine daher, daß mit
jenen Worten der Uebergang von den trimetri daudi zu trimetri
recti angebahnt werden sollte, und schlage vor das letzte Wort
(certum) nicht in sertum, sondern in rectum zu ändern. Die Stelle
lautet also — die unsichern Worte cursiv —:
ne me pedatus versuum <nimis> tardor
refrenet arte, comparo rythmon rectum.
Mag man über diese Vorschläge — die nicht mehr sind noch
sein wollen, als Möglichkeiten — denken, wie man will: klar
ist es, daß für Varro, wie für Ausonius und Ovid das charak-
teristische des Hinkiambus nur in dem tardor, d.h. in dem Ver-
schleppen des Rhythmus am Schlusse besteht ; tardior ut paulo
graviorque veniret ad aures werden nach Horaz A. P. 255 Spon-
deen in den tragischen 'Trimeter eingeführt.
38) Die Einzelheiten jetzt in L. Müllers Nonius-Ausgabe.
Die Betonung des Choliambus. 219
‘ Ein anderes Bild gebraucht der Dichter, der den Hinkiambus
zum letzten Mal zu Ehren gebracht hat, Babrius®). Am Schluß
des ersten Prooemiums wendet er sich an seinen, wohl fingierten
Addressaten:
μελισταγές σοι τοῦτο χηρίον ϑήσω
πιχρῶν ἰάμβων σχληρὰ χῶλα ϑηλύνας.
Zu bemerken ist, daß eine moderne Hand die verwitterte
Endung des letzten Wortes mit -λάσαι interpoliert hat; ϑηλύνας
ist von Ahrens, Lachmann, Haupt, Meineke gleichzeitig gefunden
und mit Recht in alle bessere Ausgaben aufgenommen; der Sinn wird
durch den Gegensatz gegeben und auch die Form kann als nahezu
sicher gelten. Ueber die Verse ist von Drogan, Hertzberg u. A.
viel geschrieben worden; eine Polemik glaube ich mir und den
Lesern sparen zu können, da über die Hauptsache kein Zweifel
sein kann. Babrius sagt, er habe ‘die harten Glieder der bittern
Iamben erweicht'. Mit πιχρῶν ἰάμβων will der Dichter wohl
an die πιχρὴ μοῦσα des Archilochos (Anth. Pal. VII 71) erinnern;
unter den σχληρὰ χῶλα dagegen muß, dem ganzen Zusammen-
hange nach, etwas formelles verstanden werden ; ϑηλύνας bezeichnet
also eine Eigenthümlichkeit, die den Vers des Babrius von dem
des Archilochos unterscheidet. Kurzum: die σχληρὰ χῶλα ἰάμβων
sind die Archilochischen 'Trimeter mit dem scharfen, energischen
Schlußiambus; die Einführung des Schluß-Spondeus, der ja bei
Babrius den Trochäus weitaus überwiegt, erscheint dem Dichter
als ein ϑυλύνειν, ein Erweichen. Das Bild charakterisiert vor-
trefflich drei im diminuendo und ritardando hingleitende Schluß-
längen; wie es sich mit dem harten Zusammenprall zweier Ikten
vertragen soll, ist mir unerfindlich.
In ähnlicher Weise ist wahrscheinlich auch der Schluß des
Prooemiums der zweiten Sammlung zu verstehn:
ὑπ᾽ ἐμοῦ δὲ πρῶτον τῆς ϑύρης ἀνοιχϑείσυς
εἰσῆλϑον ἄλλοι χαὶ δοφωτέρης μούσης
4) Im Centralblatt für Bibliothekswesen 1893 hat du Rieu die erste,
wenig beachtete Notiz von antiken Wachstafeln mit Fabeln des Babrius
gegeben; veröffentlicht werden sie demnächst von Dr. C. Hesseling im Jour-
nal of Hell. studies. Ihr Alter — wahrscheinlich zweite Hälfte des drit-
ten Jahrhunderts nach Chr. — stimmt trefflich zu meinem Ansatz des
Dichters; ihr Fundort — Palmyra — empfiehlt die Hypothese Neu-
manns (Rh. M. XXXV 304), daß das Fabelbuch in dem benachbarten
Emesa abgeschlossen sei. [Eben erhalte ich Hesselings Publication;
einige Bemerkungen darüber mögen gleich noch eingeschoben werden.]
220 ©. Crusius,
γρίφοις ὁμοίας ἐχφέρουσι ποιήσεις...
13 ἐγὼ δὲ λευχῇ μυϑιάζομαι ῥῆσει
χαὶ τῶν ἰάμβων τοὺς ὀδόντας οὐ ϑήγω,
ἀλλ᾽ εὖ πυρώσας, εὖ δὲ χέντρα πρηύνας
ἐχ δευτέρου σοι τήνδς βίβλον ἀείδω.
λευχῇ ῥήσει (vgl. Anth. Pal. XI 347 λευχὸν στίχον) und εὖ
πυρώσας ist ein Stich auf die in dunkelm, glossematischen Aus-
druck schwelgenden Nachahmer des Babrius, die wir aus den
Fragmenten der Mudıx# bei Suidas kennen. Die Worte ὀδόντας
od ϑήγω und εὖ δὲ χέντρα πρηύνας lassen diese Beziehung fallen
und wollen für sich gefaßt werden; man wird sie am besten
wieder auf die langen Silben am Schluß des Verses beziehn ;
der Zahn oder der Stachel, d. h. der Schlußiambus des archi-
lochischen 'Trimeters, ist abgestumpft, erweicht, d. h. in einen
Spondeus verwandelt. Die Stelle ist weniger klar — es ist
wunderlich genug, daß sich Babrius gerade in diesen überladenen
Sätzen seiner λευχὴ ῥῆσις rühmt —, aber wenn sie auf das
Versmaß zu beziehen ist, zeugt sie von ganz derselben Auffassung,
wie der Schluß des ersten Prooemiums.
Neben diese ausdrücklichen und direkten Dichter-Zeugnisse
treten indirekte und unabsichtliche Andeutungen, die mir auch
jetzt noch einen ergänzenden Indicienbeweis zu ermöglichen scheinen.
Eupolis schob nach Priscian de metr. Ter. 23 in seinen Bapten
(fr. 13 CGr. II p. 451 M., fr. 74 CAFr. I p. 275 K.) unter
gewöhnliche Trimeter ohne Weiteres zwei Skazonten ein:
A. ἀνόσια πάσχω ταῦτα, ναὶ μὰ τὰς Νύμφας.
Β. πολλοῦ μὲν οὖν δίχαια, ναὶ μὰ τὰς χράμβας.
Es sind zwei Personen im Gespräch; die erste wird geprü-
gelt oder sonst wie geplagt, vielleicht untergetaucht; in dieser
schlimmen Lage läßt sie der Dichter, der mit der metrischen
Form auch sonst sein humoristisches Spiel treibt °), einen incorrecten
Vers bilden; die zweite Person greift das auf und parodiert es
höhnend mit einer derben Wendung, die aus der Choliamben- 7
dichtung entlehnt ist. Es handelt sich im ersten Fall doch wohl 7
nur um eine leichte Abweichung von der Regel, um eine unge- ”
5) Auch das Zerreißen vom προ[βούλευμα durch den Versschluß (fr.
73) wird so aufzufassen sein.
Die Betonung des Choliambus. 221
wöhnliche Quantität; daß der Rhythmus geändert, daß der Vers,
wie Bergk wollte, durch Ueberdehnung der drittletzten hyperkata-
lektisch geworden, also ganz aus dem Rahmen der Umgebung
herausgefallen sei, ist nicht recht wahrscheinlich.
Klarer wird das an einer verwandten Stelle des Rhinthon.
Hepaestion eitiert in dem Kapitel von den ancipites bei Gelegen-
heit der kurz gebrauchten Diphthonge zwei Dialogverse aus Rhin-
thons Orestes, die Meineke (Chol. p. 177) einleuchtend zwischen
zwei Personen vertheilt hat — die Eupolisstelle muß jeden Zweifel
an der Richtigkeit seiner Auffassung zum Schweigen bringen —:
A. ὡς σὲ Διόνυσος αὐτὸς ἐξώλη Hein.
B. ἹΙππώναχτος τὸ μέτρον. A. οὐδέν μοι μέλει.
Meineke bemerkt richtig: „Notat, opinor, Rhintho ipsam
illam poetarum quorundam in vocabulorum mensura negligentiam.
Itaque cum persona A. horrendam istam exsecrationem ita extu-
lisset, ut in ϑείη paenultimam corriperet, altera et iram hominis et
mensurae vitium ridens, tu vero, inquit, Hipponacteum nobis de-
disti trimetrum .. .“ Hier ist der erste Vers ganz sicher wie
ein gewöhnlicher Trimeter vorgetragen worden: trotzdem wird er,
wegen einer bei den Iambographen wie den Dramatikern häufigen
Freiheit in der Aussprache des Diphthongs, als ein Metrum des
Hipponax bezeichnet: d. ἢ. das Charakteristische in Skazon war
die Quantität der Vorletzten, nicht der verschobene Rhythmus.
Wenn der Gegenspieler Ἱππώναχτος ( Σ΄ x für _un) als
Eingang gebraucht, so will er damit ofienbar dieselbe Incorreet-
heit, in gröberer Form, wiederholen. Man sieht, der falsche Spon-
deus im letzten Fuße wird mit dem falschen Spondeus im ersten
durchaus gleichgestellt; auch danach ist eine Veränderung des
Rhythmus völlig ausgeschlossen ®).
Auch die technische Behandlung des Versschlusses giebt In-
dicien, die für unsere Auffassung sprechen. Schon bei den ältern
Choliambendichtern fällt es auf, daß an letzter Stelle die Länge
vor der Kürze entschieden bevorzugt wird; vor allem der Schluß
mit kurzem Vocal (bei Herondas in etwa 600 Versen nur 70 mal)
®) Ich habe diese Stellen schon in meiner Dissertation de Babrii
aetate 8, 165! besprochen, freilich zu kurz, um auf die Gegenpartei
Eindruck zu machen. Uebernommen hat sie Ficus bei Roßbach, Me-
trik 810***,
222 O. Crusius,
wird vermieden”); bei Babrius steigert sich diese Neigung zum
Gesetz, das nur wenige, fest beschränkte Ausnahmen zuläßt; dem
entspricht die Lehre der besseren Metriker, die den Spondeus für
den Schluß als Regel hinstellen, nicht den Trochäus ®). Wie
erklären sich diese T'hatsachen? Bei der Annahme, daß der
Schluß trochäischen Rhythmus gehabt habe, ist nicht leicht ein
ausreichender Grund zu finden”). Sollte dagegen die letzte Silbe
den Versictus tragen, so mußte man wünschen, ihr der langen
vorletzten gegenüber ein annähernd gleiches Gewicht zu geben,
d. h. man mußte an den Schluß lange oder wenigstens volltönende
Silben zu stellen suchen.
Von den alten Technikern, deren Competenz in dieser Frage
man bezweifelt hat, ist bisher wenig die Rede gewesen. Doch
beobachteten wir eben, wie sich ihre Sätze bis in feinstes Detail
hinein mit dem Brauch der Dichter decken. Um so bemerkens-
werther ist es, daß auch sie von einer Aenderung des Rhythmus
nie etwas melden; sie setzen für den Choliambus unverkennbar
dieselbe Taktierung wie für den Trimeter voraus; ausdrücklich
bemerkt Marius Plotius (p. 519 K.): Hipponactium trimetrum οἷο-
dam percutitur sicut iambicum trimetrum archilochium, comicum vel
tragicum, sed paenultimam longam habet contra ilorum rationem \").
Den Spondeus im sechsten Fuße stellen sie dem Spondeus im
zweiten oder vierten theoretisch durchaus gleich, wie es in prawi
Rhinthon (oben 8. 221) gethan hatte. Derselbe Marius Plotius,
der die klarste Notiz über den Rhythmus des Verses bietet, han- -
delt kurz darauf (p. 523 K.) de dupliei dodo hipponactio und de
?) Ein kurzer Vocal mit klingendem Consonanten am Schluß (z. B.
as ον) füllt ja thatsächlich zwei Moren.
8) Hauptstelle Aristid. Quint. p. 58 M. δέχεται δὲ (der iambische
Vers) ἐπὶ τελευτῆς ἐν τοῖς ἀχαταλήχτοις xal πυρρίχιον, σπονδεῖον δὲ ὅτε τὸ
χαλούμενον χωλὸν γίνεται, ähnlich Rufin p. 559 K. Mall. p. 594 K. Τοῦ,
Maur. p. 397 Καὶ. 8. m. Dissertation de Babr. aet. p. 195°, neuerdings
Ficus bei Roßbach Metrik 811.
9) Auch die Analogie des Nonnischen Hexameters zieht nicht,
Nonnus scheint in seinen fast lyrisch gestimmten Versen den Schluß
mit Ueberdehnung (——) vorgetragen zu haben; in solchen Fällen
wird die Doppellänge auch sonst bevorzugt. S. das litt, Centralbl.
1887, 21, 717.
10) Diese Stelle habe ich schon de Babr. aet. 165! gebührend her-
vorgehoben. Ich kann nicht sagen, daß mir die Bemühungen, ihre
Bedeutung abzuschwächen oder umzukehren, eingeleuchtet hätten.
Die Betonung des Choliambus. 223
amphieolo (— amphicholo) hipponactio. “Doppelt hinkend’ ist der
Skazon, der auch im fünften Fuß die Länge hat ("— v—v— u
_—— --- ); die Griechen nannten ihn bekanntlich mit ver-
wandtem Bilde ἰσχιορρωγιχός. ‘Auf beiden Seiten hinkend’ ist
der Vers, cum ex utraque parte iambiei trimetri, prima et novissima,
dodum sit metrum υ------ῸῶΟῆπῆ--υ--ὺ ——) Aus derselben
Anschauung heraus heißt es in den Hephaestionscholien p. 157 W.
(zu 6, 4): οὐχ ἐμπίπτει δὲ ἐν τῷ τροχαϊχῷ ward τὰς ἀνίσους ὁ
σπονδεῖος εἰ γὰρ ἐμπεσεῖ, χωλὸν γίνεται τὸ μέτρον. In den
früheren Füßen kann von einer Verschiebung des Ietus jedesfalls
nicht die Rede sein. Die Nutzanwendung liegt auf der Hand.
Uebrigens hat der terminus χωλός oft eine allgemeinere Be-
deutung; er geht wie oben schon bemerkt wurde, nicht nur auf
ein regelwidriges Zuviel!!), sondern auch auf eine Verkürzung
des vorausgesetzten Schemas. Byzantinische Metriker, die aber
nieht auf eigne Rechnung arbeiten — u. A. Helias in Studemunds
Anecdota var. p. 180 15) und die Schol. Heph. altera IX p. 167 W.,
$ 17 p. 22 Hörschelm. — handeln περὶ ἐπῶν χωλῶν und be-
merken zur Einleitung: γίνονται τὰ ἔπη χωλὰ ἢ χατὰ πλεονασμὸν
ἢ χατ᾽ ἔνδειαν, und nun werden die verschiedenen πάϑη des
Hexameters aufgezählt; ähnlich verwendet der Lemmatist der
Anthologie XII, 20. 22 das Wort σχάζων; der Vers ἴσχε βίης,
“Eraspy’ ἀνάσσων (— wu — οὐ —u— —) heißt ein τετράμετρον
4) Ein selbständiges Beispiel der Art ist der elegius scazon mit
überschüssiger Kürze am Schluß des Pentameters, Marius 111, 21: eine
späte Caprice, auf die kein Gewicht zu legen ist. — Ganz für sich
steht Quero!. praef. 5, 23: ‘prodire autem.. non auderemus cum clodo
pede, nisi magnos ..... sequeremur duces’; elodo pede hat man hier
wohl mit Recht auf die Verbindung prosaischer und emmetrischer
Partieen bezogen.
15) Es soll nicht verschwiegen werden, daß es wenigstens €ine alte
Stelle giebt, an der Bergk für seine Annahme von der überdehnten
drittletzten eine Stütze zu finden meinte, im tract.“Harl. de metris
p- 323 G. (16 St.): διὸ καὶ χωλαίνειν doxet (der Hinkiambus) κατὰ τὴν
e” ὑπερχατάληχτον ταύτην ἔχον. ‘Satis mire hoc dietum’ meinte G.
ermann (Elem. p. 142), und mit Recht hat Ficus darauf hingewiesen,
daß alle andern Metriker den Skazon zu den ἀχαταλήχτοις zählen (a. O.
p. 810). Der Byzantiner scheint ὑπερχατάληχτος im Sinne von ‘zu lang’
gebraucht zu haben ; Bergk’s Finessen haben ihm jedesfalls fern ge-
legen. (Beiläufig: diesem Citat ist’s schlecht ergangen. Leutsch und
viele andre verweisen auf Furias Ausgabe, wo gerade die entscheidenden
Worte fehlen; selbst M. Ficus, ein Breslauer, citiert 1889 nicht die ab-
schließende Bearbeitung von Studemund im Breslauer Programm 1887).
a νωΣ ἐ ὁ ων",
A ἈΠ ΡΝ We ΞΕ
ee
224 O. Crusius,
ἡρωϊχὸν χατὰ τὴν παρεσχάτην σχάζον. Lediglich die Unvoll-
ständigkeit meines Materials wird die Schuld tragen, wenn mir
ältere griechische Stellen nicht zur Hand sind. Daß die Termi-
nologie aus guter Zeit überkommen ist, beweisen aber die rö-
mischen Metriker, s. Marius Vict. p. 118: reperimus phalaceium
syllaba novissima detracta veluti scazonta, ut est 'nunce Troiam fera
vindicat Venus’, quem volunt videri daudum, ähnlich Sp. 135 586.
über den trimetrum χολοβόν quasi curtum, sive σχάζοντα, id est
daudum ; vgl. daudicare bei Augustin. de mus. II 13. Die Ter-
mini χωλός σχάζων daudus gehn in diesen Fällen von dem
vermeintlichen Fehlen einer More aus. Sie sind für solche
Zwecke wahrscheinlich erst von den Grammatikern in Anspruch
genommen worden: aber wäre die ganze Terminologie nicht abge-
schmackt, wenn man den ‘rhythmischen Ruck’ als das wesentliche
in den alten σχάζοντες empfunden hätte?
In Summa: die Dichter sprechen deutlich für unsre An-
schauung, die Metriker scheinen sie durchweg vorauszusetzen ;
Praxis und Theorie arbeiten sich für unsre Sache in die Hand.
Damit ist unsre Beweisaufnahme geschlossen. Ich möchte
aber nachträglich noch eine Beobachtung mittheilen, die für sich
allein den Ausschlag geben würde, wenn — ihre Bedeutung völlig
sicher stünde.
Im Herondas-Papyrus finden sich einigemal Punkte in den
Text gesetzt, die weder als Zeichen der Verderbniß, noch als
Accente, noch als Interpunktion aufgefaßt werden können; da-
runter I 40:
τὸ]ν νοῦν δύ᾽ 7 τρίς, XIAAP.HKATACTHO.I
Sollten diese Punkte nicht bestimmt sein, den Rhythmus zu
markieren? Lautet die Antwort ‘Ja’ — und ich bezweifle, daß
sich die Zeichen anders deuten lassen —, so ist eine urkundliche
Bestätigung unserer Ansicht gewonnen!?), Doch verkenne ich
18) Die Folgerungen, die in dieser Zeitschr. 1, 446 aus ΠῚ 82
ITPÄTPON gezogen sind, lassen sich nicht aufrecht halten und sind
von Ludwich mit Recht zurückgewiesen. Der Diaskeuast, so meint
ich, neigte dazu, eine positionslange Silbe an vorletzter Stelle als
Kürze aufzufassen ; das wäre ein Gegenstück zu dem oben $, 221 be-
handelten Versen des Rhinthon. Aber die Lesung der Stelle ist un-
sicher und der Strich ist kein Ictus, sondern ein Accent und muß
daher ganz aus dem Spiele bleiben. Ἷ
Die Betonung des Choliambus. 225
nicht, daß die Beispiele nicht zahlreich, die Zeichen nicht cha-
rakteristisch genug sind, um die vorgeschlagene Deutung über
jeden Zweifel hinaus zu heben !t).
Zum Schluß noch die Frage: Wie kommt es, daß man bei
uns seit den Anfängen eines wissenschaftlichen Betriebes der
Metrik mit wenigen Ausnahmen an die Betonung der vorletzten
Silbe geglaubt hat, von der kein alter Zeuge etwas meldet?
Die Antwort ist, denk’ ich, einfach genug. Der Deutsche em-
pfindet den sprachlichen Ietus besonders scharf und macht ihn
zum Hauptregulativ beim Versbau. Nun pflegen wir die alten
Sprachen mit der uns geläufigen dynamischen Betonung zu lesen,
obwohl der lateinische Accent schwerlich die gleiche Exspirations-
energie hatte, und die griechische προσῳδία in der Hauptsache
musikalisch oder besser melodisch war, d. h. auf der relativen
Höhe und Tiefe der Silben beruhte, die von ihrer Schwere
durchaus nicht abhing!?). Vom Latein ging man aus; hier hat
die vorletzte Länge im Hinkiambus regelmäßig den Sprach-
accent 15), also verband man mit ihr unwillkürlich nach heimischer
Gewohnheit den Versietus, Aber auch bei den Griechen über-
wiegt, aus rein sprachlichen Gründen, von vornherein derselbe
Accent, und bei dem spätesten und bekanntesten Choliambo-
graphen, bei Babrius, wird, vielleicht unter römischem Einfluß, die
Accentuierung der vorletzten zum festen Gesetz. Das leistet jener
instinctiven Auffassung wiederum Vorschub, kann aber natürlich
in keiner Weise als Beweis gelten, da die spätern Griechen ja
sogar für gewöhnliche Trimeter den paroxytonierten Schluß vor-
14) Auf die Punkte zu V 6 können wir uns nicht berufen, da die
Stelle lückenhaft ist. Bei I 16, wo dieselben Versstellen markiert sind,
wie I 40, bleibt zu erwägen, ob nicht der dunkle Ausdruck hervor-
gehoben werden sollte.
15) Schwerlich richtig leitet Westphal die griechischen Accent-
zeichen von] der rhythmischen στιγμὴ ab (gr. Rhythmik III 109). Wenn
durch einen schrägen Strich oder sein Gegentheil die verschiedene
Tonhöhe ausgedrückt wird, so erinnert das viel eher an das Prineip
der Instrumentalnotenschrift, durch Umkehrung einfacher Zeichen die
ehromatische Erhöhung oder Erniedrigung eines Tones darzustellen.
Die musikalischen Neumen des Mittelalters haben sich nachweislich
aus der griechischen Accentuation entwickelt, s. Riemann, Studien z.
Gesch. der Notenschrift 113.
16) Vor schliessendem Monosyllabon steht ein anderes Monosyllabon,
an das jenes sich anlehnt; vgl. die Nachweise de Babr. aet. p. 166. 195".
Philologus LIII (N. F. VII), 1. 15
226 ©. Crusius,
gezogen haben, vielleicht angeregt durch diese späten Choliamben-
dichtungen.
Als Gegenprobe können folgende Thatsachen dienen. Jen-
seits der Grenzen germanischer Sprache hat die hier bekämpfte
Ansicht keineswegs so zahlreiche Anhänger; insbesondre sind die
Romanen, voran die Franzosen, im ganzen frei von ihr. In
einigen elerhentaren Büchern, die als Vertreter der herrschenden
Lehre in Frankreich gelten können, in Chaignets Essais de me£-
trique grecque (1881) und F. Plessis TraiteE de metrique grecque
et latine (1889), wird die Betonung der Schlußsilbe mit aller
Entschiedenheit befürwortet; sie erscheint den Verfassern offenbar
als nahezu selbstverständlich. Chaignet bemerkt kurzweg (p. 207):
„Pourquoi le ou les spondees de la clausule auraient-ile l’accent
rythmique sur la premiere syllabe et non sur la seconde? Ils
peuvent la recevoir indifferemment sur l’une ou l’autre; et n’est-il
pat plus naturel d’admettre que le mouvement iambique initial
se transporte et se communique au dernier ou aux derniers pieds?
Le vers garderait ainsi son rythme iambique, troubl& sans &tre
detruit par la pesanteur des sponddes terminaux“. Man sieht, für
Chaignet ist diese Betonung, die uns zunächst nicht recht ins
Ohr will, ganz begreiflich und natürlich. Als Romane, als
Franzose hat er nicht die germanische Neigung, die Accentsilben
mit stärkstem Ausathmungsdruck zu sprechen; das stete Wider-
spiel zwischen Versietus und Wortaccent fällt ihm ebensowenig
unangenehm auf, wie den späten Griechen, die gewöhnliche Tri-
meter mit dem Acut auf der vorletzten bauten. Wenn einmal
auf modernes Empfinden Werth gelegt werden soll, wird man
vor Allem die Stimmen dieser Romanen beachten müssen, die
immerhin eher Anspruch haben, als Erben antiken Sprachgefühls
zu gelten, als wir. Ich fürchte, auch in dieser Kleinigkeit kommt
bei uns schließlich etwas wie ein nationales Vorurtheil in Frage,
Uebrigens habe ich bei mir und bei manchen Freunden die
Beobachtung gemacht, daß die Neigung, die vorletzte zu betonen,
bei hinkenden trochäischen Tetrametern viel weniger ausgesprochen
ist, wie beim T’rimeter.
20.00 Eu
Κυπρίων βέκος φαγοῦσι χἀμαϑουσίων πυρόν
ἔαρι μὲν χρόμιος ἄριστος, ἀνϑίας δὲ χειμῶνι
liest auch unsereins ohne viel Schwierigkeit mit dem Ton auf 1
Die Betonung des Choliambus. 227
der letzten Silbe. Wie erklärt sich das? Der Iambus ist auch
nach unserm Empfinden Asxtıxwrepos, der trochäische Langvers
ὀρχηστιχώτερος: versagt hier nicht schon einem auffälligeren,
fester eingefahrenen, mit einem Worte musikalischeren Rhythmus
gegenüber jener irreleitende Instinkt ?
Tübingen. Ο. Crusius.
Babrius 95. 106.
Gleichzeitig mit dem unten zu besprechenden schönen Funde
gingen mir ‘Beiträge zu Babrios’ von Dr. K. Wotke zu. (Wiener
Studien XV 1893, 2, 301 ff.). Als Blattfüllsel einige Gegenbe-
merkungen. Wotke belehrt uns 5. 302, daß die bekannte Ge-
schichte vom Hirsch ohne Herz kein Thiermärchen sei, wie ich
annahm, sondern „ganz deutlich den Erfahrungssatz predige, daß
wir oft, vom Ehrgeiz verleitet, Handlungen begehen, bei denen ..
unser Verstand auf Reisen gegangen ist“. Das haben ja schon
die Verfasser der Epimythien gemeint (ὅτι ὁ τῆς φιλοδοξίας ἔρως
χτλ). Aber das ganze Gedicht läuft, wie seine zahllosen Ver-
wandten in der Litteratur fast aller orientalischer und oceidenta-
lischer Völker, auf eine novellenartige Bethätigung der Geistes-
gegenwart bei Meister Reineke heraus, und das Leben und Treiben
der Thiere ist so breit und liebevoll geschildert, daß man deutlich
sieht, dem Dichter ist es um’s Erzählen zu thun, nicht um’s Be-
lehren. Die Geschichte ist und bleibt ein Thiermärchen oder
Thierschwank. — Ebenso soll nach Wotke Babr. 106 (der Löwe,
der Affe als Vorschneider und der Fuchs) eine „ganz be-
stimmte didaktische Tendenz“ haben; diese gehe dahin, „daß wir
für die uns widerfahrenen Unbilden nicht immer den obersten
Vorsteher verantwortlich machen dürfen, sondern sehr oft Personen,
die zwischen uns und jenem stehen. Deshalb sollen wir uns auch
um deren Gunst bewerben“. Ich bezweifle sehr, daß solche öde
byzantinische Hintergedanken in dem frischen Gedichtchen stecken.
Auch in ihm ist die Hauptsache die Charakteristik Reinekes, der
seine Beschwerde gegen den Affen mit schauspielerischen Kniffen
und auf weitem Umwege vorbringt; ebenso ist die behagliche
Schilderung des Löwenhaushalts ganz märchenhaft gehalten. Diese
Erzählungen vom Löwen und Fuchs stechen durch epische Haltung
und Frische des Tons von den gewöhnlichen Schulfabeln merklich
ab; es steckt in ihnen etwas vom Geiste der ionischen Novelle *).
*) Was Wotke mit seinen Bemerkungen über das zweite Prooemium
bezweckt (S. 305) ist mir nicht recht klar geworden; daß das Gedicht
vom Diaskeuasten an seine Stelle gestellt ist, weil es mit n beginnt,
ist doch selbstverständlich. „Das an sich recht merkwürdige Vor-
handensein des ersten Proovemiums“ beweist eben, daß der Diaskeuast
zwei Sammlungen durch einander geschoben hat. 107, 7 empfiehlt W.
ee, ἅμ᾽ ἐξόν: ἅμα scheint mir ein lediglich störender Lückenbüßer.
2 Cr.
18."
ΤΥ te! I: N ΠῚ ἘΣ υυς
ΧΙ.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra.
Im Sommer 1893 machte der verdienstvolle Leiter der Uni-
versitätsbibliothek zu Leiden, W. N. du Rieu, im Centralblatt
für Bibliothekswesen (X, Juniheft) folgende Mittheilung '):
„Vor wenigen Tagen hatte die Leidener Bibliothek das
unerwartete Glück, mit einem sehr wichtigen Schatze be-
reichert zu werden. Der Herr Dr. A. Ὁ. van Assendelft de
Coningh schenkte sieben griechische Wachstafeln, welche
sein Bruder, der Herr H. van Assendelft de Coningh,
Lieutenant der Kön. Marine, von einer ÖOrientreise 1881
mitgebracht hatte.
Mit andern orientalischen Sachen waren diese Bretter-
chen bisher ruhig aufgehoben worden, denn der Herr
Lieutenant starb kurz nach seiner Heimkehr in Rotterdam;
sein Brief, worin er über diese beschriebenen hölzernen
Tafeln einem Bekannten berichtete, blieb unvollendet, ist
aber glücklicher Weise erhalten, Aus ihm wissen wir,
daß er die Tabulae in Palmyra von einem
Araber gekauft hat. Die Familie meinte, sie ent-
ἢ Für die Uebersendung der Notiz bin ich C. Haeberlin ver-
pflichtet.
ee en.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 229
hielten etwas Orientalisches, und legte sie neuerdings ei-
nem der Leidener Orientalisten vor, der in dem schwarzen
Wachs aber griechische Buchstaben erkannte und die Tä-
felchen seinem Freunde, dem Herrn Dr. H. C. Hesseling
zeigte... .. Dr. Hesseling zeigte mir bald darauf diese
zweifelsohne ganz echten Tabulae Ceratae Grae-
686, welche ich durch die Freundlichkeit des Besitzers,
Herrn A. D. van Assendelft de Coningh, Bürgermeisters
von Leiderdorp, für die Leidener Bibliothek erwarb; ich
nannte sie zum Andenken an den glücklichen Entdecker
und den freundlichen Schenker Assendelftianae.
Nach großer Mühe fand Dr. Hesseling unter den vie-
len Buchstaben auf einer Tafel Thiernamen ; die Vermu-
thung daß griechische Fabulae auf diesen Tabulae einge-
kratzt waren, ward bald bestätigt, und mit Hilfe einer
ausgezeichnet gelungenen Photographie gelang es dem
Herrn Doctor, alle 13 Seiten zu entziffern; die 14. Seite
ist nicht beschrieben .
Der Herr Dr. Hesseling wird seinen wichtigen Fund
selbst bearbeiten; ich beehre mich bloß, den Philologen
mitzutheilen, daß einige Fabeln des Babrius mit
Abweichungen, deren Wichtigkeit für die Teextkritik jetzt
dahingestellt werden mag, in uncialer und theilweiser in
eursiver Schrift auf diesen Tabulae stehen .
Hesselings Aufsatz ist inzwischen im Journal of Hellenie
studies XIII S. 293—314 erschienen; für die freundliche Zu-
sendung sage ich dem Vf. auch hier meinen Dank. Hesseling
giebt eine Beschreibung der Tafeln ; weist ihre ursprüngliche
Reihenfolge nach; verzeichnet den Inhalt; spricht über den
Zweck der Aufzeichnungen und das Alter der Schrift ; giebt
endlich eine im Ganzen verläßliche Umschrift des Textes mit
kritischen Anmerkungen ?). Gut gelungene photographische Nach-
bildungen aller Tafeln sind beigefügt. Ueberraschende und wirk-
lich bedeutende Neuigkeiten erfahren wir nicht; immerhin ist
der Fund merkwürdig genug, um auch bei manchem der Leser
. Ὦ Nur über die freigelassenen Zeilen, die Spatien u. Ae. hätte
vielleicht noch genauer berichtet werden sollen.
230 OÖ. Crusius,
des Philologus Interesse zu erwecken. Ich will also hier näher
auf ihn eingehn, zumal ich die Arbeit auf manchen Punkten
fördern zu können meine und gern die Gelegenheit benutze, um
alte, lange unterbrochene Studien wieder aufzunehmen.
Tabulae ceratae sind nicht gerade häufig. Einige Ex-
emplare, meist Diptycha, sind in Italien, auf dem Esquilin
und in Pompeji, an den Tag gefördert; griechische Stücke aus
Aegypten gelangten in die Sammlungen zu Paris, ins British
Museum und in den Besitz des Dr. Abbot in New-York.
Die Tabulae Assendelftianae sind, soweit ich mich in diesen
Dingen orientieren konnte, weitaus die interessantesten Vertreter
ihrer Gattung. Sie zeigen die auch sonst bekannte Form: ver-
tiefte Schreibfläche, erhöhten Rand, ähnlich wie bei unsern
Schreibtafeln. Vollkommen überzeugend hat Hesseling nachge-
wiesen, daß und wie sie zusammengehörten, Sie bildeten alle
sieben ein Heft und wurden durch eine dicke Schnur, die durch
vier paarweis geordnete Löcher im Rande lief, zusammengehalten.
Abgesehn von der ersten Seite, die als Schutz diente, sind die
Tafeln beschrieben; nur wenige Zeilen sind leer gelassen.
Die zweite und die letzte Seite (I’® und VII) füllt ein in
vier Zeilen geschriebener Vers des Hesiod (Werke und Tage
347); auf den übrigen Seiten stehen vierzehn Fabeln, durchweg
wie Prosa und ziemlich eng geschrieben (auf der Seite etwa 26
Zeilen von je 16 bis 24 Buchstaben); doch wird die poetische Form
des babrianischen Originals thatsächlich meist beibehalten; nur
wenige Stücke sind in reiner Prosa abgefaßt. Der ganze Be-
stand entspricht im Wesentlichen der zuerst von Knöll gründ-
licher behandelten Vaticanischen Fabelsammlung. Ein hetero-
genes Element ist Taf. V"° in die Fabeln eingesprengt.
Daß wir hier das Heft eines palmyrenischen Schuljungen
vor uns haben, ist bereits von Hesseling mit Recht angenommen
worden. Zu den von ihm angezogenen Stellen (Herondas III
14. 22 ff. Lucian Somn. 2) trage ich eine hübsche Schilderung
in Ps.-Lucians Amores nach, Kap. 44 p. 447: ἢ πολύπτυχοι
δέλτοι χατόπιν ἀχολοθϑοῦσιν (dem παῖς ἄρρην, der zur Schule
F abeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 231
geht) ἢ παλαιῶν ἔργων ἀρετὰς φυλάττουσαι βίβλοι. Solche δέλτοι
πολύπτυχοι: eines Schülers haben wir hier vor uns.
Eine Sonderstellung nimmt der Hesiodvers ein. Er ist in
großen Uneialen der Länge nach geschrieben, I" wie VII".
7"; vo:
EMMOPETOoI eMMIOPETol
ἐᾺΣ ἐα ἰβέλθῳς M TEIMIHOCTem
MOPETEI oNoC MOPEITEIToxoc
AICBOAOTYAE;o/ AICOAOTY AsIoY
4 IN σφαλερα | wpews
Nur ist der Charakter der Schrift in beiden Fällen verschieden.
150 scheinen keine Linien gezogen zu sein; die Buchstaben zei-
gen eine leichte und doch feste Hand. VII stehn die Worte,
wie in den vorhergehenden Fabeln, auf ziemlich unaceurat gezoge-
nen Linien; die Buchstaben haben einen ähnlichen Stil, wie in I",
aber weniger Abrundung und Sauberkeit. Van Leeuwen sah
100 die Hand des Lehrers, VII" eine Copie des Schülers. Hes-
seling wendet dagegen ein, das auch Ir ein Fehler (TEIMH für
TEIMHC) gemacht sei; VII” will er a trace of the ligature Ἢς er-
kennen und schließt daraus, daß der Vers in beiden Fällen aus
einer Vorlage in Cursivschrift copiert sei. Von jener Ligatur ver-
mag ich nicht die leiseste Spur wahrzunehmen ; bei dem letzten
Striche des H ist der Schlußhaken etwas höher gezogen, das
ist Alles. Auffällig tritt das Bestreben hervor, eine bestimmte
Anzahl von Buchstaben auf die Zeile zu bringen; [79 ist das
ziemlich gelungen, 1° sind in Folge davon die letzten Buch-
staben in sehr häßlicher Weise verkleinert und verengert. Das
Räthsel löst sich, sobald man beobachtet hat, daß VII ein kräf-
tiger Strich durch die ganze Schreiberei geführt ist, mit dem
man die Ueberschrift σ]φαλερά ὅ) (fehlerhaft) in Verbindung setzen
könnte. Daß die Wiederholung VII” ebenfalls von Schüler-
hand herrührt, ist mir wegen der grammatisch falschen TEIMH
und der fehlerhaften Orthographie AICBAOY immerhin wahr-
..°) So Hesseling; die Lesung der ersten Buchstaben ist freilich
nicht ganz sicher. Auch [τὸ meine ich unter der vierten Zeile links
einige Schriftzüge zu erkennen, die ich aber nicht zu deuten vermag.
232 Ο. Crusius,
scheinlich; nur an den Schreiber der Fabeln und von VII. ist
schwerlich zu denken. Die Buchstaben AEIOY, unverkennbar
von derselber Hand geschrieben, wie der Text, könnten VII"
eine Kritik enthalten (zu λειόω —= λεαίνω, ‘glätte, nämlich das
Wachs); doch ist es merkwürdig daß sie I’ wiederholt werden.
Aber man wird in diesen Kritzeleien nicht zu viel Sinn suchen
dürfen; auch ὠρεως (= ὡραίως, ἃ. h. χαλῷς) ist ja nur als
Gegensatz zu σφαλερά hinzugeschrieben, Dafür, daß der Vers
aus einer Cursivvorlage copiert sei, ist jedesfalls kein Anzeichen
vorhanden.
Auch die Fabeln sind nach Hesseling $. 297 copied from
an original in cursive. Aber die Gründe für diese Annahme
sind nicht stichhaltig. VI 22 sei Alpha written as Omikron in
KAÄKOYC. Der Buchstabe steht aber nach der Photographie
zu urtheilen, an einer so stark verwitterten Stelle, daß zur Er-
ledigung so feiner Fragen keine Grundlage vorhanden ist. Zwei
oder dreimal steht o für ou: 755 17 OKEAAATTONOC, VII 24 OK
ATTOONHCK®, ‘perhaps’ VIIv 5 TIPOAWKEN; daran soll die
Cursiv-Form von OY (with v written over ΟἹ schuld sein; allein
es ist kaum zweifelhaft, daß der Fehler phonetisch zu erklären
ist, wie die Verwechslung von ΔΙ und €, H und Ol, EP und IP
u. Ae. Bleibt O für € VIm 9 AITIOTIOIOHCIC, VII 22 £.
EIITIONOK für EITTEN ΟΥ̓Κ; im ersten Fall scheint das falsche
O nicht ganz sicher, in beiden Fällen könnte es aus dem folgen-
den Ο antieipiert sein.
Weitaus die meisten Schreibfehler (Hesseling 5. 298) sind
durch die veränderte Aussprache jener späten Zeit veranlaßt. Schon
das könnte auf die Vermuthung führen, daß die Fabeln nach
einem Dietate desLehrers niedergeschrieben wurden. Und
diese Vermuthung wird durch andre Eigenthümlichkeiten der
Texte bestätigt. Vor allem finden sich ungewöhnlich viele Lük-
ken, die den Zusammenhang oft empfindlich unterbrechen, 8'
I 5.148 -- Fab. I4f, 11 & DW δὺϑὺΥΕ — Fab. I 20 8,
mr 11 ἔ, = Fa. U4f, IT" 88 = Fab. IV5 Β΄ ἀν τὴν
108. —= Fab. VI6f., VII 14 f£, = Fab. XIII 4 δ΄; die
wichtigeren Stellen sind unten genauer behandelt. Noch aufäl-
liger sind die Wiederholungen und Einschiebsel. Taf. V bietet
folgendes Bild nach Hesseling 5. 809: |
Vro
Vro
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 235
16 — MM... χα... χαὶ [τὸν] χιν-
ον ονεχφυγηεχτοστουσ. δυν7ον ἐχφύγῃ ἐχτὺς τοῦ FR
ke... EOTWOANOTASATO .. λέ[ου] ἑστῶσα ἠσπάσατο [τὸν
λεοντα λέοντα.
20 ποετασνυσσια |Eingeschoben sind unzu-
αϑυρμαθυρμίση gehörige, schwer lesbare
Yasıxupytr... Worte und Sätze.
Loc
Ν ν᾽ ἐοε Rn σα, ἀ «ἐχτί ὁ]: τοῦ σπ[ ηλέου ἑσ]τῶ-
«κει στουοῖει ...... σα σα] ἠσπάσαϊτο, ἀλλ᾽ οὐ προσ-
:᾿σπάασᾶ «ὐκοὺς ροσερ... en Eolysrar]' Er-
at . ϑεισα ... T.... νοσδια En αἰτ[ η]ϑεῖσα[ὑ Ἰπ[ὁτι]νος
ιὰ χτλ.
Um ein einfaches Versehen beim Abschreiben kann sich’s hier
nicht handeln. Die wahrscheinlichste Erklärung ist, daß ein
Dietierender auf der Recto-Seite bei λέοντα absetzte und nach
einer Pause, die zur Einfügung der folgenden Kritzeleien benutzt
wurde, den letzten Satz frei wiederholte. Einen Sinn vermag ich
in Z. 21 ff. nicht zu bringen; auch die Lesung ist sehr unsicher.
Möglich scheinen mir folgende Wörter: το]ὺς ἔτας (eher als ποετὰς,
ποιητὰς), Νύσια, ἄϑυρμα, εὐρώις (— εὐρώεις, eher als εὐρώς,
εὔρως, sicher nicht ϑυρμιση), π]όλιος, χεῖνα, ἀάω oder ἄασα:
lauter epische Formen und Glossen, die der Lehrer erklärt, der
Schüler notiert haben wird.
Ganz ähnlich sieht V’° VI’ aus, Fab. IX p. 310 2,3 Ε΄:
Vr?,..ewvöpak....v..... ὁ μὲν λ]έων öpakfaus]vlos αὐτὸ-
εἰν arperveßouf......... ν ἀν]αιρεῖν ἐβούλετο. ἀλλὰ
15 ...xeıvosuyyvoun...... ἐ]χεῖνος συγγνώμη[ν τῆς
. ὁτιασητησατοχαιυπ... ἁμαρτίας ἠτήσατο: χαὶ ὑπ[ισχ-
.««αὐτουοχ. λλαττονα ... verro] αὐτοῦ up) οὐχ [ἐλλαττονα χά-
εἰς ανοϊσειναυτωυπεισχνειτο ἰριν] ἀνοίσειν αὐτῷ ὑπισχνεῖτο
freier Raum
Br ἐλλὲ.... ἃ .-.... τουσοῦ [ἔϊμ]ελλε - - - - οὖ-
NE echte 5
..P.. τασαποδωσειν.... τε... χάριτας ἀπωδώσειν - -
λετοαπελυσεναυτον — - ἀπέλυσεν αὐτόν
Die Herstellung ist hier weniger sicher. Aber unverkennbar
erscheinen V’° 16 ff. die Worte αὐτοῦ ὑπισχνεῖτο doppelt, und
nach einem Zwischenstücke, das wegen οὕτως an ein Epimythium
erinnert, wird VI" 3 ἢ, derselbe Begriff zum dritten Mal auf-
234 OÖ. Crusius,
genommen, und zwar in leicht veränderter Fassung. Sind hier
nicht Worte eines Dictierenden nachgeschrieben, der sich selbst
corrigiert ?
Etwas anders liegt die Sache VI", Fab. XI 3 Β΄, nach
Hesseling S. 311:
. σχερτωνεπηδασπο σχερτῶν ἐπήδα
ρυουοησειο ὃ ε ροσδετουνῳ un... τὸ δέρος δὲ τοῦ νώ-
τουσχιρτωνεπηδαχαι. σ τοῦ σχιρτῶν ἐπήδα χάι [δ]σ
τισων ἐφωραϑὴη --- τις ὧν ἐφωράϑη.
Der Text des Dichters soll unten festgestellt werden. Die Wie-
derholung der Worte soxı[e)pr@v ἐπήδα erklärt sich auch hier
am besten durch die Annahme, daß sie ein Dietierender zweimal
gesprochen und der Schüler zweimal nachgeschrieben hat.
Fab. ΧΗ Taf. VI" ist in mehreren Absätzen geschrieben.
Die fünfte Zeile ist unvollständig, Z. 6 freigelassen, ohne daß
der Text eine Lücke zeigte ἢ. Dann sind wieder fünf Zeilen
gefüllt, die letzte aber nur zur Hälfte; an den letzten Buchsta-
ben setzt der übliche Schlußschnörkel an. Taf. VIL° wird der
Rest nachgetragen. Am Ende von Taf. VI” ist in flüchtiger
Schrift das Epimythium eingeschoben, als hätte es der Schreiber
provisorisch notieren wollen. Der ganze Zustand des Textes
führt darauf, daß er in mehreren Absätzen dietiert, nicht co-
piert ist.
Eine Fabel (III) ist doppelt vorhanden, einmal Taf. II
auf Linien, dann Taf. III ohne Linien auf glatter Fläche, in
mehr cursiv gehaltenen Buchstaben. Auch hier könnte derselbe
Stoff zweimal dictiert sein; doch ist es eben so gut möglich, daß
der Schüler seine eigne Niederschrift zur Uebung cursiv wieder-
holt hat; Fehler sind dabei nicht entstanden.
II.
Das Hauptinteresse erwecken die Stücke, in denen die cho-
liambische Form beibehalten ist.
Wir beginnen mit den auch im Athous überlieferten Num-
4 Auf diese Dinge nimmt Hesselings Umschrift leider keine
Rücksicht.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 235
mern, um für den Werth dieser Te einen Maßstab
zu gewinnen.
Taf. II S. 305 (eursiv wiederholt Taf. IIT°) steht die Fabel
vom χύραξ νοσῶν. V. 1 findet sich eine unbedeutende Variante,
ἔλεγε für εἶπε. V. 4 f. lauten im Athous
“xal τίς oe’, φησί, “τῶν ϑεῶν, τέχνον, σώσει:
τίνος γάρ ὑπὸ σοῦ βωμὸς οὐχ ἐσυλήϑη ;‘
auf der Wachstafel:
ἡ δ᾽ eine “τέχνον χαὶ [τίς] σε τῶν ϑεῶν σώσει;
ποῖος γὰρ βωμὸς ὑπὸ σοῦ οὐχ ἐσυλήϑη.
Der Athous bietet das ursprüngliche; auf der Wachstafel ist
das wohlklingende Gefüge der Verse zu Gunsten einer gewöhn-
licheren Wortstellung aus einander gesprengt, ohne Rücksicht
darauf, daß das χαὶ unverständlich geworden und ein fehler-
hafter Hiatus entstanden ist; auch ποῖος für τίνος ist eine Ver-
flachung. --
Vers 2 f. hat der Athous:
ἀλλὰ τοῖς ϑεοῖς εὔχου
γόσου pe δεινῆς χαὶ πόνων ἀνασφῆλαι.
Vs. 3 fehlt auf den Tafeln. Hesseling ist geneigt, den Vers
für untergeschoben zu halten, weil Babrius εὔχεσϑαι without an
object zu setzen pflege. Der neue Text ist so vielfach verkürzt
daß man in solchen Fragen auf ihn nicht viel Gewicht legen
kann; der sprachliche Grund genügt schwerlich, da ja die be-
treffende Construction nicht ungriechisch ist.
Taf. III’ ist nicht ganz beschrieben ; auf einer neuen Seite,
II folgt Ath. 97 λέων χαὶ ταῦρος. Die Hauptabweichungen
sind : V. 1 λέων ποτ’ Ath., λέων τις Tab. — V. 4 στὰς ἐπὶ
ϑύρᾳ λεοντείους Ath., ἐπὶ ϑύ[ραις λε]οντείοις Tab. — Nach V. 6
bringt der Ath. einen hübschen Vers mit den Hauptbegriffen,
von denen die Pointe der Fabel abhängt; die Tafel unterdrückt
ihn, da er sich, ohne den grammatischen Zusammenhang zu stö-
ren, zur Noth weglassen läßt. — V. 8 f. Ath. μηδὲν ἀλλ᾽ ἣ
δεσμώτην | ἀλεχτορίσχον, ᾧχετ᾽ εἰς ὄρος φεύγων, Tab. ur[ö]:v ἀλλὰ
δεσμώτην στραφεὶς ᾧχετο εὐϑὺς εἰς ὄρος φεύγειν. Die Ueberlie-
ferung der Tafel ist völlig sinnlos und barbarisch; um so we-
niger kann sie für Schneidewins ἀλλὰ ins Feld geführt werden;
BA 6 ar N ᾿
236 0, Crusius, PER:
ich halte οὐδὲν ἄλλ᾽ ἢ für richtig; ἢ vereinigt sich rhythmisch
mit dem Folgenden; dadurch wird der Spondeus erträglich. —
V. 10 ἐμέμφεϑ᾽ ὁ λέων Ath., ὁ δ᾽ ἐμέμφετ᾽ αὐτὸν Tab.; das
Asyndeton des Athous verdient entschieden den Vorzug, zumal
ὃ δ᾽ im Eingang des nächsten Verses nöthig ist. — V. 12 hat
der Athous οὐχ ἦν ὅμοιον τὸ ϑῦμα τῷ μαγειρείῳ (so, nicht μα-
γείρῳ, wie Hesseling Boissonade nachschreibt, 5. Dindorf, Philol.
XVII 333), die Tafel οὐχ ἦν ὅμοιον τὸ ϑῦμα τοῦ μαγε[ίρου.
Der Schreiber, und wohl auch der Dietierende haben, wie schon
die rohe Verstümmelung in V. 6 f. ahnen ließ, den Sinn der
Fabel nicht verstanden ; ebensowenig freilich G. Hermann, Har-
tung, Rutherford, die ἕτοιμον, πάντ᾽ ἣν ὅμοιον, ᾧμην ὅμοιον (so
Rutherford ‘summa cum fidueia’) vorgeschlagen haben. Die Les-
art des Athous heißt: ‘Das Opfer (der ἀλεχτορίσχος) war dem
Opferapparat nicht ähnlich’ (umgekehrt Macar. VI 18 p. 191
ὁ βωμὸς πρὸς τὸ ἱερόν: ἐπὶ τῶν ἀλλήλοις ἀξίων χαὶ ὁμοίων).
Der Hahn als geringstes Opfer ist typisch, s. Herondas IV.
Luc. Iupp. trag. 15 p. 659 ἐχχαίδεχα ϑεοὺς ἑστιῶν ἀλεχτρυόνα
μόνον χατέϑυσεν. — Sehr bemerkenswerth ist es, daß sich auch
das metrisch unmögliche τὸ ϑῦμα auf der Wachstafel findet.
Taf. IV’ Fab. VI δηχϑεὶς ὑπὸ μύρμηχος καὶ ᾿ Ἑρμῆς, Ath.
117, Vatic. 122 p. 676 Κη. ---ὀ V. 2 ἔλεγεν ἄδιχα Ath., ἀδί-
χως ἔλεγε Vat., ἀδίχως εἶπεν Tab.; ἀδίχως ἔλεγε wird das rich-
tige sein — Υ͂. 6 πολλῶν ἐπ᾽ αὐτὸν ἑσμὸς ἦλϑε μυρμήχων,
Ath. Vat.; πολὺς εἰς αὐτὸν ἴχεϑ᾽ ἑσμὸς μυρμήχων Tab., mit den
schlimmsten prosodisch-metrischen Schnitzern; ein hübscher Vers,
der das Treiben der Ameisen schildert, ist auf der Tafel aus-
gelassen ; wenn er auch im Bodleianus nicht paraphrasiert ist
(Hess.), so beweist das nicht das mindeste gegen seine Echt-
heit. — V. 8 συνεπάτησε τοὺς πλείους Ath., συνεπάτει τοὺς
πάντας Vat., συνειτάτησε τοὺς ἄλλους Tab., was Hesseling vor-
zieht. Wegen Vers 4 πολλοὺς σὺν αὐτῷ... ϑνήσχειν scheint
mir πλείους besser; ἀἄλλοὺς klingt gewöhnlicher. — V. 9 τῷ re
ῥαβδίῳ παίων Ath. Vat., νύξας Tab., was Hesseling p. 300
808 empfiehlt. Ich kann dem nicht beistimmen, Ath. und
Vat. wiegen zusammen mehr, als die Tafel, παίων steht oft
bei Babrius am Schluß, s. 98, 16. 125, ὃ τῷ ξύλῳ παίων ;
νύξας (νύσσω) ist sonst nicht bei ihm nachweisbar. — VW.
10 f, Ath.:
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 237
εἶτ᾽ οὐχ ἀνέξηἠ φησί “τοὺς ϑεοὺς εἶναι
ὑμῶν διχαστὰς, οἷος εἶ σὺ μυρμήχων ;
Aehnlich der Vat. und Bodl. Die Tafel hat εἰ[τ᾽ οὐ]κ οἴξι τοὺς
[ϑΊ)εούς ἥμων εἶναι διχαστὰς ὁποῖος εἶ σὺ μυρμήχων, mit völliger
Zerstörung des Versbaus. Gut ist nur die Umstellung von εἶ--
ναι und ὕμων, die auch durch den Vat. empfohlen wird.
Taf. IV’° Fab. VII ταῦρος χαὶ τράγος, Ath. 91 (Avian. 13).
V. 2 Tab. ἐν σπήλυγγα χατέδυ, barbarischh — V. 3 χωρὶς
αἰπόλου Ath., ἐχτὸς αἰπόλου Tab., offenbar mit Verwässerung des
Ausdrucks, s. die Prosafabel VII &xrös τοῦ σπηλαίου. --- V. 4
Ath. τὸν ταῦρος ἐμβάντα. . ἐξώϑει (der Ziegenbock), τὸν ταῦ-
ρον ἐχβάς. .. ἐξώϑει Tab., eine Lesart, die Hesseling 5. 300
und $. 308 dringend empfohlen hat. Ich verstehe das ἐχβὰς
nicht; die Scene spielt doch in der Höhle. Avian hat obvius
... terruit ore aper: ob εἰςβὰς aggressus das Ursprüngliche ist? —
Der Schluß lautet im Athous:
5 ὃ δ᾽ εἶπεν “ οὐ σέ, τὸν λέοντα δ᾽ ἐχχλίνω.
ἀνέξομαί σοῦ μιχρὰ τῆς ἐπηρείης"
ἐπεὶ παρελθέτω με, χαὶ τότε γνώσῃ,
πόσον τράγου μεταξὺ χαὶ πέσον ταύρου“.
ἐχχλίνω steht V. 5 in A am Rande, in den Text ist aus dem
vorhergehenden Versschluß ἐξωϑῶ eingedrungen. Die Tafel hat
τὸν λέοντα ἐχφοεύγω : vom Entfliehen kann ja aber noch gar nicht
die Rede sein. — V.6 fehlt auf der Tafel und wird von Hesse-
ling für untergeschoben erklärt; bei der notorischen Lückenhaf-
tigkeit der Tafeln ist ihre Autorität in solchen Fragen aber
gleich Null. Der Anstoß, den Hesseling nimmt, ist gehoben,
sobald man mit Ahrens und Bergk V. 5 ein Partieip einsetzt.
ἐχχλίνω ist wohl eine Conjeetur; ich möchte τὸν λέοντα ὃ᾽
ὀχνείων vorschlagen.
Taf. VI’ Fab. XII ἔλαφος al χυνηγέτης, Ath. 43. Die
drei ersten, nur zum Theil leserlichen Zeilen entsprechen im
Allgemeinen dem ersten Verse des Athous. Auffällig ist es,
daß drei ganze Zeilen darauf gehn und daß Z. 4 etwas wie
AXAIK oder AXAIN steht, worin man ἀχαιΐνης suchen könnte,
95, 86 das Beiwort des Hirsches. Die Anfänge mehrerer Fa-
bein sind im Athous verkürzt (s. 65. 73, 83); der Vers
ἔλαφος χεράστης ὑπὸ τὸ καῦμα διψήσας
238 OÖ. Crusius,
hat, im Gegensatz zu der behaglichen Breite des Folgenden et-
was Ueberfülltes, Zusammengedrängtes: sollte hier die Tafel
wirklich eine vollständigere Fassung geben? Leider bin ich
mit der Lesung nicht weiter gekommen, als Hesseling; möglich
wäre etwa Folgendes:
ἔλαφος [ϑέρει ποτ εὔχερως ἀχαιΐν[ης
ποί(]}[ς] χορεσϑεὶς. . ..
λίμνης [ὅδωρ ἔπινεν] πτλ.
V. 5 hat die Tafel, wie der Ath., die späte Form ἕνεχε, die
beizubehalten sein wird, ebenso V. 6 ἐπὶ τοῖς δὲ χέρασιν mit
kurzem a, wie der Athous. ἐλυπήϑη und ἄγαν ηὔχει (Ath.) halte
ich, mit Hecker, für ursprünglicher, als das auf der Tafel über
lieferte ἐλυπεῖτο und ἐχαυχᾶτο. Der Schluß, von Vs. 10 an, ist
auf der Wachstafel völlig umgestaltet:
τὸν δ᾽ οἱ πόδες μὲν οἷς τὸ πρόσϑεν ἠϑύμει
διέσωζον. ὡς δ᾽ ἦλϑεν εἰς μέσας ὕλας
ὄζοις τὰ χέρατα συμπλαχεὶς ἐϑηρεύϑη.
προὔδωχεν δ᾽ αὐτὸν οἷς ἄγαν πεπιστεύχει.
ἄνϑρωπος ὧν βέβαια μὴ δόχει χρίνειν
und ἀπογνῷς ταῦτα᾽ σφάλλουσι γὰρ
ἡμᾷς ἐνίοτε αἱ πεποιϑήσεις.
Von der lebendigen, hübschen Erzählung des Babrius, die in
einen Monolog des gefällten Hirsches ausläuft, ist nur eine
dürre, schulmeisterliche ὑπόϑεσις in mehr als zweifelhaften Ver-
sen übrig geblieben. Wir haben hier wohl eine Schöpfung des
Dietierenden vor uns. Hoffentlich wird man diese „Parallel-
fassungen“ nicht dazu mißbrauchen, um die abgethane Frage
nach der angeblichen Doppelrecension dieser Fabeln ὅ) wieder
zur Verhandlung zu stellen.
Taf. VII Fab. XIV ὄρνις χαὶ αἴλουρος, Ath. 121. V. 1
und 4 hat die Tafel die merkwürdige Form ὄρνιξ ; das zweite
Mal steht sie in einem interpolierten Verse und ist metrisch un-
möglich. Es ist meines Wissens der einzige litterarische Beleg
für diesen sonst nur bei den Grammatikern überlieferten Nomi-
nativ, den daher Buttmann (Gramm. I p. 231) unter Zustim-
5) 8, de Babr. aet. p. 158", 1981, 226%.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 239
mung von Ahrens (Dial. II 243) und Kühner-Blaß (Gramm. I
510) für eine gelehrte Fiction erklärt hatte (anders schon Lo-
beck Paralip. p. 126). Die Form scheint der Vulgärsprache an-
zugehören. — V.1 wird Boissonades χροςχύψας (rapx. Lachmann
Mein.) bestätigt. — V. 2 ist πῶς ἔχεις: τίνων χρήζεις ohne
Rücksicht aufs Metrum in τί ϑέλεις 7) τίνος χρ. verdorben. —
Hinter Vers 3 steht in den Tabulae die Interpolation 7 δ᾽ öp-
νιξ εἶπεν υαὖϑον ἄξιον τνώμης, die, wie Hesseling richtig be-
merkt, gleich durch den nicht ganz consequent umgestalteten
nächsten Vers ‘ob δ᾽ Ay ἀπέλϑῃης᾽ εἶπεν (N δ᾽ “ἂν ἀπέλθῃς εἶπεν
Ath.) entlarvt wird. Eberhard und Andre haben das Tetra-
stichon des Athous für eine fabula in brevius contracta erklärt;
die Tafel hat, von der Interpolation abgesehn, genau densel-
ben Text.
Alles in Allem ist die Ueberlieferung der Tafeln
erheblich schlechter als die der Handschriften.
Doch bestätigt sie schwierige Lesarten, wie die Vermuthungen
moderner Gelehrten in einigen Fällen. Eine wesentliche Förde-
rung bietet sie nirgends; auch die von Hesseling S. 300 erwähnten
Varianten ziehen nicht, und der Eingang der 12. Fabel ist zu
lückenhaft, um ein sicheres Urtheil zu gestatten.
Erheblich werthvoller sind die Stücke, durch die wir
die poetische Form gewisser bislang nur in Prosaparaphrasen
bekannter Fabeln kennen lernen. Dahin gehört gleich die erste
Nummer, II, υἱὸς χαὶ λέων γεγραμμένος, Fab. 138 Ehh. — pa-
raphr. Bodl. 135 Kn. Da ich den Text fördern zu können
meine, mag er hier folgen; die Correeturen einfacher Schreib-
fehler sind nicht angemerkt.
Υἱὸν μονογενῆ δειλὸς εἶχε πρεσβύτης
γενναῖον ἄλλως χαὶ ϑέλοντα ϑηρεύειν.
τοῦτον χαϑ’ ὕπνους ὑπὸ λέοντος φήϑη
ϑανόντα χεῖσϑαι, «χαὶ φοβούμενος» μή πως
5 ὕπαρ γένηται χαὶ τὸ φάσμ᾽ ἀληϑεύσῃ,
χάλλιστον οἶχον ἐξελέξατ᾽ ἀνδρῶνα
ὑψηλὸν ἠὐδμιητὸν ἡλίου πλήρη;
χἀχεῖ τὸν υἱὸν παρεφύλασσε συγχλείζων.
Υ. 4 ist von Hesseling ergänzt; die Paraphrasen haben φοβηϑεὶς
und μὴ πως oder μή. Als Schlußlänge ist πως bedenklich,
240 OÖ. Crusius,
da Babrius Monosyllaba vermeidet (oben 8.225). Aber das Enkliti-
kon bildet hier mit dem vorhergehenden Monosyllabon (wie bei den
Römern) ein neues Ganze; ähnlich ist der Versschluß mit ἦτις
95, 100 χαρδίην ἔχειν ἦτις, 102, 11 ἀεί ποτ᾽ ηὐχόμην ἥτις : zwei
Stellen, die sich gegenseitig stützen und von Rutherford und
Andern sehr mit Unrecht beanstandet sind. Ich glaube also,
wie Hesseling, daß μή πὼς der Versschluß war. — V. 7 hat
die Tafel εὔτμητον, ἡλίου πλήρη; Hesseling schreibt ὑψηλὸν,
εὔτμητον [χαὶ] ἡλίου πλήρη und schafft damit einen caesurlosen
Vers mit fehlerhaftem Hiat. Die Form mit ἠῦ- vermag ich bei
Babrius sonst nicht nachzuweisen, wohl aber bei andern spät-
griechischen Poeten, Oppian, Manetho, Marcellus, auch wird
durch ihre Einführung der schlechte Vers sehr hübsch herge-
stellt; ich bezweifle, daß sich ein einfacheres Mittel finden läßt.
Auf alle Fälle ist für -τρητος --ὅμητος zu schreiben ; εὔτμητος
ist im Epos das Beiwort für ἱμάντες; Bauwerke, πύργοι τοῖχοι
πόλεις, heißen nur εὔδμητοι, und die Media ist auf der Wachs-
tafel öfter für die Teenuis eingetreten (βρεσβυς II’ 1).
Die nächsten Verse lauten auf der Tafel:
ἕως ἔχῃ τι βουχόλημα τῆς λύπης
10 ἐλεύχαινε τοίχους ποιχίλαις γραφαῖς ζώων
ἐν οἷς ἅπασι χαὶ λέοντ᾽ ἐγεγράφει.
Dieser Satz ist völlig verwahrlost. ἕως, was Hesseling zu er-
klären sucht, erweist sich schon dadurch als fehlerhaft, daß es
keine Verbindung mit dem Vorhergehenden hält. ἐλεύχαινε und
ἐγεγράφει zerstören den Vers und geben einen albernen Sinn ;
der Alte ist doch kein Malermeister. Suidas hat sicher die
Originalfassung. Die Stelle lautete ursprünglich so:
χὥπως ἔχῃ τι βουχόλημα τῆς λύπης
10 ἀνέϑηχε τοίχοις ποιχίλας γραφὰς ζῴων,
ἔν οἷς ἅπασι χαὶ λέων ἐμορφώϑη.
«ὁρῶντα δ᾽ αὐτὸν μᾶλλον εἶχεν ἡ λύπη».
Daß nach 11 ein Vers zu ergänzen ist, hat schon Hesseling
gesehn. Da bei Furia λύπη zum Subject gemacht ist, habe ich,
mit Rücksicht auf 95, 46 αὐτὸν εἶχεν ἡ λύπη u. Ae., diese Con-
struction beibehalten; Hesseling schlägt, im Anschluß an den
Bodleianus vor: ὁ δὲ ταῦϑ' ὁρῶν χαὶ μᾶλλον εἶχε τὴν λύπην : was
mir nicht recht gefällt. In den Tafeln ist wieder ein Vers aus-
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 241
gelassen, der sich zur Noth entbehren läßt. Die zum Theil
stark verstümmelte Schlußpartie ist schon von Hesseling ein
tüchtiges Stück gefördert. Ich lese vorläufig:
13 χαὶ δή ποτε στὰς τοῦ λέοντος οὐ πόρρω,
“χάχιστε ϑ[ηρῶν᾽ εἶπε πῶς] σὺ τὸν ψεύστην
15 ὄνειρον «τοῖσιν» ὅμμασι[ν πα]τρὸς δείξας
ἔχεις me φρουρᾷ [περιβα]λὼν τυναιχείᾳ ;
τί. .. λόγοισιν. . -. κοῦχ ἔργον
ποιῶ...
τοίχῳ δ᾽ ἐπέβαλς χεῖρας αὐτὸν τυφλώσων᾽
20 σχόλοφ δὲ τούτου .. ..
EV δ᾽... 7... χαὶ χαϑαιμώδους
«φλογώσεως τὰς» σάρχας «αὐτίκ᾽» εἰςδύσης
«ἅπαντα; ποιῶν ἤνυσ᾽ «οὐδὲν ἀλλ᾽... .»
«χαὶ» ϑέρμ᾽ ἐπεέλαβεν» αὐτὸν...
25 ὃ πρέσβυς οὕτως οὐχ ἔσωσΞς τὸν παῖδα
μέλλοντα ϑνήσχειν, «ἀλλὰ ϑᾶσσον εξώλλυ».
«ἅ σοι πέπρωται» ταῦτα τλῆϑι γενναίως
χαὶ u, σοφίζου" τὸ χρεὼν γὰρ οὐ φεύξει. ᾿
V. 14 (13) läßt Hesseling drucken: χάκιστε ϑ[ἡρ᾽, αὐτῷ ἔφη]
χτλ.: aber weshalb sollen wir, wo wir freie Hand haben, wie-
der einen Vers mit fehlerhaftem Hiatus und ohne Caesur her-
stellen? — Von V. 17 an hat der Schreiber dem Dietat of-
fenbar nicht nachkommen können: daher die häufigen Lücken,
die eine Herstellung im Einzelnen, auch mit Zuhilfenahme der
Paraphrasen, fast unmöglich machen. V. 17 zeigt den typi-
schen Gegensatz zwischen λόγοι und ἔργα, für den in den Un-
ters. zu Herondas ὃ. 137 Beispiele beigebracht sind. Die Her-
stellung und Lesung blieb mir völlig problematisch. Hesseling
giebt: τ. ön . πισοιλογοισινχεουχεργον. Der Anfang ist jedoch
stark abgeblättert; vor χε stehn, wie mir scheint, einige Buch-
staben, die Hesseling übersehn hat, ECTIN oder etwas ähnliches.
Versucht habe ich τί δηριῶ λόγοισιν, τί μέμφομαι λόγοισιν u. A. —
Hinter Vs. 18 (16) ποιῶ wird eine umfängliche Partie ausge-
fallen sein; einige Paraphrasen wissen, daß der Bursche sich am
Dorn einer βάτος ritzt. — V. 21 ἢ, (20 f.) las Hesseling xa-
ϑαιμωσδουστη. σαρχοσ. Babrius liebt, wie andre Spätlinge, die
Adjective auf -wöng, zumal als bequemen Versschluß, vgl. 20, 2
Philologus LIIT (N. F. VII), 2. 16
242 Ὁ. Crusius,
εἰς φάραγγα χοιλώδη; daher meinte ich aus den wunderlichen
Buchstaben -wöoug herauslesen zu sollen. Wer das ἅπαξ λεγό-
nevoy χαϑαιμιώδης vermeiden will, kann ὑπέδουν᾽ ἃ χαὶ was ....
αἱμιώδους abtrennen. Im Einzelnen ist hier ja Alles unsicher, —
V. 22 (23) läßt sich oapxog nicht mit eisöbong verbinden; es
ist σάρχος oder εἰς σάρχας. zu schreiben, 5, 95, 90. Herond.
IV 61. — Für V. 23 £. vgl. Ael. bei Suid, s. σφαχελισμιός Fr.
87 H.: ... καὶ ἀχούω τὸν πόδα Exeivov ἐς οἴδημα ἀρϑῆναι
χαὶ φλεγμήναντα σφαχελίσαι χαὶ ἀποχτεῖναι τὸν ἄνδρα, Epist. 2
χαὶ ϑέρμη ἐπέλαβεν αὐτὸ (τὸ σχέλος) χαὶ βούβων ἐπήρϑη, Μο-
nand. fr. 98 p. 30 K. βούβων ἐπήρϑη τῷ γέροντι, ϑέρμα τε |
ἐπέλαβεν αὐτόν. — V. 25 ff. sind mit Hilfe der Paraphrasen
und des Etymologieum Magnum ergänzt.
Das Stück gehört nicht zu den Treffern in der babriani-
schen Sammlung, wenn auch seine Schwächen durch die ver-
kürzende und verwischende Hand des Schreibers wie seines Füh-
rers verschlimmert sein mögen. Der Grundgedanke ist viel wir-
kungsvoller in manchen andern alten Legenden zum Ausdruck
gekommen. Der bekannteste Typus ist Herodot’s schöne Er-
zählung von Atys und Adrastos I 43; und wenn Aeschylus
sagt (fr. 562 p. 108 N.?):
οὐτ᾽ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ᾽ ἑστία
φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμιένον μιόρον,
so mag er auch ein bestimmtes Beispiel im Auge haben. Ba-
brius hat die abenteuerliche Geschichte vielleicht aus einem
hellenistischen Erbauungsbüchlein entlehnt, wie sein Zeitgenosse
Aelian (περὶ προνοίας Fr. 9 B. p. 190 ff. H.) manches Verwandte,
[Vgl. Nachtr. 5, 252]. Das mit Bildern belebte Haus erinnert
an eine Scene aus dem Siebenweisenroman p. 125. Ebh.
Etwas besser ist der Zustand des zweiten Stückes, Taf,
II"®, χολοιὸς ἀετὸν μιμούμενος, paraphr. Bodl. 110, Furia 3:
1 ὄνυξιν ἄρας ἄρνα λιπαρὸν &x ποίμνης
<an>iye παισὶν δεῖπνον α«ἰ»ετὸς δώσειν.
τὸ δ᾽ αὐτὸ πράξειν καὶ χολοιὸς ὡρμιήϑη.
χαὶ δὴ χαταπτὰς ἀρνὸς ἐσχέϑη νώτοις"
ὅ δίκην λαγὼ «δὲ... .» αἱρεῖται...
«καὶ δὴ στενάξας εἶπεν» νἀξίας τίνω"
τί γὰρ χολοιὸς αἰετοὺς ἐμιμούμιην“.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra.. 243
V.2 «ἀπ»ῆγΞ im Versanfang auch Fab. 108, 14; ähnlich
αἰετὸς... ἄρας [ἀπῆλθε V 7; Hesselings «τοῖς» παισὶν ἦγε
ist gleichfalls möglich; Bodl. ἤγαγε. Der Vers klingt übrigens
an ein Archilochos-Fragment an, das Schneidewin mit Recht in
die Fabel vom Adler und Fuchs gesetzt hat: προὔϑηχς παισὶ
δεῖπον αἰηνὲς φέρων (fr. 38). — V. 3. 4 hat die Tafel ῥήϑη
und ποτὲ πτὰς, wofür schon Hesseling ὡρμήϑη und χαταπτὰς
mit dem Bodl. empfohlen hat. — V.5 f. die Lücken nach dem
Bodl. οἱ δὲ παῖδες τοῦτον χρατήσαντες ἥχιζον. — V. 6. Der
Anfang nach 29, 3. — ἀξίως (-ας 5) χτείνω die Tafel, völlig un-
sinnig, δίχαια πάτχω Bodl.; aus Beidem ist die oben gegebene
Lesart erschlossen; ἀξίας se. δίχας, vgl. Babr. 102, 6 δίχας τε
δοῦναι, 127, 5 τὰς δίχας avarpaseı (in diesem Sinn stets Plu-
ral), 94, 2 μισϑὸν ἄξιον δώσειν, 27, 3 ὡς χαχὴν χάριν τίνεις,
ähnl. 107, 8. Möglich ist auch «δίχας ἀνοίας, φησίν,» u. Ae.
— V.T hat die Tafel hinter χολοιὸς ein sehr überflüssiges ὧν,
das sich freilich auch im Bodleianus findet; Hesseling empfiehlt
daher mit dem Bodl.: τί yas χολοιός ὧν ἀξτὸν ἐμιμούμην ; aber
die Cäsur ist häßlich; auch pflegt Babrius die erste Silbe von
ἀετὸς stets als Länge zu behandeln und daktylische Wörter,
von einem zweifelhaften Beispiel im ersten Fuß abgesehn, nicht
auf der zweiten Silbe zu betonen.
Eberhard Babr. 171 p. 91 ist nach Ausweis der Tafeln
in die Irre gegangen, als er dem Babrius eine andre, vollere
Fassung der Fabel zusprach.
Fast zur Unkenntlichkeit verstümmelt ist die fünfte Fabel,
IV’, πέρδιξ χαὶ γεωργός, Bodl. 122. Ueber einige Kleinigkeiten
denke ich anders, als Hesseling:
1 πέρδιχά τις γεωργὸς ὃν «ἐ»τεϑηρεύκει
ϑύειν ἔμελλεν ἑσπέρας [τί] δειπνήσων᾽
τὸν δ᾽ ἱχέτευΞ ταῦτα»
τοῦς «σοι» συναζύλους παὶ φίλους ἐνεδρεύεις.
V. 1. Wahrscheinlich hat Babrius mit aufgelöster Länge das
Augment gesetzt. — 2 [τε͵ δειπνήσειν Hesseling: das ὦ ist
aber deutlich, also hat die Ergänzung sich danach zu richten;
auch die verschiedenen Infinitive nach μέλλειν sind anstößig.
Etwas anders 124, 20 σχεῖν... τί δειπνήσει. — Im letzten
16 *
244 0. Crusius,
Verse hält Hesseling τοὺς σοὶ συνα[δέλφους χτλ. für die Lesung
der Tafel, τούς σοι συνήϑεις mit dem Bodleianus für das ur-
sprüngliche. Aber der Auspruck συνάδελφος befremdet und ver-
langt wohl auch zu viel Raum; συνα[ύλους paßt vortrefflich und
wird im Bodleianus durch συνήϑεις paraphrasiert sein.
Besser steht es mit der elften Fabel (VI), ὄνος xal
λεοντῇ; Bodl. 99, Avian 5; hier kann man mit ziemlicher Zu-
versicht weiter gehn als der erste Herausgeber. Ich lese:
1 "Ὄνος λεοντῆν ἰσχίοις ἐφαπλώσας
ἔφασχεν. εἶναι πᾶσι φοβερὸς ἀνϑρώποις.
σχιρτῶν ἐπήδα᾽ τῆς δορᾶς δὲ τοῦ νώτου
ἀποῤῥεούσης ὄνος ἐὼν ἐφωράϑη.
5 χαὶ τις πρὸς αὐς«τὸν» εἶπε τῷ ἐζύλῳ zaljav
“ὄγος] πεφυχὼς [νὴ λέοντα μιμείσϑω᾽,
V. 1. 2 nach Hesseling. ἔφασχεν ist schwerlich ursprünglich ;
überhaupt scheint mir V. 2 verkürzt; aus dem Bodleianus läßt
sich folgendes gewinnen :
ἀνϑρώπων
φυγὴ μὲν ἦν, φυγὴ δὲ ποιμνίων πάντων.
V.3 ff. sind schlimm durcheinander geworfen ; Hesseling glaubte
zu erkennen:
σχερτωνεπηδασπο
ρυουοησειοδεροεδετου νὼ
τουσχιρτωνεπηδαχαι.σ
τισωνεφωραϑηχαιτισπροσου
RR Ar ar
ὯΝ δυλῶσ, τ... 0;
Die Wiederholung (oben S.234) ist von Hesseling ausgemerzt. V.3 f.
meine ich mit einigen leichten Umstellungen und Aenderungen
glücklich wiedergewonnen zu haben. — V.4 schreibt Hesseling
wall ὅ]στις ὧν ; die Paraphrasen pflegen ὄνος zu wiederholen, und
das geht trefflich in den Vers, sobald man die jonische Form
ξὼν herstellt, die 36, 7 überliefert und von manchen sehr mit
Unrecht beseitigt ist. — Für V. 5 f. giebt Avian die nöthigen
Fingerzeige V. 13 fl,: Rusticus hune .. . vinclis verberibusque
domat, Et simul .. Inorepat his miserum wocibus iülle pecus etc,
Ob die Fassung der Tafeln auch hier verkürzt ist? — Meine
Ergänzung rechtfertige ich mit dem Schlusse von II τὶ γὰρ
| Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 245
᾿ χολοιὸς αἰετοὺς ἐμιμιούμνην: Die beiden Fabeln sind ja nach
Tendenz und Anlage durchaus Seitenstücke.
Ende gut, alles gut: die letzte Nummer dieser Reihe —
ὄρνις χρυσοτόχος (Babr. 123, Bodl. 112) — giebt einen lückenlos
zusammenhängenden Sinn und läßt sich mit Hilfe der Paraphrasen
auch formell ziemlich vollständig wieder herstellen.
ὄρνιϑος. ἀ[γα͵]ϑῆς Wa χρυσὰ τιχτούσης
ὁ δεσπότης ἐνόμισεν ἐντὸς εὑρήσειν
τ χρυσοῦ μέγιστον ὄγχον, ὅνπερ ὠδίνειν᾽
ϑύσας δὲ ταύτην εὗρε τὴν φύσιν πάσαις
ὅυ -- ὁμοίαν... ..
μέγιστον ὄγχον ἐλπίσας τΞ χαὶ σπεύσάς ᾿
ἀπεστερήϑη τοῦ τὰ μιχρὰ χερδαίνειν.
V. 1 ist genau so am Schluß des Athous überliefert; die in
dieser Zeitschrift (X, 1854, 501) vertretene Ansicht KRöpers,
daß Babrius χρυτὰ mit verkürztem a zugelassen habe, scheint
dadurch, wie Hesseling mit Recht hervorhebt, bestätigt zu wer-
den. — ὠδίνειν V. 3 soll nach Hesseling hardly intelligible sein;
Hesseling denkt an ὥδινε oder, des Metrums wegen, an ὠδένοι,
d. h. ‘which she wanted to bring forth’. Aber mit dem Infinitiv
wird der Gedanke des Besitzers ausgesprochen. — V.5 ist über-
liefert ὁμοίαν μέγιστον ὄγχον &irtaas τὲ χαὶ σπεύσας. Aber ὁμοίαν
als Anapäst (H.) ist anstößig; glatter wäre ἴσην; doch hat auch
der Bodleianus χαὶ ϑύσας εὗρεν οὖσαν ὁμοίαν τῶν λοιπῶν ὀρνίϑων ;
man wird das Wort also beibehalten müssen. Wenn die Tafel
dann μέγιστον ὄγχον bietet, so ist ein Tambus zu viel da. Beide
Schwierigkeiten, der harte Anapäst wie der überschüssige Iam-
bus, würden beseitigt werden, wenn wir im vorhergehenden Verse
ταύτην strichen und ὁμοίαν dafür einschöben. Für μέγιστον
ὄγχον, was Hesseling durch τὸ πλεῖστον ersetzt, könnten wir
dann mit sehr nah liegender Aenderung μιέγιστον ὕλβον schreiben :
ϑύσας δ᾽ ὁμοίαν εὖρε τὴν φύσιν πάσαις.
μέγιστον ὄλβον ἐλπίσας τε χαὶ σπεύσας χτλ.
Aber vom Anfang an machte die Stelle auf mich den Eindruck,
als ob sie verkürzt, zusammengezogen wäre, und bei näherer
Prüfung zeigte sich, daß sie das auch wirklich und nachweis-
lich ist. Wie soll man σπεύσας verstehn? Mit einfachem no-
minalem Object hat Babrius das Verbum im Sinne von ‘betrei-
246 OÖ. Crusius,
ben’ sonst nie; es steht immer ein Infinitiv dabei. Vgl. 58, 3
εἰδέναι σπεύδων, 69, 5 ἁρπάσπαι σπεύδων, 68, 22 μεταλαβεῖν
ὅταν σπεύδῃ, 118, 3 σπεύδεις σῶσαι, 117, 7 σπεύδοντες ἀποτ-
τρώγειν ; anders 95, 28 σπεύδω πρὸς τὸν λέοντα. Ebenso con-
struiert Babrius ἐλπίζειν mit dem Infinitiv 9, 2 ὄψον ἐλπίσας ἕξειν
(so wird zu schreiben sein). Danach ist vorher ein Infinitivus
Futuri ausgefallen. Gleich ständig verbindet sich bei Babrius
εὑρίσχω in Fällen, wie der vorliegende, mit dem Partieip, und
da ein solches im Bodleianus (οὖσαν) überliefert ist, so hat man
es nach edps... πάσαις einzuschieben. Bestätigt werden diese Re-
sultate dadurch, daß der Schlußsatz ohne jede Verbindung an-
hebt; mir scheint das von Babrius oft charakteristisch ange-
wandte Asyndeton hier wenig am Platze. Endlich können wir
uns noch auf den überschüssigen Iambus berufen ; da haben wir
offenbar ein Ueberbleibsel aus der vollen Fassung. Die letzten
Verse sind also vielmehr so herzustellen:
ϑύσας δὲ ταύτην εὗρε τὴν φύσιν πάσαις
«ἄλλαις» ὁμοίαν «οὖσαν. ἀϑρόως δ᾽ ἕξειν»
μέγιστον ὄλβον ἐλπίσας τὲ καὶ σπεύσας
ἀπεστερήϑη τοῦ τὸ μιχρὰ χερδαίνειν.
Zu ἀϑρόως vgl. 111, 18 ἀϑρόως δὲ τῶν σπόγγων διαβραχόντων ;
ὄλβος im Sinne von Reichthum zeigt die Phrase ὄλβον ἀϑροίζων
74, 13, in der die beiden von uns durch Conjeetur erschlosse-
nen Begriffe nebeneinanderstehen.
Bekamntlich liegt der Fabel ein weitverbreiteter Märchen-
typus zu Grunde (vgl. u. A. Grimm KHM. 60, Anm. Bd. III
p. 106, 64 p. 114. Hahn gr. M. 36. B. Schmidt gr. M. p.
118). Wie im modernen griechischen Märchen die Glückgöttin
das Huhn dem Ausersehenen schenkt, so thut es in einer von
Babrius unabhängigen Fassung (Aesop. H. 343’) Hermes als Glücks-
gott; das ist ein brauchbarer alter Zug, den Babrius im Stre-
ben nach Kürze aufgegeben haben wird. Auch daß der Vogel
als Gans bezeichnet wird (Ἑρμῆς... ϑρησχευόμενος. ..
χῆνα ... ἐχαρίσατο) stimmt zu den modernen Ueberlieferungen.
Die namenlose Prosafabel scheint, wie so oft®) einen volleren
und bekannteren Typus zu repräsentieren, als Babrius,, Für die
5, Vgl. die Nachweise de Babr aet p. 204 886.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 247
Manipulation, die der Besitzer mit dem Vogel vornimmt, bietet
eine aus alten Paradoxographen stammende, zoologische Notiz
eine hübsche Parallele:
Plut. de cup. div. 7 Mor. p./Plin. nat. hist. VIII 82: aura-
526 B: ὥσπερ τῶν μυῶν τῶν &vriis quidem in metallis ob hoc
τοῖς μετάλλοις τὴν χρυσῖτιν Zodı-alvos eorum [murium] exeidi,
ὄντων οὐχ ἔσται τοῦ χρυσπίου we-semperque furtum id depre-
ταλαβεῖν, εἰ un νεχρῶν yevous-hendi: tantam esse dulcedinem
vov xal ἀνατμηϑέντων. furandi.
Antiphil. Byz. Anthol, Pal. IX 310:
φῆγμ᾽ ἄπυρον χρυσοῖο σιδηρείων ὑπ’ ὀδόντων
δινηϑὲν, Λιβυχῆς χουφότερον ψαμάϑου
μῦς ὀλίγος βαρὺ δεῖπνον ἐδαίσατο: πᾶσα δὲ νηδὺς
συρομένη βραδύπουν ϑῆχε τὸν ὠχύτατον.
ληφϑεὶς δ᾽ ἐχ μεσάτης ἀνετέμνετο χλέμματα γαστρός"
ἧς ἄρα χὴν ἀλόγοις, χρυσέ, χαχοῦ πρόφασις.
Wahrscheinlich handelt es sich hier um die Rationalisierung ei-
nes Märchenzuges; denn ich bezweifle, daß das Goldfressen der
Mäuse ernsthafter zu nehmen ist, als ihr Eisenfressen bei He-
rondas und den Paradoxographen ἢ); die naturgeschichtliche Ue-
berlieferung der Alten ist voll von solchen Märchenreminiscen-
zen®). Wirklich finden wir das Goldfressen auch sonst in al-
ter und neuer Volksüberlieferung. Der Hahn in einem neu-
griechischen Thierschwank frißt sich in der Schatzkammer des
Königs in Goldstücken den Bauch voll (Hahn gr. M. II 80, 85. 85);
und Zielinski hat wohl mit Recht angenommen, daß schon Ari-
stophanes solche Geschichten gekannt habe°); an einer Stelle der
Wespen (792 ἀλεχτρυόνος μ᾽ ἔφρασχε χοιλίαν ἔχειν “ταχὺ γοῦν
χαταπέψεις τἀργύριον᾽ ἦ δ᾽ ὃς γελῶν) ist das verdaun von Gold-
stücken eine allbekannte Eigenschaft des Hahns. Das ist wohl
die frühste Spur dieser wunderlichen Vorstellungen.
Drei Fabeln werden in reiner Prosa vorgetragen: VIII
?) 8. meine Untersuchungen zu Herondas S. 71 ff.
®) Nachweise de Babr. aet. p. 214 sqq. Einiges jetzt auch bei
Marx ‘Märchen von den dankbaren Thieren’,
°) 8. das nicht genügend bekannte, feine Programm ‘die Märchen-
komödie in Athen’ 8. 9. 47.
en EN IT TA; ἥν Ne El ae.
"ἢ ᾿ BE πὰ ee ra μονον οι
Σ var δ
248 ὁ. Orasiua ΤῊ ἢ ἢ
Taf. V° λέων χαὶ ἀλώπηξ Ξε Babr. 108, IX Taf. V,, λέων
χαὶ μῦς --α Babr. 107 (+ 829), X Taf. VIr γεωργὸς χαὶ ἔχιδνα
— Babr. Bodl. 42. Soweit ich sehe, zeigen diese Stücke mit
den von Babrius unabhängigen Aesopea keine tiefer gehende
Verwandtschaft; nur der Anfang von IX (λέων χαὶ μῦς) kommt
einer erhaltenen Prosaversion (Aes. 256 H.) sehr nahe. Auch
mit unserm Babriustext berühren sie sich wenig. Doch ist zu
bedenken, daß alle drei Themata sachlich von Babrius ganz
ebenso behandelt sind und daß die andern Nummern ausnahmslos
aus Babrius herstammen. Auch finden sich im Ausdruck doch ei-
nige bemerkenswerthe Ankläuge, vgl. προυπήδησξ διὰ τῆς νυχτὸς
IX (bei Hesseling 5. 310 verdruckt 8th) Z. 16 und Babr. 107,
13 λάϑρῃ... προπηδήσας (die meisten andern Zeugen haben ein-
fach ἐλϑών). Wie weit eine alte Prosasammlung dabei mitbenutzt
ist, wird sich schwer entscheiden lassen; beim Eingang des
neunten Stückes könnte man, wie gesagt, daran denken. Auf
alle Fälle haben diese Prosastücke geringeres Interesse, als die
versificierten; hier soll nur eine Probe mitgetheilt werden, der
Anfang von Nr. VIII:
Ἂς = Λέων γήρᾳ συσχεϑεὶς νοσεῖν προςεποιεῖτο, ὡς διὰ ταύτης
᾿ τῆς πλάνης τὰ λοιπὰ ϑηρία ὡς εἰςς» τὴν σύσχεψιν αὐτοῦ ἐρχό-
μενα χατεδαπάνα (darauf ist eine Zeile frei gelassen, was Hesse-
ling in seiner Umschrift hier und sonst leider nicht berücksich- τς
tigt; es deutet vielleicht auf einen Sprung in der Erzählung), °
τοἰγαροῦν ἀλώπηξ χατὰ τὴν ἑαυτῆς ἀγχίνοιαν [ἐνό]ησε τὰς ἐνέδρας ©
χαὶ οὕτως ἑαυτὴν ἥρμοσεν, ἵνα χαὶ τὴν χάριν ἀναπληρώσῃ χαὶ
[τὸν χίνδυν7ον ἐχφύγῃ, ἐχτός χτλ. (folgt die oben 5, 233 behan-
delte Stelle).
Schon Hesseling hat auf den wunderlich gespreizten Aus-
druck εἰς τὴν σύσχεψιν --- χατεδαπάνα hingewiesen ; eben so ge- ὦ
sucht klingt die Phrase ἑαυτὴν ἥρμοσεν und manches Andre,
Mir wird es dadurch wahrscheinlich, daß wir es mit einem von £
dem Schulmeister dietierten Muster für den Prosastil zu thun
haben. Vielleicht waren schon in dem benutzten Schulbuche
babrianische Fabeln und Prosastücke vereinigt, wie bei Ps.-
Dositheus oder im Vaticanus. Jedenfalls wird. der Dietierende
diese Prosaunterlage noch freier behandelt haben, als die ba-
brianischen Verse.
ee
ποιῶν τσὶ
ν Fabeln * Babrius Re Wachstafeln aus Palınyra. 249
III.
Daß uns der Fund Babrius von einer neuen Seite kennen
gelehrt oder unsere Kenntniß des alten Fabelschatzes bereichert
hätte, wird sich nicht behaupten lassen. Aber er giebt doch
auch für manche allgemeinere Frage werthvolles neues Material.
Der Text, das haben wir zur Genüge erwiesen, ist viel-
fach verkürzt und verflacht; aber wo er mit dem des Athous
oder des Vaticanus znsammengeht, da stoßen wir doch wohl
auf alten, festen Grund, auf dem sich bauen läßt. Einige Fälle
sind von principieller Wichtigkeit. Babr. Ath. 97, 2 haben die
tabulae, wie der Athous μητρὶ τῶν ϑεῶν: Lachmann wollte das
correctere μητρὶ τῇ ϑεῶν. Babr. Ath. 43 hat der Athous χηλῆς
μὲν Evers χαὶ ποδῶν ἐλυπήϑη, ἐπὶ τοῖς 62 χέρατιν χτλ., eben so
die Tafeln. Man pflegt &ysxa zu corrigieren und ἐπὶ τοῖς χέ-
pas: δ᾽ umzustellen, um die Kürzung des « zu vermeiden.
Babr. Ath. 123, 1 hat die Tafel ορνιϑοσα[γαϑης]ωσχρυσατιχ-
tousns, der Athous ὄρνιϑος ἀγαϑῆς ὠὰ χρυτᾷ τιχτούσης ; auch
hier corrigiert man, um die von Röper empfohlene Kürzung des
α zu vermeiden, γχρύτε᾽ ὠὰ. Diese vier Fälle gehören unter
denselben Gesichtspunkt: die Lässigkeit im Gebrauch des Ar-
tikels, die Form Zysxz (Lobeck Phryn. p. 234), das tribra-
ehische χέρασι und die Endkürze in. χρυσά (Lobeck Phryn.
p- 234, Hesseling 5. 313), all das läßt sich aus dem vulgären
Griechisch der Kaiserzeit belegen. Wie bei Avian, wird die
neuere wesentlich von Lachmann beherrschte Babrius - Kritik in
der Behandlung solcher Dinge zu radical vorgegangen sein.
Man wird das Verfahren auf diesem Boden noch einmal auf-
nehmen müssen. Es ist sehr wohl möglich, daß Babrius ein
viel volksthümlicheres — früher sagte man ‘verderbteres’ —
Griechisch geschrieben hat, als wir bislang geglaubt haben.
Ganz anders und viel günstiger stellt sich der Papyrus zu der
gleichfalls in der Hauptsache von Lachmann begründeten Lehre
yon der metrischen Technik dieses Spätlings. Die Tafeln ge-
ben in gut erhaltenen, mit andern Zeugen zu confrontierenden
Partien nicht ein einziges sicheres Beispiel, das gegen die von
‚Lachmann festgelegten Gesetze verstieße; einige Lesungen und
Ergänzungen Hesselings, bei denen das der Fall ist, sind zwei-
250 OÖ. Crusius,
fellos irrig. Auch das Ahrens’sche Gesetz von der Accentuie-
rung des vorletzten wird durchweg bestätigt.
Wichtig ist das Vorkommen von choliambischen Epimy-
thien in Nr. I und Nr. XII = Babr. Eberh. 138. 43. Eber-
hard hält beide (mit Lachmann) für interpoliert; Knöll meint,
daß die versificierten Epimythien überhaupt erst „in ziemlich
später Zeit in die Handschriftenklasse des Athous eingedrungen
sind“ (Wiener Sitzungsberichte 1878, 12). Jetzt finden wir
zwei bei unserm ältesten Zeugen. Ich will deswegen noch nicht
behaupten, daß die Verse von Babrius herrühren müßten; 43,
19 verstößt die Elision des e in ἐνίοτ gegen eine im Ganzen
wohlbegründete Beobachtung Lachmanns. Aber Babrius hat,
wie besonders das zweite Prooemium zeigt, eine schulmäßige
Fabelsammlung benutzt und selbst für den Jugendunterricht ge-
schrieben; in Bausch und Bogen wird man die Epimythien
nicht verwerfen dürfen; einen objeetiven Grund, der die Moral
zu der erbaulichen Geschichte vom gemalten Löwen (Ebh. 138)
als unecht erwiese, kenne ich nicht. Auch die Gegenprobe ist
lehrreich. Fab. III = Ath. 78, Fab. IV = Ath. 97, Fab.
Vi = Ath. 117, Fab. ὙΠ = Ath. 91, Fab Zu = Au:
123, Fab. XIV = Ath. 123 sind gleichmäßig auf den Tafeln
wie im Athous ohne versificierte Epimythien. So viel wird sich
danach mit Zuversicht behaupten lassen: die Sammlung, auf
die die Tafeln zurückgehn, muß ziemlich demselben Bestand an
Epimythien in Versen gehabt haben wie der Athous,
Aber auch das alte, neuerdings von Werner so gründlich
verfahrene litterarhistorische Problem 1) wird durch den Fund
10%) Werner läßt Babrius im ersten Jahrhundert in Aegypten le-
ben. Hesseling bezeichnet seine Argumente mit Recht als ezceedingly
weak; da ich sie schon im Centralblatt 1892, 3, 90 abgethan habe,
meine ich hier nicht wieder darauf eingehn zu sollen. Zur Charak-
terisierung der Arbeit nur Folgendes. In der Fabel von der Krähe
erwähnt Babrius den Pfau nicht, er kann ihn daher, meint W., nicht
gekannt haben; nun war der Pfau nach Hehn den Aegyptern nicht
bekannt; also, so schließt Werner (p. 22), war Babrius ein Aegypter!
Daß Babrius nur die heimischen Wildvögel auftreten ließ und lassen
konnte, vergißt er dabei. Gar zu naiv ist es, wenn schließlich die 65.
Fabel, die Avian übersetzt und Suidas excerpiert hat, für unterge-
schoben erklärt wird; in ibr spielt nämlich ein Pfau die Hauptrolle.
Rutherford ist es tibrigens gar nicht eingefallen, die Fabel selbst dem
Babrius abzusprechen ; er hält sie nur für verkürzt, wegen des voll-
ständigeren Citates bei Suidas. Werner hat Rutherfords Bemerkun-
gen entweder mißverstanden oder gefälscht.
Fabeln des Babrius auf Wachstafeln aus Palmyra. 251
gefördert. Der Charakter der Schriftzeichen scheint in die Kai-
serzeit, etwa in das dritte Jahrhundert nach Christus zu wei-
sen; eine feste Grenze nach unten giebt, wie Hesseling wohl
mit Recht annimmt, die Zerstörung von Palmyra 272 n. Chr.,
in Folge deren die dortigen Schulen geschlossen sein müssen !').
Die Wachstafel ist also ein willkommener Zuwachs jener Gruppe
ältester Zeugnisse, aus der ich gefolgert habe, daß die Fabeln
des Babrius just im dritten Jahrhundert nach Christus bekannt
geworden sind.
Ebenso wichtig wie das Alter der Tafeln ist ihr Fundort.
Schon Lachmann, Bernhardy, O. Keller (z. Gesch. d. Fabel
386 ff.) u. A. haben angenommen, daß Babrius seine Fabeln in
Syrien geschrieben habe. Manche Einzelheit wird man in Ab-
zug bringen müssen '?); aber wenn der Dichter die Syrer im
zweiten Prooemium die Fabel erfinden läßt, und wenn er sich
an einer der wenigen persönlich gehaltenen Stellen über die
Lügenhaftigkeit und Treulosigkeit der Araber beklagt 15), so
müssen, vorsichtig gesprochen, jene semitischen Landschaften in
seinem Gesichtskreise gelegen haben. Nun ist nach einer von K. J.
Neumann begründeten Annahme, der παῖς βασιλέως, an den sich
das zweite Prooemium wendet, ein römischer Kronpraetendent
aus dem Örient gewesen (Rhein. Mus. XXXV S. 304); Ba-
brius hat die zweite Sammlung, wie Neumann darzuthun ver-
sucht, „217 oder 218 n. Chr. dem Elagabal in Emesa über-
reicht“. Wirklich muß nach dem Zeugniß unserer Tafeln die
babrianische Fabelsammlung schon um die Mitte des dritten
Jahrhunderts die weiteste Verbreitung in diesen Landschaften
gefunden haben, sonst hätten sie die Schulmeister und Schul-
jungen in Palmyra nicht als corpus vile für ihre Uebungen be-
nutzt. Wie trefflich sich diese, für sich betrachtet ziemlich be-
langlose Thatsache mit jenen Beobachtungen und Vermuthungen
zusammenschließt , braucht nicht weiter ausgeführt zu werden.
τ Vgl. Hesseling*S. 296 ff. Auch U. Wilcken bestätigte mir
auf eine Anfrage, daß ihm nach dem Gesammteindruck der Ansatz
des Herausgebers recht plausibel erscheine, wenn er sich auch ein
bestimmtes Urtheil versagen müsse.
᾿ς Ὁ Vgl. de Babr. aet. p. 145 sqq.. In einigen Punkten bin ich
bier mit meinem Widerspruch zu weit gegangen.
18) Vgl. 57, 12 ἐντεῦϑεν "Αραβές εἰσιν, ὡς ἐπειράϑην, ψεῦσταί τε χαὶ
γόητες, ὧν ἐπὶ γλώσσης οὐδὲν ker war ῥῆμα τῆς ἀληϑείης.
252 O. Crusius, Fabeln des Babrius auf Wachstafeln ete. Ὁ
Babrius war ein in Syrien lebender, hellenisierter Römer aus
dem Anfange des dritten Jahrhunderts n. Chr.
Im vierten Bande der kleinen Schriften Alfreds von Gut-
schmid ist auch das Aufsätzchen über die Zeit des Babrius
(Fleckeisens Jahrbb. LXXXVIH 323) wieder abgedruckt; sein Re-
sultat — zweites Jahrh. v. Chr. — ist in Anzeigen dieser kost-
baren Sammlung ausdrücklich herausgehoben und so wiederum
durch die Autorität des unvergleichlichen Forschers gestützt
worden. Dem gegenüber meine ich darauf hinweisen zu sollen,
daß ich einen Brief v. Gutschmids besitze, in dem er seine frü-
here Ansicht zurücknimmt, der meinigen im Allgemeinen bei-
tritt und mir insbesondere „das Amendement Neumanns“ em-
pfiehlt; Neumanns kleine Untersuchung wurde hier in Tübin-
gen, unter den Augen v. Gutschmids geschrieben. Auch im
mündlichen Verkehr hat sich v. Gutschmid mir gegenüber zu
der spätesten Ansetzung des Dichters bekannt.
Nachtrag zu 8, 242.
Ueber die berühmte Stelle der Kranzrede, die Lucian Dem.
ene. 5 p. 495 eitiert (Dem. XVIII 97 p. 258: πέρας μὲν γὰρ
ἅπασιν ἀνθρώποις ἐστὶν τοῦ βίου ϑάνατος, χἂν ἐν οἰχίσχῳ τις
αὑτὸν χαϑείρξας τηρῇ), gingen die Meinungen der Alten ausein-
ander. Didymos, von dem die Scholien abhängen, verstand τὸν
ὀρνέων οἶχον, τὸ ὀρνιϑοτροφεῖον ; gegen diesen verschrobenen Ein-
fall wird schon bei Harpokration (p. 135) mit Recht polemisiert.
Die Wendung χἂν ἐν οἰχίσχῳ ri. ist ein Seitenstück zu den
oben (242) angeführten Aeschylosversen und muß nach ihnen
“gedeutet werden. Das Bild hat nahezu sprichwörtlichen Cbarakter.
Möglich, daß es ein Geschichtehen nach Art der Babrianischen
voraussetzt; möglich auch, daß dies Geschichtchen, wie so man-
che Fabel, aus dem Spruchbilde entwickelt ist. _
Tübingen. z O. Orusius.
ZII.
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen.
1. Zum Hymnus auf den delischen Apollo.
I. Die Horen senden Iris ab, daß sie Eileithyia hole,
103 ὑποσχόμεναι μέγαν ὅρμον,
“ [4 > ER [4 PR /
χρύσεον, ἠλέχτροισιν ἐερμένον, ἐννεάπηχυν.
So steht wenigstens seit Barnes in unsern Ausgaben: auch Gemoll
hat so geschrieben, obwohl die Hsn. ypusstorst Alvorsıy ἐξργμένον
lesen, also von der aus o 295 (vgl. o 460) stammenden Kor-
rektur stark abweichen. Zwar an ἐερμένον wird man festhalten
müssen: aber es fragt sich, ob man sich sonst soweit von der
Ueberlieferung entfernen darf. Bergk notierte sich am Rande
seines Handexemplars die Vermuthung χρυ σείοις γλήνεσσιν,
und wenn yA7vos gewöhnlich auch ein ganzes Schaustück bezeichnet
und nicht seine Theile, so beweisen die ἕρματα τρίγληνα Ξ 182
und σ 298 doch, daß γλήνεα auch die Theile eines Schmuckes
sein konnten. Die Vermuthung Bergks schließt sich ziemlich
nahe an die Buchstaben der Hsn. an, aber noch näher steht ihnen
χρύσεον ἠδὲ λίϑοισιν ἐερμένον.
Unter λίϑοι sind kostbare Steine zu verstehen, welche wie die
Bernsteinperlen mit dem Golde wechselten.
U. Sehr richtig hat Gemoll die in den besten Hsn. an
den Rand gesetzten Verse 136—138 mit Bothe nach V. 139
eingeschoben: aber seine Aenderung von βεβρίϑει in βεβρίϑῃ
zalop@sa .. . billige ich nicht: er hätte wiederum mit Bothe
βέβριϑεν χαϑορῶσα. . . schreiben sollen, wie denn in Ver-
gleichungssätzen mit ὡς ὅτε (τε) auch sonst der Indikativ nicht
254 R. Peppmüiller,
ungewöhnlich ist. Er steht z. B. W 760: ἐπὶ δ᾽ ὥρνυτο δῖος
᾽Οδυσσεὺς Ayyı μάλ᾽, ὡς ὅτε τίς τε γυναιχὸς. . . Στήϑεός ἐστι
χανών und P 263 ff: “ὥς δ᾽ ST ἐπὶ προχοῇσι διιπετέος ποταμοῖο
Βέβρυχεν μέγα χῦμα. .. Τόσσῃ ἄρα Ἵμῶες ἰαχῇ ἴσαν.
III. Apollo hat, so eben auf Delos geboren, seine Wan-
derungen angetreten. Der nächste Punkt ist die Insel Delos
selbst: daher erklärt sich auch ihre Freude: vor den andern
Inseln und dem Festlande soll sie die Wohnung des Gottes
werden.
140 Αὐτὸς δ᾽, ἀργυρότοξε, ἄναξ ἑχατηβόλ᾽ Ἄπολλον,
ἄλλοτε μέν τ᾽ ἐπὶ Κύνϑου ἐβήσεο παιπαλόεντος,
ἄλλοτε δ᾽ αὖ νήσους τε χαὶ ἀνέρας ἠλάσχαζες.
Baumeister nahm daran Anstoß, daß, ‘nachdem eben der Kynthos,
d. 1. Delos genannt sei’, νήσους folge, das doch keinen Gegen-
satz zu Delos bilden könne. Gemoll schließt sich ihm an: auch
findet er ‘die Verbindung „Inseln und Menschen“ seltsam’. So
habe er denn Baumeisters νηούς τε xal ἀνέρας aufgenommen,
obwohl er ‘den Zusatz ἄλλους selbst ‘schwer vermißt‘. Ich frage:
Ist Kynthos wirklich gleich Delos? Schwerlich! Unsere ganze
Aufmerksamkeit wird auf den zackigen Berg gelenkt, der zwar
auf Delos liegt, von der Insel als solcher aber doch deutlich ge-
schieden ist, und wenn die Worte ‘du bestiegst den Kynthos so
viel sind, als du gingst in deinen Tempel, der in alter Zeit auf
dem Kynthos lag und erst im 5. Jahrhundert v. Chr. am Meer
neu erbaut wurde’, wie Gemoll sagt, — gefällt ihm dann der
Gegensatz: bald gingst du in einen Tempel, den auf dem Kynthos
nämlich, und bald in Tempel? Nein, der Gott zieht sich bald
in die Einsamkeit seines Tempels auf dem steilen Kynthos
zurück, bald wandert er über die volkreichen Inseln des
ägeischen Meeres! So verstehe ich den Gegensatz ἐπὶ Κύνθου
und γήσους τε χαὶ ἀνέρας und halte das nicht für ‘seltsam. Vom
einsamen Kynthos ausgehend verbreitet Apollo zunächst seinen
Kultus über die Inseln, selbverständlich dort 'Tempel gründend,
um sich sodann dem Festlande zuzuwenden :
πολλοί τοι νηοί τε nal ἄλσεα δενδρήεντα'
πᾶσαι δὲ σχοπιαί τε φίλαι χαὶ πρώονες ἄχροι
145 ὑψηλῶν ὀρέων, ποταμοί ϑ᾽ ἅλαδε προρέοντες"
ἀλλὰ σὺ Δήλῳ, Φοῖβε, μάλιστ᾽ ἐπιτέρπεαι ἤτορ.
Zuletzt kehrt er wieder zum Ausgangspunkt, seiner Lieblingsstätte,
zurück. Theognis prophezeit seinem Knaben V. 245: μελήσεις
Aydırov ἀνϑρώποις αἰὲν ἔχων ὄνομα, πῦρ za Ἑλλάδα γῆν
στρωφώμενος ἠδ᾽ ἀνὰ νήσους ᾿Ιχϑυόεντα περῶν πόντον ἔπ'
ἀτρύγετον. Auch ‘Ilgen und Hermann gaben ἂν νήσους τε al
ἀνέρας᾽ und trafen damit — ich habe mir so längst unabhängig
von ihnen an den Rand geschrieben — wie ich nicht zveifele,
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 255
das Richtige. Denn der Accusativ soll hier nicht einfach das
Ziel bezeichnen wie V.175: ὅσσον ἐπ᾽ αἶαν ᾿Ανϑρώπων στρε-
φόμεσϑα πόλεις ἐὺ ναιεταώσας, sondern bezieht sich auf die
Ausdehnung des ägeischen Meeres, in welchem sich ‘die
Inseln’ befinden. ,
IV. Bei der Schilderung der delischen Panegyris heißt es
von den Apollo verherrlichenden Jungfrauen:
162 πάντων δ᾽ ἀνϑρώπων φωνάς χαὶ χρεμβαλιαστὺν
υἱμεῖσϑ᾽ ἴσασιν. φαίη δέ χεν αὐτὸς ἕχαστος
φϑέγγεσϑ᾽- οὕτω σφιν χαλὴ συνάρηρεν ἀοιδή.
Ich halte χρεμβαλιαστὺς für einen Ausdruck, der die instrumentale
Begleitung der menschlichen Stimme bezeichnen sollte, und daher
für sehr möglich, daß Bergk recht hatte, wenn er sich χατὰ
χρεμβαλιαστὸν notierte. Dieser Ausdruck würde aber auch passen,
wenn wir uns unter χρεμβαλιαστὺς nur Kastagnettenbegleitung
vorzustellen haben: χαὶ χρεμβαλιαστὺν wäre in diesem Falle
ganz sinnlos, da man nicht annehmen kann, daß das Klappern
dieser Instrumente je nach den Völkern so gar verschieden ge-
wesen sei.
V. 163f. erklärt man: putaret vero se ipse unusquisque
loqui, das heißt also, ein jeder Zuhörer würde selbst zu sprechen
gemeint haben: so täuschend wußten die Delierinnen die Sprache
eines jeden nachzuahmen. Aber was sollen in diesem Zusammen-
hange die Worte: ‘So trefflich fügte sich ihnen der Gesang zu-
sammen’? Muß man nicht annehmen, daß dieser Gedanke
im Vorhergehenden vermittelt und darum von einem genau ein-
studierten concentus die Rede war? Ich schreibe: φαίη δέ xev
αὐτὴ ἑκάστη Φϑέγγεσϑ᾽- οὕτω σφιν χαλὴ συνάρηρεν ἀοιδή. Jede
Delierin hätte meinen können, daß sie nur für sich allein und
ohne die anderen spräche: so treffich klang das Unisono ihres
Vortrags in jedem Abschnitte des Gesanges zusammen. Ueber
diesen eigenthümlichen Gebrauch des αὐτὸς kann man “ΚΉΠΟΥΣ
Gramm. II $ 468, 2, Anm. 2 vergleichen und unter den dort
angeführten Stellen u. a. © 99: Τυδεΐδης αὐτός περ ἐὼν προ-
μάχοισιν ἐμίχϑη. Bisweilen ist dieses αὐτὸς mit οἷος verbunden:
so & 400: εὐ a ὅν δα συβώτης Αὐτὸς χτήσατο οἷος ἀποι--
age ἄναχτος, aber & 8 ἢ heißt es: αὐλῇ. ., ἦν ba συβώτης
ὑτὸς δείμαϑ᾽ ὕεσσιν ἀποιχομένοιο ἄναχτος. An unserer Stelle
wäre οἴη ἕχά στη verständlicher, aber so zu ändern ist überflüssig.
2. Zum Hymnus auf den pythischen Apollo.
1 Im Reigen der Götter spielt Apollo, herrlich und hoch
dahinschreitend, die Kitharis: Glanz umleuchtet ihn und Schimmern
der Füße und des wohlgesponnenen Gewandes umgiebt ihn.
256 R. Peppmüller,
οἱ δ᾽ ἐπιτέρπονται, ϑυμὸν μέγαν εἰσορόωντες, 20
205 Λητώ τε χρυσοπλόχαμος χαὶ μητίετα Ζεύς,
υἷα φίλον παίζοντα μετ᾽ ἀϑανάτοισι ϑεοῖσιν.
So wenigstens hat Gemoll interpungiert, vielleicht um V. 206 mit
ἐπιτέρπονται verbinden zu können. Aber weder eine solche Ver-
bindung halte ich für möglich, noch glaube ich, daß ϑυμὸν μέγαν
mit εἰσορόωντες zusammenhängt. Der Hymnus auf Pan V. 45:
πάντες δ᾽ ἄρα ϑυμὸν ἔτερφϑεν ἀϑάνατοι macht es unzweifelhaft,
᾿ς daß ϑυμὸν μέγαν zu ἐπιτέρπονται gehört!): es steht wie I 496:
Ἀλλ᾽ Ἀχιλεῦ δάμασον ϑυμὸν μέγαν, und zwar an derselben Vers-
stelle, für μεγαλήτορα ϑυμόν. Das Partieipium εἰσορόωντες kann
einen Accusativ bei sich haben, als Erläuterung absolut stehen
und von einem Partieipium begleitet sein. Letzteres ist π 25
der Fall: Ἀλλ᾽ ἄγε νῦν εἴσελϑε, φίλον τέχος, ὄφρα σε ϑυμῷ
Τέρψομαι εἰσορόων νέον ἄλλοθεν ἔνδον ἐόντα. Es ist
natürlich bei εἰσορόων, daß abhängige Accusative dem Worte
möglichst nahe treten, und so sind die nach e{oıdoy . . gebrauchten
Participia stets gestellt (= 157, 2 235, % 526, ı 147, π 356).
Um so unangenehmer empfindet man hier den nachklappenden
Vers 206, den, wie es scheint, Gemoll eben deshalb nicht von
εἰσορόωντες abhängig sein lassen wollte. Wir haben eine doppelte
Möglichkeit der Herstellung: entweder ist V. 206 als Zusatz zu
betrachten und bei dieser Annahme vielleicht zu schreiben:
δ
a 3 [4 I
οἱ δ᾽ ἐπιτέρπονται υἱὸν μέγαν εἰσορόωντες,
oder es ist umzustellen:
204 οἱ δ᾽ ἐπιτέρπονται ϑυμὸν μέγαν, εἰσορόωντες 20
206 υἷα φίλον παίζοντα per’ ἀϑανάτοισι ϑεοῖσιν, 28
205 Λητώ τε χρυσοπλόχαμος χαὶ μητίετα Ζεύς. 27
Das letztere halte ich für wahrscheinlicher ἢ: Vers 27 (205), der
für den Zusammenhang nicht unbedingt erforderlich ist, war vom
Schreiber ausgelassen, ist sodann am Rande nachgetragen und
später ah falscher Stelle in den Text aufgenommen worden. Die
Freude beider Eltern konnte nicht eindringlicher ausgedrückt
werden, als wenn das Subjekt vorerst nur angedeutet und dann
mit dem Schmuck der beiden Epitheta nachdrucksvoll seine Stelle
am Schluß des Abschnitts erhielt. Die Freude der Mutter allein
über den bogenführenden, starken Sohn wird ähnlich geschildert
am Schluß des Proömiums des ersten Apollohymnus und des bei
V. 126 schließenden Abschnittes.
1) So der Hymn. auf den delischen Apollo 146: Δήλῳ μάλιστ᾽ ἐπι-
τέρπεαι ἦτορ. |
3) Achnlich drückt sich der Verf. des 1. Apollohymnus aus V. 188 1:
τέρψαιτο δὲ ϑυμὸν "Ανδρας τ᾽ εἰσορόων καλλιζώνους τε γυναῖχας, Berk
notierte sich ϑυμῷ: aber der Accusativ ist, wie man sieht, richtig
überliefert,
Bemerkungen zu u Ken Bm 297
= m. Der pythische Apollon kommt auf seinen Wanderungen,
die den Gängen des delischen Gottes am Schluß des ihm ge-
widmeten Aare zu vergleichen sind, u. a. nach Theben, und
ἔγϑεν δὲ προτέρω ἔχιες, ἑχκατηβόλ᾽ Ἄπολλον,
θγχηστον δ᾽ ἵξες, Ποσιδήιον ἀγλαὸν ἄλσος"
280 ἔνϑα γεοδμὴς πῶλος ἀναπνέει, ἀχϑόμενός περ, 53
ἕλχων ἅρματα xakd μαὶ δ᾽ ἔλατὴρ ἀγαϑός περ,
ἐχ δίφροιο ϑορών, δδὲν ἔρχεται" οἵ δὲ τέως μὲν 55
χείν᾽ ὄχεα χροτέουσιν, ἀναχτορίην ἀφιέντες,
εἰ δέ χεν ἅρματ᾽ ἄγησιν ἐν ἄλσεϊ δενδρήξεντι,
235 ἵ ἵππους μὲν χομέουσι, τὰ δὲ χλίναντες ἐῶσιν.
ὡς γὰρ τὰ πρώτισϑ᾽ ὁσίη γένεϑ᾽ ot δὲ ἄναχτι
εὔχονται, δίφρον δὲ ϑεοῦ τότε μοῖρα φυλάσσει. 60
Gemoll merkt zu V. 229 (52) an: ‘die erste Vershälfte = B 506".
Das ist unrichtig: der ganze Vers kehrt mit einer Abweichung
da wieder, wo im Katalog der Böotier von denen die Rede ist:
505 οἵ 9° “Ὑκοθϑήβας εἶχον, ἐυχτίμενον πτολίεϑρον,
"θγχηστόν 9° ἱερόν, Ποσιδήιον ἀγλαὸν ἄλσος.
Daß im vierten Verse vorher (226—48) ἱερῇ &vi Θήβῃ vorkommt
und das von Städten so geläufige Epitheton ἱερὸς dort schon ein-
mal verwerthet ist, hat den Dichter gewiß nieht abgehalten auch
hier ᾿Ογχηστόνδ᾽ ἱερὸν zu schreiben: vielmehr ist er lediglich
durch die Gleichmäßigkeit der Darstellung bestimmt worden
ἤθγχηστον δ᾽ ἵἷξες zu sagen, — nicht "Ογχηστόνδ᾽ ἵξες, wie
Gemoll Baumeister irrig schreiben läßt und selbst in seinem Texte
hat. Man vergl. 222 (44): Ἔνϑεν δ᾽ δ᾽ Εὔριπον διαβάς, ἑκατηβόλ᾽
"Arokkov, Βὴς ἀν᾽ ὄρος ζάϑεον χλωρόν" τάχα ἵξε ες ἀπ’ αὖ-
τοῦ Es Μυχαλησσὸν ἰών, 239 (61): "Evdev δὲ προτέρῳ ἔχιες,
ἔχατηβόλ Arokkov Κηφισὸν δ᾽ ἄρ᾽ ἔπειτα χιχήσαο und 278
(99): ἜἜνϑεν δὲ προτέρω ἔχιες, ἑχατηβόλ Ἄπολλον: Ἕξες δ᾽ ἐς
Φλεγύων ἀνδρῶν πόλιν ὑβριστάων.. Der heilige Hain von On-
chestos war dem Palm des Dichters, welcher der böotischen
Schule angehörte, hinlänglich bekannt, und er sagte ihm mit der
Erzählung des heiligen Gebrauchs, der mit dem Poseidonhain zu-
sammenhing, kaum etwas Neues®). Sicherlich ward er in seiner
Zeit verstanden. Für uns freilich soll ‘die Situation’, wie Gemoll
meint, ‘trotz der ausführlichen Darstellung Böttigers (bei Matthiae
Anim. p. 157 ff.) immer noch dunkel’ sein Nach meiner Mei-
nung ist sie es nicht trotz, sondern eher wegen Böttigers Er-
örterung: der gelehrte Erklärer dachte an ein Orakel (antiquissi-
mum οἰωνισμοῦ genus): aber die Stelle selbst giebt für diese
®) Auch der Verf. des Hermeshymnus kannte Onchestos mit sei-
nem dem Poseidon heiligen Haine (185 ff.).
Philologus LII (N.F. VII), 2, 17
258 R. Peppmüller,
Erklärung nicht den mindesten Anhalt: alles was Böttiger darüber
sagt, ist die reine Phantasie. Auch von Wettkämpfen, die zu
Ehren des Ποσειδῶν Ἵππιος stattgefunden haben sollen, und vom
Ποσειδῶν Ταράξιππος, der die dahinrennenden Rosse nach der
Sage in Elis mit Furcht erfüllte, so daß die Wagen meist zer-
brachen und die Wagenlenker verwundet wurden, wird hier mit
keinem Wort gesprochen. Die beiden Pausaniasstellen, welche
Böttiger heranzog (VI 20, 8 und X 37, 4), tragen zum Ver-
ständniß unserer Verse nicht das Mindeste bei. Da die erste von
ihnen aber äußerlich zweimal an die Darstellung des Hymnus
anklingt, nämlich bei den Worten: τά τε δὴ ἅρματα χαταγ-
νύουσιν ὡς ἐπίπαν, χαὶ ἡνίοχοι τιτρώσχονται" xal τοῦδε ἡνίοχοι
ἕνεχα ϑυσίας ϑύουσι, so schien sie geeignet die im Hymnus
herrschende ‘Dunkelheit’ zu erhellen: in der That hat sie nur
mehr Finsterniß gebracht. Auch Cobet war von der Pausanias-
‚stelle beeinflußt, wenn er für ἄγῃσιν ἀγ ἢ σιν verbessern zu sollen
meinte, und Gemoll ist ihm zum Schaden des Textes gefolgt.
In ἘΠῚ wurden die Wagenlenker, wie wir aus Pausanias er-
sehen, meist verwundet, da der Wagen, auf welchem sie sich natür-
lich befanden, zerbrach: um das zu vermeiden, opferten sie, selbst-
verständlich vorher, dem Gotte. Im Hymnus verläßt der Lenker
nach heiligem Brauch den Wagen und geht seines Weges
fürbaß. Er kommt also auch nicht zu Schaden, und das Gebet
an den Herrscher Poseidon erfolgt natürlich erst dann, nachdem
der ganze Vorgang, um den es sich handelt, beendigt ist. Auch
von dem, was Preller Griech. Myth. I” 463 aus unserer Stelle
herausgelesen hat, berichtet der Hymnus nichts, Denn er erzählt
nirgend, „daß jeder Wagenlenker im Hain von Önchestos, dem
Gott die Ehre, gebend, seine Rosse auszuspannen pflegte,
worauf ein jedes, so wild und feurig es vor kurzem beim
Rennen gewesen, von selbst sanft und ruhig ge-
worden sei“. Die Stelle reicht aber vollkommen aus, um
uns mit dem alten Brauche bekannt zu machen. Vor allem darf
man νεοδμὴς nicht übersehen; denn aus diesem Beiworte geht
hervor, daß der „Gebrauch“ sich nur auf neu eingefahrene Rosse
bezieht; nur diesen gestattete man die ᾿ἀνάπνευσις. Daß sich
das Thier über diese Erholung beschwert gefühlt haben und
ἀχϑόμενός περ zu ἀναπνέει in einem koncessiven Verhältniß stehen
soll, ist eine höchst seltsame Auffassung, und man müßte mit
Ilgen, Hermann und Wolf allerdings ἀχϑόμενος x7p lesen, wenn °
das Participium direkt zu ἀναπνέει gehörte. Dem ist aber nicht
so: das jüngst erst eingefahrene Pferd zieht zwar, aber es
zieht unwilllig. Sonach gehört ἀχϑόμενός περ zu ἕλχων,
und dieses lehnt sich direkt an ἀναπνέει an. Man hat also das
Komma hinter ἀχϑόμενός περ zu streichen, |
Die Erzählung des Dichters berichtet von einem allgemeinen
Brauch, und der Singular ist daher generischer Natur: ein Roß
: ee zu den homerischen Hymnen. 259
_ und ein Wagenlenker vertritt alle diejenigen Rosse und Wagen-
lenker, welche in dieselbe Lage kommen. Man darf sich durch
den folgenden Plural oT δὲ. . χροτέουσιν nicht zu einer irrigen
Auffassung verleiten lassen. Das thut die Didotsche lateinische
Uebersetzung, wenn sie erklärt: hi vero (aurigae) interim quidem
vacuos eurrus quatiunt, imperio remisso. Wie schief wäre dann
der Gebrauch des Verbums! Als ob die Wagenlenker, nachdem
sie, wie stillschweigend vorausgesetzt wird, die Rosse ausgespannt
haben, nun den Wagen selbst zögen! Auch würde man, wenn
die Uebersetzung recht hätte, gut thun mit ἔνϑα veoöung πῶλος
ἀναπνέει gleich die Worte οἱ δὲ τέως μὲν χείν᾽ ὕχεα χροτέουσιν
zu verbinden. Aber die ihr zu Grunde liegende Auffassung ist
zu verwerfen. Schon die beiden Parallelstellen, welche sich zu
V. 233 (56) in der Dias finden, A 199 ἢ: πολλοὶ δ᾽ ἐριαύχενες
ἵπποι Kztv’ ὄχεα χροτάλιζον und Ὁ 452f.: ὑπερώησαν δέ ol
ἵπποι Κείν᾽ ὄχεα χροτέοντες, lassen keinen Zweifel darüber, daß
οἵ δὲ sich nicht auf die Wagenlenker, sondern auf die vor den
Wagen gespannten, sich selbst überlassenen Rosse bezieht. Diese
stehen im Gegensatz zu dem Lenker: das Bild verläßt die All-
gemeinheit der Andeutung und wird bestimmter. Die Härte der
Konstruktion aber erklärt sich aus der Nachahmung. Uebrigens
ist trotz ἐλατὴρ neben πῶλος V. 236 (59) ja auch von mehreren
Wagenlenkern die Rede. Daß V. 236 (57) ἄγησιν verdorben sei,
hält man für ausgemacht. Bames vermuthete ἄγωσιν. Da es
bedenklich ist, ἄγῃσιν intransitiv, also in der Bedeutung „sich
fortbewegen“ zu nehmen*), so wird die Ueberlieferung allerdings
gestört sein: auch stimme ich mit Gemoll in der Ansicht überein,
daß „die nachfolgende Bestimmung ἐν ἄλσεϊ δενδρήξντι zu ἄγωσιν
nicht recht paßt“, ohne daraus doch den Schluß zu ziehen, daß
darum Barnes’ Verbesserung zu verwerfen sei. Zu ἄγωσιν ist das
Ziel aus dem Zusammenhange zu ergänzen’), ἐν ἀλσεῖ δενδρῆεντι
aber gehört zu ἵππους μὲν χομέουσι. Doch sind die Worte nicht
von einer gewöhnlichen Pflege der Rosse zu verstehen, sondern
deuten an, daß man die Thiere, wenn sie ohne Lenker (ἀναχ-
τορίην ἀφιέντες) den Weg zum Heiligthum des Gottes gefunden
hatten, wieder frei umherlaufen ließ und im Haine des Gottes
als dem Ἵππιος [Ποσειδῶν geweihte Rosse pflegte: sie fanden beim
Gotte also gewissermaßen ein Asyl gegen den ihnen von den
Menschen angethanen Zwang. Auch der Wagen wurde von nun
Ὁ) Freilich erklärte man Z 252: Λαοδίχην ἐσάγουσα durch “πρὸς (εἰς)
Λοοδίχην πορευομένη.
5) Wahrscheinlich war es der Tempel, dessen Pausanias IX 26, 3
sammt dem Haine gedenkt — ἐπ᾽ ἐμοῦ ναός τε χαὶ ἄγαλμα Ποσειδῶνος
ἐλείπετο ᾿Ογχηστίου —, während Strabo IX 412 freilich von einem
Ψυλὸν Ποσειδῶνος ἱερὸν spricht. Ich möchte dem Böotier Pausanias
mehr glauben.
1.
260 R. Peppmüller,
an Eigenthum des Gottes, und der Wagenlenker verabschiedete
sich von ihm mit einem Gebete. Was geschah, wenn die Rosse
allein das Ziel nicht fanden, sagt der Dichter nicht: aber es er-
scheint selbstverständlich, daß sich der ἡνίοχος alsdann seines
Gespannes wieder bemächtigen durfte.
Wenn die Stelle danach in sachlicher Beziehung vollständig
in Ordnung zu sein scheint, so dürfte doch in sprachlicher Hin-
sicht eine Verbesserung nothwendig sein: anstatt des Präsens
ἄγωσιν erwartet man den Aorist: man schreibe daher V. 234 (57):
εἰ δέ ev ἅρμ᾽ ἀγάγωσιν δ). Die Aenderung ist sehr leicht,
und der Wechsel des Numerus ἅρματα und ἅρμα nicht anstößig.
So wird derselbe Wagen © 438 ἐύτροχον ἅρμα genannt, von dem
es gleich darauf Θ 441 heißt: "Appara δ᾽ Ay βωμοῖσι τίϑει, χατὰ
λῖτα πετάσσας, und denselben Wechsel finden wir zwischen W 334:
ἐλάαν σχεδὸν ἅρμα χαὶ ἵππους und W 341: Μή πως ἵππους τε
τρώσῃς χατά W ἅρματα ἄξῃς. W 581 wird von Meriones er-
zählt: "Hxıstos δ᾽ ἦν αὐτὸς ἐλαυνέμεν Apw ἐν ἀγῶνι und gleich
darauf W 532 f. berichtet: Υἱὸς δ᾽ Αδμήτοιο πανύστατος ἤλυϑεν
ἄλλων, Ἕλχων ἅρματα χαλά, gerade wie es im Hymnus
V. 231 heißt. Natürlich muß, wenn ich richtig vermuthet habe,
auch V. 235 anstatt τὰ δὲ τὸ δὲ χλίναντες geschrieben werden.
Zweifelhaft kann sein, ob V. 237 nicht δίφρον ϑεοῦ zu ver-
binden ist, so daß damit deutlich angezeigt wäre, daß der Wagen
von jetzt an dem Gotte gehörte: man könnte ϑεοῦ dann zu μοῖρα
ergänzen. Doch kehrt der Ausdruck in unzweideutigem Zusam-
menhange A 292 (vgl. auch y 269) wieder: man hat also zu
übersetzen: „den Wagen schützt dann sein ihm vom Gotte (Po-
seidon) bestimmtes Schicksal“.
Nach alledem wird man der Stelle folgende Gestalt zu ge-
ben haben:
ἔνϑεν δὲ προτέρω ἔχιες, ἑχατηβόλ᾽ Ἄπολλον,
ἴργχηστον δ᾽ ἵξες, Ποσιδήιον ἀγλαὸν ἄλσος"
280 ἔνϑα νεοῦμὴς πῶλος ἀναπνέει, ἀχϑόμενος περ 53°
ἕλχων ἅρματα χαλά᾽ χαμαὶ δ᾽ ἐλατὴρ ἀγαϑός περ, |
ἐχ δίφροιο ϑορών, ὁδὸν ἔρχεται" οἵ ὃ ἑ τέως μὲν 55
χείν᾽ ὄχεα χροτέουσιν, ἀναχτορίην ἀφιέντες.
εἰ δέ χεν App’ ἀγάγωσιν, ἐν ἄλσεϊ δενδρήεντι
235 ἵππους μὲν χομέουσι, τὸ δὲ χλίναντες ἐῶσιν"
ὡς γὰρ τὰ πρώτισϑ᾽ ὁσίη γένεϑ᾽. οἵ ὃ ἐ Avanıı
εὔχονται, δίφρον δὲ ϑεοῦ τότε μοῖρα φυλάσσει. '
Uebrigens bemerke ich, daß die richtige Erklärung der Stelle,
wenn auch ohne die von mir vorgeschlagenen Verbesserungen
bereits Matthiae gegeben hat: er hätte sich durch Böttiger nicht
6) Wer an dem intransitiven Gebrauch von ἄγειν keinen Anstoß
nimmt, kann äpp dydymoıv lesen. ;
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 261
so sehr imponieren lassen sollen, daß er dessen Auseinander-
setzung, welche nichts zur Sache beigetragen hat, auf drei Sei-.
ten (157—159) abdrucken und sich dadurch beirren ließ.
III. Apollo kommt zur Telphusa, um in ihrer Nähe sein
Orakel zu gründen, und legt die Grundsteine. Da ergrimmt
Telphusa und spricht:
259 Φοῖβε ἄναξ ἑχάεργε, ἔπος τί μοι: ἐν φρεσὶ ϑήσω᾽
ἐνῚθάδ᾽ ἐπεὶ φρονέεις τεῦξαι περιχαλλέα νηόν, 80
ἔμμεναι ἀνθρώποις χρηστήριον, οἵ τέ τοι αἰεὶ
260 ἐνθάδ᾽ ἀγινήσουσι τεληέσσας ἑχατόμβας —
ἀλλ᾽ ἔχ το! ἐρέω, σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὲ βάλλεο σῇσιν.
V. 261 (83) gehört mit einem ein wenig anderen Anfang der
an in dem mehrfach wiederholten Verse Ἄλλο δέ τοι
ἐρέω, σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ χτλ. Dem entsprechend hat man auch
hier zu schreiben: ἄλλ᾽ ἔχ τοι ἐρέω: es liegt also kein Ana-
koluth vor. Was unter dem ἄλλο gemeint ist, läßt die Dar-
stellung nicht zweifelhaft: es ist die Störung, welche dem Ora-
kel in der Nähe der Quelle in Folge des Rosselärms und der
Maulthiertränke droht, und der daher abgeleitete Vorschlag Tel-
phusas das Orakel nicht da, wo ‚Apollo beabsichtigt, sondern in
Krisa, ὑπὸ πτυχὶ Ilupvsoio (269 —= 91), anzulegen.
IV. In Krisa werden die herrlichen Geschlechter der Men-
schen dem Iepaieon reiche Geschenke zuführen :
273 σὺ δὲ φρένας ἀμφιγεγηϑὼς 9ὅ
δέξαι ἱερὰ χαλὰ περιχτιόνων ἀνθρώπων.
Der Optativ paßt hier nicht: man erwartet vielmehr das Fu-
turum δέξεαι, das Bergk sich am Rande seines Handexemplars
notiert und Koehn in seiner Dissertation als Vermuthung seines
Lehrers mitgetheilt hat; aber auch das ἅπαξ εἰρημένον ἀμφιγε-
γηϑὼς beruht auf unrichtiger Ueberlieferung, Man lese: σὺ δὲ
ρένας ἀμφὶ γεγηϑὼς Δέξεαι ἱερὰ χαλὰ χτλ. Die Wen-
ung φρένας ἀμφὶ ‘rings, überall in der Seele’ liegt vor bei
Mimnermos I 7: Ale μιν φρένας ἀμφὶ xaxal τείρουσι μέ-
pruvaı, und vielleicht hat Schömann auch bei Hesiod 'Thheog.
554 aus einigen Hsn. richtig aufgenommen: Χώσατο δὲ φρέ-
νας ἀμφί, χόλος δέ μιν ἵχετο ϑυμόν. Sehr nahe steht unserer
Stelle Pindar Pyth. 4, 122 f.: "Av πέρι ψυχὰν ἐπεὶ γά-
ϑησεν ἐξαίρετον [ὄνον ἰδὼν χάλλιστον ἀνδρῶν, eine Stelle,
die auch beweist, daß ἀμφὶ nicht, wie Schömann Opusc. II 277
will, adverbial genommen werden muß. Die Trennung ἐπὶ σχε-
δὸν ἐρχομένοιο, welehe ich Philol. XLIII 8: 196 für V. 3 des
Hymnus auf den delischen Apollo vorgeschlagen habe, hat nach-
träglich die handschriftliche Bestätigung erhalten.
V. In der Typhaonepisode beklagt sich Hera vor den an-
deren Göttern über den Schimpf, den Zeus ihr, die er doch zu
262 R. Peppmüller,
seiner Gemahlin gemacht habe, anzuthun anfange. Zum Be-
weise führt sie an:
χαὶ νῦν νόσφιν ἐμεῖο τέχε γλαυπῶπιν ᾿Αϑήνην, 186
315 ἣ πᾶσιν μαχάρεσσι μεταπρέπει ἀϑανάτοισιν'
αὐτὰρ ὅ γ᾽ ‚Amedavbs γέγονεν μετὰ πᾶσι ϑεοῖσιν
παῖς ἐμός, Ἤφαιστος, διχνὸς πόδας, ὃν τέχον auch"
δῖφ᾽ ἀγὰ χερσὶν ἑλοῦσα, χαὶ ἔμβαλον εὐρέι πόντῳῥ 140
ἀλλά ἑ Νηρῆος, ϑυγάτηρ, θέτις ἀργυρόπεζα,
920 δέξατο χαὶ μετὰ ἧσι χασιγνήτῃσι χόμισσεν,
ὡς ὄφελ᾽ ἄλλο ϑεοῖσι χαρίζεσϑαι μαχάρεσσιν.
σχέτλιε, ποιχιλομῆτα, τί νῦν ἔτι μήσεαι ἄλλο;
πῶς ἔτλης οἷος τεχέειν γλαυχῶπιν ᾿Αϑήνην; 145
οὐχ ἂν ἐγὼ τεχόμην ; χαὶ σὴ χεχλημένη ἔμπης
325 ἣν ἄρ᾽ ἐν ἀϑανάτοισιν, οἱ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν.
Hera betont also, daß Zeus allein eine vor allen seligen Göt-
tern ausgezeichnete Tochter, Athene, geboren, ihr eigener Sohn
aber, Hephästos, den sie selbst geboren, vor allen Göttern
schwach, ja krummfüßig sei. Der Vorwurf ist durch den Ge-
gensatz scharf begründet. Hera kann den Eindruck, den sie
eben dadurch bei den Göttern machen will, nur abschwächen,
wenn sie hinzufügt, daß sie eben dies schwächliche, lahme Kind
ja auch ergriffen und ins Meer‘ geworfen habe, um gleich darauf,
nachdem sie seine Aufnahme und Pflege durch Thetis erwähnt
hat, wovon auch Homer Σ 395 ff. zu melden weiß, es schlecht-
hin zu bedauern, daß Thetis den seligen Göttern diesen Gefal-
len erwiesen habe. Auch die sprachliche Ueberlieferung hat
manches Bedenkliche. Da es zwischen 317 (139) und 318 (140)
an einer passenden Verbindung fehlt, so pflegte man früher nach
V.317 eine Lücke anzunehmen. Aber auch χαρίζεσϑαι für χα-
ρίσασϑαι ist unerträglich : ἀνὰ in ἀνὰ χερσὶν ἵν „schaffte Ilgen
durch die Aenderung ἄρα weg, wodurch er zugleich eine äußer-
liche Verbindung erhielt, und χαρίσασϑαι hat M: man könnte
dafür leicht χαρίσσασϑαι schreiben und so der Grammatik und dem
Metrum genügen. Man hat außerdem an den letzten Worten
des V. 317 (139) herumkorrigiert und die verschiedensten Aen-
derungen vorgeschlagen: ὅν τέ χεν αὐτή, wo χεν für den Zu-
sammenhang nicht paßt, Barnes, ὅν γε μὲν αὐτή, wo γε und
μὲν Flickwörter sind, Ruhnken, ὅν τε χαί, wo χαὶ ‚stört, Creuzer.
Besser als diese Vorschläge ist Gemolls ὄν τέ ποτ᾽ αὐτή, wofür
man nach 807 (129): “Ὅν ποτ᾽ ἄρ᾽ Ἥρη . . auch ὅν ποτ᾽ ἄρ᾽
αὐτὴ vermuthen könnte, indem man sich dadurch von den Buch-
staben der Ueberlieferung weiter entfernte, Hera aber durch ἄρα
?) Ebenso steht im Hymnus auf Dem. 286 Παῖδ᾽ ἀνὰ χερσὶν
ἑλοῦσα...
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 263
den Grund andeuten ließe, weshalb sie Hephästos herabwarf.
Ich weiß nicht, was Barnes, der, wie Gemoll sich ausdrückt,
“fühlte, daß τέχον nicht richtig sei’, für ein besonders feines
Gefühl gehabt haben mag: nach meiner Ansicht beabsichtigte
er einfach den zerrissenen Faden der Darstellung wieder anzu-
knüpfen: dabei mag er τέχον wegen des voraufgehenden παῖς
ἐμὸς für überflüssig gehalten haben. Und doch scheinen mir
diese Worte vom Dichter herzurühren: im Gegensatz zu 314
(136) sollen sie hervorheben, daß Hephästos, der schwächliche
und häßliche, eben der Hera Sohn sei. Daß sie ihn allein
geboren habe, berichtet Hesiods Theogonie 927 ff, und auch
andere theogonische Darstellungen erzählen davon. Doch ge-
stattet der Zusammenhang nicht αὐτὴ mit Matthiae in der Be-
deutung sola aufzufassen: denn Hera würde ihrer Deduktion
sehr schaden, wenn sie hervorhöbe, daß sie schon vor Zeus eben-
falls allein einem Kinde das Leben gegeben habe, wie dieser
eben jetzt: Zeus hätte dann ja nur Vergeltung geübt. Sie
betont aber, daß sie zunächst als Gemahlin des Zeus ein Recht
habe mit ihm zusammen zu zeugen. Nur weil er dies Recht
schmälert, denkt sie daran, nun auch für sich einen gewaltigen
Sohn hervorzubringen. Dieser Zusammenhang liegt klar vor:
ich glaube, daß er von vornherein angedeutet war, und schreibe
deshalb:
316 αὐτὰρ ὅ γ᾽ ἠπεδανὸς γέγονεν μετὰ πᾶσι ϑεοῖσιν 188
παῖς ἐμὸς Ἥφαιστος, ῥιχνὸς πόδας, ὃν τέχον αὖτ ᾧ.
Daß Hephästos durch Hera um seiner Lahmheit willen herab-
geworfen und von Eurynome und Thetis aufgenommen worden
sei, war für Homer Σ 395 ff. ein schönes Motiv, um die Dank-
barkeit des Gottes zu erklären: hier stört die Sage, welche sich
ein vortragender Rhapsode nicht entgehen lassen wollte, weil er
durch die Erinnerung daran sein Publikum zu interessieren
meinte, in empfindlicher Weise die Absichten des Dichters. V.
140—144 sind also als späterer Zusatz zu streichen. In der
That schließen sich die Worte:
322 σχέτλιε, ποιχιλομῆτα, τί νῦν ἔτι μήσεαι ἄλλο 2);
- Μη ᾿ ΄ > > ,
πῶς ἔτλης οἷος τεχέειν γλαυχῶπιν Αϑήνην; 145
οὐχ ἂν ἐγὼ τεχόμην ; χαὶ σὴ χεχλημένη ἔμπης
> [4 a τ »
ἣν ἄρ᾽ ἐν ἀϑανάτοισιν, οἱ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσι
an τέχον αὐτῷ vortrefflich an: nur ἄρ᾽ möchte ich in ἂν
verwandeln: ‘Athene würde‘, sagt Hera zu Zeus, ‘auch wenn
®) Daß so, und nicht mit M νῦν μητίσεαι zu lesen ist, folgt aus
der Originalstelle A 475 f.: Σ χέτλιε, τίπτ᾽ ἔτι μεῖζον ἐνὶ φρεσὶν μ ἤ-
σεαι ἔργον; Πῶς ἔτλης "Αιδόςδε κατελϑέμεν; Das μητίσομ᾽ von V. 825 Ὁ
(147) wird durch Apollonios III 1025 gestützt.
Da a LE a ee m, on
ΟΝ ἜΣΕΙ su
264 ΐ R. Peppmüller),
ich sie geboren und du sie gezeugt hättest, dennoch dein Kind
heißen’. ,
Die Drohung Heras
οὐδέ τοι εἰς εὐνὴν πωλήσομαι, ἀλλ᾽ ἀπὸ σεῖο 151
880 τηλόϑ᾽ ἐοῦσα ϑεοῖσι μετέσσομαι ἀϑανάτοισιν ἡ
ist widersinnig. Denn zürnend verläßt sie die Götter und hält
sich ein Jahr, wie Demeter, fern von ihnen bei den Menschen
auf. Man hat der Stelle in gar verschiedener Weise aufhelfen
wollen. Zu Groddecks ἀπέσσομαι paßt ϑεοῖσι nicht, zu ἀπό-
νοσφι Διός, wie Ruhnken vorschlug, der Umstand nicht, daß
Hera nach dem ganzen Zusammenhang der Stelle sicher auch
die anderen Götter um des Zeus willen, und um den Typhaon
zu gebären, ein Jahr lang vermied. Nach Ilgen soll die Stelle
bedeuten: „ich werde, wenn ich auch fern von dir bin, zu den
Göttern gehören“. Aber das ist selbstverständlich und, soll in
dem Worte Bitterkeit liegen, kindisch geredet. Selbstverständ-
lich und geschwätzig ist auch, was Heyne Hera sagen läßt:
οὐ δ᾽, ἀπὸ σεῖο τηλόϑι οὖσα, ϑεοῖσι μετέσσομαι. Der neuste Ver-
such, Gemolls ϑεοῖσι Χχοτέσσομαι ἀϑανάτοισιν, den er in sei-
nen Text gesetzt hat, mißfällt deshalb, weil Hera, obwohl sie
mit den Göttern auf dem Olymp ein Jahr lang nicht verkehrte,
doch keinen Grund hatte, auch diesen um des Zeus willen zu
zürnen. Ich schreibe:
οὐδέ τοι εἰς εὐνὴν πωλήσομαι, ἀλλ᾽ ἀπὸ σεῖο
τηλόϑ᾽ ἐοῦσα ϑεῶν τε μετέσσομαι ἀνθρώποισιν.
Der Fehler erklärt sich unschwer: wenn die Abkürzung von
ἀνϑρῴποισιν zu ἀϑανάτοισιν verderbt war, so lag es nahe, aus
ϑεῶν τε ϑεοῖσι zu machen.
Die Ausführung der Drohung berichten die Verse 343—348
(165— 170), wo ϑῶχος wegen πολυδαίδαλος, wie β 14: "ELero
δ᾽ ἐν πατρὸς ϑώχῳ, natürlich den Sitz und nicht wie 8 26:
Οὔτε ποϑ’ ἡμετέρη ἀγορὴ γένετ᾽ οὔτε ϑόωχος die Sitzung be- Ὁ
deutet. Darum ist, wie ich schon in meiner Besprechung der
Ausgabe von Gemoll (Wochenschr. für klass. Philol, 1887 8.
487) vorgeschlagen habe, ähnlich wie ζ 309 zu schreiben :
343 ἐχ τούτου δὴ ἔπειτα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν 165
οὔτε ποτ᾽ εἰς εὐνὴν Διὸς ἤλυϑε μητιόεντος
345 οὔτε ποτ᾽ εἰς ϑῶχον πολυδαίδαλον, ὡς τὸ πάρος περ,
a δὴ ἐφεζομένη πυχινὰς φραζέσχετο βουλάς,
ἀλλ᾽ ἥ γ' ἐν νηοῖσι πολυλλίστοισι μένουσα
τέρπετο οἷς ἱεροῖσι βοῶπις πότνια "Hpn. 170
VI. In der Bitte Heras 334 ff. (156 8):
Κέχλυτε νῦν μοι, Γαῖα χαὶ Οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερϑεν 156
335 Τιτῆνές τε ϑεοί, τοὶ ὑπὸ χϑονὶ ναιετάοντες
Τάρταρον ἀμφὶ μέγαν, τῶν ἔξ ἄνδρες τε ϑεοί τε urA,
pflegt man mit Ilgen der Konstruktion dadurch aufzuhelfen, daß
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 265
man das handschriftliche varstaovres in varstaoucı verwandelt.
Es fragt sich aber, ob damit die Hand des Dichters wiederher-
gestellt ist, der, wie er denn an Hesiod sich gebildet hatte, bei
dieser Stelle an die Theogonie gedacht haben wird. Dort wird
V. 617 £. von Obriareos, Kottos und Gyes erzählt, Zeus habe
‚sie unter die Erde versetzt:
ἔνϑ᾽ οἵ γ᾽ ἄλγε᾽ ἔχοντες ὑπὸ χϑονὶ ναιετάοντες
har’ En’ ἐσχατιῇ, μεγάλης ἐν πείρασι γαίης.
An demselben Orte sind nach Theog. 729 ff. auch die Titanen
verborgen. Sollte also nicht vielmehr nach 335 (157) ein Vers
ausgefallen sein, der nämlich, welcher in der Theogonie nach
dem vom Verfasser des Hymnus benutzten Halbvers folgt, und
zu schreiben sein:
χέχλυτε νῦν μοι, [αἵα χαὶ Οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερϑεν
335 Τιτῆνές τε ϑεοί, τοὶ ὑπὸ χϑονὲὶ ναιετάοντες 157
80 Zar’ ἐπ᾽ ἐσχατιῇ, μεγάλης ἐν πείρασι γαίης,] 157b
Τάρταρον ἀμφὶ μέγαν, τῶν ἔξ ἄνδρες τε ϑεοί re
αὐτίχα νῦν μεὺ πάντες ἀχούτατε χαὶ δότε παῖδα χτλ. ὃ
Auch 325° (1470) fehlt im Texte unserer Hsn. und ist erst
von Schneidewin, der ihn am Rande von L fand — er’ steht
dort auch in E — , wieder in den Zusammenhang eingefügt
worden. Meine Korrektur αὐτίχα an Stelle des verderbten
αὐτοὶ der Hsn., wofür Baumeister ebenso verfehlt αὐτὰρ νῦν
wie Gemoll αὐτοῦ νῦν schrieb, da letzteres ‘jetzt augenblick-
lich’ nicht heißen kann 5), — gewinnt, wie mir scheint, durch
den Einschub des Verses: soweit entfernt von der Oberfläche
der Erde die Titanen auch wohnen, sie sollen die Bittende
doch augenblicklich hören. Die Verbindung αὐτίχα νῦν findet
sich 7mal bei Homer und einmal, und zwar auch am Anfang
des Verses, im Aphroditehymnus V. 151. An derselben Vers-
stelle treffen wir sie ὦ 203, υ 63 und — mit dem Imperativ
wie hier verbunden — ı 356: Δός μοι ἔτι πρόφρων χαΐ μοι
τεὸν οὔνομα εἰπὲ Αὐτίχα νῦν. Zum Ausdruck ἀμφὶ Τάρταρον
vergleiche man aus dem Prometheus des Aeschylos 1025 ἔ:
Toroöße μόχϑου τέρμα μή τι nposödke, Πρὶν ἂν ϑεῶν τις διαά-
δόχος τῶν σῶν πόνων Φανῇ, ϑελήσῃ τ’ εἰς ἀναύγητον μολεῖν
Αἰδην χνεφαῖά τ᾽ ἀμφὶ Ταρτάρου βάϑη.
VII. Daher, daß die ‘Sonne den von Apollo getödteten
Typhaon in Pytho verwesen ließ, heißt der Ort nach der ety-
mologischen Erklärung des Verfassers des zweiten Apollohymnus
Pytho und nennt inan den Gott den pythischen :
”
®) Auch Ὁ 349, worauf sich Gemoll bezieht: “Ὅν δ᾽ ἂν ἐγὼν ἀπά-
νεῦϑε νεῶν ἑτέρωϑι νοήσω, Αὐτοῦ οἱ ϑάνατον μητίσομαι heißt αὐτοῦ nicht
‘sofort’, sondern ‘da, wo ich ihn treffe”.
266 R. Peppmüller,
οἱ δὲ ἄναχτα
373 Πύϑιον χαλέουσιν ἐπώνυμον, οὕνεχα χεῖϑι 195
αὐτοῦ πῦσε πέλωρ μένος ὀξέος ἠελίοιο.
Die metrische Härte in V. 373 (195) Πύϑτιον wird man, da
sich das Wort so leicht als Daktylus in den Vers bringen ließ,
nicht dulden dürfen: man hat die Wahl mit Schneidewin und
Bergk Πυϑῷον (wie Λητῷος und Σαπφῷος) oder mit Hermann
und Cobet [Πύϑιον ἀγχαλέουσιν zu schreiben. [Πυϑῷος ist be-
zeugt durch Steph. Byz. 5. v. ΠΠυϑώ, aber gemeiniglich heißt
der Gott [Πύϑιος: ἀγχαλέουσιν dürfte also den Vorzug verdie-
nen. Κεῖϑι αὐτοῦ hat gerechtes Bedenken erregt; die Auffas-
sung ‘gerade an demselben Orte dort’ müßte, wenn sie möglich
wäre, schon der Stellung wegen, mißfallen, insofern die beiden
Worte zwei verschiedenen Versen zugewiesen sind. Das Unge-
heuer heißt 306 (128) — 352 (174) δεινόν τ᾽ ἀργαλέον und
401 (223) πέλωρ μέγα τε δεινόν τε. Man darf also, wie Schnei-
dewin die hom. Hymnen, abgedruckt aus den Göttinger Stud.
1847, 5. 44 an die Verbesserung οὕνεχα χεῖϑι Δεινὸν πῦσε
πέλωρ denken: aber noch näher steht Alvov πῦσε πέλωρ 1).
Alva πέλωρα liest man für δεινὰ χ 219, Cypria fr. 21 (6, 11 £.)
Kinkel und Apoll. Arg. I 996.
VIII. Apollo überlegt, nachdem er sein Orakel gegründet
hat, welche Menschen er dort zu Priestern machen solle,
390 οἱ ϑεραπεύσονται Πυϑοῖ ἐνὶ πετρηέσσῃ. 212
ταῦτ᾽ ἄρ᾽ ὅ γ᾽ ὁρμαίνων, ἐνόησ᾽ ἐνὶ οἴνοπι πόντῳ 216
γῆα ϑοήν᾽ ἐν δ᾽ ἄνδρες ἔσαν πολέες τε χαὶ ἐσθλοί, 217
Κρῆτες ἀπὸ Κνωσσοῦ Μινωίου, οἵ δά τ᾽ ἄναχτι 218
ἱερά τε ῥέζουσ!ι χαὶ ἀγγέλλουσι ϑέμιστας 213
394 Φοίβου ᾿Απόλλωνος χρυσαόρου, ὅττι χεν εἴπῃ 214
χρείων ἐχ δάφνης γυάλων ὕπο Παρνησοῖο. 215
οἱ μὲν ἐπὶ πρῆξιν χαὶ χρήματα νηὶ μελαίνῃ 219
ἐς Πύλον ἠἡμαϑόεντα nee: τ᾽ ἀνϑρώπους 220
v = - 3
ἔπλεον" αὐτὰρ ὃ τοῖσι συνήντετο Φοῖβος ᾿Απόλλων.
Daß die Ordnung in dieser Partie gestört sei, war die Ansicht
der Kritiker seit Matthiae bis Baumeister. Hermann ordnete in
der Folge, welche die rechts stehenden Zahlen angeben, und
glaubte nach 218 eine Lücke annehmen zu müssen. Er soll,
wenn wir Gemoll glauben, ‘namentlich durch die Lesart ῥέξουσι
in 394 (213) zu seiner Umstellung bewogen worden sein’. Aber
Gemoll versichert selbst, daß L — und E desgleichen — ῥέζουσιν
haben. Die Umstellung kann also durch einen handschriftlichen
Grund nicht gestützt werden. Dennoch ist sie unzweifelhaft
10) So hatte ich mir längst notiert, als ich aus Bergks Handex-
emplar ersah, daß auch er so vermuthet.
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 267
richtig. Denn wenn Gemoll Matthiaes ‘Anstoß, daß durch ῥέζουσι
und ἀγγέλλουσι Dinge als bestehend genannt werden sollen, die
eben erst geschaffen werden sollen’, mit der Bemerkung abthun
zu können glaubt, ‘daß der Dichter sehr wohl eine neben-
sächliche parenthetische Bemerkung einfügen konnte’, so über-
sieht er, daß das, was hier nebenbei gesagt sein soll, keines-
wegs nebensächlich ist: es enthält vielmehr grade die Haupt-
sache, dasjenige nämlich, was der Dichter zum Thema seiner
Erzählung gemacht hat, und ist ganz anderer Art ‘wie z. Β.
Od. α 23. 24°, Ich stimme also Hermanns Umstellung und sei-
nen Korrekturen ἱερά τε ῥέξουσι xal ἀγγελέουσι ϑέμιστας
vollkommen bei. Die Annahme einer Lücke aber nach οἵ ῥά τ᾽
ἄναχτι halte ich für unnöthig. Man kann die Verse
392 ἐν δ᾽ ἄνδρες ἔσαν πολέες τε xal ἐσϑλοί, 212
393 Κρῆτες ἀπὸ Κνώσσου Μινωίου, οἵ pa τ’ ἄναχτι 218
395 οἵ μὲν ἐπὶ πρῆξιν χαὶ χρήματα νηὶ μελαίνῃ
396 ἐς [Πύλον ἠυμαϑόεντα Πυληγένεάς τ᾽ ἀνθρώπους 220
ix ἰ
> R - ͵ - >
ἔπλεον. αὐτὰρ 6 τοῖσι συνήντετο Φοῖβος Ἀπόλλων
ohne zu große Härte mit einander verbinden. Die Konstruktion
ist ähnlich wie die in D. Q@ 720 fi.: παρὰ δ᾽ εἶσαν ἀοιδούς,
Θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν Οἱ μὲν ap’ ἐϑρήνεον
(oder richtiger οἱ μὲν δὴ ϑρήνΞον) ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖχες:
auch vergl. man im Hermeshymnus V. 313 ff. ἢ). Die Kre-
ter sind unterwegs, um in Pylos für ihren König Handels-
geschäfte zu machen: da begegnet ihnen der Gott und lenkt
ihren Lauf in wunderbarer Weise zu seinem Orakel.
IX. Nachahmung aus der Lykaonepisode habe ich im
Philol. N. F. I 5. 20 Anm. 9 für V. 184 ff. des zweiten Apollo-
hymnus nachgewiesen, und es ist daher auch wahrscheinlich,
daß der Dichter bei V. 399 ff. (221 £.):
αὐτὰρ ὃ τοῖσι συνήντετο Φοῖβος ’Anöilwv 221
400 ἐν πόντῳ δ᾽ ἐπόρουσε, δέμας δελφῖνι ἐοιχώς,
νηὶ 907) χαὶ χεῖτο πέλωρ μέγα τε δεινόν τε
an den Anfang derselben Episode gedacht hat. Dort heißt es
Υ. 33 ff. von Achilleus;
αὐτὰρ ὃ ἂψ ἐπόρουσε δαϊζέμεναι μενεαίνων.
ἔνϑ᾽ dir Πριάμοιο συνήντετο Δαρδανίδαο
ἐχ ποταμοῦ φεύγοντι Λυχάονι.
Man darf danach ἐχ πόντου δ᾽ ἐπόρουσε vermuthen. Doch
j 11) Als ich S. 331 meines Kommentars zu Q bemerkte, daß es
ein genau zutreffendes Beispiel des μερισμὸς von V. 721. 722 nicht
gebe, war ich auf die Parallelstelle im Hymnus noch nicht aufmerk-
sam geworden.
268 R Peppmüller,
läßt sich die Ueberlieferung durch V. 493 Β΄, (315 ff.) verthei-
digen, da dort offenbar auf unsere Stelle Bezug genommen wird:
ὡς μὲν ἐγὼ τὸ πρῶτον ἐν ὑμὴν πόντῳ
εἰδόμενος δελφῖνι ϑοῆς ἐπὶ νηὺς ὄρουσα.
ὡς “ἐμοὶ εὔχεσϑαι Δελφινίῳ.
Ganz verderbt ist, was die Hsn. im Folgenden überliefern :
er 9 \ Y , -»"
τῶν δ᾽ ὅστις χατὰ ϑυμὸν ἐπεφράσσατο νοῆσαι,
7 ΝΣ ie
πάντοϑ᾽ ἀνασσείσας χετίνασσε (ἀνασσεισ χε L).
Gemoll ‘hat eine Aenderung dieser „besseren“ Ueberlieferung
nicht gewagt’. Schon seine Abneigung gegen M mag ihn ge-
hindert haben die Lesart οὔ τις für ὅστις, welche sich in die-
ser Handschrift findet, anzuerkennen und mit Matthiae nach
E 665: τὸ μὲν ἐπεφράσατ᾽ οὔτις οὐδ᾽ ἐνόησεν und U 94 — 588:
᾿Αλχίνοος δέ μιν οἷος ἐπεφράσατ᾽ ἠδ᾽ ἐνόησεν auch hier οὔτις...
ἐπεφράσατ᾽ οὐδ᾽ ἐνόησεν zu schreiben. Aber er sagt, ‘die Kon-
jektur’ οὔτις. .. sei für ihn deshalb unannehmbar, weil das
Folgende zeige, daß die Kreter den Delphin bemerkt hätten:
‘vergl. namentlich 440. An dieser Stelle wird erzählt, Apollo
sei, einem Sterne gleichend, von dem viel Funken herabfliegen,
aus dem Schiffe geeil. Dadurch ist sicher nicht angezeigt,
daß die Schiffe den Delphin bemerkt haben. Zunächst weist
die Erzählung nur auf ein Wunder hin, das der Delphin be-
wirkt, indem er die Balken des Schiffes erbeben macht, so daß
sich die Kreter, die sich die Sache nicht erklären können, im
Schiffe schweigend und furchtsam niederlassen. Das sieht
nicht danach aus, als ob sie den Delphin bemerkt hätten.
Erst nach längerer Zeit, bei Tänaron, haben sie sich soweit ge-
faßt, daß sie sich nach dem Wunder umschauen und es sehen
wollen:
οἱ μὲν ἄρ᾽ ἔνϑ᾽ ἔϑελον νῆα σχεῖν, ἠδ᾽ ἀποβάντες
φράσσασϑαι μέγα ϑαῦμα χαὶ ὀφϑαλμοῖσιν ἰδέσϑαι.
Bis dahin können sie den ‘wunderbaren’ Vorgang sich nicht erklä-
ren und haben den riesigen Delphin folglich, sollte man meinen,
auch nicht entdeckt: und doch heißt es allerdings gleich weiter:
Εἰ μενέει νηὸς γλαφυρῆς δαπέδοισι πέλωρον Ἢ εἰς olöp’ ἅλιον πο-
λυίχϑυον αὖτις ὀρούσει. Schon die Futura befremden in diesen
Versen: man erwartet Aoriste, die sich auch leicht einsetzen
lassen: εἰ weivev νηὸς... ἣ εἰς olöp’ ἅλιον... αὖτις ὄρουσεν.
Aber wahrscheinlich sind die Verse Zudichtung.
Die Schiffer entdecken den Grund des Wunders auch jetzt nicht
und bleiben unter seinem Bann ; denn es gelingt ihnen nicht
einmal, bei Tänaron zu landen: das Steuerruder gehorcht ihnen
nicht, und ihre Fahrt geht wider ihren Willen um den Pelo-
ponnes in westlicher Richtung. Nur der Dichter weiß, daß der
Gott als Delphin sich auf dem Schiffe befunden hat, und Apollo
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 269
löst den Kretern das Räthsel, das sie selbst nicht entdeckt ha-
ben, erst dann, als er ihnen bei ihrer Berufung zu Priestern
V. 493 f. (315 £.) davon erzählt, daß er in der Gestalt eines
Delphins auf ihrem Schiffe gewesen sei, und ihnen befiehlt ihn
deshalb als δελφίνιος zu verehren. Wer sich aber von der
- Unechtheit der Verse 416 f. (238 f.) nicht überzeugen kann und
meint, daß die Kreter den in den riesigen Delphin verwandelten
Gott doch gesehen haben, kann xara ϑυμὸν ἐπεφράσατ᾽ οὐδ᾽
ἐνόησε sehr wohl im Sinne von ‘erkennen’ auffassen, wie das
Verbum auch σ 94 von Odysseus gebraucht ist: ἵνα un μιν
ἐπιφρασσαίατ᾽ Ἀχαιοί. Dann will der Dichter sagen, die Schif-
fer hätten die Verwandlung des Gottes nicht eingesehn, und
auch in diesem Falle braucht man also an Matthiaes Korrektur
nicht zu zweifeln. Mit Benutzung einer andern Vermuthung
desselben Gelehrten πάντα δ᾽ ἀνασσείασχε schlug Franke, 403
(225) vor 402 (224) setzend, zu schreiben vor:
πάντα δ᾽ ἀνασσείασχε τίνασσέ τε νήτα δοῦρα.
τῶν δ᾽ οὔτις χατὰ ϑυμὸν ἐπεφράσατ᾽ οὐδ᾽ ἐνόησεν:
οἱ δ᾽ ἀχέων ἐνὶ νηὶ χαϑήατο δειμαίνοντες.
Nam ofendit subiecti sine ullo indieio facta mutatio. Viel härter
jedoch als dieser Subjektwechsel ist die Auslassung des E 665
und ὃ 94 — 533 nicht vermißten Objekts der beiden Verben.
Schreiben wir darum Tüv δ᾽ οὔτις χατὰ ϑυμὸν ἐπεφράσατ᾽ οὐδ᾽
ἐνόησεν, so verliert auch der Wechsel dieser Subjekte an Härte:
denn τὸν deutet das zunächst erwartete Subjekt wenigstens be-
grifflich an. Damit würde aber auch der von Franke geltend
gemachte Grund für die Umstellung beseitigt sein; denn die
Folge der Gedanken an sich ist unanfechtbar: der Delphin
springt auf das Schiff; er wird seinem Wesen nach von nie-
mandem erkannt, aber er erschüttert das Schiff durch die ihm
eigene wunderbare Kraft und erregt so die allgemeine Furcht
der Schiffer. Es bleibt nur ein formales Bedenken übrig, das
‘die Unform’ ἀνασσείασχε betrifft. Da es von σείω nur einen
. sigmatischen Aorist gegeben hat (vgl. dasselbe Kompositum im
Seut. Here. 344: Αἰγίδ᾽ ἀνασσείσασα), so muß man entweder
(mit Gemoll) ἀνασσείσασχε oder ἀνα σσείΞεσχε schreiben: man
dachte bei dem Fehler an ἔσσευα, wovon eine Iterativform frei-
lich nieht nachweisbar ist: σεύεσχεν hat Quintus Smyrn. II 353,
und ἀνασσείεσχε dürfte auch im Hymnus den Vorzug verdienen.
Da die Hsn. nun aber am Anfang des Verses entweder πάντοϑ᾽
oder πάντοσ᾽ lesen, so möchte ich zur Erwägung stellen, ob
man die Stelle nicht folgendermaßen herzustellen hat:
400 ἐν πόντῳ δ᾽ ἐπόρουσε δέμας δβλφῖνι ἐοιχὼς 222
νηὶ ϑοῇ χαὶ χεῖτο πέλωρ μέγα τε δεινόν τε (γ 822)"
τὸν δ᾽ οὔτις χατὰ ϑυμὸν ἐπεφράσατ᾽ οὐ δ᾽ ἐνόησεν.
πάν ϑ᾽ ὅ γ᾽ ἀνασσείεσχε, τίνασσε δὲ νήια δοῦρα.
270 R. Peppmüiller, |
Das Asyndeton vor 5 ys scheint gerechtfertigt zu sein: sonst
könnte man: Ilavra δ᾽ ὅγ᾽ ἀνσείεσχε oder [Πάντ᾿ ἄρ᾽ ὅγ᾽ ἀνσξίεσχε
schreiben.
X. Die kretischen Schiffer, welche Apollo zu Priestern
seines Orakels ausersehen, haben die Süd- und Westküste des
Peloponnes umfahren und sollen in Krisa landen. Der Hymnus
erzählt uns V. 480 ff. (252 6):
430 ἀλλ᾽ ὅτε δὴ [Πελοπόννησον παρενίσσετο πᾶσαν,
χαὶ δὴ ἐπεὶ Κρίσης χατεφαίνετο χόλπος ἀπείρων,
ὅς τε διὲχ Πελοπόννησον πίειραν ἐέργει,
ἦλϑ᾽ ἄνεμος Ζέφυρος, μέγας, αἴϑριος, ἐχ Διὸς αἴσης, 255
λάβρος ἐπαιγίζων ἐξ αἰϑέρος, ὄφρα τάχιστα
435 νηῦς ἀνύσεις ϑέουσα ϑαλάσσης ἁλμυρὸν ὕδωρ.
ἄψορροι δὴ ἔπειτα πρὸς ἠόα τ᾽ ἠέλιόν τε
ἔπλεον, ἡγεμόνευς δ᾽ ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων"
ἷξον 8’ ἐς Κρίσην εὐδήελον, ἀμπελόεσσαν, 260
ἐς λιμέν᾽" ἡ δ᾽ ἀμάϑοις Eyplubaro ποντοπόρος νηῦς.
Hier hat Ilgen zuerst das nach ὅτε störende ἐπεὶ in ἐπὶ ver-
wandelt, wie sich in M findet. Aber seine Auffassung von ἐπὶ
Κρίσης „in der Nähe von Krisa“ schien „undenkbar“ (Gemoll):
ἐπὶ sollte also Adverbium sein und zu χατεφαίνετο gehören: die
Folge dieser Auffassung war die weitere, von Schneidewin vor-
genommene Aenderung des Kompositums χατεφαίνετο zu τά χ᾽
ἐφαίνετο, die an einer Stelle des Dionysoshymnus, V. 34: τάχα
δέ σφιν ἐφαίνετο ϑαυματὰ ἔργα, eine Parallele hätte !?). Κρίσης
χόλπος ἀπείρων aber ist unpassend: denn der krisäische Meer-
busen kann weder als ἀπείρων bezeichnet noch von ihm gesagt
werden, daß er den Peloponnes ‘vollständig trenne’, und wenn
man V. 432 (254) auch für einen Zusatz erklären wollte, so
bliebe immerhin der ungehörige, übertreibende Ausdruck übrig.
Dieser Anstoß aber wird beseitigt, wenn man unter χύλπος ἀπεί-
ρῶν den gewaltigen korinthischen Meerbusen versteht, der den 4
Peloponnes ja allerdings ‘vollständig trennt’. Nachdem das Schiff
der Kreter an der ganzen. Westküste, vom Notos begleitet, ent-
lang gefahren ist, macht sich gerade an der Stelle, wo sich der
korinthische Busen öffnet, ein frischer Westwind auf, der nach
Osten treibt. Vom ionischen Meere aus erscheint der Meerbusen
tiefer, er liegt, da die Erde eine Kugel ist, unter dem Horizont
der Fahrenden, das sagt die Ueberlieferung ausdrücklich. Ich
vergleiche mit ihr, um sie zu schützen, Apollonios Argon. IV
1229 Β΄: Ἤδη μέν ποϑι χόλπον ἐπώνυμον Ἀμβραχιήων, Ἤδη
Κουρῆτιν ἔλιπον χϑόνα πεπταμένοισιν Λαίφεσι χαὶ στεινὰς αὐταῖς
σὺν "Eyıwası νήσους ᾿Εξείης, Πέλοπος δὲ νέον χατεφαί-
1) Bergk hat sich ἀνέφαινετο notiert.
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 271
vero γαῖα" Καί τότ᾽ ἀναρπάγδην ὀλοὴ βορέαο ϑύελλα Μεσσηγὺς
πέλαγόςδε Λιβυστιχὸν.. . φέρε. Der Ausdruck ἐπὶ Κρίσης be-
zeichnet ganz im allgemeinen die Richtung, das Ziel der Reise,
das den Kretern in dem Augenblick nahe gerückt ist, wo sie
in den korinthischen Meerbusen einbiegen müssen, und darum
hier vom Dichter hervorgehoben wird. Ich möchte diese Auffas-
sung äußerlich andeuten, indem ich ἐπὶ Κρίσης in Kommata setze:
Καὶ δή, ἐπὶ Kplons, χατεφαίνετο χύλπος ἀπείρων χτλ.
Ganz ähnlich lesen wir y 169 fi.: δόλιχον πλόον ὁρμαίνοντας,
Ἢ urn Xtoro νεοίμεϑα παιπαλοέσσης, Νήσου ἐπὶ Ψυρίης,
Ἢ ὑπένερϑε Χίοιο.
ἘΦ Apollon fragt die kretischen Schiffer, denen er sich
nach ihrer Landung in Krisa einem Jünglinge gleichend auf
ihrem Schiffe wieder genaht hat, mit den aus der Odyssee (:
252—55 — y 71-—74) bekannten Versen nach ihrer Herkunft,
ihrer Heimath und dem Zwecke ihrer Fahrt und fährt dann
weiter fort:
456 τίφϑ᾽ οὕτως ἧσϑον τετιηότες, οὐδ᾽ ἐπὶ γαῖαν 278
ἐχβῆτ᾽, οὐδὲ xad’ ὅπλα μελαίνης νηὺς ἔϑεσϑε:;
Plurale gehen vorher und Plurale folgen dem dualen Ausdrucke
ἥσϑον. Dieser ist somit allerdings auffallend und der Grund,
warum Cobet (Mnem. XI 303) Tirre χάϑησϑ᾽ οὕτω τετιηότες
einsetzen wollte. Auch Kühner Gr. Gr. II S. 64 leugnet mit
Dissen einen so frühen pluralischen Gebrauch des Duals: er
sagt, bei genauer Betrachtung der hieher gehörigen Stellen werde
man überall den Begriff der Zweiheit herausfinden: hier rede
Apollon die Ruderer des Schiffes an, welche man sich als zwei
Reihen auf der rechten und linken Seite des Schiffes sitzend,
denken müsse. Auch die beiden anderen Stellen des Hymnus,
welche denselben Dual zeigen,
486 ἀλλ᾽ ἄγεϑ, ὡς ἂν ἐγὼν εἴπω, πείϑεσϑε τάχιστα"
ἱστία μὲν πρῶτον χάϑε τον. kösavre βοῆας"
via δ᾽ ἔπειτα μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείρου ἐρύσασϑε x. 310
und V. 499 #. (321 #.)
αὐτὰρ ἐπὴν σίτοιο μελίφρονος ἐξ ἔρον ἴσϑε,
ὅ00 ἔρχεσϑαί. ὃ᾽ ἅμ᾽ ἐμοὶ χαὶ ἰηπαιήον᾽ ἀείδειν,
εἰσόχε χῶρον ἴχησϑον, ἵν᾽ ἕξετε πίονα νηόν
will Kühner ebenso erklären. Es ist aber nicht zu übersehen,
daß auch hier sich der Dual zwischen Pluralen befindet und
folglich eine andere als pluralische Auffassung nicht zuläßt.
Nun könnte man ja allerdings 487 (309) leicht mit Cobet
χαϑέμεν und λῦσαι τε ändern: aber dadurch entstände die
Unconeinnität, daß ein unbestimmter Modus als Befehlsform
plötzlich zwischen zwei sich an bestimmte Personen gerichteten
a ee
en 2
272 R, Peppmüller, TE
Imperativen eindrängte. Die Korrektur ist also unwahrschein-
lich. Dadurch aber verliert auch die leichte Aenderung Elosxs
χῶρον ἵχησϑε, ἵν᾽ ἕξετε, welche der (erlaubte) Hiat nicht hindern
würde, an Wahrscheinlichkeit, Die drei Stellen schützen sich
also gegenseitig und sind, wie Christ Iliadis carmina I 30 rich-
tig bemerkt, als ‘sichere Beispiele’ für den pluralischen Gebrauch
des Duals anzusehen. Die von A. Matthiae (Animadv. S, 196)
beigebrachte Parallelstelle A 243: Τίῳϑ᾽ οὕτως ἔστητε τεϑηπότες,
welche diesen auf die Vermuthung brachte, im Hymnus sei viel-
leicht danach zu ändern, ist aber gewiß nicht die von Matthiae
nach dem Urtheil von Gemoll „jedenfalls richtig erkannte“ Ori-
ginalstelle, die, dem Hymnographen vorgeschwebt haben soll, nur
daß er ‘wohlbedacht’ ἔστητε in ἦσϑον und natürlich nun auch
des Metrums wegen τεϑηπότες in τετιηύτες — abgeändert habe.
Viel näher liegt die Annahme, daß der Verfasser des Hymnus
an die Stelle von @ gedacht hat, die wir schon einmal (Nr. II),
um den Wechsel von ἅρμα und ἅρματα zu belegen, herangezo-
gen haben. Die von Zeus durch Iris vom Schlachtfelde zum
Olymp beschiedenen Göttinnen Athene und Hera haben sich
abseits gesetzt:
αἵ δ᾽ οἷαι Διὸς ἀμφὶς Αϑηναίη τε χαὶ ἽἭρη
ἤσϑην, οὐδέ τι μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντο.
Zeus aber ‘wußte sogleich Bescheid und sagte vernehmlich’ V,
447 ft.:
τίφϑ' οὕτω τετίησϑον, ᾿Αϑηναίη τε χαὶ Ἥρη:
οὐ μέν ϑὴην χάμετον γε μάχῃ ἐνὶ χυδιανείρῃ
ὀλλῦσαι Τρῶας, τοῖσιν χότον αἰνὸν ἔϑεσϑε.
Auch hier ist ein Plural mit zwei Dualen verbunden, aber die
Aufmerksamkeit ist bereits auf das eingeschüchterte Paar gerichtet,
und nur nebenbei erscheint dann der allgemeiner gehaltene Plu-
ral: der Dual wird vom Plural fortgesetzt, nicht, wie im Hym-
nus, umgekehrt. Aber die Originalstelle in © kann doch den
Hymnographen, der den rationellen Wechsel der Numeri nicht
scharf unterschied , auf seine Ausdrucksweise gebracht haben:
freilich werden ihm die Duale schon in ὃ 48 und E 487 kaum
anders vorgekommen sein denn wie Plurale (Nägelsbach zu A
567). Daß auch für τετιηύτες, wie Baumeister meinte, wegen
des Duals ἧσϑον mit unverfänglichem Hiat τετιηότε, οὐδὲ...
zu schreiben sei, ist mir trotz der engen Zusammengehörigkeit
der Worte, die sie gleich einem τετίησϑον erscheinen lassen,
zweifelhaft: denn auch Καὶ 545 in der Frage Nestors: Ein’ ἄγε
ν᾽, ὦ πολύαιν᾽ ᾿Θδυσεῦ, μέγα χῦδος ᾿Αχαιῶν, “Ὅππως τούσδ᾽ ἵπ--
ποὺς λάβετον' χαταδύντες ὅμιλον Tpwwv; schließt sich der Plu-
ral des Partieipiums, wenn auch zu einer weniger engen Ver-
bindung, an den Dual Aaßeroy an.
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 273
XU. Apollon fragt in Gestalt eines Jünglings die Kreter
nach Herkunft und Geschäft. Zugleich spricht er den durch
die von ihm bewirkten Wunder eingeschüchterten Schiffern Muth
ein, regt sie zur Thätigkeit an und sucht sie zum Genuß von
Speise und Trank zu bewegen (452—461 — 274—283). Der
Führer der Kreter heißt den freundlichen Jüngling, in dem er
übrigens einen Gott vermuthet, willkommen: er erkundigt sich
bei ihm nach dem Lande, in das sie gekommen, und theilt ihm
mit, daß er und die Seinen aus Kreta stammen und von dem
beabsichtigten Reiseziel Pylos abgeirrt sind. Daß sie dahin ge-
langt sind, wo sie sich jetzt befinden, ist, wie er nicht verfehlt
hinzuzufügen, das Werk eines Gottes (464—473 — 286—295).
Ganz begreiflich ist es nun, daß sich die an diese Mittheilungen
anknüpfende Erwiderung Apollos zunächst auf Kreta bezieht.
Nach diesem ihren Ausgangspunkt sollen die Kreter aber nicht
zurückkehren. Deutete der Gott nun nichts weiter an, als die
Forderung ‘ihr sollt hier bleiben’, ohne den Zweck hinzuzufügen,
den die Kreter erst verstehen können, nachdem er sich ihnen be-
stimmt zu erkennen gegeben hat, so wäre die Gedankenfolge
klar und in der Ordnung. Daß Apollon seinen zukünftigen
Priestern aber, ehe diese ihn noch kennen und wissen, wie er
dazu kommt, ihnen Verheißungen zu geben, mit den Worten
ἐνθάδε πίονα νηὸν "Eier ἐμόν, πολλοῖσι τετιμένον ἀνϑρώῴποισιν
eine ihre Zukunft betreffende Mittheilung macht, ist unge-
schickt erfunden und stört um so mehr, als nur wenige Verse
später fast mit denselben Worten dasselbe gesagt wird. Ich
kann dem ursprünglichen Dichter diese geschwätzige Tau-
tologie ebensowenig zutrauen wie Groddeck, Ilgen und A. Mat-
thiae. Wenn Gemoll gegen die Athetese der Verse 478 f. —
300 f. geltend macht, daß ihre ‘Auslassung den ganzen Satzbau
der übrig bleibenden Verse störe’, so ist das unrichtig: denn
ἀτὰρ νῦν schließt sich nicht etwa an die Anrede ξεῖνοι an, son-
dern setzt vielmehr den Relativsatz fort. So wird ὃς πρὶν μὲν
nicht selten von einem νῦν δὲ fortgeführt, zB. Β 112 k —
119 Ε΄, ε 334 ff, hat ferner τὸ πρὶν auch ὃ 31 ff. in einem
Hauptsatz ein ἀτὰρ μὲν νῦν γε nach sich, und findet sich ὃ 517.
im relativen Nebensatze eine ähnliche Konstruktion: ᾿Αγροῦ
ἐπ᾽ ἐσχατιῇ, ὅϑι δώματα ναῖς Θυέστης Τὸ πρίν, ἀτὰρ τότ᾽ ἔναιε
Θυεστιάδης Αἴγισϑος. Erst εἰμὶ δ᾽ ἐγὼ schließt sich wieder an
ξεῖνοι an:
475 ξεῖνοι, τοὶ Κνωσὸν πολυδένδρεον ἀμφενέμεσϑε
τὸ πρίν, ἀτὰρ νῦν οὐχ ἔϑ᾽ ὑπότροποι αὖτις ἔσεσϑε
411 ἔς τε πόλιν ἐρατὴν χαὶ δώματα χαλὰ ἕχαστος, 299
480 εἰμὶ δ᾽ ἐγὼ Διὸς υἱός, ᾿Απόλλων δ᾽ εὔχομαι εἶναι: 802
ὗ μέας δ᾽ ἤγαγον ἐνθάδ᾽ ὑπὲρ μέγα λαῖτμα ϑαλάσσης,
οὔτι χαχᾶ φρονέων, ἀλλ᾽ ἐνθάδε πίονα νηὸν
ἕξετ᾽ ἐμόν, πᾶσιν μάλα τίμιον ἀνϑρώποισιν, 305
Philologus LIII (N. F. VII). 2. 18
274 R. Peppmüiller,
βουλάς τ᾽ ἀϑανάτων εἰδήσετε, τῶν ἰότητι
485 αἰεὶ τιμήσεσϑε διαμπερὲς ἤματα πάντα.
Sobald die Kreter gehört haben, daß Apollon selbst zu ihnen
spricht und sie durch ihn über das weite Meer nach Delphi ge-
führt worden sind, können sie auch die Absichten verstehen, die
der Gott mit ihnen hat. Gemoll meint, mit demselben Rechte
wie die in Rede stehenden Verse könne man auch 482 f. = 804 f.
tilgen: diese beiden allein schwerlich, sondern dann müßten auch
die beiden folgenden Verse gestrichen werden, und damit fielen
sehr wichtige Versprechen des Gottes weg, Wenn Hermann
V.479 = 301 τετιμένοι ἀνθρώποισιν schrieb, ‘um der lästigen
Wiederholung abzuhelfen’, so hat er dadurch allerdings nichts
Wesentliches erreicht: denn nun heißt es zwar nicht mehr vom
Tempel zweimal, daß er von ‘vielen’ oder ‘allen Menschen’
in hohem Grade geehrt sei, aber von den zukünftigen Apollo-
priestern wird zweimal dasselbe gesagt. Gemoll will nichts ändern,
weil ‘die Verse überhaupt ungeschickt seien’: aber die Dar-
stellung ist untadelig, sobald man 478f. = 300f. streicht und
εἰμὶ δ᾽ ἐγὼ Διὸς υἱὸς mit der Anrede verbindet. Das δὲ ist
nach dem Relativsatze viel erträglicher, als es ἀτὰρ sein würde:
der Relativsatz selbst aber enthält gewissermaßen einen Gegensatz,
da er von dem anderen in Betracht kommenden Theile handelt,
gleich als sagte der Dichter: Ὑμεῖς μὲν Κρήτηϑεν, ὑπότροποι
οὐχέτ᾽ ἐόντες, Εἰμὶ δ᾽ ἐγὼ Διὸς υἱός. Das Satzgefüge läßt sich
insofern mit ζ 190 f. vergleichen: Φαίηχες μὲν τήνδε πόλιν χαὶ
γαῖαν ἔχουσιν, Εἰμὶ δ' ἐγὼ ϑυγάτηρ μεγαλήτορος Ἀλχινόοιο.
Da δὲ aber auch an ξεῖνοι wiederanknüpft, so ist es zugleich
wiederaufnehmend (vgl. Kühner Gr. Gramm. $ 532 und 533). Ich
habe früher einen Augenblick daran gedacht, V. 483 = 305
nach Streichung der tautologischen Verse πᾶσιν μάλα τίμιοι
ἀνϑρώποισιν zu schreiben, halte diese Aenderung jetzt aber des- το
halb für unrichtig, weil V. 485 — 307, nachdem zuerst vom
Tempel gesprochen ist, deutlich auch (αἰεὶ τιμή σεσϑ ε) von
der dem Menschen zugedachten Ehre die Rede ist.
Es fragt sich, wie die unechten Verse in den Text gedrungen
sind. Darauf ist unschwer zu antworten: sie sind zu dem schein-
bar hyperbolischen Ausdruck πᾶσιν μάλα τίμιον 488 —= 305
eine vermeintliche Besserung, die V. 522 = 344: πολλοῖσι
τετιμένοι ἀνϑρώποισιν an die Hand zu geben schien. Daß die
Worte wirklich ursprünglich dazu bestimmt waren, für 482f =
304 f. eine Variante zu sein, beweist gerade das handschriftliche,
dem τίμιον entsprechende τετιμένον : ἔς τε φίλας ἀλόχους aber ist
Kommissur, die ein Späterer hinzufügte, um die betreffenden Worte
vom Rande in den Text aufnehmen zu können. Die Interpolation
ist so handgreiflich, daß sie ein zukünftiger Herausgeber hoffent-
lich nicht wieder bezweifeln wird.
πο νῶν zu den homerischen Hymnen. 275
XII. Die Kreter haben ihre Fahrt beendet: Apollon führt
sie zum Parnas hin:
520 αἶψα δ᾽ ἵχοντο 842
Παρνησὸν χαὶ χῶρον ἐπήρατον, ἔνϑ᾽ ἄρ᾽ ἔμελλον
οἰχήσειν πολλοῖσι τετιμένοι ἀνθρώποισι.
Da fragt ihn der Führer der Kreter:
πῶς χαὶ νῦν βιόμεσϑα: τό σε φράζεσϑαι ἄνωγμεν. 350
οὔτε τρυγηφόρος ἦδε y ἐπήρατος οὔτ᾽ ἐυλείμων,
530 ὥς τ᾽ ἀπό τ᾽ εὖ ζώειν χαὶ ἅμ᾽ ἀνθρώποισιν ὀπηδεῖν ;
Baumeister hält mit vielen anderen V. 529 (351) für verdorben,
Gemoll vertheidigt die Ueberlieferung nach dem Vorgange von
Ruhnken mit Hinweis auf ὃ 606 ἔ, wo Telemach, als er das ihm
yon Menelaos zugedachte Rossegespann ablehnt, seine vaterlän-
dische Insel mit den Worten schildert: Οὐ γάρ τις νήσων ἱππήῇ-
λατος οὐδ᾽ ἐυλείμων Αἴ 9 ἁλὶ χεχλίαται- ᾿Ιϑάχη δέ τε χαὶ περὶ
πασέων Αἰγίβοτος, καὶ μᾶλλον ἐπήρατος ἱπποβότοιο. Unsere Stelle,
ein Seitenstück übrigens zu V. 55 des 1. Apollohymnus: Οὔτε
τρύγην οἴσεις οὔτ᾽ ἂρ φυτὰ μυρία φύσεις, sieht allerdings wie
eine Anlehnung an ὃ aus, und ich muß daher gleichfalls jeden
Versuch für verfehlt halten, ἐπήρατος aus dem Texte zu schaffen.
Das Adjektivum ist ein beliebtes Beiwort für schön gelegene
Punkte (πτολίεϑρον Σ 512 — X 121, ἄντρον v 103, νήσου Hes.
fr. 100 Rz.) und m. E. auch an unserer Stelle in gleichem Sinne
zu verstehen: es heißt “ieblich’ und nicht ‘erwünscht. Die Er-
klärung von Gemoll „nicht ist sie als fruchttragend erwünscht
noch als wiesenreich“ ist sehr gesucht. Es ist doch dasselbe
Land gemeint, das oben χῶρος ἐπήρατος hieß, das Adjektiv
also jedenfalls Attribut zu einem substantivischen Begriff, zu
welchem τρυγηφόρος und ἐυλείμωων Prädikate sind: das eine ent-
spricht dem τρύγην olosıs des 1. Apollohymnus und das andere
dem φυτὰ μυρία φύσεις desselben Gedichtes. Allerdings ist die
Verbindung ἥδε γ᾽ ἐπήρατος hart: aber ἥδε scheint unter dem
Einfluß von ı 123: Ἀλλ᾽ ἦ γ᾽ ἄσπαρτος χαὶ ἀνήροτος ἤματα πάντα
Ἀνδρῶν χηρεύει, wo sich das Pronomen deutlich auf νῆσος zu-
rückbezieht, verdorben zu sein. Das erwartete Substantivum erhält
man, wenn man schreibt: Οὔτε τρυγηφόρος alay’ ἐπήρατος οὔτ᾽
ἐυλείμων. Die Partikel nach αἷα kann auch getilgt werden !?).
XIV. Die Besorgnisse der Kreter um ihre Zukunft in dem
armen Gebirgslande, in dem sie dem Gotte dienen sollen, nimmt
dieser ihnen durch den Hinweis auf die reichen Opfergaben, die
2) La Roche Hom. Unters. II 163 schlägt vor: Οὔτε (οὐδὲ) ya
rat’ (γῇ) (Ὁ 98° ἐστι τρυγηφόρος. . . und glaubt, daß ἐπήρατος aus 3
range sei. Es müßte doch wenigstens Οὔτε γὰρ al’ 18 ἐστι...
eißen.
18"
276 R. Peppmüller,
ihnen zu gute kommen werden: aber er schärft ihnen ein, daß
sie ihm treu ergebene Priester sein müssen, wenn sie ihres Amtes
nicht verlustig gehen wollen. Das ist wenigstens die natürliche
Erklärung der Stelle (532 fl. — 354 ff.), welche Gemoll in fol-
gender Weise hat abdrucken lassen:
γήπιοι ἄνϑρωποι, δυστλήμονες, ol μελεδῶνας
βούλεσϑ᾽, ἀργαλέους τε πόνους χαὶ στείνεα ϑυμῷ" 355
δηίδιον ἔπος ὄμμ᾽ ἐρέω, χαὶ ἐπὶ φρεσὶ ϑήσω.
535 δεξιτερῇ μάλ᾽ ἕχαστος ἔχων ἐν χειρὶ μάχαιραν
σφάζειν αἰεὶ μῆλα (τὰ 6 ἄφϑονα πάντα παρέσται),
ὅσσ ἂν ἐμοί γ᾽ ἀγάγωσι περιχλυτὰ φῦλ᾽ ἀνθρώπων.
vnov δὲ προφύλαχϑε, δέχεσϑε “δὲ φῦλ᾽ ἀνϑρώπων, 8600
ἐνθάδ᾽ ἀγειρομένων, χαὶ ἐμὴν ἰϑύν τε μάλιστα.
Mit Recht bemerkt van Herwerden in den Quaest. ep. et el,
S. 67: non cupimus herele mortales curas gravesque labores atque
aerumnas, und sicherlich wünschen die Kreter solche Noth
auch nicht, sondern sie fürchten sie nur und wenden sich eben
deshalb an den Gott, um ihr zu entgehen. Herwerden vermuthet
darum οἱ μελεδῶνας Βάλλεσϑ᾽ ἀργαλέους τε πόνους χαὶ στείνεα
ϑυμῳῷ, wie nach ihm O. Roßbach im Jahre 1891 bei Fleckeisen
vorgeschlagen hat!?), Damit wäre dem Verse geholfen, wenn
die Wendung “m Sinne erwägen’, ἐνὶ φρεσὶ βάλλεσθαι und ἐν
(ἐνὶ ϑυμῷ βάλλεσϑαι, die Präposition entbehren könnte. Diese
ist herzustellen, indem man schreibt: Β άλλεσϑ᾽ ἀργαλέους τε
πόνους χαὶ orely ἐνὶ ϑυμῷ : στείν᾽ ist gleich στενά, also von
στείνεα mur der Form nach verschieden. Die Bedeutung des
Wortes ist dieselbe wie bei Manetho V 240: eis στεινὸν ζωῆς,
wo man überflüssigerweise στεῖνος geschrieben hat 14). Nach ϑυμῷ
setze ich ein Komma und vergleiche mit dem nun klarer hervor-
tretenden Satzgefüge das von V. 475 fl. (297 ff): man könnte
sogar, um eine genaue Parallele zu erhalten, δηίδιον δ᾽ ἔπος ver-
muther, da die Hymnendichter das Vau kaum noch als Konso-
nanten gefühlt haben. In τὰ (sc. μῆλα) δ᾽ ἄφϑονα πάντα παρέσται
giebt πάντα keinen angemessenen Sinn: entweder ist πάντα oder
ἄφϑονα verdorben. Man darf an ra δ᾽ ἤματα πάντα παρέσται
denken, aber einfacher ist τὰ δ᾽ ἄφϑονα πᾶσι παρέσται. Beides
18) Es ist auffallend, daß van Herwerden Mnemos. N. 8, XXI 8,
123 (1893), indem er gar nicht daran denkt, daß er selbst schon im
Jahre 1876 diese Verbesserung vorgetragen hat, bemerkt: In vs. 553
nuperrime Rossbaech felieiter correzit βάλλε σϑ' (pro eg — ϑυμῷ.
Auch für ὁ λεπτὸς im Hymnus auf Hermes 346 hat nicht Roßbach, son-
dern Ludwich, und für olov im Hymnus auf Pan 14 habe ich selbst vor
Roßbach die Priorität.
4) Auf die äußere bedrängte Lage geht στενὰ bei Plut. Alex. 15:
ἀπὸ μιχρῶν χαὶ στενῶν οὕτως ὁρμώμενος, und darauf kann man das Wort
auch im Hymnus beziehen.
Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 277
paßt gleich gut in den Zusammenhang. Auf Vers 538 — 360
bezieht sich die Anmerkung Gemolls: ‘Uebrigens besserte Schnei-
dewin richtig νηὸν δ᾽ εὖ προφύλαχϑε. Das Perfekt hat hier
absolut keinen Sinn. Buttmann (G. G. I p. 320) vertheidigte
προφύλαχϑε als synkopierte Präsensform; es blieb aber δέδεχϑε
übrig’, wofür Gemoll nun δέχετϑε eingesetzt hat. In dieser An-
merkung ist mancherlei dunkel und unrichtig. Schneidewin hat
Νηὺν δ᾽ εὖ πεφύλαχϑε, also grade das Perfektum vorge-
schlagen und müßte darum nach Gemolls Meinung — Unsinn
vorgeschlagen haben, da er in der That ‘die zu δέδεχϑε parallele
Form’ verlangte, ‘die nach seiner richtigen Ansicht das dauernde
Amt der νηοφύλαχες trefflich bezeichnet”. (Schneidewin, die hom.
Hymnen, 5. 47). Aber eine sogenannte synkopierte Präsensform
προφύλαχϑε hat weder an ἄνωχϑε, das zu ἄνωχϑι gehört, noch an
χέχραχϑε, das zu χέχραχϑι zu stellen ist, ein Analogon, und dem
Dichter ein Perfektum ohne Reduplikation aufzubürden, woran Lo-
becek dachte (bei Buttmann S. 25), ist sehr bedenklich, da solche
Formen wohl nur vulgär gewesen sind (s. G. Meyer Gr. Gr. $ 547).
Grade δέδεχϑε zeigt, daß man ein Perfektum erwarten muß.
Ueberdies fordert das Kompositum προ φύλαχϑε den Genitiv, wie
Lobeck nicht entgangen ist.. Wenn Kühner I! 5. 930 gegen
Schneidewin das Bedenken wiederholt, die medio-passive Form
heiße nur ‘auf seiner Hut sein’ und mit dem Accusativ ‘sich
wovor hüten’, so hatte schon Schneidewin selbst zum Gegenbeweis
auf V. 544 (366): Εἴρηταί τοι πάντα“ σὺ δὲ φρεσὶ σῇσι φύλαξαι
und Pind. Ol. 7, 40 aufmerksam gemacht: auch Hesiod ge-
braucht, wie ich hinzufüge, das Medium in der Bedeutung ‘zu
seinem Besten wahren’ Op. 694: Μέτρα φυλάσσεσθαι χαιρὸς δ᾽
ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος und 263: Ταῦτα φυλασσόμενοι, βασιλῆες, ἰϑύ--
γετε μύϑους. Blaß hat deshalb in der neuen Bearbeitung der
Kühnerschen Grammatik die Ueberlieferung mit Recht als ‘un-
möglich’ verworfen und sich Schneidewin angeschlossen. Dasselbe
that Nauck Melanges Greeo-Rom. IV 388. Wenn derselbe Ge-
lehrte dort auch bei Suidas v. τόνον Αἰαχίδη πεφύλαξο μολεῖν
᾿Αχερούσιον ὕδωρ zu verbessern vorschlägt an Stelle des hand-
schriftlichen προφύλαξο, so darf man die Berechtigung dieser
Aenderung bezweifeln. In dem warnenden Orakel, das Alexandros,
dem Schwager Philipps von Makedonien, der bei Pandosia am
Flusse Acheron fiel, von Delphi aus zu Theil ward, ist das
Kompositum an sich nicht anstößig: die Form φύλαξο aber soll
hier wohl ein bindevokalloser Aorist sein, der nach Analogie von
δέξο und λέξο gebildet ist. Ein anderer pythischer Orakelspruch,
den die Argiver erhielten, und den uns Herodot VII 148 aufbe-
wahrt hat, zeigt den Imperativ des Perfekts und auch die im Hymnus
vorauszusetzende Bedeutung der Medialform des Verbums: Εἴσω
τὸν προβόλαιον ἔχων πεφυλαγμένος ἦσο Καὶ χεφαλὴν πεφύλαξο.
Aber es erübrigt noch die Frage aufzuklären, was man mit
278 R. Peppmüller, a
den Worten χαὶ ἐμὴν ἰϑύν τε μάλιστα anzufangen hat. Matthiaes
xar’ ἐμὴν ἰϑύν γε μάλιστα haben Hermann, Franke und Abel
aufgenommen und zu δέδεχϑε bezogen. Franke übersetzt: susei-
pite eos, qui huc venient meorum consiliorum causa und nimmt
dabei auf μάλιστα gar keine Rücksicht. Schneidewin (p. 48)
erklärt unter Zurückweisung dieser Uebersetzung ‘genau nach
meiner Anweisung’: aber μάλιστα heißt weder, wie G. Hermann
entgegnet, ‘genau’, noch hat es überhaupt einen Sinn, wenn der
Gott verlangt, daß die zum Orakel Kommenden ‘genau nach
seiner Anweisung’ aufgenommen werden sollen, zumal er diese
Anweisung gar nicht giebt. Das Wort ἰϑὺς wird in der Odyssee
π 804: "AM οἷοι σύ τ᾿ ἐγώ τε γυναιχῶν γνώομεν ἰϑὺν im der
Bedeutung von ‘Gesinnung, Absicht, Wille’ gebraucht 15), und so
fasse ich es auch ὃ 433 f.: ἑταίρους Τρεῖς ἄγον, οἷσι μάλιστα
πεποίϑεα πᾶσαν ἐπ᾽ ἰϑύν (vgl. 279) im Sinne von ‘Absicht, An-
schlag’. Die Scholien erklären dort richtig: ὁρμή, πρᾶξις. Ist
ἰϑὺς nun ‘völlig unverständlich’, wie Gemoll behauptet? Schwer-
lich! Man muß es nur richtig beziehen! Es gehört nämlich nicht
zu δέδεχϑε, sondern zu πεφύλαχϑε: die trennenden Worte dE-
δεχὃς bis ἀγειρομένων sind als Parenthese gedacht, welche der
Vortragende so gut markieren konnte, daß niemand über die Be-
ziehung der Worte im Zweifel zu sein brauchte:
νηὸν δ᾽ εὖ πεφύλαχϑε (δέδεχϑε δὲ φῦλ᾽ ἀνϑρώπων
ἐνθάδ᾽ ἀγειρομένων) καὶ ἐμὴν ἰϑύν γε μάλιστα.
Somit korrespondiert μάλιστα mit εὖ und gehört wie ὃ 484 zum
Verbum. Die Parenthese könnte fehlen. Wer den Umstand be-
nutzen will, daß V. 538 (360) in M und der Pariser Klasse
weggelassen ist, kann behaupten, die Worte seien überhaupt zu
streichen: ein Zeichen, das die Athetese der betreffenden Worte
habe ausdrücken sollen, sei irrthümlich auf den ausgelassenen Vers
bezogen worden. Es sei zu schreiben: Nnöv δ᾽ εὖ πεφύλαχϑε
ἐμήν τ ἰϑύν γε μάλιστα mit erlaubtem Hiat in der weib-
lichen Haupteäsur. Soweit möchte ich aber nicht gehen: auch
im Hymnus auf den delischen Apollo wird V. 56ff. nach Er-
wähnung des Tempels von den Menschen gesprochen, die reiche
Opfer darbringen werden, indem sie sich auf Delos versammeln :
Αἱ δέ χ᾽ ᾿Απόλλωνος ἑχαέργου νηὸν ἔχῃσϑα, Ἄνϑρωποί τοι
πάντες ἀγινήσουσ᾽ ἑχατόμβας Ἔνϑάδ᾽ ἀγειρόμενοι. Einen
ähnlichen Gedanken wollte auch der Dichter unseres Hymnus
nebenbei andeuten. An die ausdrückliche Forderung Apollos
seinen 'T’empel gut und seinen Willen am meisten zu bewahren
schließt sich vortrefflich die gleich folgende Drohung an, die
‘vermessener Auslegung oder Handlung’ gilt. Das εἰ δέ τι von
15) Das Verbum ἰϑύειν steht so A 591 und x 408,
| Bemerkungen zu den homerischen Hymnen. 279
Reiz (540 — 362) hat Franke bereits durchaus zutreffend ge-
rechtfertigt 16).
Ich lasse zum Schluß eine Uebersetzung der zuletzt behan-
delten Stelle folgen:
Zu ihnen sprach sanft lächelnd darauf Zeus’ Sprößling Apollon:
Thörichte Menschen, mühselig euch quälende, die ihr nur Sorgen,
Schwere Noth und Bedrängniß in eurer Seele bedenket,
Euch ein erleichterndes Wort nun künd’ ich, damit ihr's erwäget.
Künftig soll jeder von euch, in der Rechten haltend ein Messer,
Schafe nur immerfort schlachten, — die werden für alle in Menge
Da sein — so viel mir auch bringen dierühmlichen Völker der Menschen.
Wahret den Tempel mir gut — aufnehmet der Menschen
Geschlechter,
Die sich versammeln allhier, — und meinen Willen am
meisten.
16) Man vergl. auch Schneidewin a. a. Ὁ. Nebenbei erwähne ich,
daß van Herwerden Mnemos. XXI S. 123f. V. 538 wegen der ‘barba-
rischen’ Form προφύλαχϑε, an der er (mit der Korrektur νηοῦ) festhält,
und V. 541 wegen ϑέμις, dem er die abgeblaßte Bedeutung ‘Gewohnheit’
nicht zugesteht, athetiert hat. Mit dem zweiten Halbvers von V. 539
weiß er nichts anzufangen.
F. Ἐ sp.
Stralsund. R. Peppmäller.
Hesiod. Theog. 466.
Den Anfang von V. 466 der Hesiodischen Theogonie wie-
derherzustellen, den die Hsn. sämmtlich mit dem fehlerhaften Hiat
τῷ ὅγε οὐχ ἀλαοσχοπιὴν ἔχεν
überliefern, haben sich die Kritiker in verschiedenster Weise be-
müht: Bentley schob δ᾽ ἄρ᾽ nach τῷ ein und schrieb mit Eli-
sion ὅγ᾽ οὐχ, τῷ χαὶ ὅγ᾽ οὐχ Hermann und auch Schömann, τῷ
Κρόνος οὐχ Goettling, τῶν ἕνεχ᾽ οὐχ oder τοὔνεχεν οὐχ Bergk in
seinem Handexemplar, Sittl aber hat die fehlerhafte Ueberlie-
ferung aufgenommen. Daß τῷ ὅγε ein erlaubter Hiat ist, be-
weist B 109 und ζ 309: nicht minder ist ὅγ᾽ ἄρ᾽ (® 579, M
305, N 523, 0 586) eine gewöhnliche Verbindung: lesen wir
also E 434: Ἀλλ᾽ 57’ ἄρ᾽ οὐδὲ ϑεὸν μέγαν ἅζετο, so erscheint
es beinahe sicher, daß nach ὅγε ein ἄρ᾽ ausgefallen und zu
schreiben ist:
Τῷ 87° ἄρ᾽ οὐχ ἀλαοσχοπιὴν ἔχεν.
Stralsund. R. Peppmüiller,
XII.
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel,
Die oft unglaubliche Zerstörung, in der uns so manche
Theile der sogenannten Sibyllinischen Orakel überliefert sind,
fordert Jeden, der sich mit diesen eigenartigen, aber hochinte-
ressanten Litteraturproducten einigermaßen näher beschäftigt, zur
Theilnahme an der textkritischen Arbeit förmlich heraus. Soll
diese aber eine gedeihliche sein, so muß sie ohne Voreingenommen-
heit geübt werden, vor Allem ohne die Vorstellung eigener Un-
fehlbarkeit, die auf diesem schwanken Boden besonders schlecht
angebracht wäre. Nur durch gemeinsame Bemühungen verschie-
dener Forscher kann man, und zwar unter steter gegenseitiger
Controlle, dem. Ziele näher kommen. Diese Erwägung war es,
die mich veranlaßte, einer Einladung der Redaction dieser Zeit-
schrift zu folgen und an die Auseinandersetzungen, welche Herr
Buresch in seinem Kritischen Briefe an den Herausgeber im Jahrg.
1892 p. 84ff. und 422 ff. giebt, eine Reihe von Bemerkungen
anzuknüpfen. Da der Genannte aber andere Stücke seiner die
Sibyllinen betreffenden Ausführungen in den Jahrbüchern für Philol.
1892 p. 273ff. und im Rheinischen Museum 1892 p. 329 ff.
veröffentlichte, schien es mir angemessen, auch diese in den Kreis
meiner Erörterung zu ziehen. Um nicht gar zu weitschweifig zu
werden, greife ich hier ‘eine Anzahl von Stellen heraus, da ich
im Verfolg meiner Sibyllinischen Studien gelegentlich Anlaß finden
werde, auf andere hier nicht berührte Puncte zurückzukommen.
Ich bemerke hiebei, daß ich die folgenden Bemerkungen aufge-
setzt habe, nicht etwa weil ich glaube, daß die anderwärts satt-
sam gekennzeichnete Manier in der Polemik, welche Herrn Bu-
resch eigenthümlich ist, oder der Beifall, den er in neidenswerthem
Selbstvertrauen hin und wieder seinen eigenen Ansichten und Vor-
_ Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 281
schlägen zu den pflegt, geeignet wäre, ferner Stehende in
chen Urtheile zu beirren, sondern weil es mir
um die Förderung der Sache selbst zu thun ist.
Ueber die langathmige Einleitung des Herrn Buresch in
seinem Kritischen Briefe kann ich mich sehr kurz fassen. Was
zunächst die aus Verderbnissen der Uncialschrift resultierenden
Fehler der Handschriften betrifft, so ist dies eine jedem Philologen
wohlbekannte Fehlerquelle: Herr Buresch hätte es sich also ganz
ersparen können, aus meinem Apparate Corruptelen dieser Art
auszuschreiben und umständlich zu erklären, zumal fast alle von
ihm angeführten Stellen von anderen Kritikern längst emendiert
sind. Es ist auch keine Entschuldigung, wenn er selbst bemerkt:
“Das ist eigentlich eine recht selbstverständliche Theorie, mag
Jemand hinter drein sagen, genug, daß ich sie aufstelle’!
H. Buresch erklärt ferner, daß unsere Sibyllinenhandschriften
trotz ihrer Jugend so ziemlich sämmtliche Sonderbarkeiten des
Lautsystems des ägyptischen Griechisch reichlich erhalten hätten.
Dieser Punkt ist genauer zu erörtern. Mit Bezug auf seine
Aeußerung die Sibyllinen seien eines der kostbarsten Denkmäler
des ägyptischen Dialektes hatte Herr Buresch vorschnell Formen
und Ausdrücke, welche andere für Verderbnisse des ursprünglichen
Textes hielten und halten, für exquisite Eigenthümlichkeiten dieser
Mundart erklärt, wie z.B. ἐπόψεται δουρὶ βοληϑείς XIV751),
oder ϑανεόντων ΠῚ 5542). Ich habe (Krit. Stud. z. d. 510.
Orak. p. 1) behauptet, daß ‘eine der hauptsächlichsten Fehler-
quellen in der schlechten Beschaffenheit "der Tradition zu suchen’
sei, habe also vornehmlich die Ueberlieferung für die traurige
Gestalt des Textes verantwortlich gemacht, der in hellenistischer
wie byzantinischer Zeit arge Verunglimpfungen erfuhr. Während
Herr Buresch früher diese Ansicht leidenschaftlich bekämpfte und
eine Anzahl Corruptelen für dialektische Merkwürdigkeiten ansah,
ist jetzt ein überraschendes Changement in seinen Ansichten zu
constatieren: jetzt spricht er nicht von den Sibyllisten, son-
dern der ‘Arehetypus’ unserer Handschriften ist der Schuldige
oder wenn man will die Quelle einer Reihe ägyptischer Eigen-
thümlichkeiten der Lautlehre, da er ‘ein nicht nur äußerst nach-
lässig, sondern auch ganz vulgär geschriebener und daher die
ägyptischen Idiotismen reichlich wiedergebender Papyrus’ gewesen.
Wird darnach Herr Buresch z.B. I 85 μολοῦντες und I 306 μολῶν-
τες noch als im Texte berechtigte Formen ansehen und nicht mit
ἢ Meine Correctur dieser Worte ἐπόψεται ἄορι βληϑείς Krit. Stud.
z. ἃ. Sib. Orak. p. 121 findet jetzt durch die Publication der Emen-
dation Gutschmid’s in dem jüngst erschienenen IV. Bande der Klein.
Schrift. p. 271 volle Bestätigung.
τυ Dieses Gebilde hat H. Buresch jetzt selbst aufgegeben, vgl.
un
Le Te ΡΤ|Οᾷ De ee ΎΙΓΥ ΠΥ,
282 A. Rzach,
uns anderen μολόντες schreiben? Allmählig scheint auch H.
Buresch zu der Einsicht zu gelangen, daß man die Verfasser
der Sibyllinen und die Schreiber unserer Handschriften oder
der alten Vorlagen derselben nicht als gleichwerthig ansehen darf
in Bezug auf Erforschung der Sprache. Was in den Handschriften
steht, das geht eben noch lange nicht alles auf die Verfasser zu-
rück, und deren Werk möglichst unverfälscht wiederzugewinnen,
ist unsere Aufgabe. Herr Buresch befand sich zu Beginn seiner
Sibyllinenstudien in einem durch die berührte Verwechslung von
Verfasser und Ueberlieferung bedingten Irrthum. Aber er schießt
auch jetzt wiederholt über’s Ziel hinaus, wenn er Alles, was er
in den Handschriften als ‘Sonderbarkeiten des Lautsystems des
ägyptischen Griechisch’ ansieht, auf die ‘alexandrinische Mundart’
bezieht. Mancherlei Fehler, die in unseren Sibyllinencodices stehen,
haben diese mit der Mehrzahl unserer mittelalterlichen griechischen
Handschriften gemeinsam : so die Verwechslung der O-laute; o mit ὦ
(oder dumpfem οὐ) ist ebenso vertauscht z. B. im Cod. Laur.
XXX139 (XII. Jahrh.) des Hesiod: Erg. 153 eöpdevra, 528 orpo-
φᾶται, 559 τόμισυ, 614 διονύσου, 743 αἴϑονι; daneben 749 λού-
εσϑαι (statt λόεσϑαι) und 157 πολυβοτείρῃ für πουλυβοτείρῃ. Des-
gleichen ist ε für αἱ geschrieben Erg. 589 πετρέη (statt πετραίη),
734 παραφενέμεν (statt παραφαινέμεν), umgekehrt χαί für χε,
88 und 307. Die Schreibung μήν Sib. VIII 490 ist nicht =
uw, wie H. Buresch meint, sondern zweifellos τς μέν, wie
Alexandre sagt; die Namensform Ἶσι steht bei Clemens richtig
bewahrt gegenüber der Sippe ® ἴσση und W ἴση. Die Vertau-
schung von ἢ durch τ braucht übrigens wiederum nicht auf Ae-
gypten zurückzugehen, vgl. den genannten Laur. Erg. 149 om-
βαροῖσι (= στιβαροῖσι), 703 ῥήγιον (= ῥίγιον), umgekehrt 277
πετεινοῖς (— πετεηνοῖς).
Einer argen Uebertreibung schuldig macht sich H. Buresch,
wenn er meint, daß bei der leichten Verwechslung von Ἢ und et
in hellenistischer Zeit die 3. Pers. Sing. Conj. Aor. Act. den Aus-
gang εἰ in den Handschriften zeige. Ich hätte daher ohne Berech-
tigung Conjunetive Aoristi bei ὅταν u. dgl., wo die Conjunce-
tive nach H. Buresch’s Meinung ‘unumgänglich’ sind, in ‘zahme
Futura’ verwandelt. Diesem Vorwurfe gegenüber muß ich con-
statieren, daß H. Buresch sich nicht einmal die Mühe genommen
hat, den Text der Sibyllinen auf diese Frage hin durchzulesen ?).
3) Auch anderwärts verabsäumt es H. Buresch gelegentlich sich
genauer in den Sibyllinen umzusehen. In seinem Aufsatze ‘Pseudo-
sibyllinisches’ Rhein. Mus. 1892 p. 357 heißt es, er merke an, daß ϑεός
alleinstehend d. h. ohne Epitheton, so viel er sich erinnere, in den
Sibyllinen nie ‘zu jenem epischen Casus ϑεοῖο gebeugt' werde; man
vergleiche dagegen z. B. im Versschlusse III 264 μέτρα ϑεοῖο, VIII 122
ἐπὶ βῆμα ϑεοῖο, Im Inneren des Verses aber ist VIII 14 das über.
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 283
Um die Sache kurz zu berühren, sei bemerkt, daß die Sibyllisten
eben so gut den Indicativ Futuri bei ὁπόταν ὅταν u. dgl.
anwenden, wie den Conjunetiv Aoristi: und das ist kein
Wunder, da wir ja wissen, daß im sibyllinischen Sprachgebrauche
der Conjunetiv Aoristi auch im Hauptsatze in der vollen Geltung
‚des Futurums auftritt, worüber ich ausführlicher gesprochen habe
Krit. Stud. zu ἃ. Sibyll. Orak. p. 13 sqq. Bei der Feststellung
der erwähnten Thatsache ist natürlich von Belegen auszugehen,
die jeden Zweifel ausschließen, indem sie den Gedanken an eine
Textesverderbniß gar nicht aufkommen lassen. Dahin gehören
z. B. IH 556 ὁππότ᾽ ἂν... ἔσσεται, ΧΙ 172 önnör ἂν...
ἔσται, I 377 ὁπότ᾽ ἂν... βήσεται, II 60 ὁπότ᾽ mw...
διαβήσεται; I 394 ὁπότ᾽ ἂν... χαππέσεται βληϑείς
(χαπκεσεῖται mit leichter Corruptel ®, während W unter Zer-
störung des Metrums χαππεσέηται giebt, worin sich das Bestreben
eines Interpolators zeigt, einen Conjunctiv zu schaffen). Hier
haben wir also echte und zweifellose Futura). Demgemäß wird
man sich hüten, z. B. I 362 ὁπότ᾽ ἂν... . ἥξει (so A, 77
die übrigen Hdschr.) χόλος χαὶ πίστιν. .. . ἐξαφελεῖται mit
Volkmann zu ἐξαφέληται zu ändern; desgleichen wird man I 395
neben jenem ὑπότ᾽ äv.... χαππέσεται nur die Lesart der besten
Handschrift P Ἑβραῖοι δ᾽ ἀπὸ γῆς ἐλάσονται (A ἐλάσσονται)
in den Text zulassen, d. h. das Futurum Medii in passivem Sinne:
\W giebt auch hier wie in dem gänzlich verunglückten χαππεσέηται
eine Conjunetivform ἐλάσωνται. Ebenso ist durchaus richtig XT1 182
ὑπότ᾽ ἂν. ... ἀπολεῖται, wie Q überliefert, vgl. XIV 317
ἐπὴν δὴ. ... ἐπόψονϑ᾽ u.a. Von Interesse sind Stellen, wo
neben dem Indicativ Futuri der Conjunetiv Aoristi überliefert ist
wie X1219 στηρίξει und ὀνομήνῃ. Dieser kurz erörterte Sprach-
gebrauch erklärt dann auch das Schwanken der Ueberlieferung,
so I 337 ὁππότ᾽ av ἥξει in ©, ἥξῃ im W; 1 381 ἐπὴν. .. &-
δάξῃ. aber A διδάξει mit übergeschriebenem 7.
Die Verwechslungen des kurzen und langen E-lautes, die
auch nicht für Aegyptismen beweisend sind (vgl. z. B. im Cod.
Paris. 2771 der Erga 778 γεραιός — γηραιός oder im Cod.
Laur. XXXI 39 Erga 48 ἐξεπάτησς = ἐξηπάτησε mit hier un-
zukömmlichem Augmente) haben H. Buresch veranlaßt VIII 268
die Form ἀνάστεμα für den Sibyllinentext zu postulieren. Ich habe
lieferte ὀψὲ ϑεοῦ μῦλοι ἀλέουσι τὸ λεπτὸν ἄλευρον von mir in ϑεοῖο μύλοι
verbessert worden.
*) Formen wie βήσεται etwa als Conjunctiv Aor. mit kurzem Thema-
vocal (zu einem nicht themat. Indic.) auffassen zu wollen, verbieteteder
Umstand, daß die Sibyllisten jenen homerischen Archaismus gänzlich
bei Seite ließen, vgl. z. B. I 387 ἀμήσωνται, II 331 αἰτήσωνται, I 392
ΠῚ 183 ἄρξωνται, XII 71, 276 XIII 29 διαδηλήσηται, ΧΙΠ 28 πιστώσηται,
XIV 348 πιστώσωνται, III 726 τέρψωμεν u. ἃ.
284 ὦ ΤΟ
mich schon früher (Jahrb. f. Phil. 1892 p. 460) dagegen ausge-
sprochen. Zufällige Schreibungen in den Handschriften der Sep-
tuaginta, denen anderwärts die regelrechte Form ἀνάστημα gegen-
übersteht, beweisen Nichts. Hier entscheidet ein anderer Umstand.
Die hellenistischen Substantiv-Bildungen mit dem Suffixe ματ- bei
kurzem vocalischem Stammauslaute weisen constant den Stamm-
vocal unverändert aus: gegenüber Bildungen wie ϑέμα Sibyll.
II 46, 49, χλίμα Υ 338, πρόσχλίμα VIII 298, Eryöpa 11 320
ΧΙ 106, denen ; um such einen o-Stamm dieser Art anzuführen,
z. B. ἀνταπόδομα in der Septuaginta bei Jerem. 28, 7 entspricht,
kann vom Stamme στἄ- aus einzig ἀνάστἄμα möglich sein,
wie Alexandre sah, nicht aber ἀνάστεμα, das in keiner Weise
eine rationelle Erklärung zuließe. Die ursprüngliche Gestalt er-
langt der bezeichnete Vers, wie ich jetzt überzeugt bin, wenn wir
außer Buresch’s nun bekannt gewordener richtiger Conjectur ϑῶμεν
(für hdschr. δῶμεν) die Lesart der besten Sippe Ὡ χαινόν (DW
χοινόν) aufnehmen und schreiben: ἵνα xaıyöv ἀνάσταμα do-
μεν; vgl. wegen des Ausdruckes χαινὸν ἀνάσταμα auch I 23
πλάσεν ... νέον ἄνδρα.
Die Vertauschung von e und n will H. Buresch in gewisser
Art auch für die Erklärung von νυχτερινά VIII 203 verwenden,
indem er auf VIII 78 ἀετοφόρων von DW (für ἀητοφόρων) hin-
weist, was natürlich nicht angeht. Für dieses Wort habe ich
eine bei Aratos 315, 522, 691 belegte Nebenform ἀητός resp.
αἴητός beigebracht, worach ἀητοφόρων, wie Alexandre herstellte,
vollauf berechtigt ist; νυχτξρινά aber, wo auch die Liquida p
durchaus nicht zur Entschuldigung der Längung herangezogen
werden darf, da ihre längende Kraft sich unter ganz anderen
Umständen kundgiebt 5), ist zu emendieren, indem νύχτωρ ἅμα
geschrieben wird. Nebst anderen Zeichen kündet die Sibylle auch
dies, daß die Sonne auch bei Nacht scheine.
In der Schreibung von ® III 743 xarapyny (W χατ᾽ ἀρχήν)
sieht H. Buresch den ‘im vulgären Aegyptisch-Griechisch vor-
kommenden nasalen Nachklang bei vocalischem Auslaute, Ihn
zu widerlegen brauche ich mich nicht zu bemühen, da er es im
selben Aufsatze selbst thut. Seine Erklärung (Phil. XLI p. 98)
‘dieses parasitische y spukt nun auch in den Sib. Hss., wie z. B.
ΠῚ 743 χαταρχήν statt χαταρχή stand, was zu xar’ ἀρχῆν im
unseren Hss. <ward> und die Kritiker irre geführt hat’
hat H. Buresch auf p. 451 vollkommen vergessen. Da er hier >
wieder eine andere Absicht verfolgt, nämlich dem Laetantius eine °
‘brutale Interpolation’ nachzuweisen, erkennt er auf einmal das in °
\ stehende xar’ ἀρχήν als richtig an, so daß jenes v etwas ganz
5) Vgl. meine Schrift ‘Studien zur Technik des nachhomer. heroi-
schen Verses’,
SE ln ut"
Zur Kritik der‘ Sibyllinischen Orakel. 285
anderes wird; χαταρχήν von ® aber ist nur eine orthographi-
sche Abweichung, die aus den griechischen Handschriften oft
zu belegen ist, wie z. B. im Cod. Paris. 2771 des Hesiod, Erg.
358 χαταϑυμόν, 43 ἐπῆματι u. ἃ. steht®). Noch im Rhein. Mus.
XLVIH p. 350 hatte H. Buresch χαταρχή verlangt mit der flotten
Bemerkung ‘xarapyt ägyptisch — ἀρχή, das ist das ganze Ge-
heimniß’; Philol. a. a. Ὁ. p. 451 muß er bekennen: karapyn —
regnum vermag ich in der That nicht zu belegen’. Auf die ganze
Stelle werden wir unten zurückkommen.
Auch was H. Buresch über Verwechslung von ὃ und τ in
den Sibyllinen anführt, ist längst erkannt; für Vertauschung von
x und y weiß er nur das ganz vereinzelte &yyovs, wie VIII 75
in ® steht, zu nennen, während W das richtige ἔχγονε bietet;
jenes ἔγγονε erweist sich sicher als gewöhnlicher Schreibfehler
und nicht als Aegyptismus des Archetyps, da III 356 beide
Familien ® und W regelrecht ἔχγονε überliefern. Auch die Ver-
tauschungen aspirierter und nicht aspirierter Tenuis, für die in den
mittelalterlichen Handschriften genug Beispiele zu finden sind (vgl.
Laur. XXXI 39 von Hesiod’s Erg. 283 νήχεσϑον für νήχεστον,
89 299. ἐχ für ἔφατ᾽. &x) sind keineswegs alle aus Vulgarismen
zu erklären: so ist III 452 rovrogöpov in ® Schreibfehler, den
W, das rovroröpoy giebt, vermied; ebenso I 253 ἐφελπίζεσχον in
® gegen ἐπελπίζεσχον in W u. a. Das von Herrn Buresch neu
‘aufgedeckte’ Wort ὀλιγηπανίη (VIL 63) wird später besprochen
werden. Andere Stellen, wie V 439, müssen entfallen: hier hat
Volkmann das überlieferte πάντα χρατεῖν zu πάντα παϑεῖν ge-
ändert, während Buresch eine Zwischenstufe der Corruptel πατεῖν
constatieren will; allein Ludwich’s πάντ ἀχρατῇ ist jetzt viel
wahrscheinlicher.
Auch bei der Verwechslung von ὃ und % ergeben sich Fälle,
die H. Buresch als interessante Aegyptismen in Anspruch nimmt,
als gewöhnliche Schreibfehler, wie δεσμούς für ϑεσμούς XII 23
in Ὁ. wogegen an drei andern Stellen in dem gleichen Hemi-
stichion richtig ϑεσμούς steht und zwar in derselben Handschriften-
sippe Q XIV 56, dann in DW V 19 VIII 13. Wie leicht ein
solcher Fehler unterlief, ersehen wir aus dem V. VIII 327, wo
der Schreiber von F χαὶ δεσμοὺς (statt ϑεσμοὺς) ἀϑέους λύσῃ
dzouo bs τε βιαίους zu Stande gebracht hat.
Für eine Anzahl seiner Puncete zur sog. ‘ägyptisch-griechi-
schen Lautlehre’ hat H. Buresch nach eigenem Geständniß (p. 95,
98, 103) aus den Sibyllinen Nichts oder fast Nichts ‘zur
Hand’, obwohl er sich in breitester Ausführung ergeht. Was soll
5) Vgl. meine Abhandlung: Zur ältesten Ueberlieferung der Erga
des Hesiodos, Symbolae Pragenses p. 169 und Gardthausen, Griech.
Paläographie p. 273.
286 A. Rzach,
z. B. für die Suche nach ägyptischen Idiotismen der Umstand
bedeuten, daß IV 45 in dem einzigen Codex P (der übrigens
hier keineswegs die beste Ueberlieferung repräsentiert, da uns
ja für das Buch IV auch Q zu Gebote steht) εὐσευέες für edos-
βέες geschrieben ist und VIII 46 in ® ἐσευάσϑης (ich füge II
244 δυσσευέων aus P hinzu, woneben im selben Verse εὐσεβέων
mit über ß gesetztem v sich findet!)? Hr. Buresch selbst kann
sich der Bemerkung nicht enthalten ‘was auch sehr wohl im späten
Mittelalter eingeschlichen sein kann’. So ist es einzig und allein.
Die äußerst zahlreichen Fälle, wo wir in Worten des Stammes
oeß regelmäßig 3 geschrieben finden u. z. in allen drei Hand-
schriftenfamilien beweisen sonnenklar, daß dies so seltene gelegent-
liche Vorkommen von v = ß nicht auf einen ägyptischen Ar-
chetyp zurückgehen muß. Man vgl. z. B. in QbW IV 42 ἀσε-
Beis und εὐσεβέας: ebenso IV 136, 156 εὐσεβέων, IV 167 ἀσέ-
βειαν, 184 δυσσεβίῃσι, 187 εὐσεβέουσι: in DWIII 606 σέβοντες,
V 405 ἐσεβάσϑη, VIII 477 σεβάσϑη u. ἃ. Daß der Schreiber
von P gelegentlich nur der Aussprache seiner Zeit nachgab, wenn
er einmal v schrieb, beweist IV 44 εὐσέβειαν, wo über ß ein u
gesetzt ist und ebenso II 244 εὐσεβέων, wo dasselbe zu finden.
Ebenso wenig wird man die Schreibung von ® I 103 Aaöpov,
wofür in W regelrecht λάβρου zu lesen ist, für ‘ägyptisch’ erklären,
wenn an einer andern Stelle desselben Buches (I 226) in ® so-
wohl wie in W Aaßpoıs überliefert ist.
Werden wir ferner die Lesart von ®W in IV 21 ἅπαντα
γὰρ αὐτὸς ἔλεξεν | ἐξανύων als einen Aegyptismus (‘Schwund
des Gutturalnasals’) ansehen? Das richtige ἐλέγξει bewahrte 9.
Oder ist es nicht vielmehr rationell anzunehmen, daß jene Corruptel
durch das im selben Verse unmittelbar vorangehende χαταλέξαι
veranlaßt ward, indem dem Urheber Stellen vorschwebten, wo
davon die Rede ist, daß die Sibylle künde, was Gott gesagt
(vgl. III 819 ὃς γὰρ ἐμοὶ δήλωσεν, ἃ πρὶν γενετῆρσιν ἐμοῖσιν,
III 820 τά μοι ϑεὸς ἐγχατέδειξεν u. a.) Umgekehrt hat wieder
Ω XI 6°) ἤλεξε(ν), wogegen an der analogen Stelle des fünften
Buches V. 6 ®W das Richtige geben. Daneben aber findet sich
in allen Handschriften so oft ἐλέγχειν, daß das gelegentliche Fehlen
des ν (wie noch in ® ἐλεχϑέν VII 93) als Schreibfehler anzu-
sehen ist, vgl. z. B. V 34 XII 86 ἐλέγξει VIII 370 ἐλέγξω ὦ,
ἐλέγχων DW, VIII 411 ἐλέγχω ὦ, ἐλέγξῃ DW (Alexandre richtig
ἐλέγξω), VIII 418 ἔλεγχον alle Hdschr., 419 ἐλεγχόμενοι DW,
ἐλεγχομένοις Ὡ, ebenda ἐλέγχῳ 22, ἐλέγχων DW u. a.
ἢ Nicht auch V 6, wie H. Buresch meint, der die Note in meinem
Apparate zu Vers 6 ἤει] ἤλεξε(ν) Q mißverstand, weil er die nächste
Zeile weiter zu lesen verabsäumte, wo ‘XII 6’ steht. Wegen VIII 228
vgl. meine Addenda p. XX, die H. Buresch einzusehen unterließ,
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel, 287
Und nun gehe ich zur Besprechung einzelner Stellen über,
indem ich ohne Rücksicht darauf, in welchem der genannten
Aufsätze Herr Buresch dieselben behandelt hat, die natürliche
Reihenfolge der einzelnen Bücher festhalte.
Meine Lesung I 52 τόδε γὰρ τετελεσμένον ἦεν | ϑνητῷ
ἐνὶ χώρῳ μεῖναι fand die Billigung H. Buresch’s nicht, wenn-
gleich er ihr das Prädicat ‘elegant’ gibt. Meines Erachtens ist
aber gerade das an der Spitze des Verses zuvor stehende ἔξω |
ἀϑανάτου χώρου, wo das Paradies so genannt wird, ein
deutlicher Fingerzeig dafür, daß das in A auch thatsächlich
überlieferte χώρῳ (und nicht χώρα) vom Verfasser beabsichtigt
war: ich verweise im Uebrigen auf meine ausführliche Begrün-
dung in den Krit. Stud. zu d. Sibyll. Orak. p. 3.
I 66 habe ich (Krit. Stud. ebenda) die handschriftliche
Lesart αὔξανεν durch αὔξετο ersetzt im Hinblicke darauf, daß
im Verse zuvor das parallele Verbum als Medium πληϑύνετο
vorliegt, zumal derselbe Sibyllist I 272 αὐξόμξνοι πληϑυνόμενοι
sagt und überdies I 57 ebenso αὔξεσϑε πληϑύνεσϑε neben ein-
ander stehen: schloß er sich doch an den Wortlaut der Vor-
lage in der Septuaginta an: Genes. 1, 28 αὐξάνεσϑε xal πλη-
ϑύνεσϑε, was 9, 1; 9, 7 u. s. wiederkehrt. Der Grund meiner
Aenderung ist also klar: dem gegenüber beeilt sich Herr Bu-
resch zu betonen, αὔξανεν sei besser, weil die Hellenisten das
Verbum auch intransitiv verwenden. Dies wird Niemand be-
streiten; neben der transitiven Bedeutung des Activs wie VIII
200 sq. ἢ χαχὰ πολλὰ | αὐξήσει ϑεὸς αὐτός lesen wir z. B. XII
36 ἀλλὰ σὺν αὐτῷ | αὐξήσει τὸ χράτος Ῥώμης oder VIII 174
ἀλλ᾽ ὁπότ᾽ ἂν δὴ | πᾶσιν ἐπαυξήσῃ χαχὸν ἦμαρ | λιμοῦ χαὶ λοι-
μοῦ: aber ebensogut ist das Medium resp. Passivum, wie wir
sahen, in den Sibyllinen im Gebrauch.
Im Verse I 95 ist die Vermuthung Buresch’s für dveıpo-
πολεῖν mit dem Accusativ τὰ πετεινά οἰωνοπολεῖν in den Text
zu setzen, wahrscheinlich, wenngleich man nach Analogie von
οἰχοδομεῖν ναῦς u. dgl. daran denken könnte, daß der erste Be-
standtheil von ὀνειροπολεῖν seine Bedeutung verlor und der ganze
Ausdruck eben nur ‘ausdeuten’ hieß. Keinesfalls aber ist, wie
H Buresch meint, ἄλλῳ δ᾽ ἀστρονομεῖν οἰωνοπολεῖν τε πετεινά
zu schreiben, sondern mit Beibehaltung des überlieferten χαί
vielmehr χαὶ οἰωνοπολεῖν πετεηνά. Die Kürzung des Diphthongen
οἱ ist ohne Anstoß, vgl. außer ποῖεῖν (z.B. ἐποίησε I 19 1Π 13
ποιῆσει ΠῚ 66 XII 246) auch I 28 ἀλλ᾽ οἷον αὐτὸς ἔχεν, 1 309
ὅμοιος δὲ τύπος, I 325 ϑνητοῖς ὁμοιούμενος. Für die hdschr.
Lesart τὰ πετεινά aber ist πετεηνά nothwendig; der Artikel ist
überflüssig und unzukömmlich und nur die epische Form πε-
τεηνά ist die sibyllinische. Denn auch III 224 weist die Sippe
Y im zweiten Hemistichion die Spuren der ursprünglichen Fas-
sung aus gegenüber der von ® gegebenen οὐ πταρμῶν σημεῖ᾽
Eee a ΞΕ ΕΕ
ΔΤ Πα δα ον a N α τ..
288 | A. Rzach,
οἰωνοπόλων τε πετεινά; W giebt πτηνῶν und bewahrte vor olwvo-
πόλων die Negation οὐχ, welche regelmäßig am Anfange jedes
Gliedes der in V. 220 sqq. vorliegenden Reihe von Begriffen
erscheint. Erwägt man, daß den πταρμῶν σημεῖα doch nicht
οἰωνοπόλων πετεινά, sondern wieder nur die σημεῖα οἰωνῶν πε-
τεηνῶν entsprechen, so wird man meiner Fassung des zweiten
Halbverses οὐχ οἰωνῶν πετεηνῶν die Zustimmung nicht versagen
können. Und VII 79, wo ich das seltsame ἀγριηνὰ πετεινά
als verderbt bezeichnet hatte, ist jetzt durch Herwerden der
Anstoß beseitigt, indem er mit Berufung auf V. 82, wo nur von
einem Vogel die Rede ist, meines Erachtens richtig ἄγριον πε-
τεηνόν herstellte. |
In der dem III. Buche V. 401 sqq. nachgebildeten Stelle
I 184 sqq. habe ich zuerst die bis dahin unangetastete Cor-
ruptel des maßgebenden Verses 184, der in der Ueberlieferung
ὁππότε χαινιξεῖ ἱερὸν γένος ἐν χϑονὶ χῦμα lautet, zu bessern
unternommen, indem ich, da das zugehörige Verbum finitum
γένηται erst V. 187 folgt, unter Rücksichtnahme auf die paral-
lele Stelle III 402 ὑππότε χεν “Peins μιαρὸν γένος ἐν χϑονὶ
ῥεῦμα | αὐτόπρεμνον ἄιστον ἰῇ ἐν νυχτὶ γένηται erkannte, daß das
gänzlich verderbte χαινιεῖ etwas jenem xev ᾿Ρείης analoges ent-
halten müsse, zumal die Silbe xaıy ja thatsächlich auf χεν weist.
Da nun von dem Untergang des γένος die Rede ist, so kann
nicht ἱερόν, sondern wie schon Alexandre sah, wohl μιαρόν ®)
vom Sibyllisten gesagt worden sein: da ferner vom Menschenge-
schlechte überhaupt die Rede #st, so hat meines Erachtens der
Verfasser der Stelle analog jenem “Pelns μιαρὸν γένος in Phry-
gien, ev Eöns μιαρὸν γένος geschrieben, d. h. er sprach vom
Geschlechte der Eva; aus χὲν Eöns entstand ohne jede Rück-
sicht auf das erst folgende Verbum γένηται ein neues Verb xatr-
γιεῖ, zu dem dann auch ein Subject beigeschafft ward, indem für
das Epitheton von ἐν χϑονί (offenbar das geläufige δίῃ) mit Be-
zug auf die Fluth χῦμα eingeschmuggelt wurde, wie das wohl
von demselben Interpolator in ΠῚ 402 durch die Einsetzung des
Wortes ῥεῦμα an der gleichen Versstelle geschah. Herr Buresch
hat nun in einer langen Deduction, ohne sich die Mühe zu neh-
men meinen Vorschlag χεὲν Εὔης (aus χαινιεῖ) auch nur anzu-
führen , auseinandergesetzt , χαινιεῖ sei aus χεν Pelns verderbt
worden. Was soll aber “Ps{n im Munde des Noe, der die Sint-
fluth ankündigt?? Man wird dann zu der Annahme gedrängt,
die ganze Stelle sei später interpoliert, wie Herr Buresch meint.
Wir wissen aber, wie sehr die Sibyllisten einander abschreiben
und nachahmen: finden sich doch gleich in der nächsten Nähe
8) Es bleibt übrigens zu überlegen, ob nicht das bei alexandrini-
schen Dichtern gebräuchliche μιερόν näher liegt.
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 289
unserer Verse Stellen, die in derselben Art sich mit anderen
Stücken aus der Sibyllinenpoesie berühren: so vgl. 175—178
mit VIII 184—187, 179 mit VIII 183, 183 mit VII 7, 189
mit II 21, 193—196 mit VII 9—12 u. a. Das radicale Vor-
en, wie es Herr Buresch in Bezug auf unsere Stelle üben
will, ist bei dem bekannten Charakter der Sibyllinen sehr proble-
matisch; wie viel ist da neben einander geschichtet worden, ohne
daß man bestimmt sagen könnte, dies rührt von dem, dies von
jenem Verfasser her. Den Versuch H. Buresch’s ἐν χϑονὶ χείνῃ
(statt χῦμα) zu schreiben statt des von Alexandre empfohlenen
geläufigen ötn, halte ich für unerwiesen: im ersten Buche ver-
bietet es der Umstand, daß ja die Sintfluth sich über die ganze
Erde erstreckt nach I 194 ὕδωρ ἔσται: ἅπαντα χαὶ ὅδασι πάντ᾽
ἀπολεῖται.
Die bisher nicht emendierten schwierigen Worte I 238
"τότε διελὼν οἷά τε χλωρὸν | δεῖξεν χτὰ. hätte Herr Buresch sich
fabelhaft einfach zurecht gelegt, wenn wir den argen Uebertrei-
bungen in seiner darauf bezüglichen Auseinandersetzung Glauben
schenken wollen. Man hätte nur nach dem mit Recht von
sämmtlichen Herausgebern unberücksichtigten Einfall des alten
Opsopoeus διελὼν τότε umzustellen; das soll nach Herrn Buresch
beißen: “in duas partes discedens’ oder ‘einfach diffissus’, wie
er sich das augenscheinlich nach Opsopoeus’ Uebersetzung ‘pau-
lum diduetus’ zurecht legt: es soll dies eine Wiederaufnahme
von στειλάμενος sein aus V. 237 (χαὶ τότε δ᾽ ἀὴρ᾽ βαιὸν στειλά--
μενος), ‘zwar’, wie H. Buresch sich wörtlich ausdrückt, ‘unnö-
thiger Weise, da die Parenthese so kurz ist, und hart,
weil der Ausdruck ein anderes Bild voraussetzt, aber —
dürchaus deutlich’ (ἢ Wie es mit dieser ‘Erklärung’
steht, fühlte wohl ihr Urheber selber, er würde sonst nicht
hinzugefügt haben, der Dichter hätte sich διελών doch vielleicht
nicht erlaubt, wenn sich διαστάς seinem Verse bequemt hätte.
Obgleich in diesen Worten das volle Eingeständniß liegt, daß
διελών die schwersten Bedenken wachruft, thut Herr Buresch
doch so, als ob mit seiner ‘Interpretation’ Alles geordnet wäre;
ja er meint recht gutherzig (p. 430) mit Bezug auf mich, auch
ich würde ‘die poetisch nicht unbedeutende, wenn in der
Form auch sehr schwerfällige Schilderung des Aussehens
der überschwemmten Welt verstanden und mit Annahme einer
300 Jahre alten leichten Besserung (d. i. jener billigen Umstel-
lung des Opsopoeus!) gänzlich hergestellt haben, wenn ich
von den hier in Rede stehenden Dingen mir hätte träumen las-
sen’! Da indeß das ‘Träumen’ auf Herrn Buresch’s Seite zu
finden ist, so werden wir vorläufig die erux bei dem Ausdrucke
τότε διελών stehen lassen.
Während Herr Buresch sich anderwärts für die intransitive
Bedeutung gewisser Verba unnöthig erhitzt, findet H 201 dieser
Philologus LIII (N. F. VII), 2, 19
290 | A. Rzach, BEE
Gebrauch des Verbums συρρήξουσι keine Gnade vor ihm, ob-
zwar er selbst unter Anführung der (in Pape’s Wörterbuch ver-
zeichneten) Stellen Herod. I 30, Aristoph. Ekkles. 674 schon
für die classische Zeit jene Gebrauchsweise zugeben muß. Es
soll nämlich statt ἀτὰρ οὐράνιοι φωστῆρες | εἰς ἕν συρρήξουσι
χαὶ ἐς μορφὴν πανέρημον (πανέρεμνον Herwerden) heißen τ ὰ
γὰρ; dies τά aber bezöge sich auf die vorangehende Stelle:
xal τότε δὴ ποταμός τε μέγας πυρὸς αἰϑομένοιο | ῥεύσει ἀπ᾽ οὐ-
ρανόϑεν χαὶ πάντα τόπον δαπανῆσει | γαῖάν τ᾿ ὠχεανόν τε μέγαν
λαυχήν τε ϑάλασσαν | λίμνας χαὶ ποταμοὺς πηγὰς χαὶ ἀμείλιχον
“Αἰδὴν | vol πόλον οὐράνιον. In formaler Weise will er hiefür
das in W überlieferte τ᾽ ἀτάρ in’s Treffen führen, wo τ᾿, wie in
überaus zahlreichen ähnlichen Fällen in unserer Ueberlieferung,
einfach Flickpartikel ist, um die scheinbare Ungehörigkeit der
Längung von οὐράνιον. ἀτάρ zu beseitigen®)., Und wie stellt
sich Herr Buresch sachlich den Vorgang vor, den er mit den Ὁ
Worten bezeichnet: ‘die Himmelslichter werden das alles zu-
sammenschmeißen’? Das Subject der angeführten Stelle ist der
ποταμὸς μέγας πυρὸς αἰϑομένοιο, der den Weltbrand verursacht:
daneben berichtet der Sibyllist, wie die οὐράνιοι φωστῆρες
d. i. Sonne und Mond in eins zusammenfließen und weiter, daß
die Sterne vom Himmel herniederfallen (V. 202); nebenbei er-
wähnt möchte ich vorschlagen in V. 202 ἄστρα δ᾽ ἀ π᾿ οὐρανόϑεν
zu schreiben wie z. B. IV 57, (so daß das Wörtchen γάρ durch
ö’ Ar’ ersetzt wird). Vollends unverständlich ist mir, wie Herr
Buresch VIII 339 sq. χαὶ πόλος οὐράνιος χαὶ νὺξ χαὶ ἤματα
πᾶντα | εἰς ἕν πῦρ ἥξουσι, wie überliefert ist, für richtig
halten kann, während mit kaum nennenswerther Aenderung das
durch die eben besprochene Stelle empfohlene συρρήξουσι Alles
in’s Geleise bringt. Hier ist überhaupt von keinem Weltbrand
die Rede; und wie sollen neben dem πόλος οὐράνιος die νύξ und
die ἤματα πάντα in ‘ein Feuer kommen’, von der seltsamen Un-
beholfenheit des Ausdruckes εἰς ἕν πῦρ ἥξουσι abgesehen, der
erst durch den Umstand, daß dessen Urheber die intransitive
Bedeutung von συρρήξουσι nicht kannte, veranlaßt worden ist.
Meinen Vorschlag II 228 χλεῖϑρα πέλωρα πυλῶν rayyak-
χεύτων ᾿Αίδαο (für τε ἀχαλχεύτου von D, τε ἀχαλχεύτου τ᾽
von W) will Herr Buresch nicht gelten lassen, ihm scheint
παγχάλχευτος eine ‘falsche Bildung von παγχαλχεύω᾽ zu sein.
Ein παγχαλχεύω gibt es nicht, das hat Herr Buresch erfunden ;
ob aber παγχάλχευτος unrichtig gebildet ist, ergibt sich für Je-
dermann durch die Analoga, wie z. B. παγγέλαστος, πάγχλαυστος,
παμμίσητος, πάμφλεχτος, παναγάπητος, πανδάχρυτος, πανϑαύμαστος,
πανϑέατος, πάνϑυτος, πάγχριστος ἃ. a, m.
9) Vgl. II 229 ῥηξάμενος Οὐριήλ, wo W zu demselben Zwecke ein
τ᾽ interpolierte.
ee ee -ῸΘῸ τ ε΄
— N νων»: κα
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 291
“ Für nicht nothwendig erachte ich Herrn Buresch’s Aende-
rung II 231 εἴδωλα für εἰδώλων ; der Genetiv kann stehen blei-
ben, abhängig von μορφάς, das fortwirkend gedacht wird, wie
das folgende xat ὅσας εἷλεν χαταχλυσμός zeigt. Daß von εἰδῴ-
λων wiederum die Genetive Τιτήνων und [ἰγάντων abhängen,
widerspricht dem Sprachgebrauche der Sibyllisten nicht, vgl.
z. B. aus einem alten Stücke unserer Sammlung III 117 τηνίχα
δὴ πατρὸς τέλεος χρόνος ἵχετο γήρως.
Desgleichen empfiehlt es sich nicht H 248 für Ἀμβαχοὺμ,
χαὶ (χαί τε W) ᾿Ιωνᾶς χαὶ (χαί ϑ’ W) oüs ἔχτειναν ᾿ Εβραῖοι nach
II 232 χαὶ ὅσους einzuführen; das χαί τε und χαί 9 in W
weisen doch viel einfacher auf Ἀμβαχοὺμ. ᾿Ιωνᾶς τε xal ods
ἔχτειναν ᾿ Εβραῖοι.
Am Eingange des III. Buches verändert Herr Buresch, ut
aliquid feeisse videatur, Volkmanns Vorschlag ὑψίβρομος μάχαρ
οὐράνιος (οὐράν W) durch Einsetzung der Vocative ὑψίβρομε
und οὐράνιε, wiewohl der epische Sprachgebrauch die Vertre-
tung durch die Nominativform ohne Weiteres zuläßt, vgl. z. B. -
χαὶ σύ, Ῥόδος III 444 neben & Ῥόδε ΥΠ 1, τλήμων
᾿Αντιόχεια IV 140 XII 59, 125 neben τλῆ μον Λαοδίχεια IV
107, πυρίχαυστε πόλις XIV 208 neben χαλὴ πόλι V 290. Ueber
die Längung bei Ausgängen des Vocativs im Epos, über die er eine
eigene Belehrung geben zu müssen glaubt, habe ich ausführlich
wie über andere einschlägige Dinge vor langer Zeit gesprochen
in meiner Schrift: ‘Neue Beiträge z. Technik des nachhom.
Hexam. p. 40 sqq., die Herr Buresch füglich auch gelesen ha-
ben sollte Im Uebrigen glaube ich, daß mein im Apparat ver-
merkter Vorschlag οὐράνιος (oder eventuell οὐράνιε) ὑψιβρεμέτα
der ursprünglichen Fassung am nächsten steht, da μάχαρ allem
Anscheine nach interpoliert wurde, nachdem die Wortfolge in Un-
ordnung gerathen war. Der epische Ausdruck ὑψιβρεμέτης ward
auch anderwärts von den Sibyllisten verwendet, wie V. 433 ϑεὸς
ὑψιβρεμέτης ; unglaublich ists, daß, wie H. Buresch annimmt,
erst durch die Corruptel ὑψίβρεμε aus ὑψίβρομε das handschrift-
liche ὑψιβρεμέτα veranlaßt worden wäre. Der im selben ersten
Verse folgende Plural τὰ Χερουβίμ, der regelrecht in W be-
wahrt ist, findet bei Herrn Buresch kein Gefallen, er sucht viel-
mehr das in ® vorliegende τὸ Χερουβίμ. unter Hinweis z. B. auf die
bei Alexandre angezogene Stelle Ezech. 28, 16 zu vertheidigen.
Hätte er sie doch bei Tischendorf - Nestle nachgelesen! Dort
steht ganz richtig χαὶ ἤγαγέ σε τὸ Χεροὺβ ἐχ μέσου λίϑων
πυρίνων. Sollen wir den jüdischen Sibyllisten so schlechte
Kenntnisse der hebräischen Grammatik zutrauen, daß sie Χε-
poußip für einen Singular gehalten und demgemäß τὸ geschrie-
ben hätten? Mit diesem hoffentlich nunmehr endgiltig besei-
tigten Pseudosingular aber zerfällt eine weitere Combination Herrn
Buresch’s in Nichts, der die handschriftliche Corruptel ἱδρυμένον
19*
292 Bi πο A, Rzach,
gegen Boissonade’s Emendation ἱδρυμένος, die er- in gewohnter
Weise einen ‘unüberlegten Einfall’ zu nennen beliebt, vergeblich
zu stützen sich bemüht. Die ganze Ausdrucksweise ὃς ἔχεις τὰ
Χερουβὶμ | ἱδρυμένος ist nur eine Umschreibung für das Wort
des Psalmisten 79, 2: ὁ χαϑήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ (ebenso
|
98, 1).
Aus ‘Stilgefühl’ nimmt Herr Buresch Anstoß an III 23 sqg.
αὐτὸς δὴ ϑεός Ed’ ὁ πλάσας τετραγράμματον Adapı |
τὸν πρῶτον πλασϑέντα χαὶ οὔνομα πληρώσαντα
ἀντολίην τε δύσιν τε μεσημβρίην τε χαὶ ἄρχτον. |
Es sollen nämlich die beiden ersten Verse eingeschoben sein,
so daß V. 25, noch von ἔχτισε (in V. 20) abhängig wäre. Al-
lein es ist darauf hinzuweisen, daß solche mystische Deutereien
dem sibyllinischen Vorstellungskreise durchaus angemessen sind. _
Wie hier der Name Ἀδάμ nach den vier Buchstaben auf die
Himmelsgegenden ausgedeutet wird, so erscheinen VIII 319 564.
die vier Wundmale Christi mit denselben zusammengestellt. Be-
treffs des Ausdruckes τετραγράμματος aber vergleiche man die
Bezeichnung τετρασύλλαβος in dem Gottesräthsel I 141. Ebenso
unwahrscheinlich wie die Annahme der Unechtheit der genannten
Verse ist weiters Herrn Buresch’s Vorschlag χαὶ οὔνομα πλη-
ρώσαντα in V. 24 zu xar' οὔνομα zu verwandeln: abgesehen da-
von, daß die Conjunetion χαί hier nicht entbehrlich ist, genügt
der Accusativ relat. οὔνομα vollauf dem Sinne: “in Bezug auf
seinen Namen’.
ΠῚ 32 ist entschieden unrichtig überliefert: ich vermuthe,
daß im ersten Hemistichion für χαὶ νὰ οἷς ἀϑέοισι im Anschlusse
an das vorausgehende προσχυνέοντες ὄφεις τε χαὶ αἰλούροισι ϑύον--
τες | εἰδώλοις τ᾽ ἄλλοις λιϑίνοις τ᾽ ἀφιδρύμασι φωτῶν etwa χαὶ
ξοάνοις ἀϑέοισι stecke; durch Verlust der ersten Silbe ward
aus ξοάνοις leicht ναοῖς. Diese Annahme findet eine Stütze
darin, daß auch Fragm. III 29, eine Stelle, die sich mit der
unseren nah berührt, diesen Ausdruck enthält: es heißt da
27 544. προσχυνέοντες ὄφεις χύνας αἰλούρους, ἀνόητοι, | χαὶ πε-
τεηνὰ σέβεσϑε χαὶ ἑρπετὰ ϑηρία γαίης | χαὶ λίϑινα ξόανα χαὶ
ἀγάλματα χειροποίητα. Das zweite Hemistichion χαϑεζόμενοι πρὸ
ϑυράων bezieht sich auf die von der Sibylle Getadelten. Oder
sollte χαϑεζομένοις geschrieben werden, das dann auf die vor
den Pforten der Tempel oder Häuser aufgestellten Bildsäulen
der Götzen ginge ?
An Stelle des von Volkmann vorgeschlagenen οὐρανὸν ei-
λίξῃ ΠῚ 82 will Herr Buresch aus den Lesarten von ® ei-
λίσσει und W εἱλίση nur εἰλήσῃ als berechtigt anerkennen wegen
des Vergleiches χαϑ'᾽ ἅπερ βιβλίον εἰλεῖται. Aber abgesehen
davon, daß εἰλίξῃ der handschriftlichen Ueberlieferung ebenso
nahe steht wie εἰλήσῃ und dies, zumal es derselben Verbalwurzel
pe)- angehört, ebenfalls an &Alossıy anklingt, sprechen für εἰ-
es ee Bei ba et ie
u A An
Zur Kritik der ‚Sibyllinischen Orakel. 293
χίξῃ zwei Momente, die mir den Ausschlag zu geben scheinen :
zunächst die unserem Verse zu Grunde liegende Stelle aus Jesaias
34, 4, von welcher Herr Buresch kein Wort sagt: χαὶ ἑλι-
Ὑήσεται ὃ οὐρανὸς ὡς βιβλίον; ferner die wiederholte Verwen-
dung des Ausdruckes οὐρανὸν ἑλίσσειν: so VIII 418 οὐρανὸν
εἱλίξω, VIII 233 οὐρανὸν εἱλίξει.
- Auf den Vers III 225 werden wir nicht verzichten kön-
nen: wenn auch hier zwischen abstracten Substantiven, welche
die Künste bezeichnen, denen die frommen Juden abhold sind,
die Bezeichnungen von Persönlichkeiten (οὐ μάντεις, οὐ φαρμα-
χέας, οὐ μὴν ἐπαοιδούς) auftreten, so darf man doch bei dem
poetischen Stile der Sibyllisten keine so weit gehende Conein-
nität voraussetzen: zumal hier, wo bei Streichung von 225 ein
wichtiges Moment der Vorlage aus Deuteronom. 18, 10 wav-
τευόμενος μαντείαν, φαρμαχός, ἐπαξίδων ἐπαοιδήν fehlen würde.
Eine nachträgliche Einschmuggelung der Worte anzunehmen ist
sehr gewagt. Daß aber in der Ueberlieferung φαρμαχούς steht,
erklärt sich durch Eindringen der geläufigen Prosaform in den
Text, ein Umstand, der in der poetischen Litteratur oft genug
Analoga findet. Dasselbe geschah auch II 283.
Den V. III 808 hat Herwerden Mnemos. XIX p. 358 als
Variation für V. 307 in Klammer gesetzt: an diesem (307) aber
darf nicht gerüttelt werden : in dem Gedanken ἠέριος γάρ σοι, Ba-
βυλών, ἥξει ποτ᾽ ἄνωϑεν χτὰ. ist ϑεός Subject: denn da die Vv. χαὶ
πᾶσαν χώρην ὑυερόπων ἀλαλαγμὸς ὀλέσσει [καὶ πληγὴ με-
γάλοιο ϑεοῦ, ἡγήτορος ὕμνων, vorausgehen, so kann nicht ἠέριος
(als Adject. femin.) mit πληγή verknüpft werden, wie es Herr
Buresch thut, zumal in V. 309 dasselbe Subjeet Gott
nochmals durch den Begriff αἰώνιος hervorgehoben wird. Wie
äber dem corrupt überlieferten χαὶ ϑυμὸν τέχνοις αἰώνιος ἐξόλο-
ϑρεύσει aufzuhelfen , habe ich bereits in meinem Apparat ange-
geben, indem ich das von Herwerden seither gebilligte KAICA-
MACOIC TEKNOIC für KAIOYMON TEKNOIC vorschlug ; vgl.
Υ 174 νῦν δέ σε χαὶ σοὺς πάντας ὀλεῖ ark. ΧΙ 206 χαὶ σφάξει
σοῦ τέχνα πολλά; für ἅμα aber XIV 361 ἅμ᾽ ἰφϑίμοισι τέχεσσιν.
Herr Buresch bringt, ohne meine Conjeetur auch nur zu erwäh-
nen, die kleine Variante σὺν σοῖς τέχνοις.
Die Bekämpfung von Ludwichs Vermuthung zu III 367
εἰρήνη δὲ γαληνὸς ἐς ᾿Ασίδα γαῖαν ὁδεύσει (D ἐν ἀσσίδι
γαῖαν, Ψ ἐν ἀσσίδι γαῖα) ist nicht begründet: vielmehr sprechen
die analogen Stellen V 466 εὐθὺς βάρβαρος ὄχλος ἐς Ἀσίδα
γαῖαν ὁδεύσει oder I 381 εἰς οὐρανοῦ οἶχον ὁδεύσει
für deren Reception. Bei dieser Gelegenheit möchte ich beto-
nen, daß ich auch an meiner Fassung der Stelle V ὅθ ὅτ᾽ ἂν
Νεῖλός ποτε δεύσῃ | γαῖαν ὅλην Αἴγυπτον ἕως πηχῶν δέχα χαὶ
ἕξ festhalte, da meines Erachtens der Sibyllist nieht sagen konnte,
wie in der Ueberlieferung steht, ὅταν ποτε Νεῖλος δδεύσῃ
a | a ΦΞ ὙΡ ΌΕΕΣΦ
ἀρ ς ΓΑ
ὡς Ἢ
294 : A. Rzach,
χτλ., da er eben hinzufügt ἕως πηχῶν δέχα χαὶ ER,
Zudem ist ja die Verbindung δεύειν γαῖαν speciell im epischen
Sprachgebrauch ganz geläufig (z. B. Hom. N 655 δεῦς δὲ γαῖαν).
Eine längere Auseinandersetzung erfordert die Behandlung
der Stelle ΠῚ 401—413 seitens des H. Buresch, wobei ich auch
auf das oben zu I 184 Gesagte hinweise. Statt ἐν (wofür Volk-
mann σὺν) πόλει αὐτάνδρῳ (W giebt adravöpwv, d. h. das I ad-
seriptum ist zu N geworden) müsse es, meint er, αὔτανδρον hei-
ßen mit Bezug auf das durch zwei Verse getrennte γένος, u. Ζ.
im Sinne von ‘bis auf den letzten Mann’. Es kann nun keinem
Zweifel unterliegen, daß der Sibyllist, wenn er thatsächlich ad-
tavöpoy geschrieben hätte, dies der Reihe der übrigen asyndetisch
neben einander gestellten Epitheta ἀέναον ῥίζαις ἐν ἀδιψήτοισι
τεϑηλὸς αὐτόπρεμνον ἄιστον beigesellt und nicht durch die Worte
ἰῇ ἐν νυχτὶ γένηται ἐν πόλει von diesen geschieden hätte, zumal
wiederum ἐν (σὺν) πόλει durch αὔτανδρον von dem von jenem
Worte abhängigen Ausdrucke σεισίχϑονος ἐννοσιγαίου in ganz
merkwürdiger Weise abgetrennt wäre. Dazu kommt, daß die
Nachahmung dieser Stelle im ersten Buche auf die Verbindung
des Epithetons adravöpos mit πόλει direct hinweist, da es auch
- dort I 187 αὐτάνδρους δὲ πόλεις heißt. Wem diese Parallele
nicht genügt, dem giebt unser Buch III selbst eine weitere an
die Hand: III 342 πολλαὶ δὲ πόληες αὔτανδροι πεσέονται.
Doch erscheint diese Frage nur nebensächlich gegenüber den
Aufstellungen bezüglich der Verse III 411—413, welche in den
Handschriften arg zugerichtet sind; ® giebt:
παμφύλου πολέμοιο δαήμονας Eat! ἀνάγχας (ἀναγχαίας W)
Αἰνεάδας δὲ διδοὺς αὐτόχϑονος ἐγγενὲς αἷμα
ἀλλά τε αὖϑις ἕλωρ ἐπὶ ἀνθρώποισιν ἐρασταῖς.
Varianten von W sind noch: πολέμου, δὲ vor διδούς fehlt, τε χαὶ
addıs, ἐσσὶ (statt ἐπὶ). Letzteres weist auf &sy, das ich herge-
stellt habe, zumal DW in dem gleichlautenden Verse 447 ἐσσί
bieten, welches Castalio zu dem nothwendigen ἔσῃ emendierte;
außerdem hat Klausen für τε αὖϑις verbessert μεταῦτις. Dage-
gen waren Alexandre’s ἕξει, γε (für δέ), αὐτόχϑονας sowie Fried-
liebs ἄξει statt 2%sı Verschlechterungen des Textes. Die von
mir noch reeipierten Aenderungen Alvsadar, dann Kloucek’s dn-
λήμονας und ἴλου (für διδούς nach W mit Weglassung des δέ)
beschränken sich unter möglichster Schonung der Ueberlieferung
auf ein Minimum, gaben aber gleichwohl Herrn Buresch Veran-
lassung sie als ‘schrecklich unwahrscheinlich und gewaltsam’ zu
bezeichnen. Ich begnüge mich darauf hinzuweisen, daß in der
ganzen vorangehenden Partie ΠῚ 401 —410 von Phrygien die
Rede ist, daß ferner zu den unmittelbar folgenden Versen 414
sqg. auf Ilion und die homerische Darstellung des troischen
Krieges übergegangen wird. Ist es denn ‘schrecklich unwahr-
scheinlich’, wie H. Buresch meint, an Ilos, den alten phrygischen
1
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 295
αὐτόχϑων, den Stammvater der Troer zu denken, dessen Name
im Genetiv IAOY sehr wohl in der Corruptel AIAUYC stecken
kann? Herr Buresch glaubt alle Schwierigkeiten viel besser zu
beseitigen, wenn er frischweg παμφύλου πολέμοιο δαήμονας ἄξει
“ - » -
᾿ἀνόγχας | Αἰνεάδαις Διδοῦς αὐτόχϑονος ἐγγενὲς αἷμα schreibt.
Mit kühnem Sprunge setzt er von Phrygien nach Karthago:
Niemand Geringerer als Hannibal soll unter Διδοῦς αὐτόχϑονος
ἐγγενὲς αἷμα verstanden sein, der als Rächer der Dido die Ae-
neaden, die Römer durch seine Kriegskunst in arge Noth ver-
setzen werde: das soll durch δαήμονας ἄξει ἀνάγκας ausgedrückt
sein. Leider enthält diese kühne Deduction mehr Phantasie als
überzeugende Gründe. Auf die Beantwortung der Hauptfrage,
wie so das unmittelbar vorher erwähnte phrygische Erdbeben
mit dem Weltkriege der Römer zusammenhänge, ‘verzichtet’ Herr
Buresch ‘für jetzt. Und doch ist dies bei seiner Hypothese un-
erläßlich. Aber auch in anderer Hinsicht dürfte er arg in’s
Gedränge kommen. Wie kann Dido, während unmittelbar vor-
her von Phrygien die Rede ist, als (natürlich karthagische)
αὐτόχϑων bezeichnet werden? Ist sie denn nach der Sage
in Karthago autochthon, sie, die aus Tyros herbeigezogen kam?
Wer wird ferner Herrn Buresch glauben, daß δαήμονες ἀνάγχαι
in epischer Sprache die durch kunstvolle Taktik des Feldherrn
hervorgerufene Kriegsnoth bezeichnen könne ?
Bei seinem Vorschlage III 421 χαὶ ἔπος τεύξει: μεστὸν
διανοίας zu schreiben unterließ es Herr Buresch merkwürdiger
Weise in der Eile den im selben Verse vorangehenden Aus-
druck νοῦν δὲ πολύν in Rechnung zu ziehen, das nach sei-
ner Conjeetur nunmehr auch von τεύξει als Objeet abhängig
sein müßte; sehr zweifelhaft aber dünkt mich sein Versuch
in V. 422 οὔνομά οἱ δυσὶ μισγόμενον zu schreiben, wo sich οἱ
auf Homers Gedicht (das hier “ἔπος᾽ hieße) beziehen soll: ge-
meint soll sein, daß der Name des Gediehtes ein doppelter sei,
indem Ilias und Odyssee als ein Werk betrachtet werden. Ich
bemerke hiezu, daß οἱ bei den Sibyllisten, die es nur selten be-
nutzen, niemals auf eine Sache, sondern stets auf eine Person
Bezug hat (vgl. II 238, 302. III 153, 302. V 415. VII 91.
VIII 465).
Nicht minder seltsam ist das Wagestück Herrn Buresch’s
in V. 424 ἔπεσιν γὰρ ἐμοῖς μέτρων τε χρατήσει schreiben
zu wollen, offenbar weil in D ἐπέεσσι γὰρ ἐμοῖς μέτρων τε, in
Ψ ἔπεσι γὰρ ἐμοῖσι μέτρων τε steht. Natürlich kann nur ent-
weder ἐπέων γὰρ ἐμῶν μέτρων τε oder unter Berücksichtigung
der nachgebildeten Stelle XI 168 γράψει... τοῖσιν ἐμοῖσι λό-
γοις μέτροις ἐπέεσσι χρατήσας (wo der Verfasser allenfalls τοῖσιν
ἐμοῖσι λόγοις von γράψει abhängen lassen und dann auch μέ-
τρῶν ἐπέων τε χρατήσας hätte schreiben können) das von Ca-
stalio und Alexandre vorgezogene ἔπεσιν γὰρ ἐμοῖς μέτροις τε
296 A, Rzach,
in den Text zugelassen werden. Man könnte zur Noth auf die
Schreibung γράψει τὰ χατ᾽ Ἴλιον... ἐπέεσσιν ἐμοῖς" μέτρων τε
χρατήσει verfallen, aber den Dativ als ‘Erläuterung zu σοφῶς"
zu belassen, ist unmöglich. Während weiter die Corruptel in
III 425 πρῶτος γὰρ χείρεσσιν ἐμὰς βίβλους ὄνομ ῆν Ἢ nach dem
Vorgange von Maaß mit Hilfe von XI 169 αὐτὸς γὰρ πρώτιστος.
ἐμὰς βίβλους ἀναπλώσει zu bessern ist, hält Buresch χείρεσσιν
für verderbt und will χεραίαισιν herstellen, indem er zu dem
Schlusse kommt: ‘der — wie ziemlich — sonderbare Sinn
würde sein, daß Homer der Sibylle Bücher zuerst benannt habe’
(nach den Buchstaben A bis 2). Ich kann nicht recht glauben,
daß es Herrn Buresch mit dieser auch ‘sonderbaren’ Behauptung
ganz Ernst war; hienach würde Homer die Rolle eines alexan-
drinischen Grammatikers für die Sibyllinen zugewiesen.
Recht unglücklich verfährt meines Erachtens Herr Buresch
bei der Beurtheilung von III 429 586. χαί τε ϑεοὺς τούτοισι πα-
ρίστασϑαί γε ποιήσει | ψευδογραφῶν χατὰ πάντα τρόπον, μέροπας
χεγοχράνους. Naturgemäß kann μέροπας χενοχράνους nur als
Apposition zu ϑεούς aufgefaßt werden, wie dies auch Gutschmid
verstand 10). Jene Götter, die nach Homer’s Erzählung den Hel-
den beistehen, sind falsche Götzen, hohlköpfige Sterbliche ge-
wesen; ein Gedanke, der dem eifernden Sibyllisten ganz ange-
messen ist. Herr Buresch faßt ψευδογραφῶν transitiv “lügen-
hafte Schilderungen von den nichtigen Sterblichen entwerfend’.
Daß damit gerade das, was die Sibylle hervorheben will, ver-
loren geht, entging Herrn Buresch gänzlich. Warum sollte die
Sibylle den homerischen Helden gram sein? Sie wendet sich
vielmehr gegen die homerischen Vorstellungen als seien die Hel-
fer und Beistände derselben Götter, ϑεοί, gewesen, diese wa-
ren wirklich nur μέροπες χενόχρανοι.
Und endlich zum Schlusse der ganzen Stelle: Im überlie-
ferten Wortlaut von V. 431 54. χαὶ ϑανέειν μᾶλλον τοῖσιν χλέος
ἔσσεται εὐρὺ [Ἴλιον ἀλλὰ χαὶ αὐτὸς ἀμοιβαῖα λέξεται ἔργα
habe ich ᾿Ιλίῳ, Kloucek λήξεται geändert. Herr Buresch,, der
auch hier etwas Apartes bringen will, verfiel zunächst auf ἢ
βίος statt ἥλιον, weil μᾶλλον voraus gehe. Der Sinn ist aber
einfach dieser: weit mehr wird es den Helden zum Ruhme ge-
reichen vor Troja zu fallen als von den (der Sibylle verhaßten)
vermeintlichen dzo! im Kampfe unterstützt zu werden, wie Ho-
mer gelogen habe. Man hat natürlich zunächst an die vorher
(V. 427) genannten Hektor und Achilleus zu denken, — Statt
Kloucek’s einfachem λήξεται mit Bezug auf ἀμοιβαῖα ἔργα
(vgl. Hom. u 379 παλίντιτα ἔργα) möchte Buresch λήψεται schrei-
ben wegen II 250 ἵνα ἄξια ἔργα λάβωσι. Allein es ist umge-
10) Kleine Schriften IV p. 282.
Ὧ
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 297
kehrt an dieser Stelle, wie ich in. meinen Metr. Stud. z. ἃ. 8510.
Orak. p. 74 bemerke, Adywoı herzustellen. Gänzlich vergrif-
fen aber hat er sich, wenn er meint, daß “falls λέξεται im Sinne
von λέξει richtig wäre, unter den Apoıßaia ἔργα etwa die al-
terni labores der einzelnen Wechselkämpfe der Griechen und
Troer’ zu verstehen seien. Wie verkehrt diese Anschauung ist,
ergiebt sich schon durch die Art der Einleitung des Satzes
ἀλλὰ χαὶ αὐτός, womit die Person des Dichters seiner Schil-
derung der Helden gegenübergestellt wird.
Für das mediale χελαρύξεται III 439 χαὶ (wofür ich σοῦ
für nothwendig erachte), Κράγος (Emendation Meineke’s für χρά-
τος) ὑψηλὸν Λυχίης ὄρος ἐχ χορυφάων |... . χελαρύξεται ὕδωρ
postulierte Herr Buresch eine causative, den Sibyllisten sonst
unbekannte Bedeutung, über deren Unzukömmlichkeit ich schon
Jahrb. f. Phil. 1892 p. 457 mich ausgesprochen habe. Es ge-
reicht mir zu einiger Genugthuung, daß auch Gutschmid (Kleine
Schrift. IV p. 232) meine Auffassung theilt, wie aus seiner Pa-
raphrase ‘du hoher Berg von Lykien, aus deinem Gipfel .. .
wird Wasser rauschen’ hervorgeht; das unentbehrliche σοῦ habe
ich für za! im Verseingange eingesetzt. Desgleichen erscheinen
die in den Orphisehen Gedichten vorliegenden Beispiele als Be-
stätigung meiner Ansicht über χελαρύζεται wie Orph. Argon.
1151 οὐδ᾽ ἀτέχμαρτον | ὕδωρ ᾿Θχεανοῦ χελαρύζετα: ἐν ψαμάϑοισιν
und Orph. Lith. 163 Ab. ἄγχι δ᾽ ἄρ᾽ αὐτῶν | ὕδωρ ἀέναον λισ-
σῆς ὑπὸ πυϑμένι πέτρης | λευχὸν ἀναβλύζον χελαρύζεται εἴχελον
®ö7. Natürlich sehe ich nach wie vor ΠῚ 453 das hand-
schriftlich gebotene αἵματι μὲν δάπεδον χελαρύξεται εἰς ἅλα φωτῶν
ὀλλυμένων für verderbt an; durch die naheliegende einfache Aen-
derung, die ich vorgenommen, αἷμα μέλαν δαπέδῳ kommt
Alles in’s Geleise. H. Buresch freilich meint, ich weiß nicht wie,
mit der Ueberlieferung auszukommen; immerhin fühlt er sich
veranlaßt zu sagen: ‘vielleicht ist hier αἵματα zu lesen, also
χελαρύζειν auch hier causativ. Wie der Boden (δάπεδον) das
Blut rauschen lassen soll, ist mir wenigstens unerfindlich. Auch
ΠῚ 442 ist die Annahme einer causativen Bedeutung von σμα-
ραγῆσει keineswegs nothwendig, da entweder ᾿Ρύνδαχος als Ge-
netiv zu dem gleichfalls belegbaren Nominativ ᾿Ρύνδαξ (Neben-
form zu "Püvöaxos, vgl. φύλαξ und φυλαχός) aufgefaßt oder
durch ganz einfache Aenderung des < zu v die landläufige Ge-
netivform ᾿ῬΡυνδάχου hergestellt werden kann.
Die Bedenken, welche bei der iberlieferten Fassung der
Verse III 477 sqq. bestehen, erscheinen mir weit besser gelöst
durch Meineke’s Conjeetur Κύρνος χαὶ Σαρδώ... ward
βένϑεα πόντου δύσονται, μέγα ϑαῦμα ϑαλασσαίοις τε-
χέεσσιν, als durch Buresch’s χατὰ βένϑεα πόντου... .-
χατὰ χῦμα ϑαλάσσιο:ι σὺν τεχέεσσιν (überliefert ist χατὰ
χῦμα ϑαλασσείοις [ϑαλασσίοις W] τεχέεσσιν). Meineke’s Aende-
298 δα "A. Rzach,
rung, die Buresch, mit seinem Urtheil rasch fertig, als ‘profanes
Zierstückchen’ zu bezeichnen beliebt, hat mit Recht darauf Rück-
sicht genommen, daß der Sibyllist nicht χατὰ βένϑεα πόντου und
χατὰ χῦμα in einem Athem sagen könne, was H. Buresch ohne
weiteres für möglich hält.
Eine sehr starke Zumuthung stellt er an den Leser, wenn
er III 487 die leichte Verderbniß yaıxzınz ὑλάγμασι für ‘nichts
weiter’ erklärt, als eine Verschreibung aus χαλχοῖς σὺ ᾽λάγ-
pacoı. Kr erdichtete somit ohne langes Besinnen eine im epi-
schen Sprachgebrauche im Allgemeinen wie bei den Sibyllisten
im Besonderen ganz unerhörte Aphairesis des anlautenden ᾧ
von ὑλάγμασι. Und mit diesem absonderlichen Taschenspieler-
stückchen soll Alexandre’s sehr naheliegendes χαλχέοισιν bAay-
μασι beseitigt werden, das ich auch Herwerden’s neuem Vor-
schlage γαλεποῖς ὀλολύγμασιν vorziehe.
Mit der Restitution von III 510, wo ich statt der hand-
schriftlichen Ueberlieferung ἡ Ελλάδ᾽ ἐπεσσυμένως πορϑέοντες,
τότε σοι χαχὸν ἔσται geschrieben habe πέρσουσι, τό σοι,
stellt sich Herr Buresch nicht zufrieden: zunächst könnte es,
meint er, höchstens heißen πέρσουσιν. σοὶ χαχὺν ἔσται. Damit
hat er ahnungslos einen argen Verstoß gegen die sibyllinische
Metrik begangen, indem er die Senkung des vierten Fußes durch
eine mittels Position gelängte Silbe gebildet sein läßt; vgl. mei-
nen Aufsatz ‘Zur Verstechnik der Sibyllisten, Wien. Stud. XIV
(1892) p. 9 sq. Ferner darf das aus dem überlieferten τότε
σοι sich einfach ergebende τό vor σοι nicht fehlen, da die Si-
bylle damit auf das unmittelbar vorher gesagte hinweist: Weh
Dir, Thrake, wie wirst Du unter das Sklavenjoch kommen, wenn
die Galater mit den Dardanern vereint Hellas gewaltsam verhee-
ren: das wird Dir zum Unheil gereichen ; viel wirst Du dem
fremden Lande geben müssen und Nichts empfangen. Eine
analoge Fügung findet sich VI 25 φοβερὴν δὲ χολὴν ἐχέρασσας |
εἰς ὕβριν χαὶ πνεῦμα᾽ τό σοι χαχὰ πήματα τεύξει. Indeß begnügt
sich Herr Buresch damit gar nicht, er will die Ueberlieferung
retten mit einer Aenderung Alexandre’s (πορϑεῦντές σοι χαχὸν
ἔσται), mit welcher dieser Gelehrte natürlich selbst nicht zufrie-
den war, da das Verbum finitum zu dem mit ἡνίχα eingeleiteten
Satze fehlt. Herr Buresch freilich glaubt ‘versichern zu kön-
nen’, daß Alexandre hierin irrte und gelangt zu der verblüffen-
den ἀμ μον ἡνίχα σύμμιχτοι Ραλάται τοῖς Δαρδανίδῃσιν I"EI-
λάδ᾽ ἐπεσσυμένως πορϑεῦντες σοὶ χαχὺν ἔσται sei ein Satzge-
bilde mit einem ‘absoluten Nominativ’.
Von besonderem Interesse für das kritische Verfahren Herrn
Buresch’s in den Sibyllinen ist seine Behandlung der Stelle III
553 sq., deren Ueberlieferung lautet:
οἱ πρῶτα βροτοῖς χαχὰ «ἡγεμόνευσαν
πολλὰ ϑεῶν εἰδωλα χαταφϑιμένοις ϑανεόντων.
BI
FREE
Zu a ale ns
ee ee ee neh
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel, 299
Welch ein Aufgebot grammatischer Entrüstung hat Herr Bu-
resch noch vor Kurzem aufgewendet, um das von ihm nach dem
verderbten ϑανεύόντων angenommene Verbum ϑανέω als
vermeintlichen kostbaren Aegyptismus der Sibyllinen zu reela-
mieren und gegen mich zu vertheidigen! Und siehe da, wofür
er unter den schärfsten Ausfällen gegen Andersdenkende wie
ein Löwe eingestanden — er muß es jetzt selbst aufgeben:
‘Aber in der That ist an dieser Stelle der Text verdorben’,
zu diesem Geständniß hat er sich nunmehr doch herbeilassen
müssen. Das schöne ϑανεύόντων zerfällt, wie mancher andere
Buresch’sche Aegyptismus der Sibyllinen, wie ich’s vorausgesagt,
in ein leeres Nichts. Aus der in meinem Apparate angeführten
Parallelstelle III 723 εἰδώλων ξοάνων τε χαταφϑιμένων ἀνϑρώ-
πὼν will er statt jenes ϑανεόντων, das jetzt als Glossem, das im
Texte ‘'zugestutzt worden sei’ (aus ϑανόντων), erklärt wird, ἀν--
ϑρώπων einsetzen. Allein diese Aenderung erscheint mir, dem
sonst H. Buresch ‘mörderische Parallelstellenmethode’ vorwarf,
allzu vorschnell aus der Parallelstelle hergeholt. Es ist viel-
mehr ein prädicatives Partieip nothwendig, welches den Aus-
druck βροτοῖς χαχὰ ἡγεμόνευσαν erläutert: wir werden deshalb
mit Volkmann χαταφϑιμένων und mit Alexandre (für ϑανεόντων)
ἀναϑέντες aufnehmen: ‘sie waren es, die den Sterblichen zuerst
mit dem Bösen vorangingen, indem sie Bilder todter Götzen in
großer Zahl aufstellten’; ϑεῶν εἴδωλα χαταφϑιμένων ist hier
ebenso gesagt wie III 588 ϑεῶν εἴδωλα χαμόντων, wo die Le-
seart des Clemens βροτῶν nur auf Reminiscenz von Hom. ἃ 476
βροτῶν εἴδωλα χαμόντων beruht. Die ϑεοὶ χαμόντες, die todten
Götzen, sind das. Widerspiel des lebendigen Gottes, des ϑεός ὁ
ἐών I 137.
Im Anschlusse an die besprochene Stelle hat H. Buresch
VII 47 für vexp&v (Lactantius νεχύων) εἴδωλα χαμόντων, in-
dem er νεχρῶν für ein “in den Text gefallenes’ Glossem ansah,
ϑνητῶν oder ἀνδρῶν verlangt. Mit nichten ; abgesehen von dem
Zeugnisse des Lactantius spricht der ganz sinngemäße Wortlant
für sich selbst. Die νεχροί (resp. v&xus<) sind die todten Sterb-
lichen, welche die Sibylle in Rheia, Kronos, Zeus und den an-
dern δαίμονες sieht. Die sprachliche Verbindung aber vexpot
Herr Buresch erst gefunden zu haben. Diese Thatsache aber
ergiebt sich für jeden aufmerksamen Leser der Stelle von selbst,
da man sonst nicht begriffe, warum zweimal ein einleitender Vers
(715 und 724) den Worten des Hymnus vorangeht und ebenso
300 ; A. Rzach,
zwei Exordien ziemlich ähnlichen Charakters vorhanden seien
(716 sq. δεῦτε, πεσόντες ἅπαντες ἐπὶ χϑονὶ λισσώμεσθϑα | ἀϑάνα--
τον βασιλῆα, ϑεὸν μέγαν ἀέναόν τε und 72ὅ 5ᾳ. δεῦτε, ϑεοῦ χατὰ
δώματ᾽ ἐπὶ στομάτεσσι πεσόντες | τέρψωμεν ὕμνοισι ϑεὸν γενετῆρα
xar’ οἴχους). Wenn wir aber die Frage stellen, welcher von
beiden Hymnen hier der ursprüngliche ist, so bin ich im Ge-
gensatze zu H. Buresch der Ansicht, daß der zweite (V.724 544.)
zuerst allein dastand, wogegen der erste Hymnus V. 715 — 724,
gerade so wie der unmittelbar vorausgehende Vers von anderswo
(vgl. ΠῚ 675) hieher verschlagen ward, ursprünglich einem an-
dern Zusammenhange angehört zu haben scheint. In V. 702 sqgq.
ist die Rede von dem glückseligen Leben, dessen sich die υἱοὶ
μεγάλοιο ϑεοῦ erfreuen: über diesem Volke, den Juden, waltet
sichtlich Gottes Hand und die Inseln und Städte künden es, wie
sehr der Herr das Volk liebt. Es erscheint deshalb naturge-
mäß, daß die Juden dankbaren Sinnes Gott den Herrn inbrün-
stig preisen : hier nun setzt V. 724 ein: ταῦτα βοήσουσιν ψυχαὶ
πιστῶν Aavdporwv. Buresch zieht diesen Vers zum vorangehen-
den, wogegen schon der Ausdruck ψυχαὶ πιστῶν ἀνθρώπων
spricht, da doch diejenigen, welche sich in V. 721 sq. der Ab-
götterei anklagen, unmöglich in einem Athem als πιστοί be-
zeichnet werden können. Vielmehr sind damit die gottergebenen
Juden gemeint, welche den Herrn preisen wollen, so daß auch
in dieser Hinsicht sich der Vers 724 gut an 713 anschließt.
Für die Annahme, daß der streng jüdisch gehaltene auf Eze-
chiel 39, 9 beruhende zweite Hymnus der ursprüngliche ist, ist
aber ein weiterer gewichtiger Umstand anzuführen: unmittelbar
nach V. 731, also nach dem Schlusse des Liedes, fährt die ei-
fernde Sibylle gegen Hellas los mit der Aufforderung zur Be-
kehrung ; es kann deshalb in dem Hymnos, der ursprünglich hier
stand, nicht von reumüthigen Heiden die Rede sein, wie dies in
den V. 721—723 geschieht. Ich komme also zu einem andern
Schlusse als H. Buresch, welcher auch in den V. 710 — 713
eine Hinweisung auf die im ersten Hymnos angedeutete bevor-
stehende Heidenbekehrung erkennen will, was eine sehr subjec-
tive Annahme ist. Der Grund, warum die beiden Hymnen neben
einander gestellt wurden, liegt offenbar darin, daß sie ähnlich
eingeleitet sind.
Was die Details dieser Partie betrifft, so muß der kritische
Versuch Buresch’s zu ΠΠ 715 zurückgewiesen werden. Für das
überlieferte ἡδὺν ἀπὸ στομάτων λόγον ἄξου σι δ᾽ ἐν ὕμνοις vom
® (W wiederholt im zweiten Hemistichion aus V. 714 ἤμασι
χείνοις und giebt vorher ἀέξουσιν) habe ich ἐξήσουσιν conjiciert,
was Herrn Buresch, wie er in gewohnter kräftiger Weise be-
tont, besonders mißfiel. Leider bin ich nicht in der Lage seine
‘Besserung’ als solche anzuerkennen, trotzdem daß er seinem Ein-
fall ἐξάρξουσιν oder wie er Philol. 1892 p. 448 corrigiert
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 301
ἐξάρξουσι δ᾽ (δ᾽ an sechster Stelle im Satze) in einer Klammer
das lobende Zeugniß ausstellt, ‘die ganze Wendung’ sei ‘vor-
treffich. Er hat nämlich eine arge Schwierigkeit vergessen:
man sagt zwar ἐξάρχειν ἀοιδῆς oder παιᾶνα, mit dem Gesange
anheben, aber man kann nicht ἡδὺν ἀπὸ στομάτων λόγον
ἐξάρχειν verbinden. Dagegen sind, wie ich kaum hinzuzufügen
brauche, {ryı und seine Composita in dieser und ähnlichen Wen-
dungen im epischen Sprachgebrauche seit Homer ganz am Platze,
vgl. Γ 221 ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην &x στήϑεος ἵει
“nt ἔπεα: u 192 ὡς φάσαν ἱεῖσαι ὄπα χάλλιμον; Hesiod.
Theog. 65 ἐρατὴν δὲ dra στόματ᾽ ὄσσαν ἱεῖσαι ua. Als
Analogon vgl. aus den Sibyllinen auch VIII 289 σάλπιγξ —
φωνὴν πολύϑρηνον ἀφήσει.
In V. 721 544. hat Justinus gegenüber den Corruptelen
der Sibyllenhandschriften die Präsentia πεπλανημένοι εἰμέν und
γεραίρομεν bewahrt. Das stimmt vollkommen zu der Selbstan-
klage der reumüthigen eben dem wahren Gotte sich zuwenden-
den Heiden. Herr Buresch nun tritt für die sonderbare in ®
vorliegende Form σεβάσμεϑα ein, wofür in W unmetrisch σε--
βάσϑημεν zu lesen ist, (weshalb Alexandre σεβαζόμεϑ᾽ vorschlug).
Es soll das ein reduplicationsloses Perfect sein, dem Präteritum
πεπλανημένοι Zusy der Sibyllenhandschriften entsprechend: al-
lein seine Existenz ist überaus fragwürdig, denn mit Bildungen
wie δέγυεϑα, δέχτο oder jüngerem Ausırto, ἔλειπτο hat dies
σεβάσμεϑα nichts zu schaffen, da jenes theils richtig theils nach
falscher Analogie gebildete themalose starke Aoriste sind,
wie wir einen zu σεβάζομαι nicht erwarten dürfen. Zudem ge-
brauchen die Sibyllisten das von Justinus hier überlieferte γε-
ραίρειν promiscue neben σεβάζεσϑαι!; jenes findet sich z. Β. III
775, V 278, 407, dieses V 405, VII 46, 477 u. 5.
In den Versen III 738 sq.
ἀλλ᾽ ἀπέχου μηδ᾽ ἴσχ᾽ ὑπερήφανον ἐν στήϑεσσιν
ϑυμὸν ὑπερφίαλον στείλας πρὸς ἀγῶνα χραταιόν
habe ich, da das angeredete Subjeet (V. 732) die τάλαιν᾽ “Eds
ist, keinen Anstand genommen einer Vermuthung Alexandre’s
στείλασ᾽ ἐς ἀγῶνα im Texte Raum zu gewähren. In seiner
überhasteten Weise meint nun Herr Buresch, ich könne ‘keinen
Begriff von der Beliebtheit der Redeweise χατὰ σύνεσιν im Juden-
griechisch haben’, sonst hätte ich nicht so “leichtsinnig’ jene Ver-
muthung Alexandre’s recipiert. Also derselbe Sibyllist, der kurz
vorher (732) sagt: ἀλλά, τάλαιν᾽ “Ἑλλάς, ὑπερήφανα παῦε
φρονοῦσα soll dann hinterher zu demselben Substantiv “EAAde
das maseuline Partieip στείλας stellen? (“στείλας geht nämlich
grammatisch auf ἑΕλλάς sagt H. Buresch wörtlich). Warum ver-
gißt die Sibylle nicht das Genus von Ἑλλάς III 564 sq., wo
- doch das Partieip ὁλοχαρπώσασα durch fast zwei ganze Verse
302 Ἵ ARzach;t in
von jenem Eigennamen entfernt ist '')? Wenn Herr Buresch von
der Construction χατὰ σύνεσιν spricht, so ist diese natürlich den
Sibyllisten nicht unbekannt, nur gehört unser Fall keineswegs
dazu; die Beispiele, deren ich einige anführen will, sehen we-
sentlich anders aus: I 383 sq. τοῦ xal ἐπωνυμίῃ βλαστὸς νέος
ἀνϑήσειεν | ἐξ ἐϑνῶν, μεγάλοιο νόμῳ χαϑοδηγηϑέντες ; II 21 sq.
αὐτὰρ χόσμος ὅλος περ ἀπειρεσίων ἀνϑρώπων | ἀλλήλους χτενέουσι
μεμηνότες; III 172 54ᾳ. αὐτὰρ ἔπειϑ᾽ ᾿ἕλληνες ὑπερφίαλοι χαὶ
ἄναγνοι, | εἶτα Μαχηδονίης ἔϑνος μέγα ποιχίλον ἄρξει, | οὗ φοβερὸν
πολέμοιο νέφος ἥξουσι βροτοῖσιν; III 573 εὐσεβέων ἀνδρῶν ἱερὸν
γένος ἔσσεται αὖτις | βουλαῖς ἠδὲ νόῳ προσχείμενοι ὑψίστοιο u. ἃ. τη.
Wir werden deshalb στείλας nicht bestehen lassen können. Auch
die Erklärung Herrn Buresch’s ‘klein beigebend in Bezug auf
den gewaltigen Kampf’ befriedigt nicht; vielmehr wird durch
στείλασ᾽ ἐς ἀγῶνα χραταιόν ein viel sinngemäßerer Gedanke ein-
geführt analog der Phrase στέλλειν ἐπὶ πόλεμον in intransitiver
Geltung. Die Worte sind eine Warnung an das heidnische Hellas
nicht allzu übermüthig zu sein, da der Kampf, den es mit dem
Judenthume aufnehmen will, gar hart sei.
