Skip to main content

Full text of "Proceedings"

See other formats


PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NOVEMBER,    1889, 


JUNE,    1890. 


VOL.   XII.    TWENTIETH    SESSION. 


PUBLISHED   AT 

THE     OFFICES     OF    THE     SOCIETY, 
11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

1890. 


HARRISON    AND   SONS, 

PRINTERS    IN    ORDINARY   TO    HER    MAJESTY, 

ST.    MARTIN'S   LANE,    LONDON. 


COUNCIL,     1889-90. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 


Vice-Presidents. 


Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.  Ilessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.  Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  G.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P..  &c. 

Rev.  Charles  James  Ball. 

Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 

Prof,  R.  L.  Bensly. 

E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 

Arthur  Cates. 

Thomas  Christy,  F.L.S. 

Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.   Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.  R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


CONTENTS. 


Secretary's  Report  for  1889  ...   129-134 

List  of  Council,  &c,  for  1890        ...          ...         ...         ...         136 

Statement  of  Receipts  and  Expenditure  for  the  year  ending 

31st  December,  1889      ...         ...         ...         ...         ...         135 

Donations  to  Library  >  0 

3  [       •••  h  5!>  I27,  i55>  225>  353,  3Sl 

Purchases  for  Library) 

Nomination  of  Candidates...  3,  52,  128,  156,  226,  354,  382 

Election  of  Members  ...         ...      52,  128,  155,  226,  354,382 

Errata  ...         ...         ...         ...  ...         ...         ...         262 

November  5,  1889.     No.  lxxxvi. 

Rev.  C.  J.  Ball.    The  New  Accadian.     Parti    4-41 

Rev.  W.   Houghton,  M.A.,  F.L.S.     The  Tree  and  Fruit 

represented  by  the  Tapuakh  of  the  Hebrew  Scriptures  42-48 

P.  J.  de  Horrack.     Note  on  the  D'Orbiney  Papyrus       ...  49-50 

December  3,  1889.     No.  lxxxvii. 

Rev.  C.  J.  Ball.     The  New  Accadian.     Part  II 53-S0 

Rev.    W.    Houghton,    M.A.,    F.L.S.        Was   the    Camel 

known  to  the  Ancient  Egyptians?         ...  ...  ...     81-84 

F.  L.   Griffith.     Notes  on  Egyptian    Inscriptions  of  the 

Middle  Kingdom  S5-88 

F.    L.    Griffith.      Notes   on    a    Tour    to    Upper    Egypt. 

(Continued  from  Vol.  XI,  p.  234.)        ...  ...  ...     S9-IT3 

Professor  Karl  Piehl.     Notes  sur  Philologie  Egyptienne 

{Continued  from  Vol.  XI,  p.  226.)         ...  ...  ...   114-125 

P.  G.  Pinches.     Letter       ...  126 


CONTENTS.  A 

January  14th,  1890.     (Anniversary.)     No.  lxxxviii. 

I'AOE 

Secretary's  Report  for  the  year  1889         ...         ...         ...    129-134 

Statement  of  Accounts  for  the  year  ending  31  Dec,  1889  135 

Council  and  Officers,  1890  ...  ...  ...  ...  136 

Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A.     Remarks  on  the  Tablet  of 

Thirty  Stars.     Part  I.     (Two  illustrations.)     ...  ...   137-15- 

February  4,  1890.     No.  lxxxix. 

E.  de  Bunsen.      The  Pharaohs  of  Moses  according  to 
Hebrew  and  Egyptian  Chronology       ...  ...  ...    157-166 

A.  L.  Lewis.     Some  suggestions  respecting  the  Exodus       167-179 

Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A.     Remarks  on  the  Tablet  of 

Thirty  Stars.     Part  II.     (Illustrated.)  ...  ...    180-206 

Rev.  C.  J.  Ball.     The  New  Accadian.     Part  III  ...    207-222 

March  4,  1890.     No.  xc. 

J.  H.  Gladstone,  Ph.D.,  F.R.S.      On  Copper  and  Bronze 

of  Ancient  Egypt  and  Assyria  ...         ...         ...         ...   227-234 

Professor  G.   Maspero.      Sur  le  Sens  des  Mots  Nouit  et 

Hait         235-257 

Dr.    A.    Wiedemann.     A  forgotten  Prince  ...         ...  258-261 

Professor  Karl  Piehl.     Errata       ...  ...  ...  ...  262 

F.  L.   Griffith.     Notes  on  Egyptian  Texts  of  the  Middle 
Kingdom.     Part  II 

Rev.  C.  J.  Ball.     The  New  Accadian.     Part  IV 


263-268 
269-287 


April.     (No.  Meeting.)    No.  xci. 

Rev.  C.  A.  de  Cara.     (Letter.)     The  Hittites     289-291 

Dr.    Mse.  Schwab.     Les  Coupes   Magiques  et  l'Hydro- 

mancie  dans  l'antiquite  orientale.    (5  plates.)  ...  ...   292-342 

P.    le    Page   Renouf    (President.)      The  Names  of  Isis 

and  Osiris  343~34^ 

P.  le  Page  Renouf  (President.)     JNleith  of  Sais     ...  ...  347-352 


VI  CONTENTS. 

May  6,  1890.     No.  xcn. 

PAGE 

P.  le  Page  Renouf  (President).    The  Priestly  Character 

of  the  Earliest  Egyptian  Civilization     ...  ...  ...   355-362 

P.  le  P.  Renouf  (President).      Seb  or  Queb ;  Sechet  and 

Sechmet   ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...   363-367 

Professor  Karl  Piehl.     Notes  de  Philologie  Egyptienne. 

( Continued  from  p.  125.)  ...  ...  ...  ...   368-380 

June  3,   1890.     No.  xcin. 

Edward  B.  Tylor,  LL.D.,  F.R.S.     The  Winged   Figures 
of  the  Assyrian  and  other  Ancient  Monuments  3^3_393 

Rev.  C.  J.  Ball.     The  New  Accadian.     Part  V 394-418 

Prof.  Maspero.     Sur  les  Dynasties  Divines  de  l'Ancienne 
Egypte 4I9-432 

Prof.  Karl  Piehl.    Notes  de  Philologie  Egyptienne.    (Con- 
tinued  from  p.  380.)        ...  ...  ...  ...  ...  433-438 

Prof.  E.  Lefebure.     Sur  differents  noras  Egyptiens         ...  439-456 

G.  A.  Simcox.     Tyre  ...         ...          ...         ...         ...  457-459 

P.   le    Page    Renouf     (President).       The   Sunstroke   in 
Egyptian  ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...   460-461 

Hyde  Clarke.     Cypriote  and  Khita  ...  ...         ...  462-470 


CONTEXTS. 


VI 1 


ILLUSTRATIONS 


Capricorn  (from  a  Babylonian  Uranographic  Stone) 

Capricorn  (from  a  Euphratcan  Boundary  Stone) 

The  Ptolemaic  Taurus 

Lunar  Bull.     Symbol  from  Hamath  Stone 

Egyptian  Fortress  (plan)     ... 

Egyptian  Chateau  (plan) 

Inscribed  Bowl  A     ... 

Ditto  B     

Ditto  C     

Ditto  D     

Ditto  E     

Winged  Figures.     Plate  I    ... 

Ditto  ,,     II 

Ditto  „     III 

Ditto  ,.     IV J 


PACE 

'5° 

T5° 
iSf, 

18O 

247 
254 
299 
306 
310 

3i3 
322 


583- 


393 


VOL.  XII.  Part  i. 

=f 

PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-*£- 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

First  Meeting,  November  5,   1889. 


■m- 


CONTENTS. 

PAGE 

Rev.   C.  J.    Ball. — The  New  Accadian   4-41 

Rev.    W.     Houghton,    M.A.,    F.L. S. — The   Tree  and    Fruit 

represented  by  the  Tapuakh  of  the  Hebrew    Scriptures 4-4^ 

P.  J.   de  Horrack.  — Note  on  the  D'Orbiney   Papyrus     49-50 


-#£- 


PUBLISHED   AT 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

188  9. 


[No.   LXXXVI.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCH/EOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To  Members. 

To  Non- 
Members 

s. 

d.                                  s.     d. 

I, 

Part  I 

10 

6          12     6 

I, 

!7           2 

10 

6 

12     6 

II, 

,,            I 

8 

0 

10    6 

II, 

5,         2 

8 

0 

10    6 

III, 

,,     I 

8 

0 

10    6 

III, 

>>       2 

8 

0 

10    6 

IV, 

,,     I 

10 

6 

126 

IV, 

,,       2 

10 

b 

120 

V, 

,,        I 

12 

6 

15     0 

V, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,       I 

10 

6 

12    6 

VI, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,,        I 

7 

6 

10    6 

VII, 

5,         2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,'       3 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,,       I 

10 

6 

12     6 

VIII, 

)>       2 

10 

6 

12     6 

VIII, 

>>     3 

10 

6 

12     6 

IX, 

,,     I 

10 

6 

12     6 

PROCEEDINGS. 

I, 

Session        1878-79 

2    0          2     6 

II, 

1879-80 

20 

..26 

III, 

1880-S1 

4     0 

5    0 

IV, 

1881-82 

4     0 

5     0 

V, 

1882-83 

4     O 

5    0 

VI, 

1883-84 

5    0 

.60 

VII, 

1884-85 

5    0 

6    0 

VIII, 

1885-S6 

5    0 

60 

IX, 

1886-87 

2     O  per  Part 

2    6 

IX, 

Part  7,             1886-87 

7     6,,,, 

10     6 

x, 

Part  I,             1887-88 

26,,,, 

3     0 

x, 

Parts  2  to  7,    1887-88 

20.... 

.26 

X, 

Part  8,             1887-88 

7     6..,. 

10     6 

XI, 

Parts   1  to  7,  1888-89 

20,,.. 

...       2     6 

XI, 

Part  8, 

1888-89 

7     6 

,     ,. 

...     10    6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Ryi.ands,  K.S.A.,  11,  Mart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


I: 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,   1889-90. 


First  Meeting,  $tk  November,   1889. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 

IN    THE   CHAIR. 


-*£><&$- 


The    following    Presents    were   announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Author,  F.  L.  Griffith  :— The  Inscriptions  of  Siut  and 
Der  Rifeh.     London.     Fol.,  1889. 

From  the  Author,  Rev.  P.  Cesare  A.  De  Cara,  D.C.D.G.  :— Gli 
Hyksos  o  Re  Pastori  di  Egitto.     8vo.     Roma,  18S9. 

From  the  Author,  D.  Simonson,  Rabbin  : — Sculptures  et  Inscrip- 
tions de  Palmyre  a  la  Glyptotheque  de  Ny  Carlsberg.  8vo. 
Copenhagen,  1889. 

From  the  Author,  Dr.  A.  Wiedemann : — Aegyptologische  Studien. 

Die  Praeposition  xe&-  Die  Augenschminke  mestem.  8vo. 
Bonn,  1S89. 

From  the  Author,  Dr.  A.   Wiedemann  : — Wm.   Flinders  Petrie, 
Hawara,  Biahmu,  and  Arsinoe. 
Review  of  (Reprint). 
[No.  lxxxvi.]  1  b 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

From  the  Author,  Rev.  I.  N.  Fradenburgh,  Ph.D.,  D.D.  :— Old 
Heroes,  the  Hittites  of  the  Bible.     New  York.     8vo.  1889. 

From  the  Author,  Dr.  F.  E.  Peiser : — Die  Zugehorigkeit  der 
unter  Nr.  84.  2-1 1  im  British  Museum  registrirten  Thon- 
tafelsammlung  zu  den  Thontafelsammlungen  des  Koniglichen 
Museums  zu  Berlin.     8vo. 

Sitz.  der  K.   Pruss.   Akad.   der  Wissenschaften  zu   Berlin, 
1889.     xxxviii. 
From    the  Author,    Dr.   C.    P.   Tiele  : — Over   de   spijkerschrift- 
tafels  onlanges  te  Tell-el-Amarna  gevonden.    8vo.    Amsterdam. 
1889. 

Koninklijke  Akad.  van  Wetenschappen,  Afdeeling,  Letter- 
kunde  3de.  Reeks,  Deel  VI. 

From  the  Author,  W.  G.  Hird  : — Monumental  Records,  or  the 
Inscriptions  of  Assyria  and  Babylonia,  and  their  bearing  on 
Bible  History,  &c.     London,  1889. 

From  the  Author,    Dr.    O.    V.    Lemm : — Sahidische   Bibelfrag- 
mente.     8vo.     1889,  St.  Pe'tersbourg. 
Melanges  Asiatiques,  T.  X,  Livr.  1. 

From  the  Author,  Rev.  A.  J.  Delattre,  S.J.  : — Les  Chaldeens 
jusqu'a  la  formation  de  l'Empire  de  Nabuchodonosor,  precede 
de  considerations  sur  un  recent  livre  de  M.  Hugo  Winckler. 
(Two  editions.)     Louvain,  1889. 

From  the  Author,  Dr.  Hugo  Winckler.  Plagiat? — Antwort 
auf  die  von  A.  J.  Delattre,  S.J.,  gegen  mich  erhobenen 
beschuldigungen.     8vo.     Leipzig,  1889. 

From    the   Author,    Prof.   Robert  W.    Rogers : — Two  Texts  of 
Esarhaddon  (King  of  Assyria  681-668  B.C.).     8vo. 
Haverford  College  Studies,  No.  2. 

From  the  Author,  Rev.  J.  A.  Paine :  The  Pharaoh  of  the 
Exodus,  and  his  Son,  in  the  light  of  their  Monuments. 

Century  Illustrated  Monthly  Magazine.     Sept.,    1889.     Vol. 
XXXVIII,  No.  5. 

From  the  Editor  : — The  Pharaoh  and  Date  of  the  Exodus,  a 
Study  in  Comparative  Chronology.     By  Jacob  Schwartz. 
The   Theological   Monthly.     8vo.     No.   3.     March,    1889, 
London. 

2 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

From  the  Author,  Robt.  Brown,  Jr.,  F.S.A.,  &c.  : — The  Etruscan 
Numerals. 

The  Archaeological  Review,  Vol.  Ill,  Nos.  5  and  6.     July, 
1889. 
From  A.  Karoly : — L'homme  prehistorique :   L'origine  du  Lan- 
gage ;  par  Zaborowski.     L'Asie  Occidentale  et  1'Egypte ;  par 
A.  Ott.     8vo.     Paris. 

Bibliotheque  Utile,  Vols.  XV,  L,  and  XXXIII. 

The    following  were  nominated  for  election   at  the  next 
Meeting  on  3rd  December,   1889: — 

Dr.  Martin  Jager,  Keilstrasse,  1811,  Leipzig. 

Rev.  Thomas  Robson  Pickering,  Harrington,  West  Cumberland. 

Jos.  C.  Green,  M.D.,  Buffalo,  New  York,  U.S.A. 

John  T.  D.  Llewelyn,  Penllergare,  Swansea. 

Dr.  Leon  de  Lantsheere,  210,  Rue  du  Trone,  Bruxelles. 

Prof.  R.  L.  Bensly,  Professor  of  Arabic,  Caius  College,  Cambridge. 

Monsieur  l'Abbe  Martin,  Paris. 

Prof.  O.  Donner,  Helsingfors  University,  Finland. 

Alexander  Payne,  F.R.I. ,  B.A.,  F.S.I.,  A.I.C  E.,  4,  Storeys  Gate, 
St.  James's  Park,  S.W. 

Rev.  Edward  George  King,  D.D.,  Vicar  of  Madingley,  Cambridge. 

Mrs.  Voile,  10,  Museum  Mansion,  Great  Russel  Street,  W.C. 

The  Ven.  James  Augustus  Hersly,  D.C.L.,  LL.D.,  &rc,  Arch- 
deacon of  Middlesex,  41,  Leinster  Gardens,  Hyde  Park,  W. 


A   Paper  was  read  by  Rev.  C.  J.  Ball,   entitled,   "Notes 
on  the  Accadian  Laneuaee." 


A  Paper  by  Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  F.L.S.,  entitled, 
"  The  Tree  and  Fruit  represented  by  the  Tappuakh  of  the 
Hebrew  Scriptures,"  was  read  by  the  Rev.  A.  Lowy. 


b  2 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

THE   NEW   ACCADIAN. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball,  M.A.,  Oxon., 

CHAPLAIN   OF    LINCOLN'S    INN  ;     FORMERLY   CENSOR   AND   LECTURER    IN 
KING'S   COLLEGE,     LONDON. 

Some  time  ago  I  began  to  study  Chinese,  not  so  much  with  a 
view  to  mastering  the  literature  of  that  remarkable  language,  as  for 
purposes  of  philological  comparison.  I  had  not  gone  far  before  I 
was  struck  by  an  apparent  parallelism  of  sound  between  a  series  of 
terms  with  which  I  was  already  familiar  in  the  Babylonian  syllabaries, 
and  a  Chinese  series  of  similar  import.  The  Accadian  terms  were 
these : 

A-A  (or  AI),  "  father." 
A-A  (or  AI),  "moon." 

A  "hand,"  "side." 

A  "son." 

and  the  Chinese : 

ye,  "  father  "  (Amoy  id). 
yueh,  "  moon." 
yu,  "  hand." 
yu,  "  young." 

These  coincidences  appeared  to  me  so  curious,  that  I  thought 
it  might  be  worth  while  to  make  further  investigation  in  order  to 
determine,  if  possible,  whether  there  might  not  be  something  more 
in  them  than  mere  accident.  I  could  not  help  remembering  that 
in  Accadian  the  moon  is  a  goddess,  and  the  consort  of  the  sun,  just 
as  she  is  in  Chinese,  whereas  in  the  Semitic  languages  generally,  the 
term  for  "  moon  "  is  of  the  masculine  gender ;  so  that  a  Babylonian 
or  an  Assyrian  uninfluenced  by  non-Semitic  ideas,  would  have 
naturally  spoken  of  the  moon-god.  Then,  again,  the  Turkish  ai, 
"  moon,"  was  present  to  my  mind,  as  also  the  Coptic  Ioh  (a  de- 
scendant of  the  old  Egyptian  cta/i),  and  even  the  Greek  Io,  which 
Pausanias  tells  us  was  a  title  of  the  moon-goddess  at  Argos.  It 
seemed  noteworthy  that  all  these  names  contained  the^-sound,  which 
Assyrian  scholars  consider  to  be  either  expressed  or  suppressed  in 
the  sign  ]]  ^  a-a  or  a-i. 

4 


Nov.  s]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Now  it  was  plain  that  if  I  wished  to  trace  a  possible  connection 
between  two  languages  so  remote  from  each  other  in  time  and  place 
as  the  old  non-Semitic  idiom  of  Babylonia  and  the  Mandarin  dialect 
of  Chinese,  it  would  not  do  to  be  satisfied  with  mere  similarities  of 
sound,  even  when  the  inference  of  identity  might  seem  to  be  con- 
firmed by  similarity  of  meaning.  Scientific  philology  is  not  a  hotch- 
potch of  isolated  resemblances.  The  proper  course  appeared  to  be 
to  try  to  establish  uniformities  in  the  permutation  of  sounds  between 
the  two  languages. 

I  had  chanced  to  begin  with  words  presenting  an  initial  y  in 
Chinese,  so  I  proceeded  to  look  for  other  instances  of  correspon- 
dence involving  this  letter.  The  advanced  stage  of  phonetic  decay 
presented  by  the  Mandarin  dialect,  and  the  fact,  familiar  in  philology, 
of  initial  G  wearing  down  in  course  of  time  to  a  Y  sound,  at  once 
suggested  that  the  numerous  cases  of  initial  Y  in  the  common 
language  of  modern  China  might  exemplify  this  change.  If  this 
idea  were  correct,  and  Chinese  were  really  cognate  with  Accadian, 
I  expected  to  find  that  the  substitution  of  an  initial  G  for  a  Y  in 
Chinese  words  would  yield  forms  recognisably  related  to  corres- 
ponding Accadian  terms.  Accordingly,  I  wrote  the  Chinese  ye, 
"  night,"  with  a  g,  and  got  the  Accadian  gk,  "  night "  (Assyrian 
tniisu).  It  was  an  isolated  fact,  but  it  encouraged  me  to  pursue 
what  might,  after  all,  turn  out  to  be  a  will-o'-the-wisp.  The  result 
was  the  following  list : 

Accadian.  Chinese, 

ge,  gea,  "night."  ye,  "night." 

gig  (salmu),   "shadow,"  "dark,"  yt'ng,  " a  shadow ";  yu,  "dark." 

"image,"  "likeness."  yin,  "shady,"  "a  shade." 

(eqlitu),  "darkness." 

GU  (sas/i,  qibii,  apalu,  etc.),  "to  yu,  " to  speak ";  yen,   "word.'' 

speak." 

gig    (tnarsu,     fnursu),     "sick,"  yang,  "sickness." 

"sickness." 

gana  (ginu),  "garden."  yuen,  "garden." 

{eqlu),  "field." 

gis,  gi  {edu),  "  one."  yih,  "  one." 

ges  (jr;  gas),  Sikaru,  "new  wine,"  yu,  "  new  wine." 

or  "strong  drink"  of  any  kind. 

gin  (alaku),  "to  walk,"  "march."  yin,  "to  journey,"  "move  on." 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

Gi,  gin  (qatw),  "a  reed."  yih,   "a  dart";  yoh,   "a  musical 

reed";  yin,  "a  long  spear,  or 
pointed  weapon." 

(gis)kan-na     (ganag?     gana?     yin,"  a.  seal." 
kunukku),  "a  seal." 

6u  (iss/iru),  "a  bird,"   "winged      yii,  " wings ";  yV,  " wings." 

thing,"  VOlucris,  to  Tre-reivov. 

GA  (uii/iu),  "a  fish."  yii,  "fish." 

6u,  ge  (i^  basii),  "to  be."  yu,  "to  be." 

Having  obtained  similar  results  from  the  comparison  of  eight 
other  initial  consonants,  b,  d,  k,  p,  t,  1,  m,  n,  s,  s,  I  thought  I  might 
venture  to  lay  the  whole  before  Professor  R.  K.  Douglas,  of  the 
British  Museum.  I  was  especially  anxious  to  know  where  to  find  the 
older  forms  of  the  Chinese  language,  as  it  was  obvious  that,  if  my 
theory  of  an  earlier  g  in  place  of  the  Mandarin  y  could  be  supported 
by  the  history  of  the  language,  the  above  comparisons  would  be  all 
the  more  secure.  Professor  Douglas  gave  me  every  possible  en- 
couragement to  continue  my  researches,  and  advised  the  use  of 
Dr.  Samuel  Wells  Williams'  great  Syllabic  Dictionary  (Shanghai, 
1874).* 

To  recur  now  to  the  list  of  apparently  common  terms  which  I 
have  already  indicated ;  there  would  be  little  difficulty  in  extending 
the  list  to  almost  indefinite  dimensions,  especially  if  we  have  regard 
to  the  older  forms  of  the  Chinese  words  as  recorded  in  the  native 
dictionaries,  and  as  preserved  in  the  actual  usage  of  the  so-called 
Chinese  dialects,  or  rather  cognate  languages  of  Amoy,  Canton, 
Swatow,  Fuhchau,  Shanghai,  and  Chifu,  of  which  the  first  two  appear 
to  have  undergone  least  phonetic  change.  For  instance,  gud,  gu 
(alj>u,  siiru,),  is  Accadian  for  "ox,"  "cow."     This  corresponds  to 

*  Afterwards  I  procured  a  dictionary  of  the  Amoy  vernacular,  by  the  Rev. 
Carstairs  Douglas  (London,  Triibner,  1873)  >  a  grammar  and  reading-book  of  the 
( lanton  dialect  by  the  Rev.  \V.  Lobscheid  (Hong  Kong,  1864) ;  Du  Ponceau  on 
Chinese  Writing  (Philadelphia,  1838),  which  includes  a  lexicon  of  the  Cochin 
Chinese;  Stephan  Endlicher's  Anfangsgriinde  der  Chinesischen  Grammatik ( Wien, 
1845);  Bayer's  Museum  Sinicum  (Petropoli,  1730),  and  other  works.  When  this 
paper  was  already  at  press,  Professor  Douglas  kindly  lent  me  I  >r.  Edkins1  monograph 
'The  Evolution  of  the  Chinese  Language'  (Triibners,  1888),  in  which  I  find 
many  remarkable  facts  that  tell  in  favour  of  the  views  expressed  in  the  text. 
The  '  Chinese  Manual '  of  Professor  Douglas  has  also  been  of  the  greatest  service 
to  me,  owing  to  the  clear  and  handy  form  in  which  it  presents  a  multitude  of 
facts  (London,  1889). 

6 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

the  Chinese  niu,  "  ox,"  "  cow,"  "  cattle,"  of  which  one  of  the  old 
sounds  was  ngu,  and  which  appears  in  Cantonese  as  ngau,  in  Swatow 
as  gu,  in  Amoy  as  giu,  in  Fuhchau  as  ngiu,  as  well  as  under  the 
forms  nu,  nuk,  nau,  liu.  Niu  is  nyit  =  ngu.  Now  it  is  an  interesting 
fact,  upon  which  Dr.  Jensen  has  laid  special  emphasis,  that  initial 
g  is  often  nasalized  in  Accadian,  e.g.,  galu,  "man"  is,  strictly 
speaking,  ngalu.  This  seems  to  prove  the  identity  of  Accadian 
gu  (ngu)  with  Chinese  niu  {nyu).  gid,  gidda,  again,  is  the  Accadian 
for  Ass.  arku,  "long,"  nasdhu,  "to  remove,"  elipu,  "to  last  long,"  etc. 
This  seems  to  answer  to  the  Chinese  yii,  "vague,"  "vast,"  "distant," 
which,  like  the  Accadian  and  Assyrian  terms,  is  used  of  both  time 
and  place  (yii  kiu,  "a  very  long  time"),  gab  (patdru),  "to  loose," 
"  free,"  answers  to  yii,  "  loose,"  "  free."  Chinese  regularly  drops 
the  final  consonants  k,  p,  t  (=g,  b,  d) ;  but  among  the  old  sounds  of 
the  words  just  mentioned,  Dr.  Williams  gives  ngop,  ngot,  which 
might  represent  the  Accadian  gab  (ngab)  and  gid  (ngid).  The 
Accadian  has  another  gab,  meaning  irtu,  "breast."  The  Chinese 
yi\  "  breast,"  is  placed  under  a  root  YIH,  with  the  old  forms  yik,  yit, 
yip,  ngik,  etc.  Thus  gib  (=  gab)  would  seem  to  have  been  the 
original  Chinese  term  for  "breast."  Under  the  same  root  we  find 
yV,  "strong,"  "tall,"  which  may  be  the  counterpart  of  git,  GID, 
"long."  It  is  to  be  borne  in  mind  that  the  Accadian  signs  for  gap, 
git,  would  be  the  same  as  for  gab,  gid.  Under  the  same  heading  YU, 
we  find  yii,  "to  speak,"  "say";  yii  "to  talk  with,"  "tell,"  "inform,*' 
"words,"  which  are  clearly  doubles  of  the  Accadian  gu,  "to  speak," 
and_)Vi,  "  sick,"  "  weak  "  ;  yii,  "  to  be  cured,"  "  disease  "  ;  yii,  "  a  cry 
of  pain  "  ;yii,  "  sorrowful,"  "grieved  at,"  answering  again  to  Accadian 
gig,  "sick,"  "sorrowful"  (cf.  yok,  i.e.,  gug,  one  of  the  old  sounds 
o(  yii). 

We  have  not  yet  done  with  the  Chinese  yii.  It  is  a  curious  fact 
that,  just  as  in  Accadian,  we  find  two  similar  vocables  gul  (li>/i?u() 
and  gul  (hadu),  with  the  opposite  meanings  of  "bad"  and  "glad." 
so  in  Chinese  we  find  yii,  "sorrowful,"  and  yii,  "joyful,"  "happy." 
Yii,  "  fat,"  "  rich,"  "  fertile "  (of  soil),  and  yii',  "  rich  (in  clothes 
and  chattels),"  "plenty,"  "to  enrich,"  remind  one  of  the  Accadian 
g'&,  "abundance"  (cp.  nam-g'k,  duhdu,  g'e-gal,  hegallu,  cl-nun, 
nuhsii);  and  I  think  that  g'al,  "to  flow,"  g'al-g'al  (gardru  Sa  mi), 
"to  run,"  said  of  water,  may  be  connected  with  these  words; 
compare  the  Chinese  yii,  "to  rain."  The  Chinese  yii,  "to  walk, 
rapidly,"  may  answer  to  g'al  g'al,  gardru,  though  iti  s  perhaps  rather 

7 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

related  to  gin,  "to  walk."  There  is  also  gur,  "to  rush,"  "flow," 
"run,"  "hasten,"  and  gur,  "ocean,"  which  answer  very  well  to 
yii ;  for  (1)  Chinese  has  lost  the  letter  r,  and  (2)  Accadian  itself 
often  omits  it  as  a  final  consonant ;  cp.  ga  =  gar,  "  to  make" ; 
tu  =  tur,  "  to  enter  "  ;  ga  =  gur,  "  to  lift." 

The  Chinese  roots  YU,  YIH,  appear  to  be  ultimately  one. 
Thus  it  is  that  we  find  yi\  "  to  pour  out,"  and  yi',  "damp,"  "wet," 
and yi',  "very  large,"  "great,"  "abundant,"  and yi\  "happy,"  "jovial," 
"to  like,"  "rejoice  in,"  arranged  under  the  latter,  showing  that  it  is 
in  many  respects  synonymous  with  the  former.  The  old  sounds 
yik,  yit,  yip,  ngik,  point  to  the  same  fact,  and  the  Accadian  g'e, 
"  abundance,"  g'al,  "  to  flow,"  may  be  as  well  explained  by  these 
terms  as  by  the  derivatives  of  YU.  And  not  only  so  ;  under  the 
heading  YIH -we  find  also  yi',  "the  throat,"  "organs  of  eating  and 
speaking,"  in  Cantonese  "to  call  after,"  "  scold,"  yi\  "to  explain," 
"  interpret  between  parties,"  plainly  answering  to  the  Accadian  gu 
(kisddu),  "the  neck,"  gu,  "to  speak"  and  "interpret"  (ragdmu, 
cp.  targumannu,  "interpreter,"  "dragoman").  Then,  too,  we  have 
yi',  "black,"  yi\  "mists  and  vapours,"  answering  to  Accadian  ge, 
"night,"  gig,  "darkness,"  "shadow,"  and  yi',  "plague,"  "epidemic 
sickness," yi\  "disquieted,"  "sorrowful,"  answering  to  the  Accadian 
gig,  "sick,"  "sickness."  The  ideas  of  dark  (tristis,  ater,  "Hp,  etc.), 
sick,  sorrowful,  are  naturally  expressed  by  similar  sounds.  Now,  as 
in  Accadian  we  meet  with  synonymous  forms  like  Gi  and  gin,  ti  and 
tin,  so  in  Chinese  we  find  the  root  YIN  (old  sounds  yin,  yim,  ngin) 
with  various  meanings  akin  to  those  of  YU  and  YIH.  Thus  we 
have  yin,  "a  shadow,"  "dark,"  "sombre,"  i.e.,  gin,  cp.  Accadian 
GE,  gig  ;  yin,  "mournful,"  "sorry,"  cp.  Accadian  gig;  yin,  "full," 
"flourishing,"  "abundant,"  "many,"^.  Accadian  G't;yin,  "rising  of 
waters,"  "to  soak,"  "to  drench,"  "extraordinary,"  "excessive,"  and 
yin,  "a  long  and  drenching  rain,"  cp.  Accadian  g'al  and  g'e.  Further, 
we  have  yin,  "news,"  "a  reply,"  "an  intimation  or  order,"  corres- 
ponding to  the  Accadian  gin  (gen),  sctparn,  "to  send,"  taru,  "to 
return,"  gi,  gigi,  "to  return,"  apalu,  "to  answer,"  kin  (gin),  sipru, 
"a  message,"  "order,"  "commission."  The  Accadian  gam,  "to 
bend,"  "  bow "  (beugen,  biegen),  may  be  compared  with  gin,  "  to 
bow,  bend,  turn,  return,"  which  is  written  with  the  ideogram  of 
reed  or  bulrush,  and  the  Chinese  'yin,  "to  draw  a  bow,"  "to  lead 
on,"  which  is  homophonous  with  'yin  (Ace.  gin),  "  to  journey," 
may  be  compared  with  both.     The  Accadian  has  several  words  with 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

an  initial  g  {k,  g),  meaning  "bright,"  "clear,"  "  pure"  ;  viz.,  ku  (gu  ? 
c.p.  £j£  JEJ  =  dumugu,  "  the  brilliant  son,"  i.e.,  Sin),  ellu,  "  bright," 
of  which  Haupt  supposes  an  original  form  kus,  cus,  kun  (gun),  "to 
shine,"  gar,  "  to  glitter,"  "  splendour,"  gub,  "  bright,"  "  pure,"  and 
g'ud  "to  shine."  Of  these  the  first,  ku  or  gu,  "bright,"  is  involved 
in  the  compound  ku-babbar,  "silver,"  which  thus  seems  to  mean 
"  bright  white  (metal)."*  The  Chinese  word  yin,  Amoy  gun,  Chang- 
chew  gin,  preserves  the  first  part  of  the  term,  which  is  clearly  a  near 
relative  of  kun  (gun),  "to  shine."  gu-  in  this  word  and  in  gus-kin, 
"gold,"  may  further  be  compared  with  the  Chinese yii,  "pure,  hard 
gold,"  "precious,"  "valuable";  yii',  "the  full  glory  of  the  sun,"  "the 
bright  light";  yii,  "the  bright  blaze  of  fire,"  "glorious,"  "shining." 
The  older  sounds  are  yok,  ngok,  yik ;  the  Cantonese  has  also  wat, 
wik,  the  Swatow  gek,  id,  the  Amoy  id,  lid,  etc.  Looking  at  all  this, 
I  am  inclined  to  believe  that  the  Accadian  uda,  "day,"  udu,  the  "sun," 
were  originally  gud,  gudu;  compare  the  name  of  Merodach,  gudibir 
(for  the  ending,  see  zimbir,  kibir,  zabar).  The  fact  that  gud  is 
the  term  for  "  bull,"  is  suggestive  in  this  connection,  considering  the 
widespread  association  between  the  sun-god  and  the  bull.t  ZAGIN, 
ibbn,  ellu,  seems  to  be  a  compound  of  za,  which  we  see  also  in 
za-bar,  namru,  "shining,"  siparru,  "copper,"  and  gin,  gi,  "bright," 
"glistening,"  which  occurs  in  gi-bil  (older  bil-gi),  "the  fire-god." 
bil  or  pil  is  qahi,  "  to  burn,"  and  isatu,  "  fire."  gi  (dialectic  di  or 
de)  means  namdru,  "to  shine,"  and  qalu,  "to  burn."  In  regard  to 
na  zagin  =  uknu,  it  is  curious  that  yii,  "beautiful,"  "precious,"  is 
also  an  old  name  of  "clear  white  jade,"  and  ordinarily  means  "gem," 
while  yii  is  defined  as  "a  beautiful  stone  like  jasper,"  and  another 
yii  as  "a  pebble  with  stripes  and  colouring,  which  make  it  almost 
as  valuable  as  a  gem."  Seals  were  sometimes  made  of  na  ZAGIN, 
and  yiri  is  a  seal.     (See  also  below,  p.  30.)     The  Accadian  gi,  "a 

*  babbar  (=  bar-bar)  is  defined  by  />isu,  "white."  Poh  kin,  "white  gold," 
is  a  Chinese  designation  of  silver. 

t  In  Gudibir  bir  =  bar,  as  in  Zimbir  (for  Zubar)  from  zabar  ;  the  change 
being  due  to  vowel-harmony.  As  bar  may  mean  "  bright,"  gudibir  is  perhaps 
"  brightness  of  the  sun."  The  names  of  the  metals  involve  the  sound  »Y-  "  liar." 
»->-Y  >Y-,  "iron,"  is,  perhaps,  "metal  of  the  sky,"  being  named  from  the 
meteoric  iron,  which  probably  gave  men  their  first  knowledge  of  this  metal. 
YI  Jf-,  "lead,"  is  called  "water-metal,"  because  it  melts  so  easily.  ^  *^~> 
"copper,"  is  "fire-metal,"  because  of  its  red,  fiery  glow.  Bar,  in  this  connec- 
tion, is  apparently  "  bright  substance,"  and  then  "  metal.' 

9 


Nov.   5J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  L1889. 

king,"  may  represent  Chinese  yin,  "to  grasp  in  the  hand,"  "govern," 
"rule"  ("true,"  "earnest";  cp.  gina  =  kinu),  which  is  also  "an  old 
term  for  chief,  principal,  first"  (old  sounds  yin,  ngin).  Yu\  "to 
drive  (i.e.,  grasp  the  reins),  "manage,"  "rule";  "imperial,"  "royal" 
(old  sounds  ngo,  ngop,  etc.),  seems  to  be  cognate. 

With  gun,  "to  shine,"  gun-ni,  "an  oven"  or  "furnace,"  the 
Chinese  yang,  "  to  roast,"  a  term  used  of  cooking,  and  also  of 
melting  metals,  is  seen  to  be  related  when  we  notice  that  the  old 
sound  was  yung,  which  points  to  an  original  gun  {cp.  Amoy  j'ong, 
giong,  Fuhchau  ngibng).  From  the  same  root  springs  yang,  "  the 
rising  sun,"  yang,  "  lofty,"  "  clear,"  "sunny  light,"  yang,  "the  male 
of  animals,"  "virility,"  corresponding  to  Ace.  gi-s,  gi,  zikaru,  "male," 
and  gis,  idlu,  "hero"  (?).  '  Gis,  "heaven,"  and  gir-ra  (gira),  "heaven," 
are  akin  to  gus  and  gar,  "to  shine,"  and  may  be  connected  with 
the  same  Chinese  roots.  One  of  the  meanings  of  yil  is  "  the  canopy 
of  heaven."  ga,  gur,  "to  lift,"  gu,  "lifted  up,"  seem  to  find 
analogues  in  yin  (old  sound  ngin),  "  lofty  and  mountainous,"  yin, 
"high  cliffs," yin,  "rising  of  waters,"  "excessive,"  " great," yin,  "to 
raise  a  bank,"  etc.  I  have  already  pointed  out  that  gis,  "  one," 
answers  to  yih,  "one,"  and  that  gis  (gSs),  "strong  drink,"  answers  to 
yii.  Finally,  Gis,  isu,  "  wood,"  which  has  the  dialectic  forms  mis  and 
mu,  corresponds  to  the  Chinese  muh,  "  wood,"  older  i/utk.  The 
same  apparent  exception  to  the  rule  seems  to  exist  in  the  case  of  a 
word  for  "  eye,"  which  in  Chinese  is  also  muh,  but  in  the  Accadian 
igi,  with  a  dialectic  form  ide.  The  Chinese  yen  or  yien,  "the  eye," 
old  sound  yin,  ngin,  in  Cantonese  ngan,  Amoy  gan,  Shanghai  ngi-", 
exactly  corresponds  to  the  Accadian  igi  (igin).  The  Accadian 
im-ma  (ima,  im)  silmu,  "thirst,"  appears  to  correspond  with  'yin,  "to 
drink,"  Cantonese  yam,  Amoy  im.  The  original  form  was  probably 
gim.  The  goddess  Zirpanitu  was  called  gas-mu  in  Accadian,  which 
perhaps  means  the  same  thing  as  her  Assyrian  title ;  cp.  Cochin 
Chinese  giou,  semen,  genus,  gieo,  seminare ;  mou,  germen ;  mo 
(Mandarin  mu),  amare.  (In  Mandarin,  jv/'  is  "  to  long  for,"  "  desire," 
and  also  "  to  bear  and  bring  up  children.")*  The  word  gukkal, 
from  which  is  borrowed  the  Assyrian  gukkallu,  is  supposed  to  mean 
"sheep."  In  that  case,  it  may  be  compared  with  yang  (old  form 
yung,  implying  gun  or  gug),  a  "sheep"  or  "goat."  Dingira, 
"god,"  with  its  Assyrianized  form  digirft,  may  be  a  compound  of 
Di  namaru,  "  to  shine,"  and  gira,  "  heaven  "  (di-hgira  ;  cp.  KINGIRA  = 

*  As  Accadian  mu  =  naddnu,  "to  give,"  gasMU  may  be  "seed-giver." 

10 


Nov.   s]  PROCEEDINGS.  [1889. 

ana-kia  =  same  u  irsitum.  kingira  is  plainly  ki  +  ngira).  The 
Accadian  for  "god,"  therefore,  is  "shining  one  of  heaven,"  which 
explains  why  the  ideogram  is  a  star  (>->-],  orig.  ^-).  Both  roots 
exist  in  Chinese,  gingira,  a  title  of  Istar,  may  =  gi  +  ngira,  and 
so  be  a  dialectic  form  of  the  same  term. 

Tabulating  these  results  for  the  sake  of  reference,  we  have  : 
Accadian.  Chinese. 

gud,  gu  (hgud,  hgu),  "  ox."  niu  (nyu),  ngu. 

gid,  "  long."  yii,  "  long  "  ;  yi\  "  tall." 

gab,  "breast."  yi\  "breast." 

g'ul,  "bad."  yu,  "sorrowful." 

g'ul,  "glad."  yii,  "joyful";  yi\  "happy." 

g'u,  g'e,  "plenty,"  "overflow."       yii,    "fat,"    "rich,"   "fertile";   yi\ 

"  abundant." 

g'al,  "to  flow."  yii',  "plenty";  yin,  "full,"  "abun- 

dant." 

gur,  "to  rush,"  "to  flow,"  "run."    yii,  "  to  rain,"  "  rain  ";  yin,  "  rising 

of  waters,"  "to  drench." 

Gur,  "the  ocean."  yii,    "to  walk   rapidly";   yP,  "to 

pour  out." 

gu,  "the  neck."  yi',  "the  throat." 

gu,  "to  interpret"  {ragamii).         yi ',    "to    interpret    between    two 

parties,"  "to  translate." 

gin,  "to  send,"  "message,"  yin,  "a  reply,"  "news,"  "an  or- 
"  order."  der." 

Gi,  GIGI,  "toreturn,"  "to  answer." 

gam,  gin,  "to  bend,"  "bow,"  yin,  "to  bend  a  bow"  (Bogen) 
beugen,  biegen.  {cp.    Cantonese  Ham,    "  to  lean 

over.") 

gu,  GU-s,  "bright,"  "glittering."    yin  (gun,  gin),  "silver." 

gus-kin,  "gold."  yii\  "pure  gold,"  "precious"; 

gin,  gi,  za-gin,  "gleaming."  yii,   "jasper-like  stone,"  etc. 

gun,  "to  shine,"  "  be  bright."        yii',    "blaze   of  the   sun,"  "bright 

gub,  "bright,"  "pure."  light";  yang,  "the  rising  sun." 

gar,  "glitter,"  "glisten."  yii',    "sheen  of  fire,"   "glorious," 

g'ud,  "to  become  bright."  "shining." 

(g)ud,  "the  sun,"  "day." 

gudibir,  Merodach. 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

gi,  "a  king."  yin,    "to    rule";   yi'i,    "to    rule," 

"royal." 
gun-ni,  "furnace."  yang,  "to  roast." 

Gis,  "male,"  "hero,"  or  "strong."    yang,  "male,"  "virility."] 
gis,    gir,    "heaven,"    di-ngir,     vid.    gus,   gar,    "to   shine";  yu, 

"  god."  "  canopy  of  heaven." 

(g)im,  imma,  "thirst."  yin,  "to  drink"  (yam,  ini). 

guk-kal,  "  sheep"  (?),  "lamb."     yang,  "sheep,"  "goat";    kao,  "a 

lamb." 
ga,  gur,  "to  lift  up."  yin,   "lofty,"  etc.;  yu,   "to  raise, 

gu,  "lifted  up."  lift,"  "bring,"  "bear";  ho  (older 

ga),  "to  bear,"  "carry  on  the 

back." 
g'ad,  "stylus."  yii',  "a  thingto  write  with,"  "stylus," 

"pen"  {ngok,  wat,  lit,  etc.). 

Here  are  some  more  remarkable — coincidences.     In  the  syllabary 
we  are  all  familiar  with  the  equations  : 

LAL     =  mahi,  "to  be  full,"  "fill." 

lal     =  sapaku,  "to  pour  out." 

lal     =  saqdtu,  "to  weigh,"  "measure  money,"  "pay." 

lal     =  via  til,  "to  be  weak";  cp.  lal,  ensu,  "weak." 

[lal]    =  tarasu,  "to  lay  on  in  order,"  "lay  straight"  (beams 

of  a  roof,  etc.). 

[lal]    =  rakdsn,  "  to  bind." 

[lal]    =  samadu,  "to  yoke,"  "harness,"  horses,  etc. 

ka-lal  =  kaiii  Sa  mc,    "restraining,"   "damming  up,"  said  of 
water  (2  R  21). 

lal     =  amaru,   "  to  see." 

lal     =  aru,   "  to  be  bright." 

lal     =  site  11,   "  to  look,  search  for." 

lal     =  nasii,   "to  carry,"   "  carry  off." 

lal     =  sabatu,   "  to  seize." 

(gis)  lal     =  kamaru,   "  a  net." 

(gis)  lal     =  tuquntu,   "  battle." 

lal-lal     =  zananu,   "  to  rain." 

lal     =  adthu,   "  to  fear." 

lal     =  kamu,   "to  pile  up." 

lal     =  ubburu  sa  amati,  "  to  overstep,  of  a  command." 

12 


Nov.  5 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


Is  it  quite  presumptuous  on  the  part  of  a  mere  believer  in 
Accadian,  to  set  over  against  these  the  Chinese  equations  : 

liao     =     "to  finish,"  "vollenden,"  "fulfil." 
liu     =     "to  flow";  'lao,    "heavy  rain,"  "overflow  produced 
thereby";   lao',   "a  torrent,"  "floods." 
liao     =     "to  measure." 
'lao     =     "old;"  lei,  "feeble,"  "infirm." 
lei     =     "to  join  in  a  series";  "  to  place  on,"  "add  to";  "to 
bind." 
lo',  le     =     "a  bridle,"  "the  reins,"   "whatever  binds  the  head 
by   which    to  lead   the   animal,"    "to   rein    in," 
"restrain,"   "tie  up,"  "bind." 
lieh'     =     "a  sewer  obstructed,  and  its  waters  forcing  a  passage." 
lao     =     "to  know  certainly";  lai,  "to  glance  at";  lan,  "to 
inspect,"  "behold  from  a  distance";  lo  (la),  "to 
look  about." 
li      =      "  bright  "=  lan  ;  LAN,  "  fire  "=  lang. 
lao     =     "to  search  or  drag"  (for  a  body);  lao  yu,  "to  scoop 

out  fish,  with  a  dredging  net." 
lai     =      "to  bring,"  "to  get";  lan,  "to  carry";  leu,  "a  loft." 
la     =.     "toseize";  lai,  "toget";  lan,  "to  grasp";  lo,  "  to 
take." 
lan     =     "a  two-leaved  clasping-net,  for  fish";  lo  (old  sound 

la),  "a  spring-net  for  birds." 
lei     =     "  to  mutually  destroy,  as  in  fighting";  li,  "to  oppose." 
lao     =      "a  great  rain." 
lao     =     " confused,"  "perturbed." 
lei     ==     "to  pile  up";  "aheap." 
lan     =     "  to  overstep,"  "pass  over." 

As  R  and  L  interchange,  ra  =  rahasit,  "to  flood,"  may  also  be 
compared  with  'lao,  "heavy  rain"  (=  ri/jsu),  and  ir,  "to  weep," 
"a  tear,"  with  lei,  "tears,"  "to  weep."  But  I  will  venture  further 
with  these  comparisons.  In  Accadian  we  have  a  word  labar,  "old," 
from  which  is  derived  the  Assyrian  labaru,  "to  be  old."  There  is 
also  another  labar  defined  ardu,  "  servant "  (dialectic  lagar).  Now- 
whatever  may  be  the  force  of  bar  in  these  two  terms,  I  cannot  help 
seeing  a  likeness  between  them  and  the  Chinese  lao,  "old,"  and 
lao,  "to  toil,"  "to  labour."  Accadian  dissyllables  appear  generally 
as  monosyllables  in  Chinese. 

x3 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

It  is  evident  that  all  these  various  meanings  of  lal  admit  of 
reduction  to  a  few  general  heads  ;  but  that  is  a  process  which  may 
be  left  to  the  reader  to  carry  out,  if  he  pleases.  I  regard  lal  as  an 
instance  of  the  extension  of  a  root  by  reduplication  =  la  +  la, 
whence  the  Assyrian  lalu,  lulu,  "abundance."  In  both  Accadian 
and  Chinese  the  root  is  preserved  in  its  simplest  form  la,  which  in 
Accadian  means  "  fullness  "  or  "  abundance,"  and  in  Chinese  "  un- 
even," "piled  up,"  as  a  heap.  The  development  of  the  root  in 
Accadian  is,  as  usual,  far  more  restricted  than  in  Chinese. 

If  now  we  look  back  upon  the  terms  with  which  we  started,  we 
shall  perhaps  see  that  the  Chinese  and  Accadian  words  which 
happened  first  to  excite  my  curiosity,  are  really  connected  in  their 
original  forms.  The  word  a-a  or  ai,  "father,"  appeared  to  bear 
some  relation  to  the  Chinese  ye.  The  term  is  honorific,  and  is 
used  in  addressing  divinities,  officers,  noblemen,  princes,  and  gentle- 
men. Tien  lao  ye  is  "the  highest  god,  whoever  he  may  be,  the 
Ruler  of  the  sky"  (heaven  +  old  man  +  father).  The  old  sounds  of 
ye  in  its  various  senses  are  ya,  yap,  yat,  yak.  In  four  of  the  dialects 
ya  is  still  spoken ;  a  vocalization  which  brings  the  Chinese  and 
Accadian  terms  closer  together.  I  think  it  probable  that  ga  was  the 
original  term.  Now  ga  (dial,  ma)  means  "  to  make "  (cp.  Assyrian 
banuya,  "  my  maker  "  =  my  father),  and  }],  a,  is  defined  by  ban/}. 
As  regards  a-a  or  ai,  "  the  moon,"  Chinese  yue/i,  the  old  sounds 
given  for  the  Chinese  character  are  nget  and  yet.  I  had  decided  that 
Mandarin  y  stands  in  place  of  an  ancient  g  (tig)  before  ever  seeing 
William's  Dictionary,  which  so  strikingly  corroborates  that  opinion. 
The  other  dialects  support  an  initial  g  in  this  instance,  e.g.,  Swatow 
gue,  Amoy  goat.  Now  if  gud  were  the  ancient  word,  we  are 
reminded  of  the  Accadian  g'ud,  "to  be  bright";  cp.  Cantonese  id. 
The  spirant  g'  of  Accadian  points  back  to  an  older  surd  G,  which 
brings  us  to  gud,  gu,  "  cow  " ;  about  the  relation  of  which  animal  to 
the  moon  in  mythology  I  need  say  nothing. 

Our  next  pair  of  terms  was  a,  "hand,"  "side,"  andyz/,  "hand." 
Wells  Williams  gives  the  Chinese  word  as  yiu'  (Shanghai  yii).  A 
homophone  is  yiu\  "the  right  hand,"  "on  the  right."  The  old 
sounds  of  YIU  include  ot  and  at.  The  Accadian  word  is  written 
with  a  character  whose  syllabic  value  is  it,  id.  Possibly,  therefore, 
the  original  word  was  gad,  which  gives  us  the  other  value  of  ^f, 
SIT,  viz.,  kat  (gad),  from  which  springs  the  Assyrian  qatu,  "hand." 
The   last  pair    were   the  Accadian   a,   "son,"  and  yiu,    "young," 

14 


Nov.   5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

"tender."  With  these  we  may  conveniently  take  a  =  w//  =  "  water." 
The  Chinese  for  water  is  shui;  but  under  the  same  heading  YIU, 
we  find  i'///',  "hand,";'///',  "young,"  and yiu,  "to  go  on  the  water," 
yiu  as  part  of  the  name  of  several  rivers,  yiu,  "water  flowing  along 
rapidly,"  .yiu,  "oil,"  ^yiu,  "to  float,"  "to  swim,"  "to  drift,"  and  . yiu 
as  the  name  of  several  plants  growing  in  the  water.  This  seems  to 
show  that  yiu  as  well  as  shui  once  meant  simply  "  liquid  "  or  "  water." 
Thus  we  get  fair  parallels  to  the  Accadian  A="hand,"  A  =  "son," 
and  A.  =  "  water."  What  may  we  suppose  were  the  original  forms  of 
A  (son)  and  a  (water)?  The  Chinese  for  river  is  ho;  and  under 
this  heading  the  old  sounds  ha,  ka,  ga,  are  given.  In  the  dialects 
we  find  ho  and  0,  hu  and  u.  The  Chifu  hwoct  suggests  an  original  G. 
I  believe  the  primitive  form  to  have  been  ga(d),  in  the  sense  of  "to 
flow";  cp.  Accadian  g'al,  "to  flow,"  and  gur,  "to  flow,"  "to  run," 
and  ga,  "milk"  ("that  which  flows  from  the  breast,"  gab;  as  Assy- 
rian sispu),  and  id  (g'id  ?),  "  a  river"  ;  cp.  Hid-deqel.  "Water"  is  a 
natural  and  not  uncommon  metaphor  for  offspring  {cp.  Num.  xxiv,  7). 

The  initial  h  of  so  many  modern  Chinese  words  appears  as  k  in 
the  age  of  the  ancient  poetry,  as  is  remarked  by  Dr.  Edkins  ;  and 
this  k  often  corresponds  to  an  Accadian  G. 

The  syllabary  presents  us  with  yet  another  Accadian  (|^)  a,  in 
the  sense  of  "dress,"  "clothing"  (lubsu).  The  common  Chinese 
term  for  clothes  is  /',  which  is  found  in  all  the  dialects,  and  may 
represent  an  original  a. 

Let  us  now  look  at  the  dental  t,  d.  The  Accadian  for  "to 
hear,"  "listen,"  is  gis-tug  (dialectic  mus-tug),  Shnu,  magdru.  The 
Chinese  fing,  "to  hear,"  "listen"  (old  sounds,  t'ing  and  ding\ 
answers  to  this  as  kin,  "gold,"  answers  to  gus-kin,  and  as  tsiit, 
"wine,"  to  ges-tin  (din).  The  nasalisation  of  the  final  G  is  not 
remarkable,  and  may  have  been  heard  in  the  Accadian  itself. 

In  the  case  of  shut  syllables,  the  initial  consonant  is  generally 
indeterminate  in  Accadian  (tin-din,  kar-gar  tab-dib).  The  GiS  in 
gistug  means  "  ear  " ;  cp.  the  dialectic  ^  =  ge  =  uznu,  "  ear,"  = 
"TT-^  GI  =  GU  (*M^)  >  and  as  TUK  (tug)  is  "  to  have  and  hold," 
gistug  =2  "to  have  or  hold  ear." 

Til,  dialectic  tin,  and  ti,  are  familiar  Accadian  terms,  denoting 
balatu,  "to  live."  I  did  not  at  once  succeed  in  my  endeavour  to 
identify  them  in  Chinese.  But  when  I  remembered  that  TU  was 
Accadian  for  "  the  wind  "  (saru),  and  that  in  most  languages  terms 
denoting   "wind,"   "breath,"  and   "life"  or  "spirit,"  were  akin  to 

IS 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

each  other,  I  had  no  difficulty  in  recognising  the  Accadian  tin  in 
the  Chinese  fun,  "the  breath";  cp.  fun,  "to  swallow"  (old  sound 
t'un  ;  Amoy  tun,  t'ui);  t'ien,  "the  sky,"  "the  air"  (old  sound  t'in, 
t'im,  din,  dim).  With  tu,  "the  wind,"  cp.  fui,  "a  rapid  gust  of 
wind,"  "a  whirlwind."  Dub  in  Accadian  is  a  tablet  for  writing 
upon,  or  a  written  document  (=  Assyrian  duppu,  a  loan-word,  of 
course),  and  dub-sar  is  the  scribe  who  writes  such  tablets  (Assyrian 
dupsarru,  IDGIS)-  The  word  reveals  itself  at  once  in  Chinese  as 
tie,  "  tablets  for  writing  on  "  ;  "  records  of  families  "  ;  "  official 
despatches,"  etc. ;  old  sound,  dip  ;  the  Cantonese  tip.  With  Swatow 
and  Amoy  tiap,  cp.  Tal.  Ty\.  (Sar,  satdru,  to  write  "  =  Chinese  sie, 
"to  write.") 

In  the  syllabary  the  sign  J^Hf!  ,  with  the  sound  dub,  is  repeated 
six  times,  with  the  Assyyian  meanings  tuppu,  "  tablet "  (the  /  is 
interesting  in  the  light  of  the  Chinese  tie,  tip) ;  sapaku,  "  to  pour 
out,"  "  heap  up  earth,"  used  of  raising  mounds  and  earthworks ; 
tabaku,  "  to  pour  a  libation,"  " saraqu,  "to  empty,"  sibu,  "to  dip," 
and  lamu,  "  to  surround  "  (a  city  with  a  wall,  or  an  investing  force). 
It  is  surely  very  remarkable  that  in  Chinese  we  have  tie  (tip), 
"a  high  hillock,"  tieh,  "jutting,"  "anything  above  the  surface,"  tie, 
"to  surround  with  a  parapet  or  breastwork,"  and,  as  sapaku  is 
also  used  of  buildings  falling  into  heaps  of  ruin  (issapik  tilanis  I) ; 
tie,  "to  fall  down."  All  these  Chinese  terms  are  grouped  under 
tieh  (old  sounds,  dit,  dip,  and  tip),  along  with  tie,  "tablets 
for  writing  on."  {Cp.  Ezek.  xxvi,  8;  TjQtl?  aggessit  aggerem, 
aufschiitten ;  Isa.  lvii,  6,  effudit  libamen ;  Psalm  lxxiii,  2,  effusus  = 
lapsus  est.)  Finally,  we  have  Hen,  "to  sink  into,"  "overwhelmed 
in,"  answering  to  dub  =  sibu,  "  to  dip,"  and  lien,  "  to  offer  libations," 
"  pour  out  (a  libation  "),  as  equivalent  of  tabaku,  and  saraqu  (old 
sounds  tin,  ti'm,  dien).  For  the  remaining  ^Jlfff,  pronounced  dig' 
(di-ih)  =  abnu,  I  will  account  presently. 

I  have  spoken  of  tin,  "to  live,"  "life."  The  well  known  name 
of  Babylon,  tin-tir-ki,  "  Living  +  seat  +  place  "  =  abode  of  life  ; 
contains  also  the  element  tir.  This  is  not  "wood,"  gis-tir,  but  is 
defined  subtu  (subat  balati) ;  and  we  may  compare  tien,  "  a  palace," 
or  if  the  literal  idea  of  "seat"  be  insisted  upon,  tien,  a  cushion" 
(for  sitting  on),  tien  "a  fine  bamboo  mat";  tun,  "a  heap,"  "a  block 
of  stone  or  wood";  "low,"  "squat,"  e.g.,  "low  cushions,  to  sit  on." 
Cp.  also  fun,  "to  dwell"  (old  sound,  tun). 

16 


Nov.   5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Di  =  rfenu  or  dim/,  "judgment,"  is  one  of  the  numerous  instances 
in  which  it  has  been  supposed  to  be  quite  obvious  that  the  Assyrian 
syllabic  value  of  the  ideogram  was  determined  by  the  Assyrian  word. 
If  so,  what  of  the  Chinese  //',  to  judge,"  "to  decide  between,"  which 
is  found  in  all  the  dialects,  and  to  which  the  old  sounds  te,  de,  etc., 
are  assigned  ?  In  this,  as  in  former  instances,  cognate  roots  supply 
abundant  comparisons.  Thus  we  have  Hen  (old  sounds,  tin,  tim,  dien), 
pronounced  at  Shanghai  tin,  din,  meaning  "a  canon,"  "standard," 
or  "ritual";  a  "statute,"  or  "code";  "a  law";  "ordinances,"  etc.  ; 
ting,  "to  decide,"  "adjust  fully,  "determine,"  "arrange,"  etc.  (old 
sounds,  ting,  ding).  It  would  seem  that  the  Accadian  form  was  din 
originally,  unless  we  prefer  to  see  in  these  variants  the  growth  of  new 
stems  from  the  simplest  form  of  the  root.  Then  there  is  twan  (old 
sounds,  twan,  dwan),  pronounced  tiin  at  Canton,  and  in  Chifu  tan,  "to 
cut  asunder,"  "divide,"  "settle,"  "give  a  judicial  opinion,"  "a  de- 
cision." Cp.  also  fo,  to  "  split  wood  "  (old  sounds,  t'a,  t'ap,  da,  dip)  ; 
to,  "  to  mince,"  "  carve,"  "  cut  in  two  "  (old  sounds,  ta,  tap,  etc.).  That 
verbs  of  cutting  are  used  of  giving  legal  decisions  needs  no  illus- 
tration. It  is  evident  in  the  term  ^f^f=  »\r,  di-kud,  dan?/,  "a 
judge  "  (?  da? ami).  The  second  sign  in  this  group,  »v-,  KUD,  is 
denned  by  dan//,  "to  judge,"  and  dinu,  "judgment,"  by  ta/u/i,  "to 
speak,"  "  pronounce "  (a  sentence,  formula  of  incantation,  or  exor- 
cism, etc.),  and  by  parasu,  "to  divide,"  "break,"  "decide."  Read 
as  tar,  it  is  explained  by  taraku — the  Assyrian  scribes  were  naturally 
fond  of  selecting,  where  possible,  an  Assyrian  term  that,  by  its 
assonance  with  the  Accadian,  would  serve  to  assist  the  memory, — 
taraku,  "  to  leave  off,"  "cease,"  and  by  samu,  "to  fix,"  "appoint," 
"settle,"  "determine."  kud  is  literally  "to  cut  off,"  and  answers  to 
Chinese  ko  (old  sound,  kat),  "to  cut  in  two,"  and  ko,  "to  examine," 
"sift  thoroughly";  "a  law";  cp.  Cantonese  kot,  Amoy  gut.  AV 
(old  sound,  k'ak,  k'at)  "to  subdue,"  overcome";  "exorcise"  (demons), 
"prevail  over,"  etc.,  and  ko,  to  carve,  "cut  out,"  complete  our 
Chinese  parallels.  Kb'  "to  stop,"  "leave  off,"  and  k%  "to  strike" 
and  "smash,"  prove,  if  proof  were  wanted,  that  kud  and  TAR  wire 
really  synonyms  in  the  Accadian  language.  Tar,  taraku,  corre- 
sponds to  Chinese  t'ien,  "to  terminate,"  "make  to  cease,"  "finish  " 
(old  sounds,  t'in,  t'im,  din,  dim),  t'ing,  "to  rest,"  "stop,"  "hold  up"; 
while  tar,  samu,  "to  appoint,"  "fix,"  etc.,  may  be  compared  with 
tien,  "to  rule  or  manage,"  "to  be  directed  to,"  "bent  on";  /ten, 
"  to  preserve,"  "establish,"  "fixed;"  tic'//,  "fixed  and  settled,"  as  the 

17  c 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 

hills  and  streams;  "to  set  up,"  "to  consolidate"  (e.g.,  an  empire). 
The  root  thus  appears  to  be  the  same  ultimately  as  that  of  ni=d&nii 
(Hen,  old  sounds,  tin,  tim,  dien  ;  vid.  supr.);  cp.  also  ting  (old  sounds, 
ting,  ding)  "  to  order,"  "firm,"  "settled";  "to  secure";  "to  esta- 
blish; to  decide,  adjust  finally";  "to  stop,"  "to  fix,"  "deter- 
mine," etc. 

The  sign  >^-  occurs  nine  successive  times  in  Haupt's  Syllabary. 
We  have  dealt  with  six  ;  now  for  the  remaining  three.  Pronounced 
SILA,  it  is  explained  to  denote  sfiqu,  "street";  salatu,  "to  subdue," 
"overcome,"  "rule,"  "act  as  ruler,"  e.g.,  "judge";  and  nakasu,  "to 
cut  off."  Sila,  "to  cut  off,"  has  its  counterparts  in  sin,  "to  cut  wood" 
(old  sound,  sin),  si  (old  sound,  sik),  "to  split  wood";  while  sila, 
salatu  answers  to  sin,  sun,  "  to  investigate,"  "  inquire,"  h'iin,  "  to 
inquire  into  judicially";  "to  direct";  "announce  to";  and  si, 
"  to  distinguish,"  "discriminate."  I  suppose  a  "street"  was  called 
sila,  as  cutting  a  town  into  sections,  or  dividing  the  houses.  That 
said?"  meant  "to  judge,"  among  other  things,  appears  from  the  rule 
saltis  ul  itame ;  "(On  the  7th,  14th,  19th,  21st,  and  28th  days  of 
the  month)  let  not  (the  king)  pronounce  a  decision  as  judge"! 
Thus  an  ideogram  with  three  distinct  Accadian  sounds  and  nine 
Assyrian  definitions  has  been  accounted  for  by  help  of  the  Chinese 
Dictionary.  If  this  be  chance,  then  chance  is  another  name  for 
order  and  method  and  design. 

In  the  Assyrian  syllabary  we  find  the  character  »-£^-  tim,  dim, 
occurring  four  times,  and  defined  by  dimmu  "pillar,"  riksu,  "bond," 
"cord,"  markasu,  "bond"  (metaph.),  and  rikisqanc,  "bond  or  band 
of  reed."  If  dim  be  a  genuine  vocable,  and  not  an  arbitrary  sign, 
dimmu  will  probably  be  a  loanword.  Now  dim,  "prop,"  "pillar," 
may  be  compared  at  once  with  Hen  (old  sound,  tim),  "to  steady  a 
thing  by  patting  bricks  or  other  things  under  it;  to  shore  up;  to 
prop";  "to  buttress;"  fieri,  "the  plinth  or  base  of  a  pillar";  ting, 
"  to  sustain,"  "  secure,"  "  establish  "  ;  fing,  "  (door)-posts  "  ;  fing, 
"a  portico,"  "open  roof  supported  on  pillars";  tun  (old  sounds  ton, 
don),  "a  square  pillar"  ;  "a  plinth  or  base";  tung,  "the  ridge-pole"  ; 
"a  main  support  in  a  building";  "a  leading  man  in  a  state,  a  pillar." 
But  what  of  dim,  "a  bond"?  It  corresponds  to  fan  (old  sounds 
dan,  dam),  "a  rattan  cord  or  string  for  binding"  ;  t'ang  (old  sounds, 
t'eng,  deng),  "to  bind,"  "fasten,"  as  with  ropes;  "cords";  tao  (old 
sounds,  t'o,  t'op,  t'ok,  do,  dot,  dok),  "a  plaited  sash";  "a  band  or 
cord";  tao,   "to  bind  up";  "a  cord."     I   shall  have  occasion   to 

iS 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

return  to  this  term  presently,  when  I  have  finished  discussing  those 
words  in  which  an  Accadian  t  or  d  is  preserved  in  Chinese. 

We  have  accounted  for  tu,  "the  wind";  but  Accadian  also 
presents  tu  or  tu  tu,  eribu,  "to  go  in,"  "to  set"  (of  the  sun);  tu, 
summatu,  a  kind  of  bird;  and  tu,  "a  garment,"  "dress"  (JEJ). 
With  tu,  "to  go  in,"  te,  "to  approach,"  " nearness,"  may  be  con- 
nected ;  for  Accadian  u  and  e  are  closely  related  vowels,  and  we 
find  te=" dress,"  and  T¥.=sumuiatu,  as  well  asTU.  Tu,  "to go  in," 
appears  also  in  the  fuller  form  tur  (tur).  The  Chinese  tieh  (old 
sounds,  dit,  dip,  tip),  pronounced  at  Canton  tit,  tip,  in  Swatow  tint. 
etc.,  in  Amoy  tiat,  tiit,  etc.,  furnishes  tie,  "to  fall  down,"  tie,  "the sun 
beginning  to  decline  towards  the  west  "  ;  tie,  "  to  fall,  as  a  hawk  from 
the  sky."  The  Amoy  tut  almost  preserves  the  old  Accadian  tutu 
intact;  cp.  also  t'au,  "  to  enter  "  (old  sounds  dan,  dam) ;  ti,  "  to  bend, 
incline"  (old  sounds,  te,  de). 

As  to  the  tu  bird  or  summatu,  it  is  probably  not  a  swallow,  but 
the  Chinese  tu,  the  cuckoo,  but  also  the  goatsucker  or  nightjar 
(see  tv,  old  sounds,  to,  tot,  etc.).  The  goatsucker,  also  called  chiien, 
bears  another  name,  indicating  the  mournful  cry  which  it  is  fabled 
to  sing  all  night,  till  blood  comes  into  its  eyes,  singing  for  its  mate 
to  hasten  home.  (Its  song  in  the  daytime  indicates  the  time 
for  sowing.)  Cp.  the  phrase  of  the  Accadian  penitential  hymns: 
kima  tu.g'u  (summati)  adammum,  "  like  the  Tu  bird  I  mourn." 
Tu,  "clothes,"  which  also  appears  in  the  earlier  form  tuk,  is  of 
the  same  origin  as  tuk,  "to  take,"  "to  have"  (tuku  =  />"//,  ahazu). 
It  is  defined  by  the  Assyrian  subatu,  "clothes,"  which  springs 
from  sabatu,  "to  take."  Cp.  Chinese  "teu,  "to  lift  up,"  "get  hold 
of,"  "seize"  (old  sounds,  tu,  du,  duk).  There  is  also  ti,  "to 
take,"  an  abbreviation  of  tig  (dialetic  tim)  ;  cp.  tum,  "to  carry 
off."  Now  under  the  heading  TOH  (o\o\  sounds,  tat,  dak,  dat),  the 
Chinese  lexicon  ranges  to,  "to  take  up  with  both  hands,"  to,  "to  take 
by  force,"  "get  by  striving,  or  anyhow,"  to,  "to  carry  off,"  toh,  "to 
seize,"  "  rob  "  ;  to,  "  to  mend  clothes  "  ;  to,  "  to  let  down,  drop,"  e.g.,  a 
line  into  a  well ;  to,  a  small  bird  whose  cry  is  ti-ti ;  to,  "a  species  of 
water-bird  like  the  rail."  The  Chinese  TAO  (old  sounds,  to,  do,  tot, 
dok),  gives  tao,  "  to  arrive  at,"  "  reach  "  ;  cp.  Accadian  te  =  dahu\ 
aggredi,  which  also  recalls  ti  (te),  "to  butt,"  "to  push,"  "to  reach," 
"arrive  at."  With  tu,  "clothes,"  we  may  further  compare  fa,  ";i 
wrapper"  (for  the  person),  (old  sounds,  tat,  tap,  etc.),  ta,  "to  cover," 

19  c  2 


Nov.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY. 


[H 


fa,  "a  coat  of  skin  or  fur"  ;  fa,  "a  kind  of  coarse  woollen  serge" ; 
iai  (old  sounds,  ta,da,  tat,  dat,  talc,  dak),  "to  wear";  "to  cover";  tat, 
"a  sash,"  "girdle,"  "belt";  tan,  "a  shirt"  (old  sounds,  tan,  dam, 
tarn);  fan,  "rugs";  "serge";  tao,  "the  canopy  of  heaven"; 
"curtain,"  "vail "(old  sound,  dok) ;  teu  (old  sound  tu),  "a  helmet"; 
fun,  Araoy  tun,  "to  disrobe,"  "undress";  fo,  "to  undress";  "a 
suit,"  of  clothes  (old  sounds,  t'ak,  t'at),  Cantonese,  fok  and  fiit. 


Accadian. 

(gis-)  tug,  "to  hear." 

til,  tin,  ti,  "to  live,"  "life.' 

tu,  "  the  wind." 

dub,  "tablet,"  "document." 


dub,   "to  pour  out,"  "heap  up" 

(earth) 
dub,  "to  pour  libations." 
dub,  "  to  dip." 
dub,  "to  surround." 

di,  "judgment." 


tim,  "to  cut." 

tar,  "to  leave  off." 

tar,  "  to  appoint,"  "  fix,"  etc. 


Chinese. 

fing,  "  to  hear." 

fun,  "  the  breath." 

fien,  "  the  air." 

fui,  "  a  gust,"  "  whirlwind." 

tie  (old  sounds,  tip, dip),  "tablet," 
"  records,"  etc. 

tu  (old  sounds,  tot,  tok,  dot,  dok), 
"  boards  or  tablets  anciently 
used  for  writing  on";  "docu- 
ments," "archives,"  etc. 

tie,  "  a  hillock." 

fien,  "  to  pour  libations." 

fien,  "  to  sink  into." 

tie,  "  to  surround  "  (with  a  para- 
pet, etc.). 

ti,  "  to  judge." 

fien,  "  a  law." 

ting;  "to  decide." 

iwan,  "  to  cut  asunder,"  "  a 
decision." 

to,  "  to  cut  in  twain." 

fo,  "to  split  wood." 

fien,  "  to  terminate,"  "  finish." 

fing,  "  to  rest,"  "stop." 

tien,  "  to  establish,"  "  fixed 
and  settled." 

ting,  "  to  order,  establish,  deter- 
mine," etc. 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 


[18S9. 


Accadian.  Chinese. 

dim,  "prop,"  "pillar."  tun,  "a  square  pillar." 

tung,  "the  ridge-pole,"  "a  pillar 

(of  state)." 
tien  (old  sound,  tim),  "to  prop," 

"  buttress." 
fien,  u  base  of  a  pillar." 
ting,  "  to  sustain." 
Ping,  "  doorposts." 
fing,  "  a  pillared  porch." 

dim,  "a  bond,"  "band,"  "cord."      fan,  "a  rattan  cord." 

fang,  "  to  bind,"  "  cords." 

tao,  "  a  band,"  "  cord." 

fao,  "to  bind  up,"  "  a  cord." 

fien,  "  field  (din). 

tit,  "to  fall,"  "  the  setting  sun." 

fan,  "to  enter";  ti,  "to  bend," 

"incline." 
///,  "the  cuckoo,"  and  "nightjar." 
ta,  "  wrapper  "  ;  fa,  "  to  cover." 
fa,  "  coat  of  skin  or  fur." 
fa,  "  serge." 
tan,  "shirt." 
fun,  fa,  "to  undress." 
ten,  "  a  helmet." 

tuk,   "to  take,"  "to  have,"   "to      ten  (old  sound,  diik),    "lift   up," 
seize."  "seize." 

ti,  tig  (tim),  "to  take."  to,  "take  by  force,  "carry  of." 

tum,  "  to  carry  off."  toh,  "  to  seize." 

te,  "  to  approach"  (da/ju),  Jini.     ti   (old    sound,    te),  "to   butt," 

"  reach,"  "  arrive  at." 


edin,  "  plain,"   "  field." 
tu,  "  to  go  in,"  "  to  set 


tu,  (a  bird). 

tu,  tuk,  "  clothes." 


tab,    "two,"    "companion, 

"fellow." 
dir,  "  dark,"  "  bluish  "  (?) 
dar,  "dark-coloured." 
tur,    "  small." 


fa   (old     sound,     t'ap),    "that," 

"the  other,"  "another,"  alter. 
tien,  "  indigo,"  or  any  blue  dye. 
tien,  "a  black  spot." 
tih  (///•),  "a  little,"  "diminutive." 
//,  "  a  very  little  "  (a  drop). 
tun,  "a speck,"  "mite,"  "a  little." 


21 


Nov.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[18S9. 


ACCADIAN. 

til,  "to  kill,"  "to  finish," 
"  complete." 


tag,  "destroy,"  "ruin." 


tur,  "sick,"  "ill." 

tab,  "to  add  to"  {vid.  supr.). 


duk,  "a cup,"  "vessel." 

(Also  lut,  id.). 

S^Y^  determinative  of  vessels. 


Chinese. 

fien,  "to  finish,"  "to  make  to 
cease,"  "  exterminate,"  "  des- 
troy." 

tien,  "to  fall,"  "to  die." 

tien,  "to  fill  up,"  "complete," 
"full,"  "ample." 

to  (old  sound,  tap),  "to  fall  into 
ruin." 

tien,  "to  knock  a  thing  to  pieces." 

ting,  "to  smash,"  "throw  down." 

tien,  "  crazed,"  "  deranged." 

to  (old  sounds,  ta,  tap),  "more," 
"  to  add." 

fien  (old  sounds,  t'um,  dim),  "to 
add,"  "increase." 

teu  (old  sound,  duk),  "  wooden 
trencher,"  "  sacrificial  dish  "  ; 
ten,  "sacrificial  vessel  that 
holds  the  meat." 

tin  (old  sounds,  kit,  lok),  "a 
beggar's  clapdish." 

hi  (old  sounds,  lu,  lut),  "  a 
vessel "  (fire-pan,  censer,  bra- 
zier, jar,  jug). 


D,  Z,  S. 

It  is  well  known  that  in  Accadian  there  is  a  dialectic  change 
from  G  to  d,  as  in  gis,  di§,  "one,"  gim  and  dam,  "like";  and,  again, 
between  d  and  z,  as  dug  =  zib  (tsib?),  "good."  Further,  we  have 
the  change  exemplified  in  zi  (tsi  ?)  =  shi  =  napistum,  "life."  It  is 
natural,  therefore,  to  expect  to  find  similar  relations  between  these 
various  sounds  in  the  Chinese.  So  far,  we  have  seen  an  Accadian 
t  or  d  preserved  in  a  Chinese  /,  /',  with  an  older  /,  or  d.  But  this 
is  by  no  means  invariable,  though  many  more  instances  might  be 
added  to  those  I  have  already  given.  An  Accadian  d  (t)  reappears 
in  modern  Chinese  sometimes  as  ch,  sometimes  as  ts,  sometimes 
apparently  as  softy  (French  sound);  which  last  may  also  repre- 
sent an  Accadian  z,  although  it  has  usually  replaced  a  G  (vid. 
infra).     As  to  the  interchange  of  these  letters  within  Chinese  itself, 

22 


Nov.   5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Dr.  Wells  Williams  observes  that  initial  ch,  ch',  and  ts,  ts',  "are 
interchanged  so  much  and  so  irregularly  all  over  the  country,  that 
it  is  impossible  to  follow  their  variations.  As  one  goes  north, 
they  mingle  in  a  greater  or  less  degree,  and  many  natives  cannot 
tell  them  apart.  At  Swatow  and  Amoy  ts  is  heard  doubtfully 
only  before  a,  0,  and  u ;  but  on  reaching  Fuhchau  it  is  altogether 
merged  in  ch." 

Owing  to  the  great  differentiation  of  the  root-stuff  in  modern 
Chinese,  it  will  be  found  that  many  of  the  words  beginning  with 
/  or  d,  already  considered,  have  doubles  with  initial  ch.  Thus 
the  Accadian  dim,  "pillar,"  for  which  we  have  pointed  out  a  number 
of  Chinese  cognates  such  as  tun,  tien,  etc.,  also  corresponds  to  chu 
"a  pillar  "  "post,"  "joist";  "a  statesman"  (metaph.).  Under  chu, 
as  usual,  the  Chinese  lexicon  groups  a  great  number  of  vocables  with 
the  most  diverse  and  apparently  unconnected  meanings.  The  old 
sounds  given  are  te,  tu,  tot,  de,  du,  djot,  So,  and  fot.  In  Shanghai  the 
sounds  are  tso,  tsii,  dzo,  tssu,  etc.  Now  chu,  "a  trunk,"'  "bole"  of 
trees,  is  used  as  a  general  determinative  of  trees  and  similar  objects; 
thus  answering  to  Accadian  gi-s  (dialectic  di-s),  which  is  the  de- 
terminative of  trees  and  wooden  objects.  (One  seems  to  see  a 
reason  why  |  gis  =  zikaru,  "male."  It  recalls  the  straight  branchless 
pole  or  trunk  which  symbolized  the  Asherah.)  I  have  already 
mentioned  that  iiiuh  (muk),  "wood"  answers  to  the  dialectic 
Accadian  iiu  (mug?),  "wood."  Accadian  udu,  "lamb,"  is  like  chu, 
"a  lamb  five  months  old  "  (du) ;  cp.  ta  (old  sounds,  tat,  dat),  "  a  new- 
born lamb."  Chu,  "to  make  judicial  inquiry,"  "to  punish  capitally," 
and  chu,  "to  discriminate,"  "distinguish,"  answer  to  Accadian  in, 
"to  judge." 

Then  we  have  chu,  "a  stone  tablet,"  cp.  t'i,  "an  inscription  "  (dai, 
dat);  tie  (dip),  "tablets,  records";  t'ie  (t'ip),  "written  scrolls,"  cha 
(old  sounds,  tat,  tap,  dap),  "a  thin  wooden  tablet,"  "writings." 
"documents."  Chih  (old  sounds,  tip,  tit,  tik,  dip,  and  cli't ),  "to 
apprehend,  seize,"  "lay  hold  of,"  etc.,  answers  to  Accadian  dib,  "to 
seize,"  "take";  Amoy  chip.  DiB  is  also  "to  take  the  road,"  "to 
come,"  and  chih  is  "to  proceed,"  "to  go  up,"  and  "to  go  on." 
Chili  is  also  "to  record  events";  cp.  dub;  ami  chih  means  "to  tie 
up  or  tether";  "a  cord";  cp.  dim.  Chih  is  a  book-wrapper, 
and  a  bag  used  like  an  envelope  ;  cp.  DIM  in  dimmenna  =  thnennu. 
In  Accadian  we  have  du,  asdbu,  "to  dwell,"  du,  suhtu.  '•dwelling." 
du,  tilu,  "a  mound,"  dul,  katamu,  "to  cover,"  "hide,"  all  written 

23 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

^fHf,  and  dur,  "to  dwell";  in  Chinese,  c/iu,  "to  dwell,"  "to  live 
in";  c/iu,  "to  stop,"  "sojourn,"  "a  halting-place,"  "hostelry"  (old 
sounds,  te,  tu,  de,  du) ;  /'//;/,  "to  hide"  (old  sound,  tun);  ///, 
"  to  close,"  "  shut " ;  tui,  "  a  mound "  (old  sounds,  tui,  tut,  dui, 
dut) ;  tien  (old  sound,  tin),  "  top,"  "  summit  "  ;  f'ien,  "  heaven  " 
(heave).  The  Accadian  tum  (dum),  du,  "to  go,"  " walk,"  answer 
to  /•//,  "  a  footman  "  ;  pedes  ;  "  to  go  afoot  "  (old  sound,  do) ;  in 
Shanghai,  tu  and  du ;  but  also  to  cfro  (old  sound,  t'ok),  "  to  walk 
fast";  chlo,  "to  stamp";  chih,  "to  proceed";  c/ii/i,  "the  sole  of 
the  foot";  chih,  "to  tread";  chu,  "to  walk  sedately  (dok);  chui, 
"to  follow"  (old  sounds,  ti,  tui,  tut,  etc.).  The  Accadian  gir, 
"foot"  and  "step,"  may  be  related,  through  the  known  interchange 
of  g  and  d  in  that  language.  Du,  "to  make,  build,"  and  du,  "to 
make  bricks,"  may  be  compared  with  chu  (old  sounds,  tok,  dok),  in 
Shanghai  tsbk  and  dzbk,  Swatow  tek,  etc.,  Fuhchau  titiik,  tiik,  "  to 
build";  dim,  "to  beget,"  "to  make"  {Ixtnu,  H2D,  "to  build"),  and 
du,  dumu,  "child,"  are  cognate;  cp.  chlu  "to  spring  from,"  and  "to 
beget"  (old  sounds,  t'ot,  t'uk,  implying  dug)  ;  chUi,  "to  rear,"  "to 
breed";  ch'an,  "to  produce,"  "breed,"  "bear"  (old  sounds,  dam, 
shan,  tsim) ;  chan  (old  sounds,  tin,  tim,  dim),  "to  mould,"  "fashion," 
"  make  like."  With  1%  "  to  approach,"  attack,"  cp.  chu,  ch'u,  "  to 
butt,"  "run  against,"  "oppose"  (tut,  tuk).  Dug,  "a  command," 
and  "to  speak,"  is  chu,  "to  bid,"  "order"  (old  sounds,  tok,  dok); 
chui,  "  talk  "  (tui,  tut,  dut) ;  chan,  "  to  talk  and  gabble  "  (old  sounds, 
tam,  dam).  Tu,  "the  wind,"  answers  to  ch'ut,  "to  blow,"  "puff," 
"a  puff,"  "blast,"  "gust"  (old  sounds,  t'i,  t'ui,  t'ut,  di,  etc.). 

Dugud  (dialectic  gid,  gidda),  "heavy,"  is  chung  (old  sounds, 
tong,  dong,  presupposing  dug)  ;  in  Amoy,  tibng,  Shanghai,  tsung. 
Chung  is  also  "rectitude,"  "sincerity,"  "goodness,"  and  dug  is 
"good."  With  dugud,  in  the  sense  of  "  mighty,"  cp.  chlung  (dong, 
dzong),  "high,"  "noble,"  "to  reverence."  Chung,  "a  cup,"  goes 
back  to  Accadian  duk,  "vessel,"  "cup";  chwang  (old  sound, 
dung),  "strong,"  to  Accadian  dun,  dan.  Di,  dim  (d£,  d£m),  "to 
irrigate,"  "irrigation,"  answer  to  ch'ih,  "to  drink";  chan  (old 
sounds,  tam,  dam),  Chifu,  Isan,  "to  immerse,"  "to  steep,"  "to 
moisten";  chan,  "to  dip"  {cp.  dub);  chan  (dim),  "to  pour,"  "empty 
out."  (The  term  also  means  "to  deliberate,"  "adjust"  —  Accadian 
di,  and  "to  twist  a  cord  around,"  "to  bind  "  =  Accadian  dim.) 
Chan,  "a  likeness"  or  "portrait,"  and  chan,  "to  make  like,"  recall 
Accadian   dim,   "like,"  "as,"  which  is  related  to   dim,  banu.      The 

24 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Accadian  di  (din),  "judgment,"  may  further  be  compared  with 
chlan  (old  sound,  din),  "to  arrange,"  "set  in  regular  order."  DAGAL 
(dialectic  damal),  "broad,"  "  wide,"  "to  extend,"  etc.,  is  a  compound 
of  da,  "broad,"  and  gal  (mal),/////,  "to  open."  We  see  da  in  cha 
(old  sounds,  ta,  da),  "to  open  out,"  "stretch  open";  cha,  "to  widen 
out,  "  expand,"  and  other  terms.  With  gal  cp.  yao,  "extensive,"  as 
a  plain  ;  yao,  "  boundless,"  like  the  ocean. 

So  far  Accadian  d  =  Chinese  ch.  Let  us  now  look  at  z.  The 
syllabary  gives  six  occurences  of  *-fyV%  z*d,  zi,  with  the  definitions 
imnu,  "right  hand,"  "right,"  "straight";  kcitu,  "right,"  "fixed," 
"lawful,"  "just,"  etc.;  zigga,  tebii,  "to  come  on,"  "approach," 
"attack";  71asa.hu,  "to  pluck  up,"  "rend  away,"  "depart"  (nD3)j 
napistu,  "life,"  and  nissu,  "spirit."  The  term  zi,  "life,"  was 
pronounced  shi  in  the  other  dialect  of  the  Accadian  ;  and  this 
being  the  fact,  what  could  be  more  striking  than  that  shi  means 
"  life  "  in  Chinese  ?  Nothing,  except  perhaps  the  fact  that  another 
shi  is  "to  go  to,"  "approach " ;  another  is  "to  depart";  another 
means  "direct,"  "straight";  another  "right,"  "proper."  Yet 
another  shi  means  "to  swear,"  "adjure,"  which  recalls  the  well- 
known  formula  of  the  magical  tablets,  z\  anna  ge-pad-es,  zi  kia 
ge-pad-es.  We  also  have  zi,  saqu,  "leader,"  and  zi,  nasii,  "to  lift 
up."  These  terms  have  their  fellows  in  s/ii,  "a  leader,"  "a  general," 
shi,  "an  officer,"  and  shi,  "to  set  up"  (poles  or  trees,  a  flagstaff,  etc.), 
"erect,"  "lofty."  In  the  same  place  we  have  tig,  with  the  definition 
ilu  sa  naphari,  "God  of  the  universe,"  cp.  Chinese  //,  "a  god,"  and 
perhaps  Shang-ti,  "  the  Supreme  ruler."  This  Chinese  shi  had  the 
old  sounds  shai,  shi,  zhi  (Accadian  zi),  shik.  shit,  zhit  (cp.  Accadian 
zit,  zid),  and  zhik  {cp,  Accadian  zigga).  In  the  dialects  ch'i  is 
heard  as  well  as  shi.  But,  further,  under  the  heading  shi,  the  first 
two  Chinese  terms  are  shi,  "a  corpse,"  and  shi,  "a  carcase."  Does 
anything  correspond  in  the  Accadian  ?  It  would  seem  so,  for  we 
have  su-zi  =  salummatum^  "body,"  "corpse"  (su  means  "body," 
"skin,"  and  "flesh  ").  May  not  dumuzi,  "Tammuz,"  be  "the  slain 
or  dead  son,"  rather  than  "son  of  life"?  The  Chinese  sz\  or  as 
Professor  Douglas  writes  it,  ssu,  "to  die,"  "death"  (old  sounds,  si, 
sei,  sai,  zi,  etc.),  is  similar.  The  contrary  meanings  of  shi,  "life," 
and  "a  corpse,"  may  remind  us  that  in  ancient  Egypt  the  dead  were 
par  excellence  "the  living."  (Cp.  also  sha/i,  old  sounds,  shim,  shin, 
zhim,  "the  trunk,"  "body";  shan,  "the  powers  above,"  "the  gods." 
"a  spirit,"  "  the  human  spirit,"  "ancestral  spirits.")     In  Accadian  we 

25 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

have  also  shum,  tabd.hu,  "to  slaughter";  cp.  Chinese  s/iu,  "to  kill" 
(old  sounds,  sho,  zho,  shiu),  and  shai:,  "to  cut  off";  cp.  Chinese 
s/ia/i,  "  to  slay"  (old  sounds,  shat,  shap).  The  Accadian  shu  = 
kissatu,  "multitude"  =  Chinese  shu,  "a  multitude,"  "all,"  "the 
whole,"  "a  great  number"  (shud?)  Under  the  same  head  we  have 
shit,  "open,"  "wide  apart";  "distant  in  space  or  time,"  etc.  = 
Accadian  shud,  "distant";  shu,  "to  overturn  "  =  Accadian,  shu, 
"to  throw  to  the  ground"  (cp.  shu,  "to  slaughter,"  "exterminate); 
shu,  "to  pour  out "  =  Accadian  shub,  "to  pour  out,"  "sprinkle" 
(=  Accadian  shib)  ;  shu,  "millet"  ==  Accadian  she,  "grain";  shu, 
"bright,"  "the  light  of  the  rising  sun,"  "clear"  =  sha,  shaga, 
"pure,"  "purified";  and  shu,  "benevolent,"  u benignant "  =  sha, 
shaga,  "favour,"  "grace." 

The  Accadian  shur  (dialectic  shir,  sher),  "to  cry  aloud,"  "an 
outcry,"  recalls  shang  (old  sound,  shing,  i.e.,  shig?),  "a  sound,"  "a 
cry,"  "a  wail." 

Shit,  "a  number,"  "to  count"  —  sho,  "to  count"  (given  under 
sheh,  old  sounds,  shet,  zhet,  ship,  and  shak),  used  of  divination 
by  straws. 

Sheg,  "to  rain,"  "rain";  cp.  shah  (old  sound,  shap),  "a  slight 
shower,"  "a  passing  rain";  sha,  sa  (old  sound,  shak),  "to  sprinkle," 
"wet"  with  rain,  "rain";  shan,  "a  slight  rain";  shao  (shok), 
"water  driven  by  the  wind,"  "to  sprinkle."  Shib,  shub,  "to 
sprinkle,"  are  clearly  related  words. 

Sheu  (old  sounds,  shu,  shut,  zhu,  and  shuk),  gives  us  sheu,  "to 
receive,"  and  sheu,  "the  arm,"  "the  hand";  cp.  Accadian  shu,  "the 
hand,"  "might";  also  sheu,  "the  head,"  "a  chief,  a  leader";  cp. 
si-lig,  "leader"  (////,  old  sound,  lik,  Cantonese  lik,  means  "strength"; 
cp.  Accadian  lig,  "strong").  With  sheu,  "the  head,"  cp.  also  zag, 
resu,  "head."  Shan,  "mountain,"  "height"  (old  sound,  shan),  seems 
to  answer  to  g'ar-sag,  "  mountain  " ;  cp.  Amoy,  sail,  Fuhchau,  sang, 
Chifu,  sau.  Shaug,  "top,"  "above,"  "heaven  "(old  sound,  zhung), 
may  be  compared  with  zag,  sag,  "  head " ;  cp.  the  Swatow,  siang, 
Amoy,  sioug.  Shi'/i,  "a  stone,"  "hard"  (old  sound,  ship,  shek,  etc.), 
Recalls  sheg  and  sheb,  "brick,"  which  sometimes  has  "stone"  as 
a  determinative  before  it,  and  za,  "stone," and  dig  (ahuii),  "a  stone." 
One  of  the  commonest  of  Accadian  roots  is  zu,  "to  know,"  "know- 
ledge," "  wisdom,"  of  which  an  older  form  is  za.  Zu  is  explained  by 
idu  and  lamadu,  "to  see"  (mentally),  "to  know"  (in  pael,  uddu,  "to 
let  see,"   "show"),   and   "to    learn."     It    corresponds  to    shi,   "to 

26 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

see,"  "inspect,"  "observe,"  "to  cause  to  be  seen."  "display";  and 
shi,  "to  show,"  make  known  the  will  of  heaven,"  "to  proclaim,"  "a 
revelation,"  "prognostic,"  "sign,"  etc.  (cp.  {^—  shi  (?),  "eye," 
"eye-witness"),  shi,  "to  teach,"  and  shi,  "to  learn."  We  have 
already  found  words  answering  to  Accadian  zi,  "  life,"  etc.,  under 
the  same  head.  The  common  Chinese  term  for  "  to  know,"  "  to 
perceive"  (also  "to  tell,"  "inform")  is  chi  (old  sounds,  tai  dai,  ti), 
pronounced  in  Swatow  as  ti,  but  at  Shanghai  as  tsz\  This  implies 
a  dialectic  Accadian  term  related  to  zu,  as  dug  to  zib.  Now  we 
actually  have  dug,  "to  speak,"  answering  to  chi,  "to  tell."  The 
term  ab-zu,  older  form  zu-ab,  Assyrianized  as  apsu,  and  meaning 
"  ocean,"  is  probably  not  "  house  of  wisdom,"  but  "  house  of  water," * 
Chinese  shui  "  water  "  (old  sound,  zhui) ;  cp.  shun,  cfrun,  (old  sounds, 
zhon,  shon,  don,  zhun,  dun),  "to  cleanse,"  "wash,"  "sprinkle"; 
Accadian  shun,  "to  wash";|  shwan,  old  sound,  shon,  "to  wash," 
"  rinse  "  ;  shwan,  "  to  scour  and  wash  out  "  ;  and  ses,  "  to  purify." 
sukkal,  "  high  servant,"  "messenger,"  maybe  compared  with  shi, 
"to  command,"  "to  send,"  "service";  shi,  "following,"  as  an 
attendant  (old  sound,  shik).  Kal  is  "  exalted,"  "  mighty,"  Chinese 
kao,  "high." 

The  sign  £^£zf,  which  is  the  ideogram  for  "fire,"  has  the 
values  ne,  de,  pi,  pit,  kum,  zah,  izi,  gibil.  Of  these  izi  is  elsewhere 
denned  by  isatit,  "  fire,"  and  pentu,  "  fire  of  charcoal " ;  cp.  shdn 
(old  sounds,  shin,  shim,  zhim)  "  a  brazier  "  ;  shao  "  to  burn,"  "  ignite," 
"light,"  "to  roast"  (=  shal  —  zal  =  nnmaru,  "to  be  bright'"); 
shan,  "to  make  a  blaze,"  "ablaze"  (old  sounds,  shen,  zhen) ; 
shan,  "glittering,"  "flashing,";  shan,  "to  blow  a  fire  and  make  it 
burn  brighter,"  "to  blaze  up,"  "bright,"  "clear";  shang,  "the 
brightness  of  the  sun,"  "light"  (old  sounds,  shing,  zhing) ;  shang, 
"wise,  holy,  sacred"  =  shig,  damqu,  nummuru,  "bright,"  "pure." 
"  holy,"  "  to  make  bright  "  «|^)  ;  sho  (old  sound,  shak)  "  bright,"' 
"to  shine,"  to  " embellish "  (shig  =  munammir) ;  sho,  "to  melt  a 
metal"  (cp.  dug-dugga-bi  =.  nutballilsunit,  "their  melter");  shun 
(zhon,  shon,  don,  zhun,  dun),  "bright,  fiery,"  "blazing,"  "the  colour 

*  Like  a-aba,  "water-house,"  another  Accadian  designation  of  the  ocean. 
Aba,  "  grandfather,"  "  old  man"  is  identical  with  old  Chinese  ba  (modem  fit), 
and  ama,  "mother,"  with  old  Chinese  ma  (modern  nut).  The  old  sounds  of  the 
Chinese  are  given  here  and  everywhere  on  the  authority  of  I)r    Edkins. 

t  The  Chinese  shung  is  "to  rush  on,"  in  battle;  </.  Accadian  shin. 
"to  fight." 

27 


Nov.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.LOLOGY. 


[iJ 


or  glory  of  fire  "  ;  shwang  (shung),  "  to  admit  the  light,"  "  sunny." 
All  these  terms  appear  to  be  cognates  of  izi,  z\  in  zabar,  "  bright," 
zal,  zag'  (?),  on  the  one  hand,  and  of  shig  (sheg),  and  dug,  "to 
melt,"  on  the  other.  De,  "  fire  "  (cp.  Di,  namaru,  "  to  shine  " ; 
DI-NIG  =  ktiru,  "a  furnace"),  seems  to  be  a  dialectic  form  of  gi, 
which  we  see  in  gibil  or  bilgi,  "the  fire-god,"  and  in  gi  =  qalu, 
"to  burn,"  "roast."  Pil  or  bil  corresponds  to  the  Chinese  series 
pao  (old  sounds,  po,  bo),  "to  heat,"  " boil" ;  pao,  "a  scorching 
heat";  pao,  "to  burn,"  "scorch,"  "hot,"  "crackling"  (of  fire); 
p'ao,  "to  roast,"  "  fry" ;  p'ao,  "to  bake  in  the  ashes  ";  pacing  (old 
sounds,  p'eng,  bang),  "to  boil";  p'ei  (in  some  dialects  pi),  "to  dry 
over  a  fire " ;  ping,  "bright  like  fire";  "to  burn."  With  di,  de, 
chl a ug  (old  sounds,  t'ung,  dung),  "the  light  of  the  sun,";  "bright," 
"  prosperous,"  is  distantly  connected.  (Ne  is,  I  think,  a  weakened 
sound  of  gi,  ge  (ngi),  and  kum,  an  Assyrian  value.) 


Accadian. 
dim,  "pillar." 
di-s  (?),  "wood." 

UDU,  "lamb." 
di,  "to  judge." 

dub,  "  a  tablet." 

dib,  "to  seize." 

dib,  "take  the  road,"  "come." 

dub,  "record." 

dim,  "a  cord,"  "to  bind." 

dim,   "to  compress,"    "confine," 

"distress." 
du,  "to  dwell." 

DIM  (=  GIN),  DU,     "to    go,"     "to 

walk." 
dum,  du,  "to  go,"  "to  walk." 


du,  "to  make,"  "build." 
DU,  "to  make  bricks." 


Chinese. 

chu,  "  pillar." 

chu,    determinative    of   wooden 

objects. 
chu,  "a  lamb." 

chu,  "to  make  judicial  inquiry." 
chu,  "to  discriminate." 
chu,  "  stone  tablet." 
chih  (chip),  "to  seize." 
chili,  "proceed." 
chih,  "  to  record  events." 
chih,  "to  tie  up,"  "a  cord." 
chHu,    "to  urge,"   "constrain" 

(see  tsiu). 
chu,  "  to  dwell." 
ch'o  "to  walk  fast." 

chih,  "  to  proceed." 
ch'o,  "to  stamp." 
chih,  "sole." 
chih,  "to  tread." 
chu,  "  to  walk  sedately." 
chui,  "  to  follow." 
chu,  "to  build." 


28 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


ACCADIAN. 

dim,  "to  beget,"  "to  make." 
du,  dumu,  "child." 
dim,  "like." 

te,  "to  approach,"  "attack." 

dug,  "a  command,"  "to  speak. 


tu,  "the  wind." 
du-gud,  "heavy." 

DUG,   "good." 

duk,  "a  cup." 
dun,  dan,   "strong." 
dim,  di,  "to  water  land." 
"give  to  drink." 
dub,  "to  dip." 

di,  "to  judge." 
dim,  "to  bind." 
dim,  "like." 

d(in),  "judgment." 

da.  gal,  "broad,"  "wide." 

(gal,  pitfi). 

dug,  "  to  melt "  (metals). 

mu-tin,  "bird." 

zi  (dial.,  shi)  "life." 

zig,  "approach,"  "attack." 

zig,  "  remove,"  "  depart." 

zid,  "right." 

zid,  "fixed,"  "righteous." 

ZI,   "a  spirit." 

ZI,  "a  leader." 

zi,  "to  lift  up." 

(su)zi,  "body." 

zag,  sag,  "head." 

(g'ar)  sag,  "  mountain." 

za,  "a  stone"  (dig). 


Chinese. 

ch%  "to  beget,  "rear,"  "breed." 

ch'an,  "to  produce,"  "bear." 

chan    (dim)     "to    mould," 
"  fashion,"  "  make  like  " 

chu,    ch'u,    "to    butt,"     "run 
against,"  "  oppose." 

chu,  "to  bid,"  "order." 

chui,  "  to  talk." 

c/iau,  "  gabble." 

ch'ui,  "  to  blow,"  "  a  blast." 

chung,  "  heavy." 

chung,  "  goodness." 

chung,  "  a  cup." 

chwang,  "  strong." 

chlih,  "to  drink." 

chart)  "  to  immerse." 

chan,  "to  dip." 

chan  (dim),  "  to  pour  out." 

chan,  "to  deliberate." 

chan,  "to  bind." 

chan,   "to  make  like,"    "a  like- 
ness." 

ch'an  (din),  "to  arrange." 

cha,  "open  out,"  "expand." 

(yao,  "extensive,"  "boundless"). 

chu,  "to  cast,  fuse  metal." 

chui  (old  sound,  tin),  "  birds." 

shi,  "  life." 

shi,  "approach." 

shi,  "depart." 

shi,  "direct,"  "straight." 

shi,  "right,"  "proper." 

she,  "local  gods." 

shi,  "a  leader." 

shi,  "to  set  up,"  "lofty." 

shi,  "corpse,"  "carcase." 

shcu,  "head." 

shau,  "  mountain.'' 

shih,  "  a  stone." 


Nov.   5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY. 


[1889. 


ACCADIAN. 
za,  zu,  "to  see,"  "know." 

"to  learn,"  "knowledge.' 
zu-ab,  "water-house,"  "ocean." 
izr,  "  fire,"  zag',  "  fire  "  (?). 
za-bar,   "  bright." 
zal,  "to  shine,"  "glitter." 


Chinese. 
shi,  "to  see,"  "make  known." 
shi,  "  to  teach,"  "  to  learn." 
shut,  "  water." 
shan  (shin),  "a  brazier." 
s/ian,  "a  blaze,"  etc. 
s/iao,  "  to  burn,"  "  kindle." 


sh  (s)  appears  to  be  original  in  the  following  : — 


shu,  "  to  kill." 

shah,  "to  slay." 

shu,  "a  multitude";  "the  whole"; 

shi,  "the  people";  "multitudes"; 

"a  legion";  "troops." 
shu,  "  distant." 
shu,   "to  overturn";  shu,   "to 

exterminate." 
shu,  "  to  pour  out." 

shu,  "millet." 

shur(sh[r)  "cry  aloud,"  "outcry."    slicing  (shing),  "a  cry,"  "a  wail." 
shiti,  "a  number";  "to  count."      sheh  (shet),  "to  count." 


shum,  "to  slaughter." 
shab,  "  to  cut  off." 
shu,  "a  multitude." 


shud,  "distant." 
shu,  "  to  throw  down." 

shub,  "to  pour  out." 
shib,  "  to  sprinkle." 
she,  "grain." 


sheg,  "to  rain";  "rain." 


^a(shak),  "to  sprinkle";  "wet"; 

"  rain." 
shao  (shok),  "  to  sprinkle." 
shah  (shap),  "a  shower." 
shan,  "a  slight  rain." 
shu,  "the  hand,"  "might."  sheu,  "hand,"  "strength  of  hand." 

shag,  "head."  sheu,  "the  head." 

shun,  "  to  wash."  shun,  "  to  wash  " ;  shwan,  "  wash." 

shun,  "to  fight."  shung,  "to  rush  on";  "batter." 

SHIG,  "bright,"  "pure,"  "holy,"      sko  (shak),  "bright,"  "to  shine," 
"to  brighten."  and  "make  shine." 

shdng (shing),  "brightness  of  the 
sun,"  "  wise  and  holy." 
shuk(kal),   "high  messenger,"         shi  (shik),  "follower." 

or  "servant."  shi,   "to  command,"  "send," 

"service." 
3° 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 
T,  D,  =  TS,  TS'. 


[1889. 


du,  "child." 

da,  "side." 

du,  "seat,"  "to  sit." 

as-te  or  ti,  "  chair,"  "  throne  "  ; 

te,  "  to  rest." 
dub  (?)  =  gub,  "  left-hand." 
dub,  "destroy." 
dam,  "  wife,"  "  consort." 


Accadian.  Chinese. 

tsz'  (tsi?),  anciently  "child,"  now 

"  son  "  (tzu). 
tsa  (tsap),  "side";  Swatow,  chap, 

Fuhchau,  chak. 
tso,     "to     sit,"    "a    seat"    (old 
sounds,  tsa.  dza).  Swatow,  clio, 
Shanghai,  tsu,  zu. 
tso,  "  left-hand  "  (tsap). 
tsien,  "to  destroy." 
ts%   "  a  wife,  consort  "  (Swatow, 
chH,  Amoy,  c/i'e). 
dul,  "to  cover"  (e.g.,  the  head,      ts%  "sad,"  "grieved." 

in  grief). 
ada,  "  father."  tsu  (old    sound,   tso  =  tsa),    "  a 

grandfather,"  "  progenitor." 
tum,  "  walk,"  "  go."  tsu,     "  to    advance,"    "  go    to," 

"  travel  " ;  ts'ao,  "  reach,"  "  go 
to";    fsu,  "  to    run,"    "walk 
quickly." 
(GE§)-DiN,"wine,"GAs-DiN(^  <Y<).     tsiu,    "wine"  (old   sounds,  tsiu, 
din,  "wine."  dziu) ;  Swatow,  etc.,  chiu. 

Tsiu  is  really  fermented  or  distilled  liquor,  chiefly  the  latter,  and 
includes  spirits,  beer,  and  other  drinks.  It  is  always  written  with 
the  determinative yu,  "new  wine,"  "strong  drink,"  a  term  equivalent 
to  the  Accadian  ge§,  gas,  "  strong  drink  "  (the  dropping  of  the  s  is 
normal  in  Accadian).  In  Accadian  din,  "  wine,"  sometimes  appears 
without  the  generic  prefix  ges.  The  identification  of  both  words  in 
Chinese  proves  that  gestin  (gesdin)  does  not  mean  "tree  of  life" 
nor  "drink  of  life,"  as  has  been  supposed  by  many,  and  confirms 
Jensen's  conjecture  that  gks-  is  only  a  "  Klassenpraefix." 


dub,  "tablet." 


dub,  umgeben,  "to  surround." 


tsai  (tsap),  "to  record,"  "re- 
corded"; tsien,  "a  tablet  or 
slip " ;  tsi  (tsip),  "  record 
book." 

tsa  (tsap).  "to  go  round";  ts'iert, 
"  fence,"  "  moat." 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

Accadian.  Chinese. 

t.\b,  "a  companion,"  "to  add."         fso,  "second  to,"  "an  assistant," 

tab,  "two,"  "second."  "to  assist." 

dag',  "to  add,"  hinzufugen.  tsang  (tseng),  "to  add  to,"  "to 

double." 

dim,  "like."  tsu,  "to  do  like." 

dim,    du,    da,    die,    " to   make,"      tsao,  "to  make,   build,   create" 
"build,"  "create."  (tso,  tsok,  tsop). 

dim,  "a  cord,"  "band."  tsu,  "a  band,  fillet,"  "cord." 

dug,  "good."  tsang,  "good,"  "generous,"  "dex- 

terous" (tsong);  Swatow,  chang. 

duk,  "a  vessel."  tsu,   "a  basin  or  bowl"  (sacri- 

ficial), "cup." 

dul,  "to  cover."  ts'ang,    "to   hide   away,"  "con- 

ceal "  (tsong). 

dib,    "to    seize";    ti,    tim,   "to      ts'ii  (old  sounds,  ts'u,  ts'ut),  "to 
take."  lay  hold  on,"  "seize";  Swatow, 

c/i'u ;  cp.  chih :  ts'ao,  "to 
take "  (tsop),  tsi'e  (tsi'p),  "  to 
take." 

dam,  "a  wife";  cp.  dib,  "to  take."      ts%  "to  take  a  wife." 

dim,  einengen,  bedrangen.  ts'an,    "to    injure,"    "oppress" 

(old     sounds,    ts'am,    dzam), 
tseh,  "  to  oppress,"  ts'iatig,  id. 
tsiu,  "to  clutch,  grasp,  gripe." 

duk,  "a  cup,"  "jug."  tsioh     and    chut,    "a 'cup    for 

libations,"  "  a  wine  bottle  "  ; 
dialects,  chlak,  chiok,  etc.  (old 
sound,  tsiak). 

mu-tin  (==  mu-sen),  "a  bird."  tslioh,    tsiao,    "a   bird,"    "small 

birds"  (see  chut). 

di,  "to  shine,"    de,  "fire,"   dal,      tsao,    "a    furnace,"    "place   For 
"to  be  bright."  cooking";    tsiao,  "  scorched," 

"burnt,"  "to  scorch,"  "char"; 
tsien  (tsfn),  "  to  fry " ;  tsin, 
"embers";  tsiin,  "a  fire 
burning." 

dar,  "black."  tsao,  "a  black  or  very  dark  grey 

colour." 
32 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


On  the  other  hand,  ts,  ts\  sometimes  represent  Accadian  z  : 


Accadian. 
(gis)  gu-za,  "a  throne." 

za,  zi,  "  stone  "  {cp.  dig). 


Chinese. 
tso,  "a  raised  seat,"  "a  throne," 

"  dais." 
ts'o  (old  sounds,  ts'a,  ts'ap), 
"  broken  stones,"  "  rubbish  of 
rocks " ;  tsii,  "  rocks  thinly 
covered  with  earth  "  ;  tsi  (tsik, 
tsip),  "rocks  under  water." 
(na)   zagin,    a   white    stone    of      ts'o,  "a  stone  of  a  brilliant  white 


some  kind.  * 


/agin,  ibbu,  "bright  white." 


zal,     "to    shine,"    udda-zalla, 

"  day-dawn." 
zi,  "a  spirit." 
azag,     "bright,"     "to     glitter," 

"  silver." 


azaz,  "sickness." 
uzu,  "flesh." 


colour,  like  fine  milky  quartz"; 

"  white,"  candidus  (of  teeth  ; 

a  state  robe). 
tsioh,  "a  pure  white"  (old  sound, 

tsiak);  Canton,  tseuk  ;  Shang- 
hai, tsiek,  ziek. 
tsing,      "brightness,"      "clear," 

"  pure  "  ;      "  semi-transparent 

stones,  quartz,  fluor  spar,"  etc. 
tsao,  " a  stone  like  a  gem  " ;  "a 

whitish  colour"  (tso,  tsok). 
tsao,   "the    early   morning"  {cp. 

chao). 
tsing,  "a  wraith." 
ts'/tig,  "pure,"   "clear";   tsang, 

id.,  "to  purify,"  "wash  " 
tsu   (tsok),   "pure,   as  unalloyed 

silver." 
tsi,  (tsik)  "sickness." 
ts'eu  (dzu)  "  flesh." 


(gis)  gu-za,  literally  "splendid  seat."  Gu  is  "bright";  cp. 
£j£  Jgf  =  dumu-gu.  But  za  =  "bright,"  in  zal,  ZABAR,  AZAG, 
[ZI,  "fire,"  seems  to  point  to  an  older  aza,  and  za,  zu,  "to  see," 
"to  know,"  may  be  offshoots  of  the  same  root  {cp.  ai/iani,  "to  see," 
with  nama.ru,  "to  shine").  The  Chinese  pao  tso  =  BAL  +  ZA  = 
"royal  seat,"  "the  throne." 

*  Stones  like  opal,  cornelian,  agate,  onyx,  jasper,  etc.,  distinguished  from 
similar  quartzose  minerals  by  their  veinings  and  colours,  are  called  nao  (old 
sound  no). 

33  d 


Nov.   5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1SS9. 


B,  P. 

The  Mandarin  dialect  has  dispensed  with  the  ancient  B  altogether, 
replacing  it  by  P  at  the  beginning  of  words.  Initial  B  is,  however, 
preserved  in  certain  cases  enumerated  by  the  old  lexicographers  as 
ancient  sounds  of  the  characters ;  as  also  in  the  dialects,  to  a  certain 
extent. 

One  of  the  first  words  that  meet  us  in  the  Accadian  syllabary  is 
•-i^y^,  bal.  This  term  has  a  great  variety  of  meanings  assigned  to 
it  by  the  Assyrian  scribes  ;  and  it  struck  me  that  it  might  very  well 
be  taken  as  a  test-term  for  my  theory  of  the  relation  of  the  language 
to  the  Chinese. 

The  following  list  comprises  most  of  the  definitions  {see 
Briinnow,   s.  v.) : 

Accadian.  Chinese. 

1.   bal,  napalkutum,  "to  rebel,"     pei,  "the  back,"  "turn  the  back 


"  disobey," 
orders." 


transgress 


2.  bal,  etequ,  "to  move  on,  ad- 

vance, march." 

3.  bal,  ebiru,   "to  cross,"  "go 

from  one  side  to  the  other." 


bal,  supilu  sa  zinnisli,  pars 
infima  feminae,  vulva ; 
sapiltitm  =  bal  -  ki,  "  low 
ground." 


on,"  "be  proved  false,"  "to 
resist,"  "contumacious,"  "dis- 
card" (treaty  obligations) ;  pei, 
"to  rebel,"  "oppose  authority," 
"perverse";  pan,  "to  resist"; 
p'an,  "to  rebel,"  "revolt." 

p'ao,  "to  travel,"  "to  go  or  walk," 
"journey  "  ;  pa,  "  to  journey." 

p'o,  "a  bank,"  "a  side"  (of  river, 
or  road) ;  j±£-  ;  cp.  abarti, 
"bank";  pin,  "bank  of  a 
stream  "  ;  p'in,  "  urgent,  like 
one  waiting  at  a  ford."  See 
note  ;*  pun,  "  to  remove  from 
one  place  to  another,"  "trans- 
port." 

pao,  "placenta,"  "uterine";/'/, 
vagina,  vulva ;  p'in,  vulva  of 
animals;  "a  royal  concubine"; 
ph\  "low"  in  stature,  or 
height  (of  buildings),  "base," 
"low";/'///,  "base,"  "mean"; 
p'in,  "poor." 


The  Chinese  character  includes  the  sign  for  ford. 
34 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


ACCADIAN. 

5.  bal,  nakdru,  "  to  be  other, 
different,  alien,  altered, 
alienated,"  "  hostile  ";  pael, 
"to  alter";  ki-bal,  "the 
enemy's  country." 


6.  bal,  enu,itto  change,"  "alter," 

for  the  worse ;  cp.  nakdru. 
Perhaps  rather  "to  throw 
down";  and  metaph.  "cast 
off,"  "reject,"  or  "dis- 
honour" (cp,  4). 

7.  bal, paid,  "reign." 


bal,  dabdbu,  "  to  spread 
an  evil  report,"  "  speak 
against." 

bal,  tamfe,  "  to  speak,"  "  to 
swear"  (cp.  pad,  pa). 


bal,  turgumannu,  "an  inter- 
preter." 


1 1.  p.al,  hiru,  "to  dig"  (a  trench, 

canal,  etc.). 

12.  bal,  naqdru,    "to  dig   out," 

"grub  up"  pp2),  "destroy" 
(walls  and  buildings). 


Chinese. 

pao  puh  pling,  "  ready  for  a 
quarrel  "  ;  pao,  "  to  revenge 
oneself  on  an  enemy " ;  pao, 
"passionate ";P'ao,  "to  strike," 
"chastise";  p'iao,  "to  strike, 
pierce,  stab,"  "cut  off";  pien, 
"dispute,"  "quarrel  about"; 
ping,  "  soldier,"  "  troops," 
"weapons,"  "to  fight." 

Plao,  "throw  down,"  "reject"; 
pei,  "discard";  pien,  "to  trans- 
form," "  to  change." 


pao  tso,  "the  throne";  tang  ta 
pao,  "to  ascend  the  throne"; 
P'ai,  "rank,"  "place,"  "appoint 
to  a  post";  pai,  "to  honour," 
"kneel  to,"  "appoint  to  an 
office  ;  "  pa,  "  to  elevate." 

pao,  "to  state,"  "inform,"  "tell," 
"report,"  "reporter" ; p'ao,  "to 
cry  out"  for  pain,    "to  bawl." 

piao,  "to  speak  of,"  "discuss" 
(in  narrative);  po,  "to  pro- 
claim abroad,"  "tell  foolish 
rumours." 

pao,  "to  bring  to  light,"  "dis- 
cover"; p'o,  "to  lay  bare," 
"solve,"  "explain"  the  sense 
of  a  passage  ;  pan,  "  to  make 
known." 

pao,  "to  dig"  (a  trench). 

pao,  "to  grub  up  ";  p'iao,  "knock 
down,"  "fall";  pa,  "pull  up," 
"eradicate,"  "take  by  storm"; 
/>'/',  "destroyed,"  "tumbled 
down,  as  a  ruined  wall";  pai, 
"to  subvert,"  "destroy." 
35  d  2 


Nov.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1SS9. 


ACCADIAN. 

13.  bal,  dalu,  "to  draw  water." 


Chinese. 

p'ao,  "a  calabash,  or  gourd  (as 
a  drinking  cup)";  a  vessel  so 
shaped ;  p'ao,  "  a  bubble," 
"  rushing  water,"  "  to  soak, 
rinse,  dip";  pao,  "a  waterfall" 
(see  18,  19);  p'eu,  "to  take  up 
in  both  hands,  as  when  drink- 
ing water  from  them." 

piao,  "water  flowing";  po,  "a 
stream";  p'ei,  "to  irrigate,  dam 
up  water  for  irrigation,"  "to 
run,  to  flow." 

pao,  "a  plane";  p'ao,  "to  cut"; 
pei,  "handle  of  an  ax";  p% 
"to  split";  "to  trim  with  an 
ax";  p'o,  "a  sickle";  pan, 
"an  adze." 

p'ao,  "to  throw  the  shuttle." 

pao,  "to  feel,  have  in  the  heart"; 
pa',  "grief,"  "sadness." 

p'o/i,  "  to  throw  water  down," 
"bespatter,"  "to  drip";  po, 
"to  flow  along,"  "a  stream." 

piao,  "water  flowing";////,  "to 
strain  off,"  "  pour  out  "  ;  pih, 
pick,  "empty,"  "dried  up." 

It  is  to  be  understood  that  not  all  the  Chinese  cognates  are 
given  in  each  case.  With  bal,  "to  rebel,"  we  might  also  compare 
poh,  "  to  mislead  by  fair  speeches,"  "  to  stir  up  rebellion  by  seducing 
talk,"  "obstinate,"  disorderly,"  "perverse";  and  so  in  other  in- 
stances. The  truth  is  that  the  development  of  the  root  in  Chinese 
is  far  more  elaborate  than  in  Accadian,  as  will  be  seen  from  the 
following,  which  presents  at  a  glance  all  the  secondary  roots  or 
outgrowths  springing  from  the  primary  pa  : — 


14.  bal,  Saqfi,  "to  irrigate." 


15.  bal, pilakku,  "an  ax. 


16.  bal,  pilakku,  "  a  spindle." 

17.  bal,     ussatu,     "trouble," 

"  vexation  "  (ussat  libbisu). 

18.  bal,  naqu,  "to  pour  a  liba- 

tion." 

19.  bal,  tabaku,  "to  pour  out." 


pa  (old  sounds,  pa,  pak,  pat). 
p'a  (p'a  pat,  p'ak,  ba,  bat). 
pah  (old  sounds,  pat,  bat). 
pai  (pa,  pat,  ba,  bat). 
p'ai  (ba,  bat,  p'a,  p'at). 


pan  (pan  and  ban). 
p'an,  (p'an,  ban). 
pan  (pen,  ben). 
p'an  (ben  p'en). 
pang  (pong,  bong). 


36 


Nov.  5] 


PROCEEDINGS. 


[18S9. 


p'ang  (p'ong,  bong,  p'an). 
pang  (pang,  pang,  beng,  bang). 
p'ang  (p'eng,  p'ang,  bang,  bam). 
pao  (po,  p'o,  pok,  bo,  bok,  p'ot). 
p'ao  (p'o,  p'ot,  p'ok,  bo,  bot,  bok). 
pei  and  pi  often  run  into  each 

other  (pei,  pai,  pit,  pat,  bat). 
p'ei  (p'ei,  bei  p'ai,  p'it,  bit,  pat). 
p'eu  (pu,  p'u,  bu,  put,  p'ut,  but). 
pi — some  characters  are  read  pei 

— (pi,  pai,  pei,  bai,  pit,  pat,  bat). 
p'i  (p'i,  p'ai,  p'ei,  p'it,  p'ik,  bit, 

bat). 
piao  (pio,  pot). 
p'iao  (p'io,  p'ot,  bio,  bot). 
pieh  (pit,  bit). 
p'ieh  (pit). 


pi  en  (pien,  bien,  pin,  bin). 

p'ien  (p'in,  bin). 

pih  (pit,  pik,  bit,  bik). 

p'ih,  (p'ik,  p'it,  bik,  bit). 

pin  (pin,  bin). 

p'in  (bin,  p'im). 

ping  (pang,  ping,  bang). 

p'ing  (p'ing,  p'ang,  bing,  bang). 

piu  (bio). 

po  (pa,  pat). 

p'o  (p'a,  ba,  p'at). 

poh  (pak,  pat,  bak,  bat). 

p'oh  (p'at,  p'ak,  bak). 

pu  (po,  bo,  pok,  bok,  pot,  bot). 

p'u  (p'o,  bo,  pok,  bok,  bot). 

puh  (pot,  pet,  bot,  bok,  bet). 

p'uh  (p'ok). 


The  above  are  all  the  sounds  grouped  under  the  letter  P  in  the 
Chinese  dictionary.  The  forms  given  in  brackets  as  old  sounds  do 
not  carry  us  farther  back  than  J200  years.  It  will  be  noticed  that 
they  all  terminate  either  in  a  vowel,  or  in  one  of  the  tenues,  k,  t,  p,  or 
in  one  of  the  liquids  m,  n,  or,  finally,  in  the  nasal  ng.  Neither  r  nor  / 
appears  in  this  position.  In  Accadian,  on  the  other  hand,  both 
appear  as  finals.  Corresponding  to  the  above  sounds,  in  Accadian 
we  have  the  following  list :  ba,  bi,  bu,  bad,  bal,  bil  (pil),  bulug', 
'bam,  ban,  bar,  bur,  bis  (pes)  \  that  is  about  a  third  of  the  Chinese 
number  of  sounds.  (It  happens  that  none  of  these  roots  ends  in 
B,  like  gab.)  Thus  we  see  that  the  Accadian  series  answeis  to  the 
Chinese,  in  so  far  as  it  has  for  final  sounds  either  vowels  or  the 
medials  b,  g,  d,  or  the  liquids  m,  n.  Final  l,  r,  s,  have  dis- 
appeared from  Chinese ;  while  Accadian  has  no  special  mode  of 
marking  a  nasalized  final  letter. 

Under  each  of  the  Chinese  sounds,  pa,  p'a,  pah,  etc.,  we  find  a 
number  of  different  characters,  with  diverse  meanings.  All  or  nearly 
all  under  pa  are  sounded  pa,  but  a  distinction  is  made  by  means  of 
the  accents  or  tones,  which  play  so  important  a  part  in  the  language. 
Considering  the  great  number  of  meanings  which  we  find  grouped 
together  under  some  Accadian  signs,  we  may  think  it  probable  that 
a  similar  device  obtained  in  that  language  also,  at  the  time  when  it 
was  still  spoken,  although  no  diacritic  marks  indicative  of  tonal 

37 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY  [1S89. 

differences  existed  or  were  put  on  record  by  the  Assyrian  scribes. 
But  Accadian  availed  itself  freely  of  another  expedient  which  is 
foreign  to  the  Chinese.  The  same  character  was  used  to  signify 
quite  different  sounds  (>~<  =  bat,  be,  til,  mid,  etc.),  whereas  in 
Chinese  every  distinct  sound  has  a  character  all  to  itself.  And  some- 
times we  find  the  same  Accadian  syllable  represented  by  different 
characters,  e.g.  >~<  and  >J^<y  are  both  bad. 

As  regards  meanings,  the  same  or  similar  notions  are  repeated 
under  each  sound  of  the  Chinese  series ;  throughout  the  whole,  the 
changes  are  rung,  as  it  were,  upon  one  or  two  leading  ideas.  Over 
and  over  again  we  encounter  variations  of  the  ideas  of  splitting, 
opening,  striking,  bursting  forth,  rushing,  running,  shining,  which  are 
all  plainly  reducible  to  one  or  two  principal  notions.  The  same 
thing  is  observable  in  the  Accadian  series.  If  ba  is  "  the  opening 
of  the  mouth,"  bi  is  "  to  speak,"  and  so  is  pad,  and  so  is  bal  ;  if  bad 
is  "  to  open,"  so  is  bar.  This  correspondence  in  mechanism  is  surely 
remarkable  ;  and  would  probably  be  more  so,  if  we  had  the  com- 
plete series  of  Accadian  sounds,  instead  of  only  a  part  of  it.  Let 
us  now  proceed  to  compare  the  two  series,  so  far  as  possible. 

Ba  has  the  meanings  qasu,  "to  give";  azazu,  "to  be  angry," 
"enraged";  nas&ru,  "to  tremble,  shake,  fall"  ()Aj),  "to  throw 
down,"  "overthrow";  and/////,  "opening  of  the  mouth."  In 
Chinese,  //  and  pei  are  "to  give,"  and  ping  is  "to  invite  with 
a  present,"  and  pan  is  "to  confer  rewards  (on  soldiers)."  Pi 
is  "great  and  robust,"  "angry";  p'ie/i,  "to  be  soon  angry";  p'a 
is  "  to  fall  to  the  ground,"  po,  "  to  shake,"  p'a,  "  to  fear,"  p% 
"frightened,"  pien,  "alarmed,"  pu,  "afraid";  while  ka-ba  is  repre- 
sented by  pa,  "the  mouth  open,"  pa,  "large  mouthed,"/rt,  "crying 
and  wrangling  of  infants,"  "  hubbub."  Ba  as  a  verbal  prefix  answers 
to  pa  as  "  a  sign  of  the  optative."  Ba  is  also  a  pronoun,  suatu,  su, 
"  that,"  "  he,  him,"  and//  is  "  that,"  a  demonstrative. 

Bi  ^  qibu,  tamu,  "  to  speak,  say,  order,  adjure,"  may  be  com- 
pared with,  piao,  "to  make  known,"  pan,  "to  publish  abroad,"  po, 
"to  sow,  scatter,  promulgate,"///,  "  publish,"  /'/>?/,  "discuss,  argue, 
describe."  Bi,  ina,  "in,  with,"  is  pa,  "with."  For  the  pronoun  bi 
(  =  su,  suatu,  sasu  sunu),  see  ba.  As  bi  is  both  singular  and  plural, 
so  the  Chinese// is  "that  "  and  "those."  So  na,  "he,  his,  him," 
=  Chinese  na,  "that."  Bi,  "and,"  as  in  itu-bi  ud-mu-bi,  arhit  ih/iu 
u  sattu,  "month,  day  and  year,"  coincides  with  pa,  "over,"  "up- 
wards," "  more,"  "besides,"  as  in  shihpa,  "a  thousand  and  more."  Bi, 

33 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

simanii,  a  term  which  properly  means  "signal"  {cp.  Nj-fi^p  IBfft), 
answers  to piao,  "a  signal,  flag";  p'l'ao,  "  to  rise  swiftly  like  fire  ; 
"  to  make  a  signal  with  fire  "  ;  cp.  bi,  napdhu,  "  to  flame  up,  blaze 
up,"  and  "to  kindle,"  and  pao,  "to  burn,"  and  bil  (pil),  "  fire,"  "to 
burn,"  which  we  have  already  considered.  Bad  (»-«)  is  defined  adaru, 
"to  fear,"  nisii,  "to  break  up  camp,  depart,  remove,"  pitii,  "to 
open,"  matu,  "  to  die,"  and  pagru,  "  a  body,  or  corpse."  The  other 
sign  fcfc^J,  bad,  is  defined  diiru,  "wall,"  "fortress,"  etii,  "high,'' 
matu,  "to  die."  For  bad,  "  to  fear,"  see  ba  ;  bad,  nisii,  answers  to 
pu,  "to  walk,  march,"  pa,  "a  sacrifice  offered  at  starting  on  a 
journey," /'//*,  "to  retire," pan,  "  to  transport,"  etc.,  see  bar.  For 
bad,  pita,  see  ba;  and  cp.  p'eu,  "to  rip  open,"  pHh,  "to  open,"  see  bar  ; 
and  for  bad,  "to  die,"  cp.pi,  "to  fall  down  dead,"  "to  kill."  Bad, 
"  wall,"  and  "  high,"  answers  to//,  "  a  stockade  round  a  camp";/tf#, 
"a  citadel,"  etc. ;  pih,  "high,"  see  bar.  Bu  is  napahu,  see  bi;  and 
paqamu,  "to  bridle";  cp.  p'ci,  "reins,"  "to  harness,"  etc.  (bar).  Bur, 
"to  remove,  transplant,"  and  bur,  "to  loose,  set  free,"  and  bar,  "  to 
free,"  have  their  cognates  in  pa,  pH,  "to  open,"  pien,  "to  dismiss," 
"to  put  at  ease,"  and  other  words  already  cited.  With  bal  and  i;ii. 
we  dealt  above  ;  >|-,  bar,  deserves  to  be  treated  at  length,  for  some 
fifty  Assyrian  definitions  of  this  term  actually  find  their  doubles  in 
the  Chinese  lexicon.  With  ban,  bam,  qasin,  mitpanu,  "bow,  "quiver," 
compare  the  Chinese  pang,  "a  stiff  bow,"  pang,  "  to  pull  the  bow- 
string"; pang,  "  a  target ;' ;  ping,  "a  quiver."  Babi.mr  (bar-bar), 
"white,"  answers  to  p'-iao,  "to  bleach,"  p'iao,  clear,  pure,  of 
colour";  poh,  "white";  cp.  p'iao-po/i,  "a  clear  white."  As  regards 
initial  P,  pak  or  pag,  "  to  fowl  or  catch  birds,"  answers  to  pih  (pik), 
"a  bird-net";  pHeii,  "a  hunting  falcon";  cp.  pa,  "to  grasp,  seize, 
catch."  Pa  and  pad,  "to  speak,  declare,  adjure"  (^-^JU)  —piao, 
"to  make  known,"  pu,  "to  publish,"  pa,  "the  mouth  open,"  ////, 
"  to  talk."  Par,  "  spread  out,"  has  numerous  analogues,  among 
which  arep'an,  "to  spread  abroad," pan,  "a  board,  slab,"  pai,  "to 
spread  out,"  p'u,  "large,"  "extensive."  With  pis  (pes),  "pregnant," 
"to  bear,"  cp.  p'ei,  "an  embryo";  p'eu,  "swollen,  tumid";  pao, 
"  to  wrap  up,  contain  "  (the  character  represents  the  foetus  inwrapt 
in  the  womb);  pao,  placenta;  p'ei,  " pregnant ";  p^an,  placenta 
Cantonese;  in  Pekinese,  a  falling  womb);  ////,  "full";  pi,  "stomach. ") 
etc.  Pes  is  also  napasu,  "to  breathe,"  "blow"  ;  cp.  Chinese//,  "the 
nose."     Pisan,   from  which    the   Assyrians    derived   their  pisannu, 

39 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

"  reservoir,"  "  cistern,"  is  a  compound  term ;  cp.  pi,  "  to  store,  lay  up  " ; 
pi,  "a  jar;"  p'ing,  "a  pitcher,"  pei,  "a  dam,"  "a  pool";  plan, 
"deep  dish  or  vessel  to  contain  liquids  or  grain";  etc.,  etc.,  and  san, 
"a  wine  vessel,  an  amphora";  si,  sien,  "to  wash,  bathe,"  "a  bathing 
vessel";  etc.,  etc. 

Pa  =  dru,  "to  shine,"  and  elatit,  "height,"  "zenith,"  and  kamu, 
"  to  collect,"  and  fiakdsu,  "  to  cut  off,"  and  Nabu,  Nebo,  "  the  pro- 
claiming or  prophet-god." 

With  pa,  "to  shine,"  cp. po,  "  shining,  as  the  glare  from  water," 
pih,  "  fiery,"  p'an,  "brilliant"  (see  bar  and  bil);  with  pa,  <>latu, 
"height,  "/'a,  "to  climb,"////,  "high,"  piao,  "the  topmost  branch"; 
with  pa,  kamu, pa,  "to  gather,  collect";  with  pa,  "to  cut  off,"  pa, 
"  to  leave  off,  finish  "  ;  and  with  pa,  "  Nebo,"  pa,  "  sound,"  "  the 
mouth  open,"  po,  "  to  proclaim  abroad,"  piao,  "  to  make  known," 
pu,  "  to  publish." 

An,  anna,  "  heaven,"  means,  I  think,  the  canopy  or  covering 
extended  over  the  earth,  and  is  to  be  compared  with  Chinese  an, 
"to  cover,"  "to  hide";  an,  "the  sun  obscured  by  clouds";  an, 
"dark";  an,  "evening,"  "eclipsed"  (see  NGAN;  old  sounds,  an, 
ngan,  am,  ngam).  Perhaps  we  may  also  compare  ai,  "  the  sun 
hidden  by  clouds,"  "  clouded  "  ;  ai,  "  hidden  "  (NGAJ) ;  and  ai,  "  the 
heavens  covered  and  adorned  with  clouds,"  "a  cloudy  but  bright 
sky"  ;  ai,  "  cloudy,"  "  the  sky  covered  with  clouds  "  (AI).  Under  the 
same  head  we  have  ai,  "  beautiful  and  luxuriant  vegetation  ; "  much 
as  in  Accadian,  ana  means  also  "  ear  of  corn,"  and  "  twig  or  branch  " 
(sissintiu  =  D^D-D)-  Cp.  also  ang  (old  sounds,  ngung,  yung),  "  to 
rise  higher  and  higher,"  as  the  sun;  ang,  "great,"  "high";  ang, 
"overflowing";  ang,  ang,  "rich  and  abundant,  like  a  spring,"  with 
anu,  subultu,  J~Oi1!?,  "ear  of  corn,"  and  "flood";  yang  (old  sound, 
yung),  "  lofty,  clear,  manifest,"  "  heaven  "  as  opposed  to  "  earth  "  ; 
yang,  "  to  look  up  towards  heaven  "  ;  yen  (old  sounds,  yin,  ngin,  an), 
"  clouds  rising  and  spreading";  yen,  "to  overflow,"  "the  margin  of  a 
stream"  (subultu);  yen,  "a  high  bank,"  "lofty,"  "steep";  yen,  "a 
stream  flowing  far,"  "  long,  ample,  extended  "  ;  yen,  "  a  serene  clear 
sky  " ;  yen,  "  pitchy  black,  as  the  sky,  which  makes  a  background  for 
stars";  yen,  "a  spacious  covering  or  shelter";  yen,  "  the  sun  obscured 
by  clouds,"  "indistinct,"  "obscure";  and  yen,  "to  cover  over,  to 
hide."  Yen,  "sharp,"  "pointed,"  reminds  one  again  of  anu,  subultu, 
"an  ear  of  (bearded)  wheat,"  spica.  I  think  it  probable,  therefore, 
that  the  original  term  for  "  heaven  "  was  gan  (ngan),  a  view  which 

40 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

is  favoured  by  the  initial  c  (rather  than  I)  of  !~T^,  rC57 ;  and  that 
the  term  meant  "  the  covering  or  canopy  above  the  earth  "  (cp.  the 
roots  pj,  "py,  ~  ~~y  ~<"to  cover  ").  The  term  was  then  used,  by 
a  natural  transfer,  to  denote  "  high,"  "  lofty,"  while  Ann,  the  god,  is 
simply  heaven  personified,  or  the  zi  anna,  the  Spirit  of  Heaven. 
Perhaps,  as  the  canopy  of  heaven  appears  concave  (cp.  yen,  "  bell- 
shaped  "),  ears  of  corn  got  the  same  name  from  their  bending  and 
bowing  (cp.  gin,  "a  reed").  The  Accadian  gan  g'e,  "abundance," 
"overflow,"  an  apparent  homophone  of  (g)an,  "sky,"  seems  to 
connect  the  two  meanings  of  corn  and  flood. 

Of  the  numerals  I  have  already  identified  gis,  "one,"  with  yih 
(yit),  "one";  and  "two,"  tab,  with  Chinese  fa  (t'ap).  MlN, 
min-na,  "two,"  may  be  connected  with  erh  or  drh  or  'rk,  "two," 
which,  strange  as  it  may  appear,  had  formerly  the  sound  of  ni. 
This  ni  may  represent  an  older  mi,  as  in  Accadian  itself  we  find 
dialectic  m  for  n.  So  erh,  "ear"  =  ni  =  mi  =  MU-s,  Gi-s,  "ear." 
The  Chinese  term  for  "three"  is  san,  which  seems  to  answer  to 
Accadian  e-sin,  "thirty."  Sin  (San ;  cp.,  Sanherib),  the  moongod, 
was  symbolized  by  the  number  30.  The  Chinese  sz'  or  ssn  (the 
root  closely  approximates  to  shi),  may  be  akin  to  the  Accadian  san, 
sim,  sib,  "four."  A,  ia,  "five,"  goes  back  to  gad,  "the  hand";  cp. 
Chinese  wu,  "  five  "  =  older  wot  =  mot  =  mat  =  gat.  As,  "  six  "  = 
a  +  a§  =  5  +  i==  gad  +  gas  =  dgas  =  dyas  =  lyas  =  Amoy  liok, 
Mandarin  luh  (old  sound,  lok.)  Gispu,  "ten"  (gisip)  =  Chinese 
shih,  "ten"  (old  sound,  ship).  As-tan  means,  I  think,  "one  only"; 
cp.  tan,  "  single,"  "alone"  (old  sound,  tan).  "  His  army  was  in  three 
corps,"  san  tan ;  tan  being  added  to  the  numeral  as  in  Accadian. 

Exceptio  probat  regula/n.  The  Mandarin  speech  has  an  initial 
/  sound  (zh ;  the  French  sound,  as  in  Juge),  which,  after  several 
false  starts,  I  determined  to  represent  an  Accadian  G  (ng).  How 
was  this  result  to  be  reconciled  with  the  rule  that  Accadian  G  = 
Chinese  jy?  The  old  forms  and  the  dialects  supplied  the  answer. 
Strange  as  it  may  appear,  the  old  sound  of  jan  (pronounced  zhun) 
was  actually  nien,  that  is,  nyen,  that  is  ngin,  so  that  this  term  is  no 
real  exception  to  the  rule  (cp.  Fuhchau  ybng,  yaig,  and  Chifu  yen). 
Under  J,    the    Chinese    Lexicon   groups  sixteen  principal   sounds, 

Viz.,  JAN,  JAN,  JANG,  JANG,  JAO,  JE,  JEH,  JEU,  JOH,  JU,  JUH,  JUI, 
JUN,  JUNG,  JWA,  JWAN. 

( To  be  continued. ) 
41 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

THE  TREE  AND  FRUIT  REPRESENTED  BY  THE 

tappuakh  (man)  of  the  Hebrew  scriptures. 

By  the  Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  F.L.S.,  &c. 

Few  Biblical  plant-names  have  given  rise  to  more  discussion 
than  the  tappuakh,  rendered  "apple"  in  our  Version;  there  is 
some  difficulty  in  selecting  any  fruit-tree  which  will  answer  all  the 
Biblical  requirements.  The  Hebrew  word  occurs  in  Cant,  ii,  3, 
"  as  the  tappuakh  among  the  trees  of  the  thicket  ("iy  )  yd'ar,  so  is  my 
beloved  among  the  sons ;  I  rejoiced  and  sat  down  under  its  shadow, 
and  its  fruit  was  pleasant  (piJlD)  wathok  to  my  palate;"  in  Cant 
ii,  5,  the  Shulamite  says,  "Sustain  ye  me  with  raisin-cakes  (fntZ^ipN) 
ashishoth,  refresh  me  with  tappukhl/u,  for  sick  with  love  am  I;"  in  vii,  8, 
Solomon  is  represented  as  saying  to  the  Shulamite,  "  May  the  smell 
of  thy  breath  be  like  tappukhlmP  In  Cant,  viii,  5,  the  Shulamite 
says,  "  under  the  tappuakh  I  aroused  thee ;  there  thy  mother  was  in 
travail  with  thee  .  .  .  and  brought  thee  forth."  The  tappuakh 
is  mentioned  in  Joel  i,  12,  with  other  trees  injured  by  locusts;  and 
in  Prov.  xxv,  n,  we  read  that  "a  word  fitly  spoken  is  like  golden 
tappukhl/n  in  silver  baskets."  The  Biblical  requirements,  I  think, 
may  be  reduced  to  two  only,  viz. :  that  the  fruit  should  be  pleasant  to 
the  palate,  and  possess  a  sweet  odour ;  it  is  not  necessary  to  discover 
a  tree  which  would  afford  any  considerable  amount  of  shade ;  the 
tappuakh  was  far  superior  to  other  trees,  and  "to  sit  under  the 
shade  "  may  denote  nothing  more  than  "  under  its  branches."  The 
expression  of  golden  "  apples  "  in  silver  baskets  mentioned  above, 
does  not,  I  imagine,  allude  to  the  bright  pale  foliage  of  any  tree  con- 
trasted with  its  golden  fruit ;  but  to  such  fruit  in  manufactured 
silver  filigree  work  (iTDtft?)  maskith.  The  citron,  the  quince,  the 
apple,  and  the  apricot  have  each  been  suggested  as  the  tree  denoted 
by  the  tappuakh.  The  claim  of  the  citron  cannot  be  supported.  The 
citron  {Citrus  medico)  was  obtained  by  the  Greeks  possibly  as  early 
as  the  time  of  Alexander's  Asiatic  campaign ;  but  it  is  pretty  certain 
that  its  original  home  is  in  Nepaul,  and  perhaps  also  in  China,  the 
home  of  the  sweet  orange,  and  the  late  introduction  of  the  Citrus 

42 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

medica  into  Palestine  at  once  forbids  its  identification  with  the  Biblical 
tree.*  The  claim  of  the  quince  (Cydonia  vulgaris)  has  been  ad- 
vocated by  Celsius  (Hierobotanicon  i,  p.  254-267).  This  tree  is  a 
native  of  the  Mediterranean  basin,  and  is  when  ripe  deliciously 
fragant,  but  according  to  our  Western  tastes,  by  no  means  pleasant 
to  the  taste  when  uncooked,  but  on  the  contrary  austere  and 
unpleasant.  This  latter  fact  is  regarded  generally  as  destructive 
of  its  pretensions ;  but  for  my  part  I  hesitate  to  throw  over  the 
claims  of  the  quince  to  denote  the  tappuakh,  on  account  of  its  taste. 
"  De  gustibus  non  est  disputandum."  The  flavour  and  odour  of 
plants  or  other  things  is  simply  a  matter  of  opinion.  Orientals 
set  a  high  value  on  flavours  and  odours  which  to  European 
senses  are  unpleasing  ;  moreover  we  must  seek  for  the  reason  why 
such  and  such  a  fruit  was  regarded  with  approbation.  Let  me 
adduce  the  instance  of  the  mandrake,  Atropa  mandragora.  To 
most  Europeans  the  smell  of  the  whole  plant  is  very  fetid,  but  even 
Europeans  differ ;  Schulz  says  "  they  have  a  delightful  smell  and  the 
taste  is  equally  agreeable,  though  not  to  everybody."  Mariti  says 
"  the  fruit  is  of  the  size  and  colour  of  a  small  apple,  ruddy  and  of  a 
most  agreeable  odour."  Tristram  writes,  "  the  perfume  of  the 
flower  we  found  by  no  means  disagreeable,  though  it  is  said  by 
some  to  be  fetid"  (Land  of  Israel,  p.  102).  Again,  it  has  a  peculiar, 
but  decidedly  not  unpleasant  smell  and  a  pleasant  sweet  taste " 
(Nat.  Hist.  Bib.,  p.  467,  ed.  7th).  When  we  remember  the  properties 
which  the  mandrake  was  and  is  still  supposed  by  the  natives  of 
Palestine  to  possess,  viz.,  its  efficacy  as  a  love-philtre  to  strengthen 
the  affection  between  the  sexes,  we  see  at  once  the  reason  of  their 

*  Some  writers  have  concluded  that  the  citron  was  known  to  the  early  Jews 
of  Palestine  from  the  testimony  of  Josephus  who  {Auti,j.  xiii,  13,  §  5)  states  that 
King  Alexander  Janna?us  was  pelted  with  citrons  (/cirpioit)  which  at  the  Feast  of 
Tabernacles  the  Jews  had  in  their  hands,  because  "the  law  required  that  at  that 
feast  every  one  should  have  branches  of  the  palm-tree  and  citron-tree."  Josephus 
evidently  had  in  mind  the  its  hadar  of  Lev.  xxiii,  40,  which  he  considered  to 
be  some  special  tree,  rather  than  any  "goodly"  or  ornamental  tree;  but  Ilehn 
has  well  shown  that  the  Greek  Kirpiov,  the  Latin  citrus  comes  originally  from 
KtSpog,  the  scented  wood  of  conifera.-,  and  in  time  came  to  be  used  for  the  citron 
on  account  of  its  supposed  property  to  preserve  clothes,  &c,  from  mollis,  like  the 
scented  wood  of  the  cedars  and  other  conifers.  As  the  golden  Median  apple  was 
laid  among  clothes  for  this  purpose  (the  custom  continuing  into  the  middle  of  the 
second  century  A.D.),  and  as  the  smell  of  the  rind  was  thought  to  be  similar  to 
that  of  cedar-resin,  the  common  people  imagined  it  to  be  the  fruit  of  the  citrus 
tree  and  gave  it  the  name  citrium  (Wanderings,  etc.,  p.  $33). 

43 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

fondness  for  it.  The  same  arguments  may,  I  think,  be  applied  to 
the  tappuakh.  "  The  Song  of  Solomon,"  so  called,  seems  to  be  a 
sort  of  pastoral  love-song,  partly  dramatic,  and  it  abounds  with 
expressions  of  endearment,  caresses  and  love.  The  quince  among 
the  ancient  Greeks  and  Romans  was  a  token  of  love  ;  it  seems  to 
have  been  so  regarded  by  the  Orientals.  Celsius  quotes  Abu'l  Fadli 
in  illustration  of  Cant,  ii,  5,  "  Comfort  me  with  tappukhi/u,  for  I  am 
love-sick."  "Its  scent,"  says  the  Arabian  writer,  "cheers  my  soul, 
renews  my  strength  and  restores  my  breath." 

On  the  expression,  "its  fruit  was  sweet  to  my  taste"  (A.  V.),  one 
may  observe  that  the  Hebrew  word  (pijlft)  does  not  of  necessity 
either  imply  a  saccharine  or  a  glucose  sweetness  ;  "  the  bitter  waters 
which  were  made  sweet,"  A.  V.  (Ex.  xv,  25),  were  made  pleasant ; 
their  bitterness  was  destroyed  ;  "the  worm  shall  feed  sweetly  upon 
him "  (Job  xxiv,  20),  must  mean  shall  feed  on  him  with  pleasure ; 
and  so  in  Cant.  I.e.,  "  its  fruit  was  pleasant  to  my  palate,"  pleasant 
probably  not  only  on  account  of  the  acid  juice  of  the  fruit,  but 
because  of  its  associations  with  friendship  and  love.  If  a  European 
may  wonder  at  an  Oriental  calling  the  quince  juice  pleasant,  let  him 
remember  that  Europeans  eat  with  much  delight  such  (to  me) 
abominable  things  as  caviare  and  unripe  olives  steeped  in  brine  ! 
It  must  not  be  forgotten  that  the  seeds  of  quince  abound  in  mucilage, 
and  that  a  decoction  is  sometimes  used  amongst  ourselves  as  a 
demulcent.  "The  seed  of  quinces,"  says  old  Gerarde  {Herbal., 
p.  1453,  London,  1633),  "tempered  with  water,  doth  make  a 
mucilage,  or  a  thing  like  jelly,  which  being  held  in  the  mouth  is 
marvellous  good  to  take  away  the  roughness  of  the  tongue  in  hot 
burning  fevers."  An  apparent  objection  to  the  quince  being  the 
tappuakh  of  the  Canticles,  is  the  fact  that  no  ripe  fruit  would  be 
found  on  the  tree  at  the  end  of  March  and  beginning  of  April,  the 
season  expressly  mentioned  of  the  Song ;  the  trees  would  then  be  in 
blossom,  or  in  early  fruit ;  the  only  tree  which  could  have  ripe  fruit 
in  the  Spring  is  the  citron  which  may  have  flowers,  young  fruit  and 
ripe  fruit  seen  together  at  the  same  moment ;  but  is  it  necessary  to 
suppose  that  the  tree  under  which  the  Shulamite  sat  yielded  at  that 
time  ripe  fruit  ?  May  not  the  fruit  be  that  of  the  preceding  year 
which  would  hang  on  the  tree  till  quite  late,  provided  there  were  no 
frost?  May  it  not  have  been  among  the  fruits  concerning  which  the 
Shulamite  says  (Cant,  vii,   13),   "at  our  doors  are  all  manner  of 

44 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

precious  fruits  new  and  old,  which  I  have  laid  up  for  thee,  O  my 
beloved."  * 

Let  us  next  consider  the  claims  of  the  apple.  Many  years  ago, 
Sir  Joseph  Hooker,  with  his  usual  kindness,  wrote  to  me  on  the  eve 
of  his  departure  for  Palestine  to  ask  what  special  subjects  I  wished 
him  to  make  enquiries  about.  Amongst  other  things  I  mentioned 
the  apple.  Dr.  Thomson  in  his  work  The  Land  and  the  Book  wrote, 
"The  whole  area  (about  Askelon)  is  especially  celebrated  for  its 
apples,  which  are  the  largest  and  best  I  have  ever  seen  in  this 
country.  When  I  was  here  in  June  quite  a  caravan  started  for 
Jerusalem  loaded  with  them,  and  they  would  not  have  disgraced 

even  an  American  orchard Let  tappuakh  therefore  stand  for 

apple,  as  our  translation  has  it"  (p.  545,  Ed.  i860).  Sir  J.  Hooker 
wrote  to  me  thus  :  "Three,  to  all  appearances  unexceptional  English 
resident  authorities,  including  a  consul  and  a  medical  gentleman, 
assured  me  that  the  finest  apples  in  Syria  grew  at  Joppa  and  Askelon. 
The  fact  appeared  so  improbable  that,  though  one  authority  had 
eaten  them,  I  could  not  resist  prosecuting  the  enquiry,  and  at  last 
found  a  gentleman  who  had  property  there,  and  knew  a  little  of 
horticulture,  who  assured  me  they  were  all  Quinces ! "  Tristram 
says,  "  though  the  fruit  of  the  apple  is  cultivated  with  success  in  the 
higher  parts  of  Lebanon,  out  of  the  boundaries  of  the  Holy  Land, 
yet  it  barely  exists  in  the  country  itself.  There  are  indeed  a  few 
trees  in  the  gardens  of  Jaffa,  but  they  do  not  thrive,  and  have  a 
wretched  woody  fruit,  and  perhaps  there  may  be  some  at  Askelon  " 
{Nat.  Hist,  of  Bible,  p.  334).  H.  Chichester  Hart,  quoting  from  an 
intelligent  resident  at  Jerusalem,  writes,  "  Strawberries,  apples,  and 
pears  have  all  been  unsuccessfully  tried"  (Quarterly  Statement 
Pal.  Expl.  Fund,  p.  282).  When  I  visited  Palestine  in  1886  I 
neither  saw  nor  heard  anything  of  apples  and  apple  trees.  One 
would  have  supposed  from  the  evidence  of  botanists  and  other 
authorities,  that  the  tappuakh  of  the  O.  T.  cannot  possibly  be  the 
apple  (Pyrus  mains),  and  that  Palestine  is  too  hot  for  the  successful 
cultivation  of  this  fruit.  A  few  years  ago,  however,  a  very  learned 
writer,  Professor  W.  Robertson  Smith,  published  a  few  remarks  in 
the  Journal  of  Philology  (vol.  xiii,   pp.   65,   66;    for   18S5)  on  the 

*  I  do  not  see  any  objection  why  we  should  not  interpret  the  words  "  comfort 
me  with  tappukhlm  "  as  having  reference  to  some  preparation  of  the  fruit  as  a 
sweetmeat ;  "  comfort  me  with  quince  jelly,"  like  the  first  half  of  the  verse,  '•  stay 
ye  me  with  raisin-cakes." 

45 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [18S9. 

Tappuakh    of  Canticles,    in  which   he   maintains   that   the    "  apple 
appears  to  satisfy  every  condition,  and  that  it  is  unnecessary  to  take 
the  Biblical  PHS]7!  in  any  other  sense  than  the  word  has  in  later 
Hebrew  and  in  Arabic."    "  The  quince,"  the  Professor  writes,  "  has  a 
distinct  name  not  only  in  Arabic  but  in  the  Mishna,  and  the  Mishnic 
(&VH5)  parish  is,   as   Low  remarks,  undoubtedly  a   Hebrew  word 
{Aramiiische  Pflanzennamen,~No.  109).     Thus  even  Low's  concession 
that  it  is  just  possible  that  in  Hebrew  poetry  the  word  apple  may  be 
used  to  cover  the  quince  is  uncalled  for,  if  the  true  apple  is  known  in 
Palestine  and  has  the  qualities  referred  to  in  the  Canticles.     Both 
these  things  are  easily  proved."     The  proofs  adduced  are  certain 
extracts  from  Arabic  writers,  who  affirm  that  beautiful  and  excellent 
apples  were  in  the  time  of  the  Caliphs  exported  from  Syria  to  Persia. 
The  Arabic  for  the  apple  is  tuffah,  a  word  clearly  allied  to  the 
Hebrew  tappuakh.      Tha  alibi  writes,    "  One  of  the  specialities   of 
Syria   is    its   apples,    which   are    proverbial    for   their    beauty    and 
excellence.     Thirty  thousand  of  them  were  brought  to  the  Caliphs 
every  year  in  cases  (Kirabat)  ;   and  it  is  said  that  they  smelt  sweeter 
in  'Irak  than   in  Syria."      Another  writer   mentions   apples  as   an 
article  of  export  from  Jerusalem.     On  the  sweetness  and  fragrance 
of  the  apples  the  Caliph  Ma'mun  says,  "the  yellowness  of  the  pearl 
is  combined  with  the  redness  of  gold,  and  the  whiteness  of  silver ; 
the  eye  luxuriates  in  its  beauty,  the  sense  of  smell  in  its  odour,  and  the 
palate  in  its  taste."    Its  restorative  property  is  mentioned  by  Kazwlni, 
who  also  speaks  of  that  of  the  quince.     Yazld  b.  Mohallab  being 
weakened  by  a  fever  .  .  .  .  "  had  an  apple  by  him  and  kept  smelling 
it   because  of  his  weakness."     In  these  interesting  extracts   there 
seems  to  be  no  doubt  the  Arabic  tuffah  denotes  the  apple  (Pyrus 
mains).     Apples  have  been  long  cultivated  with  success  in  the  higher 
parts  of  Lebanon,  and  are  still  so  cultivated,  and  it  is  very  probable 
that  they  formed  in  the  time  of  the  Caliphs  an  important  article  of 
export  from  Damascus,   where  good  apples    are   still  grown  in  the 
orchards.     If  MokaddasI  is  correct  in  stating  that  apples  were  an 
article  of  export  from  Jerusalem,  then  they  must  have  been  imported 
into  that  town  from  elsewhere,  for  apple  trees  will  not  thrive  there. 
Excellent  apples  have  long  been    known   to  be  cultivated  in  the 
convent  gardens  of  Mt.  St.  Catharine  in  Sinai,  the  high  elevation 
and  cooler  air  being  favourable  to  their  welfare.     Hasselquist,  writing 
from  Cairo  in   September,    1750,  speaking  of  ripe  dates,  says,  "I 
confess  they  are  good  to  taste  once  or  twice  ....  yet  I  would  gladly 

46 


Nov.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

give  two  baskets  of  dates  for  half  a  bushel  of  good  Swedish  apples  .  .  . 
Apples  are  scarce  here  ;  they  are  brought  hither  from  Mount  Sinai, 
where  the  Grecian  monks  have  delightful  orchards  full  of  the  finest 
apple  and  pear  trees"  {Letters,  p.  424).  It  is  possible  such  fruit 
may  have  found  its  way  from  the  Sinaitic  peninsula  or  from  Lebanon 
into  Jerusalem. 

It  seems  clear  that  the  common  Hebrew  and  Mishnic  name  of 
the  quince  is  parish  (tiJ'HS),  but  it  is  not  uncommon  to  find  the 
same'  object  denoted  by  different  words  or  the  same  word  to  stand 
for  two  different  things.  The  almond-tree  has  two  names,  Ifiz  and 
shaqed ;  in  the  Jerusalem  Targum  the  perishln  are  also  said  by  Rabbi 
Jona  to  be  "  asparagus."  The  word  parish  may  denote  the  quince, 
from  the  septa  or  cellular  partitions  of  the  fruit,  while  tappuakh  may 
have  especial  reference  to  its  odour  ;*  moreover,  it  does  not  follow  that 
because  an  Arabic  name  of  a  tree  or  fruit  in  the  time  of  the  Caliphs 
had  the  special  meaning  of  an  apple,  the  corresponding  Hebrew 
word  should  have  the  same  definite  and  exclusive  meaning  in  a 
poem  written  many  hundred  years  before.  But  apart  from  etymo- 
logical considerations,  it  is  certain  from  natural  history  a  fact  that  the 
Pyrus  mains  will  not  thrive  and  produce  excellent  fruit  near  Jerusa- 
lem, the  scene  of  the  Canticles,  or  anywhere  else  in  Palestine  proper. 

The  most  recent  suggestion  is  that  of  Canon  Tristram,  who 
thinks  that  the  apricot  alone  answers  all  the  Biblical  requirements. 
"  Everywhere  the  apricot  is  common.  Perhaps  it  is,  with  the  single 
exception  of  the  fig,  the  most  abundant  fruit  of  the  country  "  (Nat. 
Hist  of  Bible,  p.  335.)  There  is  something  to  be  said  in  favour  of 
the  claim  of  the  apricot  to  denote  the  tappuakh  of  Canticles  ;  it  may 
have  been  introduced  into  Palestine  in  early  times  from  Armenia, 
but  it  was  unknown  in  Italy  during  the  first  century  of  the  Roman 
Empire.  "  Neither  Cato,  Varro,  Cicero,  or  any  other  author  of  the 
Republican  period,  nor  any  poet  of  the  Augustan  age,  knew  anything 
about  them  ;  and  the  elder  Greeks,  so  far  as  their  writings  are 
preserved,  were  just  as  ignorant  "  (  Wanderings  0/ Plants  and  Animals, 
Hehn  and  Stallybrass,  p.  320).  This  is  true,  and  we  must  allow  a 
late  introduction  of  the  apricot-tree  into  Greece  and  Italy,  but  it  may 
have  been  introduced  into  Palestine  in  early  times.     The  Hebrews. 

*  The  root  of  n-ISP),  however,  may  be  !"lSn  "  to  swell  out,"  "  to  he  round," 
rather  than  nS3  "to  breathe  forth,"  like  the  Aramaic  "VVTn  spharula,  poiuuni, 
quod  figurant  habet  rotundum  ;  from  "Itn  ci rat  ire,  in  se  redire, 

47 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [18S9. 

however,  had  but  slight  acquaintance  with  Armenia,  which  country 
is  in  all  probability  identical  with  the  Hebrew  places  Togarmah  and 
Minni.  The  Armenians  ("  they  of  the  House  of  Togarmah,"  Ezek. 
xxvii,  14)  carried  on  commerce  with  the  Tyrians  in  horses,  war-horses, 
and  mules,  and  it  is  quite  possible  that  apricot  fruit  and  fruit-trees 
from  the  temperate  parts  of  Central  Asia,  where  the  tree  is  indigenous, 
were  among  the  commodities  imported  into  Tyre,  "  the  merchant  of 
the  peoples  unto  many  isles ;"  but  when  we  consider  the  early  intro- 
duction of  the  quince  from  Crete  into  Greece  and  Italy  (about  the 
middle  of  the  seventh  and  sixth  century  B.C.),  the  estimation  in 
which  it  has  always  been  held  as  a  sweetmeat  in  confectionery,  and 
as  a  perfume,  together  with  its  associations  with  bridal  gifts  and  love 
games,  it  is  most  probable  that  the  quince  tree  was  early  introduced 
into  Palestine,  and  I  think  that,  after  all  said,  it  has  the  best  claim 
to  represent  the  Hebrew  tappuakh. 


4-S 


Nov.   5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

NOTE  ON  THE  D'ORBINEY   PAPYRUS. 


£!W^Jk^P=S-lJ 


Dear  Mr.   Rylands, 

The   D'Orbiney   papyrus   contains  on  page    17,   line  4,   the 

following  passage  : — 

I 

1 

which  has  been  variously  rendered  by  the  eminent  Egyptologists 
who  have  translated  this  interesting  document. 