Volkmanns von mir aufgenommene Schreibung III 737 μή τοι
χαχὸν ἀντιβολήσῃ hält H. Buresch für unmöglich, da ‘beim ab-
solut stehenden ἀντιβολεῖν das Subject eine Person sein’ müsse.
Ich stelle dieser Behauptung z. B. Hesiod. Asp. 439 πάγος δέ
οἱ ἀντεβόλησεν [ὑψηλός gegenüber. Damit nicht an τοι Anstoß
genommen werde, erinnere ich daran, daß es im Sinne des Dativs
im selben Buche III 796 σῆμα δέ τοι ἐρέω (in W erhalten) ge-
braucht wird (wie Hom. W 326).
Die Verse III 741 sq., die in unseren Sibyllinenhandschriften
arger Zerstörung anheimfielen, können rationeller Weise nur mit
Hilfe des Lactantiuscitates wieder reconstruiert werden; daß dieser
Gewährsmann den V. 743 in zwei Fassungen mittheilt, ist kein
Argument gegen, sondern für die Echtheit und Wahrheit seines
Zeugnisses. Offenbar fand er in seinem Sibyllinenexemplar beide
Versionen vor, wie solche auch in unseren Sibyllinenhandschriften
selbst wiederholt vorliegen, vgl. III 154 sq., ΠῚ 307 sq,, V 163 sq.
Herr Buresch jedoch hält des Lactantius Citat für ‘ebenso unge-
treu wie alle seine andern’ und liest die Stelle wesentlich in der
Fassung des Opsopoeus:
11) Sehr belehrend ist für die Entstehung solcher Verderbnisse
die Ueberlieferung von III 54%, wo es mit Bezug auf das in V. 545
genannte ᾿Ελλάς heißt; τίς τοι πλάνον ἐν φρεσὶ ϑῆχεν ταῦτα τελεῖν προ-
λιποῦσα ϑεοῦ μεγάλοιο πρόσωπον; für προλιποῦσα giebt W noch weiter ver-
derbt προλιποῦσι, während Lactantins den Aceus. Mascul. προλιπόντα
ausweist, welcher der ursprünglichen Leseart προλιπεῖν τε am nächsten
steht. Man sieht, daß hier erst auf Grund der Corruptel προλιπόντα
die Interpolation weiter thätig war.
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel, 303
ὁππότε χεν τοῦτο προλάβῃ τέλος, αἴσιον ἦμαρ
ἥξει ἐπ᾽ ἀνϑρώπους ἀγαϑοὺς μεγάλοιο xar ἀρχήν.
Opsopoeus hat die in DW verstümmelten Verse ὑππότε χαΐ. τοῦτο
τέλος αἴσιον ἦμαρ ἥξει ἐπ᾽ ἀνϑρώπους ἀγαϑοὺς μεγάλοιο χατ
ἀρχήν (® χαταρχήν) mit Beihilfe der in ®W vorliegenden Fassung
von III 569 herzustellen versucht: die Auffrischung dieser Lesung
muß vollständig abgelehnt werden, da ihr die schwerwiegendsten
Bedenken entgegenstehen. Wie soll das erst durch Herübernahme
aus der in ®W vorliegenden Version von III 569 gewonnene
Verbum προλαμβάνειν hier “intransitiv’ gebraucht sein und αἴσιον
ἦμαρ das Subject des nächsten Satzes bilden, während an der
genannten Stelle selbst (ὁππότε xev τοῦτο προλάβῃ τέλος αἴσιμον
ἦμαρ) beides nicht der Fall ist, sondern ganz regelrecht προλάβῃ.
transitiv erscheint und αἴσιμον Zuap das Subject dazu ist. Die
Ueberlieferung von ᾧΦ ist gröblich interpoliert: wie V. 741 in
diesen Handschriftenfamilien noch heute verstümmelt ist, so war
es mit 743 der Fall und man hat zur Noth einen lesbaren Vers
herstellen wollen. Da man die Nennung Gottes nicht vermissen
mochte (in der bei Lactantius vorliegenden zweiten Version ist
sie mit ἀϑανάτοιο ϑεοῖο gegeben), ist wohl μεγάλη zu μεγάλοιο
geändert worden, indem χρίσις entweder ausgefallen war oder
gestrichen wurde. Daß aber dieser Begriff echt ist, zeigt der
Parallelvers III 784, wo auch die Sibylienhandschriften ΦΨ we-
nigstens χρίσις ἔσσεται (statt ἠδὲ za) ἀρχή bieten. Da dann
nach Beseitigung von χρίσις mit xal ἀρχή im V. 743 nichts an-
zufangen war, hat man daraus xatapyrv resp. xar' ἀρχήν gemacht
(H. Buresch construierte weiters χαταρχῇ τ regnum, das er
nachmals wieder fallen lassen mußte). So ging das Subject des
Satzes verloren und Opsopoeus, dem Buresch folgt, suchte es fälsch-
lieh in αἴσιον ἦμαρ. Schließlich ward, da man im Hinblicke
auf die nachfolgende Schilderung des Gottesreiches die ἀγαϑοί
besonders hervorheben zu müssen glaubte, hinter ἀνϑρῴώπους noch
ἀγαϑούς eingeschoben. Dies ist aber ganz überflüssig und un-
statthaft, da nach der folgenden Schilderung selbst jeglicher Frevel
und alle Feindschaft im irdischen Gottesreiche verschwunden ist
und die Erde den Menschen überhaupt ihrer Gaben reichste
Fülle spendet (vgl. V. 744, 751, 753, 755, 756 544...
Man sollte glauben, daß der Eingang des IV. Buches in der
en Fassung χλῦϑι, λεὼς Ἀσίης μεγαλαύχεος Εὐρώπης
‚ [ὅσσα πολυφϑόγγοιο διὰ στόματος μεγάροιο | μέλλω ἀφ᾽
Bio παναληϑέα μαντεύεσϑαι nach jeder Richtung befriedigt.
Allein Herr Buresch nimmt, obzwar die beste Sippe 2 mit ihrer
Leseart χλῦτε (der Plural ist unzulässig, vgl. meine Krit. Stud.
z. ἃ. Sib. Or. p. 42) auf das dem epischen Sprachgute angehörige,
von den Sibyllisten auch V 246 verwendete χλῦϑι weist, doch
wieder die aus der Corruptel von PW xAuie geschöpfte Conjectur
des Opsopoeus χλῦς auf; schlimmer ist, daß ihm Mendelssohn’s ein-
04 : A. Rzach,
leuchtende Verbesserung μεγάροιο (für μεγάλοιο der Häschr.) nicht
eingeht: hier will er wieder auf Badt’s Vorschlag zurückgreifen,
der μεγάλοιο ἀφ᾽ ἡμετέρου (auf ϑεοῦ bezüglich) verband und ein
Anakoluth annahm ‘dergestalt, daß der Dichter, der Anfangs ἀφ᾽
ἡμετέρου μεγάλοιο ϑεοῦ hatte sagen wollen, sich unterbrechend
sagt ἀφ᾽ ἡμετέρου — οὐ ψευδοῦς Φοίβου... . ἀλλὰ ϑεοῦ με-
γάλοιο. H. Buresch will nun der Stelle so aufhelfen, daß er
ἡμετέρου μεγάλοιο verbindet im Sinne von ‘unser Erhabener’,
wobei er einen Fehler begeht, den Badt zu vermeiden strebte.
Es muß nämlich bestritten werden, daß die Sibyllisten je das
possessive Pronomen mit dem substantivierten Adjeetiv μέγας im
Sinne von ἡμέτερος μέγας ϑεύς verwendet hätten. Einfache Ad-
jeetiva, welche gewisse Eigenschaften Gottes bezeichnen, erscheinen
oft im Sinne von ϑεός verwendet wie z. B ἀϑάνατος III 101,
302, 328, 582, 594, 601, 631, 675, 709, 739, 766, ἅγιος ΠῚ
709, αἰώνιος III 309, 505, οὐράνιος ΠῚ 247, ὕψιστος III 519,
574, 580, und so auch μέγας I 384 III 735 (Ὁ), niemals aber
findet sich etwas Aehnliches, wie jenes postulierte ἡμέτερος μέγας.
An Mendelssohn’s Emendation, die auf der einfachen Aenderung
von A zu p beruht, ist um so weniger zu zweifeln, als für die
Verwechslung der beiden Liquidae in unseren Sibyllinenhand-
schriften Beispiele genug vorliegen: so steht XII 190 als Wider-
spiel zu der besprochenen Stelle μεγάροισι Λατίνοις für weyd-
korar; vgl. ferner μῆλα statt μῆρα III 578, φλέξει in PW statt
φρύξει, das Q bewahrt hat, VIII 226 u. a.
IV 8 hat H. Buresch richtig εἰχόν᾽ für οἶχον vermuthet;
aber er beließ die Leseart von PW λίϑον ἱδρυ ὃ έντα statt des
bezeichnenden λίϑον ἑλχυσϑέντα von ®; der Sinn der Stelle
spricht entschieden für letzteren Ausdruck: die Sibylle betont,
daß unmöglich der taube und stumme Stein, den man herbei-
geschleppt hat, das Bild Gottes im Tempel darstellen könne,
Ganz vergeblich bemüht sich H. Buresch im Verse IV 98
die Lesart der beiden Handschriftenelassen PW ἡνίχα γαίης βρασσο-
μένης σεισμοῖσιν πίπτουσιν αἱ πόλεις zu Grunde zu legen gegenüber
dem von & gebotenen ὀλισϑαίνουσι (wo nur der Conjunctiv her-
zustellen) röArss; man darf nicht nach III 275 πάντα χαμαὶ
πεσέονται oder III 685 τείχεα — χαμαὶ πεσέονται ἅπαντα uni-
formieren wollen χαμαὶ πίπτωσι πόληξς.
Ebenso vertritt H. Buresch eine verlorene Sache, wenn er
betreffs IV 106 meint, ich hätte mich ‘verführen lassen’ die nach
seiner Meinung ‘schnitzerhafte' (!), thatsächlich vortreflliche Lesart
von Ὡ Καρχηδών, χαὶ σεῖο χαμαὶ γόνυ πύργος ἐρείσει (letzteres ist
in den Hdschr. von Ὁ zu ἐρεῖσαι, in V speciell zu ἐρεῖσϑαι ver-
schrieben) in den Tiext zu reeipieren, während er sich für eine
unmögliche Fassung einsetzt. Um nicht schon einmal Gesagtes zu
wiederholen, verweise ich auf meine Besprechung dieses Punctes
in den Jahrb. f, class. Philol. 1892 p. 440.
ee ee ee ee u
ER
FIR:
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 305.
Für das in ®W in V. IV 142 überlieferte χαὶ σχῦρον, wo-
für Ὁ χαὶ χύπρον giebt, möchte H. Buresch χαί σε, Τύρον schrei-
ben. Da jedoch unmittelbar vorher vom Unglück des syrischen
Antiocheia die Rede ist und unser Vers eine enge Verknüpfung
mit den vorangehenden zeigt, dürfte hier, wie Gutschmid, Kleine
Schr. IV 238, vermuthet hat, eher an das syrische Κύρρος zu
denken sein, das sich auch in diplomatischer Hinsicht aus den
corrupten Lesarten der Handschriften leichter ergiebt.
Betreffs des Orakelspruchs über Patara IV 112 sq.:
ἡνίκα δὴ Πατάρων ὅμα ὃ ὄν ποτε δυσσεβίῃσιν
βρονταῖς χαὶ σεισμοῖσιν ἁλὸς παύσει μέλαν ὕδωρ,
wo παύσει von Kloucek für das verderbte πετάσει der Hand-
schriften conjiciert ward (vgl. III 441 μέχρι χε xal Πατάρων
μαντήια σήματα παύσῃ), will H. Buresch ὁμαλόν und πε-
ράσει in den Text einführen. Aber ὅμαδος ist vollkommen
unversehrt: darin bestehen die δυσσεβίαι von Patara, daß es
die in den Augen der Sibylle frevelhaften Orakelsprüche er-
schallen zu lassen sich unterfing. Dieser strepitus vatieiniorum
wird zum Schweigen gebracht werden (vgl. III 441) durch die
dunkeln Wogen des Meeres. Durch H. Buresch’s Conjeetur
würde gerade die Pointe der Stelle verloren gehen.
Ueber die vermeintliche treffliche Lesart zu IV 146 αὐτῆς
ἐχ σύλης, die H. Buresch aus dem in PW* überlieferten αὐτῆς
ἐξ ὕλης entnimmt, während sich einfach und treffend aus Q
αὐτὴ συλήσασα (überliefert ist etwas verderbt συλλήσασϑαι, von
Friedlieb hergestellt) ergiebt, will ich kein Wort weiter verlie-
ren, da ich hierüber gleichfalls schon in den Jahrb. ἔς Phil.
1892 p. 442 sq. meine Meinung ausgesprochen habe.
Zu schlimmen Irrthümern wird H. Buresch durch seine un-
begreifliche Geringschätzung der Sippe Ὁ am Eingange des
fünften Buches geführt. Wenn er ‘den Herausgebern grund-
sätzlich nicht’ glaubt, daß V 6 ὃν Βαβυλὼν ἤλεγξε, νέχυν 8’
ὥρεξε Φιλίππῳ nach Ω in XI 6, wo die ganze Einleitung
nach dem Eingange von Buch V gestaltet ist, zu schreiben
sei (® giebt für vexuy die Corruptel νέην, W gar ναίειν), so
ist das nur in seinem Interesse zu bedauern. Es wird uns
aber nicht hindern seine Vorschläge ἤλεγξεν ἑὴ x ὥρεξε und
ἤλεγξε, νόϑον 8 ὥρεξε für hinfällig zu erklären. Die Si-
bylle will einfach sagen, daß Babylon, wo Alexandros starb,
ihn entlarvt und als Todten dem Philippos gewiesen habe,
während er fälschlich als Sohn des Zeus, des Ammon be-
zeichnet worden: also kein Gott, ein Sterblicher wie andere war
er. Dies ist vortrefflich in νέχυν ausgedrückt. Und wie in @
XII 6 diese Leseart bewahrt ist, so giebt uns dieselbe Sippe
2 im Eingange des XU. Buches das einzig brauchbare Mittel
an die Hand die Verderbnisse von ®W in V 8 sq. zu heilen.
Philologus LIII (N. F. VII), 2. 20
Br a m re 5
306 A. Rzach,
Um rasch zum eigentlichen Thema, der Schilderung der römi-
schen Kaiserzeit, zu gelangen, giebt der Sibyllist im Eingange
von V und dessen Nachahmer in XH eine die vorausliegende
Geschichte in einem einzigen Zuge und, wie aus XII zu er-
sehen, auch einem einzigen langen Satze zusammenfassende Ein-
leitung. Dies geschieht, indem die Vorgänger Julius Caesars
in der Herrschaft der Welt nach einander kurz erwähnt wer-
den, wobei sich der Sibyllist einer regelmäßig wiederkehrenden
Wendung mit μετά bediente: nach den ägyptischen Königen
μετ᾽ ὀλλυμένους βασιλῆας Αἰγύπτου (V. 2), nach Alexandros μετὰ
τὸν Πέλλης πολιήτορα (V. 4), nach vielen Königen, aresgeliebten
Männern πολλοὺς δ᾽ ad μετ᾽ ἄναχτας (V. 10), nach den zwei
Beulen Kindern, die die Wölfin gesäugt μετὰ νηπιάχους
(V. 11) —: ἔσσετ᾽ ἄναξ πρώτιστος (Caesar) womit in V. 12 die
Derstellung. zum eigentlichen Thema übergeht. Und nun sollte
V. 8 durch die Reception der Lesart von PW ἔσσονται γε-
vers τε χαὶ αἵματος Ἀσσαράκοιο jene Aufzählung mit dem re-
gelmäßig wiederkehrenden μετά unterbrochen sein und ein Haupt-
satz einfallen, welcher der ganzen Anlage des Exordiums wider-
spricht, da ein solcher ganz offenbar erst bis zur Anführung der
Herrschaft Caesars aufgespart ist? Wir sollten jenem läppi-
schen ἔσσονται gegenüber die dem 'I’enor der ganzen Stelle voll-
kommen entsprechende Fassung von (δ im analogen V. XII 8
“ul μετὰ τὸν γενεῆς τε Hal αἵματος Ἀσσαράχοιο (— Aineias,
dem Stammvater der Römer) nicht als die einzig richtige Lese-
art anerkennen? Wozu würden denn die Latinerkönige noch-
mals eigens angeführt (πολλοὺς δ᾽ αὖ ner’ ἄναχτας in V. 10),
wenn, wie H. Buresch meint, mit jenem ἔσσονται γενεῆς χτλ.
schon auf sie hingewiesen wurde? Nein, ®W enthalten in dem
Worte ἔσσονται eine Interpolation, die die weitere Corruptel
in V. 9 ἃς ἕξει Τροίην resp. 609 ἕξει Τροίην zur Folge hatte;
da damit Nichts anzufangen war, hat Castalio leidlich ος
τεύξει (die Könige) conjieiert, weil ihm die letzten Bücher mit
dem Exordium von XII noch unbekannt waren, Aber Herr
Buresch hätte nicht wieder auf Castalio’s Zeit zurückgreifen sol-
len; es ist gar keine Entschuldigung, wenn er meint, man dürfe
nicht bald der Lesart von V, bald der von XII sich anschlie-
ßen. Hier gilt die ratio und diese verlangt unabweislich die
Herstellung der Verse V 9 und 10 nach @ im Eingange von
ΧΙ: wir werden also nach wie vor auch hier χαὶ χατὰ τὸν
γενεῆς τε χαὶ αἵματος Ἀσσαράχοιο, [ὃς μόλεν ἐκ Τροίης χτὰ. zu
schreiben haben.
Was soll ich aber erst von V 32 sagen, wo H. Buresch
allen Ernstes die lächerliche Corruptel in D xal τμήξει δίιχμον
(W gar δίαιμον) ὕδωρ ἄϑρω (ἄρϑρῳ W) τὸ πατάξει zu
vertheidigen unternimmt, um das, wie er selbst gestehen muß,
sallerdings unerhörte δίιχμος (zweifach befeuchtet)', plau-
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 307
sibel zu machen. Also das ‘Wasser, ὕδωρ, ist zweifach be-
feuchtet! Und weil es anderswo (V 157) heißt ἰσθμοῦ πλήξειε
τένοντα, so soll es ‘beträchtlicher Leichtsinn’ sein, wenn man
das überlieferte πατάξει ändert, indem hier ἄρϑρον τε πατάξει
‘elegant georakelt’ sei! Damit kommt H. Buresch zu
dem Schlusse, Nero ‘wird den zweifach (von zwei Meeren) be-
feuchteten Wasserfluß (!) einschneiden und das Gelenk zerhauen’!
Es gehört ‘beträchtliche’ Leichtgläubigkeit dazu dies Phantasie-
gebilde für Wahrheit zu nehmen, die doch so nahe liegt, da
sie die Sippe @ in der nachgebildeten Stelle XII 84 unversehrt
bewahrt hat: dort lesen wir vom selben Nero χαὶ τμήξει (so
Friedlieb aus V 32 für τμήῆσει) τὸ δίχυμον ὄρος λύϑρῳ τε πα-
λάξει : ein jeder halbwegs Unbefangene, der nicht wie H. Buresch
der Familie Ὁ. gegenüber den Blinden spielen will, weil es ihm
anders nicht in seine leichthin ausgesprochene verkehrte Ansicht
von dem Werthe der Handschriftensippen hineinpaßt, wird in
dieser Ueberlieferung Wort für Wort die ursprüngliche fast feh-
lerfreie Fassung von V 32 sehen, wo uns in ®W nur eine Corrup-
tel vorliegt. Zunächst ist δίχυμον ὄρος vortrefflich vom Isthmos
gesagt, dessen felsige Beschaffenheit den Durchstich im Alter-
thum verhinderte, so daß er erst in unseren Tagen endlich er-
folgen konnte. Und ist etwa AOPwW τε πατάξει nennenswerth
von AYOPW τε παλάξει entfernt? ΛΥΘΡΩ ward zu AYOPo,
das, awthro gesprochen, schließlich das in ® vorliegende ἄϑρω
ergab, woraus dann erst ἄρϑρῳ von W geworden ist. Soll übri-
gens Nero thatsächlich ‘das Gelenk zerhauen’, liegt hierauf der
Nachdruck? Oder ist es nicht vielmehr auch hier die Absicht
des Sibyllisten die Unthaten des Nero zu betonen, unter denen
der Versuch den Isthmos zu durchstechen in den Augen der
Juden als ein besonderer Frevel erscheinen mußte, da ihrer viele
gezwungen wurden sich an den Erdarbeiten zu betheiligen. Das
Hervorquellen von Blut, von dem Cassius Dio LXIII 16 spricht
(αἷμα τοῖς πρώτοις ἁψαμένοις ἀνέβλυσε), veranlaßt den Sibyllisten
den Frevel mit dem seit Homer (Ζ 208 λύϑρῳ πεπαλαγμένον)
geläufigen epischen Ausdrucke zu bezeichnen.
Die Stelle V 122 54.
Σμύρνα χατὰ χρημνῶν εἱλισσομένη χαταχλαύσει,
ἡ τὸ πάλαι σεμνὴ χαὶ ἐπώνυμος ἐξαπολεῖται,
sucht H. Buresch durch Annahme einer Corruptel von xara-
χλαύσει zu heilen, indem er richtig erkannte, daß hier von einer
Zerstörung Smyrna’s durch die Fluthen die Rede sein müsse,
Allein seine Conjektur χαταχλυσϑῇ für χαταχλαύσει trifft meines
Erachtens den ursprünglichen Wortlaut keineswegs. Ich glaube
ihn auf einfachem Wege aus der handschriftlichen Verderbniß
mit Sicherheit gewinnen zu können. Die beste Handschrift P
giebt χαταχαύσει, woraus in Folge von Anlehnung an das in V.
20 >
308 A. Rzach,
124 folgende χλαύσουσιν sich die Leseart der übrigen Codices
ergab. Jenes KATAKATYCEI aber ist Nichts als KATAKATYCEI,
ἃ, i. der Dativ zu χατάχλυσις, worin die Länge des Ὁ auf by-
zantinischen Ursprung weist: dies χαταχλύσει ist nämlich offen-
bar in späterer Zeit an Stelle des ursprünglichen den Sibyllisten
sonst geläufigen Ausdruckes χαταχλυσμῷ (vgl. z. B. I 131. 317
II 232 IV 53 V 115 u. s.) eingedrungen und hat zugleich die
weitere Verderbniß herbeigeführt, so zwar, daß auch der ur-
sprüngliche Zusammenhang der beiden Verse 122 sq. zerstört
ward. Denn daß dieser bestand , ist mir unzweifelhaft: auch
an anderen Stellen habe ich die Zusammengehörigkeit zweier
auf einander folgenden Verse durch Aufdeckung und Beseiti-
gung leichter Verderbniß, durch die der Conex verhüllt war,
erweisen können; so IV 125 sq., wo ich in den Worten 2&x
Συρίης δ᾽ ἥξει “Ρώμης πρόμος, ὃς πυρὶ νηὸν | συμφλέξας Σολύμων
πολλοὺς δ᾽ ἅμα ἀνδροφονήσει, [ ᾿Ιουδαίων δ᾽ ὀλέσει μεγάλην χϑόνα
εὐρυάγυιαν durch Einführung des aus der Leseart von 2 ἀν-
δροφονῆας gewonnenen ἀνδροφονήσας (DW Avöpopovnssı) und
Beseitigung des in Q fehlenden δ᾽ vor ὀλέσει den einstigen Wort-
laut herstellte; oder ΧΙ] 199 sq., wo ich für αὐτῷ γὰρ Heiz
οὐράνιος μάλα πάνθ᾽ ὑπαχούσει (2 ὑποϑήσει mit übergeschrie-
benem axov) | εὐξαμένῳ (so Alexandre für εὐξάμενος) βρέξει
παραχαίριον ὕμβριον ὕδωρ durch die einfache Schreibung ὑπα-
χούσας den verlorenen Zusammenhang wieder knüpfen konnte,
Und dasselbe geschieht an unserer Stelle durch Wiedereinfüh-
rung des nur versteckten χαταχλυσμῷ : ich brauche nicht hinzu-
zufügen, daß auch die ganze Redeweise im zweiten Verse ἣ τὸ
πάλαι χτλ. zwingend auf diesen Conex hinweist; vgl. V 63 546.
μεγαλόσϑενε Μέμφι | ἣ τὸ πάλαι δειλοῖσι βροτοῖς αὐχοῦσα μέ--
γίστα | χλαύσεαι ἀργαλέη χαὶ πάμμορος oder V 488 ai αἴ σοι
Βαβυλὼν χρυσόϑρονε Kae | πουλυετὴς βασίλεια μόνη
χόσμοιο χρατοῦσα | ἧ τὸ πάλαι μεγάλη χαὶ πάμπολις, οὐχ ἔτι
χείσῃ χτλ. Wir werden also zu schreiben haben:
Σμύρνα χατὰ χρημνῶν εἱλισσομένη χαταχλυσμῷ
ἡ τὸ πάλαι σεμνὴ χαὶ ἐπώνυμος ἐξαπολεῖται.
Eigenthümlicher Weise will H. Buresch in V 149 φωλεύων
ετὰ τῶνδε χακῶν εἰς ἔϑνος ἀηδές, wo unter τῶνδε χαχῶν
die in V. 147 genannten Könige der Perser und Meder ge-
meint sind, denen der Antichrist Nero sich zuerst zugewandt,
μετὰ τῶν Καρῶν in den Text einführen ; das ist ein gänzlich
unbegründeter Einfall, die Karer haben hier gar nichts zu thun.
Einem merkwürdigen Mißverständniß verfiel er in der fol-
genden Stelle V 153, indem er für das überlieferte χαὶ βασιλεῖς
ὥλοντο, das einfach zu βασιλῆες ὄλοντο zu ändern ist (vgl. kurz
darnach V. 160 ὄλοντο), sich bemüssigt fand, βασιλεῖς ὥροντο
zu conjicieren, weil seines Erachtens dieselben Könige, welche
sen ae
ΤΊ ΤΕ EN
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 809
die heilige Stadt zerstören (154), nicht vorher zu Grunde gehen
können. Allein wer die Stelle unbefangen liest, wird χαὶ Bası-
λεῖς ὥλοντο einzig mit dem vorangehenden τούτου γὰρ προφανέν-
τος ὅλη χτίσις ἐξετινάχϑη verknüpfen können: die ganze Natur
ward durch das Erscheinen des Antichrists in Aufruhr gebracht
und Könige selbst sanken dahin Das Subjeet zu V. 154 aber
ist der Satz χαὶ ἐν τοῖσιν μένεν ἀρχή — ‘denen die Herrschaft
verblieb, die vernichteten die heilige Stadt und das gerechte
Volk’: man hat hier nur mit Alexandre für überliefertes ἐχ δ᾽
ὕλεσαν zu schreiben ἐξόλεσαν.
Die Wiederaufnahme eines dereinst leicht hingeworfenen,
später aber gänzlich unterdrückten Einfalls Alexandre’s, wornach
H. Buresch allen Ernstes für die ursprüngliche Fassung von V
157 den Wortlaut ἦν τοι πρῶτον ἐϑύχαντ᾽ εἰναλίῳ [Ποσειδῶνι
verlangt, ist im Hinblick auf den Versbau der Sibyllisten voll-
ständig unzulässig; vgl. meinen Aufsatz zur ‘Verstechnik der
Sibyllisten’ Wien. Stud. XIV (1892) p. 2 sq. Die prosodische
Messung von [Ποσειδῶνι läßt sich durch die von Η. Buresch
beigebrachten Beispiele, wie ich an geeigneter Stelle weiter aus-
führen werde, nicht entschuldigen: sie repräsentieren fast durch-
gehends handgreifliche Verderbnisse. Zudem bringt er sogar
solche Analoga, die er erst selbst gemacht: so hat er z.B. Τεύ-
χειρ᾽ οἰχήσουσι (wie ich für das corrupte Teöyapıv οἰχήσουσι
geschrieben, da die Stadt ἡ Teöysıp oder τὰ Τεύχειρα hieß) zu
Τεύχεζραν umgeändert.
Im Versschlusse von V 175 soll es nach H. Buresch hei-
Ben ἐν χϑονὶ χεινῇ, “m verödeten Lande’, statt des überlie-
ferten xetvg, was sich auf Italien bezieht, von dem vorher die
Rede ist. Allein abgesehen davon, daß ἐν χϑονὶ χείνῃ eine von
den Sibyllisten so häufig gebrauchte epische Formel ist, muß
die Einführung jenes χεινῇ schon deshalb abgelehnt werden,
weil in den Sibyllinen nie χεινός, sondern nur χενεός gebräuch-
lich ist.
Auch mit der Einführung der Göttin Isis in V 184 wer-
den wir uns nicht einverstanden erklären. Hier soll in der
Apostrophe ὕβρι χαχῶν ϑησαυρὲ πόνων μαινὰς πολύϑρηνε | αἶνο-
παϑὴς πολύδαχρυ das erste Wort ὕβρι durch "Isı ersetzt werden.
Hiegegen spricht schon der Umstand, daß mitten unter den An-
rufungen verschiedener Städte die Göttin schlecht am Platze
wäre. Der Hinweis auf V 484 ist nicht glücklich : denn würde
man auch an unserer Stelle Ἶ σι einsetzen, so hätte der Ver-
fasser eines und desselben Buches im Wesentlichen zweimal
dieselbe Anrede an Isis gerichtet, da es dort ganz ähnlich heißt:
Ἶσι ϑεὰ τριτάλαινα, μενεῖς ἐπὶ χεύμασι Νείλου | μούνη, μαινὰς
ἄταχτος ἐπὶ ψαμάϑοις Ἀχέροντος. Anderseits wird aber der Aus-
druck μαινάς nicht etwa bloß von der Isis, sondern ebenso von
der πόλις Λατινίδος αἴης, Rom, verwendet V 169: μαινὰς ἐχιδνο-
310: | A. Bauch,
χαρής. Ferner erscheint mir von einiger Bedeutung V 168,
wo es heißt πουλυετὴς ἐγένου σὺ μόνη χόσμοιο χρατοῦσα: das
bezieht sich doch offenbar nicht auf Isis, sondern auf die Herr-
schaft einer Stadt oder eines Landes; — heißt es doch mit
fast denselben Worten in unserem Buche von Babylon V. 435:
πουλυετὴς βασίλεια μόνη χόσμοιο χρατοῦσα. Es ist gar nicht
ausgemacht, daß ὕβρι verderbt sei, da es nicht bloß in ursprüng-
licher Bedeutung wie V 231 ὕβρι χαχῶν ἀρχηγέ gebraucht sein
muß, sondern auch als Apposition im conereten Sinne, wie ihn
ὕβρις im Griechischen besitzt, aufgefaßt werden kann. Aller--
dings läßt sich vor der Hand nicht sagen, ob die V. 184 64.
mit Bezug auf das an dieser Stelle ebenfalls merkwürdige Πυϑών
gesagt sind oder nicht !?).
Aus der handschriftlichen Ueberlieferung von V 217 56.
ἕως ἐσίδωσί σε πάντες | τὸν πάλαι ἐχχόψαντα πέτρην πολυήλατι
χαλχῷ will H. Buresch ein ἐσίδωσί & πάντες wo eh bekannter
epischer Weise dem folgenden näher bestimmenden τὸν πάλαι
ἐχχόψαντα vorausginge. Allein die kühle Kritik muß diesen
Einfall zurückweisen: H. Buresch hat sich nicht einmal über-
zeugt, ob denn der Accusativ 2 von den Sibyllisten auch sonst
gebraucht werde. Das Resultat einer Untersuchung würde ne-
gativ ausgefallen sein. Nur den Dativ οἷ lassen die Sibyllisten
als epische Antiquität in etlichen Fällen gelten, namentlich in
formelhaften Wendungen, wie χαί οἱ III 153 VIII 470 nach
Hom. A 789, ὅτι οἱ IH 302, ὅϑι οἱ IT 238 = Hom. α 425, 8 οἱ
V 425 -- Hom. [᾿ 338, δέ οἱ VIII 465 — Hom. B 266, au-
Berdem δώσεις ot VII 91. Niemals aber findet sich &, sondern
regelmäßig pıv oder αὐτόν. Wir werden daher auf jene Con-
jeetur verzichten müssen und begnügen uns mit Alexandre’s
ἐσίδωσιν ἅπαντες.
Ebenso wenig wird man H. Buresch die Reception eines
andern epischen Archaismus in die Sibyllinen zugestehen. Es
ist seltsam, daß er, der zu wiederholten Malen in ziemlich kräf-
tiger Weise gegen die Annahme offenkundiger Imitationen des
älteren Epos aufgetreten ist, nun in dieser Beziehung selbst über
die erlaubte Grenze hinauszugehen bestrebt ist. Die Leseart,
die uns Lactantius V 242 bewahrt hat, 'lovöalwv μαχάρων ϑεῖον
γένος οὐρανιώνων verwirft H. Buresch gegenüber dem hand-
schriftlichen μένος. Dies soll durch die bekannten Wendungen
ἱερὸν μένος ᾿Αλχινόοιο, ἱερὴ Ts Τηλεμάχοιο gestützt sein. Allein
es findet sich auch diesmal nicht eine einzige Stelle in den Si-
byllinen, welche die Reception dieser Antiquität für die sibyl-
linische Sprache erweisen würde, Da aber Lactantius, wie be-
12) Exod. I 11 wird eine ägyptische Stadt Πειϑώ genannt, welche
die Juden gegründet haben sollen: καὶ ng πόλεις ὀχυρὰς τῷ
Φαραῷ τήν τε Πειϑὼ χαὶ ᾿Ραμεσσῇ καὶ "Ὧν, ἥ ἐστιν ᾿Ἡλιούπολις.
a α-“Ὡ.
_ Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 811
kannt, ein vortrefflicher Zeuge ist, so werden wir nicht anstehen
dürfen sein ‘yevo<’ als echt anzuerkennen.
Bezüglich der Stelle V 264 sq. habe ich in meinen Sibyll.
Analekten Wien. Stud. XII (1890) 196 sq. dargelegt, daß man
dem Sibyllisten eine Ausdrucksweise nicht zumuthen kann, wie
βαχχεύσει ποὺς ἀχάϑαρτος “Ἑλλήνων... ὃ μόϑεσμον ἐνὶ
στήϑεσσιν ἔχων νοῦν; ich schlug deshalb οἱ ἄϑεσμον und
ἔχον (Imperf.) vor, zumal der Dichter, wie auch H. Buresch be-
merkt, ‘unmöglich die bekehrten Heiden noch in demselben
Athem unrein nennen’ kann. Wohl aber kann er darauf hin-
weisen, daß ihr νοῦς ein ἄϑεσμος war. Meinen Vorschlag, der
im Ganzen nur die Aenderung dreier Buchstaben (o für ὦ ist
nur orthographischer Fehler) bedingt, findet H. Buresch unan-
nehmbar. Er selbst bringt diesmal als Panacee ‘eine subjective
Neubildung’, nämlich das bisher unbekannte Wort ὁλάϑεσμον
mit der Entschuldigung ‘in derlei bevorzugten Sprachen wie der
griechischen und deutschen seien solche Neubildungen in un-
endlicher Zahl möglich’. Aber trotz dieser fragwürdigen Berei-
cherung des sibyllinischen Sprachschatzes bleiben die gewich-
tigsten Bedenken bestehen. Und daß es zumal in epischem Re-
defluß ‘etwas grotesk’ sei einen Fuß frevelhaften Sinn in der
Brust tragen zu lassen, fühlte auch H. Buresch mir nach: frei-
lich findet er gleich das nöthige Auskunftsmittel: es soll näm-
lich ἔχων an πούς attrahiert sein (statt ἐχόντων seil. Ἑλλήνων),
eine dem sibyllinischen Sprachgebrauch gänzlich fremde Zu-
- muthung.
ἢ Vom Tempel der ephesischen Artemis heißt es 298, er
werde in Folge von Erdklüftungen und Erdbeben dereinst jäh
ΟΠ in’s Meer stürzen (ποϑ᾽ ἵξεται εἰς ἅλα δεινὴν | πρηνής) und nun
wird ein Gleichniß hinzugefügt: die Handschriften geben es
in der Form etwas verderbt, D ἢ δ᾽ ὅτε νῆας ἐπιχλύζουσιν ἀ ἐλ-
λαις, Ψ ἢ τοι ὅτε νῆες ἐπιχλύζουσιν ἀέλλαις; ich habe
ἠύτε und mit Castalio ἄελλαι geschrieben; ebenso läßt sich an
ἠύτε νῆες (mit W) und ἐπιχλύζονται ἀέλλαις denken. Was aber
verlangt H. Buresch? Nichts weiter, als daß der ganze Ver-
gleich verschwinde, denn er hält χαὶ τότε νηὸν ἐπιχλύζουσιν
(oder ἐπιχλύσσουσιν) ἄελλαι für nothwendig. Daß schon der Be-
griff ἄελλαι für das Vorhandensein eines Bildes von der See
spricht, daß es also mit dem überlieferten νῇες seine
Richtigkeit haben werde, hat H. Buresch in seiner Hast ganz
außer Acht gelassen: der Grund des Unterganges des Tempels
sind γάσματα und σεισμοί, während anderseits durch die ἄελλαι
die Seeschiffe dem Verderben geweiht sind. Und wie könnte
der Sibyllist von dem Tempel, der doch als versunken und
nicht mehr sichtbar Base ist (V. 296 weint ja Ephesos um
ihn vaoy ζητοῦσα τὸν οὐχ ἔτι ναιετάοντα) behaupten, daß ihn
ἄελλαι ἐπιχλύζουσιν ?
Te N
Ἵν ᾧ ὁ
EN
812 A. Rzach,
Der interpolierten handschriftlichen Ueberlieferung von V
354 sq. ἀρνῶν ἡδ᾽ ὀίων μόσχων τ᾽ ἀγέλας ἐριμύχων | ἐχϑυ-
σιάζοντας μόσχων μεγάλων χεροχρύσων lag aller Wahrschein-
lichkeit nach etwa folgende Verstimmelung im Archetypus zu
Grunde:
ἀρνῶν 70 ὀίων μόσχων τ᾽ {{{{{{{|||{Π|| ἐριμύχων
ἀγέλας
ἐχϑυσίάζοντας {{Π{|||{{|.}}Π|||| 1} κεροχρύπων.
Von ἀγέλας scheint noch eine Spur wahrnehmbar gewesen zu
sein (namentlich die Buchstaben y und A waren wohl lesbar),
worauf denn etwa ἀγέλας über die Zeile geschrieben und in die
Lücke des ersten Verses versetzt ward. Hingegen wurde die
Lücke in V. 353 durch das im Verse zuvor darüberstehende
μόσχων ausgefüllt und vielleicht nach den Resten von ἀγέλας
durch μεγάλων interpoliert. Struve hat meines Erachtens ganz
treffend ταύρων τ᾽ ἀγέλας an Stelle von μόσχων μεγάλων resti-
tuiert : ebenso ist es nun Gomperz gelungen, das in den ersten
Vers gedrungene ἀγέλας durch τε βοῶν τ᾽ richtig zu ersetzen ;
vgl. die analoge Stelle III 523 βοῶν 7’ ἀγέλας ἐριμύχων.
Gänzlich mißrathen ist dagegen der ‘Umbau’ H. Buresch’s:
ἀρνῶν ἠδ᾽ ὀΐων ταύρων τ᾽ ἀγέλας ἐριμύχων
ἐχϑυσιάζοντας μόσχων τε χαλῶν χεροχρύσων.
Für τε χαλῶν könne man, meint er, auch #9’ ἁπαλῶν oder ’
ἀταλῶν einfügen. Die Unwahrscheinlichkeit dieser Vermuthungen
liegt auf der Hand. Nebenbei bemerkt ginge auch der augen-
scheinlich beabsichtigte χλίμαξ: ἄρνες ὄιες μόσχοι βόες ταῦροι
verloren.
Der bei Laetantius bis auf das Wort βίοτον (wofür ich
βιότου hergestellt habe) wohlerhaltenen Fassung von V 358—360
stellt H. Buresch eine aus den handschriftlichen Corruptelen von
@W' eigens componierte Doppelversion gegenüber. Die einfachen
Worte bei dem Kirchenvater:
μιῇ ποτε ϑυμωϑεὶς ϑεὸς ἄφϑιτος ἐξαπολέσσῃ
πᾶν γένος ἀνθρώπων βιότου καὶ φῦλον ἀναιδές,
δεῖ στέργειν γενετῆρα ϑεὸὴν σοφὸν αἰὲν ἐόντα
sind der sattsam bekannten Ausdrucksweise des H. Buresch ge- ”
mäß ‘der reine Schwindel, so grober, wie mit den aller- 7
neuesten neuen Homerversen trivialen Angedenkens, so grober, 7
wie ich ihn bei Lactantius anzutreffen gewohnt bin’, In die ©
gewöhnliche Ausdrucksweise übersetzt will das so viel heißen 7
als: Lactantius, den H. Buresch nun einmal nicht gelten lassen 7
darf, kommt ihm auf Schritt und Tritt in die Quere. Seine ”
nach H, Buresch’'s Ueberzeugung ‘empörenden Leistungen‘,
seine ‘zahlreichen von Fälschungen strotzenden Citate’ (die den
Unbefangenen bekanntermaßen recht gute Dienste bei der Kritik °
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 318
leisten, indem sie den in den schlechten Handschriften so man-
nigfach verschütteten Text ausgraben helfen), haben freilich bis-
her nur bei dem Genannten so großes Leidwesen hervorgerufen.
Da Laetantius nun einmal überhaupt nicht zu Worte kommen darf,
so werden unter Beiziehung von V.357 von Buresch zwei Ver-
sionen unserer Stelle nach der schlechten Ueberlieferung von ®W
4
unrors ϑυμωϑεὶς ϑεὸς ἄφϑιτος ἐξαπολέσσῃ
δεῖ στέργειν γενετῆρα ϑεὸν σοφὸν αἰὲν ἐόντα
wn γένος ἀνθρώπων βίοτον καὶ πάντας ὀλέσσῃ
eonstruiert, nämlich:
I ἡγείσϑω δὲ ϑέμις σοφίη χαὶ δόξα διχαίων,
wn γένος ἀνθρώπων ϑεὸς ἄφϑιτος ἐξαπολέσσῃ,
II δεῖ στέργειν γενετῆρα ϑεὸν σοφὸν αἰὲν ἐόντα,
μήπως ϑυμωϑεὶς βίοτον χαὶ (oder χατὰ) πάντας ὀλέσσῃ.
Aber Lactantius zeigt uns, wie in ®W die Corruptel entstand :
der Vers 359 (in ®W' 360) verlor in den Sibyllinenhandschriften
seinen Schluß (solcher Fälle giebt's eine ganze Reihe, es ist
überflüssig sie aufzuzählen), später ward dieser ergänzt und
zwar aus dem unmittelbar darüberstehenden ἐξαπολέσσῃ, indem
πάντας ὀλέσσῃ interpoliert ward, worauf, um die Stelle halb-
wegs erträglich zu machen, die Umsetzung der Verse 359 sq.
erfolgte und das unverständlich gewordene πᾶν im Eingange
nach μή ποτε zu μή umgewandelt ward. Die Sonderbarkeit
der Verbindung βίοτον χαὶ πάντας ὀλέσσῃ, die sich in PW er-
geben hatte, fühlte H. Buresch selbst, indem er (das übrigens
ebenso seltsame) χατὰ πάντας vorschlug.
Am Schlusse von V 402 empfiehlt H. Buresch für &x ψυ-
χῆς ἐλπιζόμενον (nämlich ναόν) χαὶ σώματος αὐτοῦ das Epi-
theton ἁγνοῦ: allein ich meine viel näher liege αὐτῶν, mit
Bezug auf die in V. 401 erwähnten ἅγιοι (d. h. die frommen
Juden, die den Tempel gebaut, im Gegensatze zu der χεὶρ
ἄναγνος in V. 399, die ihn vernichtet). Damit stimmt denn
auch besser der in V. 404 folgende Ausdruck παρὰ τούτοις.
Die Corruptel in V. 403 sq. hat meines Erachtens H. Buresch
ansprechend durch Ersetzung von αἰνεῖ durch φαίνει und des
Accusativs πέτρην durch den Genetiv πέτρης beseitigt. Hinge-
gen wird man seiner Ansicht betreffs des Subjeetes in V. 405
564. keineswegs beipflichten können. Das Pronomen ταύτην in
V. 409 bezieht sich zweifelsohne auf die Stadt Jerusalem, die
aber unmittelbar vorher nicht genannt ist. Allem Anscheine
nach geschah dies ursprünglich nach V. 404, hinter welchem,
wie ich glaube, ein Hexameter ausfiel. Und die in dem verlo-
renen Verse genannte Stadt Jerusalem ist das Subjeet zum folgen-
den (medial gebrauchten, vgl. VIII 46) ἐσεβάσϑη, wie denn auch
weiter V. 407 ein Subject im Singular verlangt. Die Ueberlie-
ferung ἐν ϑυσίαις ἐγέραιρον χαὶ ἁγίαις ἑχατόμβαις weist arge
814 A. Rzach,
metrische Verstöße aus: Mangel der Haupteäsur, Zerspaltung
des Verses in zwei gleiche Theile in Folge Verletzung des er-
sten Hilberg’schen Gesetzes (worüber meine Beitr. zur Verstech-
nik der Sibyllisten zu vergleichen sind, Wien. Stud. XIV (1892)
p- 3). Unter solchen Umständen sind wir denn auch berech-
tigt eine Aenderung vorzunehmen, welche den dem vorangehen-
den ἐσεβάσϑη entsprechenden Singular des Verbums herstellt.
Ich habe ἐν ϑυσίαις ἐγέραιρ᾽ Aylars χαλαῖς U’ ἑχατόμβαις ge-
schrieben : das Subject des Satzes aber ist dasselbe wie zu ἐσε-
βάσϑη, (zumal beide Sätze in adversativem Zusammenhange ste-
hen, durch ἀλλά einander gegenüber gestellt), nämlich die in dem
verlorenen Verse genannte Stadt Jerusalem. H. Buresch jedoch
meint zu ἐσεβάσϑη, gehöre τέχτων als Subject; da man nun aber
dem Künstler nicht zumuthen könne, daß er statt zu model-
lieren goldene Kultbilder anbete, so entschließt er sich kurzer
Hand zur Streichung von V. 405 und zur Belassung von 407
in der überlieferten verderbten Gestalt. Die Radicalcur der
Tilgung eines ganzen Verses ist vollkommen unberechtigt und
überflüssig; die vorhandene Schwierigkeit läßt sich in dem von
mir angedeuteten Sinne viel einfacher lösen. Nur möchte ich
gegenüber Castalio’s Schreibung in 405: οὐ χρυσὸν χόσμου ἀπά--
τὴν ψυχῶν τ᾽ ἐσεβάσϑη, (der ich früber folgte und die auch
Buresch unter Beifügung von τ᾽ nach χύσμου billigte), unter ge-
nauerem Anschlusse an die Ueberlieferung (® giebt χύσμον, W
χαὶ χόσμον, τ᾽ hinter ψυχῶν fehlt in W) den Vers nun so for-
mulieren: οὐ χρυσὸν χόσμον τ΄. ἀπάτην ψυχῶν, ἐσεβάσϑη. Durch
χύσμος sind hier neben χρυσός andere Kostbarkeiten aus Elek-
tron, Silber, Elfenbein u. ä. zu verstehen, das sonst in den
Sibyllinen neben Gold erwähnt wird, wie XII 192 sq. τείχεα
“Ῥώμης χοσμήσει χρυσῷ τε χαὶ ἀργύρῳ ἠδ᾽ ἐλέφαντι oder III
586 84. οὐδ᾽ ἔργ᾽ ἀνθρώπων | χρύσεα χαὶ χάλχεια χαὶ ἀργύρε᾽
ἠδ᾽ ἐλέφαντος. Die Verbindung χόσμου (τ ἀπάτην ψυχῶν
τε müsste als eine seltsame und geschraubte bezeichnet werden.
Schließlich sei betreffs der in Rede stehenden Stelle be-
merkt, daß ein Jeder, der meine Metr. Stud. zu d. Sib. Or. p.
29 sq. nachliest, auf die vermeintliche Verbesserung ‘des gro-
ben Hiatus’, wie H. Buresch sich ausdrückt, in V, 410 σὸν
rınder μεγάλῳ χαὶ ἀνδράσι χυδαλίμοισιν durch Einfügung eines
ἐν vor ἀνδράσι vollkommen Verzicht leisten wird.
Ueber die Stelle V 468 sq. weitere Worte zu verlieren
(vgl. Jahrb. f. Phil. 1892 p. 463) würde ich für überflüssig
halten, wenn H. Buresch nicht den Versuch gemacht hätte,
Naucks treffliche Conjectur τότ᾽ ἀϑεσμοβόροι für überliefertes τότε
ϑυμοβόροι (gestützt durch ἀϑεσμοφάγοι aus Manetho IV 564)
durch Copierung des ebenfalls von Nauck selbst gefundenen
ὠμοβόρου (für handschriftliches ϑυμοβόρου) XIV 818 (vgl. XI
215 ὡμοβόρος ϑήρ) zu ersetzen, indem er τότε ϑυμοβόροι (even-
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 315
tuell könne man 769’ αἱμοβόροι schreiben) zu recipieren vor-
schlug: das Epitheton ὠμοβόρος, wird an den beiden ange-
führten Stellen ganz richtig vom Löwen angewendet, bei dem
das Fressen rohen Fleisches eine habituelle Eigenschaft ist. Da-
gegen ist an unserer Stelle von einem durch Hunger veran-
laßten und alle Sitte durchbrechenden Greuel die Rede: für
die μέροπες, welche λιμῷ τειρόμενοι die eigenen Eltern verzeh-
ren, wäre ὠμοβόροι ein ganz ungeeignetes Beiwort, und des-
gleichen αἱμοβόρο!, da doch nicht bloß an’s Schlürfen des Blutes
zu denken ist. Nauck’s ἀϑεσμοβόροι ist vielmehr in jeder Hinsicht
zutreffend. Daß durch die von H. Bureseh weiter vorgeschla-
gene Lesung χάχ᾽ ἐδέσματα λαιφάσσονται für χαὶ ἐδέσματα der
Hdschr., wo nach so ziemlich allgemeiner Annahme der nichts-
sagende Begriff ἐδέσματα zu ändern ist (demgemäß ich χαὶ ἔγ-
χατα λαιφάσσονται schrieb, vgl. Hom. A 176 xal ἔγχατα πάντα
λαφύσσει, Mendelssohn χαὶ αἵματα A. versuchte), die Verbin-
dung der beiden Sätze in 468 sq. zerstört wird und λιμῷ τει-
ρόμενοι eine falsche Beziehung erhält, ist schon Jahrb. f. Phil.
a. a. OÖ. bemerkt worden. Außerdem muthet H. Buresch dem
Sibyllisten den ziemlich einfältigen Gedanken zu: λιμῷ τειρό-
μενοι χάχ᾽ ἐδέσματα λαιφάσπονται!
Den V. V 492 habe ich in der Fassung χαί ποτέ τις ἐρέει
ἱερεύς, λινόστολος ἀνήρ in den Text gesetzt; λινόστολος für das
verderbte λινσόσσιος und λινσύσσιος rührt von Dausqueius, wäh-
rend ich selbst die handschriftliche Ueberlieferung xa! τις ἐρεῖ
τῶν ἱερέων (ἱερῶν W) in der angegebenen Weise herstellte.
Aber H. Buresch findet das ‘zu unwahrscheinlich’: und so setzt
er für ποτε schnell τότε ein, obgleich der Zeitpunet nicht fixiert
ist und ποτε aus den bekannten epischen Formeln χαί ποτέ τις
εἴπῃσι u.ä. vom Sibyllisten entnommen ist, wie denn der Verfasser
des VIII. Buches V. 60 sagt: χαί ποτε δῆμος ἐρεῖ. Ferner be-
hält er den Genetiv ἱερέων bei — während meines Erachtens
die Apposition λινόστολος ἀνήρ den Nominativ τις — ἱερεύς ver-
langt, da ἱερεύς und nicht τις der Hauptbegriff ist. Vgl. auch
2. B. XII 37, 124 χαί τις δ᾽ αὖ μετὰ τοῦτον ἀνήρ, χρατερὸς
αἰχμητής, ἄρξει.
Die Ueberlieferung von V 495 lautet etwas verderbt: τοῦ
χάρις ἢ λιϑίνοισι καὶ ὀστραχίνοισι ϑεοῖσιν | πομπὰς χαὶ τελετὰς
ποιούμενοι οὐχ ἐνόησαν. An eine wirkliche Disjunetion 7) λι-
ϑίνοις ἢ χτὰ. zu denken verbietet der Sprachgebrauch der Sibyl-
listen, die bei solehen Bezeichnungen von Götzen sonst nie die
disjunctive Form wählen, z. B. V 82 sq. ϑεοὺς ξυλίνους λιϑίνους
τε | χαλχέους τε χρυσέους τε χαὶ ἀργυρέους χτλ. Mit Recht er-
kannte deshalb Volkmann in jenem ἤ eine erst nach der Ver-
derbniß von τοῖο χάριν zu τοῦ χάρις eingedrungene Füllpartikel,
deren in unseren Sibyllinenhandschriften genug vorliegen. Der
Schreiber von A, dem ἤ unverständlich war, machte οἵ daraus:
ln | Lay A τ ρος
Men τ, RB
316. ὦ ΤῊΣ εν
| ἐς
dies nun griff H. Buresch auf, weil sonst das Subjeet zu οὖχ
ἐνόησαν unklar sei; außerdem müsse dem Verbum noch das feh-
lende Objeet verschafft werden durch die Schreibung οὔ τι
vonsav. Die eine wie die andere Vermuthung ist überflüssig.
Das Subjeet zu ἐνύησαν wird Jeder ohne Weiteres aus προγό-
νων in V. 494 entnehmen; οὐχ ἐνόησαν aber bedarf eines Ob-
jJeets nicht, es steht gerade so absolut gebraucht wie I 360 sq.:
χαὶ τότε δ᾽ ᾿Ισραὴλ μεμεϑυσμένος οὐχὶ νοήσει | οὐδὲ μὲν
εἰσαΐσει βεβαρημένος οὔασι λεπτοῖς.
V. 503 χείνοισιν δώσει ϑεὸς ἀφϑίτως βιοτεύειν habe
ich mit ganz geringer Aenderung das sibyllinische ἀφϑάρτως
hergestellt: nach Gottes Willen wird das Volk unversehrt, ohne |
Unbill leben können. Ich vermag H. Buresch’s ἄφϑιτος «εὖ»
βιοτεύειν nicht besser zu finden, zumal zu der Corruptel ἀφϑίτως
das in V. 497 vorausgehende ἄφϑιτος den Anlaß gegeben haben
dürfte.
Für verunglückt erachte ich sein Eintreten tür das V 516
von P gebotene ἔσχε μάχης, wofür A ἔσχε μάχην, die Sippe W
aber ἴσχε μάχην geben. H. Buresch übersetzt jenes ἔσχε μάχης
mit: ‘er legte Hand an zum Kampf’. Allein diese Bedeutung
von ἔχειν τινός = ἔχεσϑαί τινος würde ein bedenkliches Schwinden
des Sprachgefühls voraussetzen. Da außerdem die Ueberlieferung
hier eine unzuverlässige und schwankende ist, so werden wir
Hase’s Lesung ἦρχε μάχης den Vorzug geben müssen: thatsäch-
lich beginnt auch der Kampf der Gestime erst mit diesem Verse.
Statt des überlieferten Schlusses von VII 13 (Φρυγίη) πρώτη
δ᾽ εἰς ἀσέβειαν ἀπαρνήσῃ ϑεὸν αὐτῇ will H. Buresch αὐδῇ ge-
schrieben wissen, das keinen großen Anspruch auf Wahrscheinlich-
keit erheben darf. Ich selbst habe früher an ϑεὸν αὐτόν ge-
dacht (d. i. der wahre Gott, gegenüber dem nachfolgenden ἄλλοις
εἰδώλοις χεχαρισμένη), möchte aber jetzt ἁγνόν vorziehen.
Daß VII 27 xlova μετρήσας μεγάλῳ πυρί verderbt sei,
habe ich zuerst angemerkt: wenn H. Buresch das Particip, dessen
Bedeutung er uns nicht enthüllt, für wohlerhalten ansieht, so dürfte
er kaum Jemanden finden, der dieser Anschauung beipflichten
wird. Außer der in den Addenda meiner Ausgabe verzeichneten
Conjeetur Reichelt’s μιτρώσας sind seither verschiedene Vorschläge
bekannt geworden, wie Ludwich’s χίον᾽ ἅμα πρήσας, Herwerden’s
χίονά y’ ἐμπήξας oder xlov’ ἀερτήσας, Fehr's'®) (Stud. in Orae.
S. 6. 94 und 106) χίονα μὲν πήξας, welch letzteres mit Rück-
sicht auf II 240 μεγάλην δέ τε χίονα πήξει sehr wahrscheinlich ist.
13) Ein anderer Vorschlag Fehr’s im V. III 450 Εὐρώπης τ᾽ Ἀσίης
τε λεὼς ῥίγιστα περάνῃ für hdschr. rep ἄλγη ist schon früher von mir
selbst gemacht worden, Krit. Stud. zu d. Sib. Orak. p. 14, was Fehr
übersehen hat; περάνῃ im Versschlusse liest man auch Υ 482,
050 EEE
a
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 317
Die Versgruppe VII 56—59 erlitt zweifellos am Anfange
der Zeilen einst eine Einbuße durch Zerstörung der ersten Worte,
die man nachmals durch unglückselige Interpolation zu verklei-
stern bestrebt war. Daher sind die Versanfänge 56 Θεσσαλίῃ,
57 οὐδὲ τέφρην, 58 αὐτοῖς, 59 ὦ χυσὶ, welche sich durch be-
sondere Sinnlosigkeit gegenüber dem übrigen Contexte auszeichnen,
sicherlich emendationsbedürftig. Richtig ergänzt scheint mir jetzt
durch H. Buresch nur der letzte Vers 59 ἔγχεσι: zal παλά-
wars χαὶ ῥομφαίῃσι πεσοῦσα; dagegen kann ich mich keines-
wegs mit der Aenderung des hdschr. αὐτοῖς im Eingange des
Verses 58 zu ἐχϑροῖς befreunden. Da hier von einer Beute
des Kriegs die Rede ist, während die V. 56 und 57 eine vom
Festlande abgerissene Insel betreffen, so gehören je zwei der
Verse zusammen und es stand doch wohl an Stelle von αὐτοῖς
ursprünglich der Name der Stadt, die im Kriegsgetümmel dahin
sinkt, wie gleich darauf Aehnliches von Korinth (?) berichtet
wird; neben dem verlorenen Namen steht ὦ τλῆμον als Epitheton,
wie 60 ὦ τλῆῇμόν γε Κόρινϑε.
Geringe Wahrscheinlichkeit besitzt H. Buresch’s Vo
zu ΥΠ 62, wo Φ Τύρε σὺ δ᾽ ἡλίχα λείψῃ μόνη, W dasselbe,
jedoch ἡλίχον bietet. Es soll ἡλιχίᾳ “π der Blüthe’ geschrieben
werden: aber man erwartet hier vielmehr ein Epitheton, das einen
Vorwurf oder eine Klage ausdrückt, wie 61 δειλαίη oder 23
τολμηρῆ, 60 τλῆμον, 66 τλήμων, 115 δύσβουλοι u.a. Ich dachte
deshalb an δειλαίη, möchte mich aber jetzt für Gutschmid's (Kleine
Schr. IV 248 Anm.) ἠλιϑία erklären (trotz H. Buresch’s Bemer-
kung: “ἠλιϑία ist es nun freilich nicht‘), Wichtiger erscheint
mir die Frage nach der Herstellung des nächsten Verses 63,
Hier hat H. Buresch aus den handschriftlichen Lesearten ὀλίγη
φανίη (ὀλιγηφανίη) und ὀλίγη φρενίη ein neues ‘erweitertes’ Wort
ὀλιγηπανίη construirt mit Berufung auf die Glosse ἠπανία"
ἀπορία bei Hesychios. Allein das Gebilde ὀλιγηπανίη, welches
den Begriff 7ravia verstärkt bezeichnen soll, ist aus dem ein-
fachen Grunde hinfällig, weil in den Compositis, deren erster Be-
standtheil ὀλίγος ist, dieser Ausdruck nie einfach ignoriert wird,
noch weniger aber mit einem Begriff des Mangels (wobei der
letztere das Grundwort ist) vereint, eine Verstärkung des letzteren
darstellt. Regelmäßig erscheint durch das Bestimmungswort ὀλίγος
der Begriff des Grundwortes entweder als in geringerem Grade
geltend bezeichnet, so z. B. in ὀλιγανδρία, ὀλιγηροσία, ὀλιγογονία,
ὀλιγοτεχνία, ὀλιγομυϑία, ὀλιγοποσία, ὀλιγοετία, ὀλιγοπαιδία, ὀλιγο--
τοχία, ὀλιγοσιτία, so auch im ion. ὀλιγηπελίη (zu ὀλιγηπελέων
kraftlos, vgl. εὐηπελίη, χαχηπελίη), oder es wird das Grundwort
näher bestimmt, wie in ὀλιγαρχία, Herrschaft weniger. Eine Be-
grifisverstärkung ist ausgeschlossen. Und so missen wir auf
jene neue Wortschöpfung H. Buresch’s verzichten: damit zergeht
ihm freilich auch wieder ein Traum: da er nämlich ὀλιγηπανίη
318 A. Rzach,
als zweifellos richtig hergestellt ansieht, so ist ihm ‘die Schreibung
ὀλιγηφανίη (eines Theils der Hdschr.) einer der merkwürdigsten
ägyptischen Vulgarismen’ in der sibyll. Ueberlieferung. Ob übri-
gens das bisber (auch von mir) als wahrscheinlich echt angesehene
ὀλιγηπελίη, worauf Alexandre gerathen hat, der hier zu resti-
tuierende Begriff ist, bleibt noch zu erwägen. An einer andern
Stelle, V 474, finden wir das Substantiv ὀλιγηπελίη zweifellos
vor; die Handschriften geben dort nur ganz geringe Abweichun-
gen: A ὀλίγη πελιὴ, P ὀλίγν, ποελιὴ, BS ὀλίγη πολιὴ; etwas
stärker verderbt ist der Ausdruck nur in W ὀλίγη πολιῆς. We-
sentlich anders dagegen lautet die Ueberlieferung an unserer Stelle:
die Sippe ® giebt ὀλίγη φανίη A speciell ὀλιγηφανίη als ein
Wort, während W einstimmig ὀλίγη φρενίη bietet. Der Wechsel
zwischen φανίη und φρενίη findet ein interessantes Analogon in
den handschriftlichen Fiese zu 1 99, wo in P, dem Haupt-
repräsentanten von ®, φασίν zu lesen ist, während W und A
φρεσίν (resp. φρεσσίν) überliefern, was das richtige ist. Jenes
ὀλίγη φρενίη von W führt nun zu ὀλιγηφρενίη oder ὀλιγοφρενίη,
welches Gregor von Nazianz verwendet, während ὀλιγόφρων über-
haupt hellenistisch ist. Wir haben eine Stelle vor uns, wo wieder
einmal W den richtigen Ausdruck bewahrte. Der gewonnene Be-
griff aber paßt, wie man auch den Vers definitiv formulieren
möge, vollkommen in den Zusammenhang; denn über den Sinn
der Stelle kann kein Zweifel bestehen : T'yros, rechtschaffener und
pflichttreuer Männer ermangelnd, fällt durch Unverstand. Es dürfte
also nicht nothwendig sein, von der Ueberlieferung abzusehen ;
demnach wird man auch nicht zu der jetzt bekannt gewordenen
Conjeetur Gutschmid’s (Klein. Schr. IV 248 Anm.) ὀλιγηδρανίῃ
greifen müssen.
Eine metrische Unzukömmlichkeit will H. ‚Buresch VII 64
in den Text einführen : es soll nämlich Dawixwv sd πάτρη ἀνδρῶν
geschrieben werden für ὕπατον von ®, resp. ὕπατε von W. Die
Längung eines kurzen auslautenden Vocals bei einem Pronomen
wie σύ vor folgendem einfachen Explosivlaut ist auch bei den
Sibyllisten unzulässig; denn Töps in V. 62 mit Längung im In-
laute bei einem Eigennamen ist gänzlich verschiedener Art, wie
ich anderswo bei Besprechung der prosodischen Verhältnisse in
den Sibyllinen näher auszuführen Gelegenheit haben werde. Diesen
Fehler hat Gutschmid bei seiner Conjeetur ἡ πατρίς (Kleine Schr.
IV 248) vermieden.
In V. VII 101 geben die Handschriften αὐχήσεις αἰῶνα xal
αἰώνων ἀπολεῖ σε; letzteres ist von Alexandre richtig zu ἀπο-
λέσσῃ emendiert, während er für αἰῴνων εἰς αἰῶν᾽ vorschlug.
H. Buresch will δι’ statt xal geschrieben wissen und den Genetiv
αἰώνων (δ᾽) beibehalten. Da aber ‘in Ewigkeit’ auch durch den
Dativ Plural von αἰών ausgedrückt wird, wie VIII 103 ἔσῃ χόνις
αἰώνεσσιν oder V 188 αἰῶσιν σίγησον, so liegt es, meine ich,
N
DATEN -
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 819
näher eine leichte Corruptel im Ausgange von αἰώνων anzunehmen
und αἰώνεσσ᾽ ohne Aenderung des xat zu lesen.
Unannehmbar ist H. Buresch’s Vorschlag zu VII 110 ὁπότ᾽
ἂν δοχέῃς πολὺ χρεῖσσον ἐς ὄμμα | ἑδραίη μίμνειν : er hält ἐπ᾽
ὄχϑαις (Θύβριδος, da von Rom die Rede ist) für das Ursprüng-
liche; wenn er hiebei πολὺ χρεῖσσον als ‘besonders mächtig’ er-
klären will, so ist das verlorene Mühe. Die Stelle ist mit Aen-
derung eines einzigen Buchstaben durch Herwerden geheilt, welcher
Mnem. πον. ser. XIX 365 ἐς οἶμα herstellte.
Nachdem VII 120 sqq. vom Weltbrand die Rede gewesen,
in dem die Menschen von Feuerqual gepeinigt “ἥεοῦ νόμον elön-
σουσιν οὐχ ἀπαφητὸν ἐόντα᾽, folgen in der Ueberlieferung die
Worte βιαζομένη δ᾽ ἄρα γαῖα, [ ὅν τινα τολμήσασα, ϑεὸν ἐπε-
δέξατο βωμοῖς, ] ψευδομένη χαπνὸν δὲ δι᾽ αἰϑέρος ἄλγεα ϑέντα,
wo Ludwich χάπνωσς δι’ αἰϑέρος ἀλλαχϑέντα oder ἀλλαχϑέντος
vorschlug. H. Buresch hält diese Conjectur für nichtig und möchte
χαπνὸν δὲ δι᾽ αἰϑέρος ἀχλύα ϑέντα schreiben, indem die Stelle
gewissermaßen auch als Inhalt des vorausgehenden εἰδήσουσιν zu
gelten hätte. Der Sinn wäre: ‘die bedrängte Erde, verwegen und
lügnerisch, hat auf ihren Altären nicht etwa einen Gott aufge-
nommen, sondern nur Rauch, der doch nur die Luft verfinsterte'.
Diese Auffassung hat meines Erachtens keinen Anspruch auf Wahr-
scheinlichkeit. Mit den angeführten Worten wird die γαῖα βιαζο-
μένη (d. 1. durch den Weltbrand) den in V. 126 erwähnten av-
ὕρωποι ἀπολλύμενοι gegenübergestellt: wie die Menschen jetzt
erkennen müssen, daß Gottes Gesetz nicht zu täuschen ist, so
sieht sich die Erde betrogen — ψευδομένη ist passiv und ge- -
hört nicht zum vorangehenden Vers, wo schon das Partieip roA-
μήσασα im Präteritum stehend an δέξατο sich anschließt, — und
nun muß das Verbum finitum folgen, welches die hieraus folgende
Handlung angiebt, in Bezug auf den Begriff dev, der in den
Relativsatz mit hereingezogen ist. Das kann nur Ludwichs χάπ-
vooe sein (aus χαπνὸν δὲ leicht verderbt): der Nebensatz belehrt
uns über die frühere Handlungsweise der γαῖα: in ihrer Verwegen-
heit (ToAunsasa) stellte sie eine Gottheit auf ihren Altären auf,
die sie jetzt, ihres Irrthums gewahr, in Rauch aufgehen läßt. Was
soll H. Buresch’s sonderbare Vorstellung, die Erde habe statt
eines Gottes Rauch auf ihren Altären aufgenommen, der doch
nur die Luft verfinsterte! Ich erinnere weiter daran, daß die
Aceusativformen von v-Stämmen auf «a, wie das von Buresch 'vor-
geschlagene ἀχλύα, die bei jüngeren Epikern, wie z. B. Quintus
Smyrnaeus, beliebt sind, sich aus den Sibyllinen auch nicht mit
einem einzigen Falle belegen lassen.
Zum Schlusse möge noch eine oder die andere Stelle aus
Buch XII besprochen werden. Vorher aber noch ein Wort über
einen bedenklichen Irrthum H. Buresch's. In Bezug auf XUH
78 564. und das Verhältniß dieser Stelle zu V 28 sagt Alexandre
ne SW Ὁ νὰ ,᾿
ΡΟ, μιν Ων
820 A. Rzach,
Exeurs. ad Sibyll. p. 613: ‘lateant, esto, scripturae menda quae-
dam in huiusce loci leetione; apparet tamen versus quinti libri,
quum a Nostro transcriberentur, male intelleetos ae misere per-
versos fuisse. cui licet aliquam concedamus exeusationem, si malo
codice usus est, veniam tamen denegamus, quod exemplaris cor-
rupti vitia vel non senserit vel sponte auxerit. nam ὄφις φύσεως
et ὁ βραχὺς λόγος et ἡγεμόνας χεῖρας et illud omnino barbarum
zunosı (pro τμήξει) et δισσὸς ὀλοίιος et ἐλέγξει δῆμον ἑχόντα
(ubi est ἐλέγξει pro πείσει, nisi fallimur) graviora sunt quam ut
vel in malo poeta tolerentur. Von dieser Bemerkung des ge-
nannten Gelehrten ging offenbar H. Buresch aus, wenn er meint,
daß die Verfasser der späteren Bücher (XI—XIV) ihre Vorbilder
in ‘bereits ganz erstaunlich verdorbenem Zustande’ benutzten. Den
Beweis ist er schuldig geblieben. Die Wahrheit ist, daß alle
unsere Handschriften verderbt sind und daß auch die Familie Ὁ,
welche in den Büchern, die uns durch alle drei Sippen überliefert
sind, sich als die verhältnißmäßig beste herausstellt, durch-
aus nicht eine verläßlich gute Ueberlieferung des Textes darstellt.
Was speciell die Nachahmung der von Alexandre berührten Stelle
des XII. Buches (78 544.) gegenüber dem V. betrifft, so zeigt
diese durch alle Verunstaltung hindurch immerhin noch, daß ihr
Verfasser die echte Fassung der Vorlage kannte. Die Corruptelen
dürfen wir nicht ihm auf’s Kerbholz schreiben, da wir einem Men-
schen, der doch sonst, wo er selbständig dichtet, keinen absoluten
Unsinn, sondern ganz vernünftig schreibt, nicht zumuthen werden,
daß er da, wo er älteren Sibyllisten folgt, aus purer Ehrfurcht
confuses Zeug, das er etwa in seinem Codex gefunden, seiner
eigenen Erzählung eingefügt hätte. Die Bemerkung des H. Bu-
resch, ich könne jene für ihn ‘recht lehrreiche Erscheinung’ gar
nicht in ernstliche Erwägung gezogen haben (vgl. meine Krit.
Stud. zu ἃ. 510. Or. p. 100) ist eine leichtfertig hingeworfene
Behauptung, die auf ihren Urheber zurückfällt.
Für das Verhältniß des Imitators zur Vorlage ist z. B. XII 101
von Interesse. Hier wird mit einer Zahlbezeichnung auf Vespasian
hingewiesen. Es heißt in 2 ἑπτάχι τῳ δεχάδες χέραι δείξουσι
πρόδηλον. Diesen Worten steht in Bezug auf denselben Kaiser
in dem älteren Buche V 37 gegenüber die Fassung ἑπτάχις ὃς
δεχάτην χεραίην (χερέην P) δείχνυσι πρόδηλον; der unmittelbar
vorausgehende V. 36 erscheint in XI als 99. Ich habe nun
mit leichter Aenderung, da doch die Zahl des Kaisers Namen
weist, V. 37 ὅν und δεχάτη χεραίη geschrieben. Allein H. Bu-
resch ändert ‘kein Tüüttelchen’ und übersetzt: ‘welcher das Zeichen
für die 7 >< 10 Zahl offenkundig vorne ausweist. Meine Auf- °
fassung ‘den das Zeichen für siebenmal zehn ganz deutlich an-
zeigt’ fand seither bei Fehr, Stud. in Orae. Sibyll. p. 112, Billi-
Wie steht es aber mit der Corruptel in XII 101? Jenes
gung.
EIITAKITOl ist ἑπτάχις ὃν (C zu T geworden, ὦ = ο geschrieben,
Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel. 321
I ist Rest von N); δεχάδες χέραι erklärt sich, indem zunächst
τ und ὃ vertauscht ward (also etwa δεχάδυ) und aus xepaln ein
vermeintlicher Plural x£paı durch Verlust des Schluß-n sich er-
gab, der dann die Veränderung zu δεχάδες nach sich zog und den
Plural des Verbs δείξουσι, das einst vielleicht δείξεις lautete, zur
Folge hatte. H. Buresch setzt sich die Sache aber so zurecht:
ἑπτά χε τὸν δεχάδες χεραίῃ δείξουσι πρόδηλον ‘welchen 7 Zehner
durch ihren Buchstaben offenbaren werden’. Seit wann spricht
die Sibylle, wenn sie etwas als ganz positive Thatsache hinstellt,
im Futurum mit der Partikel χε ἢ
In V. XI 221 δὴ τότε χηροσύνῃ χρυφϑεὶς μέγας οὔλι--
wos ἀνήρ will H. Buresch das ganz verständliche χυηροσύνῃ durch-
aus durch χηρὶ σὺν ᾧ ersetzen: das ist nach ihm Commodus, ‘der
giftberauschte Mann mit dem Tod im Leibe’. Aber vorher sagt
uns die Sibylle kein Sterbenswörtchen von Commodus’ Vergiftung,
H. Buresch legt vielmehr die Berichte des Herodian und Cassius
Dio zu Grunde, um χηρὶ σὺν 7, das schon ‘als seltener Ausdruck
exquisit’ sei, für den Text zu empfehlen. Das heißt mir doch
etwas gewaltsam Sibyllinenkritik üben. Und weiter: das corrupte
χαχὰ χώσεται des folgenden Verses will H. Buresch nach Alexan-
dre’s Vorgang zu χαταχώσεται in (dem gewiß durchaus zulässigen)
passiven Sinne machen: allein nicht einmal ironisch kann der
Sibyllist sagen wollen Commodus sei “ἐν βαλανείῳ᾽ verschüttet
oder eingescharrt worden; die Sibyllisten melden zudem den
gewaltsamen Tod römischer Imperatoren überhaupt nicht ironisch,
sondern in ganz nüchterner einfacher Mittheilung, indem sie sich
mit allgemeinen Angaben begnügen. Deshalb halte ich meine
Vermuthung χαχὰ πείσεται aufrecht.
Statt der handschriftlichen Corruptel XII 256 χαὶ τότε
χρατῆσαι δολίως ἐπιτήδεια εἰδώς hat Mendelssohn sehr
ansprechend χαὶ τότε δ᾽ αὖτ᾽ ἄρξει δολίως ἀπατήλια εἰδώς
vorgeschlagen. H. Buresch will jedoch aus χρατῆσαι ein δ᾽ αὖτ᾽
ἔσται herauslesen, indem er sich darauf beruft, daß die Sibyllisten
bei Erwähnung des Thronwechsels die Ausdrücke ἄρξει, ἐλεύσεται,
ἥξει, ἔσται neben einander gebrauchen. Allerdings, aber er hat
hiebei unbeachtet gelassen, daß wo immer ἥξει oder ἔσται vom
Regierungsantritte eines Herrschers verwendet wird, allemal, da
doch diese Verba die genannte Thatsache an sich nicht be-
zeichnen können, noch ein Ausdruck hinzutritt, der den Hinweis
auf die Herrschaft enthält. So heißt es XII 99 εἶτά τις... ἥξει
χοίρανος, ΧΙΠ120 ἔσται δ᾽ ἐχ τούτων ἐσϑλὸς xal χοίρανος
ἀνήρ, V 28, 39 XII 142 χοίρανος ἔσται, V 12, 26 XII 14
XIV 18 ἔσσετ᾽ ἄναξ, XIV 94 ἔσται --- ἀνάχτωρ, XIV 247
τρεῖς βασιλῆες | ἔσσονται u.s. An unserer Stelle würde diese
Beziehung vermißt werden: es steht hier χρατῆσαι durch Interpo-
lation für δ᾽ αὖτ᾽ ἄρξει, was um so begreiflicher, als die beiden
Ausdrücke sich öfter neben einander finden, wie z. B. V 51 τὸν μέτα
Philologus LIII (N.F. VII), 2, 21
922 A. Rzach, Zur Kritik der Sihyllinischen Orakel.
τρεῖς Apkovarv: ὁ δὲ τρίτος ὀψὲ χρατήσει. Auch gegen ärarnlıa
läßt sich trotz der Bemängelungen H. Buresch’s nichts Stich-
haltiges einwenden. Im antiken Griechisch, und dazu rechne ich
auch noch das Hellenistische der Sibyllisten, ist in ἐπιτήδειος der
Begriff der calliditas, welcher neben δολίως und ποιχιλόμητις un-
bedingt verlangt wird, nicht enthalten. Ich erachte daher die
gegen Mendelssohns Fassung der Stelle von H. Buresch vorge-
brachten Argumente für hinfällig. Noch weniger Berechtigung
hat ein gegen Mendelssohn’s Fassung von XII 259 σημεῖον πάλιν
ἄλλο ὑπὲρ βασιληίδος ἀρχῆς “rk. gerichtetes, nämlich ‘daß der
von Mendelssohn geschaffene Hiat im dritten Trochäus für den
Instinet auch eines rohen Metrikers (!) recht empfindlich’ sei.
Einen solchen Satz sollte man doch von Jemand, der die Si-
byllinen liest, nicht erwarten. Wie oft dieser im Epos
legitime Hiatus bei unseren Sibyllisten vorkommt, findet H. Bu-
resch in meinen Metr. Stud. zu ἃ. Sib. p. 47 sqq. ausgeführt.
Doch ich fürchte schon zu weitläufig geworden zu sein. Eines,
hoffe ich, wird aus meinen Auseinandersetzungen klar werden:
wie sehr man bei der Kritik unserer durch die Ungunst des Ge-
schickes in ihrem Textbestande so schwer geschädigten Sibyllinen
die Augen offen halten, wie wenig man sich selbst trauen darf.
Hier gilt mehr als anderswo Epicharms väpz xal μέμνασ᾽ ἀπιστεῖν.
Prag. Alois Rzach.
Ein griechisches Sprichwort bei Ammian.
Ammian XXIX 2, 25: philosophum quendam .. . oceidit,
quod ad coniugem suam familiariter scribens id sermone addiderat
Graeco sb (V. σοὶ) δὲ νόει xal στέφε τὴν τύλην, quod diei pro-
verbialiter solet, ut audiens altius aliquid agendum agnoscat. Pet-
schenig (d. Ztschr. LI 3, 528) hält oo! für „offenbar richtig“
im Sinne von „denke für dich oder bei dir nach“; über die Be-
deutung des Folgenden spricht er sich nicht aus. Wenn ein
Ehemann sein Weib brieflich anweist, „das Kissen zu rüsten“
(s. Sappho fr. 50, Anth. Pal. XI 14. 315 u. s. w.), so stellt er
offenbar damit seine Heimkehr in Aussicht; nichts anderes wird
die Wendung hier bedeuten. Der Spruch, den ich sonst nicht
belegen kann, klingt choriambisch ; vielleicht ist es ein fliegendes
Wort aus einem Poeten, wie Alcaeus oder Anakreon, Die Er-
klärung durch altius ete. — d.h. ‘heimlich’, ‘versteckt! — schiebt
freilich einen andern Sinn unter. Ob sie zutreffend ist? Sie
könnte Ammian recht wohl durch die geschichtliche Gesammt-
situation eingegeben sein. Jedenfalls wüßte ich die strittigen 7
Worte weder als Metapher für ‘schweige’ zu deuten, noch scheint ”
mir eine Anspielung auf Fernerliegendes — wie Phrynichus Aesch.
Pers. arg. στορνύς τε ϑρόνους .. τοῖς... παρέδροις ---- wahrschein- °
lich. Die Conjectur eitius wäre jedoch schlecht und billig, Ο. Οὐ.
XIV.
Thongefässe auf Gräbern.
(Zu Aristophanes Ekkles. V. 1108 ff).
Für die Sitte, „daß ein thönernes Gefäß auf das Grab ge-
stellt als vorläufiges und in vielen Fällen gewiß auch endgülti-
ges Grabmal dienen soll“, welche als in Athen im 5. Jahrh.
bestehend zuerst meines Wissens von Milchhöfer (Mittheil. d.
arch. Inst. in Ath. V 1880 5. 175 ff.) aus den Darstellungen
einiger Vasenmalereien und dem Fundort und der Eigenart ei-
ner bestimmten Gattung von Thongefäßen, die er überzeugend
als die vielbesprochene Lutrophoros erklärt hat, erschlossen wor-
den ist, weiß Paul Wolters Mittheil. d. Inst. Ath. XVI 1891
8.390 nur einen Beleg aus der Litteratur beizubringen, näm-
lich das Epigramm Bianors Anth. Pal. IX 272, in dem erzählt
wird „wie ein durstiger Rabe γυναιχὸς ὑπὲρ τόμβου ein Gefäß
erblickt, in dem sich Regenwasser gesammelt hat (χρωσσίον ὀμ.-
ββοδόχον) und in das er nun so lange Steinchen wirft, bis er
das Wasser erreichen kann“. Freilich ist dies Epigramm etwa
vier Jahrhunderte nach der Zeit abgefaßt, welcher jene Attischen
Vasen angehören, und daß das Gefäß aus Thon sei, ist nicht
gesagt; aber Wolters bescheidet sich auch, zu sagen, es scheine
sich hier eine Spur dieser Sitte erhalten zu haben.
Eine andre Spur dieser Sitte in der Litteratur hat neuer-
dings Ὁ. Crusius Philol. 1892 S. 738 finden wollen bei Properz
IV (V), 5, 75, wo der Dichter der eben gestorbenen Kupplerin
alles böse nachwünscht, darunter „sit tumulus lenae curto vetus
amphora collo“, und es ist auch ganz offenbar, daß hier ein
Thongefäß, und zwar ein gebrauchtes, gemeint ist, welches der
Alten, um ihre Trunksucht zu brandmarken, als Grabmal (nicht,
wie von manchen erklärt wird, als Sarg) dienen soll. Aber ob
21*
324 K. Zacher, +
der Dichter damit auf eine zu seiner Zeit bestehende oder in
früherer Zeit bestandene Sitte, ein wirkliches Thongefäß auf das
Grab zu stellen, habe anspielen wollen, ist denn doch recht
fraglich. Denn er scheint das Motiv einfach aus der alexan-
drinischen Epigrammatik entlehnt zu haben. Es kehrt im VII.
Buch der Anth. Pal. öfters wieder. Zunächst vergleicht sich
das Adespoton VII 329:
Μυρτάδα τὴν ἱεραῖς με Διωνύσου παρὰ ληνοῖς
ἄφϑονον ἀχρήτου σπασσαμένην χύλιχα
οὐ χεύϑει φϑιμένην βαιὴ χόνις: ἀλλὰ πίϑος μοι,
σύμβολον εὐφροσύνης, τερπνὸς. ἔπεστι τάφος.
Dazu das Lemma: εἰς Μυρτάδα τὴν μέϑυσον ἐν πίϑῳ ταφεῖσαν ;
doch ist es ganz klar, daß der πίϑος nicht als Sarg, sondern
als auf dem Grabe stehend gedacht ist. Sonst wird den
μέϑυσοι eine χύλιξ aufs Grab gestellt. Leonidas VII 455:
Mapwvis ἣ φίλοινος, ἡ πίϑων σποδός,
ἐνταῦϑα χεῖται γρῆῦς, ἧς ὑπὲρ τάφου
ἡνωστὸν πρόχειται πᾶσιν Ἀττιχὴ χύλιξ.
Wegen des Beiworts Ἀττιχὴ wird man hier an ein wirkliches
thönernes Trinkgefäß zu denken haben. In Stein übersetzt er-
scheint dasselbe bei dem Nachahmer Antipater Sidonius VII 353:
τῆς πολιῆς τόδε σῆμα Μαρωνίδος, ἧς ἐπὶ τύμβῳ
γλυπτὴν ἐκ πέτρης αὐτὸς ὁρᾷς χύλιχα.
Dies wohl als freistehend gedacht; unter mehreren anderen Sym-
bolen, also offenbar als Relief gedacht erscheint die χύλιξ wie-
der bei demselben Antipater VII 423 als Zeichen, daß die be-
stattete μέϑας σύντροφος gewesen sei.
Es ist unmöglich zu entscheiden, wie viel hier freies Spiel
der Phantasie ist, wie viel auf reellem Grunde beruht. Daß 3
aber in der That auch Trinkgefäße zur Benutzung für Vorüber-
gehende, welche daraus dem Verstorbenen eine Spende zukom-
men lassen sollten, auf Grabmälern gestanden haben, scheint ”
hervorzugehen aus dem Epigramm des Leonidas VII 452: x
1
ἄν ὑπ ΒΨ (Υ̓Ὲ
Μνήμονες Εὐβούλοιο σαόφρονος, ὦ παριόντες,
πίνωμεν' χοινὸς πᾶσι λιμὴν Αΐδης
WERE
und dem, allerdings stark verderbten, Schlußdistichon des Adesp.
VII 339: 7
λοιπόν μοι τὸ χύπελλον ἀποστίλβωσον (ἀπὸ στίλβων cod.) ἑταῖρε,,
χαὶ λύπης ὀδύνην τὸν Βρόμιον πάρεχξ.
nee “ὦ
nn
Also daß in Hellenistischer Zeit weinfrohe Leute sich einen
Becher oder Krug aufs Grab stellen ließen, dürfen wir wohl an-
ren
er
nn ἀπο τὶ
Thongefäße auf Gräbern. 325
nehmen): das hat aber mit jener Attischen Sitte offenbar nichts
zu thun, und einen Beleg für diese liefern die besprochenen
Epigramme ebensowenig als die Stelle bei Properz.
Indeß wir haben aus Attika selbst und aus derselben Zeit,
welcher die jüngeren jener Vasen angehören, ein litterarisches
- Zeugniß für diese Sitte, und zwar bei Aristophanes an
einer Stelle, auf welche schon Milchhöfer a. a. Ὁ. hingewiesen
hat, in den Ekklesiazusen V. 1108 f.
Die ganze Stelle ist allerdings voll von Schwierigkeiten und
offenbar zum Theil verderbt überliefert... Es ist der Schluß der
großen Scene, welche die Consequenzen des Communismus auf
dem Gebiet des Verkehrs der ‘Geschlechter unter einander in
groteskester Weise vor Augen führt. Der junge Mann, welcher
sein Liebehen zu besuchen kam, wird von einer scheußlichen
᾿ς WNettel in ihr Haus gezerrt: eine zweite, die noch bessere Rechte
_ an ihn zu haben vorgiebt, hat sich so fest an ihn geklammert,
᾿ς daß sie mit hineingezogen wird, und ist auch fest entschlossen,
ihn drinnen nicht fahren zu lassen. Er folgt, nachdem aller
Widerstand vergeblich war, resigniert, mit der schönen Aussicht
ογυναῖχα δεῖ σαπρὰν βινεῖν ὅλην τὴν νύχτα χαὶ τὴν ἡμέραν, χἄ-
re ἐπειδὰν τῆσδ᾽ ἀπαλλαγῶ, πάλιν Φρύνην ἔχουσαν λήχυϑον
πρὸς ταῖς γνάϑοις“, und da er sicher voraussieht, daß dies sein
Tod sein werde, so macht er vorher sein Trestament,. indem er
an die Zuschauer folgende Bitte richtet: ’
1105 ὅμως δ᾽ ἐάν τι πολλὰ πολλάχις πάϑω
ὑπὸ ταῖνδε ταῖν χασαλβάδοιν δεῦρ᾽ ἐσπλέων
ϑάψαι μ᾽ En’ αὐτῷ τῷ στόματι τῆς ἐσβολῆς,
χαὶ τῶν ἄνωϑεν ἐπιπολῆς τοῦ σήματος
ζῶσαν χαταπιττώσαντας, εἶτα τὼ πόδε
1110 μολυβδοχοήσαντας χύχλῳ περὶ τὰ σφυρά
ἄνω ᾿πιϑεῖναι πρόφασιν ἀντὶ ληκύϑου.
So die handschriftliche Ueberlieferung ; als einzige Variante ist
anzuführen, daß in V. 1108 der Parisinus B nicht τῶν, sondern
τὴν hat, aber das ἡ auf Rasur. Dieser Hs. spricht Kühne, De
eodieibus qui Aristophanis Ecelesiazusas et Lysistratam exhi-
bent, Halle 1886, zwar jeden Werth für die Texteonstitution ab;
ich habe indeß in Bursian-Müllers Jahresbericht 1892 5. 51 ge-
zeigt, daß sie zwar im Allgemeinen „eine durch willkürliche
turen eines ziemlich späten byzantinischen Gelehrten frech
interpolierte Recension darstellt“, aber doch, da sie zwischen R
und [' steht, auf eine ziemlich alte Textgestaltung zurückgeht
und somit hinsichtlich ihrer singulären Lesarten immerhin zu
‘) Hierzu ist zu vergleichen die Grabstele des Makedoniers Tökkes
aus dem 4. Jahrh. (Mittheil. ἃ. Ath. Inst. 1880 Taf. 6), auf welcher der
Verstorbene mit der Flasche in der Hand dargestellt ist.
326 K. Zacher,
beachten ist. Es ist daher allerdings möglich, daß sie hier mit
τὴν die alte Lesart erhalten hat, doch schon der Umstand, daß
das 7, auf Rasur steht, macht es wahrscheinlicher daß der
Schreiber der Hs. selbst (sie ist saec. XVI) die naheliegende
Correetur des unverständlichen τῶν in τὴν vorgenommen hat.
Auf ungefähr dieselbe Conjeetur verfiel Bergler, der τήνδ᾽ vor-
schlug, was von den Herausgebern allgemein aufgenommen wor-
den ist. Die Lesart τῶν hat einen Verfechter gefunden in Ὁ.
Schneider (Jahrb. f. el. Phil. 1876 S. 35), der freilich dadurch
zu weiteren ‚Aenderungen genöthigt wird, und zu schreiben vor-
schlägt: χαὶ τῶν δ᾽ ἄνωϑεν ἐπιπολῆς Tod σώματος ζωσῶν
χαταπιττώσαντας 3). Ich komme’ hierauf zurück.
Außer diesem τῶν hat noch manches andere in den über-
lieferten Textworten Anstoß erregt und Veranlassung zu Con-
jeeturen gegeben. Die wunderliche Verknüpfung mit dem Vor-
hergehenden durch ὅμως V. 1105 veranlaßte Bergk dies Wort
durch αἰτῶ zu ersetzen; Meineke Vind. Ar. S. 205 tadelt dies
als iusto audacius und schlägt vor ὑμᾶς zu schreiben; der Ac-
cusativ ist aber beim imperativen Infinitiv nicht zulässig, es
müßte also ὑμεῖς geschrieben und dem entsprechend χαταπιττώ-
σαντες und μολυβδοχοήσαντες geändert werden, und das haben
auch Herwerden Anal. erit. S. 54 und Blaydes gethan. Velsen
hatte in seinem Progr. von Saarbrücken 1860 noch ὅμως ver-
theidigt ?); in der Ausgabe schreibt er ὑμᾷς, ersetzt aber in
V. 1111 das überlieferte ἄνω durch αἰτῶ, von dem er den Ace,
ce. Inf. abhängen läßt. Das überlieferte ὅμως hat auch in Kock
einen Vertheidiger gefunden, Jahrb. f. Phil. Suppl. III 5. 287.
„Der Jüngling“, sagt er „hat sich im Vorhergehenden schwer
beklagt, daß er mit diesen Frauenzimmern zusammengekettet ist,
und gegen diese Klage bildet sein folgender Wunsch, daß sie
auch noch nach dem Tode mit ihm vereinigt werden sollen, ei-
nen so starken Gegensatz, daß ὅμως δὲ ganz an seinem Platze
ist“. Ich glaube, daß damit der Sinn und Zusammenhang nicht
recht erfaßt ist, derselbe ist vielmehr wie mir scheint dieser:
„ich gehe gezwungen in einen Kampf, in dem ich meinen Tod
finden werde. Zur Belohnung dafür will ich aber auch ein
Denkmal meiner Tapferkeit auf dem Kampfplatz selbst errichtet
haben“. Und da er sich mit dieser testamentarischen Bitte an
3) Er übersetzt dies so:
und habt ihr denen die Haut am Körper übergetheert
von oben an bei lebendigem Leib, ihre Füße dann
umgossen mit Blei im Kreise rings um die Knöchel her,
so stellt sie wie ’ne Art Salbenflasche oben drauf,
®) „exclamat adulescens post miserabiles questus, quamquam diris
his casibus sit afflietus, tamen non oblivisci se ultionis. Itaque velloz Ϊ
se hoc fieri cum duabus anibus“,
a TEE Ti
a ae a 4
Bo zZ
Erz
ἢ]
si
Thongefäße auf Gräbern. 327
die Zuschauer wendet, so muß er sie auch ausdrücklich an-
reden, und deswegen muß ὅμως in Dusic oder ὑμᾶς geändert
werden. In welches von beiden, ist für die Erklärung des Gan-
zen gleichgültig, ebenso wie die übrigen Textfragen, mit Aus-
nahme der, ob τὴν oder τῶν zu schreiben ist.
Wenden wir uns nun zur Erklärung der Stelle. Der
Schlüssel liegt in den Worten ἐπ᾿ αὐτῷ τῷ στόματι τῆς εἰσβολῆς.
Der Vergleich ist von einer Seeschlacht hergenommen (1106
δεῦρ᾽ εἰσπλέων), und zwar einer ἐν στενοχωρία (cf. V. 1104
συνείρξομαι), etwa einem Hafen oder einer Flußmündung statt-
findenden. Wenn der Jüngling nun ἐπ᾿ αὐτῷ τῷ στόματι τῆς
εἰσβολῆς sein Denkmal haben will, so bedeutet das wörtlich :
an der Stelle des Meeresstrandes, wo die Einfahrt zu jenem
Kampfplatz sich öffnet, sodaß also das Denkmal allen auf dem
Meer Vorbeifahrenden weithin sichtbar ist; das ὑπονοούμενον ist
nicht etwa die Thür des Hauses, sondern, wie Hotibius und
Kock richtig erklären, der cunnus einer der beiden vetulae.
Jenes wäre ganz matt: hier aber, am Ende einer Scene die zu
den tollsten bei Aristophanes gehört, ist ein Knalleffecet nöthig,
der das Vorhergegangene an Obscoenität und Ungeheuerlichkeit
der Phantasie überbietet. Und das thut dieser Gedanke, der zu-
gleich rap’ ὑπόνοιαν ist und doch nur eine consequente Weiter-
führung des Gedankens daß der Jüngling auf dem Felde „der
Ehre“ stirbt, dem neuen Gesetz der Stadt gehorchend.
Ist aber die Stelle auf der er begraben sein will, der cun-
nus der einen, so ist es klar, daß er die andere als Vase
aufs Grab gestellt haben will. Dadurch wird Schneiders Con-
jeetur τῶνδ᾽ ἄνωϑεν. .. τοῦ σώματος ζωσῶν χαταπιττώσαντας
(die übrigens auch wegen des Singulars τοῦ σώματος, des Duals
τὼ πόδε und des von χαταπιττοῦν abhängig gemachten Genitivs
unwahrscheinlich ist) hinfällig, Aber auch Berglers Conjeetur
ztyvö’ läßt sich nicht halten. Der Jüngling weiß ja noch gar
nicht, in welcher Armen er sterben wird, wie kaun er da schon
vorher eine von den beiden mit τήνδε bestimmt als diejenige
bezeichnen, welche ihm aufs Grab gestellt werden soll? Es
kommt hinzu, daß der Pleonasmus ἄνωϑεν ἐπιπολῆς wunderlich
ist. Da nun ἐπιπολῆς von Hesych. mit ἀνωτάτω ἐπάνω ἐπιπλέον,
von Suid. mit τὸ ἐπάνω ἐπιπλέον, ἐπιπόλαιος im EM als ἄνωϑεν
χαὶ οὐχ ἐν βαϑυτάτῳ erklärt wird (vgl. auch Et. Gud. φρίξ : von
ἡ ἄνωϑεν χαὶ ἐξ ἐπιπολῆς τῶν χυμάτων χίνησις), so liegt es sehr
nahe anzunehmen, daß ἄνωϑεν eine in den Text gelangte Glosse
sei, weiche das Tiextwort verdrängt hat. Was kann aber dage-
standen haben? ich denke etwas wie χαὶ τὴν περιοῦσαν ). Denn
*) Herwerden a. a. Ὁ. hatte vermuthet χαὶ τήν μ᾽ ἀνελοῦσαν oder
χαὶ τὴν ἀνόσιον.
328 K. Zacher,
die andere, auf der er begraben sein will, muß mit ihm ge-
storben sein (worauf auch das ausdrücklich betonte ζῶσαν in V.
1109 deutet) °).
Es handelt sich nun um die mit der Ueberlebenden vorzu-
nehmende Procedur. Sie soll auf dem Grabe stehen ἀντὶ An-
χύϑου, nachdem sie vorher dem χαταπιττῶσαι unterzogen wor-
den ist. Was bedeutet das? Ist etwa wieder eine Obseoenität
versteckt? Im Plutus V. 1093 sagt der junge Mann von der
in ihn verliebten Alten: ἱχανὸν γὰρ αὐτὴν ὑπεπίττουν χρόνον.
Dazu geben die alten Scholien in V und R die Erklärung ἀντὶ
τοῦ ἠσέλγουν κατεφίλουν. πιττοῦν δέ ἐστι χυρίως τὸ τὰς πλατείας
ναῦς πίσσῃ χρίειν. ἔνϑεν οὖν μετήνεγχε τὴν λέξιν. Man kann
hier an das Kalfatern der Schiffe denken, wobei mit Tiheer ge-
tränktes Werg in die Ritzen hineingestopft wird; näher liegt
das Bild vom Verkorken und Verpichen eines Flaschenhalses;
vgl. Hor. carm. III 8, 10 „corticem adstrietum pice dimovebit
amphorae “, und Cato τ. τ. 120 „in amphoram mustum in-
dito et corticem oppicato“, und wenn auch als das Wesentliche
für die Uebertragung auf die Thätigkeit des βινεῖν das Ver-
stopfen erscheint, so ist doch die Phantasie des Volkes nicht
so logisch. Als heutiges Analogon möge der Wiener Ausdruck
„petschieren“ für coire angeführt werden. So könnte man nun
hier meinen, es solle der Alten zur Strafe für ihre Geilheit, der
der junge Mann zum Opfer gefallen ist, der T’heil mit dem sie
gesündigt hat, das τρύπημα (Ekkl. 623), bei lebendigem Leibe
veritabel verpicht werden. Indessen daß das χαταπιττοῦν sich
vielmehr auf die Fabrikation des Gefäßes im Ganzen bezieht,
scheint hervorzugehen aus Kratin. fr. 189 K. (127, 17 M.): ἊΣ
γὰρ αὐτὴν (vermuthlich die πυτίνη, da das Fragm. aus der Πυ-
τίνη eitiert wird) ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου παρὰ τοῖσι δεσμώταισι
χαταπιττουμένην. Auf das Korbgeflecht, in welchem die Trink-
flasche saß (Hesych. u. Suid. s. v. πυτίνη, Schol. Av. 798. 1442),
kann sich dies nicht beziehen. Eher kann man an ein Aus-
pichen des Gefäßes denken, unter Verweisung auf Plutarch
Sympos. V 8, 1 τῇ re γὰρ πίττῃ πάντες ἐξαλείφουσι τὰ ἀγγεῖα,
was ausdrücklich von Weingefäßen gesagt ist. Und so sagt
Milchhöfer a. a. O. S. 175 Anm.: „vielleicht läßt sich auch das
χαταπιττώσαντας erklären aus einer Bemerkung Fauvels (Roß
5) Ich gebe übrigens zu, daß auch die Auffassung von Hotibius
möglicherweise das Richtige trifft, in Folge deren gar keine Aenderung
nöthig wäre, Ich setze sie mit seinen Worten her: ἡ ἄνωθϑεν acci-
pienda ἡ γραῦς ἄνωϑεν οὖσα, vel potius 7) ἄνωθεν χειμένη, sicut altera
χάτω, In alterius igitur, quae subter jacebit, ipso στόματι τῆς ἐσβολῆς
cremari se jubet adulescens, si quid acciderit, ita ut ipsa anus eadem
pereat; alteram superiorem pice oblini jubet et plumbo eircumfundi, |
tanquam ampullam bustuariam“,
Thongefäße auf Gräbern. 329
Arch. Aufs. I S. 30. 31): j’ai remarqu& parmi les vases, que
je nommerai amphores, que la plupart sont enduits de bitume
de Judee, le m&me que celui, qui se trouve dans les momies.
Il est friable, par le long sejour qu’il a fait dans l’eau; mais
‚il est encore tr&s odorant“. Wenn in der That die Weinge-
fäße mit demselben Erdharz ausgepicht worden wären, das auch
zur Conservierung der Leichen diente, so wäre das ζῶσαν xa-
ταπιττώσαντας allerdings ein auf den ersten Blick frappierender
Gedanke. Aber auch nur auf den ersten Blick, denn da es un-
möglich ist, einen Menschen lebendig zu balsamieren, so wäre
der Witz frostig. Und daß das xararırtoöy in der That eine
andere Bedeutung hat, scheint mir aus Ekkl. 829 klar hervor-
zugehen. Ich muß die Stelle ganz hersetzen:
τὸ δ᾽ ἔναγχος οὐχ ἅπαντες ἡμεῖς ὥμνυμεν
τάλαντ᾽ ἔσεσϑαι πενταχόσια τῇ πόλει
τῆς τετταραχοστῆς, ἣν ἐπόρισ᾽ Εὐριπιδής;
χεὐϑὺς χατεχρύσου πᾶς ἀνὴρ Εὐριπίδην.
ὅτε δὴ δ᾽ ἀνασχοπουμένοις ἐφαίνετ
ὁ Διὸς Κόρινθος χαὶ τὸ πράγμ᾽ οὐχ ἤρχεσεν,
x πάλιν χατεπίττου πᾶς ἀνὴρ Εὐριπίδην.
Wie χαταχρυσοῦν, mit Gold überziehen, so muß sich auch χατα-
πιττοῦν auf die Oberfläche, das Aeußere, das Aussehen
beziehen. Von vergolden sprechen wir in solchem Falle nicht;
wir würden als Gegensätze etwa brauchen „in den Himmel er-
heben“ und „mit Koth bewerfen“. Aber ich erinnere an das
in der Nuance ja etwas verschiedene „anschwärzen“ (so über-
setzt auch Droysen „verschwärzte“). Und dies wird uns auf
den richtigen Weg führen. Erinnern wir uns, daß auch den
Griechen das Pech als die Verkörperung der Idee „schwarz“
erschien (schon bei Homer A 277 μελάντερον ἠύτε πίσσα), und
daß die schwarze Farbe meist aus Harz oder Pech hergestellt
wurde (Blümner Technol. IV 515), so werden wir zu der An-
sicht kommen, daß χαταπιττοῦν, wenn von einem Thongefäße die
Rede ist, bedeutet, dasselbe mit der schwarzen Firnißfarbe über-
ziehen, welche ja gerade für die griechischen Vasen dieser Zeit
so charakteristisch ist. Die Alte, welche, ihrer verliebten Natur
gemäß, geschminkt und grellbunt gekleidet ist (V. 878 f. 1067),
soll also zunächst schwarz gefirnißt werden ®),
®) Zugleich ist dabei offenbar an die verächtliche übertragene Be-
deutung des χαταπιττοῦν, wie es V. 829 angewendet ist, gedacht. So
hat es Erykios aufgefaßt, der in dem Epigramm Anth. Pal. VII 377
ganz offenbar beide Aristophanesstellen im Auge hat, wenn er dem
Homeromastix Parthenius anwünscht:
el χαὶ ὑπὸ χϑονὶ χεῖται, ὅμως ἔτι χαὶ χατὰ πίσσαν
τοῦ μιαρογλώσσου χεύατε [Παρϑενίου.
330 K. Zacher,
Daraus würde hervorgehen, daß die λήχυϑοι, welche dazu
bestimmt waren, auf das Grab gestellt zu werden, nicht weiß
waren, wie die zur Prothesis gebrauchten und ins Grab mitge-
gebenen, sondern schwarz, wie die rothfigurigen Lutrophoren.
Das würde sich aber sehr wohl aus der praktischen Rücksicht-
nahme auf die Unbilden der Witterung erklären. Auch in ei-
ner anderen Hinsicht werden sich diese Lekythoi von jenen un-
terschieden haben, nämlich in der Größe. Die erhaltenen Pro-
thesisvasen und Lutrophoren, deren Bestimmung, als äußerer
Schmuck des Grabes zu dienen, erwiesen ist, haben fast durch-
weg eine stattliche Größe, die mitunter einen Meter überschreitet
(Milchhöfer a. a. O. S. 177 Anm. 1); dieselben Dimensionen
zeigen die Gefäße, welche wir in Abbildungen auf dem Grabe
stehen sehen (Monumenti VIII Taf. 5, Pottier Etude sur les
leeythes blancs 5. 153, N. 86, Lekythos des Athen. Nationalmus,
bei Wolters a. a. Ὁ. 8. 389; dagegen sind die an den Stelen
hängenden Lekythoi Arch. Ztg. 1870 8.15, 6. 7, Stackelb.
Gräb. ἃ. Hell. Taf. 45, 1, und Benndorf Gr. u. Sieil. Vasenb.
Taf. 18, 1. 21, 1 klein); und von diesen hat eine (Pottier N.
86) auch die Form einer Lekythos; endlich berichtet Wolters
a. a. Ο. S. 391 „Bruchstücke von ungewöhnlich großen Exem-
plaren (die sich auf fast 1 m Höhe berechnen lassen), welche
bei den jüngsten Ausgrabungen beim Waisenhause in den
Schichten oberhalb der Gräber des vierten Jahrhunderts beob-
achtet wurden, lassen die Vermuthung zu, daß in einem verein-
zelten Falle wohl auch eine große thönerne Lekythos
als Grabmal genügend befunden sein möge“. Leider giebt er
über die Bemalung dieser Lekythen nichts an.
Nun ist an der Aristophanesstelle aber noch mehr zu er-
klären, und für diese weiteren Aporieen ist es mir nicht gelun-
gen eine mich überzeugende Lösung zu finden. Es wird in-
dessen doch wohl nützlich sein, sie mitzutheilen.
Was ist das für eine Procedur, welche nach dem xararır-
τοῦν mit der Alten vorgenommen werden soll: εἶτα τὼ πόδε
μολυβδοχοήΐήσαντας χύχλῳ περὶ τὰ σφυρά ἢ Blaydes ver-
weist auf Plut. de Def. Orae. 29, p. 426 B ὥσπερ ἀγάλματα
προσηλοῦται xal συντήχεται βάσεσιν, und Milchhöfer sagt S. 176
Anm. „dann wäre, trotz des Bleivergusses der Füße,
wohl noch geradezu ein Thongefäß als Grabaufsatz gemeint?“,
Beide denken also an die Art und Weise, wie eine Marmorvase
durch Bleiverguß mit ihrer Basis verbunden wird. Aber er-
stens ist solche Verbindung durch Bleiverguß eben nur bei
Steinvasen möglich °), und zweitens findet sie so statt, daß
Ἢ In welcher Weise die Thonvasen auf dem σῆμα befestigt
wurden, ergiebt sich aus der Thatsache, daß die Prothesisvasen und
ER a
Br 1 -
Thongefäße auf Gräbern. 331
das Blei in eine Höhlung gegossen wird, welche einerseits in
dem massiven Fuß der Vase, andererseits in der Basis sich be-
findet, und daß es in diesem Hohlraum den Mantel für den die
beiden Theile verbindenden Dübel bilde. Hier aber ist aus-
drücklich davon die Rede, daß das Blei κύχλῳ περὶ τὰ σφυρὰ
gegossen werden soll. Das würde also nur den Zweck haben
können, den Fuß zu beschweren (und so erklärt Bergler „ut
gravitas plumbi basin firmet, ne a vento prosternatur“); eine
Verbindung mit der Basis würde sich dadurch, wie mir Tech-
niker versichern, nicht haben herstellen lassen, überdies würde
es unschön ausgesehen haben, da der graziöse Fuß der Vasen
dadurch verhüllt worden wäre, und dies widerspricht auch nicht
nur im Prineip dem griechischen Formgefühl, sondern auch
factisch der aus den Darstellungen auf Vasenbildern zu erken-
nenden Praxis.
Welchen Zweck also soll der Bleiverguß um die Knöchel
haben? Auch der Sykophant in den Acharnern, der als T'hon-
gefäß verkauft wird, wird umbunden, aber mit Binsen für den
Transport, damit er nicht zerbricht (Ach. V. 927 £.). Indes
zugleich, scheint es, soll ihm der Mund verbunden werden (V.
926 ξυλλάμβαν᾽ αὐτοῦ τὸ στόμα), also der Körpertheil durch den
er gefährlich wird. Soll etwa der Bleiverguß um die Füße der
Alten den Zweck haben, sie zu verhindern, daß sie die Beine
auseinandermache und somit ihrem alten Gewerbe (cf. χασαλβά-
öoıy V. 1106) nachgehe?
Eine weitere Frage. Wie kommt Aristophanes überhaupt
auf die Idee, daß die eine Alte als λήκυϑος auf das Grab ge-
stellt werden soll? Worin liegt der Witz und was ergiebt sich
daraus für die in Frage stehende Sitte?
Es möge zunächst daran erinnert werden, daß Thongefäße
überhaupt als Symbol und Bezeichnung für nichtsnutzige und
verächtliche Menschen gebraucht werden. Der Sykophant in
den Acharnern wird an den Boeoter als Thongefäß verkauft.
Als Strepsiades seinen in der Redekunst unterwiesenen Sohn von
Sokrates in Empfang genommen und eine Probe dieser Kunst
von ihm gehört hat, nennt er die uneingeweihte Menge V. 1203
λίϑοι, ἀριϑμός, πρόβατ᾽ ἄλλως, ἀμφορῆς νενησμένοι, (wozu
Teuffel sehr gut vergleicht Petron. 57 „tu... nec mu nee ma
argutas, vasus fietilis, immo lorus in aqua“), als er aber
zur Erkenntniß gekommen ist, daß diese Kunst ebenso nichts-
nutzig ist wie die neue Gottheit Δῖνος, bricht er in Klagen aus,
V.1473 οἴμοι δείλαιος, ὅτε nal σὲ χυτρεοῦν ὄντα ϑεὸν ἡγησά-
μην. Und derselbe verächtliche Sinn liegt offenbar in dem noch
nicht genügend erklärten χρουνοχ υτρολήραιον εἶ Eq. 89.
Lutrophoren meist unten offen sind, also offenbar „über einen in die
Erde gerammten Holzpflock gestülpt wurden“ (Wolters a. a. Ὁ. 8. 388).
a τέο τ ὩΣ τ σον ee
Pr N x ΜΞ BUN,
332 K. Zacher, ἘΠῚ
Aber speciell die Lekythos wird in diesem Stücke wieder-
holt als das bei der Prothesis gebrauchte Tihongefäß herbeigezogen,
um die Alten als für den Tod reif zu verhöhnen, V. 996. 1032.
1101 (Φρύνην ἔχουσαν λήκυϑον πρὸς ταῖς γνάϑοις : verschiedent-
lich erklärt; der Sinn ist wohl: eine Phryne, bei der liegend man
sich vorkommt, als läge man bei einer Leiche zwischen Lekythen.
Gezwungen bleibt der Witz auch so). Da die Lekythos also
gewissermaßen das Symbol für den Tod ist, so könnte man
meinen, ebendeshalb solle die eine Alte lebendig als Lekythos
auf das Grab. gestellt werden, weil sie gewissermaßen jetzt schon,
obwohl noch lebend, eine Leiche ist. Vgl. Lysistr. 372 ὦ röuße.
Indessen muß die Idee doch jedenfalls mit der Sitte zu-
sammenhängen, Lekythen aufs Grab zu stellen. Nun ist aber
unser νεανίας offenbar als ἄγαμος gedacht. Hätte in Folge dessen
nicht eine λουτροφόρος sein Grab zieren müssen? (so sagt schon
Bergler: „ceterum vult vetulam hanc statui in tumulo tamquam
στήλην, columnam, aut potius, quia ipse est ἄγαμος adolescens,
χόρην λουτροφόρον, de qua re Poll. VIII 66*). Ist die Sitte, ge-
rade den ἄγαμοι eine Lutrophoros aufs Grab zu stellen, die zu-
erst in der unter Demosthenes Namen überlieferten Rede Πρὸς
Λεωχάρην (p. 1086 u. 1089) erwähnt wird, und zwar so, daß
gerade aus der Thhatsache, daß eine λουτροφόρος auf dem Grabe
des Archiades steht, der Beweis dafür, daß er ἄγαμος gestorben
sei, hergeleitet wird, — ist diese Sitte etwa erst nach Aristo-
phanes’ Zeiten aufgekommen Ὁ Oder ist etwa λήχυϑος bei Aristo-
phanes nur eine allgemeinere Bezeichnung für Grabgefäß? Oder
hatte die Lekythos eine besondere symbolische Bedeutung? Wol-
ters sagt 8.393: „wir haben kein Recht, der Lekythos irgendwie
die Bedeutung zuzuschreiben, welche wir bei der Lutrophoros
anerkennen mußten. Beide Gefäße sind zunächst ihrer ursprüng-
lichen Bestimmung nach scharf zu sondern, die Lekythos ist für
wohlriechendes Oel bestimmt, die Lutrophoros für Wasser; auch
formal scheiden sie sich leicht und sicher von einander und weder
bei den thönernen noch bei den marmornen Exemplaren kann je
Zweifel über die Benennung entstehen. Beide Gefäßarten war
man gewohnt, auf Gräber zu stellen, beide sind deshalb aus Thon
in Marmor übersetzt worden, aber diese Uebertragung ist bei
beiden Formen unabhängig erfolgt und beide haben sich unab-
hängig von einander entwickelt. Die Bedeutung für das Grab
der Unverheiratheten hatte nur die Lutrophoros, niemals die Le-
kythos. Dafür giebt es einen einfachen Beweis. Auf den durch
Demetrios von Phaleron fast obligatorisch gewordenen unsäglich
nüchternen und schmucklosen Grabsäulchen, den columellae des
Cicero (De leg. II 26, 66), findet sich oft, nicht selten in be-
scheidenstem Relief, eine Lutrophoros angebracht; die Lekythos
kommt so niemals vor, was unerklärlich bliebe, wenn beide Ge-
füße dieselbe oder überhaupt gar keine symbolische Bedeutung
a den ΟΝΝ
τς τὰς παι, N ade ἐς er
En a fe ἘΦ ern ὦ ᾿ς Ὶ
Thongefäße auf Gräbern. 333
gehabt hätten“. Also daß die Lekythos eine besondere symbo-
lische Bedeutung gehabt habe, nimmt Wolters an, welche aber,
sagt er uns nicht. Und eine symbolische Bedeutung haben wir
auch bei Aristophanes sicher anzunehmen. Denn der Jüngling
sagt ausdrücklich, man solle ihm die Alte aufs Grab stellen
πρόφασιν ἀντὶ ληχύϑου. Dies ist falsch erklärt worden von
Kock ἃ. ἃ. 0. 8.288: „dasselbe Verhältniß wird durch πρόφασιν
subjeetiv und durch ἀντὶ objeetiv bezeichnet: unter Vorschützung
des Grundes, daß sie die Stelle einer λήχυϑος vertrete“. Viel-
mehr ist πρόφασιν nicht adverbialer Accusativ, sondern Apposition
zum Object: stellt sie mir aufs Grab als πρόφασις, d.h. als
Symbol, welches die Ursache meines Todes angiebt. Vgl. Nub. 55
dolwarıov δειχνὺς τοδὶ πρόφασιν, wozu Kock gut bemerkt: „hier:
als Beweis, nicht als Vorwand. Vgl. Thue. 1, 23, 5. 3, 9, 2.
6, 6, 1“. Soll nun aber die Toodesart dadurch symbolisiert wer-
den, daß die Alte ἀντὶ ληχύϑου auf dem Grabe steht, oder die
Alte ἀντὶ ληχύϑουϑ
Die Lösung dieser Aporieen muß der Archaeologie überlassen
werden, die uns hoffentlich bald hierfür eine so schöne Aufklärung
geben wird, wie sie kürzlich die bisher unverständliche Stelle der
Wespen 616 (τὸν ὄνον τόνδ᾽ ἐσχεχόμισμαι) durch den interessanten
Aufsatz Roberts in der Ἔφημ. ἄρχ. 1892 8.252 ff. gefunden hat.
Nachtrag.
Zu den obigen Ausführungen ist folgendes nachzutragen, das
mir erst nach Einsendung des Aufsatzes an die Redaction bekannt
geworden ist.
Weisshäupl in der ’Egnu. ἀρχαιολ. 1893, 5. 16 ff. weiß
nur acht rothfigurige (also schwarz gefirnißte) Grablekythen auf-
zuzählen, von denen zwei über einen halben Meter hoch sind, die
eine von ihnen ohne Boden. Er schreibt sie dem 5. Jahrh. zu.
Bei den Ausgrabungen aber des Gräberfeldes am Dipylon,
über welche Brückner und Pernice in den Athen. Mitthei-
lungen 1893 S. 92 ff. berichten, ist eine ganze Anzahl schwarz
gefirmißter Lekythen gefunden worden, und zwar ohne figürliche
Darstellungen sechs, mit rothen Figuren vier, mit weißen Figuren
eine. Von ihnen verschieden sind die riesigen Hydrien und Am-
phoren (in eımem Falle auch ein mehr als ein Meter hohes Gefäß
von Kelchform), welche in der Dipylonzeit in und auf die Gräber
gesetzt wurden. Die auf den Gräbern stehenden Gefäße dienten
nach Brückners Vermuthung (S. 145f. und 151ff.) dazu, die
Spende für den Todten zu fassen, und so erkläre sich die Durch-
bohrung des Bodens und die Hohlheit des Fußes.
Breslau. K. Zacher,
XV.
Die trözenischen Fragmente des Edietum Diocletiani.
Im Bulletin de Correspondance Hellenique XVII (1893)
p. 112 ff. hat Legrand zwei neue, in Trözen gefundene Fragmente
des diocletianischen Edictes publieiert, die leider für die damals
schon im Druck vollendete Mommsensche Ausgabe des Edictes
zu spät bekannt wurden. Da der Herausgeber sich weiterer Be-
merkungen dazu fast ganz enthält, auch die von Dragumis in
der ’Eprp. ἀρχαιολ. 1893 p. 101 gegebenen Nachträge nur ein
paar Ergänzungen betreffen, so lohnt es sich wohl der Mühe, die
beiden Fragmente hier zum Abdruck zu bringen und etwas ein-
gehender zu besprechen. Ich gebe links den Text nach der
Copie Legrands, rechts die Umschrift mit denjenigen Ergänzungen,
die als sicher oder wahrscheinlich bezeichnet werden können.
I.
KAIUXMKANNA χαιγ X u waywvalßsos]
AXKACATSNOCE a x χδ᾽. σάπωνος
ΝΟΥΛΑΧΙΑΦΟΝΙΤΡ νου ἃ. α΄ Ἂ ι΄. ἀφ[ρ]ονίτρ[ου]
ΟΤΟΥΛΑΧΟΝΦΥΛΛ στου A. α΄ X av. φύλλ[ου]
5x=NAPAUTYTIEN EIKE. νάρδου men
ACIACAAXPKE...BA [κχ]ασίας A. a X pue .... βδ[έλλης]
HCAAXPOEITTPO ἧς λ. α' X. ροε΄. ea
PCTYPAKO.... A x ἦ; στύραχο[ς] -
ΛΑΧΟΘΥ͂ΜΟ υ λ. α΄ δὰ σ΄. ϑύ μου >
10 BKPOKOTKI 10 β χρόκου RR
OMACTIXHC 0 ᾿μαστίχης
AXKAAYIN a X κδ΄. ἀψιν[ϑίου]
PHPIACCKIO γηριάσσχιο
HCAAXA | na.axX.
Die trözenischen Fragmente des Edietum Dioeletiani. 335
folgendermaßen:
ar| p |wretou
μυροβαλ
20 οεβαλα
uXY. Ayo
διχϑας π
γῆς λ. αδζ
π. ῥοδίν
- 10 (PNAPCEN 15 ρρν΄. ἀρσεν[ικοῦ]
OCAAXK ος λ. α' δέ x
TANAKOCA [ὀπ]οπάναχος A.
CHETEIOY ςπ[ρ]ωτείου
MYPOBAA μυροβαλ[ζάνου]
20 OEBAAA 20 οε΄ Baralvon?]
AX®AMO a X φ΄. ἀμώ[μου 3]
AIXBACIHI διχϑασπ
THCAAX γῆς λ. αἱ x
ΓΡΟΔΙΝ Y ῥοδίν[ου]
25 XAKTYTT 25 XX. χυτ
AEOYIIA [ἐλέου πα
.EAEOYAI ἐλέου Au
AAXPE λ. α' X pe
ENHCAA ενης A. α΄
30 YPNHC 30 [ζμ]ύρνης
AOUCAAX os A. a
KOYP2 χουρῳ
ir
AAX λ. a’
ANOTYT [βαλ]άνου Ἂ
ANINHCM [βαλ]ανίνης αὶ
QMIAOC ὠμιδος ᾿
5 ΠΡΩΤΕΙ͂Α 5 πρωτεία[ς]
ΧΦΟΛΙ X. φολί[ δος}
ΛΟΥΒΑΛ ον ουβαλ
HPI-OY [χυ]πρί[ν]ου
ΡΘΙΚΟΥ͂ αρϑιχοῦ
10 APAINOY 10 [ν]αρδίνου
ΥΓΑ υγα
Der Herausgeber betrachtet die beiden Fragmente als nicht
zusammengehörig, schreibt sogar das zweite einem ganz anderen
Abschnitte dazu; dagegen spricht Homolle (in einer Anmerkung)
die Ansicht aus, daß das zweite Fragment die unmittelbare Er-
gänzung von Z. 18—28 des ersten sei, und liest daher diese Zeilen
λα x
άνου
νίνης ==»
μίδος
ρωτείο[ς]
χ. φολί[ δος]
οὐ βαλ[άνου]
336 H. Blümner, A
25 X X. xun ρίνδυ
[ἐλέου πα ρϑιχοῦ
ἐλέου λι [ν]αρδίνου
λας rn ἐ [λέο])» ya....
Es unterliegt diese anscheinend sehr plausible Vermuthung
jedoch verschiedenen Bedenken, die nur. durch eine erneute Ver-
gleichung der Fragmente behoben werden können. In Z. 10 hat
nach der Copie Legrands Frg. I Baia, Frg. II avıyns, also α
zweimal; ebenso in Z. 21 Fıg. I au, Frg. II wuröo;, also ὦ
zweimal; desgl. in Z. 22 Frg. I ἀσπ, Fırg. II πρωτεια, also π
zweimal. In Z. 24 hat Fre. I poöw, Frg. II vor ov noch ein
Stück eines M; endlich in Z. 25 hat Frg. I «ur, Frg. II zpr.ov.
Möglicherweise aber hat der Herausgeber verstümmelte Buchstaben
am Ende der Zeilen von I und am Anfang der Zeilen von II
ergänzt (und zwar in Z. 24 unrichtig M für N, in Z. 25 T für II);
auch das AI nach ἐλέου in Z. 27 müßte eine Verlesung für N
sein. Dann würde sich in der That die Verbindung beider Frag-
mente ohne weitere Schwierigkeiten vollziehen lassen. Auf jeden
Fall hat Homolle recht, wenn er die Meinung des Herausgebers,
in-Frg. II handele es sich um Edelsteine u. dgl., abweist. Legrand
hält nämlich II 6 goA:[dos] für Schildkrot und ergänzt II 10°
zu [o]apötvov, Sard oder Karneol, anst. [ν]αρδίνου.
Beide Fragmente gehören offenbar zu dem Abschnitte des
Ediktes, den Mommsen in Kap. 32 der neuen Ausgabe einge- f
reiht hat, zu Drogen, Oelen u. dgl. Ich glaube sogar, daß wir
einige Zeilen von Frg. I im Frg. Geronthr. V erhalten haben. Dort
heißt es nämlich 32, 53: ξυλοχασι. A. α΄ x pre’ ; hier 16 asıas
λ. α' x pre’; ‚es dürfte daher diese Zeile zu ξυλοχασίας zu er
gänzen sein. Dort folgt Z. 54: βδέλλης A. a X ρ΄; hier βὸ..
sodaß die Ergänzung zu BEAırc kaum zweifelhaft sein kann.
Ferner folgt dort Z. 56: πετροσελ. A. a’ X px’; hier Z. 7 πτρο;
auch hier darf man das dreist zu π[Ξ]τροσελίνου ergänzen. Vorher
steht ἧς λ. α΄ X por’; dort Ζ. δ: βδέλλης τετραετιχῆς A. a’
X po’, es liegt also nur eine Abweichung in der Zahl vor, die
auf Versehen des Steinmetzen oder der Abschrift von Geronthr. V }
beruhen kann, resp. ist das & da weggebrochen, da die Zahl po
dicht am Rande des Steines steht (vgl. CIL. III Suppl. p. 1925).
Zu den einzelnen Posten des Fragments und zu den theils 7
schon vom Herausgeber, theils von mir vorgeschlagenen Ergän- 7
zungen wäre folgendes zu bemerken:
IZ.1. xavva. Es liegt nahe, dies zu χαννάβεως zu ergänzen
(Dragumis xavvaßıo;), das aus Geronthr. V und Lebad. IV im Hl
Tarif 32, 10 fg. sich findet. In diesem Falle würde sich ergeben,
daß 32, 52-57 zwischen Kap. 30 und 31 einzusetzen ist, wie
das Mommsen bereits als möglich bezeichnete. Da der Hanf auch "|
zu medieinischen Zwecken verwandt wurde (cf. Diose. ΠῚ 155 sq.
Die trözenischen Fragmente des Edietum Diocletiani. 337
Galen. VI p. 549; XII p. 8), so wäre denkbar, daß er auch
hier in solchem Zusammenhang angeführt wird; schwerlich aber
darf dies χαννάβεως mit 32, 16 oder 17 identificiert werden, da
bei letzteren noch eine beträchtliche Reihe anderer Posten folgen,
während hier unmittelbar Drogen u. dgl. anzuschließen scheinen.
Z. 2. sarwvos, Seife, sapo; so auch Galen. X p. 569.
Aretaeus p. 135, 2. Alex. Tr. Ip. 2. Nach Plin. XXVIIH 191:
Gallorum inventum rutilandis capillis. Fit ex sebo et cinere,
optumus fagino et carpineo, duobus modis, spissus ac liquidus,
uterque apud Germanos maiore in usu viris quam feminis. Vgl.
Mart. XIV 27: Sapo. Si mutare paras longaevos cana ca-
pillos, Aceipe Mattiacas — quo tibi calva? — pilas. Seren.
Samm. 152: horrebit si livor atrox aut nigra cicatrix, attrito
sapone genas purgare memento. Es ist also kein gewöhnliches
Reinigungs-, sondern ein kosmetisches Mittel.
Z. 3. ἀφονίτ[ρου], verschrieben für ἀφρονίτρου. Ἀφρό-
vırpov, ἀφρὸς νίτρου, lat. spuma nitri, doch auch in der griech.
Form aphronitrum häufig, ist die Efflorescenz von reinem kohlen-
sauerm Natron, die in Lydien, Aegypten, Karien (bei Magnesia)
natürlich vorkam (Diose. V 130. Plin. XXXI 101. Isidor. or.
XVI 2, 8) und sowohl zu kosmetischen wie zu medieinischen
Zwecken diente. Unter jenen führt es Ov. med. fac. 73 und
Mart. XIV 58 an; im selben Sinne nennt anscheinend Stat. Silv.
IV 9, 37 die panes viridantis aphronitri (nach Plin. 1. 1. wurde es
als pastilli versandt, aus Aegypten dagegen in vasis picatis), und
wohl auch Trebell. Poll. Gallien. 6, 5: quid? sine afronitris esse
non possumus? — Besonders häufig wird es in seiner mediei-
nischen Anwendung (als Zusatz bei äußerlichen Heilmitteln) er-
wähnt, so öfters bei Plinius (z. B. XX 60. XXII 65. XXX 121)
Cels. V 6. Seribon. 82; ib. 118 u. s. Veget a. vet. V 2, 1; ib.
IV 27, 5. Galen. X p. 569; XI p. 695 sq.; XII 210 sqg. u. s.
(Ueber ἀφρόνιτρον und ἀφρὸς νίτρου 5. Lobeck ad Phryn. p. 303).
Z. 4. στοῦ ist vielleicht zu χαλλίστου oder βελτίστου zu er-
gänzen — φυλλ bedeutet jedenfalls φύλλου, d.h. φύλλου μαλα-
βάϑρου, das öfters nur schlechtweg φύλλον genannt wird, vgl.
Plut. brut. anim. rat. uti 7 p. 990 B. Geop. VII 32, 1; VIII 22,
und ebenso lat. folium, Seribon. 106. Ovid. Trist. III 3, 69. Isid,
XVI 9, 2; bei den späteren Aerzten φύλλον ᾿Ινδιχόν genannt. Es
ist das gewürzige Blatt des μαλαβάϑρον, welche Pflanze Diosc.
I 11. Plin. XII 129 beschreiben und die früher für Betel ge-
halten wurde (Ritter, Erdkunde V 507, vgl. 858 84), jetzt aber
mit Lassen, Ind. Alterthumskunde I? 332 als Laurus Cassia erklärt
wird, vgl. Marquardt, Privatleben ἃ. Röm.? 5. 784. Sie kam
vornehmlich in Indien vor; Anon. peripl. mar. Erythr. p. 53 be-
richtet, daß aus dem indischen Handelsplatz Nelkynda viele Schiffe
Pfeffer und Malabathron holten. Nach Plin. 1. 1. kam auch in
Syrien (vgl. Hor. Carm. II 7, 8) und Aegypten welches vor. Plin.
Philologus LII (N. F. VII), 2. 22
338 H. Blümner,
giebt an, der Preis des daraus bereiteten Oeles variiere, je nach
der Ernte, zwischen 1 und 300 Denaren pro Pfund; die Blätter
kämen bis auf 60 Denare das Pfund. Man bediente sich der
Blätter theils zur Bereitung des für Salben dienlichen Oeles (Plin.
1.1 u. XII 14), theils zur Würze von Speisen (Polyaen. strat.
IV 3, 32), besonders auch von Wein, zumal Kunstwein (Plin.
XIV 108. Geop. VI 6, 2 und Il. 11.), ferner zu medieinischen
Zwecken, Galen. XII p. 66 u. 153; XIX p. 735. Plin. XXIIH 93.
Seribon. 1. 1. Cels. V 23, 1 u. =.).
Z.5. νάρδου, Narde, das weitaus beliebteste Material für
kostbare Salben und Oele (Plin. XII 42). Es ist eine Baldrian-
pflanze, von der es sehr verschiedene Arten gab; die beste und
theuerste war die indische, auch Gangesnarde benannt, "T'heophr.
h. pl. IX 7, 3. Diose. I 6. Plin. ib. 45. Gal. XIX p. 737; ihre
Preise variierten für die Blätter zwischen 40, 60 und 75 Denaren
für das Pfund, während die spica (d. h. das von zerfaserten
Blattresten eingehüllte Rhizom, Flückiger Pharmak. 5. 469) auf 100
Denare zu stehen kam, Plin. ib. 44. Außerdem gab es eine syrische
oder assyrische Art (Hor.' Carm. II 11, 16. Cels. V 23, 2; VI
7, 2. Seribon. 110; 113 u. 5. Gal. 1. 1), nach Diose. 1. 1. nicht
aus Syrien stammend, sondern ebenfalls aus Indien; ferner kel-
tische oder gallische, Plin. XII 18; XIV 107. Cels. V 23, 1.
Colum. XII 20, 5. Serib. 177; 258. Gal. XII p. 85; XII p. 209;
nach Diose. I 7 aus den ligurischen Alpen und aus Istrien her-
rührend. Ebd. I 8 wird auch Narde aus Kilikien und Syrien
erwähnt, bei Plin. XII 45 kretische. Ueber die Pflanze ist vor-
nehmlich zu vergl. Diose. und Plin. I. 1. Anwendung fand sie
ebenso zu kosmetischen Zwecken (man vgl. die zahlreichen Stellen
der Dichter, wo Narde erwähnt wird, auch Ev. Ioh. 12, 5), als
zu medieinischen, s. Galen. 11. 1.; X p. 573; XIV p. 18 5α.
Nicand. Alex. 399, vielfach in der Form von Pastillen (Diose, I
6 ext.), während man für Wohlgerüche es in Pulverform brachte,
διάπασμα, Diose. ib., cf. Plin. XIII 19. 'Theophr. de odor. 58. —
Die Ergänzung des folgenden Wortes rer ist mir bisher noch
nicht gelungen. Auf keinen Fall kann der Vorschlag von Dra-
gumis πεπέρεως gebilligt werden, denn was hat Pfeffer mit Narde
zu thun? — Die Buchstaben rer können nur der Anfang eines
eine bestimmte Sorte Narde bezeichnenden Attributes sein, viel-
leicht πεπλασμένου, d. h. in Pastillenform (Diose, sagt 1. 1. und
I 7 ἀναπλάσσειν dafür).
Z. 6. Ueber ξυλοχασία und βδέλλη, sowie Z. 7 über
πετροσέλινον 58. meinen Commentar zum Ediet. Dioel. 32,
55—56.
1) Es ist wohl möglich, daß das φυλλοιν Kap. 82, 22 (nach ΘΡΌΝΟ
mit diesem φυλλ unseres Fragmentes identisch ist; freilich dann woh
in den letzten Buchstaben verlesen.
Br a ον
a τον μὴν,
a De
Die trözenischen Fragmente des Edietum Diocletiani. 339
Z.8. στύραχοϊς. Der Styrax (oder Storax) gehört zu den
beliebtesten Aromata der Alten (Theophr. h. pl. IX 7, 3); man
bezeichnet damit sowohl den Strauch, als das von demselben ge-
wonnene Harz. Die erste Erwähnung findet sich bei Herod,
IH 107, der es als Produkt Arabiens bezeichnet, das die phoe-
nikischen Händler von dort brachten. Der meiste Styrax kam aus
Syrien, zumal von Gabala und Marathus (Diose. I 79. Mnesim. Ὁ.
Ath. IX 404 D. Plin. XII 81 u. 124); ferner aus Pisidien, be-
sonders aus der Nähe von Selge (Strab. XII p. 570), aus Kilikien,
Kypern, Kreta (Diose. 1. 1. Plin. XII 125; daher storax Idaeus,
Verg. Cir. 167); minder guter aus Pamphylien (Plin. 1. 1, vgl.
Galen. XIV p. 79, wonach er von dort in Schilfrohr exportiert
wurde). Zur Zeit des Plinius kostete das Pfund der besten Sorte
17 Denare. Benutzt wurde er ganz besonders für Räucherungen
(Her. 1. 1. Ath. XIV p. 626 F. Diose. 1. 1); .ferner als Zusatz
zu wohlriechenden Oelen (Plin. XV 26) und sehr häufig auch
zu medicinischen Zwecken (Diose. 1. 1. Plin. XXIV 24; XXVI 48.
Cels. V 3; 10. ὅ 5ᾳ. ; 11 u.s. Seribon 69; 179 u.ö. Galen. X p. 816;
XI p. 728; ib. 767; XII p.131 u.s.). Wenn er bei Verg. 1.1. als
Haarfärbemittel erscheint (storace Idaeo fragrantis tineta capillos),
so liegt hier wohl eine Trextverderbniß vor; Heinsius conjicierte
uncta für tineta. — Heutzutage versteht man unter Styrax das
Harz des in Kleinasien und Nordsyrien vorkommenden Storax-
baumes (Liquidambar orientalis) ; die Alten scheinen aber darunter
mehr das Harz von Styrax offieinalis (im östl. Mittelmeergebiete,
sowie in Italien und Südfrankreich vorkommend) verstanden zu
haben; vgl. Flückiger a. a. Ὁ. 132 und Hehn, Kulturpfl. u.
Hausth.? 5. 367.
Z. 9. ϑυμο. Hier ist die (auch von Dragumis vorgeschla-
gene) Ergänzung zu ϑύμου doch nicht so einfach, wie sie scheint.
Allerdings ist ϑύμον oder ϑύμος, Thymian, gleich der Z. 7
genannten Petersilie eine officinelle Pflanze, die sehr vielfach zu
medicinischen Zwecken benutzt wurde (vgl. Diose. III 38. Plin.
XXI 154 ff. Scribon. 15; 182. Galen. XI p. 887 sq.,; XIV
p. 142 u. ö.); allein sie war daneben auch eine sehr verbreitete
Nahrungspflanze, die als Küchenwürze diente, und da sie überall
fast wild gedieh, so scheint sie hier in die Aufzählung von Aro-
men, Drogen u. dgl. nicht recht zu passen. Es müßte denn sein,
daß eine besondere Sorte hier gemeint wäre, wie die bei Theophr.
h. pl. VI 2, 3 beschriebene vom rothen Meere.
Z. 10. χρόχου χι[λιχίου], kilikischer Safran. Die
Ergänzung ist hier zweifellos; denn nach Diose. I 25, dem Plin.
XXI 31 folgt, lieferte Kilikien viel Safran, besonders vom Vorgebirge
Korykos (so auch Colum. III 8,4, der daneben noch den lydischen
Timolus nennt; ferner Galen. XIV p. 68). Nach Kilikien erzeugte
besonders Lykien (der Olymp), Sieilien (Centuripae), Aeolis (Aegae),
Thera, Kyrene etc. Safran, s. Diose. u. Plin. 11. 11. Die mannich-
22*
340 H. Blümner,
faltige Verwendung des Safrans zu wohlriechenden Essenzen und
Salben, zur Würze der Speisen und für Medicamente, auch als
Färbemittel, ist zu bekannt, als daß ich hier darauf einzugehen
brauchte.
- Z. 11. paoriyns, bei uns Mastix genannt, das Harz
der Mastixpistazie (vgl. Flückiger 5. 117. Sigismund, die Aro-
mata 8. 20), die bei den Griechen oyivos hieß (Diose. I 89,
zuerst erwähnt Herod. IV 177), bei den Römern Ientiscus (Plin. °
XIV 122). Die bei Theophr. erwähnte Pflanze ἰξίνη (h. pl. VI
4, 9; IX 1, 2) ist die sog. Mastixdistel, deren Harz ähnlich wie
μαστίχη benutzt wurde, aber viel minderwerthig ist (cf. Diose.
III 8. Plin. XXTII 45). Den besten echten Mastix lieferte, wie
heute noch, Chios, Diose. I 51 u. 90. Plin. XII 72, zu dessen
Zeit der Preis 10 Denare pro Pfund betrug (für die weiße Sorte,
die schwarze nur. 2 Den.), Galen. XII p. 68. Die mastiche
Chia war ein sehr viel angewandtes Arzeneimittel, vgl. Plin.
XXXVII 51. Seribon. 60; 108; 110. Gal. XII p. 113; XIH
p- 940; XIX p. 736 u. s.; man benutzte sie auch zum Putzen
der Zähne, kaute sie (Diosc. I 90) u. dgl. m.
Z. 12. ἀψιν[ςϑίου], Wermuth, von den Alten vornehm-
lich zu Medicinen und zur Weinbereitung benutzt, kam in bester
Qualität aus Pontus und Kappadokien, Galen. X p. 789 sq., ferner
von den Santonern in Gallien. Vgl. Diosc. III 23f. Plin. XXIII
45, und bei Galen an zahlreichen Stellen. Der Wermuthwein ist
im Tarif 2,18 aufgeführt.
Z. 13. Was hier die Copie angiebt: γηριασσχιο, damit
läßt sich nichts anfangen; hingegeu ist bei Annahme irrthümlicher
Lesung des Abschreibers am Anfang und am Ende der Zeile sehr
leicht zu helfen. Stand nämlich dort nicht I’, sondern T, hier
nicht Ὁ, sondern C, so erhält man trptaosyıs..., was sich ohne
weiteres zu [στυπ]τηρίας σχισ[τῆς]} ergänzt. Das ist das alumen
scissile oder scissum der Römer, das als die beste Sorte Alaun
galt, in der That aber kein Alaun war, sondern schwefelsaure
Thhonerde; vgl. die Bemerkungen Lunges in meinem Aufsatze ἵ
Technologisches (in der Festschr. d. Univers. Zürich zur 89.
Philol. Versammig.) 5. 27. Ebd. ist Näheres über Vorkommen
und Gebrauch der στυπτηρία zu finden. Daß dies mineralische ”
Produkt hier mitten unter vegetabilischen Drogen auftaucht, würde 7
Verwunderung erregen und gegen die vorgeschlagene Emendation
mißtrauisch machen, wenn nicht Z. 15 Arsenik folgte.
Z. 15. äpoev[ıxoö], Arsenik, von der alten Mediein
vielfach angewandt und in bester Qualität aus Mysien, in zweiter
aus Pontus und Kappadokien bezogen, Diose. V 120. Plin. )
2
|
XXXIV 178. Gal. XIII p. 944; bedeutende Gruben waren auch 7
in Karmanien, Strab. XV 726. Plin. VI 98. Bei Plin, wird
es als Heilmittel meist unter dem Namen arrhenicum angeführt
Die trözenischen Fragmente des Edietum Dioeletiani 341
(nach Gal. XIII p. 593 hieß es damals allgemein bei den Aerzten
ἀρσενιχόν, nur bei den ἀττιχίζειν πάντα βουλόμενοι ἀρρενιχόν),
während Celsus V 2; ib. ὅ sqq. und Seribonius 114; 127 das
auripigmentum dafür nennen, Rauschgelb (Opperment), sonst mehr
als Farbe benutzt, ef. Cels. V 5: auripigmentum, quod ἀρσενιχόν
a Graeeis nominatur. Seine medieinische Anwendung wird bei
Galen sehr häufig erwähnt.
Z. 17. [ör]oravaxos, Opopanax, das Harz einer Fe-
rula-Art, bei den Alten vornehmlich von πάναχες Ἡράχλειον,
die besonders in Boeotien und Arkadien, auch in Makedonien
und Kyrenaika vorkam und des Saftes wegen vielfach auch in
Gärten gezogen wurde, Diose. III 48. Galen. XII p. 94 sq.
Außer unter dem Namen droräva; kommt es im Alterthum nicht
minder häufig unter dem der Pflanze vor; über die verschiedenen
Arten von πόναχες (unter denen πάναχες Χειρώνιον für die heutige
Ferula Opoponax gilt) vgl. Theophr. h. pl. IX 11. Plin. XXV 30 ff.
Benutzt wurde das Harz theils zu wohlriechenden Salben (vgl.
Theophr. IX 7, 3. Plin. XIII 12 u. ö.), theils zu medicinischen
Zwecken (Plin. XX 264 u. 5. Cels. V 23, 5 u. s.; sehr häufig
bei Scrib. und Galen., cf. XIII p. 628). Vgl. Sigismund a. a. Ο. S. 20.
Z.19. wupoßaA[lavou], Behen-Nuß, die Frucht der Mo-
ringa, bei den Alten BoAavos oder βάλανος μυρεψιχῇ genannt. Der
Baum gedieh vornehmlich in Aegypten, Theophr. IV 2, 1; nach
Diose. IV 157 in Aethiopien, der Thebais, in Arabien und
Petra, vgl. Plin. XII 100. Von dieser Frucht benutzten die
Salbenfabrikanten vornehmlich die Schale (Theophr. 1. 1. IV 2, 6.
- Plin. 1. 1. u. XIII 18), während die Aerzte außerdem auch den
Kern verwandten; vgl. Diose. 1. 1. Galen. XIV p. 67; XIX p. 736.
Cels. VI 2 (myrobalanon); ib. V 18, 4. Serib. 129 (nur balanus);
ib. 131 u. 261: myrobalanus. Sonstige Erwähnungen sind unter
die Bezeichnung balanus zumal bei Plin. sehr häufig; vgl. auch
Hor. Carm. III 29, 4. Mart. XIV 57.
Z. 20. βαλα. Man würde an die Ergänzung βαλανίνου
ἐλαίου denken, Behen-Oel, cf. Theophr. de odor. 30. Diose. I 40.
Plin. XXIII 89. Galen. XI p. 870; hingegen erhält man bei der
von Homolle vorgeschlagenen Verbindung der Fragmente βαλα-
νίνης μ....) wofür ich keine Erklärung weiß,
Z. 21. uw zu ἀμώμου zu ergänzen, liegt ohne Zweifel am
nächsten. Diese im Alterthum sehr geschätzte Droge wurde von
einem Baum oder Strauch gewonnen, den Theophr. ἢ. pl. IX 7, 3
zuerst erwähnt, doch ohne nähere Kenntniß davon; er giebt an,
die einen bezeichneten Medien, andere Indien als seine Heimath.
Genauer beschreibt ihn Diose. I 14 und nach ihm Plin. XII 48;
darnach kam die beste Sorte aus Armenien, andere aus Medien
und Pontus, Bei den röm. Dichtern heißt es freilich in der
Regel Assyrium amomum (Verg. ecl. 4,25. Mart. VIII 77, 3):
84 «4 H. Blümner,.
doch hängt das damit zusammen, daß diese überhaupt Wohlge- ἢ
rüche, Drogen etc. als assyrisch d. h. syrisch bezeichnen. Der
Preis betrug nach Plin. 60 Denare für das Pfund der uva, d.h.
wohl der noch frischen Beeren, dagegen 49 Den. für das friatum,
pulverisirt. Welche Pflanze darunter zu verstehen sei, darüber ist
man heute durchaus im Ungewissen (vgl. Sigismund 8. 36);
manche halten Cissus vitiginea dafür. Benutzt wurde die Frucht
vornehmlich zu Salben, sowohl für Haar und Körper (vgl. Theophr.
de odor. 32. Plin. XIII 15 sqqg. Stat. Silv. I 2, 11. Ματί. 1. 1.
und V 64,3; XII 17, 7), als für Leichen und zur Parfümierung
der Asche der Verbrannten (Ov. met. XV 394; trist. III 3, 69;
ex Pont. I 9, 52. Pers. 3, 104). Umfangreich war auch die An-
wendung zu medicinischen Zwecken, Diose. 1. 1. Plin. XXVI 34.
Cels. TI 18 u. 21. Scrib. 70; 126. Gal. XI p. 775; ib. 828
u. s. — Bei Bestätigung der Homolle’schen Annahme hätte man
nun freilich auou{öoc zu lesen, und auch dies giebt einen guten
Sinn. Denn nach Dioseor., dem Plin. XI 49 folgt, ist ἀμωμίς
eine ähnliche, ebenfalls in Armenien vorkommende Pflanze, die
aber nicht denselben intensiven Geruch hatte, wie das ἄμωμον.
Plinius fügt hinzu, offenbar aus anderer Quelle, es sei das ent-
weder eine andere Pflanze oder dieselbe, nur in unreifem Zu-
stande; nach Diose. bediente man sich der ἀμωμίς zur Verfälschung
des echten Amomums. |
Z.22. dıydaor... ist einstweilen noch unaufgeklärt. An
und für sich würde man bei ast gern an ἀσπάλαϑος denken,
ᾧ χρῶνται οἱ μυρεψοὶ εἰς τὰς τῶν μύρων στύψεις, Diose. I 19,
cf. Plin. ΧΙΠ 11; ib. 18 u. s.; event. auch an ἄσπαλτος — Ι
ἄσφαλτος, das sich 82, 38 unserer Ausgabe (nach Frg. Lebad. IV)
findet. Allein was soll man dann mit den vorausgehenden Buch-
staben διχϑ anfangen? — Bei Homolles Lesung erhalten wir
... διχϑας πρωτείας ; auch hier bleibt der tarifierte Stoff räthselhaft.
Z. 23. Hier fügt Homolle aus Frg. II φολι an, das er zu
poAldog ergänzt, ebenso Dragumis. Letzterer erklärt es für
Zimmtrinde, indem er sich beruft auf Hesych. poAlda' σύριγγα,
und ebd. goAls‘ λεπίς" χαὶ σύριγξ πολυχάλαμος ; ferner Dioscor.
I 12, wo σύριγξ die Rinde der χασσία bedeutet,
Z. 24. Hier scheinen die Oele anzufangen, daher die Er-
gänzung von hodww zu hodlvon kaum zweifelhaft ist. Die Be-
reitung des Rosenöls beschreibt Diose. I 53. Plin. XV 30;
es wurde in der Mediein ungemein häufig angewandt. Unverständ-
lich ist es aber, was es zu bedeuten hat, wenn bei Verbindung
der beiden Fragmente Z. 24 lautet ὑῥοδίνου BaA...., von Ho-
molle u. Dragumis zu βαλάνου ergänzt; denn die βάλανος (8. oben)
hat mit Rosenöl oder dgl. nichts zu thun. Man wird also eher
βαλανίνου zu ergänzen haben, was eine Mischung von Rosen-
und Behenöl ergeben würde, wie dergleichen in ähnlicher Weise
Die trözenischen Fragmente des Edietum Diocletiani. 343
‚erwähnt werden, vgl. Plin. XIII 9ff.; oder man ergänzt βαλσά-
μου, da der kostspielige Balsam in der That vielfach mit Ro-
senöl (wie mit anderen billigeren Pflanzenölen) versetzt wurde,
5. Plin. XII 121: vitiatur et oles rosae.
Z. 25. Der Herausgeber liest xur..., doch paßt hier weder
χύτινος, die Blume des Granatbaumes, noch χύτισος, Futterklee.
Daher empfiehlt sich Homolles Lesung χυπρίνου. Es gab ein
Oel und eine Salbe dieses Namens; doch hat letzterer mit Kypern,
obgleich auch dort das Oel fabrieiert wurde (nach Ath. XV 683 F.
die beste Sorte in Aegypten, die zweite in Kypern und in Phoe-
nikien, speciell in Sidon; dagegen nach Plin. XIII 9 die beste
früher von Kypern, später von Aegypten), nichts zu thun, sondern
kommt von der Pflanze xörpo<, der Alkannastaude, Diose. I 124,
die am besten bei Askalon und bei Kanopos vorkam; cf. Plin.
XII 109. Ueber die Bereitung des Oels ist zu vgl. Diose. I 65.
Plin. XIII 11; ef. XII 131; über den medicinischen Gebrauch
ib. XXIX 106; XXX 21 u 5. Cels. Π 33; IV 6 u. a. m.
Ζ. 26. [ἐ]λέου πα... ergänzt sich durch das zweite
Fragment zu παρϑιχοῦ. Nun ist zwar kein Oel gerade unter
dem Namen „parthisches“ bekannt; allein Plin. XIII 18 be-
schreibt die Zusammensetzung des sog. regale unguentum und
bemerkt, es führe diesen Namen: quoniam Parthorum regibus ita
temperatur. Es wäre daher wohl möglich, daß diese Salbe auch
den Namen ἔλαιον [Παρϑιχόν führte.
Z. 27. Auch hier empfiehlt sich, unter der Voraussetzung,
daß AI verlesen ist für N, die Verbindung mit dem zweiten
Fragment zu ἐλέου ναρδίνου. Nardenöl und Nardensalbe
werden’ für kosmetische und medicinische Zwecke sehr oit er-
wähnt; vgl. besonders Diose. I 75. Theophr. odor. 28 u. 39.
Ath. II 46 A; V 195 D u. ö. Plin. XV 30; XXVII 48 u. öft.
Nach Galen. VI p. 439 u. X p. 791 kam früher die beste Nar-
densalbe aus Laodikeia, während zu seiner Zeit solche auch an-
derwärts in guter Qualität hergestellt wurde, die in Neapel fabri-
eierte aber nur dem Namen nach νάρδινον μύρον war. Im Evang.
Joh. 12, 5 wird das Pfund μύρου νάρδου, womit Maria Jesus
die Füße salbt, auf 300 Denare geschätzt.
Z. 30. [ζμ]ήύρνης, Myrrhe, vgl. die Bemerkung zu
32, 71fg. Dort lesen wir zweimal den Posten ζμύρνης (die
näheren, unterscheidenden Bezeichnungen, etwa σταχτῆς oder dgl.,
sind verloren gegangen); es liegt nahe, anzunehmen, daß einer
dieser Posten mit dem des trözenischen Fragmentes identisch ist,
zumal auch dort (Frg. Theb. II) verschiedene Sorten Oele vor-
ausgehen.
Zürich. H. Blümner.
xVI.
Zu griechischen Inschriften.
Revue archdologigue III tome XXI (1893) p. 397 £.
In der von Maspero herausgegebenen tabella devotionis aus
Hadrumetum lautet ein Theil der Beschwörung : ᾿Θρχίζω σε τὸν
συνσείσαντα πᾶσαν τὴν οἰχουμένην χαὶ τὰ ὄρη ἐχτραχηλίζοντα χαὶ
ἐχβράζοντα, τὸν ποιοῦντα ἔχτρομον τὴν γῆν ἅπας, χαινίζοντα πάν--
τὰς τοὺς χατοιχοῦντας. Es ist zu lesen: ... τὴν γῆν [χ]αΓὶ
β]ασχαινίζοντα χτλ., wodurch die Worte erst verständlich
werden; πὶ ist aus ı + ß verlesen: Im Folgenden ist zu ver-
bessern: ᾿Ορχίζω σε τὸν dev... .. δι᾿ ὃν ὁ Aelw]v (anstatt
λείαν) ἀφείησιν τὸ ἅρπαγμα χαὶ τὰ ὄρη τρέμει χαὶ m γῆ χαὶ
ἡ ϑάλασσα. ἽἝχαστος δα[μεῖ]ται (anstatt ἰδάλλεται), ὃν ἔχει φόβος
τοῦ χυρίου χτλ. ᾽). — In den Worten ᾿Ορχίζω σε τὸν φαστῆρα
χαὶ ἄστρα ἐν οὐρανῷ ποιήσαντα muß φαστῆρα in φωστῆρα gebes-
sert werden. — Die Originalpublication (Collection du Musde
Alaoui I) war mir nicht zugänglich.
Revue des dtudes greeques II p. 35: Ramsay er-
gänzt den Schluß der kleinasiatischen Grabschrift:
χὲ χωρὶς τούτων τὸ[ν ϑεόν]
χεχολωμένον ἐ[λπί-- ?
ζωμεν.
und bemerkt: Dans ἐλπίζωμεν, le subjonctif est pour l’indicatif.
Nach Analogie anderer Verwünschungsformeln muß es heißen :
ες χεχολωμένον Eker). ζῶμεν. Ueber ζῶμεν (ζῶ) an Stelle des ge-
1 Vgl. Pariser Zauberpapyrus (Wessely) V. 2907.
Zu griechischen Inschriften. 345
wöhnlichen ζῶσιν vgl. Reinach, trait& d’epigr. p. 427 und Bull.
corr. hell. VIII p. 443; XIII p. 37. Im Anschlusse bemerke
ich, daß in der Athen. Mittheil. XVI p. 149 veröffentlichten
lykischen Sarkophaginschrift die Buchstaben ΧΟ, die allein von
der letzten, der Bestimmung der Strafsumme folgenden Zeile,
erhalten sind, sicher Reste des Grabfluches sind, also zu [χε}-
χο[λωμένον] bezw. -ous zu ergänzen sind. — Ein solcher ist
auch noch auf einer amorginischen Grabschrift zu erkennen
(Bull. corr. hell. XV p. 606 nr. 49), wo Zeile 15 zu ergänzen
ist: ἐξώλη εἶναι [αὐτὸν χτλ.
Bulletin de corresp. hell&nique VIII p. 289 f.
Paris veröffentlicht folgendes aus Phrygien stammende Epigramm,
das sich auch in Z. 1 und 4 vollständig herstellen läßt:
Ζωὸς ἐὼν τοῦτον τύμβον [χατ]έτευξεν ἑαυτῳ
μούσ[αις ἀ]σχηϑεὶς Γάιος πραγματιχός,
ἢ δ᾽ ἀλόζχ]ῳ [p]Ay Τατίῃ, τέχεσίν τε ποϑητοῖς
[ὄφρ]α τὸν ἀΐδιον τοῦτον ἔΓχ)]ωσι δόμον
σὺν Ῥούβη μεγάλοιο ϑεοῦ] ϑεράποντι.
An die durch den Sinn und die Raumverhältnisse geforderte Er-
gänzung ϑ[εοῦ) in Z. 5 hatte schon Paris gedacht. Jedoch schien
sie ihm aus dem Grunde nicht annehmbar, weil der μεγάλοιο
ϑεοῦ ϑεράπων ein Christ gewesen sein müßte, eine Annahme,
der die epikureisch-heidnische Moral des auf der anderen Seite
des Cippus befindlichen Epigramms widerspreche. — Es springt
jedoch sofort in die Augen, daß das obige Epigramm sich ur-
sprünglich nur aus den zwei Distichen zusammensetzte, denen
der überschüssige Hexameter, der zudem nur aus fünf Füßen
besteht, nachträglich angeklebt wurde. Daran, daß unter dem
in demselben erwähnten μεγάλοιο ϑεοῦ ϑεράποντι ein Christ
zu verstehen sei, möchte ich bei der frühen und intensiven
Christianisierung der phrygischen Städtebevölkerung allerdings
nicht zweifeln, obwohl ὁ [ἡ] ϑέος ohne weiteren Zusatz auch
auf heidnischen Inschriften Phrygiens ganz gewöhnlich ist (vgl.
Ramsay im Journal of hell. stud. IV p. 401 Anm. 1 und Revue
des &t. gr. II p. 25’). Die Thatsache, daß neben dem Verfas-
ser der unverkennbar hellenische Lebensauffassung athmenden
Epigramme ein Bekenner der Christenlehre beigesetzt ist, wird
allerdings dadurch noch auffälliger, daß derselbe, wie sein Name
(der offenbar epichorischen oder semitischen Ursprunges ist) be-
weist, in keinem verwandtschaftlichen Verhältnisse zum Inhaber
des Grabes stand, während gerade in dieser Hinsicht in unzäh-
ligen Grabschriften die strengsten Verfügungen getroffen werden.
!) Zuletzt Rohde, Psyche p. 631 Anm. 1.
346 J. Zingerle,
Die Lösung des Widerspruches ist in den religiösen Zuständen
der kleinasiatischen Landschaften, sowie in den eigenen Anga-
ben des Grabinhabers zu suchen, der am Beginne des zweiten
Epigrammes von sich sagt:
Οὐχ εἴχ]ον πλοῦτον πολὺν εἰς βίον, οὐ πολὺ χρῆμα,
γράμμασι δ᾽ ἠσχήϑην ἐχπ[ζο͵νέσας μετρίοις,
ἐξ ὧν τοῖσι φίλοισι ἐπ ἡρκεον ὡς δύναμίς μοι
σπουδὴν ἣν εἶχον πᾶσι χαριζόμενος.
Es hieße sich in haltlose Vermuthungen ergehen, wollte man
darüber rechten, ob Gaios Christ gewesen sei oder nicht. Bei
der schon angedeuteten frühen Christianisierung der kleinasiati-
schen Städtebevölkerung (vgl. Schultze, Untergang des Heidenth.
II p. 297 61) wird Gaios in seiner Stellung als Winkeladvokat,
dem, wie er klagt, des Glückes Gunst nur in kärglichem Maße
zu Theil geworden war, jedenfalls mit diesem Umstande haben
rechnen müssen, wenn er sein bescheidenes Fortkommen fristen
wollte. Andererseits aber muß auf den milden Verlauf der re-
ligiösen Gegensätze auf kleinasiatischem Boden hingewiesen wer-
den, wo Hellenismus in christlichem Gewande in weitem Um-
fange weiterlebte, so daß die T'hatsache, daß ein Heide mit
einem Christen die letzte Ruhestätte theilte, nicht befremden
kann. Ueber das Verhältniß, in dem Ῥούβης zu Gaios gestanden
haben mag, läßt sich mit Sicherheit nichts angeben; es sei aber
darauf hingewiesen, daß die Erlaubniß eine nicht zum Fami-
lienverbande gehörige Persönlichkeit im Familiengrabe zu be-
statten, hie und da ausdrücklich ertheilt wird; vgl. die Formel
χατεσχεύασα τὸν τάφον ἐμαυτῷ χαὶ ... χαὶ εἴ τινι ἄλλῳ συγχω-
ρήσω und ähnliche. Eine Aufklärung über diesen dunklen Punkt,
dürfte die lange Inschrift auf der linken Seite des Cippus ge-
boten haben, von der nach der Angabe Marthas nur wenige
Buchstaben erhalten sind.
Bull. de corr. hell. IX p. 502. Das unter Nr. 8 von
Martha mitgetheilte Epigramm aus Naxos ergänze ich so:
Γάϊος οὗτος &yn .. 2...
ἄρτιος εὐδαίμων τ᾽ ἤλυϑον εἰς Aldav
ἐχπρολιπὼν ἄλοχόν τε σαόφρονα δέσίποτιν οἴχου
χαὶ παῖδας δισ(σ)γοὺς ματέρι χηδεμόνας"
Nato δ᾽ οὐχ Ἀχέροντος Ep’ [ὕδ]Ία[ σιν], οὔτε χελαινόν
[Τάρταρον: ἀλλὰ δόμων οὐρανί]ων ἔλαχον.
Eine Ergänzung des ersten Hexameters, der wahrscheinlich einen
Eigennamen enthielt vermag ich nicht mit Sicherheit zu geben.
— Die Lücke, die Martha in seiner Transscription in V. 6
nach ἔλαχον andeutet ist durch die Raumverhältnisse der In-
schrift ausgeschlossen,
Zu griechischen Inschriften. 347
Bull. de corr. hell. IX p. 503 nr. 9. Ein Bruch-
stück eines Epigramms, das nach Angabe Marthas nicht nur
oben und unten, sondern auch rechts und links verstümmelt
wäre. Die Zeilen schließen jedoch an einander an. Ich habe
im Vereine mit meinem Freunde Dr. Rudolf Heberdey den er-
haltenen Theil der Grabschrift folgendermaßen hergestellt:
ἄζλλοτ]ε δ᾽ ἀλλοίως χ[λῶσε [μ]ΐτον Λάχεσις.
[MJoövor γὰρ γενέτ[α]. τάδε σ[ἡ]ματ᾽ ἐτεχτήναντο
rn] ἐπ᾽ ἐμοὶ λυγρῷ σχόντες ἀλαστότατον,
Φοιβιανὸς δ᾽ ὄνομ᾽ ἔσχεν ὃ χαὶ γε]νετ[ ἢρ] ἐ[κ]έχλη]το,
Martha las Z. 2: ἀλλοίως χα] und Λάχεσις Ζ. 8: τρίτα δὲ σῆ-
par’. Ζ. 4: ἐπ᾽ ἐμοὶ λυγρῶς χ(έγοντες ἀλάστο[ρι]. Ζ. 5 τατον
Φοιβιανός.. Vor ἀϊλλοτὴςε giebt die Maiuskelumschrift nur
ΠΡΟΣΊΩΝ, das als Hexameterschluß unmöglich, wohl auf Ver-
lesung beruhen wird. Z 2: OYNOI. Es liegt hier eine Un-
genauigkeit der Copie vor. Während die übrigen Verse durch
Punkte von einander getrennt sind, erscheint das Spatium
zwischen AAXEXIY und OYNOI nicht angegeben. Da zu-
dem Martha den folgenden Buchstabeneomplex nicht entzifferte
vermuthe ich, daß M von ihm bei der Abschrift übersehen
wurde. μοῦνος ist natürlich im Sinne von „einsam, verlassen“
aufzufassen. — Zu Z. 4 vgl. Kaibel Epigr. 243, 21: πένϑος
ἄλαστον.
Bull. de eorr. hell. XIV p. 630 nr. 35. Die von Doublet
und Deschamps versuchte Lesung des Anfangs der karischen
Grabschrift lautet : ıvor< χαὶ ’Erapatos ἐς τὰ χτλ. Die am Be-
ginne der zweiten Zeile erhaltenen Buchstaben ΥΣ sind dabei
gar nicht berücksichtigt. Es liegt hier unverkennbar der Rest
eines Fluches gegen Grabschänder vor; ’Eraparos ist nicht als
Eigenname zu fassen, sondern es ist zu lesen:
χαὶ ἐπάρατος ἔσται "Epr]-
[vBsfı
Die Ergänzung des vorausgehenden INOIZ ist fraglich; man
erwartet die Angabe der Strafsumme, womit aber die geläu-
figeen Formeln (δώσει τῷ ταμείῳ, τῷ φίσχω, τῇ πόλει etc.)
nicht stimmen, man wird also auch die vorausgehenden Worte
unmittelbar auf den Fluch beziehen müssen. Obwohl bei die-
sen Strafbestimmungen und Verwünschungen gegen Grabschän-
der in den einzelnen Landschaften und Stadtgebieten Klein-
asiens gewisse Formeln fast stehend wiederkehren, vermag ich
aus karischen Inschriften keine Parallele beizubringen. Ich
denke an ἐνεχέσϑω τοῖς πατρίοις νόμ]οις oder ähnliches. Ich
verweise hier nur kurz auf das religionsgeschichtliche Interesse,
daß diese und ähnliche Inschriften dadurch bieten, daß sie das
348 J. Zingerle,
Fortleben der Erinyen als furchtbar strafender grabhütender Mächte
im lebendigen Volksglauben einer späten Zeit beweisen. Vgl.
Journal of hell. stud. XII p. 267 nr. 59 ὃς δ᾽ ἂν τολμήσῃ
ἢ ἐπιτηδεύϑῃ ἕξει πάντα τὰ ϑεῖα χεχολωμένα: nal τὰς στυγε-
ρὰς ᾿Ερεινύας. Aehnlich Athen. Mitth. XVII p. 211; ᾿Εφημερίς
ἄρχ. 1892 p. 175. Im letzterer Inschrift werden sie geradezu
als ἐπίσχοποι des Grabes bezeichnet; einen bildlichen Ausdruck
findet dieser Glaube auf dem von Hicks veröffentlichten kiliki-
schen Grabdenkmal (Journ. of hell. stud. XI p. 239), wo unter
den Namen der Erinyen diese selbst, wie die Inschrift lehrt,
als Wächterinnen des Grabes in Basrelief dargestellt erschei-
nen. Es entspricht der naiven Logik des gläubigen Gemüthes,
wenn die Gottheit für das ihr anvertraute Gut verantwortlich
gemacht wird und zur Bestrafung des Frevlers aufgefordert
wird. In diesem Sinne werden die Erinyen im Londoner
Zauberpapyrus V. 192 ff. zur Ausfindigmachung eines Diebes
angerufen: ἐπιχαλοῦμαι δὲ “Ἑρμῆν χλεπτῶν εὑρέτην χαὶ “Ἥλιον
χαὶ “HAlov χόρας ἀϑεμίστων πραγμάτων δύο φωταγαγοὺς χαὶ
Θέμιν χαὶ ᾿Ερεινύν χτλ. (Οὗ Wessely, Zauperpap. in Paris
und London p. 131 und Kenyon, Greek papyri in the british
Museum p. 71).
ibid. XV p.197 ff. In der Ehreninschrift aus dem Tem-
pel des Zeus Panamaros (nr. 140) ist Z. 18 ff. zu ergänzen:
᾿Εγυμνιάρχη-
σεν δὲ χαὶ ἡ ἱέρεια ταῖς γυναιξὶν τό τε
ἔλαιον χαὶ μύρα χαὶ τὰ τ[ελε]ιότατα
τῶν ἀλειμμάτων ἄζφϑονα πορ] ζ]ου--
σα" χτλ.
ib. XV p. 602 nr. 48. Die Lesung des prosaischen Thei-
les der amorginischen Grabschrift läßt sich weiter führen, als
es Radet und Paris versucht haben. Z. 3 fl.:
ἐπεὶ ᾿ΑἸΐδας πιχρός
we τάλ[ζαιν]α[ν] τεσσάρ[ων χαὶ εἴ]χοσ[ι ἐτῶν]
ἀ[π]ήγαγεν ε[ἴς] Ἔρεβος, οἴχο[ν] ἀ-
πίο]λι[π]ομ[έν]ην χαὶ ματέρα χαὶ τέχνον χτλ.
Die Ergänzung τεσσάρων χαὶ εἴχοσι ἐτῶν ist durch die folgen-
den Worte ἦτις οὐχ elJoyuoa πλῆσαι εἴχοσι χαι nevr[e] ἔτη,
sowie durch den Anfang des Epigramms an die Hand gegeben,
obwohl sie für den von den Herausgebern im Maiuskelsatz an-
gegebenen Raum zu groß erscheint; ich bemerke jedoch daß
dieser nicht maßgebend ist, da die Buchstaben in Ligatur sind,
auf deren Wiedergabe verzichtet wurde; aus diesem Grunde
und bei dem Umstande, daß die Inschrift überhaupt sehr feh-
lerhaft eingemeißelt ist (vgl. die überflüssige Silbe im folgenden
Zu griechischen Inschriften. 349
" Epigramm rpoörev<rer>bey u. a.) äußerst mangelhaft copiert
ist, halte ich auch die Einfügung von ey in ἀπολιπομένην für
gerechtfertigt.
Das zweite Distichon des Epigramms versuche ich so her-
zustellen :
Εἰς "Epeßos προύπενςπει» ψεν ἔτι τέ]κ[ν]ον [γ]Ξ [λι]ποῦσαν
πενταέτη δειλῶς zpliv] ἡβ]ῶν[τ᾽] ἐπιδεῖν.
Martha ändert unnöthig δειλῶς in δεινῶς.
ib. XV p. 605 nr. 46 ist zu ergänzen:
’Elra]|ppoöttou
σύν | Bros βειώσασα | ἔτεα ἑξήκοντα ἐνθάδε xeil-
μαι. [᾿Ἐπαφρό]δ[ιτΊ]ο[ς] | [ἐσχεύασε ἢ τὸν] τάφον.
In dem in derselben; Zeitschrift XV p. 555 Nr. 35 ver-
öffentlichten Epigramm lauten die Schlußworte: [χύμ]ασι νηξά-
[wJevos. Vgl. den gleichen Pentameterschluß Anthol. Pal. IX 86.
Sterret an epigr. journey in Asia min. (Papers
of the Americ. school at Athens II) p. 182 nr. 184:
Die von Gurlitt (Berl. philol. Wochenschr. 1889 p. 23) er-
gänzte Grabschrift läßt sich auch am Schlusse mit Sicherheit
wiederherstellen. Es muß heißen:
μῆτε οἴχησις περιλ[ειἸφϑήσζεται χαὶ παν-Ἴ
τας τοὺς ϑεοὺς χεχ[ο]λομένο[υς ἕξει χτλ.
Die fehlende Einleitung des Fluches hat man sich nach einer
der geläufigen Formeln zu ergänzen.
ibid. p. 215 nr. 236: Ich versuche in theilweiser Er-
gänzung und Richtigstellung der Sterret’schen Lesung und der
Nachträge von Gurlitt (Berl. Phil. Wochenschr. 1889 p. 23)
folgende Herstellung:
Σήματι [T]wde ....
er συνα[ ὃ7ο[ν]-
[τε πάσῃ πινυτῇ σαο[ φροσύνῃ,
χάλλ[ει] χαὶ ἔργοισι
ὅ οὕτως ὡς χαὶ ξὺν
win νυχτὶ ϑάνον.
οἷς τίτλον ἔστησζαν]
᾿Αντώνιος χαὶ Μάρχ[ος
μουσιχοί, [ἔ]πεσσι[ν]
οὗς γονέας τείσαντε χτλ.
Ζ. 218: CYNAAO|H
Z. 6|7: ϑανόντ-οις Sterr. Ζ. 9: CIECCII.
Z. 10: τοὺς Gurl. τείσαντε[ ς] Sterr. relsavı[o] Gurl.
350 J. Zingerle,
Sterret, Wolfe Expedition (Papers III) p. 148
nr. 254:
M. Οὔλπιος . . . τ[ῷ] π[ατρὶ κα]ὶ | τῇ μηζτρὶ ἐ]πόη!-
slev] μν[ἡμης Γχαρ]ιν.
Journal of hellenie studies VII p. 387 ff. nr. 17:
Der Schluß der von Hogarth veröffentlichten Inschrift aus dem
Tempel des Apollon Lairbenos ?) lautet: δι’ ὃ παραγγέλλω μηϑένα
ἱερὸν ἄϑυτον αἰγοτόμιον ἐσϑειν ἐπεὶ πάϑιτε τὰς ἐμὰς «εμας» χο-
λάσεις. Der Herausgeber erklärt: ΑἸΓΟΤΌΜΙΟΝ is probably
a single word, coined for the occasion and meaning a goat-
steak; it might be for aly(a) τόμιον ἐσϑίειν — ‘to eat, cut into
pieces’ but would not possess much meaning. Dieser Deutung
pflichtet auch Ramsay ibid. X p. 229 bei, wobei er bemerkt, daß
es sich in diesem Falle um ein Reinigungsopfer gehandelt haben
müsse, da es beim gewöhnlichen Opfer ja erlaubt war, vom
Opferfleisch zu essen. Die Erklärung scheint mir nicht zutref-
fend; denn wenn nach dieser Auffassung der Frevel, wofür der
die Inschrift weihende von der Gottheit bestraft wurde, in der
Entwendung geweihten Opferfleisches bestand , so widerspricht
dem die Bezeichnung des letzteren als @duroy. Wenn Ho-
garth und Ramsay mit Stillschweigen über diesen Widerspruch
hinweggehen, so kann ich mir dies nur dadurch erklären, daß
sie unter ἄϑυτον αἰγοτόμιον eine noch nicht geopferte, also eine
zum Opfer bestimmte Ziege verstehen (vgl. Drexler bei Ro-
scher). Dieser Auffassung widerspricht aber der Ausdruck al-
γοτόμιον, dessen Zusammensetzung (τέμνειν) auf die bereits voll-
zogene Schlachtung, also Opferung hinweist. Ein anderer Aus-
weg wäre der, anzunehmen, daß es sich um Entwendung des
bereits geschlachteten Opferthieres handelte, das aber noch nicht
verbrannt war; ἄϑυτον müßte in diesem Falle die prägnante
Bedeutung „nicht verbrannt“ haben; ich halte eine derartige
Nüancierung für die späte Zeit und für die Oertlichkeit aus der
die Inschriften stammen nicht für wahrscheinlich; da außerdem
die Schlachtung des Thieres und seiner Verbrennung aufeinan-
der folgende Acte ein und derselben Opferhandlung gewesen sein
müssen, so bleibt kein Zeitraum für die Entwendung des Opfer-
fleisches übrig; und eine solche muß angenommen werden, da es aus-
geschlossen erscheint, daß der Opfernde selbst den Erfolg der heili-
gen Handlung durch einen Frevel vereitelt hätte Das Verständniß
dieser Inschrift wird durch die übrigen im gleichen Heiligthume
gefundenen erschlossen. Eine Anzahl derselben rührt von Leuten
4
3 Vgl. den Artikel Lairbenos in dem soeben erschienenen !
28. Hefte von Roschers Lexicon. |
Zu griechischen Inschriften. 351
her, die den heiligen Tempelbezirk betreten und dadurch ent-
weiht hatten, wofür sie von der Strafe des Gottes ereilt worden
waren. Vgl. Hogarth Nr. 14 (verbessert bei Ramsay Nr. 6) δι
τὸ ἡμαρτηχείνει ἐπεὶ τῶ χωρίῳ] ἰσε τύχει χαὶ διῆϑα τὴν χώμη β
ἄναγνα λημονῆσα(ς) παρήμη εἰς τὴν χώμη χτλ. Ich denke in
unserem F'alle handelte es sich um ein ähnliches Vergehen, denn
ich zweifle nicht, daß ἄϑυτον einfach als fehlerhafte Schreibung
für ἄδυτον zu erklären ist, welche wie die anderen phonetischen
Eigenthümlichkeiten dieser Inschriften (vgl. Ramsay a. a. O.
p- 216) in der Aussprache des barbarischen Dedicanten ihren
Grund hat. ἐσϑειν ist dann natürlich nicht — ἐσθίειν, son-
dern von ἐσθέω abzuleiten und ἱερόν ἄδυτον αἰγοτόμιον ist der
Theil des Tempels, in dem die Opferung der Ziegen stattfand.
Während es sich in den anderen Fällen um eine Verletzung des
heiligen Tempelbezirkes im weiteren Sinne handelt (vgl. die
Auseinandersetzung von Ramsay a. a. Ὁ. p. 221), hat sich in
diesem Falle der Frevler eine Entweihung der eigentlichen Cult-
stätte zu Schulden kommen lassen. — Die Inschrift darf aus
dem Grunde ein besonderes Interesse beanspruchen, weil sie eine
Tempelanlage nachweist, wie sie die Ausgrabungen der letzten
Jahre auch anderwärts zu Tage gefördert haben. Unter dem ἱερὸν
᾿ ἄδυτον αἰγοτόμιον hat man sich offenbar einen von der eigent-
lichen Cultstätte gesonderten Raum zur Darbringung der blu-
tigen Opfer vorzustellen, wie er sich z. B. bei dem von Öhne-
falsch-Richter ausgegrabenen Tempel zu Idalion vorfindet (vgl.
Archaeol. Anzeiger 1889 p. 144). Dem gleichen Zwecke diente
das an der Westseite des makedonischen T’empels im Kabi-
renheiligthum bei Theben angebaute große Hintergemach mit
Opfergruben ; letztere stammen zwar aus römischer Zeit, je-
doch müssen schon in makedonischer Zeit solche existiert haben.
Vgl. Dörpfeld Athen. Mitth. XIII p. 91 und 95. Wenn Dörp-
felds Vermuthung, daß dieser Raum kein Dach hatte, sondern
ein offener Peribolos war, so daß der aus den Gruben sich
entwickelnde üble Geruch leicht entweichen konnte, auch auf
andere derartige Anlagen ausgedehnt werden darf, so würde
der Umstand, daß ein Unberufener so ohne weiteres in das
ἄδυτον eindringen konnte, leicht erklärlich sein.
Wien. Josef Zingerle.
VI,
᾿Οπισϑόδομος.
Unter den Gründen, mit denen Dörpfeld das Fortbestehen
seines „alten Athenatempels“ während des ganzen fünften Jahr-
hunderts und der Folgezeit so tapfer und zähe vertheidigt '),
kann als direkter Beweisversuch lediglich das „Opisthodom - Ar-
gument ?)* gelten. Ist dasselbe auch nicht zwingend, so muß
man andrerseits zugestehen, daß es bisher keineswegs schlagend
widerlegt wurde. Vielmehr befindet sich D, hier in der gün-
stigeren Position: er konnte zum Angriff übergehen und von
den Gegnern den Nachweis verlangen, daß der Opisthodom sich
anderswo überhaupt unterbringen lasse. Für eine solche Mög-
lichkeit schien lediglich noch der Parthenon verfügbar. Bei die-
sem Tempel setzten dann auch alle neuern Versuche ein, aber
die dargebotenen Lösungen dürften Niemanden, auch nicht ihre
Urheber, recht befriedigen.
ae 2
ΔΑ, Ic u Fan an
1) Athen. Mitth. XII 8. 25 fg. 190 fg., XIV 8. 318, XV 8. 420 fg.
3) J. G. Frazer im Journal of hell. stud. XIII (1892/93) S. 153 fg. 7
160 giebt folgende praktische Eintheilung der D.schen Argumente:
I the argument from probability, (daß der alte Tempel schon als Schatz-
haus fortbestehen mußte). Widerlegung 8. 160 fg. und besonders Furt-
wängler, Meisterwerke S. 158 fg. — II the „opisthodomos* argument. —
III the „old temple“ argument, (spätere Erwähnungen des ἀρχαῖος νεώς)
vgl. dagegen 8, 167 fg., Furtw. S. 165. 182 ἔχ, — IV the Polias argu-
ment („Tempel des Athena Polias“ als späterer Name des alten Tem-
pels zum Unterschied vom ἀβγοῤαηςεον τ᾽ Ὁ Vgl. 8. 174 fg. — V the
Pausanias argument, (die Annahme, daß P. den alten Tempel noch
genannt habe). Vgl. S. 185 fg., Furtw, S. 183,
᾿Ὀπισϑόδομος. 353
Die Annahme, daß der in den Uebergabeurkunden der
Schatzmeister genannte „Parthenon“ die Westcella des periklei-
schen Tempels bedeute, gilt heute wohl unbestritten und scheint
auch mir völlig gesichert Ὁ. Wer also den „Opisthodomos“ der
Volksbeschlüsse CIA. I 32 und der anderen Schatzurkunden in
demselben Heiligthum sucht, hat nur die Wahl, ihn mit dem
genannten Raume nebst Hinterhalle zu identificieren, oder den
Namen nur auf diese zu beschränken. Zu dem letzteren Schritt
sah sich neuerdings wieder Frazer (Journ. of hell. stud. XIII
S. 164 fg.) gedrängt; er ist ebenso zu beurtheilen, wie Fowlers
Idee (s. vor. Anm.); die Gegengründe stehen bereits bei Dörp-
feld, Athen. Mitth. XII 36 und Furtwängler, Meisterwerke 8.
177: es ist „sachlich undenkbar, daß man die Millionen des
Staatsschatzes in der kleinen offenen Halle installierte und ver-
waltete — und sprachlich, weil der Opisthodom das ganze
Hinterhaus bezeichnen muß“, also hier auch die Hintercella,
Auf der anderen Seite hat Furtwängler kürzlich in seinem
eminenten Buche „Meisterwerke der griechischen Plastik“ 8.
174 fg. mit großem Aufwande an Mühe und Scharfsinn die
zuerst von E. Petersen (Athen. Mitth. XII 70 fg.) vertretene
Meinung zu begründen versucht, daß dieselben Räume zweierlei
offizielle Namen gehabt haben könnten. Aber die Schwierig-
keiten eines solchen Nachweises sind seit Petersens Erklärungen
nur noch gewachsen. Wir besitzen vor Allem jetzt aus einem
Jahre (399/8) für verschiedene Inventarstücke die urkundliche
Bezeichnung: „&x τοῦ Παρϑενῶνος“, wie „2x τοῦ ᾿Οπισϑοδόμου“
(CIA. II 645 und Sitzgsber. ἃ. Berl. Ak. 1887 S. 1201. 45),
Was Furtwängler (5. 179—181) für die Möglichkeit beibringt,
daß die Schatzmeister desselben Jahres in derselben Urkunde
nach einander Parthenon und Opisthodom für den gleichen Raum
gesagt hätten, kann auch dann nicht überzeugen, wenn man an-
nimmt, daß hier bereits ein „fester, traditioneller Unterschied,
den man in voreuklidischer Zeit im Gebrauch der beiden Worte
gemacht hatte, gelockert“ sei 2).
®) Fowlers Versuch (American journ. of archaeol. 1893 S. 11fg.),
diesen Namen auf den Mittelraum zwischen den Säulen zu beschränken,
Ἢ nur ein schlimmer Verlegenheitsausweg. Vgl. auch Furtwängler
RN
4) Die Sachen „2x τοῦ ᾿Οπισϑοδόμου“ des leider so verstümmelten
Philologus LIII (N.F. VII), 2. 23
354 A Milehlioefer,
Aber dieser „feste, traditionelle Unterschied“ vor Euklid
(je nach Bestimmung des Raums als Schatzhaus oder Culthaus)
ist ja nicht minder Hypothese, gegen welche sich überdies so-
gleich die Thatsache erhebt, daß CIA. I 184, 185 von Gel-
dern „&x τοῦ [Παρϑενῶνος“ die Rede ist, während jene aufge-
stellte Regel „2x τοῦ ᾿Οπισϑοδόμου“ (wie in CIA. I 273) verlan-
gen würde. Freilich handelt es sich dort um „eine ganz ab-
norme (auf die Monate der Herrschaft der Vierhundert bezüg-
liche) Gesammtangabe“ (Furtw. S. 178), aber ebenso abnorm
dürfte in jener abnormen Zeit auch die Geldquelle gewesen sein ;
so scheint mir z. B. Dörpfelds Annahme eines Erlöses aus ver-
kauften Kostbarkeiten noch immer wohlberechtigt 5).
Die jüngste für uns erkennbare Periode der Schatzverwal-
tung (seit 8854) wird charakterisiert durch Wiedereinführung
besonderer Schatzmeister der „anderen Götter*. In ihre Inven-
tare finden wir Sachen der Artemis Brauronia, die nach CIA.
II 652. 660 ,,(ἐν τῷ ᾿Οπισϑοδόμιῳ“ lagerten, ohne weitere
Localangabe aufgenommen (Lehner, d. athen. Schatzverzeich-
niß 5. 75 fg.), während alle Schätze der Athena (mit wenigen
fremden gemischt) im Hekatompedos vereinigt waren (Lehner S$.
45. Furtw. 8. 180). Also befanden sich die übrigen Kostbar-
keiten der „anderen Götter“ nun sicherlich ebenfalls im „Opi-
Fragmentes sind denen des „Parthenon“ ja überdies keinesweges so
gleichartig, wie Fw. 181, 4 meint. Charakteristisch für den Opistho-
dom bleibt z. B. das vergoldete Körbchen mit Elfenbeinverzierungen
(Lehner, die Ath. Schatzverzeichnisse S. 21 u. 43). — Daß ein ἐν τῷ
᾿Οπισϑοδόμῳ verbliebener, der Artemis-Brauronia gehörender Bostand
gerade den Hekatompedos-Inventaren angehängt wurde (Furtw. 8, 180),
beweist doch nach keiner Seite etwas. Wir kennen die Gründe nicht;
vielleicht geschah es, weil sich im Hek. ohnedies Sachen der Brau-
ronia befanden, Hätte jenes Verzeichniß lieber den Schätzen „!x τοῦ
᾽θπισϑόδομου“ angehängt werden sollen? Darüber ist heute schwer zu
rechten. u
5) Bei dem „summarischen* Charakter der Angabe durfte Furtw.
(S. 178, 1) ja ausführlichere Begründung garnicht erwarten. Ist auch
eine Abnahme der Kostbarkeiten des „Parthenon“ in der betreffenden
Zeit (zwischen Ol. 91, 1 und 2) für uns nicht nachweisbar, so auch
ebensowenig der intakte Bestand, da uns von dem Inventare aus
ΟἹ. 92, 2 nur der Schluß mit weniger werthvollen Stücken erhalten
ist (Vgl. CIA. I p. 77). Verschwindet doch bereits zwischen Ol. 91,8
und 4 das erste und werthvollste Stück aus dem Pronaos, das goldene
Weihwasserbecken, ein Präcedenzfall, durch den mir jene D.sche An-
nahme sehr nahe gelegt zu werden schien.
nd ld nn ne
; Οπισϑόδομος. Ἶ 355
sthodom“. Der „Parthenon“ begegnet uns unterdessen als Ort,
„wo die (eherne) Stele steht“, (z. B. CIA. II 667 vom Jahr
385/84); dann wieder in der alten Rubrik „2x τοῦ Παρϑενῶνος“
(CIA. 677. 678 v. 7. 367|66), endlich (von 352 bis nach 334)
in den Urkunden der besonderen Epistaten des Brauronions
(CIA. II 751. 758). Nicht viel später kehrt auch der Name
des „Opisthodomos“ als Magazinraum wieder (CIA. II 720. 721
um 320— 318 v. Chr.). Furtwängler beruft sich (5. 180) darauf,
daß die Ausdrücke „Opisthodomos“ und „Parthenon“ in dieser
Inschriftenreihe wenigstens nicht gleichzeitig zur Anwendung
kommen; aber wenn sich auch bei unserem lückenhaften Mate-
rial ein Zusammentreffen, wie das vom Jahre 399/98, nicht wie-
derholt, so bleibt es doch immer gleich undenkbar, daß man
bald diesen bald jenen Namen für dieselbe Localität sollte be-
vorzugt haben. Liefert nicht vielmehr für die-Gewissenhaftig-
keit auch dieses Zeitraumes in den Ortsangaben der Umstand
einen auffallenden Beleg, daß die eigentlich überflüssig gewor-
dene Provenienzangabe „2x τοῦ [[αρϑενῶνος“ in den Hekatom-
pedosinventaren wieder aufleben konnte? ®).
Schließlich vermag auch der Hinweis auf die scheinbare
Aehnlichkeit späterer, der Artemis Brauronia gehörender Depo-
βία im „Parthenon“ (ΟἿΑ. H 751) und im „Opisthodom“ (8,
Anm. 4), bei der Zersplitterung der zahlreich angesammelten
Schätze dieser Göttin (solche enthielt auch noch der Hekatom-
pedos, die .Chalkothek, der „alte Tempel“), eine Identität jener
Räume nicht zu erhärten.
Furtwängler läßt hier als letzten Ausweg noch die Mög-
lichkeit offen, daß man „in jener (jüngeren) Zeit“ zwischen Par-
thenon als Westcella und Opisthodom als Westhalle unterschie-
den habe (3. 182), obwohl ihm dies minder wahrscheinlich sei.
Die Sache würde dadurch nur noch complieierter, aber auch
ohnedies vermochte er ja nur mit mehreren, einander ablösen-
den und bereits einzeln für sich bedenklichen Erklärungen für
j 5) Lehners Wiederherstellung der entsprechenden Rubrik ἔχ τοῦ
Ὀπισϑοδόμου“ (a. a. O. 8. 97) ist mit unserem Material heute nicht
ze zu begründen, erscheint aber auch mir als Annahme unab-
weisbar.
23 ἢ
356 A. Milchhoefer,
die vorausgesetzte Doppelnamigkeit desselben Raumes auszu-
kommen.
Ist diese Voraussetzung in der That unvermeidlich? Al-
lerdings hatte jeder Säulentempel einen Opisthodom, aber nicht
jeder Opisthodom war der integrierende Theil eines Tempels.
Gestattet doch der griechische Sprachgebrauch die Anwendung
dieses Compositums (ähnlich wie bei unserem „Hinterhaus“) eben-
sowohl auf den hinteren Theil eines Hauses, wie auf einen Bau
der mit Beziehung auf ein Hauptgebäude oder einen größeren
Complex nach rückwärts liegt.
„Die früher vielfach beliebte Unterscheidung des Opistho-
doms im Parthenon und eines zweiten Opisthodoms als selbstän-
digen Staatsschatzhauses (z. B. Wilkens Athen. 85. 98 f.) hat
jetzt nur noch historisches Interesse“ sagt Michaelis Parth. 8.
27, 85. Allerdings gilt diese Unterscheidung durch Böckhs
Autorität für längst beseitigt ”). Ich will daher die früher da-
für vorgebrachten, meist den Scholien und Lexica entnommenen
Gründe nicht in den Vordergrund stellen, sondern zunächst nur
bemerken, daß man diese späteren Angaben der Alten (Michaelis
Parth. 5. 293; Paus. deser. arc. S. 18 fg.) wohl als unzuver-
lässig und wenig entscheidend bei Seite schieben kann, nicht
aber einzeln höher oder geringer taxieren darf, je nachdem sie
die vorausgesetzte Lage des „Opisthodomos“ im Parthenon al-
lenfalls zuzulassen oder auszuschließen scheinen.
Von vorn herein wird Jedermann zugeben, daß lediglich
der offiziell überlieferte Name „Opisthodomos“ darauf geführt
hat, das Schatzhaus für einen Theil des Tempels zu halten ;
auf Grund unserer sonstigen Ueberlieferung hätte man in dem
ταμιεῖον nur einen selbständigen Bau vermuthen können.
Die Decrete CIA. I 32 ordnen neue Schatzmeister für die
„anderen Götter“ und gemeinschaftliche Verwaltung ihrer Gelder
mit denen der Athena ἐμπόλει ἐν τῷ Ὀπισϑοδόμῳ an. „Zur
Zeit als jene Beschlüsse gefaßt wurden“, ‘(also 435,34) meint
Furtwängler S. 177, „war der Parthenon eben fertig geworden;
Ἢ Vgl. Staatshaush. I 478, 1" 575, CIGr. I 8, 177fg. Letzter
Vertheidiger jener Scheidung war meines Wissens Osann, Sylloge
S. 62 fg.; zu den übrigen Gelehrten (Chandler, Dodwell, Walpole,
Rose) vgl. Osann 5, 64; Alterth. v. Atlıen I 8, 515 (der Darmstädter
Ausgabe).
᾿Οπισϑόδομος. - 357
nur an seiner Ausschmückung wird noch gearbeitet, daß der
Opisthodom — der des neuen Tempels ist, ist schon hiernach
wahrscheinlich“. Aber die Schatzmeister der Athena fungierten
ja auch vorher bereits im Opisthodom, als der Parthenon noch
weniger fertig war; nichts hindert uns daran, sie dort schon
lange installiert zu denken. Zu der Annahme eines besonderen
Schatzhauses 39 πόλει während und vor der Zeit des Parthenon-
baues sind wir ja auf alle Fälle genöthigt ®); auf eine vorläu-
fige Uebersiedlung in den Parthenon, der dann die Reorganisa-
tion von 435/34 erst nachgefolgt wäre, führt keine Spur. Viel-
mehr darf man vermuthen, daß der Parthenon in eben diesem
Jahre mit den heiligen Geräthen und Kostbarkeiten ausgestattet
wurde, weil die darüber ausgefertigten, nach „Proneos“, „He-
katompedos*“ und „Parthenon“ geordneten Uebergabeurkunden
sich chronologisch unmittelbar daranschließen (seit 334/33). Dann
wird diese Neuordnung eben durch andere, mit CIA. I 32
gleichzeitige Volksbeschlüsse, die uns verloren sind, geregelt
worden sein und dann beweisen die separaten Bestimmungen
unserer Inschrift desto deutlicher, daß es sich um ganz ver-
schiedene Lokalitäten (dort für Schaustücke, hier für Gelder)
handelte °).
Weiter ordnet das erste Psephisma gemeinsame Oeffnung,
Schließung und Versiegelung des „Opisthodomos® durch beide
Schatzmeistercollegiev an. Dieser Raum war also nur unter be-
sonderen Modalitäten und in der Absicht des Decretes eigent-
lich nur für Beamte und Verwaltungszwecke zugänglich !°). Je
mehr ich Furtwängler beistimmen muß, wenn er (8. 171 fg.)
auch der Westcella des neuen Tempels, dem Parthenon, eine
®) Vgl. auch Furtwängler S. 183, der (S. 160) mit Recht das
gleiche für das VI. Jahrhundert postuliert und S. 165 fg. darauf hin-
weist, wie z. B. auch eleusinische Gelder in einem besonderen Raum
verwaltet wurden: ΟἿΑ. I1 (IV p.3), C. 28fg. ἐν περιβ]όλω[ι t®..... εν
τοῦ τῆς ᾿Αϑηναίαίς ἀρχαίου νε]ὼ ἐμπόλει: Die Ergänzung [ὄπισϑ)]εν ist
doch nicht so unwahrscheinlich; der Peribolos mit seiner Schatzcella
bildete dann schon eine Art „Opisthodomos“ des alten Tempels.
9) Hatte vielleicht ein Theil der heiligen Geräthe der Athena
bisher im Opisthodom gelegen, in welchem nun durch ihre Ueber-
siedelung in den neuen Tempel Platz für die „anderen Götter“ ge-
worden wäre ?
10). Vgl. auch Demosth. [13], 14 ἀνέφξαν δήπου πρώην τινὲς τὸν
᾿θπισϑόδομον.
358 A. Milchhoefer,
Cultbedeutung zuweist 11), desto weniger scheint es mir denkbar,
daß die Oeffentlichkeit dieses Gemaches in so umständlicher
Weise eingeschränkt war 15).
Und welches wären denn in diesem Falle die zu versie-
gelnden ϑύραι τοῦ ὀπισϑοδόμουϑ:λ Die Gitterpforten der West-
halle (wie in Olympia, Pausan. V 10, 9)? oder die zum „Par-
thenon“ führende, im „Opisthodom“ des Tempels befindliche
Thür? oder Beides? Derselbe Ausdruck kommt aber mehr als
100 Jahre später noch einmal vor (ΟἿΑ, II 721 B, 19 vgl.
auch schol, Aristoph. Plut. 1193 die freilich seltsame Angabe:
διπλοῦς τοῖχος ἔχων ϑύραν). Ich kann nicht glauben daß eine
Bezeichnung in urkundlichem Stil an solcher Unbestimmtheit
gelitten hätte,
Prüfen wir die weiteren Erwähnungen des „Opisthodomos“,;
so begegnet uns in CIA. I 109 der Rest eines Beschlusses, der
über die Aufstellung der ihn enthaltenden Stele verfügt: χα-
ταϑεῖναι ἐν [πόλει ... . ϑ7εν τοῦ ᾿Οπισϑοδόμου ἐπὶ u. 8. w.
Derartige genauere Lokalbestimmungen sind uns ja in großer
Zahl erhalten, aber ich kenne kein Beispiel, in dem lediglich
der Theil eines Tempels zum Ausgangspunkt einer solchen
Orientierung gemacht worden wäre. Auch hier empfängt man
(wie CIA. I 32 bei ἐμ πόλει ἐν τ. ’Or.) unmittelbar den Ein-
druck, daß unter „Opisthodomos“ ein selbständiger Bau zu ver- |
stehen sei. Wer würde ferner ohne vorgefaßte Meinung beider
Nachricht von dem Brande des Opistliodom, wegen dessen die
Beamten ins Gefängniß geworfen wurden (Demosth. 24, 136 οἱ
ταμίαι, ἐφ᾽ ὧν ὁ ’Oriodödouos ἐνεπρήσϑη) an einen partiellen
Tempelbrand denken, oder annehmen, daß die fingierte Beschul-
digung gegen Timon (Lucian. Tim. 53): πλουτεῖς τὸν ᾿Οπισϑό--
ὅομον διορύξας nicht bloß, wie die vorhergehende Anklage (we-
gen Einäscherns der Burg), auf eine aus der Luft gegriffene
unwahre Behauptung hinauslief, sondern auch noch die Absur-
11) Ueber Darstellung und Bedeutung der κόραι“ oder „napdtvor*
auf der Burg habe ich mich in dem Sinne Furtwänglers und Anderer
(Furtw. S. 178. 174, 2) bereits Athen. Mitth. V 8, 218 und Anm, 1
ausgesprochen.
12) Ja selbst die Schatzmeister der Athena hätten jedesmal, wenn
sie an die Sachen „ev τῷ Παρϑενῶνι“ gelangen wollten, das andere
Collegium citieren müssen,
᾿Ὀπισϑόδομος. 359
dität enthalten sollte, daß Timon in den massiven Stylobat des
Parthenon eingebrochen sei. Derselbe begnügt sich ja auch nur
mit der thatsächlichen Berichtigung: οὐ διώρυχται οὐδὲ οὗτος"
ὥστε ἀπίϑανά σου xal ταῦτα.
Ich komme schließlich zu den Angaben der Scholiasten und
Lexikographen (Michaelis Parth. 5. 293. Pausan. Deser. are.
Ath. S. 18 fg.). Enthielten sie in der That lediglich aus dem
Namen „Opisthodomos “ hergeleitete Etymologieen, so muß
man sich wundern, daß keiner derselben die weitaus geläufigste
Beziehung des Wortes auf den hinteren Theil eines Tempels un-
zweideutig zu Grunde liegt. Denn Wendungen wie ὀπίσω
(ὄπισϑεν) τοῦ νεὼ, τοῦ ἱεροῦ, auch ὄπισϑεν τῆς ϑεοῦ drücken an
sich nichts weiter als ein rein örtliches Verhältniß aus 15), wäh-
rend wir bestimmteren Ausdrücken wie τὸ ὄπισϑιν μέρος τοῦ
γαοῦ oder ὅπ. ἐν τῷ ναῷ eben nicht begegnen 1). Um so deut-
licher zeigt es sich bei einigen Erklärern, daß sie eine beson-
dere Anlage im Sinn hatten: Schol. Demosth. 24, 136 ἐν τῇ
ἀχροπόλει τόπος; Schol. R. Aristoph. Plut. 1193 μέρος τῆς
ἀχροπόλεως. Einen wenn auch verworrenen Ansatz zur Be-
schreibung derselben liefert ein anderes Scholion (RV.) zu der-
selben Stelle: ὀπίσω τοῦ νεὼ τῆς χαλουμένης Πολιάδος ᾿Αϑηνᾶς
διπλοῦς τοῖχος ἔχων ϑύραν, ὅπου ἦν ϑησαυροφυλάχιον; soviel ist
jedenfalls klar, daß hier etwas Anderes beschrieben werden
sollte, als die Westcella des Parthenon. Andre Angaben lassen
wieder hindurchblicken, daß ihre Urheber das ὄπισϑεν garnicht
auf den Parthenon, sondern auf die gesammte Burg bezogen
wissen wollen, so schief auch beidemal der Ausdruck ist: Schol.
Demosth. 24, 136 οἴχημα ὀπίσω τῆς ἀχροπόλεως. Pollux 9, 40
τὸ χατόπιν τῆς ἀχροπόλεως. Ob diese Stellen den vorigen ge-
genüber in letzter Linie auf besondere, gar bessere Informa-
tionen zurückgehen, ob sämmtliche in der Hauptsache nur tas-
tende Erklärungsversuche sind, kann zweifelhaft bleiben. Aber
wenn ihnen kein Gewicht für unsere Annahme beigemessen wer-
1°) Man müßte denn auf das ἱερὸν τὸ ὄπισϑεν τοῦ ἀδύτου eines
Lucianscholions (fugit. 7) höheres Gewicht legen wollen.
14) Denn die Schol. Aristoph. Plut. 1193 am Ende nachgetragene
Glosse τὸ ὄπισϑεν τοῦ οἴχου, ἤγουν τοῦ ναοῦ ist nur die allgemeine Wort-
erklärung für Hintergemach am Haus oder Tempel. Vgl. Pollux I 6
καὶ τὸ χατόπιν ὀπισϑόδομος" Etym. m. ὁπ." τὸ ὄπισϑιν παντὸς οἰχήματος.
360 Milchhoefer,
den sollte, so sprechen sie noch viel weniger dagegen. Wir se-
hen wenigstens, daß man auch damals geneigt war, (oder Ver-
anlassung hatte), sich den „Opisthodom“ als einen Sonderbau
vorzustellen, dessen Name ebensowohl zum ganzen Burgraum wie
zum Athenatempel in Beziehung stehen mochte.
Bei der Spärlichkeit älterer Nachrichten über den Opistho-
dom und der zweifelhaften Autorität der jüngeren konnte unsere
Prüfung derselben nicht sowohl den Zweck verfolgen, ebenso-
viele oder gar lauter gleichwerthige Zeugnisse für unsere An-
sicht beizubringen, als vielmehr zu zeigen, wie einfach und pas-
send sich die gesammte Tradition unserer Voraussetzung fügt.
Gegenüber den schier unlößlichen Verwickelungen , in welche
alle anderen Versuche auf dem Gebiet der Opisthodomfrage ge-
führt haben, sollte man meinen, daß bereits die Möglichkeit
dieses Ausweges für die unbedingte Wahl desselben entscheidend
sein müsse.
Wo wirklich einmal von dem Hinterbau des perikleischen
Tempels als solchem die Rede ist, heißt er auch ὁ ὀπισϑόδομος
τοῦ ΠΠαρϑενῶνος (Plutarch. Demetr. 23), während, (zunächst in
der offiziellen Sprache) der vermuthlich vom Cultus dargebotene
Name „Parthenon“ für die Westcella wohl gerade deshalb auf-
genommen und festgehalten wurde, weil man zwischen diesem
Raum und dem schon vorhandenen „Opisthodomos“ eine kurze
und sichere Unterscheidung treffen wollte. Dieses Schatzhaus
der Göttin ist ebensogut ihr Eigenthum wie ihr Tempel; als
᾿Οπισϑόδομος τῆς ϑεοῦ (Aristoph. Plut. 1193) bildet es ja zu-
gleich einen Theil ihres ἱερὸν τέμενος (Lysistr. 483), des Akro-
polisbezirkes, dessen Gesammtfront und Eingangsseite die „Ilpo-
πύλαια“ bezeichnen.
Ein bestimmter Nachweis über die Lage unseres Opisthodom
kann auch heute, nach Abschluß der gründlichen Aufräumungen
des Burgplateaus, weder angeboten noch verlangt werden. Keine
Spur hat sich z. B. vom Tempel der Artemis Brauronia gefun-
den, während versprengte Architekturtheile wieder von man-
chem unbekannten Bau die einzige Kunde geben. Wollte man
für eine solche Ortsbestimmung den orientierten Parthenon zum
Ausgang nehmen, so kämen wir in die Gegend der von Dörp-
feld sehr überzeugend nachgewiesenen Chalkothek (vgl. Athen,
Mitth. XIV 304 fg.), wofür sich allenfalls noch die öftere Er-
᾿Οπισϑόδομος. 861
wähnung des Opisthodom in den Chalkothekinventaren (CIA. II
720 fg.) anführen ließe. Indeß scheint gerade durch die Dörp-
feldsche Untersuchung die Existenz eines zweiten, dazu älteren
Baues in diesem Umkreise ausgeschlossen. Weit bestimmter
werden wir vielmehr an das Ostende der Burg verwiesen, wo
Reste älterer, gewiß für Verwaltungszwecke bestimmter Bauten
längst zu Tage getreten sind, in denen man früher gerade die
Chalkothek vermuthete. (Vgl. zuletzt den Plan im Δελτίον ἀρχ.
1889 n. 16—19; auch 1888 5. 54; Athen. Mitth. XII 386,
XIII 113). Diese Oertlichkeit würde allen Voraussetzungen ent-
sprechen, die wir für das Schatzhaus ermittelt haben. Es wäre
nicht nur ein Opisthodomos in ähnlichem Sinne, wie die Pro-
pyläen den Vorhof des Akropolisbezirkes anzeigen, es ist auch
an sich wahrscheinlich, daß hier ein solcher Bau an Stelle vor-
persischer Magazin- und Verwaltungsräume aufgerichtet wor-
den ist 15).
15) Vgl. die ebendort gefundene Bronzeplatte mit der alterthüm.
lichen Inschrift: οἱ ταμίαι τάδε χαλχία u. 5. w. δΔελτ. dpy. 1888 8. 55-
Münster, A. Milchhoefer.
Anth. Pal, V 41.
In dem Epigramm des Rufin V 41:
Τίς γυμνὴν οὕτω σε χαὶ ἐξέβαλεν χαὶ ἔδειρεν ;
τίς ψυχὴν λιϑίνην εἶχε, χαὶ οὐχ ἔβλεπε ;
ist das ἔβλεπε V. 2 sicher verderbt; denn derjenige, der die
moecha geprügelt hat, hat es doch auch gesehen, wie er sie prü-
gelte. Wir erwarten eine Weiterführung des Gedankens: τίς
ψυχὴν λιϑίνην εἶχε, und hat sich deiner nicht erbarmt?“ Es
wird also zu schreiben sein: χαὶ οὐχ ἐλέει;
Leipzig. P. Sakolowski.
XVIII
Die Sagen von der Geburt des Pan ὃ.
Für die Geburtssagen des Pan ist vor allem dies charak-
teristisch, daß sich für die meisten und wichtigsten von ihnen
arkadischer Ursprung bestimmt nachweisen oder doch sehr
wahrscheinlich machen läßt 5), ferner daß ihr Inhalt ein sehr
mannichfaltiger ist, eine Thatsache, die bei der uralten
durch die Gebirgigkeit der Landschaft bedingten kantonalen Ab-
geschlossenheit der arkadischen Stämme von einander durchaus
nicht Wunder nehmen kann. Besonders reich an verschieden-
artigen Geburtssagen scheint die Gegend des durch hervorra-
genden Pankult ausgezeichneten Lykaiongebirges gewesen zu
sein, ein Umstand, der sich leicht durch den Hinweis auf die
verschiedenen umliegenden Städtchen erklären läßt, die alle im
Lykaion ihren sakralen Mittelpunkt erblickten und doch hin-
sichtlich ihrer Kulte und Mythen ziemlich unabhängig von ein-
ander waren.
1) In dem werthvollen, wahrscheinlich auf Apollodors Schrift
περὶ ϑεῶν 5) beruhenden Scholion zum Rhesos V. 36 heißt es
unter anderem: Ἔ πιμενίδης ἢ) δὲ [φησὶ] Καλλιστοῦς καὶ
Διὸς παῖδας γεγενῆσϑαι Πᾶνα καὶ ᾿Αρκάδα διδύμους
... . Αἰσχύλος δ) δὲ δύο Πᾶνας, τὸν μὲν Διός, ὃν xal δίδυμον
«᾿Αρχάδος» ®), τὸν δὲ Κρόνου. Ebenso heißt es beim Scholia-
sten zu Theoer. 1, 3°): ᾿Επιμενίδης ἐν τοῖς ποιήμασιν αὑτοῦ
!) Probe aus einer größeren in einigen Jahren erscheinenden Mo-
nographie über Kulte und Mythen des Pan (vgl. einstweilen Selene
und Verwandtes 8. 148 f., die Legende vom Tode des großen Pan in den
Jahrb. f. cl. Ph. 1892, 456 ff. und ‘Pan als Allgott’ in der Festschrift
f. Joh. Overbeck Leipz. 1893 85. 56 ff.).
?) Vgl. Lucian saltat. 48 ... πολλὴ δὲ καὶ ἡ χατ᾽ ’Apxadlav μυϑο-
λογία, Δάφνης φυγή, Καλλιστοῦς ϑηρίωσις, Κενταύρων παροινία καὶ Πανὸς
γοναί. Val auch die wahrscheinlich in Arkadien spielenden Πανὸς
yoval betitelten Komödien des Araros und Philiskos.
8) Vgl. Münzel, Quaest. mythogr. p. 16. Susemihl, Gesch. d.
alexandr. Litt. I 644. II 42.
*) Vgl. Fragm. hist. gr. 4, 405, 7.
5) Vielleicht in seiner Kallisto: Nauck fr. tr.’ nr. 98,
6) So ergänzt wohl richtig Franz, De Callistus fabula. Leipz. Stu-
dien XII 1890 8. 240.
τ Vgl. auch Kinkel, Epicor. graec. fr. I p. 286 nr. 12. Eudocia
5, 323. Phavor. p. 1420, 24.
ἘΠ΄" : ᾿
[ ᾿ | Die Sagen von der Geburt des Pan. 363
Διὸς χαὶ Καλλιστοῦς Πᾶνα χαὶ ᾿Αρχάδα διδύμους. Bedenken
wir nun, daß die Sage von Zeus, Kallisto und Arkas, dem my-
thischen Eponymos Arkadiens und Stammvater der Arkader, aut
dem Lykaion lokalisiert war 5) und daß auf demselben Berge
"alte hochangesehene Kulte des Zeus und des Pan bestanden°),
so kann es kaum zweifelhaft sein, daß Epimenides und Aischy-
los in der Annahme einer Zwillingsbrüderschaft von Pan und
Arkas, den Söhnen des Zeus und der Kallisto, einer lykai-
ischen Lokalsage gefolgt sind !"). Vielleicht stellt das be-
rühmte, bisher so räthselhafte „Amalthearelief“ im Lateran (vgl.
Benndorf-Schöne, Die antiken Bildwerke des Lateran. Museums
Nr. 24 S. 16 ff. und unsere dem Lexikon d. Mythol. I Sp 263
entnommene Abbildung 5. 364) die Kindheitspflege der beiden
δίδυμοι Pan und Arkas durch eine Nymphe (etwa Μαῖα oder
Oinoö !!) dar. Dann wäre das sitzende bis auf die kleinen
Spitzohren durchaus menschlich gebildete Knäblein, in dem
andere Zeus oder Dionysos oder einen ‘Diopan’ erblicken, Arkas
zu benennen; in dem einen Hasen zerfleischenden Adler aber hät-
ten wir, wie auch sonst (vgl. Aesch. Ag. 112 ff. u. dieherrlichen Mün-
zen von Akragas), das bekannte Symbol des (lykaiischen) Zeus,
des göttlichen Vaters der Zwillinge, zu erkennen (vgl. Paus. 8, 38,
7). An dem Umstande, daß Arkas in diesem Falle etwas kleiner
und unentwickelter dargestellt ist als sein hinter ihm stehender
8) S. die Belege bei Immerwahr, D. Kulte u. Myth. Arkadiens I 8.7 ff.
9) Immerwahr a. a. 0.S. If. u. 193 ff.
10) Dieselbe Geburtssage dürfte übrigens auch in dem nahe am
Lykaion gelegenen Megalopolis bestanden haben, wo ebenfalls der
Iykaiische Zeus und Pan zusammen verehrt wurden (Paus. 8, 30, 2£.).
Hier erzählte man, daß die Nymphe Oino& die τροφός des neugeborenen
Gottes gewesen sei, der von ihr den Beinamen Üivdsıs erhalten habe
(Immerwahr a. a. Ὁ. I 8. 196). Man kann in diesem Falle entweder
an eine Quellnymphe des Lykaion (s. unten) oder an die arkadische
Quelle Oino& bei Pheneos am Fuße der Kyllene denken (Paus. 8, 15, 6.
Bursian, Geogr. v. Gr. 2, 201). Daß auch die epheubekränzte ‘Amal-
theia’ des Lateranensischen Reliefs als Quellnymphe aufzufassen ist,
erhellt aus der von Benndorf und Schöne (a. a. Ὁ.) hervorgehobenen
Thatsache, daß einst aus dem antiken in ihrem Trinkhorne befindlichen
Loche Quellwasser hervorströmte, Vgl. auch die bakchische
Nymphe Οἰνώη bei Nonnos Ὁ. 29, 253. Der Feigenbaum des later.
Reliefs erklärt sich wohl aus Athen. 784: εὐτραφῇ γίνεσϑαι τὰ veoyva
τῶν παιδίων, ἐν τῷ χυλῷ τῶν σύχων el διατρέφοιτο. Die weidenden
Ziegen und das bedrohte Vogelnest beziehe ich dagegen auf die
für das arkad. Hirtenleben ("Apxds) wie für Pan gleicherweise charak-
teristische Ziegenzucht u. Vogelstellerei ; vgl. Nr. 214 des Museo Pio-Clem.
1) Vgl. Paus. 8, 30, 8: ἐπίχλησις δὲ Οἰνόεις ἐστὶν αὐτῷ (= Πανί),
τήν τε ἐπίχλησιν γενέσϑαι τῷ Πανὶ ἀπὸ νύμφης Οὲν όης λέγουσι, ταύτην δὲ
σὺν ἄλλαις τῶν νυμφῶν χαὶ ἰδίᾳ γενέσϑαι τροφὸν τοῦ Πανός. Apollod,
8, 8, 2 ἀπολομένης δὲ Καλλιστοῦς Ζεὺς τὸ βρέφος ἁρπάσας ἐν ᾿Αρκαδίᾳ δί-
δωσιν ἀνατρέφειν Μαίᾳ, προσαγορεύσας ᾿Αρχάδα, :
364 W. H. Roscher,
Zwillingsbruder Pan darf man keinen Anstoß nehmen, wenn
man erwägt, daß Arkas ein sterblicher Mensch, Pan aber ein
unsterblicher Gott ist, der sich nach allgemeiner antiker Vor-
stellung natürlich viel rascher entwickelt als jener!?), Dagegen
lassen sich die Thierohren des von einer Bärin (Kallisto)
Relief des Lateranensischen Museums,
geborenen und nach ihr benannten Stammvaters der von jeher
hauptsächlich auf Ziegen- und Schafzucht angewiesenen Arka-
der!?) ganz gut nach Analogie der Spitzohren oder völligen
13) Vgl. 2. B. Hy. in Mercur. 15 — 22; hy. in Ap. Del, 127 ἢ:
αὐτὰρ ἐπειδὴ, Φοῖβε, κατέβρως ἄμβροτον εἴδαρ, (d.i. unmittelbar nach seiner
Geburt) || οὐ σέ γ᾽ ἔπειτ᾽ ἴσχον χρύσεοι στρόφοι ἀσπαίροντα, || οὐδ᾽ ἔτι τ π σ᾽
Epuxe, λύοντο δὲ πείρατα πάντα. || αὐτίχα Ἵ ἀϑανάτῃσι μετηύδα Φοῖβος ᾿
λων κ.τιλ, 733 ὡς εἰπὼν ἐβίβασχεν ἐπὶ χϑονὸς εὑρυοδεί
πᾶλ-
2 |
19) Vgl. Bursian, Geogr. v. Griechen]. 2, 191. Man beachte auch
das Unklassische in Profil und Nase des kleinen Arkas,
ΠΕ ie ee Er θ΄ -
Beer |
" ΓΟ -
}
|
|
;
|
j
Die Sagen von der Geburt des Pan. 365
Ziegenköpfe erklären, welche den Hirten oder Bauern auf
gewissen von Stephani (Compte Rendu p. l’a. 1869 5. 28 Anm.
7 und 8 und 5. 72 Anm. 1; vgl. auch 1868 S. 129. 166—
168) besprochenen Bildwerken '*) zu theil geworden sind, offen-
bar um dadurch anzudeuten, daß diese bäurischen und hirten-
mäßig lebenden Leute in Folge ihres fortwährenden Zusammen-
lebens mit den Ziegen auch in ihrem Aeußern eine Art von
Bocks- oder Ziegentypus angenommen haben. Noch jetzt läßt
sich die Beobachtung an den Ziegenhirten Unteritaliens machen,
die seit vielen Generationen dieses Gewerbe betreiben, daß sich
ihr Gesichtstypus und Ausdruck oft ganz auffallend dem der
von ihnen Jahr aus Jahr ein gepflegten Thiere nähert 15), eine
Thatsache, die durch die stehende Bekleidung der Hirten mit
Ziegenfellen 16), ihren Bocksgestank 17), ihren struppigen Bocks-
14) So haben wir z.B. in den bärtigen spitzohrigen und stumpf-
nasigen mit Mänteln bekleideten und Stöcke tragenden Männern auf
Vasen (vgl. Stephani a. a. O. u. Vasensammlung d. Kais. Ermitage
nr. 1636. 1721) höchst wahrscheinlich bäurische Spießbürger alten
Schlages zu verstehen, die in ‘weiten Lakonerschuhen, auf ihre Stöcke
gestützt, ein altvöterisches Lied eintönig singend, zur Pnyx oder zur
Gerichtssitzung zu ziehen pflegen’ (Ribbeck, Agroikos, Abh. ἃ. Sächs.
Ges. d. Wiss. X S. 7). Wahrscheinlich wurden solche Typen in den
Komödien häufig dargestellt und persiflirt (vgl. Anm. 16). Nach Aristot.
p. 492? sind τὰ μεγάλα xal ἐπανεστηχότα ὦτα, wie sie auch die Silene
haben (Luk. Bakch. 2), also Spitzohren, Zeichen von μωρολογία und
ἀδολεσχία, ἃ. h. den Eigenschaften, die besonders häufig bei dem Agroi-
kos angetroffen werden. -
15) Vgl. Macar. 5, 15: Κιλίχιοι τράγοι" ἐπὶ τῶν δασυτάτων ... χαὶ
ἀγροίκων. In der Mostellaria des Plautus nennt Tranio den bäuri-
schen Grumio v. 39 geradezu hircus, canes capra commista. So er-
klären sich wohl auch die τράγοι oder τίτυροι (= σάτυροι oder τράγοι)
der attischen Bühne, in denen Ribbeck (Agroikos S. 5) mit Recht ein
bäurisches Element erkennt. Der Typus der Satyrn hat sich höchst
wahrscheinlich aus demjenigen der peloponnesischen Bauern entwickelt,
die häufig Ziegen- und Schafzucht mit dem Weinbau verbanden und
dem Dionysoskult sehr ergeben waren (s. Wide, Lakon. Kulte 82, 3
und vgl. z. B. Long. past. ed. Hercher p. 281, 26 ff. 325, 21 ff.), wäh-
rend der Pantypus dem altarkadischen Hirtentypus entspricht. Vgl.
auch Eupolis αἶγες (2, 430 Mein.): σὺ δ᾽ αἰγιάζεις ἐνθαδὶ χαϑήμενος.
Eine treffende Analogie zu den Spitzohren der bäurischen Satyrn und
Hirten oder Bauern (s. Anm 14) bilden übrigens die als βοῶν ὦτα
ovres von Antagoras verspotteten Βοι-ωτοί (vgl. Apostol. V 13 Βοῶν
ὦτα ἔχετε: ἐπὶ τῶν μὴ συνιέντων. ᾿Ανταγόρας γὰρ ἀναγινώσχων παρὰ Βοιω-
τοῖς τὸ τῆς Θηβαΐδος γράμμα, ἐπεὶ οὐδεὶς ἐπεσημαίνετο, χλείσας τὸ βιβλίον,
εἰχότως, ἔφη, καλεῖσϑε Βοιωτοί. βοῶν γὰρ ὦτα ἔχετε). Bekanntlich
wurden dieselben Boioter, wegen ihrer ἀγροιχία und ἀπαιδευσία auch
mit Schweinen verglichen; s. das sprichwörtliche Βοιωτία ὗς Ὁ. Schol.
Pind. Ol. 6, 152 (89). Apostol. 5, 8 u. 13 und d. Anm. v. Leutsch;
Diogen. 36, 46 u. Anm. Dicaearch. deser. Graec. I 8 von ἃ. Tan-
agraiern: πάντες γεωργοί, οὖχ ἐργάται. ib. 25. Bursian, Geogr. v. Gr.
I 201, 3. Paulys Realene? I 2406*. ; ει ᾿
16) Varro r. r. 2, 11, 11: neque non quaedam nationes harum
366 W. H. Roscher,
bart 18), ihre σιμότης 15) u. s. w. nicht unwesentlich verstärkt
wird und schließlich jenen bekannten Gesichtstypus des Pan er-
zeugt hat, bei dem man kaum noch zu unterscheiden vermag,
ob die menschlichen oder die thierischen Gesichtszüge überwie-
gen 3). — Wenn in einer aus Caesarea Panias, einer hervor-
ragenden Kultstätte Pans, stammenden Weihinschrift (Kaibel
epigr. gr. nr. 827) Pan gleichzeitig Διόπαν und ᾿Ερ[μαῖος
ΠΊΔν oder ᾿Ερ[μογόνος {Πάν genannt und zugleich der Weihung
einer Hermesstatue in das dortige Heiligthum gedacht wird, so liegt
es wohl am nächsten anzunehmen, daß der Gott im Hinblick auf
die beiden verbreitetsten arkadischen Geburtssagen (s. Nr. 2 u. 3)
zugleich als Sohn des Zeus (Διόπαν) ) oder des Hermes
(vgl. ᾿Ερμόπαν "5) bezeichnet werden sollte. Diese auf den er-
[ovis und caprae] pellibus sunt vestitae, ut in Gaetulia et in Sardinia. |
euius usum apud antiquos quoque Graecos fuisse apparet, quod in
tragoediis senes (servi Blümner) ab hac pelle vocantur diphtheriae,
et in comoediis qui in rustico opere morantur, ut apud Caeecilium
in Hypobolimaeo habet adulescens, apud Terentium in Heautontimo-
rumeno senex. Pollux 4, 137 ϑεράπων — διφϑερίας. 138 οἰχετιχὸν ypd-
διον — διφϑερῖτις. Ribbeck Agroikos 34,1. Hermann - Stark - Blümner,
Griech. Privatalt. 176, 1. Theokr. id. 7, 15: &x μὲν γὰρ λασίοιο δασύ-
zpryos εἶχε τράγοιο || χναχὸν δέρμ᾽ ὥμοισι νέας ταμίσοιο ποτόσδον. Vgl. Bau-
meister, Denkm. d. kl. Alt. Fig. 1631.
1) Vgl. die von Ribbeck, Agroikos 5. 35, 5 gesammelten Stellen.
Theocer. 20, 10. 5, 52. Long. past. p. 251, 2 Teubn.
18) Ribbeck, Agroikos S. 18, 2. Theoer. id. 3, 9: προγένειος (8.
Anm. 19). Theoer. 20, 8. Poll. 4, 137: σφηνοπώγων.
19) Theocr. 3, 8 sagt ein Ziegenhirt zu seiner Geliebten: 7 ῥά γέ
τοι σιμιὸς καταφαίνομαι ἐγγύϑεν ἦμεν, | νύμφα, καὶ προγένειος; Vgl. Poll.
4, 187: ἀνάσιμος. Auch die ἔριφοι werden σιμοί genannt bei Theocr. id.
8,50; vgl. Verg. ecl. 10, 7: simae capellae.
20) Eine zweite noch mögliche Deutung des spitzohrigen Knäbleins
auf dem lateranensischen „Amalthearelief“ (Zeus- Ammon und Pan als
σύντροφοι) 8. in Anm. 46.
21) Außer dieser Deutung von Διόπαν, zu welchem ὑ Ερμαφρόδιτος, d.i.
Aphroditos, S. ἃ. Hermes (Lexikon ἃ. Mythol. I Sp. 2314. 2317), eine
passende Parallele bilden würde, ist freilich noch eine andere mir
aber in diesem Falle weniger wahrscheinliche möglich, welche von der
Thatsache ausgehen könnte, daß in der ägyptischen und orphischen
Theologie mehrfach Zeus (= Ammon) und Pan (= Mendes, Chnum)
als Ur- und Allgötter oder Weltenschöpfer mit einander identificiert
worden sind. Vgl. darüber meinen Aufsatz in der Festschrift f. Joh.
Overbeck (Leipzig 1898) S. 61 ἢ, 68f. 69 Anm. 2, wo noch Diod. 1, 25
nachzutragen ist: τὸν δὲ "Ὄσιριν ol μὲν Σάραπιν ol δὲ Διόνυσον... ol δὲ
"Appwva, τινὲς δὲ Δία, πολλοὶ δὲ Πᾶνα τὸν αὐτὸν νενομέχασι. Vgl.
Hermanubis (ἃ. i. der mit Hermes gleichgesetzte Anubis) und ähnliche
Bildungen bei Lauth, Sitz.-Ber. ἃ, Münchener Akad. 1873 8, 554. Lex.
d. Mythol. I 2302.
Ἢ Die Bezeichnung ᾿Ἑρμόπαν läßt ἃ. a. Ὁ. wohl nur zwei Erklärungen
zu. Es bedeutet entweder Herme des Pan = Pan in Hermenform (vgl.
Hermathena, Hermares, Hermeros u. 8, w. Lex. ἃ, Mythol. I Sp. 2815
Die Sagen von der Geburt des Pan. 867
sten Blick auffallende Nebeneinanderstellung zweier verschiede-
ner Ueberlieferungen findet eine gewisse Analogie in der That-
sache, daß z. B. in Eidesformeln ein Zeus Kretogenes neben
einem Zeus Tallaios, eine Athena Oleria neben einer Athena
Polias und einer Athena Samonia angerufen wird°?), und daß
die Alten in Folge der großen Verschiedenheit der lokalen
Kulte, Beinamen und Mythen, namentlich in der späteren
Zeit, häufig genug bei Anrufungen und Weihungen eine unbe-
stimmte Ausdrucksweise, z. B. sive mas sive femina, sive deus
sive dea, sive quo alio nomine te appellari volueris u. s. w.
wählten 52).
2) Ganz verschieden von dieser lykaiischen Lokalsage ist
die von Kyllene, die uns in dem schönen 19. homerischen
Hymnus auf Pan überliefert ist. Hier heißt es V. 30 ff. 25):
χαί δ᾽ ὅγ᾽ [Hermes] ἐς ᾿Αρχαδίην πολυπίδαχα, μητέρα μήλων,
ἐξίχετ᾽, ἔνϑα τέ οἱ τέμενος Κυλληνίου [-tov ΕἾ ἐστίν.
ἔνϑ᾽ ὅγε, χαὶ ϑεὸς ὧν, ψαφαρότριχα μῆλ᾽ ἐνόμευεν
ἀνδρὶ πάρα ϑνητῷ᾽ λάϑε [ἕλε Ludwich] γὰρ πόϑος ὑγρὸς
πελϑών,
νύμφῃ ξυπλοχάμῳ Δρύοπος [Δρυόπῃ Ludw. u. A.] φι-
λότητι μιγῆναι"
ἐχ [ἡ Ludw.] δ᾽ ἐτέλεσσε γάμον ϑαλερὸν, τέχε δ᾽ ἐν μεγάροισιν
' Ἕρμείῃ φίλον υἱὸν, ἄφαρ τερατωπὸν ἰδέσϑαι,
αἰγιπόδην, διχέρωτα, πολύχροτον, ἡδυγέλωτα.
Im Folgenden wird mit köstlichem Humor geschildert, wie die
Mutter, entsetzt über das thierische Aussehen des Kindes, ent-
flieht 26), der Vater aber hocherfreut den kleinen Pan in ein
Hasenfell wickelt und in den Olymp hinaufträgt, wo Zeus und
u. 2342) oder Pan als Sohn des Hermes (vgl. Diopan). Mir ist wegen
der Analogie mit Diopan die letztere Bedeutung die wahrscheinlichere
(vgl. Kaibel epigr. gr. nr. 827). Uebrigens findet sich “Epuörav nur
bei Euseb. pr. ev. 3, 11, 27 “Ἑρμόπαν δὲ ὁ [σύνϑετος λόγος (— Ἑρμῆς) ὁ]
ἐν τῷ παντί, ferner bei Bekker Anecd. 1198 und bei Arcadius 8, 9.
22) Vgl. C. I. Gr. nr. 2554 v. 176. Ross, Alte lokr. Inschr. p. 50,
Schoemann, Gr. Alt.? II 182 ἢ,
%) Aesch. Ag. 160. Plat. Phileb. p. 12 C. Hor. ca. 8866. 14 δ᾽
Ilithyia, tuere matres, | sive tu Lucina probas vocari, | seu Genitalis.
Hor. sat. II 6,20 und Heindorf z. ἃ. St. Preller-Jordan, Röm. Myth.
I 62,1. K. F. Hermann, Gottesd. Alt. $ 21,8. Nägelsbach, Nachhom.
Theol. S. 123.
25) Vgl. Ludwichs Behandlung dieses Hymnus im Rhein. Museum
1887 S. 547 ff.
36) Diese Scene soll dargestellt sein auf einem Relief Grimani in
Venedig (Rinck, Religion d. Hellenen 1, 225, 7. Welcker, Götter!l.
2, 660), das ich jedoch bei Dütschke, Antike Bildwerke in Oberitalien
V 5, 144ff. vergeblich gesucht habe.
368 W. H. Roscher,
die andern Götter, insbesondere Dionysos (ὁ Baxysıos Διόνυσος),
sich an ihm ergötzen und ihn Pan nennen: ὅτι φρένα πᾶσιν
ἔτερψεν. In diesem Zusammenhange ist die handschriftlich über-
lieferte Lesart (V. 34) νύμφῃ . . . Δρύοπος, wie schon Andere
längst gesehen haben ?”), höchst anstößig, weil die Nymphen
weder ἐν μεγάροισιν (V. 35) zu wohnen pflegen, noch als Töchter
sterblicher Menschen auftreten (V. 33 f.), noch auch νύμφη Δρ-ος
als Tochter des Dr. 55) gefaßt werden kann, weshalb einige
Erklärer statt νύμφῃ ... Apborog entweder νύμφῃ ... Δρυόπῃ
oder χούρῃ . » . Δρύοπος 35) lesen wollen. Mag man nun aber
Δρύοπος oder Δρυόπῃ 85) für die richtige Lesung halten, jeden-
falls deuten diese Namen auf die auch sonst bezeugte Ansässig-
keit der Dryoper in der Gegend des Kyllenegebirges ?!),
so daß wir in dem Mythus des homerischen Hymnus höchst
wahrscheinlich eine dryopisch-kyllenische Lokalsage zu
erblicken haben.
3) Nach der bei weitem verbreitetsten Genealogie galt Pan
für den Sohn des Hermes und der Penelope; vgl. Hero-
dot 2, 145: Πανὶ δὲ τῷ Πηνελόπης, ἐχ ταύτης ταύτης γὰρ
χαὶ ἙΕ Ξρμέω λέγεται γενέσϑαι ὑπὸ ᾿Ελλήνων ὁ [Πάν 32), Wer
ist nun unter Penelope als Mutter des Gottes zu verstehen ὃ
Schon die Alten schwankten zwischen zwei verschiedenen Mög-
lichkeiten, indem sie entweder an die Gemahlin des Odysseus,
27) Vgl. Ludwich ἃ. ἃ. Ο. S.555. Franz, De Callistus fabula 8. 238,
28) Daß νύμφῃ hier kaum in der Bedeutung von ‘filia’ stehen kann,
wie Baumeister und Gemoll annehmen, hat Ludwich ἃ, ἃ. Ὁ. wit Recht
geltend gemacht. Viel eher könnte v. Δρύοπος die Braut (Geliebte,
Gattin) des Ὁ. sein; vgl. Pind. Ol. 7, 14: ᾿Αελίοιο νύμφαν Ῥόδον. Eur.
Alk. 746 “Αἰδου νύμφη.
39). Nach Aristot. b. Strab. 8, 373 ist Dryops ein Sohn des Arkas.
80) Vgl. auch Verg. Aen. 10, 551: silvicolae Fauno (= Pani)
Dryope quem nympha crearat (ἃ. i. Tarquitus).
81) Vgl. Dibbelt, Quaestiones Coae mythologae Greifswald 1891
5, 46. Immerwahr a. a. Ὁ. 8, 180
82) Vgl. auch Herod. 2, 146. Theocr. Syr. 1 u. Schol. Cic. de
nat. deor, 3, 22, 56. Hygin. fab. 224. Plut. de def. or. 17. Lucian
dial. deor, 22: ἐν 'Apxadla... ὁπότε. . μοι συνῆν ὁ πατὴρ ὁ σὸς
τράγῳ ἑαυτὸν ἀπείχασεν ὡς Addor [vgl. hircigena Anthol. lat. v. °
Riese nr. 682, 2] xal διὰ τοῦτο ὅμοιος ἀπέβης τῷ τράγῳ. Schol.
Theoer. 7, 109. Serv. zu V,A.2, 44 u.zu. Georgica 1, 16. Nonn. Dion.
14, 87 ff. Westermann, Mythogr. gr. p. 381, 12ff. Tzetz. z. Lykophr.
772; mehr b. Immerwahr ἃ. ἃ, Ὁ, S. 201,1. 8. auch Plat. Kratyl.
408 B. Phaedr, 263 ἢ, wo zwar nur Hermes als Vater Pans genannt
ist, wahrscheinlich aber auch Penelope als seine Mutter vorausgesetzt
wird. Ob die von Welcker, Gr. Götterl. II S. 658, 15 angeführten
Vasenbilder (De Witte, Vases de Mr. M. 1839 p. 42: ‘Penelope, auf
einem Thron sitzend, liebkost einen Bock’; Panofka Berliner Ak. 1840
„Ueber verlegene Mythen“ Taf. 8,1. 8, 2. 4,1. 5) wirklich hierher ge-
hören, wage ich aus Mangel an Autopsie nicht zu entscheiden,
Die Sagen von der Geburt des Pan. 369
die Tochter des in Sparta, Pleuron und Akarnanien heimischen
Ikarios, deren τάφος zu Mantineia gezeigt wurde (Paus. 8,
12, 6), oder an eine von dieser durchaus verschiedene arka-
dische Nymphe dachten. So sagt Nonnos Dion. 14, 87 Β΄:
τοῖσιν ἔσαν δύο Πᾶνες ὁμήλυδες, oös τέχεν “Ἑρμῆς
χεχριμένῃ φιλότητι μιγεὶς διδυμάοσι νύμφαις"
τὸν μὲν ὀρεστιάδος Σ ὦ σοῦς μετανεύμενος εὐνήν
μαντιπόλου σπέρμηνΞε ϑεηγόρον ἔμπλεον ὀμφῆς ὅὅ),
Ἀγρέα ϑηροφόνου μελέτῃ πεπυκασμένον ἄγρης"
τὸν δὲ νομαῖς ὀίων Νόμιον φίλον, ὅπποτε νύμφης
δέμνιον ἀγραύλοιο διέστιχε Π᾿ηνελοπείης,
ποιμενίῃ σύριγγι μεμηλότα.
Und Tzetzes (z. Lyk. v. 772) bemerkt ausdrücklich ὃ Πὰν...
ἝἝρμοῦ καὶ Πηνελόπης ἄλλης [d. 1. einer von der Gemahlin des
Odysseus verschiedenen P.] υἱὸς γέγονε. Von den Neueren haben
sich dieser letzteren Meinung Welcker (Götterl. I 658 f. II 659)
und Preller (Gr. M.? 1, 586) angeschlossen; beide halten Pene-
lope, die Mutter Pans, für eine arkadische Nymphe, welche erst
später mit der Gemahlin des Odysseus identificiert worden sei;
beide leiten auch den Namen [[ηνελόπη (dor. Πανελόπα) von πη-
vioy (dor. πανίον) ab ®*) und deuten diesen, wie auch G. Curtius
(Grdz. d. gr. Etym.? 276), als „Spinnerin, Wirkerin, Weberin“,
eine Etymologie, zu deren Begründung Welcker (a. a. Ὁ.) an
die in der Odyssee (13, 107 ff.) bezeugte Vorstellung von den
3) Auch die mantische Bedeutung Pans, die in mehreren Kulten
und Mythen bezeugt ist (vgl. den Kult von Lykosura Ὁ. Paus. 8, 37, 11.
Apollod. I 4, 1. Schol. Theocr. 1, 121. Stat. Theb. 3, 479 ff., 5. Anm.
40, u s. w.) hängt, wie die meisten andern Funktionen des Gottes,
mit den Erfahrungen und Bedürfnissen des Hirtenlebens zusammen;
vgl. z. B. Dio Chrysost. or. 1 p. 11 M. (= 61 R.) βαδίζω) ὡς ἀφ᾽
“Hoalas eis Πῖσαν (also an der Gränze von Arkadien und Elis; 5.
das Vorhergehende!) . . χαταλαμβάνω ... . γυναῖκα . . πρεσβυτέραν . .
ἡ δὲ... ἔφραζεν... ὅτι παῖδα ἔχοι ποιμένα καὶ πολλάχις αὐτὴ νέμοι
τὰ πρόβατα᾽ ἔχειν δὲ μαντιχὴν dx μητρὸς ϑεῶν δεδομένην, χρῆσϑαι 58
αὐτῇ τοὺς τε νομέας πάντας τοὺς πλησίον καὶ τοὺς γεωργοὺς ὑπὲρ καρ-
πῶν χαὶ βοσχημάτων γενέσεως καὶ σωτηρίας. Philostr. v. Ap.
ΤΥ. 3,43 (131): γραὸς ... ἀγυρτρίας μαντευομένης ὑπὲρ προβατέων
χαὶ τῶν τοιούτων. Mehr Ὁ. Lobeck Aglaoph. 640. Solche prophe-
tische Hirtinnen liefern den Schlüssel zum Verständniß der ’Eparw, ἣ
προφῆτις αὐτῷ (d. Pan) ἐγένετο xal ᾿Αρχάδι τῷ Καλλιστοῦς συνῴχησε (Paus.
8, 37, 11).
%) Nach d. Schol. z. Il. W 762 (vgl. Serv. z. Verg. Geo. 1, 16 u.
Eustath. z. Y 762 und zu ß 84) soll auch der Name des Πάν als des
εὑρέτης ὑφασμάτων mit πηνίον (ravlov) zusammenhängen (8. Anm.35). Zum
Verständniß dieser Funktion des Gottes erinnere ich an den Mythus von
Aristaios, der ebenso wie Pan ein Gott der Hirten, Jäger, Bienenzüchter
und als Gott der Schafzucht auch Erfinder der Wollarbeit ist.
Philologus LIII (N. F. VII), 2. 24
370 W.H. Roscher,
in Tropfsteingrotten webenden Nymphen erinnert 85). — Mei-
neke (Anal. Alex. p. 159), Mannhardt (Wald- u. Feldk. 128)
und Laistner (D. Rätsel d. Sphinx 2, 198) dagegen führen
den Mythus von Penelope als Mutter des Pan lediglich auf eine
„etymologische Spielerei mit dem Gleichklang der Namen“ (Πάν
und Ilav-eAöra) zurück 886). — Natürlich hängt die Entschei-
dung dieser Fragen wesentlich von der Bedeutung ab, welche
man dem oben angeführten Zeugnisse des Nonnos für die
einstige Existenz einer arkadischen Nymphe Namens Penelope
beimißt. Beruht dasselbe in der That auf echter alter Ueberlie-
ferung, wie z. B. Franz (De Callistus fab. S. 238, 2) annimmt,
so sehe ich nicht ein, was sich im Ernste gegen Welckers und
Prellers Ansicht vorbringen ließe. Uebrigens lag die Identifi-
cierung der von Welcker und Preller vorausgesetzten altarkadi-
schen Nymphe Penelope mit der Gemahlin des Odysseus um so
näher, als auch dieser Heros in einzelnen arkadischen Lokal-
sagen eine Rolle spielte, z. B. in denen von Pheneos (Paus,
8, 14, 5 f.) und von Asea (Paus. 8, 44, 4; vgl. Abschn. 11).
4) Wenn Servius (z. Verg. Geo. 1, 16 ed. Lion) berichtet:
Pana Pindarus ex Apolline et Penelope in Lycaeo
monte editum scribit, qui a Lycaone rege Arcadiae Lycaeus
mons dictus?”), so haben wir darin unzweifelhaft eine zweite
lykaiische Lokalsage zu erblicken, die neben der oben
(unter Nr. 1) behandelten sich eine Zeit lang zu behaupten ver-
mochte. Sie erklärt sich ziemlich einfach durch den Hinweis
auf das am östlichen Abhang des Lykaion gelegene Heiligthum
des Apollon Παρράσιος oder [Πύϑιος, der uns von Pausanias und
durch seine Inschrift bezeugt wird®®). Derselbe Apollon Par-
rhasios scheint nach einer Notiz bei Tzetzes auch als Vater des
86) Od. v 107 ἐν δ᾽ [ἄντρῳ] ἱστοὶ λίϑεοι, περιμηχέες, ἔνϑα τε νύ μφαι
φάρε᾽ ὑφαίνου σιν ἁλιπόρφυρα, ϑαῦμα ἰδέσϑαι. Mehr bei Krause, Mu-
sen etc. 8. 175f. Vgl. auch Didymos[?] Ὁ. Schol. z. Od. ὃ 797 Ilnve-
λόπην... φησὶ λελέχϑαι παρὰ τὸ πένεσϑαι τὸ λῶπος. Eust. z. Od. p. 1421,63
Πηνελόπη [ἢ λέγεται ἣ παρὰ τὸ πένεσϑαι περὶ λόπον.᾿ λόπος δὲ ἐστιν ὕφασμα
λεπτόν .. .. ἢ παρὰ τὸ πηνίον ἑλεῖν. πηνίον δέ ἐστιν ὁ μίτος.
86) “Solche etymologische Spielereien sind bekanntlich bei den grie-
chischen Dichtern aller Gattungen ungemein beliebt gewesen und aller
Wahrscheinlichkeit nach uralt. S. die reiche Sammlung von Rud. Hecht,
De etymologiis apud poetas graecos obviis. Königsb. Dissert, 1882’.
Ludwich a. a. Ὁ. 5, 553, 2
#7) Vgl. Schol. z. Rhes. 86: ἄλλοι δὲ ᾿Απόλλωνος καὶ Ilnver ’-
uns, ὡς καὶ Εὐφορίων, ὃν ἔϑρεψαν voupar διὸ χαὶ νυμφαγν.. .. αὐ-
τόν φησι.
λωνος ἱερὸν ἐπίχλησιν Παρρασίου" τίϑενται δὲ αὐτῷ χαὶ Πύϑιον ὄνομα x. τ. λ.
©. I. Gr. 1584. Vgl. Bursian, Geogr. v. Gr. 8,
u. Mythen Arkadiens I 22. 128, 137,
386) Paus. 8, 88, 8: "Ἔστι δὲ ἐν τοῖς πρὸς ἀνατολὰς τοῦ ὄρους ᾽Απόλ-
236. Immerwahr, Kulte
Die Sagen von der Geburt des Pan. 371
Arkas gegolten zu haben 55), welcher Umstand sich ebenfalls
aus dem lykaiischen Mythenkreise leicht erklären läßt (s. oben
8.362). Wahrscheinlich ist dieser parrhasische oder pythische
Apollon auch gemeint in der Notiz bei Apollodor 1, 4, 1, wo
es heißt: ᾿Απόλλων δὲ τὴν μαντιχὴν μαϑὼν παρὰ τοῦ Il α-
γὸς τοῦ Διὸς χαὶ Ὕβρεως [v. 1. Θύμβρεως} ἧχεν εἰς Δελφούς,
denn gerade auf dem Lykaion bestand nach dem Schol. Ζ. Theoer.
1, 121 und Stat. Theb. 3, 479 ff. ein Orakel (μαντεῖον) des
- Pan“), und dem arkadischen Lokalpatriotismus mochte es nahe
- liegen, die delphische Mantik von dem Pythion des Lykaion ab-
zuleiten. Vielleicht bezieht sich auch die etwas dunkele Glosse
des Hesychius Λυχαῖον χαὶ Θυμβραῖον: τὸν Πύϑιον. χαὶ τὸν
ἐν Χρύσῃ ΓΛυχαῖον] auf den ᾿γκαϊϊβομθη Ἀπόλλων [Πύϑιος tt).
5) Der um das Jahr 300 v. Chr. blühende Duris von Sa-
mos berichtete nach Tzetzes z. Lyk. V. 772 in seiner Schrift
über Agathokles*?): τὴν [[ηνελόπην συγγενέσϑαι πᾶσι τοῖς
μνηστῆρσι χαὶ γεννῆσαι [τὸν] τραγοσχελῇ Iläva, eine Geburts-
sage, der wir auch bei dem ziemlich derselben Zeit angehören-
den Lykophron und zahlreichen späteren Schriftstellern begeg-
nen*?). Es ist kaum zweifelhaft, daß diese höchst sonderbare
Genealogie mit einer Lokalsage von Mantineia zusammen-
hängt, wo ein τάφος der Penelope gezeigt wurde. Pausanias
(8, 12, 5 £.) berichtet darüber: Μαντινέων δὲ ὁ... λόγος Πη-
89) Tzetzes z. Lyk. 480: ’Apxas ὁ Διὸς ἢ ᾿Απόλλωνος παῖς καὶ
Καλλιστοῦς τῆς Λυχάονος ϑυγατρός, ... ὥς φησι Χάρων ὃ Λαμψαχηνός.
Vgl. Franz, De Callistus fab. 848 ἢ. und im Lex. ἃ. Myth. II Sp. 933,
der wohl mit Recht auch Apollod. 3, 8, 2 hierher zieht: Ζεὺς δὲ
ἐρασϑεὶς ἀχούσῃ [τῇ Καλλιστοῖ] συνευνάζεται, εἰχασϑεὶς, ὡς μὲν ἔνιοι λέγουσιν,
᾿Αρτέμιδι, ὡς δὲ ἔνιοι, ᾿Απόλλωνι.
40) Schol. Theoer. 1, 121: Λύχαιον] ὄρος τῆς ᾿Αρχαδίας χληϑὲν ἀπὸ
Λυχάονος τοῦ Πελασγοῦ, ἐν ᾧ μαντεῖον Πανός. Stat. Theb. 8, 479:
Branchus et undosae quem rusticus accola Pisae Pana Lycaonia
nocturnum exaudit in umbra. Vorher ist von den Orakeln zu Delphi,
zu Dodona, in der ammonischen Oase und zu Patara die Rede.
#1) Wäre es nach dieser Glosse möglich anzunehmen, daß der Iy- "
kaiische Apollon auch Θυμβραῖος hieß, daß dieser Beiname sich also
nicht bloß auf die bekannte Kultstätte in Troas bezieht, so würde dieser
Umstand vielleicht zum Verständniß der Notiz τοῦ Πανὸς. . . τοῦ Διὸς
za Θύμβρεως (Argum. zu Pind. Py. p. 297 Boeckh) benutzt werden
können (s. Abschnitt 7). Doch muß diese Annahme einstweilen noch
als ganz unsichere Vermuthung angesehen werden.
432) Vgl. Susemihl, Gesch. ἃ. alexandr. Litt. 1, 589. Fragm. hist.
Gr. 2, 479, 42.
435) Lykophr. v. 769 ff. ὄψεται δὲ πᾶν || μέλαϑρον ἄρδην &x βάϑρων ἀνά-
στατον || μύχλοις γυναιχὄόχλωψιν. ἡ δὲ βασσάρα, || σεμνῶς κασωρεύουσα, χοϊλανεῖ
δόμους, || ϑοίναισιν ὄλβον ἐχχέασα τλήμονος. Vgl. die Schol. und Tzetzes Ζ.
V. 11| ἢ. Schol. Theocr. 1, 3. 7, 109. Westermann, Mythogr. gr.
p. 381, 6ff. Etym. M. 554, 44. Schol. Opp. Hal. 3, 15. Serv. Verg.
A. 2, 44. Eustath. z. Od. p. 1435, 50.
24*
372 W. H. Roscher,
νελόπην φησὶν ὑπὸ ᾿Οδυσσέως καταγνωσθϑεῖσαν ὡς ἐπισπάστους
ἐσαγάγοιτο ἐς τὸν οἶχον χαὶ ἀποπεμφϑεῖσαν ὑπ᾽ αὖ-
τοῦ τὸ μὲν παραυτίχα ἐς Λαχεδαίμονα ἀπελϑεῖν, χρόνῳ δὲ. ὕστερον
ἐχ Σπάρτης ἐς Μαντίνειαν μετοιχῆσαι, χαί οἱ τοῦ βίου τὴν
τελευτὴν ἐνταῦϑα συμβῆναι. — So kompliciert die Entstehung
dieser zuerst bei Duris nachweisbaren Genealogie auf den ersten
Blick auch scheinen mag, lassen sich doch die einzelnen Be-
standtheile, aus denen sie sich zusammensetzt, bei genauerer Be-
trachtung ziemlich leicht erkennen: ihren Kern bildet natürlich
der Mythus von der ihrem Gemahl ungetreuen Penelope (s. ob.
Nr. 3 und 4), deren Grabmal zu Mantineia gezeigt wurde, eine
Sage, die wahrscheinlich aus der Identificierung der Odysseus-
gattin mit einer gleichnamigen arkadischen Nymphe und Mutter
des Pan, entstanden ist, und hieran hat sich dann das Motiv
der πάντες οἱ μνηστῆρες angeschlossen, um den Namen Iläy ety-
mologisch zu erklären (s. ob. Anm. 43).
6) Wie uns in dem reichhaltigen Scholion zum Rhesos (V.
36) bezeugt wird, unterschied Aischylos (vielleicht in seiner
Kallisto) δύο Πᾶνας, τὸν μὲν Διὸς, ὃν χαὶ δίδυμον «᾽Αρχά-
δος ἢ» 44), τὸν δὲ Κρόνου. Genauer berichtet Jo. Lydus de
mens. 4, 74 p. 274R.: Δύο llävas φασι. τινὲς δέ φασι τὸν Πᾶνα
ἐχΚρόνου zart Ρέας γενέσϑαι. Höchst wahrscheinlich hängt
damit die von Epimenides*5) bei Pseudo -Eratosthenes Catast.
27, vom Schol. zu Arat. v. 284 und von Hygin p. astr. 2, 28
(vgl. Schol. Germ. Arat. 70 B) bezeugte Sage zusammen, daß
Pan der σύντροφος τοῦ Διός gewesen sei*%), ebenso wohl
44) Der auf die Sage von der Zwillingsgeburt des Pan und Arkas
bezügliche Beiname Δίδυμος würde freilich auch ohne Hinzufügung des
Genetivs Ἀρχάδος erträglich sein. Vgl. z. B. Aristoph. Lys. 1280£.
ἐπὶ δὲ χάλεσον Ἄρτεμιν’ ἐπὶ δὲ δίδυμον, ἃ. i. Apollon. Ev. Io. 11, 16 u.
öfter Θωμᾶς ὃ λεγόμενος Δίδυμος u. 5. w. Hinsichtlich der anderen von
Welcker Götterl. 2, 659, 20 fälschlich angenommenen Belegstellen für
Pans Beinamen Δίδυμος 5. Franz, De Callistus fab. p. 239 f.
#5) Daran daß Epimenides (s. oben S.362) den Pan einerseits zum
Sohne andererseits zum σύντροφος des Zeus gemacht hat, ist bei dem
bekannten gelehrten Charakter dieser Art von Poesie, der nament-
lich auch in Hesiods Theogonie deutlich hervortritt, durchaus kein
Anstoß zu nehmen. Denn auch in der theogonischen Dichtung des
Hesiod werden hie und da für dieselbe Sache verschiedene Sagenformen
behandelt; vgl. M. Mayer, Giganten u. Titanen S. 20. 25. 88, 106.
46) Auf diese in der alexandrinischen Zeit verbreitet gewe-
sene Version ließe sich recht wohl auch das oben 8, 363 f. erklärte schöne
‘Amaltheiarelief’, das ebenfalls alexandrinischer Zeit angehört,
beziehen, wenn nicht die Spitzohren des sitzenden Kindes sicher
ständen, die bei Zeus unerklärlich sein würden, man müßte denn
annehmen, daß in dem getränkten Kinde des lateranen-
sischen Reliefs der kleine Zeus-Ammon gemeint wäre,
bei dem allerdings hie und da thierische Spitzohren
Al Ba Lu ΡΟΥΥ τὸν
Die Sagen von der Geburt des Pan. 373
auch der Ausdruck Κρονίου Πανός im Rhesos (v. 36), ob-
gleich, wie der Scholiast (z. ἃ. St.) meint, χρόνιος in diesem
Falle, wie auch sonst, im Sinne von πάνυ ἀρχαῖος stehen könnte *?).
Uebrigens scheint auch diese Genealogie in Arkadien, und
zwar in der Gegend des Lykaion“°) entstanden zu sein, von
wo sie nach Athen und zur Kenntniß des Aischylos gelangte,
der auf Grund der beiden einander widersprechenden Geburts-
sagen von Pan (P. Sohn des Zeus und der Kallisto oder des
Kronos und der Rhea) zwei von einander zu unterscheidende
Pane annahm. Denn in Arkadien, namentlich aber am Ly-
kaion, gab es mehrere Lokalmythen, welche von Rheas Zeusge-
burt erzählten 45). Da nun aber gerade auf dem Lykaion ein
hervorragender Zeus- und Pankult unmittelbar neben einander
bestanden, so liegt es überaus nahe, die Sage von der Brüder-
schaft der beiden altarkadischen Götter auch hier entstanden
zu denken. In dieser Annahme bestärkt mich die Angabe des
Pausanias (8, 47, 3), daß an der einen Seite des Altars der
Athena Alea in Tegea Ῥέα... χαὶ Οἰνόη νύμφη παῖδα ἔτι
νήπιον Δία ἔχουσαι dargestellt gewesen seien, auf der andern
Seite aber Nymphen wie Neda, Theisoa, Hagno u. s. w., d.h. die
bekannten Quellnymphen des Lykaion°®). Wenn es nun bei
vorkommen (vgl. Overbeck, Kunstm. Zeus S. 278 u. Anm. 146
S. 280 ἢ). Die Widderhörner des Ammon fehlen dem neugeborenen
Knäblein natürlich ebenso wie dem hinter ihm stehenden kindlichen
Pan die Bockshörner. Sollte diese Deutung des schönen Bildwerks
das Richtige treffen, so könnte man sich als Entstehungsort der dar-
gestellten Sage sehr wohl Kyrene denken, wo die Kulte des arka-
dischen Zeus Lykaios (Studniczka, Kyrene S. 14f.; vgl. 5. 44. 120 f.)
und des libyschen Ammon (Studniczka a. a. Ὁ. S. 6. 84. Overbeck
a. a. Ὁ. S. 293ff. Münztaf. IV nr. 1ff. Head, H. N. 726 ff.) zusam-
menflossen. Hinsichtlich der namentlich von dem Kyrenaier Kalli-
machos behandelten Iykaiischen Geburtssage des Zeus vgl. Immer-
wahr, Kulte und Mythen Arkadiens I S. 213f. u. 216.
4 Die an Verderbnissen leidende Stelle des Scholions lautet:
Μνασέας δὲ ξενιχώτερον ἀφηγεῖται τὰ περὶ Πᾶνα, ἢ ὅτι Κρόνου παῖς ἣ
ὅτι παλαιός ἐστιν [παλαιότερος Brunn Ὁ. Welcker Götterl. 2, 659, 20]
Αἰϑέρος γενεαλογούμενος (Κρόνους δὲ καὶ Kpovious τοὺς πάνυ ἀρχαίους ἔλεγον)
ἢ παππωνυμιχὸν ὅτι Διὸς, ὡς τὸν Ἀχιλλέα Αἰαχίδην.
45) Ueber den arkadischen, insbesondere den Iykaiischen Rhea-
kult und Rheamythus handelt Immerwahr in den Bonner Studien für
R. Kekule. Berlin 1890 S. 188f. u. in seinen Arkad. Kulten u. Mythen
IS. 213f.; vgl. S. 216 fi.
49) 5, die Belege bei Immerwahr a. a. O. S. 213 ff.
δὴ) Paus. 8, 38, 2f. ταῖς Νύμφαις δὲ ὀνόματα, ὑφ᾽ ὧν τὸν Δία [ἐν
τῷ Λυχαίῳ ; 5. die vorhergehenden Worte!] τραφῆναι λέγουσι, τίϑενται
Θεισόαν χαὶ Νέδαν χαὶ ᾿Αγνώ..... τῆς δὲ Αγνοῦς ἣ ἐν τῷ ὄρει τῷ Av-
zalp πηγή [τὸ ὄνομα ἔσχηχε]. Vgl. auch Paus. 8, 31, 4, wonach an
einer τράπεζα im Tempel der ϑεαὶ μεγάλαι in Megalopolis (also in der
Nähe des Lykaion) dargestellt waren Νέδα μὲν Δία φέρουσα ἔτι νήπιον
374 W. H. Roscher,
Paus. 8, 30, 3 von der Statue des Pan Oinoeis zu Megalopolis
im Heiligthum des Zeus Lykaios heißt: ταύτην δὲ (Oinoe) σὺν
ἄλλαις τῶν νυμφῶν χαὶ ἰδίᾳ γενέσϑαι τροφὸν τοῦ Πανός,
so sind unter den ἄλλαι höchst wahrscheinlich dieselben lykaü-
schen Nymphen zu verstehen, die nach Paus. 8,.47, 3; 38, 2;
31, 4 auch bei der Pflege des lykaiischen Zeuskindes bethei-
ligt sind.
Oinoö ist also die gemeinsame τροφός des Zeus und des
Pan gewesen, ein Umstand, der die oben aus Epimenides ange-
führte Notiz des Eratosthenes, des Hygin und des Scholiasten zu
Aratos wohl zu stützen geeignet ist.
7) Nach Apollodor (Bibl. 1, 4, 1) erlernte Apollon die
mantische Kunst von Pan, dem Sohne des Zeus und der ὝΡβρις
(παρὰ τοῦ Πανὸς τοῦ Διὸς χαὶ Ὕβρεως). Dieselbe Namensform
findet sich auch in Apollodors Vatikanischer Epitome (p. 6 ed.
Wagner) sowie bei Tzetzes z. Lykophron v. 772: xal ἕτερος δὲ
Πὰν Διὸς καὶ Ὕβρεως. Dagegen heißt es im Argum. zu Pin-
dars Pyth. p. 297 ed. Boeckh: τοῦ Πανὸς... οὐ τοῦ “Ἑρμοῦ
χαὶ Πηνελόπης ἀλλὰ τοῦ Διὸς χαὶ Θύμβρεως. Auf Grund
dieses Zeugnisses haben Aegius, Heyne, Müller und Franz (De
Callistus fab. p. 239) die Lesung Θύμβρεως auch bei Apollodor
herstellen wollen, während Welcker (Götterl. 2, 665; vgl. je-
doch auch daselbst $. 659) die Namensform "Yßpsws durch den
Hinweis auf die Thatsache zu erklären sucht, daß die bisweilen
als ὕβρις bezeichnete Päderastie auf Pan zurückgeführt wurde").
Leider reichen unsere Quellen nicht aus, zu entscheiden, welche
der beiden Namensformen den Vorzug verdient, und dem ent-
sprechend scheint es eigentlich verfrüht, die Frage nach der
Bedeutung dieser Genealogie aufwerfen zu wollen, doch kann
ich den Gedanken nicht unterdrücken, daß die Lesart Θύμβρεως
einen zum Wesen Pans durchaus passenden Sinn geben würde,
wenn damit eine nach der Pflanze ϑύμβρα, einem sehr beliebten
Ziegenfutter°?), benannte Nymphe gemeint wäre, die man
παῖδα, ᾿Ανϑραχία δὲ νύμφη τῶν Apxadızav . . . ᾿Αγνὼ δὲ τῇ μὲν ὑδρίαν, ἐν
δὲ τῇ ἑτέρᾳ χειρὶ φιάλην " Αγχιρόης δὲ καὶ Μυρτωέσσης εἰσὶν ὑδρίαι τὰ φορή-
ατα, καὶ ὕδωρ δηϑεν ἀπ᾽ αὐτῶν χάτεισιν. Vgl. auch Bursian, Geogr. v.
r. 2, 236.
51) Vgl. z.B. Antisthenes Ὁ. [Eratosth.] Kat. 40: ἐφ᾽ ὃν [Achilleus]
ἩἩραχλῇς doxet ἐλϑεῖν δι ἔρωτα, ᾧ καὶ συνεῖναι ἐν τῷ ἄντρῳ τιμῶν
τὸν Πᾶνα. Vgl. Robert, Jahrb. d. arch. Inst. 5 (1891) S. 232. Ni-
karcho (1. Jahrh.?) in Anth. Pal. 9, 330, 7: ἀλλὰ παρέξεις || πυγίξα τ"
τούτοις χρῶμαι ὁ Πὰν νομίμοις, wo Pan z. B. auch v. 6 ἌΝ heißt.
Alkiphr. p. 81 Mein. ὀλίγου ὁ Πὰν ἐδέησεν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐπὶ τὴν πυγὴν
αὐτῆς ἐξάλλεσϑαι. Hesych. πᾶνες" τοὺς ἐσπουδαχότας σφοδρῶς περὶ τὰς συνου-
σίας ἔλεγον. Auch diese Funktion des Pan beruht, wie ich an einem
andern Orte zeigen werde, durchaus auf den Sitten und Erfahrungen
des Hirtenlebens.
53) Vgl. Eupolis alyes fr. 1 Meineke: Βόσχομεϑ᾽ ὅλης ἀπὸ παντο-
τ» Ἄς I Du 2 de
P Die Sagen von der Geburt des Pan. 375
sich ebenso wie Oino& (von οἶνος) und Myrtoössa (von μύρτος)
als eine arkadische, speziell lykaiische, Quellnymphe denken
. könnte°®). Vgl. ob. Anm. 41.
8) Nach Ariaithos von Tegea, dem Schüler des Erato-
sthenes, war Pan ein Sohn des Aither und der Nymphe
Oino&°%). Ebenso scheint nach einer freilich etwas verdor-
benen Stelle des Scholiasten zum Rhesos auch Mnaseas, der
Zeitgenosse des Ariaithos, Pan für einen Sohn des Aither er-
klärt zu haben (Μνασέας δὲ ξενιχώτερον ἀφηγεῖται τὰ περὶ
ταν 1: τὺ, Αἰϑέρος γενεαλογούμενος ®). Vgl. auch Schol.
Theoer. 1, 121 (123) ἕτεροι “δὲ Αἰϑέρος καὶ Οἰνηίδος ἢ Νη-
ρηίδος [?]°%) τὸν Πᾶνά φασι und Serv. z. Verg. Geo. 1, 16 ed.
Lion: alii eum ex Aethere et Iunone (schreibe Oenoe!)°?). Da-
für daß auch in dieser Genealogie arkadische Elemente ent-
halten sind, bürgt nicht bloß die Thatsache, daß Ariaithos ein
Tegeate also Arkader und Verfasser eines ‘Arkadika’ beti-
telten Geschichtswerkes war, sondern namentlich auch die ent-
schieden arkadische (kyllenische oder lykaiische ?) Nymphe Oino&
oder Oineis (s. oben S. 363. 373 f.), die wir bereits oben als
Pflegerin des Zeus und Pan kennen gelernt haben. Auch die
δαπῆς, ἐλάτης πρίνου χομάρου τε || πτόρϑους ἁπαλοὺς ἀποτρώγουσαι, al πρὸς
τούτοισί γε ϑαλλόν, || v. 5 πρόμαλον, ῥάμνον, φλόμον, ἀνϑέριχον, φηγόν, κισϑόν,
ϑύμα, ϑύμβραν. Allentalls könnte man auch an eine allerdings sonst
unbekannte Eponyme von Thymbra in Troas, dem Sitze des thym-
braiischen Orakelgottes Apollon denken (Klausen, Aeneas ὃ. 185 ff.
Preller-Robert, Gr. Myth. I 283), in dessen Nähe (bei Abydos) Dry-
oper, die auch mit der kyllenischen Geburtssage des Pan in Ver-
bindung zu stehen scheinen (s. ob. S. 368), ansässig waren (Dibbelt,
Quaest. Coae mythol. 46, 5; Strab. 13, 586 etc.).
53) Ebenso wie zahlreiche Flüsse nach den an ihren Ufern wach-
senden Bäumen und Pflanzen benannt waren (8. Angermann, Progr. v.
Meissen 1883 S. 13), führen auch manche Quellnymphen Namen, die offen-
bar den an ihnen wachsenden Pflanzen entlehnt sind: vgl. außer Oino&
und Myrtoessa noch Iltepldss τῶν Νυμφῶν τινες. οὕτω χαλοῦνται ἀπὸ τῆς
πόας (Hesych.). Auch an Baumnymphen wie Αἴγειρος, Δάφνη, Μελίη,
Κισσηίς, τελέα, Συχῆ, Κράνεια u. 5. w. (vgl. Athen. 78°) sei hier er-
innert.
54) Schol. z. [Eur.] Rhesos 36 (= Fr. Hist. Gr. 4, 319, 5): Ἀρίαι-
dos δὲ ὁ Τεγεάτης Αἰϑέρος αὐτὸν χαὶ νύμφης Olvöns γενεαλογεῖ. Vgl. über
Ariaithos jetzt außer Susemihl, Gesch. ἃ. alexandr. Litt. I 644 Wör-
ner, De Ariaetho et Agathyllo fabulae apud Arcades Aeneiae auctore.
Lipsiae 1893 5. 10 u. 15 ff.
#5) Die zwischen Πᾶνα und Αἰϑέρος stehenden Worte ἢ ὅτι Κρόνου
παῖς ἢ ὅτι παλαιός ἐστιν scheinen aus einer andern Genealogie (8. oben!)
zu stammen. Vgl. übrigens Fr. Hist. Gr. II 150, 7.
56) Für Οἰνηίδος ἢ Νηρηίδος ist wahrscheinlich Οἰνηίδος ἤτοι (ἤγουν ὃ
Νηίδος zu ἰώ, γε Anm, 10. ΠΣ ΤΑΣ,
57) Von den römischen Dichtern hat sich Calpurnius Eel. 1, 33
an diese Genealogie angeschlossen, wenn er von einem satus Aethere
Faunus redet.
376 W. H. Roscher,
Ableitung von Aither verräh arkadischen Ursprung, da
Ampelius ο, VIII p. 9 Wölfflin, der tres Ioves unterscheidet, von
dem ersten sagt: Primus in Arcadia, Aetheris filiu [= At-
Yepıos], cui etiam Aetherius cognomen fuit: hie primum So-
lem procreavit. Höchst wahrscheinlich ist in diesem Falle unter
Aither eigentlich der altarkadische Aethergott Zeus zu verste-
hen, der, namentlich von spätern Dichtern, öfters mit Aither iden-
tificiert worden zu sein scheint °®). Ein ziemlich zwingender
Beweis für diese Annahme liegt in der Thatsache, daß
9) Aristippos in seinen Arkadika Pan einen Sohn des Zeus
und der Nymphe Oineis genannt hat °®), in welcher Genealogie
Zeus geradezu als Doppelgänger des Aither auftritt, weil er im
Grunde mit ihm völlig identisch ist. — Weniger naheliegend ist's
wohl, bei Genealogie Nr. 8 an die Rolle zu denken, welche der
Aither in den orphischen Theogonien sowie in der Kosmologie der
Stoiker spielt °°), obwohl auch diese Litteratur auf die späteren Ge-
nealogien der Götter hie und da Einfluß ausgeübt zu haben scheint.
10) Die wenigen noch übrigen Genealogien Pans, die sich
in den Scholien zum Rhesos (V. 36) und zu Theokrit [I 123)
sowie bei Servius zu Vergils Georg. 1, 16 ed. Lion finden, sind
zu vereinzelt und zu schlecht beglaubigt, als daß sie auf irgend
welche Bedeutung Anspruch machen könnten. Wenn es im Scho-
lion zum Rhesos heißt: ἔνιοι δὲ Ὀρσινόης νύμφης χαὶ Ep-
μοῦ, so läßt sich, falls der Name der Nymphe richtig überlie-
fert ist (wie z. B. Welcker, Ep. Cyclus 8. 323 annimmt), unter
der von Hermes geliebten Nymphe Orsino@ die im homerischen
Hymnus auf Pan erwähnte Tochter oder Geliebte des Dryops
(s. oben S. 368 u. Anm. 28) verstehen; andere nehmen freilich
an, daß statt ’Opowöns die schon mehrfach erwähnte Nymphe
Oino& (Oineis) einzusetzen sei.
11) Wenn dagegen der Scholiast zu Theokrit a. a. O. sagt:
τὸν μὲν Πᾶνα οἱ μὲν Πηνελόπης καὶ Ὀδυσσέως ἣ Ἑρμοῦ, so
hat man in dieser Angabe nur eine spätere Korrektur der oben
(8.368 fl.) behandelten gewöhnlichen Genealogie zu erblicken, le-
diglich ersonnen, um Penelope von dem Vorwurf des Ehebruchs
freizusprechen.
12) Die ebenda bezeugte Abstammung von Uranos und
Ge, die einigermaßen an die oben besprochene Vaterschaft des
Aither erinnert, scheint lediglich auf theogonischen und kosmo-
58) 5, ἃ, Artikel Aither im Lexikon der Mythologie und den Ζεὺς
αἰϑέριος und nr bei Bruchmann, Epitheta deorum 8. v.; Osann zu
Cornutus p. 808
Zeus als Aethergott m. Aufsatz in ἃ. Jahrb. f. kl. Phil. 1892. S. 707 f.
5%) Vgl. Schol. Theoer. 1, 3: Ἀρίστιππος δὲ ἐν τῷ Ἀρχαδιχῷ [α΄ ’Ap-
χαδιχῶν Ὁ] Διὸς χαὶ νύμφης Οἰνηίδος [= Οἰνόης]. Fr. hist. gr. 4 p. 327.
Susemihl, Gesch. d. alexandr. Litt. I 644.
60) J,obeck, Aglaoph. 486 fl. Zeller, Philos. ἃ, Gr.? III 126. 131 £,
. Ampelius VIII (s. oben!). Vgl. über den Iykaiischen
|
}
1
|
j
Die Sagen von der Geburt des Pan. 377
gonischen Spekulationen zu beruhen, die vielleicht an die aus
der Aegyptischen Religion nach Hellas gelangte Bedeutung Pans
als Allgott anknüpften ©'). Vielleicht steht damit auch der Name
Τιτανόπαν in Verbindung, der zu einem Sohne von Uranos und
Gaia wohl passen würde 53).
13) Auf der späteren Deutung Pans als Allgott beruht auch
die von Servius (a. a. O.) dem Apollodor (fr. 44) zugeschrie-
bene Angabe, Pan sei elternlos (sine parentibus) gewesen
„quoniam universum i. 6. τὸ πᾶν huie deo sit attributum“,
14) Endlich bleibt noch der Vollständigkeit wegen zu erwäh-
nen, daß Nikodemos von Herakleia in der palatinischen An-
thologie (6, 315) Pan sogar zum Sohne des Arkas (υἱὸν
’Apxaöos) gemacht hat, wahrscheinlich in Folge eines Mißver-
ständnisses der Ueberlieferung, daß er δίδυμος ᾿Αρχάδος (8. oben
5. 362 und 372%!) gewesen sei.
Zum Schluß stelle ich die für die Bedeutung des Pan wich-
tigeren allgemeinen Gesichtspunkte, welche die Untersuchung der
einzelnen Geburtssagen ergeben hat, kurz zusammen.
a) Die meisten und ältesten Geburtssagen sind unzweifelhaft
arkadischen Lokalkulten entsprungen, indem man an
verschiedenen Punkten diejenigen Gottheiten oder Heroen (He-
roinen) mit Pan in genealogische Verbindung brachte, die un-
mittelbar neben ihm verehrt wurden, z. B. auf dem Lykaion
Zeus, Kallisto, Arkas; oder Apollon (Parrhasios) und (die Nym-
phe?) Penelope; oder Kronos, Rheia, Zeus); auf der Kyllene
Hermes und die νύμφη (Geliebte?) Δρύοπος; zu Mantineia
Penelope u. s. w.
b) In der überwiegenden Mehrzahl von Sagen erscheinen
Nymphen als Mütter Pans, nämlich Kallisto, Oino& (Oineis),
Penelope (Nonnos), Soso (Nonnos), Orsino& (Ὁ). Es hängt diese
Thatsache sicherlich mit der hervorragenden Bedeutung des Nym-
phenkults für Arkadien im Allgemeinen (vgl. Immerwahr, Die
Kulte u. Myth. Ark. I 236 ff.) und für das arkadische Hirten-
thum im Besonderen zusammen, dessen göttliche Personifikation
eben Pan ist, wie denn z. B. auch Arkas, der Ahnherr und
Eponymos der Arkader, zugleich als Pans Zwillingsbruder (von
der ‘Nymphe’ Kallisto) und als Gemahl einer Nymphe gedacht
wird (Eumel. fr. 15 Ki. Paus. 8, 4, 2. 8, 37, 11 u. 5. w.).
61) Vgl. meinen Aufsatz über Pan als Allgott in der Festschrift ἢ,
Joh. Overbeck. Leipzig 1893.
62) Der Name Τιτανόπαν findet sich bei Steph. Byz. unter ’‘Axapvavla,
bei Arkadius p. 8, 9 ed. Barkerus (wo statt αἰνοτίταν wohl Τιτανόπαν
zu lesen ist) und in Bekkeri Anecdota 1198. Was der Inhalt einer von
Suidas (5. v. Μυρτίλος) bezeugten Komödie des Myrtilos Tıravöraves war,
wissen wir nicht, doch liegt es nahe, hier an die päderastische Bedeu-
tung von τιτάν (— χίναιδος, παιδεραστής) zu denken, die uns von -Eu-
stath. 2. Il. p. 985, 52; 849, 54 ff.; 2. Od. 1597, 30 und Phot. 592, 2
(vgl. auch Hesych. ἄγριοι ϑεοί οἱ Trräves und ἄγριοι = παιδερασταί bei
Arist. Νὰ. 349) bezeugt wird (s. oben Anm, 51).
Wurzen, W. H. Roscher.
Miscellen,
6. Zu Telemachs Reisebericht Od. XVII 107 —149.
Od. XVII 107—149 giebt Telemach der Penelope über
seine Erlebnisse auf der von ihm unlängst beendigten Reise nach
Pylos und Sparta Auskunft. Ein Vergleich dieser a. a. Ὁ. ge-
machten Angaben mit der Fahrt selbst, die uns Od. II 392 —
IV 620 sowie Od. XV 1—300 und 495—557 geschildert wird,
lag nahe. Auf Grund desselben sind innerhalb jenes Berichtes
die Verse 118—21 und 148—49 von verschiedener Seite be-
anstandet worden.
Daß die letzteren in der Erzählung des Menelaus Od. IV
585 f. ganz angebrachten Verse:
ταῦτα τελευτήσας νεόμην, ἔδοσαν δέ μοι οὖρον
ἀϑάνατοι, τοί a ὦχα φίλην ἐς πατρίδ᾽ ἔπεμψαν -
im Munde des Telemach allen thatsächlichen Verhältnissen Hohn
sprechen und daher auf keine Weise zu halten sind, liegt auf
der Hand. Mögen auch die Berechnungen der Dauer des Auf-
enthaltes des Telemach in Sparta neuerdings eine etwas geringere
Anzahl von Tagen — 23 gegenüber 31 — ergeben haben!):
die berechnete Zahl genügt immer noch zur völligen Diskredi-
tierung der ceitierten Verse.
Anders scheint es uns jedoch mit den Versen Od. XVII
118—21:
ἔνϑ᾽ ἴδον Ἀργείην ᾿ Ἑλένην, ἧς εἵνεχα πολλὰ
Ἀργεῖοι Τρῶές τε ϑεῶν ἰότητι μόγησαν.
!) Gegenüber den bekannten Berechnungen von A. Rhode (Unter-
suchungen üb. ἃ, XVII B. d. Od., Dresden 1848, p. 10) und P, D. Ch.
Hennings (Ueber die Telemachie u. 8, w., Leipzig 1858, p. 1981. =
Jahrbb. f. class. Philol. S. ΠῚ p. 198 f.), die beide einen einunddreißig-
tägigen Aufenthalt des Telemach in Sparta berechneten, hat neuerdin
A, Scotland (Die Odyssee in der Schule, ἔην Neumark 1885, p. 18 ἢ)
die Dauer des Aufenthalts des Telemach bei Menelaus auf nur 23 Tage
zu beschränken gewußt. Scotland geht dabei von der Annahme aus,
daß der Eingang zu Od. V nur eine Recapitulation des Anfanges von
πο δ. Sn δι
Miscellen. 379
εἴρετο δ᾽ αὐτίχ᾽ ἔπειτα βοὴν ἀγαϑὸς Μενέλαος,
ὅττευ χρηίζων ἱχόμην Λαχεδαίμονα δῖαν
zu stehen. Allerdings so, wie diese Verse heute gelesen werden,
stehen sie zu Od. IV in einem grellen Widerspruche, da Tele-
mach erst am zweiten Tage seines Aufenthaltes in Sparta von
Menelaus nach seinem Begehr gefragt wird (Od. IV 312 8),
während gleich am ersten Tage die Vorstellung zwischen Helena
und dem Sohne des Odysseus erfolgt sein muß (Od. IV 120 ff.).
Ein derartiger Verzug zwischen Vorstellung und Frage, wie er
Od. IV thatsächlich vorliegt, wird aber Od. XVII 120 durch
den Gebrauch des αὐτίχ᾽ ἔπειτα. über den Rhode in seiner cit.
Progr.-Beilage p. 8f. hinsichtlich der Odyssee erschöpfend ge-
handelt hat?), auf jeden Fall ausgeschlossen. Indessen es bedarf
nur einer kleinen Abänderung des Textes, um die Stellen im
IV. und XVII. Buche mit einander in Einklang zu bringen.
Lesen wir nämlich statt des hergebrachten αὐτίχ᾽ ἔπειτα fürderhin
αὖϑι ἔπειτα, so nehmen wir freilich einen leichten Hiatus
mit in den Kauf, allein jeglicher Widerspruch zwischen Od. XVII
120 und Od. IV ist gehoben.
Ob damit indessen dem Berichte in seiner Gesammtheit ge-
holfen ist, bezweifeln wir ganz abgesehen von den schon eitierten
Versen Od. XVII 148—49 und den erschreckend: zahlreichen
Entlehnungen desselben?) nach wie vor entschieden. Unseres
Erachtens macht die Erzählung gleich von Beginn an den Ein-
druck eines unüberlegt gefertigten Flickstückes, und zwar schließen
wir das aus der Reihenfolge der in den Versen Od. XVII
108—17 berichteten Vorgänge. Dorten sagt Telemach zu seiner
Mutter: ὶ
τοιγὰρ ἐγώ τοι, μῆτερ, ἀληϑείην καταλέξω.
ἀχόμεϑ᾽ ἔς τε Πύλον χαὶ Νέστορα, ποιμένα λαῶν"
Od. I sei, und daß daher Od. V „unmittelbar mit dem Auftrage des
Zeus an Hermes anfangen muß, und daß beide Götter, Athene und
Hermes, zu gleicher Zeit im Interesse des Odysseus zu handeln be-
ginnen“. —
3) Für die Ilias sind noch folgende Rhodes Ansicht über den Ge-
brauch von αὐτίχ᾽ ἔπειτα durchaus bestätigende Stellen nachzutragen:
1583, II 322, III 267, V 214, XVII 96, XIX 242, XX 140 und
XXIV 340. —
3) Die einschlägigen Stellen sammelte ebenfalls zuerst Rhode (Il. c.
p. 221). Es entging ihm unseres Erachtens nur Od. XVII v. 142,
über den F. v. Duhn (de Menelai itinere Aegyptio, Odysseae carminis
IV episodio quaestiones critic., Bonn 1874, p. 10 f.) eingehend gehan-
delt hat. v. Duhns Schluß jedoch, nach dem Od. V 13 für Od. XVH
142 als Muster gedient habe, können wir ganz abgesehen von dem
durchaus nicht ursprünglichen Aussehen des Eingangs zu Od. V deß-
halb nicht beistimmen, weil sich Od. V 13 Il. II 721 wieder findet, wo
es von dem fnßkranken Philoktet heißt:
ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἐν νήσῳ κεῖτο χρατέρ᾽ ἄλγεα πάσχων. —
380 Miscellen. | ἶ
δεξάμενος δέ μ᾽ ἐχεῖνος ἐν ὑψηλοῖσι δόμοισιν
ἐνδυχέως ἐφίλει, ὡς εἴ τε πατὴρ ἑὸν υἱὸν
ἐλϑόντα χρόνιον νέον ἄλλοϑεν" ὥς ἔμ᾽ ἐχεῖνος
ἐνδυχέως ἐχόμιζε σὺν υἱάσι χυϑαλίμοισιν.
αὐτὰρ ᾿Οδυσσῇος ταλασίφρονος οὔ ποτ᾽ ἔφασχεν
ζωοῦ οὐδὲ ϑανόντος ἐπιχϑονίων τεῦ ἀχοῦσαι,
ἀλλά μ᾽ ἐς Ἀτρείδην, δουριχλειτὸν Μενέλαον,
ἵπποισι προύπεμψε χαὶ ἅρμασι χολλητοῖσιν.
Nach diesen Worten des Telemach ist doch anzunehmen,
daß er von Nestor in dessen Palaste gastlich empfangen und
sodann ebenda auf seine Frage nach dem Geschicke des Odys-
seus von jenem an Menelaus gewiesen worden sei. Ganz anders
aber liegen die Dinge im III. Buche. Dort, Od. ΠῚ 5ff., trifft
Telemach den Nestor am Strande des Meeres gelegentlich
einer großen Poseidonsfeier und erfährt von ihm allda nach den
üblichen Begrüßungen und der den Umständen entsprechenden,
festlichen Bewirthung das, was dem greisen Pylier über die Rück-
kehr bezw. den Untergang der namhaftesten Mitkämpfer vor
Troja bekannt ist. Da aber Nestor über des Odysseus schließ-
liches Geschick nichts auszusagen weiß, — der Laertiade ist mit
ihm bekanntlich nur bis Tenedos gefahren — so fordert er Od.
III 317 f£. den Telemach auf, sich behufs näherer Auskunft über
das Schicksal des Vaters nach Sparta an den unlängst zurück-
gekehrten Menelaus zu wenden, wozu er ihm bereitwilligst einen
seiner Wagen zur Verfügung stellt. Alles das geht, wie gesagt,
am Strande vor sich, und wenn dann auch Telemach — es
ist mittlerweile Abend geworden — nach Beendigung des fest-
lichen Opferschmauses auf Nestors dringende Bitte (Od. III 346 ff.)
in dessen Palaste übernachtet und dort noch anderen Tages in
der Frühe an einem von Nestor der Athene Tags zuvor gelobten
Opfer theilnimmt (Od. III 418 ff.): des Odysseus geschieht da-
selbst keinerlei Erwähnung, es kommt (Od. III 474 ff.) ohne
alles Weitere die am Meeresufer getroffene Vereinbarung, nach
der Telemach über Land zu Menelaus fahren soll, zur Ausführung.
Straßburg i. E. Rudolf Hartstein.
2 ..........χΧμ.. ἃ. χε“
7. Odyssee x 176.
Die hübsche Erzählung in x von der Erlegung des Hirsches,
welchen ein gütiger Gott aus Erbarmen dem Odysseus ent-
gegen sendet, wäre ganz überflüssig und müßte als zwecklose
Zudichtung entfernt werden, wenn Kammer Einh. ἃ. Od. 5, 474
mit Recht behauptete, daß x 182 τεύχοντ ἐριχυδέα δαῖτα nnd
184 δαινύμενοι χρέα τ᾽ ἄσπετα χαὶ μέϑυ ἡδύ von den im
Schiffe vorhandenen spärlichen Vorräthen zu verstehen, und nicht
auf den eben erlegten herrlichen Hirsch zu beziehen seien, der den
Miscellen. 381
Schmausenden reichliches Fleisch bot. Und doch läßt ἐν. νηὶ
907 174 nur Kammers Erklärung zu und ist darum fehlerhaft.
Die Ueberlieferung hat A. Scotland Philol. LI 5.586 denn auch
mit Recht bezweifelt. Er schreibt anstatt: Ἀλλ᾽ ἄγετ᾽, ὄφρ᾽ ἐν
νηὶ ϑοῇ βρῶσίς τε πόσις τε, Μνησόμεϑα βρώμης μηδὲ τρυχώμεϑα
λιμῷ... ὄφρα δίδωσι ϑεὸς βρῶσίν τε πόσιν τε... Doch
hätte er wenigstens den Konjunctiv gebrauchen und etwa ὄφρ᾽
ἔτι δῷσι ϑεὸς emendieren sollen. Aber m. E. weicht der ganze
Vorschlag überhaupt zu sehr von der Ueberlieferung ab, um ge-
billigt werden zu können. Der Dichter schrieb wohl:
ἄλλ᾽ ἄγετ, ὄφρα KENHMINEHI βρῶσίς τε πόσις τε.
Wer sich an u 320 erinnerte: φίλοι, ἐν γὰρ νηὶ ϑοῇ βρῶσίς
τε πόσις τε Ἔστιν, τῶν δὲ βοῶν ἀπεχώμεϑα, wo ἐν νηὶ ϑοῇ
ganz in der Ordnung ist, konnte sich leicht verlesen oder ver-
sucht sein, die ähnlichen Buchstaben von ὄφρα χεν ἤ(μ)ιν ἔηι
in ἐν νηὶ ϑοῇ zu verändern. ὄφρα xsv steht an derselben Vers-
stelle ß 204 und 7uv vor der weiblichen Cäsur des 3. Fußes,
so oft es vorkommt.
Stralsund. Rudolf Peppmüller.
8. Zu Matron.
I. Conviv. Attie. v. 18 f.:
αὐτὰρ ἐχίνους Pia χαρηχομόωντας ἀχάνϑαις" !)
οἱ δὲ χυλινδόμενοι χαναχὴν ἔχον ἐν ποσὶ παίδων
ἐν χαϑαρῷ, ὅϑι χύματ᾽ En’ ἠιόνος χλύζεσχε:
πολλὰς δ᾽ ἐχ χεφαλῆς προϑελίμνους εἷλχον ἀχάνϑας.
So giebt nach Dindorf und Kaibel Athenae. IV 135 a der neuste
Herausgeber des Matron P. Brandt (Corp. poes. ep. graec. ludib. I)
diese Verse des Attikon Deipnon und weist in dem Kommentar
(p- 74) mit Recht die Ansicht Schweighäusers zurück, daß man
aus ἐν χαϑαρῷ (V. 20) schließen müsse, das Gastmahl habe am
Strande des Meeres stattgefunden, wogegen entschieden V. 2 ἐν
᾿Αϑήναις spräche. Hierauf giebt Brandt die Erklärung ©. Wachs-
muths an, durch die ἐν χαϑαρῷ und ἐν ᾿Αϑήναις in Einklang zu
bringen ist. Dieser meint nämlich, der Sinn der dunklen Stelle
sei, die Gassenbuben stürzen sich über die zum Fenster hinaus-
geworfenen Seeigel her, und das werde mit dem Branden der
Wogen am Gestade verglichen, sage man ja χύματα ἄνδρων
u. ä. von wogenden Menschenmassen ; Wachsmuth schlägt für
ἠιόνος daher εἰλαπίνης vor). — Ich meine nun auch, daß ein
Vergleich zu constatieren ist, aber nicht zwischen den Gas-
senjungen und dem Meere, denn es heißt doch V. 19 ganz deut-
1) Mit ἐχίνους - χαρηχομόωντας ἀκάνϑαις (= frag. II 3) hätte Brandt
im Kommentar Markell. Sidet. 35 ὀξυέϑειρες ἐχίνοι und Oppian Hal. II 225
ὀξυχόμιοισι - ἐχίνοις vergleichen müssen. (Nikand. Alex. 394 giebt ihre
Farbe an αἰϑήεντος ἐχίνου).
382 Miscellen.
lich: die hingeworfenen Seeigel machen ein Geräusch unter
den Füßen der Jungen vor dem Fenster, also muß doch das
Geräusch, das ebendiese hinausgeworfenen Seeigel
verursachen, mit dem Geräusch der Wellen verglichen werden.
Dieser Vergleich wird aber durch Aenderung des einzigen Wört-
chens ὅϑι erzielt, wenn wir dafür &< oder das nach Homer als
Vergleichungspartikel öfter auch von Epikern gebrauchte Wort
ὅτε ὅ) einsetzen; für letzteres würde noch besonders die Lesart
des Codex P. ὅτι sprechen. Und daß in dem Verse etwas ge-
ändert werden muß — abgesehen von dem unverständlichen
Sinn — ergiebt sich aus der Erwägung, daß dieser Vers sonst
der allereinzige wäre, .den Matron aus Homer (und zwar
Π. W 61) ohne jede Veränderung genommen hätte.
Setzen wir ὡς oder ἅτε ein, so ist der Sinn der Stelle klar:
Es entsteht durch das Hinauswerfen der Seeigel und Darauf-
trampeln der Gassenbuben ein solches Klatschen und Patschen,
wie es die Wogen am Meeresstrande verursachen. Und gerade
dieser Vergleich des Werthlosen, Unbedeutenden mit dem Gewal-
tigen, Großartigen entspricht ganz dem Wesen der Parodie.
II. Fragm. II
σόγχους δ᾽ οὐχ ἂν ἐγὼ μυϑήσομαι οὐδ᾽ ὀνομήνω,
μυελόεν βλάστημα, χαρηχομόωντας ἀχάνϑαις,
βολβίνας 8’, αἱ Ζηνὸς ᾿θΟλυμπίου εἰσὶν ἃ οι ὃ οί,
ἃς ἐν χέρσῳ ϑρέψε Διὸς παῖς ἄσπετος ὄμβρος,
λευχοτέρας χιόνος, ἔσϑειν δ᾽ ἀμύλοισιν ὁμοίας"
τάων ϑυομένων ἠράσσατο πότνια γαστήρ.
Wunderbar ist in diesem von Athenae. II 66c mit dem Lemma
Μάτρων ἐν rapwötaıs eitierten Bruchstück, das merkwürdige
Uebereinstimmung mit Matros Attikon Deipnon aufweist *), der
Vers 3. Daß Zrvös — ἀοιδοί keinen Sinn hier giebt, sahen
Kaibel, der γενέϑλη oder νεοσσοί vorschlug, und Willamowitz,
der ἐδωδῇ conjieierte. Das letztere halte ich für verfehlt, denn
ich wüßte nicht, daß je irgendwo Zwiebeln als Speise des Zeus
2) Stadtmüllers Conjecturen, die die handschriftliche Ueberliefe-
rung vollständig umstoßen, übergehe ich.
3) „äte pro adverbio Homero ignotum‘ Lehrs Aristarch. p. 163.
Nach Herodot I 123, 2. Pindar Ol. XII 20. Aeschyl. Sept. 128, So-
phokl. Aias 168 haben folgende Epiker ἅτε in der Bedeutung von
„wie, gleichwie“, und zwar 1) wie hier mit Verbum finitam: Apoll.
Rhod. 1170. Kallim. hym. 1II 4 (nach O. Schneider). Kolluth. 41. Planud.
Idyll. ed. Holzinger v. 20; 2) in Participialsätzen: Apoll. Rhod. IV
1441. Dionys. Perieg. 341. 895. Nonn. Paraphr. v 64; 3) beim ein-
zelnen Worte und zwar a) vorgestellt: Apoll. Rhod. III 118, 1305.
Anonym, Epic, im Etym. Magn. p. 506, 6 (= Ο. Schneider Kallim. Ano-
nym. frag. 97). Dionys. Perieg. 4. 193. Quint. Smyrn. II 217 (ἅτε χὑματα
πόντου) Nonn. Dionys. XXII 3. Paraphr. ὃ 135. Orph. Lith. 864 (370)
und b) nachgestellt (nach Pindar Ol. I 8): Apoll. Rhod. IV 489.
4) Vergl. V. 2 χαρηχομόωντας ἀχάνϑαις = Conviv. Attic. 18, ferner
V. 5/6 λευκοτέρας χιόνος, ἔσϑειν δ᾽ ἀμύλοισιν ὁμοίας" τάων — ἠράσσατο =
Conviv. Attic. V. 5/6.
Miscellen. 383
erwähnt werden. Meiner Meinung nach trifft Kaibels Conjectur
dem Sinne nach das Richtige, denn sowie Matron selbst im
Attik. Deipn. V. 117 den Kuchen Δήμητρος παῖδα, frag. III
die Gurke γαίης ἐριχυδέος υἱ ὃν und frag. I die Muscheln Θέ-
τιδος Νηρηίδος ὅδνα (4. h. nach Hesychios [ef. Brandt p. 94]
= ἔγγονοι, abvrpogoı „Nachkommen“) nennt oder wie bei einem
Anonymus Anth. Palat. IX 520, 1 der Rettig γῆς ϑυγατήρ
und bei Archestratos IV 14 (= III 14 Ribb.) das Brod σεμι-
δάλεος υἱός heißt’), so kann auch Matron hier die Zwiebeln,
die des Zeus Sohn, der Regen, nährt ἃ. ἢ. ihr Wachsthum
fördert, wohl „Abkömmlinge“ des Zeus kennen. Kai-
bels γενέϑλη oder νεοσσοί weichen aber von der handschrift-
lichen Ueberlieferung zu sehr ab, zugleich muß doch auch ein
nicht allzubekanntes Wort hier vom Dichter gebraucht sein, so-
daß es eben nicht gleich verstanden und in ἀοιδοί verschrieben
werden konnte. Ich denke Matron schrieb Ζηνὸς — ἄοζοι,
das aber nicht in der Bedeutung von „Diener“, sondern —
ὄζοι „Sprößlinge“ zu fassen ist, denn daß beide ἄοζος
und ὄζος ein und dasselbe bedeuten, lehrt A. Lobeck Patholog.
I p. 205): ἄοζος ist mit prothetischem a aus ὄζος ebenso ge-
bildet wie ἀοσσητήρ aus ὀσσητήρ (ef. Lobeck 1. c. und p. 35;
G. Curtius Etymolog.° p. 461. M. Schmidt Hesych. III 180,
29) und wie ἀμαυρός aus μαυρύός (cf. Lobeck 1. c. p. 22 und
auch Curtius 1. c. p. 567,8), auch ἀχοστή aus χοστή (cf. Hesych.
s. vv. u. Lobeck 1. c. p. 27) und wahrscheinlich auch ἀμολγός
aus woAyös (ef. Lobeck 1. c. und Doederlein Hom. Gloss. I p.
245) u. a. Sollte sich aber trotz Lobeck etc. Jemand an ἄοζοι
= ὄζοι stoßen, so kann er mit leichter Aenderung auch Ζηνὸς
᾿Ολύμπιου ὄζοι ἔασιν schreiben, doch würde dann der Grund
zur Verschreibung weniger plausibel erscheinen.
5) Mehr Beispiele hat Ὁ, Schneider Ztschft. f. ἃ. Alterthumsw.
1845 Nr. 103 p. 848 f. und P. Brandt zu Archestratos p. 172 ge-
sammelt.
®) Nach Hesychios ἄ ο Los “ὦ ϑεράπων und ὁ ζεία n ϑεράπεια und
ὄζος m χλάδος (cf. auch Etym. Magn. p. 615, 50). Als dritte Form ist
ἄζος im Athenae. VI 267c erhalten.
Gotha. Max Schneider.
9. Quaestiuncula Apuleiana.
Ad retractandum propono viris Apuleianis inter eosque prae-
eipuum locum obtinenti annalium horum editori verba quae le-
guntur in asini aurei libro sexto (cap. 6 apud Iahn? pag. 52,
18) decantata a grammaticis et protrita ab interpretibus et quae
mihi videntur desperata. quamquam qui novissimi longum su-
periorum agmen exceperunt, Carolus Weyman familiaris meus et
Eduardus de Wölfflin, aliter censent atque emendationem omni-
bus numeris absolutam confecisse sibi visi sunt. nam quae in
Marciano libro olim extabant — integram autem lectionem me-
384 Miscellen.
moriae mandavit et alter codex Florentinus et Petrus Vietorius
in Vicentina quam adnotavit editione —: Aurora commodum in-
equitante vocatae Psychae Venus infit talia ‘videsne illud nemus, quod
fluvio praeterluenti ripisque longis attenditur, cuius imi gurgites vici-
num fontem despiciunt? oves ibi nitentes ὁ auriuecole (p, αὐτὶ...
cole Victorius) florentes incustodito pastu vagantur. inde de coma
pretiosi velleris floccum mihi confestim quoquo modo quaesitum af-
feras censeo’, ex iis ille nitentes expulit, quod ad explicandum
florentes a vetere explanatore esset inculcatum, et pro auriuecole
scripsit aureo colore, in utraque re plausum ferens Eduardi de
Woelfflin, nisi quod hie discipuli coniecturae hane praefert suam
ipsius: oves ibi αὐτὰ colore florentes, nempe we ortum videri ex re
praepostere interposito. at pace tantı viri dixisse liceat: nihil
in arte critica tam arduum est quin superari possit palaeogra-
phieis ut aiunt rationibus, ut nobis videtur praestigiis. nee licet
de numerosa Apulei oratione membra temere decerpere, quae
cum prima fronte abundent, data tamen opera ad rhythmum et
consonantiam efficienda a sedulo scriptore adstructa sint. totam
rem ut paucis absolvam, alterum referam e Milesiis locum (V 25
pag. 34. 12). prozime ripam inquit Apuleius vago pastu lasci-
viunt comam fluvii tondentes capellae. num igitur dubitabimus,
quin quod inter corruptos apices unum non apparet corruptum
cole i. e. caule non solum tolerari possit, sed utique sit neces-
sario retinendum, cum suo fabulator more a proposito ad de-
scriptiunculam a summa re alienam prius sit digressus quam
ipsam rem proferret? dieitur autem colis ita ut hince paulo post
(cap. 12 pag. 53, 19) stirpes 1) pro fruticibus, florens ita ut con-
stanter adhibet Apuleius seilicet sensu naturali non obseurato :
ef. florentis cespitis gremium met. IV 35, super ripam florentem
herbis met. V 25, arva sementis florentia met. IX 8 (minus pro-
prii usus exempla pete ex indice editionis in usum Delphini pa-
ratae, inter quae tamen nullum invenies, quod sensum a Wey-
mano eiusque magistro voci subiectum plane confirmet ; minime
vero illud est aptum, quod ipse Weymanus petiit ex libro de
mundo cap. 4 terra infinitis coloribus floret). restat auriue, cuius
monstri memor locum dixi esse desperatum. etenim oves ἐδὲ ni-
tentes ad rupes cole florentes incustodito pastu vagantur vel simile
aliquid quem ad modum in mendum tale abierit, quamvis nullo
negotio explicet homo palaeographica doctrina sat instructus, ego
tamen, qui patre glorior medico, Hippocrati potius assentio despe-
ratis vetanti adhibere medieinam.
!) Perperam arbores interpretantur, cf. Colum, de r. r. VII 3, 9;
item pro stirpibus connexis, quae tradita est lectio, male scribitur stir-
pibus conezis,
Monachii. Ludovicus Traube.
Februar — April 1894,
en ΥΎΎΥΥΥΥΥΥΥΥΉ ΡΨ ΨΨΝΝ
XIX.
„Orphisch“ - Unterweltliches,
Durch gründliche Untersuchungen und glückliche Funde
hat während des letzten Decenniums unsere Kenntniß von grie-
chischen Geheimlehren so vielfache Förderung erfahren, daß man
geradezu von einer Neubelebung dieser Studien sprechen kann.
Bereits zeigt es sich deutlich, daß ihr Ertrag nicht bloß der
griechischen Religionsgeschichte zu Gute kommen wird,
Bei so frischem und erfolgreichem Betriebe der Arbeit ist
das Streben nach möglichster Erweiterung des Gebietes nur na-
türlich; man begreift es, wenn von Neuem auch an solche
Pforten geklopft wird, welche seit geraumer Zeit endgültig da-
für verschlossen schienen.
Das archäologische Material wollte sich den ersten Versu-
chen gegenüber, — ich denke 'z. B. an Kypseloslade und: at-
tische Grablekythen — wenig nachgiebig erwiesen; um so glück-
licher erschien der Griff, den alsdann Kuhnert (Jahrb. ἃ. arch.
Inst. VIII 104 fg.) in seiner Behandlung der unteritalischen
Nekyiavasen gethan hat; ihre Resultate sind bisher nicht bloß
unbeanstandet geblieben, sondern auch bereits von A. Dieterich
als „unwidersprechlich“ sichere Nachweise in seine treffliche
Schrift „Nekyia“ aufgenommen und zu weiteren Schlüssen ver-
werthet worden. (8. 128 fg.).
Je höher ich Dieterichs Arbeit-schätze, um so nothwendiger
scheint es mir,. daß gerade auf solchen Grenzgebieten scharfe
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 25
386 A. Milchhoefer,
Wacht gehalten werde ; je weniger es dem Religionshistoriker zu
verdenken ist, wenn ihm willkommene Deutungen von Denk-
mälern auch ganz besonders einleuchtend erscheinen, desto ge-
wisserhafter hat die Wissenschaft, aus welcher er schöpft, ihre
Darbietungen zu prüfen. Nur deshalb gebe ich an dieser Stelle
einem Widerspruche Raum, den mancher Fachgenosse wohl be-
reits stillschweigend eingelegt haben wird.
Nach Kuhnert (5. 107 fg.) und Dieterich (a. a. Ὁ.) wäre
auf den bekannten Unterwelts - Vasen aus Canosa ( München ),
aus Ruvo (Karlsruhe), auch Altamura (Neapel), [Wiener Vor-
legeblätter Serie Εἰ ΤῈ I, HI 1 und II'j]', der vor dem Hause
des Hades in begeistertem Spiel begriffene Orpheus‘ „nicht im
Hades, die Gattin zu holen, sondern als der Stifter der nach
ihm benannten Mysterien, wie er für die durch seine Weihen
Geläuterten bei Persephone um ein seliges Leben bittet“. Also
recht wie ein katholischer Heiliger, als Mittler für die armen
Seelen! Hier erhebt sich von vorn herein gegründeter Zweifel:
ist ein solches Verhältniß in griechischer Auffassung überhaupt
erweislich 2)? Allerdings spricht Dieterich dem Helden des or-
phischen Gedichtes χατάβασις εἰς ”Ardov (natürlich Orpheus sel-
ber) eine ähnliche Rolle zu: „nicht um Eurydike zu holen, son-
dern daß er den Menschen ein Bote werde der Dinge da drun-
ten“. Aber in dieser Annahme haben ihn offenbar erst die
Kuhnertschen Vasenbilder zuversichtlich gemacht?) In Wirk-
lichkeit ist solche Voraussetzung hier wie dort völlig unhaltbar.
Orpheus ist als Sagenheros aus dem bekannten Motive in
1) Ich darf mich der Kürze halber wohl auf diese Citate beschrän-
ken, wie es auch Kuhnert that; derselbe giebt ebenda S. 104, 1
eine vergleichende Zusammenstellung derselben mit den Nummern
und Seitenzahlen bei A. Winkler („Die Darstellungen der Unterwelt“,
Breslauer Philol. Abhh, III 5 [1885], wo die übrige Literatur voll-
ständig aufgezählt ist.
3) Deneken (in Roschers Lex. I 2476 Z. 33 fg.), welcher die
Wirksamkeit der Heroen überhaupt sehr gern in jenem Sinne inter-
retieren möchte, gesteht doch selber ein, keinen schlagenden Beleg
dafür beibringen zu können. — Was Rohde, Psyche 8, 421, 3 als
orphisch anführt, betrifft nur die rückwirkende Kraft der Weihen auf
verstorbene Angehörige.
8) Bereits Ettig, Acheruntica (Leipz. Stud. XIII) S. 287 zweifelte
an Eurydike; freilich nicht den Vasen gegenüber, welche er dafür von
alexandrinischer Kunst abhängig sein lüßt! (S. 317).
„Orphisch“ -Unterweltliches. 387
die Unterwelt gestiegen *) und dadurch erst der „Orphiker“ ge-
worden; er hat auf Grund seiner Erfahrungen den Hörern und
Gläubigen die verschiedenen Wege zur Seligkeit gewiesen; Kraft
ihrer Weihen treten dann die ὅσιοι im Hades, wie die
Verse der bekannten Goldtäfelehen aus Thurioi und Petelia leh-
ren (zuletzt Kuhnert S. 106 fg. Dieterich Κ΄, 85 fg.), mehr
oder minder zuversichtlich auf. Sie führen vor Persephone ihre
Sache selber; von nachträglicher Empfehlung durch eine Zwi-
scheninstanz ist nicht die Rede Hatten somit selbst die Or-
phiker keine Möglichkeit und auch gar keinen Anlaß, von dem
traditionellen Hadesgange ihres Stifters abzusehen, so kann ein
Grieche oder griechisch Gebildeter in dem leierspielenden Or-
pheus der Vasenbilder noch viel weniger einen Anderen erblickt
haben, als den um Erhörung werbenden Gatten. Für den Ken-
ner des Mythos war deshalb die Anwesenheit der Eurydike auch
durchaus nicht erforderlich, selbst dann nicht, wenn die Maler
wirklich die Absicht gehabt hätten, in der Orpheusscene einen
Mittelpunkt für ihre figurenreiche Darstellung zu schaffen, „das
ganze Interesse auf den Einen zu concentrieren“. Aber auch
dies war gewiß nicht der Fall. Dem Gedanken nach steht Or-
pheus mit den übrigen Situationsbildern, die zur Ausschmückung
des Hades dienen, vollkommen in derselben Reihe; er ist ebenso
gut Episode, wie die anderen freiwillig oder unfreiwillig Herab-
gestiegenen; sein Platz neben dem Palaste ergab sich aus dem
Charakter des Bittstellers von selber. In dem Bestreben, mög-
lichst viele Gattungen von Hadesbewohnern vorzuführen, durften
#) Mit der Gattin begegnet uns Ὁ. zuerst auf dem bekannten al-
banischen Relief Frieder. - Wolt. n. 1198 (Zeit des Parthenonfrieses);
Anspielung bei Euripides, Alcestis 357 fg. Die Ursprünglichkeit der
Sage anzutasten, liegt nicht der geringste Grund vor. Die Reihe spä-
terer Hadesvisionen (Diet. 129 fg.) in der Form von ekstatischer Ent-
rückung, Scheintod u.s. w. kann damit nicht verglichen werden. Bei
diesen Personen fehlte es eben an einem sagenhaften Motiv, zum Theil
weil sie bereits historische oder als historisch fingierte Gestalten wa-
ren. Uebrigens scheint sich die Rolle der Eurydike in der xardßasıs
des Orpheus auch direkt nachweisen zu lassen. Die völlig orphische
Färbung der Vision des Aridaios (Plutarch de sera num. vind. c. 22)
hat Dieterich eingehend nachgewiesen (8. 145 fg.). An einer Stelle
wird auch des Orpheus gedacht: p. 566e ἄχρι τούτου τὸν ᾿θρφέα προελ-
ϑεῖν, ὅτε τὴν ψυχὴν τῆς γυναικὸς μετήει. Die beiläufige Weise der An-
führung läßt erkennen, daß man auch in diesen Kreisen kein anderes
Motiv gekannt hat.
25*
Em υς Er
..
ἦ
Ὺ
888 οὐχ MIlChhostun, ΟΣ.
sich die Künstler auf unmißverständliche Andeutungen erst recht
beschränken.
Aber Eurydike fehlt nicht einmal durchweg. Schon auf
dem sorgfältigsten Exemplar, den Karlsruher Fragmenten (E
VI 3; vgl. Jahrb. ἃ. Inst. IV Tf. 7; Anomia $. 149 fg.) wer- |
den wir die so benannte Frau mit Schumacher (Archäol, Anz.
1891 8. 92 fg.) nun doch wohl zum Unterweltsbilde rechnen
müssen. Unmittelbar mit Orpheus verbunden sehen wir die
Gattin auf der Vase St. Angelo 709 (E III 2), welche eine ge-
ringere Zahl von Themata eben ausführlicher wiedergiebt. Wenn
ferner auf der Separatdarstellung des Orpheus vor dem unter-
weltlichen Herrscherpaare, Petersburg 498 (E V 2), hinter dem
Sänger Aphrodite sitzt, so wird jeder Zweifel über das Object
des Wunsches von neuem ausgeschlossen °). Für uns hätte sie
ebenso gut fehlen können, wie für das Publicum des Künst-
lers, wenn er sie nicht gerade aus Gründen der Symmetrie,
als Gegenstück zu Persephone, gebraucht hätte.
Kuhnert und Dieterich halten die zuletzt genannten Dar-
stellungen von den früheren getrennt. Eurydike fehle „auf den
hauptsächlich in Betracht kommenden Bildern“.
Wie unmethodisch und willkürlich eine solche Unterscheidung
ganz gleichartiger Denkmäler wäre, wird hinreichend klar ge-
worden sein.
Wie steht es nun ferner mit den „orphischen Mysten“,
welche Kuhnert in mehreren Gestalten unserer Vasen ebenfalls
erkannt zu haben glaubt? Auf E I ist hinter Orpheus, doch
tiefer stehend, eine Familie (Mann, Frau und Knäblein) darge-
5) Wenn wir andrerseits auf Unterweltsbildern der Liebesgöttin
ohne Orpheus begegnen (E IV; E VI 1 und 2; Winkler XIII 8.69 fg.
und Tafel), so mag ihre Anwesenheit immer noch auf einer Nachwir-
kung seiner berühmten Sage zurückzuführen sein. Wir haben bei
solchen Werken eben auch mit Willkür, Verflachung der Motive, Miß-
verständnissen und Unkenntniß der Zeichner zu rechnen. So ist auf
E IV zu Aphrodite Pan ganz mechanisch-gewohnheitsmüßig hinzugefügt °
(vgl. auch VI 1), links aus einer Poine Artemis geworden, der wieder
Apollo beigesellt wurde; die Danaiden sind mit Kränzen und Toilet-
tengerätb, z. Th. im Tanzschritt dargestellt; sie wissen nichts mehr
von ihrem trübseligen Loose; auf EVI 2 hat sich Dike in eine Erinys
verwandelt; auch die Gruppe links ist unklar. E VI 1 und 5 wer-
den wohl nieht eher „erklärt“ sein, als bis man nachgewiesen hat, '
aus welchen vollständigeren Scenen sie zusammengekürzt sind, ᾿
N NR
ἀμ.
ἘΣ
„Orphiseh“-Unterweltliches. 389
stellt; der noch jugendliche Gatte hält mit der Linken einen
Kranz über seinem Haupte. Auf E ΠῚ 1 steht Orpheus gegen-.
über (auf der rechten Seite des Hadespalastes) ein auf seinen
Stab gelehnter, anscheinend mit Aehren bekränzter Jüngling.
Der r. Unterarm ist aufgestützt und nach einwärts gebogen;
daß er „flehend erhoben“ sei behauptet Kuhnert (S. 107) mit
Unrecht; (ebenso daß sich Persephone nach ihm und nicht viel-
mehr nach Hades umblicke). Die Haltung jener Figur ver-
räth nur ruhige Theilnahme; sie wird wohl dem Spiel des Or-
pheus lauschen. Auf E VI 2 begegnet uns wieder in ähnlicher
Stellung ein bekränzter, zu der höher sitzenden Aphrodite (so
wird die Frau mit dem Ball, darüber Fächer, doch zu benennen
sein; vgl. Anm. 5) hinaufschauender Jüngling; beide Hände
sind geöffnet und etwas vorgestreckt; über ihm hängt eine Lyra;
In der vierten Darstellung (E IV), welche K. heranzieht (9.
104 fg.) scheint mir Apollo mit Lorbeerzweig neben Artemis
völlig sicher ®). „Die (letztgenannten) Vasenbilder muthen uns
wie eine Illustration zu den (orphisierenden Gold-)Täfelchen an“
meint Kuhnert 5. 106. Aber weder wenden sich jene Gestalten
direkt an Persephone, wie auf den Inschriften, noch deutet ihre
- lässige Haltung irgendwie auf Gebet oder gespannte Erwartung
- hin. Dasselbe gilt von den Personen, die hinter Orpheus auf
tieferem Niveau stehen (E 1), wie von derjenigen, die ihm auf
der anderen Seite des Palastes entspricht (Εἰ III 1). Von sei-
ner angeblichen Mittlerrolle war bereits oben die Rede.
Soll nun vielleicht der Umstand zu Gunsten K.’s ins Ge-
wicht fallen, daß bisher für seine „Ankömmlinge“ eine völlig
sichere Deutung nicht gefunden worden ist? Ueber der Fa-
milie auf E I sehen wir eine Frau mit zwei Knaben dargestellt.
Wer hätte in dieser Gruppe ohne die Beischrift des Exemplars
aus Altamura (E II) jemals Megara und die Herakliden erkannt?
Nach solchen und ähnlichen Erfahrungen wird Niemand zu be-
haupten wagen, daß auf diesem Gebiete erschöpfende Interpre-
tation Pflicht und daß eine Erklärung besser sei als garkeine.
Könnten also recht wohl einmal heroische Namen für ein-
zelne der fraglichen Gestalten auf andern Gefäßen zum Vor-
5) S. vorige Anmerkung.
390 A. Milchhoefer,
schein kommen, so wäre es doch auch nur scheinbar methodisch
zu behaupten, daß dieselben deshalb der Sage angehören müßten,
weil dies von den übrigen, sicher deutbaren, gelte. Eine spar-
same Beimischung gewöhnlicher Sterblicher zu seinem epischen
Hades hat doch bereits Polygnotos in der delphischen Nekyia
vollzogen ; außer einigen typischen Verbrechern begegnen wir
hier dem Gegensatz zwischen Geweihten der Demeter und den
Ungeweihten. Mögen nun auch die ἀμύητοι auf unseren Vasen
bereits zu Danaiden geworden sein, menschliche Repräsentanten
der seligen Mysten bleiben daneben immer noch denkbar. Na-
türlich sind sie dann ebenfalls als Insassen des Hades, nicht
als Ankömmlinge aufzufassen und ebensowenig als orphische
Mysten trotz der Anwesenheit des Orpheus auf den Vasen und
trotz der „orphischen“ Geheimkulte in Unteritalien. Kuhnert
hat ja selber schon für weitaus die meisten Episoden unserer
Nekyiavasen (Hades-Persephone, 'T'heseus - Peirithoos, Megara-
Herakliden, Herakles-Kerberos, Hekate-Erinyen, auch Sisyphos
und T'antalos, die Todtenrichter mit 'Triptolemos), sowie für
ihre Compositionsart die Abhängigkeit von attischen Vorlagen
rückhaltlos anerkannt (S. 108); es liegt nun nicht der geringste
Anlaß vor, Orpheus (und die Danaiden) davon auszunehmen
und gar als Erfindung der unteritalischen Maler zu betrachten °).
Dasselbe wird aber auch von der schönen Familiengruppe der
Canosavase (E I) gelten müssen, bei der das Bekränzungsmotiv
entschieden bedeutsam und für Eingeweihte besonders passend
erscheint. Für den Jüngling auf Εἰ ΠῚ dürfte wieder der große
Kranz, zumal wenn es Aehren sind, charakteristisch sein. Wa-
ren aber, wie ich in der That glaube, in einzelnen Fällen auch
Eingeweihte im Jenseits dargestellt, so kann es sich nur um
die Weihen des eleusinisch-attischen als des populärsten My-
steriencultes handeln, wie sie auch Polygnotos verherrlichte.
Es sind die μεμυημένοι der Demeter, welche auch bei Aristo-
phanes (Frösche 168): „Ir! ταῖσι τοῦ Πλούτωνος οἰχοῦσιν ϑύραις“.
Sa re νων
?) Völlig ausgebildet zeigt den thrakischen ἜΝ des Orpheus,
der uns erst andeutungsweise in dem albanischen Relief begegnet (s.
oben Anm. 4), eine böotische Vase (Dumont, Cöramiques Pl. 14) und
im Habitus des Kitbaröden, wie auf unseren Nekyien, bereits die Vase
Caputi (Robert, Nekyia 5, 54), die noch attisch zu sein scheint.
„Orphisch“-Unterweltliches. 891
Mit dem Nachweise, daß auf den unteritalischen Unterwelts-
bildern weder orphische ὅσιοι ihr Antrittssprüchlein hersagen
noch von ihrem Mystagogen eingeführt werden, könnte mein Pro-
gramm erledigt scheinen. Es wäre für unsere Beurtheilung, des
orphischen Einflusses sowohl wie der italischen Vasenmalerei, ja
keinesweges gleichgültig, ob religiöse Sekten ihre geheimen Wün-
sche und Hoffnungen auf Täfelchen schrieben und (gleich den
„dirae“ des Volksaberglaubens) den Todten in’s Grab mitgaben,
oder ob sie solche Vorstellungen auf den Vasenmärkten bezie-
hen konnten; ob andrerseits die tarentinische Kunstindustrie die
volksthümlichen bezw. poetischen Grundlagen ihrer attischen Vor-
bilder im Wesentlichen bewahrte, oder sich von separatistischen
Strömungen beeinflussen ließ.
Aber vielleicht waren diese Strömungen garnicht mehr se-
paratistische ? Vielleicht waren nicht bloß damals (um die
Wende des fünften Jahrhunderts), sondern auch weit früher schon,
nicht bloß in Unteritalien sondern auch im alten Griechenland
die gesammten Hadesvorstellungen, in ihren bedeutsamsten Zügen
wenigstens, von solchen Ideen so sehr durchsetzt, daß man die-
selben als volksthümlich recipierte und doch im Grunde als
„orphische* bezeichnen müßte? In der That ist dieses der
Weg, auf dem, gleichsam durch eine Hinterpforte, der Orphi-
eismus von der neueren Forschung wieder eingelassen worden
ist und weiter eingeführt zu werden droht. Auch aus dem
Kreise unserer Bildwerke bieten noch Figuren wie Poinai, Dike,
Ananke, die uns in orphischen Schriften ja wirklich begegnen,
anscheinend dankbare Operationsobjecte; auf die heroisierten
Todten der Reverse unteritalischer Grabvasen hat bereits Kuh-
nert (5. 113) ein Auge geworfen und Dieterich (5. 79, 4) auf
Darstellungen der „Todtenmahle“. Hier darf man indeß nähere
Begründung erst ruhig abwarten. Vorläufig erscheinen einige
weit entwickeltere Ansätze geeigneter, die Frage mehr bei ihrer
Wurzel anzufassen,
Unter Berufung auf die orphische Lehre, daß die Unge-
weihten im Hades in einem Siebe Wasser tragen müßten (Plato
Rep. 363 c), meint Dieterich (5. 75) mit Bezug auf die ἀμύητοι
der polygnotischen Nekyia: „also diese Figuren stammen aus
solchen Kreisen“; und in der Anmerkung: „wenn Pausanias
sagt von den Wassertragenden, das seien die, welche die Wei-
392: 3 Milchhoefer,
hen von Eleusis verachtet hätten (X 31, 4) so ist das seine
eigene oder seiner Quelle Erklärung“. Aber diese Erklärung
ist richtig, das beweisen auf der anderen Seite die Geweihten
der Demeter im Nachen des Charon®). Nun weiß auch D. sehr
wohl, daß das Bild von den ohne Ende Wasser tragenden See-
len ursprünglich aus dem Volksglauben stammt (5, 76); nur die
tendenziöse Umwendung zu Hadesstrafen für Ungeweihte gehöre
der Mystik an. Dann hätte also Plato Eleusinisches und Or-
phisches verwechselt, oder beiderlei Vorstellungen kämen hierin
doch überein, so daß ihr Verhältniß zu einander und zu ihrer
Quelle immerhin unklar bliepe? Meines Erachtens behält Plato
vollkommen Recht; wir haben nur den Blick auf das Unter-
scheidende seiner Angabe zu richten. Speziefisch orphisch ist
hier eben das Sieb, von welchem im Gorgias (p. 493 6) wie-
der ausdrücklich und noch ausführlicher, mit Beziehung auf die
ψυχὴ τετρημένη, die Rede ist. Also eine Verschärfung der
Strafe mit allegorischer Ausdeutung; ich denke dieser Zug fügt
sich passend in Rohdes Charakteristik von orphischer Art (Psy-
che S. 420 fg.), wie sie „in grober Handgreiflichkeit“ volks-
thümliche und religiöse Anschauungsformen umprägt und über-
bietet.
Von anderen „orphischen“ Quellen der delphischen Nekyia
dürfte die Minyas, insofern als sie mit der χατάβασις εἰς "Ardon
des Orpheus identisch sein soll ὃ), kaum länger mehr in Betracht
kommen; und wäre selbst die Gestalt des Orpheus aus ihr ge-
flossen (wie Robert annimmt) so hat ihn ja Polygnotos (nach R.
Schönes treffenden Beobachtungen, Jahrb. 1893 8. 203. 209.
8) Orphischen Einfluß auf Eleusis nimmt für die ältere Zeit —
und das genügt hier — ja auch Dieterich nicht an; vgl. ebenda An-
merkg. und den scharfen Protest Rohde’s Psyche 5, 262 fg. gegen
alle derartigen Muthmaßungen.
9) An jener bekanntlich von OÖ, Müller (Orchomenos 85, 18) voll-
zogenen und von Wilamowitz (Homer. Unt. 5, 222 fg.) gebilligten
Gleichsetzung hielten zuletzt noch fest: Robert, Nek. 85, 79, (mit ei-
ner. Modification, [κατάβασις als Einlage der Minyas unter" besonde-
rem Titel], die Niemanden befriedigen wird); Ed. Meyer, Gesch. d.
Alt. II 738 (unbedingt κε erre nach Dümmler (Rhein, Mus.
1890 8. 195) ist die Kiss entschieden „orphisch gefürbt“, dafür aber
2uch nicht Quelle Polygnots. Ablehnend: Ettig, Acheruntioa 284,
a86 fg.; insbesondere Rohde, Psyche 278, 2, dem Dieterich 5, 128
entschieden beipflichtet ; vgl. auch R. Schöne, Jahrb. ἃ, Inst. 1898
8. 205, 32. }
EEE ET
„Orphisch“-Unterweltliches. 998
213) so gut wie Thamyris als Verstorbenen in den dumpfen Zu-
stand der homerischen Hadesbewohner versetzt; er ist auch hier
nur Sagenheros, nicht der Mystiker, der den Seinigen ewiges
Leben schuf.
Nahezu allgemein dagegen herrscht auch heute noch die
von Wilamowitz (Homer. Unt. $S. 199 fg.) begründete Ansicht,
daß die frühzeitig erkannte Eindichtung in der homerischen Ne-
kyia (A 665—627; nach W.: 666—631), welche für uns zum
ersten Mal so eindrucksvolle Typen wie Tityos, Sisyphos, Tan-
talos im Bereiche des Hades aufführt, eine von Onomakritos und
Genossen unter Peisistratos zu Athen verfaßte „Orphische Inter-
polation“ sei!®). Um diese Annahme auch nur wahrscheinlich
zu. machen, war vorher zweierlei zu erweisen: der mystische
oder doch mindestens theologisch-speculative Charakter der Ein-
lage und ihre Entstehung um die Mitte des sechsten Jahrhun-
derts; letzteres deshalb, weil die Wirksamkeit der Orphiker vor
diesem Zeitraum anerkannter Maßen nicht nachweisbar ist und
gar ihre angeblichen Beziehungen zu dem homerischen Epos
nur über die Person des Onomakritos hergeleitet werden konnten.
Es liegt für mich am nächsten, auf den einzig directen,
von religionshistorischen Erwägungen unabhängigen Orts- und
Zeitbeweis einzugehen, welcher (5. VIII und 200) an die Dar-
stellungen auf dem goldenen Köcherbande des Herakles anknüpft
A 611: 12:
1%) Daran haben auch Rohdes (bereits 1890 erschienene) Darle-
gungen (Psyche 55 fg.) wenig geändert, höchstens daß Dieterich, der
auf jenem Grunde fortbaut, etwas allgemeiner von „ganz besonderen
religiösen Richtungen“ (S. 63), von „der Zeit aufblühender Mystik“,
„also doch wohl von Orphikern“ (8. 77), von „orphisch - eschatologi-
schem im Homer‘ (S. 161) redet. Vgl. Dümmler, Rhein. Mus. 1890
8. 199 fg.; Robert, Nek. S. 77; Ed. Meyer α. ἃ. A. II 749; Hermes
27, 376.— Ettig, Acheruntica 3, 274 fg. möchte im Uebrigen nur äl-
teren Ursprung annehmen ; ganz richtig, aber die wesentlichen Ar-
gumente stützen sich eben auf jene Datierung. — In dem jüngst er-
schienenen Schlußtheil seiner „Psyche“ beschränkt sich Rohde (S. 397,
2) auf die Bemerkung: „angebliche Spuren orphischen Einflusses auf
einzelne Abschnitte der Ilias oder der Odyssee sind vollkommen trüg-
lieh“. Vielleicht daß er ursprünglich in den auf 8. 45 u. 56 versproche-
nen, jetzt leider ausgefallenen Excursen auf den Gegenstand näher einzu-
gehen gedachte. Indeß bietet einen werthvollen Ersatz das neue Ca-
pitel über die Orphiker (8. 394 fg.), welches mit scharfer und ein-
dripgender Charakteristik in das Wesen dieser Sekten hineinleuchtet.
894 A. Milchhoefer,
ἄρχτοι τ᾽ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες
ὑσμῖναί τε μάχαι τε φόνοι τ᾽ ἀνδροχτασίαι τε.
Der zweite Vers mag immerhin der T'heogonie entlehnt sein
(Hes. Th. 228), er ist hier an seiner Stelle und gewiß kein
noch späterer Einschub: gegenüber dem vorausgehenden und
folgenden Preis des Kunstwerkes (V. 610. 613 fg.) wäre doch
der Inhalt von V. 611 zu mager und einförmig. Aber daraus
folgt nichts für die Peisistrateische Zeit. Wollte man mit W.
zum Vergleich die korinthischen Vasen heranziehen, so wären
schon diese älter; indessen bieten die nächsten für uns erkenn-
baren Analogieen, auch nach Material und Technik, die mit
_ eingestempelten Reliefs verzierten Goldbänder aus Gräbern geo-
metrischen und frühattischen Stils, die nicht jünger als das sie-
bente und achte Jahrhundert sein können !!), Neben Thier-
friesen erscheinen, wie auf gleichzeitigen Vasen, auch Kampf-
scenen (vgl. Archäol. Zeitg. 1884 ΤΕ. 9). Auf diese Entwick-
lungsstufe der Kunst also passen die Verse vollkommen gut,
während ein Zeitgenosse der Francoisvase gewiß nicht Archäo-
logie getrieben, sondern dem Prachtstücke aus eigner Anschauung
noch ganz andre Stoffe angedichtet haben würde.
Führt uns bereits dieser Weg zu einem ganz entgegenge-
setzten Resultate, so steht mit letzterem auch der Inhalt in vol-
lem Einklang. Gesetzt sogar, es wäre anderweitig erwiesen
daß die Nachdichtung erst der Mitte des sechsten und nicht
bereits dem siebenten Jahshundert angehöre, gesetzt ferner, Fi-
guren wie Tityos, Sisyphos, Tantalos seien aufgestellt worden
als warnende Beispiele ewiger Strafen und eben hierin sei das
spezifisch lehrhafte Element zu erkennen, so wäre dieses ja wie-
derum älter als die Verse und als die Orphiker. Denn daß
jene unvergeßlichen Gestalten der „Büßer“ erst für diesen Zweck
und für diese Einlage eigens erfunden seien, wird heute Nie-
mand behaupten. Es existierten aber vorher nicht etwa bloß
die allgemeinen Schemata von solchen Strafen im Volksmunde,
(wie sie Dieterich als allerälteste Stufe sonst ganz richtig be-
10) Vgl. z. B. Archäol. Zeit. 1884, S. 108, 4 (Furtwängler, mit
Literaturangaben). Helbig, Homer. Epos? S. 393 fg. bietet auch bier
nichts Chronologisches, wiewohl er einige der Goldtänien in Athen
gesehen und bereits in der ersten Auflage angeführt hatte, 1
„Orphisch“-Unterweltliches. 395
tont, 5. 76 fg.), sondern in unseren Fällen auch bereits die
mythische Ausprägung, also die Art der Verschuldung und der
Name der Gestraften. Der Mann vom Bergabhange des Sipylos
(s. Thraemer, Pergamos $. 92) mußte schon als Tantalos am
Tisch der Olympier gesessen haben, und mußte dann als (ober-
weltlicher) „Büßer“ aus Angst vor dem schwebenden Felsblock
die Götterspeisen nicht mehr zu berühren gewagt haben (Com-
paretti, Philolog. 32, 227 fg.) ehe er im Hades nach mensch-
licher Nahrung hungerte und dürstete. Für den gefesselten
Kaukasosriesen Prometheus ist, seitdem dessen Befreiung durch
Herakles feststand, Tityos eingetreten, relativ vielleicht spät,
aber doch auf dem Wege bloßer Mythenverschiebung. Die Sage
von Sisyphos setzt der Interpolator der Nekyia als bekannt
voraus, wie bei Tantalos; also war mit seinem Namen bereits
eine bestimmte Schuld verknüpft, zu der wieder die Strafe
nicht gefehlt haben kann. Daß diese aber eine andere war als
das Wälzen des Steines wird Niemand glaubhaft machen.
Soll nun vielleicht die „mystische“ und „erweckliche Ten-
denz‘“ unserer Odysseeverse wenigstens darin bestehen, daß die
fertigen Strafbilder auf einen Ort, den Hades, vereinigt wur-
den? Zunächst ist es keinesweges erweislich, daß dieser neue
Schritt zum ersten Mal vor unserem Interpolator gethan sei !?);
aber auch wenn er keinen Vorgänger hatte, so dichtete er
hierin doch noch ganz in dem ordnenden, ja centralisierenden
Geiste der homerischen Epik, welche die hohen Götter alle im
Olymp, die Verstorbenen wie die dämonischen Gebilde (Eri-
nyen, Gorgo) in den Hades versammelte. Der orthodox - home-
rische Hades ist es in unserer Eindichtung freilich nicht mehr,
wie dieselbe ja auch aus anderen Gründen für jünger gehalten
werden muß. Aber nicht steht hier einem „homerischen Zeit-
alter“ eine neuere, anders gestimmte Zeit gegenüber, die etwa
gar von besonderen theologischen Strömungen beherrscht wurde,
Vielmehr bestand die Vorstellung von Bewußtsein und Empfin-
dung der Abgeschiedenen im griechischen Volksglauben vor,
neben nnd nach Homer. Nicht einmal zeitweilig zurückgedrängt
1) Vgl. Rohde, Psyche S. 57 über die „knappe“ „andeutende“
Art der Darstellung, die weniger den Eindruck einer kühnen Neuerung
als der Bezugnahme auf Bekanntes erweckt.
896. %.'Milchhoefer, ον
wurde sie auf ihrem alten Boden durch das Epos. Die Auto-
rität desselben war eine rein poetische, bildungsmäßige, die den
Kern des Glaubens nicht berührte. Den echt homerischen Ha-
des mit seinem traumhaften Scheinleben der Verstorbenen ver-
mögen wir uns, wie Vieles im Homer, nur als Erzeugniß ioni-
scher Aufklärung in verhältnißmäßig engem Kreise entstanden
zu denken. Wenn diese im Ganzen sehr consequent festgehal-
tenen Vorstellungen in Ilias und Odyssee selber gelegentlich
aufgehoben erscheinen, so kann man, glaube ich, weder von
„Rudimenten“ noch von „Neubildungen“ reden. Daß uns solche
Compromisse mit der Volksanschauung vorzugsweise in jiingeren,
bereits auf altgriechischem Boden gedichteten, Liedern begegnen,
erscheint dabei vollkommen erklärlich.
Deshalb bleiben es immer noch rein episch coneipierte und
ausgestattete Bilder, welche der Interpolator der Nekyia dar-
bietet. Er war sogar sparsam in der Auswahl und ließ sich
gut homerische Schreckbilder, wie die Erinyen, und Sünder, wie
die. Meineidigen entgehen '?). Alles dieses deutet auf nichts we-
niger hin, als auf lehrhafte, propagandistische Nebenzwecke.
Volksmoral und Volksgeschmack erzeugen schon von selber ihren
Vergeltungsglauben,, ihre Büßergestalten und Dämonen. Wie
diese sich im Besondern ausnehmen, darüber entscheidet wieder
der Volkscharakter. Oder. ist etwa die Hölle der Etrusker der
Reflex eines durch theologische Lehren ganz besonders hoch ge-
steigerten „Sündenbewußtseins“ ?
Das einheitliche Lokal des homerischen Hades blieb auch
in der Folgezeit maßgebend. Epische wie bildende Kunst tru-
gen in den dargebotenen Rahmen nach und nach immer mehr
Gestalten ein, von denen wohl keine auf nachweislich willkür-
licher Erfindung beruht: Flüsse und Fährmann, Wächter und
Dämonen, Selige und Unselige. Als auch die Vertreter theolo-
gischer, speculativer, mystischer Lehren anfingen, die verschie-
denartigen Schicksale der Seelen im Jenseits auszumalen, hatten
sie im Wesentlichen nur an gegebene Vorstellungen anzuknüpfen,
um sie dann- in ihrer Weise auszudeuten, zu variiren und zu
überbieten. Lehrreich war uns in dieser Beziehung bereits die
18) Wie bereits Rohde, Psyche 8. 59 fg. treffend ausgeführt hat. |
W
EN REN en
- „Orphisch“-Unterweltliches. 397
Geschichte der ἀμύητοι“. Ursprünglich sind die rastlos Was-
sertragenden ja nur Repräsentanten abgeschiedener Seelen (züpss),
die nicht zur Ruhe kommen können; die Ursache davon pflegt
uralter Volksglaube keinesweges aus moralischer Verschuldung
herzuleiten; es sind in solchem Falle namentlich die ἄταφοι,
βιαιοϑάνατοι, ἄωροι (vgl. auch Dieterich $. 152. 158. 70; nach
ehristlicher Anschauung die „Ungetauften“); eine andre Art
von ἄωροι, die ἄγαμοι sollen nach einer scharfsinnigen Combi-
nation Jene darstellen, die ewig das Faß füllen müssen '*),
In der Vision des Pamphyliers Er, deren orphischen Cha-
rakter wiederum Dieterich (114 sq. 122) ausführlich dargelegt
hat, wird von den χάσματα γῆς berichtet, durch welche die
Seelen (nach dem Urtheilspruch) auf- und niederfahren. Ein
χάσμα γῆς hatten auch die Athener beim Olympieion (Paus. I
18, 7); alljährlich hineingesenkte Todtenopfer sollten den bei
der deukalionischen Fluth Umgekommenen gelten (Etym. M.
“"Yopopöp:a), aber die Verbindung dieses Brauches mit dem Al-
lerseelenfest der Anthesterien (speziell mit den „Chytren“) lehrt,
14) Rohde, Psyche 8. 202; vgl. Dieterich 5. 70 auch Kuhnert S.
110 fg.; widersprochen hat nur Robert, Nekyia S. 52, 27 und auch
ich muß gestehen, daß mir die Annahme einer etymologischen Sub-
stitution der ἀτελεῖς ἱερῶν für die ἀτελεῖς γάμου noch einigermaßen
zweifelhaft ist, wiewohl sie an sich dem Geist dieser Richtung nicht
widerstreiten würde. Mindestens müßten sich dann bereits vor die-
ser Umdeutung, also spätestens im VI. Jahrh., zwei ganz verschiedene
Gedankenreihen verschlungen haben. Ausgangspunkt der einen ist
ja zweifellos der (sprichwörtliche) ‘ridos τετρημένος᾽, ein der häusli-
chen Erfahrung entnommenes Bild von der nutzlosen Arbeit, ein sol-
ches in der Erde steckendes Vorrathsgefäß füllen zu wollen, wenn es
unten leck geworden ist. Das war schon an sich eine charakteristi-
sche Beschäftigung für ruhelose Seelen, wie das Seilflechten oder Holz-
aufladen des ‘Oknos’. — Andrerseits wäre ja eine Sage denkbar,
daß ewiges Aourpopopeiv den vor der Hochzeit Verstorbenen beschieden
sei, aber erschließen können wir sie aus unseren Nachrichten und
Bildwerken nicht. Die Gefäße, welche die ‘Seelen’ auf den letzteren
tragen, sind keine Lutrophoren und der Pithos ist keine Badewanne.
Bereits Polygnotos stellte unter seine ἀμύητοι auch alte Leute dar;
sollten nun die später dafür eingesetzten Danaiden mit ihren ἀτελεῖς
ϑδρίαι (Plato Axioch. 871 6) auf eine Reminiscenz aus früherer Zeit
zurückgehen ? Wäre ihr Tod als Jungfrauen bezeugt, so dürfte hier
jenes etymologische Spiel eher in umgekehrtem Sinne wirksam ge-
wesen sein, sö daß die ἀτελεῖς γάμου für die Ar. ἱερῶν herangezogen
worden wären. Indeß wird bei diesen Wasserträgerinnen auch der
Gedanke an das natürliche Substrat der Danaiden, als der Quellnym-
phen von Lernai, nicht abzuweisen sein. ͵
BREUER ni u
398 A. Milchhoefer, 2.
daß er eigentlich allen Toodten galt 15). In diesen Tagen kamen
ja die Geister an die Oberwelt um am Schluß der Feier wie-
der zurückgesandt zu werden, (nach der schönen, die ganze Si-
tuation aufhellenden Erklärung des οϑύραζε χῆρες, οὐχ ἔτ᾽ Ay-
deotnpra“ durch Crusius, Ersch u. Gruber H 35, 265 fg. und in
Roschers Lex. „Keres‘). Vielleicht ganz speziell in denselben
Vorstellungskreis gehört das Bild der zuerst von Gaedechens
beschriebenen leider noch unveröffentlichten Lekythos in Jena
(Verh. d. Philologenvers. zu Gera 1879, 115; Crusius, Philolo-
gus N. F. V 738 und in Roschers Lex. II 1149/50), auch wenn
die Oeffnung, der die Eidola entflattern oder zuströmen, einem
Pithos Ὁ und nicht etwa einem Brunnen angehört.
Aber es liegt ja nach unmittelbar verständlicher Auffassung
der Volksphantasie überhaupt in der Natur der Seelengespenster,
den Luftraum zu bevölkern. So sehen wir sie auf den attischen
Lekythen namentlich um Grabdenkmäler oder jüngst Verstorbene
schweben ”). Auch sie vermochte man, bezeichnend genug, mit
orphischen Ideen in Verbindung zu bringen (Ὁ. Kern, Röm.
Mitth. 1890, 69 [mit zutreffender Replik von E. Petersen] und
Anomia 8. 86 fg.).
Vermeintliche Berührungspunkte zwischen orphischer Lehre
und griechischen Bildwerken haben uns in allen zuletzt betrach-
teten Beispielen auf den „niederen Volksglauben* als ge-
meinsame Quellen zurückgeführt. Wer die wahre Bedeutung
dieses durch das Epos verdunkelten Ursprungsgebietes von Re-
ligion und Mythos zu würdigen weiß, wird sich von dem Re-
pertorium orphischer Ueberlieferung auch in Zukunft noch man-
15) Vgl. nach Preller, Demeter u. Pers. 5. 229: Rohde, Psyche
E ag Stengel, Sakralalterth. S. 162; Voigt in Roschers Lex. I Sp.
1071 fg.
16) Die Verbindung des (älteren) Allerseelenfestes mit dem (jün-
geren) Dionysosfeste der Anthesterien führt doch auf eine Parallele
zwischen der Lösung der Geister durch den Wein an den Pithoigien
und dem Heraufkommen der Seelengeister. Vgl. den ähnlichen Ge-
danken bei Crusius am Schluß seines Aufsatzes über die Kyrene, Phi-
lolog. N. F. VI 714.
1) Vgl. Benndorf, griech. und sicil. Vasenb. 8, 65. Rohde S.223,
Auf der Lekythos bei Benndorf T£.IXXXU und sonst sind die Eidola
mit in die Leichenklage hineingezogen, wie oft die Sirenen auf den
attischen Grabreliefs.
„Orphisch“-Unterweltliches, 399
cherlei werthvolle Ausbeute versprechen), Auf der breiten
volksthümlichen Grundlage dieser religiösen Bewegung beruhte
ja unzweifelhaft zum guten Theil auch ihre eminente Lebensfä-
higkeit und Expansionskraft, wie sie uns Dieterich an dem Bei-
spiel der Hadesvorstellungen bis in die judenchristliche Aera
hinein so gründlich und überzeugend nachgewiesen hat.
18) Einige weitere Beobachtungen über die volksthümlichen Ele-
mente in orphischer und pythagoreischer Lehre giebt Rohde, Psyche
S. 202,1; 219, 1; 224, 1; 227, 1; 241, 1; 290, 2; 377, 1; 423, 4;
427 fg.; 453, 5; 460 fg.
Münster. A. Milchhoefer,
Κηρῶν λεπτότερος.
Eustath. ᾧ 72 p. 1288, 46 ἰστέον δὲ ὅτι τὸ “τῆλέ με εἴρ-
yovar ψυχαὶ εἴδωλα χαμιόντων .. .᾿ ἔτι δηϑῆναι παρά (ἐπί 9) τινος
χωλυομένου ἐπὶ πράξει παρά τινων οὐδαμινῶν χαὶ μάλιστα εἰ χαὶ
ἰσχνοὶ ἐχεῖνοι εἶεν ἢ μελαγχρεῖς᾽ ὧν δή λεπτοσώμων . . ἐν τοῖς
μάλιστα Λεωτροφίδης καὶ Θούμαντις οἱ παρὰ ᾿Ἑρμίππῳ ... χκατα-
λέγονται δὲ τοιοῦτοι παρὰ ᾿Αριστοφάνει Σαννυρίων .. χαὶ Μέλιτος
(schr. -τος) χαὶ Κινησίας. λέγεται δὲ χαὶ ᾿Αρχέστρατος ὁ μάντις
χαὶ αὐτὸς ἐν τοῖς ὕστερον τῶν χηρῶν λεπτότερος εἶναι. Πο-
λέμων, οὖν φησιν χτλ. Die Stelle ist unverkennbar aus Athen.
ΧΠ p. 55 (vgl. Ael. v. h. X 6) excerpiert. Die Reihenfolge
der genannten Schriftsteller und Persönlichkeiten stimmt genau;
nur die merkwürdige Phrase τῶν χηρῶν λεπτότερος „dünner als
ein Gespenst“ findet sich bei Athenaeus nicht. Fritzsche und
Blaydes sahen in ihr ein Citat aus einem attischen Komiker;
Meineke (II p. 1007) war anderer Meinung und hat sie allem
Anscheine nach als einen Zusatz des Eustathios betrachtet (vgl.
d. Gött. gel. Anz. 1893, 9, 880): und das ist wahrscheinlich
genug, da der Athenaeustext a. Ὁ. nicht lückenhaft zu sein
scheint. Aber woher hat Eustathios die merkwürdige Wendung,
die so auffallend zu der Grundbedeutung der Keren paßt und
durch die kleinen wesenlosen Seelchen auf attischen und unter-
italischen Vasen so schön illustriert wird? Ist es eine Remi-
niscenz aus einem attischen Dichter (myth. Lex. II Ρ. 1149)?
Oder war das Wort den Byzantinern im Sinne von ‘Geist’, ‘Ge-
spenst’ noch geläufig, wie uns so oft im Jüngsten das Aelteste
erhalten ist*)? Die im mythologischen Lexikon (II 1158 £.)
angeführten Zeugnisse lassen das nicht erkennen.
*) Vgl. z. B. die Moiren, Miren im Mittel- und Neugriechischen
myth. Lexik, II 1164, Herondas, deutsch u.s.w. S.4 u, 18.
ἐν Ο. Cr.
ΧΧ.
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone.
Bei dem hohen Ansehen, dessen sich die Sieger in den
nationalen Agonen bei den Hellenen erfreuten, und bei der stetig
im Wachsen begriffenen Fülle von Ehrenbezeugungen, womit sie
verschwenderisch überhäuft wurden, ist es leicht begreiflich, daß
sich nach der Anschauung der spätern griechischen Welt gerade
auf diesem Gebiete das Walten der Nemesis, dieser Verkörperung
des Götterneides, auf das Deutlichste offenbart. So steht, um
einen interessanten Beleg aus der antiken Litteratur anzuführen,
bei Lukianos in der Apologie (ς, 6) Adrasteia, die in der Kai-
serzeit mit Nemesis ganz in eins verwachsen ist, als drohendes
Schreckbild hinter dem großthuenden dramatischen Dichter: xal
ἐφχει ἡ Αδράστεια τότε χατόπιν ἐφεστῶσά σοι εὐδοχιμοῦντι dp!
οἷς χατηγόρεις τῶν ἄλλων, καταγελᾶν. ὡς ἂν ϑεὸς εἰδυῖα τὴν μέλ-
λουσάν σοι ἐς τὰ ὅμοια μεταβολήν χτὰ. Aus Furcht vor Nemesis,
die jede Ueberschreitung des rechten Maßes bestraft, wagt man j
es nicht, den Sieger durch allzu kostbare Auszeichnungen zu
verherrlichen. So lauten die Anfangsworte eines Epigrammes
auf einen byzantinischen Sieger (Anthologia Planudea 354), wel
ches in der Sammlung Εἰς τὰς ἐν τῷ ἱπποδρόμῳ Kovaravrıyou-
πόλεως στήλας τῶν ἀϑλητῶν ἐπιγράμματα steht:
Αἰδομένη χαλχῷ oe πόλις, τριπόϑητε, γεραίρει"
Adele γὰρ χρυσῷ" ἀλλ᾽ ἴδεν ἐς Νέμεσιν.
Weil Nemesis eine goldene Siegerstatue für eine allzu hohe Ehr
401
_ ansehen würde und züchtigend einschreiten könnte, wird dem zu
Ehrenden ein minderwerthiges ehernes Standbild gesetzt. Ja
Nemesis vermag es, noch im letzten Augenblicke den fast schon
gewonnenen Siegespreis den Händen des bisher glücklichen
Kämpfers zu entwinden. In einem gelungenen Gleichnisse sagt
Plutarch Philopoimen 18, 1 von dem gefeierten achäischen Staats-
manne: οὐ μὴν ἀλλὰ Νέμεσίς τις ὥσπερ ἀϑλητὴν εὐδρομοῦντα πρὸς
τέρμασι τοῦ βίου χατέβαλε. Auch die bildende Kunst hat sich
dieses mythologischen Motivs bemächtigt. Auf einem Karneol
der Wiener Sammlung (von Sacken-Kenner Die Sammlungen des
k. k. Münz- und Antiken-Cabinetes 5. 439 n. 601; Posnansky
‘Nemesis und Adrasteia’ in den Breslauer philologischen Abhand-
lungen 5. Band 1890, 2. Abth. S. 162 und Tafel Fig. 37) ist
ein jugendlicher Porträtkopf dargestellt, rechts vor ihm ein
Palmzweig als Siegeszeichen und weiter rechts ihm gegenüber
Nemesis, mit den Attributen des Zweiges und Rades ausge-
stattet; ihr Name ist durch ein beigeschriebenes N angedeutet.
Nach der Auffassung der frühern Jahrhunderte, in deren
Grenzen sich auch das bisher von uns aus verhältnißmäßig später
Ueberlieferung Beigebrachte hält, war das Walten der Nemesis
durchaus negativ, ein zerstörendes und vernichtendes. Dabei
konnte die Fortentwicklung der Nemesis-Idee in der hellenistisch-
- römischen Zeit nicht lange stehn bleiben. In dieser Periode,
wo das selbst in breiteren Schichten der Bevölkerung sich gel-
tend machende unbewußte, aber unverkennbare Streben nach
Monotheismus die anthropomorphe Götterwelt des alten Volks-
glaubens immer mehr in den Nebelschleier der Abstraetion hüllte
und anderseits neben zahlreichen Neubildungen auch die aus der
Vorzeit überkommenen religiösen Abstractionen mit einem Schein-
leben bekleidete, wurde auch die ursprünglich rein negative Po-
‚ tenz der Nemesis mit der Fähigkeit positiven Wirkens — wenn
der Ausdruck erlaubt ist — ausgestattet und so dem Empfinden
‚der Allgemeinheit näher gebracht. Dadurch erst wurde sie in
den Stand gesetzt, in den religiösen Bedürfnissen des realen
Lebens eine Rolle zu spielen, und konnte ihr Cult über Rhamnus
und Attika hinaus, worauf er bisher beschränkt gewesen zu
sein scheint, eine weite Verbreitung gewinnen. Die rächende
Gottheit, welche mit einem Schlage das scheinbar fest gegrün-
dete Glück zu vernichten vermag, sie läßt sich ja auch durch
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 26
402 oA. v. Premerstein, Ä
brünstige Bitte zur Schonung bestimmen und eben durch diese Ὁ
Schonung irdischen Glückes wird sie sozusagen zur Spenderin
desselben; von der schonenden Göttin zur gnädigen, wenn auch
strengen Herrin des Geschickes ist nur ein Schritt. Der näm-
liche religiöse Proceß, der im Bunde mit andern mehr äußer-
lichen Factoren Nemesis der Isis näherte (vgl. Posnansky a. a. Ὁ.
3. 57), schließlich ihren Wirkungskreis ganz mit dem der T'yche-
Fortuna zusammenfallen ließ und etwa zu Beginn der antonini-
schen Epoche die völlige Verschmelzung der beiden Gottheiten
herbeiführte, — eben derselbe Proceß machte Nemesis zur Len-
kerin der Kampfesgeschicke im blutigen wie im unblutigen
Streite überhaupt und namentlich zur Tyche der Agone, zur
Richterin und Siegesspenderin in den Wettkämpfen. Daneben
war sicher auch noch eine andere, ältere Vorstellung von be-
stimmendem Einfluß, wornach man sie sich als kriegerische Gott-
heit mitten im Schlachtgewühle die Scharen der Männer an-
feuernd dachte. Diese Vorstellung, welche im letzten Grunde
wohl auf die bekannten Beziehungen der rhamnusischen Ne-
mesis zum Siege von Marathon zurückgehen dürfte, findet sich
zwar nur bei Catull c. 64, 393 sq.:
Saepe in letifero belli- certamine Mavors
aut rapidi Tritonis era aut Rhamnusia virgo
armatas hominum est praesens hortata catervas,
wo E. Baehrens (Catull-Commentar $. 448) wegen der ihm auf-
fälligen Erwähnung der Nemesis Amarunsia virgo (ἃ. i. Diana)
einsetzen wollte; indessen. gehen die Worte Catulls hier sicher
auf ein alexandrinisches Vorbild zurück, was namentlich eine
Vergleichung mit dem Gedichte des Markellos in der Dedica-
tions-Inschrift des (von Herodes Atticus um 161 n. Chr. er-
bauten) Triopeions an der Via Appia zu bestätigen geeignet ist,
Hier werden Athene und Nemesis in gleicher Weise mit den 7
nämlichen Cultnamen zusammengestellt (C. I. Gr. 6280 Av. 1 7
sq.; Kaibel epigr. 1046 b v. 60 sq.; Jacobs Anth. graeca ap- 7
pendix 50, 1 sq. vol. II p. 772): 4
Πότνι᾽ Adıydov ἐπιήρανε, Τριτογένεια,
ἢ τ᾽ ἐπὶ ἔργα βροτῶν ὁράᾳς, Ῥαμνουσιὰς Θὗπι χτλ.
Als siegverleihende Gottheit wird Nemesis auf den Darstellungen 3 ;
geschnittener Steine von Nike bekränzt, so auf dem Karneol bei
in an ΨΌΡΝ
nal nn nn un nn ld La ld an
are u ni u U SZ
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 403
Tölken Verzeichniß S. 223 πὶ 1271 (Müller-Wieseler Denkmäler
Tafel 74 n. 953; vgl. Stephani im Compte-rendu 1874 5. 174
Anm. 2 und Posnansky a. a. Ὁ. 8. 161) und einem andern bei
Posnansky 5. 171 und Tafel Fig. 41 (die Umschrift macht die
Deutung auf Nemesis unzweifelhaft). Eine interessante Ver-
schmelzung des Nemesis - Typus mit dem der Nike kommt er-
wiesenermaßen auf einer unter M. Aurelius geprägten Münze
von Stoboi in Makedonien vor (von Sallet Beschreibung der an-
tiken Münzen II Tafel VI n. 52 S. 127 n. 3; anderes weni-
ger Sicheres schon bei Posnansky S. 105). In demselben Sinne
wird ihr auf römischen Inschriften (Ὁ. I. L. VI 531; III 1592)
der Beiname victrix zuerkannt, und es erklärt sich daraus auch
zum Theile ihre Verehrung als Soldaten- und Lagergöttin, auf
welche später noch einmal zurückzukommen sein wird. Auf
diese ihre Thätigkeit als Kampfrichterin im engeren wie im
weitesten Sinne deuten endlich auch die Worte des an sie ge-
richteten orphischen Hymnus (61, 8 der Ausgabe von Abel):
πάντ᾽ ἐσορᾷς nal πάντ᾽ ἐπαχούεις, πάντα βραβεύεις.
Ein direetes Zeugniß für die Auffassung der Nemesis als
Schirmherrin der Agone — mit dieser meines Wissens bisher
übersehenen Seite der Göttin haben sich die vorliegenden Zeilen
vornehmlich zu beschäftigen — existiert, soviel ich sehe, nur
bei einem Gewährsmanne aus dem Anfange des 6. nachchrist-
liehen Jahrhunderts, bei Johannes Laurentius Lydus de mensibus
1, 12 (p. 5 sq. der Bekker’schen Ausgabe im Bonner Corpus) ;
indessen kann das an dieser Stelle Ueberlieferte auf verhältniß-
mäßig gute Quellen zurückgehen, denn die ganze Auseinander-
setzung des Lydus über die mystische Bedeutung der Circus-
spiele stimmt zum Theil wörtlich mit der Erörterung bei Cas-
siodor var. 3, 51 über denselben Gegenstand überein und wird
daher nach Reifferscheid’s (C. Suetoni Tranquilli reliquiae p.
464 sq.) wahrscheinlicher Annahme in der Hauptsache aus Sue-
tons ludiera historia geschöpft sein ἢ. Lydus kommt ἃ. ἃ. Ὁ. auf
‘) Man vergleiche Lydus a. a, O.: ὅτι εὔριπος ὠνομάσϑη ἡ μέσον
τοῦ ἱπποδρόμου χρηπὶς, ἐχ τοῦ ϑαλαττίου ἴσως Εὐρίπου mit Cassiodor: Bu-
rıpus maris υἱίγεὶ reddit imaginem; Lydus: ἧ δὲ πυραμὶς ἡλίου mit Cas-
siodor: potior (obeliscus) soli dieatus est; vor allem Lydus: τέσσαρσι δὲ
χαὶ εἴχοσι βραβείοις τὸν πάντα συνετέλουν ἀγῶνα. » . δὶς δὲ τὸν δώδεχα
26*
404 A. v. Premerstein,
die Symbolik des dem Helios geweihten Obelisken auf der Spina
zu sprechen, den er als πυραμὶς bezeichnet, und fügt dann bei:
χαὶ ἄλλως δέ πως ἣ πυραμὶς ἁρμοδία ἐστὶ τοῖς ἀγωνιζομένοις"
Νεμέσεως γὰρ εἶναι νομίζεται. Darin, daß er die dem Helios
heilige ‘Pyramide’ zugleich als der Nemesis geweiht betrachtet,
berührt sich der Verfasser in gewiß nicht zufälliger Weise mit
Macrobius, der saturnalia 1, 22, 1 (p. 123 ed. Fr. Eyssenhardt
1868) auf Grund mystischer Speculation die Nemesis geradezu
mit dem Sol identificiert: Et ut ad solis multiplicem potestatem
revolvatur oratio, Nemesis quae contra superbiam colitur, quid aliud
est quam solis potestas, cuius ista natura est, ut fulgentia obscuret
et conspectui auferat quaeque sunt in obscuro inluminet offeratque
conspectui. Gleichzeitig enthalten die eben angeführten Worte
des Lydus einen deutlichen Beleg für die Auffassung der Ne-
mesis als Agonalgöttin in spät hellenistischer Zeit, und sie fin-
den ihre Bestätigung in einer Reihe hauptsächlich archaeologi-
scher und inschriftlicher Thatsachen, die sich auf den Cult der
Nemesis an den Stätten der Agone beziehen und die einmal
durchzumustern sich wohl der Mühe verlohnen dürfte.
Während für die Verehrung der Nemesis im Hippodrom
kein anderes Beweismaterial als die eben angeführte Stelle des
Spätbyzantiners vorliegt, wird dieselbe für das Stadion, in dessen
Geschicke die Göttin nach den vorher angezogenen Worten Plu-
tarchs so verhängnißvoll eingriff, vor allem durch die Ausgra-
bungen in Olympia gesichert. Hier wurde im J. 1878 im ‘ge-
heimen Eingange’ des Stadions, aufrechtstehend in der SW-Ecke
der verbreiterten xpurtn, jedoch offenbar nicht mehr auf dem
ursprünglichen Platze eine kleine Marmorstatue der Nemesis aus
späterer römischer Kaiserzeit gefunden, mit dem Steuerruder auf
dem Rade in der Rechten und der Elle in der Linken, welche
sie gegen die Schulter lehnt [Georg Treu Archäologische Zei-
tung 36 (1878) 5.186 und Die Ausgrabungen von Olympia II
S. 12, dazu Tafel XVIIb 1]. Ebenso entdeckte man im fo-
ἀριϑμὸν εἰς δύο τέμνοντες ... τὸν τῆς ἡμέρας καιρὸν ἔτι καὶ νῦν τελοῦσι mit
Cassiodor: nec vacat quod viginti quatuor missibus conditio huius cerla-
minis expeditur, ut diei noctisgue horae tali numero clauderentur. Auch
eine zweite Erörterung über die circensischen Spiele de mensibus 4,
25 wird im letzten Grunde auf Suetons genannte Schrift zurückge-
ben, wie schon Reifferscheid a. a. Ὁ, 8, 338 richtig erkannt hat.
ΠΌΤ Μμ4....ὺ-
re:
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 405
genden Jahre in einer Mauer des Stadions eine Wiederholung
derselben Figur, welche nach Treu’s Vermuthung vielleicht ur-
sprünglich mit der vorerwähnten Nemesis-Statue zusammen den
s. g. geheimen Eingang schmückte, wenn sich auch ein anderer
Aufstellungsort für dieses Pendant, etwa in einer Aedicula im
Stadion selbst, recht wohl denken läßt [vgl. Treu Archäologische
Zeitung 37 (1879) S. 205]. Ein Nemesis-Cult ist ferner auch
für das Stadion zu Daphne bei Antiocheia bezeugt, indem Jo-
1 hannes Malalas Chronogr. XH (p. 307 der Bonner Ausgabe)
von Diocletian berichtet: ἔχτισε δὲ ἐν αὐτῷ τῷ σταδίῳ Δάφνης
ἱερὸν ᾿Ολυμπίου Διὸς, καὶ ἐν τῇ σφενδόνῃ τοῦ αὐτοῦ σταδίου
ἔχτισεν ἱερὸν τῇ Νεμέσει. Hier also befand sich offenbar eine
der Nemesis consecrierte Aedicula im Stadion selbst in der näch-
sten Nähe der Meta (zur Stelle vgl. man K. O. Müller Kleine
Schriften I 5. 101 und Kunstarchaeologische Werke V S. 63
Anm. 4, außerdem Οὐ. Bötticher Archaeologische Zeitung 11 (1853)
Sp. 8). Als eine Analogie hiezu verdient wohl nach K. ©.
Müller’s Vorgang angeführt zu werden, daß in ganz entspre-
chender Weise mit dem panathenaeischen Stadion des Herodes
Atticus zu Athen ein Heiligthum der Tyche in Verbindung stand
(Philostratus de vit. sophist. 2, 1, 5 τὸ δὲ ἐπὶ ϑάτερα τοῦ στα-
δίου νεὼς ἐπέχει Τύχης zal ἄγαλμα ἐλεφάντινον ὡς χυβερνώσης
πάντα). Diese Cultstätte der Nemesis im daphnaeischen Stadion
wurde, wie es scheint, gleichzeitig mit einer andern in Antio-
cheia selbst, die nach Eunapios (Eunapii vitae sophistarum, ite-
rum edidit Io. Fr. Boissonade, Paris, Didot 1849 p. 481: πα-
ρῆλϑε μὲν εἰς τὸ τῶν Νεμέσεων ἱξρὸν) im Anfang der Regierung
Theodosius’ I noch bestand, gelegentlich des Aufruhrs der An-
tiochener im Jahre 387 n. Chr. aufgehoben. _Denn nur so er-
klären sich in befriedigender Weise die allerdings ganz allge-
mein gehaltenen Worte des Libanios in einer der an Kaiser
Theodosius gerichteten Reden über den Aufstand seiner Lands-
leute (I p. 628 ed. Reiske), wo von der Zerstörung zweier
Heiligthümer der Nemesis, offenbar in Antiocheia und seinem
Bereiche, die Rede ist: χαίτοι ποῦ δίχαιον τοῦτό γε; τοῦ αὐτοῦ
δὴ χαὶ τὸ νῦν εἶναι χρὴ νομίζειν δαίμονος, προσλαβόντος χαὶ τὴν
ὑβρισμένην Νέμεσιν. ἡ δ᾽ ὕβρις, μηχέτ᾽ εἶναι τὸ ἕδος. Hal
τοῦτ᾽ ἀπεδείχϑη τοῖς ἐξ ἱεροῦ Νεμέσξως ἑτέρου γεγενη-
μένοις χτλ.
406 A. v. Premerstein,
Aber nicht bloß im gymnischen Wettkampf, sondern, wie
die bereits eitierte Stelle aus Lukians Apologie ce. 6 uns gelehrt
hat, auch im dionysischen Agon spielt Nemesis eine wichtige
Rolle, und so hat sie denn auch im Theatergebäude ihren Cult.
Im Dionysos-Theater zu Athen hat man eine kleine Ara aus
römischer Zeit ausgegraben, welche die Widmung [τῇ 0 Νεμιέσει
trägt (C. I. Att. III 208). Desgleichen befinden sich nach dem
Berichte von J. Theodore Bent in der Londoner Zeitschrift “The
Athenaeum’ 1887 Nr. 3113 p. 839, 3. Columne, welchen Her-
mann Posnansky a. a. Ὁ, S. 123 nach einer Photographie ver-
vollständigt, in der Nähe des Westeinganges des Theaters von
Thasos drei Basreliefs mit Darstellungen der Nemesis, offenbar
Votivtafeln, ‘with prayers to Nemesis attached’ (ein Stück einer
solchen Weiheinschrift ist mitgetheilt bei Posnansky a. a. O.).
Bei den Ausgrabungen französischer Forscher an der Stätte von
Mylasa in Karien, deren Ergebnisse zum Theile im Bulletin de
correspondance Hellenique 5 (1881) S. 31 ff. mitgetheilt sind,
stieß man in den Resten eines antiken Gebäudes, welches nach
einer daselbst aufgedeckten Inschrift von συναγωνισταί (a. a. 0.
8.35; vgl. über dieselben Otto Lüders Die dionysischen Künst-
ler 5. 78) zweifelsohne zu dramatischen Aufführungen bestimmt
war, auf ein Epistyl mit einer Inschrift folgenden Inhaltes:
᾿Αρτεμεισία Πα[μ]φίλου, ἱέρηα Νεμέσεως... ἀνέϑηχεν τό τε
βῆμ[α] καὶ τὸ ἄγαλμα χαὶ τὰ σὺν αὐτῶι Νεμέσει χαὶ τὸ δή[μωι].
Schon die Widmung an Nemesis und den Demos zugleich spricht
dafür, daß hier kaum an einen Tempel der Nemesis, wovon
nach Angabe der französischen Berichterstatter a. ἃ. Ὁ. S. 39
in der Umgebung keine Spuren gefunden werden konnten, son-
dern vielmehr an eine Kapelle derselben in einem öffent-
lichen Gebäude — der Stätte jener Agone — zu denken ist
(über derartige Aediculae in Theatern vgl. z.B. Wieseler 'Thea-
tergebäude (S. 18). Vgl. außerdem noch die leider nicht ganz
sicher überlieferte Widmung eines u[=]inos an die Nemeseis zu
Ikonium (J. R. Sterrett An Epigraphical Journey in Asia Minor
in den Papers of the American School of Classical Studies at
Athens II 5. 220 n. 246). Unter diesen Verhältnissen erscheint
vielleicht auch der Umstand nicht zufällig, daß in Patrai ein
Tempel der Nemesis in unmittelbarer Nähe des Theaters sich
befand (Pausanias 7, 20, 9 extr.: τοῦ ϑεάτρου δὲ οὐ πόρρω.
ee
Ku aa Zee
u ar
Rn E
5
5
Ἐ
δ
|
|
K
k
ὃ
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 407
Νεμέσεως ναὸς χαὶ ἕτερός ἐστιν ᾿Αφροδίτης), besonders wenn
man in Erwägung zieht, wie genaue Rücksicht auch das spätere
Alterthum bei der Anlage von Heiligthümern auf die Umgebung
nahm, was unter anderem die bei Vitruv 1,7, 1 gegebenen Vor-
schriften bezeugen können.
Im Gebiete lateinischer Zunge und römischer Sitte wurde
Nemesis unter dem Einfluß dieser hellenistischen Vorstellungen als
Schirmherrin der Gladiatoren und Venatoren und als Patronin
der Arena gedacht. Für das Aufkommen des Nemesisdienstes
bei den Fechtern und Jägern der Arena und an der Stätte des
Amphitheaters war neben der im frühern angedeuteten Annähe-
rung an Tyche-Fortuna, welche für die griechische Agonalgöttin
fast allein maßgebend war, ein zweiter Factor von nicht zu un-
terschätzender Bedeutung, nämlich die Verschmelzung der Ne-
mesis mit der längst als Schutzherrin des Amphitheaters ver-
ehrten Artemis-Diana — eine Erscheinung, die schon durch grie-
chische Anschauungen vorbereitet war (vgl. Posnansky 8. 24),
im römischen Volksglauben jedoch eine um vieles größere Aus-
dehnung und Verbreitung gewann. Es erscheint zweckmäßig
in Kürze auf die bisher noch nicht zusammengestellten Zeugnisse
für diesen Synkretismus einzugehen. Zunächst ist auf ein paar
inschriftliche Thatsachen zu verweisen, nämlich auf die in der
Nemesis-Kapelle des Amphitheaters zu Aquincum zum Vorschein
gekommene Inschrift C. I. L. III Suppl. 10440 — Arch.-epigr.
Mitth. 7 5. 94 n. 24 aus dem J. 259 n. Chr. mit deae Dianae
Nemesi Aug(ustae), sowie auf die bereits angeführte metrische
Dedication des Triopeions an der Via Appia mit ᾿ ῬΡαμνουσιὰς
Οὖπι, wo Nemesis den sonst der Artemis zukommenden Cult-
namen Oörıs führt. Die Worte des Pomponius Mela 2, 3, 46
Phidiaca Nemesis giebt Solinus 66, 9 mit Phidiaca Diana wieder
(vgl. U. von Wilamowitz - Möllendorff Philol. Unters. 4 5, 11
Anm. 12). In dem Nemesiacis vanis überschriebenen Akrostich
des Commodianus (instructiones 1, 18; CSEcel. XV ed. Dom-
bart p. 24), welches die derwisch-ähnlichen fanatiei der Göttin
verspottet, heißt es v. 2 nach den Handschriften von dem Cult-
bilde: δὲ colere } talem (tale[a]m Dombart) aut Dianam dicere
lignum, wofür Gothofredus unnöthiger Weise aut divam vor-
schlug, während Dombart zwar aut Dianam beibehält, aber dabei
in der kritischen Anmerkung, wohl durch die Namensähnlichkeit
ee 2 ei ee
408 A, v. Premerstein.
der Nemesiaci mit der Diana Nemorensis verleitet, ganz irrthlüim- Ὁ
lich an die Göttin von Aricia denkt. Die dürftige litterari-
sche Ueberlieferung wird hier in erwünschter Weise ergänzt
durch das interessante Relief eines Sarkophages aus Teurnia in
Norieum (St. Peter im Holz in Kärnten) (C. I. L. III 4738;
eine mangelhafte Abbildung bei Jabornegg- Altenfels Kärntens
römische Alterthümer Tafel 13 ἢ. 471, dazu Text S.191). Das-
selbe zeigt links drei mit Peitschen und Schilden bewehrte de-
stiarüö (und zwar 5. g. ursarö,«vgl. C. I. L. XII 533 v. 8 und
dazu Hirschfelds Anmerkung), von welchen zwei an den Beinen
mit Jägerbinden (faseiae) bekleidet sind, die mit ihren Peitschen
einem auf die Hinterbeine sich stellenden Bären zusetzen ; rechts
von dieser lebhaft bewegten Gruppe steht ruhig eine belorbeerte
Jungfrauengestalt, hochgeschürzt, auf dem Rücken den Köcher,
den Bogen in der (jetzt fehlenden) Linken, also vollständig in
dem der spätrömischen Kunst geläufigen Artemis-Typus gehalten;
mit der Rechten libiert sie auf einer Ara, welche die Inschrift
Nem\esi | Aug(ustae) trägt. Hauptsächlich durch diese Inschrift
wird die artemis-ähnlich gebildete Gottheit als Nemesis ge-
kennzeichnet, daneben noch etwa durch das Vorhandensein des
Opferaltars, welcher auf einer Reihe von Gemmendarstellungen,
die Furtwängler (Sammlung Saburoff Vasen-Einleitung 5, 16 £.)
wegen des charakteristischen Gestus der Gewandlüpfung trotz
den Einwendungen von Posnansky $. 103 wohl sicher mit Recht
auf Nemesis bezogen hat, der hier dem archaischen Artemis-
Typus sich nähernden "Gestalt der Göttin zur Seite steht (ein
Altar mit Opferflamme zwischen zwei Nemeseis auch auf dem
Jaspis v. Sacken-Kenner $. 439 n. 602, Posnansky 8.165 und
Tafel Fig. 39). Auch das hölzerne Idol der Nemesis, das Com- Ὁ
modian a, a. O. bei den Worten aut Dianam dicere lignum im
Sinne hat — denn dies bedeutet lignum nach seinem Sprach- τ
gebrauche (vgl. darüber Studniczka Arch.-epigr. Mitth. 6 5. ‚
66 Anm. 19) — mußte nach seiner Ausdrucksweise dem
Aussehen nach einem Bilde der Diana sehr nahe gekommen
sein ?).
32) Ganz entsprechend ist es, wenn Nemesis vermöge ihrer Iden- $ ᾿
tifieierung mit Tyche - Fortuna von dieser eine ganze Reihe von ΡΝ |
=
tributen (Rad, Steuerruder, Füllhorn; auf dem Altare Arch.-ep. Mitth,
re φασι ῦκαι
του πε τηνι τὸ TTS TEE
"ἘΠ στ» MB. ον Ve οἰ en, ET
I ee aa ΦΑΞ
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 409
Vermöge dieser Verschmelzung mit Diana gilt Nemesis
auch als Schutzgöttin der Jagd und der Thiere des Waldes; in
dieser Eigenschaft wird sie z. B. von dem Collegium der usri-
eularü, welche die Thierhäute zu ihren Schläuchen brauchten,
als Patronin verehrt (über sie Marquardt Privatleben I? S. 740 f.,
dagegen Hirschfeld Gallische Studien III in den Wiener Sitzungs-
ber. phil.-hist. Classe ΟΥ̓ 1884 S. 244 A. 8). Vgl.C. ILL.
III 1547 Deae Nemesi ... templum ex suo fecerunt collegio u|t]ri-
elariorum und 944 in h(onorem) d(omus) d(ivinae) Adrastiae colle-
g(ium) utrielariorum, wo das von Mommsen angezweifelte Adra-
stiae durch die vorausgehenden Erwägungen völlig sichergestellt
wird. Ebendahin gehört es, wenn auf den Nebenseiten einer
Ara aus Aquileia mit Nemesi Aug(ustae) sac(rum) (C. I. L. V
813), von welcher Pervanoglu im Archeografo Triestino Nuova
serie 5 (1877—78) vor 5. 135 eine Abbildung mitgetheilt hat
(dazu Text S. 150), ein Hund, der einen Hirsch anfällt, und
ein anderer, der einen Hasen angreift, im Relief gebildet er-
scheinen. Wie der Diana häufig mit dem Waldgott Silvanus
zusammen dediciert wird (vgl. C, I. ἢ. VI 656, 658, III 1154,
dazu Preller RM.?IS.322 A.2; über Bildwerke Roscher Myth.
Lexikon I 1 Sp. 566), so erhält auch Nemesis gleichzeitig mit
Silvanus eine Ara in der Fullonica zu Pola (C. I. L. V 8135
cf 8136). Ebenso war in dem Grottenheiligthume des Pan, der
sich ja bekanntlich mit dem römischen Silvanus in vielfacher
Beziehung deckt, zu Caesarea Philippi in Palaestina nach einer
Inschrift, wohl aus der zweiten Hälfte des zweiten nachchrist-
lichen Jahrhunderts (C. I. Gr. 4537, dazu add. vol. III p. 1179
nach Bull. dell’ Inst. 1848 p. 66) ein Bild der χυρία Ν[έμ]εσις,
6 S. 77 auch die geflügelte Kugel) entlehnt; hie und da wird sie so-
gar ganz in dem landläufigen Typus dieser Göttin dargestellt, ohne
auch nur eines der ihr selbst eigentlich zukommenden Beizeichen zu
führen, so namentlich auf dem Karneol v. Sacken-Kenner 5. 439 n. 594,
Posnansky S. 171 unter 6 und Tafel Fig. 41, wo die von Posnansky
bestrittene Deutung auf Nemesis durch die Umschrift χυρία Νέμεσι
ἐλέησο["] hinlänglich gesichert ist. Wir haben für derartige späte
Bildungen das ausdrückliche Zeugniß von Ammian (14, 11, 25), der
die Gestalt der Nemesis ausschließlich mit sonst der Fortuna eigenen
Attributen ausstattet: Pinnas autem ideo illi fabulosa vetustas aptavit,
ut adesse velocitate volueri cunctis existimetur, et praetendere guberna-
eulum dedit eique subdidit rotam, ut universitatem regere per ele-
menta discurrens omnia non ignoretur,
410 A. v. Premerstein,
in einer künstlichen Aushöhlung des lebendigen Felsens aufge-
stellt.
Wenn nach der römischen Auffassung Nemesis vor allem
den blutigen Kampfspielen des Amphitheaters vorsteht und die
Geschicke der Arena entscheidet, so mußte sich nothwendig, wie
bereits berührt, neben der für die griechische Agonalgöttin fast
einzig ausschlaggebenden Berührung mit Tyche-Fortuna die eben
näher betrachtete Annäherung an Diana geltend machen. Wir
sehen denn auch in der hieher gehörigen Ueberlieferung bald
die Beziehung zu Tyche, bald die zu Diana hervortreten. Denn
Diana ist nicht bloß als Jagdgöttin den venationes in der Arena
im Gegensatz zu den ludi gladiatorii vorgesetzt, wofür sich zahl-
reiche Belege beibringen lassen (vgl. außer der von Preller ἘΜ. ὃ
I 351 Anm. 3 allein citierten Hauptstelle bei Tertullian de
spectaculis 12, CSEecl. XX 1 p. 15 Martem et Dianam utrius-
que ludi praesides novimus noch Martial spect. 12, 1. 13,5; Clau-
dianus Zaudes Stilichonis 3, 237 sq.; ©. I. L. V 3222 aus dem
Amphitheater zu Verona: signum Dianae et venationem et salientes
und die von Hirschfeld zu ©. I. L. XII 533 eitierte Inschrift:
Deae Diane et Silvano ursari posuerunt ex voto), sondern sie nimmt
neben Mars ?), sowie Hercules (nach Vitruv 1, 7, 1 soll das
Heiligthum erbaut werden Herculi, in quibus civitatibus non sunt
gymnasia neque amphitheatra, ad ceircum; vgl. auch vita 'Commodi
c. 8) und Silvanus (vgl. Bormann Bull. dell’ Inst. 1879 5. 44
und Roscher Myth. Lex. I 2 Sp. 2991 f.) auch an den Fechter-
spielen wichtigen Antheil. Das früheste Zeugniß dafür ist die
von Plinius n. ἢ. 85, 52 erwähnte Votivgabe des ΟἍ, Terentius
Lucanus, der eine gemalte Darstellung der von ihm gegebenen
Gladiatorenspiele in nemore Dianae weihte (über seine Zeit eine
Vermuthung bei Friedländer SG. Π5 S. 476); dazu kommt Cas-
siodor var. 5, 42: spectaculum . . . in honorem Sceythicae Dianae
repertum und Claudianus in cons. Fl. Mallü T'heod. 293: amphi-
theatrali faveat Latonia pompae. Aus dem Zusammenwirken die-
ser vielfältig in einander spielenden Factoren erwuchs die Vor-
8) Tertullianus 1.c.; Salvianus de gubernatione dei 6, 60, CSEcel.
VIII p. 142 colitar namque et honoratur .„.. Mars in harenis; Mur-
tialis 2, 75, 8 Martia ... arena; Statius silv. 1, 6, 62 (beim Auftreten
von Zwergen in der Arena) ridet Mars pater et oruenta Virtus u. ἃ.
ΓῚ
Ἐ
%
Fi
Ei,
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone, 411
stellung von Nemesis als der Schutzheiligen der Gladiatoren und
Venatoren und der Vorsteherin des Amphitheaters. Es läßt sich
- dieselbe etwa seit der zweiten Hälfte des zweiten nachchrist-
lichen Jahrhundertes an der Hand zahlreicher Documente ver-
folgen 2).
Das Relief aus Teurnia (C. I. L. III 4738), worauf Ne-
mesis im Typus der Artemis und neben ihr ein Kampf von drei
bestiarii mit einem Bären dargestellt ist, wurde bereits näher be-
sprochen. Die Beziehung zu Tyche tritt wieder mehr hervor in
der veroneser Grabschrift eines Gladiators (C. I. Τὶ V 3466;
nach dem darüber befindlichen Relief ist es ein Retiarius; vgl.
Friedländer SG. II? 5. 480), wo der Verstorbene spricht: Pla-
netam suum procurare vos moneo; in Nemese ne fidem habeatis; sie
sum deceptüs [deceptus scheint ein Euphemismus der Kunstsprache
für „gefallen“ zu sein; wenigstens heißt es C. I. L. V 3468
Pardon Dertonensis pugnar(um) (decem), hie (undecima) deceptus]
und auch wohl in der Weiheinschrift eines Retiariers zu Hali-
karnaß C. I. Gr. 2663 (mit Boeckh’s Ergänzungen): Στέφανοίς]
δητιάρις [alnslon)lok, πρ[ὥ]7τος πάλος, εὐχαριστῶν χυρίαις Ne-
μέσεσιν εὐχὴν ἐπενδυτοπαλλίων ζεῦγος καὶ [ἐν[ῴ]δια, χαὶ χοῖρον
τία]ῖς [ϑε]αῖς εὐχαριστήριον, [ἐπ] [87[μα}] δὲ χαὶ τῷ [χ]οίρῳ
[ζ]ώνην χαὶ ϑυσζάνους ?] χτλ. 5). Gleichfalls als Schicksalsgöttin,
aber grausam und blutdürstig wie nirgends sonst, tritt sie uns
*) An einen Cult der Nemesis an der Stätte des Amphitheaters
hat auch schon B. Kuzsinsky Archaeologiai ertesitö 10 (1890) 5. 45 f.
gedacht, der freilich nur das Relief aus Teurnia sowie die Inschriften
aus Aquincum und Carnuntum kennt.
°) Die Erklärung von Boeckh zu der Inschrift: certasse autem
Stephanus in ludis Nemesium videtur, qui haud dubie Smyrna tradueti
sun, wird ἀστοὶ, unsere Auffassung überflüssig. — Die Erwähnung des
χοῖρος, der sonst als Opferthier für Pluton und Persephone vorkommt
(Preller GM. 15 S 654, auch II® S. 269), als Weihegeschenk an die
Nemeseis ist charakteristisch für die düstere Auffassung derselben als
chthonische Gottheiten in dieser späten Zeit. Bekanntlich nimmt
Nemesis schon im altattischen Todtenculte eine hervorragende Stelle
ein (Posnansky S. 27 ff.); aber auch in spätester Zeit begegnet uns
da und dort die Vorstellung, daß sie zur Bestrafung der ὕβρις jähen
Tod verhängt, z. B in der Anekdote bei Eunapios im Leben des
Maximus (iterum edidit Boissonade p. 481). Bezeichnend dafür ist die
bisher übersehene Anspielung bei Ammianus 22, 3, 12 (Adrastia au-
rem — quod dieitur — vellens) auf Vergils copa v. 38: mors aurem
vellens.
412 A. v. Premerstein,
entgegen in der merkwürdigen Stelle bei Iulius Capitolinus
im Leben des Maximus und Balbinus 8, 5. 6: Unde autem mos
tractus sit, ut proficiscentes ad bellum imperatores munus gladiato-
rium et venatus darent, breviter dicendum est. Multi dicunt apud
veteres hanc devotionem contra hostes factam, ut civium sanguine li-
tato specie pugnarum se Nemesis, id est vis quaedam Fortunae, sa-
tiaret. So wandelte sich in der von Blut dampfenden Atmo-
sphäre des Amphitheaters die strenge, aber gnädige Kampfrichterin
der hellenischen Agone in eine grausam wüthende, von Mord
triefende Rachegottheit, die schon im voraus Sühne verlangt für
das Blut, das im Kriege vergossen werden soll. Diese von Ca-
pitolinus überlieferte Vorstellung hat freilich zu viel von ge-
lehrter Speculation an sich, als daß wir sie für einen Ausfluß
des Volksglaubens halten könnten.
Es erübrigt noch im Anschlusse an diese Schriftstelle die
Zeugnisse zusammenzustellen, die von einem Cult der Nemesis
an der Stätte des Amphitheaters Kunde geben. Hier kom-
men zunächst in Betracht zwei Inschriften aus Venafrum ©. I.L.
X 4845 ‘rep. ad amphitheatrum’ mit Nemesi sanct(ae) sacr(um)
und aus Pola C. 1. Τὶ. V 17 ‘rep... . in amphitheatri aditu
ad portam principalem’ mit Nemesi Aug(ustae) sacr(um). Ferner
stieß man in einem Eingange des neu ausgegrabenen Amphi-
theaters zu Carnuntum auf eine Ara mit der Widmung Iunoni
Nemesi C. I. L. III Suppl. 11121 — Arch.-epigr. Mitth. 12 5,
167. f. n. 3)°); über dem Altare befindet sich eine Mauer-
°) Die synkretistische Erscheinung einer Juno Nemesis tritt, so
viel ich sehe, einzig in dieser Inschrift auf, hat aber durchaus nichts
Befremdliches. Ansätze zu einer Gleichstellung der Nemesis mit Hera-
Iuno zeigt schon die bekannte Stelle bei Pseudo-Lukianos περὶ τῆς
Συρίης ϑεοῦ 32: Ἢ δὲ “Ἥρη σκχοπέοντί σοι πολυειδέα μορφὴν ἐχφανέει" χαὶ
τὰ μὲν ξύμπαντα ἀτρεκέι λόγῳ “Ἥρη ἐστίν' ἔχει δέ τι καὶ ᾿Αϑηναίης καὶ
Ἀφροδίτης χαὶ Σεληϑψαίης χαὶ De ς χαὶ ᾿Αρτέμιδος χαὶ Νεμέσιος καὶ Μοι-
Φροθίτῃ nraen N p Ä oe
ρέων. Eine Fusion mit Iuno findet in der Periode der Theokrasie in
der Regel dort statt, wo sich die Auffassung des Wesens einer Gott-
heit dem Begriffe einer höchsten weiblichen Potenz nähert (für Ne-
mesis sind die classischen Stellen Ammian 14, 11, 25. 26 und der
orphische Hymnus61 bei Abel, dazu Arch.-epigr. Mitth. 7 S. 93 n. 23
Nemesi omnipotenti Aug(ustae) und C. I. L. VI 532 μεγάλη Νέμεσις ἡ
βασιλεύουσα τοῦ χόσμου), so bei der asiatischen Artemis, bei Isis un
hier bei Nemesis, alles Gottheiten, die wieder untereinander mannig-
fache Verbindungen eingehen. Hand in Hand damit geht die Benen-
nung als regina, welche Diana, Isis und auch Fortuna in später Zeit
ee
Fr
ἴω
ὴ
s
Fr
be
F
:..
;
aa
ENTE TEE ERTERTFETRTNEOETEN ἢ
au. ä
. Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 413
nische zur Aufnahme eines Bildes der Göttin. Eine größere
Anzahl von Dedicationen stammt aus dem umfangreicheren Hei-
ligthum der Nemesis, welches an die südliche Außenmauer des
Amphitheaters von Aquineum, dessen Reste auf dem s.g. Schne-
cekenberge bei Alt-Ofen zum Vorschein kamen, angebaut war;
in demselben fanden sich außer einer Reihe von Inschriften auch
Bruchstücke einer Statue der Nemesis vor (Arch.-epigr. Mitth. 9
S. 236 f). An ihrem ursprünglichen Aufstellungsorte in der
Cella wurden aufgedeckt die Inschriften C. I. L. III Suppl.
10441 — Mitth. 7 S. 93 n. 23 (Jahr 162) — nebenbei be-
merkt das früheste datierte Zeugniß für diesen Cult im Amphi-
theater — mit Nemesi omnipotenti Aug(ustae), dann C. I. L. III
Suppl. 10440 — Mitth. S. 94 n. 24 (Jahr 259) mit Dianae
Nemesi Aug(ustae), honoribus et fa(v)oribus, außerdem das Bruch-
stück einer Votivinschrift C. I. L. III Suppl. 10452 — Mitth.
S. 96 n. 33°). Die Inschriften C. I. L. III Suppl. 10442 —
Mitth. S. 94 n. 25 und C. I. L. III Suppl. 10446 — 8.95 n. 26,
beides Votive an Nemesis, hatten ursprünglich wohl ebenfalls
ihren Platz in der Cella und wurden erst nachträglich von dort
verschleppt. Das gleiche gilt sicherlich von der vor Bloßlegung
des Amphitheaters auf dem Schneckenberge gefundenen Resti-
tutionsinschrift ©. I. Τὶ. III Suppl. 10439 — Eph. epigr. 4 p.
127 n. 431 (J. 214), wornach die Uebergabe des wiederherge-
stellten tempulum [Ne]mesis am 24. Juni, also, wie Mommsen
‚schön bemerkte, am Festtage der uralten Fors Fortuna erfolgte.
nachweislich mit Iuno theilen, und als caelestis, weichen die näm-
lichen Gottheiten auf spätrömischen Denkmalen führen. Beide Na-
men sollen die betreffende Göttin als waltende Himmelskönigin kenn-
zeichnen. Dementsprechend heißt auch Nemesis nicht selten regina
(2. B. C. I. L. III 827. 1438. 4008, Arch.-epigr. Mitth. 3 S.105 n.48;
ferner C. I. L. VI 532 βασιλεύουσα τοῦ χόσμου — regina urbis, Am-
mianus 1. c. $ 26 regina causarum), und einmal erscheint sie in nach-
hadrianischer Zeit als οὐρανία (C. I. Att. III 289).
7) Ueber die Diana Nemesis habe ich bereits gehandelt; die fa-
vores als die Personification der lebhaften Antheilnahme der Zu-
schauer und ihres Beifalls passen recht gut zu der Göttin der Arena.
Für ihre Paarung mit den Aonores bietet eine Analogie die zuverläs-
sig abgeschriebene Inschrift Henzen 5820 — Brambach C. I. Rhen.
340 [H]onori et Vavori, wo Mommsen zweifelnd Pavori zu lesen vor-
schlug; indessen hat die vulgäre Schreibung v für f durchaus nichts
auffälliges an sich; vgl. z. B. C. I.L. XII 2193. 5340, wo Mafortio
und Mafusio für Mavortio steht.
414 A. v. Premerstein,
Nicht allein die berufsmäßigen Fechter und Jäger des Am-
phitheaters, sondern auch die jungen Amateurs der Municipal-
städte, die iuvenes, die sich sonst zumeist unter den Schutz von
Hereules und Diana°®) zu stellen pflegen, bei deren Festlich-
keiten (lusus uvenum, iuvenalia) auch Schaustellungen im Am-
phitheater eine Rolle spielen 5), werden da und dort die Nemesis
als ihre Patronin verehrt haben. In diesen Zusammenhang ge-
hört augenscheinlich die Erwähnung eines collignium iuvenu| m ]
Nemesiorum zu Vintium in den Alpes Maritimae in nachhadria-
nischer Zeit (C. I. L. XII 22), und es fällt dadurch die von
Renier me&moires de UInstitut 27 (1877) p. 36 ss. vertretene An-
sicht, welcher sich auch Hirschfeld ©. I. L. XII S. 1 zuneigt,
daß die iuvenes Nemesii von einer anderweitig nicht bezeugten
Völkerschaft der Gegend ihren Namen erhalten hätten. Die Ab-
leitung von Nemesis hat schon der erste Herausgeber der. In-
schrift, Henzen im Bull. dell’ Inst. 1873 S. 50 empfohlen.
Bei dem Charakter der Nemesis als Kampfesgottheit und
bei der Verehrung, die sie als solche erwiesenermaßen bei der
römischen iuventus und namentlich im Heere !") genießen mußte,
ist es leicht begreiflich, wenn sie in spätrömischer Zeit neben
vielen Gottheiten ähnlichen Wirkungskreises, wie Mars, Minerva,
Hercules, Bellona, auf dem Campus Martius, dem militärischen
Uebungsfelde der römischen Jugend, ein Heiligthum hatte. Diese
Annahme wird nahegelegt durch die Anfangsverse der öfters
eitierten Inschrift des Triopeions an der Via Appia (um das
Jahr 151):
Πότνι᾽ ᾿Αϑηνάων ἐπιήρανς, Τριτογένεια,
8) C. I. L. IX 1681 studium iurenum cultorum dei Herculis; IX
3578 iuvenes Fificulani Herculis eultores; X 5667 suvenes Herculani ;
XIV 3684 iuvenes Anto[niniani] Hereulan[ü] — C. I. L. XI 3210 iu-
venes Nepessini Dianenses ; Grut. 39, 7 = Brambach (. I. Rhen. 1629
Deanae in h(onorem) d(omus) d(ivinae) pr(o) iuventute c(iwitatis) Sum-
(locenensis).
9) Belehrend ist dafür die metrische Grabschrift eines iwvenis Ο,
I.L. XU 538, wo es v. 5 ff. heißt: qus docili Zusu iuvenum bene doctus
harenis Pulcher et ille fui varıis circumdatus armis . . . saepe feras
lusi ... et comes] ursaris; dazu C, I. L. XI 3938: iuvenes Zucofero-
nenses palrono ob merita, quod a - ἀν γήφαρ col(oniae) Iul(iae) Fe-
liei[s] Zueofer(onensis) s(ua) plecunia) flecit) dedicavitque,
i
᾿
j
Nemesis und ihre Bedeutung für die Agone. 415
ἥ τ᾽ ἐπὶ ἔργα βροτῶν ὁράας, ᾿ Ραμνουσιὰς Οὖπι,
γείτονες ἀγχίϑυροι Ρώμης ἑχατοντοπύλοιο χτλ.,
denn Athene und Nemesis können offenbar nur mit Rücksicht
auf ein außerhalb der Stadtmauern, aber in unmittelbarer Nähe
derselben gelegenes Heiligthum ‘als Nachbarinnen der hundert-
thorigen Roma’ bezeichnet werden — die erstere wohl wegen
des Tempels der Minerva Chaleidica auf dem Campus (5. Maria
sopra Minerva); dadurch wird auch für Nemesis eine nicht weit
davon zu suchende Cultstätte auf dem Campus Martius wahr-
scheinlich gemacht. Dazu paßt es nun ganz gut, daß die ein-
zige stadtrömische Weiheinschrift an Nemesis, die sich im Mit-
telalter voraussätzlich auf ihrem ursprünglichen Standort erhielt
oder wenigstens nicht weit von demselben verschleppt wurde,
€. I. L. VI 533 zur Renaissancezeit ‘e regione palatii de la
Valle’, also unweit von 5. Maria sopra Minerva auf dem Boden
des alten Marsfeldes sich befand: Nemesi sanctae campestri pro
salute dominorum (nostrorum Augustorum) P. Aellius) P. f. Aelia
Pacatus Scupis, quod cohlortis) doctor voverat, nunc campi doctor
eoh(ortis) I pr(aetoriae) p(iae) v(indieis) somnio admonitus posuit
Uibens) Uaetus). Zur Vergleichung bietet sich dar die durchaus
ähnliche Inschrift C. I. L. II 4083: Marti campestri sac(rum)
pro sal(ute) imp(eratoris) M(arei) Aur(eli) Commodi Augl(usti) et
equit{um) sing(ularium) T. Aurel(ius) Decimus (centurio) leg(ionis)
VII g(eminae) fel(ieis), praep(ositus) simul et camp(o) (J. 182).
Der Beiname campester, über welchen zuletzt Max Ihm Der
Mütter- oder Matronenkultus (Jahrbücher des Vereins von Alter-
thumsfreunden im Rheinlande 83, 1887) S. 85 f. gehandelt hat,
steht bekanntlich in erster Linie den auf dem Campus Martius
verehrten Gottheiten zu.
1°) Der Nemesis wird sebr häufig von Offizieren und Soldaten
dediciert: C. I. ἢ. VI 2821 [abgebildet Bull. della Comm. arch. mu-
nicipale 4 (1876) tav V. Vin. 8], 531. 533; III 825. 826. 827. 1125
(J. 2381244), Suppl. 11121. 11153; V 3105; VIII 10949 (J. 208); Arch.
Zeitung 19 (1861) S. 229* = Brambach C. I. Rhein. 1559; vielleicht
auch Ο. 1. L. VII 45 mit Virtuti et N(emesi?) Aug(ustae) (vgl. Hübner
Index S. 331). Eine spätrömische Darstellung der Nemesis als krie-
gerischbe Gottheit mit Caligae, Schurz und Schild auf dem Altare
aus Andautonia C. I. L. 111 4008 (nach Mommsens Beschreibung):
‘mulier stans veste curta cum caligis et subligaculo, capite nudo . ..
laeva parmamı tenens formae quadratae cum face lauro tridente ibi
insculptis; ad pedes est rota’,
Wien. A. v. Premerstein,
XXI.
Adversaria graeca.
Proeli theologia Platonica semel edita est a Porto Hamburg
1618 e codice Gottorpensi, quem editor antiquissimum dieit et
minutissimis characteribus conseriptum. Qui etsi nunc deper-
ditus esse videtur 1), tamen non dubito quin ceteris qui extant
codieibus vetustior non fuerit. Nam quotquot catalogos evolvi
et Italiae Sieiliaeque bibliothecas perserutatus sum ?), nullum in-
veni qui Parisinum 1813 aetate antecedat, bombyeinum et se-
eundum Omontium saeculo XIII exaratum. Odiosum conferendi
laborem suscipere nolui — quadraginta fere libros novi; coniectura
potius paucos locos emendare liceat.
p. 18, 10 πῶς οὖν ἐστι δυνατὸν εἰς ἐπιχειρήσεις διαχένους
1) Nil sciunt Steffenhagen-Wetzel Klosterbibl. zu Bordesholm u.
d. Gottorper Bibl. Kiel 1884 p. 104 s. neque Creuzer initia Ill p.
XIII. Hauniae Porti tantum schedae extant ac ne eae quidem inte-
grae ut videtur (Graux 17. Steffenh. 95).
3) Hos vidi libros: Ambros. E 9 inf. ser. Georgios Aitolos.. —
Ambr. J 86 inf. olim Patrieii — Riccard. 70 chart. saec. XV — Bor-
bon. III E 20 anni 1581 — Barber. II 53 chart. saec. XV/XVI (lib,
IV) — Vatic. gr. 237 saec. XV νοὶ XVI f. 182r—317v — Vatie.gr.
1206 chart. saec. XVI/XVII (f. 17r—49r libri II finis et III initium) —
Vatie. gr. 1739 olim Lollinii chart. saec. XVI. — Anni 1358 est Oxon.
Laudian. 18 bomb. -—— In bibl. Barberina stamp. J IV 31 extat edi-
tionis Hamburgensis exemplar Holstenianum, cui ille coniecturas et
eodicis alicuius varias lectiones adscripsit, quod fortasse aliquid uti-
litatis adferet futuro editori. Εν
A 0 I .@
Adversaria graeca. 417
ἀποπέμπειν τὰς ἐπιστολὰς ταύτας. Perperam ὑποστολὰς con-
ieeit Holstenius, seribendum est ἐπιβολάς. Cf. Iulian. 1212, ὃ
Hieroel. 4245, 22. 4386, 15. Dam. I 43, 9 etc. Talia menda
frequentissima, velut 53, 3 πρὸς pro πως, 120, 34 ἀρχῆς pro
ἀρχικῆς, 141, 4 ἀλόγων pro ἀναλόγων. 24, 14 χρῆται γὰρ ἀεὶ
τοῖς πρώτοις συμπεράσμασιν εἰς τὴν τῶν ἐχόντων ἀπόδειξιν pro
ἐχομένων „sequentium“. — 102, 14 ἀλλὰ δὴ... ϑεω-
ρήσωμεν, ὅπως ὁμιλῇ τὴν ἄρρητον αὐτῆς καὶ ἀμήχανον ὅσην
ὑπερβολήν pro ὑμνεῖ.
Ρ. 110, 7 χαὶ ὡς ἑνὰς ἑνάδων χαὶ ὡς τῶν ἀδυνάτων
ἐπέχεινα τῶν πρώτων χαὶ ὡς πάσης σιγῆς ἀρρητότερον. Ut sin-
gularis Unius natura illustretur, vel arcanis et absconditis rebus
oceultius esse dieendum est: ergo ἀδύτων seripsit Proclus.
Idem vocabulam eandem passum est depravationem 189, 28 ubi
de loco trans caelum posito dieitur: πεὸίον γάρ ἐστιν ἀληϑείας,
ἀλλ᾽ οὐχ ἄδυτον. Eadem emendatione indiget Damascii locus I
15, 23 χαὶ τί πέρας ἔσται τοῦ λόγου πλὴν σιγῆς ἀμηχάνου καὶ
ὁμολογίας τοῦ μηδὲν γινώσχειν, ὧν μιηδὲ ϑέμις ἀδύτων (ἀδυνάτων
M) ὄντων εἰς γνῶσιν ἐλϑεῖν.
Ῥγοοῖ. in Parm. 625, 20 agitur de colloquiis, quibus tradita
sit prima illa Parmenidis Zenonis Socratis disputatio. Antiphon
rem Clazomeniis enarravit: χαὶ ἔστιν αὕτη δηλαδὴ τρίτη (τρίτης
ed.) τῆς συνουσίας ἔχϑεσις:; ab hoc audivit Cephalus et ipse
quartus memoriae prodit: χατά γε τὴν ἔχϑεσιν παραδίδωσι τὴν
συνουσίαν. Sed pro γε CD habent yz γὰρ, proinde repone χατὰ
τετάρτην ἔχϑεσιν. Ut hie, ita persaepe vitia manifesta non
sustulit Cousin, velut 680, 15 ἔργα pro ἐρᾷ — 720, 20 μετὰ
ϑεοὺς pro μετ᾽ αὐτοὺς — 730, 37 εἰς ταὐτὸν λέγεσθαι pro
ἄγεσϑαι --- 1053, 34- ἄμεμπτος λογισμῷ pro ἄληπτος _
1094, 21 ὀνεῤγητικὸν pro ἀνεγερτιχόν — 1177, 29 N
pro πορρωτέρων.
Proel. in Tim. 944 τοῦ δὲ τρίτου xal δημιουργοῦντος τὰ ὅλα
τὰς γονίμους προόδους καὶ τὰς τῶν αἰτίων ὅλων ποιήσεις χαὶ
συνοχὰς τάς τε ἀφωρισμένας ὅλας τοῖς εἴδεσιν αἰτίας... χάλ-
λιστα ἀναδιδάσχουσι sc. Pythagorei. In his primum pro χάλ-
λιστα ponendum est μάλιστα (idem vitium corrige 1808), deinde
pro αἰτίων ὅλων, quae verba vel ob sequens αἰτίας suspecta sunt,
ἀιδίων λόγων. Hi enim saepe a demiurgo emitti dieuntur,
Οὐ, exe. Vatic. 195, 16 Pitra: 4 φιλοσοφία τὴν τε λήϑην nal
Philologus LIH (N.F. VII). 3. 27
418° ER w. Rn
ἀνάμνησιν τῶν ἀιδίων λόγων αἰτιᾶται. Similiter apud Dam. II
20, 25 ὅλων depravatum est 6 λόγων cf. 80, 21, 2. 8.
ibid. 1899 πανταχοῦ δὲ ad ἔχεται (Plato) τῶν δύο τὸ ἕν
ἀρχῶν: χαὶ γὰρ... ἀνάλογον τῷ μὲν πέρατι τὸ ἀμέριστον ἐτίϑει,
τῷ δὲ ἀπείρῳ τὸ μεριστόν. Incorrupta haece putavit Schneider,
ὑπέχεται et ὅλον pro ἕν proposuit Taylor, errat uterque. Id
dieit Proclus, Platonem semper observare duo illa prineipia post
Unum collocata, finem et infinitum (e Philebo desumpta):
Damase. I 91, 1. 95, 14. 98, 14 ete. Proinde post δύο inse-
rendum est μετ ά ὃ).
Procli eommentationibus rem publicam tractantibus aliquid
fructus accedere e codieis ipsius collatione maxime in eis cer-
nitur partibus, quas edidit Reitzenstein (Bresl. phil. Abh. IV 3)
et Maii apographo et Pitrae editione usus.
p: 9, 10 sie fere restituo: τυγχάνοντες] ποινῆς ἀξίας διὰ τοῦ
ξίφζους τῆς Δίχ]ης ὅταν δὲ αὖ τῶν τεττάρων λέγηται χασμάτων
χοινὸν σημεῖον, διπλᾶς ἀφορ[ίζει] λήξεως ὁδοῦς. Mai enim legit
& solum, sed extat &{p-, idem ὅτι ἂν δι’ αὐτῶν, sed est ὅτ᾽ ἂν δι᾽
αὐτῶν, emendatio certa (cf. 1.5). Inter λέγηται et χασμάτων nihil
scriptum; ἀφανῶν | ἔχει dispexit Mai, sed &pop tantum legi, ante
λήξεως duarum triumve litterarum spatium (ει semper est 9 nisi
quid correctum est).
p. 16, 3 haee legi: εἰ οὖν σωματιχῶς τὰ χάσμ.. . . .|peiv
ἀμήχανον. In fine lineae litterae plerumque minores sunt; nec
tamen licet supplere cum R. χάσματα ἐξευπορεῖν neque liceret, si
maius esset spatium ; immo seriptum fuit χάσματα dewpeiv. In
1. 4 δαιμονίας est in codice, non οὐρανίας.
p- 16, 24 dignovi haee: |. Mo... cucler τὰ ΝΑ
«οντο. παρεστῶτας... 2 2. . | καὶ χαταμανϑάνοντας (sie) Tod
χάσματος etc. Quae sic fere restituenda censeo: πο]λλοὺς [χαϑ᾽]
ἕχαστον (testatur Mai) [τοὺς τοῦ στομίου τοῦ ἀπὸ γῆ )ς ἀ[νάγ]ον-
τοῖς] παρεστῶτας [πλησίον] χαὶ ete. Mai τῆς ἀνάγοντας legisse
sibi videbatur. Paulo infra in codice est: ὥστε χαὶ ἐπὶ πάντων
ἔοιχεν c [ϑὸος χρῆναι: ἔϑος Mai, ὁ μῦϑος Pitra. At v parago-
8) σὺ leviora paueis tangam, 1554 ἀποτελευτᾷ mutandum in ἀπο- >
τελεῖται, 1755 παρ᾽ ἡμῖν in παρῆν, 2I6f αὐτόϑι in αὐτόϑεν. E
419
Adversaria graeca.
gieum ubique addere solet librarius; nil certius quam πλῆϑος
scriptum fuisse, quod solum aptam efficit sententiam.
p- 18, 24 ita legi et supplevi: τῶν χρειττόνων Aulav γε-
νῶν οἷ τ]αύταις διαδιχάζουσιν ὡς χριτικὰς τούτων ἔχοντες
δυνάμεις χαὶ ταύτῃ μιμούμενοι ete. Praecesserunt talia fere:
εἰ δέ τινές εἰσι.
Ρ. 23, 11: τῆς τίσεως τῆς ὑπὸ γῆς προχατάρχουσιν οἱ ὃι-
χασταὶ χαὶ περὶ μὲν ἐχείναις γένωνται ταῖς λήξεσιν αἱ φυχαί,
χαὶ τῶν τιμωριῶν ἄρχονται χαὶ τῶν ἐπιχαρπιῶν. Sie codex; R,
eorruptelam sentiens edidit χαὶ * * * ἵν᾽ ἐν ἐχείναις et ἄρχωνται.
Sed simplieissimo remedio omnia sanantur: χαὶ πρὶν ἐν ἐχείνα!ς.
— πρὶν cum coni. habes in Ale. 340, 6 et saepe.
A Proclo facere non possum quin degrediar ad Orpkica.
Et de quaestionibus quidem ad theogonias pertinentibus prae-
elare nuper a Rohdio tractatis disputaturus non sum; tantum
adnoto, Kernii (diss. p. 7) de exordio theogoniae rhapsodicae
dubitationes refutari nunc ipsis versibus, qui servantur a Proclo
in remp. 13, 24 R.?).
Hymn. 7, 4 sidera celebrantur
ἔγχυχλίοις δίνῃσι περιϑρόντα χυχλέοντες,
ἀνταυγεῖς, πυρόεντες ἀεί, γενετῆρες ἁπάντων.
Sie codd., πυριρρόϑιοι Wiel Progr. Bedburg 1878 p. 8, mihi longe
praestare videtur περιχϑόνιοι.
Hymn. 8, 12 Sol invocatur αἰολόδιχτε (vel αἰολίδιχτε) se-
eundum libros, αἰολόμιχτε coniecit Wiel 1. c. non apte, αἰολό-
δισχε verum esse puto.
Hymn. 62, 10 ad Iustitiam :
ἀλλά, ϑεά, μόλ᾽ ἐπὶ γνώμαις ἐσθλῃσι διχαίη.
ὡς ἂν ἀεὶ βιοτῆς τὸ πεπρωμένον ἦμαρ ἐπέλϑῃ.
Non ideo advenit dea, ut vitae hominis terminum ponat, sed ut
mortuis ius dicat: pro ὡς ἂν malim ᾧ τ᾽ ἄν.
2 E fragmentis „novis“ quae edidit Kern Herm. 23, 481 ss. de
Orphieis quidem novi nil addiscimus. Dam. II 51, 20 ad fr. 48 revo-
care non debebat Kern, quod Hieronymianae est theogoniae: nec ma-
gis II 60, 6 ad fr. 291 ex oraculis Chaldaieis desumptum. II 131, 11
et 134, 24 (f. 302r et 304r) spectant ad fr. 94.
ar
JE ee 2 10 aA - ‚Ach ἵ ἢ) we εἶ ΕΓ ANA ee a Ye =
420 W. Kroll,
Hymn. 68, 7 ad Hygieam :
σοῦ γὰρ ἄτερ πάντ᾽ ἐστὶν ἀνωφελῆ ἀνϑρώποισιν
οὔτε γὰρ ὀλβοδότης Πλοῦτος γλυχερὸς ϑαλίῃσιν,
οὔτε γέρων πολύμοχϑος ἀτερ σέο γίνεται ἀνήρ.
Neque intellegitur ϑαλίῃσιν neque Plutus sine Hygiea vir non
esse apte dieitur. Hoc fere verum esse arbitror: γλυχερός σ᾽
ἀφίησιν.
Hymn. 69, 5 ad Furias:
οὐχ ὁσίαις βουλαῖσι βροτῶν πεποτημέναι αἰεὶ
λυσσήρεις, ἀγέρωχοι, ἐπευάζουσαι ἀνάγχαις.
In priore versu χεχοότὴ μέναι corrigendum esse videtur.
Fragm. 34 extat etiam apud Plut. de εἰ 15, ubi traditur °):
ἔχτῃ δ᾽ ἐν γενεῇ χαταπαύσατε ϑυμὸν ἀοιδῆς.
ϑεσμὸν corrigunt Badham et Rohde Psyche 4185, praestat οἷ-
μὸν ἀοιδῆς: cf. hymn. in Mere. 451.
Fragm. 236 e codice Laur. 80, 9 sie edendum est:
δάχρυα μὲν σέϑεν ἐστὶ πολυτλήτων γένος ἀνδρῶν,
μειδήσας δὲ ϑεῶν ἱερὸν γένος ἐβλάστησας.
Etiam altero Procli loco p. 384, 9 prior versus integer affertur.
Ad papyrorum emendationem post Wesselyum ®) Dieterichium
Kuhnertum pauca confero, quae obiter perlegenti mihi oceur-
rerunt.
pap. Paris. 287 αἴρω oz ἥτις βοτάνη χειρὶ πενταδαχτύλῳ
ἐγὼ ὁ δεῖνα χαὶ φέρω παρ᾽ ἐμαυτόν, ἵνα μοι ἐνεργήσῃς εἰς την-
τινάχρειαν. Haec emendare sibi videtur W. proponens τὴν
5) Nil de hac re Abel editor egregius, in quem invehi nolo; sed
fr. 188 duos Procli locos contaminavit (p. 387, 54 et 377, 29), ad ἔτ,
206 locos gravissimos ne adnotavit quidem, quamquam praebet Lo-
beck 565 s., ex quo tot fragmenta leviter descripsit. Abelii fragmen-
torum distributioni nimiam fidem habet Väri Wien. Stud. XII 222 ss.
falsa fere proferens; qui in fr. 154, 5 ὑβρισταὶ codicis (or periit, non
fuit v9’) spernere non debebat. — fragm. 6 exhibet theos. 112 Bur.,,
apud quem in v.10 lego τοῦ δ᾽ Exyova πάντα τέτυχται; in v. 38 τρομέω
δὲ τελίην frustra interpretatur B., dirimendum est enim τρομέω δέ
τε λίην,
6) In pap. Paris. 728 ὡς ταῦτα πάντα χωρήσεις αὐτομάτως corru-
pit in χωρήσει nesciens in Graecitate communi χωρεῖν idem esse quod
mente capere, intellegere: Philo de vietim. 7. Matth. 19, 11, Plut,
Cat. min. 64. Ps. Phocyl. 89. Hippol. 220, 95 etec.
F
Ε
Adversaria graeca. 421
Tpıvaxpsiav. Quod refellere non est necesse, nil enim latet nisi
eis ἥντινα χρείαν.
ibid. 606 τὰ μηδέπω χωρήσαντα εἰς ϑνητὴν φύσιν μηδὲ
φρασϑέντα ἐν διαι ϑρωσει ὑπὸ ἀνθρωπίνης γλώσσης. Fortasse in
ipsa papyro extat διαρϑρώσει.
ibid. 744 τὰ δὲ ἑξῆς ὡς μύστης λέγε αὐτοῦ ἐπὶ τῆς χεφαλῆς
αὐτόν φϑόγγῳ ἵνα μὴ ἀχούσῃ : seribe ἀτόν ῳ.
ibid. 2509 διὸ οὖν ἀναγχαῖον ἡγησάμην χαὶ τοῦ φυλαχτηρίου
τὴν πρόνοιαν ποιήσασϑαι, ὅπως αδιασταχτως πράσσῃς. Repone
ἀδιστάχτως „indubitanter“ el. Procl. in Parm. 966, 5 Phot.
bibl. 169®, 39,
ibid. 2980 χαὶ τῇ ἢ δεῖνι ἣν δεῖνα (sc. ἔτεχεν cf. Kuhnert
Rh. Mus. 49, 417, 50°) βάλε πυρων ἔρωτα, ὥστ᾽ ἐπ’ ἐμοῦ τοῦ
δεῖνος ὃν (sie Kuhnert, οὐ pap.) ἡ δεῖνα φιλότητι ταγηναι ἤματα
πάντα. Prorsus haee corrupit W. p. 29, apertum est πιχρὸν
ἔρωτα et TaxT var veras esse scripturas.
pap. Londin. 46, 477 ὁ χωρίσας τὸ φῶς ἀπὸ τοῦ σχότους,
ὁ μέγας νοῦς εν .. μος ὁ τὸ πᾶν διοικῶν. Minus placet ἔννομος,
quod supplet W.; ἔντιμος scriptum fuisse puto, Cf. pap.
Leid. W. 191, 4 Ὁ.
pap. Londin. 121, 186 λαβ(ὼν) χαλαβούτην (cf. 694) χωρο-
φαγοντα ἐν τοῖς μνημίοις εὑρισχόμενον. Latet χλωροφαγοῦντα.
ibid. 211 λαβ(ὼν) ἔλαιον εἰς τὰς χεῖράς σου λέγε ἑπτάχις
Σαβαώϑ. β΄ χοινὰ καὶ διφε ἀπὸ τοὺ γεροοστεου μέχρι τῶν πο-
δῶν. In διφε non inest δίφα, ut adnotat W., sed ἄλειφε.
ibid. 247 οὐχ εἶ δαίμων, ἀλλὰ τὸ «αἷμα; τῶν ιβ΄ ἱεράχων
supplendum est e pap. 122, 100,
ibid. 656 λαβὼν [Aöyvol =... .. υξον supplendum ἑπτά-
μυξον ck. 679 ss. 679 ἐὰν μὲν ὁ [πρ]ῶτος λύχνος Terapn γνῶ
(ad?) ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος. In τετὰρ τεταραγμέ-
vos inesse putat W., sed certissimum est πτά ρ ἢ legendum esse.
Cf. AP VI 333:
- ἤδη, φίλτατε λύχνε, τρὶς ἔπταρες" ἦ τάχα τερπνὴν
εἰς ϑαλάμους ἥξειν Ἀντιγόνην προλέγεις :
ibid. 949 ad Lunam: ϑεὰ μεγαλοδύναμε.... ὧν εἰλαρωτι
ἢ Sie papyrus, cf. Progr. Hernals 1889 p. 16.
RW... VENTURE α
422 | W.Krol,
γυχία ἡροῦια. Quae sic legenda esse censeo: [δαίμηήων iA u-
ρῶπι νυχία εἰνοδία.
pap. Mimaut ap. Wessely Progr. Hernals p. 21 v. 18:
χαὶ 2[v μὲν τοῖ[ς] γεγραμμέν[οις
Sic Wessely; praestat opinor:
χαὶ &[v δ]έλτοι[ ς] γεγραμμέν —
pap. Leid. W p. 190, 1 ποίησόν με γενέσθαι ἐν ὀνόμασι
πάντων χτισμάτων λύχον, χύνα, λέοντα ete. Speciose ἐν ὁμοιώ-
μασι coniecit Dieterich, verum est ἐν ὄμμασι.
ibid. p. 204, 19 μὴ ονομα τὴν ἐπίλυσιν αὐτοῦ διαφωνῇς, εἰ
μὴ σαυτοῦ τοαραιτιος ἔσῃ, ἀλλὰ ἐν σεαυτῷ ἔχε. Non intellego
quid 5101 velit Dieterichii ἀναίτιος ; Leemans edidit σεαυτὸν al-
τίασῃ audacius, sed reete recordatus loci pap. V. V 14 (ubi cor-
rigendum rposrtAsye). Inesse puto παραίτιος, apud scripto-
rem politum necessarium foret σαυτῷ, huic homini magiae quam
linguae Graecae peritiori non est cur genetivum eripiamus.
Cornut. 27,19 Lang: δεῖ δὲ μὴ ... μηδ᾽ εἴ τι προσεπλάσϑη
ταῖς παραδεδομέναις xar’ αὐτοὺς (sc. mythos) γενεαλογίαις ὑπὸ
τῶν μὴ συνιέντων ὃ αἰνίττονται, χεχρημένων δ᾽ αὐτοῖς ὡς χαὶ
τοῖς πλάσμασιν ἀλόγως τίϑεσϑαι. Extrema corrupta sunt;
neque varias lectiones neque virorum doctorum tentamina afferre
opus est, quoniam facillima medela praesto est: ἀλόγως πεί-
ϑεσϑαι.
Herm. trism. Ὁ. 18, 3 Parthey: χαὶ εὐχαριστοῦσιν εὖλο-
τοῦντες χαὶ ὑμνοῦσι τεταγμένοι πρὸς αὐτὸν τῇ στοργῇ nal πρὸ τοῦ
παραδοῦναι τὸ σῶμα ἰδίῳ ϑανάτῳ μυσάττονται τὰς αἰσϑήσεις.
Duo in his menda: τεταγμένοι enim quod 6 coniectura posuisse
videtur Patrieius (euius codices optandum ut inveniantur), cum
libri praebeant τεταγμένως, non suffieit: τεταμένοι edendum
est. Et cum corpus alienae morti tradere non possis, pro ἰδίῳ
scribendum est ἀ τ ὃ ί ῳ.
ἐδ. p. 51, 15 αἱ γὰρ ἐξοχαὶ τῶν χαλῶν περὶ αὐτήν εἰσι τὴν
οὐσίαν, φαίνονται δὲ χαὶ χαϑαρώτεραι χαὶ εἰλιχρινέστθραι τάχα ποὺ
χαὶ αὗται αἱ οὐσίαι ἐχείνου (dei). Haec plane inania. Ορρο- το
nuntur quae circa dei naturam sunt et quae ipsam eius naturam
effieiunt ; ergo περὶ αὐτοῦ εἰσι τὴν odolavet αὐταὶ αἱ odalaı =
requiritur, In insequentibus εἰ post ὅτι addendum est, si recte
supplevit Patricius. $
Adversaria graeca. 423
ib. p. 57, 6 ὁ μὲν γὰρ (pater) ὑπὸ ἑτέρου οὐχ ἐγένετο" εἰ
δὲ χαὶ ἐγένετο, ὑφ᾽ ἑαυτοῦ οὔποτε ἐγένετο, ἀλλ᾽ ἀεὶ γίνεται. τὸ
γὰρ ἀΐδιον, 7 ἀίδιόν ἐστι τὸ πᾶν. Patricii ceterorumque tenta-
minibus facile caremus mutata interpunctione : φ᾽ ἑαυ το δ᾽
οὔποτε «δὲ» ἐγένετο. Quid faciendum verbis corruptis τ ὁ
πᾶν, nescio (αὐτόγονον 9). In 1. 5 ἀιδίου recte Turnebus, 1. 13
comma ante τοῦτο ponendum.
ib. p. 70, 3 πασῶν γὰρ τῶν σωματιχῶν αἰσϑήσεών τε xal
χινήσεων ἐπιλαβόμενος ἀτρεμεῖ qui summum bonum conspexit.
„Omnis corporis sensus et motus corripiens“ vertit Parthey; sed
manifestum contrariae significationis vocabulum desiderari, i. e.
ἐπιλαϑόμενος.
ἐδ. 101, 6 νόσος δὲ μεγάλη ψυχῆς ἀϑεότης" ἔπειτα δόξα εἰς
πάντα τὰ χαχὰ ἐπαχολουϑεῖ χαὶ ἀγαϑὸν οὐδέν. Una littera im-
mutata seribendum est ἔπειτα δόξα, αἷς.
ἐδ. 102, 12 τὸ δὲ νῦν ἐχέτω ὁ περὶ χαχίας χαὶ εἱμαρμένης
λόγος. — ἐχέτω Patrieius ex ἔχον, χαιρέτω requiritur. In 1.
11 τὸ cur contra codices receperit Parthey, non magis scio quam
eur 103, 9 xaxöv οὐ sententiam corrumpens. 105, 2 ἄριστα
cum sequentibus coniungendum erat °).
Jamblichus ap. Stob. I 380, 1 χαϑ’ ἕνα δὲ τρόπον συντεύξεως
τὰς ὅλας ψυχὰς τοῖς σώμασι συνάγουσιν. Emenda συντάξεως
archetypum codicum FP minusculis litteris exaratum fuisse re-
cordatus.
ibid. 365, 22 ἀλλὰ μὴν A γε πρὸς ταύτην ἀνϑισταμένη δόξα
χωρίζει μὲν τὴν ψυχὴν ὡς ἀπὸ νοῦ γενομένην δευτέραν χαϑ᾽
ἑτέραν ὑπόστασιν, τὸ δὲ μετὰ νοῦ αὐτῆς ἐξηγεῖται ὡς ἐξηρτη-
μένον ἀπὸ τοῦ νοῦ μετὰ τοῦ χατ᾽ ἰδίαν ὑφεστηκέναι αὐτοτελῶς.
Ita edidit Wachsmuth neque coneinnitati satisfaciens neque sen-
tentiae; rectam viam monstrant libri: μετὰ νοῦν exhibet F, με-
γοῦν errore P. Ergo pro certo habeo Iamblichum seripsisse:
τὸ δὲ μετὰ νοῦν αὐτὴν ἐξηγεῖται „id quod post mentem est
esse eam definit“, quod quam aptum sit Platonico vides.
5) Codices omnes recentes sunt, inspexi hos: Vatic, gr. 237 ἢ Ir
τ- ὅδν — Vatic. gr. 914 chart. s. XV f. 45r-49r — Marc. 242 chart.
8, XV f. 222r- 251» — Marc. 263 membr, 8. XV f. 42,—70r — Bo-
logn. bibl. comm. A. 1. 13 chart. s. XV (ef. Allen notes upon greek
manuser. London 1890).
De τος ee ei a
424 W. Kroll,
Damasc. 16, 5 τὸ δ᾽ (sie Μὴ εἰ ϑέλεις εἰπεῖν ἐπέχεινα
πάσης ἐστὶ nal τῆς τοιαύτης ἀντιϑέσεως. Quid „si dicere vis?“
ΘΕΛΈΕῚΙΣ librarius legit pro OEMIX®), et sie saepissime seribit
Dam.: 56, 10. 79, 10. II 29, 10 ete. cf. Plat, symp. 195®).
I 39, 22 εἰ Aoyınöv ζᾷον ὁ ἄνθρωπος Aal ψυχῆς Aoyınis
ἐξηρτημένον, πάντως ἔτι χαὶ ὁ χόσμος τοιοῦτον. L. Herr, quide
Ruellii editione iudieium tulit rev. crit. 1892, 224 ss., ἔστι fecit
eX ἔτι perperam; nam πάντως ὅτι et πόϑεν ὅτι Damaseio
usitatissimum, cf. 66, 14. 72, 24. II 231, 5 ete. Eiusdem rei
ignari πάντως «δῆλον» ὅτι II 15, 4. 67, 9 proposuerunt Eys-
senhardt et Kern Herm. 23, 488,
I 104, 16 7, Πυϑαγόρας μὲν τὴν ἀπόρρητον ἀρχὴν τῷ ἑνὶ
παρεδήλωσεν οὐχ ἔχων, ὅτῳ ἄλλῳ φϑέγξαιτο πρὸς ἄλλον. Nil
adnotant Koppius et Ruellius, etsi prorsus inane est πρὸς ἄλλον ;
eonicio προσδραμών „ad quam aliam appellationem con-
fugeret“.
1135, 23 ita restituendum est: εἰ δὲ ὡς τὸ εἶναι σημαῖνον
ἐχλάβοιμεν (si ν. ὑπάρχειν idem valere dicamus quod „esse“)
χατό, τινα συνήϑειαν, οὐχ ἔχομεν λέγειν ὅϑεν πεποίηται ὡς ὃ ἡ-
λωμα τοῦ (δῆλον αὐτοῦ M.) εἶναι τὸ ὑπάρχειν’ ὥστε οὐδ᾽ ἂν
γνωρίσαιμι τὸ εἶναι διὰ τοῦ (τοῦτο Μὴ ὑπάρχειν, ἀλλὰ τοὐναντίον.
I 149, 2 οὐχοῦν τὸ μὲν... τὸ δὲ... μεταδοῦναι ταῦτα
9) E codice uncialibus litteris scripto fluxisse Marcianum (quem
saeculo IX recte tribuit Allen Journ. of Phil. 21, 47 ; multis ex-
emplis demonstrari potest. Velut I 35, 13 δεῖ reponendum est pro
ἀεί — 43, 5 αὐτὸ μόνον pro μένον — 74, 13. 253, 3. 256, 13. II 108,21 °
ἀδιάφορον pro διάφ. --- 91, 2 ϑεῖναι pro ϑεσιναι --- 104, 10 συναίρεσιν pro
συναιρεῖν — 141, 24 ἀχρότηςτα» τῶν — 161, 24 οὖν [σὺν] ἀπέχει —
166, 8 ὃ pro οὐ — 217, 17 τὸ ἕν pro τὸν — 223, 15 ἰδιότητα ὁπωσ-
οὖν — 227, 20 πάλαι pro πάλιν — 254, 23 οὗ ἂν pro οὐσὰν — 256,
16 ἐν τῷ pro κάτω — 260, 22 xal νῷ pro χοινῷ — 267, 28 ἀμέ-
ϑεχτον pro μεϑεχτον — 286, 1 ἐξηγήσεις pro ἐξαιτήσεις (Koppii ἐξε-
τάσεις non convenit theologis) — 295, 10 οὐ λύων pro ἐλουων — 7
809, 24 γε «ὃ» — II 5, 19 del. οὐ — 6,6 «ὡς» εἶναι et de. ἣ — 7
6, 15 πρὸ νοῦ οὖσα cum Herrio — 7, 5 ὃν pro ἕν — 7,16 αὐτῷ"
pro τῷ — 11, 13 ἤ τις ἐχδέδοται ζώνη — 20, 28 ὡσαύτως pro ad-
τὸς — 57, 6 μερικὰ pro μέρη καὶ — 89, 25 πρὸς τὸ «μὴ» πηγαῖον --'
91, 8 εὐθύς" ἔτι δὲ οὖν — 98, 18 ὅτι τῶν συνϑημάτων — 79, 1 ἀεὶ pro ©
εἰ — 86, 17 ἀδιαίρετος (et μονὰς pro μόνος) -- 94, 21 ἀφανῆ pro da =
avıı --- 99, 18 ne ἀκτῇ pro διαφϑορὰ --- 108, 19 μετέσχον pro μετον (βἷδ᾽
M) — 105, 11 εἶναί τι ὄν pro ἣν αἴτιον — 106, 29 λέγει τὸ pro Adyovica
— 107, 7 ἀποδείχνυ«κσι» μὲν — 110, 18 τοῦ ἄρχεσθαι, — 110, 5 τὸ
τρία δὶς pro τὸ ἕν τριάδος. we "ΟΝ
BE NE an aan
ὌΝ νυ".
-»“τοὖὔὐὧὖΥνἘνς νάνι ν ee
Adversaria graeca. 425
τρίτον ἡ σόμφυσις ὡς ἑτέρων. Duabus litteris eiectis scribe
μετὰ δ᾽ οὖν ταῦτα.
I 158, 22 ἀλλὰ μήπω γ8 (nempe wire) τοῦτό ἐστι τὸ
πρῶτον διαχεχριμένον" ἀλλὰ τὸ πρῶτον διαχεχριμένον τρίτον ἐστὶν
ἀπὸ τοῦ ἡνωμένου ἅτε τοῦ διαχεχριμένου μέσου ὄντος. Si
tertium segregatum est, alterum segregatum esse nondum potest;
proinde scribe διαχρινομένου. Itidem 192, 11 διαχρινόμενα
restituendum est (ubi ἐπὶ δὴ pro ἐπειδὴ verum est).
I165,1 εἰ δὲ ἡ τῶν ὀνομάτων διαφορὰ χαὶ ἡ τῶν μεριστῶν
φαντασμάτων διάχρισις ἀπατᾷ καὶ ἐν ἐχείνοις ὑποτίϑεσϑαι τὴν
παντελῆ διάστασιν. Nullus fraudi locus; ἀπαιτεῖ seripsit Da-
mascius.
I 189, 12 οὕτω γνοὺς ἑαυτὸν χαὶ τῇ ἑαυτοῦ γνώσει περι-
τραφείσης ϑεοτητος (accentus omissus corruptelam indicat) ἀπερι-
γράφου τοῦ ὄντος φύσεως. Litterae in archetypo supra scriptae
mendum generasse videntur, emendatio certa est: περιγραφεὶς
ἤσϑετο τῆς ἀπ.
I 229, 4 ἡ δὲ δευτέρα ἀρχὴ πρώτη ὑποφαίνει τὸ γόνιμον
χαὶ ἀπειροποιὸν εἰς πλῆϑος χαὶ τὴν ἔξω τοῦ ἑνὸς ἀπειϑοῦσαν.
Ultimum verbum mendosum est; ἀπειρίαν προελθοῦσα
vel simile quid in archetypo fuisse existimo,
I 242, 7 quae ab Uno emittuntur ea antequam prodeunt
Uno comprehenduntur οἷον σειρὰ ἑχάστη ἐν τῇ οἰχείᾳ μεριχῃ
πηγῇ (eatenae enim e fontibus effluunt), χαϑάπερ μόνη διάριϑμος.
Vides inesse Pythagoreorum sententiam omnes numeros e mo-
nade deducentium et seribendum esse: χαϑάπερ «ἐν» μονάδι
ἀριϑμός.
I 285, 14 sie edendum censeo: ἄρα. .. ἑχάστης τριάδος
πέρας μὲν τὸ ἄχρον, οὐσία δὲ ἢ (ἡ Μὴ ζωὴ <i> νοῦς τὸ ἔσχα-
τον, ἄπειρον δὲ τὸ μέσον... ἀλλὰ πρῶτον μὲν ϑαυμαστόν, ὅτι
δύο μὲν ἑνάδες μετέχονται (finis et infinitum), τὸ δὲ μετέχον ἕν,
ἡ οὐσία ἢ ὅτι δεῖ χαλεῖν. Si Ruellio fides, μετέχον ἕν
ἡουσιαται χλυεῖιν M.
I 320, 20 Epimenidem narrat Eudemus Aera Noctem Tar-
tarum in principio posuisse: ἐξ ὧν δύο τιν ἃς (τὴν νοητὴν us-
σότητα οὕτω χαλέσαντα, διότι ἐπ᾿ ἄμφω διατείνεν τό τε
ἄχρον χαὶ τὸ πέρας) ὧν μιχϑέντων ἀλλήλοις ὠὸν γενέσϑαι ete,
Haud reete hunc locum tractavit Kern diss. p. 68 mentiri ratus
Damasgium. Immo erravit librarius; nam quomodo appellaverit
u TE: ae ER NEM a αλλ ὧν ee fm Se ἜΑ N er N
426 w. Kr 41}.
mediam triadem intelligibilem non dicitur. Quod nomen lateat,
ex ipsa Damascii etymologia cognoseis; pro τινὰς enim Tırä-
γας substituendum est. Quos Titanes dixerit Epimenides (qui
fortasse ipso Titanum nomine usus non est), nunqguam explo-
rabimus.
I 324, 12 λέγω δὲ τῇ Hpalsxov ἀναγραφῇ τοῦ Αἰγυπτίου
χαϑ' ὅλον λόγου. Non offendunt editores egregii; seriben-
dum est Αἰγυπτίου ϑεολόγου.
II 5, 1 — 17, 20 ante Ruellium e codieibus Monacensi
et Hamburgensi ediderat Eyssenhardt Mitt. aus ἃ. Stadtbibl, zu
Hamburg 1 9—32 ita, ut nihil fere recte administraret. Usque
ad 54, 29 et 85, 19 — 95, 25 contuli Heitzii apographum
(nune cod. Berol. gr. Qu. 70) haud accuratum, p. 89, 19 —
113, 6 ipsum codicem.
U 6,3 εἴτε γὰρ öte ἐκέχριτο, τί De spe τοῦ [νοητοῦ] (del.
Herr) νοεροῦ μερισμοῦ; εἴτε ἥνωτο, τί ἂν διήνεγχξε τῆς νοητῆς
νοήσεως; Vocabulo opus est, quod divisioni sit contrarium ;
ergo seribendum est ἑνώσεως. Similiter emenda 64, 4 διὰ
τὴν νοητὴν ἕνωσιν pro γεννητὴν.
II 7, 22 certa est lacuna certumque supplementum: ἡ «μὲν
νοερὰ πῶς ψυχῆς zal> σῴματος. Idem cadit in 22, 18 ubi
edendum est: τοῦ μὲν γὰρ νοεροῦ τε χαὶ γνωστιχοῦ ὅτι ἐπιπλέον
«τὸ αἰώνιον φανερόν" ὅτι δὲ τὸ ὃν πρὸ» τοῦ αἰωνίου etc.
I 8, 27 non tangendum est ἐν τῷ Δίς (ef. de orac. chald.
Bresl. phil. Abh. VII 1 p. 16 5.), ἐν τῷ δ᾽ (sc. βιβλίῳ) Eyss.
Similiter Als in Διὸς corrupit Ruelle 89, 28 et Kern 87, 4
(Herm. 23, 484).
II 9, 27 χαὶ γὰρ εἶεν ὅσοι σώματος, οὕτω δὲ ἀζωνιχῶς τε
χαὶ ἡμισχέτως, ἀπολύτως ἂν εἴη. Pro εἶεν ὅσοι ponendum est
εἰ ἑνὸς προνοοῖ aut aliquid simile,
II 30, 20 post πῶς inserendum est ὁλότης, οἵ, 48, 17 ss.
II 56, 22 sie emenda: χατὰ δίχην τῷ ἀπείρῳ πλήϑει ya-
ραχτηρίζει τὸ «τρίτον» νοητόν, εἴπερ τὸ ἕν ὃν σωθήσεται
(συνϑ. Μ) μόνως, εἰ ἄπειρον εἴη τὸ πλῆϑος, τουτέστιν εἰ ἐξ
ἀδιαιρέτων ἡνωμένον χαὶ ἀδιαιρέτως (διαιρετῶς Μ). Totus enim
mundus intelligibilis est ἕν ὄν; ergo ea quoque, quae de sin-
gulis eius ordinibus praedicantur, talia esse debent, ut ἑνὸς dv-
τὸς naturam conservent.
II 87, 16 μήποτε χαὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων τριάδων τὴν αὐτὴν
BT χρῆν νῦν σὸς ἍΝ
427
πρόοδον ποιητέον εἰσει παρὰ ἑχάστης τριάδος ὑποβαινούσης.
Sie M, ὡσεὶ inepte Ruelle; corrige εἰς ἑπτὰ ἐχ. Unamquamque
enim iyngum et συνοχέων triadem septem triades gignere vult
Damasecius '®).
II 89, 14 εἰ γὰρ χαὶ πάντα ἐν (sie M) παντὶ διαχόσμῳ, ἀλλὰ
χατὰ τὴν μίαν αὐτοῦ ἰδιότητα ἀφώρισται τὸ ἑχάστου πλῆϑος ἁπλῶς
χαὶ παντότης ἁπλῶς χαὶ χόσμος ἁπλῶς. ÖOmnes mundi omnia
continent, sed suam quisque habet proprietatem; his opponitur
omnium mundorum fons (tertia trias intelligibilis, Phanes Or-
phieus, Platonis αὐτοζῷον) nullam habens harum proprietatum
et tamen omnes comprehendens. Hane sententiam ut efficias,
post ἑχάστου insere ἐχεῖνος ὃ ἐ vel tale quid. — Similiter
96, 2 ante ἁπλῶς adiungendum est οὐχ.
II 90, 6 τὸν δὲ ὅλον Apyınöv ἣ ἀζωναῖον διάχοσμον οὐχ
Eva. ϑεὸν εἶναί φαμεν. Non graecum est ἀζωναῖον, seribe ἄςζω-
νον ἢ» ζωναῖον. Of. 89, 21. 214, 15. 218, 27. Serv. ad Aen.
XI 118. — Eadem de causa φανέστερα 94, 22 mutandum in
ἐχφανέστερα.
II 102, 8: ἀλλὰ χατὰ τὸ ὑπάρχειν ἰδίως, οἷον αὶ ὄνον ὡς
ἢ προοδιχῶς ἢ ἐπιστρεπτιχῶς. Non dubium est quin μονίμως
antiqua sit lectio; μιόνον in fine folii extat. In 1. 11 alterum
ἀλλ᾽ eiciendum est,
II 102, 25 τὸ δὲ ὅλον ὡς ὅλον μένον τὰ μέρη χαὶ εἰ
τόδε τέλειον μένον ὅ ἐστιν εἰς ἀρχὴν χαὶ μέσον χαὶ τέλος
διίσταται. Verbo caret subiectum ὅλον; mil aptius quam τὰ
μέρη κυεῖ τὸ δὲ τέλειον etc. ΟΥ 34, 18. 35, 29.
II 106, 6 τὰ δὲ ἰδιώματα ἐχεῖ (in ultimo ordine intelligi-
bili) μὲν ἐν ἀμφοῖν, ἐνταῦϑα (in iyngibus) δὲ ἐν ἑχατέρῳ, διότι
SE ἐστι τὸ ἕν ἀπὸ τοῦ ὄντος. Quid 5101 vult δέ ἐστι ῦ Cor-
rige διέστη.
20) Occasione oblata adnoto codicem exhibere 86, 24 μᾶλλον δὲ
οὐδὲ οἱ — 87, 8 αὕτη τριάς — 89, 28 Δὶς — 90, 31 χαὶ τὸ ἀρ. — 92,
22 ἀριϑμόν — 93, 14 ὅτι τὰ εἴδη — 94, 2 ἀσχήματος pro ἀχρώματος ---
94, 12 εἷς ὡς ὁ — 96, 24 ὑπερουρανίου — 99, 18 μόνον --- 99, 20 συμ-
βόλῳ --- 99, 28 χίνησιν εἶναι χαὶ — 101, 25 καὶ γαλδαϊχῶς --- 108, 11
ἦδε (ser. ἤδη) γὰρ καὶ οἱ -- 104, 4 τὸν ὅλον — 104, 19 ἤδη τῇ ἰδιότητι
— 105, 18 nunquam fuit καὶ --- 106, 5 ἐξηρτημένης --- 109, 9 πλήϑους
ἀριϑμός --- 110, 4 χαϑὸ πλῆϑος --- 111,5 ὑπὸ οὐσίας, ut omittam leviora,
ides quomodo codicem contulerit Ruelle,
sea ᾿
ἘΝ ἊΝ RL
428 W. Krall, Bee graeca. a
II 106, 27 ita emendandum est: ὁ γὰρ Παρμενίδης (144°)
οὐδενὶ ἄλλῳ τεϑάρρηχβ πρὸς τὸ «ἕν» εἶναι τὸ RE ἕχαστον
μόριον ἣ «τῷ» οὐδέν.
II 109, 21 ὥστε χαὶ ταύτῃ τὸ συναγωγὸν ἀρι δέτε: εἰ
τῷ ἀριῦϑμῷ M. Omnia sana erunt, si duabus litteris deletis
scripseris ἁρμόσει.
II 185, 6 ὥστε χαὶ διὰ τῆς σχετιχῆῇς διαιρέσεως ἐνδείχνυται
ἡμῖν ὡς τὸ ἕν τούτων ἕνεκεν ἤδη; πρὸς τὴν τῶν ἄλλων
πρόνοιαν. Damascius scripsit τοῦτο νένευχεν.
Vratislaviae. W. Kroll.
Ad Babrii fabulas Palmyrenas.
Vix in lucem emissa erant quae de Babrii fabulis Palmyrae
nuper repertis supra p. 228 sqq. disputavimus, cum commen-
tatio mihi adfertur de iisdem po&matiis ab Henrico Weil con-
scripta, inserta illa ephemeridibus quae inscribuntur Journal des
Savants (1894 m. Mart. Apr.). Unde per occasionem hoc loco
datam quaedam decerpam. — VI 4 (supra p. 244) commendavit
ἀποῤῥυξίσης, fortasse recte; reliqua (ὅστις ἦν) minus placent,
Quod proposuit v. 5 xal τις προσεῖπ᾽ || je ! ξυναρπάσας τοῦτον
ab arte Babrii omnino alienum est. — 6 (p. 242) ingeniose
coniecit “δίχην ἀλογίας᾽, el<rev> ἀξίως ER ex parte nobiscum
consentiens; sed v. 7 τί γὰρ χολοιὸς ὧν ἀετοὺς ἐμιμούμην Cor-
repta οἱ Babrius non seripsit. — I 10 (supra p. 240) sine causa
ἤσχησε τοίχους novavit pro eo quod Suidas praebet ἐνέϑηχε
(ἀνέϑηχε). I 14 (p. 241) εἶπεν, ὅς γε uber ag est, v. 17 τὶ
δὴ ᾿πί σοι λόγοισι «χρώμε >, οὐχ ἔργῳ, ν. 26 μέ ἔλλοντα «ϑηρὸς
χὰἀχ γεγραμμένου» ϑνήσχειν. — In ultima fabula (ὄρνις χρυσο-
τὔχος) versiculos illos, quos recto neque pede stare neque capite
ipse Weilius sensit, decurtatos esse certissimis argumentis mihi
videor demonstrasse supra p. 245 sq. — Alterius recensionis
ab ipso poetae instutae vestigia in fabula XII deprehendi conce-
dere non possum viro clarissimo; teneo quod seripsi supra
p: 238. Contra felici acumine fabulam deeimam trimetris con-
ceptam esse observavit Weilius: unde corrigenda quae supra
scripta sunt p. 248 v. 2.
Ἧς Cr.
ei 3 06 = 5. ra nal) CU A LE
ZXIl.
Zu den rhetorischen Schriften des Dionysios
von Halikarnass.
Aus dem Nachlaß von Hermann Sauppe herausgegeben von
Erich Ziebarth.
Es wird manchen überraschen zu hören, daß die viel ver-
nachlässigten rhetorischen Schriften des Dionysios von Halikar-
nass einstmals an Hermann Sauppe einen Herausgeber haben
finden sollen. S. hatte nämlich bald nach 1840 für Didot die
Herausgabe dieses Textes übernommen und die Vorarbeiten rüstig
begonnen, wie die Collation des Parisinus, die für ihn von Dübner
angefertigt wurde und sich jetzt in der Universitäts - Bibliothek
zu Göttingen befindet unter der Signatur: Sauppe no. 42 (Col-
leetaneen) Dion. v. Hal., beweist. Leider ist es zur Vollendung
des Werkes nicht gekommen. Aber manches Jahr muß den
rastlos Thätigen das Problem der Dionysiosausgabe beschäftigt
haben. Das beweist sein Handexemplar der Reiskeschen Aus-
gabe, das nun leider mit den anderen Schätzen seiner Bibliothek
nach Bryn-Mawr in Nord-Amerika gewandert ist.
Mit der größten Sorgfalt hatte er in diesem Exemplar den
Reiskeschen Text zur Herausgabe umgearbeitet und jede, auch
die kleinste, Aenderung (Interpunktion, Spiritus, Druck ete.) am
Rande notiert. Die Durcharbeitung war noch nicht zu Ende
geführt. Die Schrift De compositione verborum hatte er offenbar
mehrere Male vollständig durchgearbeitet, in der sogenannten
Ars Rhetorica dagegen reichen seine Bemerkungen nur bis p.
285 R. und kehren später nur wieder auf p. 373—7. Zu den
kleineren Schriften finden sich nur vereinzelte Bemerkungen.
Die Collationssammlungen Sauppes waren nicht umfassend,
sodaß. von einer vollständigen Recensio nach seinem Exemplar
430 H. Sauppe und E. Ziebarth,
nicht die Rede sein kann. Die Fülle der kritischen Bemerkun-
gen aber, die er sich an den Rand seiner Ausgabe notiert hatte,
wird für den künftigen Herausgeber des Dionysios von Bedeu-
tung sein. Deshalb habe ich eine Abschrift derselben angefer-
tigt, um sie der kgl. Universitäts-Bibliothek zu Göttingen, der
Erbin des schriftlichen Nachlasses von Hermann Sauppe, zu über-
geben. Eine Auswahl aber von Emendationen, welche eine
Probe geben soll von dem, was Sauppe auch für den Dionysios
geleistet hat, möge schon jetzt veröffentlicht werden.
Die Recensio ist am Einfachsten bei der Ars Rhetorica,
denn hier ist die alleinige Grundlage des Textes der codex Pa-
risinus 1741 (vgl. H. Usener, Ind. leet. Bonn. 1878), von wel-
chem Sauppe, wie oben bemerkt, eine Collation besaß. Von den
beiden Haupthandschriften, auf denen die Recensio der Schrift
De Compositione verborum beruht, kannte Sauppe nur den Pa-
risinus; dazu von den Handschriften der Epitoma den Darm-
stad. (E? bei Usener), den Monacensis (E®), den Rhedigera-
nus (Ef).
Ich theile nun die Vermuthungen Sauppes mit, indem ich,
falls nicht anders bemerkt, den Text von Reiske zu Grunde
lege. Zusätze sind mit eckigen Klammern bezeichnet.
he
Zu De compositione verborum.
. 2, 6 γαμετῇ
5 8, 2 ὦ Pose Μετίλις «βέλτιστε παῖ» πατρὸς ἀγαϑοῦ
p. 4, 8 streicht 5. ἡ τούτων γνῶσίς ἐστιν
p. 5, 4 streicht 8. ἔπος }
p. 7, 2 verm. 8. xal ποίαν χρατίστην αὐτῶν «εἶναι» πείϑομαι
wozu er vergleicht p. 12, 7. 19, 3. 146, 8
p. 9, 12 διαλαβεῖν ad τὸν ὅλον od. ὅλον τὸν
p. 10, 1 πολλῶν χαὶ μεγάλων ὄντων «τῶν» ϑεωρημάτων
Ρ. 14, 12 ποῦ δὲ ebenso p. 20, 5 ἀνάγχη δέ ποὺ p. 100, 12
φημὶ δὴ p. 196, 2 οὐ δὲ p. 199, 7 ἴσον δὴ
p. 15, 8—9 οὐδὲ δὴ γλῶτται πολλαί τινες, οὐδὲ ξένα ἢ πε-
πονημένα ὀνόματα
p. 18, 1 streicht 8. τὰ vor περὶ τ. εἴδους
p. 20, 14 αἴσϑῃ vergl. p. 97, ὃ. 128, 4. [144, 13. 156, 7]
Ρ. 29 findet sich zu Zeile 3 am oberen Rande der Seite fol-
gende Bemerkung οϑῆχεν ἰδέσϑαι videtur ex gloss. esse,
cum εἰσιδέειν praecedat et sic demum membra sibi ac-
eurate respondeant“
p. 33, 10 verm. 8. αὐτίχα τὰ ὀνόματα ἡγούμην «δεῖν» τάττειν “ |
πρὸ τῶν ῥημάτων :
P-
P-
P-
Ρ.
Zu den rhetorischen Schriften d. Dionysios v. Halikarnass. 431
34, 5 χαλὰ δὲ οὐχ ἧττον χαὶ πιϑανά
36, 5 ὅπως «ἂν» τὰ πρότερα. . Aaydavırar. Diese Stelle
findet sich auch noch auf einem besonderen Blatte no-
tiert, auf welchem sich 5. offenbar seine Beobachtungen
über ἂν gesammelt hatte. Dabei werden noch folgende
Stellen emendiert.
. 186, 8 ἐπεὶ μυρία ὅσα τις «ἂν» αἴτια εἰπεῖν ἔχοι
147, 10 ὅσα «ἂν» εἰπεῖν ἔχοιμι. μαχρῶν γὰρ ἂν οἶμαι πάνυ
δεήσεις λόγων vgl. p. 160, 14 mit der Note,
40, 11 xal αὐτῷ τούτῳ ἑδραῖον ποιῆσαι
. 50, 7 verm.S. (gestützt auf die Lesart des cod. Monac. χώ-
λων οὐχ ὅλων) ἐνταῦϑα γὰρ ὁ δεύτερος στίχος ἐχ δυοῖν
σύγχειται χώλων ἀτελῶν
. 52, 4 δοχεῖ δὲ μοι δύο ταῦτα εἶναι «τὰ» τελιχώτατα ; ebenda
v. 8 χαὶ ὅσα «δὴ» δημιουργήματα
54, 7 παραδείγματα δὲ αὐτῶν za ἕχαστον φέρειν οὐχ ἐγχὼω-
ρεῖ (δὲ αὐτὴν Paris, der auch die Worte ἐν τῷ παρόντι
vor οὐχ ausläßt)
. 55, 16 streicht 5. χαὶ vor αὐτὸ τοῦτο
. 64, 1 <xal> τοῦ Κτυπεῖτε χτέ.
. 88, 5 χαϑὼς λέγεται ebenda v. 7 μειουμένη τ᾽ οὖν αὖϑις
(γοῦν αὖϑις Paris.)
. 89, 10 πρῶτον μὲν δὴ «τὸ» ϑεώρημα τοῦτο ..
. 93, 7 streicht 5, τε nach αὐτοί
98, 5 sq. ὅταν δὲ οἰχτρᾶν 7 φοβερὰν ὴ ἀγέρωχον ὄψιν εἰσάγῃ,
τῶν φωνηέντων οὐ τὰ χράτιστα ϑήσει, ἀλλὰ «τὰ δυση-
χέστατα (p. 77, 9) χαὶ» τῶν ψοφοειδῶν, ἢ ἀφώνων τὰ
δυσεχφορώτατα λήψεται.
. 106, 14 streicht 3. τρίβραχυς πούς u. vgl. p. 144, 1 wo er
Χορείων liest für τροχαίων
111, 4 streicht 8. ῥυϑμοῖς
112, ὃ ὅτι. .. ἀξιωματιχὴ γίνεται <n> σύνϑεσις χαὶ βεβαία
ebenda v. 10 streicht 85. εἴη und liest ὥσπερ» ἐπὶ πολ-
λῶν γίνεται ib. v. 15 ὥσπερ «οὐδ᾽» ἐχ τῆς ἐμμιέτρου (sc.
λέξεως)
115, 11 χαλλιεπῆς, εὐγενεῖς «οὕτ»οως ἐχλέγων τοὺς ῥυϑμούς
128, 1 ἐχεῖνος
124, 13 -- Hegesias [frgm. 3 Müller] τοὺς δ᾽ ἄλλους
ὀργὴ πρόσφατος χατεπάλαισεν. οὕτω γὰρ χτὲ. (ἐπι πα-
"λαιαῖς. οὕτω Paris.)
125, 5 sq. ἰδὼν δὲ πολύσαρχον, χαὶ μέγαν, ὡς βλοσυρώτατον
χαὶ τὸ χρῶμα’ μέλας γὰρ ἦν καὶ τὸ εἶδος, μισήσας ἐφ’
οἷς ἐβεβούλευτο ἐχέλευσε χτέ.
180, 12 streicht 5. τὰ
142, 9 ἔχει
432 H. Sauppe und E. Ziebarth, ὡς
P-
rs
En EEE Eee ET, a -
χες τὰ} a τωι τς τ IRIEE
144, 12 ὅσα .. καὶ διὰ πλῆϑος δυσπερίληπτά μοι Ypapi<va>,
ταῦτ᾽ .. (μὴ γραφῇ Paris?), ebenda v. 16 ταῦτ᾽ ἔτι
rposdei<var> τῷ λόγῳ πειράσομαι
. 145, ὃ. 4 liest Κα. μνησϑείς und παρασχών und streicht v. 14
χαὶ vor οὔτ᾽
148, 4 «ἐν» αἰσϑητοῖς χρόνοις vgl. p. 184, 5; ib. v. 10. τὸ
γὰρ εἰς βραχείας συλλαβὰς συνάγεσϑαι und vgl. p. 78,
18. 218, ὃ
. 149, 12 αὐτάρχως
150, 8 διαφερόντως
151, 1 ἐνταῦϑ᾽ «οὖν» ebenda v. 3 liest $. πολλοῖς ὥσπερ
ἄνϑεσι ποιχιλλόμενος τοῖς ῥυϑμοῖς (τοῖς ἀριϑμοῖς Paris.)
und vgl. p. 184, 13, wo er ebenfalls liest: ἐν γοῦν οἷς
παρεϑέμην ῥυϑμοῖς (ἀριϑμοῖς Paris.), außerdem p. 53, 10.
104, 5
’
156, 10 χαὶ «οἱ» ῥητόρων παῖδες
% 157, 15 ἀναχοπὴν wozu vgl. p. 159, 8. 167, 11
p. 158, 8 οὔτε für οὐδὲ, ebenda v. 10 hat der Paris. ὁ ἦχος,
xat. 8. streicht das χαὶ, bemerkt aber am oberen Rande
der Seite: „nisi forte τῶν χειλῶν διισταμένων vel simile
quid cecidit cf. quae de littera x dieuntur“.
p: 160, 13 ἀφέλοι nach p. 157, 16
p: 161, 3 μηδὲ χατὰ (wire Paris.)
p. 166, 2 ἀνὴρ οὗτος
p. 167, 7 xaxd τὴν τελευτὴν ib. v. 12 «τὸ» προηγούμενον
χῶλον
p. 168, 2 τρίς
p. 169, 11 χαϑ᾽ «ἕν» ἕχαστον vgl. p. 170, 7, wo der Paris.
hat: χαϑ'᾽ ἕν ἔχαστον ὄνομα
Ρ. 185, 3 ταῦτά τε
p. 198, 2 χαὶ δὴ χαὶ περὶ τῆς εὐρυϑμίας & ὧν τις (so Paris.)
τοιαύτη γένοιτ᾽ «ἂν», ἣ ..
Ρ. 201, 9 εἰ γὰρ τὸ Σαπφιχόν ... (εἴ γέ τοι Paris.)
p: 202, 5 ἐχλαβὼν (ἐχβαλῶν Par. vulgo ἐμβαλὼν):
p. 207, 3 ὅτε für ὅταν
p. 208, 2 streicht 5, φϑόνῳ χαὶ nach p. 1112, 7
p- 210, 3 schreibt 8. οὐχ ἄλογον «ἣν» πάντα περισχοπεῖν nach
. 211, 15 &verolnos wie p. 1114, 15
der Parallele p. 1114, 3, und streicht ἣν in der folgen-
den Zeile
. 210, 12 sq. οἱ χιϑαρίζειν τε χαὶ ψάλλειν χαὶ αὐλεῖν ἄχρως
elödres, ὅταν χρούσεως ἀχούσωσιν ἀνυνήϑους, οὐ πολλὰ
πραγματευϑέντες ἀπαριϑμοῦσιν αὐτὴν [εὐϑὺς] ἐπὲ τῶν ὁρ-
γάνων, ἀλλ᾽ «ἅμα»νοῆσει «ἴσασιν οἱ» μανϑάνοντες. - -
(εὐθὺς gestrichen als Glossem zu ἅμα νοήσει cf. v. 15;
ἀλλὰ νοήσει Paris.)
216, 1 ταττομένη«ς»
Ba a
Γ 3
Zu den rhetorischen Schriften d. Dionysios v. Halikarnass.. 433
sc Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ 222,22 Ὁ Ὁ Ὁ Ὁ
Ὁ
ΡΟ Β
ke ie ΘῬ
udn
ΤΙ.
Zur Ars Rhetorica.
226, 10 streicht 8. λόγοις: v. 11 ὡς «ἂν» μὴ ..
229, 9 streicht 5. ὅτι; ebenso p. 239, 3
231, 4 οἱ χαρποὶ «οἱ» Δημητριαχοί
. 234, 4 streicht 5. χαὶ vor παρὰ
235, 3 Ζεὺς καὶ Ἥρα «οἵ» πρῶτοι ζευγνύντες
5 237, 14 τῇ χοινωνία
239, 4 ἐξ ἀρχῆς «ἂν» ἀνανεάζεσϑαι
240, 10 ἐχ T<or>odrwy πατέρων
243, 12 προσβάζοντας [προβιβάζ οντας Paris. ]
245,13... σώφρων εἴη, «χατὰ» τὰ ἁρμόζοντα πρόσωπα
247, 4 μάλιστ᾽ «ἂν»
248, 12 ἐχ γάμων
251,5 οἰχειοτάτως χαὶ εὐμενεστάτως
204,6 οὔτε» γένει
255, 10 αὐτῷ «τῶν» πατέρων
256, 9 ὅπου περ χαὶ οἰχιστὴν ἀναγχαῖον εἰπεῖν
260, 14 εἰρημένον für εὑρημένον
261, 13 . χοινὸς δὲ ὁ τόπος» οὗτος
262, 3 streicht S. χοιναῖς und liest v. ὅ ὥσπερ ἀμέλει χαὶ
Πλάτων: γε χαὶ Θουχυδίδῃ χαὶ τοῖς ἄλλοις εἴρηται.
264, 6 πλὴν ὅτι ἐνδόξως ἀπέϑανον ὑπὲρ τῆς πατρίδος οὕτως"
χαὶ ὅτι ταχὺς are. [xal οὕτως χαὶ ὅτι Paris.]
265, 5 πᾶσιν für παισίν.
v. 17 μέσῃ τῇ ἡλιχίᾳ
267, 5 ὡς «ἂν» εἴποι τις
268, 14 ἧδε «δὲ ἡ» χρίσις
269, 3 sq. τούτοις δὲ ὑποβάλλειν χαχεῖνο ἀναγχαῖον ἀνελεῖν
ὡς ἀντιχείμενον «τὸ» ἐχ τῆς τοῦ προσώπου ποιότητος,
ὅτι μὴ χαταφρογητέον λόγου τοῖς ἀϑληταῖς, ὅτι ἐν ἔργοις
«εὐ» δοχαιμ»οῦσι do. v. 17 ἔχουσιν αὑτοῖς
270, 7 ὅτι ἀχόλουϑον..
271, 11 el διατιϑεὶς v. 15 αὐτοῖς «τοῖς» ἀγωνιζομένοις
272, 14 τοιούτων ποιοτήτων ἐμπεριειλημ μένων
273, 14 γενομένῳ
277, 2 χαὶ τοὺς ἡττημένους πρότερον χαλὸν ἀναμάχεσθϑαι;
v. 3 streicht 5. χαὶ vor ψυχῇ
. 278, 3 ζῶντα«ς» εὐφραίνε!:
: 279, 7 streicht 5. «ara; ebenso p. 280, 7 τῶν
. 281, 2 οὐδέ für οὔτε
. 282, 6... οὔτε χαλεπὴ «ἡ» μέϑοδος
Philologus 111 (N. F. VII), 8. 28
434 ΠΗ: Sauppe und E. Ziebarth, j
p. 373, 13 Τάδε πλημμελοῦμεν ἐν ταῖς μελέταις vgl. p. 377, 1.
᾽
Ρ. 374, 7 ὅϑεν αὐτοῖς οὐδ᾽ ἀγωνίζεσθαι τοῖς ἤϑεσιν ὑπάρχει.
οὐ nr γὰρ ἄλλος τοῦ ἤϑους ἀγὼν; v. 10 streicht 5.
χαὶ vor παρ᾽ οὗ; v. 18 «συμ;»πλέχοντας
Ρ. 375, 6 οὕτων δὴ δεῖ...
Ρ. 377, 4 χαὶ τὸ μὴ «τὸ» πρῶτον χτέ.
III.
Zu den kleineren rhetorischen Schriften.
Die offenbar verdorbene Stelle in der Epitome des 2. Buches
De imitatiome p. 429, 6 R (p. 25, 21 Usener) liest $.:
πονηρὰ δὲ ἡ πολλὴ «εὐλάβεια μῇ» τις τῶν. φωνηέντων
«ἵ» ἡ σύγχρουσις
De Lysia iudieium p. 490, 2 R. streicht 5. αὐτὸς
p. 492, 4 οὔτε γὰρ «ἂν» εὔνοιαν χινῆσαι βουλόμενος ..
ἀτυχήσειέ ποτε τοῦ σχοποῦ
p. 498, 1 ἡδεῖαι ὃ ἐ εἰσιν
De Isocrate iudieium p. 539, 6 περιόδους
p: 553, 8 τοὺς χαχῶς πράττοντας
p. 562, 12 ἀντίχειται γὰρ δὴ πάλιν are,
p. 576, 12 μηδεὶς δ᾽ ἀγνοεῖν ὑπολάβῃ «με» und’ ὅτι
χτέ. ib. v. 15 und’ ὅτι
De Thucydide iudieium cap. 1, 1 Krüger (p. 811, 8 R.) ἁψά-
μενός γε
cap. 2, 3 (p. 813, 4) streicht 5. οὐδ᾽ vor οὗτος
6, 2 (p. 822, 8) μι ἡ τ᾽ εἰς πολλὰ μεμερισμένην . .
9, 5 (p. 828, 13) μέμνηται «πάλιν» πολέμου vgl.
p. 829, 9
do. p. 829, 4 εἶτα «τὸν» ᾿Αϑηναίων ἔχπλουν . .
15, 2 (p. 845, 6) λέγων δὲ
18, 4 (p. 852, 7) streicht $. μᾶλλον
18, 7 (p. 853, 7) streicht 5, δὲ nach ἐπεὶ
23, 6 (p. 865 fin.) πειϑοῦς γε χαὶ χαρίτων .; ebenda
. 866, 1 ἀρετὰς δὲ τὰς μεγίστας x. λαμπροτάτας
ἔξω τ. ἐναγωνίων σχὼν ἐν ταύταις ἐνέλιπεν . .
33, 5 (p. 896, 8) ἐχ τοῦ. συνήϑους
36, 1 (p. 900, 14) . . ἀποδέδωχεν, «ὥστε» ἅμα..,
[ἅμα vulg. „Sententia postulat ὥστε Reisk.“]
39, 1 (p. 910, 8) Βασιλεῦσι γὰρ «ἂν» βαρβάροις . .
ἥρμοττε..
a a
Zu den BE koelschen Schriften d. Dionysios v. Halicarnass.. 435
41, 8 (p. 920, 6 sq.): "A γὰρ οἱ προεστηχότες τ. πό-
hen.» φρονεῖν τε xal ΠΝ . . ὑπὲρ τ. αὑτῶν
πατρίδος «ἀξιοῦσι;, ταῦτα...
46, 2 (p. 929, 10). Ὁ av ἐν τῷ μέλλοντί ἐστιν
ἥ ἰσχύς...
| 50, 2 (p. 939, 4) τοῖς. . παρεσχευασμένοις χαὶ τἀ-
vayvara λέγουσιν ὩΣ
52, 2 (p. 942, 12) πρᾶγμα δόξομεν «πράττειν» [vgl.
die Note von Sylburg]
54, 3 (p. 946, 11) ἐκ τῆς ἁπλῆς [πολλῆς velg;
χοινῆς Krüg.] xal συνήϑους. . ἀπαγγελίας
De admir. vi die. in Demosthene p. 1008, 4 R. ἐχλογῇ
Ρ. 1026, 5 χρίνοντες
Ρ. 1068, 10 ὃς οὐ πολὺ δὴ [ἂν vulg.] ἀπέχειν δοχεῖ.
Ρ. 1072, 9... χαὶ μῆτε συναπαρτιζούσας ἑαυταῖς τὸν
νοῦν. .; vgl. de comp. verb. p. 149, 5
p- 1113, 11 ἐπὶ (ἔτι vulg.) μελῶν Be
Ρ. 1115, 8 ἔπειτα <Tobs> τύπους τ᾽ αὐτῶν χαὶ δυνάμεις
vel. de comp. verb. p. 211, 7; ebenda v. 9: ὅταν δὲ
ταύτα«ς» μάϑωμεν; v. 15 streicht 8. ὀνόματα
p. 1117, 5... ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς γίνεται χώρα χαὶ τό-
πος [τότε vulg.].
Rothenburg O-L. E. Ziebarth.
Sophokles Philoktet 1149,
Im Philoktet schlage ich vor:
φεύγετ᾽ οὐχέτ᾽ ἀπ’ αὐλίων | πελᾶτ᾽"
so daß sich in ganz einfacher Weise eine Uebereinstimmung mit
dem Metrum der Strophe 1126 τὰν ἐμὰν μελέου τροφάν ergiebt
und A. Naucks der Form nach etwas weit hergeholte Vermuthung
οὐχ ἐμῶν ἔτ᾽ ἀπ’ αὐλίων | φεύξεσϑ᾽" οὐ γὰρ ἔχω χεροῖν
hinfällig wird. Die gewöhnliche Lesart
φυγᾷ μ᾽ οὐχέτ᾽ An’ αὐλίων | πελᾶτ᾽-
ist schon metrisch ungenau, giebt auch einen unpassenden Sinn.
Nauck übersetzt sie: „Ihr werdet nicht mehr mir nahen, indem
ihr von meiner Höhle 'hinwegflüchtet“, erklärt aber dann selbst,
daß man zu lesen erwartet: „Ihr werdet vor mir, dem Unbe-
waffneten, nicht mehr fliehen“ und kommt so auf seinen oben
angegebenen Vorschlag. Meine Konjektur dürfte den von Nauck
geforderten Sinn in einfacherer Weise enthalten, indem φεύγετ᾽
οὐχέτ᾽ ebenfalls futurischen Bedeutung hat.
Dresden. K. Löschhorn.
28*
XII.
Ein Ephorusfragment bei Polybius.
Polybius XII cp. 16 enthält die Erzählung von einem
Streit, der sich zwischen zwei Jünglingen über einen Sklaven
erhob; der eine (A) besaß den Sklaven schon längere Zeit, der
andere (B) holt ihn vom Felde und führt ihn mit nach Hause;
A aber gewinnt ihn wieder und schleppt ihn vor Gericht, er
macht auf den Sklaven bis zur richterlichen Entscheidung An-
spruch, indem er sich auf das Gesetz des Zaleukus beruft 16, 4
δεῖν χρατεῖν τῶν ἀμφισβητουμένων ἕως τῆς χρίσεως παρ᾽ οὗ τὴν
ἀγωγὴν συμβαίνει γίνεσϑαι. Der andere (B) wendet dasselbe
Gesetz auf sich an, denn ihm sei der Sklave entführt worden,
die Richter vermögen nicht zu entscheiden und theilen den Fall
dem χοσμόπολις mit; dieser entscheidet für A; denn παρ᾽ οὗ
τὴν ἀγωγὴν συμβαίνει γίνεσϑαι, darunter könne nur der gemeint
sein, der längere Zeit im unbestrittenen Besitze einer Sache ge-
wesen sei. B erklärt sich damit nicht einverstanden, sondern
glaubt, daß eine Verkennung der προαίρεσις des Gesetzgebers
vorliege‘),. Er wird nun von dem χοσμύπολις aufgefordert mit ihm
1) Ed. Meyer, Geschichte des Alterthums, Stuttgart
1895. II 8 362 u. 409, doch ist die Darstelluug nicht ganz richtig.
Die Berufung findet nicht gegen Gesetzesbestimmungen statt, die dem
Verurtheilten ungerecht erscheinen, sondern gegen eine falsche Auf-
fassung des Gesetzes. — Ganz ungenau ist die Schilderung bei Holm,
Geschichte Griechenlands I 5. 434 „wer in Lokri eine Abänderung
vorschlagen wollte, mußte bereit sein den Tod zu erleiden, wenn
sein Antrag verworfen wurde“. Von einer Abänderung ist nicht die
Rede, sondern nur von einer Berufung an einen höheren Gerichtshof
Ein Ephorusfragment bei Polybius. 437
eine endgiltige Erklärung vor dem Gerichtshof der χίλιοι abzu-
geben, wobei der mit dem Tode bestraft wurde, der die Ab-
sicht des Gesetzgebers verkannte oder das Gesetz zu seinem
Vortheil ausgelegt hat (ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐχδεχόμενος). Der Jüng-
ling, der mehr streitsüchtig denn im Recht war, zieht sich aus
der Schlinge durch ein Scherzwort: der χοσμόπολις, der schon
90 Jahre alt sei, verliere fast nichts, während er den größeren
Theil seines Lebens einbüße, also ἄνισον εἶναι τὴν συνϑήχην. Die
Richter schließen sich nun in ihrem Urtheil der Auffassung des
χοσμόπολις an. Der Ort der Verhandlung ist zwar nicht ange-
geben, doch ist nicht zweifelhaft, daß Locri Epizephyrii gemeint
ist, wo das Gesetz des Zaleukus maßgebend war. Merkwürdig
ist an diesem Fall die Erwähnung der rpoatpesis des Gesetz-
gebers, ein Zeichen der außerordentlich subjektiven Auffassung
von den Gesetzen; nicht mehr der starre Buchstabe des Gesetzes
entscheidet, sondern der Gedanke, die Absicht des Verfassers.
Ferner ist hier die Berufung von einer niederen an eine höhere
Instanz deutlich ausgedrückt, doch fällen das Urtheil die Unter-
riehter nach Angabe des χοσμόπολις; endlich sehen wir, daß
die prinzipielle Entscheidung über eine Gesetzesstelle vor den
χίλιοι stattfindet, offenbar durch Abstimmung derselben ?). Es ge-
währt diese Episode einen klaren Einblick in die Rechtspflege,
wie sie in Großgriechenland geübt wurde.
Ueber die Quelle jedoch, aus der diese Erzählung stammt,
ist gar nichts bekannt, so daß es lediglich der Kritik überlas-
sen bleibt darüber zu entscheiden. Die Herausgeber haben dies
Kapitel bisher unter den Abschnitt “Timaei de rebus Locren-
sibus exponentis censura’ gesetzt. Da ist nun wieder eine dop-
pelte Möglichkeit, entweder ist es ein Excerpt aus Timäus, das
Polybius anführt, oder es sind Worte des Polybius selbst. Ge-
gen erstere Annahme spricht der schlichte, fast trockene Stil
der Erzählung, während Timäus überall eine schwulstige, bil-
derreiche Ausdrucksweise zeigt. Ferner wissen wir aus meh-
reren Stellen, daß Timäus überhaupt die Existenz des Zaleukus
leugnete. Müller fragm. hist. Graee. Timaeus fr. 69 quid? quod
Zaleueum istum negat ullum fuisse Timaeus Cic. de leg. II 6
und quis Zaleucum leges Locris scripsisse non dixit? num igitur
und zwar stand nicht nur das Leben dessen, der die Berufung ergriff,
auf dem Spiele, sondern auch das Leben des Richters. Denn er war
in gleicher Schuld, wenn er eine Stelle seines Gesetzbuches nicht
richtig gedeutet hatte. — Am besten handelt darüber Busolt, Grie-
chische Geschichte, Gotha 1885 I S. 277 f. u. Anm.
*) Busolt a. a. Ὁ. S. 278 sagt, daß beide mit einem Stricke um
den Hals vor dem Rath der Tausend erscheinen mußten; in dem
Ausdruck βρόχων χρεμασϑέντων Pol. 12, 16, 10 liegt dies gerade nicht,
es widerspricht sogar dem Folgenden διὰ τῆς ἀγχόνης ἀπόλλυσθαι,
IB
438 C. Wunderer,
iacet T'heophrastus, si id a Timaeo, tuo familiari, reprehensum
est? Cie. ad Att. VI 1. Mit diesen Aeußerungen läßt sich
unmöglich vereinigen, daß Timäus ein Beispiel anführt, in dem |
zweimal auf das Gesetz des Zaleukus hingewiesen wird 6, 4 χελεύειν
γὰρ τὸν Ζαλεύχου νόμον und 16,9 χατὰ τὸν Ζαλεύχου νόμον ; Timäus |
hätte sicher eine kritische Bemerkung beigefügt. — Auch Timäus
liebt es, Erzählungen einzuschieben, aber dieselben haben alle et-
was Anekdotenhaftes, so fr. 114 bei der Erklärung des Hauses Tri-
remis in Agrigent; gerade dieser Charakter fehlt der bespro-
chenen Erzählung cp. 16, sie ist so schlicht und einfach als
möglich und kann nur am Platze sein bei einer eingehenden
Schilderung der Gesetzgebung des Zaleukus; wenn der Schluß
auch scherzhafter Art, so fehlt doch dem Ganzen durchaus der
besondere Reiz des Interessanten und Piquanten, wie es Timäus
liebt ; ferner geht die feine Unterscheidung zwischen dem Buch-
staben des Gesetzes und der προαίρεσις des Gesetzgebers, die
hier betont wird, über die äußerliche Art des Timäus hin- |
aus. Das sind die Gründe, die mich zu der Annahme führen, |
daß der Bericht über den Rechtsstreit von einem andern Histo- |
riker stammen muß, jedenfalls nicht von Timäus. — Eine an- |
dere Möglichkeit ist: Polybius fügt bei der Kritik des Timäus |
diese Erzählung hinzu, sei es als Beweis für die Unrichtigkeit |
einer Behauptung des Timäus oder zur weiteren Erläuterung. j
Dagegen spricht die Reihenfolge, in der Polybius die Schriften
des Timäus kritisiert; er beginnt XII cp. 3 mit dem zweiten Buch
des Timäus 3, 8 ἐν τῇ δευτέρα βύβλῳ φησίν und folgt nun der
Reihenfolge, wie er die Schriften des Timäus vor sich hatte; 6, 7
an das 9. Buch des Timäus schließt sich der Abschnitt über die
Lokrer und die Bekämpfung der Ansicht des Aristoteles; die
fünf letzten Bücher handeln von Agathokles (vergl. Susemihl,
Geschichte der griech. Literat. I 5. 569) und damit schließt
auch Polybius 15, 12 ab. Es ist nun undenkbar, daß Polybius
nochmals zurückgreift und die Gesetzgebung des Zaleukus be-
spricht, nachdem er den Abschnitt über die Lokrer schon be-
handelt und auch den letzten Theil des Timäus (Agathokles)
bereits erörtert hat. Ferner steht fest, daß cod. F die Reihen-
folge der Excerpte ziemlich genau beibehalten hat; um diesem
Bruchstück einen Platz anzuweisen, wo es in den Zusammen-
hang hineinpaßt, müßte es etwa nach 12a gestellt werden.
Indeß steht diese Erzählung ganz an der richtigen Stelle,
nur gehört sie nicht mehr zur Besprechung des Timäus, son-
dern ist dem Abschnitt über Ephorus entnommen, der dem fol-
genden über Kallisthenes voranging, siehe XII 22, 7 περὶ μὲν
οὖν ᾿Εφόρου χαὶ Καλλισϑένους ταῦϑ᾽ ἡμῖν εἰρήσϑω. Darauf hat
schon Hultsch in der Anmerkung zur genannten Stelle hinge-
wiesen, daß der Kritik des Timäus ein Abschnitt über Ephorus
sich anschloß, nur meint Hultsch ‘verum et omnia ‚quae de
Ein Ephorusfragment bei Polybius. . 439
Ephoro seripsit et nonnulla quae de Callisthene, perierunt’.
Das ist nun nieht mehr richtig, in ep. 16 haben wir ein Bruch-
stück aus diesem Abschnitt und zwar, wie ich nachzuweisen
versuche, eine Erzählung von Ephorus selbst. :
Vor allem wichtig sind Fr. 46 und 47 des Ephorus bei
Müller, fragmenta historicorum Graecorum vol. I p. 245 sq. In
seinem vierten Buch Εὐρώπη besprach Ephorus die Gründungsge-
schichte einzelner Städte, so auch von Locri Epizephyrii, daran
schloß sich eine Beurtheilung der Gesetzgebung des Zaleukus fr. 47
aus Strabo VI 1, 8) τῆς δὲ τῶν Λοχρῶν νομογραφίας μνησϑεὶς
ἔφορος, ἣν Ζάλευχος συνέταξεν ἔχ τε τῶν Κρητιχῶν νομίμων χαὶ
Λαχωνιχῶν χαὶ ἐχ τῶν Ἀρεοπαγιτικῶν, φησὶν ἐν τοῖς πρώτοις
χαινίσαι τοῦτον τὸν Ζαλεῦχον, ὅτι τῶν πρότερον τὰς ζημίας τοῖς
δικασταῖς ἐπιτρεψάντων ὁρίζειν ἐφ᾽ ἑχάστοις τοῖς ἀδιχήμασιν, ἐχεῖνος
ἐν τοῖς νόμοις διώριχεν ἡγούμενος τὰς μὲν γνώμας τῶν ὃι-
χαστῶν οὐχὶ τὰς αὐτὰς εἶναι περὶ τῶν αὐτῶν, δεῖν δὲ
τὰς αὐτὰς se. εἶναι. Demnach hat Ephorus genau erörtert, aus
welchen Bestandtheilen die Gesetze des Zaleukus sich zusam-
mensetzen und mit welchen Veränderungen er sie aufnahm; sehr
wichtig ist die Begründung dafür, daß Zaleukus den einzelnen
Vergehen das Strafmaß bestimmte, also nicht mehr den Richtern
die Wahl ließ; Ephorus sagt nämlich von Zaleukus, er habe
dies gethan, weil die Ansichten der Richter zu verschieden seien;
es ist eine psychologische Auffassung der Verhältnisse, die hier
zu Grunde liegt. In diesen Gedankenkreis paßt nun sehr gut
jene Erzählung bei Polybius ep. 16; auch hier wird ja betont,
daß die Urtheile der Richter der menschlichen Schwäche unter-
liegen, daß deshalb Zaleukus eine Berufung von den ἄρχοντες
zu dem χοσμόπολις, von diesem zu den χίλιοι gestattet habe.
Ebenso ist die Erwähnung der προςαίρεσις des Gesetzgebers ein
Zeichen dafür, daß die Auslegung der Gesetze mannigfachem
Wechsel unterliegt. Wenn nun an beiden Stellen cp. 16 bei
Polybius und in dem Abschnitt des Strabo dieselben Seiten der
Gesetzgebung hervorgehoben werden, so spricht dies dafür, daß
beide Berichte auf dieselbe Quelle zurückgehen. Strabo fährt in
seinem Bericht über Ephorus fort, εὐνομεῖσθαι γὰρ οὐ τοὺς ἐν
τοῖς νόμοις ἅπαντα φυλαττομένους τὰ τῶν συχοφαντῶν, ἀλλὰ τοὺς
ἐμμένοντας τοῖς ἁπλῶς χειμένοις, die besten Gesetze haben die-
jenigen, welche bei dem einmal geschriebenen Wort bleiben,
nicht die welche ängstlich alles ausschließen, was eine Mißdeu-
tung und das Treiben der Sykophanten zuließe. In dem be-
sprochenen Rechtsfall ist ebenfalls am Schluß das strenge Fest-
halten an den bestehenden Gesetzen ausgedrückt, indem es heißt,
daß derjenige, der dem Gesetzgeber eine falsche Meinung unter-
legt, mit dem Tode bestraft werden soll. Aber auch der an-
dere Punkt, der Anlaß zu Mißdeutungen, wird durch unsere
Erzählung erläutert; denn der eine der beiden Jünglinge (B)
440 C. Wunderer, 2
benützte ja den unbestimmten Ausdruck παρ οὗ τὴν ἀγωγὴν
συμβαίνει γίνεσϑαν nach Sykophanten Art zu seinen Gunsten,
obwohl er sicher selbst vom Gegentheil überzeugt war. So paßt
die Erzählung von den beiden Jünglingen vortrefflich in die
Auffassung und Darstellung, die Ephorus nach Strabo von der
Gesetzgebung des Zaleukus giebt. — Wir wissen ferner aus
Polybius selbst, daß Ephorus gerade die Sagen von den Grün-
dungen und Stiftern der Staaten ausführlich behandelt hat 34,
1, 2 κάλλιστα δ᾽ "Ἔφορον ἐξηγεῖσϑαι περὶ χτίσεων, συγγενειῶν,
μεταναστάσεων, ἀρχηγετῶν, so ein ἀρχηγέτης war auch Zaleukus.
Während Timäus in dem fr. 47 nur die Zeit des Lykurgus fest-
zustellen sucht und 2 Männer dieses Namens unterscheidet, um
sich einen Widerspruch zu erklären, während er in der Wider-
legung des Aristoteles Polyb. 12, 5 ff. nur äußere Momente
anführt, geht Ephorus z. B. beim Vergleich der kretischen und
lakonischen Verfassung tiefer, er beruft sich hier auch auf die
Idee, die Absicht des Gesetzgebers; vergl. Strabo X A 735. —
Darüber kann nun kein Zweifel sein, daß diese Episode nicht
zu dem Abschnitt „Timaeus“ gehört, sondern aus dem folgen-
den „Ephorus“ stammt.
Ich habe noch die Gründe anzugeben, ' weshalb ich die Er-
zählung für ein Bruchstück, das aus Ephorus entnommen
wurde, halte, nicht für Worte des Polybius selbst. Man
würde in letzterem Falle durchaus nicht begreifen, wie Polybius
dazu kommen sollte, diese Erzählung so weitläufig mitzutheilen ;
denn er kritisiert das Werk des Ephorus, also kann er nur
an das von Ephorus Gesagte anknüpfen, nicht selbst eine neue
Erzählung beibringen. Vielmehr hat er an diese Episode kri-
tische Bemerkungen geknüpft, die uns aber nicht erhalten
sind. Auch der Stil entspricht nicht dem polybianischen Sprach-
gebrauch; freilich ist dieser Theil der Untersuchung sehr er-
schwert durch den Mangel eines entsprechenden Lexikons; denn
Schweighäuser erweist sich immer mehr als unzuverlässig und
einer neuen Auflage dringend bedürftig; dazu kommt, daß das
Fragment zu kurz und der Inbalt zu eigenartig ist, um viel
Material zu Parallelen zu bieten, aber merkwürdig ist, daß drei
Ausdrücke 16, 9 δεινοπαϑεῖν, 16, 14 εὐτραπελεύεσθϑαι
und ἐχλύειν τὴν σπου ὃ ἡ ν sich bei Polybius nicht finden.
Man könnte noch auf den seltenen Ausdruck 16, 2 hinweisen
εἰς τὸν ἀγρὸν ἐλθόντα, ferner auf 16, 3 τὸν ἕτερον αἱσϑ ό-
nevov ἐλϑεῖν ἐπὶ τὴν οἰχίαν ein Participium, das sich bei
Ephorus zweimal findet fr. 53 Schluß οἱ μὲν δὴ με nah χρῷ
αἰσϑόμεγοι τὴν πρᾶξιν, fr. 126 αἰσϑόμενον τὴν Küpov
προαίρεσιν ἐλϑεῖν πρὸς τὸν. Φαρνάβαζον, ferner auf das Wort
γεανίσχος, das auch von Ephorus gerne verwendet wird fr. 144
u. 155, Aber niemand wird behaupten, daß diese und ähnliche
Ein Ephorusfragment bei Polybius. 441
Wendungen sich nicht ebenso gut bei Polybius finden können.
Wichtiger ist der Umstand, daß unsere Erzählung ganz die
Eigenart des Ephorus trägt, es ist kein Wort zu viel, das Mu-
ster des schlichten Erzählungsstiles; gerade diese Nüchterheit
wird an ' Ephorus gerühmt oder getadelt, Suidas s. v. Ἔφορος
ὁ μὲν γὰρ ἔφορος ἦν τὸ ἦϑος ἁπλοῦς, τὴν δὲ ἑρμηνείαν τῆς
ἱστορίας ὕπτιος χαὶ νωϑρὸς χαὶ μηδεμίαν ἔχων ἐπίτασιν. Cic. de
orat. 3, 9, 36 dicebat Isokrates ....... se calcaribus in Ephoro,
contra autem in Theopompo frenis uti solere. alterum enim ex-
sultantem verborum audacia’ reprimebat, alterum cunctantem et
quasi vereeundantem ineitabat. Vergl. Schäfer, Abriß der Quel-
lenkunde 4. Aufl. v. Nissen I S. 51.
Was bezweckte wolıl Polybius mit der Anführung dieses
Streitfalles? 12, 17, 1 giebt etwas Aufschluß, ἵνα δὲ μὴ δόξωμεν
τῶν τηλιχούτων ἀνδρῶν χαταξιοπιστεῖσϑαι, wunsdnosusda; unter
diesen Männern kann nur Ephorus und Kallisthenes gemeint
sein; er hat den Vorwurf der Unzuverlässigkeit gegen Kalli-
sthenes gemacht und diesen muß er durch mehrere Belege aus
den Schlachtberichten des Kallisthenes beweisen. So wird Po-
lybius auch an dem andern großen Historiker Ephorus etwas
getadelt haben und diese Censur knüpft er an die Erzählung,
die uns erhalten ist. Sonst lobt Ja Polybius seinen Gewährs-
mann zer. sehr, so 12, 28, 10 ὃ γὰρ "ἔφορος παρ᾽ ὅλην τὴν
πραγματείαν 'ϑαυμάσιος ὧν xal χατὰ τὴν φράσιν χαὶ χατὰ τὸν
χειρισμὸν χαὶ χατὰ τὴν ἐπίνοιαν τῶν λημμάτων .... nur einmal
tadelt er ihn wegen seiner Undeutlichkeit 6, 46, 10 ὁ δ᾽
"Ἔφορος “χωρὶς τῶν ὀνομάτων χαὶ ταῖς λέξεσι χέχρηται ταῖς „ad-
ταῖς, ὑπὲρ ἑχατέρας ποιούμενος τῆς πολιτείας ἐξή γησιν, ὥστ᾽ εἴ τις
μὴ τοῖς χυρίοις ὀνόμασι προσέχοι, χατὰ μηδένα
τρόπον ἂν δύνασϑαι διαγνῶναι περὶ ὁποτέρας ποιεῖται τὴν διῆ-
na; es ist der Vergleich zwischen der kretischen und sparta-
nischen Verfassung gemeint. Ich glaube nun, daß Polybius an
der besprochenen Erzählung auch eine gewisse Undeutlichkeit
in der Bezeichnung der Personen getadelt hat, vielleicht auch
an dem komischen Ausgang, den er bei der sonstigen Strenge
des Gesetzes nicht für wahrscheinlich hielt.
Erlangen. C. Wunderer.
XIV.
Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis').
In der vor kurzem erschienenen Geschichte Alexanders des
Großen und seiner Nachfolger von B. Niese, (Gotha 1893) ist
auf Seite 8 Anm. 1 ein Zweifel an der Richtigkeit der Ausfüh-
rungen Nissens über die Abfassungszeit der Anabasis [Rhein. Mus.
43 (1888) 236 ff.] ausgesprochen, welcher sich durch eine Prü-
fung der Quellen begründen läßt. Da das Hauptergebniß Nissens
sich nicht mit den von Alfred von Gutschmid in seinen Vorle-
sungen vorgetragenen Ansichten vereinigen ließ, versuchte ich
schon vor längerer Zeit, diesen zu ihrem Rechte zu verhelfen.
Das ist mir nicht völlig gelungen, aber ich machte einige Beo-
bachtungen, die gegen Nissen sprachen. Eine derselben fand ich
in einem 1890 erschienenen Werke eines italienischen Gelehrten
(Bolla, Arriano di Nicomedia, Turin, Clausen) bestätigt. Da die- _
ses Werk wenig Beachtung gefunden hat, sei es mir vergönnt,
mit einigen Worten auf dasselbe hinzuweisen. Man wird dem
Verfasser, welcher mit seinem Buche ein ‘studio sintetico nel campo
storico-letterario’ über Arrian bieten wollte, Recht geben, wenn
er von dem geringen Ertrage der Untersuchungen über den Ein-
ἢ Die folgenden Zeilen waren ein Excurs meiner im Jahre 1889
verfaßten und im Dec. 1890 bei der Tübinger philosophischen Facultät
eingereichten Dissertation über Plutarchs Vita Alexandri Magni. Diese
bildete das erste Capitel einer größeren Arbeit über die Quellen der
Alexandersynoptiker,
Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis, 443
Aluß des Herodot, Thukydides oder Xenophon auf die Kunst-
sprache des Arrian redet. Die sprachliche Untersuchung hätte
meiner Meinung nach sich zunächst auf die Anabasis beschränken
sollen und hätte dann in diesem Werke selbst interessante sprach-
liche Verschiedenheiten erwiesen, sie hätte ferner zeigen können,
wie nahe Arrian sich mit Plutarch und Diodor berührt, d.h. wie
unselbständig Arrian gewesen ist. Das Buch Bolla’s ist zur einen
Hälfte den äußeren Lebensverhältnissen Arrians, zur anderen sei-
nen Werken gewidmet. Eine neue Sammlung der Fragmente Ar-
rians — das ist wohl die wichtigste Aufgabe der Arrianforschung
— hat Bolla nicht veranstaltet. Die Frage, wo und in welcher
Reihenfolge Arrian seine Schriften verfaßt habe, bietet manche
Schwierigkeit. Bolla geht in seinem lesenswerthen Buche mit Sorg-
falt auf diese Frage ein, allerdings ohne in der Weise die Be-
ziehungen der Werke Arrians zu den Zeitverhältnissen zu wür-
digen, wie es Gutschmid in seinen Vorlesungen und Nissen in
dem erwähnten Aufsatze, welchen Bolla nicht gekannt hat, ge-
than haben.
Nach Gutschmid gehört die Anabasis zu den früheren Schriften
des Arrian und steht im Zusammenhange mit den Partherkriegen
Trajans, durch welche das Interesse der Zeitgenossen wieder auf
die Unternehmungen Alexanders gelenkt wurde. Mit diesem Werke
hingen eng zusammen die 10 Bücher τὰ μετ᾽ ᾿Αλέξανδρον, die
unverhältnißmäßig ausführlicher als die Anabasis waren ?). Sie
werden daher keine bloße Fortsetzung der Anabasis gewesen sein.
Arrian wollte an einer elassischen Behandlung der griechischen
Geschichte den Nachweis führen, wie klug Hadrian daran gethan
hatte, die unsinnigen Eroberungen Trajans aufzugeben. Man
sieht, daß mit diesen Ansichten sich das Ergebniß des Aufsatzes
Nissens, Arrian habe die Anabasis im hohen Alter verfaßt, nicht
verträgt. Diese letztere Annahme läßt sich zwar nicht direkt wi-
derlegen, die Behauptung Gutschmids nicht strikt beweisen, allein
beweisen kann man, daß der von Nissen gefundene terminus post
quem in Wirklichkeit ein terminus ante quem ist, und daß alle
weiteren Folgerungen Nissens in dem genannten Aufsatze nichtig
2) Vgl. U. Köhler, Ueber die Diadochengesclhichte Arrians. Sit-
zungs-Ber. d. Berliner Akad. (Phil.-bist. Cl.) 28 (1890) 5. 557 ff.
444 C. E. Gleye,
sind. Nissen versucht es, seine Behauptung durch einen dop-
pelten Beweis zu stützen und hat auf Beziehungen zwischen Lu-
kian und Arrian hingewiesen. Diese bestehen allerdings, nur
muß der Spieß umgedreht werden: denn gleich die erste Voraus-
setzung Nissens, Lukian wäre, als er 165 die Schrift πῶς δεῖ
συγγράφειν ἱστορίαν schrieb, die Anabasis nicht bekannt gewesen,
kann nicht bestehen. „Mag man noch so aufmerksam hinhorchen,
wir werden zunächst nicht die leiseste Bezugnahme (auf die Ana-
basis) verspüren“ sagt Nissen (a. a. O. 5. 242). Es finden sich
aber in dieser Schrift Lukians so deutliche Anspielungen auf die
Anabasis, daß jeder Zweifel ausgeschlossen ist. Wir dürfen die
Anabasis nicht mit dem Maalie messen, welches der Verfasser an
sein Werk legt. Arrian hat von sich und seinem Werke eine
sehr hohe Meinung. Da er keinen Verleger hatte, der etwa auf
die eigenartige und ungewöhnliche Auffassung des Autors auf-
merksam machte, mußte Arrian es selbst thun und hat dabei ein
wenig zu stark aufgetragen. Nicht bloß durch den Vergleich von
Anab. VI 11, 8 mit Curtius Rufus IX 5, 21 ist Arrian ge-
richtet. Die hohen Anforderungen, die Lukian in seiner interes-
santen Schrift an den Geschichtschreiber stellt, hat Arrian in
keiner Weise erfüllt. Nissen gesteht es zu, daß auch die Parthi-
sche Geschichte des Arrian gleich der Anabasis des schulmäßigen
Einganges entbehrt haben könne, und daß Lukian hierauf an-
spiele. Das mag richtig sein, aber Lukian spielt direkt auf das
Prooemium der Anabasis an, er hat wohl gewußt, was er von
der naiven Begründung der Quellenauswahl in diesem Prooemium
zu halten hatte. „,„Aristobul und Ptolemaios werden nicht gelogen
haben, weil sie an den Feldzügen Alexanders Theil nahmen, und
Ptolemaios war ja König, für den das Lügen eine Schmach ge-
wesen wäre °)““. Das schwächste Argument Arrians ist jedenfalls
®) Hübsch bemerkte Gutschmid dazu: „Als ob Könige nie gelo-
gen hätten, wenn auch nicht alle so frech wie Napoleon I“. Mich
aben die Worte Arrians auf eine Vermuthung gebracht, die viel-
leicht die Abfassungszeit näher bestimmt. Enthalten sie nicht eine
Anspielung auf die Selbstbiographie Hadrians? Bei dem Charakter
dieses Kaisers ist es schwer anzunehmen, daß er stets der Wahrheit
die Ehre gegeben habe, und grade seine Persönlichkeit ist vielen
Angriffen ausgesetzt und ihnen gegenüber meist wehrlos gewesen.
Gegen einen litterarischen Angriff hat Arrian mit jenen Worten die
Selbstbiographie des Kaisers vertheidigen wollen.
m - σου a FE
Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis. 445
das letzte: ἄμφω δέ, ὅτι τετελευτηχότος ἤδη ᾿Αλεξάνδρου
ξυγγράφουσιν αὐτοῖς 7 τε Avayım χαὶ ὁ μισϑὸς τοῦ ἄλλως τι ἢ
ὥς συνηνέχϑη ξυγγράψαι ἀπῆν. Diese Stelle trifft der Hieb Lu-
kians, wenn er sagt (a. a. O. ep. 40): "Ounpw γοῦν, χαίτοι
πρὸς τὸ μυϑῶδες τὰ πλεῖστα συγγεγραφότι ὑπὲρ τοῦ Ἀχιλλέως,
ἤδη χαὶ πιστεύειν τινὲς ὑπάγονται, μόνον τοῦτο εἰς ἀπόδειξιν τῆς
ἀληϑείας μέγα τεχμήριον τιϑέμενοι, ὅτι μὴ περὶ ζῶντος
ἔγραφεν οὐ γὰρ εὑρίσχουσιν οὗτινος ἕνεχα ἐψεύδετ᾽ ἄν. Nun
verstehen wir auch die Geschichte, welche Lukian cp. 12 von
Aristobul erzählt, und die aller Ueberlieferung und dem Wesen
des Aristobul widerspricht und nach dem Muster einer uns von
dem Schwindler Onesikritos berichteten Episode (Plut. Alex. 46)
erfunden ist. Während der Fahrt auf dem Hydaspes habe Ari-
stobul nach Lukian Alexander ein Capitel aus seinem Opus vor-
gelesen und zwar eine Beschreibung eines Zweikampfes Alexan-
ders mit Poros, in welchem Alexander einen Elephanten mit &i-
nem Speerwurfe tödtet. Da habe Alexander dem Aristobul das
Buch an den Kopf geworfen, es wäre ins Wasser gefallen, und
Alexander hätte ausgerufen: „Kat σὲ δὲ οὕτως ἐχρῆν, ὦ Ἀριστό-
βουλε, τοιαῦτα ὑπὲρ ἐμοῦ μονομαχοῦντα χαὶ ἐλέφαντας ἑνὶ ἀχον--
zip φονεύοντα. Mit Unrecht sagt Nissen: (a. a. O. 5. 242)
„Auf welchem Wege sie (d. h. diese Anekdote) dem leichtblütigen
Journalisten zugeflogen sei, darf uns nicht beschäftigen: sicherlich
jedoch hätte derselbe sich gehütet, mit falscher Gelehrsamkeit vor
seinen Hörern und Lesern zu prunken, wenn er (was die Schrift
Makrob. 22 bestätigt), aus den Eingangsworten Arrians gewußt
hätte, daß der geschmähte Aristobul in hohem Greisenalter lange
nach dem Tode des Königs seine Aufzeichnungen gemacht hat“.
Ich halte Lukian durchaus nicht für einen leichtblütigen Journa-
listen, aber seit wann hüten diese Herren sich davor, selbst ge-
gen besseres Wissen mit falscher Gelehrsamkeit zu prunken’?
Diese von Lukian aus den Fingern gesogene Geschichte hatte den
Zweck, auch die 2te von Arrian im Prooemium erwähnte Haupt-
quelle lächerlich zu machen. Auch Nissen (a. a. O. 8. 250)
rechnet mit dem Factor, daß Lukian übertrieb. So trägt er z.B.
ein wenig stark auf in der 2ten auf die Anabasis bezüglichen
Stelle, die auch Bolla (a. a. Ὁ. 5. 95 Anm. 3) anführt, ohne je-
doch die Bedeutung dieser Parallele zu würdigen.
Ich setze zum besseren Verständniß das ganze Capitel (31)
446 a 6. ΜΕ ΤΩ δῦ
der Schrift Lukians her. Nachdem Lukian eine Reihe von Hi-
storiographen — zum Theil nennt er ihre Namen — gebrand-
markt hat, weil sie im Romanstile schrieben, fährt er fort: "ἤδη
δ᾽ ἐγώ τινος χαὶ τὰ μέλλοντα συγγεγραφότος ἤχουτα, χαὶ τὴν
λῆψιν τὴν Οὐολογέσου χαὶ τὴν ᾿Οσρόου σφαγήν, ὡς παραβλη-
ϑήσεται τῷ λέοντι, χαὶ ἐπὶ πᾶσι τὸν τριπόϑητον ἡμῖν ϑρίαμβον.
οὕτω μαντικῶς ἅμα ἔχων ἔσπευδεν ἤδη πρὸς τὸ τέλος τῆς γρα-
φῇς. ἀλλὰ καὶ πόλιν ἤδη ἐν τῇ Μεσοποταμία ᾧχισε μεγέϑει τε
μεγίστην nal χάλλει χαλλίστην᾽ ἔτι μέντοι ἐπισχοπεῖ χαὶ διαβου-
χεύεται εἴτε Νίχαιαν αὐτὴν ἀπὸ τῆς νίχης χρὴ ὀνομάζεσϑαι εἴτε
“Ομόνοιαν εἴτε Εἰρηνίαν. χαὶ τοῦτο μὲν ἔτι ἄχριτον χαὶ ἀνώ-
νυμος ἡμῖν ἡ χαλὴ πόλις ἐχείνη, λήρου πολλοῦ χαὶ χορύζης συγ-
γραφικῆς γέμουσα: τὰ δ᾽ ἐν Ἰνδοῖς πραχϑησόμενα
ὑπέσχετο ἤδη γράψειν καὶ τὸν περίπλουν τῆς ἔξω
ϑαλάττης, καὶ οὐχ ὑπόσχεσις ταῦτα μόνον, ἀλλὰ χαὶ τὸ προοί-
wiov τῆς ᾿Ινδιχῆς ἤδη συντέταχται, χαὶ τὸ τρίτον τάγμα χαὶ οἱ
Κελτοὶ χαὶ Μαύρων μοῖρα ὀλίγη σὺν Κασσίῳ πάντες οὗτοι ἐπε-
ραιώϑησαν τὸν ᾿Ινδὸν ποταμόν" ὅ τι. δὲ χαὶ πράξουσιν ἢ πῶς δέ-
ξονται τὴν τῶν ἐλεφάντων ἐπέλασιν, οὐχ εἰσ μαχρὰν ἡμῖν ὁ ϑαυ-
μαστὸς συγγραφεὺς ἀπὸ Μουζίριδος ἣ ἀπ᾽ ᾿Οξυδραχῶν ἐπιστελεῖ.
Am deutlichsten ist in diesem Passus die Anspielung auf die
mehrfach in der Anabasis (V 6, 8; VI 16, 5; 28, 6) ausgespro-
chene Absicht Arrians ein Werk über Indien zu schreiben. Aber
auch das Uebrige läßt sich auf Arrian beziehen. Nissen (a. a. O.
5. 250) nimmt an, daß im 27. Todtengespräch Lukian auf Ar-
rians parthische Geschichte hinziele. Das mag der Fall sein, je-
denfalls giebt Nissen zu, daß Arrian von Lukian verspottet wird,
daß es ferner nicht zu bezweifeln ist, „daß Arrian wie die besten
Kriegsschriftsteller früherer Zeiten Dinge erzählt haben wird, die
einen starken Glauben verlangen und dem Vorwurf der Ueber-
treibung ausgesetzt sind“. Mit gleichem Rechte können wir auf Ὁ
Arrians Parthergeschichte die Eingangsworte des angeführten Pas-
sus beziehen und ihnen vielleicht noch entnehmen, daß Arrian in
seinem Werke sich nicht mit der Darstellung der zeitgenössischen
Ereignisse begnügt habe, sondern den Waffen der Römer glän-
zende Erfolge im Oriente prophezeite. Als Lukian diese Schrift
schrieb, (165) hatte der Siegeslauf der Römer im Oriente durch
den Ausbruch einer Pest, dem der Friedensschluß folgte (Lu-
kian cp. 15), schon sein Ende gefunden, und die spöttischen
ee EV ΣΝ
Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis. 447
Worte Lukians treffen nicht nur den ϑαυμαστὸς συγγραφεὺς Ar-
rian, sondern auch die kriegerischen Unternehmungen der Römer,
in welchen die Gedanken Trajans, der einst auf dem Euphrat
beim Anblicke eines nach Indien segelnden Schiffes wehmüthig
dem Makedonier Alexander den Inderzug neidete, wieder auf-
lebten. Wenn mir der Nachweis gelungen ist, daß die erste
Prämisse Nissens, in Lukians Schrift über die Geschichtschrei-
bung finde sich keine Anspielung auf Arrians Anabasis, nicht
bestehen kann, dann fallen auch die übrigen Argumente des dop-
pelten Beweises. Sie stehen auch meist auf sehr schwachen Füßen.
Ich greife nur 2 Beispiele heraus. . Nissen (a. a. Ὁ. 5. 253) ist
der Meinung, daß Arrian An. V 7 bei der Besprechung des
Brückenschlages nicht eigene Erfahrung wiedergebe, sondern
einen 164 oder 165 durchgeführten Flußübergang im Auge habe.
Woraus folgt das? Doch nicht aus der von Nissen angeführten
Suidasstelle (s. v. ζεῦγμα). Daß Arrian unter Trajan einem
Brückenschlage größeren Stils hätte beiwohnen können, giebt
Nissen zu. Daß er sich auf einen solchen bezieht ist auch die
am nächsten liegende Annahme, der mit Recht Bolla (a. a. O.
S. 17) gefolgt ist. Wenn Arrian An. VI 11, 2 einen Exceurs
über Arbela und Gaugamela bringt, so ziele er damit nach Nis-
sen (a. a. Ὁ. 5. 247) auf das 12. Todtengespräch Lukians, wo
die Schlacht, wie stets in der Vulgata, nach dem Orte Arbela
benannt wird. Das hieße allerdings, um Nissens eigene Worte
anzuführen, schweres Geschütz gegen Spatzen auffahren. Nissen
hat übersehen, daß dieser Exeurs sich auch bei Plut. Alex. 31
und Strabo pag. 737 findet, die ihn derselben Quelle wie Ar-
rian (d. h. Agatharchides) entnahmen.
Einen terminus ante quem für die Abfassung der Anabasis
hätten wir gefunden. Mir schien früher Anab. VII 27, 2 einen
terminus post quem zu bieten, weil ich glaubte, daß der Autor,
welchen Arrian dort geißelt, erst nach dem Tode des Antinoos
geschrieben haben könne. Doch diese Vermuthung läßt sich
nicht halten. Daß vorläufig der Einwand, nicht lange vor dem
Jahre 165 könne Arrian die Anabasis verfaßt haben, weil sonst
die Anspielungen Lukians ihre Spitze verlieren würden, berech-
tigt ist, weiß ich wohl. Zum Beweise dafür, daß die Anabasis
in Athen verfaßt, führt Nissen (a. a. O. 8. 239 An. 4) Anab. I
16, 7; ΠΙ 16, 8; VI 11, 6; VII 13, 5; 19, 2, Bolla (a. a. O,
448 | C. E. Gleye,
S. 75 A. 1) nur III 16, 8 an. Nur diese Stelle könnte in Be-
tracht kommen, aber auch sie beweist nur, daß Arrian, als er
die Anabasis schrieb, Athen kannte.
Daß auch Lukian dem Arrian gerecht geworden ist, aller-
dings erst dem Todten, zeigt das 2te Capitel der Schrift Alexan-
der oder der Trugprophet. Hier erwähnt Lukian eine Schrift
Arrians über einen Räuberhauptmann Tilliboros, die eigentlich
nicht in den Rahmen seiner Schriftstellerei hineinpaßt.
Gutschmid war der Meinung, daß diese kleine Monographie
mit den bithynischen Studien Arrians zusammenhing. Sie sollte
schwerlich bloß dem Amüsement dienen, sondern ein so ernster
Mann wie Arrian hätte sie geschrieben, um die Schäden der
Verwaltung in der römischen Provinz aufzudecken. Das Strabos
Geschichtswerk von Arrian in der Anabasis benutzt sei, hat vor
Jahren Gutschmid vermuthet, allein in seine ‘Geschichte Irans’
(5. 73) hat er diese Vermuthung nicht aufgenommen. Sie wurde
zum ersten Male von Kaerst in seiner Tübinger Dissertation
(Beiträge zur Quellenkritik des Qu. Curtius Rufus, Gotha 1878)
in Kurs gesetzt und ist allmählich Dogma geworden. Als
solches erbt sie sich mit derselben Beharrlichkeit fort, mit der
die Fabel vom Griechen Klitarch trotz des Gegenbeweises von
Schoenle (Diodorstudien 1891) immer noch fortlebt. Seit der
für die Quellenkritik der Alexandersynoptiker für immer grund-
legenden Arbeit von A. Schoene (Analeeta philologiea historiea
I 1870) habe ich in der gesammten Litteratur nur &ine richtige
Andeutung der Quelle Arrians gefunden: In dem Vortrage über
‘Isokrates und die griechische Geschichtschreibung’ (Verhandlun-
gen der 41. Philologenversammlung S. 118) redet Scala von
einem Alexanderhistoriker, den er vorläufig namenlos lassen
muß, aber einstweilen als Isokrateer bezeichnet, der in den her-
vorstechendsten Zügen bei Polybios, bei Justin zum Theil, bei
Diodor in großem Auszuge, in Stücken bei Arrian vorliege.
Wenn Scala auf dem mühevollen Wege, der zur Erkenntniß die-
ses Isokrateers führt, weiterschreiten wird, daun wird er gewahr
werden, daß dem Bilde, welches er in seinen Studien des Po-
lybios mit großer Liebe und vieler Mühe gezeichnet hat, die
charakteristischen Grundlinien fehlen.
München. Carl Erich Gleye,
ΝΣ ee ἐς να. τ᾿ Bee he ee ἐμ... ..
xXXV,
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 5. ΧΥ͂Ι.
Wenn wir auf Simeon Seth verweisen wollen, so müssen
wir gleich Carolus Gottlob Kuehn !) noch immer zu der Pariser
Ausgabe des Bogdanus vom Jahre 1658 greifen ἢ. Zwar giebt
es eine neuere Ausgabe des gleichen Werks von Langkavel ?),
aber diese ersetzt die Pariser Ausgabe keineswegs, obwohl sie
die Varianten derselben in den Apparat mit aufzunehmen ver-
spricht. Das geschieht wohl hier und da, aber mit einer sol-
ehen Unregelmäßigkeit, daß man sich auf die Angaben Lang-
kavels nicht eher verlassen kann, als bis man das Original selbst
eingesehen hat.
Einige beliebig herausgegriffene Stellen sollen diese Be-
hauptung beweisen:
L pag. 60, 13: ταῦτά τινι φυσιχῇ, ταῦτα φυσιχῇ τινὶ B,
aber nicht erwähnt
60, 14: δὲ, om. B, nicht erwähnt
ἢ In „moschi antiquitates, panegyris medica Lipsiensis“ anni
1333 pag. 8.
3) Simeonis Sethi Magistri Antiocheni volumen de alimentorum
facultatibus iuxta ordinem literarum digestum, ex duob. Bibliothecae
Mentelianae MM. SS. codd. emendatum, auctum, et Latina versione
donatum,, cum diffieilium locorum explicatione A Martino Bogdano,
Drisna Marchico, Lutetiae Parisiorum MDCLVII = B.
®) Simeonis Sethi syntagma de alimentorum facultatibus ed.
Bernhardus Langkavel, Lips. 1868, Teubner = L. Kommen Hss. in
men so bedeutet L auch die von L benutzten codd. in ihrem
nsensus,
Philologus LIII (N. F. VII), 3, 29
Se NE Er "ni na ap ie a Se
Ἢ ) Δ
450 Robert Fuchs,
61, 16: χολέρας, χολέραν B, nicht erwähnt
61, 21: μετὰ, xara B, nicht erwähnt
61, 22: χαὶ ὡς, χαὶ om. B, nicht erwähnt
61, 22: χαὶ λέγεται δὲ B, nicht erwähnt
124, ὃ: δὲ, om. B, nicht erwähnt
124, 6: post μὲν add. ἐστι B, nicht erwähnt.
Ein anderer Mangel der zweiten Ausgabe sei gleich mit
genannt, das Fehlen der Kapitelnummer. Der Citierende ist da-
durch gezwungen, entweder die Ordnungszahl im B aufzusuchen
oder aber den ganzen Titel .abzuschreiben, was beides zeitraubend
und unbequem ist. In Bezug auf den kritischen Apparat be-
friedigen weder B noch L, ersterer enthält einfach die Les-
arten der 2 codd. Menteliani oder wohl meist nicht *), letzterer
ist, wo man ihn leicht controllieren kann, ein unzuverlässiger
Arbeiter. Mithin erscheint es als eine immerhin dankenswerthe
Aufgabe, an eine Neubearbeitung des Autors heranzugehen, mag
er auch zu den inferiores zählen und mögen seine Angaben nicht
immer geistreich und unterhaltend sein. Grundbedingung für
eine neue Ausgabe ist aber zweierlei: 1) die alten Ausgaben
müssen wegen des hohen Werthes ihrer handschriftlich beglau-
bigten Varianten mit peinlicher Sorgfalt berücksichtigt werden,
2) die noch nicht benutzten Hss. sind in möglichster Vollzäh-
ligkeit heranzuziehen. Die Pariser Nationalbibliothek z. B. ent-
hält nach Ausweis der Kataloge’) eine größere Anzahl noch
nicht bearbeiteter Hss. der gleichen Schrift vom 13.—17,. Jahr-
hundert. Einen dieser codices, den Par. Graec. 2324 5. XVI,
dessen mehrmonatliches Studium mir durch die außerordentliche
Güte des Herrn Delisle kürzlich gestattet wurde, freilich aus
anderem Grunde), habe ich bei dieser Gelegenheit auch in Be-
zug auf Simeon Seth geprüft. Die Ergebnisse dieser Prüfung
lege ich hier nieder, damit sie dem zukünftigen Editor einen
Theil seiner Mühe abnehmen ἢ, den anderen Philologen aber
47 Vgl. praef.: „euivis fere lineae remedium adhibui. Et ut ma-
gis valetudini Simeonis Sethi, quam splendori studerem, Religio
fuit coniectura uti“,
δὴ Der fonds grec hat deren 8 (Nr. 2224, 2228, 2229, 2230, 2231,
2302, 2303, 2324), der supplöment grec 3 (Nr. 64, 634, 637), der fonds
Coislien und die sonst von Omont inventarisierten Sammlungen ent-
halten diese Schritt nicht. — Für den Par. 2324 vgl. die kurzen
Ausführungen des bekannten griechischen Arztes Dr. Kostomiris in
der Rev. des &t. grecg. III (1890) p. 146.
°) Es handelte sich darum, die bisher unedierten Bruchstücke
oder Excerpte alter Aerzte, besonders des Erasistratus, zu sammeln,
Ihr Wortlaut wird bald anderwärts bekannt gegeben werden.
7) Demselben steht eine genaue Collation des cod. mit Vergnügen
zur Verfügung. Es kommen für Simeon Seth in Betracht fol. 35—109,
ge A τς. u
ὝΨΗ ἰδ
Se
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 s. XVI. 451
eine Anschauung geben von der Art, wie dieser Autor überlie-
fert ist und unter Heranziehung welcher Hilfsmittel die Recon-
struction des sehr verderbten Textes vorzunehmen ist.
Die Prüfung, ob die im Par. Graec. 2324 überlieferte Ver-
sion mit der sonstigen Tradition des Textes verwandt oder iden-
tisch sei, hat nach zwei Gesichtspunkten zu erfolgen. Erstlich
sollen Stichproben des Textes auf ihre Varianten geprüft wer-
den, zweitens soll die Zahl der Kapitel, ihre Anordnung und
die Titelform betrachtet werden.
Als Stichproben liegen zu Grunde: die praefatio, cap. 1
— L pag. 18, B pag. 147, ein Stück aus der Mitte, nämlich
L pag. 60, B pag. 61, der Schluß, L pag. 124, B pag. 150. In
dieser Zusammenstellung ist nur das berücksichtigt, was augen-
scheinlich auf anderer παράδοσις beruht, weshalb durch neugrie-
chische Aussprache hervorgerufene Varianten weggelassen sind.
Die Weglassung einzelner Buchstaben, Wörter und Satztheile ist
nicht immer mit Sicherheit der einen oder anderen Kategorie
zuzuweisen, darum mußten sie füglich aufgenommen werden, wenn
nicht aus anderweitigen sicheren Gründen die Weglassung
erklärlich erschien.
1. Praefatio.
L pag. 1; B pag. 1; Par. Graee. 2324 ®) fol. 35 r?.
L 1, 1 post μέγιστε add. χαὶ τὸν νοῦν ἡλιοειδέστατε Βασιλεῦ
BP Florent. XIX 23°) --- οὐχ] οὐχὶ P
2 μόνον om. P
4 ἐπί τινων μὲν πόρρω Tod δέοντος τὸν λόγον προσαγόντων,
ἔνια δὲ ἢ πάντως ἀμνημόνευτα χαταλιπόντων ἢ μνήμης
ἀμυδρᾶς ἀξιωσάντων] ἔν τισι μὲν συμφωνησάντων, ἔν τισι
ὃξ διαφωνησάντων BPF Oxonn. Augg. II
8 ἐρανίσασϑαι] ἐρευνήσασϑαι BPF
8—10 ἀναγχαίας usque ad τιμιώτερον] χαὶ προσαγαγεῖν
(προσάγειν P) usque ad μαχροζωΐας, also völlig andere
Worte BP
9 παλαιῶν] πάλαι P
13 χαὶ] τε χαὶ ΒΡ
14 χρήσομαι LP χρησόμεϑα BF
4—15 πᾶσι usque ad δὲ] προχείρως εὑρίσχεσϑαι τὸ ζη-
τούμενον προσπλέξω δὲ τούτῳ (τῶ P) BP
®) Später nur mit P bezeichnet.
®) Später F,
29°
Zt VE a a a a er Ὑν ee
a ον ΤΥ ἘΣΎ ΙΝ δ! ντ Π.
#2 ᾿ Robert Fuchs,
15 τὰ περὶ om. B : |
16 sq. τῶν γνωρίμων πομάτων] λοιπῶν γνωρίμων bappu-
δίων ΒΡ F
Es stimmen also überein: BF Oxonn. Augg. I und P
einmal (4), BF und P zweimal (1, 8), BF einmal (14), B mit
P viermal (8, 13, 14, 16), während B einmal für sich al-
lein steht (15) und P dreimal (1, 2, 9).
2. Capitel 1
L pag. 18; B pag. 147; P fol. 35 v".
L 18, 1—3 alio loco inferunt BP qua re variae tituli lectiones
omittantur
titulus ’Apyn τοῦ a LP, WB —
ἄρτων LP, Ψωμίων B
1 & LP, om. B
2 τούτων] τούτου P — καὶ τὴν] xal παρὰ τὴν P
4 τούτων] τοῦτου P — χαὶ παρὰ μὲν om. P --- τὴν
ὅλην 1, τὸν σῖτον ΒΡ
5 ὅτι om. Ρ -- οἱ L μὲν P, om. Β — τοῦ om. ΒΡ
6 πυχνὴν] πυχνοῦ ΒΡ — πεπλεγμένην] πεπιλημένην BEP
— ἔχοντες LP ἔχοντος Β — post ἔχοντες inser.
ὅλην BP
7 μόλις LP μόγις B
(7—10 διαιρεῖσϑαι usque ad ὀδόντων om. P, sed negle-
gantur, quia oculi seribentem fefellerunt, hi versus)
12 post φαινόμενοι multa verba inser. BP (δεῖ usque ad
ῥυπαρός) — παρὰ δὲ τὴν ἐργασίαν] πεφϑήναι δὲ
ἄριστος Ρ --- μάλα ΤΙΡ μάλιστα Β
18--16 τεϑλιμμένος usque ad πυρὸς] συνόπτησιν ἐσχηχῶς"
ὑπὸ συμμέτρου πυρὸς" τὸ μὲν γὰρ πλέον np D i. 6.
prorsus aliena, cum eadem exhibeant LB
17 ἐχτὸς om. P
L 19, 1 ἔχοντα] ig Ye Ρ
2 Eu] ἔξοϑεν P
8 πυρὸς LP πῦρ BF — καλῶς LB χαλὸν P
5 ἄλλων om. BPF
6 ὅλων] ὅλου P
7 πέττονται LP (sed una τ littera) πέπτονται B
8 ἐργασίας} ἐνεργείας BF om. P
9—15 παρὰ usque ad εὔχρηστοι om. P
16 τῶν usque ad χλιβανίται om. P
17 παρεσχευασμένοι] προπαρασχευασμένοι BPF Auge. I
u; di u;
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 8. XVI, 458
18 φουρνῖται P ἰπνῖται B Augg. I om. F — post φουρ-
yirar inser. τὴν αὐτὴν ἐσχηχότες παρασχευὴν BPF
Augg |
19 in fine αὐτῶν add. BP
20 ἀπολείπονται] ἥγουν ϑερμοὶ ἄρτοι εὔπεπτοι εἰσὶ, xal
πολύτροφοι. βραδύποροι δὲ, κατὰ τὴν ἡμέραν, τῆς ἑψή-
σεως μετὰ τὸ ὀψηϑῆναι ἐσθιδμενοι, δύσπεπτοι χαὶ οὐ
χρηστοὶ" οἱ δὲ μετὰ πλείονας ἡμέρας ἐσθιόμενοι, οὐχε
πενετοὶ" add. P
20—20, 2 ὅσον usque ad ἧττον om. BP
20, 3 δὲ om. P — ἀποτρέπουσι] ἀποπέμπουσι Augg. I
5 in fine τῶν om. B
6 ἡ σεμίδαλις om. B — post γλισχρότητα add. xal xa-
λῶς ποιοῦσι (verba 7) σεμίδαλις post ἔχει verbum
coll. P)BP.
Es stimmen überein: BF Augg. I und P zweimal (19, 17.
| 18), LP siebenmal (titulus, 18,1, 6, 7, 12, 19,3, 7), BF und
| P zweimal (18,6, 19,5), BF zweimal (19,3, 8), B und P acht-
mal (18,4, 5, 6, 6, 12, 19,19, 20, 20,6), B steht für sich al-
| lein zehnmal (titulus, 18,1, 5, 6, 7, 7, 12, 19,7, 20,5, 6), P
| für sich allein neunzehnmal (182, 182, 4, 4, 5, 5,
19,18, 17, 191, 2, 3, 6, 8, 9, 16, 18, 20, 203).
3. Capitel περὶ χαρίδων ete.
L pag. 60; B pag. 61; P £ol. 65 r®.
L 60, 6 Ai om. P — μετέχουσι χαὶ ὑγρότητος B, transpos. P,
om. Augg. Velschii, Augg. II una cum collatione
Menteliana
8 συνεργοῦσί te] süvepyoüsı δὲ P χαὶ συνεργοῦσι B
10 τὰς P τοὺς B, fort error ex eompendio ortus
12 βέλους ἀχὶς LB βέλος" ἢ ἀχὶς P — ἐχβάλλουσιν] ἐχ-
βάλλει Ρ
18 δυνάμει] ἔλξει P — γίνονται] γίνεται Ρ
14 δὲ LP, om. Β
titulus χαράβων] χαρβίδων P
16 Οἱ χάραβοι] Αἱ χαρβίδες Ρ — τρόφιμοι] τρόφιμαι P
18 ἐφεχτιχοί] ἐφεχτιχαὶ P
19 χεχαυμένον] χεχαυμένου
21 ἄγον] ἄγων Β ἄγει. P
61, 8 χρέατα] χρέα Β χρέη Ρ --- τοῖς μὲν βουλομένοις] τῶν
μὴ βουλομένων Ρ
10 δὲ om. P
11 παχυμερὲς] παχὺ Ρ
454
13 γίνεται] γίνωνται P
16 πρός τε] χράτει (i. 6. χρατεῖῦῦ P — χαὶ ἐμέτους λυσι-
19 τοῦ om. P
21 μετὰ LP χατὰ Β
Robert Fuchs,
τελεῖ om.
Ve, 0 REGEN 5
22 εὐϑὺς om. P — - χαὶ] λέγεται δὲ B λέγεται δὲ χαὶ P
28 τοὺς τρομώδεις LP “τὰς τρομώσεις
Es stimmen überein: L und P dreimal (14, 61,21, 23),
während B achtmal (60,6, 8, 10, 14, 61,8 21, 22, 23) und
P dreiundzwanzigmal 60,6, 60,6, 8, 12, 12, 13, 13,
ti, 16, 16, 18, 19, 21, 61,8, 61,8, 10, 11, 18, 16, 16, 19,
22, 22) für sich allein stehen.
L pag. 124; B pag. 150; P fol. 108 v°.
L 124, 1
1—2 τρεῖς usque ad διαφοράς] τρισὶ διαφοραῖς P
2 post οὐσίαν add. ἀμείνω γὰρ τὰ τῶν ἄλλων ἀλεχτο-
3 ἑτέραν usque ad τὰ] ἔτερα P
4 ἀρίστη γὰρ ἡ] κατὰ τὴν P
5 ἐργασία] ἐργασίαν P —
5—6 ἐστὶ usque ad μὲν] add. ἐστι B, om. L ra μὲν
7
7—10 τὰ usque ad τρέφει] ἥττω μὲν τρέφει" päov δὲ
4
5—6 νάματος usque ad χαὶ om, P
lien Ze ua um Ὡ
4. Capitel περὶ ὠῶν etc.
Ta om. P -- διαφέρει] διαφέρουσιν P --
ρίδων χαὶ φασανῶν, φαυλότερα δὲ τὰ χήνεια Augg.
Velschii ἄμεινω (vel ἄμεινο) δὲ τὰ τῶν ἀλεχτορίδων"
χαὶ φασιανῶν" χαὶ περδίχων φαυλότερα P, om. LB
τρία τούτων τεϑέρμανται' ἃ χαλεῖται P
λέγεται] & λέγονται P—
ὑποχωρεῖ: χαὶ τὰς ἐπὶ τῶ φάρυγγι τραχύτητας
ἐχλεαίνει Ῥ
re xal δύσπεπτα P
ἔτι om. P — χάχια om. P
ὑπεροπτηϑέντα] ὀπτηϑέντα Augg. Velschii, Augg. II
cum collatione Menteliana P (cum spiritu aspero)
τὴν om. P — ἐν] γὰρ ἐν P
πέττεσϑαι LP πέπτεσϑαι Β — χνισσοῦται] χνισοῦνται
P — ἀπογεννᾷ] ἀπογενῶσι P
χαὶ m. τ. xal μ. transpos. omissa re particula P Augg
Velschii — ἐπαινοῦνται LP ἐπαινεῖται B
ὥσπερ γὲ] πρὸς δὲ P
τὰ prius] om. P — σχευαζόμενα om. P
δὲ prius] om. P
ποτ τος
τ τς
Simeon Seth und der cod. Par. graee, 2324 5, XVI. 455
6 συνεχῶς ἐδωδοῦσι τοῖς συνεχέστερον χρωμένοις P
7 σὺν om. Ρ — ὠὰ] τὰ ὠὰ P
8 δηλαδὴ om. P
12 ἡ τῶν om. P — ἐστι τῆς] πῶς B --- post χηνῶν
add. τε B
13 post γεράνων add. ἐστι B — τὰ περὶ om. P longe
alia exhib. B
14 λόγων] λόγου P longe alia in B.
Es stimmen überein: Augg. Velschii, Augg. II cum coll.
Ment. und P einmal (124, 13), Augg. Velschii und P einmal
(125, 1), L und P zweimal (124,15, 125, 1), während B neun-
mal (124,5-6, 15, 125,1, 12, 12, 13, 13, 13, 14) und P
neunundzwanzigmal (124,1, 1241, 1-8, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 7—10, 11, 12, 12, 14, 14, 15, 15, 1252, 3, 3, 4, 56,
0,7, 7, 8, 12, 13, 14) für sich allein stehen.
Im Ganzen steht also der P-mit einer: von den äbrighe
codd. abweichenden Lesart 74mal allein, wodurch bewiesen wird,
daß seine Ueberlieferung aus einer anderen Quelle stammt als
diejenige der bisher bearbeiteten Mess. ist; unter 138 geprüften
Stellen ergeben BP nur 23mal, FP nur 20mal dieselbe Lesung,
sie können mithin nicht einmal als nahe verwandt gelten.
Wir kommen jetzt zur Vergleichung der Kapitelzahl, der
Titel und der Anordnung der Kapitel, um zu untersuchen, ob
auch hierdurch die Behauptung gestützt werden kann, der P
stamme aus einem besonderen Archetypus. Wir erhalten dabei
folgendes Bild:
1) περὶ ἄρτων —= Α ὁ. ı LP=YeıB
2) -- αἵρας =A c. δ᾽ νον
8) — ἀμύλου ΞΞ Α ec. 7 ᾿
λ,
4) — Οβαλσάμου = Β oc. 47 περὶ βαδαβα, „pP
5) — βρώμου = Be. 6
6) — Οβαλανίων = Be. 7 } om. P, alio ordine inferunt LB
2) — βουγλώσσου Ξε Β «. 8
8) — γεράνων — Il’ e. 1] περὶ γεράνων χρέη: — P
9) --- γογγυλίων Ξε Γ ο. 8 οδεὐ Γ ο. ὅ Δ 0Ρ
10) — γάρου = Γ᾿ ce. 4] περὶ γάρους: --- P (omittatur in
leetionibus comparandis, quia error typographi non
latet comparantem capitis initium Τὸ γάρος)
11) — γαζελίων] περὶ δορχάδων τὰ χοινῶς λεγόμενα γαζέλια : --Ρ
Δορχὰς Β
12) Γλήχων = Γ α. 5 om. P
13) περὶ δαύχων — A ο. 3] περὶ δαυχίων P Augg. III Am-
bross. B Darembergius
14) — ἐλάφων = E e. 1] περὶ ἐλάφων χρέη P
ET ΤΑ γι a a εν
nd ER Ein BT χα δον. λα.
456 Robert Fuchs,
15) — ἐρεβίνϑων — E ὁ. 3] περὶ ἐρεβίνϑου: — P post ζω-
μόν (ζωμὸς P) L 37, 25 novom titulum legis περὶ
ἐρεβίνϑου ἐρυϑροῦ: --- inP — L 38, 10 οἱ 3
spatio interiecto et Oı litteris rubro colore pietis
novom caput non designavit P
16) — τῆς ζειᾶς = Z ο. 1] τῆς om. P
17) — ζιγγιβέρεως = Z ec. 87 περὶ ζιγγίβερ: — P
ἴ π
18) --- ζουλαπίου = Ζ ς. 4] περὶ ζουλα ΄": — P
19) — τοῦ ἡδυόσμου = Η ο. 1] τοῦ om. P
20) — ϑύννων = Θ c. 2] περὶ ϑυνῶν: — P, error non est
librarii propter formam quae mox sequitur ϑύνες
σ
21) — χερασίων = Κὶ 6. 2] περὶ χερα΄: --- P
22) ον arte —= Κα α 3 om. LP, exhibet Β
23) περὶ Κωναρίων = K ὁ. 8] Ta xovapıa P
24) — χινάρων = K ec. 9] περὶ χυνάρας: --- Ρ
25) — χαρυοφύλλων = K c. 15] περὶ χαρυδφύλλου : — P
26) capp. K 15, 16, 17 ordine 15, 17, 16 inferunt LP
27) περὶ χρίνου —= Καὶ ec. 22 sequitur cap. περὶ χέχρου: — (i. 6.
x&yypov) P quod exstat L 87, 17--23
28) — χωβιοῦ = K ce. 24 om. P, qui inde a L 59, 19 eö-
χυμώτερος usque ad 60, 3 nihil exhibet textus
29) — χαράβων = Καὶ c. 26] περὶ χαρβίδων: — P
30) — μαρουλλίων = M c. 27 περὶ μαρουλλίου : — P
31) ordo capitum inde a M 7 est 8, 10, 7, 9, 13, 11, 12 in
P, 7, 9, 10, 11, 12, 18, 815 ἢ
32) περὶ νησσῶν = N 6. 1] περὶ νησσαρίων: — P
88) — τοῦ ver = N ο. 2] τοῦ om. P
84) — οἴνου etc. = U ce. 2, 3, 6, 5, 4 hoc ordine infert P:
45,6,2,3
35) "Opvides = Ὁ e. 6] περὲ ὀρνίϑων P
36) capp. II 9, 10, 8, 1,6, 7, 11, 2, 3, 4, 5 hoc ordine infert
P: 1, 2, 9, 4, 8, 5, 6, 7, 10, om. 3 et 11 P οἵ 27)
37) περὶ παγούρων —= II c. 8] περὶ παγουρίων: — P
38) Πέπων = Π e. 1] περὶ πέπονος: --- p
39) περὶ τῶν περιστερῶν — II ο. 7] περὶ περιστεροπούλων: --- Ῥ
40) Πράσον = h ὁ. 4] περὶ πράσου: —
41) Πρόβατον = II c. 5] περὶ ER ες
42) περὶ ῥοιῶν = P ce. 1] περὶ potas: — P
48) — ῥαφανίδων = P e. 3 ultimo loco in P
ά
44) — τοῦ σάχαρ = Σ c. 6] περὶ σαχρεως: — P
Pr Σ, ιεἰσηφέψϑο εἶς Σ * Ὄ ordinem commutavit P
47) Συάχιον = Σ ὁ. 11] περὶ σίάχίου Ρ
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 5, XVL 457
48) capp. περὶ σχορόδου ete. i. 6. 2 c. 13, 14, περὶ στάχου, 15,
2, 3 hoc ordine infert P: 14, περὶ στάχου, 15, 13
omissis 2 et 3
49) περὶ τυροῦ — T e. 1] περὶ rüpav: — P
50) — ταῶνος = T e. 2] περὶ ταώνων: — P Augg. II cum
coll. Mentel.
51) — τρίγλης = T e. 47 gpı τρίγλας P, om. litteram initia-
lem rubram et distinetionem
52) — τετραγγούρων = Τ e. 5 om. P
53) — τῶν ὕδνων = T e. 1] περὶ öövas: — P
54) — ὑδάτων etc. —= Y e. 4, 2, 3 ordine 2, ὃ, 4 in P le-
guntur, titulus 3 capitis περὶ ὁδροσάτου: — P
55) — φαβάτων = © e. 2] περὶ φάβατος P Augg. 1
56) — φασούλων = ᾧ ce. 4] περὶ φασούλοι" : — P
57) — φάγρων = Φ e. 6] περὲ φαγχρίου P
58) Φουχᾶς —= D ce. 8] περὶ φωχέων
59) περὶ τοῦ χοιρείου χρέατος = X e. 1] τοῦ om. P; novom
περὶ δελφάχων: — caput ineipit post νόσον voculam
L 121, 8
60) — ὀ χρυσολαχάνου = X ce. 3] περὶ χρυσολαγχάνου: — P
(quia y littera L 122, 8 omittitur error statuen-
dus est)
61) — φησίου = W ec. 1] περὶ ψισίου: --- P
62) Τέλος] τοῦ ἀλφαβητου: — add. P
Aus diesen 62 Punkten ergiebt sich folgendes Resultat:
Der cod. P hat 11 Kapitel nicht, von welchen in BL 10 (2,
ὃ, 5, 6, 7, 12, 28, 48 [2 Kapp.] 52) überliefert sind, 1 (Nr.
22) nur in B abgedruckt ist; ferner die Kapitelfolge ist bei P
9mal eine andere als bei L, worunter 2mal BP zusammenstim-
men (45—46, 54), 3mal P allein ändert (9, 27, 43), 4mal B
LP je eine andere Recension befolgen (31, 34, 36, 48), wäh-
rend andererseits B allein nur lmal von dem consensus der
beiden anderen Traditionen abweicht (1). Endlich ist die Ka-
pitelüberschrift in P 44mal eine von BL abweichende (4, 8, 11,
13 [hier wohl mit Recht], 14, 15, 15, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 23, 24, 25, 27, 29, 30, 32, 33, 85, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
44, 47, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 59, 61, 62).
Ist bezüglich des letzteren Punktes zwar manchmal anzunehmen,
daß die Aenderung dem librarius des P zur Last falle, wie in
Nr. 15, 59 — denn hier ist die 2. und 3. Ueberschrift ein-
fach aus dem contextus herausgehoben 9) — so muß man doch
in den anderen Fällen an ein Archetypon mit anderen Titeln
denken, denn der Schreiber hätte sonst immer dieselbe Bezeich-
10) Ebenso steht nach δύσπεπτα L 20, 19: περὶ πιχραμυγδάλων; --- P.
458 Robert Fuchs,
nungsart gewählt, also entweder stets die Umschreibung mit
περὶ oder stets den einfachen Nominativ angewendet.
Folgt sonach auch aus dieser zweiten Betrachtung, daß der
Cod. P aus einer anderen Quelle hergeleitet ist als die bis jetzt
bekannten codd., so ist es wohl berechtigt, diejenigen seiner
Varianten herauszuheben, durch welche wesentliche Textesände-
rungen hervorgerufen werden.
Zusammenstellung wichtiger Varianten
aus dem cod. P.
L1, 12 παλαιῶν] πάλαι || 16 καὶ λοιπῶν γνωρίμων ὀσφραδίων BP
18, 12 post φαινόμενοι quae exhibet B exhibet P, cum quae
19, 20 sqg. exstant sieut in B praemittantur. — παρὰ
δὲ τὴν ἐργασίαν, ὅτι ὁ μάλα] πεφϑήναι δὲ ἄριστος ὁ
μάλα
13 τεϑλιμμένος usque ad πυρὸς (16) sic praebet P: συνόπ-
τησιν ἐσχηχῶς ὑπὸ συμμέτρου πυρὸς τὸ μὲν γὰρ
πλέον πῦρ
20 post ἀπολείπονται add. P: ἥγουν (i. 6. οἱ γοῦν) ϑερμοὶ
ἄρτοι εὔπεπτοι εἰσὶ χαὶ πολύτροφοι. βραδύποροι δὲ
χατὰ τὴν ἡμέραν τῆς ἑψήσεως" μετὰ τὸ ὀψηϑῆναι ἐσ-
ϑιδόμενοι δύσπεπτοι χαὶ οὐ χρηστοὶ οἱ δὲ μετὰ πλεί-
ovas ἡμέρας ἐσθϑιόμενοι οὐχε πενετοὶ (i. 6. οὐχ ἐπαι-
νετοί) quae inde a versu 10 satis variavit L
20, 7 χρέατα] χρέη ut semper, ef. titulos capitum 8, 14; non
est lapsus calami, sed perrara esse videtur forma dia-
lecti aut Antiochenae aut eius qui seripsit
19 post δύσπεπτα titulum novi capitis περὶ πιχραμυγδάλων: ---
add. P cf. notam 10
20 τμητιχώτερα] librarium cod. P earum quaestionum quas
descripsit nescium fuisse comprobatur ea quam pro
τμητιχώτερα substituit forma τμιίωτερα
21, 4 τῶν .... ἐμφράξεων le, τὰς 2... ἐμφράξεις
ἀποφράττει
5 λυσιτελ ] λυσιτελεῖ
12 μετέχουσί] μετέχει ut postea saepius!!) — ϑερμότητος]
ὑγρότητος xal ϑερμότητος
17 54. λυσιτελοῦσι usque ad χόχχοι recentiore manu in mar-
gine adscripta sunt
22,1 βλαπτιχὰ] βἀβερὰ
3 post χαὶ add. quae apud B exstant, sed pro χαὶὲ τοῖς
1) Da die anderen Hss. sonst meist den Plural des Verbums setzen
und zwar übereinstimmend, scheint der Singular des P lediglich Cor-
rectur zu sein.
ΤΥ ΣΝ
36,
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 5, XVI. 459
χόχχοις exhibet τὸ δὲ σπέρμα αὐτοῦ ἔστι διουρητιχὸν
Ρ -- χρώμενα πυρετοῖς] πυρετοῖς χρήσιμον χαὶ
ἀπίδια] ἄπια ἕ
χειμῶνι] χειμόνος οὐ saepius in talibus locutionibus ef.
38, 18
post μὲν add. χαλοῦσιν P
ὑπνοποιὸν usque ad διαφορητιχὸν (19)] τὸν ὕπνον μέτο-
roy ἐπὶ τιϑέμενον epitomen ut alibi praebens P
854. τοὺς νεφρούς] τὴν ὄψιν
τοῦ σχοποῦ ἔξωϑεν τοῦ προχειμένου
χνησμὸν] χνησμονὴν cf. Augg. Velschii et collat. Mentel.
ϑερμότερον] χρησιμώτερον
ὑστέρως] ὕστερον ὃ ὃ
post Αἰγύπτου add. βολβὸς φυσῴ χαὶ ἀφρόσιαστιχος ἐσ-
ϑιόμενος᾽ ἐπιπλατώμενος GE χολυτιχὸς δὲ χαὶ ξηραν-
Tinös" βραστὲν δὲ τὸν ϑερμὸν δὲ χαὶ ξηρὸν χαὶ τῶν
χατὰἀμηνίων ἀγογὸν" χαὶ ἐν oöpeoiv αἷμα χινεῖ: χαὶ τὰ
ζόντα τῶν ἐμβρίων φϑείρει χαὶ τανέχρὰ ἐχβάλει- vi-
detur esse fragmentum capitis de cepa conseripti quod
postea deperiit, cf. Medicor. Graee. opera q. exst. cur.
Car. Gottl. Kuehn, Lips. 1821 sqq., XI 777. 851.
χαὶ τυρώδους] δεύτερον δὲ τὸ τυρῶδες
854. χαὶ βουτυρώδους] τρίτον δὲ τοβουτυρῶδες
ι
ἐμφράξεις τε] ποεῖ δὲ εὐφράξεις ev, i secunda manu ad-
scriptum est
φϑίσεις] φϑισιχοὺς
ξηρὰς] ξηροὺς etenim masculino vocis genere utitur P
ἐχπλύνειν] χλύζειν
post σφραγίδι add. μίξας P
854. ἐν usque ad ξηρὸν] χαὶ ξηρὸν — δὲ ἐν τῇ δευτέρᾳ]
ἐν μὲν τῇ πρώτη ϑερμὸν" ἐν δὲ τῇ δευτέρα ξηρὸν
χαὶ] add. χενοῖ, P
παχεῖς) παχέους χαὶ γλίσχρους
τὴν usque ad ξηράν] τὴν χράσιν ἤγουν τὴν χοιλίαν χαὶ
ραν
λυσιτελεῖ] ὁφελεῖ
διαχαεῖς) ὀξέους glossema videtur esse — post χαὶ prius
πρὸς τὰς τοῦ ἥπατος add.
προτρέπουσί τε τὴν γαστέρα] χαὶ γαστρὸς προτρεπτηχὰ,
ef. 37, 14 alia
ὑπερεχχαίονται] ὕπερχαιόμενοι
86. πέπτονται] πέττονται ut semper
ἀχατάστατον] ἄταχτον
post ἰοβόλων sicut alii ϑηρίων add. P interpretandi ut
videtur causa
460
37, 5
9
14
19
38, 2
44, 6
45, 23
47, 16
22
48, 2
9
14
49 9
22
Robert Fuchs,
γλαυχοὶ] λευχοὶ
initium Τῶν ἐρεβίνϑων ἡ δύναμις ἔστι τιἄδε, cum Οἱ
ἐρέβινϑοι omissum sit, de titulis interpositis medio in
By relegas quae anfea exposuimus
προτρέπουσι τὴν γαστέρα] προτρεπτιχοὶ ἐστι τῆς γαστρὸ
a T ρα] προτρ ἧς γαστρὸς,
χαὶ τῶν usque ad ϑρυπτιχοί] τοὺς ἐν τοῖς νεφροῖς λίϑους
χαὶ τὴν (leg. τῇ) χύστει ϑρύπτουσιν, contrarium exempli
ante hoc exemplum allati; quod genus infra neglegemus
ἐπινηστεῦσαι] ἐπὶμνηστεύσεις haud infacete profecto seri-
bit homo iocosus
ῥαφανίσι] μετὰ ῥαφανίδων, postea quoque secundum ca-
sum legi maluit
τὴν χράσιν] τη χράσει hie et alias (ef. 55, 25)
παλαότερον] χαὶ χρονιώτερον
τῷ usque ad ἀποζέματι]) τὸ τοῦτων ἀπόζεμα
πρὸς 544.] ἐπὶ πυρετῶν χαύσεως
χαύσου] χαυσῴδους
δώννυσι] δωννύει fortasse reetius P
χαταχόρως]} xara χόρον ubicunque occurit haee vocula
λεπτότερον) λεπτομερέστατον
συνεργεῖ] ἐνεργεῖ, cf. 42, 15
τριχῶν] γεννύων i. 6. γενείων una cum Augg. II P
χρηστοῦ] χρηστοὶ xal
not. 8 ληφϑῶσιν
ἐπιπαττόμενον] ἐπὶτιϑεμένων interpretandi causa pro rec-
tiore leetione positum, ef. 89, 22
τοῖς χαυσώδεσι πυρετοῖς] τι χαύσει, sed supra versum
riper add. altera manu incerto quodam compendio ad-
scripto, quod non potest significare rupsrois; qua re
magna cum probabilitate refingam πυρετῶν recordatus
41, 6; cf. 85, 19
sg. ϑώραχος et πνεύμονος inter se permutavit P, mira
admodum haec est quaestio, neque enim semel vel bis,
sed sescenties ita mutavit librarius (velut 24, 21; 27,
10. 12. 15; 32, 10; 34, 4; 36, 16; 37, 1; 45, 19;
47, 12 ete.), neque hie solus, sed sollemnis fere apud
medicos usus est (cf. et alios et Galenum in vol. ΠῚ
scriptorum minorum ab Helmreichio editorum). Quod
genus quamquam obscurum adhuc est, non debebant
praetermittere qui de crisi factitanda libros compo-
suerunt velut Blassius (in Ioannis Muelleri enchiridio
scient. antiqu. I pag. 261 $ 8)
ἐνίοτε ποιεῖ] ἐργάζονται
πρὸ τῆς τροφῆς] ἐν τῇ τροφῇ
post = rectius μὲν add. Ῥ
ἐχβάλλειν εἴδομεν] ἀνεροῦσι i. 6. ἀναιροῦσι
50
-
51,
52,
53,
54,
58,
59,
60,
Simeon Seth und der cod. Par. graec. 2324 5. XVIL 461
10 54. γενὰ δὲ 1. 6. γεννᾷ δὲ, nonnulla pro pluribus verba,
ex archetypo hausisse P documento est caput p. 67,
20 564.
14 post hoölvo add. ἐλαίω, quod semper factum est
22 ξηραινόμενα] ξηρανϑέντα cum aliis nonnullis libris P qua
re hoc praeferam
11 consentit cum B praeter verba ὥψιν τὴν ἡγιὴ P
15 συλλαβεῖν] συλλαβὴς
6 post ἐμπυιχούς add. λυσιτελεῖ P
17 πρώτην] τρίτην cum Lindio P
20 ὑγρὸν] ao
23 περὶ] πρὸς
3 54. χαὶ οὐ μετρίος χρώμενον δύσπεπτον
6—8 ϑερμαίνει usque ad σχευαζόμενον in marg. add. P!,
sed pro τροφὴν πέττει seripsit γαστέρα rporperi, cf.
60, 3; 94, 14
11 σχορπιοδήχτους} χορπιοπλήχτους quam conformandi ra-
tionem probavit Dioscorides
19 τοὺς φλεγματιχοὺς] τὸ φλέγμα reetius P — post χαὶ ar-
ticulum add. P
5 χαταπλασσομένη] χαταπλοττομένη cf. 68, 24 et reliqua
7 οἴνῳ usque ad ὄξει] ὀξυχράτω
10 yoıpadwv] χειράδων utrum rectius sit in ambiguo est
11 ἐγγινομένους] ἐγχειμένους quod et sententiam melius ex-
primit et cum Bogdani ἐγγιμένους convenit
13 post ἐμφράξεων add. ἐξαιρέτως δὲ P
17 τετάρτην] δευτέραν
18 χιναμώμων] χίναμώμου rectius P
2 τινὲς usque ad finem ita leguntur in P: ἐπέχει τε τὴν
γαστέρα xal τονεῖ τὸν στόμαχον χαὶ τὸ ἧπαρ᾽ λυσιτελεῖ
δὲ πρὸς τὰ ypövia πάϑη τοῦ ἥπατος" βλάπτει δὲ τὸν
πνεύμονα: —
18 ϑερμοῖς] ϑερμοτέροις
4 ῥοὴν] αγωγὴν
16 ῥωστιχὸν] διοὐρητιχὸν
17 ὡς) ὥστε
5 post τε add. περὶ P πρὸς B om. errore adduetus L
12 ποδαλγοῦσιν)] ποδαγριχοῖς, contrarium leges 115, 11
13 ἔνϑα αλγοῦσ! cum aliis add. P
16 ᾧ δὴ παρέπεται ϑάνατος] ἔως ὅτου τελευτήσει ὃ χαὶ
παράδοξον᾽ γέλωτα ϑανατου γενέσϑαι πρόξενον, plenius
haee itaque rectius tradit P
τοῦ τοιούτου δένδρου] τοῦτο
τοῦτον τὸν τρόπον] τοῦτο τῷ τρόπω saepius P, cf. 85, 26
ὑπάγει] προτρέπει cf. 58, 6—8
4 ἰᾶται] “ἰατρὸς
οὐ «ἃ μὰ
Bar en, A δὰ ὐπὸ ee TE en u
" Br ΝΣ u oh τὴν
= ee Ξ τ πόνο,
ἊΝ τ προ" . Er
462 | Robert Fuchs,
60 et 61] ef. quae supra de hac re exposuimus
62, 4 ἐμποιοῦσι] πιοῦσι i. 6. ποιοῦσι quod praeferendum videtur
5 λεγόμενον ἔντερον νῆστιν] τὴν λεγομένην νῆστιν
63, 3 τι χαὶ στυπτικόν] στυπτιχὴν τινά δύναμιν
21 post δὲ prius βλάπτουσι rursus add. ὭΣ
64, 9 χρώμενα] ἐσϑιόμενα
11 χαὶ τὸ] τὸ δὲ persaepe ita mutavit P
65, 24 54. post ὀρϑοπνοίας add. χαὶ ἄσϑματος P
66, 16 βλάπτει δὲ] βλαπτιχὴ ἐχείνη ἐπὶ
20 sqq.] de hoc capite egit Car.‘Gottl. Kuehnius in „moschi
antiquitatibus“, panegyri medica Lipsiensi anni 1833
pag. 8, quem adeat qui differentiam lectionum curat
21 Xopdon] yopasav
67, 17 χερνίβῃ] βατζελίω ubi rursus interpretem recognosces
comparans glossar. ad script. med. et infim. Graeeit.
auct. Dom. Du Cange p. 183 sq. (βατζέλη)
20 sqg. Τὸ μάραϑον, ϑερμόν ἐστι χαὶ ξηρὸν χατὰ τὴν πρώ-
τὴν ἀπόστασιν χαὶ γάλαχτος γενητιχὸν. χαὶ διοὐρητιχὸν.
χαὶ ἀποφραχτιχὸν᾽ τῶν ἐν τῶ ἥπατι χαὶ τῷ σπληνὶ καὶ
τῇ κύστει. χαὶ χαταμηνίοναγωγὸν. πρὸς αὐϑημερϊνοὺς
πυρετοὺς λυσιτελεῖ. χαὶ ξανϑὴν ἀπογενᾷ χολὴν: --- —
reliqua om. P qui in antecedentibus enuntiatis sen-
tentiam contraxit, cf. 71, 17 sqg.; 72, 11 sqq.; 79,
4—11; 81, 5; 102, 4; 103, 8; 104, 2; 106, 9. —
68, 16— 18 τινὲς usque ad ὑπνοποιόν] oüvrpıßiuevov δὲ μετὰ
μέλιτος" χαὶ τῶ μετώπω ἐπιτιϑέμενον, ὕπνον ἐπάγει
21 post ῥοδίνῳ add. ἐλαίω P (ef. 50, 14; 80, 1) inter-
pretandi causa cf. 89, 22; consentiunt autem oleo ap-
posito libri 91, 24.
70, 9 ξηρὰ] ὑγρὰ 19 χλύσει]ὕ διαχλύση
71, 17 sqg. in angustum coögit Ρ ef. 67, 20 sqq.; 72, 11 sqq.;
713, 4—11
72, 11 sqq. item
73, 4—11 item 13 λέγονται] χαλοῦνται
75, 8. γένεσιν] γέννησιν ef. 23; 101, 19; 105, 1
5 post ἐστι add. χαὶ ξηρὰ" ϑερμὴ P
78, 2 φησὶ παροιμία τις] φησὶν ὁ παροιμιαστὴς
2 ὀφθαλμοὺς] ὡφελεῖ
80, 2 ἀπὸ] ἐχ πολλῆς 18 post αἷμα add. λεπτὸν P
81, 5 sqg. rursus nil nisi summarium exhibet P cf. 67, 20 sqg.
82, 15 ὀξυδερχές ἐστιν] ὁξυδορχίαν εμποιεῖ
88, 11 nevrexaldexa] πέντε ἢ δέχα
15 usque ad ἔχουσί] Παγούρια ἃ χαὶ χαρχῖῦνοι ὀνομάζονται"
οἱ μὲν ϑαλάσσιοι ἔχουσιν
17 ἀποϑεῖναι ἀποϑανεῖν ---- τὸν] χαὶ τὸν
18
23 περιαλγοῦσιν] περιαλγέσιν cum B P
6 μετείληφε] ὑπάρχων
15 ὀξώδη προσφέρεσϑαι τροφήν] ὅξους" διὰ τὸ μὴ πρὸσφέ-
ρξιν χολὴν
5 μὴ εὐαλλοίωτον] δύσφϑαρτον
19 χαύσους] χαυσώδους, cf. 47, 22
8 διεξόδους] διόδους cum ceteris P
17 Iliotos ἤτοι] H; cf. quae de ordine capitum exposuimus
num. 27
7 ὠφέλιμον] ὡφελιμώτερον --- ψυχροῖς] ψυχροτέροις ͵
15 ὠφελοῦσι δὲ αἱ γλυχεῖαι) χαὶ ἐμὲν (αἱ μὲν) γλυχεῖαι
ὡφελοῦσ', cf. 48, 2 sq.
16 χυμὸν φλεγματιχὴὸν] φλέγμα ,
22 post ἄχρατον add. οἶνον P interpretandi causa cf. 47,16:
68, 21
15 τοὺς δαύχους} cum aliis τὸ δαυχίον P ut semper supra
Δα 8) Ι
17 Bus) ἕνεχεν hiatum ut vitaret P; de hiatu apud Gale-
num recte in universum egit Petersenus, cui Helm-
reichius assentit (Neue philolog. Rundschau 1890
pag. 35 sqq-), quorum quid ad novicios pertineat exa-
minandum erit Simeonem edituro
4 εἴ] οἷς ὃ
13 Διοσχορίδης] δισχουρίδης
22 post ἥπατι infert χαὶ τῷ σπληνὶ P
5 προσφέρουσιν] προσφέρονται 11 ἐπιμελῶς] ἐμελῶς
23 ϑερμαίνει] ϑερμὰ 24 ξηραίνει) ξηρὰ
7 xal] χαϑάπερ χαὶ cum aliis P
1 Ai πέπειραι σταφυλαὶ] Σταφυλαὶ, αἱ μὲν πέπυροι
14 προτρέπουσιν] ὑπάγουσιν, cf. 58, 6—8
22 ἰσχάδες] νέαι ἰσχάδες et alii et P
2 otaplöss] ἀσταπίδες, semper praeter titulum ἃ eupho-
nieum quod dieitur add. P velut 96, 11
7 σχληρὸν] σχληρῶδες 9 βούλεταί] βούλοιτό
19 τοὺς νεφροὺς] τὸν πνεύμονα
15 ἐπιληπτιχοὺς] ἐπιλήπτους
22 54. μέϑης γίνεται ἀποτρεπτιχόν] ἀμέϑυσος γίνεται
20 δυσωδίας] δυσοσμίας
2 ἐπαντλούμενον] ἀπαντλούμενον
15 χρίσει] ἐγχρίσει
8 σχληροτάτων] σχληροσάρχων
6 post Γαληνὸς inser. ὥσπερ P
I αὐτῶν] σχορόδων, glossema ?
τὰ ran Seth und der cod. Par. graec. 2324 5. XVI 463
post χυμὸν add. μετάβάλλει P
ὀνησιφόρον] ὁνήσιμον φησὶ cum pleonasmo in verbis le-
gendi (λέγειν et εἰπεῖν) non inusitato
464
13
102, 2
4
14
15
103, 8
25
27
104, 2
12
120, 4
121, ὃ
4
14
16
122, 8
123, 3
ἰοβόλων] ἰὀβόλου: ἢ δηλητηρίου μεταλήψονται" ἧττον
βλαβήσονται
ἴαμα. γίνεται] ἰᾶται
post λέπρας add. P: χαὶ στραγχουρίας χαὶ αἱμορροΐας
χαὶ γαστρορροίας: χαὶ τῶν χοιράδων quod rursus sum-
marium est extremi capitis, ubi compluria om. P, ef.
67, 20 5αᾳ.
τὸ μέσον] τὴν μέσην sic semper P
ἀποστάσεως] τάξεως ἥγουν ἀποστάσεως
564. perpauca huius capitis rettulit P ef. 67, 20 sqg.
ὑγρὸν] ξυρὸν
χωλύει nsque ad χύστιν (104, 1)] ἐπέχει xal
τῷ usque ad δήγματι] χαὶ σχορπίὁδήχτοις --- μετὰ usque
ad finem] ὁνίνησι breviter P, ef. 67, 20 sqg.
χαχόχυμοι] χαχοὶ 18 φύσης] φυσώδεις
φευχτέον] φυλαχτέον 21 νεαρώτερος] ξηρότερος
πελαγίων ἐστὶ ἰχϑύων] πελάγϊοις ἱχϑὺς ἐστὶ — σχληρο-
σάρχων] σχληρόσαρχος, reliqua valde contraxit P, cf.
67, 20 sqq.
πρώτην] δευτέραν
πᾶν] ἅπαν et hie et alibi P
post χατάρρους (sic) P praebet πάντωσ
ἀπὸ τούτου] διὰ τοῦτο 22 post ἐστι add. χαὶ ὑγρὸν P
χεφαλαλγεῖς] χεφαλαλγιχοῖ
πληροῖ]! πλήττει 7 προσφερόμενοι] ἐσθιόμενοϊ ab eadem
manu effectum ex ἐσθιόμενον 13 Oi] Φάβα ἤτοι
rodaypırois] ποδαλγιχοῖς, contrarium legisti 58, 12
προσενέγχηται)] εἰ προσενέγχοιτο rectius fortasse modus
optativos ponitur
χρέας] σῶμα
πνευματώσεων] ἐπνευματώσεων ji. 6. ἐμπνευματώσεων
quod est praeferendum — λύει τὴν χεφαλαλγίαν] τὴν
χοιλίαν εὐϑὺς ὑπάγει
αἱμόρρυσιν] αἰμορραΐας i. 6. secundum librarii pronun-
tiandi consuetudinem αἱμορραγίας, cf. 91, 26 sq, ubi
eadem discrepantia re ; ν
τετριμμένον] πεφριγμένω χαὶ τετριμένω
ne τὰν add. τὸν δ ἀγρίων P omissa al-
tera δὲ particula τς
post ἀπέχεσθαι omisso χρή legitur in P Αρχῇ τοῦ χ: ---
πρώτην] δευτέραν 9 ὑγρὰ usque ad δευτέραν om. Ῥ
post νοσήματα add. ἐπὶγίνονται P
15 χείρων] χείρονα ποιεῖται τὴν βλάβην" ὑπὲρ τὴν χιόνα
124 et 125] Cf. quae supra de hac re exposuimus.
Berlin. Robert Fuchs.
a ς ν. ὡς... ...
ZXVl.
Das stoische System der αἴσϑησις mit Rücksicht auf
die neueren Forschungen.
Für diese epikritische Untersuchung kamen vor allem und
fast ausschließlich die beiden größeren Arbeiten der letzten Jahre
auf dem Gebiete der stoischen Psychologie in Betracht: L. Stein,
die Psychologie der Stoa, 2 Bde. Berlin 1886 und 1888 (in
den Berliner Studien Bd.3 und 7) und A. Bonhöffer, Epictet
und die Stoa, Untersuchungen zur stoischen Philosophie, Stutt-
gart 1890. Auf Grund einer genauen Nachprüfung der Quellen
bin ich zu Resultaten gelangt, die sich mannigfach mit denen
Bonhöffers decken, zum großen Theil aber sowohl von Stein als
von Bonhöffer abweichen.
Die Art der Untersuchung bringt es mit sich daß ich
dasjenige, worin ich mit beiden Gelehrten oder mit Bonhöffer
allein übereinstimme, hier nicht unnöthigerweise wiederholt habe,
es sei denn in kurzen Zügen, wo es für das Verständnis des
Zusammenhanges unbedingt nothwendig zu sein schien. Wenn
ieh mich also im Folgenden größtentheils auf eine Polemik und
eine Darlegung dessen beschränke, was ich Neues bieten zu
können glaube, so darf nicht übersehen werden, daß ich auch
in sehr vielen Punkten, die ebendeshalb nicht besprochen zu
werden brauchten, mit den Ausführungen der beiden Vorgänger,
besonders mit Bonhöffer übereinstimme.
8 1. Vorläufer der stoischen Lehre vom Vorstellungsmechanismus.
Von den nacharistotelischen philosophischen Systemen, die
sich alle durch das Hervortreten des praktischen Interesses aus-
zeichnen, hat das stoische verhältnismäßig das größte Bedürfnis
Philologus LII (N. F. VII), 3. 30
466 F. L. Ganter,
nach einer wissenschaftlichen Theorie gezeigt. Die Stoa hat
aber größtentheils nicht selbständig gearbeitet, sondern sich ge-
rade im theoretischen Theile ihres Systemes an ältere Lehren
angelehnt '). So gelingt es uns denn auch, für die Lehre vom
Vorstellungsmechanismus noch mit ziemlicher Sicherheit die
Hauptquelle anzugeben, aus der sie geschöpft hat. Außer Ari-
stoteles, der ja auch auf dem Gebiete der Psychologie manche
Grundlagen gegeben hatte, auf denen weitergebaut werden konnte,
dessen Lehre vom Vorstellungsmechanismus aber noch lange
nicht auf einer solchen Höhe stand, daß man aus ihr direkt die
fein ausgebildete und in vieler Hinsicht mit den Forschungen
neuerer Philosophen analogen psychologischen Aufstellungen der
stoischen Schule hätte ableiten können, spielt hier in erster Li-
nie das System des Strato von Lampsakus eine große Rolle,
auf dessen Bedeutung für die Erklärung der αἴσϑησις in jüngster
Zeit Hans Poppelreuter in seinem Schriftchen „Zur Psychologie
des Aristoteles, T'heophrast, Strato“, Leipzig 1891 (vgl. zu dem
Folgenden besonders ὃ. 43 fg.) recht verdienstvoll hingewie-
sen hat.
Während nämlich „Aristoteles den Sitz der sensitiven Seele,
also auch ihres Substrates und ersten Organes der Wahrneh-
mung, wegen ihrer numerischen Identität mit der vegetativen
Seele ins Herz verlegte“ 5), kehrte Strato, der sich vollständig
auf den Boden der naturwissenschaftlichen Betrachtungsweise
stellt und deshalb nicht ohne Grund bereits im Alterthume mit
dem Beinamen οὗ φυσιχός bezeichnet wurde, zu den älteren
Annahmen zurück und verlegte das Zentrum der Erkenntnis-
thätigkeit wieder in den Kopf, und zwar in die Gegend zwi-
schen den Augenbrauen (τὸ μεσόφρυον). Für dieses Zentral-
organ gebrauchte er die Bezeichnung ἡγεμονιχόν 5). Bei Strato
begegnet uns also zuerst dieser Terminus, der.in dem stoischen
Lehrgebäude einen so wichtigen Platz gefunden hat*). Ganz
wie bei der Stoa findet sich bei ihm ferner schon der Ausdruck
πνεῦμα und neben der spezielleren Bedeutung des ἡγεμονιχόν
die allgemeinere der ψυχή.
Leider ist uns von der stratonischen Psychologie nur sehr
wenig erhalten, sonst würden sich zweifellos noch manche Leh-
ren und terminologischen Eigenthümlichkeiten der Stoa auf sei-
nen Einfluß zurückführen lassen; denn, daß bereits von Strato
die Lehre von der αἴσϑησις aufgestellt worden war, die wir bei
1) Vgl. darüber Zeller ΠΡ 1 $. 14—15.
*») Neuhäuser, Aristoteles’ Lehre von dem sinnlichen Erkenntnis-
vermögen, 1878, S. 127.
3) Poppelreuter a. ἃ. 0.8,
2 Vgl. dagegen Stein II Note 216 und 219,
Das stoische System der αἴσϑησις. Ser,
den Stoikern finden, darüber belehrt uns ein Plutarchfragment ),
das im Grundrisse die Lehre Strato’s von der Wahrnehmung
vorführt: Οἱ μὲν γὰρ ἅπαντα συλλήβδην ταῦτα (se. πάϑη) τῇ
φυχῇ φέροντες ἀνέϑεσαν, ὥσπερ Στράτων ὁ φυσιχός, οὐ βόνον
τὰς ἐπιϑυμίας, ἀλλὰ χαὶ τὰς λύπας, οὐδὲ τοὺς φόβους χαὶ τοὺς
φϑόνους χαὶ ἐπιχειρεχαχίας, ἀλλὰ χαὶ πόνους χαὶ ἡδονὰς (vgl.
Diels, doxogr. gr. S.415 n. 4; Zeller II? 2 S. 917 Anm. 2; Pop-
pelreuter 5. 50 Anm. 1) χαὶ ἀλγηδόνας χαὶ ὅλως πᾶσαν αἴσϑησιν
ἂν τῇ ψυχῇ συνίστασϑαι φάμενος χαὶ τῆς φυχῆς τὰ τοιαῦτα πάντα
εἶναι, μὴ τὸν πόδα πονούντων ἡμῶν ὅταν προςχρούσωμεν, μηδὲ
τὴν χεφαλὴν. ὅταν χατάξωμεν, μὴ τὸν δάχτυλον ὅταν ἐχτέμωμεν᾽
ἀναίοϑητα γὰρ τὰ λοιπὰ πλὴν τοῦ ἡγεμονιχοῦ, πρὸς ὃ τῆς πλη-
γῆς ὀξέως ἀναφερομένης τὴν αἴσϑησιν ἀλγηδόνα χαλοῦμεν᾽ ὡς δὲ
τὴν φωνὴν τοῖς ὠσὶν αὐτοῖς ἐνηχοῦσαν ἔξω δοχοῦμεν εἶναι, τὸ
ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἐπὶ τὸ ἡγεμονικὸν διάστημα τῇ αἰσϑήσει προςλο-
γι Ξόμενοι, παραπλησίως τὸν ἐχ τοῦ τραύματ τος πόνον, οὐχ ὅπου
τὴν αἴσϑησιν εἴληφεν, ἀλλ᾽ ὅϑεν ἔσχε, τὴν ἀρχὴν εἶναι δοχοῦμεν,
ἑλχομένης Er’ ἐχεῖνο τῆς ψυχῆς, ἀφ᾽ οὗ πέπονθε" διὸ χαὶ προς-
χόψαντες αὐτίχα τὰς ὀφρῦς συνη γάγομεν (νεῖ. Poppelreuter 2.2.0.
S. 51 n. 3) τῷ πληγέντι μορίῳ τοῦ ἡγεμονικοῦ τὴν αἴσϑησιν
ὀξέως ἀκοδιδόντος- χαὶ παρεγχόπτομιεν ἐσϑ᾽ ὅτε τὸ πνεῦμα, av
τὰ μέρη δεσμοῖς διαλαμβάνηται χερσὶ σφόδρα nie ζομεν, ἱστάμενοι
πρὸς τὴν διάδοσιν τοῦ πάϑους χαὶ τὴν πληγὴν ἐν τοῖς ἀναισϑῆτοις
πλήττοντες, ἵνα μὴ συνάψει (vgl. Poppelreuter a. a. Ο. S. 59
n. 5) πρὸς τὸ φρονοῦν ἀλγηδὼν γένηται. ταῦτα μὲν ὁ Στράτων
ἐπὶ πολλοῖς ὡς εἰχὸς τοιούτοις ®).
Mit vollem Rechte schließt Poppelreuter a. a. O. S. 52 fol-
gendes aus dieser Plutarchstelle: „Alle übrigen Theile des Lei-
bes sind unfähig, Empfindungen zu erzeugen, bis auf das Zen-
tralorgan, das ἥγεμονιχόν. Erst hier wird die objektive Affek-
tion in subjektive Empfindung umgesetzt. Alle anderen Theile,
auch die Sinnesorgane haben nur die Fähigkeit, einen Eindruck
aufzunehmen. Der Träger der (objektiven seelischen ') Affektion
und ihr Vermittler nach dem Zentrum ist ein πνεῦμα. Wird
diese Verbindung unterbrochen, so kommt die Affektion nicht
zum Bewußtsein, wird nicht zur psychischen Empfindung. Was
aber nicht minder wesentlich ist und uns bisher noch nicht ge-
bührend hervorgehoben scheint, ist dies, daß Strato mit Be-
stimmtheit auf die zweite Seite "der wunderbaren Thätigkeit des.
Zentralorgans hinweist, nämlich auf die Projektion der in Em-
pfindung verwandelten Eindrücke. Die Vorstellung von der
ὃ Utrum animae an corporis sit libido et aegritudo I 4, 2 (p.
697 Wytt.)
®) Vgl. außerdem noch Plac. phil. IV 23 Diels 5. 415 und Ga-
len, ἢ. ph. S. 639, 19 Diels. ἢ Vgl. Poppelreuter a. a. 0, 8. 49,
30*
468 F. L. Ganter, -
Art des Vorgangs bleibt freilich unklar, wie sie es auch für
uns noch durchaus ist. Bei Aristoteles ist immer nur die Rede
von dem Hinweg zum Zentrum, Strato berücksichtigt auch die
Thatsache, daß die Empfindung wieder vom Zentrum an die
Peripherie oder in die Außenwelt zurückgeworfen wird“.
Allerdings sind die Stoiker von der Lehre Stratos in ei-
nem für die ganze T'heorie ziemlich unwesentlichen Punkte wie-
der auf Aristoteles zurückgegangen, indem sie wieder das Herz®),
nicht wie Strato das μεσόφρυον, als Sitz des Zentralorganes an-
genommen haben, wir werden aber im Verlaufe der Untersuchung
Gelegenheit haben, auf ähnliche Grundzüge in der Lehre von
der αἴσϑησις bei Strato und den Stoikern aufmerksam zu ma-
chen, woraus sich ohne weiteres die Abhängigkeit der Stoa von
Strato ergiebt.
Bevor wir an die eigentliche Untersuchung herantreten,
wird es sich empfehlen, darauf hinzuweisen, daß dabei ein Haupt-
Bericht auf die terminologischen Fragen gelegt werden soll, die
ür das Resultat nicht ohne Einfluß sein dürften. Die Stoiker
haben nämlich, trotz ihrer Vorliebe für Eintheilen und Schema-
tisieren, doch sehr häufig denselben Ausdruck für verschiedene
Begriffe, andererseits aber auch verschiedene Ausdrücke für den-
selben Begriff verwerthet. Es ist also für jeden, der sich mit
ihren Lehren und speziell mit ihrer Psychologie eingehender be-
schäftigen will, von der allergrößten Wichtigkeit, sich in jedem
einzelnen Falle genau darüber klar zu werden, welcher Begriff
gerade unter dem betreffenden "Terminus zu verstehen sei. Wir
werden deshalb im Folgenden bei der Besprechung der einzel-
nen psychologischen Vorgänge im Vorstellungsmechanismus diese
Frage aufzuwerfen und zu beantworten haben. Zunächst kommt
dieselbe bei der Besprechung des Verhältnisses des ἡγεμονιχόν
zur Ψυχή und zu den Seelentheilen in Betracht. |
$ 2. Das Verhältnis von ἡγεμονιχόν und Ψυχή).
Weder Stein (II 5. 105 fg.), noch Bonhöffer (5. 105 fg.)
ist es meiner Meinung nach gelungen, das Verhältnis von ψυχῇ
und ἡγεμονιχόν vollständig zu ergründen. Wie diese beiden Ge-
lehrten haben auch wir auszugehen von Sextus Empiricus, adv.
math. VII 234 φασὶ γὰρ ψυχὴν λέγεσϑαι διχῶς" τό τε συνέ-
χον τὴν ὅλην σύγχρισιν χαὶ χατ' ἰδίαν τὸ ἡγεμονιχόν.
ὅταν τὰρ εἴπωμεν συνεστάναι τὸν ἄνθρωπον ἐχ ψυχῆς χαὶ σώ-
ματος ἢ τὸν ϑάνατον εἶναι χωρισμὸν ψυχῆς ἀπὸ σώματος, ἰδίως
χαλοῦμεν τὸ ἡγεμονιχόν. Im letzten Satze wird die ψυχή dem
σῶμα gegenübergestellt, wobei unter σῶμα nicht Körper im all-
5) Stein I 85, 133—139; Bonhöfler S. 45—47.
2
Das stoische System der αἴσϑησις. 469
gemeinen (soviel als ὕλῃ), sondern der menschliche Körper im
besonderen zu verstehen ist. In dieser Gegenüberstellung, in
der ψυχή soviel als ἡγεμονιχόν bedeutet, wird stillschweigend,
aber mit Nothwendigkeit vorausgesetzt, daß man ψυχή im all-
gemeinen Sinne dem menschlichen Körper nicht rein entgegen-
setzen könne, daß also diese ψυχή zum Theil mit unter den Be-
griff des menschlichen Körpers falle. Die ψυχή in diesem Sinne
gehört aber nicht ausschließlich zum σῶμα, sondern auch in das
Gebiet des Denkens, Fühlens und Wollens (der διάνοια und des
πάϑος 5), insofern sie eine das σῶμα und das ἡγεμονικόν vermit-
telnde Stellung einnimmt. Diese Vereinigung von σῶμα und
ἡγεμονικόν ist die σύγχρισις, welche durch die physische Seele
zusammengehalten wird. Bekanntlich ist ja den Stoikern die
Ψυχῆ, also auch das ἡγεμονιχόν 12), ein σῶμα (hier im allgemei-
nen Sinne gefaßt), nur ist das ἡγεμονικόν von feinerer Qualität
als die physische buy.
Die ψυχή im allgemeinen Sinne erstreckt sich durch den
ganzen Körper .). Da unsere Seele ein ἀπόσπασμα des χόσμος
ist!?), finden wir im Mikrokosmus des menschlichen Organismus
analoge Verhältnisse wie im Makrokosmus des Weltorganismus:
τὸν δὴ χόσμον διοιχεῖσϑαι χατὰ νοῦν χαὶ πρόνοιαν, χαϑά φησι
Χρύσιππός τ᾽ ἐν τῷ πέμπτῳ περὶ προνοίας χαὶ Ποσειδώνιος ἐν
τῷ τρίτῳ περὶ ϑεῶν, εἰς ἅπαν αὐτοῦ μέρος διήχοντος τοῦ νοῦ,
χαϑάπερ ἐφ᾽ ἡμῶν τῆς ψυχῆς ἀλλ᾽ ἤδη δι’ ὧν μὲν μᾶλλον, δι’
ὧν δὲ ἧττον. δι᾽ ὧν μὲν γὰρ ὡς ἕξις χεχώρηχεν, ὡς διὰ τῶν ὀστῶν
χαὶ τῶν νεύρων᾽ δι᾿ ὧν δὲ ὡς νοῦς, ὡς διὰ τοῦ ἡγεμονιχοῦ 15).
Auch aus dieser Analogie erkennen wir, daß sich die phy-
sische ψυχή in uns εἰς ἅπαν μέρος erstreckt, aber in den ein-
zelnen Theilen des menschlichen Körpers in verschiedenem Grade
®) Vgl. Bonhöffer S. 232 Zeile 27—29.
10) Sext. VII 39 τὸ δὲ ἡγεμονιχὸν σῶμα ward τούτους ὑπῆρχεν.
1) Galen, plac. Hipp. et Plat. 251 (Müller) = V 287 (Kühn) ἡ
Ψυχὴ πνεῦμά ἐστι σύμφυτον ἡμῖν συνεχὲς παντὶ τῷ σώματι διῆχον, ἔστε ἂν ἡ
τῆς ζωῆς συμμετρία παρῇ ἐν τῷ σώματι.
Nemesius, de natura hominis 71 δι᾿ ὅλου τοῦ σώματος διήχουσα
τριχῇ διαστατή.
Stobaeus, eclogae I 367 (Wachsmut) ἢ τὸ συγχεχραμένον τοῖς σώ-
μασι (sc. τὴν ψυχὴν ἀφορίζονται), ὥσπερ οἱ Στωιχοὶ λέγουσιν.
Wenn Heinze, Zur Erkenntnislehre der Stoiker S. 15, es befremd-
lich findet, daß die Stoiker die Seele auf das Herz und die Sinnesor-
gane beschränkt und trotzdem behauptet hätten, die Seele durch-
dringe den ganzen Körper, so unterstellt er zunächst den Stoikern
eine Lehre, die sie nirgends aufgestellt haben, „daß die Seele auf die
erwähnten Theile oder Organe beschränkt worden sei”, und hat wei-
terhin sich nicht vergegenwärtigt, daß die ψυχή im allgemeinen Sinne
zugleich auch φύσις und ἕξις ἴῃ sich enthalte.
12) Diogenes Laertius VII 143. 1) Ὁ, L. VII 138,
a U ET Ehe N re a
470 F,L. Ganter,
vorhanden ist. In den Knochen und Sehnen als ἕξις, in den
Nägeln und Haaren als yücız'#) und im ἡγεμονιχόν als νοῦς.
Ein gewisser Grad von Ψυχή bleibt auch noch im Leichname,
wenn das ἡγεμονιχόν entschwunden ist, und hält ihn noch eine
Zeit lang zusammen. Vgl. Stein II 107; Wendland, Rec. zu
Stein in der Berl. philol. Wochenschrift VIII 1888 Sp. 678,
wo derselbe zur Bestätigung eine Stelle aus Philo, de leg. ad
Gaium 9 p. 555 M. zitiert. Vgl. ferner D. L. VII 156 ταύτην
δὲ εἶναι τὸ συμφυὲς ἡμῖν πνεῦμα" διὸ χαὶ σῶμα εἶναι χαὶ μετὰ
τὸν ϑάνατον ἐπιμένειν’ φϑαρτὴν δὲ εἶναι, τὴν δὲ τῶν ὅλων ἄφϑαρ-
τον, ἧς μέρη εἶναι τὰς ἐν τοῖς ζῴοις. Mit Unrecht hat Bon-
höffer 5. 107 dieser Ansicht Steins widersprochen, indem er auf
Galen 287 hinweist, wonach die Seele nur vorhanden sei, so-
lange der Mensch lebe. Er hat übersehen, daß bei Stein und
bei Galen das Wort ψυχή verschiedene Bedeutung hat, bei Stein
ist das Yyspovıxdv davon ausgeschlossen, während bei Galen das
ἡγεμονιχόν in der ψυχή mit enthalten gedacht ist.
Aus dem bisher Behandelten ergiebt sich, „daß das ys-
μονιχόν in einem gewissen Gegensatze zur Ψυχή gesetzt wird,
sofern es die Denk-, Empfindungs- und Willensthätigkeit reprä-
sentiert, während die Seele als Totalität mehr die physische
Existenz des Menschen ermöglicht“ 1°). Soweit stimme ich Stein
bei; dagegen muß ich mich mit Bonhöffer 1) gegen ihn wen-
den, wenn er annimmt, daß unter der ὅλη σύγχρισις der mensch-
liche Körper allein zu verstehen sei. Es ist vielmehr, wie oben
bereits ausgeführt wurde und wie dies auch von Bonhöffer (S.
107) erklärt wird, darunter die Vereinigung von σῶμα und
ἡγεμονικόν durch die physische duy zu verstehen 17).
Aus alledem ist aber zu ersehen, daß sich in die Lehre der
Stoiker ein gewisser Gegensatz von vernünftiger (Ayspovızdv) und
unvernünftiger Seele (dvy7) eingeschlichen hat. Man muß darum
an dem Ausdrucke „die Seele als Totalität“ in dem obigen Zi-
tate aus Stein Anstoß nehmen, da die Seele als Totalität das
vernünftige ἡγεμονιχόν in sich begreift und deshalb keinen rein
physischen Charakter mehr trägt. Wir bezeichnen deshalb die
unvernünftige Seele, wie wir das bisher schon stillschweigend
gethan haben, mit dem Namen „die physische Seele“. Streng-
genommen kann auch die φυχή als συνέχον τὴν ὅλην σύγχρισιν
nur als Gesammtseele ohne das ἡγεμονιχόν ἃ. h. als physische
Seele aufgefaßt werden; denn ein Bindemittel kann nicht zu-
14) Vgl. Philo, legis allegor. II 7 p. 71 M., wo dieselben Gedan-
ken aufgeführt werden.
15) Stein II 8. 105 Note 216. ᾿ 16) Bonhöffer S. 105.
17) Vgl. noch Galen, plac. 251 (M.) = Υ 287 (K) ἔστε ἂν ἡ τῆς
ζωῆς συμμετρία παρῇ ἐν τῷ σώματι,
Das stoische System der αἴσϑησις. 471
gleich einen von den beiden Gegenständen, die es zusammen-
hält, in sich als einen Theil enthalten.
Ueber diese prinzipielle Schwierigkeit, auf die wir auch
weiter unten bei Besprechung der Seelentheile stoßen werden,
haben die Stoiker sich hinweggetäuscht, indem sie das Dogma
aufstellten, das ἡγεμονιχόν und die physische Seele seien aus
demselben Pneumastoffe geschaffen, nur mit qualitativer Ver-
schiedenheit.
Kommen wir nun zunächst zu dem Verhältnisse der Defi-
nitionen der Seele als ävadoulasıs und πνεῦμα. Bonhöffer (S.
44. 40) erklärt die ἀναϑυμίασις kurzweg als identisch mit dem
πνεῦμα, Stein (I S. 106) dagegen sieht in der ἀναϑυμίασις des
Blutes nur die Nahrung des Seelenpneumas,
Ich schließe mich in diesem Falle der Meinung Steins an,
kann jedoch den Gegensatz, den er in der Lehre von der ava-
ϑυμίασις, wie sie von Heraklit und den Stoikern vorliegt, etwas
gewaltsam konstruiert, indem er ganz willkürlich die ξηρὰ ἀνα-
ϑυμίασις (Note 181) als „trockene Verdampfung der Luft“
übersetzt, durchaus nicht anerkennen, wir werden vielmehr wei-
ter unten sehen, daß auch die Stoiker den heraklitischen Satz
„die trockene Seele ist die weiseste“ (Note 179) zu dem ihri-
gen gemacht haben.
Stein hat aber aus dem richtig erkannten Verhältnisse zwi-
schen ἀναϑυμίασις und πνεῦμα keine weiteren für die Unter-
scheidung von ἡἥγεμονιχόν und der um das ἡγεμονιχόν verrin-
gerten Gesammtseele wichtigen Schlüsse gezogen. Wir werden
nämlich aus dem Folgenden ersehen, daß das πνεῦμα als der
mehr physische Stoff der Gesammtseele, die ἀναϑυμίασις als spe-
'ziell die Funktionen des ἡγεμονιχόν ermöglichende Nahrung
des Pneumas von der Stoa angesehen worden ist.
Gehen wir zunächst an der Hand der Epitheta vor, die
beiden Ausdrücken beigelegt werden, so finden wir, daß dem
πνεῦμα an keiner '?) Stelle ein Beiwort gegeben wird, das auf
einen Bewußtseinsinhalt schließen ließe: συμφυές, ἔνϑερμον, ϑερ-
μόν, διάπυρον, πολυχρόνιον, συνεχές, εἱλιχρινές, χαϑαρόν, λεπτο--
μερές, coneretum und consitum'?). Insbesondere wird das πνεῦμα
12) Die einzige Stelle, die dagegen zu sprechen scheint, wo das
πνεῦμα als νοερόν bezeichnet wird: Stob. I 49 (W) Diels 8. 388, 3, ist
aus Aötius entnommen: Οἱ Στωιχοὶ πνεῦμα νοερόν, ϑερμόν. Der Ver-
gleich mit den gleichfalls aus Aetius entnommenen Stellen, die bei
Plutarch, Theodoret und Nemesius erhalten sind, macht ein Versehen
des Stobäus mehr als wahrscheinlich. Vgl. Diels a. a. O.: Plut. οἱ
Στωιχοὶ πνεῦμα ϑερμόν. Theodoret οἱ δέ γε Στωιχοὶ πνευματιχὴν πλείστου
μετέχουσαν τοῦ ϑερμοῦ. Nemesius οἱ μὲν γὰρ Στωιχοὶ πνεῦμα λέγουσιν ad-
τὴν ρμον καὶ φλόξ
1 Vgl, SteinI 5. 103 Note 175 und die vorhergehende Anmerkung.
472 F. L. Ganter, ἢ
nirgends als αἰσϑητικόν gekennzeichnet, ein Prädikat, das ge-
rade der ἀναϑυμίασις beigelegt wird 39). 1
Es sind also beide Trermini den Stoikern nicht verschiedene
Ausdrücke für denselben Begriff, wie Bonhöffer a. a. Ὁ. be-
hauptet, vielmehr haben die Stoiker durch die Zuertheilung ver-
schiedener Epitheta deutlich einen Unterschied gemacht, auf den
uns auch noch einige ihrer weiteren Ausführungen hinweisen.