The  late  M.  Chabas  translated:  "His  Majesty  wearing  the 
pectoral  of  lapis  "  (Sa  Majeste  portant  k  pectoral  de  lapis)  ; 

M.  Le  Page  Renouf:  "His  Majesty  was  wearing  the  collar  of 
lapis-lazuli." 

Whilst  an  entirely  different  interpretation  is  given  by  the 
following  scholars  :  — 

M.  Maspero  :  "  His  Majesty  went  forth  from  the  portal  of  lapis- 
lazuli  "  (Sa  Majeste  sortit  du  portail  de  lapis-lazuli)  ; 

M.  Groff:  "His  Majesty  went  forth  from  the  portal  (?)  of 
xesbet  "  (Sa  Majeste  sortit  du  portail  (?)  de  \esbet). 

I  beg  to  offer  below,  and  to  support  by  a  short  analysis  of 
the  two  questionable  groups,  a  translation  differing  but  slightly 
from  that  of  M.  Le  Page  Renouf. 

well   known  in  the  sense  of 


The  use   of  the  group 


appear,  come  into  7:ie7e>,  as  the  sun  or  a  star  from  below  the  horizon, 
bring  forth  in  procession  the  sacred  shrines.  It  has  also  a  secondary 
meaning  in  the  sense  of  adorned  or  invested  (with  the  emblem  of 
royalty),   crowned  (as   king).     (See    Brugsch,   Lexicon,   vii,   p.    S99.) 

In  our  text  it  is  connected  with  the  group    l^^x .     This  word 

is  here  written  with  two  determinatives,  the  cord,  c^3"^:,  and  the 
plan  of  a  liouse,  cr~H.  In  this  form  it  signifies  an  aperture  in  the 
wall  of  a  building  for  admission  of  light  and  air.  a  window.  (Sec 
Brugsch,  Lexicon,  vii,  p.  1 135.)  There  can  however  be  little  doubt, 
that  the  determinative  cr~3  is  here  superfluous,  and  thai  we  have 
to  deal  with  one  of  those  orthographic  peculiarities  signalled  by 
M.  Chabas,  who,  in  his  Melanges,  i,  p.  99,  quotes  other  instances  of 
a   similar   nature.      In    die   present   case,  it  seems   certain   that   the 

49  E 


Nov.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

group  seshet  signifies  not  portal  but  diadem,  tiara,  as  is  clearly  shown 
by  a  passage  of  the  Inscription  of  Kuban,  where,  line  8,  nearly 
the  same  expression  occurs.  "The  king,"  it  is  said,  "was  seated  on 
his  throne,"  S  %  Tl  t\  (1  ^  *Q&  B^flL  "adorned  with  the 
seshet  and  the  two  feathers."  In  this  phrase  the  word  seshet  is 
followed  by  the  picture  of  a  circular  band  with  the  asp  in  front 
and  a  knot  with  pendants  behind,  representing  evidently  a  royal 
head-ornament  in  metal  or  some  kind  of  texture.  (Compare 
Wilkinson,  Ancient  Egyptians,  vol.  ii,  p.  328,  fig.  11.)  Also, 
M.  Brugsch  has  rendered  it  in  this  sense  in  his  Lexicon  (loco 
citato). 

I  propose,  therefore,  to  translate  the  sentence  in  question  as 
follows  :  "  His  Majesty  was  adorned  with  the  diadem  of  lapis-lazuli 
(or  the  blue  diadem)." 

It  will  be  noticed  that  it  is  only  in  the  passage  which  follows, 

that  the  king's  coming  forth  from  the  palace  is  indicated  by  the 
o    U3 


} 


expression  :   <=== 


Paris,  Nov.  i^th,  1889. 


Very  truly  yours, 

P.    J.    DE   HoRRACK. 


■■=»g1.'G^-) 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  3rd 
December,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Papers  will 
be  read  : — 

Dr.  M.  Schwab  : — "  Les  Coupes  et  l'hydromancie  dans  l'antiquite 

orientale." 
Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  P\L.S.: — "Was  the  Camel  known  to 

the  early  Egyptians  ?  " 

5° 


Nov.   5]  PROCEEDINGS.  [1889. 


NOTICES. 

Subscriptions  to  the  Society  become  due  on  the  1st  of  January 
each  year.  Those  Members  in  arrear  for  the  current  year  are 
requested  to  send  the  amount  £1  is.  at  once  to  the  Treasurer, 
B.  T.  Bosanquet,  Esq.,  54,  St.  James's  Street,  S.W. 

Papers  proposed  to  be  read  at  the  Monthly  Meetings  must  be 
sent  to  the  Secretary  on  or  before  the  10th  of  the  preceding  month. 

Members  having  New  Members  to  propose  are  requested  to  send 
in  the  names  of  the  Candidates  on  or  before  the  10th  of  the  month 
preceding  the  meeting  at  which  the  names  are  to  be  submitted  to 
the  Council.  On  application,  the  proper  nomination  forms  may  be 
obtained  from  the  Secretary. 

Vol.  IX,  Part  2,  of  the  "  Transactions "  of  the  Society  is  in 
the  press.  Only  a  few  complete  sets  of  the  "Transactions"  of 
the  Society  now  remain  ;  they  may  be  obtained  by  application  to 
the  Secretary,  W.  Harry  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart  Street, 
Bloomsbury,  W.C. 

The  Library  of  the  Society,  at  n,  Hart  Street,  Bloomsbury, 
W.C,  is  open  to  Members  on  Monday,  Wednesday,  and  Friday, 
between  the  hours  of  1 1  and  4,  for  the  general  business  of  the 
Society. 

As  a  new  list  of  Members  will  shortly  be  printed,  Members  are 
requested  to  send  any  corrections  or  additions  they  may  wish  to 
have  made  in  the  list  which  was  published  in  Vol.  VIII,  Part  3. 

Members  are  recommended  to  carefully  preserve  their  copies  of 
the  "  Proceedings,"  as  they  will  not  be  reprinted  at  the  end  of  the 
Volume  of  "  Transactions,"  and  if  lost  can  only  be  supplied  at  a 
charge  for  each  Part,  or  for  the  Volumes. 


Nov.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


Botta,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1847- 1 850. 

Place,  Ninive  et  l'Assyrie,  1866- 1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische   Inschriften   Altaegyptische   Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publies  par  H. 

Brugsch  et  J.   Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Diimichen 

of  vols.  3  and  4. ) 
Dumichen,  Historische  Inschriften,  &c,  1st  series,  1867. 

— 2nd  series,  1869. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


Golenischeff,  Die  Metternichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c,  1880. 

De  Rouge,  Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy. 

Schroeder,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

Burkhardt,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrierdes  Jours  Fasteset  Nefastes  de  l'annee  Egyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Nos.  1,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Francais  au  Caire. 

Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Guimet,  Annales  du  Musee  Gumiet.     Memoires  d'EgyptoIogie. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

LEPSIUS,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

1).  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes.  W 

Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer,  2  parts. 

Robiou,  Croyances  de  l'Egypte  a  l'epoque  dcs  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologie  des  Lagides. 

Pognon,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


SOCIETY  OF  BIHCA1  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

TLhc  Bvoiie  ©vnaments  of  the 
U>alace  dates  from  Balawat 

[Shavianeskr  II,  B.C.  £59-^25.] 


Parts  I,  II,  III,  an<JV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  withle  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  X\-£i  10s. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  jQi  is. 


Society  of   Biblical  Acfleology. 


COUNCIL,     188 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 


Vice-Presidents. 


Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chanoor. 
The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M  ,  D.C.L.,  &c. 
The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,).C.B.,  &c. 
.    The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D&c.,  Bishop  of  Durham. 
Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.L.,  &c,  &c. 
Sir  Charles  Nicholson,  Ban.,  D.C.LM.D.,  &c,  &c. 
Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canoof  Canterbury. 
Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.(L.,  F.R.S.,  &c. 
Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Deaof  Canterbury. 

Council. 

Rev.  Charles  James  Ball.  Ppof.w.  Macalister,   M.D. 

Rev.   Canon  Beechev,   M.A.  Rev.    mes  Marshall. 

E.  A.   Wallis  Budge,  M.A.  F.  D.  ocatta,  F.S.A. 

Arthur  Gates.  Alex^der  Peckover,  F.S.A. 

Thomas  Christy,   F.L.S.  T.   Polard. 

Rev.   R.  Gwynne.  F.  G.  ilton  Price,  F.S.A. 

Charles  Harrison,  F.S.A.  V..  Tory  Whyte,  M.A. 

Rev.  Albert  LoWY.  Rev.  \  Wright,  D.D. 

» 

Honoraiy   Treasurer—  Bernard  T  Josanquet. 

Secretary — W.  HARRY  Ryi.ANL  F.S.A. 

Honoraiy  Secretary  for  Foreign  Correspondence- -\E\ '.   R.  GWYNNE,  M.A. 

Honorary  Librarian — William  Sim  on,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS,    i'Kl.NTKRS    IN    ORDINARY   TO    HER   AJESTV,    ST.    MARTINS    LANE. 


VOL.  XII.  Part  2. 


PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 


-3oe- 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

Second  Meeting,  December  $rd,  1889. 


CONTENTS. 

PAGE 

Rev.  C.  J.  Ball. — The  New  Accadian  ( Continuation) 53"So 

Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  F.L.S.— Was  the  Camel  known  to 

the  Ancient  Egyptians  ?    8 1-S4 

F.  L.  Griffith.— Notes  on  Egyptian  Inscriptions  of  the  Middle 

Kingdom 85-  88 

F.  L.  Griffith. — Notes  on  a  Tour  to  Upper  Egypt  (continued 

from  Vol.  XI,  page  234)  89-113 

Professor  Karl  Piehl. — Notes  de  Philologie  Egyptienne  (con- 
tinued from  Vol.  XI,  page  226)  114-125 


PUBLISHED  AT 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 
188  9. 


[No.    LXXXVII.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCH/EOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.,C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


To 

Members. 

To  Non- 
Members. 

s. 

d. 

s.     d. 

M.        I, 

Part 

I 

10 

6 

12      6 

I. 

5, 

2 

10 

6 

12      6 

II, 

,, 

I 

8 

0 

10    6 

II, 

J, 

2 

8 

0 

10    6 

„        HI, 

,, 

I 

8 

0 

10    6 

„       HI, 

,, 

2 

8 

0 

10    6 

„      iv, 

,, 

I 

10 

6 

12    6 

IV, 

,, 

2 

10 

6 

12     6 

v, 

,, 

I 

12 

6 

15     0 

v, 

,, 

2 

10 

6 

12    6 

„        VI, 

,, 

I 

10 

6 

12     6 

„        VI, 

,, 

2 

10 

6 

12     6 

„      VII, 

,, 

I 

7 

6 

10     6 

„      VII, 

,, 

2 

10 

6 

12     6 

„      VII, 

,, 

3 

10 

6 

12    6 

,,     VIII, 

,, 

I 

10 

6 

12    6 

„     VIII, 

,» 

2 

10 

6 

12     6 

„     VIII, 

,, 

3 

10 

6 

12    6 

„      ix, 

,, 

i 

10 

6 

... 

12    6 

P 

PROCEEDINGS. 

Vol.         I, 

s 

ession 

1878-79 

2 

0         

2    6 

II, 

,, 

1879-80 

2 

0 

.       2    6 

„     III, 

,, 

1880-81 

4 

0 

•       5    0 

„      iv, 

,, 

1881-S2 

4 

0 

•       5    0 

v, 

,, 

1882-83 

4 

0 

•       5    0 

VI, 

,, 

1883-S4 

5 

0 

.      6    0 

„       VII, 

,, 

1884-S5 

5 

0 

.      6    0 

,,     VIII, 

,, 

1885-86 

5 

0 

..60 

,,      ix, 

,  y 

1886-87 

2 

0  per  Part 

..26 

„      ix, 

Part  7, 

1886-S7 

7 

6     „     „ 

10    6 

x, 

Part  I, 

1887-88 

2 

6    „     „  .      . 

.30 

x, 

Parts  2  to  7, 

1887-88 

2 

0    ,,     ,, 

..26 

x, 

Part  8, 

1S87-88 

7 

6    „     „ 

..     10    6 

„        XI, 

Parts  I  to  7 

,  1888-89 

2 

0    ,,     ,. 

..26 

„        XI, 

Part  8, 

1888-89 

7 

6     ,,     ,, 

10    6 

„      XII, 

1889-90 

2 

0  in  p 

rogress 

2     6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE     SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,  1889-90. 


Second  Meeting,  3rd  December,    1889. 
Rev.    Canon    St.     VINCENT    BEECHEY, 

IN    THE    CHAIR. 

&&&& 

The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned   to  the   Donors : — 

From  the  Author : — L'Art  antique  egyptien  dans  le   Musee  de 

Leide,  par  W.  Pleyte.     Vienne.     8vo.     1888. 
Actes  du  VIIe  Congres  des  Orientalistes. 
Over  denoudst  bekenden  egyptischen  cilinder  mededecling,  van 

W.  Pleyte.     Amsterdam.     8vo.     1889. 
Konink.  Akad.  van.  Wetensch.  Letterkunde,  3  R,  vi  d. 
From  the  Author,  Dr.  Wiedemann : — Der  Eroffnung  der  Pyramide 

von  Hawara. 

Aus  Jahrb.  d.  Ver.  v.  Alt.  fr.  im  Rheinl,  87. 
From  Dr.  Wiedemann : — Romischer  Isis  cult  an  der  Mosel.     Von 

Richard  Arnoldi. 

Aus  Jahrb.  d.  Ver.  v.  Alt.  fr.  im  Rheinl.,  87. 
From  the  Author  : — Die  Assyriologie  als  Hiilfswissenschaft  fur  das 

Studium  des  Alten  Testaments  und  des  Klassischen  Altertums, 

von  Dr.  H.  Zimmern.     Konigsberg,  i  Pr.     8vo.      18S9. 
No.  lxxxvii.]  51  f 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

From  the  Author  : — Reuben  Norland  :  Rev.  A.  Lowy  on  Elohistic 
and  Jehovistic  Proper  Names.     8vo.     London.      1889. 
From  the  Jewish  World,  1889. 

The  following  were  nominated   for  election  at  the  next 
Meeting  on  January  14th,  1890: — 

Charles  F.  Richardson,  LL.D.,  B.A.  (Lond.),  Tranby,  Colwyn  Bay. 
Charles  Martin,  Clanmarina,  Torquay. 

The  following  were  elected  Members  of  the  Society,  having 
been  nominated  at  the  last  Meeting  on  November  5th,  1889  : — 

Dr.  Martin  Jager,  Keilstrasse,  1811,  Leipzig. 

Rev.  Thomas  Robson  Pickering,  Harrington,  West  Cumberland. 

Jos.  C.  Green,  M.D.,  Buffalo,  New  York,  U.S.A. 

John  T.  D.  Llewelyn,  Penllergare,  Swansea. 

Dr.  Leon  de  Lantsheere,  210,  Rue  du  Trone,  Bruxelles. 

Prof.  R.  L.  Bensly,  Professor  of  Arabic,  Caius  College,  Cambridge. 

Prof.  O.  Donner,  Helsingfors  University,  Finland. 

Alexander  Payne,  F.R.I.B.A.,  F.S.I.,  A.I.C.E.,  4,  Storeys  Gate, 

St.  James's  Park,  S.W. 
Rev.  Edward  George  King,  D.D.,  Vicar  of  Madingley,  Cambridge. 
Mrs.  Voile,  10,  Museum  Mansion,  Great  Russell  Street,  W.C. 
The  Ven.  James  Augustus  Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  &c,  Archdeacon 

of  Middlesex,  41,  Leinster  Gardens,  Hyde  Park,  W. 


A  Paper  by  Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  F.L.S.,  entitled 
"  Was  the  Camel  known  to  the  Early  Egyptians  ? "  was  read 
by  the  Rev.  A.  Lowy. 

Remarks  were  added  by  Canon  Beechey,  Thos.  Christy, 
F.L.S.,  A.  Peckover,  F.S.A.,  Dr.  S.  Louis,  and  Rev.  A.  Lowy. 

A  Paper  by  Dr.  M.  Schwab,  entitled,  "  Les  coupes  ma- 
giques  ct  l'hydromancie  dans  l'antiquite  orientale,"  was  read 
by  the  Secretary.  It  will  be  printed,  with  illustrations,  in  a 
future  number  of  the  Proceedings. 

Remarks  were  added  by  Dr.  S.  Louis,  Rev.  A.  Lowy,  and 
the  Chairman. 

Thanks  were  returned  for  these  communications. 

52 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1SS9 


THE  NEW  ACCADIAN. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball,  M.A.,  Oxon., 

CHAPLAIN    OF    LINCOLN'S    INK  J     FOKMERLY   CENSOR   AND   LECTURER    IN 
KING'S    COLLEGE,    LONDON. 

(Continued  from  fagc  41.) 

When  I  came  to  look  at  the  meanings  grouped  under  these 
heads,  I  found  that  they  exhibited  a  remarkable  correspondence 
with  those  of  the  Accadian  signs  >~yy^,  Gi,  £>ff.<^,  ga,  gi,  t^E, 
g'a,  g'e,  g'u,  gan,  ^ ,  gam,  ^|,  ga,  and  the  correlated  forms  with 
initial  M  (w,  v)  and  d,  z.  And  just  as  in  Accadian  we  find  a  sort  of 
hesitation  between  initial  G  and  k,  and  G-forms  often  have  double  ^ 
with  initial  k;  so  Chinese  words  which  originally  had  an  initial  G, 
often  have  secondary  forms  with  initial  k.*  ^ff-^  ^ij,  Gi-  *A, 
^1^  *-JJh  gi-en,  ^yy^  ^^,  Gi-IN,  show  that  gin,  or  gen,  is  tl  e 
primary  sound  of  ^yy^  ;  and  the  second  character,  ^y  ^  had 
also  the  values  gin,  gi.  Now  gin,  the  Aaadi.n  original  of 
the  Assyrian  qanit  (T\^)\  "a  reed,"  has  also  the  further  meanings 
assigned  to  it  in  the  Assyrian  text :  kaiui,  "to  be  fixed,  "kinu,  "fixed," 
''firm,"  "right,"  "faithful,"  "friendly";  safaru,  "to  send";  i&ru,  "to 
turn,"  "to  return,"  "to  become,"  "to  be"  ;  biblu,  "wish,"  "desire"; 
san&qu,  "to  press  together,"  "confine,"  "shut  in,"  "  close  a  door," 
"join,"  "to  hearken  to,"  "to  obey";  gimru,  "all,"  "the  whole"  (com- 
plete);  hint,  "a  band";  kapasu,  "to  draw  together,"  "close  mouth 
or  hands,"  "  draw  oneself  together,"  ad  moriendum,  "  to  die  "  (Hebrew 
and  Arabic),  or  ad  saliendum,  "to  jump"  (Chaldee),  in  Assyrian  a 
synonym  of  qadadu^  "to  bow  down,"  "bend  or  incline  oneself,"  and 
of  kandsu,  "to  submit,"  "subject  oneself"  (=  1^  gam  qadadu); 
saddru,  "to  order,  command";  m&tum,  "country,"  "land" ;  mah&ru, 
"to  be  in  front,"  "to  receive,"  "to  encounter,"  "meet,"  "to  oppose"; 
ma/u,  "  to  be  full"  ;  sabdtn,  "to  take,"  "to  wear";  sahru,  "small," 
"young"  (=  "Y^2,  parvus,  vilis,  contemtus) ;  Sand,  "other," 
"  second,  "   "  to  alter,"   "  to  repeat,"  "  relate  "  ;  taqdmt,  a  synonym  of 

*  The  parallel  Chinese  series  with  initial  y  should  also  be  compared  with  the 
series  here  discussed. 

53  f  2 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.LOLOGY.  [1S89. 

kanu,  "to  be  or  become  firm,  stable,  right,"  "to  order,  arrange,  adorn, 
correct,"  etc. ;  simtu,  "  ordinance,"  "lot,"  "fate" ;  zikaru,  "  male,  man." 
To  ^-fy^,  ga,  gi,  gin,  belong  gi,  apdlit,  "answer";  dahu,  "to 
butt,"  "thrust,"  "approach  "  (Hebrew  nm)  \  ekimu,  "to seize,"  "take"; 
kalu,  "to  close"  (a  door),  "to  stop,  hinder,  restrain"  ;  "shut  in  or 
out";  mahalu,  "to  dishonour,  defile"  (Chaldee  and  Syriac  use); 
nakamu,  "to  heap  up";  nakarii,  "to  be  other,  hostile,"  "to  alter," 
etc.;  nasu,  "to  lift  up,  bear,"  "take,"  etc.;  fiasaJw,  "to  soothe, 
appease,  calm,  set  at  ease " ;  saharu,  "  to  go  or  turn  round,  sur- 
round ";  paqddu,  "  to  oversee,"  "look  after,"  "take  care  of";  "to 
entrust  to,"  "to  put  in  charge,"  "appoint  "  ;  §abu,  "to  be  satiated,  filled 
with  food  "  ;  sabdru,  "  to  break  "  ;  sabatu,  "  to  strike,"  "  smite," 
"kill";  salamn,  "to  be  whole,  unimpaired,  sound";  "to  repay, 
reward,  prosper";  "to  finish,  end,  complete";  sananu,  "to 
contend  with,  rival";  tebii,  "to  approach,  come  upon,  attack"; 
'uru,  "to  send,  inform,  direct";  gi-in,  amtu,  "a  maid,"  "handmaid"; 
gi-gi,  pitfi  sa  patti,  "  opening,  i.e.,  uncovering,  of  the  face  " ;  gi-me, 
a  maid,  female  slave  {kinatu),  etc.,  etc.  All  these  meanings  belong 
also  to  the  Chinese  sounds  enumerated  above. 

I  will  take  the  Chinese  terms  in  their  order,  as  they  are  given  in 
the  dictionary. 

JAN  (old  sound  nien). 

c/ian,  "to  burn."  Accadian  gi,*  "fire";  ""XS  gin, 

"bright";  za-gin  ;  mul,  na- 
batu,  "  to  shine  "  *^\<\,  di, 
ditto;  de,  "fire";  izi,  "fire"; 
^-  NtN,  "to  kindle";  za, 
"bright";  zal,  "to  shine"; 
kili,  hakkabu,  "  a  star  "  = 
mul,  do. 

*  (Gl-BIL,  BIL-GI,  "fire,"  "the  fire-god,"  "burning,"  kilutu.  GI-BIL-LAL  = 
reed  +  fire  +  full  =  dipant,  "torch":  vid.  Jensen,  Z.K.  II,  52).  Did  not 
Prometheus  bring  down  fire  from  heaven  in  a  reed,  or  hollow  fennel  stalk?  But 
the  roots  car,  GUB,  gud,  gus,  "  to  be  bright,"  and  the  form  ok,  "  fire,"  which 
perhaps  we  see  in  diparu  =  DE  +  BIR,  cp.  KI-BIR  =  GMUL,  seem  to  point  to  a 
homophone  gi,  "fire." 

54 


Dec.  3] 


zhan  =  "yes,"  "certainly,"  "it  is 
so,"  "thus,  in  this  way." 

zhan,  "red  silk,"  "that  which  has 
been  dyed  a  bright  crimson  or 
scarlet,"  etc. ;  vid.  zhan,  "  to 
dye,"  infra. 

zhan,  "the  whiskers,"  "the  beard" 
zhan,  "red  silk,"  "that  which  has 
(2  characters),  vid.  zhan,  "lux- 
uriant tender  herbage,"  infra* 


zhan,  "a  large  serpent." 

zhan,  "a  hem  or  broad  band  on 

a  woman's  dress." 
zhan,  "a  caterpillar." 


PROCEEDINGS.  [1889. 

gina,  gin  =  ki-a-am,  "thus." 


zhan,  "tender,"  "weak."  (Cha- 
racter represents  hair  just 
growing  on  the  body — down.) 

zhan,  "luxuriant  tender  herbage," 
"  by  turns." 


ga,     J^J,    sarapu, 
dye." 


to    stain, 


So  called  as  sprouting  forth 
from  the  skin,  like  gin,  reeds 
and  rushes  by  the  waterside. 
£^S|  (g)us,  muttatu,  "  hair  "  ; 
vid.  infr.,  p.  80  ;  du-b,  muitit, 
"the  hair." 

gi(n),  kapasu,  se  contrahere,  a 
trait  of  snakes  and  cater- 
pillars. gi(n),  saharu,  "to  go 
round."  gin,  gi,  biegen, 
drehen,  wenden,  zuriickkehren 
(Haupt).  The  root  expresses 
the  ideas  of  length  and  sinuous 
motion.  mtj-s,  sera,  "  ser- 
pent."! 

gin,  "a  reed";  "that  which 
bends  and  bows  like  a  reed." 
gin,  sahru,  "small,"  "little," 
"  weak." 

gin,  "reeds,  rushes,  bamboos," 
etc. 


gin,  tara,  "to  turn  and  return." 
zhan,     "to    dye,"    "to    taint    or     ga,    '  to  dye,"  "to  stain." 
infect." 


*  As  we  find  in  this  Chinese  series  terms  denoting  dress,  clothing,  homo]  ihi 
with  terms  denoting  hair,  down,  etc.  (considered  as  a  covering),  so  in  Accadian 
we  have  SIG  defined  hibu&tu,  "  clothing,"  and  sartu,  "hair." 

t  /an,  "serpent,"  is  pronounced    hn   at   Canton,  jiam  in  Amoy,  and 
Shanghai.     With  the  last,  cp.  sie,  the  other  value  of  the  Accadian  symbol. 

55 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1SS9. 


zhan,  "  to  dye,"  "  to  taint  or 
infect,"  "to  soil,"  "to  render 
vile;"  "soft,"  "pliant." 


Gi(n),  mahalu  (?),  "  to  pour  in," 
"mingle,"  "dishonour,"  "de- 
file;"  me,   "pour  out;"  g'a, 
g'e,    sirpetu,    "dyed    stuff;" 
du-b,*  sibu,  "to  immerse  in;" 
"  to  pour  out ;"  perhaps  gig, 
mi,  "  dark." 
gin,  "to  bow  and  bend";  "the 
pliant  reed  or  rush." 
N.B. — Zhan,  "a  sort  of  monkey,"  is  an  onomatopcea,  according 
to  the  authorities. 

JAN  (like  Sanskrit  inherent  a). 
Old  sounds,  m'n  and  mm.     Cantonesejw/,_j7ir///,  ngan,  etc.     Chifu  yin. 
zhan,  "a  man,"  "human  beings";      gin,  mu,  me,  na,  ni,  nu,  dili, 


yih  ko  zhan,  "  one  person," 
whether  a  nan  zhan,  "male," 
or  nil  zhan,  "  female." 


zhan,  "humanity,"  "regard  for 
others,"  "the  first  of  the  con- 
stant virtues,"  "fulfilling  one's 
social  duties." 


"paralyzed,"  "numb." 
zhan,  "rafters  or  laths  of  the  roof." 
zhan,  "great,"  "full." 

"to  flatter,"   "to  adulate." 
zhan,  "pregnant." 


zikaru,  "male,"  "man." 
gin,  ginna,  amtu,  "female slave." 
geme,  "  maid." 
(fl^,  galu,  gulu,   "  man  "  = 

hgdlii,  ngulu ,  Jensen). 
gin,  /&««/,  "righteous,"  "friendly," 

etc. 
mun,   tabtu,    "goodness;"  dug, 
du,  zib,  "  good." 
nig-ginna,      kittu,      "justice," 

"equity." 
gin,  kcnu,  "fixed,"  "set  fast." 
gin,  kanu,  "  to  be  fixed,"  "  firm." 
Gi(n),  mal,  main,  "  to  be  full "  ; 

cp.  gal,  gul,  mar,  "great." 
gin,  "  to  bend  and  bow  before." 
gin,    malii,    "  full  ; "    umme-da, 

eme-da,  tarltu,  "a   pregnant 

woman";  lit.  mother  -f  big. J 

^y,  ga,  aladii,  "  to  bear." 

*  The  compound  term  dubbin  is  explained,  sumbu  (  =  si26u),  "the  finger": 
fupru,  "finger-nail"  ;  and  ubdnu,  "  finger"  or  "thumb."  ntiB  =  Chinese  chi, 
old  sound,  tik  =  DiG,  "  a  finger  "  ;  and  bin  may  be  compared  with  Chinese  p'i= 
hi,  "  the  thumb."     Chia  (old  sound,  gab),  is  "  the  finger-nails." 

+  Cp.  Chinese  tit,  "belly"  ;  t'ai,  "the  pregnant  womb"  (old  sound,  da); 
ta,  "  big,  plump,"  "  to  grow  large  "  ;  and yiin  (under  yix),  "  pregnant  "  —  gin. 

56 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

zhan,  "  a   manfish   or   merman "       Oannes  =  ana,    gana,    g'ana, 

(see  No.  1).  "the  Fish-god." 

zhan,  "  fortitude,"       "  patience,"      gin,  kdnu,  "to  be  fixed,"  "firm." 
"  endurance." 
"to  bear  or  suffer  patiently."  nasii,  "to  bear." 

"to  repress."  esiru,   "catch";    ka/n,   "to 

close";  sandqu,  "to  con- 
fine," "compress";  dim, 
einengen,  bedrangen. 

zhan,  "to  allow,"  "give  way  to,"      gin,  "to  bend,"  "bow,"  "yield." 
as  anger, 
"harsh,"  "inflexible."  gin,  kdnu,  "to  be  fixed,"  "firm." 

zhan,  "  to  gormandize."  gi(n),  sabii,   "  to    be  surfeited," 

"  satiated." 
zhan,    "kindhearted,"    "gentle,"      gin,  "bending,"  "pliant." 
"flexible." 

zhan  (also  read  ?iin),    "to  dwell      gi(n),  pasdhit,  "to  be  at  ease," 
upon  with  satisfaction"  (char-  "rest";  §ag-ginna,  bibil  libbi, 

acter  =  "  heart"  +  "  to  sustain");  "the    bringing,   or  turning  of 

"to  consider,""  "to  think."  the  heart  to  a  thing,"  "desire 

or  design." 

gin,  babalu,  "  to  bring  "  (J^f). 

adv.  "thus,"  "so,"  "in  this      gin,  kiaam,   "thus,"  "so,"  "in 
way."  this  way";  den,  do. 

17 '  rlCttl    I 

shan  f  "gramwmch  is  fully  ripe."      gin,  qanft,   "culm  or  stalk"  (of 

grain);   zi,    zm,    ijimu,   TlCfi 

"standing  corn"  (=se);  gin, 

" a  harvest  or  season."  sullumu,      "to      complete"; 

main,  sabii.    g'a,  g'e,  g'u,  gan, 
"a  year"  (vid.  infr.,  p.  7  4)        (^^E),     "to    be    abundant," 

"plenteous." 

"laid  up,"  "accumulated."      gi(n),  tiakamu,  "to  lay  up." 

zhan,  "a  weapon,  strong  and  well-      gin,  "a  reed,"  "a  shaft"  (long 

tempered,"  "  edged  weapons,"  and  pointed  or  sharpened  at 

"  the  edge,"   "  a  knife  at  the  the  end,   for  a  weapon)  ;  cp. 

end  of  a  spear."  Isaiah    xxxvi,  6,  for    a    reed 

that  pierces. 
57 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S89. 

"sharp-pointed,"  "to  kill."  gin,  sullwnu,   "to  finish;"   ga, 

sabdiu,   "  to  kill  "  ;  gaz,  ddku, 

"to   kill";    gul,   ubbutu,   "to 

destroy,"  or  hipu,  "  to  cut  off." 

zhan,  "a  measure  of  eight  cubits."      gin,  qanii,  "a  reed,"  "a  common 

Babylonian  measure  of  length" 

(cp.  Ezekiel  xl,  3,  5  ;  xli,  8). 

"  full,"  "  to  fill."  gin,  main,  "  to  fill,"  "  be  full." 

zhan,    "to   block   a   wheel,"   "a      gin,  kdnu,  "to  fix,"  "  secure" ; 

catch,"  "an  impediment,"  "to  esiru,  "to  catch";  ekimu,  "to 

embarrass."  seize,"    "  catch  "  ;    kalu,    "  to 

close,"  "impede." 
zhan,  "to  fill  up,"  "stuff;"  "cram-      gin,  malu,  "to  be  full;"  CKmalu. 

med  full." 
zhan,    "  tough,"    "  not    brittle,"      gin,  "  to  bend  "  (without  break 
"  strong   but  flexible,"  "  tena-  ing). 

cious." 
zhan,    "  to  join   fibres  together,      gin,  "to  turn  and  twist"  (drehen). 
and  make  a  thread";  "to  sew,"      gin,  sandqu,  "to  join  together" 
"  stitch."  (shaphel). 

zhan*  "slow  of  speech,"   "un-      gin,  "a  reed,"  "wavering,"  "un- 
ready," "stammering."  stable." 

"  benevolent "  :  vid.  supra.  gi,  ga,  kalu,  "  to  close,"  "  shut," 

"impede." 
zhan,  " to  know  well,"  " discrimi-      gin,    qanu,     "a    measure,"    "a 
nate  between,"  "  to  recognize,"  standard  "  ;  ta.ru,  "  to  return  ;" 

"know  again,"  "a  mark,"  "a  nakaru  (Heb.),  "to  recognize." 

criterion."  di,  danu,  "to  judge";  za,  zu, 

zhan,  "to  weave";  cp.  the  various      "to  know." 
terms   denoting  cloth,  clothes,  in 
this  series. 
zhan,  "the  lappel  of  a  coat  but-      gin,  kdnu,    "to  be  made  fast," 
toned  under  the  arm,"  "a  single  "to    fasten"    (pael)  ;   sandqu, 

mat,"  "fastenings  on  a  coffin."  "to  connect;"  qanii,  "reed" 

(mats  were  made  of  bamboo). 

*  In  Canton  yan,  in  Amoy  jim,  in  Shanghai  zing  ;  forms  which  seem  to 
indicate  gin,  dim,  and  zig,  respectively,  as  their  archetypes.  Cp.  Accadian 
dug  and  zib,  "good." 

53 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

zhdn,  "sincere,"  "sure,"  "trust-  gin,    kinu,    "sincere,"    "sure," 

worthy,"     "trusted,"     "relied  "trustworthy;"  "trusted." 

on,"    "a   trust,"    "an    office,"  Gi-Gi,paqadu,  "  to  put  in  charge," 

"that    which    is    imposed    on  "entrust  with  an  office;"  paqid, 

one,"  "the  incumbent,"  "acting  "an  officer." 
official." 

JANG  (old  sound,  niang  =  nyang  =  ngang  =  ngan,  can  ; 
Chifu,  yang=g<mg  ;  Fuhchau,  j'6Wg-=gang). 

zhang,  "culm  or  stalk  of  grain,"      gin,    "a    reed    or    stalk";     zi, 
"luxuriant," "abundant," "fruit-  "  standing  corn." 

ful."  g'a,    "to   abound;"  g'a-l,    "to 

flow." 

zhang,  "to  push  to  or  from  one      ga,  gin,  dahii,  "to  push,  thrust"; 
with    the    hand,"    "  to    appro-  Gi,    sabatu,     "  to    take " ;    GA, 

priate,"     "  to     seize     without  ekimu,      "  seize,"      "  clutch " ; 

right."  maharu,    "to    receive";    DIB, 

ti,  tim,  "  to  take." 

zhang,  "an  abundant,  heavy  dew,"      g'a  g'e,  "overflow";  g'al,  "to 
"  water  stopped  in  its  flow  be-  flow  "  ;    ga  (gin),    kalu,     "  to 

cause  of  silt."  close,"  "dam  up"(  =  LAL,  kalu). 

zhang,  "urgent,"  "walking  fast."  gin,  («5|),  aldku,  "to  walk"; 

=  DIM. 

Jang,  " the  pith  of  the  pith-paper  gin,   sipnt,    "a  letter";  sapdru, 

plant";  jang-tzu,   "a  letter  or  "to  send";   cp.  the  expression 

dispatch,  as  distinguished  from  qan  duppe ;"  kin,  do. 
the  envelope." 

zhang,  "to  make  a  clamour,"  "cry      gu,     "to     speak     and     scold" 
out,"  "  scold  and  bluster."  (sagd/nu) ;    rigmu,    "  outcry  "  ; 

ga,  sananu,  "  to  quarrel," 
apaht,  "to  answer";  nasu,  "to 
lift  up"  (the  voice);  mk,  qalu, 
"to  cry  out;"  DUG,  "to 
speak." 

zhang,  "a  bow  bent"  gin,  "to  bend";  cam,  kriimmen, 

beugen;  cp.  ban,  "a  bow." 

59 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

zhang,  "earth,"  "mould,"  "soil,"      gi,     and    ga,    mdfum;     kingi, 
"a  place,"   "region,"  "land,"  kengi  =  ki  +  gi  =  Chinese 

"acountry,"  "amound,hillock."  kia,      "dwelling"    +     zhang, 

"land,"  "home-land";  ga, 
nakdmu,  "to  heap  up";  ma  - 
da,  "land";  ma,  do.;  du, 
dul,  "mound." 
zhang,  "  to  cede,"  "yield,"  "  give  gin,  ga,  "biegen,"  "beugen," 
way  to,"    "recede  from  one's  "wenden,"  "zuriickkehren." 

rights,  waive  them."  gam,  kandsu,  "  to  submit."  * 

Under  jang,  old  sound,  ning,  Cantonese  ying  =  gin,  we  have 
zhang,  "as,  according  to,"  "as  before,"  "just  so,"  "thus,"  "and,  and 
also";  cp.  gim,  dialectic  dam,  "like,  as";  gin,  kia  in,  "thus";  zhang, 
"  to  drag  or  lead  along,"  "  to  urge  along,"  "  to  push  ";  cp.  {££])  gin, 
aldhu,  "to  go";  babdlu,  "to  bring";  ga,  'urn,  "to  send,"  "urge 
on";  dahu,  "to  push  against,"  "thrust";  zhang,  "happiness";  "to 
approach  to";  cp.  gin,  bibil  libbi,  "the  desire  of  the  heart";  gin, 
khiu,  "right,"  "good";  GA  or  gi,  dahu,  "to  approach  to";  and 
zhang,  "old  roots,"  "plants  cut  down,"  "shoots";  cp.  gin,  "reeds," 
"  stubble." 

JAO  {old  sounds,  nio,  niok,  no,  nok,  not  =  nga,  ngak, 
ga,  gak,  gat  ?). 
zhao,  "plenty  to  eat,"  "abundant,"  "satisfied,"  "an  overplus"  =g'a,  g'e 
g'u,  (>-*-)  g'a-l;  namg'e,  duhdu,  g'egal,  nuhsu,  "abundance," 
"plenty";  zhao,  "crooked,"  "distorted,"  "to  wrench,"  "pervert," 
"  weak,"  "lithe,"  "flexible";  cp.  gin,  "to  bow,"  "bend,"  "turn  "; 
gam,  beugen,  kriimmen;  Gi,  sahru,  "little."  Zhao  also  means  "to 
disperse,"  "to  disturb,"  and  "to  break";  cp.  ga,  naharu,  "to  be 
hostile";  sabdru,  "to  break";  g'ul  (^f>-T]yf),  lininu,  "wicked," 
"hostile";  zhao,  "grass,"  "rushes,"  "stubble  or  thorns  cut  for 
fuel,"  =  gin,  qanfi,  "reeds  and  rushes";  zhao,  "covering  of 
cloth  wrapped  round  a  scabbard  " ;  ga,  sahdru,  "to  go  round," 
and  caus.  "  put  round ";  zhao,  "  short  worms,  a  squirming 
motion,"  and  zhao,  "to  wind  around,"  "to  go  about,"  "to 
environ,"  "  to  compass  "  =  ga,  sahdru;  zhao,  "to  give  or  bring 
trouble  to";  "incommode,"  "embarrass";  "to  infest,"  as 
banditti  a  region  =  ga,  naharu,  "  to  be  hostile ";  gi,  maharu, 

*  Cp.  yi,  "  to  make  a  bow,"  "  cede,"  "give  way  to." 
60 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

"to  oppose";  g'ul,  lamctnu,  limnu;  zhao,  "to  pacify"  =  gin, 
gam,  "to  bend"  i.e.,  "reduce";  or  ga,  pasdhu,  "to  quiet," 
"satisfy";  zhao,  "a  well-trained  ox,"  "yielding,"  "obliging"; 
gin,  "to  bend"  (gu,  gud  is  ox,  bull);  cp.  F)7Sl,  ?p?N, 
and  the  Syriac  cognates. 

JE  {old  sounds,  nia,  niak  =  nya,  nyak  =  nga,  ngak  =  ga,  gag,  gal). 

zh'd,  "to  provoke,"  "irritate,"  "to  produce,"  "elicit,"  "to  induce," 
"  attract,"  "  bring  on ";  cp.  ga,  sancinu,  "  to  rival,"  "  quarrel," 
gal,  "to  make,"  "afford";  gal,  "to  open "  =  mal,  do.; 
^yyy  ga,  gaga,  sakanu,  "to  place,"  "make,"  "produce." 

JEH  {old  sounds,  niet,  nit    In  Cantonese  it  and  yat ;  Amoy  jiat  and 
jit ;  Chifu  i  and  yeh.     (gid  ?) 

zhd,  "hot,"  "heat";  "to  warm"=  gi,  "fire." 

zhih,  "the  sun,"  "a  day "  =  udu,  uda  ;  that  is,  I  think,  gudu 
(gudi-bir)  and  guda.  Another  word  for  day  is  cheu,  old  sound, 
fok  =  dak,  the  d-  form  of  gud  ;  cp.  dug,  "  to  melt." 

zh'd,  "to  burn,"  "heat,"  "sear";  cp.  gi  in  gi-bil,  "fire,"  "burning"; 
gi-bil-lal  =  napdhu,  "to  blaze  up." 

zhd,  "to  soak  or  dip  in  liquor";  cp.  z/iu,  "to  immerse";  zhu,  "to 
stain,"  "dye,"  "dip"=  gi,  mahasu,  "to  dip";  g'a,  g'e,  sirpetu  ; 
from  sarapu,  "  to  dye  "  =  ga  ;  gaga  rahdsu,  "  to  flood  "  = 
mama;  cp.  Zarephath,  Sarepta,  Dye-town.  Dub,  "to  dip,"  implies 
a  dialectic  gub  or  gud;  cp.  gub,  "to  be  fixed,"  dialectic  dub. 

JEU  (old  sounds,  nio,  not),  Cantonese  yau,  Amoy  jiu,  Chifu  yiu. 

zheu,  "flexible";  "  pliant  like  twigs";  "tender,  as  budding  plants  "; 
vid.  supra  ;  "  give  rest  to  "  =  ga,  pasdhu  ;  na,  utulu,  "  to  rest " ; 
mu-na,  irsu,  "  bed." 

zheu,  "to  tread  out  grain";  "  trample  over"  ;  GIN,  alaku.  So  zhcu, 
"a  step";  "to  step."  gir,  meri,  kabasu,  "to  tread,  trample;" 
sepu,  "the  foot";  kibsu,  "a  path." 

zhcu,  "  to  eat,"  =  ku  (gu),  akalu,  "  to  eat  ";  E]]]t,  gud,  u,  "  to  eat." 

zheu,  "  mixed  "  =  gi,  mahalu,  infudit,  miscuit. 

61 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

JOH  {old  sound,  nok  =  gag  ?). 

zho,  ''pliable,"  "slender,"  "fragile";  "weak,"  "feeble,"  "languish- 
ing " ;  gin,  "  to  bend " ;  and  gig,  marsu,  "  ill,"  "  sick," 
"weak." 

zho,  "  the  cat-tail  rush,  from  which  mats  are  woven  "  =  gin,  qanii, 
"rush." 

zho,  "united"  =  gi,  sanaqu,  "  to  connect,"  "join";  gi-s,  di-s,  "one." 

zho,  "as,"  "like"  =  gim,  dim  : 

"  This,"  "  the  one  "  =  g'u,  g'e,  annu,  "  this." 
As  a  conditional  particle,  "if,"  "perhaps,"  "should  it  be  '  =  g'u, 
g'e  (de),  the  optative  prefix  of  verbs  in  Accadian  {cp.  Greek, 

e't'Oe,  ei  rjup) 

Name  of  a  marine  deity  :  cp.  >-»~y  t^E  K^^>  D.P.  g'ul  (?). 
zho,  an  old  name  for  the  cuticle  of  the  bamboo;  a  slender  variety  of 
the  bamboo  (Bambusa  latifolia) :  cp.  gin,  qanu,  "  reed."  In  old 
times,  people  prepared  the  leaves  for  writing  on  ;  the  culms 
furnished  pencil  handles  :  cp.  the  expression  qan  duppc,  "  reed 
of  a  tablet "  ;  and  the  Chinese  kan,  "  culm  of  the  bamboo  " ; 
"  stick,  rod,  shaft,"  etc. 

JU  {old  sounds,  no,   not,  niok  =  ga,  gat,  ngak  ?). 
Chifu,  yii  —  gu,  gi  ?. 

zhu,  conjunction  of  comparison;  "as,  like,"  "as  if,"  "according 
to";  "if,"  "perhaps";  "and,"  "also,"  etc.,  "to  go  to."  A 
personal  pronoun,  "you."  Cp.  gim,  "like";  tu-  in  tukundi 
(du-)  "if";  za,  zae,  "you"  (=  g'u,  g'e,  "this  person  before 
me");  gin,  alaku,  "to  go";  tu,  eribu,  "to  enter";  du,  "to 
go  "  ;  gin,  dahil,  "  to  go  to,"  "  approach." 

zhu,  "intertwisted  as  roots,"  "interlaced,"  " entangled "= gin,  sanaku, 
"to  connect ";  gin,  wenden,  drehen.  "  To  receive,"  "to  take"= 
gi,  sabatu,  "to  take";  "to  eat  much,"  "to  gormandize  "  =  gu, 
akalu,  "to  covet"  =-gi,  biblu,  "desire"  sunku,  "want";  "pliant," 
"flexible"  =  gin,  "to  bend,"  whence,  also,  "dried,  as  vegetables," 
from  the  bending,  curling,  shrivelling  effect  of  heat;  "to  die," 
"to  wither  away";  2  R.  39,  42  e.  gam,  kapasu  Xf2p,  contraxit, 
clausit,  os  manum,  Nif.  contraxit  se  ad  moriendum,  mortuus  est ; 
*•£•  jjJis  ;  GI>  simtu,  "  fate,"  GAZ,  "  to  slay  "  ;  gul,  abatu,  "  to 
perish":  "to  conjecture,"  "  deliberate  "  =  gin,  "to  incline,  or 
bring  {babalu)  the  mind  to  a  thing." 

62 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

zhu,  "  the  epidermis,  or  scurf  skin  of  the  bamboo  "  ;  gin,  qanu. 

z/iu,  "the  learned,  scholars,"  etc. ;  gi,  taq&nu  *&T\  "to  fit,"  "order," 
"arrange,"  "prepare,"  "establish";  pp.FI,  "ornament,"  "ar- 
rangement," "instruction,"  "correction";  di,  "to  judge";  zu, 
older  za,  "to  know,"  "to  learn." 

zhu,  "to  immerse,"  "moisten,"  "wet,"  "damp,"  "to  urinate";  dub 
(gub),  "to  dip;"  (g)a,  "water";  g'a-l,  gur,  "to  flow";  mk, 
"  water"  ;  de,  "  to  irrigate  "  ;  kas  (gas),  sunatu,  urine.  "  Mild," 
"  forbearing,"  "  patient,"  "  enduring  "  =  gin,  "  bending,"  "  bow- 
ing," "  yielding,"  righteous,"  "  friendly  "  ;  gam,  "  submissive." 

z/iu,  "chattering";  gi,  nabu  ?  gi,  gigi,  apalu  ?  gu,  gugu,  sasit, 
ragamu,  "  to  speak,  cry  out "  ;  dug  and  gude,  "  to  speak." 

zhu,*  "a.  short  coat,"  "soft,  close-fitting  spencer,"  "jerkin";  gi, 
sabatu,  taqanu ;  gad,  kitu,  "  cloth  "  ;  (g)a,  "  clothes "  ;  ma, 
nalbasu,  "clothing";  du-l,  "to  cover";  tu,  te,  "clothes." 

zhu,  "milk,"  "milky,"  "the  breasts,"  "the  nipple,"  "to  suck,"  "to 
nurse";  ga,  sizbu,  "milk";  tuld,  "the  breast,"  mamma  (fzyff^); 
umme-ga-lal,  museniqtu,  "  nurse  "  =  Chinese  mu  +  zhu  +  liao. 

zhu,  personal  pronoun  your,  you  ;  GA  ?  =  za,  gu  =  zu  ;  vid.  zhu, 
No.  1.     dam,  "thou";  ku,  "thou";  me,  men,  do. 

zhu,  "a  child  still  at  breast,"  "suckling";   vid.  supra. 

zhu,  "to  stain,  to  dye,"  "dip";  gi,  mahasu,  "to  dip";  Briinnow, 
No.  2461.  Ga,  g'e,  sirpctu,  ibid.,  4066.  Ga,  mahalu  ;  cf.  TTTC, 
infudit,  miscuit  (Talmud).  "To  hold  up  a  thing,  as  when 
worshipping,"  "to  raise  "  =  GA,  nasu,  "to  raise,"  "lift." 

JUH  {old  sounds,  nip  and  nok  =  gib,  dib,  gag,  ? 
Chifu,  yii,  tsii.) 
zhu,  "to  enter,"  "to  go  into,"  "to  penetrate,"  "to  recede  from  view," 
"to  take  in,"  "receive,  as  fees,"  "to  put  into,"  "according  to," 
"an   entrance."     tu,   tutu,   "to  enter";  §u  +  TUTU  =  ikimu, 

hand    +  enter 

"  to  take."     But  ga  (gi,  gin)  £>>fy -^  =  ikimu,  mahd.ru,  sabatu, 
"to  take,"  and  dahii,  "to  draw  near,"  and  tcbu,  "to  come  to," 

*  In  Canton  u,  Amoy  ju,  Shanghai  so.  With  it,  cp.  i,  "clothes."  So 
answers  to  Accadian  sig,  "  clothes." 

Cp.  further  Ygf  ,  MU  =  subdiu,  "clress";  >^L^  >  GU  (or  TIG  =  TUG?), 
nalbaSu  ;  T£J  ,  read  as  tub,  tug,  lubuStu,  fttb&tu. 

63 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

"attack";     and    (J^f),    gin,    is    "to    walk,    go."       May    not 
gib  =  du,  "  to  go,"  —  tu  ?     Or  is  the  word  gi,  gig,  "  sunset  "  ? 
The  Chifu  form  tsil  points  to  du.     Te  =  dahu,  "  to  draw  near," 
implies   dialectic  gi    (gib)  =  tu;   and  dib,  sabatu,   "to  take," 
implies  gib  (cp.  dim  =  gim,  "like"). 
zhu,  "insult,"  "dishonour,"  "rail  at,"  "defile,  debauch,"  "shamed," 
"  disgraced,"  "  defiled  " ;  cp.  ga,  mah&lu,  and  syriac  'etlunchcl, 
humiliatus    est ;    mch'ila,    imbecillis,    infirmus,    tenuis,    humilis, 
miser.     7n?2N     humiliavit,    exinanivit ;    gu,    ragamu,  sagdmu, 
"to  scold,  rail  at";  gi  =  sa/iru}  "little";  and  gaga,  "to  dye, 
stain  "  (metaph.). 
zhu,  "damp,"  "steaming,"  "hot";  gi,  in  gibil,  "fire." 
zhu,   "to  pity"  =  GA,  maharu  ?  gi,   "to  bend  and  relax,"  "incline 

towards";  gin,  kcnu,  "righteous,  friendly." 
zhu,  "adorned,  beautified  with  colours";  cp.  gi,  taqanu,  ornavit,  and 
zhu,  "to  dye,"  supra;  "gay,"  "pretty";  "lustrous  as  a  gem"; 
cp.  gi,  *'  fire,"  "  bright  "  ;  =  za,  zal. 
zhu,  "a   felt    cover;"    "  mattrass,"    "cushion;"    "coverlet"    etc.; 

gad,  kitd,  "cloth,"  etc. 
zhu,  "suckers,"  "shoots,"  "sprouts,"  "rushes";  gin,  "reeds." 
zhu,  "  to  eat  much  "  =  ga,  saM,  "  to  be  satisfied,  filled." 
zheu,  "1  "flesh,"    "meat";    "pulp    or    edible    part   of  fruits";    "fat," 
zhu,   J       "fleshy";  uzu,  "flesh,"  and  " fat." 

.  '    >  "twenty";  the  second  form  resembles  Accadian  nis,  "twenty." 

JUI  (old  sounds,  nui,  nai,  nut,  nap  ;  Chifu,  ybh  and  tsui). 

sui,  "throat-band  of  a  cap,"  "to  bind"  (g'ar,  "a  chain,"  "to  bind"; 

kur,  "to  bind";  dim  "a  cord,"  "bond");  sa,  riksu,  do. 
sui,  "prolific,"    "luxuriant"  (g'a,  g'u,  "to  abound");  si,  sig,  "to 

pour  out,"  "fill." 

zhui,  "sap,"  "juice";  cp.  ga,  "milk";  lu-gud,*  "blood";  g'al,  "to 
flow";  gur,  "to  flow." 

*  The  term  ^^| ,  lugud,  Sarku,  "clear  blood  "  (Haupt,  helles  Blut,  Eiter), 
is  compounded  of  the  signs  >-< ,  (g)us,  ddtnu,  "blood,"  and  -^T ,  BABBAR,  pisA, 
candidus.  May  not  i.u-gud  =  i.uggud  =  luc;'  (lag')  ibbtt,  din,  "white," 
"  bright "  +  Gim,  "  blood  " ;  cp.  the  Chinese  mieh,  old  sound  mit,  Cantonese  mil, 
Amoy  biat,  "  blood,"  "  gore."     mid  and  bad  are  also  values  of  *~<  . 

64 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

zhui,  "plants  growing  thick  and  pendent";  gin,  gi,  biegen ;  gub,  sich 

niederlassen  (dub,  dial.). 
zhni,  "small  plants  budding,"  "springing;"  Gi,  gin,  qanu  ;  "a  bank  or 

brink"  =  GA,  gu,  "something  lifted  up,  high";  kur,  "mountain." 
zhui,  "handle  of  chisel,"  "haft  of  ax  or  cutting  tool"  =  gin,  "reed," 

"rod";  cp.  bal,  bar,  and  perhaps  gad,   "hand";  g'ad,  hat  tit, 

"  staff." 
zhui,  "perspicacious,"  "clever,"  "bright  and  quick  of  perception"; 

"shrewd,"   "discreet,"   "astute;"    "divine   sagacity   of  sages," 

"profound;"  zu,  "to  know." 
zhui,  "sharp-pointed,"  "acute";  "peaked,"  "piercing,"  "lance-like"; 

"ardent,"  "valiant,"  "quickwitted,"  "subtle,"  "keen,"  "shrewd," 

"resolute,"  "earnest  in";  gin,  "a  pointed  reed";  gi,  "fire"; 

gi,   kanu,    "to  be  fixed  and  firm."     "Small,"   "insignificant," 

as  a  spear's  point  or  a  peccadillo  =  gi,  sahru,  "small." 
zhui,  "to  implicate  others,"  "to  lay  blame  on  one"=  gi,  mahalu.     "  To 

give   over   one's   duty    to   another";    "to    shirk   one's   work"; 

"  apologize  and  decline  "=  gin,  "  to  bow  and  yield."    "  To  evade 

and  shove  off";  "to   retract,"    "draw   back  "  =  gi,    tarn ;   "to 

entrust  a  thing  to  one"=GA,  gi,  paqadu,  "to  put  in  charge," 

entrust  with." 

JUN   {old  sounds,    non  and   nien).      Chifu  yucn. 
Primary  forms,  gan,  gin? 

zhun,  "to  move,"  "wriggle  as  a  worm,"  "squirm,"  "a  kind  of  snake"; 

gin,  "to  bend." 
zhun,  "the  intercalary  moon"  ;  "something  extra,  as  a  sixth  finger." 

Accadian  zu,  "  to  add  to  " ;  "  to  increase  "=su.     en  zu="the 

moon  god." 
zhun,  "to  moisten,"  "bedew,"  "to  enrich,"  "to  fatten,"  "to  benefit," 

"to  increase";   cp.  gin,  mahalu,  "  infudit " ;   g'ai.,  "to  flow"; 

gur,    "to    flow";    g'a,    g'e,   gu,   "abundance";    zu,  "gold," 

"silver";  dag' and  zu,  ruddu,   "  to  increase,"  "add  to";  uzu, 

'flesh." 

JUNG  {old  sounds,  nung,  niung,),  gun,  gug?     Chifu yung. 

zhung,  "weapon,"  "arms,"  "soldiers,"  "warlike";  e|  Jgf,  ku,  gu, 
"sword,"  "soldier":  "brutal,"  "violent,"  "fierce"=GUR,  machtig? 
"  you  or  thou  "  =  zu,  zae  :  "  to  assist  or  pull  out "  =  gat.,  losen. 
"a   war   chariot"  =  tf  ^TT^>  GI^  MAR5  narkabtuni,  "chariot"; 

Ef    ©f,  GISGAR 

65 


Dec.   3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

zhung,  "down"  (of  plants,  hair,  or  feathers),  "woollen  cloth,"  etc.  ; 
gin,  " soft  and  flexible " ;  kisi,  "hair";  gad,  kitu,  "cloth." 

zhung,  "to  aid,"  "oppose,"  "push  away";  gi,  dahU,  niaharu,  etc.; 

kur,  "brother,"  "helper."    zhung  zhung,  "thick,"  "abundant"; 

G'u,  "abundance";  kis,  "multitude";  kisi,  "hair;"  cp.  Ps.  xl,  12. 
zhung,   "a  war  horse";  kur,  kura,   "horse";   kis,  do. 

zhung,  "  fine  soft  fur,"  "  down  on  skin,"  "  birds,"  etc. ;  "  downy,"  "  full 

of  feathers";  vid.  supr. 
zhung,    "luxuriant   growth    of  plants,"    "collected  thick   together," 

"to  push,"  "a  deer's  horns";  vid.  supr. 
zhung,  "  dishevelled  hair  " ;  vid.  supr. 
zhung,    "indolent,"   "easy-going,"   "  careless  "  =  gin,    "bowing  and 

bending,"  "reclining";  kus,  "to  rest,"  "neglect." 
zhung,    "  thick  wadded  clothes,"   "  well-clothed  "  ;   vid.  supra,   tub, 

tug,   "  clothes." 
zhung,  "  gone  home,"  as  officers  off  duty;  ga,  " to  return  "';  "  a  calling 

and   its   duties,"    "affairs,"    "occupation,"    "mixed    up  "  =  ga 

paqcidu ;  gi,  mahalu,  miscuit. 
zhung,  "  to  push,"  gi,  ga,  dahu,  "  to  push  " ;  "  to  beat,"  "  to  pound  "  = 

sabatu  ;  "  to  stuff,"  "  to  fill  "  =  malu  ;  "  to  receive  "  =  sabatu. 
zhung,  fu,  "  to  push  a  cart  back  and  tip  up  the  body  " ;   dahu,  "  to 

push  "  ;  "  thrust,"    '  crowd,"  =  sanaqu, 

JWA  {old  sound,  na  =  ga ;  Cantonese  ya  ;  Amoy  j'u). 

zhwa,  in  Shensi,  "to  push,"  "crowd  on  one"  =  ga,  dahu ;  Peking, 
"rumpled,"  "wrinkled";  gin,  "to  turn,"  "twist,"  etc. 

JW AN  {old  sounds,  nwan  and  nioan  =  ngan.     Chifu  yung. 

Primitive  gan?). 

zhwan,  "to  rumple,"  "rub  between  hands  in  washing,"  "push  back"; 

gin,  ga. 
zhwan,  "  seam  of  a  garment,"  "  selvedge  or  binding  in  border  of 

skirt,"  "coarse  cloth,"  "to  plait  or  braid";  gi,  ga,  saharu,  etc., 

vid.  suf>ra. 
zhtvan,  "land  near  a  river's  bank,"  "the  vacant  space  inside  wall  of 

a  city,"  "an  interval  between  a  high  enclosing  wall,  and  next  to 

an  inner  fence  or  lower  wall,"  "the  space  between  a  temple  and 

its  enclosing  wall"  ;    cp.   ^f^,  in  gi-ak,  gan  tahazi ;   E.  I.  H. 

vi,  22;  viii,  42;  and yin  (gin),  "a  mound,"  "a  wall." 

66 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

zhivan,  "to  increase  from  small  beginnings,  as  growing  hair,"  "soft," 
"weak,"  "to  withdraw  and  then  increase";  vid  supra. 

zhwan,  "timidly,"  "fearful,"  "cowardly";  gan,  tarn,  "to  turn  back;" 
gam,   "  to  submit." 

zhwan,  "soft,"  "delicate,"  "weak,"  "tender,"  "ductile,"  "pliable," 
"yielding,"  "limber,"  "lithe,"  "no  fixed  principles,"  "infirm  of 
purpose,"  "  to  stretch  "  ;  vid.  supra. 

zhwan,   "  the  crawling  or  wriggling  of  worms  "  :   vid.  supra. 

s/ncan,  "a  variety  of  opaque,  whitish  quartz,  like  massive  chalce- 
dony, with  pieces  of  carnelian  interspersed  in  it."  (na)za-GIN, 
uknil,  a  similar  valued  stone;  gin,  sa  ukni  elli,  "of  bright  uk/u't 
stone."     Cp.  also  za,  na,  and  dig',  "  stone." 

I  have  thought  it  worth  while  to  follow  this  particular  sound 
right  through  the  Chinese  lexicon,  in  order  to  give  an  example  of  the 
highly  artificial  uniformity  to  which  the  old  language  has  been 
reduced  in  the  Mandarin  dialect ;  as  well  as  to  make  it  clear  to  all 
who  will  have  the  patience  to  look  through  these  dry  lists,  that 
Chinese  vocables  in  their  modern  disguise  are  still  susceptible,  and 
in  most  instances  without  forcing,  of  comparison  with  the  non- 
Semitic  terms  which  we  find  in  the  Assyrian  syllabaries.  It  looks 
very  much  as  if  "  the  pretended  language  of  Accad "  were  the 
forerunner  of  the  genuine  language  of  Peking. 

The  lexicon,  as  we  have  seen,  invariably  refers  the  modern 
Mandarin  J  to  an  older  N.  A  comparison  of  the  Chinese  dialects, 
however,  suggests  that  the  forms  with  initial  N  are  rather  by-forms 
which  co-existed  side  by  side  with  the  J  (G)  forms.  Take,  for 
instance,  the  term  ya,  "tooth,"  which  presupposes  a  primitive  GA, 
and  accordingly  appears  in  the  dialects  of  Canton,  Amoy,  and 
Shanghai,  as  nga,  ga,  ?iga,  respectively.  It  is  natural  to  com]  are 
this  term  with  t,  ni,  "  to  cut  teeth  in  old  age " ;  a  character  which 
in  those  dialects  is  pronounced  ngei,  ge,  and  ni.  If  we  find  it 
hard  to  believe  in  this  case  that  the  Mandarin  i  or  ni  is  older 
than  the  stronger  forms  of  the  more  conservative  dialects,  why 
should  we  suppose  that  nin  is  older  than  jan  1  Prof.  Douglas 
informs  me  that  nin  is  Japanese  for  jan,  "man";  but  the  Accadian 
ni,  nin,  "man,"  "lord,"  which  existed  side  by  side  with  GIN, 
"man,"  show  that  we  cannot  safely  pronounce  offhand  that  the 
one  form  is  older  than  the  other.  This  is  one  of  those  facts 
which   rather  incline  me  to  suppose  that  the  Accadian  language. 

67  g 


Dec.   3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

like  the  Chinese,  comprised  a  number  of  dialects,  and  was  spread 
over  a  wider  area  than  is  generally  imagined. 

To  return  :  the  form  which  has  undergone  the  greatest  possible 
abrasion,  viz.,  t,  recalls  the  fact  that  the  Accadian  gi-gim,  a  sort 
of  demon,  becomes  i-kimmu,  on  passing  into  the  Assyrian  tongue ; 
and  in  Accadian  itself,  it  is  probable  that  en,  "lord,"  is  worn 
down  from  an  original  gen,  just  as  as,  "one,"  =  gis  (gas),  "one." 
Under  /  the  Mandarin  lexicon  gives  some  hundred  and  fifty  homo- 
phones, most  of  which  may  be  reduced  to  older  forms  with  initial 
G  or  m.  Thus  the  Mandarin  /or  ni,  "little,"  "feeble,"  "the  young 
and  delicate,"  "to  benefit,"  "to  distinguish,"  "to  glance  at"; 
which  is  pronounced  ngei,  ge,  ni,  in  the  cited  dialects,  presupposes 
a  form  with  initial  G  on  the  one  hand,  and  a  form  with  initial 
m  (n)  on  the  other.  Now  this  is  what  we  actually  find  in  the 
Accadian  gi,  sahru,  "  little,"  "  young,"  of  which  the  weak  form 
would  be  mi  (ma,  mu)  ;  cp.  the  Mandarin  mi,  "  fine,"  "  small " ; 
mi,  "small,"  "delicate;"  and,  with  n  =  m,  mm,  "small."*  The 
Mandarin  yu,  "young,"  "delicate,"  which  also  presupposes  an 
initial  G  (gu  =  Accadian  gi,  "  little,"  "  young,"),  is  thus  ultimately 
a  double  of  i,  ni,  "little,"  "young."  We  may  further  compare 
ya  or  a,  "second,"  "inferior,"  "junior,"  and  the  Accadian  a,  mani, 
"  young,"  "  son."  The  diversity  which  marks  the  Chinese  vocabu- 
lary is  greatly  diminished  when  the  words  are  reduced  to  their 
oldest  accessible  forms,  which  are  given,  ex  hypothesi,  in  the 
Accadian.  The  modification  of  originally  identical  forms,  and 
a  consequent  multiplication  of  synonymous  expressions ;  in  other 
words,  the  continual  evolution  of  new  terms  from  the  somewhat 
straitened  stock  of  primitive  language,  is  precisely  what  we  expect, 
and  what  we  find,  in  Chinese  as  compared  with  its  Accadian 
archetype. 

The  other  meanings  assigned  to  the  character  i,  ni,  confirm 
these  views.  "To  benefit,"  surely  answers  very  well  to  ga  (gi), 
sullumu,  ga,  pasahu,  and  mu,  "to  give,"  mun,  "benefit"  (see  p.  75 
infrX   and  gar,   mar,  sar&ku,   "to  give";  while  "to  distinguish," 

*  I  have  already  mentioned  that  forms  like  KINGI,  "the  country"  or 
"homeland,"  imply  an  Accadian  nasalisation  of  initial  g,  exactly  corresponding 
to  what  we  see  in  the  Chinese  nga,  ngei,  etc.  We  may  thus  explain  the 
Accadian  nanga,  Assyrian  nagu,  "district,"  "country."  na  =  ma  =  ga,  m&tu, 
"land";  so  that  nanga  =  NA  (or  ni)  +  GA  {nga)  ;  cp.  Chinese  ni,  "earth,' 
"soil." 

68 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

"to  glance  at,"  recall  igi,  "the  eye,"  dial,  ide,  and  g'un,  "to  lift  up 
the  eyes,"  and  di,  "to  judge,"  i.e.,  discern  between  causes.  The 
Accadian  sign  for  "  eye,"  ^\*~,  has  the  syllabic  value  si,  which,  as  an 
Accadian  word,  means  "life"  (=  zi).  Now,  as  ^f>-  also  means 
"  to  see "  (amaru,  naplusu),  and  living  and  seeing  are  associated 
ideas,  it  is  probable  that  si  was  also  the  pronunciation  of  the 
ideogram  in  the  sense  of  "  to  see"  (cp.  za,  zu,  "to  know").  The 
Mandarin  and  Cantonese  i,  "black  and  shining,"  may  be  referred  to 
gi,  gig,  "  black."  Mandarin  i,  "  fit  and  right,"  is  gin,  kinu.  I,  ni, 
"coloured  clouds,"  i.e.,  "the  rainbow";  "coloured,"  "variegated"; 
answers  to  ga,  sarapu,  "to  dye";  g'a,  g'e,  sirpetu.  I,  "long,"  may 
be  compared  with  gid,  "long";  i,  "according  to,"  "as,"  "like," 
with  GIM,  "like";  i,  "dirt,"  with  GI,  "earth";  /,  "arrack,"  "to 
drink,"  with  ga-s,  ge-s,  "strong  drink,"  and  (g)ima,  "thirst";  i,  "to 
move,"  "transmit,"  "  despatch,"  with  gin,  gi,  "to  go,"  "to  send"; 
i,  "great,"  with  gi-s,  ga-l,  "great";  /,  "to  give,"  with  ga-r,  "to 
give";  gun,  "tribute";  mu,  "to  give";  i,  "to  induce,"  "cause," 
with  ga  and  ma,  "to  make,"  "produce";  gar  and  gal,  do.;  /,  "joy- 
ful," "  satisfied,"  with  ga,  pasd.hu,  sab/7  ;  i,  "  sweets,"  "  to  feed,"  with 
ku,  matqu,  "  sweetness  ";  'ku,  "to  eat";  t,  "to  kill,"  "destroy"; 
"to  push  out,  as  a  shoot  comes  up";  "distant,"  "remote,"  with  gi, 
sabdtu,  "to  kill";  ga-z,  "to  kill";  gu-l,  "to  destroy";  I,  asu,  "to 
shoot  forth";  gid,  "distant";  i,  "to  retire,"  with  gi,  tarn;  "to 
raise,"  with  I,  nadu,  "to  exalt,"  and  ga,  nasu,  "to  raise."  /,  "the 
glancing  of  the  eye"  recalls  igi;  /,  "right,"  "equity,"  gin,  kniu 
kettu ;  i,  "thought,"  "inclination,"  "will,"  "motive,"  gin,  bibil libbi ; 
and  so  also  i,  ni,  "  to  consider,"  "  intend."  7,  in  the  three  dialects 
i,  gi,  ni,  "right,"  "friendly";  /,  "easy,"  "at  ease,"  "pleased"; 
i,  "to  change";  i,  "to  arrange";  i,  "different,"  "foreign,"  "to 
oppose";  i,  "to  prostrate,"  "overthrow";  /,  "toil,"  "afiliction"  (gi, 
gig,  mursii);  i,  "loquacious"  (gu,  "to  speak);  /',  "to  talk  in  one's 
sleep  "  =  ngei,  gi,  ni,  in  the  three  dialects ;  *,  "  to  govern,"  "  reduce 
to  order";  i,  dial,  ngei,  ge,  ni,  "to  reach  a  place,"  "go  to"  (ga,  gi, 
dahu);  and  others  of  the  characters  pronounced  i  in  Mandarin,  will 
all  be  found  to  correspond  to  the  Accadian  terms  with  initial  G  with 
which  we  started  (p.  53).  The  Accadian  I,  kamu,  "to  bind," 
"lead  captive,"  is  like  Chinese  i,  "to  drag  away,"  "lead  a  tied 
animal";  and  I  -\,paraku,  answers  to  /,  "to  seclude,"  "keep  close," 
I,  "to  separate,"  "divide."  In  fact,  almost  every  term  in  this 
Chinese  series  of  homophones  is  clearly  reducible  to  an  Accadian 

69  g  2 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

original  with  initial  G.  In  dealing  with  the  letters  y  and  /,  I  have 
already  shown  that  Chinese  terms  with  these  sounds  as  initials  cor- 
respond to  Accadian  terms  with  an  initial  G  (M,  N,  D,  Z).  In  what 
follows,  it  will  become  abundantly  evident  that,  just  as  in  Accadian 
we  find  cognates  with  initial  M  answering  to  the  G-  forms ;  so  in 
Chinese  we  have  whole  series  of  M-  terms  corresponding  to  those 
which  once  had  initial  G  (nG). 

The  letter  W  is  not  originally  independent  of  M  in  Chinese.  In 
Accadian  there  appears  to  have  been  a  fluctuation  between  the  two 
sounds,  and  the  transition  from  one  to  the  other  was  easy.  In 
Assyrian,  an  Accadian  M  may  become  first  W,  and  then  a  mere 
breathing  :  e.g.,  Domu-zi  =  Duwuzi  =  Du'uzu,  Duzu,  Tammuz.  In 
Chinese  we  find  duplicates  of  the  M-words  under  W ;  thus,  ma, 
"  frog,"  and  wa,  "  frog  "  ;  min,  "  frogs."  In  the  Cantonese  wa  (ma) 
and  nga  (ga),  which  answer  to  the  Mandarin  wa,  we  see  an  evident 
trace  of  that  transition  from  the  guttural  to  the  labial  which  is  so 
marked  a  feature  of  Accadian  phonology. 

1.  The  Accadian  ma,  nabU,  "to  name,  call";  mu,  zakaru,  "to 
speak";  ma,  mu,  sumu,  zikru,  "name";  me,  qalu,  "to  cry  out";  qulu, 
"  cry,"  answer  not  only  to  Chinese  ma,  "to  rail  at,  scold"  (old  sound, 
ma,  mak);  ma/,  "to  brag,  speak  angrily"  (mai,  ma,  mat) ;  mang(mur\g), 
"a  jargon  of  dialects  and  sounds  "(  =  Ace.  gugu,  "to  speak"); 
muh  (mot,  mok),  "to  designate,"  "to  name"  (Fuhchau  muk,  Chifu 
mu) ;  mingy  (mang,  ming)  Swatow  meng,  mia,  "  a  name,"  "  to  name  "  ; 
mi  (mil),  "to  repeat";  mi,  "to  speak  quietly  in  a  low  tone";  wu 
(under  Mil),  "the  parrot,  as  a  talking  bird";  mu  (mu,  mot,  mok), 
"  to  call  upon  the  people  to  do,"  "  to  invite  "  ;  ming,  "  the  cry  of  a 
bird  or  animal,"  "to  sound";  miu  (miu,  mok),  "extravagant  words 
of  a  madman"  (Chifu  7z/«=nyu=:ngu  =  GU,  "to  speak");  men,  "to 
low,"  "to  bellow  "(  =  gu)  ;  moh,  "to  speak  erroneously";  mu,  mo, 
"consultation."  These  Accadian  terms  also  represent  wa  (=ma), 
"  wanton,  enticing  sounds,"  "  to  wheedle,  coax  "  ;  wa,  "  the  prattle 
of  children  "  ;  watt,  "  verbose  "  (wan,  ngwan,  man) ;  wan,  "  to  tell  to," 
"a  noise"  (wen,  men,  mun,  won);  wan,  "the  lips";  "speech," 
"  talk  "  ;  wa?ig,  (wung  mung),  "  to  scoff  at,"  "  accuse  falsely  " ;  zvang, 
"  incoherent  words  "  ;  "  to  talk  without  regard  to  facts  "  ;  wdng  (wung 
yung  mug  gug),  "lowing  of  cattle";  wci,  "to  say,"  "to  declare" 
(wei,  ngwei,  ngek,  nget,  mi,  mit) ;  wci,  "  to  answer  smartly,"  "  an 
answer";  wh',  "the  yelp  of  a  terrified  dog";  wei,  "to  address, 
inform,"  "to  speak  to  or  report,"  "to  say,  to  speak  of,"  "to  call," 

70 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

"  to  denominate " ;  wH,  "  to  talk  in  one's  sleep  " ;  wei,  "  to  ex- 
aggerate " ;  wu,  "a  sigh,"  "a  groan"  (ngo,  wo,  wok,  wot,  mo,  mot)  ; 
wu,  "  to  calumniate  "  ;  wu,  "  to  talk  loud,"  "  to  bawl,"  "  to  brag  "  ; 
"  wu,  "  a  sound  in  singing  "  ;  wu,  "  a  large  parrot  that  can  talk  "  ; 
wu,  "to  flatter";  and  uh  (under  WUH,  old  sounds  wok,  wot,  ok, 
ot,  mot),  "  crowing  or  cackling  of  fowls." 

Here  also  may  be  added  the  Accadian  mu,  siptu,  "  spell,  charm, 
exorcism";  cp.  Chinese  mi,  "to  bewitch";  wu,  "  a  sorceress,"  "to 
perform  incantations,"  "magic";  mi,  "occult,"  "mysterious";  mi, 
"to  whisper";  mo,  "a  demon."  en,  also  defined  siptu,  is  probably 
softened  from  gen  (gan).  inim-inim,  another  synonym,  may  be 
compared  with  nan,  "to  mutter,  perform  incantations"  (old  sound 
nam) ;  nan,  "  incessant  talk,  gabble." 

2.  The  Accadian  mu,  isu,  "  wood,"  "  tree,"  which  is  a  dialectic 
form  of  gi-s,  is  thus  developed  in  Mandarin  :  mu  (old  sounds  mot, 
mok),  Cantonese  mbk,  mitt,  the  generic  term  for  "  wood,"  "  a  tree," 
"  wooden " ;  men  (mu,  miit),  an  old  name  for  the  quince  tree ; 
men,  "  a  lance,"  "  spear,"  Chifu  mu  ;  ma,  "  head-board  (of  a  bed)  "  ; 
man,  a  species  of  thorny  tree  ;  man  (mun),  Cantonese  mun,  a  species 
of  fir ;  the  heart-wood  of  the  fir ;  mao  (mo,  mok),  a  species  of  low 
palm  like  a  Thrinax ;  mci  (mi,  mai,  mik,  mit,  met),  in  Cantonese 
mui  and  mi,  in  Shanghai  me,  "the  flowering  almond  "  ;  m'ei,  "a  small 
tree,"  "a shrub,"  "stalk,"  "stick";  mich  (mit,  met),  Cantonese  mit, 
"  lath-like  rods  "  ;  mu  mien,  "  the  cotton  tree  "  (min)  ;  mi  (mit,  mik), 
"the  eagle-wood"  {Aquilaria  or  Aloexylori)  of  Eastern  India ;  ming, 
"  the  heart-wood  of  a  tree,"  "  name  of  a  tree  "  ;  mo  (mak,  mat),  Chifu 
mu,  "end  of  a  branch,"  "outmost  twigs"  mu  (mu,  mot,  mok),  Chitu 
mu,  a  tree  that  grew  on  Duke  Cheu's  grave,  probably  a  beech;  mang 
(mong),  a  tree  like  the  locust  (Sophora),  Cantonese  mung,  presup- 
posing mug.  To  these  add  uh,  "a  stump  or  trunk  without  leaves  or 
branches  "  (see  WUH) ;  wu,  "  a  wood  suitable  for  arrows  "  ;  wu, 
"  several  species  of  trees  "  ;  wei,  "  a  tree  that  furnishes  a  yellow  dye," 
"mast  of  a  vessel,"  "a  short  spear";  wan,  "a  timber  like  pine." 
The  dialectic  forms  of  the  Chinese  seem  to  indicate  mug  (=mig) 
or  mud  (=mid)  for  the  primitive  form  of  Accadian  mu. 

3.  In  Accadian  we  find  the  following  terms  for  night,  darkness, 
sunset,  shadow,  eclipse:  ge,  miisu,  "night";  gig,  GIGGA,  ditto,  also 
salmu,  "dark,"  "black,"  "shadow,"  "image,"  and  eribu,  "to  go  in, 
set  (of  the  sun),"  gig-ga,  eribu  sa  samsi,  "  setting  of  the  sun";  ana 
gig,    (or   mi?),   atalii,    "eclipse";    gis-gig    (mi?),    sii/u,    "shadow," 

7i 


Dec.  3]  SIOCETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

"shade;"  and  all  these  terms  are  represented  by  {t-t-,  ga,  ge,  gig, 
or,  with  a  phonetic  complement,  ^Jz£  t^ff^,  gig-ga.  Besides  these, 
we  have  /£:£  (t-Z,  GIGIG,  iklitu,  "  darkness,"  also  pronounced  kukki 
(a  modification  of  G  to  k,  of  which  Chinese  presents  plenty  of 
instances);  kukki,  etutu,  "darkness";  ge-a  g'u,  issur  must,  "the 
bird  of  night,"  also  called  in  Assyrian  salamdu  ;  gigig,  dd'ummatu, 
"gloom,"  "mourning";  kukki,  du'uwu,  "to  mourn,"  and  gig-ga, 
pitu,  "to  open."  Now  the  ordinary  value  of  the  sign  (t-Z,  as 
a  syllable  in  the  Assyrio-Babylonian  writing,  is  not  gig  or  ge, 
but  mi.  I  do  not  believe  that  this  value  is  arbitrary;  it  rather 
points  to  the  use  of  this  sound  in  Accadian  as  a  by-form  of  ge, 
gig,  such  as  we  should  expect  from  the  analogy  of  ga,  dialectic 
ma,  gu,  dialectic  mu,  and  so  on.  And  this  inference  is  confirmed 
by  the  Chinese,  where  we  not  only  find  ye,  "night,"  which 
represents  ge,  "  night,"  but  also  the  following  cognates  of  an 
Accadian  mi  (mu,  me):  mu,  "evening,"  "sunset  "(old  sounds,  mu, 
mot,  mok),  Chifu,  mu;  mu,  "  evening,"  "dusk"  (see  moh,  old  sounds, 
mak,  mat),  and  under  the  same  head,  mo,  "dark,"  "obscure," 
"black;"  mo,  "dark,"  "cloudy,"  "night,"  mo,  "still,"  "silent,"  mo, 
"a  screen";  ming,  "dark,"  "obscure,"  "doleful,"  "night-like"; 
ming,  "the  sun  obscured,"  "night,"  "dark";  ma  (ma,  mak),  in  a 
Cantonese  phrase,  "dim,"  "obscure";  ma,  "dim  sight";  mat,  "to 
secrete,  cover,  conceal"  (mai,  ma,  mat);  man,  "dull,  half-shut 
eyes";  man,  "a  curtain,"  "screen";  man  (miin),  "to  cover";  man 
mak  lu,  "a  dark  unlighted  road";  mang  (old  sound  mung),  "the 
sun  obscured  " ;  mao  (mo,  mok),  "  the  covering  of  animals  or  birds, 
hair,  fur,  feathers,"  "  herbage,  the  covering  of  the  earth  " ;  mao,  "  a 
covering  for  the  head,  a  cap  " ;  mei  (mi,  mai,  mik,  mit),  Shanghai,  me, 
"  soot,"  "  charcoal,"  "  embers  "  ;  mei,  "  mouldy  or  black  spots  "  ;  mei, 
"  no  sun,"  "  dark  "  ;  mei,  "  smutty  grain  "  ;  mci,  "  colour-blind  "  ;  mete 
(mu,  unit),  "dim,"  "indistinct  vision";  mi,"  beclouded  "  ;  mi-mi 
mang-mang,  "  a  thick  shade  "  ;  "  overcast,"  "  cloudy," — a  very  instruc- 
tive phrase  :  mi  (mai,  mei,  mi),  Shanghai  and  Chifu,  mi,  obviously 
reproduces  (ZZ  mi  (erne  sal?),  and  mang  (mong),  see  MUNG 
Cantonese  mung  (=mug)  means  "foggy,"  "gloomy,"  as  in  mang 
mang  fien,  "  foggy  sky,"  i.e.,  gloomy  weather.  Mang  is  also,  the  sun 
below  the  horizon,  and  the  moon  about  to  set,  and  to  cover,  and  blind, 
and  dark:  jih  yiieh  mang-mang,  "the  sun  and  moon  are  darkened," 
(ana  mi,  " heaven-darkness  or  eclipse").  Mi  is  also  a  riddle,  an 
enigma;  cp.  mi-a-gin-G-in  =  ha'idu,  riddling  (?) ;  "Jin,  HTll-     We 

72 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

also  have  mie/i  (mft,  met)  fire  gone  out,  to  ////  out  a  light  ;  mien, 
"  dim  vision,"  "  to  sleep  ;  "  mill  (mit,  mik),  "  hidden,"  "  occult  "  ;  mill, 
"still,"  "silent,"  "rest";  mi/i,  "to  cover,"  "  a  curtain  " ;  min,  "the 
autumnal  sky  "  ;  min,  "  turbid,"  "  foul  "  ;  min,  "  obscure  "  ;  ming  hai, 
"the  unknown  and  dark  sea." 

4.  With  gig  (mi?),  "image,"  "likeness,"  cp.  miao  (mio,  mok), 
"to  limn,  sketch,  copy";  mao,  "form,"  "like,"  "to  draw  a  likeness"; 
mu  (mu,  mot,  mok),  "a  mould,"  "a  pattern,"  "the  figure";  mien, 
"  the  face,  visage,  front." 

5.  Gigga  (giga),  in  the  sense  of  pitu,  "to  open,"  corresponds 
with  man  (old  sound,  mun),  Cantonese  mun,  "a  gate,"  "an  opening"; 
unuig  (mong,  mang),  Swatow  me  and  meng,  "budding,"  "sprouting," 
"  to  germinate,"  "incipient";  mang,  "to  begin";  mao,  "morning"; 
niei,  "to  cut  open";  wei,  "doors";  and,  as  "to  carve,  engrave,"  is 
included  in  the  idea  of  opening  (nnC>  Exodus  xxviii,  36;  1  Kings 
vii,  36),  ming,  "to  carve."  Also  wa,  "a  hole  in  the  ground";  wan, 
"to  scoop  out";  wan,  "to  carve";  wo,  "a  hole";  wu,  "to 
excavate  "  ;  wan,  "  to  cut  asunder,  divide,  break,"  etc. 

6.  The  Accadian  mu,  zikaru,  "  a  male,"  also  me,  is  repeated  in 
the  Chinese  men,  mu,  "  the  male  of  quadrupeds,  of  a  few  plants,  and 
birds,"  "stallion,"  "bull";  meu,  "a  screw  or  bolt";  cp.  also  wang 
(wung,  yung=MUM,  i.e.,  mu-mu,  or  mun,  or  mug;  and  gun  or  gug), 
"a  husband,"  the  Cantonese  yung,  Chifu  wung;  wei,  "to  love 
women,"  "to  hug"  (old  sounds,  ngek  =  gig,  mi,  mit);  wit,  "pivots 
on  which  a  door  turns";  wei,  "obscene,"  "to  debauch";  wu, 
"obscene,"  "to  defile"  (ngo,  mo);  wu,  "to  caress,  love." 

7.  The  Accadian  mu,  rabu,  "great,"  "strong"  (erne  sal,  for 
gis,  as  usual);  mag,  mahhu,  (a  loan-word),  rabu,  "great,"  mar 
(  =  gal),  ditto,  answer  to  meu,  "to  be  or  make  great";  meu,  mao, 
"  vigorous,"  "  strong "  ;  meu,  "to  surpass";  meu,  "luxuriant,"  as  a 
forest;  min,  "strong,"  "robust";  mah  (mit),  Cantonese  mat, 
Shanghai  mak,  "brawny";  mai  (ma,  mat),  "to  exert  strength"; 
mat,  "to  surpass,  exceed";  man  lili  (lik  =  Accadian  lig),  "herculean 
strength";  mang-mang,  "great,"  "crowded,"  "to  become  great") 
mang,  "great,"  "eminent,"  "large";  mao,  "eminent,"  "excelling  in 
force";  mo,  mu,  Chifu  mu,  "ample,"  "great"  (old  sounds,  mak, 
mat);  mang,  "corpulent,"  "large,"  "fat";  cp.  also  wan  (man),  "a 
number,"  "myriad,"  "many";  wang,  "great";  wei,  "lofty,"  "grand  " ; 
wei,  "vast,"  like  the  ocean  ;  wu,  "strong,"  "warlike." 

73 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

8.  The  Accadian  mu,  sarru,  "king"  (  =  gi,  sarru),  may  be 
compared  with  mu,  "  shepherd,"  in  the  phrase  fien  mu,  "  Shepherd 
of  Heaven,"  an  ancient  term  for  a  ruler.  In  Accadian,  kings 
are  also  called  sib,  the  Babylonian  ri'u*,  "shepherd."  See  MUH 
(old  sounds,  mot,  mok),  Fuhchau  miik,  Chifu  mu  ;  under  which  head 
we  have  also  mu,  "the  eye,"  "a  director,"  "principal  man,"  "leader"; 
mu,  "majestic";  mu-mu,  "royal";  wang  (wung,  mung),  "a  king,'' 
"a  title  for  monarchs  before  B.C.  220;  wit,  "majesty,"  "august," 
"lordly,"  "to  be  awed  by  majesty,"  "awful,"  "imperious"  (cp. 
Accadian  me-lam,  Assyrian  mUammu,  "  majesty  "  =  Chinese  wei, 
"majesty"  +  Ian,  old  sound  lam,  "splendour,"  "brilliance");  wei, 
"the  throne,"  "to  assume  regal  sway,"  "to  begin  to  reign";  wei,  "to 
dread,  venerate,  stand  in  awe  of,"  "awfulness,"  "awe";  wu,  "ma- 
jestic," "fierce-looking."  The  Assyrian  limu,  limmu,  usually  rendered 
'year  of  office,'  Archontate,'  may  be  a  loan-word;  cp.  Chinese  lin 
(old  sound,  lim),  Amoy  Urn,  "near,"  "connected  with,"  "supporting," 
"assisting,  as  a  minister  his  prince."  Then  " ina  lime,  So-and-so,' 
means  "in  the  Associateship  (with  the  king)  of  So-and-so."  Cp. 
also  Chinese  It,  "magistrate,"  "a  deputy,"  "to  govern."  The  term 
limu  does  not  seem  to  contain  the  Accadian  mu,  sattu,  "a  year," 
the  Chinese  nien,  that  is,  ngin,  gi. 

9.  The  Accadian  mu,  me,  samu,  "  heaven,"  which  is  the  M-form 
of  gi-s,  "heaven,"  may  be  compared  with  min,  "the  autumnal  sky"  ; 
ming,  in  the  expression  tsHng-ming,  "heaven"  (=  azure  4- dark)  ; 
ma  (horse),*  as  an  emblem  of  heaven;  mat,  "a  misty,  foggy  sky"; 
man,  "  boundless,"  expanding," as  clouds  ;  mi-mi  mang-mdng,  "over- 
cast," "  cloudy  "  mo,  "  dark,"  "  cloudy,"  etc.  I  think  the  term  means 
the  dark  sky,  the  cloudy  canopy  or  curtain  that  covers  the  world  ; 
and  hence  is  related  to  ge,  mi,  "dark,"  and  their  cognates  already 
considered. 

10.  The  Accadian  mu,  salfum,  "battle,"  may  be  connected  with 
ma,  "to  strike";  mi,  "to  destroy,  put  down";  mi,  "soldiers  flying"; 
mo  (ma),  "to  destroy";  miu,  "to  oppose";  mieh,  "to  exterminate"; 
mich,   "to  beat";  miao,   "to  strike";  wan,  "to  draw  the  bow"; 

*  The  Chinese  ma,  "horse,"  as  an  M-form,  implies  a  correlate  with  initial 
G(K).  Now  in  Accadian  we  have  kur(kus),  kis,  "horse,"  and  kisi,  uus, 
"  hair."  The  horse  may  have  got  its  name  from  its  mane  ;  cp.  m&ng,  "the  long 
flowing  mane  of  a  horsef " ;  mao,  "a  horse  with  long  hair."  That  the  horse  in 
Chinese  should  be  "an  emblem  of  heaven,"  the  Accndian  c;is,  GIRA,  (ma),  me, 
MU,  is  suggestive,  considering  the  identity  of  appellations. 

74 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  '       [1889. 

wei,  "  to  invest,  besiege,  hem  in  "  ;  wut  "  to  oppose,  resist " ;  wu, 
"a  file  of  soldiers";  wu,  "military";  wu,  "a  rencontre";  wu, 
"  fencing  (with  swords)  "  ;  etc.  Cp.  also  the  Accadian  dialectic  forms 
gu,  ge,  mihistu,  "  battle  "  ;  Gi,  ga,  "  to  rival,  oppose,  be  hostile  "  ; 
du,  saltu1'1,  "  battle." 

11.  The  Accadian  mu,  nadanu,  "to  give,"  which  occurs  in  proper 
names,  answers  to  wei,  "to  give";  cp.  also  mang,  "generously  pro. 
vided  for";  mu,  " to  give  a  bounty  to,  enlist";  mu,  "to  enrich  by 
kindness";  mu,  "to  gratify."  The  Accadian  mun,  biltu,  "tribute," 
appears  to  be  cognate.  The  stronger  form,  gun,  "  tribute,"  corre- 
sponds to  the  Chinese  kung  (kong,  gong,  ging),  "to  give";  kung, 
"presents,"  "tribute,"  "taxes  in  kind."  Cp.  also  wan  (men,  mun), 
"to  send  presents  when  asking  after  one." 

12.  The  Accadian  mul,  bUu,  "lord,"  and  mulu,  biltu,  "lady," 
dialectic  forms  of  (g)en,  "lord,"  and  nin,  "lady,"  answer  to  mu,  "a 
local  ruler,"  which  is  written  in  the  same  way  as  mu,  "  mother " ; 
ming,  "a  young  wife"  (cp.  Accadian  gin,  amtu,  "maid");  wa,  "a 
beautiful  woman;  wan  (men,  mun),  "beautiful,"  "elegant,"  "the 
literary  class,"  "the  gentry";  wan,  also  read  ngao,  "an  old  dame"; 
wan  s/idn,  a  name  for  the  goddess  of  Earth  ;  lao  wang  (wung,  yung), 
"an  old  gentleman";  wei,  "lordly";  wei,  "handsome,"  "admirable," 
"powerful";  and  the  words  cited  under  mu,  "great,"  and  mu 
"king." 

13.  The  Accadian  me,  me-s,  ma'dutu,  "muchness,"  "multitude," 
are  used  as  signs  of  the  plural  (cp.  the  G-form  g'ia).  Corresponding 
to  this,  we  have  the  Chinese  man  (mun),  which  is  used  as  a  sign  of 
the  plural  of  persons;  e.g.,  wo-man,  "we,"  ni-man,  "you";  ti-Hiiing- 
mdn,  "the  brothers";  cp.  also  min,  "a  multitude";  fan  min-miu, 
"  a  mass  of  people."     Gis  =  mu  =  rabu,  "great,"  is  cognate. 

14.  The  Accadian  mulu,  mul,  men,  anaku,  "I,"  cp.  gin,  anaku, 
"I,"  correspond  to  the  Chinese  men,  mu,  "I";  wu,  "I,"  "my"; 
with  which,  again,  we  may  compare  the  Accadian  mu,  ma,  "my," 
mu-mu,  me,  "our,"  "us" (suffix  pronouns),  mulu  (=  ngalu),  amiiu 
"a  man,"  and  mulu,  nisu,  "the  people,"  are  represented  by  min 
"the  people,"  "the  common  multitude."  It  has  been  made  an 
objection  against  Accadian  that  me,  men,  mean  both  /  and  thou, 
you  and  us;  but  an  exactly  similar  phenomenon  meets  us  in  the 
Chinese.  JVung  is  "  I  "  in  Nanking  and  Fuhchau,  but  in  Kiangsu  it 
means  "you,"  "thou."  Dr.  Edkins  observes  that  uung  is  a  form  for 
the  first  personal  pronoun  in  Kanghi,  but  at  Shanghai  it  is  the  second, 

75 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

as  it  is  also  in  the  Odes,  where  for  "you"  we  have  Jung,  pronounced 
nung  {Evolution  of  the  Chinese  Language,  p.  86).  The  term  pre- 
supposes a  primitive  gun  (gin),  coinciding  with  Accadian  gin,  "I." 
Are  the  pronouns  /,  thou,  related  to  the  numerals  one,  tivo  ?  gis, 
"  one,"  min(a),  "two,"  curiously  resemble  gin,  "I,"  men,  "thou." 
The  Chinese  phrase,  yi-erh,  "one  two,"  is  used  in  the  sense  of  "  we." 
gis,  "one,"  implies  a  form  mu  or  me,  "one," and  min,  "two,"  implies 
the  existing  gi(n)  sand,  "second,"  "other."  It  is  evident  that  forms 
so  nearly  alike  might  easily  be  confused  with  each  other.  The 
Accadian  mi-n,  "two,"  may  be  compared  with  Chinese  nieu,  "to 
double,"  nieu,  "equal";  wu  (mu)  "a  comrade,"  and  wu,  "a  pair"; 
so  that  it  is  a  true  synonym  of  tab,  "two."  Dr.  Edkins  explains 
the  use  of  nung  for  the  first  and  second  personal  pronouns  by  regarding 
it  as  originally  a  demonstrative. 

In  Accadian,  na,  ni,  are  suffix  pronouns  meaning  "him,"  "her," 
"them."  But  ni  is  also  a  suffix  of  the  first  person,  "my,"  and  na 
is  also  a  suffix  of  the  second  person,  "  thy "  (see  Briinnow,  s.v.). 
This  exactly  agrees  with  the  Chinese  phenomena.  In  Chinese,  nai 
is  sometimes  "  your,"  "  yours";  sometimes  "  that,"  "  those  "  ;  na  is 
"that,"  "there,"  "cela";  na-ko  zhan,  "that  man";  while  ni-na 
is  "  you,  sir  ! "  in  respectful  address.  The  ordinary  Chinese  word 
for  you  is  ni,  "thou,"  "you,"  "yours";  but  ni,  written  with  a 
modified  form  of  the  same  character,  is  "we,"  "us,"  in  Kiangsu  ; 
and  ni-ko  is  ours.  In  Cantonese  ni  is  this ;  ni-ko,  "  this  one  " ; 
ni-tih,  "this."  These  facts  are  surely  enough  to  demonstrate  that 
the  Accadian  is  not  singular  in  using  identical  forms  for  pronouns 
of  different  persons. 

I  may  here  briefly  consider  the  other  personal  pronouns. 
Professor  Douglas  (Chinese  Manual,  pp.  70,  sq.)  gives  the  following 
list  for  the  Chinese  :  ngo  or  too,  anciently  pronounced  nga,  ga,  go, 
kan,  a  ;  "I  "  ("  mine,"  "  my,"  "  me,"  "  our,"  "  we,"  "  us  ").  Every 
one  of  these  old  sounds  may  be  paralleled  from  the  Accadian. 
Nga,  Shanghai  ngu= Accadian  gal  (ngal)  ga  "I";  ga  and  go  = 
Accadian  ga  ;  kan  =  Accadian  gin,  "  I  "  ;  a  =  Accadian  |^,  A,  "  I." 
Wo  and  wu,  "  I,"  "  my,"  go  back,  as  we  have  seen,  to  Accadian  ma, 
me,  mu,  "I,"  "my."      Yii,  "I,  we,  our,  myself,"  =  ku(gu),  gi(n). 

ngan,  an,  "I,"  "myself,"  in  the  vernacular  of  certain  parts  of 
northern  China  =  ngal,  gin  (ngin);  cp.  til,  tin,  "life,"  for 
the  interchange  of  1,  n. 

76 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

tsa,  tsan,  are  used  in  Chihli  and  Shantung  for  we,  "  our  "  ;  tsa-vian, 

"we,"  "our."     The  dialectic  tsa,  cha,  point  to  primitive  za,  DA. 

Compare  the  Accadian  za,  zu,  "thou,"  "thy";  dam,  "thou." 

Tsan  (dzan)  "I,"  "me,"  is  a  further  development  of  tsa. 
For  the  second  person,  "those,"  we  have  ni,  nin,  or  ?iina,  and 
ju.  Ni  (old  sound  ni),  is  compared  by  Bishop  Caldwell  with  the  ni 
of  the  Scythian  tablets  at  Behistun.  Nin,  old  nim,  is  probably  GIN, 
as  is  indicated  by  the  Cantonese  Jim,  Shanghai  nidng  (ngin) ;  and 
is  thus  identical  with  gin,  anaku,  "  I." 

ju,  zhu,  implies  an  archaic  series  gu,  du,  zu  ;  vid.  supr.  s.v.  zhu. 
t(a,  "he,"  "she,"  "it";    "that,"  "the  other,"  "another."     The  old 

sounds   ta,    t'ap,   identify   this   term  with   the    Accadian   tab, 

"fellow,"  "partner,"  "brother,"  "to  add." 
k'i,  c/ii  (old  sound  gi),  "  he,"  "  she,"  "  it  ";  "  his,"  "they,"  "  theirs  "  ; 

"the,"  "that,"  "the  one";   cp.  Accadian  gi-s,  gi,  "one,"  di-s, 

"one." 
As  I  pointed  out  in  the  Academy,  No.  916,  the  language  of  the 
letter  of  the  king  of  x\rzapi  to  Amenophis  III  (sixteenth  century  B.C.) 
is  clearly  related  to  Chinese  on  the  one  hand,  and  to  Accadian  on  the 
other.*  In  this  inscription  we  have  mi  as  suffix  pronoun  of  the  first 
person,  and  ti,  tu  (  =  di,  du,  =  za,  zu)  as  suffixes  of  the  second. 
These  forms  obviously  admit  of  comparison  with  the  Chinese  and 
Accadian  forms  already  discussed. 

The  Accadian  ma,  "boat,"  "ship,"  answers  to  the  Chinese  mdng, 
"  a  small  boat,"  "  a  pinnace,"  "  a  long  boat "  ;  and  truing  (old  sound, 
mong),  "a  fast-sailing  war-junk,"  "a  galley." 

The  Accadian  |^,  denoting  "water,"  is  not  only  pronounced 
a,   but  also   me.      It  does  not  seem  likely  that  the  latter  sound 

*  The  term  bibbid,  "chariots,"  answers  to  the  Chinese  pii  pci,  anciently 
pit  pit,  that  is  BID  +  BID  {cp.  Accadian  I!A1shar  =  bar  +  bar,  SiSSid  =  Sid  + Sid), 
kalatta  or  kalata,  "  brother,"  is  ko  lao,  anciently  ka  LAT.  The  ideogram 
\r  *Y>  Sig,  is  probably  to  be  read  ZIN,  as  it  has  the  phonetic  complement  -in. 
ZIN  is  to  sig,  as  Zl  to  Si,  or  ZID,  "corn,"  to  §E,  "corn."  Cp.  with  Sig,  damqu, 
"bright,"  "fortunate,"  the  Chinese  shih,  "to  brighten,  adorn";  sh&ng  (shing), 
"sunlight,"  "  splendour,"  etc.  ;  and  with  ZIN,  ts'ing,  "  pure,  clear,  unsullied  "  ; 
ts'in,  "rest,"  ising,  "peace";  tsin°,  "to  adorn,"  etc.  Zin-nug  G'UMANDA 
is,  "May  peace  (or  prosperity)  be  multiplied"!  NUG  =  Chinese  ning,  "tran- 
quillity," "to  wish  j)eace  to";  and  da  {cp.  Accadian  da  in  DAM AL)  =  Chinese  to 
(da),  "much,  great,  to  be  or  become  many  "  ;  ta,  "great";  cha,  "to  open  out, 
expand,"  etc. 

77 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

is  borrowed  from  the  Assyrian  me,  mu ;  for  we  have  a  Chinese 
series  to  support  its  claim  to  be  considered  a  genuine  Accadian 
vocable.  The  Chinese  terms  are  as  follows  :  man,  "  an  expanse 
of  water";  "  an  overflow  " ;  mang  (old  sound,  mung),  "water  ;"  mao, 
"watery";  "stagnant  water";  mo,  "small  rain";  mo,  "shallow 
water;"  met,  "summer  rains;"  met,  "flowing  water;"  mi,  "a  vast 
expanse  of  waters;"  ho  shut  mi-mi  "wide  and  full  is  the  river"; 
cp.  Accadian  a-ma-ma  =  a-ga-ga,  me  rahasu;  mien,  "a  flood 
bursting  the  barriers;  a  mighty  stream";  min,  "a  vast  sheet  of 
water";  "to  flow  off";  ming,  "the  deep;"  "drizzling  ram;"  me, 
mo,  "to  sink  in  the  water";  mu,  "to  bathe";  mu,  "fine  rain." 
The  obvious  implication  of  this  series  of  cognate  terms  is 
strengthened  by  the  fact  that  we  have  in  Accadian  G-form  like 
g'a,  g'e,  g'u,  g'al,  gur,  implying  a  corresponding  M-form  like  me. 

I  have  not  exhausted  the  points  of  agreement  presented  by 
Chinese  words  under  the  letter  m  with  their  Accadian  doubles  or 
originals.  Just  as  we  should  expect  in  Accadian  an  M-form 
answering  to  the  gin  of  za-gin,  so  we  actually  find  in  Chinese  min, 
"a  fine  kind  of  stone,  clouded  alabaster ";  poh  min,  "pure  white 
alabaster";  min  shi(h),  "common  alabaster";  wan  or  min,  "the 
streaks  in  agate  or  jade  ";  and  other  cognate  forms. 

And  as  we  have  mu-s,  "  serpent,"  in  Accadian,  so  we  have  in 
Chinese  man,  mang,  min,  with  the  same  meaning  (see  under  Jan). 
With  ga,  sabatu,  "to  beat,"  we  may  compare  ma  (mit),  "to  strike"; 
mieh  (mit),  Canton  mit,  "to  beat";  with  gi,  sahru,  "little,"  mi, 
"small,  petty;"  miao,  "small";  mieh,  "minute,"  etc.;  with  ga, 
pasdhu,  and  gin,  kanu  or  taqanu,  mi,  "to  soothe,  pacify";  "settle, 
establish";  with  ga,  saharu,  mi,  "around";  with  gi,  sanaku,  kalu, 
ga,  salamu,  mi,  "  to  prevent,  close  up,  stop  ;  to  complete  ";  with  gid, 
"long,  distant";  mi,  do.;  with  gin,  qanu,  mieh,  "bamboos";  with 
gin,  gam,  "to  bow  the  head,"  mien  {min),  "to  hang  down  the 
head";  with  gin,  taru,  mien,  "to  turn  the  back  on."  But  I  need 
not  now  say  more  than  that  under  M  it  is  easy  to  find  doubles 
for  all  or  most  of  the  Chinese  words  given  under  J. 

I  have  said  that  the  Accadian  terms  for  "  ear,"  were  Gi-s,  ge,  mu-s. 
I  can  now  throw  further  light  on  this  identification.  The  ideogram 
is  *y»,  with  the  syllabic  values  ma,  a,  me,  bi,  pi,  tal,  tu  ;  and  the 
name  of  the  sign  is  giltanu.  Now  this  Assyrian  conventional  name 
is  equivalent  to  gistanu  (cp.  iltenis  =  istenis,  and  many  other  well- 
known  examples  of  /  for  s).     gis  being  "  the  ear,"  what  is  tan  or 

7S 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

dan?  Let  the  following  Chinese  series  help  us  to  decide:  ta 
"great  ears,  hanging  over";  tan,  "ears  without  a  rim  on  the  lobe"; 
tan,  "pendent  ears,  reaching  to  the  shoulders";  fan,  "earthenware 
jars,  with  ears  or  handles";  tang,  "ear-pendants";  tang,  "an  ear 
whose  lobe  reaches  to  the  neck,"  such  as  we  see  on  images  of  the  gods 
(e  tang),  and  which  is  regarded  as  a  mark  of  intelligence.  This 
recalls  Ashurbanipal's  boast  that  the  gods  had  given  him  "large 
ears"  (uznd  rapsctti).  Cp.  further  fu,  "yellow  ear-flaps";  ti,  "a 
jar  with  small  ears  " ;  ting,  "  a  tripod  kettle  with  two  ears  " ;  ting, 
"a  running  from  the  ear";  to,  pendent  things";  e  to,  "lobe  of  the 
ear";  t'ing,  "to  hear."  gildan,  or  gistan,  therefore,  is  gis  (ges)  + 
dan,  "ear -hear."  With  gis,  "ear,"  cp.  gin,  magaru,  "to  hear, 
listen  to."  gis-tug,  mus-tug,  "to  hear,"  seem  likewise  to  combine 
both  terms  for  "ear." 

As  to  the  phonetic  values  of  the  ideogram,  ma,  me,  answer  to 
mu(s),  as  in  so  many  similar  instances ;  A  has  lost  the  initial  con- 
sonant (as  e,  "to  speak,"  =  me,  "to  speak");  bi  is  a  hardening  of 
mi,  such  as  regularly  takes  place  in  the  Amoy  dialect  of  Chinese, 
e.g.  ming,  "a  corn-fly,"  Amoy  beng;  cp.  Accadian  ban,  "a bow,"  with 
gin,  gam,  "to  bend."  tal  is  to  tan,  as  til  to  tin,  or  dil,  "man," 
to  din  (mudin),  and  tu  answers  to  Chinese  to,  "pendent"  (vid. 
supr. ) ;  cp.  Cantonese  ///,  Amoy  to,  Shanghai  ///.  The  ordinary 
word  for  "ear"  in  Chinese  is  e,  which  Wells  Williams  writes  'rh, 
Edkins  er,  and  Wade  erh.  But  R  is  not  to  be  found  anywhere  else  in 
the  Chinese  lexicon ;  and  the  sound  intended  appears  to  be  merely 
the  open  e,  heard  in  such  words  as  "  ere,"  "  mere  " ;  so  that  all  the 
homophones  given  under  'rh  really  consist  of  a  single  vowel,  and 
ought  to  be  transcribed  e.  The  dialects  point  to  the  same  con- 
clusion, e,  "ear,"  is  the  Cantonese  /,  Amoy//",  Shanghai  ni.  Now 
e,  i,  have  lost  their  initial  letter,  like  the  Accadian  a  (for  the  deflexion 
of  the  vowel,  cp.  Accadian  a,  "water,"  and  £,  "water;  Accadian  .\, 
"clothes,  Chinese  i,  "clothes");  while  the  Amoy//",  tu",  vulgar  hi, 
and  the  Shanghai  ni,  point  to  older  forms  identical  with  the  Accadian 
gin,  "to  hear,"  gi-s,  "the  ear,"  mu-s,  "the  ear."  In  Chinese,  we 
have  also  wan,  Cantonese  man,  "to  hear"  (old  sounds,  men  miin), 
obviously  corresponding  to  the  Accadian  terms. 

The  character  *f»-,  "ear,"  is  like  ^|>~,  "eye";  and  the  Chinese 
lexicon  notes  that  the  characters  for  ear  and  eye  are  often  written  alike. 

Another  Chinese  e  {'rh),  means  "the  whiskers,"  "hairy."     It  is 
the  Cantonese  i,  Amoy  //,  Shanghai  c.     GI  or  ge  is  the  form  pre- 

79 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

supposed  by  ji;  and  we  may  compare  Accadian  kisi,  "the  hair." 
But  what  is  Kisi,  kis?  It  is,  I  think,  identical  with  J^|  us,  or 
rather  gus,  gis,  muttatu,  "  the  hair."  (gis,  "  the  male,"  is  also  the 
hairy  or  bearded  and  whiskered  sex).  The  Chinese  supplies  the 
corresponding  M-forms,  mei,  "the  eyebrows";  mao,  "hair." 

Another  c  ('r/i)  is  "  two,"  "  the  second,"  "  to  divide  in  twain," 
"  to  duplicate " ;  and  there  are  two  other  homophones,  meaning 
"a  second,"  "an  assistant " ;  and,  "a  substitute,"  "a  second,"  "to 
reiterate,"  "to  oppose."  Here,  again,  the  dialectic  /,  //,  ni,  carry  us 
back  to  gi,  mi,  or  di  ;  and,  as  we  saw  above,  Accadian  gi  or  gin  is 
sanii,  "second,"  or  "to  double,"  while  Accadian  min,  is  "two";  and 
ga,  gi,  are  "  to  turn,"  "  return,"  "  answer,"  "  oppose  "  ;  and  du-g 
(du,  de)  is  "  to  speak."  With  gi,  "  second,"  we  may  also  compare  kas 
or  gas,  Una,  " two,"  and  kur,  kus,  ahu,  "brother"  ("the  other," 
"the  second";  cp.  also  Chinese,  ko  =  ka,  "elder  brother").  The 
Chinese  man,  "double,"  is  to  Accadian  min,  mina,  as  the  Chinese 
tan,  "single,"  is  to  Accadian  tan  in  as-tan. 

I  have  already  called  attention  to  the  relation  between  the  first 
and  second  numerals  and  the  first  and  second  personal  pronouns. 
What  I  then  said  is  borne  out  by  the  fact  that  e  (VA),  in  the  three 
dialects  i,  ji",  e,  is  the  second  personal  pronouns  "thou,"  "you." 
The  initials  of  two  forms  are  lost,  and  the  third  points  to  gin,  min 
(din).  Cp.  the  Accadian  ku,  "thou,"  men,  "thou,"  "you,"  dam, 
"thou."  The  same  Chinese  character  has  the  meanings,  "so," 
"thus,"  and  "abundant";  cp.  Accadian  gin  (=  dim),  kPam,  "so," 
"thus";  g'e,  "abundance." 


Addenda. 

Page  64,  note.     The  Chinese  k'iie/i,  Zi'ie/i,  old  sound  giet,  Amoy 
Mat,  "blood,"  answers  to  gud. 

Page  78.  The  Accadian  men,  agu,  "a  crown  "=  Chinese  mien 
(min),   "a  crown." 

(To  be  continued.) 


80 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

WAS  THE  CAMEL  KNOWN  TO  THE  EARLY  EGYPTIANS? 
By  the  Rev.  W.  Houghton,  M.A.,  F.L.S.,  &c. 

It  is  a  well  known  and  very  remarkable  fact  that  no  figure  of  the 
camel  occurs  on  the  monuments  of  ancient  Egypt.  Relying  on  this 
negative  evidence,  some  writers  have,  I  think,  somewhat  hastily 
concluded  that  this  animal  was  not  employed  by  and  scarcely  known 
to  the  old  Egyptians.  Victor  Hehn  goes  so  far  as  to  say  that 
"the  camel  was  first  introduced  into  Africa  as  late  as  the  third 
century  of  the  Christian  era,  although  that  animal  seems  expressly 
made  for  the  Libyan  desert,  and  has  opened  that  impenetrable 
region  to  foreign  nations,  their  trade  and  their  religion."  (  Wandet  ings 
0/ Plants  and  Animals,  p.  203,  ed.  Stallybrass).  In  a  note  (p.  476) 
he  says  that  some  writers  have  supposed  that,  for  some  reason 
unknown  to  us,  the  Egyptian  painters  may  have  been  forbidden  to 
copy  camels.  Sir  G.  Wilkinson  writes  :  "  It  is  remarkable  that  the 
camel,  though  known  to  have  been  used  in,  and  probably  a  native  of 
Egypt,  as  early  at  least  as  the  time  of  Abraham  (the  Bible  distinctly 
stating  it  to  have  been  among  the  presents  given  by  Pharaoh  to  the 
patriarch  (Gen.  xii,  16;  see  also  Exod.  ix,  3),  has  never  yet  been 
met  with  in  the  paintings  or  hieroglyphics.  We  cannot,  however, 
infer  from  our  finding  no  representation  or  notice  of  it,*  that  it  was 
rare  in  any  part  of  the  country,  since  the  same  would  apply  to 
poultry,  which,  it  was  scarcely  necessary  to  observe,  was  always 
abundant  in  Egypt,  for  no  instance  occurs  in  the  sculptures  of  fowls 
or  pigeons  among  the  stock  of  the  farm,  though  geese  are  repeatedly 
introduced  and  numbered  in  the  presence  of  the  stewards."  {Ancient 
Egyptians,  hi,  p.  35,  3rd  ed.)  The  instance  of  the  absence  of  the 
domestic  fowl  from  the  monuments  is  not  parallel  with  that  of  the 
camel;  this  bird  was  unknown  to  the  early  Egyptians.  We  know  that 
the  domestic  fowl  is  aboriginal  in  India,  and  that  it  first  migrated  to 
the  west  with  the  Medo-Persian  invaders,  as  Victor  Hehn  has  well 
reminded  us.  The  artificial  hatching  of  eggs,  therefore,  which  Aristotle 
(Hist.  Aniin.,  vi,  2,  §  3)  and  Diodorus  (Lib.  i,  c.  74)  mention  as 

*  Sir  G.  Wilkinson,  in  a  note,  says  :  "I  have  a  stone  seal  found  in  Nubia, 
on  which  two  camels  are  rudely  engraved,  but  it  is  of  uncertain  date." 

81 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

practised  by  the  Egyptians,  must  refer  to  the  eggs  of  geese  or  ducks, 
or  to  a  period  later  than  the  Persian  conquest.  In  the  case  of  the 
camel  we  have  the  direct  testimony  of  Genesis  xii,  t6  ;  Exod.  ix,  3 — 
the  murrain  was  on  the  camels  of  Egypt — and  Gen.  xxxvii,  25 — 
Ishmaelites  from  Gilead  with  their  camels  bearing  spicery  on  their  way 
to  Egypt.  The  Biblical  statements  are  completely  set  at  naught 
by  Victor  Hehn  from  the  negative  evidence  of  the  Egyptian  monu- 
ments and  from  the  presumed  late  introduction  of  the  camel  into 
Africa.  On  a  priori  grounds  it  would  appear  highly  improbable 
that  so  valuable  a  beast  of  burden,  and  so  much  used  in  Arabia, 
Syria,  and  other  Asiatic  countries,  should  not  have  been  employed 
by  the  old  Egyptians ;  but  I  am  able  to  bring  forward  direct  con- 
clusive evidence  of  the  camel  having  been  used  as  a  beast  of  burden 
by  the  Egyptians  in  the  time  of  Ptolemy  Philadelphus  (born  b.c. 

3°9)- 

Strabo  in  his  last  two  books  describes  Egypt,  Ethiopia  and  the 
north  coast  of  Libya ;  he  had  seen  Egypt  as  far  as  the  first 
cataracts,  and  his  description  of  the  country  is  generally  allowed  to 
be  one  of  the  most  complete  parts  of  his  work.  Speaking  of  the 
desert  tract  between  Myos  Hormus  on  the  Red  Sea  and  Coptos  on 
the  Nile,  he  mentions  Philadelphus  as  the  first  person  said  to  have 
opened  a  road  between  these  two  places,  and  to  have  provided 
stations  and  water  supplies.  "  Formerly,"  says  the  Greek  geo- 
grapher {i.e.,  before  the  time  of  Philadelphus),  "  the  camel-merchants" 
(jot  KafirjXefnropoi,  i.e.,  those  who  carried  their  goods  on  camels) 
"  performed  their  journeys  by  night  being  guided  by  the  stars,  and 
like  mariners,  carried  with  them  a  supply  of  water,  but  now  watering 
places "  (vcpe7a)  "  are  provided,  and  rain  water,  which  is  scarce,  is 
collected  in  reservoirs."  (Geograph.,  xvii,  1,  §  45,  ed.  Kramer.) 
In  the  historical  inscription  of  Esarhaddon  we  read  how  the 
Assyrian  king  on  his  arrival  at  the  city  of  Ra-pi-khi  on  the  frontiers 
of  Egypt,  found  the  boundary  stream  dry,  and  secured  the  aid  of 
the  kings  of  Arabia,  who  supplied  him  with  camels  to  carry  water 
for  the  use  of  his  army  in  his  campaign  against  Egypt  (b.c.  672  circ). 

But  although  there  is  no  representation  of  the  camel  on  the 
monuments,  there  are  one  or  two  Egyptian  words  which  point  with 
much  probability  to  their  denoting  the  camel.  Our  learned  President 
has  kindly  supplied  me  with  extracts  containing  instances  in  which 
the  camel  is  supposed  to  be  the  animal  meant.  The  first  instance  of 
the  occurrence  of  a  wrord  which  might  be  identified  with  the  animal, 

82 


Dec.  3] 


FROCEEDINGS. 


[1889. 


occurs  in  the  1st  Anastasi  Papyrus  about  the  travels  of  an  Egyptian 
officer  in  Syria.  At  page  23,  line  5  of  the  MS.,  the  traveller  or 
Egyptian  officer  (Mohar)  seems  to  ask  for  the  flesh  of  the  camel  to 
;at ;  the  words  are — 


1  1  1 

pa         ta 


*? 


kamaair 


ra 


T 

mahair 


U=fl 


J] 


e 


en     amu 
'■''(Give)    the  flesh   of  camel  to   the  Mohar   to   eat." 


Besides  this  example  M.  Chabas  (Etudes  sur  Fantiquite  historiquc, 
p.  412)  gives  three  others  which  he  identified  more  or  less  with  it. 
The  animal  is  here  called  _^g^  \\  t]  _p . 
is  said — 


u* 


In  the  Bologna  Papyrus  it 


pa  kari  setem  tet-u  antu  -  f        her    Kas 

"The  camel  hears  the  words,  he  is  brought  from  Kush." 

This  text  is  of  the  Ramesside  period. 


In  Anastasi  iii,  4,  1,  we  are  told — 

tutu       her  seba  kaari 

"  One     teaches      (the)      camel     to 

The  Proverbs  of  Ani  (Boulaq  Pap.,  9,  4)  say — 


Y< 


er  kenken 

dance." 


ta 


kaari 

^ -^Q  V* 

m   i!  4  Jr  in 

maqalau 


faau 


au         bu                       faau                      su  mut            n         set 

"  The    (young)  female   camel    bears    the  burden,    did    not    her 
mother  bear  it  ?" 

83  H 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

Now  the  question  is,  how  are  we  to  read  the  word  (1  (1  V  ? 

Both  Brugsch  and  Chabas  hold  that  the  sign  ^s>-  has  the  value 

mar  as  well  as  man,  and  therefore  read  K3?s  v\     fi  \\    1^1  Kamari 

or  Kamali.    Mr.  P.  le  Page  Renouf  informs  me  such  a  phonetic  value 
of  -<22-  is  one  which,  he  thinks,  requires  confirmation  from  other 

instances.      M.   Chabas,  referring  to  _— ^   ma  and  -^V1  CTZi 

-<2>-  _xr^l  -C2>- 

mar,    thinks    -cs>-    has    this   value ;    with    this   we   may   compare 

-cg>-  nwr   "an   eye."      But  whatever  may  be  the  real  naine 

of  the  beast  of  burden,  I  think  there  is  little,   if  any  doubt,  that 
the  camel   is   the   animal   denoted    by   both    the    Egyptian   words 

1^1  and  ^^"vx     n  n   IS.      What 


I 

is  said  in  the  above  texts  suits  the  camel  better  than  any  other  beast 
of  burden.  Kush  seems  to  have  been  the  land  where  the  camel  was 
best  known,  and  to  this  day  it  is  very  abundant  in  Nubia.  We 
have  seen  from  Strabo  that  the  camel  merchants  at  one  period 
carried  their  water  with  them  across  the  desert  between  Myos 
Hormus  and  Coptos  on  the  Nile,  and  I  think  it  highly  probable  that 

the  burdens  denoted  by  the  word  A  \\  ._£=&  (I   \\       maqalau 

a     _Ms-  1  Jl  ill 

or  maqarau  were  vessels  for  carrying  water,  as  the  determinative 
would  lead  one  to  infer. 

The  text  about  dancing  camels   is  not  so  easy  to  understand, 

Mr.  P.  le  Page  Renouf  says  "  it  seems  to  explain  the  verb        (|[l     <^p\ 

which  (in  another  text  published  by  Brugsch  in  his  Recueil,  II,  pi.  62) 
comes  in  a  series  of  words  expressive  of  gymnastic  feats  performed 
by  men."  Perhaps  the  gymnastic  feats  were  grotesque  imitations  of 
camel-conduct  and  attitude. 

The  full  form  of  the  Egyptian  word  Kamaaar  (r=I,  cf.  Heb.  7^) 
occurs  where  we  should  expect  to  find  it,  viz.,  in  the  travels  of  the 
Egyptian  officer  in  Syria.  I  have  noticed  several  Semitic  words  in 
the  record,  as  given  by  Mr.  Budge  in  his  useful  recently  published 
"  Egyptian  Reading  Book."  On  some  of  the  animal  and  plant 
names  I  may  have  something  to  say  on  a  future  occasion.  To 
conclude,  I  think  the  evidence  adduced  here  is  enough  to  satisfy  us 
that  the  camel  was  known  to  and  used  by  the  Egyptians  from, 
comparatively  speaking,  early  times. 

84 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Notes  on  Egyptian  Inscriptions  of  the  Middle  Kingdom. — I. 
By  F.  L.  Griffith. 

I.  Among  the  contracts  which  Hept'efaa,  in  the  reign  of 
Usertesen  I,  made  for  the  benefit  of  his  ka,  there  is  one — the  third 
of  those  recited  in  his  tomb — in  which  the  other  party  was  the 
corporation  of  the  temple  of  Apuat,  consisting  of  ten  members. 
From  the  schedule  (Siut  I,  lines  266-288)  we  see  at  a  glance  that 
the  ^Ty)'  or  ' director  of  the  prophets '  received  twice  as  much  as 
each  of  the  inferior  members,  who  all  share  equally ;  and  in  the 
recital,  or  perhaps  we  should  rather  say  in  the  body  of  the  contract 
as  written,  we  find  that  their  contributions  also  were  in  the  same 
proportion. 

Most  of  the  contracts  were  made  either  with  individuals  singly 

or  with  classes  of  subordinate  priests,  such  as  the  ^  MA  i 

I  qJ  o  $±±  1 
who  appear  to  have  been  all  on  an  equal  footing  ;    but  the  ninth 

affords  another  instance  of  a  distinction  being  observed.     The  other 

party  here  consisted  of  the    "  director   of  the   necropolis-people " 


t=q 


^a   r-.    v^,  V^r  and  the    w  Mf^  1 ,  the  latter  comprising  an 
J-  \>  yT-^- '  "ran§er  (?)  °f  tne  mountain,"  and  eight  other  persons 

called  simply  ^  MA,  "dwellers  on  the  mountain,"  (not,  of  course, 
"  Bedawin  "  or  foreigners).  In  the  recital  we  find  that  the  provisions 
supplied  were  as  follows : — 

From  the  director,  2  jars  of  beer,  100  scones  or  flat  loaves,  10 
white  loaves. 

From  the  ranger,  1  jar  of  beer,  50  scones  or  flat  loaves,  5  white 
loaves. 

From  the  eight  mountain  people,  8  jars  of  beer,  400  scones  or 
flat  loaves,  40  white  loaves  (that  is,  from  each  of  the  last,  1  jar  of 
beer,  50  scones  or  flat  loaves,  5  white  loaves). 

Here  again  the  director  was  to  supply  twice  as  much  as  each  of 
the  others. 

Another  item  of  the  contract  was  that  Hept'efaa  should  give  to 

85  11  2 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

the  other  party  X  \\  lli~i>*  the  proportions  being  recorded 
in  a  schedule  of  which  only  the  first  column,  containing  the  titles  of 
the  recipients,  is  at  all  legible.  However,  on  the  analogy  of  the 
former  cases,  the  director  was  probably  to  have  twice  as  much  as 
each  of  his  subordinates  :  there  were  nine  persons  to  receive  equally 
(the  ranger  and  eight  mountain-people),  and  one  other  to  receive  a 
double  portion.  The  problem  was  therefore  to  obtain  eleven  portions, 
presumably  not  fractional   amounts,  out  of  v   v\  T  |  |  .     Now 

T  naturally  means  2000,  and  |  |  should  mean  2  .  .,  and  as  2002  .  . 
gave  no  satisfactory  result,  it  was  quite  evident  that  the  T  T  and  the 
1 1  referred  to  different  units.  7".  looked  very  like  the  odd  eleventh 
portion,  and  in  fact  the  only  solution  was  to  make  T  —  10  —  ;  then 

each  portion  was  j~|  ,  the    ^\    <=z>  o  H   )q&   received  jTJ  the  \  ^s 

received  T"!,  and  the  8  ^  received  16  —  or  T  .  On  comparing 
these  figures  with  the  traces  of  the  schedule  on  the  wall,  I  found  no 
disagreement,    and   had   thus   fairly  obtained  the  little  secret  that 


=  10  — 

3S 


Whether  or  no  V   \\  actually  means   1000  hat  I  cannot 

decide,  although  it  seems  very  probable.     In  this  case  —  is  100  hat. 
But  it  will  be  observed  that  T  is  really  an  unit,  otherwise  the  sum 

would  have  been  written  P   *V\       ^  • 


si*'"  x_ms 

From  the  following  passage  we  obtain  a  connection  between 
I  and  the  \  v  °°°  1' ,  \  §^1  of  later  texts.  I  found  the  quotation  in 
Brugsch's  Wtb.,  Suppl.,  p.  898,  where  the  text  is  very  correct,  but 
the  provenance  faulty.  At  the  last  moment  I  have  traced  it  to  the 
tomb  of  Sebek  nekht  (early  XII Ith  Dynasty)  at  El  Kab  (rf.  Champ., 
Not.  Desc,  I,  p.  273,  a  bad  copy). 

it  §  °  ^ s  SISISS — ^  y  s e 

1  n   in  «=>  _zr  1  I  ^o  1  J\  111  nn 

nn 
nn 


*  The  sign,  with  rounded  ends,  is  possibly  equivalent  to  -,  shortened  by 

the  scribe  owing  to  lack  of  space. 

86 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

The  version  in  the  dictionary,  written  about  1882,  is  "  Berechnungen 
der  Landereien  atbt,  Kiesboden  (\em)  20,000,  die  welche  auf  der 
Hohe  gelegen  sind  (nil  hr  qa-t)  120,  die  welche  sandigen  Boden 
enthalten  140  Aruren  (oder  ahnliches  Feldmass)." 

With  our  new  datura  we  can  entirely  change  the  face  of  this,  and 


give  to  all  the  words  their  natural  meaning.      1  has  probably 

nothing  to  do  with  sandy  soil.     Read  also   -=>   (with  feminine  a  )  as 
hat.     atb  is  masculine. 

"Account  of  the  hat:  low-lying  20  T,  that  which  is  on  the  high 


ground    120  of  1  :   total  140."     Here  1  varies  with  as 

°  is    1  £  is  1 

a  unit  of  measurement. 

In  modern  Egypt  also,*  the  fields  are  divided  into  two  classes, 

the  rai  (o\,,  from  the  root  L  .,  meaning  'moist')  corresponds  to 

kherit,  and  the  sharaqi  (  J\-2> ,  'dry  by  exposure  to  the  sun  ')  to  qat. 

-TL  l#/  3X I     .     .    .      . 

Bringing  water  to  the  high  ground  A  v\  o  ¥       I ,  *•*•  ungating, 

by  means  of  canals  and  locks,  that  which  the  Nile  could  not  reach, 
was  reckoned  amongst  the  virtues  of  princes  in  the  Early  Middle 
Kingdom  (see  Siut  V,  7,  and  Rifeh,  VII,f  22-3).  Professor  Brugsch 
has  brought  forward  some  examples  to  prove  that  v\      means 

'  stony  ground,'  but  there  cannot  now  be  a  shadow  of  doubt  about 
its  meaning  in  this  passage.     Moreover  the  word  occurs  at  Beni- 

hasan  (Khnumhotep,  1.    140,  in  the  form  ^0  2p^     ,  again 

without  any  determinative  of  stone  or  pebbles.  The  context  of 
the  passage  freely  rendered  is  (the  king  fixed  the  boundaries  of 
the  nome),  placing  landmarks  at  the  southern  and  northern  limits, 
"  setting  up  them  (or  others  ?)  upon  the  meadows  of  the  low-lying 
land,%  amounting  to  15  land-marks  set  up  in  its  fields."  The  low- 
lying  land,  subject  to  inundation,  needed  special  care  in  marking 
with  a  large  number  of  stones,  since  the  floods  were  likely  to 
obliterate  marks  or  sweep  away  boundaries. 

*  Compare  Baedeker,  Lower  Egypt,  English  edit.,  p.  71. 

t  Rifeh  I  and  VII  afford  some  valuable  illustrations  of  the  Ileracleopolite 
tombs  at  Siut,  but  contain  no  reminiscences  of  Tomb  I.  From  this  I  conclude 
that  they  are  anterior  to  the  reign  of  Usertesen  I,  though  Rifeh,  Tomb  VII, 
resembles  in  plan  the  portico-tombs  of  Benihasan. 

J  So  Maspero ;  my  friend  Dr.  Krebs  is  wrong  here. 

37 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1889. 


II.  In  the  long  inscription  of  Khnumhotep  at  Benihasan  there  is  a 

phrase   I  rn  V\  v&    '       '  (line  206).    The  word  sap  has  been 

v  I    —  j^^ d   1    s    I 

a  puzzle ;  the  numerous  errors  (of  the  mason  ?)  in  this  part  of  the 

inscription  have  led  commentators  to  emend  it,  changing  □  into  I  or 
otherwise  altering  the  word.  At  Siut  there  is  a  small  fragment  of  a 
neatly  cut  inscription,  very  legible,  which  gives  the  expression 
(I.  282)    II  fl  v&  sat-a  se.     The  root  is  therefore  sa  or  sat, 

and  probably  D  should  be  corrected  to  o. 

III.  The  sign  r£]  takes  various  forms  at  Siut  □,  J? ,  J/ ,  and  the 
direction  of  the  upper  part  of  the  sign  seems  not  to  be  absolutely 
fixed.     The  best  proof  of  the  value  of  the  last  form  is  in  I,  235, 

PjflSv^n^l'  'walls''  In  IV'  25'  we  have  '  =  IqI,  but 
J^  is  written  £\,  V,  3,    <S\^,  I,  263,  and  £  in  V,  1. 


SS 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

NOTES  ON  A  TOUR  IN  UPPER  EGYPT.* 

By  F.  L.  Griffith. 

West  Silsileh. 

On  this  side  of  the  river  the  quarries  are  less  striking  and 
extensive  than  on  the  east,  but  inscriptions  are  very  numerous. 

Various  texts  contained  in  the  Grotto  of  Horemheb  and  in  the 
Nile  Stelae  of  later  Pharaohs  have  been,  published  by  Champollion, 
Lepsius,  and  others.  Mr.  Petrie  and  I  remained  on  the  west  side 
for  more  than  a  day  and  a  half,  and  guided  by  Wiedemann's  valu- 
able bibliographies  employed  ourselves  chiefly  in  the  tombs ;  owing 
to  their  convenient  size  we  were  able  to  copy  rapidly,  and  had  nearly 
exhausted  the  place  before  it  became  necessary  to  move  on.  We 
were  surprised  to  find  how  few  lines  of  these  copious  inscriptions 
had  ever  been  published. 

It  will  be  seen  that  all  or  nearly  all  of  the  tombs  in  West  Silsileh 
belong  to  the  period  of  the  XVIIIth  dynasty,  from  Thothmes  I 
to  Amenhotep  II  :  a  large  number  of  them  date  from  the  joint  reign 
of  Hatshepsetu  (formerly  called  Hatasu)  and  Thothmes  III.  In 
some  cases  the  titles  of  Thothmes  III  are  inscribed  on  the  right 
side  of  the  lintel,  and  those  of  Hatshepsetu  on  the  left ;  sometimes 
their  relative  positions  are  reversed.  In  nearly  every  case  the  titles 
of  Hatshepsetu  have  been  more  or  less  completely  erased,  apparently 
by  Thothmes  III.  The  most  instructive  example  is  in  No.  57. 
Khuenaten's  heresy  also  has  left  its  record  in  the  continual  deface- 
ment of  the  name  of  the  god  Amen.  I  have,  moreover,  noted  in 
one  instance  (stela  3  outside  No.  33)  an  erasure  of  the  name  of 
Sebek,  possibly  by  a  fanatical  inhabitant  of  Edfu ;  in  others  the 
principal  figures  have  been  maltreated  or  chiselled  out  for  some 
reason  that  I  have  not  been  able  to  discover.  Altogether  the 
Silsileh  tombs  have  suffered  almost  as  much  from  malicious  deface- 
ment as  from  any  other  cause,  yet  the  soft  sandstone  hollowed 
and  undermined  by  the  river  is  not  very  favourable  for  their  perfect 

*  Continued  from  Vol.  XI,  p.  234.  The  Plates  there  were  wrongly  numbered 
owing  to  an  unfortunate  oversight,  II  and  III  being  transposed.  The  stela  of 
Seti  I  (PI.  IV)  has  been  published  Rouge,  Insc.  llierog.,  263-5,  0UI  rough  copy 
is  therefore  quite  useless. 

s9 


Dec.   3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGV.  [1S89. 

preservation  through  thousands  of  years.  In  one  case,  No.  28,  the 
ancient  quarry  men  have  bodily  removed  the  walls,  possibly  under 
07'ders. 

It  is  surprising  that  on  a  site  from  which  the  Pharaohs  of  the 
XVIIIth  dynasty  derived  the  bulk  of  their  building  materials  for 
Upper  Egypt,  the  tombs  belonging  to  that  period  should  not  contain 
a  single  reference  to  the  quarries.  If  one  may  hazard  an  explanation, 
I  should  be  inclined  to  suggest  that  these  small  but  well-decorated 
sepulchres,  belonging  to  persons  of  high  rank  but  apparently  of  no 
local  status  in  either  the  civil  or  religious  administration  of  Silsileh 
or  of  the  neighbouring  cities,  were  constructed  by  third-rate  courtiers. 
These  people,  having  no  interest  outside  the  court  and  Thebes,  may 
have  been  struck  by  the  fact  that  a  neat  little  tomb  in  the  western 
rock  of  Silsileh  would  suit  their  taste  better  than  that  their  mummies 
should  be  lost  amongst  a  crowd  of  superior  magnates  in  the  necro- 
polis of  Uas.  The  position  is  a  remarkable  one,  the  ground  was 
probably  free  to  all  comers,  and  the  conveniently  situated  quarry,  full 
of  constant  activity  and  excitement,  may  have  become  to  some 
extent  a  fashionable  resort  for  the  living,  although  there  was  never 
any  town  of  importance  at  Silsileh. 

Another  point  worth  noting  is  the  absence  of  royal  names  after 
Amenhotep  II.  The  last  kings  of  the  XVIIIth  dynasty,  like  those 
of  the  Xllth,  seem  with  all  their  magnificence  to  have  exerted  a 
repressive  influence  on  the  nobility.  Especially  in  this  respect  does 
the  active  builder  Amenhotep  III  offer  a  striking  analogy  to  his 
great  ancestor  Amenemhat  III.  In  the  cemeteries  of  the  capitals 
this  influence  is  less  evident.  It  is  the  natural  outcome  of  the 
centralisation  which  a  succession  of  powerful  kings  gradually  effects. 

As  far  as  our  notes  permitted  I  have  tried  to  indicate  seriathn 
the  monuments  that  exist  between  the  Grotto  of  Horemheb  and  the 
naos-stela  of  Seti  I,  proceeding  from  north  to  south  ;  but  in  this 
there  is  a  good  deal  of  patch-work  and  guessing.  No  Nile  traveller 
who  is  bound  for  Aswan  can  avoid  passing  within  a  few  yards  of  the 
rocks,  and  I  hope  that  some  person  may  be  tempted  to  make  the 
necessary  corrections  to  the  list  this  season.  In  editing  the  inscrip- 
tions I  have  improved  a  very  few  signs  for  the  sake  of  the  printer, 

90 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

but  although  we  had  no  time  for  revision  on  the  spot,  the  conditions 
were  very  favourable  for  accurate  copying.  No  doubt  more  of  the 
injured  portions  will  be  deciphered  by  future  visitors. 

The  direction  of  the  figures  and  hieroglyphs  is  reversed  in  print- 
ing, except  where  an  arrow  < — m.  indicates  that  they  face  to  the  left. 

1.  Horemheb  Grotto.     Plan  and  elevation  L.  D.   I,   102  :  insc. 
L.  D.  Ill,  120,  etc.,  etc. 

-<*»  %1WlIil»111^I3J 


h  <*  e  [=j  |  III!!  H  m  k <C.)  Petric,  "  Season 

in  Egypt,'  625. 

The  sign  Q  or  fj  possibly  stands  for  n.     |   would  seem  to  be  a 

determinative  of  water  = 

3.  Ravine. 

4.  Stela  of  Rameses  V.     L.  D.  Ill,  223. 

5.  Stela  of  Shashanq  I.     L.  D.  Ill,  254. 

6.  Stela  of  Rameses  III  with  the  Theban  triad.    L.  D.  Ill,  223  (?). 

7.  Beneath  6  graffito  fijjffi  jfr  ^  jl  Y  ^  Si'  (G-)  Petrie' 
626. 

8.  Two  unfinished  grottoes  high  up. 

9.  Graffito:  phallus  <UUUK.     (G.)  Petrie,  627. 

10.  Ruined  grotto  with  niche:  no  sculpture  but  plastered:  in  it 
a  Cufic  graffito. 

11.  Niche  unfinished. 

12.  Tomb:     in    the    entrance    graffito    Tjiii  (1    r\h  ^- 

0  _§^  §f   ,  f=^ ^ (P-  G-)  Petne>  63i- 

In  central  chamber  sculptured  group  of  man  and  two  women 
seated,  with  defaced  inscription. 

Right  hand  chamber  similar. 

Left  hand  chamber  similar.  It  has  been  split  in  two  by  the  rock 
dividing  and  slipping  down.  On  the  ceiling  decoration  in  yellow, 
red  and  blue. 

9i 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOC-Y.  [1889. 


13.  Graffito  (P.  G.)  Petrie,  628.      Champ.,  Not.  I,  264. 


■*■ 


14.  Tomb   (P.  G).     Well  made  but  not  quite  finished,  the   ^^ 
cutting  of  the  hieroglyphs  and  figures  not  having  been  com-   ftf] 
pleted. 


Lintel.     Lower  part  broken  away. 


A  B  C  D 

m — >   < — «<   m — >  < — m 


A- 

ft 


/WWV\ 


O   £3 

s 


V 


D 


w 


a 


A 


D  < — «« 


I  I  I 

/VW\AA 


/WW\A 


1.X 


D 


8 


r\ 


5^ 


Q 


CO 


•^<£-5&<' 


3 r 


i    M   ¥ 


0 

pis 


J2r 

AAAAAA 


■ 

'--7.  i'jX 


92 


Dec.  3] 

Inside  the  tomb 

D 


PROCEEDINGS. 


+  ki^ 


[18S9. 


n  © 


tz  i) 


°°s 


D   O 


QrT0        1 


ra 


VWV\ 


CX  Champ.  Mon.  II,  cviii ;  Not.  I,  649 


by  offerer  ijLc-J^     by  adorer 


^ 
?£%& 


+Cj2- 


2^2%c* 


1   AAAA/NA 

O     I 

OS 


In  the  centre,  unfinished  statue. 


Ill 

Mi 


On  north  side     *^p 


On  south  side     CTAYPOCAWN  {sic), 
XPICTfANLON. 


15.  Small  niche,  two  figures- 


111 


H 


OOO 


■?ST^«'-> 


*  Restored  from  L£ '  S/  which  is  the  reading  of  most  copies. 


93 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[18S9. 


16.  Tomb   high    up;    lintel    destroyed  (?) ;    inside,    scenes  and 
inscriptions  painted.     (P.  and  G.) 


Back  wall   niche 


■to 

IT 


d  <— «k 


STATUE 


IS 


/^__D 


A  /WWW 


/A/WNA  AA/WVN 


North  side. 
C7 


U  I 


0J0 


tit  J 

/\AAAM 

u 

AA/WSA 


D 


Jwi  ? 


South  side.      < — «c 


o 


c  o 


B 


ill 


- D 


s 


V> -v'.VN        Vo-vVVX         V\AV\V\       S,'\<iV'\0        >>"C>A"<5 


94 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


17.  Lintel  of  a  rough  tomb.     (P.)     Winged  disk 


% 


O  o 


/\f 


Af  'PJ 


pw*\ 


iii 


uu 


PJ 


figure  of  Sebek. 
[ft*-* 

_/  Five  columns  erased 
(Hatshepsetu). 


figure  of  Sebek. 


< — m 

18.  Unfinished  tablet. 

19.  Unfinished  tablet. 

20.  Graffito  beneath  a  figure  adoring.  (G.)  Rouge,  cclxvii. 
Petrie,  635. 

21.  Tomb  with  cartouche    of  Thothmes  III. 

22.  Tombs  ruined  by  the  fall  of  the  cliff,  one  containing 
a  statue.  r, 

23.  Hieratic  graffiti,  a  horse (?),  etc.  i2f 

_     1 1 1 1 1 1  1  ^- -7  r\      limn 

24.  Graffito  0  O =  perhaps  either  (1  ©,  etc.,  or 


AA'VAAA 


m.  —        \^  AAAAAA       1  ./ 

25.   Graffito  ^-^^ra'l^S^^.    (G.) 

-■«»— fflDlAPIlfflP? 


UJ 


IS^I 


n 


ill- 


(G.)     Petrie,  630.     This  is  the 


only  occurrence  of  the  name  of  Pepi  I  at  Silsileh.     Against  the  edge 
of  the  cartouche  is  the  sacred  monogram  v/ :    the   difference  of 

weathering  between  the  early  and  the  late  graffito  is  small.     They 
are  completely  exposed  to  sun,  rain,  and  atmosphere. 

27.  Graffito  ICOC03C  (Its  fleo's).      (G.)     Petrie,  633. 

28.  Tomb  quarried  away  :  only  the  base  remains,  showing  sculp- 
ture ;  one  foot  above  the  level  of  the  high  Nile. 

29-32.  Four  fine  tombs  with  figures,  etc.,  and  inscriptions  of 
Thothmes  III  and  I.     The  high  Nile  washes  into  most  of  these,  and 

95 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1889. 


the  rock  below  the  entrance  having  fallen  away  they  are  almost 
inaccessible.     See  Nos.  54-61. 

33.  Tomb  (G.) :  j  A  0   o  lintel  of  the  usual  form  ■¥- 

a  ^   >  -2-  <   m.  b  in  the  middle  of  each  line. 


c  w> — >  y  < — <m 


<-t 


b.  Same  as  a. 


%%  rest  destroyed.      Jambs   broken   away.      Interior 
^% 

unfinished,  a  coffin-shaped  receptacle  for  a  mummy  at  the  back  is 
reached  by  a  separate  entrance. 

Stelae  in  the  rock  round  the  entrance  of  this  tomb.     South  side 
two  stela? — 

(1)  A  man  offers  in  the  upper  register  to  four  seated  figures, 
in  the  lower  register  to  two  women  seated ;  below  are  three 
lines  of  inscription  defaced. 


(2)  A  man  offers  to  man  and  woman,  inscription 

etc.     Damaged. 
On  the  north  side  two  stelae — 


AonJ 


(3) 


XJ    -z=~s=    XJ 

/WW\A         '  WWWV 

AAAAAA  W  /WWW 

Upper  register — 

AAAAAA 
1  AAAAAA 


A-WVW 


UZi 


b  ^~m- 


O^     S^S     ^M5 


AAAAAA 


96 


Dec.  3] 

Second  register- 
ed - 


PROCEEDINGS. 


•t 


\7 


[|Q 


[1889. 


5> 


r^^i 


?       &a 
@  w 


J 


p 


Lower  register — 


erased    r^Tl    erased 


etc. 


$ 


AAAAA/V  W? 


— a  1  h —  2cS_    y  =^  0°     j^  n 


^g, 


id  I    AAA/W\ 


_s> 


(4)  Another  stela  in  bad  condition. 

34.  Tomb   inaccessible  from  the  land,   unfinished  and  without 
sculpture,  but  the  base  at  least  12  feet  below  high  Nile. 

Then  follows  a  group  of  three  tombs  also  inaccessible  from  the 
land,  viz. : 

35.  Facade  broken  away,  a  small  plain  tablet  above  and  another 
on  the  south  side ;  barrel  roof. 

36.  (G.)     Facade  destroyed,  barrel  roof,  with  inner  chamber. 

97 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.LOLOGY, 


[1SS9. 


On  inner  doorway,  cf.  L.  D.  Ill,  8,  c.  :- 

Lintel    . m     Wineed  disk. 


Repeated 
W) — "^ 


iflK 


0 


ElAf 


A 


o  a 


a  u 


erased  S  Q     | 


o 

c 

I 


1 

AAA/WV 


J 


®  I 

Y 


Af1 


u 


/WW\A 

I    I    I 


r? 


:>} 


o 


00  111 

III  .O 

I      I      I 


M 


which 
in 
the 


!f¥(3ISlAf 

Left  jamb. 

Inside  on  the  right  of  the  door 
is  a  scene:  at  the  top-^^s;  from 
each  urasus  hangs  •¥• ;  inscription 
^^  ®  1  ' ;  below  this  is  a  figure 

of   Sebek    standing    m — >    ||f    in 

human  form  with  crocodile's  head, 

holding    the    sceptre    j  :     (to    the 

top  of  the  sceptre   is  attached  -t- 

and  to   that   an   arm     =^ 

proceeds  from   the  hand 

the    inscription    ^^  21!' 

whole    forming    a     chain 

beginning  in  the   inscription, 

while  the  last  link  is  held  in 

the  hand  of  Sebek).    In  front 

of  Sebek  is  a  table  of  offerings, 

on  the  other  side  of  which  is  a 

king  with  plain  head-dress"1^), 

(^      offering  jj,  A  and  O   in   his 

hands,  his  name  above :  there 

was  another  figure,  probably 

the    deceased,    behind    the 

king  ;  beneath  is  a  row  of  offerings. 

On  the  left  of  the  door    is  a 

scene   of  offering   much  defaced  : 

a    figure    is    visible    presenting    a 

statuette  of  the  king  standing ; 

Legend      1 0 


f 


8 

u 


u 


,*-:;  '*  .-75  '.V 


98 


Right  jamb. 


Ui 


o 
C3 


aO        a 


Jl 


AP 


£X  III 

^  w 

1 — 1 


i 

0   ©       j^ 


1    I    l 


(c==u) 


l\  y\] 


u 

AA/WV\ 


A 


Af:-     kf/ 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


WO' 


■")      A    ,     0    .       erased 

North  wall :  along  the  top  1  A  pHd±±±±±i~l 

(J      Q     (     Jq   -==' 


iitJK 


JVAAAAA 

A/NA/WV 


("=13) 


SKal     I   I  I  /Al     I  I  I  All   <= 

L <  n    <CJ    erased  !  A   .  &  /] 

CD  I  .^  T  o  LwwvJ      V  21 
but  curiously  blundered. 

Beneath — 


O 


A 


Finely   cut 


n 

AAAAAA 


/wvw\ 


If 


Jw     ^      J 


I  I  l 


ML      K<=*. 

sic  C==K 

A' 


Offerings,  etc., 
not  copied. 


Two  figures  seated. 


South  side — 

•< — m 


111 


«l  111  f  1  £ 
1" 


=>  mp 


O        III 


to 


{^ 


\T3    I 


37.  Niche  :  figures  of  man  and  woman  :  graffito 


indistinct. 


38.  Niche  without  sculpture. 


99 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 


[1889. 


< — m. 
39.    (P.)   Tomb.     Lintel  as  usual    ■ 


^ 


II 


fig  OWflAT-"  t  MJ^=fl  At 

•¥- "    '  ^  ,  XI  and  ■f-^C  >;-  •-:  (  3>  1 1 


Chamber  rough,  three  seated  figures  sculptured  at  the  back  :  over 
them  rnXTOKAHC  JzYMENOYC  HKfglEN  (^XOev?) 
TtOI  KBL  HAXfXN  10  (P.)  (Petrie  632).  On  the  south  side 
is  a  demotic  graffito. 

40.  (P.)  Tomb,  lintel  as  usual. 


^v-:i;>. 


fc=  %1  At!  ""ii  A  f 


S&&&&& 


Jambs  destroyed. 
North  wall.     =»-* 


#  jln  ^ 


n 


M 


inn 


m 


v. 

J 


=* 


Servants  with 
offerings,  etc. 


Man  and  woman. 


South  wall. 


AVWA 


I 


List  of  offeri 


ing,  -»  •  in  &  ^  ^  1 1 


o 


Two  men. 
100 


Dec.  3] 

41. 

A 

u 

blank 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


aaa 


ODD 


in 


1 1 1 


u 


Q 


P?; 


/WWAA 

1   /Vs/wv\ 


©  © 

1     /VWWS 


«J- 


(P.)  Tomb  under  a  lofty  rock,  ten  feet  above  the  high  Nile  ; 
facade  plain. 


The  chamber  is  finely  painted  with  scenes  of  offerings 
and  inscriptions,  in  four  colours  : — red  (light  and  dark), 
blue,  yellow,  and  green  ;  the  women  are  painted  yellow. 
The  ceiling  is  decorated  throughout  with  a  tendril  pattern 
'V§|\vS)  vi^f  m  white  and  yellow  on  a  red  ground, 
the  centre  of  each  coil  being  blue.  Down  the  middle  of 
the  ceiling  is  the  inscription  A. 

North  wall,  over  deceased  and  wife,  cf.  Champ.  Mon. 
CVIII,  5. 


~J& 


2 

/WWAA 


ra 


« 


wm  ®  ®  t 

ml   /WW\A 


5 


CT3  I 


1  1  1 


=^5 
sic 


o 


Five  sons  and  six  daughters  seated  :  a  row  of  servants 
below.     There  is  a  long  list  of  offerings  not  worth  printing. 


Over  eldest  son 
<2>-      ©   II 


n 
n 


n 


¥ 


\7 


cm 


South  wall,  variants. 


2 

^   W 


D 


u 


^\)  J- 


f1! 


4 

etc. 


-£> 


Read 


101 


I   2 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

42.  Tomb :    on   the   facade    a    fragment    giving   the   name   of 


Hatshepsetu 


O 


Interior  rough. 


43.  Stela,  the  inscription  partly  erased  1  A,  etc.,  for  TO  t^il 

i#     (GO 

44.  Tomb  containing  three  statues,  the  inscriptions  destroyed. 

45.  Panel  in  the  rock  :  tree  with  serpent,  man  leading  a  horse  ? 
Greek  graffito  six  lines. 

46.  Stela,  adoration  of  Seti  I  by  ...  . 

47.  Stela  of  Rameses  III,  L.  D.  Ill,  218?  facing  the  south. 
This  cuts  into  No.  46. 

48.  Naos-stela  of  Merenptah.     L.  D.  Ill,  200. 

49.  Naos-stela  of  Rameses  II,  L.  D.  Ill,  175  ;  a  flight  of  steps  is 
cut  up  to  it  from  the  river,  which  now  is  wearing  away  the  base  of 
the  stela. 

50.  Stela  of  an  official  of  the  time  of  Amenhotep  I.    L.  D.  Ill,  200. 

51.  Stela  of  Merienptah.     L.  D.  Ill,  200. 

The  above,  46-51,  are  frequently  represented  in  typical  views  of 
Silsileh.  Desc.  de  l'Eg.  Ant.  IV,  PI.  47  ;  Teynard,  Eg.  et  Nub.  I, 
PI.  78  ;  Mariette,  Voyage,  PI.  74. 

52.  Niche  without  inscription. 

53.  Naos-stela  of  Seti  I,  almost  destroyed  by  the  river,  which 
rises  into  it  at  high  Nile  :  the  rock  in  which  the  flight  of  steps  has 
been  cut  has  split  and  slipped  round,  so  that  the  steps  are  now  at 
right  angles  to  their  original  direction.     Ch.  Not.,  p.  248. 


Some  tombs  the  position  of  which  I  cannot  determine  : — 
54.  (P.)  Inscribed  lintel  of  the  usual  kind;  at  the  top  <^^»   |  A  ; 
below,  three  lines,  in  the  centre  of  each  -2.  from  which  the  inscrip- 
tions start  on  either  side. 


f 


Cf.  L.  D.  Ill,  28,  7  (the  right  hand  portion  is  much  erased). 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


LV.  (G.)  One  of  a  group;   facade   destroyed,  but  a  fragment 
shows  the  erasure  of  a  line,  so  probably  temp.  Hatshepsetu. 

Of  the  chamber,  the  south  side  is  partly  destroyed. 
Front  Wall,  north  of  doorway. 


VxVNv^vvv^N      yv^vw 


:M  ill 


o 


§1111  A^-fl 

Figure  entirely  ~00t? 
chiselled  out. 


_S 


1 


North  Wall,  upper  register. 
L.  D.  Ill,  25  Ms  0. 


n 


-J& 


1* 


^ 


I     a 


a d 


o 


L7H    I 


S 0 


1 


A 


1 


Aamatu  and  Taaamatu  were  re- 
presented seated  on  one  couch, 
receiving  the  offerings  of  their     /    J 
son  .  .  ser  and  others,  but  the     ©  n 
figures    have    been     carefully 
erased.  ^^^ 


L.  D.  Ill,  25  bis  p. 


T 


^S> 


o  \c 


^ 


III 

IIP 


The  head  of  . 
is  erased. 


rt4nLD. 


/'t 


L.  D. 


103 


rCDI  L.D. 

PPP 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 

Behind  .  .  .  ser  <  m         Three  rows  of  offerings. 


[1SS9. 


4 


/v\/vw\ 


nww 


5 


10 


11 


IJiitSSiSifflssiI 


o 


n 


c± 


Lower  register,  first  half  beneath  Aamatu  (see  above)  »—*-. 

12  3  4 


©4  !fct\  f  JdJo     f  J        — a  ^ 

I  rv.  n  aa/wv\ 

ft        " 

I     J  A  AAAAAA 

Lower  register,  second  half  beneath  .  .  ser,  etc.  -«— «  . 


QlUl 


^-^        III  Ik    nt?*^     -* ' -?       jTa!! 


o  D  *— ' 


Ik 


oD 


South  Wall,  much  injured  :  upper  register 
^ftyss  Vi-t^.  ^yss  **^'  ^* 


csvi&Ss 


Altar 


^  I 


Erased  figures. 


Man         I      nm  I  ^ 


offering 


104 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 


[18S9. 


Lower  register. 


a 


5 


*h»  the  rest  »-»■ . 


* 


^ 


PI 


Back  Wall.  Four  statues  seated,  holding  lotus,  much  injured  ; 
inscriptions  down  the  front.     In  order  from  the  north  : — 


(0 

Woman 


\ 


WM 


etc. 

MAAM 

u 

AAAAAA 


(2) 

Man 

hands 

crossed 

on  breast 


S\ 


(3) 
Man 


1P 


(4) 
Woman 

(destroyed) 


Another  series  :  three  tombs  "  just  south  of  mooring  place  "  : — 

LVI.  (P.)  Lintel,   with   winged  disk  and  T"    I  I  (  °  ^^  vf  1 

Hy>  repeated  in  the  two  halves  of  the  first  line :  the  other 
AAAAAA  J         \ 

lines  destroyed. 

i°5 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1889. 


Over  deceased  and  wife    <  m 


never  cut  ? 


£^ 


H 


n 


ify 


LLQ 


n 


U 


w 


LVII.  (P.)    Lintel,  with  winged  disk,  and 

Cf.    L.  D.   Ill,    28,  6,    which    shows   that    in   the   second   line 
Thothmes  III  has  usurped  Hatshepsetu. 

South  Jamb,  broken  away. 

Interior. 


/VNA/WN 


8 


1/ 

Sim 


n 


. >AO>;\0    C3C3C3     VXiXt-CCS     f  <wvw> 

/  2^-/<->;       III    Z&?!0-    I      -J     vxayxp 


Scraped  away. 


LVIII.  (P.)    Lintel  inscription  as  usual,  each  line  divided  into 
halves  by  y,  winged  disk  above 


half  erased 


000 


CD    ^ 


C7  L.  D.  Ill,  28,  5. 


106 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS.  [1889. 

North  jamb  <— «<  South  jamb  destroyed. 

U 


ir.Yy  D 


an 

I  I  I 

o  <=> 


Is 

C==or>==3 

IP* 

m 


LIX.  (P.)  Stela  outside  58. 


A- 


I    WWM 


n 


*t*     <» 


111  1 


ci 


1^  n 


>  w 

107 


7^m 


2_Q-?        ^^J}        Figure  standing. 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1889. 


Another  group  "  Tombs  high  over  the  river  "  : — 

LX.  (P.)  Entrance.      Lintel,  south  half.      Northern  half  de- 
stroyed.     Cf.  L.D.  Ill,  28,  4,  a. 


damaged. 


ifSKMHMitl 


Fragment  of 
north  jamb. 


mi 

/WWV\ 

U  l 


y<GWT<5 


South  jamb. 

§^#! 

%£&&/* 

-,«,,X"-///\ 

-/^■--/^ 


^^ 


Thickness  of  wall  north. 


e*so 


Thickness  of  wall  south  * 


^  w 


1  r*i 
■*  V  X  pT|  *i 

O  /WWW  </0 


IOS 


Dec.  3]  PROCEEDINGS. 

Back  Wall.     Niche. 


[1SS9. 


South  jamb  m — >  North  jamb  < — «« 


1  □ 

A Q 


ftA/WV\ 

U  1 


~M 


111 

-j/X:-j/X: 


~.>/X--;'X; 

„■ 


/WWW 

ill 


PT 


109 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 


[18S9. 


North  Wall- 


A 


□ 


& 


ill 


f$ 


figures  of  man  and  woman 


offerings     woman 


mj 


11 

/WWW 


1B 


- fl 


/V\AW 


South  Wall,  upper  register.     L.  D.  Ill,  28,  4,  */. 


I 


AAAAAA 


^„D       ©      ^ 


c± 


Si 

Hi 

AAAAAA 


[1]8? 

Hi 


At' 


o 


QJS8 


^B 


/wvw\ 


two  figures  seated 


end 


0    I    n^    ^s^      ^ 

^s  ^      M     111,28,4/;,  ^111 

=^  reading     JL     ? 


I* 


L.  D. 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 


[1SS9. 


South  Wall.     Lower  register,  L.  D.  Ill,  28,  4,  c. 


O 


1! 


o 


U 


A    yjcx  n  /*aaaa 


*    I 


tt«\rt?.fv 


IP 

/WWSA 


£  L.  D.  adds  |  s^  J  beneath  the  cartouche. 

South  wall  (continued),  inscription  of  the  usual  kind,  detailing 
ritual  and  offerings  with  figures.  It  is  not  worth  printing.  Two 
columns  in  the  middle  adjoining  each  other  are — 


O 


vE\ 


U  1 

£3  /wwv\ 


I     /WWV\       \| 


o 


llll 


U  1 

^^    AAAAAA 


1 


Dec.  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[i* 


LXI.  (P.)  Entrance.     Lintel  as  usual. 


I  '     '    v    ,.-■  ■  • ;:  1    (J 


and  <  m  ■¥■ 


half  erased 


11 


aaa 


.'-.<-VNI-;4'Vn'.A'V'.1  ;i>A' 


Thickness  of 
wall  north  of 
door 


A' 


3X      I 


m 


-y/Xw/X'/,'* 


H 


hacked  out. 


l  l  I 


Interior  :  decoration  mostly  scraped  and  rubbed  away. 


North  wall,  upper  register. 


it 

2'-/:.;/;. 

188 


J 


At 


MM 

mm 


^ 


figure 


OOO 


111 

figure 


Af 


PJ 


p*^ 


figure 


lower  register  m— > 


^  O 


khnum 


and  at   A     -*—m 


Af 


TJ 


Af 


[111] 


figure 


^VV 


88811 
iiili 


Af 


|>W<j    n! 


figure 


J' 


•*"K3 


I 


5S1 


table  of  offerings. 


112 


Dec.  3] 


PROCEEDINGS. 

P  J 


Back    wall,  standing   figure     <=, 

cut   out.  Jp 


niche 


IE 


figure 
cut   cut. 


goddess. 