Auf die ψυχή, insofern sie πνεῦμα ist, führten Zeno, Anti-
pater und Posidonius die rein physiologischen Erscheinungen
‚des Athems und der Bewegung zurück ?'), Das rein physisch-
materielle Wesen des Pneumas giebt sich auch in einer Stelle |
bei Galen ??) zu erkennen, wonach das Seelenpneuma mit dm
Stoffe der φύσις verwandt ist und sich von demselben nur durch [
seinen höheren τα von Wärme und Trockenheit unterscheidet.
Das πνεῦμα ist die ὕλη οἰχεῖα τῆς φυχῆς und besteht in einer
Mischung von Feuer- und Luftartigem. Die Stoiker begründen
nach unserer Stelle diese Wärmemischung mit dem Hinweise
auf die körperliche Wärme des ζῷον. Auch hier bezeichnet
also der Ausdruck ψυχή die Gesammtseele, welche aus πνεῦμα
besteht.
Es ist an sich klar, daß das πνεῦμα ἔνϑερμον χαὶ διάπυρον,
das nach der obigen und anderen zahlreichen Stellen im Grunde
derselbe Stoff ist, wie das πνεῦμα πυροειδὲς nal τεχνοειδές 2)
der φύσις, nur trockener und feiner 54), etwas der ἀναϑυμίασις
30) Arius Didymus 89 Diels S. 470 — Eusebius pr. ev. XV 20;
Ps. Plut. vita Homeri 127. Bei D. L. VII 156 muß mehr ausgefallen
sein, als „dvadupfasıyv“‘, wie Hirzel, Untersuchungen zu Ciceros philos.
Schriften, Lpzg. 1882 II 145 und nach ihm Stein I S. 107 Note 182
annehmen. Bonhöffer drückt sich 5. 44 vorsichtiger aus: „falls die
Kopjektur Hirzels richtig ist“. ᾿Αναϑυμίασιν allein paßt nicht in den
Sinn des Ganzen; denn in den folgenden Worten ist doppelt unter-
schieden: 1) die ψυχή als πνεῦμα τὸ συμφυὲς ἡμῖν, welche nach dem
Tode fortdauert (ἐπιμένει), aber zu Grunde geht, 2) die ψυχὴ τῶν ὅλων
(d. ἢ. die Weltseele, vgl. Arius Didymus 39 Diels 5, 471), welche
nicht zu Grunde geht und von welcher die Seelen in den Lebewesen
Theile sind. (Unter {ya sind bier unzweifelhaft bloß die Menschen
zu verstehen). 5) Ὁ, 'L.: VAR 10%
33) Galen, quod animi mores corporis temperamenta sequantur,
IV 783 Kühn: (τὴν ψυχὴν) πνεῦμα μὲν γάρ τι εἶναι βούλονται (sc. ol Στωι-
χοί), χαϑάπερ χαὶ τὴν φύσιν, ἀλλ᾽ ὑγρότερον καὶ ψυχρότερον τὸ τῆς φύσεως,
ξηρότερον. δὲ χαὶ ϑερμότερον τὸ τῆς ψυχῆς" ὥστε χαὶ τοῦϑ' ὅλη μέν τις ol-
χεῖα τῆς ψυχῆς ἐστι τὸ πνεῦμα, τὸ δὲ τῆς ὕλης εἶδος ἤτοι χράσεως, ἐν συμ-
μετρίᾳ γιγνομένης τῆς ἀερώδους τε καὶ πυρώδους οὐσίας. οὔτε γὰρ ἀέρα μό-
vov οἷόν τε φάναι τὴν ψυχήν, οὔτε πῦρ, ὅτι μήτε ψυχρὸν ἄχρως
ΑΝ ταν τοῦ ζῴου σῶμα μήτε ἄχρως ϑερμόν, ἀλλὰ μηδὲ ἐπιχρατούμενον
πὸ ϑατέρου κατὰ μεγάλην ὑπεροχήν.
38). Ὁ, L. VII 156 δοκεῖ δ αὐτοῖς τὴν φύσιν εἶναι πῦρ τεχνιχόν, ὁδῷ
βαδίζον εἰς γένεσιν, ὅπερ ἐστὶ πνεῦμα πυροειδὲς χαὶ τεχνοειδές,
34) Plut., stoic. rep. 41 (1068) nennt Chrysipp τὴν ψυχὴν ἀραιότε-
pov πνεῦμα τῆς φύσεως χαὶ λεπτομερέστερον. ;
Das stoische System der αἴσϑησις. 473
des Blutes heterogenes sein muß, da bei den Pflanzen von einer
solehen nicht die Rede sein kann. Es ist vielmehr die ἀναϑυ-
υἱασις des menschlichen Blutes etwas, was zu dem gewöhnlichen
Seelenpneuma als verfeinernde und empfindsame Substanz hin-
zukommt. So sagt Sextus, Pyrrh. Il 70 im Sinne der Stoa ἡ
ψυχὴ χαὶ τὸ ἡγεμονιχὸν πνεῦμά ἐστιν 7 λεπτομερέστερόν τι πνεύ--
ματος. Stein I Note 116 $. 103 bemerkt in Klammern hinter
Ayspovixöv: „man beachte die Gleichstellung von duyr und
ἡγεμονιχύν“. Kommt es hier wirklich bloß auf Gleichstellung
an, oder wird nicht vielmehr gerade auf den Gegensatz von
Φφυχή und Yjyswovıxdv Gewicht gelegt? Kann der Theil und das
Ganze überhaupt rein gleichgesetzt werden? Daß die φυχή ein
πνεῦμα sei, läßt sich mit vielen Stellen für die stoische Lehre
belegen °) Aus diesem Umstande ersehen wir, daß ἢ λεπτο-
μερέστερόν τι πνεύματος sich nur auf das ἡγεμονιχόν allein be-
ziehen kann. Das Hegemonikon ist also einestheils auch (hier
die Gleichstellung) ein πνεῦμα, anderestheils aber (hier der Ge-
gensatz) etwas Feineres als πνεῦμα.
Daß sich diese feinere Qualität des Hegemonikons auf die
Einwirkung des Blutes und seiner Ausdünstung bezieht, bewei-
sen zwei andere Stellen. Zunächst lernen wir aus Arius Didy-
mus 39 Diels S. 470 36) (= Euseb. pr. ev. XV 20) Zenon als
denjenigen kennen, der die heraklitische Lehre von der ἀναϑυ-
μἱασις in die stoische Schule eingeführt hat. Er bezeichnet die
buy als ἀναϑυμίασις und nennt sie ausdrücklich alsdrrıxn mit
der Begründung, daß ihr ἡγεμονιχόν vermittelst der αἰσϑη-
τήρια Eindrücke erleiden und die erhaltenen Eindrücke bewah-
ren könne. Denn das sei die Eigenthümlichkeit der duy7.
Eine andere sehr instruktive Stelle über das Verhältnis von
Ψυχή (als physischer Seele) und Hegemonikon ist Ps.-Plutarch,
vita Homeri 127 ?°), wo das πνεῦμα συμφυές und die ἀναϑυ-
35) Vgl. Stein I Note 175.
26) Περὶ δὲ ψυχῆς Κλεάνϑης μὲν τὰ Ζήνωνος δόγματα παρατιϑέμενος
πρὸς σύγχρισιν τὴν πρὸς τοὺς ἄλλους φυσιχούς φησιν, ὅτι Ζήνων τὴν ψυχὴν
λέγει αἰσϑητιχὴν ἀναϑυμίασιν, χαϑάπερ Ηράχλειτος. Βουλόμενος γὰρ ἐμφα-
νίσαι, ὅτι αἱ ψυχαὶ ἀναϑυμιώμεναι νοεραὶ ἀεὶ γίνονται, εἴς
χασεν αὐτὰς τοῖς ποταμοῖς λέγων οὕτως ,.ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμβαίνουσιν
ἕτερα καὶ ἕτερα ὕδατα ἐπιρρεῖ: καὶ ψυχαὶ δὲ ἀπὸ τῶν ὑγρῶν ἀποϑυμιῶνται“,
᾿Αναϑυμίασιν μὲν οὖν ὁμοίως τῷ ᾿Ηραχλείτῳ τὴν ψυχὴν ἀποφαίνει Ζήνων,
αἰσϑητιχὴν δὲ αὐτὴν εἶναι διὰ τοῦτο λέγει, ὅτι τυποῦσϑαί τε δύναται
[= μέγεθος] τὸ μέρος τὸ ἡγούμενον αὐτῆς ἀπὸ τῶν ὄντων xal
παρχόντων διὰ τῶν αἰσϑητηρίων χαὶ παραδέχεσϑαι τὰς τυπώσεις" ταῦτα γὰρ
ἴδια φυχῆς ἐστιν.
27) Αὐτὴν δὲ τὴν ψυχὴν οἱ Στωιχοὶ ὁρίζονται πνεῦμα συμ-
φυὲς χαὶ ἀναϑυμίασιν αἰσϑητιχήν, ἀναπτομένην ἀπὸ τῶν ἐν
σώματι ὑγρῶν, ᾿Θμήρῳ ἀχολουϑήσαντες λέγοντι
Εἰσόχ᾽ ἀντμὴ ἐνὶ στήϑεσσι μένῃ"
καὶ πάλιν
474 F. L. Ganter,
υἱασις αἰσϑητιχὴ ἀναπτομένη ἀπὸ τῶν ἐν σώματι ὑγρῶν einander
gegenübergestellt werden 55). Das feuchte Pneuma, das gleich
von Geburt an vorhanden ist (συμφυές) und den Lebewesen all-
gemein zukommt (Lwrıxöv), repräsentiert den physischen Theil
der Seele. Die trockene (τὸ δὲ χατασβεννύμενον) ἀναϑυμίασις, die
αἰσϑητιχή ist, ist Bedingung für die Funktion des Hegemoni-
kons. Der Stoff des Hegemonikons verhält sich also zum Pneuma
der physischen Seele, wie dieses zum Pneuma der φύσις, d. ἢ.
er ist trockener (wie wir eben gesehen haben) und wärmer (auf
das Blut ist ja die Wärme des menschlichen Körpers zurückzu-
führen, also muß auch die ἀναϑυμίασις des Blutes "5) wärmer
sein als das Pneuma).
. Auf denselben Gegensatz zwischen Hegemonikon und dem
physischen Theile der Seele führt uns M. Aurel V 33 τὰ δὲ
αἰσϑητήρια (d. h. die physische Seele) ἀμυδρὰ χαὶ εὐπαρα-
τύπωτα. αὐτὸ δὲ τὸ ψυχάριον (d. ἢ. das Hegemonikon)
ἀναϑυμίασις ἀφ᾽ αἵματος. Diogenes Laertius VII 138—139 τὸν
δὴ χόσμον διοιχεῖσϑαι χατὰ νοῦν χαὶ πρόνοιαν, χαϑά φησι Χρύς-
ἱππός τ᾽ ἐν τῷ πέμπτῳ περὶ προνοίας χαὶ [Ποσειδώνιος ἐν τῷ
τρίτῳ περὶ ϑεῶν, εἰς ἅπαν αὐτοῦ μέρος διήχοντος τοῦ νοῦ, χα-
ϑάπερ ἐφ’ ἡμῶν τῆς φυχῆς: ἀλλ᾽ ἤδη δι᾽ ὧν μὲν μᾶλλον, δι᾽ ὧν
δὲ ἧττον. (139) δι’ ὧν μὲν γὰρ ὡς ἕξις χεχώρηχεν, ὡς διὰ τῶν
ὀστῶν χαὶ τῶν νεύρων δι᾽ ὧν δὲ ὡς νοῦς, ὡς διὰ τοῦ ἡγε-
νονιχοῦ.
In demselben Sinne ist auch zu verstehen, was Galen 89)
uns von Zeno, Kleanthes und Chrysipp berichtet, τρέφεσϑαι μὲν
ἐξ αἵματος... τὴν ψυχήν, οὐσίαν δὲ αὐτῆς ὑπάρχειν τὸ
πνεῦμα 3). Mit φυχή ist hier das ἡγεμονιχόν gemeint, da wir
oben gesehen haben, daß nur für dieses die ἀναϑυμίασις Be-
deutung hat. Die Wesenheit des Hegemonikons ist also
Pneuma, seine Nahrung die ἀναϑυμίασις ??) des Blutes. In
dieser Ernährung des Hegemonikons durch die ἀναϑυμίασις
Ψυχὴ δὲ χατὰ χϑονὸς Türe χαπνός"
ἐν οἷς τὸ μὲν ζωτιχὸν πνεῦμα, ἅτε ἔνιχμον ἀὐτμῇ δηλοῖ, τὸ δὲ χα-
τασβεννύμενον ἤδη χάπνῳ ἀπειχάζει.
38) Mit Unrecht: versucht Bonhöffer S. 44—45 aus dieser Stelle
die Identität von πνεῦμα und ἀναϑυμίασις zu beweisen, indem er sich
vornehmlich auf das xa{ stützt. Daß hier wirklich πνεῦμα und ἀναϑυ-
μίασις einander gegenübergestellt werden und verschiedene Bedeutung
haben, zeigen außer dem Umstande, daß beide Termini verschiedene
Prädikate beigelegt werden (συμφυές und αἰσϑητιχή u.a. m.) die Worte
τὸ μὲν — τὸ δέ,
39) Daß sich die ἀναϑυμίασις auf das Blut bezieht, hat Bonhöffer
3. 44 gezeigt. |
80) Galen, plac. Hipp. et Plat. 248 (M) = V 283 (K).
81) Vgl. hierzu auch Stob. eclog. I 367 (W).
3) Bonhöffer 5, 44 bekämpft die Stein’sche (1 106 fg.) Ansicht,
Das.stoische System der αἴσϑησις. 475
liegt die Funktion desselben begründet, es folgt das aus
dem Gegensatze zur οὐσία (der Wesenheit)., Daß dies wirk-
lich ein stoischer Satz ist, zeigt am besten der Umstand, daß
der Stoiker Diogenes von demselben ausgeht, um zu bewei-
sen, daß im Grunde genommen das Blut als solches die Ur-
sache der bewußten Seelenfunktionen ist. Er beweist 5055): τὸ
χινοῦν πρῶτον τὸν ἄνϑρωπον τὰς χατὰ προαίρεσιν χινήσεις ψυχιχή
τίς ἐστιν ἀναϑυμίασις, πᾶσα δὲ ἀναϑυμίασις ἐχ τῆς τροφῆς ἀν-
ἄγεται, ὥστε τὸ χινοῦν πρῶτον τὰς χατὰ προαίρεσιν χινήσεις χαὶ
τὸ τρέφον ἡμᾶς ἀνάγχη ἕν χαὶ ταὐτὸν εἶναι, 4. h. er behauptet
αἷμα εἶναι τὴν φυχήν 89).
Kommen wir nun zum Resultate unserer Untersuchung über
das Verhältnis des ἡγεμονιχόν zur φυχή, so läßt sich folgendes
aufstellen: Die Wesenheit der duyn im allgemeinen ist ein
πνεῦμα, das nicht die Fähigkeit der bewußten Empfindung be-
sitzt, aber durch den ganzen Körper verbreitet ist. Die ψυχή
im Unterschiede zum ἥγεμονιχόν besteht nun aus diesem πνεῦμα
und bildet den physischen Theil der Gesammtseele. Das ἧγε-
wovıxöy ist der alleinige Träger des Bewußtseins, seine Wesen-
heit ist ebenfalls πνεῦμα, dieses wird aber durch die ἀναϑυμίασις
des menschlichen Blutes ernährt und verfeinert und eben dadurch
νοερόν, so daß also durch die ἀναϑυμίασις die Funktionen des
Bewußtseins ermöglicht werden. Die Gesammtseele setzt sich
aus dem ἥγεμονιχόν und der physischen Seele zusammen.
daß die Stoiker die Seele nicht in der Blntausdünstung bestehen,
sondern nur davon sich nähren lassen. An zwei Stellen wird über
die Nabrung der Seele gesprochen : Plut., comm. not. 17 # τε τροφὴ
καὶ ἡ γένεσις αὐτῆς (sc. τῆς Ψυχῆς) ἐξ ὑγρῶν οὖσα συνεχῆ τὴν ἐπιφορὰν ἔχει
χαὶ τὴν ἀνάλωσιν. Galen, a. ἃ. Ο, τρέφεσϑαι μὲν ἐξ αἵματος .. .. τὴν
ψυχήν, οὐσίαν δὲ αὐτῆς ὑπάρχειν τὸ πνεῦμα. Nach Bonhöffer muß man
annehmen, daß die ψυχῆ, wenn sie mit der ἀνεϑυμίασις gleichgesetzt
wird, sich direkt aus dem Blute näbre. Wie kann man sich das aber
auch nur vorstellen? So etwas Unmögliches können die Stoiker doch
wohl nicht haben behaupten wollen! Zudem müßte es dann an letz-
terer Stelle heißen: τρέφεσϑαι μὲν alparı....
Die Nahrung der Seele, deren οὐσία das πνεῦμα ist, kann nur in
einem ähnlichen, nie aber in einem feuchten Stoffe bestehen, hinge-
gen kann die Nahrung selbst von einem feuchten Stoffe herrühren
(ἐξ dyp@v und ἐξ αἵματος). Daß die ψυχαί durch eine fortwährende
ἀναϑυμίασις stetig genährt und eben dadurch νοεραί werden nach der
Lehre Zenons, geht sowohl aus dem Vergleiche mit der heraklitischen
Lehre: ὅτι αἱ ψυχαὶ ἀναϑυμιώμεναι νοεραὶ del γίνονται, als auch aus den
Worten des Plutarch, comm. not. 47 ἧ τε πρὸς τὸν ἀέρα τῆς ἀναπνοῆς
ἐπιμιξία χαινὴν ἀεὶ ποιεῖ τὴν ἀναϑυμίασιν ... hervor. Bei einer solchen
Auffassung der Lehre über die ἀναϑυμίασις konnten die Stoiker sich kurz
ausdrücken: ψυχῇ δὲ φύσις ἀναϑυμίασις (Plut. comm. not. 47), „der Natur
der Seele (ψυχή bier — ἡγεμονικόν) kommt die ἀναϑυμίασις zu“, oder
die vor direkt mit der αἰσϑητιχὴ ἀναϑυμίασις identifizieren : τὴν ψυχὴν
λέγει αἰσϑητιχὴν ἀναϑυμίασιν (Arius Didymus 39 Diels 8. 471).
38). Galen 247 (M) = V 282 (K). °*) Galen 248 (M) = Υ͂ 283 (K).
476 FL. Ganter,
Nachdem ich auf Grund der erhaltenen stoischen Zeugnisse
diese Aufstellungen gemacht hatte, fand ich in den von den
Stoikern vielfach befolgten Ausführungen °°) bei Hippokrates eine
unerwartete aber desto willkommenere Bestätigung. Galen, de
causis respirationis IV 506 (K) εἰ δὲ τῆς τοῦ αἵματος ἀναϑυ-
μιάσεως εἰς ϑρέψιν χρήζει τὸ φυχιχὺὸν πνεῦμα, .. .. Hippokr.:
περὶ φύσεων IV 100 (1) μηδὲν εἶναι μᾶλλον τῶν ἐν τῷ σώματι
ξυμβαλλόμενον εἰς φρόνησιν ἣ τὸ αἷμα, .. .. ἐξαλλάσσοντος δὲ
τοῦ αἵματος μεταπίπτει χαὶ ἧ φρόνησις.
8 3. Die Seelentheile.
Wenn die Stoiker die Gesammtseele in 8 Theile 35) ein-
theilen und zwar in das ἡγεμονιχόν als den ἀνώτατον μέρος ®”)
oder χυριώτατον τῆς φυχῆς 55) und die anderen 7 Theile, welch’
letztere sich also in ihrer Gesammtheit mit der duyn decken,
sofern sie τὸ συνέχον τὴν ὅλην σύγχρισιν 38) ist, d. h. mit dem
physischen Theile der Gesammtseele, so liegt es nach dem, was
wir in dem vorhergehenden Paragraphen besprochen haben, ohne
weiteres auf der Hand, daß sich diese Eintheilung lediglich
auf das πνεῦμα bezieht. Dabei erkennt man hier die Doppel-
natur des Hegemonikons, insofern bei dieser rein lokalen Ein-
theilung in 8 Seelentheile das im Hegemonikon enthaltene rvsö-
μα 4%) in Betracht kommt, während, wenn das Hegemonikon als
die übrigen Theile beherrschend bezeichnet wird, der verfei-
nernde Einfluß der ἀναϑυμιίασις zu Tage tritt.
Nachdem dies vorausgeschickt ist, kommen wir zur Bespre-
chung zweier wichtiger Stellen des Jamblichus (bei Stob. 66].
I 367 (W)), wo er von den δυνάμεις der duyn spricht: Ἀλλὰ
μὴν οἵγε ἀπὸ Χρυσίππου χαὶ Ζήνωνος φιλόσοφοι χαὶ πάντες ὅσοι
σῶμα τὴν φυχὴν νοοῦσι τὰς μὲν δυνάμεις ὡς ἐν τῷ ὑποχειμένῳ
ποιότητας συμβιβάζουσι, τὴν δὲ φυχὴν ὡς οὐσίαν προὐποχειμένην
ταῖς δυνάμεσι τιϑέασιν, ἐχ δ᾽ ἀμφοτέρων τούτων σύνϑετον φύσιν
ἐξ ἀνομοίων συνάγουσιν. (Bei Stob. ecl. I 868 (W)) Πῶς οὖν
διαχρίνονται (sc. αἱ δυνάμεις); χατὰ μὲν τοὺς Στωιχοὺς ἔνιαι μὲν
διαφορότητι «τῶν» ὑποχειμένων σωμάτων πνεύματα γὰρ ἀπὸ
τοῦ ἡγεμονιχοῦ φασιν οὗτοι διατείνειν ἄλλα χατ᾽ ἄλλα, τὰ μὲν εἰς
ὀφθαλμούς, τὰ δὲ εἰς ὦτα, τὰ δὲ εἰς ἄλλα αἰσϑητήρια' ἔνιαι δὲ
ἰδιότητι ποιότητος περὶ αὐτὸ τὸ ὑποχείμενον' ὥσπερ γὰρ τὸ μῆλον
85) Vgl. Stein I 132 Note 252.
36) Ueber die Anzahl der Seelentheile vgl. Bonhöffer 5. 86 fg.;
Stein I 122 fg. 8) Aötius IV 21, 1 Diels 410.
58) Ὁ, L. VII 159. m Vol. oben B. 400 03
“) Vgl. Aötius IV 5, 6 Diels 391 ΠΕΡῚ ΤΟΥ͂ ᾿ΗΓΕΜΟΝΙΚΟΥ͂. Οἱ
Στωιχοὶ πάντες ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ἢ τῷ περὶ τὴν καρδίαν πνεύματι,
Das stoische System der αἴσϑησις. 477
᾿ς ἐν τῷ αὐτῷ σώματι τὴν γλυχύτητα ἔχει χαὶ τὴν εὐωδίαν οὕτω
χαὶ τὸ ἡγεμονιχὸν ἐν ταὐτῷ φαντασίαν, συγχατάϑεσιν, ὁρμήν, λό-
γον συνείληφε.
Jamblichus spricht hier allein von den δυνάμεις der Seele,
nicht aber von ihrer Eintheilung, er setzt sogar in der ersten
Stelle die δυνάμεις u und die ψυχή einander entgegen: die δυνά-
μεῖς sind πῶς ἔχοντα der zu Grunde liegenden σώματα, und
diese σώματα erklärt er in der zweiten Stelle als die πνεύματα,
die sich vom Hegemonikon zu den verschiedenen Sinneswerk-
zeugen erstrecken; die φυχή ist eine οὐσία, die das Substrat
der δυνάμεις bildet und vor diesen vorhanden ist. Aus beiden,
den δυνάμεις und der φυχῆ — es ist hier also der physische
Theil der Gesammtseele gemeint — setzt sich der seelische Or-
ganismus zusammen. Nach alledem ist Bonhöffer (S. 98) durch-
aus im Unrechte, wenn er behauptet, daß die Stoiker die δυνά-
μεῖς, die sich nach den ὑποχείμενα σώματα unterscheiden, Theile
der Seele nennen — es ist ja doch auch an sich widersinnig,
verschiedene Funktionen eines und desselben Subjektes als Theile
dieses Subjektes zu bezeichnen —, und wenn er ferner be-
hauptet, daß dem Jamblichus die „sogenannten Seelentheile“ der
Stoiker nur als Seelenkräfte erschienen. Wie sehr sich Bon-
höffer von der unrichtigen Auffassung der Jamblichusstelle hat
verleiten lassen, erkennt man aus seinen Worten 8. 105: „in
Wahrheit aber sind die „Seelentheile“ nichts anderes als die an
ein eigenthümliches Organ des Körpers geknüpften igeaihtnn
lichen Funktionen des Hegemonikon“.
Derselben Ansicht ist auch Stein (I S. 119 fg.), wenn er
an die Stelle der stoischen „Theile der Seele“ setzen will „Strö-
mungen der Seele“ und annimmt, die Stoiker seien von Plato
und Aristoteles her gewöhnt gewesen, von den Seelentheilen
zu reden, hätten aber darunter Strömungen der Seele verstanden.
Auch er kommt schließlich (I S. 124) zu dem Satze: „es em-
pfehle sich, anstatt von den Seelentheilen von den Seelen-
vermögen der Stoa zu sprechen. Zutreffender dürfe viel-
leicht noch die Bezeichnung Seelenfunktionen sein.“
Daß die Stoiker unter den Seelentheilen nicht die Seelen-
funktionen verstanden haben können, geht auch noch daraus
hervor, daß gerade die Funktion der Seele für sie die Grund-
lage bildet, auf welcher sie ihren psychologischen Monismus
aufbauen können. Sofern nämlich die Seelenfunktion bewußt
ist, kommt sie allein dem obersten Theile der Seele, dem He-
gemonikon, zu und begründet somit im wesentlichen den Unter-
schied zwischen dem Hegemonikon und den übrigen Seelen-
theilen. (Vgl. Nemesius 174 ἔστι δὲ αἰσθητήρια μὲν πέντε"
αἴσϑησις δὲ μία, ἡ φυχικὴ ...
Die von Bonhöffer S. 99 über das Verhältnis des Hegemo-
nikon zu.den übrigen Seelentheilen gestellte Frage muß danach
478 F. L. Ganter,
folgendermaßen geändert werden: Kommt neben dem Hegemo-
nikon auch den übrigen Seelentheilen eine selbständige und be-
wußte Empfindung zu ?
Diese Frage müssen wir auf Grund der bisherigen Resul-
tate und folgender Zeugnisse entschieden verneinen. Außer den
von Bonhöffer S. 99 angeführten Stellen kommen noch besonders
in Betracht: Arius Didymus 39, 5 »Diels $. 471 ἔχειν δὲ
πᾶσαν φυχὴν ἡ γεμονιχόν τι ἐν αὑτῷ, ὃ δὲ ζωὴ χαὶ αἴ σϑ η-
ols ἐστι χαὶ ὁρμή.
Aötius IV 3, 4 Diels 5. 890... ., ὀγδόου δὲ αὐτοῦ τοῦ
ἡγεμονιχοῦ, ἀφ᾿ οὗ πάντα ταῦτα (die übrigen Seelen-
theile) ἐπιτέταχται διὰ τῶν οἰχείων ὀργάνων προς-
φερῶς ταῖς τοῦ πολύποδος πλεχτάναις.
Nemesius: 175/176 ἔστι δὲ ἡ αἴσϑησις οὐχ ἀλλοίωσις,
ἀλλὰ διάγνωσις ἀλλοιώσεως. ἀλλοιοῦται μὲν γὰρ τὰ αἰσϑη-
τήρια, διαχρίνει δὲ τὴν ἀλλοίωσιν ἡ αἴσϑ ησις.
Philo, de eo quod deterior potiori insidiatur 10 οὐχ
ὀφθαλμὸς χαὶ ὦτα χαὶ ὁ τῶν ἄλλων χορὸς αἰσϑήσεων φυχῆς
ὥσπερ τινὲς δορυφόροι xal φίλοι;
Philo, de somniis I ὅ Die Sinneswerkzeuge sind ἄγ-
yekoı διανοίας .... (vgl. Cicero, de nat. deor. II 56, 140
sensus autem interpretes ac nuntii rerum . .. Cicero,
de leg. I 9 sed ei (sc. homini natura) sensus tamquam satel-
lites atiribuit ac nuntios, . . .).
Philo, de posteritate Caini 36 p. 249 M 7) οὐχ ἂν εἴποι
τις τῶν αἰσϑήσεων ἑχάστην, ὥσπερ ἀπὸ πηγῆς, τοῦ νοῦ
ποτίζεσϑαι τὰς δυνάμεις, χαϑάπερ ὀχετοὺς ἀνευρύνοντός τε
χαὶ τείνοντος; οὐδεὶς γ᾽ οὖν εὐφρονῶν εἴποι ἂν ὀφθαλμοὺς
ὁρᾶν, ἀλλὰ νοῦν δι᾽ ὀφϑαλμῶν, οὔτ᾽ ὦτα ἀχούειν, ἀλλὰ
δι᾽ ὥτων ἐχεῖνον, οὐδὲ μυχτῆρα ὀσφραίνεσθαι, ἀλλα διὰ μυχτής-
ρων τὸ ἡγεμονικόν. :
Besonders diese letzte Stelle bei Philo stimmt ganz und
gar mit dem überein, was wir oben als die Lehre Stratos ken-
nen gelernt haben, daß jede αἴσϑησις im Hegemonikon zu stande
komme, und daß τὰ λοιπὰ πλὴν τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἀναίσϑητα sind.
Auch hierdurch erkennen wir wieder in Strato den Vorläufer
der Stoa. Doch in einem anderen Punkte wichen die Stoiker
von Strato ab: während dieser lehrte χαὶ τὰ πάϑη τῆς ψυχῆς
χαὶ τὰς αἰσϑήσεις ἐν τῷ ἡγεμονιχῷ οὐχ ἐν τοῖς πεπονϑόσι τόποις
συνίστασϑαι #'), d. h. während er sowohl die äußeren Eindrücke
als auch die Wahrnehmung erst im Hegemonikon zu stande
kommen ließ, lehrten die Stoiker τὰ μὲν πάϑη ἐν τοῖς πεπονϑόσι
τόποις, τὰς δὲ αἰσϑήσεις ἐν τῷ ἡγεμονιχῷ *?).
#1) Aötius IV 28, 8 Diels 8, 415.
“) Aötius IV 28, 1 Diels 5, 414; vgl. oben 8, 468 n. 5.
Das stoische System der αἴσϑησις. 479
Doch darf man aus der letzten Stelle nicht schließen, daß
die Stoa dem πνεῦμα an den πεπονϑόσι τύποις doch eine ge-
wisse seelische Empfindung zugeschrieben habe: gerade das Ge-
gentheil ist der Fall; denn wie sich aus der Ueberschrift bei
Astius „xy. Περὶ παϑῶν σωματιχῶν χαὶ εἰ συνάλγει τούτοις ἣ
ψυχή“ deutlich ergiebt, handelt es sich bei den Stoikern bloß
um πάϑη σωματιχά, bei Strato dagegen sind dieselben πάϑη
eben nicht dem σῶμα, sondern der ψυχή zugeschrieben und fin-
den deshalb im Hegemonikon statt, das dann seinerseits diesel-
ben auf die πεπονϑότας τύπους projiziert.
Den bei den Stoikern aus der zuletzt zitierten Stelle zu
entnehmenden Gegensatz von πάϑη und αἰσϑήσεις kann man un-
gefähr durch „körperliche und seelische Empfindung“ wieder-
geben, muß sich aber immer bewußt bleiben, daß im stoischen
Sinne das πάϑος ein rein körperlicher Vorgang ist, der erst
durch die αἴσϑησις des Hegemonikons zum Bewußtsein kommt*?).
Wenden wir uns nun zu denjenigen Stellen, die Bonhöffer
anführt, um zu beweisen, daß den Seelentheilen als solchen be-
reits eine gewisse selbständige Empfindung zugeschrieben wurde.
„Die Seelentheile werden auch als πνεύματα νοερά bezeich-
net (S. 99)“. Außer den beiden. von Bonhöffer angeführten
Stellen **), von denen die eine, Aötius plac. phil. IV 8, corrupt
ist (vgl. oben S. 472, Anm. 18), verweise ich noch auf Galen, hist.
philos. Diels S. 635 45. Aus den beiden allein zu berücksich-
tigenden Stellen geht mit voller Sicherheit hervor, daß es sich
hier nicht um das πνεῦμα als Seelentheil handle, sondern um
das πνεῦμα, sofern es eine Funktion des Hegemonikons ist.
Deshalb allein bekommt das Wort πνεῦμα hier den Zusatz vos-
ρόν, der ihm nicht zukommt, wenn es die οὐσία der Seele be-
deutet. Den Beweis, daß die πνεύματα νοερά an irgend einer
Stelle von den Stoikern als Seelentheile aufgefaßt werden, hat
Bonhöffer noch zu erbringen. In unseren beiden Fällen wird das
πνεῦμα νοερόν mit der αἴσϑησις 46) gleichgesetzt und bedeutet
45) Vgl. Nemesius 8. 174 ἔστι δὲ αἰσϑητήρια μὲν πέντε" αἴσϑησις δὲ
μία, ἣ ψυχιχή, ἡ γνωρίζουσα διὰ τῶν αἰσϑητηρίων τὰ ἐν αὐτοῖς γιγνό-
μενα πάϑη.
“Ὁ Nemesius 5. 176 ἔστι δὲ αἴσϑησις ἀντίληψις τῶν αἰσϑητῶν. δοχεῖ
"δὲ οὗτος ὁ ὅρος οὐχ αὐτῆς εἶναι τῆς αἰσϑήσεως, ἀλλὰ τῶν ἔργων αὐτῆς. διὸ
καὶ αὕτως ὁρίζονται τὴν αἴσϑησιν, πνεῦμα νοερὸν ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐπὶ τὰ
ὄργανα τεταμένον. ἔτ: δὲ καὶ οὕτω" δύναμιν ψυχῆς ἀντιληπτιχὴν τῶν αἰσϑητῶν.
#5) Κατὰ τοὺς Στωιχοὺὴς αἴσϑησίς ἐστιν ἀντίληψις αἰσϑητοῦ" ἀντίληψις
δὲ πολλαχῶς λέγεται. ἦ τε γὰρ ἕξις χαὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἐνέργεια καὶ ἡ φαν-
τασία χαταληπτιχὴ καὶ αἰσϑητιχὴ χαὶ αὐτὸ τὸ ἡγεμονικόν, ἀφ᾽ οὗ πᾶσα αἰσϑη-
τιχὴ βία γίνεται. πάλιν τὰ πνεύματα νοερὰ ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐπὶ τὰ τοι-
adra ἀνατεταμένα.
“Ὁ Ueber diese αἴσϑησις wird weiter unten noch des näheren die
Rede sein.
480 F. L. Ganter,
eine Funktion des Hegemonikons, welche sich von da bis in die
Organe erstreckt. Beide Stellen sprechen also für unsere An-
sicht. Fassen wir diese’ πνεύματα νοερά als Funktionen des He-
gemonikons,, nicht aber wie Bonhöffer als Seelentheile auf, so
findet sich auch bei Galen, plac. philos. 102 Diels 5. 638 ἀπὸ
δὲ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐστί τινα τείνοντα ἐπὶ τὰ ἄλλα μέρη τῆς φυχῆς,
ἃ ποιεῖ τὴν αἴσϑησιν ἐνεργεῖν nichts Auffälliges mehr. Eben
diese πνεύματα νοερά, die sich bei Funktionen des Hegemonikons
in die Organe erstrecken, „geben uns über den Sitz dieser Or-
gane eine deutliche Empfindung“ (Bonh. S. 100), ohne daß da-
mit gesagt ist, daß den Organen selbst Empfindung zukomme.
So kann auch die Stelle bei Galen 268 die „Ansicht, daß in
den Seelentheilen selbst keine Empfindung stattfindet, sondern
nur im Hegemonikon“ (Bonh. 8. 101), nicht zweifelhaft machen.
Auf die konfuse Stelle bei Nemesius 172 legt Bonhöffer (S. 102)
selbst kein Gewicht, meint dagegen, alles entscheiden zu kön-
nen durch das Zitat aus Galen 329 ὁρμῶμεν Hard τοῦτο τὸ
μέρος (se. τὸ ἡγεμονιχὸν) χαὶ συ γχατατιϑέμεϑα τούτῳ χαὶ εἰς
τοῦτο συντείνει τὰ αἰσϑητήρια πάντα. Er nimmt daran Anstoß,
daß Chrysipp nicht sagte χαὶ αἰσϑανόμεϑα τούτῳ, und findet die
Erklärung darin, „daß die αἴσϑησις offenbar nicht in der un-
mittelbaren Weise wie die συγχατάϑεσις Funktion des Hegemo-
nikons sei, sondern von außen, d. h. von den Seelen-
theilen ker, demselben erst mitgetheilt wird“. Das
letztere steht aber absolut nicht in den Worten χαὶ εἰς τοῦτο
συντείνει τὰ αἰσϑητήρια πάντα, dieselben bedeuten vielmehr, „alle
Seelentheile richten ihre Spannkraft auf das Hegemonikon“, um
jeden Willen desselben sofort ausführen zu können. Mit anderen
Worten, das Hegemonikon ist der Herr, die Seelentheile sind seine
willigen Sklaven, immer bereit, seinen Befehlen zu gehorchen.
Schließlich führt Bonhöffer noch gegen die Ansicht, daß die
αἴσϑησις lediglich im Hegemonikon zu Stande komme, den Um-
stand ins Feld, daß an zwei Stellen, bei Diogenes Laertius 159
und bei Stobaeus, eecl. I 368 gerade die αἴσϑησις unter den
Funktionen des Hegemonikons nicht aufgezählt ist. Diese Auf-
zählungen machen aber durchaus keinen Anspruch auf Voll-
ständigkeit, sonst könnte man sich auch wundern, daß bei Arius
Didymus 39, 5 der λόγος, die φαντασία und die SYTRETENERR
fehlen, wo doch von dem Hegemonikon gesagt wird, ὃ δὴ ζωὴ
χαὶ αἴσϑεησίς ἐστι χαὶ ὁρμή, und daß bei Diog. Laert. a. a. O.
die συγχατάϑεσις, bei Galen 177 ἔστι δὲ τὸ ἡγεμονικόν, ὡς χαὶ
αὐτοὶ βούλονται, τὸ χατάρχον αἰσϑήσεως χαὶ ὁρμῆς die συγχα-
τάϑεσις und φαντασία keine Funktionen des ver eg seien,
während sie bei Aötius IV 21, 1 Diels 8. 410 .... τὸ ἡἠγε-
μονιχόν, τὸ ποιοῦν τὰς φαντασίας χαὶ συγκαταθέσεις. χαὶ αἰσϑήσεις
χαὶ ὁρμάς alle vertreten sind. Ein solches argumentum ex si-
lentio hat also gar keine Beweiskraft.
u 5 Di Ze κι ἡννκ ὦ;
Das stoische System der αἴσϑησις. 481
Wir sehen demnach, daß die Stoiker insgesammt die Ue-
berzeugung gehabt haben, die Seelentheile seien beim zu stande
kommen der αἰσϑήσεις mit der alleinigen Ausnahme des Hege-
monikons nicht bewußt, sondern lediglich mechanisch betheiligt.
Allerdings ist das Hegemonikon auf diese mechanische Unter-
stützung durch die Seelentheile angewiesen: Galen 208 χαὶ τοῦτο
βούλεταί γΞ- Ζήνων χαὶ Χρύσιππος ἅμα τῷ σφετέρῳ χορῷ παντί,
διαδιδόσϑαι "Ὁ τὴν 2x τοῦ προσπεσόντος ἔξωϑεν ἐγ-
γινομένην τῷ μορίῳ χίνησιν εἰς τὴν ἀρχὴν τῆς φυχῆς,
{va αἴσϑηται τὸ ζῷον. Cfr. Philo, de mundi opificiis 48,
wonach das Hegemonikon die ἀντιλήψεις nicht aus sich selbst
heraus, sondern nur vermittelst der αἴσϑησις (hier = Sinnes-
werkzeuge) zu vollziehen vermag.
Die αἴσϑησις.
8 4. Der Umfang des Wortes αἴσϑησις.
Der Terminus αἴσϑησις findet sich bei den Stoikern in
mannigfacher Bedeutung. Im allgemeinen verstehen sie unter
αἴσϑησις
1) die ἀντίληφις αἰσϑητοῦ 45. oder αἰσϑητῶν 45), und
zwar ist das αἰσθητήριον das ὄργανον τῆς ἀντιλήφεως τῶν
αἰσϑητῶν 59),
2) die πνεύματα νοερὰ ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐπὶ τὰ ὄρ-
γάνα τεταμένα 51),
3) die χατάληφις διὰ τῶν αἰσϑητηρίων 55).
Unter ἀντίληφις ist die einfache „Entgegennahme“ der
αἰσϑητά im Hegemonikon zu verstehen, welches sich der αἰσϑη-
τήρια als Organe dieser ἀντίληψις bedient. Dieser stoische Ter-
minus deckt sich mit unserm „Empfindung“ in der besonderen
Bedeutung von „Empfindungsthätigkeit“; den „Empfindungsin-
halt“ bezeichnen die Stoiker mit φαντασία“ 53).
47) Vgl. bei Strato oben S. 468 Zeile.19 von unten „nv διάδοσιν τοῦ
πάϑους"". 45) Galen, h. ph. 90 Diels 5. 635.
49) Nemesius 176; vgl. zu 1) und 2) Aötius IV 8, 1 Diels 5. 393.
50) Nemesius 176; vgl. Philo, de mundi opifieiis 48.
51) Aötius IV 8, 1 Diels S. 393; vgl. Diels, proleg. S. 55 und Ὁ.
L. VII 52, Galen h. ph. Diels S. 635.
58) Ὁ, L. VII 52 χαὶ ἡ dr αὐτῶν (sc. τῶν αἰσϑήσεων — αἰσϑητηρίων)
χατάληψις; Aötius IV 8, 1 Diels 8. 393.
52) Sext. VII 259 τῆς φύσεως οἱονεὶ φέγγος ἡμῖν πρὸς ἐπίγνωσιν τῆς
ἀληϑείας τὴν αἰσϑητιχὴν δύναμιν ἀναδούσης καὶ τὴν δι αὐτῆς γινομένην φαν-
τασίαν. (260).... τὴν δὲ φαντασίαν τῆς αἰσϑήσεως (— αἰσϑητηρίου), δι᾽ ἧς τῶν
πραγμάτων ἀντιλαμβάνεται. Vgl. Cic. acad. post. I 11, 40 sed ad haec
quae visa sunt et quasi accepta (— ἀντιλαμβανόμενα) sensibus, adsensionem
adiungit animorum. Vgl. Epiktet II 7, 11 ὡς τοῖς ὀφθαλμοῖς χρώμεϑα,
Philologus ΠῚ (N. F. VII), 3. 81
482 F. L. Ganter,
Die πνεύματα νοερά sind Funktionen des Hegemoni-
kons, die identisch sind mit dem, was wir „Wahrnehmungsthä-
tigkeit“ nennen.
Die χατάληψις ist eine Seite der Wahrnehmungsthätig-
keit, für die wir in der deutschen "Terminologie keinen beson-
deren Ausdruck ausgebildet haben. Sie ist das „Erfassen“ der
durch die πνεύματα νοερά entstandenen φαντασία χαταληπτιχή.
Dieses Erfassen erfolgt erst, nachdem die συγχατάϑεσις voran-
gegangen ist, ist daher etwas lediglich Aktives,
Als αἴσϑησις wird aber außerdem noch Folgendes bezeichnet:
1) die ἕξις δ5), die von Diog. L. VII 52 ἡ περὶ τὰ αἰσϑη-
τήρια χατασχεὺυ ἡ genannt wird, χαϑ᾽ ἥν τινες πηροὶ γίνονται,
2) die δύναμις 55), welche bei Nemesius 176 genauer als
δύναμις ἀντιληπτιχὴ τῶν αἰσϑητῶν bezeichnet wird,
3) die ἐνέργεια — reine Spontaneität (also συγχατάϑεσις
und χατάλυηψις enthaltend) °®),
4) die φαντασία καταληπτιχή xal αἰσθητική 5 —
φαντασία χαταληπτιχὴ dr αἰσϑητηρίου 99),
5) das ἡγεμονικόν 5°),
Diese Uebersicht bietet unzweifelhaft eine erschöpfende Auf-
zählung alles dessen, was von den Stoikern mit dem Namen
αἴσϑησις belegt zu werden pflegte. Ich bin deshalb von der
Ansicht Bonhöffers (S. 123), daß in dieser Unterscheidung ver-
schiedener Bedeutungen „kein wissenschaftlicher Werth“ zu fin-
den sei, soweit entfernt, daß ich vielmehr mit Rücksicht darauf,
was ich am Ende des 1. Paragraphen ausgeführt habe, eben in
dieser Unterscheidung eine willkommene Handhabe erkenne, um
die stoische Lehre von der αἴσϑησις gründlich kennen zu lernen.
Uebrigens widerspricht sich Bonhöffer zum Theil selbst, wenn
er bald darauf sagt: „Von wirklicher Bedeutung ist indes die
Unterscheidung der αἴσϑησις als ἐνέργεια und als χατάληψις“.
Wenn ferner das Hegemonikon αἴσϑησις genannt wird, so
verstehe ich darunter keineswegs mit Bonhöffer jenes das’ Hege-
monikon mit den Organen verbindende πνεῦμα νοερόν, da dieses,
wie wir gesehen haben, nur eine Funktion des Hegemonikons
ist, sondern den ganzen Umfang der Thätigkeit des Hegemoni-
kons im Akte der Sinneswahrnehmung. Aus demselben Grunde,
aus dem die αἴσϑησις, wenn sie gleichbedeutend mit ἡγεμονικόν
ob παραχαλοῦντες αὐτούς, ἵνα τοιαῦτα μᾶλλον ἡμῖν δεικνύουσιν, AAN οἷα
ἐνδείχνυται, τούτων τὰς φαντασίας δεχόμενοι.
54) Aötius IV 8, 1 Diels S. 393; Galen, h. ph. 90 Diels 8, 635.
55) Aötius und Galen a. a. 0.
56) Aötius und Galen a. a. O., Ὁ, L. VII 52.
57) Galen a. a. 0. #8) Adtius a. a. 0.
59) Aötius und Galen a. a. 0,
Das stoische System der αἴσϑησις. 483
gebraucht wird, nicht mit dem πνεῦμα νοερόν identifiziert wer-
den kann, kann sie auch nicht mit der αἴσϑησις = ἐνέργεια
gleichgesetzt werden.
Bonhöffer (S. 123) gelangt von unrichtigen Voraussetzungen
ausgehend natürlicher Weise zu dem nur theilweise richtigen
Resultate, daß „die αἴσϑησις in doppeltem Sinne eine Thätigkeit
des Hegemonikons ist, erstens als Akt der einfachen Sinnes-
wahrnehmung, welche, wenn sie durch nichts gehindert wird,
einen getreuen Abdruck (τύπωσις) des Objektes, ἃ. h. eine φαν-
τασία χαταληπτιχή im Hegemonikon hervorbringt; zweitens als
Akt der Zustimmung zu dieser durch die Sinnesauffassung be-
wirkten kataleptischen Vorstellung. Erst mit der συγχατάϑεσις
ist die αἴσϑησις eigentlich vollendet, eine „„Wahrnehmung““ im
höchsten Sinne“.
Bereits oben haben wir aus den Definitionen der αἴσϑησις
unmittelbar gefunden, daß die Stoiker bei der αἴσϑησις nicht
zwei, sondern, wenn man die συγχατάϑησις und χατάληφψις als
eng zusammenhängende Funktionen des Hegemonikons in einen
Akt zusammenfaßt, drei Akte unterschieden haben:
1) die ἀντίληψις,
2) die eigentliche αἴσϑησις, welche in dem πνεῦμα νοερόν
besteht,
3) die συγχατάϑεσις und χατάληψις 6%), welch’ letztere den
6%) Ich kann Bonhöffer (S. 123) nicht zustimmen, wenn er den
Unterschied der αἴσϑησις als ἐνέργεια und χατάληψις so auffaßt, als wäre
die ἐνέργεια „die rein auffassende Thätigkeit des Hegemonikons“, aus
welcher die ze durch den Hinzutritt der rein spontanen suyxa-
τάϑησις entsteht. ᾿Βνέργεια ist vielmehr, wie oben (S.483 Nr. 3) ange-
deutet wurde, die reine Spontaneität, während die δύναμις ἀντιληπτιχή
(ebenda Nr. 2) die rein auffassende Thätigkeit des Hegemonikons ist.
Vgl. Sext. VII 237 ἡ μὲν γὰρ (sc. ἡ φαντασία) πεῖσίς τις ἦν ἡμετέρα χαὶ διά-
ϑεσις, αὗται δὲ (sc. ἡ ὁρμὴ καὶ ἡ συγχατάϑεσις χαὶ ἡ κατάληψις) πολὺ μᾶλ-
λον ἐνέργειαί τινες ἡμῶν ὑπῆρχον. Nemesius 172 ὅταν γὰρ λευχὸν ἴδωμεν,
ἐγγίνεταί τι πάϑος τῇ ψυχῇ (hier Ξξ ἡγεμονικόν) ἐκ τῆς λήψεως (= ἀν-
τιλήψεως) αὐτοῦ.
Ferner muß ich gegen Bonhöffer (S. 122 Z. 27 --- 29) bemerken,
daß φαντασία χαταληπτιχή und χατάληψις so, wie er es auffaßt, nie und
nimmer „im wesentlichen identisch‘ sein können. Obwohl Bonhöffer
(8. 124) sich gezwungen sieht, dies selbst zuzugeben, sucht er seine
erste Behauptung dennoch aufrecht zu erhalten, indem er sich auf
eine bei Stobaeus, ecl. 1 349 (W) erhaltene Stelle aus Numenius stützt:
& . τῶν ἀπὸ τῆς στοᾶς τὴν αἴσϑησιν οὐχ ἐν τῇ φαντασίᾳ ἱστάντων μόνον
ἀλλὰ τὴν οὐσίαν ἀναρτώντων ἀπὸ τῆς συγχαταϑέσεως. αἰσϑητιχὴ γὰρ φαν-
τασία συγχατάϑεσίς ἐστιν ἢ αἴσϑησις τῆς συγχαταϑέσεως χαϑ' ὁρμὴν οὔσης.
Aus dieser in ihrem zweiten Theile ganz unklaren und mit den son-
Ma Do stoischen Lehren schwer zu vereinbarenden Stelle zieht Bon-
höffer die kühnsten Schlüsse, indem er es zunächst in der Anmerkung
natürlich findet, daß hier unter αἰσϑητιχὴ φαντασία dasselbe zu verste-
hen sei, was man sonst in der Stoa mit φαντασία χαταληπτιχή zu be-
81"
484 F. L. Ganter,
Schlußakt des ganzen Prozesses der αἴσϑησις bildet. Das Re-
sultat der ἀντίληψις ist der Empfindungsinhalt, die φαντασία
(αἰσϑητιχῇ); das Resultat der eigentlichen αἴσϑησις ist die Yav-
τασία χαταληπτιχή; das Resultat der χατάληψις ist die xard-
Arıpıs, das erste Mal als Thätigkeit, das letzte Mal als Inhalt
zu verstehen. So hat also nicht allein die φαντασία, wie be-
reits Bonhöffer (5. 124 Z. 6—12) gesehen hat, eine vermittelnde
Stellung zwischen der ἀντίληψις und der eigentlichen αἴσϑεησις,
indem sie das Resultat der ἀντίληψις und die Bedingung für
die eigentliche Wahrnehmung ist, sondern auch die φαντασία
χαταληπτιχή zwischen der eigentlichen αἴσϑησις und der συγχα-
τάϑεσις und χατάληψις, indem sie das Resultat jenes und die
Bedingung für diese beiden Vorgänge ist.
8. 5. Die ἀντίληφις,
Steins Ansicht über die stoische Lehre vom Vorgange der
Sinneswahrnehmung (II S. 136/137): „Werden unsere Sinnes-
organe durch die Sinnesobjekte in einen Reizzustand versetzt,
dann sendet das ἡγεμονιχόν seine Boten aus, die dann durch
ihren Anprall gegen die reizverursachenden Objekte einen Ab-
druck derselben hervorrufen und denselben ihrem Herrn, dem
ἡγεμογιχόν, abliefern“ hat mit vollem Rechte den Widerspruch
Bonhöffers wachgerufen, der an ihn die Frage stellt, worin denn
eigentlich der Reizzustand bestehe und wie denn das Hegemo-
nikon Veranlassung findet, nach den Organen seine Boten aus-
zusenden, wenn vorher demselben von dem Reizzustande über-
haupt nichts mitgetheilt sei °'). Interessant ist es hierbei, zu
zeichnen pflegt. Was aber φαντασία αἰσϑητιχή bedeute, lehrt uns D.
L. VII 51 τῶν δὲ φαντασιῶν xar’ αὐτοὺς al μέν εἰσιν αἰσϑητιχαί, αἱ δ᾽ οὔ"
αἰσϑητιχαὶ μὲν αἱ dr αἰσϑητηρίου ἢ αἰσϑητηρίων λαμβανόμεναι, οὐχ αἰσϑητιχαὶ
ὃ᾽ αἱ διὰ τῆς διανοίας χαϑάπερ αἱ ἐπὶ τῶν ἀσωμάτων xal ἐπὶ τῶν ἄλλων
τῶν λόγῳ λαμβανομένων. Ich gestehe, daß ich aus den letzten Worten
des Numenius (αἰσϑητιχὴ γὰρ φαντασία... .. χαϑ' ὁρμὴν οὔσης) keinen
in den Zusammenhang irgendwie passenden Sinn herausfinden kann.
Aber abgesehen von dieser Stelle kann die συγχατάϑεσις, für welche
die φαντασία καταληπτιχή als Kriterium unbedingte Voraussetzung ist,
unmöglich mit derselben φαντασία καταληπτιχή eins sein. So kann ich
mich denn, abgesehen von der Polemik gegen Stein, Bonhöffers Auf-
stellungen auf S. 124 (2. Hälfte) und 5. 125 (bis zum Absatze) nicht
anschließen (vgl. auch die Recension von Ritter, Philos. Monatshefte
XXVIII 220).
61) Bonhöffer hat, wie es scheint, übersehen, daß Stein (Il S. 135)
sagt: „Vielmehr strömt erst gelegentlich dieser Affektion vom /jyepo-
νιχόν aus ein Pneuma in das entsprechende Sinnesorgan und so kommt
die Wahrnehmung (αἴσϑησις) zu Stande, indem dieses Pneuma durch
Reaktion jenen Vorgang ergreift“. Woraus er diesen Occasionalismus
der Ston geschöpft hat, ist allerdings ein Räthsel,
le Ser A ΝΣ συ
νυν του αν Ἂν νων
5
{
4
Ἢ
ἢ
k
Η
ne
Das sloische System der αἴσϑησις. 485
konstatieren, wie Stein zu dieser seiner T'heorie gekommen ist.
Dieselbe gründet sich (vgl. Stein II 5. 135, Note 265) auf eine
Stelle bei Nemesius 175/176 ἔστι δὲ ἣ αἴσϑησις οὐχ ἀλλοίωσις,
ἀλλὰ διάγνωσις ἀλλοιώσεως. ἀλλοιοῦται! μὲν γὰρ τὰ αἰσϑητήρια,
διαχρίνει δὲ τὴν ἀλλοίωσιν ἡ αἴσϑησις. χαλεῖται δὲ πολλάχις
αἴσϑησις χαὶ τὰ αἰσϑητήρια. ἔστι δὲ αἴσϑησις ἀντίληψις τῶν
αἰσϑητῶν. δοχεῖ δὲ οὗτος ὁ ὅρος οὐχ αὐτῆς εἶναι τῆς αἰσϑήσεως,
ἀλλὰ τῶν ἔργων αὐτῆς. διὸ χαὶ οὕτως ὁρίζονται τὴν αἴσϑησιν,
πνεῦμα ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐπὶ τὰ ὄργανα τεταμένον. Dazu
schweißt Stein (Note 270) noch eine Stelle aus Seneca (ep. 66,
32 non enim servit (ratio), sed imperat sensibus) und Cicero
(de deor. nat. II 56 und de leg. I 9 ipsum autem . hominem
eadem natura non solum celeritate mentis ornavit, sed etiam
sensus, tamquam satellites attribuit ac nuntios), und die obige
Erklärung des Vorganges ist fertig. Stein hat nicht eingese-
hen, daß in der Nemesiusstelle das Wort αἴσϑησις in doppelter
Bedeutung — ἀντίληψις und — Wahrnehmung im eigentlichen
Sinne (πνεύματα νοερά) vorkommt.
Die unrichtige Auffassung des psychologischen Prozesses
der Sinnesauffassung hat Stein zu einer Konsequenz gedrängt,
gegen welche ebenfalls schon Bonhöffer seine Polemik gerichtet
hat. Ich meine seine Lehre von der reinen Aktivität des He-
gemonikons. Ich brauche nicht näher auf die Sache einzugehen,
da zu dem, was Bonhöffer zur Richtigstellung der Stein’schen
Behauptung ὃ. 126—128 vorgebracht hat, kaum etwas hinzuzu-
fügen sein dürfte. Nur auf einen Punkt der Stein’schen Be-
weisführung möchte ich hinweisen, der seine ganze Art wissen-
schaftlich zu arbeiten illustriert: Die Stoiker gebrauchen hie
und da für das Verhältnis der Sinnesorgane zum Hegemonikon
das Bild, daß die Organe den herrschenden Theil der Seele wie
δοροφόροι oder ἄγγελοι oder φίλοι bedienen. Soweit läßt sich
gegen die Anwendung des Bildes nichts sagen, wenn man aber,
wie Stein (S. 137), den Ausdruck „Herrscher“ so preßt, daß
daraus gefolgert werden soll, „von einem passiven Zustande des
Hegemonikon könne nicht im entferntesten die Rede sein“, 80.
kann ich diese Art der Beweisführung keine wissenschaftliche
mehr nennen.
In Bezug auf die Aktivität oder Passivität des Hegemo-
nikons möchte ich zu der Aufstellung Bonhöffers (S. 128) „in
Wahrheit verhält sich das Hegemonikon in allen Stadien der
αἴσϑησις, bei der einfachen Sinnesauffassung“ (— der stoischen
ἀντίληψις), „bei der φαντασία χαταληπτιχῇ und bei der συγχα-
τάϑεσις oder“ (besser und) „xardAndıs zugleich aktiv und pas-
siv“ den Zusatz machen, „jedoch verhält sich dasselbe bei der
ἀντίληψις mehr passiv, bei der eigentlichen αἴσϑησις, der ouyxa-
τάϑεσις und der χατάληψις. mehr aktiv“. Vgl. Sext. VII 237
—239. VIII 407. Nemesius 172.
486 F, L. Ganter,
Sowohl Stein als Bonhöffer haben die Bedeutung des stoi-
schen Begriffes ἀντίληψις oder vielmehr diesen Begriff als sol-
chen nicht erkannt. Wie ich im vorigen Paragraphen bereits
gezeigt habe, verstehen die Stoiker unter ἀντίληψις das, was
Bonhöffer mit der „einfachen Sinnesauffassung“ bezeichnet, d.h.
die Entgegennahme der durch die αἰσϑητά in den Organen be-
wirkten τύπωσις (vgl. Sext. VII 293, Bonh. 5, 125 unten) oder
ἀλλοίωσις (Nemes. 175) im Hegemonikon, welche Entgegen-
nahme eben vermittelt 55) wird durch die αἰσϑητήρια, d.h. durch
das πνεῦμα der physischen Seele, welche ihren τόνος auf das Hege-
monikon richtet (vgl. oben 5, 481). Die im Organe durch die
ἀλλοίωσις oder τύπωσις bewirkte χίνησις (πάϑος) ist ein rein
mechanischer Vorgang 58). Daß die ἀντίληψις als solche nicht
in den Organen, wie man vielleicht nach Sext. VII 160 an-
nehmen könnte, sondern im Hegemonikon selbst stattfindet, d.h.
der Akt des Bewußtwerdens ist, zeigt außer dem Umstande, daß
bei Sext, VII 290 ἀντιλαμβανόμενον im gleichen Sinne gebraucht
wird wie γνῶσιν ποιούμενον 55), die Stelle Sext. VII 162 δυοῖν
ἀντιλαμβανόμεϑα, ἑνὸς μὲν αὐτῆς τῆς ἀλλοιώσεως, τουτέστι τῆς
φαντασίας (βοχί. VII 161 wird φαντασία identifiziert mit dem
πάϑος τῆς φυχῆς [= ἡγεμονιχοῦ], also geht auch die avrlAnbıs
im Hegemonikon vor sich), δευτέρου δὲ Tod τὴν ἀλλοίωσιν ἐμ--
ποιήσαντος, τουτέστι τοῦ ὁρατοῦ.
Ganz entsprechend heißt es denn auch für die φαντασία,
welche das Resultat der ἀντίληψις bildet, φαντασία μὲν οὖν ἐστι
πάϑος ἐν τῇ φυχῇ γιγνόμενον, ἐνδειχνύμενον ἐν αὑτῷ xal τὸ πε-
ποιηχός 5). Wie also die φαντασία zugleich „Vorstellungs-*
und „Empfindungsinhalt“ in sich enthält, so läßt sich auch bei
der ἀντίληψις der „Akt der Empfindung“ von der durch ihn
bewirkten „Entgegennahme der Vorstellung“ unterscheiden. Die
Vorstellungsthätigkeit selbst, welche erst durch die ἀντίληφις
bewußt wird, geschieht durch die αἰσϑητήρια 55) und ist also ein
62) Vgl. Sext. VII 160 ἣ δέ γε αἴσϑησις (= Sinneswerkzeug) ἀχί-
ἐγητος μὲν οὖσα χαὶ ἀπαϑὴς nal ἄτρεπτος οὔτε αἴσϑησίς (= Sinneswerkzeug)
ἐστιν οὔτε ἀντιληπτιχή τινος. (Wie nur die φαντασία ιν τ ne eine
χατάληψις herbeiführen kann, so kann auch nur eine αἴσϑησις ἀντιλη-
πτιχή eine ἀντίληψις bewirken. Die Vermittelung der Orgaue zwischen
den αἰσϑητά und dem Hegemonikon wird eben durch die Ausdrücke
ἄγγελοι, δορυφόροι u. 8. w. bezeichnet).
©) Vgl. Galen, 208 oben 5. 482; Nemesius 175, wo aber die
αἴσϑησις nicht mit Bonhöffer S. 128 im Sinne von ἡγεμονικόν, sondern
als eigentliche αἴσϑησις, d.h. als Wahrnehmungsthätigkeit zu fassen ist,
%) Vgl. auch Nemes. 176 αἰσϑητήριον δὲ ὄργανον τῆς ἀντιλήψεως
τῶν αἰσϑητῶν.
65) Aötius, plac. ph. IV 12 Diels S. 401; vgl. Galen, h. ph. 48
Diels S. 636; Nemesius 172,
66) Nemesius 176 vgl. o. Anm. 64,
ee N U Er εἰς
DE N ae a re
a - ιν
Das stoische System der αἴσϑησις. 487
rein mechanischer Vorgang, eine ἀλλοίωσις (Nemes. 175/176),
τύπωσις (Sext. VII 293; Epiktet II 23, 3) oder xtvnsıs (Galen
208) der Sinnesorgane, d.h. des Pneumas der physischen Seele.
Dieses Pneuma tritt nach der eben zitierten Epiktetstelle weit
aus dem Auge heraus in die Luft, was durch deren τόνος und
ἐνέργεια ermöglicht wird, und ἀναμάσσει τοὺς τύπους τῶν ὅρω-
μένων. Entsprechend ist der Vorgang bei den übrigen Sinnes-
organen zu denken.
Zur Erläuterung des Begriffes der ἀντίληψις sowohl, als der
αἴσϑησις im eigentlichen Sinne des Wortes sind die Worte bei
Nemesius ®°) richtig zu verstehen: „Die αἰσϑητήρια werden häu-
fig auch als αἴσϑησις bezeichnet. Es ist aber αἴσϑησις eine
„Entgegennahme“ (ἀντίληψις) der wahrnehmbaren Dinge, es
scheint aber dieser Begriff nicht der αἴσϑησις als solcher (d. h.
als Gesammtbegriff) anzugehören, sondern nur einer ihrer Be-
thätigungen. Deshalb definieren die Stoiker die αἴσϑησις auch
folgendermaßen : πνεῦμα νοερὸν πὸ Tod ἡγεμονιχοῦ εἰς τὰ ὄρ-
γανα τεταμένον (worin, wie wir unten zeigen werden, eine an-
dere Seite der Bethätigung der allgemeinen αἴσϑησις zur Gel-
tung kommt). Oder auch δύναμιν φυχῆς ἀντιληπτικὴν τῶν al-
σϑητῶν (was sich offenbar mit der ἀντίληψις deckt) #%). Αἰσϑητῆ-
proyv aber ist das Organ der ἀντίληψις“.
8 6. Zuverlässigkeit der Sinneswahrnehmung.
Um zu einer richtigen Auffassung der stoischen Lehre von
der Zuverlässigkeit der Sinneswahrnehmung zu kommen, geht
man am besten aus von der aus Aötius (Diels 5. 396) stam-
menden, sowohl bei Plutarch, plac. ph. IV 9, als auch bei
Stob. 66]. I 50 und Galen, de plac. Hipp. et Plat. 302 über-
lieferten Stelle: Οἱ Στωιχοὶ τὰς μὲν αἰσϑήσεις ἀληϑεῖς, τῶν δὲ
φαντασιῶν τὰς μὲν ἀληϑεῖς, τὰς δὲ ψευδεῖς. Es ist ohne, wei-
teres einzusehen, daß hier nur von der αἴσϑησις in der Bedeu-
tung von χατάληψις die Rede sein kann, wie Bonhöffer (S. 130)
trotz der von Ritter (Recension zu Bonhöffer in den Philos. Mo-
natsheften XX VIII 5. 220) geäußerten Zweifel ganz richtig
betont hat. Es handelt sich nämlich in der herangezogenen
Stelle lediglich um Inhalte, die wahr oder falsch sein können.
©”) Nemesius 176 χαλεῖται δὲ πολλάχις αἴσϑησις χαὶ τὰ αἰσϑητήρια.
ἔστι δὲ αἴσϑησις ἀντίληψις τῶν αἰσϑητῶν. δοχεῖ δὲ οὗτος ὁ ὅρος οὐχ αὐτῆς
εἶναι τῆς αἰσϑήσεως, ἀλλὰ τῶν ἔργων αὐτῆς, διὸ καὶ οὕτως ὁρίζονται τὴν
αἴσϑησιν, πνεῦμα νοερὸν ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ ἐπὶ τὰ ὄργανα τεταμένον. ἔτι
δὲ χαὶ οὕτω δύναμιν ψυχῆς ἀντιληπτιχὴν τῶν αἰσϑητῶν. αἰσϑητήριον δὲ
ὄργανον τῆς ἀντιλήψεως τῶν αἰσϑητῶν.
“Ὁ Vgl. Sext. VII 259, wonach die φαντασία durch die αἰσϑητιχὴ
δύναμις (= ἀντίληψις) entsteht.
488 F. L. Ganter,
Der Inhalt der ἀντίληψις ist aber die φαντασία, von dieser wird
gesagt, daß sie sowohl ἀληϑύς als ψευδής sein kann. Also han-
delt es sich an derselben Stelle bei dem Worte αἴσϑησις um
die Bedeutung χατάληψις (= Inhalt der Wahrnehmung, der von
der συγχατάϑεσις gutgeheißen 186) 59). Diese χατάληφις gründet
sich stets auf eine φαντασία χαταληπτιχή, die nie φευδής sein
kann, also muß auch die χατάληψις immer AA sein.
Ebenso ist auch der stoische Satz aufzufassen, daß der
Weise sich nie durch seine Sinne täuschen lasse (Stob. eel. II
112): der Weise giebt nur einer φαντασία χαταληπτιχή, seine
Zustimmung Ὁ). Ja die Stoiker sind soweit gegangen, daß sie
die schwache συγχατάϑεσις einer φαντασία χαταληπτιχή oder die
συγχατάϑεσις einer φαντασία ἀχατάληπτος überhaupt nicht zur
χατάληψις oder αἴσϑησις, sondern bloß zur δόξα 17) führen las-
sen. Diese aber kommt nur den φαῦλοι, keineswegs den σοφοί zu.
Während der Inhalt der χατάληψις immer wahr ist, kann
der Inhalt der ἀντίληψις, die φαντασία, sowohl wahr als falsch
sein. Es fragt sich nun, wer nach der Meinung der Stoa an
den Sinnestäuschungen schuld sei. Wir sind für diese stoische
Lehre, außer auf die oben besprochene Stelle aus Aötius, ledig-
lich auf zwei Cicerostellen (Acad. pr. II 19 und 101) und eine
Sextusstelle (Pyrrh. I 119, wo von den stereotypen Beispielen
der Sinnestäuschungen die Rede ist) angewiesen.
Acad. pr. H 7, 19 läßt Cicero den Lucullus im Sinne
der Stoiker sprechen: „Meo autem iudicio ita est maxima in
6%) In derselben Weise ist wahrscheinlich auch Aötius 406 Diels
χαὶ οὐ ψεύδεται ἡ ὅρασις aufzufassen. Unter ὅρασις ist auch hier die
χατάληψις einer φαντασία χαταληπτιχή zu verstehen.
10) Cie. acad. pr. II 39 sapientem nihil opinari, id est, numquam
adsentiri rei vel falsae vel incognitae. D. ἢ. VII 121 Zenon ἔτι τε
μὴ δοξάσειν τὸν σοφόν, τουτέστι Ψευδεῖ μὴ συγχαταϑήσεσϑαι μηδενί. Bon-
höffer (S. 133 unten) wirft Stein eine arge Entstellung der stoischen
Lehre vor, wenn er sage (11 147/148): „Der Weise kann von den
Sinnen nicht getäuscht werden, weil er sich nur durch gesunde und
kräftige Sinne leiten läßt“. Stein sagt durchaus nicht, „der Weise
irre nicht“, wie Bonhöffer anführt, auch spricht Stein nicht vom
„Besitz gesunder, kräftiger Sinne“, sondern davon daß der Weise „sich
nur durch solche Sinne leiten lasse“, worin bereits implicite die
ἐποχή enthalten ist. Aus diesen seinen eigenen Versehen ist zum
größten Theile die in diesem Punkte ungerechte Polemik gegen Stein
zurückzuführen. Stein hat hier nur den einen Fehler begangen, daß
er die aus Cie. ac, II 7, 19 angeführte Stelle nicht vollständig be-
nutzt hat, wonach er noch hätte hinzufügen müssen : „und alle ἐνστή-
para berücksichtigt“.
τι) Sext. VII 151 δόξαν δὲ τὴν ἀσϑενῇ καὶ ψευδῇ συγχατάϑεσιν. Stob, FT
60]. II 112 διττὰς γὰρ εἶναι δόξας, τὴν μὲν ἀχαταλήπτῳ συγχατάϑεσιν, Ἀν δὲ
ὑπόληψιν ἀσϑενῇ. Cic. Tusce. IV 15 Opinationem autem ... . volunt ]
esse imbecillam adsensionem.
Ἤν
Das stoische System der αἴσϑησις. 489
sensibus veritas, si et sani sunt ac valentes, et omnia remo-
ventur, quae obstant et impediunt. Itaque et lumen mutari
saepe volumus et situs earum rerum, quas intuemur, et inter-
valla aut contrahimus aut didueimus, multaque facimus usque
eo, dum aspectus ipse fidem faciat sui iudieii* (vgl. zu dem
letzten Satze Sext. VIII 257).
Acad. pr. II 31, 101... Stoiei, qui multa falsa esse
dieunt longeque aliter se habere ac sensibus videantur.
Lucullus spricht es an der zuerst wiedergegebenen Stelle
mit dürren Worten aus, worin nach der Lehre der Stoa die
Sinnestäuschungen beruhen, wenn er sagt, die Sinneswerkzeuge
bieten uns die reinste Wahrheit dar, wenn sie gesund und stark
sind und alle ἐνστήματα fern gehalten werden. Die Sinnes-
täuschungen haben also in letzter Linie ihren Grund ledig-
lich in den ἐνστήματα, wobei die Sinneswerkzeuge natürlich
als normale vorausgesetzt werden müssen. Andererseits ergiebt
sich dasselbe Resultat als Konsequenz der stoischen Lehre. Die
φουντασίαι sind die im Hegemonikon durch den Akt der ἀντί-
krıyız zum Bewußtsein gekommenen τυπώσεις der Sinneswerk-
zeuge. Die τύπωσις ist aber ein rein mechanischer Akt der
Sinneswerkzeuge, der an sich keine Täuschung verursachen kann.
Die Ursache der Täuschung sind vielmehr die ἐνστήματα (vgl.
über die ἐνστήματα die vorzüglichen Ausführungen Bonhöffers
$. 132 fg.), die die normale Funktion der αἰσϑητήρια hindern
und dadurch eine falsche φαντασία im Hegemonikon bewirken.
Stein hat also vollkommen Recht, soweit er behauptet: „Die
Sinne als solche täuschen uns nicht 13. Wenn wir einer Sin-
18) Bonhöffer zeigt ein merkwürdiges Schwanken, wenn er (8. 131)
sagt, „nicht der Verstand ist daran schuld, wenn das im Wasser be-
findliche Ruder uns gebrochen erscheint, sondern der Gesichts.
sinn, beziehungsweise der Umstand, daß der Gesichtssinn
durch das Wasser in seiner normalen Thätigkeit gehindert
ist“, und kurz darauf, „die φαντασία selbst ist eine unwillkürliche, sie
ist hervorgebracht durch die Sinne, beziehungsweise durch die
Umstände, welche deren naturgemäße Aktion hindern“. Man weiß
nun nicht ob die Sinne als solche, oder die ἐνστήματα an der Täu-
schung schuld sind. Gegen die erstere Auffassung spricht 1) daß die
sensus (hier — αἰσϑητήρια) nicht bewußt sind, also kann man „ac sen-
sibus videantur‘‘ nicht mit „als sie den Sinnen scheinen‘ übersetzen,
2) wenn man das auch könnte, so ergäbe sich nur, daß die Sinnes-
werkzeuge die Getäuschten, nicht aber die Täuschenden sind. Das
Täuschende ist das Wasser und die anderen ἐνστήματα.
Nicht glücklicher ist Bonhöffer mit der Erklärung einer anderen
Stelle, auf die er sich zu stützen sucht, Cic. acad. post. I 11, 40, wo
es heißt: sed ad haec, quae visa sunt et quasi accepta sensi-
bus, adsensionem adiungit animorum, ..... Er sagt: „deutlich wer-
den bei Cicero (a. a. 0.) auch diejenigen visa (φαντασίαι), welche
nach Zeno nicht glaubwürdig sind, als accepta sensibus bezeich-
net“, Ich glaube hieraus entnehmen zu dürfen, daß Bonhöffer den
u A PETE
490 F. L. Ganter,
nestäuschung unterliegen, so ist es nicht der Sinn, der uns ge-
täuscht hat, --- denn dieser liefert uns nur als Bote gewisse
Bilder —“; dagegen irrt er, wenn er fortfährt, „sondern unser
Urtheil allein hat uns getäuscht“. Unser Urtheil hat nicht ge-
täuscht, sondern ist getäuscht worden und zwar von den ἐνστή-
ματα. Insofern als Stein keinen Unterschied gemacht hat zwi-
schen Täuschung und Irrthum, hat die Bonhöffersche Polemik
Berechtigung. Im Falle eines Irrthums, giebt Bonhöffer Stein
zu, liegt die Schuld auf Seiten des Hegemonikons, speziell der
συγχατάϑεσις. Die Irrthumslosigkeit beruht nur auf dem λόγος,
es gehört eben zur ἐπιστήμη des Weisen ἀμετάπτωτον ὑπὸ λόγου
zu sein (vgl. Bonh. S. 135,oben); dagegen beruht die ἐμπειρία
auf dem Besitze gesunder Sinne.
8 7. Die φαντασία (αἰσϑητιχή).
Stein (II 154) geht bei der Untersuchung der φαντασία
von dem Vergleiche des Chrysipp aus, der uns bei Aötius IV 12
Diels 8.402 folgendermaßen überliefert wird: εἴρηται δὲ ἡ φαν-
τασία ἀπὸ τοῦ φωτός χαϑάπερ a τὸ φῶς αὑτὸ δείχνυσι xal
τὰ ἄλλα τὰ ἐν αὐτῷ περιεχόμενα χαὶ ἣ φαντασία δείχνυσιν ἑαυ--
τὴν χαὶ τὸ πεποιηχὺς αὐτήν. Er hat denselben aber leider nicht
richtig verstanden, wenn er die Stelle, wie folgt, paraphrasiert:
„Wie das Licht sich selbst und die es umgebenden Ge-
genstände beleuchtet, so zeige auch die φαντασία sich selbst
und den durch sie vorgestellten Gegenstand“. Es ist
fast jedes Wort falsch oder schief wiedergegeben. Erstens be-
deutet τὰ ἐν αὐτῷ περιεχόμενα nichts anderes als die in dem-
selben enthaltenen Gegenstände; zweitens kann δεί--
xyust nicht mit „beleuchtet“ übersetzt werden, weil es ein Non-
sens ist zu sagen, das Licht beleuchte sich selbst; drittens ist
mit φῶς hier überhaupt nicht „das Licht“ bezeichnet, worunter
man irgend eine Leuchte zu verstehen hätte, sondern φῶς hat
hier die allgemeine Bedeutung von „Tageslicht“, „Sonnenlicht“,
„Tag“; viertens endlich heißt τὸ πεποιηχὺς αὐτὴν „den Gegen-
Text nicht ganz richtig aufgefaßt hat; denn in dem angeführten Satze
ist von visa in der πο μύσος von φαντασίαι nicht die Rede, sonst
müßte es etwa geheißen haben „sed ad haec visa, quae accepta sunt
sensibus“. Ferner wäre auch das „quasi“ ganz unerklärlich, wenn
Bonhöffers Auffassung die von Cicero gewollte wäre; Bonhöffer scheint
dies ganz übersehen zu haben. Vielmehr ist ‚‚visa“ mit „accepta“
zusammen zu konstruieren und ganz wörtlich zu nehmen: „das, was
gesehen ist‘, Bonhöffer scheint aus dem angeführten Satze bewei-
sen zu wollen, daß, da die φαντασίαι auch ψευδεῖς sein können, und
hier behauptet werde, die φαντασίαι seien accepta sensibus, auch die
sensus ἃ, ἢ, die αἰσϑητήρα ψευδῇ sind.
=
Nr
_ Das stoische System der αἴσϑησις. 491
. stand, der sie veranlaßt hat“, und nicht „den durch sie vorge-
stellten Gegenstand“. Die Stelle muß also in Wirklichkeit un-
gefähr so wiedergegeben werden: „Wie der Tag sich selbst zeigt
und die in ihm enthaltenen Gegenstände, so zeigt auch die Em-
pfindung sich selbst und den Gegenstand, der sie veranlaßt hat“.
Was Wunder also, wenn Stein, nachdem er noch eine an-
dere Stelle (Sext. VII 259) mißverstanden, beziehungsweise ober-
flächlich benutzt hat 172), folgert, daß „die φαντασία eine Thä-
tigkeit des Hegemonikons sei, die mit Bewußtsein das
Wahrnehmungsobjekt prüft“. Verdientermaßen wird er des-
halb auch von Bonhöffer S 146/147 abgefertigt: „An dieser
Definition ist so ziemlich alles falsch: denn die φαντασία ist
weder eine Thätigkeit,- vielmehr das Produkt einer Thätigkeit,
noch hat sie Bewußtsein, sie ist vielmehr ein Inhalt des Be-
wußtseins, noch prüft sie das Wahrnehmungsobjekt, dies ist
vielmehr Sache der διάνοια, welche die Sinnesobjekte und deren
seelische Abbilder, die φαντασίαι, prüft“.
Wie schon weiter oben einmal darauf hingewiesen worden
ist, hat die gavrasia bei den Stoikern eine doppelte Bedeutung,
sie ist zunächst das Resultat der ἀντίληψις und als solches Em-
pfindungsinhalt und Vorstellungsinhalt zugleich, weiterhin ist sie
aber auch die Bedingung für die eigentliche αἴσϑησις und deren
Resultat, die φαντασία χαταληπτιχήῆ.
Auf die erste Bedeutung beziehen sich Stellen wie Sext.
VII 260... τὴν δὲ φαντασίαν τῆν αἰσϑήσεως (— ἀντιλήφεως),
δι’ ἧς τῶν πραγμάτων ἀντιλαμβάνεται. Sext. VII 237 ἡ μὲν
γὰρ (se. φαντασία) πεῖσίς τις ἦν ἡμετέρα χαὶ διάϑεσις, . ...
Sext. VII 289 λέγοντες (sc. οἱ Στωιχοῦῇ τᾷ ὅρῳ τῆς φαντασίας
συναχούειν τὸ χατὰ πεῖσιν. Nemesius 172 φαντασίαν μὲν λέγοντες
τὸ πάϑος τῆς φυχῆς τὸ ἐνδειχνύμενον αὑτό τε (so allein, nicht αὐτό
kann es heißen) χαὶ τὸ πεποιηχὺς φανταστόν. Auf dieselbe Be-
deutung bezieht sich ferner der Ausdruck τύπωσις “ἐν φυχῇ
(= ἡγεμονιχῳ) bei D. L. VII 50 und Sext. ΝῊ 228, 372.
Auf die höchst eigenthümliche Weise, wie Stein es versucht,
alle diejenigen Zeugnisse, die zu seiner Theorie, als wäre die
φαντασία eine reine Thätigkeit des Hegemonikons, in direktem
Widerspruche stehen, für sich nutzbar zu machen, brauche ich
nicht mehr einzugehen, es hieße Eulen nach Athen tragen, nach-
dem Bonhöffer in durchaus sachlicher Weise nachgewiesen hat,
daß Stein bei diesen Bemühungen nichts Besseres unternommen
hat, als „aus schwarz weiß zu machen“.
1 Τῆς φύσεως οἱονεὶ φέγγος ἡμῖν πρὸς ἐπίγνωσιν τῆς ἀληϑείας τὴν
αἰσϑητιχὴν δύναμιν ἀναδούσης χαὶ τὴν δ αὐτῆς γινομένην φαντα-
σίαν, wonach also φαντασία durchaus einen Zustand, keine Thäfigkeit
bedeutet und demnach nicht in gleiche Linie mit der αἴσϑησις gestellt
werden kann.
492 F. L. Ganter,
Die zweite Bedeutung der φαντασία als Bedingung für das
Zustandekommen der eigentlichen αἴσϑησις und ihres Resultates,
der φαντασία χαταληπτιχή, ist von Bonhöffer nicht beachtet wor-
den, wenn er (5. 148 Z. 7 fg.) in der Bekämpfung Steins so-
weit geht, der φαντασία jede Thätigkeit abzusprechen. Wird
doch von der φαντασία gesagt, daß sie ein πάϑος ist, ἐνδειχνύ--
μένον αὑτό τε χαὶ τὸ πεποιηχὸς φανταστόν ®), daß ferner die
διάνοια πάσχει ὑπὸ τῆς φαντασίας 16), mens ipsa naturalem vim
habet, quam intendit ad ea, quibus ππονούαν 1). Daß die
φαντασία die Bedingung ist für das Zustandekommen der ei-
gentlichen αἴσϑησις, sagen ganz deutlich Galen 208 διαδίδοσθαι
τὴν ἐχ τοῦ προςπεσόντος ἔξωϑεν ἐγγενομένην τῷ μορίῳ χίνησιν
εἰς τὴν ἀρχὴν τῆς φυχῆς, ἵν᾽ αἴσϑηται τὸ ζῷον; D. L. VII 49
προηγεῖται γὰρ ἣ φαντασία, εἶθ᾽ ἡ διάνοια ἐχλαλητιχὴ ὑπάρχουσα
ὃ πάσχει ὑπὸ τῆς φαντασίας, τοῦτο ἐχφέρει λόγῳ ; Cie. acad. pr.
U 10, 30 Mens enim ipsa, ... ..ὅ ‚ naturalem vim habet, quam
intendit ad ea, quibus movetur 18); Sext. VIII 398 7 δὲ xara-
ληπτιχὴ φαντασία προάγουσαν εἶχε τὴν φαντασίαν, ἧς ἐστι εἶδος.
Das Hegemonikon verhält sich zur φαντασία sowohl aktiv
als passiv. Aktiv ist es im Akte der ἀντίληψις 15), aber diese
Thätigkeit des Hegemonikons beschränkt sich auch bei der av-
τίληψις auf ein geringes Maß, es verhält sich dabei doch im
wesentlichen leidend, weil durch die ἀντίληψις eine τύπωσις oder
ἀλλοίωσις (χίνημα, χίνησις, πάϑος) in dem Hegemonikon entsteht.
Erst recht passiv verhält es sich zur φαντασία, insofern dieselbe
Bedingung für das Zustandekommen der eigentlichen αἴσϑησις ist.
Im einzelnen auf die Polemik Bonhöffers gegen Stein ein-
zugehen, ist nicht nöthig, da die Irrthümer, gegen die Bonhöffer
zu Felde zieht, dem Grundfehler Steins in der Auffassung der
φαντασία entspringen, auf den wir oben schon eingegangen sind.
Nur möchte ich zum Schlusse noch betonen, daß das Zustande-
kommen einer φαντασία αἰσϑητιχή nicht in der Macht des He-
gemonikons liegt, also nichts Freiwilliges, sondern etwas Unbe-
absichtigtes ist. Vgl. Sext. VII 397 τὸ μὲν γὰρ φαντασιωϑῆναι
ἀβούλητον ἦν, nal οὐχ ἐπὶ τὸ πάσχοντι ἔχειτο ἀλλ᾽ ἐπὶ τῷ φαν-
75) Nemesius 172. 76) D. L. VII 49.
11) Cie. acad. pr. II 10, 30; vgl. ebenda II 11, wonach die φαν-
τασία eine impulsio oblata extrinsecus ist.
78) Die naturalis vis ist der τόνος des Hegemonikons, vgl. Sext.
VII 258 ἐντείνει γὰρ τὴν ὄψιν...
19) Vgl. Sext. VII 259 τὴν δι᾽ αὐτῆς (se. τῆς αἰσϑητιχῆς δυνάμεως)
γινομένην φαντασίαν, Aödtius IV 21, 1 Diels S. 410 τὸ ἡγεμονικόν, τὸ
ποιοῦν τὰς φαντασίας. Dasselbe meint wohl auch Bonhöfler, wenn er
5, 147 unten sagt: „Vollständig passiv verhält sich übrigens das He-
emonikon auch bei dieser aus den Sinnen stammenden φαντασία nicht :
ist es doch in der Auffassung selbst mitthätig.
Das stoische System der αἴσϑησις. 493
τασιοῦντι τὸ οὕτωσι διατεθῆναι und Gellius N. A. XIX 1, 15
Visa animi — non voluntatis sunt atque arbitraria, sed vi quadam
sua inferunt sese hominibus noscitanda.
8 8. Die φαντασία χαταληπτιχή.
Eine Art (εἶδος) der φαντασία ist die φαντασία χατα-
ληπτιχή °0), insofern beide eine τύπωσις oder ἀλλοίωσις des He-
gemonikons sind. Die Definition, die Stein von der φαντασία
χαταληπτιχή giebt, muß natürlich nach dem, was wir über seine
Auffassung der φαντασία bemerkt haben, eine durchaus ver-
fehlte sein. Daß χαταληπτιχός nur in aktiver Bedeutung zu
verstehen ist und sich allein auf das äußere Objekt der Wahr-
nehmung bezieht, hat Bonhöffer S. 160 fg. überzeugend nach-
gewiesen. Er erklärt die φαντασία χαταληπτιχή „als eine er-
kennende oder zur Erkenntnis befähigte, resp. Erkenntnis ge-
währende Vorstellung“. Ich glaube nicht, daß er mit dieser
Erklärung besonders glücklich gewesen ist. Zunächst möchte
ich mich gegen .die unbewiesene Behauptung wenden, „die Stoi-
ker hätten die Worte χαταλαμβάνειν und χατάληψις stets in der
technischen Bedeutung „„erkennen, Erkenntnis““ gebraucht, und
es wäre höchst unwahrscheinlich, daß in dem Ausdrucke φαν-
τασία χαταληπτιχῇ das Wort χαταλ. die ursprüngliche Bedeutung
„„ergreifen““ haben soll“. Es ist absolut nicht einzusehen, wie
χαταλαμβάνειν — erfassen, ergreifen zu der Bedeutung „erken-
nen“ gekommen sein soll, wobei Bonhöffer nicht einmal das
sinnliche, sondern das wissenschaftliche Erkennen verstanden
haben kann, weil er meint „erkennen“ und „Erkenntnis“ seien
„offenbar in demselben Sinne gebraucht“. Es kann doch auch
ohnehin von der φαντασία, also einem Empfindungsinhalte, nicht
gesagt werden, er „erkenne“ die äußeren Gegenstände, denn ge-
rade Bonhöffer hat es ja betont, daß die φαντασία den αἰσϑητά
gegenüber lediglich passiv zu Stande kommt. Dagegen kann
man sehr wohl sagen, die φαντασία „erfasse“ die einzelnen
ἰδιώματα der ὑποχείμενα ; χαταλαμβάνειν nimmt ja sehr leicht
die mehr passive Bedeutung des „Auffassens® an, wie eine
Stelle des Sextus (VII 248) zeigt: ἄχρως γὰρ ποιούμενοι ἀντι-
ληπτιχὴν εἶναι τῶν ὑποχειμένων τήνδε τὴν φαντα-
σίαν (sc. τὴν χαταληπτιχήν), χαὶ πάντα τεχνιχῶς τὰ περὶ αὖ-
τοῖς ἰδιώματα ἀναμεμαγμένην, ἕχαστον τούτων ἔχειν συμβεβηχός.
Deshalb dürfte die geeignetste Uebersetzung von χαταλαμβάνειν
„wahrnehmen“ sein ; χατάληψις dagegen läßt sich nicht direkt
durch unser „Wahrnehmung“ wiedergeben, hier wiegt vielmehr
der Begriff des Erfassens, Aufnehmens vor, ohne jedoch ganz
die Bedeutung des Wahrnehmens zu verlieren. Man sieht es
80) Sext. VII 227; VIII 398.
494 F. L. Ganter,
läßt sich im Deutschen kein Ausdruck finden, der sich vollstän-
dig mit χατάληψις deckte, am besten dürfte noch „Aufnahme“
dem Sinne entsprechend sein.
Außerdem habe ich an der Bonhöfferschen Erklärung der
φαντασία χαταληπτιχήῇ auszusetzen, daß sie nicht eindeutig ist.
Die φαντασία χαταληπτιχή kann nicht sowohl „erkennend“* als
auch „zur Erkenntnis befähigt“ oder „eine zur Erkenntnis füh-
rende Vorstellung“ sein.
Die φαντασία χαταληπτιχύή ist also diejenige φαντασία, welche
das Resultat der Wahrnehmung bildet, sie ist der „Wahrneh-
mungsinhalt“. Es besteht demnach ein Unterschied zwischen
φαντασία und φαντασία χαταληπτιχή (vgl. Sext. Pyrrh. ΠῚ 241
οὔτε γὰρ πᾶσα φαντασία χαταληπτιχή ἐστι. .. .).
Welches ist aber nun dieser. Unterschied zwischen der φαν-
τασία und der φαντασία χαταληπτιχή Sextus VII 252 sagt:
ἐχεῖνοι μὲν (es sind die Stoiker gemeint) γάρ φασιν ὅτι ὁ ἔχων
τὴν χαταληπτιχὴν φαντασίαν τεχνιχῶς προσβάλλει τῇ ὑπούσῃ
τῶν πραγμάτων διαφορᾷ, ἐπείπερ καὶ εἶχέ τι τοι-
οὗτον ἰδίωμα ἡ τοιαύτη φαντασία παρὰ τὰς ἄλλας
φαντασίας. Danach unterscheidet sich die φαντασία χατα--
ληπτιχῆ von den anderen φαντασίαι durch die Eigenthümlichkeit,
daß derjenige, der eine φαντασία χαταληπτιχή hat, mit geübtem
Blicke (τεχνιχῶς) seine Aufmerksamkeit auf den Unterschied der
Dinge richtet. Wir haben also bei dem Zustandekommen der
φαντασία xarakırtızn eine gewisse Thätigkeit der διάνοια oder
des Hegemonikons zu konstatieren, die uns auch noch an an-
deren Stellen begegnet: Sext. VII 247 τῶν δὲ ἀληϑῶν (se.
φαντασιῶν) αἱ μέν εἰσι χαταληπτιχαὶ αἱ δὲ οὔ, οὐ χαταληπτιχαὶ
μὲν αἱ προσπίπτουσαί τισι χατὰ πάϑος" μύριοι γὰρ φρενετίζοντες
χαὶ μελαγχολῶντες ἀληϑῆ μὲν ἕλχουσι φαντασίαν, οὐ χαταληπτι-
χὴν δὲ ἀλλ᾽ ἔξωϑεν χαὶ ἐχ τύχης οὕτω συμπεσοῦσαν, ὅϑεν οὐδὲ
διαβεβαιοῦνται περὶ αὐτῆς πολλάχις, οὐδὲ συγχατατίϑενται αὐτῇ.
Die wahren φαντασίαι werden bier eingetheilt in χαταληπτιχαί
und οὐ χαταληπτιχαί. Die φαντασία οὐ χαταληπτιχή unterschei-
det sich von der φαντασία χαταληπτιχή dadurch, daß sie χατὰ
πάϑος προςπίπτει, d. h. von außen her (ἔξωϑεν) und durch Zu-
fall (ἐχ τύχης) ist die φαντασία οὐ χατσληπτιχή eine ἀληϑῆς.
Der hierzu leicht zu ergänzende Gegensatz zeigt uns, daß die
φαντασία χαταληπτιχή nicht χοτὰ πάϑος, nicht ἔξωϑεν und nicht
ἐχ τύχης zu stande kommt. Wir haben es also bei der φαν-
τασία χαταληπτιχή mit dem Resultate einer bewußten Funktion
der διάνοια zu thun, die sich vermittelst der αἰσϑητήρια auf die
Außendinge ®') bezieht. Ueber das Zustandekommen der φαν-
851) Vgl. Sext. Pyrrh. 11 72 οὐ γὰρ dr ἑαυτῆς ἐπιβάλλει τοῖς ἐχτὸς καὶ
φαντασιοῦται ἡ διάνοια, ὡς φασίν, ἀλλὰ διὰ τῶν αἰσϑήσεων.
Das stoische System der αἴσϑησις. 495
τασία χαταληπτιχή belehrt uns ferner Sext. VII 258 διὸ δὴ χαὶ
πᾶς ἄνϑρωπος, ὅταν τι σπουδάζῃ μετὰ Aupıßelas χαταλαμβάνεσθϑαι,
τὴν τοιαύτην φαντασίαν ἐξ ἑαυτοῦ 33) μετοδιώχειν φαίνεται, οἷον
ἐπὶ τῶν ὁρατῶν, ὅταν ἀμυδρὰν λαμβάνῃ τοῦ ὑποχειμένου φαντα-
σίαν. ἐντείνει γὰρ τὴν ὄψιν χαὶ σύνεγγυς ἔρχεται τοῦ ὁρωμένου
ὡς τέλεον μὴ πλανᾶσϑαι, παρστρίβει γὰρ τοὺς ὀφϑαλμοὺς χαὶ
χαϑόλου πάντα ποιεῖ 585) μέχρις ἂν τρανὴν χαὶ πληχτιχὴν st) σπάσῃ
τοῦ χρινομένου φαντασίαν, ὡς ἐν ταύτῃ χειμένην ϑεωρῶν τὴν τῆς
χαταλήψεως πίστιν.
In derselben Weise ist es zu verstehen, wenn die Stoiker
behaupten, daß die φαντασία χαταληπτιχή die Außendinge im
höchsten Grade auffasse und kunstvoll alle ihre Eigenthümlich-
keiten abdrücke ®). Von dieser Wahrnehmungsthätigkeit des
Hegemonikons 35), welche identisch ist mit den πνεύμστα νοερὰ
ἀπὸ τοῦ ἡγεμονιχοῦ d.h. mit dem, was wir oben als die eigent-
liche αἴσϑησις bezeichnet haben, hat auch die φαντασία, die ἀπὸ
ὑπάρχοντος χατ᾽ αὐτὸ τὸ ὑπάρχον ἐναπεσφραγισμένη χαὶ ἐναπομε--
μαγμένη γίνεται (Ὁ. L. VII 45), ihren Namen χαταληπτιχή δ).
Stellen wir alles zusammen, was die Stoiker zur Definition
in den uns erhaltenen Ueberresten vorgebracht haben, so müssen
wir in ihrem Sinne die. gavrarta χαταληπτιχύ ungefähr so defi-
nieren: Die φαντασία χαταληπτιχῇ, die eine Art der φαντασία
ist, bildet ein Kriterium der Wahrheit (Sext. VII 227 u.a. m.).
Sie ist eine φαντασία ἀπὸ ὑπάρχοντος (bezw. ἀπὸ ὑποχειμένων
Sext. VIII 68) χαὶ χατ᾽ αὐτὸ τὸ ὑπάρχον (bezw. χαὶ χατ᾽ αὐτὰ
τὰ ὑποχείμενα) ἐναπομεμαγμένη χαὶ ἐναπεσφραγισμένη, ὁποία οὐχ
ἂν γένοιτο ἀπὸ μὴ δπάρχοντος und deshalb ἐναργὴς χαὶ πληχτιχῆ.
Während die älteren Stoiker stillschweigend voraussetzten, daß
nichts die Wahrnehmung der διάνοια hindern dürfe, damit eine
φαντασία χαταληπτιχή zu stande kommen könne, fügten die
γεώτεροι diese Erklärung noch ausdrücklich hinzu (Sext. VII
253. 257).
#) Vgl. dagegen die φαντασία οὐ χαταληπτιχή, von der es heißt,
χατὰ πάϑος προςπίπτει — οὐ χαταληπτιχὴν δὲ, ἀλλ᾽ ἔξωϑεν χαὶ dx τύχης
οὕτω συμπεσοῦσαν.
8) Vgl. Cie. acad pr. II 7, 19.
δὴ Auch an anderen Stellen wird die φαντασία χαταληπτιχή als
ἐγαργὴς οὖσα καὶ πληχτιχή (Sext. VII 257), τρανὴς χαὶ ἔχτυπος (Ὁ. L. VII
45, wo sich dies aus dem Gegensatze ergiebt) und ἐναργής (Sext. VII
408, Epiktet III 3, 4) bezeichnet.
85) Sext. VII 248 ἄχρως γὰρ ποιούμενοι ἀντιληπτιχὴν εἶναι τῶν ὑπο-
χειμένων τήνδε τὴν φαντασίαν (gemeint ist die φαντασία χαταληπτιχή), καὶ
πάντα τεχνιχῶς τὰ περὶ αὐτοῖς ἰδιώματα ἀναμεμαγμένην.
856) Sext. VII 251 οὕτω καὶ οἱ χατάληψιν ποιούμενοι τῶν ὑποχειμένων
πᾶσιν ὀφείλουσι τοῖς ἰδιώμασιν αὐτῶν ἐπιβάλλειν.
#7) Sext. XI 188 ὅτι χαταληπτιχή ἐστι τῷ ἀπὸ ὑπάρχοντος γενέσϑαι
χαὶ war αὐτὸ τὸ ὑπάρχον ἐναπομεμαγμένως καὶ ἐναπεσφραγισμένως.
496 F. L. Ganter,
Kommen wir nun zum Verhältnisse der φαντασία zur φαν-
τασία χαταληπτιχή, so belehrt uns darüber Sext. VIII 398 ἡ δὲ
χαταληπτιχὴ φαντασία προάγουσαν εἶχε τὴν φαντασίαν, ἧς ἐστιν
εἶδος. Danach kommt die φαντασία χαταληπτιχή nur zu stande,
wenn ihr eine φαντασία vorausgegangen ist. Die φαντασία
als Empfindungsinhalt veranlaßt also mittelbar dadurch,
daß sie die eigentliche αἴσϑησις bewirkt, deren Resultat, die
φαντασία χαταληπτιχή als Wahrnehmungsinhalt.
Ebenso wie unsere „Empfindung“ die Veranlassung unserer
„Wahrnehmung“ ist. In diesem Sinne sind die der stoischen
Lehre entnommenen Worte bei Cicero (acad. pr. II 10, 30) zu
verstehen: „mens enim ipsa, . .... ., naturalem vim habet, quam
intendit ad ea, quibus movetur“.
Wir begegnen hier also derselben Auffassung des Vorstel-
lungsmechanismus, wie wir ihn im $ 1 bei Strato von Lampsa-
kus kennen gelernt haben: οὐχ ὅπου τὴν αἴσϑησιν εἴληφεν, ἀλλ᾽
δῦεν ἔσχε τὴν ἀρχὴν εἶναι δοχοῦμεν, ἑλχομένης ἐπ᾽ ἐχεῖνο τῆς
φυχῆς, ἀφ’ οὗ πέπονθε. Während Strato, soweit wir aus den
erhaltenen Fragmenten urtheilen können, für diese T'hätigkeit
des Hegemonikons noch keinen Terminus ausgebildet hatte, fin-
den wir bei den Stoikern diese 'Thätigkeit bereits in ihre Be-
standtheile zerlegt und diesen Theilen neue Namen beigelegt,
von denen der Terminus χατάληψις bezeugtermaßen (vgl. Stein
II Note 341) auf Zenon, den Gründer der Schule, zurückzu-
führen ist.
$ 9. Die Bedeutung der συγχατάϑεσις.
Für Steins Auffassung der stoischen Lehre von der suyxa-
τάϑεσις ist es verhängnisvoll gewesen, daß er sich da künstlich
Schwierigkeiten geschaffen hat, wo in Wirklichkeit keine vor-
handen sind, wenigstens nicht in der Richtung, in welcher er
sie vermuthete. Für ihn gilt es von vornherein als „offenbar“,
daß in diesem Theile der Lehre vom Vorstellungsmechanismus
bei der Stoa „an die Stelle des Urtheils (χρίσις) der Beifall
(συγχατάϑεσις) getreten ist“. Er zweifelt nicht daran, „daß die
συγχατάϑεσις bei den Stoikern die Rolle des Urtheils vertritt“.
Allem Anscheine nach ist er durch eine Stelle bei Clemens
Alex., Strom, II p. 384 ed. Syllb. (vgl. Stein II 5. 187 Note
377) zu dieser Erklärung der . συγχατάϑεσις veranlaßt worden.
In dem Zusammenhange aber, in welchem hier χρίσις auftritt,
bedeutet es keineswegs „Urtheil“, sondern „Entscheidung“. Fer-
ner hat Stein aus der von ihm an erster Stelle angeführten Ci-
cerostelle (acad. pr. II 12, 38) Dinge herausgelesen, die durch-
aus nicht darin enthalten sind. Er sagt (8. 187): „Wenn die
συγχατάϑεσις mit einer Wage verglichen wird, deren Zünglein
sich nach der größeren Schwere des Wahrscheinlichen und Un-
ee ne
Das stoische System der αἴσϑησις. 497
wahrscheinlichen richtet, so kann gar kein Zweifel aufkommen,
daß sie diejenige Thätigkeit bezeichnen soll, die wir gemeinig-
lich Urtheil nennen“. Sehen wir nun aber, was Cicero selbst
sagt: ut enim necesse est lancem in libra ponderibus impositis de-
primi, sic animum perspieuis cedere. Cicero will — ein jeder
sieht es auf den ersten Blick — hier weiter nichts sagen als,
daß das Hegemonikon naturnothwendig einer φαντασία χατα-
ληπτιχή (das haben wir unter perspieua offenbar zu verstehen)
nachgeben, d. h. wie später näher ausgeführt ist, zustimmen
müsse (adprobare). Wo steht da etwas von Zünglein, Wahr-
scheinlichkeit und Unwahrscheinlichkeit oder auch nur von Ur-
theil? Um einen Grund anzugeben, weswegen die Stoa den
Begriff des Urtheils mit dem des Beifalls (so pflegt Stein die
συγχατάϑεσις in mindestens schiefer Weise zu übersetzen) ver-
knüpft hat, stellt er zunächst fest, „daß das Wesen der
Willensfreiheit nach den Stoikern in der suyxa-
τάϑεσις besteht“, und glaubt damit eine neue Entdeckung ge-
macht zu haben, während er in Wirklichkeit alle diejenigen
Stellen, aus denen er dies herauslesen zu können glaubt, in ih-
rem Sinne einfach auf den Kopf stellt. In den Zitaten ist
weiter nichts gesagt als, daß die συγχατάϑεσις in unserer Hand
(ἐφ᾽ ἡμῖν) sei oder „in nostra sita potestate“, d.h. sie ist eine
Bethätigung unserer Willensfreiheit (vgl. Sext. VII 237, wonach
die συγχατάϑεσις eine ἀλλοίωσις ist und zwar πολὺ μᾶλλον ἐνέρ--
yaıa als πεῖσις und διάϑεσις). Auch Seneca ep. 113, 18 hat
Stein falsch verstanden (Note 378), wenn er daraus entnimmt,
„daß darin adsensio Urtheil und Willen zugleich bedeute“. Die
Stelle heißt, quid sit adsensio dieam: oportet me ambulare: tunc
demum ambulo, cum hoc mihi dixi et adprobavi hanc opinionem
meam. Danach ist hier von einem Willen überhaupt nicht die
Rede, sondern zunächst von einer opinio (δόξα): oportet me am-
bulare; die Zustimmung der διάνοια zu dieser opinio ist die
συγχατάϑεσις. Am Schlusse der Anmerkung 378 sagt Stein:
„Wir haben alle diejenigen Stellen, die auf Gleichsetzung von
συγχατάϑεσις und τὸ ἐφ᾽ ἡμῖν hinauslaufen“ (in dem Sinne, daß
das Wesen der Willensfreiheit in der συγχατάϑεσις bestehe),
„zusammengetragen und verbo tenus zitiert, weil von der Ent-
scheidung dieser Frage unsere Auffassung der συγχατάϑεσις und
somit die Richtigkeit der in diesem Kapitel aufgestellten neuen
Gesichtspunkte abhängig und bedingt ist“. Damit hat Stein,
wie wir aus der obigen Ausführung sehen konnten, sich selbst
das Urtheil gesprochen : denn da diese Aufstellung, die er selbst
als Grundpfeiler bezeichnet, gefallen ist, so fällt auch sein gan-
zes künstliches Gebäude von der συγχατάϑεσις.
Auch bei Bonhöffer (S. 168 fg.) hätte ich zur Vermeidung
von Mißverständnissen es lieber gesehen, wenn συγχατάϑεσις nicht
durch „zustimmendes oder bejahendes Urtheil*, sondern durch
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 32
498 F. L. Ganter,
„zustimmende oder bejahende Entscheidung“ wiedergegeben wor-
den wäre. Bei Urtheil denkt man doch zu leicht an „die die-
ser Entscheidung vorangehende abwägende, unterscheidende Thä-
tigkeit“ (Bonh. S. 169),
8 10. Das Verhältnis der συγχατάϑεσις zur χατάληψις und δόξα.
Συγχατάϑεσις und χατάληψις unterscheiden sich dadurch,
daß συγχατάϑεσις einen weiteren Umfang hat als χατάληφις.
Während nämlich die χατάληψις sich nur auf eine φαντασία xa-
ταληπτιχή beziehen kann, bezieht sich die συγχατάϑεσις sowohl
auf φαντασίαι als auch auf φαντασίαι χαταληπτιχαί. Jede xa-
τάληψις enthält also eine συγχατάϑεσις, aber nicht jede συγχα-
τάϑεσις führt zur χατάληφις, sondern nur die συγχατάϑεσις φαν-
τασίας χαταληπτικῆς ist eine χατάληψις 88) (vgl. Sext. VII 151,
VIII 398, XI 182, Pyrrh. III 241). Die συγχατάϑεσις οὐ χα-
ταληπτιχῇς φαντασίας führt überhaupt nicht zur χατάληφις, son-
dern zur δόξα, steht also zwischen der φαντασία und der xa-
τάληφις (vgl. Stein IT 182). Ueber die Bedeutung der δόξα nach
der Lehre der Stoiker belehren uns nur wenige Stellen. Sext.
VII 151 δόξαν δὲ τὴν ἀσϑενῇ χαὶ φευδῇ συγχατάϑεσιν, Stob. ecl.
II 112 (W) διττὰς γὰρ εἶναι δόξας, τὴν μὲν ἀχαταλήπτῳ σύγχα-
τάϑεσιν, τὴν δὲ ὑπόληψιν ἀσϑενῇ, Cic. Ταβο. IV 15 opinationem
autem volunt esse imbecillam adsensionem, Acad. pr. IT 59...
sapientem nihil opinari, id est numquam adsentiri rei vel falsae vel
incognitae. Daraus ergiebt sich mit Sicherheit, daß nach der
stoischen Lehre die δόξα zwei Ursachen habe, 1) eine subjektive,
insofern sie bloß eine schwache συγχατάϑεσις ist (oder eine
ὑπόληψις ἀσϑενῆς oder eine adsensio imbecilla), 2) eine objektive,
wonach die δόξα die συγχατάϑεσις φευδῆς ist, d. h. sie ist die
συγχατάϑεσις einer φαντασία ἀχατάληπτος (adsentitur rei vel falsae
vel incognitae).
Mit Recht hat Bonhöffer (5. 179) Stein den Vorwurf ge-
macht, er habe (II 5. 205) die Stelle bei Stobäus, wo von einer
88) Das von Bonhöffer 8. 178 angeführte Beispiel aus Cicero acad.
pr. II 38 qui quid pereipit, adsentitur statim dürfte wohl kaum das
zum Ausdrucke bringen, was er damit beweisen will, nämlich die
Gleichzeitigkeit von χατάληψις und συγχατάϑεσις, weil qui quid percipit
nicht von der χατάληψις handelt, sondern von der φαντασία χαταληπτιχή
bezw. der eigentlichen Wahrnehmung. Hätte Cicero gesagt, qui σὲ
adsentitur, percipit statim,, dann wäre Bonhöffer im Rechte, so aber
wiederholt Cicero einfach in kürzerer Form den vorhergehenden Ge-
danken: ... .. sie non potest obiectam rem perspieuam non adprobare,
Aus dem abgerissenen Satze bei Stob. ecl. I 474 (W) Diels 5. 396
könnte man mit größerem Rechte das Gegentheil beweisen. Stob. eo,
1349 (W), wo die αἰσϑητιχὴ φαντασία συγχατάϑεσις genannt wird, kommt
hier nicht in Betracht, weil αἰσϑητιχή nicht = χαταληπτιχή ist.
oe 1
Das stoische System der αἴσϑησις. 499
doppelten δόξα gesprochen wird, ganz unrichtig verstanden, wenn
er die Zustimmung, die auf schwache Gründe hin vorschnell
gegeben wird, als ἄγνοια bezeichnet und diese zweite Art nur
auf abstrakte Gedanken, die erste Art auf konkret Gegebenes
bezogen wissen will. Daß eine Unterscheidung von Abstraktem
und Konkretem nicht vorliegt, geht aus dem oben Gesagten zur
Genüge hervor. Kommen wir aber zur mißverstandenen Stelle
selbst. Es heißt da (Stob. eel. II 111 (W)) τὴν γὰρ ἄγνοιαν
μεταπτωτιχὴν εἶναι συγχατάϑεσιν χαὶ ἀσϑενῆ. Um zu erfahren,
was unter ἄγνοια im stoischen Sinne zu verstehen ist, ziehen
wir zunächst eine Stelle aus Galen, plac. 592 heran: xal διὰ
ταῦτα μία μὲν ἀρετὴ γίγνοιτ᾽ ἂν ἣ ἐπιστήμη, μία δ᾽ ὡσαύτως
χαὶ ἡ χαχία προςαγορευομένη χαὶ ἥδε ποτὲ μὲν ἄγοια, ποτὲ δ᾽
ἀνεπιστημοσύνη, aus der sich ergiebt, daß ἄγνοια die negative
ἐπιστήμη ist. Sehen wir nun zu, wie ἐπιστήμη bei den Stoikern
definiert wird, so genügen folgende Beispiele:
Sext. VII 39 πᾶσα δὲ ἐπιστήμη πῶς ἔχον ἐστὶν ἡγεμο-
was...”
Sext. VII 151 ἐπιστήμην μὲν εἶναι τὴν ἀσφαλῇ χαὶ Be-
βαίαν χαὶ ἀμετάϑετον ὑπὸ λόγου χατάληψιν. Vgl.Cic.
Acad. pr. II 8, 23.
D. L. VII 47 αὐτὴν δὲ τὴν ἐπιστήμην φασὶν ἢ κατά-
ληφιν ἀσφαλῇ ἢἣ ἕξιν ἐν φαντασιῶν προςδέξει ἀμετάπτωτον
m λόγου,
Stob. ecl. II 78 (W) εἶναι δὲ τὴν ἐπιστήμην χατάληφιν
ἀσφαλῇ xal ἀμετάπτωτον ὑπὸ λόγου ἑτέρως δὲ ἐπιστήμην σύ-
στημα ἐχ χαταλήφεων τοιούτων, οἷον ἣ τῶν χατὰ μέρος, λογιχὴ
ἐν τῷ σπουδαίῳ ὑπάρχουσα. ἄλλως δὲ σύστημα ἐξ ἐπιστημῶν
τεχνιχῶν ἐξ αὑτοῦ ἔχον τὸ βέβαιον, ὡς ἔχουσιν αἱ ἀρεταί. ἄλλως
δὲ ἕξιν φαντασιῶν δεχτιχὴν ἀμετάπτωτον ὑπὸ λόγου, ἦν τινά φασιν
ἐν τόνῳ χαὶ δυνάμει χεῖσϑαι.
Plut. comm. not. 7 χαίτοι πᾶσα χατάληψις ἐν τῷ σοφῷ
χαὶ μνήμη τὸ ἀσφαλὲς ἔχουσα χαὶ βέβαιον εὐϑύς ἐστιν ἐπιστήμη
χαὶ ἀγαϑὸν μέγα χαὶ μέγιστον.
Allen diesen Stellen gegenüber, in denen die ἐπιστήμη als
χατάληψις ἀσφαλὴς χαὶ ἀμετάπτωτος definiert wird, heißt es
für die ἄγνοια ganz mit Recht τὴν γὰρ ἄγνοιαν μεταπτωτιχὴν
εἶναι συγχατάϑεσιν nal ἀσϑενῇῆ. Statt der κατάληψις, welche eine
συγχατάϑεσις von nur kataleptischen φαντασίαι ist, muß hier
ganz korrekt die einfache συγχατάϑεσις eintreten, da diese auch
zum Irrthum führen kann; und das gerade ist die Eigenthüm-
lichkeit, welche der δόξα im Unterschiede zur χατάληφις zu-
kommt. Es ist also die Stelle so, wie wir sie oben angeführt
haben und wie sie überliefert ist, vollkommen in Ordnung und
braucht nicht mit Wachsmuth geändert zu werden.
Ist nun aber die ἐπιστήμη ein πῶς ἔχον ἡγεμονικόν, so ist
es auch die ἄγνοια ; ist die ἐπιστήμη eine ἕξις ἐν φαντασιῶν
32*
Ἄν A
500 F. L. Ganter,
προσδέξει ἀμετάπτωτον, so ist die ἄγνοια, wenn man so sagen
darf, eine ἕξις ἐν φαντασιῶν προσδέξει μεταπτωτιχή. Stein hat
also etwas ganz Verkehrtes unternommen, wenn er die zweite
Art der δόξα mit der ἄγνοια identifiziert; die ἄγνοια ist viel-
mehr das Resultat der δόξαι, wie die ἐπιστήμη das Resultat der
χαταλήφεις ist. Dabei sei noch gelegentlich der Unterschied
zwischen der πίστις und der ἐπιστήμη hervorgehoben, der sich
aus Stob. 66]. II 112 (W) ergiebt: die πίστις ist eine χατάληφις
ἰσχυρά, die ἐπιστήμη eine χατάληψις ἰσχυρὰ χαὶ ἀμεταπτωτὸς
ὑπὸ λόγου.
8 11. Der Tonus in der συγχατάϑεσις.
Stein behauptet (II S. 201), daß auch bei der συγχατάϑεσις
der τόνος eine große Rolle spiele, ja er glaubt, in der Anmer-
kung 400 aus einer Epiktetstelle den vollgiltigen Beweis dafür
erbracht zu haben, daß die συγχατάϑεσις auf dem τόνος beruht.
Doch hat bereits Bonhöffer (S. 180) erkannt, daß sich aus der
Stelle gerade das Gegentheil ergiebt. Er giebt aber Stein trotz-
dem zu, „daß der Tonusbegriff auch bei der συγχατάϑεσις eine
Rolle spielt“. Allerdings scheint für die Ansicht Steins und
Bonhöffers Stob. ecl. II 26 (W) zu sprechen: χαὶ ὁμοίως ὥσπερ
ἰσχὺς τοῦ σώματος τόνος ἐστὶν ἱχανὸς ἐν νεύροις, οὕτω χαὶ ἡ τῆς
φυχῆς ἰσχὺς τόνος ἐστὶν ἱχανὸς ἐν τῷ χρίνειν χαὶ πράττειν ἢ μή.
Zunächst ist hier gar nicht die Rede von der συγχατάϑεσις, denn
wir haben oben schon auseinandergesetzt, daß χρίσις, sofern es
Urtheil oder Beurtheilung bedeutet, und von dieser Bedeutung
ist allein an der angeführten Stelle die Rede, durchaus nicht mit
συγχατάϑεσις identisch ist. Das χρίνειν, von dem hier die Rede
ist, ist vielmehr mit der Wahrnehmungsthätigkeit zu identifi-
zieren, die der φαντασία χαταληπτιχήῇ vorausgeht. Dieser 'Thä-
tigkeit kommt natürlich τόνος zu.
Wir sind aber nicht allein auf die angeführte Stobäusstelle
angewiesen, Sehen wir zunächst, was Epiktet II 15, 19—20
sagen will mit den Worten: Ἀργύριον οὐ λαμβάνω. διὰ τί; χέ-
χριχα. ἴσϑι ὅτι ᾧ τόνῳ νῦν χρῇ πρὸς τὸ wi gar οὐδὲν
χωλύει σε ἀλόγως ποτὲ ὑέφαι πρὸς τὸ λαμβάνειν χαὶ πάλιν λέγειν,
ὅτι χέχριχα;.. .. ὅταν δὲ χαὶ τόνος προσῇ τῷ χλίματι τούτῳ
χαὶ τῇ φορᾷ, τότε γίνεται τὸ χαχὺν ἀβοήϑητον χαὶ ἀϑεράπευτον.
Der τόνος bezieht sich hier also lediglich auf das λαμβάνειν oder
μὴ λαμβάνειν ἃ. h. auf eine Thätigkeit, auf ein πρόττειν. Die
συγχατάϑεσις ging bereits vorher: χέχριχα. Auch aus dem zweiten
Theile ergiebt sich dasselbe; dort ist bereits eine schwache
συγχατάϑεσις in dem χλῖμα enthalten, und zu dieser und zu der
bereits vorhandenen Bewegung, φορά, tritt erst der Tonus hinzu
Ganz deutlich aber wird die Frage, um die es sich hier
handelt, durch Galen 376/377 entschieden: Ὅτι δὲ ὁ Χρύσιππος
|
A
;
ᾷ
᾿ e
She N
Das stoische System der αἴσϑησις 501
οὐχ ἅπαξ 7 δὶς, ἀλλὰ πάνυ πολλάχις αὐτὸς ὁμιολογεῖ δύναμίν τινα
ἑτέραν εἶναι τῆς λογιχῆς ἐν ταῖς φυχαῖς τῶν ἀνθρώπων αἰτίαν
τῶν παϑῶν, ἔνεστιν ἡμῖν ἐχ τῶν τοιούτων χαταμαϑεῖν, ἐν οἷς αἰ-
τιᾶται τῶν πραττομένων οὐχ ὀρϑῶς ἀτονίαν τε χαὶ ἀσϑένειαν τῆς
φυχῆς" οὕτω γὰρ αὐτὰς ὀνομάζει, χαϑάπερ γε χαὶ τἀναντία τὸ
μὲν εὐτονίαν, τὸ δὲ ἰσχύν. ὅσα γὰρ οὐχ ὀρϑῶς πράττουσιν ἄν-
ϑρωποι, τὰ μὲν εἰς μοχϑηρὰν χρίσιν ἀναφέρει, τὰ δὲ εἰς ἀτονίαν
χαὶ ἀσϑένειαν τῆς ψυχῆς, ὥσπερ γε χαὶ ὧν χατορϑοῦσιν 7 ὀρϑὴ
χρίσις ἐξηγεῖται μετὰ τῆς χατὰ τὴν φυχὴν εὐτονίας. ἀλλὰ τοιού-
τῶν ὥσπερ ἡ χρίσις ἔργον ἐστὶ τῆς λογικῆς δυνάμεως, οὕτως ἡἣ
εὐτονία ῥώμη τε χαὶ ἀρετὴ δυνάμεως ἑτέρας παρὰ τὴν λογικήν,
ἣν αὐτὸς ὁ Χρύσιππος ὀνομάζει τόνον, ἀφίστασϑαί τέ φησιν ἔστιν
ὅτε τῶν ὀρϑῶν ἐγνωσμένων ἡμῖν ἐνδόντος τοῦ τόνου τῆς φυχῆς
χαὶ un παραμείναντος ἕως παντὸς μηδὲ ἐξυπηρετήσαντος τοῖς τοῦ
λόγου προςτάγμασιν, ἐναργῶς ἐν τοῖς τοιούτοις ἐνδειχνύμενοι, οἷόν
τι τὸ πάϑος ἐστίν.
Danach scheint die Lehre vom τόνος überhaupt erst von
Chrysipp in die Stoa eingeführt worden zu sein. Er unter-
scheidet zwei Grundkräfte (δυνάμεις) der Seele, erstens die
λογικὴ δύναμις, deren ἔργον in der χρίσις, dem ὀρϑῶς γιγνώσχειν
und dem προςτάσσειν an die zweite Kraft, den τόνος, besteht.
Tevos ist eine vox media, man unterscheidet εὐτονία und Arovia
derSeele. Der τόνος bezieht sich lediglich auf das Handeln, vgl.
τῶν πραττομένων οὐχ ὀρϑῶς ἀτονίαν τε χαὶ ἀσϑένειαν τῆς
φυχῆς. Er ist etwas von der χρίσις durchaus Verschiedenes,
τόνος und χρίσις sind conträre Gegensätze.
Der τόνος ist ferner eine δύναμις ἑτέρα παρὰ τὴν λογιχήν.
Die συγχατάϑεσις ist also unmöglich mit τόνος ausgestattet, und
deshalb die Erklärung der Epiktetstelle bei Bonhöffer a. a. O.
auch nicht vollständig richtig. Die συγχατάϑεσις ist bei Epiktet
nur ein xAtua, also eine schwache συγχατάϑεσις, sie ist aber
nicht deshalb schwach, weil der τόνος nicht stark ist, sondern
weil die λογιχὴ δύναμις nicht stark ist. Tritt zu einer solchen
schwachen συγχατάϑεσις ein starker τόνος hinzu, dann kann die-
ser tövos nach Epiktet keine εὐτονία, sondern nur eine ἀτονία
sein. Es ist also auch nicht die συγχατάϑεσις, die anhält oder
aufhört, sondern der τόνος παραμένει oder ἐνδίδωσιν. Die συγχα-
τάϑεσις ist von momentaner Dauer und bedeutet für den τόνος
ein πρόςταγμα, das derselbe entweder hält, dann ist er εὐτονία,
oder nicht hält, dann ist er ἀτονία.
8 12. Die χατάληψις und die ἐπιστήμη.
Die χατάληψις haben wir im Voraufgehenden im Unter-
schiede zu Bonhöffers Definition als die Aufnahme der φαντασία
χαταληπτιχῇ in den dauernden Besitz der διάνοια bezeichnet, und
zwar Aufnahme sowohl als Akt, als auch als Inhalt gefaßt.
502 F. L. Ganter,
Als Akt ist die χατάληφις ein Mehr gegenüber der συγχατάϑεσις,
als Inhalt ein Mehr gegenüber der φαντασία χαταληπτιχῇ.
Halten wir an der eben noch einmal wiederholten Erklä-
rung der χατάληψις fest, so ist auch ihr Verhältnis zur &rı-
στήμη, wie dasselbe von den Stoikern formuliert worden ist, na-
türlicher zu erklären. Im $ 10 S. 500 sind die Stellen zu-
sammengestellt, die über die stoische Definition der ἐπιστήμ,
handeln; danach ist dieselbe eine χατάληψις ἀσφαλὴς (oder Be-
βαία) xal ἀμετάπτωτος ὑπὸ λόγου. Bonhöffer sagt also (8. 183)
ganz richtig, daß es danach „zweifellos ist, daß die Stoiker si-
chere und unsichere χαταλήψεις unterschieden haben“. Auch
hierbei paßt für χατάληψις die Bedeutung „Aufnahme der Wahr-
nehmung“ besser als „Erkenntnis“, wie Bonhöffer die Pers
übersetzt; denn eine bloße Aufnahme der Wahrnehmung in die
διάνοια kann sowohl sicher als unsicher erfolgen, während der
Begriff der Erkenntnis die Unsicherheit völlig ausschließt. Des-
halb möchte ich eben die ἐπιστήμη im Deutschen mit „Erkennt-
nis“ wiedergeben, ohne damit aber den stoischen Begriff der
ἐπιστήμη ganz zu erschöpfen. Erkenntnis bedeutet ἐπιστήμη
nur insofern sie die einzelne untrügliche und von dem Logos
nicht umzustoßende χατάληψις bedeutet. Eine andere Bedeutung
hat ἐπιστήμη, wenn sie ein σύστημα aus sicheren und unum-
stößlichen χαταλύήφψεις bedeutet, hier bedeutet sie das, was wir
mit „Wissen“ bezeichnen. In dieser Bedeutung steht der ἐπι-
orhum die τέχνη zur Seite, die auch ein σύστημα ist, aber aus
gewöhnlichen χαταλήφεις besteht (vgl. Sext. VII 373). Schließ-
lich bedeutet ἐπιστήμη noch die Fähigkeit sichere und unum-
stößliche καταλήψεις zu vollziehen: ἕξις ἐν φαντασιῶν προς-
δέξει ἀμετάπτωτος ὑπὸ λόγου: hier haben wir eine Umschrei-
bung der χατάληψις, nämlich φαντασιῶν πρόςδεξις, welche wie-
derum beweist, daß „Aufnahme der Wahrnehmung“ die einzig
richtige Uebersetzung für χατάληφις ist.
In dieser Bedeutung gefaßt, verstehen wir es als etwas
nach den gegebenen Voraussetzungen ganz Selbstverständliches,
wenn die Stoiker die χατάληψις als ein μέσον zwischen ἐπι-
στήμη und δόξα bezeichnet haben (vgl. Bonhöffer 5. 185), Ab-
gesehen von diesen nur kurz behandelten Abweichungen von
Bonhöffer (5. 182 fg.) in der Auffassung der χατάληψις und
ἐπιστήμη, die nur eine Konsequenz der vorangegangenen Unter-
suchung sind, schließe ich mich den Ausführungen Bonhöffers
über das Verhältnis beider Teermini durchaus an.
Fassen wir zum Schusse noch einmal in kurzen Zügen zu-
sammen, wie sich nach der stoischen Ansicht der Vorstellungs-
mechanismus abwickelt. Der ganze Vorgang zerfällt in 4 Haupt-
thätigkeiten 1) die Avis, 2) die eigentliche αἴσϑησις, 8) die
auf Grund der συγχατάϑεσις erfolgende χατάληψις, 4) die Prü-
Das stoische System der αἴσϑησις. 503
fung durch den λόγος. Das Resultat der ἀντίληψις ist die φαν-
τασία, der Empfindungsinhalt; das Resultat der eigentlichen
αἴσϑησις die φαντασία χαταληπτιχῆ, der Wahrnehmungsinhalt;
das Resultat der χατάληφις die χατάληφις; das Resultat der
Prüfung durch den λόγος die ἐπιστήμη.
Die ἀντίληψις ist die Entgegennahme des durch die Ein-
wirkung der αἰσϑητά in den Organen hervorgebrachten mechani-
schen Abdruckes, derselbe wird im Hegemonikon zu einem be-
wußten Inhalte, zur φαντασία. Diese φαντασία lenkt die Auf-
merksamkeit des Hegemonikons auf die αἰσϑητά, bewirkt also
die eigentliche αἴσϑησις, in welcher die διάνοια die äußeren Ge-
genstände vermittelst der αἴσϑητήρια prüft. Das Resultat die-
ser wahrnehmenden Thätigkeit ist der Wahrnehmungsinhalt, die
φαντασία χαταληπτιχή. Diese wird nach Zustimmung der διάνοια
im Akte der συγχατάϑεσις in dem weiteren Akte der χαταληφις
in das Bewußtsein aufgenommen und führt danach als Bewußt-
seinsinhalt den gleichen Namen χατάληψις. Besteht eine solche
χατάληφις die Prüfung des λόγος, so wird aus ihr eine feste und
unumstößliche Erkenntnis, eine ἐπιστήμη. Aus der Summe die-
ser Erkenntnisse setzt sich das Wissen zusammen, das ebenfalls
von den Stoikern mit dem Namen ἐπιστήμη bezeichnet worden ist.
Wird einer φαντασία Anarainrtos die συγχατάϑεσις ertheilt,
oder kann eine φαντασία χαταληπτιχῇ nur eine schwache suyxa-
τάϑεσις bewirken, so ist das Resultat keine χατάληψις, sondern
nur eine δόξα. Eine Mehrzahl von δόξαι bringt die ἄγνοια hervor.
Das Gedächtnis, die μνήμη, besteht aus einem ϑεσαυρισμός
von φαντασίαι (Sext. VII 373); sind diese φαντασίαι ὁμοειδεῖς,
so entsteht die ἐμπειρία (Aötius, plac. Diels 5, 400, 2).
Während die ἐπιστήμη, das Wissen, ein σύστημα von si-
cheren und unumstößlichen χαταλύήφεις ist, besteht die τέχνη aus
einem σύστημα solcher χαταλήψεις, welche nicht von dem λόγος
geprüft sind (Sext. VII 373).
So finden wir also bei den Stoikern ein kunstvoll ausge-
bildetes und logisch aufgebautes, einheitliches System der al-
σϑησις, wie es im ganzen Alterthume einzig dasteht. Wie hoch
ausgebildet ihre Psychologie war, geht auch aus dem Umstande
hervor, daß die Anfänge der neueren Psychologie, sei es be-
wußt oder unbewußt, in vielfacher und zum T'heil ganz dras-
tischer Uebereinstimmung mit den stoischen Lehren sich befin-
den. Auf die Aehnlichkeiten, die sich zwischen Locke und den
Stoikern finden, hat bereits Stein (II Note 230 5. 114—115,
Note 281 S. 145) aufmerksam gemacht. Hier sei es zum
Schlusse noch gestattet, auf einige auffallende Aehnlichkeiten
zwischen der stoischen und cartesianischen Lehre vom Kriterium
der Wahrheit, das in der klaren und deutlichen Vorstellung
liegt, nur kurz hinzuweisen. Für die Stoiker ist die φαντασία
xarakrrtıny ein Kriterium der Wahrheit, und sie definieren die-
504 F. L. Ganter, Das stoische System der αἴσϑησις.
selbe als ἐναργὴς χαὶ πληχτιχή. Die φαντασία χαταληπτιχή bil-
det die unbedingt nothwendige Grundlage für die συγχατάϑεσις.
Für Descartes ist die elara et distineta perceptio ein Kriterium
der Wahrheit (vgl. Kasimir Twardowski, Idee und Perception,
eine erkenntnis-theoretische Untersuchung aus Descartes, Wien
1892 S. 8 fg.). „Die Perception ist nach Descartes’ ausdrück-
lichem Zeugnis nur Vorbedingung des Urtheils“ (a. a. O. 8.13/14).
„Das Urtheil besteht nach Descartes in der Bejahung und Ver-
neinung“ (a. ἃ. Ὁ. 8,10 $3). „Zum Urtheil ist nach Descartes
viererlei nöthig: Ideen (= den stoischen φαντασίαι), Per-
ception (= der stoischen φαντασία χαταληπτιχῇ), Willens-
entschluß, Bejahung oder Verneinung (= der συγχατάϑεσις der
Stoiker).
Altkirch im Oberelsaß. F. L. Ganter.
Zu den delphischen Hymnen,
Ich beabsichtigte, einen Aufsatz über die in Delphi ent-
deckten Kultuslieder, die mich seit März beschäftigt haben, in
dies Heft einzustellen; der Stoff wuchs mir aber unter den Hän-
den dermaßen an, daß er in einem Supplementhefte untergebracht
werden muß. Als Blattfüllsel mögen hier wenigstens in aller
Kürze einige neue Lesungen und Ergänzungen mitgetheilt wer-
den. — Im Paean des Aristonoos (der mit dem schon bekannten
Kitharöden Aristonus identisch sein wird) V. 26 μαντείοις, V. 30
ἀϊδίους, V. 81 ὑφίστας, V. 88 εὐτόνοις. — Im Hymnus der
Athener I 7 ἢ [ἔσϑ' ὁ ϑὴρ συχνὰ] συρίγμαϑ᾽ ἱεὶς ἀϑώπ[ευτ᾽
ἀπέπνευσ᾽ ὁμῶς]. 11 ἀλλ᾽ ἰώ (verständlich nach meiner Herstel-
lung des Zusammenhanges), II 5 ἢ διχόρυνβα (d. h. διχόρυμβα)
für Weils sprachlich unzulässiges διχορύνια, 10 [πάρα] χλυτά. ---
In dem glykoneischen Hymnus Z. 6 f. [ravıe λῶς δὴς λεϑ᾽
ὑγρᾷ | χίζονι, 9 Δ, ἀλλ᾽ ὦ δεσπότι Κρησίω[ν | πρώνων ἁγνὰ χ]αὶ
ναέτας | Δελφῶν τ[οῖσδ᾽ ἐν ὄρεσσ]ιν x. τ. λ. --- Merkwürdig, daß
keiner der bisherigen Bearbeiter die Correspondenz zwischen Ac-
cent und Melodie (in Bezug auf die 'Tonhöhe) beobachtet hat.
τι Cr.
ZxVH.
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire.
Die Cornutusscholien zu Juvenal sind unter anderen ent-
halten in dem Cod. Laurentianus 52, 4, auf den Ὁ. Jahn auf-
merksam gemacht hat. Zur Verbesserung mancher Stellen konnten
da und dort zwei Leydener Handschriften (Cod. Leyd. Nr. 18 und
64 -- A u. B) und eine Pariser (Cod. Paris. Nr. 9345 — P)
beigezogen werden. Ueber diese und andere Handschriften wurde
das Nöthige beigebracht in zwei Schulprogrammen: Scholia Iu-
uenaliana inedita. Collegit Guil. Hoehler. I. Kenzingae 1889
und H. Ettenhemi 1890.
1. Credo pudiecitiam. hac satyra inuehitur in Postumium
Ursidium uolentem ducere uxorem pudicam, quae nusquam in-
ueniretur, et cupientem iugo uxorio et matrimonio se subdere,
cum-iam diu moechus fuisset. commemorat autem tria secula:
primum quidem sub Saturno aureum, quo tempore in terris ha-
bitabant Astraea uirgo i. Iustitia et Pudieitia sorores. postea
uero pulso ') e Creta Saturno parente, qui ad Italiam profeetus
a Iano ?) in partem regni admissus est, successit Jupiter, sub
quo argenteum seculum fuit. qui cum et ipse adulter esset et
ceteri illum imitarentur, Astraea terras et Pudieitia simul reli-
quere et in caelum conscendere. tertium sub Nerone ferreum a
nullis uitiis uindicatum.
. 9. ignemque laremque. lar ignis, et quia ignis ubique sit
in domo, pro ipsa ponitur domo. hie autem larem pro omni fa-
miliari re posuit.
6. wieinarum. domesticarum.
!) pulsa cod. 3) animo cod.
506 : W. Hoehler,
7. haud similis. s. illa uxor montana.
Cynthia. pro unaquaque delicatissima. Cynthia enim luna
dieitur a monte, ubi colitur. quae Endymionis albis ouibus capta
cum illo stuprum pacta est pro ouibus. non erat, inquit, similis
Cynthiae, cum non pelles ouinas et molles et delicatas cuperet
sternere.
8. turbauit nitidos et c. amicam Catulli notat, quae propter
mortuum passerem suum et domitum flebat. quam ille nitebatur
consolari, unde et libellum ei de consolatione scripsit Catullus.
hine Martialis®): ‘passer deliciae Catulli’.
9. magnis infantibus, qui ad grandem aetatem lacte nutrie-
bantur, cum delicatiores cibos non haberent.
10. saepe horridior. saepe, inquit, erat uxor horridior et
asperior marito suo, qui horridissimus erat, cum glandibus
uesceretur.
12. rupto robore nati. quia, ut ait Cicero, in cauernulis
arborum carie putrefactis noctibus intrabant. mane uero egre-
dientes fabulae locum dederunt, ut*) ex arboribus nasei dice-
rentur.
13. compositique luto. Prometheus hominem de luto finxit
et cordi cordis leonis partem adhibuit, unde iracundiores dicuntur
homines ceteris animantibus.
15. nondum barbato. nondum adulto, ut rebus uenereis
stupris et adulteriis operam dare posset.
16. iurare paratis per caput alterius i. cum nondum assen-
tatores graeci essent et cum adulatione iurarent per caput amieci.
20. hac comite 8. Pudieitia.
21. antiquum. a loue 8, concessum,
25. conuentum. sponsiones nuptiarum, tamen. quamuis im-
pudicae sint feminae.
27. pecteris ji. omaris a tonsore capillorum°), ut sponsae
placeas.
digito pignus fortasse dedisti i. anulum, Ὶ
28. sanus eras, antequam de uxore capienda curares, quaeri
solet, cur in tertio digito anulus ponatur. sciendum, quod uena
eordis, quae epatica dieitur, ad illum digitum tetendit, ut ergo
se debere sponsi memoriam semper habere seiat, ideo in illo
digito anulum gerit, cuius uena ad cor pertinet.
29. qua Tisiphone. qua Furia. sunt enim tres: Tisiphone ®),
Allecto et Megaera, quae colubros ?) dieuntur pro erinibus gestare,
30. ferre potes dominam et ὁ. melius est, inquit, ut te
suspendas reste hoc est fune aut praecipites per fenestras ca-
liginosas i. altas, unum enim ex alio sequitur, aut te in Tiberim
1,715 11,6, 4) & darüber ut δ) capillos cod,
5) thesiphone : alleto cod. ?) colubres cod,
τ A τ
5 =
a κε --
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 507
submergendum des ex ponte Aemilio, quam superbam uxorem
ducas. Aemilius autem pons saxeus est super Tiberim, cuius
auctor Aemilius.
34. pusio. Catamitus. puerulus.
36. nec queritur, quod et lateri parcas i. non queritur, quod
non saepe coeas, quod feminae faciunt.
37. iussit i. debitum sit. anheles i. fatigeris nimio coitu.
38. lex Iulia, quae adulteros damnat et matrimonia statuit.
39. cariturus turture magno. soliti erant heredipetae optima
quaeque macelli emere ut turtures et similia obsonia, quae ste-
rilibus mitterent amieis, ut eorum surriperent hereditates. Vr-
sidius, inquit, qui filios uult habere, turtures non habebit.
40. captatore macello. quia captatores in macellis emunt
optima quaeque orbis mittenda.
41. quid fieri non posse putes. de Virgilio δ) tractum : ‘quid 5)
non speremus amantes? Mopso Nisa datur”.
44. perituri eista Latini, adulterae mulieres adulteros in
eistis uel arcis abscondere solebant, cum maritus superueniret.
unde et Vrsidium Latini uxor saepius abscondiderat. perituri
ideo, quia cum uxore imperatoris Messalina rem habebat, cum
eadem et Vrsidius, sed Latinus patefacto stupro perit.
46. mediam uenam i. cordis, quae media dicitur, nimio
sanguine abundantem, unde periculum est, ne amens efficiatur.
47. delicias hominis. exclamatiue: o delicias hominis.
Tarpeium limen i. Capitolinum, ubi erat Iunonis templum.
48. Auratam, quia in fronte uictimae aurea uitta ligabatur.
Junoni, quae nuptiis adhibebatur. Virgilius 19): ‘Adsit lae-
titiae Bachus dator et bona Iuno”.
50. paucae adeo Cereris. paucae sunt, inquit, quae dignae
sint fieri sacerdotes Cereris et Bonae Deae. ipsa enim est Ceres,
eui pudicae tantum mulieres sacra ferebant.
5l. quarum non timeat pater oscula. ut iste uult, depre-
hensis in stupro mulieribus, hoc etiam pro poena dabatur, ut
abstinerent oseulis parentum, nam quaecunque perpetrasset stu-
prum a parente non oseulabatur, ne pollueretur ab ea.
necte coronam. antiquorum mos, ut sponsi coronent postes
ramis arborum et ederae imprimis, quod semper uireat et fasci-
num pellat.
55. magna tamen fama est. obicere posset Vrsidius, quod
quaedam in agris uiuit caste et pudice. cui respondet Iuuenalis:
si ita est, ut in agris pudice uiuant, quamuis id quoque dubium
est, tamen in eiuitatibus mox erunt impudicae,
59. Jupiter et Mars. pro unoquoque adultero. nam de Ioue
®) Eel. 8, 26: Mopso Nisa datur: quid non speremus amantes ?
8) qui cod. 4. 4, 734.
508 W. Hoehler,
multa scimus adulteria, de Marte, quod cum Venere commisi
nouimus.
60. porticibus i. in locis publieis ut ad spectacula conue-
niunt feminae.
61. cuneis i. multitudinibus et coetibus mulierum. nam
euneus agmen est in modum cunei.
62. inde i. ex theatro.
63. chironomon Ledam s. adulteram, chironomon autem,
quae mimos !!) in theatro gesticulantes imitatur.
64. Tuscia uesicae non imperat. sensus est: cum Bathyllus
mollis einaedus saltat, 'Tuscia non potest continere urinam prae
nimio risu.
gannit sicut in amplexu. ita, inquit, Apulia adultera gannit,
cum uidet in theatro gesticulantem mimum, sieut gannit in com-
plexu adulteri.
65. subitum et miserabile longum. aduerbialiter positum est.
notat autem murmur coeuntium, quod longum est et subitum et
miserabile.
66. attendit s. Apuliae gannienti.
Thymele tune rustica diseit. ad illud respieit, quod superius
dixit castam uiuere in agro paterno, cum rustica curaret.
67. aulaea dieuntur cortinae ab aula Attali regis, quae in
illa- primum reperta sunt. qui carens liberis populum romanum
scripsit heredem, haee igitur aulaea, dum ludi exercebantur, in
theatro figebantur. illae, inquit, ita faciunt, cum in theatro
spectant ludos, sed aliae, postquam desierunt. propterea tristes
tenent ipsae et seruant laruas et subligaria mimorum, quos
diligunt.
69. Zonge Megalesia. subaudi sunt. longe sunt i. cessant a
plebeis, quia plebei ludis maxime deleetantur. Megalesia autem
a Megala ciuitate Graeciae, apud quam ludi primum reperti sunt.
Megalesia autem ludi dicebantur in honorem matris deorum facti.
70. subligar ligamen uel fascia, qua pudenda teguntur.
Acei poetae comici.
71. exodio Atellanae. exodium dieitur initium cantilenae.
hine exodiarii dieuntur, qui incoant primi canere. Atellana fa-
bula comoediae. est enim comoediae nomen Atellana ab auctore
ita nominata. hine Atellani mimi uocantur.
72. gestibus Autonoes i. imitationibus illius mulieris Auto-
noes, quae in comoedia Atellana inducebatur.
hunc s. alium comoedum.
73. soluitur his s. feminis. sensus: mimi dissoluunt his fe-
minis sua subligaria magno pretio, quia pretium ab eis acci-
piunt, ut sibi subligaria soluant et cum eis coeant.
11) numos cod.
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 509
74. Chrysogonum eitharoedum cantare uetent. sensus: uetant
mulieres Chrysogonum cantare, quia faciunt eum amittere uocem
nimio coitu.
75. Quintilianus. hie orator fuit, qui institutionum oratori-
arum libros composuit. est autem sensus: quaedam matronae
amant pantomimos, quaedam comoedos, .quaedam tragicos, non-
nullae citharoedos, sed philosophum nulla amat. posuit enim
Quintilianum pro uno quoque sapiente.
77. choraules. chori princeps, qui fistulis canit, exodiarius
tibicen.
78. longa per angustos. inuitat eum ad praeparationem
nuptiarum. etiam per uicos, inquit, tales ponamus apparatus et
ornamenta, qualia solent in cena poni.
figamus o Postumi.
80. testudineo conopeo. conopeum proprie muscarum rete
subtilissimum, quo eulices repelluntur et muscae a dormientibus,
quod eirca lectos nobilium tendebatur. unde hie pro nobili tecto
ponitur. testudineo autem dieitur curuo in modum testudinis. nam
super lectos nobilium erant conuexae camerae.
81. nobilis, ut putas.
Euryalum et Mirmillonem. propria gladiatorum nomina sunt.
hos autem innuit parentes fore nobilium puerorum, quos nobiles
eredant suos liberos esse, cum gladiatoribus parentibus suis sint
similiores.
82. Hippia. rem mirabilem narrat quandam s. matronam
nobilissimam relieto senatore marito nomine Veiento relietisque
filiis et omnibus secutam esse gladiatorem in Aegyptum.
83. Pharon eiuitatem Aegypti.
moenia Lagi. Alexandriam Aegypti primam ceiuitatem, ubi
Lagus regnauit Ptolomaei regis pater.
84. Canopus oppidum est Aegypti dietum a Canopo Me-
nelai gubernatore illie sepulto. Canopum autem luxuriam Alexan-
driae dieit uituperare quasi luxuriosiorem, cum et Canopus esset
luxuriosum oppidum.
87. Paridem pantomimum, quem antea amauerat, quem
etiam hie et ubique carpit.
ludos dieit, quia multos ibi detinebant ludi, quos quia re-
liquit dieit stupendum magis esse, quasi uile ei fuisset ad com-
parationem ludorum reliquisse maritum et filios.
89. cunis segmentatis. nobilibus!?) seilicet instruetis. se-
gmenta enim sunt redimicula nobilium mulierum, inde segmen-
tatae !?) cunae, quae quibusdam aurotextis fasciolis astringeban-
tur. cunae autem panni infantiles, quae et erepundia dieuntur.
91. cuins s. famae,
13) mobilibus cod. 13) segmeritate cod.
510 W. Hoehler,
molles cathedras. matronas nobiles dieit, quae in stratis ca-
thedris mollius residebant. minimum, inquit, damnum putant, si
sint infames.
93. Ionium mare Bosphorum '*), quod Io uersa in uaccam
transiens uenit in Aegyptum ibique recepta humana forma facta
est dea et Isis appellata.
94. mutandum s. propter tempestatem,
iusta pericli. cum adulteris, inquit, possunt matronae perpeti
mare transire et omnia pati pericula usque ad mortem, sed si
iusta causa fuerit, ut cum maritis nauigent, nauseam patiuntur.
101. conuomit i. nauseat et maritum sordidat uomitu.
102. rudentes. ru corripitur, ruditus autem asinorum pro-
dueitur.
103. iuuenta ipsa aetas dieitur, iuuentus multitudo iuue-
num, Iuuentas dea iuuentutis.
104. Ludia est uxor lusoris '?). quid, inquit, conspexit in
gladiatore, ut eius fieret uxor et in peregrinam sequeretur eum.
105. radere guttur. sexagenarius, inquit, erat, quo tempore
gladiatores barbam radebant et a gladiatura cessabant rudemque
accipiebant. iuuenes non radebantur, sed tondebantur.
106. secto lacerto. iam, inquit, non pugnabat inutilis factus.
neruum enim brachii ineisum habebat et brachium illud incur-
uum erat.
108. mediisque in naribus ingens i. gibbus 16).
113. [accepta rude]. rudis uocatur uirga, quam cessantes
a gladiatura post sexaginta annos aceipiebant et est tantum fe-
minini generis, rudis autem commune trium generum pro nouo.
ruder uero ruderis neutrum pro caementis [i.] ruinis et sordibus
materiei.
coepit Veienta wideri. i. coepit Sergius uideri nobilis sieut
Veiento.
115. diuorum. imperatorum propter Messalinam Claudii
uxorem, quae noctu dormiente marito ad lupanar pergeret caput
operta cucullo, ne agnosceretur, similiter in rostris i. in campo
Martio fiebat.
117, tegetem. tugurium paruum fornieis,
118. cueullos. welamina capitis nigri uel ueneti coloris.
121. calidum propter frequentationem meretricum.
centone. cento filtrum '?) erat, in quo prostrabantur 18) me-
retrices.
122, atque suam. quia uacuam.
123. Zyeiscae. meretricis illius clarae.
14) boschorum cod. 15) Juxoris: qd cod. 16) grippus cod.
1) filerum cod,, filtrum Aund B. 18) prostrabantur ΚΓ prosta-
bantur cod., auch A und B,
en ee ἈΝ μὰ πδνωα “
N Προ
”
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 511
124. Britannice. Britannicus dietus est filius Claudii,; qui
eo tempore natus est, quo tempore pater eius Britannicam in-
sulam recepit, quae defecerat a Romanis,
125. aera. praemium stupri.
129. rigidae. durae.
tentigine. tentigo erectio genitalis membri. ponitur autem
hoe loco pro insatiabili libidine.
132. puluinar. regium torum dieit.
133. Aippomanes proprie est herba uenenifera, quam equi
eomedentes in furorem uertuntur. est etiam uirus, quod equabus
stillat ab inguinibus, eum marem desiderant. hoc magi saepe
usi sunt ad peruertendas hominum mentes. est etiam hippomanes
earuncula quaedam, quae nascitur in fronte pulli. num quid ego
dieam, quomodo matronae herbas ueneniferas colligunt et pri-
uignis suis praebent. igne coctum, ut fortius sit ad nocendum.
135. minimumque libidine peccant 1. ad comparationem cete-
rorum malum minimum est in eis libido.
136. optima sed quare. anthypophora. dixerat enim omnes
matronas turpes esse, sed obicitur Caesonia, quam maritus dixit
optimam. respondet poeta non esse pudicam, sed a marito propter
magnam dotem esse laudatam.
138. pharetris. hoc est sagittis Cupidinis, qui et cum face
depingitur, unde sequitur ‘et lampade feruet’.
140. libertas emitur. ideo, inquit, matronae uiris suis ma-
gnas dant dotes, ut habeant peccandi licentiam.
coram licet. sensus: licet, hoc est fas est uxori opulentae,
ut innuat adultero coram uiro suo et rescribat adulterae, nam-
que adulteris litteras mittebant et e conuerso.
141. wuidua est i. proprii arbitrii, propriae potestatis, quia
uir eam quiequid uoluerit agere permittit acceptis peeuniis.
142. cur desiderio Bibulae. ecce alia anthypophora. si, in-
quit, iure uxores amant propter diuitias, cur amat Sertorius Bi-
bulam pauperem. respondet uersus: non eam amat neque casti-
tatem eius, sed puleritudinem. Sertorius dieitur, cum in Gallia
praetor esset, Bibulam puellam amasse et eam pauperem licet
secum uexisse.
144. arida, deficiente sanguine,
150. ouem Canusinam. Canusium oppidum situm in loeis
uberrimis et pascuis. unde oues illie cum lana optima et alba
inueniuntur.
ulmos Falernas. uites dieit, quae in monte Falerno Campa-
niae ulmis aliisque arboribus sustentantur. non enim in Italia
uineae ad terram iacent. unde est 15): ‘non eadem arboribus
pendet uindemia nostris’.
19) Verg. G. 2, 89.
512 WW. Hoehler,
151. quantulum in hoc. quasi dieat minimum, nisi maiora
poscat.
153. mercatur Iason. hie Colchos nauigio petiit propter
uellus aureum, unde nunc Iasonem posuit pro quolibet nego-
tiatore, qui solet de transmarinis partibus pretiosa quaeque ad-
uectare. cum, inquit, nautae asperitate hiemis retinentur, emunt
ab eis mariti exotica munera et uxoribus offerunt, uel certe por-
ticum Agrippinum significat, in quo lasonis et Argonautarum
historia depieta erat, in qua etiam hieme sigilla pretiosorum la-
pidum fiebant.
154. casa candida i. linteamina, de quibus tentoria facie-
bant, ibique manebant nautae, donec nauigare possent. et erit
sensus: obstat s. ab hieme, uel casam candidam [dieit] niue
coopertam i. glaciali hieme ?°). et ita erit sensus: obstat 8. na-
uigantibus hiems.
156. mirrinum genus est optimi uitri saphirini coloris. hine
mirrina uasa dicuntur ex eodem facta, quibus diuites utebantur.
emit, inquit, mirrina pocula.
notissimus. nobilissimus.
Beronices?!). Beronice regina Aegypti soror Ptolomaei, cum
qua ipse incestum perpetrauit, pro quo dedit ei anulum habentem
pretiosum adamantem, quem a rege reginae datum dieit, postea
ab aliis nobilibus acceptum. est uero adamas lapis optimus et
durissimus, de quo reges calices habebant.
158. sorori. non suae sorori, sed Juliae sorori Augusti,
uxori autem suae. hoc, inquit, idem fecit Agrippa, ut anulum
daret ad corrumpendam sororem. Agrippa nepos Augusti, non
ille, in cuius honore thermas 27) fecit, quem laudat Virgilius ??).
159. mero pede. ideo, quia festa die Saturni Iudaei ultra
mille passus non progrediebantur longius de hospitio. mero au-
tem nudo, quia merum purum est, non mixtum. illie, inquit isti,
emuntur, ubi sunt Iudaei, quos reges propter diuitias uocat.
apud illos similiter senescunt porei, quia ipsi porecinam carnem
non comedunt.
161. nullane. o Iuuenalis, inquit, nullane honesta inueniri
non potest ?
162. sit formosa decens. respondet luuenalis, quia etiam
illa, quae uidetur digna, non est tamen propter superbiam, ordo:
rara auis est et c. 8. quod aliqua mulier sit formosa decens et c.
164. Sabina. Sabinae trecentae fuerunt raptae a Romanis,
e quibus triginta enixae mediis Romanis Sabinisque dimicantibus
se ipsas effusis erinibus obiecerunt pacemque inter Tatium et
Romulum fecerunt **).
530) glacialis hyems cod. 3) Beronicis: beronin cod,
=) turmas cod, 38) 4.8, 682: ‘parte alia uenlis et dis Agrippa
secundis. #4) Livius 1, 13.
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 513
166. cui constant omnia i. quae sibi uendicet omnem po-
testatem uel hoc dieit: etiamsi omnia haberet supradieta, tamen
intolerabilis esset propter superbiam,
167. Venusinam. quamque plebeiam et pauperem uel ali-
quam dicit, quae minus pudica fuerit. nam Cornelia Seipionis
inferioris filia licet pudica, tamen superba fuit.
169. grande supercilium. superbiam, quae in oculis depre-
henditur.
170. Hannibalem uietum a Seipione auo Corneliae.
172. parce precor. tangit fabulam Niobae Amphionis The-
bae regis superbissimae uxoris, quae se Latonae praeposuit.
| 174. contrahit. incursat, ut sagittet. mortuis autem liberis
et uiro. Niobe in saxum uertitur.
175. eziulit autem ad sepulchrum.
177. scrofa alba i. porca, quae apparuit Aeneae cum
XXX natis.
178. grauitas. honestas et moderatio morum,
179. Auius boni 5. pudieitiae et formae.
181. aloes. aromatica species amarissima,. aloe f. generis.
hae condiuntur cadauera eo quod amaritudinem uermes oderunt.
183. septenis horis. hoc est maxima diei parte.
185. rancidius. indignatius, stomachatius.
186. Zusca Italica.
187. Sulmonensi. Sulmone eiuitas est Samnii 25), Samnium
autem Tusciae uicinum.
Cecropis. Atheniensis a Cecrope rege.
189. hoc sermone pauent. hoc est interiectionibus graeeis
utuntur, cum pauent.
191. graece. more graeco turpiter.
dones i. concedas puellis propter aetatem.
193. pulsat. translatio ab ostio ?°). cum aliquis uult in-
gredi, pulsat, ita etiam annus appropinquans pulsat.
adhuc graece s. loqueris, o uetula.
195. sub lodice relictis uteris in turba. quae paulo ante,
inquit, priuatim dixisti cum adultero, eadem propter malam con-
suetudinem et publice profers uerba. Zodice rachana uel ra-
gana i. tegmine lecti.
197. et nequam digitos habet. quia blanditiis quiequid uo-
luerit amatoribus surripit, ergo habet iniquas manus, uel certe
dieit, ‘uox blanda et nequam habet digitos’, ut sit sensus: uoce
blanda tanquam digitis manuum extorquent ab amatoribus mu-
nera, uel digitos habet, quia uoce tanquam digitis exeitant li-
bidinem.
ut tamen omnes subsidant pinnae i. quamuis digitorum molli
25) sami: samum autem ruscee uicinum cod. 36) hostio cod.
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 33
514 «ον W. Hoehler,
prouocatione duriores pili quodammodo conquiescant et quasi
obtemperent. pennas autem pro pilis corporis posuit. culpat igitur
turpitudinem anuum, quod iam asperis et duris pilis adhue pru-
riant et molles eos faciant.
198. dicas haec mollius Haemo. et quamuis molliori ora-
tione haec tua uerba pronunties quam Haemus et Carpophorus
antiquissimi tragoedi et peritissimi rhetores pronuntiassent, tamen
tua facies te anum esse demonstrat.
200. si tibi legitimis. rursus Vrsidium alloquitur. si, in-
quit, o Vrsidi, non es dileeturus uxorem tuam semper, sed ali-
quando etiam et saepius odio habiturus, quae utilitas tibi erit
ducere? noli itaque cenam perdere, quam paraturus es in nuptüis,
uel dona, quae daturus es tam sponsae quam conuiuis. et sin-
gulariter signifieat munera in sequentibus, quae dabantur pro
arripienda uirginitate. erant autem uasa uel numi, quibus no-
mina imperatorum Daci uel Germaniei uel reliquorum imagines
insigniebantur et nubentibus uirginibus dabantur,
tubellis dotalibus.
202. [mustacia]. mustacium dieitur malum uinum [quod]
quasi musti similitudinem et non saporem habet. nam bonum
uinum primum apponitur, et postquam ebrii fuerint, mustacia
propinantur, quia bibentes nesciunt iam bonum discernere ui-
num. unde hie dieit ‘donanda crudis’ i. ebriis et indigestis.
203. .labente officio 8. nuptiarum, cum jam finiantur nuptiae.
206. si tibi simplieitas uxoria 1. si haec simplicitas est tibi,
ut uelis esse uxorius i. uxori obnoxius,
209. et spolüs gaudet i. laetatur uicto marito i. subacto
sibi, et est translatio ab hostibus, quos uictos spoliamus, igitur
‘longe minus’, quando quidem iniquae sunt feminae, ideo quanto
magis aliquis erit bonus, tanto magis uxor inutilis illi, quia
magis sentit illam contumacem sibi.
214. haec dabit afectus. ipsa, inquit, infundet tibi suam
uoluntatem et te affeetum reddet, sicut uolet.
215. cuius barbam. antiqui iuuenes in ianuis barbam ton-
debant. illum, inquit, qui ab adolescentia tibi amicus fuerit us-
que in senectutem et barbam primam in tua ianua rasit, prae-
eipiet uxor, ut dimittas, si ei 27) displicuerit.
216. testandi. hoc testamentum dandi.
217. harenae. hoc [est] harenariis. municipes et harenarii,
qui in harena hoc est in theatro seruiebant et ob ipsius theatri
eustodiam stipendium sumebant. possumus etiam dicere testandi
hoc est testamendum faciendi, ut sit sensus: cum lenones et la-
nistae et gladiatores possint testamenta condere, tu qui uxorem
habes non potes, nam ipsa uxor tua constituit heredes tibi ri-
uales tuos, quos illa uoluerit.
#7) tibi cod,
Se Ein a ee
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. Ἐς
219. pone crucem seruo. uerbo uxoris. o Vrsidi, inquit,
erucifige seruum. respondit maritus: quidnam ipse commisit, ut
erucem mereatur.
221. nulla unquam. non potest, inquit, uir longa esse mora
in iudieio capitis, ita homo seruus est, ut se subieiat uxori.
222. mnihil fecerit, esto. concedatur, inquit, ut nihil fecerit
seruus.
224. haec regna reliquit. alia enim conubia quaerit.
225. flammea. oraria, tegmina, opereula capitis. nuben-
tium capita uno et eodem flammeo ὅδ) operiebantur, ut uerecun-
diam tegerent. unde et nubere dieuntur sponsae ab obnubendis
capitibus.
227. ornatas paulo ante fores. adhuc, inquit, ornatae sunt
fores et aulaea dependent in apparatu nuptiarum, cum iam uxor
instabilis repetit priorem derelictum uirum.
230. quingue autumnos i. quinquennium.
titulo res digna sepulchri. quia sic licite aceipiunt maritos,
sieut etiam illae, quarum mariti iam sepulti titulos habent se-
pulchri.
232. illa docet. docet, inquit, mater filiam, ne imperfecte
et simpliciter ueluti puella rescribat amatori et adultero.
235. aere domat. pecuniis corrumpit.
236. Archigenem, principem medicorum.
onerosaque pallia iactat. proieit a se uestes quasi fabricitans.
hoc autem facit, ut quasi aegrotans uisitetur ab adulteris.
240. utile porro. commodum illi uidetur impudicam insti-
tuere filiam.
245. accusat Manilia 5. ancillam, etiamsi rea non sit.
244, formant libellos. hoc est oratiunculas.
245. principium. prohoemium. locos. confirmationem et con-
futationem intelligit.
Celso. summo illi oratori, cuius nomen erat Celsus.
246. endromidas Tyrias. philosophorum uestes, ut hie dieit.
mulieres, inquit, habitus uiriles usurpant et unguenta athletarum
s. ceroma.
247. uulnera pali. Vegetius 35) de re militari dieit, quod
tirones in campo Martio ad palum instituebantur quasi contra
hominem uijuum sudibus incurrere. qui autem eos instituebat,
campi doctor uocabatur. erudiebantur itaque duobus modis, sed
magis punctim quam caesim, quia hi sunt modi ictus ad necem
inferendam, sed ille ualidior est. si enim tribus agatur uncus,
mors est uieina. sudes itaque hie dicit hastas, quibus utebantur
in tali exercitio. quae sieut Vegetius 2335) dieit duplieis ponderis
erant sine ferro. scuta etiam similiter duplicis ponderis, qua
e
28) una et eadem flamma cod. 3) 7 11 u 18 1.
: 88"
516 ᾿ Ἄς Hoehler,
tenus in uero bello leuioribus uterentur. erat etiam consuetudo
saliendi equi lignei non paris altitudinis cum uero equo, sed
maioris. dieit ergo feminas inter se ut gladiatores pugnare et
uietas a uiris i. gladiatoribus comprimi et cum eis. turpiter
concumbere.
249. numeros. ictus et modos dimicandi et gladiaturae,
250. Florali matrona tuba. Flora erat apud antiquos mi-
nistra Cereris, cuius sacra mense Aprili celebrabantur, quando
flores in arboribus sunt. in his autem sacris omnia turpia im-
pune committebant mulieres. tuba autem dieit, quia tuba conuoca-
bantur ad huiusmodi sacrificia.
251. werae harenae. hoc est ad ueram harenam se prae-
parat, hoc est gladiaturam uel palaestram. ad coitum utique se
excitat perferendum et ita in pectore cogitat maius scelus.
254. quantula nostra woluptas. i. parua. nam cito transit,
si ad mulieris uoluptatem spectes, nam mulierum insatiabilis est.
255. auctio. comparatio i. pretium. si, inquit, ornamenta
mulierum comparentur ornamentis uirorum, quale decus erit ui-
ris, cum mulieres 59) sint maximis et praeeipuis ornamentis or-
natae. uel ironicos potius dieit magnum decus, cum tantum sit
inhonestum, si feminae ornamenta uirorum usurpent.
256. Dalteus. haec, inquit, sunt ornamenta uirorum balteus
et manicae et omnia. balteus ornamentum dependens ab humeris
militum, quo utebantur feminae, uiri et indumentis cum manieis,
feminae colobiis i. sine manicis utebantur uestimentis.
257. dimidium tegimen. appellat ocreas, quae sunt orna-
menta crurum. dimidium autem diecit, quia sinistrum crus scuto
protegebatur anteriori parte ideoque non erat necesse, ut totum
tegeretur, sed posterior pars ocreis, dextrorsum uero totum te-
gebatur.
uel si diuersa mouebit. felix es, inquit, si quis longinqua
proelia mouebit tibi, quia tu poteris instruere te armis, quae tibi
puella wendet.
259. tenui eyclade. eyclas tenuis uestis a rotunditate dicta,
sursum stricta, deorsum ampla.
260. [bomdyeinus]. bombyces dicuntur uermes apud Seres,
qui sericum creant. hine bombyeinus dieitur panniculus ex se-
rico. ita, inquit, delicatae sunt mulieres et tantae insolentiae, ut
non solum lineis, sed sericis indutae calorem non sufferant. postea
uero certos etiam ietus oneratae armis sustinent. ‘quanto galeae
pondere’, quia tirones grauiora arma ferebant ad exercitium pali,
263. poplitibus sedeat. poplitibus enim inniti uidentur mi-
lites, cum se scuto inclinantes tegunt. |
3) viris Mulieris:& ο΄. cum sint cod,
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 517
fascia. faseiam dieit ligamen, quo uulnera militum liga-
bantur.
264. scaphium. uas ad turpes usus aptum i. ad requisitum
naturae, quod matula dicitur ab nimia fatigatione.
265. meptes Lepidi. alloquitur matronas antiquas et nobiles
et quarum in tempore histrionum et gladiatorum uxores non au-
debant uiriles sumere habitus, quod suo tempore matronae etiam
facjebant. sensus est: apud antiquos Romanos non solum nobiles
mulieres, sed nee uxores quidem lusorum huius modi habitus
induebant, quos nunc nobiles usurpant.
267. gemat. pro gemuerit.
Asyli. ioculatoris.
270. tigride. tigris lingua Parthica sagitta. est enim uelo-
cissimum animal.
272. ficta pellice. fingit uirum suum superinduxisse pellicem.
274. in statione sua. hoc est in sinibus oculorum, qui hir-
qui dicuntur.
atque spectantibus. dieit lacrimas obsequentes uxoribus ob-
seruare dominam, ut exeant, ubi iusserit. plorant enim facile.
276. curruca est auicula, quae alienos fetus educat. hanc
uulgo linofam dieunt uel cuculam eo, quod oua cuculi tanquam
sua nutriat. nam cuculus dieitur eius exsorbere oua suaque in
nido currucae relinquere, quae curruca tamdiu fouet, donec
plumescant pulli ex eis nati. a quibus iam grandiusculis ipsa,
quae nutriuit, comeditur. appellat ergo maritum irrisorie curru-
cam, quod fraudes uxoris non intelligat uel quod filios de adul-
teris conceptos quasi suos nutriat.
fletum i. lacrimas.
277. scripta. et tabellas litteras et epistolas adulterorum.
280. Quintiliane. Quintilianum pro unoquoque optimo rhe-
tore dieit. ergo poeta ut optimus rhetor excusationem depre-
hensae mulieris in stupro peroret, et in persona rhetoris respondet.
281. haeremus i. dubitamus posse aliquid dicere, et nota,
quod color est qualitas uel species dicendi.
conuenerat. 5. inter nos, ut faceres, quod uelles i. amicas
tibi parares.
282. nec non ego possem indulgere mihi i. ego similiter ami-
cos mihi pararem.
286. haec monstra. haec scelera.
288, parua tecta. accusatiuus est.
289. uellere Tusco. quasi grossiori.
293. wictumque uleisciiur orbem. Romanos enim luxuria
uincebat, qui totum terrarum orbem uicerant.
295. Histros. 'T'hraces.
296. Sybaris. ciuitatis Campaniae.
518 δ * W. Hoebler,
297. Tarentum oppidum Campaniae. at duce°!) Virgilio ab
Hercule aedificatum, ubi olim Iouis Pythii et Apollinis ludi ce-
lebrabantur et uietores remunerabantur. ideoque dicit ‘corona-
tum’. ibi habitantes erant luxuriosi. ideo ait ‘petulans’. tingitur
etiam ibi purpura, unde etiam dieit ‘“madidum’ uel propter ni-
mias potationes.
301. ünguinis et capitis. ignorat, inquit, quae differentia sit
inter superiores partes corporis et inferiores. unde legitur: ‘uno
eodem modo uina Venusque nocent'.
304. concha bibitur. iam nescit ??) ebria mulier, quo uase
bibat, cum etiam uina unguentis 35) permisceat.
tectum ambulat. itaque enim uidentur ®*) ebriis moueri tecta
et omnia geminata esse.
306. sanna. dieitur obscenus sonitus narium, quem solent
emittere ebrii. hine subsannare dieimus. uide, inquit, quanta cum
obscenitate naris sternuendo 55) trahat aerem.
807. collactea. eodem lacte nutrita cum aliqua.
309. hie i. in templo Pudicitiae.
mieturiunt 36). mingunt.
lecticas. uehicula.
310. [siphonibus]. siphones dieuntur conchae i. magna uasa,
cum quibus biberant ipsae feminae, uel tubae. non solum, inquit,
non uenerantur Pudicitiam, sed etiam quaeque turpia agunt in
templo eius et conchas uel tubas ad eius suspendunt simu-
lacrum.
311. inque vices 51) equitant. inuicem se ascendunt et ferunt
et referuntur.
Luna teste. Lunam posuit pro nocte. ipsa, inquit, nox testis
est, quia nemo eas uidet nisi nox.
314. nota bonae secreta deae i. sint nota mihi, quamuis se-
creta esse debeant.
lumbos. wirorum luxuria in lumbis est, feminarum uero in
umbilico. transtulit ergo a sexu ad sexum.
315. cornu i. tibia.
316. crinemque rotant i. caput celeriter quassant, quia
ebriae.
Priapo. Priapus de consortio deorum eieetus est ob uirilis
membri magnitudinem. est autem minister Liberi, deus libidinis,
Priapus ipse est Adonis filius Veneris. Priapo autem ji. sacer-
dote Priapi.
317. maenades. Bacchae, a furore.
320. posita corona i. praeposito praemio. sicut enim uictores
certaminis remunerabantur, ita et ancillae, quae plus poterant
31) a Tara duce aedificatum A und B. Verg. Aen. 3, 551.
33) nö cod, 88) unguenta cod. 8) uidetur eod. ὦ
38) sternendo cod, 3) minturiunt cod. ”) uicem cod,
| Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire, 519
ferre laborem coitus, coronam aceipiebant. uel coronam_ dieit
multarum turbam ancillarum, quae in modum coronae aderant.
Laufella. proprium feminae nomen.
321. pendentis coxae. figuram dieit uirilis membri, quod
coxam uocat propter magnitudinem.
322. ipsa s. Laufella.
Frietum 55). pruriginem.
erisantis. crinem agitantis.
323. palmam inter dominas wirtus aequat ij. uirtus coeundi
dat aequam i. meritam palmam dominabus.
natalibus. quia die natali unaquaeque domina bonae deae
sacra colebat.
326. Laomedontiades. Priamus senex.
hernia i. castratura uel ponderositas testiculorum ut eorum,
qui etesticulati dicuntur.
327. /emina simplex. non duplex, ut fingat, sed aperit li-
bidinis cupiditatem.
328. antro i. templo.
332. aquarius. lixa.
338. Anticatones. libros dieit, quos in Catonem seripsit
Caesar, non posse aequare penem i. mentulam, quam feminae
intulerunt illieite.
339. illue i. in templum bonae deae. nam illue non lice-
bat uiris adire, adeo ut etiam mus masculini sexus inde fugeret
et pietura quaeque uirilis sexus cogeretur, dum sacra fiebant.
341. alterius quam feminae.
342. tunc s. prioribus temporibus. nemo, inquit, audebat
uiolare templa deorum stupris tunc, cum Numa sacrificabat.
343. simpuuium 55) enim erat genus poculi, quo utebatur
Numa in sacris, βίοις catinus.
344. Vaticano. Vaticanus uocatur mons, in quo dieitur
Jupiter esse nutritus. hinc Jupiter Vaticanus, qui uagientibus
praeest. dieit autem patellas 1. fietilia uasa, quae in illo monte
fiebant.
345. Clodius, qui ad sacra bonae deae in habitu mulieris
ingressus est, ut Pompeiam Caesaris uxorem comprimeret.
346. audio, quid veteres. ut uerba sint Vrsidii, sed quis
respondet poeta.
350. silicem pedibus conterit i. paupereula, quae pedes incedit.
351. Longorum quae uehitur ceruice Syrorum i. diues. Syros
autem longos aut equos dixit aut seruos ex Syria captiuos, qui
‚longi sunt homines, qui quoque ferebant nobiles matronas.
352. Ogulnea*°). ad aliud transit. haee mulier non habens
propriam alienam conducit uestem, ut introducatur in theatrum
et nobilis uideatur.
38) prurigem cod. 39) simpuuliis cod. 40) Oculnea cod.
ER
ν᾿
ra τα ἀν λον χουν πιεῖ να en
ν πὸ δὶ νος τ εὐ νον RE ER RT Yo x
520 | W. Hoehler,
353. comites. pedissequas.
355. haec s. Ogulnea 41). tamen, quamuis sit pauper.
356. nouissima. ultima ceteris elargitis.
leuibus athletis, qui in theatro luctantur. leuibus. nitidis,
nondum barbatis
359. haec 8. paupertas.
361. formica. Virgilius??); ‘ac uelut ingentem formicae
farris aceruum cum populant hiemis memores tectoque reponunt'.
363. rediwiuus, qui reuiuiscat et restauretur.
365. reputant 45). considerant.
366. eunuchi imbelles i. qui ad delicias matronarum facti
sunt. adolescentes enim pulcherrimos habebant et eis utebantur
castratis timentes, ne per partum deprehenderentur.
imbelles. bellum coitum dixerunt, nunc autem imbelles in-
feceundi.
367. desperatio barbae, quia semper imberbes sunt eunuchi.
368. δα uoluptas tamen. quamuis delectant eas oscula mol-
lia, tamen illa est summa uoluptas, cum iam inguina sunt ma-
tura et pubescentia apta ad castrandum, ut iam non osculari
solum, sed etiam coire possint.
370. pectine nigro i. pilis inguinum iam nigrescentibus,
373. tonsoris damno. quia eunuchus barba non creseit.
Heliodorus peritus castrandi.
374. conspieuus longe i. aliquis eunuchus ualde clarus.
375. custodem witis et horti inuocat. ille, qui est factus eu-
nuchus ποία et supplicationes facit ad Priapum, custodem hor-
torum, ut possit cum domina dormire. wel dieit prouocat custo-
dem uitis et horti i. lacessit Priapum hoc est uirile membrum,
ut possit dormire cum domina, ubi tenfiginem prouocauerit.
377. durum. adultum.
378. Bromium. quem amabat Postumius. dieit: ne com-
mittant eum eunucho, ne corrumpat eum.
379. si gaudet cantu. cantores in theatro canebant et subli-
garia de more habebant. dieit autem, quod mulieres soluunt illa
subligaria, ut secum coeant, cum eorum uoce delectantur.
381. testudine tota i. lyra uel cithara.
982. sardonyches. sardonix proprium nomen est gemmae ex
duabus aliis permixtae s. sardo et onychino, .
erispo. arguto uel denso,
numerantur i. per ordinem pulsantur plectro.
385. quaedam de numero Lamiarum. quaedam nobilissima
mulier Pollionem quendam eitharoedum adeo dilexit, ut pro eo
sacrificaret et consuleret, an posset inter ceteros uictoriam ob-
tinere. j
4) oculiha. δοά, 4“) den. 4, 402 8. 4) repetunt cod.
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI, Satire, 521
387. quereum. truncum quercus, quae erat ante Capitolium
et hoc tropheum appellabatur induta spoliis hostilibus. eitha-
roedi ergo nieti citharas deponebant, quas uietor quereui sus-
pendebat tanquam spolia decertatoribus.
391. wuelare caput. mos erat antiquis tegere caput, ne quid
superueniret infaustum. Virgilius**): ‘Ne qua inter sanctos ignes
in honore deorum occurrat facies hostilis et omnia turbet’.
dietata. a sacerdote. consulturis enim oracula dictabat uerba
sacerdos.
392. aperta agna,. uisis extis uictimae.
394. magna otia caeli. quandoquidem etiam insanientibus
et delirantibus respondetis.
397. wuaricosus. uarices dieuntur uenae surarum, inde ua-
rieosus i. incuruus. saepius, inquit, matronae aruspices intendere
extis faciunt, adeo ut periculum sit, ne fiant uaricosi, hoc est,
ne aperiantur. tune enim inflantur uarices nimio sanguine plenae.
398. sed cantet potius. utinam, inquit, cantet et potius his
nugis oceupetur, quam maiora scelera committat uel possit plu-
ribus sufficere ad coitum.
401. strietisque mamillis. pectoralis erat fascia, qua puel-
larum mammae stringebantur, ne nimium excerescendo extube-
rescerent.
407. [eometen]. cometes graece, latine dieuntur crinitae et
ex quibuscumque efficiuntur stellis. significat autem regis mortem
aut famem aut pestilentiam aut regni mutationem.
409. [Niphatem]. Niphates Indiae fluuius. Virgilius 35):
‘uietumque Niphatem’. dieit ergo, quia illa longinqua flumina
dicat stagnasse per populos.
411. sudsidere. dehiscere.
419. conchas. tubas aeneas, quibus ad bellum uel ad quod-
libet iter euocabantur uel uasa uinaria. multitudine, inquit, sa-
tellitum gaudet.
420. magno tumultu. in magna multitudine eircumstantium
gaudet uideri in balneo sudans et nuda.
421. graui massa 5. unguenti. nam cum ungitur, lassantur
brachia eius. quamuis 4111 46) dieant massam ferri uel plumbi
debere intelligi, qua pegmata faciebat et ludos etiam exercebat,
uel per translationem coitum dixisse a labore ferri ad laborem
coitus. sed ‘aliptes’ sequitur, hoc est unguentarius. dicunt uero
[non] unguentarium, sed plagarium 4) esse curatorem plagarum
uel sculptorem imaginum, quia dieit impressit quasi sculpentis.
422. cristae. hoc est pilis inguinis erecti in modum cristae,
423. exclamare. caua manu uerberans ad lasciuiam faeit
coxam dominae exclamare,
4) 4.3, 407 9. 4) @. 3, 30. 46) “, Β. 4. 8.
47 plagarum cod. ἱ
522 εἶ W. .Hoehler,
426. oenophorum. uas uinarium.
tenditur. impletur de urna plena.
428. ducitur. bibitur.
orexin. nauseam uomitu factam.
429. luto intestino. sordibus uentris. redit. euomitur.
430. marmoribus pauimenti.
riui. s. uinolenti, quos euomit illa.
431. peluis. ad usum pedum facta.
olet. uinum in eam eruptatum.
432. serpens. uipera. ferunt physici, quod uipera auidis-
sime uinum potet et subito inebrietur et quod habeat caput fe-
mineum et sit sine uulua, unde ruptis uisceribus pariat.
433. oculis opertis, quasi fingat se non uidere uel certe
propter nauseam operit oculos.
434. grauior i. molestior.
436. committit et comparat idem sunt.
440. cadit. bene cadit. quasi nullius sententiae, sed loqua-
eitatis tantum uerba.
441. tot i. multas.
443. laboranti lunae i. eclipsin patienti, quod propter car-
mina ueneficarum aceidere credentes aliqui aera pulsabant, ne
carmina illa audire posset luna.
444. imponit finem et c. prouerbium, quod etiam de honestis
rebus loquens uir sapiens facit finem, cum ista loquax non faciat.
446. crure tenus medio. iste dieit, quod Cicero instituit, ut
usque ad talos tunicae penderent propter uarices operiendas, quae
tunicae talaria dieuntur, cum antea succingerent tunicas more ui-
rorum, quas subarmales 45) uocant. quia, inquit, sieut ujri, ita
mulieres facundiam affeetant, debent etiam habitu uirorum uti et
cetera facere, quae ad uiros pertinent s. uenatum ire, cum ceci-
derit, hoc est sacrauerit porcum Siluano, et ingredientes balnea
soluere quadrantem. quod minime faciunt, sed molles nimium sunt
et uoluptatis causa uolunt potius subeumbere magistris balneorum,
qui comprimant eas, quam soluere quadrantem.
448. non habeat. uxor, inquit, tua, si uis, ut pudica sit,
fac nesciat rhetoricam.
450. enthymema. syllogismus rhetorieus. curuum. in se enim
reuoluitur et undique coneludit breuiter.
451. quaedam ex libris 5. delecta. et non intelligat i. nesciat,
eui rei conueniat ire possit uti ad loquacitatem.
452. Palaemonis. grammatiei peritissimi cuiusdam Vicen-
tini 49) uiri, Claudii tempore insignis.
454. ügnotos δ) mihi. quos nescio.
48) subarmiles cod. subarmales A u. B. 49) uincentini cod
50) jgnotus cod,
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 523
antiquaria°"). antiquarum rerum gnara.
455. Opyzae. proprium nomen mulieris.
459. commisit elenchos extensis auribus i. gemmas, quae in-
aures uocantur, inmisit auribus extensis propter pondus gemmarum.
elenchos ideo pro gemmis aceipiunt, quia sicut elenchi in lucem
necessariis argumentis adducunt rem et quod erat obscurum illu-
minant. ita et gemmae illustres sunt.
461. deridendaque multo pane tumet facies. panem aqua mol-
litum imponebant faciei quasi pultem. nitidior enim reddebatur ea-
rum facies.
462. popeiana. genus est panis pinguioris, ut iste 552) dieit,
unguenti odoriferi.
463. uiscantur labra s. osculantis.
465. foliata. unguenta pretiosa. folium species aromatica
suauissime redolens apud Indos est, hine foliata unguenta.
466. graciles. tenues et molles multitudine unguentorum
delieatorum, quibus abundant. sunt autem Indi orientis populi.
467. tectoria. tegmina capitis. reponit. retroponit, remouet.
468. atque illo lacte fouetur. ferunt physiei, quod caro ho-
minis pilos amittat quodque ipsum colorem cutis augeat, si tacta
fuerit lacte asinino. unde dieit, quod mulieres, si exularent, etiam
usque in septentrionem ducerent secum asinas, quarum lacte ute-
rentur.
472. coctae siliginis ofas. circuitio panis. offas enim panis
aqua madidi, ut dietum est superius, in modum pultis superimpo-
nebatur genis. unde conuenienter dubitat, facies diei debeat an
ulcus 53).
476. auersus°*) iacuit i. uersus in partem aliam ab ea dor-
miuit.
libraria. librum dieimus pensum lanae. hine librarium dieci-
mus lanipendium, quo lana appenditur. si, inquit, defuerit de lani-
pendio aliquid, uerberantur ancillae.
ponunt tunicas. deponunt uestes a domina, ut uapulent.
477. cosmetae. ornatrices, quae ormant dominam.
Liburnus. leeticarius, qui lectieis 55) praeest eustos. cum, in-
quit, leeticarius primo mane uenerit et domina alta die dormierit,
cogitur tamen poenas soluere, quasi tarde uenerit, et huie succen-
set, quod ipsa commisit, wel melius®) somni i. mariti aduersus
jaeuit.
480. sunt quae tortoribus. adeo, inquit, erudeles sunt, ut tor-
tores eonducant pretio, quibus utuntur ad uerberandos seruos.
481. obiter i. inter agendum.
51) antiquarum cod. 5) A u. B: genus est unguenti uel
'medicaminis suaue fragrantis. 53) uultus cod. 54) aduersns
cod. 55) am Rand lecticae, 56) soni cod,
Re En ae;
er Fe Bee AM Γ᾿ =
s
524 δ ΘΗ ieh a
linit. pingit.
482. latum aurum. limbum uestis.
483. [longi diurni]. longum diurnum uocat librum, in quo
cotidiani sumptus uel expensae scribuntur.
transuersa autem ideo, quia non in recto tomo seribuntur;
uel transuersa traducta, peracta, uel reuersa transuersa.
relegit i. quae transierit, uertendo repetit.
485. cognitione 5. diumi.
486. Sicula aula. Sicilia semper habuit tyrannos erudelis-
simos, inter quos fuit unus notissimus nomine Dionysius. non, in-
quit, mitior ut uxor quam Sieulienses tyranni.
489. Isiacae lenae. Isidi sacratae meretrieis. Isin etenim
colebant lenae.
491. [Psecas]. ancillae nomen. a multis lacrimis. [ψεχάς]
enim ros dieitur. [aneilla] inquit, cum ipsa sit nuda et capillos
habeat incomptos, ornat dominam suam.
492. altior hic quare. uerba dominae reprehendentis ancil-
lam, quod non bene componat_ capillos.
cineinnus. erispus crinis.
taurea. genus flagelli ex tauri ueretro faeti.
495. laeuum s. erinem. in consilio iudicandi ornatur.,
497. matrona. uetula.
admota lanis. matrona enim propter aetatem hebetior facta
acum tamquam emerita miles dimittebat et lanifieiis indulgebat.
503. Andromachen a fronte uidebis. talis, inquit, uidetur i.
tam procera, qualis fuit Andromacha, a parte anteriori propter
multitudinem ornamentorum, sed retro i. a parte posteriori uidetur
esse minor adeo, nt non iudicetur esse eadem.
506. Pygmaca 57), Pygmaei dieuntur eubitales homines, qui
tertio anno perfectae aetatis octauo senescunt.
cothurnis. cothurnum est caleiamentum tragicum, quod altiores
reddit personas. ita, inquit, sunt breues, ut nec caleiamento qui-
dem possint uideri altiores.
510. hoc solo. hac sola re propior quam uicina,
511... grauis est rationibus i. molesta est computis uiri.
ecce furentis. hie dicere ineipit de superstitione mulierum,
quae sacerdotes consulant et diuinationibus operam dent.
513. facies reuerenda. archigallum dicit reuerendam faciem.
ipsi enim honor habetur ab obscenis minoribus gallis, quia ca-
strati erant. galli erant et galli dicebantur matris deum sacerdotes.
514. testa. sibi abseidebant °) genitalia galli, sieut Iudaei
petrinis cultris praeputia.
In ποι; pymei οά, | 58) ascidebant cod, abscide-
bant a5” x
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 525
515. rauca cohors. male sonans et ideo infamis et libidinosa
et turpis.
. tympana plebeia 1. tympana minorum gallorum. tympanis enim
utuntur in sacris Cybeles.
516. Dueca. facies. uestitur. tegitur. tiara. pileo uel uitta.
517. grande sonat. mirabilia praedieit.
[’Septembris]. September mensis morbidus est calidioribus uen-
tis, ut pote qui est in autumno auster et ipse calidissimus in uere.
518. lustrauerit. purgauerit.
centum ouis. oua adhibentur lustrationibus, praecipue tamen
in sacris Isidis.
519. zerampelinas uestes. xerampelinae uocantur ueteres uestes
et praesiccae®) pampineum habentes colorem. et ponitur. hoc loco
pro quibusque antiquis uestibus. ipsi, inquit, sacerdoti dabant tu-
nicam pampineam, ut uel hac deos ratione placaret.
526. si candida iusserit®®) Io. abluerit, inquit, se in Tiberim
primo, si archigallus iusserit ©), et genibus totum campum Mar-
tium pererrabunt. sed si Io iusserit 50) i. sacerdos Isidis, ibunt us-
que ad Meroem insulam Aegypti, ut inde calidas aquas portent
ad templum Isidis, quod erat non longe ab ouili i. a saepto, ubi
comitia habebantur.
528. Meroe. insula Aegypti calidis abundat aquis. candida
530. zipsius dominae 5. Isidis. ita, inquit, credunt istis sacer-
dotibus, ac si ipsa Isis diceret.
531. en animam. quasi dicat sceleratam sacerdotum istorum
mentem, ut non mereantur habere colloquia cum diis, hoe est
responsa deorum.
533. cum grege lanigero i. pileata multitudine sacerdotum
aut in quorum summitate ©!) erat lana, quam apiecem wocabant,
uel quod Isidiaci laneis utebantur uestibus et caluis capitibus i.
rasis incedebant. et sciendum Aegyptios terram appellare Isin sieut
Phryges Cybelem.
534. plangentis populi i. celebrantis sacra Isidis. nam Osiris
fuit Isidis maritus gigas dilaniatus a Typhone, quem Isis diu
plangendo quaesiuit. unde in sacris eius planetum Isidis populus
imitatur.
Anubis. lingua Aegyptiaca dieitur Mereurius®?). depingitur enim
eum canino capite, quia nihil cane sagacius. unde...... ‚ quod
est sagacium.
derisor autem Anubis quodammodo dieitur sacerdos in hoe,
quod habet caput attonsum nee habet capillos sicut Mercurius
canino capite pictus.
59) presisse cod, 50) uixerit cod, 51) sumitatem 'cod,
52) merchurius cod,
526 WW. Hoehler,
538. argentea serpens. anguem dieit Ophiuchi. nam ipse est
Aesculapius, inuentor medieinae, filius Apollinis et Coronae. et
coniunetus est Mercurio, sieut Veneri copulatus est Adonis. ser-
pens autem sieut et caduceum, hoc est uirga Mercurii, dicata est
Mercurio. dieit ergo, quod, cum sacerdos pro matrona polluta ro-
garet, uisa est serpens argentea in templo Mercurii mouere caput,
quod signum est clementiae.
539. meditata murmura i. conceptae orationes.
540. abnuat. abneget.
541. corruptus i. flexus ad preces eius quibusdam munus-
culis. anser autem 58) Osiridi immolabatur. Osiris ipse est Serapis
deus Aegypti.
542. cum dedit ille locum. cum, inquit, egreditur sacerdos e
templo Isidis, statim ingrediuntur Iudaeae relietis supelleetilibus
suis et consulunt matronis. [cophino fenoque]. cophinus et fenum
ideo supellex est sua, quia in feno seruabant carnes coctas ad
uescendum in die sabbati.
543. mendicat autem i. mendicando dicit. nam pro pretio
consulebant matronis.
Judaea tremens ji. uetula.
544. Solymarum. pro Hierosolymitarum.
sacerdos arboris. in lucis enim uel 94) plurimum saerificabant
Iudaei ideoque sacerdos arboris. unde etiam saepissime a pro-
phetis 6) arguuntur.
546. et üla 5. Iudaea.
548. spondet amatorem. quod quisque uult, ei pollicetur Iu-
daeus interpretans somnia pro uoluntate cuiusque et oneiroeritas 6°)
dieit eos esse i. somniorum interpretes. Syria in tres partes diui-
ditur: in Palaestinam, in qua est Iudaica, et Coelesyriam et Co-
magenam, de qua nune dieit. Iudaeus 57), inquit, aruspex exta
inspieit columbarum, Seythieus uel Syrius exta pullorum [i.] or-
nithomantiam 8) faeit. ormithes enim gallinae dieuntur.
552. pueri 8. exta. paedomantiam 5. faciunt.
faciet, quod deferat ipse Chaldaeis. talia, inquit, faciet in suis
diuinationibus aruspex. quae si alius faceret, aceusaret apud Chal-
daeos, quasi uitanda. ipsi enim peritissimi sunt astronomiae.
554. a fronte Hammonis i. Libyei. a fronte autem, quia
aretino capite pingitur.
555. Delphis oracula cessant. dieunt enim celaudi templum
Apollinis iussisse Neronem, eo quod oraculum dedisset fore, ut a
populo Romano interficeretur Nero. seimus autem post Christi ad-
uentum cessasse Apollinis oracula et ceterorum simul.
68) miserat cod. anser autem A εἰ. B, δ) ut cod,
δὴ) a u cd, ἃ ‚prophetis A: u. B. 66) onyrocresas cod,
7) uide cod, ) ornichomantiam cod.
Be δ ἀπ Seliolleir zu’ Javenale ΨΙ Satire; 27
557. horum 5. astrologorum.
558. cuius amiecitia. non solum, inquit, magi puniuntur, sed
etiam amici eorum damnantur sceleris eorum conseii.
tabella. pinacem dicit, in qua erant carmina magorum.
559. formidatus Othoni. tam nobilis, inquit, moritur aliquis
pro eo, quod ipsi imperatori atque prineipibus esset formidabilis.
560. inde fides sonuit. clara facta est fides artis mathema-
tieae, quia ereditur illis, (αἱ saepe damnati sunt in carcere propter
infinita scelera suae artis.
561. Zongo carcere. hoc est militari carcere. nam et carcer
urbis est et militaris. unde est ‘custodia militari iussus est teneri’.
wel dieit longo carcere’, in quo longo tempore uinctus remansit.
562. genium. hoc est uietum. nam deus est naturae genius.
nemo, inquit, mathematieus habebit uietum, quia nihil luerabitur,
nisi fuerit saepius damnatus. aliter enim non habebitur fide dignus.
iste dieit genium, hoc est honorem, quod respexit ad mathemati-
cam, quia genius est constellatio, inde genitura, et quod geneth-
liaci mathematiei dicuntur.
563. eui uix in COyclade mitti contigit. quia uix exilio etiam
liberatus est morte et cui uix contigit, ut careret patria sua.
564. Seripho. licet parua. Seriphus pro unaquaque ignobili
eiuitate ponitur.
565. hictericae. hietericus est morbus, quo totum corpus lu-
ridum 6°) et tumidum fit praecipue tamen oculi, i. regius morbus
et elephanticus uel elephantia. uocatur autem arcuatus, quia sul-
fureum habet colorem sieut arcus caeli. est autem morbus chro-
nicus, hoc est longa aegritudine hominem interficiens, ideoque dixit
‘lento funere’. oxys autem morbus est apoplexia.
566. Tanagquil. ironice dixit i. ita pia 72) uxor tua. nam
Tanaquil optima fuit.
568. quid enim maius. quasi dicat: nihil maius possunt dare
sibi dii, quam ut superstes sit adulter eis.
569. haec tamen ignorat. haec, inquit, mulier uteumque ue-
nerabilis est, quae per se ignorat mathematicam et ideo alios con-
sulit, sed illa intolerabilis est, quae ipsa consulitur.
570. Saturn? sidus nocens. unde est 7) frigida Sutumi’ 1.
nocens.
astro i. signo. duodeeim enim sunt signa.
573. suceina 1. electra arboris. dicunt physiei manuum pro-
uocare teneritudinem et candorem. unde a mulieribus baiulatur.
illius, inquit, mulieris etiam occursum deuita, quae culeulationem
ita semper in digitis ostendit quasi suceinum. pinquia autem crassa
et magna.
99) Jucidum cod. luridum A. ὦ. B. 7°) jrapia cod.
") Verg. @. 1, 336,
aus ge
re Sa u She
528 : ἀν w. παν μος
574. ephemeridas. calculationes quaedam mathematicae et
numeri, ex quibus cognoseitur, quod in 2 quaque die aggrediendum
sit quodque omittendum.
576. Thrasylii. matheseos periti.
577. ad primum lapidem. etiam si miliare - tantum progre-
ditur, ex ephemeridibus eligit horam.
578, frictus. fricatus.
579. annulus, hirquus.
collyria. collyrium unguenti genus, quo unguntur oculi.
581. Petosiris. peritissimus mathematicae. hie Mieipsae regi
misit paginam, in qua deprehenditur, utrum quis aeger debeat eito
mori an post longam aegritudinem, an cito conualescere an contra.
582. si mediocris. matronae, inquit, nobilis generis mathe-
maticam 12) seiunt, ideo non consulunt, sed mediocres, quae artem
nesciunt, omnia faciunt, quaecunque sacerdos iusserit, etiam si
exulare eam uelit ad utrumque spatium metarum s. ad orientem
et oceidentem.
583. sortes ducet i. omnia sortibus faciet.
584. popysma. ut iste 15) dieit, extrema pars coitus, quando
penis de uulua exit propter popysma. sed [ poppysmare ] est
proprie caua manu equorum celunes uerberare adulando eis. petit
ergo nates eius pulsare.
585. feret. s. responsa et dabit s. responsa.
587. fulgura condit. fulgura condi dieuntur, quotiens sacer-
dos ignes fulminis in unum colligit oceulta prece et sie diuina-
tionem capit uel condit procurat.
588. plebeium in circo. qualitate singularum personarum de-
monstrat et dieit, quomodo matronae, quomodo mediocres uel ple-
beiae uel etiam tabernariae consulant. ‘plebeium fatum’, i. de quo
plebeiae consulant, nam de fato suo consulunt. “in eireo’ i. in
theatro hoc in publico. illud idem “in aggere’ signifieat in publico.
589. quae nudis et c. feminam tabernariam dieit. nam ta-
bernariae discooperto capite solent incedere et magnas inaures ferre.
590. ante phalas i. in publico. phalas dieunt ligneas turres,
hine phalarica dieitur species muralis tormenti, quod de turribus
torquetur in hostes.
Delphinarumque columnas. Delphines fratres fuerunt nobilis-
simi, super quorum tumulos erant columnae erectae publice ob il-
lorıum memoriam, unde pro loco publico ponuntur.
591. saga wendenti 4) i. mercatori sagario 75), est autem
sagum uestimenti genus, sagas etiam mulieres dieimus, ut Hora-
tius 76) magicas.
594. sed üiacet. si diues est, inquit, et iacet in aurato lecto,
73) mathematica cod, x ».B. Aw 8. uendendi cod,
76) saganario cod, 1 0. 4, 27, 21. Ἕ BE 3 ν 8. 7
rn a 3
ξ
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire. 529
uix erit puerpera, quia sumit pocula, quibus aborsum faciant, pau-
autem non ita, sed quamuis sint impudicae, tamen la-
borant partu et filiis nutriendis.
595. Auius. s. obstetricis.
597. gaude 1), infelix. alloquitur maritum.
601. tabulas s. testamenti.
nunguam tibi mane uidendus. nam pro omine sinistro habe-
batur mane uidere Maurum.
602. transeo suppositos. omitto, inquit, de suppositis dicere.
suppositi autem dicebantur, qui de adulterio nati proiciebantur
iuxta cloacas in locis turpibus et publicis. quos saepe nobiles et
steriles matronae sibi loco filiorum supponebant, unde ad summum
honorem aliquando perueniebant.
gaudia et uota decepta. dieit matronarum gaudia sterilium
decepta, quae filios non habentes amore filiorum alienorum deci-
piebantur.
603. ünde i. ex cloacis.
604. pontifices, salios. i. sacerdotes Martis.
608. sibi i. 5101 ipsi fortunae.
mimum s. illum infantem. hie enim est ludus fortunae, cum
nobiles humiliat, ignobiles exaltat.
610. hie 5. alius ex his, qui expositi 'sunt. et dicit eos,
quamuis educati sint apud nobiles et libere educati, tamen sapere
naturam parentum.
Thessala. magica, ubi abundant magae.
611. philtra. carmina sunt eius modi, ut si quis eis ineu-
buerit, cum amore recedat.
waleat 5. UXor.
612. solea. calcei 5.
quid desipis. ad maritum loquitur. o insane, inquit, quid
desipis i. quod ita obnoxius es uxori.
inde procedit s. ex ueneficiis. non ex amore optimo, sed coacto.
615. ut auunculus ille Neronis. Caligulam imperatorem signi-
ficat, auunculum Neronis, eui erat uxor pulcherrima, adeo ut saepe
amieis suis eius puleritudinem ostenderet. a qua postea amatorio
equini pulli accepto conuersus est in furorem 13). Virgilius 79):
‘Et nascentis equi de fronte reuulsus et matri praereptus amor.
ferunt enim physiei in equi pulli fronte caruneulam quandam nasci,
quam mater dentibus aufert, quam si quis praeripuerit, equa pul-
lum illico oderit.
616. Caesonia. nomen uxoris Caligulae.
618. ardebant cuncta i. omnia confundebantur furore Ca-
τ) gandet cod. 18) Suet. Cal. 50. 1») 4. 4, 515.
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 34
620. Agrippinae. Agrippina uxor fuit Claudii, quam duxit
post interfeetam Messalinam. haec autem weneno ®°) fungi neca-
uit eum.
621. pressit s. boletus.
622. üle 5. boletus.
623. in caelum descendere. ironicos. imperatores enim templa
merebantur quasi dii. :
longa saliua. ut faciunt rabiosi, spumas ex ore mittunt.
627. oderunt natos de pellice. aliud obicit matronis s. quod
priuignos oderunt et quasi hoc sit paruum scelus. respondet ‘nemo
repugnet’, quia matres ipsae necant filios ueneno, ut licentia ma-
iore possint eum adulteris coneumbere. haee potio Caesoniae data
Caligulae uiro suo poseit ferrum. multos enim interfeeit furore
illo pereitus.
631. adipata pingues cibi. adipata dieuntur edulia adipe
condita.
632. mordeat ante i. praegustet papas, alumni 81) paedagogus.
636. bacchamur i. tragico more scribimus.
638. wani i. fallaces.
Pontia. meretrix Petroni 83) filia. haee filios suos pecuniae
causa oceidit, ut eam donaret adultero. qua®®) postea se ipsam
prodente largiter epulata incisis uenis extineta est.
640. quae 8. aconita.
643. Colchide torua. Medea, quam Jason de Colchide ad-
uexit. quae dolens se a marito desertam et Glaucem sibi prae-
latam. filios communes extinxit. Progne in ultione corruptae so-
roris Philomelae Itim filium suum Tereo patri apposuit epulan-
dum, unde Tereus in upupam ®*), Itis fasianum 85), Progne arun-
dinem, luseiniam Philomela 56) conuersi sunt.
649. quibus mons subtrahitur. hypallage. i. quae a montibus
subtrahuntur.
651. computat i. cogitat animo scelus.
652. spectant. admirantur, non tamen imitantur.
653. Alcestim®”). Admeti regis uxorem. cuius uir, eum re-
sponsum accepisset ab oraculo posse eum uiuere, si quis pro eo
uellet mori, illa se obtulit fatumque uiri subiit. Belides filiae
Danai neptes Beli numero XLVIII totidem uiros iussu patris ne-
cauerunt. non, inquit, tales oceurrent, qualis Alceste, sed quales
Danai filiae.
655. Eriphylae. Eriphyle uxor fuit Amphiarai augeris, quae
bello Thebano uirum latentem prodidit accepto [ab Argia] δ) Po-
lynieis uxore monili.
80) uenerio cod, 81) alumnus σοί, 852) patroni cod
#9) so auch A u. B. 84) inupulam cod, #5) fascianum cod.
55) phylomena eod. #7) Alcestem cod. 58) adeiphyle cod.
Die ans Schollen zu Juvenals VI, Satire. 531
656. [Clytaemnestram]. Clytaemnestra uxor Agamemnonis.
qui de bello Troiano reuersus cum uestem sine capitio ab uxore
datam indueret, ab Aegistho adultero oceisus est bipenne quadam.
659. res 5. homieidium rubetae i. ranae uenenosae. [rubeta]
bufo dieitur in rubis habitans.
660. si praegustaret. si, inquit, mariti praemunirentur aliquo
medicamine, ne possent ueneno occidi ab uxoribus, occiderentur
ferro. etiam Mithridatem regem Ponti significat, qui timens, ne
ueneno oceideretur, medicamine utebatur amygdalis, foliis rutae et
eitro. hine et Mithridatieum uocatur antidotum. hie uietus est ter:
a Sylla semel, a Lucullo semel, a Pompeio denique redactus trans
Taurum Ciliciae. ibi ueneno suo periit.
Wörterverzeichnis.
aborsum facere 594. eaninum caput 534.
ad Italiam profieisci 1. ‚capitium. uestis sine capitio 656.
adeps. edulia adipe condita 631. |caries 12.
aduerbialiter 65. caruncula. est hippomanes carun-
aegritudo longa 565. 581. cula quaedam 133. caruncula in
amaritudo 181. equi pulli fronte 615.
amatorium Liebestrank 615. castrare. inguina apta ad castran-
amygdala 660. dum 368. peritus castrandi 373.
anterior pars 257. 503. castratus 366. 513.
anthypophora 136. 142. castratura 326.
antidotum Mithridaticum 660. Catamitus 34.
apoplexia 565. catinus 343.
arcuatus (morbus) 565. cauernulae arborum 12.
aretinum caput 554. cessare aufhören 559.
aromatica species (aloe) 181. fo-chroniecus morbus 565.
lium 465. cinaedus 64.
asina 468. eircuitio Umschreibung 472.
asininum lac 468. eitrus 660.
astronomia 552. eloaca 602. 603.
attonsus 534. clunes equorum uerberare 584.
auicula 276. coire 368. 379. murmur coeun-
auratus lectus 594. tium 65.
baiulare 573, coitus 251. 366. 584. nimio coitu 74.
bipennis 656. colobium 256.
bufo 659. cometes pl. 407.
eaduceum hoc estuirgaMercurii 538.|comoedus kom. Schauspieler 75.
eaementum 113. comprimere beschlafen 345. 446.
caesim erudiri (im Hauen) 247. |computus 511.
ealeiamentum tragicum 506. concumbere cum adulteris 627.
ealeulatio 573. mathematica 574.|confutatio Widerlegung 245.
camerae conuexae 80. consortium deorum 316.
34 *
A
Be
532 W. Ho
constellatio 562.
consulere alios befragen 569. ipsa
consulitur 569. raten consulunt
matronis 512. pretio consulebant
matronis 543.
contumax 209.
conuenienter 472.
copulare 538.
cortina Vorhang 67.
cothurnum 506.
crepundia Windeln 89.
erinitae 407.
erispus crinis 492.
cubitales homines 506.
cucula = linofa 276.
cuculus Kuckuck 276.
eucullus. (Messalina) caput operta
cucullo 115.
eurruca = linofa 276.
decertator 387.
dehiscere 41].
deorsum unten 259.
dextrorsum 257.
discooperto capite 589.
dotales tabellae 200.
eclipsis. lunae eclipsin patienti 443,
edera 5l,
edulia adipe condita 631.
elargior. ceteris eJargitis (pass.) 356.
electra arboris 573.
elephantia 565.
elephanticus 565.
eniti. triginta enixae (Sabinae) 164.
epaticus. uena cordis, quae epa-
tica dieitur 28,
equa 615. equabus 133.
equinus pullus 615.
erectio genitalis membri 129.
eruptatum uinum 431.
etesticulatus 326.
eunuchus 878, 374. 375. 378.
exaltare ignobiles 608.
exercitium 247.
exclamatiue 47.
excrescere 401.
exodiarius 71. 77.
exodium (verwechselt mit exor-
dium) 71.
exotica munera 153.
expensae 483.
extuberescere. mammae 401.
fascia 70. 263.
fascinum 51.
fasciolum 89.
fasianus 643,
febricitans 236.
ΕΞ
ehler,
filtram Ruhebett”121.
flagellum 492.
formidabilis 559.
fornix. tugurium paruum fornieis117.
frequentatio meretricum 121.
fungi uenenum 620.
genethliaci 562.
genitalis. erectio genitalis membri
129. genitalia 514.
genitura 562.
gesticulari 63. 64.
gibbus 108.
grandis. (infantes), qui ad grandem
aetatem lacte nutriebantur 9.
grandiusculus 276.
grossus. uellere grossiori 289,
habitus uiriles 265. in habitu mu-
lieris 345.
harenarii, qui in harena hoc est
in theatro seruiebant 217.
heredipeta 39.
hirquus Augenwinkel 274. 579.
homicidium 659.
humiliare nobiles 608,
illieite 338.
imbelles. infecundi 366.
imperfecte 232,
inaures magnas ferre 589. gemmae,
quae inaures uocantur 459.
incomptus 491.
incuruus 106.
indigestus übersättigt 202.
indignatius 185.
indumentum 256.
inebriare 432.
infantiles panni Windeln 89.
inferior. Scipio inferior 167.
inguen erectum 422. inguina ma-
tura 368. pili inguinum 370.
uirus, quod equabus stillat ab
inguinibus 188.
innuere 81. 140,
insatiabilis libido 129,
instabilis uxor 227.
ironice 566.
ironicos 255. 623.
irrisorie 276.
Iuuentas dea iuuentutis 103,
laborare partu et filiisnutriendis594.
laneus 533,
lanifieium 497.
lanipendium 476.
largiter epulari 638,
larua Maske 67.
lassantur brachia 421.
fetus alienos educare 276,
lecticarius 477,
Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire.
licet. pauper licet 142. licet pu-
dica 167.
lieite 230.
ligamen 70. 263.
limbus 482.
lineis indutae (mulieres) in Leinen
gekleidet 260.
linofa (linosa Papias) Grasmücke276.
linteamina, de quibus tentoria fa-
ciebant 154.
luerari 562.
lupanar 115.
lutum. de luto fingere 13.
manica Aermel 256.
masculinus sexus 339.
mathematica 560. 562. 569. ma-
thematicam scire 582. mathema-
ticae peritissimus 581.
mathematicus 562.
matheseos peritus 576.
matula Nachttopf 264.
medicamen 660.
mediocres Frauen niederen Standes.
Gegensatz matronae nobilis ge-
neris 585. mediocres uel ple-
beiae 588.
mentula 338.
miliare 577.
Mithridaticum antidotum 660,
moechus |.
monile 655.
munusculum 541.
mustacium dicitur malum uinum202.|
nates pulsare 584.
navigio Colchos petiit 153.
nausea 94.
nauseare uomere 101.
nigrescere 370.
obstetrix 595.
oecursus Begegnung 573.
odorifer 462.
opercula capitis 225.
Ophiuchus 538.
orarium Decke 225.
ornatrix 477.
osculare. a parente non osculaba-
tur 51. osculari 368. 463.
ouinas pelles sternere 7.
onychinus Onyx 382.
ornithomantia 548.
oxys morbus 565.
533
papas paedagogus 632.
pascuus. in locis pascuis 150.
paupercula 350. 594.
pectoralis Brustbinde 398.
pedissequa 353.
pellex 272.
pensum lanae 476.
pereitus furore 627.
petrinus culter 514.
phalarica species muralis tormenti
590
physicus 468. 573. 615.
pileatus 533.
pileus. 516.
plagarius 421.
plebeiae 588.
plumescere flügge werden 276.
ponderositas testiculorum 326.
popysma (aus πόππυσμα) extrema
pars coitus: so AB, anders Cor-
nutus 584.
porcina caro 159.
porticum Agrippinum significat, in
quo 153.
potatio. propter nimias potationes
297.
praemunire 660.
praeputium 514.
praesiccus 519.
propinare. mustacia propinantur
(= apponuntur) 202.
prostrare. prostrabantur meretrices
121.
prurire 197.
pubescentia inguina 368.
puerpera 594.
puerulus 34.
pullus Füllen 133. equinus 615.
equi 615. pulli junge Vögel 276.
punctim erudiri (im Stechen) 247.
qualitas dicendi 231. personarum
588.
quassare caput 316.
quatenus während hingegen 247.
rabiosus 623.
rachana uel ragana. tegmen lecti
195.
redimiculum 89.
remunerare. uictores remuneraban-
tur 297. 320.
requisitum naturae 264.
paedomantia 552.
pagina Brief 581.
pampineus color 519.
tunica 519.
panniculus ex serico 260.
pantomimus 75. 87.
pampinea
rhetor = orator 280.
riualis 217.
rotunditas 259.
rubeta 659.
ruder rudus 108,
=
\ruditus asinorum 102.
ΠΝ ET. STE 7 Sue Be NR Wi ΡΝ Wale,
vi; 1 ei
534 W. Hoehler, Die Cornutus-Scholien zu Juvenals VI. Satire.
ruta 660,
sabbatum, in die sabbati 542,
saeptum, ubi comitia habebantur
526.
saga 591.
sagarius mercator 591.
sagittare 174.
saphirinus color 156.
sardonix. nomen est gemmae ex
duabus aliis permixtae s. sardo
et onychino 382.
sardus Sarder (zuerst bei Sardes in
Lydien gefunden) 382.
segmentatus 89.
segmentum 89,
sericum. panniculus ex serico, 260,
sericis indutae (mulieres) in Seide
gekleidet 260.
sigilla pretiosorum lapidum 158.
singulariter 200.
sinus. in sinibus oculorum 274.
sordidare 101.
species dicendi 281.
zerei 181.
sponsiones nuptiarum 25.
stomachatius 185.
subarmales (tunicae) 446.
subaudire 69.
subligar 67. 73. 379.
subsannare 306.
sulfureus color 565.
summitas 533.
super Tiberim pons saxeus est 30.
superimponere 472.
superinducere pellicem noch dazu
nehmen 272.
superius 66. 472.
species Spe-
Ettenheim.
ἊΝ
BE EN ΤῸ
ΚΕΝ Ν facere ad Priapum
sursum oben 259. 2
tabernariae 588. femina 589.
talaria eine bis auf die Knöchel
reichende Tunika 446.
teneritudo 573.
tentiginem prouocare 375.
testiculus 326.
Thebae rex 172,
tomus 483.
tragieus = tragoedus 75. tragico
more 636.
tragoedus 198.
transmarinus 153.
tugurium 117.
ualde clarus 374.
uapulare 476.
uaricosus 397.
uarix 397.
uelamina capitis 118,
uenenifera herba 133.
uenenosa rana 659.
uenetus color 118.
ueretrum tauri 492.
uetula 497.
uindicatus. (saeculum) ferreum a
nullis uitiis uindicatum 1.
uinolenti riui, quos euomit illa 430,
uirginitas 200.
uirile membrum 316. 321. 375.
sexus 339, habitus 265.
ulcus 472.
uomitus 101.
uncus 247.
upupa 643.
uxorium iugum 1.
ori obnoxius 206.
uxorius i. uX-
W. Hoehler.
ZXVIII
Der pileus der römischen Priester und Frei-
| gelassenen.
Wolfgang Helbig hat in seinem Aufsatze „über den pileus
der alten Italiker“!) den pileus als eine aus dem Orient stam-
mende, über Hellas oder Karthago zu den Italikern gekommene
Kopfbedeckung nachgewiesen, die sich in späterer Zeit nur noch
in der Tracht der römischen Priester und Freigelassenen er-
halten hat. In der Hauptsache sind seine Ausführungen durch-
aus überzeugend, namentlich soweit sie sich auf die monumen-
tale Ueberlieferung stützen; in Bezug auf die Verwerthung der
litterarischen Zeugnisse bedürfen sie in einigen Punkten einer
Ergänzung, die im Folgenden versucht ist.
Die Zeugnisse, die hauptsächlich für die Beurtheilung des
Priesterpileus in Betracht kommen, sind folgende.
Interpol. Serv. Verg. Aen. II 683 (= Sueton. ed. Reiffer-
scheidt, p. 268, 168). Suefonius tria genera pilleorum dixit, qui-
2) Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften zu München.
Phil.-hist, Kl. 1880, S. 487 ff.
536 E. Samter,
bus sacerdotes utuntur, apicem?), tutulum, galerum: sed apicem pil-
leum sutile circa medium virga eminente, tutulum pilleum lanatum
metae figura, galerum pilleum ex pelle hostiae caesae.
Paul. p. 10, 12. Albogalerus a galea nominatus. Est enim
pileum capitis, quo Diales flamines, ὃ. 6. sacerdotes Iovis, utebantur.
Fiebat enim ex hostia alba Iovi caesa, cui affigebatur apex
virgula oleaginea.
Isidor. orig. 19, 30, 5. TVirgula, quae in pileo erat, con-
nectebatur filo, quod fiebat ex lana hostiae.
An allen drei Stellen fällt die Erwähnung der hostia auf:
der pileus muß aus dem Fell des Opferthiers gefertigt sein, der
Faden, der den apex an der Mütze befestigt, der Wolle einer
hostia entnommen sein. Warum dies? Wenn der pileus der
Priester wirklich, wie Helbig meint, nur ein Ueberrest der ein-
stigen Volkstracht ist, weshalb dann die bestimmten Vorschriften
über seine Verfertigung, weshalb seine Verbindung mit dem
Opfer ?)? Die Antwort giebt Varro de 1. L. V. 84. Flamines,
quod in Latio capite velato erant semper ac caput cinctum ha-
bebant filo, flamines dieti.
Das bloße Alum ersetzte, wie Servius ad Aen. VIII 664
mittheilt, den pileus, beides, das Tragen des Alum wie des pileus,
wird mithin von Varro der velatio capitis gleichgesetzt.
Aus litterarischen Zeugnissen wie aus zahlreichen Mo-
numenten ist die Thatsache bekannt, daß der Ritus des
römischen Opfers eine Verhüllung des Hauptes forderte. Var-
το) hatte diese Sitte mit der Erzählung motiviert, daß Ae-
neas, als sich ihm während eines Opfers Odysseus oder
Diomedes genähert, sein Haupt verhüllt habe, um das Opfer
nicht durch den Anblick des Feindes zu stören. Die Nach-
2) Der apex ist ursprünglich nur ein Theil des pileus (Servius Aen. 7
Π 683, Interp. Serv. Aen. X 270, Paul. p. 10), dann wird der Name
auf den ganzen pileus übertragen (Suet. 1. 1., Isidor. orig. 29, 30, 5). Ϊ
8) Bei Daremberg - Saglio S. 2067 wird diese Vorschrift mit den
Worten motiviert: „le flamine ne pouvait pas toucher la peau d’un
animal souill& par la mort naturelle.“ Allein eine solche Bestimmung
ist nirgends überliefert; Gellius 10, 15, 24 sagt nur: locum, in quo
bustum est, nunguam ingreditur, mortuum (zu ergänzen doch wohl: ©
hominem) nunguam attinyit.
*) Vgl. Samter, quaestiones Varronianae cap. I [ Diss, inaug
Berol. 1891].
Der pileus der römischen Priester und Freigelassenen. 537
kommen seien ihm hierin gefolgt und verhüllten daher gleich-
falls beim Opfer stets das Haupt, um vor jeder Störung ge-
schützt zu sein. Daß jener Brauch der Abwehr änßerer Stö-
rung diene, nimmt auch Marquardt (III [2. Aufl.] S. 176) an,
und gewiß wird dieser Grund zu dem Festhalten an der Ver-
hüllung beim Opfer mitgewirkt haben. Allein der Ursprung
des Brauches ist ein anderer: Hermann Diels hat in seinen
„sibyllinischen Blättern“ den Zusammenhang der Verhüllung
mit dem Lustrationsritus, ihre Bedeutung als ein Zeichen des
Substitutionsopfers klargelegt. Diels stellt die Hauptverhüllung
des römischen Cultes in Parallele mit der Verhüllung der Braut
und der Neophyten in den Mysterien (a. a. Ὁ. 5. 122) sowie
mit dem Lustrationsbrauche, nach welchem der Mörder, der
Myste, der Orakelsuchende, das Hochzeitspar auf dem Felle des
Opferthiers sitzt (a. a. Ὁ. S. 70). „Indem der Sünder mit dem
Fell bekleidet erscheint, tritt er an die Stelle des Opfers und
eignet sich die Versöhnung an, die das stellvertretende Thier
durch seinen Tod bei der Gottheit bewirkt hat“ (3, 122). Die-
sem kathartischen Ritus ist die Vorschrift über den Kopfschmuck
des flamen eng verwandt. Durch die Anlegung des ex pelle ho-
stiae gefertigten pileus wird auch der römische Priester mit dem
Felle des Opferthiers bekleidet: nicht nur bei der Opferhand-
lung, wie jeder andere Römer, weiht er sich, sein Haupt ver-
hüllend, symbolisch selbst zum Opfer, sondern ständig kenn-
zeichnet ihn sein Kopfschmuck als das geweihte Eigenthum der
Götter. Weil aber der pileus des flamen ein Ersatz für die Ver-
hüllung, so ist es nicht auffallend, daß an seine Stelle auch der
bloße Wollfaden treten konnte. Denn „der Ritus des Umbin-
dens von Wolle ist abgeschwächt aus der ursprünglichen Ver-
hüllung“ (Diels a. a. Ὁ, S. 122, vgl. 5. 70 u. 121), auch die
Wollbinde des famen, die den pileus vertritt, bezeichnet seine
Person als der Gottheit geweiht ).
Mit dem Fell des Opferthiers ist beim pileus des flamen
noch ein zweites Symbol der Sühnung verbunden: der Oel-
zweig®). Denn daß ein solcher, nicht etwa ein Stab aus
ἢ Daß die Binde beim Kopfschmuck des flamen Zeichen der
Weihung sei, bemerkt auch Helbig S. 510.
8) Paul. p. 10 (oben 8. 536).
Ir 42 ri - τ I N je N‘ ΜΝ vs De, aa
538 Ἢ E. Samter,
Oelbaumholz, wie Helbig 5. 511 vermuthet?), unter der vir-
gula oleaginea, von der Verrius a. a. Ὁ. spricht, zu verstehen
ist, das kann, glaube ich, keinem Zweifel unterliegen, nachdem
einmal die Bedeutung des Priesterpileus als Lustrationszeichen
erkannt ist®). Ueber die Bedeutung der Olive für den Sühn-
ritus vgl. Diels a. a. Ὁ. S. 120 und Rohde, Psyche 8. 360, 1.
Der Oelzweig pflegt sonst freilich nur in der Hand getra-
gen zu werden, auf dem Kopfe wird er durch den Oelkranz
ersetzt, allein nicht ohne Grund ist in der Tracht des famen
der Kranz vermieden worden. Der famen darf nichts an sich
tragen oder auch nur sehen, was bindet, darum darf sein Kleid
keinen Knoten haben, darum darf er keinen Epheu berühren,
deshalb erlangt die Freiheit, wer gefesselt sein Haus betritt,
deshalb muß sein Ring durchbrochen sein 5): es ist nur conse-
quent, daß dasselbe, wie vom Ringe, auch vom Kranze gilt,
daß also der flamen statt des Kranzes eine virga trägt 10).
Ist der tutulus der flamines ein Rest oder Ersatz der ein-
stigen Hauptverhüllung, so muß die gleiche Auffassung natürlich
auch vom tutulus der flaminica gelten. Während jedoch beim
fiamen der pileus zwar in gewissen Fällen durch das jlum er-
setzt wurde, daneben aber auch noch in der späteren Zeit die
Kopfbedeckung selbst erhalten blieb, ist der tutulus der flami-
nica, ἃ. h. die ursprüngliche Haube 11), in der Zeit, aus der un-
sere litterarischen Zeugnisse stammen, gänzlich verdrängt durch
?) Einen Oelzweig versteht auch Marquardt (111 330) unter der
virgula oleaginea, ebenso Hehn (Kulturpflanzen u. Hausthiere (3. Aufl.)
S. 99). An eine Entlehnung der griechischen εἰρεσιώνη (Hehn a. a.
0.) ist dabei natürlich nicht zu denken, doch liegt dem mit Wolle
umwundenen Oelzweig des flamen dieselbe Bedeutung zu Grunde wie
der εἰρεσιώνη. Vgl. Diels a. a. O. S. 121.
8) Wie der Stab, den der pileus auf dem capitolinischen Relief
aus der Zeit des Marc Aurel zeigt (Helbig Taf. II 26), aufzufassen ist,
lasse ich dahingestellt. Jedenfalls darf man aber aus dieser späten,
helmartigen Form des pileus nicht auf seine ursprüngliche Art schlie-
ßen. Die Möglichkeit einer Umwandlung der alten Form deutet
übrigens auch Helbig 85, 512 an,
9) Gell. 10, 15, 9; 10, 15, 6. Paul. p. 82, 18,
10) Ebenso trägt auch die flaminica keinen wirklichen Kranz,
sondern eine virga incurvala, quae it quasi corona (Interpol. Serv.
Aen. IV 137).
11) Daß eine solche als die ursprüngliche Kopfbedeckung anzu-
nehmen ist und nicht etwa der tutulus nur eine Haartour bezeichnet,
betont Helbig 8. 516 mit Recht.
Der pileus der römischen Priester und Freigelassenen. 539
die bloße Binde !?): vom wirklichen zutulus ist nur noch der
Name übrig.
Hier nun gewinnen wir eine neue Stütze für unsere Auf-
fassung des Priesertutulus: zum Symbol der Wollbinde und des
Oelzweiges tritt ein weiteres Lustrationszeichen , die Purpur-
farbe'®). Vgl. Fest. p. 355a, 29. Tutulum vocuri aiunt Fla-
minicarum capitis ornamentum, quod fiat vitta purpurea innexa
erinibus *). In der Tracht der faminica ist übrigens auch sonst
die Purpurfarbe als lustrales Symbol verwendet (vgl. Diels a.
a. Ὁ. 5. 70), so in der rica 1). Auch das venenatum ist pur-
purfarbig zu denken !6). Ob dasselbe aber, wie Helbig 5. 517
vermuthet, eine Kopfbedeckung d. h. mit dem zutulus identisch
ist, halte ich für sehr zweifelhaft. Es liegt kein Grund vor,
der bestimmten Angabe des Interpol. Servii zu mißtrauen, mit der
Gellius X 15, 27 17) nicht in Widerspruch stellt. Daß pallium
(= venenatum) und rica gleichzeitig von der flaminica getragen
wird, ist kein Hindernis, denn das Kopftuch der rica (palliola
ad usum capitis facta Fest. p. 277a, 5), ist doch wesentlich
vom pailium zu unterscheiden. Wie sich aus der Angabe Varros
(de 1. L. V 130) 15) ergiebt, dient die rica zur sacralen Ver-
hüllung, ist also ursprünglich gleichfalls Zeichen der Lustration.
12) Fest. p. 355a, 29 (= Paul. p. 354, 7).
12) Ueber die Bedeutuug des Purpurs bei der Lustration vgl.
Diels a. a. O. S. 69, 2.
14) Bei dem tutulus der mater familias, der sonst dem der flami-
nica gleicht, wird die Purpurfarbe nicht erwähnt (Varro de l. L.
VI 44).
15) Paul. p. 288, 10. Rica est vestimentum, quadratum, fimbriatum,
purpureum quo flaminicae pro palliolo utuntur.
16) Interpol, Serv. Aen. IV 137. vetere ceremoniarum iure prae-
ceptum est, ut flaminica venenato operta sit. Operta autem cum di-
eitur, pallium signiflcat, venenatum autem infectum: quod ipse ait in
bucolicis „alba nec Assyrio fucatur lana veneno.‘‘ Hic vero cum dieit
„Sidoniam“ ostendit Tyriam et purpuream : purpuream declarat in-
feetam. Interpol. XII 602. purpureos moritura manu discindit amie-
tus] rem quae flaminicae competit, transtulit ad reginam. Flaminica
enim venenalto operiri debei: nam cum „amictus‘‘ dieit, opertam dieit,
quae res ad pallium refertur.
‚.”) Gell. X 15, 27. eaedem ferme caerimoniae sunt flaminicae
Dialis ; alias seorsum aiunt observitare, veluti est, quod venenato
operitur.
. =) Varro de 1. L. V 130. rica ab ritu, quod Romano ritu sacri-
Ficium feminae cum faciunt, capita velant,
ὝΥΝ “Ὁ ,. -» a u ς- ποὺ δὰ Ὁ A ΟἿΆ ΕΝ
540 E. Samter,
Dadurch löst sich die Schwierigkeit, welche die Notiz des Gra-
nius über die rica bereitet.
Fest. p. 277a, 6. Granius quidem ait (ricam) esse muliebre
cingulum capitis, quo pro vitta Flaminica redimiatur.
Helbig S. 521 bemerkt ganz richtig, daß dieser Annahme
des Granius, die rica sei ein Band gewesen, mit der die flami-
nica das Haar umgab, gewichtige Zeugnisse des Varro und Ver-
rius Flaceus entgegenstehen. Allein ohne Weiteres verwerfen
kann man das Zeugnis eines verhältnismäßig alten Gewährs-
manns, wie Granius Flaceus, unmöglich. Man wird daher wohl
annehmen müssen, daß der Name rica neben seiner gewöhn-
lichen Bedeutung wirklich auch, wie Granius angiebt, eine
Binde bezeichnet. Ist aber, wie im Vorhergehenden dargelegt,
die rica ein Symbol der Lustration, so ist es durchaus nicht
auffallend, wenn auch sie allmählich durch die bloße Wollbinde
ersetzt wurde. Nur erhielt sich hier daneben — und, wie es
scheint, vorwiegend — auch die ursprüngliche Form.
Wie zum Kopfschmuck des flamen, so gehört auch zu
dem der jlaminica (und auch der regina sacrorum) die virga,
die an den Enden mit einem Wollfaden zusammengebunden
wird 13). Auffallend ist dabei, daß wir hier nicht, wie dort,
den im Lustrationsritus üblichen Oelzweig, sondern den Granat-
zweig finden.
2.
Nach Helbigs Untersuchungen ist es sicher, daß der pileus
einst die allgemeine Tracht der Freien gewesen ist, Wenn nun
dem Freigelassenen als Zeichen der neu erlangten Freiheit ein
pileus aufgesetzt wird ?°), so scheint es naheliegend, beide 'T'hat-
sachen in Verbindung zu bringen und den pileus der Freige-
lassenen als einen Ueberrest der alten Volkstracht aufzufassen ?"),
10) Gell. 10, 15, 28. in rica arculum de arbore felici habet, In-
terpol. Serv. Aen. IV 137. arculum vero est virga ex malo Punico in-
curvala, quae fit quasi corona et ima summaque inter se rs
vinculo laneo albo, quam in sacrifieis σον ἰδ regina in capile habebat,
flaminica autem Dialis omni sacrificatione uti debebat.
30) Marquardt, Privatleben S. 572, 2.
31) Aus dem pileus Libertatis der Münzen wird man keinen Schluß
auf den ursprünglichen Sipn des Gebrauchs ziehen dürfen. Denn der
ee Aue Ba
Der pileus der römischen Priester und Freigelassenen. 541
Allein bei näherer Prüfung ergeben sich doch auch hier Be-
denken, die zu einer andern Erklärung führen.
Den Ausgangspunkt für unsere Untersuchung muß eine
Stelle des Livius (24, 16, 18) bilden.
Im 2. punischen Kriege wurden unmittelbar nach dem
siegreichen Treffen bei Benevent die Sclaven (volones), die zum
Heerdienst herangezogen waren, von dem Feldherrn Ti. Grac-
chus für frei erklärt. Mit dem Zeichen der eben erlangten Frei-
heit erscheinen sie bei einem Mahle, zu dem die siegreichen
Truppen von den Beneventern geladen werden: pilleati aut lana
alba velatis capitibus volones epulati sun. Aus Livius’
Worten ergiebt sich zunächst, daß auch der pileus des Freige-
lassenen, ebenso wie der des flamen, durch eine Wollbinde er-
setzt werden konnte 35). Daneben ist noch ein zweiter Punkt
in der Liviusstelle merkwürdig. Lana velatis capitibus: der
Kopf ist mit einer Wollbinde verhüllt. Der Ausdruck wäre
in sehr uneigentlichem Sinne gebraucht, wenn er nichts weiter
bezeichnete als vitta eineti. Die Erklärung ergiebt sich, wenn wir
die sonstige Bedeutung von capite velato in Betracht ziehen.
Ueberall sind diese Worte ein terminus technieus für die sacrale
Verhüllung 55). Einen ganz ähnlichen Ausdruck, wie an der
eben besprochenen Stelle des Livius, finden wir bei demselben
Schriftsteller I 32, 6. Hier handelt es sich um priesterliche
Tracht, die der Fetialen. Legatus ubi ad fines eorum venit, unde
res repetuntur, capite velato filo — lanae velamen est
— audi, Iuppiter, inquit, audite fines etc,
Welche Bedeutung hier — beim Priester — der Woll-
faden hat, braucht nach den Ausführungen des ersten Abschnitts
dieses Aufsatzes keiner weiteren Darlegung. Wie aber hier der
pileus auf den Münzen kommt erst spät, unter Brutus und Cassius,
auf (Preller-Jordan, röm. Mytholog. II 252), möglicherweise ist er da-
her erst durch seine Verwendung bei der Freilassung zum Attribut
der Libertas geworden.
33) Helbig S. 504 nimmt auf Grund der etruskischen Monumente
zur Erklärung an, daß eine Binde ursprünglich neben dem pileus zu
den Abzeichen des freien Römers gehörte, wobei es freilich zweifel-
haft bleibe, ob dieses Symbol in Zusammenhang zu bringen sei mit
dem Bande, welches auf den etruskischen Grabgemälden den pileus
in der Höhe des Scheitels umgiebt, oder mit der Binde, die dort
weiter unten über der Stirn angebracht ist.
39) Vgl. auch Kießling zu Horaz, carm. I 35, 21.
542 | ; E. Samter, en
Bi
Ausdruck capite velato flo im technisch-sacralen Sinne ge- Ὁ
braucht ist, so wird man wohl das Gleiche für die zuerst ange-
führte Stelle annehmen und diese nach Analogie der andern er-
klären dürfen. Demnach würde auch der pileus der Freigelas-
senen gleich dem der Priester als Ersatz für die Verhüllung
des Kopfes zu betrachten sein.
Daß es sich hier wirklich um einen sacralen Brauch han-
delt, wird durch eine andre Ceremonie der Freilassung bestä-
tigt: capite raso empfängt der freigelassene Sclave den pileus 533).
Gewöhnlich wird auch diese Ceremonie als eine Annahme der
Tracht des freien Bürgers anfgefaßt. Vgl. Mommsen, Staats-
recht III 1, 429: „Wenn sie nach der Freilassung mit gescho-
renem Haar und bedeckten Haupts erschienen, so war dies zu-
nächst nichts als die Annahme der gemeinen bürgerlichen Weise.“
Diese Ansicht setzt voraus, daß die Römer der älteren Zeit
kurz geschornes Haar trugen. Allein die Ueberlieferung lehrt
das Gegentheil. Vgl. Marquardt, Privatleben S. 598, 2. Es
muß daher dem Abrasieren des Haares bei der Freilassung ein
andrer Sinn zu Grunde liegen, und diesen hat schon Ὁ. Jahn
erkannt 35): das Haar wird den Göttern zum Opfer gebracht.
Dazu paßt vollkommen die Verhüllung, die nach unserer Mei-
nung durch den piüeus angedeutet ist. Denn das Abschneiden
des Haares kommt in ganz derselben Bedeutung vor wie die
Verhüllung, ἃ. h. als Substitutionsopfer. Vgl. Wieseler, Philo-
logus 9, 711 ff.; Rohde, Psyche $. 16, 12%). Daß aber in der
That der Freilassungsbrauch eine religiöse Ceremonie ist,
wird ausdrücklich bezeugt. Denn in einem Heiligthume, im
Tempel der Feronia, empfangen die Freigelassenen capito raso
den pileus 37).
Das Ergebnis unserer Untersuchung ist, kurz zusammen-
gefaßt, folgendes:
3) Non. p. 528, Plaut. Amphitr. 462, Livius 45, 44, 29, Serv.
Aen. VIII 564,
25) Persius ed. Ὁ, Jahn (Lips. 1843) p. 138,
36) Vgl. namentlich auch Tertullian de an. 39. quis non cezinde
aut totum filü caput reatui vovet aut aliquem excipit erinem aut tolum
novacula prosecat,
3) Serv. Aen. VIII 564. Feronia mater] haee etiam libertorum
dea est, in cuius templo raso capite pilleum accipiebant.
En
ἘΞ Der pileus der römischen Priester und Freigelassenen. 543
Der freigelassene Sklave wurde ursprünglich durch Ab-
schneiden des Haares und velatio capitis lustriert. Die Verhül-
lung verschmolz, ebenso wie bei der Tracht der Priester, mit
der in alter Zeit allgemein von den Römern getragenen Kopf-
bedeckung, dem pileus. Beim Priesterpileus kam die sacrale
Bedeutung durch den Stoff (ex pelle hostiae), die Hinzufügung
des Oelzweiges sowie durch die Purpurfarbe (tutulus der flami-
nica) auch noch in späterer Zeit zum Ausdrucke, für den pileus
der Freigelassenen dagegen sind solche Abweichungen vom ge-
wöhnlichen pileus in der litterarischen Ueberlieferung nicht
bezeugt.
Interpol. Serv. ibid. in Ahuius templo Tarracinae sedile lapideum
fuit, in quo hie versus incisus erat: bene meriti servi sedeant, sur-
gant liberi. quam Varro Libertatem deam dieit, Feroniam quasi Fi-
doniam.
Danzig. Ernst Samter.
Μαγῳδός.
Das Wort μαγῳδός, das nach Aristokles und Aristoxenos
bei Athenaeus p. 621 C einen laseiven mimischen Coupletsänger
bezeichnet (s. Hiller Rhein. Mus. XXX 71), pflegt man im An-
schluß an eine ziemlich confuse antike Notiz (Athen. a. Ὁ. ἔσχεν
δὲ τοὔνομα ἡ μαγῳδία ἀπὸ Tod οἱονεὶ μαγιχὰ προφέρεσθαι χτλ.) mit
dem Begriff μάγος in Zusammenhang zu bringen; so zuletzt O. Rib-
beck, röm. Dichtung I 208. Aber der Nachdruck bei der Lei-
stung des Mannes liegt entschieden auf Seiten der Musik. Ich
denke daher, man wird, wie χιϑαρῳδός und αὐλῳδός zu χιϑάρα
und αὐλός gehören, so μαγῳδός zu μάγαδις oder μαγάδης stel-
len und als naylaölwöss erklären müssen: ein interessantes
Beispiel für die am besten von Baunack (Rh M. XXXVII 476
u. ö.) behandelte Ayphaeresis syllabica.
Die Magadis kommt zuerst bei Anakreon vor; auch hier-
nach ist die Magodie verwandt mit den 'Ilovıxd ἄσματα.
er. Cr.
XIX.
Der Karabos des Perseus.
Die Gestalt des Perseus spielt so zweideutig in zwei ge-
trennte Gebiete hinüber, einerseits in das des Helios !), oder wie
Duncker ?) sich ausdrückt, des Apollon, anderseits in das des
Ares ὅ), daß man sich über jede sichere Handhabe, sein Wesen
zu fassen, freuen muß. Eine solche liegt in einer wenig beach-
teten Angabe, der man eine weitergreifende Bedeutung nicht ab-
sprechen wird.
In Seriphos, der kleinen Insel östlich von Argolis, hat
Perseus nicht bloß ‘höchste Ehren’, und zwar in einem τέμενος,
nach einer glänzenden Besserung Ὁ. Müllers bei Pausanias ὅ),
sondern auch eine uns von Ailianos H.A. XIII 26 z. T. auf-
bewahrte Kultlegende®): Das Lieblingsthier des Per-
seu ist nach Ansicht der Seriphier der τέττιξ
1) Vgl. Perses in den Heliosgenealogieen,
3) Gesch. ἃ. Alt. V 61.
8) H. Ὁ. Müller, Fleckeisen JB. XVI Suppl. 1887, 210 u. A. 220.
*) II 18, 1: ἔχει μὲν δὴ καὶ ἐνταῦϑα (in Mykenai: Perseus) τιμάς,
«ν΄. μεγίστας δὲ ἔν τε Σεριφῷ, οὗ καὶ παρ᾽ ᾿Αϑηνᾶςς;» Περσέως τέμενος.
Vgl. O. Müller Proll. 811 und 434. Das templum Minervae Hygins
F. 63 — Tzetz. Lyk. 936 bestätigt das παρ᾽ ᾿Αϑηνᾶς (sc. τεμένει) IL τ᾿
5) "Ἔστι δὲ ἄρα καὶ τέττιξ ἐνάλιος" καὶ ὁ μὲν μέγιστος αὐτῶν ἔοιχε χα-
ράβῳ σμιχρῷ . . . οὐ σιτοῦνται δὲ αὐτὸν οἱ πολλοί, νομίζοντες ἱερόν. Σερι-
φίους δὲ ἀχούω χαὶ ϑάπτειν νεχρὸν ἑαλωχότα' ζῶντα Ἢ εἰς διχτύον ἐμπε-
σόντα οὐ κχατέχουσιν, ἀλλὰ ἀποδιδόασι τῇ ϑαλάσσῃ αὖϑις" ϑρηνοῦσι δὲ ἄρα
τοὺς ἀποθανόντας καὶ λέγουσι Περσέως τοῦ Διὸς ἄϑυρμα εἶναι.
asıbanı des-Pörscne. 545
ἐγάλιος. Todte Exemplare der größten Spielart pflegen sie
darum nicht nur zu begraben, sondern sogar zu beweinen;' un-
absichtlich gefangene lassen sie wieder frei; das Thier gilt auch
sonst für so heilig, daß es nicht gegessen wird.
Dies ehrfürchtige Tabu ruht also auf einem ‘Meerheuschrecke’
genannten Meerkrebs, dessen größte Spielart Ailianos mit
einem kleineren χάραβος vergleicht. Die lateinische Meerkrebs-
art Locusta — Heuschrecke ist aber selbst — xapaßos nach
Lenz (Zoologie der alten Griechen und Römer S. 524), d. i.
= cancer elephas Herbst. Rondeletti erklärt Ailians ‘Meer-
heuschrecke’ als gammarus — Hummer, während Linne viel-
mehr die verwandte große Krebsart ἀσταχός als cancer gamma-
rus bezeichnete. Soviel ist sicher, daß wir hier eine Art großen
Meerkrebses, ob Hummer ob nicht, bald ihm gleichgestellt, bald
ihm verglichen, als Lieblingsthier des Perseus, ja als Mittelpunkt
seiner im Inselvolk der Seriphier tiefwurzelnden Todtengebräuche,
vor uns haben.
Geringer ist nach Pausanias’ Angabe der Kult des Perseus
zu Mykenai, der Mutterstadt des Perseus, aus der er nach
Seriphos erst gewandert sein soll; und auch neben ihm fehlt
der große Krebs nicht. Zwar erscheint er nicht in Mykenai selbst,
aber in der dicht dabei gelegenen Lerna, wo einst gerade
der mykenische Perseus den Dionysos in unergründlichem Ge-
wässer tödtete®). Der lernäischexapxıvos aber, ein
großer Krebs oder Hummer, erscheint mit der lernäischen Hydra
zusammen unter den ΧΗ Kämpfen des Herakles, beide gesandt
von der altargolischen Hera. Er muß das ἄϑυρμα desal-
ten tirynthisch-mykenischen Perseus sein.
Was ergeben sich daraus für Folgerungen ? Zunächst, wie
es scheint, weiter keine, als daß der große Seekrebs des Hydra-
mythos nun sicheres Bürgerrecht beanspruchen darf unter der
ältesten Bevölkerung der argolischen Bucht, den Tirynthiern und
Mykeniern der Sage. Das scheint wenig genug, weil scheinbar
selbstverständlich; und verlangte doch nach einer Bestätigung.
Denn der Versuch ist jüngst gemacht, den Krebs aus dem ar-
5) Schol. ABD Il. Ξ 319: (Perseus) Διόνυσον ἀνεῖλεν εἰς Λερναίαν
λίμνην ἐμβαλών; vgl. Lobeck Agl. I 573,
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 35
546 K. Tümpel,
golischen Hydramythos als thebaisch zu eliminieren. „Dem
Krebse entspricht das Eingreifen des Iolaos; diese Fassung ist
also thebanisch“ (da Iolaos in Thebai Grab, Kult und Fest
hat): behauptet v. Wilamowitz’). Diese These, daß nur zusam-
men mit dem fremden Iolaos und um seinetwillen der Krebs
in das Hydraabenteuer eingeschaltet sei, hat zur Voraussetzung
die weitere Annahme, daß Iolaos eigentlich nur um des Krebses
willen dem Herakles zu Hilfe eile.
Ist das nun wirklich der Fall? Würde ohne den Krebs
Iolaos gar nicht einzugreifen Veranlassung gehabt haben? Wirk-
lich soll ja bei dem Sprichwort: Οὐδ᾽ “Ηραχλῆς πρὸς δύο die
Pointe darauf beruhen, daß Iolaos hilfreich eingreifen muß, weil
gegen den zweiten Gegner, den Krebs, selbst ein Herakles sich
nicht allein genügte. Diese Erklärung ist verhältnismäßig alt.
Sie wird zuerst in unseren Quellen aus Hellanikos ®) eitiert
und ist auch auf Platon ®) und Herodoros!P) übergegangen.
Aber schon Archilochos '!) brauchte das Sprichwort; und in der
Zwischenzeit zwischen diesem Dichter und dem Geschichtsschrei-
ber hat ein andrer Dichter, der nur durch seine Lebenszeit dem
Hellanikos, durch seine Kunst aber dem Archilochos näher steht,
eine ganz andere Erklärung des Sprichworts gekannt, die von
einer Beziehung auf Iolaos und den Krebs, überhaupt den Hy-
dramythos, nichts weiß. Pherekydes!?) (und nach ihm Istros !?),
Deinon 't), Duris 15) und Echephyllidas '%) kannte das Sprich-
wort noch als die Quintessenz jener Erzählung von dem un-
glücklichen Kampf des Herakles mit den beiden eleischen Mo-
lioniden. Wie unsicher es nun wäre, nach jenen jüngeren Pro-
saikern die Auffassung älterer Dichtung beurtheilen zu wollen,
?) Herakles I 295 9; vgl. 294 #),
8) Frg. 40 aus Schol. Plat. Phaid. p. 59 C, FAG. I 50.
8) Euthydemos p. 297 B (wo übrigens auch das Nachwachsen der
Hydraköpfe als Nebenmotiv für das Eingreifen des lolaos mit hinein-
spielt) ; Phaid. p. 59 C; ohne Erklärung Legg. XI p. 919 B.
10) Frg. 13 aus Schol. Plat. Phaid. p. 89 6, p- 381 Bekk., FHG.
1) Frg. 125 Liebel, 144 Bgk. PLGr. II p. 428.
12) Frg. 86 aus Schol. Plat. p. 380 Bekk., FHG. I 81.
18) Frg. 46, FHG. I 424.
4) Frg. 4, FHG. II 90.
15) Frg. 76, FHG. H 487.
1) Frg. ὃ, FHG. IV 408 aus obigem Platon-Scholion.
Der Karabos des Perseus. 547
zeigt schon das Beispiel des Panyasis, der noch in der Perserzeit
weit davon entfernt war, mit dem hellanikischen Sprichwort etwa
schon an eine Hilfsbedürftigkeit des Heros im Hydrakampf und ein
gefährliches Uebergewicht seiner beiden thierischen Gegner zu
denken. Ihm lag noch weit näher die gegentheilige Pointe:
‘Nicht einmal ein solches Ungethüm wie die Hydra konnte im
Kampfe mehr als einen Gegner vertragen: Der Krebs mußte
ihr beispringen; aber selbst dieser Helfer reichte allein nicht
aus gegen so viele’ '). Will man dem Wortlaut des uns erhal-
tenen Excerpts trauen, so scheint Panyasis sogar die Ansicht
vertreten zu haben, daß ‘die Genossen des Herakles’, d. h. vor
allem Iolaos, dann Athena, schon dagewesen seien, bevor der
Krebs sich aufmachte. Iolaos und der Krebs sind keines Falls
solidarisch.
Ueberhaupt, wenn man ermitteln will, wie der Mythos über
wechselseitiges Verhältnis und Entsprechung von Iolaos und dem
Krebs dachte, wird man besser thun, nicht eine, ohnehin jün-
gere, parömiographische Ueberlieferung zu befragen, die ihre
volksthümlich gewordene Pointe doch immerhin der Vermittlung
eines geistvollen Gedankenspiels verdankt, sondern das unver-
dächtigere Zeugnis schlicht erzählender Berichterstattung. Eine
solche haben wir in der Darstellung der apollodorischen Biblio-
thek , hinter der Furtwängler '®) hier altepische Tradition ste-
hend vermuthet. Daselbst ruft Herakles den Iolaos erst, nach-
dem der Krebs längst todt ist'?). Hier entspricht das Ein-
greifen des Iolaos jedenfalls nicht dem des Krebses. Vielmehr
würde auch ohne Anwesenheit des Krebses dem Herakles des
Freundes Hilfe ganz unentbehrlich gewesen sein: nämlich wegen
der unerwarteten Fähigkeit der Hydra, für jeden abgeschlage-
nen Hals zwei neue nachwachsen zu lassen. Des Iolaos Ein-
7) Frgm.3 Ki. der Herakleia aus Ps.-Eratosthenes Astrothesiai 11
ὃ Κάρκινος. .. μόνος, Ἡραχλεῖ τῶν ἄλλων συμμαχούντων, ὅτε τὴν ὕδραν
ἀνήρει, ἐχ τῆς λίμνης ἐχπηδήσας ἔδαχεν αὐτοῦ τὸν πόδα. Die ἄλλοι sind ἴο-
laos und Athena, wenn nicht noch mehr. (Gale wollte τοῦ ᾿ἰολάου
συμμαχοῦντος ändern, Koppiers: τῶν περὶ ᾿Ιόλαον συμμαχούντων ; beides
unnöthig.)
18) Roscher, Myth. Lexikon I 2198, 5 f.
1) II 5, 2, 1: τοῦτον (τὸν κάρχινον) ἀποχτείνας ἐπεχαλέσατο, χαὶ αὐτὸς
(Ἡραχλῆς) βοηϑὸν τὸν ᾿Ηραχλέα.
35 ᾿
548 K. Tümpel,
greifen mit den sengenden Fackeln entsprach also vielmehr die-
ser eigenthümlichen Gabe der Hydra 39), nicht dem Krebse,
Wirklich gehören auch gerade diese Fackeln zum unerläßlichen
Bestand der alterthümlichsten Mythenform: sie weisen auf die
Nachtzeit der Scene hin. Und ein nächtlicher Landbesucher ist
das Ungethüm, das sich in der Hydra birgt (worauf noch zu-
rückzukommen ist). So ist der Fackelträger Iolaos gerade
mit diesem Nachtthier, und nicht mit dem Krebs, im Mythos
organisch verbunden. Genau der von v. Wilamowitz gestellten
These entsprechend drückt unter den reinen Mythographen sich
bloß der eine Pediasimos aus: ᾿Ιολάῳ προςχρησάμενος ᾿Ηραχλῆς
βοηϑῷ xrelver μὲν τὸν χάρχινον 5"). Aber gerade diesem Ab-
schreiber konnte schon manche bedenkliche Abweichung von sei-
ner guten Vorlage, der apollodorischen Bibliothek, nachgewie-
sen werden ??).
Aber vielleicht muß der Krebs darum aus dem Zusammen-
hang des argolischen Hydraabenteuers ausgelöst werden, weil er
wirklich eben so sehr in Thebai festgewurzelt ist wie lIo-
laos? v. Wilamowitz hat das zwar vom Krebs nicht so be-
hauptet, wie von Iolaos; doch hat er These und Begründung
wohl nur einstweilen zurückgehalten. Denn wirklich giebt es
unter den thebaischen Sparten einen, der den Namen „Hum-
mer“ führt; freilich haftet er nicht an T'hebai selbst, sondern
an der bithynischen Stadt Ἀσταχός (= Hummer), deren Epony
mos er ist 55), und die Gründung geht von Megaris aus. Auch
20) Darauf beruht das Sträuben des Eurystheus, diesen ἄϑλος als
vollwerthig unter den Zwölfen gelten zu lassen, ‚weil er nicht selb-
ständig, sondern unter fremder Beihilfe bestanden sei. Dieser Ein-
wand (8 7) verdiente eben mit dem Spruch Οὐδ᾽ ᾿Ηραχλῆς πρὸς δύο ab-
gefertigt zu werden. Aber gerade in der Bibliothek, und bei so pas-
Bee: Gelegenheit fehlt das Sprüchwort. Beide schließen einan-
er aus.
3ὴ Π 8 7 ed. Wagner; vgl. Praef. c. 4 p. IXL über den gerin-
gen Werth,
2 spe So im Hydramythos z. B.: vgl. Overbeck - Festschrift 1893,
. 1612),
29) Memnon Frg. 10, FHG. III 536, aus Phot. Bibl. p. 228, 10:
τὴν ᾿Ασταχὸν δὲ Μεγαρέων ᾧκισαν ἄποιχοι ὀλυμπιάδος ἱσταμένης ιζ΄ ᾿Ασταχὸν
ἐπίχλην, χατὰ χρησμὸν ϑέμενοι ἀπό τινος τῶν λεγομένων Σπαρτῶν γηγενῶν
τῶν ἀπογόνων τῶν ἐν Θήβαις, ᾿Ασταχοῦ τὴν χλῆσιν, ἀνδρὸς γενναίου χα "
γαλόφρονος. M. Mayers ΔΒ] οἰ ας von ἔλσταχυς über ἴΑσταχος, -χός (Gi-
ganten und Titanen 8. 80) ist haltlos und überflüssig. Die Annähe-
U ας Be
| 2 7
i b
Der Karabos des Perseus. 549
ist nicht ersichtlich, daß er mit Iolaos in Beziehung gestanden
habe. Im besten Falle haben wir hier eine nördliche Parallele,
die mit dem thebaischen Ares - Kreis verwachsen ist, wie mit
dem (vielleicht areischen) Mykenier Perseus der Riesenkrebs von
Lerna (vgl. die Anmerkung 23). Den mykenischen Perseus mit-
sammt seinem Hummer direkt von dem thebaischen Areskreis
und dem Sparten Astakos herzuleiten, liegt einstweilen kein An-
laß vor.
Der Vollständigkeit halber sei noch einer weiteren durch v.
Wilamowitz angeregten Erwägung Raum gegeben, obgleich sie
vielleicht unseren Fall nicht treffen sollte. Nach ihm „sind alle
diejenigen Heraklessagen, in denen Heras Einwirkung besonders
hervortritt, erweislich nicht argolisch“ (Herakles I 295). Wirk-
lich ist der Krebs ja ein Sendling der Hera, die ihn zum Dank
für den gegen Herakles bewiesenen Muth verstirnte (Panyasis
a. Ὁ. — Schol. Germ. Arat. p. 51 Buhle, p. 128 Breys.). Aber
wenn er um dieses Motivs halber aus dem echten Bestand des
Dodekathlos auszumerzen wäre, dann wäre die ὕδρα Λερναίη, ἣν
ϑρέψε ϑεὰ λευχώλενος Ἥρη, nach Hesiods altem Zeugnis (Theog.
113), erst recht aus Argolis zu verweisen, und Krebs und Polyp
wären vielleicht doch wieder vereint, wenn auch außerhalb argoli-
scher Erde? So lange nicht nachgewiesen wird, daß hinter
Hellanikos, Platon und den übrigen Sprichworterklärern wirk-
lich eine noch ältere Quelle steht, als hinter den dem VI. Jhdt.
näher stehenden Dichtern Panyasis und Pherekydes, und solang
nicht erwiesen wird, daß die epigrammatische Zuspitzung eines
Mythos das Ursprünglichere sei gegenüber der schlichten Erzäh-
lung des Mythos selbst, so lange wird im Hydramythos der Hum-
mer seinen Platz behaupten trotz Iolaos’ An- oder Abwesenheit;
und ich glaube auch, daß die Bildwerke, so weit sie einer äl-
teren Zeit angehören, dies vollauf bestätigen 33).
rung an die στάχυς "Apews, die er erreichen will, ist schon gegeben
durch H. D. Müllers Gleichsetzung des Ares mit dem krebsbeschü-
tzenden Perseus: vgl. Fleckeisen JB. Suppl. XVI 210.
4) Man unterscheidet 2 Typen: Der erste, einst auf der Kypsele
verkörperte, ist der figurenreichere und zeigt lolaos unthätig abseits
zu Wagen haltend. Hier ist der Krebs einmal vorhanden (auf dem
Porosgiebel ’Ernp. dpy. 1884, T. 7 — Athen. Mitth. X 237, verklei-
nert), aber ohne daß lolaos eingriffe; allerdings liegt der Krebs un-
550 K. Tümpel,
Daß das Interesse am Krebs, den nur die ältere Zeit regel-
mäßiger und auch größer darstellte, später abnahm, hat seinen
Erklärungsgrund in ganz anderen Verhältnissen: Die Hydra ist,
wie schon Millin (Description des vases, $. 119 f. ahnte), ein
Polyp; und zwar, wie Vfr. in seinem Aufsatz ‘Der mykenische
Polyp und die Hydra’ (Festschrift für Overbeck 1893, $. 144
—164, mit 8 Figuren im Text) eingehend nachzuweisen sich
bemüht hat, der heilige Polyp lernäisch - halieisch - troizenischen
Poseidonkults, des ursprünglich mykenischen Poseidon-Eurystheus.
Und die Eutwickelung des Hydratypus aus einem polypenarti-
gen zu einem schlangenartigen Geschöpfe nahm die Gestaltungs-
kraft der Künstler immer mehr für sich in Anspruch. Seitdem nun
schädlich in der Ecke. Das andre Mal fehlt er (auf der Amphora
Politi, jetzt verloren). War er einst vorhanden oder vom Maler be-
absichtigt, so mußte er unterm Henkelansatz, da wo die erhaltene
Zeichnung abbricht, liegend gedacht sein. In beiden Darstellungen
liegt er ‘gut Freund’ vor Kopf und Füßen des Iolaosgespannes; lo-
laos ignoriert ihn und schaut sich nach Herakles und der Hydra um.
Nichts deutet darauf hin, daß er ihn fürchte oder gar schon getödtet
habe. Bei der Kypsele nennt Pausanias ihn nicht: ob mit Recht oder
Unrecht, ist nicht auszumachen: jedenfalls spricht seine Beschreibung
eher gegen als für v. Wilamowitz’ These. — Im II. Typus, wohl der
verlorenen Darstellung des Amykläischen Throns entsprechend (vgl. u.
S. 553°0), kämpft Iolaos selbst mit: aber darum noch nicht der Krebs,
wie man nach v. Wilamowitz vermuthen möchte. Im Gegentheil
pflegt er zu fehlen. Das eine Mal, wo er auf einem älteren Bild
(der spät-sf. Amphora Berlin 1854) erscheint, liegt er zwischen He-
rakles Füßen, und Iolaos’ Anwesenheit gilt der Hydra: denn dieser
hat seine Fackeln, die ihm gegen den Krebs nichts nützen, und sengt
damit die Hälse der Hydra ab. — Ein III. (Misch-)Typus entsteht, wenn
Iolaos zwar hilft (wie im Il.), aber doch auch sein Gespann hinter sich
stehend hat (wie im I.). Hier liegt der Krebs einmal (auf dem altai-
inetischen Kugelgefäßchen M. d. I. III T. 46, 2) zwischen Herakles’
üßen, während Iolaos die Hydrahälse abschneiden hilft. Das andre
Mal (auf dem alten Napf von Argos, Arch. Zeit. 1859 T. 125, 3a; jetzt
verloren), ausnahmsweise zwischen den Füßen des büärtigen Fackel-
trägers, nicht unter denen des sichelschneidenden Hydragegners. Wäre
der bärtige Fackelträger, wie Conze Arch, Zeit. a. Ὁ. Sp. 88 meinte,
Iolaos, dann hätten wir allerdings einmal den Fall, daß das Eingrei-
fen dieses Heros — irgendwie — dem Krebse entspräche; nur wäre
schwer zu sagen wie? Hat Iolaos ihn etwa todtgetreten ὃ — gegen
den Mythos, der diese That stets dem Herakles zuschreibt? Purgold
erkennt (Ἔφ. äpy. 1885, 235®%)) vielmehr in dem unbärtigen Sichel-
schwinger den Neffen des Herakles und diesen selbst in dem bärtigen
Fackelträger. Dann liegt der Krebs wieder korrekt zwischen He-
rakles’ Füßen. Wirklich kann auch nur dieser von den Hydrawin-
dungen so umschlungen sein, wie hier geschieht. Ein drittes Mal
ΝΣ ig der Krebs (auf der Amphora Vulei — M. ἃ. I, IH
Der Karabos des Perseus. 551
die Fühlung mit dem Polypentypus verloren war — und das
geschah für das eine der beiden Schemata des Hydrakampfes
sogar schon vor der Entstehung des ältesten uns erhaltenen
Bildwerks —, ruhte das Problem nicht mehr, die ‘9 köpfige
Schlange’ zu gestalten.
Dem Krebs ward solche Entwicklung nicht zu Theil. Die
Künstler selbst der älteren Zeit, sofern sie ihn nicht schon
weglassen, legen ihn entweder stereotyp dem Herakles zwischen
die ausschreitend gespreizten Beine, und dies ist das weitaus Ge-
wöhnlichste; oder er liegt abseits im Winkel vor den Füßen
des Iolaosgespanns, das ihm zugekehrt ist, im Rücken des käm-
pfenden Herakles, der durch das Gespann von ihm getrennt ist,
und nicht beachtet von Iolaos, der, im Wagen stehend, sich viel-
mehr nach dem Kampfe umschaut: so auf dem athenischen Poros-
giebel. Ab und zu sind wohl einmal seine Scheren nach oben
gereckt; niemals aber ist ein eigentliches Beißen dargestellt
oder etwa gar der Augenblick, wie Herakles ihn zertritt, obgleich
gerade diese beiden Vorgänge in der litterarischen Ueberlieferung
berichtet werden. Diese geringe Fühlung zwischen Wort und
Bild kann in den technischen Bedürfnissen der beiden Ueber-
lieferungsarten begründet sein, und man hat sich auch, ohne
sie weiter hervorzuheben, dabei beruhigt. Aber in schärfere Be-
leuchtung tritt dieser Widerspruch der beiden Ueberlieferungen,
wenn man die beiden neusten Posten in Rechnung setzt: erstens
die Erkenntnis von der einstigen Polypennatur der s. g. Hydra
und zweitens die von der alt-rechtmäßigen Zugehörigkeit des
Krebses zum mykenischen Perseuskult, also die gut mykeni-
sche Zusammengehörigkeit beider Thiere im.
alten Lokalmythos. Dazu kommt nun drittens als auf-
fallendes Gegenstück ein im griechischen Alterthume
offenbar weitverbreiteter Volksglaube vom Ver-
hältnis des Hummers zum Polypen.
Aristoteles, und mit ihm mancher andre, erzählt, offenbar
als eine naturhistorische Thatsache: der Hummer stirbt
aus Angst vor dem Polypen, und beide sind darum
Todtfeinde®). Und für den Schluß dieser kleinen Unter-
35 HA. VIII 3, 4 Τοὺς μὲν γὰρ χαράβους οἱ πολύποδες χρατοῦσιν"
ἀποθνήσκουσιν οἱ κάραβοι διὰ τὸν φόβον. Ailian. NA. VI 22 ᾿Ασταχὸς δὲ
552 K. Tümpel,
suchung möchte ich, wenn auch mit dem offenen Eingeständnis
der Unsicherheit, die ich hier fühle, wenigstens auf einige Er-
wägungen hinzuweisen mir die Freiheit nehmen , die sich bei
einer Kombination dieses Volksglaubens mit dem Mythos auf-
drängen. Jener griechische Volksglaube, der in die Sammlungen
der alten Näturforschung Aufnahme fand, hat nämlich von einer
so unparteiischen Zeugin, wie die moderne Naturwissenschaft ist,
die volle Bestätigung erfahren 5“. Der fast knochenlose Polyp
ist noch immer der erbitterte Gegner und Ueberwinder, viel-
leicht der einzige, des gepanzerten Hummers; und wer den Po-
lypen angreift, wird dadurch noch heute zum Beschützer des
Hummers. Das stimmt nachdenklich, wenn man sich erinnert,
daß Herakles auf den Bildwerken zumeist dem Hummer gegenüber
die Stellung eines περιβαίνων über einem gefallenen Kameraden
hat, den er vertheidigt; und daß er, wo dies ausnahmsweise nicht
der Fall ist, wie bei der durch den Zwang des Giebelfeld-Um-
risses diktierten Abweichung des Porosgiebelreliefs, wenigstens
den Krebs ‘gut Freund’ zu Füßen des abgekehrten Gespanns
liegen läßt, getrennt von der ‘Hydra’ eben durch deren Gegner
Herakles und Iolaos 57).
Der Mythos dagegen berichtet einstimmig: der Hummer
kommt der Hydra — d.i. dem Polypen — zu Hilfe und stirbt
für ihn, im Widerspruch zu Bildwerken und Volksglauben der
Hellenen, wie der anerkannten naturhistorischen Thatsachen.
Haben die Mythenerzähler einen alten bildlichen Typus miß-
verstanden und irrthümlich erklärt ? Oder hatte der Volksstamm,
der dem Perseus und seinem Hummer, sowie der, welcher einst
Eurystheus - Poseidon und seinem Hydrapolypen Verehrung er-
(dappet) τὸν πολύποδα. IX 25 χάραβος πολύποδι ἐχϑρός: τὸ δὲ αἴτιον, are.
. ταῦτα ὁ χάραβος σαφῶς oldev χαὶ ἀποδιδράσχει αὐτόν.
36) Man vergleiche die lebendige Schilderung der Feindschaft und
der Kämpfe zwischen beiden in Brehms Thierleben (Die niederen
Thiere, von O. Schmidt — W. Marshall 1893 S. 266—269). Der Po-
lyp ist von Anfang an der Angreifer und auch der schließliche Sieger.
27) Auch auf der eigenartigen eleganten Komposition der jünge-
ren sf. Nolaner Amphora (M. εἰ I. ΠῚ T. 46, 5) läßt sich die Haltung °
der Athena mit ausgebreiteter Aigis über dem Krebs verschiedenartig
erklären, obwohl das Wahrscheinlichere ist, daß hier der Künstler auf
eigene Verantwortung modelte. Die Il. Gruppe (lolaos, dem Krebse
zraekehch, und Athena) bildet das Gegenstück zur 1. (Herakles und
ydra.
Der Karabos des Perseus. 553
wies, also die altmykenische Bevölkerung, andre Anschauungen
von beider Thiere Verhältnis zu einander als die späteren Hel-
lenen? Ausgeschlossen ist ja das letztere nicht ?®), wenn die
Abweichung auch gerade keine prinzipielle hätte sein können *?°).
Aber die erstere Möglichkeit ist ebensowenig, ja vielleicht noch
weniger, auszuschließen 3°).
38) Vgl. schon den Wandel des Polypen im Mythos einer ioni-
schen See- und Strandbevölkerung zu der ‘Schlangen’-hydra eines
hellenischen Land- und Binnenvolks, Overbeck-Festschrift S. 157. 163.
39) Es mehren sich zusehends die gewichtigen Stimmen, die am
griechischen Ursprung der mykenischen Kultur festhalten. Da der
Hydrapolyp gleichermaßen in Lerna und Troizen dem Poseidon hei-
lig galt, also jener um Tiryns und Mykenai sich gruppierenden, von
Kynuria aus sich am ganzen Strande von Argolis hin erstreckenden,
noch später so gewerbfleißigen Seebevölkerung gehört, die in der al-
ten Ueberlieferung Ionische Aigialeier genannt wird, so werden es
auch in Mykenai selbst Ioner gewesen sein, die einst den Polypen so
fleißig darstellten dem Meergott zu Ehren. Was sie von seinem Ver-
hältnis zum Hummer des Perseus geglaubt haben, muß nicht noth-
wendig sich in diametralen Gegensatz zu dem gesetzt haben, was
bellenischer Volksglaube später vom Verhältnis beider Thiere zu ein-
ander wußte. Die Möglichkeit einer Kontinuität ist stets vorhanden
gewesen und geblieben.
3%) Auch beim Hydratypus scheint, was in der mehrerwähnten Ab-
handlung (Overbeck - Festschrift S. 162!) ausdrücklich hervorgehoben
zu werden verdient hätte, die Erinnerung an den Ursprung aus der
Polypengestalt nicht so gar spurlos aus der bildlichen Tradition ver-
schwunden. Freilich die Profilstellung des Thieres in jenem figuren-
reichen Schema, das der Porosgiebel mit der alten Kypsele gemein
hatte, scheint der Auflösung der Gestalt in eine Kombination von
9 gewöhnlichen Schlangen günstig gewesen zu sein. Die Hydra kor-
respondiert hier mit dem gleichfalls im Profil gebildeten Iolaosge-
spann; Herakles ist der Mittelpunkt. Aber daneben geht das einfa-
chere Schema her, welches Purgold (Ἔφημ. dpy. 1885 S. 236 f.) für
den Amykläischen Thron in Anspruch nimmt ; dieses stellt das Unge-
thüm vielmehr in Vorderansicht dar inmitten Herakles und Iolaos,
welche es flankieren. Hier hat das Bedürfnis nach symmetrischer
Vertheilung und nach einem festen Kern der zweiseitigen Entwicke-
lung nicht bloß die Beibehaltung des (der ‘Schlangennatur’ doch so
widerstrebenden) schlauchartigen Polypenleibs zur Folge gehabt; son-
dern z. T. geradezu die einer symmetrischen Anordnung günstige
und entgegenkommende 8-Zahl von ‘Hälsen’ bewahrt, der ‘runden’
9-Zähl mündlich - litterarischer Tradition zum Trotz (z. B. auf der
Volcenter Amphora Berlin 1854, M. d. I. III T: 46, 1, auf der Agri-
gentiner Lekythos Politi a. Ὁ. T. 46, 3).
Neustettin. K. Tümgel.
XXX.
Nike und Eos.
Auf einer Reihe attischer rothfiguriger Vasenbilder ‘schönen
Stils’ ist bekanntlich die Verfolgung eines mit Leier oder auch
— weit seltner — mit Diptychon ausgestatteten Jünglings durch
eine geflügelte Göttin dargestellt ', Die Erklärung dieser Dar-
stellungen hat den Scharfsinn der Archäologen zu beschäftigen
nicht aufgehört, besonders seitdem Ὁ. Jahn in seinen Archäolo-
gischen Beiträgen 5. 97 ff. ihnen im Zusammenhang mit andern
Verfolgungsscenen eine gründliche Erörterung gewidmet hat.
Einigermaßen geklärt und vereinfacht wurde die Frage durch
die Entdeckung, daß die Inschriften Nıxa und Awos an der
Berliner Lekythos Arch. Zeit. 1848 T. 21, 1. 2 modernen Ur-
sprungs sind (Arch. Zeit. 1880 8. 101 und 161), da eben diese
Inschriften vielfach den Ausgangspunkt der Erklärung gebildet
!) Zusammengestellt sind diese Vasenbilder von Stephani, Compte-
Rendu de la commiss. arch6ol. 1872, p. 180 ff. Außer den hier auf-
gezählten sind mir noch folgende bekannt:
1. in der Bibliothek des Vatikans, noch strengeren Stils:
A) Flügelfrau schwebend, in Haube, Aermelchiton und Hima-
tion, mit jeder Hand einen en des Himat. fassend. B) Jüngling
mit Leier in der L. sich umblickend, fliehend.
2, Im museo eivico in Bologna (Saal X Schrank N), stark zer-
störte Amphora, flüchtige Zeichnung: Flügelfrau einen Jüngling ver-
folgend, der die Leier fallen läßt.
3. Im Museum in Palermo, Lekythos aus Gela: Flügelfrau in
lebhafter Bewegung nach r., die Hände ausstreckend gegen eine weg-
Nike und Eos. 555
haben ?2). Gegenwärtig werden die in Frage stehenden Darstel-
lungen wohl ziemlich allgemein auf den Eos mythus bezogen,
wie das schon E. Braun im Jahr 1840 (Ann. d. I. XII p. 153 ff.)
gethan und dann Stephani a. Ὁ. eingehender zu begründen ver-
sucht hat (vgl. auch Furtwängler Arch. Z. 1882, 350; Rapp,
Roscher’s Myth. Lex. „Eos“ und „Kephalos“). Die Hoffnung
scheint also erfüllt zu sein, die Robert, Bild und Lied 5. 33
A. 36 ausgesprochen hat, „daß die seltsame Anschauung, als ob
bei den Alten die Jünglinge von Nike verfolgt würden und von
ihr wegliefen, aus der archäologischen Litteratur verschwinden
werde“.
Das ist ja in der That einleuchtend, daß die vorausgesetzte
Verfolgung durch Nike jedenfalls nicht ohne Weiteres, wie ge-
schehen ist, in Parallele gesetzt werden kann mit der Verfolgung
von Mädchen durch Eros; denn daß man vor dem μόχϑων δη-
μιουργός Eros flieht, ist sehr begreiflich (vgl. Furtwängler, Eros
in der Vasenmalerei 5, 55). Gleichwohl ist eine Anschauung,
die das Verhältnis zur Nike in das Bild einer Verfolgung durch
sie kleidet, den Griechen nicht ganz fremd geblieben. Es geht das,
wie mir scheint, mit voller Deutlichkeit aus einem inschriftlichen
Zeugnis hervor, das bisjetzt meines Wissens für diese Frage
nicht in Betracht gezogen worden ist. Ich meine die von ἴω.
Heuzey mission archeolog. p. 439 n. 225 veröffentlichte, in Ma-
vromati nicht weit von den Ruinen des alten Gomphoi gefundene
Inschrift, deren Wortlaut von W. Dittenberger, histor. und phi-
lolog. Aufsätze ἘΣ. Curtius gewidmet S. 290, richtig gestellt wor-
den ist?). Sie lautet:
schreitende, sich umblickende Figur, die die Leier in der R. hält
(fälschlich als weiblich restauriert, sicher vielmehr männlich).
Das Verzeichnis ließe sich ohne Zweifel noch beträchtlich vermeh-
ren, aber auch eine vollständige Sammlung würde kaum Neues er-
geben.
2) Meine eigene ganz verfehlte Deutung Arch. Z. 1876 S. 124,
Nike in der Vasenmalerei 5. 69 ff. habe ich natürlich längst aufge-
geben — noch ebe der moderne Ursprung jener Inschriften nachge-
wiesen wurde.
8) Nach gütiger Mittheilung Herrn Prof. Dittenbergers läßt sich
nur das mit einiger Bestimmtheit behaupten, daß die Inschrift älter
ist als die Kaiserzeit. Da sie bei Heuzey a. Ὁ. in gewöhnlichem Ty-
pendruck gegeben ist, läßt sich aus den Buchstabenformen leider kein
sicherer Schluß auf das Alter ziehen.
556 P. Knapp,
“A πάντων χρέσσων ᾿Αρετὰ μετὰ παῖδα ϑέεσχον
"Epywv ἁμετέρων ἄξιον ὡς ἰδόμαν !
χαὶ δ᾽ ἂν νιν χίχον — -- -- ---
Dittenberger bemerkt dazu Folgendes: „Befremden könnte auf
den ersten Blick die Anschauung, wornach die ’Apst4 den Kna-
ben einzuholen strebt, während uns das Umgekehrte, die Vor-
stellung von einem Lauf des Menschen, dessen Ziel die Tugend
ist, ganz natürlich erscheint. Indeß der Pentameter motiviert
jene Auffassung in durchaus angemessener Weise: Da der Knabe
(durch Abstammung und natürliche Begabung) würdig schien,
in die Zahl der Verehrer der ᾿Αρετά einzutreten, so strebte die
Göttin danach, ihn für sich zu gewinnen, und es wäre ihr auch
gelungen, wenn nicht sein allzufrüher Tod ihre Bemühungen
vereitelt hätte“. Allein mit dieser Umschreibung wird doch an
der Thatsache nichts geändert, daß die ganze Vorstellung des
Epigramms eben eine Anschauung voraussetzt, wornach die
᾿Αρετῇ die von ihr begünstigten, ἃ. h. die zur ἀρετῇ in irgend
welcher Beziehung qualificierten Menschen verfolgt und (wenn sie
nicht etwa, wie in dem im Epigramm genannten Fall, durch ei-
nen frühen Tod den auf sie gesetzten Hoffnungen entrissen wer-
den) einholt. Was ist aber die 'Apsrn anderes, als die Νίχη im
allgemeinen Sinne, wie sie so häufig besonders auf Vasenbildern
erscheint, die nicht bloß χρίνει τέλος ἀϑανάτοισί τε xal ϑνατοῖς
ἀρετᾶς (Bakchylid. fr. 9), sondern, wie die ἀρετή, selbst die er-
folgverheißende Tüchtigkeit und Vollkommenheit jeder Art dar-
stellt, in diesem Sinn nur der künstlerische Ausdruck der ἀρετή
ist*)? Und nun erinnere man sich der pindarischen Bezeichnun-
gen von Siegern als Νίχας ἐν ἀγχώνεσσι πιτνών (Nem. V 42) und
χρυσέας ἐν γούνασι πιτνὼν Nixas (Isthm. II 26) — Ausdrücke,
die, wie schon Ὁ, Jahn Arch. Beitr. $. 105 A. 43 bemerkt hat,
die Vorstellung einer liebenden Vereinigung sehr nahe legen,
Daß eine solche Auffassung gerade auch künstlerischer Darstel-
lung nicht fern lag, kann die Analogie des in dem Bild des
Aglaophon (Aristophon ?) dargestellten Alkibiades im Schoß der
Nemea (ἐπὶ τῶν γονάτων αὐτῆς Satyros bei Athen. XI p. 534 Ὁ,
ἐν ταῖς ἀγχάλαις αὐτῆς Plutarch Aleib. 16; vgl. Jahn-Michaelis
4) Ueber den Begriff der ἀρετή vgl. u.a. Siebeck, Untersuchungen
zur Philosophie der Griechen? 8. 22,
Nike und Eos. 557
zu Paus. I 22, 7) lehren. Wenn man sich in den durch diese
Zeugnisse angedeuteten Anschauungskreis zu versetzen sucht, so
wird man zugeben müssen, daß eine Anwendung des für Liebes-
verhältnisse gerade auf attischen Vasen typisch gewordenen Schemas
der Verfolgung auf das Verhältnis der Nike zu den von ihr be-
günstigten Personen auch in bildlicher Darstellung durchaus
nichts Befremdendes hätte, wie es modernem Gefühl allerdings
erscheinen könnte; ja man kann fragen, ob nicht der Gedanke
des Epigramms eben durch solche bildliche Darstellungen ver-
anlaßt worden sei. Eine andere Frage aber ist allerdings, ob
wir das Recht haben, diese Vorstellung der Erklärung der Va-
senbilder, von denen wir ausgegangen sind, zu Grund zu legen.
Die Erklärung dieser Bilder muß doch hier wie überall zunächst
soweit es möglich ist, sich auf Kriterien stützen, die sich aus
der Kunstgattung ergeben, der sie angehören. Und hier liegen
die Verhältnisse für eine solche Deutung auf Nike nicht günstig.
Es ist das Verdienst Stephani’s, die Wichtigkeit eines Bull. d.
I. 1848, 40, Ann. d. I. XIX, 231 besprochenen, aber leider nicht
veröffentlichten Vasenbilds in Erinnerung gebracht zu haben, in
dem die geflügelte Frau inschriftlich als Eos, der von ihr ver-
folgte Jüngling, der sich mit der Leier gegen sie zu vertheidi-
gen sucht, als Tithonos bezeichnet ist. Tithonos ist begleitet
von seinem ebenfalls mit Leier ausgestatteten Bruder Priamos
(insehr.) und dem als Jäger charakterisierten Dardanos (in-
schr.), während auf der Rückseite der Vase ein bärtiger Mann
mit Stab in der Hand (der Vater des Tithonos) und 3 zu ihm
eilende Jünglinge, einer mit Leier, ein anderer mit Diptychon,
dargestellt sind. Mit Recht bringt Stephani das Attribut der
Leier in der Hand des Tithonos in Zusammenhang mit seinem
Hirtencharakter; zu den für diese musische Seite des Hirtenle-
bens angeführten Zeugnissen, wenn es deren bedarf, wäre übrigens
noch eines zufügen, das gerade für den vorliegenden Fall be-
merkenswerth ist: im 4. homerischen Hymnus naht Aphrodite
dem Anchises, der auf dem Ida seine Rinderheerde weidet, wie
er διαπρύσιον χιϑαρίζει (v. 80). An das ähnliche Schicksal sei-
nes Verwandten Tithonos erinnert Aphrodite den Anchises V,
219 f. Auf Grund jener Inschriften glaubt nun Stephani gemäß
dem von ihm bis zum Ueberdruß betonten „Grundsatz der in-
duktiven Methode“ überall Tithonos und Eos erkennen zu dür-
558 m P. Knapp,
fen, wo ein Jüngling mit musischen Attributen (Leier oder
Diptychon) von einer geflügelten Göttin verfolgt wird, während
wir überall da, wo der verfolgte Jüngling als Jäger charakteri-
siert ist, Kephalos vorauszusetzen hätten®). Allein mit dieser
strengen Scheidung zwischen Tithonos und Kephalos ist den
Vasenmalern doch zu viel zugemuthet. Es ist hier sehr be-
zeichnend, daß ein Jagdgenosse des Kephalos einmal Tithonos
benannt ist ©) (Compte rendu 1872 T V 3), während er ein an-
deres Mal (Bull. Nap. I 1) Kallimachos, wieder auf einem andern
Bild (Arch. Anz. 1893 5. 8) Sisyphos genannt wird — selbst-
verständlich rein willkürlich ”). Wenn diese an sich ja wider-
sinnige Verbindung von Kephalos und Tithonos urkundlich be-
zeugt, wie einem Vasenmaler bei der Darstellung eines Lieblings
der Eos die Erinnerung an den andern ins Bewußtsein treten
konnte, so wäre es nicht zu verwundern, wenn auch in der Cha-
rakterisierung die eine Gestalt durch die andere beeinflußt, At-
tribute, die von Haus aus nur der einen zukommen, auf die
andere übertragen worden wären. Und das mochte hier um so
eher geschehen, als Hirten- und Jägerattribute bekanntlich sonst
nicht selten einer und derselben mythischen Figur, z. B. Paris,
abwechselnd gegeben werden®). Man könnte nun ja einen sol-
chen Wechsel der Attribute bei Tithonos wie bei Kephalos in
5) Nach M. Mayer Athen. Mitth. 1891 S.311 wären zu diesen Eos-
Kephalosdarstellungen auch Einzelfiguren auf gewissen Lekythen zu
rechnen, die in Zusammenhang mit einander gesetzt werden müßten:
ein im Lauf den Kopf umwendender und die Hand zurückstreckender
junger Jäger und als Gegenstück dazu (auf andern Lekythen) eine ge-
flügelte Frau — Eos.
6) Genauer „Tilwvns, Nebenform von Τιϑωνός ὃ “ (Kretschmer, °
Griech. Vaseninschriften N. 189).
?) Ueber die improvisierende Namengebung der Vasenmaler vgl.
bes. Luckenbach, Fleckeisen's Jahrb. XI. Suppl.-B. S. 496. — Auch
hier setzt Stephani wohl zu viel Ueberlegung bei den Vasenmalern
voraus, wenn er meint, durch die Inschrift hätte wohl bis zu einem 7
gewissen Grad an Tithonos und sein ähnliches Schicksal erinnert, er 7
selbst aber eigentlich nicht dargestellt werden sollen. Die weiteren
Beispiele für eine solche „Sitte der Vasenmaler“, auf die er verweist,
sind ganz anderer Art. |
8) Das ist sehr begreiflich, da ja der Hirte gelegentlich auch zum
Jäger werden mußte. Der junge Hirte, in dessen Gestalt Athene dem
Odysseus Od. 13, 221 ff. erscheint, trägt einen Wurfspieß in der Hand
rare allerdings, nach Od. 14, 531, als χυνῶν ἀλχτῆρα xal Ge |
o ists natürlich überall gewesen. David, der Hirte, der sich so me
sterlich auf das Saitenspiel versteht, erschlägt im Nothfall auch LO
Nike und Eos. 559
derselben Weise wie bei Paris und andern Figuren erklären,
ohne daß man an eine Uebertragung zu denken brauchte Al-
lein wenn man auch gar kein Gewicht darauf legen will, daß
Tithonos in. der litterarischen Ueberlieferung nicht, wie es bei
Paris, Ganymedes u. A. der Fall ist, auch als Jäger, nicht bloß
als Hirte erscheint, so muß es doch bei Kephalos, wie O. Jahn
mit Recht hervorhebt, als der feststehende charakteristische Zug
der Sage betrachtet werden, daß er der Jäger ist, den Eos am
frühen Morgen entführt, und ein Hirte konnte wohl unter Um-
ständen mit den Attributen des Jägers, nicht aber umgekehrt
ein Jäger mit denen des Hirten dargestellt werden. Daraus
wird aber nur zu schließen sein, daß die Ausstattung mit der
Leier bei Kephalos kein ursprüngliches Motiv ist; eine
nachträgliche in bildlichen Darstellungen eingetretene Vermen-
gung mit Tithonos und dessen Attributen wird dadurch nicht
ausgeschlossen. Allerdings ist bis jetzt keine inschriftlich ge-
sicherte Darstellung des Kephalos mit der Leier nachgewiesen
worden (als Jäger ist er inschriftl. bezeugt Millin peint de vas.
2, 35 [= Roscher Myth. Lex. II p. 1099], Bull. nap. 11
[= Baumeister Denkm. n. 524], Arch. Anz. 1893 5. 7), aber
mit Rücksicht darauf, daß in der Zeit aus der unsere Vasen-
bilder stammen, Darstellungen attischer Sagen einen sehr
breiten Raum in der hohen und niederen Kunst einnehmen,
(Robert Bild und Lied 5. 32, vgl. auch die Zusammenstellung
bei Winter, die jüngern att. Vasen S.50 ff.) wird man im All-
gemeinen doch überall eher geneigt sein (wie es gegenwärtig
anch meistens geschieht), an Kephalos zu denken, auch da wo
er nicht als Jäger charakterisiert ist. Die Leier in seiner Hand,
von der wir also annehmen möchten, daß er sie ursprünglich
erst durch Uebertragung von Tithonos erhalten hat, konnte nun
in anderm Sinn aufgefaßt werden, indem K. als Vorbild des
musisch gebildeten attischen Knaben und Jünglings betrachtet
wurde, und so sind wohl auch die seltenen Darstellungen zu ver-
stehen, wo der Jüngling mit dem Diptychon ausgestattet ist?).
wen und Bären, die seiner Heerde gefährlich werden (1. Sam. 17,
34 8). — Einige Beispiele für den Wechsel von Hirten- und Jäger-
attributen bei Jahn Arch. Beitr. 5. 71 A. 67. Vgl. auch Cr. im |it-
ter. Centralbl. 1894 S. 727.
®) „Kephalos erscheint nicht bloß als Jäger, sondern mit allen
Attributen des attischen Knaben und Jünglings; mit dem Diptychon
560 | P. Knapp, ;
Auch das Bild, das durch seine gefälschten Inschriften
Νιχα und Λινος die Erklärung so lange in der Irre geführt hat,
ist wohl in die Reihe der Kephalosdarstellungen aufzunehmen
(Furtwängler bezeichnet in seinem Katalog N. 2210 die geflü-
gelte Frau als Nike): ganz ebenso wie hier reicht Eos bei Ger-
hard Auserl. Vasenb. T. 160 dem, auf diesem Bild durch zwei
Speere und seinen Hund charakterisierten, Kephalos eine Binde
als Liebeszeichen 1),
Das Attribut der Leier erscheint bekanntlich auch auf einem
der wenigen attischen Vasenbilder, in denen der Typus der den
Jüngling auf den Armen tragenden Göttin verwendet ist (Mon.
ἃ. I. III 23).
Eine Anwendung der Vorstellung der verfolgenden Nike in
dem angegebenen Sinn auf ihr Verhältnis zu Frauen läßt sich,
wie auch von vornherein vorauszusetzen, auf Vasenbildern noch
weniger mit einiger Sicherheit nachweisen. Die flüchtigen Dar-
stellungen auf der Petersburger Schale Stephani n. 1620 (abge-
bildet Compte rendu 1872 S. 177. 209. 213): Innenbild ein
Jüngling mit einem Schwert in der R. ein Mädchen verfolgend,
Außenb. drei von einer Flügelfrau verfolgte Mäd-
chen — gehören offenbar nicht in diesen Zusammenhang, wenn
ihr Sinn auch nicht klar ist; was die geflügelte Figur betrifft,
so wird man sogar fragen dürfen, ob sich der Vasenmaler über-
haupt etwas Klares bei ihr gedacht hat. Am nächsten würde
es jedenfalls liegen, in ihr den Erfolg des Jünglings bei seiner
Verfolgung symbolisiert zu sehen. Eine ähnliche Bewandtnis
mag es mit dem von O. Jahn a. Ο. 5. 449 angeführten Bild
cat. Beugnot 92 haben, „auf welchem eine Flügelfrau drei Jung-
frauen verfolgt“. Aus dem Kreis des menschlichen Lebens her-
aus führt die singuläre von Jahn a. Ὁ. S. 105 ἢ in diesem
des Knaben, der zum ypapparıschs geht, und mit der Leier, die kei-
neswegs den Sänger andeutet, sondern nur den gebildeten Athener,
der χιϑαρίζειν ἐπίσταται oder wenn er knabenhaft erscheint, εἰς χιϑαριστοῦ
ἔρχεται“. Robert a. 0. 8, 32 A. 86.
10) Winter jüngere att. Vasen S. 58, X B 1 scheint freilich nach
seiner Beschreibung von Gerhard A.V.B 160 („eine geflügelte weib-
liche Figur bringt einem fliebenden Jüngling die Siegesbinde‘‘) diese
Erklärung nicht anzuerkennen. — Bei dieser Gelegenheit mag be- 7
merkt werden, daß das von Winter 8. 63 N. 9 aufgeführte Vasenbild 7
Gaz. arch. 1875 T. 9; 1877 T. 18 doch sicherlich gefälscht ist; vgl.
Petersen Arch. Z. 1879 8. 12.
Nike und Eos. 561
- Zusammenhang genannte Darstellung El. c&ram. I 69: Athene
sich eilig entfernend und sich umblickend nach einer geflügelten
weiblichen Figur, die ihr nacheilt und die r. Hand nach ihr
ausstreckt. Die Echtheit des Bildes vorausgesetzt, wird man
sich doch schwer entschließen, eine für menschliche Günstlinge
der Nike bisher nirgends mit Sicherheit nachweisbare Anwen-
dung des Schemas der Verfolgung hier für ihr Verhältnis zu
Athene anzunehmen; freilich ist schwer zu sagen, in welchem ἡ
Kreis sonst die Erklärung gesucht werden könnte. So müssen
wir hier mit einem non liquet schließen, und es ist im Allge-
meinen zu wünschen, daß die Frage, ob die Vorstellung einer
Verfolgung durch Nike, die wir als griechischer Anschauung ent-
sprechend nachgewiesen zu haben glauben, auch wirklich in bild-
lichen Darstellungen ausgeprägt worden ist, durch Entdeckung
neuer und unzweideutiger Zeugnisse entschieden werde.
Tübingen. P. Knapp.
De Orphicis addendum.
Quae de Orphicis supra dixi typis impressa erant, cum in
manus meas incidit Holwerdae de theogonia Orphica disputatio
_ (Mnemos. XXII 286—329). Ex qua praeter conieeturam egre-
giam nullus ad Orphica fructus redundat (fr. 120, 4 τοὔνεχα σὺν
τῷ πάντα Διὸς πάλιν ἐντὸς ἐτύχϑη pro παντὶ) ; chartam enim
perdit v. d. misera Platonicorum commenta explicans, sed quae
nuper de Orphieis disputata sunt ne perlegit quidem: non enim
diversa carmina miscuisset (p. 325). Quae de Amore a Phanete
diverso profert (p. 303) nihili sunt; fr. 67 apud Apollonii scho-
liastam traditum iniuria ad rhapsodias rettulit Abel. Vides quam
necessaria sit nova fragmentorum collectio; Abeliana enim iterum
iterumque homines incautos in errorem indueit. Lobeckii Αἰϑὴρ
νοτερός (p. 297) tandem aliquando expellendus est theogoniaeque
Stoica sine dubio exhibenti reddendus vospös; namque ᾿Ανάγχη
quae eadem est Adrastea et φύσις et mundi gubernatrix aperte
est Stoica (cf. pro multis Zeller IV? 139'). Quod obloquitur
Kernio Chronum Aethera Chaos coniunctos fuisse contendenti
recte fecit; sed utinam pro suis argumentis attulisset versus Or-
phieos post Abelii colleetionem editos (Proclus in remp. 13, 24
Reitzenstein — 41, 30 Pitra):
Αἰϑέρα μὲν Χρόνος οὗτος ἀγήραος ἀφϑιτόμητις
γείνατο χαὶ μέγα χάσμα πελώριον ἔνϑα nal ἔνϑα.