Lintel  .-—  -BHBSainlUmSt 


Jambs 


and         ^ 


li 


-0 

h a 

I   I   I 

/wvw\ 

a 

_^ 

n1 


1 


®   D 

a a 

Oo 

0 


sn 


South  wall  -*— m 


■ 


si 


TrfJHAfl^lPAllPJ^ 


Z]  O 


10- 


and 

table  of    ^/XvV 
offering 


m 


goddess 
ii3 


^ 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

NOTES  DE  PHILOLOGIE  EGYPTIENNE, 
Par  Karl  Piehl. 
(Suite.)* 

7.  La  lecture  du  groupe    ItS  11  / ;  8.  l'etymologie  du  nom  de 

dieu  rl^;  9-  Passage  du  Papyros  Ebers  ;  10.  La  grande  inscription 
hieratique  du  couvercle  de  la  caisse  de  Seti  Icr;  11.  La  particule 
^f/v;    .,.Lemot   ^|)(| 


7.  Les  textes  des  Pyramides  de  Sakkaraf  nous  offrent  un  mot 

TiS  H  / "cote,"dont  la  transcription  en  lettres  modernes  selon 

l'editeur  de  ces  textes  doit  etre  nsi.\  En  examinant  soigneusement 
les  textes  que  je  viens  de  mentionner,  je  n'ai  rien  trouve  qui  parlat  en 
faveur  de  cette  opinion  enoncee  par  M.  Maspero ;  car  les  rares 
variantes  S  c====''>  cz=z-  |  que  nous  rencontrons  pour  notre  mot, 
ne  semblent  aucunement  l'appuyer.     Par  contre,    le   groupe   *^c 


"trone,"  que  nous  transcrivons  Jisi(t),  et  que  nous  connaissons  pour 
le  voir  partout  sur  les  monuments,  s'ecrit  reeulierement     ^~T"\    dans 

les  textes  des  pyramides.  Particulierement  quant  a  la  pyramide  de 
Merenra,  dont  j'ai  fouille  attentivement  les  inscriptions,  cette  obser- 
vation se  montre  comme  exempte  d'exception.  C'est  que  dans  les 
quatorze  passages  §  011  dans  ces  derniers  textes,  se  rencontre  le  mot 

/WW\A  /WNAAA    TT 

"trone,"  il  s'ecrit  toujours   ^T\ ,  pluriel    ^TTn  V¥. 


Dans  ces  circonstances,  il   est  tout-a-fait  invraisemblable  qu'on 

r\  /www    r\ 

aurait  lu  nsi  le  mot  S   1  / ,  sans  jamais  l'ecrire  ^TT^    I  / ou 

j\     I  / ou  bien  ™         I .         A  mon  avis,  il  faut  done  chercher 


*  Continued  from  Proceedings,  Vol.  XI,  p.  226. 

t  Unas,  lignes  209,  492,  580  ;  Pepi  I,  376,  406,  438,   671,  674,  675,  678  ; 
Merenra,  264,  316,  345,  364,  367,  598,  653,  660,  661,  741,  etc. 

X  Maspero,  dans  la  Zeitschrift,  18S4,  page  83. 

§  Pyramide  de  Merenra,  lignes  9,    15,  18,  19,  23,  25,  326,  449,  454,  457,  459, 
473>  634.  662. 

114 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

une  autre  solution  du  probleme  qui  nous  occupe.  Je  n'hesiterai 
point  a  proposer  la  lecture  kes,  qui  est  admisible  pour  toutes  les 
variantes  ©  \\c=z-,  ^  ,c=^-n,  c=^  que  nous  connaissons  du 
groupe  qui  forme  le  sujet  de  cette  note. 

Le  nom  de  nombre  "moitie,"  qui  en  general  se  transcrit 
par  ma*  doit  selon  moi  se  transcrire  par  kes,  ce  qui  nous  donne  une 
explication  satisfaisante  du  mot  copte  6"oC  (theb.),  XOC  (boh.); 
etat  construit  :  (Tic  :  X€C  dimidium  "  moitieV't  Ce  rapproche- 
ment me  parait  definitivement  ecarter  tous  les  obstacles  qu'on  pour- 
rait  mettre  a  la  lecture  kes  du  groupe  S   I  / "  cote."     Ce  dernier 

mot  nous  est  du  reste  connu  par  un  texte}  d'epoque  recente,  011  se 
voit  ^expression  que  voici :      \  ta — m —  — » — ~jl^. 

"^2e=?  Sa  .  "  II  pousse  son  cceur  vers  elle,  son  corps  a  lui  vers  son 
corps  a  elle,  sans  cesse." 

Le  determinatif  f  de  notre  groupe  a  ete  explique  comme 
appartenant  a  la  classe  de  signes  qui  comprend  "  die  Erde "  §  ou 
a  l'ensemble  de  signes,  intitule  "  Stadte,  Gebaude,  Zimmer,  Theile 
des  Hauses,"||  et  une  pareille  acception  semble  soutenable  quand 
on  pense  aux  hieroglyphes  K^==\,    ^*\,  qui  evidemment  derivent 

du  signe  / .     Mais  si  Ton  examine  la  forme  que  revet  ce  dernier 

aux  textes  des  pyramides,  a  savoir  la  suivante  :  ^=:^,  on  en  est 
amene  a  proposer  une  autre  explication.  Je  crois  que  notre  signe 
repr6sente  tout  simplement  Paisselle  de  Ffwmme  et  la  sinuosite  c/iti 
en  descend  entre  le  bras  et  le  tronc  humains.  De  cette  facon  s'ex- 
plique  tres  naturellement  la  forme  que  fournissent  les  pyramides 
pour  notre  signe.  On  comprendra  alors  aussi  fort  bien  le  role 
du  dit  signe  dans  des  expressions  comme  celles-ci : 

*  Voir  de  Rouge  Chrestomathie  Egyptienne,  II,  page  118;  et  Brugsch, 
Worterbuch,  II,  page  521. 

t  Voir  Stern,  Koptische  Grammatik,  page  135.  En  acceptant  mon  identi- 
fication, on  n'a  besoin  de  chercher  ni  dans  l'hebreu  ni  dans  l'armenien  le  prototype 
du  mot  egyptien  pour  "moitie,  demi." 

X  Dumichen,  Altagyptischc  Tempelinschcrijien,  I,  pi.  32,  1.  13.  Ayant  colla- 
tione  ce  texte  sur  l'original,  j'y  ai  introduit  une  ltgerc  correction.  II  faut  du  role 
faire  remarquer  que  malgre  son  apparente  jeunesse,  ce  texte  a  des  particularius 
grammaticales  qui  annoncent  un  age  anterieur  a  l'epoque  ptolemaique. 

§   Lepsius,  dans  la  liste  de  Theinhanlt  [Zeitschrijt,  1875). 

||  Brugsch,  Grammaire  Hiiroglyphique. 

115  K 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

livres  sont  sur  ses  deux  cotds,  ses  talismans  sont  sur  ses  pieds.''* 

"  Unas  est  venu  a  sa  moitie  de  tronc,  comme  le  dieu  est  venu 
a  sa  moitie  de  tronc.  Unas  est  venu  a  sa  chevelure,  comme  le 
dieu  est  venu  a  sa  chevelure ;"  f  et  d'autres  analogues  a  celles-la. 

Notre  raisonnement  est  d'ailleurs  appuye  par  des  faits  bien 
connus  de  la  semasiologies  qui  nous  enseigne  que,  si  un  mot 
designe  a  la  fois  une  partie  du  corps  humain  et  un  endroit  de 
la  nature,  c'est,  la  plupart  du  temps,  le  piemier  des  deux  sens 
qui  est  l'originaire.  Car,  suivant  cette  loi,  il  est  evident  que  l'hiero- 
glyphe  c=^-  designe  originairement  une  partie  du  corps  humain. 

Dans    ces    circonstances,   il   me   parait  probable  que  la  forme 

a.  lignes  droites,  / .  de  notre  signe  en  soit  directement  derivee 

de  la  forme  a  lignes  ondulees,  c=^-.     Les  hieroglyphes  *^=\,  J^E\, 

q-ui-se  sont  developpes  du  signe  / ,  ne  font  aucun  obstacle  a  cette 

supposition,  car  ils  pouvaient  bien  representer  le  serpent  qui  entre 
et  qui  sort  de  l'aisselle.  Dans  un  pays  ou  la  sorcellerie  a  droit 
de  cite,  les  charmeurs  de  serpents  doivent  avoir  eu  une  place  a  part 
dans  la  societe.  II  serait  en  realite  etrange  qu'aucun  de  leurs 
exercises  ne  fut  reproduit  par  les  signes  hieroglyphiques,  qui  en 
general  representent  ce  que  les  Egyptiens  avaient  sous  les  yeux. 

8.  L'etymologie  du  nom  d'Osiris  rj'S  parait  etre  au  nombre  de 
celles  qui  intriguent  serieusement  les  savants  s'occupant  de  l'etude 
de  la  mythologie  egyptienne.  C'est  ainsi  que  Ton  s'est  vu  force  de 
proposer  pour  ce  nom  des  explications,  plus  ou  moins  factices,  dont 
les  textes  egyptiens  ne  font  aucunement  foi.  Ce  qui  surtout  a  con- 
tribue  a-cet  ordre  de  choses  c'est  evidemment  la  circonstance  que, 

en    interpretant  litteralement  le  mot     rlS,  on  aurait  ete  amene   a 

*  La  pyramide  (fUnas,  ligne  585. 

t  Ibidem,  ligne  4S9.     Pour  d'autres  exemples  du  mot  t — ?  I  ayant  le  sens 

d'une  partie  du  corps  humain,  voir  entre  autres  le  Papyrus  Ebers. 

s  1.  - 

X  Comparez,  p.  ex.,  cap  =  promontoire  (caput),  et  de  meme  l'arabe  ,  uj\.; 
cdti  (costa)  ;  cole  aupres  de  Cote  a"  Or  ;  col  ou  con  a  cote  de  Col  di  Tcnda. 

»l6 


Dec.  3]  PROCEEDINGS. 

admettre  pour  Osiris  un  role  cosmique  qui  ne  convient  a  Tideal  que 
nous  connaissons  aux  dieux  egyptiens,  mais  bien  au  contraire  le 
mettrait  de  plain-pied  avec  les  deesses  de  la  mythologie  egyptienne. 

De  cette  maniere,  je  crois  devoir  considerer,  p.  ex.  l'etymologie 
que  nous  a  donnee  notre  infatigable  maitrea  tous,  Brugsch,  quand  il 

dit*  que  le  nom    riS  signifie  "die  Macht,  die  Kraft  des  Augapfels," 

oder  "  Kraftig  ist  der  Augapfel  "  \la  puissance,  la  force  de  la  prunelle  ou 
puissante  est  la  prunelle].  Car  pour  obtenir  une  pareille  explication 
du  nom-dieu  qui  nous  occupe,  il  faut  detourner  le  signe  il  de  la 
valeur  "trone"  qui  lui  est  assuree  par  des  milliers  de  textes.  Mais 
comme  je  ne  connais  aucune  preuve,  empr-untee  a  l'ancien  egyptien, 
en  faveur  de  1'equation  f|  =  "  puissance  "  (je  ne  parle  bien  entendu 
pas  l'epoque  ptolemaique),  je  crois  devoir  maintenir  pour  le  signe 

■j   du  mot    rj  ^ ,  la   valeur   qu'il   a   dans   beaucoup   d'autres   cas. 

Suivant  mon  opinion,  le  nom     rj1^   signifie   done,    "les   siege   de 

l'ceil,"  ce  qui,  si  nous  nous  souvenons  que  Vail  tres  souvent  dans 
le  langage  mythologique  denote  le  soleil,  amene  forcement  la  sup- 
position,    que   Osiris   est   le   del,    e'est-a-dire   presente   une   notion 

mythologique    synonyme    de   celle   de     \$\J,    Hathor^    et   d'autres 

divinites  feminines.  Par  1'application  de  la  figure  grammaticale  que 
nous  connaissons  sous  le  nom  ^ellipse,  on  en  est  arrive  a.  retrancher 

la  seconde  syllabe  du  mot  rj  ^ ,  d'ou  a  ete  engendree  la  forme  n 
[Pyramide  de  Merenra,  824:  (|  ^^  J  "ton  pere  Osiris],  var. 
^  Q  {Pap.  Ebers),  jj  ^  [Piehl,  Inscriptions  Hieroglyphiques,  I, 
pi.  II,  1.  9],  qui  designe  aussi  le  dieu  Osiris,  et  dont  des  textes 
plus  recents  nous  offrent  le  derive  fl  O,  forme,  comme  Q  ^^  9 
*5  f^-  £i  ?  £i>  etC-'  Par  Addition  du  nom  du  soleil  rd.  A  cote  de  la 
forme  abrege  J]  du  nom  d'Osiris,  on  a  cree  une  forme  feminine 
ri  ^,  en  etablissant  entre  les  deux  les  meme  rapport  grammatical  qu'il 
y  a  entre  ^^  Q  et  ^j^  g  ^ }  pno  ^j  et  p  Q  ^j  etc.  Maintenant 
la  divinite  feminine  etant  en  general  regarde'e  comme  symbole  de  la 
maternite,  la  deesse  |jQ,  dont  le  nom  bientot  devait  etre  regarde" 
comme  une  designation  du  ciel,  a  eu  la  qualification  de  mere  du 

*  Brugsch,  foligion  und  Mythologie  der  alten  Aegypter,  page  81. 
117 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII/EOLOGY.  [18S9. 

soleil,  dieu  dont  Osiris  a  pris  le  role,  en  quittant  son  ancienne 
fonction  de  representant  du  ciel.  A  ce  changement  de  la  destinee 
d'Osiris  a  pu  contribuer  plusieurs  circonstances  :  le  caractere  general 
des  deesses  comme  symboles  du  ciel,  qui  devait  exclure  les  dieux 

du  merae  emploi ;  la  forme  pr'ehistorique  du  nom    H  H  ds-dr,  011  le  -t 

caracteristique  du  feminin  ne  se  trouve  pas,  ce  qui  dans  le  cours 
des  siecles  a  obscurci  l'entente  du  dit  nom,*  etc. 

Cette  theorie  du  nom  Osiris  qui,  originairement  une  designation 
du  ciel,  bientot  aurait  revetu  le  sens  de  "  soleil,  astre  du  ciel,"  ne 
manque  pas  d'analogies,  empruntees  a.  d'autres  mythologies.  Ainsi 
p.  ex.  Zeus  des  Grecs,  a-t-il  originairement  symbolise  le  ciel,  de 
merae  que  son  correspondant,  Jupiter  des  romains,  et  tous  les  deux 

noras   proviennent   de  la   merae   racine  que  le  mot  Sanscrit  f?"c[, 

"ciel."f  Cela  n'empeche  pas  que  nous  rencontrions  beaucoup  de 
cas,  oil  Zeus  est  le  dieu-soleil,  comme  l'a  fait  remarquer  fort  bien 
M.  Preller.J  H  est  bon  d'ailleurs  de  se  rappeler,  pour  l'illustration 
de  pareilles  transitions  de  sens,  le  phenomene,  si  frequent  dans  le 
langage,  de  la  transplantation  d'un  mot  d'une  notion  dans  une 
autre  qui  dans  Pespace  ou  dans  la  pens'ce  ocatpe  une  place  trh- 
rapprochce  du  premier.  En  effet,  le  ciel  et  le  soleil  presentent  l'un 
par  rapport  a.  l'autre,  des  particularites  qui  les  font  mettre  dans 
une  pareille  relation.  Comme  point  inter  mediaire  de  la  sus-dite 
transition  il  faut  evidemment  regarder  le  sens  "  ciel  eclaire,"  qui  est 
aussi  celui  des  derives  de  la  racine  dev-. 

*  Le  nom    f    | — ,  r?  (m>  Hdt-hcrit,  par  contre  presente  anciennement 

le  -t  du  feminin  que  existe  encore  Chez  Plutarche  dans  la  transcription  grecque 
"ASvpi  du  nom  en  question.      Cela   nous  autorise  peut-etre  a  dire  que  le  nom 

rj  ^  est  de  beaucoup  anterieur  a  celui  de  [J  ^^  <;£;>  §  ]m  et  °lu'^  appartient 
a  une  stratification  de  la  lange  egyptienne,  qui  est  bien  plus  ancienne  que  celle 
dans  laquelle  le  nom  [J  r— -.  <=JL^  ^  [m  a  ete  decouvert.  La  forme  ]1  g  Jj 
aset-ra  qui  se  manifeste  au  moins  a  partir  de  l'epoque  de  la  XXP  dynastie 
[Masi'ERO,  Les  mo/nies  royales  de  De'ir  el-Bahari,  page  523.  Le  savant  auteur  lit 
(1  X  J  le  nom  en  question,  mais  bien  a  tort]  et  qui  apparait  encore  a  l'epoque 
des  romains,  montre  l'effort,  fait  par  le  scribe,  d'ecrire  le  nom  d'Osiris  d'une 
maniere  (grammaticalement)  correcte. 

t  Bopp,  Vergleichende  Grammatik  des  Sanskrit,  etc.     Berlin  1857,  I,  page  253. 

X  Gricchische  Mythologie,  Berlin  1872,  I,  page  92  et  suiv. 

Il8 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Je  ne  suis  pas  bien  sur  d'avoir  choisi  la  meilleure  explication  qui 

puisse  se  trouver  pour  le  nom    ["  _.    par  rapport  a.  celui  de    H  S , 

mais  le  resultat  general  demeurera  toujours  le  raeme.  II  sera  sans 
doute  prouve  par  d'autres  qui  connaissant  mieux  que  moi  la 
litterature  religieuse  des  e'gyptiens  011  je  presume  qu'on  pourra 
relever  des  passages,  faisant  allusion  au  role  prehistorique  d'Osiris, 
comme  dieu-ciel. 

9.  Le  passage  du  Papyrus  Ebers,  pi.    I,  1.  8-9,  que  le  savant 

editeur  *  avait  transcrit  de  la  maniere  suivante  :    I  f==u)  \t\ 


. -y-    c±   ^jf    o  sic,  w  ,  a^, — .    c-^^i       1    1    1 

O    c 


<2  1    1    n    1    1 1 1 1 


m'avait  fourni  l'occasion  de  proposer  | 


de  remplacer  le  mot  <=^>  /^~~.,  qui  n'a  ete  releve  dans  aucun  autre 
texte  egyptien,  par  celui  de  <cz^>  ^~"  ,  qui  rend  exactement  les 
signes  de  l'original  hieratique  et  qui  nous  est  connu  de  beaucoup 
d'inscriptions.  M.  Ebers,  maintenant  son  ancienne  lecture  ^^-^  *^T" 
dans  un  imprime  qui  vient  de  paraitre,J  je  me  regarde  comme 
autorise  a.  appuyer  ma  rectification  par  une  preuve  que  je  prends 
la  liberte  de  considerer  comme  definitive  et  absolument  irrecusable. 
C'est  le  passage  de  texte  que  void  :    ^t    V\    |  ]     *      ^ a 


& 

<rr>      ~~^ ,   "  habile   dans   l'art   de   donner  une  forme   elegante   et 

litteraire  a  la  parole."  % 

Pour  un  autre  exemple  concluant,  voir  Piehl,  Inscriptions 
Hieroglyphiques,  pi.  123. 

10.  Parmi  les  inscriptions  hieratiques  qui  decorent  le  couvercle 
de  la  caisse  de  Seti  Pr,  trouvee  a  Deir-el-Baheri  en  1881,  la  plus 
longue  renferme  une  donnee,  assez  curieuse,  dont  l'editeur  de  ces 

*  Ebers,  Papyrus  Ebers,  page  20. 

+  Recueil  de  Vieweg,  IV,  page  117.      Mon  article  porte  la  date  de  l'an  18S0. 

X  Kalender  fiir  den   Orientalislen-Con°ress,    1SS9-1S90   (Drugulin,   Leipzig)  ■ 

ElN    FREUNDLICHES   ANGEBINDE   AUS    DEM    PYRAM  I  DKM.ANDE. 

§  LErsius,  Denkmdler,  II,  121. 

119  K    2 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [18S9. 

textes,  *  M.  Maspero,    ne  s'est  pas  apercu,    n'ayant  pas  bien  saisi 
l'enchainement  des  phrases  qui  forment  la  fin  de  la  dite  inscription. 

Toute  la  partie  initiale  de  notre  texte  a  ete  fort  bien  rendue  par 
M.  Maspero.  Je  n'ai  done  pas  besoin  d'en  donner  la  transcription 
hieroglyphique,  mais  je  me  borne  de  communiquer  dans  la  suite  la 
traduction  qu'en  a  livree  le  savant  francais.f  Pour  le  reste  du  texte 
— j'entends  la  partie  oil  mes  vues  different  de  celles  de  l'editeur — le 
lecteur  a  le  droit  d'avoir  sous  les  yeux  non  seulement  nos  traductions 
respectives,  mais  encore  l'original  en  transcription  hieroglyphique. 

Voici  d'abord  la  traduction  qu'a  faite  le  savant  francais  du  texte 
en  son  entier  :  "  L'an  XVI,  le  quatrieme  mois  de  Pirit,  le  13  du  roi 
Siamon,  jour  d'apporter  le  roi  Menmari  Siti  Minephtah,  hors  de 
son  tombeau  pour  le  faire  entrer  dans  le  tumulus  de  la  reine 
Anhapou  X  qui  est  a  la  grande  necropole — par  l'entremise  du 
prophete  d'Amon-ra,  roi  des  dieux  Onkhfniamen,  fils  de  Boki,  du 
pere  divin  d'Amon-Ra,  roi  des  dieux,  troisieme  prophet  de  Khonsou- 
mois  Nofirhotpou,  du  scribe  directeur  des  travaux  du  temple 
d'Amon-Ra,  roi  des  dieux,  domestique  du  temple  d'OusiRMARi 
sotepenri  dans  Thebes,  intendant  de  la  ne'eropole  Mirithoti,  du 
scribe  ingenieur  en  chef  Nsipkashoutii.  Apres  que  leur  mere,  la 
superieure  de  la  demeure  du  Grand,  eut  dit :  "  Ce  qui  etait  en  bon  etat, 
en  ma  garde,  n'a  souffert  aucun  dommage  quand  on  les  transporta  hors 
de  ce  lombeau  oil  Us  etaient,"  on  les  Jit  entrer  e?i  ce  tumulus  de  la  reine 
Anhapou  qui  est  en  la  grande  necropole  oil  Amenhotpou  repose  en 
paix." 

*  Les  momies  royales  de  Deir-el  Bahari,  ouvrage  publie  dans  le  Ier  volume  des 
Me 'moires  publics  par  les  membres  de  la  mission  archeologique  francaise  an  Caire, 
pages  511  et  suiv. 

t  Bien  entendu,  je  ne  suis  point  partisan  du  systeme  de  transcription  qu'a 
applique  Pauteur  fran5ais  dans  son  ouvrage,  Mais  e'est  la  un  point  de  detail  qui 
ne  va  pas  nous  occuper  a  cette  occasion. 

X  Cenom  que  M.  Maspero  a  transcrit  (  J]  Q  f*"^ %CCCC  '  — '  "III  ]>  c^°'t 
peut-etre  se  lire  (   ]j^/^>vwwi=ifw  ]    An-ra-tef  (dx.  f*^     ZZZ, 

"  benetzen,  befeuchten,"  Brugsch,  Worterbuch,  p.  1543).  En  effet,  le  signe 
hieratique  que  nous  avons  transcrit  par  O ,  a  partout  ailleurs  dans  notre  texte 
cette  valeur,  chose  qui  merite  d'etre  notee,  les  cinq  exemples,  que  nous  avons 
du  nom  de  la  reine  Ati-rd-tef,  employant  la  ineme  forme  hieratique  pour  le 
signe  que  nous  transcrivons  par  rd. 

I20 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Je  donne  maintenant  en  transcription  hieroglyphique  ce  qui  de 
l'original  correspond  a.  la  partie  souslignee  de  la  traduction  de 
M.  Maspero.     La  teneur  en  est  la  suivante  : — 


11  III  J\  1    1    1       «J      <=>  1    .A  _B^  ™««        £/>5h      <z> 

Ce  que  je  voudrais  traduire  de  la  maniere  suivante  :  "  Apres  que  la 
Mere,  superieure  de  la  grande  demeure,  eut  dit :  '  Ce  qui  a  ete  bien 
conserve  jusqu'ici  ne  risque  rien,  quand  on  les  transportera  hors  de 
ce  tombeau  011  ils  se  trouvent  et  qu'on  le  fera  entrer  en  ce  tumulus 
de  la  reine  An-ra-tef  "qui  est  dans  la  grande  necropole  ou  Amenhotep 
repose  en  paix.'  " 

II  faut  examiner  quelques-uns  des  points  qui  dans  cette  tra- 
duction s'ecartent  des  parties  correspondantes  de  celle,  publiee  par 
M.  Maspero.  Ce  qui  d'abord  constitue  la  difference  essentielle  entre 
les  deux  traductions,  c'est  l'acception  de  la  locution  f^(a  @,  qui, 
chez  l'auteur  francais,  introduit  la  proposition  principale,  tandis  que 
nous  y  attachons  un  sens  copulatif,  determine  du  reste  par  la 
proposition  qui  precede,  qui  dans  ce  cas  est  une  proposition  in- 
cidente.  Pour  l'emploi  coordonnant  de  |^.(D  au  debut  d'une  pro 
position,  voir  Erman,  Neuiigyptische   Grammatik,    §§    216   et  361. 

L'expression    |j        ^fc=*  cr"Zi  ~Jf ,  que  M.  Maspero  a  traduite  "  la 

demeure  du  Grand,"  signifie  plutot  "  la  grande  demeure,"  le  -t, 
caracteristique  du  feminin,  est  depuis  longtemps  tombe.  Le  de- 
terminatif  ^| ,  qui  accompagne  tout  ce  qui  est  divin,  joue  un  role 
fort  marque  dans  les  papyrus  de  la  XXi&me  dynastie  et  des  epoques 
suivantes.  En  general,  n'importe  quelle  qualification  elevee  pent 
etre  suivie  de  ce  signe  qui  s'emploie  d'une  fac,on   completement 

expletive,  p.  ex.,  dans  l'expression   ¥\       1     Jn,  qui  peut  signifier 


"  devant  moi,"  mais  qui  signifie  tout  aussi  bien  "  publiquement " 

121 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

ou  "  auparavant,"  comme  dans  le  texte  qui  nous  occupe.  La 
"  Mere  "  que  mentionne  notre  texte,  et  dont  on  n'avait  pas  jusqu'ici 
determine   la   tache,   est  sans   doute   identique  a.  la  deesse  de  la 

on  -^X.    7A 

ou  u^ 


necropole,  qu'elle  s'appelle 

d'un  autre  nom. 

Cela  dit,  je  crois  pouvoir  enoncer,  que  notre  inscription  contient 
a  la  fin  une  reponse*  de  la  deesse  de  la  necropole  qui  a  ete  consultee 
avant  le  transfert  de  la  momie  royale  d  la  place  qu'elle  a  eue  Van 
16  du  pharaon  Si-amon.  En  d'autres  termes,  notre  texte  constate 
P existence  dans  la  necropole  thebaine  dPun  oracle,  preside  par  la 
deesse  des  morts.  C'est  la  un  fait  qui  a  son  importance  et  qui 
gagne  de  force,  si  nous  refiechissons  que  c'est  vers  l'epoque  de 
la  conception  du  texte  hieratique.  trace  sur  le  coffre  funeraire  de 
Seti  ier,  que  surgissent  les  premiers  documents  relatifs  a.  l'oracle 
du  dieu  principal  de  Thebes  des  vivants,  "d'Amon-ra,  seigneur  de 
Nes-taui,  roi  des  dieux,  re'sidant  a.  Apet." 

11.  Comme  correspondant  copte  du  mot  hieroglyphique  j^^., 
negation  frequemment  usitee,  on  compte  f  non  seulement  le  It  qui 
forme  l'element  initial  de  la  negation  de  la  langue  neo-egyptienne, 
mais  encore  la  particule  <LIt  qui  s'emploie  pour  renforcer  le  dit 
element.  Un  pareil  dedoublement  ne  presente  rien  d'extraordinaire 
a.  quiconque  connait  un  peu  les  manieres  dont  se  developpent  les 
mots  de  n'importe  quelle  langue.  Pour  ma  part,  j'ai  longtemps  ete 
obsede  par  les  analogies  parlant  en  faveur  du  dedoublement  de 
l'ancien  "-^  dans  les  formes  coptes  It  et  <LIt,  ce  qui  m'a  force  de 
supprimer  l'idee,  suivant  laquelle  le  second  element  <LIt  de  la 
negation  copte  serait  le fl  /V  hieroglyphique. 

Aujourd'hui  que  j'ai  ramasse  quelques  exemples,  militant  en 
faveur  de  ce  dernier  rapprochement,  je  n'hesite  point  a  soumettre  la 
matiere   a   l'appreciation   des   confreres.     Voici   mes   exemples  de 

*  Le  mot  ZI  J^i  lj J  CZI   ^ont  le  determinate  est  identique  a  celui  qui  entre 

n  ~^™       .        r^i 

dans  les  mots  II  "^ — >1  "  pierrc,"  "  montagne,"  etc.,  a  ete  rendu  "  tumulus  " 

1  I  I  fTTTTTI 

par  M.  Maspero,  et  j'ai  provisoirement  adopte  ce  sens. 

t  Maspero,  De  la  conjugaison  en  igyptien  antique,  en  dimotique  et  en  copte, 
page  107  ;  Stern,  Koptische  Grammatik,  page  226. 

122 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1889. 


b±^\m^c^Li,is 


l'emploi  de fl  A.  hieroglyphique  dans  le  role  de  la  negation  £.rt 

du  copte 

A.  ^     "Que  son  ame  ne  soit  jamais,  jamais  aneantie  dans  la 

/WW\A  \\ 

region  inferieure."  * 


C3>       k    /vw^a  O     "  Je  ne  permets  aitcunement,  aiuunement  qu'on 
=^  rv~i    A.     \\ 


detruise  son  ame  dans  la  region  inferieure."  f 

I  A/W>AA      I     111  ^£1)  _/_!  r™    *ij  /W\AW        I         "r\\    111   /WWW  \\     <- =* 

«'<?/*  retranche,  rien,  tant  que  subsiste  le  firmament  et  que  Schou 
apparait."  % 

Dans  ces  exemples,  on  ne  peut  rendre  le  groupe  ^£  A-  par 
"  de  nouveau,"  iterum,  car  cela  donnerait  un  sens  absolument 
deraisonable.  Pour  qu'une  chose  se  passe  de  nouveau,  il  faut  qu'elle 
se  soit  produite  une  fois  auparavant.  Mais  il  n'entrait  assurement 
pas  dans  l'esprit  de  l'auteur  des  deux  premiers  exemples  que  Fame 
du  defunt  eut  passe  par  une  destruction,  pas  plus  que  par  letroisieme 
exemple  il  aurait  voulu  constater  que  le  meme  defunt  eut  ete  reduit 
a  jeun,  apres  la  mort. 

On  pourrait  peut-etre  faire  remarquer  contre  l'equation  que 
nous  venons  de  proposer,  le  fait  que  l'adverbe  °  A-,  "  de  nou 


*  Maspero,  Les  momies  royales  de  Deir-el-Bahari,  page  610.     M.  Maspero 
ne  donne  pas  ici  de  traduction  de  /^^^  A. . 

t  Maspero,  11.    ,  page  600,  traduit  "  /V  de  ce  passage  par  "  au  contraire," 

et  pretend  qu'il  "  appartient  a  la  phrase  qui  finit,"  c'est-a-dire  a  la  phrase  qui 
suit  immediatement  celle  que  nous  avons  cit£e.  Mais  de  cette  facon,  Tadverbe 
^^  A-  introduirait  une  proposition,  ce  qu'il  ne  fait  jamais,  a  ma  connaissance. 
Oil  trouve-t-on  d'ailleurs  des  exemples  d'un  sens  "  au  contraire,"  confere  au  mot 
QA-? 


X  Maspero,  11.  ,  page  613,  traduit  cette  expression  de  la  sorte  :  "  il  n'y  sera 
rien  retrancheVde  nouveau,  en  toute  saison  determinee  du  ciel,  quand  Slum  sort." 
Cette  traduction  renferme  une  expression  que  je  ne  saurais  comprendre. 
l^u'entend  notre  auteur  par  sa  "  saison  determinee  du  ciel  "? 

I23 


Dfx.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

veau,"  correspond  au  copte  OH,  et  que  par  consequent  un  mime 
mot  ancien  e°;yptien  - — a  A.  se  serait  transforme  en  deux  mots 
coptes  differents,  <LH,  "non  pas,"  "  ne  pas,"  et  OH,  "  de  nouveau." 
Mais  rien  n'est  plus  frequent  dans  les  langues  qu'un  pareil  dedouble- 
ment,  appuye  par  la  creation  d'une  divergence  de  sens.  On  n'a 
qu'a  penser  a  des  doubles  comme  chevalier  a.  cote  de  cavalier  {lat. 
caballarius),  pape  aupres  de  papa,  ou  l'allemand  Vogt  aupres  de 
Advocat,  Heiland  aupres  de  heilend  (tous  les  deux  originairement 
part.  pres.  de  heilen,  "guerir"),  etc.,  pour  reconnaitre  que,  loin  de 
nuire  a.  notre  acception,  l'existence  des  formes  differenciees  £.H 
et  OH  du  - — D  A.  ancien  la  soutient  au  contraire.  Cela  au^mente 
d'ailleurs  de  vraisemblance  par  le  fait  que  le  dialecte  copte — celui  de 
Fayoum — 011  l'ancien  - — -°  A-,  "  de  nouveau,"  a  ete  conserve  sous  la 
forme  <LH,  a  modifie  le  correspondant  copte  de  l'ancien  - — °  A., 
"non  pas,"  en  GH.  II  y  a  done  partout  un  besoin  tres  fort  de 
differencier  sous  le  rapport  de  la  forme  ce  qui  s'etait  transforme 
quant  au  sens. 

J'ai  cru  inutile  de  m'occuper  ici  longuement  de  la  question 
de  savoir  comment  l'ancien  - — a  A-  ait  pu  arriver  a  jouer  le  role 
de  negation.  Ceux  qui  connaissent  Phistoire  des  negations  fran- 
chises pas,  pins,  guere,  jamais,  rien,  etc.,  n'ont  point  besoin  de- 
dications sur  ce  point  de  la  matiere. 

La  particule  d'interrogation  <LH*  du  dialecte  bohairique  est 
evidemment  de  la  merae  origine  que  la  particule  negative  <*»H. 
L'emploi  en  rappelle  celui  du  latin  nonne,  qui  presuppose  une 
reponse  affirmative.  Au  moins,  la  plupart  des  cas  ou  je  l'ai  ren- 
contree  indiquent,  pour  la  particule  d'interrogation  <LH,  plutot  un 
pareil  sens  que  celui  de  num,  donne  par  les  grammairiens.f 

*  La  negation   v\   — Ql    J    '     decouverte  par  Brugsch  (Zeitschrift,  1876), 

ins-  Nvwvs  _/l_c-  '  * 

est  probablement  une  forme  a  suffixe  possessif  de  la  racine  4h£.     L'antithese 

4       qi    II  FL         o  ,        , 

^e  ^>v  est  ^^en  ^V^1  /vw^  •     Y  a-t-il  des  exemples  ou  ce  dernier 

mot  ait  le  sens  affirmatif  de  s/,  oui  ? 

t  Cfr.  Stern,  Koptische  Grammatik,  page  348.     Le  thebaique  6H6,  qui  se 

rencontre  la,  oil  les  textes  bohairiques  offrent  £.H,  est  sans  doute  un  descendant 

de  l'ancien      4     [1  Q  ,  comme  on  semble  penser  communement. 

124 


Dec.  3]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

12.  II  y  a  deja  longtemps,*  j'ai  releve,  pour  l'epoque  que  d'accord 
avec  Erman  et  Stern  nous  appelons  "  neuagyptisch,"  la  forme 
Ik  nn  1  comme  article  possessif  du  pluriel.  Parmi  les  exemples  que 
j'avais  cites  je  choisis  comme  particulierement  instructif  le  suivant : 

suis  rendu  aux  domatnes  de  Ramessu-mi-amon."t 


'je   me 


yw^w*. 


Dans  le  groupe  hieroglyphique  Ik    \\\\        [Brugsch,  IVorterbuch, 
page  737]  nous  avons  a  voir  un  mot  derive  de  Ik    nn  I ,  dont  l'emploi 

presentait  trop  d'analogies  avec  celui  de  substantifs  pour  ne  pas 
en  amener  la  creation  de  nouveaux.     Le  -/  de  la  desinence  a  ete 

introduit   en  ''k  M  comme   dans  d'autres  mots,  designant  une 

localite.  Evidemment  avant  de  signifier  "Sitz,  Wohnung,  Statte," 
le  groupe  en  question  a  du  designer  un  endroit  defini.  Puis,  par 
ellipse,  on  a  ete  amene  a  y  rattacher  le  sens  plus  general  que  je 
viens  de  mentionner.  J'ignore  s'il  faut  rapprocher  de  notre  groupe  J 
celui  de  ^®,  (Brugsch,  Worterb.,  VI,  p.  658),  quoique  cela  paraisse 
vraisemblable. 


*  Nordisk  tidskrift  for  filologi.     Ny  rrekke,   VI   (1882),    pages  26-31.     Cfr. 
Piehl,  Dictionnaire  du  Pap.  Hams,  No.  1. 

f  Papyrus  Anastasi,  No.  IV  (6,  n). 

'wwvv     ©  © 

X  Le  groupe   Ik   OH  que   donne  Brugsch   comme  variante   de  , 

est  plutot  a  considerer  comme  deux  mots,  l'article  possessif  +  lc  mot    ®.. 


125 


Dec.  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 


British  Museum,  London,  W.C., 
November  1 8*7/,   1889. 
Dear  Sir, 

With  regard  to  Professor  Oppert's  letter,  quoted,  translated,  and 
commented  upon  by  Dr.  Bezold  in  the  last  part  of  the  Proceedings, 
I  have  only  to  remark,  that  no  conversation  whatever  has,  at  any 
time,  taken  place,  and  no  communications  have  passed,  between 
Professor  Oppert  and  myself,  concerning  the  text  known  as  the 
Nin-mag  inscription.  Professor  Oppert  probably  confounds  me  with 
someone  else. 

Yours  tru'y, 

Theo.  G.  Pinches. 


-iT'vQ'-jg-fe^^- 


The  Anniversary  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at 
9,  Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  14th 
January,  1890,  at  8  p.m.,  when  the  Council  and  Officers  of 
the  Society  will  be  elected,  and  the  usual  business  of  the 
Anniversary  Meeting  transacted. 


126 


SOCKTY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

XLhc  3von$e  Ornaments  of  tbe 
palace  (3ates  from  Balawat. 

[ShAlmaneser  II,  b.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  £1  10s.;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  ;£i  1*. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,    1889. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.   R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy. 


Prof.  A.  Macalister,  M.D. 
Rev.  James  Marshall. 
F.  D.  Mocatta,  F.S.A. 
Alexander  Peckover,  F.S.A, 
J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 
E.  To  wry  Whyte,  M.A. 
Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honoiary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS  ,  PRINTERS    IN    ORDINARY    TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN  S    LANE. 


VOL.  XII.  Part  3. 


PROCEEDINGS 


THE     SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

Third  Meeting,  January  i^th,  1890. 
[anniversary.] 


CONTENTS. 

PAOB 

Secretary's  Report  for  the  Year  1889 ...  129-134 

Statement  of  Accounts  for  the  Year  ending  31st  December,  1889  135 

Council  and  Officers  for  1890 136 

Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A. — Remarks  on  the  Tablet  of  the 

Thirty  Stars  (Part  I) 137-152 


-#*- 


PUBLISHED   AT 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 
1890. 


[No.   LXXXVIII.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS   AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To 

Members. 

To  Non- 
Members. 

s. 

d. 

s.     d. 

I, 

Part  I 

IO 

6 

12     6 

I, 

,,     2 

10 

6 

12     6 

II, 

,,     I 

8 

0 

10    6 

II, 

,,      2 

8 

0 

10    6 

III, 

,,      l 

8 

0 

10    6 

III, 

,,       2 

8 

0 

10    6 

IV, 

,,       I 

10 

6 

12     6 

IV, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

v, 

,,       I 

12 

6 

15     0 

V, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,       I 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,,       I 

7 

6 

10    6 

VII, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

„       3 

10 

6 

12    6 

VIII, 

,,       I 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VIII, 

>>     3 

10 

6 

12     6 

IX, 

,,     i 

10 

6 

12     6 

PROCEEDINGS. 

I, 

Session 

1878-79 

2 

0 

2     6 

II, 

,, 

1879-80 

2 

0 

2     6 

III, 

,, 

1880-81 

4 

0 

5     0 

IV, 

,, 

1S81-S2 

4 

0 

5    0 

v, 

,, 

1882-83 

4 

0 

5    0 

VI, 

,, 

1S83-84 

S 

0 

6    0 

VII, 

,, 

1884-85 

5 

0 

6    0 

VIII, 

,, 

1885-S6 

5 

0 

6    0 

IX, 

,, 

18S6-87 

2 

0 

per  Part 

2     6 

IX, 

Part  7, 

1886-87 

7 

6 

,,     ,, 

10     6 

x, 

Part  i, 

1887-88 

2 

6 

,,     ,, 

3     0 

x, 

Parts  2  to 

7,  1887-88 

2 

0 

,,     ,, 

2     6 

x, 

Part  8, 

1887-88 

7 

6 

,,     ,» 

10    6 

XI, 

Parts  I  to 

7,  18S8-89 

2 

0 

,,     ,, 

.       2     6 

XI, 

Part  8, 

1888-89 

7 

6 

,,     ,, 

.     10    6 

XII, 

1889-90 

2 

0 

in  p 

rogress 

2    6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,    1889-90. 


Third  Meeting,    \\th  January,   1890. 

[anniversary.] 

THE   REV   ROBERT   GWYNNE,    B.A., 

IN    THE   CHAIR. 

8ce  r.e 

The  following  Presents  were  announced,  and  thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors;  a  special  vote  of  thanks 
being  awarded  to  M.  Guimet,  for  his  valuable  present : — 

From  the  Author,   Robert  Brown,  jun.,  F.S.A.  : — The  Etruscan 
Numerals. 

Archaeological  Review.     July,  1889. 
From  the  Author,  Philippe  Berger : — Inscriptions  ceramiques  de 
la  Necropole  Punique  dAdrumete. 
Revue  Arch.     1889. 
From    the    Secretary,    Geo.   Yate,    F.S.A.  : — Letters    from    Syria 
and  Palestine  before  the  age  of  Moses.     By  Archibald  Henry 
Sayce,  M.A. 

Reprinted    from    the    Transactions    of   the    Lancashire    and 
Cheshire  Antiquarian  Society.     8vo.      1889. 
From  Robert  Bagster  : — Records  of  the  Past.     New  series.     Vol. 

II.     8vo.     1890. 
From  M.  Guimet: — Annales  du    Musee   Guimet.     Tomes    I    to 
XIV.     1880  to  1882.     4to.     Paris. 

Congres  provincial  des  oricntalistes.     Compte  rendu  de  la 

troisieme  session.     Lyon.      1878.     2  vols.     4to. 
Catalogue  du  Musee  Guimet.     Par  L.  de  Milloue,  directeuj 
du  Musee.     Nouvelle  edition.     Lyon.     1883.     8vo. 
[No.  lxxxviii.]  127  l 


Jan.  14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

From  the  Author : — Sull'  origine  e  fondazione  di  Roma.     Disser- 

tazione  dell'  aw,  Gio.  Batt.  Lugari  letta  all'  Accademia  Pontificia 

di  Archeologia  il  25  Aprile,  1889.     Roma.     Folio.     1889. 
From    the   Author : — La    Domus    Marmeniae  ed   il   sepolcro   di 

S.  Urbano  al  IV  miglio  dell'  Appia.     Dissertazione  dell'  aw. 

Gio.  Batt.  Lugari  letta  all'  Accademia  Pontificia  di  Archeologia 

il  24  Maggio  1888.     Roma.     Folio.      1889. 
From  the  Author  : — La  Via  della  Pedacchia  e  la  Casa  di  Pietro  da 

Cortona.     Memoria   di   Gio.   Battista    Lugari.     Roma.     Folio. 

1885. 
From  the  Author  : — Intorno  ad  alcuni  monumenti  antichi  esistenti 

al  IV  miglio  dell'  Appia  studii  di  Gio.  Battista  Lugari  Romano. 

Roma.     Folio.     1882. 
From  the  Author : — S.  Sebastiano.     Memorie  publicate  in  occa- 

sione  del  XVI  centenario  del  suo  martirio  con  note  archeologico- 

critiche  di  G.  B.  Lugari.     Roma.     8vo.      1889. 
From   the   Author,   F.    Cope  Whitehouse,    M.A.  : — The    Raiyan 

Moeris.     8vo.     1890. 

Address   made    before  the  American  Geographical  Society. 
11  Nov.,  1889. 

The  following  were  elected  Members  of  the  Society, 
having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on  December  3rd, 
18S9:— 

Charles  F.  Richardson,  LL.D.,  B.A.  (Lond.),  Tranby,  Colwyn  Bay. 

Charles  Martin,  Clanmarina,  Torquay. 

The  following  was  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  4th  February,  1890: — 

George  A.  Barton,  care  of  J.  N.  Danforth,  13,  Pearl  Street,  Boston, 
Mass.,  U.S.A. 

The  Secretary's  Report  and  Audited  Statement  of  Ac- 
counts having  been  submitted  and  received,  the  thanks  of  the 
Meeting,  proposed  by  the  Rev.  Canon  Beechey,  seconded  by 
E.  Towry  Whyte,  were  voted  to  the  President  and  Secretary, 
the  latter  being  proposed  by  Jos.  Offord,  jun.,  and  seconded 
by  P.  R.  Reed,  for  their  labours  in  behalf  of  the  Society 
during  the  past  year. 

128 


Jan.  14]  PROCEEDINGS.  [1890. 


SECRETARY'S     REPORT 

FOR  THE  YEAR  1889. 


During  the  past  year  the  Society  has  suffered  severe  loss  by  the 
death  of  some  of  its  members,  and  it  is  with  no  ordinary  pain  that  I  have 
to  record  the  names  of  the  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c,  Bishop  of 
Durham,  Vice  President,  and  Professor  William  Wright,  D.C.L.,  LL.D., 
&c,  both  of  whom  from  its  commencement  took  the  warmest  interest 
in  the  Society.  To  Prof.  Wright  we  have  been  often  indebted  for 
valuable  papers  and  notes.  In  Volume  IX  of  the  Proceedings,  he 
commenced  a  description  of  Kufic  Gravestones  in  the  British  Museum, 
and  being  asked,  with  his  usual  kindness  willingly  undertook  to  place 
the  members  in  possession  of  descriptions  and  translations  of  these 
ancient  and  curious  memorials  of  those  who  lived  and  died  800  to  1,000 
years  or  more  ago.  Commenced  in  June,  1887,  a  melancholy  interest 
is  attached  to  his  second  and  last  communication,  which  appeared  in 
our  Proceedings  of  June,  1888. 

Another  distinguished  member  has  passed  from  us,  Philip  Henry 
Gosse,  F.R.S.,  well  known  from  his  many  valuable  works  on  Natural 
History.  Although  his  favourite  line  of  study  was  foreign  to  the  objects 
of  the  Society,  his  interest  in  our  subjects  was  very  great,  and  as  one 
of  our  earliest  members,  he  ever  gave  the  assistance  and  support  in 
his  power,  which  was  continued  to  the  last. 

It  is  true  our  loss  has  been  great,  but  I  am  pleased  to  be  able  to  state 
that  the  number  on  the  roll  of  Members,  although  the  increase  is  not  so 
extensive  as  might  be  wished  for  the  welfare  of  the  Society  and  advantage 
of  present  and  future  Members  alike,  is  fairly  maintained.  In  order  to 
fully  realize  the  wish  and  intention  of  the  Council,  when  they  decided,  as 
I  mentioned  in  my  last  Report,  to  change  to  some  extent  the  form  of  our 
Publications,  it  is  necessary  for  every  Member  to  exert  himself.  To  many 
the  Society  is  indebted  for  valuable  communications,  and  if  the  remainder, 
who  from  one  cause  or  another  do  not  wish  to  help  in  the  same  manner, 
would  make  a  distinct  effort  to  enlist  the  assistance  of  those  interested  in 
Biblical  Archaeology,  the  intention  of  the  Council  would  be  realized,  and 
general  advantage  would  accrue  to  all.  I  have  urged  this  in  other 
Reports  with  happy  results,  but  cannot  urge  it  too  often,  as,  except  by 
the  accidental  circumstance  of  the  generosity  of  single  members,  it  is  only 
by  our  own  efforts  that  the  present  success  of  the  Society's  Publications 
can  be  increased.  There  is  no  want  of  material,  an  almost  unlimited 
supply  simply  waits  the  means  of  publication,  and  more  is  certain  to  be 

129  L    2 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

forthcoming.     The  Society  has  done  much,  but  there  is  much  more  to  be 
done,  and  I  cannot  help  feeling  that  it  is  our  duty  to  do  it. 

The  Twentieth  Session  has  now  commenced,  with  the  twelfth  volume 
of  the  Proceedings.  In  almost  every  instance  it  has  been  possible  to  print 
in  extcnso  in  each  current  number  the  paper  or  papers  read  at  each 
meeting.  Thus  those  Members  who,  from  distance  of  residence,  or  other 
causes,  have  been  prevented  from  attending  the  Meetings,  have  been 
placed  in  possession  of  the  subject-matter  discussed  within  but  a  short 
time,  and  the  writers  are  no  longer  subjected  to  the  irritating  delay 
in  the  appearance  of  their  communications  which  existed  in  former 
years.  Although  the  old  form  of  publication,  the  Transactions,  may 
really  be  said  to  have  ceased,  with  the  exception  of  the  completion  of 
Vol.  IX,  and  a  probable  Index  Volume  to  the  Series,  it  must  be  distinctly 
understood  that  nothing  is  really  done  away  with.  The  papers  read  are 
printed  exactly  as  formerly,  the  only  difference  being  that  the  material  is 
transferred  to  another  form  of  publication,  the  Proceedings;  at  the  same 
time  being  not  only  increased  in  bulk  but  in  variety  of  subjects.  Thus, 
the  old  irregularly  issued  Transactions  have  been  merged  into  what  may 
be  called  a  regular  monthly  Journal  of  Biblical  Archaeology,  a  change 
certainly  more  convenient,  and  one  which  I  think  none  can  look  upon  as 
other  than  a  decided  advantage. 

In  former  years  I  have  detailed  the  various  papers  laid  before  the 
Society,  classed  under  different  sections.  It  will  be  well  to  continue 
this  arrangement,  as  best  suited  to  the  objects  of  my  Report,  and  of 
greater  convenience  than  any  other  for  general  reference. 

I  am  happy  to  be  able  to  state  that  about  fifty  communications 
on  many  different  subjects  have  been  printed  in  our  Proceedings.  Some 
of  them  are  of  very  considerable  length,  some  are  illustrated  by  plates 
and  others  include  new  texts,  either  never  before  published,  or  now  issued 
in  a  more  correct  and  complete  form.  I  need  hardly  point  out  the 
advantage  to  Members  of  thus  having  valuable  texts,  translations,  and 
notes  placed  in  their  possession,  in  clear  type,  without  the  necessity 
of  poring  o\ei  the  crabbed  and  difficult  writing  of  the  originals.  It 
has  always  been  the  endeavour  of  the  Council  to  furnish  students  with 
such  original  material  for  study  and  extension,  and  the  best  thanks  of 
the  Society  are  due  to  those  who  are  able,  and  at  the  same  time 
willing,  to  go  through  the  necessary  drudgery  in  order  to  place  us 
in  possession  of  the  results  of  their  labour. 

To  the  President,  the  Society  is  indebted  for  a  variety  of  Papers 
and  short  communications,  which  I  have  every  reason  to  believe  would 
have  been  much  more  numerous  during  the  past  year,  had  not  his 
official  duties  usurped  a  more  than  ordinary  portion  of  his  time. 

To  commence  with  the  first  number  issued  during  the  past  session 
(November,  1888),  the  President  re-opened  a  very  interesting  discussion  in 

130 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  L1890. 

a  paper  with  the  double  title  :  Is  tfJJK  (Genesis  xli,  43)  Egyptian  ?  The 
Thematic  Vowel  in  Egyptian  ;  in  the  former  portion  of  which  much 
light  was  thrown  on  the  debated  meaning  and  origin  of  the  word  abrech. 
Again,  in  the  next  number  (December,  1S88),  for  the  first  time,  I  believe,  is 
a  distinct  explanation  given  of  two  interesting  vignettes  from  the  Book  of 
the  Dead,  the  explanation  being  found  in  the  magnificent  papyrus 
recently  acquired  by  the  British  Museum,  a  complete  fac  simile  of  which 
will  shortly  be  issued  with  a  commentary  by  our  President.  Errata  to  the 
Inscription  of  Kum-el-Ahmar,  which  appeared  in  Vol.  X,  pp.  73,  132, 
followed  in  the  January  number,  and  his  valuable  paper  on  Egyptian 
Phonology  (Part  I)  in  February  (1889),  to  be  completed  at  a  future  time  ; 
to  close  the  list,  I  must  mention  a  most  interesting  communication, 
entitled  Parallels  in  Folk  Lore,  which  appeared  in  April. 

The  letter  on  Pronominal  Forms  in  Egyptian  (November,  1888),  not 
included  in  the  above  list,  gave  rise  to  a  discussion  between  the  President 
and  Professor  Sayce  (January  and  May,  1889). 

Professor  Piehl  of  Upsala  has,  as  on  former  occasions,  contributed 
several  valuable  notes,  some  in  continuation  of  those  printed  in  the 
volume  for  the  previous  session.  Among  these  may  be  mentioned  : 
Errata,  Textes  Egyptiens  Inedits  (January,  1889),  referring  to  Vol.  X, 
pp.  530-9.  Sur  le  sens  du  groupe  1^  f  P  ]  ^  (February,  1889).  Notes 
de  Philologie  Egyptienne  (April,  1889).  The  continuation  of  the  first 
of  which,  I  am  happy  to  say,  will  appear  in  the  current  number 
(December,  1889)  of  the  Proceedings. 

Professor  Maspero  has  favoured  us  with  two  interesting  papers,  La 
Reine  Sitra  (April,  1889),  and  Quelques  Termes  dArchitecture  Egyp- 
tienne (June,  1889)  ;  to  the  latter  of  which  I  should  wish  to  call  the  special 
attention  of  those  more  particularly  interested  in  the  art  of  building  as 
practised  by  the  ancient  Egyptians.  I  am  happy  to  be  able  to  state  that 
Professor  Maspero  has  kindly  promised  me  to  send  at  no  very  distant 
date  a  longer  paper  of  considerable  interest. 

In  the  Proceediii^s  of  May  7  was  printed  an  interesting  paper  by 
Prof.  August  Eisenlohr,  describing  the  Egyptian  Antiquities  at  Brussels. 

To  one  of  our  most  regular  and  valued  correspondents  we  have  been 
indebted,  as  in  former  years,  for  several  communications  calling  attention 
to  texts  and  antiquities  which  have  either  escaped  notice,  or  upon 
which  new  light  has  been  thrown.  From  Dr.  Wiedemann  we  have 
received  Some  Monuments  of  Mont  at  Thebes  (January,  1889)  ;  Stelae  of 
Libyan  Origin  (April,  1889)  ;  Texts  in  the  Collection  of  Mr.  Lee  (June, 
1889) ;  Texts  of  the  Second  Part  of  the  Eighteenth  Dynasty  (June,  1889). 

Mr.  F.  L.  Griffith,  of  the  British  Museum,  whose  recently  published 
work,  presented  to  our  library,  includes  some  of  the  collections  of  inscrip- 
tions made  by  him  in  Egypt,  besides  an  illustrated  paper  with  suggested 

131 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL-EOLOGY.  [1890. 

corrections  of  the  received  text  of  the  d'Orbiney  Papyrus  (March,  1889, 
continued  with  the  same  title  in  the  June  number),  has  in  Notes  on  a 
Tour  in  Upper  Egypt  (April,  1889),  commenced  a  series  of  communi- 
cations which  will  be  of  great  assistance  to  students. 

The  last  note  of  the  Egyptian  section  to  be  mentioned  is  that  by  the 
Rev.  Henry  George  Tomkins,  to  whom  we  have  often  been  indebted  for 
papers  dealing  with  the  interesting  subject  of  the  identification  of  Towns 
mentioned  in  the  Egyptian  lists  of  conquests  :  Note  on  the  Name 
Nepiriuriu  in  the  Karnak  Lists  of  Northern  Syria  (January,  1889). 

To  turn  to  the  Assyrian  section.  The  Society  has  been  fortunate  in 
being  able  to  publish  a  large  number  of  translations  and  texts.  Some  of 
the  latter  now  appear  in  print  for  the  first  time,  and  it  is  sincerely  to  be 
hoped,  for  the  benefit  of  students,  that  during  the  present  session  some 
competent  scholar  will  lay  before  the  Society  translations  of  those  texts 
which  still  remain  unexplained. 

In  June,  188S,  two  papers  were  printed,  dealing  with  the  important 
discovery  at  Tel-el-Amarna  of  tablets  wiLh  cuneiform  writing.  The  first,  a 
valuable  catalogue,  by  Mr.  E.  A.  Wallis  Budge,  with  selected  specimens  of 
those  obtained  by  the  British  Museum.  The  second,  by  Prof.  Sayce, 
describing  and  translating  tablets  preserved  in  other  collections.  A 
fitting  supplement  to  the  latter  is  found  in  Prof.  Sayce's  paper,  entitled, 
The  Cuneiform  Tablets  of  Tel-el-Amarna  now  preserved  in  the  Boulaq 
Museum  (June,  1889). 

Besides  this  paper,  which  gives  translations  of  a  large  number  of  texts, 
the  Society  has  been  indebted  to  the  same  writer  for  two  other  short 
letters  (November,  1888),  Note  on  the  Babylonian  Weight  (see  Vol.  X, 
p.  464),  and  Greek  Graffiti  at  Abydos  (June,  1889  ;  see  also  Vol.  X,  p.  377). 

The  valuable  series  of  papers  by  the  Rev.  C.  J.  Ball,  commenced 
in  the  last  volume  of  the  Proceedings,  has  been  continued,  and  I  may 
say  nearly  completed.  It  must  be  a  subject  of  sincere  congratulation 
to  the  Society  to  have  now  for  the  first  time  so  large  a  number  of 
texts  and  translations  collected  together  recording  the  actions  of  a 
king  who  played  so  important  a  part  in  Bible  history.  The  following 
is  a  list  of  those  in  the  present  volume  :  — 

Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great.  Parts  VII  and  VIII 
(February,  1889).  Part  IX.— The  Cylinder  85.  4-30  in  the  British 
Museum,  eight  plates  (March,  18S9).  Part  X. — The  Cylinder  A.H. 
82-7-14,  1342,  British  Museum;  and  Notes  on  the  Cylinders  68-7-9, 
I  (5,  R.  34)  and  A.H.  82-7-14,  1042  [(A)  and  (B)]  (April,  1889). 
Part  XI. — The  Nin-Mag  Cylinders  (May,  1889),  which  gave  rise  to  two 
letters  which  will  be  found  at  the  end  of  the  June  number.  Inscriptions 
of  Nebuchadrezzar  the  Great ;  Two  passages  of  Cylinder  85.  4-30,  I 
(June,  1889),  of  which  text  eight  plates  were  given  in  Vol.  XI  (March). 

132 


Jan.  14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

To  these  may  be  added  a  short  note  on  the  Wood  called  Urkarina 
(February,  1889). 

To  Dr.  Bezold  the  Society  has  been  indebted  for  six  communications. 
In  the  twenty-two  plates  which  are  included  therein  will  be  found 
several  previously  unpublished  texts.  They  are  printed  with  the  following 
titles:  The  "Woman's  Language"  of  ancient  Chaldsea  (November, 
1888)  ;  Some  Unpublished  Cuneiform  Syllabaries,  in  eight  plates  (De- 
cember, 1888)  ;  Two  Inscriptions  of  Nabonidus,  five  plates  (January, 
1889).  On  two  duplicates  of  the  Babylonian  Chronicle,  two  plates  (Feb- 
ruary, 1889)  ;  A  Cuneiform  list  of  Gods,  two  plates  (March,  1889)  :  Some 
unpublished  Assyrian  "  Lists  of  officials,"  five  plates  (May,  1889). 

In  the  communication  by  Mr.  Robert  Brown,  jun.,  F.S.A.,  entitled, 
Names  of  Stars  in  Babylonian  (February,  1889),  some  curious  and 
interesting  information  has  been  collected.  Mr.  Brown  having  made  a 
special  study  of  ancient  Babylonian  astronomy,  I  am  glad  to  be  able  to 
report  that  he  has  kindly  consented  to  continue  the  subject  in  a  series  of 
articles  to  appear  in  the  numbers  of  Proceedings  during  the  present 
session. 

Of  those  papers  dealing  with  more  general  subjects,  I  have  already 
mentioned  that  of  the  late  Professor  William  Wright,  D.C.L.,  LL.D.,  on 
Kufic  Gravestones  in  the  British  Museum  (November,  1888),  a  folding 
plate  of  specimens  of  which  was  issued  with  the  Proceedings  of  November, 
1888.  The  Rev.  G.  W.  Collins,  of  Cambridge,  in  a  paper  entitled 
'Ashtoreth  and  the  'Ashera  (June,  1889),  has  re-opened  the  interesting 
question  of  the  exact  meanings  of  these  words,  in  the  careful  discussion  of 
which  he  has  collected  a  very  considerable  amount  of  interesting  matter. 
Rev.  A.  Lowy,  in  a  short  note  (May,  1889),  advances  a  new  theory  on 
the  origin  of  the  name  Damascus,  transcribed  by  him  Dameshek,  and  in 
the  same  number,  under  the  title,  The  Elohistic  and  Jehovistic  Names 
of  Men  and  Women  in  the  Bible,  discusses  a  subject  of  considerable 
interest. 

Besides  those  papers  already  detailed  above,  in  the  section  devoted 
to  Egyptian  antiquities,  Dr.  Wiedemann  has  placed  the  Society  in 
possession  of  his  studies  in  another  field,  and  in  two  papers,  on  the 
Legends  concerning  the  Youth  of  Moses  (Part  I,  December,  1888  ;  Part  1 1, 
May,  1889),  has  brought  together  a  large  quantity  of  ancient  and  curious 
lore  bearing  on  this  subject. 

Thus  ends  the  various  and  valuable  series  of  papers  with  which  the 
Society  has  been  favoured  during  the  last  Session.  Before  however 
leaving  this  portion  of  my  Report,  I  cannot  help  referring  shortly,  and 
particularly  calling  attention  to  the  series  of  papers  commenced  in  the 
recent  December  number  of  the  Proceedings.  Doctors  differ  very  consi- 
derably as  to  the  proper  position  to  be  assigned  to  the  nation  called  the 
Akkadians.     For  this  reason  anything  based  on  the  scientific  principles 

133 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

of  philology  which  will  throw  light  on  so  interesting  a  subject  cannot 
help  being  carefully  scrutinized  by  many,  whether  competent  or  otherwise. 
In  the  theory  of  Mr.  Ball,  in  his  papers  entitled  "The  New  Akkadian,"  we 
certainly  have  a  startling  discovery,  and  one  which  will  work  a  consider- 
able change  in  the  ordinarily  received  ideas  of  East  and  West.  With  the 
strong  support  of  so  distinguished  a  Chinese  scholar  as  Professor  Douglas 
on  one  side,  and  the  justly  esteemed  studies  of  Professor  Haupt  on  the 
other,  leaving  aside  for  a  moment  the  laborious  work  of  Mr.  Ball 
himself,  the  case  seems  to  be  a  strong  one.  And  should  this  theory,  as 
seems  probable,  stand  the  hard  usage  of  strict  examination  and  criticism, 
I  cannot  help  thinking  that  it  must  take  a  foremost  place  in  the  philo- 
logical discoveries  of  our  own  century.  Our  Society  I  feel  will  then  have 
good  reason  for  self  satisfaction  in  having  been  the  means  of  making  it 
known  to  the  world  of  science. 

The  Library  still  continues  to  increase,  and  I  am  happy  to  say  that 
this  desirable  improvement  has  added  also  to  the  number  cf  readers,  thus 
extending  its  value  and  usefulness.  Much  has  already  been  done  by 
many  kind  friends  to  aid  by  valuable  donations  this  important  part  of 
the  Society's  endeavours.  To  some  authors  we  have  been  indebted  for 
each  portion  of  their  writings  as  issued,  and  it  is  to  be  hoped  that  such 
admirable  examples  will  in  the  future  find  many  imitators.  I  must  here 
mention  the  valuable  donation  of  M.  Guimet,  one  of  our  Honorary 
Members,  who  has  generously  placed  the  Society  in  possession  of  the  whole 
series  of  the  Annates  of  his  magnificent  museum.  The  Society  exchanges 
publications  with  a  large  number  of  kindred  Societies,  with  which  several 
new  exchanges  of  publications  have  been  arranged  both  at  home  and 
Abroad.  A  number  of  books  have  been  purchased,  as  funds  would  allow,  by 
the  Council,  but  I  cannot  too  often  repeat  that  the  calls  on  those  funds 
are  greater  than  they  can  satisfactorily  answer  ;  many  works  required  by 
students  are  still  wanting,  and  the  series  on  many  subjects  still  imperfect 
The  books  may  be  borrowed  by  the  members,  and  it  is  therefore  to  be 
hoped  that  more  assistance  will  be  given,  thus  placing  such  works  as  may 
be  required,  within  the  reach  of  those  who  otherwise  may  have  few  oppor- 
tunities of  using  them.  A  list  of  works  more  especially  required  for  the 
Library  has  many  times  been  issued  in  the  Proceedings,  to  which  several 
responses  have  been  made,  and  I  will  ask  those  who  have  spare  copies  of 
any  of  those  given  in  the  list,  or  others,  will  present  them  to  the  Library, 
where  I  can  assure  them  they  will  be  fully  appreciated. 

The  Audited  Balance  Sheet  annexed  shows  that  the  Funds  available 
for  the  year  1889  have  been  ,£721  is.,  including  a  donation  for  which  the 
Society  has  been  indebted  to  M.  P.  J.  de  Horrack,  one  of  the  Honorary 
Members,  and  the  expenditure  in  the  like  period  .£668  \is.  gd.  The 
Balance  carried  forward  to  the  current  year,  1890,  is  ,£52  8s.  3d. 

W.  Harry  Rylands, 
Secretary, 
134 


T-AN.   14]  PROCEEDINGS. 

.  000000    —    "->or^o<-') 

O    ro\o    PJ    O    W  CO    O    r-^t^iilCiO 
^O    P)    O    PI 


^ 


[1890. 


^i 


> 


PQ 
O 

H 

W 

u 

o 

CO 


0 

0 

w 

n 

0 

Q 

w 

q 

X 

P4 

u 

p^ 

I--1 

< 

w 

LL! 

H 

J 

~y 

< 

C  ) 

O 

w 

H-I 

g 

D 

OQ 

h 

H* 


<>y  "ij  M 


O 

c  z 

jO 

O 

CO 

fc*     u. 

bug 

: 

_    tti 

3 

-  0 

C/l 

0 

|->_) 

W 

•     id 

h 

<L> 

^ 

M 

_ 

M 

C       ^5 


&    2    O  <.     eu    a    o 
u  ^  .t;    -    y    _    o 


-h     3     <U     v     rt 
rt    5     6/113     ui 


Ph     6/1 
6/)-~ 


aT  .5 


■s   3  7;    i>    E    £ 


O   .-     3   T3     rt 


^  >*   -    ..    „    ,.    „ 

pq    »-s-s    =   2   =   :ss 


&     o 


^Q 


S?' 


Q     ■■  .. 

53 

W 

P-. 


Q 
55 

CO 

H 

Oh 

w 
u 

w 

o 

H 

W 

w 

<J 
h 

cc 


0000 

PI        M        -        O 


r)-    vo    CO    w, 
*t    O 


VO     O 
O   CO 


S? 


— 

<u    r 

0 

2   « 

9-1 

Ph 

>-<   k. 

Bj 

9   0 

- 

- 

CI 

3 

py 

a~. 

0 

H 

- 

s?' 


H  «q 


*"  >   — 

-r  •-    o 

■y.  a  3 


- 

>> 

u 

u 

X 

jj 

"3 

<D 

P< 

bt 

B 

(J 

'.C 

Z 

s? 


0 

PO 

6 

0 

00 

■<*■ 

c 

(J 

N? 

PI 

— 

S*      h 


S 

*j    X 

« 

8  t; 

CJ 

m 

<^ 

H 

CO        " 

> 

W 

~ 

r 

*-. 

t: 

/. 

.2  rt 

-r. 

"^ 

**. 

tj  te  -^ 

c  W    0 

QQ 

-■     I)    » 

ts  2  .2 


S    ~    -C     1) 


135 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

The  following  Officers  and  Council  for  the  current  year 
were  elected  : — 

COUNCIL,     1890. 


President. 
P.  LE   PAGE    RENOUF. 

Vice-Presidents. 
Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.  Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 
The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 
The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 
F.  D.  Mocatta,  F.S.A.,  &c. 
Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B..  D.C.L.,  &c. 
Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D. 
Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 
Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 
Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,  &c. 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey. 
Prof.  R.  L.  Bensly. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer. 
Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary. 
W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Hon.  Secretary  for  Foreign  Correspondence. 
Rev.  R.  G wynne,  B.A. 

Honorary  Librarian. 

William  Simpson,  F.R.G.S. 

136 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

REMARKS  ON  THE  TABLET  OF  THE  THIRTY  STARS. 

Part  I. 
By  Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A. 

I. 

The  Tablet  W.A.I.  V,  46,  No.  1,  written  in  the  Babylonian 
cuneiform,  is  of  great  interest  in  connexion  with  archaic  astronomy 
and  stellar  mythology.  It  is  divided  into  three  parts.  Part  I, 
lines  1-38,  including  the  obverse  and  the  two  first  lines  of  the 
reverse,  is  in  two  columns,  the  first  of  which  gives  the  names  of  thirty 
stars,  and  the  second  their  regent  divinities.  Part  II,  lines  39-53, 
is  also  divided  into  two  columns,  the  first  of  which  gives  a  further 
star-list,  and  the  second  adds  some  remarks  and  explanations.  At 
the  head  of  this  second  star-list  stand  Sakvisa  {Mercury'),  Dilbat 
{Venus),  Lubat  (Jnpiter),  and  Nibatanu  (Jlfars).*  Part  III, 
lines  54-64,  consists  of  text,  not  in  columns  but  in  two  divisions 
the  first  containing  six,  and  the  second  five  lines.  The  Tablet,  as  of 
course,  is  very  difficult  to  transliterate  and  translate ;  and  the  mean- 
ing of  much  in  the  astronomico-mythological  tablets  is  extremely 
involved  and  obscure,  even  when  a  satisfactory  rendering  is  possible, 
these  records  being  essentially  for  the  illuminated,  and  not  for  the 
profane. 

According  to  the  well-known  passage  in  Diodoros  (ii,  30),  the 
Babylonian  heaven  was  divided  into  three  parts:  (1)  a  central 
portion,  roughly  corresponding  with  the  Ecliptic,  in  which  moved 
sun,  moon,  and  the  five  planets,  these  latter  being  called  'Interpreters,' 
which  "  is  probably  the  meaning  of  the  word  >~<y<  >-y<y^  (]*-  or 
»-<y<  ^y<y^*  ^y^,  which  might  be  read  ticsi,  tirfiv,  or  ticpi."\ 
Ytto    8e    ttjv    roVTiov    (jiopav    Xe^ovffi    TeTct-^Oat    TOiaKovra    aore/Oas,    ovs 

7rpo<raryopevouffai  fiovXai'ou?  Oeov*.  "And  under  the  orbit  of  these 
[the  planets]  they  say  that  thirty  stars,  which  they  denominate 
1  Divinities  of  the  Council,'  have  been  marshalled."      As   I   have 

*  Vide  Robt.  Erown,  Jun.,  Names  of  Stars  in  Babylonian  [Proceedings, 
Feb.,  1889,  p.  145  et  scq.). 

f  Sayce  (Transactions,  III,  173). 

137 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

elsewhere  *  observed,  these  "  Divinities  of  the  Council "  are  the 
thirty  stars  of  the  Tablet.  (2)  A  northern  portion,  occupied  by 
twelve  stars  called  by  Diodoros  'dicasts';  and  (3)  a  southern  portion, 
also  occupied  by  twelve  stars  similarly  named.  "  And  they  say  that 
the  chiefs  of  the  Divinities  [of  the  Council]  are  twelve  in  number, 
to  each  of  whom  they  assign  a  month  and  one  of  the  twelve  signs  of 
the  Zodiac."  Here  we  see  a  combination  and  harmonization  of  two 
distinct  systems,  solar  and  lunar,  and  also,  apparently,  Semitic  and 
Sumero-Akkadian.  For  in  the  Semitic  Creation  Legend,  Tablet  V, 
we  read  (ap.  Sayce) : — 

3.  "  He  ordained  the  year,  appointing  the  signs  of  the  Zodiac 
(Mizrdta  =  Mazza  roth,  Job  xxxviii,  32)  over  it ; 

4.  For  each  of  the  twelve  months  he  fixed  three  stars." 

Here  we  have  no  mention  of  thirty,  but  twelve  central,  stars  (or 
Signs),  flanked  by  their  paranatellons,  northern  and  southern,  the 
twenty-four  "Judges"  of  Diodoros.  Again,  in  W.A.I.  IV,  15,  we 
read  (ap.  Sayce)  of  certain  spirits  : — 

Ak.  "  In  the  watch  of  the  Thirty  (stars)  was  their  office." 
As.   "In  the  Signs  of  the  Zodiac  was  their  office." 
So  that  the  sphere  of  the  Thirty  Stars  was  equivalent  to  that  of  the 
twelve  Signs,  and  the  former  concept  was  rather  Sumero-Akkadian, 
the  later  Semitic.     In  a  combination  of  the  two  divisions  and  sys- 
tems, twelve  of  the  thirty  necessarily  became  '  chiefs.' 

Although  the  number  thirty,  as  that  of  the  days  of  the  month,  is 
connected  with  the  Moon  and  the  lunar  month  of  twenty-nine  days, 
thirteen  hours,  yet  these  thirty  stars  do  not,  strictly  speaking,  repre- 
sent the  lunar  mansions  ;  for  they  only  mark  the  moon-stations  in  a 
very  vaguely  approximate  manner.  Thus,  in  the  Arabian  lunar 
mansions,  which  are  accurately  mapped  out,  and  named  with  reference 
to  the  Zodiacal  Signs,  the  twenty-first  moon-station,  Al  Beldah  (  "  A 
district "),  represents  no  particular  star  or  stars,  but  an  apparently 
starless  space  in  the  Archer. 

Dilgan  ( Capella)  is  not  included  amongst  the  Thirty,  but  appears 
in  Part  II  of  the  Tablet,  next  to  Kaksidi,  which  I  was  inclined  to 
identify  with  Spica,  but  the  balance  of  authority  regards  it  as  being 
Sirius,  and  its  non-appearance  amongst  the  Thirty,  gives  additional 
weight  to  this  opinion.     Sibzia?ina  (Arcturus)  does   not  appear  in 

*    The  Babylonian  Zodiac  (The  Academy,  Jan.  29th,  1887). 
138 


Jan.  14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

either  List,  and  the  exclusion  of  Capella,  Arcturus,  and  Sirius  from 
the  "Divinities  of  the  Council,"  supplies  some  idea  of  the  limits 
within  which  we  may  look  for  the  Thirty  Stars. 

Mr.  J.  F.  Hewitt,  who  has  recently  published  some  very  interest- 
ing remarks  on  the  questions  of  the  archaic  Lunar  Year  and  early 
Euphratean  influence  in  Non-Aryan  India,*  has  called  my  attention, 
in  connexion  with  this  Tablet,  to  the  Hymn  Rig-Veda,  X,  189, 
where  "  the  thirty  stations  of  the  day  and  night  "  are  said  to  "  shine 
with  the  rays  "  of  some  power,  the  Sun,  according  to  the  native 
commentators,  but,  more  probably,"}-  the  Moon.  Another  reading 
is,  "  He  shines  for  thirty  stations,"  explained  by  some  as  "the  thirty 
days  of  the  month." 

The  stars  named  in  the  List  in  Part  II  of  the  Tablet  are  not 
placed  in  uranographic  order,  but  there  is  very  considerable  reason 
to  suppose  that  the  Thirty  Stars  are  so  placed,  if  not  in  all  cases 
exactly,  yet,  at  all  events,  approximately. 

Prof.  Sayce,  with  his  usual  kindness,  and  Mr.  George  Bertin  have 
rendered  me  much  assistance  in  the  study  of  the  Tablet,  but  I  am 
alone  responsible  for  the  views  expressed. 

II. 

The  "  Divinities  of  the  Council "  thus  representing  thirty  more 
or  less  prominent  stars  in  or  comparatively  near  to  the  ecliptic,  the 
very  interesting  question  next  arises : — Assuming  them  to  be  placed 
in  uranographic  order,  where  does  the  circle  begin  ?  Now,  very 
fortunately,  what  the  thirtieth  and  last  star  represents,  is,  as  will  be 
seen,  absolutely  certain  ;  and,  hence,  there  is  a  considerable  amount 
of  material  for  the  identification  of  the  first  star.  Of  course  it  is 
quite  possible  that  the  stars  may  not  be  named  in  their  heavenly 
order,  but  the  balance  of  probability  is  decidedly  the  other  way. 

Line  1,  Star  No.    1. 

^HJ  ~£TT  I       HP-       4 

Kakkab  Apin  |  Tin  Sar 

The-Star       of-the-Foundation.  The-god        Sar 

*  Notes  on  the  Early  History  of  Northern  India  (in  the  Journal of  the  Royal 
Asiatic  Society,  Vol.  XXI,  New  Series). 

t  The  place  of  the  Hymn  in  the  Canon,  the  divinity  of  the  Hymn 
Sarparajni,  otherwise  "  Kadru,  the  mother  of  the  serpent  race,*'  and  several 
other  points,  strongly  indicate    non-Aryan  influence. 

139 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

Line  38,  Star  No.  XXX. 

Kakkab         Ma-{kh"  }  Kakkab  Muna-Xa 

The-Star  Makhar,    (i.e.)      the  Star        of -the- He-goat-fish. 

Hf-      *?      <      HP-       IH    T-    ^ 

D.P.     Nabiu       u         D.P.  Ur  -  me  -  turn 

The-god    Nebo      and     t he-god  Urmetum. 

The  male  Goat-fish  is  of  course  Capricortms,  who  appears  on  the 
monuments  much  as  in  a  modern  almanac,*  the  ideograph  (the 
reading  of  which  is  not  quite  certain)  showing  goat  +  fish  +  tail ;  and 
therefore  next  to  the  Goat-fish  comes  "the  Star  of  the  Foundation." 
This  affords  a  striking  illustration  that  we  have  before  us  a  lunar 
circle,  for  a  solar  circle  would  begin  with  the  Ram,  or  (earlier)  the 
Bull ;  and  the  Pleiades,  for  many  reasons,  would  excellently  answer 
such  an  appellation  as  "the  Foundation  Stars. "f  But,  whilst  the 
"Star  of  the  Foundation"  being  placed  first  is  strongly  suggestive  of 
an  orderly,  as  opposed  to  a  hap-hazard  arrangement,  on  this  theory 
we  are  necessarily  precluded  from  identifying  it  with  the  Pleiades. 
One  star  would  be  the  '  Foundation,'  or  first  star,  in  a  solar  scheme 
and  another  in  a  lunar  scheme ;  and  the  term  '  foundation '  may  be 
used  in  various  senses.  Thus  Ur  (^^z)]),  the  horizon,  was  also 
"the  god  of  the  Foundation," X  the  nadir.  Mr.  Pinches  prefers  to 
translate  Apin  by  'channel,'  but  Messrs.  Sayce,  Bertin,  and  Budge 
read  'foundation.'  Mr.  Bertin,  in  accordance  with  his  linguistic 
views,  would  render  the  star-name  by  the  Semitic  equivalent  Ussu. 
In  W.A.I.  Ill,  53,  No.  1,  1.  2,  we  read  (ap.  Sayce) : — "The  star  Apin 
portends  a  gate  to  be  begun,"  which  reminds  us  of  Tablet  K.  2894, 

*  Vide  Robert  Brown,  Jun.,  The  Heavenly  Display,  Fig.  58. 

f  This  is  well  illustrated  by  the  Indian  Nakshatras  or  lunar  mansions,  the  order 
of  which  has  been  changed  several  times  and  in  different  ways.  "One  ancient 
order  of  the  asterisms"  commences  with  Krittikd,  the  Pleiades,  "precisely  as  we  find 
it  among  the  Chinese"  (Weber,  History  of  Indian  Literature,  247).  The  second 
asterism  is  Kohini  ("  the  Red-one,"  "a  red  cow")  =  Aldebaran  ("  the  Follower," 
of  the  Pleiades).  The  names  of  the  twenty-eight  Pahlavi  lunar  mansions  are  given 
in  corrupt  Pazand  forms  in  the  Bundahis,  cap.  ii,  the  first  of  them  being  Padez<ar, 
which  corresponds  with  the  Indian  Aivini,  and  the  Arabian  El  Slieratain  ("The 
Two  Signs  "),  and  consists  of  «  and  (i  Arietis,  a  solar  commencement. 

%  Sayce,  Rel.  And.  Babylonians,  118,  249. 

140 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

"The  constellation  of  the  Scorpion  (Girtab)  portends  a  foundation";* 
but  Apin  is  not  Girtab,  which  latter  is  No.  XXVI  in  the  List  of  the 
Thirty  Stars.  There  was  both  a  vernal  and  an  autumnal  'foundation,' 
but  those  were  solar.  That  Apin  was  in  the  ecliptic  we  also  learn 
from  S.  375  (ap.  Budge),  "The  Star  of  the  Foundation  {Apin)  the 
road  of  the  sun  took."f  Its  importance  we  may  gather  from  the 
"Saints'  Calendar"  Tablet,  translated  by  Professor  SayceJ: — "The 
twenty-fifth  day  (is)  the  processional  day  of  Bel  and  Beltis  of 
Babylon.  A  lucky  day.  In  the  night  the  king  presents  his  free-will 
offering  to  Bel  before  the  Star  of  the  Foundation." 

The  winter  solstice  was  a  natural  commencement  of  the  year, 
and  the  Boiotian,  Delphian,  and  Bithynian  years  began  at  this 
period.  §  The  appearance  of  the  first  full  moon  after  the  winter 
solstice  "  is  still  celebrated  as  the  chief  annual  festival  of  the 
Dravidians  of  southern  India,  where  it  marks  the  beginning  of  the 
year  ";||  and  a  list  of  Tamil  (Dra vidian)  lunar  and  solar  lunar  months, 
given  by  Mr.  Hewitt,  is  in  exact  agreement  with  the  Tablet  of  the 
Thirty  Stars.     This  list  is  as  follows  : — 

Tamil  Lunar  List.  Tamil  Solar-Lunar  List. 

Kumbha,  "The  Watering-pot." 
Minam,  "  The  Fishes." 
Meskain,  "  The  Ram." 
Rishabam,  "The  Bull." 
Midhunam,  "  The  Twins." 
Kartakam,  "The  Crab." 
Siniham,  "The  Lion." 
Kauni,  "  The  Girl." 
Tulam,  "  The  Balance." 
Vrishakam,  "  The  Scorpion." 
Dhamsu,  "  The  Archer." 
Makaram,  "  The  Goat -fish." 

*  Vide  Proceedings,  Feb.  1889,  p.  145. 

t   Transactions,    VII,    60.      The   sun-path    ^$   >-»-|   ^\,    Kharran    D.P. 
Samsi,  is  referred  to  in  several  passages. 
X  Rel.  And.  Babylonians,  74. 
§  Vide  Lewis,  Astronomy  of  the  Ancients,  29. 
||   Hewitt,  Early  Hist,  of  Northern  India,  55 1-2. 

141 


I. 

Tai. 

2. 

Ma  us  si. 

3- 

Panguni. 

4- 

Chittri. 

5- 

Vayasi. 

6. 

Aunt. 

7- 

Audi. 

8. 

Auvani. 

9- 

Purattasi 

10. 

Arpesi. 

1 1. 

Kartikai 

12. 

Margali. 

Jan.   14] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 


[1S90. 


The  signs  of  the  Zodiac  reached  India  through  the  Greeks,* 
and  duly  appear  in  the  Tamil  Solar-lunar  list,  but  they  are  found  in  a 
non-solar  order,  and  in  one  which,  harmonizing  with  the  Euphratean 
Tablet,  places  Capricorn,  styled  Makaram,  and  by  Hindu  writers 
elsewhere,  "the  Makara,"  last,  and,  consequently,  the  Urn  of 
Aquarius  first. 

Else\vhere,t  when  treating  of  the  ten  Antediluvian  Babylonian 
Kings  in  connexion  with  the  ecliptic,  I  have  shown  that  the  legendary 
lengths  of  their  reigns  correspond  with  the  distances  separating 
certain  ecliptical  stars ;  and  when  allowance  has  been  made  for 
variance  in  tradition  and  alteration  in  records,  the  agreement  is  very 
remarkable.     The  list  appears  thus  : — 


King. 

Reign  in 

Stars. 

Aloros 

10 

Alaparos 

3 

3rd  King 

13 

4th     „ 

12 

5th     „ 

18 

6th     „ 

10 

7th     „ 

18 

8th     „ 

10 

9th     „ 

8 

10th     „ 

18 

Degrees. 

Point  in 
Ecliptic. 

Degre< 

3° 

Hamal 

31 

9 

Alcyone 

10 

39 

Aldebaran 

43 

36 

Pollux 

36 

54 

Regulus 

53 

3° 

Spica 

44 

54 

Ant  ares 

53 

3° 

Algedi 

20 

24 

Deneb  Alqedi 

16 

54 

Skat 

54 

120  360  360 

The  arrangement  here  is  solar,  but  it  will  be  observed  that  both 
Algedi  ("  the  Goat,"  =  a1  and  a2  Capricorni,  twin  stars  in  the  head  of 
Caper)  and  De7icb  Algedi  ("  the  Goat's  Tail,"  =  c  Capricorni)  appear 
in  it,  with  Skat  ("the  Leg,"  =  B  Aquarii),  also  styled  Sakib  ("the 
Pourer  ")  ;  k  Aquarii  is  especially  called  Situ  la  ("  the  Urn  "),  the  con- 
stellation generally,  the  Burj  ad  dalu  ("The  Constellation  of  the 
Pitcher '")  of  the  Arabs,  appearing  in  the  Tamil  List  as  Kumbha 
("the  Watering-pnt ").  There  are,  therefore,  strong  reasons  for 
identifying  the  Kakkab  Apin  with  Skat,  or  with  Skat  and  the 
adjoining  stars,  since  kakkab  also  signifies  'constellation';  and 
the  meaning  of  '  channel,'  suggested    by    Mr.    Pinches,   would    be 

*  Vide   Max    Miiller,    India,    what  can   it   teach    us?    322   et  sea.;    Robt. 
Brown,  Jun.,  The  Law  of  Kosmic  Order,  Sec.  VIII. 
f    The  Heavenly  Display,  Appendix  ii. 

142 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

exceedingly  appropriate  for  a  star  or  an  asterism  which  marks 
(and  may  have  marked  at  a  remote  period)  the  flow  from  the 
Urn.  The  "  Channel "  star  may  have  become  the  "  Foundation  " 
star  by  a  secondary  meaning.  "The  channels  of  waters"  (mi  nyyai 
rwv  bhinwv)  are  connected  by  the  Hebrew  poet  with  "the  founda- 
tions of  the  world"*  (to  Oefiekia  i-i}?  oikov/ucvij^A  In  this  part  of 
the  heaven  is  situated  the  Great  Deep,  wherein  swim  Cetus  ("the 
Sea-monster"),  the  three  Fish,  the  Dolphin,  and  the  Sea-goat ;  and 
its  position  here  in  connexion  with  the  '  Foundation '  and  '  Goat ' 
stars,  alike  at  the  beginning  and  end  of  things,  is  in  perfect 
accordance  with  Sumero-Akkadian  belief  respecting  the  Abzu  or 
"watery  abyss  which  was  the  source  of  all  things,"  \  and  which  in 
one  aspect  is,  and  in  another  contains,  the  Tiamat  or  Cetus-monster.§ 
The  ruling  divinity  of  the  "  Star  of  the  Foundation  "  is  appro- 
priately the  god  Sar,  Ak.  An-sar,  the  power  of  the  upper  expanse, 
who  is  named  in  the  Creation  Legend,  and  whose  name  "  is  generally 
read  Assur  as  a  deity  in  later  times,  being  an  ordinary  symbol  for 
the  supreme  god  of  the  Assyrians."  ||  His  position  in  the  interesting 
Euphratean  Theogony  preserved  by  Damaskios,  is  shown  by  the 
following  table  : — - 

Ziku  (Gk.  Sige) 

l -x—         1 

Tiamat  =j=  Apsu 

(Gk.  Tauthe)  (Gk.  Apason) 

Mummu  (Gk.  Moumis) 


Lakhmu 
(Gk.   Lache) 


1 

Lakhamu 
(Gk.  Lachos) 


! _ — . ( 

Kisar  -p  Ansar 

(Gk.  Kissare)  (Gk.  Assoros) 


I T 1 

Ana  (Gk.  Anos)      Elimma  (Gk.  Illimos)       Ea  (Gk.  Aos)=pDavkina  (Gk.  Dauk( -) 

Bilu  (Gk.  Belos) 

III. 

The  very  prominent  position  of  the  Goat  in  archaic  religion  and 

*  Psalm,  xviii,  15.  t  LXX,  in  loc. 

X  Vide  Sayce,  Rel.  And.  Babylonians,  374.  The  Sumerian  mob-aim,  Semitic 
ap&u,  seems  to  have  been  the  origin  of  the  famous  magical  word  £di^,  said  to 
mean  "  the  sea"  (vide  Clemens  Alex.,  Siromata,  V,  8). 

§  Vide  Robt.  Brown,  Jun.,  Eridanus,  River  and  Constellation,  16. 

||   Smith,  Chaldean  Account  of  Genesis,  61. 

1 43  M 


Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

mythology  is  well  known.  It  was  a  sacred  animal  alike  in  the 
Euphrates  and  Nile  Vallies  ;  it  equally  appears  in  connexion  with 
the  Vedic  Pushan,  the  Semitic  Dionysos,  the  Hellenic  Athena,  and 
the  Norse  Thorr ;  and  this  prominence  has  ensured  its  entry  into 
the  Semitic  Zodiac.  Line  38  may  possibly  speak  of  two  stars, 
together  forming  an  asterism,  but  I  do  not  think  that  such  is  the 
case,  for  in  line  34,  where  two  stars  are  undoubtedly  mentioned,  they 
are  coupled  in  the  ordinary  way  by  the  conjunction  ^,  vd,  'and/  I 
think,  therefore,  that,  as  in  many  similar  instances,  we  should  read, 
"  The  Star  Makhar,  the  Star*  of  the  Goat-fish,"  which,  from  several 
indications,  seems  to  have  been  conterminous  with  Capricorn.  This 
Sign  and  its  stars  are  further  illustrated  by  W.A.I.  Ill,  57,  No.  7, 
Sec.  IV,  where  we  read  : — 

1.  r  ^Hf-  -  ~<  '-'  -23      e£     ^  w 

Kakkab     Dil-bat     ina     arakh     Sabadhi     nip-kha 
The-star      Venus      in  the-month    Sebat     a-rising  (makes). 

D.P.  Dil-bat  ina        zumbi         ina  D.P.  Samsi  atsi  innamar 
Venus      at        the-tails         at  Sunrise       is-seen. 

Professor  Sayce  reads  "  with  tails,"  but  this  I  do  not  understand. 
Mr.  Bertin  writes,  "  In  Arabic,  as  was  shown  by  Redhouse,  the  fox 
or  wolf's  tail  is  the  Zodiacal  Light.  Could  it  be  possible  to  see 
Venus  in  the  Zodiacal  Light  at  sunrise "  ?  I  think  so,  and  the 
nearer  the  equator  the  more  easily  would  this  sight  be  seen.  But 
the  passage  speaks  of  '  tails,'  which  negatives  the  idea  of  the  single 
tail  of  the  Zodiacal  Light ;  and  the  scribe,  who  has  in  his  mind  the 
constellational  figures  in  this  quarter  of  the  heavens,  refers,  I  think, 
to  the  closely  adjoining  tails  of  Capricorn  and  the  Southern  Fish,  for, 
as  we  shall  see,  "the  Star  of  the  Fish""  is  mentioned  next  to  the  Star 
of  the  Goat-fish. 

4.  \    kHF-   ~<    -     -S3      £       *T      TT   ^ 

Kakkab    Dil-bat  ina       arakh    Sabadhi  yumu        2 

The-star     Venus     in     the-month  Sebat  on-day  the-second  (and) 

yumu      3  icassid-va  ina     karni 

day  the-third  is-in-thc-ascendant  and  on  the-horn  (o(  the  Goat) 

*  I  include  'constellation'  under  the  term  'star,'  when  necessary,  as  kakkab 
can  mean  either. 

144 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [1890 

5.  Rises.     In  the  month  Sebat  on  the  first  day  on  the  horn  of  the 
constellation  of  the  Yoke  (Niru,  ^TJT^"|)  ....  (it  is  seen  and) 

6.  Crosses  (i-ti-ik). 

Kakkab         Uz  saku-sa-risi     kakkabi  Muna-xa 

The-star  of- the- Goat  =  the-top-of-the-head  of-ihe-constellation  of-the-Goat-fish. 

This  explanatory  line  shows  that  the  Star  Uz  =  Algedi,  and, 
hence,  that  the  Goat-fish  was  conterminous  with  our  Capricorn ; 
and  I  may  observe  that  it  is  a  striking  illustration  (and  one  at 
the  time  quite  unknown  to  me)  of  the  principle  on  which  I  have 
endeavoured  to  explain  the  origin  of  the  Signs  of  the  Zodiac,  and 
many  other  mythological  symbols,  i.e.,  as  reduplications  of  simpler 
ideas  connected  with  natural  phenomena.  The  Akkadian  goat-god 
Uz  is  a  solar  divinity  who,  clad  in  goat-skins,  presides  over  the 
revolution  of  the  sun;*  and  the  Goat-sun  is  reduplicated  in  the 
Goat-star.  Astrologers  for  centuries,  and  without  knowing  why, 
have  termed  the  twelve  Signs  alternately  "  diurnal "  and  "  noc- 
turnal"; and  this  is  quite  correct,  inasmuch  as  they  were  in  origin 
simply  diurnal  and  nocturnal  phases  familiar  to  what  I  may  style 
the  mythological  imagination,  not  arbitrary  inventions  or  products 
of  mental  imbecility,  but  ideas  which  arose  naturally  and  spon- 
taneously in  the  mind.  On  such  an  analysis  the  twelve  signs 
appear  thus  : — 

I — Diurnal  Signs.  II — Nocturnal  Signs. 

1.  The  Ram-sun,  afterwards,  Aries.  I.   The  Moon-bull,  afterwards  Taunts. 

2.  Sun  and  Moon, 

3.  The  Lion-sun, 

4.  The  Holy-sun, 

5.  The  Archer-sun, 

6.  The  Rain-giving  sun 


*  Vide  Sayce,  Rel.  Aiict.  Babylonians,  284-5. 

t  Vide  Robt.  Brown,  Jun. ,  71ie  Heavenly  Display,  65;  Proceedings,  Feb. 
1889,  p.  146.  Achilleus  Tatios  says  of  the  Claws  (of  the  Scorpion),  liis  x«\av 
tcis  Ka.Xov/j.evcvs  vtt   Afyvimtov  'ZtV-^ov  (  =  Libra). 

X  Afterwards  Pisces.  "  The  double  mouth  Adar  and  Ve-Adar  would  be  the 
origin  of  the  double  Pisces"  (Sayce,  Transactions,  III,  166). 

145 


,,     Gemini. 

2. 

Darkness,                    , 

,      Cancer. 

, ,     Leo. 

3. 

The  Moon,                , 

,      Virgo. 

„     Ara.  f 

4- 

Darkness,                  , 

Scorpio. 

,,     Sagittarius. 

5- 

The  Sea-sun              , 

,     Capricornns. 

,,     Aquarius. 

6. 

The  Nocturnal  sun    , 

,     Piscis.  X 

Jan.   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

Mr.  Pinches  has  supplied  me  with  the  next  line,  one  which  does 
not  appear  in  the  W.A.I.  : — 

8a.   The  constellation  of  the  Yoke  =  the  Goat-fish. 

An  interesting  instance  of  the  fact  that  the  same  star,  or  con- 
stellation, may  be,  and  often  was,  known  by  various  names.  In 
W.A.I.  Ill,  57,  No.  4,  line  5,  it  is  stated  that  "the  constellation  01 
the  Yoke  like  a  flag  (As.  dagilu,  Heb.  degel)  floated";  and  as  the 
Yoke  =  the  Goat-fish,  we  are  confirmed  in  the  view  that  the  latter 
equalled  Capricorn  in  extent.  The  notion  of  a  '  yoke '  placed  on 
the  ecliptic  is  familiar  to  ourselves  from  the  instance  of  the  Greek 
constellation  Zy-/os  (=X//\«/),  where  the  idea,  which  arose  in  Egypt  in 
comparatively  late  times,  is  apparently  suggested  by  the  star-grouping 
as  well  as  by  the  equinox;  and  so,  here,  the  ends  of  the  Yoke  would 
be  the  head  and  tail-stars  of  Caper,  which  alone  are  remarkable, 
the  constellation,  as  a  whole,  being  "the  dusky  Goat."*  The  head 
and  tail  stars  would  form  the  ends  of  the  '  Flag.'f 

In  W.A.I.  Ill,  53,  No.   1,  reverse,  line  29,  we  meet  with  "the 

constellation  of  the    Yoke,   the  star  of  Gula,  \   the    star the 

constellation  of  the  Goat-fish."  The  sense  is  uncertain  ;  the  passage 
might  mean  that  some  of  these  stars  are  identical. 

kakkabi 
of-the-constella  Hon 


9-    -           -23 

m  _     -  <r- 

Ina          arakh 

Sabadhi         ina  pan 

In        the-nwnth 

Sebat           in  front 

<>A^A   SK 

m  ht<t* 

Muna-xa 

itik 

of -the-  Goat-fish 

she 

(i.e.)  Dilbat)  crosses. 

The  XXIXth  Star  of  the  Tablet  is  :— 

Kakkab  nabu  a  -  ab  •  ba  § 

The  Star  of  the  Proclamation  of  -  the  -  Sea. 

*  Aratos,  Phainomena,  702. 

t  The  Flag,  as  a  distinct  constellation,  appears  in  a  MS.  of  the  XVth  century 
in  my  possession.  Its  stars  are  taken  out  of  Leo  and  Virgo  (vide  Robt. 
Brown,  Jun.,  On  the  Origin  of  the  Signs  of  the  Zodiac,  in  Archacologia  XLVII, 
I't.  ii). 

J  Betelgeux  («  Orionis),  according  to  Messrs.  Sayce  and  Bosanquet. 

§  As.  tamti. 

146 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [189c. 

And  those  stars  are  found  in  similar  order  in  W.A.I.  Ill,  57,  No.  4, 
reverse,  where  we  read  : — - 

Kakkab     Dil-bat*  ana    kakkab     Tamti     dikhu 

The  Star    Venus  to  the  Star  of  the  Sea  opposite  (is). 

2  The  star  Dilbat  to  the  Star  of  the  Fish  (^<)  is  opposite. 
The  star  Dilbat  to  the  constellation  of  the  Goat-fish  is  opposite. 

3  The  star  Dilbat  to  the  Star  op  the  Foundation  is  opposite. 

Here,  in  each  case  the  three  stars  (or  asterisms)  of  the  Sea,  the  Goal- 
Fish,  and  the  Foundation  appear  in  the  same  order.  By  the  "  Star 
of  the  Fish,"  I  think  we  may  understand  Fomalhaut  (  Fom-al-hut. 
"  the-mouth-of-the-Fish,"  a.  Piscis).  We  meet  again  with  Capricorn 
and  its  stars  in  W.A.I.  III.  57,  No.  7,  Sec.  I :  — 

T^Hf-     ^     -    *E3  £T 

Kakkab     Dil-bat     ina      arakh  Duzi. 

The-star       Venus      in    the-month    of-Tammuz  (is  seen). 

HP-  <«       Hf-  e£5        <Ee      Efl 

D.P.  Sin.  D.P.     Sar       -       ner     -       ra 

The- Moon,     -     The  King  of  the  Foundation  (and) 

D.P.   Gal  -  lam  -  ta  -  ud  -  du  -  a  ina   bi  -  rit  karni  kakkabi. 

The  -  Bull  -  of  -  the  -  Rising  -  Sun\  close  to  the  -  horn  of-  the  - 
constellation  (of  the  Goat  -fish  are).     • 

Kakkab  Uz.  |  innamiru-va  yumu        3  nazuzu. 

{They  and)  the-star  of-the-Goat    are-seen  and  on-day    the-third       they-are-flxed. 

*  Mr.  Bertin  (The  Pre- Akkadian  Semites,  15)  prefers  to  read  Dil-mut,  but 
Hesychios  gives  AcXc0ot  (=  Dil-bat,  "Proclaim  +  old,"  =  "the  Ancient  Pro- 
claimer'),  o  t//<?  'A0/jo^/t//v  «vt>)/j,  vTrb  XaXdai'ivv.  Tlie  name  thus  corres 
ponds  with  Ln-bat,  "Old  Sheep"  or  "Old  Ox,"  an  Akkadian  appellation  for 
the  planets. 

t  Prof.    Sayce    renders    Gallamta-uddua,    "  He-who-goes-forth-in-strength " 

(Transactions,  III,  175),  which,  I  presume,  is  an  Assyrian  paraphrase.  Cf.  a 
usual  name  of 'Mercury,  Sul-pa-ud-da  or  Sulpa-uddua,  " The-messenger-of-the 

rising-sun." 

X  As.  Enzu  ;  Algedi,  as  shown  above. 

147  M    2 


[aw   14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

5.  The  god  Sar-ner-ra  and  the  god  Gal-lam-ta  {are) 

6.  D.P.  Gut-tav*  ("Bull  of  heaven,"  i.e.  Jupiter)  and  D.P. 
Nibat  (Mars). 

In  the -tablet  of  the  Thirty  Stars,  line  4,  Sarnerra  and  Gallainta- 
uddua  appear  as  joint  regent  divinities  of  Star  No.  IV,  Bar-tab-ba- 
gal-gal-la.\ 

In  W.A.I.  Ill,  57,  No.  1,  Sec.  I,  we  read  : — 

2.   Kakkab     Gut-tav   ina  kakkabi  Gu-la        yu-dan-nat 

The-Star    Jupiter  in       the-constellation    of-  Gula         lingers. 

4-  Hf-  m  *T  -  srHF-    £*  -£T  T  -4-  ^TT^  ^T    X*T 

D.P.  Gut-tav  ina  kakkabi    Gu-la   ana  D.P.       Sak  -  us         dikhu 
Jupiter   in  the-constellation  of-Gula    to  Saturn  opposite  (is). 

From  this  it  is  evident  that  the  asterism  of  Gula  consists  of  more 
than  the  single  star  Betelgeux. 

Sec.  II,  2  : — 

HP-  $zi  *]  -     -HF-     4<>4  -T4  £<    *#=  MW  V  £T 

D.P.  Gut-tav  ina      kakkabi  Muna-xa  yu - dan-nat-va 

Jupiter  in     the-constellation     of-the-Goat-fish        lingers, %  and 

3.  The-star  Nun-ki  ("  Prince-of-the-earth  ")  measured  a  measure 
(  =  rose).  In  the  tablet  of  the  Thirty  Stars,  the  Star  ^-TTTT  illT> 
Nun-ki,  is  equated  with  No.  XXIX,  "  the  Star  of  the  Proclamation 
of  the  Sea,"  and  thus  in  each  case  appears  next  the  Goat-fish. 

From  another  passage  W.A.I.,  53,  24-6, §  we  find  that  Dilbat 
( Venus)  was  named  in  different  months  after  the  fixed  stars  which 
she  approached,  so  that  in  one  month  she  was  styled  "the  Star  of 

*  As  gut  =  gud,  Prof.  Sayce  suggests  that  the  Phoenician  name  of  the  planet 
Gad  ("  Good-fortune,"  cf.  Isaiah,  lxv,  11)  may  be  hence  derived,  with  a  Semitic 
meaning  added. 

t  "The  Great  Twins "  (vide  Proceedings,  Feb.  1SS9,  p.  151)  are  Castor  and 
Pollux  in  the  solar  scheme,  but  not  in  the  lunar  ;  there  are,  of  course,  many 
twin  stars  and  twin  asterisms  in  the  heavens. 

X  This  reference  to  the  slow  motion  of  Jupiter,  so  different  from  "the  gallop 
of  Fomalkaut"  near  at  hand,  and  "the  rapid  transits  of  the  Ram"  (Aratos, 
Phainomena,  225),  shows  real  astronomical  observation. 

§  Ap.  Sayce,  Transactions,  III,  196.  "The  Star  of  the  Goat"  was  formerly 
rendered  "the  Star  of  the  Double  Ship." 

148 


Jan.   14]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Gula,"  in  the  next  "  the  Star  of  the  Goat,"  and  in  the  next  Dilgan 
("  Messenger-of-light,"  Capelld). 

Star  No.  XXIX,  Nunki,  I  would  identify  with  Altair  (Al  Tayr, 
•'the  Bird,"  a.  Aquilcc),  a  star  of  the  first  magnitude  which  mounts 
with  the  Goat*  and  proclaims  the  coming  of  the  vast  watery  space 
which  extends  in  the  south  from  the  Eagle  to  Orion,  and  is  occupied  by 
the  Dolphin,  the  Sea-goat,  Aquarius,  the  three  Fish,  the  Sea-monster, 
and  the  River  Eridanus.  i\ratos,  who,  as  I  have  shown, f  constantly 
preserves  archaic  observations  and  ideas,  thus  speaks  of  this  celestial 
locality: — 

"  Beneath  the  Goat,  below  the  southern  blasts, 
Turned  towards  the  Monster  hang's  on  high  a  Fish 
The  Southern  called,  distinct  from  those  forenamed. 
And  others  scattered  'neath  the  Waterpourer, 
In  midst  between  the  Monster  and  the  Fish, 
Are  seen  in  ether,  dim  and  nameless  ;  near 
The  right  hand  of  the  famous  Waterpourer, 
Like  a  slight  flow  of  water  here  and  there 
Scattered  around,  bright  stars  revolve  but  small, 
More  clearly  'mid  them  move  a  pair  of  orbs, 
Not  very  far  away  nor  very  near, 
One  %  large  and  bright  by  both  the  Pourer 's  feet, 
The  other§  'neath  the  dusky  Monsters  tail, 
And  all  are  called  the  Water."  || 

IV. 
I  do  not  find  any  satisfactory  Aryan  etymology  of  Makara,  the 
Indian  name  for  Capricorn.  It  is  explained  as  (1)  a  fabulous 
animal,  emblem  of  the  god  of  love;  (2)  a  dolphin,  and  (3)  a  sea- 
monster  ;  and  the  ocean  is  styled  "  the  receptacle  of  Makaras." 
The  Bab.  >-YyT  rg  =  the  As.  ^fflf  ^  fc£ ;  ^J  =  Ak.  ma,  As. 
elippu,  '  ship ' ;  ^  £j=  has  several  phonetic  values,  kJiar,  gur,  ur, 
and  several  meanings,  amongst  which  are  'bond,'  and  'bracelet,' 
as  that  which  binds.  Makhar  might  therefore  mean  "  the-Ship-of- 
the-bond "  (rope).      Now  the   Akkadian    Okeanos,  which    in    idea 

*  Aratos,  Phainomcna,  682-91. 

t  Vide    Robt.    Brown,   Jun.,    The   Phainomcna   or   'Heavenly   Display''   of 
Aratos:  done  into  English  verse,  1885. 

X  Fomalhaut. 

§  Diphda  ("  the  Frog,"  (3  Ccti). 

||  Aratos,  Phainomena,  3S6-99.  "  Cunctis  nomen  Aqua  est"  (Avienus, 
Aratea,  841).  , 

149 


Jan.  14] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGV. 


[1S90. 


greatly  resembles  the  Homeric,  is  sometimes  compared  to  a  snake, 
like  the  Norse  Midhgardhsormr  ("  Serpent-of-Midgard,"  i.e.,  Earth), 
and  sometimes  to  a  rope,  "and  was  then  called  'the  rope  of  the 
great  god'";*  and,  in  accordance  with  this  idea,  we  find  that  the 
solar  goat-god  Uz  is  depicted  as  "  watching  the  revolution  of  the 
solar  disk,  which  is  placed  upon  a  table  and  slowly  turned  by  means 
of  a  rope."f  That  is  to  say,  this  Okeanos-rope,  which  includes  the 
Oversea  in  heaven  above,  by  its  flowing  on  turns  the  sun  round 
in  it  and  with  it.  Hence,  "the  Ship  of  the  Rope"  would  be  the 
solar  vessel  sailing  in  the  all-encircling  Okeanos ;  and,  as  such, 
would  be   identical  with    the    solar  Capricorn.%      Considering  the 


Fig.  I.    Cai'kicorn.  (From  Baisylonian  Uranograi'hic  Stone.) 


Fit;.  II.     Capricorn.    (From  a  Euj'hratean  Boundary  Stunk.) 


*  Sayce,  Rel.  Anct.  Babylonians,  116.  f  Ibid.,  285. 

X  As  to  the  solar  Ship,  vide  Robt.  Brown,  Jun.,  Eridanus,  Sec.  V  ;   The  Law 
of  Kosmic  Order,  Sec.  XIX.     The  Sea-gont. 


*5° 


Jan.  14]  PROCEEDINGS.  [1890 

archaic  intercourse  between  Southern  Babylonia  and  India,  *  it  was 
as  easy  for  the  word  makara  to  have  been  exported,  as  for  the  word 
sindhn  ('muslin'),  "which  is  found  in  an  ancient  Babylonian  list  of 
clothing,"  to  have  been  imported ;  and  when  we  remember  the  very 
remarkable  agreement  in  the  important  point  of  commencement 
between  the  Tablet  and  the  Tamil  mouth-list,  t  we  see  how  greatly 
this  inference  is  strengthened.  But  the  investigation  of  this  archaic 
eastern  sea-traffic  has  only  just  begun ;  and  doubtless  much  will  be 
revealed  by  subsequent  researches. 

If,  however,  Makhar  and  the  Goat-fish  are,  as  is  possible,  two 
distinct  asterisms,  then  we  may  identify  the  former  with  the  Dolphin, 
of  which  Aratos  says  : — 

"  Now  near  the  Goat  the  Dolphin  speeds  along, 
Dim  in  the  midst ;  and  round  it  lie  four  stars 
Which  parallel  are  fixed  by  two  and  two" \% 

his  Dolphin  occupying  the  space  now  filled  by  Delphinus  and 
Equuletis  (the  Colt).  The  Akkadian  name  for  '  dolphin '  is  unknown, 
but  its  Assyrian  name  was  nakhira,  from  the  Syriac  word  for 
'  nostril,'  "  in  reference  to  the  animal's  blow-hole."  § 

The  regent  divinities  of  the  constellation  of  the  Goat-fish  are  the 
gods  Nabiu  (Nebo,  the  "  Proclaimer  ")  and  Urmetum  ("  Hero-who- 
proclaims  ") ;  and  these  are  evidently  one  divinity,  the  former  name 
being  Semitic,  the  latter  Akkadian,  just  as  Makhar  and  Munaya  are 
probably  one  constellation.  Nebo,  in  origin,  is  "the  Sun  of  the 
Dawn,"  who  proclaims  the  day,  the  solar  Goat  climbing  the  heavenly 
steep  out  of  the  abyss  (sea)  of  the  Underworld,  night,  and  east,  and 
so  half  fish ;  and,  thus,  as  an  ultimate  analysis,  Nebo  and  Capricorn 
are  identical. 

Thus,  by  means  of  the  constellation  of  the  Goat-fish,  with  its 
adjoining  stars  of  the  Sea,  the  Fish,  and  the  Foundation,  we  are 
enabled  to  determine  the  beginning  and  the  end  of  the  Thirty  Stars 
and  we  further  observe  that  this  beginning  indicates  a  year  com- 
mencing at  the  winter  solstice,  several  other  examples  of  which 
I  have  mentioned.  ||     Amongst  others,  the  old  Athenian  year  began 

*  Vide  Sayce,  Ret.  And.  Babylonians,  137-S. 
t  Vide  sup.  p.   141.  %  Phainomena,  316-18. 

§  Rev.  Wm.  Houghton,  in  Transactions,  V,  363. 
||  Vide  Sup.  p.  141. 

151 


Jan.    14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

at  this  period,  whilst  in  the  reformed  Metonic  calendar  of  cir.  B.C.  432, 
it  was  made  to  commence  on  the  first  new  moon  after  the  summer 
solstice.     So  Avienus  writes  : — 

"  Primaeua  Meton  exordia  sumpsit  ab  anno, 
Torreret  rutilo  cum  Phoebus  sidere  Cancrum."* 

I  may  add  that  "the  English  began  their  year  on  the  25th  ot 
December  until  the  time  of  William  the  Conqueror,"  when  the 
historical  year  was  made  to  commence  on  January  i,  the  date  of  his 
coronation. 

*  Aiatea,  1373-4- 


152 


Jan.  14]  PROCEEDINGS.  [1890. 


The    next    Meeting   of  the    Society  will    be   held    at    9, 

Conduit    Street,     Hanover  Square,    W.,    on    Tuesday,    4th 

February,   1890    at  8  p.m.,  when   the    following    Papers  will 
be  read  : — 

Ernest  de  Bunsen  : — -"The  Pharaohs  of  Moses  according    to 

Hebrew  and  Egyptian  Chronology." 
A.  L.  Lewis: — "Some  Suggestions  respecting  the  Exodus." 


[53 


Jan.  14]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


Botta,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.      1847-1850. 

Place,  Ninive  et  l'Assyrie,  1866- 1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische    Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publies  par  H. 

Brugsch  et  J.  Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Dumichen 

of  vols.  3  and  4. ) 
Dumichen,  Historische  Inschriften,  &c,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

■    Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1S86. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


Golenischeff,  Die  Metterhichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c,  18S0. 

De  Rouge,  Etudes  Egyptologiques.      13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy. 

Schroeder,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

Burkhardt,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.      1862-1873. 

Le  Calendrierdes  Jours  Fasteset  Nefastes  de  l'annee  Egyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 
Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 
Nos.  1,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Fran9ais  au  Caire. 
Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 
Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 
Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Guimet,  Annales  du  Musee  Gumiet.     Memoires  d'Egyptologie. 
Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 
D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 
et  Assyriennes. 

Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer,  2  parts. 

Robiou,  Croyances  de  l'Egypte  a  l'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologie  des  Lagides. 

Pognon,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


'54 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 


Ghe  Bron3e  ©rnaments  of  tbe 
palace  Gates  from  Balawat 

[Shalmaneser  II,  e.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  £1  10s. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £1  is. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,    1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  HalSbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.  Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.  Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,&c 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
Prof.  R.  L.  Bensly. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Hono>ary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISDN    AND    SONS  ,  PRINTERS    IN    ORDINARY   TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN  S    LANE. 


VOL.  XII.  Part  4. 

PROCEEDINGS 


OF 


THE    SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-*#- 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

Fourth  Meeting,  February  4th,   1890. 


CONTENTS. 

PAGE 

E.    he  BuNSEN. — The    'haraohs  of  Moses  according  to   Hebrew 

and  Egyptian,  chronology 157-166    ] 

A.  L.  Lewis. — Some  su  ;gestions  respecting  the  Exodus  167-179 

Robert  Brown,  Jun.,  F.S. A.— Remarks  on  the  Tablet  of  the 

Thirty  Stars  (Part  II)    180-206 

Rev.  C.  J.  Ball.— The  New  Accadian.     l'art  III 207  222 


"" 


PUBLISHED   AT 

THE     OF*  ICES     OF     THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

1890. 


[No.  i.xxxix.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To 

Members. 

To  Non- 
Memuens. 

s. 

d. 

j.     «/. 

I,  Part   I 

10 

6 

12     6 

I, 

,       2 

10 

6 

12     6 

II,     , 

,      l 

8 

0 

10    6 

II,     . 

5       -^ 

8 

0 

10    6 

ill, 

,     I 

8 

0 

10    6 

III, 

,       2 

8 

0 

10    6 

IV,     , 

,     I 

10 

6 

12     6 

IV, 

,       2 

10 

6 

12     6 

v,    , 

,     I 

12 

6 

-      .  -,        15    0 

v, 

,     2 

10 

6 

12     6 

VI, 

,    I 

10 

6 

12     6 

VI, 

,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,       ! 

7 

6 

10     6 

VII, 

,2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,     3 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,     I 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,       2 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,,     3 

10 

6 

12     6 

IX, 

,,        ! 

10 

6 

12    6 

p 

PROCEEDINGS. 

I, 

Session 

1878-79 

2 

0          2     6 

II, 

,, 

1879-80 

2 

0 

2     6 

III, 

,, 

1880-81 

4 

0 

5     0 

IV, 

,, 

1881-82 

4 

0 

5    0 

V, 

,, 

1882-83 

4 

0 

5    0 

VI, 

,, 

1883-84 

5 

0 

6    0 

VII, 

,, 

1884-S5 

5 

0 

6    0 

VIII, 

,, 

1885-86 

5 

0 

6    0 

IX, 

,, 

1886-S7 

2 

0  per  Part 

2     6 

IX,  1 

art  7, 

1 886- 87 

7 

6     „     „ 

10     6 

X,  1 

art  I, 

1887-88 

2 

6     , 

,     ,, 

3    0 

X,  I 

'arts  2  to  7, 

1887-88 

2 

0     , 

,     ,, 

2    6 

X,  I 

•art  8, 

1S87-88 

7 

6     , 

,     ,, 

10    6 

XI,  I 

'arts  I  to  7 

,  1888-89 

2 

0 

,     ,, 

.     2    6 

XI,  I 

'art  8, 

1888-89 

7 

6 

,     ,, 

10    6 

XII, 

1889-90 

2 

0  ii 

P 

oyress 

2     6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  \V.  II.  RYLANDS,  F.S.A.,  11,  11  art 
Street,  P,loomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE     SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHiEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,  1889-90. 


Fourth  Meeting,  ^th  February,    1890. 
F.  D.  MOCATTA,  Esq.,  Vice-President, 


IN    THE    CHAIR. 


■%&&&" 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned   to  the   Donors : — 

From  the  Author,  Prof.  C.  P.  Tiele  : — (Letterkundig   oversicht.) 
Assyriaca. 

Notice   of   Works  by   A.    H.    Sayce,    Dr.  Alfred   Jeremias, 
Hugo  Winckler,    Eberhard  Schrader,    Friedrich  Delitzsch, 
H.  Zimmern,  J.  Epping,  S.J. 
From  the  Author,  Prof.  C.  P.  Tiele  : — Notice  of  Untersuchungcn 
zur  altorientalischen  Geschichte  von  Hugo  Winckler. 

From  Jos.  Pollard: — The   Bible   and    Modern   Discoveries.      By 
Henry  A.  Harper.     8vo.     London.     1890. 

The  following  Candidate  was  elected  a  Member  of  the 
Society,  having  been  nominated  on  14th  January,  1890  : — 

George  A.  Barton,  care  of  J.  N.  Danforth,  13,  Pearl  Street,  Boston, 
Mass.,  U.S.A. 

No.   LXXXIX.]  155  N 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890 

The   following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  4th   February,   1890 : — 

Rev.  Frederic  H.  J.  McCormick,  F.S.A.  Scot,  Whitehaven,  Cum- 
berland. 

Rev.  J.  C.  Bradley,  B.A.,  Queen's  Coll.,  Oxford,  Rector  of  Sutton- 
under-Brails. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers  : — 

The  Lancashire  College,  Whalley  Range,  Manchester. 


A  paper  was  read  by  Ernest  de  Bunsen,  entitled,  "  The 
Pharaohs  of  Moses  according  to  Hebrew  and  Egyptian 
Chronology." 

A  paper  was  read  by  A.  L.  Lewis,  entitled,  "  Some 
Suggestions  respecting  the  Exodus." 


Remarks  were  added  by  Rev.  A.  Lowy,  Mr.  P.  R.  Reed, 
Rev.  James  Marshall,  Mr.  de  Bunsen,  and  the  Chairman. 

The  Rev.  Robert  Gwynne  remarked  that  Mr.  de  Bunsen's 
assumption  that  the  Hyksos  were  the  oppressors  of  the  Hebrews, 
was  inconsistent  with  the  usual  opinion  that  they  were  of  kindred 
Semitic  origin,  and  would  therefore  be  naturally  inclined  to  favour 
the  Hebrews.  The  oppressors  were  more  likely  to  be  of  the  native 
Egyptian  race. 

Mr.  Lewis  (in  reply  to  observations  made)  said  that  the  question 
whether  Amenhotep  IV  and  Khuenaten  were  one  or  two  persons, 
did  not  affect  his  theory,  as  Khuenaten  was  in  either  case  the  later. 
The  location  of  the  Hebrews  while  in  Egypt,  and  the  route  taken  by 
them  in  leaving  it,  were  also  points  which  did  not  affect  the  matter. 
As  Ramessu  II  is  said  to  have  set  out  from  Rameses  before  fighting 
the  battle  of  Kadesh  in  his  fifth  year,  it  was  extremely  unlikely  that 
he  founded  the  city,  though  in  his  later  years  he  no  doubt  made 
great  additions  to  it.  It  was  not  stated  that  the  Pharaoh  was 
drowned  at  the  Exodus,  and  therefore  any  objection  as  to  the 
time  of  year  when  Horemhebi  or  Ramessu  I  died,  or  the  existence 
of  a  tomb  or  mummy  of  either,  would  have  no  weight. 

Thanks  were  returned  for  these  communications. 

156 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 


THE  PHARAOHS  OF  MOSES  ACCORDING  TO  HEBREW 
AND  EGYPTIAN   CHRONOLOGY. 

By  Ernest  de  Bunsen. 

In  this  Essay  the  attempt  will  be  made  to  prove  that  Ahmes 
was  the  Pharaoh  of  the  oppression,  and  Amenophis  I  the  Pharaoh 
of  the  Exodus,  in  which  case  Moses  lived  about  two  centuries 
and  a  half  earlier  than  hitherto  supposed. 

It  is  generally  assumed  that  the  Hyksos  were  the  bondmasters 
of  the  Hebrews.  According  to  the  Elkab  inscription,  the  Hyksos 
were  expelled  from  Avaris  and  from  Egypt  in  '  the  year  five '  of 
Ahmes,  the  founder  of  the  XVIIIth  Dynasty.*  The  bondage  of 
the  Hebrews,  which  according  to  Genesis  lasted  400  years,  would 
therefore  have  come  to  its  end  at  the  beginning  of  the  XVIIIth 
Dynasty,  certainly  in  the  sixteenth  century,  not  at  the  commence- 
ment of  the  XlXth  Dynasty.  Yet  Ramses  II  is  held  to  have  been 
the  Pharaoh  of  the  oppression,  and  Menephtha  the  Pharaoh  of 
the  Exodus. 

If  the  year  B.C.  2360  was  the  year  of  the  Flood,  and  therefore, 
according  to  Genesis,  the  starting  point  of  Hebrew  chronology,  as 
it  will  be  proved  further  on,  Hebrews  under  Abraham  migrated 
from  Haran  367  years  later,  f  that  is,  in  1993.  Nothing  is  opposed 
to  the  assumption  that  they  entered  Egypt  the  same  year,  and 
that  then — not  under  Jacob — the  bondage  began.  If  this  can  now 
be  proved  beyond  the  possibility  of  a  doubt,  the  attractive;  legends 
about  Joseph's  meeting  his  brethren,  though  conveying  a  true  de- 
scription of  Egyptian  conceptions  and  mode  of  life,  will  turn  out 
to  be  essentially  unhistorical. 

According  to  Biblical  tradition  the  Exodus  under  Moses  took 
place  430  years  after  the  Exodus  under  Abraham,  say  in  1563. 
Thirty  years  have  accordingly  to  be  added  to  the  400  years  of 
bondage,  either  before  or  after  it,  for  the  dwelling  in  Egypt. J     The 

*  Records  of 'the  Past ',  vi,  5-10 ;  lines  12-15,  21-26.  "We  took  Avaris.  .  . 
we  laid  siege  to  Sharhana  in  the  year  five,  and  His  Majesty  (Neb-Pehti-Ra,  or 
Ahmes),  took  it." 

t  Gen.  xi,  10-32. 

X  Gal.  iii,  17  ;  Exod.  xii    40,  41. 

157  N   2 


Feb    4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

Biblical  year  for  the  Exodus,  1563,  if  the  430  years  are  reckoned 
from  1993,  falls  certainly  within  the  reign  of  the  XVIIIth  Dynasty, 
and  so  does  the  year  1558,  in  which,  according  to  Orosius,  the 
Exodus  under  Moses  took  place.*  The  difference  of  only  five  years 
between  1558  and  1563  may  have  been  caused  by  the  still  prevailing 
supposition  that  the  pursuing  Pharaoh  was  drowned  in  the  Red  Sea, 
what  the  Biblical  records  do  not  assert.  The  Spanish  presbyter 
Orosius,  who  spent  many  years  in  Africa,  and  was  the  intimate  friend 
of  the  learned  Jerome,  can  have  known  that  the  death  of  Ameno- 
phis  I,  whom  he  must  have  regarded  as  the  Pharaoh  of  the  Exodus, 
took  place  in  B.C.  1558,  as  it  will  become  quite  certain  further  on. 
For  if  it  can  now  be  proved  that  Ahmes  ascended  the  throne  in 
1598,  Amenophis  I  reigned  from  1571-1558.  Orosius  could  likewise 
know,  that  in  the  last  or  thirteenth  regnal  year  this  Pharaoh  finally 
expelled  the  strangers,  according  to  Manetho.t 

In  order  to  be  able  to  fix  the  year  when  the  Hyksos  dominion 
came  to  an  end,  it  is  necessary  to  assign  a  calendrian  year  to  the 
expulsion  of  the  '  Asiatic  barbarians  '  from  Avaris  in  '  the  year  five ' 
of  Ahmes.  This  was  hitherto  impossible,  because  not  a  single 
political  event  in  early  Egyptian  history  could  be  connected  with 
a  calendrian  year.  It  is  acknowledged  as  a  fact  that  the  twentieth 
regnal  year  of  Shishak — Sheshenk,  in  which,  as  implied  by  the 
Silsilis  inscription,  his  northern  campaign  took  place,  therefore  also 
the  capture  of  Jerusalem,  was  identical  with  the  fifth  regnal  year 
of  Rehoboam,  since  according  to  the  Bible  Shishak's  capture  of 
Jerusalem  took  place  in  that  year.  But  for  the  time  of  Rehoboam's 
reign  no  positive  calendrian  dates  could  be  given.  On  the  assump- 
tion that  the  Biblical  year  for  the  Flood  is  B.C.  2360,  we  now 
proceed  to  prove  that  the  year  b.c.  928  was  the  fifth  regnal  year 
of  Rehoboam  and  the  twentieth  of  Shishak. 

Instead  of  the  480  years  assigned  in  the  first  Book  of  Kings 
to  the  period  from  the  Exodus  under  Moses  to  Solomon's  founda- 

*  Orosius,  contra  Gentes,  ii,  10.  '  In  the  year  805  before  the  foundation  of  the 
city  .  .  when  Egyptians  suffered  from  scurvy  and  leprosy,  they  expelled,  on  the 
advice  of  an  oracle,  Moses  and  those  who  were  diseased  beyond  the  borders  of 
Egypt.  Appointed  as  leader  of  the  exiled,  he  secretly  carried  away  with  him  the 
holy  things.  Then  the  Egyptians  tried  to  recover  (them)  by  force  of  arms,  but 
were  forced  by  storms  to  return.' 

t  Josephus  contra  Apionem,  1,  26-^5. 

t58 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

tion  of  the  Temple,  592  years  must  be  reckoned  for  this  period, 
according  to  the  repeated  statement  of  Josephus,  who  does  not 
even  mention  the  480  years  of  the  Bible.*  The  successive  chrono- 
logical data  here  transmitted  for  the  time  from  the  division  of  the 
land  under  Joshua  until  Samuel  amount  exactly  to  450  years, 
provided  that  either  we  allow  no  time  for  the  indefinite  period 
without  a  leader  after  the  division  of  the  land  and  before  Chusan- 
Risathaim,  transmitted  in  Judges  ii,  6-8,  or  that  the  probable  32 
years  of  Samuel's  judgeship  are  indefinitely  shortened.  In  the  latter 
case  there  could  not  have  been  any  definite  period  from  the  Exodus 
to  the  foundation  of  the  Temple,  neither  one  of  480  years  nor 
one  of  592  years.  Paul  refers  to  the  period  of  450  years,f  and  it  is 
exactly  according  to  the  Scripture.  If  to  450  we  add  only  the  40 
years  from  the  Exodus  to  the  succession  of  Moses  by  Joshua,  we 
get  already  ten  years  more  than  the  entire  period  from  the  Exodus 
to  the  foundation  of  the  Temple  is  said  to  have  lasted.  We  have 
sufficient  reason  for  assuming  that  this  period  has  indeed  extended 
over  592  years.  For  only  on  this  supposition,  and  by  starting 
from  b.c.  2360  as  the  Biblical  year  for  the  Flood,  we  arrive  at 
the  synchronisms  which  comparative  chronology  demands.  J  We 
accordingly  get  b.c.  971  for  the  foundation  of  the  Temple,  934  for 
Solomon's  death,  and,  after  a  chaotic  period  of  two  years,  according 
to  the  Septuagint,  932  for  Rehoboam's  accession  to  the  throne, 
therefore  928  for  his  fifth  regnal  year,  which  is  also  the  twentieth 
of  Shishak. 

The  thirty-four  years  which  Manetho  ascribes  to  this  Pharaoh 
can  now  be  asserted  to  include  the  thirteen  years  during  which 
Sheshenk  was  only  co-regent  with  his  father-in-law  Psusennes  II 
or  Pisebkam.  For  the  XXIst  Dynasty  of  Royal  High-priests,  to 
which  Psusennes  belonged,  Manetho  has  transmitted  130  years;  for 
the  XXIInd  Dynasty,  that  of  Sheshenk,  135  ;  for  the  XlXth  Dynasty 
162;  for  the  XVIIIth  Dynasty,  236  years.  It  being  now  certain 
that  Sheshenk's  co-regency  of  thirteen  years  began  in  94S,  Ahmes 

*  Josephus  contra  Apionem,  II,  2. 

t  Acts  xiii,  20. 

t  Thus,  only  on  this  supposition,  the  first  Assyrian  campaign  to  Ashdod 
and  Judah,  in  the  year  711,  according  to  Assyrian  date,  coincides  with  the 
fourteenth  of  Hezekiah,  in  which,  according  to  the  Bible,  this  event  took  place  ; 
then  the  battle  of  Karkar  on  the  Orontes  falls  within  the  reign  of  Ahab  (Biblical 
Chronology,  p.  94). 

159 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1S90. 

would  have  ascended  the  throne  663  years  before  Sheshenk,  that 
is,  in  161 1  ;  but,  after  the  necessary  deduction  of  the  thirteen 
years,  it  is  now  proved  that  Ahmes  began  his  government  in 
B.C.  1598,  so  that  his  fifth  regnal  year  was  1593.  This  is  exactly 
the  400th  year  after  1993,  the  Biblical  year  for  the  Exodus  of 
Hebrews  from  Haran,  whose  immigration  into  Egypt,  according 
to  the  above  chronology,  took  place  in  the  same  year.  The  servi- 
tude of  the  Hebrews  in  Egypt  had  lasted  exactly  400  years  in 
'the  year  five'  of  Ahmes,  from  1993-1593,  and  thirty  years  after 
this  date  of  the  Elkab  inscription  they  were  led  out  of  Egypt 
by  Moses,  in  the  Biblical  year  for  this  event,  430  years  after  the 
Exodus  from  Haran,  that  is,  in  1563.  The  Hebrews  have  there- 
fore sojourned  430  years  in  Egypt,  as  recorded  in  the  Book  of 
Exodus,  and  in  that  land  which  was  not  theirs  they  served  its 
rulers,  and  these  did  afflict  them  400  years,  as  transmitted  in  the 
Book  of  Genesis.* 

The  Pharaoh  of  the  Exodus  was  Amenophis  I,  the  '  Amenophis ' 
of  Manetho,  during  whose  reign  of  thirteen  years  the  second  oc- 
cupation of  Egypt  by  the  Hyksos  took  place,  whose  return  was 
assisted  by  the  leprous  people  or  Hebrews  according  to  Manetho, 
that  is,  according  to  the  Elkab  inscription  (line  22),  by  'rebels' 
who  'joined  them.'  Not  only  do  the  thirteen  years  of  Manetho 
correspond  with  the  thirteen  regnal  years  of  Amenophis  I,  but  whilst 
Manetho  refers  to  the  retirement  of  '  Amenophis '  to  Ethiopia, 
the  Elkab  inscription  refers  to  the  'journey  up  to  Rush'  of  'King 
Sor-Ka-Ra,'  that  is,  of  Amenophis  I  (line  23). t  Manetho  calls 
this  Amenophis  the  son  of  Ramses,  and  there  was  a  Prince  Ramses 
belonging  to  the  family  of  Ahmes.  Amenophis  I  may  have  been 
a  grandson  of  Ahmes. 

A  harmony  so  extraordinary  between  Hebrew  and  Egyptian 
chronology  and  history  it  would  be  impossible  to  explain  by  a  mere 
chance  coincidence.  This  result  has  been  obtained  by  establishing 
a  calendrian  year  for  the  fifth  of  Rehoboam  which  is  likewise  the 
twentieth  of  Shishak,  and  by  reckoning  backwards  from  this  year 
B.C.  928  to  the  accession  of  Ahmes  the  regnal  years  of  the  Pharaohs 
transmitted  by  Manetho. 

This  new  result  can  be  raised  to  the  dignity  of  a  fact  by  the  now 
possible   explanation  of  the    390  years   announced   by  the  vision 

*  Gen.  xv,  13  ;  Ex.  xii,  40,  41. 
t  Manetho  in  Josephus  cont.  Ap.,  I,  26-35. 
160 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

recorded  in  the  fourth  chapter  of  Ezekiel.  These  390  years, 
decreed  for  the  'iniquity'  of  Israel,  are  implied  to  have  begun  by  a 
siege  of  Jerusalem,  evidently  that  of  Shishak  ;  for  if  reckoned  from 
B.C.  928,  the  390  years  reach  to  53S,  the  year  of  Cyrus'  edict,  which 
permitted  the  return  to  Jerusalem.  To  this  year  of  'redemption' 
refers  the  fortieth  chapter  in  the  Book  of  Isai  th.  The  author 
announces  to  Jerusalem  that  her  '  time  of  servitude  is  accomplished, 
that  her  iniquity  is  pardoned.'* 

A  further  confirmation  of  the  year  b.c.  928  for  reckoning  back- 
wards the  regnal  years  of  Egyptian  dynasties  as  corre(  tly  transmitted 
by  Manetho,  is  contained  in  his  statement  that  the  fall  of  Troy  took 
place  during  the  seven  regnal  years  of  Thuoris,  the  last  Pharaoh  of 
the  XlXth  Dynasty.  He  is  said  to  have  come  to  the  throne  in  the 
150th  year  before  Sheshenk's  accession,  that  is,  B.C.  1208,  and  this  is 
one  of  the  two  traditional  years  for  the  fall  of  Troy.  A  still  more 
important  confirmation  of  the  Manethonian  lists  is  presented  by  the 
hitherto  unexplained  period  of  400  years,  the  era  of  Seti-Nubti,  to 
which  Ramses  II  refers  in  the  Tanis  inscription.  It  can  now  be 
asserted  to  have  lasted  from  the  sixtieth  year  of  his  reign  backwards 
to  the  accession  to  the  throne  of  his  ancestor  Seti  I,  of  the  XVIIth 
Dynasty,  that  is,  from  1284  to  1684.! 

Finally,  we  now  get  an  at  least  possible  calendrian  year  for  the 
accession  of  Menes  to  the  throne.  Syncellus  the  Byzantian,  born 
about  a.d.  800,  has  transmitted  a  Manethonian  period  of  3555  years, 
which  began  with  Menes.  J  When  Herodotus  was  in  Egypt,  about 
B.C.  455,  the  priests  read  to  him  from  a  papyrus  'the  names  of  330 
monarchs  who  (they  said)  were  his  (Men's,  the  first  king's)  successors 
upon  the  throne  .  .  .  The  last  was  named  Mceris.  §  Diodorus 
Siculus  states,  and  he  may  have  known  it  from  historical  tradition, 
that  this  Pharaoh  Mceris  of  Herodotus  was  identical  with  Mendes  or 
Smendes,  thus  with  Her  Hor,  the  first  of  the  Royal  Higl>priests.|i 
According  to  the  Manethonian  lists  this  Pharaoh  came  to  the  throne 

*  Is.  xl,  1,2;  lxvii,  4. 

t  Comp.  '  Egyptian  dynasties'  in  my  Ueberliefemitg,  App.  I,  pp.  346,  341. 

t  Syncellus  does  not  recognise  the  correctness  of  this  period,  which  he  wroogly 
understood  to  have  included  the  successive  regnal  years  of  the  thirty  dynasties  to 
which  Manetho  referred.  He  asserts  that  the  period  of  3555  years  cannot 
have  been  historical,  because  Menes  and  '  Mizraim  '  were  identical.  (Fragments 
Hisloricorum  Grsecorum,  Carolus  Mullerius,  Parisii,  Didot,  1S48,  Vol.  II,  p.  517.) 

§  Herodotus,  II,  100,  101.  ||  Diodorus  Siculus,  I,  61,  87. 

l6l 


F£b.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

117  years  before  Sheshenk,  therefore,  as  we  may  now  assert,  in 
B.C.  1065.  The  period  of  3555  years,  beginning  with  Menes,  may 
have  referred  to  the  successive  regnal  years  of  the  330  Pharaohs 
beginning  with  Menes,  for  on  this  assumption  the  average  reign  of 
these  Pharaohs  would  have  lasted  slightly  over  eleven  years.  If  so, 
the  Manethonian  period  of  3555  years  would  have  lasted  from 
b.c.  1065-4620,  a  not  improbable  year  for  the  accession  of  Menes. 
As  a  curiosity  it  may  be  observed  that  this  possible  year  of  the  first 
king's  accession  to  the  throne,  has  been  assigned  to  the  creation  of 
the  first  man  by  the  Seventy,  the  contemporaries  of  Manetho.* 

The  synchronisms  here  indicated  between  Hebrew  and  Egyptian 
tradition  do  not  in  any  way  depend  on  this  possible  calendrian  year 
for  the  accession  of  Menes.  They  could  only  then  be  doubted  if 
the  year  B.C.  928  for  Shishak's  capture  of  Jerusalem  could  be 
attacked  ;  or  if  a  sound  reason  could  be  advanced  for  not  regard- 
ing as  strictly  historical  those  Manethonian  dates  which  have  led,  in 
conjunction  with  Hebrew  chronology,  to  such  remarkable  coinci- 
dences. The  synchronisms  brought  forward  point  to  Ahmes  and 
Amenophis  I  as  the  Pharaohs  of  Moses.  But  the  objection  has 
been  raised,  that  after  Ahmes  the  conquering  expeditions  of  the 
Egyptians  began,  which  always  first  touched  Palestine,  and  made 
this  land  a  vassal-state  of  the  Pharaonic  empire.  Why  does  the 
Bible  not  mention  anything  about  this  ? 

In  the  first  place,  it  has  to  be  remarked  that  this  argument 
could  be  made  to  refer  as  much  to  the  passage  of  troops  under  the 
successor  of  Menephtha,  the  supposed  Pharaoh  of  the  Exodus,  as 
under  the  successor  of  Amenophis  I.  For  Ramses  III,  allied 
with  the  Sharutana  (perhaps  Sardinians)  made  war  against  the  Rebo, 
the  Tzakruri  (Teukrians?)  and  the  Purusata  or  Philistines,  whom  the 
Sharutana  had  joined  by  sea.  He  made  an  attack  on  Maka-Tyra 
(Tyre),  and  advanced  into  Naharayn  or  Mesopotamia,  where  how- 
ever he  could  not  maintain  himself.  It  is  now  proved  by  compa- 
rative chronology  that  his  accession  to  the  throne  took  place  after 
Joshua's  division  of  the  land,  even  if  the  Exodus  had  taken  place  in 
the  last  regnal  year  of  Menephtha,  that  is,  in  B.C.  1258. 

The  Pharaohs  of  Dynasty  XVIII  to  XX,  when  marching  to  the 
north,  necessarily  preferred  the  road  along  the  sea  coast  to  that  on 

*  According  to  the  Septuagint,  Adam  was  created  2260  years  before  the 
Kin ( >d,  before  R.c.  2360,  that  is  4620. 

162 


Feu.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

the  east  of  the  Dead  Sea  and  the  Jordan.  Whilst  passing  through  the 
country  of  the  Philistines,  Canaanites,  and  Phoenicians,  they  could 
ensure  the  supplies  for  the  troops  by  the  fleet,  repel  any  attack  from 
the  seaside,  and  support  the  operations  by  land.  These  and  other 
nations  could  easily  be  forced  to  become  allies,  and  by  attacking 
tribes  of  Hebrews,  to  keep  them  far  from  the  coast,  thus  securing  to 
the  Egyptians  their  line  of  retreat.  If  the  Exodus  under  Moses 
took  place  during  the  reign  of  Amenophis  I,  the  first  attacks  of 
Hebrews  by  strangers,  as  transmitted  in  the  Bible,  began  in  the  year 
of  the  division  of  the  land  by  Joshua,  45  years  after  the  Exodus, 
that  is,  B.C.  15 18.  The  attack  by  Chusan-Risathaim  (1518-1510) 
had  been  preceded  by  the  passing  of  Egyptian  troops  through  Syria  to 
Mesopotamia  under  Tutmoses  I  and  II  (1557-1538;  IS37"I5I5)» 
and  Amenophis  III  (1421-1384)  crossed  the  country  during  the 
judgeship  of  Ehud  (1452-1372).  The  temporary  subjections  of  the 
Hebrews  by  Moabites,  Philistines,  and  Midianites  are  now  proved 
by  Hebrew-Egyptian  chronology  to  have  taken  place  from  1470 
and  at  different  times  until  1148,  thus  during  the  reigns  of  Tuth- 
moses  III  and  successors  until  Ramses  III  (1 260-1 168)  and 
successors.  Gideon  was  contemporary  of  Menephtha  (1278-1258), 
and  put  an  end  to  the  dominion  of  Midianites,  probably  the  allies  of 
Ramses  II  (1344-1278),  hitherto  supposed  to  have  been  the  Pharaoh 
of  the  oppression. 

It  is  therefore  highly  probable  that,  whilst  Egyptian  troops  were 
marching  northwards  along  the  sea  coast  of  the  Mediterranean,  which 
was  not  inhabited  by  Hebrews,  these  did  not  see  a  single  Egyptian 
before  the  time  of  Solomon,  excepting  the  incident  related  in  the 
reign  of  David.*  For  this  reason  nothing  is  reported  by  the  Bible 
about  the  passages  of  Egyptian  troops. 

To  the  popular  argument  that  the  name  of  the  city  of  Raemses, 
built  by  Hebrew  labour,  directly  points  to  Ramses  II  as  Pharaoh  of 
the  oppression,  we  oppose  the  following  facts. 

A  Prince  Ramses  belonged  to  the  family  of  Ahmes  I,  and  already 
two  centuries  earlier,  in  the  time  of  Joseph  (1816-1706),  "the 
land  of  Ramses"  was  known.  It  would  seem  that  originally  Ra- 
meses,  "  the  young  Ra,"  or  "  Son  of  Ra,"  that  is,  Horus,  the  rising 
sun,  was  contrasted  to  Pitum,  the  setting  sun.  For  Ra-em-khuti 
or  Harmachis,  whose  sisters  were  Isis  and  Nephthys,  means  "the 

*   I  Sam.  xxx. 
163 


Feu.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

sun  on  both  horizons."  Also  the  name  Pharaoh,  per-aa  or  per-ao, 
"  the  great  house,"  or  "  the  high  Porte,"  may  have  referred  to  the 
same  symbolism.  We  find  Ramses  II  represented  at  Tel-el-mashkuta 
between  Ra  and  Turn,  perhaps  with  reference  to  "  the  right  eye  " 
and  to  "  the  left  eye  "  of  Ra,  whose  vicar  the  Pharaoh  was  held  to 
be.  According  to  an  inscription  discovered  at  Succoth  (Pitum),  the 
god  of  the  setting  sun  addressed  the  following  words  to  Ramses  II : 
"thou  risest  like  the  god  on  the  two  horizons."  The  inscription  in 
which  Ramses  II  appropriates  to  himself  the  building  of  Pithom 
and  thus  also  of  Raemses,  can  only  be  referred  to  a  rebuilding  or 
enlargement  of  these  cities. 

The  question  whether  Moses  has  lived  about  250  years  before  the 
time  hitherto  assigned  to  him,  can  only  be  finally  settled  by  the 
now  provable  synchronisms  between  Hebrew  and  Egyptian  chro- 
nology.    What  objections  might  be  raised  against  this  scheme  ? 

The  year  B.C.  2360  for  the  Flood,  and  thus  for  the  starting 
point  of  Biblical  chronology,  is  not  supported  by  any  chronological 
authority ;  yet  only  on  this  assumption  the  Exodus  from  Haran 
and  the  possible  entry  of  Hebrews  into  Egypt  took  place  exactly 
400  years  before  the  calendrian  date  assigned  to  the  '  year  five ' 
of  Ahmes,  when  the  Hyksos,  the  bondmasters  of  the  Hebrews, 
were  expelled  ftom  Egypt.  This  Egyptian  date,  b.c.  1593,  depends 
on  the  correctness  of  the  Hebrew-Egyptian  date  for  the  capture 
of  Jerusalem  in  B.C.  928,  and  on  the  assumption  that  the  regnal 
years  of  the  Pharaohs  have  been  by  Manetho  transmitted  with 
absolute  accuracy.  Again,  the  correctness  of  the  year  928  for 
the  fifth  of  Rehoboam  and  the  twentieth  of  Shishak  depends  on 
setting  aside  the  Biblical  period  of  480  years  from  the  Exodus 
under  Moses  to  the  foundation  of  the  Temple,  a  period  which 
has  been  hitherto  regarded  as  historical.  Although  it  must  be 
admitted  that  the  450  years  from  Joshua  until  Samuel,  demanded 
by  Scripture  and  cited  by  Paul,  render  impossible  the  period  of  480 
years,  it  does  not  follow  from  this  that  it  has  lasted  592  years,  as 
Josephus  asserts.  On  this  supposition  Samuel,  the  time  of  whose 
judgeship  is  not  stated,  must  have  been  a  judge  for  thirty  two 
years,  which  is  possible,  but  not  certain.  Only  on  the  further 
assumption,  based  on  vague  statements  in  the  Septuagint,  that 
Rehoboam  became  king  two  years  after  the  death  of  Solomon, 
the  year  928  is  arrived  at. 

164 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

All  these  objections  fall  to  the  ground  in  consequence  of  the 
new  but  unassailable  fact,  that  the  390  years  in  Ezekiel's  vision 
begin  with  Shishak's  siege  of  Jerusalem  in  928,  and  point  to  the 
year  of  Cyrus'  edict  in  538.  The  author  of  the  fortieth  chapter 
in  the  Book  of  Isaiah*  announces  to  Jerusalem,  at  the  end  of  the 
390  years,  when  Cyrus  the  Anointed  of  God  gave  Israel  leave 
to  return,  that  the  time  of  her  bondage  has  an  end,  that  her 
iniquity  is  pardoned.  The  now  indisputable  year  B.C.  928  for  the 
5th  of  Rehoboam  and  the  2cth  of  Shishak  confirms  the  correct- 
ness of  the  year  2360  for  the  Flood, j*  as  also  the  period  of  592 
years,  Samuel's  judgeship  of  thirty-two  years,  the  accession  of 
Rehoboam  to  the  throne  two  years  after  Solomon's  death,  the 
year  B.C.  1065  for  the  accession  of  Pharaoh  Her-Hor,  and  the 
possible  year  4620  for  the  accession  of  Menes. 

The  years  of  the  life  of  Moses  and  of  Joshua's  leadership  can 
now  be  approximately  fixed.  The  accession  of  Ahmes  to  the 
throne,  of  the  new  king  in  Egypt  who  knew  nothing  of  Joseph,  took 
place  in  b.c.  1598;  this  is  therefore  the  earliest  possible  year  when 
Moses  can  have  been  born.  It  follows  that  in  the  year  of  the 
Exodus,  1563,  his  age  cannot  have  been  more  than  35  years,  nor  at 
his  death  more  than  75.  Moses  has  therefore  lived  beyond  the  70 
years  mentioned  in  his  Psalm,  but,  he  has  not  reached  the  excep- 
tionally high  age  of  "  fourscore  years."  Five  years  after  his  death 
Joshua  divided  the  land,  and  in  this  year  1518  began  the  dominion 
of  Chusan-Risathaim,  which  came  to  an  end  by  Othniel's  victory. 
If  not  in  the  year  of  the  division  of  the  land,  Joshua  certainly  died 
before  the  liberation  by  Othniel  in  15 10. 

In  the  following  chronological  table  the  dates  not  otherwise 
explained  have  been  calculated  after  Biblical  statements,  starting 
from  the  year  B.C.  2360  for  the  Flood. 

*  He  calls  himself  the  Anointed  of  the  Lord  (Is.  lxi,  1),  a  title  given  only 
to  a  high  priest,  for  which  reason  I  submit  that  the  author  of  the  last  twenty- 
seven  chaDters  in  the  Book  of  Isaiah  is  the  high  priest  Joshua. 

+  It  is  remarkable  that  Censorinus,  about  the  year  A.D.  238,  in  his  work 
De  die  natali  liber  (21,  1-3),  states,  on  the  authority  of  Varro,  that  what  the 
latter  called  'the  historical  age'  lasted  'about  1600  years,'  that  is,  'from  the 
earlier  flood,  also  called  that  of  Ogygius,  to  the  first  Olympiad.'  Accordingly 
the  flood  of  Hebrew-Greek  tradition  occurred  about  the  year  B.C.  2376,  within 
sixteen  years  of  the  Hebrew  date  here  submitted. 

165 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

Chronological  Table. 

B.C. 

4620.  Possible  first  regnal  year  of  Menes,  the  first  of  the  330 
Pharaohs  whose  names  were  read  out  to  Herodotus  by 
the  priests  from  a  papyrus,  and  who  reigned  till  '  Moeris,' 
identified  by  Diodorus  of  Sicily  with  '  Mendes  '  or  Smendes, 
that  is,  with  Her-Hor.  According  to  the  Manethonian  lists 
this  Pharaoh  came  to  the  throne  1 1 7  years  before  Sheshenk, 
B.C.  1065.  The  330  Pharaohs  can  have  reigned  during  the 
Manethonian  period  of  3555  years,  which  began  with  Menes 
and  lasted  from  B.C.  4620-1065. 

2360.  The  Flood. 

1993.  Emigration  of  Hebrews  under  Abraham  from  Haran  to  Egypt, 
and  commencement  of  their  bondage. 

1593.  Expulsion  of  the  Hyksos  from  Egypt  in  'the  year  five'  of 
Ahmes,  according  to  the  Elkab  inscription.  End  of  Hebrew 
servitude,  which  had  lasted  400  years. 

1563.  Exodus  of  the   Hebrews   under  Moses,  430   years  after  the 
emigration  from  Haran. 
971.  Foundation  of  the  Temple  by  Solomon,   592  years  after  the 

Exodus  (Josephus). 
934.  Solomon's  death. 
932.  Rehoboam's  accession  to  the  throne,  after  a  chaotic  period  of 

two  years  (Septuagint). 
928.  Capture  of  Jerusalem  by  Shishak  in  his  twentieth  regnal  year, 
according  to  the  Silsilis  inscription,  which  year  is  also  the 
fifth  of  Rehoboam. 
538.  Release  of  Hebrews  by  Cyrus,  390  years  after  the  capture  of 
Jerusalem  by  Shishak  (comp.  Ezek.  iv,  and  Isaiah  xl,  1-2  ; 
lxiii,  4). 

Opinions  greatly  differ  on  the  question  when  and  by  whom  the 
Scriptures  of  the  Old  Testament  were  composed  ;  but  a  comparison 
of  the  dates  therein  recorded  with  Egyptian,  Babylonian,  and 
Assyrian  events,  points  to  a  unity  of  source,  to  a  historical  tradition. 


®@BU7& 


166 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

SOME  SUGGESTIONS  RESPECTING  THE  EXODUS. 
By  A.  L.  Lewis,  F.C.A. 

The  question,  under  which  of  the  Pharaohs  the  Hebrew  Exodu? 
took  place,  is  one  that  has  engaged  the  attei.tion  of  most 
Egyptologists  at  some  time  or  other.  It  has  been  generally  con- 
sidered that  Ramessu  II  was  the  oppressor,  and  that  his  son  and 
successor  Mer-en-ptah  was  the  king  of  the  Exodus,  but  that  difficulties 
have  always  been  felt  in  accepting  this  view,  is  evident  from  the  fact 
that  other  theories  are  from  time  to  time  put  forth.  In  i860 
Mr.  Basil  Cooper  published  a  pamphlet  in  which  he  fixed  upon 
Tahutmes  II  as  the  king,  and  15 15  B.C.  as  the  date  of  the  Exodus. 
In  1886  Mr.  David  Burnett  published  a  pamphlet  in  which  he  fixed 
upon  Apachnas  (who  was,  he  says,  the  last  Hyksos  king  but  one)  as 
the  king,  and  1665  B.C.  as  the  date  of  the  Exodus.  In  1889 
Mr.  Jacob  Schwartz  published  some  articles  in  the  "Theological 
Monthly,"  in  which  he  fixed  upon  Tahutmes  III  as  the  king,  and 
1438  B.C.  as  the  year  of  the  Exodus.  Lastly,  M.  de  Bunsen  has 
just  designated  Amemhotep  I  as  the  king  and  1563  as  the  date  of 
the  Exodus. 

There  have  doubtless  been  other  theories  propounded  which  I 
have  not  become  acquainted  with,  but  to  the  five  already  mentioned  I 
am  about  to  add  a  sixth  of  my  own.  As  a  justification  for  this  appa- 
rently unnecessary  action,  it  is  desirable  in  the  first  place  to  examine 
the  theories  already  mentioned,  and  see  why  and  where  they  fail  to 
command  universal  acceptance. 

What  may  be  called  the  orthodox  theory,  namely  that  Mer-en-ptah 
was  the  king  of  the  Exodus,  has  been  ably  set  forth  by  Lepsius,  who 
considered  the  date  to  have  been  13 14  b.c.  Lepsius  thought  that 
the  period  commonly  assigned  to  the  Hebrew  Judges  was  much  too 
long;  that  Osarsiph  and  his  lepers  (spoken  of  by  Manetho  and 
Josephus)  were  Moses  and  the  Hebrews  ;  that  the  king  Amenophis 
v.'ho  fled  from  the  lepers  to  Ethiopia,  was  not  one  of  the  Amen-hotcps 
but  Mer-en-ptah  (or  as  he  called  him  Menepthes) ;  and  that  his  prede- 

167 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

cessor  Horus,  who  had  been  a  "  beholder  of  the  gods,"  was  Horem- 
hebi,  the  last  king  of  the  XVIIIth  dynasty.  He  analysed  the  genea- 
logies of  the  Old  Testament,  and  endeavoured  to  prove  that  only  ten 
or  eleven  generations,  equal  to  about  three  hundred  years,  elapsed 
between  the  Exodus  and  the  building  of  the  temple,  instead  of  four 
hundred  and  eighty  years,  as  stated  in  1  Kings;  and,  following  the 
same  method,  allowed  only  three  generations,  or  ninety  years, 
between  the  entrance  of  Jacob  into  Egypt  and  the  Exodus,  and  only 
one  hundred  and  eighty,  or  at  most  two  hundred  and  fifteen  years, 
from  Abram  to  Moses.  All  this  seems  very  consistent  and  convin- 
cing at  first  sight,  but  on  second  thoughts  some  difficulties  present 
themselves.  If  the  descendants  of  Jacob  were  only  ninety  years  or 
so  in  Egypt,  they  must  either  have  formed  but' a  very  insignificant 
part  of  the  multitude  who  went  out  and  afterwards  formed  the  king- 
doms of  Judah  and  Israel,  or,  if  those  who  went  out  were,  as  has 
always  been  believed,  chiefly  the  descendants  of  Jacob,  the  Exodus 
must  have  been  such  a  trifling  affair  that  the  absence  of  any  mention 
of  it  in  Egyptian  inscriptions  can  no  longer  surprise  us.  Lepsius 
would  probably  select  the  former  alternative,  but  it  seems  to  me 
most  reasonable  to  suppose  that  we  have  only  fragmentary  genea- 
logies, and  that  some  of  the  generations  have  been  omitted.  The 
identification  of  Horus,  the  "beholder  of  the  gods,"  with  Horemhebi 
is  not  conclusive  ;  the  seventh  king  of  the  Vth  dynasty  (Mencheres 
of  Manetho)  is  called  Hormenka  in  the  Turin  papyrus  and  the 
Abydos  and  Saqqarah  lists,  and  the  names  of  some  other  unplaced 
kings  begin  with  Hor,  and  as  the  "  beholding  of  the  gods  "  must 
have  been  a  mythical  event,  it  is  most  likely  to  have  been  attributed 
to  some  Hor  or  Horus  much  more  remote  from  Mer-en-ptah  than 
was  Horemhebi. 

The  strongest  argument  in  favour  of  Mer-en-ptah  and  not 
Tahutmes  being  the  Pharaoh  of  the  Exodus,  is  that  no  mention  of 
the  Hebrews  occurs  in  the  account  of  the  wars  of  Ramessu  II  in 
Syria,  and  that  no  mention  of  the  Egyptian  invasion  of  that  country 
occurs  in  the  Jewish  annals,  from  which  it  is  inferred  that  the 
Hebrews  were  not  then  settled  in  Judea,  and  could  not  therefore 
have  left  Egypt  so  early  as  the  reign  of  Tahutmes  II  or  III. 

This  objection  applies  to  the  second  theory  which  I  have  to 
notice;  that,  namely,  of  Mr.  Basil  Cooper,  who  fixed  upon 
Tahutmes  II  as  the  Pharaoh  of  the  Exodus,  and  upon  15 15  B.C.  as 
its  date.     The  only  reason  I  can  find  given  for  his  doing  so  is  that  he 

168 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

fixed  upon  15 15  B.C.  by  certain  astronomical  calculations  as  the  year 
of  the  death  of  Tahutmes  II,  and  that  the  year  15 13  b.c  has  been 
adopted  by  Eusebius  and  others  as  the  date  of  the  Exodus. 

I  come  next  to  Mr.  Burnett's  theory,  that  the  Exodus  took  place 
in  1668  b.c,  under  the  last  but  one  of  the  Hyksos  kings.  If  so, 
the  Hebrews  must  have  been  in  Palestine  when  Tahutmes  III 
conquered  it,  yet  he  did  not  record  their  presence  there,  nor  they 
his.  Perhaps  it  is  enough  to  say  that  a  cardinal  point  of  this  theory 
is  that  Moses  was  put  into  the  Nile  in  the  Hyksos  domains,  and  saved 
by  the  daughter  of  the  Theban  king,  so  that,  if  Mr.  Burnett's  view 
be  correct,  he  must  have  floated  a  great  number  of  miles  up  the 
river,  against  the  stream,  and  must  have  been  accompanied  along 
the  banks  by  his  mother  and  sister. 

The  fourth  theory  I  have  to  examine  is  that  propounded  in  the 
"  Theological  Monthly "  by  Mr.  Jacob  Schwartz,  who  says  that 
Tahutmes  III  was  the  king,  and  that  1438  B.C.  was  the  year  of  the 
Exodus.  He  bases  his  theory  largely  upon  the  supposed  date  of 
the  destruction  of  Troy,  and  upon  a  special  interpretation  of  Manetho's 
accounts — a  most  unsatisfactory  foundation — and  has  been  led  by 
the  latter  to  believe  that  the  last  kings  of  the  XVII I th  dynasty  were 
Amenhotep  III  and  Horus  (meaning  Amenhotep  IV  or  Khuenaten, 
whom  he  confounds  with  the  Osarsiph  of  the  leper  story,  and 
apparently  with  Horemhebi),  whereas  Khuenaten  was  succeeded  by 
his  sons-in-law  in  the  following  order: — 1,  Ra-sa-a-ka-kheper  ;  2, 
Tut-ankh-amen  ;  3,  Ai,  and  they  again  by  Horemhebi,  the  four  reigns 
lasting  more  than  fifty  years.  Mr.  Schwartz,  moreover,  makes 
Tahutmes  to  be  the  king  both  of  the  oppression  and  of  the  Exodus, 
whereas  both  the  Old  Testament  and  Josephus  plainly  state  that 
these  were  two  different  kings ;  nevertheless  Mr.  Schwartz  considers 
that  the  Exodus  took  place  in  the  middle  of  the  reign  of 
Tahutmes  III,  namely  in  his  27th  year;  but  that  king  was 
fighting  in  Syria  and  Mesopotamia  during  his  22nd,  23rd,  29th,  30th, 
and  31st  years,  or,  as  a  fragmentary  inscription  (translated  in 
"Records  of  the  Past,"  vol.  ii,  p.  52)  states,  "commencing  in  his  21st 
and  continuing  to  his  32nd  year";"  so  that  if  the  Exodus  took  place 
during  that  period,  it  had  little  if  any  effect  on  the  power  of  the 
Egyptians.  This  theory  is  also  open  to  the  objection,  already 
mentioned,  that  the  Hebrews  were  not  in  Palestine  in  the  earlier 
years  of  Ramessu  II,  which  they  must  have  been  if  they  left  Egypt 
in  the  time  of  Tahutmes  III. 

169 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.FOLOGY.  [1S90. 