Vratislaviae. W. Kroll.
Philologus LIII (N. F. VII), 3. 36
Miscellen,
10. Ad Tyrtaeum.
Carminis ἀλλ᾽ ᾿Ηραχλῆος in primo disticho diffieultatem
molestissimam habent verba ϑαρσεῖτ, οὔπω Ζεὺς αὐχένα λοξὸν
ἔχει. Quid enim hoc est, αὐχένα λοξὸν ἔχειν Abnuentis ge-
stum ita posse significari iampridem explosa est sententia: de-
missum atque humilem servorum habitum cervice incurvata in-
dicari, id procul omni dubio constat ex T'heognideorum versu 535
Οὔ ποτε δουλείη χεφαλὴ ἰϑεῖα πέφυχεν,
ἀλλ᾽ αἰεὶ σχολιῇ χαὐχένα λοξὸν ἔχει.
Esset igitur sententia Tyrtaei haec: ‘Nondum oppressus est ser-
vitute imposita Iuppiter, adhuc stat eius imperium cumque im-
perio simul firmum eius praesidium, quo vobis licet omni fidueia
niti, quippe qui per Herculem quasi progenies ipsius Iovis prae-
cipue ab eo diligamini. Hanc autem sententiam ab ullo priscae
aetatis poeta Graeco aut pronuntiatam esse aut omnino potuisse
pronuntiari quis est qui mecum non negaverit? Abhorret enim
a pietate et religione poetae servilis istius habitus in summo
deo vel ipsam mentionem inicere, id quod factum esset per il-
lud nondum, quo indicavisset fieri saltem futuro tempore posse,
quod a Iovis optimi maximi dignitate omnino remotum esse de-
buit. Accedit, quod iure tuo, sed frustra quaesiveris, quem tan-
dem tam periculosum Iovis adversarium aut exstitisse tunc tem-
poris aut exstiturum esse censuerit poeta. Quamquam satis esse
existimo vel prius illud argumentum ad redarguendam eam quae
traditur lectionem. Redarguitur autem eodem argumento, quod
Heckerus proposuit οὔπως νοὶ οὔτοι. Nam quod ne cogitare
quidem de Iove poterant Lacedaemonii, cur tandem censes poe-
tam hoc impugnavisse? Nonne ex animis suorum evellere visus
esset eum timorem, qui omnino non inerat? Jure igitur fuerunt,
Miscellen. 563
qui transferrent servitutis illud indieium a Iove ad ipsos Lace-
daemonios desperatione fere fractos atque devietos. Veluti Osan-
nus rem ita instituit: οὔ τοι Zebs αὐχένα 561]. ὑμῶν λοξὸν ἔχει.
Sed per se fere intellegitur, si αὐχένα λοξὸν ἔχει de aliorum
cervieibus, non de ipsius eius qui habere dicitur acci-
pere debeamus, non posse mente tantummodo addi genetivum
illum possessivum. Quod cum perspexisset Stadtmüllerus, pro-
posuit οὐχ ἐᾷ Ζεὺς αὐχένα λοξὸν ἔχειν. Tamen ne πος quidem
erediderim recte se habere. Nam ne solam tristitiam despe-
rantium cervice demissa indicari censeamus, obstat T'heognideum
illud, unde diseimus locutionem hane non ad tristem, sed ad ser-
vilem habitum pertinere; si autem ipsum servitutis timorem
significari statuas, erat omnino non ea huius belli condicio, ut
Lacedaemoniis devietis timendum esset, ne a vietoribus Messeniis
servili eondieione opprimerentur. Pristinam libertatem ne recupe-
rarent hostes, id erat metuendum: ipsi ne subicerentur, non item.
Quae cum ita sint, haece duo iam effecta esse mecum con-
senties, primum totam illam servitus mentionem ab hoc loco
esse alienissimam, sed exspectari potius aliquid, quo significetur
sensu sane simplieissimo hoc, nondum desüt Iuppiter vobis esse
propitius: alterum, hunc ipsum sensum nullo modo posse eliei
— licet erediderint μος quidam viri docti — ex eis verbis
quae traduntur.
Via autem et ratio, qua progrediendum sit locum sana-
turis, inde opinor fit manifesta, quod ipsum vocabulum λοξός
haud ita raro deprehenditur in eis locutionibus, quae aut ad in-
fensum aut — ubi negatio adest — ad id ipsum quod requiritur,
ad propitium animum pertinent. Notissimum est illud Callima-
cheum Μοῦσαι γὰρ ὅσους ἴδον ὄμματι παῖδας μὴ Aoko, im quo
μὴ λοξῷ pro ἀρχιβίῳ verissime restituit ex scholiis Hesiodeis
Bentleius. Multa praeterea adsunt testimonia, unde appareat,
qualem animi affeetum significet τὸ λοξοβλεπτεῖν. Satis habeo
addere Solonis versum ex fragmento 34 petitum, quod nunc
plenius exhibet Aristoteles: λοξὸν ὀφϑαλμοῖς ὁρῶσιν πάντες ὥστε
δηϊοι et Herodae illud de tauri alicuius torvo visu: οὕτω ἐπι-
λοξοῖ, Κυννί, τὴ ἑτέρῃ χούρῃ (4, 71). Crediderim igitur id quod
nune exstat apud Tyrtaeum ita esse natum, ut statuamus a
grammatico aliquo (ad illustrandum ni fallor varium vocabuli
λοξός apud priscos poetas usum) ipsum illud Theognideum
αὐχένα λοξὸν ἔχει margini primum adseriptum deinde in textum
invasisse, Tyrtaeum vero ipsum dedisse:
ϑαρσεῖτ᾽. οὔπω Ζεὺς ὄμμασι λοξὸν ὁρᾷ.
Lipsiae. Otto Immisch.
36 *
564 Miscellen.
1. Die Ψευδεπιχάρμεια.
Die Hauptstelle über die dem Epieharmos untergeschobenen
Gedichte ist bekanntlich folgende: Athen. XIV 648d. τὴν μὲν
ἡμίναν οἱ τὰ εἰς ᾿Επίχαρμον ἀναφερόμενα ποιήματα πεποιηχότες
οἴδασι, χἀν τῷ Χείρωνι ἐπιγραφομένῳ οὕτως λέγεται"
χαὶ πιεῖν ὕδωρ διπλάσιον χλιαρόν, ἡμίνας δύο.
τὰ δὲ φευδεπιχάρμεια ταῦτα ὅτι πεποιήχασιν; ἄνδρες ἔνδοξοι,
Χρυσόγονός τε ὁ αὐλητής, ὥς φησιν Ἀριστόξενος ἐν ὀγδόῳ Πολι-
τικῶν νόμων, τὴν [[ολιτείαν ἐπιγραφομένην᾽ Φιλόχορος ἐν τοῖς
περὶ μαντιχῆς Ἀξιόπιστον τὸν εἴτε Λοχρὺν γένος ἣ Σιχυώνιον τὸν
Κανόνα χαὶ τὰς [νώμας πεποιηχέναι φησίν. ὁμοίως δὲ ἱστορεῖ
χαὶ Ἀπολλόδωρος. Man darf wohl annehmen, daß diese ganze
Nachricht aus dem Commentar des Apollodoros stammt, und dann
kannte dieser wahrscheinlich noch keine anderen Fälschungen
dieser Art als die hier bezeichneten. Wir können allerdings
noch einen fünften Titel nachweisen, nämlich den des Adyos
πρὸς Ἀντήνορα, aber dies Machwerk mit seiner falschen Angabe
über Pythagoras (Plut. Numa 8) kann sehr wohl erst aus den
Kreisen der Neupythagoreer entsprungen und also erst nach
Apollodoros entstanden sein.
Gewöhnlich wird nun angenommen, daß es noch fünf andere
derartige Fälschungen gab: 1) ein naturphilosophisches Lehrge-
dicht περὶ φύσεως, das Original zum Epicharmus des Ennius, 2)
ärztliche und thierärztliche Anweisungen, 3) ein Koch-, 4) ein
Traumbuch, 5) ein Landbaugedicht. |
Auf wie schwachen Füßen die Sache jedoch zunächst hin-
sichtlich des Landbaugedichts steht, hat schon Oder in meiner
alex. L.-G. IS. 847 f. A. 74 dargelegt, und wenn Statius
Silv. V 3, 150 £. |
quantumque pios ditarit agrestes
Ascraeus Siculusque senex
auch wohl wirklich den Epicharmos meint, so ist doch auch
darauf kein Verlaß. i
An das poetische 'Traumbuch und, wie es scheint, auch an
das medicinische Gedicht glaubt freilich auch noch Oder ἃ. ἃ, Ὁ.
A. 75 und $. 876. Allein bereits v. Wilamowitz Eurip. He-
rakles I S. 29 f. A. 54 hatte mit Recht darauf aufmerksam ge-
macht, daß Philochoros gerade in seiner Schrift περὶ μαντιχῇς
über die Fälschung des Κανών und der ['vöpar handelte, und
es kann daher füglich in diesen Dichtungen alles auf die Traum-
weissagung Bezügliche gestanden haben, was den Anlaß dazu
gab, daß auch Epicharmos bei Tertull. de an. 46 (Fr. C, 17
Lorenz) mit unter den Schriftstellern über diesen Gegenstand
aufgezählt wird. Und ferner jener einzige uns aus dem Ch
Miscellen. - 565
gebliebene Vers enthält die ärztliche Vorschrift zwei Maaß lau-
warmes Wasser zu trinken: warum könnten also nicht die übri-
gen ärztlichen und thierärztlichen Anweisungen und Recepte des
Epieharmos, auf welche Colum. II 3, 6 und Plin. ΧΧ ὃ 39, 94
(= Fr. C, 14. 15, vgl. Plin. Ind. XX— XXVII) verweisen,
ebendort ihren Platz gehabt haben? warum hätte nicht der Ver-
᾿ς fasser dieses Poems dem weisen Kentauren hier speciell medici- .
nische Weisheit in den Mund- legen können? Zu dieser gehörte
ja aber auch die Anweisung zu einer gesunden Bereitung von
Speisen und Getränken, und bekanntlich haben mehrere alte
Aerzte eine ᾿Οφοποιία in diesem Sinne geschrieben. Wenn also
im Lex. Seguer. Bekker Anecd. I 8. 99 (Fr. C, 6) derselbe
Ausdruck ἡμῖνα, der in jenem Verse gebraucht ist, vielmehr als
ἐν τῇ φερομένῃ εἰς ᾿Επίχαρμον ᾿Οφοποιία vorkommend bezeichnet
wird, so liegt es wiederum höchst nahe, .daß auch dies Koch-
buch nichts Anderes als der Cheiron war, und auch der Um-
stand, daß in demselben Lexikon I S. 98 vielmehr eitiert wird
(Fr. C, 10): ἡμιλίτριον: ᾿Επίχαρμος Χείρωνι spricht doch wohl
kaum dagegen. Zu der Vermuthung von Lorenz Epich. S. 148,
der Cheiron sei vielleicht eine unächte Komoedie‘ gewesen, sehe
ich keinen Grund.
In Bezug auf das naturphilosophische Lehrgedicht endlich
sind Wilamowitz a. a. Ὁ. und Diels Sibyll. Bl. 5. 34. Arch. £.
Gesch. der Philos. IV 1891 S. 120 der Meinung, daß ein sol-
ches neben der [Πολιτεία nicht vorhanden war, daß alles Natur-
philosophische, was wir aus Pseudo-Epicharmos und seinem Ue-
bersetzer Ennius (denn daß Ennius auch hier nichts Anderes
war, hat Wilamowitz einleuchtend gezeigt) kennen, in der letz-
teren stand, wozu die ausdrücklich aus ihr angeführten Verse
Fr. C, 11 (Ὁ. Clem. Al, Strom. V441 A -B = p. 719 ἔ Pott.)
ganz gut stimmen, und wogegen Nichts als höchstens der Titel
einzuwenden ist, ein Einwand, der sich aber auch durch diese
Verse hebt. Denn sie beweisen, wie sehr der Verfasser auf die
theoretischen Grundlagen seiner praktischen Lehre einging.
Ist nun dies Alles richtig, so fällt damit auch ein helles
Licht auf die Worte bei Laert. Diog. VIII 78. ὑπομνήματα χα-
ταλέλοιπεν, ἐν οἷς φυσιολογεῖ, γνωμολογεῖ, ἰατρολογεῖ. xal παρα-
στιχίδια τοῖς πλείστοις πεποίηχεν, οἷς διασαφεῖ, ὅτι αὐτοῦ ἐστι
τὰ συγγράμματα. Dann beziehen sich nämlich jene drei Aus-
drücke auf die oben genannten vier Gedichte: wie γνωμο-
λογεῖ sicher auf die Gnomen, so ἰατρολογεῖ dann auf den Chei-
ron und φυσιολογεῖ auf die Politie und den Kanon ἢ). Und in
der That, wollte man dies Letztere nicht annehmen , so würde
!) Aus welchem oder welchen jener vier Gedichte die Fragmente
C, 16. 18. 19 sind, vermag ich nicht zu entscheiden,
566 Miscellen,
es doch sonderbar sein, wenn die Politie hiebei ganz aus den
Augen gelassen wäre, und das müßte doch auf diese Weise der
Fall sein.
Diese Vorlage des Ennius ist nun aber noch von beson-
derem Interesse durch die vielen und starken Berührungen mit
Euripides, welche Wilamowitz a. a. Ὁ. nachgewiesen hat. Wun-
derbar ist es jedoch, daß er dabei die Frage gar nicht aufwirft,
ob denn Euripides den Pseudo-Epicharmos benutzte oder umge-
kehrt, sondern ohne Weiteres aus jenem seinem Nachweise das
Letztere schließt, während doch höchstens aus demselben gefol-
gert werden könnte, daß sich zwischen beiden Möglichkeiten
nicht sicher entscheiden lasse. Mit Recht erklärt sich gegen
ihn Diels a. a. O., aber zwingend freilich ist dessen Einwendung,
daß der Gebrauch der Akrosticha nicht vor den Zeiten des
großen Alexandros aufgekommen sei, auch nicht. Denn erstens
fragt sich, ob die Politie zu denjenigen ψευδεπιχάρμεια gehörte,
in welchen derselbe auftrat, da Laertios Diogenes ja nur τοῖς
πλείστοις sagt, und zweitens, wenn dies der Fall war, so hat
doch Chrysogonos, da er schon 408 im Flor war (Ath. XII 535 d),
schwerlich noch nach 360 gelebt; man müßte dergestalt also
schon annehmen, daß der freilich in historischen Dingen oft un-
glaubwürdige Aristoxenos mit Unrecht ihn als den Verfasser
bezeichnet habe, wozu doch kein ausreichender Grund ist. Im-
merhin erscheint es jedoch unter diesen Umständen rathsam die
Entstehung dieser Politie erst in das erste Drittel des vierten
Jahrhunderts zu setzen. Fragt man nun aber ferner: was ist
wahrscheinlicher, daß Euripides die Hauptmasse seiner theoreti-
schen Philosopheme dieser Fälschung eines jüngeren Zeitgenossen
entnahm, oder daß dieser Flötenspieler die Tragödien des Eu-
ripides für diese seine Fälschung in starkem Maße benutzte?
so kann meines Bedünkens die Antwort im letzteren Sinne nicht
zweifelhaft sein. Damit wird denn auch der am Meisten von
Anaxagoras ausgeübte, von Wilamowitz mit Unrecht bestrittene
Einfluß auf diese sogenannte Philosophie des Euripides wieder
in sein gutes Recht eingesetzt, was ich hier nur andeuten kann.
Auch die Bruchstücke B 7. 8 (bei Clem. Strom. IV 26, 169
p- 394 D.E Sylb. 640 P. und Plut. Consol. ad Apoll. 15. 110 A)
unter dem Namen des Epicharmos sind nicht, wie noch Zeller
Ph. d. Gr. 15 8.497 nach Leop. Schmidt Quaest. Epich. 8.53 ἢ
Gött. gel. Anz. 1865 $. 940 zu glauben geneigt ist, aus einer
ächten Komödie, sondern aus diesem gefälschten Lehrgedicht und
nicht pythagoreisch, sondern euripideisch, und Euripides hat
diese seine Unsterblichkeitslehre, nach welcher der Leib wieder
zur Erde wird, die Seele aber wieder in den allwissenden Aether
zurückkehrt, durch seine Modification der anaxagoreischen Phi+
losophie gewonnen, nach welcher er aus der ursprünglichen Mi-
schung nicht, wie Anaxagoras, Luft und Aether, sondern Erde
Miscellen. 567
und Aether sich aussondern läßt und im Gegensatz zu Anaxa-
goras den Geist mit dem Aether identifieiert. Nach dem in
Rede stehenden Lehrgedicht, also der [Πολιτεία, ist übrigens auch
das Epigramm auf Epicharmos (Fr. C, 20 in Schol. Il. BT X
414) gemacht.
Nicht so einfach ist das Urtheil über das fünfte Fragment
bei Laert. Diog. III 17, in welchem Epicharmos sich seiner
dialektischen Schlagfertigkeit rühmt. Lorenz zog es zu dem po-
stulierten Gedicht περὶ φύσεως, welches er sogar für ächt hielt.
Dies Letztere hat nun schon Leop. Schmidt G. g. A. a. a. Ὁ.
5. 936—938 genügend widerlegt, nur hätte er nicht an den
Tetrametern anstoßen, sondern bedenken sollen, daß die Ilorı-
τεία ja nachweislich in diesem Versmaß geschrieben war: die
Fälscher wählten dasselbe zum Lehrgedicht statt des sonst in
demselben üblichen Hexameters einfach deßhalb, weil es das
vorzugsweise bei Epicharmos gebräuchliche war. Wilamowitz
hält das Bruchstück für einen Rest der Politie und giebt eine
eigenthümliche Erklärung davon, was der Fälscher mit diesen
Worten beabsichtigt habe. Allein ich kann nicht umhin dies
sehr dahingestellt zu lassen, ja stark zu bezweifeln, Jedenfalls
hätte Wilamowitz nicht außer Acht lassen sollen, was Schmidt
gezeigt hat, daß das Bruchstück im 5. Verse einen Tribrachys
an vorletzter Stelle hat, während sich diese Freiheit sonst in den
φευδεπιχάρμεια nirgends findet. Danach ist die Aechtheit je-
denfalls wahrscheinlicher als die Unächtheit. Hält man an er-
sterer fest, so ließ entweder Epicharmos in der betreffenden Ko-
mödie eine seiner Personen so reden und also, was ja bei einer
solchen Art von Posse wohl auch gerade keine Unmöglichkeit
ist, sogar sagen, daß sie in Versen spreche, und man bezog dies
Alles hernach auf ihn selbst, oder aber, wie schon von Anderen
vermuthet ist, seine Komödien hatten auch eine solche Art von
Prolog, in welcher der Dichter im eigenen Namen sprach.
Nimmt man Letzteres an, so läßt sich daraus auch die Angabe
bei Laert. Diog. VIII 78 ὥς φησι χαὶ αὐτὸς ἐν τοῖς συγγράμ.-
μασι erklären ; es bleibt indessen auch dann noch möglich, daß
diese Worte auf unächte Schriften oder auch nur eine derselben
zu beziehen sind.
Greifswald. Fr. Susemihl.
12. Zu Euripides’ Iphigenie in Aulis.
J. Pantazidis hat im LII. Bande dieser Zeitschrift p. 49
mehrere Verbesserungsvorschläge zur aulischen Iphigenie veröf-
fentlicht; es sei mir gestattet zu einzelnen der dort erstatteten
=
ἘΣΤΕ EEE Sa ΛΒ Zu u
568 en.
x
Vorschläge meine von der Ansicht von Pantazidis abweichenden
Anschauungen zu begründen.
Iph. Aul. 373 £:
υηδέν᾽ ἄρα χρέους ἕχατι προστάτην ϑείμην χϑονός,
μηδ᾽ ὅπλων ἄρχοντα᾽ νοῦν χρὴ τὸν στρατηλάτην ἔχειν.
Die Handschriften haben ἂν χρέους τπιηᾶ. ἂν χρείους ; für ἂν, das
neben ϑείμην unmöglich ist, setzten Monk und Fix οὖν, Nauck
ἄρα. Gewichtiger ist die Frage, was für das sinnlose χρέους
zu schreiben ist. Weder Fix’ γένους noch Kirchhoffs χρείας noch
Klotz’ ἀγνοίας (!) befriedigen: das letztere giebt einen ganz un-
erträglichen Sinn. Pantazidis schlägt nun vor, statt ἂν χρείους
ἀνδρείας zu schreiben. „Damit deutet Menelaos an, Agame-
mnon sei zwar tapfer aber nicht einsichtsvoll genug. Daß letz-
terer auch von unserem Dichter für tapfer gehalten wird, er-
sieht man aus Orest. 1167 ff. ᾿Αγαμέμνονός τοι παῖς πέφυχ᾽, ὃς
“Ἑλλάδος ἤρξ᾽ ἀξιωϑεὶς οὐ τύραννος, ἀλλ᾽ ὅμως ῥώμην ϑεοῦ
τιν᾽ ἔσχε.
So Pantazidis, der uns aber doch nicht veranlassen kann,
die Zuverlässigkeit einer in und aus dem Bereich der Iphi-
genie zu erhärtenden Emendation aus einer gelegentlichen Be-
merkung im Orestes abzuleiten. Eine richtige Methode weist
uns unfehlbar auf Vers 356 der Iphigenie, also in unmittelbare
Nachbarschaft der umstrittenen Stelle hin, wo es bezeichnender
Weise heißt:
χἀμὲ παρεχάλεις" τί δράσω : τίν᾽ ἀπόρων εὕρω πόρον;
ὥστε μὴ στερέντα σ᾽ ἀρχῆς ἀπολέσαι χαλὸν χλέος:
In Anbetracht dessen muß es auch an unserer Stelle heißen :
μηδέν᾽ ἄρα χλέους Exarı προστάτην ϑείμην χϑονός.
Da es nur der Ruhm war, um dessen Verlust Agamemnon be-
sorgt war, so sagt Menelaos treffend, daß er Niemanden um
seines Ruhmes willen zum Herrscher machen möchte. Die Ver-
wechslung von χλέους und γρέους ist auf der Hand liegend.
Ich habe übrigens diese Conjektur schon in meinen in den „Sym-
bolae Pragenses“ 1893 erschienenen „Kritischen Studien zu Euri-
pides“ publiciert und seitdem die Zustimmung Peppmüillers ἢ)
Stadtmüller's u. A. gefunden. —
Iph. A. 1173 ff.
τίν᾽ ἐν δόμοις με χαρδίαν ἕξειν δοχεῖς,
ὅταν ϑρόνους τῆσδ᾽ εἰσίδω πάντας χενούς,
χεγοὺς δὲ παρϑενῶνας, ἐπὶ δὲ δαχρύοις 1175
μόνη χάϑωμαι τήνδε ϑρηνῳδοῦσ᾽ ἀεὶ.
μ Woch. f. el. Phil. 1898 n. 44 p. 1199. Peppmüller weist auch
auf V. 385 (φιλότιμον τοὺμιόν) hin.
Miscellen. 569
ἀπώλεσεν σ᾽ ὦ τέχνον ὁ φυτεύσας πατήρ,
αὐτὸς χτανών, οὐχ ἄλλος οὐδ᾽ ἄλλη χερί,
τοιόνδε μισϑὸν χαταλιπὼν πρὸς τοὺς δόμους.
ἐπεὶ βραχειὰς προφάσεως ἔδει μόνον, 1180
ἐφ᾽ ἧ σ᾽ ἐγὼ xal παῖδες αἱ λελειμμέναι
δεξόμεϑα δέξιν ἥν σε δέξασϑαι χρεών,
μὴ δῆτα πρὸς ϑεῶν μήτ᾽ -ἀναγχάσῃς ἐμὲ
χαχὴν γενέσϑαι περὶ σέ, τ᾽ αὐτὸς γένῃ.
Die Hauptschwierigkeit .liegt in v. 1179. Was soll μισϑός in
diesem Zusammenhange? Welchen Lohn hat Agamemnon zu-
rückgelassen? Was soll μισϑὸν χαταλιπεῖν πρὸς δόμους bedeu-
ten? Wie hängt der Satz mit ἐπεὶ mit dem Vorangehenden
zusammen. Zur Lösung dieser überaus schwierigen Fragen lie-
gen eine ganze Reihe geradezu radikaler Heilungsversuche vor:
ich erwähne Hennig, welcher schrieb:
τοιόνδε μισϑὸν χαταλιπὼν, πρὸς τοὺς δόμους
«εὖ χρώμενός μοι μῶν δοχεῖς ἥξειν πάλιν ;>
ἐπεὶ βραχείας προφάσεως δεοίμεϑ᾽ Av, κ. τ. A.
Kirchhoff nahm folgende Umstellung vor:
αὐτὸς χτανών, οὐχ ἄλλος, οὐδ᾽ ἄλλῃ χερί
ἐπεὶ βραχείας προφάσεως ἔδει μόνον.
τοιόνδε μισϑὸν χαταλιπών πρόσει δόμους ;
ἐφ᾽ ᾧ σ᾽ ἐγὼ χαὶ παῖδες χ. τ. λ.
Schließlich noch Vitelli, der vorschlug:
τοιάνδε μ᾽ ἴσϑ᾽ οὖν χαταλι πὼν πρός σ᾽ ἐν δόμοις
ἄπει" βραχείας προφάσεως δὲ δεῖ μόνον
ἐφ᾽ ἥ χ. τ.
Pantazidis nun schreibt im Anschluß an Weil und Heimsoeth:
τοιόνδε υἷσος καταλιπὼν πρὸς τοὺς δόμους
οἴου βραχείας - προφάσεως ἐνδεῖν μόνον,
ἐφ᾽ ἡ σ᾽ ἐγὼ x τ.
Vielleicht lohnt es nun den Versuch mit größerer Schonung der
Ueberlieferung einen erträglichen Zusammenhang zu eruiren.
Meine Ansicht unterscheidet sich zunächst von den meisten da-
durch, daß ich die Worte τοιόνδε μισϑὸν χαταλιπὼν np. τ. ὃ.
unmittelbar mit den vorangehenden Versen verknüpfe. Sie ge-
hören zu jenem fingierten Gespräch, welches Klytaem. dem Aga-
memnon für den Fall der Opferung in Aussicht stellt. Sie ge-
hören nicht zu dem folgenden, d. ἢ. sie beziehen sich nicht
darauf, was den Agamemnon zu Hause erwartet, sondern sie
nennen die Opferung der Iphigenie den traurigen
Lohn, den Agamemnon für die durch den Zug nach
Troia begangene Preisgebung der Interessen sei-
ner Familie empfangen hat. Es ist zu schreiben:
»ἀπώλεσέν σ᾽, ὦ τέχνον, ὁ ς φυτεύσας πατήρ,
»αὐτὸς χτανών, οὐχ ἄλλος οὐδ᾽ ἄλλῃ χερί᾽
570 Miscellen.
»τοιόνδε μισϑὸν εἶτ᾽ ἔλα βε 5) προδοὺς δόμους“.
Vgl. v. 1186 £.
τί σοι χατεύξει τἀγαϑόν, σφάξων τέχνον ;
γόστον πονηρὸν οἴχοϑέν γ᾽ αἰσχρῶς ἰών;
wo sich οἴχοϑεν οσἰσχρῶς ἰών mit unserem προδοὺς δόμους
deckt); ferner v. 1312 Iphigeniens Worte:
ὁ δὲ τεχάν me τὰν τάλαιναν
οἴχεται προδοὺς ἔρημον᾽
dann v. 412 in Menelaos Munde: σχήπτρῳ νυν αὔχει, σὸν χα-
σίγνητον προδούς. Also Agamemnon wird beschuldigt, Familie,
Bruder und Tochter preisgeben zu wollen. Vgl. auch Med. v.
483 πατέρα χαὶ δόμους προδοὺς ἐμούς. Ferner ist heranzuziehen
eine Parallelstelle aus der Electra, wo es in der entsprechenden
Anklagerede der Klytaemestra heißt: v. 1023 ff.
οὖς λευχὴν διήμησ᾽ ᾿Ιφιγόνης παρηΐδα.
χεὶ μὲν πόλεως ἅλωσιν ἐξιώμενος
ἢ δῶμ᾽ ὀνήσων τἄλλα τ᾽ ἐχσώσων τέχνα
ἔχτεινε πολλῶν μίαν ὕπερ, σύγγνωστ᾽ ἂν ἦν.
Das δῶμ᾽ ὀνήσων entspricht genau dem προδοὺς δόμους. μισϑὸν λαμ-
βάνειν ist bei Euripides sehr gebräuchlich #). Das εἶτα ist in der
bekannten ironischen Weise verwendet, u. z. beim Particip, dem
es — wie Kühner Ausf. Gr. $ 486 p. 644 zeigt, — wiederholt
vorangeht. — Auf die Entstehung der Corruptel hat wohl v.1171
ἄγ᾽ εἰ στρατεύσει χαταλιπών μ᾽ ἐν δώμασιν,
der eine äußerliche Aehnlichkeit mit 1179 hat, mitgewirkt.
Vergleiche übrigens auch v. 1169. Was nun aber den Zusam-
menhang mit dem Folgenden betrifft, so hielte ich für ausreichend
die einzige Aenderung von ἔδει in δὲ δεῖ, wenn das dan
dieser Stelle stehen dürfte. Vgl. Ind. trag. diet. (Fragm.)
v. Nauck. 8. v. δέ p. 131.
Angeschlossen sei hier noch eine Bemerkung zu dem von
Pantazidis a. a. OÖ. p. 56 behandelten v. 1207 der Iph. Aul, ᾿
Der Vers ist überliefert:
ἢ Ueber diese Form des Tribrachys vgl. Müller de ped. sol. p. 62f.
8) Wie ich nachträglich sehe, hat auch Herwerden schon (adn.
er. II 210) an προδούς gedacht; im Uebrigen hält aber auch er fol-
gende tiefgehende Umgestaltung des Textes für nöthig:
τοίαν δέ μ᾽ ἴσϑ᾽ ἄν χαταλιπών, προδοὺς δόμους
«οἵαν φοβεῖσϑαί σ᾽ εἰχός, ἣν μόλῃς πάλιν"»
ἐπεὶ βραχείας προφάσεως ἐνδεῖ μόνον
ἐφ᾽ ἡ κ' τ΄ N.
2 Vgl. besonders I. T. 593. Unser τοιόνδε μισϑόν entspricht dem
αἰσχρόν μισϑόν.
Miscellen. 571
εἰ δ᾽ εὖ λέλεχται vo (oder νῶ:) μηδέ γε χτάνης. ©
Allgemein hat man Heimsoeth’s Conjeetur μετανόύει δὴ μὴ χτα-
νεῖν aufgenommen : Pantazidis wendet dagegen ein, daß δὴ
nur ein Flickwort sei. Wenn ich ihm hierin auch zustimme, so
kann ich andrerseits seinen Emendationsversuch γνῶϑι μὴ xa-
ταχτανεῖν nicht für überzeugend halten. Das γνῶϑι klingt in
dieser Bedeutung ‘entschließe Dich’ erstens an sich recht fremd-
artig und dann paßt es durchaus nicht an unsere Stelle, an der
ohne Zweifel ein viel stärkerer Ausdruck gestanden haben
muß. Vergleichen wir Iph. Aul. v. 873 παῖδα σὴν πατὴρ
ὁ φύσας αὐτόχειρ μέλλει χτανεῖν ferner 880 τάλαιναδ᾽ ἣν
πατὴρ μέλλει χτανεῖν ferner 1118 οἶσϑα γὰρ πατρὸς | πάντως
ἃ μέλλει, ferner 1131 τὴν παῖδα τὴν σὴν τὴν τ᾿ ἐμὴν
μέλλεις χτανεῖν ferner 1232 χαί μ᾽ ἀποχτείνειν ϑέλεις χτλ.,
so müssen wir auch an unserer Stelle ein Verbum suchen, das
die Bedeutung „mit Eifer beabsichtigen * enthält. Denn der
Gegensatz χαὶ σώφρων ἔσει weist auf einen Begriff hin, der das
ἡ σωφρωνεῖν ausdrücklich in sich barg. Mit möglichster Rück-
sichtnahme auf die Ueberlieferung zögere ich nicht in dem Ver-
bum usNOlväv das Vermißte zu erkennen. Der Vers hieß
εἰ δ᾽ εὖ λέλεχται, un) μενοῖιν ἢ σῃς Aravalv
τὴν σὴν τε χἀμὴν παῖδα, χαὶ σώφρων ἔσει.
Vergl. besonders Kykl. 448 σφάξαι μενοινᾷς... Daß der Aus-
druck nicht zu stark ist, dafür zeugen Stellen wie in Klytaem-
estras Munde 912 τὰ δ᾽ ᾿Αγαμέμνονος χλύεις ὦ αὶ ἃ χαὶ πάντολμα,
ferner 1011 wo ich ‚Symb. Prag. p. 53) statt des überlieferten
πείϑωμεν αὖϑις πατέρα βέλτιον φρονεῖν : πεῖϑ᾽ ὦ μὸν hergestellt
habe. Das überlieferte NOIMHAE steht dem vermutheten —
von den Schreibern wegen seiner Seltenheit misverstandenen —
wnusNOINHCHC nicht ferne. War das Kernwort weyorväv in
seiner Bedeutung verkannt und erst verstümmelt , dann wurde
dem Sinne äußerlich durch μηδέ γε χτάνῃς aufgeholfen , wobei
γὲ eine στοιβή ist, der Torso νῶι aber beziehungslos in der Luft
hangen blieb.
Ich füge noch eine Bemerkung zu I. A. 864 hinzu:
ΠΡ: ὦ τύχη τ πρόνοιά ϑ᾽ ἡμή, σώσαϑ᾽ οὕς ἐγὼ ϑέλω.
ΑΧ: ὁ λόγος εἰς μέλλοντ᾽ ἂν ὥ ση χρόν ον᾿ ἔχει δ᾽ ὄγχον τινά.
In dieser Form ist v. 865 überliefert. Von allen bisherigen
Conjekturen ist meines Erachtens blos ὄχνον für ὄγχον (G. Her-
mann ) von unwiderleglicher Richtigkeit. Ich erwähne von den
die anderen Theile der Corruptel betreffenden Heilungsversu-
chen blos Markland’s ἀνοίσει, was Nauck aufgenommen hat,
Boeckh’s ὀνήσει, Schmidt 6. A. 2. μ. ἀνύει πόνον χ. τ. λ., Stadt-
müller (briefl. Mittheilung) εἰς ae ἔνευσε μόρον χτλ
Die beiden Letzteren sind nach meiner Meinung insofern im Rechte,
572 Miscellen.
als sie an dem nichts besagenden χρόνον Anstoß nehmen : aber
weder πόνον noch auch μόρον halte ich für das richtige Wort,
sondern φόβον. Vgl. Or. 1583 rapaxakeis γὰρ εἰς φόβον, be-
sonders aber Tro. v. 895 φροίμιον μὲν ἄξιον φόβου 766’ ἐστίν.
Die Worte des Dieners ὦ τύχη, πρόνοιά 9° Yun, σώσαϑ᾽ x. τ. A.
sind im wahren Sinne des Wortes ein φροίμιον φόβου. Vgl.
Jon v. 753, Phoen. 1336, Tro. 712, Hipp. 569. — Was an
Stelle von ἂν ὥση zu setzen sein mag, wage ich nicht zu ent-
scheiden. Doch gestehe ich, daß mir von allen Vorschlägen
Stadtmüllers ἔνευσ᾽ dem Sinne und den überlieferten Schriftzei-
chen nach am besten gefällt.
Prag. Eugen Holzner.
13. Zu den Epitomatoren des Valerius Maximus.
Bekannt ist die kritische Nachlese, welche C. F. W. Müller
in den JJ. f. Philol. 1890, 713 ff. und W. Heräus in den JJ.
1895 Suppl. 19, 577 ff. zu K. Kempfs von allen Rezensenten
mit vollem Rechte gerühmter Neubearbeitung des Valerius
Maximus und seiner Epitomatoren (T’eubner 1888) gegeben haben.
In ähnlicher Weise sollen hier einige wenige Stellen aus Julius
Paris und Januarius Nepotianus kurz besprochen und theils die
handschriftliche Ueberlieferung vom Standpunkte des Spätlateins
aus gegen vorgenommene oder befürwortete Aenderungen vertheidigt,
theils sicher verderbte Laa. einer erneuten Betrachtung unterzogen
werden. Die Kenntnis des sprachlichen Materials, welches, für
unsere Zwecke förderlich, in den Indices des Wiener CSEL und
der Berliner Auctores antiquissimi sowie im Archiv f. 1. L. ge-
sammelt vorliegt, wird vorausgesetzt.
Paris IV 6 ext. 2 p. 518, 34 K.? Hypsieratia in tantum
coniugem Mithridatem amavit ut tonsis capillis equo se et armis
adsuefecerit nec in bello virum relietum. itaque fugientem Pompei
vires per omnia secuta est. relietum der Hs. ersetzte Kempf durch
relictura, andere durch reliquerit, relietum voluerit oder reliquit
vietum (mit größerer Interpunktion vor oder nach vietum). In
Wirklichkeit ist virum relietum aceusativus absolutus, nee = nicht
einmal, nec-relicetum also = οὐδ᾽ ἐν πολέμῳ τὸν ἄνδρα Amo-
λιποῦσα. Auch Paris VI 2, 2 p. 534, 21 ‘non es mihi consul,
quia nee ego quidem tibi senator sum’ war nicht in ne ego quidem
zu ändern. Denn das klassische ne-quidem wird nachklassisch
theils durch nee — quidem theils durch nee quidem und schließ-
lich durch das bloße nee ersetzt.
Paris VIII 1 damn. 7 p. 560, 30 Porrina multa adfeetus,
quod nimis sublimem villam suam exstruxerat. Nepotian. I 19
p. 596, 9 Carthagine a Romanis capta spoliatus Apollo veste
573
aurea. inventae sunt cum frustis tunicae manus eorum qui abstu-
lerant. Halm war durchaus im Rechte, als er weder nach ad-
feetus noch nach spöliatus ein est einsetzte. Kempf selbst
behielt zu Nepotian. VIIII 12 p. 607, 2 (navis mota ingressaque
Romam et (= und zwar) cum simulaero Matris deum) est statt
des überlieferten et im Apparat, während er zu Nepotian. XXI 2
p- 623, 17 (statua eius equestris ex senatus consulto data) nicht
einmal im App. data est empfiehlt. Paris IV 1, 1 p. 510, 15
schreibt sogar Halm deductus <est>. Aber das Spätlatein geht
ja in der Ellipse von sum, es, est ete. so weit, daß man auch
bei andern Schriftstellern als bei Lucifer von Cagliari und dem
‘Grammatiker Virgilius nicht allzuselten amans statt amans est —
amat liest. p. 596, 9 könnte man geradezu, ohne gegen den
Satzbau des Spätlateins zu verstoßen, den Punkt vor inventae
sunt tilgen und spoliatus Apollo als absoluten Nominativ
fassen.
Nepotian. praef. p. 592, 7 de Valerio Maximo mecum sentis
opera eius utilia esse, si sint brevia: digna enim cognitione com-
ponat, sed colligenda producat, dum se ostentat sententiis, locis
iactat, /undat excessibus (‘Abschweifungen’), et eo fortasse sit pau-
eioribus notus quod legentium aviditati mora ipsa fastidio est.
recidam itaque, ut vis, eius redundantia et pleraque transgrediar ....
Die Vulgata hat componit — produeit — fundit; Gertz wollte
folgerichtig auch est statt sit. Denn so gewiß ostentat, iactat,
fundit von dum abhängen, so sicher ist der Satz et eo fortasse
sit etc. parallel den zwei Sätzen digna — producat. Aber es ist
auch nicht ein einziger der vier beanstandeten Konjunktive zu
beanstanden. dum se ostentat, iactat, fundat ist durch den Fle-
xionsreim geschützt, dem zu Liebe die Spätlateiner, wie A. En-
gelbrecht wohl zuerst beobachtet hat, in parallelen Hauptsätzen
sowohl als nach cum, dum, si, licet und andern Konjunktionen
häufig die Modi vertauschen, ja sogar gewisse Tempora (Futur
und Präsens, Plusquampf. Kj. und Impf. Kj., Pf. und Plusquampf.)
und Konjugationen (fremebit, plaudebit statt fremet, plaudet) ver-
mengen. Zuletzt hat über diese Frage Ph. Thielmann, Archiv
VIII 548, gehandelt. Aber auch für die variatio modorum, durch
welche ein Flexionsreim nicht erzielt wird, bieten die Wiener In-
dices unter eben .diesem Stichwort zahlreiche Belege. — Die Be-
rechtigung der von keiner Konjunktion abhängigen Konjunktive
oder vielmehr Optative componat, producat, sit erhellt aus Fol:
gendem: die Worte der Vorrede exigas seripta veterum coerceri
— ut vis — tibi pareo-brevitatem solam poposeisti zeigen, daß
Vietor von seinem Freunde Nepotian das Verdienst zugesprochen
wird, die Berechtigung und Zweckmäßigkeit einer Valerius - Epi-
‚tome zuerst behauptet und begründet zu haben. Diese Gründe
konnte Nepotian nicht bloß mit quia (quod, quoniam) und dem
Konjunktiv anführen, sondern auch mit dem Konjunktiv ohne
574 ° Miscellen.
Konjunktion, ganz wie wir im Deutschen thun. Für die 4
letztere wenig bekannte Satzform habe ich 1888 in den Tulliana
et Mario-Vietoriniana p. 55 aus dem Kommentar des afrikanischen
Rhetors M. U. zu Cie. de inv. ein Beispiel nachgewiesen (Rhet.
Lat. 300, 17 H.). Hier folgen weitere aus Orellis Ausgabe der
Bobienser Ciceroscholien: 281, 23 Et hoc munit exem-
plis pluribus eorum quos ex usu reip. constabat oceisos; nihilomi-
nus in hisdem caedibus vis execranda fuerit, licet pro communi
utilitate suscepta. 245, 9 Itaque παραδείγματα intulit plurimorum
qui, cum provincias administrarent, hereditates sibi vindicaverint;
et ali (= etiam alii) quamplurimi vindicaturi sint quibus similiter
obvenerit. 287, 29 Opportuniorum temporum prosequitur enume-
rationem quibus Miloni facile factu esse potuerit interimere P. Clo-
dium, cum et occansiones opportunas et causas honestas haberet ;
quod tamen ipsum cum facere noluerit, procul dubio verisimile non
sit ut hoc importune adgressus sit. 339, 8 Ne quam habeat Clo-
dius absolutus innocentiae dignitatem, facta comparatione numeri
ostendit (Cicero) prope eandem portionem fuisse quae damnarit
incestum, nec (Beier-Orelli mit der Hs., ne Schuetz-Mai) illi inte-
gritas sua sed cuiusdam perexigui numeri felicitas patrocinata sit.
344, 6 In Clodium convertitur: huiusmodi obsequia humilitatis
plenissima in eum verius et probabilius conferantur, qui abieeta
omni dignitate ordinis sui Pompeium demissis preeibus oraverit
ut ab eo in gratiam reciperetur. Die Vulgata interpoliert ut nach
convertitur. Dieser absolute Optativ darf wohl als Grä-
cismus betrachtet werden. Er scheint eine Weiterbildung jenes
besonders bei Xenophon nachgewiesenen Sprachgebrauches zu sein,
wornach ‘in fortgesetzter indirekter Rede sich ein mit γὰρ
oder δὲ verbundener Hauptsatz öfters auch im Optativ statt im
Infinitiv findet, zumal wenn ein vorhergehender Hauptsatz mit
ὅτι oder ὡς eingeführt wird’ (Englmann-Kurz Gr. Gr. $ 172 Α. 3.
Curtius-v. Hartel 17. Afl. $ 220 A. 8).
Sehr viele Stellen bei Spätlateinern muß auch beanstanden,
wer 1) die Präposition tilgt Nepotian. VIII 9 p. 604, 5
lancea e qua petitus aper fuerat: Der abl. instr. könnte auch mit
de, in, eum umschrieben sein. XIII p. 615, 6 natus a patre li-
bertino. 2) einsetzt: VII 10 p. 600, 18 fugator Hannibalis
«ἃ» Nolae moenibus. XI 9 p. 614, 23 Munus gladiatorium da-
tum Romae ... scilicet «ἃ» filiis Brut. XIII p. 615, 8 ob
hoe <a> populo ereatus. VIII 10 p. 604, 7 audisse sibi <in>
somnio visus est.
Wenn N. sonst in somnio oder in somniis schreibt, so be-
weist das nichts gegen uns: nicht blos bei N. und andern Spät-
lateinern, sondern auch auf Inschriften steht oft der ungewöhn-
liche Ausdruck unmittelbar vor oder nach dem regelrechten. Neben
und gleichbedeutend mit in Italia gebraucht N. I 18 p. 596, 3
Italiae hospitans, V 6 p. 598, 19 Macedoniae vietus periit. Ne-
Miscellen. 575
ben in Africanam terram descendit VII 3 p. 599, 4 verschmäht
er nicht ad Hispaniam direetus est (wurde er geschickt) VII 8
p- 599, 30 und Etruriam miserunt I 1 p. 593, 4 ohne in, ebenso
VI 4 p. 598, 10 navi Africam evectus, VIIII 3 p. 605, 13 ena-
tavit insulam, XVI 15 p. 621, 4 oceisi scutis referrentur. Vgl.
außer den von Müller u. Heräus gesammelten Parallelen auch
meine Boethiana 1882 p. 87 und ‘Der sog. Gronovscholiast’ p. 75.
78. — 3) Bedenklich ist es, die Präposition in durch ex
und pro durch prae zu ersetzen: XVI 10 p. 620, 22 qui in
(ex v) hoste duo spolia retulisset, VIIII 33 p. 609, 25 cum con-
figi iaculis pro (prae Ὁ) corii vastitate non posset. Novak wollte
propter vastitatem. Ich habe meinem früheren Exkurse über die
Geschichte dieser seltenen und kurzlebigen Präposition, Philologus
45, 677, blos beizufügen, daß prae in übertragenem Sinne im
Spätlatein nicht blos durch ex comparatione, comparatus cum,
compositus cum, durch ad und pro, sondern auch durch propter
und per ersetzt werden kann und gerne ersetzt wird.
Nepotian. XV 9 p. 617, 17 in servitute (servitutem v) re-
vocabatur. XVI 2 p. 619, 15 in Sela (Sicilia v) dimicans:
vgl. Sittl, d. lok. Versch. 1. Afl. S. 129 und die Wiener Indices
unter ablativus bez. accusativus.
Nepotian. ΥΠΠ 14 p. 607, 8 post decem dies colleectum
biduo iacuisse. Gertz will sublatum aus Valerius, im Wider-
spruch mit dem Sprachgebrauch auch anderer Spätlateiner , wie
Archiv VIII 140 und 482 bewiesen ist.
In parallelen indirekten Fragesätzen gebrauchen die
Spätlateiner bald durchgehends den Indikativ, bald den Kon-
junktiv, häufig auch beide Modi neben einander ; daher ist Nepo-
tian. X 14 p. 611, 24 quid tum locutus est (situ) — decreverit
zu belassen.
‘Auch heutzutage noch’ heißt in der gesammten
Latinität hodie mit oder ohne etiam, quoque; nachklassisch auch
hodieque (Antibarb.® I 597). Mag also auch Valerius Maximus
nach Heräus (a. a. Ὁ. S. 600) nie das bloße hodie geschrieben
haben, so liegt doch kein zwingender Grund vor Nepotian. X 17
p- 612, 13 Aodie zu hodieque zu erweitern. XVI 13 p. 620, 31
si male (malo v) usus consilio fuisset ist durch jenen nicht blos
spätlateinischen Sprachgebrauch geschützt, wornach das Adverb
nicht selten steht, wo wir das Adjektiv erwarten. Vgl. meine
Boethiana 1882 p. 68 und C. F. W. Müller, Krit. Bem. zu Plin.
nat. hist. 1888 p. 2 f.
Wenn zu Paris I 7, 6 p. 482, 2 fato die Hs. am Rand N hat
und dies von Kempf als Non gedeutet wird, so ist zu bemerken,
daß N als Randsigl oft für Nota (vgl. Nota bene) genommen
werden muß, ähnlich wie R, q oder q und ζ als Require, quaere,
ζήτει.
Nicht ohne Zagen wage ich nach so zahlreichen, so ausge-
576 ἐς Bas,
zeichneten Vorgängern noch drei Verbesserungsvorschläge. Aber
ParisIV 4, 11 p. 517, 5 Scauro a patre hereditas sex servorum
—+- reversa (im App.: relieta?) est hat doch wohl reservata ge-
lautet.
Wenn ferner Paris IV 6 ext. 1 p. 518, 32 mit ipsam vero
se Mausoli viva ac spirans conponi iussit die Worte des Vale-
rius 199, 20 zusammenfaßt: quid de illo inelito tumulo (nämlich
vom Mavswästov) loquare, cum ipsa (Artemisia) Mausoli vivum
ac spirans sepulerum fieri coneupierit eorum testimonio qui illam
extineti ossa potioni aspersa ebibisse tradunt, so hat er damit,
wie auch sonst manchmal, seine Vorlage mißverstanden. Dem
außerdem vom Schreiber verderbten Paristext suchte Mai aufzu-
helfen mit ipsa vero se cum Mausolo, Heräus mit ipsa(m) vero
<in sepulero> se Mausoli. ipsam würde ich belassen, Mausoli als
Mausolii erklären (vgl. oben Italiae, Macedoniae statt in mit Abl.)
oder höchstens zu Mausolio erweitern: die Präposition in wäre
überflüssig.
Nepotian. praef. p. 592, 16 cum integra (‘das Gesammtwerk’)
fere in oceulto sint, praeter nos duo profeeto nemo epitomata
cognoscat: hoc tutius abutor otio tibique pareo. eu, censor pie,
teres (heu censor piueteres die Hs.): cave hic aliud quam brevi-
tatem requiras quam solam poposeisti. Ueber eu vgl. Hor. ep. 2,
3, 328, zu censor ib. 174, zu teres ib. s. 2, 7, 86. Statt heu
(vgl. 608, 7 heequem. 613, 22 hisque; umgekehrt 622, 15 ae
statt hac) schrieb Mai heus, Gertz das versichernde ne tu; statt
piueteres Foertsch pius eris, Mai de cetero, Halm pie ceterum,
Eberhard praeterea.
München, Th. Stangl.
Herond. H 6.
Spondeum quarto pede ab Heronda adhibitum ess& contra
Büchelerum negaveram (adn. IX 2). Verum dum editionem prio-
rem retracto, levi errore mendum illud ipse commisi II 6 ἀχώ-
kurov γάρ — [«τὰς» ἐμὰς" χλαῦσαι. Pristinam seripturam ἀχώ-
kuroy γάρ — [du<e>as] χλαῦσαι restitutam volo.
Ay Or.
Mai — Juli 1894.
ZXXI.
Aus dem Tagebuch des römischen Oberpriesters
von Aegypten.
Ein werthvolles Resultat der Untersuchungen, die Wilcken
an seine Besprechung des Pariser Papyrus Nr. 69 (ὙὝπομνη-
ματισμοί. Philol. LIII S. 80—136) knüpft, ist der Nachweis,
daß 8 verschiedene Klassen römischer Verwaltungsbeamten von
Aegypten, von den Beamten der Gauverwaltung aufwärts bis
zum Präfeceten, amtliche Tagebücher geführt haben. Wir können
auch mit ihm ohne Bedenken daraus den weiteren Schluß zie-
hen, daß „überhaupt alle Beamten derartige Geschäftsjournale
geführt haben“; denn schon heute kann ich die Zahl derer, von
denen sich dies urkundlich nachweisen läßt, um einen vermehren.
Die folgende Urkunde, Nr. 347 der Berliner Papyrus-Publication
(U.B.M), ist durch ihre Ueberschrift gekennzeichnet als „Aus-
zug aus dem Tagebuch des Oberpriesters“. Sie ist geschrieben
auf einem Blatte hellbraunen Papyrus von 23 em Höhe und
54,5 cm Breite. Die Oberfläche ist in traurigstem Zustand,
theils abgeschabt — stellenweise lassen nur noch kleine Tinten-
spuren darauf schließen, daß ein Buchstabe dagestanden hat, —
vielfach auch durchlöchert. Es sind 2 gesonderte, von dersel-
ben Hand geschriebene Columnen, deren jede ein abgeschlossenes
Ganze für sich bildet. Der Text lautet:
Col. I.
Ἔξ ὑπομνηματισμ[ῶν] Οὐλπίου [Ze]pn[vkayoö τοῦ χρα-
Philologus {1Π (N. F. VII), 4. 37
578 F. Krebs,
10
15
10
15
τίστου ἀρχιερέως Lıfa] Αὐρηλίου Ἄντω νείνου
Καίσαρος τοῦ χυρίου Τῦβ[1] #7, ἐν Μέμφει. ᾿Ησπάσατο
τὸν λαμπρότατον ἡ[γεμόϊνα χαὶ μετὰ τ[αὔτ]α πρὸς τῷ
Ἀπείῳ Πανεφρέμμεως *) (sie) [2 Jroronrios [νεωϑ]τ[ἐρ]ου Σατα-
βοῦτος π[ρεσ]βυτέροζυ ... .1ς πρ[ο]Ἱσαγαγόντ[ος] υἱὸν
[ἑαυτ]οῦ ΠΙανεφρέμμ[ι]ν χα[ὶ ἀξι]ώσαντος ἐπιτρα-
πῆναι περιτεμεῖν αὐτὸν ἀ[ν]αδόντ[ο]ς [T]e τὴν περὶ αὐ-
τ[ο] γραφεῖσαν ἐπι[στο]λὴν ὑ[πὸ Σα]ραπί[ωνο]ς στρατηγοῦ
Ἀρσ[ι]νοείτου ᾿Ηραχ[λεί]δο[υ μερί]δος ὃ[ι]Ὶὰ Ἀλεξάνδρου
γυμνασιαρχή[σαντοΊς, [χ]ΞχρΊονι[ σ]μένην [Ellis τὸ διε-
ληλυϑὸς ıL Φαῶφι €, Σερηνια[νὸς] ἐπύϑετο
τῶν παρόντ]ων χορυφα[ί]ων χαὶ ὑ[ποχορυ]φαίων χαὶ
ἱερογραμματέων, εἰ [σ]ημ[ εἴο]ν ἔχοι ölraik. Εἰπόντων
ἄσημον αὐτὸν εἶναι [Οὔλπιος] Σερην[(Πα[νὸς ἀρχιερεὺς
χαὶ ἐπὶ τῶν ἱερῶν [σημιωσάμενος τὴν ἐπιστ[ ο]λὴν
ἐχέλευσεν τὸν παῖδα περιτ]μηϑῆναι [χατὰ] τὸ ἔϑος. Ἀνέγνω(ν).
Col. Π 1).
Ἄλλου ὑπομνημ(ατισμῶν) Ἁρπαγάϑο[υ] Πα[χύή]σιος.
Ικα Τῦβι χη, ἐν Μέμφει. ᾿Ησπάσα[το τὸ]ν λαμπρότατ[ον]
ἡγεμόνα καὶ μετὰ ταῦτα πρὸς τῷ Ἀπ[είῳ] Ἁρπαγάϑου
Παχύσιος προσαγαγόντος υἱὸν ἑαζυτο]ῦ ΠΙαχῦσιν χα[}]
ἀξιώσαντος ἐπιτραπῆναι περιτεμ[ε7ῖν αὐτὸν ἀνα-
δόντος τε [τ]ὴν γραφεῖσαν [ἐ]πιστολΓ ἣν] ὑπὸ Σα[ρ]απίω--
vos στρατη[γ]οῦ Ἀρσι(νοίτου) ᾿ Ηραχ(λείδου) μερίδος δ[ι]ὰ Ἀλε-
ξάνδρου
γυμνασιάρχου διαδεχομένου [nv στρατ[ἡ γί αν,
χεχρονισμένην εἰς τὸ διεληλυϑὸς 1.1. Φαρμοῦϑι ἐς,
Σερηνιανὸς ἐπύϑετο τῶν παρόν τω ἵν Xopupa wv
χαὶ ὑπο[χορ]υφαίων χαὶ ἱερογραμ[ματέων, [εἰ] σημ[ εἴ] -
ὄν τι ἔχοι ὁ παῖς. Εἰπόντων ἄση[μο]ν αὐτὸν εἶν[αι]
Σερηνιαν[ὸ]ς ἀρχιερεὺς χαὶ ἐπὶ τῶν ἱΠερῶν σημιω-
σάμενος τὴν ἐπιστολὴν ἐχέλευ[ σ]εν τὸν [παϊ]δα
περιτμηϑῆναι χατὰ τὸ ἔϑος. [Av]eyvo(v).
ἢ ewg durchstrichen.
1) Ich bezeichne im Folg. der Kürze halber Col. I und II durch
A und B.
πε. Zu
ht ee
Aus dem Tagebuch des röm. ÖOberpriesters von Aegypten. 579
Beide Columnen enthalten je einen Auszug aus dem Tage-
buch (ἐξ ὑπομνηματισμῶν [A]) des ἀρχιερεύς oder, wie er Z. 15
genannt ist, ἀρχιερεὺς χαὶ ἐπὶ τῶν ἱερῶν, und zwar beide aus
dem Berichte über denselben Tag, den 28 Tybi des 11,
Jahres des Kaisers Marcus, also den 14 Januar 171 n, Chr.
B beschränkt sich auf die bedeutend abgekürzten Notizen: dA-
kov ὑπομνημ(ατισμῶν) ?) „aus einer andern Stelle des Tagebuchs“
und Lı« Τῦβι χη. Der Titel des Beamten, der das Journal führt,
und der Name des Kaisers sind hier gar nicht genannt, da ja
nach Lesen von A über sie kein Zweifel sein kann. Dafür ist
über B, gleichsam als Actentitel, kurz der Name der Person an-
gegeben, um die es sich hier handelt, und für die — um es
gleich hier vorwegzunehmen, — die Abschrift angefertigt ist:
„Harpagathes, Sohn des Pakysis“. "Ev Μέμφει ist nicht, wie
ich es in UBM 347 gethan, zu ἠσπάσατο zu ziehen, sondern
— mit Wilcken — nach Analogie von ΒΜ 163, 3, zur Da-
tierung: „Memphis, den 28 Tybi οἷο". Im Paris. Pap. 69 ent-
spricht ihm das häufig wiederkehrende ᾿Ελεφαντίνης (Col. I, 2
u. ö.). In beide „Auszüge“ ist im Wesentlichen nur das eine
Tagesereignis aufgenommen, das für die betreffenden Personen
Interesse hat, für die sie angefertigt sind. Nur eine Notiz ist
außerdem noch in beide gleichartige aufgenommen : ’Hsra-
σατο τὴν λαμπρότατον ἡγεμόνα „er begrüßte den Herrn Prae-
fecten“, obwohl sie innerlich in keinerlei Zusammenhang mit dem
folgenden steht. Wir müssen nach einem Grunde dafür suchen.
Wie Wilcken (Philol. LIII 5. 101) ausführt, geht die Füh-
rung der Tagebücher etwa auf folgende Weise vor sich: Der
Secretär notiert zunächst in kurzen, formelhaften Wendungen die
Amtshandlungen des betr. Beamten, der dann unter diese No-
tizen sein ἀνέγνων (vidi) setzt. Darnach fertigt er eine saubere
Reinschrift an, die der Vorgesetzte gleichfalls durch sein ἀνέγνων
autorisiert. Sie wird in’s Archiv abgeliefert. Unsre beiden
Excerpte sind nun ihrerseits, soweit möglich, wörtliche Ab-
?) Ich ergänze ὑπομνηματισμ, ὦ ν, nicht ὑπομνηματισ μι οὔ, nach UBM
361 II 10, gleichfalls einer Abschrift aus dem Tagebuche des Stra-
tegen des Heraklides-Bezirks vom Jahre 184 n. Chr., Apollonius: Col.
I Z.1—9 bilden den Schluß eines Gerichtsprotocolls mit schließendem
ἀνέγνων (vidi), und darauf beginnt in Z.10 ein neues’ Protocoll: ΓΆλλου
ὁμοίως ἐξ ὑπομνηματισμῶν.
37*
580 F. Krebs, a
sehriften aus dem Archiv- Exemplar. Das beweist einerseits
der typische Kanzleistil, andrerseits deutet es das mit herüber-
genommene ἀνέγνων an. Die Anfangsnotiz ’Hsrasaro χτλ. ist
wohl nur deshalb in beide Exemplare aufgenommen, um den
langathmigen Satz nicht mit einer scheinbar in der Luft hän-
genden Partieipialeonstruction beginnen zu lassen (vgl. u.). Wie
ich weiter unten zeigen kann, sind die einzelnen Ausdrücke des
folgenden Berichtes feststehende termini techniei, ja sogar die
Stilisierung ist für diese und gleichartige Berichte typisch. In
Memphis also, am 28 T'ybi, begrüßt der ἀρχιερεύς den — ver-
muthlich auf einer Inspeetionsreise von Alexandria kommenden
— Praefecten?). Darnach ertheilt er den vom Faijüm dazu
hingekommenen Priestern (s. u.) Audienz beim Apis - Tempel.
Beide Thatsachen weisen uns darauf hin, daß er in Memphis
seinen Amtssitz hat. Wer ist nın dieser ἀρχιερεὺς χαὶ ἐπὶ τῶν
ἱερῶν ἢ
Genau derselbe Titel begegnet uns in der — unten ge-
nauer zu besprechenden — Urkunde UBM. 82, aus dem Jahre
185 n. Chr., und sein Träger ist dort gleichfalls ein Römer :
Salvius Iulianus. Bei Besprechung‘) dieser Urkunde vermuthete
ich, daß wir in diesem ἀρχιερεύς nicht einen Oberpriester irgend
eines Tiempels ®) oder eines einzelnen Gaues, sondern den Ober-
priester von ganz Aegypten °) zu sehen hätten. Unsre Urkunde
erhebt, denke ich, diese Vermuthung zur Gewißheit. Daß es
zunächst nicht etwa ein Öberpriester des Arsinoitischen Gaues
ist, geht daraus hervor, daß ja Priester dieses Gaues nach
Memphis reisen, um Audienz bei ihm zu haben.
Nun könnte es einer der Unterbeamten des höchsten Oberprie-
sters sein, die ihn in den einzelnen Gauen vertreten. Allein diese
8) Solehe Inspeetionsreisen höherer Beamten lassen sich mehrfach
nachweisen. So reisen nach den Arsinoit. Tempelrechnungen (Wil-
cken Hermes XXI S. 430) pag. VII Z. 8 fgg. bald nacheinander der
Praefect und der procurator usiacus durch Arsinoö. UBM 168, 18
lesen wir von einer Inspectionsreise (ἐπιδημία) des Epistrategen.
4) Ztschr: ἢ, aeg. Spr. οἷο, 1893, 37 fg.
5) Der Oberpriester eines einzelnen Tempels, z. B. des Jupiter-
Capitolinus-Tempels in Arsinoö, begegnet uns in den Rechnungen die-
ses Tempels (vgl. Wilcken Hermes XXI S. 443 und UBM 362 pag.
ΠῚ 2).
5) Vgl. Wilcken Hermes XXIII 8, 601 fgg.
u A ὙΥΥ ΡΥ
Aus dem Tagebuch des röm. Oberpriesters von Aegypten. 581
führen, wie Wileken nachgewiesen ?), den offiziellen Titel διαδε--
χόμενοι τὴν ἀρχιεροσύνην und auch sie würden wohl ihren Un-
tergebenen nicht in Memphis Audienz zu ertheilen brauchen.
Diese Umstände weisen uns alle mit Nothwendigkeit auf den
Oberpriester von ganz Aegypten hin. Allerdings führt der
einzig bisher bekannte Vertreter dieser Würde, Lucius Iulius
Vestinus, in CIGr. III 5900®) einen andern Titel: ἀρχιερεὺς
Ἀλεξανδρείας χαὶ Αἰγύπτου πάσης. Aber diese Inschrift: ist in
Rom gesetzt, und hier waren die localen Zusätze nothwendig
zur Unterscheidung von den sacerdotes anderer Provinzen, wäh-
rend in unsrer Urkunde eine Abkürzung sehr leicht anzuneh-
men wäre). Die offizielle Titulatur giebt vielleicht keine der
beiden Stellen wieder.
Aus der Titulatur des Vestinus zu schließen, müßte aller-
dings Alexandria der Amtssitz des ἀρχιερεύς sein, während ver
nach unsrer Urkunde doch in Memphis zu residieren scheint.
Eine ähnliche Schwierigkeit bietet uns die Urkunde UBM 136:
Es ist eine Abschrift aus dem Tagebuch des ἀρχιδιχαστῆς ein
Protocoll über eine in Memphis abgehaltene Gerichtssitzung, aus
Memphis datiert — und doch bezeichnet Strabo XVII p. 797 den
ἀρχιδιχαστής als alexandrinischen Magistrat. Mommsen,
der auf diese Schwierigkeit hinweist ἢ), wirft zu ihrer Lösung
die Frage auf, ob dies nicht ein von jenem verschiedener Be-
amter gewesen sei. Für unsern Fall scheint mir dieser Aus-
weg nicht möglich, da die Identität der beiden Beamten unleug-
bar ist. Wir könnten nun allenfalls annehmen, daß der Beamte
vorübergehend seinen Amtssitz nach Memphis verlegt hat —
vielleicht alljährlich zu bestimmter Zeit. Aber wäre es denn
nicht denkbar, daß dieses Amt, das allerdings ursprünglich
jedenfalls in Alexandria seinen Sitz hatte — das beweist
᾿ ?) Vgl. über diese sowie über den röm.-aeg. Cultus Wilcken,
Kaiserliche Tempelverwaltung in Aegypten. Hermes XXIII 592 sqgq.
®) Vgl. Jung, Die römischen Verwaltungsbeamten in Aegypten.
Wiener Studien XIV (1892) S. 257. ©
, .°) Ein solches Schwanken läßt sich auch in der Titulatur des
Idiologus (idiologus ad Aegyptum C. I. L. X 4862; procurator ducenarius
Alexandriae idiulogu Eph. ep. V 30 — CIGr. 3751; ὁ γνῴμων τοῦ ἰδίου
λόγου CIGr. 4957 v. 44) nachweisen.
1) Bei Gradenwitz, Protocoll von Memphis. Hermes XXVIII 5.
331 Anm, 2.
10
582 F. Krebs,
der Titel in CIGr. 5900 —, späterhin aus practischen Gründen
von dort nach Memphis verlegt wurde 11), der zweitgrößten Stadt
Aegyptens (Strabo XVII p. 807) die die ältesten Heiligthümer
in sich schloß? Daß deshalb an der Titulatur nichts geändert
wurde, ist selbstverständlich.
Die Audienzen werden ertheilt beim Ἀπεῖον, dem Wohnorte
und Tempel des Apisstieres, über den uns Strabo XVII p. 807
belehrt: Ἔχει (Μέμφις) ἱερά, τό τε τοῦ Ἄπιδος, ὅς ἐστιν ὁ αὐτὸς
χαὶ ἴθσιρις, ὅπου ὁ βοῦς «ὁ ἾΑπις» ἐν σηχῷ τινι τρέφεται, ϑεὸς
ὡς ἔφην νομιζόμενος. Nachdem er noch kurz geschildert, wie
der Stier zu bestimmten Stunden aus dem Stalle gelassen und
gezeigt wird, giebt er die geographische Lage des Apeions an
als παραχείμενον τῷ ᾿Ηφαιστείῳ, also im heutigen Mitrahenne "?).
In den um den Tempel liegenden Baulichkeiten mag das Amts-
local des Oberpriesters gewesen sein.
Zur Erklärung des Folgenden, des Inhalts der Audienzen
und des ganzen darin behandelten Vorgangs, leistet uns eine
unentbehrliche Hilfe die bereits oben erwähnte Urkunde U.B.M.
82, über deren eigentlichen Character wir andrerseits erst durch
unseren Papyrus aufgeklärt werden. Sie lautet:
ἝΓτους] χς Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Katolapos τ]οῦ χυρίου
[Θὼ]8ϑ κα΄ 18. Septb. 185 n. Chr.
Nafxöo]ıs Στοτόητος γεωτέρου τοῦ Στοτο[ἡ]τεω[ς] i ἱερεὺς Ber
αγαγὼν τὸν υἱὸν ἑαυτοῦ "Dpov ἐχ μητρὸς Φαϊν Ἰῆτος
τῆς ἢ Ηρ]ακχλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου, als Ἰῶν μόδα
ai] αὐτῷ περιτμηϑῆναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ δ[ε]ὰ τὸ παρα-
τεῦ εἴ]σϑαι τὰς τοῦ γένους ἀποδείξι[ς] δ τῷ τοῦ γομοῦ βασιλιχῷ ἢ
διαδ[ε]χομένῳ τὴν στρατηγίαν καὶ [τ]ὴν περὶ αὐτοῦ γραφῖσαν )
ἐπιστ[ολ]ήν, ' Ἰουλιανὸς ἐπύϑετο τῶν ἱἵ[ερ]ο γραμμ[ατ]έων, εἴ τι σημῖ-
ον ἢ) ἔχοι] ὃ παῖς. Εἰπόντων ἄσημον αὐτὸν εἶναι Σάλουιος "lov-
λιαν[ὸ ]s ἀρχιερεὺς χαὶ ἐπὶ τῶν ἱερῶν παρασημιωσάμενος 5) τὴν
ἐπιστο[λὴ]ν ἐχέλευσεν τὸν παῖδα περιτμηϑῆναι χατὰ τὸ ἔϑος.
1) 1. ἀποδείξεις. 2) βασιλιχῷ: erg. γραμματεῖ, 8) 1. γραφεῖσαν.
41. σημεῖον. 5) 1, παρασημειωσάμενος.
11) So ließe sich vielleicht auch die Schwierigkeit bez. des ἀρχι-
διχαστῆς heben. Strabo schrieb 18 n. Chr., die Urkunde stammt a
J. 135 n. Chr. In der Zwischenzeit können sich Gründe geltend ge-
macht haben, die die Verlegung der ἀρχιδιχαστεία nach Memphis er-
forderten.
2) Zu trennen vom Apeion, dem Wohnorte des lebenden Apis,
ist die Grabstätte der todten Stiere, dem Serapeum; Strabo führt
fort : "Ἔστι δὲ καὶ Σαραπεῖον ἐν ἀμμώδει τόπῳ.
Πρ π΄
ἃ, τον ἀξ
Aus dem Tagebuch des röm. Oberpriesters von Aegypten. 583
Auch Nr. 82") ist, wie uns jetzt die actenmäßige, gegen
Schluß fast wörtliche Uebereinstimmung mit A u. B beweist, ein
Auszug aus dem Tagebuch des ἀρχιερεύς, und zwar zum selben
Zwecke angefertigt. Während aber unserm Auszug durch Mit-
herübernahme der Ueberschrift, des „Vidi* am Schluß und der
Notiz ἠσπάσατο χτλ. der Character des Tagebuchs äußerlich be-
lassen ist, ist dies alles in Nr. 82 getilgt. Für den Genitiv
absolutus προσαγαγόντος, mit dem auch der Schreiber dieser
Abschrift den eigentlichen Text wohl nicht beginnen lassen
wollte — im Originaltagebuch ging auch hier wahrscheinlich
ein verbum finitum voraus, wie ἠσπάσατο in A u. B — setzte
er einfach den syntactisch unverständlichen Nominativ rposaya-
γών ein, wodurch das Unding von Satz entstand.
In A, B und C bringt ein Aegypter seinen Sohn vor das
Collegium des Oberpriesters, um die offieielle Erlaubnis zur Be-
schneidung desselben einzuholen. In A ist es „Stotoätis, der
jüngere '*) Sohn des Satabus, des älteren 15) Sohnes des (Herieus ?)*,
der seinen Sohn Panephremmis 15) bringt, in B. Harpagathes,
13) Ich bezeichne sie im Folgenden kurz mit C.
14) D. ἢ. von 2 gleichnamigen. Die Bildung und der Gebrauch
von Eigennamen in Aegypten sondert sich, soviel sich bis jetzt fest-
stellen läßt, geographisch scharf. Jede Gegend hat ihre Eigennamen,
die sie mit Vorliebe, z. T. fast ausschließlich anwendet. Aufden 100 Mu-
mienetiketten aus Panopolis (vgl Zeitschr. f. aeg. Spr. 1894, 36 fg.) begeg-
nen uns nur sehr wenige der im Faijüm üblichen Eigennamen. Im Fai-
jüm z. B. sind es besonders die Namen Horus, Stotoötis, Tesenuphis,
Panephremmis, die zu unzähligen Malen uns begegnen. Die Anzahl
der gebräuchlicheren Eigennamen ist äußerst beschränkt; daß, wie oben,
mehrere Brüder denselben Namen führen, ist nicht im mindesten un-
gewöhnlich, ebensowenig, daß Vater und Sohn den gleichen Namen
führen. Zur näheren Bezeichnung und Unterscheidung bediente man
sich dann der Beinamen (ἐπιχαλούμενος oder ὃ χαὶ....). Einzig da-
stebend ist allerdings ein Fall, wie ihn uns UBM 3 vorführt. Diese
Urkunde ist nämlich ausgestellt παρὰ Τεσενούφεως πρεσβυτέρου .....
χαὶ Tesevobpews νεωτέρου... ἀμφοτέρων Tesevobpews πρεσβυτέρου Teoe-
νούφεως. Das ergiebt für 3 Generationen folgenden Stammbaum:
Tesenuphis
--π u N
Tesenuphis Tesenuphis
a N —
Tesenuphis Tesenuphis
Zur Unterscheidung hat denn auch jeder der beiden Tesenuphis einen
Beinamen erhalten.
15) Der Schreiber hat zuerst statt Στοτοήτιος fälschlich Πανεφρεμ-
pewg geschrieben, wohl indem ihm schon der bald folgende Name des
Kindes vorschwebte. Er hat aber seinen Fehler bemerkt und das
falsche ausgestrichen. Freilich geht der Strich nur durch die En-
dung εως.
584 | δ ἘΦ Ὶ sah anna rl nie
Sohn des Pakysis mit seinem Sohne Pakysis, in C. „Pakysis,
Sohn des Stotoötis, des jüngeren '*) Sohnes des Stotoötis“, mit
seinem und seiner Frau Phanes Sohn Stotoötis. In C ist der
Vater ein Priester, in A und B jedoch ist darüber nichts ange-
geben. Im alten Aegypten der Pharaonen war die Sitte der
Beschneidung — für beide Geschlechter — allgemein ’%). Ihre
Fortdauer durch die hellenistische Zeit bis mindestens 18 n. Chr.
beweist, neben einer Stelle eines Londoner Papyrus, auch Strabo,
der XVIH 824 sagt: χαὶ τοῦτο δὲ τῶν μάλιστα ζηλουμένων παρ᾽
αὐτοῖς τὸ πάντα τρέφειν τὰ γεννώμενα παιδία χαὶ περι-
τέμνειν καὶ τὰ ϑήλεα ἐχτέμνειν. In dem Londoner Pa-
pyrus (Cat. of the Greek pap. of the Brit. Mus.) XXIV Ζ. 11
hat eine Mutter sich von einem Klausner des Serapis 1300 Drach-
men geborgt unter dem Vorwande, sie augenblicklich nöthig
zu haben für die Kosten der Beschneidung ihrer Toch-
ter, sowie um ihr eine Ausstattung und Mitgift zu geben: xal
προενεγχαμένης τὴν Ταϑῆμιν ὥραν ἔχειν ὡς ἔϑος ἐστὶν τοῖς
πάν πτέοις περιτέμνεσθϑαι Ges τ ἐμὲ δοῦναι αὐτῆι
τὰς ἀτ IR ὧι τοῦτο ἐπιτελέσασα ἱματιεῖ αὐτὴν aa... ε
ὠται αὐτὴν ἀνδρὶ φερνιεῖν. Auch hier ist die Boschneitung
durch ὡς ἔϑος ἐστίν als allgemeine Sitte gekennzeichnet,
die bei den Mädchen etwa beim Eintritt in das heirathsfähige
Alter vorgenommen wurde ""),
Die Knaben werden von ihren Vätern zur Untersuchung
nach Memphis mitgenommen, können also auch nicht mehr
in zartestem Kindesalter stehen. Die Männer zeigen ein „At-
test“ (ἐπιστολή) vor, das im Strategenamt ihrer Heimath, des
Heraklides - Bezirks des Arsinoitischen Gaues, ausgestellt ist.
Ueber den Inhalt dieses Attestes orientiert uns nur Ü genauer:
διὰ τὸ παρατεϑεῖσϑαι τὰς τοῦ γένους ἀποδείξεις τῷ τοῦ νομοῦ
βασιλικῷ (sc. γραμματεῖ)... καὶ τὴν περὶ αὐτοῦ γρα-
φεῖσαν ἐπιστολήν. Zunächst müssen also im Strategenamt
die „Nachweise der legitimen Geburt“, d. h. vermuthlich Ge-
burtsanzeige und sonstige amtliche Papiere, vorgelegt wer-
den (παρατίϑεσϑαι). Ueber diese stellt das Bureau seiner-
seits erst ein Attest aus, das dem Oberpriester vorgelegt wer-
16) Vgl. Erman Aegypten 85. 711 Anm. 1.
1 Vgl. auch Kenyon zu dieser Stelle.
er dem Tagebuch des röm. Oberpriesters von Aegypten. 585
den kann (ἀναδιδόναι A und B), und worin bescheinigt ist, daß
von der Verwaltungsbehörde gegen die Beschneidung
nichts einzuwenden sei.
Diese ἐπιστολή ist ausgestellt weder in A noch in B noch
in C, vom Strategen selbst, sondern wie A und (Οὐ besagen, von
einem διαδεχόμενος τὴν στρατηγίαν, d. h. einem andern Gau-
Beamten, der jenen vertritt '®). In A und B ist es ausgefertigt
„im Auftrage (ὑπὸ) des Strategen Sarapion durch (διὰ) den
Gymnasiarchen 15) Alexander“, in C durch einen „Kgl. Schrei-
ber“ die in A erwähnte ἐπιστολή ist datiert (χεχρονισμένη) vom
ὃ. October 169. In ihm ist Alexander als γυμνασιαρχήσας
d. h. als „gewesener Gymnasiarch“ bezeichnet. In dem 6 Mo-
nate später (11. April 170) ausgestellten Briefe in B ist der-
selbe Alexander kurzweg als γυμνασιάρχης bezeichnet. Wenn
wir also nicht einfach eine Ungenauigkeit oder Kürze des Aus-
drucks in B annehmen wollen — wozu wir berechtigt wären —,
müssen wir annehmen, {daß Alexandros inzwischen zum zweiten
Male das Gymnasiarchen-Amt übernommen hatte *°). Die ἐπιστολή
in C ist leider nicht datiert. Bemerkenswerth ist aber, daß
die Atteste von A und B, das erste vom datiert 3. October
169, das andre vom 11 April 170 — sie liegen unter sich
also schon !/; Jahr auseinander — erst am l4ten Januar 171,
ἃ. h. °/4 resp. ?/a Jahr nach Ausstellung, dem Oberpriester vor-
gelegt werden. Vermuthlich wurden derartige Audienzen eben
nur einmal jährlich abgehalten.
Im Folgenden stimmen A, B und C bis auf die Eigenna-
men fast wörtlich überein; das läßt uns darauf schließen,
daß wir es mit feststehenden Formeln zu thun haben,
Nach Lesung der ἐπιστολῇ beauftragt der Oberpriester in
A und B die χορυφαῖοι, ὑποχορυφαῖοι und ἱερογραμματεῖς, in C
18) Ueber διαδέχεσϑαι vgl. Wilcken Hermes XXIII 8. 592 ἔσο. und
UBM Nr. 6, 4. Nr. 15 I, 9. Nr. 18, 3. Nr. 168, 20 u. 23. Nr. 199, 3.
19) Als Vertreter des Strategen fungieren meistens „Kgl. Schrei-
ber“ z. B. in UBM 183, 3 und 168, 23. Den Strategen des Herakli-
des-Bez. vertritt in 199, 3 der Stratege der Themistos- und Polemon-
Bezirke. Die Geschäfte des Dorfschreibers versehen 6, 4 und 15 I, 9
die πρεσβύτεροι χώμης; 327, 1 begegnet uns ein διχαιοδότης als Stell-
vertreter des Praefecten.
“Ὁ Dem Umstande, daß in A die Characterisierung als διαδεχόμε-
vos nicht ausdrücklich beigefügt ist, möchte ich bei Erörterung dieser
Frage keine Bedeutung beimessen,
586 F. Krebs,
nur die letzteren, das Kind zu untersuchen, ob es „Male“
(σημεῖα) habe. Diese verneinen es, worauf der Oberpriester die
ἐπιστολή auch seinerseits unterschreibt und damit die Erlaubnis
giebt, das Kind, „wie es die Sitte erfordert“, zu beschneiden.
Zum Schlusse kommt in A und B das „vidi“ (ἀνέγνων) ?!), das
hier in den Auszug mit herübergenommen ist, in C natürlich fehlt.
Die beiden Priesterklassen der χορυφαῖοι und broxopupator
begegnen uns hier zum ersten Male. Sie dürften im Range
wohl gleich über den ἱερογραμματεῖς stehen, wo sonst die πτε-
popöpor rangieren; das macht uns wenigstens die Reihenfolge
χορυφαῖοι, ὕπο χορυφαῖοι, ἱερογραμματεῖς wahrscheinlich. Die
Priester erklären das Kind für „frei von Malen“ (ἄσημος).
Diese σημεῖα sind natürlich als Male aufzufassen, die schon
bei der Geburt vorhanden sind, etwa Muttermale, Abnormitäten
im Gliederbau u. ä., nicht die meist in Narben bestehenden o7-
ueia, welche in den Personalbeschreibungen offizieller Urkunden
sehr häufig, und auch bei Priestern, vorkommen (z. B. UBM
86, 4, 76,5 u. 8).
Da das Kind keine Male hat, steht rituell dem nichts ent-
gegen, daß es beschnitten wird. Der Oberpriester setzt deshalb,
wie es in C heißt, seinen Namen neben den des Stellvertreters
des Strategen unter die ἐπιστολῇ, ἃ. h. er „zeichnet sie ge-
gen“ (rapasıwsiwodwevos), wodurch sie rechtskräftig wird.
Weniger klar und scharf heißt es in A und B nur σημειωσά-
μενος („unterzeichnen“). Mit dieser Unterschrift giebt auch der
Oberpriester seinerseits die Erlaubnis zur Beschneidung des
Kindes (ἐχέλευσεν περιτμῆϑηναι); die ἐπιστολή mit den Unter-
schriften verbleibt wohl in der Kanzlei der ἀρχιερξία. Was uns
vorliegt, sind eben nur die Abschriften aus dem Geschäfts-
journal des Oberpriesters, die von den Vätern der Knaben mit
nach Hause in’s Faijüm genommen sind, vielleicht um dort dem
Archiv des Heimathsdorfes einverleibt zu werden.
Zum Schlusse muß ich noch einmal auf die oben bereits
berübrte Frage nach der Allgemeinheit der Sitte der Beschnei-
dun gzurückgreifen. Wir sehen, sie ist nicht ohne weiteres ge-
stattet, sondern es bedarf dazu der Erlaubnis zweier Behör-
den; gewisse körperliche Male schließen sie von vornherein
3) Vgl. darüber Wilcken Philol. ΠῚ 8. 98 und 101.
πο ον
δ
SR RER
P hr =
TEEEEEEEIETET EEE ὟΝ ΠΟ θα ΘΕ μξν
Aus dem Tagebuch des röm. Oberpriesters von Aegypten. 587
aus. Der Instanzenweg ist überaus umständlich und langwierig
und erfordert schließlich sogar persönliches Erscheinen vor dem
Öberpriester in Memphis. Alles dies weist uns klar darauf hin,
daß wir es nicht mehr mit einer allgemeinen, unbeanstandeten
Sitte, sondern mit einem Vorrecht — vielleicht auch mit einer
Pflicht — eines einzelnen Standes, anscheinend des Priesterstan-
des, zu thun haben; denn in Οὐ ist der Vater des Kindes, wie
ausdrücklich angegeben, ein Priester: der Knabe soll natürlich
auch Priester werden, und dazu ist Beschneidung die Vorbe-
dingung. In A und B sind die Beiden um die Erlaubnis einkom-
menden Aegypter nicht als Priester bezeichnet; aber vielleicht
nur deshalb nicht, weil es unter den vorliegenden Umständen
selbstverständlich war.
Wenn übrigens, was ja für C keinem Zweifel unterliegt,
die Priester wegen der Erfüllung derartiger Formalien aus ganz
Aegypten nach Memphis reisen mußten, um persönlich vor dem
Oberpriester zu erscheinen, so liegt darin wiederum ein neuer
Beweis für die Straffheit, mit der die Römer die Centralisation
des aegyptischen Cultus durchzuführen verstanden haben.
Berlin. Fritz Krebs.
Zu den Nachrichten vom Tode Julians.
Ο. Crusius hat im 51. Bande dieser Zeitschrift auf S. 738 ft.
gezweifelt, daß durch den von Büttner- Wobst in demselben
Bande S. 564 A. 8 versuchten Ausgleich zwischen den abwei-
chenden Lesarten der Österchronik und der ÖOxforder Hs. des
Malalas das Aporem endgültig gelöst sei. Die slavische Ueber-
setzung des Malalas lehrt, daß der Zweifel berechtigt war, denn
die Vorlage des Slaven, d. h. der vollständige Malalas, las p.
331, 16 und p. 333, 3 (p. 332, 20 sind bloß die Worte
πλησίον Κτησιφῶντος übersetzt) Ἀ σία. Wenn also in der Öster-
chronik der Ort, bei welchem Julian stirbt, δα σία heißt, so
schlägt diese Lesart keine Brücke zu dem Phrygia des Zonaras
und Ammian. Ferner sind die von Büttner-Wobst gegebenen
Ausführungen dadurch zu ergänzen, daß der Slave in seiner
Vorlage auch das ‘Neviunxas, [αλιλαῖςξ, νενίκηχας᾽ las und Julian
sein Blut gen Himmel schleudern läßt. Die Osterchronik stimmt
hier mit dem Oxoniensis gegen den Slaven, und dennoch darf
das Plus, welches der letztere bietet, nicht als Interpolation aus-
geschieden werden. Im vollständigen Malalaswerke waren 2
Berichte über den Tod Julians contaminiert, und von dieser Con-
tamination haben sich sowohl in der Osterchronik als in der
Epitome des Oxoniensis deutliche Spuren erhalten.
München. C. E. @leye.
ZXXI.
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch.
I. Voraussetzungen der Untersuchung.
Jede Untersuchung über die Quellen der III. Dekade des
Livius hat zunächst zu ergründen, in wie weit auch in diesen
Büchern, ähnlich wie in den späteren, die griechische Ge-
schichtschreibung von Livius zu Rathe gezogen ist. Das
soll, nachdem für das 21. und 22. Buch frühere Abhandlungen !)
zu bestimmten Resultaten gelangt sind, hier für die andre grö-
Bere Hälfte dieser Dekade geschehen.
In den späteren Büchern ist Polybius die einzige griechische
Quelle des Livius und auch in der III. Dekade sind nur ge-
ringe Spuren anderer griechischer Quellen vorhanden.
Somit hat sich die Untersuchung vorzugsweise auf die Frage
zu beschränken, in wie weit ist Polybius — direkt oder indi-
rekt — die Quelle des Livius. Doch konnte nebenbei an eini-
gen Stellen auch auf eine dem Polybius und Livius gemeinsame
griechische Quelle hingewiesen, ganz allgemein aber festge-
stellt werden, daß ihre Bedeutung hinter Polybius durchaus
zurücktrete,
Dabei wird dann das Ergebnis der Untersuchungen von
Nissen über die Quellen der IV. und V. Dekade sowie der mu-
sterhaften Forschungen Zielinskis über das 30. Buch des Livius
als bekannt vorausgesetzt 5. Und hieraus folgt für die Methode,
!) „Coelius und Polybius im 21. Buch des Livius“ (Philologus
Suppl. VI 702 ἢ) und „die Quellen des Livius im 21. und 22, Buche“
(Programm des Gymnasiums zu Zabern 1894).
?) Dagegen hat Hesselbarth „Historisch-kritische Untersuchungen
zur dritten Dekade des Livius“ diese Frage wieder völlig verwirrt.
a
ΤῊ ΨΥ
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 589
daß von jenen allgemein anerkannten Resultaten aus allmählich
rückwärts zu den früheren Büchern des Livius vorgeschritten
werden muß. Es sollen zuerst die direkt aus Polybius entnom-
menen Einlagen des 26.—29. Buches festgestellt, dann die in-
direkt aus Polybius entlehnten hispanischen Abschnitte, endlich
die siecilischen Berichte des 24. und 25. Buches besprochen wer-
den. Das 23. Buch ist von einer Beeinflussung durch griechi-
sche Historiker völlig unberührt geblieben®). Einige der hier
ausführlich behandelten und, wie ich hoffe, endgültig erledigten
Probleme wurden auch in meinem Aufsatz „die Chronologie der
hispanischen Feldzüge 212—206 v. Chr.“ (Hermes 1891 5. 408 £.)
berührt.
II. Die griechische Geschichte in der III. Dekade,
Ausgehend von den gesicherten Ergebnissen der bisherigen
Forschung, daß in allen griechischen und orientalischen Angele-
genheiten, und lediglich in diesen®), mindestens seit dem 31. Buche
Polybius die einzige Quelle des Livius gewesen ist, und daß
im 30. Buche auch der afrikanische Krieg 30, 3—10; 30, 16;
30, 25; 30, 29—35 aus Polybius direkt entnommen ist, gilt
es jetzt rückwärts schreitend zu prüfen, in wie weit die vorauf-
gehenden Bücher Spuren einer direkten Benutzung des
Polybius aufweisen.
Unzweifelhaft ist zunächst, daß Livius auch den Bericht
über die Schicksale Masinissas 29, 29, 6 — 33, 10 direkt
aus Polybius entnommen hat.
Mit der größesten Treue werden die persönlichen Erlebnisse
des Masinissa geschildert und zwar in einer Weise, welche den
sympathischen Bewunderer verräth. Derartige Einzelheiten kön-
nen nur den mündlichen Mittheilungen des Masinissa ihren Ur-
sprung verdanken, wie sie wohl nur ein Polybios (9, 25) mit-
zutheilen im Stande war. Sicherlich hat kein römischer Anna-
list je derartige persönliche Erlebnisse Masinissas in ähnlicher
Ausführlichkeit geboten. Ja, daß es Polybius war, der die
von Livius vertheidigte Ansicht vertrat, lernen wir, wie Zielinski
ZPK 104 treffend hervorhebt, sogar aus Polybius eigenen Worten
21, 21, 2, wo Polybius König Eumenes sagen läßt Μασανάσσην
ες τὸ τελευταῖον χαταφυγόντα πρὸς ὑμᾶς μετά τινων ἱππέων, was
Liv. 29, 29, 4; 33, 9 entspricht.
Für Masinissas persönliche Mittheilungen zeugt die Ten-
®) Selbst 23, 26—29 ist, wie a. ἃ. Ὁ. gezeigt werden wird, nur irr-
thümlich von Hesselbarth Historisch - kritische Untersuchungen zur
dritten Dekade des Livius 376 auf Polybius bezogen.
; ἢ D.h. in dem Sinne, daß auch die Unterhandlungen der Römer
mit diesen Staaten mehrfach polybianischen Berichten entlehnt sind.
590 - -W. Soltau, tin Wi
denz des ganzen Berichtes namentlich auch in dem, was er
verschweigt. Von der Eifersucht) zwischen Syphax und Masi-
nissa, von der Sophonisbe schweigt der Bericht, trotzdem gerade
er 29, 29, 12 erwähnt, daß Mazaetullus zu den Karthagern
durch die Heirath mit einer Verwandten Hannibals in ein nä-
heres Verhältnis getreten sei.
Aber nicht nur sachlich ist dieser Bericht polybianischer
Herkunft, sondern auch in zahlreichen Aeußerlichkeiten verräth
er, daß er aus einem griechischen Original übersetzt und somit
direkt auf Polybius zurückzuführen ist.
Die Namensformen sind insgesammt derart, daß sie nur bei
einem griechischen Schriftsteller gestanden haben können. So
29, 29, 8 Mazaetullus (Appian Lib. 33 nennt ihn, nach römi-
scher Quelle, Μεσότυλος), 29, 29, 11 Lacumazen, ebenso 29,
31, 1, 29, 31, 2 Oezalcem (vgl. dazu Liv. 23, 18 Isaleca), Und
daneben finden sich hier im Livius jene erklärenden Zusätze
und Zwischensätze, wie sie in den späteren polybianischen Par-
tien vorzukommen pflegen: dieselben verrathen das Bestreben
des Uebersetzers, dem Inhalt des Originals getreu zu folgen und
doch daneben seinen Lesern verständlich zu werden. So 29,
29, 7; 29, 81, 7; 8; 29, 82, 14.
Damit scheint erwiesen zu sein, daß Livius für den afri-
kanischen Krieg nicht erst zu 30, 3 ἢ, sondern auch schon von
der Mitte des 29. Buches ab den Polybius benutzt hat. In
Wahrheit aber muss aus dem Umstande, daß 29, 29, 6 —
33, 10 ein polybianisches Excerpt ist, aufs Bestimmteste das
Gegentheil geschlossen werden. Denn, wenn etwas sicher ist,
so ist es dies, daß die Kapitel 29, 29, 6 — 33, 10 erst
nachträglich eingeschoben sind und den Zusammenhang der
Erzählung störend durchbrechen.
Der voraufgehende Bericht über Scipios erste Unternehmun-
gen in Afrika schließt 29, 29, 4 mit den Worten: Zaetissimus
tamen omnibus in principio rerum gerendarum adventus fuit Masi-
nissae; quem quidam cum ducentis haud amplius equitibus, ple-
rique cum duum milium equitatu tradunt venisse. Es folgt dann
die polybianische Episode über Masinissa, aber eingeleitet durch
ganz andersartige Worte: ceterum cum longe maximus omnium ae-
tatis suae regum hic fuerit, plurimumque rem Romanam adiuverit,
operae pretium videtur excedere paulum ad enarrandum, quam varia
fortuna usus sit in amittendo recuperandoque paterno regno. Erst
δ) Diese Punkte bilden das Hauptmotiv des auf Laelius’ Angaben
zurückgehenden Berichtes des Coelius — vgl. darüber unten und
Soltau „Livius’ Quellen in der III. Dekade“ Abschnitt IV S. 62f
(Mayer und Müller 1894). Des Coelius’ Bericht liegt den bei Appian
und Dio-Zonaras übereinstimmenden Schilderungen zu Grunde,
|
|
E
\
[
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 591
29, 33, 10 weist wieder auf 29, 29, 4 zurück. Mit den oben
erwähnten Worten 29, 29, 5 hat nun Livius allerdings den ei-
gentlichen Grund angegeben, welcher ihn zu diesem Exkurs
veranlaßt hat: doch es sind Worte, die reichlich so passend etwa
28, 35; 29, 4, 8 f. oder 29, 23 hätten eingefügt sein können,
welche aber in einem schroffen Gegensatz stehen zu der Umge-
bung, d. b. mitten in der Erzählung über die kriegerischen Vor-
gänge des J. 204 v. C. Schon die Art der Einführung zeigt,
daß dies ein polybianisches Excerpt war, das ganz äußerlich in
einen andern Zusammenhang eingefügt ward und schon danach
erscheint die nachträgliche Einschiebung dieser Episode
durchaus wahrscheinlich. Entscheidend ist aber, daß Livius
29, 34, 1 in der Erzählung seines Kriegsberichts so fortfährt,
als ob 29, 29, 6 — 33, 10 gar nicht da stände.
Wie äußerlich und flüchtig er diese. Episode eingeschoben
hat, ohne sich dabei klar zu werden, welche Situation er 29, 29
und 29, 34 beschrieben hatte, geht auch aus Livius 29, 33, 9
hervor: ibi (ad minorem Syrtim) cum conscientia egregia saepe re-
petiti regni paterni inter Punica Emporia geniemque Garamantum
omne tempus usque ad C. Laeli classisgque Romanae adventum in
Africam consumpsit. Der Abschnitt, welchen Livius aus Poly-
bius eingeschoben hat, handelt nicht von den Ereignissen,
welche der Ankunft Scipios vorangingen, sondern von denen,
welche zur Zeit von Laelius’ Landung stattgefunden hatten.
Er gehört zu dem, was Livius 29, 4, 7 berichtet: ad Laelium
praedas ingentis ex agro inermi ac nudo praesidiis agentem Masi-
nissa, fama Romanae classis excitu, cum equitibus pauecis
venit. Das Unpassende seiner Ausführung hat übrigens Livius
selbst eingesehen, indem er 29, 33, 10 hinzufügt haec animum
inclinant, ut cum modico potius, quam cum magno praesidio equitum
ad Scipionem quoque postea venisse credam, verfällt aber
damit der sonderbaren Logik, daß, weil Masinissa mit wenigen
Reitern zu Laelius gekommen sei, er auch mit nur weni-
gen Reitern zu Scipio gestoßen sein müsse. Daß grade Li-
vius 29, 4, 7 f. betont hatte, Masinissa sei zwar mit wenigen
Reitern bei Laelius eingetroffen, habe damals aber erklärt, er
werde bei Seipios Ankunft guamquam regno pulsus esset, cum haud
contemnendis copüs adfuturum peditum equitumque (29, 4, 9), scheint
er ganz vergessen zu haben.
Das Ergebnis dieser Erörterung, die einen etwas weiteren
Umfang angenommen hat, ist folgendes: Nicht nur hat Livius
29, 29, 6 — 33, 10 erst nachträglich aus Polybius eingescho-
ben, sondern er kann auch bei der Schilderung der ersten An-
fänge des afrikanischen Krieges überhaupt nicht den Polybius
vor Augen gehabt haben, muß also vor allen Dingen die zu-
sammenhängende Erzählung der ersten Kriegsereignisse 29, 28, 1
592 W. Soltau,
— 29, 4 und 29, 34—35 anderswoher, als aus Polybius ent-
nommen haben ®).
Das ist aber nach zwei Seiten hin bemerkenswerth.
Vor allem kann, wenn es sich herausstellen sollte, daß Li-
vius noch einen andern Abschnitt des 29. Buches, Kap. 12, aus
Polybius entnommen hat, auch dieser erst nachträglich
d. h. nach Abschluß des 29. Buches, eingeschoben sein. In der
That durchbricht der Exkurs über den Abschluß des macedoni-
schen Krieges die hauptstädtischen Nachrichten 29, 10—11 und
29, 13—16 aufs Unpassendste und zeigt durch seinen den Zu-
sammenhang störenden, beziehungslosen Anfang neclectae eo
biennio?) res in Graecia erant, daß er gleichfalls eigentlich ein
Excerpt war, das erst später an der Stelle eingefügt ist.
Nicht minder wichtig ist aber eine andre Folgerung, die
aus der nachträglichen Einschaltung obigen Excerpts aus Polybius
gewonnen werden kann. Die Erzählung nämlich, in welche
Livius jenem Bericht über Masinissa einschob, ist, wie das Citat
29, 35, 2 zeigt, weder aus Coelius noch aus Antias, den im
Uebrigen ja so oft von Livius ausgeschriebenen Quellen, also
aus einer dritten Hauptquelle und trotzdem dieselbe vor Ein-
sicht des Polybius hingeschrieben ist, zeigt sie doch meh-
rere Spuren einer indirekten Benutzung dieses griechischen
Autors,
Livius erzählt nämlich 29, 29, wie 29, 34 von einem Rei-
terkampf zwischen Scipio und einem Reiterpräfekten Hanno, und
läßt beidemal diesen letzteren (29, 34, 1 nennt er ihn Hamil-
caris filius) getödtet werden. Beidemale wird auch eine große
Stadt genommen (29, 29, 3 und 29, 35, 4 Salaeca), zweimal
soll Beute nach Sieilien geschickt sein (29, 29, 3 und 29, 35, 1) °).
Dabei mußte sogar ein Livius bedenklich werden: duos eodem
nomine Carthaginiensium duces duobus equestribus proelüs interfectos
non omnes auctores sunt, veriti, credo, ne falleret bis relata eadem
res. Verzweifelnd schlug er zwei andere Hauptquellen nach und
fand zu seinem Schrecken, daß keine derselben von dem Tode
des Reiterobersten Hanno etwas wußte. Im Gegentheil: Cae-
lius quidem et Valerius captum etiam Hannonem tradunt ὃ).
6) In der Hauptsache kommt diese Untersuchung zu ähnlichen
Resultaten, wie Zielinski Z.P.K. 107. Nur kann nicht Livins 29, 1—22
allein aus Coelius entnommen sein.
?) Von einem solchen Zeitraum ist bei Livius vorher nicht die
Rede; derselbe kann ungezwungen nur auf die voraufgehenden Be-
richte über die griechisch-macedonischen Verhältnisse bezogen werden
(28, 8), bei denen Polybius ja mehrfaeh die Ereignisse zweier Jahre
zusammenfaßt. ᾿ς
8) Diese mehrfachen Wiederholungen lassen die Doublette evi-
dent erscheinen. Irrig Zielinski Z. P. K. 27, richtig Keller der zweite
punische Krieg 30; 98,
9) Ebenso Appian Lib. 14.
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 593
Es zeigt sich damit, daß Livius hier eine Quelle aus-
schrieb, welche recht äußerlich zwei ähnliche Berichte eombinierte.
Nicht minder wichtig aber ist die Thatsache, daß diese
selbe Quelle, welche auch 29, 25, 3 und 29, 27, 14 im Wider-
spruch zu Coelius trat, neben vielen römischen Elementen eine
große Verwandtschaft mit der polybianischen Version zeigt.
Darauf hin führen nicht nur die überaus detaillierten An-
gaben über die Vertheilung der Flotte (29, 25) und die Anord-
nungen Seipios für die Ueberfahrt, sondern auch der historische
Vergleich zwischen der Ueberfahrt nach Afrika während des
ersten und des zweiten punischen Krieges, darauf auch die tage-
buchartigen Angaben 29, 27, welche auf mündliche Mittheilungen
aus Scipionenkreisen schließen lassen, sowie selbst einige Na-
mensformen; 29, 27,12 hat Livius das Καλὸν ἀχρωτήριον durch
Pulchri promuntorium wiedergegeben, ähnlich wie 24, 35, 3
Pachyni pronuntorium. Vor Allem aber scheint 29, 26, 5 die glei-
chen Argumentationen, wie Polybius Fragment nr. 158 (II p. 1187
Becker) zu enthalten 15); Scipio dux partim factis fortibus partim
suapte fortuna quadam ingenti ad incrementa gloriae celebratus con-
verterat animos bietet offenbar den gleichen Gedanken wie ὡσανεὶ
χαὶ τὸ αὐτόματον χαὶ τύχη τις ἐσωματοποίει τὰς τοῦ Σχιπίωνος
πράξεις, ὥστ᾽ ἐπιφανεστέρας χαὶ μείζονας φαίνεσϑαι τῆς προσδοχίας.
Damit ist ein fester Ausgangspunkt für die weitere Unter-
suchung gewonnen.
Livius kann bei Ausarbeitung der ersten Anfänge des afri-
kanischen Krieges (so 29, 1; 29, 3; 29, 23 £.) noch nicht den
Polybius eingesehen haben. Der von ihm 29, 26—29 und 29,
34—35 gebotene Bericht enthielt die Erzählung von den ersten
afrikanischen Ereignissen nach zwei äußerlich aneinander ge-
reihten Erzählungen, von denen die eine polybianischen Ur-
sprungs war, aber indirekt, durch Vermittlung einer anderen
Quelle ihm zugeflossen ist. Erst nachträglich war dann in
diese contaminierte Quelle von Livius die Episode über Masi-
nissas frühere Schicksale eingeschoben und zwar stammten diese
4 Kapitel zweifellos direkt aus Polybius.
Wie steht es nun mit einer direkten Benutzung des Poly-
bius durch Livius in den voraufgehenden Büchern?
In erster Linie würden hier wohl die Exkurse über Grie-
ehenland und Macedonien in Betracht kommen. Bei den Er-
zählungen der dortigen Verhältnisse schließt sich Livius in der
IV. und V. Dekade stets an Polybius an. Sollte er dies nicht
auch schon in den früheren Büchern gethan haben ?
Von irgendwelcher Kunde der gleichzeitigen griechischen
10) Hultsch IV p. 1385 Nr. 163 weist dieses Fragment nach Nis-
sen’s Vorgang (Rhein. Mus. 26, 276) ins 37. Buch. Doch irrig.
Philologus LI (N.F. VII), 4. 38
594 . WW. Soltau,
Verhältnisse 218—216 v.C. (z.B. von Polybius 5, 101—111)
ist in Livius 21. und 22. Buch keine Rede und sicherlich nicht
aus Polybius stammen die griechischen Abschnitte des 23. und
24. Buches. 23, 33—34 steht in scharfem Gegensatz nicht nur
zu Polyb. 7, 9, sondern auch mit den daselbst mitgetheilten
Vertragsbestimmungen zwischen König Philipp und Karthago,
Die Thätigkeit des Flottenführers L. Valerius Antias 23, 34, 9
weist auf eine ganz andre Herkunft hin. Auf einen haupt-
städtischen Berichterstatter führt auch die Uebersicht über die
Vorbereitungen zum macedonischen Kriege Liv. 23, 38, und Liv.
24, 40 steht der Siegesbericht über die Vertreibung Philipps
von Apollonia auf gleicher Stufe mit andern römischen Sieges-
berichten 1). Der Berichterstatter geht hier durchaus von römi-
schem Standpunkte aus und verfolgt allein die Absichten und
Thaten der römischen Führer, speziell des praefeetus socium Ὁ.
Naevius Crista. Und ebenso sehr was erzählt wird, als was
nicht erzählt wird, charakterisiert die römische Quelle. „Von
Philipp hören wir nur, was dem römischen Feldherrn über ihn
gemeldet wurde“ (Hesselbarth a. 0.484). Auch scheint Polybius,
dem Plutarch Aratos 51 folgt, manche Einzelheiten anders er-
zählt zu haben. Hier zieht sich Philipp nach dem Peloponnes
zurück und beginnt daselbst weitere kriegerische Aktionen, bei
Livius 24, 40, 17 Macedoniam petit magna ex parte inermi exer-
citu spoliatoque. Von 24, 40 ab schweigt Livius über die grie-
chischen Angelegenheiten vollständig bis 26, 24, 1. Die großen
Erfolge Philipps bei Polyb. 8, 15 sind Livius unbekannt!
Anders wird dies 26, 24, 1 ἢ
Von hierab ist, wie gezeigt werden soll, in den Episoden
über Griechenland 15 Polybius direkte Quelle des Livius
gewesen. So 26, 24, 1 — 26, 4; 27, 29, 9 — 33,5 und
28,5, 1 — 8, 14, desgleichen in dem schon erwähnten 12.
Kapitel des 29. Buches.
Klar ist bier überall, daß der Standpunkt des Berichter-
statters der eines Griechen ist, welcher ohne besondre Rück-
sicht auf die römischen Kriegsoperationen mehrfach die diplo-
matischen Beziehungen der Griechenstaaten unter einander, dann
vornehmlich die Kriegszüge Philipps und der Aetoler behandelt.
Kein römischer Annalist, selbst nicht ein Coelius, welcher dem
Silen und anderen griechischen Quellen folgt, konnte je auf den
Gedanken kommen, die Streifzüge Philipps gegen Dardaner und
Maeder zu behandeln (26, 25; 27, 33, 1), oder über die diplo-
11) 24, 40, 14 paulo minus tria milia militum in castris aut capta
aut occisa: plus tamen hominum aliquanto captum quam caesum est,
12) Unter diesen Begriff fallen natürlich nicht kurze annalistische
Notizen wie die wenigen Zeilen 26, 22,12, Zu 23, 83 8, auch Anm, 59,
u u μων... ὦ!
4
2
2
#
.
| Ξ
-
Ξ
᾿
Μ᾿
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 595
matischen Unterhandlungen der Aetoler uud Achäer eingehend
zu berichten (27, 30—31), oder gar über das Privatleben Phi-
lipps Betrachtungen anzustellen (27, 31).
Zahlreiche Anzeichen sind außerdem dafür vorhanden, daß
Livius hier ein griechisches Original übersetzt. Charakteristisch
für die aus Polybius entnommenen Abschnitte der 4. und 5.
Dekade sind griechische Namensformen, griechische Wörter und
vor allen Dingen kleine erklärende Zusätze 15).
An solchen ist kein Mangel auch in den vorstehenden Ab-
schnitten. So sind zu vergleichen die Namensformen Macedonas
(26, 24,5), Acarnanas (26, 24, 6), Leucata (26, 26, 1 wie 44,
1, 4), Tithronion (28, 7, 13) oder die Zusätze Zacynthus parva
insula est propinqua Aetoliae, urbem unam eodem quo ipsa est no-
mine habet (26, 24, 15), Aetoli navibus per fretum quod Naupactum
et Patras interfluit — Rhion incolae vocant — exercitu traiecto
depopulati erant (27, 29, 9) und, diesen Zusatz vergessend, be-
lehrt Livius 28, 7, 18 noch einmal seine Leser Rhion fauces
eae sunt Corinthii sinus; ferner Cycliadas-penes eum summa imperiü
erat (27, 31, 10), postero die ad castellum — Pyrgum vocant —
copias omnis eduzit (27, 32, 7), inter Aetolos et Trallis — Illy-
riorum id est genus (27, 32, 4), peltastis!*), pelia caetrae haud
dissimilis est (28, 5, 12).
Für speziell polybianischen Ursprung spricht die Angabe
27, 30, 9 (Argos) ἐδὲ curatione Heraeorum Nemeorumque suffragüs
populi ad eum delata, quia 86. Macedonum reges ex ea civitate ori-
undos referunt, Heraeis actis, wenn man daneben die aus Poly-
bius entlehnten Worte Liv. 32, 22, 11 hält: sam Argivi, prae-
terquam quod Macedonum reges ab se_oriundos credunt, privatis
etiam hospitüs illigati Philippo erant.
Dazu kommt dann die wörtliche Uebereinstimmung poly-
bianischer Fragmente mit einigen der genannten Abschnitte,
was bei der inneren Verwandtschaft aller dieser Berichte von
besonderer Wichtigkeit ist.
Die 26, 24 geschilderten Verhandlungen entsprechen in
manchen Dingen den sehr breiten Ausführungen des Polybius
über die Lage der Akarnanen 9, 39, so
Liv. 26, 24, 15 —= Polyb. 9, 39, 2.
» 26, 25, 12 ἢ — Polyb. 9, 40, 4 £.
„ 26, 26, 1 f. = Polyb. 9, 39, 2—3 (vgl. noch 11, 6).
Zu Liv. 27, 31 —= Polyb. 10, 26.
„28, 5, 4 £ = Polyb. 10, 41—42.
„ 28, 7—8 vgl. Polyb. 11,5 ἢ
” 28, 7, 8 „ 7) 11, 1.
18) Nissen KU, 74.
1) Nicht peltatis, siehe 31, 86, 1.
38*
596 WW. Soltau,
Die Thatsache, daß Livius von dem 26, Buche ab für die
griechischen Angelegenheiten Polybius direkt zu Rathe gezogen
hat und somit 26, 24—26; 27, 29—33; 28, 5—8 Auszüge aus
Polybius’ Geschichtswerk sind, scheint in einem scharfen Gegen-
satz zu stehen zu dem, was zu Anfang dieses Abschnittes über
Livius’ Quellen im 29. Buche festgestellt war. Wenn Livius
die polybianischen Einlagen 29, 12 und 29, 29 —33 erst
nachträglich ins 29. Buch eingeschoben hat, so wird eine
direkte Benutzung des vollständigen polybianischen Werkes für
das 26.—28. Buch höchst unwahrscheinlich. Oder aber wenn
dies letztere nicht zu bezweifeln ist, so scheint in dem ersten
Nachweis über die Herkunft von 29, 29—33 ein Fehler zu
stecken.
Die Lösung der Schwierigkeit ist auf demselben Wege zu
suchen, auf welchem sie für 29, 29—33 gefunden ward. Auch
die griechischen Exkurse des 26.—28. Buches sind erst spä-
ter eingelegt.
Der Bericht über die erfolgreichen Kämpfe des Laevinus
und der Aetoler (Liv. 26, 24—26) ist mit einem möglichst un-
passenden „per idem tempus“ mitten zwischen die Notizen der
annales maximi über Todesfälle von Priestern und über den
Antritt der Consuln eingeschoben 15). Hierbei ist natürlich die
äußerliche Anknüpfungsweise noch das Geringste. Derartige,
meistens sachlich unhaltbare Uebergangsredensarten finden sich
auch sonst im Livius nur zu oft. Bemerkenswerther ist viel-
mehr der Quellenwechsel gerade an der Stelle. Daß Livius
mitten bei dem Abschreiben jener Notizen des Stadtbuches mit
einem Male den Polybius zur Hand genommen haben sollte, um
nun aus dieser Quelle, die er bisher entweder garnicht oder
höchst selten benutzt hat, die griechischen Ereignisse nachzu-
tragen, wäre doch überaus sonderbar. Aber nicht nur unwahr-
scheinlich, sondern undenkbar ist es, daß Livius, nachdem er
eben von den Kriegszügen Philipps ganz schlicht berichtet hatte
(26, 25, 7), daß dieser den Akarnanen zu Hülfe gerückt, dann
4
|
i
nach Pella zurückgekehrt sei (26, 26, 2), die ruhmredigen Sie-
gesberichte eingesetzt haben sollte: Philippum inferentem bellum
Aetolis in Macedoniam retro ab se compulsum ad intima penitus
regni abisse !
Womöglich noch deutlicher ist die gleiche Beobachtung bei
den beiden folgenden polybianischen Einlagen über Griechen-
land. Auch 27, 29, 7 wird wieder mitten in die Berichte über
die Erkrankung des Consuls Crispinus und über die Ernennung
eines dietator comitiorum causa (Liv. 27, 29, 6 und 27, 88, 6)
erst eine römische Angabe über einen Streifzug des M, Valerius
νὴ Das folgende wurde bereits Hermes 1891 8. 416 ἢ, ausgeführt. Εν
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 597
nach Afrika (27, 29, 7—8), dann der ausführliche griechische
Bericht eingeschoben. Beides zeitlich durchaus verkehrt. Die-
ser Bericht beginnt mit eadem aestate und gehört also nach
Livius’ Meinung in den Sommer des Jahres 208 v. Chr. Gleich-
wohl werden in ihm die Nemeen erwähnt (Liv. 27, 30, 9;
17; 31, 1; 9), welche nur die des Jahres 209 v. Chr. sein
können. Wäre hier dieses polybianische Excerpt nicht nach-
träglich, und zwar ganz äußerlich, eingeschoben, selbst
ein Livius hätte es merken müssen, daß die Ereignisse von
210/209 v. Chr. bereits mit den Ereignissen exitu anni 546
(27, 33, 6), d. h. Anfang 207 v. Chr. verknüpft worden seien.
Und ähnliches gilt von Liv. 28, 5 und Liv. 29, 12. Livius
28, 5, 1 leitet mit den Worten prineipio aestatis eius, qua haec
gesta sunt, auf das Consulat des M. Livius, d. h. auf den Som-
mer 207 v. Chr. über. Gleichwohl erwähnt er ausführlich die
olympischen Spiele von 208 v. Chr. Liv. 29, 12 aber, wel-
ches wiederum mitten zwischen die Notizen der annales maximi
(Spiele, Todesfälle, Vertheilung der Provinzen) eingestreut ist,
zeigt (wie erwähnt) schon durch seinen beziehungslosen Anfang
— neglectae eo (?) biennio res in Graecia erant —, daß Livius,
als er dieses schrieb, an irgend einen Zusammenhang mit dem
Voraufgehenden nicht gedacht haben kann (s. oben $. 592).
Somit wäre der Beweis erbracht, daß Livius in den Büchern
23 bis 29 das polybianische Geschichtswerk — abgesehen von
einigen erst später eingeschobenen Exkursen über Griechenland
und Afrika — nicht benutzt habe, wenn anders in jenen Bü-
chern weiterhin keine solche Abschnitte enthalten wären, welche
eine nähere Verwandtschaft mit Polybius aufwiesen.
Diese Voraussetzung {rifft jedoch keineswegs zu. Vielmehr
ist andrerseits offenkundig, daß Livius nach weiter an manchen
Stellen der III. Dekade eine große Verwandtschaft mit Polybius
verräth. So vor allem
1) In den hispanischen Kriegsberiehten 212—206 v. Chr.,
nämlich 25, 32—36
26, 41—51
27, 17—20
28, 12—18; 24—26 f.; 32—35.
2) In der Beschreibung der Einnahme von Syrakus (24,
4—7; 21—39; 25, 23—31) und von Tarent (24, 7—11).
Von der Art der Aehnlichkeit dieser Berichte wird es ab-
hängen, ob das bisher gefundene Resultat festgehalten werden
darf, daß Livius in den griechischen und afrikanischen Exkur-
sen des 23.—29. Buches den Polybius nicht direkt benutzt hat,
vielmehr erst nachträglich einige Abschnitte in die Bücher 26
—29 eingeschaltet hat.
598 W. Soltau,
III. Die hispanischen Kriege 212—206 v. 6.
Die genaue Verwandtschaft, welche zwischen den liviani-
schen Berichten über die Seipionenfeldzüge in Hispanien und
den Fragmenten des Polybius besteht, ist bald durch Quellen-.
gemeinschaft, bald durch eine Entlehnung ersterer aus Polybius
erklärt worden 15).
Es kommt darauf an, die entscheidenden Gründe zusam-
menzustellen, welche erweisen, daß nur die zweite Ansicht rich-
tig sein kann.
Es handelt sich dabei !”) um
Liv. 25, 32—36 (37—39) Fall der Scipionen.
Liv. 26, 41—51 Eroberung von Neucarthago.
Liv. 27, 17—20 Schlacht bei Baeecula.
Liv. 28, 12—18; 24—29; 32—34 die Unterwerfung von
Südspanien,
Kein einziger dieser Abschnitte ist in dem Sinne poly-
bianischer Herkunft, wie die im II. Abschnitt besprochenen grie-
chischen Episoden. Nicht nur ist der Inhalt dieser -polybiani-
schen Erzählungen vielfältig durch Zusätze oder Erweiterungen
ergänzt: sondern es ist mehrfach auch ein größerer annalisti-
scher Bericht mit dem polybianischen combiniert und verarbeitet.
Diese Abweichungen von der Methode, welche Livius sonst
bei einer Uebertragung polybianischer Abschnitte sowohl in der
III. als in der IV. und V. Dekade beobachtet hat, konnte mit
einigem Grunde stutzig machen und hat in der That den Ge-
danken nahegelegt, daß an diesen Stellen möglicher Weise Li-
vius aus gleicher Quelle mit Polybius geschöpft habe.
Dieser Gedanke ist aber mit Recht wieder fallen gelassen,
Zunächst zeigt schon die andauernde wörtliche Ue-
bereinstimmung zwischen den Worten des Livius und den
Fragmenten des Polybius, daß die Annahme der Quellengemein-
schaft keine richtige Erklärung des Problems biete. So
16) F, Friedersdorff Livius et Polybius Seipionis rerum seriptores
(diss. Hal. 1869), F. Friedersdorff das sechsundzwanzigste Buch des
Livius (Progr. Marienburg 1874), Hesselbarth H.K.U. 386 f., Soltau
Hermes 1891 8.408 ἢ, H. J. Müller Jahresberichte des Philol. Vereins
1892 S. 18. Außerdem vgl. verschiedene Dissertationen, welche sich
mit den Seipionenfeldzügen in Hispanien beschäftigen: U. Becker Vor-
arbeiten zu einer Geschichte des zweiten punischen Krieges (1823),
O. Genzken de rebus a P. et Cn. Sceipionibus in Hispania gestis (diss.
Gotting. 1879), 1. Frantz die Kriege der Seipionen in Spanien 536
—548 a. u. c, (München 1883), Max Jumpertz der römisch-karthagi-
sche Krieg in Spanien 211—206 (diss. Berlin 1892), dazu Soltau deut-
sche Literaturzeitung 1893 8. 910.
ir) 26, 18—20 ist, wie Hermes 1891 85, 419 zeigte, größtentheils
aus einer annalistischen Quelle. Ob einzelne polybianische Zusätze
beigefügt sind, wird unten erörtert werden.
ee a κᾳῳ..... .
ΥΩ ἐμ ne rt
En —
|
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 599
1) Liv. 25, 36, 7 — Polyb. 8, 38.
2) Liv. 26, 41 —= Polyb. 10, 6.
Liv. 26, 42, 1 = Polyb. 10, 6, 7.
Liv. 26, 42, 2—5 (41,1) = Poly 10, 7, 1—8, 5
Liv. 26, 42,5 = Polyb. 10, 9,
Liv. 26, 42, 6---9 — Polyb. 10, ve
Liv. 26, 42, 10 = Polyb. 10, 11, 1—3
Liv. 26, 42, 7 —= Polyb. 10, 11, 4—5.
Liv. 26, 43 3) — Polyb. 10, 11, 5—8.
Liv. 26, 44, 1—3 = Polyb. 10, 12, 2—3.
Liv. 26, 44, 4 — 45, 6 — Polyb. 10, 18.
Liv. 26, 46 — Polyb. 10, 14—15.
Liv. 26, 47, 1—2 = Polyb. 10, 17, 6—10.
Liv. 26, 47, 3 4 = Polyb. 10, 17, 11—13.
3) Liv. 26, 49, 7-16 — Polyb. 10, 18.
Liv. 26, 50 = Polyb. 10, 19.
Liv. 26, 51, 1-9 = Polyb. 10, 20.
4) Liv. 27, 17, 1 — 19, 1 = Polyb. 10, 34—39
Liv. 27, 19, 2—7 = Polyb. 10, 40.
Liv. 28, 12, 10—13 = Polyb. 11, 20, 1—2
Liv. 28, 13 = Polyb. 11, 20, ὃ — 21, 6.
Liv. 28, 14, 1—9 = Polyb. 11, 21, 7 — 22, 6.
Liv. 28, 14, 10 — 15,122 = Pol. 11, 22, 7 — 24, 9.
5) Liv. 28, 17, 1—4 = Polyb. 11, 24, 1 3.
Liv. 28, 18, 6-8 — Polyb. 11, 24, 4.
6) Liv. 28, 24—26 — Polyb. 11, 25—27.
(Liv. 28, 27, 1 — 29, 12 = Polyb. 11, 28—30).
7) Liv. 28, 32 = Polyb. 11, 82.
Liv. 28, 33 —= Polyb. 11, 33.
Wenn eine derartige Uebereinstimmung zwischen Livius
und Polybius durch Quellengemeinschaft erklärt werden sollte,
so würde dadurch Polybius beinahe zum Plagiator und Ab-
schreiber degradiert.
- Aber selbst, wenn die der polybianischen Erzählung durch
Livius eingefügten Zusätze an manchen Stellen mit gutem Grunde
auf einen älteren authentischen Bericht zurückgeführt werden
könnten, müßte die Möglichkeit einer Quellengemeinschaft abge-
wiesen werden, da Livius an mehreren Stellen das geistige Ei-
genthum, die eigensten Gedanken des Polybius wiedergiebt.
Gelingt dieser Nachweis, so müssen etwaige weitere Beden-
ken gegen die Abhängigkeit des Livius von Polybius ver-
stummen.
Polybius war offenbar vorzugsweise dadurch in der Lage,
so ausführliche und detaillierte Nachrichten über die 'Thaten
15) Den Inhalt der Reden giebt Livius, wie gewöhnlich, mit grö-
ßerer Freiheit wieder. Nach Liv. 26,43, 8 ist eine Lücke in den Mss.
600 W. Soltau,
‘ der Seipionen zu geben, weil er mit den jüngeren Mitgliedern
des Scipionenkreises in nahem Verkehr stand. Es mag sein,
daß der Sohn des Africanus in seiner „historia Graeca scripta
duleissime*“ (Cicero Brut. 19, 77) die Thaten seines Vaters und
Großvaters verherrlicht, Polybius seine Schrift gekannt hat,
Aber wichtiger sind für Polybius nach seiner eigenen Aussage,
die Mittheilungen des Laelius gewesen! 10, 3, 1 beruft sich
Polybius auf das Zeugnis der Mitlebenden ὧν εἷς ἦν Γάιος
Λαίλιος, ἀπὸ νέου μετεσχηχὼς αὐτῷ παντὸς ἔργου νὴ λόγου
μέχρι τελευτῆς: ὁ ταύτην περὶ αὐτοῦ τὴν δόξαν ἡμῖν ἐνεργασά-
μενος, διὰ τὸ δοχεῖν εἰχότα λέγειν χαὶ σύμφωνα τοῖς ὑπ’ ἐχείνου
πεπραγμένοις. Ἔφη γὰρ x. τ, A.
Damit weist Polybius allerdings zunächst wohl auf münd-
liche Mittheilungen hin. Erwägt man aber, daß Laelius bei
Polybius’ Ankunft sicherlich hochbetagt 5), als Polybius schrieb,
bereits gestorben war, so wird man sich der Ansicht nicht ver-
schließen können, daß Polybius neben mündlichen Mittheilungen,
auch schriftliche Aufzeichnungen des Laelius benutzt hat.
Daß solche Memoiren des Laelius bei den hispanischen
Berichten des Polybius zu Grunde liegen, zeigt die Beschaffenheit
derselben deutlich genug 39).
Ueberall finden sich spezielle Hinweise auf Laelius und
seine Thätigkeit. So 10, 9, 1 χαὶ ταύτην ἔχων τὴν ἐπιβολὴν
χαὶ τὴν ἡλικίαν, ἣν ἀρτίως εἶπα, πάντας ἀπεχρύψατο χωρὶς Γαίου
Λαιλίου, μεχρὶ πάλιν αὐτὸς ἔχρινε φανερὸν ποιεῖν. 10, 12, 1
hebt hervor, daß Laelius Befehlshaber der Flotte gewesen sei,
während dies für die Operationen gegen Neukarthago weniger
wichtig war; 10, 19, 8 wird betont, daß Laelius als Bote des
Sieges mit der Beute nach Rom geschickt sei (s. auch 10, 37, 6).
Die besondere Thätigkeit des Laelius heben außerdem 10, 39,
der aus Polybius entnommenen Bericht des Livius’ 28, 17—18
(8. Polyb. 11, 24), Livius 28, 33 (s. Polyb. 11, 33) hervor,
Besonders aber tritt in den polybianischen Berichten des afri-
kanischen Krieges (Liv. 30, ὃ, 1 — 11, 1; 29—36 — Polyb.
14, 1 f. 15, 5 £.) Laelius’ Person hervor (Liv. 30, 5, 4—5;
80, 9,,,1;. 80, 11,1; 80, 16,13 80, 17, 15.80, ΟῚ
30, 35, 1). Mehrfach bricht, wenn Laelius den Kriegsschau-
platz verläßt, der Bericht des Livius ab, So hört mit den
Worten 30, 16, 1 (©. Laelio cum Syphace aliisque captivis Ro-
mam misso) bez. 30, 17, 1 (multis ante diebus Laelius cum
Syphace ... Romam venit) der Kriegsbericht auf und beginnt,
19) Er war ja schon 43 Jahre vorher Oberfeldherr in Hispanien
gewesen.
30) Diese Argumente stellte auch Soltau Livius’ Quellen in der
DI. Dekade 5, 11 ἢ, zusammen.
31) Laelium, cuius ante legati, eo anno quaestoris extra sortem
ex senatus consulto opera utebatur,
ππι-..... Γ᾿
π΄, ᾿
are
Be
£
κ
ἔ
u si N
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 601
abgesehen von 30, 24, welches den Wiederausbruch des Kampfes
motivieren soll, erst 30, 29, d. h. nach Laelius’ Rückkehr (30,
33, 2).
Aa ist auch in dem Fall, daß Polybius den Me-
moiren des Laelius gefolgt ist, die Möglichkeit nicht ausge-
schlossen, daß die Uebereinstimmung des Livius mit Polybius
dadurch ihre Erklärung finden könnte, daß auch die römische
Quelle des Livius auf Memoiren des Laelius zurückgehe 55).
Volle Sicherheit wird somit erst dann gewonnen sein, wenn
nachgewiesen werden kann, daß Livius selbst in einzelnen Sätzen
und Motivierungen die eigensten Gedanken des Polybius wie-
dergegeben habe.
Abgesehen von jenen genauen Angaben aus Scipionenkreisen
hatte sich Polybius über manches anch noch anderweitig infor-
miert. Die geographischen Exkurse und die militärischen Auf-
klärungen, welche er bietet, sind zweifellos sein geistiges Ei-
thum.
Solche Stellen sind, z.B. Liv. 26, 41 und 26, 43, wo sich
Livius, ohne sich an den Wortlaut zu binden, doch mehrfach
an jene beiden Reden, welche Polybius den Scipio halten läßt,
anschließt. Dieselben sind denn doch sicherlich weniger auf den
Spezialberichterstatter, als vielmehr auf den Schriftsteller zu-
rückzuführen.
Die Beschreibung von Karthagena ist von Polybius 10, 10
nicht aus einer andern Quelle abgeschrieben, sondern auf Grund
umfassenderen Erkundigungen und nach persönlichen Eindrücken
niedergeschrieben ?®). Daß sich die Darstellung des Livius 26,
42, 6—10 vielfach an diese Darstellung anschließt, zeigt be-
stimmt die Abhängigkeit des Livius von Polybius.
Daß ferner Polybius die Anekdoten von der gefangenen
Gattin des Mandonius (26, 49, 11 f. = Polyb. 10, 18, 7 £.)
nnd der Braut des Aluceio (26,50, 1 ἢ —= Polyb. 10, 19, 3 8)
nicht aus Büchern abgeschrieben hat, sollte feststehen; grade
bei diesen meidet Livius aber irgend eine Anlehnung an die
ungünstigen Versionen eines Antias bei Gellius N. A. 7, 8, und
folgt der lauteren Schilderung der Seipionischen Tradition, wie
sie Polybius bot 52).
Bei der Schlacht von Baecula ist die Schilderung der militäri-
schen Operationen Scipios Polyb. 10, 39 schwerlich von Polybius an-
22) In der That finden sich in den annalistischen Partien des Li-
vius Spuren solcher laelianischer Memoiren, z. B. 27, 7, 6; 30, 17,1 £.
38) Polyb. 10, 11, 4: ὁ δὲ περίβολος τῆς πόλεως, sagt er, οὐ πλεῖον
εἴχοσι σταδίων ὑπῆρχε τὸ πρότερον. Καίτοι γ᾽ οὐχ ἀγνοῶ, διότι πολλοῖς
εἴρηται τετταράχοντα᾽ τὸ δ᾽ ἐστὶ ψεῦδος. οὐ γὰρ ἐξ ἀχοῆς ἡμεῖς, ἀλλ᾽ αὐ-
τόπται γεγονότες μετ᾽ ἐπιστάσεως, ἀποφαινόμεϑα.
24) Ueber einige Zusätze 5. 8. 608 f.
602 W. Soltau,
derswoher als nach den mündlichen Mittheilungen aus Seipionenkreisen
entnommen. Liv. 27, 18 kommt aber durchweg mit den Ausführun-
gen des Polybius’ daselbst überein.
Daß Livius’ zweite Schlacht bei Baecula oder Silpia aus
Polybius stammt, ist sichergestellt durch mehrere ungeschickte
Wendungen der Uebertragung °5). Polyb. 11, 21, 5 sagt: xal
τὸ μὲν πρῶτον ἐν τάξει τὴν ἀναχώρησιν ἐποιοῦντο: τῶν δὲ
“Ῥωμαίων ἐγχειμένων αὐτοῖς, λύσαντες τὰς ἴλας, χατέφυγον. Li-
vius macht daraus (28, 13) et primo turmatim abibant, nihil
praeter pavorem et festinationem confusis ordinibus (28, 13, 9).
Polybius 11, 23, 1 bemerkt von Seipio: xal λαβὼν αὐτὸς μὲν
ἀπὸ τοῦ δεξίου. .. τρεῖς ἴλας ἱππέων τὰς ἡγουμένας, χαὶ πρὸ
τούτων γροσφομάχους τοὺς εἰϑισμένους χαὶ τρεῖς σπείρας, τοῦτο
δὲ χαλεῖται τὸ σύνταγμα τῶν πεζῶν BR re
#oöprıs. Dieser letzte Zusatz ist offenbar dem Polybius ei-
genthümlich und es ist bei dem ähnlichen Wortlaut des Livius
an der entsprechenden Stelle (28, 14, 17 cum ternis peditum
cohortibus) unmöglich ihn mit v. Domazewski ?°) als Glos-
sem,zu entfernen. Livius hat hier, verleitet durch diesen Zu-
satz σπεῖρα mit cohors wiedergegeben. Gleichfalls nur auf ei-
nem Mißverständnis des polybianischen Ausdrucks beruht es,
wenn Livius 28, 14, 13 gesagt wird ‘signo receptui dato pa-
tefactisque ordinibus’, während es Polyb. 11, 22, 10 heißt
διαδεξάμενος ὁ Πόπλιος δι ἃ τῶν διαστημάτων ἐν ταῖς ση-
μαίαις εἴσω τοὺς ἀχροβολιζομένους ?7).
Auf weitere Spuren von Uebersetzung hat Friedersdorff
(das sechsundzwanzigste Buch des Livius S. 24) hingewiesen.
Hier sei nur noch ein Umstand hervorgehoben, der allein schon
entscheidend ist. Die Rede Seipios 11, 28 ist wohl niemand geneigt,
dem Polybius abzusprechen und sie auf seine Quelle zurückzuführen.
Selbst aber die Möglichkeit dieser letzteren Annahme ist zu bestreiten,
nacbdem Hesselbarth mit Recht erkannt hat, daß dieselbe nur eine
Nachbildung der Rede des Damis (Polybius 21, 31) βοὶ 83). Hat nun
Livius 28, 27 f. die daselbst gegebene Rede, was nicht zu bezweifeln
ist, mit genauer Kunde des Gedankenganges jener polybianischen
Rede geschrieben, so ist auch ebenso unzweifelhaft, daß er von Po-
Iybius, nicht aber etwa von dessen Quelle abhängig gewesen ist.
Wenn so Livius bald die eigensten Gedanken des Polybius wie-
dergiebt, bald in einzelnen Ausdrücken zeigt, daß er dem griechischen
Original gerecht zu werden sucht, wird es nicht mehr zweifelhaft sein
können, daß Livius in irgend einer Weise von Polybius abhängig ist.
25) Dies ward bereits ausgeführt Hermes 1891 S. 422,
36) Die Fahnen im römischen Heere 20. 8. auch Hesselbarth
H.K.U. 440. ;
37) Das ist genau das Gegentheil: durch das „laxare manipulos“
ger die Intervalle zwischen den Manipeln beseitigt (vgl. Hermes
, 262),
56) πουοϊδαιίι sagt treffend 647 „Die Rede des Damis mag hi-
storisch sein, die Rede Scipios gewiß nicht“.
OT RR ee ἀν 27. a tn I
nr
rg
a RR ώγον.
i
4
E
ξ.
Ε
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 608
Es kommt daher nunmehr nur noch die andere Frage in Betracht, ob
Livius an diesen Stellen den Polybius direkt oder indirekt,
durch Vermittlung eines römischen Schriftstellers, benutzt habe.
Eine Entscheidung hierüber wird angebahnt durch einen Ver-
gleich mit den im voraufgelienden Abschnitt direkt auf Polybius zu-
rückgeführten griechischen Exkursen. Man stelle einmal die Arbeits-
weise des Livius in den griechischen Abschnitten
26, 24—26 mit 26, 41—51
27, 29—33 „ 27, 17—20
28, 5—8 „ 28, 12-18; 28, 24—26
zusammen und man wird nicht verkennen können, daß hier ein be-
deutender Unterschied besteht.
Während den griechischen Berichten kaum irgend ein origineller
Zusatz aus anderer Quelle beigefügt ist, finden sich solche in den
hispanischen Kriegsberichten so zahlreich, daß längere Zeit hindurch
der Nachweis, daß Quellengemeinschaft zwischen beiden Schriftstellern
anzunehmen sei, als gelungen galt 35).
Zwar wäre es möglich, daß Livius, weil er bei den hispanischen
Berichten neben Polybius noch genauere annalistische Angaben vor-
fand, eine andere Methode beobachtet hätte, als bei denjenigen, wel-
che Griechenland behandelten, wo seine römischen Quellen wahr-
scheinlich überaus dürftig waren.
Aber selbst in diesem unwahrscheinlichen Fall, daß Livius mit
seiner Methode der Quellenbenutzung regelmäßig gewechselt
hätte, müßte geleugnet werden, daß die hispanischen Abschnitte di-
rekt aus Polybius entlehnt sind, und zwar aus folgenden Gründen:
1) Wo Livius seinem Hauptbericht Angaben aus anderen
Quellen beimischt, da läßt er meist durchblicken, daß er andere
Quellen eingesehen habe oder dass die gebotenen Zusätze mit
dem Uebrigen in einem gewissen Gegensatze ständen. Betrachtet
man nun die Zusätze, welche Livius den polybianischen Be-
richten über Hispanien hinzugefügt hat, so wird man eine ab-
weichende Arbeitsweise antreffen.
An einigen Stellen scheinen es allerdings Reminiscenzen aus an-
dern Berichten zu sein, welche Livius einstreut. So könnte z. B.
28, 13, 3 die Erwähnung der 28 Städte des Königs Culchas, welche
Polybius 11, 20, 2 nicbt erwäbnt, sebr wohl von Livius aus dem Ge-
dächtnis nach der zu 32, 21, 8 benutzten Quelle nachgetragen sein.
Ebenso könnte er 26,50 den Namen des vornehmen Spaniers Aluccio,
welchen seine annalistischen Quellen kannten ®), in den polybiani-
schen Bericht eingefügt haben. Schon auffälliger wäre es, wenn Li-
vius in die detaillierte Beschreibung der Einnahme von Neukarthago
aus einer andern Quelle die Erwähnung des Hermeshügels (26, 44, 6)
eingeschoben hätte oder daß er 26, 49, 10 den Namen des Quästors
C. Flaminius erwähnt, welchen Polybius 10, 17, 10 nicht kennt. Und
bedenklich genug wäre es, wenn Livius 28, 24, 3; 28, 26, 7; 28, 34,4
in den polybianischen Bericht die von Polybius nie erwähnten La-
39). F, Friedersdorff Livius et Polybius Scipionis rerum seriptores
(Gotting. 1869). Für das 26. Buch wurde dieses von Friedersdorff
selbst (Progr. Marienburg 1874) zurückgenommen.
80) Dio fr. 58, 2. Frontin 2, 11, 5.
=
604 W. Soltau,
cetaner, oder wenn er 28, 24, 4 die Suessetaner und Sedetaner ein-
gesetzt hätte.
Aber absolut unvereinbar mit der sonstigen Methode des Livius’
ist es, daß Livius in den durchaus polybianischen Bericht 28, 24—26
offenbar erfundene Namen der Führer der Aufrührer C. Albius Ca-
lenus und C. Atrius Umber eingefügt haben sollte. Und völlig der
livianischen Urtheilsfäbigkeit widerspricht es, daß er selbst mit maß-
vollen polybianischen Siegesberichten die unglaublichsten und abge-
sckmacktesten Siegesbulletins vermischt haben sollte. Schon daß der
Abfall der Bundesgenossen während der Nacht (!) das Entweichen des
ohnehin geschlagenen Heeres beschleunigt, erregt Bedenken gegen
die polybianische Herkunft dieser Nachricht (Liv. 28, 15, 13). Nicht
minder ist die Erwähnung des Abfalls des Turdertanerkönigs (eb.)
unpolybiauisch und störend in die 28, 15—16 nach Polybius gegebene
Schlachtbeschreibung eingeschoben. Livius 28, 16 enthält mitten in
dem polybianischen Bericht z. T. so übertriebene und widersinnige
Einlagen, daß ihre anderweitige Herkunft nicht zweifelhaft sein kann:
28, 16, 6 inde non dam pugna, sed trucidatio pecorum fieri, do-
nee ipse dux fugae auctor in proximos collis cum sex milibus
ferme semermium evasit. ceteri caesi captique .... postremo duzx ipse
navibus acceitis — nee procul inde aberat mare — nocte relicto exer-
eitu Gadis perfugit.
Auch die Angabe, daß Masinissa schon damals nach Afrika ge-
gangen sei (28, 16, 10), kann nicht im Polybius gestanden haben und
greift dem späteren Bericht 28, 35, vor, ist ein annalistischer Zusatz,
der dort möglichst unpassend ist 32),
Der Abschluss des Berichtes über den Aufstand des Indibilis
(28, 32—34), die Einnahme des Lagers 28, 34, 1—2, ist gleichfalls eine
annalistische Einlage, die wenig zu der Nachricht des Polybius 11,
33, 5 (= Liv. 28, 33, 17) paßt: οἱ δ' ἐν τῇ παρορείᾳ διέφυγον . . . ned’
ὧν χαὶ τὸν Ἀνδοβάλην συνέβη διασωϑέντα φυγεῖν εἴς τι χωρίον ὀχυρόν.
2) Wo Livius sonst den Wortlaut des Polybius vor Augen
hat, übersetzt er ihn entweder wörtlich oder er kürzt seinen
Bericht 383). Bei den hispanischen Berichten giebt Livius meist 5)
eine rhetorisierende Umschreibung, welche oft selbst in den
polybianischen Berichten breiter ist.
3) Während in den direkt aus Polybius entlehnten Stellen
so gut wie nie griechische Namensformen, schwerfällige Um-
schreibungen und Gräcismen fehlen, finden sich solche in den
hispanischen Abschnitten nirgends. Selbst an Stelle der von Po-
lybius 10, 19 gegebene Summe von Talenten findet sich Liv.
26, 47, 7 der römische Ansatz in Pfunden.
4) Einige jener polybianischen Abschnitte, welche Syphax
und Masinissa betreffen, zeigen, daß Livius, als er dieses schrieb,
81) Eine doppelte Reise dürfte, zumal seine Zusammenkunft mit
Silanus (28, 16, 11) zeigt, daß er mit den Karthagern verfeindet war,
schwerlich angenommen werden. Livius 28, 16, 12 denkt allerdings
damals noch nicht an einen öffentlichen Abfall.
#) Zielinski Z.P.R. 87.
38) Nur Liv. 27, 17—18 ist allerdings bedeutend kürzer als Polybius.
“αὐ πὰ
Be ΡΠ EEE Bl Lu Ὁ ΨΥ ΡΝ
φόμς
τς ἄκου ες ee ΣΝ
Die griechischen Quellen in Livius’ 28.---80, Buch. 605
noch keine Kunde von den direkt aus Polybius entnommenen
Kapiteln 29, 29—33 gehabt haben kann (näheres s. oben $. 589 f.)
Die Versuche, Syphax zu gewinnen und Masinissa auf rö-
mische Seite zu bringen, erscheinen vorher so gut wie allein als
Folge der bezaubernden persönlichen Liebenswürdigkeit Seipios,
die spezielleren Ursachen, welche er 29, 23—33 nach Polybius
nachträgt, scheinen dem Livius vorher unbekannt zu sein.
5) Die bereits 5. 592 besprochene Angabe des Livius 29,
35, 2 läßt einen sicheren Schluß auf die von Livius daselbst
benutzte Quelle zu. Livius hatte nämlich zweimal von einem
Reitergefecht bei Utica zwischen Scipio und den Karthagern be-
richtet 29, 28, 10 — 29, 29, 4 und 29, 34—35, zweimal von
der Verwüstung der Felder, zweimal von der Einnahme einer
reichen Stadt und von der Entsendung der dort gemachten Beute
nach Sieilien und endlich zweimal von dem Fall eines Reiter-
obersten Hanno. Das war, wie oben erwähnt, selbst einem Li-
vius zu viel und er meinte: duos eodem nomine Carthaginiensium
duces duobus equestribus proelüs interfectos non omnes auctores sunt,
veriti, credo, ne falleret bis relata eadem res; Caelius quidem et
Valerius captum etiam Hannonem tradunt.
Daraus geht, wie 8.592 f. zeigte, hervor, daß hier eine Doublette
vorliegt, die Livius’ aus einer ihm bedeutsam erscheinenden
Quelle entnommen hat, die aber im Gegensatz zu Coelius und
Antias stand. Daß Polybius hier nicht direkt, sondern erst in
der später eingelegten Episode über Masinissa benutzt ist,
ward oben gezeigt°*). Andrerseits ward aber ebendaselbst darauf
hingewiesen, daß sowohl die Tendenz des scipionenfreundlichen
Berichtes, als auch die Uebereinstimmung von Livius 29, 26, 5
mit Polybius (Hultsch) IV p. 1385 Nr. 163 auf polybianischen Ur-
sprung mancher Theile hinweise. Natürlich darf neben diesem
Umstande nicht außer Acht gelassen werden, daß überall größere
annalistische Bestandtheile mit den Angaben des Polybius ver-
arbeitet erscheinen, namentlich 29, 27, 1f. Damit ist also fest-
gestellt, daß Livius einer combinierenden Quelle folgte, welche
weder Coelius, noch Antias, noch Polybius war und welche
trotzdem polybianische Bestandtheile enthielt. Auch wird wohl
nur durch eine solche Annahme die bedenkliche Doublette da-
selbst erklärlich. Livius selbst, welcher an der Wiederholung
derselben Erzählung Anstoß nahm, würde dieselbe, wenn sie
ihm zwei verschiedene Quellen geboten hätten, schwerlich zwei-
mal erzählt haben, oder — wenn er dieses dennoch gethan ha-
ben sollte — wenigstens die Namen der Gewährsmänner zur
#) Auch Zielinski 107 sagt „daß Livius die ce. 25—27 des 29,
Buches nicht dem Polybius entnommen hat, ist von jeher als sicher
angenommen worden‘.
606 W. Soltau,
Beglaubigung hinzugefügt haben. Nur wenn seine Hauptquelle
bereits beide Erzählungen neben einander bot, kurz wenn sie
eine Contamination von polybianischen und annalistischen Ele-
menten enthielt, ist die Entstehung der Doublette erklärlich.
Der Compilator erkannte bei der Verschiedenartigkeit der poly-
bianischen und annalistischen Version über jenes Reitergefecht die
Identität der von den beiden Schriftstellern erzählten Vorgänge
nicht und stellte beide Berichte neben einander, anstatt sie zu
verarbeiten.
6) Entscheidend ist endlich die verschiedenartige Chrono-
logie, welche in den griechischen und hispanischen Abschnitten
herrscht. Jene Episoden hat Livius um ein volles Jahr zu spät
angesetzt, die hispanischen Berichte meist um ein Jahr zu früh.
Bei den griechischen Berichten, welche direkt aus Polybius
stammen. liegt die Sache einfach.
Eine Erklärung für die überaus sonderbare V orschiebung
der griechischen Ereignisse um 1—2 Jahre ist dann nicht
schwer zu geben, wenn eine direkte Benutzung des Polybius
stattgefunden hat. Polybius hat bei seiner schwerfälligen syn-
chronistischen Geschichtsdarstellung in der Regel 2 Jahre einer
Olympiade in einem Buch zusammengefaßt und dabei dann die
Ereignisse eines römischen Amtsjahrs mit dem ein halbes Jahr
früher beginnenden Olympiadenjahr geglichen ®). Die Kriegs-
ereignisse von 216 v.C. erzählt er unter Ol. 140, 4 und gleicht
also das varronische Jahr 538 nicht mit Ol. 141, 1, wie es
spätere Chronographen zu thun pflegten ®%). Indem Livius so
die italischen Ereignisse von V. 547 erst unter Ol. 143, 1 ver-
zeichnet fand, setzte er umgekehrt auch die weiter unter Ol.
143, 1 verzeichneten griechischen Begebenheiten in das gleiche
varronische Amtsjahr. Derartige Vorschiebungen der griechischen
Vorgänge kehren auch in der IV. und V. Dekade nicht selten
wieder, aber nur an Stellen, welche direkt aus Polybius ent-
nommen sind. So wird die polybianische Angabe, daß Seipio
184/83 v. Chr. gestorben sei 39, 5l unter 571, der Vermitt-
lungsversuch der Rhodier, der, nach Claudius 44, 15 in 585
gesetzt ward, Liv. 45, 3 nach Polybius in 586 gesetzt 37).
86) Vgl. hierzu Soltau die Chronologie der hispanischen Feldzüge
212—206 v. Chr, H. J. Müller Jahresber. des philol. Vereins 1892
8. 18; M. Jumpertz der römisch-kartbagische Krieg in Spanien 21l—
206 (Berlin. Diss, 1892), dazu Luterbacher in N. Philol. Rundschau
1893 5, 105 und Soltau Deutsche Literaturzeitung 1893 5, 910.
86) Vgl. hierüber Mommsen röm. Forschungen 2, 353. Niese Göt-
tinger gelehrt. Anz. 1887, 832. Soltau Fleckeisen Jahrb. 1888, 299,
Ferner Soltau Röm. Chronologie 261 f.
87) Nissen KU. 50; 217; nicht zu dieser Art von chronologischen
Verschiebungen gehört, daß mutbmaßlich Liv. 28, 12—16 einige Vor-
1
rs nn ee Me Be 5 ee σ-
ai Fi
Pe
PN
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 607
- Während nun aber die griechischen Exkurse um ein Jahr
vorgeschoben sind, stehen die hispanischen Berichte 212—209
v. C. bei Livius um je ein Jahr früher eingereiht, als sie bei
Polybius (211—208) eingesetzt sind. Dieser Gegensatz gegen
Polybius wie gegen die bei den griechischen Abschnitten von
Livius befolgte Methode zeigt zur Genüge, daß es undenkbar
ist, daß Polybius auch hier direkt benutzt ist. Zunächst ist
hier vor allem die Vorfrage zu lösen: welcher von beiden An-
sätzen ist historisch richtig ?
Die festen Ausgangspunkte der Rechnung sind folgende:
1) Nach der Eroberung Capuas wurde C. Nero
mit einigen der jetzt vakanten Legionen nach Spanien ge-
schickt, kam also frühestens Herbst 211 v.C. dort an°®). Daraus
folgt, daß Scipio nicht mehr in diesem Jahr nach Spanien ge-
kommen sein kann. Die Kriegsoperationen Neros nahmen jeden-
falls einige Monate in Anspruch und es kann nicht wohl die
Absicht des Senats gewesen sein, den Nero abzusenden, aber
ihm nach einigen Wochen schon einen Nachfolger nachzuschicken.
Es ist möglich, daß Nero (vgl. Liv. 26, 20,4) von Silanus, nicht
von Seipio abgelöst ward (doch 5. 26, 19, 10). Aber gewiß
hat Nero keinen Moment unter Seipios Commando gestanden.
2) Staatsrechtlich war es gleicher Weise gestattet, Nero von
seiner Ankunft ab ein volles Jahr in der Provinz zu belassen
oder ihn schon vorher zu Anfang des neuen Amtsjahrs bei ei-
ner Neuvertheilung der Provinzen abzuberufen. Im ersteren
Falle ist Scipio im Herbst, anderfalls im Frühjahr 210 v. C.
nach Spanien gekommen. Vor Id. Mart. 544 kann Seipio sein
Amt nicht angetreten haben.
3) Daß die Römer nach dem Fall der Scipionen die Pro-
vinz ein Jahr lang ohne Leitung gelassen haben sollten, ist
undenkbar und daher die polybianische Angabe bei Liv. 25,
36, 14 beizubehalten: anno octavo postquam in Hispaniam ve-
gänge des Jahres 207 v.C. erst unter dem Amtsjahr 548 erzählt wer-
den (s. darüber S. 609). Denn die Ereignisse von 206 werden richtig
unter 548, nicht unter 549 berichtet und aus 28, 16, 14 geht hervor,
daß anderweitige chronologische Angaben diese Verschiebung ver-
schuldet haben, nämlich Ansätze nach Kriegsjahren: hoc mazime modo
ductu atque auspieüs P. Scipionis pulsi Hispania Carthaginienses sunt
quarto decimo anno post beilum initum, quinto quam P. Seipio
provinciam et exercitum accepit.
88) So Livius 26, 17, 1 Romani patres perfuneti, quod ad Capuam
attinebat, cura C. Neroni ex τἰ duabus legionibus, quas ad Capuam
habuerat, sex milia peditum et CCC equites, quos ipse legisset ... . de-
cernunt. eum exercitum Puteolis in naves impositum Nero in Hispaniam
transportavit. Ebenso 26, 19, 10 ad eas copias, quas ex vetere exer-
eitu Hispania habebat quaeque a Puteolis cum C.Nerone traiectae erant,
decem milia ... . adduntur.
608 ᾿ ὟΝ, Soltau,
nerat Cn. Scipio undetricensimo die post fratris mortem est inter-
feetus 88) ἃ. i. 211 v. C.
4) Andrerseits ist es sicher, daß Hasdrubal im Frühjahr
des Jahres 207 v. ©. die Alpen überschritten hat 45) und in die
Poebene eingedrungen ist. IX Kal. Quinet. 547*') ist die
Schlacht am Metaurus,.
5) Jeder Versuch, die Schlacht von Baecula mehr als ein
Jahr früher als die Schlacht am Metaurus anzusetzen, muß ad
absurdum führen 42). Die durchaus glaubwürdigen Nachrichten
Liv. 27, 39, 1, daß zu Anfang des Amtsjahrs 547 der Praetor
L. Poreius aus Gallien berichtet habe Hasdrubalem movisse ex
hibernis et iam Alpes transire, entsprechen den voraufgehenden
Angaben über die Zeit seiner Ankunft in Gallien am Ende des
Jahres 208 v. C. bei Liv. 27, 36, 3: Zegati ab Roma Sex. An-
tistius et M. Raecius ad rem inspiciendam rettulerant misisse se
cum Massiliensibus ducibus, qui per hospites eorum, principes Gal-
lorum, omnia explorata referrent; pro comperto habere Hasdrubalem
ingenti iam coacto exercitu proximo vere Alpis traiecturum, nec
tum eum quicquam aliud morari, nisi quod clausae hieme Alpes es-
sent. Die besondere Schnelligkeit von Hasdrubals Zug bezeugt
Appian Annib. 52 τὰ Ἄλπεια ὄρη... διώδευς δύο unalv, ὅσα
τέως Ἀννίβας ἕξ διῆλϑεν.
Alle diese Angaben wären zu beseitigen, wenn man die
historisch unhaltbare Behauptung festhalten wollte, Hasdrubal
habe sich über ein Jahr in Gallien aufgehalten, und dieser hi-
storische Unsinn wird nicht besser, wenn man für ihn die Au-
torität des Zonaras anführen könnte??), wie das Jumpertz neuer-
dings gethan hat.
Jumpertz sucht nämlich die gleiche fehlerhafte chronologi-
sche Anordnung auch schon im Coelius und seinen Ausschreibern
80) Durch diese bestimmte Zeitangabe wird Polybius gerechtfer-
tigt, wenn er, trotzdem dieses Ereignis schon in Ol. 142, 1 fiel, das-
selbe doch noch im 8. Buche (Ol. 141, 3—4) behandelt hatte. Auch
der Fall von Syrakus greift wahrscheinlich in ΟἹ, 142, 1 über.
40) Ich lasse hier die falschen Theoreme Matzats (Römische Zeit-
rechnung 155) bei Seite. Vgl. dazu Soltau Röm. Chronologie 8. 196.
#1) Ovid fast. 6, 769:
Postera lux melior, superat Masinissa Syphacem,
Et cecidit telis Hasdrubal ipse suis.
“) Damit ist dann gegeben, daß die Eroberung Karthagenas,
welche zwischen Scipios Ankunft 210 und die Schlacht bei Baecula
208 fällt, mit Polybius 209 anzusetzen ist. ᾿
48) Zonaras schiebt zwischen seine annalistischen Berichte von
209 (9, 8), 208 und 207 (9, 9) einen mehrere Jahre behandelnden Ex-
kurs über Hispanien ein. Dieser entspricht Liv. 26, 41-51; 27, 17
—20; 28,1-4. Bei einer derartigen Combination mehrerer Jahresbe-
richte ist der Gedanke, daß Zonaras die chronologische Grundlage für
die hispanischen Ereignisse sein könne, von vorn herein abzuweisen,
_ Die griechischen Quellen in Livius’ 23.30. Buch. 609
Dio nnd Appian nachzuweisen, was selbst, wenn dieser Beweis
gelungen wäre, noch nicht zu einem Erweise der Richtig-
keit ihrer Chronologie hinreichen würde. Denn was könnte wohl
aus Excerpten aus Auszügen von fragmentarischen Quellen wirk-
lich erwiesen werden! Aber selbst dieser Beweis ist mißlungen.
Es ist vor allen Dingen sachlich unhaltbar, daß — was
Zonaras Glauben machen will**) — Hasdrubal kurz vor der
Schlacht bei Baecula, d. i. kurz vor seinem Aufbruch nach Gal-
lien, noch nichts von der Einnahme von Karthago gewußt ha-
ben sollte). Und völlig verkehrt ist es, aus Zonaras’ Bericht
von zweimaligen Winterquartieren nach der Schlacht von Bae-
eula diese um ein Jahr vorzudatieren. Denn die zweiten Win-
terquartiere‘®) sind identisch mit denjenigen, welche Livius 28, 4
zu 207/6 erzählt. Dieser Bericht kann aber um so weniger ins
Jahr 208 v. Chr. gesetzt werden, weil er ja — wie unschwer
zu erkennen ist — den von Livius 28, 12, 10—17, 1 erzählten
Ereignissen entspricht, welche Livius 28, 16, 14 sogar ins 14.
Jahr des Krieges (d. i. frühestens 206 v. Chr.) verlegt. Ja,
28, 1, 1—2, 14 gehört “ἢ mit 28, 12, 10 f. eng zusammen,
der Zusammenhang wird durch 28, 2,13 — 28, 4,4, welche
Gleiches mit 28, 12 f. berichten, durchbrochen. Man vergleiche
28, 2, 14 mit 28, 12, 13; 13, 1 ἢ
ἢ ὁ ἐπ’ τ τὸ 8. ἢ
28, 2,16 „ 28,16, 13.
848... 28.16.10.
TEE τ 70.885 7.4.
Sind schon die übrigen Uebereinstimmungen bemerkenswerth,
so ist die letzte derart, daß sie nur auf ein und dieselbe That-
sache Bezug haben kann. Und die Datierung dieser kann nicht
zweifelhaft sein. Am Ende von 208 wäre eine Entsendung von
Siegesboten nach Rom lächerlich gewesen, 206 aber reiste P.
Scipio so früh nach Rom, daß er sich daselhst um das Consu-
lat bewerben konnte *°),
42 Μαϑὼν δὲ τὸν ᾿Ασδρούβαν τὸν τοῦ ᾿Αννίβου ἀδελφὸν σπουδῇ ἐπιόντα
χαὶ ἀγνυοῦντα ἔτι τὴν τῆς πόλεως ἅλωσιν χαὶ μηδὲν προσδοχῶντα κατὰ τὴν
πορείαν πολέμιον, προσαπήντησεν αὐτῷ.
45) Aus dieser unrichtigen Angabe schließt dann Jumpertz, daß
die Schlacht bei Baecula noch ins Jahr 209 v. Chr. gehöre.
46) Zon. χαταστήσας δὲ τὰ ἑαλωχότα αὐτὸς μὲν ἐχεῖ διεχείμασε, τὸν δὲ
Λούχιον τὸν ὁμαίμονα ἐπὶ Ρώμην ἀπέστειλε χαταγγελοῦντά τε τὰ γενόμενα
χαὶ τοὺς αἰχμαλώτους χομίσοντα -Ξ Liv. 28, 4, 4 dimissisque in hiberna
legionibus, L. Scipione fratre Romam misso et Hannone hostium impe-
ratore ceterisque nobilibus captiris ipse Tarraconem concessit.
47) Sogar die Uebergangsworte 28, 12, 10 weisen auf 28, 2, 12
hin. Es ist daher auch 28, 1, 1 — 2, 12 auf die gleiche Quelle
zurückzuführen.
45) Nebenbei haben diese Erörterungen von Jumpertz’ Hypothesen
Philologus {11 (N. F. VII), 4. 39
610 | Ww. Soltau,
Es bleibt also dabei, daß die Livianische Chronologie
durchweg haltlos ist, und Polybius die wahre, auch mit den
Angaben anderer übereinstimmende Ordnung der Begebenheiten
befolgt.
Im Sommer 211 ist Nero nach Hispanien gekommen.
εἶ 210 ist Scipio nach Hispanien gekommen *°).
' 209 hat er Karthagena erobert.
208 ist der erste Kampf bei Baecula und Has-
drubals Aufbruch.
207 ist die zweite Schlacht bei Baecula, die Ge-
fangennahme Hannos und die Reise des Τῷ, Sci-
pio nach Rom.
206 die gänzliche Eroberung Hispaniens und die
Räumung von Gadis.
Und endlich ist der Fall der Scipionen eher an den Anfang
von 211 als ans Ende von 212 zu setzen, indem anzunehmen
ist, daß die Nachsendung von Ersatzmannschaften unter Nero
nicht allzulang nach dem Fall der Seipionen beschlossen sein
wird. Hier wiegen die Autorität des Polybius und naheliegende
militärische Erwägungen mehr, als die jetzt von Livius gleich
zu Beginn von 543 angesetzten litterae L. Mareii 26, 2 (nach
Angaben des Antias bez. der annales maximi).
Wie kam nun Livius dazu, alle jene größeren polybianischen Ex-
cerpte, mit Ausnahme des letzten zu 206 v. Ὁ. gehörigen, fälschlich
um ein volles Jahr zu früh anzusetzen und dadurch das Jahr 208 v.
C. aller hispanischen Ereignisse zu berauben, die Statthalterschaft
Neros auf eine kurze Zeit zu beschränken und jeden vernünftigen
Zusammenhang zwischen italischen und hispanischen Kriegsvorgängen
zu zerstören ?
Weon, wie oben gezeigt wurde, Livius bei einer direkten Be-
nutzung des Polybius die nach Olympiaden geordneten Angaben des-
selben stets unter die '/, Jahr später beginnenden römischen Amts-
jahre einfügte und somit um je ein Jabr zu spät ansetzte, so darf
nicht umgekehrt die Rückschiebung der Ereignisse aus einer Anleh-
nung an Polybius hergeleitet werden. „Mag immerhin die Wahr-
scheinlichkeit zugestanden werden, daß bei der Benutzung griechischer
Quellen, welche den historischen Stoff nicht nach Consulaten, sondern
”
wahrscheinlich gemacht, daß 28, 12—16, mit 28, 1,1 — 28, 2, 14 zu-
sammenhängend, ins Jahr 207 v. Ch. gesetzt werden dürfen, nur die übri-
en hispanischen Ereignisse des 28. Buches ins Jahr 206 v. Chr. ge-
ören. Liv. 28, 2, 14 — 4, 4 ist dagegen ganz anderen Ursprungs
— höchst wahrscheinlich aus Antias (vgl. die übertriebenen Sieges-
bulletins 28, 3, 6).
#) Bei weitem wahrscheinlicher ist es auch hier mit Polybius
Scipios Ankunft mehr gegen Ende von 210 v. C. anzusetzen, als mit
Jumpertz Scipios Ankunft ld. Mart. 544, seine Wahl 543 zu setzen.
Das Versehen des Livius bleibt ja gleich groß, ob Livius (nach Jum-
pertz) Wahlzeit und Amtszeit vertauscht hat, oder einen Jahresab-
schnitt nach Neros Verwaltung übersehen hat (so Soltau u. a.).
ΣΙ ΡΠ EZ
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 611
nach Olympiaden geordnet boten, derartige chronologische Verschie-
bungen leichter möglich seien, so ist doch vor allen Dingen soviel
festzuhalten, daß der Ausgangspunkt derselben anderswo liegen muß 5°)“.
Den Schlüssel zur Lösung des Räthsels bieten einige Zahlenan-
gaben, welche — nur zum Theil schon im Polybius geboten — sich
den polybianischen Berichten , vereinzelt auch anderen, angehängt
finden.
“ Livius 28, 16, 14 schließt den unter 548 erzählten, aber wohl
noch zu 547 gehörigen Bericht: ἀος mazime modo ductu atque auspieio
P. Seipionis pulsi Hispania Carthaginienses sunt, quarto decimo anno
post bellum initum, quinto quam P. Scipio provinciam et erercitum ac-
cepit. Das 14. Jahr seit dem Beginne von 218 v. C. wäre 205 v. C.,
das 5. nach Seipios Commandoübernahme reichte auch bis Herbst 205
v. C., zwei Ansätze, welche natürlich nicht die des Livius waren.
Geht man vielmehr von 206 v. C. als livianischem terminus ad quem.
rückwärts, so wäre nach dieser Rechnung Scipio 211 v. C. nach Spa-
nien gekommen, aber es müßte dann 219 v. Ὁ. als erstes Kriegsjahr
gerechnet worden sein. Ersteres führt in Wahrheit zu den verkehrten
livianischen Gleichungen 210 — Karthagenas Fall, 209 — Schlacht
bei Baecula und selbst der zweite Ansatz wird von Livius an zwei
Stellen vertreten. Unter 542 = 212 v. C., also im 7. Jahr seit An-
fang 218 v. C, sagt Livius 25, 36, 14 anno octavo®!) postquam in
Hispaniam venerat Cn. Scipio, undetricensimo die post fratris mortem
est interfectus. Denselben an sich richtigen Ansatz, aber ebenfalls unter
dem verkehrten Jahr bringt auch die Rede des Marcius 25, 38, 5 Sei-
Piones me ambo ... excitant saepe somno, neu se neu inviclos per octo
annos, .. . neu rempublicam patiar inultam — an einer Stelle, wo
Livius, wie gezeigt werden soll, dem Claudius 55) folgt®®). Worin ist
der Ursprung dieser Rechnung zu suchen ?
Livius folgte offenbar einer Quelle, welche mit Cato 219 v. C.
als erstes Kriegsjahr ansetzte °*), eine Rechnung, welcher auch Poly-
bius 55) Beifall zollte. Dieselbe setzte 206 νυ. (Ὁ. als 14. Jahr des Krie-
ges an und verlegte, die sonstigen Zeitangaben nach diesem Ansatz
umrechnend, mehrfach um ein Jahr zu früh.
Nun könnte man geneigt sein, diese Rechnung, welche, trotzdem
50) Hermes 1891 8. 414.
51) So auch Sil. It. 13, 671.
2) Derselbe wird im folgenden Kapitel eitiert 25, 39, 12 auector
est Claudius, qui annales Acilianos ex Graeco in Latinum sermonem
vertit.
#) Wahrscheinlich findet sich die gleiche Rechnung, welche 219
v. C. als erstes Jahr desKrieges ansah, auch in dem mehrere Jahre
zusammenfassenden Berichte zu 214 νυ. (Ὁ. 24, 42, 9: verecundia Ro-
manos tandem cepit Saguntum oppidum, quae causa belli esset, octa-
vum iam annum sub hostium potestate esse. Die Wiederbesetzung der
Stadt setzte diese Quelle doch jedenfalls eine Zeit lang vor den Fall
der Seipionen.
5) Non. 8. v. duodevicesimo p. 100 Cato in quarto originum :
deinde duo et vicesimo anno post dimissum bellum, quod quattuor et vi-
ginti annos fuit, Carthaginienses sextum de foedere decessere.
ὅδ) Polybius 3, 20, 2 πῶς γὰρ οἷόν τ᾽ ἦν Ῥωμαίους, τοὺς ἐνιαυτῷ πρό-
τερον ἐπηγγελχότας πόλεμον Καρχηδόνιοις. .. 8, 15, 11 (᾿Αννίβας) οὐ μό-
γον ἀλόγως, ἔτι δὲ μᾶλλον ἀδίκως χατάρχειν ἐδόχει τοῦ πολέμου. Vgl. Phi-
lologus 47, 279 Wochenschr. f. klass. Philologie 1888 S. 378 £.
39 *
612 W. Soltau,
sie sich vielleicht an eine polybianische Angabe anlehnt, doch derje-
nigen des Polybius völlig widerspricht, dem Livius selbst zuzuschrei-
hen. In der That rechnet Livius nicht selten nach Kriegsjahren. So
27, 22, 1; 28, 10, 8; 29, 13, 1 und schon 23, 20, 18; 24, 9, 7. Aber
gerade an allen diesen Stellen ist 218 erstes Jahr 55) des zweiten pu-
nischen Krieges und diese Angaben treten in einen nicht auszuglei-
chenden Gegensatz zu den vorhergenannten Notierungen der hispani-
schen Feldzüge. Nach 24, 9, 7 ist 214 v. C. das 5. Jahr, während
25, 36, 14 das Jahr 212 v. C. als 8. Jahr bezeichnet. 28, 38, 12 wird
zu 205 v. C. hinzugefügt ‘quarto decimo anno Punici belli’, während
28, 16, 14 der ins Jahr 207 v. C. gehörige, aber unter 206 v. Ὁ.
erzählte Feldzug ‘quarto decimo anno post bellum initum’ angesetzt
wird, und dieses obenein, nachdem eben vorher 28, 10,8 das Jahr 206
v. C. als das dreizehnte bezeichnet war.
Es ist damit erwiesen, daß Livius in den hispanischen Abschnitten,
welche in irgend einer Weise auf Polybius zurückgeben müssen, eine
sowohl von der seinigen wie von der polybianischen abweichende
Chronologie befolgte und auf Grund derartiger, den polybianischen
beigefügten abweichenden Zeitangaben die polybianischen Berichte zu
211—208 v. C. um ein Jahr zu früh ansetzte, und es ist damit eine
für die livianische Quellenkritik entscheidende Thatsache festgestellt:
Livius hat größere Abschnitte des Polybius nicht di-
rektdemselbenentnommen, sondernin einer Bear-
beitung benutzt, mitannalistischen Zusätzen con-
taminiert. So erklärt essich, wenn Livius, abgeseben vom Schluß-
capitel, in der ganzen dritten Dekade den Polybius nicht ceitiert, son-
dern dort, wo er auf ihn verweist, einem allgemeinen Ausdruck
im Plural (z.B. ‘plerique’ 26, 49, 3 ‘quidam’ 28, 12, 14) gebraucht,
welcher, — wenn er mekr als reine Phrase sein sollte — noch auf
mindestens Eine andre Autorität, als die des Polybius hinweist’”).
Liv. 27, 7, 5 spricht von der Einen Quelle, welche ihn im Wider-
spruch zu allen andern veranlaßt habe, die Einnahme von Karthago
schon 210 v. C. anzusetzen, als ob er mehrere Autoritäten hätte:
„Carthaginis expugnationem in hune annum contuli multis aucto-
ribus, haud nescius quosdam esse, qui anno insequenti captam tra-
diderint, quod mibi minus simile veri visum est annum integrum Sei-
pionem nihil gerundo in Hispania consumpsisse“.
Daß dieser Schriftsteller, welcher polybianische Abschnitte
dem Livius übermittelt hat, kein anderer als Claudius war, ist
Hermes 1891 $. 429 f. erwiesen und folgt auch aus ὃ, 605.
Mit den hier besprochenen Abschnitten ist die Zahl der
seit dem Ende des 25. Buches des Livius auf Polybius direkt
oder indirekt zurückführbaren Bestandtheile erschöpft ®®). Die
56) Vgl. Hermes 1890 5, 414 f.
#7) Liv. 26, 43, 4 plerique (so Polybius) Zaelium praefuisse classı,
sunt qui M. Iunium Sılanum dieant .. . . Magonem αἰϊὶ (= Polybius)
tradunt.
5) Die Vermuthungen Friedersdorff’s „Livius et Polybius Seipionis
rerum scriptores“, daß auch 26, 89 aus Polybius sei, ist haltlos,
da Polybius das spätere Thurii nicht wie Livius (26, 39, 7) Sybaris
nennt und weil Livius (26, 39, 15) zu Nico den dem Polybius frem-
den Zusatz bietet „cuwi Perconi fuit cognomen‘“ (der Livius 25, 8 ἢ,
nicht steht). Es liegt zwar eine griechische Quelle (Silenus 8, 8, 628)
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 613
Herkunft der offenbar aus griechischen Quellen stammenden vor-
aufgehenden Abschnitte über die Einnahme von Syrakus (24,
4—7; 24, 21—27; 293—36; 25, 23—31) und von Tarent (25,
7—11) wird später erörtert werden. Im Uebrigen ist eine wei-
tere direkte oder indirekte Benutzung des Polybius von 25, 32,
ja von 23, 1 ab, unerweisbar °°).
Direkt aus Polybius, aber nachtäglich eingescho-
ben, sind also die griechischen Abschnitte
26, 24 — 26, 26 28, 5-8
27, 29 — 88 29, 12
sowie die Episode über Masinissa 29, 29 — 33.
| Indirekt aus Polybius stammen die hispanischen
Kriegsberichte, welche Livius dem Werke des Claudius entnahm,
: der Polybianische Excerpte und Abschnitte aus Acilius ins la-
teinische übertragen hatte
25, 32-39 28, 12. 18
26, 4151 28, 24 — 26 (27-29)
27, 17-19 28, 32-34
28, 1—2 29, 25, 5 - 29, 4; 84- 85.
Erst vom 30. Buche ab hat Livius dann in dem von Zie-
linski und Nissen nachgewiesenen Umfange dauernd den Po-
lybius direkt benutzt: nämlich zuerst in dem afrikanischen
Kriege des 30. Buches, dann in den hellenischen Partien der
4. und 5. Dekade. Aus Polybius direkt stammt im 30. Buche
30, 3—10 30, 24, 5 — 25, 10
ἢ 80, 16 30, 29, 1 — 86, 6 (37
- Die Untersuchung, inwieweit Polybius die Quelle des Li-
£ vius gewesen ist, hat daneben auch zur Aufdeckung einer der
τ wichtigsten Quellen des Polybius geführt und es ermöglicht, die
® Quelle mehrerer livianischer Abschnitte, die auf die gleiche
Grundquelle zurückgehen, festzustellen.
Das soll jetzt im Einzelnen nachgewiesen werden.
Die ausführlichen Berichte römischer Herkunft, welche Po-
Iybius über die Feldzüge Seipios in Hispanien und Africa ge-
boten hatte, konnten oben größtentheils auf schriftliche und münd-
liehe Mittheilungen des Laelius zurückgeführt werden. Ist die-
> zu Grunde, aber nicht Polybius. Auch 25, 15 ist nicht polybianischer,
sondern coelianischer Herkunft. Liv. 24, 40 ward oben S. 594 auf
eine annalistische Quelle zurückgeführt.
5) Die inhaltlichen Anklänge, welche Hesselbarth 514 und 557
zwischen Polyb. 9, 26, 2—6 und Liv. 26, 38, 1—2, sowie zwischen
Polyb. 11, 19a mit 28, 12, 1 f. hervorgehoben hat, bedingen keine
Benutzung. An Verschiedenheiten fehlt es ja nicht, wie Hesselbarth
eb. zeigt und die ähnlichen Angaben bot jede annalistische Quelle.
Uebrigens aber beginnt 28, 12, 10 ein polybianisches Stück aus Claudius.
Zu 23, 33 uud 23, 38 vgl. gegen Scott „Macedonien und Rom“ Sol-
tau „Livius’ Quellen in der III. Dekade“ IX. Abschnitt.
618 | W. Soltau,
ses richtig, so müssen auch die weiteren mit Polybius zwar
übereinstimmenden, aber nicht aus ihm entnommenen Berichte
über die gleichen Verhältnisse in letzter Instanz ebenfalls auf
diese Quelle bezogen werden.
Vor allen Dingen kommen hier einige der nicht direkt aus
Polybius entnommenen Abschnitte über den hispanischen Krieg
in Betracht 28, 19—23; 28, 30—31 und 26, 18—20.
Es bedarf keiner weiteren Begründung, daß Polybius keine
ausführliche Schilderung der Eroberung von Ilurgia (28, 19 --- 90)
und Astapa (28, 22—23) gegeben habe, daß er nicht die Lei-
chenspiele (28, 21) beschrieben oder gar eine ausführliche Sehil-
derung des unbedeutenden Seesieges des Laelius gegeben hat
(28, 31).
Gleichwohl zeigen uns mehrere Fragmente des Polybius,
daß er mindestens jene Vorfälle kurz erwähnt hatte, ja zuweilen
selbst da wörtlich mit Livius’ Bericht übereinstimmt. Nicht
nur erwähnt Polybius 11, 24, 10 ᾿Ιλουργία, sondern er schildert
auch die Einnahme von Astapa 11, 24, 11 in wörtlicher Ue-
bereinstimmung. mit Livius. Besonders beweisend für die Ge-
meinsamkeit der Quelle ist aber Liv. 26, 18—-19 verglichen mit
Polyb. 10, 3 £.
Durch seine Polemik (10, 5, 10) gegen diejenigen, welche
Seipio, den klugberechnenden Menschenkenner, zu einem wun-
dergläubigen Phantasten machen wollen, zeigt Polybius klar,
daß ihm die Ausführungen von Livius’ Quelle (26, 19, 3 £.)
bekannt waren. Diese nun gab dem Livius eine Menge von
Details über das Privatleben Scipios, wie sie Polybius 10, 2,
12 f. angedeutet und bezweifelt, nicht aber eigentlich gebo-
ten hat.
Ja, die Quelle des Livius kannte genau den Mythus des
scipionischen Familienkreises (10, 3, 6), den Polybius 10, ὃ, 3
ausdrücklich auf Laelius zurückführt, daß der 17jährige Seipio δ)
seinem Vater am Ticinus das Leben gerettet habe, und hatte
danach berechnet, daß Scipio bei seiner Wahl, die Livius ja
fälschlich ins Jahr 211 v.C. setzt, 24 Jahre gewesen sei, trotz-
dem ja Scipio bei Polybius 10, 6, 10, gleichfalls nach den An-
gaben des Laelius, bereits im 27. Jahr stand, als er πρῶτον μὲν
ἐπὶ πράξεις αὑτὸν ἔδωχε τελέως παρὰ τοῖς πολλοῖς ἀπηλπισμένας
διὰ τὸ μέγεϑος τῶν προγεγονότων ἐλαττωμάτων. Daß hier nur
ein formeller, kein sachlicher Widerspruch vorliegt), ist klar,
60%) Polybius 10, 3, 4 fügt bei der ersten Altersangabe vorsichtig
hinzu ὡς ἔοιχεν und ist durch diesen Zusatz gedeckt, wenn er 10, 6, 10
das 27. Jahr als Zeitpunkt für die Eroberung von Karthagena (vgl.
10, 9, 1) angiebt.
#1) Wenn Seipio Ende 218 v. Ο, 17 Jahre alt war, wäre er im
Herbst 209 v. C. 26 Jahre alt gewesen, hätte also im 27, gestanden,
einen größeren Theil desselben zurückgelegt.
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 615
nicht minder aber, daß diese kleine Differenz die Thatsache nicht
aufhebt, daß hier eine beiden gemeinschaftliche Quelle zu Grunde
liegen muß, welche bereits den bei beiden vorauszusetzenden Aus-
gangspunkt, daß Scipio mit 17 Jahren seinem Vater das Leben
gerettet habe, bot.
Noch wichtiger zum Erweise der Quellengemeinschaft von
Polybius und Livius in den nicht aus jenem direkt entlehnten
Kriegsberichten über Hispanien, ja zu einer genauen Feststel-
lung des Umfangs, und der Bedeutung dieser Quelle, ist die
Thatsache, daß auch Appian in allen diesen Berichten aus
der gleichen Quelle schöpft.
Es ist unbestritten, daß Appian in der Iberike 1—38 und
in der Libyke 1—60, ebenso wie in der Annibaike von Polybius
unabhängig ist. Uebereinstimmungen im Inhalt und im Wortlaut
weisen also auf eine gemeinsame Quelle hin.
Eine solche Uebereinstimmung findet nun zwischen fast al-
len Berichten Appians und den auf Polybius beruhenden oder
auf die gemeinsame Quelle von Livius und Polybius zurückzu-
führenden Abschnitten statt. So:
Appian Ib. 17—18 — Liv. 26, 18—19 — Polyb. 10, 2 £.
4 Ib. 19—23 = Liv. 26, 41 f. (Polyb. 10, 6 £.)
»„ Ib. 25-27 = Liv. 28, 12—16 (Polyb. 11, 20 £)
5 Ib. 29—30 = Liv. 28, 17—18 (Polyb. 11, 24a)
„. Ib. 82 = Liv. 28, 1920 — Polyb. 11, 24, 10
» Ib. 88 — Liv. 28, 21-23 —= Polyb. 11, 24, 11)
» Ib. 34-36 -- Liv. 28, 24-26 (Polyb. 11, 25 £)
δ Ib. 37 (Anfang) = Liv. 28, 82 (Polyb. 11, 31)
» Ib. 37 (Ende), Annib. 54 — Liv. 28, 36—37.
Selbstverständlich fehlt es nicht an manchen bedeutenderen
Abweichungen zwischen Polybius und Appian, sowie zwischen
Livius und Appian. So ist für Appians Darstellung der Zug
charakteristisch, daß Masinissas Abfall aus Eifersucht auf Sy-
phax hergeleitet wird (Iber. 37 Lib. 10), ein Motiv, welches
weder Polybius (vgl. den Exkurs aus ihm bei Livius 29, 29— 33),
noch Livius (vgl. 28, 35; 30, 12—15) kennt ®?).
Derartige Gegensätze vermögen aber nicht im Geringsten
die Beobachtung zu beeinträchtigen, daß Polybius, Livius und
Appian in den Berichten über die hispanischen Kriege 212—
206 v. C. auf eine gemeinschaftliche Grundquelle, die den Sei-
pionen so günstigen Memoiren des Laelius, zurückgehen, die bei
Livius und Appian natürlich mit trüberen Elementen durch-
®) Liv. 28, 35 weicht allerdings in Bezug auf die Motive, welche
Masinissa zum Abfall brachten, so sehr von Polybius bei Liv. 29, 29 £.
ab, daß Livius nothwendig eine andre Quelle daneben (Acilius?) oder
den coelischen Bericht in einer Ueberarbeitung benutzt haben muß. —
Wahrscheinlich ist zu 28, 36—37 Antiag direkte Quelle.
Er
a a ee οψεούὸ ΠΡ ΉΉΝ
a R ee ἢ ἊΝ } ὗ τ Eu
» x 2 τῷ
616 W. Soltau,
setzt, bei Polybius reiner, vielleicht noch durch persönliche
Angaben von Laelius und Masinissa ergänzt, vorliegen.
Wer war nun der Autor, welcher Appian und Livius grö-
ßere Abschnitte aus den Memoiren des Laelius iibermittelt hat?
Die Existenz einer römisch-annalistischen Quelle,
welche selbst Einzelheiten aus dem Leben des Laelius berück-
sichtigt hat, zeigt Liv. 27, 7, 1: exitu anni huius Ο. Laelius,
die quarto et tricensimo quam a Tarracone profectus erat, Romam
venit, isque cum agmine captivorum ingressus urbem magnum con-
cursum hominum fecit. Livius fügt aber aus derselben Quelle
hinzu: ex captivis comperta his fere congruentia, quae in litteris
fwerant M. Valerii Messallae. maxime movit patres Hasdrubalis
transitus in Italiam vix Hannibali atque eius armis subsistentem.
Es folgt daraus, daß diese annalistische Quelle, abweichend
von Claudius, die Ankunft des Laelius nach Karthagenas Fall
in eine Zeit verlegte, da Hasdrubal bereits Vorbereitungen zum
Zuge nach Italien traf, was doch frühestens für den Winter
209/208 v. C. zutreffen kann. Livius fügt ferner hinzu: Car
thaginis expugnationem in hunc annum contuli multis auctoribus
haud nescius quosdam esse, qui anno insequenti captam tradiderint,
er hatte hier also eine Quelle nachgeschlagen, welche die wahre
Chronologie bot, nieht also den Claudius.
Es fragt sich, welehen der beiden weiterhin in Frage kom-
menden Annalisten, Livius hier zu rathe gezogen hat, Coelius
oder Antias?
Es kann leicht erkannt werden, daß Livius 27, 5 und
27, 7, 1 f. nicht aus gleicher Quelle stammen können. Denn
offenbar verweist die Notiz Livius 27, 7, ὃ ex captivis com-
perta his fere congruentia, quae in litteris fuerant M. Valerü
Messallae bestätigend und bekräftigend auf Liv. 27, 5, 10 ἢ
hin, kann also nicht aus der gleichen Quelle, wie das, was be-
stätigt werden soll, entnommen sein.
Nun kann aber gezeigt werden (vgl. Soltau „Livius’ Quellen
in der III. Dekade“ 5. 37), daß 27, 5 aus Antias stammt, und
schon hiernach wäre es das Wahrscheinlichste, daß Coelius
es war, der jene Angabe aus den Memoiren des Laelius ge-
boten habe.
Deutlicher weist auf Coelius eine andere Stelle hin,
Nachdem Livius 30, 3—10 einen Auszug aus Polybius ge-
geben hat, geht er auf eine andre Quelle über, die aber inso-
fern dem Polybius verwandt ist, als sie sich eng an die bishe-
rige tagebuchartige Erzählung anschließet, und daß sie, wie
die Angaben des Polybius über den afrikanischen Krieg, durch-
weg dem Laelius nahesteht, dort wo Laelius auftritt, zeitlich be-
stimmte Angaben und persönliche Notizen bringt °).
68) 30, 11, 1 giebt ebenso, wie der voraufgehende Bericht des Po-
|
|
|
Ber EEE ,
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 617
Für 30, 11 steht nun die coelianische Herkunft durch die
Uebereinstimmung von Liv. 30, 11, 12 mit Coelius fr. 44 P.
fest und zeigt damit bestimmt genug, wer der Vermittler jener
laelischen Berichte war‘).
Danach werden auf Coelius zurückgeführt werden dürfen:
Livius 26, 18—19 (20)
27, 20, 1---8 65)
„. 28-1920: (21)%)
. 38, 22-23
ns
80:.11} 1....115:.ὃ;
Auch die Fortsetzung des hispanischen Berichtes, welcher
die letzten Thaten Magos enthält (28, 36—37), wird zu jenen
eoelianischen Abschnitten zu rechnen sein, und das um so mehr,
als Livius hernach dort, wo er den Bericht über Magos weitere
Thaten wiederaufnimmt 28, 46, 7 f. erwiesener Maßen °7) die
eoelianische Fassung bietet, 28, 46, 14 den Coelius selbst eitiert.
Doch muß es dahin gestellt bleiben, ob in 28, 36—37 nicht
vielmehr Angaben der antiatischen Ueberarbeitung des Coelius
vorliegen,
IV. Die Einnahme von Syrakus®®)
Das bisher gefundene Resultat, daß Livius den Polybius
erst vom 30. Buche ab direkt benutzt und auch dann noch ihn
nur für griechische Vorgänge ausgeschrieben, vorher einige grö-
Bere polybiauische Excerpte in der lateinischen Bearbeitung des
Claudius seinem Werke einverleibt hat, scheint ein in jeder
Hinsicht befriedigendes zu sein. Es wird damit die bedenkliche
Auffassung beseitigt, daß Livius’ Darstellung unabhängig von
griechischen Quellen sei, und zugleich erklären sich so die
lybius Tagesintervalle an (quinto decumo fere die), und persönliche
Notizen (30, 12, 2 Sypbax .... vivus, laetum ante omnis Masinissae
praebiturus spectaculum, ad Laelium pertrahitur.
6) Zu Gunsten dieser Annahme, daß auch Coelius wie Polybius
die Memoiren des Laelius eifrig benutzt habe, kann jetzt nicht mehr
auf Cicero or. 69, 229 hingewiesen werden, nachdem dort durch Marx
Studia Luciliana (diss. Bonn. 1887) 97 ohne Zweifel richtig L. Aelio
für Laelio hergestellt ist. Doch irrt Marx, wenn er 98 behauptet
„Coelius Seipionibus non videtur favisse“.
8) Bei dem Fehlen von polybianischen Fragmenten ist nicht ge-
nau zu erkennen, wo dieser Quellenwechsel stattgefunden hat.
66) Dieses Kapitel kann von dem übrigen Bericht, welchen Li-
vius aus Coelius entnommen hat, nicht getrennt werden. Vielleicht
ist auch bei dem entsprechenden Kapitel 26, 48 Coelius berücksich-
tigt worden.
57) Im Einzelnen nachgewiesen Soltau „Livius’ Quellen in der III.
Dekade“ 5. 468
65) 5, darüber gleichfalls „Livius’ Quellen“ S. 20 f.
618 ΗΝ, Soltau,
mannichfachen Abweichungen und Widersprüche, welche zwi-
schen der polybianischen und der livianischen Geschichtsdarstel-
lung und Auffassung vorhanden sind,
Es ist a. a. Ὁ. gezeigt, daß die Frage nach den Quel-
len des 21. und 22. Buches unter denselben Voraussetzungen
verhältnismäßig leicht zu lösen ist, ja daß auch unabhängig
hiervon der Thatbestand daselbst auf einen ähnlichen Lösungs-
versuch hinweist (Philol. Suppl. VI, 702 £.).
Zunächst aber ist noch eine eigenthümliche Schwierigkeit
zu besprechen.
Das bisher gefundene Resultat wird nämlich ernstlich in
Frage gestellt durch die allgemein verbreitete Annahme, daß
Livius bei der Belagerung von Syrakus, also im 24. und 25.
Buch, und daneben auch 25, 8-11, nichts andres als einen
ziemlich genauen Auszug aus Polybius biete.
Es ist zunächst die Richtigkeit dieser Behauptung zu prü-
fen, und daneben sind dann die Folgerungen zu erörtern, welche
daraus gezogen worden sind, und welche daraus gezogen wer-
den müssen.
Livius 6°) behandelt den Kampf um Syrakus in drei Ab-
schnitten 24, 4—7; 24, 21—39; 25, 23—31.
Vor allen Dingen ist zu beachten, daß die polybianischen
Fragmente 7, 2 f. und 8, 3 f. aufs Genauste mit Livius 24, 6
und 24, 33—34 übereinstimmen und kaum die Möglichkeit zu-
lassen, daß Livius an diesen Stellen nicht auf Polybius be-
ruhe. Zu vergleichen sind 10)
Polyb. 7, 2, 1 ἢ Liv. 24, 5, 9; 6,1; 6, 2,
Ve τα ΤΣ δ ἢ ὩΣ Ὁ χ τὰ
A Me. το ον δ
N ἡ ΤΟΣ θδεο. ge ὙΠ ΠΟ ἢ
Auch zeigt die Uebereinstimmung von Polybius 7, 6 mit
Liv. 24, 7, 3, daß auch beim Abschluß dieses Excurses der
polybianische Bericht dem Livius vorlag '').
Weiter stimmt überein
Polyb. 8, ὃ, 2 = Liv. 24, 33, 9
8, 8 — Liv. 24, 34, 1-2
re a av Ὁ ἐς
4,1 = Liv. 24, 34, 4-5
’
6%) Ausführlich handelt hier über Livius’ Quellen August Müller
de auctoribus rerum a M. Claudio Marcello in Sicilia gestarum (diss,
in. Hal. 1882). '
10) Ebendas. 17. — Polybius wird nach Büttner-Wobst eitiert.
τ Mit Recht ist auf kleinere Ungenauigkeiten und Entstellungen
des livianischen Berichtes von Müller eb. kein besondres Gewicht ge-
legt worden,
| De ee ee en Se Net ee ee STE Kl en
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 619
Polyb. 8, 4, 2 f. = Liv. 24, 34, 6—7
»„..8,5—6 = Liv. 24, 34, 8-11
, 8,7 = Liv. 24, 34, 12—16
8, 7,12 = Din 24, 35,
Es kommt hinzu, daß Plutarch, welcher in der vita Mar-
celli, neben größern Excerpten aus Livius, für die sicilischen
Ereignisse v. Mare. 14—19 auch Polybius eingesehen hat 75),
mit Livius 24, 35, 1 f. übereinstimmt.
- Daneben wird es kaum fraglich sein können, daß die für
die römische Geschichte ziemlich gleichgültigen Berichte über
die syrakusanischen Parteiungen Liv. 24, 21, 2 — 27, 3, so-
wie die direkte Fortsetzung dieser Erzählung 24, 29, 1 — 33,
8 einem einheitlichen griechischen Berichte entnommen sind.
Dafür sprechen auch die zahlreichen Gräeismen und erklä-
renden Redewendungen, welche zeigen, daß Livius ein griechi-
sches Original zu übertragen sucht. Man beachte u. a. 24, 21,
9 ex Olympii Iovis templo, 24, 22, 8 admonet saepe usur-
patae Dionysi tyranni vocis, qua pedibus traetum non insidentem
equo relinquere tyrannidem dixerit debere (vgl. Diodor. 14, 8
προσήχειν ἔφησε δεῖν οὐχ ἐφ᾽ ἵππο" ϑέοντος ἐχπηδᾶν ἐχ τῆς TO-
ραννίδος, ἀλλὰ τοῦ σχέλους ἑλχόμενον προπίπτειν), 24, 81, 2 Hip-
poeraten atque Epicyden (24, 82, 9), 24, 31, 14 ad Mylan,
24, 33, 3 ad Olympium, Iovis id templum est, mille et D pas-
sus ab urbe castra posuit, 24, 35, 3 ad Pachyni promunto-
rium 75)... ad Heracleam quam vocant Minoam; so auch bei
dem aus griechischer Quelle stammenden Schlußsatz 24, 39, 13
ipse hibernacula quinque milia passuum ab Hexapylo, Leonta
vocant locum, communiit.
Danach kann es kaum fraglich sein, daß Livius wenigstens
in den Abschnitten 24, 4; 6; 24, 21, 1 — 27, 4; 24, 29, 1
— 36, 2 direkt dem Polybius folgt, sei es nun, daß er das voll-
ständige Werk des Polybius benutzt hat, sei es daß er ein grö-
Beres Excerpt desselben in Händen hatte,
Und ganz etwas Aehnliches ist von Liv. 25, 23—31 zu
sagen, welches die endliche Eroberung von Syrakus schildert.
Die spärlichen Fragmente des Polybius 8, 37 (ed. Büttner-Wobst
II 378) ordnen sich leicht in Livius’ Text ein. Außerdem liegt
Plutarchs Marcellus 18 zum Vergleich vor:
Liv. 25, 23, 11 - Polyb. 8, 37, 1
26, 98. 14 — 8, 37, 2
n
13) Der Beweis ist von Soltau „de fontibus Plutarchi in secundo
bello Punico enarrando“ 22 f. und August Müller 1. c. 22 f. erbracht
worden. Entscheidend ist Polyb. 8, 6 = Plut. Marc. 14, 18 Z. 21 ἢ,
gegenüber Liv. 24, 34.
18) Dieser Genetiv ist bezeichnend für ein griechisches Original
vgl. 29, 27, 12 Pulchri promuntorium. 8, oben $. 593.
620 W. Soltau,
Liv. 25, 23, 15—17 = Liv. 8, 37, 4—6
„ 420, 24, 1—2 = Polyb. 8, 37, 7—11
n 25,24, 8 — Polyb.'8, 87, 11
» 25, 24, 6 = Polyb. 8, 37, 12
„25, 24:9 == Polyb.’ 8, 07,4879,
Die Einnahme der Burg von Euryalus ist, wie ein Vergleich
mit Plut. Marcellus. 18—19 zeigt 15), aus Polybius herzuleiten.
25, 26—27 schildert den letzten Entsatzversuch der Kar-
thager unter Hippocrates und Himilco, 28—31 die Unterhand-
lungen und die Uebergabe der Stadt.
Hier liegen nun zwar keine polybianischen Fragmente zum
Vergleich vor, gleichwohl muß Polybius die Quelle des Livius
gewesen sein.
Vor allem führen auch hier die Namensformen auf die Ab-
hängigkeit des Livius von einer griechischen Quelle hin, des-
gleichen die bei einer Uebertragung eingeschobenen erläuternden
Notizen. Man vergleiche: 25, 25, 5 Neapolim et Tycham, no-
mina ea partium urbis et instar urbium sunt, 25, 25, 13 donis
ex Hieronis gaza ab Epieyde donatus, 25, 27, 10 cadente iam
Euro, qui per dies aliquot saevierat (weist zurück auf 25, 27, 6
si pergerent idem, qui tum tenebant, ab ortu solis flare per dies
plures venti), 25, 28, 5 Epycyden, cui Sindon cognomen erat,
dazu s. die Namensformen Nason (25, 24, 8 ab Insula, quam
ipsi Nason vocant), Archimeden (28, 31, 9), Epieyden u. s. w.
Dasselbe zeigt ein Vergleich mit Plutarch Marcellus 19.
Es kommt hinzu, daß auch der Bericht des Livius über
die Eroberung von Tarent 25, 8—11 nichts anderes ist, als ein
ziemlich sorgfältiger Auszug aus Polybius 8, 24 — 8, 34, ohne
irgend einen fremdartigen Zusatz. Auch dieser Bericht trägt
die Signatur, daß er direkt aus Polybius entlelınt ist, in sofern
an sich, als er, im Widerspruch mit richtigeren annalistischen
Angaben, ein Jahr zu spät angesetzt ist (s. oben 8. 597). 25,11,
20 verwirft die Ansetzung 213 v. Chr.: plures propioresque
aetate memoriae rerum hoc anno factum tradunt.
Ehe nun hier aber die wichtige Folgerung, daß Livius
schon im 24. und 25. Buche von Polybius direkt abhängig ge-
wesen ist, gezogen wird, ist hervorzuheben, daß die übrigen .
74) Es ist nicht unwahrscheinlich, daß Livius 95, 24, 12—15 ein
livianischer Zusatz ist.
76) Abgesehen von Polybius hat Plutarch in der vita Marcelli, wie
ich „de fontibus Plutarchi in secundo bello Pun. enarrando“ 105 zeigte,
einiges aus Posidonius (1, 9, 20, 30) und Juba (8, 22, 30) entuommen,
das meiste aber (auch 2—7) verdankt er dem Livius. Ob er den Li-
vius direkt benutzt hat (so Hesselbarth HKU. 290) oder die liviani-
schen Excerpte in Jubas Archaeologie einsah (so nach meiner An-
sicht), möge dahin gestellt bleiben.
le nn lu Baal) Din dm 1 202.22) DES u
"Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 621
Abschnitte über die Kämpfe in Sieilien zwar auch dem Polybius
verwandt, sicherlich aber nicht aus ihm entnommen sind.
Vor allem ist zu beachten, daß 24, 5, trotz seines dem
Polybius 7, 7—8 vielfach entsprechenden und jedenfalls griechi-
schen Quellen entlehnten Inhalts, den Ansichten des Polybius
scharf widerspricht. Das ganze Kapitel des Livius ist ange-
füllt mit der Erzählung von Extravaganzen und Schandthaten
des jungen Fürsten. So besonders bezeichnend 24, 5, 5: Aune
tam superbum apparatum habitumque convenientes sequebantur con-
temptus omnium hominum, superbae aures, contumeliosa dicta, rari
aditus non alienis modo sed tutoribus etiam, libidines novae, inhu-
mana crudelitas. itaque tantus omnis terror invaserat, ut quidam ex
tutoribus aut morte voluntaria aut fuga praeverterent metum suppli-
ciorum. Gerade diese Ansicht bekämpft jedoch Polyb, 7, 7,1 £.:
ὅτι τινὲς τῶν λογογράφων τῶν ὑπὲρ τῆς χαταστροφῆς τοῦ “Ιερω-
γύμου γεγραφότων πολύν τινα πεποίηνται λόγον, χαὶ πολλήν τινα
διατέϑεινται τερατείαν... τραγῳδοῦντες δὲ τὴν ὠμότητα τῶν
τρόπων χαὶ τὴν ἀσέβειαν τῶν πράξεων, ἐπὶ δὲ πᾶσι τὸ παράλογον
χαὶ τὸ δεινὸν τῶν περὶ τὴν χαταστροφὴν αὐτοῦ συμβάντων, ὥστε
wire Φάλαριν, μήτ᾽ Ἀπολλόδωρον, μήτ᾽ ἄλλον μηδένα γεγονέναι
τύραννον ἐχείνου πιχρότερον. χαίτοι παῖς παραλαβὼν τὴν ἀρχήν,
εἶτα μῆνας οὐ πλείους τριῶν χαὶ δέχα βιώσας μετήλλαξε τὸν βίον,
χατὰ δὲ τὸν χρόνυον τοῦτον ἕνα μέν τινα καὶ δεύτερον ἐστρε-
Biostar χαί τινας τῶν φίλων χαὶ τῶν ἄλλων Συραχοσίων ἀπε-
χτάνϑαι δυνατόν, ὑπερβολὴν δὲ γεγονέναι παρανομίας χαὶ παρηλ-
λαγμένην ἀσέβειαν οὐχ εἰχός. Ja, Livius selbst 24, 25, 2 ver-
wirft später die Angaben von 24, 5.
Auch ist zu beachten, daß sowohl 24, 6, 47%) wie auch
24, 7, 8—9 annalistische Zusätze sind, wie sie sonst in den
grieelischen Abschnitten aus Polybius fehlen, besonders aber
daß 24, 27,4 — 28, 9 eine annalistische Einlage ist, die gleich-
wohl Fühlung mit der griechischen Tradition behält. Aus Po-
lybius kann sie nicht stammen; 24, 27, 5 erwälnt sogar bei
Murgantia, mitten im Lande, eine römische Flotte! Endlich ist
auch 24, 36f. schwerlich polybianisch.
Noch bedenklicher ist, daß Livius an allen diesen Stellen
(so 24, 5, auch 24, 7; 24, 27— 28; 24, 36—39) Dinge er-
zählt, welche ausführlicher, z. T. sogar richtiger in den poly-
bianischen Auszügen berichtet waren oder berichtet werden.
So entsprechen sich inhaltlich 24, 4 und 24,5 — 6,3 und
man würde nichts vermissen, wenn eins der beiden Kapitel
fehlte. Bereits in 24, 4 war die Erzählung von den Schick-
salen des Hieronymus bis zur Beseitigung aller übrigen Vor-
, ἴδ) Appius Claudius praetor, cuius Sicilia provincia erat, Poly-
bius 7, 8, 1 erwähnt nur den τεταγμένος ἐπὶ Λιλυβαίου στρατηγός.
622 W. Soltau,
münder mit Ausnahme des Adranodorus geführt. Hier erscheint,
des Polybius Auffassung entsprechend, dieser letztere mehr als
die leitende Persönlichkeit, Hieronymus mehr als der Verleitete.
24, 5 bietet die Version der von Polybius verworfenen Logo-
graphen, gelangt aber nicht viel weiter als bis zur Beseitigung
der Vormünder 1. 24, 21, 2f. erzählt ausführlicb das 24, 7, 7
Gesagte noch einmal. Nicht minder klar ist, daß 24, 27 man-
ches enthält, was später ausführlicher in den polybianischen
Excerpten wiederkehrt. 24, 27, 4 und 27, 6 setzen einen
Kriegszustand voraus, wie er erst nach 24, 33 eintrat. 24, 27,
7 sagt kurz, was ausführlicher 24, 30—31 geschildert wird,
24, 33, 2 setzt nach Appius’ Zug gegen Leontini (24, 30, 1)
da wieder ein, wo 24, 27, 8—9 stehen geblieben war.
Am allerauffälligsten ist aber, daß sich bei Livius — of-
fenbar nur infolge einer überaus äußerlichen Aneinanderschie-
bung mehrerer Berichte — ein dreimaliger Zug des Marcellus
ins Innere von Sicilien, bez. von dort nach Syracus zurück, vor-
findet. Der polybianische Abschnitt endigte 24, 36, 2 ea pugna
deficientes ab Romanis cum cohibuisset Siculos, Marcellus Syra-
cusas redit et post paucos dies Himilco adiuncto Hippocrate ad
flumen Anapum, octo ferme inde milia, castra posuit. Nichtsdesto-
weniger wird nicht nur 24, 39, 11 ein nochmaliger Zug des
Marcellus ins Innere vorausgesetzt, sondern 24, 36, 8 noch ein-
mal berichtet, daß Himilco dem Marcellus nach Syrakus gefolgt
sei ®), Offenbar ist hier derselbe Vorgang gemeint wie 24, 36,
2 und mindestens 24, 36, 3—7 aus einer andern Quelle ein-
gelegt.
Endlich ist zu beachten, daß auch die sonstige Beschaf-
fenheit dieser eingelegten Berichte — man denke z. B. an die
Erwähnung der prima legio 24, 36, 4 und an die Rede des L.
Pinarius 24, 38 — der polybianischen Herkunft widerspricht.
Es liegt auf der Hand, daß bei einem solchen Quellenver-
hältnisse nicht daran gedacht werden kann, die Annahme zu
verwerthen, daß auch hier Polybius in claudischer Bearbeitung
dem Livius vorgelegen habe.
Denn einerseits werden in der römischen Quelle des Livius
nicht etwa nur annalistische Zusätze zu dem polybianischen
Berichte hinzugefügt, sondern gerade die von Polybius bekämpfte
Anschauung wird geboten; und andrerseits weist die Beschaffen-
11) 24, 5, 6 itaque tantus omnis terror inyaserat, ut quidam ex
tutoribus aut morte voluntaria aut fuga praeverterent metum suppli-
eiorum, worauf dann der Sturz des Thraso erzählt wird (bis 6, 2).
18) Et Himilco secutus nequiquam Marcellum Syracusas, si qua,
priusqguam maioribus copiis iungeretur, occasio pugnandi esset, post-
quam ea nulla contigerat . . . gastra inde movit.
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.30. Buch. 623
heit der polybianischen Berichte durchaus auf eine direkte
Benutzung hin.
° Der gesammte syrakusanische Abschnitt des Livius ist viel-
mehr allein aus einer überaus äußerlichen Combination zweier
Berichte zu erklären, von denen der eine auf dem vollstän-
digen polybianischen Bericht beruhte, der andre auf eine
der von Polybius benutzten griechischen Quelle zurückging, die-
selbe aber kürzte und mit annalistischen Zusätzen durchsetzte.
5 Ist es somit nicht mehr gestattet, an einer direkten Be-
nutzung des Polybius bei Liv. 24, 4; 24, 6; 24, 21, 1 — 27,
4 3; 24, 29, 1 — 36, 2; 25, 7—11; 25, 23—31 zu zweifeln,
᾿ so erscheint es natürlich recht fraglich, ob die Resultate der
früheren Abschnitte, daß Polybius erst vom 30. Buche ab be-
nutzt, in den früheren Büchern nur bei einigen nachträg-
liehen Einlagen Quelle war, aufrecht erhalten werden darf.
Untersuchen wir jedoch auch hier einmal die Art, wie die
polybianischen Berichte eingefügt sind.
Während zwischen 24, 4 und dem Voraufgehenden ein gu-
ter Zusammenhang besteht, ist dieses bei den beiden folgenden
Abschnitten 24, 21—39; 25, 23—31 und den sie umgebenden
Abschnitten nicht der Fall.
Zwar der Uebergang von 24, 20 zu 24, 21 ist ohne Härte.
Desto bedenklicher ist aber der Uebergang von 24, 39 zu 24,
με 40, welches letztere sich direkt auf 24, 20, 15 zurückbezieht.
ὃ 24, 39 schließt: inde Appio Claudio Romam ad consula-
% tum petendum misso T. Quinctium Crispinum in eius locum classi
castrisque praefieit veteribus; ipse hibernacula quinque milia
passuum ab Hexapylo — Leonta vocant locum — communäüt aedi-
fieavitque. haec in Sicilia usque ad prineipium hiemis gesta. Dann
fährt Livius fort: eadem aestate et cum Philippo rege, quod
iam ante suspectum fuerat, motum bellum est.
Es kann nicht zweifelhaft sein, daß Livius mit den letzten
. Worten an den Sommer 214 v. Chr. gedacht μαὲ 13), von dem
er 24, 20, 15 bemerkt hatte iam enim aestas exacta erat et hi-
bernis placebat locus.
Andrerseits ist nichts gewisser, als daß 24, 39, 12 bereits
die Winterquartiere 213/212 v. Chr. gemeint sind. Weißen-
born bemerkt hierzu treffend: „wahrscheinlich sind die Ereig-
nisse von zwei Jalıren ®°) hier zusammengefaßt, denn im fol-
genden Jahre erzählt Livius nichts über Sieilien ; Marcellus aber
&
9) Man vergleiche zum Ueberfluß noch 24, 41, 1 eodem anno in
Hispania varie res gestae 24, 43, 1 haec in Hispania Q. Fabio M.
Claudio consulibus gesta.
80) Liv. 25, 6, 20 wird auf zwei Jahre zurückgewiesen. Die Er-
oberung der Städte — urbes alias Poenus alias Romanus expugnat
— (vgl. Liv. 24, 35—39) verlegt diese Stelle offenbar in dasselbe Jahr
wie die Gesandtschaft.
Erin ΣΤῊ ai
ae 2. a ΨΥ in N, ran
624 W. Soltau,
hat nach Polybius der schon die Belagerung, da er sie in
dem 8. (215— 212 v. Chr. umfassenden) Buche erzählt, in
das Jahr 213 (richtiger Herbst 214 / Herbst 213) setzt, 8 Mo-
nate vor Syrakus gestanden; da er nun nach dem Antritte
des Consulates erst in Campanien thätig, dann krank ist (24,
13—20), auch in Sicilien nicht sogleich vor Syrakus rückt, so
muß sein Consulatsjahr schon bei dem Beginn der Belagerung
(24, 33) am Ende gewesen sein“. Dazu kommt, daß Appius
erst 212 Consul wird, und sich erst im Winter 213/2 um das
Consulat beworben haben kann.
Namentlich das Letztere kann dem Livius unmöglich ver-
borgen geblieben sein und schon danach müßte der Abschnitt
über Syrakus als eine spätere Einlage angesehen werden.
Etwas weniger klar ist die Sachlage bei dem zweiten grö-
Beren Abschnitte 25, 23 - 31.
Immerhin zeigt aber die Zeitangabe 25, 23, 2 initio veris
neben der auf Ende 212 v. Chr. hinweisenden Notiz 25, 23, I
cum maxime Cupua ceircumvallaretur, daß Livius, als er dieses
schrieb, sich des Zusammenhangs nicht recht bewußt gewesen
ist. Dagegen kann mit größerer Bestimmtheit behauptet wer-
den, daß Livius die Episode über T'arents Einnahme erst spä-
ter eingeschoben hat. Nicht allein, daß dieser Exkurs mitten
zwischen sakrale Angaben eines hauptstädtischen Berichterstat-
ters, des Piso ®') aufs Aeußerlichste eingeschoben ist 55), ja
er ist sogar — für ein italisches Ereignis höchst bedenklich —
unter ein falsches Jahr eingetragen.
Eine so äußerliche Verschiebung eines der Hauptereignisse
um ein ganzes Jahr wäre schwerlich dem Livius passiert 58),
wenn er etwas auf den Zusammenhang geachtet hätte, in wel-
chem die Einnahme Tarents mit den übrigen Zeitereignissen
stand d. ἢ. wenn er eben nicht jene Episode über T’arent zu
einer Zeit eingeschoben hätte, da ihm die Erinnerung an die
umstehenden Vorgänge ziemlich entschwunden gewesen wäre.
Wenn also sowohl 24, 21,1 — 27,3; 24,29, 1 — 36, 2 wie
auch 25, 8—11 und 25, 23—31 unverkennbare Anzeichen ei-
ner ganz äußerlichen, späteren Einfügung enthalten, so würde
#1) Vgl. Philologus 52, 665 f.
#2) Es gehört nicht viel Scharfsinn dazu, um zu erkennen, daß
25, 12, 1 ἢ nur eine Fortsetzung von 25, 7, 9 ist. Mag immerhin
mit 25, 12, 2 (religio deinde nova obiecta est) ein neuer Bericht ein-
setzen: die Feier der feriae latinge ebenso wie die MARBHORRR (25, 7,
9) gehörten zu jenen sakralen Obliegenheiten der Consuln, welche
vor den Auszug der Consuln fielen. Beide Angaben gehören sach-
lich wie formell zusammen. ir
#) Die Verschiebung der Seipionenfeldzüge hatte Livius schon
im Claudius vorgefunden und dieser war — wie Livius voraussetzen
durfte — durch die Autorität von Polybius und Acilius gedeckt,
a > An nz
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 625
auch hier wohl der Gedanke nahe liegen, daß Livius wie die
griechischen Episoden des 26.—29. Buches, so auch diese Ab-
schnitte nachträglich eingeschoben haben könnte.
Doch würde dieser Ausweg wohl zunächst weit eher Be-
denken erregen, als beseitigen.
Die Annahme, daß Livius einige Exkurse über Griechen-
land, die z. T. garnicht in sein Werk hineingehörten, später
eingelegt haben sollte, konnte, zumal bei dem Schweigen 55) sei-
ner sonstigen Quellen, nicht Anstoß erregen.
Dagegen wäre es doch mehr als unwahrscheinlich, daß Li-
vius zwei der wichtigsten Ereignisse des ganzen hannibalischen
Krieges, die Einnahme von Syrakus und Tarent, übergangen
und ruhig weitergeschrieben haben sollte, um dann später das
Versäumte nachzuholen.
Von einer Vergeßlichkeit könnte wenigstens keine Rede
sein und eine solche Arbeitsweise würde nur in dem sehr un-
wahrscheinlichen Falle angenommen werden dürfen, daß Livius
während längerer Zeit verhindert gewesen wäre, ein Exemplar
des Polybius einzusehen.
Die scheinbare Aporie, daß Livius einerseits die betreffen-
den Abschnitte erst später eingetragen hat, andrerseits aber doch
eine so wichtige Materie schon bei der ersten Ausarbeitung nicht
übergangen haben kann, findet ihre Erklärung und Lösung
durch die hier gleichfalls gemachte Beobachtung, daß Livius
jene Ereignisse — noch ganz abgesehen von den Polybiani-
schen Partieen — anfänglich nach andern Quellen wirklich be-
handelt haben muß. 24, 5; 7, 24, 27—28; 24, 37—39 sind ja
aus andern Quellen entnommen, zeigen also, daß Livius jene
wichtigen geschichtlichen Ereignisse keineswegs übergangen hatte.
Das Schlußergebnis ist demnach folgendes :
Nachdem Livius zuerst nach unzulänglichen Quellen über
die Belagerung von Syrakus und voraussichtlich auch über die
Einnahme von Tarent im 24. und 25. Buche Bericht erstattet
hatte, unterwarf er, nach späterer Einsicht der entsprechenden
Schilderungen des Polybius, diese Abschnitte einer Umarbeitung.
Größtentheils setzte er einfach an die Stelle der früheren Aus-
führungen die polybianischen Berichte. Aber sowohl beim Ein-
gang (vgl. 24, 5; 24, 7 und 24, 21, 1), wie beim Schluß des
polybianischen Berichtes des 24. Buches ließ Livius einiges aus
andrer Quelle stehen, desgleichen 24, 27—28.
Von den früheren Quellen verleugnet die zu 24, 27—28
gebrauchte die annalistische Herkunft nicht, während 24, 5;
Es muß in der That angenommen werden, daß dieselben unter
den riehtigen Jahren dem Livius nichts auf Griechenland Bezügliches
geboten hatten, was Livius der Aufnahme werth gefunden hätte.
Philologus LIII (N. F. VID), 4. 40
626 ΠΈΣΕ ΟὟ, Soltau, Ἐπ SICHER Ἴ
24, 7 dem gleichen griechischen Berichterstatter entnommen ist,
welchem Polybius folgt.
Wer mag dieses sein? Und wer übermittelte die Mitthei-
lung jener Angaben dem Livius?
Daß auch die römischen Annalen unabhängig von Polybius
aus der griechischen Quelle des Polybius größere Excerpte
brachten, zeigt Appian Sikel. 3 verglichen mit Liv. 24, 29.
Appian nämlich ist daselbst unabhängig von Polybius und folgt,
wie gezeigt werden kann, einem römischen Annalisten, wahr-
scheinlich Coelius.
In der That ist, auch unabhängig von dieser erst festzu-
stellenden Beziehung wahrscheinlich zu machen, daß Coelius es
war, welchem Livius die unteritalisch -sieilischen Berichte zu
Anfang des 24. Buches entnahm.
Bereits hat die bisherige Untersuchung soviel dargethan,
daß Livius je nach der Materie die Quelle auswählt und wech-
selt. Bei den hispanischen Kriegen folgte er dem Claudius, bei
griechischen Angelegenheiten dem Polybius, bei hauptstädtischen
Dingen meist dem Antias. So ist denn von vornherein wahr-
scheinlich, daß Livius sich auch bei sicilischen Angelegenheiten,
bevor er sich zu Polybius wandte, eine besondere Hauptquelle
ausgewählt haben wird. Nun finden sich grade zu den ver-
schiedensten livianischen Exkursen über Sieilien Parallelstellen
aus Coelius. Daß Coelius fr. 12 sich gut in den livianischen
Bericht 21, 49—51 einfügt, ward Philologus Suppl. VI 708 ge-
zeigt; der folgende Abschnitt über die Vorgänge in Sicilien 22,
31, 1 ἢ schließt sich inhaltlich wie formell an 21, Ὁ] an und
grade in jenem Kapitel wird Coelius citiert; ohne daß Livius
22, 31, 1—6 grade Coelius eingesehen hätte, würde er schwer-
lich 31, 9 zu einer kritischen Gegenbemerkung gegen ihn ange-
regt worden sein. Auch 24, 1—3 stammt, worauf ein Vergleich
von Liv. 24, ὃ, 6 mit Coelius fr. 34 führt, aus Coelius.. Ihm
wird also auch wohl in dem folgenden Kapitel Livius seine er-
sten Ausführungen über Syrakus entnommen haben.
Ueber die primäre griechische Quelle lassen sich nur Ver-
muthungen aufstellen.
Am Wahrscheinlichsten scheint es zu sein, daß abgesehen
von Silenus, der von Polybius wie von Coelius benutzt worden \
ist, vor allem Eumachos von Neapolis in Frage kommt. Die-
ser hatte wenigstens τὰ περὶ Ἀννίβαν geschrieben und hatte im
2. Buche ausführlicher über die von Livius 24, 5 erzählten
Willkürlichkeiten des Hieronymos gehandelt, Berichte, welche
Polybius 7, 2 zwar in seinen Quellen erwähnt gefunden, dann
aber verworfen hatte (vgl. Athenaios XII p. 577).
Bei der hier gegebenen Quellenanalyse ist es nicht geboten,
das bisher (II u. III) gefundene Ergebnis der Untersuchung zu
modificieren. Im Gegentheil, durch die Annahme, daß Livius
πο "I Del ar a Ze =
De u
Die griechischen Quellen in Livius’ 23.—30. Buch. 627
erst später, nach Vollendung des größeren 'Theiles der dritten
Dekade den Polybius eingesehen und dann erst eine Reihe von
Abschnitten über griechische Verhältnisse ganz äußerlich einge-
schoben hat, können erst die Incongruenzen, welche zwischen
der ursprünglich livianischen und der polybianischen Darstel-
lung über Syrakus bestehen und hier klargelegt worden sind,
hinreichend erklärt werden.
Möglich ist übrigens auch, daß Livius die syrakusanisch-
tarentinischen Abschnitte nicht erst nach Vollendung des 29.
Buches, sondern etwas früher ®°) eingelegt hat, etwa so, daß er
ein größeres Excerpt aus Polybius 7. und 8. Buch anfertigte oder
anfertigen ließ, um dann den Polybius wieder für längere Zeit
bei Seite zu legen. Keineswegs aber zog er den Polybius wäh-
rend der ersten Ausarbeitung des 24. und 25. Buchs zu
Rathe und jedenfalls ignorierte er dessen Berichte während der
Ausarbeitung des 26.— 29. Buches, wie das Abschnitt II be-
stimmt genug gezeigt hat.
Fassen wir die Resultate der Untersuchung noch einmal
kurz zusammen.
Livius hat erst mit dem 30. Buch den Polybius (vom 14.
Buche ab) regelmäßig benutzt und zwar abgesehen von den
griechisch-orientalischen Angelegenheiten nur noch für den afri-
kanischen Krieg in den Jahren 203/202 v. Chr. d. 1. von 80, ὃ
ab. Alle griechischen Abschnitte 85), welche in den Büchern
24—29 direkt aus Polybius herübergenommen sind, sind nach-
träglich nach Abschluß des 29. Buches eingeschoben und zwar
so, daß auf einen Zusammenhang mit den umstehenden Ereig-
nissen nicht geachtet worden ist. Meist scheint Livius, nach-
dem ihn seine annalistischen Quellen im 23. und 24. Buch über
griechische Angelegenheiten so schlecht unterrichtet hatten, diese
ganz bei Seite gelassen zu haben, in der Absicht spätere Nach-
träge aus Polybius zu bringen. Nur bei dem Kampf um Sy-
rakus hatte er vorher schon einige Ausführungen nach Coelius
gegeben und hernach, nicht zum Vortheil der Sache, einige Ka-
pitel neben den Abschnitten aus Polybius stehen lassen.
Außer bei diesen griechischen Angelegenheiten, zu welchen
auch die Belagerung von Syrakus und die Einnahme von Ta-
rent gerechnet werden muß, hat Livius dem Polybius vom 23.
— 29. Buch nichts entnommen. Ja, von 23, 1 bis 25, 32, 1
finden sich überhaupt keine Spuren des aus Polybius.
8) Denn die Einnahme Tarents muß doch erzählt sein, bevor der
Verlust Tarents 27, 24 f. erzählt ward. Doch hindert nichts anzu-
nehmen, daß der polybianische Bericht 25, 8 f. einen schlechteren
annalistischen verdrängt bez. ersetzt hat. Die römischen Annalen
werden die für sie wenig ehrenvolle Einnahme Tarents kürzer abge-
than haben.
56) Dazu die Masinissaepisode 29, 29 --- 38.
40 ἢ
er A ΑΠΌ ΟΕ νον a πο “ῃΝΝ
Ἶ Ἐν A: 9 F ὺ ἊΝ Fe a a Ἂν νον.
ἐδ κι
628 W. Soltau, Die griechischen Quellen in Livius ete. τῷ
Erst von 25, 82 ab bis gegen das Ende des 28, Buches
kommen größere Abschnitte polybianischen Inhalts vor, welche
aber nirgends direkt dem griechischen Original entstammen, viel-
mehr nur in der lateinischen Bearbeitung des Claudius dem Li-
vius vorlagen. Diese Abschnitte tragen nicht, wie sämmtliche
hellenische Exkurse, Spuren späterer Einschiebung an sich, ja
sind umgekehrt z. T. um ein Jahr zu früh eingeschoben. Damit
steht vortrefflich im Einklang das Resultat der Untersuchungen
über die Quellen des 21. und 22. Buches. Auch dort sind ja
stets gewichtige Gründe gegen eine direkte Benutzung des Po-
lybius vorgebracht worden, und auch dort konnte der Beweis
erbracht werden, daß kein andrer als Claudius das Medium zwi-
schen Livius und seinem griechischen Original gewesen sei 57).
Daneben hat die vorstehende Untersuchung auch Licht
darüber verbreitet, wie weit Mittheilungen andrer griechischer
Schriftsteller dem Livius zugeflossen sind.
Es ist bekannt, daß Cicero zweimal Silenus in der Ueber-
tragung des Coelius eitiert und also vermuthet, daß dieser auch
sonst jene griechische Quelle benutzt habe. Bei den sicilischen
Berichten des 21. bis 24. Buches, welche ja insgesammt eine
griechische Quelle voraussetzen, ist jedesmal Coelius (21, 49—51;
22, 31; 24, 1—3) mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit als Quelle
anzunehmen. Dasselbe war der Fall bei dem auf die Quelle
des Polybius zurückgehenden Abschnitte über Syrakus. Sie
waren keinesfalls direkt, sondern vermuthlich in der coeliani-
schen Uebertragung dem Livius bekannt geworden.
Es läßt dies weitere Folgerungen zu für die in der That
nur geringe Zahl hellenistischer Exkurse der späteren Bücher.
Die Wiedereinnahme von Tarent 26, 39 ist zweifellos mit Be-
rücksichtigung griechischer Berichterstattung®®) erzählt worden.
Und ebenfalls 29, 6—9 die Vorgänge in Lokri (vgl. 9, 8 hexere).
Bei beiden würde also zunächst an Coelius als direkte Quelle
des Livius zu denken sein. Und wirklich stellt sich auch aus
ganz andern Gründen heraus, daß nur er daselbst der Gewährs-
mann des Livius gewesen sein kann, welcher gute griechische
Berichte mit annalistischen Angaben verarbeitete. Das zeigte
mein Buch „Livius’ Quellen in der III. Dekade“ Abschnitt III
und IV.
81) Vgl. bierüber die Resultate meiner Abbandlung „die Quellen
des Livius im 21. und 22. Buch“, Zaberner Programm 1894.
88) Liv. 26, 89 ist aus derselben Quelle geschöpft, aus der Poly-
bius seine Angaben über Tarents Abfall (Liv. 25, 8f.) entlehnt hat.
Zabern. W. Soltau,
XXIII
Die Landgemeinden im römischen Reich.
Die Agrarverfassung — das beste Kennzeichen der socialen
und politischen Grundlagen eines Volks. — bei den Römern beruht
auf der Stadt und ihrem ‘Territorium’ d. ἢ. der Gesammtheit
der den Colonisten angewiesenen Ländereien. Die beiden Rich-
tungslinien cardo und decumanus, auf denen die Flurtheilung
beruht, sollen beginnen auf dem Forum der Stadt!), so daß die
beiden Hauptstraßen derselben die innerhalb des Mauerrings lau-
fenden Stücke des Cardo und Decumanus sind. Dem Landtheil
in der Feldmark entspricht in der Stadt ein Platz zum Wohn-
haus und Garten, die ‘bina iugera’, das ‘heredium’, welches
König Romulus nach der Legende dem Bürger zu Eigenthum
gab, während die Feldflur Sammteigenthum blieb (Mommsen,
Staatsr. III 23). Da nun aber der landwirthschaftliche Betrieb,
zumal wenn das Grundstück am Ende eines ausgedehnten Territo-
riums lag, nicht wohl von der Stadt aus betrieben werden konnte,
so gehört zum ‘fundus’ die ‘villa’, der Bauernhof. Wenn Varro
erzählt ?) früher sei der Stadtbürger während der Woche seinen
bäuerlichen Arbeiten nachgegangen und nur zu Markt und Handel
am 8. Tage, den nundinae, in die Stadt gekommen, so bezieht
sich das auf die Possessoren des ager Romanus, die in den klei-
nen Ortschaften desselben wohnten und wirthschafteten; er sagt
nicht etwa, daß der Munieipalbürger eigentlich auf dem Lande
zu wohnen und die Stadt nur alle 8 Tage zu betreten habe.
Dann wäre ja die Stadt in der Regel leer gewesen. Nein, Varro
beklagt, daß die Einwohner des flachen Landes statt sich in ih-
1) Rudorff Feldm. II 399.
ἢ Anfang von Buch II rer. rust.
630 A. Schulten,
ren fora und conciliabula wohl zu fühlen und höchstens zur
Erfüllung ihrer Pflichten als cives Romani an den nundinae nach
Rom zu kommen, in die Alle verderbende Weltstadt gezogen
seien und ihre Aecker dem vilicus und den Sklaven überließen.
Für die Municipalstadt liegen die Dinge so wie in unsern
Ackerstädten. Der Bürger wohnt in der Stadt, hat sein Haus
und Garten und bestellt am Tage sein Feld draußen vor den
Thoren, um Abends heimzugehn.
Der Römer wohnt also weder im Hofe, der Villa, noch
im Dorf, sondern in der Stadt, die auch sein politischer Wohn-
sitz ist. Die römische Siedelung ist also eine streng städtische.
Faßt man Rom und die nach seinem Muster angelegten Colonien
ins Auge, so besteht das Gebiet Roms aus einem Complex von
Stadtfluren ; es ist nach dem Stadtsystem besiedelt, während das
Gebiet eines germanischen Stammes besiedelt ist in Dörfern
d.h. so, daß das Land in Dorffluren eingetheilt ist. Die Dorf-
flur ist getheilt in die „Gewanne“ die radial an das Dorf an-
setzen sodaß dieses im Centrum liegt. Jedes Gewann ist in
soviele Felder getheilt, als Dorfgenossen vorhanden sind, so
daß jeder in jedem Gewann ein Stück Land besitzt.
Das römische Reich hätte also, wenn es nur von Römern
besiedelt worden wäre aus Stadtterritorien und diese wiederum
aus Grundstücken bestehen müssen, es hätte als Ansiedlungs-
puncte nur die Städte gegeben und höchstens vereinzelt Höfe,
wenn die Possessoren es vorzogen statt in der Stadt auf dem Land
zu wohnen. Aber das römische Reich ist ein Conglomerat un-
zähliger ehemals autonomer Gebiete von Städten, Gaustaaten
oder Dynasten. Wie es Roms Prinzip, möglichst das Beste-
hende bestehen zu lassen, mit sich bringt, werden die Ansied-
lungen in diesen heterogenen Gebieten zu römischen, und neben
die römische Stadt treten die Dörfer und ‘Castelle’ der pere-
grinen Gaustaaten, wie sie Kelten und Iberer haben. Soweit
Rom den Gaustaaten politische Existenz ließ, blieb das römische
Stadt- von dem Dorf- oder Hofsystem der unterthänigen Völ-
ker geschieden. Wo aber Rom die Gaue als Staaten ver-
schwinden ließ und sein Stadtterritorium über ein Gebiet legte,
welches in Dörfern und Höfen besiedelt war wie das der mittel-
italischen Stämme, treten damit in die römische Stadtflur
unrömische Elemente ein. Nicht allein die Ortschaften, son-
dern auch die Flurtheilung dieser unrömischen Gebiete blieb be-
stehn und wurde mit den Elementen der römischen Siedelung
in Harmonie gebracht. Innerhalb der einzelnen Stadtterritorien
vollzieht sich damit ein Proceß, dem die Aufnahme der pere-
grinen Gaustaaten in das römische Städtereich auf politischem
Gebiet entspricht. Außerdem hat Rom selbst in seinem Gebiet
nicht nur Städte sondern auch kleinere Ortschaften angelegt,
es sind die fora und coneiliabula und ähnliche Kategorien,
£
4
᾿
E
h
x
3
u
Die Landgemeinden im römischen Reich. 631
die nach der lex Iulia vom Jahre 90 meist zum Stadtrecht ge-
langen. Mit diesen nicht zum Stadtsystem gehörenden Elementen
der Siedelung sollen sich die folgenden Blätter beschäftigen.
I. Pagus.
Die Frage nach dem Etymon der zu behandelnden In-
stitution ist die erste, welche eine jede Untersuchung auf
staatsrechtlichem Gebiet zu stellen hat. Ueber die Etymologie
von- pagus kann kein Zweifel sein; schon die römischen Ge-
lehrten haben, indem sie pagus mit pagina, welches die Einthei-
theilung des Volumens in Columnen bedeutet, verglichen (s.
Festus ep. p. 221: paginae dictae quod in libris suam quae-
que obtineant regionem ut pagi) die richtige Deutung gege-
ben ?). Das Wort pagus bezeichnet also an und für sich nichts
anderes als einen Theil Landes wie tribus, das ‘Drittel’ (vgl.
Mommsen Staatsrecht III S. 95). Nehmen wir seine historische
Bedeutung zur Hülfe, so sind die pagi im römischen Staats-
wesen die ‘Flurbezirke’ der städtischen Territorien und das Ge-
genstück zu den “υἱοῦ den ‘Stadtquartieren‘, in welche Rom und
nach Roms Muster die anderen römischen Städte (bezeugt für
Ariminum, Alexandrea Troas vgl. Wilmanns Exempla n. 2178 δ΄
2406) eingetheilt sind. Der pagus hat also mit der Stadt nichts
zu thun; er ist ein Element des flachen Landes. Es fragt sich
nun, ob er einst geschaffen ist von dem römischen Staate, der
sein Gebiet in Stadtfluren theilte oder ob er einer Landesein-
theilung angehört, die der städtischen heterogen ist. In histori-
scher Zeit setzt der pagus von Rechtswegen unbedingt das Stadt-
territorium voraus. Daß die Römer ihr Wort ‘pagus’ auf die
Unterstaaten der keltischen Stämme übertrugen ist eine be-
kannte Ausnahme. Diese Uebertragung ist aber wohl nicht da-
raus zu erklären, daß Rom keinen besseren Ausdruck für jene
peregrinen Territorien wußte?) — da wäre doch tribus auch
möglich gewesen —, als vielmehr aus der Tendenz, die sich doch
überall in der Organisation der peregrinen Unterthanen Roms
ausspricht, zunächst die Namen, dann die Elemente des römi-
schen Städtewesens in jene Staaten einzuführen.
Nun ist die Thatsache, daß die pagi eine allgemein italische
Institution sind, schon längst festgestellt worden 5) (5. Mommsen
8) Vgl. Mommsen St. R. III (1) p. 116. Die anderen antiken
Etymologien, die pagus vom griechischen πάγος oder gar von rayd (πηγή)
ableiten, entsprechen der Methode römische Begriffe aus griechischen
Gleichklängen zu erklären.
Ὁ Mommsen St.-R. ΠΙ (1) p. 117 Anm. 2.
®) Ich nenne z.B. M. Voigt, der in s. Buch ‘drei epigraphische
Constitutionen Constantins’ (Leipz. 1860) zuerst die pagi und viei
vr ᾿ Ἴ Ψ ΡΒ ΝΥ ΓΟΥ͂Ν ΒΟ Fi
632 A. Schulten,
St.-R. a. a. Ο. p. 117). Voigt hat als Beweis dafür ange-
führt, daß auch in den mittelitalischen Landschaften die römischen
Inschriften pagi nennen. Diese 'Thatsache allein würde nun nichts
beweisen, da die pagi mit der Anlage der römischen Colonien
oder (seit 90) mit der Verwandlung der unterthänigen Orte in
Municipien erst geschaffen sein könnten; aber entscheidend sind
die Namen der pagi, welche uns die Alimentartafel von Veleia
kennen lernt, und die zum guten Theile unrömisch sind (z. B. p.
Farraticanus, Luras, Briagontinus, Statiellus). Der beste Be-
leg sind die Namen, welche von ehemals in der Po-Ebene ansäs-
sigen Stämmen hergenommen sind, wie p. Statiellus von den Sta-
tielli, deren Name auch in Aquae Statiellae erhalten ist, Bagien-
nus von den Bagienni, deren Ortschaft Alba Bagiennorum war.
Ich habe nun ein besseres Argument gefunden, welches auf der
Topographie der veleiatischen Gaue — so sei pagus künftig
wie üblich wiedergegeben — beruht. Man könnte ja sagen,
daß die peregrinen Namen der Gaue von peregrinen Ortschaften
aus auf die Flurbezirke übertragen seien, wie die römischen Tri-
bus nicht schon darum ehemalige Geschlechtsmarken gewesen
sein müssen, weil einige von ihnen Gentilnamen führen.
Wären die Gaue, welche in der Veleiatischen Urkunde vor-
kommen, erst nachdem Veleia, Placentia, Libarna, Parma, Luca
römische Städte geworden waren, entstanden, und jedes Terri-
torium eine Summe von Gauen, so könnte sich nicht, wie es
der Fall ist, ein Gau über Grundstücke von 2 und mehr Terri-
torien erstrecken. Die Annahme, daß zwar Stadt- und Gau-
grenzen gleichzeitig abgesteckt aber letztere nicht mit ersteren in
Harmonie gesetzt worden seien, ist widersinnig. Man vgl. nun
Tab. Vel. IV 34 ... item fundum Aemilianum Virtianum Cor-
nelianum qui est in Veleiate et Libarn(ensi) pag(o) Moninate.
Der p. Salutaris lag z. T. im Veleiatischen z. T. im Pla-
eentinischen: V 70: in Place. p. Salut., I 61 (II 104; 241): in
Vel. p. Salut.; ebenso der p. Venerius vgl. II 73 (in Plae.
p: Ven.) mit V 50 (in Vel. pagis Venerio et Lurate). Auch der
p: Salvius gehört wohl mehreren Territorien an: III 37:
fundum Valerianum Amudis in Veleiate et Parmensi pagis Sa-
gründlich behandelt bat. Ich werde die Schrift wenig zu citieren
haben. Sie ist, wie man das von vielen der vielen Arbeiten des ge-
lehrten Verfassers sagen kann, nicht frei von wunderlichen oft völlig
mystischen Dingen, wie ja auch der Voigt'sche Styl eine solche Für-
bung bat. Man vgl. nur p. 149. Grobe Fehler stehen p. 162: reditus
pecuniarius soll ‘Viehzins’ sein, ist aber das aus den Abgaben der
Carni und Catali an die Gemeinde Tergeste dieser erwachsende Ein-
kommen. P. 184 steht der Infinitiv ‘“rayapyeiv’! die Aedilität von
Tergeste, durch deren Bekleidung die attribuierten Carni und Catali
zum römischen Bürgerrecht gelangen, faßt Voigt als Aedilität des pa-
gus (!)Ldes Carni und Catalı auf (p. 167)!
N N ΝΣ
Die Landgemeinden im römischen Reich. 633
lutari et Salvi[fo]; ΠῚ 97: Veleiate pago Salvio.. Da sonst für
den p. Salutaris Antheil am Parmensischen Gebiet gar nieht be-
zeugt ist, dürfen wir nicht die Ländereien, welche “πὸ Par-
mensi’ sind diesem und die “ἢ Veleiate’ dem p. Salvius zuwei-
sen. Auch würde dann geschrieben sein ‘in Veleiate et P. pa-
gis Salvio et Sal.’ oder in ‘Veleiate pago Salvio et Parmensi p.
Salutari’, d.h. der Zusammenhang von Gau und Territorium den
üblichen Ausdruck gefunden haben. Ebenso erstreckte sich der
p- Minervius über mehrere Stadtfluren: III 33: saltus Bi-
tinias qui est in Veleiate et in Lucensi pagis Albensi et Mi-
nervio; V 90: in Placentino pag. Minervio. Da der p. Albensis
sonst durchaus nur als veleiatisch vorkommt, wird das lucen-
sische Stück des saltus Bitinias dem p. Minervius zu vindieieren
sein. Der Gau lag also sowohl auf lucensischem wie auf pla-
centinischem Gebiet ®).
Aus diesen Verhältnissen erhellt die Thatsache, daß die
Eintheilung der Gegend von Veleia in pagi vorrömisch ist, da
die Grenzlinien der römischen Städtefluren zu dieser Flurtheilung
in keinem organischen Verhältnis stehn.
Es kann überhaupt kein Zweifel sein, daß Rom die Land-
theilung, welche es in dem eroberten Gebiet vorfand, in der
Regel beibehalten hat. Das entspricht völlig dem stabilen Cha-
rakter aller ländlichen Zustände. Wie wir noch auf den Flnr-
karten mancher italienischen Städte die römischen Centurienqua-
drate nachweisen können, z. B. bei Capua (vgl. die Flurkarte bei
A. Meitzen ‘Siedelung der Germanen, Romanen etc.’ in den Bei-
lagen) so ließ Rom die vorhandene Landtheilung bestehen. Solche
vorrömischen Flurmaße sind die latinische acnua, der Morgen
von 144 Quadratruthen; der Name kommt auch in der Bae-
tica vor (Columella 5, 1, 5); aenua ist römisch aetus. Baetisch
ist nach Isidor (p. 368, 1) auch die arapennis, als gallisch
bezeugt von Columella (a. a. O.) und durch die Inschrift CIL. XII
1657. Daß es ein keltisches Landmaß war, zeigt eine Inschrift
aus den keltischen Donauländern : C. III 10275 ‘vineae arp(ennes)).
Als oskisch gilt der vorsus Varro τσ. r. I 10, 1; Frontin
Feldm. p. 30,5. Vgl. über diese vorrömischen Maaße Rudorff,
Feldmesser II p. 278 ff. Ein noch besserer Beleg für diese
conservative Agrarpolitik Roms ist, daß sowohl innerhalb der
neuassignierten Territorien vielfach vorrömische Latifundien als
loca excepta bestehen bleiben (Feldm. II p. 387), als auch au-
Berhalb derselben (die ‘saltus’.. Es ist aber nicht correet zu
sagen, daß Rom überall die pagi haben bestehen lassen. Ver-
9) Ob der p. Farraticanus im Placentinischen (Tab. Vel. III 48)
mit dem ‘in finibus Cremonensium’ gelegenen gleichnamigen Gau
N V 4148) identisch ist, lasse ich unentschieden. Wahrscheinlich
ist 68.
634 A. Schulten, =
glichen mit dem Satz etwa: ‘die Feldflur der römischen Stadt
zeigt überall die Centuriation’, giebt das ein falsches Bild.
Der Ausdruck wäre nur dann zutreffend, wenn pagus eine fest-
bestimmte Landfläche wäre, also ein Landmaß, was nicht der
Fall ist. Es muß vielmehr gesagt werden: Rom ließ überall die
vorhandene Landeintheilung bestehen und nannte diese Bezirke
‘pagus’, weil die Fluren seiner Städte in pagi eingetheilt waren.
Niemand wird glauben, daß die Etrusker dieselbe Feldtheilung
gehabt haben, wie die sabellischen Stämme. Ein etwa im etru-
rischen Gebiet vorkommender pagus ist also etwas ganz an-
deres wie der pagus Veianus bei Benevent. Wenn die Flur-
theile des samnitischen Capua pagi heißen, so liegt dem genau
dieselbe Uebertragung zu Grunde, wie wenn die Landtheile des
Gebiets einer keltischen eivitas römisch als pagi bezeichnet wer-
den. Damit ist nicht gesagt, daß nicht etwa pagus ein einer
größeren Gruppe von Italikern gemeinsames Wort und ein ge-
meinsames Landtheilungselement sein könne. So lange aber das
Wort in keiner der anderen italischen Sprachen nachgewiesen
ist, kennen wir den pagus nur als den römischen Flurbezirk,
der kleiner als das Territorium, größer als der ‘fundus’, das
Grundstück ist wie die bekannte Censusformel sagt (L. 24 D.
50,15 fundus----in qua civitate et in quo pago sit) und die
Alimentarurkunden ausgiebig erläutern.
Da uns von der Flurtheilung der anderen italischen Stämme
so gut wie nichts bekannt ist, ist für uns pagus durchaus
nur der aus den Inschriften und den Agrimensoren faßbare Be-
griff des Flurbezirks eines römischen Territorium. Wenn Voigt
die Verbände, aus denen der Samnitenstamm besteht, als pagi
bezeichnet und zwar weil römische Autoren diese Bezeichnung
auf die Kreise, aus denen peregrine Stämme bestehen, anwenden
— am bekanntesten ist das von Kelten und Germanen — so
ist das äußerst unkritisch. Eine viel bessere Bezeichnung der
Theile der eivitas, der Gaugemeinde, die nicht wie die römi-
schen auf der Stadt sondern auf dem Volksganzen basiert ist,
also nicht auf einem Centrum , sondern auf dem Umfang be-
ruht, ist gentilitas. Gens und ceivitas sind bei Plinius die
Gaustaaten, gentilitates auf spanischen Inschriften (z. B. C. II
2632) die Theile einer gens, ‘die Clane’.
Der pagus setzt also für uns das Stadtterritorium voraus,
Was ist der pagus?
Er ist zunächst kein Feldmaß so wenig wie der fundus. Bei
der Assignation eines Territorium spielt der pagus keine Rolle. — |
Die pagani d. h. die Grundbesitzer innerhalb eines pagus bil- |
den eine sacrale Genossenschaft (8. Staatsr. III (1) p. 116 41). |
Es giebt paganalia und eine lustratio pagi. Von diesen religiö-
sen Funktionen des pagus wird auszugehen sein. Wir haben
in ihnen offenbar die Reste der ursprünglichen Bedeutung des
gen, ἘΞ’
Die Landgemeinden im römischen Reich. 635
pagus. Der pagus stellt sich in diesen sacralen Reliquien dar
als ein Bezirk, dessen Bauern 1) gemeinsame Sacra an einem
der uralten Heiligthümer des flachen Landes haben; die 2)
auch eine sociale Körperschaft bilden und als solche Dekrete
fassen, ‘paganica’, also gemeinsamen Zwecken dienende Gebäude
aufführen u. s. w.
Wir haben es hier offenbar mit Körperschaften zu thun,
die ‘ante urbem conditam’, bevor das Land in den Städten po-
litische und sociale Centren empfing, die Kreise waren, in die
das Volksganze zerfiel. Die Gaue müssen ursprünglich ‘Land-
gemeinden’ gewesen sein. Diese Schlüsse sind sicher genug,
denn in der Zeit des Städtereichs sind sie eine rudimentäre
Erscheinung. Wenn sie einige Funktionen für die Stadt er-
füllen (Census, Vertheilung der operae s. Mommsen a a. O. p.
119), so sieht jedermann, daß man die Gaue dazu nur benutzt,
weil sie da sind. Einer Eintheilung der Stadtflur außer der in
Centurien und fundi bedurfte man nicht; hätte man ihrer be-
durft, so wäre etwa eine bestimmte Anzahl von Centurien ein
pagus genannt worden, wie z. B. der ‘saltus’ ein solcher ‘Kreis’
ist (1 saltus — 250 Centurien 5. Feldm. II p. 351). So aber sind
die Gaue so uralt wie die Kapellen und Tempel, die ihren Mit-
telpunkt bilden und zu denen sie gehören; so wenig wie diese
sind die pagi neu geschaffen worden. Weil ein Heiligthum das
Medium ist, um das sich eine Anzahl der anliegenden Posses-
soren zu einer Kult- und dann auch Wirthschaftsgemeinschaft
zusammenthut, führen so viele pagi die Namen einer Gottheit (s.
unten).
In historischer Zeit hat der pagus wohl seine Grenzen, de-
ren Zug durch die lustratio, den feierlichen Sühnumgang, fest-
gestellt wird, aber eine katastrale Grenze ist dies nicht, so
etwa, daß jeder Possessor einem bestimmten pagus zugehört hätte,
denn innerhalb des Territorium und selbst über dasselbe hinaus
besteht eine Beschränkung des Ankaufsrechts (commercium) nicht.
Es kann also jemand, der ursprünglich ein Grenzgrundstück im
p. Ambitrebius von Veleia besaß, zu demselben eins im angren-
zenden p. Vercellensis von Placentia hinzuerwerben. Er ist
dadurch paganus des Ambitr. wie des Vercellensis.
Ueber die Ausdehnung des pagus ist, da dieselbe völlig
variabel ist, nichts zu sagen. Da wir keinen vollständigen Ka-
taster einer römischen Stadtflur besitzen —- die tabulae alimen-
tariae enthalten nur die‘ obligierten Possessoren — liegt eine
Statistik der Possessoren eines pagus nicht vor. Im p. Albensis
von Veleia sind obligiert neun Possessoren mit 43 Possessionen ?),
von denen die meisten Latifundien d. h. Complexe mehrerer ur-
?) Vgl. die Uebersicht in Desjardins ‘de tabulis alimentariis’
p- XLII.
ne a TE ne ie En - = RE en
636 A. Schulten,
sprünglicher Besitzeinheiten (fundus) sind. Die veleiatische Ali-
ınentartafel bietet genug Beispiele von Possessionen, die sich über
mehrere Gaue erstreckeu z. B. fundus Carrufianus et Ventilianus
- - pago Floreio et Herculaneo (VI 44). Der Gau hat also
keine agrimensorische sondern eine sacrale Bedeutung; alles an-
dere ist sekundär während in der Zeit vor Gründung der
Städte die pagani unzweifelhaft auch eine Art Landgemeinde
waren.
Daß die Gaue die Aufgabe gehabt hätten ‘das Bodeneigen-
thum durch Zusammentreten und Umgang der Flurgenossen in
stetiger Evidenz zu halten’ (Staatsr. III p. 118) kann ich nicht
einsehen. Die lustratio pagi, die feierliche Procession um die
Flurgrenze, geht doch nur diese, nicht die Grenzen des Grund-
stücks an. Nirgend hören wir, so oft von den arbitri und den
controversiae ‘“finium regundorum’ die Rede ist, daß dabei die
Gaue eine Function ausgeübt hätten.
Nach Feststellung des Begriffs der pagi sollen nun die ein-
zelnen uns bekannte Functionen des Gaus erörtert werden.
Die erste Aufgabe der pagani ist die Pflege ihres Gauhei-
ligthums, nach dessen Gottheit der Gau meist benannt ist. Die al-
lermeisten der von den Gaugenossen gesetzten Inschriften beziehen
sich auf Kultsachen. Man vergleiche: ©. XI 3040 (Bomarzo) :
- - - magistri ite(rum) [pJagi St[ell]atini [aJedem et signa
de sua pecunia facienda curaverunt.
C. IX 3138. 4 Freigeborene ‘magistri Laverneis murum cae-
menticium portam porticum tem plum Bonae Deae pagi deereto
faciundu[m] eurarunt probaruntqufe].
Muratori I p. 20 aus Aquitania: flamen item duumvir
quaestor pagique magister | Verus ad Augustum legato munere
funetus pro | novem obtinuit populis se iungere Gallos urbe |
redux Genio pagi hanc dedicat aram.
C. V 4198 (zwischen Cremona und Brixia: Iovi M. Pomponius
M. f..Primio et ©. Pomponius M. f. aras septe posuerunt pa-
ganicas pagi Farratic. ex scitu pagi paganorum Farra-
ticanorum et permiss. [pr]opter magisterium pagi e[t] vo-
cationem in perpetulum]: Finibus Cremone[ns] iumd. s. p.
C. III 7847 (aus Dacien): Genio pag(i) Mic. T. Aur.
Prim[a]nus mag. pag. eiusd. ex suo fecit 1. m.
C. XII 2558 (Hauteville): Aug(usto) Vin[tio | sacr.] T. Va-
lerius $ Crispinus } socer Vinti } praef. pag. Dia(nensis) |
aedem d(at) ||.
C. XII 5870 (zwischen Narbo und Tolosa): 4 magistri
pagi ‘ex reditu fani Larrasoni cellas faciund. curaverunt idemgq.
probaverunt'.
Ausführliche Akten über die sacralen Obliegenheiten eines
pagus haben wir in den Inschriften des aus XII Männern be-
stehenden Collegiums der magistri Iovis Compagi des p. Hercu-
” a ld lan
Die Landgemeinden im römischen Reich. 637
laneus von Capua, die sich über ein ganzes Jahrhundert hin
erstrecken: die Haupturkunde ist ein Beschluß des p. Hercula-
neus über Verwendung der von jenem Collegium als ‘summa ho-
uoraria’ geleisteten Geldsummen ((. Χ 3772). Ferner besitzen wir
eine Anzahl von Bauurkunden dieses Collegiums, in denen die
Ausführung eines Neubaus oder eine Restauration an Heiligthü-
mern verschiedener Gottheiten beurkundet wird z. B. ‘heisce
magistri Castori et Polluci murum et pluteum faciundu(m) coe-
ravere eidemg. loedos fecere’ (Wilm. 2017). Ich habe über
diese Inschrift gehandelt ‘de conventibus civium Rom.’ p. 72 ff. ®).
Das Heiligthum des pagus Arusnatium im Territorium von
Verona ist der Tempel der Minerva, zu dem die Inschriften C.
V 3906—3914 gehören. Wir kennen ferner 4 fanorum cura-
tores (3924), einen flamen und eine ‘flaminica pagi Arusnatium’.
Die Leitung der sacralen Geschäfte war die Hauptoblie-
genheit der magistri pagi, deren offieium schon durch ihren
Namen als ein sacrales bezeichnet wird. Dem entspricht, daß
sich mitunter eine magistra findet (C. XI 3196: Nepet.), wie ja
die Frau des flamen provinciae als flaminica fungiert °).
Wie in den Städten gab es auch wohl in dem Gau zur
Wartung der Heiligthümer noch besondere ‘fanorum curatores’
wie wir sie im p. Arusnatium finden.
In den stark bevölkerten Gauen mußten die communalen Ge-
schäfte, die sonst zugleich mit den sacralen verwaltet wurden,
eine Trennung der beiden Kreise erforderlich machen. So giebt
es im p. Herculaneus von Capua einen ‘mag. pagi’ der an der
Spitze der respublica pagi gestanden haben muß und ein ‘col-
legium sive magistri Iovis Compagei’, welches nach Beschluß
des Gaus Tempelbauten und Spiele und was sonst von sacralen
Geschäften vorlag, ausrichtete.
Ferner giebt es flamines und flaminicae (im p. Arusna-
tium). Aus der Inschrift C. XII 2561 (Seyssel in der Narbonen-
sis) kennen wir einen sacerdos [pjagi Dia[nensis. Wo es
solche rein sacralen Officien gab, sind offenbar die magistri ent-
sprechend nur mit den profanen Angelegenheiten der Gaugenos-
sen betraut gewesen. Die ältere Form der paganen Constitution
ist jedenfalls daß sowohl der sacrale wie der communale Ge-
schäftskreis von 2 oder mehreren magistri besorgt wird, denen
etwa noch ‘fanorum curatores’ zur Seite stehen. Wie in Rom nach
dem Regifugium und nach Roms Muster in allen römischen
Städten, scheint dann theilweise auch in den Gauen eine rein-
®) In dem Heft der Notizie degli Scavi vom April 1893 steht eine
neue I. der magistri.
®) XI 3196 Nepet: !Cereri August. matri agr. L. Bennius Primus
mag. pagi, Bennia Primigenia magistra fecer. Im J. 18 p. Chr,
638 A. Schulten,
liche Trennung der beiden Sphären der Verwaltung eingeführt
und den magistri die communalen, besonderen ‘sacerdotes’ oder
Collegien von ‘magistri' die sacrale Provinz überwiesen worden
zu sein. In der Regel blieben aber wohl die uralten Collegien
der magistri in ihrer Doppelfunction bestehen.
Außer den Sacra im engeren Sinne giebt es im Gau noch
andere sacrale Handlungen. Da ist vornehmlich die jährliche
lustratio pagi zu nennen, die cerimonielle Procession um
den Gau zu dessen Entsühnung (Margq. Staatsverw. IIT? p. 201).
Dieser Umzug bedeutet zugleich eine feierliche Constatierung der
Grenze des Gaus. Eine solche lustratio giebt es für jedes Weich-
bild, zunächst für das der Stadt; aber auch z. B. für das
*territorium legionis’, wie uns mehrere Inschriften lehren (8. mei-
nen Aufsatz ‘das territorium legionis’ im Hermes XXIX, Heft 3),
Die Feststellung der Grenze ist dabei das Sekundäre, wie deut-
lich aus des Siculus Flaceus Erörterung (Feldm, I p. 155) her-
vorgeht, der, wo er die Frage tractiert, wie man die Grenze des
pagus feststellen könne, unter anderen Indicien (Vertheilung
der Leistungen auf die Possessoren nach den pagi; Kulte)
auch die Lustration nennt. Der Brauch hat wie bei allen Völ-
kern — auch der germanische Brauch kennt einen Flurumgang —
ursprünglich die Bedeutung, daß durch die Procession die Grenze
den bösen Mächten verschlossen werden soll. Wenn im Meno-
logium rusticum von der lustratio gesagt wird ‘segetes lustrantur”
(im Mai) so ist das mit ‘für das Gedeihen der Saaten’ (Marg.
202) zu unbestimmt wiedergegeben. Die lustratio ist deutlich
apotropäisch. Sie konnte vorgenommen werden entweder wenn
die Aussaat beendet ist, also die Bitte des Landmanns der Er-
füllung harrt; in der Regel aber fand sie statt, wenn die Frucht
im Halm stand, dann gilt die Absage dem Ungeziefer. Wir
kennen eine lustratio im Mai und im Juni. Ein Beweis für den
apotropäischen Charakter ist die bekannte Tibullstelle ‘vos mala
de nostris pellite limitibus. Limites sind die agrimensorischen
Grenzraine. Wir haben auch 2 inschriftliche Zeugnisse für die
lustratio pagi. C.IX 1618 aus Benevent: M. Nasellius Sabinus
et Nasellius Vitalis paganis communibus pagi Lueul. porticum cum
apparatorio et compitum a solo pecun. sua fecerunt et in perpe-
tuum VI id. Iun. die natale Sabini epulantib. hie paganis an-
nuos x CXXV dari iusserunt ea condicione ut non. Iun. pagum
lustrent et sequentibus diebus ex consuetudine sua cenent,
Eine zweite Stelle findet sich in der Inschrift der ‘tessera
pagana’ von Tolentinum (Tolentino).
C. IX 5565: tesseram paganicam : L. Veratius Felicissimus
patronus paganis pagi Tolentines(is) hostias lustr(ales) et
tesser. aer. ex voto 1. ἃ. ἃ. V id. Ma(lia)s felieit(er).
Der Tag V id. Ma(ia)s ist offenbar der der Lustration,
Auch das Menologium rusticum verzeichnet im Mai ‘segetes lu-
ἡ
N
:
᾿
Die Landgemesnden im römischen Reich. 639
strantur’. In dem Beneventaner Legat ist nonis Iuniis als Lus-
trationstag bestimmt. Jedenfalls fand die Entsühnung der Mark
also zur Zeit der Getreidereife statt. Anders nach Ovid.
Fast. 1, 667: ‘pagum lustrate coloni', wo, weil ‘da requiem
terris’ voraufgeht, die Zeit vor der Aussaat also Januar be-
zeichnet wird (Marq. II’ 199). Dazu stimmt Tibull 11,
17: di patrii, purgamus agros (= lustramus), purgamus agrestes:
vas mala de nostris pellite limitibus neu seges eludat
messem fallacibus herbis.
Wenn die Lustration nach der Aussaat vorgenommen wurde,
mag sie ein Akt des Festes der paganalia gewesen sein,
welches die Vollendung der Bestellung des Feldes mit der Win-
tersaat feierte (5. Marg. III? 199).
Daß der pagus Hereulaneus Spiele ausrichtet, die Tiheater-
spiele sind, da dem Magister ‘sedes in theatro’ decretiert wird,
ist einer Singularität, die sich daraus erklärt, daß Capua da-
mals nur ein vieus und conciliabulum der umliegenden Gaue
war; sonst werden Theater und Spiele außerhalb der paganen
Sphäre gelegen haben. Jedoch haben drei magistri des pagus
Lavernus bei Sulmo eine ‘scaina’ bauen lassen (Ὁ. LX 3151).
Es giebt ja auch in den vici Theater z. B. im Beda vicus in
der Eifel (Westdeutsche Zeitschr. IX p. 246).
Die Stabilität aller ländlichen Gebräuche zeigt sich in der
Verehrung der uralten Heiligthümer des flachen Landes, wel-
che das erste gemeinsame Interesse der Gaugenossen war. So
wurden, als die Woge der neuen galiläischen Religion die rö-
mische Welt Schritt für Schritt überschwemmte und die alten
Götter aus den Städten weichen mußten, die pagi zu Inselm
des alten Götterglaubens. ‘Pagani’ wurde der nom de guerre,
mit dem die streitbare Kirche die ‘Heiden’ bezeichnete. Zuerst
im J. 365 (s. Goth. zu Cod. Th. 16, 10 de paganis ete.).
Wenn wir nun zur profanen Seite des pagus übergehen, so
ist schon ausgesprochen, daß die pagi wahrscheinlich in dem
Stadium vor Gründung der Stadt Rom Gemeinden ἃ. ἢ. die
Kreise waren, auf denen der Stamm, die eivitas Romana, sich
aufbaute. Direkte Beweise für diese ehemalige politische Bedeu-
tung der pagi haben wir nicht, aber da in der natürlichen Ent-
wicklung der Dinge die Beschränkung der politischen Funktio-
nen auf die Städte spät und das Ursprüngliche überall die Sie-
delung ohne städtisches Centrum ist, so wird man als die
Kreise, in welchen die alten Römer ihr Land besiedelten,
die pagi bezeichnen dürfen, nicht etwa die viei, die ge-
schlossenen Siedlungen, die Dörfer — wie denn auch der pa-
gus noch in historischer Zeit dem vicus übergeordnet ist —
denn die Siedelung nach Dörfern, das 'χωμηδὸν οἰχεῖν᾽ ist
der genaue Gegensatz zu dem Aufbau des Staatsganzen auf die
640 A..Schulten,
Stadt!” Entweder ist ein Staat ein Stadtstaat wie der
Athens und Roms, oder ein Dorfstaat wie Arkadien; beides zu-
sammen verträgt sich nicht, da hier das Dorf dieselbe poli-
tische Stellung im Staat einnimmt wie die Städte. Daß aber
die Römer sich nicht in Dörfern ansiedelten , zeigt deutlich
die römische Flurtheilung, die im Gegensatz zur germani-
schen nicht auf dem Dorf, sondern auf dem fundus beruht,
nicht genossenschaftlich, sondern individual ist. Künstlich kann
zwar aus dem Dorfstaat ein Stadtstaat geschaffen werden, indem.
man mehrere Dörfer aufhebt und aus ihrem Gebiet das einer Stadt
gebildet wird — das heißt συνοιχισμός —, wie es vielfach in
griechischen Landen seit König 'Theseus geschehen ist; aber
für Rom kommt das nicht in Betracht. Romulus ist nicht ou-
γοιχιστῆς wie Theseus, sondern conditor urbis. Von einem prä-
historisch-römischen Dorfstaat kann keine Rede sein.
Die pagani bilden in historischer Zeit eine respublica
wie jedes Collegium (Henzen 5215: deo Apollini r(es) p(ublica)
pagi II M. Antessioduri), fassen als solche Dekrete, die pagi
scitus oder decretum heißen'!., Außer der Beschlußfassung
für den vorliegenden Fall giebt es aber auch eine lex pagana,
ein ÖOrtsstatut, welches die Functionen des pagus in der Haupt-
sache geregelt haben wird. Wir kennen dieses Ortsstatut aus der
Capuaner Inschrift des pagus Herculaneus (C. X 3772) in der es
heißt: ‘pagus Herculaneus scivit a.[d.] X Terminaflia]: conlegium
seive magistrei Iovis Compagei |sunt| utei in porticum paganam
reficiendam pequuniam consumerent ex lege pagana.....
ex 1. p. gehört zu pecunia allein; es ist ein Partieip wie
inferendam oder solvendam zu ergänzen. Die pecunia ist die
summa honoraria, welche nach dieser Stelle die magistri zu leisten
hatten. Auf das Verbum ‘consumerent’ kann ex. l. pagana nicht
bezogen werden. Ueber die Verwendung des Geldes zu einem
Bau konnte ja nichts näheres bestimmt werden.
Die lex pagana steht der lex collegii näher als der lex
municipalis, 1. metalli, 1. saltus (l. Hadriana für die afrikanische
Domäne!) denn diese leges sind vom Kaiser gegebene Ordnun-
gen, die l. pagana dagegen wie die lex collegii von den com-
pagani selbst gesetzte Statuten. Sicher stand wohl in der 1.
pagana z. B., welche Summen die Beamten und Priester des
Gaus zu erlegen hatten. Die 1. pag. kommt noch dreimal vor
10) Die Keltische civitas ist nicht χωμηδὸν organisiert. Sie ent-
hält eine Reihe kleinerer oder größerer Dörfer, aber alle sind ohne
politische Rechte.
11) C,X 8772: pagus Herculaneus seivit; C.IX 3138 . . pagi de-
creto ; vgl. weiter C, IX 3312 (Superaequum); V 4148 (p. Farraticanus) ;
Allmer et Dissard Inser. de Lyon Il p. 47: I(ocus) d(atus) d(ecreto)
plagi) Condat.
De Tandesmeindih im römischen Reich. 641
bei Plinius N. H. XXVIII 2828: ‘pagana lege in plerisque Ita-
liae praediis cavetur, ne mulieres per itinera ambulantes torqueant
fusos (capillos) aut omnino detectos ferant quoniam adversetur
id omnium spei praecipueque frugum'. Es ist anzunehmen,
daß die l. pagana über alle gemeinsamen, wirthschaftlichen
Interessen der Flurgenossen z. B. über die Vieinalwege, über Grenz-
streitigkeiten, über die Nutzung des gemeinen Landes — 8.
unten — Bestimmungen enthielt. Vornehmlich werden aber die
sacralen Dinge geordnet gewesen sein: die Feier der ländlichen
Feste, der Flurumgang u. dgl. mehr.
Die Vorsteher des pagus sind die magisiri pagi die jähr-
lich gewählt werden (Festus p. 371 M. s. voce ‘vicus’: magistri
pagi quotannis fiunt). Iteration kommt vor: C. XI 3040 (Bo-
marzo) wo, mag(istri) iter(um) pagi St[elljatini stehen. Allmer II
p- 47 (s. oben): ‘wagister pagi bis. Die Zahl der magg. ist
verschieden; meist sind es wohl zwei, wie in den meisten römi-
schen Beamtencollegien. Es kommen auch IV (XI 5370. C.IX
"3138 magistri Laverneis) oder ΠῚ (3151), vor. Der p. Hereu-
laneus bei Capua scheint 1 magister gehabt zu haben. €. IX 4201
wird von pagani der Flur von Amiternum einem ‘summus magister
Sept(em) Aquis’ gesetzt. Vielleicht ist das der Obmann eines
Collegiums von magistri. Die magistri scheinen gewisser Abzei-
chen nicht entbehrt zu haben. Auf dem Grabstein eines Magi-
ster des Pompeianischen ‘pagus Felix Suburbanus’ sind 2 fasces
abgebildet (X 1042).
Wie in anderen nichtstädtischen Communen finden sich auch
in den Gauen vereinzelt aediles: so in den pagi der Vocon-
tier: ©. XII 1377 (Vasio): ‘L. Veratius Rusticus aed. pag. Ba-
g(ienni) '”) leg(e) beneficiaria ex mul(tis) et aere fracto. Aus
dieser Inschrift sieht man, daß die Aedilen wie überall auch im
Gau die Marktaufsicht (Gerichte!) hatten und Multen verfügen
konnten. Es kommen vor III Aedilen in einem pagus bei Su-
peraequum C.IX 3312: ‘aed(iles) ex p(agi) d(eereto) aquam sa-
liendam c{uraverunt)).
Mit der Bekleidung der paganen Aemter und Priesterthü-
mer war nach munieipalem Vorbild die Entrichtung einer summa
honoraria verbunden, die auch in andere geldwerthe Leistungen
umgesetzt werden konnte. Im afrikanischen p. Mereurialis giebt
jemand, ‘ob honorem flam(onii) perpetui — das bekannte
afrikanische sacerdotium — statuam cum base HS binis milib,
n(ummis). (C. VIII 885).
Die Gaugenossen heißen pagani, compagani (compagani rivi
Larensis: H 4125; compagani Marmorarienses: II 1043), pa-
gani communes pagi Lueull. IX 1618 deckt sich mit compagani;
13). Einen p. Bagiennus giebt es im Veleiatischen.
Philologus LI (N. F. VII), 4. 41
642 A. Schulten,
incolaej pagi in der merkwürdigen Inschrift C. H 1041 aus Cu-
riga in der Baetica:
Contributenses ?] Iulfienses ?
mutatione
oppidi muni-
cipes, et inco-
lae pagi Tran[s-
lucani et pagi
Suburbani.
Die I. muß gesetzt sein von einem zum Municipium erhobe-
nen oppidum stipendiarioruur (mutatione oppidi munipes) und
zwei Gauen. Ganz falsch ist es municipes et incolae. zu ver-
binden. ὦ
Die Bezeichnung der pagani als incolae pagi hat ihr
Gegenstück in der bekannten Benennung anderer nichtmuniei-
paler Gemeinden als consistentes z. B. der canabenses als ‘eives
Romani qui consistunt ad legionem’. Ein vicanus Verecundensis ἡ
heißt in der Iuschrift ©. VIII 4249 ‘“Verecundensium incola’
das heißt, wie Mommsen zur Inschrift zeigt, daß der Betreffende
der Gemeinde Verecunda angehört, welche Zugehörigkeit aber,
weil Ver. nur viceus ist, nicht eine origo, die nur dem municei-
palen Wohnsitz eignet, sondern den incolatus, die bloße Orts-
ansässigkeit, verleiht.
Als juristische Person haben die pagani Vermögen. In
der Veleiatischen Alimentartafel kommen Grundstücke der pagani
pagi Ambitrebii vor. Das ist also die gemeine Mark der Flur-
genossen; vielleicht ein Rest der ehemaligen Autonomie des
Gaus. Wenn die ‘compagani rivi Larensis’ mit der Grund-
herrin Val(eria) Faventina Grundstückstreit führen (©. II 4125)
so muß Val. Fav. an das Gemeindeland der Flurgenossen an-
gegrenzt haben. Da der pagus eine Gemeinde darstellt, so
kann die Summe der Grundstücke des pagus als Territorium
des pagus aufgefaßt werden, denn das städtische Τ᾿, ist analog
die Gesammtheit der den Bürgern einer Stadt gehörigen Grund-
stücke. Diese Auffassung wird empfohlen durch die Stelle des
Sieulus Flacceus (Εἰ. p. 164 Z. 25) ‘de quibus (pagis) non puto
quaestionem futuram, quorum territoriorum ipsi pagi sint, sed
quatenus territoria, Der Begriff einer Flurgenossen-
schaft bringt es in der T'hat mit sich die Summe der Grund-
stücke der Flurgenossen als Territorium zu fassen. Die Be-
amten des pagus haben über diese Grundstücke zu schalten und
zu walten, die pagani vereinbaren Beschlüsse über die Feldwege
(8. ob. p. 641). Ein solches Herrschaftsrecht setzt die Auffas-
sung der Ländereien des pagus als Territorium voraus; ein be-
liebiges anderes Collegium kann über den Grund und Boden
der Collegialen nicht Verfügungen treffen.
Die Landgemeinden im römischen Reich. 643
Die Heiligthümer, welche die Gaugenossen verehren,
müssen ebenfalls dem Gau gehört haben. Auf Grundbesitz des
Gaus bezieht sich auch die Formel l(ocus) d(atus) d(ecreto) p(agi)
Cond(atensis) Allmer II p. 43 (Lyon).
Außerdem hatte die Gaugenossenschaft eine Kasse, in
die z. B. die honoraria summa der Beamten floß. Legate an
_ pagani kommen öfter vor: C. V 2090 (an die pagani Misqui-
_ lenses). IX 1018 ist die oben mitgetheilte Beneventaner Inschrift;
V 6587: C. Atilius C. f. Mar. ... paganis Agaminis are[pen-
nes'?) .. .7 dedit ex quorum redlitu ...] hoe opus factum
[est). Die pecunia pag. wird genannt im Dekret des p. Hercul.
und X 8093 .. T. Vettius Q. f. ser(?) architectus porticus d. peq.
pagan. faciund. coer. (Jahr 43 n. Chr.).
Bei der verhältnismäßig einfachen Art des paganen Ge-
meinwesens muß es uns Wunder nehmen, daß es in einzelnen
Gauen einen Gemeinderath gab, wo sich doch das städtische
vom nichtstädtischen Gemeinwesen eben dadurch unterscheidet,
daß jenes von einem Ausschuß dies von der Gesammtheit der
Mitglieder geleitet wird. C.IX 726 (Larinum, Reg. ID): Q. Pul-
᾿ς Li(us) V. [f. | mag. p(agi) 4 [6] del(eetorum) s(ententia) ἔ,
e. i. p. | Aber es giebt ja auch in den Dörfern einen solchen _
der municipalen Curie entsprechenden Ausschuß der vicani.
Der ‘ordo pagi Salutaris Silonensis’ (Eph. VII nr. 806) kommt,
_ weil die afrikanischen pagi nur den Namen mit dem gewöhn-
_ lichen p. gemein haben, wohl nicht in betracht.
24 Die Obliegenheiten der Gaugenossen als solcher waren ab-
gesehen von den paganen Angelegenheiten z. B. der Pflege der
Gauheiligthümer, Leistungen im Dienste der Stadtgemeinde zu
deren Feldmark der Gau gehörte. Eine solche ist die In-
standhaltung der viae vicinales, der die großen Heerstraßen,
die viae publicae, verbindenden Communalwege. Sieulus Flac-
eus sagt (F. p. 146): ‘vieinales autem viae - - muniuntur per
_ pagos, id est per magistros pagorum qui operas a possessoribus
δῇ eas tuendas exigere soliti sunt’.
Ἴ Auch andere communale Lasten wurden von den magistri
- pagi beaufsichtigt. So erfolgt die Zufuhr von Holz- und Fou-
ragelieferungen an durchziehendes Militär oder Beamten paga-
tim 5, Sie. Flace. (p. 165, 4): nam et quotiens militi. prae-
ΟΠ tereunti aliive cui comitatui annua publica praestanda est, si
ligna ante stramenta deputanda, quaerendum quae eivitates qui-
bus pagis huiusmodi munera prebere solitae sint‘. - -
- 38) Meine Vermuthung are[pennes, etwa vineae], basiert auf
- der Thatsache, daß der arepennis ein keltisches Flurmaß ist und so-
wohl in der Narbonensis als in den keltischen Donauländern vor-
kommt (s. oben p. 633). Arefam . .] ist nicht wahrscheinlich da ‘ex
. gquorum reditu’ ein plurales masculinum fordert.
12 41 *
—
644 A. Schulten,
Aus den Inschriften wissen wir auch von andern operae pa-
ganorum: C.IX 2828 (Buca, Reg. IV): ';: lacum purgatum operis
paganorum n(ostrorum). o(pus) e(onstat) XV (milibus HS);
C. ΧΗ 1243: op(us) pagi Minervi; p(edes) DCXX (die Zahl
ist nicht ganz sicher), also eine Bauleistung.
Als Corporation haben die pagani zur Vertretung ihrer In-
teressen einen patronus. C. XII 1114 (Apta); die I. ist ge-
setzt einem IIII vir col(oniae) I(uliae) Apt(ensis) von den Vor-
dense[s] pa[galni p[atro]no;
C. IX 1503 wird genannt ein decurio Beneventi pagi Ve-
iani curat(or) patronus.
Der Patron des p. Lucretius ist es offenbar, den das De-
kret der pagani p. Lucreti ehrt. ©. XII 594: pagani pagi
Luereti qui sunt finibus Arelatensium loco Gargario einem
VIvir. (zugleich wohl Patron) ‘qui notam feeit iniuriam nostram
omnium saec[u ]l[o rum sacratissimo prineipi T. Aelio [Aug. Pio,
patientelr Romae mansit per multos annos, ad praesides pro-
vinejiae persecutus est iniuriam nostram suis in[pensis e]t ob
hoc donavit nobis impendia quae fecit, ut omnium saeculorum
sacratissimi prineipis --- beneficia durarent permanerentque qui-
bus frueremur --- et balineo gratuito quod usi fuerant amplius
annis XXXX.
Ein anderer Patron wird in der oben (p. 638) abgedruckten
Inschrift genannt.
Aus einer schon oben eitierten (p. 642) Inschrift aus Tarraco
wissen wir von einem Proceß, den die compagani rivi Laren-
sis mit einer Grundbesitzerin Val. Faventina führten und in dem
der legatus Aug. pr. pr. der Provinz Hisp. Cit. entscheidet.
Seine Sentenz ist aufgezeichnet (Ὁ. II 4125 — Wilmanns 876).
Der Proceß der pagani p. Lucreti um ein ius aquae wird in
Rom geführt. Jedenfalls sehen wir aus diesen Akten, daß die
Angelegenheiten der Gaue nicht von der Stadt entschieden, son-
dern von dem Gau selbstständig vor höheren Instanzen vertre-
ten wurden.
Hierher gehört auch, daß gewisse von den Possessoren auf-
zubringende Leistungen nicht durch die städtischen Magi-
strate, sondern durch die magistri pagi eingetrieben werden.
Demnach müssen die Gaue eine gewisse Autonomie neben
der Stadt gehabt haben. Für diese haben wir noch andere
Zeugnisse.
In einer J. von Corfinium ist die Rede von einem ΠῚ]
vir der Stadt, der ein SC bewirkte ‘fecitque utei pequuniam
populo pagis retrib(ueret)'. Es ist ein anderer Ausdruck der
Scheidung der Gaue von der Stadt, wenn bei Schenkungen und
Dedicationen so häufig nur die urbani sive intramurani
municipes betheiligt sind und einmal die ‘municipes ex-
Die Landgemeinden im römischen Reich. 645
tramurani’ also die pagani oder vicani allein agieren (XI
3798 Ve‘ii: [mu]nieipes extramuranl[i] | et] Augustales ex aere
eonl[ato]. Vgl. C. XI 2911 (Visentium) --- ob dedieationem
honorariam vicanis epulum pop ulo crustulum et mulsum dedit.
XI 3936 (Capena) .. conlatione facta ordinis eiusdem mu-
nicipi et Augustalium et vicanorum.
Gehörte gleich jeder zur Stadtgemeinde der als Bürger in-
nerhalb des Territoriums ansässig war, so mußte doch der
Gegensatz von Stadt und Land eine thatsächliche Sonderung
der intramurani von den pagani herbeiführen. Der Ausdruck
dieser Divergenz von Stadt und Land findet sich noch in eini-
gen Stellen der Rechtsquellen, in denen zwischen incolae der
Stadt und incolae des flachen Landes, die nicht als solche gel-
ten sollen unterschieden wird. Es sind L. 35 D. ad municipalem
(50, 1). Τὶ. 3 C de incolis (10, 40). Ebenso werden die Bür-
ger, welche in der Stadt, von denen, welche auf dem Lande auf
ihren Gütern dauernd wohnen, scharf unterschieden in L. 27 D.
ad mun. (50, 1)!%). Es fragt sich nun, wer denn aber auf
dem Lande wohnte. Kuhn (a. a. O.) hat mit Recht behauptet,
daß die großen Possessoren ihr Domicil in der Stadt gehabt, auf
dem Lande höchstens eine Villegiatur genommen hätten. Da-
nach sind auf dem Lande ansässig die kleinen selbständigen
Bauern und die Pächter der Possidenti der städtischen Lände-
reien. Sie waren also die pagani, Paganus ist also nicht
der Großgrundbesitzer der in mehreren Gauen Besitz hat, aber
in der Stadt wohnt. Die Zugehörigkeit zur Gaugenossenschaft
muß in der That, wie zum städtischen Bürgerrecht nicht das
Domicil, der Besitz in der Stadt genügt, nicht allein an den Be-
sitz sondern an den dauernden Wohnsitz im Gau geknüpft sein;
denn es ist eine locale keine personale Vereinigung.
Die pagani bilden also auch einen socialen Begriff, es sind
die kleinen Bauern. Und dazu paßt ausgezeichnet die Stelle
L. 3 D 11. 4, wo unterschieden werden ‘praedia Caesaris, se-
natorum, paganorum’; die Grundstücke der Senatoren lagen eben-
sogut in den Gauen wie die der Hufner. Aber die Senatoren
wohnten selbst in den Städten und darum sind sie nicht ‘pagani’,
Die pagani müssen den “ntramurani’ gegenüber eine zu-
rückgesetzte Stellung gehabt haben. Vielleicht erklärt sich daraus
die Inschrift C.IX 3088 (Sulmo). Hier wird genannt ein ‘decurio
primus a Betifulo’. Hierzu bemerkt Mommsen vortrefflich ‘qui
scripsit hoc videtur significare voluisse ex pago Betifulo dieto
in ordinem Sulmonensium hunc primum pervenisse‘., Man kann
es bei der oligarchischen Anlage der vita municipalis verstehen,
daß es ein Ereignis war, wenn ein ‘paganus’ in den Gemeinde-
“#) Alle Stellen bei Kuhn, Verfassung. I p. 30.
646 A. Schulten,
rath gelangte. Paganus ist denn auch einfach identisch mit
plebeius: Gloss. Cyrilli: “ἰδιώτης. . .. privatus, paganus’
es ist der dumme Bauer (ἰδιώτης ὁ μὴ νοήμων dasselbe Gloss.).
Der Begriff pag. hat auch für die Eiferer der neuen Religion
einen intellectuellen Beigeschmack.
Die Autonomie, welche die Gaue gehabt haben, muß in
späterer Zeit beseitigt worden sein, als an die Stelle der ma-
gistri von der Stadt bestellte praefecti pagi traten. So ste-
hen die pagi des Gebiets von Vienna!) und des der Vo-
contii unter Praefecten. Ferner C. ΠῚ 1407 (Aquae bei Sar-
mizegetusa in Dacien): C. Iul. Marcianus deec(urio) col(oniae)
praef. pag(i) Aquensis. Daß der ©. III 1406 genannte ‘magi-
ster pagi’ neben dem Praefecten bestand, ist wahrscheinlich, da
auch die pagi der Vocontii neben den von der Stadt gesandten
praefecti pagi aediles haben.
IX 5146 (Castrum Norum, Reg. V): C. Vettio .... praef.
pag(i) Albensium Fulcentium. An Stelle des Praefeeten hatte
der p. Veianus bei Benevent einen curator, wie er auch in
den andern nichtstädtischen Gemeinden, z. B. in den viei und in
den Conventen vorkommt. Der Curator ist decurio in Benevent
(C. IX 1503 decurio in Sarmizegetusa ist der praef. pagi Aquen-
sis, Die praefecti pagi scheinen also aus den unteren muni-
cipalen Würden genommen worden zu sein.
Der praefectus oder praepositus pagi (gr. πάγαρχος) spielt
in den nachconstantinischen Constitutionen keine geringe Rolle
(vgl. über ihn Gothofr. zu L. 1 Cod. Th. de erogat mil. an-
non. 7, 3 Vol. I p. 300). Er wird genannt neben dem prae-
positus horreorum und den susceptores (annonae) als Einnehmer
der von den Bauern aufzubringenden Functionen ; die praepo-
situra pagi ist ein städtisches Amt geworden. Die praepositi
werden aus der Curie entnommen (s. Voigt p. 152). Wenn
schon bei den Agrimensoren die magistri pagi im Dienst der Com-
mune zur Erhebung der von den Possessoren zu leistenden
Pflichten thätig sind, so ist das damals nur ein Nebenamt ge-
wesen. Ihre eigentlichen Funktionen stehen im Dienst der Gau-
genossen; aber in der späteren Kaiserzeit, die alle communalen
Beamten zur Eintreibung der Reichslasten verwendet, sind die
praepositi pagorum städtische Steuereinnehmer und gehören zur
Stadt so gut wie die anderen städtischen Beamten. Der Gau-
gemeinde als solcher war schon durch das Verbot der paganen
Kulte, die ihre uralte Pflicht gewesen waren, der Lebensnerv ab-
geschnitten worden.
Die Bauern, welche die pagane Gemeinde ausmachten,
16) Z, B. 12, 2558 (Hauteville) . . praef. pag. Dia(nensis), Voigt
hält den Gau für den Veleiatischen ! (p. 110; 187),
χιυδι,, ἐὼν
TE -
|
3
4
|
ἢ
ξ
"ἃ
Die Landgemeinden im römischen Reich. 647
wohnten entweder auf ihren Höfen (coloniae, villae) oder in
Dörfern (viei), Da nun auch die Dörfer eine Art von Ge-
meinwesen bildeten, würde zu fragen sein, in welchem Verhält-
nis dies zu dem des Gaus stand.
Von dem stadtrömischen j'magister de duobus pageis et
- vieei Sulpicei’ (C. VI 2221) ist abzusehen, da der vieus Sulpieius
einer der Stadtquartiere ist. Aber C. IX 3521 approbiert ein
mag. pagi ein opus ‘de vfici) s(ententia’). Ein praef(ectus)
pagi Oct. macht den vicani Augustani eine Schenkung (C.
XUH 2325).
Wenn zur paganen Gemeinde jeder im Gau ansässige ge-
hörte, so müßten eigentlich auch die in den νἱοῖ — wenn solche
im Gau lagen, was keineswegs immer der Fall war — wohn-
haften Possessoren zu den pagani gehöret haben.
Andererseits aber hatten die vicani in ihren Dorfgemeinden
schon den für die ländlichen Stadtbürger erwünschten corpora-
tiven Zusammenschluß. Es würde also zu folgern sein, daß die
viei von den @Gauverbänden eximiert waren. Je mehr die
Gaue bei der das ganze römische Gemeinwesen beherrschen-
den Tendenz, als Gemeinden nur auf localer Geschlossenheit
beruhende Corporationen gelten zu lassen — das Prineip,
welches an die Stelle der Gaue die Stadt setzte! —, den Cha-
rakter von ländlichen Communen verloren, sodaß nur noch die
Kultgenossenschaft blieb, desto mehr traten die Dörfer hervor
und sie sind, während die pagi verschwanden, bis zum Ende
des Reichs bestehen geblieben. Daß ein Dorf einem mag. pagi
die Ausführung eines opus anbefiehlt (s. oben) kann nur als
eine Aeußerung der Praevalenz der viei über den pagus ge-
faßt werden.
Außer den Heiligthümern besaß der Gau eine Anzahl öf-
fentlicher Gebäude. Im p. Herculaneus gab es eine porticeus
pagana (X 3772). IX 3138 lassen 4 magistri eines pagus
Lavernus eine Mauer, eine Säulenhalle und einen Tempel
der Bona Dea ausführen. Eine Portieus des Gaus wird ferner
genannt ©. X 8093 (Grumentum); in der Beneventaner Schen-
kungsinschrift (s. p. 638) für den p. Lucullanus wird genannt
‘porticus cum apparatorio und ein compitum (Wilm. 1873). In
Africa kommt ein paganieum vor (VIII 16367 Aubuzza). Zwei
magistri stellen nach der Inschrift C. IX 3046 ein pondera-
rium pagi Interpromini vi terrae motus dilapsum a solo sua
peceunia wieder her. ‘Pondera et pavimentum’ wurde von
einem collegium ministrorum nach einer Capuaner Inschrift (Wilm.
2020) angelegt. In der Narbonensis sahen wir einen Aedilen
‘ex aere fracto’ also aus den Strafgeldern für falsches Gewicht
einen Bau aufführen (s. p. 641). Das ponderarium ist die
Wiegehalle des Gaues. Der Gau muß also auch marktpolizei-
liche Befugnisse gehabt haben. Dieselben beziehen sich. nicht
648 A. Schulten,
auf den in den Dörfern abgehaltenen Markt, denn es ist nicht
einzusehen, warum der vicus nicht selbst diese Functionen aus-
geübt haben sollte. Wenn aber die nundinae in der Regel in
den Dörfern abgehalten werden, so ist aus irgend welchem
Grunde in den vorliegenden Fällen der Gau Inhaber des Markt-
rechts, wie ja auch Märkte in den Saltus, den Grundherrschaf-
ten, vorkommen.
Eine eigenartige Erscheinung der vita pagana sind die
tesserae paganae, von denen bisher drei bekannt sind. Οἱ XI
1947 ist eine mit einem Ring zum Aufhängen versehene kleine
Kupferplatte, etwa 110 mm hoch und 60 mm breit.
tessera>
pagana fecit
L. Farusanus
Favor magis-
5 terio suo pub.
donavit pago
Paetiniano
fundo ©. Terenti
Junioris
10 1. p. Servitor 19).
Gefunden ist das Täfelehen im Dorf Petignano bei Perusia,
welches von dem in der Inschrift genannten pagus Paetinianns
seinen Namen hat.
Die zweite Teessera ist bereits oben (p. 638) mitgetheilt,
Sie ist gefunden in Tolentino. Höhe 135, Breite 130 mm.
Eine dritte ist im Juni 1893 bei Bizerte nordöstlich von
Tunis gefunden worden. Sie ist mit den früheren behandelt von
H. de Villefosse in den Berichten der Academie des Inscript.
Sept.-Oetoberheft 1893 p. 320 1). Sie ist wie die andern mit
einem Ring zum Aufhängen versehen. Ihre Höhe beträgt 145,
die Breite 77 mm. Die I. lautet:
tessera pagi
Minervi M. Grattius
M. f. Pap.
mag. pagi
BR..D..,
Man muß sagen ‘so viele Beispiele, so viele Abweichungen’,
Keine der Tesserae stimmt mit den anderen in allem überein.
Gemeinsam ist, daß alle als Geschenk einer Person an den Gau
bezeichnet sind. Zweimal ist es der mag. pagi, einmal der pa-
16) Das R scheint nicht sicher zu sein.
17) Zuerst finde ich sie mitgetheilt im Bullet. de l’Acad. d’Hippöne
vom 15. Juni 1898 p. XIX; abgedruckt ist sie Revue Arch6ol. 1898
p- 267; vgl. auch die Zeitung Popolo Romano 8, Oct, 1898,
LEEREN NS
ah u πὸ οὐ 0 allu nn ee
Die Landgemeinden im römischen Reich. 649
tronus. Voran steht überall der Name des Monuments tessera
pagana, pagi, paganica. Die Ueberschrift ist dadurch kennt-
lieh, daß sie zweimal im Nominativ auftritt; in der dritten
I. zwar der Aceusativ steht, aber der Nominativ stehen müßte,
da ‘tesser(am) aer(eam)’ nachfolgt. Am Einfachsten ist die Tees-
sera von Bizerte. Was die Tessera von Petignano betrifft, so
ist FECIT wohl in FE(li)CIT(er) zu emendieren, da die Schen-
kungsformel nachfolgt (pub. donavit); felieit(er) steht auch am
Schluß der zweiten Tessera und auch in den beiden ande-
ren folgt auf den titulus der Name des Dedicanten. Vor ‘ma-
gisterio suo’ ist in zu supplieren. PUB. muß pub(lice) gelesen
werden. Der Geschenknehmer ist der p. Paetinianus, wie es in
der 2. Inschrift die pagani pagi Tolentines(is) sind. ‘Fundo C.
Terenti Iunioris’ muß also eine andere Beziehung haben. Ich
möchte vorschlagen ‘(in) fundo C. T. I. \(ibertus) p(osuit) Servi-
tor. Dann würde der Freigelassene des Farusanus nach dem
Tode oder sonst wie an Stelle seines Patrons die Dedication der
Tessera vollzogen haben.
Die zweite Tessera hat der Patron seinem Gaue zugleich
mit den zur lustratio pagi gehörigen Opferthieren ‘ex voto’ ge-
stiftet. Villefosse zieht mit Recht die Inschrift “lle muneris tes-
sera(m) dedit’, eine ganz gleiche Tafel mit Henkel aus Spa-
nien, heran und schließt, daß auch die ‘tesserae paganae’ zur
Erinnerung an verdiente Possessoren von diesen dem pagus ge-
stiftet und an hervorragendem Ort aufgehängt worden seien. Diese
Erklärung ist ansprechend , aber noch nicht ganz zutreffeud,
Die Tesserae sind eben ‘muneris tesserae' sie sind an dem do-
num angebracht. Eine solche T. steht noch C. XI 1195; es
ist eine Kupferplatte mit 2 Oesen und 2 Nagellöchern: ‘An-
nuae C annuae meae m(unus) d(o). Die Tessera ist also nicht
das Geschenk sondern die Urkunde zu demselben.
Der pagus ist nicht allein in Italien vorrömisch, insofern
alte Flurgenossenschaften bereits in den eroberten Gebieten be-
standen. Er ist wohl überall ein Ueberbleibsel aus früheren
Zeiten als die Völker noch ‘pagatim’ wohnten und die Römer
haben den ihnen geläufigen Begriff der Flurgenossenschaft auch
in die Provinzen mit ihren Stadtgemeinden eingeführt. Wenn
das ehemalige Gebiet der Allobroger, welehes nach Unterwerfung
des Stammes das der Colonie Vienna wurde, in pagi eingetheilt
ist, so sind das, wie die römischen Namen zeigen, Flurbezirke
der neu geschaffenen Colonie aber ehemals wohl keltische Gaue,
wie wir sie in der civitas Helvetiorum kennen (pagus Tigorinus).