The  latest  proposition  is  that  put  before  us  to-night  by  M.  de 
Eunsen,  which,  like  that  of  Mr.  Schwartz,  is  mainly  based  on 
chronology,  but  which  suggests  Amenhotep  I  as  the  king  of  the 
Exodus  instead  of  Tahutmes  III,  and  1563  B.C.  as  the  date  instead 
of  1438.  The  author  admits  that  the  truth  of  his  theory  depends 
on  the  correctness  of  the  following  assumptions : — Firstly,  that 
2360  B.C.  was  the  year  of  the  deluge.  As  M.  de  Bunsen  places  the 
deluge  in  the  middle  of  his  Egyptian  chronology,  I  suppose  he  con- 
siders it  to  have  been  a  limited  and  comparatively  small  one,  but  if 
it  were  so,  the  Hebrew  accounts  of  it  are  so  far  erroneous  as  to 
the  facts,  that  we  cannot  place  any  reliance  on  the  number  of  years 
or  generations  which  they  state  to  have  elapsed  between  it  and 
Abraham,  since  facts  are  much  more  likely  to  be  handed  down 
correctly  than  figures.  Secondly,  that  928  b.c.  was  the  year  of  the 
capture  of  Jerusalem  by  Shishak,  in  the  seventh  year  of  his  sole 
reign,  or  the  20th  from  his  association  with  Pisemkeb  ;  the  capture 
of  Jerusalem  by  Shishak  was,  however,  placed  in  his  14th  year  by 
Mr.  Bosanquet,  who  said  the  date  was  949  B.C.,  and  by  Mr  Schwartz, 
who  says  it  was  924  B.C. ;  either  of  these  dates  may  be  right,  or  all 
may  be  wrong,  for  anything  I  can  now  say  to  the  contrary,  but 
M.  de  Bunsen's  assumption  will  evidently  not  be  allowed  to  pass 
unchallenged,  especially  since  he  admits  that  it  is  based  on  vague 
statements  in  the  Septuagint  that  Rehoboam  became  king  two  years 
after  the  death  of  Solomon.  Thirdly,  that  the  regnal  years  of  the 
Pharaohs  have  been  transmitted  with  absolute  accuracy  by  Manelho  ; 
in  this  matter  the  lists  of  Josephus,  Africanus,  Eusebius,  and 
Syncellus  not  only  differ  from  each  other,  but  their  totals,  when 
given  separately,  do  not  agree  with  the  additions  of  their  own  lists, 
and  M.  de  Bunsen  himself  appears  to  differ  from  all  of  them.  These 
three  assumptions,  which  M.  de  Bunsen  admits  to  be  essential  to 
his  theory,  certainly  make  a  large  draft  on  our  powers  of  belief;  but 
he  says  that  all  objections  to  them  fall  to  the  ground  because,  if  his 
date  of  928  B.C.  be  the  right  one  for  the  capture  of  Jerusalem  by 
Shishak,  a  period  of  390  years,  concerning  which  Ezekiel  had  a 
revelation,  would  evidently  run  from  928  to  538  B.C.,  the  date  of 
Cyrus'  edict.  I  cannot  think  that  Ezekiel's  vision  referred  to 
Shishak's  siege  at  all,  but,  if  it  did,  there  is  still  another  period  of 
forty  years  mentioned  by  the  prophet  in  the  same  chapter,  of  which 
M.  de  Bunsen  takes  no  notice,  but  which  he  ought  to  account  for  in 
some  way.     When  we  turn  from  these  chronological  assumptions  to 

170 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

see  what  historical  facts  or  probabilities  there  are  in  support  of 
M.  de  Bunsen's  views  we  find  none,  except  the  possibilities  (which 
I  deal  with  in  my  own  suggestions  presently)  that  Osarsiph  and 
his  lepers  were  Moses  and  his  followers,  and  that  the  Amenophis  of 
that  story  was  Amenhotep  I.  M.  de  Bunsen,  however,  makes  this 
king  to  reign  only  thirteen  years,  in  opposition  to  his  own  authorities, 
the  various  versions  of  Manetho,  which  give  either  this  king  or  a 
personage  called  Chebron  thirteen  years  jointly  with  the  Queen 
Ahmes  Nefertari,  and  to  Amenhotep  twenty  to  twenty-four  years  by 
himself  afterwards.  How  M.  de  Bunsen  arranges  this  difference  in 
his  chronology  I  do  not  know.  On  the  question  of  fact  we  are, 
moreover,  entitled  to  ask  how  much  of  the  Hebrew  accounts  of  the 
life  of  Moses  M.  de  Bunsen  accepts,  and  how  he  fits  them  in  with 
the  facts  which  we  know  from  the  contemporary  monuments  of  the 
history  of  the  period  he  has  selected,  and  why,  if  the  Hebrews  left 
Egypt  in  the  reign  of  Amenhotep  I,  neither  Tahutmes  III  nor 
Ramessu  II  found  them  in  Palestine  ?  M.  de  Bunsen  does  indeed 
attempt  to  explain  the  latter  difficulty,  but  I  cannot  think  that  the 
Egyptian  armies  confined  themselves  so  closely  to  the  coast,  that 
they  would  not  have  come  in  contact  with  the  Hebrews  had  they 
been  in  possession  of  the  Promised  Land. 

I  must  now  explain  the  lines  upon  which  I  have  worked  myself. 
The  general  supposition  has  been  that  the  Exodus  was  so  supremely 
important  an  event  in  the  history  of  Egypt,  that  some  account  of  it 
must  be  found  in  its  annals,  and,  failing  any  better  guides,  investi- 
gators have  followed  Manetho  and  the  Shepherds  into  the  wilderness 
on  the  one  hand,  or  Osarsiph  and  the  lepers  into  the  quarries  on  the 
other  hand,  and  have,  as  I  think,  lost  their  way  altogether.  In  my 
opinion,  however,  the  Exodus  was  to  the  Egyptian  but  one  amongst 
an  unending  series  of  struggles  with  the  Asiatic  barbarians,  and  one 
which,  as  it  ended  unsatisfactorily,  was  as  well  forgotten  as  recorded. 
To  the  Hebrew,  on  the  contrary,  the  Exodus  was  the  beginning  of 
his  national  life,  an  event  to  be  remembered,  commemorated,  and 
perhaps  embellished.  The  Hebrew  accounts  are,  therefore,  in  my 
opinion,  likely  to  be  approximately  correct,  and,  taking  them  to  be 
so,  I  have  sought  to  find  a  period  of  Egyptian  history  into  which 
they  would  fit  without  difficulty.  From  Egyptian  sources,  indeed, 
we  have  practically  no  evidence,  for  the  monuments  give  us  no 
information  on  the  subject,  and, though  the  poor  fragments  which  we 
possess  of  Manetho's  history  contain  truth,  they  are   so  far  from 

171  o 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.FOLOGY.  [1890. 

containing   the   whole   truth,   and    nothing  but  the  truth,   that   no 
reliance  can  be  placed  upon  them. 

And  what  is  the  Hebrew  account  of  the  matter  ?  Josephus,  whose 
account  is  on  the  whole  fuller  than  that  of  the  Old  Testament,  says 
that  the  Egyptians,  being  envious  of  the  prosperity  of  the  Hebrews, 
set  them  to  cut  a  great  number  of  channels  for  the  river,  and  to 
build  walls  for  their  cities,  and  ramparts  to  restrain  the  river,  and 
pyramids.  If,  as  I  believe  to  be  the  case,  all  the  pyramids  were 
built  before  the  Hyksos  invasion,  the  last  statement  of  Josephus  is 
erroneous ;  and  as  Josephus,  on  the  other  hand,  does  not  say  that 
the  Hebrews  built  Pithom  and  Rameses,  I  am  also  inclined  to  regard 
that  statement  as  an  error,  which,  being  in  the  first  instance  put  as 
a  suggestion,  afterwards  became  incorporated  in  the  text  of  the 
Pentateuch.  Josephus  next  tells  us  that  a  sacred  scribe  prophesied 
to  the  king  that  about  this  time  a  child  would  be  born  to  the 
Hebrews,  who,  if  he  were  reared,  would  bring  the  Egyptian  dominion 
low  and  would  raise  the  Israelites,  and  that  this  was  the  reason  that 
the  king  desired  the  slaughter  of  the  Hebrew  boys.  If,  as  is  generally 
supposed,  this  king  lived  through  the  life  of  Moses  both  in  Egypt 
and  in  Midian,  we  should  be  obliged  to  conclude  that  he  was  either 
Tahutmes  III  or  Ramessu  II,  since  no  other  king  of  that  period 
reigned  more  than  fifty  years  ;  but  there  is  no  evidence  that  there  were 
not  several  kings  between  the  birth  of  Moses  and  the  Exodus.* 
Feeling  that  there  was  not  time  between  Mer-en-ptah  and  Sheshonk 
for  the  events  stated  in  Hebrew  history  to  have  occurred  between 
the  Exodus  and  the  invasion  of  Judea  by  the  latter,  1  sought  for  a 
more  suitable  period  in  Egyptian  history  for  the  Exodus  than  that  of 
Mer-en-ptah,  and  my  attention  was  attracted  by  the  remarkable 
religious  revolution  in  the  reign  of  Amenhotep  IV,  or  Khuenaten, 
and  I  now  suggest  that  he  was  the  oppressor  of  the  Hebrews ;  that 
he,  as  a  religious  fanatic,  was  much  more  likely  to  be  influenced  by 
the  prophecy  mentioned  by  Josephus  than  were  such  gallant  soldiers 
as  Tahutmes  and  Ramessu ;  and  that  he,  having  weakened  his 
kingdom  by  religious  intolerance  of  the  most  bitter  description, 
would  have  had  much  more  cause  to  fear  the  growing  strength  of 
the  Hebrews  than  would  Tahutmes  or  Ramessu,  who  had  raised  a 

*  As  no  king  of  the  XVIIIth  or  XlXth  dynasty  reigned  more  than  sixty-seven 
year-;,  there  must  either  have  been  more  than  one  king  between  the  birth  of  Moses 
and  the  Exodus,  or  the  eighty  years  from  his  birth  to  the  Exodus,  namely,  forty 
in  Egypt  and  forty  in  Midian,  must  be  shortened. 

172 


*eb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

united  Egypt  to  the  summit  of  its  power.  I  suggest  also  that  the  new 
capital  built  by  Khuenaten,  the  ruins  of  which  are  known  as  Tel  el- 
Amarna,  was  constructed  partly  to  find  occupation  for  the  Hebrews  ; 
and,  seeing  that  those  infallible  proofs — bricks  without  straw — are 
found,  stamped  with  their  respective  names,  not  only  at  Pithom  by 
the  defamers  of  Ramessu,  but  at  Heliopolis  by  the  traducers  of 
Tahutmes,  I  am  not  without  hope  that  some  may  also  be  found  at 
Tel  el-Amarna,  although  the  said  bricks  belong  not  to  the  oppressor 
king  but  to  the  king  of  the  Exodus. 

Josephus  next  describes  the  birth  of  Moses,  his  rescue  from  the 
Nile,  and  adoption  by  the  king's  daughter,  her  bringing  him  up  as 
heir  to  the  throne  with  her  father's  tacit  consent,  and  the  unwilling 
toleration  of  all  this  by  the  Egyptians,  because  "  there  was  no  one, 
either  akin  or  adopted,  that  had  any  oracle  of  his  side  for  pretending 
to  the  crown  of  Egypt."  This  statement  of  itself  excludes  both 
Tahutmes  and  Ramessu  from  being  the  oppressor  king,  because 
both  of  them  had  sons  who  succeeded  them ;  but  it  is  peculiarly 
applicable  to  Khuenaten,  who  was  succeeded  by  his  daughters  and 
their  husbands,  who  appear  to  have  left  no  male  issue.  Had 
Josephus  mentioned  the  names  of  the  oppressor  king  and  the  king 
of  the  Exodus,  we  should  have  been  spared  much  speculation,  but, 
though  these  names  are  omitted,  that  of  the  daughter  of  Pharaoh, 
who  adopted  Moses,  is  said  by  Josephus  to  have  been  Thermuthis; 
Khuenaten  had  a  daughter  named  Tii  or  Tia,  and,  if  we  add  to 
this  name  the  syllable  Mut,  or  royal  mother,  so  often  met  with  in 
royal  names,  which  Dr.  Birch  considered  to  be  applied  to  Egyptian 
queens,  whether  mothers  or  not,*  and  which  the  adoption  of  Moses 
would  in  any  case  have  procured  for  Tia,  we  get  a  name — Tia-mut — 
which  resembles  the  Thermuthis  of  Josephus  as  nearly  as  any 
Egyptian  name  we  are  likely  to  find. 

Josephus,  having  given  various  particulars  as  to  the  childhood  of 
Moses,  says  that  the  Ethiopians  invaded  Egypt  and  overran  the  whole 
country,  and  that  the  oracles  having  been  consulted,  declared  that 
Moses  should  be  called  upon  to  lead  the  Egyptian  forces,  and  that 
the  father  of  Thermuthis  commanded  her  to  produce  him  for  that 
purpose,  I  think,  however,  Josephus  should  rather  have  said  her 
husband  than  her  father,  for  Khuenaten  must  by  this  time  have  been 
succeeded  on  his  throne,  and  probably  in  the  royal  tombs  also,  by  his 

*  "  Records  of  the  Past,"  Vol.  X,  p.  29. 

173  O  2 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

sons-in-law  Ra-sa-a-ka-kheper,  husband  of  his  daughter  Aten-Mer-t, 
and  Tut-ankh-amen,  husband  of  his  daughter  Ankh-nes-Amen,  who 
were  in  turn  succeeded  by  Ai,  the  husband  of  his  daughter  Tii, 
whom  I  believe  to  have  been  the  Thermuthis  of  Josephus. 

Of  Ai  we  are  told  (in  the  Transactions  of  the  Society  of  Biblical 
Archceoiogy,  Vol.  VIII,  p.  300)  that  he  was  fan-bearer,  royal  scribe, 
and  master  of  horse  to  Khuenaten,  and  also  a  priest  in  the  temple 
of  Amen,  that  he  became  king,  and  gained  many  victories,  both 
in  the  north  and  in  the  south ;  so  that  Moses  might  very  well 
have  distinguished  himself  in  some  of  the  southern  campaigns  of 
this  king,  though  not  perhaps  to  the  extent  claimed  by  Josephus, 
who  says  that,  as  commander-in-chief  of  the  Egyptian  army,  Moses 
drove  the  Ethiopians  back,  and  took  their  capital  city  by  the  help 
of  their  king's  daughter,  whom  he  afterwards  married.  The  tomb 
of  Ai  still  remains  in  the  mountains  west  of  Thebes,  and  Lepsius 
found  there  his  granite  sarcophagus  broken  up,  and  his  name  every- 
where studiously  erased;  a  fragment  of  the  sarcophagus  is  in  the 
British  Museum. 

Josephus  next  tells  us  that  "  the  Egyptians,  after  they  had  been 
preserved  by  Moses,  entertained  hatred  to  him,  and  were  very  eager 
in  effecting  their  designs  against  him,  as  suspecting  that  he  would 
take  occasion  from  his  good  success  to  raise  a  sedition,  and  bring 
innovations  into  Egypt,  and  told  the  king  he  ought  to  be  slain,"  that 
the  king  came  to  the  same  conclusion,  but  that  Moses,  becoming 
aware  of  their  plans,  fled  to  Midian.  My  interpretation  of  this  is 
that,  as  there  was  no  heir  apparent  or  presumptive  to  Ai,  the  nation 
was  divided  into  parties,  that  "Moses  was  perhaps  the  hope  and 
candidate  for  the  throne,  not  only  of  the  Hebrews  but  of  the  disc 
worshippers,  who  had  already  brought  in  so  many  innovations ;  but 
that  the  priests  of  Amen  and  their  followers  adopted  Horemhebi  as 
their  candidate,  and  did  all  they  could  to  get  rid  of  Moses ;  and  that 
he,  having  failed  to  bring  the  Hebrews  to  his  support  by  the  slaughter 
of  the  Egyptian  (mentioned  in  the  Old  Testament,  but  not  by 
Josephus)  sought  safety  in  flight. 

Horemhebi  (of  whom  there  are  two  statues  in  the  British  Museum) 
is  called  the  last  king  of  the  XVIIIth  dynasty,  though  it  does  not 
appear  that  he  was  descended  from  any  of  its  kings  ;  his  queen  Mut- 
netem,  or  Netem-mut,  was  however  probably  of  royal  descent.  The 
Museum  at  Turin  contains  a  black  granite  group  of  two  seated 
statues  of  this  king  and  his  queen,   and  the  inscription   upon   it 

174 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

(translated  in  "Records  of  the  Past,"  vol.  x,  p.  31)  intimates  that  he 
was  elected  or  selected  as  heir  apparent,  but  not  without  opposition ; 
which  agrees  with  what  I  have  suggested  as  to  a  contest  between 
him  and  Moses  for  the  succession.  It  is  known  that  Horemhebi 
restored  the  worship  of  Amen  and  his  destroyed  sanctuaries,  and 
repressed  the  disc  heresy ;  there  is  monumental  evidence  of  his 
2 1  st  year. 

We  next  hear  of  the  marriage  of  Moses  in  Midian,  where  it  is 
stated  that  he  remained  forty  years,  but  it  is  generally  agreed  that 
the  biblical  periods  of  forty  years  are  not  necessarily  to  be  taken 
literally,  and  the  episode  of  the  circumcision  of  his  son  while  on  the 
way  back  to  Egypt  seems  to  indicate  a  much  shorter  residence  there 
— say  twenty  years.  Whether  the  return  of  Moses  to  Egypt  took 
place  in  the  latter  years  of  Horemhebi,  or  on  the  accession  of  his 
successor,  Ramessu  I,  the  founder  of  the  XlXth  dynasty,  I  am  not 
quite  prepared  to  say ;  yet  upon  this  depends  which  of  the  two  I 
shall  suggest  to  have  been  the  king  of  the  Exodus  ;  but  the  statement 
that  that  king  had  but  just  received  the  government,  seems  to  point 
to  Ramessu  I,  who  reigned  less  than  two  years. 

I  have  now  to  consider  the  chronological  side  of  the  matter.  In 
the  book  of  Kings  it  is  stated  that  the  foundation  of  the  temple  took 
place  480  years  after  the  Exodus,  but  Josephus  says  592  years,  and 
the  events  recorded  as  occurring  in  the  interval  might  be  stretched 
out  to  fill  up  700  years  without  difficulty ;  but  of  these  events  or 
periods  four  have  no  duration  stated,  eleven  are  round  or  doubtful 
numbers  of  forty,  or  eighty,  or  twenty  years,  and  only  eleven  have 
what  may  be  called  a  definite  duration  given.  Lepsius,  having 
fixed  a  date  for  the  Exodus  318  years  before  the  accession  of 
Solomon,  took  the  definite,  or,  as  he  called  them,  the  historical 
periods,  as  he  found  them,  and  found  that  the  remaining  years 
allowed  an  average  of  twelve  for  the  indeterminate  periods,  which 
seems  to  me  to  be  too  short  an  allowance.  The  period  which  I 
suggest  for  the  Exodus  would  give  another  century  or  more,  thus 
allowing  an  average  of  nearly  twenty  years  for  the  indeterminate 
periods.  But  this  again  depends  upon  what  view  is  taken  of  the 
chronology  as  a  whole  ;  it  is  generally  considered  that  Ramessu  II 
was  succeeded  by  his  son  Mer-en-ptah  in  1322  B.C.,  the  date  accepted 
by  Lepsius,  but  we  are  now  told  by  Mr.  Schwartz  and  others  that 
1322  b.c.  was  not  the  date  of  the  accession  of  Mer-en-ptah  but  of  his 
grandfather  Seti,  in  which  case  the  318  years  allowed  by  Lepsius  for 

175 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

the  events  between  the  Exodus  and  the  building  of  the  temple  would 
shrink  up  to  little  more  than  two  hundred,  so  that  the  idea  that 
Mer-en-ptah  was  the  king  of  the  Exodus  would  unquestionably  have 
to  be  abandoned.  The  time  which  I  suggest  for  the  Exodus,  the 
end  namely  of  the  reign  of  Horemhebi  or  of  Ramessu  I,  would  then 
be  brought  down  to  the  date  fixed  by  Lepsius  for  the  Exodus,  and 
would  therefore  be  nearer  the  foundation  of  the  temple  than  I  like 
it  to  be.  If,  however,  1322  b.c.  were  the  date  of  the  death  of 
Ramessu  II,  and  we  allow  a  century  for  his  reign  and  that  of  Seti  I, 
my  Exodus  date  would  be  about  1422  b.c.  It  will  be  observed  that, 
as  Ramessu  II  is  known  to  have  reigned  67  years,  I  am  only  allow- 
ing 33  years  for  his  father  Seti,  instead  of  50  which  are  usually 
assigned  to  him.  This  is  because  we  have  no  evidence  for  the  50 
years  except  that  of  Manetho,  Seti's  highest  monumentally  recorded 
year  being  his  ninth,  and  because  I  think  it  highly  improbable  that  a 
king  having  so  extremely  lengthy  a  reign  as  67  years  should  be 
preceded  by  a  father  who  had  so  unusually  long  a  reign  as  50  years, 
especially  as  Ramessu  II  was  not  an  infant  when  he  succeeded  his 
father,  but  fought  the  battle  of  Kadesh  in  his  5th  year.  I  naturally 
wish  to  shorten  Seti's  reign  as  much  as  is  compatible  with  facts,  in 
order  that  it  and  the  earlier  years  of  Ramessu  II  may  fall  within  the 
period  during  which  the  Hebrews  were,  upon  my  hypothesis,  in  the 
wilderness  and  east  of  the  Jordan,  so  that  I  may  escape  the  objection 
I  have  urged  against  other  theories,  that,  if  the  Hebrews  had  been 
in  Palestine  when  Ramessu  II  was  there  he,  or  they,  or  both,  would 
have  recorded  it.* 

The  principal  points  in  favour  of  the  hypothesis  I  have  now  put 
before  you  may  be  briefly  summed  up  as  follows  : — 

t.  It  accords  with  the  known  facts  and  with  the  probabilities 
both  of  Egyptian  and  Hebrew  history  better  than  any  other  theory. 

2.  It  is  supported  by  the  identification  of  Pharaoh's  daughter. 

3.  It  does  not  violate  any  ascertained  fact  or  reasonable  proba- 
bility. 

I  have  now  to  submit  to  you  a  second  set  of  suggestions  which 
may  be  accepted  or  rejected  without  in  any  way  affecting  the 
acceptance  or  rejection  of  those  already  made. 

*  If  we  allow  fifty  years  for  Seti,  then  1322  +  67  for  Ramessu  +  50  for  Seti 
=  1439  B.C.,  or  within  a  year  of  the  date  fixed  by  Mr.  Schwarz,  though  on  a 
different  system  of  chronology . 

176 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Firstly,  as  to  Osarsiph  and  the  lepers.  The  account,  as  taken  by 
Josephus  from  Manetho,  is  that  after  the  departure  of  the  Shepherds, 
a  certain  king  Amenophis,  son  of  Rampses,  desiring  to  become 
a  beholder  of  the  gods,  like  Horus,  one  of  his  predecessors,  consulted 
Amenophis  the  son  of  Paapis,  a  very  holy  man,  who  told  him  that  if 
he  cleansed  the  r.ountry  of  the  lepers  and  other  unclean  people,  he 
would  be  able  to  behold  the  gods.  The  king  collected  all  the  lepers 
in  Egypt,  numbering  eighty  thousand,  and  set  them  to  work  in  the 
quarries  east  of  the  Nile  apart  from  the  other  Egyptians  ;  but  amongst 
them  were  some  priests,  in  consequence  of  which  Amenophis  the 
prophet  killed  himself,  leaving  behind  a  prophecy  that  the  lepers  and 
unclean  would  revolt  and  govern  Egypt  for  thirteen  years.  Amenophis 
the  king  then  allowed  them  to  leave  the  quarries  and  settle  in  Abaris, 
the  former  town  of  the  Shepherds,  where  they  appointed  Osarsiph  a 
priest  of  On  as  their  leader,  and  swore  to  obey  him  in  all  things. 
Osarsiph  forbade  the  Egyptian  form  of  worship,  allowed  the  sacred 
animals  to  be  destroyed,  and  prepared  to  fight  against  the  king, 
sending  for  help  to  Jerusalem,  to  the  Shepherds  who  had  been 
driven  out  by  Tothmosis  (meaning  Aahmes  not  Thothmes). 
Amenophis  the  king  then  retired  with  his  army  of  300,000  men  and 
his  son  Sethos  or  Rampses  into  Ethiopia,  where  they  were  received 
by  the  king  of  that  country  for  the  thirteen  years  of  the  prophecy, 
that  king  also  placing  an  army  of  his  own  on  the  borders  of  Egypt 
to  protect  Amenophis  and  his  army.  Meanwhile  the  unclean  people 
tyrannised  abominably  over  the  Egyptians  whom  Amenophis  left 
behind,  until,  at  the  end  of  the  thirteen  years,  he  returned  with  his 
son  Sethos  or  Rampses  and  his  army  and  drove  them  out. 

Josephus  did  not  believe  this  account,  but  Lepsius  thought  it 
related  to  the  Exodus,  and  that  the  king  Amenophis  was  Mer-en-ptah, 
but  it  does  not  appear  that  that  king  retired  into  Ethiopia  for 
thirteen  years  or  any  other  period.  Mr.  Schwartz  thinks  the  king 
Amenophis  was  Amenhotep  III,  and  says  that  there  was  in  his  reign 
a  great  personage  named  Amenhotep-si-Hapi  (son  of  Hapi  or  Apis), 
but  the  father  of  Amenhotep  III  was  not  named  Rampses,  nor  was 
he,  so  far  as  I  can  discover,  the  grandfather  of  Ramessu  I  or  of 
Seti  I,  though  he  might  have  been  a  more  remote  ancestor ;  nor  is 
there  any  reason  to  believe  that  he  sought  refuge  in  Ethiopia  for 
thirteen  years  or  any  other  period.  It  does  not  in  fact  seem  possible 
to  look  upon  this  tale  as  it  stands  as  being  an  accurate  account  of 
anything  that  really  happened  ;  it  seems  rather    to  contain  names 

177 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

and  fragmentary  accounts  of  occurrences  of  different  periods  brought 
together,  perhaps  long  afterwards,  for  the  purpose  of  connecting 
them  with  the  Exodus,  and  annoying  the  Jews  of  a  later  age  by 
representing  their  ancestors  as  lepers. 

The  period  of  thirteen  years  seems  to  me  to  connect  this  tale  with 
a  personage  named  Chebros  or  Chebron,  who  appears  in  Manetho's 
lists  as  reigning  for  thirteen  years  between  Aahmes  and  Amenhotep  I, 
while  these  same  years  also  seem  to  be  assigned  by  monumental 
evidence  to  Amenhotep  I,  conjointly  with  his  mother  Aahmes 
Nefertari,  and  I  therefore  suggest,  firstly,  that  the  rebellious  priest 
Osarsiph  and  the  interloping  ruler  Chebros  were  one  and  the  same ; 
and,  secondly,  that  this  Osarsiph  Chebros,  or  Chebron  Osarsiph,  was 
no  other  than  our  old  friend  the  viceroy  Joseph,  who  had  been 
appointed  to  that  position  by  Aahmes. 

In  suggesting  this,  it  is  not  necessary  to  infer  that  the  virtue  which 
was  proof  against  the  temptations  of  a  first  master's  wife,  failed  when 
exposed  to  the  temptations  of  a  second  master's  kingdom.  Joseph  (if 
he  it  were)  may  not  have  exceeded  the  limits  of  his  original  commis- 
sion ;  he  and  the  Queen  Mother  may  have  been  appointed  by 
Aahmes  as  guardians  of  or  co-regents  with  Amenhotep  I,  and 
Amenhotep,  disapproving  of  this,  may  have  gone  south  of  his  own 
accord ;  there  may  then  have  been  a  contest  between  Amenhotep, 
supported  by  the  southern  Egyptians  and  Ethiopians  on  the  one 
hand,  and  Joseph,  supported  by  the  Queen  Mother  and  her 
party,  and  by  his  own  kindred,  and  the  Hyksos  population  which 
remained  in  or  returned  to  the  Delta,  on  the  other  hand.*  In 
this  case  it  is  probable  that  the  Semitic  wing  of  this  alliance  would 
sooner  or  later  outrage  the  susceptibilities  of  their  Egyptian  friends, 
and  drive  them  into  joining  hands  with  Amenhotep  and  his  party, 
with  the  result  that  the  king  was  recalled,  and  the  Semites  repressed. 
Some  such  transactions  as  these  may  well  have  formed  the  basis  of 
the  leper  story,  into  which  other  names  and  circumstances  were 
probably  imported  at  a  later  date. 

If  these  conjectures  be  correct,  Joseph  and  Jacob  must  have 
entered  Egypt  in  the  reign  of  Aahmes,  and  soon  after  the  downfall 
of  the   Hyksos,   when   the   detestation   of  the   Shepherds   by  the 

*  The  Rev.  H.  G.  Tomkins  considers  that  traces  of  the  Hyksos  population 
may  still  be  found  in  the  Delta  ("Journal,  Anthropological  Institute,"  Vol.  XIX, 

p.  195)- 

178 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

Egyptians,  which  is  dwelt  upon  in  the  Old  Testament,  was  very 
strong.  Assuming  this  to  be  so,  and  that  the  Exodus  took  place  at 
the  end  of  the  reign  of  Horemhebi,  or  of  Ramessu  I,  the  Hebrews 
would  perhaps  have  been  rather  longer  in  Egypt  than  the  215  years 
assigned  to  their  stay  by  Josephus ;  but  Lepsius  has  shown  that  this 
215  years  is  a  round  number,  being  just  half  the  430  years  said  to 
have  elapsed  between  the  visit  of  Abraham  and  the  Exodus,  which 
he  also  considered  to  be  a  round  or  artificial  number.  The  difference, 
however,  would  not  be  very  great,  and  would  allow  more  time  for  the 
increase  of  the  Hebrew  population. 

As  I  have  already  pointed  out,  these  latter  suggestions  regarding 
Joseph  may  be  accepted  or  rejected  without  involving  the  acceptance 
or  the  rejection  of  my  suggestions  respecting  the  Exodus ;  but, 
taking  them  as  a  whole,  I  venture  to  submit  them  as  a  reasonable 
and  consistent  working  hypothesis. 


179 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


REMARKS  ON  THE  TABLET  OF  THE  THIRTY   STARS. 

Part  II. 
By  Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A. 


I. 

Line  2,  Star  No.  II. 

Hf-     &     1     Hf- 

Vr       * 

bar     -     ra                 'Ilu 

A    -    nu 

Hyaena.               1  The-god 

Anu 

Kakkab     Lik 
The-Star    of-the- Hyaena. 

The  Akkadian  Likbarra  ("Striped-dog"),  the  Assyrian  ayu{ahu) 
and  Hebrew  tf#x>  is  tne  Hyaena,  the  oxzw  being  the  "  doleful 
creatures"  of  the  A.V.  in  Isaiah,  xiii,  21.*  In  W.A.I.  II,  49,  No.  3, 
line  38,  the  star  Lik-bar-ra  is  explained  as  ^  *-^<]  ^,  a-khu-u  ;  the 
syllable  ra  is  the  phonetic  prolongation,  used  in  the  emphatic.  In 
W.A.I.  II,  49,  No.  4,  line  41,  the  Star  Lik-bar-ra  occurs  in  a  list  of  por- 
tents with  the  Stars  of  the  Stag,  Dog,  Fish,  etc.  There  is  no  "  Star 
of  the  Fish  "  amongst  the  Thirty,  for  Fomalhaut\  seems  to  have  been 
too  far  to  the  south  to  be  included;  and  Pisces  is  a  dark  constel- 
lation, and  one  which  certain  "  sage  astrologers  dubbed  a  most 
malignant  sign. "J  Okda  ("  the  Knot,"  called  Nodus,  in  Cicero's 
Aratos),  a  Piscium,  which  Ptolemy  describes  as  6  tV/  -rou  awdeajaov 

*  The  LXX  renders  the  passage,  Kai  tn-K\r]Qr\aoiTai  01  oIkicu  yxov.  Delitzsch 
and  others  translate  oxim  'jackals,'  but  I  prefer  the  view  of  the  Rev.  Wm. 
Houghton  {Transactions,  V,  p.  328). 

t  Vide  Proceedings,  Jan.,  p.  147. 

X  Smyth.  He  refers  to  John  Gadbury.  The  Schol.  on  Aratos,  Phainomena, 
240,  says  of  the  Northern  Fish,  XaASaioi  KaXovaiv  'l\9vi'  xeAcrWiat'.  Pisces  is 
a  dark  constellation  as  connected  in  symbolism  with  the  nocturnal  sun  (vide 
Proceedings,  Jan.,  p.  145) ;  but  was  not  a  malignant  sign  in  Babylonia,  for  "  If  the 
Star  of  the  Fish  (return)  justice  is  in  the  land"  (W.A.I.  II,  49,  No.  4,  line  46), 
the  month  Addaru,  the  month  of  Pisces,  being  under  the  protection  of  "  the  Seven 
Great  Gods";  and  when  Mars  was  opposite  to  "the  Star  of  the  Fish,  the 
presence  of  many  fish  in  the  land  (is)  reported"  (W.A.I.  Ill,  57,  No.  2,  line  3). 
Although  Fomalhaiit  is  probably  the  star  here  specially  referred  to,  yet  the  time 
was  the  same,  for,  as  Aratos  observes, — 

"  With  the  Fishes  comes 
The  Fish  which  lies  beneath  the  dusky- <7<Mtf"  {Phainomena,  701-2). 
180 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

twi>  ft  \ivwv,  "the  one  at  the  knot  of  the  two  cords,"  a  third  magni- 
tude star,  is  styled,  by  Aratos  : — 

"  both  beautiful  and  large, 
And  this  men  call  the  tail-connecting  link  ;"* 

but  I  think  Okda,  which  is  very  near  the  Ram's  forepaws,  is  included 
in  Asterism  No.  Ill,  and  that  we  may  identify  the  Constellation 
of  the  Hyaena  with  a  7,  and  £  Pegasi.  My  friend  Mr.  John  T. 
Plummer,  of  the  Orwell  Park  Observatory,  who  has  kindly  assisted 
me  in  this  investigation,  is  of  opinion  that  at  least  three  stars  of 
Pegasus  would  be  included  in  the  Thirty  Stars  (or  Asterisms). 
Pegasus  is  a  paranatellon  of  Aquarius  and  Pisces,  and  its  stars  form 
the  26th  and  27th  lunar  mansions  of  the  Arabians;  for  «  Andro- 
medae,  in  the  27th  lunar  mansion,  is  Sirrah]  (=  Surra  al  Peras, 
"  the-Navel-of-the-horse  ").  In  the  Tablet,  Star  No.  XVII  is  called 
the  Horse ;  but  this,  as  we  shall  see,  is  not  Pegasus.% 

Line  3,  Star  No.  III. 

Kakkab         Gam  Kakku      sa      kati        D.P.  Maruduk 

The-Star  of -the-  Scimitar     \     The-weapon  of  the-hand    of  Merodax- 

Star  No.  Ill  supplies  an  excellent  instance  alike  of  the  difficulties 
and  of  the  interest  of  the  investigation  ;  I  give  several  opinions,  and 
the  reader  must  decide  for  himself. 

The  name  has  been  read  Papnu,  and  interpreted  as  "the  Hero- 
of-setting,"  i.e.,  "Saturn,  according  to  Oppert."§  This  view  may,  I 
think,  be  safely  rejected ;  there  is  no  planet  amongst  the  Thirty 
Stars.  Saturn  appears  in  its  proper  place  with  the  other  planets  in 
Part  II  of  the  Tablet.  The  Star  occurs  with  others  in  W.A.I.  II, 
49,  No.  1,  but  not  so  as  to  enable  us  to  identify  it  from  that  passage. 
The  form,  in  Assyrian  ^-^J^^Es^,  Akkadian  gam,  zubu,  appears 
in  Professor  Sayce's  Syllabary,  No.  15,  with  the  Assyrian  equivalents 

*  Phainomena,  244-5.     ^s  magnitude  may  possibly  have  varied. 

t  A  £wb(;  artT)]p,  common  to  both  constellations  (Aratos,  Phainomena,  206). 

X  The  winged  Demi-horse,  described  by  Aratos  {Phainomena,  205-15),  is 
exactly  shown  on  coins  of  Lampsakos  and  Skepsis  (vide  Lajard,  Culte  </e  I  Vnits, 
PI.  XXIV,  Fig.  18),  where  the  wings  show  Phoiniko-Euphratean  treatment. 
The  Pegasos-myth  is  connected  with  Asia  Minor,  and  the  Winged-horse  also 
appears  on  a  Hittite  gem  (vide  Proceedings,  Feb.,  1884  ;  Lajard,  Culte  dt  Mithra, 
PI.  XLIV,  Fig.  3«). 

§    Transactions,  III,  p.  173. 

l8l 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

gamlu,  'benefit,' and  sicru,  'kindness.'  The  Rev.  William  Houghton, 
in  his  admirable  Paper,  The  Birds  of  the  Assyrian  Monuments  and 
Records,  after  noticing  that  Gain-gam  is  an  Akkadian  name  of  the 
Ostrich,  and  that  gam  "is  in  the  syllabaries  compared  with  gi-mil-lu 
('to  recompense')  and  sikru,  a  'reward,'"  observes,  "It  is  not  easy 
to  see  the  exact  meaning  of  this  expression  as  applied  to  the  Ostrich." 
The  expression,  as  we  shall  see,  does  not  apply  to  it  at  all ;  but  an 
Assyrian  name  for  the  Ostrich  is  sa-ka-tuv,  which  "  may  be  compared 
with  the  Arabic  saka ',  '  abiit,  declivavit,  deflexit  a  via  recta,'  and 
may  allude  to  the  well-known  habit  of  these  birds  always  running  in 
circles  when  hunted."* 

Mr.  Pinches,  who  at  times  has  kindly  assisted  me  in  these 
investigations,  wrote,  "  Perhaps  it  would  be  better  to  read  gam,  which 
is  translated  in  Assyrian  by  sikru,  and  refer  it  to  '  the  weapon,'  as 
'the  drinker'  (of  blood.")f  This  is  ingenious,  but,  I  think,  on  the 
wrong  track.  The  weapon  gam,  whatever  it  may  be,  is  not  regarded 
as  a  '  blood-drinker,'  but  is  so  valuable  that  it  has  come  to  be 
equivalent  to  '  benefit '  in  a  general  sense. 

Mr.  Bertin  reads  j^^jr^Es^  in  this  passage  as  the  Assyrian 
gamlu,  or  sikru,  and  whichever  of  these  is  the  correct  reading,  he 
regards  as  meaning  '  ostrich.'  According  to  him,  therefore,  the  right 
translation  is  "the  Star  of  the  Ostrich."  To  this  it  may  be  objected 
that:  (1)  Not  gam,  but  gam-gam  {i.e.,  intensive — the  Gam):}:  is  the 
name  of  the  Ostrich,  (2)  The  Ostrich  does  not  appear  on  the 
monuments  as  a  star  or  constellation.  (3)  It  is  impossible  to 
understand  how  the  Ostrich  could  be  Merodax's  weapon ;  on  the 
contrary,  we  find  the  god  engaged  in  contest  with  this  bird.  Thus, 
a  god,  presumably  Merodax,  because  armed  with  the  saparu,  or 
sickle-shaped  sword,  which  "  is  always  represented,  both  in  the 
sculptures  and  inscriptions,  as  a  weapon  of  Bel  Merodach,"§  in  the 
war  against  the  dragon  Tiamat,  grasps  a  large  Ostrich,  which  is 
evidently  crying  out,  by  the  neck,  and  apparently  is  about  to  slay 
it.  ||  The  same  divinity,  four-winged  in  each  instance,  is  repre- 
sented as  standing  between  two  great  Ostriches,  each  of  which  he 

*    Transactions,  VIII,  p.  IOI. 

t  He  appears  to  connect  Sikru,  with  the  Heb.  shothoh,  'drink,' 
%  Cf.  the  Heb.  peace  +  peace  ="  perfect  peace." 
§  Smith  and  Sayce,  Chaldean  Account  of  Genesis,  p.  109. 
||   Lajard,  Culte  de  Mithra,  PI.  LI,  Fig.  8. 
182 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

gripes  by  the  neck;*  and  Mr.  Franklin  T.  Richards  well  remarks, 
"  Very  far-reaching  were  the  connexions  between  animal  life  and  the 
mythology  of  the  Greeks  and  Orientals,  and  strange  are  the  forms 
in  which  their  mythology  found  expression  in  art — art  sometimes 
carrying  on  a  religious  tradition,  of  which  the  meaning  must  have 
been  quite  lost  for  the  sculptor.  One  of  the  best  illustrations  of 
this  is  the  series  of  monuments  put  together  by  Dr.  Keller  to  illustrate 
the  various  steps  which  connect  the  Boy  and  Goose  of  Boethos  with 
Assyrian  or  Persian  figures  of  deity  strangling  geese  or  other  creatures 
as  a  symbol  of  the  godhead  controlling  nature.  The  imagery  was 
traditional ;  its  meaning  was  forgotten,  "f 

We  observe,  then,  that  the  Assyrian  name  for  the  Ostrich  meant 
"  the  circle,"  an  appellation  suggested  by  the  habits  of  the  bird. 
Had  the  Akkadian  ostrich-name  gam-gam  a  similar  meaning,  and 
did  gam  mean,  "to  circle,"  "be  bent,"  'bent,'  etc.?  It  did. 
Lenormant,  in  his  Syllabary,  gives,  No.  1 8,  "  ^^J^cEs^,  gam,  aller 
en  cercle,  revenir  periodiquement ;  znbu,  revenir  periodiquement."  % 
And  the  Rev.  C.  J.  Ball  compares  the  Akkadian  "gam,  gin,  'to 
bend,'  'bow,'"  with  the  Chinese  "yz'n,  'to  bend  a  bow'  (cp. 
Cantonese  k'am,  'to  lean  over.')"§  But  the  comparison  may  be 
greatly  extended,  and  here  we  see  an  instance  of  the  advantages 
arising  from  the  identification  of  Akkadian  as  a  member  of  the 
great  Turanian  family  of  languages  ;  for,  when  we  turn  to  the  Turko- 
Tataric  dialects,  we  find  at  once  the  root  kom,  komb,  kun,  '  round,' 
etc.,  whence  the  Uigur  kom-av,  'amulet,'  i.e.,  that  which  is  round  ;|| 
the  Tchagatai  kom,  "camel's  hump,"  kom-bul,  'knob,'  etc.  As 
w-final  at  times  changes  to  n  (e.g.  kom-kun),  and  n  into  r,%  the 
Akkadian  gam  and  Turko-Tataric  kom,  komb,  reappear  in  the  Lapponic 
jo-r-ba,  'rotundus,' and  the  Magyar  gor-be,  'curvus';**  and  so  we 
find  the  Magyar  gomb,  "a  sphere,"  gomb-bly u,  'round,'  the  Zyrianian 

*  Lajard,  Culte  de  Mithra,  PI.  LI,  Fig.  9. 

t  Academy,  Oct.  13,  1888,  p.  243. 

J  Vide  Lenormant,  Etude  sur  quclques  parties  des  Syllabaires  Cimciformcs, 
p.  294:   "gam,  etre  courbe." 

§    The  New  Accadian,  in  Proceedings,  Nov.,  1889,  p.  II. 

||  Vambery  compares  in  illustration,   the  Tchagatai  tom-ar,   'amulet,'  with 
turn,  'round.' 

11"  Vide  Schott,  Das  Zahhvort,  20  ;  R.  B.,  Jr.,  The  Etruscan  Numerals,  p.  2S. 

**  Vide  Budenz,  Magyar-Ugor  Oss.  Szdtdr,  p.  61. 

183 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 

^Sr-byltny,  'bent,'  etc.,  etc.  Gam,  therefore,  "the  weapon  of 
Merodax,"  is  that  which  is  'round,'  'bent,'  or  'curved,'  namely,  the 
safari/,  "sickle-shaped  sword,"  or  scimitar  already  referred  to,  and 
one  of  his  principal  weapons  against  the  Dragon.*  In  line  26, 
Star  No.  XXII,  is  similarly  described  as  mul-mid-la  kakku  sa  kati 
D.P.  Maruditk.  Talbot  rendered  mulmitlla,  '  falchion. 'f  The 
ideograph  is  star  +  star  +  the  phonetic  prolongation  (la) ;  as  mul 
means  'star'  and  'brightness,'  mulmulla  =  " the  very  bright  one." 
The  solar  disk  with  its  arrowy  rays,:):  lightnings,  and  stars  are  all 
weapons  of  Merodax  against  darkness  and  chaos. 

In  line  49  we  have  the  important  information  that  the  Ram  is 

saku  -  sa  -  risi  kakkabi  Gam 

The-uppertnost-part      of-the-Star    of-the-Scimilar ; 

from  which  I  conclude  that  the  constellation  of  the  Scimitar  ex- 
tended from  Okda%  to  Hamal  ("the  Ram,"  a  Arietis),  the  Star 
"Ty,  also  called  Kakkab  A-nuv  kakkab  Lu-lim,  ||  "  the  Star  of  Anu 
(i.e.,)  the  Ram."  The  curved  blade  of  the  Scimitar  would  consist 
of  a,  /3,  and  7  Arietis,  and  would  appear  in  heaven  just  over  the 
head  of  Cetus,  the  Tiamat-monster,  and  next  to  Perseus,  the  analogue 
of  Merodax,  if  not  actually  Merodax  himself.^"  We  observe  further 
that  two  lists  of  asterisms,  solar  and  lunar,  are  evidently  familiar  to 
the  scribe,  who,  in  his  notes  on  the  archaic  Akkadian  lunar  list,  is 

*  I  shall  not  here  discuss  what  the  saparn  represented.  As  to  the  weapons  of 
Merodax,  vide  the  Hymn  W.A.I.  II,  19,  No.  2.  Translated  by  Prof.  Sayce  in 
Rel.  Anct.  Babylonians,  p.  480,  et  sea. 

t  The  Fight  between  Bel  and  the  Dragon,  in  Transactions,  V,  p.  15.  It  is 
also  translated  "the  shaft  (of  the  sword)"  (Smith  and  Sayce,  Chaldean  Account 
of  Genesis,  p.  III). 

X  Cf.  Macrobius,  Saturnalia,  I,  17:  "  Sagittarum  autem  nomine  non  nisi 
radiorum  iactus  ostenditur." 

§  Vide  sup. ,  p.   180. 

|1  W.A.I.  Ill,  53,  No.  1,  Rev.,  line  30. 

%  As  to  the  Oriental  origin  and  character  of  the  Family-group  of  Constellations 
(Cpheus,  Cassiopeia,  Andromeda,  and  Perseus),  vide  R.  B.,  Jr.,  The  Unicorn, 
sec.  vii  ;  Eri Janus,  p.  69  ;  The  Heavenly  Display,  p.  90  ;  Ttimpel,  Die  Aithiopen- 
lander  des  Androinedatnythos  ;  Gruppe,  Der  pkoinikische  Urtext  der  Kassiepeia- 
legende.  Perseus  is  also  specially  represented  both  in  literature  and  art,  as  using 
this  same  particular  weapon,  the  khereb,  harpi,  "  portentous  sickle,"  or  scimitar. 

184 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

thus  careful  to  point  out  that  the  Scimitar  (in  part)  =  the  well-known 
and  famous  solar  Ram,  which,  cir.  B.C.  2540,  became  the  "dux  et 
princeps  Signorum." 

Line  4,  Star  No.  IV. 

6    +  *=  Hf  %Y  %Y  -eT 

Kakkab  Bar  -  tab  -  ba  -  gal  -  gal  -  la 
The-star      of -the-  Great-  Twins. 

There  are  many  great  and  little  twin-stars  in  the  heavens,  and,  as 
previously  noticed,*  the  well-known  "  Great  Twins "  of  the  solar 
Zodiac  are  Castor  and  Pollux ;  but  here  we  traverse  the  same  region 
(the  ecliptic)  from  a  different  starting-point ;  and  as  we  know  exactly 
where  we  have  now  reached,  /.  e.,  immediately  to  the  east  of  Aries, 
we  have  no  difficulty  in  recognizing  "the  Great  Twins"  as  the  two 
famous  asterisms  of  the  Pleiades  and  the  Hyades,  the  3rd  Arabian 
moonstation,  including  Aldebarati  ("  He-that-follows  " — the  Pleiades), 
the  4th  Arabian  moon-station,  so  constantly  coupled  by  the  classic 
writers,  from  the  UXijuicwi  6'  \  «cH?  of  the  Iliad  downwards.  Speak- 
ing of  Perseus,  Aratos  says  : — 

"  Near  his  left  thigh  together  sweep  along 
The  flock  of  Cluslerers.f     Not  a  mighty  space 
Holds  all,  and  they  themselves  are  dim  to  see. 
And  seven  paths  aloft  men  say  they  take, 
Yet  six  alone  are  viewed  by  mortal  eyes. 
From  Zeus'  abode  no  star  unknown  is  lost 
Since  first  from  birth  we  heard,  j 
They  thus  together  small  and  faint  roll  on, 
Yet  notable  at  morn  and  eve  through  Zeus, 
Who  bade  them  show  when  winter  first  begins, 
And  summer,  and  the  season  of  the  plough."  § 

*  Proceedings,  Feb.  18S9,  p.  151. 

t  Vide  Hahn,  Tsuni  \\  Goam,  p.  147.  I  think  this  derivation  is  decidedly 
preferable  to  that  which  connects  the  name  with  a  "sailing  season."  Note  also 
the  description  of  the  Cluster,  and  cf.  the  Heb.  Kimah  (Job  ix,  9;  xxxviii,  31  ; 
Amos  v,  8),  the  Pleiades,  which  "is  evidently  nothing  but  the  Assyrian  kir/itit, 
'family.'  The  stem  is  hamu,  '  to  tie,'  the  family  being  called  kimtu  because  its 
members  are  connected  by  one  common  tie  "  (Delitzsch,  The  Hebrew  Language 
viewed  in  the  Light  of  Assyrian  Research,  pp.  69-70). 

X  (Of  anything. ) 

§  Phainomena,  254-60,  264-7. 

185 


Feb.  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.FOLOGY. 


[1890. 


Aratos  does  not  include  the  Pleiades  in  Taurus,  of  which  latter  he 
says : — 

"  The  horned  Bull,  fallen  near  the  Driver's  feet, 
Behold.     And  very  like  him  lie  the  stars  ; 
Thus  is  his  head  distinguished  ;  other  mark 
Is  needless  to  discern  the  head,  since  stars 
On  both  sides  shape  it  as  they  roll  along. 
Much  mentioned  is  their  name,  nor,  soothly,  are 
The  Rainy-ones  unheard  of.     They  have  place 
On  the  whole  front  of  the  Bull:'* 

The  following  diagram  of  the  Ptolemaic  Taurus  illustrates  how  the 
original  lunar  Bullf  was  reduplicated  in  the  constellational  Bull, 
and  shows  the  "Great"  and  "Little  Twins  "in  the  scheme  of  the 
Thirty  Stars. 


J,  Fig.  II. 

\  The  Lunar  Bull 

(Hittite  Symbol  from 
Hamath). 


Fig.  I.     The  Ptolemaic  Taurus. 


The    Gut-an-na    ("  Bull-of-heaven ")    is   in   the   kharran   Samsi 
("Sun-path"),    and    is   mentioned    in    connexion   with   rain.J     As 


*  Phainomena,  167-74.  +  Vide  Fig.  2. 

J  W.A.I.  Ill,  53,  No.  I,  Rev.,  lines  15-16.  This  well  accords  with  the 
"pluviae  Hyades "  (Vergil,  Aen.  I,  744;  III,  516),  "tristes  Hyades"  (Horace, 
Car.  I,  iii,  4).  "  Ilyadas  Grains  ab  imbre  vocat  "  (Ovid,  Fasti,  V,  166).  Thales 
said  they  were  two  in  number,  a  northern  and  a  southern  star. 

186 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

noticed,*  Sarnerra  and  Gallamta-uddua  are  regent  divinities  of  the 
"Great  Twins,"  together  with 

Hf-     <«     <     HP-     fcTT 

D.P.        Sin       u       D.P.      Nergal 
The  Moon  and  the  Great-hero. 

The  "  Hero,"  Ner,  Nerra,  is  the  Death-god,  called  "  Nergal  of  the 
Apparitions," f  patron  divinity  of  the  Akkadian  town  Gudua  ("the 
Resting-place "),  Semitic  Kutu,  where  was  a  famous  necropolis. 
Hence,  "the  men  of  Cuth,"  when  transplanted  into  the  land  of 
Israel,  still  "made  Nergal  "their  special  god.J  The  Moon-god  is 
appropriately  connected  with  the  peculiarly  lunar  constellation 
Taurus  ;§  and  Bartabba  is  a  title  of  Nergal.  ||  Gal  {ci.  the  Turkic 
kulli,  'great')  +  gal=  "very  great";  la,  the  emphatic  prolongation 
So  we  find  *-*-}  £]>-  t^>~-  ^y,1T  Akkadian  Dingir-gal-gal-la,  Assyrian 
Hi  rabati,  "  the  great  gods." 

Line  6,  Star  No.  V. 
jr>^Y  *f-      »^      ^f       ^Z     *^Z 

Kakkab      Bar  -  tab  -  ba   -    du    -     du 
The-Star  of-  the  -  Little  -  Twins. 

D.P.      Si-du       u     D.P.      Nin     -     sar 
The-goddess  Sidu,    and   the  goddess  Lady-of-rising. 

Bartabba  =  (lit.)  "  The-double  (t= ,  taba)  half"  (>f ,  bar.) 
"The  Little  Twins,"  as  will  be  seen  from  Fig.  1,  must  be  Nath 
("  Horn-push,"  (3  Tauri)  and  £  Tauri.    Ninsar  is  a  name  of  Istar** 

*  Sup.  (Jan.),  p.  148.  t  W.A.I.  Ill,  67,  70,  ap.  Sayce. 

X  2  Kings  xvii,  30.      Oi  civSpiQ  Xov6  t-woirjirav  ti)v  'KpytA  (LXX,  in  loc. ). 

§  Vide  R.  B. ,  Jr.,  Remarks  on  the  Zodiacal  Virgo,  sec.  viii.  Cf.  Porphyry  : 
"The  Moon,  who  presides  over  generation,  was  called  by  the  ancients  a  Bull. 
Taurus  is  the  exaltation  of  the  Moon"  {Peri  tou  Nymph.  Ant.,  VIII). 

||     W.A.I.  Ill,  68,  68.  1"   Tablet  S.  27,  line  46. 

**  "  The  true  etymology  "  of  the  non-Semitic  goddess-name  Istar  (or  As -tar)  is 
said  to  have  been  "buried  in  the  night  of  antiquity  "  (Sayce,  Rel.  And.  Babylonians, 
p.  257.  Prof.  Sayce  regards  Esther  as  a  variant);  but  it  at  once  appears  on  a 
comparison  with  the  cognate  dialects: — Sumero-Ak.  Zr(-tar),  Magyar  /.r(-ten), 
Kamacintzi  Esch,  Arintzi  Eisch  ('God'),  Yenissei-Ostiak  Es  (' heaven ') ;  for,  as 
Castren  observes,  "Allen  altaischen  Volkern  am  meisten  den  himmlischen  Gott 

187  P 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

as  connected  with  the  planet  Venus ;  Istar  -Venus  is,  however, 
generally  called  -^jEf  >^k]  *"H(  >~<F>*  Nin-si-an-na,  "  Lady-of-the- 
garden-of-heaven." 

Line  7  couples  as  also  regent  divinities  of  "  The  Little  Twins," 
'/lu  Si-du,  "and  the  goddess  Ninsar"  whose  name  occurs,  too,  in 
the  second  part  of  line  6.  "The  goddess  Sidu"  appears  to  be 
"Siduri,  the  Istar  of  wisdom." f  As  Si-du  =  '  eye  '  +  "the  goer,"  J 
we  have  here  a  lunar  Istar,  appropriately  presiding  over  the  stars  of 
the  Bull,  and  afterwards  reduplicated  in  a  planetary  Istar. 

Line  8,  Star  No.  VI. 

©      ^      I      Hf-    d*T 

Kakkab         Sar  |         D.P.  Maruduk 

The-Star  of-the  King.  \  Merodax 

Prof.  Sayce  remarks  of  the  Akkadian  Pantheon,  that  "  its  several 
personages,  mostly  forms  of  the  Sun,  were  identified  with  [or,  rather, 
as  I  should  prefer  to  express  it — were  reduplicated  in]  the  planets 
and  the  stars." §  Thus,  in  W.A.I.  Ill,  53,  2,  we  find  that  Merodax, 
who  is  primarily  the  Sun,  was  reduplicated  in  various  stars  in 
different  months,  and  in  the  month  Tebet  was  Sarru,  "  the  King," 
a  word  used  by  the  Akkadai  in  the  borrowed  form  Sar,  =  Akkadian, 
Un-gal,  "  Great-man,"  =  '  King." 

Es  verehren  "  {Die  Finiiische  Mytliologie,  p.  228).  He  gives  Asa  and  Yzyt  as 
south  Siberian  forms  {Ibid.,  p.  186).  It  reappears  in  the  well-known  Etruscan 
Ais-ax  ('god,'  or,  rather  'gods.'  Vide  Suetonius,  Augustus,  c.  97  ;  Hesychios  : 
Ai'irof  Otol  virb  Tvpprivwv).  The  tar  in  Is-tar  =  the  Ak.  tier,  'small,'  'young' 
(cf.  Ak.  tur-rak,  -rakki,  "  little-woman  "=' daughter '),  Finnic  tar,  '  son,' 'child,' 
ty-tar,  'girl,'  Mordvin  tsora,  'son,'  Magyar  der,  'girl,'  Asiatic  Turkic  tura  (vide 
Lenormant,  Chaldean  Magic,  pp.  300-1),  Etruscan  etera,  'child.'  Is-tar  = 
"Heaven-child,"  "  Daughter-of- Heaven. "  Tar  is  the  most  common  ending  for 
the  names  of  the  female  mythological  personages  mentioned  in  the  Kalcvala,  the 
great  epic  poem  of  Finland,  e.g.,  Etele-tar  (a  daughter  of  the  South-wind),  Ilma- 
tar  { Daughter  of  the  Air),  Ka.leva.-tar  (the  Daughter  of  Kaleva  = '  Hero '),  Lowya- 
tar  (the  Daughter  of  Tuoni,  the  god  of  death  ;  cf.  the  Ak.  god  Tu,  'Death'),  etc. 

*  Vide  W.A.I.  II,  57,  20. 

f  W.A.I.  IV,  58-9,  Col.  iv,  line  2,  ap.  Sayce.  Mr.  Boscawen  reads  "the 
goddess  of  wisdom  "  ( Transactions,  VI,  p.  540),  '  Istar '  being  used  at  times  in  the 
general  sense  of  goddess. 

%  Cf.  the  Hellenic  moon-name  16,  "the  Goer."  t^j  also="to  wax"  (as 
the  moon). 

§    Transactions,  Til,  p.  166. 

188 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Now  the  Tablet  of  the  Thirty  Stars  has  some  special  connexion 
with  three  particular  months,  Kisleu,  Tebet  (December-January), 
and  Sebat  *  We  may,  therefore,  identify  the  Star  of  the  King 
with  the  upper  part  of  Orion,  Betelgeux  (a  Orionis)  and  Bellatrix 
(7  Orionis),  and  the  stars  adjoining.  Of  these,  X  and  0  form  the 
5th  Arabian  moon-station,  and  the  warrior  Merodax  well  corresponds 
with  the  mighty  giant  hunter,  f  Meroda^,  as  a  sun-god,  "  was 
identified  with  the  ancient  [Akkadian]  Gudibir  ("the-Bull-of-light "), 
and  astrology  taught  that  he  was  one  and  the  same  with  each  of  the 
twelve  zodiacal  signs." \  This  Euphratean  doctrine  appears  in  full 
development  in  late  classical  times.§ 

Line  9,  Star  No.  VII. 

^HJ    ^   JU   W  til     I     Hf-  5=Atf   -TTTT   T 

Kakkab         I   -  ik  ai  |  D.P.  Gibil         nun-lal 

The-Star   the-River     of -waters.  The- Fire-god,  the  prince. 

The  Akkadian  i-ik  ai,  =  Assyrian  iku  mie.     Ik  =  Assyrian  nam 
'  river,'  and  "  the  River  "  in  question  will  be  the  famous  Eridanus, 
which  now  begins  at  Kigel  ("the.  Foot"  of  Orion,  /3  Orionis),  and 
which  perhaps  begun  at  the  £e/t-stars  in  this  scheme.|| 

The  regent-divinity  of  the  Hirer  is  the  Fire-god,  often  identified 
with  the  Sun-god,  and  the  connexion  between  the  latter  and 
Eridanus,  I  have  fully  illustrated  elsewhere.  The  name  of  the 
Akkadian  Fire-god  Kibir.  the  Sumerian  Gibil,  according  to  Lenor- 
rnant,  reappears  in  the  name  of  the  Emperor  Ela-gaoai-us ;  and,  as 
has  been  remarked  by  Prof.  Lacouperie,  is  found  in  the  Mongolian 
ghel,  and  other  Turanian  words  for  '  fire.'  In  an  "  Incantation  to 
Fire,"  Gi-bil  or  Bil-gi  is  addressed  as  "  The  Fire-god,  the  prince  who 
(is)  in  the  lofty  country."  ^[ 

*  Vide  Part  III,  line  54. 

+  For  a  full  consideration  and  analysis  of  the  mythological  and  non-Hellenic 
Orion,  vide  R.  B.,  Jr.,  The  Great  Dionysiak  Myth,  II,  p.  270  el  sea.  ;  Eridanus 
p.  9-10  ;    The  Myth  of  Kir M,  p.  146  et  seq. 

X  Sayce,  Rel.  And.  Babylonians,  p.  107. 

§  Vide  Macrobius,  Saturnalia,  I,  21,  where  the  connexion  between  the  Sun 
and  the  Signs  is  set  forth  at  length.  "  Nee  solus  Leo  sed  signa  quoque  universa 
zodiaci  ad  naturam  solis  iure  referuntur. " 

||  Vide  R.  B.,  Jr.,  Eridanus,  River  and  Constellation. 

*i  W.A.I.  IV,  14,  Rev.,  line  3,  ap.  Budge. 

189  P   2 


Feu.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Line  10,  Star  No.  VIII. 

e  -<t*  ih  in  hf-  -m  ^r  w 

Kakkab     Pal    -    lik  -  a     |     D.P.  Na  -  na  -  a 
The-Star  of-the  Crossing-dog.  |     The-goddess  Nana. 

The  next  remarkable  star  near  the  ecliptic  is  Procyon  (Cam's 
Minor).  Nana  ("the  Lady"),  is  in  origin  a  phase  of  Istar ;  and, 
according  to  Lenormant,  she  was  called  Nin-ka-si  ("  the-Lady-with- 
the-horned-countenance  "),  =  the  Moon.* 

Line  12,  Star  No.  IX. 

Kakkab  Mu  -  sir    -     kes    -     da      D.P.    A  -  nim 
The-Star    Yoke  -  of-  the  -  enclosure  of  Anu, 

IT-   ^TTT-    ¥    -HP-    m    Hf-    %h 

rabu    -    u  sa  same  rabi 

prince  of     the-heaven  great. 

As  regards  the  star-name,  I  follow  the  reading  kindly  given  me 
by  Prof.  Sayce,  but,  for  obvious  reasons,  cannot  agree  with  him  that 
the  constellation  Draco  is  intended.  "  The  enclosure  of  Anu " 
would  seem  to  be  the  ecliptic.  As  to  the  idea  of  a  '  yoke,'  vide 
Proceedings,  Jan.,  1890,  p.  146  ;  and  for  the  latter  part  of  this  line, 
vide  the  remarks  of  Mr.  Bertin,  The  Pre-Akkadian  Semites,  p.  4. 
Taking  the  ecliptic-stars  in  their  order,  we  may  identify  the  Yoke-of 
the-enclosure  with  Pollux  (/3  Geminoruni),  the  7th  Arabian  moon- 
station. 

Line  13,  Star  No.  X. 

Kakkab    Tur-us      mal       ma%  D.P.       Danu 

The-Star  Son-of-the-supreme-temple.    \  The  divine  Judge. 

This  Star  will  be  Castor  (a  Geminoruni).  The  Pole-star  was 
called,  in  Akkadian,  Tir-anna,  Assyrian,  Dayan  -  same,  "  Judge-of- 
heaven  "  ;  but  the  original  "  divine  Judge  "  is  the  Sun-god. 

*  For  illustration  of  the  mythological  connexion  between  the  Dog  and  the 
Moon,  vide  R.  B.,  Jr.,  The  Unicorn,  Sec.  vi. 

190 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Line  14,  Star  No.  XI. 

Kakkab     Gis-bar     namru  sa        pan       Bel    -    me  -   khi    -    ra 
The-Star  Wood-qf-light the  shining which  before  Bel-the-Confronter  (is). 

"  Bel-the-Confronter "  is  Ursa  Major*  Prof.  Sayce  recently 
supplied  me  with  the  reading,  "  The  fire  of  light  which  (is)  before 
Bel  the  voice  of  the  firmament  "  (mo  sdrra)  ;  but  I  do  not  think  that 
any  part  of  the  line,  except  the  name  of  the  Star,  is  in  Akkadian. 
Mr.  Bertin  reads,  "  Which  before  Bel  is  going  in  front " ;  and 
renders  the  line,  "The  shining  disc  which  goes  before  Bel"  remark- 
ing that  the  group  tf  >f-  "is  a  kind  of  weapon,  or  disc,  which  was 
thrown  at  the  enemy."  In  a  Hymn  to  Meroda^  the  god  Anu  is 
made  to  exclaim  : — 

"  In  my  right  hand  the  god  who  binds  the  hosts  of  the  firmament 

I  bear. 
The  Sun-god  of  fifty  faces,  the  falchion  which  proclaims  me  as 

Anu  I  bear."t 

The  sun  is  the  original  disk  hurled  at  darkness  by  the  heaven- 
power,  and  here  the  solar  disk  is  reduplicated  in  a  stellar  disk,  which, 
being  next  on  the  list  and  opposite  the  Great  Bear,  there  is  no 
difficulty  in  identifying  with  the  upper  part  of  the  Sickle,  in  Leo, 
the  stars  of  which  form  an  excellent  circle,  while  the  whole  of  it 
exactly  represents  in  form  the  "  sickle-shaped  sword  "  of  Meroda^- 
Perseus.J  The  Sickle  forms  the  10th  Arabian  moon-station.  What 
the  actual  name  of  this  Star  was,  is  very  doubtful  :  for  Gisbar  is 
merely,  like  fcf  ^TT^y  *{-,  Gis-dhu-bar,  a  phonetic  reading,  and  the 
name  may  be  written  ideographically.  At  one  time  Prof.  Sayce 
thought  the  Akkadian  pronunciation  of  £|  HT^y  »|_  was  Kibir-ra  .  § 
^y  is  the  determinative  prefix  for  'tree'  and  'wood,'  and  >\-,  as 
Mr.  Boscawen  has  pointed  out, ||  "appears  to  contain  the  elements  of 
the  primitive  fire-stick."  The  Akkadian  Fire-god,  like  the  Vedic 
Agni,  is  doubtless  the  Son  of  the  Two  Sticks. 

*  Vide  R.  B.,  Jr.,   On  Euphratcan  Names  of  the  Constellation   Ursa  J. 
{Proceedings,  March,  1887). 

+  W.A.I.  II,  19,  No.  2,  Rev.,  lines  8,  10,  ap.  Sayce. 
X  Vide  sup.,  p.  184.  §  Vide  sup.,  p.  189. 

||    Transactions,  VI,  p.  275. 

191 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

Line  15,  Star  No.  XII. 

Kakkab    Gub  -  ba(-ra)     mes   -   su    -    tu  E     -     kur 

The-Star       Fire-flame,  time         of-the-House-of-the-East. 

Prof.  Sayce  renders  Gubarra,  "  Fire-flame,"  and  observes  that 
the  Sumerian  Gubarra  is  an  older  form  of  the  Akkadian  Afubarra, 
and  that  the  form  gis-bar  ('  fire  ')  shows  that  the  original  name  was 
Gnsbarra ;  gus,  "the  sky,"  gus,  "fire,"  and  gus^qin,  "the  yellow 
metal "  (gold)  being  connected  words.  Kibir-ra  and  Gibil  are 
"  dialectal  forms  of  Gubarra."  With  gus  compare  the  Uigur  kis,  kiz, 
'  fiery,' 'warm,'  the  Tchagatai  kizi,  'warm,'  the  Kazan  kizil,  'red,' 
the  Kirgish  kizil,  'beautiful,'  the  Aderbijan  kizil,  'gold,'  'red,'  the 
Osmanli  kiz-mak,  the  Koibal-Karagass  kezel,  'red,' etc.  "The  Star 
Fire-flame"  will  be  Regulus  (a  Leonis).  Kur  =" mountain  (the 
east)."  "  Le  e-kur  cosmique  est  la  terre  et  la  region  souterraine  .  . 
le  e-kur  est  assimile  a  l'arali  comme  region  infernale."*  "Beyond 
the  mountain,  and  to  the  north-east,  extended  the  land  of  Arali, 
which  was  very  rich  in  gold,  and  was  inhabited  by  the  gods  and 
spirits.""!"     The  regent  divinities  of  this  Star  are  Sin  and  Nergal. 

Line  16,  Star  No.  XIII. 

Kakkab    'ilu       Ku  -  a        mes-su-tu  E  -  kur 

The-Star  of-the-god  Kua,  time  of-the-House-of-the-East. 

Kua  is  an  'oracle,'  Merodax  is  called  Kua  as  the  oracle-god,  and 
his  special  sanctuary  "went  by  the  name  of  E-kua,  'the  house  of  the 
oracle.'  ?J  The  next  stars  in  order  are  Zosma  ("  Back  hair,"  c  Leonis) 
and  6  Leonis,  which  form  the  nth  Arabian  moon-station,  and  the 
regent  divinities  are  Anu  and  Bel. 

Line  17,  Star  No.  XIV. 

Kakkab      Lamas    -    su       mikid-isati       ilu  Ba      -      u 

The-Star      the  Colossus,  the-buming-of-flre      ofthe-goddess  Baku. 

*  Lenormant,  Les  Origines  de  V  Histoirc,  II,  p.  232,  note  I. 

t  Ibid.,  Chaldean  Ma^ic,  p.  152.  As  to  Arali,  vide  Proceedings,  May,  1888, 
P-  355-  The  Rev.  E.  G.  King,  Akkadian  Genesis,  p.  22,  has  some  interesting 
remarks  on  E-kur. 

X  Sayce,  Rel.  And.  Babylonians,  p.  95. 

.  192 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  lamma,  primitive  form  lamas,  Assyrian  lamassu,  was  the 
symbolical,  human-headed,  winged  bull,  the  guardian  of  a  temple- 
entrance.  As  to  the  goddess  Bahu,  identical  or  identified  with  the 
^>J_  £^  ^y,  *tfu  Gu-la,  "  the  goddess  Gula,"  who  is  mentioned  in 
the  second  part  of  the  line,  vide  Proceedings,  May,  1888,  p.  351. 
The  next  Star  in  order  is  Denebola  ("Tail-of-Lion  "),  which  forms 
the  1 2th  Arabian  moon-station.  The  solar  Lion,  it  will  be  observed, 
is  not  represented  in  this  scheme. 

Line  18,  Star  No.  XV. 

*b  tf@  ^n  <  -4-  **]  -0j  bh 

Kakkab     Nin    -     sar         u     D.P.       Ur    -    ra     -    gal 
The-Star  Lady-of-heaven,  and        the-god-of-the-Great-city. 

HF-      fctf '   '<      *      ~      *£ 

D.P.     Nergal       u  U      -     bi     -    turn 

Nergal     and     the  Double-one-of-evening. 

We  now  come  to  the  zodiacal  Virgo*  the  two  leading  stars  in 
which,  fi  and  7  Virgin  is,  forming  part  of  the  13th  Arabian  moon- 
station,  and  described  by  Ptolemy  as  "  the  one  at  the  top  of  the 
southern  and  left  wing,"  and  "the  foremost  of  the  four  in  the  left 
wing,"  will  answer  to  the  Lady-of-heaven  and  Urragal  (=  Nergal). 
"  A  punning  etymology  connected  his  name  with  '  the  great  city ' 
{uru-gal),  as  if  it  had  been  Ne(r)-uru-gal,  'the  Ner  of  Hades. '"f 
Ubitum  or  Ahbitum  is  "evidently  the  same  as  Istar,"J  in  her 
planetary  phase  as  "  Star  of  the  morn  and  eve."  The  two  stars 
Ninsar  and  Urragal  are  elsewhere  named  together. 

Line  19,  Star  No.  XVI. 

*H       *Hr       Hf-       ^TT       ^ 

Kakkab      Dannu        'ilu  Da     -     mu 

The-Star  of-the  Hero  (i.e.),  the  god  Sky -furrow. 

This  Star  seems  to  be  Zavijava  ('  Angle,'  7  Virginis),  which 
forms  part  of  the  13th  Arabian  moon-station.  "My  hero  the  god 
Darau,"  is  alluded  to  in  W.A.I.  IV,  30;  da  has  the  meaning  of 
'furrow,'  and  mu  of  'sky,'  Assyrian,  samu. 

*  Vide  R.  B.,  Jr.,  Remarks  on  the  Zodiacal  Virgo  (in  the  Yorkshire  Archaeo- 
logical Journal,  1S86). 

f  Sayce,  Rcl.  Anct.  Babylonians,  p.  195.  J  ^r-  Pinches  to  R.  B.,  Jr. 

193 


Hf- 

T?    *• 

D.P. 

A  -  nu 

Ami. 

Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Line  20,  Star  No.  XVII. 

Kakkab  D.P.  (Ansu)    Kur  -  ra  D.P.       Ramanu  icabbid 

The-Star  of-the-Animal-from-thc-East.  |   The-god  Rimmoji-is-terrible. 

"The  Animal  from  the  East"  is  the  Horse.*  In  W.A.I.  Ill,  53, 
No.  1,  lines  26-7,  we  meet  with  the  Star  «~|  ^^f|  KEE*"  ^TI  » 
translated  by  Prof.  Sayce,  "  Rimmon-is-terrible,"  but  in  Akkadian, 
Iin-dugud-khu,  '  Storm  '  -f  '  much  '  +  '  bird,'  "  the  Great  Storm-bird," 
that  is  "the  Bird  of  the  divine  storm-cloud,"  "the  Giant-bird,"  etc., 
which  appears  in  Euphratean  legend  f  as  Lugal-tudda,  "  the  Lusty- 
king."  The  constellation  in  question  is  Corvus.  Of  the  Water- 
snake,  Aratos  says  that  "  the  end 

"  Bears  a  Crow's  form  which  seems  to  peck  the  fold  ; "  \ 

and  true  to  its  original  mythological  connexion  with  the  storm-cloud, 
we  read  of  Im-dugud-khu,  "that  star  for  mist  (and)  tempest  is."  § 

Line  21,  Star  No.  XVIII, 

Kakkab     Lu  -  lim  Bel  -  me  -  khi    -    ra 

The-Star  of-the-Stag.      \  Ursa    Major. \ 

As  to  Lxdim,  vide  Sayce,  Transactions,  III,  p.  172;  Rel.  And. 
Babylonians,  p.  284.  Mr.  Bertin  is  inclined  to  read  "r^f  ^f*~,  dassu, 
"translated  by  some  'Gazelle.'"  The  next  Star  in  order  is  8  Vir- 
ginis,  which  is  below  the  Great  Bear,  and  forms  part  of  the  13th 
Arabian  moon-station. 

Line  22,  Star  No.  XIX. 

^EEYr     ^    <&k*\    <    Hh    -If     Spfl    tM 

Kakkab  Mulu  izi  u      D.P.        La    -    ta    -    rak  ] 

The-Star  Ma?i-qf-fire,         and  the-god  Latarak.  \ 

Hf-   <«   <   ~f   £5\ 

D.P.     Sin      u    D.P.  Nergal 
The  Moon  and         Nergal. 

*  Vide  Transactions,  V,  p.  51. 

t  Vide  R.  B. ,  Jr. ,  Eridanus,  pp   69-70. 

X  Phainomtna,  449.  §  W.A.I.  Ill,  53,  No.  1,  line  27. 

||  Vide  Star  No.  XI. 

194 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  next  Star  is  Vindemiatrix*  apparently  formerly  brighter 
than  at  present.  "  The  god  Latarak  "  is  named  on  a  Planisphere, 
and  in  W.A.I.  IV,  21,  No.  1,  we  read  (ap.  Sayce) ; — 

"Against  all  evil  that  cannot  be  faced  (set)  the  Honey-god  and 
Latarak  [/.  e.,  their  images]  in  the  gate." 

And  in  W.A.I.  IV,  58,  59,  Latarak  is  called  "the  divine  king  of  the 
desert  (Eden)." 

Line  23,  Star  No.  XX. 

Kakkab    Bilat        j      Emuku    Tin    -    tir     -     ki 
The-Star  the-Lady,  \      Might  of-the-Abode-of-Life. 

The  Lady  is  Belat  (Beltis),  the  wife  of  Bel ;  Tintirki  is  a  common 
name  for  Babylon,  and  the  Star  in  question  is  Spica  (a  Virginis), 
which  forms  the  14th  Arabian  moon-station. 

Line  24,  Star  No.  XXI. 

Kakkab     En    -    te    -    na  -  mas  -  luv  D  P.  Ip. 

The-Star        of-the-Tip-qf "-the- Tail  \  The-god  the- Creator 

Whatever  might  be  the  exact  meaning  of  the  Akkadian  name 
Entenamasluv,  or  Entemasmur,\  it  is  explained  by  the  Assyrian  Sir 
etsen-tsiri,\  "the  Tip  of  the  Tail,"  a  name  suitable  to  various  stars, 
e.g.,  to  Denebola.%  The  star  Entenamasluv  is  equated  with  the  As- 
syrian Khabatsi-ranu,  "a  Lily,"  which,  Prof.  Sayce  observes,  "grows 
up  like  a  tail."  In  a  list  of  animal-names  or  of  names  more  or  less 
connected  with  animals,  ||  we  meet  with  the  >-t^£^^[  >f-  ~feiz, 
Sa^-masiuv,  explained  by  the  Assyrian  t-t-]  *]  *JJ1  S^YfTcr,  ap-par- 
ru-u,  which,  according  to  Delitzsch,  is  a  variant  of  the  Heb.  opher, 
"a  gazelle."  Be  this  as  it  may,  we  now  come  to  a  very  curious 
piece  of  corroborative  evidence.  It  will  be  obvious  to  anyone  who 
has  read  the  foregoing  remarks,  that  the  Star  (or  Constellation) 
Entenamasluv  must  be,  or  be  in,  or  near  the  Constellation  no\v| 
called  Libra.     The  Rev.  Wm.  Houghton  having  remarked,  "I  am 

*  Vide  Proceedings,  Feb.,  1889,  p.  150.  \  W.A.I.  Ill,  57,  line  55. 

X  Ibid.,  II,  49,  47.  §  Vide  Proceedings,  Feb.,  18S9,  p.  150. 

||  W.A.I.  II,  6.  %  Vide  Proceedings,  Feb.,  1S89,  p.  146. 

195 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

unable  to  give  any  explanation  of  the  Assyrian  word  apparru,"  Prof. 
Sayce  adds  in  a  foot-note,*  "  Arabic  dictionaries  give  afr  as  'statio 
quaedam  lunae '  or  '  tres  stellulae  in  Libra '  [italics  mine],  but  I  do 
not  know  on  what  authority."  Whatever  the  authority  it  appears  to 
be  perfectly  correct,  and  of  very  ancient  date  ;  what  animal  may  be 
represented  by  sax-wasluv,  apparru,  and  afr,  whether  bear,  boar, 
gazelle,  or  any  other,  does  not  specially  concern  us  in  the  present 
investigation,  but  it  is  clear  that  the  three  stars  of  Libra  (formerly 
the  Claws)  which  =  Afr,  are  Zuben-el-goiubi  ("  The  Southern-claw," 
a  Librae),  Zuben-el-chemali  ("The  Northern-claw,"  y3  Librae),  and 
Zuben-cl-hakrabi  ("  The  Claw-of-the-Scorpion,"  7  Librae).  "  The 
Constellation  of  the  Tail-tip,"  then,  will  be  these  three  stars,  or 
some,  or  one  of  them,  placed  at  the  end  of  the  tail  of  the  enormous 
Hydra : — 

"  The  Water-snake  they  call  it.     As  alive 
It  crawls  far-stretching,  for  the  head  extends 
'Neath  the  Crab's  midst,  the  main  coil  'neath  the  Lion ; 
Whilst  even  o'er  the  Centaur  hangs  its  tail."  + 

The  Great  Serpent  is  a  familiar  Euphratean  emblem.  J      A  and  (3 
Librae  form  the  16th  Arabian  moon-station. 

Line  25,  Star  No.  XXII. 

MB   ^   =wT   ^^T  ^T  B  ¥   HF-   W  Ml 

Kakkab  Gis  -  gan  -   gusur        kakku       sa     D.P.         Ea 
The-Star    the     Tree,    Light-of  the-hero,   7ceapon  of        -Ea, 

¥     -    m    ~    1    HT    ~T    <T-  m 

sa      ina      lib    -    bi   -  su  absi  iskun 

which    in  the  -  midst        ofthe-abyss      he-placed. 

26.  e  ©  ^T    m  11  ?  %M\  HF-   d*T 

mul    -    mul    -    la  kakku      sa     kati    D.P.  Maruduk 

Tlie-falchion,  the-weapon  of  t he-hand    of  Meroda^. 

Prof.  Sayce  renders  Gan-gusur,  "  Light-of-the-hero,"  and  Gis,  as 
noticed, §=  ' tree,'  'wood.'     But,  as  gan  is  also  an  'enclosure'  or 

*    Transactions,  V,  p.  334.  +  Arato.s,  Phainomena,  444-7. 

%  Vide  Stone  of  Nebuchadnezzar  I  (W.A.I.  V,  57);  R.  B. ,  Jr.,  Eridanus, 
Fig.  4,  p-  77- 

§  Vide  sup.,  p.  191. 

196 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

'garden,'  and  gusur  =  As.  nuru,  'light,'  Gis-gan-gusur  might  be  read 
"The-Tree-of-the-Garden-of-Light."  This  radiant  Tree  is  further 
described  as  being  the  'weapon'  (power)  of  the  gods  Ea  and 
Merodax,  and  the  mulmulla  *  is  one  of  the  weapons  of  Merodax  in 
his  fight  with  the  Dragon.  The  Tree  is  placed  "  in  the  midst  of  the 
abyss,"  and  it  is  impossible  to  avoid  comparing  it  with  the  "  Tree-of- 
life "  placed  "  in  the  midst  "  of  the  Biblical  Gan-Eden.  Without 
any  intention  of  trenching  upon  other  meanings  and  beliefs  which 
may  be  connected  with  the  subject,  I  may  observe  that  "the  Garden 
of  God,"  whatever  else  the  expression  signifies,  is  the  star-lighted 
splendour  of  space,  the  calm  abode  of  "the  moving  gems  of  night," 
as  Aratos  calls  them.  It  has  some  central  point,  the  heart  of  the 
universe,  the  special  abode  of  life,  whether,  as  has  been  thought, 
hard  by  Alycone,  or  whether,  as  seems  here  suggested,  in  Scorpio, 
type  of  primaeval  darkness  and  a  starting-point  and  foundation;! 
for  the  stars  which  form  the  "  Tree-of-light "  are  evidently  those 
which  Ptolemy  calls  "  the  three  bright  ones  in  the  face "  (of  the 
Scorpion),  ft,  8,  and  -n-  Scorpionis,  which  are  fixed  in  line,  and  might 
well  represent  the  trunk  of  a  tree  or  the  stem  of  a  plant  The 
ideograph  -|y^,  Ak.  zi,  As.  napistu,  'life,'  "originally  represented 
a  flower  growing  up  with  open  leaves  ";|  and  the  mystic  Flower, 
Plant,  or  Tree  of  Life,  of  which  there  are  so  many  representations 
on  the  monuments,  reappears  in  many  mythological  systems.  We 
find  it  in  the  Aryan  Soma-Haoma,  the  Irminsul,  the  Winged  Oak  of 
Pherekydes,  the  Tree  in  which  Europa  (=  Ereb,  "the  West") 
appears  on  Kretan  coins,  and  the  Norse  Yggdrasil.  The  very 
similar  ideograph  >~yy^,  Ak.  gi,  "a  reed,"  shows  in  the  linear 
Babylonian  form,  a  good  representation  of  the  gigantic  reed  of  that 
country ;  and  this  plant  had  a  mystic  significance,  for  an  Incantation 
reads  : — 

"  The  huge  reed  of  gold,  the  pure  reed  of  the  marsh, 
The  pure  dish  of  the  gods, 

The  reed  of  the  double  white  [divining]  cup  which 
determines  favour."  § 

The  three  stars  ft,  8,  and  tv  Scorpionis  form  the  17th  Arabian 
moon-station,  called  El  Iklll,  "the  Crown  " 

*  Vide  sup.,  p.  1S4.  t  Vide  Proceedings,  Feb.,  1SS9,  p.  145. 

%  Prof.  Sayce,  in  Transactions,  VI,  p.  473- 

§  W.A.I.  IV,  5,  6,  Col.  V,  lines  37-9,  ap.  Sayce. 

197 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

Line  27,  Star  No.  XXIII. 

Kakkab     Masu  (?)         sar         | 
The-Star  the-Hero,     the  king 

Bilu         sa   ziri  (ina)  arakh  Tasritu   D.P.  Lugal  -  tud  -  da 
The-lord  of  seed  ;  {in)  t he-month  Tisri  the  Lusty-king. 

The  reading  of  *{{*%],  an  almost  unique  form,  is  very  doubtful; 
but  there  is  no  uncertainty  as  to  the  JCing-stai,  which  is,  in  the 
words  of  Ptolemy,  "the  centre  one  of  the  three  bright  ones  in  the 
body  [of  the  Scorpion],  a  reddish-yellow,  called  Equal-to-Ares " 
('AfToypiys),  Mars  being  "the  red  planet."  It  is  named  Sar,  Ak. 
Lugal,  "the  King,"  and,  similarly,  Ul  Saru,  "  the-Luminary-of-the- 
King,"  is  one  of  the  titles  of  Mars.  This  star,  Cor  Scorpionis,  is 
described  by  way  of  explanation  as  "  the  lord  of  seed  "  in  connexion 
with  "the  month  Tisri,"  the  7th  month,  September-October.  Now 
the  original  Sign  of  the  seventh  month,  as  I  have  elsewhere  en- 
deavoured to  show,*  was  the  Altar ;  and  in  art  the  Signs  of  the 
seventh  and  eighth  months  were  at  times  represented  by  a  Scorpion 
with  its  claws  (afterwards  the  Sign  X*/Aa/)  grasping  a  circle t  (circular 
Altar),  originally  the  solar  circle.  A  variant  phase  of  the  Scorpion  is 
the  zodiacal  Cancer,  the  Crab,  the  Sign  of  the  fourth  month,  which 
is  called  Su  Kulna,  "  the-Seizer-of-seed."  The  original  golden  seed 
of  heaven  is  the  Sun,  which,  as  in  various  mythologies,  is  seized  and 
swallowed  up  by  the  Darkness,  symbolized  in  monstrous  and  dra- 
kontic  form.  This  is  the  primary  meaning,  and  it  is  in  the  month 
Tisri  that  the  waning  autumn  Sun  begins  to  succumb  to  his  foes. 
There  may  or  may  not  be  also  a  secondary  reference  to  agricultural 
operations,  but  these  do  not  form  the  basis  of  archaic  symbolism, 
inasmuch  as  man's  observation  of  nature  preceded  any  regular 
agricultural  course.  The  reader  may  remember  in  this  connexion 
the  gigantic  bicorporeal  Scorpion-couple  of  sun-guarders,  encountered 
by  the  hero  Gisdhubar;  and  on  the  Stone  of  Nebuchadnezzar  I.  the 
Scorpion  stretches  out  its  Claivs  towards  the  solar  Lamp.%     When 

*  Vide  R.  B. ,  Jr.,  The  I.azv  of  Kosniic  Order,  Sees,  xiii,  xvi,  xvii ;  The 
Heavenly  Display,  p.  65. 

+  Vide  Lajard,  Culte  de  Mithra,  PI.  XLV,  Fig.  14. 
X  Vide  R.  B.,  Jr.,  The  Heavenly  Display,  Fig.  77,  p.  84. 

198 


Ffb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

the  principle  of  kosmic  harmony  is  grasped,  the  Scorpion  which 
slew  the  Sun,  becomes  its  guardian  ;*  Darkness  receives  the  Sun 
into  its  care,  and  safely  reproduces  the  solar  Circle,  Egg,  or  Lamp. 
Similarly,  in  the  Egyptian  religious-mythology  the  Scorpion  is  styled 
"the  Daughter  [i.e.,  mythologically  speaking,  the  'Successor']  of  the 
Sun."f  The  Star  Antares  is,  moreover,  identified  with  Lugal-tudda,J 
patron  divinity  of  Marad  near  Sippara,  and  regarded  by  the  Semites 
as  their  Zu  (=  1.  "Stormy-wind,"  and  2.  a  kind  of  vulture),  whom 
ancient  legends  show  as  hostile  to  the  other  gods,  and  as  stealing 
"the  tablets  of  destiny,"  the  god  of  the  lightning  and  giver  of  fire  to 
man;  and  it  is  interesting  to  find  that  the  ideograph  >-£^yyy,  gtr} 
pictorially  representing  'blade,'  'sting,'  or  "pointed  tail,"  means  "to 
strike,"  'scorpion,'  'plough,'  and  'lightning.'  As  the  Ak.  tab  is  "to 
seize,"  Girtab  ("the  Scorpion")  is  " the-Seizer-and-stinger,"  "the 
torment  of  a  scorpion,  when  he  striketh  a  man,"  being  compared 
with  the  burning  of  lightning.  Cor  Scorpionis  forms  the  18th  Arabian 
moon-station,  called  El  Kalb  ("the  Heart"). 

Line  28,  Star  No.  XXIV. 

Kakkab        Nitax-bat  pa    -  gar  a      -      sig 

The-Star  Man-of-death  ;  the  corpse,  the  fever. § 

This  group  will  be  e  Serpentarii  (  Yad,  "  the  Hand  ")  and  £  Serpen- 
tarii.  In  modern  astrology,  which  contains  some  singular  survivals, 
the  Hand  of  Ophiuchus  is  said  to  be  a  star  "evil  in  influence." 
Representations  of  serpent-holding  divinities  are  common  on  the 
monuments.  ||  In  W.A.I.  IV,  3,  Col.  I,  1,  we  read  (ap.  Sayce) : — 
"  The  disease  of  the  head  coils  (like  a  serpent)  in  the  desert."  The 
Man-of-death  would  seem  to  be  "  Ophiuchus  huge,"  who  stands  on 
the  Scorpion  and  holds  the  Snake. 

Line  29,  Star  No.  XXV. 

Kakkab        Tsir  |  'Uu  Nin      -      ki     -     gal 

The-Star  of-the-Snake.    \      The-goddess  Queen-ofthe-Great-Region. 

*  Vide  Lajard,  Culte  de  Mithra,  PI.  LIV,  C,  Fig.  13,  which  shows  a  Scorpion 
on  each  side  of  the  leonine  Sun. 

t  Funereal  Ritual,  Cap.  LXXXVI.  J  Vide  sup.,  p.  194. 

§  For  the  rendering  of  the  latter  part  of  this  line  I  am  indebted  to  Mr.  Berlin. 
||  Vide  R.  B.  Jr.,  The  Heavenly  Display,  p.  85. 

199 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1S90. 

30.    Hf-    s2f=    <    HF-  ^    I-  «f     *T     <  HP-  ^#- 

D.P.  Nabiu  u    D.P.     Sar       |     D.P.  Samas    u    D.P.  Ramanu 
Nebo  and  The- King  (Merodax).  \  The-Sitn-god     and      the-Air-god. 

The  Star  of  the  Snake,  which  will  be  ?/  Serpentarii,  as  we  should 
expect,  is  next  to  the  Snake-holder ;  and,  in  the  Phainomena,  Ophis 
and  Ophiouchos  form  but  one  constellation,  which  is  thus  described  : — 

"  By  his  head* 
"  Seek  the  Snake/10/der's  head  ;  and  then  from  it 
You  may  behold  his  shining  form  itself; 
So  bright  the  gleaming  shoulders  'neath  his  head 
Appear.     These,  even  when  the  moon  is  full, 
Can  be  beheld  ;  the  hands  are  quite  unequal, 
Fcr  feeble  glitter  flickers  here  and  there. 
Both  of  them  grasp  a  Snake,  which  round  the  waist 
Of  the  Snake-ho.der  twines  ;  but  he  well-fixed, 
With  each  foot  presses  on  a  monster  huge, 
The  Scorpio?t,  o'er  eye  and  breast  scale  standing 
Upright,  the  Snake,  meanwhile,  in  both  hands  writhing  : 
Less  in  the  right,  most  holds  the  left  on  high."t 

The  regent  divinity  in  Ninkigal,  in  Semitic  Allat  ("the  Un- 
wearied,") also  called  Ninlil  ("  Queen-of-the-Ghost-World,")  and 
Ninge  ("  Queen-of-the-Underworld "),  the  "Great  Region,"  being 
Scheol-Hades.  As  Mr.  Gladstone;  has  pointed  out,  Ninkigal 
possesses  the  prominence  and  dread  character  of  the  Homeric 
Persephoneia,  a  phase  and  aspect  which  the  latter  goddess  has 
borrowed  from  her  Eastern  sister.§  We  have  seen||  that  the  Akkadian 
Okeanos  is  sometimes  compared  to  a  snake ;  and  the  "  River  of 
the  Snake  "  is  also  called  "  the  River  of  the  Sheepcote  of  the  Ghost- 
World,"  a  line  of  thought  which  connects  the  Snake  with  the 
Underworld  and  its  goddess-Mistress.  But  the  Snake  has  so  many 
aspects  in  archaic  thought,  beneficial  and  honoured,  as  well  as 
malignant  and  dreaded,  that  it  is  not  surprising  to  find  various  and 
highly  different  divinities  connected  with  it.  Snakes,  it  may  be 
observed,  are  very  prominent  in  Etruscan  Underworld-scenes. 

*  I.e.,  the  head  of  Engonasin  ("the  Kneeler"),  originally  the  Kneeling- 
Gisdhubar  of  the  monuments  (vide  Smith  and  Sayce,  Chaldean  Account  of  Genesis, 
Frontispiece,  "  Izdubar  in  conflict  with  a  Lion"). 

t  Phainomena,  74-87.  J  Homeric  Synchronism,  p.  235. 

§  Vide  R.  B.,  Jr.,  The  Myth  of  Kirkc,  p.  117  et  seq. 

i|  Vide  sup.  (Jan.),  p.  149,  n. 

200 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Line  31,  Star  No.  XXVI. 

fcQ  ~*  *=  - 1  ~f  arc  fi[<  i^r  *r  *£> 

Kakkab    Gir  -  tab  D.P.   Is  -  kha    -    ra       tarn  -  tim 

The-Star  of-the- Scorpion.  |       The-goddess  Iskhara  of-the-sea. 

We  here  return  to  the  Scorpion,  the  Star  in  question  being  X 
(Lesat/i,  'sting,')  and  v  Scorpionis,  A  being  described  by  Ptolemy  as 
"the  hindennost  of  the  two  in  the  sting,"  and  forming  with  t 
Scorpionis,  the  19th  Arabian  moon-station.  In  Scorpio,  as  in  Taurus, 
the  stars  of  the  constellation  strongly  suggest  the  Sign,  but  this  is 
quite  exceptional ;  in  almost  all  instances  the  stars  of  a  constel- 
lation have  been  adjusted  to  a  previously-conceived  figure.  Iskhara 
is  identical  with  Istar,  and,  the  latter  goddess  being  primarily  lunar, 

Iskhara,  "the  mistress  of  mankind,"*  is,  suitably  enough,  "the 
goddess  of  the  sea."  The  Kakkab  Girtab  appears  on  the  fragment 
of  the  circular  planisphere  S.  162,  now  in  the  British  Museum,  and 
"which  once  contained  the  names  of  the  twelve  months  with  the 
signs  of  the  Zodiac  which  ruled  over  them."  It  is  connected  with 
"the  8th  month." 

Line  32.     ->f-       ^Tjy       <      ^f_       ^       £<*g     J 
D.P.      Sar-ur        u      D.P.     Sar    -    gas 
The- Director-of- Fire  and  the-Director-of-Sacrifice. 

These  two  gods  are  elsewhere  found  together,  and  Mr.  Pinches 
suggested  to  me  that  Sarur  means  "the  Director  of  fire,"  as  "ur  = 
araru,  to  burn  " ;  Mr.  Bertin  regards  tir  as  being  the  Assyrian  kalbu 
'  dog,'  in  which  case  Sar-ur  =  "  the  Leader  of  the  Dog."  I  think  that 
thes.e  two,  which  are  elsewhere  described  as  "double  stars"  {i.e., 
stars  close  together),  are  names  for  \  and  v  Scorpionis,  that  is,  for 
Girtab ;  and  we  obtain  from  Aratos  a  very  possible  explanation  of 
what  may  be  the  meaning  of  the  title  "  Leader  of  the  Dog "  as 
applied  to  Girtab.  The  poet  tells  the  old  legend  how  Orion  (the 
Sun)  insulted  Artemis  (the  Moon),  whereupon  she  sent  the  Scorpion 
(Darkness),  which  slew  him  ;  and  says,  when  speaking  of  the  Signs 
of  the  Zodiac  and  their  paranatellons  : — 

"  The  Riveras  windings  when  the  Scorpion  comes, 
In  the  full  flowing  deep  will  straightway  fall  ; 
And  great  Oridn,  two,  his  advent  fears." 

*  W.A.I.  IV,  58-9,  Col.  IV,  1,  ap.  Sayce. 
201 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.LOLOGY.  [1P90. 

Then  follows  the  Artemis-legend,  and  the  poet  continues  : — 

"  And  so  'tis  said  that,  when  the  Scorpion  comes, 
Orion  flies  to  utmost  end  of  earth." 

And  when  the  Bow-stars,  which  are  next  to  Girtab-Lesath,  appear  : — 

"  Then,  too,  the  glitterings  of  the  mighty  Dog 
Set,  and  descends  Orion  s  whole  extent."* 

The  "mighty  Dog"  is,  of  course,  Kaksidi-Sirius,  and  "the  Star 
of  the  Dog"  the  Kallnc  Samas  ("  Dog-of-the-Sun  "),  the  fiery  Dog, 
the  Kuon  Seirios,t  the  Homeric  kvv  'Cipi'wvos,  appears  amongst 
Euphratean  constellations.^ 

Line  33,  Star  No.  XXVII. 

MS    IH    ^    Hh    at  «HTT  !      «f    *    ir- 

Kakkab    Ur-bat       D.P.       Ku  -  su      |        D.P.     Kur-gal 
The- Star  Beast-of -death,  the  god  Kush,     \  god  of-the  Great-Country 

The  Star  Urbat  appears  next  to  the  Star  Girtab,  but  in  an  outer 
circle  on  the  planisphere  S.  162,  above  referred  to;  that  is  to  say, 
the  Beast-of-death  lies  south  of  the  Scorpion,  and  so  we  shall  find  it. 
Thus,  Aratos  says  of  the  solar  Centaur,  a  reduplication  of  Sagittarius, 
that  it 

underlies  two  Signs  ; 
Its  human  past  beneath  the  Scorpion  rests, 
The  hinder-horse-part  is  below  the  Claws. 
But  his  right  hand  he  ever  seems  to  stretch 
Before  the  Altar's  circle.§     The  hand  grasps 
Another  creature  very  firmly  clutched, 
The  Wild-beast  j  so  the  men  of  old  it  named."  || 

This  Therion  becomes  specialized  as  Lupus ;  the  Wolf,  a  familiar 
mythological  type  of  Darkness  as  the  devourer  and  swallower,  is 
called  in  Akkadian  Likbiku  ("  Greedy-dog  "),  and  in  Assyrian,  Akiluv 
("the  Devourer").  The  regent  divinity  of  this  creature  of  night  and 
death  1T  is  Kusu  ('  Sunset,'  '  Eclipse '),  an  Akkadian  god  of  sunset 
and  night,  and  a  god  of  the  Underworld  or  "  Great  Country." 

*  Phainomena,  634-6,  645-6,  676-7.  t  Aischylos,  AgamemnSn,  967. 

X  As  to  the  Dog,  vide  R.  B. ,  Jr.,  Eridamis,  Sec.  iv  ;   The  Heavenly  Display, 
p.  78. 

§   A  reduplication  of  the  original  zodiacal  Altar,  now  Libra  (vide  sup.,  p.  198.) 
||    Phainomena,  436-42. 

If  Cf.  the  Norse  demon-wolf  Feurir  ("  the-Dweller-in-the-depth  "). 

202 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Line  34,  Star  No.  XXVIII. 

Kakkab  A  -  nu   -    ni    -    turn     u    kakkab  Si  -  nu  -  nu  -  turn 
The-Star  of  -  Anunit  and  t he-star         of  Sinuntu. 

The  Akkadian  divinity  Aniina  (=  an  nuna,  "the  great  god")  of 
Sippara  was  made  by  the  Semites  into  the  female  Anunit  ("  Great- 
goddess  "),  and  identified  with  Istar.  She  is  described  by  Nabu- 
nahid  (Nabonidos)  as  "  the  mistress  of  battle,  the  bearer  of  the  bow 
and  quiver,  . . .  who  made  omens  favourable  at  sunrise  and  sunset ;"  * 
and  this  represents  her  in  a  planetary  phase,  as  the  star  of  morn  and 
eve,  Venus.  But  she  is  further  reduplicated  in  a  stellar  form,  and 
Anunitum  is  called  "the  Star  of  the  River  Mas-gu-gar  " f  ("the 
Current  "),  i.e.,  "rapidus  Tigris."  The  Star  (constellation)  in  question 
will  consist  of  the  Bow-st^xs  of  Sagittarius,  which  are  thus  appro- 
priately connected  with  the  goddess  of  the  bow,  and  are  described 
by  Ptolemy  as  "  The  star  at  the  point  of  the  arrow  (7) ;  the  star  at 
the  grip  of  the  left  hand  (c)  ;  the  one  in  the  southern  part  of  the  bow 
(e,  Kaus,  "  the  Bow  ") ;  the  more-southerly  of  those  in  the  northern 
part  of  the  bow  "  (A) ;  and  "  the  more-northerly  of  those  at  the  end 
of  the  bow  "  (/().  The  Kakkab  Sinuntu  is  "  the  Star  of  the  Purattu  " 
("  the  Curving-river "),  the  Akkadian  Puranunu,  Egyptian  Puharta, 
Hebrew  Perath,  Median  Uprato,  Old  Persian  Ulratu,  Classical 
Euphrates.  The  stars  composing  it  will  be  a  and  £  Sagittarii ;  and 
the  combined  group  of  Anunitum  and  Sinuntu  forms  the  20th 
Arabian  moon-station. 

In  the  first  part  of  this  Paper  I  described  Stars  Nos.  I,  XXIX, 
and  XXX;  and  we  have  therefore  now  gone  round  the  heavenly 
circle. 

II. 

Lines  54-6  in  Part  III  of  the  Tablet  also  occur,  in  a  slightly 
different  form,  in  W.A.I.  Ill,  61,  2,  lines  19-20,  a  translation  of 
which  has  been  made  by  Prof.  Sayce  in  the  Transactions,  III,  p.  291. 
As  this  translation  appeared  more  than  fifteen  years  ago,  the  learned 
author  would  doubtless  now  make  some  alterations  in  it ;  but,  at  the 
same  time,  it  is  by  means  of  the  assistance  obtained  from  it  and 

*  Vide  Sayce,  Rel.  Ami.  Babylonians,  1S2-4. 
+  W.A.I.  II,  51,  58. 

203  Q 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

from  Mr.  Bertin,  that  I  am  enabled  to  offer  the  following  rendering 
of  the  passage,  which  I  venture  to  think  much  more  nearly  expresses 
the  meaning  of  the  original. 

54.    <«J  &£  <«{  £^T  <<<J  £N  ?£\ 

Arakh     Cuzallu      arakh      Dhabitu     arakh    Sabadhu    karan 
The-month  Kisleu,    ihe-month    Tebet,    t he-month     Sebet.     The-horn 

«f    «<    TT<«     r     m     tl     4Bf     -     HfR 

D.P.      Sin      sumelu       itsabbat  -  va  itti  as  -  ri 

of-the-Moon  the-left-hand    occupies,    and  with  the-stations 

55-    *-      W    -11     *!     «    ^f     Sf 
nu    -   ukh  -  khu  -  tu        u    -    di    -    e 

a  -  leading  -  back  is  -  shown. 

56.  y  TTT  WM  Hf-  *  *H  *T  <V^  HP-  4H  HP-  V- 

Sa    3      arkhi       an  -  nu  -  ti    yumu     15      'ilu      itti    'ilu    la 
iw  these  three  months     on-the-fifteenth  day       god  with  god  is  not 

<«%  *-  ^m  ^ 

30  la  khalabu 

30th  day  (it  is)  *  not  clouded. 

Notes. 

54.  yy«<  =  As.  T<T<y,  Ak.  gub,  As.  sumelu,  "left  hand."f  The 
Euphratean  North  =  our  N.W.,  and  the  right  hand  being  towards 
the  East,  the  left  would  be  towards  the  West,  our  S.W.,  Ak.  Mer- 
martu  ("the-point-of-the-road-of-sunset),J  the  S.W.  and  S.E.  being 
the  part  of  the  heavens  occupied  by  the  Moon. 

'Occupies.'  Lit.  'seizes.'  The  same  expression  ffi|  >-<,  itsab- 
bat, is  applied  to  Mars%  when  entering  a  zodiacal  Sign.  Such 
passages  explain  the  meaning  of  the  Hindu  term  for  'planet,'  i.e., 
Graha  ('Seizer '). 

*—  *ff^'  as~r^  Ak.  hi,  'place,'  etc.  This  word  gives  the  key  to 
the  meaning  of  the  passage.  The  'places 'are  obviously  the  thirty 
moon-stations  or  lunar  mansions  previously  enumerated. 

*  I.e.,  the  combination  of  Sun  and  Moon.  t  Bertin. 

%  Vide  R.  B.,  Jr.,  The  Myth  of  Kirke,  p.  99. 
§  W.A.I.  Ill,  53,  No.  1,  line  21. 
204 


<Hft 

m 

¥    *T 

innamar 

Sa  yumu 

seen. 

Ditto. 

For  the 

Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

55.  Nuukhklmtu.  Acutely  connected  by  Mr.  Bertin  with  a  roct 
which  appears  in  Heb.  as  HTO,  "to  lead  back."* 

Udie.  Mr.  Bertin  thinks  this  word  might  be  a  Pael  form  of  idu, 
"to  know,"  used  as  passive,  and  therefore  meaning  "is  known."  In 
his  translation  of  the  B.M.  Tablet  Sp.  41,  Mr.  Pinches  renders  u-di-e, 
'furniture,' the  passage  being  "The  tablet  of  his  sonship  we  wrote 
and  2  mana  10  shekels  of  silver  and  the  furniture  (u-di-e)  of  a  house, 
the  dowry  of  Nubta,  my  daughter,  we  made  known. "f  He  remarks 
on  the  word,  "  Ude,  '  furniture '  (the  meaning  is  implied  by  the 
context).  Perhaps  connected  with  the  Heb.  fTP ."  Now  i"TT .  "  to 
cast,"  appears  to  mean  "  to  show  or  point  out  with  the  extended 
hand,"  and  the  Pael  form  of  a  connected  Assyrian  verb  might  mean 
"is  shown."  Nor  are  we,  I  think,  obliged  by  the  Sp.  41,  to  under- 
stand u-di-e  as  meaning  'furniture.'  The  account  relates  to  litigati  >u, 
and  we  find  that  "the  tablets  and  contracts  the  judges  discussed  ": 
and  u-di-e  seems  to  mean  the  '  evidences,'  "  documents  of  title " 
(tablets  and  contracts),  i.e.,  that  which  shows  (to  whom  the  property 
belongs).  I  do  not  understand  what  is  meant  by  "the  furniture  of 
a  house  we  made  known."  In  line  14  we  read,  "by  my  tablet  made 
(it)  known";  it  was  the  documentary  evidence  which  made  known 
the  facts. 

56.  >->f-  .jJB]  *->f-.  In  Ak.  an  ki  an,  i.e.,  "the  (sun)-god  with 
the  (moon)-god."  In  W.A.I.  Ill,  61,  2,  after  the  insertion  of  the 
three  lines  54-6,  as  mentioned,  the  next  line  reads,  "The  Moon  its 
path  directs,  and  the  Sun  during  the  day  goes";  so  that  the  Sun  and 
Moon  and  their  respective  paths  are  the  matters  in  question. 

The  general  sense  of  lines  54-56  is  : — Observations  made  during 
three  particular  months  :  the  moon  completes  its  course  "  there  and 
back"  through  the  various  moon-stations.  On  the  15th  days  of 
these  months,  sun  and  moon  were  not  seen  together :  on  the  30th 
days  they  were  so  seen. 

An  Assyrian  Cylinder  of  great  interest,  figured  in  the  Chaldean 
Account  of  Genesis,  p.  112,  exactly  illustrates  this  circling  lunar 
course.  At  each  end,  i.e.,  in  east  and  west,  is  a  Palm-tree,  represen- 
tative of  the  Grove  of  the  Underworld,  eastern  and  western,  and 
reduplicated  in  the  Homeric  t'iXoca  Ucpaetpoven]^  Next  to  the 
eastern  Palm-tree,  on  the  back  of  a  Leopard,  which,  as  it  could  be 

*  Cf.  Job  xii,  23.  t   Transactions,  VIII,  p.  2S4. 

J   Od.,  X,  509;  vide  R.  B.,  Jr.,  The  Myth  of  Kirki,  p.  106-7. 
205  Q   2 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

trained  to  hunt,  was  a'fit  symbol  for  the  Hunter-sun,  stands  the  Sun- 
god  Merodax,  armed  with  bow  and  arrow  and  the  saparu,  and  lifting 
his  right  hand  in  solemn  oath.  Above  his  head  is  the  solar  star, 
which  explains  the  symbolism.  In  front  of  him  stands  the  unarmed 
Moon-god,  also  lifting  his  right  hand  in  oath ;  for  the  two  are 
making  a  solemn  covenant  to  preserve  kosmic  order  against  the 
demons  of  darkness  and  storm.  Behind  the  Moon-god,  and  standing 
on  their  hind  legs,  are  two  Unicorn-goats,  counter-salient,  with  their 
heads  regardant ;  and  in  the  air,  between  them  and  the  Moon-god, 
is  the  lunar  crescent,  the  key  to  the  symbolism,  and  divided  into 
three  parts,  illustrative  of  the  three  parts  of  the  month  and  the  triple 
lunar  aspect,  by  what  seem  to  be  handles.  The  Unicorn,  or  any 
animal  represented  with  one  horn  only,  is,  as  I  have  shown,  a 
distinctly  lunar  symbol ;  and  the  remarkable  position  of  the  two 
Unicorn-goats — counter-salient,  I  think  clearly  indicates  the  monthly 
cycling  progress  of  the  moon  "there  and  back." 

Such,  then,  is  the  general  scope  and  import  of  the  Tablet  of  the 
Thirty  Stars. 


206 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [189c. 

THE   NEW   ACCADIAN. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball,  M.A.,  Oxon., 

CHAPLAIN   OF   LINCOLN'S    INN  ;     FORMERLY   CENSOR   AND    LECTURER    IN 
KING'S   COLLEGE,    LONDON. 

(Continued  from  page  80.) 

I  omitted  to  suggest  any  Chinese  equivalent  for  ^Jf-^,  gi,  gin, 
gimru,  "all,"  "the  whole"  (p.  53).  The  Mandarin  h'ien,  Cantonese 
ham,  Amoy  ham,  Shanghai  ye",  "together,  all,  jointly — totally,  com- 
pletely— -always,"  goes  back  to  this  primitive.  Cp.  also  nigin,  "all 
together,"  universum  {vide  p.  219  infra).  The  dialectic  ham  =  gam, 
ye"  =  gin.  (This  fluctuation  between  M  and  n  as  the  final  sound  is 
parallel  to  that  between  m  and  n  as  initials,  in  mu,  nu,  and  similar 
forms.  It  may  be  further  illustrated  by  the  fact  that  a  single  Accadian 
sign  does  duty  for  both  ban  and  bam,  and  the  like.)  So  h'ien,  han, 
han,  he",  "  a  bar,  fence — an  enclosure — a  fold,  corral — to  obstruct,  to 
close,"  is  plainly  identical  with  ^f,  gan,  gimi,  eklu,  "enclosure," 
"garden,"  "field";  gi(n),  sanaku,  "to  shut  in,"  ga  (or  gi),  kali"/, 
"to  close,"  "restrain"  (p.  53  sq.);  and  hlien,  " sincere "=  gin,  kcnu, 
do.;  and  h'ien,  "anything  fine,  volatile,  minute,  impalpable"  (of 
the  motes  in  the  sunlight)  =  gi(n),  sahru,  "small,  minute,"  and 
£jt  f>  gina,  sirru'",  "little,"  sihru'",  "small." 

Another  Chinese  synonym  is  kiln  or  kiiin  or  chiiin,  "all,  altogether, 
all  these,"  said  of  preceding  items.  This  term  is  pronounced  kwan, 
kun,  kiln,  in  the  three  dialects.  It  is  natural  to  compare  it  both  with 
cm,  gimru,  ni-gin,  nap  ham,  "all  together,"  "the  whole,"  and  with 
^y^y,  uk-kin,  puhru,  "gathering,  assembly,  total."  This  latter 
sign  has  also  the  sound  of  kin,  which  probably  means  "gathering"; 
and  the  disappearance  of  the  first  syllable  uk-  (i.e.,  uku,  "the 
people  ")  in  Chinese  is  accounted  for  by  the  fact  that  the  accent  lay 
on  the  second.  The  same  Accadian  term  is  also  the  original  of 
chiiin  =  kwan,  kun,  kiin,  "an  army,"  "a  legion."  Chiiin  =  khaan, 
k'un,  k'un,  "  to  collect  in  crowds,"  agrees  in  meaning  exactly  with 
ni-gin,  pahdru,  sich  versammeln ;  and  when  we  note  that  the 
Chinese  term  also  means  "to  bind,"  "to  seize,"  we  can  hardly  avoid 
recalling  gi(n),  ga,  with  the  same  meanings  (p.  53  sq.).     Chiiin,  "to 

207 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

put  to  rights,  to  complete  "  =  gin,  kunnu,  mullii,  ga  (or  gin  ?)  sullumu. 
A  further  Chinese  offshoot  of  the  same  stock  is  kHiin  or  ckHiin, 
"a  flock  of  sheep,  a  herd — a  concourse,  a  company,  a  multitude — 
all  men  of  the  same  kind — the  whole  of,  entire";  meanings  which 
may  all  be  referred  to  uk-kin,  puhru,  ni-gin,  napliaru.  The  corres- 
ponding M-form  is  man,  'the  common  mandarin  particle  for  all' 
(Summers,  Handbook,  p.  54),  or,  as  Dr.  Wells  Williams  calls  it, 
'  the  sign  of  the  plural  of  persons '  {e.g.,  wo-mdn,  "  we,  who  are 
together")  =  Accadian  me  (men  ?),  me-s,  "multitude,"  a  sign  of  the 
plural.  Cp.  also  mei,  "each,  every,"  wo-mei,  "all  of  us";  ni-min, 
"multitudes";  min,  "the  people " ;  min,  "a  multitude";  man, 
"  full,  complete,  entire,  the  whole — to  fill,  to  complete." 

To  the  same  series  as  kiln,  kiiin  or  cliiiln,  "all,"  belong  kai 
dialectic  koi,  kai,  ke,  "all  —  the  whole  —  abundant";  cp.  Accadian 
£^y,  ga,  in  ga-ga  puhru  ;  gin,  gimru;  g'a,  g'e,  g'u,  "abundance" 
(the  other  meanings  of  the  Chinese  character,  viz.,  "to  prepare  "= gin, 
kunnu — and  "fit,"  "just,"  "  right "  =  gin,  kenu,  further  corroborate 
these  comparisons):  ki  or  chi,  "to  finish  —  all  —  entirely "=  gi  or 
gin,  gimru,  ga  or  gi,  sullumu:  kli  or  ch'i,  "full,  abundant— large — 
numerous — multitudes "=  gi(n),  malu,  "to  be  full,"  and  forms  cited 
above:  kiai  or  chie  =  dialectic  kai,  kia,  "all  alike — the  whole, 
altogether  (said  of  things  preceding),  but  often  simply  a  sign  of  the 
plural";  'all'  in  company,  in  universum,  comprehending  the  whole  class 
(Summers) ;  cp.  kiai  or  h'ie,  dialectic  kai,  kia,  "  together,  with,"  of  ac- 
companiment =  Accadian  ki,  itti,  "  along  with,"  and  kien,  "  moreover, 
and,  along  with — and  also — to  join  several  together "= gin,  sanaku,  "to 
join  together,"  just  as  kien,  "stable,  firm — to  establish "=  gin,  kenu, 
kunnu.  For  this  last  term  the  Cantonese  is  kin,  Shanghai  ki'1 ;  and 
Dr.  Edkins  gives  kin,  gin,  as  the  older  forms — an  exact  coincidence 
with  the  Accadian  gin,  kin,  which  is  all  the  more  valuable  because 
unintended.  The  Chinese  series  of  <£-terms  for  "  all "  further  com- 
prises kill,  chi  =  Mt,  gut,  chih,  "to  close  or  desist — to  finish — 
entirely,  all — ended"  (old  sound  kit);  cp.  kud,  para.su,  "to  cut  off, 
to  decide,  stop,  hinder,"  and  kueli,  Cantonese  kilt,  "  to  cut  off, 
decide,  settle — decidedly,  certainly,  finally":  king,  clung,  "to  exhaust, 
to  finish,  at  the  close,  the  end — adv.  at  last,  finally,  after  all "  =  gin, 
"  to  finish":  ko,  dial,  kok,  kck,  kbk,  " each,  every,  all  "  =  ga-ga,  puhru, 
"  all  together,"  etc. :  kii,  cli/'i,  "  all,  the  whole  " — "  altogether,  at  once," 
and  kii,  "  to  raise  or  lift — to  begin — all,  the  whole,  of  persons  "  =  uku, 
"  men,  the  people,  the  crowd";  kur,  napharis,  "  in  sum;"  gin,  gimru, 

208 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [189a 

"all";  ga,  gal,  gur,  nasfi,  "to  raise  or  lift,"  gal,  mal,  pitu,  "to 
open":  ku/ig,  "generally,  all,  altogether,  collectively — and,  with, 
together  " :  and  one  or  two  others. 

I  have  already  pointed  out  that  shu,  "  a  multitude,  the  whole,  all, 
the  people,"  answers  to  Accadian  shu,  "  multitude,"  shiti,  "  to 
count,"  to  which  also  shu,  "  to  count,"  belongs.  Shu,  "  a  book, 
record,  document — to  write — a  clerk,  writer,"  answers  to  ^,  sHu, 
dupsarrutu,  "  the  office  of  a  dupsar  or  scribe  "  (the  same  sign  ^  has 
also  the  value  ge,  sataru,  "  to  write  "). 

Chung,  Cantonese  chung,  Amoy  chiong,  Shanghai  tsung,  "a  com- 
pany of  at  least  three — a  sign  of  the  plural  of  persons— much,  many, 
all — the  people,  as  apart  from  their  rulers,"  is  an  example  of  the 
d-form  of  gin,  "all,"  going  back  probably  to  an  original  dun  (din, 
dim)  or  dug  (dig).  But  this  brings  us  to  the  Accadian  ^-  A^,  DIM, 
dial,  dig  (or  ding)  surbu  "great,"  rabu,  "great,"  sanaku,  "to  press 
together"  (=  gin,  sanaku).  For  the  interchange  between  final  m  (v) 
and  g,  compare  nag  and  nam,  "fate,"  nig  and  nin,  "who."  The 
Shanghai  form  tsung  answers  exactly  to  zun,  which  is  the  syllabic 
value  of  the  Accadian  -^$,  ma'du,  "much,"  a  common  sign  of  the 
plural. 

The  character  called  dtjgu,  ^,  has  the  values  dug,  g'a,  g'i,  and 
sar.  g'a  and  g'i  mean  "multitude,"  "abundance,"  and  sar  is 
denned  "  multitude  "  (kissatu),  "  much  "  (rnddu),  "  perfect "  (git/nalu), 
"great"  (rabu).  It  is  probable  that  the  principal  sound  dug  (=dig; 
also  originally  included  these  values. 

^f£>,  dugud,  kabtu,  "heavy,"  appears  to  be  a  compound  of 
this  dig  or  dug,  and  gid,  "^>~,  kabtu,  "heavy,"  sanaku,  "to  press 
together";  thus  duggid  —  duggud  =  dugud,  with  vocal  harmony 
and  normal  neglect  of  duplication.  This  accounts  for  the  Chinese 
chung,  "heavy,"  "crowded,  near  together"  (cp.  sanaku),  which 
in  the  three  dialects  is  pronounced  chung  ( =  dug),  Hong,  and 
dzung  (  =  zun).  The  Amoy  tiong,  which  is  a  cognate  of  ///,  to, 
"abundant,  full— all,  altogether — also,  together  with,"  and  of//  in 
the  phrase  ta-ti,  "on  the  whole,  generally,"  and  of  other  terms 
(e.g.,  fien,  "to  fill  up,  complete,"  fien,  "abundance,"  which  pre- 
suppose an  ancient  tin),  may  be  compared  with  Accadian  til, 
gimru,  "completeness,  all"  (=*tin,  dim,  gin,  kin).  Thus,  in  both 
languages,  we  find  /-forms  side  by  side  with  ^-forms,  just  as  we  find 
&-forms  side  by  side  with  ^-forms.      And  it   is  evident  from  the 

209 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Chinese  dialects  that  the  initial  /  for  d  in  Accadian  is  as  much 
a  dialectic  distinction  as  k  for  g.  The  Accadian  forms  >~<,  edim, 
kabtu,  and  <^>-t?<t»-,  elim,  kabtu,  (/from  d,  as  often:  vide  infra), 
show  that  we  are  dealing  with  modifications  of  a  single  root. 

I  will  now  consider  the  other  homophones  spelled  'r/i  in  the 
Chinese  lexicon.  £,  "  the  sides  of  the  mouth,"  in  Cantonese 
mi,  and  at  Shanghai  e,  may  be  compared  with  c,  "the  whiskers." 
In  Cantonese,  the  character  bears  the  meanings  "to  shut."  "to 
close,"  =  Accadian  gi(mi);  "the  last,"  cp.  gi,  gimru,  "all,"  "the 
whole;"  ga,  "to  finish,  end;"  and  "small,  minute "  =  gi,  sahru ; 
all  of  which  identifications  confirm  our  view  that  etymologically 
this  sound  ought  not  to  be  regarded  as  independent,  but  as  closely 
related  to  i,  being,  like  that  sound,  simply  a  worn  form  of  terms 
with  initial  ^  (;//,  11).  A  similar  remark  applies  to  e,  "water  flowing" 
(e.g.,  tears) ;  and  "  warm  water."  The  three  dialects  have  i,  ji,  e. 
The  term  is  to  be  compared  with  (g)a,  me,  "water;"  gu-r, 
g'a-l,  "to  flow";  and  the  other  Accadian  synonyms  already  given. 
E  (/,  ji,  e),  "  a  car  for  carrying  a  coffin,"  recalls  gi  or  ga,  nasu,  "  to 
carry";  ga-r,  ma-r,  "a  car,"  "chariot."  E,  ni,  "to  eat"  =  Accadian 
u,  gud,  ku,  "  to  eat,"  gu,  lasu,  "  to  sip."  E,  "  an  emphatic  particle 
implying  a  certainty,"  in  the  dialects  /,  ji",  e,  is  identical  with  gin 
(  =  dim,  den),  "thus"  (=z/ian).  E,  dial,  i,  jin,  e,  "near,"  "at  hand," 
=  ga,  gin,  dahu,  "to  approach.  E,  "to  turn  the  head  towards," 
is,  of  course,  gi(n),  ga,  saha.ru,  nashuru,  which  is  so  frequent  in 
the  sense  of  a  god  turning  towards  his  suppliant.  E,  "  woven 
feather  and  hair  work,"  recalls  the  terms  already  specified  denoting 
clothes,  hair,  and  to  weave;  while  the  meaning  "coloured  hair 
used  on  flags "  suggests  besides  ga,  "  to  dye."  Lastly,  e  (/,  ji,  e), 
"the  blood  of  a  fowl  offered  in  sacrifice,"  "to  cut  off  or  pull  out 
the  hairs  of  a  victim's  ears  (Accadian  ^  ge,  uznu,  "  ear ")  before 
killing  it,  intimating  that  the  officers  wished  the  gods  to  hear 
them" — takes  us  back  to  gus,  gud,  "blood,"  Chinese  A'i/e/i,  hi'eh 
(dialectic  hut,  hint,  hiiiJi),  old  sound  giet  =  Accadian  gud. 
(There  is  in  this  instance  a  perfect  correspondence  between  the 
Chinese  and  Accadian,  for  both  possess  the  M-form  also  :  HMf-*^ 
mud,  damn,  "  blood,"  is  mieh,  mit,  "  blood,"  "  gore.")  The  meaning 
"  to  smear"  (to  stain  with  blood)  =  ga,  sarapu,  "  to  dye  or  stain." 

I  confidently  appeal  to  Chinese  scholars  to  say  whether  a 
reduction  of  all  the  principal  sounds  and  meanings,  grouped  under 

210 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

'RH  in  the  Mandarin  lexicon,  to  similar  Accadian  terms  with 
identical  meanings,  is  not,  even  when  taken  alone,  enough  to 
establish  the  closest  relation  between  the  two  languages.  To  my 
own  mind,  taken  in  conjunction  with  all  that  I  have  said  besides, 
and  all  that  I  have  still  to  say,  it  establishes  the  relation  of  identity.* 

Dr.  Edkins  has  assigned  ni,  n'ip,  as  the  old  sounds  of  the 
terms  grouped  under  'rh  ;  and,  as  we  have  seen,  the  same  authority 
considers  that  the  Mandarin  j  has  displaced  an  earlier  ;/.  I  have 
ventured,  in  view  of  the  Accadian  evidence,  and  from  comparison 
of  the  Chinese  dialects,  to  suggest  that  the  #-forms  are  rather 
variants  which  coexisted  with,  not  preceded,  the  /-(j^-forms.  It 
will  be  convenient  at  this  point  to  institute  a  comparison  between 
words  with  initial  n  in  the  two  languages. 

Both  in  Accadian  and  in  Chinese  we  find  that  initial  m  and  n 
are  to  a  certain  extent  interchangeable,  mu,  "a  male,"  is  common 
to  both  tongues  ;  while  the  Accadian  has  also  nu,  "  a  male,"  "  a  slave," 
and  the  Chinese  has  nu,  "a  slave."  In  Accadian,  {££  ne  and  -^»ff 
ni  are  equivalents  of  the  Assyrian  emuku,  "  strength,"  "  power," 
"  skill,"  and  may  be  compared  with  the  Chinese  ncmg,  older  neng, 
"power,  ability,  skill,"  nu,  "great  strength,"  nung,  "thick,  heavy, 
strong,"  nung,  " luxuriant  "  =  Accadian  nun,  "great."  With  these 
compare  the  related  forms  mu,  rabii,  "great,  strong,"  meu,  "vigorous, 
strong,  luxuriant,"  ma,  "clever,  skilled,"  etc.  (p.  76). 

In  Chinese  vicing  is  "a  fierce,  violent  dog";  "strong,  cruel, 
violent";  and  ning  is  "long  hair  of  dogs"  {cp.  mang,  "a  long 
flowing  mane");  "fierce,"  "repulsive;"  while  another  ning  is  said 
of  "hair  in  confusion"  or  "any  tangled  growth"  such  as  thickets 
or  brambles.f     That  there  is  a  connexion  between  such  forms  is 

*  Perhaps  a  would  be  a  better  symbol  for  the  sound  than  e  ;  for  it  appears  to 
be  really  the  same  vowel  as  is  heard  in  mang,  English  u  in  "  purr." 

t  I  suggested  (p.  74)  that  the  horse,  Kls,  kur,  ma,  got  these  names  from 
his  long  hair,  kis  ('  Pferdehengst,'  according  to  Jensen)  answers  to  Chinese  ki,  "  a 
steed  of  noble  blood  "  ;  k'i,  "a  dappled  horse"  ;  k'i,  "a  mane."  ki§  and  Pis, 
the  two  values  of  JJJ^K,  denote  another  hairy  animal,  viz.,  the  pig  :  cp.  the  58th 
radical,  ki  (Mandarin  chi),  "a  hog  turning  up  his  snout  "  ;  kia,  chia,  dialectic  ka, 
kia,  "a  boar."  (So  also  kia,  "ahorse  in  harness").  With  Accadian  Sac;'  or 
§ig',  "a  swine,"  cp.  the  152nd  radical,  ski,  dialectic  c/i'i,  si,  szc,  "  a  hog  or  pig." 
The  dialectic  sig'  =  tsung,  "a  yearling  pig."  As  to  Pis,  cp.  fan  (pun),  "a 
gelded  pig  "  ;  pa,  pb,  "  a  sow  "  ;  pin,  the  name  of  a  hill  where  many  wild  hogs 
were  found.  With  dam  (in  dam-Sig'),  cp.  chtt  (du),  "hog";  t'un,  dang, 
"  sucking-pig." 

211 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

self-evident.  So  we  have  ma  and  na  (Cantonese)  for  "an  old 
woman,"  "a  mother";  ma  and  nao  for  veined  stones,  such  as  the 
agate,  opal,  carnelian,  onyx,  jasper ;  ma,  "to  rail  at,  scold,"  "gabble" 
(tsiu  ma,  "  to  gabble  over  one's  wine "),  and  nan,  "  gabble,"  nao, 
"noisy  wrangling,"  nao  nao,  "babbling,  nao,  "to  scold,  to  rail"; 
mao,  "bewildered,  confused,"  and  nao,  "perturbation  of  intellect," 
"beclouded,"  nao,  "to  disturb,  to  vex'';  mieh  and  nieh,  "to  pull 
out"  (hairs);  mi  and  ni,  "hidden";  min  and  nin  (now  z/iau), 
"a  cord";  mu,  "small,  inferior,"  nu,  "a  child,"  nil,  "young,"  nun, 
"small,  young";  mo,  "the  pulse,"  "the  blood  running  in  the  veins," 
and  no,  "to  bleed  at  the  nose";  met,  "flowing  water,"  man,  "an 
overflow,"  mi-mi,  "full,"  mien,  "a  flood,"  and  ni,  "many,  abundance 
of,"  "rising,  overflow"  (the  same  character  is  also  read  mi,  in  the 
sense  of  "a  vast  expanse  of  water").  Many  other  instances  of 
this  phenomenon  might  be  adduced  from  the  Chinese ;  and,  as 
I  have  observed,  it  is  present  also  in  Accadian,  where  we  find 
na,  nab,  samu,  "heaven,"  as  well  as  mu,  me,  "heaven";  na,  ni, 
nu,  zikaru,  "male,"  "servant,"  as  well  as  mu,  zikaru ;  nu,  salmu, 
as  well  as  mi,  salmu;  nun,  radii,  rubu,  as  well  as  mu,  rabii,  umun, 
rubu;  nu-gig  =  mu-gib,  "not  sick,"  an  epithet  of  the  goddess  Ishtar 
and  the  Kedeshah  ;  nin  and  mulu,  beltu,  "lady." 

But  we  have  already  seen  that  Accadian  possesses  G-forms 
corresponding  to  these  m(n)  forms,  e.g.,  gi-s,  gi-n,  "male,"  gig, 
ge,  salmu,  *jE?  ugunu  =  umun,  belli,  beltu,  "lord"  or  "lady."  The 
case  is  thus  exactly  parallel  to  that  of  the  Chinese,  which  presents 
us  with  the  three  forms  i,  ji,  ni,  as  the  pronunciation  of  one  and 
the  same  character  in  three  different  dialects.  In  some  instances 
Chinese  has  preserved  the  M-form,  where  our  existing  documents, 
so  far  as  yet  known,  supply  only  the  N-form  for  the  Accadian,  and 
vice  versa.  Thus  the  negative  particles  in  Accadian  are  nu,  na, 
nam  ;  while  in  Chinese  we  have  the  M-forms  me,  mei,  mieh,  mo, 
mu,  wei,  wu.  In  a  solitary  instance,  however,  the  Accadian  exhibits 
the  alternative  M-form  of  the  negative,  viz.,  in  the  epithet  of  Ishtar 
just  now  specified,  mu-gib,  the  softer  equivalent  of  nu-gig.  Even 
if  we  had  not  this  curious  instance  of  correspondence  with  the 
prevailing  modern  use,  the  variation  between  the  two  vocabularies 
would  present  no  more  difficulty  than  the  fact  that  in  Accadian 
itself  both  mu  and  nu  were  used  in  the  sense  of  zikaru,  "  male." 

The  common  negative  puh  or  pu,  which  appears  in  the  three 
dialects   as  pat,  put,  peh,    presents    no    difficulty,    if  we   bear   in 

212 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

mind  the  fact  that  a  Chinese  p  or  b  may  be  a  double  of  m.  In 
Accadian  also  there  are  B-forms  as  well  as  M-forms  corresponding 
to  those  with  initial  g;  both  bal  and  gal  mean  "to  be  strong" 
(abdrit),  and  we  find  aba  =  aga,  la-bar  =  la-gar,  tag  =  dib,  and 
so  on.  Pieh  (=  bit),  Cantonese  ///,  "do  not ! ",  is  a  close  relation 
of  puh,  and  to  be  accounted  for  in  the  same  way.  This  view  is 
borne  out  by  the  fact  that  the  Mandarin  mo  or  mi,  which  in 
Cantonese  is  pronounced  mut,  in  Chifu  mu,  and  at  Shanghai  meh, 
is  but  in  Amoy.  Similarly,  wu,  "  without,"  the  Cantonese  mb, 
Shanghai  vu,  is  in  Amoy  bu  (a  very  interesting  example  for  tha 
exchange  of  the  labials) ;  and  mieh,  old  sound  mit,  the  Cantonese 
mit,  Fuhchau  miek,  Shanghai  mih,  is  the  Amoy  biat.  On  the  other 
hand,  the  Mandarin  mo,  mu,  "  do  not " !  old  sound  mak,  is  in 
Cantonese  mok,  in  Amoy  mo//,  and  at  Shanghai  mbk. 

A  very  remarkable  instance  of  the  equivalence  of  m  and  B  in  both 
languages  is  the  following.  We  saw  (December  Proceedings,  1889 
p.  80)  that  in  Accadian  J^f  (g)us  or  gis  was  defined  by  the  Assyrian 
muttatu,  "hair,"  "whiskers"  (a  term  which  is  also  used  for  the 
explanation  of  ^ff^y  kisi,  or  kis  "  hair ") ;  and  we  compared  these 
Accadian  terms  gi-s,  ki-s,  with  the  Chinese  i,  ji,  e,  "the  whiskers," 
"hairy,"  Jan,  "the  whiskers,"  "the  beard"  (p.  55).  With  kis  cp. 
also  chi,  dialectic  ki,  "tufts  of  hair,  a  girl's  coiffure";  chi,  kei,  ke,  ki, 
"to  do  up  the  hair";  chi,  kei,  ke,  kih,  "a  Chinese  woman's  tuft"; 
chi,  "a  hair  fishing  net";  chi,  "a  camel's  hair  rug."  We  also  saw  that 
in  mao,  dialectic  mb,  mo  (=  ma),  the  general  term  for  "hair,"  "fur," 
"wool,"  "feathers,"  "down,"  and  in  met,  "eyebrows,"  which  in  Can- 
tonese, Amoy,  and  Shanghai,  is  pronounced  mi,  bi,  me,  respectively, 
the  Chinese  possesses  corresponding  M-forms.  The  compound  term 
mun-sub,  sarin'",  "hair,"  sarat  zumri,  "hair  of  the  body,"  seems  to 
contain  an  Accadian  equivalent  in  mun.  But  we  also  find  in 
Chinese  the  series  pa  (pat),  "  hair  on  the  thigh,"  "the  short  hair  on 
the  flesh ";  pacing,  "dishevelled  hair  "  =  piung,  hong,  pung,  in  the 
three  dialects;  p'dng  =  dialectic  pang,  p'eng,  pang,  "loose  hair," 
etc. ;  plei  in  plei  sai,  "  a  bushy  beard  "  (sai  =  dialectic  sot,  su  si' ;  cp. 
sii  =  dialectic  so,  su,  sii,  "the  beard,"  "whiskers  of  animals"; 
Accadian  su,  "  beard  "  ;  sig,  or  sing,  "  hair  ") ;  p'i,  "  furs  "  ;  piao  (the 
190th  radical,  or  as  it  would  be  called  in  Accadian  "determinative," 
of  characters  relating  to  human  hair),  "  locks  hanging  down ;  bushy 
hair  ";  =  Cantonese  piu,  Shanghai  pio ;  p'ieh  (pit)  a  classifier  of 
moustaches ;  pieti,    "a  cue";  pin,    "tresses,"   "curls,"   "whiskers," 

213 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

fa  (pat)  "  hair,"  Amoy  hwat  =  gut,  gus,  Shanghai  feh  =  pit ;  and 
other  terms  with  initial  /  (  =  p,  b).  The  starting  point  of  this 
development  is  to  be  seen  in  the  Accadian  i^  ba,  muttatum,  "  hair," 
"whiskers"  (5  R  37,  Col.  I,  46).* 

Another  instance  of  the  equivalence  of  m  and  b  is  seen  in  the 
Chinese  poh,  "a  great  junk,"  as  compared  with  mang,  and  the 
Accadian  ma,  "  ship."  The  old  sound  of  poh  was  probably  bak  or 
bag  =  mag.  Cp.  p'a,  dialectic  pa,  pb,  "  a  bridge  of  boats  "  (  =  ba)  ; 
san  pan,   "  a  row  boat  "  ;  pal,  "a^.raft  "  =  Cantonese  pat,  Amoy  pat, 

*  Another  meaning  of  this  Accadian  ba,  is  might"1,  "half"  =  Chinese  pan, 
"half";  see  BAR.  If  any  one  still  doubts  a  connexion  between  the  Chinese  and 
Accadian  terms  for  "hair,"  let  him  consider  the  following  facts.  In  Accadian 
sag,  or  SANG,  is  "the  head,"  and  in  Chinese  sang  is  "the  forehead."  In 
Accadian  sanga,  Assyrian  skangii,  is  a  priest  of  some  kind,  and  in  Chinese  sang 
is  a  Buddhist  priest  (the  Sanskrit  samgha,  sanga,  "  assembly  of  priests,"  is  clearly 
no  more  than  a  coincidence  of  sound).  The  59th  Chinese  determinative  /// 
san,  "  hair  "  (dialectic  sham,  san,  se"),  resembles  the  Accadian  \\\,  BA,  "  hair  "  ; 
a  sign  which  also  has  the  value  sin.  The  Chinese  sang  (older  seng)  means  "  short 
hair,"  and  the  Accadian  sig,  or  sing,  means  Sdrtu,  "hair."  The  Chinese  s//a, 
dialectic  ska,  sa,  so,  old  sound  shak,  is  "long,  fine  hair;"  cp.  the  Accadian  SAG, 
"head,"  SU,  "beard."  I  have  before  compared  ZAG,  "the  head,"  with  shan, 
dialectic  siu,  sh,  "the  head."  Further,  Gis,  "hair,"  implies  a  df-form,  dis  ; 
which  explains  the  Chinese  ti,  "hair,"  dialectic  t'ei,  t'e,  di,  and  ti,  t'i,  "to 
shave."  Sha,  "  feathers,"  old  sound  shap  (  =  shab),  comes  very  near  to  Accadian 
shub  (in  munsub).  The  dialectic  forms  sap,  ck'iap,  seh,  show  the  hesitation 
between  sh  and  s  common  to  both  Accadian  and  Chinese,  and  ring  the  changes  on 
the  vowrels  in  the  way  that  Accadian  teaches  us  to  expect  {ck'iap  is  Accadian  dub, 
"  hair,"  in  DUB-SAG,  do.  ;  seh,  Accadian  SIG,  "hair").  For  SHUB,  "hair,"  we 
have  also  the  cognate  skit,  "horse-hair  rug,"  with  the  dialectic  skit,  ju,  sit,  of 
which  the  second  form  recalls  (g)us  or  Gis  ;  and  skit,  dialectic  skit,  sit,  sit', 
1 '  garments  of  camel  or  yak's  hair. " 

I  think  it  likely  that  SAG  (in  dubsagga)  also  means  "hair"  (=sig)  ;  so  that 
the  two  halves  of  the  compound  are,  as  usual,  synonymous.  So  in  the  much 
discussed  uan-sur  we  have  ban  =  p'an,  "  platter,  basin,  deep  dish  "  (old  sound 
ban);  p'an,  "a  tray";  p'an  (ben),  "bowl,  basin,  cup";  +  SHU  R  =  skang 
(older  shung),  "a  cup,  goblet,  bumper,  feast,  banquet";  skang  (older  shing), 
"  a  dish  for  holding  food  ";  skivan  (older  shon  =  shun  ?),  "a  cup  or  small  bowl "; 
shu,  "a  vessel  on  its  base,"  etc.  TIMMEN,  again,  appears  to  mean  "records," 
"  documents,"  if  we  compare  tien,  Cantonese  tin,  "  written  documents,  records," 
and  wan  (old  sound,  men),  Cantonese  man,  Amoy  biin,  Shanghai  viing,  "  litera- 
ture ;  a  text,  despatch,  writing."  In  this  case,  men,  "writing,"  is  an  M-form 
answering  to  GE,  "to  write,"  gin,  "a  reed  for  writing,"  KIN,  "a  letter";  and 
TIM  (tiv)  is  an  easy  variant  of  dub,  tub,  "tablet":  cp.  tim-sar,  "  record - 
writer,"  a  title  of  the  god  Nebo. 

214 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Shanghai  pa  (primitive  ba)  ;  pang,  a  class-prefix  of  fleets  ;  pang,  "  a 
double  boat"  (primitive  bag);  pang-jdn,  "a  boatman";  p'ang,  "a  kind 
of  scow;"  also/tf  (pat)  "a  raft,"///,  "a  float,"  and  other  terms  in  the 
f  series.  Compare,  again,  Accadian  ba,  pitii,  "to  open"  (cp.  bal, 
"  to  split  "),  with  ma-l,  pitii  =  gal,  pitfi  ;  or  the  Chinese  pat,  poh,  "  a 
hundred — the  whole  of  a  class — many — all — everybody  "= Cantonese 
pak,  Amoy  pek,  with  Accadian  me,  "  many,"  "  a  hundred  "  (probably 
deflected  from  ma),  and  mag',  "  great,"  "  much."  The  Chinese  pei, 
"the  back,  rear,"  =piii,  pbe,  pe,  as  compared  with  Accadian  A-r;.\, 
arku,  "  the  back,  rear,  behind,"  arkatu,  "  the  rear,"  "  the  back,"  "  here- 
after," "the  future"  (dialectic  of  a-ga),  and  >f-  bar,  arku,  arkatn, 
and  this  last,  again,  with  J^Tt31  e-gir,  arku,  arkatu  {e.g.,  egir-mu, 
"  behind  me  "  ;  egir  ma,  arkat  elippi,  "  the  hinder  part  of  the  ship  "  ;) 
supplies  another  interesting  example  of  the  relation  between  initial 
G  and  b,  which  is  parallel  to  that  between  g  and  m.  The  e  of  egir 
is  dropped  in  Chinese,  as  is  the  e  of  edin,  "field,"  in  becoming 
t'ien  =  Cantonese  fin,  Amoy  tian,  Shanghai  di",  and  the  1  or  e  of  >-<,, 
ipiM,  or  edim,  samu,  "heaven,"  in  becoming  t'ien,  the  Cantonese 
Pin,  "heaven."  In  DTffcJ,  gir,  mer,  iltdnu,  "  the  north," as  compared 
with  Chinese /<?//, /<?/,  "the  north,"  of  which  the  sign  represents  two 
men  standing  back  to  back,  we  have  again  an  instance  of  the 
equivalence  G  =  m  =  b.  Pei,  "  back,"  is  represented  by  a  character 
composed  of  the  signs  for  flesh  and  north,  to  indicate  that  one  ought 
to  face  the  south. 

The  fluctuation  between  t  and  k  (primitive  d,  g)  for  the  final 
sound  is  parallel  to  the  Accadian  zid  =  zig,  bad  =  bag.  So  in 
nu-gig  =  mu-gib,  sag  =  sab,  we  have  final  g  alternating  with  final 
b  ;  just  as  k  and  p  (primitive  G,  b)  alternate  as  final  sounds  in  so 
many  ancient  and  dialectic  forms  of  Chinese. 

I  will  now  give  a  table  of  terms  in  which  both  Accadian  and 
Chinese  present  initial  N. 

Accadian.  Chinese. 
na,  nu,  utulu,  rabasu,  salalu,  "to  na  read  ?w,    "to  rest,"   "peace- 
lie   down,"    "to   rest;"    nad,  ful  ";«/,"  to  recline,  as  a  sick 
ditto;  "a  bed."  man." 

na,    ni,    pronominal    suffixes   of    na,  nai,    "that,"  or   "those,"  ni 
third    person    (both     singular         (Cantonese),  "this." 
and  plural),  ne,  annu,  "this." 

215 


Feb.  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY, 


[1890. 


Accadtan.  Chinese. 

ni   as  an   adverbial   termination     nang  (neng),  an  adverbial  termi- 
( — "ly"  =  like  =   gin,    dim,  nation;  h'ien-h'ien-ndng,  "dan- 

" like  as").  gerously"  (Shanghai). 

na-nam, annu, kictm,  umma,  "this,"     na,  a  colloquial  final  particle  used 

in  replies;  "so,"  "certainly." 
ni,  an  affirmative  particle. 
nan  (nam),  "now,"  "at  this  time"; 
nan  mo,  "  then  "  (Shanghai). 


"in  this  way,"  "so." 
nam,  annu,  "this." 


ana,  minu,  "who,  which"? 


na,  "which"?  "where"?  "how"? 


nin-nam,  minima,  manman. 


nin-name,  minima  basu,  "what- 
ever exists." 


na-me,  aiu,   "who?  which"?  ma,     me   (mi),    mie,    Cantonese    mat, 
minu,  "who,  which,"  manman,  "who?    what?    how"?    before 

mala,  " whoever,"  "whatever,"         a  negative,    "why"?   "where- 
"all  that";    "any  whatever";         fore"? 
quicunque,  quoties,  quilibet.         mei,  "  each,  every,  any." 
nin,  ni,  ^  dialectic  AMA,mimma,     nai,    "how"?    "in   what   way"? 
"whoever,  whatever."  nai  hoi  "what  next"?  (ho  = 

who  ?  which  ?  what  ?  how  ?) 
na?i   (nam),   as  an  interrogative 
particle,  in  the  phrase  nan  tao. 
ni,  an  interrogative  particle. 

?igan,     Mandarin     an,     "  how "  ? 

"why"? 
ning,  "how"?  "why"?  (cp.  nin, 

nig  values  of  ^). 
(hg)o,  dialectic  0,  0,  eh,  "  who  "  ? 

"what"? 

nam-,  nag-,  as  prefixes  of  abstract  nouns,  e.g.,  nam-men, 
sarrutu,  "royalty";  nam-tag  annu,  amu,  "sin,"  segu,  "error";  is 
also  probably  of  pronominal  (demonstrative)  origin ;  and  so  related 
to  nam,  "  this,"  and  nam,  nin,  nig,  "  who,"  "  which " ;  cp.  the 
history  of  the  Greek  S<?,  and,  further,  the  abstract  to  cIkihov,  "what 
is  just,"  "justice."  nam-tag  is  to  a/iapTwXov  (cp.  with  tag  the 
Chinese  fell,  older  t'ek,  "error,"  "to  err";  dialectic  fik,  fek, 
tak).  We  might  also  compare  the  Chinese  nang  (neng),  "power, 
ability,  skill " ;  "  duty,  function " ;  as  though  nag-tagga  meant 
"sin-craft,"  and  nam-lugal,   "king-craft." 

216 


Feb.  4] 


PROCEEDINGS. 


[1S90. 


Chinese. 

nan,  "  to  force  a  man  to  do 
something'';  nan,  "adversity,'' 
"  calamity." 

na,  "  to  be  appointed "  ;  Can- 
tonese ?iap  (nab  =  nam). 

ning,  "to  direct"  (=  ming). 

nam-tar,  araru,  "  to  curse  "  (pray  nan,  "to  mutter,  perform  incan- 
tations " ;  tao,  "  to  pray  to  the 
gods." 
nan  (nam),  a  species  of  bird ; 
ni-nan,  "twittering,  as  swallows" 
(;;/  =  "  twittering  "),  cp.  nan, 
"incessant  talking." 


Accadian. 
nam,  nag,  simtu,  "appointment," 
"decree,"  "fate." 

pihatu  "governorship." 


against). 


nam  (g'u)  sinuntu,  "a  swallow." 

nam,  hadu,  "to  be  glad." 
na,  abnn,  "a  stone." 

ni-ni,  a  kind  of  precious  stone. 


nao,  now  read  nung,  "pleased," 
"glad";  nao,  noh,  "to  play 
with." 

nao,  generic  name  for  veined 
and  coloured  stones,  like  agate, 
onyx,  jasper,  etc.  {cp.  ngao- 
ngao,  "stony  ground  "). 

nu,  a  kind  of  flint. 


nim,  zumbu,  "a  fly  or   insect";     nan,  name  of  an  insect;  in  Can- 


nim-lal,*  znmbi  dispi,  "  flies 
of  honey";  nim-ni-nuinna, 
zumbi  himeti,  "flies  of  curds 
or  butter"  ;  vid.  infra. 

nim  saku,  "high." 

na,  elii,  high." 

na  samu,   "heaven,"  "the  sky." 

{vide  ana,  do.  Proc.,Nov.,  1889, 

p.  40.) 


tonese,  bites  of  gnats  or  fleas  ; 
ni,  insects  on  leaves ;  aphides. 
nan,  unfledged  locusts;  niang, 
(  =  nim)  is  a  term  often  applied 
to  insects. 

ning,    "  the   top  of  the   head " 
ning,  "to  carry"  (Cantonese) 
ni,     "to   carry"    (Cantonese) 
nien,  Cantonese  nun,  "  to  pick 
up,"  "to  carry";  ni,  a  fabulous 
tree  a  thousand  feet-Jjiigh. 


*  »J*!^y  LAL  =  dispu,  "honey."  and  tdbu,  "sweet";  ga-lai.k  =  Sa 
tit/nsa  tabu  "  (a  nurse)  whose  breast  (milk)  is  sweet."  Cp.  la  (lap  or  lat),  "wax," 
especially  of  bees. 

217 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

AccADtAN.  Chinese, 

nab  samu,  "heaven"  (or  nap)  nieh,  Cantonese  nip,  "to ascend"; 

ni,  "rising"  of  waters.* 

na,     zikaru,     "male,"     "man,"     nan,    "the  male   of  the  human 

"slave";  ana,  amclu,  "man."         species."  Shanghai  «*?n(  =  NiN). 

ni,  nu      do.         do.         do.  nu,  "slave";  ni,  "slave-girl." 

■jV^y    nin,    ni,    ahattu,     sister,"     niang  (niung),  Cantonese  neung, 

beltu,     entu,     rubatu,     "lady"  "girl,"    "young    lady";     "  fe- 

(nam-nin,  Mliitu,    "lordship,"         male"; "goddess";  »',"anun"; 

implies  nin,  bclu,  "lord.")  ni,  "slave-girl";  nil,  "woman," 

"girl,"    "lady,"    "wife";  niu, 

(nu)  "a  lass." 

ninni,    nina,    nana,    a  goddess     niang-niang,  title  of  the  empress ; 

(Ishtar),  the  Great  Mother;  the         a    goddess    (used    like    'Our 

Lady  par  excellence.  Lady');  nai-nai,  "an  old  lady," 

"a  grandmother"  (nai is  " a  pet 
word  for  mother  "  ;  "a lady  ")  : 
Am.  nai"-nai",  Sh.  na-na. 
na,  "a  dam,"  "granny,"  "mother," 
"female  of  animals"  (Canton- 
ese). 
no  (na)  "the  elegant  bearing  of 
a  lady." 
^  Jft-  ni,  zumru,  "  body,"  "  belly."     nei,  "  the  viscera" ;  nan,  "  flesh  on 

the    belly,"  "a  fat  abdomen" 
(Cantonese). 
ni,   ramanu,  "self"  net,  "near  to,"  "personal";  per- 

haps   ni,    "  thou,"    "  you,"    in 
Kiangsu     "we,"     "us."      Cp. 
nei  chih,  "  my  own  nephew." 
ni,     piiluhtu,     "fear,"      "awe,"     ning,  "fierce";  "repellent,  like  the 
"reverence,"  "worship."  guardian  images  in  temples"; 

ngoorb,"  to  shudder,"  "startled," 
Cantonese  ngok,  Amoy  gok. 

*  Add  ngo,  0,  dialectic  ngok,  gok,  "a  cliff,"  "a  precipice"  (ngak) ;  ngb, 
"high";  dialectic  ngo,  ngb,  ngu  ;  ngo-ngo,  "very  high"  (of  a  peak);  older 
nga;  ngao,"ta\\"  ao,  "high";  ngan,  an,  "a  high  cliff "  ;  forms  which  show 
the  relation  of  initial  N  to  initial  G:  cp.  GA,  uasil,  "to  lift,"  "carry";  na, 
C'lA,  "  high." 

218 


Feb.  4] 


PROCEEDINGS. 


[189c. 


Accadian.  Chinese, 

nina,     adir,    "fearing,"    in    the     nan,     "to     venerate";     "rever- 
proper  name  Samas-adir.  ence";  puh   nan,    "not    terri- 

fied." 
ni,    emuku  —  ^E,     ne,    emuku,     nang,     "power";     "skill";     "to 


"depth,"     "skill," 
"force." 


be   able";  nu   (no  =  NA),   "to 
exert    the    utmost     strength." 
ni,    "many";      nu,    no,    "great 
strength." 

ni,  "greasy,"  "fat,"  "oily"  = 
Cantonese  ni,  Amoy  ji,  Shan- 
ghai ni. 

ni-nunna,  himetu,  "curds, butter"     neu,  oldnu,  Shanghai  nu,  "milk." 
(=  ni,  "  fat"  +  nun,  "  milk  ").  nai,  nain,  "  milk." 


power, 

>-|yyy,  nun,  rabu,  rubu,  "great." 
J^:,  ni,  samnu,  "fat,"  "oil." 


ne  =  gunni  =  kiniinu,  "  oven, 
"  furnace,"  "  fire-place  "  (?). 


nwan,  "  heat "  ;  "  to  warm  "  ; 
Cantonese  nun,  Chifu  nan, 
Shanghai  nb'n  ;  nieh,  "  to  burn 
in  the  fire,"  as  pottery ;  nieh, 
"  a  little  warm,"  Cantonese  nip, 
Shanghai  nth;  (ngao)  ao,  "a 
griddle";  ao,  "warm";  ngao, 
"to  boil,"  "to  parch";  ao,  "to 
warm  or  bake  in  a  close 
vessel";  an  (ngan),  "to  boil 
flesh";  ai  (ngat),  "warm  air." 

nan,  "  the  south  ;  it  belongs  to 
fire,  and  is  the  region  of  heat 
and  vegetation";  "summer." 

"EL  "Till  en-nun,  "to  watch,  yen,  "a  night-watch  or  guard"; 
keep,  guard;  a  watch  (of  the  niu,  "to  escort  or  guard,"  dia- 
night),  watch  and  ward"  (na-  lectic  nau,nu;  nang(p\der  nung 
saru,  massartu).  =nun),  "  to  ward  off"  =  nan, 

Fuhchau  nang,  "  to  push  away, 
or  off." 

iCCjj  ni-gin,  ni-gi,  paharu,  "to  na     n    Cantonese   "with,"   "  to- 

gather    together,"   sich    ver-  gether   with,"   cum ;    na,    "  to 

sammeln  ;  nap/jaru,  "  all  to-  collect "  ;    nang,    "  to   connect 

gether/'  " the  whole."  with,"    "to    accompany";    ///, 

219  R 


Feb.  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1890. 


ACCADIAN. 

Cp.  na,  ina,  adi,  "with,"  and 
gin,  aldku,  "to  go";  gin, 
sandku,  "to  press  together," 
etc.  (p.  53);  nin,  "all" 
{mala),  and  gin,  "the 
whole  "  {gimru. 


nigin,  sahdru,  "to  turn  round," 
"go  round,"  "surround" 
(=/«;«??);  cp.  gin,  tarn,  "to 
turn,"  sandku,  "  shut  in";  ga 
or  gi,  kahi,  sahdru  (pp.  53, 
54).  Chinese  has  not  only 
the  #-forms  opposite,  but 
also  ^-forms  corresponding 
to  -gin  in  the  term  nigin  ; 
e.g.',  Men,  kiln,  kwan,  M", 
"to  roll  up  as  a  scroll,  to 
seize,  to  gather,  to  whirl 
about,"  etc.  K'-ilen,  "  to  en- 
circle, to  surround,  a  ring  or 
circle"  (old  sound  of  both, 
gin)- 

nigin,  sddu,  "  to  hunt." 


<$<,  nimin,  *kissatu,  "  multitude," 
(ni  +  min)  =  nigin,  napharu ; 
cp.  me,  "much";  and  perhaps 
ni  or  ne,  "  a  force,"  "  host." 


Chinese. 
"many,"  "abundance";  ni, 
"to  follow  another";  "near"; 
ni,  "to  stick  to,"  "associate 
with";  ni,  "to  adhere";  nien, 
"to  connect";  "to  tread  in 
another's  steps";  ning,  "gather- 
ing," of  clouds;  nung,  "thick, 
dense,"  of  trees,  corn;  ning, 
"  plants  growing  thick  and  like 
a  jungle";  niang,  "mixed, 
blended";  nan,  "to  join  to- 
gether." 

niao-niao,  "curling,  like  smoke"; 
niao,  "  winding,"  of  a  way ;  nao, 
"to  twist";  nien,  "to  wring, 
twist,  roll  up,  turn  the  fingers"; 
nien,  "to  roll;  a  stone  roller"; 
nin,  now  zhdn,  "to  twist  a 
thread";  ning,  "to  twirl,  whirl, 
turn";  niu,  "to  twist  or  turn 
with  the  hand";  ngo  (nga.),  Can- 
tonese ngo,  Amoy  ngo,  Shang- 
hai ngu,  "to  make  a  thing 
round";  "a  ring." 


na,  "to  seize,"  nien,  "to  pursue"; 

nieh,    "to   track,   to  pursue  a 

trail." 
ni,  "many";  min,  "a multitude"; 

jd'/i     min-min,    "a     mass     of 

people"  (gin  +  min). 


*  nimin  is  also  arb&,  "forty."     Is   this  ni(s),    "twenty,"  min,   "twice"? 
Cp.  Chinese  shih  san,  "  thircy,"  (s/ii/i,  "ten,"  sdn,  "three"). 


220 


Feu.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Accadian.  Chinese. 

X~*£~,  ninda,  ittii,  a  measure  of  >ian,  "  to  measure  by  spanning 
length  (gi-ninda,  "measuring  the  fingers";  "a  span,"  "a 
reed").*  finger's  length." 

ner,  niru,  vijpo<i,  "six  hundred."     Ta   Nao,  a  statesman  who  esta- 
blished  the    sexagenary   cycle 
in  b.c.  2637. 
nam,  btttUy  a  kind  of  dress  (Arab,     na,  Cantonese  nap  (nab  =  nam) 
cL-»j  ?)  "padded,    quilted";    "priestly 

garments";       na,        "tattered 
clothes." 

Ni,  "body,"  and  ni,  "self,"  are  really  the  same  term  ;  for  words 
meaning  "body"  are  common  in  the  sense  of  "self"  (Selb  and 
"self"  are  said  to  mean  "body";  and  the  Chinese  f/ian,  shim, 
"the  body,"  also  means  "one's  self  "  =  Accadian  su,  shi,  "body."). 
This  character  -^Jpf,  when  pronounced  tu,  means  saru,  "the  wind  "; 
and  it  is  a  striking  fact  that  we  find  in  Chinese  both  tu,  "the  belly,'' 
and  tui,  Shanghai  dc,  "  a  gust  of  wind  "  (cp.  Accadian  te  =  tu). 
The  Accadian  i^\J\  lil  (=  li  +  li)  saru,  zakiku,  "wind,"  is  amply 
represented  by  the  Chinese  liu,  "  the  sighing  of  the  wind,"  liu-liu, 
"the  motion  of  the  air,"  li-li,  "a  driving  blast,"  lien,  "the  wind 
raising  ripples  on  the  water,"  liao-liao,  "the  continuous  blast  of  a 
gale,"  and  also  "a  steady  breeze,"  la,  leh  (lab,  lib),  "the  sound  of 
the  wind,"  and  other  cognates.  Thus  the  Assyrian  lilit,  lil'tlii,  Hebrew 
Lilith,  would  seem  to  be  distant  relatives  of  the  Irish  Banshee. 

The  common  Chinese  term  for  "wind,  air,  breath,"  is  fang.  Fis 
only  a  very  modern  modification  of  p,  and  the  older  sound  is  pong. 
But  this  is  evidently  not  the  simplest  form  of  the  root.  To 
get  at  that,  we  must,  as  usual,  compare  an  entire  series  of  related 
sounds,  supplied  by  the  wealth  of  the  Chinese  dictionary.  And  first 
we  note  the  phrases  fa-shan,  "a  spiritual  body,"  and  fa-tun,  "wind, 
wheel,"  i.e.,  "praying-machine."  The  old  sound  is  pap  (=  pa-pa?). 
Then  we  have  fan  (pan)  "to  flutter  about"  (which  is  applied  to  the 
wind  in  phrases  like yih  fan-fang,  "a  gust  of  wind  ") ;  fan,  "the  wind 
fluttering  a  flag";  fan,  read  ping,  ''the  soughing  of  wind  through 
trees" ;  fan,  "driven  to  and  fro  by  the  wind"  ;fan,  "a  sail"  {cp.  ma, 
ba,  "ship")  ; fan-fan  (pun),  "soaring  and  flying"  (Amoy hun  =±: gin)  j 

*  DA  =  ''  V  ii  spread  oul  "?  or  merely  an  afformative. 

22  1  R     2 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

yrtwo- (pung),  "fragrant";  ft  (pi,  pu),  "to  fly,"  "  airy,"  lien-ft,  "the  Wind 
God,"  and  ft-ft,  "fragrant,"  ft,  dialectic  fi,  hui,  fi,  "the  lungs";  fau 
(pu),  dialectic/?/,  Jut,  vu  (=  pu,  gu,  mu),  "a  storm,"  fu-fdng,  "a  great 
tempest  ";fuh,  dialectic  fat,  k&t,  feh,  "  a  light  breeze."  pa  (pi,  pu)  is 
obviously  the  simplest  form  of  the  root,  which  has  ramified  thus 
widely  in  the  Chinese.  Cp.  under  the  letter  p, pi,  "the  nose," pHao, 
"a  spiral  gust  of  wind,"  p'ei,  "flying  and  wheeling  about,"  of  swallows, 
plei,  "misty  vapour,"  pok,  " mist,"  p'iao,  "a  whirlwind,"  and  other 
members  of  the  same  series.  The  ultimate  root  is  seen  in  the 
Accadian  ^$~,  pa,  which  occurs  in  pa-pa,  mehic,  "a  storm,"  and 
pa-pa,  sdru,  "the  wind";  cp.  also  pe-s,  napdsu,  "to  breathe,  blow." 
Another  value  of  ^fz  is  sig,  which  appears  in  the  senses  of  zik/ku 
{cp.  papa,  zakiku),  "wind,"  sakummu,  sakammatu,  "sorrowful," 
" grief,"  pasdhu,  "to  be  at  rest."  Now  the  Chinese  sih,  older  sik, 
means  "  a  full  breath — a  gasp — to  breathe — to  sigh,  pant,  sob — to 
rest,  repose."  Another  sih  is  "to  compassionate";  another  yields 
sih-sih  (sig-sig)  "  to  blow  gently,"  of  the  wind. 

When,  finally,  it  is  remarked  that  the  Chinese  k%  dialectic  hi, 
k%  chH  (=  gi,  ki,  di),  "steam,  breath,  air,"  and  kHen,  "to  pant,"  in 
Mandarin,  and  the  Amoy  hu,  hui,  hun,  hut,  and  Cantonese  hi,  point 
to  original  g(k)  ;  while  the  Accadian  sign  i^\\  (lil,  "  the  wind  ") 
actually  has  also  the  values  ge,  ki,  kid  ;  and  that  the  M-form, 
implied  by  the  Shanghai  7>u  "  a  storm,"  and  the  Mandarin  mo,  mei, 
ming,  mang,  "  rain,"  "  mist,"  is  actually  extant  in  the  Accadian  -^»ff 
imi,  sdru,  "wind,"  zunnu,  "rain":  enough  perhaps  has  been  said, 
though  more  might  be  added,  in  proof  that  the  Accadian  and 
Chinese  terms  for  "  wind,  breath,"  etc.,  are  identical. 


Addenda. — It  is  clear  from  the  Assyrian  texts  that  isansur  sometimes 
means  "table,"  or  perhaps  rather  "feast,"  "banquet":  vid.  Phillipps'  Cyl., 
I,  27  ;  II,  34,  and  Haupt's  remarks,  Beitrage  zur  Assyriologie,  p.  161.  In 
Chinese,  fang-si  is  "a  plenteous  table."  This  fang  combines  the  meanings 
"a  large  goblet,  a  full  cup,  abundant,  plenteous";  while  si  is  defined  "a  mat  to 
sleep  or  eat  on  before  tables  were  used,  a  table,  a  repast,  to  spread  out,  a  chair." 
So  yen  is  (1)  "a  mat  spread  out";  (2)  "a  feast";  and  i/idng  is  "a  dish  tilled 
with  food,"  and  "a  plentiful  table."  With  ninunna,  cp.  also  the  Chinese 
niu-nai-ping,  "cheese,"  lit.,  "cow's  milk  cake,"  which  has  quite  as  much  right 
to  be  regarded  as  a  single  word  ;  and  niu-yiu,  "  butter,"  lit.    "  cow's  fat." 


Feb.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  4th 
March,  1890,  at  8  p.m.,  when  the  following  Paper  will  be 
read  : — 

Dr.    Gladstone,    F.R.S.,    &c. — "The    Bronze   and   Copper   of 
Ancient  Egypt  and  Assyria." 

E.   B.   Tylor,   LL.D.,  F.R.S.,  etc.— "On   the   Winged    Figures 
of  the  Assyrian  and  other  ancient  Monuments." 


223 


Feb.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


Botta,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1847-1850. 

Place,  Ninive  et  l'Assyrie,  1866- 1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische    Denkmaeler      Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publies  par 

H.  Brugsch  et  J.  Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  hy  Dumichen 

of  vols.  3  and  4.) 
Dumichen,  Historische  Inschriften,  &c,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


Golenischeff,  Die  Metternichstele.     Folio,  li 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c,  1880. 

Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy.     2nd  edition. 

Schroeder,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

Burkhardt,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrier  des  Jours  Fastes  et  Nefastes  de  l'annee  Egyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  de  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.  G.   Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
2  PARTS,  Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer. 
Robiou,  Croyances  de  l'Egypte  a  l'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologie  des  Lagides. 

POGNON,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa.    * 


224 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS, 

Uhc  Bron3e  ©rnaments  of  tbe 
palace  Gates  from  Balawat 

[Shalmaneser  II,  b.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  £1  10s.  :  to  Members  of  {he  Society  (the  original 
price)  £1  is. 


Society  of  Biblical  Archaeology. 


COUNCIL,    1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.   Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.   Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 

Cow,  ril. 

W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P  , &c.  Rev.  Albert  Lowy. 

Rev.  Charles  James  Ball.  Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  Canon  Beechey,   M.A.  Rev.  James  Marshall. 

Prok.   R.  L.  Bensly.  Alexander  Peckover,  F.S.A. 

E.  A.  Wallis  Budge,  M.A.  J.  Pollard, 

Arthur  Cates.  F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

Thomas  Christy,  F.L.S.  E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Charles  Harrison,  F.S.A.  Rev.  W.  Wright,  P.D. 

Honorary  Treasurer—  Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Ryi.ANDS,  F.S.A. 

Honoiary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  Gwynne,  P.  A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND  SONS  ,  PRINTERS   IN   ORDINARY  TO   HER   MAJESTY,    ST.    MARTINS   LANE, 


VOL.  XII. Part  5. 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 

m 

VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

Fifth  Meeting,  March  4th,   1890. 

#oe>— ■ — 

CONTENTS. 

PAGE 

J.    Ii.  Gladstone,    Ph.D.,    F. R.S. — On  Copper  and    Bronze  of 

Ancient  Egypt  and  Assyria 227-234 

Prof.  G.  Maspero.— Sur  le  sens  des  Mots  Noult  et  Halt   235-257 

Dr.  A.  Wiedemann. — A  Forgotten  Prince    258-261 

Prof.  Karl  Piehl. — Errata    262 

F.    L.    Griffith. — Notes  on   Egyptian    Texts    of    the    Middle 

Kingdom  —II 263-268 

Rev.  C.  J.  Ball. — The  New  Accadian  [continued)     269-287 

$'.*• 

PUBLISHED  AT 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

1890. 


[No.  xc] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vox 


Vol. 


To  Members. 

To  Non- 
Membeks. 

s. 

d. 

s.     d. 

I, 

Part  I 

10 

6 

12      6 

I, 

,,     2 

10 

6 

12      6 

n, 

,,      i 

8 

0 

10    6 

n, 

,,       2 

8 

0 

10    6 

in, 

,,       I 

8 

0 

10    6 

in, 

,,       2 

8 

0 

10    6 

IV, 

,,        r 

10 

6 

12     6 

IV, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

V, 

„        I 

12 

6 

15     0 

v, 

,,       2 

10 

6 

12    6 

VI, 

,,        I 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,,        I 

8 

0 

10    6 

VII, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

vii, 

,,     3 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,,     i 

10 

6 

12    6 

VIII, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VIII, 

>»     3 

10 

6 

12     6 

IX, 

,,     i 

10 

6 

12     6 

PROCEEDINGS. 

I, 

Session 

1878-79 

2 

0 

2     6 

II, 

,, 

1879-80 

2 

0 

2     6 

III, 

,, 

1880-81 

4 

0 

5    0 

IV, 

,, 

1881-82 

4 

0 

5    0 

V, 

,, 

1882-83 

4 

0 

5    0 

VI, 

,, 

1883-84 

5 

0 

6    0 

vii, 

,, 

1884-85 

5 

0 

6    0 

VIII, 

,, 

1SS5-86 

5 

0 

6    0 

IX, 

,, 

1886-S7 

2 

0  per  Part 

2    6 

IX, 

Part  7, 

1886-87 

8 

0     ,,     ,.    • 

10     6 

x, 

Part  I, 

1S87-88 

2 

6     „     ,, 

3     0 

x, 

Parts  2  to 

7,  1887-88 

2 

0     ,,     ,, 

2    6 

x, 

Part  8, 

1887-88 

8 

0     ,,      ,, 

10     6 

XI, 

Parts   I  to 

7,  1888-89 

2 

0     ,,     ,, 

2     6 

XI, 

Part  8, 

1888-89 

8 

0     „     „ 

10    6 

XII, 

1889-90 

2 

0  in  p 

•ogress 

2     6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Ryi.ands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OK 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH   SESSION,   1889-90. 


Fifth  Meeting,  4th  March,   1890. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President. 


IN    THE   CHAIR. 


-3C&<&€>- 


The    following    Presents    were   announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Author,  J.  Menant : — Le  Cylindre  de  Urkam,  au  Muse"e 
Britannique.     8vo.      1889. 
Revue  Archeologique,  1889. 

From  the  Baron  de  Cosson  : — Congres  Provincial  des  Orientalistes 
francais.  Compte-rendu  de  la  Session  inaugurale.  Levallois. 
1874.     8vo.     Paris.     1885. 

From  the  Baron  de  Cosson  : — Indication  succincte  des  Monu- 
ments e'gyptiens  du  Musee  de  Florence,  par  le  conservateur, 
A.  M.  Migliarini.     8vo.     Florence.      1859. 

From  the  Author,  Rev.  S.  Kinns,  Ph.D.  : — Moses  and  Geology, 
or  the  Harmony  of  the  Bible  with  Science.  8vo.  London,  1889. 

From  the  Author,  Dr.  C.  F.  Lehmann  : — Ueber  das  babylonische 
metrische  system  und  dessen  Verbreitung. 

Verhandl.  der  Physikal.  Gesellsch.  zu  Berlin.    22  Nov.,  1S89. 
Jahrg.  8,  Nr.  15. 

[No.  xc]  225  s 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

From  the  Author,  Dr.  C.  F.  Lehmann  : — Das  Verhaltniss  des 
agyptischen  metrischen  Systems  zum  babylonischen. 

Aus  den  Verhandl.  der   Berliner  Anthropol.  Gesellsch.    19 
Oct.,  18S9. 
From  the  Author,  Napthali  Herz  Imber  : — Topics  of  to-day  in 
the  Talmud.     London.      1890. 

Reprinted  from  the  Jewish  Standard. 

Purchased  by  the  Council  for  the  Library  of  the  Society: — 

Keilinschrifte  Bibliotek.  Sammlung  von  Assyrischen  und  Baby- 
lonischen Texten  in  Umschrift  und  Ubersetzung  ....  heraus- 
gegeben  von  Eberhard  Schrader.  Band  I,  1889.  Band  II, 
1890.     8vo.     Berlin. 

The  following  Candidates  were  elected  Members  of  the 
Society,  having  been  nominated  on  4th  February,  1890  : — 
Rev.    Frederick   H.   J.    McCormick,    F.S.A.   Scot.,   Whitehaven, 

Cumberland. 
Rev.    J.    C.    Bradley,    B.A.,    Queen's    Coll.,    Oxford,    Rector    of 
Sutton-under-Brails. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers : — 
The  Lancashire  College,  Whalley  Range,  Manchester. 

The  following  Candidate  was  nominated  for  election  at 
the  next  Meeting  on  6th  May,  1890 : — 

Edward  Oxenford  Preston,  West  Lodge,  Cookham,  Berks. 

3& 


A  paper  was  read  by  Dr.  J.  Hall  Gladstone,  F.R.S.,  on 
"  The  Bronze  and  Copper  of  Ancient  Egypt  and  Assyria." 

Remarks  were  added  by  Rev.  C.  J.  Ball,  Rev.  A.  Lowy,  Mr.  J. 
Offord,  Prof.  Roberts-Austen,  Thomas  Christy,  Dr.  Kinns,  Prof. 
Gladstone,  and  th'e  President. 


A  paper  was  read  by  E.  B.  Tylor,  LL.D.,  F.R.S.,  on 
"  The  Winged  Figures  of  the  Assyrian  and  other  Ancient 
Monuments,"  which  will  be  printed  with  illustrations  in  a 
future  number  of  the  Proceedings. 

Remarks  were  added  by  Rev.  A  Lowy,  Rev.  J.  Marshall,  Mr.  J. 

Offord,  and  Dr.  Kinns. 

226 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 


ON    COPPER  AND    BRONZE   OF  ANCIENT   EGYPT 
AND    ASSYRIA. 

By  J.  H.  Gladstone,  Ph.D.,  F.RS. 

Mr.  Flinders  Petrie  has  kindly  permitted  me  to  examine  the 
Copper  and  Bronze  tools  which  he  was  fortunate  enough  to  find 
during  his  excavations  in  Egypt  last  winter.  He  had  holes  drilled 
in  a  number  of  these  tools,  and  gave  me  the  metal  which  was  thus 
obtained  from  the  interior  of  them.  The  specimens,  therefore,  were 
in  a  fairly  fine  state  of  division,  but  they  contained  small  quantities 
of  workshop  dirt  and  grease,  which  had  to  be  removed  by  washing 
in  ether.  Some  of  the  specimens  also,  if  not  all,  are  oxidized 
superficially  more  or  less  :  in  one  case,  that  of  the  handle  of  the 
mirror  from  Kahun,  the  fine  powder  has  thus  become  dark  in 
colour ;  and  when  the  specimen  was  heated  in  a  stream  of  hydrogen 
gas  it  yielded  water  equivalent  to  29  per  cent,  of  oxygen.  Most 
probably  the  whole  of  the  oxygen  was  not  obtained  by  this  method ; 
and  whether  any  part  of  this  2-9  per  cent,  was  in  the  original  alloy 
it  is  impossible  to  say. 

Tools  of  the  Twelfth  Dynasty. 

The  very  interesting  find  of  tools  at  Kahun  consisted  of  a  variety 
of  implements,  which  were  in  a  remarkably  good  state  of  preserva- 
tion. Of  these  I  have  examined  a  large  hatchet  found  in  the  basket, 
a  round  chisel,  the  handle  of  a  mirror,  and  a  knife. 

The  Hatchet. — The  borings  from  this,  when  submitted  to  analysis, 
proved  to  be  copper  mixed  with  a  little  of  those  substances  which 
usually  accompany  it  in  its  ores,  especially  arsenic.  The  most 
interesting  point  to  determine  was  the  presence  or  absence  of  tin, 
but  unfortunately  it  is  one  of  the  most  difficult  problems  in  chemical 
analysis  to  separate  properly  tin,  arsenic,  and  antimony ;  and  in  this 
case  it  was  rendered  all  the  more  difficult  by  the  small  amount  of 
material  at  our  disposal,  and  the  small  percentage  of  these  metals  in 
that  material.      The  analysis  which  my  assistant,  Mr.  Hibbert,  who 

227  S  2 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

performed  most  of  the  actual  work,  has  the  greatest  confidence  in,  is 

as  follows  : — 

Copper  ...  ...  93*26 

Arsenic  ...  ...  3*90 

Tin      ...  ...  ...  0-52 

Antimony  ...  ...  o-i6 

Iron     ...  ...  ...  o-2i 


98-05 
The  amount  of  tin  is  rather  doubtful,  though  there  is  not  much 
doubt  that  a  very  small  quantity  of  it  is  present  in  the  hatchet. 

The  Round  Chisel.- — The  borings  from  this  were  nearly  free  from 
arsenic,  but  there  was  no  doubt  about  their  containing  some  tin. 
The  reactions  of  it  were  unmistakeable.      The  following  proportions 

were  obtained: — 

Copper  96-35 

Arsenic  ...          ...  0-36 

Tin      ...  ...          ...  2-16 

98-87 
The  deficiency  in  this  and  the  other  analysis  may  well  be  due  to  a 
little  oxide ;    but  some  portions  of  the  metal  seemed  to  contain  a 
little  sulphide,  while  others  did  not. 

The  Mirror  Handle. — The  borings  from  this,  excluding  the  2-9 
per  cent,  of  oxygen  already  referred  to,  gave  approximately  95  per 
cent,  of  copper,  and  a  decided  amount  of  tin  and  arsenic,  with  a 
little  iron. 

The  Knife. — The  borings  from  this  were  of  much  the  same 
composition,  the  tin  being  comparable  in  amount  with  that  found  in 
the  large  hatchet. 

In  none  of  these  specimens  was  any  zinc  detected.  It  is  evident 
therefore  that  these  earlier  alloys  have  no  right  to  be  called  brass  ; 
and  probably  they  should  be  designated  rather  as  imperfectly  puri- 
fied copper,  than  as  bronze.  It  is  difficult  to  imagine  that  such  small 
quantities  of  tin  were  purposely  added ;  it  is,  however,  easy  to  sup- 
pose that  the  ancient  Egyptians  found  certain  ores  of  copper  more 
suited  for  their  purpose  than  others. 

As  phosphorus  is  known  to  have  the  effect  of  hardening  copper, 
and  is  supposed  to  have  been  used  in  ancient  times  for  that  purpose, 
it  was  sought  for  carefully  in  the  material  from  the  round  chisel,  but 
no  trace  of  it  was  detected. 

228 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Before  leaving  these  most  ancient  tools,  it  may  be  interesting  to 
compare  the  first  analysis  given  above  with  one  made  by  Dr.  Percy 
of  a  supposed  knife  which  was  said  to  be  found  below  a  statue  of 
Rameses  II,  and  thirteen  feet  from  the  surface,  viz.: — 

Copper  ...  ...  97 "12 

Arsenic  ...  ...  2*29 

Tin       ...  ...  ...  0*24 

Iron      ...  ...  ...  o-43 


ioo'oS 
The  date  of  the  knife  was  probably  long  anterior  to  that  of  the 
statue. 

The  metal  of  these  tools  is  said  to  be  rather  soft,  and  at  first 
sight  it  would  appear  improbable  that  such  small  impurities  could 
do  much  for  hardening  copper,  and  making  it  available  for  cutting 
purposes  ;  but  Professor  Roberts-Austen,  whom  I  asked  about  the 
matter,  writes,  "  without  question  either  two  per  cent,  of  tin  or  three 
per  cent,  of  arsenic  would  have  great  influence  in  hardening  copper, 
and  even  such  small  quantities  as  two-tenths  per  cent,  of  either 
element  would  have  a  very  sensible  effect."  He  thinks  it  probable 
that  the  tools  were  hardened  by  hammering,  and  adds  that  "  they 
may  have  been  originally  much  harder  than  they  appear  to  be  now, 
as  alloys  of  copper  undergo  molecular  change  by  time  and  exposure." 
As  these  tools  are  supposed  to  date  back  to  about  2500  B.C.,  a  period 
when  the  majority  of  tools  were  still  made  of  flint,  there  is  ample 
time  for  any  change  that  might  occur. 

Tools  of  the  Eighteenth  Dynasty. 

Mr.  Petrie  kindly  gave  me  similar  borings  of  some  of  the  tools 
which  he  had  found  at  Gurob,  and  which  belong  to  the  eighteenth 
dynasty,  about  1200  B.C.      The  following  analyses  were  obtained  : — 


Small  hatchet. 

Large  hatchet 

Copper 

...    89-59 

9C09 

Tin 

...       6-67 

7-29 

Arsenic 

...       0-95 

0'22 

Antimony     . . . 

. . .     trace 

trace 

Iron 

...     0-54 

— 

9775 

9  7  60 

229 

Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1S90. 

Traces  of  sulphur  were  also  found  in  the  large  hatchet,  but  no 
phosphorus. 

The  main  interest  of  these  analyses  consists  in  the  much  larger 
amount  of  tin.  There  can  be  no  doubt  that  by  this  time  the  value 
of  an  admixture  of  tin  was  recognized,  and  these  tools  may  fairly 
be  described  as  bronze. 

Bronze  Figures. 

Mr.  Joseph  Offord,  jun.,  to  whom  I  owe  the  inception  of  this 
work,  some  time  ago  placed  at  my  disposal  a  bronze  figure  of  Osiris 
which  was  rapidly  falling  to  pieces  in  his  cabinet  of  Egyptian 
Antiquities.  I  found  that  it  consisted  of  a  solid  metallic  statuette 
covered  with  a  light  green  coating  that  disintegrated  very  easily. 
The  metallic  portion  was  like  copper  in  colour,  but  as  analysed  by 
my  assistant,  Mr.  T.  A.  Rose,  it  gave  : — 

Copper...  ...  ...   87*1 

Tin,  with  silica  ...      6-3 

Lead      ...  ...  ...     4*4 

Iron  and  alumina         ...  traces 


97'8 
The  outside  crust  was  evidently  far  from  homogeneous.  It  was  a 
mixture  of  hydrated  oxides  with  a  little  carbonate,  and,  what  is  more 
remarkable,  a  large  amount  of  chlorides  and  oxychlorides.  In  one 
portion  analysed  the  amount  of  chlorine  was  as  much  as  17*7  per 
cent.  :  the  lead  was  proportionally  greater  in  this  crust  than  in  the 
alloy  itself,  about  6  per  cent.,  which  means  about  9  or  10  per  cent, 
of  the  metallic  constituents. 

I  am  informed  by  Mr.  Petrie  that  ancient  bronzes  which  have 
laid  long  in  the  soil  of  Egypt  are  very  apt  to  be  corroded  by  the 
chloride  of  sodium  or  ammonium  present  in  the  soil.  The  materials 
may  then  set  up  a  continuous  electro-chemical  action,  more  and 
more  of  the  metal  being  converted  ultimately  into  the  oxide,  while 
the  liberated  chlorine  attacks  fresh  portions  of  the  metal.  In  the 
case  of  Mr.  Oftbrd's  statuette,  the  action  seems  to  have  been 
peculiarly  energetic. 

Mr.  Offord  also  gave  me  a  head  of  Pasht  which  was  disinte- 
grating, but  more  slowly.  It  was  found  to  be  copper  mixed  with 
iron  and  a  little  lead,  with  mere  traces  of  tin,  arsenic  and  alumina. 
It  also  contained  a  small  amount  of  chloride. 

2;o 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

A  broken  image  of  Horus  in  my  own  collection  was  covered  with 
a  hard,  irregular  coating  of  greenish  matter,  something  like  the  pre- 
ceding ;  but  it  was  not  suffering  actual  disintegration.  It  was  found 
to  consist  of  copper,  with  a  little  iron  and  alumina,  and  only  traces 
of  lead.     There  was  no  chlorine  in  the  outer  crust. 

A  small  ordinary  image  of  Osiris  which  I  had  by  me,  and  which 
showed  no  signs  of  active  deterioration,  was  also  examined.  It 
consisted  of  copper  and  a  little  tin ;  but  there  was  no  lead  or  earthy 
matter. 

Through  the  kindness  of  Mr.  Rylands  I  also  received  two  small 
pieces  of  bronze,  much  corroded,  from  the  collection  of  Mr.  F.  ('. 
Hilton  Price.  They  came  from  Bubastis.  As  this  town  was 
destroyed  B.C.  352,  they  must  be  of  an  earlier  date  than  that,  and 
probably  are  some  centuries  earlier.  The  piece  of  an  image  con- 
tained copper,  a  fair  amount  of  lead,  a  little  tin,  and  traces  of  iron 
and  alumina.  The  small  bar  consisted  of  copper,  with  a  little  tin, 
and  traces  of  iron  and  alumina,  but  only  a  very  minute  trace  of  lead. 

These  observations  seem  to  suggest  that  the  copper  alloys  that 
contain  lead  are  more  liable  to  corrosion  than  the  others. 

Assyrian  Bronze. 

Through  the  kindness  of  Mr.  Rylands  I  have  also  had  the  op- 
portunity of  examining  the  bronze  of  the  gates  of  the  palace  of 
Shalmaneser  II,  b.c.  859-825,  found  buried  at  Balawat.  The 
authorities  at  the  British  Museum  could  only  spare  two  small  frag- 
ments :  one  of  a  metallic  band,  the  other  of  one  of  the  bolts  which 
attached  it  to  the  wooden  framework  of  the  door.  The  metallic 
band  was  corroded  almost  entirely  through,  presenting  an  appearance 
of  dark  red  and  of  white  streaks,  as  though  the  components  had 
separated  from  one  another.  The  dark  red  portion  owed  its  colour 
to  the  presence  of  a  mixture  of  metallic  copper,  sub-oxide  of  copper, 
and  black  oxide.  The  alloy  consisted  of  copper  and  tin  with 
small  quantities  of  arsenic,  iron,  and  alumina.  These  were  for  the 
most  part  in  the  state  of  oxide,  but  there  was  also  a  notable  quantity 
of  chloride  present.  The  sample  analysed  gave  the  following  per. 
centages  of  the  two  principal  metals : — - 

Copper 73-9 

Tin         ...  ...         ...     9-04 

which  would  indicate  1 1  per  cent,  of  tin  if  these  two  metals  constituted 
the  whole  of  the  original  alloy. 

23r 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

The  bolt  was  also  much  corroded,  and  covered  with  a  light 
green  crystallisation.  When  this  was  scraped  off  the  interior  was 
found  also  to  consist  of  copper  and  tin,  with  small  quantities  of  iron 
and  arsenic.  Chlorine  was  also  present  in  the  crust.  The  pro- 
portions of  the  two  first  in  the  scraped  sample  were : — 

Copper  ...  ...  ...   707 

Tin        7-T5 

or  a  little  more  than  9  per  cent,  of  tin  in  the  original  bronze. 
These  proportions  resemble  those  usually  found  in  ancient  bronze, 
and  those  of  modern  gunmetal. 

Ancient  Ores. 

It  is  well  known  that  the  ancient  Egyptians  had  large  turquoise 
and  copper  mines  in  the  Sinaitic  peninsula.  Those  at  Wadi  Nasb 
appear  from  the  inscriptions  to  have  been  worked  before  the  Xllth 
dynasty,  and  practically  ceased  to  be  worked  after  the  reign  of 
Thothmes  III  of  the  XVIIIth  dynasty.  I  was  anxious  to  see 
whether  there  were  any  indications  of  tinstone  in  the  ores  from  these 
mines,  and  through  the  kindness  of  the  Rev.  Prof.  Bonney  I  have 
been  enabled  to  examine  some  small  specimens  of  mineral  and  two 
pieces  of  ancient  slag  from  the  workings  at  Wadi  Nasb,  Igneh 
(Magharah),  and  Ragaita,  but  I  have  not  succeeded  in  finding  any 
indications  of  tin  in  them. 

General  Conclusions. 

The  interest  of  these  observations  appears  to  me  twofold — 
Biblical  and  archaeological. 

In  the  older  books  of  the  Bible,  the  name  of  a  metal  occurs 
which  is  generally  translated  "  brass."  This  word  at  the  time  of 
King  James'  translation  was  applied  indiscriminately  to  the  various 
alloys  of  copper;  the  word  bronze,  of  Italian  origin,  having  been 
only  recently  applied  to  the  compounds  of  which  copper  and  tin  are 
the  principal  elements.  The  furniture  and  ornaments  of  the  taber- 
nacle, and  other  things  mentioned  in  the  book  of  Exodus,  were 
made  by  artificers  who  had  learnt  the  art  of  bronze  manufacture  in 
Egypt  under  the  XVIIIth  dynasty.  Bronze,  indeed,  seems  to  have  been 
used  at  that  period  by  the  Israelites  to  the  total  exclusion  of  iron. 
The  two  metals  are  both  spoken  of  in  the  later  history,  though 
bronze  was  used  for  most  purposes  for  which  iron  was  afterwards 
employed  :   for  instance,  the  arms  and  armour  of  Goliath  and  Saul 

232 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  ri890. 

(1  Sam.  xvii,  5,  6,  38);  fetters  were  made  of  it  (Judges  xvi,  21,  etc.) ; 
as  also  were  the  bars  of  the  cities  of  Argob  (1  Kings,  iv,  13).  More 
remarkable  still  is  the  allusion  to  bows  of  bronze  in  the  book  of  Job 
(Job  xx,  24)  and  the  song  of  David  (2  Sam.  xxii,  35).  So  unsuited 
for  this  purpose  did  brass  appear,  that  the  translators  of  the  authorized 
version  have  rendered  it  a  "  bow  of  steel "  in  both  cases.  The 
revised  version  gives  the  more  correct  rendering  :  "  He  teacheth  my 
hands  to  war,  so  that  mine  arms  do  bend  a  bow  of  brass."  The 
"  doors  of  brass,"  at  Babylon,  referred  to  in  Isaiah  xlv,  2,  were 
probably  similar  in  composition  to  that  given  above  for  those  of 
Balawat,  which  were  contemporary  with  the  Israelitish  King  Jehu. 

The  analyses  of  the  metallic  implements  of  the  Xllth  dynasty 
strongly  confirm  the  view  held  by  many  archaeologists,  that  in  the 
latter  part  of  the  stone  age  there  was  what  has  been  termed  a  pre- 
bronze  age  in  which  copper  ores  were  smelted  and  the  metal  used 
for  implements.  It  could  scarcely  have  been  otherwise.  The  metal 
thus  obtained  was  harder  than  refined  copper  would  have  been  on 
account  of  the  impurities  which  were  left  in  it.  It  seems  highly 
probable  that  such  ores  as  those  that  produced  the  copper  found  at 
Kahun  would  be  preferred,  and  that  gradually  the  workers  in  metal 
would  find  out  why  they  made  better  tools,  and  a  demand  would 
arise  for  the  ores  of  tin.  Of  course  as  tin  was  a  rare  and  costly 
material,  they  could  afford  to  add  it  to  the  copper  only  in  small 
quantities,  as  in  the  bronzes  of  the  XVIIIth  dynasty  which  Mr. 
Petrie  found  at  Gorub.  When,  however,  tin  was  imported  in  larger 
quantities  it  could  be  used  more  freely. 

We  find  indications  of  this  process  in  other  places.  Berthelot* 
examined  the  "  sceptre  "  of  Pepi  I,  of  the  Vlth  dynasty,  and  found 
it  to  consist  of  copper,  without  any  tin  or  zinc.  He  also  gives  an 
analysis  of  a  small  votive  figure  found  at  Tello,  and  belonging 
to  about  the  most  ancient  period  of  Mesopotamian  history,  which 
was  nearly  pure  copper  without  any  tin  whatever.  He  found  9  per 
cent,  of  tin  in  an  Egyptian  mirror  of  the  XVIIth  or  XVIIIth 
dynasty,  and  10  per  cent,  in  a  votive  tablet  from  the  palace  at 
Sargon,  about  B.C.  706. 

The  ancient  metallic  tools  described  by  Dr.  Schliemann  in  his 
work  entitled  "  Ilios,"  tell  the  same  tale.      In  the  older  buried  city, 

*  Annates  de  Chimie  et  Physique.  Serie  6,  XII,  p.  129  :  and  Academic  des 
Inscriptions  et  Belles  Lettres,  C.  R.,  18S7,  p.  472. 

233 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

specimens  of  copper  pins  or  nails  analysed  by  Roberts- Austen  gave 
in  one  instance  no  tin,  and  in  another  0*22  per  cent.  But  in  the 
third  city  at  Hissarlik,  battle  axes  and  other  implements  found  in 
the  "  treasure "  gave  a  larger  amount  of  tin ;  one  examined  by 
Damour  gave  3*84  per  cent.,  another  by  Lyons,  8*64  per  cent.,  while 
two  others  by  Roberts-Austen  yielded  respectively  4*39  and  57  per 
cent.     Zinc  was  entirely  absent. 

All  these  observations  indicate  how  the  stone  implements  were 
gradually  replaced  by  those  of  copper,  and  how,  by  increasing  the 
amount  of  tin,  this  was  changed  into  the  more  valuable  alloy  of 
bronze.* 


*  For  the  composition  of  ancient  bronzes  occurring  in  different  countries,  and 
a  summary  of  what  was  known  upon  the  subject  up  to  1883,  see  Professor  E. 
Reyer's  "  Die  Kupferlegirungen,  ihre  Darstellung  und  Verwendung  bei  den 
Volkern  des  Alterlhums,"  Archiv  fiir  Anthropologic,  vol.  xiv,  p.  357. 


=  34 


MAR.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

SUR  LE  SENS  DES  MOTS    ®t   NOUIT  ET   []  ^    HAlT. 
Par  G.  Maspero. 

Les  mots  ®t  nouit  et  [J  ^  hait  entrent  tous  les  deux  dans 
la  composition  de  la  formule  par  laquelle  les  scribes  expliquent 
les  scenes  oil  Ton  voit  le  mort  recevant  le  tribut  de  ses  domaines 

I        "fk  "TL  ©   ©    /WWW 

funeraires.     La  version  la  plus  ordinaire  est ^    \s\    \s\ 

XI    Maa    nouitou    nti  pir-zotou,    "  voir   les    nouitou   de    la 

_>%  Ik  *f^Oe  o 


maison  eternelle.    '      — ^   \\    V\  ~  ^  ^  ._,   A  A/Wv/W  ?\ 

3^   CD  "*-=*.  A/wwv  <jVi>  -"I 

c»  1    d    ^  ^IT  |sh,      maa      nouzit-hir     turn,    paoutou 

/WWW        I        . — ^: — 'V   '      ...      '  r\        "t 

arpiou,  torpou,  roou,  e/ieou,  annit  m  nouitou^  nou  pir-zotou  nti 
to-mihi  rhi,  "  voir  l'hommage  en  pains,  gateaux,  vins,  oies,  bceufs, 
apporte    de    ses    nouitou    du    pays     du    Nord    et     du    Midi "  - 

J\  \    <©>        H    &>  a\Anit    nouzit-hir  turn,  paoutou, 

arpiou  an  nouitou  pir-zotou,  "  apport  de  l'hommage  en  pains, 
gateaux,  vins,  par  les  nouitou  de  la  maison  eternelle,'"3  etc.  On 
trouve     parfois     la     vanante     I  ~    1      Y7      I\  ~ww.    w\ 

o    ©  ©     o     ^^  c=?^=  <,yr>   <\  07 _      .  .   _ . 

o<=<    ^1/     |4^       ofcnqpit    nouzit-hir  ron- 


pitiou  nibou  annit  m  haitou-/  nouitou^"  nti  to-mihi  rhi, 
"  Defile  de  l'hommage  de  tous  les  produits  de  l'annce,  apporte 
de  ses  haitou  et  de  ses  nouitou  du  nord  et  du  midi,"' 
011  le  mot  [J  ^  hait  est  insere  a  cote  du  mot     ®t      Nouit.     On 

rencontre  meme  quelquefois  la   variante    v\  *!+  in 


haitou/ nti  rhi,  oil  ®t  a  ete  entitlement  supprime.6  Si  on  etudie 
les  noms  des  personnages  qui  s'avancent  processionnellement  derriere 
ces  titres,  on  verra  que  le  mot  [J  ^  hait  y  figure  assez  souvent, 
meme  quand  la  formule  du  debut  n'annonce  pas  de  y  r-^  haitou 

1  Mariette,  Mastabas,  p.  317.  2  Mariette,  Mast  abas,  p.  275. 

3  Mariette,  Mastabas,  p.  353. 

4  Mariette,  Mastabas,  p.  380;  cfr.  Lepsius,  Denkin.,  II,  1)1.  64,  102  a. 

5  Lepsius,  Dcnkm.,  II,  bl.  104  /'. 

235 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY*.  [1S90. 


u^J[o]pT®-ll=' 


parmi  les         nouitou  :  ainsi 
^  1 

0\T©  hait  Haraqaou  Rasankhit,  hait  Asst  Ramiriankhit,  etc.1 

Les  personnages  ainsi  designes  ne  different  en  rien  des  autres,  et  appor- 
tent  au  mort  les  memes  ofifrandes  que  leurs  compagnons  ou  leurs 
compagnes  qui  repre'sentent  plus  specialement  les  ®,  nouitou.  On 
me  permettra  de  resumer  ici  en  quelques  pages  les  tres  longues 
recherches  que  mes  etudes  sur  la  constitution  politique  de  PEgypte 
m'ont  oblige'  a.  entreprendre  a  propos  des  deux  mots  qui  entrent 
dans  cette  for  mule. 

i  .  ^|  nouit  sert  a.  designer  un  domaine  rural  d'etendue  plus  ou 
moins  considerable,  portant  ou  ne  portant  pas  de  village  ou  de 
maison  d'habitation.  Ce  domaine  a  un  nom,  par  lequel  il  etait  inscrit 
sur  les  monuments  et  dans  les  ecritures,  c'est-a-dire  sur  les  registres 
du  cadastre  et  de  I'impot.  II  etait  done  une  personne  reelle, 
formant  un  corps  complet  en  soi,  et  e'est  pour  cela  qu'on  le 
represente  sous  la  forme  d'un  homme  ou  d'une  femme,  apportant  des 
produits  agricoles  et  des  offrandes.  II  ne  se  fondait  pas  avec  un 
domaine  voisin,  quand  raeme  il  appartenait  au  meme  proprietaire, 
mais  lapersonnalite  de  chacun  des  domaines  persistait.  Un  homme  qui 
reunissait,  par  heritage  ou  par  acquisition,  vingt  de  ces  domaines  n'en 
faisait  pas  un  domaine  unique ;  il  etait  le  maitre  de  vingt  parcelles 
de  terre  distinctes,  dont  chacune  conservait  son  nom,  ses  limites  et  sa 
vie  propre.  Les  domaines  etaient  separes  par  des  steles  portant  le 
nom  du  proprietaire,  et  aussi  la  date  de  l'erection  de  la  stele.2  Le 
proprietaire  etait  appele  [  ^®|  hiqou  nouit,  avec  le  meme  titre  [hiqou 
qui  sert  a  marquer  la  propriete  du  Pharaon  ou  du  grand  seigneur 
feodal  sur  l'Egypte  entiere  ou  sur  une  partie  du  territoire  egyptien.3 

1  Lepsius,  Denkm.,  II,  bl.  76,  et  So. 

2  Cfr.  V Inscription  de  Beni-Hassan,  11.  36-53,  131-156  ;  j'ai  eu  l'occasion  de 
citer  deux  de  ces  steles  (Mariette,  Monuments  Divers,  Texte,  p.   30). 

3  Mariette,  Mastabas,  p.  145,  246.  Le  chef  du  nome  d'Ounou  est  appele, 
dans  l'Ancien  Empire  jj^  <==>  @®  J?   Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  112,  />,  c,  sous 

le  premier  empire  thebain       A  \ov   ©©©  — -^  {Inscription  de  Beni-Hassan, 

rr\y '    1    1 1    "^  1 

1.   69),  oil  j'avais  cru  d'abord  que     J? , &    est  un  chiffre,  la  forme  hieratique 

rcdress^e  du  chiffre  neuf  qu'on   rencontre  si  souvent  aux  epoques   posterieures 

236 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

Le  mot  employe  nous  montre  qu'il  s'agit  bien  d'une  propric'te  reelle, 
et  non  d'une  location  ou  d'une  condition  analogue  a  celle  du  colo- 
nat :  le  maitre  d'un  domaine  en  etait  f  hiqou,  de  la  meme  maniere 
que  le  Pharaon  etait  [  hiqou  des  deux  terres  d'Egypte.  Xous 
savons  en  effet  que  le  Pharaon,  dans  ses  courses  le  long  du  Nil, 
distribuait  a  ses  fideles  des  terres  prises  parmi  les  terres  libres  de  son 
domaine,  et  qui  devaient  leur  servir  a  les  nourrir  eux  et  leurs  families  : 
ils  devenaient  (  Jf,  hiqou  nouit,  comme  le  montre  l'inscription  de 
Beni-Hassan,  et  ils  devaient  au  Pharaon,  outre  l'impot  en  nature,  le 
service  militaire  contre  ses  ennemis.  Les  grands  seigneurs  faisaient 
de  leurs  terres  des  liberalites  analogues  a  celles  que  faisait  le 
Pharaon  :  si  certains  de  leurs  domaines  etaient  administres  directe- 
ment  par  eux  et  cultives  par  leurs  propres  esclaves,  d'autres  etaient 
aux  mains  de  petits  tenanciers  libres,  qui  etaient  eux  aussi  [  ®\ 
hiqou  nouit,  et  que  je  n'ose  appeler  colons  de  peur  d'amener  une  con- 
fusion entre  les  donnees  de  la  loi  romaine  et  la  constitution  politique 
de  l'Egypte.  Ces  Hiqou  nouit  payaient  naturellement  des  rede- 
vances  en  nature,  reglees  selon  l'etendue  de  leur  domaine.  Une  paroi 
du  tombeau  de  Sabou  nous  les  montre  amenes  devant  les  scribes 
greffiers  pour  rendre  leurs  comptes  J]  ™^  [  ^^ ^  ©  2  I  PJ.  *  ■  > 
dans  les  registres  on  voit  denier  des  boeufs,  des  gazelles,  des  volailles 


(E.  de  Rouge,  Chrestomathie,  II,  p.  109).     Dans  le  nome  voisin  de  la  gazelle,  le 

fk       V  :fffff 

chef  etait     Ms-      g.     linn    (Lepsius,  Denkm..  II,  pi.  m,  (/,  i).     II  aurait  done 
< — :>,— >•*-!    Ill 

resulte  de  ces  exemples,  qu'au  moins  dans  cette  partie  de  l'Egypte,  le  prince  ou  le 

chef  du  nome  avait  soit  a  lui  en  pleine  propriete  ?   a  ^k    jr.    soit  comme  adminis- 

|v        V  '       ©©©        TFFff 

trateur  pour  le  compte  du  Pharaon     tf^s-       ^>    ,  neuf  domaines  ou  ; 


cet  emploi  du  nombre  neufa.ura.it  ete  analogue  a  celui  qu'on  voit  dans  l'expression 

les   Neuf  arcs    HI  III    pour    exprimer   les    Barbares.     Toutefois   on    trouve    au 

III 
tombeau  de  Pahournofir  (Nestor  Lhote,  T.   Ill,  fol.    338-341)  la  mention  d'un 

j^.      /      qui  ne  me  permet  pas  de  maintenir  cette  supposition.      Quoiqu'il 

en  soit  de  /  le  sens  de  nouit  est  certain  dans  le  passage  de  l'inscription  de 
Beni-Hassan  qui  a  donne  lieu  a  cette  discussion.  Dans  un  autre  endroit 
(11.  184-192)  Nouhri  [  ^  .^T  ®i  ^ —  rigit  son  domaine  dhs  I'enfance,  et 
est  choisi  pour  le  roi  «cz^>  |      z:  ■  ^-^      pour  rigir  son  domaine. 

237 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

de  diverses  especes,  avec  des  chifFres  indiquant  le  total  des  tetes  de 
betail  pour  Fensemble  des  domaines.1  Leurs  comptes  sont  rendus 
sous  la  menace  et  parfois  sous  l'application  du  baton,2  mais  il  ne 
faudrait  pas  que  la  vue  du  traitement  qu'on  leur  inrlige  nous  inspirit 
le  moindre  doute  sur  leur  condition.  Le  baton  etait  en  Egypte  un 
moyen  de  gouvernement  qu'on  maniait  du  haut  en  bas  de  l'echelle 
hierarchique,  et  un  grand  seigneur  etait  expose  a  recevoir  la  baston- 
nade  comme  un  simple  esclave.  II  faut  meme  croire  qu'on  y 
ecnappait  rarement,   car  un  des  fonctionnairs  enterres  a.  Saqqarah 

nous  dit  en  maniere  de  panegyrique  y*  1 1  ^  tit  y-q  ~WT  ft 

& 


0  /■    ,',  Fk  v~^/  <z*-\  ^S  "  Je  su*s  l'ami  des  homines, 

et  jamais  je  n'ai  ete  batonne  devant  aucun  magnat  depuis  ma 
naissance." 

La  plus  grande  partie  des  renseignements  que  nous  possedons 
jusqu'a  present  sur  les  ®t  nouitou  nous  sont  fournis  par  les  repre- 
sentations funeraires.  Mais  ainsi  que  j'ai  deja  eu  l'occasion  de  le 
remarquer,4  les  coutumes  de  la  vie  mortuaire  ne  sont  que  la  trans- 
position des  coutumes  de  notre  vie,  etce  qui  estvrai  des  unes  est  vrai 
egalement  des  autres  :  nous  pouvons  nous  servir  des  tableaux  que 
nous  voyons  dans  les  tombeaux  en  toute  securite  pour  en  deduire 
ce  qui  se  passait  dans  le  monde  des  vivants.  L'examen  des  noms 
domaniaux  est  des  plus  instructifs.6  On  peut  les  diviser  en  deux 
categories  :  i°  ceux  qui  contiennent  le  nom  d'une  des  denrees  qu'on 
donnait  aux  morts,  et  qui  etaient  enumerees  tout  au  long  dans  la  table 
d'offrandes  ;  2°  ceux  qui  renferment  un  element  historique  ou  agricole, 
etranger  a  la  table  d'offrandes.  La  premiere  cate'gorie  forme  une 
serie  bien  determinee  qu'on  rencontre  plus  ou  moins  complete  dans 
tous  les  tombeaux  oil  la  procession  des  domaines  est  representee. 
L'ideal  eut  ete  de  prendre  tous  les  noms  de  toutes  les  provisions 
enoncees  dans  la  table;  et  de  former  avec  chacun  d'eux  le  nom  d'un 

1  Mariette,  Mastabas,  pp.  149-46  ;  cfr.  Lepsius,  Denkm.,  II,  42,  a,  b,  63-64  a. 
I  )'apres  l'analogie  des  autres  scenes  les  personnages  innommes  qui  defilent  clans 
Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  15  b,  51,  appartiennent  a  la  classe  des  hiqou  nouit. 

-  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  9,  ou  sont  des  |  ^|  de  ce  genre.     Les  |  tenanciers 
libres  places  devant  les  scribes  sont  introduits  chacun  par  son  nom. 
•f  Mariette,  Mastabas,  p.  417. 

4  Maspero,  Les  Hypogies  royatix  de  Thebes,  p.  32  sqq. 

0  La  formation  generate  en  a  ete  indiquee  par  Erman,  Aegypten,  p.  146  sqq. 

238 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

domaine  particulier,  mais  cet  ideal  n'a  jamais  ete  atteint,  et  les 
tombeaux  qui  nous  fournissent  les  listes  de  domaines  les  plus  longues, 
sont  encore  loin  d'arriver  au  total  qu'on  obtiendrait  avec  la  table 
d'offrandes.     Voici,  autant  que  j'ai  pu  les  recueillir  ceux  de  noms  de 

domaine  ainsi  formes  qu'on  rencontre:      0©   Shait,    le  gateau 

conique  l    ffi^  0  ©   pait,2  le  gateau  en  forme  de  boule  avec  impres- 

AfVvvM   III  ti 

sion  des  doigts  du  patissier,  "W  nepahou,3  grains,  §  j^  ©' 

pokha,  autre  espece  de  grains,  |^.  0  "c  0  ©  1^~2  \  ©  masitou,s 
autre  especes  de  grains, a  ©   shaou,     autre  espece  de  grains, 

OOO 

n    bbt>  «  H     ftAAAAA     -^ 

^-^  ©    agai'tou,7    orge,   JJ    Q    q   ©   anit    ti,    apport   du  pain, 

W     /%AAAAA    9         A  ft    <T"     "^> 

J\    ^    \  ^q   ©  anit  haqit,  apport  de  la  biere,8  1|q  q®  arpou,9  le 

J      A  AAAAAA 

y  ©  tobou,10  le  figuier,   la  figue,    |  [1  Q   noubsit,11  le 

jujubier,  le  fruit  du  jujubier,  |l  0  @  sokhit,13  sorte  de  grains  dont 
on  signale  deux  especes,  l'une  verte,  l'autre  blanche :  J^JJ^^® 
babaitou,  13  sorte  de  fruit  ou  de  graines  jlj'f'r©  habninit," 
\  I  7^  \  ©,  I  \  -^  fTo  ©  ouHA'iTou,  houaitou,13  sorte  de 


I  Mariette,  Mastabas,  p.  185  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46. 

~  Mariette,  Mastabas,  pp.  185,  353. 

8  Mariette,  Mastabas,  p.  185.  4  Mariette,  Mastabas,  p.  1S5. 

s  Mariette,  Mastabas,  pp.  185,   186,  328. 

6  Mariette,  Mastabas,  p.  185. 

7  Mariette,  Mastabas,  p.  186,  196,  324,  398  ;  Lepsiu?,  Denkm.,  II,  46,  50  a, 
47  ;  le  domaine  inutile  de  Mariette,  Mastabas,  p.  185,  me  parait  devoir  se  retablir 
0  bbb 

a  o  ©  • 

8  Mariette,  Mastabas,  p.  196  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46,  47. 

9  Mariette,  Mastabas,  pp.  185,  325  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46,  47,  50  a. 

10  Mariette,  Mastabas,  p.  185  ;  Lepsius,  Denkm.  II,  pi.  46. 

II  Mariette,  Mastabas,  pp.  306,  353,  398  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pL  47,  Ci. 

12  Mariette,  Mastabas,  pp.  196,  276,  325,  353. 

13  Mariette,  Mastabas,  pp.  276,  324. 

14  Mariette,  Mastabas,  pp.  1S1,  186,  196,  276,  306,  324,  353,  398  ;  Lepsius, 
Denkm.,  II,  pi.  47,  50a,  61. 

15  Mariette,  Mastabas,  pp.  181,  324. 

239 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

fruit  ou  de  graine,  [1  c-=^»  (j  ashdou,  l  l'arbre  ashdou  et  son  fruit, 
3=^©  zosirit.3  le  koumi,  le  lait  fermente  et  alcoolise,  ^  |l  riTo  ® 
snoutir3    l'encens,    ^    n      ^       ^  II    Q.  ^      aoufou    r-shit, 

la  viande  pour  le  tombeau,  ©  haha,  5  le  feu,  _*_  ^  posni,  g  le 
^ateau.  La  forme  que  plusieurs  de  ces  noms  prennent  J\  ^  q  © 
anit  ti,  J]  ^  a  ^  ©  ANIT  haqit,  montre  que  dans  l'esprit  des 
Ecryptiens  certains  des  domaines  etaient  destines  a  fournir  au  mort 
la  denree  dont  ils  portaient  le  nora  :  c'est  un  usage  qu'on  retrouve 
ailleurs  qu'en  Egypte  dans  le  monde  antique,  et  qui  s'explique  fort 
bien  dans  des  pays  et  dans  des  temps  ou,  la  monnaie  etant  encore 
inconnue,  les  revenus  des  particuliers  et  les  impots  d'etat  etaient 
payes  en  nature.  Le  domaine  appele  les  Jtgues  c=^i  JO  ©  tobou, 
pouvait  done  fournir  les  figues  du  mort  quoi  qu'il  produisit  d'ailleurs  ; 
le  revenu  des  terres  dont  il  se  composait  servait  a  assurer  au  mort  son 
approvisionnement  de  figues.  Cela  dit,  on  peut  se  demander  s'il  portait 
reellement,  dans  l'usage  ordinaire  de  la  vie,  ce  nom  de  tobou  qui  in- 
dique  sa  destination?  La  reponse  ne  me  parait  pas  douteuse,  car 
les  monuments  se  chargent  de  la  faire  pour  nous.  L'accord  entre 
le  nom  du  domaine  et  la  matiere  qu'il  est  charge  de  fournir  n'est  pas 
aussi  constant  qu'on  serait  tente  de  le  croire.  Ainsi  le  domaine 
^^  ®^  le  poisson  latus  de  Khouit-hotpou,  apporte  non  pas  du 
poisson,  mais  de  la  biere  \  ^  CZi.1  Certains  des  noms  etaient  done 
reels,  d'autres  ne  l'etaient  point,  et  n'avaient  d'autre  objet  que  de 
repondre  a  une  des  prescriptions  du  Rituel  Funeraire  egyptien. 
Reels  ou  fictifs,  ils  avaient  pour  le  mort  un  interet  serieux.  J'ai  deja 
eu  souvent  l'occasion  de  montrer  que  la  representation  d'un  objet 
ou  d'une  scene  suffisait  pour  valoir  au  proprietaire  d'un  tombeau  la 
possession  de  cet  objet  dans  l'autre  monde  ou  le  benefice  de  Taction 

1  Mariette,    Mastabas,    pp.    324,    353,    398,    peut-etre   a   la    p.    1S5    [1 
est-il  une  faute  de  copiste  pour  [|      _^  y  © . 
-  Mariette,  Mastabas,  pp.  185,  325. 

3  Mariette,  Mastabas,  p.  353.  4  Lepsius,  Dcnkm.,  II,  pi.  28. 

B   Mariette,  Mastabas,  p.  186  ;  Lepsius,  Dcnkm.,  II,  pi.  46,  61. 
6  Lepsius,  Dcnkm.,  II,  pi.  46.  7  Mariette,  les  Mastabas,  p.  70. 

240 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

figuree  sur  la  scene.  La  peinture  d'une  procession  de  domaines, 
apportant  a  l'image  d'un  mort  les  divers  produits  necessaires  a  la  vie, 
donnait  eternellement  au  double  de  ce  mort  la  jouissance  reelle  de 
chacun  des  produits  representees.  Le  domaine  avait  beau  etre  fictif, 
du  moment  qu'on  mettait  sur  le  raur  un  personnage  le  representant,  et 
qu'on  ecrivait  un  nom  a  cote  de  ce  personnage,  le  mort  recevait 
perpetuellement  l'espece  particuliere  de  fruit,  de  graine  ou  de  legume 
que  ce  domaine  etait  cense  lui  devoir,  et  lui  apporter  comme  rede- 
vance.  Comme  c'etait  apres  tout  un  procede  des  moins  couteux 
pour  les  survivants,  on  ne  se  faisait  pas  faute  d'y  recourir  liberalement : 
autant  on  avait  de  place,  autant  on  pouvait  figurer  de  ces  domaines 
fictifs. 

Les  noms  de  la  seconde  cate'gorie  representent  toujours  ou 
pretendent  representer  quelque  chose  ayant  une  existence  reelle. 
Une  bonne  moitie  d'entre  eux  est  empruntee  a  la  nature  egyptienne, 
comme  beaucoup  de  nos  noms  de  villages  le  sont  a.  notre  nature  : 
"^□"oQ©  nouhit,1  le  sycomore,  (j^g^Yix^  iarou,2  les 
palmes,    U  ^fctih     kanou,  3    la  treille,      J 


o   l°UKANOU'    ia  treme-  JLW! 

J    0^|    benzouitou,  benzouit,4  le  vignoble  (]'v\<^r=> "W*© 

iarorit,    ialolit,5    le    raisin,    p=s=i  W  ©    soshshni,6     le    lotus 
i—rc-i  7  fi  pi  pi  ■— ii— '     1  <o< 

J^=-_  f\  U  UU  ©   shafit,7  le  champ  de  pieds  d'alouette'  Anit8 

^      V  in- n ' " 'i  o  © 

le    poisson    latus,    v\    ¥\    *N«^    mimou,  9    l'hyene,     Q  «cz=>  ^° 

1  Mariette,  Mastabas,  pp.  186,  276,  325  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46,  47. 

2  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  28. 

3  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  61.  ^\  W\  1  rnot  non  signale  jusqu'a  present, 
se  retrouve  sous  la  forme  ^  T^lX  N0UKA>  dans  un^  inscription  du  tombeau 
d'Amten  (Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  7,  b,  1.  3). 

4  Mariette,  Mastabas,  pp.  181,  186.  Benzouit,  au  pluriel  BENZOUITOU,  est 
un  mot  nouveau. 

5  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46.  6  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  47. 

7  Mariette,  Mastabas,  p.  1S1. 

8  Mariette,  Mastabas,  pp.  153,  186,  196,  300,  306  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi. 
28,  46,  47. 

9  Mariette,  Mastabas,  pp.  306,  474. 

241  T 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

hazourit1  l'ichneumon,  le  rat  de  pharaon,        ^  v  v?()©  toritou,2 


les    saules,   la    saussaie.      D'autres  sont    empruntes   aux   accidents 
divers  du  terrain  ou  a  des  constructions,  ^N@  shit,3  le  bassin,  l'etang, 

9.     1 — (     Ro-shonou,  4    la   bouche   de   l'ecluse,  jL  © 

I  /www        ©  £^      3> 

I    \\    I  00c 

shit-risit   et  oc>*    shit-mihtit,5    le  lac  du  Sud  et  le  lac  du 

o      © 

J  "^  SOKHIT-AMENTIT    et     I         U  U  U  7TC  SOKHIT 

i?   ®  1  ,0^1^  1  © 

abtit,6  le  pre  de  l'Occident  et  le  pre  de  l'Orient,  jhU^  ^^  D00  © 
sokhit    Anou,7     la    prairie    des    fleurs    Anou,   ( )  ^)  © 

ait   azdou,8  l'ile  verte  (?),  (       >  T  <=>  ait   nofir,9    l'ile   du   bon, 
a'it-sovkou,   l'ile    du    crocodile   ou   du   dieu   Sovkou, 


Nord,  (1 


^>^>©  ait  rokhitou,11  l'ile  des  blanchisseurs  (?),  _§^jt|=^, 
\  ^  12  ahait,  ha'it,  le  champ,  I      oA-jj-  @  ait  sokhit,13 

l'ile  du  filet  ou  des  chasseurs  au  filet,  (I  v\    /j-A  „   iai't,  la  porte, 


& 

1  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  28.     X  <^^>  a  ete  traduit  par  cheval,  malgre  son 

determinatif,  et  M.  Lefebure  a  conclu  de  cette  interpretation  que  le  cheval  etait 

connu  en  Egypte  des  l'Ancien  Empire.     C'est  une  forme  dialectale  du  mot     a 

khatour,  &[<L0OtX    ou  M.  Lefebure  reconnait  avec  grand  raison  l'ichneumon  : 

le    determinatif     jj^Ko    represente    l'animal    lui    meme.      On    trouve   X  <^> 

o  0  ^  0  Ac 

hazourit,  \  <_-~>  hatour,  et  avec  chute  de  < — >  finale  t  °        *,  dans  les  noms 

propres  de  l'ancien  empire  :  c'est  un  nouvel  exemple  a  joindre  a  ceux  que  nous 

avons  deja  du  passage  de        )    a  e^^> ,  °        v  et  O  . 

2  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  23. 

3  Mariette,  Mastabas,  pp.  196,  276,  306,  353,  398,  474  ;  Lepsius,  Denkm.,  II, 
pi.  28,  46,  47. 

4  Mariette,  Mastabas,  pp.  181,  481,  484. 

5  Mariette,  Mastabas,  p.  317.  6  Mariette,  Mastabas,  p.  300. 

7  Mariette,  Mastabas,  pp.  481,  484. 

8  Mariette,  Mastabas,  p.  474.  9  Mariette,  Mastabas,  p.  300. 
10  Mariette,  Mastabas,  p.  181.  H  Mariette,  Mastabas,  p.  300. 

12  Mariette,  Mastabas,  p.  474  ;  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  28,  32,  oil  le  mot  est 
inutile. 

1:1  Mariette,  Mastabas,  p.  317. 

242 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 


o  © 


I  I  J     asit,1    le  «renier  voute,    le    silo,  ^~^  Mr  V^  ^ 

shit    ouahouou,    le    lac   des   pecheurs,      IT  JJJ 

sha  smiritou,2  le  verger  des  amies.  Le  caractere  tout  local  que 
presentent  ces  noms  nous  montre  qu'on  a  ici  des  domaines  reels. 
lis  faisaient  partie  des  proprietes  du  mort,  et  auraient  droit  a  figurer 
tous  sur  la  carte  de  l'Egypte,  si  des  renseignements  certains  nous 
permettaient  d'y  retrouver  les  parcelles  de  terrain  auxquelles  ces 
noms  divers  etaient  attaches.  Je  crois  bien  que  la  plupart  d'entre 
eux  etaient  assez  petits  :  si  riches  qu'on  suppose  leurs  maitres,  its 
avaient  a  cote  d'eux  beaucoup  d'autres  personnages  de  rang  et  de 
fortune  a  peu  pres  egale,  dont  les  tombes  ou  sont  detruites  ou  sont 
encore  inconnues,  et  qui  possedaient  chacun  une  certaine  quantite 
de  territoire.  Or  la  superficie  du  norae  Memphite,  ou  tous  ces  gens 
avaient  leurs  proprietes,  n'est  pas  telle  qu'on  puisse  y  trouver  place 
pour  quelques  centaines  de  grands  domaines  :  il  faut  done  se 
resoudre  a  admettre  que  si  quelques  uns  de  ces  biens-fonds  etaient 
considerables,  beaucoup  etaient  de  dimensions  restreintes. 

Les  noms  de  la  seconde  serie  dont  je  n'ai  pas  encore  parle 
sont  formes  avec  des  cartouches  de  pharaons,  et  sont  les  plus 
interessants  de  tous.  Le  cartouche  qu'ils  contiennent  est  en  effet 
une  date  qui  nous  apprend  le  moment  ou  chacun  d'eux  fut  con- 
stitue :  il  ne  prouve  pas  necessairement  que  le  Pharaon  donna  a  un 
particulier  le  terrain  nomme  d'apres  lui,  mais  qu'il  etait  encore 
sur  le  trone  quand  le  domaine  recut  son  titre.  Or  cette  observation 
a  une  importance  capitale  pour  nous  prouver  que  le  domaine,  une 
fois  etabli,  conservait  longtemps  sa  personnalite  :  si  en  effet  nous 
trouvons  sous  un  roi  de  la  VP  dynastie  des  domaines  oil  se  ren- 
contrent  les  cartouches  des  rois  de  la  Ve  et  de  la  IVe,  il 
faut  bien  admettre  qu'ils  avaient  conserve  leur  nom  depuis  le 
moment  ou  les  rois  qui  portaient  ces  cartouches  avaient  cessd 
de  regner.     Ainsi  Phtahhotpou,  qui  vivait   sous  l'avant-dernier  roi 

Assi  de  la  Ve  dynastie,  a  des  domaines  nommes  d'apres  (  ©  W  ^^,  ] 
Didifri  dela  IVe  dynastie  f^lP^"]  OusiRKAF  TofflT^j 
Sahouri   (UUI]  QAQAi   (kT^J  \]  Haraqaou  Qz^j] 

1  Mariette,  Mas/abas,  p.  353.  -  Mariette,  Mas/abas,  p.  181. 

243  T    2 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

de  la  V6;1    ces  rois   couvrent  un  espace   de  plus  de  deux  siecles 

pendant  lesquels  le  domaine  (  O  ^  h^—  I  1  Q  *=  @  Fetoile  Sahoud, 

de  Didifri  n'avait  cesse  de  porter  le  nom  de  l'obscur  pharaon 
Didifri.  Les  elements  qui  entrent  dans  la  composition  des  noms  de 
cette  espece  ne  sont  pas  tres  varies.  Dans  quelques  uns  c'est  un  dieu 
ou  une  deesse  qu'on  dit  aimer  le  roi,  vivifier  le  roi,  ou  proteger  sa 


vie  :  CHHlil]  I JJ  \^  ©  Hika  miri  Ankh  assi,  ( WlJ^J 
"T^VIt©!2    Safkhit-aboui  miri   on kh  Haraqaou  (  f|  ~~l~  \\  ] 

^[W©  Safkhit  aboui  sankh  Assi3  (Ikfl  U  V[  J?)  I^g  @ 
Haraqaou  Mati  miri.4  Dans  d'autres,  le  nom  du  roi  est 
accompagne"    d'un    terme    qui    exprime    une    qualite    du    roi    ou 

du  terrain  qui  porte  le  nom  du  roi :  ( Q  ll\  ^  J  J  Q  g 
Sahouri  bahit,  la  richesse  de  Sahouri  T  ()  Z^Z  I]  J  J  8  S 
Assi   Bahit,    (Az^zf)]  X       CXj  ©    Assi    MAN    HABI»   Assi 

a  des  fetes  durables,   f  l)—^~/|  J  I©  Assi-aa-nofir,  Assi  est 

tres  bon  5   (  Q  ~^~  0 1  T  [I  |(|  Assi  nofir  habi,  Assi  a  de  bons 

poissons  de  fete6  (o  ^  J  ,  ..  ™  .©  Khafr!  oir  kaou,  Khafri 
est  riche  (ou  grand)  en  doubles  7  f®^^!^)"^®^© 
Khoufoui    ouakhou  8  Co  3Q    J  jT)  Q^   ©  Khafr}    ouakhou9 


1  M-iriette,  Mast  abas,  p.  3153.  2  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  74^. 

3  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  76  a  et  b. 

4  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.   So  :    ^  \  J£^  mati  est  ici  le  nom  du  dieu  lion. 

5  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  So  ;  cfr.  Mariette,  Mastabas,  p.  306. 

6  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  76  a,  £. 

7  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  12.  8  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  23. 

9  Lepsius,   Denkm.,    II,    pi.    42;    a   la  planche  74  d,  se   trouve  un  domaine 

0M  jQ  O  ifP  ©  oil  le  cartouche  est  soit  Haraqaou,  soit  Kakai  ; 
WM&fc-m  Ola 
peut-etre  doit-on  lire  dans  ces  noms  Ouakhou  Khoufoui,  Ouakhou  Kiiairi, 

le  pre  de  Khonfoui,  le  pre  de  Khafri. 

244 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

le  roi  Khoufoui,  le  roi  Khafri  verdoie,  (  O  I  <2>-  \    J  |    ff  1   ^yb*  g§ 

V     ° ' — J  r^v- 1  Ju\  ^ 

NOFIRIRKERI  OUASH-BAIOU,1  (  j[ J  j[ J  (j  J  JPlr^X- i^kfift  KaKI  OUASH- 

ba'iou,  le  roi  Nofirirkeri,2  le  roi  Kaki,  ont  des  ames  pleines  de  volonte, 
(    ®  y  ^\     J  ^"1   K^v®  Khoufoui-aa-zofaou,3  Khoufoui 

a  beaucoup  de  provisions.  Je  pourrais  continuer  cette  enumeration, 
mais  je  prefere  me  borner  a  indiquer  quelques  cas  oil  Ton  pent 
reconnaitre  une  survivance  assez  longue  du  domaine  et  de  son  nom. 
Phtahhotpou  avait  sous  Ounas  deux  domaines  portant  le  nom  de 

Snoufroui,  fjj^g^et  (U^Y]  «=»  ^  »■  ™  » 
nom    de   Khe'ops,      ®  V\   ^   |        hat-khoufoui  un  au  nom  de 


Sahouri,  I  0^.  ^  \\>  T  <        hat-sahouri  miri  nofirit,  et  plusieurs 

au  nom  de  Kiki  et  d'Assi :  les  plus  anciens  retenaient  done  leur 
nom  depuis  au  moins  quatre  siecles  quand  il  mourut.4  Shop 
siskafankhou,  ne  probablement  sous  Shopsiskaf  comme  son  nom 
l'indique,    mais    dont  la   vie   se    prolongea    sous    Nofirirkeri,    avait 

deux  domaines  portant  le  nom  de  Khoufoui,  f  <fi  ~^j§  ®  y>  *^=^  I 
S@0^  et  S@l©,  un  au  nom  de  Shopsiskaf  ffl^l 
■¥■  ,  un  au  nom  de  Sahouri  f  O  ^\  P  ]  x  )   ^)  >  un  au  nom 

de  Nofirirkeri  (  O  !  -cs>- 1    )|    "H    *SSn>  ©  ; 8  les  plus  anciens  de  ces 

V     0 ' — 'A  '   "  '  IIaI 

domaines,  ceux  qui  contiennent  le  cartouche  de  Khoufoui,  avaient  done, 
a  sa  mort,  porte  leur  nom  pendant  pres  d'un  siecle  et  demi.  Mihtinofir, 
qui  vivait  sous  Sahouri  au  debut  de  la  Ve  dynastie,  avait  un  domaine 

qui   portait.   le   nom   de   Snofroui  (  P  I  <=>  p  J    '  £T"    Snofroui 

Saou-hit,    et   un   autre    qui  portait  celui  de  Didifri,   I  O  7?  ^^     J 

I       [jjjll  ©  Didifri  sokhit:6  le  domaine  appele  d'apres  Snofroui 

avait  done  conserve  son  nom  pendant  un  siecle  et  demi  au  moins. 
Sabou,   qui  mourut  dans  les  premiers  temps   de  la  VIe  dynastie, 

1  Lepsius,  Denkm.  II,  pi.  50  a.  4  Diimichen,  Rcsitltate,  T.  I,  pi.  xviii. 

2  Lepsius,  Denkm.,  pi.  74^/.  5  Lepsius,  Denkm.,  pi.  5o</. 

3  Lepsius,  Denkm.,  pi.  23.  6  Mariette,  Mast  abas,  p.  300. 

245 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

possedait   a   cote    de    domaines    appeles    d'apres   Assi,    Ounas,    et 
Teti,  une  propriete  dont  le  nom  renfermait  le  cartouche  de  Khafri. 

f  O  a^    I  <x0^  ©  :     ce   domaine  avait   conserve  son  nom  pendant 

pres  de  trois  cents  ans.     Quelques  uns  des  domaines  ainsi   con- 
stitues  se  developperent  peu  a  peu  et  s'eleverent  au  rang  de  ville: 


ainsi,  dans   le  nome  de  la  Gazelle    /rf)  fflTF,  le  domaine  nomine 


(  ®  v  k —  \>  I  wwva  <=>&Q®  Monait-Khoufoui.  ^^  <=>  (W)  monait 
la  nourrice,  etait  un  des  mots  qui  entraient  dans  la  composition  des 
noms  de  domaine  :  nous  avons  par  exemple       y  /www  o  (W)  © 


oA^  D. 
Monait  ptahhotpou,  et q  m)  Monait  3  a  Meydoum.    Monait- 

Khoufoui  fut  d'abord  un  domaine  a  qui  son  proprietaire  donna 
le  nom  du  roi  Khoufoui;  puis  il  devint  une  ville,  non  pas  Minieh, 
comme  on  le  dit  depuis  Champollion,  mais  l^o^*]^  el-Anbage,  appele 
aussi  Medinet  Daoud  ^\j  &>.<**>,  ou  la  Commission  d'Egypte 
a  rencontre  des  ruines  considerables.4  Cette  ville,  importante 
pendant  le  moyen  empire,  fut,  sous  la  XIIe  dynastie,  la  capitale 
de  la  principaute  orientale  de  la  Gazelle.  Elle  avait  probablement 
disparu  ou  change  de  nom  pendant  la  seconde  periode  thebaine, 
car  les  touristes  de  la  XXe  dynastie  qui  visitaient  les  tombes  de 
Beni-Hassan  ne  savaient  plus  ce  que  c'etait  que  Monait-Khoufoui, 
et,  appliquant  ce  nom  aux  tombes  meme,  y  voyaient  le  souvenir 
d'une  ville,  d'un  temple  de  Khoufoui.5  Beaucoup  des  vieux  do- 
maines ont  du  avoir  une  destinee  analogue. 

De  tout  ce  que  j'ai  dit,  il  resulte  que  nous  avons,  pour  la 
propriete  egyptienne,  une  constitution  analogue  a  celle  que  nous 
avons,  pour  la  propriete  romaine,  a  l'epoque  imperiale,  et  aux  premiers 
temps  au  moins  de  l'epoque  barbare.  Le  domaine  y  est  une 
personne  ayant  son  nom  independant  de  celui  du  proprietaire  actuel 
et  persistant  a  travers  les  ages.  L'examen  des  processions  funeraires 
nous  apprend  que,  comme  le  domaine  romain,  il  pouvait  comprendre 

1  Mariette,  Mastabas,  p.  383.  2  Mariette,  Mastabas,  p.  353. 

s  Mariette,  Mastabas,  p.  474. 

4  Description  de  ViLgyple,  Antiqftitds,  T.  IV,  p..  347  sqq. 

'   Maspero,  Les  peintures  des  tombeaux  igypHens  et  la  Mosaique  de  Pa/eslri/ie, 
p.  49. 

246 


Mar.  4] 


PROCEEDINGS. 


[189c. 


des  pres,  des  vignobles,  des  terres  en  labour,  des  etangs,  des 
herbages  marecageux,  des  terrains  de  chasse  :  on  voit  en  effet  tel 
de  ces  domaines  qui  amene  un  boeuf,  un  veau,  une  gazelle,  une 
chevre,  ou  qui  apporte  des  fruits,  des  legumes,  du  raisin,  des  paquets 
d'oies  et  de  volailles,  du  poisson,  ce  qui  montre  la  variete  de  leurs 
produits  et  par  suite  la  variete  des  terrains  qu'ils  embrassaient. 
Comme  dans  l'empire  romain,  la  grande  propriete  n'etait  pas  formee 
d'un  seul  domaine  s'etendant  et  s'elargissant  a  l'infini  :  elle  etait 
constitute  par  dix,  vingt,  trente  domaines  et  plus,  quelquefois 
groupes  dans  un  meme  canton,  quelquefois  disperses  sur  plusieurs 
cantons  eloignes  '■  (ceux  de  Sabou,  par  exemple,  etaient  dans  cinq 
noraes  differents),  quelques  uns  contigus,  quelques  autres  isoles  au 
milieu  de  proprietes  du  meme  genre  appartenant  a  des  maitres 
differents.  Ces  domaines  souvent  ne  renferment  que  des  groupes 
d'habitations  rurales  trop  insignifiants  pour  etre  ce  que  nous  appelons 
un  village ;  souvent  aussi  ils  renferment  une  maison  seigneuriale, 
autour  de  laquelle  peuvent  se  former  des  villages  et  meme  des  villes. 
Ceci  me  conduit  a  examiner   ce   que   signifie   exactement  le  mot 

LJ  £T3  H^IT>  Qui  echange  avec  le  mot  ®,  nouit,  ou  le  double,  et 
qui  parait  a  premiere  vue  designer  ces  maisons  seigneuriales  et  les 
bourgs  qui  les  entourent. 

20.  Je  ne  me  rappelle  pas  qu'on  ait  explique  de  facon  certaine 
ce  que  represente  le  signe  I  .  Cest  n'est  pas,  comme  on  l'a  dit, 
une  chambre  avec  un  siege,  mais,  si  on  le  compare  au  petit  croquis 


que  voici  qui  represente  la  Shounet  ez-Zebib  a  Abydos,  on  reconnaitra 
sur  le  champ  que  I  et  ses  variantes  ,  F~|,  P~~q>  [""3'  sont 
le  plan  abrege  d'une  forteresse  egyptienne.  Cest  une  enceinte 
rectangulaire,  posee  tantot  sur  un  des  cotes  longs,  tantot  sur  un  des 
cotes  courts ;  dans  un  des  angles  on  a  dessine  le  trace  de  la  porte 

1  Mariette,  Mastakas,  p.  383. 
247 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 

principale  et  de  la  place  d'armes  qui  la  defend,  quelquefois  merae 
on  a  indique  a  deux  angles  opposes  deux  grandes  portes  P~~T], 
cotnme  c'est  le  cas  pour  certaines  forteresses,  ainsi  pour  celle  de 
Kom  el-Ahmar  (Hieraconpolis)  en  face  d'el-Kab. 

Aujourd'hui  encore,  en  Egypte,  les  maisons  seigneuriales  qui  ont 
ete  baties  avant  qu'on  imitat  les  modeles  europeens  presentent  un 
plan  analogue  a  celui  de  la  Shounet  ez-Zebib.  Les  unes  sont  isolees, 
les  autres  placees  au  milieu  d'un  village  plus  ou  moins  considerable ; 
toutes  sont  de  ve'ritables  forteresses,  offrant  pour  la  plupart  l'aspect 
d'un  rectangle  plus  ou  moins  regulier  selon  les  contours  du  terrain 
qu'elles  couvrent.  L'enceinte  exterieure  est  assez  haute  pour  mettre 
les  habitants  a.  l'abri  de  l'escalade,  epaisse  de  deux  metres  et  plus, 
construite  en  briques  crues  recouvertes  d'un  crepis  blanchatre  ou 
jaunatre.  La  porte,  encadree  de  briques  cuites  et  parfois  de  pierre, 
est  assez  etroite  ;  deux  ou  trois  poternes  basses,  dissimulees  sur  les 
cotes,  fournissent  des  issues  aux  defenseurs  de  la  place.  Les  facades 
sont  nues  ordinairement,  sauf  quelques  lucarnes  placets  le  plus  haut 
possible  et  des  meurtrieres  par  lesquelles  on  peut  tirer  sur  les  gens 
du  dehors.  A  l'interieur  c'est  un  fouillis  de  cours,  de  corps  de 
batiment  construits  dans  tous  les  sens,  et  se  raccordant  ou  se  separant 
sous  tous  les  angles  imaginables  :  une  maison  assez  soignee  pour 
le  maitre  et  sa  famille,  des  huttes  pour  les  domestiques  et  les 
ouvriers  agricoles,  des  magasins  a.  provisions,  des  etables  pour  les 
bestiaux,  des  colombiers,  le  tout  reuni  par  des  couloirs  etroits  et 
tortueux,  ou  la  resistance  peut  se  prolonger,  meme  apres  que  le  mitr 
exterieur  a  ete  force.1  C'est  un  veritable  chateau  fort,  et  chateau 
est  le  meilleur  terme  qu'on  puisse  employer  a  traduire  [J  ^  hait 
dans  notre  langue.  Certains  gros  villages  de  la  Haute-Egypte 
renferment  plusieurs  de  ces  maisons  seigneuriales  habitees  par  des 
families  ennemies,  et  sans  cesse  en  guerre  l'une  contre  l'autre. 
Aux  mois  de  Decembre  1885  et  de  Janvier  1886,  un  de  ces  villages 
que  je  visitai  entre  Girgeh  et  Abydos  avait  ete  en  proie  a  une 
veritable  guerre  civile  :  le  moudir  de  Sohag  avait  du  envoyer  un 
fort  detachement  d'infanterie  pour  retablir  la  paix,  et  faire  demolir 
a  coups  de  canon  deux  de  ces  maisons  seigneuriales  qui  soutinrent 
contre  ses  troupes  un  siege  de  plusieurs  jours. 

1  Voir  dans  Denon,  Voyage  de  la  H*e  Egypte,  in-40,  p.  150  sqq.,  le  recit  de  la 
resistance  qu'une  de  ces  maisons  fortifiees  opposa  au  petit  corps  du  general 
Belliard. 

248 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

N  c~D  hait  est  done  une  habitation  fortifiee,  par  suite, 
la  maison  seigneuriale,  le  chateau  construit  dans  un  domaine, 
et  cela  explique  pourquoi,  dans  la  formule  que  je  citais 
au  debut  de  cet  article,  on  voit  [J  ^  hait,  tantot  accompa- 
gner,  tantot  remplacer  Jp,  nouit.  Des  haitou  sont  en  effet  melees 
aux  processions  des  nouitou,  qui  ne  different  de  ces  dernieres  que 
parceque  leur  nom  commence  par  y  ^  hait;  comme  les  nouitou? 
les  haitou  apportent  des  gateaux,  des  fruits,  des  volailles,  amenent 
des  bestiaux  ou  du  gibier.  Quelques  uns  portent  le  nom  de  y  [7-3 
hait  sans  epithete,  et  s'appellent  le  chateau  tout  court.1  D'autres, 
en  souvenir  du  role  funeraire  qu'ils  jouent  dans  les  processions 
figurees  sur  le  mur  des  tombes,  s'intitulent  y  rj^j  ""H-  hait-ka, 
chateau  de  double,2  et  designent  souvent  soit  le  tombeau  qui  etait 
le  chateau  du  mort,  soit  le  chateau  ou  siegeait  l'administration 
des  biens  du  tombeaux.  On  y  ajoute  souvent  le  nom  du  mort, 
D  y  J=j       ©   HAIT  KA  pohnou,3  chateau  de  double  de  Pohnou, 

®k+Q^®  hAit"ka  tapemAnkhou4  sV^QJ^-® 

HAIT-KA  RAKAPOU,5     [1  ^>i  \  [J  vi^-  ©     HAIT-KA  SAMNOFIR.6    Le  mort 

pouvait  avoir  plusieurs  de  ces  chateaux  de  double  qui  alors  se  distin- 
guaient  les  uns  des  autres  par  une  epithete  J  1,  T"  J^V 
hait-ka  Sonouankhou  AMENTiT,  le  chateau  de  double  Occiden- 
tal de  Sonouankhou,  LJ  rH]  1  5  "f*  i  HAIT  KA  Sonou-ankhou  risit, 
le  chateau  de  double  meridional  de  Sonou-ankhou,  IV  T" 'A, 
hait  ka  Sonouankhou  hihatit,  le  chateau  de  double  moyen  de 

1  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  33  c. 

2  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  50  a  ;  Mariette,  Mastabas,  p.  305. 

3  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  46. 

4  Mariette,  Mastabas,  p.  196  ;   cfr.  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  76  a,  le  suite  des 


u 


de  Snozmou-hlt. 

5  Mariette,  Mastabas,  p.  276 ;  e'est  par  erreur  de  copiste  que  le  texte  auto- 

w      ■      n  \  r 

iphie  donne  □  >  S^     au  lieu  dc  y  »  Si    . 

6  Mariette,  Mastabas,  p.  398. 

249 


Mar.  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY. 


[1890. 


Sonouankhou1    Unlof  ^    hait   ka   Sonouankhou  mihit, 
le   chateau    de   double   septentrional,       ^  V  ~"  •¥•  >„ 
Sonouankhou  ouabit,  le  chateau  de  double  pur  de  Sonouankhou, 


hait-ka 


Lu  n  1  D  T  liH  I'  '==&j  hait  ka  Sonouankhou  hait  asokou> 
le  chateau  de  double  de  Sonouankhou  (appele)  le  chateau- 
frappeur,     ou     le     chateau    des     chaouches.2      On    trouve    aussi 


QJ 


0 


HAIT 


hait  noutiri,  un  chateau  du   dieu,     un 

Aou  (?)  chateau  de  l'ane.*  Tres-souvent  les  noms  des  chateaux 
contiennent  un  cartouche  de  Pharaon  :  ils  sont  alors  formes  sur 
le  merae  modele   que   les  noms  des   nouitou.     L'on  a  done  des 

\  T~  !)     I  O  ^  ■?•  ©  HAIT  ASSI  MIRI-R1  ANKHOU,      /[  ~T~  (|    1     ©  B  ^ 

°  MM  ° 


HAIT  ASSI  RA  SROUDOU, 


D    O 


HAIT  ASSI  RA  SEHOT- 


POU5 


mm\ 


HAIT   ASSI   NOFIR  HOSITOU 


\\H~     HAIT    HARAQAOU  [ra]  SANKHOU,6       ®  ^\     "K 


.lufcJo 


I 


HAIT 


khoufoui  nofir.7  Le  meme  personnage  donnait  aux  chateaux 
qu'il  possedait  dans  differents  nomes  le  nom  du  roi  qu'il  servait, 
et  les  distinguait  par  une  epithete  :  ainsi  Sabou  avait  dans  le  nom 

n  □ 


Libyque    ^  I)   I  "  P     o   ©  hait  teti  iritniphtah,  dans   le   nome 
de    la    vache,  Iff!  °  $B  f 
dans    le   nome    Letopolite     ^ 


HAIT    TETI   PHTAH    SANKHOU, 
-<2>- 


n 


HAIT    TETI      PHTAH 


1  Le  chateau  moyen  -k,'  e'est-a-dire,  le  chateau  situe  au  milieu  des  tevres, 
dans  la  vallee  du  Nil,  a  proximite  du  fleuve  qui,  theoriquement,  marquait  le  milieu 
j=l,  de  1  Egypte,  entre  les  deux  montagnes. 

2  Mariette,  Afastabas,  p.  317.  0  |  -- — *T  est,  comme  j'aurai  occasion  de 
l'indiquer  ailleurs,  un  vieux  mot  ayant  designe  les  soldats,  et  ne  designant  plus 
que  les  huissiers,  les  soldats  de  police  attaches  a  une  administration,  ce  que 
dans  l'Egypte  moderne  on  nomme  les  chaouches    .   L%\s— 


3  Mariette,  Mastabas,  pp.  481,  484. 
A  Lepsius,  Dcnkm.,  II,  pi.  80. 
6  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  80. 


5  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  76/'. 
7  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  32. 


250 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [18 


□  Q    ^^ 


n 


NOFIRIRIT         ^l|     I  Q     ~     '   T  ®      HAIT     TETI      PHTAH       MANEN 

sankhou  dans  le  canton  Oriental.1  Les  noms  de  ces  cha- 
teaux pouvaient  se  perpetuer  comme  ceux  des  domaines :  ainsi 
Phtahhotpou    avait  sous    Assi    et    Ounas    des    chateaux    au    nom 

d'Ousirkaf,    de    Kaki  et  de  Haraqaou    j  ^  ()  U  \   I  T  Q  Vj\  © 


HAIT     HARAQAOU      NOFIRKHA-TI, 


OUSIRKAF       HOR      MIRI      ANKHOU 

kaki  miri  ANKHou,3  dont  le  plus  ancien  portait  le  nom  d'Ousirkaf 
depuis  plus  d'un  siecle  quand  son  proprietaire  le  fit  representer 
sur  les  parois  de  sa  tombe.  Les  haitou  des  simples  particulier 
etaient  done,  comme  on  voit,  dans  les  memes  conditions  que 
leurs  nouitou.  Rapprochant  1'un  de  l'autre  tous  les  faits  epars  dans 
cette  etude,  on  en  arrive  a  voir  que  la  propriete  territoriale  des 
grands  seigneurs  egyptiens  se  partageait  en  domaines  ruraux  n'ayant 
pas  de  maison  seigneuriale  proprement  dite,  ou  n'ayant  pour  l'usage 
du  maitre  qu'une  maison  insignifiante  non  fortifiee,  et  en  domaines 
ayant  une  maison  seigneuriale,  un  chateau  analogue  a  ceux  que  j'ai 
decrits  comme  existants  encore  dans  l'Egypte  moderne  :  les  premiers 

s'appelaient  ®t  nouitou,  les  seconds  [J  n  haitou.  Je  traduirai 
done  la  formule  qui  m'a  fourni  le  sujet  de  cette  etude  [|     ^  KT<  *~?  1 

Q  Q     AAAAAA     «  rjj-l         O        ©  ©        O        ^^  ^Vh>    *\  I       D    -A         I        ^     1 


"  l'hommage  de  tous  les  produits  de  l'annee,  apportes  des  chateaux 
du  mort  et  de  ses  domaines  du  nord  et  du  midi." 

II  me  reste  a  examiner  certains  emplois  de  ces  deux  mots 
(J  rj^j  hait  et  J®,  nouit,  qui  decoulent  de  leur  sens  primitif. 
Le  mot  Jf|  nouit  sert  a,  designer  un  tombeau,  le  territoire  de 
chacune  des  douze  heures  que  le  soleil  parcourt  pendant  la  nuit,  une 
ville  comme  Thebes.  Le  tombeau  etait  le  fief  du  mort,  e't  se  compo- 
posait  de  la  maison  du  mort  ou  tombe  proprement  dite,  des  terres 
dependantes  de  la  tombe  et  destinees  a  l'entretien  du  mort  et  de  ses 
pretres.  La  tombe  proprement  dite  est  parfois  comme  je  l'ai  dit, 
identifiee  a  la  maison  seigneuriale,  et  s'appelle  [j  [73  hait  ou  hah 
KA>  N  m  "-vft"?  rnais  l'ensemble  des  biens  du  mort  constitue  un 

1  Mariette,  Mastabas,  p.  383.  "  Mariette,  Mastabas,  p.  353. 

251 


M\r.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILLOLOGY.  [1890. 

veritable  domaine  identique  aux  domaines  des  vivants,  et  par  con- 
sequent peut  etre  considere  comme  une  ^J|  nouit;  c'est  pour 
cela  qu'on  lui  donne  le  nom  de  nouit  ®t  dans  tant  de  cas,  et 
avec  l'epithete  ^[,  eternel,  ®x  4*4  nouit  zctou,  domaine  eternel, 
concession  a  perpetuite.  Les  heures  de  la  nuit  ont  chacune  un 
territoire  organise  de  la  merae  facon  que  le  territoire  de  l'Egypte ; 
ce  sont  de  vrais  nomes.  On  concoit  que  les  pretres  les  aient 
comparees  a,  ces  domaines  des  grands  seigneurs  qui  avaient  ou 
n'avaient  pas  leur  village  ou  leur  maison  seigneuriale,  et  les  aient 
appelees^i  nouit,  un  domaine.  Enfin,  on  a  traduit  des  expressions 
comme  Jfi  \  i~~|  ®  nouit  Amon,  ®\  \  Tj~vP  p^  ®  nouit  Hapi 
par  la  ville  d'Amon,  la  ville  de  Hapi,  Diospolis,  Nilopolis.  Je 
traduirai  le  domaine  cT Anion,  le  domaine  de  Hapi ;  ces  expressions 
designent  en  effet  non-seulement  la  ville  de  Thebes  ou  celle  de 
Nilopolis,  mais  le  territoire  dependant  du  dieu  Amon  et  celui  qui 
relevait  du  dieu  Nil.  II  y  a  au  fond  de  la  traduction  ordinaire 
qu'on  donne  de  ces  mots,  comme  au  fond  de  beaucoup  de  nos 
traductions,  une  deformation  de  l'idee  antique.  Nous  sommes  les 
dupes  de  nos  mots  et  de  nos  notions  modernes,  et  nous  cherchons 
a  les  retrouver  sous  les  mots  et  sous  les  idees  d'autrefois,  au  grand 
detriment   de    la   verite    historique.       La   traduction   ville  qu'on  a 

tiree  de  ®x  \  £^  ©  Nouit- Amon,  No-Amon  pour  ®x  nouit,  nous 
a  masque  le  sens  reel  de  ce  mot.  Si  Ton  voulait  lui  trouver  un 
equivalent  latin,  ce  serait  par  le  mot  ftagns  qu'on  devrait  le  traduire, 
plutot  que  par  urbs  ou  par  clvitas,  comme  on  fait  ordinairement. 

y  £~2  hait  entre  dans  un  titre  tres  frequent  sous  l'ancien  empire, 
et  dont  la  valeur  n'a  jamais  ete  etablie  bien  nettement,  celui  de 
f  U  hiqou  hait.  f  [J  hiqou  hait  designe  un  homme  qui  exerce 
l'autorite  pleine  et  entiere  sur  un  chateau,  de  la  meme  maniere  que 
[  ^~|  hiqou  nouit,  celui  qui  exerce  l'autorite  pleine  et  entiere  sur 
un  domaine  ;  mais  quel  est  ce  chateau  ?  L'inscription  d'Ouni  nous 
montre  les  [  |J  ^ ^"^  hiqouou  hait  places  sur  le  meme  pied 
que  les  ^  ®  ^^  ^  hi-topou,  dans  le  nord  et  dans  le  sud  de 
l'Egypte.  Comme  nous  savons  que  les  princes  feodaux  portaient 
le  titre  de  X=-  hi-topou  aa  de  leur  nome,  j'incline  a  croire  que 
le  titre  parallele  de  [  [J  hiqou  hait  devait  conferer  a  celui  qui 
en   etait   revetu  une  autorite  reelle  sur  une  partie  quelconque  du 

252 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

territoire  egyptien.  Et  de  fait,  nous  voyons  que  tous  les  ndminis- 
trateurs  des  nornes  sous  1'ancien  empire  s'intitulent  (  [J  hiqou 
hait  ou  plus  tot  fnn'  I  LD  C~3  <^T>  HIQ°U  hAit  ait,  Seigneur 
da  grand  chateau  :  ainsi  Amten  eta  it  [  "Q"  dans  plusieurs  nomes 
de  la  Basse-Egypte,1  Khounas  etait  [  xJ  hiqou  hait  ait  dans 
le  nome  de  la  Gazelle  A/\  THTP  ,2  les  hauts  personnages  enterres 
a  Bersheh  et  a  Sheikh  Said  avaient  la  meme  dignite  dans  le  nome 
du  Lievre  ^ap  Hill  ;  3  Pahournofir  l'avait  a  Heliopolis  et  dans 
plusieurs  autres  localites.4     Ce  dernier  personnage  est  interessant, 

en  ce  qu'il  nous  donne  la  dignite  de  K3  ,  Commandant  du 

flv-^- 

nome  busirite,  en  parallelisme  avec  celle  f  "jjfll©,  Seigneur  du 
grand  chateau  d' Heliopolis.  II  y  avait  done  dans  tous  les  nomes 
et  dans  toutes  les  villes  011  commandaient  ces  personnages  un 
chateau  [J  ^  hait,  et  meme  un  grand  chateau  "q"  rj^j  hait  ait 
dont  ils  etaient  les  seigneurs.  Ce  grand  chateau,  comme  les  chateaux 
des  domaines  ruraux,  pouvait  etre  isole  ou  situe  dans  une  ville  ou 
dans  un  village.  Ilya  aujourd'hui  encore  dans  l'Egypte  moderne 
des  Edifices  qui  repondent  a  ces  chateaux,  isoles  ou  non,  et  dont 
l'aspect  et  l'usage  nous  expliquent  ce  qu'etaient  les  chateaux  [J  ^ 
haitou  de  l'Egypte  ancienne. 

Le  mtilleur  type  que  je  connaisse  de  ce  grand  chateau  ^  rjn 
moderne  isole  est  le  couvent  Blanc  d'Amba  Shenoudah,  dans  la 
province  de  Sohag.  Le  mot  couvent,  par  lequel  nous  rendons  en  ce 
cas  le  nom  j  j  deir,  ne  donne  pas  une  idee  exacte  de  ce  que  e'est 
que  le  Deir  blanc  en  question.  En  voici  un  croquis  pris  rapidement 
en  quelques  moments  et  sa'ns  instruments,  mais  assez  exact  dans  les 
grandes  lignes  pour  montrer  ce  dont  il  s'agit.  L'ensemble  forme  un 
massif  rectangulaire,  delimite  par  une  enceinte  en  pierres,  haute, 
epaisse,  capable  de  resister  longtemps  a  une  attaque  de  vive  force 
ou  l'assaillant  n'emploierait  point  l'artillerie  pour  ouvrir  la  breche. 
La  porte  est  placee  sur  le  cote  long  qui  fait  face  a  la  plaine,  plus  pres 

1  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  4-7.  2  Lepsius,  Denim.,  II,  pi.  106,  299. 

3  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  no-ill. 

4  Nestor  Lhote,  Papiers  Manuscrits,  T.  Ill,  folio  t,^  sqq. 

253 


Mar.  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV, 


[1S90. 


cle  Tangle  meridional  que  de  Tangle  septentrional.  Elle  est  assez 
etroite  et  facile  a  defendre,  et  donne  acces  sur  un  couloir  borde 
de  chambres  ou  de  maisons,  qui  debouche  sur  une  cour  a  peu  pres 
rectangulaire.  Les  deux  tiers  environ  de  Tespace  enferme  dans 
Tenceinte    sont   occupes  de  maisons  a  plusieurs  etages,  etroites  et 


sombres,  baties  Tune  contre  Tautre,  et  reliees  par  des  passages  le 
plus  souvent  voutes  ou  du  moins  couverts.  Les  contours  en  sont 
indiques  au  hasard  sur  le  croquis  :  il  eut  fallu  des  journees  pour 
en  lever  le  plan,  si  meme  les  habitants  s'etaient  pretes  a  ce  qu'on 
le  levat.  Le  tiers  restant  est  occupe  par  Teglise  et  par  ses  annexes. 
Ce  chateau-fort  contient  quelques  moines,  et  une  population  nom- 
breuse  de  fellahs,  hommes  et  femmes,  qui  en  sortent  le  matin  avec 
leurs  bestiaux,  et  se  repandent  sur  les  terres  du  couvent  et 
rentrent  le  soir  un  peu  avant  nuit  close.  L'abbe  et  les  dignitaires 
occupent  des  logements  dans  les  batiments  de  Teglise.  Cette 
disposition  est  ancienne,  car  le  couvent  a  ete  fonde  a  Tepoque 
byzantine  ;  du  reste,  j'ai  eu  Toccasion  de  visiter  un  certain  nombre 
de  deirs  mines,  et  j'y  ai  rencontre  partout  la  meme  disposition  et  des 
dispositions  analogues.  L'exemple  le  plus  frappant  en  est  celui  du 
couvent,  situe  a  TOccident  d'Assouan,  au  dela  du  Nil.  Pris  et 
devaste  par  les  Turcs  vers  1540,  il  est  reste  a.  peu-pres  tel  qu'au 
moment  ou  la  population  a  du  le  quitter.  Le  rectangle  est  pose 
sur  le  versant  d'une  colline,  dont  Tun  des  cotes  longs  couronne 
la  crete.  A  Tinterieur,  il  est  divise  en  trois  quartiers  par  des  murs 
per<jes  de  quelques  portes  :  au  bas  de  la  colline,  une  veritable  ville 
contenant  des  maisons  encore  presque  intactes,  au  milieu  desquelles 
circulent  des  rues  voutees,  quelques  unes  assez  larges,  d'autres  a 
peine  suffisantes  pour  livrer  passage  a  un  horame;  plus  haut,  le 
quartier  des  religieux  ou  se  dressent  encore  plusieurs  eglises,  dont 
Tune  a,  dans  le  choeur,  des  fresques  curieuses  d'une  bonne  con- 
servation, enfin,  tout  au  sommet,  un  donjon  renfermant  probablement 
Thotel  de  Tabbe  et  de  Teveque  dAssouan,  le  tresor,  la  bibliotheque, 

254 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

et  qui  communiquait  avec  la  ville  par  un  escalier  long,  etroit  et 
sans  rampe.  J'ai  eu  la  curiosite  de  faire  quelques  fouilles  dans  les 
forteresses  d'epoque  pharaonique  qui  subsistent  encore,  et  j'ai 
reconnu  que  le  deir  en  reproduit  les  principales  dispositions.  A  la 
Shounet  ez-Zebib,  bien  que  les  sondages  de  Mariette  aient  boule- 
verse  l'interieur  de  l'enceinte,  on  reconnait  encore,  dans  Tangle 
Sud-Ouest,  pres  de  la  puterne  qui  s'ouvre  dans  le  cote  long 
tourne  vers  la  plaine,  les  restes  d'un  edifice  assez  considerable  qui 
renferme  des  pieces  relativement  assez  grandes  et  en  tout  cas  bien 
baties  :  des  debris  d'une  muraille  en  calcaire  semblent  indiquer  en 
cet  endroit  l'existence  d'une  petite  chapelle,  analogue  a  celles  qu'on 
trouve  dans  les  ruines  de  la  ville  de  Thebes,  au  milieu  des  maisons. 
Vers  le  centre,  il  n'y  a  pas  trace  de  constructions ;  il  y  avait  la  un 
espace  vide,  place  ou  cour,  analogue  a  la  cour  du  Couvent  blanc. 
Autour  de  cet  espace,  vers  le  Nord  et  l'Est,  et  l'Ouest,  on  constate 
un  peu  partout  la  presence  de  murs  en  briques  crues  et  en  pise, 
appartenant  a  d<>s  maisons  de  fellahs,  et,  ca  et  la,  des  nappes  de 
fumier,  placees  a  quelques  pieds  au-dessous  des  couches  de  sable, 
ou  Mariette  decouvrit  un  cimetiere  d'ibis  et  d'enfants  en  bas-age, 
montrent  qu'il  y  avait  la  des  elables  a.  bestiaux.  A  Kom  el-Ahmar, 
j'ai  releve  des  faits  analogues,  mais  de  facon  moins  complete,  faute 
de  temps.  Les  enceintes  comme  la  Shounet  ez-Zebib  devaient  done 
presenter  l'aspect  des  deirs  coptes;  d'une  maniere  generale,  on 
peut  dire  que  les  deirs  isoles  nous  rendent  la  physionomie  des 
[J  ^2  haitou  isolees. 

Mais  la  meme  disposition  qu'on  signale  dans  les  deirs  se  trouve 
avec  quelques  modifications  dans  les  maisons  seigneuriales  des  emirs 
mameloucks  ou  autres,  que  j'ai  pu  visiter  dans  quelques  villes  de  la 
Haute-Egypte.  Les  restes  de  la  maison  que  les  emirs  ou  cherifs 
d'Akhmim  occupaient  a  l'Ouest  de  la  ville,  au  xvne  et  au  xvme  siecle, 
existaient  encore  il  y  a  huit  ans  :  ils  ont  ete  restaures  et  le  plan, 
modifie  vers  1884,  par  le  descendant  actuel  de  ces  cherifs.  Cetait 
une  enceinte,  affectant  la  forme  d'un  carre  long  assez  irregulier, 
entoure  d'un  mur  epais  en  briques  cuites,  reposant  en  plusieurs 
endroits  sur  un  soubassement  en  pierres.  Au  centre,  etait  une  cour 
oblongue,  a  laquelle  on  avait  acces  vers  l'Ouest  par  un  long  passage 
couvert,  bordee  vers  le  S.-O.  par  l'habitation  de  1'emir,  et,  sur  les 
autres  cotes,  par  les  maisons  des  domestiques  et  des  employes,  par 
des  magasins  d'armes,  de'fourrages  et  de  provisions,  par  des  corps  de 
garde  ;  vers  le  S.-E.,  un  autre  passage  voute  ouvrait  sur  un  ruelle  qui 

255 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

passe  derriere  une  grande  mosquee,  Gama  'el-E/mr,  et  mene  au  bazar. 
Aujourd'hui,  le  cherif  ne  possede  plus  que  l'ancienne  maison  d'habi- 
tation  :  le  reste  appartient  a  des  particuliers.  La  cour  est  devenue 
une  place  publique,  le  passage  couvert  de  l'Ouest  est  une  rue,  l'autre 
passage  voute  a  ete  detruit  et  n'est  plus  qu'une  rue  decouverte,  sur 
les  murs  de  laquelle  on  apergoit  encore,  a  intervalles,  la  naissance  des 
arceaux  qui  soutenaient  la  voute ;  les  anciens  magasins  et  corps  de 
garde  en  partie  sont  detruits,  en  partie  ont  ete  transformed  en  mai- 
sons  bourgeoises.  C'etait  de  ce  chateau  que  les  emirs  d'Akhmim 
administraient  la  ville  :  ils  s'y  enferniaient  a  la  moindre  emeute,  et  la 
famine  seule  pouvait  les  reduire.  Akhmlm  n'est  pas  visitee  par  les 
Europeens,  mais  Siout  est  un  de  leurs  points  d'arret,  sa  moudirieh 
est  un  edifice  du  genre  de  celui  que  je  viens  de  decrire.  Tous  les 
touristes  ont  traverse  cette  cour  ombreuse,  entouree  de  maisons 
basses  oil  sont  installees  les  diverses  administrations  de  la  province  : 
un  mur  et  des  canaux  l'isolaient  de  la  ville  et  de  la  campagne,  et  en 
faisaient  une  forteresse  imprenable  pour  des  bandes  de  Bedouins  ou 
d'emeutiers.  Les  changements  survenus  en  Egypte  depuis  quelques 
annees  lui  ont  fait  perdre  une  partie  de  sa  physionomie,  mais  on  voit 
pourtant  qu'elle  etait  le  chateau,  le  donjon,  d'ou  les  gouverneurs  de 
Siout  tenaient  la  ville  pour  leur  maitre.  Chaque  grande  ville 
moderne  de  la  Haute-Eg>pte,  Esneh,  Girgeh,  Kous,  Kouft,  Assouan, 
possedait  et  possede  encore  un  chateau  de  ce  genre :  xj  ^3  hait 
ait,  grand  chateau,  des  anciens  textes  en  dtait  le  prototype.  Chaque 
ville  de  l'Egypte  ancienne  avait  son  chateau  ou  siegeait  le  prince 
feodal  ou  l'administrateur  nomme  par  Pharaon.  II  y  logeait  ses 
biens,  les  magasins  ou  s'entassaient  les  produits  de  l'impot ;  ses 
esclaves  et  ses  soldats  le  mettaient  a  l'abri  d'une  emeute  ou  d'un 
coup  de  main.  II  etait  f  "jj  hiqou  hait  ait,  seigneur  du  grand 
chateau,  et  n'avait  au-dessus  de  lui  que  le  \  A\\\  hiqou  hiqouou, 
seigneur  des  seigneurs,  c'est-a-dire  le  Pharaon.  On  comprend  a 
quelles  tentations  de  revokes  pouvaient  l'exposer  cette  demi-indepen- 
dance.  Enfin,  la  residence  du  Pharon  lui-meme  etait  un  "jj  rj^j 
grand  chateau.1 

On  trouve  le  mot  [J  n  HAIT  applique  a  un  dieu.  Le  dieu 
etait  en  effet  un  seigneur  feodal,  faisant  fonction  de  maitre  sur  un 
territoire  plus  ou  moins  etendu,  et  borne  par  les  territoires  relevant 

1  Lepsius,  Denkm.,  II,  pi.  49-58. 
256 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 


,     HA  IT    NOUTIR 


des  dieux  du  voisinage.     Le  terme     11       ,  T 

que  nous  traduisons  par  temple,  est  done  a  proprement  parler  le 
chateau  fortifie  011  le  dieu  residait,  et  d'oii  il  gouvernait  son  domaine 
par  le  ministere  de  ses  pretres,  comme  le  prince  seculier  gouvernait 
le  sien  au  moyen  de  ses  scribes  et  de  ses  soldats.  Ainsi  a  Thebes. 
Le  sanctuaire  d'Amon  a  Karnak  etait  la  maison  du  dieu  ,  11  1— — J  © 
pi-Amon,  et  1  pirou,  pi,  pir,  maison,  est  le  mot  qui  repond  le 
plus  exactement  a  notre  mot  temple.  L'enceinte  rectangulaire  en 
briques  crues,  qui  enferme  le  temple  et  le  gros  de  la  ville,  et  dont  les 
pylones  detaches  des  temples  de  Khonsou  et  de  Nectanebo  marquent 
encore  les  portes,  etait  [J  rj^]  Lj  £~~  ©  halt  Amon,  le  chateau  d'Amon. 
Le  territoire  du  nome  Thebain,  borde  au  nord  par  le  territoire  des 
dieux  de  Kous  et  de  Coptos,  au  sud  par  le  territoire  des  dieux  de 
Taoud  et  d'Hermonthis,  etait  ®t  (j  ^^  ©  nouit  Amon,  le  vicus 
d'Amon,  le  domaine  d'Amon.  Je  ne  crois  pouvoir  mieux  resumer 
qu'en  cet  exemple  les  explications  que  je  viens  de  donner,  et  je 
termine  en  proposant  pour  les  mots  discutes,  les  traductions  sui- 
vantes  1 — 

I     NOUIT DOMAINE, 

jfi.    HAIT MAISON  SEIGNEURIALE,  CHATEAU, 

&   «  *  A- 

U  U3    HAIT    AIT     •       •       •       •       GRAND    CHATEAU,    BASTILLE, 

qui,  si  elles  ne  rendent  pas  entierement  la  valeur  des  mots  egyptiens, 
en  approchent  plus,  a  mon  sens,  que  la  plupart  des  traductions  pro- 
poses jusqu'a  present. 

Le  Portel,  le  15  Septembre,  1889. 


D 


257 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

A    FORGOTTEN    PRINCE. 
By  A.  Wiedemann. 

The  relations  between  Ramses  II  and  his  father  have  often 
been  treated  in  different  ways  (p.  ex.,  Maspero,  Hist,  anc.,  217  sq. ; 
Brugsch,  Gesch.  Aeg.,  469  sq.;  Wiedemann,  Handbuch,  418,  427), 
but  in  the  discussion  it  was  generally  overlooked  that  Ramses 
was  not  the  eldest  son  of  Seti  I.  The  eldest  son  appears  three 
times  in  the  description  of  Seti  I's  war  in  the  north.  Firstly  is 
found  the  picture  of  a  prince  bringing  prisoners  to  the  king ;  his 

title  (ftf^r  l    1    ft  r= A    is  given,  but  not  his  name  (Champ.,  Mon., 

290,  2  ;  Not.,  87  sq. ;  Rosell,  Mon.  st.,  46,  1  ;  Guieysse,  Rec.  de 
trav.,  XI,  56).  The  second  representation  (Champ.,  Mon.,  292 ; 
Not.,  91  sqq. ;  Ros.,  Mon.  St.,  50  sq. ;  L.  D.  Ill,  128a;  Guieysse, 
1-  c>  59  >  cf-  Leps.,  Koenigsb.,  nr.  416)  shows  the  return  of  Seti  I 
from  the  war  in  the  first  year  of  his  reign.  Behind  the  king  a 
prince  stands  with  the  bow  and  flabellum,  and  above  the  inscription 

.    Rosellini  gives,  in  the  destroyed  parts,  some 


_',/X-///\-vf//\-///\r>\^-'//\ 

signs  which  appear  to  be  very  doubtful ;  so  is  also  the  / 1  at 

the  end,  given  as  certain  by  Lepsius  and  Champ.,  Mon.,  as  uncertain 
by  Champ.,  Not.,  and  wanting  in  Rosellini.  The  words  show  that  the 
prince  accompanied  his  father  to  the  country  of  Retennu.    His  titles 

are  the  usual  ones  of  Egyptian  princes ;  only  rw  >/    I  [TJ  Qh  V\  

is  new.    The  word     I  [TJ  QT)  was  looked  upon  by  Guieysse  as  an 

abbreviated  form  of    I  ^K  [TJ  ^,  /kJ    ^  ,  "maudire,"  and  the 

title    translated    "le   grand   des   imprecations;"    to   me   it   appears 

more  probable  that  it  is  a  causative  of  [TJ  QA,  "praise,"  and  that 

the  title  was  a  priestly  one,  meaning  "  the  high-praiser  at "  (follows 

258 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

the  name  of  a  temple).  The  text  in  general  is  very  well  preserved ; 
only  the  picture  of  the  prince  and  parts  of  his  title  and  name 
are  erased. 

The  third  mention  of  the  same  personage  occurs  in  a  bas-relief 
showing  Seti  I  killing  an  enemy  (Champ.,  Mon.,  297,  2  ;  Not.,  98,  sq. ; 
Ros.,  Mon.  st.,  54,  2;  Guieysse,  1.  c,  68 ;  cf.  Leps.,  K.,  nr.  414-5). 

Behind  the  enemy  the      □      I   Ik^  |  V  q     i   is  standing,  whose 

picture  is  spoiled  by  chisel-marks,   while  the  remaining   bas-relief 

is  untouched.     Behind  Seti  a  very  small  prince  is  seen,  the      n      I 

%*  f1  Ik  f1  ft  Ij  Jl  il  ?  (fi  f1  M  il'  wh° has  not 

been  hurt.  This  last  figure  representing  the  later  king  Ramses  II, 
who  has  here  the  same  titles  as  at  Abydos,  injures  the  whole. 
The  representation  of  the  war  of  Seti  I  is  divided  into  different 
incidents,  separated  one  from  the  other  by  vertical  lines.  Ramses 
is  standing  between  two  of  them ;  his  head  is  drawn  through  an 
hieroglyph  of  the  separating  line,  and  the  very  small  signs  of  his 
name  are  partly  engraved  in  one,  partly  in  the  second  incident, 
as  if  the  figure  had  been  only  inserted  at  a  later  time  in  the  already 
finished  bas-relief. 

The  other  prince  appears  nowhere  else,  but  this  can  not  surprise. 
The  reign  of  Seti  I  was  apparently  a  short  one ;  the  highest 
date  known  of  it  is  the  9th  year  (the  date,  year  27,  given  in  my 
Handbuch,  421,  belongs  to  the  reign  of  the  last  Ramesside).  The 
number  of  larger  texts  of  his  time  is  small,  and  his  temples  were 
nearly  all  not  finished  by  himself,  but  by  Ramses  II.  Such  was 
the  case  with  the  temple  of  Abydos,  the  large  pillar-hall  at  Karnak, 
and  the  temple  of  Qurnah.*  If  our  prince  died  before  his  father, 
his  name  could  not  be  expected  to  appear  very  often,  the  father 
having  no  time  to  engrave  it,  and  Ramses  II  having  no  interest 
to  commemorate  him. 

We  know  from  the  inscriptions  of  the  latter  king,  that  he  tried  to 
make  believe  that  he  reigned  from  his  earliest  childhood  or  even  before 
his  birth.     At  Abydos  he  relates  how  his  father  gave  him  the  crown, 

*  To  the  inscription  about  Maa  in  this  temple,  which  I  published  in  the 
Annales  du  Musee  Guimet,  X,  561-73,  and  of  which  the  first  part  had  been 
already  edited  by  Champ.,  Not.,  I,  303,  an  interesting  parallel  text  is  given  by 
Virey,  Le  tombeau  de  Rex-ma-ra,  pi.  35-6,  p.  152. 

259  U    2 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

and  in  another  place  it  is  said  that  the  monuments  were  already 
designed  with  his  name  during  his  first  youth.  These  assertions  are 
not  true.  Ramses  II  counted  his  years  not  from  his  birth,  but  only 
from  his  real  kingship,  which  he  got  as  a  grown-up  man ;  in  his 
fifth  year  several  of  his  sons  were  old  enough  to  accompany  him  in 
battle.  If  he  had  really  been  associated  with  the  throne,  he  would 
certainly  have  counted  from  this  event,  as  other  Egyptian  kings  did. 
Further,  no  monument  is  dated  in  a  double-reign  of  Seti  I  and 
Ramses  II ;  when  the  two  appear  together,  Ramses  is  called  prince 
and  not  king.  The  differing  indication  of  Ramses  originates 
evidently  in  the  pretension  of  all  Pharaohs  to  have  the  same  course 
of  life  as  Horus,  who  was  king  from  his  childhood.  If  Ramses  II 
entertained  this  wish,  the  existence  of  an  elder  brother,  who  was 

the     I    ^e\  \j    and  would   be  king,    if  he  did  not   die   before   his 

father,  must  have  been  very  disagreeable  to  him.  He,  who  used 
with  predilection  the  monuments  of  his  ancestors  as  material  for 
his  own,  would  try  by  all  possible  means  to  destroy  his  brother's 
memory ;  the  obliteration  of  the  prince's  name  will  have  been  made 
by  his  instigation.  The  prince  took  part  in  the  Syrian  war,  and  was 
therefore  then  an  adult ;  it  is  doubtful  if  Ramses  also  assisted,  the 
only  proof  would  be  given  by  the  above  bas-relief,  in  which  his 
picture  is  so  out  of  place  as  to  make  us  doubt  its  historical  value. 

Of  the  name  of  the  prince  only  the  sign  v_^  is  preserved. 
Underneath  there  is  space  for  only  one  long  sign,  so  that  the 
whole  name,  if  \^_y  marks  the  beginning,  may  have  been  /p^_, 
a  word  appearing  in  the  XVIIIth  and  XlXth  dynasties  as  a 
private  name.  For  instance  in  the  text  on  the  dhu,  published 
by  Virey,  Mem.  de  la  Miss.  arch,  du  Caire,  I,  481  sqq.,  whose 
date,    year    5,    refers,    as    M.    Virey    pointed  out,   to   the   time   of 

Ramses  II.    To  his  proofs  we  may  add,  that  the  F=q  (I  $  n  A  (1  ll  MA 

quoted  on  pi.  Ill  is  known  to  be  a  son  of  the  governor  of  Thebes 

at  the  time  of  Seti  I  and  Ramses  II,  AX  FW,  in  whose  tomb  (cf. 

Champ.,  Not,  520  sqq,  846  sqq.)  he  appears  as  f=3  (1  X    >j\  tm  y 

4?}    fl  [I  jl  (1  v\   4g|.     To  get  the  sense  of  the  name  Neb-ua,  it  is 

necessary  to  supply  as  the  first  element  the  name  of  a  divinity,  as  Ra 
or  Amen  and  to  translate  then,  "  The  god  N.  is  the  only  master." 

260 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  elliptic  formation  is  here  the  same  as  in  the  names  Neb-f, 
Neb-mes,  Neb-nu-t,  Neb-neter-u,  etc. 

The  only  objection  which  could  be  made  against  the  opinion 
that  Neb was  the  first  son  of  Seti  I  would  be,  that   I    <fe\  was 

not  only  a  designation  of  the  son  of  a  king,  but  also  a  title.  This 
use  of  the  word  in  relation  with  country  or  town  names  is  very  well 
known.  For  example  the  suten  sa  en  Kusch  may  be  a  prince,  but  the 
title  does  not  necessarily  involve  this  position.  Also  other  persons 
might  bear  the  title  suten  sa ;  this  was  the  case  in  the  Xlllth  and 
XXIInd  dynasties  and  in  the  time  of  Ramses  II  (Wiedemann,  Aeg. 
Zeitschr.,  1885,  79),  and  the  same  use  existed  under  Seti  I,  when  the 

son  of  the  suten  sa  en  Kusch  Amen-em-apt  had  the  title  I  ^|\  (Petrie, 

"A  Season  in  Egypt,  1887,"  Inscr.  No.  no).  But  in  our  case  it 
cannot  be  spoken  of  as  a  mere  title.     This  is  shown  by  the  addition 

of  ^     1  to  the   I  ^k^,  which  can  only  be  used  properly  for  a  real 

son  of  the  king ;  the  representation  and  mention  of  the  prince  side 
by  side  with  Seti  I,  to  whose  person  alone  the  suffix  3^  in  the 
titles  can  refer,  proves  this  king  to  be  his  father. 


261 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


Monsieur  le  Secretaire, 

Permettez-moi  d'avoir  recours  a.  vos  bonnes  graces  pour 
voir  effacer  deux  petites  inexactitudes  qui  se  sont  glissees  dans 
mon  dernier  article,  inse're  aux  Proceedings  (Vol.  XII,  Dec.  1889). 

i°.  Le  nom  de  reine  que  M.  Maspero  avait  lu  Anhapou 
doit  necessairement  se  transcrire,  comme  l'a  fait  ce  savant.  C'est 
que,  a  Vepoque  (Foil  date  V inscription  hieratique  de  la  caisse  de  Seti  ier, 
les  formes  cursives  des  hieroglyphes  O  et  (^  sont  a.  peu  pies 
identiques,  ce  qu'elles  deviennent  du  reste  bien  avant  cette  epoque. 

La  variante  Q  f^  7SCSX  » — \    du   nom   du   Nil   se  rencontre,   par 

exemple,  Maspero,  Deir-el-Bahari,  page  599,  et  sans  determinatifs, 
Zeitschrift,   1882,  p.  41,  ou  von   Bergmann  nous  fournit  le  nom 

propre   (£  ^^  £3  Vyh ,  dont  il  releve   fort  exactement   la   variante 


D    W 

20.  En  mentionnant  les  documents  relatifs  a.  1'oracle  du  dieu 
Amon  de  Thebes,  j'aurais  du  tenir  compte  de  l'excellent  article 
de  notre  savant  confrere  M.  Pleyte,  article  qu'il  a  publi<f  dans 
les  Proceedings  (X,  Nov.,  pages  41 — 55).    Je  ferai  du  reste  remarquer 


que  la  V\  QJQ  >\  ri  <=>  ^s&=*  UTU  du  texte  de  Seti  ier  pourrait 
bien  etre  la  deesse  Mout,  epouse  d'Amon,  ce  dernier  portant  le 
titre  (j  ^^  f=^i  r  1s^  (Lepsius,  Die  Elk,  pi.  I,  b). 

Veuillez    agreer,    Monsieur    le    Secre'taire,    l'assurance    de    mes 
sentiments  de  parfaite  consideration. 

Votre  tres  humble  serviteur, 

Karl  Piehl. 
Upsal,  16  fdvrier,  1890. 


262 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Notes  on  Egyptian  Texts  of  the  Middle  Kingdom. — II. 
By  F.  L.  Griffith. 

I  have  recently  received,  through  the  kindness  of  Dr.  Krebs, 
a  copy  of  his  valuable  Dissertation  *  on  the  great  inscription  of 
Khnumhotep  at  Benihasan.  Many  passages  are  most  satisfactorily 
explained  in  it,  but  in  some  cases  Professor  Maspero's  translation! 
of  1879  is  to  be  preferred. 

The  original  of  this  important  inscription  was  written  with  rather 

more  than  the  usual  amount  of  carelessness.     Ridiculous  errors  J 

(^=—  ^  3^    for  <rr>  ^  ^^  ,  1.  30,  superfluous  =^,  1.  82,  omission 

of  1        1  1.  137,  etc.,  etc.)  prove  that  less  obvious  mistakes  may  be 

looked  for  in  obscure  passages.     The  copies  also  are  not  entirely 

satisfactory. 

Lines  80-81.     Akdn  smnkh-na-sv      \       I  O  r-^—,  *t\   r—S 

A      Li    I    W    1  1  1   Jih^  111^ 

sic  sic 
fl. 


Aha   always   takes  ,  viz.  '■  Y     [\  in  the  papyri  (Saneha, 

Prisse,  Mathematical-Rhind) :  at  Siut§  (I,   247,  corrected  by  Erman 
in  pi.  21)  and  at  Rifeh  (VII,  50)     w         A     ^ 

"  (As  prince  in  Menat-Khufu)  I  established  it  (the  city)  and  its 
treasures  grew  in  all  kinds  of  things." 

Lines  81-3  :  smnkh-na  |J  |  Yj,    ,    \  ,    (    ,. 

This  can  hardly  be  explained  as  it  stands.  Possibly  [}  [o]  )y[  ^p 
is  the  "chamber  of  the  kas"  in  the  temple  as  at  Siut  [J  \J  (I,  1.  285, 

*  De  Chnemothis  Nomar,chi  et  Commentatio,  Berlin  1890  (in  Latin). 

t  Recueil  de  travaux,  i,  p.  160  ff.  Compare  also  Piehl's  notes,  A.Z.,  xxv, 
p.  34  ff. 

X  Dr.  Krebs  has  silently  corrected  some  of  these. 

§  The  references  are  to  my  own  publication,  The  Inscriptions  of  Siut  and  Der 
Rifeh,  Triibner,  18S9.  I  prefer  to  quote  the  number  of  the  tomb,  not  of  the 
plate,  as  a  revised  edition  of  the  texts  nvy  well  be  hoped  for. 

263 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [iSgo. 

schedule) :  1  Js:rp>,  agreeing  with  rii  would  refer  to  1  ^  ^  above, 
tTi  Q  i  I  i  being  almost  equal  to  LJ  ^  ,  but  being  preferred  to 
it  owing  to  the  compound  U  ^  U  n. 

"  I  established  a  ia-house  for  the  kas  of  my  father." 
Strictly  speaking,   I  believe  a  man   had  only   one  ka,  but  the 
plural  is  used  similarly  elsewhere,*  perhaps  in  the  sense  of  ka-statues. 

Lines  104-113  :  The  meaning  is  very  doubtful. 

*  ~^a  w^  ^     c   I  I  I  T=r  m]  <=>  ox^^ 


^^        ^ -^    /WW> 


I  I  I  w    o         _m^    I 


/c=a 


\1A\ 


r\    /WW\A    Q 


o 


«.  |l_ 0    1  \7  IT  :  in  1.  185   IT    is  equivalent  to  cr>^  or     \  \    : 

whether  it  is  the  determinative  of,  or  separate  from  0  _ a  J  O  is 

not  certain  :f 

*  I   must   quote   a   later  text,   the  very  curious  record    of  a-  sale   of  land, 
published  by  M.  Bouriant,  Rec.  de  trav.,  ix,  100.     It  is  dated  in  the  66th  year  of 


Barneses  II:    (j  =  ^  fl  ^  *S   * 


V^\A/>A 


1  1  1    Z/M  11  Je&a  1  1  1 


/www 


_B*tJ  o  w  JS^  /vwws  1 1 1  W   f   J    O    £=>  fl 


0 


lllllllll'    P       /      t      /WWW 

C7    HI     <^    •     This  may  perhaps  be   translated  :    "  Whereas  is  given  ar 

dudu  ?  to  thee  the  price  of  this  land,  namely  to  this  my  mother  (who  is  the 
servant  of  the  kas  (n.b.)  of  the  priest  and  Kher  heb  Nekht  menthu),  upon  the  west 
of  the  canal  of  Hermonthis.  ( Therefore)  is  assured  to  him  ahantu  smnnf?  the 
land  which  was  of  Aputa,"  I.e.  lines  5-8.  It  would  be  of  great  importance  to 
know  where  this  unique  document  is  to  be  found. 

f  Max  Midler's  ingenious  and  plausible  interpretation,  Rec.de  trav.,  ix,  p.  170, 
includes  an  apparently  wrong  identification  of  the  sign   it   with   the  v  series, 

some  varieties  of  which  resemble  it  very  closely :  but  the  doubled  string    |  is  a 

distinctive  mark.     (1     q   J  \\'  "to  sweep  together,  "and  [j    ^—,      J  "to  offer." 

Brugsch,  Wtb.,  Supplement,  p.  30,  may  be  compared. 

264 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Q    a  Q     <^ 

b.  Tk  . . . .  \k  seem  to  state  correspondence  (cf.  Maspero  ad 

/<?<:.)  and    ■— -,      *£    =  ,— -.     v\     %      a  word  quoted  in  Brugsch's 
lexicon. 

a,  b.  " .  .  .  .  the  courtiers,  who  gave  me  praise : 
equal  was  the  reverence  (?)  paid  to  me, 
equal  were  the  praises  offered  before  the  decree  ?  (face  ?) 
of  the  king  himself, 
that  is,  "I  received  from  the  courtiers  the  same  salutation  with  which 
they  saluted  the  king  himself  (or  his  speech)." 

<"■  trb.  m  K37  ^  |l  7TT  lit.   'that  of  their   master'  forms  the 
subject  of  the  verb  !y$     >.,     ? 

K  V  2a?     I  <^  is  an    explanatory   phrase   appended   to   the 

,   n  /      n  q     o  1  * 

sentence  ?     I  ^  i.e.,  of  the  rzn  M^  1  . 

I  aw^  J  U     £LL  1 

"Never  thus  was  the  (honour  paid  to)  their  master  given   to 

servants  :  (I  mean)  the  praise  of  the  courtiers." 

Lines  184-88: 

(c=u) 


a.  hq-nf  nut-f \\\    P  »^7j)  %  /vw^  Tf    £\     <fc 

b.  arnf  apt  sutn    1  @\       O    rP  <fo\  .    II  "£k     -P1      ' 
iuti-faba-sn       )^_^?™^J^\^_ 

The  parallelism  of  ;//  sf.  .      n  fkht-f  mt'am 
m  khnu  n  qbat-f 
seems  to  me  to  give  the  key  to  the  meaning. 

a.  I  ]j  %  or  perhaps  better  I  S^  is  exemplified  in  Brugsch's 
Dictionary,  and  JLo~~  cr>^:  's  a  weU  known  word  meaning  "  to  untie," 
exuere,  etc. ;  fi~^r   V\    |\  T[   means  "covering,"  and  here  mt'am] 

*  I  have  not  however  met  with  |  a  as  a  subject-suffix;  cf.  Erman,  Die  Sprachc 
des  Papyrus  Westcar,  p.  38.  One  would  like  to  make  the  whole  paragraph  refer 
to  the  granting  of  royal  favours  (y  o  «---=>  \    ^    )  ^  Khnumhotep,  but 

I  do  not  see  how  this  can  be  done. 

\  fkht-fm  t'am  with  the  preposition  m,  "solvere  eumrt  praeputio,"  meaning 
"exuere  praeputium,"  is  hardly  a  possible  construction  even  in  this  highly  artificial 
passage. 

265 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

may  be  a  derived  form  signifying  praeputiztm  ;  it  must  be  distinguished 
from  |  "^  ^\  (c==xD.  A  curiously  similar  phrase  in  Saneha,  1.  190, 
fukh-nk-baaut  (I  quote  from  Maspero's  transcription,  Melanges 
darcheologie,  p.  157),  has  probably  an  entirely  different  meaning. 

The  first  half  may  now  be  translated,  "  He  was  ruler  of  his  city  as 
a  babe  of  his  circumcision,"  i.e.,  a  newly  circumcised  *  infant. 

b.  A  jj^  J  p  is  papilla,  the  nipple  of  the  breast,  \^  being  here 
a  more  special  determinative.  The  only  possible  rendering  seems  to 
be,  "  as  a  child  of  his  breast,"  meaning  "a  suckling." 

The  two  phrases  are  therefore  : 

a.  "  He  ruled  his  city  while  he  was  yet  an  infant  at  the  time  of 
its  circumcision." 

b.  "  He  performed  a  royal  mission  (?),  his  plumes  (of  office  ?) 
waving  while  he  was  yet  a  babe  at  its  mother's  breast." 

The  precise  meaning  of  apt  suten  has  not  been  discovered. 
The  child  may  have  been  nominally  president  of  the  court  in  some 
royal  enquiry  undertaken  at  the  command  of  the  king. 

Dominion  in  extreme  infancy  was  attributed  to  kings,  e.g., 
Usertesen  I,f  and  subjects  also  prided  themselves  on  the  early  age  at 
which  they  commenced  feudal  rule  or  a  distinguished  career. 

Cf.    Siut   III,    13,    Tefaba's    son    (a  ^\    v&  ,  0=^ 

"  ruled  when  a  cubit  long,"  i.e.,  as  a  new-born  babe.  %   And  Siut  V,  2 1, 

*  Cf.  Hdt,  II,  37  and  104,  for  the  custom  in  Egypt. 

f  "He  has  ruled  from  the  egg,"  Saneha,  1.  68,  much  as  we  say  "a  bom 
ruler." 

%  The  meaning  of  this  phrase,  differently  interpreted  by  Maspero,  Revue 
Critique,    18S9,    p.    417,    "en   homme   equitable,"   is   assured    by   the    passage 

OCX 

I    "  ein    Kind   von   einer   Elle"   in   the   Westcar   Papyrus, 
Q 


as  quoted  by  Erman,  Die  Sprache  des  Pap.  Westcar,  p.    139  (for  the  context,  see 

— « — 
Erman,   Aegypten,    p.  501)  ;    \A  ■    is  a  word  of  the  most  indefinite  meaning. 

Lastly,  I  learn,  on  the  best  medical  authority,  that  21  inches  is  the  average  length 
of  new-born  infants  in  England,  so  that  the  idiom  of  the  Egyptians  was  very 
correct,  especially  as  their  babies  probably  measured  a  trifle  less  than  those 
of  the  tall  northern  peoples. 

266 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The   king   made    Kheti    "rule   when   a   cubit  long;   he  promoted 
his  seat  J^  J,  jijk'S^  ^  |  at  the  age  of  t'aa?  whatever  that  means. 

GL  "\  I  '         <     MAMA  TL  \ 

Line   188-9:    t\   M^     M     O    ^=t  A  ift.    *—  cf.   1.    113. 

J>i^  O  11  «—    \   AAAAAA  SIC         I 

Tc(m)J'vi^f  >Vf  "since  the 


king  knew  the  nature  of  my  tongue,  the  moderation  of  my 
character?" 

This   is   the   most   remarkable   instance   that   I    have    yet   met 
with  of  the  use  of  the  monogram  *  *  =   I  ■  w  ■■■ .     A  good 

scribe  would  hardly  have  tolerated  it  in  such  a  phrase. 

For  ast  nsa   compare   Rifeh,   VII,  1.  46,  aqa  hati  mt  ast  ns, 
"exact  in  thought,  just  in  speech." 

Line  193:  '%$%$    ©    "ffl  (f-  11.204,  2°9j  2I5-     %!££  ^  certainly 

AAAAAA   C?±         I     cJL  AAAAAA 

equivalent,  in  meaning  at  least,  to  §^  *)£$  ~tT  \  ^-t  It:  is  worth 
noting  that  at  El  Bersheh,  L.D.,  II,  134,  1.  11  §^.  ^fci  S2  ®  *?  a^a 
is  used  in  a  similar  context. 

"  In  this  city,"  "  in  this  tomb,"  are  cant  phrases,  and  sometimes 
almost  superfluous. 

Line  206.     P  <=$  \.    D  n.     See  my  note,  Proceedings,  XI,  p.  88. 
Read  P  c£  \    Qn  or  as  Maspero  P  c4  \   .  '  n. 

Lines  208-13.     I  should  read  somehow  thus : — 

^^  ill  O     'VW,AA    o 


fj         "Vr—t  AAAAAA 

— "~  ^— ^  AAAAAA       _         . 

<C^_->   AAAAAA    I       w      1  A/W^AA     &        I     AAAAAA 

«g«  ©     o    ri^i  A  ri^  OOO  ~^~  fl ®.  I     j  -rf.?  \ 

jf'       Ol    w^AA        O  I)  AAAAAA      I     I     I        Q^Q    I  □        I     I       CTDM 

*  C/i  Bergmann,  Rec.  de  trav.,  ix,  p.  57 
t  This  was  proved  by  Piehl,  A.Z.,  xxv,  p.  33. 
267 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

S  LU  should  be  =  H2H- 


a.  "Great  in  a  monument*  for  this  city  beyond  my  fathers." 

b.  "A  son  of  this  city,  excellent  in  monuments  of  its  necropolis- 
hill  beyond  the  progenitors,  upon  the  edifices  which  were  made 
before  my  time ;"  b  refers  to  his  restorations  and  improvements  of 
old  monuments  ? 

Lines  214-18  seem  to  deal  with  agriculture,    I    j  *  i3)  *a    n}\ 

V1.1  ^rS    <=>   ,    "  I  taught  all  the  ignorant  (?) 

farmers  (?)  in  this  city" *   '  ^^  "canal?"  "high  Nile?"  "Nile 

mud?  "  may  be  found  in  Brugsch,  Diet.,  p.  981,  Suppl.,  p.  831. 

An  excellent  feature  of  Kreb's  edition  is  the  clear  and  suggestive 
arrangement  of  the  Text,  indicating  the  parallelism  and  sequence  of 
ideas.  I  have  been  glad  to  avail  myself  of  the  hint  in  the  prepara- 
tion of  these  notes. 

*  This  phrase,  zir  mnu,  occurs  as  an  addition  to  the  royal  name  on  a  colossus 
of  Rameses  II,  Petrie,  Tanis  I,  PL  V,  35  c,  and  on  the  shrine  of  Saft  (Naville 
Goshen,  PL  V,  I.  3),  as  an  epithet  of  Nekhtnebef.  It  should  perhaps  be  translated 
in  a  general  way  '  monumentally  great,'  without  reference  to  the  object  upon 
which  it  is  inscribed,  or  any  other  definite  work,  but  more  examples  are  required 
to  prove  this. 

t  The   copies   give   approximately    5  :    as    also    in   line  12.     X  JT  2HT    read 

q  21  1       *r^  w  A  1 1 1 

X  Errors  are   so   numerous  that   this  word  may  be  viewed  with  suspicion. 

/VVSAAA  AVNAAA 

Hieratic    ^^\  may  easily  be  misread     ^     (compare   for   instance   line   66   of 
Pap.  II,  Berlin,  where     ^     /i M  -^^.   would  be  a  passable  transcription  of  the 

signs  composing   ^^  (III  -^)-    So  perhaps   ^^  -^^"  wanting,"  "deficient," 
"insignificant,"  should  be  read  here. 


MSi®^ 


268 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

THE  NEW  ACCADIAN. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball,  M.A.,  Oxon., 

CHAPLAIN    OF    LINCOLN'S    INN  ;     FORMERLY   CENSOR   AND   LECTURER    IN 
KING'S   COLLEGE,    LONDON. 

(Continued  from  page  222.) 

AccadioChinese  Roots  with  Initial  L. 

In  his  well-known  and  invaluable  Akkadische  und  Sumerische 
Keilschrifttexte,  published  nine  years  ago  (Leipzig,  1881),  Prof. 
Paul  Haupt  gave  this  brief  list  of  Accadian  words  with  initial  L 
(vide  p.  156)  : — 

(1)  lag',  "bright,  clear,  light."  (8)  lu,  "to  trouble,  disturb." 

(2)  lag',  "to  be  pure,  to  purify."        (9)  lu,  "Mensch,  Mann." 

(3)  lag'lag1,  "to  glitter,  to  beam."     (10)  litgal,    "king,     lord;"    pro- 

perly "great  man." 

(4)  lag',  lag'lag',  "to  carry,  or  be     (11)  lugud,  "clear  blood." 

carried  away." 

(5)  lanuna,  "a  demon."  (12)  lugurus,   "Mann." 

(6)  lal,  "to  suspend,  to  weigh,  to     (13)  lug,  "servant." 

pay"  ;  "  to  pour  out,  to  fill." 

(7)  lid  {?),  "a  bull  or  steer."  (14)  lul,  "bad,  refractory"  (wider- 

spenstig). 

Several  of  these  terms  have  already  been  compared  with  their 
Chinese  representatives.  They  may  now  be  treated  with  greater 
fullness.  *y,  lag',  "bright,"  "light,"  and  its  reduplicated  form 
*y  *f,  lag'lag',  "to  glitter"  (with  a  phonetic  suffix  *]  *]  ^TTKj 
lag'-lag'-ga),  is  hardly  a  distinct  root  from  £ffy<,  lag',  misii,  "to  wash, 
cleanse,  purify."  lag'lag'  is  rendered  by  the  Assyrian  ababu,  "  to 
wash,  purify,"  e.g.,  the  hands,  ceremonially :  and  by  ibbu,  "  clean, 
pure,"  and  its  synonym  ellu,  which  is  also  used  of  the  hands  :  cp. 
1  lag'lag' =«a/"2^  ellitu,  "a  pure  stream."  The  moon-goddess,  Ai,  is 
called  lag'lag',  "  the  pure,"  like  the  chaste  Artemis-Diana,  or,  perhaps, 
simply  "the  bright."  lag'lag'  is  rendered  in  other  places  by 
namaru,  "to  glitter,"  mimru,  "bright,"  and  nuru,  "light."  The 
character  ^,  lag',  namaru,  fiamru,  niiru,  is  oniy  a  graphic  variant. 

269 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

As  we  have  seen,  lugud,  "clear  blood,"  as  opposed  to  adama, 
"dark  blood,  gore,"  also  contains  this  root  lag',  "bright,  clear";  a 
fact  indicated  by  the  character  itself,  ^^f.  The  law  of  vowel- 
harmony,  or  assimilation,  which  governs  Accadian  compound  terms, 
has  caused  the  change  from  lag1  to  lug1,  before gud,  "blood."  The 
intermediate  sound  lig',  which  belongs  to  both  ^|  and  ty|f<,  made 
the  transition  easy.  The  latter  sign  actually  has  the  sound  lug' 
(in  the  sense  of  "servant");  and  the  former  may  well  have  had 
it  also. 

Now  for  lag'  (=lag=kng),  "  bright "  and  "  to  cleanse  "  (i.e.,  "  to 
make  bright "),  we  have  in  Chinese  the  exact  equivalent  lang,  "  clear, 
as  moonlight,  bright,  lustre,  clearness."  The  term  is  compounded 
with  tsHng,  Amoy  ch'eng  (zig,  dig),  "pure,  clear,  limpid,"  "to  purify," 
in  the  expression  tsHng-lang,  "  limpid,  pure,  transparent,"  of  water. 
And  as  the  moon-goddess  is  called  lag'-lag'  in  Accadian,  so  in 
Chinese  we  have  the  phrase  yueh  lang,  "bright  moonlight,  moon- 
shine." To  complete  the  parallel,  this  same  Chinese  character  has 
in  Cantonese  the  meanings  "  to  rinse  the  mouth,"  "  to  rinse  in  water, 
in  order  to  cleanse,  as  a  plate "=lag'}  nu'su,  lag'lag',  ubbubu," to 
wash."  With  the  older  lung,  we  may  compare  the  second  half  of 
the  Accadian  compounds  su-lug  and  sus-lug,  "  to  be  bright " 
(namdru).  su,  sus,  answer  to  sit,  "  limpid,  pure,"  siieh,  Cantonese 
si'tt,  "snow,  to  whiten,  to  wash  clean,  white."  Chinese  supplies, 
besides,  lang,  "fire,"  "the  bright  blaze  of  a  fire,"  and  lang,  "bright, 
clear."  Close  cognates  are  loh,  older  lak,  Cantonese  lok,  "to  brand, 
red-hot";  Ian,  dialectic  lam,  lain,  le",  "fire  burning  furiously";  Ian, 
"the  lustre  of  burnished  metal,  especially  of  gold"  (used  also  in  the 
compound  tsHng-lan,  "brilliant");  Ian,  "  the  lustre  of  a  gem";  Ian, 
dialectic  Ian,  Ian,  le11,  "  bright,  splendid,  brilliant "  (cp.  also  Accadian 
di,  "to  shine,"  de,  "fire"). 

The  next  term  in  Dr.  Haupt's  list  is  |S^,  lag',  reduplicated 
lag'lag',  "  to  carry  or  be  carried  away,"  as  booty.  This  ideogram 
is  variously  rendered  alaku,  "  to  go,  to  march  "  (cp.  J^|,  dun,  tum, 
"to  go");  salalu,  "to  carry  off,"  as  booty;  (lag'lag'),  itaslulu, 
nasallulu,  "to  be  carried  captive,"  or  simply  italluku,  "to  go  to  and 
fro."  The  root-idea  is  "to  go,"  and  causatively  "to  make  to  go," 
"lead,"  "lead  away,"  especially  by  force.  The  term  reappears  in 
the  Mandarin  lung,  Amoy  long(  =  lang),  "walking";  lung,  Amoy  long, 
"to  drag";  lung-liieh,  "to  plunder,"  as  a  highwayman:  cp.  lun, 
older  Ion  (=lan),  the  Fuhchau  lung,  Shanghai  lang,  "to  walk  with 

270 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

difficulty ";  lu,  older  lok,  Cantonese  lok  (=lag),  Amoy  liok, 
Shanghai  lok,  "to  go  carefully";  lu-lu  (  =  lag-lag),  "to  go  with,"  a 
crowd  ;  lu,  "to  move,  walking  about,"  "to  go  up  or  down,"  as  stairs  = 
Accadian  lag'lag',  aradu,  "to  go  down"  (=  loh,  old  sound  lak, 
Cantonese  lok,  "to  descend");  lu-lu,  "to  toil  or  trudge  along";  liok, 
liiek,  older  liak,  Cantonese  leuk,  Amoy  liok,  Shanghai  liek,  "  to  rob, 
plunder,  take  by  force,  invade,  make  a  raid";  Iwan,  older  Ion  (=lan), 
Cantonese  liin,  Shanghai  lb",  Chifu  Ian,  "to  drag  along";  lu,  Cantonese 
lu,  Amoy  lb,  Shanghai  lu,  "  to  capture  prisoners,  prisoners,  slaves 
taken  in  war";  lu,  "a  road,  to  travel."  It  is  natural  to  remember 
in  this  connexion  the  Accadian  ffif,  which  had  the  two  values  lu, 
dib.  With  the  latter  pronunciation  the  character  means  "  to  seize, 
take,  bind"  (aljdzu,  sabatu,  kamu),  and  probably  also  "to  walk" 
(aldku) ;  but  the  Chinese  forms  just  given  make  it  likely  that  lu  also 
once  had  these  meanings. 

For  the  sake  of  completeness,  I  add  the  principal  related  forms 
of  the  Chinese. 

The  second  character  with  initial  /  in  the  Chinese  lexicon  is  la, 
"  to  pull,  to  drag  along,  to  lead,  to  seize."  In  the  three  dialects 
this  is  lai,  Hap,  le;  the  old  sound  was  lap  (lab).  Then  we  have  la, 
"to  pass  by — to  go  ahead";  la,  dialectic,  la,  lat  (lad),  Veil,  "to 
grab  at,  to  clutch — to  carry  off  in  the  mouth,"  etc.;  lai,  dialectic  lot, 
lai,  le,  "to  come,  to  bring,  to  get"  ;  Ian,  dialectic  lam,  lam,  le",  "to 
go  quickly — to  stride  over,  step  across,"  Ian,  "to  grasp";  lau, 
dialectic  lau,  lo,  lu,  old  sound  lu,  "  to  carry  off,  to  drag  away"  ;  //', 
"to  walk";  Hang,  Cantonese  leung,  Amoy  Hong,  "to  jump,"  read 
lang  in  the  phrase  lang-lang  is'iang-fs'iang,  "to  hurry,  press  on 
rapidly"  (ts'iang,  "quick");  liao,  liu,  lio,  "to  run,  get  away";  lick, 
Up,  Hap,  lik,  "to  stride  over,  leap  over,  overstep,  to  tread";  lien, 
liin,  bian,  li",  "the  quick,  jumping  run  of  some  animals";  lieu,  "  to 
transport,  remove";  //',  old  sound  lik  (lig),  "to  pass  over,  by,  or 
to";   li,   "a  step,  to  go";  finally,  liu  (lim),   "a  raised  field-path." 

Dr.  Haupt's  next  Accadian  word  is  lamma,  a  kind  of  demon, 
which  the  Assyrians  called  lamassu.  lamma  is  the  pronunciation  of 
the  group  «->~y  £-]]y,  which  consists  of  the  signs  for  "god"  and 
"strong";  just  as  in  Chinese  ngan,  "quiet,"  is  represented  by  the 
signs  for  "woman"  and  "roof"  (peace  being  naturally  indicated 
by  the  housewife  at  home).  The  same  group  is  also  read  ai.ad, 
denoting  the  kind  of  demon  or  guardian-genius  which  the  Assyrians 
called  scdu.    The  two  names  designate  the  colossi  which  guarded  the 

271 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

gates  of  temples  and  palaces.  Now  lamma,  or  lam,  "strong," 
answers  to  Chinese  Ian,  dialectic  lam,  lam,  11",  "strong,  hale";  cp. 
lieh,  lip,  Hap,  lih  (i.e.,  lib),  "robust";  lieh-lieh,  "tall  and  strong." 
lib,  libba,  sutuku,  "  extended,  long,"  is  one  of  the  values  of  the 
sign  tfly.  Another  value  is  lig,  ligga,  dannu,  "strong,  great," 
which  I  have  already  compared  with  Chinese  lih,  old  sound  lik 
(i.e.,  lig),  dialectic  lik,  lek,  lih,  "strength."  Chinese  has  also  lin, 
"strong,  fierce,  enduring,"  dialectic  tun,  lin,  ling. 

We  may  also  compare  with  lamma,  the  awe-inspiring,  protecting 
genius  of  temples,  lung,  "  the  dragon,"  the  emblem  of  imperial 
power  and  awe,  and  a  designation  of  the  ruling  powers  of  nature ; 
and  ling,  "  the  spirit  or  energy  of  a  being,  the  majesty  of  a  god, 
divine,  supernatural  aid";  a  term  applied  variously  to  gods  and 
ghosts.  Kit.  ling  is  "the  great  or  chief  Spirit";  san  ling,  "the 
three  spirits,  i.e.,  the  sun,  moon,  and  stars."  Cp.  also  Icing  (leng) 
"  the  awe  or  influence  of  a  god."* 

But  as  regards  lung,  which  is  important  as  being  the  212th 
Chinese  radical  or  determinative,  it  is  to  be  remarked  that  its  mean- 
ings, "  to  bud  "  (pullulare)  and  "  essential  vigour,"  point  at  once  to  ' 
the  Accadian  {^]]  lam,  esebu,  lam-lam  ussubu,  "  to  sprout," 
^£  LUM,f  and  lum-lum,  unnubu,  ussubu,  "  to  shoot,  bourgeon, 
sprout."  And  as  this  /  represents  even  in  Accadian  an  older  d 
(cp.  ^[Cyy  dim,  "  to  beget,  to  be  begotten,"  ££jE  damu,  dumu, 
"child";  and  another  instance  to  be  mentioned  presently);  and  as 
initial  d  is  dialectic  for  g,  we  are  not  surprised  to  find  that  in  Acca- 
dian -j^jr  is  pronounced  g'um  and  gum  (Oppert)  as  well  as  lum,  or 
that  Chinese   possesses    yung,    "bursting  forth,    as   plants,"   yung, 

*  As  regards  alad,  the  character  "*£*"  is  the  only  one  with  the  value  lad  or  lat 
in  Accadian.  This  character  also  means  "strong"  (dannu),  and  "to  take, 
capture"  a  city  (kaSadit),  when  pronounced  kur.  alad  is  perhaps  "the  seizer"; 
cp.  la,  lat  (=  lad),  "to  grab  at,  to  clutch,"  already  cited.  But  as  kaSddu  is 
thought  to  mean  "to  come  at,  reach,  get"  (ankommen,  gelangen,  erlangen, 
erobern),  and  lai  (old  sound  lat  ?)  is  "  to  come,  to  reach,  to  get  ";  this  term  also 
may  be  cognate  with  the  Accadian  lad;  cp.  lag',  "to  go"  and  "to  carry  off." 
On  the  other  hand,  as  the  ideogram  suggests,  alad,  like  lamma,  may  simply 
mean  "  strong"  ;  cp.  lao,  lb,  lo,  "  firm,  strong"  ;  lei,  "  robust,  strong"  ;  lao-lao, 
"  gigantic"  ;  of  which  terms  lat  may  have  been  the  earlier  form. 

f  This  character  is  also  contained  in  ka-lumma,  "dates"  (Suluppt').  Cp. 
Chinese  kwo,  Amoy  kb  (=  ka) ;  Shanghai^,  "fruit."  The  "five  fruits"  (with 
kiud)  are  peach,  apricot,  plum,  chestnut,  and  date.  With  LUM  here  may  be 
compared  lang  (lung),  "  a  species  of  palm." 

272 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

"  brave,  brawny,  to  exert  strength,"  which  are  related  to  lung,  as 
gum  is  to  lum.  But,  further,  we  find  also  in  Accadian  the  group 
£?ff  ^iz  da-lum,  explained  dannu,  "strong,  mighty."  This  is  a 
compound  of  the  ordinary  kind,  consisting  of  two  synonymous 
terms,  and  not  an  ideogram  as  has  been  supposed  hitherto,  viz., 
DA,  astu,  a  synonym  of  dannu,  +  lum  (=  lam),  "vigorous"  (strictly 
used  of  sturdy  growth),  and  then,  generally,  "  strong,  mighty, 
stout,  great."  Lung  ma  tsing-shan,  "  of  dragon  horse  vigour-spirit  " 
=  "he  has  the  vigour  of  a  dragon  or  a  horse."*  Of  the  same 
Chinese  character,  lung,  it  is  further  noted  that,  "in  matters  relating 
to  betrothals,  it  is  often  used  for  a  man."  This  is  certainly  remark- 
able ;  for,  in  Accadian,  we  have  the  composite  nita-lam  and  nitA- 
dam,  in  the  sense  of  "  spouse,"  "  husband "  (Assyrian  luYiru). 
nita  is  "male"  (=  ni),  and  dam  (lam)  is  "mate,"  either  man  or 
wife  (-J^tEf  is  both  dam  and  lam). 

The  Accadian  dam,  lam,  "  mate,"  coincide  in  sound  and  idea 
with  other  Chinese  terms.  With  dam  we  may  compare  tang  (tong, 
dong)  "what  is  suitable,  convenient,  or  just,"  "equal  to,  to  match," 
a  relation  of  ideas  which  is  illustrated  by  the  Accadian  gin  (din), 
"just,  proper,"  gim,  dim,  "like";  tang  (teng,  deng),  Amoy  teng, 
"  to  compare,  equal,  like,  same  "  \  and  Fung,  dialectic  thing,  tong, 
dung,  "together,  all  at  once,  all,  united,  identical,  same,  alike,  to 
unite,  matched,  to  equalize,  to  assemble,  and,  with,  the  same  as";  a 
group  of  meanings  which  is  not  the  disconnected  farrago  which  it 
may  appear  to  be,  but  which  corresponds  plainly  enough  to  the 
Accadian  wrords  already  cited,  gin,  til  (tin)  "all,"  ni-gin  (ni- 
min)  "  all  assembled  together,"  "  to  assemble  " ;  dim,  dig,  dug, 
"great,"  "heavy";  gin,  dim,  "like";  gin  (din)  "to  unite";  gis, 
Dis,  "one";  gin  (kenu)  "just,  equal";  ki,  t^f  di,  ////,  "with." 
^£E|,  dam,  not  only  means  "  man "  and  "  wife,"  but  also 
kimet,  "like,  according  to,"  and  atta,  "thou"  (my  second  ox  fellow). 
And  as  we  notice  once  more  /  and  d  interchanging  as  the  initial 
sound  in  these  Chinese  words,  so  in  Accadian  we  have  »-£tT  £1 
tuma  as  well  as  dam,  dim,  in  the  sense  of  "  like,  as." 

*  Tsing,  "fine,  subtle,  delicate";  "the  pure  part  of  a  thing,  ethereal, 
essential";  "the  germinating  principle,  semen  of  males,"  recalls  DIM,  "to 
heget,"  on  the  one  hand,  and  Zl,  ZIG,  "life,  soul,  spirit,"  on  the  other.  As  it 
also  means  "an  apparition,  a  wraith,  a  form  taken  by  spirits,"  we  may  also 
compare  dimma,  "  a  ghost."  For  the  relation  of  ideas,  <p.  the  phrase  tsing chi 
sh&n-chij>&n,  "  the  semen  is  the  support  of  the  animal  spirits."  The  Amoy  eking 
gives  the  */-form  corresponding  to  dim. 

2  7.1  X 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

We  have  already  observed  the  curious  connexion  subsisting 
between  the  Accadian  and  Chinese  words  for  the  first  and  second 
numerals,  and  the  first  and  second  personal  pronouns.  A  great  fuss 
has  been  made  by  some  writers  over  the  fact  that  the  Accadian  A^ 
kur,  is  rendered  by  the  opposed  Assyrian  terms  ahn,  "brother," 
and  nakrn,  "enemy";  while  the  synonym  ^^^^  ses,  aim, 
"brother,"  is  likewise  also  equated  with  limnn,  "hostile,"  "bad." 
But  the  familiar  uses  of  the  Latin  hostis,  "foreigner,  stranger,  enemy," 
and  its  cognate  hospes,  "foreigner,  guest,  friend"  (cp.  the  Greek 
ft'i'os-),  ought  to  have  been  enough  to  restrain  any  one  acquainted 
with  the  classics,  from  supposing  upon  such  grounds  that  Accadian 
words  were  merely  arbitrary  symbols,  employed  variously  as  the 
fancy  of  their  inventors,  the  Assyrio-Babylonian  scribes,  might  dictate. 
There  is  really  no  rational  objection  to  the  combination  of  opposite 
meanings  in  the  same  term;  and,  as  a  matter  of  fact,  the  phenomenon 
is  not  uncommon  in  philology.  Is  not  the  Hebrew  *V*Q.  "to  bless" 
and  "to  curse"?  and  does  not  Arabic,  in  particular,  supply  a  number 
of  instances  of  a  similar  character? 

If  the  Accadian  terms  for  "  brother "  mean  "  the  other,  the 
second,"  "the  man  at  one's  side,"  it  is  intelligible  enough  that  they 
might  be  used  in  the  senses  of  "alien,  opposed,  hostile,"  as  well  as 
"second,  helper,  comrade"  ;  cp.  our  own  ambiguous  term  "match," 
related  to  "mate,"  and  used  in  an  analogous  double  sense.  I  dare 
say  all  this  will  be  called  special  pleading ;  so  I  will  say  no  more, 
but  content  myself  with  the  following  little  tabular  comparison 
of  the  Accadian  and  Chinese  sounds  in  question,  showing  at  a 
glance  their  common  uses  : 

Accadian  ^  kur.  Chinese  ku(r). 

1.  kur,  "a  brother  "  (aim);  kur,     kin,  "  a  brother  "  (of  one's  mother 

"a  father,"  "parent"  or  wife);  a  husband's  parents 
(abu).  were   formerly  so  called    (kin- 

kn) ;  kin  is  an  old  term  for  a 

wife's  father. 

2.  kur,    "an  enemy";    "to  be     kin,  "to  twist,  to  cabal,  to  head 

hostile";  "to  alter,"  "in-  a  sedition";  kin,  "a  fault," 
jure,"  "deface"  (nakant,  "  wicked  acts  "  ;  "  evil"  {limn  n 
niikkuru).  =  ses)  ;  kin,  "to  hate";   kin, 

"  to  destroy,  demolish." 
274 


Mar.  4] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


Aecadian  ^-  kur. 

3.  kur,    "to    help,"    "defend," 

"save "  {nas&ru). 

4.  kur,    "all  together,"    "as   a 

total,"  "in  sum"  (j/aph 
oris,  adv.  from  paharu, 
"  to  assemble"). 


Chinese  ku(r). 

kiu,  "to  assist,  save,  protect, 
defend." 

kiu,  "to  assemble,"  kiu,  "to  col- 
lect together,  many,  to  the 
end";  kiu,  "after  all,  finally, 
at  last." 


5.  kur,  "another,"  "a  second,"  k'iu,  "to  pair,  to  match,  to  join 

"different,"     Lat.,      alter  two  in  marriage,  a  union,  part- 

(sanumma)  ;  cp.  No.  1.  ner." 

6.  kur,    "to  repeat,   tell,"  "in-  kiu,  "to  inform,  to  announce." 

form  "  (sunn//). 


7.  kur,  "male"  (zikaru'"). 


k'iu,  membrum  virile;  kiu,  "the 
male  of  the  elk." 


To  these  may  be  added  : — 
Aecadian  kur. 

V  kur,  "land, country, earth' 
(ij/atum,  irs/ti/'") 


8. 

9.   KUR,  "  hill  "  (sadu) 


Chinese  ku(r). 

k'iu,  "a  hillock;  a  hill  with  a 
level  top  for  worship,  a  high 
place " ;  the  term  is  also  a 
classifier  of  parcels  of  land  ; 
"  a  plot  or  lot "  of  land  ;  san 
k'iu,  "  the  three  hills,"  where 
the  fairies  dwell  in  the  eastern 
seas. 

10.  kur,       "dwelling      place,"     k'iu,  "a  place,  village;  a  tumulus.'' 

"  neighbourhood  "(dad/nu). 

11.  kur,  "to conquer"  (kasadu).     kiu,  "to  act  with  martial  vigour." 
1  2.   J^[  kur,  "to  bind  "  (rakasu).     kiu,  read  liu,  "  to  bind."  * 

Of  course  it  is  not  meant  that  kiu,  k'iu,  are  the  only  Chinese 
equivalents  of  the  Aecadian  terms.  I  wished  to  show  that,  even 
restricting  our  comparisons  within  the  narrow  range  of  these  two 
closely-related  and  ultimately  identical  sounds,  it  was  possible  to 
find  modern  representatives  of  most  of  the  Aecadian  homophones 
written  as  A^  V",  kur.  But  it  is  not  to  be  forgotten  that  the 
Chinese  kiu,  k'iu,  are,  like  all  other  sounds  in  the  Mandarin  vocabu- 
lary, members  of  a  series ;  and  if  we  enlarge  our  horizon,  so  as  to 


The  Aecadian  lu,  "  to  bind,"  p.  271,  suprn. 
275 


X    2 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

take  in  their  cognates,  we  shall  strengthen  our  argument  by  the 
additional  evidence  which  they  afford,  and  perhaps  account  for  the 
few  Accadian  homophones  which  we  have  not  succeeded  in  identi- 
fying under  kiu,  iciu. 

For  lal,  the  sixth  term  in  Dr.  Haupt's  list,  see  Proceed.,  Nov., 
1889,  p.  12.  The  seventh  term  is  lid,  "a  bull  or  steer,"  or  rather 
perhaps  "  a  wild  ox."  The  sign,  <^Z,  has  also  the  value  rim,  from 
which  which  the  Semitic  rutin,  re'em,  were  probably  derived.  In 
Chinese  we  find  //,  "the  Tibetan  yak  or  grunting-ox."  But  other 
domestic  animals  bear  similar  names  in  Accadian.  Thus  we  find 
JtjIJ,  lu,  read  udu,  in  the  sense  of  immeru  and  kirru,  "  lamb  "  ;  Jt^Of 
-£S=jy,  lu-li,  read  gukkal,  "  lamb  "  or  "  sheep  "  (gug  +  kal)  ; 
lu-gug,  lu-zig,  lu-nim,  kirru  ;  and  ffif  tf—,  lu-lim,  hdimu,  which 
has  been  variously  rendered  "he-goat,"  "ram,"  and  "bell-wether." 
With  iu  as  the  class-prefix  of  small  cattle  {semi),  we  may  compare 
the  Chinese  lao,  dialectic,  lb,  lb,  lo,  "  domestic  animals,"  which,  with 
the  prefixes  la,  "great,"  and  shao,  "small,"  denotes  oxen  and  sheep 
respectively.  Lu,  "  a  deer,"  may  also  be  related.  As  to  lim,  in 
Chinese  a  ram  or  deer  "  with  three  curls  in  its  horns  "  is  called  san- 
tsa-chien,  "three-curl-horn."  Chien  is  the  modern  reading  of  lien 
=  lim.  At  Canton  the  character  is  pronounced  lin,  at  Shanghai 
//".     lulim  is  thus  "sheep  -+-  horn." 

Lu-nim  may  be  compared  with  yuen,  dialectic  tin,  gwan,  nil",  a 
large -horned  species  of  sheep,  found  west  of  China,  said  to  be  as 
large  as  an  ass  (nim  =  saqii,  "  high  ").  lu-zig  contains  a  s-form 
corresponding  to  the  d  of  udu,  as  dug  to  zib.  Chu,  a  lamb  five 
months  old,  is  dz'd  at  Shanghai,  but  fu  (=du)  in  Amoy.  Chinese 
has  other  s-forms,  as  the  Shanghai  ls'en  (  =  zin),  "sheep  crowding 
together,"  the  Mandarin  ch'an  (dan).  As  to  lu-gug,  I  have  already 
compared yang,  Cantonesejyrz^z^,  Amoy  yong,  old  sound  yung  (  =  yug, 
gug),  with  gug  in  gukkal.  Yang,  the  123rd  radical,  means  "a  sheep 
or  goat,"  and  "  animals  of  this  family,  as  the  antelope  or  gazelle." 