Ebenso müssen die pagi der civitas Vocontiorum wegen ihrer
Namen als Flurbezirke angesehen werden, wie denn auch ihre
praefecti zeigen, daß sie Bezirke eines Centrums, der Stadt
der Vocontier Vasio, bilden. Das schließt aber nicht aus, daß
diese Territorien ehedem keltische Clans waren wie die der
650 A. Schulten,
Flur von Veleia. Ich pflichte der Annahme Ὁ. Hirschfelds
(Gallische Studien I), die pagi der Gallia Narbonensis seien
die alten keltischen, durchaus bei, nur ist die Formulierung
dahin zu gestalten, daß diese pagi als ehemals keltische
Clans jetzt römische Flurbezirke gelten müssen. Daß die Gaue
neue römische Namen empfangen haben kann nicht auffallen,
aber auch nicht alle haben diese. Vgl. C. XII 347 (bei
Aix): pro salute C. Caesaris German. f. Germanic. August.
pagus Matavonicus. Man wird nicht umhin können, den Ὁ.
Matavonicus mit dem p. Tigorinus zu vergleichen. Ebenso
scheinen die pagi von Veleia keltisch zu sein, da die fundi deut-
lich keltische Namen tragen (Cabardiacus z. B.) wie denn die En-
dung -acus sehr häufig ist.
Wenn wir in Africa an der Nordküste einen p. Miner-
vius mit seinem mag. pagi finden, so ist das sicher ein römi-
scher Flurbezirk, aber wie der ‘pagus Thuggensis’ vorrömischen
Ursprungs.
Daß die Römer jemals bei der Deduction von Colonien das
Gebiet in pagi eingetheilt hätten, ist undenkbar, da der Gau
das genaue Gegentheil: der Stadt ist. Hier ist von dem Wort
propagare einiges zu sagen. Es bedeutet nicht etwa ‘die Gaue
vorschieben’ sondern Gau für Gau hinzuerobern wie z. B. vom
veientischen Gebiet die ‘novem pagi’ an Rom gelangten '?),
Ebenso sind an der Donau die pagi nicht erst römische
Schöpfung. Da giebt es den p. Aquensis von Sarmizegetusa
(III 1407), genannt nach irgend welchen Bädern der Gegend,
Bei Sirmium gab es einen p. Martius (Dessau 2044 ‘nat(ione)
Pannon(ius) pede Sinnese pago Martio vico Budalia’.
Auch in Spanien sind die Namen der pagi römisch: C. I
4125 compagani rivi Larensis; der Gau lag also an einem
rivus Larensis vgl. p Ambitrebius τς Trebiagau ; 1041 incolae
pagi Translucani et pagi Suburbani; 1043: Compagani Marmo-
rarienses; 2322 pagani pagi Carbulensis; II 5406 p. Olbensis
(Kaufurkunde): ‘fundus Baianus qui est in agro qui Veneriensis
vocatur pago Olbensi’. ᾿
In den Tres Galliae kenne ich folgende pagi: einen p. Con-
dat. bei Lyon (Allmer J. de Lyon II p. 47). Auf einer Silber-
schale von Auxerre (Lugdunensis) steht die Inschrift: deo Apol-
lini R. P. pagi II M. ANTESSIODVRI (Henzen 5215). M(u-
nieipii) zu lesen ist Unsinn; die giebt’s hier nicht. Auch
r(es) p(ublica) ist ziemlich sicher falsche Lesung,
In Africa kennen wir folgende pagi 1) p. Minervius der
Tessera von Bizerte, 2) C. VIII 885 - - ex deereto paganor.
18) ‘Fines imperii propagare’ würde demnach dem Etymon am
nächsten kommen. Daß die locale Bedeutung selten ist und die bild-
liche (= proereare) die gebräuchliche, spricht nicht dagegen.
Die Landgemeinden im römischen Reich. 651
pagi Mereurialis 'veteranorum Medelitanorum. Die Inschrift ist
gesetzt von 2 flamines perpetui des Gaues. Vor veieranorum
ist et zu ergänzen. Pagani sind die Peregrinen,, veterani rö-
mische hier angesiedelte Veteranen. Zu vergleichen ist die In-
schrift (Eph. V p. 459) der ‘veterani et pagani consistentes
aput Rapidum’”. Rap. ist ein noch erhaltenes Castell. Die
Inschrift bezieht sich auf den Bau einer Mauer. Die Ge-
meinde wird in derselben Inschrift auch bezeichnet als die der
‘veterani et pagani intra eundem murum inhabitantes’. Das
aput ist also nicht genau vgl. ‘veterani et eives R. consi-
stentes ad canabas leg. V. M’ wo sie doch in eanabis consistie-
ren! Apud ist hier so viel wie in. Das ist der bekannte
vulgäre und spätere Sprachgebrauch.
Eph. VII N. 805 (Gunugi Mauret. Caesar.)
/ Tal. Q. Εἰ Quir.
CJlementi aed.
II] viro iterum II
vjiro @. Q. flam. Aug.
tjrib. ab ordine
e]lecto pagi Sa-
lu]taris Silonen-
sils L. Semproni-
uls Venustus ami-
co] optimo ob mer.
Der ordo pagi ist in Africa,‘ wo alle Castelle und andere nicht-
städtischen Communen einen Gemeinderath haben, nichts wun-
derbares. T]rib. wird trib(uno) zu lesen sein. Voraus gehen
städtische Aemter. Es ist bemerkenswerth, daß der trib(unus)
vom Rath des Gaus, nicht vom Gau gewählt wird. Das ist
offenbar späterer Ordnung analog der municipalen Entwicklung.
Wichtig ist die Patronatsurkunde vom J. 12 n. Ch.
C. VII 68:
P. Sulpicio Quirino C. Valgio cos. senatus populusque civita-
tium stipendiariorum pago Gurzenses hospitium fecerunt ..
faciendum coeraverunt Ammicar Mitchatonis f. Cynasi(en-
sis), Boncar Azzonbalis f£ Aethogursensis, Muthunbal
Saphonis f. Cui. Nas. Uzitensis.
In der anderen tessera patronatus aus späterer Zeit steht an
Stelle der ‘eivitates stip. pago G.’ die civitas Gurzensis
ex Afriea (C. 8, 69).
Die Ethnica der mit der Anfertigung der Tessera beauf-
tragten Personen sind offenbar Namen der in dem pagus lie-
genden eivitates. Erkennbar sind Uzitta bei Hadrumetum und
Aetho-Gurza, wohl nur eine Nebenform für Gurza, den Haupt-
ort des Gauverbandes. Das Verständnis dieses Verbandes ge-
ben uns die als ‘pagus et civitas’ bezeichneten in Africa mehr-
652 A. Schulten,
fach vorkommenden Communen. Anstatt einer eivitas enthält
dieser pagus deren mehrere. Später ist dann an die Stelle
des Gauverbandes die Stadtgemeinde ‘eivitas Gurzensis’ ge-
treten, wie an die Stelle des ‘p. et. c. Thuggensis’ das muni-
eipium Th. tritt. Die Entwicklung dieser Gemeinwesen ist
durchsichtig. Rom behielt die alte Eintheilung der deditieischen
civitates stipendiariae bei und nannte die Territorien der Castelle
pagi, da sie städtisch nicht waren, sodaß die vorhandenen Ge-
meinden, die civitates stipendiariae, gewissermaßen die viei der
Gaue wurden. Wegen ihrer Bedeutung (— die eivitates sind
castella d. h. ummauert also den offenen viei der italischen pagi
an Rang überlegen —), ordnen sich diese quasimunicipalen
Ortschaften nicht dem pagus unter, sondern der Gemeindebegriff
beruht so viel auf ihnen wie auf dem pagus. Das ist ausge-
drückt in der Formel ‘p. et. eiv.’ oder “οἷν. stip. pago Gur-
zenses. Die civitates heißen auch castella Im Gebiet der
Colonie Cirta finden wir mehrere Gemeinden (Phua, Arsacal etc.)
deren magistri bald magistri pagi bald mag. castelli (Phuensis
z. B.) heißen. Hier liegt also dieselbe Organisation vor. Be-
vor ich diese eigenartigen Gemeindebildungen eingehend be-
trachte, sind die andern Spuren paganer Communen in Africa
anzuführen.
Eph. V 1261 = C. VII 10368; (Aubuzza bei Sieca):
1 imp. Caes. Anto-
nini Hadriani
Aug.
L. Annaeus Hermes flamen
5 et trib. [k Jas. gentis ASILA
C. Fron. paganicum et porticus
et caldar. et choete cum om-
nibus ornam[e]ntis a solo
s. p. fee. idq. ded.
10 eura/O//EN Severo Sil-
vani Vindfileis ffi]l. m. p
Z. 11 ist m(ag.) p(ag.)-zu lesen.
0. 8, 16367 (ebenda):
Genio coloniae Iuliae Veneriae Chirtae
Novae // - - - qui | Aubuzza consistunt
pagani cum - -
Das paganicum setzt einen pagus voraus, der, wie diese In-
schrift zeigt, zu Sicca gehörte,
8, 8828 (Sertei in Mauret. Caesar.):
Sev. Alexander .. . muros paganicenses
Serteitanis per popul(ares ?) suos fecit curfante)
»"
‚oe
ΖΞ
In
κ᾿
2
b
᾿ς
5
TEE EUREN, Fe NT
3: a et ee
Die Landgemeinden im römischen Reich. 653
Sal. Semp. Vietore proc(uratore) suo, instan-
tibus Helvio Crescente deeurione ... et CI.
Capitone pr[ineipe).
‘Muri paganicenses’ sind die Mauern des paganicum. Der de-
eurio und princeps sind Magistrate der Serteitani, die wir we-
gen des paganicum als pagani Serteitani bezeichnen müssen.
Nördlich von Vaga lag ein pagus Thunigabensis nach der
Inschrift C. 8, 14445:
‘[Au]gustae || s]acrum || pa]gus Thunigabensis’.
Ein episcopus Thunigabensis kommt in den Bischofslisten vor.
Eine Kategorie für sich bilden die pagi der Gallia Cisalpina
deren Namen zeigen, daß sie das Gebiet einer ehemaligen pe-
regrinen Landgemeinde, sei es einer gens oder eines Theils
derselben darstellen. Es sind der ‘pagus Arusnatium’ (Ὁ.
V p. 390), dessen pagani auch Arusnates heißen (C. V 3926)
und die pagani Laebactes (C. V 2035). Sie sind den römi-
schen Städten attribuiert, während die keltischen pagi um Ve-
leia das Territorium dieser Stadt bilden.
Es wird noch zu erörtern sein, wie pagani technische
Bezeichnung der ‘Civilisten’ im Gegensatz zum Militär geworden
ist. Der Ausdruck kommt schon früh, schon bei Taeitus
vor. In den Rechtsquellen ist er stehend. Die Besatzung der
Stadt Chersonesos auf der taurischen Halbinsel wird in einem
Decret des Statthalters von Moesia inferior angewiesen von
einer ‘contumelia paganorum’ abzulassen (Rev. Arch. 1893
Nov.-Dec.- Heft p. 401). Dies als Beispiel, daß die eigent-
liche Bedeutung des Wortes, das doch den Landbewohner im
Gegensatz zum Städter bezeichnet, völlig zerstört ist. Da
so gut auf dem Lande wie in der Stadt ausgehoben wurde, liegt
ein thatsächlicher Gegensatz des paganus zum miles nicht
zu Grunde, man wird vielmehr die Quelle in der militäri-
schen Arroganz suchen müssen. Das Wort paganus bekam schon
früh einen kritischen Beigeschmack. Der ‘dumme Bauer’ wurde
in der heftigen Sprache der christlichen Propaganda das Wort
für den verstockten Heiden, der ja auch für unsere Theologie
stets ‘blind’ oder ‘arm’ heißt; für den Soldatenwitz wurde es
die Bezeichnung des ‘Civilisten’ den man ‘hudeln und schän-
den’ zu müssen glaubte. Der intellectuelle Nebenbegriff mag
auch für paganus — Heide die wirkliche Wurzel sein, erst in
zweiter Linie die Thatsache, daß auf dem Lande die alten
Götter die letzte Pflege fanden.
Ich habe noch auf einige Ansichten Voigt’s einzugehen.
‘Pagi decretum’ ist für ibn nicht ein Beschluß des Gaus,
sondern der Curie desselben (p. 194). Der Grund für diese
Interpretation ist, daß in den Munieipien zumeist ‘deeurionum
deereto’ administriert wird, weil die Volksversammlung früh ihre
654 A. Schulten, |
Competenzen verloren habe wie die des römischen Volkes unter
Tibe-rius. Aber was beweist das für den pagus! Zumal wo das
‘pagi decretum’ Beschluß des pagus heißt?! Ferner ist die
Existenz eines Gemeinderaths für den Gau im allgemeinen zu
verneinen. Die afrikanischen Gaue nehmen eine Sonderstel-
lung ein.
Voigt baut überhaupt seine ganze Theorie der pagi auf der
Analogie der Municipien auf. Das ist eine bedenkliche petitio
prineipii. Gewiß darf man die — meist 2 aber nicht stets!
— magistri des pagus mit dem aus 2 Personen bestehenden
Collegium der ‘HI viri’ vergleichen, aber es ist eine reine Phan-
tasie zu behaupten an der Spitze eines jeden pagus hätten 4
Magistrate gestanden (= IV viri), magistri genannt; dieses Col-
legium habe bestanden aus zwei anderen, einem von 2 praetores,
einem von 2 aedies (p. 78). Und doch ist nirgends ein
pagus nachzuweisen, in dem neben magistri noch aediles
gewesen wären! Die ‘praetores’ kommen in Voigt's pagane
Constitution, weil sie sich in dem Staatswesen der Samniten
und anderer mittelitalischer Stämme finden. Voigt nennt näm-
lich die ‘“Samnitium populi’ (Livius IX 20, 2) pagi (p. 78)
und erkennt einen solchen in dem p. Lucullanus von Benevent!
(ρ. 60). Die Flurbezirke der römischen Städte, welche wir aus
den Inschriften, die fast alle der Kaiserzeit angehören, kennen,
verwendet Voigt um eine ‘Markordnung? der italischen Stämme zu
construieren, von deren Verfassang wir doch so gut wie nichts
wissen. Es ist schon gesagt, daß für uns die pagi durchaus
Bezirke einer Stadtflur sind. Andererseits habe ich es oben als
wahrscheinlich bezeichnet, daß die pagi ursprünglich die Land-
gemeinden der italischen Stämme gewesen sind. Wir wissen
aber gar nicht, wie sich die ‘populi’ die einzelnen Stämme zu
ihnen verhalten haben. Populus und pagus sind sonst nicht
identisch. Die Praetoren zu Magistraten der pagi zu machen,
ist volle Willkür. Die populi sind Staaten, darum ist für Voigt
(p. 80) auch der pagus der Staat (seine Gemeinde der vicus),
wo doch der Name deutlich sagt, daß pagus der Theil des Ter-
ritoriums eines Staates oder einer Gemeinde ist! Die Conse-
quenz dieser Erhöhung des pagus zu einem Volksland ist, daß
den magistri pagi ‘Oberbefehl im Kriege’ vindiciert wird, den
‘mag. viei’ Civiljurisdietion (p. 81). — Es ist nicht erlaubt,
daß Voigt den Ausdruck ‘Attribution’ von dem Verhältnis
des pagus zur Stadt gebraucht (z. B. p. 165). Attribuiert wird
eine peregrine Gemeinde einer Stadtgemeinde (8. Staatsrecht IL
p. 765 84), aber die pagi gehören zur Stadtgemeinde.
Die Namen der pagi sind meistentheils echt römische. Es
wurde schon gesagt daß in der Regel der Gau seinen Namen
von einer der Gottheiten welche er verehrt führt; im
Veleiatischen und den angrenzenden Territorien giebt es fol-
De er Υ Tr I
Die Landgemeinden im römischen Reich. 655
gende pagi dieser Art: p. Hereulaneus, Dianius, Venerius,
Martius, Iunonius, Mercurialis, Minervius, Cerealis, Apollinaris,
Floreius (von Flora); — unter den Gauen der Ligures Baebiani
ist ein p. Martialis, Libitinus, Hereulanius. Ferner kennen wir
einen p. Minervius in Africa, einen p. Dianius im Gebiet von
Vienna (C. XII 2561; 2558), einen p. Hereulaneus von Capua,
_ einen p. Martius von Sirmium (Dessau 2044); einen p. Miner-
- vyius von Arausio (C. 12, 1243), p. Mercurialis in Africa.
Von den römischen Tribus hat man schon bemerkt, daß sie
meist von einer gens den Namen führen und erwogen, ob nicht
vielleicht durch Vermittlung der pagi der Gentilname auf die
Tribus übertragen worden sei (s. Staatsrecht III p. 170). Man
hat daraus geschlossen, daß die Gaue ursprünglich den Boden-
besitz eines Geschlechtes darstellen.
Den Zusammenhang der Gaue und Tribus behauptet Fe-
stus p. 82 Thewrek: ‘Lemonia tribus a pago Lemonio appellata
qui est a porta Capena via Latina’.
Anch außerhalb Roms kommen gentilicische Gaunamen vor:
in der Veleiatischen Tafel der p. Domitius, Salvius, Valerius,
p- Iulius in Placentia, p. Valerius im Territorium von
Vienna, p. Fabianus in Sulmo: Plinius N. H. 17 $ 250,
p- Lucull. im Beneventischen: p. Lucretius C. 12, 594, p.
Livius bei Brixia (Orelli 5112).
Wiederum andere Gaue sind nach römischen Appellativen
benannt: p. Salutaris in der Veleiatischen und Baebianischen
Urkunde, in Africa gilt es einen p. Salutaris Silonensis.
Das Natürliche ist daß der pagus von localen Objekten
den Namen erhält, also von den Heiligthümern oder sonstigen
in ihm oder bei ihm gelegenen Punkten. In diese Kategorie
gehören in der Veleiatischen Tafel die pagi: Veronensis (von
Verona), Bagiennus (von den Bagienni, deren Ortschaft Aquae
Bagiennorum ist), Vercellensis (Vercellae), Albensis (von Alba
Pompeia), Statiellus (von Aquae Statiellae), Ambitrebius von der
Trebia 15), Luras, Medontius, Moninas, Salvius, Velleius, Briagon-
tinus, Farraticanus, Noviodunus, wo die Endung eine keltische
Ortschaft verräth, Sinnensis, Eboreus; — für die afrikanischen
‘pagus et civitas’ genannten Communen bedarf es keines Nach-
weises, da hier die ceivitas dem pagus den Namen giebt. Von
_ italischen Gauen sind zu nennen der p. Interprominus am Ater-
nus, p. St[elllatinus (XI 3040), p. Tolentines., Veianus (IX
5699), p. Misquilensis (V 2090), Agamin. (V 6587).:
a Compagani Marmorarienses, pagani communes rivi Larensis,
ΟΡ. Translucanus, Suburbanus, wie es auch in Pompei den Ῥ.
— Felix Suburbanus’ giebt.
ΝΣ u τ μῶν: λῶν
a
ς᾽). 19) Die Zusammensetzung ist bekannt. Vgl. die Stämme der Am-
3 biliei (Lieus), Ambidravi (Dravus). Ambisonti (Isontius).
656 A. Sehulten,
I. Vieus.
Während der pagus, der Flurtheil, ein Territorium, ein
Staatsgebiet, welches getheilt ist, voraussetzt sei diese Gemeinde
nun eine Stadt, sei sie eine nichtstädtische, findet sich der
vicus überall wo Menschen zur festen Ansiedlung gelangt sind.
Sein Correlat ist der ‘Hof’ der römisch auch wohl vieus hei-
ßen kann, weil viecus jeden Complex von Gebäuden bezeich-
net, technisch aber villa heißt. Es ist bekannt, daß man von
einem Hof- und Dorfsystem der Siedlung spricht, in sofern das
eine Volk z. B. die Kelten vorzugsweise in Höfen, das andere
z. B. die Germanen vorzugsweise in Dörfern siedeln 5). Das
Prineip der Siedlung richtet sich nach der Flurtheilung. Wäh-
rend die Mitglieder eines keltischen Clan ein jeder ein Stück
Land für sich bekommen und in Folge dessen jeder auf seinem
Grundstück den Hof hat, war die germanische Wirthschaft eine
genossenschaftliche. Diese Gemeinwirthschaft machte den Flur-
zwang, machte es nothwendig, daß das Land gleichzeitig mit
derselben Frucht bestellt oder gleichzeitig in Brache gelas-
sen wurde, der Flurzwang aber machte ein Zusammenliegen
der Grundstücke nothwendig. Die römische Flurtheilung, die
wir nur als Theilung der Stadtflur unter die Bürger kennen,
beruht auf der Individualwirthschaf. Dem entspricht, daß
jeder Bauer seinen fundus hat. Die Stadt aber ist das Cen-
trum dieser Wirthschaften. Der Landwirth der guten alten
Zeit, wie ihn Varro schildert (Buch II Anfang), der auf dem
Land wohnte und nur zur Besorgung. seiner Bürgerpflichten und
zum Markte einmal in der Woche zur Stadt kommt, wohnt
nicht etwa auf seinem Gut sondern in den fora et conciliabula
des ager Romanus und kommt nur alle 8 Tage nach Rom
nicht etwa in das forum. Da also die römische Siedlung auf
dem fundus beruht und der Bauer in der Stadt, allenfalls auf
seinem Hof wohnt, ist das Dorf ein römisches Institut nicht wie
es ein germanisches ist. Der vieus des römischen Reichs ist
also im Allgemeinen vorrömisch, da jeder Anlaß zur Gründung
eines solchen fehlte — wenn eine Gutsherrin ‘vieu(m) et nun-
dina(s)'’ begründet (in Africa), so gehört natürlich zum Markt
ein Marktflecken, auch legen Gutsherren für ihre Colonen 'vieci
circa villam’ an wie Gründung von Castellen auf Domänen
oft bezeugt ist. Auch sonst mag Gründung von viei vor-
gekommen sein, aber sie ist eine Ausnahme, da Individual-
wirthschaft und Dorfsystem a priori heterogen sind. Wo Dör-
fer vorhanden waren, werden manche Possessoren es vorgezo-
gen haben ihren Wohnsitz im Dorf zu nehmen, zumal wenn ihre
30) Jch verweise für diese Dinge auf A. Meitzen’s schönes
Werk ‘die Siedlung der Germanen, Romanen’ οἷο.
Die Landgemeinden im römischen Reich. 657
Güter von der Stadt weit entfernt lagen. Das Dorf ist in die-
sem Falle aber nur der Wohnsitz der Possessoren, nicht etwa
wie das germanische ein staatliches und agrarrechtliches Institut.
Wenn öfter die possessores eines vicus corporative Beschlüsse fas-
sen ?!), so sind das nicht etwa die ‘Hüfner der Dorfflur’ wie es
für germanische Verhältnisse heißen würde, sondern die in dem
betreffenden Dorf ansässigen Possessoren, was genau heißen würde
‘possessores qui in vico - - consistunt’ ἢ). Man kann also nicht
sagen, daß der und der fundus zu dem und dem vicus gehört,
denn beide haben mit einander nichts zu thun, sondern sind nur
dadurch, daß der possessor des fundus im vicus wohnt, verbun-
den. Zum vicus kann in dieser Beziehung ein Gut (also eine
Ansiedlung wie der vicus selbst) gehören, wenn der Gutsherr
nicht in villa sondern in wico wohnt. So giebt es im Ve-
leiatischen eine colonia — eine Bauernstelle (die natürlich eine
villa hat) — pago Bagienno vico Nitelio (I 42), während im rei-
nen Dorfsystem auf den Grundstücken Gehöfte nicht stehen 35).
Wenn in der Veleiatischen Alimentartafel öfter die Lage eines fun-
dus außer nach dem pagus auch nach den vieus bezeichnet wird,
so ist das eine rein locale Angabe, die der Angabe der adfines
entspricht. Denn natürlich wohnt der Possessor in dem seinem
Grundstück zunächst gelegenen Dorf. Eine territoriale Bedeu-
tung hat, wie Desjardins (de tabulis alimentariis p. 50) richtig
bemerkt, (falsch Voigt p. 55; 80) der views nicht **). Das ist
der große Unterschied zwischen vicus und pagus. Man muß
sich nur hüten das Land, welches die vicani gemeinsam als
Gemeindeland haben können, als Dorfflur zu bezeichnen.
Wenn schon die pagani, die innerhalb eines pagus ansäs-
sigen Hofbesitzer — die in den Dörfern wohnenden bilden eine
Gemeinde für sich — eine Commune bilden, obwohl bei ihnen
die erste Grundlage des Gemeinwesens, das Zusammenwohnen,
3 Possessores vici Verecundensis C. VIII 4199. Poss. υἱοὶ Bar-
= domag.: C. V 5822. possessores υἱοὶ Vindoniani: C. III 3626 (10570).
possessores Aquenses C. XII 2459.
33) Voigt, p. 215 Anm. 257 faßt die poss. als ‘Klasse von vicani’
abso wohl als die Großgrundbesitzer. Das ist nicht möglich, da ein
vicanus so gut wie der andere ist.
38) Der ‘possessor | ex vico Lucr[eltio scamno prime’ in einer
Inschrift aus der Nähe von Cöln (Bramb. 348) paßt in römische Ver-
hältnisse kaum, denn scamnum ist hier offeubar das Gewann der Dorf-
flur. Dann wäre der v. Lucretius ein germanisches Dorf, das scamnum
I das erste ‘Gewann’ desselben.
32). Die χῶμαι des Orients dürfen mit den viei nicht vermengt
- werden. Sie haben allerdings vielfach Territorien, sind ‘xwworoAeg'.
Vgl. ©. III 183 fines positi inter Caesarenses ad Libanum et Gigar-
tenos de vico Sidonioram Bei der Stelle L. 77 $ 32 D. de leg. I
*vicos eivitati relictos qui proprios fines habebant’ ist doch sonnen-
klar, daß es sich um das Dorf eines Grundherrn handelt.
Philologus LIII (N.F. VII), 4, 42
658 A. Schulten,
fehlt, so ist eine Corporation der vicani naturgemäß. Sie umfaßt
diejenigen Bürger, welche im Dorfe ansässig sind. Der Name die-
ser Gemeinde ist vicani, possessores υἱοὶ (8. oben p. 657 Anm. 21).
Die Zwecke der vicanen Gemeinde sind denen der Stadtgemeinde
analog und bedürfen einer Specialisierung nicht. Im Vorder-
grund steht wie beim pagus die Pflege der localen Kulte Ein
specifisch vicaner Kult ist der der ‘compita’, der Kreuzwege,
welche von den Lares Compitales behütet werden. Brambach
1676 (Sandweiler in Baden): diis Quadrubis vicani Bibienses ;
die Matronae Quadrubiae, die am Unterrhein vorkommen sind
auch wie alle Matronae (die Localnamen!) solche Localgott-
heiten. Vgl. ferner Orelli 2097: in honorem domus divinae
deis Matrabus vicani viei Paeis; Orelli 1626: diis vicanis
compitalibus et hortensibus ex voto (Kupfertafel., V 5716:
Matronis et vicanis - - - (b. Mailand). Wichtig für das vicane
Sacralwesen ist die Stiftungsurkunde für den Tempel des Ju-
piter Liber im vicus Furfo (Bruns Fontes? p. 241).
Die Gebäude, welche die vicani erbauen, sind meist zu
sacralen Zwecken bestimmt. Die Porticus (portieum inte]ri-
or(em) viei Cluentinensis vetustate dilapsam C. IX 5804; III
3777 mag. viei de vic. 8. portic. f. coir.) gehören zum "Tempel.
I. Conf. Helv. 245:
imp. F. Vespasiano Caesar. Aug.
VII cos Marti Apollini Minervae
arcum vicani Vindonissenses cur.
C. III 3776 - - - mag. νἱοῖ aedem Aequor(nae) de v(ici) s(en-
tentia) f. coir. (Nauportus). Interessant ist die große Weihin-
schrift der possessores vici Vindoniani aus dem Gebiet von Aquin-
cum C. III 3626 (10570).
C. III 10570 (ager Aquincensis)
Π.. 0. ΜΊ || Iunoni [re]g. Minf[e]rvae ||
[eJeteris [di]is deabus[ que || omnibus
possessorjle]s vie[i] Vindoniani ||
ex voto posuerullnt q[u]Jor. no[m, serip]-
ta || sunt —: drei Namen lesbar
6—8 zerstört, also ec. 10 possessores.
quae ara con||secrata est | i]n possessi
[o]n. || Aureli Vettijlani eq. R. per]
missu eius || precario || petentibus
vicanis Vind[o|niani(s).
Aber die vicani haben doch noch mehr wie die pagani
eine communale Bedeutung. Während der Gau, weil er kein
Complex von Siedlungen ist, eigentlich eine Gemeinde nicht dar-
stellt, höchstens eine Landgemeinde vergleichbar den keltischen
Clanen oder den civitates selbst, verleiht die örtliche Geschlos-
i
. Die Landgemeinden im römischen Reich. 659
senheit dem vieus — der Name bedeutet ja schon Gebäude-
complex — quasimunicipale Bedeutung.
Daß die Römer nicht nach dem Dorfsystem gesiedelt ha-
ben, ist oben (pag. 656) ausgeführt ®). Für sie kommt als
prähistorische Gemeinde höchstens der pagus in Frage; aber
andere italische Stämme haben bei der Niederlassung Dörfer ge-
gründet. Denn Dörfer giebt es in ganz Italien, auch bezeugen
die Schriftsteller von italischen Stämmen das χωμη δὸν ζῆν: nur
wenn man den Gegensatz von Dorf- und Hofsiedelung kennt,
- ist die bekannte Festusstelle (p. 371 Müller p. 562 'Thewrek)
᾿ς werständlich; sie bezeugt für Marser und Paeligner die Dorfan-
᾿ς siedlung:
᾿ [Viei appellari inJeipiunt ex agris qui ibi villas (=
- Höfe) non habent ut Marsi aut Paeligni, sed ex vieis (cod.
_ yietis) partem habent remp(ublicam) et ius dieitur, partim nihil
eorum sed tamen ibi nundinae aguntur negotii gerendi causa
ei magistri vici item magistri pagi quotannis fiunt....
Für die Paeligner bezeugt das Dorfsystem auch Strabo p. 241
wo er, nachdem oben Vestiner, Marser, Paeligner, Marruciner und
Frentaner genannt sind, schreibt τὰ μὲν οὖν ἄλλα χωμηδὸν
ζῶσιν, ἔχουσιν δὲ χαὶ πόλεις ὑπὲρ μὲν τῆς Θαλάττης τὸ τε Κορ-
φίνιον χαὶ Σούλμωνα χαὶ Μαρούιον χαὶ Teareav τὴν τῶν Μαρρου-
χίγων μητρόπολιν χ. τ A. Ebenso ist für die samnitischen
Stämme die Dorfsiedlung bezeugt (s. Voigt p. 60: Stellen aus
Livius ete.,,. Für die Sabiner ist zu vergleichen: Plutarch Ro-
mulus 16: οἱ δὲ Σαβῖνοι πολλοὶ μὲν ἦσαν χαὶ πολεμιχοὶ, χώ-
μας δὲ ᾧχουν ἀτειχίστους (5. Voigt p. 61). Wenn Strabo von
πόλεις der kleinen mittelitalischen Stämme spricht, so heißt
πόλις hier römisch castellum, das heißt, es handelt sich um
ummauerte Dörfer nicht um Städte, denn jene Stämme sind nicht
Stadt- sondern Markstaaten wie die keltischen. Dagegen besteht
der lateinische Stamm aus Städten. Livius’ XXX Gemeinden des
latinischen Bundes sind Städte; neben Rom steht Alba Longa.
Die Dörfer der anderen italischen Völker haben auch unter
Rom eine gewisse politische Bedeutung, während die viei, die
in der Stadtflur einer von Rom gegründeten Colonie lagen, die-
selbe nicht haben können. Es giebt direkte Zeugnisse: zu-
nächst die Festusstelle ‘ex vieis partim habent rempublicam et
ius dieitur, dann die am Ausgang der Republik erlassene lex
Rubria, in der unter den Gemeinden, auf welche die gesetzlichen
Bestimmungen Anwendung finden sollen, auch der vicus auf-
tritt: o(ppidum), m(unicipium) c(olonia) p(raefectura) f(orum)
ΕΓ ΘΙ
Ἑἕ ®) Damit soll gemeinschaftliche Wirthschaft, Sammtwirthschaft,
(vgl. Staatsr. III 393) für die älteste Zeit nicht verneint werden, denn
sie findet sich überall am Anfang der Geschichte der Völker, aber
Spuren davon sind nicht vorhanden.
42*
660 A. Sehulten,
v(ieus) e(oneiliabulum), e(astellum) t(erritorium)ve; in den an-
deren Gesetzen werden entweder nur ‘colonia, munieipium,
praefeetura’ genannt, wo dann praefectura alle quasimunieci-
palen Ortschaften , in der die praefeeti des römischen Stadt-
prätors Recht sprechen, bezeichnet — in der 1. agraria vom
J. 111 wird diese Kategorie bezeichnet mit: ‘sive quae pro mu-
nieipio colonia sunt? — oder nur einige der quasimunieipalen
Ortschaften: (praefeetura, forum, eoneiliabulum: 1, Iulia muni-
eipalis (Jahr 45) und 1. Iulia agraria (Jahr 59); fora conei-
babula: 1. repetundarum ?°). Der Jurist Paulus sagt Sent. IV
6, 2: ‘testamenta in municipiis, colonia; oppidis, praefeetura,
vico, castello, conciliabulo facta. Die Festusstelle (. . et ius
dieitur) beweist doch wohl, daß; der Begriff der praefeetura
auch den vieus einschließt. Das ius dicere geht meiner An-
sicht nach auf den Präfeeten Roms nicht etwa auf autonome
Iurisdietion ?”).
Als nach dem italischen Kriege mit der Verleihung der
Civität an die Italiker die römische Stadtverfassung in ganz
Italien eingeführt wurde, müssen die meisten dieser quasimuni-
eipalen zum Theil vorrömischen (— wie die vieci —) zum Theil
römischen (— fora, vieci der viasii vicani —) Ortschaften
ihre Autonomie verloren und entweder selbst zu Städten erho-
ben (z. B. die fora vgl. Staatsw. III p. 798) oder zu Dörfern
einer Stadtflur gemacht worden sein (s. J. Beloch ‘der italische
Bund’).
Wir haben von der Verfassung dieser italischen viei aus
der Zeit der Autonomie ein interessantes Zeugnis. Am Fueci-
nersee ist folgende Inschrift gefunden ©. IX 3849:
vecos Supn(as) Victorie Seing. dono dedet
lubs mereto. queistores Sa. Magio(s)
St(ai) δ. Pac(ius) Quaiedio St(ai) f.
Die Queistores sind offenbar eine vorrömische Magistratur wie
die Vocalisation zeigt. Sie haben mit den Quaestoren, die sich
in der Kaiserzeit vereinzelt in römischen Dörfern finden (s. un-
ten), gar keine Gemeinschaft. Räthselhaft ist der Zegatus’ der
in einer anderen Inschrift des vicus Supnas vorkommt (IX 3856).
Für die Bedeutung der italischen vici des römischen Untertha-
nenverbandes sind ein gutes Zeugnis die Geschenke welche L.
Mummius aus der korinthischen Beute dem vicus Trebula Mutu-
esca (Ὁ, IX 4882: ‘L. Mummius cos vico’) und anderen sabi-
nischen Dörfern macht.
Ist nun gleich das Dorf ein unrömisches Siedlungselement,
so gründet unter besonderen Umständen doch auch Rom Dörfer.
36) Vgl. Staatsrecht III p. 791 fl.
#) Mommsen (p. 799) läßt die Erklärung offen.
᾿
z
Ἢ
᾿,
᾿
>
γ
f
ee φεολα, ἀβιρδὰςλολεν στ κώνειον
ἜΣ
“ῸὩρωωσε ὑδ,. 9.
Die Landgemeinden im römischen Reich. 661
Aus der 1. agraria kennen wir die wiasii vicani, Das sind
die Colonisten, welche an den Heerstraßen Land zu Nutzbesitz
assigniert bekommen haben mit der Auflage, die Straße in Ord-
nung zu halten (s. Staatsrecht III 122). Vergleicht man nun
die fora, die Marktflecken, welche ebenfalls an den großen
Heerstraßen von den Erbauern derselben constituiert und nach
denselben benannt werden, so wird man Mommsen p. 122) ?®) un-
bedingt beipflichten müssen, daß die fora nichts anderes sind als
eben jene ‘Wegedörfer. Für den Zusammenhang von Straßen-
bau und Anlage eines forum haben wir außer der Topogra-
phie ?®) noch einen ausdrücklichen Beleg in der Inschrift C. X
6950 (s. unten unter ‘forum’). Ueber die ‘fora’ wird noch ein-
gehender gehandelt werden.
Auch die praefecturae werden, da der Name auch in
specieller Bedeutung vorkommt (praefeetura Amitern(ina) in-
schriftlich), in einem besonderen Abschnitt zu behandeln sein.
Was wir von den ‘eoneiliabulum’ (‘Dingstatt’) genann-
ten Ortschaften wissen ist wenig genug. Ueber ihre Ver-
fassung ist nichts bekannt. Der Name sagt (s. Festus p. 38:
eoneiliabulum locus ubi in coneilium convenitur 55) uns leider
nicht welcher Kreis von Personen zu der ‘conc.’ genannten
Dingstatt zusammenkam. Beloch vermuthete die Tribulen einer
tribus rustica. Er operiert mit Livius VII 15 (Jahr 358):
Im Jahr 358 habe der ager Romanus intra quinquagesimum la-
pidem außer den Städten ÖOstia, Tusculum, Gabii, Capena nur
die tribus rusticae umfaßt. Aber die Tribus sind nie Gemein-
den gewesen.
Das castellum kann zwar als befestigter vieus bezeich-
net werden bildet aber doch eine eigene Kategorie und ist für
sich zu behandeln.
Als Gemeinde haben die vicani Vermögensrecht , können
also z. B. Legate und Erbschaften annehmen. ‘In L. 73 D de
legatis I berichtet Gaius: 'vieis legata perinde licere capere
atque eivitatibus rescripto imperatoris nostri significatur'. Es
muß also für den vicus die Qualität der juristisechen Person
doch bezweifelt worden sein. Beigelegt wird dem vieus das
corpus, die juristische Person, in der Stelle L. 2 $ 5 Cod. 2,
58 [57]: sancimus, si quid tale in posterum emerserit sive
pro una persona quis litem movere voluerit sive pro ali-
38) Vgl. auch Beloch a. a. O. p. 109.
...®) An der via Flaminia: f. Popili, f. Corneli an der via Appia:
f. Appi vgl. Marquardt I 12 Anm.
‚2).Die Erklärung bei Isidorus (Etym. 15. 2. 14): pagi sunt apta
aedificiis loca inter agros habitantibus; haec et conciliabula dieta
ἃ conventu et societate multorum in unum’ ist, wie schon das von
pagus Gesagte zeigt, verworren.
662 A. Schulten,
quo corpore vel vico vel alia universitate fidei-
iussionem quidem solitam praestare οἷο. Die Repraesentation
durch einen actor ist das beste Merkmal des Rechtes der juri-
stischen Person. Viele der auf viei bezüglichen Inschriften be-
richten über Legate an vicani. Ich setze einige hierher.
C. V 7450: M. Sullius Verus IIII vir t(estamento) f(eeit);
qui et vicanis Iadatinis HS CCCC legavit ut de reditu eorum
quod quod (!) annis rosam ponant parentibus et sibi.
C. V 7261 (Segusio): Ti. Iulius Vibi f. Quadratus vicanis
Segusinis posterisg. eorum testament(o) legavit. V 5878 Legat
für die possessores vici Bardomagensis der Mailänder Stadt-
flur. - Vgl. ferner V 6587; 2090; 5407, VIII 11012, III 656;
7526. A. ep. Mitt. 8 p. 32°) bei Küstendje :
ti ]tulum
p]r. sequent. Kal. Iu-
nias per mag. αἰ αἱ
tune erunt: eadem
condieione do
vico Cereris “ LXXV
ut fuerunt pri. Kal. Iunias
hoc loco. quod sig(ui)
ex eis vieis non fecere
ab die iubeo at eos riv(e)r(ti)
qui perseverint face[re.
Das Legat ist gewöhnlich mit der Auflage, daß die w-
cani das Grab pflegen sollen, verbunden. Daß man mit Vor-
liebe einer Dorfgenossenschaft die Pflege seines Grabes testa-
mentarisch aufträgt versteht wer sich der Formel ‘in praedio
suo sepultus’ erinnert. In der Regel wird der Verstorbene zu
jener Dorfgemeinde gehört haben.
Auch Liegenschaften besitzt der Vicus. In der Inschrift
V 5872 (Mediolanum) heißt es lo]e(o) da(to) ab possessoribus
[viJei Bardomal[g(ensis)]'. Die Beziehung zu dem ‘eollegium iu-
mentariorum portae Vercellinae et Ioviae' macht es wahrschein-
lich, daß der vicus Bardomagus — der Name ist als keltisch
kenntlich — vor dem nach Vercellae zu gelegenen Stadtthor
Ing. In einer Inschrift vom lacus Larius (V 5263) heißt es
‘qui vicanis BRO .. || ANESIATIBVS πάρη ἐνὸν || num Ἰμόβοϊ-
an(um viv[us .. . || dedit, ex cuius red[itu . ᾿
Man thut gut diesen Grundbesitz eines Dorfes nicht als
‘Dorfflur’ zu bezeichnen, denn ein Territorium hat der vieus
nicht, weil er im Stadtterritorium liegt, sowenig wie ein ÜCol-
legium ein Territorium hat, wenn es auch einen noch so gro-
Ben Bodeneomplex besitzt. Eine Dorfflur ist die ‘universitas
agrorum qui ad vicum pertinent also z. B. die Gesammtheit der
Gewanne eines germanischen Dorfes; . die Grundstücke der ‘pos-,
os
ötan 2,R ) Z e ne
EEE, τ EEE ὦ
8
Ἢ
ες
EDEN τος
wese:
Die Landgemeinden im römischen Reich. 663
sessores vici' gehören aber nieht zum Dorf sondern zur Stadt.
Anders steht es natürlich mit den quasimunicipalen υἱοὲ und den
conciliabula, fora ete. die Territorien haben; wie denn auch in
der lex Rubria der Begriff territorium die Aufzählung der städti-
schen und stadtähnlichen Gemeinwesen beschließt, weil zerrito-
rium dasjenige Element ist ohne welches eine Gemeinde undenk-
bar ist. Die Bezeichnung der vicani, der im Dorf wohnenden
Bürger der Stadt, als possessores υἱοὶ kann daher für das Dorf
im Stadtterritorium nur als ungeeignet bezeichnet werden, da
sie grammatisch angesehen eos qui in agro viei possident begreift,
es aber eine Dorfflur nicht giebt. Zutreffend ist der Begriff
nur für die autonomen Dörfer; also possessores υἱοὶ Verecundensis
ist gerechtfertigt, denn Verecundae ist ein beim Lager der legio
III Augusta gelegenes und wohl als canabensisch anzusehen-
des Dorf, das einer Stadtgemeinde nicht untergeben war, wäh-
rend die ‘possessores vici Bardomagensis’ schon durch ihre Bezie-
hungen zu dem collegium iumentariorum von Mediolanum als
Bürger dieser Stadt gekennzeichnet sind. Dasselbe gilt von den
poss. viei Vindoniani die das IlIIvirat ihres Patrons als vi-
cani des Territoriums von Aquincum kennzeichnet. Das den
Dorfgenossen geschenkte Grundstück scheidet aber keineswegs
aus dem Territorium der Stadt aus, sowenig wie ein an einen
Bürger von Placentia gelangender fundus im Gebiet von Veleia
dadurch aufhört veleiatisch zu sein. Selbst wenn ein Veleiate
der Gemeinde Placentia ein Grundstück schenkt, bleibt es “ἐπ
Veleiate' bildet auch nicht placentinische Enelave — eine Prae-
fectur nennen die Agrimensoren die einer Gemeinde in einem an-
deren Territorium assignierten Grundstücke; das ist eine Ana-
logie — denn der Grund und Boden ist durch die Assignation
ein für alle Mal an seine Gemeinde gebunden. Die Placentiner
und die respublica Placentinorum, die veleiatische Grundstücke
erwerben, leisten die auf diesen lastenden Pflichten (munera) an
die Stadt Veleia; sie werden durch Erwerb von Grundstücken
in der fremden Stadtgemeinde “nrcolae’ derselben. Die veleiati-
sche Alimentartafel bietet genug Belege für diese Dinge, indem
sehr oft Possessoren von Veleia — nur diese obligieren, denn die
Schenkung Traians fällt an die Stadt Veleia — Grundstücke,
die ‘in Veleiate et Placentino’ oder -Libarnensi oder -Parmensi lie-
gen, obligieren (s. ‘pagus’ pag. 632).
Den Grundbesitz eines vieus bezeugt auch die Formel der
Helvetischen Inschrift (Inser. Conf. Helvet. 141): ‘I(oco) d(ato)
d(ecreto) vicanorum’. Es handelt sich um das Grundstück für
einen Tempel der der Dorfgemeinde gestiftet wird. Ferner Nr.
249: 1. d. d(ecreto) v(icanorum) M(innodunensium).
Auf dem Grund und Boden der Dorfgemeinde stehen wohl
auch die vicanen Gebäude vornehmlich die Heiligthümer. Was
den Immobilienbesitz der vicani anbetrifft, so sind zunächst die
Εν... .-
ῥὲ
᾿
664 {0 A. Schulten,
Heiligthümer zu nennen. Ferner giebt es Dorftheater (vgl. L.
285 D3, 2); ein solches besaß der vicus Beda (Bitburg in
der Eifel). Corresp.-blatt der West. Zeitschr. IX (1890) p. 246:
in ἢ. ἃ, d. et numinibus Augg.
I. ©. M. L. Ammaltius] Gamburro
proscen[ium] eum tribunali et
eo [ampllius X (denarios) L, ex quorum
[usur]is tutela(m) prosceni et
ludos omnibus annis pri. Kal.
Mai. curatores vici procurare
debunt; fide nundavit. ἃ. ἃ.
Saturnino et Gallo Cos (= 198 p. Chr.)
Die Spiele, für die das proscenium gestiftet wird, sind die ‘Flo-
ralia’ wie der Tag zeigt (s. Marg. Staatsverw. III? p. 575). In
der Inschrift I. Conf. Helv. 84 werden den vieani Genavenses
‘lacuus’ geschenkt, also Bassins zu einem Aquaeduet.
Eine Badeanlage schenkt ein Viennensischer Magistrat den
vicani Albinnenses (XII 2493: - - balineum eampum portieus
aq[uas iusque] earum tubo ducendarum [ita ut reete] perfluere
possint, vicanis Albinnens[ibus. ἃ. d.]. Es ist ein merkwürdiger
Fall, daß eine von den possessores viei Vindoniani der Trias
Capitolina consecrierte Ara ‘in possessione’ eines der Posses-
soren aufgestellt wird ‘permissu eius idem precario petentibus vica-
nis Vindonianis’. Die Ara wird also auf einem Platz aufgestellt
den ein Possessor den vieani precario überläßt. Die vicani Vin-
doniani scheinen demnach communalen Grundbesitz nicht gehabt
zu haben. In der That war das Vorhandensein desselben keine
Nothwendigkeit. Wenn nicht der Boden zu dem Bau von dem
Stifter geschenkt wurde, pflegt die Stadt den vicani das für das
Monument nothwendige Stück Land zu überlassen. So setzen
die vicani Oensorglacenses einem um sie verdienten Bürger der
Stadt Camerium, zu der sie gehören, ein Denkmal. Hinter der
Widmung steht 1. ἃ. ἃ. ἃ. Die Deeurionen sind natürlich —
trotz Voigt — die der Stadt. Man könnte erwägen, daß etwa
eine gemeine Weide für die vicani von Nutzen gewesen wäre,
aber diese war in den prata publica der Stadt vorhanden. Viel
andere Zwecke als sacrale wird die vieane Gemeinschaft der
Stadtflur kaum gehabt haben.
Zwischen den municipalen und den selbständigen Dörfern
muß ein scharfer Unterschied gemacht werden. Dieser läßt sich
aber bei der Unzulänglichkeit unserer Quellen nur im Allge-
meinen definieren, darf aber jedenfalls über mannichfacher Ue-
bereinstimmung beider Arten von nichtstädtischen Gemeinden
nicht zu gering angeschlagen werden. Einige Untsrschiede sind
noch deutlich, Der vieus civium Romanorum Narona hat 2 ma-
gistri und 2 quaestores (Ὁ. ΠῚ 1820; s. meine Schrift de con-
ventibus οἷν, Rom. p. 69) also eine Magistratur :die augen-
ὼ ea τὺ
ΟΣ ΠΣ ἘΝ
Die Landgemeinden im römischen Reich. 665
scheinlich den zwei Collegien, welche die oberste munieipale
Magistratur darstellen, nachgebildet ist. Die von römischen
Bürgern gebildete aber nicht municipale Commune fällt unter
den Begriff des ‘conventus eiv. Rom.', einerlei ob sie eine selb-
ständige ist oder sich an eine peregrine Gemeinde anschließt.
Die Niederlassungen der römischen Kaufleute an der Illyrischen
Küste gehören zu den von mir so bezeichneten ‘conventus vicanı’
und stehen auf derselben Stufe wie die italischen Bürgerdörfer
der viasii vicani (fora) und die coneiliabula. So scheint denn
auch in einem dieser Convente ein praefetus — der bei der
großen Entfernung von Rom zweifellos ständig war — vorzu-
kommen: Archäol. epigr. Mittheilungen 1893 (XVI 2) p. 34
steht eine Inschrift aus Veglia (Stadt der gleichnam. Insel am
Golf von Fiume): zwei Namen dann folgt PRA[:fectei || murum
locaverunt eisd(em) problar. ||. Die Ergänzung ist ziemlich sicher.
Befestigt waren diese Orte natürlich (vgl. für Narona die
eitierte Inschrift, nach der magistri und g(uaestores) ‘“turr(im) fac.
coir’; Caesar befestigt Lissus: Bell. οἷν. III 29). Die Orte sind
also ‘castella’ zu nennen.
Der gewöhnliche Magistrat des Vieus sind — meist zwei
— magistri wie beim Pagus (Festus p. 371 s. oben p. 641) z.
B. C. IX 3574 (Reg. IV): T. Sa(lvius) Aiopi(?), G. V(ibi)} f(i-
lii) magist[r]es de viei s[ent]. opus faciund[um] couraverunt.
C. III 7466: eijvis Tomita[nus | ma]gister vie(i) ; ebenso
7536: magilsiter] vie. SC. !..
In Nauportus C. III 3776: 2 mag. vici aedem Aequor(nae)
de v. s. f. coir; 3777: - - 2 mag. viei de vic. 5. portic. f. coir.
Die Dörfer des Territoriums der Stadt Vienna und der
Gau der Vocontii haben Aedilen: XII 2611 (Genava, Dorf
von Vienna): .... . officio inter convicanos suos funeto aedil(ita-
tis.. Der aedilis der in der Urkunde des templum Iovis Li-
beri von Furfo vorkommt und den Verkauf der zu profanieren-
den Weihgaben sowie das Multierungsrecht in Sacralvergehen
hat, ist wohl — aedituus 31).
Curatores υἱοὶ — die jüngere Form der vicanen Magistratur
8. de conv. e. Rom. p. 112 — finden wir in den Dörfern der eivitas
Helvetiorum: I. Conf. Helvet. 219: - -- curas alge]ns vico Sa-
lod(uro); 133: - - - eurator vieanorum Lousonnensium II
(=iiterum); 2 curatores hat auch der ‘vicus Beda’ (oben p. 664).
Eine besondere Kategorie der selbständigen Dorfgemeinden
ist der ‘vieus canabarum’ (Inschrift von Argentoratum : Bramb.
1891). Es finden sich hier wie in den anderen Υἱοὶ sowohl
ind, Voigt construiert sich 2 aediles und 2 magistri von Furfo
p- 70).
666 A. Schulten,
magistri vici wie — später — curatores. Letztere z. B. in dem
eanabensischen Vicus Mogontiacum (C. V 5747).
Vereinzelt kommt ein quaestor vor. So in einem Dorf zwi-
schen Trier und Bingen. Bramb. 864 (= Hettner, Steindenk-
mäler des Trierer Museums Nr. 105): In h. d. d. deafe] Epone
vicaln]i Belg. p(osuerunt) curante αὐ. Velorio Sacrilio q(uae-
store). Ebenso im vieus Aurelius (Oehringen) Bramb. 1561
(. p- 659). Einen Quaestor haben auch die ‘eives Romani Mo-
gontiaci’ (Brambach 956: g(waestor) e(urator) e. R. m(antieula-
riorum) neg(otiatorum) Mog(ontiaei),
Eine wichtige Rolle spielte der patronus der Dorfgemeinde.
Der vicus Aquensis des Gebiets von Vienna hatte sogar zwei
patroui: XII 2461 (Aix) - - aram decem Ifecti || Aquenses et
paitroni de suo ob donum fig[ljin(arum) quem (!) . Es
folgt ‘.. pa(troni]: Ruf. Iulianu[s || Smer. Mansuetus, dee[ejm leeti:
folgen 10 Namen. Die Inschrift C, XII 1783 setzen einem II
vir V(iennensis): vicani Boxs [- - || et Noiomagensfes || patrono.
C. IX 4399: C. Sallio C. ἢ. Qui. Proculo - - - - ob merita et
amorem eius vicani Forulani patrono bene merenti. Ο. X
4831 M. Agrippae L. f. patrono Rufrani vicani.
Die ‘decem lecti’ der vicani Aquenses sind offenbar der Ge-
meinderath. Ein solcher ist in den halbstädtischen Gemeinden
des römischen Africas gewöhnlich; aber diese gehören eher zu
den Stadt- wie zu den Dorfgemeinden. Wenn die canabensi-
schen Gemeinden einen ordo (z.B. die von Mogontiacum: Bramb.
1067: adlectus in ordinem c. R. Mog.) haben, so stehen sie
eben, weil zu keiner Stadt gehörig, wie die afrikanischen ‘ca-
stella’ außerhalb der gewöhnlichen vicanen Sphäre. Wie überall
verfällt Voigt auch hier in den Fehler der Verallgemeinerung
(p. 227 6). Für ihn hat jedes Dorf der Stadtflur einen Ordo.
Ereitiert die Stelle Salvians de gub. dei V 4: ‘quae enim sunt
non modo urbes sed etiam municipia atque vici ubi non quot cu-
riales tot tyranni sint? Aber bei der strengen Concentration der
Verwaltung in den Städten welche die nachconstantinische Zeit
charakterisiert, ist eine Ausbildung der vicanen Autonomie völ-
lig undenkbar. Wird doch das offene Land — der pagus hat
jede Bedeutung verloren — nicht mehr von eigenen magistri
verwaltet, sondern die Steuern von den ‘praefeeti (praepositi)
pagi’ eingetrieben; denn Rechte hatten selbst die Städte nicht
mehr: alle Unterthanen erfüllten nur passive Funktionen. Die
curiales in der Salvianstelle sind natürlich die städtischen, die
mit der Erhebung der Lasten auf dem ofienen Lande belastet
sind. Gewiß werden sie ihren Sitz in den Dörfern gehabt ha-
ben können. Aber der Cod. Theodosianus (vgl. tit. de decu-
rionibus XII 1) lehrt, daß sie sich von der Stadt gar nicht
loslösen konnten, selbst wenn sie ihren Wohnsitz nach einem
senatorischen Gut — welches durch die Person seines Besitzers
ΟΣ, τὴν 602270
»» NS Υ
Die Landgemeinden im römischen Reich. 667
von der Stadtgemeinde eximiert war, denn der Senator ist
Reichs- nicht Munieipalbürger — nehmen. Daß die Deeu-
rionen nur den Städten zukommen, zeigt am Besten das
Reseript für die Tymandeni in Pisidien (Bruns F? p. 150) denen
mit dem ius civitatis zugleich die Erlaubnis einen Gemeinderath
zu wählen gegeben wird.
Man darf über den corporativen Zusammenschluß der in
einem vieus ansässigen Possessoren nicht vergessen, daß der
Wohnsitz im Vieus eine Exemption von der Stadt ganz und
gar nicht mit sich bringt. Es hat gar keine politische Bedeu-
tuug wenn die auf dem Land ansässigen Bürger von den “ntra-
murani' (urbani) unterschieden werden (s. ‘pagus’ p. 645). Die
Rechtsquellen bieten mehrfache Sentenzen, daß es für den Vi-
eanus ein Sonderrecht nicht giebt. Man vergleiche: L. 30 ἢ
ad 1. munieipalem (50. 1): ‘qui ex vico ortus est eam patriam
intelligitur habere eui respublicae vicus ille respondet'.
©. Iust. V 27, 38 1: ... quod si cui non ex urbe sed
vico vel possessione ??) qualibet oriundo naturales liberi conti-
gerunt ... . eius eivitatis adseribendi sunt ordini, sub qua vi-
eus ille vel possessio censeatur.
C. Iust. X 19, 8: “ .. eivitatis, sub qua νἱοῖ siti sunt;
. quod si in vico vel in territorio (= possessione) te-
stator- mortem obierit, illius eivitatis vir reverentissimus episco-
pus exactionem habebit sub qua vicus vel territorium esse
dignoseitur. Der Zusammenhang von Dorf und Stadt geht auch
daraus hervor, daß die Ehreninschriften, welche die vicani se-
tzen sich meist auf einen Mitbürger der Stadt beziehen; ande-
rerseits gehen Schenkungen an die Vicani aus von städtischen
Beamten; vgl. C. III 3625: ein Decurio der Colonie Aquincum
schenkt den vicani Vindoniani eine Ara. Ein eivis Tomitanus ist
magister υἱοὶ C. III 7466 (s. oben p. 665).
ΧΙ 2393 ... C. Iul(io) Frontoni praef. equit. IIII vir.,
iter. (von Vienna) vicani August(ani).
C. XI 2911 (Visentium, Reg. VID):
Virtuti Visenti | saer. | M. Minati
M. £. Sab. Galli | II vir i. ἃ. quing. |
Maternus | patris | sui h. e. et
ob dedica|tionem honorariam |
vicanis epulam popul|lo crus-
tulum et | mulsum dedit ||
XI 3936 (Capena): .. L, Pacatio Tyranno. honorato col-
legi fabrorum tignariorum Bomanensium ex decreto ordinis muni-
33) Gemeint ist ein eximierter Gutsbezirk, ein ‘saltus’ oder ‘ter-
ritorium’ (vg). die Stelle Cod. I 3, 28 8 4, die oben abgedruckt ist).
668 nA, 8chulten,
eipi Capenatium foederatorum . . . conlatione facta ordinis eius-
dem municipi et Augustalium et vicanorum item libertorum
ipsius - - - ob merita eius | L. Ὁ. Ὁ. Ὁ.
C. V 7450. Ein III vir von Valentia vermacht den vi-
cani ladatini eine Summe aus deren Zinsen sie sein Grab pflegen
sollen (s. oben p. 662).
XI 3303 (Forum Clodi): ... . natali Augustae mulsum et
erustlum mulieribus vicanis ad Bonam deam pecunia no-
stra dedimus.
Besondere Funktionen für die Stadtgemeinde wird der Vicus
als solcher kaum haben prästieren müssen wie etwa die pa-
gani die Pflege der viae υἱοϊπαῖοε 33). Wenn der Vieus Oreistus
an Nacolea eine Abgabe zahlt (s. Bruns Fontes? p. 421, Reseript
des Constantin auf die Eingabe der Oreistaner: - - - “idque oratis
vestris petitionique deferimus, ut pecuniam, quam pro eultis antea
solebatis inferre, minime deinceps dependatis’), so ist das die
der attribuierten Gemeinde (Staatsrecht III p. 770), unter
welche Kategorie Oreistus (als ehemals selbständige erst durch
die Attribution zum Vicus degradierte Stadt) gehört.
Da sich die nicht in einer Stadtflur gelegenen vici äußer-
lich oft nicht sehr von einer kleinen Provincialstadt unterschei-
den, ist es nicht verwunderlich, daß sich auch im Viceus Col-
legien finden. So im vicus Beda ‘iuniores υἱοῦ (s. p. 664);
vgl. ferner die Inschrift aus der Nähe von Autun 55): "da die
Not. ‘Dign. eine Waffenfabrik in Autun aufführt so ist zweifel-
haft, ob die opifices loricari der Inschrift ein gewöhnliches privates
Collegium sind. Brambach 1000: Genio iuventutis Vobergens(is)
(bei Mainz) ; 1138: Genio collegi iuventutis viei Apollinesis.
Auch die iuvenes Fifieulani (Ο. IX 3578) gehören wohl hierher.
In der Inschrift C. V 5907 (Mailand) wird den iuvenae (wohl
= juvenes) Corogennates ein Legat vermacht das sie bei Nicht-
erfüllung des ‘modus’ ‘restituere debeb(unt) vicanis Corogenna-
tibus et illi id observabunt.
Festus (p. 371 s. oben p. 659) bezeugt, daß “in vieis nun-
8) Durch eine falsche Etymologie werden die viae vicinales zu
dem vicus in Beziehung gesetzt: L 2 8 22 D 43. 8: vicinales viae
quae in vicis sunt vel quae in vicos ducunt,. Sachlich ist das aller-
dings zutreffend. Vgl. übrigens den Fehler vieinae (= vicanae) in 1.
Conf. Helv. 143.
%) Morceau le Comte (Nidves) bei Autun. Bull. des Antiquai-
res de la France 38 (1873) p. 199.
M. Ulpio | Avito> (= cent. | leg. III
Aug. | IIII fl. (Raum) | opifices
lorilcari qui in Ae/duis con-
sist. | et vico Brivae | Sugnu-
tiae res | pondent quig | sub cura
eius fulerunt erga ibs |
Zu
=
:
ee hr
Die Landgemeinden im römischen Reich. 669
dinae aguntur'; das ist so allgemein gesagt nicht wohl rich-
tig. Im allgemeinen werden die Märkte in den Städten abge-
halten, denn diese sind für den Römer die politischen und so-
eialen Centren des flachen Landes, aber wie mitunter, wenn eine
Stadt in der Nähe fehlte, einem Grundherrn das de nundina-
rum’ verliehen wird (vgl. SC de nundinis saltus Beguensis und
die afrikanische Inschrift, nach welcher eine Grundherrin ‘view et
nundina’ constituiert), so wird auch einem vicus im gegebenen
Falle das Marktrecht verliehen worden sein. So fanden im ca-
stellım Mastarense Märkte statt (C. VIII 6357: nundinae hie
aguntur in kastello Mastarensi). Solche ‘Marktflecken’ sind vor
allem die ‘fora’ wie der Name sagt. Für ein Flurdorf Markt-
gerechtsame anzunehmen ist jedenfalls unzulässig.
Oft werden die Vici genannt als Geburtsort, sei es daß
dieser allein, sei es daß zugleich die politische Heimath, die
Stadt- oder Gaugemeinde genannt wird, z. B. ‘'nat(ione) Bes-
sus natus reg(ione) Serdica vico Magari’ (Dessau 2043). Die-
ser Gebrauch ist besonders bei den aus den Donauprovinzen
stammenden Auxiliariern beliebt; für diese Peregrinen ist die
Heimath ursprünglich eine peregrine Gaugemeinde, da diese
aber zum größten Theil ihre politische Existenz verloren haben,
fehlt ihnen eine solche überhaupt, weshalb auch sehr oft die
Provinz an Stelle der ‘origo’, der politischen Heimath, genannt
wird (Dessau 2044: nat(u)s Pannon(ia) pede (= territorio) Sin-
nese pago Martio vico Budalia). Der Vicus, aus dem der Pe-
regrine stammt, weil eine Gaugemeinde nur Vici hat, ist für ihn,
solange sein Volk noch politisch besteht, das was für den eivis
Romanus das Munieipium ist, das heißt der locale Gemeindeverband,
dem er außer dem politischen Verband seiner gens angehört.
Nachdem mit Auflösung der gentes die Viei derselben Flurdör-
fer eines Municipalterritoriums geworden waren, hat die Nen-
nung derselben nur lokale Bedeutung. Darum wird auch pagus
und territorium, in denen der vicus liegt, genannt (das Terri-
torium heißt in den östlichen Provinzen ‘regio’ 85
Der römische Bürger der nicht seinen Geburtsort sondern
die domus, die Gemeinde der er durch Geburt angehört, nennt,
bezeichnet den vicus nicht.
Die Dörfer in den Rom unterthänigen Gaugemeinden un-
terscheiden sich äußerlich nicht von denen der römischen Stadt-
gemeinden da diese Kategorie vor der römischen Eroberung eben-
falls zu Gaugemeinden gehörte. Es sollen einige Beispiele von
Dörfern einer gens genannt werden : gentile Gemeinden existieren
in der Kaiserzeit noch in Spanien, Gallien, Africa und den Do-
nauländern.
N ‚B. C. III 11701: civis (!) Surus ex (= natus in) regione
Zeugma vico Hemia.
670 A. Schulten,
C. II 365 (Lusitanien): Valerius Avit. Turranfijus Sulpiei
de vico Baedoro gentis Pintonum; Maci Camali f. T. d(e)
v(ico) Talabara.
C. V 7868 (Cemenelum in Ligurien): Egomoni Cantino vi-
e(us) Cun(tinus?) p(osuit); ebendaher ©. V 7923: Matuciae Pa-
ternae ex pago Ligirro vico Navelis, Die Montunates vicani
(Mailand, C. V 5604) sind durch die Endung als gentil be-
zeichnet.
Der vicus des cottischen Stamms der Segusiavi ist Segusio,
C. V 9281: vicanis Segusf(inis).
Im daeischen Bergwerksdistrikt giebt es einen vicus Piru-
starum Alburnus Maior der in einer der Wachstafeln ge-
nannt wird.
C. ΠῚ 8060 (Dacien) ist ein Miliarium. Der Weg reicht bis
zu -- AR... VL vico Anlartorum]. Die Ἄναρτοι bei Pto-
lem. ΠῚ 8, 3.
Den vicus Brivae Sugnutiae im Gebiet der Aeduer kennen
wir schon (p. 668). Sehr viele solche Dörfer kommen am
Rhein vor.
Bei Mainz kennen wir einen vicus Vobergensis (Bramb. 1000),
vieus Salutaris (Bonner Jahrbb. 63 p. 43), vicus Apollinesis (B.
I. 67 p. 10), ‘vicani Mogontiacen| ses vici Now: (B. I. 67 p. 8),
der als ‘“vieus Novus’ noch einmal vorkommt B. I. 64 p. 43:
4 Namen ‘platiodanni vice? Novi sub cura sua ἃ. s.; Bramb.
1321: Carantus et Iucundus de suo ἃ. vico novo Meloniorum.
Ein vicus Voclannionum auf 3 Inschriften (Hettner Trierer
Museum Nr. 42, 43, 44).
Bei Heidelberg — also im Gebiet der Nemeter — lag ein
vicus Nediensis (2 Inschriften im Korrespondenzblatt der Westd.
Zeitschrift II p. 48 und 49).
Bramb. 306 (Worringen): “in ἢ. ἃ. ἃ, deae Reg. vicani Se-
corigienses’; Bramb. 1916 (Horburg im Elsaß) ..... pro salut[e]
vicano[r] Cetturo(nensium?). Bramb. 1677 (Wilferdingen in Ba-
den): vica(ni). Senot.. .; Bramb. 1867 (Sandweiler in Baden):
divis Quadrubis vicani Bibienses; Ladenburg hieß vicus Lopodu-
num (keltischer Name) vgl. Wilmanns 2256 ce, ἃ; Bramb. 1595
(Benningen, Neckarkreis): in ἢ, ἃ. d.... vieani Murrenses.
Bramb. 1561 (Oehringen, Jaxtkreis): ... in h. d. ἃ. vicanis
Aurel(ianis) . . quaestor.
Alzei hat seinen Namen von den vicani Altiacenses (Bram-
bach 877).
Da das römische Reich im Wesentlichen ein Complex von
Stadtterritorien war, gehört das Dorf in der Regel zu einer
Stadtflur. Wie es aber Dörfer giebt, die, weil die Landverthei-
lung an Städte noch nicht in der betreffenden Gegend durchge-
führt ist, selbständige Landgemeinden bilden wie die Bürger-
dörfer — oder Castelle — an der illyrischen Küste, so giebt
ΨΥ nn A 2
Die Landgemeinden im römischen Reich. 671
es andererseits auch Dörfer nichtstädtischer Territorien. Solche
sind zunächst außer denen der peregrinen Gaustaaten, über die
bereits gesprochen ist, die schon erwähnten vie canabarum
meist die ‘canabae’ kurzweg genannt, die bürgerliche Ansied-
lung am Lager und im Territorium des Lagers. In meiner
Abhandlung über das territorium legionis (im Hermes XXIX 3)
habe ich die canabae als Dorf dieses Territoriums aufgefaßt und
dementsprechend bereits besprochen.
15. Vieus canabarum.
Da ich die canabae, d. ἢ. die vicanen Niederlassungen
römischer Bürger im Schutze einer Festung, eingehend früher (de
conv. οἷν. Rom. p. 82 fi.; Hermes XXIX 3) behandelt habe,
kann ich mich hier kurz fassen.
Ausdrücklich als vicus bezeichnet sind 1) die canabae der leg.
VIII Aug. in der im Dorf Königshofen bei Straßburg, wo die
Canabae der leg. VII Augusta lagen, gefundenen Inschrift:
In h. ἃ, [d. | Ge]nio viei Cajna]bar et vilcalnor. Canaj-
bensium | Martius Optatus qui columna[mie]t statuam d. d.
2) Lambaesis. Die canabae der leg. III Aug. heißen vicus:
C. 8, 2604; 2605. Ebenso die andere dem Lager von Lam-
baesis ihre Entstehung verdankende bürgliche Ansiedlung der
vieus Verecundensis (8, 4194).
Das templum vicale in Brigetio (Ar. Ep. Mitt. XIV p. 131;
de cony. οἷν. Rom. p. 84) hat auch vom vicus canabarum den
Namen.
Im übrigen ist die übliche Bezeichnung für die vicane An-
siedlung bei der Festung einfach canabae. Davon ist das nomen
municipale canabenses (vicani canab.) abgeleitet. Als halbstädti-
sche Ortschaft führen die canabae bei der leg. XI Cl. den Na-
men ‘canabae Aeliae’ (de conv. p. 83) oder auch, wo die Canabae
ein peregrines Dorf sind, den einfachen Ortsnamen: ‘e(ives) R(o-
mani) Mogentiaci’; dec. qui Brigetione magistrat.
C. VI 2207: . . domo Briget[ijone at legione prima
Atli]utri[ce].
- Weil die canabae abgesehen von einer gewissen militärischen
Beaufsichtigung eine selbständige vieane Gemeinde sind, weicht
ihre Verfassung nicht im Geringsten von der in diesen Gemein-
den üblichen ab. An der Spitze der vicani canabenses stehen
magistri oder ein curator (C. R.. Hinzukommen andere Beamte
wie ein aedilis, aedis custos, quaestor, actor.
Die Umwandlung der canabae in eine Stadtgemeinde war
bei der starken Entwicklung derselben fast nur eine Umnennung.
Den Territorien der Gemeinden stehen gegenüber die Ter-
ritorien welche in der Hand einer Person zumal des Kaisers
sind. Die Exemption der Grundherrschaften als solcher, die
für die spätere Kaiserzeit feststeht — meine Abhandlung ‘die
672 A. Schulten,
röm. Grundherrschaften’ wird in der Zeitschrift für Soeial- und
Wirthschaftsgeschichte demnächst erscheinen — ist entstanden aus
der Exemption des Kaisers und der Senatoren von dem muni-
cipalen Regime. Der Person folgte ihr Besitz. In den guts-
herrlichen Territorien gab es so gut Ortschaften wie in den
städtischen. Charakteristisch für die afrikanischen ‘saltus’, die
in Wahrheit kleine Reiche darstellen, sind die von den Colonen
erbauten castella. Da ich in der oben eitierten Schrift über
die Grundherrschaften ausführlich über diese gutsherrlichen An-
siedlungen handle, brauche ich hier nicht mehr darauf ein-
zugehen,
Es giebt verschiedene Arten kaiserlicher Territorien. Auch
im territorium metalli, dem Bergwerksdistriet, giebt es viei, wie
uns die lex metalli Vipascensis zeigt. Zu der Kategorie kai-
serlicher Territorien gehören auch die territoria legionis, das
einem Legionslager zugewiesene Gebiet in der kaiserlichen
Provinz.
Wenn die ländlichen Ortschaften befestigt sind, so bezeich-
net sie die officielle römische Sprache als castella. Das castel-
lum ist wie der vicus kein römischer Begriff, da Rom nur Städte
und fora gründet. Ueber die castella soll unten in einem be-
sonderen Abschnitte gehandelt werden.
Es sollen nun, nachdem ‘pagus’ und ‘vieus’ erledigt sind,
die als ‘pagus et eivitas’ bezeichneten Gemeinden betrachtet wer-
den. Dabei wird über die Ortschaften des Territoriums von
Cirta ausführlich zu handeln sein.
III. Die als ‘pagus et civitas’ bezeichneten Ge-
meinden in Africa.
Mommsen hat im I. Band des Hermes die eigenartigen
Verhältnisse des Verbandes der ‘IIII. eoloniae Cirtenses’ (8.
Wilm. Nr. 2381, 1180) d. h. Cirtas und seiner Attribuierten
behandelt.
Mileu, Chullu, Rusicade sind ‘coloniae’, also Gemeinden mit
eigener Verfassung und Verwaltung, sie sind aber doch nur
praefecturae von Cirta und stehen unter dem praefectus der eirten-
sischen III viri i. d. (q. q. praefecetus coloniarum Mill. et Rus. et
Chull.: Wilm. 2381), Es kann kein Zweifel sein, daß der
Name colonia, der der attribuierten Stellung der drei Gemeinden
so gar nicht entspricht, ein späteres Prädikat ist, daß die drei
Orte ursprünglich ordentliche Praefeeturen von Cirta waren. Aus-
drückliche Zeugnisse für diesen ältesten Zustand haben wir au-
Ber den Praefecten allerdings nicht mehr. Aber es ist zu be-
denken, daß Inschriften aus dem I. Jahrhundert in Afrika über-
haupt eine Seltenheit sind.
Außer jener Ordnung der Magistratur, die von Mommsen
Die Landgemeinden im römischen Reich. 673
in erschöpfender Weise behandelt ist, haben wir noch andere
Merkmale zur Präeisierung des Verhältnisses, in dem die drei
Städte zu Cirta stehen.
In Cirta gefundene Wasserleitungsrohre tragen die Inschrift
(C. 8 p. 913) Milevitani, Tiditani, Auzurenses, Uzelitani, Ce-
mellenses. Daraus geht hervor, daß in diesen Orten — die
Auzurenses und Cemellenses sind unbekannt — von Cirta aus
Aquaeducte angelegt wurden. Das ist ein deutliches Kennzei-
chen ihrer Attribution.
Oestlich von Mileu (Mila) steht folgender Grenzstein (Ὁ. 8,
7089): A. P.C.| A. A. M. Von den Buchstaben bedeuten A.
P. €. A(ger) P(ublicus) C(irtensium) wie sich bald ergeben
wird und A. A. M wohl A(ger) A(ttributus) M(ilevitanorum).
Aehnliche Steine sind am Wed Rummel, auf dessen 1. Ufer
Cirta liegt, mehrere gefunden worden.
C. 8, 7084: ex auet. | imp. Caesaris | Traiani Hadrf[iani|
Aug. | agri Aceip. Cirt. | separati riv[o |. Der Stein steht auf
dem andern Ufer des Rummelflusses bei dem Orte Khrüb,
südlich und schräg gegenüber von Cirta,
Es handelt sich also um eine Termination der agri Cirtenses
von agri Accip...... Jene lagen, da der Fluß (rivus) Rummel
die Grenzscheide ist, auf dem linken, diese auf dem östlichen,
dem rechten Ufer. Auf der anderen Seite des Steins steht die-
selbe Inschrift mit größeren Buchstaben,
Das Gegenstück ist der Stein C. 8, 7085 der auf dem lin-
ken Ufer steht.
ex auctor. | imp. Traiani | Hadriani Cafe |
saris Aug. | ag. Cirt. Ac s[e]pa[r | [rivo] ||.
Hier geht der ager Cirtensis voraus als der, gegen den termi-
niert wird.
‘Im Thal des Merzug’ wird angegeben als Fundort eines
dritten Steins, der dieselbe Inschrift getragen zu haben scheint:
Ο. 8, 7088: ex auctor.
imp. Caes. ΤΥ αἱ
ani /J// / €
PP //IT AI
Ferner giebt es Steine mit der Inschrift A PC. (C, 8, 7086
am Gebel Wahasch' 9 Km. östlich von Cirta auf dem rechten
Flußufer und C. 8, 7087 bei Khrub), Gelesen wird a(ger) p(u-
blieus) C(irtensium).
Südlich von Khrub, wo die Grenzsteine Οὐ. 8, 7084 u. 7085
gefunden sind, ist folgender Cippus zum Vorschein gekommen:
C. 8, 7090: eo auctori-
Traiani Ha-
Philologus LIII (N. F. VII), 4. 43
674 A. Schulten,
driani Aug.
AACSAP
Die Vergleichung der obenstehenden Steine ergiebt die Lesung:
‘A(gri) Ac(eip. . .) S(eparati) A P(ublico) seil. Cirtensium). _
Zu Ain-el-Bordj bei Tigisis steht ein quadratischer Stein,
der auf der Oberfläche beschrieben ist mit
AAC
D4dY oder alger) Ac(cip. ... .) und a(ger) p(ublicus) C{ir-
tensium) und auf einer Seite mit AAC = afger) Ac(leip. . .).
Er steht C. 8, 10821.
Bei Bordj Mamra, westlich von Cirta, ist ein Grenzstein
gefunden mit A PVBL = afger) pub(licus) scil. Cirtensium.
Wir haben in diesen Steinen vor uns eine Trermination des
ager publicus Cirtensium 1) nach Osten (die Steine von Krub,
der von Tigisis, der “im Thal des Merzug’ gefundene und der
vom Gebel Wahasch), 2) nach Westen (der von Mileu und
der von Mamra).
Der Lauf des Rummel war die Grenze zwischen dem ager
publicus Cirtensium und den agri Accip. (Steine von Krub
und Tigisis); der von Mileu terminierte den ager publicus vom
a(ger) a(ttributus?) M(ileuitanorum). Die Ergänzung ist nicht si-
cher aber das Verhältnis der Mileuitani wird in der Inschrift C.
8, 8210 als ‘contributio’ bezeichnet, so daß hier die Qualität des
Territorium von Mileu wohl mit a(ger) alttributus) ausgedrückt
gewesen sein kann.
Die Gemeinde Aceip - -, welcher die agri Aceip - - ge-
hörten, ist nicht bekannt. Sie muß wie Mileu und die gleich zu
besprechenden ‘castella’ ein attribuierter Ort gewesen sein.
Das Territorium der Accip - - - muß wegen der bei Ti-
gisis gefundenen Grenzsteine ziemlich weit nach Süden ge-
reicht haben.
Man hat aber zu unterscheiden zwischen dem Gesammtge-
biet des eirtensischen Gemeindeverbandes und den Territorien
der einzelnen Gemeinden, welche zu demselben gehören, also
Cirtas selbst und der attribuierten Gemeinden. ‘Ager publicus
Cirtensium’ ist = ‘terrütorium Cirtensium’: dieses heißt so im Ge-
gensatz zu den agri privati der Municipalen, der possessores. So
wird von ‘loca publica’ in Bezugjauf die Gemeinde Pompei ge-
redet Wilmanns 864; ‘prata publica' ist bei den Agrimemoren
technisch für die Allmend und kommt auch inschriftlich vor
(©. III Supplement); vgl. auch ‘locum publicum terminaverunt
a privato’: Wilm. 856 (Rom.). Grenzsteine, welche den ager
publicus oder die prata publica gegen Grundstücke minderer
Rechte terminieren sind so gut “termin! territoriales’ (Feldmes-
ser I p. 114) wie die, welche das “Territorium’ bestimmen
gegen ein anderes Territorium. 'Termination von prata publica
Die Landgemeinden im römischen Reich. 675
setzt einen Gegensatz zu agri privati, Termination des ‘territo-
rium’ den zu einem anderen Territorium voraus. Das paßt auch
auf den vorliegenden Fall. Die Feldmark der Attribuierten ist
im Rechtssinn ager privatus (vgl. Mommsen Staatsrecht III 768)
wie wir am besten aus der ‘sententia Minuciorum’, welche die
Controverse zwischen Genua und seinen Attribuierten schlich-
tet, sehen.
Von dem Territorium der Stadt Cirta ist das des eirtensi-
schen Gemeindeyerbandes, man möchte sagen des Staates Cirta,
zu unterscheiden. Der Grenzstein C. 8, 10838, welcher west-
lieh von Hippo Regius gefunden ist, trägt die Inschrift: P.
HIPP CIRTENSIVM, was doch wohl plertica) Hipp(onensium)
— Cirtensium zu lesen ist. Er wird also die Grenze des cir-
tensischen Staats und die der Stadt Hippo Regius bezeichnen.
Wir haben noch ein anderes Zeugnis für dieses Staatsterritorium,
die Inschrift C. 8, 10322 gefunden bei Rusieade: ex auctoritate
| imp. Caesaris Fraianı | Hadriani Aug. | via nova a Cirta Rusi-
cadem | strata per | possessores | territori Cirtensium ||. Die pos-
sessores territorü Cirtensium können nur die des großen Gebiets
der ‘IIII coloniae’ sein. Die des cirtensischen Gebiets im enge-
ren Sinne werden nicht einen Weg bauen, der durch das Ge-
biet der Stadt Rusicade führte.
Es giebt Wasserleitungsrohre mit dem Stempel ‘Milevitan?
so gut wie mit anderen (Uzelitani ete.; 5. oben). Dieser That-
sache ist zu entnehmen, daß Mileu damals als diese Rohre an-
gefertigt wurden, auf derselben Stufe wie die andern in diesen
Aufschriften genannten Gemeinden stand. Von der Verfassung
der Gemeinde Uzelis, Tiddis ete. haben wir nun aber ziemlich
genaue Kenntnis. Die genannten Orte gehören zu den ‘castella’
welche zahlreich im Westen und Südwesten der Stadt Cirta
liegen. Wir kennen folgende:
1) Phua westlich von Cirta 8, 6272: mag. castelli Phuen-
sium; 8, 6267 mag. pag(i) Phue(nsium); 8, 6306 resp. Phuen-
- sium. Alle Inschriften von Phua, welche eine Jahreszahl ent-
- halten, gehören dem III. Jahrhundert an.
Ἵ 2) Mastar (8 p- 591) westlich von Cirta. 8, 6357: nun-
ἃ αἴπαο [habe]ntur hie in castello Mastarensi die III Καὶ. Septemb.
mus. w. gesetzt im Jahre 212.
N 8) Arsacal südwestlich von Cirta (8 p. 573).
8 8, 6041 ... ex consenses ordinis kastelli Arsacalitani 1. ἃ.
£ ἃ d. vel 6048; 6044 scheint ein MG — M(a)G(ister) des Castells
_ genannt zu werden.
j 4) Subzuar südwestlich von Cirta. C. 8, 6002 ‘respubl.
- eastelli Subzuaritani’ im Jahre 215.
\ τ΄ ΜΙ der aus den Inschriften dieser Castelle gewonnenen Kennt-
nis der castellanen Verfassung lassen sich ferner als Castelle
3 von Cirta bestimmen folgende Orte:
ὑμῶν... ee δ μέ
“νυ νυ, ne.
Mi
48 "
676 | A. Schulten,
5) Uzelis. Uzelitani’ auf den eirtensischen Wasserlei-
tungsrohren. C. 8, 6341: resp. Uzelitanorum (Jahr 212); 6859:
2 Namen: mag(istri) ob statuam, quam ab honorem magistratus
sui die ΠῚ Nonarum Januariarum in Capitolio promiser. in-
latis στ. p. summis honorariis decurionatus et magfistratus) - - -
1. ἃ. d. d.
6) Tiddis nordwestlich von Cirta. ‘Tidditan’ auf den
Rohren. 8, 6702: respub. Tidditanor. d(ecuriorum) d(ecreto).
6703: TR]. P(ubl.) T{idd.) [D(ecur.)] D(ecreto)'.
7) Sigus. (8 p. 552) südlich von Cirta. 8, 5683: steht
‘origine Cirtensis — [decurio?] Sigus fui pagique malgister].
Mag. pagi ist öfter für Sigus bezeugt. Der pagus ist der von
Sigus wie der pagus Phuens. lehrt. Die Zugehörigkeit des Si-
guitanischen ‚Castells zu Cirta steht außerdem fest durch die
Widmung C. 8, 5693: ‘Genio coloniae Cirt. r(es) p(ublica) Sigui-
tanorum’. Die ‘cultores qui Sigus consistunt’ bezeichnen den
Ort durch onsistere als nicht städtisch. Cultores steht für agri-
eultures, coloni. Vgl. ‘aratores loci’ einer anderen afrikanischen In-
schrift. Ob die cultores die castellani selbst sind, ist mir zweifelhaft.
8) Auf Inschriften von Sila (südlich von Cirta) kommen
die Begriffe magistratus (d. ἢ. magister) (8, 5884) und ‘respublica’
(p: 564) vor; beides sind Kennzeichen der eirtentischen ‘“Castelle’.
9) Saddar (südwestlich gelegen). 8, 5934: ‘resp. Sad-
daritanorum ex decreto ordinis’, vom Jahr 215.
Auch Cuicul (einige Km. westlich von Cirta) muß zum
eirtensischen Staat in Attribution gestanden haben aber nicht
als castellum sondern als ‘colonia. Auf einer Inschrift (Ὁ, 8,
8318 vgl. 8319) werden genannt zuerst ‘IIII coloniae Cirtenses et
Cuieculi’, dann heißt es ‘omnibus honoribus in V coloniis functo’.
Die Bezeichnung ‘V coloniae’ zeigt, daß Cuicul auch zu dem cir-
tensischen Colonieverband gehört hat, freilich wohl in loserem
Verhältnis.
Es scheint, daß auch Tigisis, wo der Grenzstein mit
A(ger) P(ubl.) Clirt.) und A. AC(eip .. .) gefunden wurde, zum
cirtensischen Territorium gehört hat; ‘ordo Tigisitanor.’ (8, 10820).
Die Verfassung der ‘Castelle’ ist im allgemeinen natürlich
die der nichtstädtischen zur Feldmark einer Stadt gehörigen
Landgemeinden. Die Gemeinde steht unter magistri, wie alle
viei oder pagi. Femer giebt es die für die afrikanischen Ge-
meinden charakteristischen famines perpetui und anderes mehr
was überall in Landgemeinden vorkommt. Aber ein Institut
giebt es, welches diese Castelle scharf von den gewöhnlichen
Dörfern der Stadtflur scheidet: die Castelle haben einen Ge-
meinderath, den ordo decurionum. Der ordo ist eine durchaus
municipale Körperschaft und kommt in den Flurdörfern nie vor
(s. oben), hätte auch bei der Centralisierung der Verwaltung des
gesammten Territoriums in der Stadt keinen Zweck gehabt.
ΘΝ
Beust ZZ zur
εἰν δὲ"
ΒΥ ὙΠ] NE πους
ΑΕ
ee
MT ὦ
Die Landgemeinden im römischen Reich. 677
Allenfalls kann man für einen vicanen ordo halten die
‘decem lecti’ des vicus Aquensis in dem Territorium von Vienna
(C. XII 2461), aber die pagi und wei der gallischen eivitates
thut man auch gut nieht mit den gewöhnlichen der römischen
Stadt zu vermengen. Der praefeetus pagi, welcher im Gebiet der
Voeontier fungiert, und die curatores der helvetischen viei wei-
ehen doch von der üblichen Constitution der Landgemeinden ein
gut Theil ab. Die castella des eirtensisches Staats sind offenbar
ehemals autonome Gemeinden, weshalb auch ein Theil von ih-
nen den Titel ‘colonia’ führt. Dasselbe gilt von den Dörfern
von Vienna, die ehedem solche der Allobroger waren. Die ‘X
lecti'’ sind vorrömisch. Auch in anderen Dingen ist die Orga-
nisation dieser Castelle quasimunicipal. Die magistri zahlen eine
‘summa honoraria’ wie die municipalen Beamten (8, 6339 Uzelis).
Es giebt in Uzelis ein Capitolium. Das Capitol d. ἢ. der Tem-
pel der Trias Capitolina, Jupiter, Juno, Minerva, ist das Wahr-
zeichen der Stadt Rom und in Folge auch der Municipien,
oer Abbilder Roms (vgl. Jung in Sybels Hist. Zeitschrift
1892. l(ocus) d(atus) d(eceurionum), die bekannte Formel, durch
die bei municipalen Dedicationen die Concession eines Platzes
durch den Stadtrath vermerkt wird, findet sich in diesen Ca-
stellen. Die Decurionen sind nicht die von Cirta. Aber frei-
lich aus den Inschriften der Castelle ergiebt sich ein strikter Be-
weis nicht, wohl aber zeigt das Vorhandensein von Curien in
Lambaesis und einem Castell bei Gigthi C. 8, 11008 (curia
(FaJustina) daß die quasimunicipalen Gemeinden in Africa ei-
nen Ordo haben. Die Gemeinde wird bezeichnet als respublica.
Allerdings haben eine respublica alle wniveritates, aber der
Begriff wird doch nur selten auf collegialem oder vieanem
Rechtsboden angewandt, ist dagegen stehend an den afrikani-
schen Orten, die nicht mehr vicus und noch nicht Stadt ge-
nannt werden können. Kurz, die castella um Cirta sind nicht
gewöhnliche Ortschaften des städtischen Territoriums sondern
quasimunicipale Gemeinden. Da die Mileuitani in der Verwal-
tung wie die Uzelitaner etc. stehen (— die Wasserleitungs-
rohre! —), so wird man auch Mileu als ursprüngliches Castell,
was allein schon die Lage wahrscheinlich macht, anzusehen ha-
ben. Dann waren aber auch die anderen Castelle “αἰέν δι.
Wir würden zu dieser Berechnung greifen, selbst wenn nicht
jene Parallele zu Mileu vorläge. Es ist auch bezeiechnend, daß
die Orte stehend castellum heißen, keine vicus — welcher Be-
griff überhaupt in Africa kaum vorkommt.
- Ich komme nun zu dem Nebeneinander eines mag. pagi
und mag. castelli in Phua. Auch in Sigus tritt der mag. pagi
auf, während sonst mag. castelli üblich ist. Es ist kein Zwei-
fel, daß mag. pagi und mag. castelli einem Amtskreis angehören,
daß die respublica Phuensium bald als pagus bald als castellum
678 A. Schulten,
aufgefaßt wird. Von ‘Cirtensium pagi’ spricht schon Taeitus
(Ann. III 74). Pagus kann nichts anderes sein als das Terri-
torium des castellum, sonst wäre die völlige Identificierung un-
möglich. Daß eine Gemeinde bald nach der Ortschaft, auf der
sie nach römischer Auffassung beruht, bald nach ihrem Terri-
torium benannt wird, ist eine bekannte Erscheinung. Ich ver-
weise auf die Reihe der Gemeindekategorien, welche die lex Ru-
bria aufzählt; da folgt am Schluß auf colonia, municipium, prae-
fectura, conciliabulum — also auf lauter Ortsbezeichnungen —
‘territorium’.
Gemeinden die sowohl als pagus wie als castellum nach der
oder nach einer Ortschaft des pagus bezeichnet werden, giebt es
in Africa noch andere, ich meine die ausdrücklich4'pagus et ei-
vitu® genannten. Ich kenne davon 1) die vier Orte Thugga,
Thignica, Thubursicum, Agbia im Süden des Bagradas (C. 8
p- 173). Auch hier ist pagus und civitas (= castellum) eine
Gemeinde. Das sieht man am besten aus den Inschriften von
Thignica. C. 8, 1419 (= 15212): “Ὁ, Memmio Feliei flamini
Aug. utriusque partis eivitatis Thignicensis C. Memmius Fortu-
natus flam. Aug. perp. utriusque partis eivitatis 'T'hignicensis’.
Die eivitas Th. besteht also aus zwei Theilen; ‘uterque ordo’
8, 1495. Es sind das der pagus und das Castell, eivitas im
engeren Sinne genannt vgl. 1494 (Thugga): - -] Marcio Q. ἢ
Arn. Simplici [pa]trono pagi [et ei]vitatis - - - - pagus et
cjivijtas Thugg(ensis) dd. pp.; 1482 ‘pagus et eives’; 1479 “οἱ-
vitas Ihugg’; 8, 1548 (Agbia): ... decurionib(us) pagi et
eivitat(is). Unter Claudius giebt es einen [patron ?Jus pagi
Thuggensis (8, 1478).
Von dieser letztgenannten Inschrift ist auszugehen. Sie ist
auch chronologisch , weil unter Claudius gesetzt, geeignet, als
Ausgangspunkt zu dienen. Der [patron ?Jus ‘pagi T’huggensis’ ist
II eir. und augur, Damit haben wir offenbar den Beleg dafür,
daß der pagus zu einer Stadt gehörte wie die pagi von Cirta,
Wenn nun in den späteren Inschriften neben dem Gau eine
civitas erscheint, so muß sich in dem Gau ein Castell befunden
haben, welches allmählich eine Gemeinde in der Gemeinde ge-
worden war, so daß dieselbe nunmehr ‘pagus et civitas’ heißt.
Keineswegs war das Castell eine eigene Gemeinde denn es heißt
‘utraque pars eivitatis Thiguicensis’ und die Magistratur ist ein-
heitlich. Die weitere Entwicklung läßt sich in den Inschriften
von Thignica und Thugga verfolgen. Unter Severus Alexander
ist die civitas zum muwieipium geworden. Ebenso muß die Ent-
wicklung von Thibursicum und Agbia gewesen sein. Von Thi-
bursicum kennen wir nur das Ende der Entwicklung, das mu-
nieipium, von Agbia nur den Anfang, die Commune ‘pagus et
eivita® (8, 1548). Die Analogie der beiden anderen Gemein-
den ergänzt die fehlenden Phasen.
TEFEIEETTE
Die Landgemeinden im römischen Reich. 679
Weil diese pagi im III. Jahrhundert zu Municipien wer-
den, können sie nicht pagi der Stadtflur gewesen sein. Ein sol-
cher kann nie und nimmer zur Stadtgemeinde werden. Die In-
schrift von Thugga lehrt, daß diese pagi vielmehr wie die eir-
tensischen attribuierte, also halb selbständige Territorien waren.
Welcher Stadt sie attribuiert waren, wissen wir noch nicht.
Die col. Iulia Sieca liegt am nächsten. Sieca mag dann eine
ähnliche Stellung wie Cirta eingenommen haben und die das
Gebiet des Wed Khaled beherrschende Gemeinde gewesen sein,
Ueber die Verfassung der vier Hauptgemeinden ist schon ge-
handelt worden. Sie entspricht in Allem der der castella von
Cirta. Ursprünglich waren die castella peregrine Gemeinden und
autonom. Indem ihr Gebiet römisch wurde sanken sie zu ca-
stella herab — wie die Dorfgemeinden der Allobroger zu vieci
von Vienna — und ihr Gebiet zu pagi.
Ein drittes Beispiel einer ‘pagus et civitus’ - Gemeinde ist
‘p. et ὁ. Numiulitana’ (Rev. Arch. 1892 p. 215). Später ist Nu-
miuli Munieip (8, 15395).
Die castella des cirtensischen Gebiets scheinen nicht zu
Muniecipien geworden zu sein. Bei der Fülle des epigraphischen
Materials in den afrikanischen Gemeinden muß der Schluß
‘ex silentio’ hier zwingend genannt werden. Auch ist bezeich-
nend, daß diese castella noch im III. Jahrhundert als solche
auftreten. Die Entwicklung des pagus zur eivitas durch Her-
vortreten der Ortschaft, welche in den vier Gemeinden Thugga
ete. schon im II. Jahrhundert vollzogen ist, muß hier erst im
III. vor sich gegangen sein. Im IV. Jahrhundert mögen dann
auch die Castelle von Cirta Städte geworden sein. Ueber diese
Zeit pflegen die Inschriften nicht mehr zu berichten und das
Auftreten uns aus früherer Zeit als nichtstädtisch bekannter Orte
als Bischofssitze beweist nur, daß im IV. Jahrhundert viele
wenn auch noch so kleine Flecken ihren episcopus hatten
worüber in den Akten aus der donatistischen Bewegung von
den Orthodoxen bittere Klage geführt wurde. Um nur ein Bei-
spiel zu nennen, so giebt es einen episcopus Buronitanus, dessen
Sitz das Castell, welches dem bekannten saltus Burunitanus den
Namen gegeben hat, war. Die strenge Scheidung von städti-
schen und nichtstädtischen Gemeinden ist in dieser Zeit völlig
verschwunden. Die civitates der späteren Cosmographie (z. B.
Cosm. Ravennas) sind zum Theil als ‘vieus’ oder ‘castellum’ be-
zeichnet. Und gerade in Africa mußte die Existenz der ca-
stella, die völlig quasimunicipal waren, zu einer Fusion mit den
Städten im alten Sinne des Wortes, den coloniae oder munieipia,
führen.
IV. Castellum.
Das Castellum ist für die peregrine Gaugemeinde was für die
680 A. Schulten,
Römer die Stadt ist, nur daß ihm, da die Gaugemeinde in ih-
rem Territorium Ortschaften mit politischen Rechten nicht kennt,
der politische Begriff, den der Römer und Grieche an den Mauer-
ring knüpft, fehlt. Aus dieser Stellung folgt, daß das Castel-
lum der Gaugemeinde, so lange diese besteht, eigene politische
Verfassung nicht hat sowenig wie der vicus des Territoriums
einer römischen Stadt. Wenn wir nun aus den römischen In-
schriften, die sich auf die castella beziehen, doch eine Verfas-
sung derselben kennen, so beweist das eine Umgestaltung unter
römischem Einfluß die darauf beruht, daß auf die Castelle der
römische Begriff der localen Gemeinde übertragen wird. Eine
solche Assimilierung des Castells an die römische Stadt mehr
als an das Dorf der Stadtflur würden wir apriori nur bei den
Castellen zu finden erwarten die wegen Aufhebung ihrer Gau-
gemeinde, der gens (civitas), selbständig geworden sind; sie findet
sich aber, wie es scheint, auch angewandt, wo die gens noch
besteht. In diesem Fall sind die Castelle also behandelt wie
die υἱοὶ des städtischen Territoriums, denen ja auch, obwohl
sie in einer Gemeinde bestehen, eine gewisse Selbstverwaltung
zugestanden worden ist. In dieser Verselbständigung der Ca-
stelle macht sich das bekannte römische Prineip geltend all-
mählich oder sofort an Stelle der peregrinen Gauverfassung lo-
cale Gemeinden ‘n municipü vicem’ zu setzen sei es daß das
Gebiet der gens zu dem einer römischen Stadt gemacht wird
(Allobroger Vienna) sei es daß mehreren Dörfern und Castel-
len städtische Verfassung gegeben wird. Wenn Plinius in der
Beschreibung der Gemeinden des römischen Africa von den
gentes sagt daß sie ‘'natio vel oppidum’ 51) seien (N.H. Υ $37 81),
so ist natio (= gens) der peregrine Gaustaat, oppidum das von
Rom der Stadt genäherte Castell desselben. Diese Fusion von
gens und castellum wird durch die Inschriften illustriert: die
gentes stehen in Africa und überall unter ‘principes®’ (8. meinen
Aufsatz ‘die peregrinen Gaugemeinden des röm. Reichs’ der dem-
nächst im Rhein. Mus. erscheinen wird. Principes aber finden wir
auch als castellane Magistrate: C. VIII 9005; 9006: princeps ex
castello Tulei’. Ferner haben die gentes seniores vgl. C. VIII 8379
seniores gentis Uzutam. — seniores finden sich aber auch in den Ca-
stellen: C, VIII 15669: seniores C(astelli) Ucubis; VIII 1618: se-
niores Cast(elli). Im übrigen unter eigenen Behörden stehen die
gentes iurisdietionell unter römischen praefeeti (iuri dieundo) (vgl.
0. X 6104: praefeetus iure dieundo . . in castell(is) LXXXIIIL
Carthagine) z. B. praefectus gentis Cinithiorum (Ὁ. 8, 10500).
Identisch mit dem praef. gentis ist aber wohl der praef. i. ἃ,
36) Nur daraus, daß die einheimischen Stämme, die ackerbauen-
den Berbern , feste Ortschaften hatten, erklärt sich, daß Karthago
vor den punischen Kriegen 300 “πόλεις᾽ beherrschte (Strabo).
DE
Sir
er
nl u
Er;
EBEN ENT, TB BE,
NEAR NE nl ner
Die Landgemeinden im römischen Reich. 681
. in castell(is) der eben eitierten Inschrift und C. 8, 15726:
pref. caste(lli) 57).
Von diesen autonomen Castellen sind scharf zu unterschei-
den die einer römischen Stadtgemeinde incorporierten wie die
Castelle des Territoriums von Cirta, die eine Beziehung zu einer
gens nicht mehr haben aber einmal gehabt haben; sie werden
auch eivitates genannt °®®). Der größte Theil der punischen Ge-
meinden wird ursprünglich gentil gewesen sein. Civitas heißt in
Afrika besonders die punische Stadtgemeinde mit Sufeten 35).
Eine dritte von den peregrinen Castellen auszuscheidende
Klasse sind die gutsherrlichen Castelle, welche von den
Colonen im Frohndienste erbaut werden 39).
Es soll nun eine Uebersicht der bekannten castella gege-
ben werden.
In Africa: bei Sieca lagen mehrere castella. Οὐ. Ueu-
bis: C. 8, 15569 seniores K. Ueubis aer. conl. d. d.; 15668:
. seniores Ucubitani. Ein anderes Castell lag in Nibber. C. 8,
1615 seniores C(astelli) posuer. et ded.; 1616: seniores Cast.
15726: II viro col. Sie(censis) praef(ecto) caste(lli). Die Ver-
waltung der castellanen Praefectur durch einen II vir von Sicca
zeigt, daß diese Castelle Sieca attribuiert sind *!).
Die Inschrift des praefectus für Gericht und Steuer in 83
Castellen ist schon eitiert (p. 680).
Revue de l’Afrique Francaise 1888 p. 159 (Ain.-Aueb.):
castellum
MUTECI positum
est CCCC XXX et
G ΠῚ
Ein episcopus Mutieitanus in Not. Maur. Caes. N. 482; praepo-
situs limitis Muticitani in Not. Oceid. Mauret. Caes.
Revue Arch. 1893 p. 233 (aus Gsell’s Recherches) Inschrift
aus Ain Mellul.: - - Cast. THIB quod antea
augusto spatio einetulm] conti-
#) Vielleicht ist auch Ο. 8, 8414 ‘... praefectus C.M..' zu lesen:
c(astelli) M.
38) ‘Pagus et civitas’ Thignica etc. ist zu vergleichen mit ‘mag.
pagi oder castelli Phuensium’ (C. 8, 6267 und 6272).
39) 8. 12248: civitas Tepeltensis d. ἃ. pp.: Maximus Saturi f. et
L. Lusci f. sufetes curaver. 8, 11193 (Sufeten der eivitas Thac.);
8, 12228 (Sufeten der civitas Limisa); Calama, 8, 5306 (‘anno s[u-
fJetatus’).
4) S. meine Abhandlung ‘die röm. Grundherrschaften’ in der Zeit-
schrift für Social- und Wirthschaftsgeschichte.
“ἢ Vgl. C. 8, 15669: decur(iones) Sie(censes) Ucubi morantes et
seniores Καὶ. Ucubis aer. conl. ἃ. d.
682 A. Schulten,
nebatur, nunc - - [ad] faciem
maioris loei [pr]jol[atum] est.
C. 8, 9005, 9006: princeps ex castello Tulei; C.8, 9317:
magg. q(uin)g(uennales) castelli posuer. .... [ajere populi
con[lJato. Die magistri quinquennales sind nicht mit den quin-
quennales der Municipien, die den römischen Censoren entspre-
chen, sondern mit den als ‘quinguennales’ bezeichneten magistrz
oder curatores der Collegien *?), den auf 5 Jahre gewählten Vor-
stehern, zu vergleichen, eigenen Census hat das Castell so we-
nig wie ein Collegium 45).
Da die Castelle unter magistri stehen, werden wir die In-
schriften, in denen solche vorkommen, auf Castelle beziehen dür-
fen z. B. C. 8, 11008: Ω. Plautio Titiano magfisterio) et ce-
teris honoribus integre functo -; 8, 10833 (HS IT CCC N als
summa honoraria ‘ob honorem magfisterii’); 8, 17313: Marti
Aug. sacrum Οὐ. Pompeius Victor mag. ex praecepto arato(rum)
lo ci] d(eo) Satur(no) aram 8. p. f. et d(e)d(icavit); 8, 17257
(= 10837): - - ob honorem mag. ex SS II CCCC N et am-
plius adiectis a se SS oo N.
8, 11427 (aus saltus Beguensis) . . eivi castelli Suf. - -
Als Behörden der peregrinen Castelle haben wir prineipes
und seniores kennen gelernt, während die magistre (— der Ver-
fassung des römischen Flurdorfs entnommen —) wohl nur in
den einer Stadt zugehörigen Castellen vorkommen (z. B. in den
eirtensischen).
Die magistri zahlen wie die Municipalmagistrate eine summa
honoraria: dieselbe beträgt C. 8, 10833 HS IT CCC N (= 2300
HS); 17257: 2400 HS; das sind Summen, die etwa das Fünftel
desin den afrikanischen Municipien für den II = (oder IIII.) virat
üblichen Postens betragen (8. Margq. St.-V. I? p. 182). Noch cha-
rakteristischer für die mehr städtische als vicane Qualität den afri-
kanischen Castelle ist daß sie einen ordo decurionum haben. C.
8, 6041: ordo castelli (s. oben ‘pagus’ p. 643). In Uzelis wer-
den summae honorariae decurionatus et magisterü gezahlt (8, 6339).
Die Gemeinde des Castellum heißt respudlica. Eine resp. hat
freilich jede Corporation, auch das Collegium, aber in der offi-
ciellen Sprache der Inschriften bezeichnet es die Gemeinde.
Eine resp. υἱοὶ kommt nicht vor; resp. ist also die quasimuni-
eipale, die autonome Gemeinde. Dasselbe Gewicht hat die Be-
zeichnung des Castells als civitas (s. oben p. 681). Es wird so-
gar.auf den castellanus der Begriff civis, der die Angehörigkeit
“@) Vgl. Dessau Inser. lat. sel. 1428, 615. Dies Quinquennium
heißt /usirum.
43) Eine Quinquennalitas giebt es auch in dem wohl domanialen
‘Territorium Vetussalense’ (C. ΠῚ 10305).
2 π -.᾿΄- RE
Pe 2 --
Pet
a a Ä
ΝΥ ΤῊΝ ΛΕ ΤΡΣΗΝΝΝΔΥ ΟΣ
ee TEEN EEE
_ Die Landgemeinden im römischen Reich. 683
zu einer politischen Gemeinde — sei es einer Stadt, sei es
einer Gaugemeinde (civis Batayvus) — ausdrückt, angewandt:
eivi castelli Suf. - - (8, 11427). Schärfer kann der Unter-
schied des castellum vom vieus nicht präeisiert werden: der vi-
canus ist nicht eives seines vicus sondern incola, (oben p. 682)
seine eivitas ist die Stadt.
Die Geschichte der Eroberung Spaniens weiß viel von
der Belagerung fester Orte zu berichten. Das sind die castella,
die wir noch in den Inschriften der Kaiserzeit zahlreich finden.
C. I 5320 (Caesarobrigae im Conventus Emerit.): Cae-
sarobrigensis ex cas(tello) Ciseli. Der Mann ist römischer Bür-
ger und Tribul der Quirina.,
II, 5353: - - Reburrus Vacisi f. castello Berensi Limicus;
U 2520: castello Meidunio.
Brambach 478 . . Astur Transmontanus castello Intercatia.
Im eisalpinen Gallien scheinen die Ligurer vor-
nehmlich in Castellen gesiedelt zu haben. Aus der Sententia
Minuciorum sehen wir, daß der Gemeinde Genua — dies der
städtische Name, zu dem Genuenses (sent. Minuc.) gehört;
Genuates ist der alte Gauname; die Endung -ates ist in der
eisalpinen Region die übliche vgl. z. B. die Völkertafel bei Plinius
N. H. III ὃ 137) — ein castellum Langensium Vituriorum attri-
buiert war welches ein eigenes Gebiet — ager privatus castelli
Vituriorum — und außerdem Nutznießung am uger publicus von
Genua hatte. In demselben Verhältnis standen zu Genua die
Odiates, Dectunines, Cavaturines und Mentorines. Diese Attribution
ursprünglich selbständiger Gaue — ÖOdinates wie Genuates —
an eine andere mit Rom im Foedus stehende Gemeinde ist
offenhar römisch. Nach Unterwerfung der ligurischen Stämme
behielten die Genuates ihre Autonomie und wurden von Rom
als Stadtgemeinde organisiert indem auf ihr Castell der Name
des Gaus überging, so daß aus der Gemeinde der Genuates die
von Genua, die Genuenses, wurde. Dieser Gemeinde wurden die
Castelle anderer unterworfener Gaue attribuiert, genau so wie
die subalpinen Gaue an die römischen Städte z. B. die Arusnates
an Verona.
Im Territorium von Brixia lag ein castellum Ingenan(um ?)
C. V 4488 (bei Brixia)
- - qui legaverunt coll(egiis) fabr
orum et cent(onariorum) HS. N. II et OC
ampliu(s) tabernas cum cenac.
eoll. centonariorum quae sunt
in vico Herc. - - quod si volup-
tati sati non fecerit iubio cas-
tellum abere Ingenan.
Folgt Angabe der Rente aus dem legierten Capital.
Auch in der lex Rubria, der Gerichtsordnung für das cisal-
684 A. Schulten,
pine Gallien, kommt das castellum in der Reihe der Gemein-
den vor.
Im übrigen Italien hat es Castelle kaum gegeben, denn die
nichtlateinischen Orte sind wie Strabo sagt χῶμαι ἀτείχιστοι
(p- 659). Die Inschriften nennen kein einziges Castell.
Für die 'nobilitata proelüs castella’ die Plinius den illyri-
schen Stämmen zuschreibt (N. H. III $ 142) giebt es epigra-
phische Zeugnisse z. B.:
C. III 10159: ... viam ἃ Salonis ad L // c[astel(lum)
Daesitiatium; vgl. meinen Aufsatz ‘die peregrinen Gaugemeinden
des röm. Reichs’ im Rhein. Museum.
Auch in den anderen Donauprovinzen giebt es Kastelle.
C. V 942 - - natus in Mensia inf. castell. Abritanor.
C. III 2544 ... ex prov. Pann. inf.; natus castello Vixillo.
C. ΠῚ p. 1399 .. Apollini Pf[l]Jator Panentis ex [vJoto
castel[l]anis v. s. [1]. m.
Von den castella der Helvetier spricht Caesar (b. Gallieum).
Die festen Orte der Kelten, (die er zu berennen hat, fallen unter
diesen Begriff. Inschriftlich kommen Castelle in den Tres Galliae
so viel ich sehe nicht mehr vor. Aber gegenüber Mainz lag das
castellum Mattiacorum, der feste Ort der Mattiaei, jetzt Castel:
West. Zeitschrift 1887 Corresp. p. 119; 1883 p. 19:
i. h. ἃ. d. n[uJminfi] Aug.
hastiferii sive pastor. consistentes
Kastello Mattiacorum [de suo
posue[runt VIIII Καὶ. Apriles
‘; [Duliano e[t] Cri[s]pino c[o]s.
(224).
Eine zweite Inschrift im Jahrgang 1888 p. 27:
VICAN/S [- - -
RIS CASTELLI MAT-
TIACORVM
Keineswegs haben vicani und castellum irgendwelche Gemein-
schaft. Zu ergänzen ist vielleicht vicanis [et hastife]ris. Ueber
den vieus läßt sich nichts sagen.
Wenn oben (p. 656) ausgeführt wurde, daß die Kelten
nach Höfen siedeln nicht in Dörfern oder gar Städten, so steht
die Existenz von castella dazu in keinem Widerspruch. Wie
die Latiner neben den Städten, den Grundlagen ihres Agrarsy-
stems ihre Höfe, so haben die Kelten feste Orte, die in Kriegs-
zeiten als Zufluchtsort dienen. Solche kann kein Volk entbeh-
ren. Man muß nur unterscheiden, ob die localen Oentren für
den wirthschaftlichen und politischen Organismus des Volks eine
Bedeutung haben oder ob sie nur sekundär sind, wie die Dör-
fer in der römischen Stadtflur, die Castelle im keltischen Gau.
Als keltische Castelle haben zu gelten alle die Orte am Rhein,
Die Landgemeinden im römischen Reich. 685
in Frankreich, am Po, deren Namen keltischen Ursprung ver-
rathen (-acum, -acus, -dunum ete.).
Der ‘praefeetus i. d. et vectigal. locando in castellis
LXXXIII Carthagini” hatte von Carthago aus in jenen Castel-
‘ len Jurisdietion und Verpachtung des vectigal vorzunehmen.
Man sieht, daß die Castelle selbständige Ortschaften, Praefeeturen,
waren, nicht unter städtischer Verwaltung standen.
Es ist noch das Wenige beizubringen, was wir von den
andern Arten der ländlichen Gemeinden wissen.
I. Praefectura. P. ist eigentlich jede selbständige Ort-
schaft, in der von einem Praefeeten des praetor urbanus Recht
gesprochen wird. Unter diesen Begriff fallen also alle Orte,
die keine eigene Jurisdietion hatten sondern von Rom aus solche
empfingen. Es ist daher üblich die Gemeinden Italiens zu be-
zeichnen mit den drei Worten munieipia — die ehemals auto-
nomen, unter Rom stehenden bundesgenössischen Städte — co-
loniae — die von Rom gegründeten Gemeinden — praefecturae.
In ausführlicherer Fassung wird der Begriff praefectura zerlegt
in die einzelnen Arten wie forum **), conciliabulum, castellum,
vieus ete., z. B. in der lex Rubria. Festus unterscheidet an der
bekannten Stelle (p. 233 M. 292 Thewr.) zwei Arten von prae-
fecti 1) die welche ein eigenes magistratisches Collegium —
1111 vird — welches zu den XXVI viri gehörte, bildeten, 2) die
praefecti, welche nur Mandatare des Praetors also nicht selbst
Magistrate waren; es sind jenes die ‘praefeeti Capuam Cumas ἃ.
h. die Praefecten, welche in den campanischen Orten, deren
Festus 10 anführt, Recht sprechen. Bei der Nähe der Stadt ist
es begreiflich, daß die Jurisdietion dieser Orte von stadtrömischen
Beamten versehen wird. Da die Zahl der Orte die der prae-
fecti (vier) bei weitem überstieg, muß die campanische Juris-
dietion in einem Giro verwaltet worden sein, den Mommsen
(Staatsrecht III p. 609) passend mit dem des Statthalters ‘qus
conventus agit’ vergleicht. Die Praefecten müssen zunächst die
Orte unter sich vertheilt, dann jeder die ihm zustehenden
bereist haben), Die in die übrigen Praefeeturen gesandten
Praefecten werden jeder in einer Ortschaft Recht gesprochen
haben und auch die übrige Verwaltung geleitet haben. Denn in
Amiternum führte der Praefeet einen Bau aus: Οὐ. IX 4204:
‘Q. Lainio(s) Q. f. praefectos pro trebibos fecit. Das paßt nicht
45) Daß das forum eine Praefectur ist zeigt z. B. C. XI 3310:
‘Claudienses ex praefeetura Claudia’ verglichen mit. Plinius N. H. III
ὃ 32: ‘praefectura Claudia foro Clodi'.
46) Zu vergleichen ist mit dieser Ordnung der ‘praefectus i. ἃ,
- - in castell(is) LXXXIH Carthagine’ (C. X 6104) der die zu seinem
Sprengel gehörigen Castelle bereist.
686 A, Schulten, Die Landgemeinden im römischen Reich.
zu einer Praefeetur, die nur in einer vorübergehenden Anwesen-
heit zur Vornahme der Jurisdietion bestand. Denselben Cha-
rakter müssen zwei Präfeeten gehabt haben, die in einem der
υἱοὶ civium Romanorum an der Illyrischen Küste fungierten; Arch.
epigr. Mittheil. XVI 1 (1893) p. 34 (aus Veglia):
PRA[e fectei | murum locaverunt eisd. prob.
Ferner wird als stehender Magistrat der praefeetus von
Fundi (s. Festus) aufzufassen sein, mit dessen Einwilligung
diese Praefeetur einen Gastfreundschaftsvertrag abschließt; C.
X 6231:
consc/riptes co(n)se(nsu) Fu[rii prae-
fectei || et pJraifectura tot[a hospitium ||
fecere quom Ti. Cflaudio ? ete.
Nachdem durch die Ertheilung der Civität die italischen
Gemeinden Municipien geworden waren, verschwanden die Prae-
fecturen als solche aber der Name ist einigen von ihnen ge-
blieben:
C. XI 3310* (Dessau 904): C. Clodio V. f. Vestali procos.
Claudienses ex praefectura Claudia urbani patrono; vgl.
Plinius N. H. III $ 32: praefectura Claudia Foro Clodi.
C.IX 4182: T. Vinio(s), T. Tissieno(s) oet(o) vir(i)||Q.
Orfio(s) Fuleinio(s), C. Iegio(s) aed(iles) | praefeetura Ami-
ternina pro reditu || imp. Caesaris Augufsti || Fortunai.
Amit. hat hier eigene Magistrate ist also nicht mehr
Praefectur.
II. Forum. 8. oben ‘vicus®’ p. 661. Für die fora, die
‘Marktflecken’, haben wir ein epigraphisches Zeugnis über die
Gründung des Forum Popili an der Via Appia ©. X 6950
(Dessau 23): in der Inschrift berichtet P. Popilius ©. f. Laenas
als Consul (132) über den Bau der appischen Straße von Re-
gium bis Capua und die Anlage des nach ihm benannten Fo-
rum Popili: ‘forum aedisque publicas heic fecei’.
Als Stadtnamen kommt Forum öfter vor z. B. Forocl(o-
dienses) Oentron(es): Revue Archeol. 1859 (XVI) p. 357 vgl.
Ptolem.: Κεντρώνων ἐν Γραίοις Ἄλπεσιν. Φόρος Κλαυδίου.
Forum Druentinorum und F. Novum C. XI 1059: - - pa-
tr(ono) municipiorum Forodruent(inorum) et Foronovanor(um). Vgl.
Plinius N. H. III $ 116: fora Clodi, Livi, Popili, Truentino-
rum, Corneli, Lieini; zu Forum Novum s. ©. XI p. 201.
C. XI 407: - - sacerd. divae Plotin hie (Ariminum) et
foro Sempronii.
C. V 5749 - - VI vir. Aug. g(ratuito) d. ἃ. Mediol. et
foro Popili (Regio VIII an der via Aemilia) s. ©. XI p. 111.
C. VI 2375b I 34: - - forJo Livi (an der via Aemilia;
C. XI p. 115). F. Corneli an der Aemilia (©. XI p. 126).
C. V 1884 sex vir. foro Corneli ete. 8. C. XI p. 126.
Berlin. Adolf Schulten.
παν υῦυς--ςς-:
De
ZXXIV.
Beiträge zur Griechischen Litteratur - Geschichte.
1. Die Γεωργία des Orpheus.
Ueber das landwirthschaftliche Lehrgedicht, welches das
spätere Alterthum ἢ unter dem Namen des Orpheus las,
sagt Lobeck Aglaoph. I S. 416: ‘Sie concludo unum gran-
diuseulum opus generatim "Opgsws ἔργα χαὶ ἡμέραι inseriptum
duo comprehendisse poömata, quorum prius ἔργα et interdum a
potiore parte περὶ γεωργίας nuncupatum Dodecaöterides sibi ad-
iunetas haberet, posterius autem nominaretur ἡμέραι sive ἔφημε-
ptös: planeque simile esset Ephemeridi mathematicae, qualem Iu-
venalis VI 569, Plinius XXIX 1 et Ammianus Marcellinus XX VIII
1) Die einzigen Zeugen aus vorbyzantinischer Zeit sind Maxi-
mos, für dessen Gedicht περὶ χαταρχῶν sich Benützung des Orphischen
Werkes noch durch Vergleichung mit den von Tzetzes erhaltenen
Fragmenten desselben nachweisen läßt, und Proklos im He-
siodkommentar. Wesentlich beruht unsere Kenntnis auf Tzetzes.
Die Reste des Vindanios Anatolios in den Geoponika zei-
gen keine Benützung des Orphischen Gedichtes. Nur Geop. II 35
werden zwei Hexameter des Orpheus, eine Warnung vor dem Bohnen-
essen, angeführt. Aber die stammen eher aus einem ἱερὸς λόγος oder
aus einem der von Laskaris erwähnten Gedichte περὶ τῶν φυτῶν, Bo-
τάνων, νόμων. Auch die Syrische Bearbeitung der Eklogai durch
Sergios von Risch’ain (Geoponicon in sermonem Syriacum ver-
sorum quae supersunt. P. Lagardius edidit. Lipsiae, Londinii 1860),
die Lateinische durch Palladius und die Arabische durch
Kosta ibn Luka (Cod. Arab. bibl. acad. Lugd. Batav. 192; Kitäb
el filäha er Rümija. Kairo 1298 H.) bieten Nichts, das direkt auf
das Orphische Landwirthschaftsgedicht hinwiese. Vgl. meine Disser-
tation Lueubrationes Syro-Graecae (Suppll. ἃ. Jabhrbb. für Phil. Bd.
XXI) 8, 384 ff. Nicht viel anders wird es bezüglich der nicht auf
Anatolios zurückgehenden Partieen der Geoponika stehen.
688 Anton Baumstark,
4, 433 significant.’ Abel?) hat die Worte des Meisters als
Einleitung zu seiner Sammlung der betreffenden Fragmente ab-
drucken lassen und ist der in ihnen gegebenen Direktive auch
in der Anordnung der erhaltenen Bruchstücke wirklich still-
schweigend gefolgt.
Aber so einfach und ohne jeden Haken ist die Sache doch
nicht. Ἔργα χαὶ ἡμέραι als Titel eines Orphischen Gedichtes
erscheint abgesehen von der noch näher zu beleuchtenden Tze-
tzesstelle nirgends. Laskaris ®) nennt unter den Orpheusschrif-
ten l’ewpyıxa, aber das ist sehr allgemein ausgedrückt und
schwerlich will damit ein bestimmter Titel angegeben sein. Von
den Fragmenten werden 12 (nach Abel) von: Tzetzes Chil. IV
128 mit ἐν [εωργία, 13 von Tzetzes ad Hes. Op. 780 mit
ἐν τῷ περὶ γεωργίας eingeführt. Aus den Δωδεχαετης-
ρίδες wird citiert Tzetz. Chil. ΧῊ 339 Frgm. 21, Tzetz. Exeg.
Il. H pag. 127 Frgm. 22 Tzetz:. ad Lycophr. 523 Frgm. 23
und ad Lycophr. 83 der dritte Vers von Frgm. 3, aus den
’Eonweptdss Tzetz. Prooem. ad Hes. Op. pag. 18 ed. Gaisf.
Frgm. 25. Von diesen Titeln sind zwei Δωδεχαετηρίδες und
᾿Εφημερίδες durch Vergleichung mit den landwirthschaftlichen
Eklogai des Anatolios sofort verständlich, Awösxastnpis
bezeichnet eine Prophezeiung über Witterungsverhältnisse, Frucht-
barkeit, außerordentliche Ereignisse des Natur- und Völkerlebens
auf eine Reihe von zwölf Jahren, gegeben nach dem Stande ei-
nes einzelnen Planeten im Thierkreis während bezw. am Anfang
des einzelnen Jahres. Das zeigt das Beispiel der Δωδεχαετηρὶς,
τοῦ Διός, welche Geop. I 12 und beinahe wörtlich übereinstim-
mend in der Arabischen Bearbeitung der Eklogai I 15 erhalten
ist. Die ’Egruspts, welche das dritte Buch sowohl der Grie-
chischen Geoponika als der Syrischen Bearbeitung der ᾿ ἔχλογαί
bildet und für Palladius in der Form das Vorbild seiner freien
Lateinischen Bearbeitung geworden ist, zeigt uns einen Bauern-
kalender, welcher die in den einzelnen Monaten vorzunehmenden
ländlichen Arbeiten verzeichnet. Ging ein solcher Kalender so
sehr ins Einzelne, daß, wie es sich für die Orphische Dichtung
aus Frgm. 26—29 vermuthen läßt, innerhalb der einzelnen Mo-
nate für bestimmte Tage bestimmte Arbeiten angemerkt waren,
so mochte er passend pluralisch als "Epnusplöss bezeichnet wer-
den indem die Regeln für jeden Monat ein für sich bestehendes
Ganze, eine Ephemeris, bildeten. Bei den Δωδεχαετηρίδες er-
klärt sich der pluralische Titel daraus, daß derartige Voraus-
sagen auch mit Hilfe anderer Planeten als des Jupiter, der, in
etwa zwölf Jahren. seinen Umlauf um die Sonne vollendend, al-
3) Orphica recensuit a en Abel pg. 150.
8) Prolegg. in Orph. in Marm. Taur. pg. 98.
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 689
lerdings besonders geeignet war, sich geben ließen und — so
müssen wir eben aus der Titelform schließen — in dem Orphi-
schen Werke wirklich gegeben waren. Die beiden Sammlungen
der Dodekaöteriden und Ephemeriden bildeten Theile eines gro-
ßen Corpus Orphischer Litteratur über Landwirthschaft, das, da
jene den ganzen Kreis einer theoretischen Darstellung des für
den Landmann Wissenswerthen keineswegs ausfüllen, noch an-
dere ähnliche Unterabtheilungen umschlossen haben muß ὅ).
Vergleichen wir nun mit dem so Gewonnenen das, was
Tzetzes über dieses Gesammt-Corpus lehrt oder vielmehr Lo-
beck und Abel zu lehren schien. In der Einleitung des Kom-
mentars zu den Hesiodeischen Erga pg. 18 ed. Gaisf. sagt er
von diesen: οὕτω δὲ ἐπιγέγραπται πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν ἑτέρων
αὐτοῦ πεντεχαίδεχα βίβλων -- - - - ἔτι δὲ χαὶ πρὸς ἀντιδιαστολὴν
- ’ Y Du ᾿ δ - 7» Y
τῶν τοῦ μεγάλου .. ἔργων χαὶ “Ημερῶν, ὧν ἔργων Op-
φεως ἤτοι τοῦ περὶ [εωργίας οὕτως ἐστὶν ἡ ἀρχή und nach An-
führung von Frgm. 11 fährt er fort χαὶ τῶν μὲν Ἔργων "Op-
φεως οὕτως ἐστὶν ἡ ἀρχῇ. αἱ δὲ ᾿Ημέραι ἤτοι αἱ "Eonpeplöee
αὐτοῦ ἄρχονται οὕτως.
Es ist kein bloßes Spiel mit Worten, wenn ich versuche
diese T’zetzesstelle genauer, als bisher geschehen ist, zu erklären.
Schließlich ist es doch für die litteraturgeschichtliche Würdigung
des verlorenen Orphischen Gedichtes von grundlegender Bedeu-
tung, ob Tzetzes mit seiner strengen Parallele zwischen ihm und
dem Hesiodeischen das Richtige getroffen hat, beziehungsweise —
denn darauf liefe für uns, die wir nicht mehr an den uralten
Orpheus glauben, die Frage hinaus —, ob es in solehem Grade, als
die Darstellung bei Tzetzes vermuthen ließe, von dem Hesiodei-
schen abhängig war. Die Frage muß, glaube ich, mit einem
entschiedenen Nein beantwortet werden. Allerdings T’zetzes stellt
sich als Theile des Orphischen Werkes gegenüber "Epya oder ὃ
περὶ γεωργίας se. λόγος und ᾿Ημέραι oder ᾿Εφημερίδες. Aber
sowie wir dieses Zeugnis urgieren, ergeben sich die unüberwind-
liehsten Schwierigkeiten: zunächst muß man sich fragen, wo
ἢ Mit den Titeln Γεωργία und ὁ περὶ γεωργίας λόγος ist vorläufig
= Nichts anzufangen. Ob mit dem bei Suidas und Laskaris unter dem
- vierten Orpheus erscheinenden Titel Δεχαετηρίς in diesem Zusam-
Ka
menhange je etwas anzufangen ist, muß dahin gestellt bleiben. Die
bloße Aenderung von Δεχαετηρίδα in Δωδεχαετηρίδα genügt nicht, weil
der landwirthschaftliche Titel stets und, wie ich gezeigt habe, mit
eu» Grunde pluralisch Δωδεχαετηρίδες lautet. Mit doppelter Aen-
erung aber Δωδεχαετηρίδας zu schreiben wage ich bei unserer be-
N schränkten Kenntnis der Orphischen Litteratur nicht. Kann Δεχαε-
npks nicht füglich Titel irgend einer Orphischen Dichtung sein, von
deren Inhalt wir eben gar Nichts mehr zu fassen im Stande sind?
Geht es uns denn beispielsweise bezüglich des Διχτύον, des älteren
ἱερὸς λόγος (vgl. Rohde, Psyche S. 407 f. Anmk. 2), der χρατῆρες, der
σφαῖρα viel besser ?
Philologus LIII (N. F. VII), 4. 44
690 Anton Baumstark,
denn bei dieser Theilung die Δωδεχαετηρίδες bleiben. Einen
Theil der ᾿Εφημερίδες bildeten sie ja keines Falls, konnten sie
ihrem Wesen nach nicht bilden. Also müßten sie unter den
Begriff der Ἔργα fallen. Aber wer die erhaltene des Anatolios
aufmerksam gelesen und mit ihr die zwar spärlichen, aber den-
noch die frappantesten Parallelen bietenden Orphischen Reste
verglichen hat 5), wird mir zugeben, daß eine Dodekaöteris Alles
eher ist als etwas, das auch nur aus der Ferne dem Grund-
stock der Hesiodeischen ”Epy«a gleich sieht. Demnach wird
sammt der einzigen Stütze des von Lobeck angenommenen Ti-
tels die Gegenüberstellung von "Epya und ᾿ Ἡμέραι innerhalb des
Orphisches Gesammtgedichtes hinfällig. Diejenige von ὁ περὶ
γεωργίας λόγος und ᾿Εφημερίδες erweist sich als ebensowenig
haltbar. Bei dieser müßten die Dodekaöteriden ein Theil des
περὶ γεωργίας λόγος sein. Nun wird Frgm. 12 V. 3 Chil. IV
128, wie wir sahen, aus der l’swpyla und ad Lycophr. 83 aus
den Dodekaöteriden eitiert. Das führt darauf, daß diese Theile
eines größeren Ganzen waren, welches mit dem Titel D’zwpyta
bezeichnet wird. Somit müßte entweder ὁ περὶ γεωργίας λόγος
mit der l’swpyta identisch sein, — dann würde, nachdem die
Annahme des Titels "Epya χαὶ ᾿Ημέραι hinfällig geworden ist,
jeder Titel für das Gesammtwerk fehlen — oder 6 περὶ γεωρ-
ylas λόγος müßte ein Theil der l’swpyta gewesen sein, welches
ein Unding ist. Den schlimmsten Stoß erleidet aber das Zeug-
nis des Tzetzes dadurch, daß es, wörtlich verstanden, mit sich
selbst in den schreiendsten Widerspruch geräth. Tzetzes sagt
die Hesiodeischen "Epya xal Ἥμέραι seien so betitelt zum Un-
terschied von einem ÖOrphischen Gedichte verwandten Inhalts.
Im nämlichen Athemzug soll er sagen, daß dieses denselben
Titel führe und wie jenes in zwei Theile zerfalle mit den Son-
dertiteln Ἔργα und ᾿Ημέραι. Das ist denn sogar einem der
bösen Byzantiner, denen man gerne jede 'T'horheit aufbürden
möchte, zu viel zugemuthet. T'zetzes darf und will nicht wört-
lich verstanden werden. Die Ἔργα xat “Ἡμέραι „des Orpheus
heißen ihm kurz das den Hesiodeischen Ἔργα, χαὶ
Ἡμέραι entsprechende Orphische Gedicht, Ἔργα
εὐλᾷ Orpheus die den Hesiodeischen Ἔργα, und ᾿ Ἡμέραι des Or-
pheus die den Hesiodeischen ᾿ Ἡμέραι entsprechenden Theile des-
selben. Auch wir würden uns leicht genug mit genau derselben
Uebertragung ausdrücken. Tzetzes wollte also nur das Orphi-
sche Gedicht mit den "Epya χαὶ ᾿Ημέραι des Hesiodos verglei-
chen, Vollkommen richtig stellte er zunächst die ᾿Εφημερίδες
δ) Vgl. namentlich Frgm. 22 und die Pseudodemokriteische Be-
merkung Geop. I 12, 5 oder Frgm. 23 und sein Widerspiel in dem
Geop. I 12, 10 und ähnlich 87 erscheinenden : ἐν τούτῳ τῷ ἔτει rept-
λαμπὴς ἀνὴρ τελευτήσει.
f r
re Fee
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 691
des Orpheus und die ‘Hyuepa: des Hesiodos zusammen. Um nun
‘ die begonnene Parallele durchzuführen mußte er mit den He-
siodeischen ”Epya den nach Abzug der ’Epnusptöss übrig blei-
benden Theil des Orphischen Werkes vergleichen. Aber dieser,
die Dodekaöteriden und weiß Gott noch wie viele andere den
Ephemeriden gleichstehende Dichtungen umfassend, bildete eben
eine geschlossene Einheit nicht, hatte keinen den ᾿Εφημερίδες
entsprechenden Gesammttitel. So mußte ihn Tzetzes möglichst
allgemein als ὁ περὶ γεωργίας λόγος bezeichnen, was ja schon
an sich ein höchst sonderbarer Theiltitel innerhalb einer Lehr-
dichtung über die Landwirthschaft sein würde. Die Klemme,
in welche hier Tzetzes oder seine Quelle gerieth, ist lehrreich.
Sie zeigt uns daß in Aufbau und Gliederung das Orphische
Werk sich mit dem Hesiodeischen, wie dieses in der Attischen
Zeit und später gelesen wurde, nicht vergleichen ließ, daß es
also von dieser Seite ihm Nichts, im Uebrigen wohl auch nicht
eben viel verdankte, im Großen und Ganzen so wenig verdankte,
daß eine auch nur oberflächliche Parallele zwischen den beiden
sich inhaltlich so nahe berührenden Werken undurchführbar war.
Positives lernen wir dagegen aus dem fruchtlosen Bemühen eine
solche dennoch durchzuführen über den Plan der Orphischen
Dichtung nur, daß die ’Epnueptöss den Schluß bildeten. Denn
hätten sie den Anfang gemacht, so wäre der Gegensatz gegen
Hesiodos ein zu offensichtlicher gewesen, als daß man sich je
hätte zu jener Parallele versucht fühlen können, hätten sie ir-
gendwo in der Mitte der Sammlung gestanden, so wäre es un-
möglich gewesen ihnen alles Uebrige als ein Ganzes gegenüber
zu stellen
Aber was war nun der Titel jener ganzen Sammlung? — An
eine lose Aneinanderfügung nur stofflich sich berührender, ur-
sprünglich selbständiger Werke müssen wir ja denken wenn wir
fünfmal in den Fragmenten (Frgm. 11, 17, 21, 25,) deutlich
eine neue Dichtung anheben hören. — Ich sehe keinen ande-
ren als l’ewpyta. Leicht konnte aus ihm sich das allgemeine
Pewpyız& des Laskaris bilden, falls es überhaupt etwas Anderes
ist als“eine von Laskaris selbst gemachte bequeme Zusammen-
fassung der den späteren Byzantinern aus T'zetzes bekannten
Titel. Passend fügt er sich auch in eine Reihe durch ähnliche
Substantiva abstracta gebildeter nominativischer Titel der Or-
phischen Litteratur. Ich denke an solche wie Θεογονία, Astpo-
νομία und derjenige, welcher sich hinter dem rettungslos ver-
derbten Ἀμοχοπία des Suidas verbirgt.
2. Lysimachos von Alexandreia.
Der Historiker und Mythograph Lysimachos, auf wel-
44 *
692 Anton Baumstark,
chen zuerst R. Stiehle ®) mit Nachdruck hingewiesen hat, ist
uns bezeugt als Verfasser von Αἰγυπτιαχά, Θηβαιχά πα-
ράδοξα und von Nöoror?).
Heimath des Mannes ist Alexandreia. ὁ Ἀλεξαν-
δρεύς heißt er schol. Soph. Oed. Col. 91; Apoll. Rhod. I 558
(Frgm. 6 und 11 bei Müller Fr. H. Gr. III). Das entgegen-
stehende Citat bei Tzetzes ad Hes. Op. ed. Gaisf. p. 80 ὁ Kv-
prvatos Λυσίμαχος ἐν τῷ πρώτῳ περὶ ποιητῶν (bezw. Chil. VI
920 Λυσίμαχος ἀνὴρ ὁ Κυρηναῖος) ist bereits von Stiehle ἃ. a. O,
IV S. 100 und Müller Fr. H. Gr. III S. 334 zweifellos richtig
als auf einer Verwechselung mit dem Athen. VII 304b; XIV
620 περὶ ἰαμβοποιῶν eitierten Lysanias von Kyrene beruhend
erkannt.
Ein chronologischer Ansatz wurde von Stiehle
daraus gewonnen, daß Mnaseas von Patara der jüngste
Schriftsteller zu sein schien, der von Lysimachos eitiert wird
(Frgm. 16; Athen. IV 158d), Apion der älteste, welcher ihn
eitiert (Frgm. 2; Jos. c. Api. II 2). Mnaseas ist Schüler des
Eratosthenes, natürlich erst nach dessen unter Ptolemaios Eu-
ergetes®) erfolgten Berufung an das Museion. Apion, nach Plin.
N. H. Praef. 26 schon von Tiberius cymbalum mundi genannt,
lebt, wie aus Plin. N. H. XXVI 75 zu schließen ist, noch in
den Sechziger Jahren des ersten nachchristlichen Jahrhunderts.
Aber die Lebenszeit des Lysimachos läßt sich wohl noch weit
genauer bestimmen. Zunächst erfährt die auf die Reihenfolge
der Namen bei Jos. ὁ. Api. ἢ 14 (Frgm. 3) gegründete Ver-
muthung Müllers a. a Ὁ. 5. 334 und Susemihls a. a. O. U
5. 480 Anmk. 10, daß er jünger sei als Apollonius Molon,
der Lehrer Ciceros°®), eine glänzende Bestätigung, wenn, woran
ich nach der ganzen Art Lysimacheischer Schriftstellerei keinen
Augenblick zweifle, das Fragment in schol. Pind. Isthm. II 104
(7 bei Müller, 21 bei Stiehle) von Stiehle richtiger als von
Müller abgegrenzt ist. Dann ist Lysimachos jünger als der dort
am Schluß eitierte Menekrates. Man kann nur an Menekra-
tes von Nysa denken, dessen Lebenszeit ziemlich genau be-
6) Die Nosten des Lysimachos, Philolog. IV S. 99—110 mit ei-
nem Nachtrage Philolog. V S. 382 f.
7) Wenn Susemihl, Geschichte der Griechischen Litteratur in der
Alexandrinerzeit. I S. 480 ihn auch für den Verfasser der bei Euse-
bius Praep. Ev. X 3, 23 erwähnten zwei Bücher περὶ τῆς Ἐφόρου
κλοπῆς hält, so bleibt dies eben eine bloße Vermuthung, der ich
weder unbedingt zu widersprechen, noch rückhaltlos mich anzuschlie-
Ben wage.
5) Um 235 v. Chr. nach Susemibl a. a. Ὁ, 1 8. 412,
9) Gest., wie sich aus Cic. Brut. 91 (816) ergiebt, nach 78 v. Chr,,
aber nicht viel später, da nach Cie. de or. I 17 (75) schon um 120
9. Chr, Scaevola auf Rhodos als Schüler mit ihm verkehrte.
BIETER EL <_UEANTEGEL
445;
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 693
stimmt wird einerseits durch sein von Strabo XIV 650 be-
zeugtes Schülerverhältnis zu Aristarchos, andererseits durch den
Umstand, daß sein Sohn Jason bei Suidas als μαϑητὴς χαὶ ϑυ-
γατριδοῦς χαὶ διάδοχος τῆς ἐν Ῥόδῳ διατριβῆς Ποσειδωνίου τοῦ
φιλοσόφου erscheint. Aber auch der endgiltige terminus ante
quem ist durch Apion nicht gegeben. Didymos hat die Nostoi
des Lysimachos gekannt und in seinen Hypomnemata zu Euripidei-
schen Tragödien ausgiebig benützt. Schol. Eurip. Andr. 10, 24,
32, 898; Hec. 910; Troad. 31 wird Lysimachos eitiert, an den
beiden erstgenannten Stellen ausdrücklich ἐν τῷ δευτέρῳ τῶν
νόστων !P). Den Stempel Didymeischen Ursprungs tragen die
bezeichneten Stellen ausnahmslos an der Stirne. Zu Andr. 24,
32, 898 werden ἴδια des Euripides notiert, beziehungsweise ge-
tadelt. Zu Troad. 31 wird wie auch sonst häufig, im Anschluß
an Urtheil und Ausdrucksweise des Aristophanes !!) von Eini-
gen 15) das πρὸς χάριν Αϑηναίων εἰρῆσϑαι hervorgehoben, nur
ein einzelner Punkt in der Reihe von Beziehungen auf die Ge-
genwart und Zugeständnissen an dieselbe, die Didymos nicht
müde wird dem Dichter des Athenischen fin de si&cle vorzuwer-
fen 13). Schol. Hec. 910 wird recht geringschätzig angemerkt,
daß Euripides ausnahmsweise der ὁμολογουμένη δόξα gefolgt sei.
Das ist so die Art des Didymos, dem tragischen Dichter, der
ihm es nun einmal in keinem Falle Recht machen kann, ebenso
gut als seinen Kommentatoren gelegentlich auch das ἐπὶ τὰ
πρόχειρα ἐνεχϑῆναι bitter zu vermerken !). Endlich schol. Andr.
10, das eine genauere Analyse verdiente, ist ein wirres Conglo-
merat von Trümmern einer antiken Polemik über Euripideische
Kunstweise. Die Bezugnahme auf Lysimachos gehört einem An-
10) Die übrigen Citate können ihrem Inhalte nach nur den Nostoi
entnommen sein. Das gilt auch von demjenigen zu Eurip. Hec.
910, was gegen Stiehle.a.a. O. 8. 109 entschieden betont werden
muß. Denn aus den Worten Λυσίμαχος δέ φησι Δημοφῶντος ᾿Αϑήνησι
βασιλεύοντος ἔτους πρώτου ϑαργηλιῶνος ἱσταμένου δωδεχάτῃ (sei Troia von
den Griechen genommen) ein viertes, sonst völlig verschollenes Werk
des Lysimachos erschließen zu wollen, wäre eine bodenlose Verwegen-
heit, zu der auch nicht die leiseste Veranlassung vorliegt. In Nostoi
wird aber eine Angabe über die Einnahme Troias doch wohl passen-
der eine Stelle gefunden haben als in Aegyptischen oder Thebani-
schen Geschichten.
“) Vgl. Trendelenburg, Grammat. Gr. de arte trag. ind. reliqu.
pg- 41; v. Wilamowitz, Herakles I S. 158.
13) "Ἔνιοι. So ist Didymos beispielsweise auch schol. Eurip. Andr.
734 bezeichnet.
el schol. Eurip. Hec. 264; 573; 898; 1192; Andr. 150;
“) Vgl. Schol. Eurip. Med. 167; M. Schmidt, Didymi Chalcenteri
b Fragm. 8, 358.
694 Anton Baumstark,
greifer an und zwar einem jüngeren als der Eingangs genannte
Lysanias, das ist wieder Didymos. Somit haben wir in Lysi-
machos einen merklich älteren Zeitgenossen des Didymos zu
sehen. Wenn Zahlen gegeben werden sollen, so dürfte man viel-
leicht nicht unpassend vorschlagen sein Leben ungefähr zwischen
die Jahre 120 und 45 v. Chr. zu setzen. 120 v. Chr. würde
Menekrates, wenn er, was man wegen der Suidas-Angabe über
seinen Sohn annehmen muß, ein Zwanzigjähriger den Aristarchos
in dessen letzten Jahren gehört hat, etwa fünfzig Jahre alt ge-
wesen sein. Um 45 v. Chr. stand nach dem Ansatz Rohdes Rh.
M. XXXVII S. 218 Didymos nel mezzo del cammin di no-
stra vita,
Ueber Umfang und Eigenart der Schriften des Ly-
simachos ist vorerst nicht gerade viel zu sagen. Ein stark fa-
buloser Zug, eine halb phantastische, halb schulmeisterhafte Lust
an entlegenen, wunderlichen, unerhörten Legenden und Historien
ging durch alle. Das hat man längst erkannt 15). Was die
Form anlangt, so waren jedenfalls Thebaika und Nostoi voll-
kommen stillos, eine unkritische Häufung abstruser Gelehrsam-
keit, ein buntes Nebeneinander der widersprechendsten Berichte
verschiedener Gewährsmänner, die oft wörtlich ausgeschrieben
waren und von denen schließlich einem wohl mehr aus Laune
als aus Gründen beigepflichtet wurde. Schol. Apoll. Rhod. III
1179 (Frgm. 4: συνείλοχε πολλὴν τὴν ὅλην διαφωνοῦσαν) wird
dieser Charakter ausdrücklich hervorgehoben und beinahe jedes
Fragment ist ein Beleg für denselben. — Manches mag auch
eigene Erfindung des Verfassers gewesen sein.
Im Einzelnen ist am wenigsten über die Alyurrıaxd
zu wissen. Nur eine scharf antisemitische Zugluft ist eben noch
deutlich zu verspüren. Dem wackeren Flavius Josephus, der
sein Leben lang sich abmühte die Eigenthümlichkeiten seines
Volkes in Glaube, Cultus und Sitte nicht mehr und nicht weni-
ger als sein eigenes liebes Ich den Großen der Römisch-Helle-
nistischen Welt plausibel zu machen, war das Buch ein arger
Stein des Anstoßes'!®). Auf der anderen Seite war die öffent-
liche Meinung der dem Judenthum fremd oder feindlich gegen-
überstehenden Kreise bis ins zweite nachchristliche Jahrhundert
direkt oder indirekt durch Lysimacheische Geschichtsmacherei
stark beeinflußt, um nicht zu sagen, beherrscht. Ein Vergleich
des Taeiteischen Berichtes Hist. V 3 mit Lysimachos Frgm. 1
giebt in dieser Richtung zu denken.
15) Vgl. Preller, Polem. perieg. fragm. S. 180; Stiehle a.
99; 110; M. Schmidt, a. a. O. S. 358; Susemihl a. a. O0. I
II S. 205 Anmk. 235.
2.
8.
εἰρημένοις ὑπόϑεσιν τοῦ ψεύσματος, ὑπερπεπαιχότα δὲ τὴν ἐχείνων ἀπιϑανό-
ra τοῖς πλάσμασι
0.8.
464;
16) Vgl. namentlich c. Api. I 84: εἰληφότα μὲν τὴν αὐτὴν τοῖς mpo-
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 695
Die®nßaixa παράδοξα waren eine Urgeschichte The-
bens in der bereits charakterisierten Eigenart des Lysimachos,
sehr ausführlich und weitläufig. Mit Kadmos (Frgm. 4) war
begonnen. Erst im dreizehnten Buche, dem letzten, das eitiert
wird, wurde vom Tode und der Bestattung des Oidipus gespro-
ehen (Frgm. 6). Dazwischen war unter Anderem besonders aus-
führlich die Geschichte des Herakles erzählt (Frgm. 7). Denn
was schol. Pind. Isthm. IV 104 steht, ist natürlich den The-
banischen Geschichten entnommen. Es war ein unglücklich ver-
drehter Einfall, wenn Stiehle a. a. O. 5. 108 an eine Episode
der Nostoi anläßlich „der Heimkehr der Helden von Troia,
- unter denen mehrere Herakliden waren“, dachte. Das Bild ei-
ἢ
nes kunstvoll gegliederten, mit Episoden geschmückten Homeri-
schen Epos in Prosa geben wahrlich die erhaltenen Bruchstücke
der Nostoi nicht.
Dieses Werk endlich gab jedenfalls in mehr als drei Bü-
chern eine lange Reihe von Rückkehrgeschichten nicht nur des
Troischen Sagenkreises sondern auch anderer Sagengebiete, ja
sogar aus historischer Zeit. Frgm. 15 (Phot. Suid. 5. v.
Σαμίων ὁ δῆμος; Apostol. XVII 25) geht ja auf die Zeit des
Polykrates oder des Samischen Krieges. Mit der Stiehle’schen
Episodenhypothese ist hier erst recht Nichts zu machen, und
darüber, daß eine der von Müller a. a. Ὁ. S. 339 vorgeschla-
genen Verbesserungen ἐν ἢ oder ἐν ιβ΄ für ἐν β΄ anzunehmen
ist, sollte man kein Wort verlieren.
Weiter als die von Stiehle und Müller zusammengestellten
ausdrücklichen Anführungen es thun, führt aber für die Kennt-
nis der T'hebanischen Geschichten und der Nostoi die Benützung
durch Didymos, welche bereits für die Chronologie zu verwer-
then war. Von vornherein fällt es in die Augen, zu wie unver-
hältnismäßig großem Theil wir unsere Kenntnis dieser Werke eben
dem Didymos verdanken. Ueber die Stellen aus den Hypomnemen
zu Hekabe, Andromache und Troades habe ich bereits gespro-
ehen. Die Anführungen in den Pindarscholien (Frgm. 7 und 9)
stammen im letzten Grunde aus dem Pindarhypomnema des Di-
dymos '‘), Bei Frgm. 5 (schol. Eurip. Phoen. 26) ist Didy-
meische Vermittelung wenigstens sehr möglich '®). Bei Frgm. 10
- (Plut. de Fluv. ce. 18) .5), 12 (Hes. Et. M.) und 15 denkt wohl
7) Boeckh, Pindari opera II Praef. edit. pg. XVII ἢ δ Susemihl
"22.0.1718. 201.
18) Vgl. v. Wilamowitz a. a. O. I S. 170.
19) Falls bier überhaupt Λυσίμαχος zu lesen ist und nicht die
ΕἸ νόστοι ἀ65 Πλησίμαχος zu den zahlreichen Quellenschriften ge-
hören, welche der lange vor den Modernen durch Arabische Gelehrte
_ wie Ibn en Nadim und El Kifti von dem Chaeroneenser richtig
unterschiedene Schwindelschriftsteller einfach erlogen hat.
696 Anton Baumstark,
Jedermann unwillkürlich an die Λέξεις des Didymos, Tzetzes
ad Lycophr. 874 endlich hat aus einer wenig vollständigeren
Form von schol. Pind. Pyth. V 108 geschöpft, d. h. wieder
aus Didymos, auf den also von 18 oder 19 namentlichen An-
führungen des Lysimachos — denn die sämmtlich durch Jose-
phus vermittelten Fragmente der Αἰγυπτιαχά müssen bei dieser
Rechnung unberücksichtigt bleiben — 11 bis 13 sicher zurück-
gehen. Ein anderer Umstand ist nicht minder bemerkenswerth,
daß nämlich die beiläufigen mythographischen Bemerkungen der
Tragiker- und Pindar-Scholien, welche wir mit einiger Bestimmt-
heit auf Didymos zurückzuführen vermögen, sich beinahe aus-
nahmslos auf Gegenstände beziehen, die in den Thebaika oder in den
Nostoi des Lysimachos entweder nachweislich behandelt waren
oder doch leicht behandelt werden konnten. Bezüglich derjeni-
gen Scholienstellen, an denen sich Vordidymeische Gewährsmän-
ner genannt finden, wird sich dieser Sachverhalt durch Vergleich
des nachher Auszuführenden mit den Texten selbst, bezw. den
Indices von Schwartz und Papageorgius ohne Mühe konstatieren
lassen. Hier möchte ich nur auf einige scheinbar herrenlose,
weil ohne jede Nennung eines Namens überlieferte Bemerkungen
der Sophoklesscholien aufmerksam machen. Schol. Trach. 633
wird höchst schonend und ohne den bei Euripides in solchen
Fällen unausbleiblichen Tadel ein rap’ ἱστορίαν εἰρημένον notiert.
Dagegen gilt es zu Electr. 47 mit einem versteckten Seitenblick
auf Euripides die ἀξιοπιστία des Sophokles zu preisen. Schol.
Electr. 684 giebt mit Zuhilfenahme eines wenig bekannten aus-
schmückenden Zuges der Sage eine strengphilologische Exegese
der überlieferten und jedenfalls alten Lesart τῇ φύσει, und ebenso
geben die τίνες am Schluß von schol. Antig. 965 auf Grund
einer entlegenen Sagenversion eine und zwar zweifellos die äl-
teste Worterklärung des Dichtertextes. Das Alles ist echt Di-
dymeisch. Dem Inhalt nach passen die Bemerkungen zu Antig.
956 aus dem Dionysischen Sagenkreise, und zu Trach. 633 aus
der Heraklessage völlig in den Rahmen der Thebaika, diejeni-
gen zu Electr. 47; 684 nicht minder gut in die Nostoi, in de-
N A δκ ὰ “ῳ.-.
nen die Jugendgeschichte des Orestes eine Stelle finden mußte,
und Raritäten wie die zu Eleetr. 684 mitgetheilten Details über
die angebliche Betheiligung des Orestes an den Pythischen Spie-
len oder die Notiz zu Antig. 965, daß Lykurgos sich auch an
den Musen vergriffen habe, würde man, wo man sie in späterer
gelehrter Litteratur anträfe, unbedenklich auf einen mythogra-
phischen Feinschmecker wie Lysimachos zurückzuführen sich er-
lauben. Eine ausgesprochene Vorliebe des Didymos für Lysi-
machos, glaube ich, darf demnach als erwiesen gelten.
Man kann noch weiter gehen. Unschwer läßt sich nach-
weisen, daß Didymos für die bei Lysimachos behandelten Stoffe
eine andere mythographische Quelle neben diesem in den Hy-
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 697
pomnemen zu Pindaros und zu den Tragikern überhaupt nicht
benützt hat. Was zunächst schol. Andr. 32 anlangt, so ist of-
fenbar die ganze Auseinandersetzung über die Nachkommen des
Neoptolemos, nicht nur das Deinias-Citat 55) aus Lysimachos ge-
schöpft. Dies würde sich allein daraus schon ergeben, daß an
lezter Stelle erst Proxenos eitiert ist, den, wie wir aus schol.
Andr. 24 sehen, Didymos durch Lysimachos kennt. Die Worte
ταῦτα μὲν Λυσίμαχος οὕτως am Ende des Deinias-Citates zeigen
nur, daß sich Lysimachos in diesem Falle der Angabe des Dei-
nias anschloß. — Dies vorausgeschickt, ist zu sagen, daß, wo
wir in den Scholien zu Pindaros und zu den Tragikern Didymei-
sches Gut zu erwarten berechtigt sind, für Punkte aus den von Ly-
simachos dargestellten Sagengebieten als Gewährsmänner nur Schrift-
steller genannt werden, deren Werke entweder von Lysimachos selbst
als seine Quelle bezeichnet werden, oder sich anderweitig noch be- _
stimmt als direkt oder indirekt bei Lysimachos verwerthet erweisen
lassen. Deinias erscheint schol. Soph. Eleetr. 281; Pind. Ol.
VII 49; Nem. ΠῚ 104, bei Lysimachos Frgm. 7, 14, Askle-
piades schol. Hee. 1273; Pind Nem,„VII 62, bei Lysimachos
Frgm. 14, Dionysios der Kyklogtaph schol. Hec. 123; Phoen.
1116, das, gegen ein Euripideisches ἴδιον polemisierend, so sehr
sonst in der Behandlung der Phojnissenscholien Vorsicht ange-
zeigt ist, durchaus für Didymos ih Anspruch genommen werden
muß, bei Lysimachos Fragm. 7/ Herodoros schol. Soph. Trach.
253; Pind. Ol. V 10, bei Lysiachos Frgm. 7 und wohl auch
in schol. Eurip. Hipp. 545, Mgnekrates schol. Soph. Trach. 354,
bei Lysimachos Frgm. 7, Mnaseas Didym. ὑπόμν. Πιδ. Frgm. 61
bei Schmidt, bei Lysimachos F'rgm. 16, endlich Pherekydes schol.
Soph. Trach. 354; Oed. Tyr. 775; Eurip. Phoen. 1116; Andr.
17; 53; 1240; Pind. Pyth. IX 183; XI 25 bei Lysimachos
Frgm. 7 und Suidas schel. Eurip. Andr. 17; 53, bei Lysima-
chos Frgm. 11. — Schol. Eurip. Andr. 224 werden von Didy-
mos — es handelt sich um ein rap’ ἱστορίαν εἰρημένον des Eu-
ripides — die Argolika des Anaxikrates eitiert. Dieser er-
scheint nun allerdings in keinem der erhaltenen Fragmente als
Gewährsmann des Lysimachos. Aber, unter Seleukos Nikanor
bei den Gründungsarbeiten von Antiocheia betheiligt 3), ist er
älter als Deinias, der Zeitgenosse des Aristoteles von Argos und
des Aratos??). Sein Werk war zweifelsohne in der Argolika
des Deinias ausgiebig benützt; diese aber kennen wir als Quelle
des Lysimachos. Auch der zu Eurip. Hee. 41 über das Schick-
30) Παρὰ Δεινίου ist für das sinnlose παρ᾽ αἰνείου zu schreiben nach
der unbegreiflicher Weise von Schwartz einfach ignorierten Konjektur
Schneidewins Gött. gel. Anz. 1847 S: 1553. Vgl. Stiehle a.a.O.S. 104.
' 2) Vgl. Tzetz. Hist. VII 174 5. 8., Susemihl a. a. Ο. IT S. 656.
53) Vgl. Plnt. Arat. 3; Susemihl a. a. Ὁ. 1 8. En
698 Anton Baumstark,
sal der Polyxena eitierte Glaukos, der Rheginer, versteht sich,
ist als Gewährsmann des Lysimachos nicht bezeugt. Aber wenn
dieser auch wirklich den Vater der Litteraturgeschichte, aus dem
noch Harpokration und Plutarchos de musica zu schöpfen schei-
nen, unberücksichtigt gelassen haben sollte, so mußte doch das
Buch περὶ Αἰσχύλου μύϑων, aus dem jenes Citat höchst wahr-
scheinlich geflossen ist, eine Hauptquelle für den Tragilenser
Asklepiades werden, und diesen — natürlich, und nicht, wie
Schwartz im Index der Scholia in Euripidem II S. 381 meint,
den Epigrammdichter von Samos, denn was sollte der sich mit
den Familienverhältnissen des Neoptolemos, um die es sich dort
handelt, zu schaffen machen — sehen wir schol. Eurip. Andr.
32 von Lysimachos ausgeschrieben. Hellanikos, den Didymos
zu Hec. 123 über Demophon und Akamas citiert, ist dort durch
‚ den Kyklos des Dionysios d. ἢ. wie wir sahen, durch Lysima-
chos vermittelt. Kleisthenes schließlich, von dessen Benützung
durch Lysimachos wir anderweitig Nichts wissen und den Di-
dymos zu Eurip. Hee. 910 über die Zeit der Eroberung Troias
anführt, kann dort nur aus Lysimachos citiert sein. Er ver-
tritt ja mit die ὁμολογουμένη δόξα. Die mußte aber, wenn er
sie auch wie gewöhnlich verwarf, Lysimachos, sobald er einmal
auf die Sache zu sprechen kam, wenigstens erwähnen. Es steht
somit soviel fest: daß für mythographische Fragen aus dem
Kreise der irgendwie mit 'Theben verbundenen oder der Rück-
kehr-Sagen in den Didymoshypomnemen zu den Tragikern und
zu Pindaros noch andere als die von Lysimachos direkt oder
indirekt benützten Schriften angeführt gewesen seien, ist nicht
zu erweisen, mit Nichts auch nur glaubhaft zu machen,
Aber Didymos kennt in den genannten Hypomnemen
jene Schriften auch ausschließlich für den bezeichneten Kreis
von Sagen, mit anderen Worten, er hat für diesen Theil seiner
gelehrten Schriftslellerei keine einzige der Quellen des Lysimachos,
die zusammengenommen doch unendlich Vieles boten, was in den
Plan der Thebaika und Nostoi nicht paßte, sondern nur den Ly-
simachos selbst nachgelesen. Unzweideutig weisen auf das Gebiet
der Troischen Rückkehrsagen die Anführungen aus Anaxikrates,
Asklepiades, Glaukos, Kallisthenes und diejenigen aus Deinias
zu Soph. Electr. 281, Pherkydes zu Eurip. Andr. 53; 1240;
Pind. Pyth. XI 25 und Suidas zu Eurip. Andr. 53, kaum min-
der diejenigen aus dem Kyklographen Dionysios bezw, Hella-
nikos zu Hec. 123 über Demophon und Akamas, Die Citate
aus Pherekydes und Suidas zu Enrip. Andr. 17 handeln von
Θετίδειον in Thessalien, das leicht anläßlich des νόστος eines
griechischen Helden von Troia erwähnt sein konnte; das Dei-
nias-Citat zu Pind. Ol. VII 49 betrifft eine Episode aus den
Sagen tiber die χάϑοδος der Herakliden. Schol. Phoen. 1116,
wo Dionysios der Kyklograph und Pherekydes eitiert werden,
ee N U ὦ...
Ze
u Lan . a © hd ΜΝ τὰν. or pre re “
Er FAR EEE NETTE ὰ
BER CR Le τῷ
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 699
redet von Argos. Hier lernen wir also, daß Lysimachos nicht
nur nachtroische Rückkehrgeschichten bis in historische Zeit
herab, sondern auch vortroische mit in den Kreis seiner Dar-
stellung einbezog, und daß in diesem Theil der Nostoi bei-
spielsweise der Zug der Danaiden in einer Auffassung, der wir
schon bei Aischylos begegnen, als eine Rückkehr des γένος τῆς
οἰστροδόνου βοός zu den ποιόνομοι ματρὸς ἀρχαίας τύποι behan-
delt war. Auf die Heraklessage, die wir in den Thebaika des
Lysimachos vorgeführt sahen, beziehen sich die Angaben aus
Herodoros und Menekrates, wie diejenigen aus Deinias in schol.
Pind. Nem. III 104 und Pherekydes in schol. Soph. Trach. 354,
Pind. Pyth. IX 183, auf die Oidipus- und die Oidipodiden-Sage
das Mnaseas- und das Pherekydes-Citat zu Soph. Oed. Tyr.
775. Hier ist nirgends eine direkte Benützung der von Ly-
simachos eitierten Quellen durch Didymos anzunehmen ein durch-
schlagender Grund.
An einigen anderen Stellen scheinen sich Schwierigkeiten
zu ergeben. Scheinen, sage ich, denn es sollte nicht schwer
halten zu zeigen, daß sie thatsächlich nicht vorhanden sind.
Zu Pind. Pyth. I 109 wird in den Scholien — doch zweifelsohne
der Kyklograph — Dionysios über die Heilung des Philoktetes
eitiert. Diese kann allerdings Lysimachos kaum in den Nostoi,
natürlich erst recht nicht in den Thebanischen Geschichten er-
zählt haben. Aber jene Scholienstelle hat auch mit Didymos
Nichts zu thun. Sie wendet sich an ein Publikum von einer
Unkenntnis der alten Sage, die in der Zeit des Varro und Au-
gustus im Bereich der Griechischen Bildung schwerlich vorkam.
Pherekydes wird gleichfalls zweimal zu Sophokles, einmal zu
Euripides und häufig genug zu Pindaros für Dinge angeführt,
die weder in den Thebaika noch in den Nostoi des Lysi-
machos berührt gewesen sein können. Aber das Citat zu Soph.
Eleet. 504 steht in einer Didymeischer, wie jeder alten Gelehr-
samkeit baren Umschreibung der Diehterworte, dasjenige zu Oed.
Colon. 472 gehört dem Attikistisch - Antiquarischen Hypomnema
zu diesem Drama ??), dasjenige zur Eur. Hec. 2 einem Vordi-
dymeischen Angreifer des Euripides, wohl dem Lysanias von
Kyrene an. Die betreffenden Pherekydeseitate der Pindarscho-
lien stehen entweder in den breitspurigen mythographischen
Partieen, die, so undidymeisch als möglich, weder zum Wort-
verständnis noch zur Würdigung des Dichters etwas beitragen,
oder, wo wirklich an Didymos gedacht werden kann, scheinen
sie diesem durch Vermittelung anderer, von Lysimachos nicht
benützter Schriften zugekommen zu sein wie schol. Pyth. IX 27
durch das Buch des Akesandros περὶ Κυρήνης. — Ebenso ver-
22) Vgl v. Wilamowitz a. a. Ὁ. I S. 156 £.
700 Anton Baumstark,
hält es sich mit den Τραγῳδούμενα des Asklepiades, die zu
Pind. Pyth. II 33 über Ixion in der bezeichneten mythographi-
schen Schicht, zu Pyth. IV 313 über die Söhne des Apollo von
der Kalliope aus dem Pindarkommentar des Chairis angeführt
werden.
Ich glaube hiemit die Einwendungen, welche man mir zu-
nächst machen könnte, zurückgewiesen zu haben und komme
zum Schluß. Es ist nachgewiesen, daß in den erhaltenen Re-
sten der Didymeischen Hypomneme zu Pindaros und den Tra-
gikern sich eine ausgesprochene Vorliebe für die mythographi-
schen Arbeiten des Lysimachos zeigt, daß hier einerseits für den
stofflichen Kreis jener Arbeiten ausnahmslos direkt oder indirekt
von Lysimachos benützte Quellen, andererseits diese Quellen
ausschließlich für die von Lysimachos behandelten Stoffe eitiert
werden. Das Alles drängt zu der Annahme, daß wirklich die
Θηβαιχὰ παράδοξα und die Νόστοι des Lysimachos bezüg-
lich des in ihnen behandelten Sagenstoffes die einzige von Didymos
für jene Hypomneme zu Rathe gezogene Quelle sind, daß, wo sich
in den Tragiker- und Pindar-Scholien mythographische Bemer-
kungen aus dem gedachten Sagengebiete auf Didymos zurück-
führen lassen, Fragmente des Lysimachos vorliegen.
Man wundere sich nicht den Mann des ehernen Fleißes
hier etwas wie ein Handbuch ausschreiben zu sehen. Daß die
Gründlichkeit eines Didymos zuweilen unter seiner Vielseitigkeit
leiden mußte, wissen wir Alle. In seiner ξένη ἱστορία hat
Didymos selbst im gleichen Geiste wie Lysimachos entlegene
und wenig bekannte Sagen oder Sagenversionen zusammenge-
stellt 5). Was er doch wohl erst in seinen späteren Jahren —
wir wissen, da es fast spurlos verloren ist, nicht für welche und
wie weite Gebiete der Sagenwelt — mit jenem Werke unter-
nahm, das fand er, als er, auf der Höhe seines Lebens stehend,
sich mit Kritik und Exegese der Dramatiker und Lyriker be-
schäftigte, für die T'hebanischen und die Rückkehr-Sagen durch
Lysimachos bereits gethan. Und wahrlich alles bereits Gethane
überflüssiger Weise nochmals zu thun, dazu fand sich in dem
ohnehin in einer unserer frühe müden Zeit kaum verständlichen
Weise mit rastloser Arbeit erfüllten Leben des Didymos wenig
Raum. WUebrigens wissen wir nicht einmal wie sehr oder wie
wenig gerade die in Frage kommenden Hypomnemata sich durch
Gründlichkeit auszeichneten. Uns allerdings, denen das Beste,
24) Dies scheint mir trotz des von Susemihl a. a. Ὁ, I S. 205
Anmk. 325 erhobenen Widerspruches M. Schmidt a. a. Ὁ. 8. 366 fi.
ausgehend von einer sorgfältigen Beobachtung der Bedeutung und des
Gebrauches von ξένη ἱστορία und ξένος in der übrigen Litteratur rich-
tig erkannt zu haben. Der Charakter der allerdings spärlichen Frag-
mente paßt trefflich dazu.
Ba u a a m nn,
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 701
was antike Gelehrsamkeit für Pindaros und die Tragiker gelei-
stet hat, vielfach kaum mehr ist, als ein wesenloser Schatten,
sind noch ihre Trümmer von ähnlichem Werth wie das Werk
περὶ τῆς ᾿Αριστάρχου διορθώσεως oder die Reste der λέξεις. Ob
ihr Verfasser ihnen eine entsprechende Bedeutung beimaß? Ob
ihm beispielsweise die Tragikerhypomnemata etwas Anderes wa-
ren als gelegentliche Parerga, hervorgegangen aus den weit-
schichtigen Vorarbeiten zu der wissenschaftlichen That der λέξις
τραγική --ὀὀ Jedenfalls das Mythographische war ihm in ihnen
durchgehends in hohem Grade nebensächlich, nie Selbstzweck.
Was Wunder, daß er sich dafür, so weit es möglich war, auf
bequeme zusammenfassende Darstellungen stützte, Darstellungen
deren Art und Trendenz ihm sympathisch war, die ihm mit
steter Angabe der Quellen die ganze Fülle der von Geschlech-
tern über den betreffenden Gegenstand zusammengetragenen Ge-
lehrsamıkeit darboten, Werke eines gerade modernen, vielleicht
ihm selbst noch befreundeten oder bekannten Schriftstellers, ei-
nes Lehrers, könnte man sogar vermuthen.
Soviel über Didymos. — Für Lysimachos ist das jeden-
falls gewonnen, daß wir von den Nostoi wenigstens uns nun
ein weit klareres Bild machen können. Wissenschaftlich unbe-
deutend war die Arbeit nicht, auf die sich ein Didymos in so
hohem Grade verließ, wenn sie auch unseren Forderungen an
Kritik und methodische Strenge nicht würde entsprochen haben,
auch nicht skizzenhaft oder summarisch, wenn auch nicht so
umfassend als das Werk des Antikleides über den nämlichen
Gegenstand; ein großes Sammelbecken für Alles, was in den
Jahrhunderten die Dichter geschaffen, Fabulisten und Priester
gelogen, Gelehrte aus den Lokallegenden der einzelnen Land-
schaften gesammelt hatten, gab sie unter dem Gesichtspunkt der
νόστοι eine Gesammtdarstellung der nationalen Sage bis in hi-
storische Zeit herab, wie eine solche unter dem Gesichtspunkt
der αἴτια Kallimachos, unter demjenigen der ἑτεροιούμενα Ni-
kandros, unter demjenigen der αἴσιαι ὄρνιϑες ?°) Boios oder, wer
sich hinter diesem Namen verbirgt, gegeben hatte, nicht in
po@tischer Form sondern in schmuckloser, es scheint, geradezu
dürrer Prosa. Das Werk nicht eines Dichters, sondern eines
Stubengelehrten, nicht eben aus künstlerischem Geiste geboren,
aber doch zu echt griechisch, um ganz verlassen zu sein von
dem in solchem Grade nur dem Volke Homers eigenen Streben
nach künstlerischer Anordnung und Gestaltung, das waren diese
chartae doctae et laboriosae, wie die Zeit sie wünschte und be-
wunderte. Etwas Aehnliches hatte früher vielleicht schon Kleito-
25) Vgl. Ant. Lib. 11; 15: 19; 21; Schneider, Nicandrea pg. 43
Knaack Anal. Alex. Rom. pg. 3; 11.
702 Anton Baumstark,
demos versucht, gewiß Antikleides, von dem auch noch irgend
eine Schrift — jedenfalls nicht die 16 Bücher Nostoii — neben
Werken des Chrysippos in den Händen des Didymos war 39).
Doch versuchen wir, wenigstens den Grundriß des Lysi-
macheischen Werkes, so gut es geht, wieder herzustellen. Das
erste Buch umfaßte hauptsächlich die vortroischen Rückkehr-
sagen ; die Fahrt der Danaiden über Meer nach Argos können
wir noch nennen (schol. Eurip. Phoen. 1116). Aber auch der
Fall Troias (Frgm. 20) und was sich unmittelbar anschloß wie
das Ende Laokoons (Frgm. 175), die Opferung der Polyxena
(schol. Eurip Hec. 41), vielleicht sogar schon die Verwandlung
der Hekabe (schol. Hec. 1273) war hier, wohl nicht allzu aus-
führlich, besprochen. Den Schluß bildeten wahrscheinlich die
Schicksale und Irrfahrten der überlebenden Troianer, der Ante-
noriden (Frgm. 9) und der Hektoriden (schol. Eurip. Andr. 10;
224). Mit dem zweiten Buche scheint zu den νόστοι im enge-
ren landläufigen Sinne übergegangen worden zu sein. Die Ab-
stammung der einzelnen heimkehrenden Helden (Frgm. 11), was
sie etwa noch außer der gemeinsamen Sache unter die Mauern
Troias geführt hatte, was sie dort gelitten, erlebt, erreicht (schol.
Eurip. Heec. 123), war in Kürze berührt. Den Hauptinhalt des
Buches bildeten die schmerzlichen Geschicke in den Häusern
der Atriden und des Achilleus. Vom schmählichen Ende des
siegreichen Heerkönigs wurde berichtet (schol. Soph. Electr. 281),
von der Familie des Menelaos (Frgm. 18), der Jugend des
Örestes (schol. Soph. Eleetr. 47; 684; Pind. Pyth. XI 25), sei-
nem an der Mutter vollbrachten Rachewerk, den späteren Ver-
wickelungen mit Neoptolemos, von den Verbindungen des Achil-
leussohnes mit Andromache und Hermione (Frgm. 13; 14), sei-
nem gewaltsamen Tode (schol. Eurip. Andr. 53; Pind. Nem.
VH 62) und seiner Bestattung in Delphi (schol. Eurip. Andr.
1240; Pind. Nem. VII 62). Im dritten Buche wurden mit der
Rückkehr des Odysseus (Frgm. 16; 17) die Sagen des Troi-
schen Kreises zu Ende gebracht. In den folgenden Büchern
waren weitere mythische Rückkehrgeschichten behandelt. Aber
in unserer Kenntnis des Werkes klafft eine große Lücke. Etwa
ein Buch müssen wir uns durch die «40080; der Herakliden
ausgefüllt denken. Sowohl der erste vergebliche Versuch sich
in Besitz der Peloponnesischen Heimath zu setzen, als die end-
giltige Besetzung und Theilung des Landes kam zur Darstel- °
lung. Wir wissen noch, daß die dazwischen liegende Tödtung
des Likymnios durch Tlepolemos erwähnt und nach den Argivi-
schen Geschichten des Derkyllos und Deinias als eine unbeab-
sichtigte hingestellt war (schol. Pind. Ol. VII 49), Im wie
36) Vgl. schol. Eurip. Andr. 274.
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 703
vielten Buche aber die Heraklidensage behandelt war, dürfen
wir nicht einmal errathen wollen. Mit dem achten — wahr-
scheinlicher als erst mit dem zwölften — war die Erzählung
im hellsten Lichte der Geschichte angelangt (Frgm. 15).
Bezüglich der Thebaika läßt sich mit Sicherheit erken-
nen, daß ihr schriftstellerischer Charakter mit demjenigen der
Nostoi wesentlich identisch war, daß sie nach einander die Sa-
genkreise des Kadmos (Frgm. 4), des Dionysos (schol. Soph.
Antig. 965), des Herakles (Frgm. 7, 8; schol. Soph. Trach.
258; 354; 633; Pind. Nem. III 104; Pyth. IX 183) und des
Oidipus (Frgm. 5; 6; Didym. ὑπ. TIwö. Frgm. 61 Schmidt;
schol. Soph. Oed. Tyr. 775) behandelten, endlich daß, wenig-
stens bezüglich der Dionysos- und Herakles-Mythen, weit über
den Rahmen einer Thebanischen Landesgeschichte im strengen
Sinne hinausgegangen war. Ob eine Rekonstruktion mit Hilfe
des Didymos, wie ich sie eben für die Nostoi versuchte, hier
durchführbar ist, bezweifle ich in hohem Grade. In der Be-
handlung der Phoinissenscholien, die hiefür besonders in Frage
kommen würden, kann man kaum behutsam genug sein. Eher
möchte man sich versucht fühlen hier umgekehrt nach etwaigen
Spuren der Lysimacheischen Arbeit den Umfang des Didymei-
schen Antheils an dem Erhaltenen zu bestimmen. Aber auch
das will nicht gelingen. Die Benützung der Thebaika ist eben
keineswegs etwas dem Didymos Eigenthümliches. Der von ihm
- so gründlich verschiedene Verfasser des Hypomnema zum Oidi-
pus auf Kolonos eitiert sie zu V. 91 (Frgm. 6), und auch schol,
Eurip. Hipp. 545 (Frgm. 8) ist wohl zweifellos undidymeisch.
3. Die Zeit des Dionysios von Chalkis.
|
;
1
5
:
| In der späteren Litteratur von den Scholien zum Apollo-
nios von Rhodos bis zu Photios und Suidas werden gelegentlich
die fünf Bücher χτίσεις des Dionysios von Chalkis an-
f geführt. Aber schon für den sogenannten Pseudo-Skymnos
᾿ς “(wgl. V. 116) und für Lysimachos (Frgm. 6 und schol.
- Eurip. Andr. 10) waren sie Quelle und es gehört wenig Phan-
ἔ tasie dazu, zu vermuthen, daß noch an mancher Stelle, wo uns
von Gründungs - Sagen oder Geschichten berichtet wird, im
ἷ letzten Grunde Dionysios redet. Jedenfalls war sein Einfluß in
Ἵ der Litteratur bedeutsam genug, um den Wunsch nach einer
genaueren Bestimmung seiner Zeit zu rechtfertigen. Müller
Fr, Hist. Gr. IV 393 hat aus der Reihenfolge der Namen an
der genannten Pseudoskymnosstelle schließen wollen, daß er
älter sei als Ephoros und unter Vergleich von schol. Ap. Rhod,
I 538 (Frgm. 6) und Strabo XII 566 (Frgm. 7) seine Blüthe-
zeit auf spätestens 350 v. Chr. angesetzt. Aber Psscym. Υ͂. 114 5. 8.
sind die als Gewährsmänner des Verfassers genannten Schrift-
704 Anton Baumstark,
steller keineswegs vom Jüngsten zum Aeltesten fortschreitend
chronologisch geordnet. Just dies eine läßt sich, so heillos we-
nigstens von V. 119 an diese Quellentafel verstümmelt ist, noch
mit Gewißheit behaupten. Absolut sicher sind noch und zwar
in dieser Reihenfolge die Namen Eratosthenes, Ephoros,
Dionysios von Chalkis, Demetrios von Kallatis,
Kleon der Sikeliote und Timosthenes. Wäre also die
von Müller in dem angedeuteten Sinne angenommene chronolo-
gische Ordnung Thatsache, so müßten eben so gut als Diony-
sios auch Demetrios, Kleon und Timosthenes älter sein als
Ephoros. Aber das gerade Gegentheil ist unbestreitbar der Fall,
Demetrios von Kallatis kann sein Werk περὶ Ἀσίας xal
Εὐρώπης, da er in demselben noch den Tod Hierons II er-
wähnte ?”), nicht vor 216 v. Chr. vollendet haben, ist also jün-
ger als Ephoros und Eratosthenes. Wieder etwas älter als er,
aber dennoch beide jünger als Ephoros, der als hochbetagter
Greis eben noch den Alexanderzug erlebt zu haben scheint 55),
sind Timosthenes, der Admiral des Ptolemaios Philadelphos,
und, falls Müller Fr. H. Gr. IV S. 365 und Susemihl a. a. Ὁ.
I 5. 654 mit Recht in dem Verfasser des s. v. Ἀσπίς bei Ste-
phanos von Byzantion eitierten Buches περὶ λιμένων und in dem
von Curtius Rufus VIII 5 erwähnten χόλαξ des großen Alexan-
dros eine Person sehen, Kleon der Syrakusaner. Wir erken-
nen also von chronologischem Standpunkte aus die wirreste Un-
ordnung. Kaum besser steht es mit der Strabostelle; denn da
hier nur zwei Schriftsteller, Skylax und Dionysios genannt wer-
den, läßt sich, solange wir nicht die Zeit Beider kennen, eine
chronologische Reihenfolge überhaupt nicht konstatieren. Etwas
anders liegt die Sache im schol. Ap. Rhod. I 538. Hier steht
der Name des Dionysios allerdings am Ende einer Reihe von
Gewährsmännern des Lysimachos, von der es wenn auch nicht
streng beweisbar so doch in hohem Grade wahrscheinlich ist,
daß sie bis zu Dionysios chronologisch vom Jüngeren zu Ael-
teren aufsteigend geordnet ist. Ob aber Dionysios selbst noch
zu dieser Reihe gehört, ist fraglich. Da wir ihn aus schol.
Eurip. Andr. 10 als direkte Quelle des Lysimachos kennen,
muß die Möglichkeit zugestanden werden, daß vielmehr er selbst
jene chronologisch geordnete Reihe zusammengestellt, Lysimachos
sie aus den Ktiseis abgeschrieben und nun seinerseits den Na-
men seines Gewährsmanns Dionysios an letzter Stelle hinzuge-
setzt habe. Wie man über die Wahrscheinlichkeit dieses Zu-
sammenhangs denken mag, seine Möglichkeit bleibt unleugbar.
Wir müssen gestehen, daß) wir über die Zeit des Verfassers der
ἢ Frgm. 5 (Pseudo-Luk. Makrob. 10).
32) Vgl. Plut. de Stoic. repugn. 20; Clem. Strom. pg. 408.
DE An
ai
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 705
Ktiseis irgend etwas, auch nur annähernd Genaues nicht wußten.
Sowenig die Reihenfolge der Namen an jenen drei Stellen Zu-
verlässiges lehrt, läßt sich mit Sicherheit eine Quelle des Dio-
nysios namhaft machen, durch welche die obere Grenze eines
zeitlichen Ansatzes gewonnen würde. Nur einen ierminus ante
quem giebt die Benützung durch Pseudoskymnos, der sein
Gedicht dem König Nikomedes III von Bithynien (94—75
v. Chr.) zu widmen scheint”). Ueber diesen wird schwerlich
jemals hinaus zu kommen sein. Dagegen scheint sich eine be-
stimmter terminus post quem unerwarteter Weise gewinnen zu
lassen aus dem bereits mehrfach erwähnten schol. Eurip. Andr. 10.
Es beginnt mit einem Citat aus Lysanias, der nach
Suid. 5. v. ’Epar. in seiner Heimath Kyrene®®) den Erato-
sthenes unterrichtete, somit im Wesentlichen der ersten Hälfte
des dritten Jahrhunderts angehört. Wenn v. Wilamowitza.
a. Ὁ. 1 5. 136 Anmk. 23 meint der Name sei „keineswegs
sicher“, so muß dieser völlig unbegründete Zweifel an der Ue-
berlieferung, die auch nicht das leiseste Zeichen einer Verderb-
nis zeigt, mit Entschiedenheit zurückgewiesen werden. Aller-
dings enthält die Stelle das einzige Euripideische ζήτημα eines
Grammatikers aus der ersten Hälfte des dritten Jahrhunderts;
allerdings wissen wir von Tragikerkommentaren aus dieser Zeit
Nichts. Aber das berechtigt nur zu der zweifelnden Frage, ob
wir uns das fragliche ζήτημα denn nothwendig einem Andro-
machehypomnema des Lysanias entnommen zu denken haben,
aber auch zu Nichts weiter, zu allerletzt vollends zu der frei-
lich recht bequemen Verwegenheit an einem gut überlieferten
Namen zu rütteln, lediglich weil er sich nicht auf den ersten
Blick in unsere trümmerhafte Kenntnis der Litteratur einfügt. —
Doch wenden wir uns dem Inhalt des Scholions zu. Lysanias
tadelt die von Euripides befolgte Sagenversion, nach welcher
Astyanax nach der Einnahme Troias von den Mauerzinnen der
eroberten Stadt herabgestürzt worden wäre. Er glaubt sie ent-
standen aus einem Mißverständnis des Homerischen Verses Ὁ 735.
Hier wird zwar der Text lückenhaft, allein das von Strabo
XIV 680 erhaltene Xanthosbruchstück (Frgm. 5) hat es v. Wi-
lamowitz und Schwartz möglich gemacht wenigstens den Zusam-
menhang der Gedanken zweifellos richtig wiederherzustellen.
Lysanias — das erkennt Jeder — beruft sich gegenüber der
von ihm angegriffenen Sagenform auf jenes uns noch aus Strabo
bekannte Zeugnis über einen nachtroischen Phrygerzug von Eu-
3 39) So Müller Geogr. Gr. Min. I S. LXXVII f. und gegenüber der
- kaum völlig überzeugenden Ausführung Ungers Philolog. XLI 8. 611f.
Susemihl a. a. Ὁ. 1 8. 679.
3) So mit richtiger Erwägung aller in Frage kommenden Zeit-
- verhältnisse Susemihl a. a. 0. 1 8, 410.
Philologus LIII (N. F. VII), 4. 45
706 Anton Baumstark,
ropa nach Asien unter Führung des Astyanax. Dann kommt
ein Vertheidiger des Euripides zum Worte, der die Auktorität
des Xanthos verwirft und ihr gegenüber die Uebereinstimmung
des Euripides mit „besseren“ Quellen, der ᾿Ἰλίου πέροις und dem
Stesichoros betont®'), Er ist jünger natürlich als Lysanias,
aber auch als der zweite Angreifer, der in der heutigen Gestalt
des Scholions nach ihm redet, denn bei diesem wird sein doch
im höchsten Grade beachtenswerther Einwand mit keinem Worte
berührt. Daß seine Bemerkung an die Stelle gerieth, an der
wir sie lesen, hat seinen Grund darin, daß sie an den Namen
des Xanthos, also an den Schluß des Lysanianischen Angriffs
inhaltlich anschließt. Von diesem ist völlig zu trennen die An-
tieuripideische Bemerkung eines Jüngeren, die den Schluß des
Scholions bildet. Dieser Jüngere, der Vertreter der noch über
Xanthos Hinausgehenden, οἵ φασιν αὐτὸν (dem Astyanax) χαὶ
πόλεις οἰχίσαι χαὶ βασιλεῦσαι, kann kein Anderer sein als der
81) Im Vorübergehen sei darauf hingewiesen, daß der Mann sich
mit fremden Federn schmückt. Wie fahd seine eigene Weisheit ist,
sieht man beispielsweise aus dem, was er zu V. 32 gegen den Tadel
des von ihm als φαυλῶς ὑπομνηματισάμενος geschmähten Didymos vor-
zubringen weiß. Selbst hat er jedenfalls die Ἰλίου πέρσις und den
Stesichoros nicht gelesen, um ihre Uebereinstimmung mit Euri-
pides zu konstatieren. Die Erwähnung des Stesichoros läßt sogar ei-
nen Schluß bezüglich seiner Quelle zu. Wie viel Aischylos der Ste-
sichoreischen Kunst verdankt faßt Jeder, das konnte auch Keinem
seiner alten Erklärer entgehen. Anders liegt die Sache bei Euri-
pides. Zur Erläuterung dieses Dichters in der Weise, in welcher es
hier geschieht, Stesichoros heranzuziehen ist ausschließlich dem Byzan-
tier Aristophanes eigen. Wo außer den durch Kallistratos vermittelten
Resten des Aristophaneischen Hypomnema zum Orestes (vgl. v. Wila-
mowitz a. a. Ὁ. I S. 150 ff.) und unserer Stelle Stesichoros in den
Euripidesscholien genannt wird, von dem Verfasser des schol. ale. 1,
der weder Didymos noch Einer der ihn in den Scholien zu Hekabe,
Phoinissai, Andromache und Troades bekämpfenden Vertheidiger des
Euripides ist, und zu Rhes. 5 vom Verfasser des Rhesos-Hypomnemas,
geschieht es in einem ganz anderen Sinne und Zusammenhang. Aus
einem Hypomnema des Aristophanes zur Andromache hat also direkt
oder indirekt der Apologet an unserer Stelle geschöpft. Es ist ja
nicht die einzige außerhalb der Orestesscholien, an der sich ein ver-
sprengter Rest der erklärenden Thätigkeit des Byzantiers für Euripi-
des zeigt. Ich will nur auf schol. Eurip. Hec. 1 hinweisen. Dort stel-
len sich die Worte προλογίζει Πολύδωρος ᾿Εχάβης ὧν γνήσιος παῖς, ὃν Πο-
λυμνήστωρ ἀνεῖλεν und τὰ περὶ Πολυξένην ἐστὶ καὶ παρὰ Σοφοκλεῖ εὑρεῖν 7
deutlich als letzter Nachhall der verlorenen Aristophaneischen Hypo-
thesis dar. Was dazwischen steht, sind die ersten Worte eines vor-
didymeischen Kommentars zu dem Drama, der in irgend einem alten °
Buche sich an jene Hypotbesis anschloß, inhaltlich zum dritten Verse
des dramatischen Gedichtes gehörend. Eines vordidymeischen Kom-
mentares, denn die Didymosbemerkung zu Υ͂. 8 ist an ihrer richti
Stelle erhalten. Auch für diesen sonst verschollenen Kommentar wird
sich schwerlich ein anderer Name als derjenige des Aristophanes nen-
nen lassen.
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 707
Verfasser der antieuripideischen Hypomnemata zu Hekabe, Phoi-
nissai, Andromache und Troades, die uns in mehr oder minder
trümmerhaftem Zustande vorliegen, Didymos. Er hat also
hier die, wo auch immer von.ihm aufgegriffene, Bemerkung des
Lysanias an die Spitze gestellt und zur Stärkung der — aller-
dings herzlich schwachen — Position dieses Vorgängers die ihm
durch Lysimachos vermittelte Zusammenstellung des Dionysios
von Chalkis über Städtegründungen des Astyanax, welche die-
sen letzten Theil des Scholions ausfüllt, hinzugefügt.
Warum hat Lysanias selbst die Ktiseis zu dieser Stelle noch
nicht herangezogen? Bei dem kanonischen Ansehen, welches das
Werk des Dionysios in seiner Gattung frühe erlangte, muß hier
ausnahmsweise ein Schluß ex silentio gewagt werden. Wäre
Dionysios wirklich älter als Ephoros, auch nur merklich älter
als Lysanias selbst, so müßte dieser sein Buch gekannt ha-
ben, und hätte er es gekannt, so hätte ihm für die Zu-
rückweisung der von Euripides befolgten Version des Mythos
das reiche Material der Ktiseis ungleich werthvoller und be-
deutsamer erscheinen müssen, als die flüchtig hingeworfene
Bemerkung in den Lydiaka des Xanthos. Wenn er aber, wie
wir folglich annehmen müssen, die Ktiseis nicht kannte, so
kann Dionysios frühestens sein — kaum merklich älterer — Zeit-
genosse gewesen sein. Wahrscheinlich ist er noch beträchtlich
jünger, so daß wir seine Blüthe erst in das zweite Jahrhundert
zu setzen hätten. Wenn nämlich, was ich vorhin über das Ver-
hältnis des Dionysios zu Lysimachos und den übrigen in schol.
Apol. Rhod. I 538 genannten Schriftstellern Müller gegenüber
als möglich betonen mußte, nun, da wir wissen, daß Dionysios
der Aelteste der dort Genannten, wie Müller annahm, in keinem
Falle ist, als gewiß gelten dürfte, so müßte er jünger sein als
Suidas, der Jüngste in jener Reihe, deren ältestes Glied, Dei-
machos von Plataiai nicht älter ist als die ersten Jahrzehnte
des dritten Jahrhunderts 55. Gegen den Einwand, daß alle
in jenem Scholion genannten Schriftsteller von Lysimachos selbst
excerpiert und rein zufällig theilweise in chronologischer Ord-
nung aufgezählt sein könnten, ließe sich füglich sagen, daß es
ein recht sonderbarer Zufall wäre der nur bei dem einen, an
letzter Stelle genannten Namen des Dionysios mit der Zeitfolge
in Widerspruch geräth. Aber allerdings konnten wir uns be-
reits früher nicht verhehlen, daß für die Annahme chronologi-
scher Anordnung auch nur der Namen von Suidas bis Dei-
machos, so wahrscheinlich sie Jedermann erscheinen mag, ein
zwingender Beweis nicht erbracht werden kann,
#2) Vgl. Strabo II pg. 70; Susemihl a. a. Ο. 1 8. 656.
45 *
708 ἶ Anton Baumstark,
4, Lysanias von Kyrene,
Der Grammatiker Lysanias heißt stets, wenn seine Hei-
math näher bezeichnet wird, d.h. bei Athen. IX 504b, schol. Ve-
net. 1378 und Suid. s. v. ’Epar. ὁ Κυρηναῖος. Ebenso wenig
als demnach seine Heimath, kann seine Zeit zweifelhaft sein, da wir
ihn als Lehrer des Eratosthenes kennen. Er ist Landsmann und
Zeitgenosse des Kallimachos. Mit diesem scheint er sich gut ge-
standen zu haben. Aus der Schule des Lysanias ging Erato-
sthenes nach Alexandreia um den Kallimachos zu hören. Dürften
wir wirklich annehmen, daß die gelehrten Arbeiten des Lysa-
nias den Beifall des nicht allzu sehr zur Anerkennung Anderer
bereiten Alexandrinischen Meisters gefunden hätten, so würde
dies allein schon in gewissem Sinne für ihre Bedeutung bürgen,
Reste dieser Arbeiten begegnen uns auf vier Seiten. Erst-
lich sind deutliche Spuren der Homerischen Studien des
Lysanias erhalten. Dann wird ein Buch περὶ ἰαμβοποιῶν
zweimal von Athenaios angeführt und ein drittes Lysaniaseitat
bei demselben wird wahrscheinlich auch dieser Schrift entnom-
men sein. Der Titel περὶ ποιητῶν für ein Werk des Lysa-
nias ergiebt sich, wenn die bereits besprochene Ansicht Müllers
und Susemihls über den Λυσίμαχος ὃ Κυρηναῖος des Tizetzes
richtig ist. Endlich lernen wir den Lysanias als tadelnden Kri-
tiker des Euripides zu Andr. 10 kennen.
Von dem Buche über die Jambendichter ist ein klares Bild
aus den wenigen Resten allein nicht mehr zu gewinnen. Athen.
VII 304b vermittelt Lysanias ein Hipponaxfragment. Die An-
führung Athen. XI 504b lehrt am wenigsten. Es handelt sich
um den Gebrauch der Worte xparnp und χρατηρίζειν. An das
Buch περὶ ἰαμβοποιῶν zu denken, scheint schon deshalb gerathen,
weil sich unmittelbar ein Citat aus Duris über den Sprachge-
brauch des Mimos anschließt. Nur Athen. XIV 620e erhalten
wir eine werthvolle Notiz, über mimische Aufführung der Jam-
ben des Semonides. Aus der T%etzesstelle (ad Hes. op. ed.
Gaisf. pg. 30 bezw. Chil. VI 920) ist vorerst noch weniger zu
gewinnen als aus Athenaios. Auch die Homerischen Studien
des Kyrenaischen Gelehrten bleiben zunächst noch besser bei
Seite, Eine einigermaßen schärfere Beleuchtung fällt auf seine
Gestalt nur durch die Anführung zu Zurip. Andr. 10. Ich
mußte schon gestehen, daß ich v. Wilamowitz’s Ansicht, der
Name sei hier „keineswegs sicher“, nicht zu theilen vermag.
Ich vermag es so wenig, daß ich im Gegentheil noch an einer
zweiten Stelle der Euripidesscholien, wie zu Andr. 10 durch
Didymos vermittelt, die Hand des Lysanias zu erkennen glaube,
Schol. Hec, 3 werden zunächst zwei von Euripides abweichende
Genealogieen der Hekabe, die erste nach Pherekydes, angeführt.
a
er
FRAU San
a Zn ...
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 709
Das hat ursprünglich einen Tadel gegen den Dichter gestützt,
Dann schiebt sich wie zu Andr. 10 die Gegenbemerkung eines
Vertheidigers ein, auch hier nicht eben eines sehr geistvollen,
denn er will dem Euripides mit dem Zeugnis des jüngeren Ni-
kandros zu Hilfe kommen. Soweit Μ. 35. Nun folgt in M und
A — ein häufig genug zu beobachtendes Verhältnis der hand-
schriftlichen Ueberlieferung! — eine völlig in sich geschlossene,
offenbar Didymeische Anmerkung. Zuerst wird vom Namen der
Hekabe gesprochen, bei dieser Gelegenheit ein aus Philochoros
geschöpftes ξένον ἱστορίας zu Markte gebracht und die Etymo-
logie des Nomen proprium berührt, wie dies von Didymos auch
zu Troad. 990 55) und anderwärts 55) geschieht. Dann wird zur
genealogischen Frage übergegangen, das αὐτοσχεδιάζειν ἐν ταῖς
γενεαλογίαις an Euripides getadelt, aber ein bestimmtes Zeugnis
wird gegen den tragischen Dichter nicht ins Feld geführt son-
dern nnr wie zu Troad. 1107 der Widerspruch desselben mit
sich selbst hervorgehoben. Nirgends ist eine Ritze oder eine
Fuge erkennbar, die darauf hindeutete, daß das Pherekydescitat
aus dem Zusammenhang dieses Didymosscholions herausgerissen
sei. Man sieht auch nicht ein, warum und von wem es hätte
herausgerissen werden sollen. — Die Parallele zu der Sach-
lage in schol. Andr. 10 ist in die Augen springend. Hier wie
dort hat Didymos sich an die tadelnde Bemerkung eines Frü-
heren angeschlossen, diese ziemlich im Wortlaute an die Spitze
gestellt und, was er selbst noch zu sagen hatte, lose angefügt,
hier wie dort stützt jener Frühere sich auf einen alten Histo-
riker, hier auf Pherekydes, dort auf Xanthos, hier ebenso wenig
als dort schlägt er einen für Aristophaneische oder Aristarcheische
Art bezeichnenden Ton an. Ich glaube, daß es unter solchen Um-
ständen nicht zu kühn ist, wenn ich auch zu Hec. 3 in dem Vor-
didymeischen Tadler den Lysanias sehe, den einzigen Gelehrten
- außer Aristophanes, dem Byzantier, und Aristarchos, an den in
für uns erkennbarer Weise Didymos bei seiner Kritik des Euri-
- pides anknüpft.
Nun eröffnet sich die Frage: Haben wir in diesen beiden
Stellen Reste von Euripideshypomnemata des Lysanias zu sehen,
Reste mit anderen Worten einer der Erklärung der Tragiker
zugewendeten gelehrten Thätigkeit, welche früher wäre als der
f 38) Daß dieses Scholion nicht das einheitliche Werk eines Kom-
- mentators sei, deutet schon das Fehlen eines μὲν nach Φερεχύδης an.
ἣ 52) Vgl. Et. Mg. 193, 18; Gud. 97, 37; Cram. Anecd. Oxon. I 37,
11; Angel. col. XII pg. VIII ed. Ritschl; Schmidt a. a. Ὁ. 8. 401;
- Schwartz Anmk. zu ἃ. Stelle.
Γ΄ 38) Beispielsweise περὶ ὀρϑογραφίας Frgm. 5 Schmidt und zu Ari-
- stoph. Vesp. 804, Menandros (Et. Gud. 338, 20; Schmidt a. a. 0. 8.
- 307) und Hypereides (Harpoer. 70, 14; Schmidt 5. 319).
710 Anton Baumstark,
Byzantier Aristophanes, vielleicht sogar früher als die bei Aus-
arbeitung der πίναχες den Tragikern gewidmeten Studien des
Kallimachos, auf deren Frucht wir noch einmal verwiesen wer-
den 38} — Wenn ich nicht irre, waren die Schwierigkeiten,
die es zweifellos hätte, diese Frage zu bejahen, das, was v. Wi-
lamowitz veranlaßte die kritische Sicherheit des Namens Lysanias
im schol. Andr. 10 in Zweifel zu ziehen. Ihre Beantwortung
hängt unzertrennbar zusammen mit der Beantwortung einer
zweiten Frage: In welcher Form der gelehrten Litteratur ist am
Ende des vierten und während des dritten vorchristlichen Jahrhun-
derts der Kampf gegen und für Euripides und seine Kunst ge-
führt worden?
Der Kampf ist so alt als die Euripideische Kunst selbst.
Nur sehr schwer und spät ist Euripides bei seinen Zeitgenossen
durchgedrungen. Aber der entschieden ablehnenden Haltung,
welche der Alles versuchende, geistreiche Neuerer auf der einen
Seite fand, muß doch schon sehr frühe eine treue Gemeinde des
Philosophen auf der Bühne gegenüber gestanden haben. Ein
Anderes läßt sieh nicht denken in der Stadt, in welcher Anaxa-
goras, Protagoras und Prodikos gelehrt hatten und theilweise
noch lehrten, Sokrates sich bildete, Gorgias auftrat. Aristo-
phanes führte den Kampf gegen Euripides mit den schärfsten
Waffen und von einem hohen, idealen Standpunkte aus. So-
lange der Tragiker noch am Leben war, mochten die ihn weit-
aus überbietenden Frivolitäten des Aiolosikon und der Ne-
phelai 3”), auch die zuweilen doch etwas billigen Späße der
Acharner und Thesmophoriazusai als gehässige Bosheiten des
Komikers mißdeutet werden können. Als aber Euripides am
makedonischen Hofe gestorben war, ferne von der Vaterstadt,
von Königen beklagt, von seinem großen Rivalen Sophokles
beim Proagon am Vorabende der großen Dionysien vor allem
Volke betrauert, als ihm dann auch dieser Liebling der Götter
gefolgt war, zwischen den Reihen des Landesfeindes hinausge-
tragen zur ewigen Ruhe an der Dekeleischen Straße, als da
Aristophanes über den Todten mitten in dem tollen Schabernack
seines genialsten Faschingsspieles das ernste, gedankenschwere
Gericht der Batrachoi ergehen ließ, da war es anders. So
konnte sich eine bloße Laune oder persönliche Abneigung nicht
mehr äußern. So redet nur Einer, der Macht hat, der eine
!
4
Macht repräsentiert, eine sittliche und künstlerische Macht, ἡ
Für die nächsten Jahrhunderte konnte der Kampf um Euripides
und seine in den Geist einer neuen Zeit getauchte Kunst nicht
86) Zu Andr. 445 durch Didymos, der dort die in ihren erben
Theilen verlorene Aristophaneische Hypothesis ausschreibt,
31) Ich denke an V, 1371 £.
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 111
mehr ganz aus dem Geistesleben der Gebildeten verschwinden,
wenn ihn die Angreifer auch statt mit den großen Gesichts-
punkten des Aristophanes mit den kleinlichen Mitteln elenden
Klatsches und philiströser Wortklauberei führten. Die aus den
Schulen des Isokrates und Aristoteles hervorgehende, junge Wis-
senschaft, die sich mit Macht gerade litterarischen Forschungen
zuwandte, konnte von diesem Kampfe nicht unberührt bleiben.
Wo hat sie ihn geführt ?
Von Hypomnemata zu einzelnen Tragödien wissen wir vor
Aristophanes von Byzantion Nichts. Wollten wir uns selbst
einmal solche in diesem Zeitraum bereits vorstellen, so bliebe
für die Beantwortung der gestellten Frage der Umstand immer
noch sehr bedeutsam, daß sogar die Leistungen der älteren
Alexandrinerzeit für die einzelnen Stücke von einer aesthetischen
Würdigung unter dem Gesichtspunkte des für die individuelle
Diehterpersönlichkeit und ihre Stellung in der Geschichte der
Litteratur Charakteristischen noch Nichts gezeigt zu haben schei-
nen. Die Hypotheseis des Aristophanes boten allerdings einige
aesthetische Kritik, Lob und Tadel oft bis in Einzelheiten. Aber
das diente nur der Klassificierung der einzelnen Dramen eines
Dichters, nicht der allgemeinen Erforschung seiner geistigen und
künstlerischen Individualität. Wenn Didymos bei seiner grund-
sätzlich antieuripideischen Kritik zuweilen an aesthetische Be-
merkungen des Byzantiers anknüpft, so beweist dies keineswegs,
daß er eine solche schon bei Jenem vorgefunden habe. Auch
bei Aischylos und Sophokles wird Aristophanes δεύτερα aner-
kannt haben, auch bei ihnen mußte er ein derartiges Urtheil
durch ein Eingehen auf die einzelnen Schwächen des betreffen-
den Stückes näher begründen ®®), Ebenso verhält es sich mit
Aristarchos. Auch an seine Bemerkungen über Abweichun-
gen von Homer hat Didymos seine tendenziöse Kritik des Eu-
ripides häufig genug angeschlossen. Aber dieses Verfahren, bei
jeder Gelegenheit den Unterschied zwischen dem ποιητῆς und
den νεώτεροι hervorzuheben, ist dem Aristarchos überall eigen,
nicht allein zum Euripides. Auch in den Sophoklesscholien er-
kennt man daran seine Hand, so zu Ai. 906; Eleetr. 4; 119;
Trach. 94. Eine Gesammtwürdigung des einzelnen tragischen
Dichters sollte, konnte aus der-Summe der derartigen Notizen
nicht gewonnen werden. Am Anfang des ersten vorchristlichen
Jahrhunderts etwa steht das ὑπόμνημα zum Rhesos. Nach der
hier in Frage stehenden Richtung hin bedeutet es zweifellos ei-
nen Fortschritt gegenüber Allem, was wir aus früherer Zeit ken-
nen. Aber hier steht jede Kritik unter dem Banne der Aufgabe
. 88) Auf die Reste Aristophaneischer Hypomneme braucht hier nicht
eingegangen zu werden. Diese tragen ganz anderen Charakter.
712 Anton Baumstark,
das Drama als uneuripideisch, bezw. des Euripides unwürdig
zu erweisen. Die Hypomnematu des Didymos zu Euripideischen
Stücken sind die ersten, in welchen eine selbständige, durch
keinen bestimmten Zweck veranlaßte und gebundene Kritik
nicht des einzelnen Gedichtes sondern des Dichters durchgehend
erkennbar wird.
Weit früher war zu einer solchen die litteraturgeschichtliche
Forschung in selbständigen, nicht der Erklärung eines bestimmten
Dichtertextes gewidmeten Schriften durchgedrungen. Wir wis-
sen von ἀπορήματα Εὐριπίδου, die ein Werk des Ari-
stoteles gewesen sein sollen, von den Arbeiten des Dikai-
archos°®®) und des Hieronymos von Rhodos zur Quellen-
kunde der Tragiker und mögen uns in ihnen die Anfänge jener
Kritik vorstellen. Wenigstens von den Letzteren sollte man
meinen, sie hätten nothwendig dazu führen müssen, die Quellen
der einzelnen Dichter und die verschiedene Art und Weise, wie
diese sie verarbeitet hatten, vergleichend zu würdigen, Auf eine
vergleichende Darstellung weist auch der Titel einer Schrift des
Duris περὶ Εὐριπίδου xal Σοφοχλέους 5) hin, wenn
auch das einzige erhaltene Fragment irgend einen weiter ein-
dringenden Schluß nicht gestattet. Weitaus am lehrreichsten
ist aber die Spur eines Kampfes, den Philochoros gegen
Asklepiades zur Vertheidigung der Euripideischen Kunst
geführt zu haben scheint. Wir kennen aus schol. Eurip. Hec. 1
des Philochoros ἐπιστολὴ πρὸς Ἀσχληπιάδην, die sich mit Euri-
pides beschäftigte und müssen sie mit seiner anderwärts stark-
benützten Schrift über Euripides für identisch halten. Den
entschlossen apologetischen Charakter des Werkes erkennen wir
noch deutlich. Πρὸς Ἀσχληπιάδην ἐπιστολῇ kann nur eine
Schrift gegen Asklepiades bezeichnen und dieser Asklepiades
nur der Tragilenser sein. Nun möchte es allerdings scheinen
als hätten die τραγῳδούμενα des Asklepiades von Tragila und
jene phileuripideische Vertheidigungsschrift des Philochoros gar
keine Berührungspunkte, als habe Asklepiades sine ira et
studio eine wissenschaftliche Darstellung der von den Tragikern
auf die Bühne gebrachten Mythen, eine bloße Reihe von Erzäh-
lungen, Philochoros eine Biographie des Euripides gegeben, in
welcher er das Andenken des großen Dichters gegen die Ent-
stellungen zu schützen suchte, mit welchen es hämische Erfin-
dungen der Komiker und leichtgläubiges Mißverständnis der
kritiklosen Menge befleckten. Wenn es so scheint, liegt das
nicht an den beiden fraglichen Werken selbst, sondern an der
En vol r zesee Quaestiones peripateticae; v. Wilamowitz
a. ἃ.
4 μὲν Ahr IV 184d,
_
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 713
Eigenart ‘und den eigenthümlichen Zwecken derjenigen, deren
excerptorischer Thätigkeit wir wesentlich unsere Kenntnis der-
selben verdanken. Varro, der die Philochoreische Gelehrsamkeit
dem Gellius vermittelt, ebenso wie Didymos in seiner dem er-
haltenen γένος zu Grunde liegenden einleitendeu Darstellung des
Euripideischen Lebensganges, hatte ein Augenmerk nur für das
Biographische bei Philochoros. Beiden mußten naturgemäß die
von ihm gegebenen bestimmten Daten und die Zurückweisung
der Komikererfindungen über Herkunft und Leben des Dichters
unbedingt die Hauptsache werden, selbst wenn sie dem Ver-
fasser nicht mehr gewesen sein sollten als eine biographische
Einleitung zu seinem eigentlichen Thema, der Entkräftung der
von Asklepiades gegen die Behandlung der tragischen Mythen
durch Euripides erhobenen Bedenken. Andererseits suchten die-
jenigen, welche die τραγῳδούμενα für Kommentare namentlich
zu den Homerischen Gedichten und zum Apollonios von Rhodos
und für Handbücher *!) excerpierten, lediglich mythographische
Gelehrsamkeit, ihnen galt es die aus dem Zusammenhange sei-
nes Werkes losgetrennten Mythenerzählungen des Asklepiades,
die nackte ἱστορία *?) ihren Zwecken dienstbar zu machen, was
er etwa anschließend an jene Erzählungen über die versehiedene
Behandlung der betreffenden mythischen Stoffe auf der Bühne
sagte, war für sie werthlos.. Daß so gerade das Beste und
Feinsinnigste, was Asklepiades allenfalls geboten hat, verloren
gehen, ja daß jede Spur einer antieuripideischen, philosopho-
kleischen oder philaisschyleischen Richtung seines Werkes ver-
wischt werden mußte, kann nicht Wunder nehmen, ebenso wenig
als es wunderbar wäre, wenn aus der Schrift des Philochoros
gar Nichts als Reste der biographischen Partieen auf uns ge-
kommen wäre. Doch dem ist nicht einmal so. Aus schol. Eu-
rip. Hec. 1 sehen wir, daß sich Philochoros sogar auf die Be-
sprechung einzelner Lesarten einließ. Noch ist auch das wohl
zu erkennen, warum er Hec. v. 3 die Lesart τῆς Κισσίας vor-
208. Durch ihre Aufnahme schien ihm der Vorwurf, Euripides
sei an dieser Stelle ohne Noth von der Homerischen Sagenform
abgewichen, im Keime erstickt zu werden. Man sieht wie ein-
” gehend hier die Ehrenrettung des tragischen Dichters betrieben
“war, aber auch wie um Nichts weniger kleinlich und schulmei-
sterhaft, als es vielfach mit dem Angriff geschah. Frgm. 168
(Diog. Laört. IX 53) zeigt, daß die Anspielungen auf Zeiter-
eignisse in den Euripideischen Tragödien von Philochoros zu-
sammengestellt und einzeln besprochen waren. Auch Frgm. 167
(schol. Eurip. Hipp. 73) hatte gewiß mit dem biographischen
- Theil der Schrift Nichts zu thun, wobei es dahingestellt bleiben
41) Vgl. Frgm. 17, 18, 19a Müller.
“Ὁ Vgl. den Sckluß von Frgm. 3, 12, 13, 20, 22—24.
714 Anton Baumstark,
kann, ob es von Müller richtig verstanden wurde, wenn dieser
es einer Ausführung über das „studium subtiliter loquendi“ des
Euripides entnommen glaubte. Soviel leuchtet ein, daß wir sehr
irren würden, wenn wir glaubten aus Gellius und dem γένος
Εὐριπίδου ein einigermaßen — ich will nicht sagen erschöpfen-
des, sondern auch nur — richtiges Bild von der πρὸς Ἀσχλη-
πιάδην ἐπιστολὴ περὶ Εὐριπίδου des Philochoros gewinnen zu
können. Bezüglich der τραγῳδούμενα des Asklepiades aber ist
das Eine wenigstens aus den Fragmenten *°) noch klar, daß die
Frage nach Uebereinstimmung oder Nichtübereinstimmung der
tragischen Dichter bezüglich eines Mythos d. h. doch der Ver-
gleich ihrer Behandlungen desselben eine stehende Rubrik bil-
dete. Wir sehen auch hier deutlich, wie nicht nur lückenhaft,
sondern im eigentlichen Sinne schief das Bild ist, das wir auf
den ersten Blick aus den Resten des verlorenen Werkes mit
Sicherheit zu empfangen glauben könnten.
Also nicht in Kommentaren zu einzelnen Dramen, sondern in
selbständigen Schriften über tragische Dichter und tragische Stoffe
fand im dritten Jahrhundert Tadel und Vertheidigung des Euripides
wissenschaftlichen Ausdruck. Einer solchen müssen wir uns dem-
nach die beiden Lysaniasfragmente zu Eurip. Hec. 3, Andr, 10
von Didymos entnommen denken. Nun erinnere man sich, daß
bis in späte Byzantinische Zeit die Ahnung von einem Werke
des Lysanias περὶ ποιητῶν wach geblieben ist, daß Athenaios
ein Buch desselben περὶ ἰαμβοποιῶν anführt, und man wird sich
nicht lange fragen, welches jene Schrift war, in der Lysanias
Gelegenheit fand die Gestaltung der alten Mythen durch Euri-
pides anzugreifen. Wie sein älterer Zeitgenosse Hieronymos von
Rhodos *), hat Lysanias ein umfassendes Werk περὶ ποιητῶν
hinterlassen, in welchem jeweils ein Buch den Dichtern einer be-
stimmten Gattung gewidmet war. Das Buch περὶ ἰαμβοποιῶν kennt
Athenaios. Aus dem Buche περὶ τραγῳδοποιῶν hat Didymos
geschöpft. Ungewiß bleibt es, welches der Inhalt des ersten
Buches war, dem das von Tzetzes a. a. Ὁ. Mitgetheilte entnom-
men ist 45).
48) Vgl. Frgm. 9 (schol. Pind. Nem. VII 62) σχέδον ἅπαντες ol 7
ποιηταὶ συμφωνοῦσι; Frgm. 24 (schol. A 321) ἐχεῖνον μὲν οὖν ὁμολο-
γοῦσιν - - - - ἢ
“) Das Buch des Hieronymos περὶ χιϑαρῳδῶν, ὅπερ ἐστὶ πεμπτὸν Ὁ
περὶ ποιητῶν eitiert Athen. XIV 635 f.; aus einem anderen Buche des
erkes „über die Dichter‘ schöpfen Suid. s. v. ᾿Αναγυράσιος; Apostol.
XI 41 und doch wohl bereits Didymos im γένος Εὐριπίδου. — Vgl.
Leutsch zu Zenob. Fr. H. Gr. II 5. 450 Anmk.; Susemihl a. a. 0.1
5, 149 Anmk. 773. j
46) Das Fragment beschäftigt sich mit der epischen Sage. So
möchte man vermuthen dieses erste Buch sei dasjenige περὶ ἐποποιῶν
gewesen. Aber die Sache ist zu unsicher.
Beiträge zur Griechischen Litteraturgeschichte. 715
Die Arbeit des Lysanias scheint keine wissenschaftlich un-
bedeutende oder geistlose gewesen zu sein. An dem Beispiel
des Euripides sehen wir, daß sie nicht nur schematisch das Le-
ben der Dichter, Zahl, Art, Inhalt und Form ihrer Werke be-
handelte, sondern, daß auch die Stellung des Einzelnen in der
Geschichte der von ihm gepflegten Gattung, seine Vorzüge und
Mängel eine gründliche Würdigung erfuhren. Da das, wie wir
noch sehen, von Didymos gekannte und anderwärts verwerthete
Werk in den erhaltenen, wesentlich auf Didymos zurückgehen-
den γένη der drei großen Tragiker nie benützt scheint, liegt
sogar die Vermuthung nahe, daß die kritisch-aesthetischen Par-
tieen der Arbeit gegenüber dem rein Biographischen entschieden
im Vordergrunde standen. Gerade bei Euripides war jene Wür-
digung eine besonders eingehende, selbst wenn die Abweichungen
des Tragikers von der verbreiteten Gestalt der Sage bezüglich
der Abstammung der Hekabe und des Endes des Astyanax nur
beispielsweise sollten angeführt gewesen sein. Entsprach ihre
Gründlichkeit bei anderen Dichtern auch nur einigermaßen, so
dürfen wir uns auch den äußeren Umfang des Werkes nicht als
einen geringen vorstellen. Das Fragment bei Athen. XTV 620c
zeigt, daß Lysanias auch das Fortleben einzelner Dichtungen
und die Art desselben in den Bereich seiner Darstellung zog,
dasjenige bei Athen. XI 504b, daß auch Fragen des Sprach-
gebrauches behandelt wurden, und da man aus Athen. VII 304 Ὁ
sieht, daß Lysanias für Spätere eine Fundgrube von Dichter-
eitaten war, so muß es scheinen, als habe er seine Behauptun-
gen und Urtheile durch ein reiches Material dichterischer Be-
legestellen zu stützen gesucht. Ob er mit allem dem es er-
reichte unter großen Gesichtspunkten ein lebensvolles Bild der
einzelnen dichterischen Persönlichkeit zu geben, läßt sich frei-
lich nicht mehr entscheiden. Daß an Euripides ein kleinlicher
Maßstab gelegt gewesen zu sein scheint, beweist nichts dage-
gen. Bezüglich des grandiosen Dichters und Denkers, der für
die poötische Litteratur der Griechen die Brücke zweier Zeit-
alter wurde, waren Angreifer wie Vertheidiger kleinlich. Das
lag in der Natur dieses Grammatikerstreites, der von Schulstube
zu Schulstube noch Jahrhunderte lang geführt wurde bis zu den
letzten Apologeten, die wir oft mit unglaublichen Albernheiten
auf die Ausstellungen eines Didymos und seiner Gesinnungsge-
nossen antworten hören. Denn unterdessen hatte ihn die Zeit
entschieden. Die alte Welt, in deren Namen Aristophanes den
Aischylos auf den Schild erhoben hatte, war todt. Ihre Sache
führte Keiner, konnte kein Vernünftiger mehr führen. Die neue
Welt des über sich selbst hinausgewachsenen Hellas hatte —
man möchte beinahe sagen — ihren rornths in Euripides ge-
funden. Jedenfalls schritten alle produktiven, wirklich fördern-
den Geister auf den Bahnen vorwärts, welche erst die Euripi-
4
716 A. Baumstark, Beiträge z. Griech. Litteraturgeschichte,
deische Tragödie der Dichtung eröffnet hatte. Schwer vermag
man sich zu denken, daß einem Kallimachos oder Ovidius die
Plänkeleien über Euripideische ἴδια oder πρὸς χάριν oder rap’
ἱστορίαν εἰρημένα anders als lächerlich hätten erscheinen sollen.
Hinter dem umfassenden Werke „über die Dichter“ treten
— jedenfalls nur in unserer Kenntnis — die Homerischen Stu-
dien des Lysanigs merklich zurück. Sie scheinen sich wesent-
lich auf dem Gebiete der niederen Kritik und der Worterklä-
rung gehalten zu haben. Uns stehen noch drei sichere Proben
zu Gebote, die Erklärungen des kyrenaischen Gelehrten zu 878
ἐν χαρὸς αἴσῃ *®), II 558 ἐσήλατο 47) und ψ 3 ὑπεριχταίνοντο #8).
Aristophanes und Aristarchos haben die Anschauungen
des Lysanias zuweilen zu den ihrigen gemacht so zu I 378.
Noch Porphyrios scheint mit Vorliebe auf dieselben zurück-
gegangen zu sein. Schol. Ven. I 378 ist aus Porphyrios die
Erwähnung des von der zünftigen Alexandrinischen Schule seitab
stehenden Forschers geflossen und auch Eustathios pg. 1075
konstatiert die Uebereinstimmung zwischen Lysanias und Por-
phyrios in einer Weise, welche darüber, wer ihm die Bemer-
kung des Ersteren unmittelbar bot, keinen Zweifel lassen kann.
46) Schol. Venet. Λυσανίας δὲ ὁ Κυρηναῖος καὶ ᾿Αριστοφάνης χαὶ
᾿Αρίσταρχος ἐν χηρὸς μοίρᾳ φασὶ λέγειν τὸν ποιητήν, Δωριχῶς μεταβαλόντα
τὸ 7 εἰς τὸ a. Schol, Mare. ὅτι συνέσταλται ᾿Ἰαχῶς ἐν χαρὸς ἀντὶ τοῦ
ἐν χηρός.
47) Schol. Venet. ῥητέον οὖν ὅτι τὸ ἐσήλατο ἀντὶ τοῦ ἐσάλευσεν τότε
τὴν ἔπαλξιν πρῶτος ἐπισπασάμενος χαὶ Ψιλῶς ἀναγνωστέον χαὶ di ἑνὸς A
Schol. Mare. Λυσανίας δὲ ψιλοῖ προσνέμων τὸ δ᾽ τῷ ἢ. σήλασϑαι γάρ
σι σημαίνειν τὸ ἀποσπᾶν χαὶ σαλεύειν. ὁ δὲ σαλεύσας πρῶτος τὸ τεῖχος
ΤΩΝ ἐστιν, ὁ δὲ εἰσπηδήσας "Exrtwp. Schol. Genav. ἀντὶ τοῦ διε-
σάλευσεν, βίαν εἰσελϑὼν τὸ τεῖχος τῶν ᾿Ἑλλήνων. Eustath. pg. 1075
ἐν δὲ τοῖς ᾿Ηροδώρου χαὶ ᾿Απίωνος φέρεται ὡς οὐ δεῖ πείϑεσϑαι Aucavi
τὸ ὃς πρῶτος ἐσήλατο λέγοντι σήλατο χαὶ διὰ τοῦτο ψιλοῦντι τὸ ἢ ὡς ἀπ
τοῦ σήλασϑαι, ὃ δηλοῖ τὸ ἀποσπᾶν καὶ σαλεύειν, ἔτι δὲ λέγοντι ὅτι ὁ μὲν
σαλεύσας τὸ τεῖχος πρῶτος Σαρπηδών ἐστιν, ὁ δὲ εἰσπηδήσας "Ertwp.
48) Etymol. Mg. 8. v. ὑπεριχταίνοντο' Λυσανίας ἐπὶ τοῦ τρέμειν φησὶ
τετάχϑαι.
Freiburg i. Β, Anton Baumstark.
3
u
z
ZXXV.
Pindarica.
I. Jahreszahlen.
Die Aristotelische πολιτεία ᾿Αϑηναίων giebt cap. 13 einen
knappen Abriß der Ereignisse von Solons Abreise bis zum Ar-
chontat des Damasias, des selben Damasias, in dessen Jahr die
hier einstimmige Ueberlieferung den ersten pythischen Kranz-
agon setzt !).
Von der Stiftung der Pythien wissen wir das meiste durch
die Scholiasten der Einleitung zu Pindars pythischen Gedichten
(8 2 = A, und $ 4 = B): An der Spitze der Amphiktyonen
(B) züchtigte der Thessaler Eurylochos die ‘Kirrhaeer’, wegen
gewisser Rohheiten und Gewaltthätigkeiten gegen die Umwohner
(B), weil sie die delphischen Pilger abfingen (so, genauer, der
officiellen Version gewiß entsprechend A, von Frauenraub redet
Kallisthenes bei Athen. 560c, von allerlei Brandschatzungen
_ andre). Eurylochos gewann die Oberhand, nahm die Stadt (B,
nach zehnjährigem Kriege’ Kallisthenes); drauf zog er nach
Delphi, erneuerte (ἀνεχτήσατο) den Agon, setzte dabei Werth-
- Ppraemien aus (von der Kriegsbeute Marm. Par.), fügte den Ki-
ἢ Abweicht nur Strabo 421, der ‘unter Eurylochos’, ἃ. i. wie wir
sehn werden, neun Jahre vor Damasias, zu dem Wettsingen das Wa-
genrennen fügt und den χρηματίτης ἀγών, den Wettkampf um Geldes-
werth nicht kennt.
718 Otto Schroeder,
tharoedenkämpfen “andre Kampfarten’ hinzu (A, nur Auleten und
Auloeden nennt B = Paus. X 7, 4, alle in Olympia üblichen
mit Ausnahme des Viergespanns Paus. X 7, 5). Das geschah,
während in Athen Simonides Archon war (Simon B = MP).
Einen Theil seiner Truppen hatte er indeß unter Hippias zu-
rücklassen müssen (das Zeitverhältnis nach A, bei B scheint
Hippias erst nach der Feier ins Feld zu ziehen), da ein Rest
der Kirrhaeer sich auf die Kirphis geflüchtet hatte. Erst nach
vollen sechs Jahren (A, ἔτει ἔχτῳ μετὰ τὴν τῆς Κίῤῥας ἅλωσιν
—= 5 Jahren? B) sind die Guerillas besiegt; drauf findet (nach
B sofort, nach A erst [einige Zeit] später) der erste delphische
Kranzagon statt, während in Athen Damasias Archon war (den
zweiten D. nennt ihn MP, Damasis B).
Die einzige tödliche Differenz der beiden Scholiasten liegt
in den Angaben über das Intervall zwischen Simonides und Da.
masias: A giebt 6 + x Jahre, B nur 6 (oder 5?). Der zweite
Scholiast hat nicht den ersten, wohl aber eine diesem verwandte
Vorlage ziemlich sorglos ausgeschrieben; an unsrer Stelle läßt
sich glücklicher Weise die zweite Version aus der ersten ab-
leiten: μετὰ χρόνον ἑξαετῆ gehört in A nur zu χαταγωνισαμένων,
nicht zu ἔϑεντο, das durch den Zusatz ὕστερον (in der Vorlage
vielleicht noch deutlicher mit einem Dativus mensurae) vom
Ende des sechsjährigen Krieges abgetrennt wird. Wer ὕστερον
übersieht oder für eine pleonastische Wideraufnahme der voran-
gehenden Zeitbestimmung hält, muß den Satz so verstehn, wie
ihn B verstand. Von der Veränderung des Zahlenausdrucks sehn
wir einstweilen ab.
Die Archonten Simon(ides) und Damasias setzt das MP in
die Jahre 327 und 318 (die letzte Zahl nach Selden 1676;
vgl. v. Wilamowitz Arist. u. Ath. I 10 Anm. 14); das ergiebt
eine Zwischenzeit von neun Jahren. Da nun Eurylochos es
wohl nicht in der Hand hatte, Kirrhas grade in einem Pythien- °
jahr Herr zu werden, während man mit der Feier des Kranz-
agons scheint gewartet zu haben, gewartet doch wohl nur, bis die
alte Enneaeteris fällig wurde, so wird sich zur Berechnung der
beiden Jahre diesmal 264 als Epochenjahr empfehlen, weil nur
so für den Kranzagon ein Pythienjahr herauskommt. Und daß
wir die beiden gleichartigen Angaben des MP gleichartig be-
handeln, ist doch wohl das Nächstliegende (Aug. Mommsen Chro-
Pindarica. 719
ποῖ. S. 189): so erhält Damasias das Jahr 582 und Simonides
das Jahr 591, d. i. ein Jahr vor der Enneaeteris, wenn wir mit
Aug. Mommsen (Delph. 125, Chronol. 192, Bursian-Müller 1886
III 317) die alten Pythien in die ungradzahligen Olympiaden
legen. Auf die Versuche, das für 591/90 gemeldete ins fol-
gende Jahr zu ziehn, geh ich nicht ein, vor allem weil ich
den Gewährsmann, dem das MP und die Pindarscholien
folgen nicht das selbe zutraue, wie dem Diodor ( Boeckh
expll. 209) und dem Plinius (Diels Abhandl. preuß. Ak. 1885
p- 11 Anm.).
Ich meine: wenn der Kirrhaeische Krieg lange dauerte,
die Störung der Pythien wird länger gedauert haben (vgl. auch
Plut. Sol. 11). Darum überließ Eurylochos nach dem Falle der
Stadt das weitere dem Obersten Hippias, um selber möglichst
schnell die Feier nachzuholen ?). Das ἀναχτησόμενος des ersten
Scholiasten wird nichts anderes bedeuten als ἀνατίϑεσθϑαι in der La-
tiniusgeschichte bei Dion. Hal. VII 68 (ἵν᾽ avadavraı τὰς ἑορτὰς χαὶ
ἐξ ἀρχῆς ἑτέρας ἐπιτελέσωσιν). Es folgen wieder Jahre der Unruhe,
von einer Feier zwischen 591 und 582 schweigen die Quellen (au-
ßer Pausanias); ob nicht abermals, für 590, eine Instauratio nö-
thig war? στεφ]ανίτης ἀγὼν πάλιν ἐτέϑη sagt MP (wobei
das πάλιν gewiß nicht auch zu στεφανίτης gehört). Jedenfalls
beging man die Spiele 582 mit besondrer Feierlichkeit: die
Krisaeische Ebne öffnete sich den Viergespannen der Großen,
und ein Kranz winkte den Siegern. Das Fest erhielt seine
endgiltige Gestalt und so auch wohl seine vierjährige Periode.
Der ἀγὼν χρηματίτης, den Paus. (X 7) ins Jahr 586 setzt
widerspricht allem, was wir von dem Agon und von dem Jahre
wissen. Der Agon gehört ins Jahr des Simonides (591), und
das Jahr 586/5 ist das vorletzte der Kriegsjahre. Selbst das
ἔτει ἔχτῳ des zweiten Scholiasten ändert daran nicht viel (bei
inklusiver Zählung 591 —5 — 586). Die Zahlen stimmen
- wohl, aber die Sachen nicht: beim Scholiasten wird 586 um den
Kranz, bei Pausanias noch um Geldeswerth gerungen.
Nun endlich ist es an der Zeit die πολ. Ἄϑην. aufzuschla-
2) Zur Sache ist an Xen. Hell. IV 5, 1 zu erinnern. Auf den
Gedanken hat mich ein Gespräch mit Herm. Diels gebracht.
720 Otto Schroeder,
gen. Aristoteles hat die Gründe der Abreise Solons dargelegt;
darnach fährt er fort: Σόλωνος δ᾽ ἀποδημήσαντος ἔτι τῆς πό-
λεως τεταραγμένης (nach Solons Abreise war die Stadt noch
immer unruhig, oder richtiger: nach Solons, bei noch an-
dauernder Unruhe der Stadt, erfolgter Abreise) ἐπὶ μὲν ἔτη
τέτταρα διῆγον ἐν ἡσυχίᾳ. Es ist nicht sogleich klar, wo
die Zählung beginnt, ob mit Solons Archontat oder mit dem
Jahr darnach? Die Stelle (p. 24, 26 K—W, p. 32, 6 B)
ἐπὶ μὲν οὖν ἔτη y’ τοὺς τῶν τυράννων φίλους ὡστράχιζον ist
einfacher ; dort fehlt im Vorhergehenden alles, was einen neuen
Anfangstermin abgeben könnte, wie hier Solons Abreise. Aber
wenn sie nun gar nicht sofort nach Ablauf des Archontats
erfolgte ὃ (Wilamowitz Arist. u. Ath. 115). Entscheidung bringt
das Folgende: τῷ δὲ πέμπτῳ μετὰ Σόλωνος ἀρχήν — wer
hier Solons Jahr nicht mitrechnete, statuierte damit die erste
Stelle in der Politie, wo die Ordinalzahl nicht den Aus-
gangspunkt mit einschlösse ?) — und xat πάλιν ἔτει πέμπτῳ.
Setzen wir nun Solon, was sich doch wohl immer noch empfiehlt,
ins Jahr 594/93, so ergiebt sich nach Solons Abreise noch eine
ganze Reihe erregter Jahre: eine Zeit lang glomm es wohl
unter der Asche, bis sichs in einem Aufruhr entlud. So waren
593/2. 92/1. 91/0 leidlich ruhig, was mit Solons Jahr 594/3
eine Summe von vier Archontenjahren giebt; es folgt 590/89
ohne Archon, und nach abermals drei Archontenjahren 589/88.
88/87. 87/6, πάλιν ἔτει πέμπτῳ 586/5 wiederum Anarchie ®).
Weiter: μετὰ δὲ ταῦτα διὰ τῶν αὐτῶν χρόνων Δαμασίας
αἱρεϑεὶς ἄρχων ἔτη δύο χαὶ δύο μῆνας ἦρξεν, ἕως ἐξηλάϑη βίᾳ
τῆς ἀρχῆς. Die Worte διὰ τῶν αὐτῶν χρόνων hat jetzt (Litt.
Centr. 1893 Sp. 1713) Blaß erklärt durch Arist. Pol. Γ 1,
1275° 23: τῶν δ' ἀρχῶν αἱ μέν εἰσι διῃρημέναι χατὰ χρό- =
vov, ὥστ᾽ ἐνίας μὲν ὅλως δὶς τὸν αὐτὸν οὐχ ἔξεστιν ἄρχειν, τ
ἢ διά τινων ὡρισμένων χρόνων. Natürlich heißt χρόνοι bei =
Aristoteles nicht Jahre, sondern wie ὧραι bei Homer, Zeit-
läufe,, Zeitwellen, verschieden begrenzt, verschieden theilbar, 4
es mögen nun Jahrzehnte, Jahre oder Jahresbruchtheile sein.
3) Vgl. die ausgezeichnet geführte Untersuchung von Cichorius
in der Festschr. z. deutschen Historikertage. Leipzig 1894 p. 18 Anm.
*) So rechnet bereits Kenyon 1891.
Pindarica. 721
Also: μετὰ δὲ ταῦτα, nach der Anarchie des Jahres 586/53, διὰ
τῶν αὐτῶν χρόνων, wie nach der Anarchie des Jahres 590/89,
also vier Jahre nach der letzten Anarchie’), d. i. 582 wird
Damasias Archon. In seinem raschen Ueberblick beschränkt
sich Aristoteles darauf, den letzten Archonten vor Einsetzung
der Zehn namhaft zu machen, dessen zweites Archontat übri-
gens einer Anarchie gleichkam.
Diese von Blaß bereits 1892, am Rande seiner Ausgabe
gegebne Berechnung darf wohl als gesichert gelten. Ist sie das,
so ist damit von neuem auch 591/90 als Jahr des Simonides
gesichert ; und jetzt vollends erscheint der χρηματίτης ἀγών des
Jahres 586 als Schwindel. Wie der Scholiast B der Pythienein-
leitung leicht zu einem trügerischen Eideshelfer werden könnte,
sahen wir S. 719, und wie Pausanias zu seinem Ansatz kam,
ist nicht schwer zu sehn, sobald man bemerkt, daß er von
der Umwandlung der Ennaeteris in die Pentaeteris nichts weiß.
Aber da in der That mit jenem χρηματίτης das pythische Fest
in eine neue Phase trat, so könnte er mit seiner Bezeichnung
der ol. 49, 3 als δευτέρα πυϑιάς immer Recht haben, wenn nur
die Pindarscholien und Pindar nicht widersprächen.
Die viel behandelte Gleichung des Scholiasten zur Ueber-
schrift der 3. Pythischen muß doch noch einmal behandelt wer-
den. Zur Ueberschrift l&pwy: haben erstens BCDEGV : virnoavıı
χέλητι τὴν ac (χε ΟἹ al χζ΄ πυϑιάδα mit einem kurzen Hin-
weis auf den Plural στεφάνοις v. 73. Ferner BCEGV das län-
gere Scholion im wesentlichen wie Boeckh es giebt 55): “Ἱέρωνι
> Πύϑια νιχήσαντι τὴν χζ΄ πυϑιάδα γέγραπται' μέμνηται δὲ καὶ τῆς
᾿ πρὸ ταύτης πυϑιάδος, ὥστε ἐπὶ ταῖς δύο νίχαις τὴν δὴν συντετάχϑαι.
συνάδει δὲ χαὶ τὰ ἀπὸ τῶν χρόνων. ὡς γὰρ ἤδη βασιλεύοντός φησιν’
ὃς Συραχ. ν. β. mp. ἀστ.. καϑίσταται δὲ ὁ “Ἰέρων βασιλεὺς χατὰ
᾿ τὴν ος΄ ὀλ., τῆς χη πυϑ. τῇ προχειμένῃ (ἃ. i. ταύτῃ τῇ oc‘)
ὀλυμπιάδι συγχρόνου οὔσης, ὥστε πάντη τε χαὶ πάντως μετὰ τὴν
ὕστερον πυϑιάδα, ἥτις γέγονε περὶ τὴν oc’ ὀλ., συντετάχϑαι τόνδε
τὸν ἐπίνιχον. Wir sehn zunächst ab von dem wunderlichen
Satz ἦτις γέγονε χτλ. und entnehmen dem Scholion, außer der
: Meldung von den beiden Siegen pyth. 26 und 27, erstens die
en er Τῷ
Ten!
| δ Ueber die formelhafte Verwendung von ὰ ταῦτα in dieser
I Schrift s. Cichorius p. 21. 7
52) Die Lesungen von D stehn noch nicht ganz fest.
᾿ς Philologus LIII (N. F. VII), 4. 46
722 Otto Schroeder,
Angabe von Hierons Thronbesteigung χατὰ τὴν ος΄ dA., zweitens
die Gleichung pyth. 28 — ol. 76. Die Thronbesteigung um
ol. 76 statt ol. 75, 3 (Gelons Tod) ist aufgefallen. Man ver-
gleiche indeß die Angaben über Pindars Blüthe χατὰ τὴν Ξέρξου
στρατείαν (Suid.), χατὰ τὴν Ξ. χατάβασιν (Tihom.), oder über
Pindars Tod χατὰ «τὴν» ἕχτην nal ὀγδοηχοστὴν 64. (Thomas;
ol. 85, 3 ist gemeint), so bedarf es nicht mehr des Hinweises
auf den Streit mit Polyzel und Theron (Tim. schol. O II 29;
Diod. XI 48, 1 u. 8), als habe der Scholiast etwa andeuten
wollen, daß Hieron nicht sofort ol. 75, 3 anerkannter König
gewesen sei. Auch in seiner Gleichung drückt der Scholiast
sich nicht völlig scharf aus, er meint natürlich, der Anfang der
28. Pythiade fällt in die (Mitte der) 76. Olympiade. Was soll
nun aus diesen T'hatsachen folgen ὃ
Hieron hat zweimal gesiegt, das zweite Mal pyth. 27, im
Gedicht heißt er König, König ward er aber erst um die Olym-
piade, in die schon pyth. 28 fällt, ὥστε πάντη re xal πάντως
μετὰ τὴν ὕστερον πυϑιάδα συντετάχϑαι τόνδε τὸν ἐπίνιχον. Was
heißt ἡ ὕστερον πυϑιάς ὃ etwa von zweien (oder mehr), wie im
neusten Neuhochdeutsch, die letztere! Es heißt die folgende,
die später, als eine andre, eingetretne. Darum sagt völlig lo-
gisch Sitzler (Phil. Rdsch. 1881, 113 und mit ihm Leop. Schmidt '
ind. Marb. 1887 p. IX): also die 29.! ebenso logisch (mit Ue-
berspringung des Zwischensatzes τῆς — οὔσης) Wilamowitz
(Arist. u. Ath. I 12 Anm. 17): also die 28.! Die 29. können
wir auf sich beruhn lassen, weil ihre Vertreter den Text än-
dern 6) müssen. Aber warum soll die Ode nach der 28. Py-
thiade entstanden sein? Vielleicht ist sie es in der That, ist
vielleicht oder sehr wahrscheinlich für die 29. Pythienfeier be-
stimmt gewesen. Aber aus den angeführten Praemissen folgt
das nicht, vollends nicht πάντη re χαὶ πάντως. Bo spricht man
nicht, wenn man mehr sagt, als man glaubt verantworten zu
können. Und wozu soll sich denn der Scholiast darauf ver-
steifen, das Gedicht nach pyth. 28 anzusetzen, da es ihm doch
nur darauf ankommt zu zeigen, daß das Lied beiden Siogen
ἐν
ΞΡ ΡΨ ΟΝ
᾿
6) Sie schreiben χαϑίσταται δὲ ὁ “Ἰέρων Pas. κατὰ τὴν ἑβδομηχ.,
πέμπτην 6A, um folgenden Sinn zu erhalten: Hieron siegt am Mon
tag und Dienstag, wird König am Mittwoch; folglich entstand das
Gedicht, darin H. König heißt, frühstens am Freitag!
᾿ Pindarica. 723
eos, dem der 26. und dem der 27. Pythiade. Also kann. er
nur haben sagen wollen: nach der 27., und das konnte μετὰ τὴν
ὕστερον πυϑιάδα heißen, wenn er seinen Gedankengang nicht mit
dem zweiten Sieg begann, wie er es dem Boeckhischen Wortlaut
"nach gethan, sondern mit dem ersten, also νιχήσαντι τὴν χ-΄ πυῦ.,
wonach sich dann die Frage erhoben hätte, ob das Gedicht
etwa bloß dem ersten Siege gelte. Daß Calergi dies Scholion
in der That so beginnen läßt, ist gewiß kein Zufall; μέμνηται
δὲ xa! hat freilich nur Sinn, wenn die Erörterung mit dem spä-
teren Siege begonnen hatte. Der Gedankengang ist also, (wer
weiß, durch wessen Schuld?) wie eines Taumelnden, wiewohl
man sieht, wo es hinaus will.
| Doch ein Satz steht noch zurück: ἥτις (ἡ ὕστερον πυϑιάς)
γέγονε περὶ τὴν ἑβδομηχοστὴν ἔχτην ὀλυμπιάδα. Es ist eine zweite
Gleichung, die freilich mit der ersten stimmt, wenn man den Scho-
liasten zuviel beweisen läßt (μετὰ τὴν ὕστερον), oder wenn man
ihm zutraut nicht zu wissen, daß die Pythiaden ins dritte Olym-
piadenjahr fallen — Hieron hätte dann pyth. 26. 27 — οἱ. 74.
75 gesiegt, würde vier Jahr darauf pyth. 28 — ol. 76 König
und könnte erst nach dieser, der auf den letzten Sieg folgenden
(ὕστερον), Pythiade (28) in einem Liede König heißen. Aber
darf man das? Darf man den gründlichen und grundehrlichen
"Mann so tief unter Pausanias stellen? (X 7, 4). Bleibt es nun
‚aber dabei, daß μετὰ τὴν ὕστερον nur auf die 27. Pythiade gehn
"kann, so haben wir zwei einander widersprechende Gleichungen
und mit der zweiten (pyth. 27 = ol. 76, 3) etwas völlig un-
{ erhörtes: eine mit ol. 50, 3 beginnende Pythiadenzählung. Die
Annahme einer Kontamination der beiden angeblich nebenein-
‚ander gültigen Zählungen würde also hier nicht ausreichen —
‚angeblich nebeneinander gültigen, denn ich glaube nicht, daß Pau-
sanias, der schon bei der Ansetzung des χγρηματίτης in ol. 48, 8
‚seinem Genius folgte, anstatt sich an die überlieferten Zahlen zu hal-
e den Ausdruck δευτέρᾳ πυϑιάδι für den στεφανίτης in seinen
"Quellen fand ; es wird eine verkürzende Widergabe eines Satzes sein,
v ὅτε πάλιν ἐτέϑη ὁ Πυϑιχὸς ἀγών. Jedenfalls ist-eine dritte
Pit. wonach pyth. 27 der 76. Olympiade entsprechen könnte,
| os. Man kann sich versucht fühlen den Widerspruch der
E Gleichungen aufzuheben durch Urgierung des abweichen-
den Ausdrucks: die 28. Pythiade fällt mit der 76. Olympiade
46 *
724 Otto Schroeder,
zusammen (σύγχρονος), wenn man die Pythienfeier nach der Olym-
pienfeier orientiert, in deren Olympiade sie mitten hineinfällt, wäh-
rend die 27. Pythiade (als Periode) die selbe Olympiade (als Fest)
umrahmt (‘um die 76. Olympiade her, περὶ, ἃ. h. also mit 75, ὃ
beginnend’ Bornemann Philol. 50 [1891] 244), oder: die 27. Py-
thiade hat bereits begonnen (γέγονε), wann die 76. Olympiade
beginnt; beidemal die letzte Pythiade nach der zufällig vor-
hergenannten, chronologisch ihr folgenden Olympiade benannt.
Doch ich fürchte (um nur dies eine zu sagen), bei der ersten
Deutung muthen wir dem Scholiasten zu wenig Kenntnis des
Griechischen zu, bei der zweiten eher die Praegnanz eines
Tragikers, als den halblateinischen Kanzleistil der Leute, die
ἀπέχτεινε χαὶ τέϑνηχεν sagten (schol. Pind. P. IX 137) und
ἔπεμπον χαὶ δεδώχασιν (IV 197) und οὐδὲν τῶν ῥηϑέντων ὑπ᾿
αὐτῆς ἀτελὲς γέγονεν οὐδὲ ἐφϑάρη (18) [Lehrs Pindarscholl. 47
—49], von dem γέγονε --Ξ- σύγχρονος 7v der spätern Zeit gar
nicht zu reden,
Ist das alles richtig, so folgt mit Nothwendigkeit die Aen-
derung der zweiten Olympiadenzahl ἑβδομηχοστὴν ἔχτην im &B6.
πέμπτην (ος΄ in οε΄). Diese Aenderung unterscheidet sich von
Sitzlers zunächst durch größere Probabilität: die erste Zahl
wirkte nach — rückwirkende Verderbnis ist unwahrscheinlicher,
und ein Lesefehler (ς΄ st. @’) liegt doch wohl nicht vor; zwei-
tens dadurch, daß sie nicht hellen Unsinn herstellt; drittens 7
greift sie nicht den Kern der Auseinandersetzung an, sondern 4
einen für den Zusammenhang entbehrlichen, nur dem stilistischen
Ungeschick des Scholiasten verdankten Zusatz. Die Fassung ;
geben wir preis”), nicht so den Diamanten, den sie umschließt. ὦ
Andre Gleichungen zwischen Olympiaden und Pythiaden 4
giebt es in den Pindarscholien nicht. Denn wenn wir zu OIX
von einem olympischen Siege der 81. Olymp. und einem pythi-
schen der 33. (oder gar 30.) Pyth. hören, so ist das noch keine 3
Gleichung. Ebenso wenig ergiebt sich für unsre Frage bei Ὁ ΧΙ E
aus dem olympischen Siege von 77 und dem pytlischen von =
”) Wie ich es auch 1882 gethan (Jahresber. ἃ. philol. Vereins
VID). Leop. Schmidt nabm das (Marburger Index 1887) als Kapitula-
tion, worauf ich ihm mit wendender Post meinen Protest anmeldete, =
Nach langer Pause benutz ich diese erste Gelegenheit mein Wort
einzulösen. Γ᾿
Pindarica. 725
29 (neben 25), obwohl die Scholien in BDEV eine Fassung ha-
ben, als sollte die 29. Pyth. der 77. Ol. entsprechen: ἠγωνίσατο
«τὴν» οζ΄ 6A. xal τὴν ἑξῆς muß. χϑ. Aber glücklicher Weise
giebt der Ambrosianus den Sinn des ἑξῆς richtiger wieder, wenn-
gleich widerum die dann folgende Zahl damit nicht stimmt:
dA. υὲν ἐνίχησε οζ΄ χαὶ τὴν ἑξῆς 00 (οη΄ Tycho Mommsen), πυ--
ϑιάδα δὲ χε΄ (x Mommsen).
Gleichungen entstehn hier erst künstlich, zum Beispiel so:
in beiden Gedichten wird ein olympischer Sieg am meisten be-
tont, aber nicht (so weit dies überhaupt der Fall ist) weil Olym-
pia in der Rangordnung der Nationalspiele obenan steht,- son-
dern weil es der zuletzt erfochtne Sieg ist; darum soll die 33.
Pythiade vor der 81. Olympiade, und pyth. 29 vor ol. 77, 1,
und pyth. 1 vor ol. 49, 1 liegen. Wie man nun auch hierüber
denke, urkundlich ist damit nichts beglaubigt. Unser Urkun-
denbefund lautet:
ol. 47, 2. 491/0. Simon(ides). Kirrhas Fall. χρηματίτης ἀγών.
491/0—485/4. Guerillaskrieg.
01.49, 3.482. Damasias II. στεφανίτης ἀγών. pyth. 1 der Pindarsch.
Was sich für Pindar aus dieser nicht durchweg neuen, aber ich
hoffe neugefestigten Grundlage ergiebt, auszuführen, muß ich mir für
dies Mal versagen. Es gilt hier ja einen völligen Neubau. Der
Einzige bisjetzt °), der eine zusammenhängende Darstellung von
Pindars Leben und Dichten nach dem Ansatz pyth. 1 = ol.
49, 3 unternahm, Max Duncker, wußte nichts von Pindar (Jah-
resb. philol. Vereins XI 1885, 341). Dabei hatte er noch das
Mißgeschick 5. 396—401 (Gesch. d. Alt. VIII) zu vergessen,
was er 5, 296 (vgl. 434—38 und VI 82) gelehrt, und so die
erste Pythische plötzlich mit Boeckh ins Jahr 474 zu setzen —
andrer Scherze zu geschweigen.
Verum cardo totius quaestionis in Pyth. ce. I versatur meint
Leop. Schmidt (1887 p. VI); wir müssen also Rede stehn. Das
prächtige Lied gilt “Ἰέρων. Αἰτναίῳ — so hat sich Hieron, bei
seinem Wagensieg zu Delphi, seinem ersten größern Wagensieg
überhaupt, der 476 gegründeten Stadt Aetna zu Ehren ausrufen
lassen —, daneben (v. 60 ff.) Αἴτνας βασιλεῖ, dem Regenten
85) Ist nicht mehr ganz richtig, seit Fraccarolis Odi di Pindaro
erschienen sind (Verona 1894. 732 Seiten).
726 Otto πριν δες,
von Aetna, Deinomenes. N von Aetna war auch Chronntdu
Hierons Schwager (τῆς Αἴτνης ἐπίτροπος schol. Pind. N. IX
inser.), wohl nach Deinomenes, wenn unser Gedicht schon ins 4
Jahr 474 fiel. An sich freilich ist es unwahrscheinlich ge-
nug, daß der bewährte General und Diplomat, der um 490
etwa zwanzigjährig sein mochte (schol. N. IX 42) den jungen
Prinzen abgelöst haben sollte: er wird ihm die Regierung ein-
gefädelt haben ὃ).
Ferner: Chromios wohnt um die Zeit der sog. neunten }
Nemeischen in Aetna (v. 3), später, zur Zeit seines Nemeen-
sieges (N. I) in Syrakus. Ἷ
So wird schon von hier aus für das Lied auf den spätern
Statthalter (P I) das überlieferte, spätere Datum (470) glaublich.
Die Veränderung in der Regentschaft mochte, außer dem Kerygma
“Ἱέρων Αἰτναῖος, sechs Jahre nach Gründung der Stadt, den i
Dichter bewegen, neben dem Oberherrn (ἁγητὴρ ἀνήρ v. 69) des
jungen Regenten mit besonderer Wärme zu gedenken, ,
Mit dem Ausbruch des Vulkans halt ich mich nicht auf.
Die Marmorchronik bezeugt einen großen Ausbruch für ol. 75, 2, 3
das Jahr von Plataeae 19), Thukydides (III 116) für ol. 76, 1.
Welehem Zeugnisse man nun auch den Vorzug gebe: das Datum”
vergißt das Volk, den Schrecken nicht; und dampfen wird Pin
dar den unheimlichen Berg wohl auch gesehn, und was die
Leute ihm dann erzählten, den Dichter tief genug ergriffen haben“
(ϑαῦμα δὲ χαὶ παρεόντων ἀχοῦσαι). Daß es übrigens auch die
nächsten Jahre in diesen Gegenden nicht geheuer war, beweist
die Zerstörung der Kolonie, die Hieron nach der Schlacht bei
Kyme (474) auf den Pithekusen angelegt hatte (Strabo 248). E.
Aber gerade die Schlacht bei Kyme soll in unserm Ὁ w
dicht (v. 17 ff. 72 6) für einen Zwischenraum von vier Jahren
zu lebhaft nachklingen. Seit Himera und Salamis (v. 76—79
sind sogar zehn Jahr vergangen, und wer geneigt sein 80 Ite
die Bedeutung des Tages von Kyme zu unterschätzen, den mag
des Dichters Nebeneinanderstellung ὁ Φοῖνιξ ὁ Τυρσανῶν τ᾽ aka
5) Diese Reihenfolge der Regenten nimmt auch Ed. Boehmer an,
der jedoch in der Hauptfrage an der Boeckhischen Zählung festhält, im
seinem saubern, durch wo bla Knappheit überaus anziehenden
Büchlein, Pindars Sie. Oden οἷο. Bonn 1891 (8. 53 unten, 85 oben).
10) Busolt Gr. G.! II 279 Anm. 10.
Pindarica. 727
λατός aufmerksam machen. Aber νῦν γε μὰν — ἐστρατεύϑη v. 50
meint Boeckh, und andre nach ihm, ist nach so langer Frist
unmöglich! Bergk bezog indeß die Worte gar nicht auf Kyme,
sondern auf die Schlacht am Akragas (472), dagegen Leop.
Schmidt (1878, in hon. Theod. Mommseni, p. 6) geltend machte,
daß für die v. 50 ff. zum Vergleich herangezogene Eroberung
Troias durch Philoktet ein Sieg über Barbaren ein viel schick-
licheres Gegenbild sei, als über Hellenen; und der Satz σὺν δ᾽
ἀνάγχα. νιν φίλον (Rauchensteins ur φίλον ist plump) xat τις ἐὼν
μεγαλάνωρ ἔσανεν laufe dann lediglich auf die Trivialität hinaus,
daß der stolze Besiegte sich gezwungen vor dem Sieger demüthige.
Diese Einwände verlieren von ihrer Ueberzeugungskraft,
wenn man den Diodor aufschlägt (XI 53). Dort kämpft Thrasy-
daios πολλοὺς μισϑοφόρους ἀϑροίσας ($ 3) χαὶ τῶν Axpayavrivay
zul ᾿Ιμεραίων προσχαταλέξας (zusammen, heißt es, 20000 Mann);
das Gros bestand also aus Fremden. Auf Diodors Bemerkung
über die große Zahl der Griechen, die hier im Kampf mit Grie-
chen fiel, wird daher nicht viel zu geben sein. Wenn man ge-
meint hat, Pindar werde seines Freundes Theron Sohn nicht so
preisgegeben haben, so hat Boeckh bereits expli. 458 dazu das
Nöthige bemerkt. Im übrigen bewegte sich Boeckh hier in einem
eigenthümlichen Zirkel: gegen die alte Pythiadenzählung führte
er grade auch diese Stelle ins Feld (expll. 225) und gegen die
Deutung dieser Stelle auf den Krieg mit Thrasydaios — die
neue Zählung (expl. 232). Die Meldung des Scholiasten (schol.
P I 96) φορείῳ δὲ φερόμενος ὁ Ἰέρων διὰ τὴν λιϑουρίαν χατ--
ηχωνίζετο τοὺς ἐναντίους ließ er wohl gelten (ex rerum scriptore
ductum esse mihi persuadeo expll. 233), nur nicht für eine Schlacht,
an der Hieron nicht selber Theil nahm (ἐξέπεμψεν αὐτοῖς συμ-
μαχίαν τριήρεις ἱχανάς und οἱ τῶν νεῶν τούτων ἡγεμόνες ἐπειδὴ
χατέπλευσαν χτλ. Diod. XI ὅ1). Diesmal aber zog Hieron wirk-
lich selber aus (ἐστρατεύϑη Pind. ἐστράτευσεν Diod.).
Die Deutung des in der Noth um Freundschaft werbenden
μεγαλάνωρ auf die ‘stolzen’ Kymaeer steht nicht fester, als unsre
auf die Akragantiner. Man wird nicht grade an Thrasybul zu
denken haben, des Xenokrates Sohn, Pindars Jugendfreund, den
vielleicht immer allzubescheidnen (P VI Ende, JII Ende), doch
an seine Gesippen, die nachmaligen Führer des akragantischen
Adels, die vor Zeiten, vor der nothgedrungenen (μελλόντων τῶν
728 Otto Schroeder, Pindarica.
φίλων) Versöhnung am Gelas (Tim. schol. Pind. O II 29) stolz
genug gewesen sein mochten, und jetzt διαπρευβευσάμενοι πρὸς
“Ἱέρωνα τῆς εἰρήνης ἔτυχον (Diod. XI 53, 5).
Und diese Dinge liegen in der jüngsten von P’indar in ste-
ter Fühlung mit seinem königlichen Freunde durchlebten Ver-
gangenheit, zwei Jahre vor unserm Liede; darum heißt es im
Gegensatz zu frühern Zeiten, ἁνίχ᾽ εὑρίσχοντο ϑεῶν παλάμαις
τιμάν, von ihnen νῦν γε μάν —.
Einem zeitunglesenden Jahrhundert, das in der Fülle des
Erlebten kaum noch etwas erlebt, muß die antike Nachhaltigkeit
der Eindrücke fremd erscheinen. Den König Kinyras, von dem
schon die Ilias weiß, feiert noch zu Piudars Zeit das Volkslied
der Kyprier (Pind. P II 15), und die westlokrischen Mädchen
sollen des Mannes, dem sie Freiheit und Erhaltung heimischer
Art verdanken, daß sie nun wieder ihre Reigen singen dürfen,
im Freien, vor den Häusern, unbefangnen Blicks (v. 18—20),
ihres mächtigen Beschützers sollen sie nicht einige Jahre hin-
durch in ihren Liedern !!) gedenken dürfen? und die Kunde
davon dem Wohlthäter nicht doppelt wohlthun? Lieber soll die
Freundschaft zwischen dem König und dem Dichter mit der
ziemlich unangenehmen Korrespondenz, wie sie die zweite Py-
thische darstellt, beginnen !?)?
Ich breche ab. Vom Erstling des zwanzigjährigen Dich-
ters bis zu dem Lied des Zweiundsiebzigers ist noch viel jung-
fräulicher Boden. Noch hat man auf weite Strecken die ernst-
hafte Ausbeutung des Gegebnen kaum versucht.
Eine Bemerkung nebenbei: das bisher vielfach für Pindars
letztes Lied gehaltne vierte olympische ist undatiert, gleich dem
andern auf einen olympischen Maulthiersieg (Ὁ VD. Doch hat
durch Kombination die Zeit längst richtig bestimmt der ambro-
sianische Scholiast zu Pind. OÖ V 19 (p. 122 B).
11) Vielleicht aus Epicharms ‘Inseln’? (schol. Pind. I 98).
5) Vgl. Drachmann (bei Fleckeisen 1890), dem ich jedoch bie >
468 nicht zu folgen vermag.
Berlin. Otto Schroeder,
XXXVI.
Vergilische Vergleiche.
Es ist eine für die alexandrinischen Dichter sicher beob-
achtete Thatsache, daß sie vielfach Hinweis auf das benutzte oder
nachgeahmte Original durch ausdrückliche Erwähnung charac-
teristischer Personen, durch Herübernahme von Versen, durch
Anspielung auf bestimmte Stellen, durch Berührung in Verglei-
chen geben, und ihre römischen Nachfolger haben diese Sitte
beibehalten. So hat C. Dilthey in seiner Cydippe p. 109, 2
eine Reihe Stellen aus griechischen und römischen Dichtern zu-
sammengestellt, an denen Verse anderer in die eigenen Gedichte
übertragen sind, M. Haupt (opuse. II 72) entsprechende römische
Parallelen gesammelt und E. Rohde (Griech. Roman p. 93 adn.)
stoffliche Züge für derartige Uebereinstimmungen notiert, lauter
Beziehungen, auf die man mit Recht das Wort des älteren Se-
neca (Suas. III 7) über Ovid anwenden kann: itaque fecisse
Ülum . . non surripiendi causa sed palam mutuandi, hoc animo
ut vellet agnosce. Ebenso hat, um einzelnes anzuführen, A.
Kalkmann De Hippolytis Euripideis quaest. novae p. 77 (vergl.
auch p. 83 f.) aus dem Namen der Amme Hippolyte in der
auch nach E. Oders Untersuchung (De Antonino Liberali,
Bonn 1886) dem Nikander gehörigen Smyrna-Erzählung des An-
toninus Liberalis Einfluß der euripideischen Hippolytostragödie
erschlossen und schon Niebuhr R. G. I 254 n. 632 die vierte
Elegie im letzten Buch des Properz ‘eine von keiner Sage be-
rechtigte Uebertragung der Skylla von Megara’ genannt, welche
von Properz selbst v. 29 f. zum Vergleich erwähnt ist: die von
K. Kirchner (De Propertii libro quinto, Wismar 1882 p. 79 £.)
behaupteten Beziehungen zu dem von Parthenius ce. 21 citierten
Gedichte können dagegen nichts beweisen. Auch der Verfasser
der Ciris giebt mit der in den Monolog der Skylla eingelegten
Erwähnung der Myrrha Araba einen Wink über das für die
730 R. Ehwald,
Behandlung der Fabel von ihm oder früheren herangezogene
Original, mag er nun den Parthenius oder einen andern Alexan-
driner benutzt haben.
Dieselbe Gepflogenheit glaube ich nach einer bestimmten
Richtung und innerhalb gewisser Grenzen auch bei Vergil nach-
weisen zu können; daß sich aber dieser Quellenhinweis, wenn
ich so sagen darf, bei ihm weniger auf den Stoff im allgemeinen
als auf einzelne Handlungen, Situationen, Persönlichkeiten be-
ziehen wird, ist bei einem Epiker, dem das eigentliche Mate-
rial mehr oder weniger bearbeitet schon von der Tradition über-
geben wird, von vorn herein anzunehmen. Zumeist habe ich
diese Verweisungen in einer ganz eigenthümlichen Verwendung ge-
funden, nämlich innerhalb des Vergleiches, in dem Sinne, daß
ich mehrfach in diesem einen direeten Hinweis, sei es auf das
befolgte Original, sei es auf die der gewählten Erzählung zu
Grunde liegende Auffassung, die erst das richtige Verständniß
für jene vermittelt, ausgesprochen zu sehen glaube.
Ich gebe zunächst einige Beispiele der ersten Art. Die
prächtige Schilderung der Leichenspiele im fünften Buch wird
eingeleitet durch die Beschreibung des Schiffskampfes, der in
absichtlicher Aenderung an die Stelle des Wagenkampfes bei
Homer getreten ist; jene Erzählung ist zugleich das Glanzstück
des fünften Buches, wie ein jedes Buch der Aeneis ein solches in
weiser Oekonomie des Stoffes aufzuweisen hat, und zwar alle vom
fünften an, mit einziger Ausnahme des elften, nach homerischen
Vorbildern. Es ist nicht erst besonders zu erwähnen, daß das
fünfte Buch der Aeneis eine Nachahmung des dreiundzwanzigsten
der Ilias ist, daß für einzelne Wettkämpfe, einzelne Situationen
und die Characteristik der Personen das direcete Vorbild von Vergil
dort entuommen oder im Widerspiel zu homerischen Elementen
von ihm umgebildet ist, wie dies kurz und treffend Ὁ. Ribbeck
in seiner Geschichte der römischen Dichtkunst II 94 ausgeführt
hat; ganz neu ist von Vergil eingesetzt nur der ludus Troiae,
über den im Folgenden noch weiter zu reden sein wird. Daß
aber die Regatta an Stelle einer andern Schilderung getreten
und nach welchem Original sie gearbeitet sei, hat Vergil, jedem
kundigen Leser verständlich genug, in dem schönen Vergleich
ausgesprochen, in dem er, um die Anstrengung der Schiffer in
lebendiger Anschaulichkeit zu schildern, die Schiffe, und zwar
gleich am Eingang seiner Erzählung, mit Renngespannen ver-
gleicht in den bekannten Versen :
non tam praeeipites biiugo certamine campum
corripuere ruuntque effusi carcere currus,
nec sie immissis aurigae undantia lora
coneussere iugis pronique in verbera pendent.
Schon Maerobius (Sat. V 11, 20) hat diese Stelle mit Hom.
Od. XIII 81 ff. zusammengestellt, wo das Schiff der Phäaken
δ ee ee ee ee a
ur an u -.
ΕΝ ΤΣ το τ
τὺ εκ. ς
ἜΣ Ὁ ς ᾿
π 4 re er
Vergilische Vergleiche. 731
verglichen wird mit τετράοροι ἄρσενες ἵπποι, und die Heraus-
geber haben sich mit diesem Hinweis einverstanden erklärt. Aber
Macrobius hat auch selbst schon auf die Unterschiede zwischen
beiden Vergleichen hingewiesen und dabei bemerkt, daß Vergil
accepto brevi semine de Homerico flagro [πάντες ἀφορμηϑέντες ὑπὸ
πληγῇσιν ἱμάσϑλης pinzit aurigas concutientes lora undantia et
Ppronos in verbera pendentes; den eigentlichen Unterschied jedoch
übersieht er, da bei Homer, dem Zusammenhang entsprechend,
gar nicht von einem Wettkampf die Rede ist, während Vergil
eine certaminis plena deseriptio giebt und dementsprechend auch
statt der τετράοροι ἵπποι sein diiugum certamen einsetzt, wobei na-
türlich nieht von einer kritischen Beurtheilung oder gar Verur-
theilung der betreffenden Stelle (5. W. Helbig Homer. Epos p.
92 f. Anm.) die Rede sein kann, wohl aber auf die Erwähnung
des Zweigespanns hingewiesen werden muß, da nach römischer
Sitte die beliebtesten Rennen gerade die mit Viergespannen wa-
ren (s. Friedländer Sittengesch. II 314). So glaube ich denn,
daß hier Vergil die Odysseestelle gar nicht vor Augen hatte,
sondern den Wettkampf des dreiundzwanzigsten Buches der Ilias,
an dessen Stelle bei ihm die Wettfahrt getreten ist. Dafür spre-
chen, außer der inneren Beziehung, die Einzelnachahmungen :
campum corripuere — ὦχα διέπρησσον πεδίοιο (XXI 364); un-
dantia lora coneussere iugis — πέπληγον ὃ᾽ ἱμᾶσιν: pronique in
verbera pendent — ἐφ᾽ ἵπποιιν μάστιγας ἄειραν, zu denen sich
eine ganze Reihe weiterer Uebereinstimmungen in der übrigen Er-
zählung gesellen, deren hauptsächlichste man unter den von W.
Ribbeck gesammelten imitationes findet. Noch sicherer wird die-
ses Resultat, wenn man diejenige Stelle heranzieht, an der Vergil
denselben Vorgang außerhalb eines Vergleiches zum ersten Mal
geschildert hat, nämlich Georgiea ΠῚ 104 ff., wo der Stoff voll-
ständig und die einleitenden Züge fast wörtlich mit den Aeneis-
versen stimmen: cum praecipiti certamine campi corripuere
ruuntque efjusi carcere currus. Daß in diesen Versen das XXIH.
Buch der Ilias als Muster gedient hat, zeigen unumstößlich die
auch außerhalb der zum Vergleich mit der Aeneis herausfordern-
den Verse sich findenden, von Ribbeck richtig herangezogenen
Parallelen; daß statt des praeeipiti in der Aeneis eingesetzte
biiugo aber erweist schlagend die absichtliche Hervorhebung ge-
rade dieses Umstandes. Diese von allen Seiten sich bestätigende
Beobachtung steht aber nicht allein.
Ehe ich jedoch zu andern Beispielen übergehe, knüpfe ich
an die Vergilstelle den Emendationsversuch eines Ovidverses, der
trotz der Unverständlichkeit der Worte doch auch jetzt noch fast
einstimmig in der Fassung der Handschriften ediert wird. In
der Erzählung der Calydonischen Jagd sagt Ovid von dem bi-
pennifer Arcas, der magniloquo ore sich rühmt, den Eber er-
legen zu wollen (met. VIII 397 £.)
732 R. Ehwald,
ancipitemque manu tollens utraque securim
institerat digitis primos suspensus in artus.
Schon R. Merkel erklärte, pronos statt primos schreibend: pri-
mos — in artus librorum non intelligebam‘. H. Magnus sucht den
bis dahin nicht beanstandeten Ausdruck zu erklären durch Ver-
gleichung von suspenso gradu ire, aber hier kann bei dem den
heranstürmenden Eber erwartenden Arcas von einem Gehen gar
nicht die Rede sein, und wenn auch eine ‘Ausmalung’ bei dem
nach möglichst plastischen Ausdruck strebenden Ovid ganz am
Platze wäre, so muß doch durch suspensus mit dem Accusativ un-
bedingt das Ziel einer Handlung, der Act, dem Arcas zustrebt,
oder der Gegenstand, in den er sich gewissermaßen hineinstreckt,
angegeben werden, während auf der andern Seite das Betonen einer
Stellung, die ihm dazu beim Ausholen des sicheren Haltes be-
rauben würde, nicht, auch für das Folgende nicht, nothwendig
ist. Ich lese daher unter Heranziehung der oben angeführten
Stelle Vergils, der ja oft genug Ovids Muster war, pronus sus-
pensus in ictus, indem ich außerdem noch Aen. X 586 pronus
pendens in verbera und Aen. IX 749 sublatum alte consurgit in
ensem = ΧΙ 229 zum Vergleich heranziehe. F. Polle hat diese
vor Jahren ihm von mir mitgetheilte Aenderung in seinen Text
aufgenommen. Doch ich kehre zu Vergil zurück.
Um zunächst bei litterarischen Verweisungen stehen zu blei-
ben, lese man die Erzählung vom Falle der Camilla im elften
Buch. Nachdem der Dichter V. 655 Genossinnen der Amazon
aufgezählt hat, fährt er fort:
quales T'hraeieiae cum flumina T’hermodontis
pulsant et pietis bellantur Amazones armis,
seu circum Hippolyten, seu cum se Martia curru
Penthesilea refert magnoque ululante tumultu
feminea exultant lunatis agmina peltis.
Die Heldenjungfrau Camilla hat St. Beuve in seinem geistvollen
etude sur Virgile p. 182 eine glückliche Schöpfung Vergils oder
wenigstens eine Nachahmung der Penthesilea genannt et quil a
su rendre originale et neuve. Daß nicht der erste, sondern der
zweite Theil des Urtheils das Richtige trifft, scheint mir der an-
geführte Vergleich zu erweisen, für den die nur einfach genannte
Hiypolyte unberücksichtigt bleiben dar. Wir haben nur sehr
dürftige Nachrichten über die Aethiopis des Arktinos bei Proklos,
und doch stimmen mit dessen Auszug in allen wesentlichen Puncten
die kurzen Andeutungen Vergils: Ἀμαζὼν Πενϑεσίλεια͵. . Ἄρεος
μὲν doyarnp, Θρᾷσσα τὸ γένος ; daß auch das curru Vergils aus
dem Arktinos stammt, hat schon L. Preller (Gr. Myth. II 434)
mit Recht gegen Welcker vermuthet; aus der tabula Tliaca kann
nur der das Gegentheil schließen, der die Originalzeichnung bei
Jahn-Michaelis nicht einsieht. Leider ist eine ins Einzelne ge-
hende Gegenüberstellung der vergilischen und kyklischen Erzüh-
u u
u ὐϑΨ Ν
Vergilische Vergleiche. 733
lung nicht möglich, aber auch zum Beweis nieht nöthig, da im
Vergleich bei Vergil natürlich nur ganz allgemein angedeutet
wird, in welcher Richtung nach dem Prototyp zu suchen ist.
Wie in den zwei eben besprochenen Stellen im Vergleich,
macht Vergil auch in den zwei folgenden durch ausdrückliche
Erwähnung der homerischen Originalerzählung die zurechtweisende
Angabe, ohne sie in die Form des Vergleiches zu kleiden. Bei
der ersten ist dies so klar, daß eine weitere Ausführung nicht
nöthig ist. Im achten Buch beruft sich Venus bei ihrer an Vul-
can gerichteten Bitte um Waffen für Aeneas (arma rogo genetrix
nato) ausdrücklich auf Thetis und Aurora, also die ὁπλοποιία der
Ilias und wiederum die Aethiopis des Arktinos, welcher selbst diese
Seene aus Homer übernommen hatte (5. ©. Robert Bild und Lied
p- 119); daß aber der vergilische Schild trotz aller Verschieden-
heit im Großen und Kleinen seine Entstehung dem homerischen
Vorbild verdankt, steht ebenso fest, wie daß die Wanderung durch
die Unterwelt im sechsten Buch durch die νέχυια der Odyssee
veranlaßt worden ist.
In demselben Sinn verstehe ich die Verweisung auf Sarpe-
don X 471 in der Rede Juppiters, mit der er des Herkules Für-
bitte für Pallas zurückweist:
quin oceidit una
Sarpedon, mea progenies! etiam sua Turnum
fata vocant, metasque dati pervenit ad aevi.
Denn die Katastrophe des Turnus ist, trotzdem auch hier W.
Ribbeek schweigt, nach der Erzählung vom Fall des Sarpedon
durch Patroklos’ Hand, wie sie das sechzehnte Buch der Ilias
bringt, von Vergil gedichte. Man vergleiche nur, außer dem
eingelegten Gespräche, Verg. 453 Hom. 426; V. 455 ἢ H.
487 #. (Vergleich); V. 469 £. H. 448; V. 471 H. 435; V.
475 £. H. 477 fi; V. 486 (ile rapit calidum . . de corpore te-
οἴω) H 503 (ἐχ χρόος ἕλχε δόρυ); V. 407 H.505; V.490. 495.
H. 503. Und es ist doch auch nur natürlich, daß der, dessen
Schicksal mutato nomine erzählt wird, dem Dichter so lebhaft vor
der Seele steht, daß er seinen Namen, dem Leser gewissermaßen
das Original vorstellend, schließlich an bezeichnender Stelle ein-
flicht. Freilich wendet Vergil diese Methode nicht so schema-
tisch an, daß er sie überall und ausnahmslos befolgt hätte und
überall da, wo umgeprägtes Homereigenthum verwendet ist, jedes
Mal das Ursprungszeugniß beigeschrieben wäre, obwohl man da,
wo enger Anschluß an Homer stattfindet, fast regelmäßig, wenn
man einmal darauf aufmerksam geworden ist, auch direete Ver-
weisung findet; bisweilen allerdings fehlt diese ganz, bisweilen ist
sie versteckt, wie z. B. im neunten Buch in der Episode von Nisus
und Euryalus, in der Vergil zum Theil die Dolonie nachgeahmt,
aber bloß durch Herübernahme des homerischen Bildes (I. X 485
vergl. Verg. IX 339) die Zusammengehörigkeit erklärt hat.
BB αν a He -
734 R. Ehwald,
Verweisen die bisher behandelten Vergleiche alle auf epische
Quellen, so werden uns Aen. IV 468 ff. ausdrücklich dramatische
oder noch besser scenische Originale für die von Vergil aus ei-
gener poetischer Production geschaffenen Situation angegeben und
zwar unter ausdrücklicher Hervorhebung des Characters dieser
Originale; denn das scaenis agitatus, an dem man mit Unrecht
alle möglichen Aenderungen hat vornehmen wollen, ist in diesem
Sinne zu verstehen und so ohne jeden Anstoß. Dido wird in
ihrer Raserei verglichen mit Pentheus und ÖOrestes: beide Citate
bezog schon Servius ad 469 und 473 auf Pacuvius, wie es scheint
mit Recht, da das Eumenidum agmina sich in Euripides’ Baechen
nicht findet, während allerdings V. 470 genau mit Eurip. Bacch.
918 f. übereinstimmt. ©. Ribbeck (Röm. Trag. p. 281) nimmt
das erste Citat, gewiß richtig, für des Pacuvius’ Pentheus, das
zweite (a. a. Ὁ. p. 262), wahrscheinlich richtig, für dessen Her-
mione in Anspruch, während die Herausgeber noch vom Dulorestes
reden oder das Stück unbestimmt lassen. Jedenfalls ist, abwei-
chend von den Herausgebern, nach atris V. 472 mit einem
Komma zu interpungieren, so daß armatam matrem von einem
aus V. 469 zu wiederholenden videt abhängt, während fugit ab-
solut steht; denn nur so wird der nothwendige Parallelismus in
die beiden Vergleiche gebracht: Orest wie Pentheus sehen Phan-
tasiegebilde, wie sie die Dido zu sehen meint. So klar wie in
diesem Vergleich hat Vergil allerdings nirgends sonst sein litte-
rarisches Citat kenntlich gemacht.
Schwieriger als die Verweisungen auf die benutzte Quelle
sind diejenigen Stellen, in denen im Vergleich nicht sowohl das
literarische oder stoffliche Original angedeutet, als ein Hinweis
zur richtigen Interpretation und zum vollen Verständniß der vom
Dichter gewählten Einkleidung seiner Erzählung geboten wird:
es sind mir deren nur zwei, vielleicht drei bekannt geworden;
bei genauerer Untersuchung werden sich gewiß noch mehr Bei-
spiele auffinden lassen. Das erste findet sich im sechsten Buch
und hat im Materiellen schon von H. Keck in den Jahrb. ἢ
class. Philol. 1878 p. 792 die richtige Würdigung gefunden, ohne
daß dieser daran gedacht hätte, seine Erklärung weitergehend
litterargeschichtlich zu verwerthen.
Aen. VI 205 vergleicht Vergil den goldenen, der Perse-
phone geweihten Zweig, der ihm allein den Weg zur Unterwelt
öffnen kann und den zu finden ihm die Tauben der Mutter be-
hilflich sind, mit dem Mistelzweig:
quale solet silvis brumali frigore viscum
fronde virere nova, quod non sua seminat arbos,
et croceo fetu teretis circumdare truncos :
talis erat species auri frondentis opaca
ilice, sic leni crepitabat brattea vento.
Die Heiligkeit des viscum in der celtischen Druidenreligion ler-
m
Vergilische Vergleiche. 735
nen wir aus Plinius Naturgeschichte (XVI 249 ἢ: nihil habent
Druidae — visco et arbore, in qua gignatur, si modo sit robur, sacra-
tius), seine Beziehung zur Unterwelt aus der nordischen Baldursage
kennen; ob das μῶλυ der Odyssee und die goldene Ruthe des Her-
mes, wie Keck vermuthet, mit der Mistel zusammengehören (doch
ef. Grimm Deutsche Mythol. II p. 815 u. Nachtr. p. 289), mag
auf sich beruhen; vielleicht lohnte es sich die allheilende Kraft;
die der Glaube der Gallier der Mistel zuschrieb (contra venena
est omnia remedio) mit dem φάρμαχον ἐσϑλὸν, ὅ χέν Tor χρατὸς
ἀλάλχῃσιν χαχὺν ἥμαρ in Beziehung zu bringen, aber sicheres
läßt sich nicht erweisen, sowenig als die Verwandtschaft von
viscum und ‘Weichsel’ (Hehn Culturpfl. p. 349). Schon J. Grimm
(Deutsche Mythol. II 1009 und III 354; auf diese Stelle ver-
weist schon A. Fleckeisen in einer Anmerkung zu Keck’s Auf-
satz) ist von mythologischem Gesichtspunet aus auf den vergili-
schen Vergleich aufmerksam geworden, begnügt sich aber zu be-
merken ‘der aureus fetus wird also bloß mit dem croceus fetus
der Mistel verglichen. Aber wenn diese auch in der griechischen
und römischen Mythologie sowenig wie bei den Slaven erscheint
(s. J. Grimm a. a. Ὁ. II 354), so werden doch von J. Grimm
in den von E. Meyer herausgegebenen Nachträgen des dritten Ban-
des p. 354 ἢν. Züge zusammengestellt, die zeigen, daß sie im Volks-
glauben bei diesen wie bei jenen eine Rolle gespielt hat; auf
die Zusammengehörigkeit von ἰξύον und viscum haben schon längst
Th. Benfey Griech. Wurzellex. I 314 und G. Curtius Grundzüge
der griech. Etym. p. 651 aufmerksam gemacht, und daß der ar-
kadische Aberglaube an das hyphear (copiosissimum in quercu Ar-
cades hyphear vocant) anknüpfte, lehrt Plinius (a. a. Ὁ. $ 245);
anderes hat Rieß in Paulys Real-Encycel. neue Bearb. I p. 61
gesammelt.
Eine Herübernahme aus dem Volksglauben zur Umbildung
eines litterarischen Mythus ist meiner Ansicht, ebenso wie bei
dem viscum, für Vergil zu constatieren auch im Anfang des drit-
ten Buches in der Erzählung von Polydor. Denn die aus dem
Leichnam des Ermordeten herausgewachsenen oder vielmehr aus
den Lanzenschäften gewordenen Zweige, deren Herausreißen die
Mittheilung von der Ermordung vermittelt, ohne allerdings hier
zur Entdeckung und Bestrafung des Mörders zu führen, ist ge-
wiß ein uralter Sagenzug, von dem aber die litterarische Tra-
dition in diesem Zusammenhang nichts weiß, den also Vergil
selbst eingefügt haben muß und der auch zu dem nachher ge-
brauchten obtruncat ad aras kaum recht passen will. Derselbe
Sagenzug lebt auch in der Ballade von der singenden Harfe fort,
die R. Köhler meisterhaft behandelt hat und die aus seinem
Nachlaß jüngst heransgegeben ist: auch in diesem Aufsatz ist p.
93 der ‘weitverbreitete Glaube, daß aus Gräbern Pflanzen hervor-
sprießen, in denen die Seele des Bestatteten fortlebt’, erwähnt.
736 OR Ehwald,
Mit Recht nennt A. Koberstein diesen Glauben, den er in einem
ergebnißreichen Aufsatz im Weimarischen Jahrbuch für deutsche
Sprache, Litt. u. Kunst I p. 73 ff. zuerst untersucht und besprochen
hat, einen ‘Familienzug, der den verschiedenen Völkern von ihrer
gemeinsamen Abstammung her eigen ist’, und bemerkt zutreffend,
‘daß er seinem Ursprung nach in die fernste Vorzeit zurückreiche
und sich von etwas herschreiben müsse, was damals in dem Geist
und der Phantasie einen überaus mächtigen und nachhaltigen Ein-
druck hervorzubringen vermochte. In dem an diesen Aufsatz
sich anschließenden Nachtrag (a. a. Ὁ. p. 480) hat R. Köhler
selbst auf die Sage von Polydor hingewiesen; s. auch F. Lie-
breeht Zur Volkskunde p. 188.
Nicht übergehen will ich, daß schon Servius diese beiden
Züge und mit ihnen ähnliche, freilich ohne auch nur einen zu
verstehen, zusammengestellt hat. Denn zu Aen. III 46 bemerkt
er: vituperabile , .. . est, poetam aliquid fingere (nämlich daß die
Lanzenschäfte Zweige geworden) quod penitus a veritate discedat-
denique obieitur Vergilio de mutatione navium in nymphas; et quod
dieit per aureum ramum ad inferos esse descensum ; tertium, cur Iris
Didoni comam secuerit; sed hoc purgatur Euripidis exemplo qui de
Alcesti hoc dixit, cum subiret fatum mariti,; also nur das litterari-
sche Zeugniß (Eur. Ale. v. 77) ist im Stande Gewähr zu schaf-
fen (doch s. Grimm D. Myth. III p. 255), um anderes kümmert
sich der Interpret nicht. Litterarisch recipiert wird der Mistel-
zweig erst von Vergil, wie die blaue Blume von den Romantikern ;
daß Ausonius sein neunzehntes Epitaphium lediglich nach Vergil
gedichtet hat, hraucht kaum ausdrücklich erwähnt zu werden.
Kann es nach dem eben Ausgeführten Zufall oder nur durch
äußerliche Aehnlichkeit veranlaßte Zusammenstellung sein, daß
Vergil den aureus') et folüs et lento vimine ramus Iunoni
infernae dietus sacer, das Geschenk, das Proserpina von dem
heischt, dem die Unterwelt zu betreten erlaubt sein soll?), nach-
her mit dem viscum, der den Mächten des allertödtenden Winters,
den dunkeln Gewalten der Unterwelt geweihten Mistel vergleicht,
ihre Verborgenheit und die Schwierigkeit sie zu finden (VI 138)
hervorhebend, wie Plinius, (XVI 250) von der Mistel berichtet,
die sexta luna . . et saeculi post tricesimum annum sprießt: est
autem id rarum admodum inventuw et repertum magna religione pe-
titur? Und stimmt nicht die Ausführung Vergils, daß die heili-
gen Tauben der Venus allein die Auffindung des heiligen Zwei-
ges der Proserpina in ihrem Hain ermöglichen, mit dem Glauben,
!) Zu vergleichen ist auch die goldene Wünschelruthe des Ni-
belungenliedes. Grimm D. M. II d. 814.
3) Auch die die Erde erschließende Wünschelruthe (Grimm Ὁ, M.
II p. 813 muß ‘mitsommerabend aus mistelzweigen geschnitten sein",
Nachtr. III 789.
Zuge nt μὰ gu vun
EL ον, ἀμ ne 7 SEE
“Ὁ
‚Vergilische Vergleiche. 737
den Plinius mit den Worten schildert: enim vero quidquid ad-
gnascatur illis (sc. arboribus), e caelo missum putant signumque esse
electae ab ipso deo arboris, ganz abgesehen von der Beziehung,
die zwischen den geminae columbae Vergils und der Bemerkung
des Plinius ‘omnino satum nullo modo nascitur (quod non sua
seminat arbos, Verg.) nec nisi per alvum avium redditum, mazime
palumbis et turdi’ herzustellen die Sache selbst auffordert; diese
Stelle führt schon Servius ad Aen. III 205 an, aber ohne an die
eolumbae Vergils selbst zu erinnern. Ich meine, all diese Züge
zusammengefaßt zwingen zu dem Schluß, daß das eigentlich vom
Mythus oder besser vom Volksglauben gewiesene Mittel für die
Erschließung der Unterwelt der Mistelzweig gewesen ist, wie dies
schon L. Preller (R. M. II 75) andeutungsweise vermuthete, und
ich glaube, daß Vergil der, doch wohl von ihm selbst erfundenen,
phantastischen Ausschmückung der Sage durch nicht homerische
Züge diesen Vergleich zum richtigen Verständniß beigegeben hat.
Warum er nicht den Mistelzweig selbst in seiner Erzählung ver-
wendete, ist unschwer einzusehen, da eben das Wunderbare und
Uebernatürliche noch gesteigert in der von ihm gewählten Form
zur Geltung kommt, während andrerseits doch dafür gesorgt ist,
daß die Elemente, aus denen seine Erzählung erwuchs, noch greif-
bar und kenntlich hervortreten. Ich bin also weit entfernt davon,
mit H. Keck (a. a. O. p. 794) bei Vergil ein Mißverständniß
seiner griechischen Quelle anzunehmen, und wenn jener Gelehrte
meint, ‘daß in dieser Quelle (K. vermuthet, daß es vielleicht die
von Pausanias als Quelle für die Vorstellungen von der Unter-
welt mehrfach angeführte Minyas war) nicht von einem wirklich
goldenen Zweige, sondern von dem goldgrünen Gezweig der Mi-
stel’ die Rede gewesen ist, so kann dafür, soviel ich sehe, auch
nicht die Spur eines Beweises erbracht werden. Wohl wird Charon
zuerst in der Minyas (Paus. X 28, 2) als Fährmann in der Un-
terwelt genannt, aber dieser Mythus war so in die Vulgata über-
gegangen (s. Roscher Myth. Lex. I 885), daß daraus gar nichts
geschlossen werden kann; eine andre Beziehung findet sich nicht.
Eine einheitliche Quelle, nach der Vergil den Gang durch die
Unterwelt erzählt hätte, giebt es überhaupt nicht; Homers vexuıa
bietet das unmittelbare Vorbild und die Veranlassung zur Ein-
schaltung, aber die Ausführung mit ihren mannigfachen Bezie-
hungen und Andeutungen gehört dem römischen Dichter selbst.
Wenn ich aber von einer Erfindung Vergils rede, so soll
dies natürlich nicht heißen, daß er ohne Anknüpfung an vorhan-
dene Ansätze willkürlich und planlos die Sage erweitert habe;
denn schon ‘die Menge der mit Aeneas in Verbindung gesetzten
Oertlichkeiten bei Cumae’ (Schwegler R. A. I 326) und die schon
aus Naevius’ bellum Punieum (frgt. XX M.) bezeugte Erwähnung
der kimmerisch-cumanischen Sibylle (5. Wörner in Roschers Myth.
Lex. I 174) würde solche Annahme widerlegen, und ebenso zei-
Philologus LIII (N.F. VII), 4, 47
738 R. Ehwald,
‚gen locale Culte (Preller R. M. II 74), die dem in unmittelbarer
Nähe wohnenden und hier die Fülle eigener Beobachtung zur Verfü-
gung habenden Dichter gewiß bekannt waren, daß Vergil das, sei es
nun im Volk lebendige, sei es litterarisch fixierte Material mit dem
homerischen Vorbild und eigener Schöpfung vereinigte, und wenn
Klausen (Aeneas und die Penaten I 551) sagt, daß Vergil
‘diese Höllenfahrt des Aeneas bei Cumae zuerst ausführlich’ er-
zählt habe, so ist dies zweifellos auch heute noch zutreffend ;
zu den aus dem Volksglauben herangezogenen, nicht in der Ae-
neastradition vorgefundenen Stücken rechne ich den durch den
Vergleich mit: der Mistel trefflich erläuterten goldenen Zweig
der Proserpin. — Diese Bemerkungen, die sich nur auf die
Einfügung des sechsten Buches in das Ganze beziehen, haben
mit der Frage nach der Quelle, die Vergil in seiner Beschreibung
der Unterwelt selbst befolgt hat, nichts zu thun; aber auch für
diese werden wir durch die glänzende Untersuchung A. Diete-
richs über die Petrusapocalypse von Achmin und die im Hauptre-
sultat übereinstimmenden Forschungen E. Nordens auf Quellen
hingeführt, die mit ihren orphisch - pythagoreischen Lehren dem
Glauben weiter Volkskreise, besonders Unteritaliens unbedingt nä-
her standen als der gelehrten Litteratur.
Genau dieselbe Bewandtniß hat es mit einem zweiten Ver-
gleich, nämlich dem des ludus Troiae mit dem Labyrinth im
fünften Buche der Aeneis. Einer der interessantesten Funde
auf etruscischem Boden, der dem siebenten oder sechsten vor-
christlichen Jahrhundert angehörige Krug von Tragliatella, der
selbst wieder der Ausgangspunct weitgehender, hier nicht weiter
zu berücksichtigender Combination geworden ist, hat dafür über-
raschenden Aufschluß gegeben. Wir wissen seit Ὁ. Benndorfs
schönem Aufsatz über das Troiaspiel, in dem jener Fund zuerst
seine allseitige Würdigung gefunden hat, (Sitzungsber. der kais.