It  is  an  important  fact,  that  even  in  cases  where  we  find  an 
Accadian  N  corresponding  to  a  Chinese,  e.g.,  nim,  elu=-nieh  {tup, 
nib),  "to  ascend,"  the  Amoy  dialect  often  presents  /  instead  of  n; 
as,  in  this  instance,  Amoy  //#/!>  (lib)  =  Mandarin  nieh  (nii:)=  Fuhchau 
niek  (nig).  The  Accadian  script  reflects  this  variation  of  initial 
sounds.     The  character  £^l   ni,   "  oil,"  is  pronounced  LI,   in  the 

276 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

sense  of  "ointment"  or  "anointing"  (rukkfi);  cp.  tit!  luj  " to 
mix  up"  ingredients  into  an  ointment  {mard.su:  Jensen),  with  nie 
"to  work  or  knead  with  the  fingers,  as  in  clay."  The  character 
KzjYjy,  nag,  has  also  the  value  lam  (Hommel),  both  apparently 
in  the  sense  of  drinking  or  giving  to  drink ;  cp.  the  Chinese  tan, 
dialectic  /dm,  lam,  /e",  "greedy  for  gratifying  the  appetite,"  "to  have  a 
drink  all  round,  and  finish  the  bottle."  The  same  Accadian  character 
is  pronounced  immeli,  in  the  sense  of  the  Assyrian  sikru,  "  strong 
drink,"  "new  wine  or  must,"  or  simply  "liquor."  IMME  =  IMMA 
ima  (im),  with  vowel  harmony,  on  account  of  Li,  has  already  been 
explained  as  meaning  "to  drink,"  "drink."  (Or  imme  =  in  +  ME, 
"  drink  +  water " :  IMMA  =  in  +  MA,  ditto.)  In  this  term  it  is 
compounded  with  1.1,  "must"  or  simply  "drink";  cp.  the  Chinese 
//',  dialectic  lei,  /e,  li,  "sweet  or  newly  distilled  spirits — must,  new 
wine."  IMME-Li,  "drink  +  must,"  is  thus  formed  exactly  after 
the  analogy  of  ges-din,  "liquor  +  wine,"  gug-kal,  " sheep -f- lamb," 
ban-sur,  tim-men,  etc.  The  syllabary  uses  the  same  Assyrian 
term,  sikru,  for  the  explanation  of  another  Accadian  term  for 
"drink,"  viz.,  gam,  written  ^^£^£3^;  a  term  which  is  not  to  be 
confused  with  its  homophones  of  various  meanings,  gam,  sikru,  is 
related  to  gu,  /dsu,  "  to  sip,"  a>  lam  in  nita-lam,  "  husband,"  is  to 
lu,  "man,"  or  as  nam,*  implied  by  the  Chinese  nan,  "male,"  is  to 
nu,  "male"  (in  the  three  dialects  nan  appears  as  nam,  lam,  //<•"  = 
nam,  lam,  nin).  Now  gam,  "  drink,"  corresponds  with  yen,  "  to 
swallow";  e.g.,  yen-shui,  "  to  drink  water  ";  in  Cantonese  in  and  it, 
in  Amoy yat,  in  Shanghai/";  yun,  "fermented  liquor,"  =  wdn,  un, 
yiin ;  yin,  "to  drink— drink,"  and,  with  a  different  tone,  "to  give 
to  drink  "=ydm,  im,  ydng ;  and  other  related  terms. 

The  same  Accadian  ideogram  repeated,  gam-gam,  is  the  name 
of  some  kind  of  bird,  which  the  Assyrians,  imitating  the  Accadian 
name,  called  gamgammu.  There  may  be  as  much  or  as  little 
connexion  between  gam,  "drink,"  and  gam-gam  the  bird,  as  between 
the  Chinese  yen,  "drink,"  and  yen,  "a  swallow"  (cp.  English,  "to 
swallow"  and  "a  swallow").  Yen  is  the  general  name  for  birds  of 
the  swallow  tribe;  but  another  yen  is  the  female  phcenix  (in,  an,  i"), 
so  called  in  early  times  because  it  was  the  bird  before  which  all 
others  boived  (cp.  Accadian  gam,  kadddu,  "to  bow  the  head"); 
another,  the  wild  goose  =  ngan,  gan,  ngi"  (=gan  or  gam,  gin). 

*  nam,  "man,"  is  also  implied  by  nam  as  a  relative  particle  ;  cp.  Ml'i.i', 
"man,"  and  "who." 

277 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

With  the  determinative  mul,  "  star,"  the  same  ideogram  occurs 
as  the  name  of  a  star  :  mul-gam  |  mul-lugal,  "  the  star  gam  |  the 
star  of  the  king";  2  R  49,  10  c.  ;  and  again,  mul-gam  |  gi§-ku  sa 
su  yy  D.  Marduk,  "  the  star  Gam  |  the  weapon  of  the  hands  of 
Merodach,"  5  R  46,  3  a.  In  Chinese  we  find  another  yen,  the  name 
of  a  star  in  the  Milky  Way.  The  character  also  means  the  eaves 
of  a  roof,  and  the  beams  which  support  them  (cp.  gam,  "  to  bow, 
bend  ")• 

The  Accadian  ideogram  also  means  supft,  "  shining,"  as  in  men- 
gam,  agil  supft,  "  a  glittering  crown  "  ;  cp.  yen,  "  bright,  as  a  gem  "  ; 
yen,  "  luminous,  bright  "  ;  yen,  "  brilliant "  ;  yen,  "  to  flame,  blaze  "  ; 
yen,  "  fire  "  {cp.  gi  in  gi-bil,  "  fire  "). 

This  ideogram  is  also  probably  to  be  read  gam  in  the  compound 
GAM-lil,  sakdsu,  "to  destroy,"  "slay";  cp.  yen,  "to  grind  to 
powder  "  ;  yen,  "  to  fall "  ;  yen,  "  to  throw  or  push  over,"  "  to  bend  " 
(—gam,  kandSn);  yen,  "to  repress";  yen,  "to  cut  off  or  in  two"; 
yen,  read  ye,  "  to  destroy  entirely "  (in  the  compound  yen-tsueh, 
where  tsi'teh  =  tsiit,  tswat,  dzih,  Fuchau  chiok,  Chifu  chit  =  zid,  zig, 
di-m,  dig,  "  to  cut  short  a  thread,"  "  sever,"  "  utterly  destroy  "). 

The  other  value  of  the  ideogram,  zubu,  which  is  rendered  by 
the  Assyrian  ganiht,  "  benefiting,"  is  probably  no  more  than  a  variant 
form  of  zib  =  dug,  "good." 

The  /  in  li,  etc.,  supra,  appears  to  represent  an  older  d ;  so  that 
^liy^HT^y  in,*  ila,  nasft,  "to  raise,"  clft,  "to  go  up,"  "high,"  very 
naturally  has  also  the  value  du,  as  well  as  the  corresponding  ^-form  ga, 
which  also  means  "to  raise."  That  this  du  had  a  similar  meaning  is 
likely,  as  it  is  only  a  dialectic  variation  (cp,  du,  tilu,  "a  mound"). 
Accadian  possesses  another  ili,  written  jp^r,  a  character  of  which 
the  commonest  syllabic  value  is  ni,  but  which  also  stands  for  1  and  dig. 
It  is  probably  a  synonym  of  the  other,  meaning  "high";  for  J^:  J^:,  ili, 
is  used  as  an  ideogram  for  the  like^sounding  Assyrian  term  ili,  "gods," 
and  even  for  the  singular  Hit,  "a  god,"  At  all  events,  the  value  1 
recalls  1,  nadu,  "lofty/'  "exalted";  and  ili  may  be  a  composite 
word,  viz.,  1  +  li  (=z  di),  as  if,  "High  and  Lofty." 

:>  In  such  cases  the  former  term  is  the  class-prefix,  or  the  more  general 
expression,  which  is  restricted  or  defined  more  exactly  by  the  latter.  The 
change  from  N  to  I.  in  the  case  of  initials  should  be  compared  with  the  like 
clnnge  in  that  of  finals,  DIN,  nil.,  "male,"  Til.,  TIN1,  "  life,"  sUUUI ,  §UDUN, 
"yoke." 

278 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  sound  yen  affords  other  important  verifications  of  Accadian 
terms.  We  saw  that  the  compound  en-nun,  "  watch,"  "  to  watch," 
"  to  guard,"  contained  it.  Besides  yen,  "  a  night-watch  or  guard  " 
=  im,  giam,  ni",  we  have  yen,  "doorkeepers  in  the  harem — persons 
who  stand  as  guard,  eunuchs  "  =  im,  yam,  i".  Bearing  in  mind  that 
y  —  g,  we  see  that  these  forms  corroborate  the  suggestion  already 
made  in  regard  to  en,  "charm,  spell,"  that  it  is  worn  down  from 
gan  or  gin  (p.  71).  But  the  word  en,  yen,  "watch,"  has  since 
suggested  to  me  an  important  identification.  When  dealing  with  /, 
ni,  "to  glance  at,"  and  mu,  "the  eye,"  I  compared  with  them  igi, 
"  the  eye  "  (=  igin  ?).  Now  Chinese  has  not  only  the  ///-form  ?nu, 
"eye,"  but  also  the  corresponding  guttural  forms  yen,  "the  eye"  = 
ngan,  gan,  nge" ;  which  three  dialectic  forms  imply  primitive  GAN, 
gin.  Further,  the  147th  radical  is  kien,  "to  see"  =  kin,  kian,  ki" ; 
a  term  which  points  to  a  primitive  gin,  with  dialectic  form  kin, 
as  plainly  as  kien,  "a  slip  of  bamboo  for  making  notes  on,  an  official 
writing,  documents,"  points  to  gin,  "a  reed,"  and  kin,  "a  letter," 
or  kien,  "stable,  immovable,  firm,"  to  gin,  "fixed,  firm,"  or  kien, 
"  to  ravish,  wild,  horrid,  ogre-like,  villainous,  wicked  (of  genii  and 
spirits),"  to  gi-gim  (=  gi  +  gi,  sabatu,  ekimu,  "to  take,  seize,  carry 
off"),  "a  demon."  I  was  long  puzzled  to  identify  this  yen  (gan, 
gin),  "eye,"  "to  eye,"  or  watch,  and  kien,  "to  see,"  in  Accadian, 
until  it  occurred  to  me  that  it  was  contained  in  the  compound 
en-nun,  "  to  watch."  en  =  gen,  gan,  "  eye,"  and  nun,  which  we 
compared  with  nu,  "to  guard,"  is  clearly  an  //-form  synonymous  with 
en:  cp.  nin  (nin,  nun),  the  Shanghai  equivalent  of  yen,  "a  night 
watch."  In  hHen,  "to  watch  narrowly  "  =  //an,  k'e",  we  have  identical 
forms  (gin,  gan,  kin),  en,  "  lord,"  nin,  "  lady,"  are  parallel 
Accadian  forms. 

More  remains  to  be  said.  The  ^-forms,  £-forms,  ///-forms, 
//-forms,  and  forms  which  have  lost  their  initial  sound,  are  before  us. 
But  we  have  usually  found  that  a  ,^-form  implies  a  dialectic  d-form, 
with  a  variant  /-form  corresponding  to  the  ^'-form  ;  and  further  pairs 
of  dialectic  variants  in  b,  p,  s/i,  a,  are  also  possible.  Do  these 
phenomena  occur  in  the  present  case  ?  In  Accadian  we  have  ide, 
"the  eye,"  "to  see,"  represented  by  the  character  4J-,  which  has 
the  various  sound-values  igi,  ide,  lim,  lib,  mad,  bad,  shi. 

Now  igi,  IDE,  mean  not  only  "the  eye"  (Snu),  but  "the  face" 
(ftanu),  and  consequently  "  the  front,"  "  before "  (ma/jru,  ma/nir). 
In  just  the  same  way,  the  Chinese  mien,  min,  bian,  mi",  the   176th 

279 


Mar.  4l  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1890. 

radical,  denotes  "the  face,  the  front,  before,  in  one's  presence." 
It  hardly  needs  to  be  pointed  out  that  mien  is  the  ///-form  implied  by 
yen,  kien,  and  the  Accadian  en  (gin).  And  when  it  is  added  that  the 
same  Chinese  character  also  signifies  "to  front,  to  face,  to  show 
the  face,  to  see  one,  to  look,"  we  can  understand  the  like  breadth 
in  the  Accadian  usage.*  The  next  homophone  in  the  Chinese 
lexicon,  mien,  "to  look  towards,  to  accompany,  to  go  with,  to  turn 
the  back  on,"  curiously  corroborates  our  view  that  en  =  gin  ;  for 
these  meanings  obviously  answer  to  gin,  "to  see,"  gin,  "to  go" 
{cp.  ni-gin,  "to  come  together"),  and  gin,  "to  turn  back"  (tdru),  or 
"to  turn  round"  (saharu) ;  cp.  nigin  in  the  same  sense. 

The  M-form  immediately  answering  to  igi  would  be  imi.  This 
form  is  actually  found  in  ^*ff",  imi,  originally  "  face,"  a  point  of  the 
compass ;  a  term  which  enters  into  the  designation  of  north,  south, 
east,  and  west,  in  Accadian.  In  Chinese  mien,  "the  face,"  is  used  in 
a  similar  sense:  pah  mien,  "the  eight  faces,"  or  directions,  are  the 
four  points  of  the  compass  and  their  halves.  It  was  natural  to 
transfer  the  Accadian  term  to  the  four  winds. 

As  /-forms  answering  to  mien,  kien,  we  have  tien,  "  written 
documents,  records"  (Accadian  tim),  "statutory,  constant"  (Accadian 
gin,  "fixed"),  "to  consider,  to  take  oversight  of"  (Accadian  ^J^f, 
me  =  men,  hasisn,  "reflexion,"  "wisdom");  tien,  "to  glance  at, 
regard  with  attention";  and  t'ien,  "to  show  one's  face." 

T'ien,  "a  field,"  the  102nd  radical,  as  a  verb  read  tien,  with 
a  different  tone,  means  also  "to  arrange  for  planting,  a  plantation, 
to  till,  to  hunt."  With  the  last  meaning  it  is  clearly  the  t{d)-iorn\ 
of  ni-gin,  "to  hunt."  In  the  other  senses  it  represents  ^^Ef, 
a-pin,  "a  plantation"  (riartabu),  where  pin  (bin)  supplies  a  p  or 
/'-form  ;  cp.  pei,  "  to  heap  up  dirt,  to  cultivate,"  pi,  "  the  coulter  of 
a  plow,"  piao,  pin,  "to  hoe  fields,"  pien,  pin,  "a  bank  between 
fields,"  pien,  "an  ancient  land-measure,  ^th  of  a  village  lot";  and 
especially  pHen,  plin,  the  91st  radical,  a  classifier  of  plots  of  land. 
Pin,  "a  border,"  and////,  "to  make  a  partition,"  are  related;  a  field 
being  a  portion  of  land  divided  off  by  borders  or  banks  from  the 
rest.t 

*  Besides  yen,  "the  eye," yen,  "a  night-watch,"  etc.,  Chinese  has  yen,  "the 
countenance,  visage." 

t  Another  meaning  of  AriN  is  "foundation  "  {uSSit) ;  cp.  pan,  pun,  older  pen, 
"the  origin,  root,  source,  fundamental  part." 

280 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [iSco. 

The  same  Accadian  symbol  is  read  exgar,  in  the  sense  of 
"field-worker,"  "tiller  of  the  soil"  (ikkaru).  With  this  ex,  which 
is  softened  from  gan,  "a  field"  {eklu),  cp.  yen,  "limits  of  a  plot 
of  ground,"  dialectic  in,  yan,  yi"  (where yan  =  gan,  in  =  en,  and  yi" 
a  transition  form  between  gen  and  ge)  ;  as  well  as  yuen,  "a  yard, 
a  garden,"  and  yuen,  "a  high  and  level  field."  The  second  element 
gar  (kar)  abbuttu,  "field-work,"  "serfdom,"  answers  to yao,  dialectic 
iu,  yau,  yo,  "  feudal  vassalage  or  labour  of  a  serf,  a  villein's  service." 
The  old  sound  ngo  =  nga,  and  Shanghai  yo  •=  ya  =  ga,  point  to 
ga(r) ;  while  iu  =  yu  —  gu  =  gu(r).*  So  we  have  yao,  "  a  brick-kiln," 
agreeing  with  Accadian  ^j^  GAR>  dialectic  mar,  the  common  ideo- 
gram for  brick  (libittu) ;  yao,  "  a  car  "=  gar,  "  a  chariot  "  (narkabtu) ; 
yao,  "  to  bite,  gnaw,  chew  "  =  gar,  "  to  eat "  (akalu) ;  cp.  ya,  the 
93rd  radical  (  =  ga)  "teeth,  to  gnaw,  bite"  =  dialectic  nga,  ga  ;  yao, 
"brightness"  of  heavenly  bodies,  "to  shine "=  gar,  "brightness," 
"to  shine." 

THE    CHINESE    'RH. 

In  my  haste  to  banish  an  apparent  anomaly  from  the  Chinese 
lexicon,  I  rejected  a  valuable  testimony  to  the  truth  of  my  own 
theory  (p.  79).  I  was  not  ignorant  of  the  leading  facts  which  I  am 
now  about  to  state;  I  was  misled  by  the  fewness  of  the  sounds 
grouped  under  this  head,  and  by  the  fact  that  they  were  all  homo- 
phones, instead  of  presenting  the  usual  elaborate  development. 
What  has  now  to  be  said  upon  the  subject  does  not,  however,  involve 
the  withdrawal  of  any  of  the  suggested  comparisons  with  Accadian 
terms.     I  have  to  add  rather  than  to  subtract. 

Exclusive  of  proper  names,  there  are  twenty-four  homophones 
written  'r/i.  This  represents  the  sound  dr,  if  we  are  to  keep  to 
Dr.  Williams'  usual  mode  of  signifying  the  particular  vowel-sound 
involved.  But  in  English  it  might  equally  well  be  written  er,  with 
Dr.  Edkins,  or  ir  or  ur:  ordinary  pronunciation  making  little  or 
no  difference  between  the  vowels  of  bird,  surd,  nerve.  The  h  of  'rh 
seems  especially  inappropriate,  because  the  Chinese  r  is  not  rough 
but  smooth.  (1)  The  first  of  these  homophones  is  the  126th 
radical,  ir,  dialectic  i,  ji,  ir  ( =  gi,  gi,   ir),    "  and,  together,  also, 

*  We  can  now  explain  lagar,  labar,  ardtt,  kalu,  "servant,"  "man." 
The  former  consists  of  la  =  Chinese  lao,  "  labour  "  +  gar  =  Chinese  yao, 
"service"  (servitium  =  servus) ;  the  latter  of  LA  =  lao  +  BAR  =  pao,  "to  ilig"  a 
trench  ;  j>'ao,  "  to  till  the  ground." 

281 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

still,  if,  as  if,"  "all"  (in  the  phrases  ir-i  or  i-ir,  "that  is  all";  kiu 
jdn  ir-i,  "nine  men  in  all").  These  meanings  at  once  recall  those 
of  the  Chinese  terms  related  to  the  Accadian  gin,  discussed  in  last 
month's  Proceedings  (p.  208).  Now  it  is  a  noteworthy  fact  that  just 
as  we  have  in  Chinese  a  form  ir  or  er  (dr)  cognate  and  synonymous 
with  gi  (now  i,ji),  so  we  have  in  Accadian  ir  or  er  as  a  dialectic 
equivalent  of  gin  (J^:  eri,  ir,  alaku,  "to  walk,  go"  =  «iy  gin, 
alaku).  What  is  the  etymological  relation  between  these  Accadian 
words  ?  I  think  the  Chinese  dialects,  if  nothing  else,  might  teach 
us.  ir  or  er  is  simply  gir  denuded  of  its  initial  sound.  And  if  ir, 
ir-ra  are  relics  of  gir,  gir-ra,  eri  may  be  the  remnant  of  meri. 
This  suggestion  is  confirmed  by  the  fact  that  gir,  gir-ra  (^£E), 
dialectic  meri,  means  "foot"  (sfyu)  and  "track"  (kibsu)  or  "path" 
{taliaktu),  and  that  gir-gin  is  "to  go,"  "to  tread"  (kabdsu),  and 
"path."  The  same  relation  is  traceable  between  these  terms  as 
between  the  Sanskrit  pad-ydmi,  "to  go,"  padam,  "a  step,"  and 
pddas,  "  foot."  To  walk  is  to  foot  it,  and  a  path  is  made  by 
footprints.  Among  the  other  uses  of  this  Chinese  particle,  we  find 
that  it  may  mean  "as  if,"  "like";  e.g.,  in  the  phrase,  "to  treat 
darkness,  ir  ming,  like  light,"  or  "as  if  it  were  light."  This  may 
correspond  to  ^^,  which  sometimes  means  /'»««,  "as,  like,"  and  is 
read  ir  in  the  sense  oikirbu,  libbu,  "middle,"  "heart."  (The  other 
values  of  this  sign  illustrate  the  wearing  down  of  initial  g.  They  are 
GUR,  g'ur,  ur;  g'ar;  g'ir;  besides  mur  and  kir,  kin.) 

Among  the  uses  of  J^:,  ir,  we  find  it  as  a  postposition,  equated 
with  the  Assyrian  ana,  "to,  unto,  into,  toward,"  and  ina,  "in,  by, 
with."  In  the  former  sense  it  is  clearly  identical  with  ir,  "to  go," 
"to  bring."  Cp.  (2)  The  Chinese  ir,  dialectic  i,  jin,  ir,  "near,  at 
hand,"  "to  approach";  ir-lai,  "hitherto."  Lai,  "to  come,  to 
reach,  to  bring,"  may  be  compared  with  the  postposition  »^^yy, 
li,*  ana,  ina,  "  to,  in,"  on  the  one  hand,  and  with  $£.]]  RA,  ana, 
ina,  on  the  other,  li  is  the  Chinese  postposition  //,  "  to,  in,"  as 
kia-li,  "unto  the  house,"  ye-li,  "in  the  night."  Now  t£\  is  also 
read  ra  in  the  sense  of  alaku,  "  to  go."  These  postpositions, 
therefore,  are,  as  we  suspected,  merely  special  uses  of  the  verb  of 
motion.  The  Japanese  pronunciation  of  lai,  "to  come,"  is  rat.  It 
is  curious  that  Accadian  supplies  both  the  /-form  and  the  /"-form. 

*  That  this  1.1,  "with,"  is  not  independent  of  an  older  u'-form,  is  evident 
from  J^y,  read  vi,  and  rendered  itli,  "together  with." 

282 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

(Besides  ra,  Aceadian  has  »—  or  ^TT|,  ru,  in  the  same  sense,  as  a 
postposition.  The  modification  of  vowel  depends  on  the  laws  of 
vowel-harmony.)  amr  or  anira,  "to  his  father,"  is  thus  literally 
"  father  -f-  his  +  going."  A  trace  of  the  postposition  ir,  "to,  at,  on," 
is  seen  in  the  Chinese  kin-ir,  "to-day,"  ming-ir,  "to-morrow"; 
"depend  on  me,  tsz'-ir  for  this." 

(3)  The  Chinese  ir,  dialectic  i,ji,  ir  (gi,  gir),  "whiskers,  hairy," 
may  be  at  once  explained  by  supposing  an  Aceadian  by-form  gir  = 
gis,  "hair,"  as  in  the  case  of  gis  and  gir,  "heaven,"  kis  and  kur, 
"  horse." 

(4)  The  Chinese  ir,  now  read  iati  (see  p.  270),  dialectic  i,  ji,  ir, 
"to  boil,"  recalls  gir  girri,  "fire,"  =  gi,  "fire." 

(5)  The  Chinese  ir,  "water  flowing  in  diverging  streams,  warm 
water,"  an  expression  used  of  the  flow  of  tears,  corresponds  perfectly 
t0  It  ^T^  er  or  IR>  "tear>"  "to  weep,"  "weeping"  (dimtu,  baku, 
bikitii).  The  other  pronunciation  of  this  ideogram,  es,  is  an  instance 
of  the  interchange  of  final  r  and  sh  just  referred  to.  This  (g)ir, 
(g)es,  may  be  compared  with  gur,  "to  flow,"  and  perhaps  gas, 
ges,  "liquor"  (ses,  "to  mourn,"  is  perhaps  es  +  es  ;  cp.  essesses 
"  to  weep  "). 

(6)  The  Chinese  ir,  "a  queen-post  resting  on  the  top  of  a  beam, 
to  support  the  roof,"  may  be  compared  with  the  common  ^TH^f, 
ur,  "a  beam"  (Assyrian guSuru). 

(7)  The  Chinese  ir,  "a  funeral  carriage  or  hearse,"  may  be  worn 
down  from  gar,  mar,  "chariot." 

(8)  The  Chinese  ir,  "a  male  child,"  e.g.,  ir-?iii,  "  boys  and  girls," 
has  the  dialectic  forms  i,  ji,  ni,  answering  to  the  Aceadian  gin  (gi, 
gis)  and  ni,  both  of  which  are  defined  zikaru,  "male,"  as  already 
stated.  With  the  Mandarin  ir,  we  may  compare  THf,  ur  {ami-lit), 
"a  man,"  and  >-*Z~!\,  uru,  dialectic  eri,  "servant";  and  probably 
*^,  erim,  sabu,  "man,"  "warrior." 

(9)  The  Chinese  ir,  "a  6mall  horse"  (ir^ma,  "a  stallion"), 
may  be  worn  down  from  kur,  "  a.  horse." 

(10)  The  Chinese  ir,  ni,  dialectic  ni,ji,  ir,  "to  eat,"  may  be  re- 
ferred to  gar,  kur,  ku,  "to  eat,"  gu,  "to  lick"  or  "sip."  The 
fluctuation  between  the  vowels  *  and  11  here  and  elsewhere  will  be 
no  shock  to  Aceadian  scholars. 

(n)  The  Chinese  ir,  "the  ear,"  "a  side,"  dialectic  /,  //",  ;//, 
is  another   example   of  gir  =  giS,   the   latter   being   an    Aceadian 

283 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

term  for  ear  (gis-tug,  and  ge,  uzmi).     The  Amoy  ji"  recalls  gin, 
"to  hear"  (mdgaru). 

The  meaning  "  side "  (which  appears  also  in  two  other  homo- 
phones denoting  the  sides  of  the  mouth  or  face)  agrees  with  TTT>-, 
ur,  "side,"  "quarter,"  (esidu,  hamamu),  and  with  ^^E,  ur,  "a  wall" 
(usurtu),  and  with  ^^~y|.  ur,  "  the  loins,  the  flanks  "  (sunu),  and 
with  gur,  "heap,  bank,  side"  (karu)  :  Sb  1,  3,  20.  ir-ir,  "soft  and 
pliable,  of  reins,  complying,"  implies  (g)ir  =  gin,  "  flexible." 

(12)  The  Chinese  ir,  "ear-ornaments,"  is  obviously  an  extension 
of  ir,  "the  ear."  In  the  sense  of  "a  ring  near  the  sun,"  "parhelion 
or  mock-sun,"  it  reminds  us  of  the  sign  ^TTT^y,  gir,  mer  =  men, 
"a  crown."  The  moon  is  called  in  Accadian  "lord  of  the  bright 
crown";  an  expression  which  seems  to  allude  to  the  halo  which 
sometimes  surrounds  it.  In  Chinese  yun  (old  sound  yin),  dialectic 
wan,  hun,  yun  (=  men,  gin),  is  a  halo.  The  relation  to  Accadian 
men,  "a  crown,"  on  the  one  hand,  and  to  gin  in  ni-gin,  "to 
surround,"  on  the  other,  is  evident.  Cp.  yuen,  "round"  (yii"  = 
gin). 

(13)  The  Chinese  ir,  dialectic  i,  ji,  ir,  "to  cut  off  a  man's  ears," 
recalls  gur,  "to  cut  off"  (kasdtnu,  kasdsu,  masdru). 

(14)  The  Chinese  ir,  "thou,  you,"  in  the  three  dialects  i,  ji", 
ir,  is  another  instance  of  (g)ir  =  gin  ;  cp.  the  Amoy  ji"  =  gin. 
We  have  already  seen  that  gin  and  men  mean  both  "  I "  and 
"  you  "  in  Accadian. 

A  second  use  of  this  homophone  is  as  an  affirmative  particle, 
"so,"  "just  so,"  "thus,"  "in  that  way."  This  implies  (g)ir  =  gin, 
"thus,"  (kiihn);  and  answers  to  -<^j|e,  IR  (?),  "like":  vide  supra. 

A  third  meaning  is  "to  remove"  =  the  Accadian  J^:,  ir,  "to 
cause  to  go "  (suluku),  "  to  take  away "  {tabdhi) ;  and  the  fourth 
is  "abundant,"  e.g.,  ir-ir,  "plentiful";  with  which  we  may  compare 
Jjyf,  ur,  "abundance"  {baltu,  bultu,  root  wabal;  rendered  by 
Prof.  Hommel,  strotzende  Fiille,  Ueberfluss).  Cp.  also  gur,  "to 
flow."  This  is,  again,  an  instance  of  (g)ir  =  gin  ;  for  we  have  gin, 
ma  In,  "to  be  full." 

(13)  The  Chinese  ir,  "to  turn  the  head  or  face  towards  .  .  ." 
is,  again,  an  instance  of  (g)ir  =  gin  ;  for  gin  is  tdru,  "to  turn," 
saharu,  "to  turn  round"  (p.  53);  cp.  gur,  tdru,  sa/jdru.  In 
Cantonese  it  is  mi  or  ni;  in  Amoy  ji,  at  Shanghai  ir.     In  Cantonese 

284 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

this  homophone  also  bears  the  meaning  "  to  purse  up  the  mouth," 
as  in  the  phrase  mi-mi hau,*  "to  pucker  the  lips,"  or  more  literally 
"close  the  mouth."  With  this  may  be  taken  another  homophone, 
the  fourth  in  the  list,  read  mi  in  Cantonese,  ir  at  Shanghai,  and 
meaning  "to  shut,  to  close."  Now  Accadian  furnishes  gin,  gi, 
"to  shut  or  close  "  {sanaku,  kali'/) ;  ^££e,  ir  (?  g'ir),  "to  shut  in," 
(eseru) ;  and  ^J^f,  g'ir,  "to  close"  {kalu). 

(T4)  The  Chinese  ir  or  ni,  and  mi,  ji,  er,  "woven  feather  and 
hair  work,"  "coloured  hair,"  admits  of  further  comparison,  not  only 
with  our  hypothetical  gir  =  gis,  "hair,"  but  also  with  Jjy,  ur, 
urri,  "a  hyena,"  (Assyrian  ah/1),  and  the  synonymous  UR-barra 
(ahti,  barbaru).  The  variegated  fur  of  the  creature  is  indicated 
by  both  names  (cp.  the  next  er). 

(15)  The  Chinese  ir,  dialectic  i,ji,  er,  "the  blood  of  a  sacrificed 
fowl,"  "to  pull  out  the  hairs  of  a  victim's  ears,"  er-er,  "ear-blood," 
may  be  compared  not  only  with  gir  =  gis  and  ge,  "the  ear," 
but  also  with  Evfn^'  URU>  "  blood  "  (damn). 

(16)  The  Chinese  ir,  "a  second;  an  assistant  or  attendant 
(eunuch),"  answers  to  ^i^f,  uru,  eri,  "servant."  Cp.  also 
^yy^TYT*3^,  uru,  zikaru,  "male,  man";  tyy^*^,  eru,  zinnistu, 
"  female,"  and  ^yy^  £-,  eru,  abdu,  "  servant." 

(17)  The  Chinese  ir,  the  7th  radical  (dialectic  i,  ji,  ni),  "  two,  the 
second,  to  divide  in  twain,  to  double,"  may  be  equated  in  the  first 
sense  with  '-^fy,  gir  =  tab,  tappu,  "a  fellow,"  "second";  and  in 
the  third  sense  with  J^;  in  ir-tim,  "a  plow-share"  or  "coulter," 
apparently  (dimmu,  mahrasu).  tim  means  "  to  cut,"  and  the  ana- 
logy of  other  compounds  of  this  kind  requires  that  ir  should  be 
synonymous.  With  this  ir,  "to  cut  in  twain,"  "divide,"  cp.  ^^Je, 
ir,  "  the  middle  "  (kirbu,  libbu),  and  ur,  "  the  bowels  "  (tirtu),  and 
^£~~yy,  ur,  "  the  loins "  (sftnu :  Dr.  Jeremias,  op.  Bcitnige  zur 
Assyrio/ogie,  p.  287),  which  are  middle  parts. 

(18)  Lastly,  ir  (/,  ji,  ni),  "a  substitute,  a  second,"  a  mere 
duplicate  of  the  last  homophone,  has  also  the  meanings  "  to 
suspect"  and  "to  oppose."     Cp.  ]^,  ur,   "an  enemy"  (nakru),  or 

*  Hau,  in  Amoy  klo,  and  at  Shanghai  £'//,  is  the  30th  radical,  pronounced 
k'au  in  Mandarin.  These  dialectic  variants  point  to  an  original  /•<?,  /•//.  The  term 
means  "the  mouth,"  "a  gate,"  and  is  identical  with  Accadian  *-£■]£?{,  ka, 
"  mouth  "  and  "  gate  "  (/>//,  b&bti). 

28^ 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

"opponent,"  urri,  do.,  ^^^T  ^JTf,  erim,  "a  foe"  (dibit),  on  the 
one  hand  ;  and  Km^j  URU>  (dialectic  eri  ?),  "to  help,"  "protect" 
(nasdru),  on  the  other.     And  cp.  kur,  p.  274. 

I  leave  these  facts  to  speak  for  themselves,  as  they  doubtless 
will,  to  people  whose  knowledge  of  Accadian  goes  beyond  a  doubt- 
ful assent  to  the  definitions  ki  =  earth,  and  ana  =  heaven.  Those 
who  prefer  to  keep  Accadian  to  conjure  with,  will  probably  not 
thank  me  for  comparing  with  ki,  "  earth,  land,  country,  place, 
domain,"  the  Chinese  ki,  "a  domain," — "a  limit  or  border,"  ki,  "land 
left— poor  land,"  k%  "  the  god  or  spirit  which  animates  the  earth," 
T"u  k%*  "  the  goddess  Earth,"  shan  (shin)  k'i,  "the  gods  of  the  land" 
(Accadian  shi,  "spirit,"  ki,  "land");  k'i,  "a  border,  confines, 
imperial  lands." 

It  is  obviously  of  the  greatest  consequence  that  Chinese,  which 
has  for  the  most  part  dropped  or  metamorphosed  the  final  r,  should 
have  preserved  it  in  these  crucial  instances.  As  is  well  known, 
Chinese  transcriptions  of  foreign  names  usually  exhibit  /  for  r,  as  in 
Eu-lo-pa,  Europe,  Ki-li-sse-tu,  Christus.  That  this  change  began  in 
very  early  times  is  evident  from  the  fact  that  it  is  observable  in 
native  words  as  compared  with  their  Accadian  prototypes.  Take 
the  Accadian  kirrud,  "a  hole,  hollow,  gorge  or  valley"  (hiirrii). 
This,  as  usual,  is  a  compound  term  =  kin  +  rud.  The  character 
is  {Yfc^f,  which  is  composed  of  ^,  bur,  "depth,"  "bottom  " (suplu), 
and  <7By,  ki(n),  "earth,"  and  thus  suggests  "hole  in  the  ground," 
and  is  equal  to  the  Assyrian  hitrru,  "  Loch,  Schlucht,  Thai,"  as 
Dr.  Delitzsch  long  ago  explained.  In  Chinese  we  have  k'u-lung,  "a 
hole,"  from  fc'u,  "a  hole  in  the  ground  or  hill-side"  (cp.  klu,  "a  cave- 
dwelling,"  and  k'u,  "the  buttocks,"  suplu),  and  lung,  "a  cavity." 
This  lnng=RUM,  in  kirrum,  the  alternative  value  of  the  Accadian 
character.  On  the  other  hand,  Chinese  has  preserved  the  /  of 
billudu,  "law,  precept,  command";  cp.  pien,  "a  law  or  rule  of 
action,"  dialectic////,  bi",  and  lii/i,  (lut  =  LUD),  Cantonese  hit,  Amoy 
////,  Fuhchau  Ink  (lug  =  lud),  Chifa  lit,  Shanghai  //'//  (lid,  lig),  "a 
statute,  an  ordinance."      Thus   billud  =  bin(pin)  +  lud,   and  is  a 

*  7^u,  "earth,  ground,  land,  region,  place,"  is  the  32nd  Chinese  radical. 
There  is  also  li,  "  the  earth,  the  second  of  the  three  prime  powers,  worshipped 
as  Queen  Earth,  a  place,  a  spot,  a  territory,  the  bottom  or  support  of  a  thing"  ; 
and  both  occur  together  in  the  phrase  Vu-ti-shan,  "  the  local  gods." 

Now  in  Accadian  < J£ 1 1  KI,  is  also  pronounced  du. 

286 


Mar.  4]  PROCEEDINGS.  [1890. 

synonym  of  the  other  terms  grouped  under  the  ideogram  ^z  »->f-. 
That  this  group  may  be  read  also  pan,*  in  the  like  sense,  as  the 
component  parts  of  it  (pa-an)  suggest,  is  made  probable  by  the  fact 
that  p'an  in  Chinese  means,  "to  divide  in  twain,  judge,  decide,"  "a 
decision,  sentence."!  The  value  kus,  parsu  sa  Hi,  "  command  of  a 
god,"  may  be  compared  with  the  cognate  Accadian  kut,  "to  decide," 
(pardsu);  and  with  the  Chinese  kiieh  (kut),  Cantonese  kut,  "art, 
rule,  precepts";  kiieh,  "to  decide,  settle,  cut  off,  sentence." 

The  group  "fc^f:  £<f  sfly*. 

This  group  affords  another  example  of  the  value  of  recognizing 
in  Accadian  the  existence  of  nouns  compounded  of  two  synonymous 
expressions,  like  those  we  have  just  considered.  I  think  it  should 
be  read  sag-dugga.  It  is  well  known  that  the  group  means  "  head  " 
{kakkadu).  sag  or  sang  we  have  already  compared  with  the  Chinese 
sang,  "  forehead  "  ;  dug  answers  to  Chinese  fau,  which  at  Shanghai 
is  pronounced  dii,  "  the  head  "  {cp.  also  lit,  "  the  skull,"  "  the  fore- 
head "  =  du).  We  have  also  the  cognate  forms  >JL^,  tig  (ting), 
"the  head"  (rait),  and  in  Chinese  ting,  "the  top,  crown,  head." 

If  this  reasoning  be  correct,  it  is  evident  that  ^fs^  £2f  must  be 
read  sagdu,  or  sangdu,  or  perhaps  saddu.  The  second  character 
may  even  have  had  the  value  dug,  as  well  as  du ;  but  the  case 
appears  to  be  analogous  to  si,  sig-ga,  etc. 

*  Hence  pan-pan,  "a  chapel  "  (parakku)  ;  cp.  bar(a)  in  the  same  sense. 

+  liih  (lut)  is  also  "to  divide,  to  distinguish  between,  to  adjust  "  ;  and  pien, 
a  homophone  oipien  cited  above,  is  "to  cut  asunder,"  "to  divide  or  distinguish," 
"to  discriminate."  Cp.  pan,  "to  divide  in  two,  to  halve."  With  GAR-ZA(g), 
the  other  value  of  ;^z>->^-,  cp.  yao,  dialectic^  (=  ga,  gar),  "to  be  bound, 
to  restrict,  to  try,  to  examine  into,"  and  tsai,  "  to  govern,  to  rule,"  and  tsc/i, 
dialectic  tsak,  chek  (dig),  "  rule,  precept,  law,"  and  chah,  Shanghai  and  Chifu 
tsah,  "an  order." 


287 


Mar.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1S90. 


No  Meeting  will  be  held  in  April,  according  to  Rule 
XXXIX. 

The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  6th 
May,    1890,  at   8    p.m. 


288 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

XLhc  Bron3e  ©tnaments  of  tbe 
palace  (Bates  from  Balawat 

[Shalmaneser  II,  b.c.  859-825.] 

Farts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  jQ  1  1  os.  ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £1  is. 


Society  of  Biblical  Archaeology. 


COUNCIL,     1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  HALSBURY,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.   A.   Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.   Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c.   . 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  cVc. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 

Council. 

W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P  ,&c.  Rev.  Albert  Lowy. 

Key.  Charles  James  Ball.  Prof.  A.   Macalister,   M.U. 

Rev.  Canon   Beechey,   M.A.  Rev.  James  Marshall. 

Prof.  R.  L.  Bensly.  Alexander  Peckoyer,  F.S.A, 

E.  A.  YVallis  Budge,  M.A.  J.  Pollard, 

Arthur  Gates.  F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

Thomas  Christy,  F.L.S.  F.  Towry  Whyte,  M.A. 

Charles  Harrison,  F.S.A.  Rev.  W.  Wright,  D.I). 

Honorary  ThYr.wnT— Bernard  T.  Bosanqtjet. 

Secretary — W.  Harry  RYLANDS,  F.S.A. 

Hotiotary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Key.   R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian— /W illiau  Simpson,  F.R.G.S. 


E  .  PRINTERS    I.N'   ORDINARY  TO  HEB   MAJESTY,   ST.    MARTINS    LANE, 


VOL.  XII.  Part  6. 


PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-<$£>- 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 

PART   6. 
[APRIL,    1890.      NO     MEETING.] 


CONTENTS. 

I'AUE 

Rev.  C.  de  Cara.— Letter.     The  Hittites  289-291 

Dr.  Mse.  Schwab. — Les  Coupes  magiques  et  l'hydromancie  dans 

l'antiquite  orientale.     (5  Plates.)     Read  December  3,  1889 292-342 

P.  I.E  P.  Renouf  {President). — The  Names  of  Isis  and  Osiris 343~340 

P.  leP.  Renouf  (President).— Nukh  of  Sais 347~352 


-*&- 


PUBLISHED   at 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 
11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

18  90. 


[No.  xci.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To 

Membei 

iS. 

To  Non- 

Members. 

s. 

d. 

s.     d, 

I,  Part  i 

10 

6 

12       6 

I, 

„       2 

lO 

6 

12       6 

II, 

„    I 

8 

0 

10    6 

II, 

„      2 

8 

0 

10    6 

ill, 

„    I 

8 

0 

10    6 

III, 

„       2 

8 

0 

10    6 

IV, 

,,     I 

10 

6 

12     6 

IV, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

V, 

,,     I 

12 

6 

15     0 

V, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,     l 

10 

6 

12     6 

VI, 

,,       2 

10 

6 

12    6 

VII, 

,,     I 

8 

0 

10    6 

VII, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

VII, 

,,    3 

10 

6 

12    6 

VIII, 

„    I 

10 

6 

12    6 

VIII, 

„       2 

10 

6 

12     6 

VIII, 

,,     3 

10 

6 

12     6 

IX, 

,,    I 

10 

6 

12    6 

PROCEEDINGS. 

I, 

Session 

1878-79 

2 

0 

2     6 

II, 

», 

1879-80 

2 

0 

2    6 

III, 

5, 

1880-81 

4 

0 

•      5    0 

IV, 

,, 

1881-82 

4 

0 

..50 

v, 

,, 

1882-83 

4 

0 

••      5    0 

VI, 

,, 

1883-84 

5 

0 

..60 

VII, 

55 

1884-85 

5 

0 

..60 

VIII, 

55 

1885-86 

5 

0 

..60 

IX, 

55 

1886-87 

2 

0  per  Part 

..26 

IX, 

Part  7, 

1886-87 

8 

0     „     ,, 

..     10    6 

x, 

Part  I, 

1887-88 

2 

6     ,,     „ 

••       3    ° 

x, 

Parts  2  to  7, 

1887-88 

2 

O         ,,          ,, 

..26 

x, 

Part  8, 

1887-88 

8 

O         „          ,, 

..     10    6 

XI, 

Parts  I  to  7 

1888-89 

2 

O         „          „ 

..26 

XI, 

Part  8, 

1888-89 

8 

O          5,          ,, 

..     10    6 

XII, 

1889-90 

2 

0  in  progress 

2    6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH   SESSION,   1889-90. 


Part  6. 

{April,  1890.     No  Meeti?ig.] 


-m>&&- 


I  have  received  a  letter  from  the  Rev.  Cesare  de  Cara,  S.J., 
inviting  attention  to  a  series  of  articles  on  the  Hittites,  by 
him,  now  appearing  in  the  Civilta  Cattolica.  The  following 
extract  from  his  letter  will  be  of  interest : — 

Cipro  fu  primitivamente  occupata  dagli  Hethei  (Hittiti)  che  le 
diedero  il  loro  nome  xe(^hl,  come  attesta  Flavio  Giuseppe  confon- 
dendo  xc^>  c'°^  DWf  con  QTO  figlio  di  Javan.  Col  nome  di 
X^Olfi,  egli  dice,  gli  Ebrei  chiamano  tutte  le  isole  e  la  maggior  parte 
delle  citta  lungo  il  mare.  Ora  quel  nome  x^'P  sopravvive,  alterato, 
e  vero,   da'  Greci,   in  una  citta  di  Cipro,   cioe  in   Kino?,    Citium. 

Dunque,  COnchiude,  da   Cipro,   inr   aV7?j?  v1\aoi  to  ttiioui,    Kat  n)  -Xn'ic 
twv    irapa   Sakaaaav   Xe®'l"'    ^'7ro     Ef3f)ru'wi'    ovofia'C^cTiii    ("Antiq.     Jud.," 

Lib.  I,  c.  VI).  II  ragionamento  di  Giuseppe  non  regge.  Una 
citta  qual  e  K/tiov,  Citium,  non  poteva  dare  il  nome  a  tutte  le  isole 
e  a  tanti  paesi  lungo  il  Mar  Mediterraneo.  L'  isola  chiamata  da  lui 
XeOtpa  occupata  da  X^Otno?,  e  in  quanto  da  questo  occupata,  pote 
dare  e  diede  di  fatto  il  nome  di  XeOifi  a  tutte  le  isole  e  a  moltissime 
[No.  xci.]  289  y 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

luoghi  marittimi.  Imperocche  quel  Xt0i/no9,  tolta  la  terminazione 
greca,  e  xe^'y"'  c'0^  QTill,  gli  Hethei  (Hittiti).  La  mutazione  del 
X  di    XeOljn  in  K  per  riguardo  a  K/t<o<?  e  dovuta  a'  Greci,  come 

afferma  Giuseppe  :  K/t<os  vtto  twv  i^eWi]vtaavTUv  aim)v  KaXelrai  (I.e.) 

II  nome  primitivo  dunque  con  pronunziato  col  X,  e  tutti  i  Codici 
hanno  infatti  in  questo  vocabulo  Xeft'/t  di  Giuseppe  :  XtOip,  Xerelju, 
XeT<et/i,  XeTu/i,  sempre  col  X  e  non  mai  col  K. 

Si  confirma  il  gia  detto  che  cioe  1'  isola  di  Cipro  fu  denominata 
Xe6if.i  dagli  Hethei  (Hittiti)  che  ab  antico  1'  occupanno,  da  un  altro 
fatto  importantissimo  e  finora  sfuggito  all'  attenzione  degli  hetheo- 
logi. 

Gli  Hethei  fondarono  nelP  isola  di  Cipro  una  citta,  alia  quale 
diedero  il  nome  d'  una  loro  citta  celebre  di  Siria,  Hamath  (Hamah). 
Quetta  citta  in  Cipro  si  chiamo  'A/iaOoi's,  che  tolta  la  desinenza 
greca,  resta  A/ta0.  Ora  1'  A/aaO  cipria  e  identica  ad  Hamath  sira ; 
le  varianti  non  sono  che  puramente  accidentali  e  di  nessun  valore. 
Difatti  1'  Hamath  sira  da'  LXX  e  detta  'A/iaOi,  da  Giuseppe  'AjuaOrj 
(I.e.  p.  23),  da  altri  Hemath,  Emath,  Amath,  Hamath,  Chamath 
e  Chammath,  per  ragione  della  gutturale  conservata  ovvero  caduta. 
Anche  in  assiro  v'  e  la  stessa  varieta  e  accanto  a  Ha-ma-(at)-ti,  Ha- 
am-ma-at-ti  troviamo  Amatti  (II,  RawL,  53,  no.  I,  1.  37;  Khorsab., 
49,  56).  La  leggenda  riferita  da  Stefano  di  Bisanzio  porta  che 
1'  Amath  di  Cipro  fu  fondata  da  Cinyra,  e  detta  'A/iaflot)*  da  Amathusa 
sua  madre.  Cinyra  poi  e  detto  figlio  di  Pafo  re  degli  Assiri. 
Da  Cinyra  e  da  Smirne  nacque  Adonis  Osiris  che  Cipriotti  e  Fenicii 
rivendicano  esclusivamente  per  loro.  II  mito  e  qui  abbastanza 
trasparente  e  vuol  dire  che  il  culto  di  Adonis  fu  introdotto  in  Cipro 
da'  Siri  cioe  dagli  Hethei  di  Hamath  sira  in  Amath  di  Cipro.  Che 
patria  primitiva  degli  Hethei  sia  stata  la  Tiria  fu  da  me  dimostrato 
nella  mia  Opera  sugli  Hyksos ;  che  Siri  e  Fenicii  sono  spesso 
scambiati  dagli  antichi  gli  uni  con  gli  altri  e  cosa  nota,  come  di 
pari  Siri  con  Assiri. 

Inoltre  tutta  1'  isola  porto  un  tempo  il  nome  di  Amathusia  (Plin. 
V,  31,  35),  come  porto  quello  di  XeOiju.  Ma  la  prova  perentoria 
che  1'  Amath  cipria  sia  figlia  dell'  Hamath  sira  e  per  me,  la  somi- 
glianza  e  quasi  identita.  di  alcuni  caratteri  dell'  alfabeto  arcaico 
di  Cipro  con  quelli  delle  iscrizioni  di  Hamath  presso  1'  Oronte,  come 
fu  gia  indicato  dal  Dr.  Taylor  e  ne  fu  fatta  1'  applicazione  felice 
dal  Sayce.  Di  quella  somiglianza  di  caratteri  delle  iscrizioni  hethee 
con  quelli  dell'  arcaico  alfabeto  cipriotto,  nessuno  cerco  la  ragione 

290 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

che  ora  io  ho  trovata  e  che  sembrami  convincente,  cioe  che  1'  origine 
dell'  Alfabeto  arcaico  cipriotto  e  dovuta  agli  Hethei  e  forse  a  quelli 
in  particolare  che  fondarono  Amath  in  Cipro. 

Se  la  mia  scoperta  e  reale,  avremmo  importanti  conseguenza 
da  cavarne  per  1'  avanzamento  degli  studii  sugli  Hethei  tanto  nobil- 
mente  promossi  dalla  patria  di  Vostra  Signoria,  dove  nacquero, 
e  per  i  quali  ella  ha  tanto  fatto  a  comune  utilita  de'  dotti.  Trovera 
nel  mio  secondo  articolo  svolte  tutte  queste  cose  ampiamente,  che 
qui  ho  solo  accennate. 


291  v  2 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 


LES   COUPES    MAGIQUES    ET    L'HYDROMANCIE   DANS 
L'ANTIQUITE   ORIENTALE. 

Par  Mse.   Schwab. 

(Communication  faite  a.  l'Academie  des  Inscriptions  les  3  Aoiit   1883  et 
25  Septembre  1885.) 

Les  Orientaux  ont  accorde  grande  creance  aux  pratiques  de 
magie.  Les  coupes  judeo-chaldeennes,  a  formules  d'incantation, 
trouvees  lors  des  families  recentes  faites  en  Babylonie,  sont  la  preuve 
palpable  de  ces  superstitions  populaires.  C'est  donc.de  la  Chaldee 
que  les  pratiques  magiques  et  divinatoires  se  sont  repandues  dans  le 
monde,  et  qu'elles  ont  penetre  meme  dans  les  milieux  d'ou  elles 
auraient  du  etre  plus  particulierement  bannies.  Ainsi,  M.  Edmond 
Le  Llant  *  a  demontre  que  chez  les  premiers  Chretiens,  certains 
versets  inscrits  des  phylarteres  devaient  sauvegarder  leurs  posses- 
seurs  des  effets  de  la  torture.  Par  exemple,  un  texte  de  saint  Jean 
au  sujet  de  la  Passion,  t  qui  contient  ces  mots :  Non  comminuetis 
os  ex  eo,  etait  considere  comme  posse'dant  une  vertu  preservatrice 
et  permettait  aux  patients,  soitcoupables,  soit  martyrs,  qui  le  recitaient, 
de  demeurer  impassibles  au  milieu  des  souffrances.  Cela  est  si  vrai 
qu'attribuant  a  l'emploi  de  pratiques  secretes  la  Constance  des 
premiers  Chretiens  suspects,  a.  leurs  yeux,  de  magie,|  les  pai'ens 
s'appliquaient  a  chercher  les  moyens  de  rompre  le  charme. 

L'origine  anterieure  de  cet  usage  se  retrouve  chez  les  Assyriens.§ 
A  cet  effet,  il  suffit  de  rappeler,  outre  le  poeme  de  "  la  descente 
d'Istar"  (trad.  Oppert,  Fragments  Mythologiques,  p.  8),  les  Inscrip- 
tions de  Nabuchodonosor  dans  les  West-Asia  Inscriptions  (T.  I,  pi. 
61-63),  celles  de  Negrilissor,  pi.   67,  et  les  termes  d'hydromancie 

*  Actes  des  Martyrs,  dans  les  Memoires  de  t Academic  des  Inscriptions  et 
Belles-Lettres,  T.  XXX,  2C  part,  p.  105. 

t  -S.  Jean  xxi,  36  ;  cf.  Exode  xii,  46  ;  Nombres  ix,  12. 

X  E.  Le  Blant,  Metnoire  stir  Vaccusation  de  Magie  dirigce  contre  les  premiers 
Chretiens,  clans  les  Mem.  de  la  Soc.  des  Aniiquaires  de  France,  T.  XXXI. 

§  Les  recherches  dans  le  domaine  de  l'Assyriologie  utilisees  ici,  sont  dues 
a  l'obligeance  de  M.  Babelon. 

292 


April]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

en  general  (ibid.,  T.  II,  pi.  56,  col.  Ill  et  IV;  T.  IV,  pi.  1,  col.  I, 
pi.  3,  col.  II;  pi.  14,  16,  et  pi.  25,  col.  IV).  A  cote  d'Assour,  rappelons 
les  Pheniciens,  dont  une  serie  de  coupes  en  forme  de  calottes  hemis- 
pheriques  a  ete  decrite  par  M.  Clermont-Ganneau  (Vlmagerie 
phenicienne  et  la  mythologique) ;  les  sujets  traces  a  la  pointe  sur  les 
parois  rappellent  assez  les  inscriptions  en  spirale  des  coupes  juives. 

On  pratiquait  egalement  des  operations  magiques  en  Assyrie  avec 
d'autres  liqueurs  que  1'eau,  de  meme  qu'on  omait  aux  dieux  des 
libations  de  vin,  d'huile,  d'hydromel,  et  de  lait.  M.  Oppert  *  a 
consacre  a  l'une  de  ces  liqueurs,  ou  le  sikaru,  une  notice  fort 
interessante,  dans  laquelle  il  a  rapproche  cette  expression  designant 
une  "  boisson  fermentee,"  du  terme  biblique  ~OtT- 

I. 

11  n'est  pas  etonnant  que  ces  formes  du  mysticisme  aient  passe 
chez  les  Rabbins.  Outre  les  nombreux  versets  de  la  Bible  ou  se 
reflete  le  souvenir  des  "eaux  de  vie  et  de  resurrection  "  (Zach.  xiii,  1  ; 
xiv,  8;  Joel  iii,  18;  Ezech.  xlvii,  1-12  ;  Prov.  x,  n  ;  xiii,  14  ;  xvi,  22; 
Ps.  xxvi,  9-10),  maints  passages  de  l'Ancien  Testament  et  des  Evan- 
giles  sont  relatifs  a  la  "  coupe  de  mine  et  de  perdition  "  (Isaie  xli, 
17  ;  Jeremie  xxv,  15-27  ;  S.  Matthieu  xx  et  xxvi). 

On  reconnait  aisement  des  allusions  a  des  pratiques  d'hydro- 
mancie  dans  les  passages  suivants  du  Talmud,  oil  Ton  interprete  et 
commente  le  texte  biblique  a  la  lumiere  des  usages  contemporains. 
C'est  ainsi  que  le  Midrasch  Rabba — sur  Genese  ch.  92  (f.  80  b.  ;  cf. 
Yalqut,  I,  s.  150  (f.  47  b.),  et  IIe  partie,  s.  929,  f.  i3id. — dit  :  "  Josef 
prit  la  tasse,  et  feignit  de  faire  des  experiences  et  de  flairer  la  tasse." 
Dans  le  Tanhonma  (s.  5,  f.  20  a,  sur  Genese,  xiii.  9  etc.  ;  Midrasch 
sur  Proverbes  i.  14),  on  lit :  "  II  prit  le  calice  et  frappa  dessus."f 

Le  Talmud  (B,  tr.  Baba  Metcia,  f.  29  b.)  parle  aussi  d'un 
breuvage  magique  N2D")m  ND3>  compose  de  stimulants  ou  d'in- 
gredients  narcotiques.  11  faut  cependant  reconnaitre  que  le  sens  du 
second  mot  N2DH!~n  n'est  pas  tres  clair.  On  voit,  d'apres  le 
radical,  qu'il    s'agit    d'un    melange    bien    broye,  comme  en  arabe 

*  Comptes  rendus  de  l'Academie  des  Inscriptions  et  Belles-Lettres,  iSS2, 
2e  trimestre,  p.  125. 

f  Cf.  (Jraetz,  Alonatschrift,  XXVII,  p.  336 ;  J.  Levy,  Targum  Wbrterbuch,  I, 
p.   364  b.  ;  Lattes,    Nuovo   saggio  di  giuntc  t  correzioni  al  lessico    Talmudico, 

R.  Accademia  dei  Lincei,  p.  27S  (ib!So,  1),  s.v. 

293 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.EOLOGV.  [1S90. 

^  v  d'olt  ^j  jj,)  "patee  de  viande,"  selon  Fleischer,*  et  c'est  un 
peu  avec  ce  sens  que  Ton  retrouve  la  meme  expression  dans  d'autres 
passages  talmudiques  (B.  tr.  Be  fa,  f.  16  a.;  tr.  Sabbat,  f.  37  b.;  tr. 
Yoma,  f.  84  a.  ;  tr.  Aboda  Zara,  f.  38  a). 

Void  enfin  une  anecdote  du  Talmud t  dans  laquelle  on  voit 
un  sorcier  devenu,  par  une  force  raagique,  inaccessible  aux  eaux 
de  pluie  qui  tombent  par  torrents  sur  ses  vetements ;  il  "passe 
a  travers  les  gouttes,"  comme  nous  disons  encore  dans  le  langage 
familier : — 

''Simon  B.  Schetah  se  leva  un  jour  et  prepara  Pexecution  de 
80  sorcieres ;  il  partit  sous  la  pluie,  emmenant  avec  lui  20  jeunes 
gens  d'elite,  leur  remit  en  main  autant  de  vetements  blancs,  qu'ils 
etaient  charges  d'emporter  chacun  dans  une  marmite  neuve  fixee 
sur  la  tete,  leur  dormant  l'ordre  suivant :  '  A  mon  premier  cri 
(appel),  vous  vous  couvrirez  de  ce  vetement ;  et  a  mon  2e  cri 
vous  entrerez  tous  a  la  fois,  et  aussitot  entres,  chacun  de  vous 
saisira  une  de  ces  femmes  qu'il  soulevera  de  terre  ;  car  il  est  de 
regie  en  magie  qu'une  fois  le  soicier  souleve  de  terre,  il  n'a  plus 
de  pouvoir.' 

"  Sur  ce,  Simon  alia  se  presenter  a  la  porte  de  la  caverne,  et  dit : 
'  compagnes,  o/noi'a,  ouvrez-moi,  puisque  je  suis  des  votres.'  'Com- 
ment se  fait-il,'  dirent-elles,  '  que  tu  aies  pu  penetrer  jusqu'ici  en 
un  tel  jour?'  '  J'ai  su  (par  sortilege)  passer  entre  les  gouttes  d'eau 
(sans  me  mouiller).'  'Et  que  viens-tu  faire  ici  ?'  demanderent-elles. 
'  Je  viens  apprendre,  puis  enseigner,  car  chacun  fait  ce  qu'il  peut.' 
Chacune  alors  opera  a  sa  facon  ;  1'une  par  ses  paroles  put  apporter 
du  pain ;  l'autre  prononca  les  mots  (magiques)  et  apporta  de  la 
viande  ;  une  autre  enonca  de  tels  mots  et  apporta  des  legumes  ; 
une  autre  encore,  agissant  de  meme,  apporta  du  vin.  '  Et  que  sais-tu 
faire  ? '  demanderent-elles.  '  Je  sais,  en  poussant  2  appels,  dit-il,  vous 
amener  80  beaux  jeunes  gens,  qui  se  rejouiront  de  vous  avoir, 
et  vous  aurez  de  la  joieavec  eux.'  'Nous  voulons  bien  les  recevoir, 
dirent-elles.  11  poussa  un  cri,  et  les  jeunes  gens  revetirent  le 
costume  blanc  ;  au  2e  cri,  ils  entrerent  tous  a.  la  fois,  et  il  com- 
manda  que  chacun   se  choisisse  une  compagne,  qu'ils  enleverent, 

*  Nachtriige  zum  Nenhcbr.  u.  chald.   Wdrterbuch  von  Jac.  Levy,  II,  p.   559. 
t  Talmud    de  Jerusalem,  tr.  Haghigd,  II,  p.  2  (traduction  francaise,   T.   VI, 
P-  279)- 

294 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

puis  ils  partirent  et  les  crucifierent.  C'est  pourquoi  il  a  ete  en- 
seigne:*  il  est  arrive  a.  Simon  B.  Schetah  de  pendre  80  femmes 
a  Ascalon." 

II. 

Dans  les  fouilles  archeologiques  dont  la  Chaldee  a  ete  le  theatre 
en  ce  siecle,  on  a  retrouve,  a  cote  d'objets  se  rapportant  a  l'antiquite 
chaldeenne  et  a  l'epoque  de  la  domination  des  Arsacides,  des 
Sassanides,  et  des  Arabes,  des  monuments  juifs  du  moyen  age,  qui 
meritent  particulierement  de  fixer  l'attention.  Parmi  ces  monu- 
ments figure  une  collection  de  vases  en  terre  cuite,  avec  inscriptions, 
qui  devoilent  un  des  cotes  les  plus  interessants  de  l'histoire  des 
colonies  juives  installees  sur  les  ruines  de  Babylone  apres  la  con- 
quete  de  Jerusalem  par  les  Romains.  Ces  vases  hemispheriques, 
assez  grossierement  faconnes  au  tour,  et  depourvus  de  tout  interet 
artistique,  ont  ete  tous  jusqu'ici  decouverts  dans  les  environs  de 
Hillah,  e'est-a-dire,  sur  l'emplacement  meme  de  Babylone,  dans 
le  quartier  qu'on  croit  avoir  ete  assigne  comme  residence  aux  Juifs 
pendant  la  captivite.  C'est  a  l'interieur,  sur  la  surface  concave, 
que  se  trouve  ecrite  a.  l'encre,  circulairement,  l'inscription  magique 
destinee  a.  mettre  en  fuite  les  demons,  et  a.  preserver  de  certaines 
maladies  celui  qui  buvait  le  liquide  verse  dans  la  coupe. 

La  langue  dans  laquelle  sont  conchies  ces  formules  d'incanta 
tion,  est  generalement  celle  des  Targums  de  Babylone  ;  l'ecriture 
est  le  plus  souvent  l'hebreu  carre,  affectant  des  formes  plus  ou 
moins  eloignees  des  formes  de  l'ecriture  actuelle,  suivant  I'an- 
ciennete  du  monument.  Quelques  autres  vases  portent  des  in- 
scriptions en  caracteres  syriaques  estranghelo,  redigees  en  un 
dialecte  qui  se  rapproche  du  mendai'te ;  il  en  est  aussi  d'arabes. 

Le  British  Museum  est  tres  riche  en  vases  jude'o-babyloniens 
d'incantations  magiques.  Grace  aux  obligeantes  communications 
de  feu  Samuel  Birch,  l'eminent  conservateur  du  Departement  des 
Antiquites  orientales,  nous  avons  compte  plus  de  vingt-trois  de 
ces  coupes,  dont  les  dimensions  varient  depuis  onze  centimetres 
sept  millimetres  (4%  inches),  et  douze  centimetres  ( lj  inches),  jusqu'a 
quarante-et-un  centimetres  deux  millimetres.  En  outre,  nous  avons 
remarque  un  grand  nombre  de  fragments  brises,  non  encore  classes, 
et  dont  quelques-uns,   rapproches,   pourraient  probablement  servir 

*  Talmud  Babli,  tr.  SynhSdrin,  f.  45b ;  voir  Derenbourg,  Essai  sur  la 
Palestine,  p.  69. 

295 


April]'  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

a  reconstituer  des  vases  complets.  Les  inscriptions  sont  tantot 
en  lettres  hebraiques  (hebreu  carre),  tantot  en  lettres  syriaques 
(cursif  et  estranghelo),  tantot  enfin  en  arabe. 

Sur  l'un  des  fragments  a  inscription  hebraique,  nous  avons  pu 
facilement  dechiffer  la  principale  priere  de  la  liturgie  judaique : 
Schema  Israel,  Adona'i  Elohenou,  Adona'i .  eliad :  "  Ecoute,  Israel, 
l'Eternel  est  notre  Dieu,  l'Eternel  est  un."  (Deut.  vi,  4.)  C'est 
la  profession  de  foi  religieuse  de  l'lsraelite,  qui  est  non  seulement 
recitee  dans  la  priere  quotidienne  plusieurs  fois  par  jour,  mais 
encore  dans  des  circonstances  particulierement  solennelles,  comme 
a  Tissue  du  jour  du  Grand-Pardon,  ou  au  chevet  d'un  mourant. 

Parmi  les  vingt-deux  vases  parfaitement  intacts  conserves  au 
British  Museum,  il  en  est  quatorze  qui  y  sont  entres  depuis  un 
certain  temps  deja  et  qui  proviennent  des  premieres  fouilles  archeo- 
logiques  dont  la  Chaldee  a  ete  l'objet.  Dans  ces  quatorze  il  faut 
comprendre  les  six  qui  sont  d'ecrits  dans  l'ouvrage  de  M.  Layard, 
Nineveh  and  Babylon  (pp.  509-526).  Voici  d'ailleurs  1  enumeration 
sommaire  de  toutes  ces  coupes  magiques  : — 

1.  Vase  ainsi  numerate :   10-9     L'inscription    est    aujourd'hui    a 

peu  pres  completement  fruste. 

Si 

2.  10-9     Publie   par   M.    Layard  sous  le   No.    1  ;   sera  decrit 

ci-apres,  au  chap,  iii,  rubrique  A,  dans  la  revision 
que  nous  faisons  de  l'inscription. 

3.  (Le  No.  d'ordre  manque;  sans  doute   97?)     L'inscription, 

qui  avait  quatorze  lignes,  est  presque  completement 
fruste. 

5i 

4.  10-9     L'inscription  est  egalement  si  fruste  qu'elle  n  est  plus 

dechiffrable. 


51 
10-9     L'inscription,  qui  avait  quatorze  lignes,  n'est  plus  de- 
chiffrable aujourd'hui. 

51  .      . 

10-9     Publie  par  M.    Layard,  sous  le  No.  2  ;  sera  decrit  ci- 
apres,  au  chap,  iii,  rubrique  B. 

51  ... 

1°  9     Ce  vase  parait  semblable  au  precedent;  mais  l'inscrip- 
tion est  a  peine  lisible  aujourd'hui. 
296 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

8.  Marque  N  (=Nimroud)  1560.  On  peut  seulement  recueillir 
quelques  mots  epars  de  l'inscription  completement  fruste  dans 
certaines  parties. 

9.  (Sans  marque).  Ce  vase  est  tres  grand.  On  voit  une  in- 
scription d'une  ligne  et  demie  au  bord  exterieur,  et  de  10  a  12  lignes 
a  l'interieur,  a  peu  pres  illisibles. 

Nous  ferons  remarquer  en  passant  que  les  deux  vases  precedents 
ont  des  dimensions  telles  qu'on  ne  peut  guere  les  considerer  simple- 
ment  comrae  des  coupes  a  boire ;  ce  sont  de  grands  bols,  ou  plutot 
des  marmites.  II  ne  faut  pas  oublier,  au  surplus,  comme  nous 
l'avons  dit  plus  haut,  que  souvent  il  ne  suffisaitpas  pour  le  patient  de 
boire  une  partie  du  liquide  contenu  dans  la  coupe.  L'officiant  en 
repandait  parfois  avec  la  main,  soit  sur  le  malade,  soit  autour  de  lui, 
ou  merae  en  aspergeait  toute  la  maison. 

IO    7-26    L'inscription  qui  recouvre  ce  vase  est  en  syriaque.     M. 
Layard  l'a  donnee  sous  le  No.  6. 

11.  Vase  marque  L.  L'inscription,  en  hebreu  carre,  a  dix-sept 
lignes ;  mais  le  vase  est  trop  mutile'  pour  qu'elle  puisse  offrir  un  sens 

suivi. 

83 

12.  4-73     L'interieur  de  cette  coupe  est  partage  en  quatre  co- 

lonnes  ;  a  l'exterieur  se  trouvent  encore  six  lignes 
d'ecriture.  Un  trop  grand  nombre  de  passages  sont  obliteres  pour 
que  les  inscriptions  puissent  etre  comprises  dans  leur  ensemble. 

13.  Vase  avec  une  inscription  arabe  d'une  seule  ligne  placee 
au  milieu  d'un  double  cercle ;  l'ecriture  anguleuse  resemble  assez 
aux  caracteres  coufiques  ou  mendaites. 

68 

14.  5"23     Vase  avec  une  inscription  arabe  de  sept  lignes,  dont 

5  une  au  centre  forme  une  formule  a  part.     II  sera 

question  plus  loin  de  cette  inscription,  sous  la  lettre  J  du  chap.  iii. 

Huit  autres  vases  sont  entres  recemment  au  British  Museum  ;  ils 
proviennent,  comme  les  precedents,  des  environs  de  Hillah,  qui 
parait  avoir  ete,  ainsi  que  nous  l'avons  deja  dit,  la  metropole  de  la 
fabrication  de  ces  poteries  inscrites.  Ces  vases  n'avaient  pas  encore 
recu  de  numeros  de  catalogue  au  moment  oil  nous  les  avons  etudies. 
Ce  sont : — 

1.  Un  bol  assez  creux  et  affectant  la  forme  d'une  petite  terrine. 
A  l'interieur,  au  milieu,  on  voit  un  dessin  qui  represente  une  plante 
a  quatre  branches ;  sur  la  paroi  sont  deux  inscriptions  separees  par 

297 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

une  ligne  circulaire  fermee.  Celle  du  fond  contient  huit  lignes; 
celle  du  haut  n'en  a  que  six.  Une  seconde  ligne  circulaire  laisse 
entre  cette  inscription  et  le  bord  du  vase,  un  espace  qui  n'est  occupe 
que  par  ces  mots  :  Amen,  Amen,  sela,  sela. 

2.  Un  vase  contenant  deux  inscriptions  syriaques ;  celle  du  fond 
a  douze  lignes,  frustes  dans  certaines  parties  ;  celle  du  haut  a  six 
lignes,  dont  trois  sur  la  paroi  exterieure  du  vase ;  entre  les  deux,  un 
cercle  lineaire. 

3.  Un  vase  contenant  une  inscription  en  estranghelo  de  seize 
lignes ;  cette  inscription  offre  cette  particularity,  qu'elle  commence 
au  centre  du  vase,  ou  se  trouve  en  outre  un  petit  cercle  a  l'encre. 
A  l'exterieur  on  lit  ces  mots  traces  en  travers  : 

(mon  nn  d  ?.a).     *  j/v  &~n  l±t  c*>  v=ti 

C'est  le  nom  du  possesseur  du  vase,  celui  pour  lequel  ^inscription  a 
ete  faite.  Nous  verrons  plus  loin  que  sur  ces  amulettes  on  inscrivait 
generalement  le  nom  du  personnage  qu'on  voulait  exorciser  ou  guerir. 

4.  Un  vase  de  dimensions  plus  qu'ordinaires,  mais  brise  en 
deux  places. 

5.  Un  vase  contenant  une  inscription  de  douze  lignes,  bien 
completes,  dont  trois  a  l'exterieur.  Au  centre  interieur  se  trouve 
la  saillie  ou  ombilic,  signalee  sur  d'autres  monuments  (cf.  ci-apres  E). 

6.  Un  vase  renfermant  interieurement  un  texte  assez  court,  que 
nous  commentons  plus  loin  vous  la  rubrique  H. 

7.  Un  vase  renfermant  une  formule  hebra'ique,  dans  laquelle 
nous  relevons  ces  mots  qu'on  lit  couramment  :  — 

mvbft  ^«^«m  rofc&o  btf'naa  owa  rho  jdn  •  •  •  • 
bwEnn  roN1?^  btcm  rovbo  Wnirn  na«7D  bb^naan 

•  •  •  •  Man  «-idi«  ^Mntoifin  [naw^Q] 

"...  Amen,  Sela.  Au  nom  de  Gabriel  l'ange,  f  de  Hamiel 
l'ange,  de  Nabriel  l'ange,  de  Gabriel  l'ange,  de  Michael  l'ange,  de 
Raphael  [l'angej],  de  Hattabriel,  le  grand.  ...(?)  esprit,  ou 
demon. §  .  .  ." 

*  Cette  derniere  lettre,  cassee,  est  incertaine  ;  en  supposant  un  !"l,  on  aim 
nom  a  tournure  arameenne. 

t  La  lettre  H,  a  la  fin  du  mot,  est  une  faute  d'orthographe,  comme  il  y  en  a 
souvent  dans  ces  textes  vulgaires. 

J  Le  mot  du  texte  entre  [     ]  est  un  pen  fruste. 

§  Litteralement,  celui  qui  lie  (l'esprit  du  mal). 

298 


April]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

8.  Un  petit  vase  peu  profond,  et  plus  semblable  a  un  couverrle 
qu'a.  un  bol.  L'inscription,  qui  avait  dix  lignes,  est  assez  fruste  ; 
elle  commence  au  centre ;  on  lit  a  la  troisieme  et  a  la  quatrieme 
lignes  : 

\iW2  ^unn  pi  ptzra  prm  yon  pnDN  rho  pN  pw 
•  •  •  •  nq^n  pi  NnNtan  pi  rrf»a  pi  — 

"Amen,  Amen,  Sela.  Qu'ils  se  separent  de  toi  les  mauvais 
esprits  et  tes  mauvais  sortileges.  .  .  .  Sois  delie  des  vceux,  des 
sacrifices*  et  des  expiations. "f 

C'est  une  formule  qui,  ainsi  que  nous  le  constaterons  plus  loin, 
est  frequemment  usite'e  sur  ce  genre  de  monuments.  Au  reste,  a 
part  quelques  variantes  de  peu  d'interet,  les  inscriptions  de  ces  vases 
judeo-chaldeens  ne  sortent  pas  de  trois  ou  quatre  formules  qu'il  nous 
suftira  d'etudier  en  detail  pour  donner  une  idee  exacte  et  precise  de 
ces  monuments.  Prendre  l'un  apres  l'autre  chacun  de  ces  vases 
pour  en  commenter  le  texte,  nous  exposerait  a  des  redites  superflues  ; 
il  nous  a  sufifi  de  relever  dans  ces  textes  des  variantes  paleographiques 
qui  ont  assure  le  dechiffrement,  ou  des  variantes  soit  de  mots,  soit 
de  membres  de  phrases,  qui  ont  eclairci  le  sens  general.  Nous 
croyons  done  que  les  critiques  les  plus  difficiles  seront  satisfaits  par 
la  transcription  et  la  traduction  justifie'e  que  nous  allons  donner  de 
huit  des  principales  formules  magiques  relevees  sur  ces  vases  judeo- 
chaldeens  :  ces  huit  formules  nous  donnent  certainement,  au  point 
de  vue  philologique,  le  vocabulaire  a  peu  pres  complet  de  ces  textes, 
qui  renferment  d'ailleurs  nombre  de  passages  obscurs.  Ce  vocabulaire 
constituera  la  conclusion  finale  de  notre  travail. 

III. 

A.  Le  plus  ancien  monument  qui  dans  Layard  a  le  No.  1,  porte 
une  inscription  qui  se  deroule  en  spirale  sur  la  paroi  interieure  du 
vase,  allant  du  centre  a  la  circonference.  Voici  la  lecture  qu'en  a 
donnee  J.  M.  Levy  :X 

*  Le  mot  nXUn  signifie  d'abord, peche,  puis  par  derivation,  sacrifices  Jc  /<•'<■//<'. 

+  Le  parallelisme  nous  fait  supposer  qu'il  s'agit  du  mot  Dti'N,  qui  par  derivation 
a  le  meme  sens  que  le  terme  precedent. 

X  Zeitschrift  d.  Dcut  morgenl.  Gcscllschaft,  T.  IX,  pp.  465,  etc.  Comp. 
D.  Chwolson,  Corpus  inscriptionum  hebraicarum.  (S.  P^tersbourg,  1SS2,  fol.  I, 
pp.  103-20.) 

299 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890 

•rrntVi  ^tAi  i-obdVi  'prmVi  '«t^  Nt^a  \<in 
•pro  p  '\biasn  rwvhb\  *\w---Tih\  mto  "YioafcAi 
ho  nrvn  pi  wnssf  "  torn  inn  pi  i,n  para  711 
NB'^ttj  "Tm  •rmtn  "prTa^b  "jm  110  udW?n  m 
ra  rrn«W>  "b^onn  ^y  "Masnwa  nn^Vi  rai 
n:^21^q  M3j7ia   dm  18im  dm  wthh  vim  "nmi 

nih  Nin^  nq?»m  rrrpmmi  pnn*?  20^d *Kh& 

nh  «n  "p^apra  m  an  ntyW  ^y  pro  hy  vtbo 
pi  711  ]v:nn  yn  prm  nrvn  pi  ma  psm  n^tsn 
*&  mm  prrwb  pnm  ptovi  pTttt  pnrori  ann  mn 
mini  ipisi  pnnnnn  i^npi  pwa  biptp  prrty  pun 
vnn  own  711  ]v:nn  -711  prm  nrru  p  wni  i,ttoi 
inpcm  Nra'fl  tpm  rap  p^npn  win  dee  imm 
•rfro  pw  pw  p«  ffln:nttt  ntA  0^  jn^  jm1?  pmn 

Traduction. 

"  Voici  un  acte  de  divorce*  au  demon,  aux  esprits,  a  Satan,  a. 
Niriek,  a  Zariah,  a,  Abtour-Toura,  a  Dan  .  .  .  .  et  a.  Lilith.  Puissent- 
ils  disparaitre  de  la  localite  de  Bahran,  de  celle  de  Bethunyan,  du 
Bahr  du  desert,  du  Espandarmid,  de  toute  La  maison.  O  Eternel  bon, 
brise  le  roi  des  demons  et  des  Dew,  la  puissance  grande  de  Lilith  ; 
je  t'en  conjure  ....  Lilith,  petite-fille  de  la  belle  Lilith,  soit  male, 
soit  femelle,  je  te  conjure  ....  Qu'il  se  detourne,  votre  coeur,  et 
par  le  sceptre  de  l'homme  puissant  qui  domine  sur  les  demons,  sur 
Lilith,  cette  fille  qui  est  dans  les  tenebres.  Ah  !  Ah  !  je  vous  annule 
(repousse)  de  la,  de  la  maison  de  Bahran-localite,  et  de  celle  de 
Bethunian,  ainsi  que  des  alentours.  Comme  les  demons  ecrivent 
des  actes  de  divorce  et  les  remettent  a.  leurs  femmes,  et  celles-ci  ne 
reviennent  plus  aupres  d'eux,  ainsi,  prenez  votre  acte  de  divorce, 
recevez  votre  douaire  ecrit,  et  sortez,  fuyez,  hatez-vous,  et  quittez  la 
maison  du  lieu  de  Bahran,  du  lieu  Bethunian,  au  nom  de  Dieu 
l'Eternel  .  .  .  Allez  aux  tenebres,  devant  l'homme  puissant,  scelle  de 
son  anneau,  pour  que  Ton  sache  qu'ils  n'y  sont  plus.  Que  ce  soit  la 
une  bonne  lumiere.     Amen,  amen,  amen,  Sela." 

*  En  signe  de  repulsion. 
300 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Notes. 

1.  Dans  le  mot  NT1£?,  il  faut  reconnaitre  l'expression  assyrienne 
sedi,  qui  designe  egalement  les  genies  et  les  demons.  Les  sedi  et 
les  lamassi  sont,  dans  les  inscriptions  cuneiformes,  les  lions  et  les 
taureaux  ailes  a  tete  humaine,  qui  gardaient  l'entree  des  temples  et 
des  palais.  La  Bible  parait  les  avoir  designes  sous  le  nom  de 
Keroubhn  (Babelon). 

2.  La  lecture  du  mot  WTTyTl  est  douteuse  pour  M.  Levy.  La 
lettre  lue  n  ressemble  en  effet  plutot  a  un  y,  et  le  *  manque  sur 
le  monument  a,  la  fin  du  mot.  Cependant  le  contexte  et  les 
inscriptions  similaires  exigent  cette  lecture ;  en  outre  l'expression 
■pnW)  'PT^  est  frequemment  usitee  dans  les  livres  rabbiniques. 

3.  Le  mot  *"p"V2Tb  lu  par  M.  Levy,  n'est  peut-etre  pas 
certain;  car  le  genie  ou  demon  Niriek  n'est  mentionne  nulle  autre 
part.  II  faut  sans  doute  substituer  a  ce  mot  une  autre  expression 
designant  le  dieu  Nisrok  des  Assyriens,  ou  plutot  le  Nerig  (Nergal) 
des  Mendai'tes.  L'original  parait  omettre  le  1  apres  le  3  :  il  semble 
qu'il  y  ait  "THS  71 ',  mais  cette  variante  orthographique  ne  modifie 
pas  le  sens,  d'autant  plus  qu'il  ne  faut  pas  demander  une  orthographe 
rigoureuse  a  ces  inscriptions. 

4.  Le  mot  rTHrTl,  que  M.  Ellis  avait  lu  rT'Dt'Tl,  est  lui-meme 
douteux.  La  quatrieme  lettre,  dans  laquelle  nous  voyons  un  -j,  ne 
ressemble  pourtant  pas  aux  autres  "")  de  l'inscription.  Quant  a 
l'explication  du  mot  rTIf  donnee  par  M.  Levy,  elle  parait  fort  con- 
jecturale  a  Chwolson,  qui  ne  reussit  pourtant  pas  a.  lui  en  substituer 
une  meilleure.  II  faut  sans  doute  chercher  a.  identifier  ce  mot 
avec  le  nom  d'un  des  genies  du  pantheon  mendaite.  Si  Ton 
pourait  lire  !TVYJ,  il  faudrait  y  voir  le  personnage  celeste  designe 
dans  le  Sidra  rabba  sous  le  nom  de  Zivo. 

5.  Le  texte  original  porte  tres  clairement  ^I^CN?  et  ce  mot 
parait  suivi  de  NTltt,  les  lettres  etant  assez  frustes.  M.  Chwolson 
eleve  des  doutes  sur  ces  lectures,  et  il  pense  que  ni  l'un  ni  l'autre 
de  ces  deux  mots  ne  peuvent  etre  des  noms  de  genies  ou  de 
demons.  Mais  nous  croyons  que  c'est  a  tort.  Dans  le  Sidra  rabba 
et  les  autres  livres  des  Mendai'tes,  on  trouve  mentionne  frequemment 
un  genie  du  nom  de  Abatour,  qui  correspond  bien  au  "Ylt^CN 
ou  llt^n^-  C'est  certainement  ce  meme  genie  qui  joue  un  grand 
role  dans  la  mythologie  mendaite,  dont  M.  Siouffi,  sous  la  dicte"e 
de  son  interlocuteur,  a  orthographie  le  nom  Avaf/icr,  et  qui  nous 

301 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

est  depeint  comme  le  juge  supreme  des  ames.*  Le  mot  Tlt^N 
signifie  Pater  taurus ;  le  scribe  a  repete  le  nom,  en  supprimant 
la  seconde  fois  la  particule  UN,  pater. 

6.  Levy  donne  seulement  comme  certaine  la  lecture  des  quatre 
premieres  lettres  de  ce  mot ;  quant  aux  caracteres  qui  suivent, 
il  conjecture  \  \  2>  ou  3>  et  10.  La  quatrieme  lettre  est  peut-etre 
un  ty,  et  la  derniere  pourrait  etre  un  5,  de  sorte  que  le  mot 
complet  serait  fl^lTl  plutot  que  P]^T71,  vu  le  peu  de  dis. 
tinction  graphique  entre  le  "f  et  le  "v  Ce  mot  f^UT^  fait  songer 
au  dieu  phenicien  ftUH,  adore  aussi  en  Egypte,|  et  aux  Fj'ttJH  "^2 
de  la  Bible  (Job  v,  7).  Ce  dernier  texte  a  sans  doute  un  sens 
mythologique  en  correlation  avec  le  dieu  solaire  Fl^T 

7.  Au  commencement  du  mot  NiT*  71  v1>  le  scribe  a  omis  par 
erreur  la  marque  initiale  du  datif  h.J  On  connait  les  demons  males 
et  femelles  que  la  Bible  (Is.  xxxiv,  14)  appelle  Seirim  et  Lilith, 
dont  le  nom   a  persiste   jusque   dans   les   livres   des    Mendaites.§ 

Le  nom  de  Lilith  est  facilement  reconnaissable  dans  le  NH,,7  v 
de  notre  texte,  et  peut-etre  que  le  mot  efface  qui  precede  n'est 
autre  que  celui  de  Seirim.  Dans  la  mythologie  mendaite  le  bon 
genie  Sarniel  eloigne  du  lit  des  femmes  en  couches  les  mauvais 
genies  Lelioto.\\     M.  Fr.  Lenormant  pense  qu'il  faut  reconnaitre  dans 

*  Siouffi,  Etudes  sur  la  religion  des  Soubbas,  chap,  xxiii,  xxv,  et  passim. 
"I1D2X  =  "IIDDS,  en  mendaite  (voir  Kohut,  dans  Abhandhingen  fiir  die  Kitiidc 
des  Morgenlandes,  T.  IV,  No.  4,  article :  Angelologie  und  Damonologie,  p.  82) 
pour  1113,  signifiant  wont. 

t  ^.Journal  asiat.,  1867,  t.  x>  PP-  88,  92,  91,  et  surtout,  p.  162.  J.  H.  Mordt- 
mann,  Der  Semitische  Apollo,  dans  la  Zeitschriftder  deutschen  Morgenl.  Gesellschaft, 
1878,  T.  XXXIII,  pp.  554  et  seq. 

X  Sans  doute  par  suite  de  la  succession  des  trois  L. 

§  II  est  curieux  de  noter  que  D vv  est  devenu  en  arabe  <u}J,  dame,  avec 
un  sens  respectueux ;  il  apparait  dans  les  noms  de  lieux,  avec  la  signification 
de  Dame  venerce,  sainte.  Ainsi,  Lalla  Maghnia  dans  la  province  d'Oran  ;  le 
tombeau  de  Lalla  Manoubia  pres  de  Tunis ;  la  Koubba  de  Leila  Gouraya  pres  de 
Bougie,  province  d'Alger  ;  Lalla  Khadidja,  le  pic  le  plus  eleve  du  Jurjura 
(2308  m.)  ;  Lalla  Magnia  ou  tenait  garnison  un  Numerus  Syronim,  ville  batie 
a  10  kil.  N.E.  de  la  frontiere  marocaine  ;  Lalla  Sitti,  construit  dans  la  banlieue 
de  Tlemcen.  Voir  Vocabidaire  arabe-francois  des principaux  tertnes  de  Geographic, 
par  le  general  Parmentier,  p.  32  ;  Cherbonneau,  Lcgende  territorial  de  TAlgerie, 
Revue  de  Geographic,  T.  X,  1882,  p.  279. 

||  V.  Norberg,  Codex  Nazareus,  T.  II,  p.  197  ;  T.  Ill,  p.  159. 

302 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

les  Seirim  et  les  Leliots  la  perpetuation  de  la  croyance  aux  demons 
iiicubes  et  succubes  qui  tiennent  une  si  grande  place  dans  la 
demonologie  des  Chaldeo-Babyloniens.* 

8.  Le  mot  p7t22'H,  etant  au  pluriel,  se  rapporte  par  consequent 
a  tous  les  genies  enumeres  plus  haut. 

9.  Le  mot  prill  designe  certainement  le  nom  d'une  localite' 
ou  d'un  lieu.  Dire  qu'il  est  situe  dans  le  bourg  ou  le  district  de 
Tunioun  (?)  nous  parait  temeraire.  L'identification  geographique 
actuelle,  dans  la  basse  Chaldee,  n'en  est  guere  possible.  J  Dans  le 
nord  de  la  Mesopotamie  il  existe  une  localite  appelee  p[£Q,  en  arabe 
i^Uuj  avec  laquelle  le  nom  mentionne  dans  notre  texte  ne  peut  avoir 
aucun  rapport. 

10.  Le  membre  de  phrase  : — 

b\2  rrrpi  pi  tdtwbjp  «im  ira 

offre  des  difficultes  de  lecture  et  d'inlerpretation.  II  n'est  pas  siir 
que  le  premier  mot  soit  ")H1  plutot  que  1112,  et  l'original  n'est 
d'aucun  secours  pour  elucider  ce  point  de  paleographie.  Qu'est  ce 
que  le  1PQ  du  desert  ?  C'est  peut-etre  le  souffle,  l'esprit.  Dans 
ce  cas  on  pourrait  rapprocher  ce  mot  du  mot  mendai'te  bouro,  qui 
signifie  genie. 

Le  sens  du  mot  mm  (desert)  est  bien  certain,  mais  rien  n'indi- 
que  s'il  faut  poncteur  dabro  ou  debro  (du  dehors). 

L'explication  du  mot  lEm^Cir,  a  supposer  que  la  lecture  soit 
indubitable,  est  fort  difficile.  J.  M.  Levy  le  rapproche  du  persan 
iX^^'a^a-j'j  lundi ;  mais  Chwolson  n'accepte  point  cette  explication 
ingenieuse.  D'apres  l'interpretation  de  Levy,  toute  la  phrase  dirait : 
"Puisse  Lilith  disparaitre  du  lieu  de  Behran,  de  la  localite'  de 
Bethanyoun,  du  Bahr  des  deserts,  au  Espandarmid  (c'est  a-dire,  le 
lundi,  jour  ainsi  nomme  en  persan)  et  de  toute  ma  maison."  Les 
objections  de  Chwolson  portent  sur  ce  que  le  mot  Espandarmid 
romprait  toute  la  suite  de  la  phrase ;  il  devrait  se  trouver  apres  le 
mot  1"iSlD3,>,1'  et  ^tre  pourvu  d'une  preposition  indiquant  un  rapport 
de  temps.  Nous  croyons  que  le  mot  "PD-n^DS"1,  ^ont  quelques 
caracteres  sont  d'ailleurs  fort  douteux,  designe  une  localite,  ou  un 

*  Fr.  Lenormant,  Les  Origines  de  FHistoire,  T.  I,  p.  320. 
t  De  la  racine  "1112  (briller),  vient  pHQ,  le  brillant.     Serait-ce  la  planete 
Mercure  ? 

%  "A  Bethunian  "  rappelle,  par  assimilation,  la  Batanee. 

3°3 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.EOLOGY.  [1890. 

endroit  quelconque,  comme  les  mots  qui  precedent,  ou  bien  une 
personne,  un  objet  dont  il  s'agit  d'eloigner  les  demons.  Dans  l'in- 
scription  du  vase  cote  C,  nous  verrons  qu'il  est  dit :  "  Puissent  les 
sorcelleries  etre  eloignees,  des  localites,  des  demeures,  des  animaux 
domestiques,  des  proprietes,  etc."  Le  texte  dont  il  s'agit  ici  doit 
contenir  une  formule  analogue.  En  considerant  que  les  gutturales, 
comme  d'autres  lettres  d'une  meme  classe  parentes  par  la  pronon- 
ciation,  permutent  souvent  entre  elles  dans  le  dialects  de  la  basse 
Chaldee,  ^)~Q  pourrait  etre  mis  pour  N"V^Q;  et  dans  les  lettres 
suivantes  on  peut  trouver  les  elements  de  H2""W"ft2T  Enfin  Yty) 
TO  iTrPl  signifie  sans  aucun  doute,  "de  toute  la  maison,"  ou 
"de  touted  maison." 

11.  Le  fc$  medial  est  une  faute  d'orthographe,  pour  )-f. 

12.  Chwolson  croit  devoir  lire  tilH^I,  qui,  avec  le  sens  propre  de 
"chasser,  mettre  en  fuite,  expulser,"  conviendrait  peut-etre  mieux  au 
sens  general. 

13.  Pour  ITIIH  pfP^TDj  nue  Levy  traduit  par  "le  roi  des 
Schedim,"  Chwolson  voudrait  traduire  par  le  pluriel  "les  rois."  A 
notre  avis,  il  ne  faudrait  pas  ici  prendre  a  la  lettre  les  matres  lectinnis, 
et  le  singulier  pourrait  subsister  malgre  la  presence  du  1,  puisque 
cette presence  n'yaffecte  en  rien  le  singulier  du  mot  ^"0^  (v.  ci-apres, 
note  18). 

14.  Chwolson  ne  veut  pas  non  plus  admettre  la  lecture  ^"pfl, 
"et  des  Dews,"  mettant  en  question  la  lecture  du  troisieme  caractere 
"7,  Apres  cette  lettre,  selon  lui,  il  y  en  aurait  une  petite,  un 
*}  completement  neglige  par  Levy.  Wyi  =  ..  j,  et  en  syriaque  fci-»?, 
exige  un  "i  apres  le  1,  Le  mot  suivant  ^I3*|7iy',  souverain  (et  non 
souverainete),  devrait,  selon  le  sens  adopte  par  Levy,  etre  precede 
d'un  n ;  sans  quoi,  toute  la  phrase  ne  pourrait  pas  etre  traduite 
comme  le  veut  Levy  :  "que  le  roi  des  Schedim,  des  Dews,  aneantisse 
le  pouvoir  de  Lilith."  Comme  il  n'y  a  pas  non  plus  de  conjonctif 
en  tete  de  SM^/t^  le  groupe  de  lettres  lu  "^"H  pourrait  etre  un 
verbe,  probablement  un  imperatif  de  nn°T)  "  repousse,  domine,"  et 
le  ^I2*'~,1^  en  serait  le  complement.  Sans  affirmer  comment  il  faut 
lire  ce  mot,  Chwolson  exprime  la  conviction  qu'on  ne  saurait  le  lire 
selon  l'interpretation  de  Levy,  et  que,  par  suite,  la  phrase  entiere  n'a 
pas  le  sens  adopte  par  ce  dernier.  En  presence  de  ces  hesitations 
de  maitres  eminents,  nous  penchons  dans  le  sens  d'une  sorte 
d'apposition  entre  ce  membre  de  phrase  et  le  precedent. 

3°4 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

15.  Ce  mot  commence  certainement  une  autre  phrase,  ou  l'idee 
essentielle  de  l'incantation. 

16.  Dans  ce  groupe  de  lettres,  la  lecture  est  incertaine  pour  les 
trois  premieres.  .  .  .  D2H-  II  nous  est  impossible  de  donner  un 
sens  absolu  a  ce  mot.  Y  voir  une  transcription  mal  orthographiee 
de  D'Ht^'IlN  (Absalom)  nous  parait  peu  probable.  Peut-etre  est-ce 
plutot  l'invocation  'O  /3xai\evs  (O  roi  [des  esprits]  ?  Notre  terme  a 
quelqu'analogie  evidente  avec  D7H2D,  pierre  precieuse  (version 
chaldeenne  au  Targoum  de  Jerusalem  sur  Nombres,  ii,  10). 

17.  Levy  traduit :  "petite  fille  de  la  belle  Lilith."  Chwolson 
ne  croit  pas  ce  sens  exact.  La  lecture  ni~n2  est  douteuse,  et  les 
deux  mots  suivants  devraient  etre  lus,  d'apres  Levy,*  niTv^TH 
rDTnri-  Chwolson  suppose  au  contraire  dans  ^lin  un  im- 
peratif  avec  suffixe  a  la  premiere  personne  du  singulier.  Mais 
comme  il  n'y  a  pas  de  signification  certaine  pour  le  groupe  lu 
0  /D2n,  toute  la  phrase  laisse  a  desirer. 

18.  Aux  mots  |"QM  DN  "D"T  DN>  "soit  male,  soit  femelle," 
commence  une  nouvelle  phrase ;  ils  se  rapportent  aux  mauvais 
esprits,  comme  on  peut  le  voir  par  comparaison  avec  l'inscription  D, 
oil  se  trouve  un  passage  analogue  : — 

napn  iai  nsn  rm  pi 

II   est   impossible   que   ces   membres   de   phrase    se   rapportent   a 
Hi!  v  v  precedent,  qui  est  du  feminin  et  du  singulier. 

19.  II  faut  lire'Ti"^,  "sur  toi;"  la  lettre  suivante,  lue  1  par  Levy 
est  probablement  toute  autre  ;  il  se  peut,  en  tout  cas,  qu'elle  fasse 
partie  du  groupe  suivant  non  dechiffre,  d'ailleurs  par  Levy.  Ce 
membre  de  phrase  signifie :  "  Qui  que  tu  sois  (demon),  homme  ou 
femme,  je  te  conjure.  .  .  ." 

20.  Levy  traduit  le  mot  ^~>0  par  detourner  (comme  effet  de  la 
crainte) ;  Chwolson  trouve  ce  sens  inexact,  N7D  signifiant  partout 
mepriser,  conspirer. 

21.  Les  mots  fcyQ'O  f1pT\*T — s'il  faut  bien  les  lire  ainsi — ne 
peuvent  pas  signifier  "  de  l'homme  violent,"  selon  Chwolson ;  sans 
quoi,  il  faudrait  ^Cpil  ^H"1^"!.  Ce  savant  propose  done  de 
traduire :   "  et  avec  la  lance  du  .  .  .  .  il  dominait  sur  les  schidim." 

*  II  ne  faut  pas  oublier  que  le  talmudique  X31T  (  =  arabe  iojO  )  signifie  : 
ordure,  et  par  derivation,  ver.  Faut-il,  par  consequent,  y  voir  un  qualificatif  en 
mauvaise  part,  a  l'addresse  de  Lilith,  au  lieu  du  terme  "  la  belle  Lilith  ?*' 

3°5  z 


Aeril]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

22.  Le  sens  des  cinq  derniers  mots  est  obscur. 

23.  Chwolson  trouve  preferable  de  lire  rQ*"Vttf>  c'est-a-dire, 
"pour  le  bien  de  sa  famille." 

B.    Texte;  Notes. 

L'inscription  que  Layard  donne  sous  le  No.  2  (trad.  Zenker, 
p.  395,  et  PI.  XX,  B),  a  ete  ainsi  transcrite  par  M.  Jos.  Halevy 
(Chwolson,  ibid.,  p.  115),  sans  traduction: — 

\\nh^  pDN  NrWn  "n^rci  "Obd  2-  •  •  "nans  h  'pmrn 

p  prfa  pox  'we^N  m  hi  am  Nnapia  'Nmon* 
10  bw  jnaty  ^  9)Sn  p  p  pnm  p  prro  jn*fla 
13  -to  r^an  12  rrw  rmo  n  rr^cn  rosn  mm  prrwuto 
anto^  H  rrHWi  nii^n  m  ^arr  pmw  reran  'bto  insm 
nprrn  ,5«n^  an^rm  Nrton  wrom  noti  nini 
16  a^rttf  Mraifi  Nbyi  unm  nopm  Nim  nppi  rmpm 
rroism  n:di  rown  fc&oa  ms  Ssn  n*itt>  anm  i^ti 
«mm  Nm^S  «^nn^  17  nd!im  -idn  mffphN  wisi  NtA 
ton'to  "Mrtno  Vd  p  "jtro  p-pcrro  p  Nprftm  an 
Nnrro  ansa  rrnb  fcfooD  jnw  iw  in  n^  rr*n 
(?)^S  DBjrfo  MDphM  2iNcpira  "maty  rmrm  rmro 
^3  pvm  pD«  pV»N  ann^D  p:n  *?y  lajrr  ^A  prtntta 
pn  arm  tra  ^rm  *?m  Nmno^  22  tfYWi  Mnroi^i  *rpa 

Mtaparo  pm  pi  p  pi-na  pTSE  p  prta  powi  j^an^ 

anp  njnN*rr  ^ai  '■nTm  (?)  vWn  Trm  (?po)  ^e  BpTTi 

wnn^  H>p  «*Ay  pin  p  rwar  "m-pee  n^u^i  Sai 

^p  wapi  Dprn  •  •  p&a  thy  n*w  ictn  ntoiVi  i  •  •  i 

pmpfr  "nun  nio^i  Nnrpfcm  ^  dd  *•  n  n  *•  pfora 

27nnn 
306 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

1.  Le  premier  mot,  pn^l,  a  sans  doute  le  meme  sens  que  le 
syriaque  \*.ii,  voisinage  (avec  suffixe),  qui  a  probablement  pour 
verbe  :  ]^DN,  soient  lies  (interdits). 

2.  A  cette  place  l'original  a  quatre  lettres ;  la  premiere  est  peut- 
etre  un  f,  qui  appartiendrait  par  consequent  (comme  finale)  au 
mot  precedent.  La  deuxieme  est  avec  certitude  un  "),  Les  deux 
suivantes,  peu  claires,  paraissent  constituer  une  repetition  anticipee, 
par  megarde,  des  lettres  £3D>  qui  suivent.  On  pourrait  done  lire: 
^tODI  ^"IDnD,  demons  et  satans. 

3.  II  faut  peut-etre  lire  ici :  'WOijlQI'  ce  ^u'  Peut  designer  des 
demons  femelles. 

4.  L'original  a  ici  "pl^Dft,  par  transcription  fautive  de  ^"VCtt 
puisque    Ton    retrouve    deux    fois    l'expression   "PITO    "PTE^   (a 
expliquer  note   5).      Du  reste,   ce  membre  de  phrase  se  retrouve 
mot-a-mot  une  ligne  plus  bas.     Ce  premier  mot  peut  se  traduire  : 
"qui  detruisent." 

5.  Tout  en  transcrivant  ce  mot  VTTlD,  M.  Halevy  met  un  point 
dubitatif  sur  le  py:  ce  mot  pourtant  se  retrouve  jusqu'a  trois  fois 
dans  la  suite,  et  M.  Halevy  lit  une  fois  pniDi  avec  n>  con- 
fusion tres  plausible.  M.  Chwolson  admet  cette  derniere  lecture 
et  combat  le  sens  de  "maladies  fievreuses;"  pour  lequel,  selon  lui, 
il  faudrait  'p'VDft 'prn^ ,  et  il  prefere  les  traduire  dans  le  sens  de 
"qui  enflamment  des  maladies,"  e'est-a-dire,  qui  les  provoquent. 
L'on  a  du  employer  avec  intention  le  terme  enfla miner,  parceque, 
pour  le  vulgaire,  la  fievre  est  l'indice  le  plus  formel  de  l'existence 
d'une  maladie.  Inutile  de  rappeler  la  conjecture  inadmissible 
d'Ellis  a  ce  sujet,  dans  Layard  (p.  515,  note). 

6.  Le  mot  vf^  est  evidemment  apparent^  avec  le  talmudique 
**T\1,  cinathbne,  qu'il  faut  prendre  ici  dans  le  sens  plus  £tendue  de 
malediction,  d' ana  theme. 

7.  II  faut  peut-etre  lire  NrnD^NI  V"0*H.  D'aprfes  le  contexte, 
Nj-PD^N  semble  designer  quelque  chose  d'analogue  a  ^3VTD» 
comme  il  resulte  de  la  phrase  [V^l  Tm  721  NmrtD'W,  "■•■  et 
tous  mauvais  esprits,"  placee  un  peu  plus  bas,  i>?r\^D^^  a  peut-etre 
ici  le  sens  de  |Aj;mV>,  agmina ;  mais  la  forme  precitee  WHilC^N 
derive  certes  de  la  racine  "VHDj  usitde  en  chaldeen  avec  le  sens  de 
renverser,  detruire.  On  peut  done,  par  le  mot  NmnD^N-  avoir 
voulu   designer   des   demons   du   sexe   feminin,   "qui   ruinent,   qui 

307  z  2 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1P90. 

portent   la   devastation,    qui   la   provoquent."      En    rabbinique,   on 
traduirait  plus  volontiers  :  "les  caches,  invisibles." 

8.  La  lecture  des  quatre  derniers  mots  ne  parait  pas  sujette  au 
doute,  et  ils  doivent  designer  les  mauvaise  paroles  des  hommes,  par 
exemple,  "les  maledictions  et  les  voeux  de  mal." 

9.  Le  texte  original  n'a  ici  que  les  lettres  'p'p  ;  mais  le  sens  exige 
f?P1 ?  qu'ils partent. 

10.  Litteralement,  "  qu'ils  montent,"  7^  pour  *|~!>^V 

n.  Les  deux  |~T  dans  rO^CH  sont  douteux,  comme  les  lettres 
3Q  le  sont  dans  le  premier  rDDm>  renversement.  Le  terme  est 
redouble  pour  plus  d'intensite. 

12.  Mot  difficile  a  expliquer.  Kohut,  ibid.,  p.  97,  songe  a  epine. 
Serait-ce  qu'il  faut  lire  ITHDj  pourri,  ce  qui  sent  1 

13.  Le  sens  de  I^ID  ou  "^"Q  est  obscur;  il  pourrait  y  avoir  ici  le 
mot  *Q3"l3>  etoiles,  a  titre  de  parallele  des  ^~>Tft,  p lanetes,  qui  suit. 
M.  Sachs  nous  suggere  l'idee  du  Q^pft  ^^t?  (deplacement),  et 
propose  de  traduire  :  "que  les  directions  (les  itineraries)  changent, 
et  les  fortunes,  les  destinees,  changeront." 

14.  La  lecture  rTH'CJn  parait  certaine  ;  mais  le  sens  de  ce  mot 
dans  cette  phrase  n'est  pas  clair.  Faudrait-il  lire  iTH'&Tl,  se 
demande  Chwolson?  II  pourrait  designer  quelque  chose  d'analogue 
au  nPTl^>  °iue  l'on  retrouve  trois  fois  plus  loin,  a  prendre  dans  le 
sens  de  delie,  annule,  renverse,  ecarte.  II  est  possible  aussi  que 
7-p-y^j-j  soit  ici  au  lieu  de  rTHDn>  puisque  dans  les  inscriptions 
palmyreniennes  on  trouve  aussi  souvent  ^  (=  ty)  pour  D  (ft- 
Noldeke,  Zeitschrift  des  deuischen  morgenl.  Gesellscliaft,  T.  XXIV, 
1870,  p.  95).  "TDn  (  =  J^.^)  a  ici  le  sens  de  invisit.  Kohut,  ibid. 
p.  94,  a  un  mot  "W^Jl  dans  le  sens  de  metal,  egalement  inapplicable 
ici. 

15.  La  lecture  N^tZ?  est  bien  certaine  ici :  delie. 

1 6.  Est  aussi  a  lire  N"H^,  soit  delie. 

17.  Dans  les  onze  derniers  mots,  il  y  a  bien  des  doutes.  Dans 
7JH  le  y  est  incertain  ;  car  cette  lettre  resemble  plutot  a  un  \£\ 
Faut-il  lire  ce  mot  7&H  acheve,  ou  affaiblis  1  Quant  au  sens  des 
mots  N2Q1  N2T1T1  et  de  ND2N  1  il  est  trcs  obscur.  Adoptant  pour 
ce  dernier  mot  le  sens  hommes,  les  precedents  signifient-ils  "du 
ruisseau  "  et  "  en  face  ?  " 

18.  Faut-il  lire  ici  «TO  piOTO  p  ?  (cf-  note  5). 

308 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

19.  C'est  peut-etre  N2JTT3,  notre  ville. 

20.  Le  texte  a  7YQTV>  de  la  racine  abandonner  la  puissance.  II 
n'est  pas  trop  temeraire  de  lire  ITO"^,  epaisseur,  qui  est  bien  chal- 
dai'que. 

si.  C'est  plutot  NEpVQou  MBJ7ITQ)  puissance.  II  est  possible 
aussi  que  la  premiere  lettre  soit  un  ft ;  de  cette  facon,  ce  mot  recoit 
au  moins  une  tournure  semitique.  Le  mot  qui  suit  (repete)  parait  mal 
transcrit  de  NtOlIHN,  un  potentat  (d'apres  fyyairenf*,  dignitaire),  qui 
provient  des  mots  persans  ^  \  citadelle,  et  Jo  (pour  1^0)  chef,  dit 
Fleischer,  dans  Levy,  Neu.  Wort.,  I,  281a. 

22.  Peut-etre  a-t-il  disparu  la  un  3,  de  sorte  qu'il  faudrait  lire  ce 
mot  N13VC%  demons. 

23.  Des  trois  lettres  du  texte  original,  la  derniere  seule  est  certaine ; 
la  premiere  ressemble  a  un  ")  ou  %  et  la  deuxieme  a  un  ft, 

24.  Chwolson  veut  lire  pHTTO*!  pl>./^  et filles.  II  y  a  aussi  tous 
les  elements  pour  lire  VT-rQ>  Bathanyoun,  de  l'inscription  A. 

25.  L'expression  "HIT,  qui  implique  une  canjonction  (comme  en 
arabe  ^J&it>,  dans  Qoran,  XLI,  44,  signifie  amener,  diriger),  doit 
exprimer  au  contraire  l'idee  d'cloigner,  si  elle  est  suivie  de  la  prepo- 
sition Yf2,  de. 

26.  Pour  le  mot  NJft*ft  (?  d'un  radical  i"^,  filer),  nous  hesitons 
entre  le  sens  d'obscurite  et  celui  de  supplication,  insistance,  de  la 
racine  Jllfl2>  pencher. 

27.  II  y  a  plusieurs  doutes  dans  la  derniere  ligne. — Les  lettres 
NNN  sont  l'abrege,  non  de  JftN,  |ftN>  jftN  (Amen,  Amen),  mais  du 
nora  sacre  de  la  Divinite  dont  chaque  appellation  commence  par  N, 

Finalement,  revenons  au  second  mot,  "OHOi  que  Ton  retrouve 
dans  la  version  chaldeenne  d'Isaie  viii,  si.  Elle  traduit  ce  verset : 
"  II  meprise  le  nom  de  son  idole  et  son  faux  dieu."  Pour  elle  done, 
*D hl2  de  ce  verset,  est  le  dieu  Molokh.  (cf.  Amos  v,  26 ;  Sofonia, 
i,5-) 

Traduction. 

"  Que  les  voisinages  des  spectres  (males)  des  demons  et  des 
spectres  (autres),  ainsi  que  des  maledictions,  soient  tous  interdits  a 
ces  fievreuses  maladies,  savoir  les  repousses  et  les  maudits,  tous  les 
spectres  males,  les  esprits  ruinants  femelles,  et  la  bouche  (mauvaises 

3°9 


ArRiL]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

paroles)  de  tous  les  fils  de  1'homme,  [qu'ils]  soient  tous  interdits  a 
ces  fievreuses  maladies,  qu'ils  se  cachent  d'eux,  qu'ils  partent  tous 
les  operateurs  (de  magie)  et  aillent  dans  leurs  demeures  (ou  ligne 
droite),  soit  le  nom  du  renversement  de  la  destruction;  son  nom  est 
sourah  (le  mal).  Renversez-vous,  etciles ;  renversez-vous,  planetes  ; 
soyez  renversees  les  heures  de  tous  les  fils  de  1'homme,  toutes  les 
maledictions  du  pere,  de  la  mere,  de  la  fille,  de  la  belle-fille,  de  la 
bru ;  delie-les  de  pres  et  de  loin,  celles  qui  se  tiennent  au  dehors  et 
celle  qui  se  tiennent  dans  la  localite,  celles  qui  se  tiennent  au 
dehors,  annule-les ;  celle  qui  maudit  en  ville,  renverse-la,  sur  la  voie 
de  Nafla  (la  chute),  ou  sur  le  ruisseau,  soit  en  face  (en  se  tournant), 
soit  au  bord.  La  malediction  et  la  terre  *  (oeuvre)  du  puissant, 
l'interdiction  des  hommes,  qu'elles  soient  closes,  qu'il  s'agisse  d'incan- 
tations  nouvelles  ou  anciennes,  de  ces  fievreuses  maladies  dans  toute 
la  province ;  6  ange  (esprit)  qui  a  onze  noms  :  la  perdition  de  la  mite, 
la  pourriture,  l'etoile,  l'etoile  (superieure),  l'ordre,  l'eclat,  l'epaisseur, 
la  puissance,  la  domination,  Arpax  (?  Lama),  dans  leur  trame- 
A  tous  ceux  qui  passeront  pres  de  ces  noms  (pres  de  ceux 
ainsi  nommes),  qu'ils  soient  interdits  ;  qu'ils  soient  clos  (annules) 
les  voeux,  les  maledictions  et  incantations  (ou  demons)  d'interdits, 
tous  mauvais  esprits,  esprits  de  vieux  ou  de  vieilles,  de  tous 
ceux  qui  forgent  le  mal,  des  fabricants  de  sortileges  et  sorcellerie, 
de  toutes  especes  d'etres  malfaisants.  Qu'ils  soient  tous  interdits 
a  ces  fievreuses  maladies  (eloignes)  de  vos  fils  et  de  vos  filles ; 
detourne  d'eux  les  fievres  (ce  qui  bout)  et  les  maledictions, 
les  accidents  facheux  (?  emanations  malsaines)  du  sol,  tout  ce 
qui  a  pour  nom  Matitha  (Pobscur),  qui  ecoute  en  ce  monde  la  voix 
de  femme  D. .  d  et  l'imprecation.  Que  le  precieux  (le  bon)  reside 
sur  elle  d'entre  vous,  .  .  .  pour  faire  dresser  ce  qui  doit  etre  debout 
et  decouvrir  ce  qui  doit  etre  decouvert,  I. — A. — A.I.S.S.  I. — I, 
Que  la  malediction  de  la  femme  se  dissipe  en  fumee.  Amen. 
Amen,  Amen." 

C. 

Ce  texte,  compose  d'une  spirale  qui  va  de  1'exteVieur  a  l'interieur, 
a  ete  imprime  une  premiere  fois  (de  facon  illisible)  dans  les  Trans- 
actions of  the  Society  of  Biblical  A  rchceology  (T.  II,  p.  114),  puis  repris 
et  corrige  dans  une  lecture  academique  par  M.  Joseph  Halevy,  enfin 

*  Peut-etre  :  ce  qui  est  bus,  vil,  au  ras  du  sol  (la  calomnie). 
310 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

reedite  par  ce  dernier  dans  ses  Melanges  de  critique  et  d'/iistoire 
(pp.  229  et  suiv.).  On  va  juger  des  modifications  qui  ont  ete 
adoptees : — 

Nrra^trw  ^vroi  ^n^i^i  pQpn  pnw  ptira  pttnn  bi 
"wmn  ■narr  n^n^ti  n^i  prmpm  pprm  9«n^ni 
wrp^i  mwnV]  ""ami*?  rrb  pinyn  iff?  nasn 
'f^N  prfcoi  o^y  "W  "p  wan1'  p  n^fcA-n  *n  "feari 

p^anni  ppsm  p-vpy  pTnrn  piu  pTODi  prrara  p^«i 

"•pmniDip^  in  ^d  pi  pnwi  p 

Tjr  rkvhn  'moan  ^itqti  rrnvm  prprrra  pi 

M^5n  wiDia  San  rra  uwirn  Maia  ^n  "wi  rmN 

pntol  "wtznrrS  •'tmn  updSd  tfim  uvem  mo«  arm 

17-rr?D  pN  pw  imsn  am  rrour  i6rrD^D^:n  rrwa 

Traduction. 

"Toutes  mauvaises  sorcelleries,  grand'ceuvres,  maledictions, 
vceux,  engagements,  paroles  inconsiderees,  de  loin  et  de  pres,  la  nuit 
ou  le  jour,  d'hommes  ou  de  femmes,  qu'on  a  suscite  contre  les  fils  ou 
les  animaux,  ou  les  acquisitions  de  Belyehay  fils  de  Lala,  depuis  ce 
jour  jusqu'a  jamais.  Que  toutes  ces  choses,  sans  exception,  soient 
anathematisees,  bannies,  exclues,  brisees,  arrachees,  chassees,  anean- 
ties  de  leur  corps  et  de  chacune  de  leurs  habitations,  des  animaux 
domestiques  et  des  enfants  de  Belyehay  fils  de  Lala,  sur  la  voie  de 
Houci.  O  etoile,  plus  puissante  que  toutes  les  etoiles  du  monde, 
par  laquelle  le  salut  provient,  qui  es  la  reine  de  tous  faiseurs  de 
sortileges,  [bienfaiteurs]  au  nom  de  Karmesisia,  nom  sublime  (et) 
ineffable.     Amen,  Amen,  Sela." 

Notes. 

1.  Le  texte  original  a  bien  clairement  'HTjIj  avec  \  les  voeux. 

2.  M.  Chwolson  ne  partage  pas  l'avis  de  M.  Halevy,  dans 
l'observation  de  celui-ci  que,  selon  la  doctrine  des  Talmudistes,  tout 
vceu  non  accompli  peut  amener  des  malheurs  a.  la  famille,  et  il 
ajoute  :  "  Je  crois  que  ces  mots,  place's  a  cote'  de  ptT"Q  ptl/'HIl  et 
Ni1ZD17>  et  auxquels   se   rapporte   aussi   le  verbe   "Ha}H>  doivent 

311 


ArRiL]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

avoir  un  sens  analogue  a  ceux  qui  viennent  d'etre  rapportes."  II 
faut  done  comprendre  par  la  certaines  sortes  de  maledictions, 
d'objurgations,  et  de  formules  magiques. 

3.  La  forme  de  l'N  dans  ce  mot  est  tres  remarquable,  tandis  que 
dans  le  reste  de  l'inscription  cette  lettre  a  une  apparence  presque 
moderne.  M.  Halevy  propose  d'y  voir  une  lettre  erronnee,  a 
supprimer. 

4.  M.  Halevy  lit  "*Nmi7,  et  traduit  :  "ses  enfants."  M. 
Chwolson  ne  croit  pas  cette  version  exacte  :  car  la  forme  du  mot, 
ainsi  que  l'absence  du  pronom  suffixe  a  la  fin,  et  de  la  conjonction  1 
au  commencement,  plaident  contre  cette  hypothese.  II  croit  done 
que  "^NrVQ  ou  infill  est  un  nom  propre,  probablement  celui  de 
la  personne  pour  qui  cette  amulette  a  ete  ecrite,  et  a  laquelle  se 
rapportent  les  suffixes  des  mots  suivants. 

5.  M.  Halevy  a  fini  par  voir  dans  ces  mots  un  nom  propre, 
apres  avoir  lu  :  YiJ"|  ""TOT,  et  avoir  traduit  :  "de  n'importe  quelle 
nature  ; "  ce  que  Chwolson  n'avait  pas  adopte,  parce  qu'il  lit  "Hpf,  et 
lui  donne  la  signification  de  "villages,  localites."     Cf.  Levy,  Chald. 

Worterbuch  zu  den  Targumin,  I,  p.  242,  s.v.  NiTlM  III  ;  Fleischer, 
Additions  a  ce  passage;  ibid.,  p.  424;  Levy,  Neuhebr.  Worterb,  II, 
p.  43,  s.v.  NrPn,  oil  Ton  trouve  aussi  l'etymologie  exacte  de  ce  mot 
selon  Fleischer.  Le  mot  PlvNTH  doit  designer  le  nom  d'une 
grande  localite,  ou  d'un  district,  qui  contenait  ces  villages.  Chwol- 
son n'admet  pas  la  conjecture  de  M.  Halevy,  savoir  que  ce  nom  a 
quelqu'affinite  avec  l'arabe  aAJ\ ,  qui  entrerait  dans  la  composition 
de  ce  mot.  Le  Diet.  Geogr.  de  Jaqout  cite  un  lieu  a  l'ouest  de 
l'Euphrate,  entre  ijVc  et  <L^.,  du  nom  de  <L0^jJU  ce  qui  coincide 
presqu'avec  notre  mot. 

6.  Le  texte  original  a  nettement  T^l  p"T,  "de  celui-ci  jusqu'a." 

7.  En  lisant  F^Ni  pT^,  le  premier  mot  ces  au  masculin  se 
rapporte  a  ^23  >  hommes,  le  second  au  femmin  a.  ^t^^2>  fannies ; 
soit :  ceux  et  celles. 

8.  Les  quatre  derniers  mots  se  trouvent  ecrits  dans  le  texte  entre 
les  lignes.  Dans  prTWTO  >  il  ne  faut  voir  ni  les  Medes,  ni  le  mot 
mensonge,  comme  le  voudrait  ailleurs  Kohut,  ibid.,  p.  98. 

9.  M.  H.  lit :  IVP^n  ^imm  ;  il  traduit :  "et  ses  enfants  de 
Belyehay."     Seules  les  cinq  premieres  lettres  du  premiere  mot  sont 

31? 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

claires  dans  le  texte  ;  le  reste  est  conjectural.  Chwolson  donne  au 
premiere  mot  le  sens  d'un  nom  propre  (comme  a  la  No.  4),  sans  se 
prononcer  sur  la  lecture  du  mot  suivant. 

10.  M.  H.  apres  avoir  (une  premiere  fois)  rappelle  le  celebre 
\\jb\,  adopte  le  nom  propre  Hiciel ;  le  Did.  Geogr.  de  Jaqout 
parle  d'une  localite  dite  ;^aJ'>  sise  dans  le  voisinage  de  a-s'jj 
par  consequent  au  coeur  meme  de  la  Me'sopotamie.  Au  lieu  de  cela, 
il  n'y  a  qu'a.  rappeler  la  localite  talmudique  Houci  ou  Houcia  du 
Talmud  Jerus.,  tr.  Schebiith,  viii,   5   (trad.  T.  Ill,   p.  405). 

11.  Peut-etre  faut-il  lire  ici  fc^m  :  "  0  etoile  de  la  vie." 

12.  Le  mot  ">ft7}n  est  douteux  ;  on  s'attend  a  voir  N£7}H, 
et  d'ailleurs  le  texte  a  plutot  rTviH,  d'en  hant. 

13.  M.  H.traduitles  trois  derniers  mots  :  "  source  de  guerisons,"  en 
ajoutant  un  ?  dubitatif.  On  peut  lire  le  premier  mot  N^ft"!  (d'ou),  bien 
que  les  lettres  ft  et  2  aient  ici  une  forme  autre  que  dans  tous  les 
passages  de  cette  inscription.  La  troisieme  lettre  dans  JTlDN  ressemble 
plutot  a  un  2  qu'a  un  1  (par  homonymie).  Le  mot  rYlDN  pourrait 
bien  ici  avoir  le  meme  sens  que  ^n^DN  et  NfTTDN,  saint ;  mais  on 
s'attend  plutot  au  mot  NJTlDN  ;  alors  le  masculin  ^1H^  ne  s'y 
adapte  plus.  M.  Chwolson  declare  ne  pas  savoir  expliquer  ce 
passage,  mais  il  croit  pouvoir  affirmer  que  le  sens  adopte  par  M.  H. 
n'est  pas  conforme  au  texte. 

14.  Au  lieu  de  TO  /ft,  reine,  il  faut  peut-etre  lire  :  HE  Tft,  ^He 
qui  enseigne  (la  maitresse). 

15.  Le  texte  a  ^TtlMH?.  Mais  le  sens  est  probablement  le 
meme  que  celui  de  N^irn>  aux  sortileges. 

16.  La  lecture  de  ce  mot  pour  I^J  est  mise  en  doute  par  M.  H. 
lui-meme.       Le  sens  de  la  derniere  phrase  est  obscur. 

17.  A  la  fin,  il  y  a  une  ligne  de  lettres  isolees,  de  p  a  D.  qui 
n'offrent  pas  de  sens,  et  ne  doivent  sans  doute  pas  en  avoir.  Elles 
appartiennent  aux  formules  de  conjuration.  N'est-ce  pas  un  cri 
final,  une  onomatope'e  de  gutturales  et  de  sifnantes,  usitees  a  la 
chasse  ? 

D. 

Enfin,  une  des  plus  courtes  inscriptions  est  aussi  des  plus 
jeunes ;  eu  egard  aux  pointes  supe'rieures  encore  maintenucs  sur 
quelques  lettres,  ainsi  qu'en  raison  de  la  forme  du  1,  die  ne  doit 

3*3 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

pas  etre  posterieure  au  IVe  ou  au  Ve  siecle.  Le  caractere  de 
cette  ecriture  est  nettement  plus  ancien  que  sur  les  papyrus  trouves 
au  Fayoum.  Cette  reserve  faite,  voici  la  transcription  de  M.  Halevy 
(dans  Chwolson,  p.  113),  sans  traduction.  Le  meme  texte  forme 
le  No.  5  dans  Layard  : — 

nynp  2  Dnnn  Dinn  *rw  p  p  nynp .  • 1  (?)  b*d 

pm  b^  nw  tp®b\  tmpk  ^ph  'rrmffvci  «^n  p 

nto  pi  anaiS  pi  "wr?  pi  'woiw  pi  4n-n  p  to 
•to  *td  pi  Nntrmn  ^n  pi  ^ony  nto  pi  (?)'^ds 
nyi  py  pi  ropn  -at  run  rm  pi  pay  nSti  pasn 
n^n  wano  7  «y2m  dw  nttrw  tir>N  ■W2  :rDtw  pi 
pDQ  8]itoh  j-^m  d  •  •  *?e  •  -  •  •  py  •  •  •  n:  •  • .  -  ^  (?)  ^:rh 

pw  pN  WDiy  •  •  •  rwtp  8dtin  ^Diy  ^ihi  Dip  Dip  Snp 

.fifto 

Notes. 

1.  Des  six  premieres  lettres  presqu'effacees  la  premiere  pourrait 
etre  un  N- 

2.  Ce  mot  est  peut-etre  a  lire  DiTTO,  egalement  de  la  racine 
sceller. 

3.  Ellis  (dans  Layard)  lit  les  trois  derniers  mots  fr$nat2l 
rprnt£H1?2>  lecture  graphiquement  possible  (bien  que  la  fin  soit 
plutot  PtirO-  Ce  dernier  mot  a  pu  etre  pris  dans  le  sens  "  d'agissant 
avec  force,"  de  la  racine  N^l,  "Uttl,  comme  le  comprend  aussi 
Ellis;  cf.  Levy,  Chald.   Worterbuch,  II,  p.  437  el  seq. 

4.  Cf.  ci-dessus,  Note  2,  a  l'inscription  C. 

5.  Ellis  traduit  ce  mot  par  sorcery,  sens  qu'il  peut  avoir  d'apres 
le  contexte;  son  etymologie  est  inconnue.  N'est-ce  pas  un  derive" 
de  fpl!?,  voir,  envisager  (du  mauvais  ceil)? 

6.  Le  sens  isole  est  comprehensible ;  c'est  celui  d'agreab/e. 
Mais,  comme  ce  sens  est  oppose  aux  expressions  precedentes  et 
suivantes,  on  se  trouve  peut-etre  ici  devant  un  mot  qui  n'est  pas 
chaldee'n,  mais  hebreu  :  melange. 

7.  Probablement  deux  noms  d'anges  (la  fin  N  pour  ~»N),  ou 
denominations   cabalistiques   des  forces  surnaturelles  qui   sont   in- 

314 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

voquees  ici.  Le  second  terme  peut  signifier  "  Source  de  l'eau." 
Les  deux  mots  suivants  peuvent  se  traduire  mot-a-mot :  "  la  mere 
de  Henoch."  Mais  comment  adopter  ici  ce  sens?  Puis,  des 
lacunes,  dont  quelques  lettres  subsistent  seules. 

8.  Litteralement :  qui  sorit,  prPTH  (avec  redoublement  erronne 
de  la  premiere  syllabe  *H),  nommcs. 

9.  Terme  derive  (comme  fort  souvent  a  cette  epoque)  du  grec 
07/ros,  charge,  ?nasse  pesante,  dont  un  brouillard  epais  est  le  symbole 
dans  Pair.     Ce  sens  cadre,  comme  parallele,  avec  le  contexte. 

Traduction. 

"...  Eau  .  .  Cette  amulette,  de  par  le  ciel,  est  scellee  et 
cachetee ;  cette  amulette-ci  est  de'signee  (particularised)  par  l'eau 
contre  les  accidents  (facheux),  afin  de  delier  (liberer)  lui  (le  pos- 
sesseur  du  present)  et  tous  ceux  qui  demeurent  avec  lui  (les  siens), 
des  vceux,  des  visions  (pernicieuses),  des  sorcelleries,  des  impreca- 
tions, de  l'eau  coupee  (infestee),  de  l'eau  melangee  (impure),  des 
desirs  (sources)  d'amertume,  de  toutes  sortes  d'agents,  actifs  ou 
passifs,  des  mauvais  esprits,  soit  males,  soit  femelles,  du  mauvais 
ceil,  des  sortileges  accomplis  par  des  hommes  ou  par  des  femmes, 

au   nom  de   Babnea  et  de  Mambea Ceux  dont  les 

mains  empoisonnent,  devant  les  bois  et  les  forets,  dont  le  nom 
(represente)  les  tenebres,  le  brouillard,  l'obscurite,  de  par  le  ciel. 
Amen,  Amen,  Sela." 

Observations  Generales  :  paleographie,  linguistique. 
(Sur  A,  B,  C,  D.) 

Le  contenu  des  quatre  premieres  amulettes  n'est  pas  tout-a-fait 
identique.  La  piece  A  est  un  preservatif  contre  les  diverses  especes 
de  demons  et  de  mauvais  esprits  des  deux  sexes  qui  sont  en 
partie  designes  nominalement ;  on  exprime  en  meme  temps  le  vceu 
qu'ils  restent  eloignes  d'un  certain  lieu.  La  piece  B  contient  aussi 
une  formule  d'objurgation  contre  les  demons  et  satans,  qui  suscitent 
des  maladies,  rriais  en  meme  temps  contre  les  maledictions,  les 
malefices,  et  contre  tous  ceux  qui  effectuent  les  maux  et  causent 
des  dommages.  A  cet  effet,  on  invoque  le  secours  d'un  ange 
notoirement  bon,  qui  porte  onze  noms  differents.  La  piece  C  con- 
tient une  adjuration,  non  contre  les  mauvais  esprits,  mais  contre 
diverses  sortes  de  magies,  de  malefices,  qui,  de  loin  ou  de    pies, 

3JS 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1S90. 

par  des  hommes  ou  des  femmes,  pourraient  etre  exercees  ou 
enoncees  contre  le  possesseur  de  l'amulette  et  contre  son  bien. 
A  ce  propos,  selon  la  maniere  foncierement  paienne  et  babylonienne, 
on  parait  avoir  sollicite  l'influence  auxiliaire  d'une  puissante  planete, 
peut-etre  celle  de  Jupiter,  contre  ces  sortileges.  Dans  la  piece 
D,  on  emploie  le  terme  talmudique  H^Qp  pour  designer  une 
amulette.  On  lui  attribue  presqu'une  origine  celeste,  et  elle  doit  pro- 
teger  contre  les  maledictions,  les  malefices,  les  sortileges  d'hommes 
ou  de  femmes,  contre  les  mauvais  esprits  males  et  femelles,  contre 
le  mauvais  ceil,  etc.,  en  invoquant  dans  ce  but  deux  tres  bons 
esprits  ou  des  anges.  Cette  inscription  contient  aussi  plus  de  mots 
hebreux  que  les  autres,  et  elle  a  aussi  plus  de  couleur  juive  que 
les  autres  pieces.  On  trouve  en  effet  dans  le  Talmud  (B.,  tr.  Sabbat, 
67)  des  formules  d'adjuration  avec  des  mots  tout-a-fait  inintelligibles 
et  des  noras  invoques  contre  diverses  maladies  et  contre  les  mau- 
vais esprits ;  quelques-unes  de  ces  formules  sont  designees  corame 
paiennes.  Dans  les  notes  a  Jamblichus,  de  mysteriis  Aigyptoruni, 
Gale  cite  diverses  formules  d'adjuration  en  caracteres  grecs,  com- 
posees  de  mots  isoles  qui  n'ont  aucun  sens  non  plus  : — 

"  Les  gnostiques,  les  paiens  hellenisants,  regorgeaient  de  textes 
incomprehensibles,  en  ce  sens  qu'ils  etaient  depourvus  de  determina- 
tions directes.  Nous  autres  Europeans,  nous  en  avons  possede  dans 
le  Moyen-age  ;  nous  en  avons  encore  aujourd'hui.  Je  dois  a  la 
bienveillante  obligeance  de  M.  Miller,  dit  feu  Gobineau,*  la  com- 
munication de  deux  amulettes  grecques  que  je  copie  ici : — 

Bapfiapos,  fiapfiapi^ovoa,  ^a^cr^icpa,  ftapjiapwv  Trvpi,  7rvpnovj*o\e 
aw£c  iov  (fiopOUVTCL. 

"  Pour  produire  tout  son  effet  cette  invocation  doit  etre  ecrite 
sur  papier.  Mais  l'autre  sera  vraiment  puissante  si  elle  est  tracee 
sur  une  feuille  d'etain  et  ainsi  qu'il  suit : 

"Ces  deux  exemples  n'ont  pas  de  sens  appreciable,  et  pro- 
viennent  certainement  d'une  source,  d'une  imitation  et  d'une  cor- 
ruption perso-arameenne." 

Reste  a  savoir  dans  quels  siecles  nos  documents  ont  ete  composes, 
car  il  va  sans  dire  qu'ils  appartiennent  a  des  epoques  differentes. 
Pour  determiner  la  date  d'un  monument  ecrit,  on  a  recours  a  trois 
moyens  :  le  contenu,  la  langue,  la  forme  des  lettres. 

*  A.  de  Gobineau,  Trait i  des  Cunii formes,  II,  p.  375. 
316 


Aran]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Le  contenu  general  de  ces  inscriptions  peut  se  rapporter  a  n'im- 
porte  quel  siecle,  etre  aussi  bien  ecrit  sous  les  Pharaons  que  de  nos 
jours.  De  tout  temps,  soit  parmi  les  nations  civilise'es,  soit  parmi 
les  barbares  et  les  sauvages,  on  a  eu  recours  a  des  fetiches  pre- 
servateurs  du  sort.  Leur  contenu  spe'cial,  ou  forme  externe,  ne 
donne  pas  non  plus  d'indication  precise  pour  determiner  leur  date. 
A.  Levy,  il  est  vrai,  a  cru  pouvoir  decouvrir  dans  1 'inscription  A  des 
elements  de  parsisme  et  de  mandaisme  ;  mais  en  realite  il  est  difficile 
de  les  y  voir,  et  M.  Chwolson  s'y  refuse.  D'apres  ce  qui  a  ete  dit 
plus  haut,  notes  7  et  10,  sur  cette  piece,  il  n'y  aurait  rien  la.  du 
Jk^c.ljuuuoU  ni  des  Dews.  Le  mot  TIEEN5  se  retrouve  bien,  sous 
la  forme  *YirQN>  criez  les  Meendaites  ;  mais  ceux-ci  peuvent  avoir 
seulement  emprunte  ce  nom  a  la  mythologie  de  Babylone,  car  tout 
leur  systeme  doctrinal  est  compose  d'eclectisme.  L'allusion  trouvee 
par  Levy  au  sceau  de  Salomon  est  au  moins  tres  douteuse,  et  Ton  ne 
peut  en  tirer  aucune  conclusion.  Si  effectivement  on  trouve  dans 
ces  inscriptions  maintes  idees  superstitieuses,  que  Ton  rencontre 
aussi  dans  le  Talmud,  cela  ne  prouve  pas  encore  qu'elles  lui  sont 
contemporaines :  ces  idees  n'appartiennent  exclusivement  ni  au 
Talmud,  ni  a  l'epoque  talmudique.  Elles  pourraient  en  consequence, 
par  elles-memes,  etre  soit  plus  anciennes,  soit  plus  nouvelles,  sans 
preciser  d'avantage  l'epoque  du  document. 

Au  sujet  de  ces  inscriptions,  M.  Renan  dit  dans  son  Histoire 
generate  des  langues  semitiques  (4s  ed.,  p.  73,  n.  1) :  "  Les  idees 
magiques  et  cabbalistiques  qui  s'y  rencontrent  et  qui  rappellent  le  livre 
d'Henoch,  feraient  regarder  ces  inscriptions  comme  l'ouvrage  des 
Gnostiquesoudes  Sabiens."  M.  Chwolson  ne  l'admet  pas  ;  carles  ide'es 
emises  dans  ces  documents  sont  de  la  plus  haute  antiquite.  Le  ou  les 
auteurs  du  livre  d'Henoch  n'etaient  pas  non  plus  les  createurs  des 
idees  exprimees  dans  ce  livre  sur  les  bons  et  les  mauvais  esprits  ; 
ils  ne  l'etaient  pas  plus  que  ne  le  furent  plus  tard  les  Gnostiques. 
A  ces  derniers  appartiennent  seulement  certaines  formes  externes 
de  ces  doctrines,  qui  constituent  un  heritage  remontant  aux  temps 
les  plus  recules.  Feu  Lenormant,  se  referant  au  passage  prerite  de 
M.  Renan,  invoque  egalement  le  vase  analogue,  trouve  par  Layard 
(ifo'd.,  p.  521  et  sec/.)  au  sud  de  le  Mesopotamie,  contenant  des  formulcs 
de  conjuration  en  langue  et  en  ecriture  syriaque  ;  il  croit  par  suite 
que  la  plus  ancienne  des  quatre  inscriptions  qui  nous  occupent  ici 
remonte  au  IVe  ou  Ve  siecle  de  J.  C.,  et  il  ajoute  :  "  .  .  c'est-a-dire,  a 
l'epoque  de  la  grande  ecole  juive  des  bords  de  l'Euphrate,  qui  pro- 

3l7 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1F90. 

duisit  le  Talmud  de  Babylone."  II  faut  pourtant  distinguer  entre 
les  dites  inscriptions  et  les  doctrines  rabbiniques,  qui  sont  loin  d'etre 
semblables.  En  ce  qui  concerne  la  dite  inscription  en  syriaque, 
M.  Chwolson  la  croit,  d'apres  la  forme  des  caracters,  d'un  temps 
plus  ancien  que  le  MS.  syriaque  de  Fan  411  conserve  au  Musee 
britannique  (cf.  la  planche  d'ecriture  syriaque  par  le  Professeur  J. 
Euting,  jointe  a.  la  Grammaire  syriaque  de  Noldeke,  col.  6).  Du 
reste,  pour  notre  question,  il  importe  peu  de  savoir  la  date  a.  laquelle 
se  rapporte  l'inscription  syriaque  ;  cela  n'empeche  pas  nos  inscriptions 
en  hebreu  d'etre  de  plusieurs  siecles  plus  jeunes  ou  plus  anciennes. 
On  trouve  un  seul  point,  et  encore  pas  tout-a-fait  certain,  dans 
l'inscription  C,  qui  peut  donner  une  indication  pour  la  date  :  c'est 
que  la  planete  soit  invoquee,  "qui  est  plus  victorieuse  (ou  plus 
eclatante)  que  toutes  les  autres  etoiles  de  l'univers."  C'est  la  du 
pur  paganisme,  de  l'idolatrie,  et  non  pas  seulement  un  usage  etranger, 
que  defend  meme  le  Talmud.  Un  tel  culte  des  astres  denote  une 
epoque  oil  les  doctrines  severes  des  rabbins  n'avaient  pas  encore 
penetre  d'une  facon  generate  dans  la  Babylonie  meridionale,  pour  ce 
qui  concerne  les  emanations  doctrinales  du  paganisme  et  pour  ce 
qui  derive  de  ses  idees.  Avant  l'an  220  de  J.  C,  une  grande  ignorance 
predominait  encore  parmi  les  Juifs  dans  maintes  contrees  de  la 
Babylonie,  par  rapport  a  diverses  lois  mosaiques.  Mais  a  partir  de 
Fan  220,  les  ecoles  superieures  y  acquirent  un  grand  eclat;  le 
nombre  des  etudiants  augumenta  beaucoup,  et  les  homraes  places 
a.  la  tete  de  ces  ecoles  s'eflorcerent,  avec  une  grande  energie,  de 
propager  la  connaissance  des  lois  parmi  les  Juifs  de  Babylone,  en 
ayant  non  moins  soin  de  faire  executer  avec  severite  les  prescriptions 
religieuses.  Done,  en  raison  de  Finvocation  adressee  aux  planetes, 
a  supposer  que  ce  soit  bien  la.  le  sens  du  passage  en  question, 
M.  Chwolson  hesite  fort  a  placer  cette  inscription  au  Ve  siecle ;  et 
il  est  plutot  d'avis  qu'elle  remonte  au  [IIe  siecle,  ou  au  plus  tard  au 
IVe  siecle.  Si  elle  appartient  a  Fun  de  ces  siecles,  et  tenant  compte 
des  circonstances  paleographiques  qui  seront  exposees  plus  loin,  on 
est  conduit  forcement  a  placer  l'inscription  B,  indubitablement  plus 
ancienne,  au  IP  siecle,  et  l'inscription  A,  encore  plus  ancienne,  au 
Ier  siecle  de  Fere  chretienne.  On  va  voir  que  des  motifs,  tires  de  la 
paleographie,  conduisent  egalement  a  adopter  ces  dates. 

La  langue  de  ces  inscriptions  est  certainement  parente  de  celle 
du  Talmud  ;  mais  elle  ne  lui  est  pas  identique.  Beaucoup  de 
mots  out  un  sens  qu'ils  n'ont  jamais  dans  le  Talmud,  et  de  meme 

3i8 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

l'orthographe,  ainsi  que  la  prononciation  de  plusieurs  mots,  est 
differente :  par  exemple,  KTl^  Pour  N113 ',  flpYl  pour  *ppn  ; 
1p*H^  pour  "Ip^V-  L'orthographe  predominante  de  l'etat  empha- 
tique  termine  en  J"T>  indice  evident  d'anciennete,  oblige  de  remonter 
assez  haut,  selon  la  remarque  deja  faite  par  Levy.  Cet  etat 
emphatique  se  presente  dans  l'inscription  de  Sakkara,  dans  celle 
de  Carpentras,  dans  celles  du  Hauran  a  l'epoque  d'Herode ;  enfin 
dans  celles  de  Palmyre,  on  trouve  ce  n  seulement  dans  les  pronoms 
H"T  et  7121,*  et  dans  quelques  noms  propres  composes  avec  T\p>V 
(ef.  Noldeke,  Zeitschrift  der  deutschen  morgenl.  Gesellsc/iaft,  T.  XXIY, 
1870,  p.  87  et  seq.).  "  Cependant,"  dit  Levy  {ibid.,  p.  473),  "des 
formes  comme  celles  de  "pt^Vl,  fcOIlVb  piTtl^  h,  militent  en  faveur 
d'une  epoque  posterieure ;  meme  le  i  bref  (Hiriq)  est  represente  par 
une  mater  lectiofits,  \  ce  qui  rappelle  un  mode  scripturaire  de  deca- 
dence, tel  qu'on  le  trouve  chez  les  Talmudistes  et  chez  les  Mendai'tes." 
Mais,  objecte  M.  Chwolson,  comme  nous  ne  possedons  pas  de  plus 
anciens  monuments  literaires  Juifs  que  le  Talmud,  nous  ne  pouvons 
pas  savoir  quand  cette  orthographe  s'est  developee  chez  les  Juifs 
babyloniens.  Du  reste,  Gibro  au  lieu  de  Gabro  represente  deja  une 
forme  singuliere,  etonnante,  et  il  ne  faut  pas  oublier  que  ces 
inscriptions  de  conjuration  ont  ete  ecrites  par  des  ignorants  et  pour 
des  ignorants,  a  qui  Ton  voulait  sans  doute  faciliter  cette  lecture. 
II  parait  superflu  a.  M.  Chwolson  de  refuter  la  conjecture  de  Levy, 

que  le  nora  de  Dieu  t*VQ  =^=  ^..j0^.  ^ans  ^inscription  B,  et  que  1H3, 
doive  avoir  le  meme  sens  que  l'arabej^=C  a  titre  de  designation  de 
l'Euphrate,  d'011  il  tire  la  deduction  de  reculer  l'inscription  a  l'epoque 
qui  a  suivi  l'invasion  arabe.  En  tous  cas,  selon  lui,  cette  conjecture 
est  si  peu  fonde'e,  qu'il  serait  trop  hasarde  d'en  tirer  des  con- 
se'quences. 

Comme  element  essentiel  pour  fixer  la  date,  reste  la  paleographies 
M.  Chwolson  accuse  Le'vy  de  n'en  avoir  pas  fait  bon  usage.  Ce 
dernier  n'avait  pas  encore  d'autres  monuments  scripturaires  en  hebreu 
a  utiliser  comme  terme  de  comparaison.  On  n'avait  encore  que  les 
inscriptions  palmyreniennes  et  le  Codex  babyloniens  de  l'an  916, 
dont  il  s'est  servi  (p.  478).  C'e'tait  une  grande  lacune,  laissant  le 
champ  libre  a  toutes  les  combinaisons.  Deja  Lenormant  et  Euting 
ont  eu  un  plus  grand  nombre  de  documents  a  collationner ;    et 

*  De  Vogue,  Syrie  centrale,  ch.  ii  ;  Haouran,  No.  I,  pp.  89—90;  Nos.  10  et 
11,  p.  122  (avec  mutation  du  H  en  X). 

3J9 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

pourtant  ils  ont  cru  pouvoir  placer  l'inscription  au  ive  ou  ve  siecle, 
et  la  piece  B  dans  le  vne : — ce  qui  etonne  vivement  M.  Chwolson. 
Les  raisons  avancees  par  M.  Lenormant  lui  paraissent  insoutenables, 
et  il  ignore  celles  qui  ont  servi  de  base  a  Euting  pour  sa  fixation  de 
date.  II  va  jusqu'a  admettre  que  Levy  meme  a  indique  la  voie 
pour  dater  l'inscription  A,  la  plus  ancienne  des  quatre  presentes, 
sans  toutefois  faire  bon  usage  de  ses  indications  exactes.  Dans  son 
analyse  paleographique  de  l'alphabet  de  cette  inscription  (p.  478), 
Lenormant  a  demontre  que  la  plupart  des  formes  de  ces  lettres  se 
retrouvent  sur  les  monnaies  des  satrapes,  sur  la  pierre  de  Carpentras 
et  d'autres  monuments  surnommes  egypto-arameens  :  quelques-unes 
des  lettres  ressemblent  a  celles  des  inscriptions  palmyreniennes. 
Mais,  comme  les  premiers  monuments  precites  remontent  au  ive  et 
au  me  siecles  avant  J.  C.,  tandis  que  les  derniers  proviennent  des  ier 
au  ine  siecles  apres  J.  C,  on  en  tire  la  deduction  naturelle  que 
l'inscription  A  appartient  au  ier  siecle  de  l'ere  chretienne,  c'est-a-dire 
a  un  moment  ou  beaucoup  d'anciennes  formes  arameennes  se  sont 
encore  conservees,  ou  les  alphabets  ayant  l'arameen  pour  souche,  le 
haurano-nabateen,  le  palmyrenien,  en  fin  le  carre,  ne  sont  pas  encore 
separes  d'une  facon  tranchee. 

Par  consequent,  si  dans  les  monuments  en  caracteres  carres, 
les  lettres  paleographiquement  caracteristiques  offrent  telles  formes 
qui  plus  tard  ont  disparu,  mais  sont  identiques  ou  au  moins  tres  sem- 
blables  aux  lettres  correspondantes  des  alphabets  congeneres,  de  tels 
monuments  ne  peuvent  appartenir  qu'au  ier  siecle,  ou  au  plus  tard  au 
iie  siecle  de  l'ere  chretienne,  dit  M.  Chwolson.  De  plus,  on  sait  que 
les  hastes  (crocs)  superieures  des  lettres  H>  *7>  l~b  3>  *1>  et  Jl>  dans 
l'alphabet  arameen,  proviennent  des  formes  originates  de  ces  lettres 
en  phenicien.  En  outre,  on  sait  que  ces  pointes  dans  les  dits 
alphabets  de  seconde  generation  se  sont  successivement  emousses, 
jusqu'a  disparaitre  completement  plus  tard.  La  consequence  natur- 
elle a  tirer  de  ce  fait,  c'est  que  les  monuments  en  caracteres  carres, 
ou  les  hastes  sont  plus  ou  moins  pointues,  doivent  etre  d'une  epoque 
anterieure  a  ceux  ou  ces  marques  sont  plus  ou  moins  effacees.  Si 
Ton  compare  par  exemple  l'inscription  A  avec  celle  dite  des  Beni- 
Hezir  (Tfn  ^22),  qui  est  a  peu  pres  du  ier  siecle  de  J.  C,  on 
remarque  que  l'indice  d'anciennete  en  question  ressort  beaucoup 
plus  nettement  dans  la  premiere  que  dans  l'autre.  Dans  l'inscrip- 
tion A,  le  3,  tres  souvent,  puis  les  T,rb3et")>  sont  sans  cesse 
pourvus  de  ces  pointes,  dont  il  n'a  ete  conserve  que  de  faibles  traces 

320 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

sur  ces  lettres  dans  d'inscription  de  Hezir.  Le  trait  vertical  de  droite 
dans  n  et  n>  ou  de  gauche  dans  jl>  depasse  dans  l'inscription  A  la 
ligne  horizontale,  comme  dans  les  anciennes  inscriptions  nabateennes 
et  dans  d'autre  vieilles  inscriptions.  De  meme,  le  1  a  une  forme 
nettement  antique,  et  dans  plusieurs  passages  il  a  une  parente 
visible  avec  le  1  nabat^en.  En  considerant  le  point  de  vue  paleo- 
graphique,  il  faudrait  placer  l'inscription  A  avant  celle  de  Hezir,  au 
commencement  du  ier  siecle  de  J.  C.  Mais  comme  il  n'y  a  pas  a 
tirer  des  inscriptions  palestiniennes  des  conclusions  pour  celles  de 
Babylonne,  M.  Chwolson  croit  devoir  assigner  le  ier  siecle  apres 
J.  C.  comme  date  de  l'inscription  A,  et  il  ne  croit  pas  qu'il  y  ait  des 
motifs  serieux  pour  la  supposer  plus  jeune.  Une  fois  cette  date 
admise  pour  l'inscription  A,  la  fixation  approximativement  exacte  des 
trois  autres  inscriptions  babyloniennes  n'est  plus  difficile.  Dans 
l'inscription  B,  ces  marques  paleographiques,  et  les  parentes  des  lettres 
avec  celles  de  l'alphabet  provenant  d'une  descendance  arameenne, 
sont  moindres  que  dans  la  piece  A.  La  piece  B  est  manifestement 
plus  jeune  que  la  precedente,  mais  pas  de  beaucoup ;  car  presque 
toutes  les  lettres  paleographiquement  caracteristiques  ont  leurs 
formes  archai'ques,  qui  sous  le  rapport  paleographique  renvoient  a 
une  epoque  anterieure  aux  inscriptions  de  Kefer  Ber'em*  M.  Chwol- 
son voudrait  done  placer  la  piece  B  au  ne  siecle  de  J.  C. 

La  piece  C  est  encore  plus  jeune.  La,  les  caracteres  d'ecriture 
sont  nettement  plus  jeunes  que  dans  la  piece  B,  sans  l'etre  beaucoup 
plus  que  l'inscription  precitee  de  Kefer  Ber'em,  ou  dans  celle  de 
Venosa.  M.  Halevy  conjecture  que  cette  inscription  appartient  au 
ixe  siecle  environ,  et  il  se  fonde  sur  les  motifs  suivants  :  Selon  lui, 
Nilft/X^N  dans  le  sens  d'engagement  rappelle  le  sens  de  la  forme 
du  verbe  arabe  congenere  >Lc.  Mais,  dans  la  note  2  sur  cette 
inscription,  il  a  6te  observe  que  ce  mot  ne  saurait  nullement  avoir  le 
sens  qui  lui  est  attribue  par  M.  H.  Puis,  celui-ci  suppose  que  le 
terme  N1TT  pour  N*V}D  rappelle  l'arabe  ^yk&.  •  M.  Chwolson,  a. 
l'oppose,  observe  que  ^VJl  dans  les  versions  chadeennes  et  le 
Talmud,  est  souvent  employe  pour  designer  les  animaux  domes- 
tiques,  \epecus.  L'invocation  de  la  planete,  vers  la  fin  de  l'inscrip- 
tion, rappelle  l'astrologie  des  Arabes  ;  les  Babyloniens  au  contraire 
cherchaient  bien  a  guerir  par  des  formules  de  conjuration  magique, 

*  Renan,  Mission  en  Phinicie,  pp.  763 — -4.  Cf.  David  de  Gunzbourg,  Etudes 
epigraphiques,  dans  Revue  des  etudes  J uives,  xviii,  213. 

321  2    A 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

sans  que  celles-ci  s'adressent  a.  une  planete,  mais  aux  dieux.  Par 
contre,  M.  Chwolson  pense  que  les  Arabes  n'ont  pas  apporte  leur 
astrologie  du  desert,  mais  l'ont  tres  probablement  commence  a 
apprendre  en  Babylonie.  On  peut  afnrmer  avec  certitude,  selon 
M.  Chwolson,  que  les  Babyloniens  du  ier  siecle  n'ont  jamais  adresse 
leurs  vceux  aux  etoiles.  Soit  par  des  raisons  pal£ographiques,  soit  par 
des  raisons  de  fond,  il  y  a  done  lieu  de  fixer  cette  piece  C  au  plus 
tard  dans  la  ier  moitie  du  ive  siecle  de  J.  C. 

E. 

Un  vase  similaire,  acquis  a  Paris  par  la  Bibliotheque  Nationale, 
etait,  jusqu'en  1883,  a.  notre  connaissance,  le  seul  de  ce  genre  que 
renferment  les  musees  de  France,*  et  e'est  par  lui  que  nous  allons 
continuer  cette  etude.  II  afifecte,  comme  tous  les  autres,  la  forme 
d'une  calotte  hemispherique  tres-evasee;  il  est  uni  sur  toutes  ses 
parties  et  n'offre  aucune  trace  d'ornementation  ;  il  n'a  merae  pas  au 
centre,  a  l'interieur,  cette  saillie  ou  o/MfiaXos  qu'on  remarque  sur 
quelques  bols  du  meme  genre,  notamment  sur  celui  C,  qu'a  interprete 
M.  Halevy.  La  pate  de  Pargile  est  rougeatre,  et  les  parois  sont 
d'une  epaisseur  moyenne.  Le  pourtour  du  bord  mesure  un  diametre 
de  15  centimetres  environ.  Rien  dans  la  fabrique  et  l'aspect  de  ce 
monument,  grossier  en  lui-meme,  ne  peut  reveler  l'epoque  de  la 
fabrication ;  les  caracteres  paleographiques  et  linguistiques  seuls 
permettent,  comme  nous  le  verrons,  de  placer  cet  objet  vers  le 
cinquieme  ou  le  sixieme  siecle  de  notre  ere,  par  assimilation  au 
bolf  decrit  plus  haut  rubrique  C  :  ceux  qui  ont  et^  publies  par 
M.  Layard  sont  manifestement  un  peu  plus  anciens. 

L'interieur  de  notre  vase,  e'est-a-dire  la  surface  concave,  est 
occupee  par  deux  inscriptions  qui  se  deroulent  en  spirale,  et  qui,  se 
faisant  suite  l'une  a  l'autre,  sont  neanmoins  separees  par  un  trait  a 
l'encre  qui  court  sur  tout  le  circuit  de  la  paroi.  Contrairement  a  ce 
qui  s'observe  sur  la  plupart  des  monuments  du  meme  genre, 
notamment  celui  qu'a  dechiffre  M.  Levy,  A,  la  spirale  inscrite  va  de 
la  circonference  au  centre.  La  premiere  formule,  celle  qui  est  la 
plus  rapprochee  du  bord,  a  un  peu  plus  de  cinq  lignes  ;  celle  qui  est 

*  Abstraction  faite  par  consequent  d'une  coupe  de  ce  genre  qui  est  au  Musee 
de  Cannes,  que  l'abbe  Hyvernat  a  publiee  et  traduite  dans  la  Zeitschrift  fiir 
Keilschriftforschung,  T    II,  1S85,  pp.  113-148. 

+  Ce  dernier,  a  en  juger  d'apres  le  caractere  graphique,  est  peut-etre  d'un 
siecle  posterieur  a  celui  nous  occupe  ici. 

322 


Proc.   Soc,   Bibl.   Arc!,.,  April,   189c 


TERRA-COTTA      BOWL 


April]  PROCEEDINGS;  1890. 

au  centre  en  contient  a  peine  quatre  petites.  Au  milieu,  sans  doute 
pour  remplacer  la  saillie  ou  ombilic  dont  nous  parlions  plus  haut,  on 
remarque,  trace  a  l'encre,  un  cercle  irregulier  et  tres  allonge,  traverse 
par  deux  diagonales  qui  se  croisent  en  forme  d'X.  Cette  particularity, 
qui  devait  avoir  un  sens  magique,  se  constate  de  meme  sur  plusieurs 
des  coupes  publiees  dans  1'ouvrage  de  M.  Layard. 

Voici,  en  caractere  hebra'iques  ordinaires,  la  transcription  de  nos 
deux  textes,  qui  sont  d'Une  conservation  graphique  suffisante,  sauf 
quelques  parties  frustes  que  nous  essayer'ons  de  reconstituer : — 

*[jwil  \*wt\  bi  3rro«  13  ,narh  2rvw  p  '«niD« 
pmpm  prm  «r»f?ttwi  "HTn  anisi^i  6pEi>pn]  'patin 
rth  '\n23m  Ttb  ">"Ojn  i-teneti  rrhhi  7wsny  "nrrn 
pi^Qi  from  pVwi  pVw  prta  anbyh\  p  rrav  p 
pn«Q  pi  "mrrrra  pi  mDia  p  ppQDi  ipypw  "p-ani 
13  ^tn  by  rraN  in  *nwn  irnnp  wn  ,2m:£rn  pniNi 
15  rain  rrhyi  rrarti  bs  p  rta  «im  rania  wl?  annn 
,7[Dumi  p^  ]  NnunnS  ^unn  rsfaa  Kim  16;iddn 
trro  wm:  .rfe  p«  p«  nw)m  ran  rrou? ,8  rnDTOirr 
*nnin  rrTO  ^  pi  jwa  nyiQ  pi  Niwa  ami  p  rvw 
p«  jtoq  pfYQtm  pVran  iton  in  "hot?*?  rthpfh  vypi 

\rbo 

Traduction. 

"Salut  du  ciel,  pour  Hisda  bar  Ama.  Toutes  mauvaises  sor- 
celleries,  grand'oeuvres,  maledictions,  voeux,  engagements,  de  loin 
ou  de  pres,  d'hommes  ou  de  femmes,  la  nuit  ou  le  jour,  qu'ils 
font  contre  lui  ou  qu'elles  font  contre  lui,  depuis  ce  jour  jusqu'a 
jamais  :  que  toutes  ces  choses,  les  unes  et  les  autres,  soient  ana- 
thematisees,  bannies,  expulsees,  arrachees,  et  chassees  de  son  corps 
et  de  sa  demeure,  hors  des  deux  cent  quarante  huit  (membres) 
ensorceles,  et  hors  de  l'endroit  ou  se  tient  Hisda  bar  Ama,  sur 
le  chemin  de  Housia.  A  l'etoile  qui  domine  sur  toutes  les  autres 
etoiles  d'en  haut,   qui  chevauche   (dans  le   firmament),  appartient 

le  salut,  car  elle  enseigne  la  magie  aux  magiciens sous 

l'invocation  (?)  de  jujubier.  Que  le  grand  nom  (de  dieu)  soit 
prononce.     Amen,  Amen,  Sela." 

323  2  a  2 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

11  Delivrance par  la  grace  du  ciel,  des  mauvais  esprits 

et  des  mauvaises  maladies,  et  de  toutes  sortes  d'adversites  qui 
se  levent  contre  lui,  contre  Hisda  bar  Ama :  qu'ils  disparaissent 
et  soient  aneantis  de  devant  lui.     Amen,  Amen,  Sela." 

Notes. 

1.  Le  mot  NrnDN  se  traduirait  exactement  par  le  latin  salus, 
c'est-a-dire,  sante,  salut,  remede,  talisman,  preservatif  physique  ou 
moral.  C'est  par  ce  mot  que  debute  aussi  la  formule  magique 
de  l'une  des  coupes  du  British  Museum  (Layard,  op.  cit.,  p.  515, 
note  2).  On  sait  que  NfDDN  est  le  souhait  de  sante  formule,  au- 
jourd'hui  encore,  par  les  Juifs  a,  l'adresse  de  ceux  qui  eternuent : 
c'est,  selon  la  tradition,  un  preservatif  contre  une  mort  inopinee, 
car  la  legende  rapporte  quAbraham  mourut  en  eternuant. 

2.  Nous  ferons  remarquer  que  le  mot  rPDtU'  est  ecrit  par  un 
n  au  lieu  d'un  N-  Ce  n'est  pas  la  seule  particularity:  du  morceau, 
qui  prouve  que  l'orthographe  en  est  tres  negligee.  Nous  en  citerons 
d'autres  exemples. 

3.  La  forme  "HOT?  est  pour  N"TDTT,  et  iTQM  pour  *£&*.  Ces 
noms  propres  se  rencontrent  tres  frequemment  dans  les  livres  rab- 
biniques. 

4.  Ce  mot  est  tres  fruste  et  presque  illisible ;  mais  le  contexte 
et  la  formule  analogue  publiee  par  M.  Halevy  en  rendent  certaine 
la  restitution. 

5.  M.  Halevy  traduit  "PC^pjl  ^"121^  par  "ceuvres  puissantes;" 
l'expression  nous  parait  correspondre  a  ce  qu'on  appelait  au  moyen 
age  le  gra?id,ceuvre  (magique). 

6.  Les  trois  premieres  lettres  de  ce  mot  ont  presque  disparu. 

7.  Ce  mot  "^yn  est  ecrit  plus  emphatiquement  It&frWTl  dans 
le  texte  de  M.  Halevy. 

8.  Mot  fruste,  en  partie  restitue.  On  remarquera  la  repetition 
du  raerae  verbe  au  feminin  pluriel,  ayant  pour  sujet  les  demons 
feminins. 

g.  La  formule  D7i^71  3*n  T172V  ip  est  exprimee  (avec  une 
legere  vanante)  dans  le  texte  de  M.  Halevy  par  les  mots,  NQV  \72 
oSv  13?  r"f>  ^m  ne  modifient  en  rien  le  sens. 

10.  ^1"Or\  vwt-a-mot :  brisees,  broyees. 

11.  Dans  le  texte  interprete  par  M.  Halevy,  le  mot  ^JTT1?3  a 
heureusement  une  sorte  d'explication  placee  a  l'interligne,  qui  contient 

324 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

le  mot  Jirfrffl2ftpD>  "ses  emplacements."  Peut-etre  faut  il  lire 
ici :  iTHYTBS  (avec  intercalation  superflue  d'un  premier  1),  dont  le 
sens  certain  est :  sa  demeure. 

12.  "Les  deux  cent  quarante  huit"  (membres).  Cette  formule 
est  tout-a-fait  nouvelle  dans  les  inscriptions  des  vases  magiqucs. 
Au  moyen  age,  les  Juifs  admettaient  que  le  corps  humain  se  decom- 
pose en  248  membres,  ou  parties,  qui  etaient  sujettes,  chacune 
individuellement,  a  subir  les  atteintes  de  la  maladie  ou  du  de'mon. 
Notre  formule  d'incantation  a  pour  but  de  les  preserver  toutes  sans 
exception.  Faut-il,  au  contraire,  supposer  qu'il  s'agit  de  "  248 
precedes  de  sorcellerie,"  contre  lesquels  ['inscription  a  pour  but 
de  proteger  le  dit  Hisda  ?     Meme  expression  dans  l'inscription  G. 

13.  M.  Halevy  a  lu  ce  mot  JTYlN  5  roais  la  lecture  "H^N.  sur  notre 
vase,  ne  peut  faire  l'objet  d'une  contestation.  Litteralement :  main, 
par  extension  (?),  voie.  On  le  trouve  aussi  dans  le  Talmud  comme 
nora  propre  (traduction  francaise,  T.  I.,  p.  15  ;  T.  VI,  p.  183). 

14.  La  lecture  de  cette  lettre  est  certaine;  elle  est  assez  distante 
du  mot  qui  precede  et  du  mot  qui  suit ;  le  fac-simile  de  la  coupe 
Rodwell  sur  lequel  a  travaille  M.  Halevy,  l'a  induit  en  erreur;  il  a 
vu  dans  le  passage  semblable  au  notre  l'interjection  "V^,  6,  com- 
parable a  l'hebreu  *<«;  il  lit:  NlS'O  ^M  .  ^n  .  .  .  au  lieu  de 
MH1313  h  W¥\r\-  Dans  l'un  et  l'autre  cas,  il  y  a  un  point  d'arret, 
une  fin  de  phrase,  apres  le  mot  Houcia. 

15.  Au  lieu  de  TOtTl  tVbiH  tTOSO,  M.  Halevy  a  cru  lire 
sur  son  texte  defectueux  fc^ftl  ^SjT!  b^SffE) ;  mais  la  lecture 
de  notre  passage  ne  peut  faire  l'objet  d'aucun  doute.  Le  mot 
rm3"^  applique  a  une  etoile,  a  Venus  probablement,  indique  une 
curieuse  notion  astrologique  empruntee  par  les  Juifs  aux  Chaldeens. 

16.  Le  mot  jlEDN  est  le  meme  que  NJllDN,  le  premier  mot 
de  notre  inscription,  avec  une  orthographe  un  peu  differente  (par 
mutation  du  "}  en  Q).  En  rabbinique,  il  est  vrai,  ce  mot  a  fini 
par  etre  regarde  comme  derive  du  grec  airuOi],  sflata,  d'ou  il  a  pris 
le  sens  d  epee  plate  ;  mais  ce  sens  ne  saurait  convenir  ici. 

17.  Passage  fruste  et  difficile  a  retablir.  Le  dernier  mot  ne 
parait  pas  douteux,  c'est  DI^HI,  et  Par  h  nom :  il  en  reste  encore 
des  traces  graphiques.  Mais  ce  qui  precede  a  completement  disparu, 
et  nous  proposons  conjecturalement  de  restituer  les  lettres  suivantes  : 
.  .  DirHn^TP,  dont  nous  avouons  ne  pas  comprendre  le  sens. 
Dans  le  passage  parallele  de  l'inscription  traduite  par  M.  Halevy, 

325 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

egaleraent  fruste,  ce  savant  a  cru  pouvoir  restituer  le  mot  'p^.^DQ- 
Ici,  ce  mot  n'est  pas  admissible.  Pour  les  trois  ou  quatre  dernieres 
lettres  de  ce  groupe,  il  y  a  peut-etre  lieu  de  lire  par  conjecture  : 
MH^Tj  "de  ceux  qui  murmurent  "  (sous-entendu  :  les  for/miles) 
11  de  ceux  qui  enoncent  a,  voix  basse,"  selon  le  mode  usite  au  temps 
des  auteurs  du  Talmud,  pour  guerir  par  l'incantation  :  tWT?«  Enfin, 
serait-on  en  pre'sence  de  lettres  detournees  de  leur  vrai  sens,  a 
reconstituer  par  les  precedes  du  t£7!l  JIN  ou    Dl1?^  ? 

1 8.  Au  lieu  du  mot  rT,Dt,DE"l3'"T>  M.  Halevy  propose  de  lire  : 
rPiTDft  *"Q3-  Mais  il  n'est  pas  possible  de  se  ranger  a  l'opinion 
de  ce  savant,  car  la  lecture  materielle  du  mot  est  certaine.  II 
faut  done  y  voir  une  forme  derivee  de  N^m"^  (ou  N1Ift23"^)» 
en  syriaque  "^Tlft"^  N\^ftY"0>  le  jujubier,  ziziphus  rhamtnus, 
jujiiba,  dit  J.  Levy,  dans  son  Nenhebr.  Worterbuch  {sub  verbo),  en 
rappelant  le  passage  suivant  du  Talmud  Babli,  Pesahim,  f.  11 1  b: 
"Pour  tout  arbre  dont  le  branchage  est  dangereux,  l'ombre  Test 
aussi  (parqe  que  e'est  ordinairement  la  que  les  demons  operent 
leurs  malefices.)  Une  exception  est  faite  pour  le  jujubier :  son 
ombre  n'est  pas  nuisible,  bien  qu'il  ait  un  feuillage  touffu  (pouvant 
servir  de  repaire  aux  esprits) ;  puisqu'un  demon  femelle  dit  un 
jour  a  son  fils :  tiens-toi  a,  l'ecart  du  jujubier,  car  e'est  lui  qui 
a  tue  ton  pere  et  qui  te  tuera."  (lis  s'eloignent  done  d'un  tel 
arbre.) 

1 9.  Avec  les  points  diacritiques  :  fc$rP2 »  repos,  tranquillity  de- 
livrance.    NfTO  ou  n"1-  a  le  meme  sens  en  syriaque. 

T  T 

20.  Ce  mot  est  tres  fruste,  et  il  semble  qu'il  y  ait  entre  ^Jl^ 
et  lui  place  pour  une  ou  deux  lettres  qui  nous  echappent. 

21.  Ce  mot  est  difficile  a  lire;  mais  le  contexte  laisse  deviner 
le  sens. 

Au  point  de  vue  tachygraphique,  nous  noterons  les  particularity 
suivantes  :  la  forme  particuliere  du  D  est  celle  d'un  triangle.  Le 
"i  se  confond  avec  le  \  et  meme  parfois  avec  le  2  au  commencement 
ou  au  milieu  des  mots.  Le  3  est  presque  identique  au  *"\.  Les 
trois  lettres  n>  n  et  jl  se  confondent  absolument.  Le  ft  a,  quand 
il  est  fait  negligemment,  beaucoup  d'analogie  avec  le  J>.  Le  y  et 
le  2J  sont  presque  identiques.  Le  p  peut  se  confondre  avec  le  ft, 
car  la  queue  est  souvent  sacrifice.  Faisons  enfin  remarquer  que 
le  3  a  une  forme  particuliere  dans  le  mot  )"PD^l>  et  que  frO  sont 
joints  de   facon  a   ressembler  a  un  n  phdnicien.     Le  2  nnal   est 

326 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

quelquefois  a  angle  droit  et  ressemble  assez  a  une  equerre ;  il  est 
orne  d'une  ou  de  deux  petites  hastes  a  sa  partie  superieure  ;  mais 
il  ressemble  aussi  parfois  a  un  1  ou  un  *\  prolonge. 

Parmi  les  notions  talmudiques  a  signaler  dans  la  formule  qui 
nous  occupe,  notons  celle  des  248  membres  ou  parties  du  corps 
humain.  C'est  a.  l'ancienne  astrologie  chaldeenne  que  se  rattache 
la  mention  de  l'etoile  Venus,  l'antique  Istar  ou  Belit,  qui  etait 
particulierement  puissante  pour  les  exorcismes  et  les  guerisons,*  et 
qui  a  pris  place  avec  les  memes  attributs  dans  l'astrologie  des 
Mendaites  et  des  Arabes.  Les  deplacements  meme  de  la  planete 
Venus  sont  indiques  dans  notre  texte  :  elle  chevauche  a  travers  le 
firmament,  et  sans  doute,  la  place  relative  qu'elle  occupait  devait 
influer  sur  Pefricacite  de  l'invocation  de  son  nom.  L'invocation  du 
jujubier  doit  aussi  etre  d'origine  chaldeenne  ;  les  Mendaites  ont 
egalement  un  arbre  dont  l'ombre  est  bienfaitrice ;  il  est  irequemment 
mentionne  dans  le  Sidra  rabba,  sous  le  nom  de  Ttt2in]H,  que 
Norberg  traduit  par  vitis  cypria.\  II  y  aura  certainement  un  jour 
des  rapprochements  fort  interessants  a  etablir  entre  ces  antiques 
traditions  chaldeennes  qui  ont  persiste  presque  jusqu'a  nos  jours,  et 
les  textes  cuneiformes  concernant  les  pratiques  magiques  et  astro- 
logiques  des  anciens  Babyloniens.  Le  vase  que  nous  avons  examine 
etait  fait  pour  Hisda  fils  d'Ama,  qui  habitait  non  loin  de  Housia  ; 
cette  localite,  mentionnee  aussi  dans  le  texte  traduit  par  M.  Halevy, 
est  connue  ;  elle  devait  se  trouver  non  loin  de  Hillah,  peut-etre 
sur  les  ruines  memes  de  Babylone. 

Deux  pieces,  F  et  G,  assez  semblables  a  celle  de  Layard  No.  2, 
sont  au  meme  musee.^     Au  bord  exterieur  de  la  seconde,  on  lit : — 

nan©  rbn\  rtnma  dtt  ^  ">f?pn  §ta  ninn  *jnn  *?pn 
nw  ba  m  nbyn  nVi  rvasn  $&\  snm  vh  rona  bi 
mm  -pn  tip**  D^nsn  rroi«  mwi  dytd  rocrrciD 
mwi  rraito  awsn  wn  "fsn  mm  icni  Troiii  ienh 
jnm  «^i  mmn  $h\  rbvn  m  bs  nxr^y  roBmoa  qiid 

.ims^  rbty\  ncnt?  bz  ddtm 

*  Fr.  Lenormant,  Chaldean  Magic,  p.  17. 
t  Norberg,  Onomast.  ad  lib.  Adami,  p.  1 44. 
J  Elles  doivent  paraitre  dans  la  Revue  des  Etude's  Juives  en  1890. 
§  Pour  Ty  fort,  violent.     Ce  n'est  du  reste  pas  la  seule  faute  d'orthographe  :  il 
y  en  a  bien  d'autres  dans  le  verset  qui  suit,  comme  dans  le  texte  precedent. 

327 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890 

Apres  les  sept  premiers  mots,  pour  detourner  la  mort  du 
malade  qui  lira  ces  lignes  en  buvant  de  la  coupe,  se  trouve  textuelle- 
ment  un  verset  de  la  Bible  (Deuteronome  xxix,  12) ;  puis  les  memes 
mots  sont  ecrits  a  rebours,  en  commencant  par  le  dernier  mot  pour 
finir  par  le  premier.* 

A  envisager  le  commencement  de  ce  texte,  "  que  ceci  soit  un 
moyen  de  destruction  pour  l'esprit  qui  repose  sur  Mar-Zoutra,"  il  est 
tres  possible  que  le  texte  se  rapporte  a  un  personnage  du  meme 
nom,  dont  le  Talmud  de  Jerusalem  dit  (tr.  Maasser  scheni,  v.  8)  : 
"  II  prie  et  jeune  pour  d'autres,  sans  avoir  pu  se  guerir  lui-meme 
par  sa  priere."     On  aurait  alors  fait  pour  lui  la  presente  amulette. 

H. 

Une  des  dernieres  acquisitions  faites  par  le  departement  des 
antiquites  orientales  au  British  Museum  concerne  un  petit  monument 
de  la  meme  famille  que  les  precedents.  II  est  probablement  bien 
anterieur — au  moins  d'un  siecle  ou  deux — a  celui  du  cabinet  des 
antiques  de  la  Bibliotheque  nationale.  Deux  motifs  nous  font 
emettre  cette  hypothese  :  i°  la  disposition  de  l'inscription,  qui,  au 
lieu  d'etre  en  forme  de  spirale  (comme  le  sont  tous  les  congeneres), 
se  compose  de  lignes  concentriques,  la  plus  petite  occupant  naturelle- 
ment  le  centre,  et  les  autres,  en  s'eloignant,  s'e'tendent ;  20  la  forme 
meme  des  lettres,  encore  pourvues  de  hastes  superieures,  signe  certain 
de  la  transition  entre  le  phenicien  et  les  caracteres  carres. 

Voici  le  texte,  avec  toutes  ses  incorrections  et  fautes  d'ortho- 
graphe  : — 

."WN-T  mnsipD'w  by  rvrmb  tm&  p  nhion  -i 
rwip  mm  rrotr^n  Trh  marc  diu>  bp\  tpinhb  ■* 

www  lnoa  iion  *im  ton  wrm  hvftvm  rcn  -3 

w  fariattm  mm  ■"p'ttf  hww*  "nfmi  ^  rh  Vaao  -4 

ifcw  *pm  ybn  ysd  mm 
isno  rho  pw  pM  afo&  ~]b  did^i  ybn  i^d  mm  s 

tu*B\p\  p  ma  snrm 

*  Encore  de  nos  jours,  les  Juifs  pratiquants,  qui  ne  negligent  pas  de  benir  la 
neomenie  entre  le  ier  et  le  15  de  chaque  mois  lunaire,  disent  entre  autres  versets, 
apres  la  benediction  du  mois,  celui  de  l'Exode  xv,  i6,_dans  les  deux  sens,  ordinaire 
et  a  rebours. 

328 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

II  y  a  la  un  veritable  abus  des  tuatres  lectionis,  complique 
d'erreurs  d'auditions,  ou  de  lectures  mal  comprises  des  versets 
bibliques,  sans  compter  i°  des  alliterations  de  sons,  2°  des  exemples 
de  tachygraphie. 

L'ensemble  peut  se  diviser  en  deux  grandes  parts  :  la  premiere 
Chaldeenne,  composee  de  deux  lignes  et  demie ;  la  deuxieme 
est  hebraique,  exclusivement  composee  detrois  passages  de  l'ecricure 
sainte. 

Voici  la  Traduction. 

[Ligne  1]  "Salut  du  ciel1  pour  (donner)  la  vie2  sur  le  seuil3  de 
Aschir4  [ligne  2]  Mehadioud  et  a  ce  qui  est  (?)  sous  sa  vue,5  au  nom 
de  l'Eternel  saint,  le  grand  Dieu6  [ligne  3]  d' Israel,  dont  la  parole, 
aussitot  qu'enoncee,7  est  executee."  "Voici,8  le  lit  de  Salomon9  est 
entoure10  [ligne  4J  de  60  hommes  vaillants  parmi  les  plus  forts11 
d'Israel."  "Que  l'Eternel12  te  benisse  et  te  protege13;  qu'il  fasse 
luire  sa  face  vers  toi  et  te  favorise  ;  qu'il  leve  [ligne  5]  son  regard14 
sur  toi  et  te  donne15  la  paix."  Amen,  Amen,  Selah.  "  J'aneantis" 
les  signes  du  tribunal11  et  des  devins.18" 

Notes. 

1.  L'expression  "  salut  du  ciel  "  est  commune  a  plusieurs  docu- 
ments de  cette  nature,  et  il  suffit  de  renvoyer  aux  textes  analogues 
(par  exemple  en  tete  de  E). 

2.  Dans  le  mot  nTTO^,  pour  la  vie,  les  lettres  ">  et  H  (dont  la 
premiere  est  superflue,  figurant  un  /  bref)  sont  jointes  :  premier 
exemple  de  tachygraphie. 

3.  La  premiere  lettre  du  mot  suivant  est  a-demi  effacee  ;  mais  on 
devine  l'y  de  7^.  Dans  le  mot  rPnOpD^N,  les  lettres  jHD  sont 
jointes  ;  nouvel  exemple  de  tachygraphie.  Le  mot  meme,  identique- 
ment  semblable  en  syriaque,  a  deja  ete  explique  plus  haut. 

4.  Le  term  Aschir,  dernier  mot  de  la  ligne  1,  et  le  suivant  Melja- 
dioud,  premier  mot  de  la  ligne  2,  ont  bien  une  tournure  persane, 
en  rapport  avec  la  localite  ou  l'inscription  a  ete  decouverte. 

5.  Le  mot  du  texte  est  obscur,  en  raison  de  la  trop  grande 
similitude  des  lettres  1  et  "|,  ainsi  que  J"l  et  n>  et  1  avec  ,«  J-a 
lecture  11'''^,  vue,  est  proposee  a  titre  de  simple  conjecture. 

6.  Un  seul  mot,  celui  de  nN',7',N,  Dieu  (pour  nHT"^),  >  subi 
une  cassure  ;  mais  la  lecture  ne  souffre  pas  de  doute. 

329 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

7.  L'^crivain  inexperimente  qui  s'est  charge  d'ecrire  ce  talisman, 
donne  la  une  nouvelle  preuve  de  son  ignorance,  en  ecrivant  NliTTT 
pour  ^ini)  <7ut'  est-  C'est  une  imitation  ou  reminiscence,  en 
chaldeen,  d'un  verset  du  dit  Psaume  xxxiii,  9,  premier  hemistiche. 

8.  Ici  commence  la  partie  hebraique,  par  le  verset  des  Cantiques, 
iii,  7,  intercale  d'ordinaire  dans  la  liturgie  juive  de  la  nuit  comme 
preservatif  contre  les  demons  nocturnes. 

9.  Le  texte  porte  ici  par  erreur  IDIT'tl^/tlf >  pour  i"TO7'ttr?'ttf> 
"de  Salomon," que  comporte  l'orthographe  massoretique  de  la  Bible. 

10.  Autre  preuve  d'ignorance  du  scribe,  qui,  ayant  vaguement 
retenu  l'assonance  des  mots,  ecrit  PH  T^HD  pour  J"17  H^Dj 
autour  de  lid. 

11.  Une  inadvertance  du  meme  genre  a  fait  £crire  *'^"l2l",^l*,^j 
des  forts  (en  deux  mots),  avec  une  profusion  de  voyelles  inutiles, 
pour  TQaO. 

12.  Suit  la  benediction  sacerdotale,  telle  qu'elle  est  prescrite 
dans  le  livre  Mosaique  des  Nombres  vi,  24-26 ;  un  texte  de  la 
Bible  sufnt  pour  corriger  les  fautes  manifestes  du  copiste. 

13.  Le  troisieme  mot  de  ce  verset  est  completement  estropie 
dans  le  texte  courant ;  et  audessus  des  trois  dernieres  lettres 
fautives  IftT,  que  le  copiste — par  un  scrupule  exagere — s'est 
interdit  d'effacer,  se  trouvent  superpose'es  deux  lettres  presque 
pareilles,  qu'il  faut  rectifier  en  *p,  fin  du  mot  "TlftXZ^"! ,  et  te 
protege. 

14.  Ici,  contre  l'ordinaire,  le  copiste  a  trace  avec  trop  de 
parcimonie  les  voyelles,  ecrivant  "77N  12Q,  ce  qui  n'a  aucun  sens, 
pour  "p7N  V2D,  "sa  face  vers  toi." 

15.  Le  mot  suivant  est  ecrit  a  tort  QID^I,  pour  Q^l,  "qu'il 
place,"  ou  "  donne." 

16.  Apres  la  formule  finale,  habituelle  aux  objurgations,  "Amen, 
Amen,  Selah,"  vient  un  verset  (Isaie  xliv,  25),  dont  un  seul  mot,  le 
second,  est  correctement  ecrit  ici,  et  qui  seul  a  permis  de  reconstituer 
la  lecture  (avec  la  signification)  du  reste.  Le  premier  mot  eut  £te 
impossible  a  dechiffrer,  vu  la  jonction  de  deux  caracteres,  sans  les 
precedents  tachygraphiques  de  la  ligne  1,  qui  ont  servi  a  titre  de 
comparaison,  pour  reconstituer  le  texte. 

1 7.  Les  mots  trois  et  quatre  de  ce  verset  invoque,  savoir  TF2. 
"p"T,  tribunal,  sont  le  produit  d'une  corruption  acoustique  du  mot 
D'Hi,  "prophetes  de  mensonge,"  qu'offre  en  r&ilite  le  texte  biblique. 

330 


April]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

18.  La  fin  de  ce  meme  verset,  qui  dans  Isa'ie  est  libellee  :  D^Dp") 
hsliTV  "et  les  devins,  il  les  proclame  insenses,"  a  ete  tronquee, 
soit  involontairement,  par  suite  du  manque  de  place,  soit  de  plein 
gre,  pour  mieux  accomoder  la  phrase  avec  l'ensemble  de  l'invocation. 
D'ailleurs,  la  Bible  parle  a  la  premiere  personne,  et  ici  il  s'agit  de  la 
troisieme  personne. 

Ces  cinq  lignes  de  texte  forment  non  une  spirale,  mais  des 
quatre  cinquiemes  de  cercles  successifs  ou  concentriques.  Au  defaut 
de  jonction  des  lignes  le  vide  est  occupe  par  un  dessin  qui  se 
prolonge  depuis  le  bord  du  vase  jusqu'assez  pres  du  centre,  dessin 
deux  fois  reproduit,  sur  une  plus  petite  echelle,  a  droite  et  a  gauche 
du  premier :  ce  dessin  est  tout-a-fait  enfantin,  digne  de  la  main  qui 
reproduit  si  mal  les  textes  bibliques  ci-dessus  enonces.  C'est  peut- 
etre  1'aspect  informe  d'un  arbre,  dont  les  racines  sont  denudees  de 
la  terre.  En  ce  cas,  on  pourrait  songer  a  V arbre  de  vie  d'autant  plus 
qu'en  dehors  de  ces  lignes,  presqu'au  bord  on  lit  nettement  un  n, 
abrege  de  Q^n>  77(?>  entoure  d'un  carre,  autrement  dit  un  cercle 
angule  symbolisant  l'eternite. 

Tout  au  milieu,  constituant  le  centre,  il  y  a  trois  lettres,  dont 
la  lecture  n'est  pas  absolument  certaine.  Nous  ne  saurions  rien  y 
voir  en  dehors  des  lettres  '^'n'Xt^-  C'est  sans  doute  l'abreviation  de 
M2  W^STI  "HXPj  "Tout-puissant,  protege-moi !  " 

L 

Le  Musee  du  Louvre  a  recemment  acquis  pour  son  departe- 
ment  des  Antiquites  orientales  un  bol  en  terre  cuite  grisatre,  con- 
tenant  une  inscription  chaldaique  tracee  en  forme  de  spirale,  qui 
commence  au  bord  (a  l'interieur)  et  se  termine  au  centre.  Elle 
est  ainsi  concue  : — 

Tnri  'ttnm  Nrapro  pvis  "mms  pnVa  ptdn  wi 
piN   pDDNm   rn^pi  mdm   Nnura  «rmi  wmoiVi 

nti  prpi"nM  tfprra)  •  •  •  •  prrcrs  (p)jmjn  pmsDi  prma 

nrva  Son  rrjnt  by\  Nn*?tt?  m  -niaQN  by  rrhy  rmivrk 

rmiu)  (p°ur  vhy\n)  T^n  xbi  Nrm  p  rnr<DM  fcfQ  *  "1 

pprrn  n^7D3  p-iurra  pD^  rpsrm  pw  nth  prrara  p 

•mym  ^nrn  ^p  ,*to:  bi  NmnDNi  *wib  ba  pimpi  pan 

pwtt  K*rr  wvttra  rrm  «mira  tnun  itnmfn  *mn 

331 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILLOLOGY.  [1890. 

p-QM  irniwpBi  mnaai  rrsntai  nkjV©1  na  ntsEMa  na 
wrh  pbu*  imj-im  n«  nw  rvwyb  it(?)*?ia pi 

to:  Mtaa  nnn  Tm  n©  *rM  "naj  Sm  *hu>  ^m  iimi  mvi 

L  (?) 

pnria  lormi  wsnwi  we?  pnos  •mm  Mtfroittn 

ittn  Mai  rrrfci  nrmwai  pm  prwai  rran^  a1?! 

PDfr&D   *?M^MTT   roS    rOD--..    M^ITO    N!nD"7    m»W 

*?mdi  raM^n  ^m^mi  ra*An  *?MiiMa  nsvbo  ^m^di 

^MyTO    TOM^    ^WIBTO    HDN^    b^ll^a    PDM^E 

fWTp  paK^  paVo  ina  Wi3Wi«a  ^^ms  roM^a 

Mai  sniQ^1?  wb  pftrm  psrtr:  piimpi  pi  pma 

pVwr*  pioi M&ai  Nnyinu?  'pyby  Nayawi 

Miun  MreiSn  ''inn  Mmno^Mi  nans  by\  ''Win  *?a 
«^i  *?ai  piwn  in  pittn  niis  itS'i-  fan  Mnii^a 
pi  msn*  pi  MD^iy  na  ihsdm  p  p^om  purwQ 
WTvmwo  hy\  inning  by  panni  pSn  nWNi  irrra 

.rfco  pM  xhyh\  pi  m&v  p 

Le  milieu  du  cercle  est  occupe  par  32  fois  la  lettre  SI,  formant 
ensemble  une  circonference  inachevee ;  l'espace  laisse  libre  repre- 
sente  en  traits  enfantins  une  plante,  ou  arbuste  rabougri,  eclaire 
par  le  soleil. 

Ce  texte,  qui  par  la  forme  des  caracteres  employes,  comme  par 
le  langage,  est  du  Ve  siecle  environ,  laisse  a  desirer  pour  la  lecture ; 
les  lettres  sont  pales,  frustes,  parfois  illisibles.  Mais  le  nombre 
des  mots  certains  est  assez  grand  pour  rendre  possible  l'essai  suivant 
de  traduction  : — 

"Soyez  lies  vous  tous,  demons  nombreux,  faiseurs  de  malefices1 
(ou  astrologues),  magiciens,  faiseurs  de  vceux  (ou  excommunicateurs), 
maudisseurs  et  mauvais  esprits ;  soyez  enchaines  et  attaches  et 
immobilises;  que  soient  perdus  leurs  efforts*  et  ecartes,  que  dis- 
paraisse  (s'enfuie)  leur  victoire,  comme  envolee  (ou  rejetee2) ;  que 
leurs   oreilles  n'entendent  rien3  d'Amtor   fille   de   Salomon,   ni  de 

*  Les  points  designent  les  lettres  non  lues;  et  en  cas  d'hypothese  d'une 
deuxieme  lecture,  celle-ci  est  figuree  par  des  lettres  superposees. 

332 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

ses  enfants,  ni  de  sa  maison,  .  .  .  (ni  de  ses  gens4) ;  qu'ils  soient 
lies  quant  a  leurs  mains,  pour  qu'ils  ne  puissent  pas  blesser  (frapper, 
detruire) ;  qu'ils  deviennent  aveugles  pour  les  choses  decouvertes 
(visibles5)  pour  qu'ils  ne  voient  pas6  en  faisant  de  la  magie ;  que 
les  eaux*(?)  soient  droites  (coulent  libres),  pour  sa  personne,  soit 
de  loin,  soit  de  pres,  que  tous  demons  et  interdits,  toutes  choses 
avec  lesquelles  ils  conjurent,  et  enchantent,  et  tracent  des  sillons, 
et  excommunient,  maudissent,  et  reposent  dans  les  prairies  (?) ; 
que  les  mauvais  esprits  ne  demeurent  pas  chez  Amtor  fille  de 
Salomon,   ni    chez   ses    enfants,   ni  dans    sa    maison,   ni  parmi   les 

biens  acquis  (mobiliers) ;  qu'ils  soient  perdus (?  que  tout 

ceci  soit  inexecutable  en  ces  lieux) ;  qu'il  aille  dehors  (qu'il  sorte), 
lui  et  aussi,  Dieu  puissant,  en  mon  nom  (ou  par  le  nom)  de  A  A  A, 
avec  lequel  il  vainc  leur  trace ;  qu'ils  soient  lies  au  ciel  et  sur 
terre,  qui  sont  tous  bouillants ;  qu'il  n'y  ait  pas  de  devastation 
dans  leurs  maisons,8  par  la  domination  du  grand  roi,  du  seigneur 
Salomon  .  .  .  (?  maitre  du  fer) ;  que  le  repos  predomine  d'une 
categorie  (d'anges)  a  l'autre,  de  Raschiel  l'ange,  Bassouriel  l'ange, 
Barouiel  l'ange,  Rayiel  l'ange,  Raphael  l'ange,  Bacouriel  l'ange, 
Badartoumiel  l'ange,  Badarqiel  l'ange,  Barachiel,  Badanouel.  Vous 
etes  tous  des  anges  saints,  purs,  grands,9  sacres,  victorieux,  miseriror- 
dieux,  qui  lancent  de  la  main  droite  dans  la  grande  mer.  Je 
vous  conjure  par  la  plus  grande  (grave)  adjuration  .  .  .  .  et  par 
leur  ordre ;  qu'elles  soient  annulees  toutes  les  magies,  les  ceuvres 
de  demons,  les  interdits  d'enchainement,  les  vceux,  les  maledictions, 
l'effet  du  sejour  en  prairie  (des  gnomes),  que  les  bons  fruits  restent 
accessibles,  et  que  Ton  puisse  tracer  des  sillons ;  que  les  esprits 
non  libres  (astreints  au  mal)  cessent  d'etre  (s'ecartent)  d'Amtor 
fille  de  Salomon,  de  ses  enfants,  de  sa  maison,  de  ses  gens ;  qu'ils 
partent,  qu'ils  soient  caches  (disparaissent)  pour  son  habitation  et 
sa  residence,  depuis  ce  jour  et  a  jamais.     Amen.     Sela." 

Notes. 

1.  On  peut  he'siter  entre  le  mot  NnT!~ft2>  a'lix  llul  voient,  pri- 
voient  (par  les  etoiles)  =  astrologues,  et  le  mot  NPQpD,  de  la 
racine  i"Qp>  mandire,  synonime  des  termes  qui  suivent. 

2.  Ou,  bouches,  si  Ton  adinet  la  second  lecture,  superposee  par 
hypothese. 

3.  Si  ce  mot  fruste  peut  se  lire  fTCflS,  il  a  l'un  des  deux  sens  ; 
etivole,  ou  rejetc. 

333 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

4.  Sous  entendu :  ne  provoquent  pas  (par  leur  audition)  de 
mauvais  jugement. 

5.  II  y  a  lieu  de  supposer  ce  sens,  par  analogie  avec  la  fin  du 
texte.  M.  Sachs  me  propose  de  lire  N1^,  de  la  racine  p*^,  chanter, 
penser,  medire,  calomnier;  ou  N^"H>  mauvais  bruit;  c'est-a-dire  : 
"  qu'ils  n'entendent  rien  de  mauvais  sur  Amtor." 

6.  Peut-etre  :  "  Quant  a  leurs  ouvertures,"  terme  metaphorique 
pour  les yeux  :  "qu'ils  deviennent  aveugles  quant  a  leurs  yeux." 

7.  Si  la  lecture  de  ce  mot  est  bien  telle,  il  derive  de  POU?  ou 
POD*  voir,  regarder. 

8.  Abrege  des  trois  mots  :  Adona'i,  Al  (El),  Alohim.  "  Le  moyen 
infaillible  de  dompter  les  demons,"  dit  M.  Halevy  {Revue  des  etudes 
juives,  T.  X,  p.  62),"  consiste  a  connaitrele  nom  du  demon  possesseur 
et  a  le  conjurer  par  un  des  noms  sacres  transmis  par  la  Bible  ou  la 
tradition."  Ces  noms  sont  reunis  dans  le  livre  cabalistique  dit  de 
Raziel. 

9.  Ici,  comme  souvent,  des  lettres  inutiles  sont  repetees  du  mot 
precedent ;  le  scribe  ne  peut  rien  effacer  de  ce  qui  est  ecrit  et 
consacre"  desormais.  Voir  Revue  d ' Assyriologie  et  d ' Archeologie 
orientate,  1885,  pp.  11 7-1 9. 

10.  Une  telle  succession  de  qualificatifs  se  retrouve  dans  le  "ETP, 
premiere  benediction  avant  le  schema  du  matin  au  rituel  juif 
quotidien. 

Ces  invocations  aux  anges  ont  leur  pendant  dans  la  litterature 
chretienne.  Dans  une  petite  piece  du  XVe  siecle,  conservee  a  la 
Bibliotheque  nationale  (8°  E  5730  inv.  Reserve),  on  peut  lire  la 
conjuration  suivante  analogue  a  notre  texte,  sauf  que  les  anges 
sont  devenus  des  saints,  cites  a  cote  des  anges  : — 

"  Conjuro  te  diabole  per  sanctum  Michaelem,  per  sanctum 
Gabrielem  :  per  sanctum  Raphaelem  et  pet  sanctum  Uzielem ;  et 
per  omnes  angelos  et  archangelos ;  et  per  novem  choros  angelorum 
et  per  omnes  virtutes  celorum  principatus  et  potestates,  thronos  et 
dominationes,  cherubin  et  seraphin,  Deo  patri  obedientes  et  ipsum 
semper  laudantes,  glorificantes  in  secula  seculorum.     Amen." 

J. 

Le  British  Museum  possede  (comme  nous  avons  dit  plus  haut) 
une  petite  coupe  talismanique  ecrite  en  arabe.  Les  caracteres 
sont  si  grossierement  traces,  et   emanent  d'un   scribe  si  ignorant, 

334 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

qu'il  est  impossible  d'en  dechiffrer  le  sens.  D'ailleurs  la  piece 
a  un  aspect  moderne  si  evident,  qu'elle  n'offre  nul  interet  paleo- 
graphique  ni  philologique. 

II  suffit  de  lui  comparer  les  documents  similaires  deja.  longue- 
ment  analyses,  ceux  vus  et  lus  en  1828  par  T.  J.  Reinaud,  Monu- 
ments arades,  persans,  et  turcs,  etc.,  T.  II,  pp.  324-359,  puis  ceux 
qu'a  donne  E.  Rehatzek  au  Journal  of  the  Bombay  Branch  of  the 
Royal  Asiatic  Society,  T.  X,  1872-3,  pp.  150-162  et  299-315  ; 
T.  XIV,  1873,  pp.  199-218,  avec  planches. 

K. 

II  ne  faut  pas  croire  que  ces  formules  de  talisman  soient  com- 
pletement  perdues  et  hors  d'usage.  Seulement,  les  coupes  ont 
fait  place  a  des  feuillets.  De  nos  jours  encore — et  meme  en  plein 
Paris,  specialement  parmi  les  emigres  polonais  et  russes — on  ne 
manque  pas  d'epingler  aux  rideaux  du  lit  d'une  femme,  lorsqu'elle 
vient  d'accoucher,  et  au  berceau  de  son  enfant,  un  imprime  hebreu, 
bizarrement  dispose,  contenant  des  objurations  a  l'adresse  des  esprits 
malfaisants,  leur  signifiant  d'avoir  a  passer  outre.  Un  grand  nombre 
de  nos  lecteurs  ne  connaissent  sans  doute  pas  ce  texte. 

Comme  cette  piece  moderne  n'a  non  plus  nul  interit  paleo- 
graphique,  ni  philologique,  il  suffit  d'en  resumer  rapidement  le 
contenu  :*  En  exergue,  le  souhait  de  prosperity.  Pour  titre  :  "  Pre- 
servatif  de  l'enfant,  d'apres  la  formule  d'un  saint  homme."  Au 
milieu,  le  premier  cantique  des  degres,  ou  Psaume  cxxi,  entier.  Au- 
dessous,  l'invocation"Schaddai  (Tout-puissant),  dechire  Satan,"  suivie 
de  trois  noms  d'anges  et  de  ceux  des  trois  patriarches  avec  les  noms 
de  leurs  femmes.  Comme  base,  un  carre,  et  a  l'interieur,  les  deux 
noms  :  Adam,  Eve.  A  droite  et  a  gauche  de  ce  carre,  la  prescription 
mosaique  de  "ne  pas  laisser  subsister  de  sorciere  "  Exode  xxii,  18), 
de  chaque  cote  trois  fois.  Cette  colonne  mediale  est  encadree  dans 
les  versets  bibliques  suivants:  A  droite:  Cantique  des  Cant.,  iii,  7 
et  8;  a  gauche  :  Ps.  xvi,  1  ;  xvii,  8,  et  xxxii,  7.  Enfin,  sur  les  deux 
marges  externes,  encastrant  les  deux  angles  de  base  de  la  colonne  du 
milieu,  on  lit  deux  textes  rabbiniques  :  Le  premier  (a  droite)  raconte 
qu'Elie  ayant  rencontre  Lilith  avec  toute  sa  bande  de  demons  obtint 

*  Une  telle  feuille  de  preservation,  dite  ("171)1  D>  se  retrouve  avec  son 
formulaire  dans  l'ouvrage  Amtahath  Binyamin  par  Benjamin  ou  Benush  b.  Juda 
Lob  Cohen  (Wilmanstadt,  17 16,  in-40),  fol.  34a. 

335 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

d'elle,  sous  la  menace  de  la  petrifier,  le  secret  grace  auquel  les  nou- 
veaux  nes  echappent  a  ses  atteintes  ;  c'est  d'exposer  nettement  les 
divers  noms  cabbalistiques  de  la  magicienne.  Le  second  texte  (a 
gauche)  donne  une  autre  fa^on  de  mettre  la  mere  etl'enfant  a  l'abri  des 
tentatives  du  demon  et  de  ses  malefices  :  c'est  de  piler  du  fenouil, 
ou  de  l'herbe  de  S.  Jean,  et  d'en  repandre  sur  le  foyer ;  la  fumee  qui 
s'en  de'gagera  chassera  les  esprits  malfaisants  (ou  emanations  mal- 
saines). 

En  somme,  dans  les  dix  pieces  dont  les  textes  precedent,  nous 
voyons  les  traces  d'une  superstition  curieuse  a  plus  d'un  titre. 
C'est  le  reflet  image  de  croyances  populaires  qui  n'ont  rien  de 
purement  mosaique.  C'est  un  ecart  tres  marque  des  religions 
monotheistes,  de  ce  qu'elles  ont  d'eleve,  d'ideal,  de  sentiments 
spiritualistes.  Ce  n'est  plus  le  materialisme  grossier  des  idolatres, 
des  polytheistes,  mais  un  reste  d'adoration  des  forces  divinisees 
de  la  nature.  II  n'est  pas  etonnant  de  les  voir  se  maintenir  avec 
tant  de  persistance,  si  Ton  songe  que,  sans  remonter  aux  siecles 
anterieurs,  on  en  retrouve  encore  actuellement  l'echo  en  Orient. 
Ainsi,  un  voyageur,  de  retour  du  royaume  de  Siam,  disait : — 

"  Les  superstitions  des  Siamois  n'ont  aucun  rapport  avec  leurs 
croyances  religieuses,  bien  plus,  elles  leur  sont  radicalement  op- 
poses, puisque  les  doctrines  de  Bouddha  les  proscrivent  severement ; 
mais  en  depit  de  ces  memes  doctrines,  le  brahmanisme  indien 
a  introduit  parmi  le  peuple,  generalement  ignorant  et  naturellement 
porte  au  mysticisme  et  au  surnaturel,  certaines  croyances  grossieres 
tendant,  soit  a  expliquer  les  phenomenes  naturels,  soit  a  conjurer 
les  mauvais  sorts,  soit  enfin  a.  donner  un  sens  aux  songes  et  aux 
changements  de  temperature,  etc. 

"  Corarae  on  voit,  les  fonctions  de  ces  individus  different  de 
celles  des  magiciens  et  diseurs  de  bonne  aventure,  qui,  de  nos 
jours  encore,  jouissent  d'un  certain  credit  dans  les  contrees  peu 
civilis£es  de  la  vieille  Europe." 

Esperons  que  la  juxtaposition  d'un  grand  nombre  de  ces  textes 
contribuera  h.  resoudre  les  questions  encore  obscures  de  ce  domaine;* 
leur  contenu  et  leur  langage  fmiront  par  reVeler  leur  age  encore 
indetermine. 

*  Le  dernier  document  connu  en  ce  genre  est  celui  qui  vient  de  publier 
M.  Harkavy,  avec  traduction  russe,  dans  les  Zapiski  de  la  Societe  imp.  russe 
dArcheologie  (T.  IV,  p.  83-95). 

336 


April] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


VOCABULAIRE. 

Pour  mettre  le  lecteur  a  meme  de  suivre  notre  marche,  de 
la  controler,  nous  devons  donner  ici  le  vocabulaire  des  termes 
peu  usites,  employes  dans  les  inscriptions  qui  precedent.  Par  ce 
procede  on  se  rendra  compte  combien  cette  sorte  de  juxtaposition 
alphabetique,  faite  avec  une  certaine  hesitation,  en  presence  de 
lectures  douteuses,  a  influe  plus  ou  moins  sur  ces  dernieres  et  sur 
les  interpretations.  Certains  mots,  ainsi  ranges,  se  sont  retrouves 
maintes  fois ;  grace  a  leur  classification,  ils  ont  paru  offrir  un  sens, 
tandis  que  d'autres,  marques  du  signe  de  doute  (?),  restent  pour 
ainsi  dire  doublement  obscurs,  car  fort  souvent  encore  ce  ne  sont 
que  des  conjectures  et  hypotheses. 


nitOlMi  A,nom.  pr.  (=^ni« 
mendaite). 

pN,  I,    oreille. 
NErW.  F*  (?nm«),  terre. 
WIN  ou  rp\&>   Fi    (?)   demontrer 
(de  TO1)- 
p21i^>  D,  charge, lourd(ou de- 
rive de  NpQmD, 
messager,  Tal.  B., 
Sanhedrin,  f.  386). 
JjlNi  h    aussi. 

HN>  *.    ah- 
pfWi  G,- py,  temps,  ou= 
1"TN>  osier,  jonc. 
•V^,  C,  quoi   6  (=  \j,    en 
arabe  6). 
IWN,  et  ^^  D,  F,  mere. 
"YlttENj  *>    nom  Pr->  Amtor. 
jniD^j  G,  separer,  se  retirer. 

NHlON.  E>  H>  salut- 

«nsipD«»  F>  H> seuil- 

*")DN>  *>    ner>  mterdire. 


mow.  b, 

^QN»  F, 
*)pN,  G, 

m«.  B> 

MBpm  b, 

"TON,  F, 

antm  F> 

•wu*  A> 

^n»i  g, 

rwpr**  b, 

Nnnw.  b, 

-wain,  f, 


bwWBTDi  Ii 


337 


I,  de*mon  qui  ruine 
(de  -mD)- 

te"nebres. 

voir  fp2- 

C,  H,  voie. 

terre. 

dominateur  (lieu- 
tenant du  roi). 

G,  H,  fort,  heureux. 

engagement. 

feu. 

n.  pr. 

foyer. 

(?)  sera  suspendu. 

1°  Puissant,  2°saisir. 

F,  femme. 

n.  pr.  d'ange. 

n.  pr.  d'ange. 

(?)  en  ses  fils. 

n.  pr.  Badesor  011 
Bar-Esor. 

Badartousiel,  n.  pr. 
2    B 


April] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1890. 


W'jrrni  l>    n-  Pn  d'an&e. 

pnN3>  A>  brillant  (?  Mercure). 
"*in*2>  F>  choisir,  preferer. 
•  NMlfrO^   F>  n.  pr.  (?  corrompude 

^^rm  )•   voir 

7123,'  I)    annuler. 
'H7*2p*<"2,  I,    Aux  tenebres. 
p,  G,  fib. 
£123,  >  G,  revolte.     Voir  aussi 

7N*H1D"2>  *j    Basouriel,     n.      pr. 
d'ange. 
*i}*"2,  D,  desirer,  demander. 
k$*"Q5  A,  au  dehors. 

^mi»  c>  sesfils(?dei-frrQ] 
oiseau,  Tal.  B.,  tr 

Houlltn,  f.  bib). 

TTQ»  r>  Pur- 

rro»  A> fuir- 

/N^rn"!)  *j    Barahsiel,     n.     pr. 
d'ange. 

rmo  in.  (°u  ttnsin).  F>  Bar  Porat, 

n.  pr.  (ou  par  type)- 
\2Jr*2,  I,    mauvais. 
NEp"irQ>  B>  Par  la  force- 
IVirQ?  A>  Bethunian        ( ?  — 
k*Jj""Q,   Baravaia). 
VCWQ.,  G,  dernier. 
i~)*Q;i,  G,  limites. 

nraa>  G> force- 

2*73,  A,  briser,  couper. 

Vj,  F,  pour  if  ou   l^  ce, 
ceci. 
ND*0>  G,  approche,    a   cote  ; 
etre  grand,  gros. 
fcVVb  c>  exciter. 


TU?«1>  F>  H>  n-  Pr-  (de  TEW, 
heureux). 


TtSVllt  B,  F,  (=&j-!),  ruisseau. 
N"*l"2"7>  A,  desert  (?  exterieur). 
■vyyf.  A,  Dews  (ou  :  malade, 

triste). 
-pn>  A,  lieu     (mot     talmu- 
dique). 
prOIT.   F>  id-  (au  pluriel). 
fc$7")"T>  F,  celui  qui  va  puiser, 

vampire.    Sorte. 
WTi  A>  belle- 
N  77T7)  G,  tremblement. 
"H,  G,  que. 

nS^7l>  c>  n-  Pr-  (Delala,  ou  : 
de  Lala). 
HlDI*  F>  apparence. 

1*7,  B,  ce,  ceci  (celui,  celle). 
prT07>  B)  voisinage. 
N3"*n  (?;,    F,    beau  (ou  =  ara 
^J,  ver). 

D>Dlin>  A>  (?)  6  roi  (o  BainAeus). 
p  HPT-  B>  F>  eloigner  de. 

rrrm.  B>  ^clat 

POD"!)  B)    G,     renversement, 
ruine,  changement. 
tits  G.     achat,       relations 
(?  pf,  temps). 

D^NT,  F>  ( ?  =  D^"r.      Per- 
sistant). 

mtj  F>  couler  (?  Dm  n.  pr.). 

n*i"*l'*>  A,  ce  qui  est  jete. 

V^V*^,  F,  (fternument. 

^D^r?)   x>    immobilise". 

*2n  ou  "2^n>  B>  G,  aimer. 

Pan*  J>   cacher. 

n^nn  ou  j^n,  b,  g,  i,  biesscr, 

ddtruire. 

Nmn.rrnn.  b,  g,  neuve. 

t^lPfs  G,  chaud,  chaleur. 
n^n-  E,  grave 


333 


April] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


Mm 

nwn, 

man, 

win, 

Nn:mn> 

•rain, 

ttnrii 

aza> 

nfi 
«*, 

■varnay 


C,    E,      dehors,      ou  : 

Nnrr. 

Houci,  n.  pr. 

G,  serpent. 

two. 

F,  blanc. 
C,  animaux. 

G,  force. — F.  frapper. 

G,aigrie,oumelde  (pour 

Twchrh 

D.     Voir  TO03. 
F,  tourbillon  de  pous- 
siere. 

pro, 

F,  be  le-fille. 

ro> 

F,  ruine. 

■Yd. 

E,  G,  interdit. 
C,    E,    I,     sorcellerie; 
sorcier. 

Trpi 

B,  repandre.  VoirT^^. 

rrbb* 

I,    cesser  d'etre. 

xbyb, 

A,  bon    (PfcTOB,     ga- 
zelle). 
G,  adhdrer. 

A,  mont. 

G,  enduit,  ciment. 

F,  cache".     Rognons. 

G,  mobilier. 

F,  impurete* 

G,  enfoui. 

ma, 
Nana, 

I,    effort. 

NmnDi 

A,  Oh  (pour  HN). 

mrm, 

I,    aller. 

F,  (?pour  1Q1D^»  le 
couvrent). 

nana 

NE%  G>  h  mer. 

NrpED. 

I,    droite. 

(?),     A,     Espandarmir 
(mois  ou  jour  per- 

M3fO. 

san). 

ru-m 

A,  obscurite*. 

maz^D^, 

G,  I,  resider. 

"TOTE. 

339 


F,C,habitation(?pIacer, 
restituer),  donner. 

I,    vaincre. 

B,  droit  (ou  :  sejour). 

G>  (-?fcTlj  en  toi,  par 
toi). 

B,  C,  E,  F,  etoile. 

I,    ce  avec  cjuoi. 

B,  maladies. 

C,  E,  jujubier. 
I,    categoric 
G,  couronne 

I,   nombreux. 
G,  cceur. 

B,  E,  F,  I,  malediction. 
A,  Lilith  (  =  <3.i). 

I,    a  jamais. 
F,  vetements. 

C,  E,  localite,  habita- 

tion. 

F,  G,  crane,  cerveau. 

G,  defaut. 

F,  livrer,  Her. 

A,  sceptre. 

G,  planete,  destinee. 
H,  n.  pr. 

I,    voyant,  astrologue. 
H,  nourriture,    subsist- 

ance,  etre. 
G,  nom  d'ange. 
C.  Voir  3J£. 

B,  F  (?  de  N1t£)>  obscu- 

rity, insistance. 

F,  demeure. 

C,  d'ou. 

G,  mort. 

F.  Voir  n^tt^D 
F,  G,  (.'lever,  jeter. 
2    B    2 


April] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 


[1890. 


ptPTOi  G-  Voir  W- 
iSnn^j  F>  renouveler. 

Nn¥?n.  c-  F>  parole- 

WOftft*  D>  de  source. 

"l^ft,  G,  nomme,  p  repose. 
*7NT0EB>  F>  n.  pr.  d'ange  (derive 
de  SfcWHO)- 
m?DD>  G>  ^tre  reDelle- 

12ft,  Gj  objets,  ustensiles. 
IIDDi  F>  guerison. 
niTDQ  (?)>  C,  devastateur(gril- 
lon). 
"DSflDs  F>  faiseur. 
TTttJOi  G»  (?)    argent    (ou    de 
rnE)>  crane). 

pT^DDj  B,  fievreux  (de  ^-)Q, 

four). 
fc$rOp?2>  I,    maudisseur. 

"VHDj  d>  amer- 

njHftj  E>  paturage   (ou  :     du 
mal). 
Nnt^ft>  G,  oint,  onction. 

*QtL^2>  F>  qui  brise- 

TffTOOi  Ij  Hbdrd. 
pttfD>  r»  reJet^- 

prunttfn,  b.  voir  ptma- 

iTIEWD.  F>  n-  Pr- 

NlttHt^tt.  F  n-  Pr-  (Talmudique). 
Nmmittft.  !>  residence. 

NVnirra,  G>  n-  Pr- 

fcWltt,  F>  corde. 

i^^2>  G>  femmes. 

P|7)0j  F>  '1  ddcouvert. 

pllS.  F'  P°ur   plTli   et  de 
ses  fils. 


TO 

TO  ou  tu 
n*n3 

JTTOT 

naBTBwa 

raiaa 

to 

.^ 
•mo 

pfco 

HDD 

■•ODD 

iltSDD 


G,  repousse*. 

B,  C,  lumiere.    Outre. 

Trame. 
I,    faiseurs  de  vceux. 
F,  fondement,  fonde. 
F.    Voir  J-pnCPtt- 

B,  de'couverts. 

C,  est  devenu. 

E,  I,  repos. 

A.  Voir  -fi}. 

F.  en  face. 

B,  F,  sortilege. 

F,  Stranger. 

A,  Nod  (chez  les  Men- 

daites). 

G.  souffle. 

B,  F,  G,  n.  pr.  (?  chute). 

C,  F,  sortir. 

C,  I,  briller,  vaincre. 

B,  vengeance. 

G,  percer,  cogner. 

G,  support,  voie. 

B,  I,  ordre. 

B,  mal,  ce  qui  ecarte 

(?  n.  pr.). 
G,  e"cuelle  (=situla). 

A,  obstacle,  accusateur, 
Satan. 

A,  qui     se     de"tourne 

me"prise. 
F,  de  penitence. 
I,    sortir. 
F,  G,  poison. 

B,  F,  les  noms. 
I,    etre  aveugle. 

F,  n.   pr.    (du   radical 
CD)  mite). 


340 


April] 


PROCEEDINGS. 


[1S90. 


"WZODDj  F>  n-  Pr-  (du  radical 
DD>  mite). 

N7DDD>  B>  n-  Pr-  (du  radical 
DC»  mite). 

N11DD.  E,  F,  n.  pr.  (le  grand 
Sass). 

ITHD>  B,  pourrir,  sentir  mau- 
vais. 

py,  D,  Eden  (ou  J-py, 
temps). 

^iy>  I,    tracer  un  sillon. 

TTlJN  F>  sa  ville,  son  entou- 
rage. 

rP!2T}7>  B,  abandon. 

JlpTi^j  A,  anneau. 

^NWy>  G,  n-  Pr-  (?  abre'ge  de 

"ji^i^,  F,  yeux  (?  VH^,  veil- 
ler,  dit  Kohut,  16. 
p.  6). 

-py,  F,  ville. 

*p^,  F>  ta  misere  (?  de  la 
racine  Y)ty). 

y*p$,  C,  E,  sterile. 

Nft'H^.  F,  ruse-  (le  serpent). 

rPD"^>  F>  laisser.  Faible. 
Nuque. 

p1}7-  A,  I,  fuire,  disparaitre. 

Np]"iy>  B>  ancien. 

tD1D>  G,  I;  bouche,  interieur. 

p"lD>  A,  D,  E,  sortir. 

mic  °u  iq>  F> n-  pr-  (sor0- 

□1"OG>  F>  renverser. 

b$2Q,  B,  se  tourner. 

pnDQ>  D>  couper. 

^nD>  I>    fer. 

*H3r©>  B,  I,  demons,  spectres.    | 


.  .  *2  (?),  D,  n.  pr. 
*yV12>  G,  siffler. 

na^Sj  g,  bord. 

}Q2,  F,  cacher. 
Dip,  E>,  bois,  foret  (?  cri  de 
chasse). 
rWDIpj  F>  sa  hauteur. 
bap    F>  tuer- 
"PEp.  i>    attache*. 

rrhyp,  e.  voir  pVop^a- 

mt^p>  B,  fumee,      brouillard. 
Nceud. 
7p>  B>  F>  voix.  —  G  :  ange 
Il7p.  G,  (  =  *aXifc),  prison. 
!TBp>  A,  E,  devant. 
pip,  C,  I,  acquet. 
D2p>  h    conjurer. 
f)2p»  G>  colere. 
"Hp,  B,  F,  accident.     Ville. 
nip)  C,  lisse,  froid  (?Nord). 
N*Hp>  B.  prince. 
"WW*  I,    Raiel,  n.  pr.  d'ange. 
*T*WN1,  I>    Rasiel,n.pr.  d'ange. 
KBITI,  F>  G,  le  grand  (de  ^). 
DJ""n>  'i   misexicoidieux 

"VI,  F,  Ejection.     Demon. 
m3l>  E,  chevaucher. 
fr^l;  I>    mauvais  bruit. 
*?NS"1»  I,    Raphael. 
D")ttn>  D>  I>  designation,  trace. 
1irpm>  B>  J>  bouillir. 
MrCnS^i  h   serment 
nmit?)  *»    habitation. 
T^,  A,  ddmon. 
1111^)  F>  assaillir. 


34i 


April] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGV. 


[1890. 


^'n'tt^j  H,  (abrdviation       d'un 
voeu). 

rronm  g,  nid. 

NHtDlrTil^  F,  consomption. 
pIlTttr.  F,  noir. 
NE^T1,  C,  voie. 

pu?>  h  voir- 

NI^T*^ >  A,  dominateur. 
"toE^.  Ii    cieL 
J"Wt^>  C,  analheme. 
mV^'  B>  G,  heure- 
M^Q^»  F,  vallee. 

1Dt^>  B,  Pr^cieux. 
fctfl&pt^i  F>,  seuil.     Vision,  vue. 
rWWi  F,  principe(ou=mD)- 
N^Ht^>  A>  lumiere. 

fr$n!TYll^>  F,  lascive   (demon  fe- 
melle). 


i"^^,  G,  I,  sojourner, reposer 

*H^,  B,  chose  permise,  dc- 
lie"e. 

fe$"V^W,  B,  commencement. 
]HTH1£?>  F,  commencement. 
vy-^,  G,  lacher. 

*H"^tZ?>  F    dominer. 
Nrmtt7>  F    (?)  prairie. 

Dnt?>  F  devaster. 
rn^lTlj  c>  E>  briser. 
NQpirb  E>  puissant. 

N-nn,  F,  bceuf. 
vb^rPfls  G,  sans     doute     pour 

*TNTrn,  n-  P1- 

fr^^  rip1]!'  A.,  l'homme      puissant 
(Salomon). 

]vin,  a,  voir  yrana. 


[The  other  illustrations  to  this    Paper  will  be  issued  with  the  next 
Number  of  the  Proceedings  (May).     W.  H.  R.] 


342 


April] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


THE   NAMES   OF   ISIS   AND   OSIRIS. 
By  P.  Le  Page  Renouf. 

One  of  our  respected  colleagues*  has  recently  quoted  a  state- 
ment which  I  made  in  these  Proceedings  more  than  six  years  ago, 
viz. :  that  "  The  real  names  of  Isis  and  Osiris  in  the  classic  times  of 
Egypt  are  as  yet  open  questions."!  Whatever  doubts  I  had  at  that 
time  were,  however,  dispelled  before  many  months  were  over;  as 
may  be  seen  by  a  note  in  the  May  number  of  the  same  year  of  the 
Proceedi?igs.  It  may  still  be  true  that  Egyptologists  are  not  unani- 
mous on  the  subject  of  these  names  ;  but  that  is  because  they  have 
not  paid  attention  to  evidence  which  is  palpable  to  all  who  will  only 
take  the  trouble  to  look  at  it. 

The  evidence  to  which  I  refer  is  found  in  the  variants  of  the 
divine  names  invoked  in  the  Litany  of  Ra. 

These  names  occur  in  a  fixed  order  in  the  different  royal  tombs 
at  Bab  el  Moluk,  and  also  on  a  monument  of  the  same  period  as  the 
tombs, — the  Temple  of  Ramese  sat  Abydos.  %  The  order  of  file- 
names in  the  Temple  only  differs  from  that  in  the  Tombs  by  alter- 
nating from  the  north  to  the  south  side  of  the  chamber.  The 
following  table,  consisting  of  the  names  from  11  to  22  inclusively, 
will  show  what  I  mean  : — 


Tombs. 

No.   n.  Tmu. 

12.  Chepera. 

13.  Shu. 

14.  Tefnut. 

15.  Seb. 

16.  Nut. 

17.  j]  g$  Isis. 

18.  Nephthys. 

19.  ^Horu: 

20.  pSg^Nu. 

21.  Remi. 

22.  Huaai-ta. 


Temple. 
North  Side.  South  Side. 

11.  Tmu. 


12.  Chepera. 
14.  Tefnut. 
16.  Nut. 

18.  Nephthys. 

20.  Nu. 

22.   Huaai. 


13.  Shu. 
15.  Seb. 

17-^P^Isis. 

I9"<i>^HorUS- 
21.  Remi. 


Civilta  Cattolica,  v,  p.  664.  t  Proceedings ^  Feb.,  i{ 

X  Mariette,  Abydos,  torn,  ii,  pi.  14 — 17. 

343 


b  P-  95- 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

On  comparing  these  lists  it  is  impossible  to  avoid  the  conclusion 
that  t]  _p  1 1  ^  JJ  auset  was  meant  to  be  an  equivalent  of  jj  q,  the 
ideogram  of  Isis,  as  truly  as  <-£->  j^  stands  for  ^|  ^J  Horus, 
or  as  the  If)  *|\  y  ^  at  Abydos  corresponds  to  yr^  |  in  the 
tombs  of  Seti  II  and  Rameses  IV. 

No  importance  whatever  is  to  be  attached  to  the  beard  which 
has  thoughtlessly  been  added  to  the  divine  figure.  I  have  referred 
to  the  undoubted  name  of  Isis,  JJ  q,,  which  is  written  over  a  bearded 
figure  in  the  papyrus  of  Suti  Kenna.  And  I  have  during  the  last 
three  or  four  years  repeatedly  met  with  similar  blunders. 

That  a  goddess  was  meant,  and  not  a  male  personage,  is  evident 
from  the  text.  A  prayer  is  addressed  to  each  divinity,  and  the 
sex  of  each  divinity  can  be  seen  by  the  pronoun  attached  to  the 
verb.  The  imperatives  addressed  to  Tmu,  Shu,  Seb,  and  Horus 
have  the  masculine  suffix  v_^o ;  the  imperative  addressed  to  Auset 
has  the  feminine  c^. 

It  can  no  longer  then  be  said  that  the  name  of  Isis  has  not 
been  found  phonetically  written.  It  is  so  written  on  the  temple 
walls  of  Abydos. 

Mistakes  of  course  are  conceivable ;  and  with  reference  to  this 
particular  name  it  might  be  suspected  that  _^>  was  wrongly  written 
f°r  .m-  But  if  the  JJ  in  Isis  be  the  same  as  in  JJ  <s>-  there 
can  be  no  doubt  that  p  1/  is  a  necessary  part  of  the  sound. 
And  in  proof  of  this  I  appeal  to  a  document  of  the  same  date 
as  the  monuments  we  have  been  considering. 

In  the  Hymn  to  Osiris  with  which  the  Papyrus  of  Ani  begins 
we  have  the  following  play  upon  names : — 


~^$\    <=><& 


D 


h 


U=4  ^^  "^  -M*  —n  -^  ™  £*1" 

The  name   of  Osiris   is   here  connected  by  paronomasia  with 

|  |l  us,   just  as   Sekar   is   connected   with    |l  $  ^    ^  sek.     Brugsch 

has  already  quoted  evidence  of  this  kind  from  the  texts  of  a  later 

period.     But  there  can  be  no  doubt  about  the  name   at  a  time 

when   it   was   written   ]-o>-,   jjU'^.ttWl,   and    P^^;   for    | 

344 


April]  PROCEEDINGS.  [1890. 

has  the  value  ^f)  j^J'  from  the  earliest  times,  and  j\ J\ A,  occurs 
with  the  value  of  -£)  jj^  in  the  inscriptions  of  Rameses  II  at 
Karnak.* 

The  usual  Phoenician  transcription  *>*YD"!N  *s  m  exact  agreement 
with  the  hieroglyphic  reading,  and  is  more  correct  than  "HDN- 

It  is  a  very  grave  blunder  to  take  the  sign  o  or  ©  in  the  forms 
Jj  O,  Jj  0,  J  ©  &c,  as  having  the  value  rd.  The  sign  represents  not 
the  Sun  but,  as  Champollion  pointed  out  from  the  very  first,  the  eye- 
ball, used  (especially  in  cursive  writing)  instead  of  the  entire  eye 
<2>-.  It  is  constantly  used  in  the  hieratic  transcription  of  t)^5=^  \ 
aru  'attributes.'  And  even  in  the  Turin  Todtenbuch  (c.  15,  46)  we 
have  fjo^fl 

The  names  which  begin  with  the  letter  |  h  have  nothing  to  do 
with  that  of  Isis.  They  are  different  appellatives,  and  may  even 
represent  different  personifications  of  the  Dawn  or  Sunset.  ]  1  <~=>  ^ 
Usert,  '  the  powerful  one,'  is  not  a  variant  but  an  appellative  of  Isis. 
And  the  same  thing,  I  believe,  must  be  said  of  ^-^  ^  Aaset.  The 
meaning  is  not  easy  to  recognise  under  this  orthography,  but 
\  !k  A  ^as  *s  a  very  ancient  word  signifying  "quick,  swift, 
speedy."  A  man  tells  his  donkey  in  a  picture  of  the  pyramid  period 
I]  ^  1  v_^J  aas-ek,  "quick!"  The  word  still  exists  in  the 
Coptic  IHC. 

The    name   M4%|    is  not   a  variant  of    n^&  but  should  be 

read  Sexlt.  It  is  written  Q  H  Ijlj  <=>  JJ  in  the  inscriptions  of  Rameses  II 
at   Karnak,  §  where  it  is  brought   into   connection  with   the   verb 

t/i  seyit,  and    also  with  the   words    (J  II  (1  o   \^  r      .  /vwvA* 


sexaita  qen,  '  the  valiant  hunter.'  The  pictures  given  in  Cham- 
pollion's  Monuments,  pi.  52,  from  the  temple  of  Dakke  are  interest- 
ing, but  they  are  of  a  late  period,  and  seem  only  to  imply  personifica- 

*  Champollion,  Notices,  II,  187. 

t  Denkm.,  II,  So,  c. 

X  Lanzone,  Dizionario,  p.  813  ;  Brugsch,  Diet.  Gcogr.,  p.  379,  and  1329. 

§  Champollion,  Notices,  II,  p.  41  and  42. 

345 


AlPRiL]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1890. 

tion  of  rural  life.  I  do  not  know  how  far  the  ancient  'huntress  '  is 
to  be  identified  with  the  better  known  goddess  |  2  n  SeX*** 

For  the  edification  of  those  who  love  such  identifications,  I  will 
just  add  that  the  Egyptian  Dawn-goddess  Auset  wonderfully  re- 
sembles the  Doric  ««.'"?,  Ionic  ijws,  and  Aeolic  al'w<i,  and  I  mention 
it  for  the  purpose  of  showing  what  such  resemblances  are  worth. 

Far  more  important  and  instructive  are  the  epithets  of  the  evdpovo? 
and  xpvaoOpovoi  'Hws. 

*  Transactions  of  Society  of  Biblical  Archneology,  Vol.  III.  This  goddess, 
who  was  formerly  called  Pasht,  is  now  not  less  erroneously  called  Somchit  or 
Sechmet  by  some  Egyptologists,  who  in  this  way  build  mares'  nests  for  the  confusion 
of  great  scholars  like  Lagarde  (Uebersicht  iiber  die  im  Aramaischen,  Arabischen 
und  Hebraischeti  ubliche  Bildung  der  Nomina,  p.  12).  In  the  days  of  E.  de  Rouge 
and  Chabas  it  would  have  been  dangerous  to  venture  on  so  gross  an  error.     Signs 

originally  different  are  confounded  in  the  hieroglyphic  J,  but  when  the  phonetic 
complement  is  \s\  it  has  nothing  to  do  with  Sexet,  and  when  the  phonetic 
complements  are  ^  it  has  nothing  to  do  with  se\cm.  There  is  just  the 
same  kind  of  mistake  here  as  when  the  metal  I  v\  ^™1  is  called  uasem. 
The  sign  J  is  polyphonous,  one  of  its  values  is  uas,  another  is  sent.  There  is  no 
connection  between  the  two,  but  some  scholars  persist  in  mixing  them  up  into  one. 
All  is  not  progress  in  Egyptology,  by  any  means  ! 


346 


April]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

NEITH    OF    SAIS. 
Nomina  numina. 

By   P.    Le   Page   Renouf. 

In  the  preface  to  his  interesting  Dissertation  on  the  Worship 
of  Neith  at  Sais,  M.  D.  Mallet  is  inclined  to  apologize  for  having 
attached  too  much  importance  to  the  name  of  the  goddess. 

"  La  theorie,  si  brilliamment  soutenue  par  M.  Max  Miiller,  sur 
le  role  preponderant  des  mots  dans  la  creation  des  personnages 
mythologiques,  parait  aujourd'hui  fortement  ebranlee.  Le  fameux 
Nomina  numina,  qui  passait  jadis  pour  une  sorte  d'axiome,  est 
abandonne  maintenant  et  singulierement  demode.  Nous  le  savons 
et  ne  pretendons  point  remonter  le  courant  ni  braver  l'opinion 
nouvelle." 

M.  Mallet  continues  :  "  En  Egypte  cependant,  les  noms  divins, 
qui  tous  sont  significaiifs,  demandent  a.  etre  examines  de  tres  pres." 

This  at  least  is  most  true.  In  Egyptian,  as  in  all  other  languages, 
the  divine  names,  like  all  names  proper  as  well  as  common,  are 
appellatives.  Horus,  for  instance,  Heru  in  Egyptian,  is  exactly 
equivalent  to  the  Greek  'Yireplwv.  It  is  immediately  derived  from 
the  preposition  her,  'above,'  'over.'  It  may  often  be  difficult  or 
even  impossible  to  discover  the  etymological  meaning  of  a  word,  but 
that  the  word  had  such  a  meaning  is  absolutely  certain,  and  it  is  no 
argument  against  a  philosophical  truth,  which  Hobbes  admitted  as 
readily  as  Leibniz,  that  people  differ  about  etymologies.  True 
scholars  are  the  only  safe  judges  as  to  how  far  scepticism  is  allowable 
in  this  or  that  individual  case. 

It  is  only  among  persons  thoroughly  incompetent  to  form  a  judg- 
ment that  the  doctrine  of  "  Nomina  numina "  has  fallen  into  dis- 
repute. I  am  not  however  going  to  argue  upon  it  now,  but  only 
wish  to  show  that  the  doctrine  is  one  of  the  highest  antiquity, 
even  in  Egypt. 

In  the  17th  chapter  of  the  Book  of  the  Dead  the  Sun-god 
says : — 

347 


.■nk!^kiTiT-~!Tn 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

"  I  am  the  great  god,  self-produced,  who  creates  all  his  names ; 
the  cycle  of  the  gods." 

This  is  the  uninterpolated  text  of  the  earliest  period.  At  a  later 
time,  and  in  the  manuscripts  of  the  eighteenth  and  later  dynasties, 
the  foregoing  text  is  explained  by  the  gloss  : — 


1$°\^\W^\\P^M]- 


/WAAA 


"It  is  Ra  who  creates  the  names  of  his  limbs,  which  become 
those  of  the  gods  who  are  with  him." 

The  doctrine  taught  by  the  Book  of  the  Dead  is  simply  this  : — 

The  Sun  has  given  rise  to  a  diversity  of  names,  and  these  names 
have  become  those  of  divinities  mythologically  associated  with  him. 
This  is  the  exact  truth,  and  it  cannot  be  improved  upon  by  modern 
theories  drawn  from  the  extremely  aprocryphal  facts  and  doubtful 
inferences  of  anthropological  dilettantism. 

It  is  not  probable  that  M.  Mallet  will  long  continue  to  defend 
his  etymology  of  Neith  from  /VN^VX>  a  group  implying  (according  to 
him)  the  idea  of  existence.  "La  conception  philosophique  per- 
sonifiee  en  la  deesse  Neit  ne  serait  autre  que  celle-ci :  L'etre,  ce 
qui  est,  ou  sous  la  forme  feminine  mieux  adaptee  a  la  mythologie 
vulgaire  :  Celle  qui  est." 

Even  the  last  mentioned  interpretation  is  much  too  metaphysical 
a  one.  Mythological  names  are  always  drawn  from  attributes  easily 
apprehended  by  the  senses.  And  M.  Mallet  has  not  considered 
that  it  is  only  in  a  secondary  way  that  the  pronoun  vv^vv)  which  is  a 
compound  of  two  words,  mv*,  en  and  ^  1]  ta  or  o  _p  tu,  comes  to 
be  connected  with  the  idea  of  'being.'  We  might  as  reasonably 
look  to  the  Greek  ore  for  a  mythological  etymology. 

I  am  not  sure  that  I  can  myself  give  a  satisfactory  etymological 
meaning  of  the  name  of  Neith,  but  I  will  try. 

The   Egyptian   name   of    Neith   is   written  p<^ ,  Q , 

*^  [J,  J),  Y    ,  Y,mZ^,    with  other  variants.     The 

last  one  quoted  has  not  been  referred  to  by  other  scholars,  as  far  as 

348 


April]  PROCEEDINGS.  1890. 

I  am  aware  ;  but  it  is  found  as  the  name  of  the  goddess  on  a  Saitic 
monument  at  Florence  (No.  1522),  in  a  prayer  beginning 

1  -  A^+QF 

T  =^=ai  a   <=>  Idni 

The  here   mentioned,  as  on   all   the  Saitic   monuments,  t 

Me 

denote  the  great  temple  of  Neith  at  Sais,  and  the  goddess  who 
is  here  designated  as  the  central  object,  T,  in  the  temple  is  no  other 
than  Neith, 

I  have  long  since  X  shown  that  the  phonetic  value  of  the  wasp 
V-j^  is  net  or  nat  when  it  occurs  in  the  titles  of  the  king  and  of 

the  royal  official  called  \JkL  ^  £*§  (  =  ySL  <=*  W  =  e/  fl  Q  )• 
This  Y  is  to  be  read  phonetically  in  t  w    =  tysfa  1  Suten  Niit. 

I    have   also   quoted  §    the    proper    name    of   the    goddess    as 

\SZ  @  D  (1  /vwwv 
appearing   under  the   two   equivalent   forms    is^  M    Q      and 

w       [J  .     Another  variant  is  ^       M  .''    Ant  is  the  name 

Q     Q     I       Q  QQ    1  /vw>AA   Willi 

of  a  place  where  Neit  and  her  son  Sebak  were  worshipped  together 
with  other  divinities. 

The  reading  se^et  as  applied  to  the  sign  %fa  is  absolutely 
without  authority.  The  alliterative  text^T  which  was  supposed  to 
include  the  sign  in  the  s  series  does  not  really  do  so.     The  last 

name  of  Hathor  in  the  column  is  y  ^  -<2^  afe  J  and  it  is  only 
the  sign  y  which  is  affected  by  the  alliteration. 

*  Catalogo  Generate  dei  Mitsei  di  Antichith  {Serie  sesta),  vol.  i,  p.  223. 
Signor  Schiaparelli  translates  the  expression  by  "P  Ape  che  risiede  nei  templi" — 
"  espressione  che  dovera  riferirsi  a  qualche  trasformazione  d'  Osiride,  ancora  non 
ben  nota." 

t  The  term  itself,  in  this  sense,  is  as  ancient  as  the  Pyramid  texts  ;  see  Unas, 
line  609. 

%  Zeitschrift,  1877,  p.  99.     Cf.  Brugsch,  Die  Aegyptologie,  p.  211. 

§  Proceedings,  1886,  p.  253. 

||  Antiquith,  V,  pi.  40.     Cf.  Sharpe,  E.I.,  II,  II,  3. 

TT  Mariette,  Denderah  I,  25,  line  5. 

349 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

In  the  older  days  of  our  science  no  other  value  but  xe&  was 
known  for  the  sign  \^.  Is  this  the  value  of  the  sign  in  the 
name  of  the  Saitic  |\J^  I  ?  I  know  no  proof  of  it,  and 
Dr.  Wiedemann  calls  the  place  Hat  sexet.  But  unless  there  be 
evidence  forthcoming  it  seems  most  probable  that  Mj^  |  is  like 
I  ft  I  or    %/  I  Hat  Nait,  '  the  House  of  Neith,'  the  sacred  name  of 

Sais. 

The  great  goddess  is  the  Mistress  of  Heaven  and  the  Mighty 
Mother  of  Ra.  She  is  also  the  Mother  of  Osiris,  and  the  Mother 
of  Sebak.* 

Ra,  Osiris,  and  Sebak  are  names  of  the  Sun.  Neith  like  other 
goddesses  is  generally  identified  with  the  Sky.  But  this  identifica- 
tion is  not  sufficiently  precise.  The  Sungod  is  not  the  Son  of  the 
Noonday  or  of  the  Midnight  Sky.  It  is  that  part  of  the  sky  only 
where  he  is  born  that  is  his  mother.  The  goddess  who  is  his 
mother  or  sister  is  part  of  the  solar  phenomenon ;  and  this  is 
indicated  in  various  ways.     The  goddess  is  ;^2>j  °  ^j  '  Eye  of  the 

Sun,'  or  she  is  ^^t^l^J  jj  j)  f  ^  "the  0pener  of  his 
paths,  in  [or  from]  all  her  stations,"!  as  is  said  of  Neith.  The 
i^Jc  uat,  path  or  highway  of  the  Sun,  is  clear  enough:  it  runs 
from  East  to  West.  But  what  are  the  mansions  of  his  mother, 
Nit,  Hathor,  or  by  whatever  name  she  may  be  called  ? 

To  this  question  I  reply  in  the  words  of  a  great  and  popular 
writer  upon  astronomy  : —  t 

"  Each  star  rises  and  sets  at  the  same  points  of  the  horizon 
throughout  the  entire  year.      The  points  of  rising  and  setting  of 

*  This  filiation  was  known  from  the  late  texts  at  Esneh  (Champollion,  Mon., 
pi.  145,  quinq.  4),  but  it  has  now  been  found  in  the  Pyramid  texts:  "  Unas"  (line 
629)  "takes  his  place  in  the  horizon,  he  rises  r  like  Sebak  son  of  Neith." 

It  is  impossible  to  quote  more  ancient  authority.  From  what  unknown  source 
then  is  the  information  derived  that  Sebak  was  originally  a  mere  deified  crocodile, 
and  only  at  a  late  period  identified  with  the  Sun  ? 

t   jj  o  is  here  to  be  read  =  -I  -    rl|  ahait,   'station,'      See  Todt.,   142,   13, 

14,  15- 

%  Arago,  Astronomy,  VII,  3,  English  Translation,  Vol.  I,  p.  164. 

35° 


April]  PROCEEDINGS.  [189c. 

the  Sun,  on  the  contrary,  are  continually  varying.  From  the  2 1  st 
of  December  till  the  21st  of  June,  the  Sun  rises  daily  in  situations 
which  are  more  and  more  northerly.  From  the  21st  of  June  till  the 
21st  of  December  following,  we  observe  a  movement  of  the  opposite 
kind.  The  diurnal  courses  of  the  stars  seem  to  be  attached  to  a 
determinate  horizon  by  fixed  points  ;  we  see,  on  the  contrary,  that 
the  points  of  the  same  horizon  corresponding  to  the  apparent 
diurnal  course  of  the  Sun  are  continually  changing." 

It  is  apparently  in  accordance  with  these  facts,  which  are  evident 
to  simple  observation  without  the  aid  of  science,  that  in  the 
mythological  texts  the  Sungod  is  said  to  be  born  in  Tattu,  An, 
Sechem  or  other  localities ;  which  in  this  connection  are  not  to  be 
considered  as  geographical  realities,  but  are  points  on  the  horizon 
varying  according  to  the  season  of  the  year. 

And  this  is  also  what,  I  believe,  is  meant  by  the  J  []jj,  the 
stations  of  the  Mother  of  the  Sun,  which  change  according  to  the 
season,  and  from  each  of  which  in  turn  she  "opens  the  paths,"  i«? 

TfHpOVS    7]\tOU. 

If  the  true  nature  of  Neith  is  once  understood,  as  a  personification, 
not  simply  of  the  Sky,  but  of  the  Sky  giving  birth  to  the  Sun,  it  will 
not  be  difficult  to  arrive  at  a  satisfactory  etymology. 

The  name  of  Neith  has  for  determinatives  the  Shuttle  \  and 
Arrows  ^V*  •  The  goddess  is  frequently  represented  on  the 
monuments  as  in  the  act  of  shooting  or  holding  a  bow  and  arrows. 

And  she  is  described  in  a  canonical  text,  published  by  Brugsch,f 
as  "fitting  her  arrow  to  her  bow,  and  overthrowing  the  adversaries  " 
of  Osiris  "  daily."  Between  shuttle  and  shoot  the  connection  is 
manifest  in  all  our  northern  languages.     The  shuttle  is  shot. 

The  Wasp  V^,  which  has  Nat  for  one  of  its  names,  has 
evidently  the  same  original  meaning.  Its  sting  is  the  arrow  which 
it  darts.     It  is  'the  Shooter.' 

Neith,  JVdit,  signifies  "she  who  shooteth,"  >)  to^o'tijs. 

The  ancient  Egyptian  conception  is  preserved  in  the  Coptic  veil) 
Itex,  It  OX,  corresponding  to  the  Greek  fidWetv,  plmeiv.  Itex  CLJA.P, 

*  See  picture  in  Lanzone,  Dizionario,  p.  443,  and  plates  175,  2,  and  177,  3. 
t  Diet.  Gcogr.,  p.  1064,  line  63,  64. 

351 


April]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

is  to   "shoot  out  flames";  the   Greek  to^o't^?  in  Sam.   1,  xxxi,  3, 
is  rendered  in  Coptic  by  ItCX  COOTTC,  "  shooter  of  arrows."  * 

The  arrows  of  the  Dawn-goddess  Neith  are  the  rays  of  the 
Sun.  The  metaphor  is  a  common  one  in  Greek  literature.  The 
y\i'ov  fio\ai  are  repeatedly  mentioned  by  the  Tragic  writers  and 
others.  'H  t/}//3o?  Trpb?  yXi'ov  /3oXa?  and  Kara  yXi'ov  fioXai  are  ex- 
pressions equivalent  to  77/309  uktIvu,  and  in  the  Ajaxt  of  Sophocles 

we  read  of  ti)u  «0'  yXi'ov  /BoXu>i>  Ke\ev0ov. 

The  same  metaphor  is  applicable  to  Neith  considered  as  the 
Eye  of  the  Sun.  The  o<p9aX/.iwi>  y3o\>)  occurs  throughout  Greek 
literature,  down  from  the  time  of  the  Homeric  poems.  It  is  in 
direct  connection  with  the  widespread  superstition  of  the  Evil  Eye, 
and  the  terrors  of  the  "Jettatura." 


*  The  etymological  sense  of  ]gQi  nait,  when  signifying  king  or  high 
official  is  more  obscure  ;  but  it  may  be  pointed  out  that  the  Coptic  ha?  preserved 
the  words  ItOX,  rtOO,  'shooting  ahead,'  in  the  senses  'magnus,'  'magnas,' 
'  senior,'  'major,'  '  dux,'  'princeps.'  The  t  in  nait  is  radical,  and  is  palatalized  in 
X  and  tfT 

I  will  add  one  more  observation.  The  important  name  J] 
in  the  Royal  Tombs  is  to  be  explained  in  this  way.  jgQ  }gQ  according  to  the 
analogy  of  many  similar  forms  is  equivalent  to  ]qq  \^  nait-ta,  \ft  he  who  is  dis- 
tinguished by  the  red  crown  ^ . "  See  Lefebure's  Tombeau  de  Sett  I,  part  iv, 
plate  34. 

t  Line  877,  on  which  see  the  note  of  Lobeck. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  6th 
May,  1890,  at  8  p.m.,  when  the  following  Papers  will  be  read  : 

P.  le  P.  Renouf  (President),   "The  Priestly  Character  of  the 
Earliest  Egyptian  Civilization." 

Rev.   C.    J.   Ball,   "The  Terms  for  'God'  and   'Sacrifice'  in 
Accadian  and  Chinese." 

352 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

TLhc  Bvoii3e  ©rtiamente  of  tbe 
palace  (5ates  from  JBalawat. 

[Shalmaneser  II,  b.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  £1  10s.  ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £1  is. 


Society  of  Biblical  Archaeology. 


COUNCIL,     1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  Halsbuky,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.   Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  La  yard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.   Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P., 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A, 
Prof.  R.  L.  Bensly. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


&c. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard, 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A, 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer—  Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honoiary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISJN    AND    SONS,    PRINTERS    IN    ORDINARY    TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN'S    LANE. 


VOL.  XII. Part  7. 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION, 

Sixth  Meeting,  May  6t/i,  1890. 


-<&&- 


CONTENTS. 

P.  Le  Page  Renouf  (President). — The  Priestly  Character  of  the 

earliest  Egyptian  Civilization  355_302 

P.    Le    Page    Renouf    (President). — Seb   or   Qeb ;    Sechet   and 

Sechemet    363-367 

Karl  Pieiil. — Notes  de  Philologie  Egyptienne  (continued  from 

Vol.  XII,  page  125) 368-380 


PUBLISHED   at 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

18  90. 


[No.  xcn.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To 

Members. 

To  Non- 
Members. 

s. 

d. 

s.     d. 

I, 

Part  i 

IO 

6 

12      6 

1, 

,,2 

IO 

6 

12       6 

II, 

,,       ! 

8 

0 

10    6 

II, 

,,       2 

8 

0 

10    6 

III, 

,,       ! 

8 

0 

10    6 

III, 

5,         2 

8 

0 

10    6 

IV, 

,,       ! 

10 

6 

12    6 

IV, 

,,       2 

10 

6 

12     6 

v, 

,,       1 

12 

6 

15     0 

v, 

,,       2 

IO 

6 

12     6 

VI, 

,,       I 

IO 

6 

12     6 

VI, 

,,       2 

IO 

6 

12     6 

VII, 

,,       I 

8 

0 

10    6 

VII, 

,,      2 

IO 

6 

12     6 

VII, 

,,     3 

IO 

6 

12    6 

VIII, 

„     i 

IO 

6 

12    6 

VIII, 

,,       2 

IO 

6 

12     6 

VIII, 

,,    3 

IO 

6 

12    6 

IX, 

,,     i 

IO 

6 

12    6 

P 

ROCEEDINGS. 

I, 

Session 

1878-79 

2 

0 

2     6 

II, 

5, 

1S79-80 

2 

0 

2    6 

III, 

,, 

1880-81 

4 

0 

•      5    0 

IV, 

,, 

1881-82 

4 

0      •    ... 

•      5    0 

v, 

,, 

1882-83 

4 

0 

5    0 

VI, 

,, 

1883-S4 

5 

0 

6    0 

VII, 

,, 

1884-85 

5 

0 

6    0 

VIII, 

,, 

1885-S6 

5 

0 

..60 

IX, 

,, 

1886-87 

2 

0  per  Part 

.26 

IX, 

Part  7, 

1886-87 

8 

0     „     ,, 

..     10     6 

x, 

Part  I, 

1887-88 

2 

6     ,,     ,, 

..30 

x, 

Parts  2  to  7, 

1887-88 

2 

0     „     ,, 

..26 

x, 

Part  8, 

1887-S8 

8 

0     ,,     ,, 

10    6 

XI, 

Parts  I  to  7 

,  1888-89 

2 

0     „     „ 

..26 

XI, 

Part  8, 

188S-89 

8 

0     „     „ 

..     10    6 

XII, 

1889-90 

2 

0  in  progress 

2    6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C.  ' 


Proc.  Sac  BcbhArch,Jipnl. 


r? 


^  ■*  *l 


Proc.  Soc.BM  Ardv.Jpnl,  1890. 


s2  if? 


X 


PROCEEDINGS 

OF 

THE     SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,  1889-90. 


Sixth  Meeting,  6th  May,   1890. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq,    President, 


IN   THE   CHAIR. 


-<8oe>-0o&- 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the   Donors : — 

From  the  Author,  Dr.  A.  Wiedemann  : — Herodots  Zweites  Buch, 

mit  fachlichen  erlauterungen.     Leipzig.     8vo.     1890. 
From  the  Author,  E.  de  Bunsen  : — Die  Ueberlieferung  Ihre  Ent- 

stehung  und  Entwickelung.     (2  vols.)     Leipzig.     1889. 
From  F.  L.  Griffith : — Two  Hieroglyphic  Papyri  from  Tanis.     4to. 
London.     1889. 

Extra  Memoir  of  the  Egypt  Exploration  Fund. 
From  the  Author,  C.  F.  Lehmann: — Das  Verhaltniss  des  agypti- 
schen  metrischen  Systems  zum  babylonisch. 

Aus    den    Verhandl.    der    Berliner  Anthrop.   Gesell.      19th 
October,  1889. 
From   the   Author,   C.   F.  Lehmann  : — Ueber   das  babylonische 
metrische  System  und  dessen  Verbreitung. 

Verhandl.  der.  Physik.  Gesell.  zu  Berlin.     November,  1889. 
Jahr.  8.     November  15  th. 
[  No.  xcil]  353  2  c 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890 

From  the  Author,  Rev.  C.  A.  de  Cara : — Degli  Hittim  o  Hethei  e 
delle  loro  migrazioni. 

Civilta  Cattolica,  Quad.  954.     15th  Marzo,  1890,  and  Quad. 
956.     19th  Aprile,  1890. 
From  the  Author,  Dr.  A.  Wiedemann  : — Three  notices  of  Books, 
from  the  Neue  Philologische  Rundschau  (No.  1)  and  Bonner 
Jahrbiichern  (88). 

The  following  Candidate  was  elected  a  Member  of  the 
Society,  having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on 
4th  March,  1890:— 

Edward  Oxenford  Preston,  West  Lodge,  Cookham,  Berks. 

The  following  Candidates  were  nominated  for  election  at 
the  next  Meeting  on  3rd  June,  1890  : — 

M.  S.  Schekine,  Menschikova  Bachnia,  Great  Ouspensky  Street  3, 

Moscow. 
Rev.  Tupper  Carey,  R.D.,  F.G.S.,  Ebbesborne  Wake,  Salisbury. 
Bartlett  D.  Wrangham,  7,  Claremont  Place,  Sheffield. 
Dr.  Bruto  Teloni,  Via  della  Fortezza  4,  Florence. 
Rev.  Henry  Walter  Reynolds,  St.  Thomas  Vicarage,  Elm  Road, 

Camden  New  Town,  N.W. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers : — 

Drew  Theological  Seminary,  Madison,  New  Jersey,  U.S.A. 

A  Paper  was  read  by  P.  le  Page  Renouf  (President),  "  The 
Priestly  Character  of  the  Earliest  Egyptian  Civilization." 

Remarks  were  added  by  Rev.  A.  Lowy,  Rev.  C.  J.  Ball, 
and  Rev.  James  Marshall. 

The  President  being  obliged  to  leave,  the  Chair  was  taken 
by  the  Rev.  J.  Marshall. 


A  Paper  was  read  by  the  Rev.  C.  J.  Ball,  "The  Terms  for 
1  God  '  and  'Sacrifice'  in  Accadian  and  Chinese,"  which  will 
appear  in  the  next  number  of  the  Proceedings. 

Remarks  were  added  by  Rev.  James  Marshall,    Rev.  A. 
Lowy,  and  Mr.  J.  Tyler. 

Thanks  were  returned  for  these  Communications. 

354 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 


THE   PRIESTLY   CHARACTER   OF   THE   EARLIEST 
EGYPTIAN  CIVILIZATION. 

By   P.    le   P.    Renouf    {President}. 

Pure  a  priori  assumptions  as  to  what  the  condition  of  Egyptian 
society  must  have  been  whilst  progressing  from  the  savage  state 
to  a  more  civilized  stage  of  existence  are  absolutely  worthless. 
We  know  nothing  whatever  of  the  Egyptians  until  their  earliei-t 
monuments  exhibit  a  state  of  material  civilization  which  was  never 
surpassed.  This  early  period  was  unquestionably  preceded  by  a  stiil 
earlier  one,  during  which  these  arts  and  sciences  must  have  been 
cultivated,  without  which  it  would  have  been  impossible  to  raise 
the  pyramids,  to  execute  in  diorite  such  a  statue  as  that  of  Chafra,  or 
to  decorate  the  tomb  of  Ti.  But  of  this  earlier  period  nothing 
whatever  is  known  beyond  the  mere  names  of  certain  kings.  The 
Greek  records  respecting  these  monarchs,  even  if  derived  from 
Egyptian  sources,  are  beneath  contempt.  The  only  authorities  which 
deserve  attention  are  the  monuments  belonging  to  the  period  which 
is  being  studied. 

The  titles  of  the  king  of  Egypt  are  still  generally  misunderstood, 
in  spite  of  the  explanations  of  M.  Grebaut,  which  have  indeed 
been  contradicted,  but  have  not  been  refuted.  It  has  never  been 
doubted  that  the  king  claimed  actual  divinity;  he  was  the  "great 
god,"  the  "golden  Horus,"  and  son  of  Ra.  He  claimed  authority 
not  only  over  Egypt,  but  over  "all  lands  and  nations,"  "the  whole 
world  in  its  length  and  its  breadth,  the  east  and  the  west,"  "the 
entire  compass  of  the  great  circuit  of  the  sun,"  "the  sky  and 
what  is  in  it,  the  earth  and  all  that  is  upon  it,"  "every  creature 
that  walks  upon  two  or  upon  four  legs,  all  that  fly  or  flutter,  the 
whole  world  offers  her  productions  to  him."  Whatever  in  fact 
might  be  asserted  of  the  Sun-god,  was  dogmatically  predicable  of 
the  king  of  Egypt.  His  titles  were  directly  derived  from  those 
of  the  Sun-god. 

There  is  not  the  slightest  evidence  that  1^  signified  Kin-  oi 
Upper  and  Lotver  -Egypt.     The    King    was    like    the    Sun,    master 

355  2  c  2 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1890. 

of  the  South  and  of  the  North.  Whatever  the  Sun  passed  over 
or  through  was  divided  into  two  and  grammatically  took  the  dual 
form,  as  ~v\  n>  Xuia->  tne  horizon   where  the   Sun   rises   or   sets, 

T^  ,  abta,  the  East,  ft    ^   ,  amenta,  the  West.    The  '  Two  Earths  ' 

===,  do  not  signify  Upper  and  Lower  Egypt,  but  the  Earth  as 
traversed  and  divided  by  the  Sun.  The  expression  is  a  common  one 
in  divine  titles.  Osiris,  both  in  his  own  name  and  in  that  of  Ap-uat, 
is  OX  \a  ^'  Qp  *at  *au>  'divider  of  the  Earth.'  Apuat  of  the  North 
j  XerP Pet>  'director  of  Heaven,'  and  Apuat  of  the  South  is 


„f 


Y^ffff^  xerP  *au>  'director  of  the  Earth,'*  These  two  designations 
form  the  best  commentary  on  the  Greek  expression  of  the  inscription 

of  Rosetta,  Ka6c'nre(>   o  ?yX/o?,  /le'^/as   (3aai\evs  t£v   re   uvus    ical   iCbv  Kwrui 

XiDpwv,  "like  the  Sun,  the  great  king  of  the  regions  above  and 
the  regions  below."  $  ^Vi^,  sam-iau,  "he  who  binds  together  the 
two  Earths,"  is  a  well  known  title  of  Horus,  and  the  act  of  this 
binding  is  represented  on  many  royal  statues  from  the  earliest 
times. f  It  has  nothing  to  do  with  the  union  of  Upper  and  Lower 
Egypt,  nor  has  the  title  <=;,  neb  mu,  '  Lord  of  the  two  Earths.' 

The  Egyptian  king's  claim  to  universal  sovereignty,  as  son  and 
living  image  of  the  Sun,  finds  a  striking  parallel  in  the  title  of  the 
Babylonian  and  Assyrian  monarchs,  sarru  kibrat  arbai,  'King  of 
the  Four  Quarters  of  the  World.' 

It  was  in  consequence  of  the  royal  claim  to  sovereignty  over 
North  and  South  that  various  government  departments  are  habitually 
spoken  of  in  the  dual.     The  king  is  called  ^^,  and  his  officers  are 

called    k/"^~"     k8°      ^nD        ■    n«n 


and  so  on.     There  was  but  one  department  in  each  case,  not  one 
for  Upper  and  another  for  Lower  Egypt. 

The  divinity  of  the  King  is  however  no  proof  of  the  priestly 
character  of  Egyptian  society.  The  proof  will  be  found  in  the 
accurate  study  of  all  the  ancient  monuments.  Lepsius  had  already 
observed  %  that,  from  the  numerous  inscriptions  in  the  tombs  near 
the  pyramids,  he  could  almost  draw  up  a  Court  and  Official  Calendar 

*   TodL,  142,  5,  24,  25.  f  Denkm.,  II,  116. 

X  Briefc  aus  Acgypten,  p.  24. 

35* 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

for  the  reigns  of  Cheops  and  Chephren,  and  M.  Maspero  with  equal 
justice  repeats  the  assertion.*  Now  the  most  cursory  inspection 
of  the  inscriptions  collected  by  Lepsius,  Mariette,  de  Rouge  and 
Maspero,  will  show  that  almost  every  person  who  has  left  an  inscrip- 
tion bearing  his  name,  had  among  his  titles  at  least  one  of  an 
unmistakeably  sacerdotal  character,  such  as  <^~>  |J  ^£7  xer'lu^^ 
or  I  j[  of  Ra,  Sut,  Osiris,  Horus,  Ptah,  Sekru,  Chnum,  Sesheta,  Heqait, 
Maat,  and  other  deities,  besides  those  whose  priestly  offices  were 
due  to  the  ka  of  this  or  that  sovereign.  The  ladies  were  priestesses 
of  Hathor  or  Neith.  M.  de  Rouge,  speaking  of  the  wife  of  Ti,  says  : 
"  Comme  toutes  les  princesses,  Nefer-hotefi-s  etait  pretresse."t 

Of  the  few  great  personages  of  whom  we  cannot  prove  the 
priestly  character,  it  is  equally  impossible  to  prove  that  they  did  not 
possess  it. 

Besides  the  titles  which  are  at  once  recognized  as  sacerdotal, 
there  are  others  which  are  not   less  certainly  of  sacerdotal  origin. 

It  will  be  generally  admitted  that  the  ^^  y  V,  the     I   |\     V&, 

the  °°/u,  the  -^s^  <~p>  Were  essentially  priests,  whatever  civil 

— -"*^  /WWW     *»  -J* 

functions  they  may  also  have  discharged. 

Dr.  Erman  has  directed  attention  to  the  fact  that  the  important 
office  of  ^  ^  is  combined  with  priestly  offices  of  every  kind,  but 
particularly  with  the  priesthoods  of  Maat  and  of  Heqait.  £ 

M.  de  Rouge,  in  enumerating  the  titles  of  a  prince  of  the  family 

of  Chafra,  says :  "  II  porte  le  titre  de  1  1  1  C7D  _/3^    .  .  .  le  grand  des 

cinq  de  la  demeure  de  Thoth."  And  he  goes  on  to  say  :  "  Le  sens 
de  ces  mots  m'a  ete  revele  par  la  liste  des  principaux  sacerdoces  tie 
l'Egypte  que  j'ai  trouve  a  Edfou  ;  e'etait  le  titre  officiel  du  premier 
pretre  de  Thoth  a.  Sesun  ou  Hermopolis.  Le  prince  Ra-en-Kau, 
cite  plus  haut,  possedait  la  meme  dignite."§  This  is  quite  true,  and 
it  is  certain  that  these  important  lists  of  priesthoods  both  at  Edfu 
and  Dendera,  though  actually  written  at  a  late  date,  are  traditional 

*  "Des  renseignements  recucillis  clans  leurs  tombeaux  on  pourrait  reconstituer 
/  Almanack  Royal  de  la  cour  <le  Khoufou  jusque  dans  ses  plus  petits  details." 
Histoire  ancienne  des  Pcnples  Jc  I' 'Orient,  p.  59. 

t  Monuments  qiion  pent  attribuer  aux  Six  Premieres  Dynasties,  p.  97. 

%  Aegypten,  p.  125. 

§  Monuments  des  Six  Premieres  J  dynasties,  p.  62. 

357 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

witnesses  of  the  existence  of  very  ancient  sacerdotal  offices.  Among 
these  offices  we  find  the  ^  $&  ^  Sitten  at  Heracleopolis  and  the 
IsQ  "\\  ^  i^  Nata  at  Coptos.*  The  latter  is  particularly  interesting 
because  the  standard  of  it  is    Mv  Horus,  wearing  the  Crown  of  the 

North  V.  It  will  be  remembered  that  in  republican  Athens  one  of 
the  Archons  was  called  fiaatXevv,  and  that  he  had  charge  of  the 
public  worship.  Republican  Rome,  when  banishing  kings,  retained, 
if  it  did  not  actually  institute,  the  Rex  Sacrificulus. 

The  Suteniu  are  known  from   other  texts,  and  Brugsch f  with 
great  reason  derives  the  name  from     I        \\  ,  seten,  to  slaughter : 

=t  JlL'  su?en,  is  '  one  who  slaughters  an  animal  for  sacrifice.'  It 
was  a  priest  of  this  kind  who  was  ordered  to  kill  the  Bull  in  the  Tale 

of  the  Two  Brothers.    This]    °  D%L=/ll    Q   Jl\    S °, 

T    AAA^AA  _J±  T  MAMA    ill    _Ht^   H   O    n 

'  Sutennu  of  the  King  in  the  Palace '  occupies  a  very  high  position  in 
the  list  of  priests  mentioned  in  the  Wood  Papyrus ;  and  it  is  surely 
a  gross  mistake  to  translate  the  word  by  the  term  '  Butcher.'  The 
acts  of  slaughter  which  he  performed  were  not  those  of  a  tradesman, 
but  of  a  minister  of  the  gods.     The  same  mistake  is  made  in  giving 

the  sense  of  '  butcher '  to  Q  ^c\  ^~7jl ,  menhu,  a  term  applied 


to  kings  and  gods.     The  god  is  thus  invoked  as  Suten,  but  certainly 
not  as  butcher,  on  a  statue  in  the  Louvre. 


\\ 


'  O  thou    Cleaver,    who  dividest   the  heaven    with    the  two  feathers.''  % 

It  is  indeed  quite  clear  that  the  title  of  a  priest  was  in  many 
cases  one  of  the  epithets  or  designations  of  the  god  he  worshipped, 
and  whose  acts  he  symbolically  performed.  § 

But  there  is  very  much  older  evidence  than  the  priestly  lists 
of  Dendera  and  Edfu.  The  funereal  rites  go  back  to  the  earliest 
times,  and   among   the   priests  who   officiate   at  the   ceremony  of 

*  Brugsch,  Diet.  Giogr,,  pp.  1374,  1377. 

t  Diet.,  SuppL,  p.  1 1 58. 

X  Pierret,  Inscriptions  inidites,  I,  3. 

§  Compare   this   view   with   Brugsch,   Religion  unci  Mythologie,  p.   65    and 

following. 

353 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

,  at>-re,  we  find  (besides  the  /J  \  MA  yerheb,  the  I  v\    M+* ,  sem, 


V 

1 

the  5^  2ll  2f'  se-mer-efi  and  some  other  well-known  priests)  the 
D    Mft,  ^#,  and  the    I  T  Mft ,  jv^r. 

The  latter  title,  which  meets  us  on  countless  inscriptions,  has 
had  a  remarkable  destiny  at  the  hands  of  Egyptologists.  M.  de 
Rouge,  seeing  that  many  great  personages  at  the  Egyptian  couit 
bore  the  title,  mildly  hasarded  a  suggestion  about  it.  "  Peui-etie 
doit-on  le  comparer  au  titre  ptolemaique  tov  (fitXwv."  M.  de  Rouge 
himself  however  did  not  attach  much  importance  to  this  conjecture, 
and  he  would  certainly  not  have  ventured  upon  it  had  he  known 
that  the  Ptolemaic  <pl\oi  or  k-raipoi  were  not  originally  Egyptian 
but  Macedonian.*  They  were  introduced  into  Egypt  and  Syria 
by  the  Macedonian  kings  of  those  countries;  and  the  Roman  emperors 
imitated  the  eastern  courts  in  their  '  amici  Augusti '  and  in  their 
'comites,'  our  Counts.  There  is  not  a  particle  of  evidence  that 
It  ever  meant  'friend.'  It  is  impossible  to  quote  a  single  Egyp- 
tian text  in  which  the  word  is  so  used,  and  to  quote  the  Coptic 
fXjc£>Hp  as  lts  representative  is  to  insult  etymology. 

From  first  to  last  smer  is  the  name  of  an  officer,  and  it  is  in  virtue 
of  his  office  as  smer  that  he  officiates  in  the  religious  ceremonies  of 
the  Ritual. 

The  title  is  not  necessarily  one  confined  to  the  male  sex.  Queen 
Meri-Seanch,  for  instance,   at  this   court  of  Chafra,  besides  being 

priestess  of  Thoth  and  of  other  gods,  was  v\     IT  ,  the  Smerit 

of  Horus.     There  is  also  the  proper  name   I  T  |    J,  Smerit-ka,  of 

a  great  lady  who  was  priestess  of  Hathor. 


The      □     erpa    has   a   title  which,  in   later  times,  was  written 

_ a 

a    ~  ,  and,  in  this  form,  naturally  suggests  the  composition  of  the 

word,  from  <rr>  and  Q.     But  the  scribes  of  the  eighteenth  and 

'  o   O 

*  It  has  been  thought  probable  that  Alexander  borrowed  this  institution,  as 
well  as  others,  from  the  Persian  Court.  This  is  not  the  case.  The  institution  is 
older  in  Macedon  than  Alexander's  father,  Philip.  The  readers  of  Demosthenes 
are  familiar  with  the  irt'Ckratpoi,  the  foot-guards.  The  horse-guards  were  called 
tra7()0i  or  (piXoi. 

359 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

nineteenth  dynasties  are  very  blind  guides  as  to  the  etymology  of 
one  of  the  most  ancient  words  of  the  language. 

M.  Maspero  has  lately  discussed  the  word  which  he  calls  Ropait 
or  Repai't,  and  he  argues  throughout  as  if  this  orthography  was  the 

ancient  one.      "     Q    ~   ropait  apres  avoir  designe  les  princes  inde* 

pendants  qui  se  partageaient  la  vallee  du  Nil  avant  Mini,"  &c.  The 
name  was  not  so  written  till  considerably  more  than  a  thousand  years 
later.     But  supposing  it  had  been  so  written,  what  would  it  signify  ? 

" 0,    a^r    pait,    pa'itou,  un    tres  vieux   mot  qui  sert  a. 

<=>   O     a  Q  1  1  1 

designer  les  homines  de  meme  origine,  le  clan,  la  tribu  :    le     Q     _r . 

0  v) 

Ropait  est  done  a  proprement  parler  un  chef  de  clan,  un  gardien 

d'hommes,  a.  l'epoque  historique,  le  prince  hereditaire  d'un  nome." 
Now  whence  is  all  this  information  derived  ?  Who  has  ever  seen 
a  text  in  which  the  Egyptian  Pait  signifies  a  clan  or  tribe?  The 
Petit  are  undoubtedly  human  beings,  but  their  place  is  not  upon 
earth  but  in  the  Tuat  or  Auqerta.     They  are  men  of  the  past,  just  as 

tne  /t\/ ^^  jj  I;   hamemit,   are  the  men   of  the  future,   unborn 

generations  circling  round  the  sun.  If  any  one  knows  of  an  Egyp- 
tian text  which  proves  the  Pait  to  be  men  still  living  upon  the  earth, 
let  him  produce  it. 

The  Erpd,  whatever  the  etymology  of  the  word  may  be,  was 
certainly  a  priest.  The  great  nomarchs  of  the  twelfth  and  later 
dynasties  had  this  title,  and  moreover,  as  M.  Maspero  rightly  ob- 
serves, "  Les  princes  de  Minieh  etaient  pretres  de  Hor  et  de  Pakhit 

et  les  princes  de  Oun  etaient  chefs  du  sacerdoce  de  Thot."* 

But  the  priestly  office  of  the  Erpd  is  more  ancient  than  the  feudal 
dignity. 

The  word  is  a  designation  of  the  god  Seb  from  the  earliest 
times.  If  I  could  see  my  way  clear  to  accept  the  derivation  er  +pd, 
first  proposed  by  Dr.  K.  Piehl,  the  sense  would  be  clear  enough. 
Seb  (the  personification  of  the  Earth)  has  in  his  keeping  all  those 
who  are  buried,  all  the  past  generations.     The  mythological  enemies 

of  Osiris  are  in  this  way  said  (Todt.,   19,   14)  to  be     ^ 
£  X n    *%>    J  <ni  "*-er  sau  ^e^  <uno^er  tne  custody  of  Seb.' 

*  Ret ■  licit,  I,  p.  179. 
360 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

In  any  case  it  is  certain  that  Erpa  is  like  Suten  and  other  titles 
the  epithet  of  a  god  which  has  been  assigned  to  an  Egyptian  priest- 
hood.* 

The  two  next  priesthoods  which  I  shall  mention  may  serve  as 
illustrations  of  this  kind  of  transfer. 

The  other  priestly  title  of  the  princes  of  Minieh  to  which 
M.  Maspero  refers  is  ^\~\,  the  true  reading  of  which  I  have  shown 

to  be  ut'cb.\     In  the  later  times  it  is  often  called     <X    seut'eb. 

Another  title  which  goes  back  to  the  most  remote  periods  is 

that  of  ^^^j  at  mer.    The  references  given  by  Dr.  von  Bergmann,  % 

1 — 1 
leave   no   doubt  as  to  the  correct  reading  of  the  title,   which    is 

also  written  c=^>  on  a  monument  of  the  time  of  Taharqa.      And 
another  variant  on  the  same  monument  j£s  Z_ f  i-s  evidently 

the  equivalent  of  the    \  "^^  Vy&  1  of  Edfu  (mentioned  on  an  inscrip- 

,EE3:  ^  '  o\ 

tion  of  Dendera)  who  at  Edfu  itself  are  simply  called  ^^  )Kh  1  and 

enumerated   among   the   priesthoods   of  the   temple.     There  were 

also  priests  of  the  same  kind  at  Dendera. 

> — c  at  mer  is  an  epithet  of  Anubis  in  the  Pyramid  Texts.  || 

I   will  mention  but  one  more  title,  which  has  been  generally 

understood  in  the  wide  sense  of  favourite.     \  hesu  appears  in  all 
the  ancient  texts  to  designate  a  distinct  office.     The  JU'  Jr  V\t>  1  and 


*  The  relation  between  the  title  and  the  god  is  sometimes  alluded  to.  See 
Denkm.  II,  17,  and  III,  25,      q         ^  /vw^a  \£\      II. 

t  Proceedings,  May  6,  1884,  on  the  Egyptian  god  f\~\  $}.  Without  having 
seen  what  I  have  written  Brugsch  appears  to  have  arrived  at  the  same  conclusion 
as  mine  with  reference  to  the  reading  of  this  name.  lie  says,  "iiber  diesen 
noch  unbekannten  Namen  (Ut'eb)  des  Gottes  werde  ich  die  Beweise  in  den 
AZ  liefern."     Religion  d.  a.  Acgypter,  note  1043. 

X  Recueil,  VII,  p.  176. 

§  Mariette,  Denderah,  I,  p.  15. 

||  Pepi  I,  80,  Merenra,  709.  *    \\     dt  signifies  'cutting,  cleaving,'  and 

is  an  appellative  of  the  ship    ".-^/j  >£&£*  our  Cutter,  and  of  the  fish    ■■ .  _J]  "^^S 
dtu,  the  Cleaver,  as  well  as  of  the  god  who  cleaves  his  path  through  the  heavens. 

36l 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLJCAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


I 

1   on 


8  f|  ""_fl  ^j  !   who  came  after  the    \  0  V&  1   and  the   /j  J 

the  ancient  tablets  were  persons  bound  by  religious  duties  of  an 

official  nature.     Queen  Meriseanch  was  0  "^^  hesit  tirit.    This  does 

not  mean  that  she  was  a  'great  favourite,'  but  that  she  was  'arch- 
priestess  '  of  some  religious  body. 

This  rapid  enumeration  of  some  of  the  most  frequent  and 
important  Egyptian  titles  is,  without  entering  into  minor  details, 
sufficient  to  direct  attention  to  the  striking  fact  that,  for  many 
centuries  of  the  Egyptian  monarchy  (which  in  theory  always  re- 
mained a  theocracy),  almost  every  noble  and  wealthy  personage 
employed  in  the  administration  of  the  different  departments  of 
the  State,  belonged  to  one  or  more  of  the  many  priesthoods  of 
the  country. 


362 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

SEB  OR  QEB;   SECHET  AND  SECHEMET. 
By  P.  le  Page  Renouf. 

The  sketch*  in  outline,  which  Dr.  Brugsch  is  now  publishing,  of 
the  results  of  Egyptological  research,  is  everywhere  being  read  with 
the  interest  which  is  necessarily  attached  to  all  the  utterances  of  one 
who  more  than  any  other  living  scholar  has  furnished  material  to 
every  branch  of  Egyptology. 

The  readers  of  these  Proceedings^  will  remember  that  two  years 
ago  Dr.  Brugsch  honoured  me  with  a  letter  on  the  subject  of  the 
Egyptian  god  "  dont  la  lecture  Seb  ou  Keb  demande  de  nouvelles 
preuves."  And  he  quoted  "an  instance  which  militates  in  favour  of 
Keb." 

I  did  not  think  it  necessary  to  reply,  and  my  respectful  silence 
was  occasioned  by  the  fact  that  Brugsch's  "striking  instance,"  how- 
ever explained,  in  no  way  contradicted  anything  that  I  had  said  in 
my  paper  on  the  god  Seb.  I  had  expressly  stated  that  the  god's 
name  in  the  latest  period  was  often  written  Aj,  but  I  showed  that 
the  A  was  derived  from  a  cursive  form  of  *?£_,  and  ;=-),  which  also 
occurs  in  the  god's  name,  is  equally  derived  from  another  cursive 
form  of  the  Bird.  There  is  consequently  nothing  surprising  in  such 
a  passage  at  Edfu  as 

It  is  Brugsch  himself  who  has  placed  the  "(sic)"  under  the 
sign  □,  which  is  probably  an  error.  I  will  just  alter  it  into  \7,  which 
is  a  well  known  determinative  of  |  JO  jk  w^j)  —  I  JO  jk50  se??<'n7> 
a  word  which  like  the  Coptic  Ctoiil  has  the  meanings  "laugh  at, 
mock,  treat  contemptuously."  In  the  classic  days  of  Egyptian 
orthography  this  word  was  never  written  with  an  initial  \^*,  but  at 
the  time  of  the  Edfu  texts  ^5*  is  the  commonest  of  variants  for  the 
letter   |  s.      Taking  the  sign  0o<>£>  as  the  determinative  of  spitting, 

*  Die  Aegypiologie,  ein  Grundriss  dcr  Aegyptischen  Wissenschafi,  von  Prof. 

Dr.  Heinrich  Brugsch.     Leipzig,  18S9. 
t  June  5,  1888. 

363 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

the  passage  may  be  read  alliteratively  :  sebda-k  em  ta  yer  Seb,  "  thou 
art  contemptuously  spitten  upon  the  earth,  in  presence  of  Seb." 

In  his  new  work  (p.  172)  Dr.  Brugsch  refers  with  satisfaction  to 
his  letter  in  these  Proceedings,  and  then  gives  another  instance  from 
the  Pyramid  of  Merenra  I,  col.  126. 

akabkab  ab  en  mut-ek  her-ek  em  re?i-ck  en  Seb,  which  I  translate  : 
"the  heart  of  thy  mother  wails  over  thee  in  thy  name  of  Seb;"  and 
I  do  not  see  what  possible  objection  can  be  raised  either  to  my 
transcription  or  to  my  version.  Brugsch  takes  no  notice  of  "0»  "the 
heart."  l^&jflj)  akabkab  is  the  regular  reduplicated  form  of 
j^flij^j)  akab,  which  every  one  can  see  in  Brugsch's  Lexicon 
signifies  'wail,  cry.'  My  learned  opponent  conjectures  "bent"  as 
the  meaning  of  akabkab,  and  refers  to  his  work  on  Egyptian  Religion 
and  Mythology  for  an  explanation,  upon  which  I  have  already 
spoken  at  length.*  The  verbal  alliteration  which  he  sees  in  the 
above  passage  presupposes  as  proved  something  which  is  yet  in 
question.  And  it  must  be  remembered  that  rhyme  as  well  as 
alliteration  had  a  large  part  in  the  Egyptian  play  upon  words. 

But  what  surprises  me  most  in  this  discussion  is  the  apparent 
inability  of  my  learned  friend  to  see  that  a  cartload  of  "striking 
instances,"  every  one  of  which  is  in  perfect  harmony  with  what 
I  myself  have  written,  will  not  advance  his  case  until  he  has  disposed 
of  the  difficulties  which  beset  it.  Is  it  not  certain  that  the  god's 
name  is  written  fj,  and  that  the  star  ^  has  the  value  Seb  ?  Is  it 
not  certain  that  the  god's  name  is  also  written  j  1  j  S\,  and  that  the 
number  five  has  the  phonetic  value  Seb  ?f    Do  not  the  signs  5^-  and 

*  Proceedings,  Feb.,  1887,  p.  94.  Since  I  wrote  that  paper  my  attention  was 
attracted  by  what  M.  Maspero  calls  a  new  determinative  of    fD     "awakening," 

Recueil,  III,  p.  198.  That  determinative  fully  explains  the  picture  of  Seb  at 
sunrise. 

t  Proceedings,  1887,  p.  87.  To  the  proofs  there  given  let  me  add  another 
which  is  interesting  for  its  own  sake.  One  of  the  gods  in  the  Book  of  the  Tuat  is 
called  x\\c±\>  seb-tu  (Lefebure,  Tombeau  de  Scti  I,  pt.  IV,  pi.  33).  The  word 
means  "armed  with  the  knife  called  f]  J  0  slid,"  cf.  Brugsch,  Lexicon,  p.  1188. 
I  suspect  that  sba  is  the  name  of  the  22nd  Nome  of  Upper  Egypt  ^^ ,  which 
Brugsch  first  called  Seft,  and  later  on  Matennu. 

364 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Q},  with  which  the  god's  name  very  frequently  begins,  express  in 
every  other  case  a  syllable  beginning  with  s?  If  it  be  granted  that 
each  of  these  signs  is  polyphonous,  where  can  a  case  be  found  of 
four  polyphonous  signs  being  homophonous  in  more  than  one  value  ? 
Are  Egyptologists  to  shut  their  eyes  to  these  and  other  difficulties 
which  no  one  has  attempted  to  solve?  If  it  can  be  shown  that  the 
god's  name  is  written  keb,  let  it  be  so  called  whenever  it  is  so  written, 
but  it  is  most  unscholar-like  to  read  it  so  when  it  is  written  5^*  J 
or  ^Jj,  which  is  most  certainly  Seb.  Qeb  Aj  I  have  proved  to  be 
an  erroneous  transcript  of  the  hieratic  ^*  J. 

2.  When  I   protested  in  a  recent  note  against  the  practice  of 
calling  the  goddess   (>        Sechet  by  the  name  Somchit  or  Sechmet, 

I  carefully  avoided  denying  the  existence  of  a  goddess  who  might 
rightfully  bear  the  latter  name.  And  I  was  fully  aware  that  there 
was  evidence  which  might  tempt  the  unwary  to  identify  Sechet  with 
Sechmet.  But  the  temptation  is  precisely  one  of  those  which  a  well 
grounded  scholar  is  bound  to  resist. 

Among  the  deities  whose   pictures   are  given  in  the  different 
copies  of  the  Book  of  the  Am-Tuat  there  is  one  whose  name  occurs 

there  as  ()  ,  and  in  a  much  more  ancient  text,  both  ()  and 
{e.g.,  on  the  Sarcophagus  of  Necht-her-heb)  as  Ift  V\  ^,*  but  else- 
.     Now  surely,  it  may  be  said,  here  is  evidence  of  the  very 


best  kind.  The  evidence  is  certainly  undeniable,  but  what  do  the 
witnesses  really  say  ?  They  must  be  rightly  understood  before  any 
conclusion  is  drawn. 

Nearly  a  quarter  of  a  century  ago  M.  Chabas,  on  the  authority  of 
these  very  texts,  asserted  that  the  ^^  in  the  plural  pronouns  was 
non-phonetic.  "  La  question  est  tranchee  par  la  variante  decisive 
....?PTT7  =  ?P[).     DoncYff  =  PJ)  =  ce."t 

In  reply  to  this  I  pointed  out  that  the  texts  read,  not  ]  "^^  but 
I  /wwvs  ^^  ( two^  an(j  t^at  nQ  one  ^you]^  majntain  that  the  Coptic  rt 

in  CIt<LT  corresponded  to  a  non-phonetic  «^.  f     M.  Chabas  was 


*  Antiquites,  V,  pi.  41,  5.      Sharp e,  Inscr.,  II,  12,  line  6. 
t   Voyage  a" tin  Egyptien,  p.  349. 
X  Zeitschrift,  1867,  p.  53. 

365 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

convinced,  and  so  was  Mr.  Goodwin,  who  had  been  inclined  to 
agree  with  him.*  The  truth  is  that  ,  [|  "^T"  an0^  1  '  1  are  not 
phonetic  variants,  but  different  readings  which  have  come  down 
from  independent  texts. 

And  this  is  the  case  with  all  the  double  readings  assigned  to  the 
names  of  these  gods  on  the  sarcophagi  and  sometimes  in  the  papyri. 
They  agree  in  most  cases  as  is  quite  natural,  but  there  are  occasional 
discrepancies,  and  it  requires  the  exercise  of  a  critical  judgment  to 
decide  when  this  is  the  case. 

The  palaeographical  argument  is  of  considerable  importance.  In 
the  two  most  ancient  cursive  documents  f  which  admit  of  the  com- 
parison, the  initial  sign  of  ()       is  different  from  the  initial  sign  of 

(?  / .     The  hieroglyphic  sign  V  m  these  groups  stands  for  two 

different  things,  and  consequently  with  two  different  values. 

When  it  is  followed  by  |^  the  value  is  sex^ni,  not  sex  +  em  > 
the  ^  may  be  omitted  without  altering  the  sound  of  the  group. 

P  ®  l^js  sexem  was  tne  name  of  a  sceptre  having  the  form  of  j, 
as  may  be  seen  in  the  plates  28  and  38  of  Lepsius'  Aelteste 
Texte.     At  a  later  time  sex^n  came  to  signify  a  '  sistrum.' 

When  the  sign  is  followed  by  the  complementary  letters  ® 
the  value  is  se\\et,  a  word  which  is  susceptible  of  various  meanings. 
The  name  of  the  goddess  sometimes  has  for  its  initial  sign  a  sistrum 
WJ  It  is  evident  therefore  that  the  sceptre  and  the  sistrum  have 
been  confounded  under  one  hieroglyphic  sign,§  and  the  ambiguity 
caused   by   this   confusion   easily   explains   differences    of   reading. 

Y  ^  niay  be  read  either  as  sex^t  or  -as  sex^met,  and  a  copyist 
would  supply  a  Q  or  a  |\   according  as  he  understood  the  text. 

I  will  give  one  or  two  instances  in  proof  of  the  necessity  of 
subjecting  to  criticism  these  most  valuable  lists  of  gods,  before 
using  them  in  evidence. 

*  Zeitschrift,  1868,  p.  107. 

t  The  Book  of  the  Dead  of  Queen  Mentuhotep,  c.  26,  4  and  elsewhere,  and 
the  Berlin  Papyrus  I,  Tale  of  Sinehit ;  cf.  line  45  with  lines  189  and  21 1. 

%  E.g.,  the  great  Harris  Papyrus,  pi.  43. 

§  The  difference  was  still  recognized  by  the  latest  scribes.  See  the  Calendar 
of  Edfu  in  Brugsch,  Drei  Fest-Kalendcr,  pi.  II,  line  14,  fin,  where  the  name 
of  the  goddess  is  written  with  a  different  sign  from  that  of  the  word  which 
precedes  it. 

^66 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

One  of  the  cynocephalous  gods  in  the  tomb  of  Seti  I  is  called 
^,     dbdb-ta   or   (I  (I    1    dab*    This   second   form   is   the   error    of 

a  careless  copyist,  who  has  omitted  the  first  J  and  the  final  . 

In  writing  the  name  of  this  god  in  the  tomb  of  Rameses  IV, f 
the  artist  has  twice  misread  "^™  for  =.     The  true  reading  is 
unquestionably  neither  dab  nor  dbdb-en,  but  (|  J  (j  J  =3  dbdb-ta. 
Another  deity,  on  the  same  row  as  a'bdbfa,  is  called  A  \s\  ^  \ 

/ jF^»  ka-ta  et?i  xau-s  or    \  <=> ' Y  H  •     The  latter  reading  is 

constant  on  the  monuments,  but  it  is  most  certainly  wrong.     The 
sign  Y  is  a  mistake  for  )$,,  the  value  of  which  is  equivalent  to  j^. 

A  closer  examination  of  these  texts  will  reveal  a  host  of  other 
mistakes. 

Let  me  finally^  refer  to  a  diorite  statue  of  the  goddess,  of  the 
time  of  Amenophis  III,  at  Turin,  upon  which  her  name,  according 

to  Lanzone,  is  phonetically  written    I      as  well  as  ()    .§ 


*  Lefebure,  pt.  IV,  pi.  26.  t  Dathm.,  Ill,  pi.  225. 

X  I  have  taken  no  notice  of  the  apparent  or  real  play  upon  words  in  the 
Destruction  of  Mankind  (lines  14  and  15)  between  se\em  and  Sexit,  which  cannot 
possibly  justify  the  inference  that  the  name  of  the  goddess  must  be  read  Sochmit. 

§  Dizionario,  pi.  363,  1. 


367 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

NOTES  DE  PHILOLOGIE  EGYPTIENNE. 

Par  Karl  Piehl. 

{Suite*) 

— fl—. 
rs.  Le   mot  <rr> ;    14.  Des   mots   a  /www  intercale,  ayant  des 

#7  ; 

doublets,  derivant  directement  d'un  radical;  15.  Le  groupe  hiero- 
glyphique  Q  \\  )  Xnfa ;  16.  Le  radical  c  ^  et  ses  derives; 
17.  Passage  des  textes  de  Chnumhotep  de  Beni-Hassan. 


13.  <crr>.  Sous  cette  forme,  les  textes  ptolemai'ques  nous  offrent 

quelquefois   un    mot   egyptien,    dont  le  sens   parait   etre    "  collier, 
ornement  de  cou." 

A  Edfou,f  un  roi  presente  un  collier  a.  "  Horus  d'Edfou,  dieu 
grand,  seigneur  du  ciel,  beau  de  face,  dont  les  yeux  sont  en  fete, 
seigneur  des  colliers,  pourvu  d'ornements,  dont  la  splendeur  egaie 
les  deesses."     Au-dessus  du  roi  se  lit  la  legende  suivante  : 

i\^7  ^^  r        "\  ■?  o  ^^37  r~       ^j  n  a  n 

qfcW&i    <^ ,     (       prenom  \g\_  nom  royal      I     II    U       I 

1-^2  ^^  V. J\   J^r  sin  v. A  I    2  J. 


^A/W\A 


>£2*c— *—  ~     c  a 


"  Le  pharaon  pare  la  poitrine  de  son  pere  et  orne  son  buste 
du  collier  appele  dn-rec/i  (?)." 

Au-dessous    des    bras   tendus   du   meme   pharaon  a  et6  trace : 

iTAisez^Uo °0<=>&~?^Mw  -*<=<=* 

"  mettre  des  chaines  autour  du  cou  de  son  pere,  parer  son  buste 
de  an-rech  (?)." 

Le  parallelisme  des  phrases,  appuye  par  la  representation  sus- 
mentionnee,  rend  notre  acception  du  mot  nouveau  absolument 
indiscutable. 

*  Continued  from  Proceedings,  Vol.  XII,  p.  125. 

t  Comparez  Piehl,  Monvelle  Serie  cf Inscriptions  Hiiroglyphiques,  copices  en 
figypte  (Leipzig,  J.  C.  Hinrichs'sche  Buchhandl.,  1890),  pi.  I,  ligncs  I,  2. 

368 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Ne  sachant  la  vraie  lecture  du  groupe  ptolemaique  <=zr>,  j'hcsite 

O 
s'il  faille  le  rapprocher  du  copte  ^jP^S1)  Torques,  Moni/e,  Pondus. 

Evidemment,  ce  dernier  mot  est  derive  du  verbe  £|Opcy,  gravis 

esse  (cfr.  Brugsch,   Wbrterbuch,  VI,  page  834),   et    en    choisissant 

comme   designation   du   collier,    le   mot   &PHCLJI,    on   a   eu   pour 

point  de  depart  l'usage  qu'avaient  les  Egyptiens  comme  d'autres 

peuples  de  porter  suspendus  autour  du  cou,  en  guise  d'ornements, 

les  anneaux  qui  dans  le  commerce  servaient  de  poids. 

En  admettant  pour  <rr>,  la  lecture  dn-rech.  le  sens  du  nom  de 
O 
collier  en  question  devient  "l'inconnu,  le  tres-pre'cieux,"  designation 

qui  convient  fort  bien  a  un  objet  que  Pharaon  pouvait  offrir 
h.  son  dieu.  Neanmoins,  cette  lecture  admise,  il  n'y  a  pas  d'im- 
possibilite  de  rapprocher  notre  groupe  du  mot  copte  &PHCIJI, 
les  lois  phonetiques  favorisant  un  pared  developpement  (an-rech 
<  arech  <(  aresch  <  h "resell ) ;  surtout  comme  nous  ne  savons 
a  quel  genre  appartient  le  groupe  qui  nous  occupe.  Mais  alors 
il  faut  accorder  a  l'etymologie  populaire*  sa  part  dans  le  developpe- 
ment que  nous  venons  de  presumer. 

14.  Parmi  les  particularites  qui  caracterisent  le  dialecte  thebain 
par  rapport  au- dialecte  bohai'rique  de  la  langue  copte,  on  a  releve 
l'intercalation  en  certain  cas  d'un  rt  la,  ou  devant  la  lettre  finale  T~ 
ce  dernier  dialecte  n'en  emploie  pas.  Suivant  Peyron  (Grammatica 
Lingua  Copiiciz,  page  18),  il  parait  que  la  forme  thebaine  dans  ces  cas 
soit  anterieure,  quant  au  temps,  a  la  forme  bohairique.  Stern  (Kopt. 
Gramtnatik,  page  52)  laisse  la  question  de  l'age  des  formes  respec- 
tives  indecise,  car  il  dit :  "  Im  sah.  Dialecte  ist  It  einige  male  im 
Inlaute  vor  auslautendem  T  eingefiigt  oder  erhalten  worden"  A  la 
verite,  si  Ton  excepte  la  particule  relative  eT  boh.,  itT  th&b.,  je 
crois  que  les  autres  exemples,  cites  par  M.  Stern,|  parlent  unanime- 
ment  en  faveur  de  l'anteriorite  des  formes  bohairiques.  C'est  que 
ces  dernieres  s'expliquent  directement  d'anciennes  racines  £gyp- 
tiennes  011  le  n  intercale  n'apparait  que  par  exception. 

*  J'ai  deja  assez  souvent  eu  l'occasion  de  faire  valoir  l'etymologie  populaire 
comme  moyen  d'expliquer  certains  mots  egyptiens. 

*  Aux  exemples  cites   par  M.  Stern,    on  pent  ajouter  :     JULITA.ItT'C, 
theb.      [Zoega,    Catalogus,   101,    102]  =   JULTWTG,  boh.;  OJ^rtT",  ///<'/'., 


"  nez"  =  CrJ<LI,  boh.   [de  l'ancien    <r=>  <£?.] 

369  2    D 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Cette  tendance  du  thebain  d'inserer  un  it  devant  un  T"  final  a 
du  reposer  sur  un  gout  particulier  pour  la  combinaison  de  son  -nt, 
gout  propre  aux  anciens  habitants  du  Said.  Cette  observation  est 
confirmee  par  le  fait,  que  certains  mots  a  un  ancien  -n  final,  ont 
adopte  au  dialecte  thebain  un  /  paragogique.  Par  exemple,  <LXItXK 
theb.,  "sans  toi  "  =  ^rT(fhotK  boh.;  cotertT  (+suffixe)  thkb.-=- 
COTCIt  (  +  suffixe)  boh.  S'il  y  a,  comme  je  crois,  une  liaison  entre 
les  deux  particularites,  il  faut  supposer  que  la  combinaison  de  son 
-nt  dans  ce  dernier  cas  a  ete  supporte  par  une  voyelle  non-accentuee 
[ou  peut-etre  par  une  voyelle,  ayant  un  "  demi-petit  accent " ;  car  nous 
ne  connaissons  pas  encore  les  differentes  especes  d'accent  du  copte]. 

Comme  une  curiosite,  on  peut  noter  que,  encore  aujourd'hui,  on 
rencontre  au  Said  des  traces  d'une  predilection  pour  la  combinaison 
de  son  nt,  la  ou  les  habitants  de  l'Egypte  du  nord  se  contentent  d'un 
-/  simple.  Comparez  le  mot  arabe  signifiant  "fille,"  qui  a  Thebes  se 
prononce  bent,  tandis  que  le  Cairotes  prononcent  bet.  (Le  t  a  dans 
les  deux  exemples  un  timbre  emphatique.) 

Maintenant,  on  peut  se  demander,  si  la  loi  de  transition  que 
nous  venons  d'observer  pour  les  dialectes  du  copte,  est  refletee  par 
la  langue  ancienne.  En  effet,  nous  pouvons  relever  dans  les  textes 
hieroglyphiques  un  nombre  de  mots  qui  soit  intercalent  soit  omet- 
tent  la  lettre  n  devant  un  -/  final,  par  exemple  : 


a.  cote  de  <=>  \Tt 

r-^rn    o       ill  rTm         s^- 

Jwwva  n  v 

<wwv\    w  „  I     <        3 

en/     H 


1  1  1   /VWAA  I  I  I    ^X7    „./,        L    „ 

c-^-,®  »        "  «,   "Egypte. 

1  l  1  V^7  l  l  l    o  © 

etc.,  etc. 

*  Je  crois  qu'il  est  inutile  de  lire  Seclicniti,  le  nom  de  la  deesse    V         _>  m 
appar tenant  au  nombre  des  consonnes  qui  servent  a  elargir  les  racines. 

370 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

A  cote  de  ses  exemples  qui  nous  fournissent  les  deux  formes, 
celle  qui  intercale  le  ?i  et  celle  qui  l'omet,  nous  pouvons  citer  une 
serie  de  mots  a  -n  intercale,  pour  lesquels  nous  n'avons  pas  note  la 
forme  non  elargie.     En  voici  quelques  preuves  : — 

*  ,   me/ient.    <^*  resent,    \\  ~wwv  CF=0     Pap. 


Harris,    N°   il  udennunt,    ^    ^      smedent    [Brugsch,    IVorterb., 

*    LTZD 

Pi    /wwv\  gj . — . 

VII,  p.  1066]  ■  ^X?  ....  nt*  ^^  (?)- 

Mill  <^  /^AyV\A 

et  d'autres  encore,  dont  au  moins  quelques-unes  doivent  avoir  des 
correspondants  sans  -n  intercale. 

L'examen  de  la  liste  que  nous  venons  de  donner  de  mots  hiero- 
glyphiques,  ayant  des  formes  a  ou  sans  -n  intercale,  montre  bien 
que,   si  dans   quelques    cas,   la  difference   entre   les    deux   formes 

J   /www  n  —1 

^^  par  rapport  aO      "^2,     a  du  etre 

purement  dialectale,  il  y  en  a  d'autres,  011  Ton  a  aspire  a  produire 


des   differences   fondamentales    [comme    p.    ex.    pour  Q      par 

L  *  *  III  ^7 

rapport  a  j'J  ^@1.  Cette  consideration  me  porte  a  supposer,  que 
le  caractere  de  marque  dialectale  de  l'intercalation  de  la  lettre  //, 
dans  le  cas  qui  nous  occupe,  est  relativement  recent.  Je  ne  serais 
point  etonne,  qu'originairement,  elle  fut  un  moyen  de  differcjicicr 
deux  mots  de  source  commune.     P.  ex.,  il  serait  possible,  que  les 

deux  vieux  verbes  >-JJ*j  "descendre  le  Nil"  et  (1  m 

"  remonter  le  Nil,"  fussent  d'une  meme  racine  c/ief,  "bouger,  aller, 
marcher,  partir,"  ou  quelque  chose  de  pareil,  et  que  pour  etablir 
une  distinction  entre  "aller  vers  les  sources  du  Nil,"  et  "aller  vers 
son  embouchure,"  on  ait  cree  une  nouvelle  forme  a  n  intercale. 
Cela  ne  serait  pas  plus  dur  que,  p.  ex.,  lorsqu'on  a  differcncie  la  vielle 
racine/*/  dans  les  deux  formes  p— ^  "ciel  "  et  PL^  j=k.  "arc,"  ou 
quand,   dans  le  copte,  l'ancien  mot  J  I]  ^ — •&  _^    "  epervier  "  s'est 

La  plupart  des  egyptologues  semblent  conferer  a  la  desinence  de 

■  I,..  _  \JLS  et  de  vocables  analogues,  la  valeur  de  particule  relative. 
Ainsi  p.  ex.  le  groupe  Q      est  transcrit  par  suit  (hb  11/)  [Brugsch,  1.  1. 

VII,  1066.] 

37' 


May  6]  SOCIETY  OK  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

fendu  en  &.HX,    &H<5" ' accipiter,  6.&(J0K,  milvus,  <L&UJK,   &&.OK 

corvus* 

Par  les  remarques  qui  precedent,  j'ai  voulou  fixer  l'attention  des 
egyptologues  sur  un  probleme  qui  merite  d'etre  serieusement  pris  en 
consideration,  j'entends  la  question  tres  importante  de  decider,  si 
la  terminaison  en  par  rapport  a  celle  en  c±  represente  reelle- 

raent  une  particularite  dialectale,  et  dans  ce  cas,  a  quelle  epoque  il 
faut  faire  remonter  l'emploi  de  la  terminaison  "^^  dans  ce  role. 
Comme  je  viens  de  le  dire,  la  sus-dite  terminaison  me  parait 
originairement  avoir  servi  de  moyen  de  differencier  des  mots  d'un 
meme  dialecte. 

15.  Le  Dictionnaire  (Brugsch,  VI,  page  905)  renferme  un 
groupe  t<c\i],  \ufa,  b®J%  j|,  xnflh  comme  subst.,  ®^p  §,  X">, 
I  Pill '    %aufu->    Qul    est    cens6    etre    une    forme    recente    du    mot 


aJSLmii!'   x^a'   *~     M.A,   correspondant  au  copte   CXj^qoq, 
imporiare,  co?igerere. 

Selon  moi,  le  sus-dit  groupe  f  doit  se  lire  xu^ai  Xuia,li  Xau?u> 
et  je  citerai  en  faveur  de  cette  lecture  les  exemples  que  voici : 


p4  ^-<^^c,&        fiK\.%\-.      "II   a   rempli 

les  magasins  de  grands  ustensiles  en  or  et  en  argent. "{ 
<2 


j\  vr  io>  I  X  y  ^^^  D       i    ^3r     "Je  t'apporte  un  vase  a  libations, 
rempli  d'eau  fraiche."  § 

D  ^t\   (^3)  -fl-*1       "%?*  ^^  ®  '    '    '.     "La  chambre   dit 


^  ~   _M^  1    1    1   Jl     V7    -w     111^ 
Ab-t'fa  est  remplie  de  ses  cadeaux."|| 

*  De  m;m;,  6JUL0V  "chat"  et  XKOt  "lion"  me  semblent  etre  des 
formes  diffirenciees  d'un  meme  mot.  Le  miaulement  du  chat  etant  tres  bien 
rendu  par  le  son  des  deux  formes,  je  regarde  le  chat  comme  anterieur  au  lion 
dans  la  connaissance  des  Egyptiens.  Cette  remarque  n'est  point  sans  interet 
quant  a  l'histoire  de  la  civilisation  egyptienne. 

t  Les  exemples  que  cite  M.  Brugsch  pour  le  pretendu  groupe  \ufa,  pro- 
viennent,  tous,  de  publications  dues  a  d'autres  savants,  moins  habiles  que  lui 
dans  Tart  de  copier  des  textes  hieroglyphiques. 

%  De  Rough,  Edfou,  LXXIII.  §  BERGMAN N,  Ilia:  Inschr. 

\   DUM1CHEN,  Tcmpcl-Insch'-.,  XXVI. 


May  6]  PROCEEDINGS.  fjSgo. 

Tres  souvent,  le  signe  0  revet  ici  une  forme  qui  le  rapproche 
de  celui  qui  represente  le  dard  de  la  queue  du  scorpion,  (^,  bien 
que  dans  le  cas  present,  la  plupart  du  temps,  la  pointe  de  ce  dernier 
soit  tournee  du  cote  gauche,  c'est-a-dire  contrairement  a  l'usage 
generalement  adopte,  ce  qui  vous  amene  a  douter  que  le  signe 
"le  dard  de  la  queue  du  scorpion  "  soit  de  mise. 

Voici  quelques  exemples  de  cet  ordre  a.  ajouter  a.  ceux  donnes 
par  M.  Brugsch  : 


h 


-*— =20t>-      cir    ^  y"AA^^A 


O         <^  ®      <=>1k       (E=3)  kJI    «=»" 


II 

"  II  te  presente  le  nome  mendesien  avec  ses  produits  precieux, 
le  dit  nome  remplit  1 'adytum  d'offrandes  pour  ta  personne."* 

ta  maison  de  produits  provenant  du  pays,  dit  Mentis \ 


.     "  Rem- 
I  I 

plir  la  Grande  Place  de  provisions." % 


la  Grande  Place 


r^^i,3  etc.,  etc. 

II  faut  faire  remarquer  qu'une  forme  ayant  *^-.  ,  a  la  place  de  ((, 
n'a  pas  ete  relevee  pour  notre  groupe,  circonstancc  qui  milite 
fortement  en  faveur  de  l'acception  que  nous  soutenons. 

Quant  a.  l'etymologie  du  mot  qui  nous  occupe,  je  voudrais   le 

subdiviser  en  deux  parties  originairement  independantes  :    kj  -j- 

c±TL      ^==n  A  .        ""2==®    ,    <=>  '7L      (E3      _, 

~  \0\  ou  peut-etre  mieux  '^s     -+■  ._,  V\  .     En  d  autres 

termes,  nous  aurions  affaire  a  un  compose,  forme  sur  le  meme  type  que 

dhj^TiT'  ^Jn  d°i>  — *J  ??!  (v°ir  brugsch' 

Supplement  du  Dictionnaire  hikroglyphiquJ).  Toutefois,  ce  n'est  la 
qu'une  hypothese,  car  l'etymologie  populaire  a  pu  fort  bien  donner 
a  notre  groupe  l'exterieur  qu'il  offre  actuellement.  Cette  supposition 
est  appuyee  par  le  fait,  que  la  forme  ^J  D  ^  °^^  et  varr.  ne 
se  rencontre  qu'a  partir  de  l'epoque  ptolemaique.  Je  ne  connais 
d'ailleurs  aucun  vocable  copte  qui  puisse  etre  regarde  comme  equi- 
valent du  mot  chuta.      II  se  pourrait  cependant  que  nous  ayons 

*  Mariette,  Dendirah  II,  27,  16.  t  Mauiettf.,  ibid.,  II,  12.  5. 

X  Dumichen,  Kalend.  Inschr.,  LVII.         §  Dumichen,  ibid.,  LIE  b.  10. 

373  2    D   2 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

ici  un  emprunt,  fait  a  une  langue  etrangere,  par  exemple,  le  grec. 
C'est  qu'a  l'epoque  ptolemai'que  la  langue  egyptienne  est  inondee 
par  des  vocables  d'origine  grecque. 

16.  Le  radical  N  et  ses  derives  ont  ete  l'objet  de  monogra- 
phies  tres  instructives  et  tres  judicieuses,  qu'a  inserees  M.  Brugsch 
dans  son  Dictionnaire  Hicroglyphique  (Vol.  IV,  page  1413  et  suiv., 
ainsi  que  Vol.  VII,  page  12 13  et  suiv.).  Ce  nonobstant,  nous 
venons  de  voir  paraitre  un  article  *  sur  "  le  verbe  ^S^  \—J\  et  ses 

*  On  lit  dans  cet  article  (Recueil  de  Vieweg,  XI,  page  118)  les  paroles  sui- 
vantes  :  "  C'est  du  reste  un  fait  bien  connu  que  le  "J  de  l'epoque  des  pyra- 
mides  alterne  avec  le  <— =^3  sous  la  Xlle  dynastie,  lui  cede  presque  (!)  ccmplete- 
ment  la  place  a  partir  de  la  XVIIIe,  et  devient  01  apres  les  Ramessides.  D'ou 
une  certaine  puerilite,  ce  me  semble,  a  recueillir  des  exemples  pour  prouver 
qu'un  signe  comme  H^  a  trois  valeurs  | ,  SS^  et  jGl  .  La  chose  va  de 
soi  ;  tout  signe  syllabique  qui,  a  Vorigine,  co/upreud  un  1  about  it  ne'eessaire- 
nient  an  a  en  passant  par  le  c— =^3.      Pour  ma  part,  je  n'eprouve  nullement  le 

besoin  d'avoir  des  exemples  pour  admettre  qu'un  signe  comme  Y  s'est  lit     T  ]) 

d'abord,  puis   Y  c=^>,    puis   Y  a  ."     Notre  auteur  a  ici  procede  par  induction, 

ce  qui  nous  amene  nccessairement  a  examiner  sa  these.  Cela  se  fera  plus  longue- 
ment  dans  un  autre  endroit.  A  present,  il  suffit  de  faire  remarquer  que  le  traitement 
des  sons  intermediates  et  finales  souvent  est  tout  autre  que  celui  des  sons  initiaux, 
en  egyptien  comme  en  d'autres  langues.  II  est  connu  que  le  )  final  et  medial 
de  l'ancien  empire  passe-  regulierement  plus  tard  a  c— =^,  observation  qu'ont  deja 
fait  M.  de  Rouge  et  M.  Le  Page  Renouf  et  apres  eux,  grace  aux  textes  des  pyra- 
mides,  beaucoup  d'autres  savants.  Mais  nous  n'avons  pas  de  temoignages  formels 
de  la  meme  regularite  de  transition  quand  il  s'agit  du  |  initial  (comme,  par 
exemple,  dans  le  syllabique  ]%).  Nous  pouvons  certainement  constater  beaucoup 
de  cas,  oil  meme  ce  \  s'est  change  en  c=^3  a  l'epoque  des  Ramessides.  Mais 
il  y  en  a  d'autres  oil  il  s'est  conserve,  presque  jusqu'aux  basses  epoques.     Cfr.  par 

exemple  ^  \  %,  ^,  ^  ^  \\\  (PePi  I,  94),  ^\\\\ 
(id.,   282),    oil   des    mots    comme  "*     |  ,  _f^,  ,-2ZJT)  >  etc-     Tant   clue  des  f°rmes 

n'ont  pas  ete  relevees  pour  ces  mots  quant  a  l'epoque  des  Ramessides — j'en  fais 
bien  entendu  abstraction  des  textes  enigmatiques — on  a  assurement  de  quoi  noter 
la  forme  5=?  pour  le  signe  j^  du  temps  de  la  XVIIIe  dynastie  (Pikhl, 
Zeitschrift,  1887,  page  1 17).  L'expression,  peu  convenante,  donl  a  use  M. 
Victor  Loret  a  notre  adresse,  retombe  done  sur  lui-meme.  Par  son  "  presque  " 
insere  an  debut  de  la  citation,  il  semble  d'ailleurs  a  cet  egard  etre  du  meme  avis 
que  nous. 

374 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

derives"  qui  debute  par  l'assertion  suivante:  "S'il  est  un  mot  egyp- 
tien  dont  la  presence  dans  un  texte  ait  pour  effet  d'embarasser  le 
verbe  traducteur  et  deconcerter  sa  sagacite,  c'est  bien  certainement  le 


L'auteur  du  dit  article  en  faisant  remarquer  le  peu  de  valeur  des 
explications,  jusqu'ici  fournies,  pour  le  groupe  en  question,  nous 
enseigne  "  qu'il  est  utile  d'etudier  ce  mot  a  nouveau  et  proceder 
methodiquement  dans  cette  etude."     Malheureusement,  cette  nou- 

velle  etude  sur  le  mot  ^H  £ /]  n'est  ni  utile  ni  methodique.    Loin 

d'avancer  nos  connaissances  de  la  matiere,  elle  ne  sert  qu'a  les 
embrouiller.  Quiconque  a  lu  les  articles  de  Brugsch  sur  la  meme 
question  nous  donnera  sans  doute  raison.  Nous  allons  maintenant 
entrer  en  examen  de  la  dite  etude,  ce  qui  permettra  au  lecteur  de 
juger  de  la  verite  de  l'assertion  que  nous  venons  d'emettre. 

Le  signe  c*=>^  represente  la  peau  d'un  animal  ecorche,  corium 
\cfr.  par  exemple  ^1^     §|    (1  UA  "enlever  la  peau,"  Rec,  IV, 

441.  Si  nous  consultons  les  scenes  d'offrandes,  nous  le  retrouvons 
assez  souvent  parmi  les  cadeaux  funeraires.  Dans  ce  role,  l'objet  en 
question  forme  quelquefois  le  sommet  de  la  pile  que  constituent  les 
differentes  denrees,  apportees  au  defunt.  Du  sens  originaire  "  peau 
enlevee  "  decoule  tres-naturellement  le  sens  "  outre,"  qui  n'est  nulle- 
ment  primitif,  corame  le  pense  l'auteur  de  la  nouvelle  etude  sur 
2^>  E P.  mais  bien  au  contraire  doit  se  regarder  comme  une  signi- 
fication derivee.  A  ce  sujet,  on  peut  citer  les  grecs  a<r*ro9,  fivpoa,  qui 
signifient  i°  "  peau  ;  "  2°  "outre." 

Le  copte  a  garde  des  traces,  tres-visibles  de  la  transition  de  sens 
que  nous  venons  de  constater,  car  a  cote  du  substantif  bohairique 
^)OT,  uter,  il  nous  offre  le  verbe  ^)^-T,  excoriare,  iicBetpeiv, 
"  ecorcher."     Outre  la  forme  reguliere  ^^>  v  ^,   que  nous  con- 


naissons  comme  designation  de  la  peau  d'animal,  employee  en  qualite 

d'outre,  notre  auteur  cite  les  variantes   <=^»,  z=^>%%™,  selon  lui, 

ayant  ce  meme  sens  d'outre.  J'avoue  ne  connaitre  ni  l'une  ni 
l'autre  de  ces  deux  variantes.  La  premiere  n'a  et^  relevee  nulle 
part  a  ma  connaisance  (voir  pourtant  Levi,  Dictionnaire  H&rogfy- 
phique  sub  voce),  et  la  seconde  resulte  d'une  mauvaise  lecture  d'un 
passage  de  texte  qui  du  reste  pr^sente  quelque  difficulte.     Nous  le 

375 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

retrouvons  dans  le  Auswahl  de  M.  Lepsius,  ou  la  ligne  5  legerement 
corrigee,  de  la  planche  XII  renferme  l'expression  que  voici : — 


/W0M 


/VWW*    — M —    l\  <Z — i»  7~\  <r^>    O     "fY       n  (5L  /www    — — w —     A  ra  ^\ 


\>    111 


/"»  c— =^3ffl    /WWW  /WWW  M r^-,        £5  y^p-^-      J*  \>      <R>     f 

;^,  ^^      w^a    J&HH    III     IN 


W  LI  I  I  II      <=>  ZZZ  IJ 


LIMN 

En  comparant  ce  passage  a  celui-ci,  emprunte  au  Grand  Pap. 
Harris  (VIII,  6) :— 

LJ         rP\^-        V^        /WWW 

,      v        ,       ,    ,  .  ...  (S&        , -=-^  /www 

on  est  amene  a  etabhr  une  analogue  de  sens  entre  ,-J£-~  S§*?  AAAACC 
du  premier  et  ||  Q  J^  v^£w^  du  second  exemple.  Pour  ma 
part,  je  crois  tout  simplement  que  <  %^  c^g^  %$%£  doit  etre  cornge 

— (P —  ^^^ 
en  ^ww^   ou  quelque  chose   de  pareil.      En  tout  cas,  le  sen  s 

v\        /WWV\ 

"  outre  "  est  ici  inadmissible  pour  le  mot  en  question. 

Si  mon  observation  est  juste,  ce  que  je  crois,  il  n'y  a  pour  le 
moment  aucune  raison  d'attribuer  au  mot  ^^\  ^  "  peau,  outre " 
un  autre  son  initial  que  1  w  1 . 

A  ce  sujet,  il  est  bon  de  noter  que  le  copte  $<LO,  $OT,  3-UOT, 
crassus,  pinguis,  obesus,  "dont  l'equivalent  hieroglyphique,"  suivant 
M.  V.  Loret,  "n'a  pas  encore  ete  rencontre,"  ne  renvoie  guere  a  "la 
meme  racine  qui  a  donne  _p  ^  fL,  j\  par  developpement ; "  le  dit 
mot  copte  ne  parle  en  aucune  maniere  en  faveur  de  l'existence  d'un 
®  initial,  dans  le  radical  primordial  ^fy>,  car  un  1  w  i  ancien 
repond  souvent  a  un  ©  recent.  Du  reste,  &1L&,  ^OT,  $(JUT~ 
existe  dans  la  langue  ancienne  sous  la  forme  ^^  ("£3  et  varr.  qui  se 
voit  [Lepsius,  Denkmiiler,  III,  30,  11;  III,  32,  etc.]  dans  des 
expressions,  comme  <~p>  ^^  ^^H  (^5  1 1 ,  "deux  oies  grasses," 
^^^1  "  des  oiseaux  chet-aa  engraisses."  On  ne  serait  peut- 
etre  pas  trop    hardi,   en  presumant   une   parente    etroite   entre   ce 

376 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

^\  fkj  et  le  tres-commun  ^\  [X3  QU1  a  le  mgme  sens  "  Sras> 
engraisse"  [Brugsch,  Worterbuch,  VII,  page  1386]. 

****** 

Le  sens  "se  gonfler"  qui,  suivant  M.  V.  Loret,  est  le  sens  primor- 
dial de  2^\  ne  me  semble  admissible  pour  aucun  des  cas  ou  il  veut 
l'introduire.  Quand  meme  il  le  serait  pour  c_fL,  ou  _£>  <-^=-^„  il  ne 
s'en  suit  de  la,  qu'il  le  serait  pour  ^^>,  car  en  reconnaissant  la 
possibility  d'une  origine  commune  pour  ces  trois  radicaux,  il  faut 
bien  que  les  formes  diverses  qu'ils  ont  revetu  aient  des  raisons  d'etre, 
c'est-a-dire  qu'elles  presentent  des  differences  de  sens  marquees. 

Dans  la  signification  originaire  "outre"  que  M.  Loret  attribue  a 
2^\  \  ^7,  il  n'y  a  rien  d'ailleurs  qui  aurait  force  le  sens  "gonfler  " 
pour  le  radical  ^^,  car  "der  Name  eines  Dinges  enthalt  nur  ein 
Merkmal  statt  des  ganzen  Begriffs."*  Et  si  nous  examinons  les 
racines,  qui  dans  les  differentes  langues  ont  servi  a  former  des  mots 
signifiant  "  outre,"  nous  verrons  qu'une  fois  cette  racine  signifie 
"mettre,  vetir"  (lat.  titer,  franc,  outre),  une  autre  "avaler"  (allem. 
Schlauch),  une  troisieme  fois  "etre  place,  couche,  reposer"  (isl.  tegt'll), 
une  quatrieme  fois  "  porter "  (isl.  berilt),  une  cinquieme  fois 
"gonfler"  (goth.  balgs),  et  ainsi  de  suite.  On  doit  regretter  que  des 
personnes  qui  s'occupent  de  questions  etymologiques,  n'ont  pas 
d'idee  des  faits  les  plus  elementaires  et  fondamentaux  de  la  science 
etymologique. 

Plusieurs  des  preuves  citees  en  faveur  d'un  sens  "se  gonfler"  du 
mot  2^H  sont  du  reste  mal  lues  par  l'auteur  de  la  nouvelle  etude 
sur  ce  radical.     Ainsi  les  deux  exemples  que  voici: — 

Insck.,  XV,  32)  et 

2.rlQ  1\  V\Q(}  '  (Brugsch  etDuMicHEN,i?«w«7,  II,  54) 

ont-ils  ete  rendus,  l'un  par  "il  est  comme  un  lion  qui  se  gonfle, 
se  dresse  pour  terrifier  des  gazelles,"  l'autre  par  (celui  qui)  "se 
gonfle,  se  hausse  avec  des  beuglements,"  le  signe  °°\  ayant  ete 
remplace  a  tort  par  celui  de  =*=\  Ce  nest  du  reste  pas  le  seul 
cas  ou  notre  auteur  ait  remplace  un  °^\  juste  par  un  c*=*\  faux, 

*  Pott,  cite  par  Le  Page  RENOUF,  Transactions  of  the  Soc.  of  Bibl. 
Archeology,  VIII,  page  197. 

377 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

car  il  a  agi  de  la  raeme  maniere  vis-a-vis  de  deux   passages   de 
l'inscription  d'Ahmes,  dont  voici  la  teneur : — 

r        )      LORET  :  r.      \       f   <=>  \\    ^r-1- 


IJUk 


(I/iscr.  d'A/nes,  ligne  12). 
{ibid.,  1.  20). 


Le  sens  de  ces  deux  exemples  selon  le  meme  auteur  serait : 
"mais  voila  qu'il  se  met  a  monter  sur  la  berge"(3). — "J'amenai 
deux  jeunes  chefs,  pris  sur  le  bateau"  (4). 

En  principe,  on  peut  reprocher  a  la  substitution  qu'a  faite 
M.  V.  Loret  de  c*=*\  a  la  place  de  tx=\,  dans  les  trois  premiers 
des  quatre  exemples  que  nous  venons  de  citer,  qu'elle  viole  une 
loi  de  l'ecriture  hieroglyphique,  loi  qu'a  etablie  notre  maitre  a  tous 
Brugsch.  J'entends  la  loi  des  "  indicateurs  phonetiques."  Origin- 
airement,  appliquee  H  l'effet  de  faire  valoir  la  distinction  entre 
deux  lectures  d'un  meme  signe,  cette  loi  vise  encore  deux  ou 
plusieurs  signes  differents  qui  se  ressemblent  exterieurement,  comme, 
par  exemple,  c'est  le  cas  de  e*=s\  et  oca\.  Le  premier  est  reguliere- 
ment  suivi  de  c-°^,  pour  qu'il  ne  soit  mele  au  second  qui  a  cer- 
taines  epoques,  exclut  l'usage  d'exprimer  dans  l'ecriture  le  \  qui 
lui  appartient  comme  complement  phonetique.  Je  traduirai  les 
trois  premiers  des  exemples  cites  de  la  maniere  suivante  : — ■ 

1.  "II  est  comme  un  lion  qui  s'efforce*  de  terrifier  les  gazelles." 

2.  "(Celui  qui)  se  met  a  beugler "  (ou  peut-etre  :  "celui  qui 
saisit  les  craintifs  ! "). 

3.  "  Voila  qu'on  le  mene,  pince,  sur  le  chemin  "  (c'est-a-dire  :  la 
digue). 

Le  quatrieme  des  exemples  cites  se  traduit,  comme  l'a  fait 
M.  Loret. f 

*  Dans  ma  dissertation  academique,  intitulee  Petitcs  Etudes  Egyptologiques 
(Vienne,  1SS1,  page  22),  j'ai,  le  premier,  fait  remarquer  que  les  verbes  "saisir, 

prendre"   I  r  (H~  ,    r-      \ ,  etc.  I,  dans  les  textes  egyptiens,   quelquefois  jouent 
le  role  d'auxiliaires. 

t  Un  cinquieme  exemple,  oil  le  dit  auteur  a  tort  a  substitute  c^3^  a  OG=>\, 
se  rencontre  a  la  page  124  (passage  de  texte,  emprunte  au  Rccueil  de  BRUGSCH, 
IL  54). 

378 


May  6]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Je  ne  vois  pas  du  reste  qu'aucune  autre  preuve  solide  ait  etc 
alleguee  en  faveur  d'un  sens  "se  gonfler"  pour  le  groupe  2^H  ^-=Q, 
dont  le  determinatif  ne  correspond  nullement  a  une  telle  significa- 
tion primitive.  Nous  pouvons  done  parfaitement  considerer  le  dit 
sens  comrae  inacceptable. 


[The  remainder  will  follow  in  the  next  number^] 


o-^O^fcg-^^ 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  3rd 
June,  1890,  at  8  p.m.,  when  the  following  Paper  will  be 
read : — 

Prof.  G.  Maspero  : — "  Sur  les  Dynasties  Divines  de  l'ancienne 
£gypte." 


379 


May  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 


THE  FOLLOWING  BOOKS   ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


Botta,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1S47-1850. 

Place,  Ninive  et  l'Assyrie,  1S66-1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische   Denkmaeler      Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publies  par 

H.  Brugsch  et  J.  Dumichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Diimichen 

of  vols.  3  and  4. ) 
Dumichen,  Historische  Inschriften,  &c,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1S62.     2  vols.,  folio. 


Golenischeff,  Die  Metternichstele.     Folio,  il 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c,  1S80. 

Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy.     2nd  edition. 

Schroeder,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

Burkhardt,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1S62-1873. 

Le  Calendrier  des  Jours  Fastes  et  Nefastes  de  l'annee  Egyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  de  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

SAR7EC,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berenct^ 

D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
2  parts,  Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer. 
Robiou,  Croyances  de  l'Egypte  a  l'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologic  des  Lagides. 

Pognon,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


380 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

Ube  Broii3e  ©rnaments  of  the 
palace  (Bates  from  Balavvat 

[Shalmaneser  II,  b.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  jQi  10s. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  ,£1  is. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,    1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.  Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  VV.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.   Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,&c. 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A, 
Prof.  R.  L.  Bensly. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,   F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

Alexander  Peckover,  F.S.A, 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  Gwynne,  B.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS,    I'KINTERS    IN    ORDINARY    TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN'S    LANE. 


VOL.  XII.  .  Part  8. 


PROCEEDINGS 


OF 


THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 


&# 

VOL.    XII.    TWENTIETH    SESSION. 
SeveHtk  Meeting,  June  $rd,  1890. 

356 


CONTENTS. 

FAGE 

Edward  B.  Tylor,  D.C.L.,  F.R.S.—  The  Winged  Figures  of  the 

Assyrian  and  other  Ancient  Monuments  (4  Plates)    383  393 

Rev.  C.  J.  Ball.— The  New  Accadian.     Part  V 394-418 

PROFESSOR  Maspero.  — Sur  les  Dynasties  Divines  de  l'Ancienne 

6gypte   419-432 

Professor  Karl  Piehl. — Notes  de  Philologie  Egyptienne  (ton- 

tinned  from  p.  379)    43j-43x 

Professor  E.  Lefebure. — Sur  differents  Noms  Egyptiens 439-456 

('..  A.  SlMCOX.     Tyre 457-459 

P.  le  Page  Renouf  (President). — The  Sun-stroke  in  Egyptian...  460-461 

Hyde  Clarke. — Cypriote  and  Khita    462-470 

*# 

PUBLISHED  AT 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

11,  Hart  Street,  Bloomshury,  W.C. 
1890. 


[No.  xciii.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

ii,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To 

Members. 
s.     d. 

To  Non- 
Members. 
s.     d. 

I,  Part 

* 

IO 

6 

12    6 

I,     „ 

2 

10 

6 

12    6 

II,     „ 

I 

8 

0 

10    6 

II,     „ 

2 

8 

0 

10    6 

HI,     „ 

I 

8 

0 

10    6 

III,     „ 

2 

8 

q 

10    6 

IV,     „ 

I 

10 

6 

12    6 

IV,     „ 

2 

10 

6 

12     6 

v,    „ 

I 

12 

6 

15    0 

v,    „ 

2 

10 

6 

12    6 

VI,     „ 

I 

10 

6 

12     6 

VI,     „ 

2 

10 

6 

12    6 

VII,     „ 

I 

8 

0 

10    6 

VII,    „ 

2 

10 

6 

12    6 

VII,     „ 

3 

10 

6 

12    6 

VIII,     „ 

I 

10 

6 

12    6 

VIII,     „ 

2 

10 

6 

12    6 

VIII,     „ 

3 

10 

6 

12    6 

IX,     „ 

I 

10 

6 

12    6 

PROCEEDINGS. 