Acad. 4. Wiss. in Wien, phil.-hist. Classe CXXII 47 — 55),
daß es seinen Namen von dem Tanz- oder Tummelplatz hatte,
für den die echte Namensform trwia der Krug gleichfalls er-
halten hat, die alte Zusammenstellung mit truare trua trulla
trossuli voll bestätigend, und daß dieser Tummelplatz identisch
ist in seiner Anlage mit dem Labyrinth, wie die völlige Gleich-
heit des als trwia bezeichneten Planes auf dem Krug und der
Darstellung des Labyrinths auf den (späteren) Münzen von
Knossus (s. Head hist. num. p. 391) zur Evidenz erweist; daß
aber der Name des Labyrinths als des Platzes solcher Spiele
noch in Vergils Zeit verständlich und im Gebrauch war, zeigt
wiederum Plin. n. hist. XXXVI 85 mit seiner Verweisung wi
in pavimentis puerorumve ludieris campestribus videmus. Es ist die-
ser Platz ebenso der χόρος Homers, den nach den Worten des
Dichters Hephaistos auf Achills Schild fertigte, τῷ ἴχελον, οἷόν
ποτ᾽ ἐνὶ Κνώσῳ εὐρείῃ Δαίδαλος ἤσχησεν χαλλιπλοχάμῳ Ἀριάδνῃ;
Vergilische Vergleiche. ı 739
die weite, durch das ganze Mittelalter in Kirchen- und Volks-
-spielen, in Frankreich und den Nordländern, bis in die Gegen-
‚wart zu verfolgende Verbreitung sei nur erwähnt. Wenn also
Vergil, nachdem er die kunstvoll verschlungenen Reitermanöver
und Evolutionen der troischen und sicilischen Jünglinge geschil-
dert (Vergils Worte inde alios ineunt cuwrsus aliosque recursus ad-
versi spatiüis alternosque orbibus orbes impediunt sind zu vergleichen
mit den Worten des Plinius Labyrinthus Daedali itinerum am-
bages occursusque atque recwrsus inecplicabiles comtinet), fortfährt
mit dem Vergleich:
ut quondam Creta fertur labyrinthus in alta
parietibus textum caeeis iter ancipitemque
mille viis habuisse dolum qua signa sequendi
frangeret indeprensus et inremeabilis error,
haut alio Teucrum nati vestigia cursu
impediunt,
so ist, meines Erachtens, nach dem Ebenauseinandergesetzten
wiederum ersichtlich, daß Vergil im Vergleich mehr &egeben hat
als ein poetisches Mittel lebendigerer Anschauung. Denn auch
hier findet sich m. E. ein Wink für die inhaltlieh richtige und
vertieftere Erklärung der Institution, die dem Dichter seine ge-
lehrten Kenntnisse an die Hand gaben, ohne daß er doch, wenn
er das Wesen der Dichtung nicht verleugnen wollte, sie anders
als wiederum nur andeutungsweise wirken zu lassen im Stande war.
Auch an diesen Vergleich mag sich ein kleiner Excurs an-
schließen. Benndorfs treffliche Abhandlung ist angeregt durch
eine gelehrte Arbeit M. Büdingers Ueber die römischen Spiele
und den Patriciat und ist mit dieser verbunden in den Acade-
mieschriften erschienen. In dieser selbst macht Büdinger besonders
einen Vers Vergils zur Grundlage weitgehender Schlußfolge-
rungen, nämlich V. 556 omnibus in morem tonsa coma pressa co-
rona, in dem er, verführt wohl durch die Servius - Erklärung
“tonsa’ composita: nam proprie comae sunt non caesi capili, mit
grobem metrischen Fehler tonsa mit coma verbindet, während es
doch wie die Quantität und obendrein V. 774 (tonsae folüs
evinchus olivae) zeigt, zu corona gehört. Büdinger meint mit je-
nem Vergilvers beweisen zu können, daß ‘der kurze Haarschnitt
eben mit dem feierlichen Ritte verbunden die Lösung der Feier
[des Iudus Troiae] geben’ dürfte und anknüpfend an eine Sitte
der russischen Fürsten vor der mongolischen Eroberung findet
er uralten indogermanischen Fürstenbrauch im ludus Troiae er-
halten: aber das ganze Gebäude luftiger Hypothesen und ge-
fälliger Combinationen stürzt zusammen, sobald ihm das in einem
einzigen, aber falsch gedeuteten Buchstaben bestehende Funda-
ment entzogen wird.
Es erübrigt eine Stelle, die meiner Ansicht nach allerdings
eher .zur ersten als zur zweiten Classe der von mir besprochenen
47*
740 . OR Ehwald,
Vergleiche zu ziehen ist, eine Stelle, die ich wegen der Schwie-
rigkeit der sich anknüpfenden Fragen und Probleme zu berüh-
ren mich fast scheue, nämlich der in die Laocoonepisode einge-
setzte Vergleich (Aen. II 223 £.):
qualis mugitus fugit cum saucius aram
taurus et incertam excussit cervice securim.
Auch hier nehme ich an, daß Vergil einen aus der befolgten
Quelle ihm lebhaft vor Augen stehenden Zug nachträglich in
seiner Erzählung verwerthete. Den Grund zu dieser Vermuthung
bietet mir das bekannte und vielbesprochene, 1875 gefundene
pompejanische Wandgemälde, welches den Untergang der Laoco-
ontiden und ihres Vaters darstellt: A. Mau hat es in den An-
nali dell’ Inst. 1875 tav. O veröffentlicht und H. Blümner in
seiner zweiten Ausgabe des Lessing’schen Laocoon (Berlin 1890)
am ausführlichsten besprochen. Freilich wäre die Verwerthung
des Bildes unmöglich, wenn Engelmann (Jen. Litztg. 1876 p.
814 f.) und Blümner a. a. Ὁ. Recht hätten mit der Behauptung,
daß das Bild von Vergil abhängig sei. Doch scheinen mir die
Unterschiede zwischen beiden Darstellungen so groß, daß ich
jener Meinung nicht beizutreten vermag. Als Hauptdifferenz-
puncte mache ich folgende namhaft: zunächst die Beschaffenheit
der Schlangen. Vergil redet von inmensis orbibus angues und
ihren iubae sanguineae; auf dem Bilde ist zwar die den Laocoon
umschlingende ein großes Thier, aber mit ganz gewöhnlichem
Kopf und Hals; die zweite ist ein viel kleineres Geschöpf.
Weiter tödtet bei Vergil jede der Schlangen zuerst einen der
Knaben, dann stürzen sie sich vereint auf den Vater:
: spirisque ligant ingentibus, et iam
bis medium amplexi, bis collo squamea eircum
terga dati superant capite et cervicibus altis.
Auf dem Bilde liegt der kleinere Knabe todt da, der zweite ist,
dem Tode nahe, von der einen Schlange umstrickt zu Boden
gesunken, während gleichzeitig Laocoon selbst sich den nach
seinem Hals beißenden Kopf der anderen Schlange, die sich in
mächtiger Windung um seinen Leib gelegt hat, mit der Linken
abzuwehren sucht, mit schon unwirksam werdender Anstrengung.
Eine so grundverschiedene Behandlung als Correetur Vergils auf-
zufassen wäre bei sonstigen durchschlagenden Uebereinstimmun-
gen vielleicht gestattet, aber bei dem Zusammentreffen weiterer
Unterschiede gewiß nicht. Es kommt nämlich hinzu, daß bei
Vergil Laocoon’s vittae erwähnt werden, während er auf dem
Bilde einen Kranz trägt, und vor allem die vollständige Ver-
schiedenheit der Localität, in der sich der Vorgang abspielt.
Bei Vergil ist dem ganzen Zusammenhang nach als Oertlichkeit
das Meeresufer anzunehmen, ‘der Strandaltar’, wie Th. Plüß
(Vergil und die epische Kunst p. 69) es ausdrückt, ein Um-
stand, der noch an Gewicht gewönne, wenn die Ansicht C, Ro-
Vergilische Versuche. 741
berts (Bild und Lied p. 204) sich als richtig erwiese, daß dies
eine Neuerung des Dichters selbst sei. Auf dem Bild dagegen
ist ein eingeschlossener Tempelhof dargestellt; man müßte denn
die bekränzte Mauer, hinter der Bäume emporragen, für die
Stadtmauer halten und in ihrer Bekränzung gar eine Beziehung
zu Vergils Versen finden wollen
nos delubra deum miseri, quibus ultimus esset
ille dies, festa velamus fronde per urbem.
Die Stufen, auf denen Laocoon mit der Schlange kämpft
(der weitere Theil des Bildes ist vernichtet), können ebenso gut
die eines zweiten Altars sein, so daß ad aras Vergils paßte, als,
wie auch Blümner u. A. annehmen und auch ich wahrschein-
licher finde, die Stufen eines Tempels, der doch wohl der des
thymbräischen Apollo wäre: in beiden Fällen bleibt der Unter-
schied der Oertlichkeit, auf den übrigens schon C©. Robert (Her-
mes XXII 458) aufmerksam gemacht hat. Endlich läßt Vergil
den Aeneas erzählen ‘diffugimus visu exsangues’, während bei dem
Maler vier Personen hinter dem Brandaltar der Scene ruhig zu-
schauen. Ich meine bei solchen Diserepanzen muß man von
Vergil als Vorlage für das Bild absehen, wie von ihm auch als
eines für die vielumstrittene Datierung der Vaticangruppe ver-
wendbaren Zeugnisses meiner Ansicht nach, trotz Mau’s Dar-
legungen, abzusehen ist. Es kommt hinzu, daß die Darstel-
lung römischer Stoffe auf campanischen Wandgemälden äußerst
selten ist (s. Overbeck Pomp. p. 592 und Philol. XLVI 643),
also von vorn herein mit größerer Wahrscheinlichkeit in einer
andern Richtung nach dem Original zu suchen sein wird.
Ist aber diese Auffassung des Bildes, dessen Zugehörigkeit zur
dritten der von Mau unterschiedenen Stufen der pompejani-
schen Wanddecoration nicht bestritten werden kann und das
somit in die Zeit von Augustus bis ungefähr 50 p. Ch. gehört,
als nichtvergilisch richtig, so kommen wir für das ihm zu
Grunde liegende Original höchst wahrscheinlich in vor vergili-
sche Zeit; andrerseits zwingt die auffallende Uebereinstimmung
zwischen Maler und Dichter, daß bei beiden Laocoon und seine
Söhne umkommen, während nach Arktinos nur Laocoon und
der ältere Sohn, nach Sophocles nur die Söhne getödtet wer-
den, zu dem Schluß, daß der von dem Maler des Bildes oder
richtiger von dessen Original befolgte, doch wohl alexandrini-
sche Autor auch von Vergil gekannt und befolgt sein muß, mö-
gen nun die von ©. Robert in seiner Analyse nachgewiesenen
Aenderungen der Sage auf Vergil zurückgehen oder nicht; wir
haben also hier aus der Uebereinstimmung des Laocoonbildes und
der Vergilerzählung den Schluß auf ältere litterarische Darstel-
lung zu ziehen, ebenso wie durch das Zusammentreffen des den
Tod des Pyramus und der Thisbe darstellenden Gemäldes (Burs.
Jahresb. LXXX 48) und der Erzählung Ovids für diese vor
742 ° R. Ehwald,
Ovid in der Literatur unbekannte Sage eine ältere alexandrini-
sche Behandlung zu erschließen ist. Als ältesten litterarischen
Vertreter jener Sagenform aber, nach der Vater und Söhne un-
tergehen, nehme ich, auch nach Ο. Roberts Ausführung, Eu-
phorio an und kann mich auch nach der späteren, an E. Maaß
anknüpfenden Darlegung Roberts nicht für Alexander Polyhistor
entscheiden, trotz der Uebereinstimmung der Sibyllenbilder mit
dessen Darstellung in den Büchern περὶ Ρώμης. Denn zunächst
bleibt unter allen Umständen das Citat des Servius ad Aen. II
201: wenn, wie Robert behauptet, das Citat ut Euphorio dieit ὦ
sich nur auf den ersten Satz des Servius bezieht, in dem der
Umstand berichtet wird, daß ein Neptunpriester in Troia nicht
vorhanden war, so ist es doch unbegreiflich, wie gerade dieser
Umstand von Servius in Beziehung zur Laocoonfabel gebracht
sein sollte, wenn Euphorio sie ohne Beziehung auf diese er-
wähnt hatte. Daß das sorte ductus bei Servius aus Vergil stammt,
ist gewiß richtig, ohne daß es darum, wie bei Hygin fab. 135,
Interpolation sein müßte. Warum sollte Euphorio, der zudem
in dieser Parthie des zweiten Buches von Servius mehrfach als
Quelle Vergils eitiert wird (s. Meineke Anal. al. p. 152 f.) und der,
wie G. Knaack (Jahrb. f. el. Phil. 1888 p. 147) nachgewiesen,
den troischen Sagenkreis, wahrscheinlich in den χιλιάδες, be-
handelt hat, die abgelegene Sage von Laokoon nicht heran-
gezogen und sie mit der Motivierung, wie wir sie bei Servius
finden, nicht eingesetzt haben? Daß das ‘ut fieri solet, cum
deest sacerdos certus’ ein ‘kecker’ Zusatz ist, leugne ich nicht,
wohl aber, daß die Erklärung des sorte ductus den Sinn Vergils
nicht treffe, während Robert behauptet, daß der Ausdruck sich
lediglich auf den Wahlmodus beziehe, nach dem Laocoon nach
Vergil Neptunpriester geworden sei. Mit dem sorte ductus deu-
tet m. E. Vergil vielmehr, genau wie V. 34 mit sive dolo, eine
von ihm nicht weiter ausgeführte Sagenform an, und es ist ge-
wiß nicht Zufall, daß auch für jenen andeutenden Ausdruck mit
der Erzählung des Euphorio die Erklärung gebracht wird. Und
welchen Grund hätte Vergil auch gehabt, zu erwähnen, daß die
Wahl des Laocoon zum Priester durch das Loos stattgefunden
hätte? Wenn Servius sein Citat mit den Worten schließt Ai-
storia quidem hoc habet, sed poeta interpretatur ad Troianorum ex-
cusationem, so meine ich im ersten Theil noch die aus dem Citat
zu Anfang zu ergänzende Unterschrift ἡ ἱστορία παρ᾽ Εὐφορίωνι
zu hören, im zweiten aber den Gedanken angeregt zu sehen,
den Göthe am Schluß seiner herrlichen Abhandlung ‘Ueber Lao-
coon’ weiter ausgeführt hat; das qui hoc ignorantes decepti sunt;
alii dieunt ὁ. q. s. gehört dem alten Interpolator und braucht
für unsre Frage deshalb überhaupt nicht berücksichtigt zu werden. ,
Auf dem meiner Ansicht nach also auf Euphorio zurück-
gehenden, künstlerisch sehr schwachen Bilde müssen zwei Mo- '
ee. A "
DS
Vergilische Vergleiche. en 743
mente der Erzählung zusammengezogen sein, nämlich erstens die
Unterbrechung des Opfers, welehe angedeutet ist durch den auf dem
Bilde ganz unmotiviert daherstürmenden Stier, und zweitens der
Untergang Laocoons und seiner Söhne. Daß Laocoon mit einem
Stieropfer beschäftigt .war, erzählt Vergil V. 20 ἢ; es war na-
türlich ein unheilvolles Vorzeichen, wenn der Öpferstier, schon
getroffen, sich losriß (s. Livius XXI 63, 13, eine Stelle, die
eine vortreffliche Ergänzung unserer Verse bietet, und die Nach-
ahmung dieser bei Sil. Ital. V 63 4), und brüllend davonlief,
und eben so natürlich, daß ein solches τέρας die Anwesenden
mit Verwunderung und trüber Ahnung erfüllte, während dieser
Affeet für die Katastrophe selbst absolut nicht mehr paßt. Beide
Scenen hatte Euphorio erzählt und die erste derselben findet ih-
ren Nachklang in dem vergilischen Vergleich V. 223, für den,
wie die Herausgeber seit Heyne sehr mit Unrecht behaupten,
Homer Il. XX 403 vorangegangen sein soll; haben doch die
homerischen Verse:
αὐτὰρ ὁ ϑυμὸν ἄισϑε χαὶ ἤρυγεν, ὡς ὅτε ταῦρος
ἤρυγεν ἑλχόμενος ᾿ Ελιχώνιον ἀμφὶ ἄναχτα
χούρων ἑλχόντων᾽ γάνυται δέ τε τοῖς ἐνοσίχϑων
mit dem vergilischen Bilde außer der Erwähnung des brüllen-
den Stiers gar nichts gemein; jede speeifische Uebereinstimmung
in Situation und Ausführung fehlt. Die litterarische Vorlage ist
also auch hier von Vergil in deutlicher Beziehung im Vergleiche
kenntlich gemacht und hervorgehoben worden.
Ein nicht dem Vergil entnommenes Beispiel, welches in die-
sem Zusammenhang erst das rechte Licht erhält, möge diese Zu-
sammenstellung schließen, die die Aufmerksamkeit der Leser auf
eine gewiß auch bei audern Schriftstellern nachzuweisende Ei-
genthümlichkeit poetischer Quellenbenutzung und Quellenangaben
lenken möge. Schon Ὁ. Ribbeck urtheilt in seiner Geschichte
der römischen Dichtung (III 86) über die ersten Scenen der
Octavia ‘Zu den Klageanapästen zu Anfang des Stücks und dem
folgenden Wechselgesang zwischen beiden [Octavia und nutrix]
hat offenbar der Eingang der sophocleischen Eleetra das Motiv
gegeben: es finden sich sogar wörtliche Anklänge und Octavia
beneidet geradezu die Tochter Agamemnons, daß sie ihren Vater
rächen durfte. Während die Richtigkeit der Annahme sophoclei-
scher Anklänge durch eine eingehendere Vergleichung (s. Octavia 2
Soph. ΕἸ]. 86: 0.7 5. 107. 147; Ο. 81 8. 96; O. 63 8. 293; O.
83 8.174; O. 85 8.229. 340. 384. 397. 0.108 5. 255 f. O.
115 S. 645; Ο. 160 8. 476; Ο, 161 S. 490 f£.; O. 166 5.
807 Ε΄: O. 245 S. 823. 1063; O. 263 5. 491 8. O. 761 8.
648; Ο. 918 8. 107; Ο. 958 5. 1126 ff.) auch über die von
Ribbeck statuierte Grenze hinaus sich ergiebt, glaube ich, daß
auch bei.dem Verfasser dieser praetexta im Vers 57 δ΄. : 0. 'mea
nullis aequanda malis | Fortuna, licet | Repetam luctus, Electra, twos
744 R. Ehwald, Vergilische Vergleiche.
in der Nennung der Tochter Agamemnons der beabsichtigte
Hinweis auf die benutzte Quelle und das zu Grunde gelegte
Original zu finden ist.
Nachtrag zu 8. 732.
OÖ. Crusius macht mich auf die Verwandtschaft zwischen
Harpalyke und Camilla aufmerksam, welche Vergil selbst durch
Erwähnung des Harpalykus Aen. XI 675 angedeutet habe.
Den Mythus von der thrakischen Heroine hat Ὁ. Crusius in
Roscher’s Lexicon I Sp. 1835 ff. behandelt und dort diese ‘das
Modell’ der Camilla genannt. ‚Die Beobachtung an sich ist .si-
cher richtig, die letzte Behauptung aber schießt meines Erach-
tens über das Ziel hinaus. Die von Vergil in das elfte Buch
eingelegte, und zwar nicht nur als Episode sondern sogar als
Parenthese in eine directe Rede eingeschobene Erzählung von
der Jugend der Camilla ist zweifelsohne von Vergil nach dem
Muster der Harpalykefabel (s. auch Ps. Servius ad Vergil. Aen.
I 317 qwidam a patre Harpalyko, qui γος Amymoniorum, Thraciae
gentis, fwit, ita nutritam dieumt, ut ipse Camillam a Metabo faecit ;
auch Hygin fab. 252 nennt Harpalyke und Camilla nebenein-
ander) gedichtet, und der Einfluß des von Crusius richtig vor-
ausgesetzten hellenistischen Gedichtes, aus dem auch der Ge-
währsmann Hygins und des Erweiterers des Servius schöpften,
ist hier deutlich erkennbar; die von Vergil auf jenes Gedicht
gemachte Verweisung durch Einführung eines Harpalykus unter
die von der Camilla getödteten Genossen des Aeneas entspricht
ganz der angeführten alexandrinischen Sitte und seinem eigenen
Gebrauch. Aber mit dieser rein äußerlich zugesetzten Erzäh-
lung ist auch die vorbildliche Verwerthung jenes alexandrini-
schen Originales erschöpft, so daß man strenggenommen nicht
einmal von einer Contamination der Quellen reden kann; über
den Vater der Camilla, den Metabus, bemerkt Ps. Serv. ad
Aen. XI 540 nomen sumptum de historia cf. auch Steph. Byzant,
s. v. M ταπόντιον. Daß für die weitere Erzählung die Penthe-
silea dess Arktinos das eigentliche Muster war, zeigt außer dem
oben Angeführten auch der Umstand, daß bei diesem wie bei
Vergil dem Untergang der Heldin ihre Aristeia vorausging s.
O. Jahn Bilderchron. p. 27 (χτείνει αὐτὴν ἀριστεύουσαν Procl.);
möglich auch, daß die von Vergil genannte Hippolyte gar nicht
die Amazonenkönigin der Alexandriner (s. Klügmann in Ro-,
schers Lex. I Sp. 2679 vergl. auch (Ovid.) Ep. XX (XXI) 117°
— 120) ist, sondern die von Quint. Smyrn. I 23 ἢ, doch gewiß
nach Arktinos, genannte Schwester der Penthesilen , die mit je-
ner gemeinschaftlich der Jagd obliegt.
Gotha. R. Ehwald.
N N ὑνμιὰ:..........
ZXXVI.
Zur antiken Räthseldichtung.
1. Petron. Petronii sat. ed. Bücheler? 1882,
Nr. 58. Während des Gastmahles des Trimalchio zankt Her-
meros den Giton aus und fordert ihn zuletzt zum Wettkampfe
im Räthselspiele auf: „ad summam, si quid vis, ego et tu spon-
siunceulam: exi, defero lamnam. iam scies patrem tuum mercedes
perdidisse, quamvis et rhetoricam scis. ecce
‘qui de nobis longe venio, late venio ? solve me’.
dieam tibi, qui de nobis currit et de loco non movetur; qui de
nobis creseit et minor fit. curris, stupes, satagis, tanquam mus
in matella. ergo aut tace aut meliorem noli molestare, qui te
natum non putat; nisi, si me iudicas anulos buxeos curare, quos
amicae tuae involasti. eamus in forum et pecunias mutuemur.
iam scies hoc ferrum fidem habere“.
„Also gut, wenn du noch etwas willst, so machen wir eine
kleine Wette, du und ich: Komm nur heraus, ich hinterlege
mein Blech. Bald sollst du erfahren, daß dein Vater sein Geld
fortgeworfen hat, wenn du die Rhetorik auch noch so gut ver-
stehst. Sieh zu:
‘Wer von uns? ich komme lang, ich komme breit, nun
rathe mich!
Ich will dir sagen, ‘wer von uns läuft und doch nicht von der
Stelle kommt’, ‘wer von uns wächst und kleiner wird’. Du
springst und staunst und quälst dich ab wie eine Maus im
Nachttopf. Also schweig oder laß den besseren Mann unbe-
lästigt, für den du garnicht dabist. Du müßtest denn meinen,
mich blenden deine gelben Ringe, die du deiner Liebsten ge-
746 K. OÖbhlert,
stohlen hast. Vorwärts auf den Markt und Geld geborgt, bald
sollst du sehen, daß dieses Eisen Kredit hat.
Die Räthsel des Hermeros, welche von Biücheler® gelöst
worden sind, verdienen als echte Volksräthsel besondere Beach-
tung. Friedländer cena Trimalch. 1891 S. 275 ff. läßt nur die
Lösung des dritten Räthsels gelten, während er gegen die Lö-
sung der beiden ersten Bedenken erhebt. Trotzdem scheint Bü-
cheler das Richtige getroffen zu haben. Die Lösung des ersten
Räthsels ‘qui de nobis longe venio, late venio? solve me scheint
wirklich’ ‘der Fuß’ zu sein. Mit dem zweiten ‘qui de nobis cur-
rit et de loco non movetur’ ist das Auge gemeint. Aehnlich
lautet ein lettisches Volksräthsel (Bielenstein, 1000 lettische
Räthsel, Mitau 1881 Nr. 73): “Weithin wirft man es, in der
Nähe fällt’s’ mit der Lösung ‘das Auge.
Ein anderes lettisches Räthsel (Bielenstein ibid. Nr. 807)
lautet: ‘Was geht durch alle Lande und bleibt doch wo es ist?”,
Die Lösnng ist in diesem Falle ‘der Weg, die Straße’ ebenso
wie in dem alten deutschen Räthsel ‘Wer geht über das Feld
und bewegt sich nicht” Das dritte Räthsel des Hermeros qui
de nobis creseit et minor fit meint ‘das Haar’.
Die ganze Stelle aus den Satiren des Petron erhält auch
dadurch ihre besondere Bedeutung, daß wir über ein wichtiges
Gebiet der Volkssitte willkommene Aufklärung erhalten. Der
Räthselkampf, welchen Hermeros vorschlägt, soll auf dem Markte
stattfinden, beide Gegner sollen als Sicherheit Geld hinterlegen.
Wir können annehmen, daß das Volk oder ein gewählter Richter
entscheiden wird, wer von beiden siegt und den Gewinn davon-
trägt. Dieselbe Sitte erscheint in dem lateinischen Romane vom
Könige Apollonius von Tyrus aus dem sechsten Jahrhundert
nach Christo. Es ist bekannt, daß dieser Roman in seinen we-
sentlichen Bestandtheilen Uebersetzung eines verlorenen griechi-
schen Originals ist. Vgl. historia Apollonii regis Tyri rec,
Riese? 1893 praef. XVI sqq. Die unglückliche Königstochter
kommt in Gefangenschaft und erleichtert ihr Loos dadurch, daß
sie sich auf offenem Markte, wo das Volk zahlreich verkehrt,
hinsetzen darf, um ihr Schicksal zu erzählen, die Laute zu
spielen und die Räthsel zu lösen, welche man ihr vorlegt: “ube
crastino in frequenti loco scamna disponi; et facundiam oris mei
populo emerebor et casus meos omnes exponam; quoscunque
nodos quaestionis proposuerint, exsoluam; et haec arte ampliabo
pecunias. Quod cum fecisset uillieus, omnis aetas populi ad
uidendam Tharsiam uirginem eucurrit. Puella ut uidit ingentem
populum, introiit in facundiam oris studiorumque habundantiam ;
ingenio quaestiones sibi promebat et soluebat. Et fit ingens
clamor, et tantus circa eam ciuium amor excreuit, ut et uiri et
feminae cotidie ei infinitam conferrent ige hist. Apoll. De
gis Tyri rec. Riese? cap. 36,
BER Zn Dann
Zur antiken Räthseldichtung. 1417:
Petronüi sat. nr. 56. „Iam etiam philosophos de negotio dei-
ciebat, cum pittacia in seypho eircumferri coeperunt, puerque
super hoc positus offieium apophoreta reeitavit. ‘argentum scele-
ratum’; allata est perna, super quam acetabula posita. ‘eervical’:
offla collaris allata est. ‘serisapia et contumelia’: aecrophagie
saele datae sunt et contus cum malo, ‘porri et persica’: flagel-
lum et cultrum accepit. ‘passeres et muscarium’; uvam passam
et mel Atticum. ‘cenatoria et forensia’: offlam et tabulas acce-
pit. ‘canale et pedale’: lepus et solea est allata. ‘muraena et li-
tera’: murem cum rana alligata fascemque betae accepit. diu
risimus: sexcenta huiusmodi fuerunt, quae iam exciderunt me-
moriae meae“.
Aecrophagie saele cod. Traguriensis, xerophagi ex sapa und
dati Friedländer, xerophagiae ex sale Bücheler”. Bücheler hat
mit xerophagiae wahrscheinlich das Richtige getroffen, saele ist
verdorben aus e sale.
Wir haben hier eine Art von Rebusspiel vor uns, welches
an sich läppisch ist und den Bildungsgrad des Gastgebers so-
wie seiner Gehülfen deutlich genug erkennen läßt, andererseits
aber unser Interesse weckt als Muster eines Spieles, wie es bei
den Gelagen der alten Römer vielfach vorgekommen sein mag.
Nach Sueton. Augustus 75 vertheilte August bei den Saturna-
lien und anderen festlichen Gelegenheiten gern Geschenke titulis
obseuris et ambiguis. Vgl. Friedländer cena Trim. 5. 264, des-
selben Vorrede zu Martial. Apophoreta XIV init.
Bei dem Gelage des Trimalchio werden in einem Becher
Loose herumgereicht, ein Sklave liest die Gewinne in räthsel-
haften Worten von seiner Liste herunter, andere tragen die Ge-
winne selbst herbei. Die Aufgabe für die Tischgesellschaft und
insbesondere für die Gewinnenden besteht darin, daß der Zu-
sammenhang zwischen den räthselhaften Worten des Sklaven
und den Geschenken zu errathen ist.
Argentum sceleratum scheint ‘verruchtes Silber’ zu bedeuten,
klingt aber an σχελίς Schinken an, daher wird ein Schinken
hineingetragen, auf welchem kleine silberne Becher liegen.
Cervical kann ‘Nackenstück’ und ‘Kopfkissen’ bedeuten, es
wird ein Stück Fleisch vom Halse, wahrscheinlich eines Schwei-
nes (offla collaris) gebracht.
Für serisapia ‘Spätschmecker’ wird irgend eine eingesalzene
Speise (xerophagiae e sale) und für eontumelia eine Stange (con-
tus) sowie ein Apfel (μῆλον) gereicht. Nach Friedländer cena
Trim. S. 264 ist dabei an malum zu denken, welches melum
gesprochen wurde.
Zu porri bemerkt Friedländer cena Trim. 5. 265): ‘Daß
die porri das flagellum bedeuten, erklärt Jacobs wohl mit Recht
daraus, daß eine der beiden Gattungen des porrum sectile oder
sectivum hieß (zu Martial III 47, 8) und flagello secare eine
748 K. Oblert,
geläufige Verbindung war (zu 45 f. omnes postea secti sunt).
Auf keinen Fall ist mit Studer p. 17 an einen Ruf der Cir-
kuswagenlenker porr’ i zu denken’ !).
Zu Persica bemerkt Bücheler!: ‘a persecando duxit Studerus.
respici conflatas ‘per’ et ‘sica’ voces censebat Oriolius, acinacen
Persicum Burmannus, Persei harpen alius’.
Im Hinblick auf den Bildungsgrad des Gastgebers wird
man nicht fehlgreifen, wenn man annimmt, daß mit porri auf
den indischen König Porus angespielt wird und Persica aufzu-
fassen ist im Sinne von ‘etwas Persisches’. Der Gewinner er-
hält eine Geißel (flagellum) und ein Messer (cultrum). passeres
soll an uva passa (Rosine) und muscarium (Fliegenfänger) an
mel Atticum erinnern.
Unter cenatoria versteht Friedländer 5. 265 ‘“Tafelkleider
wie 30 accubitoria Marquardt Prl. II 571, 1’ und unter forensia
‘Kleider zum Ausgehen’. Da zwischen den Aufschriften der Ge-
winne und den Gewinnen selbst irgend eine Beziehung bestehen
muß, so scheint die Annahme nicht gewagt, daß cenatoria ganz
allgemein ‘etwas für die Mahlzeit’ (cena) und forensia ‘etwas
für das Forum’ bedeutet, der Gewinner erhält daher einen Ku-
chen (offlam) und Notizbücher (tabulas).
Canale ‘etwas für den Hund’ hängt natürlich mit canis zu-
sammen, pedale heißt ‘etwas für die Füße’, deshalb wird ein
Hase (lepus) und eine Sandale (solea) hineingebracht. muraena
klingt an mus und rana an, beta bedeutet den zweiten Buch-
staben im Alphabet und ein zum Salat benutztes Gartenge-
wächs, Mangold. Der Gewinner erhält eine Maus, an welche
ein Frosch gebunden ist, und ein Bündel Mangold.
Dergleichen Spielereien mögen bei den Gastmählern der
Römer oftmals vorgekommen sein, um so mehr, als ihren Gaste-
reien meist die geistige Anregung fehlte, welche die Geselligkeit
der Griechen wenigstens in der guten alten Zeit auszeichnete.
Bei dem Gastmahle des Trimalchio 40. 41 erscheint ein Speise-
brett, auf welchem ein Eber von gewaltiger Größe lag mit ei-
ner Freiheitsmütze auf dem Kopfe (primae magnitudinis aper et
quidem pilleatus). Die Erklärung für diesen eigenthümlichen
Aufputz des Ebers giebt ein kundiger Tischgenosse mit den
Worten: ‘es ist kein Räthsel, sondern etwas ganz Einfaches
(non enim aenigma est sed res aperta). Gestern, als dieser
Eber zum Hauptgerichte bestimmt war, verzichteten die Gäste
darauf; daher kehrt er heute als Freigelassener zu der Tisch-
gesellschaft zurück’.
1) [Ein anderer Erklärungsversuch Philol. LII 488].
nn 2
Zur antiken Räthseldichtung. 749
2. Marcellus demedicamentis (ed. Helmreich Lips. 1889).
Das Buch des Marcellus enthält eine große Anzahl von
Recepten und ärztlichen Vorschriften bei mancherlei Krankheiten,
daneben eine Menge von abergläubischen Heilformeln und Zau-
bersprüchen, wie sie bei den meisten alten Völkern vorkommen
und auch heute noch nicht völlig ausgestorben sind. Marcellus
selbst sagt in seiner Zuschrift an seine Söhne, er habe bei sei-
ner Arbeit die Aufzeichnungen von Plinius, Apuleius und an-
deren Männern der Wissenschaft benutzt und fährt dann fort:
„sed etiam ab agrestibus et plebeis remedia fortuita atque sim-
plieia, quae experimentis probaverant, didiei“. Daß er die Heil-
mittel auch aus dem Munde des Volkes geschöpft hat, ist für
uns von besonderer Bedeutung, dieselben lassen ‘gleich allem
Volksmäßigen hohes Alterthum und weite Verbreitung ahnen;
sie müssen mit Gebräuchen und lebendigen Eindrücken der
Vorzeit zusammenhängen und können, so abgeschmackt und un-
nütz sie unseren heutigen Aerzten erscheinen, die Poesie und
Sitte der europäischen Völker mannigfach aufhellen’ (J. Grimm
über Mare. Burdig. II, kleine Schriften II 125). Was J. Grimm
von den Märchen im Allgemeinen sagt, gilt auch von einzelnen
dieser Zaubersprüche, daß sie nämlich als der Niederschlag ur-
alter, wenn auch umgestalteter und zerbröckelter Mythen zu gel-
ten haben, die von Volk zu Volk fortgetragen, wichtigen Auf-
schluß darbieten können über die Verwandtschaft zahlloser Sa-
gengebilde und Fabeln, welche Europa unter sich und noch mit
Asien gemein hat. Eine Durchsicht der Zaubersprüche und
abergläubischen Mittel des Marcellus läßt erkennen, daß sie im
Allgemeinen nur bei leichteren Gebreehen wie Kopfweh, Zahn-
weh, Gerstenkorn, Halsweh und anderen Uebeln angewendet
wurden. Als Heilmittel gegen das Reißen empfiehlt er folgen-
den Zauberspruch XXVIII 16 (bei Heim incantamenta magica
Graeca Latina Lips. 1892 Nr. 100 und S. 545):
Carmen ad rosus sive hominum sive animalium diversorum
sic. palmam tuam pones contra dolentis ventrem et haec ter
novies dices: stolpus a caelo ceeidit, hune morbum
pastores invenerunt,
sine manibus collegerunt,
sine igni coxerunt,
sine dentibus comederunt.
Die wesentlichen Bestandtheile dieses Zauberspruches kehren in
einem Mittel gegen das Kollern im Leibe wieder Marcell. XXI 3
(bei Heim ibid. Nr. 100 und 5. 545):
Ad id (sc. corcum) aliud carmen: corce corcedo stagne,
pastores te invenerunt,
750 ο΄ Κι, Oblert,
sine manibus collegerunt,
sine foco coxerunt,
sine dentibus comederunt.
Tres virgines in medio mari mensam marmoream positam ha-
bebant; duae torquebant, una retorquebat. Quomodo hoc
nunquam factum est, sic nunquam sciat illa Gaia Seia corei
dolorem.
Statt sine igni steht hier in gleichem Sinne sine foco. focus
verdrängte nach J. Grimm (kleine Schriften II 146) in den ro-
manischen Sprachen allmählich das ältere ignis. In den drei
Jungfrauen, deren Marmortisch mitten im Meere steht, von de-
nen zwei (den Faden) drehen, die dritte zurückdreht, erkannte
J. Grimm (kleine Schriften II 148) alte Schicksalsgöttinnen, die
im deutschen Spruche idisi, später puellae oder Marieen heißen.
Statt daß sie ihren Tisch oder Thron auf Berge oder Wiesen
setzen, ist er hier absichtlich ins Meer gestellt, damit die Krank-
heit, welcher die Beschwörung gilt, ins Meer versenkt werde.
Dieselbe Zauberformel liegt einem Spruche bei Pelagonius
6. VIII p. 39 ed. Cionius (bei Heim ibid. Nr. 100) — in der neuen
Ausgabe von Ihm Lips. 1892 p. 58 und 154 — zu Grunde:
Ad dolorem ventris praecantatio: manu uncta oleo ventrem
perfricato cum hac praecantatione: tres scrofae de caelo ce-
eiderunt,
invenit eas pastor,
occidit eas sine ferro,
bene coxisti, bene coxisti, bene coxisti.
Statt pastores steht hier pastor, auch ist ein wichtiger Theil
der Zauberformel verloren gegangen, welcher hier durch Punkte
bezeichnet ist.
Der Hirt (pastor) ist die Sonne, wie Nonnus Dionys. XL
370 den Helios als ποιμήν bezeichnet, wie schon im Homer u
127 sqq. Helios auf Trinakia 7 Rinderherden und 7 Schafher-
den besitzt, welche von seinen Töchtern, den Göttinnen Phaö--
thusa und Lampetia geweidet werden. Bei den alten Indern
sind es wiederholt die Gottheiten, wie Sonne, Mond und Mor-
genröthe, welche mit ihrem Leben und Weben, das die Men-
schen erfreut und erquickt, Gegenstand des Räthsels werden.
Ein solches Räthsel lautet: ‘Ich habe einen Hirten gesehen, der
niemals seinen Fuß auf den Boden setzte und doch kam und
ging auf den Pfaden, und der, dieselbe und verschiedene Straßen
wandelnd, zwischen den Welten rundum geht”. Die Sonne ist
der Kuhhirt, sie ‘wandelt im Aetherrund und setzt nie einen
Fuß nieder, denn sie hat keinen; und sie wandert dieselbe und
doch verschiedene Straßen am Himmel d. h. glänzende am Tage,
SW
Ὶ
Zur antiken Räthseldichtung. 751
finstere bei Nacht’ (A. de Gubernatis, die Thiere in der indo-
germ. Mythologie, aus dem Englischen übersetzt von M. Hart-
mann Leipzig 1874 5. 23 nach Rigv. X 177, 3). Ebenso er-
scheint die Sonne in einem lettischen Räthsel als silberner Hirte
‚der Wolkenlämmer, in einem anderen als goldener Hirte der
Wolkenkühe (Bielenstein 1014. Nr. 131. 132).
In den Zaubersprüchen des Marcellus und Pelagonius sind
Reste eines alten Volksräthsels enthalten. In einer Reichenauer
Handschrift aus dem Anfange des 10. Jahrhunderts erscheint
dieses Räthsel zum ersten Male in vollständiger Gestalt (Mone
Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit 1838 5, 40, bei
Müllenhoff und Scherer Denkmäler deutscher Poesie und Prosa
2. Ausgabe 1873 13. 237):
volavit volucer sine plumis,
sedit in arbore sine folüs,
venit homo sine manibus,
conscendit illam sine pedibus,
assavit illum sine igne,
comedit illum sine ore.
Mehrfache Aenderungen zeigt dasselbe Räthsel in einer Mün-
chener Handschrift aus dem 15. Jahrhundert (bei Mone An-
zeiger 1879 S. 101):
vidi avem sine pennis,
volantem in arbore sine ramis,
venit vir sine pede,
comedit avem sine ore.
Aus dem Hirten ist in den beiden letzten Räthseln ein Mann
(das eine Mal homo, das andere Mal vir) geworden, im Uebri-
gen ist die Aehnlichkeit mit den drei Zaubersprüchen unver-
kennbar. Dieses Räthsel ist noch heute bei fast allen europäi-
schen Völkern in Brauch, nur tritt an die Stelle des Hirten
oder des Mannes fortan meist eine Jungfrau. Die ursprüngliche
Fassung zeigt sich am treusten auf den Farör (Zeitschrift für
deutsche Mythologie von Wolf und Mannhardt III 129):
eg veit ein fugl fiadhraleysan, Ich weiß einen Vogelohne Federn,
hann settist ä ein gärdh häga- Setzte sich auf ein Feld ohne
leysan, Grenzen,
kom ein jomfrü gangandi, Kam eine Jungfrau gegangen,
tök hon hann hondleys, Zog ihn ohne Hände,
steikti hann eldleys, Kochte ihn ohne Feuer,
og ät hann munnleys, Und aß ihn ohne Mund.
In einem englischen und schottischen Räthsel ist es Jo-
hann ohne Land, der ohne Hände den Vogel nimmt (Fitzgerald,
Gentleman’s Magazine August 1881 $. 181 und Gregor Folk-
752 K. Ohlert,
lore of the N. E. of Scotland 3. 81). Vgl. Gaidoz Melusine
revue de mythologie et. Tome III (1886) Nr. 4 5. 86 ἢ
Die bedeutendsten Züge finden sich auch in einigen finni-
schen und schwedischen Räthseln wieder.
In einem Räthsel aus Hinterpommern (bei Knoop Volks-
sagen, Erzählungen u.s. w. aus dem östlichen Hinterpommern
Posen 1885 8. IX) ist es ein Junker ohne Hände, der den Vo-
gel (Schnee) nimmt:
Es kam ein Vogel federlos
Und setzte sich auf den Baum blätterlos,
Da kam der Junker händelos
Und nahm den Vogel federlos
Von dem Baum blätterlos.
In einen: litauischen Räthsel (bei Schleicher, litauische Märchen,
Sprichwörter, Räthsel und Lieder Weimar 1857 $. 208) ist es
wieder die Jungfrau ohne Füße, welche den Vogel verzehrt:
Kam geflogen ein Vogel von Osten
Und setzte sich auf einen Baum ohne Aeste;
Kam eine Jungfrau ohne Füße
Und verzehrte ohne Lippen den Vogel.
In den meisten Räthseln, welche sich mit demselben Ge-
genstande beschäftigen, erscheint die Sonne als Frau oder Jung-
frau ohne Mund. Schon bei Reusner aenigmatographia Francof.
1602 S. 94:
Es flog ein Vogel federloß,
Auff einen Baum blattloß,
Da kam die Fraw mundloß
Und fraß den Vogel federloß.
Ganz ähnlich lauten die zahlreichen Varianten in Deutschland,
bei den Schweden, Letten, Serben und anderen Völkern. Vgl.
Müllenhoff und Scherer Denkmäler deutscher Poesie 1883 8.
287 ft.
Dieses Räthsel von der Sonne und den Schneeflocken ist
ein Rest uralter kosmischer Dichtung, welche uns in jene Zeit
zurückführt, in welcher die Beobachtungen der Vorgänge am
Himmel und auf der Erde zur ersten Mythenbildung führten,
Sonne, Mond und Sterne, die Morgen- und Abendröthe, Tag und
Nacht, Sommer und Winter wurden zu lebendigen göttlichen
Wesen, die immer wieder von Neuem vor den Augen der Men-
schen ihr segenbringendes oder verderbliches Dasein begannen
und zu Ende führten.
Es ist nicht daran zu zweifeln, daß Marcellus dieses und
andere Räthsel mit guter Absicht in seine Heilmittel und Zau-
bersprüche eingestreut hat. Dieselben waren bleibendes Eigen-
thum des Volkes und in besonderem Grade geeignet, einerseits
das Dunkle und Geheimnißvolle der Zaubersprüche zu verstär-
‘ Zur antiken Räthseldichtung. ἢ 753
ken, andererseits den Leser und Forscher anzulocken und für
sich zu gewinnen.
3. Maximus Planudes.
E. Kurtz, die Sprichwörtersammlung des Max. Planudes,
Leipzig 1886:
V. 36: μήτε δεῦρο ἀφίχῃ, μήτ᾽ αὐτοῦ μένε. V. 37: μήτ᾽
ἐντὸς εὕρω σε, μήτ᾽ ἐχτός. Beide Sprüche scheinen zusammen
zu gehören und einem Brautwerberäthsel entnommen zu sein,
welches auf altindischen Ursprung zurückführt. Märchen und
Sagen zahlreicher Völker erzählen, daß die Braut nur um ho-
hen Preis, durch die Lösung schwerer Aufgaben oder Räthsel,
dem Werber zu eigen gegeben wurde. Hierhin gehört die Sage
vom Könige Oinomaos von Pisa, von König Eurytos von Oi-
chalia, vom Sithon und von der arkadischen Königstochter Ata-
lante. In der Edda ist Brynhild’s Besitz an die Aufgabe ge-
knüpft, daß der Held durch die Waberlohe reitet, im Nibelun-
genliede giebt sich Brunhild nur demjenigen zu eigen, der sie
in den Wettspielen besiegt und zuletzt auch noch in der Hoch-
zeitsnacht ihr Meister wird. Derselbe Zug lebt, oft von der äl-
testen Zeit her, bei den meisten Völkern. In der alten indischen
Sage denkt ein Vater daran, für seinen ältesten Sohn ein Weib
herzuschaffen. ‘Auf die Freite ging er, zum Brautvater kam er,
der Brautvater sagte: „Mit Pelz komme nicht! Ohne Pelz komme
auch nicht! Wenn du so kommst, werde ich (dir) meine Toch-
ter geben“. Der Sohn näht am andern Morgen den Pelz aus
einem Netz; der Alte zieht diesen Pelz an, und der Brautvater
weiß nicht, hat jener einen Pelz oder hat er keinen. Der Braut-
vater giebt ihm noch ein Räthsel auf: „den Weg betritt nicht,
vom Wege weich nicht ab! Ohne Pferd komme nicht, mit ei-
nem Pferd komme auch nicht! Wenn du so kommst, werde ich
(dir) meine Tochter geben“. Der Sohn löst das Räthsel und
der Alte reitet zum Brautvater, indem er auf dem Rande des
Weges geht und einen Stock zum Pferde macht und darauf
reitet. Da giebt der Brautvater seine Tochter. ( Gubernatis,
Die Thiere in der indogerman. Mythologie, übersetzt von Hart-
mann S. 109). Ganz ähnlich erscheint dieses Räthsel in dem
litauischen Märchen ‘vom schlauen Mädchen’: ‘weder nackt,
noch bekleidet, weder zu Pferd noch zu Fuße noch zu Wagen,
weder auf dem Wege noch auf dem Fußpfade noch neben dem
Wege, im Sommer und zugleich im Winter, so werde ich dich
heirathen’ (Schleicher, litauische Märchen, Sprichwörter, Räthsel
und Lieder, Weimar 1857 8.3 f.). Es ist nicht zu verkennen,
daß der Spruch des Planudes μήτ᾽ ἐντὸς εὕρω σε, μήτ᾽ ἐχτός
lebhaft an die Worte des indischen Räthsels erinnert ‘den Weg
Philologus {111 (N. F. VII), 4. 48
754 K. Ohlert, Zur antiken Räthseldichtung.
betritt nicht, vom Wege weich nicht ab!’ oder an die Worte
des litauischen Räthsels ‘weder auf dem Wege noch auf dem
Fußpfade, noch neben dem Wege.
Zu Max. Planudes (E. Kurtz, Die Sprichwörtersammlung
des Max. Planudes, Leipzig 1886).
Nr. 242 τί γίνεται χαὶ οὐχ ἀχούεται; Kurtz übersetzt diese
Worte ‘was geschieht, wovon man nichts hört?’ und vergleicht
damit italien. (sard.) niente si faghet qui non benit a s’ischire.
Nichts geschieht, was man nicht erführe. Wahrscheinlich haben
wir hier einen Rest alter kosmischer Räthselpoesie vor uns.
Unter dieser Voraussetzung hätten wir an irgend einen Vor-
gang aus der Natur zu denken, wie Aufgang der Sonne, Son-
nenschein, Schatten, Anbruch der Nacht oder Aehnliches. So
lautet ein lettisches Räthsel (Bielenstein, 1000 lettische Räthsel
Mitau 1881 Nr. 889): ‘“Wirfs ins Wasser, es ertrinkt nicht;
wirfs ins Feuer, es verbrennt nicht; wirfs ins Stroh, es raschelt
nicht. Die Lösung ist der ‘Schatten’, ebenso wie in der kur-
zen Räthselfrage ‘was raschelt nicht im Stroh ?’ (Bielenstein ibid.
Nr. 402 und 543) ?).
4. Matreas.
Athenaeus dipnosoph. 1 194: ἐθαυμάζετο δὲ παρ᾽ Ἅλλησι
χαὶ “Ρωμαίοις Ματρέας ὁ πλάνος ὁ Ἀλεξανδρεύς, ὃς ἔλεγε χαὶ
ϑηρίον τρέφειν ὃ αὐτὸ ἑαυτὸ χατεσϑίει᾽ ὡς χαὶ ζητεῖσϑαι μέχρι
νῦν τὸ Ματρέου ϑηρίον τί ἐστιν. Wahrscheinlich ist die Krank-
heit ‘der Krebs’ gemeint, der sich selbst verzehrt. Aehnlich
lautet ein deutsches Räthsel:
Was frißt am schrecklichsten,
Doch nicht mit Mund und Zähnen,
Und kostet den, der’s nährt,
Die kummervollsten Thhränen ?
3) [Eine ähnliche Lösung habe ich vorgetragen im Rhein. Mus
XLII 421. O. Cr.].
Breslau. Κ΄. Ohlert.
Miscellen,
14. Zu Herondas.
1. Die Namensgebung bei Herondas erfordert auch nach
den von Crusius in den Untersuchungen zu dem Dichter vorge-
brachten Bemerkungen (vgl. auch W. Schulze Rh. Mus. 48,
248 ff.) eine eigene Untersuchung. So weist der Name Mandris
im ersten Stück nach Ephesos; Mavöpns (Mavöpıs?) ὁ Mavöpo-
βούλου erscheint bei dem falschen Plutarch I 57 (Corp. paroem. I
329) in einer für mich unverständlichen ephesischen Geschichte,
über die ich vom Herausgeber des Philologus Aufschluß erbitte;
es ist natürlieh Kurzform zu Mandrobulos oder Mandrolytos
(Parthen. Erot 5')). Die Wahl dieses Namens bei Herondas
giebt vielleicht einen neuen Fingerzeig für die Heimath des
Dichters. Bedeutsamer ist der Großvater des jungen von der
Gelegenheitsmacherin so hochgepriesenen Sportsman ὁ Maraxtvns
(Ὁ τῆς Παταιχίου Γρύλλος. Von einem Namensvetter, der
zuerst das seit Ol. 84 aufgehobene Trabrennen auf Stuten (χάλπη)
in Olympia eingeführt haben soll, berichtet Pausan. V 9, 1:
ὅτε δὲ ἐτέϑη πρῶτον, Θερσίου μὲν ἀπήνη Θεσσαλοῦ, Παταίχου
δὲ Ἀχαιοῦ τῶν &x Δύμης ἐνίχησεν ἡ χάλπη (vgl. Förster, Die
olympischen Sieger, Progr. d. Gymnasiums zu Zwickau, 1891
Nr. 164). Da die Siege des Gryllos in den Wettkämpfen ge-
flissentlich hervorgehoben werden, so erscheint der Name des
ἢ Hier wird von dem aus Kreta vertriebenen Leukippos ein fe-
βίου. Ort τὸ Κρητιναῖον ἐπιχληϑὲν gegründet. Hängt dieser Name ir-
gendwie mit dem unverständlichen χρητίνας bei Ps. Plutarch (ταχύ-
τερον ὁ Μάνδρης χρητίνας ἀπεπέρασε) zusammen ? [Einige Andeutungen
über das aus Duris abzuleitende novellistische Geschichtehen wurden
schon Philol. XLIX 3, 677 gegeben; zu weiteren Combinationen regt
ein interessanter Inschriftenfund an, auf den ich bei Gelegenheit zu-
rückkomme, (r.].
48 ἢ
756 Miscellen,
Vorfahren als bedeutsamer Anklang an den eines berühmten
Olympioniken, und ist offenbar mit Absicht gesetzt.
2. Das ‘streng stilisierte' Eingangsgebet im vierten Mimus:
Xatpors ἄναξ Ilatnov, ὃς μέδεις Τρίχχης
χαὶ Κῶν γλυχῆαν χἠπίδαυρον ᾧχηχας
findet eine überraschende Parallele in den Schlußversen der
‘Panacee’ des neronischen Arztes Andromachos (Bucoliei et di-
dactici poetae ed. Bussemaker (Paris, Didot) p. 97):
“Ἰλήχοις ὃς τήνδε μάχαρ τεχτήναο Iatwv,
εἴτε σε Τριχχαῖοϊ, δαῖμον, ἔχουσι λόφοι,
ἢ ᾿Ρόδος ἢ Βούριννα χαὶ ἀγχιάλη ᾿Επίδαυρος,
ἱλήχοις, ἱλαρὴν δ᾽ αἰὲν ἄναχτι δίδου
παῖδα τεὴν Ilavaxsıav χτέ.,
wo Burinna statt Kos natürlich nur Theokritreminiscenz ist.
Rhodos als Kultstätte befremdet. Da Benutzung des Herondas
durch Andromachos nicht gerade wahrscheinlich ist, so werden
beide Dichter aus einem verschollenen Hymnus auf Asklepios
geschöpft haben, in dem die verschiedenen Kultstätten des Got-
tes aufgezählt waren. Das vorhandene Material, der kleine sog.
homerische Hymnus (15, durchaus von Hesiod. Frg. 147 ab-
hängig) und der Paian des Isyllos, läßt uns leider im Stich.
Stettin. Georg Knaack.
15. Noch einmal über die Abfassungszeit der Ge-
schichten des Polybius.
Durch Zufall — ich stöberte nach langen Jahren lediglich
practischer Thätigkeit aufs Neue mit der homerischen Frage be-
schäftigt den einschlägigen Arbeiten A. Scotlands im Philologus
nach — kam mir gegen Ende Januar dieses Jahres im Bd. XLVI
4, p. 753 fl. der genannten Zeitschrift R. Thommens Erwide-
rung auf meine Kritik seines Aufsatzes „Ueber die Abfassungs-
zeit der Geschichten des Polybius“ (Hermes XX 2, p.196—236),
die ich 1886 unter dem gleichen Titel im Philologus (Bd. XLV
4, p. 715— 18) gebracht hatte, zum ersten Male zu Gesicht.
Ich beeile mich nunmehr, meine Ansicht über Thommens Replik
in den folgenden Zeilen zu veröffentlichen, wobei ich schon hier
bemerke, daß mir seine Hypothese auch nach jener Erwiderung
noch auf ebenso schwachen Füßen zu stehen scheint als sie von
Anfang an gestanden hat.
Thommen ging bekanntlich von der, soweit ich sehe, zuerst
von Schweighäuser aufgestellten Ansicht aus, daß entsprechend
den beiden uns Polyb. I und III erhaltenen Vorreden auch
πὰ
“4
Miscellen. 757
eine doppelte Ausführung innerhalb des heute als einheitlich er-
scheinenden Geschichtswerkes nachweisbar sei, die uns in den
Büchern I- XXX und XXXI— XL vorliege Jene — und
nicht, wie bislang angenommen worden sei, nur Buch I und II
— seien vor 150 v. Chr. abgefaßt worden; diese einzig und
allein nach 146 — genauer nach 132 — entstanden (Hermes
XX p. 225 u. 235). Beide Theile wären dann von Polybius
— die Bücher I-XXX unter gewissen durch die historischen
Ereignisse bedingten Abänderungen — wahrscheinlich mit der
Abfassung der Geschichte des numantinischen Krieges in einer
letzten Redaction zusammengeschweißt worden (Hermes XX p.
199 u. 236), während einzelne Nachträge den greisen Histo-
riker bis an sein Ende beschäftigt hätten, das bis 120 v. Chr.
vorzurücken sei, da Polyb. III 39, 8 nur nach 121 den Ge-
schichten eingefügt worden sein könne (Hermes XX p. 217).
Zugegeben hatte ich 5. Zeit, daß Buch VI!) den Bestand
Carthagos allerdings voraussetze, und daß das letztere Buch
nach den Büchern III—V geschrieben sein müsse Im Uebri-
gen hatte ich die Nothwendigkeit, die Existenz Carthagos für
die Bücher VII— XXX. vorauszusetzen, bestritten, die Abfas-
sungszeit des Werkes überhaupt von 132 v. Chr. auf 144 hin-
aufgerückt und die Stelle Polyb. III 39, 8 als belanglos für
die Festsetzung des Todesjahres unseres Historikers erklärt.
Heute trage ich bezüglich dieser Stelle?) im Anschluß an
meine früheren Darlegungen noch nach, daß dieselbe aus schwer-
wiegenden inneren Gründen — um von der Chronologie des Po-
lybius hier ganz abzusehen — von M. C. P. Schmidt in seiner
Berl. Dissertation ?) wieder mit Recht als Interpolation ge-
kennzeichnet worden ist und zwar dieses im Jahre 1875, wes-
halb denn wohl F. Hultsch — s. Thommen im Philol. XLVI
p. 754 — hinreichend entschuldigt wäre.
Was sodann die Stellen innerhalb der Bücher VII-XXX
angeht, auf die Thommen seine Behauptung gestützt hat, Car-
thago sei z. Zeit der Abfassung dieser Bücher noch nicht zer-
stört gewesen, so hat er in seiner Erwiderung hinsichtlich der
Stellen Polyb. XII 25, 3 (bei Thommen steht aus Versehen
XII 253), XXV 1, 1 [ed. Hultsch]h = XXVI 4, 1 [ed. Din-
dorf] (bei mir blieb irrthümlich XXVI 4, 4 stehen) und XVII
!) Es kommen da die Stellen Polyb. VI 52, 1—3; 52, 5 und 56,
1—3 in Betracht.
2) Polyb. III 39, 8: ταῦτα γὰρ νῦν βεβημάτισται xal σεσημείωται χατὰ
σταδίους ὀχτὼ διὰ “Ρωμαίων ἐπιμελῶς.
®) De Polybii geographia, p. 7 fi. Beigetreten ist der Ansicht
Schmidts Th. Büttner-Wobst in seiner Ausgabe des Polybius, pars I,
Leipz. 1882, p. 257. Auch F. Hultsch, Polybii historiae, Berl, 1888,
vol. I p. 241 nennt nunmehr Schmidts Diss.
758 Miscellen.
46, 13— 15 (bei Thommen steht als Druckfehler XVIII 29,
15—15) zugegeben, daß dieselben, nachdem ich sie richtig in-
terpretiert, „ihre Beweiskraft eingebüßt haben“ (Philol. XLVI
p. 753). Thommen sträubt sich gegen ein gleiches Eingeständ-
niß nur noch hinsichtlich der Stellen XIV 10, 5 und IX, 9, 9,
die hier meines Erachtens allein noch in Betracht kommen kön-
nen. Er hat mir bei Besprechung der Stelle XIV 10, 5*) vor-
gehalten, ich hätte ihm eine unrichtige Uebersetzung in den
Mund gelegt, von der kein Wort in seiner Abhandlung stünde,
und er erblickt in der von mir zu jener Stelle angezogenen Pa-
rallele, Polyb. I 73, 3°), erst recht ein sehr starkes Argument
für die Richtigkeit seiner Annahme, daß Carthago noch stand,
als diese beiden Sätze niedergeschrieben worden seien (Philol.
XLVI p. 753 £.).
Ich gebe zu, daß ich mich in meiner Recension etwas sehr
summarisch ausgedrückt habe, und ich frage deßhalb hier noch
einmal ausdrücklich, weßhalb denn Polybius seine Erfahrungen
bezüglich der Entfernung Carthagos von Tunes und des Aus-
blickes, den man von ersterer Stadt nach der letzteren hatte,
nicht auch hätte gemacht haben können, nachdem die Rivalin
Roms bezwungen, nachdem sie in einen Schutthaufen verwandelt
worden war? Diese an und für sich naheliegende Möglichkeit
wird aber unserer Ansicht nach zur Evidenz, wenn die Stelle
Polyb. XIV 10, 5 mit Polyb. I 73, 3 zusammengehalten wird ;
denn jeglicher Versuch, aus dem an der ersteren Stelle von
Polybius gebrauchten Verbum διαφέρειν etwa einen Vergleich
zwischen den Befestigungswerken von Carthago und denen von
Tunes herzuleiten, muß sich als verfehlt herausstellen, wenn wir
173, 3 die von Polybius ohne jede weitere Beziehung gebrachte,
so überaus trockene Notiz lesen, daß Tunes stark befestigt sei.
Haben wir aber somit auch dieser Stelle jegliche Beweis-
kraft für Thommens Hypothese genommen, so werden wir des
Weiteren keinen Anstand nehmen, die Stelle Polyb. IX 9, 9 so
zu lesen, wie sie dasteht, und dieselbe keineswegs einer erwiese-
nermaßen unhaltbaren Ansicht zu Liebe durch die Streichung
der Worte παρ᾽ ἑχάστοις, wie Thommen nunmehr will (Philol’
XLVI p. 754), verstümmeln. Die Worte: ταῦτα μὲν οὖν οὐχ.
οὕτω τοῦ Ρωμαίων ἣ Καρχηδονίων ἐγχωμίου χάριν εἴρηται μοι.
τούτους μὲν γὰρ ἤδη πολλάχις ἐπεσημήναμεν᾽ τὸ δὲ πλεῖον τῶν
ἡγουμένων παρ᾽ ἀμφοτέροις xal τῶν μετὰ ταῦτα μελ-
λόντων χειρίζειν παρ᾽ ἑκάστοις τὰς χοινὰς πράξεις... .« wollen
4) Ὃ δὲ Τύνης ἀπέχει μὲν τῆς Καρχηδόνος ὡς ἑχατὸν εἴχοσι σταδίους"
ἔστι δὲ σύνοπτος σχεδὸν ἐξ ὅλης τῆς πόλεως διαφέρϑι δ᾽ ὀχυρότητι χαὶ φυσιχ"
χαὶ χειροποιήτῳ, χαϑάπερ καὶ πρότερον ἡμῖν εἴρηται,
M Βεβαίως δὲ τὴν ἐν τῷ Τύνητι στρατοπεδείαν xareiyov 80]. οἱ περὶ
τὸν Μάϑω.
u
Ἦν
Miscellen. 759
wir also nach wie vor heißen lassen: dies ist zwar von mir
nicht des Lobes der Römer oder der Carthager wegen gesagt
worden, . . ., sondern vielmehr wegen derjenigen, welche bei
den beiden Völkern das Staatsschiff lenkten, so-
wie im Interesse derjenigen, die sich später an die Spitze der
einzelnen Staaten gestellt sehen ®).
Daß die Stelle Polyb. III 32, 1—3 jedoch ?) (bei Thom-
men ist aus Versehen 33, 1—2 stehen geblieben), die für sich
allein betrachtet uns immer noch den Gedanken an eine Pro-
katalepsis nahe legen würde, thatsächlich in dem Sinne aufge-
faßt werden muß, „dem Publikum sei schon nach den ersten
zwei Büchern die Lust vergangen, die anderen zu kaufen“ (Phi-
lol. XLVI p. 755), das zeigt meines Erachtens unzweideutig die
Stelle Polyb. III 10, 1—2°), wo unser Historiker den Lesern
ausdrücklich sagt, sie sollten sich nur nicht einbilden, sein Werk
zu verstehen, wenn sie sich die Proparaskeue schenkten: Poly-
bius scheint also nicht einmal für seine Einleitung Abnehmer
gefunden zu haben. Ueberhaupt ist bei den Griechen jener Zeit
nicht viel von der Achtung und der Anerkennung zu verspüren,
der sich Polybius heute bis auf eine einzige Ausnahme, soweit
ich sehe, als Schriftsteller und als Historiker erfreut. Er hatte
auch seinen bei allem politischen und sittlichen Verfall immer
noch höchst eiteln Landsleuten durch das dem römischen Volke
so häufig gespendete Lob allzusehr vor den Kopf gestoßen, als
daß sie ihn gern hätten lesen können. Die Römer ihrerseits
aber, für die Polybius, wie er gegen Ende seines Werkes selbst
zugiebt 5), beinahe ausschließlich schrieb, scheinen dem Griechen
6) Ueberhaupt scheint für Thommen das Part. praes. keinerlei
Praeteritum zu ersetzen. Cfr. Polyb. XXXI 13, 16, wo Thommen
(Hermes XX p. 232) die Worte: οἱ δὲ περὶ τὸν Τιβέριον ταῦτ᾽ ἀχούσαντες
ἐπανῆγον σιωπῶντες, καταπεπληγμένοι μὲν τὴν τοῦ Σχιπίωνος μεγαλοψυχίαν,
χατεγνωχότες δὲ τῆς αὑτῶν μιχρολογίας χαίπερ ὄντες οὐδενὸς ge
τεροι Ῥωμαίων übersetzt: T. und seine Begleiter kehrten nach die-
ser Antwort schweigend zurück, ... ., erstaunt über ihre eigene klein-
liche Denkart, obgleich sie hinter keinem von den Rö-
mern zurückstehen, wo doch der Zusammenhang unbedingt
ein „zurückstanden“ erheischt. Um Thommens aus dieser Ueberset-
zung an der genannten Stelle gezogenen Schluß scheint es mir da-
her recht schlimm zu stehen.
1) Ἧι xal τοὺς ὑπολαμβάνοντας δύσχτητον εἶναι χαὶ δύσγνωστον τὴν
ἡμετέραν πραγματείαν διὰ τὸ πλῆϑος καὶ τὸ μέγεϑος τῶν βύβλων ἀγνοεῖν νο-
μιστέον. πόσῳ γὰρ ῥᾷόν ἐστί χαὶ χτήσασϑαι χαὶ διαγνῶναι βύβλους τεττά-
ροντα χαϑαπερανεὶ κατὰ μίτον ἐξυφασμένας. .. ἢ τὰς τῶν χατὰ μέρος γρα-
φόντων συντάξεις ἀναγιγνώσχειν ἢ χτᾶσϑαι.
8)... χαϑάπερ ἐν ταῖς πρὸ ταύτης βύβλοις περὶ τούτων δεδηλώχαμεν,
ὧν χωρὶς οὐχ οἷόν τ᾽ ἦν συμπεριενεχϑῆναι ϑεόντως οὔτε τοῖς νῦν } Bei ra
οὔτε τοῖς μετὰ ταῦτα ῥηϑησομένοις ὑφ᾽ ἡμῶν.
9) Cfr. Polyb. XXXII 8, 8, wo es heißt: διότι σαφῶς ὃ γράφων ἤδει
760 Miscellen.
trotz seiner großen Sympathie für Rom und römisches Wesen
einen hohen Grad von Mißtrauen entgegengebracht zu haben,
wenigstens läßt sich das aus der Stelle Polyb. III 9 schließen.
Zum Schluß noch einige Bemerkungen hinsichtlich der Ab-
fassungszeit der Bücher I und II, die bekanntlich allgemein vor
151 angesetzt wird, ein Ansatz, zu dem Thommen eine genauere
Motivierung durch Interpretation einiger Stellen innerhalb jener
Bücher zu erbringen vermeinte. Sehen wir, wie es mit diesen
Interpretationen bestellt ist.
Thommen folgert aus Polyb. I 62, 71), wo wir von dem
zwischen Lutatius Catulus und Hamilkar Barkas abgeschlossenem
Vertrage in der Art hören, daß uns wohl die Hauptmomente
dieses Abkommens nicht aber dieses selbst vorgeführt wird, daß
Polybius diesen Theil seines Werkes zu einer Zeit schrieb, „da
man ihm, dem noch nicht freigesprochenen Gegner Roms, den
Zutritt ins Archiv im Tempel der Ceres!!) noch nicht verstat-
tete, wo der Vertrag so gut deponiert war, wie die andern, die
Polybius dort eingesehen hat“ (Hermes XX p. 203). Die Ent-
lassung der gefangenen Achäer erfolgte aber im September des
Jahres 150 15), so daß wir, die Richtigkeit des obigen Schlusses
vorausgesetzt, annehmen müssen, jene Stelle sei von unserem Hi-
storiker vor 150 abgefaßt worden. Allein 'Thommens Schluß
erscheint in einem bedenklichen Lichte, wenn wir das folgende
Kapitel 63 lesen. Da erfahren wir nämlich, daß der von den
beiden Heerführern eingegangene Vertrag von dem römischen
Volke nicht sofort ratificiert wurde, sondern vielmehr bis zu
seiner endgültigen Genehmigung allerdings unter Beibehaltung
der ursprünglichen Grundlage verschiedene Abänderungen über
sich ergehen lassen mußte 15). Liegt unter diesen Umständen
die Vermuthung nicht näher, daß der Vertrag in seiner ur-
sprünglichen Gestalt im römischen Staatsarchiv überhaupt nicht
μάλιστα Ρωμαίους ἀναληψομένους εἰς τὰς χεῖρας τὰ βυβλία ταῦτα διὰ τὸ τὰς
ἐπιφανεστάτας χαὶ τὰς πλείστας αὐτῶν πράξεις ἐν τούτοις περιέχεσθαι,
10) Τοῦ δὲ Λυτατίου προϑύμως δεξαμένου τὰ παρακαλούμενα διὰ τὸ συν-
εἰδέναι τοῖς σφετέροις πράγμασι τετρυμένοις χαὶ κάμνουσιν ἤδη τῷ πολέμῳ,
συνέβη τέλος ἐπιϑεῖναι τῇ διαφορᾷ τοιούτων τινῶν συνϑηκῶν δια-
γραφεισῶν.
11). S. Th. Mommsen, Röm, Staatsrecht, Leipz. 1877?, II p. 468 und
K. W. Nitzsch, Die römische Annalistik, Königsberg 1873, p. 211.
12) Cfr. Nissen, Die Oekonomie der Geschichten des Polybius
(Rhein. Mus. N.F. XXVI) p. 272 ἢ.
18) Polyb. I 68, 1—83: τούτων δ᾽ ἐπανενεχϑέντων εἰς τὴν Ῥώμην od
προσεδέξατο τὰς συνθήχας ὁ δῆμος, ἀλλ᾽ ἐξαπέστειλεν ἄνδρας δέχα τοὺς
ἐπιχεψομένους ὑπὲρ τῶν πραγμάτων οἱ χαὶ παραγενόμενοι τῶν μὲν ὅλων οὐ-
δὲν ἔτι μετέϑηχαν, βραχέα δὲ προσεπέτειναν τοὺς Kusıntoniau τόν Te γὰρ
χρόνον τῶν φόρων ἐποίησαν ἥμισυν, χίλια τάλαντα προσϑέντες, τῶν τε νήσων
Se ὦ ὑμᾶς a προσεπέταξαν, ὅσαι μεταξὺ τῆς Ἰταλίας κεῖνται χαὶ
τῆς
Miscellen. 761
vorhanden war und daher dorten von Polybius trotz aller Wiß-
begier auch nicht eingesehen werden konnte ?
Nicht minder gewagt scheint uns der Schluß, den Thom-
men hinsichtlich der Abfassungszeit von Buch I und II aus der
Stelle Polyb. II 15 bezw. deren Umgebung ziehen will. Der
Historiker giebt daselbst eine Beschreibung Italiens mit spe-
eieller Berücksichtigung der Poebene, wobei er in dem ethno-
graphischen Theile seines Berichtes, nachdem er die Bewohner
der Poebene, die Tauriscer, Agonen und andere Barbarenstämme
mehr angeführt hat, auch kurz auf die transalpinischen Gallier
zu sprechen kommt, Aus diesem Umstande schließt nun Thom-
men direct auf eine Reise des Polybius in die Pogegenden —
eine Reise, die der Natur der Sache nach vor die große Reise
des Schriftstellers in den Jahren 151—50 zu fallen hätte, da
ja sonst auch der transalpinischen Gallier eingehender Erwäh-
nung geschehen wäre — und somit auch indireet auf die Ab-
fassug unserer Stelle vor 151 (Hermes XX p. 203 f.). Dieser
Schluß würde doch nur dann zwingende Kraft besitzen, wenn
es die Aufgabe des Polybius gewesen wäre, auch die transal-
pinischen Gallier au der genannten Stelle zu besprechen. Er
beschreibt aber, wie Thomwen selbst (Hermes XX p. 204 f‘)
richtig bemerkt Polyb. II 14, 4—12, die „Gestalt und Lage
Italiens im Allgemeinen und der Poebene im Beson-
deren“. Eine Veranlassung auf die transalpinischen Gallier
genauer einzugehen, lag mithin für unseren Historiker gar
nicht vor.
- Endlich noch eine Erwägung.
Thommen hat aus der Stelle Polyb. I 65, 9 '%) richtig
auf den Bestand Carthagos geschlossen (Hermes XX p. 200 f£.).
Wenn nämlich Polybius allda sagt, daß die Ursachen des Han-
nibalischen Krieges nicht nur bei den Geschichtsschreibern son-
dern auch bei den betheiligten Völkern noch jetzt ein Gegen-
stand des Streites seien, und es daher wohl angebracht wäre,
über diesen Krieg dem Leser das richtigste Urtheil zu ver-
schaffen, so liegt der vollberechtigte Schluß nahe, daß Carthago
zu der Zeit, da Polybius die angeführten Worte schrieb, noch
nicht von den Römern bezwungen und zerstört sein konnte.
Eine genauere Zeitbestimmung aber, die Thommen hier finden
möchte, dürfte sich aus der vorliegenden Stelle nicht erweisen
lassen. Selbst wenn wir nämlich Thommen darin Recht geben,
daß Polybius hier unmöglich auf das lange diplomatische Vor-
spiel, welches dem dritten punischen Kriege voraufging, anspiele
14) Polyb. 1 65, 8—9: τὸ δὲ μέγιστον, τὰς αἰτίας ἐχ τῶν ἐν ἐχείνοις
τοῖς χαιροῖς πεπραγμένων χατανοήσειέν (τις), δ ἃς ὁ χατ᾽ ᾿Αννίβαν συνέστη
ἹΡωμαίοις καὶ Καρχηδονίοις πόλεμος, ὑπὲρ οὗ, διὰ τὸ μὴ μόνον παρὰ
τοῖς συγγραφεῦσιν ἀλλὰ χαὶ παρὰ τοῖς πεπολεμηκχόσιν ἔν
νῦν ἀμφισβητεῖσθϑαι τὰς αἰτίας,... ..
762 Miscellen.
sondern vielmehr den in privaten Kreisen geführten Meinungs-
austausch im Auge habe, so ist doch damit die Möglichkeit, daß
diese ja an und für sich wohl zu scheidenden Vorgänge gleich-
zeitig stattgefunden haben, noch keineswegs abgewiesen.
Basel. Rudolf Hartstein.
16. Zum delphischen Päan des Aristonoos,
In dem Päan des Aristonoos auf Apoll, der jüngst im
Schatzhause der Athener in Delphi aufgefunden wurde, sind
nach H. Weil (Bull. de corresp. Hellen. pag. 563) sechs «ἅπαξ
εἰρημένα“ enthalten, darunter εὐλίβανος und γχλωρότομος. Von
diesen zwei Adjektiven findet sich εὐλίβανος Orpheus Hymn. 54.
17. — Χλωρότομος grün-, frischgeschnitten ist allerdings sonst
nirgends vorhanden, dürfte aber auf einem Versehen des auch
im übrigen nicht ganz sorgfältigen Steinmetzen beruhen. Die
betreffende Stelle lautet (II 2): ἔνϑ᾽ ἀπὸ τριπόδων ϑεο χτήτων
χλωρότομον δάφναν | σείων, μαντοσύνας &morlyveis. Wozu sollte
Apoll gerade einen frischgeschnittenen Lorbeer schütteln ?
Aber Euripides Iphig. Aul. 759 sagt χλωροχόμῳ στεφάνῳ δάφνης,
und danach ist wohl unbedenklich auch in unserem Paean zu
emendieren : χλωρόχομον δάφναν ὃ).
1) [Ich lasse die vorstehende Vermuthung, die mir W. Christ als
‘coniectura palmaris’ empfohlen hat, abdrucken, wenn ich auch von
ihrer Nothwendigkeit nicht überzeugt bin, vgl. das Suppl.-Heft S. 11 £.
168. — Beiläufig: im Suppl.-H. S. 152 T. 8. 9 f. sind einige falsche
Achtel für Viertel gesetzt; ernsthaft störend werden diese und einige
andere Druckfehler nicht wirken. Cr.]
München. Joh. Dietl.
Nachtrag zu 8. 718—19.
Ich glaube jetzt eine einfachre Erklärung geben zu können.
Im Jahre 590/89 gab es in Athen, wie wir aus Aristoteles wis-
sen, keinen Archonten. Bei der Uebertragung der Chronologie
auf attische Archonten ließen sich deshalb die Ereignisse dieses
Jahres nur nach dem Archonten des vorhergehenden (oder des
folgenden) Jahres bestimmen. So kam, wenn auch nicht der
Fall Kirrhas, so doch die Pythienfeier des Jahres 590 zu dem
Archonten Simonides. ‚Eine Frist zwischen dem Ende des lan-
gen Krieges und dem von Kephallenen, Arkadern, Argeern (Paus.
X 7) beschickten Feste wird erwünscht sein. Das Schweigen
der Quellen von einer Feier in dem eigentlichen Pythienjahre 590
(ol. 47, 8), zugleich aber auch von einer Nachholung der tnter-
laßnen Spiele, ist nun nicht mehr befremdlich. 0. 8.
August — November 1894,
᾿
nu
g
3
Register.
Aesch. fr. 562 242, 252
— Septem 939 ff. 211
Am. Marcell. 29, 2, 25 322
Anth. Pal. 5, 41 361
— - 7, 329; 353; 452; 455 322
Apoll. Bibl. 1, 4 374
Apul. Met. 6, 6 383
Archil. fr. 38 293
Arist. Quint. p. 58 Μ. 222 A.
Aristonoos-päan 762
Aristoph. Ecel. 1108 ft. 323
Aristot. Pol. 12762 13—16 38
— περὶ ξώων γενέσεως 1141 41
-- -- 7152 39, 42
— — 717 33 39
ἘΠῚ TI8b 11; 7198 2 40
— - 7273 32 41
τ -- 7688 48
-- 750b 38
-- Metaph. 1025b; 1071a 44
Athen. 1, 754
— 14, 6494 564
Auson. Epist. 15 (14), 31 217
Babr. prooem. 19 219
— fab. 43 237, 249, 250
— 78 235
— 91 237
— 9 227
2,97 235, 249
— 99 244, 428
— 106 227
— 110 242, 428
— 112 245
— 117 236
121 238
I. Stellenverzeichnis.
Babr. fab. 122 243
— 123 245, 249
— 135 239, 240, 428
— 138 250
Cic. Ep. Fam. 12, 22 139
Cornut. 27, 19 Lang 422
C. I. A. III 623, 624 152
ΟΕ ΕΣ 177A.
— — 473 176
— — 1663 183
— — 3271 181
— XII 6038 147, 158 ff.
Damase. 1, 6, 5; 39, 22; 104,
16; 135, 23; 149, 2 424
— 1,158, 22; 165, 1; 189, 12;
229, 4; 242, 7; 285, 14;
320, 20 425
— 1, 324, 12 426
— 2,5; 1; 6, 3; 7,22; 8,27;
9, 27; 30, 20 ; 56, 22; 87, 16 426
— 2, 89, 14; 90, 6; 102, 8;
102, 25; 106, 6 427
— 2, 106, 27; 109,21; 185, 6 428
Diog. Laert. 3, 17 Bei
— 8, 78
Dion. Halic. 5. das Verzeichnis 1508
Ephor. fr. 46; 47 439
Etym. Magn. 152,48; 327,11 201
— 397,5 202
Eupol. fr. 13 220
Eur. Iphig. Aul. 373 ff. 568
064 571
— — 1173 568
-- — 1186; 1207 570
764 I. Stellenverzeichnis.
Eustath. zu Hom. I. Ψ 72 Nepotian. 1, 1 p. 593, 4 575
p. 1288, 46 399 |— 1,18 p.596, 3; 5,4 p. 598,
Herm. trism. ed. Parthey 13,3; 10; 5, 6 p. 598, 19 574
51, 15 422 | — 7, 8 p. 599,4; 7,8 p. 599,30 575
— 57,6; 70,3; 101,6; 102,12 423 | — 7,10 p. 600,18; 8,9 p. 604,
Herod. 2, 145 868] 5;8, 10 p. 604, 7 574
Herond. 1, 40 224 -- 9, 3 p. 605, 18 575
86 576 --- 9, 9 p. 606, 14 574
Hesiod. Theogon. 466 219] — 9,14 p. 607,8; 9,33 p. 609,
— Op. et D. 397 4280, 25; 15, 9 p. 617, 17; 16,2
Hom. Od. 4, 481 190) p.619,17; 16, 10 p. 620, 22;
= 2..10,.178 880, 16, 15 p. 621, 4 575
— — 17, 107—149 378 | Nonn. Dion. 14, 87 369
Horat. Epod. 17, 53 ff. 79 | Orac. Sibyll. 1, 52; 66; 95 287
Hymn. Delphiei 504, 762 --- 1, 184 288
— Homer. 1, 103; 186—138 253) — 1, 238; 2, 201 289
— — 1, 140— 146 254 | — 2, 228 290
2163 255 | — 2, 231; 248; 8, 1 291
— - 2, 204 (26) 256 | — 3, 28; 32; 82 292
— — 2, 228 (51) 257 -- 3, 225; 308; 367 293
— — 2, 259 (79); 273 (95) 2611 — 8, 401—413 294
— — 2, 314 (136) 262 | — 3, 421; 424 295
— — 2, 334 (156) 264 | — 3, 429; 431 296
— — 2, 372 (194); 390 (212) 266 | — 8, 439: 477 297
— — 2, 399 (221) 267 --- 3, 487; 510; 5583 298
— — 2, 430 (278) 2711 — 3, 716—731 299
-- — 2, 475 (297) 273 | — 8, 737 302
— — 2, 520 (342) 2715) — ὃ, 738 801
-- — 19, 30 367 --- 3, 741 302
— Orph. 7, 4; 8, 12; 2,10 419 -- 4,1 303
— — 68, 7; 69, 5 420 | — 4, 8; 98; 106 304
—_ — fr. 34 420 |— 4, 112; 142; 146; 5,6 305
= — 190,4 561 |--- 5, 32 306
= —. 988 420 | — 5, 122 307
Jambl. ap. Stob. 1, 365, 22 423 -- 5, 153 308
— 1, 367 476 |— 5, 157; 175; 184 309
23,880, 1 423 | — δ, 217; 242 310
Liv. 26, 24, 1 594 |— 5, 264; 298 811
— 26, 24, 15; 26, 16; 27, 31; — δ, 354; 358—360 312
28, 5,4; 28, 7-8 595 | — 5, 402 818
— 29, 25, 3; 27, 14 593 -- 5, 468 314
— 29, 29, 6 — 53, 10 589 | — 5, 492; 495 315
Lucian. Dem. enc. 5 p. 495 252 |— 5, 503; 516; 7, 13; 27 316
— πῶς δεῖ συγγράφειν loro- — 1, 56—59; 62 817
ρέαν 81 446 | — 7, 64; 101 318
PT 445 | — 7, 110; 120 319
Lyd. de mens. 4, 74 p. 2148. 372) — 12, 201 320
Marcellus de medicam. XXI, 3; — 12, 221; 256 321 |
XXVII, 16 749 -- 12, 259 8)
Mar. Plotius p. 519; 523 222 | Orpheus 8. Hymni
Matron. Conviv. Att. 18 381 | Ovid. Met. 8, 397 731 ἷ
— fr. I 382 | — remed. 361 214
Max. Planud. ed. Kurtz v. 36; 37 753 | Papyr. Berol. 82 682 |
— Nr. 242 754 |— — 347 577 ü
οὐ Sg praef. p. 592, 7 ed. — Leid. 190, 1; 204, 19 422
empf 573 |— Lond. 121, 186; 211; 247;
— — p. 592, 16 576 656 421
I. Stellenverzeichnis. 765
Papyr. Mimaut ap. Wessely Polyb. 4, 8, 9 63
(Progr. Hernals) 21 v. 18 422 -- 4, 70, 7 53
— Par. 287 420 | — 4, 73,7 64
— — 606; 744; 2509; 29330 421) — 5, 11,1 54
Paris 4, 4, 11 p.517, 5; 4, 4, — 5, 15, 6; 28, 5 66
6 ext. 1 p. 518, 32 576 |— 5, 50, 6 54
— 4, 6 ext. 2 p. 518, 34; 8,1 — 5, 67, 2 55
damn. 7 p. 560, 30 572| — 5, 68, 1 56
Pelag. ed. Jhm p. 58; 154 750 |— 5, 81, 3 57
Petron. 28 130 | — 6, 44, 4 58
— 43 129] — 7, 1], 66
— 45 180. — 9, 4, 3 67
— 46 128 | — 9, 6, 9 68
— 56 127, 128, 747 | — 9, 9, 9 758
— 57 129. — 10, 6, 3 68
— 58 745 |— 11, 26, 7 69
— 64 128, 130 |— 12 42 2 59
— 74 131| — 12, 16 437
Philodem. S. 5, 12; 7, 7; 34; Proecl. theol. Plat. 18, 10 416
8, 23 21 — 110 7 417
— 8, 38 5'!— in Parm. 625, 20 417
— 10, 7; 33; 11, 28; 19, 17; — in Tim. 944 417
20, 32; 23, 4 6|— — 1899 418
— 26, 19 7|— inremp.9,10; 16,3; 16,24 418
— 34,34;40,18;42,12;44,14 8-- — 18, 24; 23, 11 419
— 45,13; 47,17; 50,8;51,27 9) Schol. zu Eur. Rhes. 36 362
— 52,35; 54, 12; 57,13; 60, — zu Juvenal. 5. Stellenver-
20; 62, 6; 63, 21 10| zeichnis 531
— 64, 27; 65,35; 66, 24; 70, — zu Theocrit. 1, 3 362
19; 74, 14; 78, 86: 89,11 11 Serv. ad Verg. Ge. 1, 16 370
12. Sext. Empiric. adversus math.
Ps. Plutarch. vita Hom. 127 473| VII 234 468
Polyb. 1, 47, 2 60 | Simeon Seth, 5. Stellenver- ἡ
— 1, 65, 9 761 |. zeichnis 451
— 1,76, 2 61 | Soph. Philoct. 1149 435
= 1,84, 7 47 | Tyrt.. 11 (7), 2 562
— 2, 47,5 48 | Tzetzes ad Lyc. 772 371
— 2, 70, 2 62| Varro Sat. Men. 57 218
— 3,9, 7 49| Verg. Aen. 2, 233 740
ἘΠῚ 89,8 51 -- — 4, 468; 6, 205 734
— 3, 49, 9 50|— — 10, 471 733
— 3, 89, 8 621 — — 11, 655 732
— 3, 112, 9 51| Yulg. Deut. 32, 11 199
es, 116, 18 52
En
II. Sachliches*).
Accent in den delphischen Melodien
Ptolemaios p. 117.
berücksichtigt 504.
Aristonoos-Päan p. 762.
Alexander ἃ. Gr.: Ephemeriden des- | Arrian: Abfassungszeit der Ana-
selben p. 112; die Hauptquelle | basis p.442; Benutzung der Ephe-
für die Memoiren des Königs | meriden des Ptolemaios 118.
*) Ueber die textkritischen Beiträge vgl. das Stellenverzeichnis.
766
Asklepiades über Euripides 712.
Babrius, Bekanntwerden der Fabeln
und Abfassungszeit p. 251; Fabeln
auf Wachstafeln aus Palmyra
p: 228; p. 428; vulgärsprachliche
Formen p. 249.
Bärenfleisch p. 129.
Camilla p. 732; 744.
Canidia 79.
Choliambus, Betonung p. 214.
Ciceros Briefe an Cornuficius p.137ff.;
Eine Amsterdamer Handschrift zu
Ciceros Philippischen Reden aus
dem XIII. Jahrh. p. 191.
Cornuficius p. 132 ff.
Cornutus-Scholien zu Iuvenals VI.
Satire p. 505.
Delphische Hymnen p. 504. 762.
Diana-Nemesis p. 402 ff.
Didymos Hypomnemata 707 ff.
Diocletian, Die trözenischen Frag-
mente des Edictum Diocletiani
p- 334.
Dionysios von Chalkis p. 703.
Edictum, s. Diocletian.
Elege, Elegeis p. 201.
Elegie, Ursprung p. 201; Zu dem
Elegien-Fragment in den Flinders
Petri Papyri II p. 12.
Entblößung in Noth und Gefahr
p. 205 ἢ
Eos und Nike p. 554.
Ephemeriden, s. Tagebücher.
Ephorusfragment bei Polybius p.436.
Epicharm, Fälschungen p. 564 ff.
Flamen Augustalis p. 155.
Geschäfts- und Hofjournale p. 112;
117.
Glossare, lateinische p. 127.
Glossen in der Berliner Statius-
Handschrift p. 194.
Gymnopädien, Bedeutung p. 210A.
Hauptverhüllung beim römischen
Opfer p. 536.
Harpalyke p. 744.
Herondas, Personennamen p. 755.
Hesiod-Vers auf einer Wachstafel
p. 230.
Hispanische Kriege 212—206 v. Chr.
p. 598.
Hirt = Sonne p. 750.
Horaz, Canidia-Epoden p. 79.
Hydra p. 549 f.
ymnen, Delphische p. 504; 762;
Homerische p. 253.
Indie. Fut.nach ὅταν, ὁπόταν p. 283.
Iolaos, Heimath p. 545 f.
I. Sachliches.
Inschriften, griechische p. 344.
Iulian’s Tod p. 587.
Juwvenal, Cornutus-Scholien zurVISa-
tire p. 505.
Kaisercultus, Einführung im römi-
schen Westen p. 147.
Karabos des Perseus p. 544.
Keren-Seelen, Gespenster p. 399.
Kirrhäischer Krieg p. 718 ἔ,
Krebs im Mythos p. 545 f.
Laelius’ Memoiren p. 600.
Landgemeinden im römischen Reich
ΟΡ. 629: I pagus p. 631; II vicus
Ρ. 656; [18 vicus canabarum p.671;
III die als pagus et civitas be-
zeichneten Gemeinden in Africa
p- 672; IV castellum p. 679.
Laokoon p. 742 f.
Lerna, Mythen p. 545.
Livius, griechische Quellen im 23.
bis 30. Buche p. 588; griechische
Geschichte in der III. Dekade
p- 589; hispanische Kriege 212
— 206 v. Ch. p. 598; Einnahme von
Syrakus p. 617.
Lucian und Arrian p. 446f.
Lutrophoros p. 323.
Lysanias von Kyrene p. 705. 708,
Lysimachos von Alexandria p.691.
Magodie p. 543.
Märchen, gr. p. 246.
Mäuse, die Gold fressen p. 247.
Matron p. 381.
Mykene, Mythen und Kulte p. 545 ff.
Nemesis und die Agone p. 400.
Nike und Eos p. 554.
Novellen p. 227.
Oelzweig p. 537.
Orpheus, Γεωργία p. 686; de Or-
phicis addendum p. 561.
„Orphisch“-Unterweltliches p. 385.
ὁπόταν, ὅταν m.Indic. Fut. p. 283.
Optativ absolut p. 573 ff.
Pan’s Geburt p. 362.
Parthenon, Opisthodom p. 353 f.
Papyrusfragmente, Erklärung p. 80;
577.
Perseus, Karabos p. 544.
Pflanzen auf Gräbern Seelensitz
p. 7551.
Petronius und lat. Glossare p. 127.
Philochoros über Euripides p. 718.
Philodem, Neue we ©) p. 1.
Pileus der römischen Priester und
Freigelassenen p. 535.
Pindarica, chronologisches p. 717.
II. Sachliches.
Plato, Verhältniss der Politeia zum
Politikos p. 13.
Plutarch benutzt
p- 120 ff.
Polybius: Textkritisches p. 46;
Handschriften p. 70; Abfassungs-
zeit p. 756; Ephorusfragment bei
Polyb. p. 480.
Polyp im Aberglauben und Mythos
p. 551.
Praepositionen bei Nepotian p. 574.
Proclus p. 416.
Ptolemaios, Memoiren p. 117.
Purpurfarbe p. 539.
Räthseldichtung p. 745 ; Räthsel von
der Sonne und den Schneeflocken
p- 751; Räthselwettkampf p. 746.
Rhinthon Orestes p. 221.
Sarapiskult, Einführung p. 119.
Seriphos p. 544f.
Sibyll. oracula p. 199; 280 ; Sprache
p. 213, 283.
Simeon Seth und der cod. Par.
Ephemeriden
graec. 2324 5. XVI p. 449.
767
Solon, sein Wahnsinn p. 204.
Sonne und Schneeflocken im Räthsel
p. 751.
Sprichwort, griech., b.Ammian p. 322.
Statius, Glossen in der Berliner
Handschrift p. 294.
Stoisches System der αἴσϑησις p. 465.
Syrakus, Einnahme p. 617.
Tagebücher Alexanders d. Gr. p.112;
aus der römischen Kaiserzeit
p- 104; 117; 577; des römischen
Oberpriesters von Aegypten p. 577.
Tethys und die Tethysmuschel p. 197.
Thiermärchen p. 227.
Thongefäße auf Gräbern p. 323.
Trauercerimonien p. 211f.
Trojaspiel p.738f.
Tyrtaeus p. 562; Eunomia 2094;
aus dem lakonischen Aphidnai
209A.
Valer. Maximus,
Ρ. 572.
Vergilische Vergleiche p. 729.
Wachstafeln, antike p. 229 ff.
Epitomatoren
Ill. Wörterverzeichnis*).
ἀέρσην, ἄερσαν 12
αἴσϑησις 481
ἀκονητί 41
ἅμα, ἀμαχεί, ἀμαχητί 47
ντίληψις 484
ἄοξος 988
ἀρσενικόν 840
ἅτε 382A.
ἀφρόνιτρον 337
ἀψίένϑιον 840
δόξα 498
ἐλεγαίνειν 202
ἐπιποτάομαι, ἐπιποϑεῖν 200
ἐπιστήμη 501
εὐλίβανος 762
ἡγεμονικόν 468
ὕδμητόν 2597
χιορρωγικός 228
καϑαιμώδους ? 241.
καράβος 544
κατάληψις 498, 501
κηρῶν λεπτότερος 899
*) Zu ergänzen
scholien S. 531.
Konriveiov
κρόκος 339
λήκυϑον 330
λιπογάλακτος 129
λογιστήριον 89
μαγωδός 543
μαλαβάϑρον 337
μαμμόϑρεπτος 129
Mdvögıg 755
μαστέχη 840
ἹΜατακίνη 755
μυροβάλανος 841
νάρδος 338
ὀξύβαφον 131
ὀπισϑόδομος 352
ὀπόπαναξ 841
.| ὁπόταν, ὅταν mit Ind. Fut. 288
ὄρνιξ 238
ee περίσφυρα, περιχεί-
128
δόδινον 842
σάπων 337
durch das Wörterverzeichnis zu den Juvenal-
768 III. Wörterverzeichnis.
σκάξειν, σκάξων 217, 223 | conciliabulum 661
στρατήγιον 89 | flaminica 538
στῦραξ 339 | (h)elmo, -os (= Helm?) 196
συγκατάϑεσις 496, 498, 500 | hodie 575
Τιτανόπαν 377 |lacticulosus 129
ὑπόμνημα, ὑπομνηματίζεσϑαι 103 | maladicere m. Accus. 131
ὑπομνηματισμοί 80, 102 | oclifuga, oclopeta 130
φαντασία (αἰσϑητική) 490 | oricularius 129
φαντασία καταληπτική 493 | pagani 639
χλωρότομος, -κομος 762) pagus 691,
χωλός 223 | periscelides 128
ψευδεπιχάρμεια 564 | pileus 535
ψυχ 468 | pistrinum 129
ὠτακουστής 129 | popina 130
praefectura 685
rica 539
acetabulum 127, 131 | sutrinum 129
apex .536A. | tonstrinum 128
auricularius 129 | tutulus 538
canabae 671 | ursina 129
castella 675, 679 | vicani 658
colis 384 | vicus 656 ἢ,
commentarii 116 | virgula oleaginea 538
Berichtigungen.
5. 222, Z. 19f. schr.: clo-/dum
5. 236, Z. 20 schr.: das prosodisch auffällige τὸ ϑύμα (vgl. S. 284)
5. 379, Z. 2 v. u. schr.: fußkranken
— 1 -- schr.: ἐν
S. 392, Anm. Z. 4f v. u. sind die ersten Zeichen umgesprungen.
Ὁ ζῶ ζῶ
Im Ergänzungsheft :
„52 Z. 13 schr.: reiner Kretiker
. 152 Takt 8. 9f. sind die letzten Noten als Viertel zu schreiben.
.154 Z. 1 u. ὃ. fehlen die Klammern im Text.
PHILOLOGUS
ZEITSCHRIFT
FÜR
DAS OLASSISCHE ALTERTHUM.
BEGRÜNDET
‚von F. Ἢ, SCHNEIDEWIN uno E. v. LEUTSCH,
HERAUSGEGEBEN
VON
OTTO CRUSIUS
IN TÜBINGEN.
BAND LII, ERGÄNZUNGSHEFT:
DIE DELPHISCHEN HYMNEN.
GÖTTINGEN,
DIETERICH’SCHE VERLAGS - BUCHHANDLUNG.
1894
DIE
DELPHISCHEN HYMNEN.
UNTERSUCHUNGEN
UBER TEXTE UND MELODIEN
VON
OÖ. CRUSIUNS.
GÖTTINGEN,
DIETERICH’SCHE VERLAGS - BUCHHANDLUNG.
1894.
Be) baum = Ds Lu ΡΥ ΤΥ
Ἷ
1
Bei den französischen Ausgrabungen in Delphi hat die
“Wissenschaft vom Spaten’ wieder eine Reihe großer Erfolge
zu verzeichnen. Vor kurzem wurde der ϑησαυρὸς oder olxos der
Athener aufgedeckt: noch in seinen Trümmern ein wahres Schatz-
haus für den Archäologen und Philologen!). Aus der Masse der
schon gehobenen Kostbarkeiten hat man zunächst eine Gruppe
von Inschriften herausgegriffen und veröffentlicht, die in ihrer
Art ganz einzig dastehen: die delphischen Hymnen. Gerade
für manche Fragen, die unlängst im Philologus behandelt sind,
strömt uns hier eine Fülle werthvollsten neuen Stoffes zu. Um
so mehr meine ich berechtigt und verpflichtet zu sein, über diese
Urkunden unverzüglich Bericht zu erstatten. Wenn ich schon
jetzt manche Ergebnisse eigner Untersuchungen vorlegen kann,
so habe ich das vor Allem dem Leiter der französischen Schule
in Athen, Th. Homolle, zu danken, der mir Photographien
der Steine noch vor ihrer Veröffentlichung im Bulletin zugehn
liess. Nicht minder verpflichtet bin ich den kundigen Bearbeitern
H. Weil und Th. Reinach für freundliche Mittheilung ihrer
Aufsätze?); erst in Gemeinschaft und Widerspruch mit ihnen
hat das, was ich vorzutragen habe, feste Gestalt gewonnen.
Freilich, noch viele Hände werden an diesen Fragmenten zu
ἢ S. den vorläufigen Bericht im Bulletin de correspondance Hellenique
XVII, 1, 1893, Paris 1894. S. 611f.
2) Bulletin de correspondance Hellenique a. O. S. 561 ff. 584ff. Meine
Aufsätze im Philologus L (1891) 163. 576 und LII (1893, auf dem Titel
leider falsch 1894!) 160 scheinen Reinach entgangen zu sein.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N. F. VII). 1
2 Die delphischen Hymnen.
thun finden; vor Allem müssen immer weitere Versuche gemacht
werden, um in dem verrufensten und gemiedensten Winkel unserer
Wissenschaft, der alten Musiklehre und Musikübung, mit diesen
neuen Werkzeugen gangbare Wege zu schaffen. — Das Bulletin
ist nur sehr beschränkten Kreisen zugänglich; ich meinte daher,
das ganze Material vorlegen zu sollen, obgleich ich nicht für alle
Stücke neue Lesungen oder Deutungen vorzuschlagen habe. Wer
freilich an der kritischen Arbeit selbst theilnehmen will, wird
gut thun, die trefflichen Heliogravüren des Bulletin mit zu Rathe
zu ziehn.
3.
Ἢ
᾿
3
I.
Der Päan des Aristonoos.
Am besten erhalten und bis in alle Einzelheiten hinein
herstellbar und verständlich ist der Päan des Aristonoos von
Korinth (Bulletin a. O. 5. 561ff.). Für Kritik und Erklärung
hat H. Weil Treffliches geleistet; aber sicher werden auch
von diesem kleinen Liede noch manche sachlichen Anregungen
und Aufklärungen ausgehen, die der erste Herausgeber zu geben
weder verpflichtet noch im Stande war.
Im Folgenden habe ich nur an wenigen Stellen eine Besse-
rung des Textes zu begründen gehabt; dagegen sind manche
exegetische Fragen neu gestellt oder doch weiter verfolgt — in
einigen Fällen vielleicht weiter, als es der: unmittelbare Zweck
verlangte. Schließlich konnte auch die litterarische Stellung des
kleinen Gedichtes genauer fixirt werden.
1. Text und Anmerkungen.
Der Päan besteht aus zwölf vierzeiligen Strophen von je
drei Glykoneen und einem sogen. Pherekrateus.. Die einzelnen
Kola sind, wie bei Isyllos und auf dem Seikilosstein, nicht abge-
setzt, wohl aber hat der Steinmetz, mit einer Ausnahme (Str. VIIf.),
mit dem Beginn einer neuen Strophe eine .neue Reihe ange-
fangen. Da thatsächlich, wie wir unten sehen. werden, erst mit
dem Ende der Strophe eine regelmäßige Fermate eintritt, so ist
diese zusammenhängende Schreibung auch sachlich vollauf be-
1Ὲ
1 I. Der Päan des Aristonoos (I).
rechtig. Doch habe ich mit Weil für den hierunter mitzu-
theilenden Text die spätere, jetzt übliche Schreibweise vorgezogen,
weil sie einen bessern Ueberblick über die technischen Eigen-
heiten des Gedichtes gewährt. Weil’s nicht gerade bequeme
Zählung nach Strophenpaaren und Versen oder Gliedern steht
am linken Rande und ist bei strittigen Stellen mit beibehalten;
am rechten Rande sind Strophen und Kola durchgezähl.e. Wo
eine Verderbniss vorzuliegen scheint, ist die muthmassliche
Besserung in Klammern hinter die urkundliche Lesart gesetzt.
Worttrennung und Accentuirung im Ganzen nach Weil; die
kritischen Zeichen sind die üblichen ([α] zu ergänzen, (a) zu-
zusetzen, (a) zu tilgen oder nicht auszusprechen).
(1) Δελφοὶ ἔδωχαν ’Apıotovölp, ἐπεὶ] | τοὺς ὕμνους τοῖς θεοῖς
ἐπ[οίησεν], | αὐτῷ χαὶ ἐχγόνοις προξενίαν | εὐεργεσίαν προμαντείαν
προ[εδρίαν]) | (5) προδικίαν ἀσυλίαν πολέμου ἢ εἰϊρήνης, ἀτέλειαν
πάντων χαὶ ἐπιτι[[μία]ν χαϑάπερ Δελφοῖς, ἄρχοντος | Δαμοχάρεος,
βουλευόντων | ᾿Αντάνδρου, ᾿Ερασίππου, Εὐαρχίδα.
(10) Ἀριστόνοος Νιχοσϑένους Κορίνϑιος [᾿Απόλλωνι Πυϑίω τὸν
ὕμνον. |
I 1 Πρυϑίαν ἱερόχτιτον ι..ἃ
ναίων Δελφίδ᾽ [(Ὁ)] ἀμφὶ πέτραν
8 ἀεὶ ϑεσπιόμαντιν | ἕ-
ὃραν, ἰὴ ἰὲ Παιάν, |
5 Ἄπολλον, Κοίου τε χόρας 5 DO
Λατοῦς oeluvov ἄγαλμα χαὶ
1 Zmvös ὑψίστου, μακάρων
βουλαῖς, ᾧ ἰὲ Παιάν, |
I 1 ἔνϑ᾽ ἀπὸ τριπόδων ϑεο- ΠῚ
χτήτων χλωϊρότομον δάφναν 10
8 σείων μαντοσύϊναν ἐποιχ- (20)
γεῖς, ἰὴ ἰὲ Παιάν, |
ὅ φριχώεντος ἐξ ἀδύτου IV
μελλόντων ϑέμιν εὐσεβῇ
1 χρησμοῖς εὐφϑόνίγου τε λύρας 15
αὐδαῖς, ὦ ἰὲ Παιάν. |
ΠῚ 1 Ἁγνισϑεὶς ἐνὶ Τέμπεσιν Υ
βουλαῖς [Ζηνὸς ὑπειρόχου,
ὃ ἐπεὶ Παλλὰς | ἔπεμψε Πυ-
“τὰ νυν Ρ ππ
“νον, a ὙΎΩΝ,
1. Text und Anmerkungen. 5
ϑῶδ(ε), (in) ἰὲ Παιάν, | 20
5 πείσας [}᾿αἵαν ἀνθοτρόφον VI
Θέμιν | τί(ε) εὐπλόκαμον ϑεὰν
7 (αἰδὲν εὐλιβάνους | ἕδρας
ἔχεις ὦ ἰὲ Παιάν" |
IV 1 ὅϑεν Τριτογενῆ Προναί- (30) 25 ὙΠ
av ἐμ μαντεί Α]Σ (-οις 9) alyltoıs
8 σέβων ἀϑανάτοις ἀμοι-ὶ
[β]αῖς, ἰὴ ἰὲ Παιάν,
5 χάριν παλαιᾶν χαρίτων ὙΠ
ΤΟΙ͂Σ (τᾶν 9) τότε ἀϊδίοις (corr.ausOY2)Eywv 30
7 υνήϊμᾷςΣ (-αιςϑ), ὑψίσταΑΣ (-αις 9) ἐφέπεις
τιμαῖς, & ἰὲ Παίαν. |
V 1. Awpoövrar δέ σ(ε) ἀϑάνατοι ΙΧ
Ποσειϊδῶν ἁγνοῖς δαπέδοις,
8 Νύμφαι Κωρυχίϊοισιν ἄν-- 35
τροις, ἰὴ ἰὲ Παιάν, |
5 τριετέσιν φαναῖς Βρόμιος" Χ
σεμνὰ | δ(ἐ) Ἄρτεμις εὐΠόνοις (εὐτόνοις 9)
Ἵ χυνῶν ἐμ φυϊλαχκαῖς ἔχει(ς) (40)
τόπους, ὦ ἰὲ Παιάν. | 40
VI 1 Ἀλλ᾽ ὦ Παρνασσοῦ γυάλων ΧΙ
εὐδρόϊσοισι Κασταλίας
8. ναϊ[σ]μοῖς σὸν δέϊμας ἐξαβρύ-
νων, ἰὴ ἰὲ Παιάν, |
χαρεὶς ὕμνοις ἡμετέροις 45 ΧΠ
ὄλβον [ἐξ ὁσίων διδοὺς
1 ἀεὶ χαὶ σῴζων | ἐφέποις
οι
ἡμᾶς, ὦ ἰξ Παιάν.
Die einleitenden officiellen Formeln sind die üblichen und
bedürfen keiner Erläuterung. Die Dedication Ἀριστόνοος u. ὟΣ
erinnert an den Anfang der Isyllos-Inschrift: Ἴσυλλος Σωχράτευς
᾿Ἐπιδαύριος ἀνέϑηχε (nämlich τοὺς ὕμνους) ᾿Απόλλωνι Μαλεάτα
χαὶ ᾿Ασχλαπιῷ und Verwandtes (vgl. meinen Herondas 2 p. VIII).
Der in regelmäßigem Wechsel am Schluss der Strophen wie-
derkehrende Refrain lautet — IHIEHAIAN und — = QIEIHAIAN.
Die erste Form des Refrains schreibt Weil inie Παιάν (s. unten
S. ΘΕ); er erkennt hier also den Vocativ des aus den attischen
6 I. Der Päan des Aristonoos (I).
Tragikern wohlbekannten Epithetons inios, mit dem das home-
rische ἤϊος im Grunde identisch sein wird. [Παιάν ist sicher
als Vocativ gedacht, wie die benachbarten Bestimmungen in der
zweiten Person darthun (ἐποιχνεῖς Vs. 7f., σε Vs. 33. 44), und
jene Lautgruppe gleichfalls so aufzufassen, liegt daher nahe
genug. Dann müßte man aber statt des Weil’schen ὦ Te folge-
richtig auch ®te schreiben (8. unten S. 9), zu einer sonst nicht
nachweisbaren, aber neben ἰἠΐος, ἤϊος, εὔιος (Lobeck, Pathol.
Elem. I, 70) nicht gerade befremdenden Adjektivbildung * ὥιος
(vgl. ὥ-- (ὦ neben εὐ-άζω, ἰ-άζω). Auch hier könnte man wiederum
auf die zahlreichen Nebenbestimmungen in zweiter Person hin-
weisen, die in der Nachbarschaft stehn, vgl. ἔχεις Vs. 28. 39.
ἐφέπεις Vs. 32. 47. Immerhin wären wir gezwungen, eine
Adjectivbildung vorauszusetzen, die in unzweideutigen Beispielen
sonst nicht nachzuweisen ist. Eine freiere Umschau führt in
der That auf eine andre Auffassung.
Unter dem Zwange des daktylischen Rhythmus wird auch
bei Kallimachos das erste Eta gekürzt; hymn. I, 25 ἰὴ m φϑέγ-
γεσϑε, 80 ἰὴ ἰὴ Καρνεῖε, 97 ἰὴ ἰὴ Παιῆον ἀχούομεν, 103 ö ἰὴ
Παιῆον, ἵει βέλος, während es bei Herondas IV, 82 ἰὴ ἰὴ Παίηον,
εὐμενὴς εἴης 85 ἰὴ ἰὴ ΠΙᾳαίηον. ὧδε ταῦτ᾽ st seine Länge be-
wahrt. Freilich erscheint auch vor Consonanten ein kurzes IE.
Isyllos Ὁ 1: Ἰεπαιᾶνα ϑεὸν ἀείσατε λαοί 22 ᾿Ιεπαιάν, Ἰεπαιάν,
χαῖρε... ὑγίειαν ἐπιπέμποις ..., ᾿Ιεπαιάν, ᾿Ιεπαιάν. J. Baunack
(Studien I 153) hat diese Form benutzt, um eine neue Etymo-
logie von Παιάν daran anzuknüpfen; das ursprüngliche sei !' ἐπ᾿
αἰᾶνα oder ἴε π᾿ alava „auf zum Helfer“ gewesen, le zu ἴ
gehn , aldv zum ig. aisa, gr. *alä “Stärkung’, “Heilung’. Aber
die stehende, feste Formel ist ἰὴ ἰὴ — gewöhnlich paarweise, wie
die meisten ähnlichen Interjeetionen (vgl. ἀᾷ, αἰαῖ, ἐέ, εὐοῖ, 5.
Aeschyl. Agam. 1004. Suppl. 114, Herond. und Kallim. a. O0.) —
von der ältesten Zeit (ἰηπαιήῆων hym. Apoll. 272. 500. 517.
ϊηπαινωνίζω Arist. Eq. 408) bis zu den Hellenisten und Römern;
daß sie aus jenem problematischen ie — βάδιζε hervorgegangen
sei, will mir durchaus nicht einleuchten, und das Operiren mit
sprachlichen Grössen, die im Griechischen sonst nicht nach-
gewiesen werden können, hat immer etwas bedenkliches. Ueber-
dies hat Baunack das Material nicht vollständig vorgelegt; es
giebt andere und ältere Stellen, wo das kurze IE vor dem II
u ln a a
ine = ὝΙ ?
1. Text und Anmerkungen. 7
erscheint. Wir besitzen folgende Strophe aus einem Päan des
Timotheos:
σύ τ᾽ ὦ τὸν ἀεὶ πόλον οὐράνιον
λαμπραῖς ἀχτῖσ᾽ Akız βάλλων,
πέμψον ἑχαβόλον ἐχϑροῖσ(ι») βέλος
σᾶς ἀπὸ νευρᾶς, ὦ ἰὲ Παιάν 5).
Vom auffordernden Sinn des IE ist in diesem frühesten Zeugniss
keine Spur mehr zu entdecken; denn die antike Thorheit Te
von {ng abzuleiten, wird wohl Niemand mehr mitmachen. In
einem alterthümlich stilisirten, wenn auch in römischer Zeit
eingemeißelten Päan CIA. III Add. 171 B= PLGr. p. 676 Bgk.
erscheinen die Formeln IHIAIAN und IEIIAIAN ganz gleich-
werthig neben einander; am Ende des letzten Abschnittes —
der Schlußtheil des vorhergehenden ist verstümmelt — steht,
wie bei Aristonoos (IHJIEQIETITAIAN. Die vollere Form ἰὴ
empfanden die Alten, soweit sie nicht etymologischen Träume-
reien nachhingen, als einfache Interjection. Die Tragiker, vor
Allem Aeschylus, haben das Wörtchen auch außerhalb der Formel
angewandt (Pers. 1004 ἰὴ ἰὴ ἰὼ ἰώ, Suppl. 114 ἰὴ ἰὴ ἰηλέμοισιν
ἐμπρεπῆ); ganz ähnlich klingt Aesch. fr. 132 (aus den Fröschen
1264) τί ποτ᾽ ἀνδροδάιχτον ἀχούων | in χόπον, οὐ πλάϑεις ἐπ᾽
ἀρωγάυ, wo man gleichfalls zwischen der getrennten und der
zusammengezogenen Schreibung ([χοπον) schwankt. Interjectionen
fügen sich elastisch dem Rhythmus der Leidenschaft oder des
Verses; sie können, wie niedere Organismen, ohne Schaden
verdoppelt, verlängert oder verkürzt werden; so ist, unter dem
Druck des jonischen oder daktylischen Taktes, ἰὲ Παιάν aus ἰὴ
Παιάν geworden‘). Ganz ebenso ist es dem Klageruf ἢ ἢ
‘ (Aristoph. Νὰ. 105. Aeschyl. Pers. 1074 f., wo man ohne Grund
in geändert hat) ergangen, der, je nach Bedürfniss, bald als ὃ ἔ
oder ἐή (bei Dindorf, kaum richtig, auch gegen die Handschriften
durchweg 27), bald als ἠὲ 7£ erscheint (Aesch. Suppl. 844,
Pers. 654. 659, von Dindorf wieder ohne Noth corrigirt). Die
8) Bergk PLGr. III? p. 624 hat die Strophe metrisch falsch be-
urtheilt; es sind einfache Marschanapästen, wie in dem von G. Hermann
Op. V 172 behandelten Telesphorosliede. — Die Conjeceturen ὦ ἴὴ und
ὦ inie bedürfen keiner Widerlegung mehr.
Ὁ Aehnlich schon Bergk PLGr. III* p. 678. — Auch in dem Päan
von Ptolemais (zwischen 98 und 102, s. Revue archeol. XIII 1889, 7Of.
werden die Formeln IEOIEM., IHTI. und IEII. dem Versbedürfnisse nach
abwechselnd angewandt.
8 I. Der Päan des Aristonoos (I).
Etymologie von [Παιάν Ilaıywv können wir hier auf sich be-
ruhn lassen; Fick (gr. Personennamen ? 460) stellt das Wort
eben, ohne sich mit seinen Vorgängern auseinanderzusetzen’),
zu &uwraros „kundig‘; noch passender würde man an ἔμπαιος
πρόσπαιος „dreinschlagend“ (Aeschyl. Agam. 188/197 ἐμπαίοις
τύχαισι συμπνέων, 338/359 εἰ πρόσπαια μὴ τύχοι xaxd) anknüpfen;
denn {7 war ursprünglich wohl ein Klageruf, und nach dem alten
Grundsatz ὁ τρώσας xal ἰάσεται ist es derselbe Gott, der das
Volk mit Krankheiten schlägt und von Krankheiten befreit®).
Daß der Spiritus lenis richtiger ist, wird man Bergk und Bau-
nack ohne Bedenken zugeben; soweit die Alten den von Weil
(ὦ Te) eingesetzten Asper empfehlen, haben sie die schlechte,
wenn auch schon durch Kallimachos (Hymn. 2, 103) vertretene
Etymologie von ἵημι im Sinne”), und bei den verwandten Inter-
jeetionen (© ἣ ἃ al u. a.) spricht die Ueberlieferung, trotz mancher
Schwankungen (z. B. bei 2), gleichfalls für den schwachen Hauch.
Nach alledem haben wir ἰὴ ἰὲ und ® ἰὲ zu schreiben; ®
mit dem Gravis eher, als ὦ, da der Laut neben i& wohl als
σχετλιαστιχὸν zu fassen ist (Herodian. I 494), nicht als χλητιχόν.
Wir werden dann aber folgerichtig dieselbe Auffassung auch bei
den Dichtern durchführen, soweit es angeht. Sophokles Oedip.
Tyr. 154: ἐχτέταμαι, φοβερὰν φρένα δείματι πάλλων | in ἰὲ Δάλιε
Παιάν, ἀμφὶ σοὶ ἁζόμενος..., ebd. 1096 ἰὴ ἰὲ Φοῖβε 5), σοὶ δὲ
ταῦτ᾽ ἀρέστ᾽ εἴη, Apollon B 712 ϑαρσύνεσχον (den Apoll) ἰὴ ἰὲ
(= tn ἰὴ Kallim. II 103) χεχληγυῖαι. Während im ersten Falle die
Auffassung der Lautgruppe als Vocativ durch das folgende AdAıe
immerhin nahe gelegt wird, ist der zweite Vers offenbar aus einer
ähnlichen sacralen Formel hervorgegangen, wie sie dem Herondas
5) Die neuere wissenschaftliche Litteratur ist in dem Werke auch
sonst sehr ungleich und jedenfalls ungenügend berücksichti
Schon die Alten (Apollodor bei Macrob. I 17, 17) haben Παιὰν
ἀπὸ τοῦ παίειν ableiten wollen, wie sie die beste Etymologie von ᾿Απόλ-
λων (= Ἀπέλλων, averruncus) gegeben haben (weniger wahrscheinlich
Fröhde und Fick a. O. 438).
ἢ Der Gipfel der Verkehrtheit wird erreicht in einem Excerpt bei
Macrobius XVII 16f. (doch wohl aus Apollodor περὶ ϑεῶν), wo ἰὴ Παιάν
medere Paean, ἵε Παιάν immitte feriendo gedeutet wird, mit Bezug auf
die auch von Kallimachos hierher gezogene Tödtung des Drachens.
Uebrigens hat Apollodor auch schon an die Herleitung ἀπὸ τοῦ ἰέναι
BE in ganz anderm Sinne freilich, als Baunack.
8). Zielinski’s Vorschlag inie δέσποτα hängt mit einer Paralleländerung
in der Gegenstrophe zusammen und will auf Wahrscheinlichkeit kaum
Anspruch erheben.
l. Text und Anmerkungen. 9
vorschwebt IV 85 (im Munde des Küsters): ἰὴ ἰὴ Παίηον᾽ ὧδε
ταῦτ εἴη: d. h. ἰὴ ἰὲ ist mit in ἰὴ identisch®). Die nominalen
Weiterbildungen von Interjektionen und Ephymnien beleuchtet
am besten die knappe lehrreiche Notiz bei M. Haupt opusc. III
534 (bios: ἰὴ ἰὴ oder in ἰὲ = Βαχχέβαχχος: Βάχχε Βάχχε,
ἰόβαχχος: ἰὼ Βάχχε, εὔιος: εὖ, εὐοῖ u. Ä.)10). Möglich bleibt es
freilich immer, dass Sophokles die Lautgruppe als Vocativ gemeint
und empfunden hat. Ganz sicher ist das aber erst in jüngern
Gebethymnen, wo die Formel auch ihre Function als Ephymnion
(Apollon. B 713) oder Zuruf nicht mehr erfüllt, sondern in eine
Reihe mit einer großen Anzahl vocativischer Epitheta tritt. S. Kai-
bel Epigramm. Gr. 1023 p. 430: Χρυσοχέλυ Παιάν... λυρόχτυπ᾽
ζήϊε Ἄπολλον. Papyr. Berol. bei Parthey, Zwei griech. Zauber-
papyri p. 44, 83 Wie χύδιμε Παιάν V. 985 δεῦρο τάχος ὃ᾽ ἐπὶ
γαῖαν inıs χισσεοχαίτα u. Ä.
Der Eingang und das letzte Strophenpaar — Ansprache
und Schlussgebet — entsprechen sich, wie die ersten und letzten
Verse der sogen. homerischen Hymnen.
Das erste Strophenpaar enthält lediglich eine mit Neben-
bestimmungen stark überladene Anrufung des Apollo Pythius.
9) Natürlich ist Ruf, Name und Lied vor Allem Apollinisch und wohl
erst nachträglich auf andre Gottheiten, die in den Kreis der Apollo-
religion eintreten, übertragen, besonders auf Asklepioss. Wie Baunack
a. Ὁ. sich für seine Annahme, daß Asklepios eine „Emanation des
Apollo“ sei, auf v. Wilamowitz berufen konnte (a. O. S. 155), ist mir
unklar; v. Wilamowitz beweist ja just das Gegentheil (S. 988). Aus
der „Verbind beider Namen ohne xai“ läßt sich Niehts folgern.
Auch in andern Stücken muß ich Baunack widersprechen. Das Sätzchen
σέβομαι σε bei Isyll ist durchaus nicht kunstlos „hineingeflickt“ (a. O.
S. 156), sondern für die religiöse Stimmung sehr charakteristisch; zZ
ebenso wirkt das isolirte προσπίτνω Aesch. Pers. 152 und mancher Ar
gläubische Zwischenspruch bei Herondas. Die von Baunack S. 156 ver-
tretene Etymologie von Kopwvis mag richtig sein, aber sie ist nicht
durehsichtig genug, um für die Isyllosstelle gelten zu können; Isyll
fasste Kopwviz wohl einfach als χορωνίς τῶν χαλῶν oder ἀγαϑῶν (Lucian
u. A.). Der rhodische Brauch der Koronisten kann ebenso wenig auf
„volksetymologischer Deutung von χορώνη“ beruhn, wie man den
Parallel-Brauch der Chelidonisten so erklären kann; die Schwalbe und
die Krähe haben einen ältern und festern Platz im Volksglauben, als
alle Heroinen. — Was bei Fick-Bechtel über Βαχχέβαχχος u. A. gesagt
wird (a. O. S. 449), scheint mir ein Rückschritt gegen Haupt und Lobeck.
10) Daß die vorstehenden Auseinandersetzungen nicht überflüssig
sind, zeigt mir Fick’s Frage in der zweiten Bearbeitung seines Namen-
buches $. 460 ‚Ist der Vollname [zu Παιάν] in ᾿Γηπαιτήων erhalten? > Heil-
kundfreund «?“
10 I. Der Päan des Aristonoos (1).
Der Dichter wendet sich gleich direet, im Vocativ, an den Gott;
das weicht ab von der Gewohnheit des epischen Hymnus!!) und
entspricht dem Stil guter lyrischer Stücke und der Gebethymnen
der spätern Zeit 12).
Weil interpungirt I 8 mit einem Punkte: was sich kaum
empfiehlt, da ja gar kein selbständiger Satz vorhergeht. Der
Relativsatz schließt sich eng, wie in andern Hymneneingängen 3)
an den Vocativ an,
II 1/9 bemerkt Weil zu ϑεοχτήτων: Le podte indique que
l’oracle, jadis preside par d’autres divinites, fut acquis, conquis par
Apollon. Dass der Dichter mit dem Worte diese erst III 5/21
beginnende Gedankenreihe anregen wollte, ist mir nicht recht
wahrscheinlich. Man findet des seltene Compositum bei Eustathios
Opusc. XXIV 80 p. 233, 92 T.: περιουσιασμοῦ ἀπραγματεύτου zal
αὐτόχρημα ϑεοχτήτου. Hier heißt es unverkennbar “durch Gott
erworben’, “gottgegeben’. Auch an unßerer Stelle kann man
fragen, ob nicht der Orakel heischende Mensch als Gegensatz
zum Gott gedacht ist: ϑεόχτητος “vom Gott besessen’ — ϑεῖος;
Simplicia um jeden Preis durch Composita zu ersetzen, ist ja
für diesen Stil charakteristisch, Jedesfalls bezieht sich der auf-
fällige folgende Ausdruck yAwporouov δάφναν σείων, der wohl
ein Wort der Erklärung verdient hätte, auf einen bestimmten
Vorgang bei der Orakelspendung. In dem visionären Eingange
des kallimacheischen Apollonhynmus heißt es:
οἷον ὃ τὠπόλλωνος ἐσείσατο δάφνινος ὅρπηξ,
οἷα δ᾽ Ὅλον τὸ μέλαϑρον᾽ ἑχὰς ἑχὰς ὅστις ἀλιτρός χτλ.
Beim Nahen des Gottes meint der Prophet das Heiligthum,
sammt den heiligen Wahrzeichen, dem festlichen Schmuck des
Tempeleingangs (s. Euripides Ion 78. 103), erschüttert zu sehen
(vgl. Seneca Medea 766 u. Ä.). Σείων und ἐσείσατο klingt auf-
fällig zusammen; trotzdem glaube ich nicht, daß der Dichter des
11) Von den vollständigen homerischen Hymnen beginnt keiner
mit einer Anrufung im Vocativ. Das ist bezeichnend für die
ruhige, leidenschaftslose Haltung dieser epischen Stücke.
12) Vgl. Alkmann 16f., Alkaios 1fl., Pindar fr. 36f. 57. 75. 87, die
religiösen Chorlieder bei den Dramatikern (unten $. 21) und die Orphi-
schen Hymnen. -
13) Vgl. Ale. 9 p. 151 Bgk. Ὦνασσ ’Adavda... ἄ ποι Kopwviias . ...
ἀμφιβαίνεις, Aristoph. Ritter 551 fl. ἵππι᾽ ἄναξ Πόσειδον, $. . . ἀνδάνει u. A.
ER" - u UA Er nn
a 1 3 = ai DE Ze Zn
oe Mia
1. Text und Anmerkungen. 11
Päans jene Vorstellung ausdrücken wollte, wonach der seinen
Priestern gegenwärtige Gott sich im Schwanken und Rauschen des
heiligen Lorbeers offenbarte. Der Artikel hätte dann kaum ent- "
behrt werden können 15); auch deutet der ganze Zusammenhang, be-
sonders das auffällige, sonst nicht nachweisbare χλωρότομον nach
andrer Richtung. Bekannt sind die alten Beziehungen des Lor-
beers zur Orakelspendung. Im homerischen Apollohymnus ver-
kündet der Gott seine ϑέμιστες χρείων &x δάφνης γυάλων ὅπο
Παρνησσοῖο, wozu man an den lorbeerumkränzten Dreifuß er-
innert hat (Luer. I, 740 u. A.), und bei Kallimachos Hymn. IV 94
droht er: ἀλλ᾿ ἔμπης ἐρέω τι τομώτερον 7 ἀπὸ δάφνης 5). Wie
der Rauschtrank die orgiastische Begeisterung nährt, so weckt
und steigert das Arom der Lorbeerblätter die prophetische Ek-
stase. In den magischen Hymnen eines späten Berliner Papyrus
(Parthey, Zwei gr. Zauberpapyri p. 44 = Orph. p. 288 Abel)
heißt es: ἷ
81 δάφνη, μαντοσύνης ἱερὸν φυτὸν ᾿Απώλλωνος
ἧς ποτε γευσάμενος πετάλων ἀνέφηνεν ἀοιδάς
αὐτὸς ἄναξ σχηπτοῦχος ἰήϊε χύδιμε Παιάν,
825 ἐν Κολοφῶν: ναίων ἱερῆς ἐπάχουσον ἀοιδῆς...
805 στῆϑι μαντοσύνην ἐπ᾽ ἀμβροσίου στομάτοιο.
Daß Anschauung und Brauch alt ist, lässt sich nachweisen.
Lucian (bis accus. 1) weiß, daß die Promantis des Apollo den
Gott herbeiruft, wie es in den Zauberpapyri geschieht, πιοῦσα
τοῦ ἱεροῦ νάματος xal μασησαμένη τῆς δάφνης χαὶ τὸν τρίποδα
διασεισαμένη, und die Tibullische Seherin 18) schließt ihre Pro-
phetie mit den Worten (II, 5, 63):
„vera cano: 516 usque sacras innoxia laurus
vescar et aeternum sit mihi virginitas“,
Haee cecinit vates et te sibi Phoebe vocavit etc.
14) Freilich wendet Aristonoos den Artikel überhaupt so gut wie
nicht an, 5. unten $. 20.
15) Vgl. Paroem. s. τῶν ἐπὶ χοσχίνῳ, wo τῶν ἀπὸ τρίποδος und τῶν
ἀπὸ δάφνης gleichgestellt werden. Die Stelle bringt den urkundlichen
Gegenbeweis zu Schneider’s Vorschlag, bei Kallimachos IV 94 ὑπὸ ὃ. zu
schreiben. Auch τομώτερον ist kaum zu ändern.
16) Die folgenden Stellen sind bei E. Rohde, Psyche II S. 346 nach-
zutragen. Wesentlich Neues wird sich den lichtvollen Ausführungen
Rohde’s über diese dunkelsten Gebiete des antiken Lebens vorläufi
kaum hinzufügen lassen. Unvollständig sind die Nachweise bei G. Wo
de lauro hinter dem Porphyrius de philos. ex orac. haur. p. 203.
f. ΤῊ ͵7εν-Ο-Ο
12 I. Der Päan des Aristonoos (1).
Der Scholiast zur Theogonie 30 citierte im gleichen Sinne einen
Sophoklesvers (fr. 811 p. 320 N. δάφνην φαγὼν ὀδόντι πρῖε τὸ
᾿ στόμα) und eine Lykophronstelle (Vs. 6 δαφνηφάγων φοίβαζεν
&x λαιμῶν ὄπα); wenn die Musen dem Hesiod σχῆπτρον ἔδον,
δάφνης ἐριϑηλέος ὄζον | δρέψασαι, so erkannte er darin den-
selben Glauben, vielleicht mit Recht!”). Unter diesen Voraus-
setzungen wird das auch sprachlich auffällige Beiwort χλωρότο-
μὸν erst voll verständlich: frisch geschnitten muss der Lorbeer-
zweig sein, damit von der mantischen Kraft seiner Blätter nichts
verloren geht. In gleichem Sinne ist σείων aufzufassen: wäh-
rend der mantischen Ekstase schwingt der Prophet den heiligen
Zweig. In willkommenster Weise erhellen sich unsre Stelle und
ein doppeldeutiger Vers des Aristophanischen Plutos wechsel-
seitig. Chremylos rühmt sich V. 212 £.:
ἔχω τιν᾽ ἀγαϑὴν ἐλπίδ᾽ ἐξ ὧν εἶπέ μοι
ὁ Φοῖβος αὐτὸς Πυϑιχὴν σείσας δάφνην.
Die ältern Scholien erklären hier Πυϑιχὴν einfach mit μαντιχήν᾽
οὕτω γὰρ μαντεύεται; die Juntina fügt hinzu: φασὶν ὡς πλησίον
τοῦ τρίποδος δάφνη ἵστατο, ἣν ἡ Πυϑία, ἡνίχα ἐχρησμώδει,
ἔσειεν. Spätere zweifelten also, ob von der oben erwähnten Er-
schütterung der heiligen Wahrzeichen die Rede sei, oder ob dem
Dichter das Bild vorschwebte, daß Apollo sich dem Sprecher —
etwa im Traum — wahrsagend mit dem mantischen Lorbeer ge-
zeigt habe, wie ihn, den δαφνηφόρος (Anacreont. 11, 7; CIG. 1595),
alte Bilder und Münzen darstellen 18). Das Fehlen des Artikels bei
δάφνην kann man für die letztere Auffassung geltend machen,
mit größerm Recht, als bei Aristonoos, der den Artikel überhaupt
möglichst gespart hat (unten S.20). So tragen, seit Hesiod, zu allen
Zeiten die wandernden Propheten des Apoll den Lorbeerstab (Bötti-
cher, Baumkultus S. 349 f.) und noch nach den Anweisungen des
Berliner Zauberpapyrus (p. 47, Z. 28 f.) soll der Orakelheischende
einen Büschel von Lorbeerzweigen in der Rechten tragen; die
wunderliche Spukgestalt, die am Schluß des Orakelzaubers in
kindisch-barbarischer Zeichnung dargestellt ist, schwingt in beiden
17) Wenigstens wird es auch hier ausdrücklichst hervorgehoben,
daß das Lorbeerreis frisch gebrochen ist: ein Zug, der sich in dem
χλωρότομον unseres Päan wiederholt
“ 48) Millin peint. 6 mit $. Reinach’s Nachweisen Bibl. des Mon. II
p. 8. Furtwängler bei Roscher I Sp. 466.
u Zu en εν
re
1. Text und Anmerkungen. 13
Händen Zweige, allem Anschein nach von den bei Kallimachos
erwähnten beiden heiligen Bäumen des Gottes, dem Lorbeer und der
Palme. Auch die Legende hält das fest: einen Zweig des heiligen
Lorbeerbaums in der Hand kommt Apollo von Tempe nach Delphi
und übernimmt das Orakel (Aelian v. h. III 1, 5. unten).
Die beiden ersten Strophenpaare gehören syntaktisch und
inhaltlich eng zusammen: sie sind das Prooimion des ganzen
Gedichtes, eine Anrufung an Apollo den Orakelgott.
Mit dem dritten Strophenpaar ᾿Αγνισϑεὶς χτλ. hebt die Mittel-
partie, der Haupttheil an.
Mit Recht betont Weil, daß nicht vom Drachenmorde, son-
dern nur von der Reinigung des Gottes die Rede ist; er be-
zieht den Päan daher auf den letzten Akt des heiligen Dramas 19),
auf die δαφνηφόρια, und vermuthet, unser Päan sei gesungen
pour saluer la procession qui ramenait le dieu purifie (p. 567).
In der That hat der Dichter III 1 ayvısdeis höchst emphatisch
vorangeschoben ᾿ und wenn er Apollon unmittelbar vorher als
δαφνηφόρος darstellt, so mag, neben den oben nachgewiesenen
Beziehungen auf die Mantik, auch die besondre Natur des Festes
seinen Griffel geleitet haben. Der manches Verwandte bietende
kallimacheische Hymnus scheint für einen ähnlichen Kultakt —
die Feier der Epidemie des Gottes — berechnet zu sein.
Daß Pallas den entsühnten Gott heimgeleitet (III 3), ist ein
Zug der vorgetragenen Sage, für den Weil kein zweites Zeugnis
nachzuweisen vermag. Die beste Illustration dazu sind O. Mül-
1618 Anmerkungen über den Kult der Athene in Phokis und
Thessalien (Ersch u. Gruber, Pallas $ 44 — kl. Schr. II 195 ff.);
sie erscheint hier in ständiger Verbindung mit Apollo, und
schließlich hat auch ihr Wahrzeichen, die Olive, im Geburts-
mythus des Gottes einen Platz gefunden (s. unten II 2). Süh-
nung, Heimkehr, Erwerbung des Orakels werden in dem Hymnus,
ganz wie in der Legende, in unmittelbarste Verbindung gesetzt.
Vgl. Ael. var. hist. III 1: τὸν Ἀπόλλωνα... χαϑήρασϑαι..., στεφα-
νωσάμενον δὲ ἐχ.. τῆς δάφνης τῆς Τεμπιχῆῇς καὶ λαβόντα χλάδον
ἐς τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐχ τῆς αὐτῆς δάφνης ἐλϑεῖν ἐς Δελφοὺς
χαὶ παραλαβεῖν τὸ μαντεῖον.
19) S. Th. Schreiber, Apollo Pythoktonos 5. 37f. 49f.
14 I. Der Päan des Aristonoos (ἢ).
Erst im vierten Strophenpaar trennt sich in der Kritik mein
Weg von dem des Herausgebers. Weil schreibt Vs 5/29#f.:
χάριν παλαιᾶν χαρίτων
τῶν Tor αἴδίοις ἔχων
υνήμα(ι)ς ὑψίστας ἐφέπεις
τιμά(ης ὦ ἵε Παιάν.
Er bemerkt: Le lapicide avait d’abord mis ΑἸΔΙΟΥ͂Σ, Cette hesitation
nous autorise ἃ inserer aux vers suivants, dans ΜΝΉΜΑΣ, Viota
que nous enlevons ἃ TIMAIY, und paraphrasirt: “Le dieu marque
sa reconnaissance par les souvenirs eternels de ce qui s’etait passe
alors’. Einigermaßen hart erscheint mir’s, daß bei Weils Schrei-
bung das vorangeschobene Tpıroyevfj nicht als Objekt zum re-
gierenden Verbum gezogen werden kann; um so mehr, als der
Dichter selbst ἐφέπεις VI 7 (47) nicht mit einem sachlichen Ob-
jekt verbindet, sondern mit einem persönlichen. Die Zufügung
(bei ΥΨΙΣΤΑΣ) oder die Tilgung eines I mag auf den ersten
Blick gleichwerthig erscheinen; ich halte die erstere Operation
für näher liegend, da sich das Adjectiv ὁψίστας leicht an das
unmittelbar vorhergehende μνήμας anpassen konnte.
So gewinnen wir folgenden Text: ὅϑεν Τριτογενῆ Προναίαν
(als Objekt zu ἐφέπεις) ἐμ μαντείαις ἁγίοις σέβων.....
5 χάριν παλαιᾶν χαρίτων
τἂν τότε αἴδίοις ἔχων
μνήμαις, ὑψίσταζι)ς ἐφέπεις
τιμαῖς, ᾧ ἰὲ Παιάν.
Ilpovatav Vs 1f. zeigt, daß in Str. V. VIdie Legende von der
delphischen Athena Ilpovaia erzählt wird, über die vor
allem O. Müller a. O. S. 195 ff. zu vergleichen ist; der neue in-
schriftliche Beleg für die schon von Ὁ, Müller (a. O.und zu Aeschyl.
Eum. 21) schön vertheidigte und erläuterte Form IIpovata (cor-
recter nach G. Hermann Ilpova«) ist willkommen, wenn auch
die befangene Opposition G. Hermanns (Opusc. VI 2, 17 ff.) Nie-
mand mehr gefährlich werden kann 320). Athene hat den Gott von
Tempe nach Delphi geleitet; deshalb schmückt er sie als Ilpovaa
20) Von einem χατασχευάζοντι τὸν κόσμον τᾷ ἌΝ τᾷ Προναίᾳ ist
die Rede in einer Inschrift bei Curtius Aneced. Delph. 8, 45 = Ditten-
berger Syll. 189. Weil schreibt προναίαν klein; nach unsern Gewohn-
heiten haben wir es groß zu schreiben, da sich’s um einen stehenden
Beinamen handelt.
ἢ ων,
᾿
e
|
|
᾿
|
|
j
"ἢ
1
3
᾿ ’
Ϊ
Ε
i
m στο a νου ωμμμοδΝ
“
ΤΩΣ ἐς να
1. Text und Anmerkungen. 15
mit den höchsten Ehren, ἐμ μαντείαις ἁγίοις --- was heißt das?
ἅγιος müßte hier als Adjectiv zweier Endungen gebraucht sein,
wie man früher auch bei Aeschylus Suppl. 870 (858) annahm;
Zu μαντείαις würde sich dann auf Orakelsprüche beziehn, worin
Athene Pronaia gefeiert wurde. Man könnte an den berühmten
Vers von den λευχαὶ παρϑένοι erinnern, unter denen man nach
Diodor u. A. (22, 2 Exec. Vat.) Artemis und die ᾿Αϑηνᾶ Πρόναος
(Ξ- Προνῴάα) verstand. Dadurch würde man sogar eine An-
spielung an historische Ereignisse aufdecken; fraglich allerdings
an welche, da neben den Gallierzügen (s. unten S. 36 u. ö.) auch
die Gefährdung des Orakels durch Iason von Pherae in Frage
kommt 2). Aber solche Combinationen würden schließlich doch
keine feste Unterlage haben; denn ἁγίοις als Femininum ist
eine Singularität, und die Endungen sind gerade an dieser Stelle
wiederholt vertauscht. Vielleicht ist einfach ἐμ μαντείοις Ay. zu
corrigieren, “an deinem heiligen Orakelsitz’. Für den Plural
vgl. Aeschyl. Prom. 831 (857) ἵνα μαντεῖα ϑᾶχός τ ἐστὲ Θεσπρω-
τοῦ Διός. Eurip. Ion 66 ἥχουσι πρὸς μαντεῖ᾽ Ἀπόλλωνος τάδε u. A.
Das folgende Strophenpaar (V) bietet der Kritik und Erklärung
keine ernsthaften Schwierigkeiten. Die ältern Götter des Lan-
des, Poseidon und die Nymphen, beschenken den Apollo mit den
heiligen Plätzen 22), Dionysos, der einer jüngern Generation an-
gehört, mit seinen „trieterischen Fackeln“, wie es mit einem
‚an die attische Tragödie. erinnernden Ausdrucke heißt: (Euripid.
Ion 55 ἐν φάναις τε Βαχχίου u. A.)2).
. Die enge Verbindung des dionysischen und apollinischen
Kultus in Delphi ist. bekannt. Waren doch sogar auf der
21) Die Echtheit dieses und mancher andern jambischen Spruch-
verse ist von J. Pomtow, Quaest. de or. p. 18f., beanstandet. Aber nur
die Form ist verdächtig: der Sinn ἐμοὶ μελήσει χτὰ. ist aus andern
alten Quellen nachzuweisen. Wer den Vers auf Athene deutete, kannte
Sprüche, in denen Athene Pronaia ruhmvoll erwähnt wurde. Der Parö-
miograph, der an Jason von Pherai dachte (Coislin 180), darf auch nicht
einfach des Irrthums bezichtigt werden, wie G. Wolff thut ‘zu Porphyr.
de orac. ᾿ 71). Im Roscher'schen Lexikon I 2810 ist die Frage etwas
einseitig behandelt. — Bemerkenswerth ist es, daß noch in den späten
halbbarbarischen Versen bei Kaibel, Epigr. Gr. 1023 Apollon ᾿Αϑηνᾶς
ἀγάπημα heißt.
Εν» gi S. Paus. X 24, 4; 32, 7; Apoll. Rhod. B 711. Gerhard, Gr. Myth.
23) Es ist wohl nur ein Versehen, wenn bei Weil hinter Παιάν V 4
ein Punkt gesetzt ist.
16 I. Der Päan des Aristonoos (I).
einen Seite der Giebelfelder des Haupttempels Leto, Apollo und
Artemis mit den Musen, auf der andern δύσις τε Ἡλίου χαὶ
Διόνυσος χαὶ γυναῖχες αἱ Θυιάδες dargestellt. Vgl. Welcker, Alte
Denkmäler I 151 ff., wo diese Seite der delphischen Religion
genauer beleuchtet wird 22).
Ein ἅπαξ λεγόμενον scheint es zu sein, daß Artemis mit
ihrer Meute Wächterdienste versieht (Vs 38); die gewöhnliche
Anschauung sieht in der παρσένος χυναγός lediglich die Jagdgöttin
(Soph. El. 563 Arist. Lysistr. 1269). In der That gilt in der
ältern Legende Athene Pronaia als Wächterin; neben ihr stehn
Autonoos und, qui nomen ab re habet, Phylakos (Herodot VIII 39.
Paus. X 8,7. 23,2.
εὔπονος, das Gegenstück zu δύσπονος, war bisher durch keine
sichern Beispiele belegt (Hermann zu Sophokles Oed. Col. 300).
Auch hier scheint es mir dem Wortsinne nach nicht sonderlich
zu passen; εὐτόνοις (statt εὐπόνοις) wäre wohl angemessener.
Doch würde ich diese Schreibung nur empfehlen, wenn sie aus
den Zügen des Steins herausgelesen werden könnte.
Das sechste Strophenpaar ist ganz im Stil der alten Hym-
nenepiloge gehalten; das abbrechende ἀλλὰ, der Anruf, die
Bitte um Segen und Schutz, alles ist typisch. Vgl. Hom. Hymn.
IV (Dem.) 491 ff. ἀλλ ἄγ Ἐλευσῖνος ϑυοέσσης δῆμον ἔχουσα...
Δηοῖ ἄνασσα... πρόφρονες ἀντ᾽ δῇς βίοτον ϑυμήρε᾽. ὀπάζειν 2),
XIX 7 (Hephaest) ἀλλ ἵληϑ᾽, Ἥφαιστε, δίδου δ᾽ ἀρετήν τε χαὶ
34) Wenn Achaios den Apollo in der Omphale (Fr. 35 p. 755 Neck?)
Φαναῖος nannte, so könnte der Name sehr wohl von den Feier φαναῖς
des Gottes abgeleitet sein; Vermischung Apollinischer und Dionysischer
Elemente liegt ganz in der Art dieser Dickens, vgl. Aeschyl. fr. 391.
Euripid. fr. 477 N.?2 Aber nach Hesych führte Apollo den Beinamen in
Chios: man wird ihn also zunächst vom Vorgebirge und Hafen der Insel
Φάναι (Φαναία ἄχρα) und seinem Apollotempel (Strabo XIV 35 p. 645)
abzuleiten haben. Der Hafen könnte nach den Leuchtfeuern benannt
sein, deren moderner Name (fanal fanale, Fanal bei H. v. Kleist) eine
hybride Bildung aus dem Griechischen ist. Freilich war gerade das
orgebirge Φαναί hochberühmt ob seines köstlichen ‘Meerweins’; wenn
Virgil Georg. II 98 den edlen Stoff als rex Phanaeus bezeichnet, so ist
damit ein Διόνυσος Φαναῖος so gut wie bezeugt. Vielleicht sind also doch
auch hier die nächtlichen ®avat des Bakchos im Spiele. Die anklingen-
den Satyr- und Maenadennamen (Φάνος u. A. CIG. 7459. 7461) sind wohl
zweifellos so zu deuten. (Beiläufig: warum fehlt das Epitheton bei
G. Wentzel, ἐπιχλήσεις VII 45?).
35) Dies ist die von Goodwin hergestellte urkundliche Lesart.
ἫΝ "= nme α er) pin
1. Text und Anmerkungen. 17
ὄλβον 28) Callim. Hymn. I 96. Orph. Hymn. VI 10 ἀλλά, μά-
XaD...., βαῖνε γεγηϑώς χτλ., ähnlich X 29. XVI9. XIX 20.
XXII 7. XXV ἢ. XLI. LIO. LVILf. usw.
Wenn sich die Doppelbitte des letzten Strophenpaares in
den ἐπίλογοι der alten epischen Hymnen findet, so ist sie hier
doch feiner gefaßt; sehr ausdrücklich wünschen die Sänger:
ὄλβον ἐξ ὁσίων διδούς. Weil hat dafür auf die berühmte solo-
nische Elegie (fr. 13, 7 p. 42 Bgk.*) verwiesen (vgl. Theogn.
145. 197 8). Aber die Lehre „unrecht Gut gedeihet nicht‘‘ ge-
hört zum ältesten Bestande griechischer Spruchweisheit (Hesiod.
Op. 318 χρήματα δ᾽ οὐχ ἁρπαχτά, ϑεόσδοτα πολλὸν ἀμείνω) und
ist besonders von den attischen Rednern (Isocr. ad Demon. 38
p- 10. Lykurg. Stob. 94, 17 fr. 100 p. 370 Müll. οὐ τὸ πλουτεῖν
χαλόν, ἀλλὰ τὸ ἐχ χαλῶν πλουτεῖν) und Dramatikern (Euripid.
Elektra 943 sq. ὁ δ᾽ ὄλβος ἄδιχος... ἐξέπτατ᾽ οἴχων, ähnlich
Erechth. fr. 354. p. 466. 362, 11 54. p. 470 Ν. 2) um die Wette
variirt worden. Dergleichen mag dem attikisirenden Dichter
im Ohre geklungen haben, wenn man überhaupt bei einem so
trivialen Gedanken nach der Herkunft fragen soll.
VI 1 bezeichnet Weil Ilapvassoö γυάλων als genitif local,
poetique et rare. Aber hängen die Worte nicht von εὐδρόσοισι
Κασταλίας νασμοῖς ab? Solche partitive “Localgenetive’ sind
doch gewöhnlich genug. Auf eine Parallele zu dieser Stelle bei
Horaz II 4, 61 (qui rore puro Castaliae lavit crinis solutos) hat
schon Weil hingewiesen. Kießling witterte in den Versen des
Römers eine Reminiscenz an Alkaios, und Weil meint gleichfalls,
daß beide Dichter s’inspiraient d’un modele commun, denn Aristonoos
sei sans doute pas plus connu du temps d’Horace que du nötre.
Offenbar handelt sich’s um ein nicht gar zu fern liegendes
Motiv; auch die Übertragung von Öpdsos-ros ist durchaus
nicht ungewöhnlich; die Frage nach dem Abhängigkeitsverhält-
nisse der Stellen wird man also unentschieden lassen müssen.
Aber vielleicht ist unser Poet doch gar nicht der völlig unbe-
kannte Dunkelmann gewesen, als den Weil ihn ansieht. Um
darüber klar zu werden, müssen wir etwas weiter ausholen.
%) Die beiden Hymnen mit dem abbrechenden ἀλλὰ im Epilog sind
attisch; in den übrigen Stücken findet sich das Wörtchen in dieser Ver-
wendung nicht.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N, F. VII). 2
18 I. Der Päan des Aristonoos (I).
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit.
Die Sprache des Gedichtes ist der leicht dorisch gefärbte
Allerweltsdialekt des attischen Chorliedes und der spätern Lyrik,
soweit sie sich an diese Vorbilder anschließt. In der ἐχλογὴ
ὀνομάτων ist der Dichter offenbar ziemlich wählerisch; vor
allem sind es seltene Ausdrücke, frei gebildete Composita,
wodurch er den Eindruck feierlicher Pracht hervorzubringen
sucht. Weil führt nicht weniger als sechs Worte an, qui ne se
retrouvent pas ailleurs. Eins davon, εὔπονος (V. 6) scheint mir
kritisch nicht unbedingt sicher; meine Vermuthung εὐτόνοις wird
mir immer wahrscheinlicher. Ein zweites, eöAlßavos, läßt sich
in den orphischen Hymnen nachweisen (55, 17 p. 87 Ab, εὖλι-
βάνου Συρίης). Ebenso selten ist ἀνθοτρόφος, das die Lexika
nur aus Hesych (s. ἀνθοβοσχόν) citieren, und das oben mit einem
Beispiel belegte ϑεόχτητος. ἐξαβρύνω tritt zu den zahlreichen
jüngern Bildungen, in denen die Präposition nur einen vollern
Klang hervorrufen 501] 27), Die übrigen Composita, die Weil an-
führt — ἱερόχτιτος, ϑεσπιόμαντις, χλωρότομος ---- sind glückliche,
nicht gerade fernliegende Analogiebildungen zu ϑεόχτιτος, χαχό-
pavrıc, ἀντίτομος εὔτομος νεότομος. ‚Auffälliger ist das von Weil
nicht erwähnte Adjektiv φρικώεις im Sinne von φριχώδης 25); mir
ist wenigstens kein Beispiel dafür zur Hand. Es stellt sich zu
ppixos (Nicander ther. 778), wie χητώεις (= χητώδης) zu χῆτος
(und nach manchen Alten εὐρώεις zu εὖρος). Auch die seltene
Construction von ἐφέπω und Ähnliches ist hervorzuheben. So
findet sich in den wenigen Versen des Ungewöhnlichen genug
zusammen; besonders im Anfang hat der Dichter unverkennbar
danach gesucht, um dem Liede ein τηλαυγὲς πρόσωπον zu geben,
vgl. ἱερόχτιτον, ϑεσπιόμαντιν I 1. 3, ϑεοχτήτων, χλωρότομον, ἐπ-
οιχνεῖς (Anth. Pal. XII 131), φρίχώεντος (IT 1 ff. 5). Aber auch
diese Besonderheiten halten sich streng in den Grenzen, inner-
halb deren die spätattische Lyrik das überkommene Sprachgut zu
bereichern und zu erweitern suchte.
30 Vgl. Fleckeisen’s Jahrbb. 1883 p. 242. Rhein. Mus. XXXVI 310,
38) In religiöser Bedeutung ist φριχώδης besonders bei den spätern Ὁ
δεισιδαίμιονες (Aristides, Plutarch, ὃ
φρίχη findet sich so schon bei den attischen Tragikern und Prosaikern.
rphiea) nachweisbar, aber φρίσσω
ΘΟ a a ll ΚΡ 2 δὶ
einge ae ne
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Enstehungszeit. 19
Der Wortschatz gehört im Übrigen ganz jener poetischen χοινὴ
an, für die Zeit und Ort zu bestimmen fast unmöglich ist. Am
meisten wird man sich an den Stil der attischen Tragödie erinnert
fühlen. Daß dem Dichter die prachtvolle Eröffnungsrede der Pythia
aus den Eumeniden im Ohre klang, scheinen abgesehen von den
unten zu besprechenden sachlichen Parallelen manche zusammen-
klingende sprachliche Einzelheiten zu beweisen, die freilich ein-
zeln genommen nichts bedeuten (Aesch. Eumen. 1 ff. = Arist. 21 ff.,
Παρνησοῦ 9 ἕδρας —= 22 εὐλιβάνους ἕδρας, 12 πέμπουσι = 19
ἔπεμψε, 21 Παλλάς... Προναία — 25 Προναίαν, 22 f. Νύμφας
— Κωρυχὶς πέτρα χοιλή --- Βρόμιος --- Ποσειδῶνος χράτος —
84 Ε΄: 28 ὕψιστον Δία --- 7 Ζηνὸς ὑψίστου, ein Beiwort das
freilich auch Pindar, Sophokles und Spätern geläufig ist). Be-
sonders in den jüngern Tragödien findet sich manches Ver-
wandte. αὐδῇ vom Ton der Instrumente (V. 7 ἢ.) ist euripi-
deisch (Hel. 1346, vgl. Rhes. 144. 989, wohl in Anlehnung an
das homerische Bild von der Bogensehne Od. p 411). Das Wort
ἄδυτον läßt sich auffälliger Weise bei Aeschylos und Sophokles
nicht nachweisen, wohl aber bei Euripides; ebenso finden sich
Adiektivbildungen von pptxn φρῖχος nur bei Euripides und Spä-
teren. Zu εὐδρόσοισι --- νασμοῖς V. 42 vgl. Euripid. Iph. Aul.
1517 εὐδρόσους γῆς τόπους (Philoxen. fr. 4 p. 608 Bgk. 4 εὔδρο-
σον... μετανιπτρίδα), und Euripid. Hippol. 226 f. τί δὲ χρη-
γαίων νασμῶν ἔρασαι; πάρα γὰρ Öposepd... χλιτύς (vgl. 653);
beide Worte scheinen erst durch das attische Drama recht in
Kurs gekommen zu sein. Zu τριετέσιν φαναῖς (37) ist oben
Eurip. Ion. 55 ἐν φἄάναις τε Βαχχίου verglichen; dasselbe seltne
Wort (häufiger φανός) steht in derselben technischen Bedeutung
in einer andern dramatischen Dichtung aus jungattischer Zeit,
im Rhesos 943 μυστηρίων τε τῶν ἀπορρήτων φανὰς ἔδειξεν Üp-
φεύς; auch hier wird die klassische attische Dichtersprache die
Quelle sein. Das pluralische τόποι (40) ist bei allen Tragikern
gleich häufig. Gleich der Anfang ναίων Δελφίδ᾽ ἀμφὶ πέτραν...
ϑεσπιόμαντιν ἕδραν stimmt in zwei Gliedern zu Sophokles Oed.
Tyr. 962 τίς ὅντιν᾽ ἁ ϑεσπιέπεια Δελφὶς eine πέτρα (Eufip.
Ion. 550 [Πυϑία πέτρα). Manche Anklänge der Art mögen auf
Rechnung gemeinsamer Quellen, wie der Hymnen des Alkaios
und Anakreon, kommen, die uns zum größten Theil verschüttet
sind; im Ganzen aber wird der Eindruck, daß der Dichter
2Ὲ
20 I. Der Päan des Aristonoos (I).
mit der conventionellen Kunstsprache der jüngern Attiker han-
tiert, nicht trügen.
Auf der andern Seite sind sprachliche Einzelheiten, die uns
erheblich tiefer herunter zu gehen zwängen, kaum nachzuweisen.
Das Wort εὐλίβανος belegen die Lexika nur aus den Orphieis
(Hymn. 55, 17), τριετής (37) im Sinne von “alle drei Jahre
stattfindend’ desgleichen (52, 5), und ὑπείροχος (18) als Götter-
epitheton vermag ich gleichfalls in keiner andern Quelle nach-
zuweisen (Orph. εὐχή v. 12) 2%). Aber chronologische Schlüsse
wird man daraus um soweniger ziehn dürfen, als diese hiera-
tischen Kunstausdrücke in den Orphica selbst zeitlich kaum be-
stimmt fixirbar sind, sondern recht wohl aus alter Poösie über-
nommen sein können.
Syntaktisch bemerkenswerth ist die Thatsache, daß Aristo-
noos den Artikel nahezu vollständig vermieden hat}; es findet
sich nur &in, kritisch obendrein unsicheres Beispiel, das nach-
gestellte <[äy] mit dem Adverb τότε. Das ist bekanntlich eine
Eigenthümlichkeit der höheren Lyrik, die man bei den Tragikern,
“besonders in der lyrischen Sprache der Chöre’ gleichfalls be-
obachtet hat (Bernhardy, wissenschaftl. Syntax 313, Dindorf, lex.
Sophoel. 323). In den Fragmenten des Dithyrambikers Telestes
(PLGr. ΠῚ p. 127 ff. Bgk*)?0), ist ein Artikel überhaupt nicht
nachweisbar, bei andern Dichtern dieses Kreises wird er wenig-
stens äußerst spärlich gebraucht; man vergleiche beispielsweise
die unten angeführten Stücke im Dithyrambenstil.
Der Periodenbau unsers Hymnus ist ungemein einförmig
und überladen. Nur die fünfte Doppelstrophe hat zwei selb-
ständige Verba finita, eins im ersten, eins im vorletzten Kolon.
In den beiden ersten Strophen hängen sich eine Unzahl von
Attributen an den Vocativ; in allen andern Strophenpaaren steht
je ein einziges Hauptverbum, das durch mehrere schwer belastete
Partieipien (II 2. III 1. 5. IV 3.6. VI 3.5.6. ἢ), Objecte und
—
39) Auch nicht mit Hülfe der bei allen Mängeln nützlichen Epitheta
deoftum von Bruchmann, dessen Sammlungen freilich der Sichtung und
Ergänzung sehr bedürfen. G. Wentzel’s ἐπιχλήσεις sollten trotz ihrer
unpraktischen Anlage mehr benutzt werden, als geschieht; sind sie doch
der erste Versuch, die gelehrte Ueberlieferung auf diesem Gebiete auf-
zuarbeiten.
80) Dem Umfang nach entspricht, was wir von Telestes besitzen
(125 Wörter), etwa or Päan, wo ja der Refrain in Abzug kommt.
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit. 21
Nebenbestimmungen geradezu erdrückt wird. Nicht weniger als
zehn Partieipien?!) und achtzehn zusammengesetzte Beiwörter
(davon sieben mit ed-!)?2) häufen sich in dem kurzen Gedichte.
Ein einziger Satz füllt durchweg ein ganzes Strophenpaar.
Derartiges mag zu allen Zeiten möglich gewesen sein; vor allem
charakteristisch ist es für den ὄγχος des Dithyrambos und der
verwandten Lieder im attischen Drama. Man lese die erste
Strophe des Jakchoslieds in den Aristophanischen Fröschen:
δ Ἵ ΄
laxy‘ ὦ πολυτίμοις ἐν ἕδραις ἐνθάδε ναίων
» ER.
Ιαχχ ὦ laxys,
> 5
ἐλϑὲ τόνδ᾽ ἀνὰ λειμῶνα χορεύσων
ὁσίους ἐς ϑιασώτας,
πολύχαρπον μὲν τινάσσων
περὶ χρατὶ σῷ βρύοντα
στέφανον μύρτων χτλ. —
ein Hauptverbum und eine Unzahl von Participien und Neben-
bestimmungen. Auch in dem leichter stilisirten zweiten Jakchos-
liede (V. 399 fi. 447 ff.) pflegt ein breit gebauter Satz die
Strophe zu füllen. Die Gebethymnen in den Aristophanischen
Parabasen — offenbar treue Nachbildungen der uns verlorenen
attischen Kultlyrik — zeigen meist ganz dieselben Eigenthüm-
lichkeiten. Aristoph. Ritter 551 ff.:
550 ἵππι᾽ ἄναξ Πόσειδον, ᾧ
χαλχοχρύότων ἵππων χτύπος
χαὶ χρεμετισμὸς ανδάνε:
χαὶ χυανέμβολοι ϑοαὶ
555 μισθοφόροι τριήρεις...
δεῦρ᾽ ἔλϑ᾽ ἐς χορὸν ὦ χρυσοτρίαιν᾽ ὦ
δελφίνων μεδέων, Σουνιάρατε,
ὦ Γεραίστιε παῖ Κρόνου χτλ.
Ebenso bilden, um ein Beispiel aus anderer Sphäre herauszu-
greifen, die feierlichen ersten Strophen der Äschyletschen Perser
(V. 65 ff.), je einen Satz mit einem Subjekt und einem Haupt-
verbum, wovon alle andern Bestimmungen abhängig sind, In
31) 7 Part. praes. (3. 11. 27. 30. 43. 46. 47), 3 Part. Aor. (17. 21. 45).
32) Vgl. den Index unter ed-.
22 I. Der Päan des Aristonoos (I).
unserm Päan wird freilich der Stil solcher σχοινοτένει ἀοιδά,
den zuletzt Gildersleeve feinsinnig charakterisirt hat?3), zu einer
monotonen, schwerfälligen Manier.
Die prosodische Behandlung des Sprachstoffes ist durchaus
korrekt. Für uns kommt besonders die Geltung der Lautgruppe
Muta cum liquida in Betracht, die einige Mal als Länge (3 f.
ἕ-ὃραν, 9 sogar ἀπὸ τριπόδων), überwiegend aber als Kürze be-
handelt zu sein scheint (I 2 ἀμφὶ πέτραν 21. avdorpopoy 23. 43),
etwa wie bei den attischen Tragikern. Die Formen adavaroız
und ὑπειρόχου (27. 18) zeigen epische Dehnungen, wie sie auch
die Lyriker und Tragiker festgehalten haben.
Die hervorstechendsten metrischen Eigenthümlichkeiten der
Dichtung hat schon Weil kurz gekennzeichnet. In den Schluß-
Pherekrateus verwebt sich ständig der Heilruf in ἰὲ Παιάν und
ὦ ἰὲ Παιάν. In derselben Weise scheint der oben (S. 7) her-
angezogene Päan des Timotheus gegliedert gewesen zu sein,
und ähnlich, wenn auch weniger einförmig, setzt der Hymenaeus-
ruf in Catulls römischem Hochzeitsliede (61) meist im letzten
Glykoneus der Strophen ein. Auch in dem Asklepios-Paian
des „Makedon“ (PLGr. II 676, 5. oben $. 7) dienen die
Formeln in (ἰδ) ᾧὦ i& Il. als abschliessende Ephymnien der
einzelnen Kola, während sie: bei Isyll den Anfang der Haupttheile
markiren 88).
Aristonoos läßt die beiden Formen des Refrains, ἰὴ ἰὲ
Παιάν und ὦ ἰὲ Παιάν, streng regelmäßig abwechseln. Dadurch
werden, wie schon Weil beobachtet hat, die Strophen paarweise
zu einer zweigliedrigen Gruppe zusammengefaßt, die dem Satz-
bau und Inhalte nach eine geschlossene Einheit darstellt; man
kann die Weil’schen Abschnitte geradezu durch bestimmte Stich- -
worte kennzeichnen‘ I. Anruf, II. Apollo als Orakelspender,
III. Besitzergreifung von Delphi, IV. Preis der Athene Pronaia
als der Geleiterin des Apoll, V. Verhältniss der andern Landes-
38) Vgl. seinen Aufsatz im American Journal of Philology IX 145 ff.
und Philol. XLVIII 198f., wo ich die von Ludwich beanstandete Häu-
fung von Partieipien in dem attischen Dionysoshymnus unter den gleichen
Gesichtspunkt gestellt habe. Dem Procentsatz nach gehört unser Päan
in die vorderste Reihe.
84) Das ursprüngliche und gewöhnliche ist offenbar die Verwendung
des Rufes als Ephymnion, als Refrain. Vgl. auch Apollon. B 713 τόδε
χαλὸν ἐφύμνιον, Aeschyl. Perser. 396 (393) παιᾶν᾽ ἐφύμνουν ... Ἕλληνες.
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit. 23
gottheiten zu Apollo, VI. Abschiedswort und Schlußgebet. Die
Combination von zwei glykoneischen Strophen ist bekanntlich
nicht ohne Vorgang; so hat Anakreon (Fr. 1 f.) dreigliedrige und
fünfgliedrige Gruppen zu einer höhern Einheit verbunden, die
man am besten mit dem antiken Ausdruck Perikope bezeichnen
wird 35); deutliche Spuren der gleichen Gliederung werden wir
unten bei einem Hymnus mit Instrumentalnoten beobachten.
Auch musikalisch werden die Perikopen in sich eine Einheit
gebildet haben; es ist sehr zu bedauern, daß gerade bei diesem
weitaus am besten erhaltenen Stücke das μέλος nicht über-
liefert ist.
Das Ende der Strophen wird durch die Katalexe, d. h.
durch das Eintreten des sogen. Pherekrateus?®) für den Glykoneus,
eindringlich genug hervorgehoben; da als letzte Silbe regelmäßig
das geschlossene -ay auftritt x können sich die übrigen Kenn-
zeichen des Schlusses nicht geltend machen. Innerhalb der
Strophe wird, mit einer Ausnahme (III 2), Syllaba anceps und
Hiatus nicht zugelassen, und wiederholt wird ein einheitliches
Wort durch das Ende eines Kolons durchschnitten; die Strophe
ist unverkennbar als Einheit empfunden, wie bei den Drama-
tikern und bei Catull (Christ, Metrik 612, Rossbach, Specielle
Metrik 571 ἢ). Doch ist es sehr bemerkenswerth, daß das
Uebergreifen der Wörter nur zwischen dem ersten und
zweiten, sowie dem dritten und vierten Kolon vorkommt
(172: I1. 3. IV3; 354: 13. Π5: ἘῪ 1. V3. VI3, nach
Weil’scher Zählung), und daß umgekehrt der einzige inner-
halb einer Strophe nachweisbare Hiatus (III 2) zwischen das
zweite und dritte Kolon fällt. Danach scheint mir der
Dichter auch die Kola paarweis zusammengekoppelt und am
Schluß des zweiten eine Fermate angesetzt zu haben. Wort-
breehungen zwischen den Kola kommen auffälliger Weise
just in den geraden Strophen (Kolon 5—8 Weil, Str. II,
IV, VI, VII, X, XI) nicht vor. Das könnte recht wohl
seinen guten Grund in der musikalischen Unterlage des zweiten
Theils haben, etwa in einer größern Selbständigkeit der einzelnen
melodischen Phrasen,
35) Commentat. Ribbeck, p. 22.
. ..%%) Daß der Name Pherekrateus eigentlich auf einem Missverständ-
nisse beruht, meine ich im Rhein. Mus. XLIII 202 gezeigt zu haben.
24 I. Der Päan des Aristonoos (I).
Der Glykoneus zeigt sehr verschiedene Formen, die hier
tabellarisch zusammen gestellt werden mögen:
τ: ὃ 7. WER Ὁ ἄρ BE VE
20. 28. 36. 44.)
2. - νυ IWW - δὰ
I 3.0 -|- w- v- 3.19.22.25.27.39.(Vgl. 24.40.)
a PR ΠΕ Εις
AR 20;
6.012 ]- 100 - 5.86, (84?)
DI vv In I W887,
V 8,.. -j- wo 0- 610.1. 14 SE ΕΣ
43. (Vgl. 8. 16. 32. 48.)
a ee a ΟΝ ἫΝ
a SE RE u ie
Der zweite Glykoneus wird entschieden, wie bei Anakreon
und den Dramatikern, vor dem dritten bevorzugt; der erste
kommt nicht vor. Die zahme trochäische Form des Auftakts
erscheint seltner, als die iambische (Y --ἰ und spondeische; für
den Ditrochäus als Eingang ist nur ein Beispiel da (Nr. 2).
Interessant ist die zwiefach anaklastische Bildung mit beginnen-
dem Diiambus (Nr. 5 © - EINE -); Gottfried Hermann
hat sie bekanntlich — mit Unrecht — beanstandet und die
widerstrebenden Beispiele bei den Tragikern durch Conjectur
beseitigt (Element. p. 537 ff. u. ö.). Die Auflösung der Länge
ist nicht verpönt (Nr. 7). Soviel ist sicher: auch in seiner
metrisch-rhythmischen Kunst ist der Dichter abhängig von dem
freien Logaödenstil der attischen Dramatiker, wie ihn zuletzt
A. Rossbach (Spec. Metrik 699 ff.) am übersichtlichsten geschil-
dert hat.
Die von Aristonoos verwertheten religiösen Anschauungen
und Legenden halten sich im Ganzen an den wohl etwa im
sechsten Jahrhundert durchgebildeten Kanon der delphischen
Lehre, Einiges Gewicht möchte ich darauf legen, daß die
jüngern Wundergeschichten, welche die Vernichtung der Gallier-
horden ins Leben rief, keine Spur in dem Gedichte hinterlassen
haben, obgleich die Erwähnung der Artemis und ihrer das
Land bewachenden Meute eine passende Gelegenheit dafür darbot.
u.
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit. 25
In der Hellenistenzeit lieferten sie, wie wir unten sehen werden,
für die delphischen Hymnen ein stehendes Motiv, Einige kleine
Besonderheiten, die oben im Einzelnen nachgewiesen wurden,
sind vielleicht unter denselben Gesichtspunkt zu stellen, wie
Sprache und Verstechnik. Die Rede der Pythias im Anfang der
Eumeniden giebt auch für den Inhalt des Gedichtes ein lehr-
reiches Vergleichsobjekt; die Hauptstellen mögen hierher ge-
setzt werden:
1 πρῶτον μὲν εὐχῇ τῇδε πρεσβεύω ϑεῶν Ξε Ariston.
τὴν πρωτύόμαντιν Γαῖαν" ἐχ δὲ τῆς Θέμιν 216.
4 .. ἐν δὲ τῷ τρίτῳ
λάχει, ϑελούσης, οὐδὲ πρὸς βίαν τινός. .. 21
7 Φοίβη" δίδωσι δ᾽ ἣ γενέϑλιον δόσιν
Φοίβῳ...
λιπὼν δὲ λίμνην Δηλίαν τε χοιράδα
10 χέλσας ἐπ᾽ ἀχτὰς ναυπόρους τὰς Παλλάδος
ἐς τήνδε γαῖαν ἦλϑε Παρνησοῦ 9° ἕδρας.
πέμπουσι δ᾽ αὐτὸν χαὶ σεβίζουσιν μέγα 19
χελευϑοποιοὶ παῖδες Ἡφαίστου...
16 μολόντα δ᾽ αὐτὸν χάρτα τιμαλφεῖ λεώς
Δελφός τε χώρας τῆσδε πρυμνήτης ἄναξ.
17 τέχνης δέ νιν Ζεὺς ἔνϑεον χτίσας φρένα 18
ἵζει τέταρτον τόνδε μάντιν ἐν ϑρόνοις. ..
20 τούτους ἐν εὐχαῖς φροιμιάζομαι ϑεούς"
Παλλὰς Προναία δ᾽ ἐν λόγοις πρεσβεύεται, 25
σέβω δὲ Νύμφας, ἔνϑα Κωρυχὶς πέτρα... 34
χοίλη, φίλορνις, δαιμόνων ἀναστροφῇ,
Βρόμιος δ᾽ ἔχει τὸν χῶρον... 37
21 Πλείστου τε πηγὰς χαὶ Ποσειδῶνος χράτος 38
χαλοῦσα χαὶ τέλειον ὕὅψιστον Δία. 7.
Die beiden ersten auch sonst viel genannten Vorgängerinnen des
Apollo zu Delphi sind beibehalten, die dritte, Phoibe, die in
Delphi kein volles Heimathsrecht hat, ist ausgemerzt. Die Del-
pher mit ihrem König Delphos sind ebenso verschwunden, wie
die Athener; die naive Vermischung von Göttlichem und Mensch-
lichem, die dem Äschyleischen Denken noch nicht zuwider lief,
war unmöglich geworden. Für die Athener tritt ihre Göttin, die
bei Äschylus später genannte Athene Προναία, als Geleiterin
26 I. Der Päan des Aristonoos (I).
(πέμπουσι--ἔπεμψε) ein. Das eigentliche Gebet der Pythia spie-
gelt sich fast vollständig im fünften Strophenpaare wieder”). Daß
auch das oben $. 16 besprochene mythologische ἅπαξ εἰρημένον
— Artemis mit ihrer Meute als Wächter der τόποι --- Vorgang
in attischer Dichtung hatte, ist wahrscheinlich genug; zu einem
ähnlichen Dienste muß die Göttin ihre χυνίσχας bemühen in der
Euripidesparodie bei Aristophanes Frösche 1360. Athene hatte
sich im delphischen Götterkreise schon früh einen vornehmen
Platz erobert (oben 8. 13): bei Aristonoos hat sie im dritten
und vierten Abschnitt vor allen andern Göttern den Vortritt, wie
bei Äschylus, und wird wärmer gefeiert als Apollo selbst. Hier
sprechen sich unverkennbar attische Sympathien aus; es ist
sicher kein Zufall, daß der Päan unter den Trümmern des
athenischen Schatzhauses gefunden wurde (Weil 5, 568).
So ist der Päan des Korinthiers im Grunde doch attisch
nach Sprache und Verstechnik, nach Inhalt und Tendenz.
* *
*
Weil hält das Gedicht für hellenistisch. „L’auteur de cette
composition elegante est de ceum aumquels on peut appliquer
le mot: “ Quamvis ingenio non valet, arte valet’. Ceci soit dit sans
manquer de respect ἃ Callimaque; si nous rangeons les deu poetes
dans la meme classe, nous n’entendons nullement les mettre sur le
meme rang“. Von der “Eleganz” des Stückes kann ich nicht
gar zu hoch denken; insbesondre scheint mir sein Satz- und
Periodenbau dies Prädikat keineswegs zu verdienen, und der
Ausdruck leidet entschieden unter einer gewissen Überladenheit
und Einförmigkeit (sieben Composita mit sö-, βουλαῖς, ἕδρα u. ἃ.
wiederholt gebraucht, s. d. Index). Weil ist bei seinem Ansatz
wohl lediglich durch die Schätzung der Epigraphiker bestimmt
worden, nach denen die Schrift remonte ἃ Tun des trois derniers
siecles avant l’ere chretienne.e Auch wenn ein Facsimile bei-
gegeben wäre, würde ich mich nicht für befugt halten, auf
diesem Boden selbständig vorzugehn. Aber auf eine offen-
kundige litterarhistorische Thatsache möchte ich hinweisen, die
37) Bemerkenswerth ist es, daß auch Aristonoos von Beziehungen
des Poseidon zum Orakel nichts weiß. Die betreffenden Notizen des
Ps. Musaios (Paus. X 5) stehen bis jetzt ganz vereinzelt; denn A. Mommsen
(Delphika 2) hat aus dem phrasenhaften λέγουσιν und φασίν des Sophisten
entschieden verkehrte Schlüsse gezogen.
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit. 21
Weil entgangen zu sein scheint. Plutarch Lys. 18 erzählt nach
Duris (FHG. II p. 484), in welch überschwenglicher Weise die
Griechen nach der Schlacht bei Aigospotamoi dem Herrn der
Situation, Lysander, gehuldigt hätten: πρῶτον (---τῳ 9) μὲν γὰρ,
ὡς ἱστορεῖ Δοῦρις, Ἑλλήνων ἐχείνῳ χαὶ βωμοὺς αἱ πόλεις ἀνέ-
στησαν ὡς ϑεῷ καὶ ϑυσίας ἔϑυσαν, εἰς δὲ πρῶτον παιᾶνες ἤσϑη-
σαν, ὧν ἑνὸς ἀρχὴν ἀπομνημονεύουσι τοιάνδε (PLGr. III p. 673
Βρκ.):
τὸν “Ἑλλάδος ἀγαϑέας
στραταγὸν ἀπ εὐρυχόρου
Σπάρτας δμνήσομεν ὦ
in Παιάν.
. τῶν δὲ ποιητῶν Χοιρίλον μὲν ἀεὶ περὶ αὑτὸν εἶχεν ὡς
χοσμήσοντα τὰς πράξεις διὰ ποιητιχῆς. --- ἐπεὶ μέντοι ὁ χιϑα-
ρῳδὸς Ἀριστόνους ἑξάχις Πύϑια νενικηχὼς ἐπηγγέλλετο
τῷ Λυσάνδρῳ φιλοφρονούμενος, ἂν νιχήσῃ πάλιν Λυσάνδρου χη-
ρύξειν ἑαυτόν, “ἢ δοῦλον᾽ εἶπεν.
᾿Αριστόνους ist identisch mit Αριστόνοος; ferner ist Plutarchs
Aristonus Pythionike, wie unser Poet. Als χόλαξ des Lysander
wird er auch Loblieder auf ihn gedichtet haben; man könnte
vermuthen, daß der angeführte Lysander-Päan selbst von ihm
geschaffen sei. Sicher stammt er ja aus seiner Zeit. Vergleicht
man nun den Delphischen Päan mit jenem aus der Zeit des
Lysander, so fällt eine entschiedene Familienähnlichkeit auf; die
Verse sind zwar keine Glykoneen, sondern “dorische Kurzzeilen’,
aber die Zahl und der Charakter der Kola, ihre enge Verbindung,
die ganze, durchsichtige Anlage der Strophe mit dem eingewobe-
nen Schlußrefrain ist genau entsprechend. Hier greift so viel
in einander, daß starke epigraphische oder geschichtliche Gegen-
gründe dazwischen treten müßten, um die beiden Doppelgänger
zu trennen). Uebrigens würden auch die oben hervorgehobenen
Unarten des Stils gut in eine Periode passen, wo der jüngere
Dithyrambus sein Unwesen trieb. Die Ueberladung mit Bei-
wörtern und der Massenverbrauch von Participien 39) ist für sie
38) Kurz angedeutet habe ich diese Annahme schon bei Pauly-
Wissowa I s. Aristonoos und im Centralblatt 1894, 24, Sp. 889.
39) Vgl. Philol. XLVIII 198f. Gildersleeve in dem oben $.4 an-
eführten Aufsatze Amer. Journ. IX 145, der hierin mit Recht eine Eigen-
ümlichkeit des Dithyrambenstils erkennt.
28 I. Der Päan des Aristonoos (I). 2. Sprache etc.
ja charakteristisch. Als Gegenprobe kann wohl die oben her-
vorgehobene Thatsache gelten, daß auf die Galliereinfälle nirgends
hingedeutet wird. Ein solches Argumentum ex silentio ist frei-
lich kein selbständiger Beweis; aber als untergeordnetes stützen-
des Glied mag man es sich gefallen lassen.
In einem Excerpt aus Hermippos (Athen. XV 696 E) in
dem jener Lysander-Päan und eine verwandte Dichtung auf
Krateros erwähnt wird (ἄδεται δὲ χαὶ οὗτος ἐν Δελφοῖς λυρίζον-
τός γέ τινος παιδός), heißt es: χαὶ ὃ εἰς ᾿Αγήμονα τὸν Κορίνϑιον,
᾿Ἀλχυόνης πατέρα, ὃν ἄδουσιν Κορίνϑιοι, ἔχει τὸ παιανιχὸν ἐπίφ-
ϑεγμα, παρέϑετο δ᾽ αὐτὸν Πολέμων ὃ περιηγητὴς ἐν τῇ πρὸς ᾿Αράνϑιον
ἐπιστολῇ. Ein Päan, der sich auf einen entschieden in mensch-
lischer Sphäre stehenden Sagenhelden bezieht, wird schwerlich
früher entstanden sein, als die zahlreichen verwandten Stücke
bei Hermipp, d. h. nicht vor dem Ende des peloponnesischen
Krieges. Unser Päandichter ist ein Korinthier, seine Lebenszeit
fällt nach demselben terminus post quem; wer weiß, ob er nicht
auch bei jenem korinthischen Heroen-Päan Anspruch auf Vater-
schaft hatte! -
ΕἸ ἢ
Die Hymnen mit Musiknoten.
Außer dem Päan des Aristonoos bespricht Weil einige an
derselben Stelle entdeckten Apollohymnen, die dadurch eine ganz
hervorragende Bedeutung gewinnen, daß, wie auf dem Grabmal
des Seikilos*0), über den Worten die Weise in Notenschrift
beigefügt ist. Leider sind diese Steine in vier (oder drei) größere
Blöcke und zahlieiche kleinere Bruchstücke zersprengt. Die
Lesung und Herstellung ist von Mitgliedern der französischen
Schule unter Leitung Homolles angebahnt und von Weil und
Reinach im Wesentlichen abgeschlossen, ohne dass ein völlig zu-
sammenhängender Text gewonnen wäre. Ihre Ergebnisse sollen
hier skizzirt und auf einigen Punkten ergänzt werden.
1. Der attische Hymnus
in Kretikern mit Vocalnoten (O).
Das erste und bedeutendste Stück, in rein kretischen Versen,
hat einen Athener zum Verfasser, denn sicher richtig ergänzte
man die Ueberschrift HNAIO!X auf fr. A zu ᾿Αϑηναῖος: die Zu-
sammengehörigkeit der beiden großen Blöcke, aus denen es Weil
reconstruirt hat, scheint zweifellos. Das drittgrößte Fragment,
im gleichem Maaß, unterscheidet sich vor Allem durch ein an-
deres Notensystem und wird wohl einer selbständigen Dichtung
angehören. Von einem dritten Gedichte sind leider nur eine
40) S. Philol. LII 160.
30 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
Anzahl kleiner Stücke erhalten, die sich vor Allem durch das
von Weil glücklich erkannte glykoneische Maaß abheben.
Ich gebe eine hie und da nachgebesserte Umschrift der
Steine, die ich mir vor dem Erscheinen des Weil’schen Aufsatzes
nach den Photographieen angefertigt hatte; sie wird, da bei Weil
die Noten, bei Reinach der Text nicht zeilengetreu im Druck
wiedergegeben ist, beim Einarbeiten in die schwebenden Fragen
auch Andern wenigstens ein bequemes Orientirungsmittel sein.
II. Block A.
1 HNAIOZ
© rl Ὁ Δ.
2 ΣΕΙΚΑΥΤΟΝΓΙΑΙΔΑΜΕΓΆΛΟΥ
LEE OR NT Ό
ΡΑΚΡΟΝΙΦΗΤΟΝΔΕΤΤΑΓΟΝΑΑΜ
w
--
A 9. ΛΑ, Ὁ Β
ΤΤΑΣΙΘΝΑΤΟΙΟΙΣΠΡΟΦΑΙΝΕΙῚ
MY Μ ΓΤ ΜΓ ΤΟ Το
5 ITTOAAMANTEIEIONSZEIE!
4 Bam iD Φ Ό
6 ΟΥ̓ΟΥΡΕΙΕΪΔΡΑΚΩΝΟΤΕΤΕ:
HOF "ἢ Ό
1 ΡΗΗΣΑΣΑΙΟΛΟΝΕΛΙΚΤΑΝ
I © ΠΟ 8: A
8 ΣΥΥΡΙΓΜΑΘΙΙΕΙΞΑΘΩΤΤΕ
(6) A x; λ Ό
9 ΔΕΓΑΛΑΤΑΑΝΑΡΗΣ
ıer» τ. 2 Fr. 3
10 NETTEPAAZAZETTO
[6] ὁ ἘΠῚ Y
I1 ZAANIQTEENNAN ΓΕ ΑΤ
Ό A oo F
12? ΝΘΑΛΟΣΦΙΛΟΝ PAT EINAO
A Γ, Ό Ό Ό Φ
13 ΕΔΑΑΜΟΙΟΛΟ ΟΣΤ ΕΝ
A {6}
14 ΡΩΝΕΦΟΡ
x
15 ΤΕΌΝΚΝ Fr. 1.
Ό
16 ΕΝΑΙΚ ΔΕΓΈΓΑ
Y K
17 NOH ΙΑΝΘΩΩΝ |
8
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (Π|. 31
I. Block B..
IZTONOEONOZ
| M ΧΗ
NABAOTAENAPONAIAA
I IM Υ Μ
Ε-- BPOM OTOTOTFATPEZETRN
M YM Y
MONETEETNOMAI MON I |INAGOIOIBONRIAAEI
ΕΘ
Σ] MEAYHTEXPTZEO KOMANOZANAA| Ι ΚΟΡΥ͂Ν
oe ὺ Θ Μ ΘΝ πὲ
ΑΤΤΑΡΝΑΣΣΙΔΟΣΤΑΑΣΔΕΊΤΤΕΤΕΡΑΣΕΔΡΑΝΑΜ.-.
CM Γι Ὁ 51-056
TAKNTTAIEIEBEENGIEINKAZTANIGOE
EOYTA POTNAMATETTI N ΙΣΕΤΑΙΔΕΛΦΟΝΑΝΑ
© IM
9. - -RÄNAHAANTEIEIONESETTENTIATON
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ΚΛΥΤΑΜΕΓΑΛΟΠΟΛΙΣΑΘΟΙΣΕΎΧΑΙΕ i
AM N. .K
- ἰφεροπιλοιοναιουσατριτωδνίὅσδα
Γι δα κι ΘΕ ΟΜ ΟΝ;
ΔΟΝΑΘΡΑΥΣΤΟΝΑΓΙΟΙΣΔΕΒΩΜΟΙΟΙΣΊΝΑ
Κ AKA M AM το
AISTOZAIEIOENERNMHPATAOTPRNOMOT
AT M ΘΙ OMA AM
OTAENINAPAYATMOSEETNOMTTONANAKIAN
"YO AK AM
ΤΑΙΛΙΓΥΔΕΛΩΤΟΟΣΒΡΕΜΩΝΑΕΙΟΛΟΙΟΙΞ
ΝΥ ἢ ΝΜ Γ AR, ΤΟΝ
ΛΕΣΙΝΩΙΔΑΑΝΚΡΕΚΕΙΧΡΥΣΕΑΔΑΔΥΘΡΟΥ
KAM O OMA s,Mim20 0
OAPIETMNOIZINANAMENTETAIOAE
A 6) A (6)
BIONTFPOTTAZEZMOZAOOIAANAX
32 II. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
Block B ist im Ganzen trefflich erhalten; von Z. 2 an läßt
sich ein lückenlos zusammenhängender, auch in den Einzelheiten
des Wortlautes gesicherter Text gewinnen.
Weniger günstig ist unsre Lage bei Block A.
Wie auf einem carmen figuratum verjüngt sich der erhaltene
Text immer mehr, so daß von Z. 4 an geradezu die Gestalt
eines πτερύγιον entsteht. Mit jeder Zeile wird die Aufgabe,
den Zusammenhang herzustellen, schwieriger, und schließ-
lich kann von einer Lösung überhaupt nicht mehr die Rede
sein, wenn sich nicht neue urkundliche Anhaltspunkte gewinnen
lassen.
Ob mir das durch Einstellung der kleinen Fragmente 2. 3. 1
gelungen ist, mögen Andere entscheiden, vor Allem die franzö-
sischen Fachgenossen, die mit den Steinen selbst arbeiten können.
Die Ergänzungen, die ich zum großen Theil unabhängig von
Weil gefunden hatte, beanspruchen nur, den Sinn annähernd
wiederherzustellen. Von einer Erschließung des Wortlautes kann
von Z. 4 an keine Rede sein; denn da Vocale und Vocalgruppen
des μέλος wegen wiederholt werden können und die Zeilen
nicht immer gefüllt sind (S. Block B 5. 7. 9. 12), läßt sich
nicht einmal der Umfang der zu ergänzenden Zeichen genau
berechnen.
Ich schicke, ohne viel Verstecken zu spielen, meinen Text
(mit einer Umschrift der Noten) gleich voran®!). Die lediglich
paradigmatischen Ergänzungen sind, um jedes Mißverständniß zu
verhüten, in diesen und den folgenden Bruchstücken, liegend
gedruckt®1®),
41) Ich bemerke gleich hier, daß jede moderne eig, antiker
Noten, sobald sie sich nicht von den unten zu besprechenden formellen
Analogieen des Notenschriftsystems leiten läßt, auf einem mehr oder
weniger willkürlichen Ansatz beruht, da wir den alten Kammerton nicht
kennen und der Umfang der Singstimmen eine dehnbare Größe ist. Am
korrektesten wäre es, nur die Intervalle anzugeben, etwa mit Ziffern,
wie es im elementaren Gesangunterricht geschieht.
414) Es ist mir schwer verständlich, weshalb man in meinem He-
rondas die Aufnahme derartiger Ergänzungen zwischen Klammern bean-
standet hat. Ich kann nicht einsehen. daß es gerathener gewesen wäre,
oben den leeren Raum zu lassen und unten die adnotatio noch schwerer
zu belasten, als sie leider schon belastet ist.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (II). 33
I. Block. A.
Αϑ]ηναῖος
| as ὃ (ἢ) des’ e (@)des’ g Takt
τὸν χιϑαρίσει χλυτὸν [παῖδα μεγάϊλου [Aıös, ὃς 1—4
| gasbe de’cddes’db (be
ΤΠ αἴσιμα πά]ρ᾽ | ἀχρονιφῆ | τόνδε πάγον | ἀαμ[βρότων 5—8
| des e (6) ges ὃ @ (ο) ὃ
| x μύχων]) || πᾶσι ϑναίτοῖοις προφαίνειίς, σε κελα- 8᾽-- 11
fdsf (ἢ g [5 ας ὃ ας
δήσομεν, || τρ]ίποδα wavltsisiov ὡς | εἴεελες ἐχ- 11"---14
des’ ὃ ο' ἀ65' dc ΟΠ δ δ
Ιϑρὸς ὃν ἐφρ]ούουρειει δράχων, || ὅτε τεζοζοι[σι 15—18
ge ὃ ὃ ἀ6ε' (465) ο"(ε΄ c’
βέλεσιν mo: αἰϊόλον ἑλιχ[τὰν [φυάν, | ἔσϑ᾽ ὃ 19---(22)
gas f gasb bdes’ (465
ϑὴρ | συχνὰ) Be ειεὶς ἀϑώπ|[ευτ᾽ ἀπέπ|νευσ᾽ 28---25᾽
ο΄ οἱ des’ d’ des’(des’)c')
ὁμῶς. || πρῶν] δὲ Γαλαϊτᾶαν Ἄρης | [βάρβαρος, τάνδ᾽ 28... 29:
gas be
ὃς ἐπὶ | γαῖα]ν ἐπέϊραασ᾽ ἄσεπίτοίς, er ϑεὸν ἔ- 30—31}. 32
e’ (c’) (c’) des’b + Fr. 2.3
γνω σ᾽ ἁλούς. [ἀλλ ἰώ, [γέενναν [αὐτάν τὶ Balz σε, Alalt[oi 33—36
| ce (c’)des’ b — Fr. 2. 3
κλεΐΐζξωμεν oilo ϑάλος | φιλόμ[αχον ἐπ[ή]ραϊτον ἐξήείνα᾽, öls 587---885. 39
des’des’ bb c’ ο' ο' + Fr. 2.3
φοίνιον | τοῦδ]ε ὃ & αἰ μοιο λοι[[γὸν ἀπέλασε | πρ]οστ[ατῶν] Zvfo- 40—43®, 44
des’ (4165) ο'
σελος ἐχ]ϑ)]ρῶν ἐφορίμὰν 45
d’ (4 des
τεὸν χν 48
€ +F.1
εν aux γαῖα] δ᾽ ἐγεγά-] 50. 54f.
des g + Fr. 1
der τε χἤ)]νϑη[σε v ἀν᾿ϑῶων 56f. 591.
hilologus. Supplementheft zu Bd. LII (N. Ε. VI. 3
34
-- w ι΄
σι
17
18
‚ II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
II. Block. B.
er ϑεὸν ὃς
οὴ ἢ, 86. ἢ
κέχλυϑ᾽, [Ἐλιϊχῶ]να Ian at | Aalye
9. fasfN
τε Διὸς] | πολ μον | ϑύγατρες εὐϊώλείνοι!
ass) asla)g f gg 4 fdes, Γ{([) 46ς
μόλε[τ]ε, συνόμαιμον ἵνα | Doioıßov wlödeı-
(des) f As(4As) ο(ο) des(des) As as (as as) c’ des’ ο'
σι μελίψητε χρυϊσεοχόμαν, | ὃς ἀνὰ διχόϊρυν
as σ΄ (δ΄ δ) ,ὰβ (asas)f 7605 5. ὃ . [δὲ
Ba Παρ᾽νασσίδος | ränode πετέϊρας ἕδρανα | μ[ε-
des f (f)des f gasgas ὃ c'des’b
τὰ χλυταῖεις [Δεελφίσιιν | Κασταλίδος |
be’ des’ c (c) as bfbbigesiges) ᾽ f Γ ἢ
ἐουύδρου | vapar’ ἐπιϊνίσεται, | Δελφὸν ἀνὰ
(f)des(des)fg asgf ([ ἢ © ec
πρ]ῶωνα μααν]τεῖειον ἐφέϊπων πάγον. ||
δ᾽ 15). 84 0 (δ΄... δ "8
χάρα] χλυτὰ | μεγαλόπολις | ᾿Αϑϑὶς εὐϊχαῖε-
9 gesfe 6 ggesg ὃ ὃ ο'ἀδε᾽ 0. «
ισι φερόϊπλοιο ναίζουσα Τριζτωωνίδος | δά[πε
[Ὁ Ἐν ἈΡΟΣ αὶ [ beesd φρο gbefb
ὃ]ον ἄϑιραυστον Aylloıs δὲ βωϊμοῖοισιν A|
g fgsggs gef FNgefe (6) 9
φίάιστος aleılde(ı) νέων | μῆρα ταούϊρων᾽ ὁμοῦ-
ges 0a as ὃ ὃ asdese fgesf
ou | δέ νιν Ἄραψ! BR ἐς Ὕ]λομπον ἀναϊχίδν[α-
e dese (( ee)f ges f fgesggesf
‚car‘ | λιγὺ δὲ λωϊτὸος βρέμων | ΚΣ | [μέ-
[4656 ef ges f ὃ bges
λεσιν blödav χρέχει" | χρυσέα | δ᾽ ζούϑρους | χί-
9965 f edese fge fe δ
Dabır ὕμνοισιν ἀναϊμέλπεται" | 6 δέ [v-
des’ b ce as ὃ (ὃ ὃ) des’(des’)c’ (c’)
εἰώϊρων πρόπας | ἑσμὸς ᾿Αϑ)ϑίδα λαχ[ὼν
64—65
67—70
71—173
14---
78—81
82—85
86. 87
88— 91
92—94
95—98
99—102
103—105
106—109
110—113
114—117
118—121
122—124
125—127
ὭΣ a = Sony
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten ἢ. 35
A Z. 2 nach Weil. Die Correctur KAY- ist sicher, da KAY
dem Versmaaß widerstrebt. Weil meint, das Wort χιϑαρίσει,
das die xıdapwöla ausschließe, solle Apollo als Führer des Musen-
chors charakterisiren. Ich glaube nicht, daß diese Vorstellung
in den Eingang paßt, wo Apollo vor Allem als Weissagegott
gefeiert wird. Unter Saitenklang spendet er auch in dem Päan
des Aristonoos (V. 13f#. — I 5ff.) seine Orakel; die Pythia
mochte in der Ekstase die Kithara des Gottes zu hören glauben,
wie die Korybantiasten die Musik der Kybele. So konnte man
χιϑαρίζειν geradezu für μαντεύεσθαι gebrauchen, s. Sophokles
Fr. 14 p. 134 N. (wo Conjecturen überflüssig sind). χλυτὸς
heißt Apollo auch in dem Päan des Makedon Kaibel epigr. suppl.
1025° (vgl. unten 85. 83); rat weydiw Atos redet ihn Alkaios an
(Fr. 1 Bgk.), dessen berühmter Hymnus auf den delphischen Apollo
in diesen Dichtungen hie und da nachklingen mag.
Z. 3ff. schreibt Weil [Διὸς ἐρῶ σ᾽ & τε zalp ἀ. τ. π.;
ἀάμίβροτα πρόϊπασι ϑν. πρ. [λόγια], d. 1. je te dirai, toi et tes
oracle. Daß die Orakel hier so selbständig neben den Orakel-
spender treten könnten, ist mir unwahrscheinlich. Am nächsten
liegt der Anschluß mit dem Relativsatz, wie ihn, im Gegensatz
zu Aristonoos (s. Index), der Verfasser unseres Hymnus gern
anwendet. Bei προφαίνεις ist ein Begriff wie “die Zukunft’, “das
Schicksal” zu erwarten; als Subjekt und regierendes Verb scheint
mir ein Plural dem Stil dieser Kultlieder angemessener, als
Weil’s Singular.
Z. 3f. wäre im Anschluß an Weil (vgl. Soph. Antig. 1137)
ἀμβρότοις ϑεσφάτοις u. Ä. möglich; die pavrıxol μυχοί (Pindar
Pyth. V 68. Aesch. Eum. 180) geben aber die erwünschte ge-
nauere Ortsbestimmung.
2. 6ff. nach Weil, der Soph. Trach. 11 zu V. 7 vergleicht.
Das Zischen (σύριγμα) 42 des verendenden Drachen darzustellen,
machte sich bekanntlich die Programm-Musik der Hellenisten
zur Aufgabe; an Derartiges denkt der Dichter, wenn er in seiner
summarischen Darstellung gerade diesen Nebenumstand hervor-
@) Vgl. Ar Pind. un (Boeckh, metr. Pind. 183), wo der letzte
Theil des p Ir Nomos σύριγμα heißt, vom συριγμός τοῦ ὄφεως; Aehn-
liches bei" trabo IX 421 und le IV 89, s. Guhrauer, d. pyth. Nomos
(Fleckeisen’s Jahrb. Suppl. VIII) 341 ἢ.
3*+
36 I. Die Hymnen mit Musiknoten (I). -
hebt. Der Zug wiederholt sich in dem eng verwandten Ge-
dichte Fr. 7; man sieht, er gehört zu dem conventionellen
Apparate, mit dem diese dichterischen Handwerker arbeiten.
Bemerkenswerth ist es, daß der Drache ausdrücklich als Wächter
des Heiligthums hingestellt wird; das ist die jüngere, seit Euri-
pides (Iph. Taur. 1247) allmählich das Feld gewinnende Ueber-
lieferung (Th. Schreiber, Apollo Pythoktonos 8).
Z. 8 schreibt Weil ἀϑώπίευτος; ich möchte das Epitheton
eher auf συρίγματα beziehen. Die von mir Z. 7f. eingefügten
Zwischenglieder stellen den Sinn annähernd wieder her; für den
Wortlaut kann man freilich gerade hier nicht einsteha.
Offenbar fällt der Drache erst durch wiederholte Pfeilschüsse,
nach hartem Kampfe. Das erinnert an ein hochberühmtes Vor-
bild, an den Päan des Simonides (PLGr. III p. 398. Fr. 26 A);
βέλεσιν ἑχατὸν durchbohrt der Gott hier seinen Gegner: woran
Eustathios oder sein Gewährsmann (Il. A 75 p. 52, 12) Aerger-
niß nimmt, δέον ὃν μιὰ βολῇ νεχρῶσαι τὸ ϑηρίον. Kallimachos
stellt die Scene aber ganz ähnlich dar (Hymn. II 101: ἄλλον
ἐπ᾿ ἄλλῳ] βάλλων ὠχὺν ὀϊστόν). Nur der alte Hymnus berichtet
einfach und vornehm V. 357: πρίν γε οἱ ἰὸν ἐφῆχεν ἄναξ.
Ζ. 9f. handelt sichs offenbar um die legendarische Zurück-
weisung der Gallierhorden, die mit der Bezwingung des Drachen
gleichgesetzt wird, wie man die Gallierkämpfe und die Giganto-
machie neben einander zu stellen pflegte. πρῶν schrieb ich unter
der Voraussetzung, daß die unten zu besprechende Datirung Weils
annähernd richtig ist. Mit der Ergänzung des Schlusses von Z. 9
und des Anfangs von Z. 10 glaube ich den alten Wortlaut ziem-
lich getroffen zu haben. Daß”Aprs im Sinne von “Heer', ‘Kriegs-
volk’ steht (Euripid. Phoen. 136. 1123. Rhes. 237), scheint aus
dem ganzen Zusammenhang hervorzugehn. Etwa aus der gleichen
Zeit wie unser Hymnus stammt Kallim. fr. 226 p. 1168 Schn.
ἄγω δ᾽ Αἰτωλὸν Ἄρηα (vgl. Eurip. Phoen. 1123) und vor Allem
die frappante Parallele Hymn. IV 1721. "EAAyveooı wayarpav |
βαρβαριχὴν nal Κελτὸν ἀναστήσαντες Ἄρηα; nach hellenistischem
Muster wird auch Nonn. XXV 50 Ἄρης... ναύτης geprägt sein.
βάρβαρος Ἄρης ist also — βάρβαρον στρατευμα (Xen. Kyr. III 3, 26).
Ζ, 10f. sollte mit den Ergänzungen lediglich der Gedanken-
gang beispielsweise angedeutet werden. χράτιστος ist ein ge-
u nn
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (ΠῚ 37
wöhnliches Götterepitheton, das in dem gegebenen Zusammen-
hange Apollo gerade so gut tragen kann, wie sonst Zeus (Pindar
VI 19, 20) oder Athene (Aristoph. Lysistr. 1320f.). Die Synizese
bei ϑεός bedarf keines Beleges.
Die Zeichengruppe ZAAAIQ Z. 11 nennt Weil enigmatique.
Wäre nicht ein abbrechendes und überleitendes ἀλλ᾽ ἰώ denkbar?
Die Partikel ἀλλά erscheint besonders in der höhern Lyrik gern
im Eingange eines neuen Abschnittes (vgl. Pind. Nem. IX 8 ἀλλ᾽
ἀνὰ μὲν. . φόρμιγγ ὄρσομεν und den Aristonoospäan I 41); ἰώ
wird ebenso dazwischengeworfen in einem Päan des Sophokles Oed.
Tyr. 162. Die Galatergefahr beschwor neben Apollon Artemis
(und Athene): in diesem Sinne wird von der Geburt des göttlichen
Zwillingspaares und von seiner Mutter die Rede gewesen sein;
τεχοῖσ εὐδαίμον᾽ ἐπόψατο γένναν heißt es von Leto Pind. fr. 88,643).
Versuchsweise habe ich (Z. 12) Fragment 2 und 3 hierher-
gerückt, die dasselbe Notensystem zeigen und sich in derselben
Tonlage halten. Ob die Fragmente zu dem Blocke passen, läßt
sich freilich auch mit der mir vorliegenden Photographie nicht
entscheiden, obgleich sie ein besseres Bild giebt, als die Umrisse
im Bulletin. Für die Heranziehung von Fr. 3 spricht es jeden-
falls, daß mehrere dem Zusammenhange durchaus angemessene
Stichworte (Alar[oi, ἐγ]είναο, πρ͵]οστίατῶν) nahezu überliefert
sind; ebenso bieten sich in Fr. 2 passende Ergänzungen. Leto
neben ihrem Sohne anzurufen, ist Herkommen in den Apollini-
schen Hymnen, von dem “Prooimion’ des blinden Sängers von
Chios*?) bis zu den attischen Dramatikern (Aristoph. Thesm.
1205) und den Orphica (34. 35).
Den Sinn von Z. 13f. hoffe ich, nach einer Reihe weniger
gelungener Versuche, in der Hauptsache wieder gefunden zu haben.
Zunächst ist in Z. 12 Weil’s Lesung φίλον entschieden zu
beanstanden. Von dem letzten Zeichen ist so wenig erhalten, daß
48) Gewöhnlicher γόνος, 5. Eurip. Iphig. Taur. εὔπαις ὁ Λατοῦς γόνος,
ähnlich Herakles 689 Kr a: h
#) In einzelne kleine Lieder wird den ersten homerischen Hymnus
Niemand mehr zerpflücken. Er ist — mit den beiden Hymnen der
Theogonie (V. 1—35 + 104 ff. und 36—103 + 104 ff.) — seiner Gliederung
nach das erste Glied einer Entwicklungsreihe, die über die dorischen
(Terpandrischen) Hymnen oder ‘Nomen’ zu imachos und seinen
Nachahmern führt, wie ich für jeden, der sehen will, nachgewiesen zu
haben meine.
38 II. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
es eben so gut — und besser, wie mir scheint — auf M, viel-
leicht auch auf X oder K gedeutet werden kann. Nun wider-
spricht φίλον dem unten (II 4) nachzuweisenden Verhältniss
zwischen Accent und Melos; die Silbe -Ao- muß höher betont
sein als 9t-: ἃ, h. es ist ein Compositum zu ergänzen. Von den
verschiedenen hiernach gegebenen Möglichkeiten scheint mir dem
ganzen Zusammenhange der Stelle nach φιλόμίαχον den Vorzug
zu verdienen; die Abwehr der feindlichen Horden ist das Haupt-
motiv in dieser Partie. Das Wort gehört der Sprache der Tra-
giker und der höhern Lyrik an (Pindar fr. 164 φιλόμαχον γένος),
liegt also ganz in der Sphäre unsers Gedichtes; παμμάχος heißt
die Bundesgenossin des Gottes Athene in dem (schwerlich inter-
polierten) Schlusse der Aristophanischen Lysistrate.
Die Ergänzungsmöglichkeiten in Z. 13 sind glücklicherweise
von vornherein ziemlich eng begränzt. δάμοιο Ao[yov wäre dem
Steine nach allenfalls zulässig; aber daß der Dichter sich hier
auf den αἶνος ἀνϑρώπων berufen habe, wie Archilochos Simoni-
des Pindar, will mir nicht in den Sinn. Für ganz unmöglich
halte ich Γαλατῶν τὴς δάμοιο Aolyyar und Aehnliches, da der
Dichter die Gallierhorde nicht als δᾶμος bezeichnen durfte. Das
Wort δάμοιο kann an dieser Stelle nur auf die Gemeinde gehn,
unter der Apoll seinen Sitz hat, wie unter dem δᾶμος Ὑπερ-
βορέων (Pind. Ol. II 16). Das demonstrative τοῦδ]ε versteht
sich dann von selbst (τόνδε δᾶμον ἀστῶν Pind. Ol. V 14). Ζ. 14
bietet sich kaum etwas näher liegendes als ἐχϑ)ρῶν ἐφορίμάν
‘der Feinde Ansturm”. Damit sind die Zielpunkte für die Er-
gänzung der Zwischenpartie festgelegt: es muß nochmal, ein-
läßlicher als in dem kurzen Hinweise Z. 9f., von der Vernichtung
der Gallier durch Apoll die Rede gewesen sein. Der Genetiv
ist also in “ablativischem’ Sinne zu fassen. Die vorgeschlagene
Ergänzung #5) φοίνιον] ... Aoı[yov entspricht dem Zusammenhang
wie dem Stile aufs beste; vgl. Pindar Isthm. VI (II) 28 λοιγὸν
ἄντα φέρων ἐναντίῳ στράτῳ, Nem. IX 37 αἰχματὰν ἀμύνειν λοιγὸν
᾿Ενυαλίου. Isthm. ΠῚ 53 Αἴαντος ἀλχὰν φοίνιον, Aehnliches in
der Tragödie 46),
4) Man könnte Fr. 3 vielleicht auch an die linke Ecke setzen;
φοίνιον wäre dann zu streichen usw. Das gewöhnliehe Zeilenmaß würde
so besser beobachtet.
46) Daß die Stelle auf Artemis zielte, will mir nicht einleuchten;
die Feminina würden sich leicht herstellen lassen, aber sachlich würde
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (IT). 39
Z. 15£. strecke ich die Waffen. Z. 16f. gewinnen wir wieder
durch ein Fragment, Nr. 1, Unterstützung, das ich mit ziemlicher
Zuversicht hierherbeziehe. Der Block gehört seiner Form nach
in eine untere rechte Ecke; eben hier ist der Stein stark be-
schädigt; Notensystem und Melodielage stimmen, der Schrift-
charakter gleichfalls, und ἀνθῶν schließt sich mit ἤϊνϑη[σε passend
zusammen. Man wird an die Geburt oder die Epiphanie des
Gottes zu denken haben. Vgl. Hymn. Hom. I 118 μείδησε δὲ
γαῖ ὑπένερϑεν (bei der Geburt des Apollo); 135 ff. χρυσῷ δ᾽ ἄρα
Δῆλος ἅπασα |... ἤνϑησ ὡς ὅτε τε ῥίον οὔρεος ἄνϑεσιν ὅλης |
βεβρίϑῃ. Theogn. 9f. ἐγέλασσε δὲ γαΐα πελώρη, | γήϑησεν δὲ
βαϑὺς πόντος, Aehnliches in dem Apollohymnus des Alkaios bei
Himerios Or. XIV 10 (PLGr. III p. 147 Bgk).
Block B hat sich vermuthlich gleich angeschlossen. Die erste
Zeile bezeichnet einen Gott, wohl zweifellos Apollon, als ἄρ]ιστον
deoy; denn diese Ergänzung ist den andern Möglichkeiten (φέ-
ρήιστον, μέγ]ιστον, χράτ]ιστον) vorzuziehen, da sie einen Rückhalt
an einer bekannten Homerstelle hat, 5. ID. T 413 ϑεῶν ὥριστος
ὃν ἠύχομος τέχε Λητώ, ähnlich Hymn. Hom. 27, 19, s. unten.
Der Accusativ muß übrigens von dem Vorhergehenden abhängen;
mit Z. 2 setzt offenbar ein neuer Satz — und wohl auch ein
neuer Theil des Gedichtes — ein, der Z. 4 ἵνα Φοῖβον... μέλψητε
denselben Begriff in anderm Zusammenhange bringt. Im Verfolg
der am Schluß von Block A gegebenen Schilderung hat der Dichter
Z. 1f. vermuthlich davon gesprochen, wie man Apollo bei seiner
Geburt oder Epiphanie als “besten der Götter’ begrüßt habe.
"Auffällig ist es freilich unter dieser Voraussetzung, wie schon
Weil bemerkt hat, daß die Musen erst jetzt angerufen werden,
gegen den Schluß des Gedichtes. Aber es läßt sich mit Sicher-
heit aufzeigen, wie der Dichter das innerlich begründet hat.
Zunächst sei darauf hingewiesen, daß auch in einem ver-
wandten homerischen Hymnos (auf Artemis, 27/26) erst un-
mittelbar vor dem Epilogos die Musen auftreten, die ὑμνεῦσιν Λητῴ
χαλλίσφυρον, ὡς τέχε παῖδας ἀϑανάτων βουλῇ τε χαὶ ἔργμασιν
ἔξοχ᾽ ἀρίστους. Vgl. auch Pindar Ol. X 96.
Apoll zu sehr zurücktreten. Parallelen wie Arist. Thesm. 116f. ἕπομαι
χλήζουσα σεμνὰν γόνον ὀλβίζουσα Λατοῦς (von Artemis allein) können
natürlich nichts beweisen.
40 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
Ferner erwäge man Folgendes. Daß am Schluß von Block A
von der Epidemie des Gottes die Rede gewesen sei, während der,
wie es in dem Himerios-Excerpt aus Alkaios heißt, die Dreifüße
erklingen und die ganze Schöpfung ihm entgegenjauchzt, wurde
oben vermuthet. Ganz unverkennbar ist das der Sinn im Fol-
genden, wo der Text bis auf ein paar sachlich bedeutungslose
Kleinigkeiten klar und vollständig erscheint.
Die Musen sollen kommen aus ihrem benachbarten Wohn-
sitze und ihren gewaltigen Bruder mit feiern helfen — es ist
von vornherein klar: das ist nicht der herkömmliche Musenanruf
des epischen Dichters oder des Hymnensängers, sondern eine
ganz individuelle, aus der Situation herauswachsende Vorstellung;
man kann mit der Stelle etwa den ὕμνος χλητιχός bei Aristo-
phanes Frösche 875 ff. vergleichen:
ὦ Διὸς ἐννέα παρϑένοι ἁγναὶ
Μοῦσαι, λεπτολόγους ξυνετὰς φρένας at χαϑορᾶτε ...,
ἔλϑετ᾽ ἐποψόμεναι δύναμιν ...
βαϑύδενδρον Ζ. 2 ist ein vornehmes Ilyrisches Wort, vgl.
das anonyme Fragment bei Plutarch non posse suav. vivi 26
p. 1104 E — nach Bergk PLGr. III p. 720 von Pindar — χεί-
σεται βαϑυδένδρῳ ἐν χϑονί. Weil sieht darin mit Recht einen
Hinweis auf den ἄλσος, in dem sich das Musenheiligthum befand
(Paus. IX 29, 5)47). Die Ergänzung ᾿Ελιχ]ῶνα ist recht wahr-
scheinlich, ja, nahezu sicher, da eine andere Möglichkeit, πρ]ῶνα,
durch das Auftreten des Wortes 2. 9 ausgeschlossen wird. Vor-
her wird man am passendsten das in solchen Hymnen ständige
xAöte oder χέχλυτε (χέχλυϑ᾽) einsetzen; man vergleiche 2. B. den
auch sonst verwandten Eingang der vierzehnten olympischen Ode
47) Hoffentlich wird auch hier der französische Spaten noch mit
gleichem Erfolge arbeiten wie in Delphi. Interessante Mittheilun
aus dem Musenheiligthum von Thespiae brachte das Bulletin 1890,
z. Th. wiederabgedruckt bei Herwerden studia ceritica in epigr. p. 132.
Sonderbar ist es, beiläufig, daß die bisherigen Bearbeiter über Sinn und
Tendenz der Inschriften nicht klar wurden. Der Schlüssel liegt in dem
mißverstandenen χρησμός (des ϑεῖος 'Ελιχών ὃ): πειϑομένοισι (mit Herwerden)
ροτοῖς ante εὐνομία χίωρ]ά τ ἔσται χαρποῖσι βρύουσα.
er Stifter, Εν)διος oder Εὔ᾽διος ᾿Αμφιχρίτου (des Eretriers?) ist ein
Geistesverwandter des Isyllos. Wenn ein Δῖος als Vater des Hesiod
enannt wird, so wird natürlich nur die Existenz der aus V. 299
erausgesponnenen Legende bewiesen, nicht aber, wie die Herausgeber
zu glauben scheinen, ihre Verläßlichkeit.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (ΠῚ 41
Καφισίων ὑδάτων λαχοῖσαι ταί τε ναίετε χαλλίπωλον Zöpav....,
χλῦτ᾽, ἐπεὶ εὔχομαι. Daß die epische Form χέχλυτε (-V) auch
in der Lyrik Bürgerrecht hat, zeigt Pindar Pyth. IV 13 (-—J).
Die Schreibung Ὦ τὸν] verbietet sich durch die Beobachtung,
daß unser Anonymus den Artikel gerade so spärlich anwendet,
wie Aristonoos (5. unten); δεῦτε] käme μόλετε zu nah, und Moö-
sat] wäre prosodisch fehlerhaft.
ἐριβρόμου Z. 3 ist uns geläufig als Beiwort des Dionysos;
hier geht es ausnahmsweise auf Zeus, als Stellvertreter des
epischen ἐριβρεμέτης (N 624), das umgekehrt in den Orphica
für das dionysische ἐρίβρομος eintritt.
Z. 4 schreiben Weil und Reinach συνόμαιμον. Die verkürzte
Form συνόμαιμος ist nur bei wenigen und späten Zeugen nach-
weisbar (Orph. Argon. 1198 συνόμαιμοι, metrisch sicher, schol.
Eurip. Ale. 409 συνόμαιμε). Man würde daher besser συνομαίμον
schreiben (von dem lyrischen und tragischen συνομαίμων), wenn
die Melodie nicht den Accent über o verlangte. Das Wort mit
seiner Luxus-Präposition gehört unter denselben Gesichtspunkt,
wie die oben S. 27 besprochenen zusammengesetzten Verba.
Xpuooxöuas (-ung) ist ein gewöhnliches Beiwort des Gottes
in der höhern Lyrik, bei Pindar Euripides Aristophanes (s. Bruch-
mann, Epitheta deorum p. 35). Die Form χρυσεοχύμαν Z. 5 kommt
äußerst selten vor; sie scheint recht eigentlich für den kretischen
Rhythmus geschaffen, und es ist kein Zufall, daß die einzige
Stelle, wo sie sonst noch in lebendigem Gebrauche*$) nachweis-
bar ist, dasselbe Maß zeigt; es ist das Fragment eines alten
Lyrikers bei Aristoteles Rhetorik III 8, das Bergk (PLGr. III?
p- 398) wohl mit Recht für einen Päan des Simonides in An-
spruch genommen hat.
Z. 5 las Weil διχορύνια oder -vea (zu xopuvn), was διχόρυφα
bedeuten soll; das Wort ist aber sonst unbelegbar und höchst
wunderlich gebildet; ich ziehe daher vor, mit nicht ganz correcter,
vielleicht durch Gesangsmanier beeinflußter Orthographie διχό-
ρυνβα zu lesen, d.h. διχόρυμβα ; so heißt nämlich der Parnass
bei Lucian Charon 5 I p. 497 (ἐπείπερ δὲ διχόρυμβος ὁ Παρ-
#8) Bei Eustath. Il. Γ 431 p. 432, 28 «at ὁ ταύτην (χόμην) ἔχων ypu-
σεοχόμας wird wohl dasselbe Gedicht eitirt, wie bei Aristoteles; auf den
Päan des Simonides geht auch Eustath. Il. A 74 p. 52, 12.
42 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IT).
νασσός ἐστι) 49), jedenfalls nach poetischem Vorbilde, ähnlich wie
er bei Euripides und Spätern ständig als διχόρυφος oder διχά-
prvos (Nonn. 13, 131) bezeichnet wird. Meine Beobachtungen
über den Zusammenhang zwischen Accent und Melos brachten
mir für diese Lesart nachträglich eine objektive Bestätigung,
s. unten Abschn. 4.
Z. 6 ist auch ἅμ᾽ ἀγαχλυταῖς A. möglich, wie schon Weil
hervorgehoben hat. Übrigens wird sich V. 6ff. jeder Leser des
Pindar an mancherlei verwandte Wendungen und Bilder des ältern
Meisters erinnert fühlen. Vgl. z. B. Pyth. I 30 ὃς τοῦτ᾽ ἐφέπεις
ὄρος. .., 39 Φοῖβε, Παρνασοῦ τε χράναν Κασταλίαν φιλέων u. Ä.
Nur die Worte ἕδρανα und νάματα klingen eher tragisch, als
Pindarisch.
Religionsgeschichtlich interessant ist es, wie Z. 7ff. das
Wasser der Kastalia in unmittelbaren Zusammenhang gebracht
wird mit der Orakelspendung, vgl. Plutarch de Pyth. orac. 17
p. 402 (43 Paton) τὰς δὲ Μούσας ἱδρύσαντο παρέδρους τῆς μαν-
Ting χαὶ φύλαχας αὐτοῦ παρὰ τὸ νᾶμα xal τὸ τῆς Γῆς ἱερόν,
ἧς λέγεται τὸ μαντεῖον γενέσϑαι χτλ. Auch das Beiwort εὐύδρου
hat in diesem Zusammenhange seinen besondern Sinn: ein Ver-
siegen der Quellen bedeutete ein Nachlassen der mantischen
Kraft. Vgl. G. Wolff, zu Porphyrius de oraculis p. 179, wo ein
vollständiges Verzeichniß der fontes fatidiei gegeben wird.
Unter den χλυταὶ Δελφίδες wird ein bestimmtes Collegium
aus dem delphischen Priesteradel zu verstehen sein. Dem ganzen
Zusammenhang nach könnte man an Hydrophoren denken, wie
sie im apollinischen Kultus bei Sühnbräuchen und bei der
Orakelspendung amtirten 50).
49) Aehnliches bekanntlich sehr oft in den Papyri und Inschriften,
meist freilich in der Commissur von zusammengesetzten Wörtern (z. B.
ἐνβλέπεις Herond. I 4, vgl. VI 36, 1 ΤΊ, Dittenberger Syll. 457, 12); ganz
analog ist εὐφϑόνγου Hymn. I 15 (oben $. 4), ᾿θλυνπιχός Dial.-Inschr. 1151.
1155 usw.
50) Wenn der böpoyöpns neben dem προφήτης erscheint (CIGr. 2879 fi.
2885f.), so handelt sichs offenbar um die hausta fontis arcani aqua (Taci-
tus Ann. II 54). Vgl. O. Müller, Dorier I 220f. Kathartischen Absichten
dienten wohl die eh bei Porphyr. de abstin. II 30, obgleich die
Legende eine andre Motivirung giebt. Auch ein age Hydrophoria
(Hydreia) oder Amphorites ist in diesen Kulten nachweisbar, s. O. Müller,
Aeginetica p. 24V. 150f. Dorier 1 252. Ob die ὑδροφόροι der Aeschy-
leischen Semele (p. 78 N.?) hierher gehören, ist sehr zweifelhaft; es ist
wohl eher an die Lustrationsbräuche der Wochenstube zu denken.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (ΠῚ 43
Ueberblickt man Z. 2—9 im Zusammenhange, so kann über
die vom Dichter festgehaltene Situation kein Zweifel mehr ob-
walten. Der Gott war abwesend, bei den Hyperboreern oder
sonst einem heiligen Volke; jetzt naht er seinem Heiligthume
(ἐπινίσεται); mit den „ruhmreichen Delpherinnen kommt er über
die heilige Quelle am Prophetenfelsen“. Es ist unverkennbar
derselbe Moment, wie im Kallimacheischen Apollohymnus!), Zu
dem gehobenen Charakter der Stelle — zu dem ϑειασμός, wie
der Kallimachosscholiast sich ausdrückt — paßt die Aufforderung
an die Musen aufs beste,
Z. 10 ergänzt Weil [1ι] χλυτά: “Avance, noble fille de la
grande Athenes; ete. Für den Sinn könnte er sich auf den
kallimacheischen Apollohymnus berufen, in dessen Eingang der
Dichter den Chor mit ähnlichem Zuspruche anfeuert, Auch sein
Diagramm - YY ||“, das allerdings auf den ersten Blick
nicht ganz einwandfrei erscheint, da die syllaba anceps sonst
vermieden ist, würde sich rechtfertigen lassen; die Silbe -ov mit
ihrem klingenden Schluss-y macht am Ausgange eines Kolons
thatsächlich den Eindruck einer Länge und wird auch von
strengen Technikern dementsprechend behandelt; so läßt sie
Babrius im Versschluß zu, ähnlich ἔβαν Aesch, Pers. 18 u. A.
Doch ist nach dem Folgenden (αἴϑει δὲ — ἀναχίδναται —
χρέχει --- ἀναμέλπεται) statt des Imperativs eher ein einfacher
Aussagesatz zu erwarten. Dafür, daß mit χλυτά μ. ᾿Αϑϑίς die
procession de femmes gemeint sei (Weil), könnte man vor Allem
das entsprechende χλυταῖς-Δελφίσιν Z. 7 anführen52). Auffällig ist
freilich der Singular. Vielleicht ist vielmehr Αϑϑίς als Personi-
fication des attischen Staates oder Volkes zu verstehn: so daß
also φυλὴ oder πόλις (πολιτεία) zu ergänzen wäre. Für diese
Auffassung spricht ganz entschieden auch das Epitheton μεγαλό-
πολις, das als epithete d’une personne sonst nicht nachzuweisen
51) Nach Kallimachos kehrt der Gott von den Hyperboreern zurück,
wie vor Allem das Schwanengespann Vs 5 beweist (ὁ δὲ χύχνος ἐν ἠέρι
χαλὸν ἀείδει), vgl. die von M. Mayer in Roscher’s Lexikon Sp. 2840 be-
sprochenen Bildwerke.
52) Im Sinne Weil’s könnte man auch vermuthen ἐγὼ] χλυτὰ χτλ.
(nämlich εἰμί). Das Lied müsste dann, als Parthenion, von den Jung-
fraun des Chors vorgetragen sein: was den Gewohnheiten apollinischer
Sacralkunst ganz entspricht (Diels, sibyll. Blätter S. 90£.).
44 II. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
ist. Vgl. Pindar Pyth. VII 1 χάλλιστον αἱ μεγαλοπόλιες ᾿Αϑᾶναι
προοίμιον, II 1 μεγαλοπόλιες ὦ Συράχοσαι; Euripides Tro. 1292 f.
ἡ δὲ μεγαλόπολις.. ὄλωλεν ... Τροία. Die kühne Personification
kann nicht befremden in einer Zeit, wo der Kallimachefsche
Deloshymnus geschrieben wurde.
Was ich oben als Prädikat eingesetzt habe, πάρα — πάρεστι
adest, bedarf nicht der Belege; auch der höhern Lyrik ist es
geläufig (Pindar fr. 79, 4). Sollte der Raum im Anfang der
Zeile für vier Schriftzeichen nicht ausreichen, würde die in do-
rischer Lyrik häufige Form rap einzusetzen sein; die Dindorf’sche
Beobachtung, daß das schwere πάρα nicht elidirt werde, ist auf
sie kaum anzuwenden 3).
Und jetzt fügt sich der Inhalt auch dieser Verse über-
raschend gut in den oben erschlossenen Zusammenhang. Die
Musen mögen zur Feier eilen: Athen ist zur Stelle; Opferdampf
und Weihrauch steigt zum Himmel, Flöte und Kitharis erklingen
und die Jugend schickt sich zum Tanz an.
Ueber die Deutung von εὐχαῖ[σ]ι Z. 10f. kann man ver-
schiedener Ansicht sein. Weil bezieht den Begriff auf ναίουσα:
tes prieres ἃ la guerriere Tritonide preservent de toute atteinte le
sol que tu habites. Grammatisch möglich ist das gewiß. Aber
es befremdet mich, daß hier, wo des Dichters und der Gemeinde
Andacht sich an Apollo wendet, gerade von einem Gebet an
Pallas die Rede sein sollte. Man wird das Wort doch wohl mit
dem Vorhergehenden zu verbinden haben. Man könnte es bei
unserer Ergänzung nach Analogie von Aeschyl. Eumen, 407
ϑαῦμα © ὄμμασιν πάρα und ähnlichen Stellen unmittelbar zu
πάρα ziehn: »Zugegen ist das attische Volk bei unsern Bitt-
gesängen.« Aber besser noch wird man hier einen losern Dativ,
einen Dativ »des begleitenden Umstands« erkennen: πάρεστιν
εὐχαῖς entspricht so ziemlich dem homerischen Τρῶες ἰαχῇ ἴσαν
(P 266) oder μολπῇ T ἰυγμῷ τε ποσὶ σχαίροντες ἕποντο (3 572).
Das Gebet — die εὐχή (bei Thukydides VII 75, 7 neben παι-
ἄνες), feierlicher εὐχαί (Pindar Isthm. V 44 und fast regelmäßig
58) Thatsächlich sind derartige Fälle auch sonst nachzuweisen, z. B.
Eumen. 31 «el πάρ' Ελλήνων τινές. Wenn Dindorf hier, um seine Regel
aufrecht zu halten, παρ᾽ schreibt und als πάρεισι erklärt „quod ipsum
cogitatione supplendum est‘ — so braucht das nicht widerlegt zu werden.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (T). 45
bei den Tragikern) — geht naturgemäß mit der Opferhandlung,
die Z.12f. geschildert wird, Hand in Hand. Vgl. Hom, Il. 1499
xal μὲν τοὺς ϑυέεσσι χαὶ εὐχωλῇς ἀγανῇσιν | λοιβῇ τε χνίσῃ τε
παρατρωπῶσ ἄνϑρωποι | λισσόμενοι. Aesch. Choeph. 149. Soph.
Oed. Tyr. 239. Erst so tritt der ganze Satz auch zum Folgenden
in das rechte Verhältniß; er bezeichnet den Anfang der Opferfeier,
deren Hauptmomente — Gebet, Opfer, Gesang, schließlich wohl
Tanz — in diesen Versen unverkennbar geschildert werden sollen.
Athen, oder vielmehr Attika, wird bezeichnet als φερύπλοιο
Τριτωνίδος δάπεδον ἄϑραυστον. In älterer Poesie wird gewöhn-
licher der Plural des altepischen Wortes so verwandt; von Ilu-
ϑίοισι δαπέδοις und σεμνοῖς δαπέδοις spricht Pindar (Nem. VII
50. X 51). Es ist merkwürdig genug, daß der Singular in
diesem Sinne gerade in einem attischen Loblied auf Athen nach-
weisbar ist, und zwar wiederum in kretischen Tetrametern,
Aristoph. fr. 110 (Hephaest. 13):
ὦ πόλι φίλη Κέχροπος αὐτοφυὲς ᾿Αττιχή,
χαῖρε λιπαρὸν δάπεδον, οὖϑαρ ἀγαϑῆς χϑονός 59).
Das einzeln stehende Τριτωνίς scheint sich in der Dichter-
sprache erst in der Hellenistenzeit Bürgerrecht erobert zu haben;
frühere Beispiele sind wenigstens, so viel ich sehe, nicht nach-
weisbar. Für φέροπλος ist mir nur ein sehr später Beleg
zur Hand, Maximus Katarch. 380 p. 110 Dbn. φερόπλῳ | ἀνέρι:
woraus bei einem so durchsichtig gebildeten Adjective freilich
keine chronologischen Schlüsse gezogen werden können; das
Synonynum ἔνοπλος ist A 13 hergestellt. Das Adjectiv ἄϑραυ-
στον gehört zu den jungattischen Wörtern, die erst durch Euri-
pides recht modern wurden. Weil weist hier die zur Noth denk-
bare Deutung “unerschüttert vom Erdbeben’ mit Recht zurück.
ἄϑραυστος ist zweifellos übertragen gebraucht, im Sinne von
“ungebrochen’, “unbezwungen. Der Dichter kann, wie Weil
erinnert, dabei wieder die überstandene Galliergefahr im Auge
gehabt haben ; die unten (S. 85f.) zu besprechenden Legenden,
in denen Athene als Kampfgenossin des Apoll erscheint — im
Grunde wohl Erzeugnisse attischer Dichtung —, zeigen, wie
5%) Weitere Belege für den Gebrauch des Wortes bei K. Buresch
Klaros ὃ. 22. 127.
46 U. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
nah es lag, sich die waffenfrohe Stadtgöttin, die “Gigantenver-
nichterin’, auch als Bezwingerin der Barbaren zu denken.
Ζ. 13 Ἥφαιστος. .. alder.. . μῆρα ist ein besonders deut-
lich geprägtes Beispiel für den bei den Griechen nicht gerade
häufigen “metonymischen’ Gebrauch des Wortes; unter den von
Reichenberger (Die Entwickelung des metonymischen Gebrauchs von
Götternamen 1891) zusammengestellten Fällen sind nur wenige
wirklich gleichwerthig, etwa Archil. 12. Empedokles 205. 213
und besonders Sophokl. Antig. 1006 &x δὲ ϑυμάτων | Ἥφαιστος
οὐχ ἔλαμπεν und Kallim. anon. (gewiß alexandrinisch) 84 p. 721
Schn. γρουνοὶ μὲν δαίοντο, μέγας ὃ Ἥφαιστος ἀνέστη 55). Immer-
hin ist es klar, dass der römische Volcanus αγάθη8 58) nach grie-
chischem, wahrscheinlich hellenistischem Muster gebildet ist.
Beachtenswerth ist die Verbindung ὁμοῦ δέ νιν ak. „Zu-
gleich mit ihm“, d. h. zugleich mit der Flamme, „steigt der
Opferduft zum Himmel auf‘: da kann νιν, wie schon Weil kurz
angemerkt hat, nur als Dativ aufgefaßt werden. Die Lesung
ist, wovon man sich vor den Heliogravüren des Bulletins über-
zeugen kann, völlig sicher und unzweideutig. Der Dativ νιν ist
bei Pindar einige mal überliefert, vgl. Pyth. IV 36 οὐδ᾽ ἀπί-
ϑησέ νιν, Nem. 166 φᾶσέ νιν δώσειν μόρον. Gottfried Hermann
(zu den Orphica p. 788) hatte die Form verworfen und die
neueren sind ihm, bis herunter auf Blass-Kühner (I 583), fast
ausnahmslos gefolgt. Jetzt giebt der Stein einen Beleg, den
man schwerlich bei Seite schieben wird; besonders hervorzuheben
ist es, daß man das erste N nicht als ν ephelkystikon deuten
kann, wie an den Pindarstellen. Ob der alte Erklärungsversuch
Buttmanns (Ausf. gr. Sprachlehre $ 72 S, 290) berechtigt ist
oder ob ein neuer an seine Stelle zu treten hat, soll hier nicht
untersucht werden.
55) Wie schon das glossematische γρυνός oder γρουνός beweisen
kann, hat dieser Vers unter den Resten des ältern Epos nichts zu
suchen.
56) In römischer Dichtung giebt es seit Plautus (Amphitr. 185) zahl-
lose sichere Beispiele für diese Metonymie; aber ich erinnere gerade an
die Horazstelle 1 48, weil ich gegen die neuerdings wieder von Kießling
vertheidigte Deutung Einspruch erheben möchte. Horaz sieht offenbar
ein einheitliches Bild vor sich: den Nymphentanz in mondbeglänzter
Frühlingslandschaft, das roth leuchtende Berghaupt im Hintergrunde;
urit officinas erklärt sich nach griechischen Analogieen, wie λαμπάσι τὸ
ἱερὸν φλέγειν Eurip. Troad. 309.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (Π. 47
Das Wort ἀτμός (Aeschyl.) gehört zu den tragischen Ele-
menten in der Sprache des Dichters. Bei Aeschylus kommt es
nur im Sinne von “Hauch’ vor; aber der μάγειρος ἀλαζών bei
Alexis (fr. 124, 16 CAFr. II p. 341) parodirt offenbar eine Stelle,
wo es auf den Opferdampf°”) ging.)
Ἄραψ als Adjectiv lässt sich bei ältern Dichtern kaum nach-
weisen; Nonnos wird es nach hellenistischem Vorgange gebraucht
haben. Auf gleiche Vorbilder gehn die entsprechenden Wen-
dungen bei Plautus zurück, der Arabicus odor in dem parodisch
feierlichen Gebete Miles II 5, 2 (410f.) und verwandtes (olant
aedes arabice Cornicul. bei Non. 55, Fr. p. 34 Winter).
ἀναχίδναται bezeichnet Weil als compose nouveau; ἰδ
besoin de syllabes breves, meint er, ramene plusieurs fois la pre-
position ἀνά 58). Das ist wohl nicht ganz zutreffend; ἀνασχε-
δάννυμι und ἀνασχίδνημι ist auch sonst nachweisbar, und poe-
tische Nebenformen ohne σ lassen sich für das Simplex wie für
Composita (ἐπικίδνημι Orakel bei Herodot VII 140) wiederholt
belegen. Jedenfalls ist die Composition hier ganz am Platze;
sie drückt ziemlich genau dasselbe aus wie ὅψι σχίδναται in der
Ilias. Formell ähnlich klingt ὀδμὴ ὃ ἱμερόεσσα ϑυηέντων ἀπὸ
πέπλων | σχίδνατο im FHlymnus auf Demeter 277 f., formell und
sachlich verwandt ist ein schönes Pindarfragment, das dem
Dichter vielleicht vorschwebte, 130, 6 f. ὀδμὰ δ᾽ ἐρατὸν χατὰ
χῶρον xlövarar | αἰεὶ ϑύα μιγνύντων πυρὶ τηλεφανεῖ παντοῖα ϑεῶν
ἐπὶ βωμοῖς.
Für ἐς Ὄλυμπον bietet der Stein EXYAOMIION. Aber
Weil wird richtig die übliche Form hergestellt haben; ein dia-
lektisches Ὕλομπος anzunehmen, sind wir jetzt um so weniger
berechtigt, seit die von Ahrens (Dial. I 811!) aus unklaren Gram-
matikerzeugnissen gefolgerte Nebenform "YAuuros wieder be-
seitigt ist (Meister, Dial. I 53 Anm.).
Das Rauchwerk wird hier offenbar mit dem μῆρα ταύρων
zusammen verbrannt. Es wird wenig Stellen geben, aus denen
sich dieser Brauch so sicher folgern läßt; am nächsten kommt
Antiph. fr. 164 bei Porphyr. de abstin. II 17 ὅταν γὰρ ἑχατόμβας
τινὲς ϑύωσιν.... χαὶ λιβανωτὸς ἐπετέϑη.
57) Vgl. Hesych s. v. ἀτμός ἡ ἐκ τοῦ ὑγροῦ ἀνάδοσις. ἢ καπνός...
: Vgl. den Index.
48 U. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
Zum Opfer erklingen Flötenweisen und Lieder zur Kithara:
2.15 ff.
λωτός ist ein gewählterer Ausdruck für αὐλός, der bei Pindar
und den älteren Tragikern noch nicht vorkommt und, wie so
manches in diesen Dichtungen, auf Euripides zurückzugehn
scheint (Iphig. Aul. 1036, fr. 931 Awrlvas ἀηδόνας). αἰόλοις
(neben μέλεσιν, vgl. αἰολόμολπος) gehört in die stattliche Reihe
von Worten, die vom Gesichts- auf den Gehörssinn übertragen
werden, wie λάμπειν λαμπρός λευχός μέλας; gewöhnlicher ist in
diesem Sinne (seit Pindar) ποιχίλος. Weil erinnert dabei an die
oft gepriesene Vieltönigkeit der Flöten, vgl. Guhrauer, z. Gesch.
der Aulodik 5. VII. Wenn man den Wortlaut des Satzes scharf
fassen darf, ist die Flöte nicht als Begleitinstrument für die
ὕμνοι bezeichnet; Z. 15 ist zu umschreiben „und hell erklin-
gend schlägt (χρέχει katachrestisch vom Blasinstrament, wie bei
Aristophanes Vögel 682) das Rohr mit bunten Weisen sein
Lied“; von den gesungenen ὕμνοι ist erst im Folgenden die
Rede. Dass hier wirklich an Solobläser zu denken ist, wird
man um so lieber annehmen, als Delphi der klassische Boden
für die Auleten war®®),
Für die ἁδύϑρους χίϑαρις Z. 16 f. scheint wieder Euripides
das Prototyp geliefert zu haben; μοῦσα ἁδύϑροος heißt Elektra
703 das Syrinx-Spiel des Pan, während das Wort sonst äußerst
selten ist. Vom ϑρύόος ὕμνων spricht freilich schon Pindar (Nem.
VI 81), vom ἤἠχήεις ϑρύος αὐλῶν ein alter Hymnendichter bei
Plutarch Quaest. conv. III 6 p. 654. In der χρυσέα χίϑαρις wird
Pindar's χρυσέα φόρμιγξ nachklingen ; die Leyer Apolls wird regel-
mäßig so genannt, vgl. Callim. Hymn. II 32 und O. Hoffmann
Philol. XLVII 699 ἢ.
ὕμνοισιν ἀναμέλπεται soll nach Weil bedeuten que la cithare
repond par ses accords au chant de l’hymne.. Man könnte die
Worte allenfalls auch auf das Vorspiel der Hymnen, die ἀνα-
βολή beziehen; das ist mir um so wahrscheinlicher, als von den
Sängern und Tänzern erst im nächsten Satze die Rede ist,
Z. 17 f, schreibt Weil ὁ δὲ [ϑε)ω[ρ] ὧν usw., dem Inhalt der
56) Pratin. fr. 5 PLGr. III p.560 Bgk.4 αἰόλιζε τῷ μέλει ist ein zu-
fälliger Anklang.
%) Vgl. Guhrauer a. O. und O. Müller, Dorier I 321, der über den
urtheilt hat.
pythischen Nomos in der Hauptsache schon richtig ge
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (II. 49
Stelle durchaus angemessen; nur stimmt der Accent des Wortes
nicht zu einer später (Abschn. 4) nachzuweisenden Norm der Melo-
dienbildung. Ich meinte daher, mit meinem oben angesetzten
Vorschlag nicht zurückhalten zu sollen. ve&pwy (von dem seltnen
ve-wpos, vgl. εὔωρος, ἔξωρος) müßte — νεαρῶν, νέων sein, vgl.
Phot. Hesych. νέωρον᾽ νέον und Lentz zum Ps.-Herodian I p. 200.
“οἱ δὲ νέοι μολπήν τε χαὶ ἐς χορὸν ἐντύνεσϑε᾽ ermahnt Kalli-
machos als Priester des Apollo die jugendlichen Sänger und
Tänzer (Hymn. II 8). Daß auch diese Lösung nicht als sicher
gelten kann, verhehle ich mir keineswegs.
Die Schilderung der frohen, festlichen Gegenwart hat der
Diehter unverkennbar mit besonderer Liebe durchgeführt. Man
findet ähnliche Bilder bei den Tragikern (z. B. Eurip. Troad.
1076 8.) und Pindar (fr. 130, 5 ff., vgl. Plut. Symp. III p. 654 F);
aber am nächsten verwandt ist doch der ganzen Stimmung nach
der Schluß des ersten homerischen Apollohymnus:
ἔνϑα τοι ἑλχεχίτωνες Ἰάονες ἠγερέϑονται,
αὐτοὶ σὺν παίδεσσι χαὶ αἰδοίῃς ἀλόχοισιν᾽
οἱ δέ σε πυγμαχίῃ τε χαὶ ὀρχηϑμῷ χαὶ ἀοιδῇ
μνησάμενοι τέρπουσιν, ὅτ ἂν στήσωνται ἀγῶνα"
φαίη x ἀϑανάτους χαὶ ἀγήρως ἔμμεναι αἰεί,
ὃς τότ᾽ ἐπαντιάσει᾽, δ ᾿Ιάονες ἀϑρόοι εἶεν...
πρὸς δὲ τόδε μέγα ϑαῦμα, ὅσου χλέος οὔποτ᾽ ὀλεῖται,
χοῦραι Δηλιάδες, Πχατηβελέταο ϑεράπναι χτλ.
Von seinem eigentlichen Thema, der delischen Apollolegende,
biegt der alte Hymnensänger, ganz wie unser Dichter, unver-
merkt ab, um den Glanz des delischen Festes zu verherrlichen
und schließlich den tanzenden Mädchen seine Huldigung dar-
zubringen, wie in unserm Päan zuletzt der ‘Schwarm’ der attischen
Choreuten oder Theoren gepriesen wird. Schon früher®!) habe
ich das sogenannte Parthenion Alkmans unter diesem Gesichts-
punkt mit dem homerischen Hymnus verglichen; denn auch hier
springt die Dichtung, nachdem die Legende mit pathetischen
Sätzen beschlossen ist (ἔστι τις ϑιῶν τίσις u. 5. w., v. 36 8), zu
einem ganz ähnlichen Vorwurf, der Schilderung des Jungfrauen-
6) Verh. der Philologenversammlung in Zürich $. 272.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N. F. VII). 4
50 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
chores und dem Preis der schönsten und anmuthigsten Tänzerinnen,
über und wendet sich direkt an die betheiligten Mädchen #2);
und Derartiges scheint, nach den Fragmenten zu urtheilen, bei
Alkman öfter vorgekommen zu sein. Durch diese Erwägungen
bestätigt sich also die von Weil gegebene Anordnung der beiden
Blöcke aufs schönste. Daß sich die religiöse Chorpoesie in der
Gliederung des Stoffes vielfach an die alten monodischen Hymnen,
besonders an Dichtungen vom Typus des ersten Apolloprooi-
mions, angelehnt habe, suchte ich schon vor Jahren wahr-
scheinlich zu machen bei Gelegenheit einer Untersuchung über
die Nomosfrage. Bei dem nahezu vollständigen Untergange der
religiösen Chorlyrik mußten freilich vielfach Vermuthungen und
Rückschlüsse die Lücke in der Ueberlieferung wohl oder übel
ausfüllen. Der delphische Stein hat jetzt den Zusammenhang
glatt wieder hergestellt®3).
*
In ihrer Sprache zeigt die Dichtung des athenischen Un-
bekannten verwandte Züge, wie der Päan des Aristonoos.
Manche Einzelheit erinnert — wie die oben gegebenen Nach-
weise lehren können, die hier nicht wiederholt werden sollen —
an jüngere attische Vorbilder, besonders an Euripides, obgleich
der Kern durchaus das Gepräge alterthümlicher Chorlyrik trägt.
Auch an Aristonoos selbst scheinen, abgesehen von den durch
den verwandten Stoff gegebenen Uebereinstimmungen, einige
charakteristische Wörter anzuklingen (z. B. ἐφέπων II B 9, vgl.
I 31. 47), ohne daß man bei diesen von gemeinsamem Erbe
lebenden kleinen Poöten an gegenseitige Abhängigkeit denken
dürfte. Gewisse Lieblingsausdrücke (z. B. πάγον II A 3. B 9)
62) Von der Behandlung, die er. PLGr. 1114 p. 26 sqq. dieser
Dichtung hat angedeihen lassen, ist nicht viel Gutes zu sagen; aus den
schönen Aufsätzen von Ahrens und Blass war viel mehr herauszuholen.
Entschieden verkehrt werden die nur in der zweiten Columne nachweis-
baren Paragraphi auf die metrische Eintheilung bezogen, wobei Bergk
dann wiederholt Versehen annehmen muß; eher könnten sie Interpunk-
tionszeichen sein (Blass); für noch wahrscheinlicher halt ich es aber,
daß sie mit der Vertheilung der wunderlichen, uns hier angehenden Partie
an mehrere Personen zusammenhängen, daß sie, mit andern Worten
einen Personenwechsel markiren sollen, wie bei den Dramatikern.
Partie als Sphragis zu bezeichnen.
68) Mr auch oben Anm. 44. Nach alter Terminologie wäre diese Ὶ
τὰ
ΠΥ ΤΑ "-
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (II). 51
werden anstandslos wiederholt angewandt. Ein paar Wendungen
mögen vielleicht hellenistisch sein (z. B. Ἄραψ ἀτμός B 14), im
noch spätere Zeit weist durchaus nichts.
Bemerkenswerth ist es, daß der Artikel auch hier nahezu
vermieden wird (5. oben 85. 20); wir haben wiederum nur &in
sicheres Beispiel, ὁ δέ IIB 17, wo ὅδε durch den Zusammen-
hang ausgeschlossen ist.
In dem tadellos erhaltenen Anfang des zweiten Blockes ist
der Satzbau feierlich breit und schleppend, wie in den oben
5. 20f. besprochenen Strophen (B Z. 2—9, αἵ---να---ὅς---ἐφέπων);
so überladen, wie bei Aristonoos, scheint er mir auch hier nicht
zu wirken. Denselben Charakter zeigt die Periode, mit der der
erste Block beginnt, wenn die durchweg sehr naheliegenden Er-
gänzungen das Richtige getroffen haben (— 8: — ws — iv — ὅτε ---
ἔσϑ). Aber dort, wo der Dichter den Blick von den Göttern
weg wendet zu der feiernden Gemeinde und ihren Opfern und
Tänzen, ändert sich der Stil des Satzbaues ganz merklich. Es
lösen sich rasch sechs kurze parataktische Sätze ab (B 10 ff.), in
denen die Hauptmomente der Festfeier wie eine Reihe von
Bildern vor unserm Auge vorüberziehen. Und an derselben
Stelle schlägt auch der Stil der Musik um in jene höchst cha-
rakteristischen chromatischen Tonfolgen, durch die jedenfalls
ein glänzender, bunter Eindruck hervorgerufen werden sollte.
Inhalt, Satzrhythmus und Musik bilden, das fühlt nöch der
moderne Leser heraus, eine organische, von demselben Geiste
erfüllte Einheit. Wir haben es offenbar mit einem Künstler zu
thun, der mit unscheinbaren Mitteln lebendige, charakteristische
Wirkungen zu erzielen weiß.
Vollkommen einheitlich ist die metrische Form: vom ersten
bis zum letzten Wort, durch etwa einhundertfünfundzwanzig
erkennbare Takte, ist der fünfzeitige Rhythmus durchgeführt.
In den uns erhaltenen Dichtungen sind rein oder auch nur vor-
herrschend kretische Strophen nicht gerade häufig; eine kretische
Partie von gleichem Umfang wie der delphische Hymnus wird
sich überhaupt sonst nicht nachweisen lassen. Einige Bemer-
kungen über diese Frage boten schon Weil und Reinach; ge-
nauer wird man sich orientiren durch die gute Uebersicht über
den Gebrauch der Kretiker, die jetzt Rossbach in der speeiellen
Metrik (?S. 154 ff.) gegeben hat; daneben ist auch die Samm-
4*
52 I. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
lung der Zeugnisse und Beispiele bei E. v. Leutsch, Grundr. d.
Metrik 5. 145 ff. immer noch sehr brauchbar.
Für den fünfzeitigen Rhythmus haben die alten Techniker
bekanntlich drei verschiedene Bezeichnungen: χρητιχός, παιάν
(παιών), ὄρϑιος (Christ, Metrik 5. 14) 6. Als Kretiker pflegen
sie die Normalform -- " -- zu bezeichnen, als Paian die Form mit
einer aufgelösten Länge, als Urthius den ganz aus Kürzen zu-
sammengesetzten (pentabrachischen) Typus®5). Alle drei Namen
sind aber eigentlich Synonyma®%); sie gehen auf den „hell-
klingenden kretischen Päan‘, auf das Festlied des dorischen
Apollokultes. Die spärlichen Urkunden und Nachrichten über
die älteste Entwickelung der religiösen Lyrik — Thaletas, das
Auftreten seiner Kretiker bei Alkman — waren schon längst in
diesem Sinne ausgedeutet worden. Aber erst der delphische
Stein gibt uns ein ächtes, wirkungsvolles Beispiel dieser für das
religiöse Leben der Alten so bedeutsamen Dichtungsgattung.
Der strenge alte Stil ist hier in der Rhythmik im ganzen treu
festgehalten, während die Asklepiospäane aus Athen Epidauros
Ptolemais eine andere und freiere formelle Kunst zeigen. Das
war aber keine archaische Schrulle des Dichters; in gewissen
delphischen Apolloliedern muß der kretische Rhythmus bis in
späthellenistische Zeit herunter herrschend geblieben sein. Das
lehrt vor allem die Thatsache, daß die Metriker “aus den sogen.
delphischen Liedern’ (2x τῶν χαλουμένων Δελφιχῶν) rein päonische
Verse eitieren (Heph. p. 42. 199 W.) und den Päon auch Δελφιχός
nennen (Anecd. I p. 61. 228 Studem.). Auch hätten die römischen
%) Der Terminus πεντάβραχυς ist antik (Cramer Anecd. III 314, 22.
Schol. Heph. A p. 197 W.), was ich gegen Reinach (δ. 594) bemerke.
65) Den Namen ἴθρϑιος habe ich {früher (Wochenschr. f. kl. Philol.
1887, 1192 ff.) auf die gleichmäßige, aus lauter Kürzen bestehende Form.
des Taktes bezogen. Ich halte das nicht mehr für wahrscheinlich, son-
dern glaube, daß der Name vom ὀρϑιάζειν, vom "hohen Liede' des Apoll,
durch die gleiche Differenzirung abgeleitet ist, wie seine Synonyma; in
diesem Punkte weiche ich jetzt von meinen früheren Ansichten noch weiter
ab, als Graf, der den musikalischen Charakter des Terminus νόμος ὄρϑιος
sehr richtig betont und Zielinski’s interessante Deutung von Pind. Ἶ
X 36 gut zurückgewiesen hat (Rh. M. XLIII 513). Ob man freilich an der
angeführten Pindarstelle trotz des Prädikats ὁρῶν die umstrittenen Worte
ὀρϑίαν ὕβριν vom Schreien der Esel verstehen darf, ist mir mehr als
zweifelhaft. Ich möchte bei dieser Gelegenheit auf meine Vermuthun
ὁρῶσ᾽ ---- Ὀρϑία (= Artemis, 5. Alkman 23, 61. Epigramm. ex lap. coll.
806, 1. Hymn. Orph. 36, 8) hinweisen, s. Roscher’s Lexikon I 2816 Anm.
96) Das lehrt auch Kratin Troph. 222 CAFr. I p. 80K., wo die feste
wie die aufgelöste Form des Taktes als Κρητιχὸν μέλος bezeichnet werden.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (I. 53
Dramatiker den fremdartigen Rhythmus schwerlich mit solcher
Vorliebe angewandt, wenn er nicht ihren Lehrmeistern, den
Hellenisten, geläufig gewesen wäre. Die Fragmente des Kastorion,
Theodoridas und Simmias bieten einige Beispiele.
In der ältern Zeit scheint man die dreisilbige Normalform
der Kretiker mit zwei Längen weitaus bevorzugt zu haben,
wenn man aus den wenigen erhaltenen Reihen Alkman’s einen
Schluß ziehen darf. Schon in den Strophen des Aeschylus
(Suppl. 424ff.), Simonides und Pindar (Ol. II. Pyth. V) ist größere
Beweglichkeit, und in den zahlreichen fünfzeitigen Bildungen bei
Aristophanes, besonders in den Wespen und Acharnern, überwiegen
— von den Schlußfüßen der Kola abgesehn — die Päone;
allerdings, wie in dem Päan des Simonides, fast durchweg so-
genannte erste Päonen, so daß der Takt mit einer festen Länge
beginnt; das Vorherrschen des vierten Päon in den Georgoi wird
als etwas besonderes notirt. Wo mehrere Päone auf einander
folgen, gehören sie meist derselben Artan (-YYv -V VW oder
νυ -- υνὺ -Ἰς ein Zusammentreffen von mehr als drei Kürzen
wird dadurch im ganzen vermieden (Aristoph. a. O., Eurip. Orest.
317, Soph. Elektr. 1249). Die pentabrachische Form muß recht
selten gewesen sein; Hephästion (Kap. 13 p. 80 W.) belegt sie aus
dem Hellenisten Simmias.
Vergleicht man die metrische Form des delphischen Hymnus
mit solchen Analogien, so läßt sich nicht verkennen, daß die
verschiedenen Typen des Rhythmus mit hesonderer Freiheit und
Gewandtheit zur Geltung gebracht werden. Zwar für die um-
strittenen anaklastischen Taktfiguren, den sogen. zweiten und
dritten Päon (-" -- τι und YY-), ist auch hier kein Beleg
nachzuweisen 67). Aber die vier übrigen Schemata sind in ver-
schiedenem Procentsatze vertreten. Etwa 80 Takte sind voll-
67) Reinach hält, wie die meisten Neueren (s. Rossbach, Specielle
Metrik 732) den zweiten und dritten Päon für ein Hirmgespinst alter
Techniker. Mir scheint das nicht so ohne weiteres ausgemacht. Ana-
klasis der rhythmischen Formen ist in diesen ausgesprochen musikalisch-
orchestischen Taktarten eben so gut möglich, wie in den Jonikern (vgl.
z.B. Pindar Pyth. V 2f., wo die Rhythmisirung -—“ -- | -- vv | und
-u-| υ-υ | σου fd.h. . Rus | I} N u. 8. w.] nahe
-»»
mug liegt), und eine Ahnung solcher später verdunkelten Thatsachen
er sich in jenen Kunstausdrücken erhalten haben. Jedenfalls ist es
weg einen neuen Terminus einzuführen, wie Reinach thut, der
sich der Bezeichnungen pdon a maiore und a minore bedient.
54 II. Die Hymnen mit Musiknoten (I).
ständig erhalten oder mit hinreichender Sicherheit wieder her-
zustellen. Gehen wir von der sprachlichen Grundgestalt der
Wörter aus, herrscht die Normalform des Fußes -- "" -- mit
43 Fällen entschieden vor; die beiden Päone zusammen kommen
nicht ganz so hoch und halten sich — der erste mit 17, der
zweite mit 16 Beispielen — annähernd die Wage; vom Orthius
oder Pentabrachys sind vier Beispiele da, von denen das eine
freilich nur auf einer sehr wahrscheinlichen Ergänzung Weil’s
beruht). Das Verhältniß verschiebt sich aber sehr wesentlich
zu Gunsten der sogen. aufgelösten Füße, wenn man die zahl-
reichen Fälle einrechnet, wo die sprachliche Länge melodisch —
auch in der Schrift, wie der Leser beobachtet haben wird — in
zwei Kürzen gespalten ist. Dadurch gehen dem einfachen Kre-
tiker 18 Fälle verloren, von denen 3 dem ersten, 12 dem
zweiten Päon und 3 dem Orthius zuwachsen. Auf dieselbe
Weise werden 4 Päone in Pentabrachen verwandelt. Die alte
Scheu, zu viel kurze Silben zu häufen, ist offenbar gründlich
überwunden. Wie sprachlich ausgeprägte erste und vierte Päone
(- “vv | vv) zwanglos neben einander stehn (Takt 84.
85), so werden durch die melodische Silbenspaltung oft ganze
Ketten von Kürzen geschmiedet (vgl. Takt 7. 8, 15. 16, 71. 72,
75. 76, 84. 85. 86, 87. 88, 91 ff., 116 £.), bis zu einer Länge
von dreizehn Gliedern (91 ff.). Hier sehn wir es handgreiflich
vor uns, wie die musikalische Rhythmik und Metrik die sprach-
liche zugleich bedingt und ergänzt. Der Zug nach bunten leb-
haften Taktformen geht offenbar vom μέλος aus; die sprachliche
Einkleidung vermag nicht ganz mit zu kommen, befreit sich
aber doch völlig von den alten Einschränkungen ®9).
6) T. 39, wo ich den Pentabrachys hergestellt habe, zähle ich
nicht mit, da die ganze Stelle doch zu problematisch ist.
69) Unter dem Strich mag ein Verzeichniß der verschiedenen Takt-
formen gegeben werden; ein Stern links von der Zahl bedeutet die me-
lodische Auflösung der ersten, ein Stern rechts von der Zahl die melo-
dische Auflösung der zweiten Silbe.
l.—v- 2.8.9. 12. *16. *20. *27. *31. 34. *35. 38. 42, 69. 73. #76.
*77. 78. 81. 82. *86*. *88. 90. *92*, 94. 97. 99. 100. *101. 104.
*105. 106*. 107. 108*, 109*, 113. *115. *116*, *118. 119. 120.
123. 125. 126.
IL -—vw 3.7. 28. 30. 68. 75. *83. 84. 87. 88. 89. 91. 93. *98. 103,
111. 112. (vgl. 1 106. 108. 109),
II. vwv — 6. 11. 17. 21. 71*, 72. 79. *85. 95. 102. 110. 114. 117. 121.
124. 127 (vgl. I 16. 20. 27. 31. 35. 76. 77. 101. 105. 115. 118),
IV. vu uw 70 (P). 74. 80. 96 (vgl. 1 86. 92. 116. II 83. 98. ΠῚ 71. 85).
"
|
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (IT. 55
Im dritten Buch der Aristotelischen Rhetorik (Kap. 8) wird
der vierte Päon, im Gegensatz zum ersten, als passende Satz-
clausel bezeichnet; ἡ γὰρ βραχεῖα διὰ τὸ ἀτελὴς εἶναι ποιεῖ
χολοβόν- ἀλλὰ δεῖ τῇ μαχρᾷ ἀποχόπτεσϑαι χαὶ δήλην εἶναι τὴν
τελευτήν, μὴ διὰ τὸν γραφέα μηδὲ διὰ τὴν παραγραφήν, ἀλλὰ
διὰ τὸν δυϑμόν. Das gilt bekanntlich auch für die musikalisch-
rhythmischen Bildungen, von deren Ende die Doppelkürze fast
vollständig ausgeschlossen ist. Wenn wir die scheinbar gleich-
mäßig fortströmenden Rhythmen unseres Gedichtes in Kola zer-
legen wollen, wird als erste Bedingung die Länge am Schluß
aufzustellen sein, und zwar, da die Takte durchweg gefüllt
werden, wenigstens für Hauptabschnitte die den Takt beendende
zweite Länge des Fünfzeitlers. In der That nimmt man bald
zahlreiche kleine Taktgruppen wahr, in denen sich anfangende
erste Päone (- Y ) oder Orthii mit abschließenden vierten
Päonen oder Kretikern (<Z -) unverkennbar zu einem runden
Ganzen verbinden, vgl. Takt 7 ἢ. 12 ἢ. 15 ἢ. 23. 80 f. 87 ἢ.
89 f. 93 £. 106 ἢ. 112. 122 £.
Im Uebrigen giebt es nur äußerst wenige Anhaltspunkte,
von denen aus man der Frage nach der Gliederung des Ge-
dichtes beikommen könnte. Die sprachlichen Indicien für den
Versschluß versagen fast vollständig: was gewiß kein Zufall ist,
sondern auf enge Gebundenheit des Vortrages hinweist. Nur an
einer Stelle läßt ein Hiatus eine Fermate vermuthen, B 17
T. 123 f. ἀναμέλπεται- ὁ 8270). Nun entspricht ἀναχίδναται
Z. 14. T. 113 diesem Worte nach Form und Bedeutung, steht
vor einer schweren Sinnpause und wird zu derselben musikalischen
Cadenz gesungen: also muß auch hier der Abschluß einer
rhythmisch-melodischen Phrase angesetzt werden (Reinach S. 596).
Von dort bis ἀναμέλπεται zählt man just zehn Takte; und in
der Mitte, am Schlusse des fünften, tritt mit starker Interpunktion
wieder ein verwandter Begriff auf (δὰν χρέχει), der zu einem
melodisch als Cadenz wirkenden vierten Päon gesungen wird. Diese
Partie zerfällt also in Abschnitte von je fünf Kretikern.
Ein Kolon von gleichem Umfange ist unverkennbar Takt 12
τρίποδα bis 16 δράχων und Takt 17 ὅτε bis 21 [φυάν] anzunehmen,
τὸ) Bei Weil’s Ergänzung würde auch Z. 10 πάγον. | ἴϑι ein ähn-
liches Anzeichen zu erkennen sein; ich wage damit aber nicht zu rech-
nen, da mir der Sinn nicht einwandfrei erscheint, 5. S. 43.
56 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
wenn ich Wort und Weise richtig ergänzt habe. In der That
ist der nach unserer rhythmischen Schablone auffällige ἡ Fünfer’
im kretischen Takt ein auch sonst oft nachweisbares wichtiges
Gliederungsmaß. Wesentlich aus Pentametern scheint ein Hyp-
orchem oder Parthenion des Bakchylides bestanden zu haben
(fr. 31 PLGr. II p. 580 B.?), bei Dionys von Halikarnass (de
comp. verb. 17) wird ein kretischer Pentameter aus einem un-
bekannten Lyriker (adesp. fr. 117 p. 726 Bgk) eitirt, und zahl-
reiche Beispiele finden sich bei den attischen Dramatikern (Eurip.
Phoen. 1524f., Aristoph. Acharn. 215. 295. 973 usw.)?i),
Der Musenanruf würde bei Weil’s Ergänzung mit einer
breiten Heptapodie beginnen; denn von T. 67 Ἑλιχ]ῶνα bis 73
εὐώλενοι fließt Text und Melodie gleichmäßig fort, ohne daß
man sich auch nur eine Nebeneäsur denken könnte; an der
Stelle, wo der Text das am ersten erlaubte, bei ἐριβρόμου T. 71,
ist die letzte Silbe durch melodische Spaltung getheilt und zum
folgenden in Beziehung gesetzt. Nun nehmen die ältern Tech-
niker als Maximalgrenze für kretische Reihen den Hexameter an
(Hephaest. 13). Das hat mich gegen Weil’s Vorschlag, der mir
erst so gut wie sicher schien, vorübergehend wieder mißtrauisch
gemacht; wer trotz der oben angedeuteten Bedenken rplwva er-
gänzt, stellt einen correcten Hexameter her, wie er Takt 74 ff.
offenbar vorliegt; denn die Takte 74 μόλετε — 79 χρυσεοχύμαν
bilden ein Ganzes, das durch den Sinn, das Uebergreifen der
Wörter über die Fußgrenze und den Zug der Melodie aufs engste
verbunden ist. Aber ähnliche Schwierigkeiten wiederholen sich
später, wie wir sehn werden, an lückenlos erhaltenen Stellen.
In der That haben die alten Techniker jene Bestimmung allem
Anscheine nach lediglich von den gewöhnlichsten stichischen
Langversen abgeleitet; sie halten selbst eine Hinterthür offen, in-
dem sie gewisse melische Gruppenbildungen als ὑπέρμετρα oder
περίοδοι bezeichnen??). So haben wir wohl zwei Gruppen, die
71) Rossbach, Specielle Metrik 734: „Dagegen vereinigen die Ko-
miker bei einem besonders raschen Tempo bisweilen fünf zeessene Füße
en an rhythmischen Reihe.“ Die Bemerkung ist offenbar zu eng
efabt.
᾿ 72) Vgl. R. ὁ τῶν τυ τι Allg. Metrik 180 ff. Auf die Ansetzung dieser
Perioden bin ich unabhängig von Th. Reinach gekommen, der bei Block B,
von Kleinigkeiten abgesehen, die oben entwickelten Ergebnisse vorwe
genommen hat: eine Bürgschaft, daß unsere Gliederung nicht lediglie
auf subjectivem Geschmacke beruht.
ΨΥ τα ee er
ΝΥ VEN S:
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (I). 57
eine von sieben, die andere von sechs Takten, anzunehmen, die
sich wiederum, wie Vordersatz und Nachsatz, mit einander zu
einer dreizehntaktigen Periode zusammenschließen.
Der gegebene feste Punkt im Folgenden ist πάγον T. 94:
der Wechsel im Inhalt, der ebbende Rhythmus und die cadenzartig
zu einem Ruhepunkt herabsinkende Melodie lehren, daß hier ein
Hauptabschnitt ist. Dem Umfange nach überwiegt diese Partie
mit fünfzehn Takten die oben analysirte um eine Kleinigkeit.
Die Kolometrie ist hier unklarer und vieldeutiger als oben.
Am Schluß Takt 91—94 steht unverkennbar ein Kolon von vier
Takten, τὸ πολυϑρύλλητον τετράμετρον (Heph.), das in der Ko-
mödie sehr häufig war und vielleicht gerade deswegen dem
Dichter des Apolloliedes nicht vornehm genug erschien, um den
Grundtypus seiner Strophen zu bilden. Ob man hinter 82 Ilap-
νασσίδος mit der Länge absetzen, oder einen unvollkommeneren
Abschluß mit zwei Kürzen bei 84 Zöpava annehmen soll, wird
sich nicht sicher entscheiden lassen. T. 88 -ὐδρου und 90
-νίσεται sind beide geeignete Schlußpunkte; der tiefere Einschnitt
scheint sich mir T. 90 zu markiren.
Von Takt 95 an greifen die Wörter ungewöhnlich häufig
über die Taktgrenzen hinüber; dementsprechend fallen. die syn-
taktischen und melodischen Einschnitte T. 97 f. 103. 109 mitten
in die Takte, während sie sonst möglichst ans Taktende gelegt
zu sein scheinen. Dadurch gewinnt diese Partie — der Anfang
des scharf abstechenden, glänzenden Schlußbildes — auch in
rhythmischer Hinsicht einen bewegteren, flüssigeren Charakter,
in unverkennbarer Uebereinstimmung mit dem lebhafteren Satz-
bau und der gleitenden Chromatik des Melos (oben 8. 51).
Die Takte 95 bis 103 ἄϑραυστον rollen ohne merkbaren Ein-
schnitt herunter, höchstens könnte man hinter 101 eine Neben-
eäsur annehmen 78, Ebenso bilden die Takte 103 ἁγίοις bis
108/109 ταύρων ein Ganzes, vielleicht mit einem Nebenein-
schnitt hinter T. 107. Daß wirklich bei ταύρων 108 f. die
musikalisch-rhythmische Phrase schließt, bestätigt geradezu ur-
kundlich die nach unten gleitende chromatische Cadenz, die
auch in Takt 113 und 123 als Clausel verwandt wird. Aehn-
78) Reinach’s Kolometrie kann ich hier nicht billigen. Sinn und
Melos weisen darauf hin, daß die Phrasen innerhalb des Fußes ab-
schließen, während R. hinter 101 und 107 die Haupteinschnitte macht.
58 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
lich erinnert T. 102/3 der Quartensprung nach unten an den
Schluß des Haupttheils T. 93/94. Hier, wie vor dem Seikilos-
stein und dem Orestespapyrus, bestätigt es sich auf’s schönste,
daß das Melos wichtige Anhaltspunkte für die Kolometrie geben
konnte”!): wobei es freilich eine offene Frage bleibt, wie weit
die alten Techniker von diesem Hilfsmittel wirklich Gebrauch
zu machen verstanden 75),
Man kann danach den Text nach χῶλα und περίοδοι ab-
setzen, wie wir es nach dem Vorgang des spätern Alterthums
zu thun pflegen, während ein solches Hilfsmittel entbehrlich
schien, so lange Wort und Weise lebendig verbunden waren”).
Einige besser erhaltene Theile mögen hier in dieser Schreibung,
in der die freie rhythmische Architektonik übersichtlicher hervor-
tritt, nochmals abgedruckt werden.
A.
T. 12. τρίποδα μαντεῖον ὡς ei[Ass ἐχϑρὸς ὃν ἐφρ)]ούρει δράχων,
T. 17. ὅτε τε[οἴσι βέλεσιν ἔτρ]ησας αἰόλον ἑλιχτὰν [φυάν.
Β.
T. 67. χέχλυϑ᾽] Ἑλιχῶνα βαϑύδενδρον al λάχ[ετε Διὸς ἐρι]βρόμου
| ϑύγατρες εὐώλενοι, :
T. 74. μόλετε, συνόμαιμον ἵνα Φοῖβον φδαῖσι μέλψητε χρυσεο-
ER : ; : :
T. 80. ὃς ἁνὰ διχόρυνβα Παρνασσίδος τᾶσδε πέτρας ἕδρανα
ι μετὰ χλυταῖς Δελφίσιν Κασταλίδος εὐύδρυ νά-
war ἐπινίσεται, :
T. 91. Δελφὸν ἀνὰ πρῶνα μαντεῖον ἐφέπων πάγον.
T. 95. πάρα] χλυτὰ μεγαλόπολις ᾿Αϑϑὶς εὐχαῖσι, φερόπλοιο ναί-
ουσα Τριτωνίδυς δάπεδον ἄϑραυστον᾽
74, Vgl. Philol. 1.11 182 f.
τὸ) Einen Fall, wo das μέλος berücksichtigt und zu Schlüssen be-
nutzt ist, meine ich in den Euripides-Scholien nachgewiesen zu haben,
5. Philol. 111 183 ff. 199.
%) Vgl. Philol. LII S. 182. Es darf jetzt als eine feststehende
Thatsache gelten, daß man in lyrischen Strophen im Alterthum die Kola
oder Verse ebensowenig absetzte, wie wir das in Notendrucken heutzu-
tage für nöthig halten.
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (ΠῚ. 59
T.104. ἁγίοις δὲ βωμοῖσιν Ἅφαιστος αἴϑει νέων μῆρα ταύρων᾽
T.110. ὁμοῦ δέ νιν Ἄραψ ἀτμὸς ἐς Ὄλυμπον ἀναχίδναται"
1.114. λιγὺ δὲ λωτὸς βρέμων αἰόλοις μέλεσιν Body χρέχει"
T.119. χρυσέα δ᾽ ἁδύϑρους [κέϊϑαρις ὕμνοισιν ἀναμέλπεται"
1.124. ὁ δὲ [νε]ώρων πρόπας ἑσμὸς ᾿Αϑϑίδα λαχών ae
Sichere Spuren antistrophischer Entsprechung wird man auch
so nicht nachweisen können.
*
Nach Weil (p. 579) ist die Dichtung ein rpoooötov.
Daß man zu ungeraden Taktarten gerade so gut taktmäßig
einherschreiten kann, wie zu geraden, weiß jeder, der einmal
eine Polonaise “getanzt” oder beim Marschiren das alte Lied vom
Prinzen Eugen gesungen hat. Die energischer betonten Töne
treffen in regelmäßigem Wechsel bald auf den linken, bald auf
den rechten Fuß; die Bewegung wird freier und lebhafter, kann
aber doch immer noch ihren marschmäßigen Charakter beibe-
halten 17).
Aber Weil hat für seine Ansicht kein andres positives
Kennzeichen geltend gemacht, als seine problematische Ergänzung
und Erklärung von B 10 ἴϑι] χλυτά μεγαλόπολις ᾿Αϑϑίς. Und
selbst zugegeben, daß er mit ihr das Richtige getroffen habe —
was ich nicht glaube —, bleibt es doch noch fraglich, ob die
Worte in Weil’s Sinne verwerthet werden dürfen. Man könnte
den Spieß geradezu umdrehen; es ist doch durchaus nicht so
naheliegend, daß sich die Sängerinnen und Sänger eines Proso-
dions, die puellae et pueri integri, selbst als χλυτά μεγαλόπολις
᾿Αϑϑίς bezeichnen.
Vor Allem wird man die in der Schlußpartie geschilderte
Situation scharf ins Auge fassen müssen. Das Opfer brennt auf
dem Altare; Weihrauchwolken steigen in die Luft; Flöte und
Kitharen ertönen: ist das die Situation, in der ein προσόδιον, ein
Prozessionslied, gesungen wird? Ich möchte das nicht bejahen.
Es ist doch viel natürlicher, daß die Gemeinde schon versammelt
. Τὴ Derart mag der Dreischritt‘, das tripudium, gewesen sein, in dem
die Salierprocession durch die Stadt zog (Liv. 1 20, 4).
60 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
ist, daß sie — wie in dem Kallimacheischen Apollohymnus, der
so manche verwandte Züge bietet — dem Gotte mit dem Brand-
opfer zugleich Tanz und Gesang am Altare darbringt. Aus-
drücklich heißt es in einem Artikel des sogen. Etymologieum
Magnum, der freilich einzelne unsolide Elemente enthält?®):
ὑπορχήματα δὲ (χαλεῖται), ἅτινα πάλιν ἔλεγον ὀρχούμενοι xal
τρέχοντες χύχλῳ τοῦ βωμοῦ χαιομένων τῶν ἱερείων. Der
Zug, der uns hier angeht, wird bestätigt durch Ps.-Lueian
(Liban. ?) de salt. 16: ἐν Δήλῳ δέ γε οὐδὲ αἱ ϑυσίαι ἄνευ ὁρ-
χήσεως, ἀλλὰ σὺν ταύτῃ χαὶ μετὰ μουσιχῆς ἐγίγνοντο. παίδων
χοροὶ συνελθόντες dm αὐλῷ xal χιϑάρᾳ οἱ μὲν ἐχό-
ρευον, ὑπωρχοῦντο δὲ οἱ ἄριστοι προχριϑέντες ἐξ αὐτῶν.
τὰ γοῦν τοῖς χοροῖς γραφόμενα τούτοις ἄσματα ὑπορχήματα
ἐχαλεῖτο χαὶ ἐμπέπληστο τῶν τοιούτων ἣ λύρα 19), Das ist ge-
wiß nicht aus den Fingern gesogen. Die Tänze und Lieder der
χοῦραι Δηλιάδες sind offenbar in einer ähnlichen Situation ge-
sungen. Ebenso der Apollohymnus des Kallimachos. In dieser
in ihrer Art völlig einzigen Dichtung, die sich auch ihrer Glie-
derung nach an alte dorische Hymnenpoösie anzulehnen scheint,
wird der ursprünglich monodische ὑποχρηματιχὸς τρόπος (Athen.
115 Ὁ), den die Alten mit Recht schon in der Odyssee (ὃ. 262)
erkannten, mit dem chorischen in höchst merkwürdiger Weise
vereinigt. Ein Hymnode ist es, der dem Chor gegenübersteht
und der mit seinen Versen Tanz, Musik und Ie-Päanrufen der
παῖδες zu regeln hat, wie ein χοροδιδάσχαλος:
V. 8. οἱ δὲ νέοι μολπὴν τε χαὶ ἐς χορὸν ἐντύνεσϑε.. . .
V.16. ἠγασάμην τοὺς παῖδας, ἐπεὶ χέλυς οὐχέτ᾽ ἀεργός.
V.17. εὐφημεῖτ᾽ atovres ἐπ᾿ ᾿Απόλλωνος ἀοιδῇ.
v.25. ἰὴ ἰὴ φϑέγγεσϑε" χαχὸν μαχάρεσσιν ἐρίζειν...
V.28. τὸν χορὸν ὡπόλλων, ὅτι οἱ χατὰ ϑυμὸν ἀείδει
τιμήσει" δύναται γὰρ, ἐπεὶ Art δεξιὸς ἧσταιϑ).
18), Er gehört unter die problematischen Zeugnisse von der Bedeu-
tung der Orchestik, die ich in den Commentationes Ribbeckianae p. 4 f.
10 ff. gesammelt und zergliedert habe. Die oben mitgetheilte Einzel-
heit hat aber doch wohl Jemand geschrieben, der das Hyporchem als
Gesang und Tanz beim Opfer aus lebendiger Anschauung te.
79) Ebenso wird in einer wenig beachteten Stelle des Heliodor
(III 2) der Chor bei einem delphischen Feste in zwei he tr die
RE und die Tänzerinnen, geschieden; die ganze Schilderung
wird aber in der Hauptsache wohl ein Phantasiebild sein.
%) Die ganze Einleitung des Kallimacheischen Apollohymnus —
ihre ἀρχαί und κατατροπαΐ, wie man die vier symmetrischen Theile zu
Pe
u ᾳ0{0ῃ{ῃ:
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (I. 61
Der Rhythmus unserer Dichtung würde zu der hier ver-
tretenen Annahme mindestens so gut stimmen, wie zu der Hy-
pothese Weil's. Der Päon (wie der in dem Päan Isyll’s gewählte
Ionikus) hat nach den Alten — wie nach unserm Gefühl der
Dreivierteltaktt — immerhin einen überwiegend tanzmäßigen
Charakter. Der Anonymus Ambrosianus (Anecd. var. p. 225
Studem.) sagt: ὁ δὲ αὐτὸς (6 ἀμφίμαχρος, — Y -) χαλεῖται xal
χρητιχός, ὡς τῶν Κρητῶν ἐπινοησάντων τὸ εἶδος τοῦ τοιούτου
δυϑμοῦ, οἷς καὶ τὸ ὑπόρχημα ἀναφέρεται᾽ φιλεῖ δὲ τὰ ὑπορχῆ-
ματα τούτῳ τῷ ποδὲ χαταμετρεῖσϑαι, οἷον
οὐχ ἕδρας ἔργον οὐδ᾽ ἀμβολᾶς 1).
Das citirte Fragment stammt aus den Hyporchemen des Bakchy-
lides (23 p. 577 Bgk.); seine Fortsetzung kennen wir aus Dionys
von Halikarnass:
ἀλλὰ χρυσαιγίδος ᾿Ιτωνίας
χρὴ map εὐδαίδαλον ναὸν ἐλϑόντας ἁβρόν τι δεῖξαι
Der Chor befindet sich vor dem Tempel und zeigt seine Künste,
wie wir das auch hier annehmen müssen. Aus ähnlicher Si-
tuation heraus heißt es bei Simonides (Plut. Sympos. IX 15, 2
fr. 31 p. 401 Bgk.): ἐλαφρὸν ὄρχημ ἀοιδᾷ ποδῶν μιγνύμεν᾽
Κρῆτά μιν χαλέοισι τρόπον χτλ. 82).
Mehr Nachdruck möchte ich aut die Compositionsform im
Ganzen legen. Weder das Melos, noch der Zuschnitt der Kola
nennen befugt ist — wird erst recht verständlich, wenn man diese leider
im Einzelnen unbekannten Größen in Rechnung stellt. Am Schluß der
perapyd (V.16) tritt der Chor ein. Der Hymnode mahnte ihn dann
selbst, zu schweigen (εὐφημεῖτε), fordert ihn später auf, ἰὴ zu rufen, und
sagt, nachdem er das gethan hat: τὸν χορὸν ὡπόλλων, ὅτι οἱ κατὰ ϑυμὸν
ἀείδει | τιμιήσει ("Apollo wird dem Chor Ehre verleihen, weil er so schön
singt’; es ist weder ὅ,τι zu schreiben, noch mit Richter ‘wenn’ zu para-
hrasiren). Die vier Einleitungstheile sind ganz parallel angelegt und
ru auch gleichen Umfang (1—8. 9—16. 17—24. 25—31); nur der
letzte zählt einen Vers weniger; aber gerade hier fallen die Päanismen
des Chores in der Mitte (hinter 27) ein. So bestätigt die Ausnahme die
Regel. Durch Lücken oder Streichungen (Ahlwardt u. A.) ist natürlich
eine äußerliche Symmetrie nicht herzustellen.
81) Andere Stellen bei O. Hense Acta soc. Lips. IV p. 189. 191.
v. Leutsch Metrik S. 381.
8) Th. Zielinski Rhein. Mus. XLVIII 6:6 bemerkt: „Der unge-
lenke Fünfzeitler ließ nur einen plumpen Tanz zu, der wegen der Un-
gleichheit der Schritte den Eindruck des Hinkens machte“ u.s.w. Er
wird Das jetzt schwerlich noch vertreten. Nach den Zeugnissen we-
nigstens hat der ἱΚρητιχὸς τρόπος einen ganz andern Charakter.
62 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
zeigt durchgreifende Gleichförmigkeit, die auf antistrophischen
Bau zu schließen erlaubten; das Gedicht ist offenbar “durch-
componirt. Für ein Processionslied ist diese Anlage doch kaum
geeignet; was wir sonst an melischen Proshodien kennen, hat in
der That einen ausgeprägt strophischen Charakter. Umgekehrt
scheinen die Hyporcheme — nach den Fragmenten des Pratinas
und Pindar zu schließen — von der strophischen Gliederung
meist abgesehn zu haben. Es ist das sehr begreiflich; bei der
Theilung der Arbeit konnte man den Sängern wie den Tänzern
eine complicirtere musikalische Aufgabe zumuthen 88).
Trotzdem wage ich das Lied nicht mit Zuversicht als Hyp-
orchem im eigentlichen Sinne zu bezeichnen: die Hauptsache,
die Art des Tanzes, insbesondere das Auftreten jener rpoxpt-
devres, läßt sich auch aus den letzten erhaltenen Zeilen nicht
mit Sicherheit ableiten. Kurz vorher heißt es, dass die Kitharis
ὕμνοισιν ἀναμέλπεται. Es ist nicht ganz klar, ob dieser Aus-
druck auf unser Lied selbst zu beziehn, und noch weniger, ob
er technisch zu fassen ist; denkbar ist beides. An einen Hymnus
im Sinne der Kitharödik, also an eine nomos-artige Solisten-
leistung, möchte ich nicht denken; man wird von Staatswegen
nur solche Compositionen in Stein verewigt haben, die als δα-
μώματα, als Gesang der Bürger- und Knabenchöre, dienen
konnten und sollten. Ich begnüge mich also, das Gedicht als
einen Chor-Hymnus anzusprechen, als einen χυρίως ὕμνος, der
nach Aristoteles und den Rhetoren nichts anderes ist als ein
Enkomion auf einen Gott®®).
8) v. Wilamowitz, Herakles I 76 faßt ὑπόρχημα (wie Christ gr. Litt.?
126) allgemein als Tanzlied; ‚es ist ein schlechter Name; denn Tanzlieder
sind sie ja alle.“ ὑπορχεῖσϑαι (ὑπ᾽ αὐλητῆρος, br’ ᾧδῆς) heißt zur Musik
tanzen (vgl. das prachtvolle Bild Aesch. Cho&ph. 1023/25, wo ἣ δ᾽ zu
schreiben ist): das Wort scheint also technisch nur ein Tanzlied zu be-
zeichnen, wo der orchestisch-mimische Part besondern Tänzern, den
ἄριστοι des Ps.-Lucian, zufiel (s. auch Böckh, de metr. Pind. III p. 270).
Die bei Plutarch Symp. IX 15 angeführten F ente (Simon. 29 ff.)
zeigen, daß in den ὑπορχήματα das orchestische Moment wirklich ganz
besonders hervorstach.
8) Der Päan im technischen Sinne wird durch die oben be-
sprochenen Formeln gekennzeichnet. Bei den alten Dichtern hat das
ort freilich eine weitere Bedeutung (Alkm. 22 Bakchyl. 13 ff. u. s. w.);
man könnte danach unser Lied auch einen Päan nennen, freilich ohne
etwas damit zu gewinnen. Daß Simon. fr. 26. A B aus wirklichen παι-
ἄνες stammen, ist nicht ausgemacht; aus der Aristotelesstelle !wo παιάν
einen rein metrischen Sinn hat) kann man es nicht folgern. Der Päan
N ».. χα.
ΠΝ
4
Ἢ
ä
=
x
;
Ε
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (Π. 68
Aus dem Inhalte der Dichtung hat Weil besonders zwei
Momente herausgehoben: die Erwähnung der Galater und das
Auftreten einer attischen Theorie. Er schließt daraus, daß das
Gedicht ein Proshodion für die Soterien gewesen sei, ein Fest,
das nach dem Galliersiege von den Athenern und Aetoliern
gemeinschaftlich gestiftet worden sei®d). Athenes avait echappe
4 un grand danger, le flot de linvasion gauloise avait ete refoule
sans que l’Attique en eüt souffert; une theorie brillante, en tete de
laquelle figuraient les femmes des premieres familles, peut-etre des
pretresses — das hängt zusammen mit der problematischen Deu-
tung der Worte χλυτὰ μεγαλόπολις ᾿Αϑϑίς —, fut deputee ἃ
Delphes afın de remercier les dieux qui avaient si visiblement pro-
tege la ville et le pays. S’il en est ainsi, notre hymne a ete
compose dans la premiere moitie du troisieme siecle et se trouve
etre contemporain des hymnes, plus savants, mais non plus vivants,
de Callimaque.
Weil’s Hypothese scheint ziemlich allgemeinen Beifall ge-
funden zu haben und blendete auch mich auf den ersten Blick,
obgleich sich meine Vermuthungen von vornherein nach einer
andern Richtung gewandt hatten. Aber je tiefer ich mich in
die Einzelheiten des Textes hineinarbeitete, desto mehr wider-
strebende Einzelheiten meinte ich zu beobachten.
Ueber die Geschichte und dem Charakter der Soterien sind
wir durch eine Reihe lehrreicher Inschriften vorzüglich unter-
richtet (s. ΟἿΑ. II 323, Wescher et Foucart, Inscr. rec. ἃ Delphes
3 Ε΄: Lüders, Die dionys. Künstler 114; Dittenberger Sylloge
149 f.). Der Impuls zur Stiftung dieses neuen Festes ging von
den Aetolern aus, der siegreichen Vormacht, die zeitweise die
übrigen Mitglieder der Amphiktyonie ganz bei Seite drängte
(vgl. C. Wachsmuth, Histor. Zeitschr. X 1 ff., U. Wilcken bei
Pauly-Wissowa I 1122). Die Athener wurden, wie die andern
Bundesmitglieder, zur Betheiligung eingeladen (CIA. II 323) 6).
des Aristonoos rangirt nach der Ehreninschrift unter die ὕμνοι (oben
S. 4f.), worunter hier aber nur der allgemeine Begriff zu verstehn ist.
5) “Pour la föte des Σωτήρια, institu&e d’un commun accord par
les Atheniens et les Etoliens’ Weil S. 571, nicht ganz genau, wie wir
unten sehn werden.
88) Gewöhnlich sagt man, die Soterien seien 'von den Aetolern in
Gemeinschaft mit den Athenern gestiftet’; so Lüders S. 112, ähnlich
Weil a. O. und Andere. Das entspricht aber dem einfachen Wortlaut
64 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
Aber in den erhaltenen Siegerlisten spielt Attika eine höchst
untergeordnete Rolle; als Hieromnemonen amtiren, von einigen
Delphiern abgesehen, fast ausschließlich Aetoler, und auch unter
den Agonisten sind die Athener nur sehr spärlich vertreten.
Gerade während der Zeit, in die Weil den Hymnus setzt, scheint
das Fest einen so überwiegend ätolischen Anstrich gehabt zu
haben, daß das anspruchsvolle Hervortreten Athens im Schluß-
theil («Aura μεγαλόπολις ᾿Αϑϑίς — ὁ δὲ ϑεωρῶν (?) πρόπας ἑσμὸς
᾿Αϑϑίδα λαχών) geradezu befremden würde. Auf alle Fälle aber
sind attische Festgesandtschaften in Delphi bei allen Agonen
etwas so gewöhnliches, daß man aus ihrer Erwähnung die be-
sondere Art des Festes kaum bestimmen kann.
Das andere Indicium, auf das sich Weil’s Ansicht stützt,
scheint mir ebensowenig ausreichend. Während die Haupt-
theile des Liedes andern Inhalt haben, wird der Gallierinvasion
Z. 10 ff. mit kurzen Worten gedacht; dabei ist allem Anscheine
nach ausschließlich von Apollo, seiner Mutter und seiner Schwester
die Rede. Ein Soteriengedicht denk ich mir anders. Die So-
terien galten nach der Inschrift τῷ Ari τῷ Σωτῆρι xal τῷ Ἀπόλ-
Awyı; Zeus, einen zu Delphi im Grunde fremden Gott”), stellten
die Aetoler an erste Stelle; ein Soteriendichter konnte ihn un-
möglich bei Seite schieben. Daß er in den lückenhaften Versen
2.12 ff. zu seinem Rechte gekommen wäre, ist mir durchaus
unglaublich. Auch hätte der Dichter eines Soterienhymnus unter
dem frischen Eindruck der überwundenen Gefahr das patriotische
Motiv gewiß ganz anders ausgenützt, als hier geschehn ist. Vor
Allem aber ist eins zu betonen: Die letzte Grossthat des Gottes
konnte man in jedem Apollohymnus beiläufig erwähnen; kommt
doch auch Kallimachos in seinem Delischen Gedichte (IV 173)
ziemlich ausführlich darauf zu sprechen, ohne daß an einen
directen Zusammenhang der Feier mit den geschichtlichen Er-
eignissen zu denken wäre.
der Inschrift des ΟἿΑ. nicht: ἐπειδὴ τὸ χοινὸν τὸ τῶν Αἰτωλῶν ἀποδει-
χνύμενον τὴν πρὸς τοὺς ϑεοῦς εὐσέβειαν ἐψήφισται τὸν ἀγῶνα τὸν τῶν Σω-
ρίων τιϑέναι “A. Die Athener werden einfach von der vollendeten
Thatsache in Kenntniß gesetzt und aufgefordert, an dem Agon theilzu-
nehmen. Richtig urtheilt E. Reisch, de musicis Graecorum certaminibus
. 98,
᾿ 87 Was Mommsen in den Delphika von altem Zeusdienst in Delphi
sagt, ist ein Hypothesengewebe, das völlig in der Luft schwebt.
+
Ξ
᾿
Σ
i
}
ἥ
p
WE er
Bee TEE oe FE ni 2
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (DT. 65
Eine vorurtheilslose Würdigung des Inhalts scheint mir zu
einem andern Ziele zu führen. Im Anfang beider Haupttheile
wird Apoll vor Allem als Orakelspender gefeiert; zuerst (A 4 ff.)
ist die Rede davon, wie er von dem „mantischen Dreifuß‘‘ Be-
sitz ergriffen hat, und später (B 4 ff.) heißt es, daß er eben zur
Kastalischen Quelle zieht und seinen Orakelsitz aufsucht. Die
ganze Situation, nicht am wenigsten die Einladung der Musen,
führte uns darauf, als Hauptthema des Gedichtes die Epiphanie
des Gottes zu vermuthen. Nun wissen wir aus Herodot (I 51),
daß ein delphisches Hauptfest den Namen Θεοφάνια trug
(s. oben 85. 40); ein großes, 600 Amphoren fassendes Misch-
gefäß, das Krösus den Delphiern geschenkt hatte, pflegte bei
dieser Gelegenheit gefüllt zu werden. Sehr richtig bezieht A.
Mommsen (Delphika 282) das durchsichtige Wort auf die ἐπι-
φάνεια τοῦ ϑεοῦ, d.h. τοῦ ᾿Απόλλωνος. Dasselbe Fest hat nach
Mommsen und Weniger noch der Spätling Prokop im Auge,
Epist. 20 p. 540 H: οὐδὲ γὰρ ἂν οἱ Δελφοὶ ὅλως αὐτῶν ἀπεῖνα!:
τὸν Πύϑιον ἕλοιντο, εἰ χαὶ παρόντος (παριόντος 9) εὐθὺς ἑορ-
τὴν ἄγουσι τὴν ἐπιδημίαν ᾿Απόλλωνος; vgl. 79 p. 563
ὥσπερ τοῖς εἰς Δελφοὺς ἀφιχομένοις, ἐπειδὰν ὅμνον εἰπόντες
Ἀπόλλωνα σχοῖεν τῷ λόγῳ, χαὶ Ἄρτεμις ἄρα μέρος ἦν φδῆς.
τοῦτο δὲ τοὺς ϑεοὺς εὐφραίνει μᾶλλον, ἢ εἰ χαϑ' ἑαυτόν τις ἀπο-
λαβὼν ἑχάτερον ὕμνησεν, 68 p. 557 ἔνϑους τε ἦν... ὥσπερ οἱ
Δελφοὶ, ἐπειδὰν ἐξ Ὑπερβορέων ἐλϑόντος ᾿Απόλλωνος τὸ πρὶν
σιγῶντες πλήρεις ἐξαίφνης γένωνται τοῦ ϑεοῦ. Mommsen, der
mit Meursius und Weniger nur die erste Prokopstelle anführt,
schlägt die Bedeutung dieser Phrasen wohl zu hoch an. Ich
glaube, die Delphika des Sophisten gehen in letzter Instanz auf
dasselbe Vorbild zurück, wie die blumige Schilderung des Hi-
merios Or. XIV 10: auf den Apollohymnus des Alkaios. Diese
berühmte Dichtung selbst ist es, in der wir das älteste Zeugniß
für das Theophanienfest zu sehn haben. Ὅτε ’ArdAAwy ἐγένετο,
heißt es in der Paraphrase des Himerios, χοσμήσας αὐτὸν ὁ Ζεὺς
μίτρᾳ τε χρυσῇ χαὶ λύρᾳ... εἰς Δελφοὺς πέμπει χαὶ Κασταλίας
νάματα, ἐχεῖϑεν προφητεύσοντα ... ϑέμιν τοῖς Ἕλλησιν" ὁ δὲ
ἐπιβὰς ἐπὶ τῶν ἁρμάτων ἐφῆχε τοὺς χύχνους εἰς Ὑπερβορέους
πέτεσϑαι. Δελφοὶ μὲν οὖν. . παιᾶνα συνϑέντες χαὶ μέλος χαὶ
χοροὺς ἠϊϑέων περὶ τὸν τρίποδα στήσαντες ἐχάλουν τὸν ϑεὸν ἐξ
Ξ 2 4 μι 2 »
Ὑπερβορέων ἐλϑεῖν΄ ὁ δὲ... ἐπειδὴ χαιρὸν ἐνόμιζε χαὶ τοὺς
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N, F. VII). 5
66 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
Δελφιχοὺς ἠχῆσαι τρίποδας αὖϑις χελεύει τοῖς χύχνοις... ἀφί-
πτασϑαι. ἦν μὲν οὖν ϑέρος χαὶ τοῦ ϑέρους τὸ μέσον αὐτό, ὅτε
ἐξ Ὑπερβορέων Adratos ἄγει τὸν Ἀπόλλωνα, ὅϑεν δὴ ϑέρους
ἐχλάμποντος χαὶ ἐπιδημοῦντος Ἀπόλλωνος ϑερινόν τι χαὶ ἡ λύρα
περὶ τὸν ϑεὸν ἁβρύνεται" ἄδουσι μὲν ἀηδόνες αὐτῷ ..., ἄδουσι
δὲ χαὶ χελιδόνες χαὶ τέττιγες" ῥεῖ nal ἀργυροῖς ἡ Κασταλία χατὰ
ποίησιν νάμασι χαὶ Κηφισσὸς μέγας αἴρεται... βιάζεται μὲν γὰρ
᾿Αλχαῖος χαὶ ὕδωρ ϑεῶν ἐπιδημίαν αἰσϑέσϑαι δυνάμενον. Hier
bricht Himerios ab und setzt Prokop ein. In dem Festjubel der
Natur bleiben die Menschen nicht zurück: οἱ Δελφοὶ ἑορτὴν
ἄγουσι τὴν ἐπιδημίαν ᾿Απόλλωνος. Die Altäre flammen, und die
Chöre, deren ὕμνος χλητιχὸς erhört ist, feiern dem Gott und
seine Schwester mit Reigentanz und Liedern.
Mommsen setzt die Theophanien auf den 7. Bysios, ἃ. h. späte-
stens Anfang März. Ein bestimmtes Zeugniß hat er dafür nicht;
er schließt es aus einigen Notizen des Plutarch, wonach an jenem
Tage Apoll geboren ist und ‘vormals’ zu keiner andern Zeit
Orakel ertheilt wurden®®). Es wäre freilich recht befremdend,
wenn die Delpher die Epiphanie des Gottes an seinem Geburts-
tag gefeiert hätten, da er ja nach der auch von ihnen aner-
kannten Lehre gar nicht in Delphi geboren ist. Einen andern
Gegenbeweis gegen Mommsen’s Annahme würde uns der Hymnus
des Alkaios liefern, falls wir ihn als Festlied für die delphischen
Theophanien ansehen dürfen. Nach ihm wurde die erste Epi-
phanie Apoll’s ϑέρους ὥρᾳ gefeiert, wo die Nachtigall singt und
die Cikade zirpt. Darf man diese Züge und das μέσον ϑέρος
des Sophisten zu Schlüssen auf die Festzeit benutzen, müßten
wir bis Ende Juni heruntergehen, wo das Lied der τέττιξ be-
ginnt®®); die wachsenden Flüsse und Quellen wären dann frei-
lich völlig παρὰ φύσιν. Zu viel darf man also aus dieser
märchenhaften Schilderung nicht folgern. Aber im Vorfrühling,
im Februar oder März, hat man die Epidemie des Gottes sich
schwerlich vorgestellt und schwerlich gefeiert.
Höchst befremdend wäre es, wenn dies altberühmte Fest
8 Qu. Gr. I πρότερον δὲ ἅπαξ ἐϑεμίστευσεν ἡ Πυϑία τοῦ ἐνιαυτοῦ
χατὰ ταύτην τὴν ἡμέραν. Ich fürchte dies 'Forschungsergebnis’ des Kal-
listhenes und Anaxandrides ist ein Fehlschluß aus alten Dichtungen,
89) Mommsen Delph. 16? und vor Allem Aristoteles περὶ ζῴων
5,17,2. 24,2.
τι. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (MT). 67
sonst nicht nachgewiesen werden könnte. Mommsen giebt keine
weitern Zeugnisse®®); die delphischen Inschriften scheinen wirk-
lich keine Θεοφάνια zu kennen. Sie kennen ähnliche Festnamen,
den Monat Θεοξένιος und die Θεοξένια, deren echte Bedeutung
freilich durch einen Wust von antiken und modernen Auto-
schediasmen verdunkelt ist.
Das Problem ist schon von A. Mommsen einläßlich be-
handelt, aber nicht am rechten Ende angegriffen.
Mommsen geht (Delphika 299) aus von dem Hesychartikel
ϑεοξένια, χοινὴ ἑορτὴ πᾶσι τοῖς ϑεοῖς. Danach gelten die Theo-
xenien „allen Οδίξετπ....., daher sie Orph. XXXV 8 eine πάν-
ϑειος τελετή genannt werden“. Die Stelle der Orphika wird
auch später noch einmal ausdrücklich auf die delpische Theo-
xenienfeier bezogen (S. 320). Das ist ein handgreiflicher Irr-
thum. Im lebendigen Gebrauch ist πάνϑειος einfach ein ver-
stärktes ϑεῖος; es hat mit dem πάντες ϑεοί eben so wenig etwas
zu thun, wie mit den Theoxenien. So heißt es in einem or-
phischen Dionysoshymnus (LI 8.1): Baxys | , βαῖν ἐπὶ πάν-
ϑειον τελετὴν γανόωντι προσώπῳ, und gleich darauf {LIV 7)
δεῦρ ἐπὶ πάνϑειον τελετὴν Σατύροις ἅμα mäcıw®2). Bleibt der
Hesychartikel, der irgendwie mit Didymos zusammenhängen wird.
Wirklich begegnet uns die Spur des Chalkenteros in einem von
Mommsen gleichfalls unrichtig behandelten Pindarscholion, Ol. ΠῚ
Tit. p. 90 f. Böckh (6 δὲ Δίδυμος ἱστορικχώτερον λέγει u. 5. w.).
In diesem Scholion heißt es von den Dioskuren in ärgster Eu-
hemeristenmanier: οὗτοι δὲ ἀφ᾿ ἑαυτῶν ἐπενόησαν πανήγυριν Θεο-
ξένια, παρὰ τὸ δοχεῖν ξενίζειν τοὺς ϑεούς: also die Dios-
kuren sollen die Theoxenien für die Götter “ersonnen’ haben,
während wir doch aus den Inschriften wissen, daß man den
Dioskuren selbst Θεοξένια feierte (Furtwängler, Roscher's Lexikon
I 1168, Deneken ebenda 2508) 98). Der Schluß, daß die schlechte
Erklärung bei Hesych mit diesem schlechten Pindarscholion in
90) In welchem Zusammenhange die 5. 292 ff. unter dem Columnen-
titel "Theophanien gegebenen Notizen mit diesem Begriff stehn, ist mir
nicht recht klar geworden.
9) In einem Festnamenverzeichniß bei Pollux I 34 stehen ϑεοφάνια
und ϑεοξένια neben einander, woraus sich freilich keinerlei Folgerungen
ziehen lassen.
92 Auch der Name Πάνϑειον ( Aristot.” mirab. 51 u. s. w.) wird
nichts anderes bedeuten.
938) Deneken’s diss. de theowenis ist mir eben nicht zugänglich.
5*
68 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
direktem Zusammenhange steht, ist kaum zu umgehn. Jeden-
falls hat der Artikel mit Delphi nicht das geringste zu thun.
Damit stürzt das ganze Hypothesengebäude, das Mommsen
auf dieser Grundlage errichtet hat, über den Haufen. Zeus,
Deukalion und die Zwölfgötter haben an den delphischen Theo-
xenien nichts zu suchen; der Theoxenios ist nie dem Zeus heilig
gewesen, und Apollo trat bei dem Feste nie “als Nebenfigur’
auf®4), sondern stets als der Hauptgott des Landes.
Für die “historische Zeit’ hat Mommsen das selbst einge-
standen. Er giebt eine sinnige Deutung einer bekannten Pindar-
anekdote, nach der an den Theoxenien auf Apoll’s Mahnung
auch Pindar sein Ehrenantheil erhielt, und weist auf den bei
Athenaeus (IX p. 372 A) überlieferten wunderlichen Festbrauch
hin, mit dem Leto als Mutter der göttlichen Zwillinge gefeiert
wird. Andere positive Zeugnisse haben wir nicht. Kein Zweifel
also, daß die delphischen Theoxenien ein Apollofest sind, wie
die Theoxenien zu Pellene, die von der berühmten delphischen
Feier abgeleitet sein werden (Pausan. VII 27, 3 ἔστι xal ᾿ἈἈπόλ-
λωνος Θεοξενίου Πελληνεῦσιν ἱερόν,... xal ἀγῶνα ἐπιτελοῦσι
Θεοξένια τῷ ᾿Απόλλωνι....., χαὶ ἄνδρες ἀγωνίζονται τῶν ἐπιχωρίων).
Welcher religiösen Idee sollten nun die Theoxenien Aus-
druck geben? In einer bessern Schicht der Pindarscholien zu
Ol. IH heißt es: Θεοξενίων ἑορταὶ παρ᾽ “Ἕλλησιν οὕτως ἐπιτε-
λοῦνται χατά τινας ὡρισμένας ἡμέρας ὡς αὐτῶν τῶν ϑεῶν ἐχ-
δημούντων (vom Standpunkt des Olympiers aus, thatsächlich
also —= ἐπιδημούντων) ταῖς πόλεσιν. So kommen die Dioskuren ®),
nach alten Legenden und auf antiken Bildwerken, im Reise-
gewand durch die Lüfte zu ihrem Opfermahl, den ξένια, die man
den göttlichen Gästen darbringt. Mit dieser jährlichen “Epidemie’
des Gottes muß die delphische Theoxenienlegende seine Geburt
und sein erstes Erscheinen verbunden haben; denn ein auf-
94) Für diese Behauptungen verweist uns Mommsen auf 8. 87 und 94,
wo aber lediglich dieselben mythistorischen Hypothesen auf derselben
‘Basis’, dem Hesychartitel, aufgeführt werden. Die religionsgeschichtlichen
Anschauungen der Einleitung’ scheinen mir sehr problematisch.
%) Daß sich Pindar Ol. III auf die Theoxenien der Dioskuren be-
ziehe, ist eine Hypothese der antiken Grammatiker, aber eine richtige;
8. Böckh Expl. p. 135, dessen Ausführungen von den meisten Neueren
(8. Mezger p. 170, Gildersleeve p. 155) nicht richtig gewürdigt sind. — Bei
Aristides or. XLI p. 290 sind die Θεοξένια nur Phrase. Die Theoxenia-
sten von Tenos dagegen (CIGr. 2338) könnten Apollon angehn.
a το nl hl nn a ....
EEE ERTEILT
ἢ
=”
ἵ
4
1. Der att. Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (IT). 69
fälliger Opferbrauch der Theoxenien (Athen. ἃ. Ο.) wird ausdrücklich
von der Schwangerschaft der Leto abgeleitet.
Der Leser weiß schon, worauf diese Darstellung hinaus will.
Die Theoxenien sind ihrem Wesen nach mit den Theo-
phanien identisch. Auch die Theophanien griffen auf den Ge-
burtsmythus zurück. Auch bei den Theophanien wurde der aus
der Fremde kommende Gott gefeiert und gastlich aufgenommen:
denn nur so kann man es erklären, daß der geweihte Mischkrug
beim Festmahl benutzt wurde.
Ich denke die Frage ist erlaubt: sollten die beiden
Feste nicht identisch sein?
Ich fühle mich in heortologischen Dingen zu sehr als Laie,
um eine bestimmt bejahende Antwort zu geben. Aber zum
Schluß möcht ich noch scharf betonen, daß wir für die Existenz
. delphischer Θεοφάνια eigentlich nur &in Zeugniß haben, das des
Herodot®). Außerdem kennen wir aus Inschriften Θεοφάνια in
Chios, wo sie das Hauptfest des Apollo Phanaios gewesen sein
werden (Ὁ. Rayet, Revue arch&ologique XXIV p. 109, Ditten-
berger, Syll. 398 p. 587 ᾿Αχοντομένην .. νιχήσαντα Θεοφάνια τὰ
ἐν Χίῳ παῖδας δίαυλον, Acnkarleıa τὰ ἐν Ἐπιδαύρῳ παῖδας
δίαυλον χτλ.). Der Verdacht liegt danach sehr nahe, daß Herodot
das delphische Fest nicht technisch genau, sondern mit einem
synonymen, ihm geläufigeren (ionischen?) Ausdrucke (Theophania
für Theoxenia) benannt hat. Möglich ist es freilich auch, daß
sich in Delphi selbst die beiden Namen ablösten. Vielleicht
sind bessere Kenner des epigraphischen Materials in der Lage,
die Doppelfrage, mit der ich hier schließen muß, auf Grund von
Urkunden endgiltig zu beantworten.
%) Philostrat Vita Apoll. IV 31 läßt einen Korinthier die Lake-
dämonier fragen, ei χαὶ Θεοφάνια αὐτῷ (dem Apollonios) ἄξουσι, worauf
ein Lakedämonier antwortet: νὴ τὼ Σιώ, ἕτοιμά γε. Hier hat Philostrat
Apollonios entweder als incarnierten Apollo oder als Heros ‚vgl. τὼ Σιώ,
von den Dioskuren) behandeln wollen; im letztern Falle wären Θεοφάνια
und Θεοξένια zweifellos gleichgesetzt. Das Wort hat Philostratos viel-
leicht aus Herodot.
70 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
2. Fragmente eines Hymnus in Kretikern mit
Instrumentalnoten (1110.
Mit den eben behandelten Stücken ist ein dritter größerer
Block (I, -Fr. 4) dem Rhythmus und dem ganzen Stil nach eng
verwandt; doch scheidet er sich, wie Weil hervorhebt, auf den
ersten Blick durch die über den Text geschriebenen Instrumental-
noten; bei näherem Zusehn erweist er sich auch dem Inhalt nach
als selbständig. Einige kleinere Fragmente lassen sich ver-
muthungsweise mit ziemlicher Sicherheit zu diesem größern ziehen.
Ich stelle sie hierunter gleich zusammen.
II Fr. 4 (Block C).
ıSRAEKAITT---- IONEIZT
-
_TETTITHAESKOTTONTAAN
Be: < Οὐ 4
AIKOPYT$ÖNKNEIEITTNYM
&
TTIEP,AEZAINIPOBONOTE”
E
MEATIETEAETTTOION/
“0 BE
6 ®OIBONONETIKTEA
a
7 XEPEITAATKA
De
ss $ ὦ»
[9]
8 ΕΡΙΘΑ
Γ
9 ΤΑΛΛ Fr. 9.
IE Fr. 10.
ETTPI ee
E
2 TPIT | ΏΩΝΙ | 1
Fr. 11. 1 TEN | 2
1 AOZAı
n dad, — ι.
2 ἹΕΡΟΣΤΕΧΝΙ
3 QIAON
=
4 APNAA
5 NO “
Fi Zu ν .
ER
Le ALU
ET TTS
SEE?
ἘΣ πα ἐἐ ΝΣ δδ ὁ νὰ ἐδ κι ἐμ μμμανον
2. Fragm. eines Hymnus in Kretikern mit Instramentalnoten. 71
II. Fr. 4 (Block C). Takt
1 ὦ] ἰὴ, | ὧδε, χαὶ | π[ετρίδ]ιον | εἰς τέμενος 1—4
ὃ (Ὁ bb) ala ag
2 τὶ “τὴ λυ ὸν | oe Heo|vaooiar 5—8
b 5.9
ϑ δικόρυφον | DR διμ[ϊν φίλαν, | ὦ φίλαι 9—12
σ᾽ fe! ches
4 Tlvepldee |, at γυφοβύϊλρυς r|ayous | χατελάχετε, 13—16
ὃ ὁ ὃ (ὃ ba
5 μέλπετε δὲ | Πύϑιον ἄϊναχτα, χρυ σάορον 17—20
ὃ esles)b a (a a)
6 Φοῖβον ὃν ἔϊτιχτε Λί[αϊτώ πέτρᾳ | Ankie. 21—24
e
1 χερσὶ yAauäls περιβαϊλοῦσ᾽ ἐλαίας 25—28
ἃ (ἃ ἃ
8 ἐριϑα[[λὲς φυτόν, | τὸ τότ᾽ ἀνῆϊχεν ϑεὰ 28—31
a
9 Παλλίάς ... 32
Den Anfang schreibt Weil: ..v ὧδε χαὶ πίέτριν)ον εἰς τίέ-
μενος ἔλϑ)ετ᾽ ἐπὶ ar. Der Sinn ist im Ganzen gewiß getroffen;
im Einzelnen bleibt Manches zweifelhaft. Der erste Buchstabe
war nach den Herausgebern ein N. Nach der Photographie
meine ich eher den untern Theil eines H zu erkennen, vorher,
ziemlich nahe heranrückend, einen Ansatz zu einer Linie, die
etwa einem (ΡΛ), schwerlich aber dem breiten T angehören
kann; beide Reste könnte man auch auf Al oder Al deuten.
Ebenso bleibt das A von ΩΔΕ und das K von ΚΑΙ unsicher;
man könnte in jenem Zeichen auch Z, in diesem IP oder Y sehn.
Der Musenanruf unterscheidet sich wesentlich von der ent-
sprechenden Partie des großen Hymnus, neben der er keinen
Platz haben würde: er leitet offenbar das Hauptthema des ganzen
Gedichtes ein und nähert sich den conventionellen Prooemien
des Epos und epischen Hymnus. Danach ist es wahrscheinlich,
daß die erste Zeile den Anfang eines Liedes bildet. Wir stehn
also der schwierigen Aufgabe gegenüber, mit den ersten drei
oder vier Buchstaben einen ganzen Kretikus zu füllen. Ziemlich
sicher scheint das Wort ὧδε, das in diesem Zusammenhange
offenbar den Sinn δεῦρο hat, wie sehr oft gerade in der Hel-
lenistenzeit9”). Man wird vorher wohl eine Interjection einsetzen
9) A. Buttmann, Gramm. des neutestamentl. Sprachgebrauchs δ. 62f.
72 II. Die Hymnen mit Musiknoten (II).
müssen; am besten paßt das apollonische ® ἰὴ, das wir in dem
ὦ ἰὲ des Aristonoos-Päan kennen gelernt haben®®), Daß diese
Rufe auch als Prohymnien vorkamen, haben wir schon oben
'erwähnt. Der Hiatus bedarf nach einer Interjection keiner Recht-
fertigung.
Befremdend ist freilich das angeschlossene χαί; Stellen, wie
Aristoph. Ecel. 960 δεῦρο δὴ δεῦρο δή, xal σύ μοι χαταδραμοῦσα
τὴν ϑύραν ἄνοιξον, können es nicht rechtfertigen. Ich bezweifle
doch, daß das Ursprüngliche schon hergestellt ist 99).
Das folgende Wort ergänzt Weil zu r[Erpılvov. Aber der
erhaltene senkrechte Strich vor ON gehört schwerlich einem N
an. Seine Basis ist breit und isoliert, wie beim I, während sie
beim N meist schmaler gehalten ist und in den dünnen Quer-
strich überläuft1%), Auch sollte die Photographie von diesem
Querstrich auf der gut erhaltenen schmalen Fläche links ein
Stückchen zeigen: was nicht der Fall ist. Wir haben also eine
Form auf -toy (oder -Tov) einzusetzen. Sehr nah läge das syno-
nyme πἰετρίδ]ιον ; doch hat πετριδίῳ bei Philodem. Anth. IX 570
schwerlich adjectivische Geltung und Alkmans ὑποπετρίδιος (23,
49) gehört, wie Bergk (PLS: III p. 40) mit dem Et. M. gegen
den Scholiasten gezeigt hat, zu πτερόν, nicht zu πέτρα. Auch
hier zweifle ich, ob das Richtige schon gefunden ist. Hinter
τέμενος könnten noch einige Zeichen (im Umfang eines Fußes,
ὦ ir?) ausgefallen sein.
Z. 2 hat vor dem ersten T kein E gestanden, da sonst die
Querbalken auf der nur wenig corrodierten Oberfläche eine Spur
%) Die in dem größern kretischen Hymnus nachgewiesene Formel
ἀλλ᾽ ἰῴ ließe sich gleichfalls aus den ersten Zügen heraus lesen; nur
re sie weniger gut für den Anfang, und ich wüßte nicht, wie man
ei AE weiter kommen sollte.
99). Das von Weil als K gelesene Zeichen sieht ganz so aus, als ob es
verhauen wäre. War etwa die Interjektion ἰαὶ en ᾧὦ ἰὴ, ὦ δίε),
ἰαί... ἴτε als Prohymnion klänge ähnlich, wie die Ephymnien am Schluss
σα τ δ τήρει 12928: ἀλαλαὶ ἰὴ παιήῆων" | αἴρεσϑ᾽ ἄνω, lat, | ὡς ἐπὶ
νίχῃ, ἰαί.
᾿ 100) Die Schrift ist auf den Steinen sehr gleichmäßig behandelt, mit
jenem Rhythmus des Meißels, den auch ein ungeübtes Auge leicht be-
obachten wird. Das M hat zwei Ikten, ἃ. ἢ. Verstärkungen des Striches
am Fuße der beiden leicht nach innen geneigten Hasten, während die
Mittelpartie nicht auf den Boden herabgeht; das N hat einen Iktus am
Fuße der ersten und einen am Kopf der zweiten Senkrechten; das senk-
rechte | ist oben und unten verstärkt u. 8. w. Die Zinkotypie im Bulletin
läßt freilich bei diesen Feinheiten, die auf der Photographie gut con-
trollirbar sind, meist im Stiche.
i 2. Fragm. eines Hymnus in Kretikern mit Instrumentalnoten (III). 73
EEE.
ἘΡΩ͂ EBERLE DELETE
hinterlassen haben müssten. Weils Schreibung ist hier also
nicht haltbar, ἴτ ἐπὶ so gut wie sicher. Für den zweiten Theil
des Verses dagegen hat Weil gewiß das Richtige getroffen, vgl.
II B 5£. διχόρυνβα Παρνασσίδος τᾶσδε πέτρας ἕδρανα (oben 5. 41f.).
Z. 3 ergänzt Weil ὑμῖν φίλαν, ϑαμινὰ, Π.]. Dies ϑαμινά
(elles se rendent souvent sur le Parnasse W.) scheint mir in den
Ton der Aufforderung nicht recht zu passen. Auch das oben
eingesetzte ὦ φίλαι ist nur eine Möglichkeit von vielen. Denkbar
wäre noch ὦ χόραι, ὦ deal, πότνιαι (Herond. III) u. Ä. tot),
Z. 4 lautet bei Weil at νιφοβόλους [ἴτε πάγους. ἴτε lesen
wir Z. 2; auch erwarten wir hier eher den Begriff ‘besitzen’,
“innehaben’, “lieben. Zudem zeigt die Photographie (weniger
deutlich das Facsimile im Bulletin) hinter dem letzten & eine
dünne Wagrechte, die kaum eine andre Deutung zuläßt, als auf
den obern Balken von TT. Ich stelle Weil’s πάγους also hier-
her: für den letzten Fuß giebt es wieder ungezählte Ergänzungs-
möglichkeiten. Von den δειράσι νιφοβόλοις Παρνασοῦ spricht
Euripides Phoen. 206 (214) in einem Chorliede, mit dem diese
Hymnen wiederholt zusammen treffen.
Z. 5 habe ich durch die nächst liegenden Epitheta aus-
gefüllt. Πύϑιος ἄναξ: Aeschyl. Agam. 487 (509). χρυσάορος
Φοῖβος: I. E 509: O 256. Hymn. Hom. 2, 214. Pind. Pyth.
V 139 (104). Orph. Arg. 140. Von dem A hinter Πύϑιον
meine ich auf der Photographie noch ein paar schwache Spuren
zu sehn.
Z. 6 wird man keine Epitheta zu Leto einzusetzen haben
(wie χλυτά), sondern eine das folgende vorbereitende Ortsbestim-
mung. Die Ergänzung -ror’ ἐν Δηλίαις χοιράσιν, nach Aesch.
Eumen. 9, überschreitet wohl den verfügbaren Raum. Aber auch
gegen den Ausdruck πέτρᾳ A. wird sich nichts einwenden lassen,
denn „Delos ist ein schmaler, etwa fünf Kilometer langer Fels-
rücken“ (Bursian, Geogr. II 452). Auf die felsige Natur der
Insel pflegen die Geburtslegenden seit dem homerischen Hymnus
ständig hinzuweisen 102),
Daß Z. 7f. vom Oelbaum die Rede ist, hat Weil richtig
101) Zuerst hatte ich, mit wiederholter Aufforderung, μόλετε und
Z. 4 λάγετ᾽ ἄκρας oder &yer’ ἄχρας geschrieben, wobei aber die Wag-
rechte am Schluß der Zeile keine a καῇ
102) Hymn. Hom. I 16. Vgl. Schöffer, De Deli i
ge en gl. Schöffer, De Deli insulae rebus (Berl.
74 II. Die Hymnen mit Musiknoten (III).
aus dem Epitheton yAauxäs gefolgert (vgl. Sophokles Oed. Col.
701 γλαυχᾶς φύλλον ἐλαίας u. Ä.). Im ältern Epos wird in der
Geburtslegende bekanntlich nur der Palmbaum erwähnt 103), Nicht
ganz zutreffend bemerkt Weil: Callimaque (Hymne ἃ Delos 262)
ne mentionne que l’olivier, γενέϑλιον ἔρνος ἐλαίας, denn kurz
vorher wird in dem Hymnus gerade der Palmbaum genannt,
V. 209 Aboaro δὲ ζώνην, ἀπὸ δ᾽ ἐχλίϑη ἔμπαλιν ὥμοις | φοίνιχος
ποτὶ πρέμνον ἀμηχανίης ὕπο λυγρῆς. Wie bei Euripides Oelbaum
und Palme nebeneinander stehen, so kennt auch die hellenistische
Dichtung beide Bäume an der Geburtsstätte. Danach Ovid VI
335 illie incumbens (vgl. Kallim.) cum Palladis arbore palmae |
edidit invita geminos Latona noverca. XIII 634: duasque | Latona
quondam stirpes pariente retentas. Daß wir es hier mit echten
sacralen Ueberlieferungen zu thun haben, beweist die Geburts-
legende von Tegyra, Plut. Pelop. 16 (= de def. or. 5 p. 412):
ἐνταῦϑα (bei dem Tempel des Apollo von Tegyra) μυϑολογοῦσι
τὸν ϑεὸν γενέσθαι" xal τὸ μὲν πλησίον ὄρος Δῆλος χαλεῖται ...
ὀπίσω δὲ τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαὶ...) ὧν τὸ μὲν Φοίνιχα,
τὸ δὲ ᾿Ελαίαν ἄχρι νῦν ὀνομάζομεν (ἄχρι νῦν ᾿Ορχομένιοι λέγουσιν
de def. nach Patons Schreibung p. 65), οὐ φυτῶν μεταξὺ δυεῖν,
ἀλλὰ ὑῥείϑρων τῆς ϑεοῦ λοχευϑείσης. Die Geburtslegende berührt
Semos von Delos (Steph. Byz. 5. Τεγύρα, FHG. IV p. 495); da
die Bedeutung des Orakels und Tempels in der Hellenistenzeit
zurückging, dürfen wir Sage und Namen als relativ alt betrachten.
Nun haben wir es hier offenbar mit einer Umbildung der oben
behandelten Legendenform zu thun; die Quellen wären nicht
‘Palme’ und “Oelbaum’ genannt, wenn man nicht die beiden
heiligen Bäume in fester Ueberlieferung vorgefunden hätte. Wir
kommen damit mindestens in frühattische Zeit!%). In der That
aber kann es nicht zweifelhaft sein, daß sich mit dem Eintreten
der Athene in den delisch-delphischen Kreis auch ihr heiliger
Baum einen Platz neben der apollinischen Palme erobert und
sie in manchen Ueberlieferungen 105) schließlich verdrängt hat.
103) V. Hehn ‘Kulturpfl? 4 K 219. Roscher's Lexikon II 885.
104) Vgl. Bötticher, Baumkultus, 8. 425, der freilich das Verhältniß
zwischen Gott und Baum nicht richtig beurtheilt und aus der Legende
falsche Folgerungen über das Alter δ Kulte zieht; Vf. in Roscher's
Lexikon 'Kadmos 120 II Sp. 885.
105) Nicht im Delischen Hieron selbst, wo nach Plinius palma ..
ab eiusdem dei (Apollinis) aetate conspieitur (Nat. hist. XVI 240).
TEEN EEE GERIET LEN
2. Fragm. einesHymnus in Kretikern mit Instrumentalnoten (III). 75
Auf die Erwähnung der Olive allein beschränkt sich Catull in
einem Hymnus, der sich an hellenistische Vorbilder anschließen
mag, 34, ὅ Ε΄. 106)͵
O Latonia, maximi
magna- progenies lovis,
quam mater prope Deliam
deposivit olivam,
ähnlich Hygin 140: ibi Latona oleam tenens parit Apollinem et
Dianam.
Auch in Ephesos kennt man als Wahrzeichen der Geburt
des Gottes nur eine Olive, (Strabo XIV 639 τὴν πλησίον ἐλαίαν
[in Ephesos], ἧ πρῶτον ἐπαναπαύσασϑαί φασι τὴν ϑεάν, Tac. Ann.
DI 61 lucum ..., ubi Latonam ... oleae quae tum etiam manet
adnisam edidisse ea numina), und verräth gerade dadurch seine
Abhängigkeit von der jüngern delischen Form der Legende.
Noch wichtiger ist, was wir von delischem Kultbrauch wissen.
Am Schluß des Kallimacheischen Deloshymnos, also an besonders
exponierter Stelle, hören wir von merkwürdigen Riten, die wenig-
stens in der Hellenistenzeit stark hervorgestochen sein müssen:
χεραὸν σέο βωμὸν ὑπὸ πληγῆσιν ἑλίξαι
δησσόμενον χαὶ πρέμνον ὀδαχτάσαι ἁγνὸν ἐλαίας
χεῖρας ἀποστρέψαντας" ἃ Δηλιὰς εὕρετο νύμφη
παίγνια χουρίζοντι χαὶ ᾿Απόλλωνι γελαστύν.
Wiederum ist es die Olive, und nicht die Palme, in deren Schatten
der junge Gott sein Spiel treibt.
Es gehört zu den attischen Zügen in unserm Fragmente,
wenn der attische Oelbaum so feierlich geschildert wird. Denn
daß auch die in Z. 8 folgenden Begriffe zu γλαυχᾶ[ς ἐλαίας zu
ziehen sind, scheint mir Weil mit vollem Rechte angenommen
zu haben. Ich bin davon um so fester überzeugt, als ich auch
den bei Weil nicht mehr berücksichtigten Anfang der folgenden
Zeile im gleichen Sinne gedeutet hatte. Die halb erloschenen
Zeichen ἘΞ (sichtbar der obere Querbalken und Ansätze der
Schenkel) Ä (sichtbar der Mittelstrich und der r. Schenkel) AA
ergänzen sich mit einer an Sicherheit grenzenden Wahrschein-
lichkeit zum Namen der attischen Göttin; es ist die Schützerin
106) Vgl. Riese, Catull. S. 16, wo die Hyginstelle nachzutragen ist,
vor Allem aber Spanhem. obs. in Callim. p. 543. 547.
76 II. Die Hymnen mit Musiknoten (III).
und Geleiterin des Apollo, die bei Aristonoos gefeierte Pronaia,
die hier offenbar als Schöpferin des Oelbaums genannt wird 107),
Dem Sinne nach ist Weil’s Ergänzung damit gesichert,
manche andre Möglichkeit !08) ausgeschlossen. — Ohne Bedenken
habe ich ἐριϑαλές, wie Weil, mit kurzem a. gemessen, obgleich
bei diesem Worte die Bildung mit ἢ (ἃ) gebräuchlicher ist, vgl.
εὐϑαλής, εὐθηλής, εὐθαλής; bei der Prägung und Auswahl solcher
Formvarianten spielte der Rhythmus eine bestimmende Rolle.
Daß der Stein gerade hier abbrechen muß, ohne uns mehr
als den allgemeinsten Sinn der Stelle ahnen zu lassen! War
von dem berühmten Oelbaum die Rede, den Athene im Wett-
streit mit Poseidon aus dem Boden schießen ließ10%)? Oder
wiederholte sich in Delos bei der Geburt Apollo’s das göttliche
Wunder, so daß der delische Oelbaum recht eigentlich der
Lebensbaum des Gottes war!10)? Vielleicht nimmt auch ein
anderer Hellenist auf eine solche verschollene Legende Bezug,
Kallimachos im Hymnus auf Delos 260 ff.:
χρύσεά τοι τότε πάντα ϑεμείλια yelvero, Δῆλε,
χρυσῷ δὲ τροχόεσσα πανήμερος ἔρρεε λίμνη,
χρύσειον δ᾽ ἐχόμησε γενέϑλιον ἔρνος ἐλαίης.
Die Worte γενέϑλιον ἔρνος ἐλαίης sind eine alte crux interpretum.
Meineke erklärte sie recht gekünstelt mit arbor olivarum feraw,
Bergk (de locis quib. Callim. p. X = Opusc. II 194) bezog sie
107) Bei Bötticher, Baumkultus 423 ff. verquicken sich falsche und
riehtige Anschauungen über diese Dinge zu einem wunderlichen Ganzen.
Wenn er Form und Begriff Pronoia für alt hält und nun — mit einem
Byzantiner bei Suidas — Oel- und Oelbaum als „Symbol des leuchten-
den Gottverstandes“ auffaßt, so folgt er mythologischen Deutungsmetho-
den, die jetzt wohl endgültig überwunden sind. Der Göttin von Athen’
eignet der kostbarste attische Baum. Schlimmer ist ein Anderes. B.
folgert (8. 425): „wenn Athena schon vorgesorgt hatte, daß Apollon auf
Delos geboren werden konnte ..., konnte der Kultus des Apollon dem
Athenakultus nur folgen‘; Athena Pronaia sei also „viel älter“ auf Delos,
als Apollon. Gegen diese naive, eines Herodot würdige Historisierun
der Legende, die Alles was wir an Thatsachen besitzen auf den Kop
stellt, kann man nicht scharf genug rotestieren.
108) z. B. γλαυχὰϊν περιβαλοῦσ᾽ ἐλαίαν) ἐριϑαλές τε φοίνιχος ἔρνος, was
auch ziemlich pedantisch klingen würde.
109) Apollod. III 14, 1. Hygin 164. Murr, Die Pflanzenwelt in
der Mythologie 5. 41.
110) Mannhardt, Wald- und Feldkulte II 24f., zuletzt Knaack,
Rhein. Mus. XLIX 477 (wo freilich in dem schmutzi Bilde von der
ἐσχάρα, dessen Entstehung im Centralblatt 1893 8. 247 beleuchtet ist,
zu viel gesucht wird).
bin na FI u re Ban
N
2. Fragm. eines Hymnus in Kretikern mit Instrumentalnoten (III). 77
mit den ältern Erklärern wieder auf die Geburtsscene, Schneider
meinte, dazu stimme die Erwähnung der Palme nicht (v. 210),
und deutete mit einem ähnlichen Kunstgriff, wie Meineke, die
drei Worte als Umschreibung für γενέϑλη ἐλαίης. Wenn uns
das Verhältniß der beiden Stellen nicht ganz klar ist, so wird
unsre mangelhafte Kenntniß der von Kallimachos nur andeutungs-
weise verwandten Legende daran Schuld sein. Nahm Kallimachos
etwa an, daß die Palme schon vor der Geburt des Gottes vor-
handen war (V. 210), und daß der Olivensproß (V. 262) erst
mit dem Gott zugleich an’s Licht kam? So gewänne das
Wort γενέϑλιον ἔρνος eine schöne Beziehung zu der Sitte, als
Doppelgänger des Neugeborenen an der Geburtsstätte einen Baum
zu pflanzen 111).
Daß die beiden heiligen Bäume in der schweren Stunde
aufgeschossen seien, scheint Älian zu wissen, Var. Hist. (leider
im Excerpt) V 4: ἀναϑῆλαι λόγος ἐστὲ Δήλιος φυτὰ ἐν Δήλῳ
ἐλαίαν χαὶ φοίνιχα, ὧν ἁψαμένην τὴν Λητὼ εὐϑὺς ἀπο-
χυῆσαι. Für das Aufsprießen des Oelbaums wird auch hier
Niemand anders gesorgt haben, als Athene. Man kann das auf
einem Umwege geradezu beweisen. Athene hat die edle Olive
erschaffen: das ist ein in der Hellenistenzeit wohl allgemein
geltendes Dogma. Nun werden bei Pausanias VIII 23, 5 unter
den ältesten Bäumen genannt ἐλαία .. ἡ ἐν ἀχροπόλει χαὶ ἡ
παρὰ Δηλίοις; nach Paus. I 30, 2 aber war die Burgolive nach
der delischen ‘erschienen’ (xal φυτόν ἐστιν ἐλαίας [auf der Akro-
polis], δεύτερον τοῦτο λεγόμενον φανῆναι): also kannte Pausanias
eine Legende, in der Athene vor ihrem Streit mit Poseidon den
Oelbaum auf Delos erschuf!!2), Daß etwas derartiges am Schlusse
111) Mannhardt a. O. I 46. 50. II 23. Einige Beispiele aus den
immer noch nicht nach Gebühr gewürdigten Sammlungen Mannhardt’s
mögen hier eine Stelle finden. Donat. Vita Verg. Suet. p. 55 R.: virga
populea more regionis in puerperiis eodem siatim loco depacta
ita brevi evaluit tempore ut multo ante satas populos adaequavisset; quae
arbor Vergilii ex eo dicta atque etiam consecrata est summa gravidarum
et fetarum religione etc. Suet. Vespas. 5: In suburbano Flaviorum quercus
antiqua ... per tres Vespasiae partus singulos repente ramos a frutice
dedit ete. Bei den Griechen war es gerade die ἐλαία, die als popia, als
Schicksalsbaum, angesehn wurde.
112, Was im Alterthum von steinalten Bäumen berichtet wird (Haupt-
stelle Theophrast, Hist. plant. IV 13, 2), ist durchweg Legende oder
εὐτεριρύσεμ ἢ aus Legenden. Hehn’s Warnung (Kulturpflanzen 4 48, 65)
hätte noch viel schärfer gefaßt werden sollen.
78 II. Die Hymnen mit Musiknoten (III).
unseres Fragmentes gestanden habe, ist mir recht wahrscheinlich.
Wer es nicht glaubt, braucht in der Ergänzung Z. 9 τότε nur
in ποτέ zu ändern.
Ob in unserm Hymnus später auch die Palme zu ihrem
Rechte kam, oder ob der Oelbaum allein erwähnt wurde, läßt
sich nicht ausmachen. Immerhin spricht für die zweite Möglich-
keit die Breite der Schilderung an dieser Stelle.
Fr. 9 und 10 habe ich combiniert. Das Schluß-T von
Fr. 9 ist verstümmelt, ebenso das erste Ὡ von Fr. 10. Ich
schreibe also:
Fr. 9. Fr. 10.
9
1. επρι Takt 33
g a
2 Τριτωωνίδ 1 34
πεν 2 35
und vermuthe, daß diese Stücke unmittelbar an Block C (Fr. 4)
anzuschliesen sind.
Es mag davon die Rede gewesen sein, wie Pallas, deren Spuren
wir schon oben angetroffen haben, den jungen Gott nach Attika
und Delphi geleitete (OÖ. Müller, Kl. Schr. II 195, oben S. 18 1...
Auch Fr. [1 läßt sich den Buchstaben- und Notenformen
wie dem Inhalte nach hierher ziehen:
Fr. 11:
1 vlaös ἁγίνός Takt 36 37
asg g ὃ
2 φέρτ]ερος τεχνι- 38 39
3 xös] ῳδὸν 40
(g)a
4 ΠΊαρναο[σσ 113) 41 42
9
5 v(v)oy 43
Sicher scheint mir die Ergänzung in Z. 4. Z. 1 versuchsweise
nach Alkm. Fr. 4 χαὶ ναὸς ἁγνὸς εὐπύργω Σεράπνας.
Z. 2f. bleibt völlig problematisch. Wurde etwa Apollo als
Künstler gefeiert, als Prototyp des pythischen Sängers? Vgl.
113) Ueber der letzten Silbe nach der Photographie C, nicht F, wie
es nach der Abbildung im Bulletin scheinen könnte.
2. Fragm. eines Hymnus in Kretikern mit Instrumentalnoten (III). 79
Kallim. Hymn. II 32. 43 τέχνῃ δ᾽ ἀμφιλαφὴς οὔτις τόσον (von
Apollo), ©. Hoffmann Philol. LXVII 680 ff. und Guhrauer a. O.
Freilich passen Wörter, wie τεχνιχός τεχνίον, nicht recht in mytho-
logische Umgebung. Möglich, daß vom pythischen Agon die
Rede war; dergleichen hatte Platz in dem Schlußtheil des Ge-
dichtes, wie Block B (oben S. 48f.) zeigen kann.
Auf den letzten Zeilen des Fragmentes (3 ff.) sind die Zeichen
anscheinend dicker ausgefallen, als auf den vorhergehenden;
außerdem befremdet das Y über der letzten Silbe: ein Zeichen,
das, im Gegensatz zu den übrigen Noten, in das Vocalnoten-
system gehört. Reinach hat diese Thatsachen mit gutem Grunde
hervorgehoben; er schließt aus ihnen, daß mit Z.3 ein neuer
Hymnus beginne. Aber, wie er selbst bemerkt, mit reyvı-
kann kein Gedicht schließen, und zu der Annahme, daß der
Titel eines neuen Stückes, wozu er -wıdoy zieht, mit dem Ende
des alten auf einer Linie gestanden habe, wird man sich doch
schwerlich verstehen wollen. Die Züge in QIAON und APNA
sehen allerdings derber aus, als das Vorhergehende. Aber daran
kann auch die Beschaffenheit des Steines mit Schuld sein, wie
ähnliche Differenzen in Fr. 4. 11. 12. beweisen; Meißelführung
und Stil der Buchstaben sind durchaus unverändert. Ueberdies
schließt sich teyyı- und -wöoy der Bedeutung nach eng zusammen.
Dem gegenüber würde ich auch unter der Voraussetzung,
daß Y eine Vocalnote sei, Reinach’s Folgerungen nicht mitzu-
machen wagen. Wir wissen von dem Gebrauch der beiden
Notensysteme noch zu wenig und es wäre, wie wir unten (Abschn.
4) sehn werden, wohl denkbar, daß durch das Eintreten der
Vocalnoten ein Aufhören der homophonen Instrumentalbegleitung
angedeutet werden sollte!!?). Aber ist es überhaupt nöthig, in
dem Y eine Note zu sehn? Seine untere Basis steht mit dem
Scheitel des N auf gleicher Linie: wie, wenn der Buchstabe ein-
fach eine Korrektur zu NO vorstellen sollte? Der Text könnte
114) Ein ähnliches Problem bietet der erste Mesomedeshymnus, in
dem einigemal in die gewöhnlichen Vocalzeichen der zu Grunde gelegten
Scala ein heterogenes N eingeschoben ist, das am natürlichsten als In-
strumentalzeichen gedeutet wird. Vgl. Bellermann, Die Hymnen des
Dionysius und Mesomedes $. 6% (dessen Lösung 5. 64 mir nicht recht
einleuchtet). Da die Notenschrift der Steine überraschend genau zu der
der Techniker stimmt, ist es unwahrscheinlich, daß der Steinmetz ein dem
Voeal-Y ähnliches Instrumentalzeichen (etwa #, das “Hemi-My') ungenau
wiedergegeben habe (vgl. 1 I, und Z).
80 II. Die Hymnen mit Musiknoten (TI).
z. B. ἐδείχ]νυ᾽ ὃ, Satlvuo, ἐδείχ]νυοίν gelautet haben. Gerade
derselbe Buchstabe ist — ein wunderlicher Zufall — IV Block
D 17 (unten 8. 83) ausgelassen und drübergesetzt: IEPEE.
Für diese Lösung fällt endlich noch eine Thatsache ins Gewicht,
die Reinach entgangen zu sein scheint und die auch ich zunächst
übersehn hatte. Hinter dem Y, über dem letzten theilweise
erhaltenen Buchstaben steht, leicht corrodiert, aber doch ganz
unverkennbar, jene spitzwinklige Note <, die in dem Eingange
des Liedes wiederholt angewandt war! Wir würden also auf
alle Fälle auf das alte Notensystem und die alte Skala zurück-
geführt. Man sieht, wie dünn und schwankend die Unterlage
ist, auf der Reinach seine Annahme aufgebaut hat. Auch Ζ. 3ff.,
das können wir getrost festhalten, gehören zu demselben
Hymnus, wie Ζ. 1f.
Daß diese kleinen Fragmente hierher zu ziehn sind, hat
sich mir durch eine andre Beobachtung noch nachträglich be-
stätigt. In den Glykonefschen Bruchstücken ist nicht &in Beispiel
für die Vocalverdoppelung im Gesang nachzuweisen; das wird
schwerlich ganz auf Zufall beruhen, sondern mit dem einfacheren
Stil des Liedes zusammenhängen. Umgekehrt bieten die wenigen
Worte Fr. 9—11 zwei Beispiele für jene Erscheinung TPITRRNI
und TIAPNAA. Sie sind also von den glykoneischen Frag-
menten auch hiernach zu trennen und stellen sich zu den kre-
tischen Versen mit Instrumentalzeichen. Auch die Notenreste
fügen sich melodisch eng zusammen, und gehören — von dem
räthselhaften Y abgesehn — der Scala an, die wir aus den um-
fänglicheren Stücken erschließen können.
a.
Die wenigen Zeilen, die wir von dieser Dichtung besitzen,
sind glücklicher Weise charakteristisch genug, um ihr einen Platz
neben dem großen Hymnus zu sichern. Der Wortschatz trägt
dasselbe, an die Chorlieder des attischen Dramas erinnernde
Gepräge; jüngere Bildungen sind nicht nachweisbar 1158), Hier,
wie dort, regiert ohne Unterbrechung der kretische Rhythmus, mit
unverkennbarer Vorliebe für die päonischen Füsse und häufigen
115) Vgl, oben 8. 50f. und Καὶ, 73.
3. Fragm. €: glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV). 81
melodischen Spaltungen langer Silben (Takt 7. 10. 34. 40) 118).
_ Die Melopöie folgt demselben Grundgesetze (unten Abschn. 4).
- Der Preis des Oelbaums und der Pallas trägt attische Farben.
Kurz, die Verse zeigen eine verzweifelte Familienähnlichkeit mit
dem großen Hymnus; sie werden wohl etwa in die gleiche Zeit
gehören.
3, Fragmente eines glykoneischen Hymnus
mit Instrumentalnoten (IV).
Durch die bisher gethane Arbeit sind die Fragmente schon
in der Hauptsache gesichtet.
Der Rest wird sich, das ist von vornherein recht wahrschein-
lich, um das eine größere Bruchstück Block D gruppieren. Daß
dieses einem dritten selbständigen Gedichte angehört, hat Weil
sofort mit glücklichem Scharfblick erkannt; formelle und inhalt-
liche Anzeichen erheben seine Ansicht über jeden Zweifel.
Fr. 8 (E).
Fr. 6. Fr. 5 ET
IK2NIA
ro ΙΣΕ ΟΝΕΎΥΛΥΡΑ͂Ν
re E ce ©
ol AN IKAYTAI
r
r
Fr. 7 (F Weil).
᾿ NAIMHNIO
OONEZXEM/
ANI c Eric
ὥ ὉΗΡΑΚΑΤΕΚΤ
ΟΥΕ RE Δ}
ΥΡΙΓΜΑΙ͂ΤΕ
A ı 35
|
N 116) Vgl. S.53ff. Die wenigen Verse $. 71 kann der Leser zu leicht
überblicken, als daß eine Classifiecierung der Füße nöthig wäre.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N. F. VII). 6
82 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
Block D.
f INO
2 -ΡΟΣΙ
ο
3 ΡΟΣ
LE
4 ΟΝ
$
5 BETAA
Tas
6 OMMANTOZT
Zu 1 Α ΞΖ
- CANESTTPAIXI
cl?) u
8 ΚΤΟΝΙΤΑΛΛΑΔΟΣ
ΩΣ τὸ Μ“
9 AEZTTOTIKPHEIR
Μ “τ
10 ΑΙΝΑΞΤΑΞΔΕΛΦΩΝΤ
c Γ
11 INATTTAIZTOTZBAKXOTY
12 ΄ TETPOETTONÖIETANTEÄOPI
c o F (2) ς ;
ι8 ΑΡΧΑΝΑΥΞΕΤΑΓΗΡΑΤΩΙΘᾺΛ
14 ΤΙΕΥΘΥΔΟΜΟΥΑΡΧΟ
15 ΡΟΜΝΗΜΩΝΠΥΘΙΩΝΟΝΤ
16 ΟΛΛΟΦΑΝΗΞΣΡΕΞΣΦΗΤΤιο
17 ΕΡΕΣΑΤΤΟΛΛΩ͂ΝΟΣ
18 VAHZMAPAORNNIOZ
19 ΩΡΟΣ
20 Ιλ
Block D hat uns das Ende eines Apollo-Hymnus erhalten,
der, wie der Päan des Aristonoos, nach Weil's einleuchtend
richtiger Annahme, in glykoneischen Versen componiert war.
3. Fragm. 6. glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV). 83
Fr. 7 hat schon Weil hierhergezogen, da die Worte gly-
konetschen Tonfall haben 117).
Fr. 8 ließe sich auch in kretischen Versen unterbringen;
auf Block C werden die Musen aber in anderer Weise angerufen,
als Πιερίδες, also werden die ᾿Ελιχωνίδίες Fr. 8, 2 wohl in ein
anderes Gedicht gehören.
Fr. 6 und 5 scheinen sich nach der Photographie verbinden
zu lassen; vielleicht stammen sie aus einem Eingange. Ich lese also:
Fr. 6. Er. 5.
b
1 Ao[iko]» σε
b
2 Jelloilow] av
Fr. 5 hat, wie es scheint, oben eine gerade, leicht corro-
dierte Kante und würde auch danach gut an den Anfang eines
Hymnus passen.
Fr. 8.
es b
1 “Ελ])ικωνίδ[ ες
65
2 ᾿Ζπόλλωνα Ἰτὸν εὐλύραν, [ὃς
d ab
3 σὺν Ἵρτέμιδ]. χλυτᾷ
Auf Fr. 8 schließt rechts zweimal die Zeile; oben ist die
Bruchfläche unregelmäßig und noch ein Textbuchstabe sichtbar;
das Stück ist also aus der rechten Seite eines Blockes losge-
brochen. Z. 2 geht sicher auf Apollo; ὁ Πύϑιος εὐλύρας Ἀπόλλων
wird angerufen bei Euripides Alk. 570, und der Thesmophoria-
zusenchor bei Aristophanes (969f.) singt:
πρόβαινε ποσὶ τὸν εὐλύραν
ϑέλπουσα χαὶ τὴν τοξοφόρον
Ἄρτεμιν, ἄνασσαν ἁγνήν.
Mit der χλυτᾷ Z. 3 muß Artemis gemeint sein. xAsırn heißt
sie bei Quintus Smyrnaeus I 366, χλυτός ihr Bruder II A 2 oben
S. 35. Ueber dem ersten Iota Z. 3 meine ich Reste des Noten-
zeichens C (= d) zu erkennen.
; 117) Daß in χατέχτα das ε kurz gebraucht sei, ist nicht wahrschein-
lich; damit fällt die Rhythmisierung Reinach’s 5. 608.
6*
84 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
AR
1 OR Mr
2 λῆϑον ἔσχε, or
8 δεινὸν υῆρα κατέκτία
4 Sn RR
Vom Krissäischen Hafen ist am Schluß des zweiten homeri-
schen Apollohymnus die Rede (431, 438 — 258 8.). Daß das
Fragment eine Ortsbeschreibung enthält, macht die zweite Zeile
wahrscheinlich, die sich m. E. mit ziemlicher Sicherheit auf ein
berühmtes delphisches Wahrzeichen beziehen läßt, den Stein der
Leto, den Bötticher (Baumkultus 117f.) mit dem τοξίου βουνός
(Hesych. 5. v.) identificiert hat. Vgl. Athen. XV 701 C (FHG.
II 318, 46): Κλέαρχος . . ἐν τῷ προτέρῳ περὶ παροιμιῶν τὴν
Λητώ φησιν ἐκ Χαλχίδος τῆς Εὐβοίας ἀναχομίζουσαν εἰς Δελφοὺς
Ἀπόλλωνα καὶ Ἄρτεμιν γενέσϑαι περὶ τὸ τοῦ χληϑέντος Πύϑωνος
σπήλαιον. χαὶ φερομένου τοῦ Πύϑωνος ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ Λητὼ τῶν
παίδων τὸν ἕτερον ἐν ταῖς ἀγχάλαις ἔχουσα ἐπιβᾶσα τῷ λίϑῳ
τῷ νῦν ἔτι χειμένῳ ὑπὸ τῷ ποδὶ τῆς χαλχῆῇς εἰργασμένης Λητοῦς
. εἶπεν “le παῖ. Ζ. 2 wäre auch μάρτυρα möglich, Ζ. 4
ἀπέϊλαστον ; bei der Ergänzung μάτηρ mag man etwa χρησφύγετον
hinzudenken. Aehnlich, wie Klearch, hat bekanntlich Kalli-
machos die Formel erklärt; auch Klearch mag von hellenistischer
Hymnenpoesie abhängig sein.
Z. 3 las ich erst, im Anschluß an weitere Ergänzungen in
den folgenden Zeilen, χατεχτάϑη. Im Melos stünde dann aber
die oxytonierte Silbe eine Sext tiefer, als die barytonierte; so
starke Abweichungen der Melodie vom Sprechton sind in diesen
Liedern unerhört (s. unten Abschn. 4). Es ist also eine Verbal-
form zu wählen, in der das e oxytoniert ist. Am nächsten liegt
so wie so Weil’s χατέχτα. Auch stimmt es trefflich zu dem Ge-
sammtbilde, das ich mir von der Stelle gemacht hatte. Die Mutter
flieht vor dem herandringenden Unthiere auf den heiligen Fels-
block — hinter μάϊτηρ mag etwas gestanden haben, wie προσπί-
πτοντὰ φυγοῦσ᾽ dxei —; aber das wehrhafte Söhnlein tödtet den
Feind, der unter greulichem Zischen verendet: ein loous communis,
dem wir schon oben begegnet sind (S. 35).
2 3. Fragm. e. glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV). 85
Für Block D ist Weil auf den ersten Wurf Glänzendes
gelungen. An einigen Stellen, besonders zu Anfang, wird man
weiter kommen können.
1 ıvo
πρόσι
d
ρος
2
3
a
4 ον
d «'
5 ἔγνω] δὲ Γαλίατᾶν στρατὸς
δ' (6 61’
6 εὖ! ϑεὸν τ]ὸμ μαντοσύϊναις χλυτόν, | ER
δ, δ αἱ
1 υφϑεὶς δὴς AM ὑγρᾷ | χίονι, καὶ μετ᾽ Ζ0-
δ)
8 τέμιδος | φρήν, Παλλάδος [ἔγχος.
9 ἀλλ᾽ ὦ] Be Korea, | πρώνων
)
as(a) 9 %
10 ἁγνὰ χ]αὶ ναέτας | Δελφῶν, τοῖσδ᾽ ἐν &-
; des (es) ὃ
11 peso]ıv | ἀπταίστους Βάχχου [ϑεάσους | αἰεὶ
ge eg
12 owlehe Te τὴν ὥραν: | τάν τε δορισ[ϑενῶν
δὲ α (e) es (es)d 4
(4)
18 ἀγῶν)]}! Er αὔξετ᾽ ἀγηράτῳ ϑάλζλουσαν σὺν ἐπαίνῳ.
Ζ. 1—4 ist alles Rathen unnütz.
Z. 5ff. lassen sich mit voller Sicherheit auf die Gallier-
einfälle beziehen. Z. 5 meine ich hinter TA auf der Photo-
graphie die Füße eines A zu erkennen. Vor Allem aber weisen
die Stichwörter in diesen Zeilen deutlich genug auf die Legenden
vom Untergang der Galater hin. Am Ende von Z. 7, wo Weil
X liest, erkennt man auf der Photographie völlig deutlich ΧΙ:
eine andre Lesung als ὑγρᾷ yi[ovı ist kaum denkbar. χίονι wird
man am besten in den Anfang eines Verses suchen, wo Auf-
lösungen am ersten vorkommen, obgleich auch die freiere Form
ὃς ὥλεϑ᾽ ὑργᾷ χίονι Y-Y-—W- nicht ganz ausgeschlossen
wäre 118),
Damit ist die Sache entschieden. Unter Sturm und Schnee-
gestöber waren, so erzählte man, die Barbarenhorden von den
118) Vgl. oben 8. 24,
86 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
Göttern und Dämonen des Landes verjagt; gerade die hier ge-
nannten Gottheiten — Apollo (Z. 6), Pallas (Z. 8), Artemis (Z. 9)
— treten auch in der Legende hervor. Vortrefflich erklärt sich’s
unter dieser Voraussetzung auch, weshalb der Dichter Apollo
hier als row μαντοσύϊνα χλυτόν] feiert; mit dem Orakelverse ἐμοὶ
μελήσει ταῦτα xal λευχαῖς χόραις (d.h. den Schneespenderinnen,
vgl. Cicero de div. I 37, 81) sollte der Gott die verzweifelten
Griechen getröstet haben !!9). Hier treffen so viel charakteristische
Einzelheiten — am auffälligsten die Worte ὑργᾷ χίζονι und das
Schneegestöber der Legende — zusammen, daß jeder Zufall aus-
geschlossen ist 120),
Weitere Anhaltspunkte für Ergänzungsversuche kann man
aus dem Folgenden gewinnen.
Eine Strophe von vier Glykoneen und einem Pherekrateus
hat Z. 11ff. bereits Weil hergestellt. Ich meine Ζ. 9f. mit glei-
cher Sicherheit ein kürzeres Gebilde von zwei Glykoneen und
einem Pherekrateus erschlossen zu haben. Es ist eine Perikope,
eine zweitheilige Liedform, wie sie Anakreon in einem für uns
auch sachlich lehrreichen Hymnus vorgebildet hatte (Fr. 1):
Γουνοῦμαι σ᾽ ἐλαφηβόλε,
ξανϑὴ παῖ Διός, ἀγρίων
δέσποιν᾽ Ἄρτεμι ϑηρῶν᾽
ἥ χοὺ νῦν ἐπὶ Ληϑαίου
δίνῃσι ϑρασυχαρδίων
ἀνδρῶν ἐσχατορᾶς πόλιν
χαίρουσ᾽ ᾿ οὐ γὰρ ἀνημέρους
ποιμαίνεις πολιήτας.
Wir haben nach dem Zeilenumfang etwa zu erwarten, daß
Z. 5 der Schluß der kürzeren, Z. 5/6 bis 8 die ganze längere
Strophe gestanden habe.
Die letzte Perikope (Z. 9ff.) knüpft unverkennbar recapitu-
lierend an das Vorhergehende an. Da sie mit und vor Apollo
119) Droysen, Hellenismus II 350 δ᾽, Roscher’s Lexikon I 2810, wo
die Zeugnisse eingehend ἐστ τος sind. Der Spruch mag post eventum
erfunden sein /s. oben $. 15. 21): der Dichter könnte ihn doch ohne
Arg benutzt haben.
120) Das Vorstehende habe ich Homolle schon vor der Veröffent-
lichung des Weil’schen Aufsatzes brieflich mitgetheilt; ich freue mich,
daß auch Weil bei Z. 5 TA an die Galater gedacht hat, ohne freilich
den Gedanken weiter zu verfolgen.
FE: 3. Fragm. 6. glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV). 87
Artemis nennt, dürfen wir annehmen, daß auch Z. 6ff. irgendwo
von Artemis die Rede gewesen ist. Dem Gesammtsinn nach wird
sieh die Stelle mit der entsprechenden Partie auf Block A (oben
S. 36) ziemlich gedeckt haben.
Danach habe ich den Zusammenhang oben anzudeuten
gewagt.
Z.5 versuchte ich erst den aus Block A bekannten gewähl-
teren Ausdruck einzusetzen (6] δὲ Γαλα[τιχὸς αἰνὸς Ἄρης... ἔγνω,
πᾶς Öl), um den Raum besser zu füllen. Der metonymische
Gebrauch des Wortes Ἄρης ist den Hellenisten so geläufig,
daß er auch in diesem einfacheren Stil zulässig erscheint (vgl.
außer den oben angezogenen Stellen Anyte Anth. Pal. VII 492
ἃς ὁ βιατὰς | Κελτῶν εἰς ταύταν μοῖραν ἔτρεψεν Ἄρης), und die
zwei Auflösungen würden durch den Eigennamen gerechtfertigt
(vgl. auch Soph. Antig. 108, wo zweifellos ein Glykoneus zu
erkennen ist). Doch sind auf diesen Steinen die Zeilen oft nicht
ganz ausgefüllt worden. Ich habe daher schließlich eine sprach-
lich und metrisch weniger gekünstelte Ergänzung vorgezogen, die
dem Sinne ungefähr gerecht werden wird. Vgl. I. Σ 269 εὖ
νύ τις αὐτὸν | γνώσεται (im gleichen Sinne). Wer Lust hat,
kann “das Kaleidoskop weiter schütteln’, vielleicht mit schönerem
Ergebnis.
Der Plural μαντοσύναις Z. 6 ist episch. Daß röp μαντόσυϊνον
λόγον u. ἃ. zu ergänzen wäre, will mir nicht einleuchten.
Z. 7 habe ich es vorgezogen, die beiden Götternamen in
gewählterem Ausdruck durch μετὰ (σὺν 9) zu verbinden, da Krasen
(χἀρτέμιδος τε χαὶ) in diesen Liedern möglichst vermieden werden.
Ueber die religiöse Bedeutung von φρίσσω, φριχώδης 5. oben
S. 18.
Artemis, die später als „Herrin der kretischen Berge“ ge-
feiert wird (vgl. Nonn. 36, 10. 29. Eurip. Iph. Taur. 126 Δίχτυνν᾽
οὐρεία), ist hier gerade am Platze, wo 516} 5 um die Vernichtung
der Barbaren in den delphischen Bergschluchten handelt. Aber
bezeichnend ist es, mit welchem Nachdruck schließlich wieder
Pallas gefeiert wir. Man meint einen Athener zu hören, wie
in dem großen Hymnus.
Z. 8 habe ich nicht ganz ausfüllen zu müssen geglaubt.
Das Strophenende wird markiert sein, wie in dem Gedichte des
Aristonoos.
88 ." II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
Mit Z. 9 fängt augenscheinlich der Epilog des Hymnus an.
Da uns’ sehr viel Raum zur Verfügung steht, hatte ich (für Weil's
ὀρῶν) πρώνων eingesetzt; das Wort ὄρος haben wir später nöthig.
Als Κρησία wird Artemis in. einem Epigramm (Kaibel 798,
2) und bei Diodor (V 77) bezeichnet; an Kreta und an die mit
Artemis frühzeitig gleichgesetzte Diktynna, nicht an das Κρήσιον
ὄρος in Arkadien (Pausan. VIII 44, 7) wird man denken müssen.
Wenn der Dichter in dem delphisch-attischen Hymnus die
kretische Artemis anruft, so wirkt wohl irgend eine berühmte
Dichtung nach, etwa ein Chorlied aus der attischen Tragödie
(Eurip. Hippol. 145. 1130) oder der oben angeführte Hymnus
des Anakreon, der in demselben Versmaß geschrieben ist; der
Lethaios, an dessen Ufern Artemis hier waltet, fließt auf Kreta.
Gerade die kretische Diktynna heißt oöpeta bei Euripides (Iph.
Taur. 126), und auf den οὔρεα Κρήτης haust Britomartis im
Kallimachöischen Artemishymnus.
Mit den übrigen Ergänzungen wird der Sinn, und wohl auch
der Wortlaut, ziemlich getroffen sein. Daß der ναέτας Δελφῶν,
im Gegensatz zu der δεσπότις Κρησίων ὀρῶν, Apollo ist, läßt
sich kaum verkennen; vgl. Hymn. I 2 ναίων Δελφίδ᾽ ἀμφὶ πέτραν.
Aehnlich wird der Ausdruck in einem andern hellenistischen
Päan angewandt, bei Isyllos (Hoffm., Syll. Epigr. p. 234 =
Wilam.'Isyll. p. 13, Baunack Studien I p. 152): ’leraräva ϑεὸν
ἀείσατε λαοί, ζαϑέας ἐνναέταζν) τἄσδ᾽ Ἐπιδαύρου. Denn ganz
sicher richtig hat Kabbadias so ergänzt; der Hymneneingang ver-
langt eine vollere Prädicierung des Gottes, als durch das &ine
Wort ’leraräva, und bei der seit Wilamowitz geltenden Lesart
ἐνναέτα(ι) (zu λαοί) bleibt das folgende ὧδε γὰρ φάτις χτλ. un-
verständlich, das den Begriff: ‘der Gott wohnt in Epidaurus’
geradezu voraussetzt (vgl. Vs. 7 Φλεγύας δ᾽ ὃς... ᾿Επίδαυρον
ἔναιεν) 121),
Weil meint, die Bitte V. 11 erkläre sich dadurch, daß die
bakchischen Processionen im Gebirge nicht gefahrlos gewesen
seien, und erinnert an einige bekannte Stellen (vgl. C. F. Her-
121) v. Wilamowitz beruft sich auf Epigr. Gr. 892 Kb.: βουλὴ καὶ
δῆμος ναέται ζαϑέης Ἐπιδαύρου. Für die Nachweisung dieser alten For-
mel, die nach v. W. „lyrischen Kultliedern“ entlehnt ist, müssen wir
dankbar sein; daß sie aber hier, in einem Hymnus, dieselbe Bedeutung
haben müsse, wie in der weltlichen Ehreninschrift, vermag ich nicht
zuzugeben.
3. Fragm. e. glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV). 89
mann, gottesd. Alterth. $ 64), nach denen die Thyiaden einst von
einem Schneesturm überfallen wurden und von Nachsteigenden
gerettet werden mußten; er schreibt: ἐν ὄρεσσ]ιν | ἀπταίστους
Bäxyou [ϑιάσους | ὁμοῦ(9) σώζε]τε προςπόλοις. Bei dem Worte
ἀπταίστους könnte man dann eher an die wunderbare nachtwand-
lerische Sicherheit denken, mit der die Mänaden in der Ekstase
über Klüfte und Grate einherjagten 122. Aber dem ganzen Zu-
sammenhange nach wird man an dieser Stelle einen allgemeineren,
politischen Gedanken erwarten. In Kriegszeiten, wie während
der Galliernoth, konnte man draußen auf Bergen und Feldern
die heiligen Umzüge nicht abzuhalten wagen. Darum betet der
Chor: „‚wahrt euern Dienern allzeit ungefährdete Bakchos-Thiasoi“.
ἀπταίστους wird in jenem abgeblaßteren metaphorischen Sinne
gemeint sein, in dem es bei Spätern vorkommt (vgl. Lucian
Amores 46 II p. 449 δι᾿ ἀπταίστου χαὶ ἀχλινοῦς βίου) ; doch
ließe sich auch mit der oben beleuchteten eigentlichen Bedeutung
diese neue Auffassung der Stelle wohl vereinigen.
Z. 12 schreibt Weil δοζυλριχλυτῶν ἀγῶν. Aber der Daktylus
im ersten Fuß ist bei Euripides wiederholt nachweisbar, und an einer
fragmentarischen Stelle wird man Aenderungen im Erhaltenen
vermeiden. Schon danach hatte ich die oben eingesetzte Schrei-
bung vorgezogen; nachträglich entdeckte ich den untern Winkel
des Z auf der Photographie.
In der letzten Zeile nimmt Weil’s Ergänzung zu viel Raum
ein. Was mir zuerst in den Sinn kam, ϑάλει, ist sprachlich
und metrisch anstößig, und manche andere Möglichkeiten (z. B.
ϑάλίλουσαν vedrarı) passen dem Sinne nach weniger gut. Die
überschüßigen Buchstaben (ETTJAINWI können doch wohl, wie
Weil vermuthet, auf der abgesprungenen linken Ecke unter-
gebracht werden.
Die letzten Zeilen lauten also in moderner Schreibweise,
das völlig Unsichere in liegender Schrift:
4. ἔγνω] δὲ Tarlarav στρατὸς εὖ
ϑεὸν τ]ὸμ. μαντοσύϊναις κλυτόν,
συγχρυφϑεὶς dk ὥλεϑ᾽ ὑγρᾷ
122) Schwerlich im “wirbelnden Rundtanz’, wie E. Rohde annimmt
(Esyche 302%; Dichterzeugnisse und Bildwerke wissen nur von einem
en Lokekerinen mit rückwärts geworfenem, Sch Wr τ τε ον Haupte
(wonach Aristoph. Wesp. Tff. zu chanel ist).
90 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
yılovı, καὶ μετ᾽ Aorsudog
8. φριϊχτὸν Παλλάδος [ἔγχος.
ΤΠ.
1. AN ὦ] δεσπότι Κρησίωί[ν
πρώνων ἅἁγνὰ κ]αὶ ναέτας
Δελφῶν, τοῖσδ᾽ ἐν ὄρεσσῆιν
4, ἀπταίστους Βάχχου [ϑιάσους
αἰεὶ σώζε]τε προσπόλοις,
τάν τε δορισίϊϑενῶν ἀγῶν
ἀρχὰν αὔξετ᾽ ἀγηράτῳ
8. ϑάλζλουσαν σὺν ἐπαίνῳ.
* *
*
Die wenigen erhaltenen Zeilen geben begreiflicher Weise
keine bestimmten sprachlichen Anzeichen für die Entstehungszeit
der Dichtung. Immerhin kann man sagen, daß sie sich vom
Wortschatz der vorhergehenden Lieder durchaus nicht abheben
und auf verwandte Vorbilder und gleiche Schule hindeuten. Der
häufigere Gebrauch des Artikels entspricht dem leichteren Stile.
Auch die Verstechnik zeigt, wenn man aus den spärlichen
Trümmern Folgerungen ziehen darf, eine gleich sichere Hand. Die
Glykoneen sind frei behandelt, etwa wie bei Aristonoos (s. S. 24).
Bemerkenswerth ist die Auflösung δὲ Γαλζατᾶν I 4 und χίονι I 7,
die Häufung langer Silben II 4, und der Daktylus im ersten
Fuße τάν τε δορισϑενῶν II 6 — lauter Freiheiten, die sich nach
dem Vorgange der jüngern Attiker Jedermann erlauben konnte,
Attischer Localpatriotismus verräth sich in dem emphatischen
Preise der Pallas am Schluß der vorletzten Perikope. Die Gallier-
legenden muß der Dichter bereits ausgebildet vorgefunden haben,
wenn oben der ganze Zusammenhang richtig. erschlossen ist.
Wir kommen damit aber nicht viel weiter, denn unmittelbar nach
der Katastrophe, unter dem frischen Eindruck der wunderbaren
Rettung, mag die Phantasie der Gläubigen gerade am eifrigsten
beim Werk gewesen sein.
Ein besseres Kriterium für die Entstehungszeit giebt nach
Weil die Schlusswendung in Verbindung mit der auf demselben
Steinblocke folgenden Urkunde.
Auf dieser Inschrift wird ein Beamter genannt, der ins Jahr
40 v. Chr. gehört (Homolle), Weil folgert daraus, daß der
3. Fragm. e. glykoneischen Hymnus m. Instrumentalnoten (IV ). 9
Hymnus etwa in dieselbe Zeit gehöre, und daß die angesungene
ἀρχά die Herrschaft der Römer sei.
Dem gegenüber wird man den sehr verschiedenen Charakter
der Buchstaben in der genannten Urkunde betonen müssen. Das
Y erscheint weniger symmetrisch gebildet; die Schleife des Ρ
ist flacher und länger (P); das A zeigt regelmäßig einen ge-
brochenen Mittelstrich (A); die winklige Mittelpartie des & fährt,
besonders nach oben, weit über die Wagrechten hinaus ΓΞ}
eben so der Querstrich des N über die Senkrechten (N). Die
Schrift wirkt, mit den einfachen, nobeln Zügen des vorhergehen-
den Gedichtes verglichen, unsicher, geziert und geschmacklos.
Sie rührt nicht nur von einem andern Meißel her, sondern auch
aus einer andern, erheblich jüngern Zeit. Denkt man sich die
Wände des attischen Schatzhauses mit solchen Steinplatten be-
deckt, ist es gut begreiflich, daß der leere Raum des Blockes
ein paar Menschenalter später wieder benutzt wurde; vielleicht
zu einem ähnlichen Zwecke, denn unter dem Zeichen QPOZ
Z. 19 meine ich den Rest eines umgestürzten A, also eine Vocal-
note, zu erkennen.
Damit ist das Band zwischen dem Urkundendatum und dem
vorhergehenden Hymnus zerschnitten.
Daß die Schlußworte des Hymnus allein mit Sicherheit auf
die Römer gedeutet werden könnten, wird Niemand behaupten.
Es spricht sogar Manches dagegen. Unmittelbar vorher ist von
der Bezwingung der Gallier die Rede gewesen, und der Epilog
II 47. blickt, wie wir oben sahen (S. 87f.), auf dasselbe Ereigniß
zurück. Zur Zeit der Römerherrschaft waren solche Wünsche
kaum am Platze; der Name der Gallier, die bald in ihrer eignen
Heimath den Kampf um ihre Freiheit ausfechten sollten, hatte
für den hellenistischen Osten nichts Furchtbares mehr.
Sind etwa unter den Speergewaltigen, von denen hier die
Rede ist, die Griechen zu verstehn, die sich den Galliern mit
Erfolg entgegengestellt hatten ? Die Strategenschaft des ätolischen
Bundes konnte man recht wohl als δορισί[ϑενῶν ἀγῶν] Apyav
bezeichnen.
So würde das Fragment auch zeitlich nahe an die beiden voran-
gehenden Dichtungen rücken. Es fragt sich nur, ob es für die-
selbe Festgelegenheit bestimmt war. Ich sehe keine Möglichkeit,
darüber nach der einen oder der andern Richtung zu entscheiden,
92 II. Die Hymnen mit Musiknoten (IV).
Ein Zug kann in den Resten der beiden andern Lieder — viel-
leicht nur infolge ihrer Lückenhaftigkeit — nicht nachgewiesen
werden: die Bitte für die Durchführung der Bakchos-Thiasoi.
Wir haben gesehn, daß die Worte gewissermaßen als ein Gebet
für den Frieden aufzufassen sind. Aber warum hat der Dichter
gerade an so bevorzugter Stelle von den τριετέσιν φαναῖς des
Dionysos gesprochen? Ein allgemeiner Hinweis auf die Bedeu-
tung des Dionysos in Delphi (oben S. 15f.) ist keine Antwort.
Wurde das Lied etwa gesungen bei einem Feste, das im Kalender
den Umzügen der Thyiaden unmittelbar vorherging? Dann hätten
wir einen Anhaltspunkt, von dem aus sich weiter kommen ließe.
Aber hinlänglich gesichert scheint mir eine solche Vermuthung
nicht. Vielleicht spricht sich hier, wie in dem beherrschenden
Hervortreten der Pallas, nur der attische Standpunkt des Dichters
aus. An den Dionysosumzügen zu Delphi waren die Athener
in hervorragendem Maaße betheiligt, vgl. Pausan. X 4, 2: αἱ δὲ
Θυιάδες γυναῖχες μέν εἰσιν Arrıxal, φοιτῶσαι δ᾽ εἰς τὸν
Παρνασὸν παρὰ ἔτος αὐταί τε χαὶ αἱ γυναῖχες Δελφῶν ἄγουσιν
ὄργια Διονύσῳ. Da ist es sehr begreiflich, wenn ein attischer
Dichter in Delphi die Thyiaden in sein Gebet mit einschließt.
Solche attischen Züge würden das Fragment wieder eng mit dem
großen Hymnus verbinden.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen.
Die von Reinach kundig behandelten musikalischen Probleme
haben wir oben schon gelegentlich gestreift. Die Hauptpunkte
mögen hier noch einmal im Zusammenhange behandelt werden.
Vergleichen wir die Notation mit einem andern erheblich
jüngern, aber gleich authentischen Zeugniß, der Seikilosinschrift,
so ist vor Allem &in Unterschied hervorzuheben: auf den Delphi-
schen Inschriften (wie auf dem Euripidespapyrus) bleiben eine
Reihe von: Silben ohne besondre Zeichen 128), offenbar, weil
derselbe Ton festgehalten wird; auf dem Seikilos-Steine wird
auch die Wiederholung eines Tones stets durch ein besonderes
123) Auch in den Mesomedeshymnen: worüber man jetzt doch wohl
anders urtheilen wird, als Bellermann S. 62.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 93
Zeichen wiedergegeben (s. diese Zeitschr. LII 162)1?*). Ferner:
in dem Seikilossteine verbindet sich, entsprechend den Vor-
schriften des Bellermannschen Anonymus, mit der Bezeichnung
der Tonhöhe ganz consequent die Bezeichnung der Tondauer:
die Note ohne Bezeichnung (οἱ währt eine More, die Note mit
einfachem Strich (C) zwei, mit Hakenstrich (©) drei Moren; eben
so wird der Rhythmus durch Punkte markiert!?5). Die kleine
Strophe des Seikilosliedes ist freilich bei aller Einfachheit formell
vieldeutig, durch ihre dreizeitigen Längen, gehäuften Kürzen
und Verschiebungen im Rhythmus. Hier lag zu jener genaueren
Fixierung ein wirkliches Bedürfniß vor, was bei den höchst ein-
förmigen und regelmäßigen Taktformen der delphischen Hymnen
keineswegs der Fall ist. Auch die allmälig einreißende Unsicher-
heit im Gebrauch der Quantitäten mag diese mensuralen Hilfsmittel
mehr und mehr empfohlen haben. Quantitätsstriche und Punkte
finden sich übrigens auch im Euripidespapyrus. Immerhin ist
die Sorgfalt der jüngsten Urkunde anzuerkennen.
Die Musiknote schwankt auf den Delphischen Steinen unstät
zwischen Anfang und Schluss der Silbe, ohne daß man überall be-
stimmte Absichten erkennen könnte, wie II A 3. 9. 11. III 2, wo
sie über den klingenden Nasalen steht (AAM, TAAN usw.). Auf
der Seikilosinschrift befindet sie sich möglichst in der Mitte, auf
dem Euripidespapyrus über dem ersten Buchstaben der Silbe. Die
jüngern Urkunden bezeugen wiederum größere Sorgfalt in diesen
formellen Dingen.
Kommen in den delphischen Hymnen zwei Noten auf eine
lange Silbe, so wird ein einfacher Vocal stets wiederholt,
ein Diphthong entweder wiederholt oder in seine Ele-
mente zerlegt. Es ergiebt sich dabei aus den Taktverhältnissen
mit voller Sicherheit, daß die einzelnen Diphthonge im Vocale
als Kürzen gemeint sind (Weil 5. 573); Wessely’s Rhythmisierung
der wiederholten Länge im Euripidespapyrus ist damit endgiltig
widerlegt, die im Philologus (LII 187) vertretene urkundlich
bestätigt. Sehr eigenthümlich, und phonetisch wie gesangstechnisch
124) Reinach Κ΄. 589 lehrt mit Wessely, daß auf dem Seikilosstein
der wiederholte Ton nicht bezeichnet werde. Er hat offenbar das a. O.
mitgetheilte Facsimile nieht gekannt.
15) Ueber die Bedeutung dieser Punkte hat mir F. Hanssen Be-
merkungen mitgetheilt, die bei Gelegenheit besprochen werden sollen.
94 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
interessant, ist die Behandlung der Diphthonge, auf die schon
die Herausgeber (8. 573. 589) kurz hingewiesen haben. Offenbar
soll die Schrift den gesungenen Lauten möglichst genau folgen,
wie denn auch die Elisionen (im Gegensatz zu dem nicht notier-
ten Aristonooshymnus) genau berücksichtigt sind126), Die Fälle
sind folgende:
I. mit ı.
1.. pavreısiov A 5 B 9 -ρειει B6 εἰιειλες A 5 χλειευ-
zuy C 3
Φοιοιβον B4 βωμοιοισιν B 12 πλοιοις B 15
2. wıdaeısı — φδαῖσι Β 4 αειολοιοις = αἰόλοις B 15
xAvrarsıs —= χλυταῖς B 7 αἰειϑει —= αἴϑει B 13
εὐχαιεισι —= εὐχαῖσι B 10
} I. mit v.
1. ἐφρ]ουουρειει B 6 ομουοῦυ Β 13f.
2. εουυδρου — εὐύδρου B 8
ταουρων — ταύρων B 13
Echte Diphthonge zerlegt auch die moderne Gesangstechnik
in ihre Bestandtheile. Dies Verfahren soll bei den unter 2.
stehenden Fällen offenbar graphisch ausgedrückt werden. Durch-
aus folgerichtig ist ev behandelt. Für v steht ov, d.h. v gilt
als u. Ein eigenartiges Schwanken macht sich bei dem Diph-
thong aı geltend, für den zweimal a-eı, dreimal ar-sı steht. Weil
meint, man habe das Durchgehn der Stimme von a über e nach
i zu kennzeichnen beabsichtigt; doch ist es auch denkbar, daß
das ı, wie v in ev, durch die Umschreibung mit εἰ (vgl. I 1
xAeıruv) einfach als selbständiger Laut gesichert werden sollte.
In andern Fällen (unter 1) werden die Diphthonge wiederholt,
wie die langen Vocale. Ist die Methode der Niederschrift con-
sequent, so würde daraus folgen, daß sie als einfache Laute
gedacht sind12”), Bei οὐ (II 1) ist das schon deshalb sicher,
weil οὐ auch für v—u eintritt. Bei εἰ wäre es wahrscheinlich,
126) Bemerkenswerth ist in diesen und ähnlichen lyrischen Stücken
der Verzicht auf freiere Krasen. Singen lassen sich nur feste Krasen;
alle kühneren, gewissermaßen improvisierten Mischungen sind nur in der
Declamation möglich; je mehr der Vortrag sich dem sermo cotidianus
nähert, desto weiter wird die Freiheit gehn (vgl. Herondas).
127) Wer das annimmt, müßte freilich auch den Muth haben, das-
selbe für das Aristophanische εἰειειειειειλίσσετε (= VuV www ww)
vorauszusetzen, Philol. 1.11 187.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 95
wenn εἰ das zweite Element des Diphthongs αἱ wiedergeben sollte.
Man würde dann auch für οἱ (1 1) die entsprechende Schluß-
folgerung zu ziehen haben.
Auf alle Fälle gewinnen wir hier für die zuletzt von Blass-
Kühner I 50ff. behandelten Fragen eine Reihe werthvoller An-
haltspunkte. Es bestätigt sich, daß noch in der spätern
Hellenistenzeit αἱ als alä?)—i, εὖ au als e—u a—u gesprochen
wurden, während οὐ εἰ (οι Ὁ) vielleicht schon zu Monophthongen
geworden waren.
Der Seikilosstein befolgt auch in diesem Punkt ein ganz
anderes Verfahren; er schreibt den Vocal oder Diphthong einmal
ΚΙΖ 7,2 K
und setzt mehrere Noten darüber, z. B. BAINOT, ΟΛΩΣ. In
dieser Vereinfachung wird man einen Fortschritt erblicken dürfen.
Hervorzuheben ist es, daß auch positionslange Silben mit
Ό
kurzen Vocalen zwei Noten tragen können, 5. A 3 ΑΑΜΙΒΡΟ,
4: τ M BL, ῷ M |
ı1 FEENNAN, B7 AEENGIEIIN, B 9 MAANT,
M ©
15 AQTOOZ; B 6 TETERAZ (reripas — πέτρας). Die
Consonantengruppen sind hier, wenn man aus der Handvoll
Beispielen eine Regel ableiten darf, verschieden behandelt. Folgt
auf den kurzen Vocal ein klingender Consonant, ist der
Vocal verdoppelt; folgt muta cum liquida, wird ein Hilfsvocal
in die Lautgruppe eingeschoben. Diese Vocaleinschaltung oder
Anaptyxe vor der Liquida findet zwar in bekannten sprachlichen
Vorgängen eine Analogie (Ritschl, kl. Schr. II 482, Curtius,
Grundzüge 5 S. 728); auch hat sich der Componist wohl gerade
das zweite εξ, das den höchsten Ton trägt, als aecentuiert gedacht
(s. unten S. 118). Trotzdem glaube ich, daß die wunderliche
Form lediglich durch eine Gesangsmanier verursacht ist, die man
auch heute noch oft genug beobachten kann. Manche absonder-
lichen Anaptyxen bei Hesych mögen gleichfalls nicht aus der
lebendigen Sprache aufgenommen, sondern aus poötischen Texten
excerpiert sein. — Auch unter einem andern Gesichtspunkt ist
dieser Fall interessant. Ich habe gelegentlich hervorgehoben,
daß die sogen. Positionslänge auf demselben Princip beruht, wie
die Vertretung einer Länge durch zwei Kürzen (s. Centralbl.
1887, 44, 1501). Sie ist wirklich eine “aufgelöste” Länge: was
hier sogar in der Schrift zum Ausdruck kommt.
96 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
Eine völlig neue Thatsache ist das Auftreten von Instru-
mentalnoten über dem Text der jüngern Hymnen. Im
Euripidespapyrus stehn solche Noten meist am Ende eines Kolons
oder Satzes auf den Textzeilen; Reinach hat mit Unrecht K. v.
Jans Ansicht, daß die betreffenden Zeichen des Papyrus nur
Interpunctionszeichen seien, zur seinen gemacht (S. 585 4)128)
Der Text des Euripidespapyrus, des Seikilossteins, der Hymnen
des Mesomedes trägt durchaus die Vocalbuchstaben 129), Reinach
meint mit K. v. Jan, man habe wohl ursprünglich beide Systeme
für jede Art der Musik angewandt; erst später werde man sie
zwischen den beiden Musikarten vertheilt haben (c’est plus tard
seulement, que chacune d’elles a ete affectee ἃ un genre de musi-
que special).
| Die Buchstabennotenschrift, in der die Buchstaben des
Alphabets sich der chromatischen Reihenfolge der Töne an-
schließen, scheint ja in der That ganz neutralen Charakter zu
haben. Aber sehr bemerkenswerth ist es doch, daß die Reihe
der aufrecht stehenden Grundzeichen etwa von ὃ α΄ zu B/d (nach
früherem Ansatz unrichtig von f' zu f) herabreicht, also eine Octave
umfaßt, die für Männer- und Jünglingsstimmen besonders bequem
liegt; die oben in Umkehrung — und zwar eine Stufe höher —
zugesetzten Zeichen Ö bis L (z. Th. auch auf unseren Hymnen)
erreichen just die Grenze leicht ansprechender Brusttöne, etwa f’/e'.
Hier ist dann ein Bruch in dem Bau; was darüber aufgesetzt ist
(aufrechte Zeichen A—O mit diakritischem Strich, wie in unsern
Octavenbezeichnungen), scheint jüngere Arbeit, bei der das Octaven-
verhältniß zur Grundscala streng beobachtet wird. Man ließ
ursprünglich den Sopran in höherer Tonlage nach denselben
Zeichen singen, wie den Tenor: wie wir umgekehrt jetzt den
Tenor im Violinschlüssel zu notieren pflegen. Ich meine also
sagen zu dürfen, daß für den Kern dieser Notenreihe die Rück-
sicht auf den Gesang maßgebend war.
Die gebrauchten Zeichen gehören dem ionischen Alphabete
an. Daraus ist aber nicht, wie K. v. Jan u. A. anzunehmen
scheinen, zu folgern, daß das Notensystem nach Euklid aufge-
kommen sei; wir würden sonst von seiner “Erfindung” gewiß
123) Vgl. den (während des Druckes umgearbeiteten) Exkurs.
129) Abzusehn ist von dem ganz vereinzelten problematischen Fall
in den Mesomedes-Hymnen, 5. oben 8. 79 114,
EREN
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 97
etwas hören. In kleinasiatisch-ionischen Städten war um die
Zeit, wo Elegie und Melos in Blüthe standen, auch das voll-
kommene Alphabet schon in Gebrauch (v. Wilamowitz, hom.
Unters. II 3, 303#.); um dieselbe Zeit und in denselben Kreisen
wird diese Vocalnotenschrift entstanden sein (vgl. Philol. LII 197).
Auch die Instrumentalnoten verrathen, wie das bei der Natur
der griechischen Musik sehr begreiflich ist, eine ganz ähnliche
Rücksicht auf den Umfang der Singstimme. Aber ihre Grund-
zeichen beginnen mit W—=®, d. h. αὐ, also eine Terz höher,
als die Gesangsscala, und erstrecken sich von da aus über zwei
Oktaven nach abwärts (bis H = FD); der Rest der Zeichen ist
nach dem verstümmelten Vocalalphabet offenbar spät ergänzt.
Der ganze Schlüssel — der Ausdruck ist hier ziemlich am Platze
— scheint ein höheres Tongebiet zu umfassen: was gut zu der
bei Aristoteles überlieferten und durch den Euripidespapyrus
bestätigten Thatsache stimmt, daß die Begleitung höher zu liegen
pflegte, als die Melodie. Die chromatischen Veränderungen der
Grundtöne werden bekanntlich durch Umlegung und Umkehrung
der Zeichen ausgedrückt. Dies Verfahren entspricht, nach einer
hübschen Bemerkuug Fortlage’s (Allg. Encykl. I Bd. 81, 212 u. ö.)
der Umdrehung des Wirbels bei den Saiten (ἀναλόγως ... εἰς
τὴν τῶν χολλάβων ... περιστροφήν, heißt es in anderem Zusam-
menhange bei Iamblich, Vit. Pyth. $ 118)130). Daß die Zeichen
aus einem alterthümlichen oder local begrenzten, griechischen
Alphabete zu erklären seien, hat, im Anschluss an verwandte
Vermuthungen Fortlage's, zuerst Westphal (Harmonik und Melopoeie
18 28 S. 276) nachzuweisen gesucht; neuere Funde haben seine
Hypothesen bestätigt, besonders die in Hermione gefundene argi-
vische Bronzeplatte der Sammlung Tyskiewiez, deren Kenntniß
ich der Güte C. Roberts verdanke!3!). Der Gesichtspunkt, nach
130) Die wunderliche Ansicht von den χόλλοπες der alten Lyren,
die v. Jan bei Baumeister 1541f. vorträgt, beruht, wie ich zu seiner eignen
Se ρου αν festzustellen hoffe, auf einem mißverstandenen Attieisten-
artikel, vgl. Ael. Dion. fr. p. 184 Schw. und Hemsterhuys zu dial. Deor.
Vuo4I δα 229.
131) Vgl. C. Robert, sw di una iscrizione Gr. arcaica in bronzo, in den
Monumenti antichi publ. per cura della R. Academia dei Lincei I 1891.
Neben dem argivischen F =A findet sich hier das räthselhafte C= Β,
freilich mit leicht nach innen gesenkten Balken. Ueber Einzelheiten
kann man mit he πὶ streiten; im Ganzen ist seine Hypothese durch-
aus einleuchtend. H. Riemann Stud. 10) ist sehr zu seinem Nachtheil
bei den verwandten Annahmen Fortlage’s stehn geblieben. K. v. Jan
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N. F. VII). 7
98 I. Die Hymnen mit Musiknoten,
dem die Buchstabenzeichen ausgewählt sind, ist freilich immer
noch nicht sicher nachgewiesen; in einigen Fällen liegt die An-
nahme nahe, daß der Anfangsbuchstabe von dem Namen und
der Bedeutung der betreffenden Saite entlehnt sei!32). Dies
Zeichensystem, wie das System der Ton-Namen, war unverkenn-
bar von vornherein instrumental gedacht. Wenn Westphal’s Ver-
muthungen zutreffen, müßte der Ausgangspunkt Argos sein, oder
doch der Norden des Peloponnes 1329), Geschichtlich wäre das wohl
zu begreifen: denn in Tegea Sikyon Argos eroberte sich die
Instrumentalmusik zuerst selbständige Bedeutung, und der älteste
namhafte -Musiktheoretiker, Lasos, stammt aus Hermione 133),
Bei-alle dem halte ich es mit Reinach und v. Jan für sehr
( Musiknoten’ bei Baumeister 980) adoptiert das Prineip Westphal’s, sucht
aber, mit Unterstützung Deecke’s, andre Erklärungen zu begründen, die
mir nicht immer den Vorzug zu verdienen scheinen.
132) Die eine Form für A, F scheint die Lichanos-Saite zu treffen.
N erklärte Riemann (Studien 10, wo er freilich ein zu luftiges Hypo-
thesengebäude aufführt) als νήτη. Die Note der Mes C identificierte
Westphal mit ©: ob es ϑετιχὴ “Grundton’ bedeutete? Von der Mese
aus wurde gestimmt, 5. Eucl. seet. XVIL XVII. Freilich kreuzt sich
mit diesen Vermuthungen die merkwürdige Beobachtung, daß die Oetaven
hier durch benachbarte alphabetische Zeichen ausgedrückt werden, wäh-
rend. in dem andern Notensystem die Reihenfolge des Alphabets der
chromatischen Reihenfolge der Töne entspricht.
1280) Die Griechen leiten ihre Musik, wie ihre Götter, in der klassi-
schen Zeit meist von. dem Auslande her. Ich bin überzeugt, daß diese
pseudhistorischen Notizen zum allergrößten Theil Fehlschlüsse aus mythi-
schen Nachrichten sind. Pelops und seine Genossen sind Phryger und
Lyder: deshalb muß die Weise, die man ihm und seinem Stamm zu-
schreibt, phrygisch und lydisch sein. Telestes hat das ganz naiv aus-
gesprochen. Auch das Ausländerthum des Alkman scheint auf einem
solchen Fehlschluß zu©beruhen, s. Pauly-Wissowa u. ἃ. W. I 1566.
133) Die uns bekannten Notensysteme sind unverkennbar der Ab-
schluß einer langen Entwicklung, nicht die Schöpfung eines einzelnen
Theoretikers. Wie man sie für die Geschichte des griechischen Musik-
systems verwerthen kann, haben besonders Fortlage und Westphal gezeigt;
wenn ihre Ergebnisse auch im Einzelnen Anfechtung erfahren haben, wird
man doch ihre ganze Untersuchungsmethode als geistreich und fruchtbar
anerkennen müssen. — Für die weitverbreitete Annahme, daß das Vocal-
notensystem erheblich jünger sei, als das andre (v. Jan, Westphal, Ari-
stoxenos I $. xtI) kenne ich keine Beweise. Vgl. Philol. LII 197. [Wäh-
rend des Druckes geht mir die anregende Besprechung des Fundes von
K. v. Jan zu, Berl. philol. Wochenschr. 1894, 30/31, 930#.: Hier läßt er
wieder nur einen Unterschied des Alters zwischen beiden Systemen
gelten; die angeblich ältern Instramentalnotenzeichen sollen „von einem
semitischen Volke herstammen“. Wenn man das doch beweisen könnte!
Ich kenne durchaus keine Anhaltspunkte; denn alterthümliche Buch-
stabenformen können nicht dafür gelten. Jan’s Bemerkungen über die
Instrumentalnoten bei Euripides ($. 930) sind, gelinde gesagt, viel zu
zuversichtlich gefaßt, s. den Exkurs].
4. _ Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 99
möglich, daß diese Instrumentalschrift ursprünglich auch für
Vocalmelodieen verwandt wurde. Als aber beide N otensysteme zu-
‚sammentrafen — wahrscheinlich in frühattischer Zeit, wo dorisch-
peloponnesische und ionische Kunst sich gegenseitig befruchte-
ten —, fiel den Instrumental gedachten Zeichen ganz naturgemäß
der Instrumentalpart, dem anderen die Vocalmusik zu. Wirklich
zeigt der Euripidespapyrus außer den Vocalnoten über dem Text
ganz zweifellose “Instrumentalzeichen’ im Text, die nicht zur
Melodie gehören können, also als Begleitung oder Zwischenspiel
aufzufassen sind. Später sind die Lieder.des Mesomedes!3*) und
des Seikilos dem ensprechend mit Vocalnoten, die Etüden in
Bellermann’s Anonymus mit Instrumentalzeichen versehn.
Die Hymnen müssen nach ihrem Inhalt, wie nach ihrem
poetischen und musikalischen Stil ziemlich der gleichen Zeit,
etwa der Mitte des dritten Jahrhunderts v. Chr. angehören. Daß
man hier, wo Musiktheorie und Virtuosenthum ihren Höhepunkt
erreicht hatten, im Gegensatz zur sonstigen: Theorie und Praxis
die beiden Notensysteme völlig willkürlich nebeneinander gebraucht
und eine semantisch festgehaltene Begleitung überhaupt nicht
gekannt habe, will mir durchaus nicht einleuchten. Und wenn
in der Folge die beiden Systeme, die gerade schwer genug zu
merken sind, nicht praktischen Zwecken gedient hätten, wäre
sicher eins abgestorben. Hier ist ein Problem. anzuerkennen,
dessen urkundliche Lösung hoffentlich die Zukunft bringen
wird 135), Vorläufig erwäge man Folgendes. In den Dochmien
des Euripides stellen die Instrumentalnoten eine als Vor- und
Zwischenspiel gelegentlich einfallende Begleitung dar. Die Hymnen
des Mesomedes — und wohl auch das Seikiloslied — sind als
Solovorträge gedacht, in denen nur durch einige conventionelle
Griffe Anfang und Schluß der Kola markiert wurde. Die große
14) Des Mesomedes, nicht des Dionysios und Mesomedes, wie man
immer wieder lesen kann, vgl. Philol. L 172.
135) [Anders K. v. Jan, Berl. philol. Wochenschr. 1894, 30/31,
435, der die Debatte schon schließen zu können meint. Das zwecklose
Mitschleppen zweier so schwer zu erlernenden Systeme ist ein Anstoß,
über den ich nicht hinwegkomme. Jan meint freilich 5. 935: „Auch
bei uns haben längst Leute angefangen, alles in die bequemen Klavier-
schlüssel zu übe en, während andere an den Schlüsseln der ältern
Gesangsmusik festhalten“. Das kann m. E. gar nicht verglichen werden;
die Schrift ist doch im Prineip durchaus dieselbe. Ja, wenn heute noch
die Neumennotierung oder die alte Mensur im Gebrauch wäre!)
7*
100 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
Composition mit Vocalnoten werden wir auch am besten als
einen Hymnus bezeichnen; B 17 χίϑαρις ὕμνοισιν ἀναμέλπεται
scheint von einem Vorspiel der Kithara die Rede zu sein, wäh-
rend es mehr als zweifelhaft ist, ob sich das vorhergehende λιγὺ
δὲ λωτὸς βρέμων ... δὰν χρέχει auf die Begleitung eines Liedes
bezieht, und nicht vielmehr auf das Solostück eines Pythaules;
die Thatsache, daß ὕμνοισιν nur im zweiten Gliede steht, könnte
man für die letztere Möglichkeit geltend machen. Wenn hier
also der bloße Gesang ohne fortlaufende Begleitung durch die
Vocalnoten ausgedrückt wird: könnten da nicht die Instrumental-
zeichen über dem Text der andern Lieder andeuten sollen, daß
zum Gesang eine homophone Begleitung gegeben werden
sollte? In der That hat, wie ich nachträglich sehe, schon
H. Bellermann vermuthet, daß man sich in diesem Falle darauf
beschränkt haben werde, mit &inen System zu notieren 138), Ab-
lösung der Vocalnoten durch die Instrumentalnoten ist dann ein
ganz natürlicher Ausweg.
Die Umschreibung der Noten macht hier im Ganzen eben
so wenig Schwierigkeiten, wie in den früher bekannt gewordenen
Musikresten; durch Fortlage und Bellermann d. Ä. sind diese
Probleme, von den Räthseln der Enharmonik abgesehn, erledigt 137).
Ich habe oben die modernen Bezeichnungen — aus einem später zu
erörternden Grunde eine Quinte tiefer, als Reinach — in Buch-
staben darübergesetzt 138); bei dem gleichförmig durchgehenden
Rhythmus kann man Mensuralnoten thatsächlich leicht entbehren.
Die Melodien sollen aber, der größern Anschaulichkeit wegen, unten
noch in Notendruck beigefügt werden (s. d. Anhang).
16) A. O. S. 32: „Diese δ (ραν τωρ der ohnehin zahlreichen
Noten kann für viele Fälle unnütz erscheinen, zumal da wohl meistens
die Singstimme mit den Instrumenten unisono ging. In solchen Fällen
wurden aber gewiß nur einfache Noten geschrieben ... Oft aber, wenn
etwa die Instrumente in der Octave begleiteten, oder bald sie, bald die
Stimme allein auftraten (wie in dem Euripidespapyrus], mochte der Ge-
brauch beider Schlüssel nicht ohne Nutzen für die Deutlichkeit sein“.
137) Gegen wen sich die $. 589f. vorgetragenen Bemerkungen Reinach’s
richten, ist mir nicht gm klar geworden. Die von ihm hervorgehobenen
Ineonsequenzen und Unklarheiten der antiken Notenschrift — die im
Grunde nicht schlimmer sind, als die Vieldeutigkeit unsres Liniensystems
— sind ihren Entziffrern doch keineswegs entgangen, s. z. B. Bellermann
a. Ὁ, S. 32. Die Feststellung des γένος bei den Alten entspricht der
des Schlüssels bei uns. .
18) Reinach notiert, wie das bei Tenorpartieen jetzt üblich ist, eine
Octave zu hoch; ich bin ihm, um leichter verstanden zu werden, darin
gefolgt, obgleich eigentlich der Tenorschlüssel correcter wäre.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 101
In dem großen Päan mit Vocalnoten kommen folgende
Zeichen zur Verwendung:
* |A|O|BIIFIJe|ı | K]AI|MIOlY|®|F
Reinach a’? | as’ | g’ |[ges]| Flesid|d®ides| cf asigies
BE
Cr. d’? ides’| ο᾽ [6657 Djasig |g?iges| f [6] [ 465] ce | As
ἜΣ PR a a
Reinach erkennt hier den phrygischen Tropos oder Tonos, der
in seiner chromatisch-enharmonischer Form die Klänge, von den
zwei eingeklammerten abgesehn, allerdings umfaßt. Die folgen-
den Notenzeilen — ich setze den Tonwerth aus praktischen
Gründen eine Quint (oder Terz) tiefer an — werden die Sache
anschaulich machen:
Φρυγίου τρόπου σημεῖα.
Α. κατὰ τὸ διάτονον γένος.
προσλ. ὑπάτων μέσων διεζευγμ. ὑπερβολ.
BF ER MIO FT EEE
t 1 L-
N N
4 I [
ἃ ὃ + ῃ H
εὖ Π 1 + ὩΣ ER) BR “- I I
Η are ΓΞ ΞΡ
= zb
συγημμένων
, MA Hr
ana
GB SE Ἐξ
B. xara τὸ χρωματιχὸν (ἐναρμόνιον) γένος.
102 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
C. Notenzeichen des Hymnos.
1. I II. IV.
ae a N ἀν ΟΥ̓ ΒΘ δ ἃ ἙΝ
᾿ |
4 Be Ξτος
aaa
ΘῊΡ
4 ILIb,
Als herrschende Tonart oder Octavgattung betrachtet Reinach
die dorische. Die nach Helmholtz-Aristoteles (Probl. 19, 20)
maßgebende μέση ist dann M — / (c’), nach unserer Anschauung
die Tonika oder der Grundton; die Basis φ ὁ (9) nach unserer
Anschauung die Dominante. Besonders charakteristisch ist, wie
Reinach gut bemerkt, der “Schluß auf der Quinte’ Takt 95 der
in der That an ähnliche Cadenzen im modernen Reecitativstil
erinnert:
᾿ς L
nu Η
Bern =}
Φ- “5
pav - τεῖειτον ἐ - φέ-πων πά - γον.
Die von Westphal (Aristoxenos II S. 5, vgl. Harmonik ὃ S. XX VIII)
einsichtig erörterte Ueberlieferung, daß die Hypate häufig den
Schluß gebildet habe, bestätigt sich hier, wie bei dem Seikilos-
liede 139), Freilich will sich die Seikilosmelodie den Anforde-
rungen, die wir an die Tonalität einer Composition stellen, nicht
recht fügen 130): und ich kann nicht behaupten, daß mir die
Melodie des Hymnus von vornherein den Eindruck eines aus-
geprägten Moll macht; der Eingang ist — wenigstens in dem
trümmerhaften Zustande, wie er uns vorliegt — harmonisch viel-
deutig und könnte auch mit Dur-Klängen begleitet werden.
T. 19 ff., 22ff. wird ein moderner Hörer freilich am ersten als
139) Vgl. Philol. L 170. Melodisch ähnlich wirken T. 78f. 80 f.
140) Vgl. Philol. Τ 11 172 (wo ich Z. 14 für $ vielmehr O zu setzen
bitte). Den Schluss des Seikilosliedes wird eine moderne Phantasie unter
dem Dur-Schema auffassen; der letzte Ton wäre dann die Terz. Ob das
antik empfunden ist, scheint mir auch jetzt noch höchst zweifelhaft.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 103
Moll auffassen, ebenso T. 83ff. und — was die Hauptsache ist
— den Schluß des Abschnittes T. 93f. Die Helmholtz-West-
phalsche Lehre von der Tonalität dorischer Melodieen hat hier
auf alle Fälle neue Anhaltspunkte gewonnen.
Mit Recht hebt Reinach hervor, daß die verschiedenen Par-
tieen der Composition aus sehr verschiedenem Tonmaterial auf-
gebaut sind.
Den Anfang macht ein durchaus diatonisch gehaltener Satz
(T. 1—25).
Abstechen würde nur das erniedrigte A (= ges) Takt 10,
das wie eine moludatorische Ausweichung wirkt. Aber nach der
mir vorliegenden Photographie hatte ich das in dieser Partie
‚häufige A gelesen unter der Voraussetzung, daß der Mittelstrich
eorrodiert sei; nachträglich schien sich mir diese Lesung durch
‚die unten nachgewiesenen Gesetze des melodischen Accentes zu
bestätigen (5. 5. 1151). Die Frage kann nur vor dem Stein ent-
schieden werden; eine Aenderung wird man schwerlich wagen
dürfen 141).
Sehr bemerkenswerth ist das “leiterfremde’ OT. 19 (nicht ©)
an einer völlig glatt erhaltenen Stelle; die Töne ließen sich zu
_ einem Septimenaccord (oder verminderten Septimenaccord) zu-
sammenfügen und T. 20f. auf den Quintenschluß überleiten, den
wir entschieden als Moll auffassen würden.
Chromatische oder enharmonische Intervalle sind notiert bei
den Takten, die von der Galliergefahr handeln (26f.); auch später
(T. 481.) findet sich Aehnliches.
Von T. 70—95 sind die Töne wieder rein diatonisch.
Dann beginnt jene stark abstechende Partie, die wir schon
oben 5. 51. 57 in ihrer Eigenart gewürdigt haben; gerade in ihr
drängen sich die chromatischen oder enharmonischen Klänge
dergestalt, daß sie dem Ganzen eine völlig verschiedene Färbung
geben.
Der Schluß, etwa von T. 124 an, lenkt wieder in ruhigere
diatonische Bahnen ein.
Die Composition trägt also immerhin einen überwiegend
diatonischen Charakter. Doch kommen, wie Reinach betont, die
141) [Κ, v. Jan in seiner Anzeige $. 936 empfiehlt gleichfalls T. 10
A für A, ebenso T. 19 © für O, was sich aber nicht erweisen läßt].
104 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
dem γένος διάτονον ausschließlich angehörigen Zeichen und Töne —
ATL,B(f) es(b) es’ (b’), die zweithöchsten Noten der beiden untern
und des obersten Tetrachords — nicht vor. Danach erscheint das
chromatische Schema doch als das durchweg herrschende; denn
auf die Lückenhaftigkeit des Steines und die Thatsache, daß die
mittlere Tonlage überwiegt, wird man sich um so weniger berufen
dürfen, als gewisse befremdliche Züge der Melodie eben durch den
Verzicht auf jene Töne hervorgerufen scheinen.
Ich habe eben noch unentschieden gelassen, ob wir enhar-
monische oder chromatische Klänge in den neben der diatonischen
Grundreihe liegenden Zeichen zu sehn haben. Die Skalenzeichen
dieser beiden γένη sind thatsächlich identisch, nur in τρόπος
Λύδιος tragen die chromatischen Töne bei Alypius kleine dia-
kritische Striche (im Gegensatz zu den enharmonischen) 142), In
den andern τρόποι fehlt jedes Unterscheidungszeichen. Das ist
sehr begreiflich, da die Enharmonik schon zur Zeit des Aristoxenos
(ca. 330) abkam 143),
Damit ist die Frage eigentlich schon zu Gunsten der von
Reinach empfohlenen Chromatik entschieden. In einem volks-
mäßigen Chorliede wird man schwerlich noch im dritten Jahr-
hundert die überkünstliche und alterthümlich-spröde Enharmonik
angewandt haben. Nur im Euripides-Papyrus scheint ein Bei-
spiel dafür vorzuliegen; alle spätern Musikreste kennen sie
nicht !44),
Ferner erwäge man Folgendes. Für die enharmonischen
Reihen ist charakteristisch der weite Ditonos zwischen den beiden
höheren Tönen der Tetrachorde; in der einigermaßen vollständig
erhaltenen Lage schiebt sich aber in unserm Hymnus gerade hier
ein heterogener Ton ein, © und B, wodurch der eigenartige
Charakter der Enharmonik entschieden zerstört wurde.
Freilich, in der chromatischen Scala des Alypius stehn diese
Töne selbstverständlich auch nicht. Aber nehmen wir das Princip
des Chroma’s, die Halbtonfolge an, so führen sie es nur con-
sequent weiter.
Eins aber kann gar nicht scharf genug betont werden: die Un-
zulänglichkeitderalterthümlichen Schemata bei Alypius.
142) Ebenso aber noch bei Boethius IV 4.
148) S, die Nachweise Philol. 1.11 198.
14) Vgl. Philol. 111 198.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 105
Denn darauf kommt’ die Differenz zwischen dieser umfangreichen
alten Composition und der Schulweisheit des Theoretikers doch
heraus, wenn man das Kind beim rechten Namen nennen will.
Man könnte die als leiterfremd bezeichneten Töne freilich
als unwesentliche Alterationen der phrygischen Grundreihe ansehn;
gerade modernem Denken liegt dieser Ausweg besonders nahe.
Aber ein Blick auf die S. 102f. mitgetheilten Tonreihen belehrt
uns eines Bessern. In dem Tetrachord μέσων und διεζευγμένων
(II und III®) fehlt an derselben Stelle, wo der “leiter-
fremde’ Ton eintritt, das entsprechende Zeichen der
chromatischen Scala (C II. III®). Auch in dem Tetrachord
ὑπάτων (C I) ist es nicht vorhanden; es würde mich wenig über-
raschen, wenn neue Fragmente den entsprechenden “leiterfremden
Ton’ (H, X oder Y) brächten. Es handelt sich also wirklich um
eine neue Scala, der nach antiker Terminologie Elemente aus
dem iastischen (ΟἹ und dorischen τρόπος (B) beigemischt sind.
Diese Scala (C Π —- II) steht dem modernen Empfinden näher,
als manche andern antiken Tonreihen; im Princip erinnert sie
an unsre sogenannte harmonische Molltonleiter; auch ist sie,
was wichtiger ist, bei den Neugriechen -und verwandten Völkern
noch in lebendigem Gebrauche nachzuweisen.
Das zweite Notenbeispiel in Christ’s Anthologia Gr. Carminum
Christianorum lautet nach der modernen Notierung von Thereianos
— bei der nach seinem Selbstzeugniß freilich die feinern Schat-
tierungen verloren gehn, wie wir die Art des Chroma’s in dem
Hymnus dahingestellt sein lassen müssen —:
> > > =
: : URS TEEN Een TE or 5:
u 6006 τ."
re
Denselben Typus (Schluß auf e) bieten die folgenden Lieder bis
p- ΟΧΧΧ 9, p. CXXXV ἦχος nA. β΄, p. CXL (besonders Ζ. 7. 8.)
Die benutzte Tonreihe entspricht genau den σημεῖα μέσων und
διεζευγμένων (S. 102 C II III?) des Hymnus:
“-΄ Ze
:
ὑ-
&
Auch die auffälligen Schritte in der übermäßigen Secunde kennt
unser Hymnus (s. bes. Τὶ 112 6.
Es ist eine eigenartige chromatische Reihe, mit zwei über-
mäßigen Sekundschritten, antik gedacht gewissermaßen mit ge-
theiltem Pyknon; jeder von den festen Tönen — den Grenztönen
des Tetrachorde — zieht den beweglichen Nachbar in Halbton-
nähe heran, so daß die Verbindungen auf uns (z. B. ef T. 105) oft
leittonartig wirken. Bei den antiken Theoretikern vermag ich über
diese Probleme ebensowenig Vorschriften nachzuweisen, wie
Reinach. Aber es ist doch recht merkwürdig, daß eben die
7x0: der angeführten Lieder (ἦχος β΄ und ἦχος πλ. βΊ von
den Byzantinern auf ihre χλίμαξ χρωματιχή bezogen
werden. Hier wird das Neueste mit dem Aeltesten durch
Kanäle verbunden sein, die noch nicht wieder aufgedeckt sind 145),
Daß der Semantik der Alten die Fixierung längerer chromatischer
Tonfolgen (vier und mehr Halbtöne T. 981. 107f. 1158.) nicht
fremd war, kann die vom Proslambanomenos A in Halbtönen
aufwärtssteigende Scala des Gaudentius zeigen 146),
106 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
Der Gebrauch der. chromatischen Töne ist unverkennbar
bedingt durch die Absicht zu charakterisieren. So fremdartig
uns die ganze Art der Melodienbildung ist, so können wir uns
doch recht wohl denken, wie eine anerkanntermaßen tonmalerisch
gerichtete, durchaus auf Melodik beschränkte Kunst durch das
fremdartige, zu ges erniedrigte g (A) Takt 90 (10?) die frommen
Schauer beim Nahen des Gottes, durch das “leiterfremde’ scharfe
e (O) Takt 19 die Verwundung des Drachens, durch die schrillen .
chromatischen Klänge Takt 26f. den Einbruch der Gallierhorden,
durch die wunderlich bunten, unruhigen Halbtonfolgen Takt 106 ff.
den Festjubel schildern zu können meinte. Die Composition
schließt sich wohl an die raffinierte Zukunftsmusik der spät-
attischen Dithyrambiker an, gegen die schon Aristophanes zu
145) Von den bei Christ Anthol. carm. Christ. p. OXXII erwähnten
Berechnungen scheint die von Margarites am ersten zu der Aufzeichnung
von Thereianos zu stimmen. Jedenfalls ist nicht alterum quodque inter-
vallum semitonii, wie in unserer chromatischen Scala; wenn man nicht
annehmen soll, daß Thereianos völlig verkehrt gehört und geschrieben hat.
146) Vgl. Bellermann, Tonleitern und Musiknoten 8. 57f. Die unter
den —2 liegenden Töne in andern Quellen, sind ein später und schlechter
Zusatz, s. Bellermann S. 73. Reinach’s Bemerkungen über das alte
System (δ, 590) klingen fast zu ungünstig.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 107
Felde zog und die noch für Dionys vor Halikarnass. lebendige
Größen gewesen zu sein scheinen. Vgl. de comp. verb. 19 ot
δέ γε διϑυραμβοποιοὶ χαὶ τοὺς τρόπους μετέβαλον Δωρίους καὶ
Φρυγίους χαὶ Λυδίους ἐν τῷ ἄσματι ποιοῦντες" χαὶ τὰς μελῳδίας
ἐξήλλαττον, τοτὲ μὲν ἐναρμονίους ποιοῦντες, τοτὲ δὲ χρωματιχὰ,
τοτὲ δὲ διατόνους.
Die Melodie bewegt sich, wie Reinach hervorhebt mit Vor-
liebe in kleinen Intervallen bis zur Terz. Octavensprünge werden
jedoch wiederholt angewandt (17. 80. 124, vgl. Fr. 3 zu T. 43),
wahrscheinlich auch (T. 31) ein Septimensprung. T. 80, wo von
der Erscheinung des Gottes auf den Gipfeln des Parnass die
‘Rede ist, soll der Sprung in die hohe Octave wohl tonmalerisch
wirken; ebenso setzt einmal Palaestrina bei coelo ein (Bellermann
Contrapunkt 97). Schritte in der verminderten Quint nach unten
kommen ein paar mal vor; T. 105 wirkt die Unterquinte ganz
modern als Leitton 147), wonach man auch Takt 3f. nach Al des’ g
(as 4 als Fortsetzung © as (es) erwarten darf!4). T. 19 soll
dasselbe harte Intervall OT = ὁ ὁ (h f', ohne melodische Auflösung)
wohl eine charakteristische Wirkung hervorbringen helfen. Die
übermäßige Quarte, der berüchtigte Tritonus, ist sicher nachzu-
weisen Takt 10, vielleicht Takt 59f.; im ersten Falle scheint der
harte Klang mit Absicht gesucht zu sein. Solche gewagte Schritte
setzen bei den Sängern eine große Treffsicherheit voraus.
Eine von Reinach citierte Stelle Plutarchs (de εἰ apud Delphos
10) beschränkt die Melodieensprünge auf den Umfang der Terz.
᾿ Sämmtliche neuern Funde sprechen dagegen. Aber vielleicht
liegt hier doch nicht einfach eine Ungenauigkeit vor; Plutarch
hat wohl eine musikalische Quelle mit stark archalschem
Standpunkt ausgeschrieben. Denn das μέλος wird sich bei den
Griechen ähnlich entwickelt haben, wie bei uns, wo der ältere
Choralgesang gleichfalls nur Intervalle bis zur Quinte zuließ 149),
Unser Componist weiß von allen solchen Rücksichten nichts; er ver-
tritt auch in dieser Beziehung einen fortgeschrittenen freien 8561].
Ein Urtheil über den Bau und die Gliederung der Melodie
zu gewinnen, ist bei dem schlimmen Zustand der Urkunde fast
147) Richter, Harmonie 13 $. 156 Nr. 362.
148) Reinach’s Umschreibung ist meist in Klammern dazu gesetzt.
14) $. die Nachweise bei Bellermann, Contrapunkt 95.
108 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
unmöglich. Von der liedmäßigen Durchsichtigkeit der Seikilos-
Strophe ist sie jedenfalls weit entfernt. Die Seikilos-Strophe
setzt sich aus zwei ausgeprägten Motiven zusammen und macht
einen ähnlichen Eindruck, wie unsre einfachste zweitheilige Lied-
form. Breiter und härter, aber für uns weniger ansprechend
sind die Hymnen des Mesomedes; an ihren Stil — und an den
Stil christlich-griechischer Kirchenlieder — wird man sich eher
erinnert fühlen. Von einer strophenartigen Gliederung der Musik
ist keine Spur vorhanden; allem Anscheine nach ist das Gedicht
durcheomponiert; auch darin steht sein Schöpfer auf dem fort-
geschrittensten Standpunkt. Ohne Pausen, ohne scharf markierte
Schlüsse (abgesehn vielleicht von T. 94), ohne deutlich gesonderte
Gruppen und Sätze scheint sich das μέλος von einem Takt zum
andern zu arbeiten; hier ist etwas, wie “ewige Melodie’, das
freilich auf einen modernen Hörer zunächst lediglich einen be-
fremdenden Eindruck machen wird. Gewisse verwandte Züge
kehren wieder. Takt 12ff. erinnert an Takt 69 ff. Die Phrase
gfodesf (α΄ ο΄ asc) erscheint Τὶ 72. 76 und in der Form ggfdes
(d’d’c' as) T. 84; wie eine Umkehrung davon wirkt Takt 10
ges ὃ οἱ ο΄ (desfgg), wenn die Lesart sicher ist. Ein modernes
Ohr meint Elemente eines Septimenaccordes der zweiten Stufe
herauszuhören und wird sie gern durch eine erhöhte Terz zu
einem übermäßigen Quart- oder Quintsextaccord ergänzen; es ist
bemerkenswerth genug, daß die beiden leiterfremden Töne gerade
auf der erforderlichen Stufe stehn, O= ὁ (ἢ) im Anfang T. 10 und
T. 49#., B— h.ces (fis ges) im Schlußtheil Τὶ 103. Ein paar moderne
Notenzeilen mögen die Sache veranschaulichen.
δ ΜΝ TwJanvo v
N ar
ἃ. δ. x 4 { Fur = —
δ BEA") vB
.«᾿ y#® vw Τ
Ψ
Β oO
2 mussen n T ἃ
ἘΞ ρΞΞΞΞΞΈΞΞΞΞΞΞΞΕΞΞΞΒ
1 Me. ei |
DZ ς -
Aber das ist modern empfunden, denn den Griechen war unser
Accordsystem durchaus fremd.
Daß das Lied auch in musikalischer Hinsicht als “Marsch’
schlechte Dienste leisten würde, scheint mir unmittelbar einzu-
leuchten. Erträglich sind diese lang ausgesponnenen, pausenlosen
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 109
und unsymmetrischen Melodie-Phrasen doch nur in freiem recitativ-
artigen Vortrag, unter Annahme wechselnder ἀγωγὴ und gelegent-
licher Fermaten; einige Andeutungen darüber sind oben S. 571.
gemacht und in der Umschrift (s. d. Anhang) verwerthet. Das Lied
ist, auch musikalisch betrachtet, eher ein Hymnus, als ein Prosodion.
Die Lieder mit Instrumentalnoten (II. IV) sind in einer andern
Scala gesetzt, und zwar, wie Reinach feststellte, in der lydischen:
Λυδίου τρόπου σημεῖα χατὰ τὸ διάτονον γένος
προσ. ὃὑπατων μέσων διαζευγμ. ὑπερβολ.
π 0r.60,.6,9,< εἰ ET.
ἔν er a ΤΣ
πόνο Ὁ ER EEE Ir Eee δ
R. & ur ER 6 ΠΣ SEE DEE BO BE Sr
rer
1% ΓΤ Τ
| συνημένων
ee BEN SE 5
Cr. J= I
BR ou - Μὰ
58:4 re
II: ERS δὶ παῦλα.
65
as
N τε βμωΣ 5 τς
Ἐπ’ RE SE Ya τον! ραν, A =
σι Er a ed hl De A
BREUER SU ENT ΜΕ ἐν
es
as
< Aa 2
Die drei Haupt-Tetrachorde sind fast vollständig benutzt:
nur 2 Töne werden vermieden, die διάτονοι μέσων und συνὴημ-
μένων ΠῚ (ἢ und N (0). Es wird schwerlich Zufall sein, daß
auf dieser Stufe nach unserer Anschauung gerade die Leittöne
der beiden denkbaren Molltonarten, fis und h, liegen würden, und
zwar mit Halbtonerhöhung. Das von der Scala gebotene f und ὃ
würde die Auffassung im Sinne von G- und C-moll ge-
stört haben: vielleicht hat der Componist gerade deshalb die
Stufe gemieden. τίνας μὲν τῶν φϑόγγων ἀφητέον, ist nach Ari-
stides (p. 29) ein Hauptgesichtspunkt bei der Compositionsarbeit.
110 U. Die Hymnen mit Musiknoten.
Das zweite kretische Lied (III) wirkte, wenn man nach den
spärlichen erhaltenen Resten urtheilen darf, einfacher und durch-
sichtiger, als das erste: Die nachweisbaren Noten sind oben unter
III zusammengestellt; das halb abgesplitterte Zeichen am Schluß
von Fr. 11 war Ca (6), nicht T A (e). Als Modus sieht Reinach
(S. 109) U’hypolydien an (111,4 11/5); der fragmentarische Zustand
der Melodie verwehrt aber ein sicheres Urtheil; nach meinem
Gefühl passen die melodischen Phrasen wieder gut in den Rahmen
der dorischen Octavgattung, ἃ. h. unserer Molltonart von der
Unterquart bis Quint, die Tonica als μέση gedacht, in unseren
Fall also von C (d) bis ἢ oder (nach dem Steine) M (d’).
Die Melodie bewegt sich in kurzen vorsichtigen Schritten;
das größte nachweisbare Intervall ist die Quinte. Takt
8f. finden sich wieder die schon oben besprochenen charakteri-
stischen Tongruppen, die auf uns den Eindruck eines Septimen-
accordes der zweiten Stufe machen. Das as (es’), T. 15 wird ein
modernes Ohr als eine Modulation in die Unterdominante oder
Untermediante empfinden. Später Takt 18ff. kehrt die Melodie
in die Haupttonart zurück. Aehnlich scheint sich das Melos in
Fr. 11 entwickelt zu haben.
Die Melodie des glykoneischen Liedes (IV) ist in ihrem Tonum-
fang erheblich weiter, erst höher, dann tiefer, als die eben analy-
sierte. Auch hier erkennt Reinach den hypolydischen Modus. Man
könnte, vom tiefsten Ton ausgehend, die phrygische Octavgattung
ansetzen (Intervalle 11/5 111 1/91). In einem so lückenhaften
Text, ohne Anfang und Ende, ist das aber ein Greifen in den
Loostopf. Der ganze Tonfall der einzelnen Phrasen scheint
schließlich auch in das gewöhnliche dorische Moll zu passen.
Der Bau der Melodie ist ähnlich, wie der des vorigen Liedes.
Die Intervallenschritte gehen nur bis zur Quint. Die Frag-
mente die wir dem Anfang zugewiesen haben, passen auch musi-
kalisch gut an ihren Platz; sie zeigen die am häufigsten vor-
kommenden Töne es gab (δ΄ ἀ’ εἰ f). Mit der Schilderung der
Galliergefahr versteigt sich die Stimme in die höchsten Regionen,
bis zum es’ (δ). Wie endlich (Z. 9f.) Apollo und Artemis
angerufen wird, ertönt wiederholt — wohl in ähnlicher Absicht,
wie in dem großen Hymnus (S. 106). — das erniedrigte as (es); mit
dem Schlußgebet Z. 11 lenkt die Melodie auf die alte Bahn zurück,
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 111
und zwar scheint sie der Tiefe zuzustreben — schade, daß das
kleine Stückchen mit dem Schluß (auf der ὑπάτη μέσων C d [a],
wie im Seikilosliede und sonst?) gerade noch abgebröckelt: ist.
Wegen der hauteur anomale de la melodie will Reinach hier
le style nomique (Aristid. de mus. p. 29) erkennen, c’est ἃ dire
les soli pour virtuoses' de concert, fort. goütes a l’epoque de la
decadence !50). Aber das Lied übersteigt den großen kretischen
Hymnus, der doch ein Proshodion sein soll, nur um einen
halben Ton; wie Reinach daran solche Folgerungen anknüpfen
kann, verstehe ich nicht. Dies einfache glykoneische Liedchen
scheint mir vom Virtuosenstil gerade am Wenigsten an sich zu.
haben. Aus der hauteur anomale hätte er in beiden Fällen folgern
müssen, daß diese Höhe falsch angesetzt ist.
Dionys von Halikarnass nimmt als größtes Intervall beim
Sprechen die Quinte an (de comp. 11); ἧ δ᾽ ὀργανιχῆ τε xal
φδικὴ μοῦσα, fährt er fort, διαστήμασί Te χρῆται πλείοσιν, οὐ
τῷ διὰ πέντε μόνον, ἀλλ᾽ ἀπὸ τοῦ διὰ πασῶν ἀρξαμένη χαὶ τὸ
διὰ πέντε μελῳδεῖ χαὶ τὸ διὰ τεσσάρων καὶ τὸ δίτονον 15}) (Kal
τὸν τόνον) καὶ τὸ ἡμιτόνιον, ὡς δέ τινες οἴονται, χαὶ τὴν δίεσιν
αἰσϑητῶς. Diesen Beobachtungen entspricht die Praxis in unsern
Liedern. Die Octave ist die äußerste Intervallengrenze; die
Septime und Sexte werden nahezu vermieden (nur I T. 771. 31,
IV Fr. 7); innerhalb der Quinte liegen die gewöhnlichsten Wege,
auf denen die Melodie einherschreitet. Daß eine Oktave in den
wenigen 'Takten des Liedes mit Instrumentalnoten nicht nachzu-
weisen ist, wird doch wohl Zufall sein.
In allen drei Stücken, am meisten in den beiden letzten,
mit Instrumentalnoten versehenen, fällt höchst charakteristisch
das Halbtonintervall des Synemmenon-Tetrachords oder die er-
niedrigte “Paramese’ ins Ohr. Hier wird in der That eine
Wirkung erzielt, die der modernen Modulation einigermaßen
150) Die νόμοι ὄρϑιοι waren, wie Graf gezeigt hat, Lieder in hoher
Stimmlage: da wird es. wohl auch νόμοι ἴῃ tiefer Stimmlage gegeben
haben. Die Vertheilung der drei Stilarten an drei Stimmlagen (ὃ μὲν
᾿ οὖν νομιχὸς ... νητοειδής, ὁ δὲ διϑυραμβικός μεσοειδῆς, ὁ δὲ τραγιχός bra-
τοειδής, Aristid. ἃ. O.) hat wohl nur sehr bedingten Werth. Eine gewisse
Bestätigung der Notiz ist es immerhin, daß die Örestes-Noten durch-
schnittlich eine Quart tiefer stehn.
151) Vg. διάτονον; der τόνος ist kaum zu entbehren, 5. Plut. de def. or.
36 p. 430.
112 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
analog, aber harmonisch doch wohl meist vieldeutig, mindestens
zweideutig ist!52), Man sieht, durch die Verbindung der Tetra-
chorde synemmenon und diezeugmenon war eine ständige Ent-
wicklung der Melodie indiciert, entsprechend den uns geläufigsten
Modulationen zwischen dem Hauptton und den Dominanten oder
der parallelen Durtonart. Die antike Notenschrift und Organik
faßt dies in einem Musikstücke durchschnittlich gebrauchte Ton-
material in eine Reihe zusammen: etwa wie wenn wir für den
zwischen Tonika und Dominante oder Unterdominante, zwischen
ὁ und g oder f modulierenden gewöhnlichsten Melodientypus
eine Scale mit den entsprechenden Leittönen, mit f und fis, h
und ὃ, aufstellen wollten. In ihrer Weise haben das die alten
Theoretiker ganz gut beobachtet und ausgedrückt, wie folgende
Parallelstellen aus Aristeides de musica zeigen können:
I p. 19 M.: τούτων δὲ τῶν γενῶν
ἕχαστον μελῳδοῦμεν ἔν τε
ἀγωγῇ καὶ πλοχῇ. χαὶ ἀγωγὴ
μέν ἐστιν, ὅτε διὰ τῶν ἑξῆς
φϑόγγων ποιώμεϑα τὴν μελῳ-
δίαν᾽ πλοχὴ δέ, ὅτε διὰ τῶν
χαϑ' ὑπέρβασιν λαμβανομένων.
ἔτι τῆς μελῳδίας ἡ μὲν εὐϑεῖα
χαλεῖται, ἡ δὲ ἀναχάμπτουσα᾽
ἡ δὲ περιφερής. εὐθεῖα μὲν
ἡ ἀπὸ βαρύτητος εἰς ὀξύτητα,
ἀναχάμτουσα δὲ ἡ ἐναντία.
περιφερὴς δὲ ἡ ἐμμετά-
BoAog* οἷον εἴτις χατὰ συνα -
φὴν τετράχορδον ἐπι-
τείνας ταὐτὸν ἀνείη τῷ χατὰ
διά ζευξιν.
II p. 39 M.: χρῆσις δὲ ἡ ποιὰ
τῆς μελῳδίας ἀπεργασία. ταύ-
τῆς δὲ πάλιν εἴδη τρία, ἀγωγὴ
πεττεία πλοχή ἀγωγῆς μὲν
οὖν εἴδη τρία " εὐϑεῖα ἀνα-
χάμπτουσα περιφερής... [=
p. 19] περιφερὴς δὲ ἡ χατὰ
συνημμένων μὲν ἐπιτεί-
vovoa, χατὰ διεζευγμέ-
νων δ᾽ ἀνιεῖσα ἢ ἐναντίως.
αὕτη δὲ χἂν ταῖς μετα-
βολαῖς ϑεωρεῖται.. πλοχὴ δέ
ἔστυ χτλ.... . (=p. 19). rer-
τεία δέ ἧ γινώσχομεν, τίνας
μὲν τῶν φϑόγγων ἀφετέον,
τίνας δὲ παραληπτέον, χαὶ
ὁσάχις ἕχαστον αὐτῶν χαὶ ἀπὸ
τίνος τὲ ἀρχτέον χαὶ εἰς ὃν
χαταληχτέον. αὕτη δὲ χαὶ τοῦ
ἤϑους γίνεται παραστατιχῇ.
Die zweite Stelle ist offenbar flüchtig excerpiert und nicht
klar gegliedert. Geschieden werden die Hauptbewegungsarten
152) In den Liedern mit Instrumentalnoten spricht das Umgehen
der störenden Leittonstufe für die Mollauffassung, s. oben 8. 109.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 113
der Melodie, A) nach der Entfernung der Töne, 1) Gänge oder
Läufe (ἀγωγῆ), 2) Schritte oder Sprünge (πλοχή), B) nach ihrer
Richtung, ihrer Höhe und Tiefe, 1) Steigen (εὐϑεῖα), 2) Fallen
(ἀνακάμπτουσα). Soweit handelt sich’s um ganz elementare Dinge.
Aber merkwürdig ist der dritte Melodientypus, der “Kreislauf”
(περιφερής): denn hier kommt ein ganz neues Element herein,
die Modulation (μεταβολή, ἐμμετάβολος): das Melos schreitet erst
über den Synemmenon-Tetrachord (mit b) vorwärts und kehrt
dann in der Diazeuxis (mit Auflösung) zu ihrem Ausgangspunkte
zurück. Genau diese Anlage haben wir oben beobachtet. Das
ist das einleuchtendste theoretische Resultat, was sich aus den
delphischen Hymnen ableiten läßt. Denn was wir oben über die
“leiterfremden’ Töne vorgetragen haben, ist doch nur Hypothese.
Und die meisten andern Fragen, die man an ein antikes Musikstück
stellen wird, besonders die nach der Bildung der Eingänge und
Schlüsse153), bleiben unbeantwortet, da gerade die entscheidenden
Partieen zerstört sind. In dieser Hinsicht ist das kleine Seikilos-
lied lehrreicher, als die umfänglichen delphischen Funde.
Ganz unbeachtet haben die Herausgeber eine für die Beur-
theilung der Compositionen geradezu maßgebende Frage gelassen,
die wir im Philologus wiederholt besprochen haben 153): das Ver-
hältniß zwischen μέλος und Sprachaccent.
Aus den sicher zu controllierenden Fällen ergiebt sich ein
völlig klares Resultat, das für die Erledigung mancher problema-
tischen Einzelheiten werthvolle Anhaltspunkte gewährt.
Das Hauptgesetz ist dieses: eine accentuierte Silbe
soll möglichst höher, und darf nie tiefer gesungen
werden, als die nicht accentuierten Nachbarsilben eines
Wortes; auch der durch folgende Enklitika hervorgerufene Neben-
153) Aristides faßt das Alles an der oben ausgeschriebenen Stelle
p- 29 unter dem sonderbaren Terminus rerreiz zusammen, der bei Euklid.
p- 22 und Bakchius p. 12 (Bellermann zum Anon. p. 87) dann zu eng
efaßt wäre (als ἣ ἐφ᾽ ἑνὸς τόνου πολλάχις γινομένη πλῆξις, vgl. den Satz
σάχις «ch. bei Aristides). Daß der Ausdruck besonders auf das Modu-
lieren zu beziehen sei (Bellermann a. O.), ist nach dem Wortlaut bei Ari-
stides wenig wahrscheinlich. Er bezeichnet nach dem Zusammenhang die
Hauptthätigkeit des μελοποιός, etwa was wir Anlage, oder, mit einem
ähnlichen Bilde, “Entwurf” einer Composition nennen würden. Der Ter-
minus wird alt sein. Das Bild vom Brettspiel war schon durch Heraklit
und Plato geadelt.
154) Vgl. Philol. 1.11 173. 1, 1711.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII (N. F. VI). 8
114 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
accent verlangt Berücksichtigung (II T. 1091. 59%°,, /, (IV D12
σ' es’
τάν ei’
Außerdem läßt sich in dem großen ersten Liede (II) die Nei-
gung beobachten, den Circumflex durch zwei Töne auszudrücken.
f σῇ g ba c des ddes gf des ffdesdes
5. T. 13 μαντεῖον, elkev’ T. 27 Γαλατᾶν ; T. 76 Φοῖβον φδαῖσι 3
ffdes gasgf gbef desg
T. 85 χλυταῖς; 92 μαντεῖον» 10ὅ βωμοῖσιν» etwas anders T. 60 νὴ αν"
Einige mal wird nach Reinach’s Umschrift auf dem Circumflex
derselbe Ton wiederholt, Takt 83 4% T, 47£, eyeilole Auch
der zweite Fall, EYXAIE II B 10 scheint mir hinlänglich sicher,
obgleich hinter dem E (an einer Stelle, wo eine Note schwerlich
noch untergebracht werden könnte) der Block abgesplittert ist.
M
Bei TAAZAE ist die Oberfläche gut erhalten. Dazu kommt
τ:
noch ein verwandtes Beispiel NÄAMOIO, δάμοιο, von δᾶμος,
an einer gleichfalls völlig intakten Stelle. Jedenfalls sprechen
auch jene beiden Fälle für die Neigung, die sprachliche xexAao-
μένη oder δίτονος auch melodisch durch zwei Noten auszudrücken.
Die Melodie pflegt also beim Circumflex meist um ein Intervall bis
zur Quart nach unten zu schreiten; ganz vereinzelt steigt sie aber
auch, oder giebt, entsprechend der Gleichstufigkeit oxytonierter
und barytonierter Silben, denselben Ton zweimal an, mit einer
Vortragsmanier, die auch der mittelalterlichen und modernen
Musik ganz geläufig ist 199).
Was der Hauptregel in den Bulletin-Texten zu widerstreiten
scheint, ist fast durchweg Ergänzung oder anerkannt unsichre
Lesung.
Es wird sich lohnen, die wenigen Fälle einzeln zu besprechen.
r
II Takt 31 (Block A Z. 10) AZETTTO schwankt Reinach zwi-
schen den Lesungen Ta und ΓΦ, bdes’ (f as’) und bc(f 4).
Ist die Ergänzung ἄ--σεπτοίς, wie ich nicht zweifle, richtig, so
muß φ ὁ (9) gelesen werden: was ich mir nach der Photographie
von vornherein notiert hatte. Die tieftonige Silbe sänke damit
155) Die wiederholt eitierten Kirchenlieder liefern manche Beispiele,
5. Christ-Paranikas p. CXL und LXLI letzte Zeile, Der Einfluß des
tonischen Accentes auf die melodische Structur der gorianischen
Psalmodie’ (Freiburg, Herder, 1894) 5. 11. Etwas ähnliches war wohl
der μελισμός beim Anonymus p. 25 Bellermann.
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 115
eine Septime unter die Accentsilbe; darauf, daß dies herbe Inter-
vall hier ganz charakteristisch wirken würde, will ich kein Gewicht
legen. Bestätigt sich bei erneuter Prüfung des Steines das A;
ist eine andere Ergänzung zu suchen, die den Accent auf die
Silbe ser- bringt (ἀσέπτο[υ oder ἀσέπτίων, der sechste Buchstabe
ist bis zur Unkenntlichkeit zerstört).
II Takt 38 (Block A Z. 11) las Weil ϑάλος φίλον. Der
Stein ist am rechten Rande stark beschädigt und auch das letzte
N ist völlig unsicher; es kann nach der Photographie und Helio-
gravure eben so wohl ein MK Z Y X gewesen sein. Das Melos
notiert das Ο eine Stufe höher, als das I. Ich wüßte nicht, wo
in diesen Liedern dem Accente eines Paroxytonons sonst der-
maßen in's Gesicht geschlagen würde. Also ist anders zu er-
ergänzen, wie schon oben geschehen ist. Und zwar muß φιλο-
das erste Element eines Compositums gewesen sein; den Accent
wird es auf dem o getragen haben. Möglich wäre danach z. B.
φιλόϊνομον, φιλόϊμαχον, φιλόϊχορον.
II Takt 80 (Block Β Ζ. 5) lesen Weil und Reinach Qyroraun.
Ich hatte vor der Prüfung der Melodieen von ganz andern Ge-
sichtspunkten geleitet für diese Unform διχόρυνβα —= διχόρυμβα
gefordert. Zu meiner eigenen Ueberraschung fand ich nach-
träglich, daß die Gesetze des μέλος ein accentuiertes ό verlangen:
eine Bestätigung meines Vorschlages, gegen die kein Zweifel
mehr aufkommen kann.
II Takt 124f. (Block B a. E.) ergänzen die Pariser Duum-
viri den lückenhaften Text so: ; δὲ | Beiefelan Die accentuierte
Schlußsilbe liegt sonst nie eine Terz tiefer, als die vorhergehende.
Durch die Ergänzung muß der Accent vielmehr auf die vorletzte
gebracht werden. Ich hatte es, in Erinnerung an den Kalli-
macheischen Apollohymnus, mit [νε]ώ[ρ]ων —= νέων versucht (oben
S. 10), und freue mich jetzt, in dem Accent eine nachträgliche
Stütze zu finden. Ganz sicher ist die Stelle freilich überhaupt
nicht zu ergänzen; dazu fehlt zu viel, denn auch das P ist ganz
erloschen und die vorhergehende Zeile ist hinter AE abgestoßen.
Vielleicht ist doch einfach AE[OEINPIRQN zu schreiben, so
daß der Terzenschritt, wie gewöhnlich, dem Circumflex entspräche.
Widersprechen würde der Regel II Takt 10 (Block A Ζ. 4)
Q) AT
ONATOIOIZ — ε΄ γος ὃ (g’ des’ f); hier läge die accentuierte
ΞῈ
116 U. Die Hymnen mit Musiknoten.
Silbe (dva-rois) tiefer, als die tieftonige. Auch sonst ist die
Stelle auffällig genug. Das A, das erniedrigte des’ (ges’) des
Synemmenon-Tetrachords, kommt in der Anfangspartie sonst
nicht vor, und das Heraufführen des Tones über dem Circumflex
ist immerhin ungewöhnlich, wenn auch nicht unerhört (vgl. ΝΣ
Takt 60). Es liegt nun nahe genug zu vermuthen, daß in dem
N ein etwas schmal gerathenes A, d. ἢ. ein umgekehrtes Psi
stecke, das stets spitzwinklig und geradlinig gemeißelt ist; damit
würde der über dem Circumflex oft nachweisbare Terzenschritt
nach unten (des’ δ) hergestellt!5%%). Gegen den Stein zu ändern
haben wir freilich kein Recht, und bei wiederholter Prüfung der
Photographie (die noch Vorzüge vor der Heliogravure hat) ist
mir die Lesung Ä wieder wahrscheinlicher geworden; der rechte
Schenkel ist stärker als der linke und läuft weiter nach unten,
als irgend wo beim A. Nur vor dem Steine läßt sich eine
bestimmte Antwort geben. Aber wenn diese auch zu Gunsten
des alten A ausfiele, so hätte doch die Art des Accentes, der
öftovos oder Circumflex, im μέλος nachgewirkt.
Nur eine unbedingt sichere Ausnahme habe ich beobachtet,
die aber meine Regel eigentlich bestätigt, II T. 98 (Block B Z. 11)
ΔΙ Μ᾿ Ὸ gesf e
$EPOTTAOIO, φερόπλοιο. Die unbetonte erste Silbe liegt hier
höher, als die betonte zweite. Aber jenes pep- ist der ursprüng-
lich selbständige Component eines zusammengesetzten Wortes
und trägt in den kürzeren Casusformen wirklich den Hochton;
für solche Fälle hatte die wissenschaftliche Grammatik schon
längst einen (auch den alten Theoretikern bekannten) Mittelton
angenommen, der dicht an den Acut heranreicht!157). Unsre
Melodie scheint das jetzt zu bestätigen. Ferner beträgt die
Differenz das kleinste Intervall der Scala, einen chromatischen
Halbton, der obendrein in gewissen Arten des Chroma’s tiefer
gestimmt war, als unsre Halbtöne. Und hier kommt uns wieder
die oben (8. 105) angerufene Analogie der spätgriechischen Kirchen-
musik zu Hilfe. Man kann nämlich, was mir noch nicht klar
156) [Auch K. v. Jan a. a. Ὁ. hat X für A vorgeschlagen.)
157) Vgl. die Nachweise bei Kühner-Blass I p. 322 (wo aber falsch
behauptet wird, daß Varro [= Tyrannio) die μέση im Cireumflex fand;
er ließ bei dieser Betonung die μέση nur berühren, s. unten ΚΑ. 119).
ΒΥ a
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 117
ausgesprochen zu sein scheint!58), die oben gegebene Regel über
das Verhältniß zwischen Melodie und Accent auch auf sie an-
wenden; nur die chromatischen Halb- (und Drittel-)Töne wollen
sich wiederholt nicht recht fügen (vgl. die unten S. 158 abgedruckte
φδὴ γ᾽ T. 19f. und 23, wo das regelwidrige Wort gleichfalls
das erste Element eines Compositums [ouv-] ist).
Man wird diese Beobachtungen auch für die Ergänzung des
μέλος nutzbar machen können. So dürfte in τεοῖσιν T. 18 das
οἵ nicht tiefer liegen als re: da hier nur die diatonischen Zeichen
sicher nachweisbar sind, bleibt kein andrer Ton über, als Ὁ c’ (g’)
oder A des’ (as’); ebenso ist für die erste Silbe von ἔτρησας nur
A oder Ὁ möglich, da -as auf Γ ὁ (f) steht: wonach sich die
Melodie annähernd erschließen läßt. μόλετε T. 74 wird auf der
letzten Silbe, da © es vorausgeht und folgt, I oder M, g(d’) oder f (c’),
haben, μετὰ T. 85 auf der ersten einen tiefern Ton als Y as, also
wohl Φ c (9). Ziemlich sicher läßt sich für das erste ® von
ΤΤΡΊΩΩΝΑ T. 92. M fc’) vermuthen (Terzenschritt auf dem
Circumflex).
So ist der Melodie durch den Accent von vornherein die
Richtung vorgeschrieben, nach der sie sich zu bewegen hat. Die
Motive können nicht frei aus musikalischer Phantasie heraus
geschaffen und entwickelt werden. Die scheinbare Willkür und
manche gezwungenen, uns stark befremdenden Züge der Melodie-
führung lassen sich unter dieser Voraussetzung wenigstens
begreifen. Von da bis zum Genießen ist freilich ein weiter Weg.
Unsre Hymnen stehn übrigens mit diesen Eigenthümlich-
keiten nicht allein. Von dem ersten Worte abgesehn hält auch
im Seikilosliede „die musikalische Tophöhe ziemlich gleichen
Schritt mit der sprachlichen‘; auch findet sich, wie in dem
athenischen Päan, dreimal die Doppelnote mit Terzenschritt nach
unten über einem Circumflex (Philol. LII 173). Da die Meso-
medeshymnen in diesen Dingen merkwürdig ungleich scheinen,
hielt ich es früher immerhin für denkbar, daß hier lediglich
Zufall obwalte.. Davon kann gegenüber den massenhaften Bei-
spielen der delphischen Steine nicht mehr die Rede sein. Vielmehr
wird man umgekehrt zu folgern haben: Da in den Mesomedes-
hymnen ganze Sätze (z. B. der zweite Theil des Musenhymnus)
158) Wenigstens nicht bei Christl, der p. LXXVIH. LXXXI das
Problem streift.
118 U. Die Hymnen mit Musiknoten.
sich unsern Regeln fügen, und sich manche Verstöße an kritisch
unsichern oder musikalisch vieldeutigen Stellen finden, so sind
wahrscheinlich auch hier dem Widerspruch des sprachlichen und
des musikalischen μέλος mit. Bewußtsein enge Grenzen gezogen.
Bekanntlich gewann Dionys von Halikarnass, als er die
Musik Euripideischer Chorlieder studierte, den entgegengesetzten
Eindruck. Er bezeugt uns ausdrücklich, daß in Proparoxytonis
die erste Silbe in der Melodie oft tiefer gelegen habe, als die
beiden folgenden, und daß überhaupt „die sprachlichen Ton-
verhältnisse den melodischen durchaus untergeordnet gewesen
seien“ (de comp. verb. 11, Philol. L 171). Das Wiener Papyrus-
Fragment hat seine Bemerkungen bestätigt (Philol. LII 188 ff.);
das Melos nimmt auf den Accent keine Rücksicht. Offenbar
haben wir hier einen Unterschied der Stilgattungen, und wohl
auch der Zeiten zu erkennen. Bei Euripides verficht die Melodie
noch ihr eigenes Recht, auch im Widerstreit mit der Sprache;
bei den — durchweg erheblich jüngern — Hymnensängern sucht
sie ängstlich mit dem Sprach-wEAos einen Compromiß zu Stande
zu bringen. Hier scheint sich — wenn man bei der Spärlich-
keit unserer Zeugnisse so weittragende Vermuthungen aussprechen
darf — eine ähnliche Entwicklung vollzogen zu haben, wie beim
modernen Liede, wo die Rücksicht auf die Declamation die Freiheit
der Cantilene gleichfalls mehr und mehr beeinträchtigt hat. Frei-
lich können auch verschiedene Stile nebeneinander existiert haben,
wie bei uns. Es würde mich nicht überraschen und die Bedeutung
dieser Beobachtungen nicht abschwächen, wenn in den verwandten
Liedern, die uns die Zukunft hoffentlich noch bringen wird, die
Melodie sich von der Rücksicht auf den Accent frei machte.
Die Alten seit Plato und Aristoteles (Aristoxenos) lehren
bekanntlich, daß der Wortaccent, die rposwöta, nichts anderes
ist, als ein προσῳδὸν μέλος der Sprache, die wechselnde Ton-
höhe 159), Ihre Kunstausdrücke für den Accent sind durchaus
musikalisch und ihre Accentzeichen scheinen nach dem Prineip
159) Die Plato- und Dionysiosstellen sind bekannt. Bahnbrechend
war vor Allem das bekannte Buch von Weil und Benloew. Die voll-
ständigste Sammlung der spätern Zeugnisse bei Schöll, De accentu
i e latinae, Acta soc. phil. Lips. VI 73#., dessen Ausführungen
Κ΄, 18. freilich sehr anfechtbar sind. Bei Blass-Kühner I 314 ist vor
Allem Aristoxenos p. 3. 8f. Meib. = Aristox. II 5, 4. 10f, W. (vgl. I
S. 209. 219) nachzutragen.
i
ι
νυ ie
πον ee ee
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 119
der Notenschrift geschaffen zu sein!60). Neben den uns geläufigen
Bezeichnungen ὀξεῖα und βαρεῖα, ‘Hochton’ und “Tiefton’, nahm
man nach dem Vorgange des Aristoteles (für längere Worte?)
noch einen Mittelton (μέση) an, dessen Rolle bei Varro (= Tyran-
nion?) mit der Bedeutung der μέση für die Melodieen verglichen
wird (s. oben S. 116); vor Allem aber beobachtete man fein die
verschiedenen Bewegungen des Sprachtons auf langen Silben.
Besonders scheinen es die ältern Musiktheoretiker gewesen zu
sein, die auch die Musik der Sprache zu belauschen und. aufzu-
zeichnen unternahmen. Den Unterschied zwischen der Ton-
bewegung des gesprochenen und des gesungenen Wortes wählt
Aristoxenos in seiner Harmonik als Ausgangspunkt. Der klassische
Systematiker der Accentlehre war allem Anschein nach Glaukos
von Samos. Was wir durch Varro (bei Ps.-Serg. de accent.
Gr. L. IV p. 530 K.) über ihn und ähnlich gerichtete Forscher
erfahren, verdient hier vorgelegt zu werden. Es heißt a. ©.:
Nec desunt qui prosodias plures esse quam quattuor putaverint, ut
Glaueus Samius, a quo sex prosodiae sunt sub hisce nominibus :
Avamevn[\], μέση [19], ἐπιτεταμένη | /], χεχλασμένη [A], (ἀναχλω-
μένη) 16, ἀνταναχλωμένη [V und W?]. Sed hic quoque non dis-
sentit a nobis, nam cuivis ex ipsis nominibus proclive est tres
primas esse simplices et non alias quam βαρεῖαν μέσην ὀξεῖαν,
postremos autem tres duplices et quasi species unius flexae, quae
est in genere una; hanc enim flecti non uno modo omnes
putaverunt: Eratosthenes ex parte _priore acuta in gravem
posteriorem |= χεχλ. A], Theodorus autem aliquando etiam ex
gravi in acutiorem escendere [= ἄναχεχλ. VW]; ceterum Varro
in utramque partem moveri arbitratur, neque hoc facile fieri
sine media, eamque acutam plerumque esse potius quam gravem
= ἀνταναχεχλ. W?]... ib. p. 531 Κι: Ammonius Alexandrinus
qui Aristarchi scholae successit ὀξύβαρυν vocat, Ephorus Oymaeus
περίσπασιν [= περισπωμένην], Dionysius Olympius δίτονον 162), Her-
160), Durch verschiedene Lage eines Zeichens wird eine verschiedene
Höhe ausgedrückt, wie bei den Instrumentalnoten. Schon die Alten
scheinen diesen Zusammenhang geahnt zu haben, vgl. Arcad. bei Herod.
ed. Lentz I p. XXXVIII: ἑώραχε γὰρ χαὶ τὴν μουσιχὴν οὕτω τὸ μέλος χαὶ
τοὺς δυϑμοὺς σημαινομένην καὶ πῆ μὲν ἀνιεῖσαν, πῇ δ᾽ ἐπιτείνουσαν, χαὶ τὸ μὲν
βαρύ, τὸ δ᾽ ὀξὺ ὀνομάζουσαν.
161) So ergänzt recht wahrscheinlich Fr. Schöll a. O. p. $1. Dem
Sinne nach verwandt ist Keil’s πεοιχεχλασμένη.
162) So schreibt zweifellos richtig Keil mit .Weil-Benloew p. 11.
120 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
mocrates lasius σύμπλεχτον, Epicharmus Syracusius χεχλασμέγην;
verum ea nunc ab omnibus περισπωμένη graece vocatur, apud nos
flexa, quoniam primo erecta rursus in gravem flectitur. Was hier
vom Circumflex gelehrt wird, ist von manchen Forschern be-
mängelt worden, am schärfsten von F, Schöll (a. O. p. 36sggq.)
der beweisen zu können meint, vel in Graeca lingua non nisi
grammaticorum inventum esse fractum illum refractumque sonum 163).
Solchen Zweifeln ist jetzt ein Damm gezogen. Es ist sicher kein
Zufall, daß sowohl im Seikilosliede wie in unsern Hymnen die
circumflectierte Silbe meist auch musikalisch zweitonig ist, und
zwar mit einem Intervallenschritt nach unten, gemäß der Sprech-
weise, die Eratosthenes und Varro als die gewöhnliche bezeich-
neten. Und wenn wir daneben vereinzelte Fälle finden, in denen
das μέλος über dem Circumflex in die Höhe steigt, so dürfen
wir wohl an die ἀναχλωμένη des Glaukos und an die Lehre des
Theodoros erinnern, daß sich der Circumflex bisweilen auch auf-
wärts bewege164). ‘Weniger umstritten ist die Bedeutung der
ὀξεῖα, nur fragt sich’s, ob sie, wie Schöll annimmt, zugleich mit
einer größern “Intension’, einem stärkern Ausathmungsdrucke,
verbunden war. Das ist jetzt entschieden. Die Accente geben
der Melodie das Grundgesetz, üben aber auf den Rhythmus
keinen irgendwie erkennbaren Einfluß aus. Das spricht
deutlich genug. Der griechische Accent war nicht dynamisch,
sondern musikalisch, wie die Alten und die meisten Neueren
gelehrt haben 105),
Schöll p. 88 setzt διάτονον in den Text, indem er sich auf eine Vitruv-
stelle beruft, die lediglich von den genera modulationum (ἁρμονία, χρῶμα,
διάτονον) handelt.
163) Das wichtigste Beweismittel Schöll’s (p. 412) ist eine Aristoxenos-
stelle, die mit dem Circumflex überhaupt nichts zu thun hat, sondern
anz allgemein den Gegensatz zwischen der continuirlichen und der
iscontinuirlichen Tongebung, zwischen Sprechen und Singen, festlegt
(Westphal, Aristoxenus I 209. 222f.). ie Schöll vollends die confuse
Uebersetzung bei Vitruv V 4, 2 (8. 38) als Haupttrumpf gegen Müller
ausspielen konnte, ist mir nicht klar geworden. Auch hier handelt sich’s
lediglich um die unbestimmte, nicht scharf umgrenzte Klanghöhe des
Sprechtones.
164) Die Fälle sind leider noch zu dünn gesät, als daß man aus
ihnen Regeln ableiten könnte. Die beiden in Frage kommenden Worte
— ϑνατοῖς und ἀνϑῶν — haben denselben prosodischen Bau.
165) Schöll's Polemik gegen Weil-Benloew u. A. scheint mir meist
weni reger S. 17. 18—31 zieht er aus durchaus musikalischen
Ausdrücken, wie intentio ἐπιτείνεται ἀνίεται Folgerungen auf die “Inten-
sion’, d. h. den Ausathmungsdruck der Sprache. Der Vorwurf der levitas
gegen Weil und Benloew trifft die verkehrte Adresse, Das einzige
— ca
zur
Ἷ
π᾿ nn
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 121
Neben und über dem Wortaccent steht nach alten und neuen
Theoretikern der Satzton und der damit eng verwandte rhetorische
Accent. Das bekannteste Beispiel für den Satzton ist die Enklisis,
für den rhetorischen Accent die veränderte Betonung der Wörter
in Fragen 160). Schon Aristoteles (Rhet. III 1) spricht von der
rhetorischen Wirkung verschiedener Tonlagen und Tonstärken.
Aristoxenos denkt in den grundlegenden Abschnitten seiner
Harmonik zunächst an den fortlaufenden Satzton; die Vortrags-
lehre der spätern Rhetoren berücksichtigte das melodische Element
der Sprache sehr eingehend; gewisse Manieren des Vortrags,
von denen die strengeren Kunstrichter freilich nichts wissen woll-
ten, werden geradezu als ἄδειν bezeichnet167) Eine Hauptstelle
positive Zeugniß, was er 5. 18 anführt, eine Stelle des Nigidius, die
accentus intentionem im modernen Sinne beweisen soll, hat er offenbar
mißverstanden. Nigidius (Gell. X 4) wollte beweisen, daß die Worte
φύσει nicht ϑέσει zu den Sachen gehören. Als Beispiel dafür wählte er
die Pronomina vos und nos. “Vos’, inquit, cum dicimus, motu quodam oris
conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur et labeas sensim pri-
mores emovemus ac spiritum ... porro versum et ad eos quibuscum
sermocinamur, intendimus. At contra cum dicimus“nos’, neque profuso
intentoque flatu vocis neque proiectis labris pronuntiamus, sed et spiritum
et labeas quasi intra nosmet ipsos coercemus. Hoc idem fit in eo,
quod dieimus ‘tu’, “ego’ et “εἰδὴ et “πη, Nam sicuti cum adnuimus
et abnuimus, motus quidam ille vel capitis vel oculorum a
natura rei, quam significat, non abhorret, ita iam his vocibus
quasi gestus quidam oris et spiritus naturalis [φύσει] est. Eadem
ratio est in Graecis quoque vocibus [er denkt wohl an σὺ und ἐγώ] usw.
Wie Schöll diese Stelle auf die accentus intentio beziehn konnte, wäre
mir unbegreiflich, wenn ich nicht annehmen müßte, daß er ihren Zu-
sammenhang nicht erwogen hatte; wenigstens würde er sonst den sehr
charakteristischen, oben gesperrten Satz Nam—-est nicht unterdrückt
haben. Nicht vom Accent oder Ictus der Wörter spricht Nigidius, son-
dern vom lautphysiologischen Charakter ihrer Anfangslaute. Beim v von
vos bewegen wir die äußersten Lippen und richten unsern Hauch, wie
einen Gestus der Hand und des Antlitzes, 'auf die Angeredeten; beim
n von nos behalten wir den Laut gewissermaßen in uns: etwa wie die
spätgriechische Musik die beliebte nasale Tongebung als ἐνδόφωνον be-
zeichnet [was, beiläufig, wohl auch der ursprüngliche Sinn des sprich-
wörtlichen intus canere sein wird]. Es sind geistreiche Träumereien über
die Entstehung der Sprache, keine Zeugnisse über den Accent. ᾿ Ganz
und gar nichts kann der p. 20 angeführte Eideshelfer nutzen. Denn
daß es Sprachen und Dialekte giebt, in denen sich der größere Nach-
druck gerade umgekehrt mit tieferer Tongebung zu verlanan pflegt,
ist ja eine bekannte Thatsache.
166) Im Herondas-Papyrus trägt AKHKOYKA’C V 49 den Acut auf der
letzten. Ich glaube, daß H. Diels darin mit Recht einen Ausdruck für den
aufwärtsgehenden Ton der Frage gesehn hat, und würde den Accent in
einer neuen Ausgabe beibehalten dxtxouxds;). Doppeloxytonierung ist
hier eben so gut [ας μιν bei folgendem Enklitikon.
Ἢ τὰ Vgl. R. Vo ‚ Rhetorik *575f. E. Rohde, ἃ. gr. Roman
122 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
mag hierhergesetzt werden, Cicero Orat. XVII, 56ff.: Volet igitur
ille, qui eloquentiae principatum petit, et contenta voce atrociter
dicere et summissa leniter et inclinata videri gravis et- inflewa
miserabilis ... XVII: Est autem etiam in dicendo quidam cantus
obscurior, non hie a Phrygia et Caria rhetorum in epilogis paene
canticum, sed ille, quem significat Demosthenes et Aeschines, cum alter
alteri obicit vocis flexiones. Hier ist ganz offenbar von dem rhetori-
schen Accent die Rede (vgl. Quintil. XI 3, 168), von den χαμπαὶ
der Tonlage, welche die πάϑη ausdrücken sollen (Aristot. Rhet. ΠῚ 1).
Bei der nachgewiesenen Bedeutung der sprachlichen Unter-
lage müssen wir vermuthen, daß der Satzton auf die Gestaltung
des Melos Einfluß gehabt habe. In einem Fall ist das handgreif-
lich: die Enklisis ist II T. 110 in auffälligster Weise durch
einen Quartenschritt ausgedrückt. Auch hier bewährt sich die
alte Accentlehre. Im übrigen sind wir auf moderne Analogieen
und unser eignes Gefühl angewiesen. Eine Aufforderung wird
in der Tonreihe eines Satzes die höchste Stelle einnehmen. Dem-
gemäß steht T. 74 der Imperativ μόλετε auf der höchsten Note.
Die Hauptbegriffe pflegt man mit “erhobenem’ Ton zu sprechen;
dem entspricht das Steigen der Melodie T. 6. 7 bis τόνδε πάγον,
T. 12—16 bis δράχων, T. 808, bis Παρνασσίδος, und T. 85 ff.
bis Κασταλίδος. Vor Allem aber mag die häufige Gleichtonig-
keit accentuierter und nichtaccentuierter Silben in einer Aus-
gleichung der Accente im Satzton, entsprechend der Barytoni-
sierung, ihr Vorbild haben. Doch ist das Material zu lückenhaft
und spärlich, als daß man diesen problematischen Gesichtspunkten
mit Aussicht auf Erfolg nachgehn könnte.
Diese Zusammenhänge sind auch von den alten Beobachtern
nicht ganz verkannt worden. Schon die Problemstellung bei
Dionysios De compos. 11 zeigt, daß es ihm nahe lag, zwischen
Accent und Melos ein ähnliches Verhältniß anzunehmen, wie
zwischen der Zeitdauer der Silben und dem musikalischen Takte.
Bei den alten Meistern, die er, seiner ganzen Richtung gemäß,
zu Rathe zog, stieß er dann freilich überwiegend auf wider-
haarige Fälle. Anders klingt schon das Zeugniß Cicero’s Orat. 57,
das oben vorläufig bei Seite gelassen war: Mira est enim quaedam
natura vocis, cuius quidem ὁ tribus omnino sonis, inflewo acuto
gravi, tanta sit et tam suavis varietas perfecta in cantibus. Die
natura vocis ist der natürliche Klang oder Accent der Sprache
ne a a Fa nid
nn νῷ
ΒΞ Ψ ΆΨΌΝ
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 123
und Deeclamation; in ihm sieht Cicero also die Grundlage des
Melos. In gleichem Sinne ist wohl auch eine Bemerkung bei
Philodem de musica p. 79, 15 K. zu verstehn: μέλος ὃ ἀχόλου-
ϑον ὃν ποιότητι φωνῆς [alklıov] οὐ δύνατ᾽ efivar], nämlich
an den guten und schlimmen Wirkungen der Lieder. Das Melos,
d. h. die ἁρμονία verschieden hoher Töne, folgt einer Eigenschaft
der Sprache’, d. h.. doch wohl der Sprache, insofern sie eben
selbst über verschiedene Tonhöhen verfügt. Noch klarer ist eine
Stelle beim Scholiasten zu Dionysios Thrax p. 830 Bk.: δοχεῖ
γὰρ ἡ ὀξεῖα, ἀνατεινομένῃ τῇ τε φωνῇ χαὶ αὐτῇ τῇ ϑέσει χαὶ
διατυπώσει τοῦ χαραχτῆρος τοῦ ἑαυτῆς, τὴν βραχεῖαν ἀναχαλεῖσϑαι
χαὶ ἀνάγειν εἰς ὑπερτέραν τάξιν. ὅϑεν χαὶ οἱ μουσιχοὶ ἐπὶ
τῶν συλλαβῶν τῶν ἐχουσῶν τὰς ὀξείας ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον
ἐμβραδύνουσι τοῖς χρούσμασι. Auf den ὀξεῖαι — auch
wenn sie kurz sind, wie das besprochene Beispiel ὄφις — sollen
also die Musiker mit ihren χρούματα gern verweilen. Damit
wird aber eine so starke Verletzung der sprachlichen Quantität
indiciert, daß dies Zeugniß auf antike Kunst leider nicht bezogen
werden kann. Das Präsens ist wörtlich zu nehmen: Der Scholiast
spricht von der Musik seiner, der byzantinischen Zeit. In der
That legt die Musik der ältern römischen wie der griechischen
Kirche längere Gänge und Verzierungen, sogen. Melismen, mit
Vorliebe auf die ὀξεῖαι, die Silben mit dem Hochton. Noch in
den Niederschriften von Thereianos (bei Christ-Paranikas) kann
man diese Neigung beobachten 168),
Ich habe die antiken Noten, wie man bemerkt haben wird,
eine Quint tiefer angesetzt, als Reinach. Es hat damit folgende
Bewandtnis.
Bei der in den neueren Handbüchern üblichen Umschreibung
der alten Noten und Tonarten ist man ausgegangen von den
antiken Instrumentalnoten; denn wie die moderne Notenschrift
eine Grundscala mit einfachen Noten, und in chromatischer
Abfolge eine Reihe von Tonarten mit Kreuzen und Been ansetzt,
so stellt die antike neben eine Scala mit gewöhnlichen aufrecht-
stehenden Zeichen Tonreihen mit umgedrehten resp. umgelegten
1) F. Schöll, dessen reichhaltigen Sammlungen ich diese und
manche andre Notiz verdanke, verwendet die Worte freilich ohne Be-
denken für seine Zwecke ($. 181.
124 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
Typen. Nun ließ man die moderne Scala ohne Vorzeichnung
der aufrecht notierten antiken entsprechen, und bestimmte nach
demselben Gesichtspunkt die Scalen mit umgelegten Typen
(= Vorzeichnungen). Schon Fortlage und Bellermann vermuthe-
ten und bewiesen, daß man dadurch mindestens eine Terz zu
hoch hinaufgerathen sein werde!#), Das bestätigt sich hier
durchaus. Der große Hymnus reicht vom Vocal-F = es bis zum
Χ ΞξξΞὶ α΄ (resp. as’), das kretische Fragment vom Instrumental-o
—=b bis zum I = φ΄, das glykoneische Lied vom Instrumental-
F= og bis zum Fr = δ, und zwar werden überwiegend die
höhern Tetrachorde (Diaz. und Synemm.) angewandt. Die Lieder
sind nicht für Virtuosen, sondern für Chorsänger berechnet und
sollten schwerlich über f’ hinaussteigen; Reinach hat sie also min-
destens eine Quart, vielleicht eine Quint zu hoch angesetzt. Trotz-
dem behält bei rein theoretischen Gegenständen die jetzt übliche
Art der Umschreibung ihren hohen Werth, da die Analogieen
der modernen Schrift die antiken Zeichen in der That ganz
überraschend leicht verständlich machen. Aber wo sich’s um
Wiedergabe einer lebendigen Gesangsmelodie handelt, wird man,
um Mißverständnissen vorzubeugen, besser thun, eine tiefer
liegende Tonart zu wählen!?0), Fr. Bellermann u. A. sind eine
Quart tiefer gegangen, O. Paul [in unserm Falle Reimann] sogar
eine Sexte. Ich mache den Vermittlungsvorschlag, eine Quinte
hinunter zu steigen. Dann sind die hohen Lagen, besonders des
glykoneischen Liedes (bis es’) für eine Mittelstimme noch sangbar,
169) Vgl. besonders Fr. Bellermann zum Anonymus p. 3fl. Die
Tonleitern ὅ. 55. Zur Ergänzung H. Bellermann’s Contrapunkt 8. 81 Ὁ.
170) [Die Beibehaltung der gebräuchlichen — übrigens nicht erst
von O. Paul, sondern schon von Bellermann u. A. in praxi verlassenen —
Stimmlage ist eigentlich der einzige Mißgriff, den Reimann (Allg. [Berl.]
Musikzeitung XXI [1894] 334f. u. 346) Reinach vorhalten konnte; denn
über den Rhythmus kann man streiten. Ich bin Reimann für die Zu-
sendung seines mit vieler Wärme geschriebenen, vielleicht zu enthusia-
stischen Artikels zu Danke verpflichtet, kann aber nicht umhin, mein
lebhaftes Bedauern darüber zu äußern, daß er Reinach und seine Mit-
arbeiter in so maßloser Weise anzugreifen für gut befunden hat. $. 346
heißt es gar: „Um der reklamewüthigen Neugier rechte Nahrung zu
geoen, verfiel Th. Reinach auf die »zeitgemäße« Idee in der Melodie der
ymne eine große Aehnlichkeit mit der >traurigen Weise« des Hirten im
3. Akt »Tristan« zu finden! Staunen und »allgemeine Ergriffenheit« war
die naturgemäße Folge dieser hirnverbrannten echt französischen Idee“.
Reinach vergleicht certains »airs de pätres< des pays de montagne d’un
accent si naif et si melancolique, et les compositions savantes qui s’en ont
inspirdes, par exemple la melodie pour cor anglais solo qui owvre le 3° acte
de Tristan. Man sehe, was Reimann aus diesen Worten gemacht hat].
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 125
ohne daß wir in dem großen Hymnus ganz soweit [bis 6] in
die Tiefe müßten. Ein jkleiner Nebenvortheil ist es, daß die
Analogieen zwischen antiker und moderner Notenschrift besser
gewahrt werden.
Endlich noch ein Wort über die Rolle der begleitenden
Instrumente. Wir haben schon oben vermuthet, daß der sehr
frei gebaute große Hymnus mit Vocalnoten im ganzen assa voce
gesungen und nur durch gelegentliche ἐνδόσιμα und διαψάλματα
unterstützt wurde. Streng beweisen läßt sich das freilich eben-
sowenig, wie die Annahmen anderer Forscher, z. B. das Einfallen
der Auloi und Kitharen am Schluße. Für die, wie es scheint,
klarer gegliederten beiden andern Lieder meinten wir aus dem
Auftreten von Instrumentalzeichen eine homophone Instrumental-
stimme erschließen zu sollen. Zu viel darf man sich darunter
nicht vorstellen, denn die Begleitung spielt im Alterthum eine
sehr bescheidene Rolle. Von einer zweifelhaften Spur abgesehn,
wird sie in den Mesomedes-Hymnen völlig ignoriert oder — was
auf dasselbe herauskommt — als selbstverständlich vorausgesetzt;
Seikilos ließ von seinem Liede die nackte Melodie auf seinen
Grabstein meißeln, und auf den sozusagen offiziellen Publica-
tionen der delphischen Steine spielt der Instrumentalpart, auf
den vielleicht einmal in einer gelegentlichen Anspielung hin-
gewiesen wird, ebensowenig eine selbständige oder überhaupt
irgend eine Rolle. Das spricht deutlich genug. Bei Vocal-
compositionen hatte die Begleitung kein selbständiges
Leben, keine selbständige Bedeutung; das alte Wort: 6
δ᾽ αὐλὸς ὕστερος χορευέτω (Pratinas Fr. 1 p. 558 Bgk.) gilt
immer noch. Auch die Gegenprobe können wir machen. Auf
dem Euripidespapyrus sind einige Instrumentalnoten eingestreut;
es ist offenbar nur eine sporadisch auftretende, dünne zweite
Stimme; von unserm Accord-Unterbau keine Spur. Die von
Westphal und Andern nach den Andeutungen von Schriftquellen
postulierte gelegentliche Heterophonie der Begleitung ist erwiesen;
die ausschweifenden Vorstellungen von ihrer harmonischen An-
lage und Bedeutung sind widerlegt 170b),
170b) Aristoteles bemerkt (Probl. XIX 27), daß die συμφωνία (5. Ruelle’s
Note in der Uebersetzung $. 18) kein ἦϑος habe, wie die Melodie. Er
hätte das nicht geschrieben, wenn das Accordwesen auch nur entfernt
die Bedeutung gehabt hätte, wie heute.
126 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
Nun hat man die Melodieen in Athen und Paris!?!) dem
modernen Ohr näher zu bringen gesucht, indem man, nach
berühmten Mustern, Accorde unterlegte. Ein Kunststück ist das
nicht, freilich auch keine antike Musik. Durchaus zutreffend
sagt Gottfried Weber (Theorie usw. IV 3 171) über ähnliche Ver-
suche bei den Hymnen des Mesomedes und alten Choralmelodieen:
„Wenn man findet, daß ein nach einer antiken Weise, aber mit
harmonischer Begleitung gesungener Choral eine ganz eigene,
zuweilen in der That hinreißende Wirkung thut, welche man bei
Gesängen anderer Art gewöhnlich nicht findet, so liegt, wie man
sieht, der Grund davon ... gerade nur in dem, was an dem
Tonstücke nicht antik ist, in der harmonischen Ausstattung und
Begleitung, welche insbesondere in dem freiwillig aufgelegten
Zwange Veranlassung findet, ihre ungewöhnlichen Seiten hervor-
zukehren und tieferliegende Züge zu entfalten... Unsere
Kunst ist es, welche die sogenannten antiken Weisen
genießbar macht; unsere Tonkunst ist es, welche in solchen
Choralbearbeitungen gefällt“. Ich vermuthe, auch die „Erschütte-
rung‘ der Hörer in Paris und Athen, von der die Zeitungen zu
berichten wußten 172), wird zum besten Theil durch das geschickte
171) [H. Reimann veröffentlichte in dem oben eitierten Aufsatz, der
mir nach Abschluß dieser Untersuchungen zuging, eine Bearbeitung des
großen Hymnus, in der er, ähnlich wie es Bellermann, Westphal, g
und andre gethan haben, die antike Melodie Schritt für Schritt mit
modernen Accorden begleitet, obwohl er anerkennt, daß die Alten unser
Harmoniesystem nicht besessen haben (s. die Berliner Allgemeine Musik-
zeitung XXI, 1894, 24. 25 S. 343ff.). In den ersten Abschnitten wirkt
diese Begleitung ganz hübsch und mildert den fremdartigen Eindruck
in geschickter Weise; in den enharmonischen oder chromatischen Partieen
dagegen hängt sie sich schwer an die leichtgleitenden Tonfolgen und
beweist meines Frachtens lediglich, daß diese Melodieen für volle Accord-
begleitung durchaus nicht gedacht sind. Wenn R. behauptet, daß wir
uns heutzutage keine Melodie ohne Harmonie denken könnten, so urtheilt
er nicht als Musikhistoriker, sondern als moderner deutscher Künstler.
Die römische Kirche will beim Vortrag ihrer ältesten Melodieen von
Accordunterlage nichts wissen, die griechische Kirche und die Griechen
überhaupt protestieren ausdrücklich gegen die Einführung unseres Accord-
systems, und einsichtige Musiker, wie H. von Herzogenberg, haben sich
diesem Urtheil angeschlossen, s. Philol. 1.11 171.)
172) [Eine interessante offizielle Darstellung der ersten Aufführung
in Athen giebt das jüngste Heft des Bulletins S. 172f., das mir eben zu-
eht, nachdem der Druck fast vollendet ist. Ueber eine Pariser Auf-
ührung wird u. A. in der Münchener Allgemeinen Zeitung, 1894, Bei-
lage 161, 5, anschaulich berichtet. Die von Reimann $. 346f. erwähnten
Aufsätze des Guide Musical und der Mus. Times sind mir nicht zugäng-
lich, für meine Zwecke aber auch kaum von Belang.)
ὌΨΙ he
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 127
harmonische Arrangement hervorgerufen sein, womit Reinach's
musikalischer Mitarbeiter, Herr Faure, seinem antiken Collegen
nachzuhelfen verstanden haben wird.
Ich meine, daß man diese antiken Melodieen nur richtig
würdigen und verstehn wird, wenn man sich entschließt, von
allem modernen Aufputz, zumal von der Verwerthung unseres
Accordsystems, vollständig abzusehn. Analogieen zu unsern
Modulationen und Schlüssen sind hier und da vorhanden; aber
fast jede Note bleibt doch harmonisch vieldeutig, und gerade Das
ist charakteristisch für diese frei schwebenden, leichten Tonreihen.
Wer den einfachen Umrissen antiker Melodieen unsre Accord-
Farben leiht, hat keinerlei Gewähr mehr, im Geiste des alten
Meisters zu schaffen. Die Arbeit mag für einen Künstler recht
interessant sein; mit geschichtlicher Forschung hat sie nichts
mehr gemein.
Zu ähnlichen Fragen giebt die Rhythmik der Lieder Anlaß.
Ueber den kretischen Rhythmus bemerkt Reimann !73): Nach
meiner Auffassung — in der ich mich im Einverständniß weiß
mit dem bedeutendsten Metriker unserer Zeit, Prof. Roßbach in
Breslau — ist der kretische Versfuß eine trochäische Dipodie,
deren letzter Fuß durch eine dreizeilige Länge gebildet wird. Also
8 Fa Ξ |, was rhythmisch gleichbedeutend ist mit Z f τῷ ῇ---
Das Lied wurde von einer in gemessenem Marschrhythmus ein-
herschreitenden Prozession gesungen, es ist durchweg in dem-
selben päonischen Maße gehalten, also systematisch, wie die Ein-
zugschöre|?] des Drama’s komponirt, muß also dem gleichen
Rhythmengeschlecht und nicht dem hemiolischen angehören. Ein
fünftheiliger Takt ist nirgends und niemals als Marschrhythmus
zu verwenden gewesen. Den Gesang in 5/, Takt zu notieren,
wie Th. Reinach gethan hat, halte ich demnach für eine musi-
kalische Absurdität‘‘,
Ich bin in derselben Verdammnis, wie Th. Reinach, möchte
mir aber folgende Gegenbemerkungen erlauben.
Erstens: es ist unrichtig, daß ein fünftheiliger Rhythmus
nirgends und niemals als Marschrhythmus zu verwenden gewesen
. 18) Das Folgende habe ich, mit Rücksicht auf den Aufsatz von
Reimann, während des Druckes wesentlich umgearbeitet.
128 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
sei. Auf das bekannteste moderne Beispiel habe ich schon oben
S. 59 hingewiesen; ich weiß wohl, daß man die „alte Weise“ in
Dreivierteltakt zu zwängen versucht hat, halte es aber mit Erk,
Wackernagel und vor allem mit C. Loewe, die die echte Schreib-
weise festhielten. Stramme Militärmärsche pflegten und pflegen
freilich meist dem gleichen Rhythmengeschlechte anzugehören.
Aber die graziös-feierliche Polonaise steht im Dreivierteltakt.
Zweitens: Von den „Einzugschören“ [Anapästen ?] des Dramas
unterscheidet sich der große Hymnus allem Anscheine nach sehr
wesentlich. Denn die Katalexe, wodurch jene so übersichtlich
gegliedert werden, fehlt hier völlig, und während die dramatischen
Marschanapäste, die R. wohl im Auge hat, überwiegend in grad-
taktige Gruppen zerfallen 174), herrscht hier, wenn nicht Alles
trügt, der Fünfer’ auch in der Gesammtgliederung vor.
Drittens: es ist nicht erwiesen daß der Hymnus ein Pro-
cessionslied war und ‚in gemessenem Marschrhythmus gesungen
wurde“ (s. oben 5. 60). Als Proshodion kann ebensogut das
glykoneische Lied gelten.
Viertens: Es ist Rossbach gar nicht eingefallen, den “kreti-
schen Versfuß’ schlechtweg für eine trochäische Dipodie zu er-
klären 175), Ganz im Gegentheil. Er sagt an der von Reimann
eitierten Stelle wörtlich: „Von den Päonen [d. h. den echten
Fünfzeitlern] durchaus verschieden sind die synkopierten
trochäischen Dipodieen der trochäischen und iambischen Strophen
des tragischen Tropos.... Während in den Päonen [wie in dem
großen Hymnus] die zweite Länge sehr häufig aufgelöst wird
[- “ »], kann die Auflösung derselben in den synkopierten
trochäischen Dipodieen nicht stattfinden, weil sie eine τρίσημος
treffen würde“. Die Autorität Rossbach’s, mit der Reimann
sich zu decken meint, spricht also schnurstracks gegen seine
Ansicht!
Die mit verblüffender Sicherheit vorgetragenen Behauptungen
4) Vgl. zuletzt die Ausführungen Zielinski's, Die Gliederung der a.
Komödie 350ff. Ob man hinter den, besonders bei der Bildung der
Schlüsse eingestreuten Monometern pausiert hat? h
175) Das will natürlich auch Arıstoxenos nicht sagen, wenn er einen
(katalektischen?) Ditrochaeus als Kretiker bezeichnete (Choerob. Anecd.
var. p. 22 St.), vgl seine Bemerkungen über die πόδες ἐν πεντασῆμῳ
μεγέϑει Aristox. Il p. 84 8 33 W.
Te νου νμμμμδννννν εν. .«(..
u Bauch ut ee
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen. 129
Reimann’s glaubte ich nicht unwiderlegt lassen zu dürfen, so
wenig dadurch für die Sache selbst gewonnen wird.
Da die Fünfzeitigkeit auch in den “Vocalspaltungen’ der
Melodie ganz ausnahmslos durchgeführt ist, so haben wir es hier
ganz sicher mit einem klar erfaßten πεντάσημος zu thun. Daß
die drei ersten Semeia den beiden letzten zeitlich gleich gewesen
seien, läßt sich durchaus nicht nachweisen. Dem modernen
Hörer liegt ein solcher Ausgleich freilich nahe genug, wie bei-
spielsweise die Ausführungen G. Weber’s (Theorie I 3 S. 123.)
bestätigen können. Aber selbst dieser von historischen Rück-
sichten wenig beengte theoretische Rationalist wagte nicht zu
behaupten, daß echte Fünfzeitler für die Musik unbrauchbar seien,
wie das später Lehrs und Andre gethan haben. Schon Rousseau
(Diet. de Musique 1768 S. 283, vgl. Pl. B x) meinte: On peut
trouver, dans cette mesure, des chants tres-bien cadences, qui seroit
impossible de noter par les mesures usitees, und führt als Beispiel
eine Arie aus einer 1750 aufgeführten Oper an. Die spätere
musikalische Litteratur bietet Beispiele genug (eins bei G. Weber
a. 0.)179),
Es wird also beim Fünfachtel- (oder Fünfviertel-)Takt sein
Bewenden haben. Gegen den Gebrauch des uns geläufigen, gut
orientierenden Taktstriches ist bei der absoluten Gleichmäßigkeit
der Takte nicht das mindeste einzuwenden. Wie ich aus Rei-
mann’s Artikel entnehme, hat der Redakteur des Guide Musical
(24. 25), Kufferath, „der Uebertragung Nicole’s ohne Taktstriche
folgend‘, angenommen, das Ganze sei „recitativischer und un-
rhythmisierter Gesang“ gewesen. Reimann wendet sich mit Recht
gegen diese Anschauung. Doch wird man dem Vortrage eine
gewisse Freiheit zusprechen müssen; insbesondere sind einige
Ruhepunkte durch Fermaten anzusetzen, wenn das Ganze nicht
unleidlich wirken soll (vgl. oben S. 55f.). Bei einem Marschlied
im eigentlichen Sinne wäre das freilich kaum zulässig; bei einem
176) Auch die sog. gregorianische Psalmodie giebt wenigstens Ana-
logieen, insofern fün effige Gruppen gern verwendet werden (Der Ein-
fiuß des tonischen Accentes usw. S. 14); doch sind daraus bei dem
lockern rhythmischen Gefüge der Phrasen keine Schlüsse für unsere
Streitfrage zu ziehn. — Kastner (Grammaire musicale p. 76) weiß, daß
la mesure ἃ cing tems besonders dans vieilles chansons ou airs de danse
populaires gebräuchlich war. Leider theilt er über seine Urkunden nichts
genaueres mit: ob ihm einfach eine Reminiscenz an das antike Hyporchem
im Sinne lag?
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII. (N. F. VID). 9
130 U. Die Hymnen mit Musiknoten.
Hymnus oder Hyporchem hat es auch nach modernen Begriffen
keinerlei Bedenken.
Die Glykoneen des letzten Liedes hat Reinach in der Weise
von Apel und andern Neueren mit modernen Notenwerthen als
Zwölfachteltakt rhythmisiert. Das Fehlen entsprechender Quanti-
tätszeichen beweist, daß dem Bewußtsein der Alten solche scharfe
Messung fern lag; auch im Vortrag werden sie sich eine gewisse
Freiheit bewahrt haben, worauf ganz besonders die wechselnden
Formen des Versanfangs führen. Immerhin wird eine zu genaue
PISSPEOnE, mit Rn und punktierten Achteln (Normalform
> > δ δι} J BEE ) der Wahrheit näher kommen, als eine
Nachahmung der unvollkommenen antiken Schreibweise mit nur
zwei Notengrößen (2 Di ἐμ J KR ); denn daß hier der
Daktylus mit dem Trochaeus gleichwerthig ist, ergiebt sich aus
dem Gebrauch und der Responsion der verschiedenen Formen
und wird selbst von so zurückhaltenden Rhythmikern, wie Bram-
bach (Metr. Studien zu Sophokles S. 93) nicht geleugnet.
Nur in zwei Punkten meinte ich mich bei der Umschrift von
Reinach trennen zu müssen. Erstens bezeichnete ich den stellver-
tretenden Spondeus nicht durch Viertel, die mit dem Triolenzeichen
versehn sind, sondern durch Achtel als Binolen. Reinach’s Schreib-
ἢ Ἶ 3 3
weise (ἀπταίστους Βάχχου ϑιάσους = | | ) })ἕ DA.“
ist gegen alle Analogie, da durch die drübergesetzte Zahl 3 drei
Noten unter die der Regel nach gerade getheilte nächst höhere
Art zusammengefaßt werden, während es sich hier ja nur um zwei
Noten handelt! Wir haben also in unserm Falle — und über-
haupt im ungeraden Takt — umgekehrt die Ziffer 2 über das
Notenpaar zu setzen und dadurch anzudeuten, daß die beiden
Achtel zusammen soviel betragen sollen, wie sonst drei 177),
Zweitens fasse ich den unstäten Versanfang, die von Her-
mann fälschlich so genannte Basis, mit Brambach u. A. als
17) Die rhythmische Gliederung, die uns hier entgegentritt, hat bei
modernen Theoretikern, so weit meine sehr bescheidenen, rein dilettan-
tischen Kenntnisse reichen, wenig χεκειν τισι: Knap pp und klar,
wie immer, ‚bespricht G. Weber 1 3 8 LXXXIII S. 123 das Problem:
er bezeichnet Be von mir unten angewandte Schreibung mit Binolen
EEE —#— als einführungswerth.
5. Der Verfasser der Hymnen und ihre Bestimmung. 131
schwächern Takttheil. Denn da der Zeitumfang des ersten Fußes
sprachlich bis auf zwei Kürzen heruntergesetzt werden kann,
unterliegt es keinem Zweifel, daß der Hauptictus erst auf den
zweiten Fuß des Verses fällt. Danach sind also die Glykoneen
mit Auftakt zu schreiben.
Im übrigen mag die im Anhang gegebene Umschreibung für
sich sprechen. Die Melodie läßt sich nach den oben (S. 107.117.)
nachgewiesenen Gesichtspunkten an manchen Stellen immerhin
mit der gleichen Wahrscheinlichkeit ergänzen, wie der Text. Für
andere Lücken waren wenigstens bequeme Analogieen zur Hand,
z. B. für den Schluß des ersten Theils des Hymnus T. 32f. die
erhaltene Cadenz T. 93f., für T. 44 der sinnverwandte Τὶ 17 u. Ä.
5. Nachtrag. Der Verfasser der Hymnen
und ihre Bestimmung.
Das Vorstehende war bereits gedruckt, als ein neuer glück-
licher Fund und seine geschickte Verwerthung durch L. Couve
für manche der behandelten Fragen eine neue Unterlage schuf.
Couve’s Ausführungen treffen z. Th. mit meinen schon vor
Monaten gewonnenen Ansichten zusammen!’®), 2. Th. aber
schließen sie sich an Weil an, wo ich andre Wege eingeschlagen
hatte. Ich lege zunächst die Urkunde vor, die das Bulletin XVIII
(1894) 8. 70ff. eben gebracht hat.
Bei den jüngsten Ausgrabungen in Delphi wurden nicht
weniger als sechzehn Ehrendekrete gefunden, abgefaßt nach jenem
bekannten Typus, den wir oben (S. 4f.) schon bei Aristonoos
beobachten konnten 179), Die verschiedensten Persönlichkeiten wer-
den nach denselben Formeln mit den gleichen Vorrechten belohnt:
Festabgeordnete, die religiöse Functionen ἀξίως τοῦ ϑεοῦ (p. 92f.
ausgeführt haben; ein Geschichtsschreiber (ἱστοριαγράφος) wegen
seiner Vorlesungen und Festreden 130): ein Virtuosenpaar, weil
18) Vgl. Philol. LII 504, wo einige von den oben begründeten
Ergänzungen kurz mitgetheilt sind.
170) Eine Skizze des Folgenden in der Allg. Zeitung 1894, Beil.
Nr. 208 (10. Sept.).
180) Bull. S. 77 Ζ. 4 ἢ. ist wohl zu ergänzen ἀχροάσεις δὲ ποιησάμενος
πλείονας ἁμέρας τῶν πεπραγματευμ[ένων αὐτῷ ἱστοριῶν χαὶ ἐγκώμια ἐναγώ]-
νια (Ὁ) εἰς Ῥωμαίους τοὺς χοινοὺς τῶν Ἑλλάνων [εὐεργέταε!.
9Ὲ
32 “τ II. Die Hymnen mit Musiknoten.
es dichterisch-musikalische Schöpfungen alter Meister trefflich zu
Gehör gebracht und den jungen Leuten einstudiert hat 191);
Psalterspielerinnen und Flötenbläser als erprobte Begleiter der
Chorvorträge 152); ein Allerweltsvirtuose, der ohne Rivalen das
pythische Flötenconcert preiswerth geblasen und später als Zugabe
beim Opfer „ein Lied mit Chor, den Dionysos und eine Kitharpartie
aus den Bakchen des Euripides‘ vorgetragen hatte133) — gewiß
wiederum die Originalmusik des Dichters, von der, wie uns
Dionys von Halikarnass und der Wiener Papyrus lehrt, die Parti-
turen noch in römischer Zeit in vielen Händen waren.
Einer dieser Steine, die uns Anregungen die Fülle bieten,
nennt uns nach der Ansicht des verdienstvollen Bearbeiters
dieser Funde, Louis Couve, den Dichtercomponisten, der die oben
besprochenen Apollohymnen geschaffen hat.
Die Inschrift lautet (Nr. 445 p. 91): Ἔδοξε τᾷ πόλει τῶν
Δελφῶν ἐν ἀγορᾷ τελείῳ σὺμ ψάφοις ταῖς ἐννόμοις ἐπειδὴ Κλείο-
χά]ρης Βίωνος [᾿Αϑηναῖος, φυλῆς ᾿Αχαμαντίδος, δήμου Κιχυννέως,
ποιητὴς μελῶν, ἐπιδαμήσας εἰς τὰν πόλιν γέγραφε τῷ | ϑεῷ
ποϑόδιόν τε χαὶ παιᾶνα χαὶ ὕμνον, ὅπως ἄδωντι οἱ παῖδες τᾷ
ϑυσίᾳ τῶν ϑεοξενίων᾽ ἀγαϑᾷ τύχᾳ" δεδόχϑαι | τᾷ πόλει τὸμ μὲν
χοροδιδάσχαλον τὸν χατ᾽ ἐνιαυτὸν γινόμενον διδάσχειν τοὺς παῖδας
18) A. Ο. Κα. 80 .. ἐπιδείξεις ἐποιήσαντο τῷ [ϑεῷ διὰ τὰς μουσιχὰς
τέχνας ἐν αἷς καὶ εὐδιχόμουν, προφερόμενοι ἀριϑμοὺς τῶν ἀρχαίων ποιητῶν,
ol ἦσαν πρέποντες (Komma zu tilgen) ποτί τε τὸν ϑεὸν χαὶ τὰν πόλιν ἁμῶν,
ἔτι δὲ χαὶ τὰν ἐνδαμίαν ... χαὶ διδασχαλίαν ἐποιήσαντο ἀξίως αὐσωτῶν χαὶ
τᾶς ἰδίας πατρίδος. Interessant ist das Wort ἀριϑμός im Sinne von ‘Lied',
“Vers, entsprechend dem römischen numerus, das nach hellenisti-
schem Vorbild geprägt sein wird; ἀριϑμοὺς τοῦ σώματος kennt Plato (de
leg. II p. 668 D, vgl. Isokr. Bus. $ 16); wir haben hier also eine genaue
Parallele zu μέλος μέλη, Glied Lied. Für die alten Dichtungen, meint
Couve, ils ont sans doute compose eux memes un accompagnement musical.
Für dies sans doute kenne ich keinen Grund; es kann sich ebensogut um
den Vortrag überlieferter Weisen handeln, und vielleicht erklärt sich
gerade damit die Wahl des Ausdrucks ἀριϑμούς.
182) χοροψάλτρια S. 83, ein neues Wort; χοραύλης 8. 86, ἃ. ἢ. der
Begleiter der χόροι, im Gegensatz zum πυϑαύλης, dem Solisten, der vor
allem den pythischen Nomos ram (s. Guhrauer a. O.).
43) No. 1002 p. 84: Σάτυρος Εὐμένους Σαμιος᾽ τούτῳ συμβέβηκεν
μόνῳ ... αὐλῆσαι τὸν ἀγῶνα, καὶ ἀξιωϑέντα ἐπιδοῦναι τῷ ϑεῷ καὶ τοῖς EAAnarv
τὰ τὸν γυμνιχὸν τῇ ϑυσίᾳ ... aaa μετὰ χοροῦ Διόνυσον καὶ χιϑαρισμα ἐκ
RER ὑριπίδου. Das ἄσμα μετὰ γοροῦ war schwerlich einfach ein
yopızöy (hymme chorique); es handelt sich um Sololeistungen; der Sänger
trägt den Mvthus vor, ihm steht der Chor gegenüber, der ‘tanzt und in
die Ephymnien einstimmt, wie bei Kallimachos II. IV 310, s. oben $. 60f.
Bemerkenswerth ist, daß hier wieder Dionysos gefeiert wird: ob man
heortologische Schlüsse daraus ziehn darf?
ei ee re TE
az En,
an Enid Lo
5. Der Verfasser der Hymnen und ihre Bestimmung. 133
τό τε ποϑόδιον xal τὸμ παιξᾶνα χαὶ τὸν ὕμνον χαὶ εἰσάγειν τοῖς
ϑεοξενίοις᾽ ὅπως δὲ χαὶ ἁ πόλις φαίνηται τιμῶσα τοὺς ἄξιόν τι
τοῦ ϑεοῦ γράφοντας, | ἐπαινέσαι Κλεοχάρη Βίωνος ᾿Αϑηναῖον ἐπί
τε τᾶ ποτὶ τὸν ϑεὸν εὐσεβείᾳ, χαὶ ὅτι εὔνους ἐστὶ τᾷ πόλει, καὶ
στεφανῶσαι αὐτὸν δάφνας στεφάνῳ, χαϑὼς πάτριόν ἐστι Δελφοῖς"
εἶμεν δὲ αὐτὸν χαὶ πρόξενον τᾶς πόλιος χαὶ ὑπάρχειν | αὐτῷ nal
ἐχγόνοις προμαντείαν, προεδρίαν, προδιχίαν, ἀσυλίαν, ἀτέλειαν
πάντων χαὶ τὰ ἄλλα ὅσα χαὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις χαὶ εὐεργέταις
τᾶς πόλιος. Ἄρχοντος Πατρώνδα, βουλευόντων Λύσωνος, Νιχία,
Δίωνος, Γνωσίλα, Εὐυϑυδίϊχου. |
Die nahe liegende Hypothese, daß dieser attische ποιητὴς
μελῶν, Kleochares, Sohn des Bion, von Athen, der anonyme
„Athener‘‘ sei, den wir aus der verstümmelten Ueberschrift als
Verfasser des großen Apollohymnus kennen, hat schon Couve
mit vielem Geschick zu begründen verstanden; doch meine ich
seine Ausführungen in manchen Einzelheiten berichtigen oder
ergänzen zu können,
. Der Ausgangspunkt für uns ist die Fundstätte: Die Hymnen-
bruchstücke wie die Ehreninschrift gehören zu den Trümmern
des Schatzhauses der Athener. Genauere Aufzeichnungen über
die Lagerung und Förderung der Blöcke scheinen freilich in situ
nicht gemacht zu sein. Also müssen sachliche Anhaltspunkte
gesucht werden.
Dem Päan des Aristonoos geht ein Ehrendekret vorher (oben
S. 4f.). Es ist also von vornherein wahrscheinlich, daß die
noch viel umfänglicheren Hymnen durch eine ähnliche Urkunde
eingeleitet wurden.
Der Verfasser der Hymnen heißt in der Ueberschrift Αϑηναῖος,
und attische Tendenz verrathen die letzten Zeilen dieses Liedes
wie die Bruchstücke der beiden andern (s. S. 43ff. 75f. 87. 90 ff).
Das Ehrendekret wendet sich an Kleochares aus Athen.
Der paläographische Charakter des Alphabets auf beiden
Seiten deckt sich nach Couve’s Zeugniß völlig; die Buchstaben
sind absolument les memes.
Die gewählte Form der Veröffentlichung muß einen prak-
tischen Zweck haben (8. oben S. 62). Wir erfahren ihn in dem
Ehrendekret: die παῖδες sollen die Lieder alljährlich an den
Theoxenien vortragen; der Stein giebt die offizielle Fassung,
134 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
nach der sich der Chorodidaskalos zu richten hat. Oben haben
wir nach einer eingehenden Analyse des Inhalts vermuthet, daß
das Hauptlied für das Theophanienfest bestimmt gewesen sei,
und die Frage angeschlossen, ob die Theophanien etwa mit den
Theoxenien ursprünglich zusammenfielen. Wir können diese
Frage, die wohl bejahend zu beantworten ist, bei Seite lassen.
Die oben $. 65ff. gegebenen Ausführungen bieten auf alle Fälle
der Hypothese Couve’s neue Stützpunkte 184),
Endlich betont Couve mit Recht die Thatsache, daß gleich-
zeitig mit den beiden großen Hymnenfragmenten zahlreiche
kleinere Bruchstücke gefunden wurden, die sich, wie nach dem
Vorgange Weil’s oben geschehn ist, in den Rahmen von zwei
andern Gedichten zusammenfassen lassen: denn just drei Dich-
tungen des Kleochares sind es, die die Knabenchöre nach der
Inschrift vortragen sollten, ein Proshodion, ein Päan und ein
Hymnus. Ich hatte schon vor Monaten festgestellt, daß die drei
von Weil erkannten Dichtungen verwandte Tendenz und den
gleichen poetischen und musikalischen Stil erkennen lassen, ohne
freilich zu entscheiden, ob daraus auf den gleichen Verfasser zu
schließen sei, oder nur auf gleiche Schule. Auch auf diesem
Punkte arbeiten die oben gegebenen Ausführungen der Hypothese
Couve’s in die Hand.
Soweit gehe ich mit dem Herausgeber. Dagegen trennen
sich unsere Wege, wenn er nun die drei Lieder auf Grund der
Vermuthungen Weil’s mit den Namen der Inschrift zu belegen
versucht.
Es ist wahr, ein Proshodion wird an erster Stelle genannt.
Aber es scheint mir nach wie vor kaum glaublich, daß darunter,
mit Weil, der große kretische Hymnus zu verstehen sei.
Freilich, wenn Couve Recht hätte, würde man durch die
Methode der Ausschließung auf dasselbe Ziel kommen. Couve
sieht nämlich in dem zweiten kretischen Liede einen Päan, und
fährt fort: s’il est vrai, que 1’ ὄμνος proprement dit etait un podme
lyrique adresse plutöt αὐ dieuw en general qu’ä une divinite spe-
ciale, la definition convient tres bien au fragment Ὁ, οὐ Dionysos
184) Weniger thun das die kühnen Constructionen Mommsen’s, auf
die Couve sich beruft ($. 73), von einem bei Couve nicht beachteten
glücklichen Gedanken abgesehn, der unten $. 138f. verwerthet ist.
ὦ Den en u ah 1;
WELLE BEWERTE TREE
ον» u Sl a τ ὙΝ
N
5. Der Verfasser der Hymnen und ihre Bestimmung. 135
est celebre au meme titre qu Apollon. Für diese wunderliche
Definition beruft er sich aber lediglich auf — Christ’s griechische
Litteraturgeschichte, wo allerdings zu lesen ist (1109, 2 124):
„Hymnen waren Gedichte auf Götter im allgemeinen“. Das hat
Couve offenbar mißverstanden; schon die folgenden Worte Christ’s
hätten ihn eines bessern belehren können, wenn ihm der Hymnen-
Typus aus den uns erhaltenen Sammlungen und Bruchstücken
nicht gegenwärtig war.
Ich glaube meine oben entwickelten Ansichten im Ganzen
festhalten und nur bestimmter formulieren zu sollen.
Als Proshodion hat das glykoneische Lied zu gelten,
das sich durch seine einfache Anlage und seine feste, gleich-
mäßige Gliederung zu einem Marschliede besonders gut eignet.
Ein Kenner der alten Musik, Dionys von Halikarnass, bezeichnet
in der That gerade die Verbindung von Glykoneus und Phere-
krateus als προσοδιαχός, vgl. de comp. verb. 4: λαμβανέσϑω δὲ
πρῶτον 2x τῶν Ὁμηριχῶν ταυτί (I. M 433 ff.) ... τοῦτο τὸ μέτρον
ἡρωϊχόν ἐστιν ... ἐγὼ ÖL... μεταχινῆσας τὴν σύνϑεσιν, τοὺς
αὐτοὺς στίχους ἀντὶ μὲν ἑξαμέτρων ποιήσω τετραμέτρους ἀντὶ δὲ
ἡρωϊχῶν προσοδιαχούς 185) [er maß also dipodisch], τὸν τρόπον
τοῦτον.
... ἰσάζουσ᾽ ἵν᾿ ἀειχέα παισὶν ἄροιτο μισϑόν.
τοιαυτά ἐστι τὰ Πριάπεια χτλ. Dem Dionysios oder seinen
Gewährsmännern werden diese logaödischen Reihen besonders
aus προσόδια, aus Processionsliedern bekannt gewesen sein 196),
So gewinnt der Name, an dessen Erklärung Ritschl verzweifelte
(Opuse. I p. 287), einen vortrefflichen Sinn 187),
Der “Hymnus’ ist in dem großen kretischen Liede
zu erkennen (8. oben S. 62). Dazu stimmt auch die Reihen-
185) der προσῳδιχούς, eine der gewöhnlichsten Verschreibungen.
186) Auch Horazens logaödisches carmen saeculare ist nach Mommsens
verlockender Hypothese ein Processionslied, das gesungen wurde a choris
sollemni pompa ex Palatio ad Capitolium pergentibus et inde redeuntibus
ad aedem Apollinis Palatinam. (Monum. antichi pubbl. per- cura della
R. Accad. dei Lincei I, 1891, 650).
187), Eine von den Formen der Prosodiaci, die der Scholiast zu
Pindar Ol. III annimmt (-v— -- -- οὐ τ vv-— vgl. Caesar, Rhythmik
213), erinnert entfernt an solche glykoneische Verse; ich glaube aber,
daß Ritschl recht that, wenn er die Stelle für das Dionysios-Problem
nicht verwerthete,
136 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
folge, in der die Dichtungen aufgezählt werden. Das Processions-
lied steht an erster Stelle; es ist das Einzugslied, mit dem das
Fest beginnt. Der Hymnus wird zuletzt genannt; er wird am
Schluß der Feier, beim Opfermahl, gesungen sein. Und vom
Opfer handelt die merkwürdige Schlußpartie von Block B. Der
Vortrag fiel nach der Inschrift dem ganzen Chor zu. Das
orchestische Element wird schwerlich gefehlt haben; denn was
Christ (a. O. S. 124) versichert, daß man die Hymnen auch später
„stets stehend (nicht tanzend) zur Kithara‘ gesungen habe, beruht
lediglich auf dem hier ziemlich wortkargen Proklos-Excerpte,
dem andre Zeugnisse die Wege halten, vgl. z. B. Athen. XIV
p. 631 Ὁ (zwischen Aristoxenos-Auszügen): τῶν γὰρ ὕμνων ol
μὲν ὠρχοῦντο, οἱ δὲ οὐχ ὠρχοῦντο χτλ.
Für das zweite kretische Lied bleibt danach, für uns, wie
für Couve, nur die Bezeichnung als Päan über. Das päonische
Maaß ist hier ganz an seinem Platze (s. S. 72). Der oben nur
schüchtern ausgesprochene Vorschlag, in den ersten Vers den
Heilruf ὦ ih einzusetzen, scheint mir damit einigermaßen an
Wahrscheinlichkeit zu gewinnen,
Ueber die Anordnung der Blöcke lassen sich vorläufig nur
Vermuthungen aufstellen 18), Die Ehreninschrift wird, wie bei
dem Päan des Aristonoos, über den Dichtungen gestanden haben.
Sie füllt einen quergelegten, langen Block (0,31 Höhe, 0,84
Länge); die einzelnen Zeilen haben 79 bis 99 Buchstaben. Die
beiden ganz erhaltenen oder bestimmt abzuschätzenden großen
Hymnenblöcke (beide 0,38 H., 0,41 Br.) stellten dagegen eine
hohe, schmalere Columne von 28 bis 33 Buchstaben dar; wahr-
scheinlich stand Block A über Block B, so daß der ganze Text
einen Raum von mehr als 76 Cm. Höhe bei 41 Cm. Breite
einnahm. Das Größenverhältniß der andern Blöcke ist durch
festes Maaß noch nicht auszudrücken, da sie zu stark zerstört
sind; sicher ist Block D höher und dementsprechend wohl auch
etwas schmaler gewesen, als A. B. Hoffentlich finden sich all-
mählich noch so viel Bruchstücke zusammen, daß sich das Ganze
sicher reconstruieren läßt. Einige neue Stücke der Blöcke C und
188) Die in der allg. Zeitung a. Ὁ. improvisierte Anordnung muß
ich zurücknehmen; ich hatte die Rechnung ohne den Wirth. t,
d. h. ohne das im Bulletin mitgetheilte Maaß der i
᾿
Ἷ
3
;
᾿
j
‘
ἘΠ RE U NE TEN DR, TEEN
a
νὴ U LET nn m a un
ΞΥ Ὁ 2 0 05
5. Der Verfasser der Hymnen und ihre Bestimmung. 137
D sind bereits nachgewiesen (Bull. 1894 S. 183); sie sollen, wie
mir Homolle mittheilt, baldigst im Bulletin veröffentlicht werden.
Das Alles schließt sich so zwanglos ineinander, daß der
Zufall in der That ein gar capriciöses Spiel getrieben haben
müßte, wenn Couve’s Hypothese nicht zutreffend sein sollte.
Ein Künstler also, Kleochares von Athen, hätte die drei
Lieder geschaffen und für die delphischen παῖδες und ihren
χοροδιδάσχαλος niedergeschrieben zum Vortrag an den alljähr-
lichen Theoxenien. Ist dem also, so können in der “Melographie’
die verschiedenen Schriftsysteme erst recht nicht ohne bestimmten
praktischen Zweck gewählt sein. Ob die oben (S. 100) gegebene
Lösung der Frage die richtige ist, mag problematisch bleiben;
der von K. v. Jan eingeschlagene Ausweg wäre jedesfalls nicht
mehr gangbar.
Befremden wird es vielleicht, daß delphische Knabenchöre
Lieder vortragen sollen, in denen an mehr als einer Stelle attische
Tendenz so unverhüllt durchbricht. Aber, sobald man nur den
Gedanken an die Soterien aufgiebt, wird auch Das verständlich.
Die Athener spielten bei gewissen alt-delphischen Festen allzeit
die vornehmste Rolle neben den einheimischen Theilnehmern;
nach heiligem Rechte waren sie, wie ihre Göttin, die bevorzugten
Verehrer und Freunde der beiden delphischen Hauptgötter; der
attische Festkalender wie die attischen Kulte waren mit Delphi
durch tausend Fäden verbunden 189), “Die ältere religiöse Metro-
pole war klug genug, mit der aufstrebenden Nachbarin ihren
Compromiß zu schließen; die Bedeutung des attischen Thyiaden-
collegiums und unsere Hymnen sind dafür laut redende Zeugen
(vgl. auch Mommsen, Delphika 118, der diese Dinge schon
unter den richtigen Gesichtspunkt gestellt hat). Ganz ähnlich
liegt die Sache. in Delos, nur daß hier der attische Einfluß in
Folge der politischen Entwicklung in Kultus und Legende
vielleicht noch deutlichere Spuren hinterließ (Andeutungen in
Roscher's Lexikon I 2819, und oben S. 77ff.). Auch hier haben
die französischen Funde die fruchtbarsten Anregungen gegeben.
189) Das ist ein er Grundgedanke in Mommsens Delphika,
dessen Fruchtbarkeit dadurch kaum beeinträchtigt wird, daß im Einzelnen
so viel problematisch bleibt (vgl. die bei Mommsen im Index $. 326 unter
then nachgewiesenen Stellen).
138 II. Die Hymnen mit Musiknoten.
Eine prächtige Analogie für unsern Fall liefert eine delische
Inschrift, auf die schon Couve kurz hingewiesen hat (Bulletin X
36, XII 245): ἐπειδὴ ᾿Αμφιχλῆς μουσιχὸς καὶ μελῶν [ποιητὴς
ἀχροάσεις χαὶ πλείους | ἐποήσατο χαὶ προσόδιον γράψας | ἐμμελὲς
εἰς τὴν πόλιν τούς τε | ϑεοὺς τοὺς τὴν νῆσον χατέχοντας | χαὶ τὸν
δῆμον τὸν ᾿Αϑηναίων | ὕμνησεν, ἐδίδαξεν δὲ χαὶ τοὺς τῶν | πολιτῶν
παῖδας πρὸς λύραν τὸ [μέλος ἄδειν ἀξίως τῆς τε τῶν ϑεῶν τιμῆς
χαὶ τοῦ ᾿Αϑηναίων δήμου (auf Delos) ... δεδόχϑαι rei βουλεῖ χτλ.
Hier handelt sich’s offenbar um zwei Dichtungen. Die eine
war ein Proshodion εἰς τὴν πόλιν, war also der Verherrlichung
der Gnadenstätte gewidmet, wie der Kallimacheische Delos-
Hymnus; es fügt sich gut, daß auch den Schluß des von uns
als προσόδιον bezeichneten Stückes Gebete und Wünsche bilden,
die die πόλις von Delphi angehn. Die andre (ὅμνησεν χτλ.) muß
als Hymnus gelten und scheint wirklich dem von uns als Hymnus
angesprochenen Delphischen Gedichte ganz ähnlich gewesen zu
sein; auf das Lob der heimischen Götter folgte die Huldigung
für den δῆμος ᾿Αϑηναίων, zu dem ich in der ᾿Αϑϑίς des ersten
Liedes ein Correlat erkenne 190): Delos hatte freilich eine attische
Gemeinde, von der hier die Rede ist. Vorgetragen werden die
Lieder wie in Delphi von den παῖδες, und zwar zur Kithara 191),
Der Umstand, daß die drei Lieder für dasselbe Fest, die
Theoxenien, bestimmt wären, würde sich zu weitern heortologischen
Folgerungen benutzen lassen, die den Kennern delphischer Sacral-
alterthümer überlassen bleiben mögen. Nur auf &inen Punkt
möchte ich hier noch eingehn. Mommsen (Delph. 290) hat
vermuthet, daß die Theophanien „theils apollinisch, theils bak-
chisch gewesen seien“. Er folgert so: „Da die Grablegung [des
Dionysos] durch den pythischen Gott dogmatisch feststand [Plut.
de Is. et Osir. 35, Klem. Alex. Protr. II 18] ..., so hat es im
Festjahr von Delphi auch Ceremonien gegeben, die dem zu be-
stattenden Heros des Weins[?] galten. Die Grablegung muß
den Schluß des bakchischen Trimesters nahe folgend in die
Anfänge der apollinischen Zeit gefallen und mit den
1%) Diese Parallele bringt mir eine sehr willkommene Bestätigung
der oben 8. 43 vorgetragenen Erklärung von B 10f.
191) Die ausdrückliche Bestimmung πρὸς κιϑάραν bestärkt mich in
meiner Auffassung von B 15f. (8. 48).
a ΨΨΎΎΝΝ
ee 9 » ΨΨΨΡ, Ὁ 7.
5. Der Verfasser der Hymnen und ihre Bestimmung. 139
Theophanien verbunden gewesen sein‘. Wir haben gesehn,
daß die Theoxenien wahrscheinlich mit den Theophanien identisch
sind. Unsere Lieder, besonders die Schlußverse des glykonei-
schen Fragmentes, würden also die Hypothesen Mommsen’s auf's
allerschönste bestätigen. Während des Theoxenienfestes hätte
danach, ganz wie Mommsen für die Theophanien vermuthete, eine
Procession der Thyiaden stattgefunden, die auf den Parnass führte,
wo der älteste Schauplatz der Legende vom Tode des Dionysos
war (Klem. Protr. II 18 ὁ δὲ ΓΑπόλλων], οὐ γὰρ ἠπείϑησε Aut,
εἰς τὸν Παρνασσὸν φέρων χατατίϑεται διεσπασμένον τὸν νεχρόν,
weiteres bei Lobeck, Aglaoph. 555. 572). Ueber das Alter und
die Bedeutung der ‘theologischen’ Grundlagen für diese Bräuche
will ich mit Mommsen nicht rechten. Es ist ja ohne Weiteres
verständlich, daß bei einem Feste, das den Beginn des apollini-
schen Jahrestheils markiert — und das sind die Theophanien-
Theoxenien — auch der scheidende Dionysos einen letzten Gruß
empfing. Wie eine Illustration zu unsern Liedern wirkt jenes
Vasenbild, das „die Frühlingsankunft Apollon’s darstellt und
seine Bewillkommnung durch Dionysos, der sich zum Weggehn
wendet‘ 192),
Die Thyiaden werden in dem glykoneischen Proshodion
erwähnt, das nach der Inschrift an erster Stelle aufgeführt wurde.
Auch das wäre unter den hier gewonnenen Voraussetzungen wohl
verständlich. Man nimmt von Dionysos Abschied; der Päan und
der Hymnus sind Apoll allein und seiner Sippe gewidmet 193).
Die Zeit des Kleochares konnte Couve leider auch nach
den genannten delphischen Magistraten nicht bestimmt fixieren.
Hoffentlich füllen weitere Funde und der bewährte Scharfsinn
der Kenner dieses Gebietes die Lücken in den delphischen Fasten
soweit aus, daß dieser Ungewißheit ein Ende gemacht wird. Von
einer Fortführung der trefflichen Arbeiten H. Pomtow’s dürfen
wir das wohl am ersten erwarten1%). Inzwischen müssen wir
auf genauere Ansätze verzichten. Zwar daß die Steine um 40
9) Vgl. Weniger, 'Archäol. Zeitung 1866 5. 186 Tafel 211, dem
F. A. Voigt bei Roscher I 1077 (gegen Stephani) beistimmt.
198) Mommsen hat freilich, wenn ich ihn recht verstehe, vermuthet,
daß die Theophanien, "an den letzten Tagen’ gerade "bakchisch’ gewesen
seien ο ms -- ne ee τανῦν, ist mir unklar geblieben.
) Vgl. seine Fasti Delphiei in Fleckeisens Jahrbüchern 1889
(CXXXIX) S. 513 δ΄. ᾿
140 I. Die Hymnen mit Musiknoten.
v. Chr. zu setzen seien, das meinte und meine ich, wie Couve,
zuversichtlich bestreiten zu können; die wiederholte Erwähnung
der Galliergefahr würde doch gar zu anachronistisch wirken.. Im
zweiten Jahrhundert mochten solche Stimmungen allenfalls noch
lebendig werden. Damals beunruhigten zersprengte Keltenstämme
gelegentlich selbst Makedonien und Nordgriechenland, bis die
Römer endgiltig Ordnung schafften 19). Noch Polybios konnte
sagen (II 35): ὁ δὲ ἀπὸ Γαλατῶν φόβος οὐ μόνον τὸ παλαιόν,
ἀλλὰ xad’ ἡμᾶς ἤδη πλεονάχις ἐξέπληξε τοὺς Ἕλληνας. So
könnten sich die “Speergewaltigen’ des glykoneischen Liedes
schließlich doch noch als Römer entpuppen (Weil). Natürlicher
scheint es mir aber vorläufig noch, die Verse in’s dritte Jahr-
hundert zu setzen und als .die Adresse der poötischen Huldigung
die siegreichen Griechen anzusehn.
195) 8. Duchesne, Revue arch&ologique XXIX (1875) 6fl. Archives
des missions scientifiques et litt£raires Ser. III vol. III p. 276 — Ditten-
berger, Syll. 247 p. 360.
"ἡ ΩΝ » Ἢ
ὌΧ. =
Schlusswort.
Die vier “delphischen Hymnen’, die wir kennen gelernt
haben, besitzen, litterargeschichtlich betrachtet, einen größern
Werth, als manche verwandte Inschrifienfunde. Nicht, als ob
sie dichterisch besonders hoch stünden. Sie sind offenbar durch
und durch conventionelle Machwerke.. Man wird leicht beob-
achten, wie sich dieselben Motive und Wendungen immer und
immer wieder einfinden und wie sich die überladene und doch
schlaffe syntaktische Form, die wir in den Aristonoos-Hymnus mit
Händen greifen können, auch in manchen Fragmenten der übrigen
Dichtungen durch charakteristische Züge ankündigt. Aber gerade
das beweist, daß wir Vertreter einer unausgesetzt betriebenen,
mit alter Ueberlieferung arbeitenden Kunstgattung vor uns haben.
Die anonymen Asiyına , die oben (S. 52) herangezogen sind,
gehören wohl in dieselbe Kategorie. Die religiöse Lyrik der
Hellenisten, von der wir bislang so gut wie nichts wußten, zeigt
sich in Form und Inhalt als der unverkennbare Nachkomme der
klassischen Poesie; die Cultlieder der Römer, von Livius bis
Catull und Horaz, werden mit solcher Kunstübung Fühlung ge-
habt haben. Hier muß ein ganz neues Kapitel der griechisch-
römischen Litteraturgeschichte geschrieben werden.
Auch für die mythologische und geschichtliche Ueberlieferung
wird diese späte Sacralpoesie eine ergiebige Quelle gewesen sein.
Schon vor Jahren habe ich vermuthet, daß die Schilderung der
Mirakel bei den Galliereinfällen, die Pausanias, Diodor, Justin
und Andern vorlag, aus hellenistischer Hymnendichtung geschöpft
sei (Roscher’s Lexikon I 2810, “Hyperboreer’ 9). Diese Hypothese
scheint mir jetzt über jeden Zweifel erhoben. 83. Pausan. 14, 4:
ὡς ὃε ἐς χεῖρας συνήεσαν, ἐνταῦϑα χεραυνοί τε ἐφέροντο ἐς τοὺς
142 Schlußwort.
Γαλάτας καὶ ἀπορραγεῖσαι πέτραι τοῦ Παρνασοῦ, δείματά τε
ἄνδρες ἐφίσταντο ὀπλῖται τοῖς βαρβάροις" τούτων τοὺς μὲν ἐξ
Ὑπερβορέων λέγουσιν ἐλϑεῖν, Ὑπέροχον χαὶ Ἀμάδοχον, τὸν δὲ
τρίτον Πύρρον εἶναι τὸν ᾿Αχιλλέως und das eng verwandte, aber
im Einzelnen selbständige Excerpt X 23, 2: τοῖς βαρβάροις ἀντε-
σήμαινε τὰ ἐκ τοῦ ϑεοῦ ταχύ τε xal ὧν ἴσμεν φανερώτατα. 7 τε
γὰρ γῆ πᾶσα ὅσην ἐπεῖχεν ἡ τῶν [Γαλατῶν στρατιά, βιαίως
... ἐσείετο..., βρονταί τε καὶ χεραυνοὶ συνεχεῖς ἐγίνοντο ...., τά
τε τῶν ἡρώων τηνιχαῦτά σφισιν ἐφάνη φάσματα, ὁ Ὑπέροχος χαὶ
ὁ Λαόδοχός τε καὶ Πύρρος" οἱ δὲ καὶ τέταρτον τὸν Φύλαχον ἐπι-
χώριον Δελφοῖς ἀπαριϑμοῦσιν ἥρωα ... τὰ δ᾽ ἐν τῇ νυχτὶ πολλῷ
σφᾶς ἔμελλεν ἀλγεινότερα ἐπιλήψεσθαι᾽ ῥῖγός τε γὰρ ἰσχυρὸν χαὶ
γιφετὸς ἦν ..., πέτραι τε ἀπολισϑάνουσαι τοῦ Παρνασοῦ μεγάλαι
χαὶ χρημνοὶ χαταρρηγνύμενοι σχοπὸν τοὺς βαρβάρους εἶχον χτλ.
Die Namen “Ὑπέροχος und Λαόδοχος (-dıxos?) sind offenbar von
einem hellenistischen Hymnendichter dem der delischen Hyper-
boreerinnen Hyperoche und Laodike bei Herodot (IV 33) oder
seinem Gewährsmann inachgebildet. Eine Schilderung des Un-
wetters ist oben nachgewiesen (S. 801). Auch in der zweiten
Metropole des Apollodienstes, in Delos, war es vermuthlich die
Hymnenpoösie die für die stete Weiterbildung der Legenden
gesorgt hat; einen Dichter Demoteles, der πεπραγμάτευται περί
τε τὸ ἱερὸν nal τὴν πόλιν τὴν Δηλίων (wie oben 5. 138) χαὶ
τοὺς μύϑους τοὺς ἐπιχωρίους γέγραφεν, kennen wir aus einer
delischen Ehreninschrift des dritten Jahrhunderts (Dittenberger,
Syll. 434, vgl. Roscher's Lexikon 2813). Ebenso hat C. Robert
(Jahrb. d. arch. Inst. II 258) für die tendenziöse Umgestaltung
der Telephossage gewiß mit Recht die hellenistische Hymnen-
dichtung von Pergamon (Pausan. III 26, 10) verantwortlich gemacht.
Das Hauptinteresse hefteie und heftet sich freilich an die
Musiknoten und Melodieen. Schon die Thatsache ist überraschend
genug, daß die heiligen Lieder in Tonschrift auf Stein verewigt
und ausgestellt wurden, wie sonst Gesetze, Verordnungen, Ver-
träge. Dem Seikilossteine gegenüber konnte man von einer
Marotte des Verfassers sprechen; hier handelt es sich offenbar
um eine Sitte, die einem wirklichen Bedürfniß entgegen kam.
Auch die Aechtheit der Melodie sollte verbürgt, ihre Einstudie-
rung erleichtert werden. Die Kenntnis der Notenschrift muß in
I
TE ee
Schlußwort. 143
weiten Kreisen verbreitet gewesen sein. Jene Inschriften von
Teos, in denen Knaben und Jünglinge für ῥυϑμογραφία und
μελογραφία Preise bekommen (CIG. 3088), rücken in eine hellere
Beleuchtung. Daß es sich hier nur um musikalische und rhyth-
mische Zeichen handeln könne, hatte schon Böckh vermuthet 196).
Französische Berichte wissen von dem tiefen Eindruck zu
erzählen, den diese Musikfragmente bei den Hörern gemacht
hätten. Wir erfahren aber zugleich, daß ein moderner Künstler
moderne Begleitung dazu lieferte; da wird es sich, wie wir schon
oben bemerkten, schwer entscheiden lassen, wie weit jener Ein-
druck der modernen Harmonisierung, wie weit er dem antiken
Melos auf Konto zu setzen ist.
Auch Reimann (a. O. S. 334) spricht von den Melodie-
resten des großen Hymnus in hellem Enthusiasmus. „Die Musik
dieser Hymne ist in der That geeignet, von dem künstlerischen
Werthe der griechischen Musik uns eine Vorstellung zu erwecken,
die der hohen geistigen und künstlerischen Begabung dieses
klassischen Volkes, insbesondere auch dem über Alles erhabenen
und wundervollem Gehalt ihrer Poesie entspricht. Der diatonische
Theil dieser Hymne zeigt rein musikalisch denselben hohen,
edien künstlerischen Schwung, der griechische Dichter und
Bildner, wie Aeschylos, Pindar und Phidias beseelte. In der
chromatisch-enharmonischen Partie lebt eine Weichheit der Em-
pfindung, zugleich eine so feine kunstvolle Technik, wie man
sie an Sophokles und Praxiteles bewundern gelernt hat‘ u. s. w.
Man wird es Reimann nicht verargen, wenn er in seiner Freude
über den schönen Fund den dunkeln Ehrenmann aus der Helle-
nistenzeit mit den größten Genien der klassischen Periode in
1%) CIG. ΠΡ. 678: ,μελογραφία vix potest aliud esse nisi seriptura
siglorum melicorum ..., de modis melicis faciendis non agitur: haec est
enim μελοποιΐα ... Itaque quamquam poesi nulla τῇ ica sigla ad-
hibita esse plus semel contendi [mit Unrecht, wie der Seikilos-Stein und
der Euripidespapyrus zeigen; der Gebrauch der rhythmischen Zeichen
wurde offenbar durch das praktische Bedürfniß geregelt; bei einfachen
Taktformen verzichtete man darauf allerdings, zumal in älterer Zeit, s. oben
S. 93], concedo habuisse Graecos etiam sigla rhythmica, quibus uterentur
in saltatione non solum temporibus, sed etiam gestu et figuris ... de-
scribenda, item in musica instrumentali adornanda: horum scriptura est
δυϑμογραφίας. Wenn er für seine Meinung die Reihenfolge der Agone
(ψαλμοῦ χιϑαρισμοῦ χιϑαρῳδίας ῥυϑμογραφίας — xwpwdlas τραγῳδίας peko-
γραφίας) zu verwerthen sucht, so wird er schon durch die Verbindung
von χιϑαρῳδία und ῥυϑμογραφία wiederlegt.
144 Schlußwort.
einem Athem nennt. Auch an der Echtheit seiner Empfindung
wird man nicht zweifeln. Erinnert man sich aber daran, daß
er selbst eine reich harmonisierte Begleitung zu der alten Weise
gesetzt hat, wird man wiederum nicht leicht den Verdacht über-
winden, ob er sich nicht doch, als ein “neuer Pygmalion’, an
seiner eignen Schöpfung begeisterte.
Zurückhaltender urtheilt der von Reimann scharf befehdete
Reinach (S. 102), dem sich K. v. Jan im Ganzen anschließt.
Je ne chercherai par ἃ definir avec plus de precision le caractere
esthetique de notre melodie; trop d’elements nous manquent pour
arriver sur ce point ἃ une certitude complete. Doch fühlt er sich
durch das Melos des ersten Hymnus an gewisse »airs de pätres«
des pays de montagnes erinnert und an die compositions savantes,
qui s’en sont inspirees, wie die Melodie für englisches Horn am
Anfang des dritten Aktes von Tristan und Isolde. Der Vergleich
scheint mir gar nicht so unsinnig, wie Reimann behauptet 197);
die monotone Chromatik jener Hornpartie klingt in der That
einigermaßen an den Schlußtheil des großen Hymnus an. Auch die
declamatorische Richtung und die dadurch bedingte melodisch-
rhythmische Asymmetrie des allermodernsten Vocalstils findet in
diesen alten Liedern ein unverkennbares Analogon. Mit den
vaques et flottantes psalmodies de la musique orientale moderne hat
die Melodie nach Reinach nichts gemein; elle se distingue au
contraire par la nettete et la precision des contours. Hat er bei
diesem Urtheil nicht vergessen, daß wir die Tonwerthe des
Chroma’s nicht genau kennen? Mit spätgriechischen Kirchen-
liedern scheint mir die antike Weise in ihrem freien, recitativi-
schen Bau und manchen Eigenheiten des Tonmaterials immerhin
eine gewisse Aehnlichkeit zu haben (8. oben S. 105. 123).
Gottfried Weber schrieb, nüchtern und ehrlich, aber auch
unhistorisch, wie er war, über Burette's und Forkel’s Ueber-
setzung der Mesomedesmelodieen vor fünfzig Jahren (Theorie
III 3 160): ‚So wie von, allen diesen Sachen [musikalischen
Anekdoten der Alten] kein vernünftiger Mensch etwas glauben
kann, eben so werde ich es auch unseren Alterthumsforschern
nie glauben können, die griechische Musik sei etwas demjenigen,
was die heutigen Entzifferer jener Hymnen ... zum Besten geben,
197) Vgl. oben Κ. 124 Anm. 170,
|
}
€
—
-
ΝΥ ee ὉΥΝΑΝΣ
Schlußwort. 145
Aehnliches, und also etwas von dem, was wir heute unter Musik
‘verstehen, so ganz Verschiedenes, ein Geklöhne ohne allen melo-
dischen Sinn und ... sogar ohne irgend eine rhythmische Sym-
‚metrie gewesen“. Der Zweifel an der Richtigkeit der Entzifferung
läßt sich — von Nebenpunkten, wie der Geltung der chromati-
schen und enharmonischen Intervalle abgesehn — nicht aufrecht
erhalten. Was Weber damals so befremdend erschien — beson-
ders der Mangel einer einleuchtenden melodischen Symmetrie —,
das haftet auch den neusten, tadellos überlieferten Funden an,
wird aber heutzutage wohl manchem Hörer weniger anstößig er-
scheinen, nachdem der herrschende musikalische Stil jene regel-
mäßigen Formen gleichfalls aufgegeben hat. Freilich, für mein
Empfinden sind die alten Melodieen doch fremdartig genug. Am
genießbarsten erscheint mir immer noch das Liedlein des Seikilos,
dem eben Philipp Spitta eine schöne Abhandlung, wohl die letzte
aus seiner Feder, gewidmet hat!%). Auch einzelne Partien aus
dem ersten Theil des großen Hymnus und den glykoneischen Frag-
menten (z. B. II T. 87 ff. IV Ende) klingen mir ganz wirkungsvoll.
Die heulenden Dochmien des Euripides dagegen mit ihrer dünnen
harten Begleitung machen auf mich vorläufig einen halbbarbari-
schen Eindruck, der ruhelose chromatische Schlußtheil des ersten
- Päan nicht minder, so unverkennbar die Absicht des Künstlers,
zu charakterisieren, gerade hier an den Tag tritt (s. S. 51.57. 103)"
Den Alten erschienen just solche Dinge als der Gipfel der Kunst,
und ihre tiefe und starke Wirkung ist so vielfach bezeugt, daß
nicht im geringsten daran gezweifelt werden kann. Es giebt
wenig Thatsachen, die so eindringlich die Bedingtheit des künst-
lerischen Geschmackes predigen. Denn unser Empfinden zur
Norm zu machen, haben wir kein Recht. Einem alten Griechen
würde vermuthlich eine volle moderne Orchestermusik ebenso
barbarisch erscheinen, wie uns die enharmonisch-chromatischen
Gänge und Sprünge seiner Melodie.
Nach alle Dem ist es mir zweifelhaft, ob diese antiken Com-
positionen auf einen modernen, nicht historisch gerichteten Hörer
einen unmittelbaren Eindruck zu machen befähigt sind. Ihre
theoretische und geschichtliche Bedeutung kann gar nicht hoch
198) Vierteljahrsschr. f. Musikw. 1894, I, 104ff. Ich behalte mir vor,
auf die dort berührten Fragen noch einmal zurückzukommen.
Philologus. Supplementheft zu Bd. LIII. (N. F. VI). 10
146 Schlußwort.
genug angeschlagen werden. Die Hauptsätze Helmholtzens und
Westphal’s über den vorherrschenden Mollcharacter der ver-
breitetsten Tonart und die Bedeutung der μέση sind im ganzen
bestätigt. Die Bedeutung des Synemmenon- und Diezeugmenon-
Tetrachords ist in ein helleres Licht gerückt. Wir lernten eine
chromatische Reihe mit zwei übermäßigen Sekunden kennen,
die sich in der spätern Kirchenmusik wiederfindet. Das Grund-
gesetz der Melodieenbildung selbst, die Abhängigkeit des Melos
vom Sprachaccent, wies uns nach der gleichen Richtung. Denn auch
in den Psalmodieen der ältesten römischen, wie der griechischen
Kirche schmiegt sich die Linienführung der Melodie ganz ebenso
dem Sprachton an 199),
Es ist ein von Kiesewetter in die Welt gesetztes, trotz aller
Proteste von Brendel und andern Musikhistorikern adoptiertes
Dogma, daß die altchristliche Musik’ im Prineip etwas völlig
Neues gewesen sei. Die Melodien des Kleochares beweisen das
Gegentheil; sie lehren uns den spätantiken Stil kennen, an den
das christliche Melos, freilich unter Zersprengung der engen
und festen rhythmischen Formen, anknüpfen konnte. Das Richtige
hat mit divinatorischem Scharfblick auch hier bereits der große
Forscher erkannt, an dessen Todestage die letzten Seiten dieser
Arbeit geschrieben wurden, H. v. Helmholtz. Er lehrte schon vor
Jahrzehnten (Tonempfindungen 3 1870 5. 375), daß wir „in
den liturgischen Reeitationen der römisch-katholischen Priester
Nachklänge des antiken Sprechgesanges haben“,
190) S. oben 8. 123. Für den römischen Kirchengesang ist jetzt auf
die mustergiltigen Untersuchungen der Benediktiner hinzuweisen (s. oben
S. 114. 155). r den byzantinisch-griechischen kenne ich keine gleich-
werthigen Arbeiten.
Exkurs zu 8. I96#.
Die Instrumentalnoten auf dem Euripidespapyrus.
Außer den Schriftzeichen enthält der Wiener Euripides-
papyrus unverkennbare σημεῖα für das Melos über dem Text,
und andre σημεῖα im Text, über welche die Meinungen ausein-
andergehn.
Ich lasse das früher im Philologus (LII 174) mitgetheilte
Facsimile folgen, bemerke aber unter Hinweis auf meine spätern
Ausführungen (a. O. 8. 247), daß manche undeutlichen Schatten
und Linien als zufällige Flecken zu betrachten sind.
10*
148 Exkurs.
In Umschrift:
cr 19%
Booıs ὀλοϑρΊζοιΐσιν [ἐν χύμασιν 390),
1 προ ρ᾽φΦ
2 κατολοφ)ύρομαι L ματέρος er σᾶς
9 ΖΕ
4 ὅ σ᾽ ἀναβἸ)αχχεύει; 15 un ἴὔλβος οὐ
5 προ
θ μόνιμο]ς ἐμ. βροτοῖς i ἰώ [δὲ λαῖφος
Ἷ ο ΡΠ cPige
8 ὥς --- τι]ς ἀχάτου ϑο[ᾶς] τινάζξας δαέ-
9 np ἢ
10 μων —] χατέχλυσεν, I 19 N. —
11 Ζ |
12 --- ah > ID ows κα γῇ; — λά-
18
14
Die Zeichen im Texte sind:
4 Dee jour Bin © (vgl. 7/8. 13?)
9:
8... ΡΣ ΤΟ; 38:
ἄπ
Wessely glaubte in diesen vier σημεῖα Instrumentalnoten
sehn zu dürfen. Das oft wiederholte rechtwinklige L erkannte
er als das instrumentale Zeta, also als den höchsten Ton der
benutzten phrygischen Scala. Das 1 liegt tiefer, als der tiefste
Toa der Vocalreihe. Das zweite und vierte Zeichen 9 und ID
ist nach seiner Umschreibung der dritte und vierte Ton der
enharmonischen Reihe. Ich habe diese Fragen schon Philol. LII
183 besprochen, komme aber wegen der oben erwähnten Be-
merkungen K. v, Jan’s darauf zurück.
Einspruch erhob ich a. O. vor Allem gegen die Deutung
des Zeichens 2.
Das Ὁ stimmt genau zu den handschriftlich und inschrift-
lich überlieferten alten “Instrumentalnoten. Aber daß in dem
lang gezogenen Bogen 9 der nächste tiefere Ton stecke, hielt
ich und halte ich für sehr unwahrscheinlich, da die entsprechende
Stufe in den Handschriften des Aristeides das Zeichen Ὁ trägt
300) Ueber die Einzelheiten 5. meinen Aufsatz Philol. LII, den ich,
soweit er die Lesung des Textes angeht, durchaus aufrecht halte. Bei
der Vertheilung der Buchstaben war die Möglichkeit, lange Vocale zu °
wiederholen (Z. 12) in Anschlag zu bringen.
Die Instrumentalnoten auf dem Euripidespapyrus.. 149
und nach dem einfachen, diese Schrift beherrschenden Principe
in der That ein liegendes Ὁ sein müßte. Ich vermuthete
darauf hin, daß der Zug I gar keine Instrumentalnote dargestellt
habe, sondern eine Lesehilfe für den Text, wie man sie an
schwierigen Stellen von Alters her gegeben hat; daß nach antiker
Auffassung dafür gerade hier Platz war, zeigen die Scholien
(p.- 134, 24 Schw.), in denen neben andern Deutungen auch
der richtige Gedanke geäußert wird: τὸ δὲ δεινῶν πόνων ἐν
μέσῳ ἀναπεφώνηται, d. h. als Ausruf in Parenthese, vgl.
schol. Hec. 661 xara ἀναφώνησιν, ähnlich Andr. 1273. Or. 183
327 τὸ φεῦ μόχϑων ... ar’ ἰδίαν ἀναπεφώνηται, Phoen. 550 διὰ
μέσου μετὰ σχετλιασμοῦ τὸ ὑπέρφευ᾽ ἀναπεφώνηται, 1520 τοῦτο
ἰδία ἀναπεφώνηται, Hippol. 812 τὸ δὲ “αἰαῖ τόλμας διὰ μέσου
ἀναπεφώνηται 29.
Meine Vermuthung scheint sich mir durch die jüngere In-
schrift auf Block D völlig zu bestätigen. Denn wenn mich nicht
Alles täuscht, wird hier ein genau entsprechender Zug 9 in den
Worten ATT)OANO ΦΑΝΗΣΌΞΦΗΤΤΙΟΙς als Trennungs-
zeichen verwandt 202),
Von dieser Einzelheit abgesehn, schloß ich mich der ein-
leuchtenden Deutung Wessely’s an.
Viel weiter ging K. von Jan Berl. philol. Wochenschr. 1893,
136, 1129. Da der Bearbeiter der Scriptores rei musicae mit
Recht als einer der gründlichsten Kenner dieser Dinge gilt und
seine Ausführungen von Reinach ohne Vorbehalt angenommen
sind, muß ich die Hauptsätze hier abdrucken lassen. Er sagt:
„Erstens... ist nicht ausgemacht, ob dies am Ende jedes Verses
in der Textzeile wiederkehrende Zeichen wirklich ein Z ist.
Seine Winkel sind keineswegs so spitz, wie bei der mehrfach
wiederkehrenden Gesangnote Z; es sind vielmehr rechtwinklig
aneinandergesetzte Striche, und diese sollen wahrscheinlich nur
das Ende des Verses [9] markieren ... Ferner sieht W. eine
ganze Reihe von Begleittönen hinter dem Worte χατέχλυσεν ....
Aber ist denn hier der Augenblick für ein Zwischenspiel ge-
kommen? Die Worte δεινῶν πόνων ... müßten mindestens noch
abgewartet werden, ehe die Flöte unterbrechend eintreten durfte“.
Dies sind die einzigen greifbaren Argumente, die ich bei
Jan entdecken kann; denn seine Bemerkungen über das befremd-
30) Das Vorstehende habe ich aus Philol. LII 183 übernommen,
da hier der ra ge Punkt des Problems liegt. Gegen meine Auf-
fassung des Scholions waren mir von einem Manne, auf dessen Zustim-
mung ich Werth lege, brieflich Zweifel geäußert; ich habe daher mit
Hilfe des trefflichen Index von Εἰ. Schwarz (II p. 413 unter xat’ dva-
φώνησιν) die entscheidenden Parallelstellen dazugeschrieben.
202) In der Berliner Dissertation von R. Kaiser (de inseriptionum
Graecarum interpunctione, 1887) habe ich für diese Frage kein Material
gefunden.
150 Exkurs.
lich dissonirende 1, die sich mit meinem eignen Empfinden
durchaus decken (s. Philol. a. O.), hat er mit Recht nur in zweite
Linie gestellt. Stichhaltig scheint mir von dem Vorgetragenen
— das muß ich bei allem Respect vor Jan rund heraussagen —
durchaus Nichts. Auf die verschiedene Form des Z war auch
ich aufmerksam geworden. Ich hatte sie durch das Bedürfniß
erklären zu können gemeint, die Instrumentalzeichen anders zu
stilisieren, als die Vocalzeichen. Im Verlauf meiner Arbeiten
fand ich eine andre Lösung durch Westphal. Dieser geniale
Forscher hat in seinen neuerdings nicht genug gewürdigten
Untersuchungen über die alte Semantik (Harmonik 1 5. 282)
aus den Umkehrungsformen des Instrumental-Z bereits den Schluß
gezogen, daß die Note ursprünglich „die vulgär-altgriechische
Form I gehabt habe‘‘203)), Seine Vermuthung ist durch die
delphischen Steine, die unter den Instrumentalzeichen nur das
rechtwinklige I kennen, zur Thatsache geworden. Das recht-
winklige 1 des Euripidespapyrus ist eine bequemere Form des
rechtwinkligen I der Inschriften. Daß die „Begleittöne‘‘ vor und
hinter δεινῶν πόνων ganz vortrefflich passen, hätte v. Jan schon aus
meinem frühern Aufsatz entnehmen können. Der parenthetische
Weheruf wird durch das μεσαυλιχὸν ganz vortrefflich markiert.
Bei dieser Sachlage war es mir einigermaßen überraschend,
als auch v. Jan, der doch sonst das νᾶφε xal μέμνασ᾽ ἀπιστεῖν
zu befolgen pflegt, in einem neuen Aufsatze der Berl. philol.
Wochenschrift — der oben eitierten Besprechung der delphischen
Funde — seine Ansichten in viel zuversichtlicherer Form wieder-
holte. Es heißt dort (Jahrg. 1894, 31, 936) „Als vor einiger
Zeit der Bericht durch die Tagesblätter ging, man habe in Athen
den neugefundenen Hymnus ... mit einer Begleitung versehn,
wie die Noten solche an die Hand geben, klang das nicht sehr
tröstlich für den Ref., welcher sich den angeblichen Instrumental-
noten in der Partitur des Euripides gegenüber ungläubig ver-
halten hatte. Wären in dem delphischen Tanzliede Zwischen-
spiele mit Instrumentalnotenschrift notiert, dann wären freilich
solche auch für den Chor des Orestes anzunehmen. Nun aber
enthält der jetzt veröffentlichte Gesang auch nicht die leiseste
Andeutung von abweichenden Tönen der Begleitung. Ja, es
erweist sich sogar die für Instrumente in Anspruch genommene
Notenschrift als eine ebenfalls dem Gesange dienende ... [vgl.
oben 8. 96]. Die Kithara ging lediglich im Einklang mit dem
Gesang, und wenn der Aulet ein paar Worte zweistimmig be-
gleitete, so that er das nach dem Gehör... An ein hohes g
308) Das Zeichen M führt Westphal $. 282 auf ein altes A = Alpha
zurück; eher könnte man an das urgriechische = Vau denken. Seine
Form auf den Steinen (Block D) entspricht ziemlich genau dem drei-
strichigen 2.
Die Instrumentalnoten auf dem Euripidespapyrus. 151
zwischen jedem Vers des Euripides wird hoffentlich angesichts
jenes Z niemand mehr glauben“.
Also weil in den delphischen Hymnen nur &in Notensystem
angewandt und die Begleitung nicht besonders notiert wird, kann
auch in dem Euripidespapyrus nur &in Notensystem angewandt
und die Begleitung nicht besonders notiert sein. Für diese
Folgerung fehlt mir alles Verständniß. Nein, diese Partie steht
ganz anders, und zwar einfach genug. Erstens wissen wir ja
ganz genau aus alten Schriftquellen, daß unter Umständen die
Begleitung besonders notiert wurde. Vgl. Aristid. p. 26 M.:
διπλῆ δὲ ἔχϑεσις τῶν σημείων γέγονεν ἡμῖν ... ὅπως τοῖς μὲν
χάτω τὰ χῶλαϑοηὴ χαὶ τὰ ἐν ταῖς φδαῖς μεσαυλιχὰ ἣ
ψιλὰ xpobpara20), τοῖς δὲ ἄνω τὰς φδὰς χαραχτηρί-
ζωμεν (weniger deutlich Gaudent. 23). Zweitens sind die drei
Zeichen L 1 D als Interpunktionszeichen durchaus nicht nach-
weisbar und es ist auch nach den Analogieen der Steine wenig
wahrscheinlich, daß solche Zeichen die einzelnen Kola markieren,
und noch weniger verständlich, was ihre Häufung Z. 10. 12
bezwecken sollte. Dagegen kennen wir sie sammt und sonders
aus jenen χάτω σημεῖα des Aristides und der andern Musiker,
und was sie nach Aristides zu thun haben — nämlich τὰ ἐν
ταῖς δαῖς μεσαυλιχὰ 9 ψιλὰ χρούματα zu notieren —: just das
würden sie bei unserer Annahme bei Euripides thun.
Eine weitere Bestätigung, wenn es deren bedarf, bietet die
Thatsache, daß dem L, wie den betonten “Vocalnoten’, rhythmische
Punkte beigegeben sind. 2%
Ich möchte den letzten Satz v. Jan’s einfach umkehren.
' Daß in dem Euripidespapyrus die Begleitung in Instrumental-
noten überliefert ist, ‚wird hoffentlich jetzt Niemand mehr be-
zweifeln“.
304). Soll wohl heißen "Instrumentalsätze’, vgl. das χῶλον ἑξάσημον
bei Bellermann Anon. p. 98. Auf die Markierung der χῶλα in der Poesie
läßt sich der Ausdruck nicht beziehen, wenn er nicht schief und unvoll-
Bee werden soll.
) Vgl. Hesych. s. διαύλιον᾽ ὁπόταν ἐν τοῖς μέλεσι μεταξὺ παραβαλλ
μέλος τι ὁ ποιητὴς παρασιωπήσαντος τοῦ χοροῦ" παρὰ δὲ τοῖς μουσιχοῖς τὰ
τοιαῦτα μεσαύλια.
Anhang.
1. Attischer Hymnus an Apollo (II).
Block A. BE: Pr = ἫΝ
ZN 1 Na RE δὲν τἄρα
ΟῚ Ay Ϊ Tr LINES I
Τὸν χιτϑα- ρ(] ver χλυτὸν mai-da με-γά -λοὺῦ [Δι - ὃς, ὃς
ἘΝ Tage 41 oT δ δ
Pi a ni il
κῶς ΤΩΣ ἰά = ..1 EB | 4
4 ” Lo
αἴ - σι- μα zalp ἁ - xpo-vi- φῆ τόν -ὃ πάγον ἀ-αμβρότων
A oO wAAT Ὁ ee. r 1
see FEB ee - [1]
γί. ἃ «ἐς ὁ ᾿ς ον γ᾽ ν΄. } L
ἐχ μυχῶν πᾶ - σι νὰ» --τοῖ - οἷς προ- φαί- veuls, σε χελα - δήσομεν
u. 0a M.;V ΟΝ »3IM I OurFo 15 εὐθέα
Ψ' ὌΝ 7
τρὶί - πὸ -d0 μαν-τεῖει- ον ὡς el-elı des ἐχ-ϑρὸς ὃν ἐφρ)]ούου-
Ὁ ΓΟ 1. $o 3 1} Ο(ΘΓ.
peter δράκχων, ὅ -τε τε-ἰ[οἵ - σι βέ- λε-σιν ἔ- τρη -᾿ ἢ - σὰς al-
ur oa 21 2:
..
4} -
...1.1}
T Τ
FREE Be τὲ 4 με =
ν I, Eee See + T
M 4 D ΠῚ ι ME DEE | 1
” 6-Aov ἑ - λι- χτὰν ἰφυ - av, ἔσθ᾽ ὁ ϑὴρ συχ - νὰ συυ-
Anmprkung. Die kleiner gedruckten Parthien sind durch Ver-
muthung ergänzt oder nicht sicher zu lesen. Die Grundsätze, nach denen
verfahren ist, sind oben $. 105f., 109f., 114f., 117, 131 entwickelt. Das
neugriechische Lied Nr. 4 wurde beigegeben, um die oben (8. 105 117,
123) angedeuteten Beobachtungen zu veranschaulichen. — Mit dem Kreuz
vor den kleinen Noten T. 98 ἶ wird die (hier schwerlich anzusetzende)
enharmonische Diösis bezeichnet.
a ge er
1. Attischer Hymnus an Apollo (I). 153
29 M 10u4rT A2 25b
ΠΥ ΕΙΣ Ta x ra
Beeren
u
i 2.
piy-pa$ i-ı- εἰς ἀ- ϑώπίευϑ᾽ ἀπέπνευσ' ὁμῶς " πρῶν] δὲ Γα-λα-
ul,
|
a KA U2 2 30
n ER ER |
6 A TEEN PIE | Τ T ex: |
a τᾶαν "A- ps, [βάρ -βα - ρος τάνδ ὃς ἐ-πὶ yal-a 2 - πέ-
IO Γ (4)
BF ES
paas’ ἄ- er - τς ἀν, - ὁν - τα σ᾽ ἔ - Ξ τε bei, xl
RE, Ό Sa Mi 36 Y 36b
=YU-pE ] = ἘΠΕ ]
ἘΕΞΞΞΞΕΞΕΞΕΕ ἘΞΞΕΈΞΈΞΞΞΞΞΞΞΞΈΞΞΞΞΕΞΞΞΞ
=, ΠΥ RR „ r5 ”- IF Tuer
ἄλλ ἃ - ώ, γέεν-ναν [αὐ - τάν τ᾽ ἐπ - εἴο - χαῖς σε Ala-
Ό 39
Ε΄ τς πε ττ
τίοϊ χλεῖ - ζωμεν ο ἴ- ον ϑά-λος φι - Aö-ula-yov ἐπ] ἡ - ρα-τον [£-y]
ER A Γ 41 A ΔΓ Ό 93
.᾿ Br 3 2 ä £, ᾿ N 3
ei - va, Öls τοῦ - δε] δαά -- μοι - οὐ λοίι- γὸν ἀπ - ἐ - λα- αε
nn, PD 40 Φ a5 A 06.07 8 %
u > :
- νῖο -πλος ἐχ-ϑη)ρῶν Ep-op-[pav... τε- ὃν
Ψ
ε
πρ]ο-στία - zuwv]
Ara) 280 sv 5 56
ΒΒ Τ Τ Τ γ T 3
v ..1 49 1 .} 4 mi 4 Δ
ΝΠ 5. Ὁ Τ mi : = = 1
τ, = a 1 ut 1 1 J ]
Mrs. EA χα... [γαῖ - α] δ᾽ ἐ - γε γά - da τε χἤ]ν-
ER 58. 59 ΟΥ̓Κ 61. 62
] I A I
er ——H
} BE Ὅς... ὁ δε ὁ J3
« 2 Ψ
ϑηῖσε ν ἂν - ϑῶων
Block Β.
An SE 63 64 65 66
I 7 ne | 1 7 ] 5]
+ 2 ----- εἰ εξ Ἴ Ἔ |
N J 1 PER | J
äpı] - στὸν ϑε-ὸν ὃς
154 Anhang.
67 68 I (ΘΜ Y M”
] “ Ἢ, γεν a EN N—]
— -H— Σ
Be
χέχλυϑ᾽, Ἕ-λι - χῶ-να Ba -% δεν- ὃρον αἱ Ad - χε-τε Δι- ὃς
1ι 9 ıMnIMY M73 Der: 49 Θ
ἐ - ρι-βρόμουου ϑυ-να-τρες εὖ - ὦ -- λε -- vor, μό-λε -τε συν-ὅὄμ.-
Ἐπ Fa ΟΥ̓Δ. 2 ΜΡ 7 ΟὝ ΜΊΕ Φ
ΤΆΔ amade νερὰ ὡς. ταῦ τάς um mi. 2]
y X re =
Ars en. ΠῚ ΞΕ an Ὁ
oJ. . Φ σ H -σ-
αι - μον ἵ - va Φοῖοι-βον ᾧ - δαξι-σι μέλ - Ψὴ - τε χρυ-
Be ον ΟΥ̓ F90 .:,.9 ΑΙ ΤΥ 0’08 ©
h. 22: ΤᾺ ΤᾺ pe:
a τ ἤ αν, σα α--ῳῷ -|
ΤᾺ 2 σας Dt Ἢ »» ER ING I ie: ar Ὁ 14 .}
« -΄σ- ΄ vr ’ τ ᾿ ”
σε-ο- χόμαν, ὃς d- νὰ dr - χό- ρυν -- βα Tlap-vas- ot - δος
Og4l M Ys Ὑ 86
BES
τᾶασ-ὃε πε -τέ - ρας ΕΣ Beta «λυ Δεελ - φί-- σι-ῖν
αΓΓ Ὁ: Γὼ DA Un :ς
ἘΣ ΞΕ ΈΡΕΞΙΞΙ
Κα--στα-λί- δὸς &-0u-b- a FR ya ἐ - nı- νί - σε - ται,
Θ
ΟΜ, Ὁ: 2 Υ ΜΊΩΘΙ ΜΝ v1 Φ >
b-5 ἘΞ τ
πεν ΕΞ
ΓΝ : ς ὥβν, ἤδη 33
Δελ-φὸν a-va πρῶω-να μααν - τεῖει- οὐ ἐ- φέ- πων πά - γον.
D——# f >—e -α ae]
I [4 [4 I γὶ IP" Ι» vr 4 j
πά -- ρα-Ἰ χλυ-τὰ με - ya- M- no - As Ἀπ δ pe
98 κ λήμῳωο ΚιΟΛλ Κα Tıa σλὺ
χαῖει - σι, φερ - ὁ - πλοι- οὐ ναί - οὐ - σα Τρι- τῶω -νί - dog
2. Fragmente eines Hymnus in Kretikern etc. 155
102 ΘΓ ΩΝ ΓΤ ΒΓ Δ ἃ
Ib E72 Ξ ΜΡ ὑπὸ Ἔ er
DEZE
I » [4 I ΄ [4 : 8 Y mas,
δα - [ne-dlov & - ϑραὺ --στον, ἁ - yi - ος δὲ βω-
δι isFOM Tick M A KınA M 108 AM
9-6
4) Εω |
μοῖοι-σιν “Α-[φ]αιστος al - εἰ - der νέτων μῆ-πρα τα - ου-
—_
109 O KAml MO oOml ©T 159 OHM
EEE ΒΕ
|
ρων, ὁ-μοῦ-ουὐ δέ νιν "Apab ἀτ-μὸς ἐς Ὄ -λυμ-πον ἀ -να-
ne Te a
13A M O1aY O ἧς MA Me AK AM
-9-- ee
r A
I N Bea
ri FT Ἢ
mn.
ϊ
᾿ go
- de - ow » - δα - dv a υ - σέ - α
φ p XP
mKkK TFT Mm KA MmO Y O MmA MO
ἣν
S
δὲ
u]
r
r
γ
r
--
Li
δ᾽ ἁ - δύ-ϑρους ρὲ ρ΄ pıs ὃμ-νοι - σιν ἀἁ - να - μέλ - πε - ται"
ei
14 Φ v 15 Al © O1%T 1274 Ό
ar Ὡς
ἰἶ
4 1
γ'
τι ὃ [ϑε - ὦ - πώφν πρό ρὲ ἑσ - μὸς ᾿Αϑ -ϑί - δὰ λα- χών..
2. Fragmente eines Päan in Kretikern
mit Instrumentalnoten (III).
—
[LI] es
--
1.1}
ὦ ἰὴ) ὧᾧ -ὃὲε καὶ πίετρίδ]ιον εἰς τίὲἐμενος]
ἴτ᾽ ἐπ - i τη - λέ-σχο-πον τάαν-[δε Παρ - να-ασ- σί - av]
τς ἘΠΕ uw<u< Cu τ 12
MEER CE N - Ν Ι ΜΈΝ BEER. ER ἃ BAHR 1
ee ee RE
δ" ΦΨ' Φ δι BE” RER. ὦ 7 τῳ ] >|
δι - χό-- ρὺ -φον χλειει-τὸν ὃ - uliv φί-λαν, ὦ φί - Aal
πο 88 541 EM sie 16
ae , N Fa FA = I 1
MW ᾿Ξ aa BEER δ ma δι. “οὐ we οδυ
> ω ΡΊΞΕΙ τ τσ ν er ΞΊ
Πι - ε - οἱ - δες al- νι - φό - βο -λοὺυς [πά- γους κατ -ε - λάχετε)
or ige
ὦ. ὦ 18 [ 19 20
hl
.
Hr
m
“r
Hr
ia) )
μμμμ:
“ll
al,
ΓῪ >
--
[Lili
«͵ Ψ ν
Φοῖ -βον ὃν ἔ - m - τε Ma- τὸ πέ -τρᾷ δΔη -λί - 4]
a 26 I 2 28: 6
UT. [ I 1 -
Ῥ = \ Er | 4 Ἵ πὶ St a Harz
γεν; ER δ .ἢ γε δ: “΄ Ψ΄ 4
οι" 80 91 32 [
ΠΡ 1 Ἢ Br IL
Mn? 1 sur wer Ἴ 1 μὴ ᾿κχετκ ὁ ir
I ] ji 4
[λές gu - τόν, τὸ τότ᾽ - vn - χεν Bed] Παλ - λάς...
Fr. 9 u. 10. Fr. 11.
38 < 3 < Γ 36 38 v <
ΞΞΞΞΞΕΞ3ΞΞΞ a ΞΕ ΞΟ ΝΣ
Ξ--5--- m BE ΓΕ ΞΡ ἘΞΈΕ Ὶ
. ἐπρὶϊν... Τρι--τῶω -νί[ὃ-- vjads ἀγ - [νὸς ..«. φέρ]-τε- ρος
39 ω 41 ὩΦ 43 <
Ob: r IT ΤΙ Τ ΚΞ Ν ἊΣ H
τε - χνί -χός ««ῳδὸν.. Παρ --να-α -σσι- τνυτο Ὑ...ὃ
3. Fragmente eines glykoneischen Hymnus etc. 157
3. Fragmente eines glykoneischen Proshodions
mit Instrumentalnoten (IV).
Ἂρ τᾶν a ὃ]: χλυ-τᾷ λϑον ἔσ -- χε, μά[-τηρ...
= BE RN = ae γ.
2 ὃς τῷ ἶ EIER
der - νὸν 9]η-ρὰ χατέχ la σ]ύτ-ριγμ᾽ ἀ - πε-ρεί- σι -ον.....
Block Ὁ. c Ε -- ς SI
-pos ποὺ ἔ - yo] δὲ Γα-λία- τᾶν στρατὸς εὖ ϑεὸν) Ton
ΓΡῚ
μ .} H 4
μαν-το - σύ-νᾳ [χλυ-τόν, συγ-χρυφ-ϑεὶς ὃὶς ὥ-λεϑ᾽ d-ypa χί -ἰο - νι,
ΕΝ ----.
δε 2 c(?) u 2
SU-D ] II A
5 armer: = ΤΙ tere
(02 Ze ===]
« + φ ” „ υἱ 1 - - J
χαὶ per’ Ἀρτέμιδος ppıl-xtov Παλ -Ad - ὃος [ἔγχος. ἄλλ᾽ ὦ]
-- δ: “--
2 4 5 Gi 2 Ka Υ : « 3
4 ᾿ A 4 ᾿ νΝ | zu“ ΣΣ . % "ΟΝ = PER |
Ὶ ex NAT ΤῊ Ι
- ΤᾺ
--. -9 πῶς
des -- πό-τι Κρη-σί - w[v πρώτνων Ay- va »Jat va- ἐ- τας Δελφῶν,
δι ir E a
N N
fi} \ _— N
ar Ἐὰ ἐν “«““-- u
ΠΕ ἪΝ ar 2 Be | Ὁ BRETTEN: κ᾿ ER a Te νὴ a
7 ᾿ EEE |
(EEE Te BE τ" Ἡπάδει ὁ
δ Wr. I,
π΄
τίοϊσδ᾽ ἐν ὅ - ρεσ-] σιν ἀπ - ταί-στους Βάχ-γου [dr - ἀ- σους αἱ - εἰ
158 Anhang. Griechisches Kirchenlied ete.
< u< &
AI 2535
W—E | Ξ
>; 2 “ ΄ ἷ΄Ὁ
σώ -ζε]τε προσ-πό-λοις, τάν τε do - ρι-σίϑενῶν ἀ-γῶν] ἀρ-γὰν
.-
ι: . Ρ υ c <9
Y 17.
Ὠ » " =
7” a)
|
ab-Eer’ ν -γη- ρά - τῳ Dee σὺν ἐπ - αἱ - vo]
4. Griechisches Kirchenlied aus der Anthol.
carm. Christ. (p. LXXVI).
ἣ > = Ξ--
ΕΣ | ..] " FREIEN | 4 1 f I re τ ΣΤ Ω ΣΕ ΣΑΣ ἃ fi m |
me »- ar IE | 1 WE I ne 4 De] ἘΞ ; |
4
Ψ Ψ -
Οὲ τὸν ἐ - πὶ - - ὃ - δά-των χρε- μά - σὰν- τὰ πᾶ-
> >
ἘΠ
T
1 "FAR |
-ἶ EN
σαν τὴν γῆν ἀ-σχέ - Ο τως ἡ κτί - σις χὰ - τι-
πλὴν σοῦ, Κύ - pr - ε χρυ -ό - ζου - σα.
Wörterverzeichnis.*)
ἄγαλμ. α16θ.
ἀγὴρ 1420) IV D 13.
ἁγίοις I 1899]
ἁγνισϑείς 1 17.
ἁγίνός ἢ IH Fr. 11.
ἁδύϑρους II B 16.
ἀδύτου I 13.
ἀεί 1 3. 47 vgl. αἰέν.
adavaroı I 33. ἀϑανάτοις I 27.
᾿Αϑηναῖος II A 1.
᾿Αϑϑίς II B 10. ᾿Αϑϑίδα 18.
ἄϑραυστον IB 12.
ἀϑώπίευτ᾽ TA 8.
ἀϊδίους (-ors) I 30.
(al)ev I 23 vgl. ἀεί.
αἴϑει II B 13.
αἰόλον IT A 7.
(αἱρέω) © εἶδες ΠΑ 5
ἀχρονιφῆ TA5.
en 14. WA 11.
ὅτων TA 3.
ar Ἰαῖς I 27.
ἀμφί 1:2.
ἀνὰ II B5. 8.
ἀναχίδναται II B 14.
ἀναμέλπεται II B 17.
ἄϊναχτα ἢ II 5.
(ἀνϑέω) ἤϊνϑηϊσε ΠΑ 17.
ἀνθῶν ΠΑ 17.
ἀγνϑοτρόφον I 21.
Avcavöpov I Tit. 9.
* ] = Aristonoos, II =
ἁγνοῖς I 34.
αἰόλοις IIB 16.
ἄντροις I 35.
ἀπό 1 9 (gen.).
Ἄπολλον 1 5, vgl. IV Fr. 6 5. 88.
᾿Απολλῶνι 1 ἴτε. 11.
ἀπταίστους IV D 11.
Ἄραψ ΠΒ 14.
Ἄρη: IA 9.
er I Tit. 10.
I Tit. 1
ἄριϊστον IBı.
Ἄρτεμις I 38.
Fr. 8.
ἀρχάν IVD 13.
ἄρχοντος I Tit. 7.
ἄσεπτοίς II A 10.
ἀσυλίαν I ΤΙ. 5.
ἀτέλειαν I Tit. 6.
ἀτμός II B 14.
αὐδαῖς I 16.
αὔξετ᾽ IVD 13.
αὐτῷ I Tit. 3.
“Alplarstos II B 12f.
"Aptstovölo
᾿Αρτέμιδ]. 9 IV
βαϑύδενδρον ἹΕΡ.
Βάχχου IV D 11.
(βλώσχω) wöle[t II B 4.
er 1 838
ουλευόντων I Tit. 8.
ρέμων II B 15.
ρόμιος I 37.
βωμοῖσιν II B 12,
(γαϑέω) ἐγεγά[ϑει ΠΑ 16.
das kretische Lied S. 33, III = die kre-
tischen Bruchstücke 5. 71 u. 78, ΤΥ = die glykoneischen Bruchstücke
S. 8ıff. 85 (außer Ὁ 144.
Wörter sind klein gedruckt.
Die nicht zu den poetischen Teyten gehörigen
160
Γαῖαν I 21.
αἴα]ν II A 10, vgl. 16.
αλατᾶν TA 9. IVD>5.
γένναν ΠΑ 11.
ἐγ]είνα᾽ ΠΑ 12.
γλαυχᾶϊς ΠῚ 7.
γυάλων 1 41.
δάμοιο II A 13.
Aapoyapeos I Tit. 8.
öarelölov IIB 12. δαπέδοις I 34.
δάφναν I 10.
δέ 88. 38.) ΜΠ Ὰ:.9..18.--:}}
B 12. 14. 15.18: 17; 1:8.
IV DS:
Δελφίδ᾽ 1 2. Δελφίσιν IIB 7,
vgl. IV Fr. 6 S. 83. Δελφῶν
IV D 10.
Δελφόν IB 8.
Δελφοί I Tit. 1.
δέμας 1 48.
δεσπότι IV Ὦ 9.
διδούς I 46. ἔδωχαν I Tit. 1.
διχόρυνβα (>= Pa), nicht διχο-
ρύνια IT B5
διχόρυφον III 3,
Διός 5. Ζεύς.
δορισίϑενῶν IV Di,
δράχων TA 6.
δωροῦνται I 33.
Δελφοῖς I Tit. 7.
ἐγώ 5. ὑμεῖς.
ἕδραν I 3f. ἕδρας I 23.
ἕδρανα IB 6.
(εἶμι) ἴτ᾽ ΠΙ 2.
εἰρήνης I Tit. 5.
εἰς ΠῚ 1.
ἐχγόνοις I Tit. 3.
ἑλιχτάν II A 7.
"Eiumö[va II B 71.
“Ελ]ικωνίδες IV Fr. 8 8. 83.
ἐμ I 26. 39.
ἐν IT A 16.
ἔνϑ᾽ 1 9.
vi I 17.
ενίοπλος II A 13.
ἐξ I 13. 46.
Wörterverzeichniß.
ἐξαβρύνων I 43.
ἐπεὶ I 19, vgl. I Tit. 1.
Ejreluyais IT A 11.
ἐπή]ραίτον IT A 12.
ἐπί (acc.) II 2.
ἐπινίσεται II B 8.
ἐπιτι[μία]ν I Tit. 6.
DE I ı1£.
’Epastrrou I Tit. 9.
ἔρι]β όμου II B 8.
ἐριϑαϊλές ΠῚ δὲ τὸ
ἐς Π38Β 14.
ἑσμός II Β 18.
Εὐαργίδα I Tit. 9.
εὐδρόσοισι I 42.
εὐεργεσίαν I Tit. 4.
εὐλιβάνους I 23.
εὐλύραν IV Fr. 8 5. 88.
εὐπλόχαμον I 22.
εὐπόνοις (Ὁ) I 38.
εὐσεβῇ I 14.
εὐτόνοις ci. I 38.
εὐύδρου II B 8.
εὐφϑόνγου I 15.
eöyatoı II B 10, vgl. ἐπ-.
εὐώλενοι II B 3.
ἐφέπεις I 31. ἐφέποις I 47.
ἐφέπων IB9.
ἐφορίμάν IA 14.
ἔχεις 124. ἔχων 1 80. ἔχει(ς)
I 39.
[ἐχϑρός IT A 5] ἐχϑ)ρῶν IT A 14.
Ζηνός I 1. 18.
[Π Β 2).
[Διός TA 2].
ἣ 1 Τὴ ὅ.
ἡμᾶς I 48.
ἡμετέροις I 45.
Dailkouoay IV Ὁ 13.
ϑάλος II A 12.
ϑεάν I 22.
ϑέμιν I 14.
Θέμιν I 22.
ϑεοχτήτων I 9.
ϑεόν II Β 1. ϑεοῖς I Tit. 3.
er
Φιρυκυίμα
Wörterverzeichniß.
yrıy 1 ὃ.
ϑεϊωρῶν ΠΒ 1171. Vgl. 5. 115.
ϑνατοῖς IT A A.
ϑύγατρες II B 3.
ἰέ 5. in und ὦ.
ἱερόχτιτον 1 1.
ἰὴ ἰδ (tie?) 1 4. 12. 20. 28.
36. 44. II 1?
iete ΠΑ 8.
va ΠΒ 4.
io TA 11.
xadarep I Tit. 7.
16.47.1718 3.6 HI.
IV D 10.
Κασταλίας I 42.
Κασταλίδος II B 7.
χιϑαρί)σει II A 2.
xt]dapıs II B 16f.
χλειτύν 1Π 3.
χλυτά II Β 10. χλυτᾷ IV Fr. 8.
χλυτόν ΠΑ 2. χλυταῖς ΠΒ 7.
Κοίου I 5.
χόρας 1 5.
Κορίνϑιος I Tit. 10.
χρέχει II B 16.
ρησίωϊν IV Ὁ 9.
χυνῶν 1 39.
Κωρυχίοισιν I 35.
(λαγχάνω) λά[χετε IB 2. λαχών
IB 18.
Λ[ατώ II 6. Λατοῦς 16. ΛΊατίοῖ
HA 11.
λιγύ Π Β 15.
λοιίγόν ΠΑ 13.
λύρας I 15.
λωτός II B 15.
μαχάρων I 7.
(μαντεῖος) μαντεῖον IT A 5. B9.
᾿μαντείαις 1 26.
μαντοσύναν 1 11.
ἘΝ Ὁ 6.
μεγαλόπολις II Β 10.
μαντοσύϊναις
Philologus.
Supplementheft zu Bd. LIII.
161
μεγάλου II A 2.
μελλόντων I 14.
[μέλεσιν TB 15 ἢ.
μέλπετε ΠῚ ὅ. μέλψητε ΠῚ Β ὅ.
μετά (Dativ) II B 6f.
μῆρα II B 13.
μνῆμας I 31.
μόλετε 5. (βλώσχω).
γαέτας ΤΥ D 10.
ναίων I 2. ναίουσα II Β 11.
νάματ᾽ Π Β 8.
vlaös? IH Fr. 11.
να[σ]μοῖς I 43.
νέων II B 13.
velopwyv? II B 17,
82-129:
Νιχοσθϑένους I Tit. 10.
γιν (Dativ?) II B 14
νγιφοβόλους III 4.
Νύμφαι I 35.
vgl. aber
ὃ ΠῚ Β 17. τὸμ IVD6. τόν
I Tit. 11 [ΠΑ 2] IV Fr. 8.
τάν IV D 12. [av] I 30.
τοῖς I Tit. 2. τούς 1 Tit. 2.
toööle II A 13. τᾶσδε IIB6.
τόνδε II A 3. τάν[δε II 2.
z[oioö IV Ὁ 10.
ὅϑεν I 25.
οἷον II A 12.
ὄλβον I 46.
ὥλεϑ᾽ IV Ὁ 7.
Ὄλυμπον Π B 14.
ὁμοῦ (mit Dativ) II B 13.
ὅς IL A 12, vgl. 2f. IB
1ν 1. & II 6.
A16. ΕΣ
ὑσίων I 46.
ὅτε TA 6.
KB
ἃ u
ΠῚ 4.
στάγον IT A 3. IIB9. πίάγους
II 4.
Παιάν I 4. 8. 12. 16. 24. 28.
32. 36. 40. 44. 48.
παῖδα IT A 2.
παλαιᾶν I 29.
(8. Ε- VID. 11
162
Παλλάς 119. ΙΠ 9. Παλλάδος
ΙΝ Ὦ 8.
[πάρα] IT B10? παρ᾽ ΠΑ 8.
Παρνασσοῦ I 41.
Ilapvasstöos II B 6.
πάντων I Tit. 6. πᾶσι ΠΑ 4.
πείσας I 21.
ἔπεμψε I 19.
ἐπέρασ᾽ IT A 10.
πέτραν I 2. πετέρας Π Β 6.
πε[τρίδ]ιον ΠῚ 1.
Πιερίδες III 4.
ἐπίοίησεν I Tit. 2.
πολέμου I Tit. 5.
Ποσειδῶν I 34.
προδιχίαν I Tit. 5.
προεδρίαν I Tit. 4.
rpopavretav I Tit. 4.
ροναίαν I 25.
προξενίαν I Tit. ὃ.
πρόπας II B 18.
προσι[ IV Ὁ 2.
προσπόλοις IV D 12.
πρ]οστ[ατῶν II A 13.
προφαίνειίς II A 4.
πρῶνα II B 9.
Πυϑίῳ I Tit. 11.
Πυϑίαν I 1. [Πύϑιον IH 5.
Πυϑῶδε I 19, vgl. 1 u. 2.
σέβων I 27.
σείων I 11.
σεμνὰ I 37.
σόν I AB.
(συ) σέ I 33.
συνόμαιμον II B 4 (kaum zu
συνομαίμων, sondern zu συνό-
waruos, vgl. S. 41).
συρίγμαδ᾽ IT A 8.
σῴζων 147. σώζεϊτε IV Ὁ 12.
σεμνὸν I 6.
ταύρων II B 13.
τὲ (-χαῦ 15. 15. 22. 1Υ Ὁ 12.
τίέμενος IH 1.
Teuresw I 17.
τεόν II A 15? τε[οῖσι ΠΑ 6.
(τετραίνω) ἔτρησας II A 7.
Wörterverzeichniß.
τεχνι I Fr. 11.
τηλέσχοπον III 2.
ἔτιχτε III 6.
τιμαῖς I 32.
τόπους 1 40.
τότε I 30.
του- 5. 6.
τριετέσιν I 37.
Hai I A 5. τριπόδων I 9.
ριτογενῇ I 25.
Τριτωνίδος Π Β 11. Τριτίων([ὃ
ΠῚ Fr. 9. 10 S. 78.
ὑγρᾷ IVDT.
Ὕλομπον II B 14.
ὕμνοις 1 45.
ὕμνους I Tit. 2.
ὕμνοισιν II B 17.
ὑπειρόχου I 19.
ὑψίστου I 7. ὑψισταζι)ὸς I 31.
φοναῖς I 37.
φερόπλοιο Π Β 11.
oepr[epos? IH Fr. 11.
oıklöulayov II A 12.
Φοῖβον I BA. II 6.
φριϊχτόν IV B 8.
φριχώεντος I 13.
ἐφρούρει IT A 6.
φυλαχαῖς I 39.
χαρείς I 45.
yapıy.. χαρίτων I 29.
χερσί II 7.
ylovı IV DT.
χλωροχόμον I 10, vgl. S. 167.
χλωρότομον I 10.
χρησμοῖς I 15.
χρυσεοχόμαν II B 5.
χρυσέα II B 16.
ol 41.
ὦ ἰξ (die?) I 8. 16. 24. 32.
40. 48.
δάν IIB 16. φδαῖσιν IB 4.
Register. 163
ὧδε III 1. wo ΙΥ Ὁ 1.
δόν TIL Fr. 11. χν ΠΑ 15.
— v(o)oy IH Fr. 11.
am II A 16. ον IV Ὁ ὃ.
ἐπρι IH Fr. 9 5. 78. πεν ΠῚ Fr. 10.
ερος III Fr. 11. ρος IV Ὁ ὁ.
Register.
Aeschyl. Eumen. 1ff. 19. 25 | Artikel vermieden 20. 41.51. Vgl.90.
—— Semele 4250 | Athene in Delphi 13f. 26; im Delos
Alk. Fr. 2f. 65 74f.
Alkman Fr. 23 49f. | Attische Tendenz der Lieder 25f.
Anakr. Fr. 1 88 43f. 64. 75. 81. 90. 92. 133.
Epigr. Thesp. 404” | Baum, bei der Geburt gepflanzt 76f.
BAUNACK 6.
Hom. Hymn. I 31. 49 | Begleitung der Melodie 125.
Hor. carm. I 48 46 | BELLERMANN 100. 106f.
BLass 46. 50. 95. 116157,
Isyll. p. 12 Wilam. 88 | BÖTTICHER 74. 76.
Byzantinisch-christliche Musik 105.
Kallim. Hymn. II 43. 60 80 108. 116.
— —— IV 260 70
—— Fr. anon. 84 46 | CHrist 106145. 117158, 136.
Chromatische Scalen bei den Alten
Pind. . X 36 5265 und in der griechisehen Kirchen-
Prokop Ep. 20. 68. 79 65 musik 104.
Circumflex, zweitonig, in der Melo-
Simon. p. 398 Bgk. 41 die ausgedrückt 120.
Soph. Oed. R. 154 8 | Composita bevorzugt 27. 41.
Timoth. Fr. 13 p. 624 Bgk. 8
Accent und Melodie 38. 41. 42. 49.
84. 95. 113. 1178.
Accentlehre der Alten 118f.
Accentzeichen mit den Instrumen-
otenzeichen verwandt 718f.
Adiektive von Interiektionen ge-
bildet 6. 9.
Alkaios von Prokop benutzt? 65.
Anaklasis in Kretikern? 53.
Anaptyxe von Vocalen 95.
Apollo’s Geburt und Epiphanie 39.
43. 74f. A. Päan 8.
Aristonoos 3f.; kennt die attischen
Dramatiker 19; = Aristonus 27.
Artemis 16. 88.
CoUVE 131.
Delos 74f. 1371.
ΡΣ Ἐν Kulte 188. 961. 64fl. 89,
1371.
Delphika, anonyme Dichtungen 52.
DENEKEN 67.
Diiambus als Eingang eines Glyko-
neus 24. 85.
Dionysos in Delphi 15f. 89. 92.
Dios, fingierter Vater des Hesiod
4087,
Dorische Tonart 102#.
Drachenkampf 35. 84.
Ehrendekrete aus Delphi 131.
Enharmonik 104.
Euripides 19. 45. 48. 50. 73.
Euripidespapyrus mit Noten 93. 96.
99. 147.
11*
164
Fick 88.
Flötenmusik in Delphi 35. 48. 100.
132.
FORTLAGE 47.
Fünfzeitige Taktformen 52. 59. 127.
Fünftaktige Kola 55f.
Gallier in Delphi 36 ff. 45. 63f. 8öf.
140 ff.
Geburtsbaum 76f.
Glykoneus, Formen 24. 85. 90.
GRAF 5265. 111150,
GUHRAUER 35. 48.
HANSSEN 93125,
HEHN 77112,
v. HELMHOLTZ 102ff. 146.
HERMANN 14. 46.
HOoMOLLE 1. 90.
Hydrophoren 42.
«sry als geschichtliche Quelle
1411.
Hymnus, Begriff 62. 100. 134.
Hypate (= Quinte?) als Schluß 102.
Hyperboreer 43. 141f.
Hyporcheme 60f.
v. Jan 96fl. 137. 148 Ἢ.
Instrumentalbegleitung 125.
Instrumentalnoten $. 96; im nörd-
lichen Peloponnes entstanden 97;
nicht von de Semiten entlehnt
96 133; vgl. Musiknoten.
Interjektionen 7.
Intervallenschritte der Melodie 107.
110.
Isyllos von Epidauros 6. 88.
Kastalia, mantisch 42.
KASTNER 159176,
Kleochares, Dichter des Hymnus?
132.
Knaack 76110,
Kolometrie 586 ff.
Krasis vermieden 87. 94.
Kretiker, Benennung und Gebrauch
52; in Hyporchemen 61; rhyth-
mische Bedeutung 127f.
Krissa 84.
Leto in apollinischen Hymnen an-
gerufen 37. 84.
Liedform, zweitheilige 86. 108.
Lorbeer, mantisch 11f.
Mänaden 89.
Melodien 103ff., s. Accent, Inter-
vallenschritte, Reeitativstil.
Register.
Mese = Tonika? 102.
Mesomedeshymnen 79. 99134, 117.
Metonymischer Gebrauch von Göt-
ternamen 36. 46. 87.
Mittelton 116.
Mollcharakter der dorischen Tonart
102f. 109$. 112. 145.
MonmMsEnN, A. 65f. 138f.
ΜΌΜΜΒΕΝ, TH. 135186,
MÜLLER, O. 14.
Musik maßgebend für Versbau und
Metrik 54; für Kolometrie 55.
57. 149.
Musiknoten, antike, und ihre Um-
schreibung 32. 79. 92; Gebrauch
der beiden Notensysteme 79. 96. ;
Tonlage 124.
Nasale mit Notenzeichen 93.
Nomos 3542. 49f. 111.
Noten, s. Musiknoten.
Oelbaum auf Delos 74fl.; Geburts-
und Schicksalsbaum 77.
Orientalische Herkunft der Ton-
arten und Noten? 98 1298»,
Orthius 52.
Päan 7. 6284, 136.
Päon = Kretiker 52.
Partieipien gehäuft 21f. 2739.
Pentabrachys, antiker Terminus
520%,
Personifleationen 44f.
Polonaise 59. 128.
PomTow 139.
Poseidon in Delphi? 2637.
Positionslänge = “aufgelöste' Länge
95.
Prokop von Alkaios abhängig? 65.
Pronaia 14. 25f. 76.
Proshodion 59. 128f. 184.
Quellen, mantisch 42.
Rauchopfer 47.
Reeitativstil 102. 145.
Refrain 5. 22.
REIMANN 124270, 127. 1438.
REINACH 1. 5672, 79. 96. 100 usw.
ReISCH 64 Anm.
RIEMANN 97.
ROBERT 97. 142.
RoHDE 1116, 89188,
RosspacH 51. 5671, 1971.
RoussEAU 129.
RUELLE 125170,
- Satzbau 20. 51.
Satzton 191.
_ ScHÖLL 119161. 123.
Seikilosinschrift 92. 102 149,
Silbenspaltung durch die Melodie
54. 988.
Soterien 63.
Stein der Leto in Delphi 84.
Tegyra, Apollolegende 74.
τριβεξαε ας 101 ΠΕ
Theophanien, Apollofest 65 = Theo-
᾿ς xenien? 67. 138f.
"Thyiaden 92. 137f.
Tripudium 5977.
Taktarten in Marsch-
liedern 59.
ἔ Vocalnoten 96; nicht nach Euklid;
in Ionien entstanden 97.
WEBER, G. 126. 129. 144.
Weihrauch beim Brandopfer 47.
WEIL 1. 10. 17f. 26. 35. 43 usw.
WESTPHAL 97 ff. 150.
v. WILAMOWITZ 6283, 88.
Wirbel der Lyra 97.
Zeus in Delphi 64?
ZIELINSKI 5265, 6182, 128174,
᾿Αϑϑίς 43
ἄϑραυστος -
a Ai
ἀλλὰ abbrechend, überleitend 16. Br
ru: 47
Air: xar' ἀναφώνησιν 149
18
rg 47
36. 87
ΜΈΣ en = numerus, Vers 132181
ἔμ μετὰ χοροῦ 132 188
47
αὖ -Ξ au 95
Βαϑύδενδρος 40
δάπεδον 45
διχόρυνβος 41
ξι monophthongisch ? 95
ἐριϑᾶλήῆς 76
Register. 165
εὖ ΞΞ eu 95
εὐλίβανος 30
εὔπονος, -τονος ἢ 16
ἐφέπω, "Constr. 14f. 18
Mios 6
Ἥφαιστος = Feuer 46
ϑεόχτητος 10
en ἱέ, ἰῆϊος 6. 71£.
κιθαρίζειν = μαντεύεσϑαι 35
Κορωνίς 19
Κρησία ; 88
λωτός 48
weroypagia 143
ψέωρος ; 49. 115
ı vıv Dativ 46
ὄρϑιος, ὀρϑιάζειν, Ορϑία 52
οὐ monophthongisch = v, u 94
Παιάν, -hov 8
πάνϑειος, Πάνϑειον 67
πάρ(α) = πάρεστι 44
| πετέρα ὶ 95
πετρίδιος, adiektivisch ? 72
πεττεία 118 153
Προναία 14
ῥοϑμογραφία 148
συνόμαιμος, -ῶὧν 41
σύριγμα 35. 84
Τριτωνίς 45
vo, u 94
ὑδροφόρος , 4250
Ὕλυμπος, Ὕλομπος 47
Φυναῖος 16
φριχώεις, seltne Bildung 18
χλωρότομος (-χομος ἢ) 10ἴ. 167
χοροψαάλτρια 132181
χρυσεοχόμας 49
ὦ &, ὥιος ὃ θ. 8
Inhaltsverzeichnis.
Seite
BARICHUnG > τος το το a τ ΝΣ 1
£: Der.-Päan des Aristoa00s [ΠῚ Π τ 2. Sum
1. : Text und Anmerkungen: . ὦ. τ a Js 3
2. Sprache, Verstechnik, Mythos; Entstehungszeit ..... 18
U. Die Hymnen mit Musiknoten.
1. Der attische Hymnus in Kretikern mit Vocalnoten (II). 29
2. Fragmente eines Hymnus in Kretikern mit Instrumental-
noten II. KU ς RR ΤῊ ἀπ ΣΟ Σ 70
3. Fragmente eines glykoneischen Hymnus mit Instrumen-
talnoten (IN: „ES ee ae 81
4. Notenzeichen, Melodien und Rhythmen ... u
5. Nachtrag. Der Verfasser der Hymnen und ihre Be-
inimagate ο πν 131
BRDIHBWORL.:... 5.00. nee m cn a 140
Exkurs zuS8. 96. Die Instrumentalnoten auf dem Euri-
ΕΟ ΡΥ. "ran. TR ee 147
Anhang. Die delphischen Hymnen in moderner Noten-
BERIER 212 u τὦς ΡΝ || 152
ἌΝ ΟΡ απ ΒΗ =. 2 4 ρου 00 in. 00 re ee ΘΝ Ὁ ΒΥ 159
Berichtigungen und Zusätze.
5. 4 (I 10) 11f.: Für χλωρότομον vermuthet ein Schüler Christ’s unter
Zustimmung seines Lehrers χλωρόχομον (8. Philol. LIII, 4). Daß
diese Aenderung nothwendig sei, kann ich nicht zugeben. yAwpo-
χοπέω ist im Thesaurus aus ea et hang nachgewiesen;
νεότομος kommt wiederholt bei den Tragikern vor: Aesch. Cho£ph.
25, Eurip. Bakch. 117 ἕλιχα νεότομον; χλωρότομος entspricht diesem
veörou.os genau und hat durchaus nichts anstößiges.
ERSTE
5. 30 II 411 schr.: PHHZAZ. vgl. S. 103.
5. 76,f.: Mit den hier behandelten Vorstellungen hängen wohl auch die
räthselhaften Worte ὑποταμνόν --- ὁλοτόμοιο im homerischen Demeter-
hymnus V. 228ff. zusammen. Bergk’s οὐδοτόμοιο frapiert nur auf
den ersten Blick. In die Persephonesage zieht den Baumaber-
glauben Claudian Rapt. Pros. III 74ff.
5. 131.f.: Nach einem Briefe Reinach’s >scheint sich Couve’s Hypothese
nicht zu bestätigen. Ich kann nicht leugnen, daß ich ihr mit
einem ausgesprochen günstigen Vorurtheil entgegen gekommen
bin, da sie zu meinen Beobachtungen über die po&tisch-musika-
lische Stilverwandtschaft der Hymnen so überraschend stimmte.
Um so mehr Grund habe ich zu hefürchten, daß ich das Gewicht
der von Couve beigebrachten Gründe überschätzt habe. Die wei-
tern Belehrungen, die wir von Weil und Reinach erwarten dürfen,
werde ich ohne jede Voreingenommenheit zu würdigen suchen.
Kr
Druck von Breitkopf ἃ
Ef
ἂν τα
De
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
>.
ἕν
eier
tt ee ee