I,      s 

ession 

1878-79 

2 

0 

...      2    6 

II, 

55 

1879-80 

2 

0 

...      2    6 

III, 

55 

1880-81 

4 

0 

...       5    0 

IV, 

55 

1881-82 

4 

0 

...       5    0 

v, 

55 

1882-83 

4 

0 

...       5    0 

VI, 

5) 

1883-84 

5 

0 

...      6    0 

VII, 

,, 

1884-85 

S 

0 

...       6    0 

VIII, 

55 

1885-86 

5 

0 

...      6    0 

IX, 

55 

1886-87 

2 

0  per 

Part 

...       2    6 

IX,  Part  7, 

1886-87 

8 

0     „ 

, , 

...     10    6 

X,  Part  i, 

1887-88 

2 

6     „ 

,, 

...       3    0 

X,  Parts  2  to  7, 

1887-88 

2 

0     ,, 

,, 

...      2    6 

X,  Part  8, 

1887-88 

8 

0     „ 

,, 

...     10    6 

XI,  Parts  i  to  7 

1888-89 

2 

0    „ 

,? 

...       2    6 

XI,  Part  8, 

1888-89 

8 

0     „ 

,, 

...     10    6 

XII,  Parts  I  to  7 

1889-90 

2 

0    ,, 

,, 

...       2    6 

XII,  Part  8, 

1889-90 

55 

,, 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OK 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


TWENTIETH    SESSION,   1889-90. 


Seventh  Meeting,   yd  June,   1890. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 


IN    THE   CHAIR. 

3S&  &* 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Trustees  of  the  British  Museum  : — The  Book  of  the 
Dead  ;  Facsimile  of  the  Papyrus  of  Ani  in  the  British  Museum. 
folio,  1890.  With  an  Introduction  by  P.  Le  Page  Renouf 
(President). 
From  the  India  Office  : — The  Sacred  Books  of  the  East.  Vol. 
XXXIII.     Oxford.     8vo.      1889. 

The  Minor  Law  Books,  translated  by  Julius  Jolly.     Part  I. 
Narada  Brishaspati. 
From  the  Author,  M.  Joachim  Menant : — Etudes  Heteennes  I. 
Paris.     8vo.     1890. 

Extrait  du  Rec.  de  trav.  rel.  a  la  Philologie  et  lArcheologie 
Egypt,  et  Assyr.,  Vol.  XIII. 
From  the  Author,   M.  E.  Autran  : — Sur  certains  rapports  entre 
TArabie  heureuse  et  l'ancienne  Egypte,  resultant  de  son  dernier 
voyage  au  Yemen,  par  le  Dr.  G.  Schweinfurth.     Geneva.     8vo. 
1890. 
Trav.  presente  a  la  Soc.  de  Phys.  et  d'Hist.  Nat.  de  Geneve 
6th  Feb.,  1890. 
[No.  xciii.]  381  2  E 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII/EOLOGV.  [1890. 

The  following  have  been  purchased  by  the  Council  for  the 
Library  of  the  Society  : — 

Ein  Neuer  Kambyses-Text.     Von  Dr.  Lauth.     MiAnchen.     1S75. 

4to. 
Notice  sur  les  inscriptions  en  caracteres  cuneiformes  de  la  col- 
lection epigraphique  de  M.  Lottin  de  Laval,  par  M.  J.  Menant. 
Caen.     8vo.     1858. 

The  following  Candidates  were  submitted  for  election, 
having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on  6th  May, 
1890,  and  elected  Members  of  the  Society  : — 

M.  S.  Schekine,  Menschikova  Bachnia,  Great  Ouspensky  Street  3, 

Moscow. 
Rev.  Tupper  Carey,  R.D.,  F.G.S.,  Ebbesborne  Wake,  Salisbury. 
Bartlett  D.  Wrangham,  7,  Claremont  Place,  Sheffield. 
Dr.  Bruto  Teloni,  Via  della  Fortezza  4,  Florence. 
Rev.  Henry  Walter  Reynolds,  St.  Thomas  Vicarage,  Elm  Road, 

Camden  New  Town,  N.W. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers  : — 

Drew  Theological  Seminary,  Madison,  New  Jersey,  U.S.A. 

The  following  Candidates  were  nominated  and  by  special 
order  of  the  Council  were  submitted  for  election  and  elected 
Members  of  the  Society  : — 

Nathan  Ball,  Heanor,  Derbyshire. 

Daniel  Isaac  Marshall,  7,  Rose  Street,  Newgate  Street,  E.C. 

Adolf  Augustus  Berle,  Harvard  University. 

J.  Vallentine,  St.  Stephen's  Club,  S.W. 


A  Paper  by  Prof.  Maspero,  received  24th  March,  "  Sur 
les  Dynasties  Divines  de  l'ancienne  Egypte,"  was  read  by 
the  Secretary. 

P.  le  P.  Renouf  (President)  read  a  Paper,  entitled,  "  The 
Tale  of  Joseph  and  Aseneth,"  which  will  be  printed  in  a 
future  number  of  the  Proceedings. 

Remarks  were  added  by  Dr.  Gaster,  Rev.  R.  Gwynne,  and 
Rev.  A.  Lowy. 

Thanks  were  returned  for  these  communications. 

382 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  /ion,   1890. 


(H 

^^^^^^~x\ 

/^I^iI^SIt  /^f" 

^^m®m 

2 

^ 

A 

Mj 

Bin 

1  esJctx        \ 

cz 

- 

Fig.  1. 


Fig.  2. 


Fig.  3. 


Fig.  4. 


PLATE 


Pi'K.   Soc.    Bibl.   Arch.,  June,   1S90. 


Fig.  5. 


Fig.  9. 


PLATE      II 


Proc.   Soc.  Bibl.  Arch.,  ftme,   1890. 


Fig.  16. 
P  LATE      I  II 


Proc.  Soc.  Bibi.  Arch.,  /tine,   1S90. 


Fig.  17. 


Fig.  19. 


Fig.  20. 


PLATE      IV, 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 


THE  WINGED  FIGURES  OF  THE  ASSYRIAN  AND 
OTHER  ANCIENT  MONUMENTS. 

By    Edward    B.    Tylor,    D.C.L.,    F.RS. 

Read  &,th  March,   1S90. 

The  following  observations  have  arisen  out  of  the  preparation  of 
one  of  my  Gifford  Lectures  delivered  before  the  University  of 
Aberdeen  during  the  past  winter.  In  examining  the  nature  of 
Spiritual  Beings  as  defined  and  represented  in  the  religions  of  the 
world,  I  was  led  to  examine  with  more  care  than  heretofore  the  class 
of  Winged  Spirits,  and  especially  those  quasi-human  forms  on  the 
Assyrian  monuments  whose  importance  in  the  history  of  religious 
art  has  been  lately  coming  into  view.* 

That  the  winged  figures  of  Assyria  were  derived  from  or  sug- 
gested by  those  of  Egypt,  may  be  taken  as  the  accepted  and  probable 
opinion.  Egyptian  figures  of  the  kind  may  be  grouped  in  three 
classes,  viz.,  the  winged  suns,  the  winged  monsters  of  the  Theban 
tombs,  and  the  winged  deities  with  human  bodies.  The  Assyrian 
monuments  present  well-known  forms  more  or  less  corresponding  to 
these  three  classes.  Firstly,  the  sun  is  represented  as  a  winged  plain 
disk  or  ring,  also  with  an  archer  sun-god  standing  within  this  circje. 
Secondly,  the  animal-monsters  have  their  grandest  representatives  in 
the  colossal  winged  bulls  and  lions,  and  with  these  are  to  be  included 
the  winged  horse,  griffin,  &c.  Thirdly,  we  have  the  human-bodied 
figures,  of  which,  though  they  are  familiar  objects,  typical  sketches 
are  here  inserted  (Plate  I),  from  the  valuable  work  of  Perrot  and 
Chipiez,  "History  of  Art  in  Chaldaea  and  Assyria,"  and  Layard's 
"Monuments"  in  order  to  keep  their  characteristics  clearly  before 
our  minds.  Some  are  man-headed,  others  (to  use  the  ordinary 
term),  eagle-headed.  Some  are  represented  with  four  wings,  some 
with  two,  which  in  a  measure  agrees  with  the  mention  by  Berossos 
the  Chaldean,   of  the  primaeval   two-headed  men,  some  with    two 

*  See  preliminary  letter  in  Academy,  June  8,  1SS9.  In  following  out  the 
subject,  I  have  had  the  advantage  of  referring  to  scholars  specially  conversant  with 
monumental  evidence  and  chronology,  among  them  Professor  Sayce,  Professor 
Percy  Gardner,  and  Mr.  E.  Wallis  Budge.  On  botanical  points  I  have  been  able 
to  consult  Mr.  W.  T.  Thiselton  Dyer  and  Professor  Vines. 

383  2   E  2 


June  3J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

wings,  and  others  with  four,  of  whom  delineations  were  preserved 
in  the  temple  of  Bel  at  Babylon.  Looking  at  the  Assyrian  figures 
themselves,  it  seems  a  possible  conjecture  that  they  may  always  have 
been  imagined  as  having  four  wings  even  when  two  only  are  shown, 
for  these  are  ill-matched  as  a  pair,  while  divine  figures  otherwise 
similar  are  represented  either  with  two  or  four  wings.  It  is  not 
reasonable  however  to  criticize  too  closely  the  anatomical  adaptation 
of  the  Assyrian  wings,  which  may  be  taken  as  symbols  in  a  religious 
picture-writing,  indicating  that  the  divine  beings  who  wear  them 
can  freely  traverse  space.  As  has  been  well  pointed  out  by  Lang- 
behn,  they  never  fly.*  It  is  interesting  to  notice  with  reference  to 
the  conventional  adaptation  of  these  symbolic  wings,  that  the 
Assyrian  human-bodied  winged  figures  follow  the  analogy  not  of  the 
Egyptian  human-bodied  winged  figures,  but  of  the  winged  monster- 
animals.  In  Plate  II,  fig.  13,  the  Egyptian  goddess  Nephthys  is 
seen  to  be  constructed  on  a  comparatively  natural  plan,  the  bird- 
feathered  wings  being  attached  below  the  arms  and  moved  by  them, 
in  remarkable  contrast  to  the  Assyrian  figures,  in  which  all  scruples 
as  to  anatomical  possibility  are  set  at  nought. 

The  Assyrian  quasi-human  winged  figures,  whether  man-headed 
or  bird-headed,  two-winged  or  four-winged,  in  standing  or  walking 
attitude  on  the  walls  of  royal  or  sacred  buildings,  are  in  frequent 
apposition  with  the  so-called  "  sacred  tree "  or  "  tree  of  life,"  of 
which  a  typical  form  is  shown  in  Plate  I,  fig.  1  (see  also  figs  14,  15, 
19  and  20).  That  these  tree-figures  represent  date-palms  is  now 
recognized.  An  early  remark  to  this  effect  is  by  Prof.  G.  Rawlinson : 
"  I  suspect  that  the  so-called  '  flower  '  was  in  reality  a  representation 
of  the  head  of  a  palm-tree,  with  the  form  of  which,  as  portrayed  on 
the  earliest  sculptures  (Layard,  'Mon.,'  pi.  53),  it  nearly  agrees. "f 
I  insert  here  (Plate  II,  fig.  n)  a  copy  of  the  representation  of  the 
head  of  a  date-palm  in  Assyrian  landscape,  scarcely  less  conven- 
tionalized than  in  the  "sacred  tree,"  which  may  probably  stand  for 
a  group  or  grove  of  palms.  To  this  group  of  palms  the  winged 
figures  are  seen  presenting  an  object  resembling  a  fir-cone  which 
they  hold  in  the  right  hand,  while  in  the  left  hand  they  carry  a 
basket  or  bucket.     The  likeness  of  the  object  to  a  fir-cone  has  led 

*  Jul.  Langbehn,  "  Flugelgestalten  dor  altesten  Griechischen  Kunst. " 
Munich,  1881,  pp.  31,  39. 

t  G.  Rawlinson  "  The  Five  Great  Monarchies,"  Vol.  II,  p.  7,  note.  2nd 
edition,  1871. 

384 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

to  its  being  generally  considered  and  called  the  fir-cone.  The  As- 
syrian drawing  of  plants  is,  however,  rough  and  conventional, 
and  forms  more  or  less  like  this  do  duty  for  several  botanical 
purposes,  as  appears  in  Plate  II,  where  fig  10  shows  the  branches  of 
a  tree,  perhaps  coniferous  ;  fig.  1 2,  a  portion  of  a  vine  with  leaves 
and  bunches  of  grapes;  fig.  9,  the  heads  of  a  marsh-plant- — all  from 
Layard's  "  Monuments."  The  pictorial  resemblance  of  the  object  in 
the  hands  of  the  winged  deities  to  a  fir-cone  is  thus  insufficient  proof 
of  its  being  intended  as  really  such.  Also,  if  the  tree  which  the 
winged  deity  approaches  is  admitted  to  be  a  palm,  there  is  no 
obvious  motive  in  a  fir-cone  being  presented  to  it,  so  that  writers 
who  adopt  this  view  of  the  scene  have  been  obliged  to  treat  the 
whole  proceeding  as  a  mystical  ceremony.  In  such  cases,  however, 
it  is  always  desirable  to  look  for  evidence  of  that  intelligible  mean- 
ing which  underlies  religion  as  it  does  other  institutions.  It  occurred 
to  me  that  it  might  be  connected  with  the  artificial  fertilization  of 
the  date-palm,  which  has  been  remarked  on  by  naturalists  since 
antiquity.  The  principal  ancient  accounts  of  this  process  are  the 
following: — - 

Herodotus,  describing  the  Babylonian  region,  writes :  "  Palm- 
trees  grow  in  great  numbers  over  the  whole  of  the  flat  country, 
mostly  of  the  kind  which  bears  fruit,  and  this  fruit  supplies  them 
with  bread,  wine,  and  honey.  They  are  cultivated  like  the  fig-tree 
in  all  respects  ;  among  others,  in  this.  The  natives  tie  the  fruit  of  the 
male-palms,  as  they  are  called  by  the  Greeks,  to  the  branches  of  the 
date-bearing  palm,  to  let  the  gall-fly  enter  the  dates  and  ripen  them, 
and  to  prevent  the  fruit  from  falling  off.  The  male-palms,  like  the 
wild  fig-trees,  have  usually  the  gall  fly  in  their  midst."     "  Elerl  cd  o<fii 

(potvacef  7rc(/)VKOTa  ova  ttuv  to  7reCioi>,  01  JrXewi/es  (tinCcv  Kap~u(jjt>iM)i,  i\- 
twu  kcu   anta  hai   omou    km   /u:Xi   7roievvTai-  toi<<s  auKe^wv   jptnrov  Oepa- 

TTZVOVGi,   1(1   T6    llWu,    KUl    <j)OIVlKWV,  TOI'S    (//HTevUV     E\\»yl'6V    KakeOVffl,  TOVTUSU 

Tov  KapTrov  TTepiceovai  tijgi  f3a\(tvr](fiopottn  rwv  <f>oivucici>,  Iva  vewaivn  T6  <r</»» 
o  ijrijv  T>}f  jiaXavov  iffSvvivv  Kat  [uj  airoppen  0  Kapwos  [o]  rot)  (fiut'i'ticov  • 
i/^/yj'as  rya/)  ci]  (poptovai  iv  tu"  icap—td  ol  epoeves,  Kara  vtp  in  oi  o\vvOot."* 
It  is  not  necessary  to  criticize  here  the  historian's  erroneous  com- 
parison of  the  fertilization  of  the  date-palm  with  that  of  the  fig. 
What  is  required  from  him  is  merely  his  record  of  the  Babylonian 
method.     The  next  account  is  that  by  Theophrastus,  who  mentions 

*  Herodot.,  I,  c.  193.    The  translation  is  from  Rawlinson's  "  Herodotus  "j  see 

also  the  notes  in  Larcher. 

385 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

the  difiference  between  the  male  and  female  flowers  in  a  passage  of 
great  interest  to  botanists  as  distinguishing  plant-sex.  Further  on, 
after  describing  the  caprification  (iptvatr/ttk)  of  the  fig,  he  continues  : 
"  In  the  palms  these"  [aids  are  given]  "  by  the  males  to  the  females. 
For  they  cause  the  staying-on  and  ripening.  Which  some  call  from 
the  similarity  6\w8agetv.  It  takes  place  in  this  way.  When  the 
male  blossoms  they  cut  away  the  spathe  on  which  is  the  inflorescence 
forthwith  as  it  is,  and  shake  down  the  bloom  and  flower  and  pollen 
upon  the  fruit  of  the  female.  And  when  thus  treated,  it  keeps  on 
and  does  not  fall  away."  4 '  T u«  Be  <polvi}*iv  ai  airo  tuiv  upp&vwv  7rpb<i 
t«s  0)j\eias-  oinoi  r(ap  eicriv  01  ewtiicvetv  7roioi>i>7e<s  kcu  dcTre-neiv-  o 
KiiKouai  Tive?  ix  T/ys-  o/noioTnTo?  v\vi>Oa<£eiv.  Yii'crat  Be  rovbe  tov  Tpoirov. 
Otclv  ai'dij  to  uppev,  inrojefivovai  71)1'  cnrnOtji',  £(f>  ?)?  to  uvOo<;,  ebOv* 
wairep  <\ti,  tov  Te  yyoov  kcu  to  uvOos  Kai  rov  Koinojnov  Kinaaetovai  kutci 
iot>   Kapirou   T/ys   Otj\eia^-    kov   touto   TrdOij,  Sia/rnpei,  kcu    ovk   a7roftaWet. 

Pliny  follows  in  his  "Natural  History,"  remarking  on  the  sexes  of  the 
date-palm,  and  adds  that  the  fecundation  is  even  contrived  by  man, 
from  the  males  by  the  flower  and  down,  sometimes  even  only  by  the 
dust  being  sprinkled  on  the  females.  "  Adeoque  est  Veneris  intel- 
lectus,  ut  coitus  etiam  excogitatus  sit  ab  homine,  ex  maribus  flore  ac 
lanugine,  interim  vero  tantum  pulvere  insperso  feminis."  f 

From  these  ancient  accounts  we  may  pass  to  that  of  a  well- 
known  traveller  of  the  last  century,  Thomas  Shaw,  who  in  describing 
the  date-palm  cultivation,  states :  "  It  is  well  known  that  these 
trees  are  male  and  female,  and  that  the  fruit  will  be  dry  and  insipid 
without  a  previous  communication  with  the  male.  In  the  month  of 
March  or  April  therefore,  when  the  sheaths  that  respectively  inclose 
the  young  clusters  of  the  male  flowers  and  the  female  fruit  begin  to 
open,  at  which  time  the  latter  are  formed  and  the  first  are  mealy, 
they  take  a  sprig  or  two  of  the  male  cluster,  and  insert  it  into  the 
sheath  of  the  female  ;  or  else  they  take  a  whole  cluster  of  the  male 
tree  and  sprinkle  the  meal  or  farina  of  it  over  several  clusters  of  the 
female.  The  latter  practice  is  common  in  Egypt,  where  they  have 
a  number  of  males ;  but  the  trees  of  Barbary  are  impregnated  by  the 
former  method,  one  male  being  sufficient  to  impregnate  four  or  five 
hundred  females."  J 

*  Theophrast.  "Hist.  Plant.,"  II,  c.  2,  6,  c.  7,  4. 
t  Plin.,  "Nat.  Hist.,"  xiii,  c.  7. 

+  Thomas  Shaw,  "Travels  or  Observations  relating  to   Barbary."     Oxford, 
1738,  Part  III,  chap.  i. 

386 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  invention  of  artificial  fertilization,  however  far  it  may  go 
back  in  antiquity,  presents  no  difficulty  in  explanation,  being  only 
a  facilitation  of  the  natural  process.  It  has  been  stated  in  the  17th 
century  that  the  groves  of  wild  palms  in  the  deserts  of  Africa  without 
any  cultivation  produced  good  and  plentiful  crops  of  dates,  the  wind 
conveying  the  pollen  from  the  male  to  the  female  palms.*  Whether 
anything  of  the  kind  has  been  observed  of  late  years  I  have  no 
information,  but  it  is  obvious  that  the  produce  of  such  natural  fertili- 
zation, depending  on  the  number  and  position  of  the  male  palms, 
must  at  best  be  scanty  and  irregular.  It  is  not  to  be  wondered  at 
that  artificial  methods  have  come  to  prevail  generally  where  the 
culture  of  the  date  is  carried  on.  These  methods  are  seen  from  the 
foregoing  passages  to  be  three  in  number.  That  described  by 
Herodotus  consisted  in  tying  male  inflorescences  to  the  fruit-bearing 
branches.  In  modern  times  the  more  economical  arrangement  of 
inserting  one  or  two  sprigs,  mentioned  by  Shaw,  is  in  general  use  in 
date-growing  districts.  There  is  an  elaborate  illustrated  description 
of  it  by  the  eminent  botanist  Kaempfer.  f  Lastly,  it  appears  that 
the  plan  of  shaking  the  pollen  from  the  male  over  the  female  flowers 
not  only  obtained  in  ancient,  but  has  been  continued  in  modern 
times.  It  is  this  method  which  especially  concerns  the  present 
argument. 

I  now  proceed  to  examine  the  form  of  the  male  inflorescence 
which  is  conveyed  to  the  fruit-bearing  date-palm,  in  order  to  show 
its  close  resemblance  to  the  sculptured  cone  carried  in  the  hand  of 
the  Assyrian  winged  deity,  of  which  a  figure  is  here  inserted  (Plate 
II,  fig.  6)  from  one  of  the  colossal  bas-reliefs  in  the  British  Museum. 
In  Kaempfer's  treatise  on  the  Palm  already  mentioned,  a  drawing  it- 
given  of  the  male  palm-inflorescence,  stripped  of  its  spathe  and  with 
the  flowers  open  and  ripe  for  scattering  the  pollen,  that  is  to  say,  in 
the  precise  condition  required  for  comparison ;  this  drawing  is  here 
copied  (Plate  II,  fig.  8).  Actual  specimens  are,  however,  more 
satisfactory  to  deal  with.  By  the  kindness  of  my  friend  Mr.  Thomas 
Hanbury,  who  has  sent  me  from  his  famous  garden  at  La  Mortola,  on 
the  Riviera,  several  date-palm  inflorescences,  I  am  able  to  exhibit  these 
to  the  Society,  and  photographs  from  them  are  copied  as  illustrations 

*  Prosperus  Alpinus,    "  De    Plantis  ^Egypti,"   Tadua,    1640,   p.    25.     Juliu 
Pontedera,  "  Anthologia,"  Padua,  1720,  cites  this  passage. 

t  Kaempfer,  Amcenitat.  Exotic,  Fasc.  Y.     Lemgo,  17 12,  Fasc.  IV. 

3S7 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S50. 

(Plate  IT,  figs.  5,  7).  In  comparing  the  whole  series,  it  will  lie 
noticed  that  Kaempfer's  drawing,  which  represents  the  flowers  open, 
resembles  the  sculptures  in  this  respect  more  closely  than  my  own 
figures,  taken  at  the  stage  when  the  flowers  are  only  beginning  to 
unclose,  and  this  similarity  is  increased  by  the  conventional  drawing 
of  the  botanist,  which  approaches  that  of  the  ancient  sculptor.  On 
the  other  hand,  the  real  specimens  come  closer  to  the  sculptures  in 
showing  the  cone  in  its  early  pointed  state,  whereas  the  botanical 
drawing  represents  a  somewhat  later  stage,  when  the  point  is 
beginning  to  break  up. 

The  similarity  of  the  sculptured  cone  to  the  real  palm-inflores- 
cence, taken  together  with  the  fact  of  its  being  shown  as  carried  to 
the  date-palm,  might  be  considered  to  prove  that  the  scene  at  the 
sacred  tree  represents  the  artificial  fertilization.  The  further  exami- 
nation of  the  monumental  evidence,  far  from  invalidating  the 
argument,  confirms  it  by  consistent  details.  The  basket  or  bucket 
held  in  the  left  hand  corresponds  with  the  basket  carried  at  present 
in  the  East  by  the  cultivator  to  hold  his  supply  of  pollen-bearing 
inflorescences  when  he  climbs  the  fruit-bearing  palms  to  fertilize 
them  ;  this  is  the  more  necessary  from  the  dropping  of  the  flowers 
and  the  shedding  of  the  pollen,  much  of  which  would  be  lost  if  the 
cones  were  carried  loose.  Thus  sometimes  the  bucket  carried  in  the 
hand  of  the  winged  figure  serves  to  identify  the  scene  even  when 
the  cone  is  not  shown  in  the  other  hand.  This  is  the  case  in  Plate 
IV,  fig.  20,  an  impression  of  a  cylinder  (from  Lajard)  which  has  the 
interesting  peculiarity  that  the  palm-tree  is  drawn  realistically  below 
the  winged  sun,  showing  clearly  that  the  conventional  trees  usually 
forming  part  of  the  scene  were  well  understood  to  be  palms. 

The  conventional  outlines  and  combinations  of  the  various  parts 
of  the  palm-tree,  though  difficult  to  follow,  especially  when  they  have 
passed  into  ornament,  often  seem  to  show  that  the  artist  has  the 
sense  of  their  meaning.  Thus  on  Plate  IV,  fig.  19,  the  inflores- 
cences on  their  long  bending  stalks  may  be  intended  as  partly  seen 
through  the  opening  of  the  split  spathe,  and  they  are  often  more 
conventionally  rendered  in  ornamental  borders.  Or  they  may  be 
shown  without  the  spathe,  as  on  the  royal  robe  from  Nimrud,  of 
which  a  portion  is  here  figured  (Plate  III,  fig.  15).  My  attention 
has  lately  been  called  to  Sir  George  Birdwood,  in  his  dissertation 
on  "The  Knop  and  Flower  Pattern,"  having  identified  the  long- 
stalked   cones   which   flourish   out  from  the   fan-like   head  of  the 

388 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

date-palm  as  being  its  fruit-clusters,  recurring  also  in  more 
conventional  forms  in  ornamental  designs.*  I  am  glad  to  be  able 
to  cite  this  dissertation,  one  of  the  most  important  contributions 
to  the  theory  of  art-development,  to  show  that  its  writer,  approach- 
ing the  subject  from  quite  a  different  point  of  view,  so  long  ago 
arrived  at  this  opinion  as  to  the  representation  of  the  female  in- 
florescences or  young  date-clusters  in  Assyrian  art. 

Having  now  considered  these  points  of  evidence  separately,  it 
remains  to  apply  them  to  those  pictorial  groups  fortunately  preserve  1 
in  the  figured  decoration  of  royal  robes,  where  the  whole  argument 
is,  so  to  speak,  summed  up  (Plate  III,  fig.  15).  There  the  winged 
deities  with  cone  and  bucket  not  only  approach  the  sacred  palm-tree, 
but  are  bringing  into  contact  the  male  and  female  inflorescences, 
and  the  scene  of  fertilization  is  complete. 

On  the  question  with  what  motive  this  scene  was  so  continually 
represented,  some  remarks  may  now  be  made.  The  winged  sun, 
adopted  from  Egypt  into  Assyria,  continues  to  hold  on  the  Assyrian 
monuments  the  same  dominance  over  scenes  of  religious  significance 
which  belongs  to  it  in  Egyptian  sculptures  and  paintings.  That  it 
was  not  transferred  as  a  mere  ornament,  but  with  meaning  and 
purpose,  may  be  clearly  seen  in  a  sculptured  group  of  which  the 
copy  published  by  Layard  is  here  reproduced  (Plate  III,  fig.  14). 
Here  the  winged  sun  is  held  by  ropes  in  the  hands  of  two  kneeling 
figures.  These  are  obviously  the  two  deities  who  are  seen  from  a 
different  point  of  view  on  the  inscribed  stone  belonging  to  the  shrine 
of  Samas,  the  Sun-god  of  Sippara,  now  in  the  British  Museum.  It  has 
been  described  by  Mr.  Theo.  G.  Pinches,!  whose  argument  is  hardly 
open  to  doubt,  that  the  beings  holding  the  sun  with  their  ropes 
(which  I  may  incidentally  remark  end  in  conventional  palm-heads) 
are  the  guides  or  directors  of  the  sun,  who  keep  him  in  his  straight 
path.  In  the  group  we  are  now  examining  they  hold  the  sun  over 
the  palm-tree,  doubtless  to  ripen  it,  while  behind  them  stand  the 
two  winged  figures  with  cone  and  bucket  ready  to  fertilize  it.  The 
whole  scene,  which  with  more  or  less  variation  is  repeated  on 
cylinders  in  the  British  Museum  and  elsewhere,  had  obviously  a 
well-understood  significance  in  Assyrian  nature-worship,  of  which  at 
least  the  practical  theme  seems  apparent,  doubtful  as  its  full  religious 

*  Sir  George  Bird  wood,  "  Industrial  Arts  of  India,"  p.  3^5. 
t  Trans,  Soc.  of  Bibl.  Arch.,  Vol.  VIII,  p.  164. 

389 


JUNE  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 

significance  may  be.  The  importance  of  the  palm-tree  in  the  Meso- 
potamian  region  is  measured  by  the  fact  that  even  in  modern  ages 
a  failure  of  the  date-crop  amounts  to  a  famine.  Kaempfer  mentions 
the  Turks  being  turned  back  from  an  expedition  against  Bassora  by 
the  threat  of  cutting  down  the  male  palms  in  the  invaded  district,  so 
as  to  leave  the  soldiers  without  supplies  ;  but  this  step,  calamitous  to 
the  population,  being  delayed  in  execution,  the  invasion  was  accom- 
plished.* Thus  it  is  no  wonder  that  the  Assyrian  winged  beings  who 
carry  in  their  hands  the  fertilizing  cones,  should  occupy  so  con- 
spicuous a  place  before  the  eyes  of  the  nation  on  the  palace-walls  of 
Nineveh.  Their  high  divine  rank  is  shown  by  their  prominence  and 
their  association  with  the  sun.  But  any  confident  suggestion  as  to 
their  names,  or  even  the  decision  whether  they  represent  the  fer- 
tilizing winds,  or  national  deities  whose  fertilizing  influence  comprised 
or  was  typified  by  the  process  of  fecundating  the  date-palm,  must 
be  left  to  be  settled  by  other  evidence  than  that  which  I  can  deal 
with  here. 

It  has  to  be  remembered,  however,  that  there  appears  on  the 
Assyrian  monuments  another  quasi-human  figure  carrying  the  palm- 
cone  (Plate  I,  fig.  3).  This  is  the  deity  clothed  in  the  skin  of  the 
fish,  or  with  a  fish-tail,  whom  Prof.  Sayce  identifies  with  Ea  or 
Cannes,  f  At  first  sight  the  marine  nature  of  this  being  seems 
incongruous  with  the  cultivation  of  the  date-palm,  but  the  record  of 
the  Chaldean  historian  Berossos  offers  a  solution  of  the  difficulty. 
The  description  of  Oannes,  who  appeared  on  the  Erythraean  sea- 
coast  of  Babylonia,  and  of  whom  a  representation  was  preserved  in 
the  historian's  time,  amounts  to  identification  with  the  figure  on  the 
monuments.  His  body  was  that  of  a  fish,  with  another  head  under 
the  fish's  head,  and  human  feet  joined  to  the  fish's  tail.  Now  to 
this  Oannes  were  attributed  the  origins  of  Babylonian  civilization, 
and  among  other  arts  he  made  them  distinguish  the  seeds,  and 
showed  them  how  to  collect  the  fruits.  In  his  hands,  therefore, 
the  cone  and  bucket  may  be  the  symbols  of  a  god  of  agriculture. 

Passing  from  the  significance  of  the  winged  beings  in  the 
religion  and  art  of  Assyria  itself,  we  come  to  their  world-wide 
influence  among  other  nations  who  adopted  them,  probably  with 
little  exact  preservation  of  their  original  meaning.     Thus  since  the 

*  Kaempfer,  p.  706. 

t  Sayce,  "  Religion  of  Ancient  Babylonians,"  p.  131. 

39° 


June  3]  PROCEEDINGS.  [189c. 

Assyrian  sculptures  became  familiar  to  European  eyes,  their  suggestive 
effect  on  the  ancient  Hebrew  mind  has  been  often  thought  of.  One 
striking  point  of  comparison  with  the  mystic  visions  of  Ezekiel  was 
noticed  many  years  ago  by  Layard.  It  is  that  the  four  forms  of  the 
living  creatures  of  Ezekiel,  man,  lion,  bull,  eagle,  are  precisely  those 
of  the  Assyrian  monuments.  The  winged  bull  and  lion  are  made  up 
of  these  and  no  other,  and  if  we  add  to  them  the  winged  walking 
figures,  they  fall  into  the  same  scheme.  As  Eayard  argues,  "  These 
coincidences  are  too  marked  not  to  deserve  notice ;  and  do  certainly 
lead  to  the  inference,  that  the  symbols  chosen  by  the  prophet  were 
derived  from  the  Assyrian  sculptures."*  Through  long  ages  of 
religious  art,  this  quaternion  of  mystic  creatures  is  to  be  traced 
henceforth.  Within  Christendom  the  four  beasts  of  the  Apocalypse 
reproduce  those  of  Ezekiel ;  and  at  last  the  series  passes  into  the 
attributes  of  the  four  Evangelists. 

I  have  now  to  point  out  that  the  argument  for  the  derivation  of  the 
Cherubim  of  Ezekiel  from  the  Assyrian  monuments  may  be  carried 
further.  In  the  prophet's  description  of  the  living  creatures  who 
he  knew  were  cherubim,  he  says  that  "  they  had  every  one  four 
wings,  and  the  likeness  of  the  hands  of  a  man  was  under  their 
wings."  Now  these  are  two  special  characteristics  belonging  to  such 
an  Assyrian  deity  as  is  here  shown  (Plate  I,  fig.  2)  majestically 
striding  with  the  fertilizing  cone  in  his  hand.  They  form  a  combina- 
tion which  can  hardly  have  repeated  itself  by  accident.  Modern 
observers  are  not  indeed  struck  at  first  sight  by  the  express  mention 
of  the  hands  under  the  wings,  which  to  them  seem  almost  a  matter  of 
course.  But  this  is  because  the  genii  and  angels  to  whose  forms  we 
are  accustomed  are  themselves  derived  from  the  winged  figures 
belonging  to  Assyria.  It  is  improbable  that  at  the  time  of  Ezekiel 
there  were  any  other  types  in  the  world  answering  the  description  of 
the  four  wings  and  the  hands  below  them,  except  such  Babylonian- 
Assyrian  winged  deities,  and  the  adaptations  of  them  by  neighbouring 
nations.  Through  the  Phoenicians  the  Assyrian  figures  had  long  before 
become  familiar  to  the  Hebrew  mind,  as  appears  when  the  Tyrian 
workmen  are  related  to  have  adorned  the  temple  of  Solomon  "  with 
carved  figures  of  cherubim  and  palm-trees  and  open  flowers."  This 
shows  that  among  the  Phoenician  art-figures  of  Assyrian  origin,  familiar 
to  us  by  many  specimens,  the  cherub  was  a  definite  figure  known  by 

*  Layard,  "  Nineveh,"  Vol.  II,  p.  465. 
39l 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

name,  and  not  only  was  the  conventional  sacred  tree  of  Assyria 
depicted  beside  it,  but  this  was  understood  to  be  the  date-palm.  The 
types  from  which  the  visionary  living  creatures  modelled  themselves 
in  the  prophet's  mind  in  his  vision  on  the  banks  of  the  river  Chebar, 
stand  thus  almost  completely  open  to  the  modern  student.* 

As  an  example  of  the  transplanting  of  Assyrian  types,  Plate  IV, 
fig.  17,  represents  a  group  from  Persepolis  illustrating  those  combina- 
tions of  winged  animals  with  trees  and  other  sacred  objects  which 
are  commonly  engraved  on  cylinders,  etc.  It  is  hard  to  guess  whether 
they  continue  to  embody  some  religious  conception,  or  have  passed 
into  the  merely  decorative  stage,  but  there  is  still  evident  in  them  a 
consciousness  of  meaning  which  makes  their  details  instructive.  In 
the  present  figure,  the  drawing  of  the  palm-tree  is  important,  for 
above  its  almost  naturalistic  shaft  the  head  of  the  palm  stands  up  as 
a  half  rosette.  The  comparison  of  these  with  the  complete  rosettes 
in  the  figure,  makes  it  probable  that  the  latter  were  intended  as 
representing  the  head  of  the  palm  seen  from  above  or  below.  Such 
rosettes  are  known  in  Assyrian  ornament  accompanying  cones,  leaves, 
and  fan-heads  of  the  palm  (see  Layard,  "Monuments,"  1st  series, 
pi.  34-38),  and  it  seems  a  reasonable  explanation  that  the  wheel-like 
objects  to  which  winged  deities  are  presenting  the  cone  in  the 
enamelled  archivolt  at  Khorsabad  may  be  the  palm-trees.  In  Plate 
III,  fig.  16,  I  give  a  sketch  of  a  group  from  this  remarkable  series, 
which  strikingly  recalls  the  alternate  cherubim  and  wheels  of 
Ezekiel's  vision.  In  Plate  IV,  fig.  18,  is  part  of  the  decoration  of 
the  Francois  Vase  at  Florence,  which  shows  groups  of  the  nature 
of  that  of  Persepolis  travelling  into  Greek  art,  the  tree  before  which 
the  griffins  stand  being  the  well-marked  conventional  palm-group 
of  the  Assyrian  monuments.  In  more  degenerate  forms  the  art- 
student  may  trace  the  influence  of  such  groups  in  the  ornamentation 
of  the  Renaissance,  as  in  the  Loggie  of  the  Vatican. 

It  is  needless  for  me  to  bring  forward  evidence  here  on  a  topic 
now  becoming  acknowledged  in  classical  archaeology,  that  the 
Assyrian  winged  deities  whose  nature  and  functions  have  been  here 
remarked  upon  are  the  predecessors  of  the  winged  genii  whose 
graceful  forms  pervade  Greek,  Etruscan,  and  Roman  art.  In  later 
times,  when  Christianity  became  an  imperial  religion,  the  Victories 
and  Cupids  and  guardian  genii  of  pagan  Rome  with  slight  change 

*  Ezek.  x,  xl;  I  Kings,  vi,  vii;  2  Chron.  iii. 
392 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

gave  rise  to  the  Christian  angels,  and  as  such  have  ever  since  retained 
their  artistic  place;  so  obvious  is  this,  that  mere  comparison  is  the  only 
proof  it  needs.  It  is  a  remarkable  instance  of  the  permanence  of 
art-forms  once  established  in  the  world,  that  the  Assyrian  palm-tree, 
though  separated  from  the  winged  deities  whose  office  was  to  make 
it  fruitful,  has  none  the  less  made  its  way  also  over  the  world. 
From  the  time  of  the  early  Assyrian  discoveries,  it  became  evident 
that  its  conventional  form  had  given  rise  to  the  Greek  ornament 
often  called  the  "honeysuckle,"  but  the  real  nature  of  which  is 
now  acknowledged  in  the  term  "palmette."  Reduced  to  mere 
decoration,  this  pattern  pervades  modern  buildings  and  furniture, 
repeated  with  wearisome  iteration  by  craftsmen  from  whose  minds 
the  sense  of  original  meaning  in  ornament  has  long  since  died  out. 
It  is  curious  to  see  sometimes  on  a  church  wall  the  honeysuckle 
pattern  bordering  a  space  round  sculptured  angels,  and  to  remember 
how  far  off  and  how  long  ago  it  was  that  the  ancestor  of  the  angel 
tended  the  ancestor  of  the  plant. 


393 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 


THE   NEW   ACCADIAN. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball,  M.A.,  Oxon., 

CHAPLAIN    OF    LINCOLN'S    INN;     FORMERLY   CENSOR   AND    LECTURER    IN 
KING'S   COLLEGE,    LONDON. 

{Continued  from  page  287,   and  including  the  substance  of  a  paper 
read  April  6,    1 890. ) 

The  Ideogram  >f-. 

This  character,  called  by  the  Babylonian  scribes  Bant,  and  Masit, 
from  its  two  principal  values,  might  be  read  bar,  par,  bir,  pir,  even  ba 
(2  R  56,  36  c),  and  mas,  mas,  perhaps  raus  ;  but  its  usual  sounds  were 
bar  and  mas.  A  relation  between  mas  and  mar,  like  that  between 
kus  and  kur,  gis  and  gir,  is  probable  on  the  face  of  it.  Moreover, 
bar  (bas)  and  mas  (mar)  are  to  be  regarded  as  roots  really  cognate 
with  each  other,  and  not  as  two  wholly  distinct  roots  which  have 
been  arbitrarily  represented  by  a  single  character.  This  follows 
from  the  well-known  dialectic  interchange  of  b  and  m,  in  both 
Accadian  and  Chinese ;  a  fact  which,  as  we  shall  see,  is  fully 
illustrated  in  the  case  before  us.  Similar  meanings  are  found  under 
the  two  sounds.  If  bar  (or  bir)  is  a  brother,  mas  is  a  twin ;  if  mas 
is  to  neglect,  to  forget,  bar  is  to  let  go,  cast  off,  abandon  ;  if  mas 
was  produce,  harvest,  so  also  probably  was  bar  (cj>.  bar,  to  sprout, 
and  the  Hebrew  ""&,  wheat).  The  same  thing  is  seen  in  the 
Mandarin  mo,  Amoy,  bck,  wheat;  Mandarin,  matt,  Amoy,  bb  (  =  ba), 
barley. 

The  Assyrian  scribes  have  connected  a  great  variety  of  meanings 
with  this  character.  I  have  been  able  to  verify  most  of  them  from 
the  Chinese.  In  many  instances  the  Mandarin  sound  corresponding 
to  the  Accadian  bar  is  pao  ox  p'ao.  Now  the  twentieth  radical,  of  a 
few  characters  mostly  relating  to  wrapping  and  inclosing,  is pao,  "to 
wrap  up,"  "  to  envelop,"  "  to  contain,"  "a  bundle."  The  sign  *~j  is  not 
altogether  remote  from  T__,  a  form  o  >f-  which  has  been  thought  to 
be  the  original  character  for  the  sound  bar,  while  *^-  was  originally 
mas.  The  Chinese  sign  in  combination  with  fan,  "  head,"  means  a 
head-band  or  fillet ;  cp.  bar,  to  enclose,  surround,  bind  (kcwui),  and 

394 


June  3] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


bar,  the  enclosing  walls  of  a  town  (kamatii).  To  wrap,  inclose, 
infold,  and  bind,  are  kindred  ideas ;  and  if  the  Accadian  sign  be  set 
up,  in  its  original  position,  thus,  Mf,  its  likeness  to  the  Chinese  '  J 
becomes  obvious  enough.  Other  instances,  in  which  the  Accadian 
bar  answers  to  the  Chinese  pao,  are  the  following  : — 


Accadian. 
bar,  "brother,  side"  {aha). 


bar,  "hyena"  {ahu). 


Chinese. 

pao,  "placenta,  brotherly,  uter- 
ine"; fung-pao,  "brothers" 
(lit.,  same  womb);  pao,  "to 
unite." 

pao,  spotted  felinae,  as  the 
leopard,  panther,  jaguar,  etc. ; 
"spotted,  marbled"  (dialectic 
p'ao,  pa,  bo). 

bar-kak,    "a  spotted  deer"    (the  p'ao,  Shanghai  do  (=ba-r),  "the 

male,   as   indicated    by   £^<y  spotted  deer." *kak  is  "horn" 

nita  added  to  the  expression  ;  the  Mandarin  kioh ;  Cantonese 

Assyrian  dassu) ;  bar-kak,  "a  kok ;  Amoy  kak,  "horn." 
gazelle"  {sabitu,  fern.). 

bar    (nam-g'u),    a    "bird   of    the    pao,  "the  spotted  bustard." 
field  "  {dudu,  ibbiltu). 

bar,  "  robes  "  {subat  cluti,  "  dress  of    /tf<?,"long  (embroidered)  robes,': 
honour");  bar-dib,  "clothes."         such   as  the  sovereign  gives; 

pao,      "a     swaddling-cloth"; 
p'ao,  "a  robe." 
bar,    "to  weave";    us-bar,   "the    p'ao  so,  "to  throw  the  shuttle" 
loom"  (Oppert).  {vide  bal) 

bar,     "side,    bank,    fence,    wall"    pao  (and  /'«\  "a  low  wall  for 
{ahatu,  itiatu,  kamatu)"  castle, 
town ''  {mahasu) /*-£:yyBARRA, 
"village"  {kapru  "1B3);  bar 


defence";  "a  small  earthwork 
or  fortified  town";  "a  citadel"; 
"ahamlet";  "walls"  (of  a  city); 


*  Also  called  piao,  dialectic  pin,  pio  {—  IHR?).  Under  pin  (old  sound  bio) 
we  find  piao,  the  markings  of  a  tiger,  a  kind  of  tiger-cat,  streaks,  veins.  /'./. 
is  also  a  white  spotted  horse;  cp.  /'<>,  white,  dialectic  pto,pib,  bu,  ~  PA-R,  ru-r. 
There  are  other  related  words,  e.g.,  p^i,  dialectic/'/,//,  bi,  a  leopard  (=  pi-r. 
ki-r)  ;  /'/,  a  hear  spotted  black  and  white.  The  Accadian  BAR  (BIR,  BUR, 
clearly  meant  discolor,  7toiki\oc.     Cp.  BAR,  "  the  iris '  of  the  eye  (burwu). 

395 


June  3]  SOCIETV  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

Accadian.  Chinese. 

in  bar-nun)  "defence,"  pao,  "to  protect,"  "defend," 
"bulwark"  (Jiilsii) ;  bar-  "guard,"  "a  protector"  (cp. 
barri,  "a  citadel"  (birtu).  bar   and  kur  and  sis,  "bro- 

ther.") 

bar,  "family,"  "clan,"  "tribe"  pao,  "a  group  of  ten  families," 
(kimtii).  "  a  tithing  "  ;  pao,  "a  hamlet  "  ; 

"  a    division    of  a    township, 

ruled  by  elected  head-men  "  ; 

pao,    "  luxuriant  "   (of  plants)  ; 

"  sprouts  "  (of  a  tree) ;  cp.  the 

Heb.  WC&  Asyrian    nannabu 

=  the  Latin  sobo/es. 

bar,  "to  fly,"  "flee,"  "run  away"    p'ao,  "to  run,"  "hasten,"  "run 

(parasu  naprusu).  away." 

bar   (in  gis-bar)  "fire"  (isatu)  ;  pao,  "scorching  heat" ;  pao,  "to 

bar,    "to    sparkle   or   flash,"  burn,"  "hot." 

of  fire  {kababu  sa  isati),  "to  p'ao,  "to  roast";  pao,  "to  sun  " 

shine,"    "glitter"   (naniaru);  "  to  air." 
bar,  "  the  sun  "  (samsu). 

bar,  "to  leave,"  "let  go,"  "  aban-  pao,  "to  throw  down,"  "to  cast 

don  "  (insu-BAR,  masaru;  su  off";  p'ao  (in  p'ao  pHeh),  "  to 

=  shau,  "hand.")  leave," e.g.,  one's  home. 

bar,    "  belly,"     "  body "    {zumru,    pao,     "  the  crop   of    birds ;    to 

pagru,   2  R.  30,  46e) ;     bar,         swell  up  "  (the  same  as  pao, 

"  flesh  "  {siru)  placenta) ;  p'ao,   "  a  bladder." 

(Both  written  with  the  deter- 
minative flesh). 
bar,     "to    bring    together,"    "to    pao,  "to  grasp,"  "  to  compress"; 

collect,"  £.£;, food;  "to  close,"        pao,  "to  store  up  "  ;  pao,  "to 

e.g.,  the  mouth  {iissuru  ;   sa-         wrap  up." 

naku). 
bar,  "to  sink  or  fall  down"  (sa-    p'ao,   "  to  fling  or  throw  down." 

hatii) ;   causative    "  to   throw 

down." 

bar,  "to  hurt,"  "  damage  "  (nazd-  pao,  "violent,"  "oppressive,"  "to 
ku) ;  bar, "vexation,"  "oppres-  strike,"  "  to  waste  "  ;  p'ao,  "to 
sion"  (kisittit).  cut." 

396 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Accadian.  Chinese, 

bar,    "to  offend,"  "sin   against"    p'ao,  "to  strike,"  "  beat  ";  pao, 

{saldpu ;      Syriac     pa.      "to         "passionate";  nu,  "violent" ; 

strike    through,"    wound")  ;         nu,  "anger,"  "fury"*  ko  old 

bar-nun,  "  enmity,"  "  wicked-         ka,  "  culm  of  bamboo." 

ness"  (siliptii);  bar-ka,  "whip" 

(naglabu). 
bar,     "lady"     (beltii);   cp.     "the    pao,  "precious"  ;  "honourable," 

next."  "  noble." 

bar,   "top,"  "  surface  of  a  thing "    pao,    "to   praise,  extol";   pao, 

(elltu,  fern,  of  clu,  "high,"  "on         "  noble." 

the  top.") 
bar,  three  vessels   (dug)  of  small    plao,  "a  calabash";  p'ao,    "a 

size  (banda)  ;    perhaps  used         gourd"    (used    as    drinking  - 

as  measures  of  capacity  {ada-         vessels) ;  pao,    "  to  contain,"' 

guru,   kupputtu,  sutii).  "to  hold  "  ;  pao,  "an  earthern 

pot." 
bar-bar,  " to  think "  (/jasdsu).         pao,  "to  feel,"   "to  have  in  the 

heart." 

Thus  far,  I  have  purposely  confined  my  comparisons  to  two 
sounds  only.  But  a  modification  of  the  vowels,  which  is  so  common 
in  Accadian  that  it  may  be  called  normal  (bar=  bir,  bur),  would  en- 
able us  to  adduce  many  other  Chinese  parallels.  Thus  the  last 
instances  above  may  be  compared  with  piao,  old  sound  bio,  i.e.,  bir, 
Cantonese  piu,  Shanghai  pio,  "  the  highest  peak  of  a  ridge,"  and 
piao,  " the  topmost  branch  of  a  tree";  also,  "to  rise,"  and  "best," 
"fine."  The  Chinese  pao,  "to  sit  on  eggs,"  "to  hatch,"  implying 
a  primitive  ba-r,  may  be  at  once  connected  with  fit,  old  pu  =  pu-r, 
bur,  "to  brood  on  eggs";  and  both  with  the  Accadian  JjTr| 
kin-bur,  and  its  Assyrian  replica  kinburru  (sa  issuri),  "a  bird's 
nest."  (With  kin,  cp.  Chinese  kin,  "a  clay  hut  or  cabin";  or 
perhaps  rather  kin,  "birds,"  the  class  Aves,  in  which  case  KINBUR 
would  mean  the  brooding  of  birds.  But  as  the  character  is  also  read 
ab-lal,  which  is  explained  to  mean  kinnu  sa  issfiri,  "a  bird's  nest," 
it  seems  probable  that  kin-bur  is  synonymous.) 

The  Accadian  bar,  in  some  of  its  senses,  has  duplicates  in  bad 
(>-<   and  fetl^y).      Thus    we    find    bad,    "to  depart,"    "remove," 

*  bar-nun  resembles fa-nu,  "  angry,  to  express  anger  "  {fa,  old  sound  bat  = 
bad,  means  "  to  shoot  "  ). 

397  2  f 


Tune  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

"transport  "  {e.g.,  a  people),  "distant"  {nisu),  and  "to  open"  {pitu) ; 
and  bad,  "wall,"  "citadel,"  "high"  {duru,  elii),  as  well  as  bar,  "to 
depart,"  "remove,"  "distant"  {nisu,  nussii);  bar,  "distant  places" 
(rikatu ;  cp.  ki-bad,  nisatii) ;  bar,  "to  open"  {pitu);  bar,  "walls," 
"fortified  town"  {kamatu,  mahazii),  and  "high"  {clitit,  elatu). 
Further,  bad  or  bid,  "dead,"  "corpse"  {mitu,  pagru),  answers  to 
bar,  "a  corpse"  {pagru).  Hence  we  see  that  pa,  old  sound  pat 
or  bat  (=  bad),  "a  sacrifice  to  the  gods  of  the  road,  made  at 
starting  on  a  journey,"  may  be  cognate  with  bar,  "  to  depart  "  ;  and 
so  in  other  cases.  The  intermediate  sound  may  have  had  final  s 
(=tj  d) ;  cp.  er  and  es,  "to  weep,"  gir  and  gis,  "heaven,"  with 
(g)u§  (or  gis)  and  gud,  "blood,"  (g)tjs,  "to  set  up"  {emedu) 
'high"  {saku,  elatu),  and  gud,  "high"  {elu).  There  are  numerous 
instances  in  which  we  find  a  Chinese  term  with  final  -k,  i.e.,  G,  in 
place  of  Accadian  r  and  L.  As  final  d  and  G  interchange  so 
frequently  in  Accadian,  this  is  not  surprising.  The  Accadian  bar, 
"  iron  "  {parzillu),  may  perhaps,  therefore,  be  compared  with  the 
Chinese  poh,  dialectic /<?£,  bok,  i.e.,  bag  =  bar;  in  the  compound, 
poh-t'ieh,  "raw  or  unwrought  iron.''* 

Hence  also  bar,  "liver,"  "feeling,"  "disposition,"  may  be  com- 
pared with  p'oh  (bag),  dialectic  p'ak,  p'ek,  p'ak  (  =  bag,  big),  "the 
animal  soul,"  "the  senses";  bar,  "to  transport,"  "remove" 
{nussti),  with  p'oh  "to  banish,  exile,  drive  into  the  desert";  bar, 
"a  brother,"  with  poh,  "eldest  brother,"  dialectic  pak,  pek,  pak 
{■=  big,  beg,  bag);  bar  (in  babbar  =  bar-bar)  "white,"  with  po/i,f 
"white,"  dialectic  pak,  pek;  andpo/i,  "a  piebald  horse,"  dialectic/^, 
pak,  bok  {■=  pag,  bag)  with  bar,  "spotted,  striped,  variegated."  On 
the  other  hand,  poh,  "back  to  back,"  the  105th  radical,  dialectic 
////,  pwat  (puat),  beh,  has  final  d  (bad,  bud,  bid)  =  bar,  "back," 
"behind"  {arku,  arkatu,  ahru,  ahratu);  and  p'o,  "white," 
dialectic  p%  bu,  old  sound  ba,  seems  to  point  to  ba(r),  bu(r). 
Similarly,  p'o  (ba-r),  dialectic  po,  p'wan,  bu  {=■  bar,  ban,  bur), 
may  be  compared  with  £^y  bar,  "a  stone."  The  Chinese  term  is 
defined  "  stones  like  flint  or  obsidian,  which  can  be  used  for  spear 
or  arrow-heads."      It  is  not  likely  that  the  numerous  values  of  the 

*  The  Chinese  call  t'ieh,  "iron"  (old  sound  dit  =  Canton  fit),  the  black  metal ; 
dit  is  perhaps,  therefore,  related  to  "^—YYYy >  DIRI»  DIR>  "black." 

t  The  planet  Venus  is  called  T'ai-po//,  which  irresistibly  recalls  the  Accadian 
dh.-bad,  Ai\t<pd.T  (Hesych.)j  the  planet  Venus. 

398 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Accadian  character  for  stone,  za,  si,  na,  dag,  dig',  bar,  were  all 
identical  in  meaning  ;  they  must  have  denoted  different  kinds  of 
stone. 

As  the  character  just  cited  has  the  values  dag  and  bar,  so  Z^.\ 
is  read  par  in  the  sense  of  spread  out  (napaitu),  and  bara  in  that 
of  "  to  spread,  outspread  "  (suparruru,  suparrurtu)  of  a  fishing-net, 
and,  with  the  prefix  gis,  par  (parru),  "a  fishing-net";  but  dag  also 
in  the  like  sense  of  strewing,  laying  out,  e.g.,  a  bed  [rapddu,  ~TE"} ), 
and  laying  oneself  down ;  cp.  >-^-  bar,  a  bed  itenu).  To  this  bar 
(par)  the  Chinese  p'u,  old  p'o  (=  pa,  ba),  "to  spread  out," 
"arrange,"  "lay  in  order,"  e.g.,  a  table  or  a  bed,  and  then  "tired," 
"to  sleep  with,"  "bedding,"  answers  very  well ;  cp.  also  po,  old  pa, 
Cantonese /#,  Shanghai  pu,  "to  strew,  scatter  abroad,"  and////,  old 
pik  (=  big)  "a  fishing-net," /^/  (dialectic//,/!?),  "a  fishing-creel." 

With  /'<?  (ba),  "not,  "we  may  compare  the  Accadian  ba,  "not,"' 
ba-ra  {Id),  and  ban,  "  not "  (ban  =  ba  +  na).  It  would  be  easy  to 
extend  these  comparisons  ;  but  I  think  the  table  given  above  will 
be  sufficient  to  convince  unprejudiced  minds  (1)  That  the  numerous 
meanings  assigned  to  the  sound  bar  by  the  Assyrian  scribes  are  not 
arbitrary  but  really  belonged  to  it  in  the  old  non-Semitic  language 
of  the  country;  and  (2)  that  the  closest  possible  relation  connects 
that  primitive  tongue  with  the  language  of  China. 

The  Ideogram  ^f>-^. 

This  group  is  explained  as  meaning,  "  to  be  bright,  or  pure," 
"to  make  bright,"  "clean,"  e.g.,  hands,  and  so  ''pure,"  "holy," 
"  purity,"  "  to  wash,  or  cleanse "  (damaku,  bararu,  minimum, 
damku,  dumku,  ubbubii).  It  is  a  compound  of  4^-,  life,  and  ^\, 
the  sun ;  and  thus  exactly  answers  to  the  Chinese  character  Jji 
sing,  Chifu  shing,  "a  star,"  sing-sing,  "the  stars,"  "white  hair"; 
a  character  composed  of  £J  ,  sun  +  ££,  slicing,  old  shing,  Chifu 
sang,  Amoy  seng,  "to  bear,  to  live,  life."  The  connection  between 
the  ideas  of  being  born  and  coming  to  light,  being  manifested  or 
made  visible,  is  seen  in  the  old  verse  of  Ennius  :  "Tu  produxisti 
nos  intra  luminis  oras,"  whence  the  Lucrctian  "Inde  enascitur 
atque  oras  in  luminis  exit."  Hence,  to  open,  to  come  out,  to  grow, 
and  to  shine,  are  all  expressed  by  the  common  ^f^f  (A^'j  <*?#, 
rabii,  sihu,  namaru,  dru,  supd,  etc.). 

The  Accadian  ^f^f,  therefore,  pronounced  shig,  with  phonetic 
complement   shig-ga,    or   shing,    shinga,    "bright,"   is   absolutely 

399  2   P  2 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S90. 

identical,  both  in  the  character  and  the  sound,  with  the  Chinese 
sing,  shing  ("bright"),  "star,"  which  was  originally  identical  with 
shing,  Pekingese  skang,  "light,"  slicing,  "wise,"  "holy,"  for  which 
additional  characters  were  naturally  invented  at  a  later  period. 

The  line,  E.I.H.,  iv,  30,  which  I  left  unrendered,  is  to  be  read, 
sa-kin  alam  shing  inatertia,  "(Samas)who  puttest  the  good  thought 
(or  desire)  in  my  mind."  alam,  "  image,"  "  thought "  (salmii), 
recalls  eiSos,  Idea,  euw\oi>,  and  may  be  compared  with  Ian,  lam, 
to  desire,  Ian,  lam,  to  see.  Elsewhere  in  Nebuchadrezzar's  inscrip- 
tions, as  I  have  before  pointed  out,  we  have  the  similar  Musaskin 
anna  khiim  ina  tirtia,  "Putting  the  right  desire  (annu,  pn>  pro- 
pensus  fuit,  l^js^->  desiderio  affectus  est)  in  my  mind."  The  idea 
of  looking  or  gazing  at  is  connected  with  that  of  desiring,  longing  for, 
thinking  of,  in  other  Chinese  and  Accadian  terms  (see  kin-gad,  infra). 
I  suppose  that  salmu  was  selected  by  the  Babylonian  scribe  to 
explain  the  Accadian  term  alam,  because  of  the  similar  sound. 

The  Ideogram   {flf . 

This  sign  is  read  suku,  with  a  phonetic  complement  4^f  £|, 
§ukum-ma,  and  rendered  kurmatu,  kurummatu,  "food"  (field  or 
garden  produce,  D-^)-  When  joined  with  the  ideogram  «-|  *~y\, 
ninni,  the  goddess  Ishtar,  it  is  rendered  nindabu,  taklimu,  "offer- 
ing"; for  offerings  are  the  food  of  gods. 

suku  =  sukum  =  sukkum  =  sug-kum;  and  sug  is  "grain," 
"seed,"  ^,  as  we  see  in  j^  »-{£,  sukkul  (sug-kul),  zeru,  "seed." 
With  the  Accadian  kul,  "seed,"  cp.  the  Chinese  ku,  "grain,  corn, 
the  seeds  of  cereals,"  in  Cantonese  kbk  (=  ka-ka,  fruit);  with 
sug,  "grain,"  the  202nd  radical  shu,  "the  panicled  millet," 
"  sorghum,"  and  shu,  older  shok,  "  edible  pulse  of  any  kind."  kur 
and  kul  are  not  far  apart  in  Accadian  ;  and  the  Chinese  character 
ku,  "grain,"  means  also  "good  "  and  "lucky,"  much  as  in  Accadian 
kur  is  "to  eat"  (akdlu)  and  kur  is  "lucky"  (damku)*  kum,  the 
second  element  in  su-kum,  is  kung  ($t),  "  to  place  before,  offer," 
"  to  supply,"  "  to  give,"  "  grain  for  troops  or  revenue  in  kind  "  (cp. 
gun,  billu) ;  and,  with  a  different  tone,  "  to  nourish,"  "  to  support  "  ; 
"  offerings,"  "  presents."      In   Cantonese  the  character  means  "  to 

*  The  preceding  ku,  "  a  ravine,  a  porge,"  when  joined  with  fang,  "  the 
wind,"  gives  ku-fang,  "the  east";  cp.  Accadian  KIR  (kur)  in  kir-ruu, 
"  ravine,"  and  KUR,  "the  east." 

400 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

eat  one's  fill."  Compounded  with  shang  (old  shung)  it  yields  the 
phrase  shang-kung,  "  to  offer  in  worship " ;  the  exact  equivalent  of 
the  Accadian  sukum(-ninni). 

The  preceding  and  following  homophones  of  kung,  which  mean 
"to  revere,"  and  "to  give,"  "to  present  to,"  "reverential,"  are 
obviously  identical  in  origin. 

The  Ideogram  <^F^. 

This  character,  read  *>^\  t|  ^,  si-gis-se,  means  an  "  offering," 
or  "sacrifice"  {niku,  kitrubu).  It  is  noticeable  that  the  sign  for 
"grain,"  ^,  is  involved  in  the  ideogram  for  "  offering  "  {vide  supra). 

The  word  sigisse  may  be  analysed  into  si-gin-se.  Now  si  has  its 
equivalent  in  fg,,  si,  old  si,  "to  sacrifice,"  "a  sacrifice,"  in  Amoy  su 
(as  in  Accadian  si  is  dialectic  for  su) ;  gin  answers  to  jjfj|[,  yin,  "to 
worship  with  pure  intention  and  clean  sacrifices,"  which  appears 
compounded  with  the  former,  in  yiu-si  (=  gin-si),  "a  pure  sacrifice," 
"  a  sweet-smelling  offering  " ;  and  se,  originally  sheg,  shig,  shing, 
may  be  compared  with  $£>  shang,  old  shing,  "sacrificial  animals, 
victims." 

As  the  Accadian  term  was  accented  on  the  penult,  si-gi'sse,  it  is 
probable  that  gisse  has  survived  in  the  Chinese  hi-shang,  old  sound 
ki-shing  or  gi-shing,  "  animals  offered  in  sacrifice  "  ;  a  term  which 
appears  in  Japanese  as  gisei,  "  a  sacrifice."  The  character  for  /ii, 
"  victims,"  is  composed  of  animals  +  breath,  just  as  a  synonym  hi, 
"  living  cattle  anciently  offered  to  the  gods  .  .  .  provisions,  food, 
grain  "  {vide  supra),  is  composed  of  eat  {shih,  shik  =  Accadian  she, 
seg,  sug,  "  grain,"  "  food  ")  +  breath* 

The  Ideogram  ^y<|>-y  and  the  Name  Merodach. 

This  sign  is  ^f»~  the  eye,  to  see,  life,  soul,  spirit,  within  >-^|| 
seat,  city  (sedes  hominum);  of  which  the  archaic  forms  are  <J 
and  ,— 1~|.     Combining  the  two  in  their  original  vertical  position  we 

get  n    .    This  ideogram  was  pronounced  silig,  "the  strong," or  "the 

champion"  {sagapuru),  "\S^y  (Ps.  xix,  5),  see  below,  p.  415;  and 
asaru  or  asari,  as  a  title  of  the  god  Merodach  (2  R  55,  68  c).    The 

*  The  saying  I-ivo  ts'i-ming,  yii-ivo  hi-yang  "  with  me  grain  bright,  with  me 
a  pure  ram,"  i.e.,  "  my  vessels  are  full  of  clean  millet,  and  I  have  a  pure  ram,  to 
sacrifice,"  illustrates  what  is  said  above.      lYi  must  be  zi,  "grain,"  Qua  (?). 

401 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

coincidence  of  sound  with  the  Egyptian  Asari  or  rather  Uasar 
(  JVasdri)  is  evident  enough ;  but  that  might  be  the  result  of  mere 
chance,  were  it  not  for  the  fact  that  the  Accadian  and  Egyptian 
ideograms  also  coincide :  H  (a  seat  +  an  eye)  is  the  common 
hieroglyph  for  Osiris.  Uas  is  a  seat ;  cp.  Uas-t,  Thebes*  for  the 
natural  transfer  to  the  meaning  of  city,  dwelling-place.  But  the 
reason  of  this  ideogram  does  not  appear  from  the  Egyptian. 
Whether  Accadian  throws  any  light  upon  it  we  shall  see. 

It  is  obvious  that  the  name  t^f]—  ^f^j  mar-dug,  is  non-Semitic  ; 
and  as  each  of  its  elements  admits  of  various  meanings,  e.g.,  dug 
is  "  good  "  (^),  and  dug  is  "  head  "  (t£]  >^]]]^),  and  dug  is  "  to  see  " 
(do.),  and  dug  (^  ^)  is  "  to  melt,"  we  can  understand  that  various 
interpretations  might  be  put  upon  the  entire  name  by  the  Babylonian 
literati.  Hence,  as  mar  means  "  to  sit,"  "  dwell  "  (asabu),  and  dug, 
"  to  see  "  (p.  414  infra),  the  god  might  be  indicated  by  a  combination 
of  eye  +  seat,  without  necessitating  the  assumption  that  the  old 
Accadians  were  scientific  etymologists,  either  in  this  or  in  any  other 
instance.  Yet,  at  the  remote  period  when  this  curious  ideogram  was 
originally  invented,  the  meaning  of  Mardug  as  an  appellative  may  still 
have  been  transparent  to  the  ancient  people  who  used  the  name.  And 
when  we  consider  that  the  forms  uru  (gur),  gal  (whence  Assyrian 
alu),  "ty,  "IJ^tLV  ""V"y>  ERI)  on  tne  one  hand,  and  the  forms  gan,  kar 
(^f),  and  unu  (gunu),  gun  (£<3«  J,  subtu,  "seat,"  sedes)  on  the 
other,  really  imply  that  in  Accadian  the  oldest  terms  for  "seat," 
"city,"  were  gar  (gan,  gal,  etc.),  gur  (gun,  un),  and  mar  (mer, 
er)  ;  and,  further,  that  the  ideas  of  seeing  and  living  (tin,  hatu,  tin, 
balatu),  eye  and  spirit  (shi),  were  expressed  by  the  same  terms, 
in  that  ancient  idiom ;  we  may  be  disposed  to  think  that  Mardug 
was  originally  thought  of  as  the  eye  or  guardian  spirit  of  man's 
seat  or  dwelling-place.* 

The  title  of  a  god,  «~ f  -eft  -f^  (  =  — f  --ff  <f-),  which 
seems  to  mean  "Spirit  of  the  City"  (3  R  66,  29  e.),  and  the 
designation   of  Merodach  as  »-»-y  ^|>-  >~y<y,  "the  Bird  that  sees" 

*  Cf.  tin-tir,  Subat  baldti,  perhaps  rather  Subat  napisti  or  niSSi.  On  the 
other  hand,  as  tin  meant  "a  seat"  as  well  as  "life"  (^ffi  >-^\  ill  kis-tin, 
kussti  =  Ki-is--<^,  kis-du  ?  =  VfEl  DU,  Subtu),  it  is  possible  that  the  ideogram 
>-^y<y>-y  was  originally  seat  with  the  determinative  or  defining  spirit  added 
thereto.     To  live  and  to  dwell  are  naturally  connected  ideas. 

402 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

all  things,  or  watches  over  man  (5  R  46,  28  e.),  seem  to  lend 
support  to  this  view.  To  the  old  mythologist  the  Sun  is  the 
Divine  Eye  that  sees  everything.  Consequently  Samas,  who  is 
but  one  of  the  many  doubles  of  Merodach,  is  like  Osiris  the 
Judge  of  man. 

"Heaven,"  "God,"  "King,"  "Spirits,"  in   Chinese 
and   accadian. 

The  Accadian  *-*-|,  Archaic  ifc,  read  ana,  is  defined  saw//, 
"heaven,"  and  Anu,  the  god  of  heaven,  or  heaven  personified 
(Dyaus).  Read  dingir,  and  dimmer  or  dimer  (dimir),  it  is  defined 
ilu,  "god,"  and  sarru,  "king."  Read  anu  and  essu  (=  an-sug)* 
it  is  defined  subultu  "ear"  (of  corn),  and  subultu  sa  se'vn,  "ear 
of  corn";  while  an  is  sissinnu,  "a  palm  branch."  The  definition 
kakkabu,  "a  star,"  probably  belongs  to  dingir;  that  of  saku, 
"high"  (~-y,  «-f  *+■]),  elu,  "high,"  "on  the  top,"  is  to  be  con- 
nected with  ana,  often  written  >~>-y  *~^~],  an-na  (cp.  ngan,  an, 
"a  bank,  a  high  cliff,  a  high  forehead,"  etc.).  I  have  already  given 
reasons  for  regarding  gan  (ngan)  as  the  primitive  root  which  appears 
in  ana,  "high,"  "stalk,"  "  heaven "  (that  which  is  upheaven),  en, 
belu,  "lord,"  and  other  related  words.  The  sign  »-»f-  is  also  ex- 
plained by  belu,  "lord";  in  which  sense  it  was  probably  read  an. 
an-na,  like  en,  en-na,  "lord."  It  also  meant  resu,  "head,"  which 
agrees  with  the  Chinesejv^//,  dialectic  un,  gwan,yiin,  "a  large  head," 
and  yuen,  "the  first,  the  head,  the  principal,  eldest."  The  yet 
further  meaning  of  "  lead "  (the  metal),  an-na,  afterwards  read 
nagga,  niggi,  agrees  with  the  Chinese  yuen,  also  read  yen,  called 
"  the  azure  metal "  and  "  the  black  metal,"  terms  which  indicate 
why  the  Accadians  called  it  "  sky  "-metal,  dialectic  tin,  yan,  i",  the 
Japanese  en;  the  Peking  chHen  (=din),  which  is  related  to  the 
Accadian  niggi  (  =  ningi).  Lastly,  an  in  the  sense  of  seru,  "common, 
waste,  desert,"  for  which  we  find  >->~y  >^y  an-na  alone,  and 
->~y  t^^  >~^y  AN-DiNNA,f  is  to  be  compared  with  /$  yuen. 
"plateau,  or  high  and  level  field,  waste,  common,"  dialectic  un, 
gwan,    niin,   as    also    with    ^y    gan  a,    "  field "    (eklu),  and  yuen, 

*  AN-sUG,  i.e.,  >->~y^\     In  Chinese  wheat  is  called  lai,  because  "it  came 
down  from  heaven." 

t  Or  ana-edinna  ;   but  may  not  an  have  become  EN  and  then  fi,  as  in  the 
instance  p.  414  note,  so  that  E-DIN  sprang  from  gan-uin  ? 

403 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

"garden,  park."  The  Assyrian  seru,  siru,  is  probably  related  to 
siru,  "high";  so  that  we  have  here  another  reason  for  supposing 
a  real  connexion  between  (g)AN,  "heaven,"  and  (g)AN,  "plateau, 
terrace,  field,"  fieri,  "heaven,"  and  fien,  "field "=  din,  e-din.  It  is 
probable  that  dingir,  dimmi'r,  meant  "heaven,"  and  then  "heavenly 
being,"  "god,"  upon  the  following  grounds: — (1)  We  have  the 
equation  gi-ir-ra  (girra)  =  an-na  (anna  or  ana)  =  same,  "the 
heavens,"  and  this  girra  (dialectic  Mf  rra)  may  be  the  second  element 
in  dingir,  dingirra;  (2)  din,  dim,  the  first  element,  answers  to  *~ < 
idim,  edim,  samu,  "  heaven,"  di'mma,  "  king  "  (same),  and  to  the 
Chinese  fien  (tin,  din),  "heaven,"  which  itself  "though  without 
definite  personality,  is  employed  more  than  any  other  Chinese  term 
to  indicate  God,"  much  as  the  Rabbis  used  shamdyim,  and  as  we 
speak  of  the  will  of  Heaven :  (3)  the  term  dingir  thus  appears  to  be 
an  ordinary  combination  of  two  synonyms,  such  as  we  have  already 
often  met  with,  and  of  which  a  trace  perhaps  survives  in  the 
Chinese    3EIR  i"ien-k'i,  "the  weather"  (heaven  +  air). 

The  second  Chinese  character  for  fien,  "heaven,"  ^[fljtf,,  in- 
volves the  signs  tsHng,  "blue,"  and  k'i,  "air"  or  "  ether."  It  at  once 
recalls  the  Accadian  ^Q-  zikum,  saw//,  "heaven,"  which  is  doubtless 
to  be  analysed  into  zig,  zi  (  =  sig,  arku,  which,  like  the  Chinese 
ts'ing,  meant  both  green  and  azure)  +  kum.  What  was  kum?  The 
Chinese  expression  ^^  k'iting-ts'ang,  "the  azure  canopy,  the 
empyrean,  the  abode  of  the  higher  powers,"  may  inform  us.  Ts'ang, 
"the  green  tint  of  plants — the  azure  of  the  sky,"  is  a  synonym  of 
tsHng  (zag  =  zig);*  cp.  ts'ang-tsHng  (zag-zig),  "the  greenish-blue  of 
distant  hills  " :  k'i/ing  or  k'ung  (the  sign  is  cavern  +  bow,  as  if  arched 
cave)  is  defined  "lofty,  high  and  vast  as  the  sky,  empty,  a  hole."  It 
is  evident  that  kiiiing-tsiang  (=kum-zag)  is  identical  with  the  Acca- 
dian zi-kum  ;  the  elements  being  reversed,  as  in  zu-ab,  ab-zu,  and 
other  Accadian  expressions.  kum  is  concave  (cp.  rum=g'um,  in 
kirrum,  "  hole ").  This  agrees  with  the  fact  that  >-<,  idim, 
means  a  "hole"  (nakbu),  as  well  as  "heaven"  (samri)j 

*  Here  and  elsewhere  it  will  be  noticed  that  Chinese  ts,  ts',  =  Accadian  z. 
This  rule  is  as  general  as  that  Chinese  ch,  ch',  =  Accadian  D  (or  T),  or  that 
Chinese  y  =  Accadian  G,  g'  (or  a  lost  initial  g).  I  was  not  quite  clear  upon  this 
head  in  my  first  paper.      Strictly,  ch  =  T,  and  j  =  D. 

t  The  other  value  of  the  Accadian  sign  read  zikum,  "heaven,"  is  tu,  a/>s/i, 
"the  abyss."  Cp.  the  Egyptian  r^ci,  tua-t,  "the  nether-heaven."  The 
signs,  as  well  as  the  words,  correspond.     Both  are  star  +  house. 

404 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

The  saying  Then  ta  kivo  shan,  "  Heaven  is  greater  than  the 
gods,"  presents  us  with  shan,  old  shin,  dialectic  shan,  sin,  zang 
(=  shin,  sin,  zig),  "spirit";  a  term  corresponding  to  the  Accadian 
zi,  shi,  "spirit,"  "  divine  being  "  (zi-anna,  zi-kia).  The  Chinese 
say  that  shan  denotes  the  yang  (yeung,  yong  =  gin,  gan),  "  the 
powers  above,  the  superior  of  the  dual  powers  in  Nature,  the  male 
(Accadian  gin)  as  opposed  to  the  female  or  receptive  element,"  which 
is  called  yin,  dialectic  yam,  im,  yang  (=  gim,  im,  gig  =  Accadian 
gimi,  gin,  "maid,"  "girl"),  and  which  means  "a  shadow,  dark, 
Hades  (gig,  g&,  the  Accadian  for  "night,"  "dark"),  the  inferior  of 
the  dual  powers."  Hence  we  understand  why  zang  is  also  Shanghai 
for  jan,  "  man,"  and  why  shi,  Amoy  si,  means  "  strength "  and 
"virility  of  males,"  and  shi-lih,  Amoy  se-lek,  "strength,  prowess" 
(=  Accadian  silig). 

But  when  the  Chinese  speak  of  a  particular  god,  as  the  God  of 
War,  or  the  God  of  Fire,  they  use  the  term  %,  ti,  a  character  of 
obscure  origin,  which  is  defined  to  mean  "  one  who  rules  by  his  own 
power,  a  god,  a  divine  being,"  and,  like  the  Accadian  dingir, 
dimmer,  is  also  applied  to  the  sovereign  ;  while  like  *-*-],  it  also 
means  "Heaven"  The  term  is,  I  think,  identical  with  the  Accadian 
»-<!<  ti,  til,  "to  live"  (balatn),  and  "to  dwell"  ( as a hi) ;  and  the 
character   is   not   altogether    unlike    the   archaic*    — c,-^,    that   is, 

y.     This  Accadian  ti,  til,  is  closely  related  to  (H,  old  form    \, 

tin,  Din,  meaning  "to  live"  (baldtu),  "seeing"  (haitu),  "strong 
drink  "  or  "  spirits  "  (sikaru),  and  "  male  "  (zikarit).  Comparing 
this  with  what  has  been  said  above,  it  becomes  highly  probable 
that  the  fundamental  idea  is  seeing.  The  seeing  are  the  living 
(oi  fiXeTrovies:);  the  living  are  endowed  with  life  or  spirit;  the  male  is 
the  spirited  animal,  and  the  source  of  life  or  spirit  by  procreation  ; 
while  the  transfer  to  strong  liquids  which  rouse  the  spirits  is  natural 
enough.  Hence  the  Chinese  writer  who  said,  "  Ti  means  a  lord  of 
living  things,"  came  nearer  to  the  truth  than  he  was  aware  of. 
Hence  too  we  understand  better  why  a  god  is  represented  by  an 
eye  (p.  401);  and  we  may  feel  justified  in  drawing  up  the  series  zi, 
zin,  shi,  shin,  di,  din  (nin),  ti,  tin,  gin,  kin — "to  see,"  "to  live," 
"spirit,"  "man." 

*  Cp.  the  Egyptian  •¥•,  cinch,  "living,"  the  prominent  attribute  of  gods 
and  of  the  blessed  dead. 

40  5 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

The  sign  >-<  {vide  supra)  was  also  read  til,  in  the  sense  of 
"to  live"  {baldtu),  and  "to  finish,"  "cut  off"  {gamdru,  katii);  with 
the  latter  we  may  compare  fieri,  "to  terminate,"  and  "exterminate." 

Further,  as  £K  tin  or  din  means  "seeing,"  it  answers  im- 
mediately to  the  Chinese  Hen,  "to  consider,"  tien,  "to  glance  at," 
"  regard  with  attention." 

The  Chinese  _£.  ^  Shang-ti,  "  the  supreme  ruler,  the  highest 
being  in  the  heavenly  Pantheon,"  also  called  fien-ti,  "the  ti  of 
heaven,"  may  now  perhaps  be  explained.  "The  radical  idea  of  ti" 
says  Dr.  Williams,  "is  a  ruler  of  the  highest  kind,"  and  he  gives 
"  to  judge  "  as  the  first  meaning  of  the  character,  for  which,  how- 
ever, the  next,  viz.,  f^  (the  same  sign  with  the  determinative  words'), 
ti,  "to  judge,"  "to  examine  into,  to  decide  between,"  is  now  used. 
This  latter  plainly  corresponds  to  the  Accadian  ^f^z  di,  "  to  judge," 
properly  "to  distinguish  between"  (discerno,  and  then  decerno); 
the  d-form  of  zi,  shi,  and  the  rest  of  the  series  of  related  terms 
meaning  "to  see,"  and  then  "to  know."  But  the  primitive  meaning 
of  ti,  "a  god,"  was,  as  we  have  concluded,  "a  seer,"  or  "spirit"; 
and  the  word  di,  "  to  see,"  occurs  in  the  Accadian  compound 
^f>-  tfyyy  ^y^f=  sin-di  (or  igin-di),  "  to  look  at "  {naplusii) ;  cp. 
Pjft  ti,  "  to  gaze  at,"'Cantonese  tei,  "  to  see,"  "  to  look."  The  idea  of 
seeing  is  the  fundamental  idea  of  the  primitive  di,  ti  ;  that  of  judging 
is  secondary. 

There  is  a  saying,  Shang-ti  t'ien  ye,  "Shang-ti  is  heaven," 
which  recalls  the  fact  that  «~y  is  both  heaven  and  the  god  or  spirit 
of  heaven  (Anu),  like  Dyaus,  Zeus,  Jupiter.  In  the  Accadian  J^:  J^: 
ni-ni,  "  god,"  later,  i-li,  we  have  an  n-form  related  to  the  t  (d)-form 
ti,  "god,"  as  J^:  m,  "male,"  is  to  tin  (din),  "male."  The 
emperor  is  called  ti-ivang ;  wang,  old  wung=mung,  mun,  Cantonese, 
wong,  Amoy,  ong  (=mang,  ang,  man,  an),  "  king,"  may  be  compared 
with  ^  man,  "  king "  {sdrru),  ^  u-mun,  un,  "  lord,"  "  lady " 
{belu,  beltu),  >t^  mu,  "  king "  {sdrru),  and  "  heaven "  {samu). 
These  m-forms  are,  of  course,  related  to  g-forms  like  gi,  "  king," 
yuen,  dialectic  iin,  gtvan,  nil"  (Accadian  UN,  "  lord,"  *— YTT»  NUN> 
"magnate,"  "prince,"  rubft,  £-£f,  nin,  "lady"):  cp.  also  ang 
(  =  ngan),  "great,  high,  to  raise  the  head,"  with  an,  "high." 

As  to  the  Shang  of  Shang-ti,  it  obviously  is  identical  with  the 
Accadian  *^\\^f-  sang,  shang,  "  head,  top,  great,  chief,  first-born," 
of  which  the  oldest  form  is   T|  .     Shang  means  "top,  above,  high, 

406 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

that  which  is  above  or  high  ;  Heaven  ;  superior,  excellent,  honour- 
able, exalted";  thus  agreeing  very  well  with  the  Accadian  term.  In 
my  last  paper  I  pointed  out  that  the  Accadian  ^fs^:  £^f,  "  head," 
ought  to  be  read  as  it  stood,  sag-du  or  sang-du.  I  have  since  come 
across  this  very  term  in  Chinese,  viz.,  _£  Jlji,  shang-fau,  "the  head 
or  chief."  The  Shanghai  equivalent,  zong-dii  =  Accadian  zag,  zang, 
"head"  +  DU.  A  god  is  mentioned  under  the  title  of  dingir 
sang-dugga,  which  is  paraphrased  by  the  Assyrian  ilu  banisu,  "  the 
god  his  father  "  ;  and  Caivan  01  Saturn  is  called  sang-us,  and  Nin-fb, 
sang-tar,  forms  which  are  parallel  to  Shang-ti.  And  just  as  shang- 
shang  means  "of  the  best  quality,"  so  sang-sang  is  "great"  or 
"  excellent  "  (kabtu,  "  heavy,"  like  gravis).  Finally,  I  have  said  that 
<K,  tin  or  din,  "life,"  is  also  "spirits"  or  "strong  drink." 
Accordingly,  we  have  ^Ifs^  £K,  sang-tin,  not  as  a  title  of  the 
highest  god,  but  of  the  best  spirits  or  liquor.* 

The  Ideogram  fc££^. 

This  character  is  compounded  of  tl£^,  man,  and  ^  other, 
brother.  It  had  the  sounds  sis,  phonetically  spelled  Si-Es(fs),  and 
sis,  as  appears  from  the  word  ^^  ^|y  sis-si,  as  well  as  uru. 
Like  its  synonym  kur,  the  term  denoted  both  brother,  and  enemy 
(aku,  limnn) ;  which  may  be  explained  by  the  fact  that  in  polygamous 
countries  a  brother  is  often  a  rival  claimant  for  the  father's 
favour  and  the  family  inheritance  {cp.  Ishmael  and  Isaac ;  Joseph's 
Brethren). 

sis  or  rather  sissi  appears  to  be  compounded  of  sin  +  si(n),  the 
pronunciation  hovering  between  sh  and  s  for  the  initial  sound  ,  a 
hesitation  which  is  faithfully  reflected  in  the  writing,  sin(sin),  there- 
fore, would  seem  to  be  a  primitive  term  for  brother  in  Accadian,  as  sen 

*  The  ideogram  has  the  gloss  (ku-run),  an  Accadian  term,  which  is 
explained  saint,  the  Hebrew  N3D  vinum  ;  cp.  the  Chinese  jf^f,  ku,  "  new  spirits," 
and  nung,  Amoy  long,  "  thick,  rich,"  of  spirits  ;  kan-nung,  "  sweet  or  oily  wine" 
(  =  karran,  i.e.,  karan,  kar&nu,  "wine").  The  Accadian  (K  tin  (din),  "strong 
drink,"  is  not  to  be  directly  compared  to  tsin  ;  it  is  more  nearly  related  to  the 
Amoy  chili  (=&u).  But  ting,  "drunk";  fan,  Shanghai  tc"  (=tin),  "fond  of 
wine";  fan,  Amoy  tain,  Shanghai  den  (=din),  "generous  wine,"  and  /';', 
Amoy  t'e,  Shanghai  di,  "reddish,  but  pure  clear  liquor,"  "  rich  wine,"  are  closer 
representatives  of  tin,  niN;  cp.  also  tien,  "  to  pour  a  libation  ";  /'/<•;/,  "well- 
tasted,"  of  wine  ;  t'ien,  "  to  strengthen  spirits."  All  these  terms  except  the  last 
two  have  the  prefix  yii,  "  strong  drink."     Ching,  "  to  distil  spirits  "=  ting,  tin. 

407 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

(sin)  is  in  Egyptian.*  It  is  a  curious  circumstance  that  the  moongod 
is  designated  in  Accadian  by  a  group  of  characters  which  contain  this 
ideogram  sis,  «-|  ^^^  ^Irf-  This  group  is  denned  «~y<«,  Sin 
(4R1,  29b.  etal.).  Sin,  the  ordinary  Assyrian  (yet  non-Semitic,  because 
uninflected)  name  of  the  moongod,  is  homophonous  with  sin(sin), 
brother;  which  may  account  for  the  use  of  this  ideogram  in  writing 
his  name,  even  if  the  two  roots  were  originally  unconnected.  The 
group  «-|  tZmt  ^lij  was  read  nanna,  according  to  one  passage 
in  the  documents  (na-an-na  :  5  R  23,  32  g.) ;  but  this,  of  course,  does 
not  exclude  other  possible  values.  Comparing  nanna  with  ninni 
( *±  nin  +  nin),  I  think  nanna  may  be  equivalent  to  nan  +  nan, 
"great  man,"  "lord."  nan  and  nin  may  both  mean  "  man,"  for 
which,  in  both  Accadian  and  Chinese,  we  find  terms  destitute  of  the 
marks  of  gender,  and  denoting,  therefore,  either  man  or  woman 
(lord  or  lady).  In  Chinese,  as  in  Accadian,  terms  denoting  sex  are 
prefixed  to  these  sexless  words  for  the  sake  of  precision.  Jan 
(=din)  being  "a  man,"  which  in  Cantonese  is  pronounced  yan 
(  =  gin),  in  Amoy  jin  (=din),  in  Shanghai  niang  (=nin),  a  China- 
man says  nan-jdn  for  a  man,  as  opposed  to  a  woman,  nii-jan.  But 
I  have  already  shown,  by  comparison  of  the  Accadian  forms,  that 
nan,  dialectic  nam,  lam,  ne"  (=nin),  and  nil,  dialectic  nil,  lu,  are 
themselves  originally  ambiguous  as  regards  gender  ;  cp.  Accadian  nin, 
"lord"  and  "lady,"  lam  (=dam,  "wife"),  which,  with  the  prefix  nita, 
"male,"  means  "  husband,"  ^^  lu,  "man."  mu-lu  is  explained 
"man,"  "lady,"  and  "people"  (amelu,  bcltu,  nisii).  gin  is  "male," 
("IT"^  zikctrti)  and  gin  is  "  maid  "  (^V"  amhi)  ;  cp.  Chinese  yin, 
"a  bride,"  dialectic  yan,  in,  ydng  (=gin,  in,  gim  :  cp.  Accadian  In, 
"lord,"  and  gimi  "maid").  ■£-,  the  common  determinative  prefix 
for  "female,"  had  the  value  gal,  as  well  as  sal  (cp.  sao,  Amoy  sb  = 
sa-1,  "  a  woman,"  "  a  matron  ")  and  rag  (cp.  lag,  lug,  servant,  lam,  lu, 
man,  and  Chinese  lang,  a  man) ;  but  gal  is  also  "man"  (^^  had 
this  sound  also).  The  root-idea  of  gal,  "man,"  may  have  been 
"great,"  strong,"  or  "high":  cp.  £p-  gal,  "great,"  t:]]\  kala, 
"  strong,"  "  high  ;"  en,  "  lord  "  =  an  =  gan,  "  high  ;"  and  so  on.  In 
Chinese  we  have   lao,   dialectic  lb  (=la),   iiau,    "large,"    "great," 

*  The  evidence  of  this  and  other  common  vocables,  points  to  a  very  early 
connexion  between  the  primitive  languages  of  Babylonia  and  Egypt  ;  although 
the  latter  has  developed  on  quite  independent  lines,  and  been  influenced  by  its 
own  environment. 

408 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

which  in  the  Cantonese  means  "a  man,"  "a  fellow;"  lih  (lik)  = 
Accadian  lig,  "strong." 

Ar  to  the  <|E|  ki  in  *-*■}  r^m^  ^IeJ>  *'  *s  natural  to  compare  it 
with  the  Chinese  ko,  old  sound  ka,  Shanghai  ku,  "an  elder  brother"; 
cp.  also  ki,  "the  youngest  of  brothers,"  and  kin,  "a  wife's  sisters," 
"  sisters-in-law."  In  this  case,  the  whole  group,  dingir  +  sis(si)  +  ki, 
god  +  brother  +  brother,  means  the  Brother  God,  that  is,  I  suppose, 
the  kinsman  and  protector  of  his  worshippers. 

But  now,  what  Chinese  term  corresponds  to  sissi,  "brother"? 
We  have  seen  that  the  term  may  be  analysed  into  sin  +  sin,  just  as 
ninni  is  nin  +  nin.  The  duplication  expresses  greatness,  and  so 
the  deep  respect  of  the  speaker;  just  as  in  Chinese  niang-nidng 
(=  ninni)  is  "Lady,"  and  ko-ko,  "my  elder  brother."  I  think 
I  have  found  the  equivalent  of  sin,  brother,  in  5£>  hHiing,  or  as 
some  write  it,  hsii'mg,  "an  elder  brother,"  which  is  used  also  as 
a  title  of  respect,  like  Mr.,  Don,  Sehor,  etc.  RHiing  or  hsiiing 
is  a  modification  of  h'im  or  h'in  (hsim  or  hsin),  as  niang  is  of 
nin.  Dr.  Wells  Williams  remarks  that  the  initial  sound,  which 
he  writes  h',  is  like  the  Spanish  x  in  Quixote ;  "  sh  would  be  too 
much,"  to  represent  it.  This  seems  to  savour  of  the  Babylonian 
hesitation  between  sin  and  sin;  cp.  sikka  and  sukka,  "he-goat'' 
(atudu).  At  all  events,  the  fact  that  se,  "an  elder  brother,"  is 
given  as  the  equivalent  of  this  character  hHiing  in  the  Japanese 
lexicon,  strongly  confirms  our  identification  of  it  with  the  Accadian 
sis(si)  or  ses(si).*  The  other  value  of  ££w^>  URU>  a  synonym  of 
sis,  appears  to  be  a  worn  form  of  kur,  "brother,"  "enemy."  (See 
March  .Proceedings.) 

In  speaking  of  an  elder  brother,  you  may  say  kia-hlin/ig,  "my 
elder  brother."  Kia,  dialectic  ka  (Canton,  Amoy,  Shanghai),  but 
also  kia  (Swatow,  Chifu),  Peking  chia,  means  "  a  household,  a  family, 
a  home,"  and  then  "a  house,  a  building,"  and  even  "a  village." 
It  is  also  used  as  "  a  title  of  a  husband  and  of  some  dignitaries," 
and  is  "a  suffix  to  nouns  to  denote  persons";  finally,  it  means 
"  the  country  or  government,"  and  "  to  dwell "  (cp.  ^gf,  ki  and 
ki-a,  "  to  dwell,  dwelling,  place,  land,"  etc.).     In  the  expression  kia- 

*  The  transition  from  sibilant  to  spiritus  asper,  so  familiar  in  Aryan  languages, 
hardly  needs  illustration :  Sanskr.  shash,  saptan,  Latin  sex,  septem,  Greek 
t'E,  itrra,  six,  seven,  occur  at  once.  So  in  Chinese  under  SUH  we  find  characters 
pronounced  h'ii,  and  under  sin,  h'iin ;  just  like  Sanskr.  sunus,  Zend  hunu, 
Sohne,  son. 

409 


Tine  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

hHung,  its  force  seems  to  be  "family"  or  "clan"  (as  in  kia-cfrang, 
kia-tie,  etc.).  As  a  title  kia  also  occurs  in  the  phrases  tHen-kia, 
"  hea.ven-kia,"  and  kwoh-kia,  "country-£/tf,"  meaning  the  emperor. 
It  seems  very  probable  that  the  Accadian  sis-ki  (or  ki-sissi)  is 
the  ancient  equivalent  of  the  modern  Chinese  kia-hHung ;  so  that 
the  moon-god  was  called  "elder  brother  of  the  clan,"  or  simply 
"  the  elder  brother."  This  reminds  us  of  a  great  number  of  Semitic 
personal  names,  in  which  the  Deity  is  claimed  as  kinsman  or 
brother  of  the  family  ;  Ammi-shaddai,  Ahi-yah,  etc. 

The  archaic  form  of  the  Accadian  <ffi  ki,  as  exhibited  by 
the  Sfek  des  Vautours,  viz.,  <%  ,  which  when  restored  to  its  original 
upright  position  is  \jj> ,  favours  this  opinion ;  for  the  Chinese 
character  ^  with  which  we  are  comparing  it,  originally  consisted 
of  a  shelter  and  three  perso?is  under  it,  although  now  ^  shi,  a  pig, 
has  taken  the  place  of  the  three  men  under  the  roof,  probably  by 
confusion  with  j£  shi,  "a  family,  clan,  gens,  a  clansman";  a  term 
which  also  once  denoted  "  the  head  of  the  clan,"  and  accordingly 
was  anciently  a  title  of  honour.  This  last  term  is  perhaps  related 
to  the  first  element  in  sfssi. 

But  the  Accadian  >^^  ^||,  si'ssi,  means,  "evil,"  "hostile" 
(limnu),  and  not  only  "brother."  If,  therefore,  hHung  answers  to 
the  group  in  the  one  sense,  it  ought  to  in  the  other,  assuming  that 
the  two  terms  are  really  related.  Now  the  very  next  character 
pronounced  hHung  in  the  Chinese  lexicon  is  [XJ,  hHung,  "unlucky, 
baleful,  malignant,  cruel,"  and  this  is  followed  by  3E>  hHung, 
"malevolent,  inhuman,  cruel,  malignant,  wicked,  vicious  "  ;  meanings 
which  are  all  included  in  the  Assyrian  limnu,  "unlucky,"  of  days 
and  events;  "evil,  malignant,  cruel,"  of  demons  and  human  enemies. 

The  Ideogram  <**mtt  . 

A  distinguished  foreign  professor  has  lately  alleged  against  my 
views  that  "any  Chinese  word  may  mean  anything  whatever."  The 
language,  however,  is  far  from  being  so  accommodating  to  my  com- 
parisons as  this  would  imply.  In  the  present  instance  there  are. 
only  ten  leading  characters  pronounced  hHung,  and  these  are  not  all 
independent  of  each  other.  And  as  regards  the  tones  making  all 
the  difference  to  the  meaning,  hHung,  "  elder  brother,"  hHung,  un- 
lucky," and  hHung,  "malevolent,"  have  the  same  tone  or  shing,  viz., 
the  shang  pHng  tone ;  and  are  thus  perfectly  homophonous,  as  we 
should  expect  them  to  be,  from  their  common  origin  in  the  Accadian 

410 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

si'ssi.  Certainly,  it  cannot  be  alleged,  except  in  jest,  that  "any 
Chinese  word  may  mean  anything."  The  statement  is  signally 
false  in  the  case  of  this  particular  sound  h'/ung,  which  means  exactly 
what  a  knowledge  of  Accadian  would  lead  us  to  expect.  Let  us 
follow  it  a  little  further.  The  next  two  characters  are  )]tfc)  h'iung, 
"frightened,  startled"  (heart  -{-  breast),  and  jz»J,  h'iung,  "the  thorax, 
the  breast,  the  feelings,  the  heart,  the  affections ;  clamour,  brawling." 
Now  this  second  character  is  meant  to  represent  "  the  thorax  en- 
veloping the  heart,"  and,  consequently,  answers  exactly  to  the 
Accadian  <^rrr  ,  which,  in  archaic  form  would  be  y) .  It  is  the 
heart  (^fyf)  within  an  enclosure.*  The  recognized  terms  for 
"heart"  in  Accadian  are  sag,  sab  (=  sam),  and  sa  ;  and  the  oldest 
known  form  of  "^YTT  ls  ^  ■  ^n  Chinese,  >\j>,  sin,  old  sound  sim, 
"the  heart,"  appears  in  the  dialects  as  sam  (=  sim),  sin,  sing, 
and  shin.  By  a  natural  transfer  of  ideas,  the  term  also  means 
"middle,"  "mind,"  "will,"  "affections,"  "desire,"  "origin,"  "source." 
The  common  Accadian  phrase  >->~y  ^]]  ^TII^  ana-sagga,  "  the 
middle  of  heaven  "  (kirib  same),  is  parallel  to  the  Chinese  tHen-sin 
(din-sim),  "  the  meridian,  the  zenith  " ;  and  the  Chinese  fa  [JJ , 
sin-fien  (sim-din),  "  design,  intention,"  seems  to  supply  the  d-form 
corresponding  to  the  Accadian  "^YYY  *"TT"^  *"**"!  sag-ginna,  "^"YYY 
HfT"^  >^y  sag-gin-gan,  "  wish   design  "  (bib'il,  or  babal  libbi). 

Now  the  Accadian  <^mtt_,  which  we  have  seen  to  have  been 
originally  a  form  identical  with  jaJ  Wiling  (sin  or  sim),  "the  thorax," 
is  rendered  "heart,"  and  "middle,"  and  "bosom,"  by  the  Assyrians 
(libbu,  kirbu,  surru  =  "  Herzbeutel,"  Delitzsch),  just  like  -*^YYY  ^A 
(b,  g)  ;  while,  among  its  sounds,  we  find  sim,  which  is  explained  by 
the  rarer  synonym  halhallatu,  "heart"  (cp.  J.jJ.^Su  "the  heart,"  and 
also  "the  liver").  It  was  a  great  satisfaction  to  me  to  find  this  word 
sim,  so  closely  corresponding  to  the  old  Chinese  sim,  "heart";  and 
to  which  sab  (=sam)  is  related  as  man,  "two,"  is  to  min  "two." 
I  trust  my  readers  may  be  equally  satisfied. t 

*  Cp.  Nos.  236  and  258,  Amiaud  and  Mechineau,  Tabl.  Comp. 

t  In  regard  to  LI-KIR,  the  other  value  of  the  ideogram,  rendered  "heart" 
(Hblnt),  I  cannot  help  remembering  that  Li  means  "  in,"  properly  "  the  inside,"  both 
in  Accadian  and  in  Chinese,  much  as  libbu  and  kirbu  themselves  are  often  used  in 
combination  with  a  preposition  to  indicate  the  same  idea.  As  to  kir,  A'iao 
Cantonese  k'iu,  "a  hole,"  "cavity,"  "the  heart,"  may  perhaps  be  compared 
(£'*'«  =  ki-r).     And  Japanese  kokoro,  "heart,"  may  be  related. 

411 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

The  three  characters  which  involve  h'iung,  "breast,"  viz.,  h'iung, 
"frightened,"  and  hliung,  "to  brawl,  to  scold"  (words  +  breast),  and 
h'iung,  "the  rush  of  water,  bubbling;  tumultuous,  clamorous;" 
h'iung-h'iuiig,  "the  reveille  of  drums,  din,"  "excited"  (of  anger),  are 
all  obviously  derived  from  it,  for  it  includes  the  notions  of  anger  and 
clamour:  e.g.,  >J*  A  £sj  fej>  siao  jan  h'iung-h'iung,  "Petty  men 
(are)  quarrelsome,"  lit,  small  man  brawl-brawl.  The  idea  of  anger 
is  included  in  the  Accadian  <  jMtt .  {uggatu  or  uzzatii)  ;*  and  noise 
is  a  manifestation  of  that  passion.  With  this  sense  of  the  root  we 
may  perhaps  further  compare  >^y^y  sun  or  sin,  "  battle  "  (kablii). 
This  ideogram  consists  of  >-£z]]  skin,  flesh,  body  -f-  ]^  water/  cp. 
h'iung,  water  +  breast,  for  "clamorous,"  "noise  of  drums." 

The  relation  between  Accadian  words  with  initial  k  and  s(s), 
already  glanced  at,  is  observable  also  in  Chinese.  If  the  sound 
hiung  presupposes  an  older  sin,  sim,  on  the  one  hand,  it  presupposes 
an  older  kin,  kun,  on  the  other.  Hence  a  relation  becomes  visible 
between  ko  (ka),  Shanghai  ku,  "  elder  brother,"  kiu,  do.,  Accadian 
ku-r  (=kus),  "brother,"  and  hiung  (sin),  "elder  brother,"  Japanese 
se,  Accadian  sis  ;  which  is  just  like  that  between  Accadian  kin(gin) 
in  kin-mis,  "  old  man,"  "  grandsire,"  (bursumu),  ^f>f  f  ^JTT,  and 
si,  sig,  sun  (  =  sin),  "old"  {labiru),  <^^tj-  (This  character 
seems  also  to  have  had  the  sound  of  kur  in  the  same  sense ;  cp.  the 
Chinese  £f  kit,  "ancient,"  "old,"  and  kiu,  "old."  Chinese  has 
also  si,  dialectic  sik,  "old,"  sien  (sin),  "first,  the  ancients,"  and 
sau  (su),  Shanghai  sit,  "an  old  man";  in  exact  agreement  with  the 
Accadian.  So  $J  sung,  "  pine-tree,"  including  firs  and  yews,  is 
written  with  the  phonetic  kung,  showing  that  it  once  had  that  sound; 
and  the  same  character  with  the  radical  ts'ao,  "plant,"  ^  is  pro- 
nounced sung,  "cabbage,"  a  general  term  for  such  plants.  Compare 
this  with  the  Accadian  ^^y|  sim,  "greens"  (urkitu),  and  ^^fy 
«-^E=yy  siM-Li  (?),  "pine"  (burdsii).  Compare  also  tfyyt  sam 
(sam),  the  common  prefix  of  vegetables,  which  also  had  the  values 
kus,  gus,  gud,  whence,  by  abrasion,  u.  So,  again,  ^,  kung,  "an 
insect,"  read  sung  in  the  sense  of  "grasshopper";  cp.  ki-sim,  a 
kind  of  locust  or  grasshopper.     The  same  ideogram  is  read  su-rin, 

*  Siao,  "little,"  dialectic  siu,  siau,  sio,  shew,  seems  to  indicate  a  primary  sir, 
shir,  shar :  cp.  £>|;  SIR,  "little."  With  jan,  jin,  cp.  M  din,  zikaru,  "male," 
"  man." 

412 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

in  the  sense  of  "grasshopper"  or  "cricket"  (sasiru,  ^TVI);  which 
reminds  us  of  the  relation  between  initial  R  and  s  exhibited  by  the 
ideograms  J^^ff  sim  (and  rig),  »^M  sun  (and  rug).  To 
both  the  meaning  "bright,  pure,  white,"  is  assigned  (ibbu,  Hlu). 
With  rug  (rig)  in  this  sense  we  may  compare  su-rus,  "  to  flash, 
sparkle,  flame,  shine"  (hamatu,  kababu,  sabdbu,  samu).  But  we 
also  find  su-g'us  with  a  similar  sense  (sabdbu,  samu)  •  which  shows, 
as  Haupt  has  pointed  out,  that  the  Accadian  g'  (=r)  is  really  a 
sound  akin  to  the  Semitic  guttural  strong  Ayin  (~),  resembling  r 

grasieye.  This  accounts  for  the  few  characters  given  under  yuug 
(gug,  gun)  in  the  Chinese  lexicon,  which  the  Pekingese  pronounce 
like  rung:  ^.yung,  rung,  "glory,  splendour,"  "blood"  (cp.  run  in 
Accadian  gu-RUN,  "blood,"  damn);  ffc  rung  (3  fires  +  roof) 
"sparkling,"  "blazing,"  |f>  rung,  "lustre  of  gems,"  "lustrous."' 
"  to  brighten,"  and  one  or  two  other  characters.  The  Accadian 
^^y|    rig   also    means    "  to    surround,"    "  enclose "    (in   ^^yy 

jr<yy  and  ^z5jz<yy  t^  3=L  l=L-  ^ru*  ^u)  5  cp-  V±fz  runSt  " to 

revolve"  (of  eddies);  rung,  "rills,"  "rivulets";  ^  rung,  "to 
wind,  tie  around,  coil  around;  go  around."  Considering  that  an 
initial  r  is  not  found  in  the  Chinese  lexicon,  except  in  these  few 
instances  under  yung,  these  coincidences  seem  to  me  to  be  very 
significant. 

Returning  now  to  the  Chinese  vocable  with  which  we  are  chiefly 
concerned,  we  may  point  out  that  $ff  hiung  (bird  +  arm),  "a  cock 
bird,  the  male  of  insects  and  small  animals ;  the  best,  masculine, 
martial  ;  brave,  heroic,"  is  clearly  related  to  Q  hung,  "  prince, 
lord,  master;  the  male  of  animals;  husband,"  on  the  one  hand,  and 
to  sin,  sim,  shim,  "heart"  (as.  "hearty,"  "courageous,"  "spirited"),  on 
the  other.  The  leading  idea,  as  in  |J  hiung,  "pre-eminent,  high, 
exalted,"  seems  to  be  that  of  brightness,  and  so  superiority ;  cp. 
>^y^y,  sun  (sin),  "  pure,"  "  glorious  "  (ibbu,  ellu),  ^  ku, 
"glorious"  (ellu),  ^z  kun,  "to  be  bright,  to  shine"  (uamdru)  : 
also  S^y^T  uku,  "day,"  and  "king"  (umu,  sdrru).  ft  hiung, 
"the  bear,"  which  involves  the  character  (or  flame,  is  difficult  ;  but 
this  element  of  fire,  and  the  fact  that  the  character  repeated  is 
used  of  brightness,  in  the  phrase  ki-kwang  hiung-hiung,  "  the  glare 
(was)  intense,"  seems  to  connect  it  with  the  same  idea.  Perhaps  it 
originally  meant  the  white  bear  (—  Sun  or  sin,  "  white,"  ibbu). 

413  2    G 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1S90. 

The  sole  remaining  character  with  this  sound  is  §jHJ,  hiung,  "to 
spy  about,  observe,  watch,  inform."  In  Accadian  it  is  well-known 
that  terms  denoting  light  and  sight  are  closely  related,  and  we  find 
the  same  sign  with  the  meanings  "  to  be  bright,"  and  "to  see" 
(namdru,  amarii).  This  use  of  the  Chinese  sin,  shin,  is  therefore  to 
be  compared  with  ^|>-,  §1,  which  includes  those  two  senses,  and 
moreover  with  the  groups 

which  I  read  si-in  (sin),*  si-in-dug-ga  (sIn-dugga),  which  are  both 
explained  "  to  see  "  (am&ru).  The  transition  from  seeing  to  causing 
to  see,  making  known,  informing,  as  in  ^f^^TT ,  pad,  "to  shine,  to 
see,  to  show,  to  say,"  is  easy  enough.  ^|>-,  shi  (shin)  may  be  the 
s-form  of  zi,  "to  know,"  and  of  di,  "to  judge"  (discern).  C/>. 
Chinese  shen,  "glittering,"  shen-kien,  "sawit  an  instant";  shen  {eye  -f 
blaze),  "to  glance  at,  to  peep,"  she n-mu,  "to  take  a  look  at,"  sken- 
shen,  "glittering";  shun,  "to  wink,  to  glance." 

If  after  this  demonstration  of  the  close  relation  between  the 
Accadian  sin,  sin,  sim,  sim,  and  the  Chinese  hHung  or  hsiung,  people 
still  incline  to  the  opinion  that  any  Chinese  word,  or  any  Accadian 
word,  may  mean  anything  you  please,  I  will  ask  them  to  consider 
whether  it  is  likely  that  corresponding  compoiuid  terms  should  have 
fortuitously  arisen  in  the  two  languages,  and  then  to  examine  the 
following  list: — 

Accadian.  Chinese, 

si-gisse  (f)  (=  si-gin-se),  a  sacri-  yin-si,  a  sacrifice;  Japanese,  gisei 

fice.  =  Chinese  hi-shang,  victims. 

sukum  (=  sug-kum),  an  offering,  shang-kung,  to  offer  in  worship. 

zikum  (=  zig-kum),  heaven.  h'i/'/ug-ts'ang,  heaven. 

gukkal  (=  gug-kal),  ram.  yang-ku,  ram. 

*  That  ^||||)  archaic  |r[rjz|  iE|  ,  E  (i),  "house"  (bit  11)  originally  had  the 
value  IN  is  clear  from  its  use  in  in -gar,  5  R  42,  56  g.  in  became  E  (i)  by  wear- 
ing down,  as  IN,  "clothes,"  became  the  Chinese  ?',  "clothes,"  or  as  c-in  became 
Gi  ;  cp.  *~11,  in,  Siptit,  withtTy,  E  (i)  habu.  But,  further,  this  IN  (en),  "a 
house,"  like  its  other  Accadian  homophones,  represents  a  primitive  GIN  (can), 
gin,  "house,"  and  gin,  "clothes,"  both  meant  shelter,  covering;  cp.  j 
yen,  (gin),  dialectic  im  siam  ngc"  (gin),  "a  shelter,"  of  which  the  original  form  is 
said  by  some  to  resemble  a  house.  The  character  is  the  53rd  radical,  and  enters 
into  the  composition  of  characters  relating  to  dwellings. 

414 


June  3] 


PROCEEDINGS. 


[1890. 


ACCADIAN. 

kingad,  love,  to  love. 

ka-lum,  fruit. 
lu-gug,  sheep,  ram. 
si-lig,  leader,  strong. 
sag-du  (sang-du),  |  head. 
su-shi,  a  corpse. 

sag-gigga,  the  Black-headed  (a 
name  of  the  Accadians).    sag 
is  the  Chinese  sang,  sing,  and 
gig  \syih,yik,  "black." 


DIL-BAD,    Ae\e0nT    (Hesych.),    the 

planet  Venus. 

LlG-Bl(-KTj),  WOlf. 

ban-sur,  dish,  banquet,  feast. 

ninni  (=  nin  +  nin),  The  Great 
Lady  or  Goddess  (Ishtar). 

(sis-)si-ki,  elder  brother  (Sin). 

kud-din,  younger  brother. 

(mu)ku,  a  timber  tree  (sign  = 
mu,  tree  +  ku,  dioell). 


Chinese. 

ts'i'n  (formerly  kin)*-ngai,  love. 

kien-ngai,  to  love  all  equally. 

kwo-lo,  fruit  (of  all  kinds). 

ling-yang,  a  sheep-like  deer. 

shi-lih  (old  lik),  strength,  prowess. 

shang-fau,  the  head  or  chief. 

s'i-shi,  a  dead  body ;  Shanghai 
s'i-su. 

klien-sliau,  Black-heads ;  a  name 
of  the  Chinese  (cp.  Accadian 
kan,  "black")  from  Ts'in-Chi- 
Hwangti's  time  {circa  225  B.C.), 
according  to  the  native  au- 
thorities ;  but  probably  much 
older. 

T'ai-poh,  the  planet  Venus. 

lang-pei,  wolf. 
fang-si,   a  plenteous   table    (full 

goblet  ox  plate  +  table),  a  feast. 
7iiang-niang    (=  nin-nin),    lady 

goddess. 
kia-hiung  (ki-sin),  elder  brother. 
ko-ti,  younger  brother. 
(mu)  ku,  a  timber  tree  (sign  = 

mu,  tree  +  ku,  dwell). 


It  should  perhaps  be  mentioned,  though  the  fact  will  be  evident 
enough  to  Chinese  and  Accadian  scholars  in  their  respective  depart- 
ments, that  in  no  case  are  these  compound  terms  hypothetical 
formations  of  my  own   (like  pin-lut  =  the  Accadian  billudu,    for 


*  As  the  phonetic  of  the  character  indicates. 

t  sag  (sang),  "head,"  and  "chief,"  was  dialoctically  shag  (shang).  It  is 
related  to  Chinese  sang,  "forehead,"  and  sin,  sing,  "  the  sinciput  "  (Cliifu  shine) 
as  well  as  to  shau  (old  shug),  Shanghai  sit,  "  the  head.*'  Further,  such  an  alter- 
native as  sin  or  sing,  "the  sinciput,"  enables  us  to  understand  how  Sag  shang) 
or  sag  can  be  "mountain,"  "peak"  in  Accadian,  and  SHAN  (  —  shang),  "  moun- 
tain," in  Chinese. 

415  2    G    2 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

example).  All  are  taken  from  the  accessible  repertories  of  the  two 
languages  ;  and  my  task  has  been  simply  to  find  and  compare  them : 
indice  monstravi  digito. 


As  a  result  of  our  comparisons  thus  far,  certain  laws  appear  to 
emerge : — 

I.  Laws  of  the  Modification  of  Elementary  Sounds :  as,  e.g., 
for  initial  consonants,  that  Chinese  y  =  Accadian  g;*  Chinese  ch 
(ch()  =  Accadian  t  (or  d) ;  Chinese  j  =  Accadian  d;  Chinese  ts  (ts') 
=  Accadian  z;  Chinese  f=  Accadian  p  (b)  ;  Chinese  h  (h')  =  Acca- 
dian k  (g),  s  (s) ;  Chinese  w,  v=  Accadian  m  (v) ;  and  Chinese  1  = 
Accadian  1,  d,  or  r. 

For  final  consonants,  that  Chinese  ng  may  represent  (a)  an 
Accadian  final  m  or  n,  as  in  kung  =  kum,  /7/;/^=kun  (in  gu-run), 
/u'ung=  sin,  sin,  sim;  m'dng=NiN'}  Hang,  leung,  Hong,  "humane,"  = 
lim  (cp.  me-li)  =  lam  (in  nita-lam),  "man,"  as  jan,  "  humane,"  = 
jan,  "man"  (Accadian  din  =  gin):  or  (b)  an  Accadian  g  (ng),  as 
yatig,  yung,  yeung,  yong,  =  gug  (gung),  "  sheep,"  sang,  shang,  zong 
=  sag,  sag,  zag  (sang,  shang,  zang),  "head";  ts'ing,  "green," 
"  azure  "  =  zi(G),f  sig  (zing,  sing),  "green." 

That  a  Chinese  final  vowel  (1)  may  represent  a  final  Accadian 
vowel,  pa  =  ba,  ti  =  di,  mu  =  mu  ;  or  (2)  may  imply,  as  in  Acca- 
dian itself,  the  loss  of  a  final  consonant,  k,  p,  t  (g.  b,  d),  s,  r,  1;  as 
pao  =  ba-r,  ba-l,  mao  =  ma-s,  "leader,"  "foremost,"  yi  (yik)  = 
gig,  "disease,"  pa  (pat)  =  bad,  "high,"  kin,  kit  =  ku-r,  ngai 
(ngat)  =  ga-d,  "to  love,"  p'ai  (pat)  =  ba-d,  "  to  open,"  si  (sik)  = 
si,  sig,  "  clothes,"  "  grief,"  and  so  on. 

As  to  internal  vowels,  a  and  u  interchange  in  the  dialects,  and  // 
and  i  everywhere  show  the  closest  affinity  to  each  other,  exactly  as 
in  the  Accadian. 

II.  A  law  of  Dialectic  Correspondence ;  as  when  we  find  that 
chHh,  old  dik,  "a  step,"  is  chHk  ( =  dig)  in  Cantonese,  and  ts'ak  (  = 
zig)  in   Shanghai,  or  that  chHh,   "  red,"  is  ch'ik  in  Cantonese,  and 

*  Or  a  lost  initial  g;  yuen  =  AN,  "waste."  My  original  instance,  yc, 
"  night,"  "  darkness,"  agrees  more  exactly  with  the  Accadian  than  I  then  per- 
ceived. The  dialectic  ye,  ya,  ya,  point  to  01  and  ga,  while  the  elements  of  the 
character  (sik,  "evening,"  +  yik,  ek,  "also"1)  show  that  the  final  sound  was 
k  (g).  In  Accadian  the  character  was  called  GA-GIG,  and  had  each  of  those 
values,  as  well  as  GE  or  Gf. 

t  In  zi-kum,  "heaven." 

416 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

ts'ek  (=zig)  in  Shanghai,  just  like  the  Accadian  dug  =  zib;  or  that 
yen,  "word,"  is  in  Cantonese  in,  in  Amoy  gian,  in  Shanghai  yi",  like 
the  Accadian,  in,  "speech,"  "charm,"  "word,"  GU(n),  "to  speak," 
gi(n)  "to  answer"  ;  or  that  Jan,  old  nin,  "a  man,"  is  ydn,  jin,  nidng 
in  the  three  dialects,  forms  equivalent  to  the  Accadian  gin,  din,  nin 
(ni)  which  all  mean  "male,"  "man";  or  that  juA,  "to  enter,"  old 
nip,  is  in  the  three  dialects  yap,  jip,  zeh  C  =  gib,  dib,  zib),  with  which 
we  may  compare  the  Accadian  ffij  dib  aldkn,  bcCu,  "  to  come," 
"to  come  in  "  ;  or,  again,  as  when  we  find  that  man,  "the  eye,"  "to 
look  at,"  answers  to  bb  (  =  ba)  in  Amoy,  and  ma,  "linen,"  to  Amoy 
ha,  just  as  Accadian  mas  answer  to  bar,  and  so  in  many  other 
instances  ;  or  that  mu,  "wood,"  has  its  counterpart  \Vl  yeh,  "a  post," 
yeh,  "  the  stock  of  a  tree "  (old  yet,  git),  just  as  Accadian  mu 
answers  to  gis  (=git)  "  tree,"  "  wood  "  ;  or,  finally,  that  shing,  "  dish," 
is  seng,  sang  in  Amoy  and  Shanghai,  so  that  we  have  the  sequence 
shig,  sig,  zig,  just  as  in  Accadian  we  have  shi  and  zi,  "  spirit,"  sang 
and  zang,  "  head,"  sidi  and  zida,  "  right." 

III.  What  may  perhaps  be  called  a  Law  of  the  Correlation  or 
Equivalence  of  Forms,  which  has  played  a  great  part  in  the  evolu- 
tion of  words  in  both  languages. 

As  an  instance  take  the  Chinese  series  : — 

yen,  "a  night-watch,"  "a  guard";  yen,  ngan,  nge",  "eye,"  "to 
see";  yen,  im,  yam,  ye",  "to  flame,"  "brilliant";  yang,  "to  look  up"; 
kin,  "brilliance";  kin,  "to  see";  k'in,  "to  long  for";  kien,  "to  see"; 
k'ien,  "a  firefly";  kan  (Amoy),  "to  spy";  cA'an  (din),  "to  glare  at"; 
chdng  (ding),  "to  burnish";  dfen,  also  read  tien,  "to  spy";  Hen 
(tin),  "  to  glance  at "  ;  ti,  "  to  gaze  at " ;  ts'e"  (Shanghai),  "  to 
look  at  with  awe";  ts'e'1  (Shanghai),  "to  spy";  ts'iien,  "to  clear,"' 
"  explain  ;  "  tsing,  "  brightness  "  ;  tsing,  "  ghost  "  ;  s/ien,  shan,  shim, 
se",  "to  glance  at,"  "flash";  shi,  "to  be";  shing,  "bright,"  "pure"; 
lin  (lim),  "  to  behold "  ;  lien,  "  to  discriminate " ;  Ian,  lam,  lcK, 
"to  inspect";  mien,  "to  look  towards";  min,  "white  alabaster"; 
ming,  "bright";  ming,  "to  look  at";  man,  "a  fiat  eye";  mang 
(mung),  "  dazzling,"  etc.,  etc. 

And  the  Accadian  : — 
en,  "to  watch,"  gan,  gin,  "  to  desire  "  (strictly,  "to  gaze  at"), 
gan,  "to  shine,"  gan,  "to  see"  (igi-gan),  g'un,  "to  look  up,"  kin, 
"to  look  for."  kin,  "to  watch"  (ki-en-nun),  kin,  "to  desire"  (kin- 
gad),  tin  (din),  "to  see,"  tin,   "to  want"  (aS-tin),  di,  "to  look 

4i7 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

at,"  di,  "to  want"  (as-di),  (shin-di),  zin,  "bright"  (zim-b  r)s  zi, 
"see,"  "live,"  shin,  shi,  "see,"  "become/'  "be,"  sin,  "  oright," 
si  "bright"  (si-lag),  shing,  "bright,"  lim,  "eye,"  "see,"  lam, 
"brightness"  (me-lam),  man,  "sun,"  men,  "pure,"  mul  (=mun), 
"to  shine,"  etc.,  etc.  Other  members  of  both  series  will  readily 
occur.     I  conclude  with  : — 

The  Ideogram  T]£r<T>->^y. 

This  sign,  with  the  value  gidim,  meaning  an  evil  spirit  of  the 
desert,  is  familiar  enough  to  readers  of  Accadian  religious  documents. 
As  it  has  never  yet  been  analysed,  its  analysis  will  perhaps  be 
admitted  to  afford  some  proof  of  the  value  of  Chinese  for  the 
illustration  of  Accadian.  It  answers  to  a  Chinese  group  read  hiai- 
chai,  or  hiai-chi*  denoting  "  a  fabulous  animal,  half-deer,  half  unicorn, 
which  dwells  in  the  desert,  and  gores  wicked  men  when  it  sees  them." 
The  older  sound  of  the  name  was  kai-dai,  or  kai-di,  as  the  phonetic 
(kiai,  kai)  of  Mai  shows ;  cp.  Amoy  hai-ti,  and  Shanghai  ye-za. 
Now  the  character  for  hiai  is  compounded  of  the  signs  for  dog  -f- 
horn  +  knife  +  ox  (kin,  kak,  tar,  ngu).  Writing  this  in  Accadian 
characters,  Jjy  +  ^Z  +  *>^r  +  £f^  (kin  +  kak  +  tar  +  gu),  we 
see  at  once  that  it  is  the  solution  of  the  above  ideogram. 

The  Shanghai  ye-za  suggests  Azazel  f  (Lev.  xvi,  8),  and  points 
also  to  an  initial  g,  as  in  the  Accadian  term.  For  the  change 
from  g  to  k,  cp.  the  Accadian  gi  and  ki,  "fire."  kin,  "dog," 
will  be  treated  of  at  length  in  a  future  paper. 

*  The  only  other  meaning  assigned  to  the  character  chat  or  chi  is  "to  dis- 
criminate"; which  agrees  perfectly  with  the  Accadian  di,  "to  judge." 

t  Cp.  also  the  other  name  of  the  Chinese  demon,  shin-yang,  "  the  spirit-goat." 


Errata. — The  Chinese  characters,  t'ien,  p.  404,  middle,  and 
hliung,  p.  411,  fifth  line,  are  not  correctly  given;  but  both  will  be 
easily  identified. 


41S 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 


SUR    LES    DYNASTIES    DIVINES    DE    L'ANCIENNE 
EGYPTE. 

Par  G.  Maspero. 

L'origine,  la  constitution,  et  la  repartition  des  dynasties  divines 

qui,  selon  la  tradition,  avaient  precede  les  dynasties  humaines  en 

Egypte,  ont  fourni  matiere  a  hypotheses  variees,  de  la  part  des  savants 

qui  se  sont  occupes  de  l'histoire  et  de  la  chronologie  egyptiennes. 

Les  dernieres  decouvertes  accomplies  dans  le  domaine  de  la  mytho- 

logie  montrent  que  la  solution  proposee,  il  y  a  plus  de  trente  ans, 

par  Lepsius,  dans  son  Memoire  sur le  premier  cycle  des  dieux  Egyptiens, 

etait  vraie  dans  l'ensemble ;    elles   m'obligent  toutefois  a  modifier 

grandement  le  detail,  et  a  proposer  plusieurs  explications  nouvelles 

auxquelles  Lepsius  ne  pouvait  songer,  faute  d'avoir  a  sa  disposition 

un  nombre  suffisant  de  documents. 

Le  Syncelle*   nous  a  conserve,   dans    le    tableau    suivant,   une 
version  de  l'histoire  fabuleuse  qu'on  rencontrait  chez  Manethon  : — 

"  Sur  les  Egyptiens,  en  premier,  regno.  Hephcestos.      724  ans  f 
"  Premiere  Dynastie. 

"20  Helios,  fils  tTHephcBstos 8oi 

"  30  Agathodemon 56^ 

"  40  Kronos 40^ 

"  50  Osiris  et  Isis 35 

"6°  Typhon 29." 

Viennent  ensuite  des  demi-dieux,  au  nombre  de  neuf,  qui  form  en  t 
une  seconde  dynastie,  dont  le  premier  roi  est  Harsiisit  Tn/Jov  ^ut'Beoi, 
Horos  le  demi-dieu,  fils  d'Isis  et  d'Osiris.  Je  prefere  cette  redaction 
aux  autres,  a  cause  d'un  detail  dont  on  ne  me  parait  pas  avoir  tenu 
un  compte  suffisant,  bien  qu'il  ait  une  valeur  extreme.  Hephaestos 
n'y  est  pas  confondu  avec  les  dieux  qui  suivent  ;  il  demeure  en 
vedette,  isole  au  debut  de  l'histoire,  et  la  premiere  dynastie  ne 
commence  qu'apres  lui,  avec  Helios,  fils  d'Hephrestos.  Manethon 
placait  done  en  tete  de  son  livre  un  dieu  hors  cadre,  H(^ph?estos,  puis 
introduisait  derriere  lui  une  premiere  dynastie  de  cinq  dieux,  et  une 

*  Dans  Muller,  Ftagtn.  Hist.  Gracorum  de  Didot,  t.  II,  p,  53°^~53Ia< 

419 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

seconde  de  neuf  demi-dieux.  Je  laisse  les  neuf  demi-dieux  de  cote" 
pour  le  moment  et  je  m'occuperai  d'abord  des  cinq  dieux,  et 
d'Hephasstos.  Si  je  place  leurs  noras  indigenes  a  cote  de  leurs  noms 
hellenises,  j'obtiens  la  double  liste  que  voici  : — 

i°  E'ephcestos  Phtah 

Premiere  Dynastie. 

20  Helios  Rd 

30  Sosos\Agathodemon~\*  Shou-[Shai] 

40  Kronos  Sibou 

50  Osiris  et  Isis  Ouosiri,  Osiri,  et  Is  it 

6°   Typhon  S/t,  Souti. 

La  mention  d'Isis  avec  Osiris,  dans  le  Syncelle,  montre  que  les 
documents  originaux  placaient  les  deesses  reines  et  meres  a  cote  des 
dieux.  Je  les  retablirai  chacune  avec  le  dieu  dont  elle  est  l'epouse, 
et  je  completerai  ainsi  la  double  liste  : — 

i°  Hephcestos  Phtah 

Premiere  Dynastie. 

20  Helios  Ra-\Atoumoii\ 

30  Sosos-\_ ]  Shou-Tafnoiiit 

40  Kronos\Rhea\  Sibou-Nouit 

50  Osiris- 1  sis  Osiri-Isit 

6°  Typhon-[Nephthys]  SU-Nebthait. 

Si  nous  ecartons  Hephaestos,  il  nous  reste  pour  le  premiere  dynastie, 
du  cote  egyptien,  la   Grande  Enneade   dHeliopolis,  Ra-[Toumou], 

*  Le  nom  de  Sosos  est  introduit  ici  par  les  autres  listes  a.  la  place  de  celui 
d'Agathodemon.  Agathodemon  est  a  proprement  parler  le  dieu  Kneph,  le 
serpent  joufflu  qui  pond  l'oeuf  du  monde,  ou  le  serpent  protecteur,  la  destinee 
Jq J ^T  M^  MJl  Shai.  La  substitution  d'Agathodemon  a  Shou,  ou  plutot  l'identi- 
fication  de  l'un  avec  l'autre,  me  parait  etre  amenee,  i°  par  la  presence  de  2<Z<tos, 
dans  la  liste  des  rois  demi-dieux  que  nous  verrons  plus  tard  :  Manethon,  ou 
l'auteur  qu'il  suivait,  aura  voulu  eviter  ce  doid)le  emploi  du  meme  nom  divin  ; 
2°  par  le  desir  d'introduire  a  une  place  relevee  un  dieu,  Khnoumou,  Kneph,  qui 
commencait  a  jouer  un  grand  role  dans  la  pensee  religieuse  de  1'Egypte  ;  3"  cette 
substitution  a  ete  favorisee  par  l'assonance  sufri.-%ante  du  nom  S/ion-Sosos,  avec  le 
nom  Shai-  Agathodemon.  Je  retablis  done  le  nom  de  Shou-S6sos  a  cote  de  celui 
d'Agathodemon-Shai  dans  la  liste,  pour  la  plus  grande  clarte  de  l'exposition,  et 
je  conclus  de  la  presence  du  nom  d'Agathodemon,  que  la  redaction  de  notre  liste 
que  Syncelle  nous  a  conservee  ne  sauiait  etre  anterieure  au  moment  ou  le  cultc 
<le  Khnoumou-Kneph  se  d^veloppa,  e'est-a-dire  a  la  tin  de  l'epoque  persane. 

420 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Shou  Tafnouit,  Sibou-Nouit,  Osiri-Isit,  Sit-Nebthait,*  du  cote  grec, 
la  traduction,  Helios,  du  nom  Egyptien  de  Ra.  et  la  forme  hellenisee 
des  noms  des  quatre  dieux  males  qui  entrent  a  la  suite  de  Toumou 
dans  la  Grande  Enneade,  Sosos  (Agathodemon),  Kronos,  Osiris, 
Typhon.  J'en  conclus  que  la  premiere  dynastie  divine  de  Mane'thon 
n'est  autre  que  la  Grande  Enneade  d'Heliopolis,  ®  ^  1  <^=>  -|-  ^ 
a  I  Q  rnais  a  la  condition  d'expliquer  pourquoi  le  premier  membre 
de  la  dynastie  ne  s'appelle  pas  Toumou,  comme  le  premier  membre 
de  l'Enneade,  et  pourquoi  Hephsestos-Phtah  se  trouve  iso!6  en  tete 
des  dynasties. 

Et  de  fait,  le  dieu  feodal  d'Heliopolis  ne  s'appelle  pas  Toumou 
primitivement ;  son  nom  reel  est  Ra,  dont  nous  ne  savons  ni  la 
signification,  ni  l'origine.  Ra  est  pour  le  peuple  le  soleil  materiel 
qui  se  leve  chaque  jour  a  l'Orient,  Ra  est  le  createur  qui  a  mis  les 
elements  dans  l'ordre  oil  nous  les  voyons,  Ra.  est  enfin  le  plus 
ancien  roi  de  l'Egypte.  Manethon  et  ses  auteurs  etaient  done  par- 
faitement  autorises  a  dire  que  Ra.  etait  le  chef  de  la  premiere 
dynastie  divine,  Ra.  et  non  Toumou,  Helios  et  non  Tomos.  Toumou 
est,  avant  tout,  un  dieu  de  theologien,  ne  dans  le  sanctuaire.  Le 
Soleil  en  effet,  en  tant  que  demiurge,  n'avait  pas  une  existence  une  et 
homogene.  L'acte  de  la  creation  partageait  son  existence  en  deux 
moments  entierement  distincts  :  le  moment  passe  oil  notre  monde 
n'etait  pas  encore  et  oil  lui-meme  se  trouvait  mele  au  chaos 
primordial,  le  moment  present  oil  notre  monde  est  et  oil  lui-meme 
nous  eclaire  de  sa  lumiere  sans  cesse  renaissante.  Les  fideles  ne 
separaient  pas  tres  nettement  ces  deux  epoques  de  la  vie  du  dieu  ; 
avant  comme  apres  la  creation,  il  etait  pour  eux  Ra.  et  rien  de  plus. 
Mais  les  theologiens  avaient  ete  conduits  par  la  reflexion  a  les 
distinguer  par  des  noms  differcnts.  Le  mot  Ra  etait  attache  de 
fac,on  si  indissoluble  a  Pidee  du  personnage  lumineux  dont  le 
disque  parcourt  notre  ciel,  qu'ils  le  conserverent  pour  designer  la 
periode  ou  la  personne  actuelle  de  leur  divinite  supreme.  La 
periode  ou  la  personne  anterieure  a  la  creation,  dont  le  peuple 
ne  se  souciait  gueres,  regut  d'eux  un  nom  factice  Toumou,  Atounwu, 
qui  parait  signifier  soit  le  tout,  la  totalite,  soit  la  creation.  Au  Ea 
primitif  de  la  religion  courante  oorrespondaient  dans  la  theologie 
deux  noms  Atoumou  et  Ra,  qu'on  isolait  parfois  pour  marquer  la 

*  C'est  ainsi,   en  efFet,   que  nous  la  donnent  les  monuments  de  toutes   lr> 
epoques,  depuis  les  Pyramedes  {cf.  Maspero,  la  Myt/wlogie  Egyptiemta,  p.  43  sqq. ). 

421 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

difference  entre  les  deux  moments  de  la  vie  du  soleil  auxquels  ils 
repondaient,  et  que  parfois  on  reunissait  en  une  seule  expression 
complexe  Ra-toumou,  Atoumou-ra,  pour  bien  montrer  qu'ils  ne 
couvraient  qu'un  seul  etre.  Si  l'Enneade  avait  ete  a  Heliopolis  une 
conception  populaire,  le  nom  de  Ra.  y  aurait  figure  comme  premier 
terme,  et  Ton  aurait  eu  la  serie,  RA,  Shou-Tafnouit,  Sibou-Nouit,  etc. 
Mais  l'Enneade  etait,  comme  j'ai  eu  souvent  l'occasion  de  le  dire,  un 
systeme  combine  par  les  theologiens  d'Heliopolis  afin  d'expliquer  la 
creation  et  d'en  preciser  les  instants  successifs.  Les  pretres  y 
plagerent  naturellement  au  lieu  de  Ra  leur  Atoumou,  et  firent  la 
serie  Atoumou,  Shou-Tafnouit,  Sibou-Nouit,  etc.  Ils  n'avaient 
point  du  reste  la  pretention  d'exiler  Ra  de  l'Enneade  :  ils  l'y  com- 
prenaient  tacitement  sous  Atoumou,  et  le  second  couple  Shou- 
Tafnouit,  conserva  toujours  chez  eux  le  titre  de  Si  ou  Sit  Ra,  fils 
on  file  de  Ra,  quand  raerae  son  per e  Atoumou  le  precede  immediate- 
ment  et  que  son  pere  Ra  n'est  pas  explicitement  nomme.  En 
resume  leur  cosmologie,  telle  qu'elle  est  resumee  dans  la  Grande 
Enneade,  supposait  qu'au  debut,  "  quand  il  n'y  avait  pas  encore 
de  ciel,  qu'il  n'y  avait  pas  encore  de  terre,  qu'il  n'y  avait  pas  encore 
d'hommes,  que  les  dieux  n'etaient  pas  encore  nes,  qu'il  n'y  avait  pas 
encore  de  mort,"*  Toumou  etait  seul  dans  le  Nou,  l'Ocean  primordial. 
Au  jour  qu'il  avait  fixe  pour  la  creation,  il  sortit  du  lotus  sous  forme 
de  disque  lumineux  et  fut  Ra.  Au  bout  d'un  certain  temps,  Shou 
arracha  Nouit  des  bras  de  Sibou,  la  souleva  pour  en  faire  le  ciel,  et 
Ra  montant  sur  elle  commenca  a  circuler  autour  de  notre  terre.  Si 
nous  mettons  ce  recit  en  tableau,  nous  avons  une  liste  de  noms. 

Atoumou  avant  la  creation. 
La  Creation. 

Ra. 

Shou-  Taf nouit. 

Sibou-Nouit,  etc. 
qui  repond  comme  disposition  a.  celle  des  dynasties  de  Manethon  : — 
"Sur  les  Egyptiens,  en  premier,  re'gna  Hephcestos. 
Premiere  Dynastie. 

Helios,  fils  d'Hephrestos. 

Agathodhnon  (Sosos). 

Kronos,  etc. 

*  Pyramide  de  Pepi  I,  1.  664,  dans  le  Recueil,  T.  viii,  pp.  103,  104,      Toumou 
donne,  dans  ce  passage,  naissance  a  Pepi,  qui  est  identifie  a  Ra. 

422 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

et  ne  differe  d'elle  que  par  le  nom  du  dieu  anterieur,  a  la  creation 
d'une  part,  a  la  premiere  dynastie  de  l'autre,  Atoumou  au  lieu 
d'Hephoestos. 

La  raison  de  cette  difference  est  connue  de  longue  date. 
L'Enneade  heliopolitaine  parut  si  ingenieuse  et  si  complete  aux 
colleges  sacerdotaux  des  autres  principautes  egyptiennes,  que  la 
plupart  d'entre  eux  l'adopterent  entierement  depuis  Atoumou  jusqu'a 
Nephthys.  Si  nous  prenons  par  exemple  l'Enneade  thebaine,  nous 
verrons  qu'elle  se  compose  de  Montou  que  suivent  Toumoit,  Shou- 
Tafnouit,  Sibou-Nouit,  etc.*  On  saisit,  sans  que  j'aie  besoin  d'y 
insister,  la  facon  dont  les  pretres  thebains  ont  procede  pour  s'appro- 
pner  l'Enneade  heliopolitaine.  lis  ont  profite  de  la  personnalite 
double  que  la  theologie  pretait  au  premier  membre  de  l'Enneade, 
Atoumou-Ra,  pour  mettre  en  tete,  comme  dieu  primordial  et  comme 
demiurge,  le  dieu  feodal  de  leur  pays,  Montou. f  Montou  fut  done 
dans  le  systeme  thebain  le  dieu  qui  existait  avant  la  creation  : 
Atoumou  degrade  de  ce  rang  supreme,  n'y  fut  plus  que  l'equivalent 
de  Ra,  le  soleil  qui  eclaire  le  monde  apres  la  creation.  J     Nous  avons 

*  Voir  les  exemples  que  Lepsius  en  a  reunis  dans  son  memoire  Ueber  den 
erst  en  ALgyptiscIien  Gottcrkreis. 

t  Montou  etait  le  dieu  feodal  de  toute  la  plaine  thebaine  :  on  le  trouve 
souverain  a  Ennent,  a  Taoud,  a  Medamot.  Anion  ne  devait  etre  au  debut  que 
le  dieu  local  du  bourg  insignifiant  de  Karnak,  et  ne  prit  son  importance  qu'a 
partir  du  moment  011  les  dynasties  thebaines  regnerent  sur  l'Egypte,  encore  ne 
reussit-il  pas  a  chasser  Montou  de  ses  positions,  et  apres  la  chute  de  Thebes,  vers 
l'epoque  romaine,  celui-ci  reprit  la  situation  preponderante  qu'il  avait  eu  clans  les 
commencements.  La  presence  de  Montou  a  la  tete  de  l'Enneade  thebaine  nous 
donne  une  date  a  minima  pour  l'introductiorj  de  l'Enneade  heliopolitaine  dans 
cette  region  :  elle  se  fit  avant  la  xie  dynastie  au  plus  tard,  e'est-a-dire  avant  le 
moment  oil  les  evenements  politiques  assirent  la  suprematie  thebaine  sur  l'Egypte. 
Am  on  ne  me  parait  d'ailleurs,  comme  Atoumou,  etre  qu'un  dieu  de  sanctuaire 
resultant  d'une  combination  artificielle  entre  les  deux  divinites  qui  regnaient  dans 
cette  contree,  Minou  de  Coptos  et  Montou. 

\  Cette  interversion  etait  d'autant  plus  indiquee  que  Montou,  maiire  d'Onou 
du  midi,  est  le  soleil  materiel  comme  Ra,  maitre  d'Onou  du  Nord.  En  adoptani 
la  serie  Montou,  Ra,  Shou-Tafnouit,  etc.,  c'aurait  done  ete  le  meme  personnage 
solaire  qu'on  aurait  eu  sous  les  deux  noms  de  Montou  et  de  Ra,  et  le  type 
du  soleil  anterieur  a  Ta  creation  n'aurait  pas  ete  represente*  dans  la  serie.  Au 
contraire,  dans  l'Enneade  Memphite,  oil  le  dieu  local  Thtah  n'avait  rien  de  solaire 
et  n'etait  qu'un  dieu  terrestre,  la  theologie  locale  a  respecte  1'ordre  adniis 
a  Heliopolis,  et  a  mis  apres  Phtah,  Ra  et  non  Atoumou  :  la,  en  eflet,  Phtah 
figure  naturellement  le  dieu  anterieur  a  la  creation,  et  il  faut  introduire  dans 
la  serie  l'equivalent  du  soleil  materiel,  en  d'autres  termes,  Ra. 

423 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

si  peu  des  monuments  a  Memphis,  que  nous  ne  sommes  gueres 
renseignes  sur  la  composition  de  TEnneade  Memphite.  Toutefois, 
en  combinant  quelques  documents  provenant  d'autres  localites,  on  en 
arrive  a.  voir  qu'elle  etait  constitute  de  Phtah,  pere  des  dieux,  de 
RA,  puis  de  Sliou-Tafnouit,  Sibou-ATouit,  et  des  autres  memes  dieux 
que  l'heliopolitaine.  La  cosmologie  Memphite,  mise  en  tableau, 
comprend  done: — 

Phtah  avant  la  creation. 
La  Creation. 

Ra. 

Shou-Tafnouit,  etc. 

C'est  exactement  la  donnee  de  Manethon  dans  le  Syncelle  : — 
"  Sur  les  Egyptiens,  en  premier,  regna  Hiphcestos. 

Premiere  Dynastie. 
"  Helios,  fils  d'Hephcestos. 
"  Agathodemon  (Sosos),  etc." 

Le  dieu  hors  cadre  et  les  cinq  rois  de  la  premiere  dynastie  divine  de 
Manethon,  ne  sont  autres  que  la  variante  Memphite  de  PEnneade 
heliopolitaine.  J'en  tirerai  deux  conclusions  egalement  importantes 
pour  la  critique  de  Manethon  et  pour  celle  de  l'histoire  d'Egypte: — 

i°.  Le  document  dont  Manethon  s'est  servi  pour  etablir  l'histoire 
fabuleuse  est  un  document  memphite  ; 

20.  L'histoire  fabuleuse,  a  Memphis,  a  Thebes,  ct  probablement  dans 
toute  VEgypte,  reposait  sur  une  tradition  theologique  heliopolitaine,  a 
peine  modifice  an  debut  par  les  exigences  de  la  vanite  locale. 

Manethon,  ou  plutot  les  auteurs  qui  nous  ont  transmis  ses 
fragments,  ne  nous  ont  rien  conserve  de  l'histoire  de  ces  dynastes 
divines.  Les  monuments  egyptiens  nous  sont  plus  secourables,  et 
nous  ont  rendu  deja  plusieurs  lambeaux  de  leurs  chroniques  fabu- 
leuses.  Les  uns  se  rattachent  de  preference  h.  la  version  Memphite  ; 
ainsi,  dans  le  morceau  oil  on  raconte  comment  Sibou  termina  la 
guerre  entre  Horus,  fils  d'Isis,  et  Typhon,  en  leur  attribuant  a  l'un 
la  Basse,  a  l'autre  la  Haute  Egypte,  et  en  fixant  avec  precision 
la  limite  de  leurs  domaines,  Phtah  semble  etre  le  dieu  primordial 
qui  a  precede  tous  les  autres  dieux  et  les  a  crees.  D'autres, 
comme  les  fragments  de  la  legende  Osirienne,  semblent  nous 
etre  parvenus  sous  une  forme  originaire  du  Delta.  Partout,  le 
recit  soi-disant  historique  qu'on  nous  fait  des    actions   des   dieux 

424 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

n'est  qu'un  arrangement  des  phenomenes  qu'on  pensait  avoir  ete 
accomplis  par  l'Enneade  aux  divers  instants  de  la  creation.  Je 
me  bornerai  a  citer  a  l'appui  de  cette  opinion  un  seul  de  ces 
fragments,  celui  que  Naville  a  publie  et  interprete  le  premier,  et  qui 
nous  raconte  la  fin  du  regne  de  Ra,  Helios.*  L'univers  sur  lequel 
Ra  exerc,ait  son  autorite  n'etait  que  Pebauche  du  notre ;  Shou  n'y 
avait  pas  encore  separe  Sibou  de  Nouit,  et  le  ciel  ne  faisait  qu'un 
avec  la  terre.  II  y  avait  pourtant  des  plantes,  des  animaux,  de 
veritables  hommes  dans  ce  premier  essai  de  monde.  L'Egypte  s'y 
trouvait  tout  entiere  avec  ses  deux  montagnes,  son  Nil,  ses  rite's,  le 
peuple  de  ses  nomes,  ses  nomes  eux-memes.  Le  dieu-roi  residait  a 
Heliopolis,  et  le  palais  qu'il  s'y  construisit  devint  plus  tard,  sous  le 
nom  de  Chateau  du  roi — Halt  Sarou, — un  des  sanctuaires  les  plus 
veneres  du  pays.  Lorsqu'il  en  ouvrait  les  portes  et  qu'il  apparaissait 
sur  le  seuil,  la  lumiere  apparaissait  avec  lui  et  le  jour  se  levait.  II 
sortait  alors  avec  sa  troupe  de  dieux  et  s'embarquait  aux  acclamations 
de  la  foule  pour  fournir  sa  course  habituelle  autour  de  la  vallee. 
Les  provinces  recevaient  tour  a  tour  sa  visite,  et  il  sejournait  une 
heure  dans  chacune  d'elles  pour  regler  en  dernier  ressort  les  affaires 
pendantes.  Sa  journee  faite,  il  rentrait  dans  son  palais,  en  fermait 
les  portes  sur  lui  et  la  nuit  tombait  aussitot.  Cependant  la  vieillesse 
arrivait  et  les  infirmites  avec  elle  ;  le  corps  de  Ra  se  courbait,  "  la 
"bouche  lui  grelottait,  la  bave  lui  ruisselait  vers  la  terre,  la  salive  lui 
"  degouttait  sur  le  sol."  t  Le  temps  vint  oil  les  hommes  eux-m€mes 
s'apercurent  de  sa  decrepitude,  et  tinrent  des  propos  contre  lui  : 
"  Voici  Sa  Majeste  vieillit,  ses  os  sont  d'argent,  ses  chairs  sont  d'or, 
"ses  cheveux  sont  de  lapis-lazuli."  Ce  n'est  pas  ici  le  lieu  de 
raconter  en  detail  comment  il  convoqua  le  conseil  des  dieux  dans 
Heliopolis,  comment  ceux-ci  lui  conseillerent  de  chatier  les  hommes, 
comment  Sokhit,  la  lionne,  fut  chargee  de  l'execution  du  chatiment, 
ni  comment  Ra.  empecha  la  deesse  de  detruire  entitlement  la  race 
humaine.  La  partie  du  recit  qui  interesse  specialement  la  question 
que  je  traite,  commence  a  l'instant  oil  Ra  vainqueur,  mais  degout£  de 
sa  propre  victoire,  songe  a  terminer  son  regne.  II  veut  se  retirer  du 
monde,  mais  ne  sait  ou  trouver  un  endroit  oil  il  soit  a  l'abri  des 
hommes.  Impuissant  a  rien  creer  de  nouveau  en  tant  que  Ra,  il 
s'adresse  a  sa  forme  primordiale,  celle  qui  etait  dans  l'eau  primitive  et 

*   Naville,  La  destruction  des  hommes  par  les  dieux,  dans  les   Transactions  of 
the  Society  of  Biblical  Archaology,  T.  EV,  p.  1-19,  et  T.  VIII,  p.  412-420. 
t  Pleyte  et  Rossi  :  Les  Papyrus  de  Turin,  pi.  exxxii,  lignes  1  et  2. 

425 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [i?go. 

qui  se  confond  avec  elle  en  son  nora  de  Nou.  Nou  (Atoumou)  se 
remet  done  a  l'ceuvre  et  acheve  la  creation  qu'il  avait  laissee  im- 
parfaite  a  l'avenement  de  Ra.  La  legende  cosmogonique  presentait 
la  separation  du  ciel  et  de  la  terre  comrae  un  acte  de  violence  exerce 
par  Shou  sur  Sibou  et  sur  Nouit.  L'histoire  fabuleuse  interpreta  la 
legende  et  la  traduisit  de  fa^on  moins  brutale.  Shou  y  devint  un  fils 
vertueux  qui  consacra  son  temps  et  ses  forces  a  porter  Nouit  pour 
rendre  service  a,  son  pere.  Nouit  de  son  cote  est.  une  enfant  bien 
elevee  qu'il  n'est  point  necessaire  de  rudoyer  pour  lui  enseigner  ses 
devoirs  ;  elle  consent  de  bonne  grace  a  quitter  son  mari  pour  mettre 
son  ai'eul  Ra  a  l'abri  de  toute  attaque.  "  La  Majeste  de  Nou  dit : 
"  '  Fils  Shou,  agis  pour  ton  pere  Ra.  selon  ses  commandements,  et  toi, 
"  fille  Nouit,  place-le  sur  ton  dos,  et  tiens-le  suspendu  au-dessus  de 
"la  terre.'  Nouit  dit:  '  Et  comment  cela,  mon  pere  Nou?'  Ainsi 
"parla  Nouit  et  elle  fit  ce  que  Nou  lui  ordonnait ;  elle  se  transforma 
"en  vache  et  plaga  la  Majeste  de  Ra  sur  son  dos.  Quand  ceux  des 
"  homines  qui  n'avaient  pas  ete  tues  vinrent  rendre  graces  a  Ra,  voici 
"  qu'ils  ne  le  trouverent  plus  dans  son  palais,  mais  une  vache  £tait 
"  debout.  et  ils  Papercurent  sur  le  dos  de  la  vache."  lis  n'essayerent 
pas  de  le  faire  revenir  sur  sa  resolution,  tant  ils  le  virent  decide"  au 
depart ;  du  moins  voulurent-ils  lui  donner  une  preuve  de  repentir  qui 
leur  assurat  le  pardon  complet  de  leur  crime.  "  Ils  lui  dirent :  Attends 
"jusqu'a  demain,  6  Ra  notre  maitre,  et  nous  renverserons  tes  ennemis 
"quionttenu  des  propos  contre  toi."  "Sa  Majeste  revint  done  a 
"  son  chateau,  descendit  de  la  vache,  entra  avec  eux,  et  la  terre  fut 
"  plongee  dans  les  tene'bres.  Mais  quand  la  terre  s'eclaira  au  matin 
"  nouveau,  les  hommes  sortirent  avec  leurs  arcs  et  leurs  fleches,  et  ils 
"  commencerent  a  tirer  contre  les  ennemis.  Sur  quoi  la  Majeste"  de 
"  ce  dieu  leur  dit:  '  Vos  peches  vous  sont  remis,  car  le  sacrifice 
"  '  e'earte  l'execution  du  coupable.'  Et  ce  fut  l'origine  des  sacrifices 
"  sanglants  sur  terre."  C'est  ainsi  qu'au  moment  de  se  separer  pour 
toujours  le  dieu  et  les  hommes  s'entendirent  pour  regler  les  rapports 
qu'ils  auraient  a  l'avenir.  Les  hommes  offraient  au  dieu  la  vie  de 
ceux  qui  l'avaient  offense.  Le  sacrifice  humain  etait  done  a  leurs 
yeux  le  sacrifice  obligatoire,  le  seul  qui  put  racheter  les  fautes  com- 
mises  contre  la  divinite  ;  un  homme  seul  avait  qualite  pour  laver 
dans  son  sang  les  peches  des  hommes.  Le  dieu  consentit  pour  la 
premiere  fois  a  accepter  l'expiation  telle  qu'elle  lui  dtait  presentee, 
puis  la  repugnance  qu'il  eprouvait  a.  tuer  ses  enfants  l'emporta :  il 
substitua  la  bete  a  l'homme,  et  decida  que  le  bceuf,  la  gazelle,  les 

426 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

oiseaux  seraient  desormais  la  matiere  clu  sacrifice.  Ce  point  regie,  il 
remonte  sur  la  vache.  Celle-ci  se  leve,  s'arcboute  sur  ses  quatre 
jambes,  comme  sur  autant  de  piliers ;  son  ventre,  allonge  comme  un 
plafond  au-dessus  de  la  terre,  forme  le  ciel.  Ra  cependant  s'occupe 
d'organiser  le  royaume  nouveau  qu'il  decouvre  sur  le  dos  de  Nouit ; 
il  le  peuple  d'etres  nombreux,  y  choisit  deux  cantons  pour  lui-meme, 
le  Champ  a*  Asp  ho  dele  (ou  des  Feves) — Sokhit  iarou — et  le  Champ 
de paix  (ou  des  offrandes) — Sokhit  hotpit — suspend  les  lampes  qui 
doivent  desormais  eclairer  les  nuits,  le  tout  avec  force  jeux  de  mots, 
destines  selon  l'usage  oriental  a  expliquer  les  noms  que  la  legende 
assignait  aux  diverses  parties  du  ciel.  Tandis  qu'il  se  livrait  a  ce 
passe-temps  philologique,  Nouit,  transported  soudain  a  une  hauteur 
inaccoutumee,  prit  peur  et  cria  au  secours  vers  Nou  :  "  Donne-moi 
"par  grace  des  etais  pour  me  soutenir  !  "  Ce  fut  le  commencement 
des  dieux-etais,  les  dieux  des  quatre  points  cardinaux,  ou  plutot  des 
quatre  maisons  du  monde.  lis  vinrent  se  placer  chacun  aupres 
d'une  des  jambes  de  la  vache  qu'ils  assurerent  de  leurs  mains  et  pres 
de  laquelle  ils  ne  cesserent  plus  de  monter  bonne  garde.  "  Ra  dit : 
" '  Mon  fils  Shou,  place-toi  sous  ma  fille  Nouit,  et,  veillant  pour 
"moi  sur  ces  etais-ci  et  sur  ces  etais-la  qui  sont  dans  le  crepuscule, 
"  aies  la  au-dessus  de  la  tete  et  sois  son  pasteur.'"  Shou  obeit, 
vint  se  ranger  sous  le  ventre  de  Nouit,  les  bras  leves ;  la  deesse 
reprit  courage,  et  le  monde,  pourvu  du  ciel  qui  lui  avait  manque 
jusqu'alors,  regut  la  forme  que  nous  lui  connaissons. 

L'histoire  de  la  premiere  dynastie  divine  avait  done  pour  cadre 
les  principaux  faits  de  la  cosmogonie,  et  ses  membres  e'taient  iden- 
tiques  aux  membres  de  la  Grande  Enneade  d'Heliopolis.  Si  Ton 
passeal'examen  dela  seconde  dynastie,  celle  qui,  d'apres  Manethon, 
etait  composee  de  demi-dieux,  on  sera  frappe  d'y  voir  reparattre 
ce  nombre  neuf,  caracteristique  des  doctrines  heliopolitaines.  La 
succession  s'en  presente  comme  il  suit : — ■ 

70  Horos,  demi-dieu 25  a /is. 

8°  Ares,  demi-dieu      ....  .     .  23  ,, 

90  Anoubis,  demi-dieu 17  ,, 

io°  Heracles,  demi-dieu 15  „ 

n°  Apollo,  demi-dieu 25  ,, 

120  Ammon,  demi-dieu 30  ,, 

1 30   Tit  hoes,  demi-dieu 27  ,, 

1 40  Sosos,  demi-dieu 32  ,, 

15°  Zeus,  demi-dieu 20  ,, 

427 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGV.  [1890. 

Tous  ces  noms  ne  sont  pas  egalement   faciles  a  identifier  a  des 

prototypes  egyptiens.  Je  crois  pourtant  que  la  liste  suivante  est 
au  moins  vraisemblable  : — 

Horos Harsiisit,  Hor  fits  d'Isis. 

Ares Anhouri,  Onouris. 

Anoubis Anoupou. 

Heracles Khonsou. 

Apollo Har-houditi,  Hor  d'Edfou. 

Amnion Anion. 

Tithoes Thouti,  Thot. 

Sosos SJwu. 

Zeus Amon-rd. 

La  distinction  entre  Horos  et  Apollo  se  retrouve  au  Papyrus  royal 

de  Turin,  qui  compte  au  moins  deux  j^  Horou  parmi  les  dynastes 
divins  :  qu'Apollo  soit  Har-houditi,  la  traduction  Apollonopolis  que 
les  Grecs  firent  du  nom  de  la  ville  d'Edfou  ne  permet  aucun  doute 
a  cet  egard.  Tithoes  me  parait  cacher  le  nom  de  Thot  et  Heracles 
celui  de  Khonsou ;  Zeus  est  Amonra  de  Thebes.  Ces  repetitions 
Horou  et  Har-houditi,  Anion  et  Amonra,  ainsi  que  la  reapparition 
de  Shou,  sont  justifiees  par  le  peu  que  nous  savons  des  monuments 
egyptiens.  La  petite  Enneade  thebaine,  par  exemple,  renferme 
a  Karnak  deux  Ouapouaitou.*  La  dynastie  des  demi-dieux  est 
done,  elle  aussi,  dans  cet  extrait  de  Manethon,  une  Enneade, 
mais  une  Enneade  dont  tous  les  membres  sont  des  dieux  non 
accouples.  Or  le  peu  que  nous  savons  de  la  seconde  Enneade 
heliopolitaine,  la  petite  Enneade,  presente  la  meme  particularity. 
Les  divinite's  dont  elle  se  compose  n'ont  pas  de  mari  ou  de  femme, 
ou  s'ils  une  femme  ou  un  mari  l'absorbent  pour  ainsi  dire  en 
elles-memes  et  ne  comptent  a  deux  que  pour  un  seul  numero.  Je 
crois  done  que  le  prototype  de  la  deuxieme  dynastie  divine  de 
Manethon  etait  la  seconde  Enneade  heliopolitaine.  Evidemment  la 
liste  qu'il  en  donne  ne  nous  a  pas  conserve  la  composition  premiere 
de  cette  petite  Enneade  :  des  noms  comme  Anion  et  Khonsou  ne 
peuvent  y  avoir  ete  introduits  qu'apres  la  XIIe  dynastie  au  plus 
tot,  et  sont  a.  eux  seuls  une  preuve  de  reman iement.  Comme  la 
version  de  la  premiere  Enneade  que  Mane'thon  adopte  est  la  version 
Memphite,  il  me  parait  au  moins  tres  probable,  sinon  entierement 
certain,  que  sa  liste  de  la  seconde  dynastie  represente  une  version 

*  Lepsius,  Ueber  den  erst  en  G'dtterkreis,  pi.  II. 
428 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890 

memphite  de  la  petite  Enneade,  celle  ou  une  de  celles  qui  avaient 
cours  au  debut  de  l'epoque  grecque.  Autant  que  j'en  puis  juger, 
les  divinites  comprises  dans  la  petite  Enneade  etaient  celles  qui,  le 
monde  une  fois  organise  et  la  vie  mise  en  mouvement  sur  la  terre, 
avaient  ete  chargees  plus  specialement  de  disposer  l'Egypte  et  d'y 
regulariser  la  vie  politique  et  sociale.  Ainsi,  le  traite  conclu  entre 
le  premier  d'entre  eux,  Harsiisit,  et  son  oncle  Sit,  avait  determine 
la  division  du  pays  en  deux  royaumes  distincts,  celui  de  la  Haute 
et  celui  de  la  Basse  Egypte ;  Thot  avait  preside  a  la  repartition  en 
nomes  et  en  cites,  etc.  Quoi  que  Ton  pense  de  cette  interpreta- 
tion, on  ne  refusera  pas,  je  crois,  d'admettre,  qu'ici  encore,  l'histoire 
fabuleuse  de  Manethon  a  pour  fondement  la  tradition  heliopolitaine, 
plus  ou  moins  modifiee  par  des  elements  memphites. 

Or  la  tradition  he'liopolitaine  admettait  trois  Enneades  formant 
un  total  de  vingt-sept  dieux  et  deesses.  Nous  ne  connaissons  rien 
de  la  troisieme  Enneade,  et  ce  n'est  que  par  conjecture  que  j'ai  ete 
tente  d'y  ranger  les  dieux  secondaires  des  morts,  surtout  les  quatre 
enfants  d'Horus.  Manethon  de  son  cote  admet,  apres  les  deux 
dynasties  des  dieux  et  des  demi-dieux,  une  troisieme  dynastie  de 
morts,  NeWs,  sur  laquelle  nous  n'avons  aucun  renseignement.  Nean- 
moins,  etant  donnee  l'analogie  des  dynasties  precedentes,  je  crois  que 
celle-la  aussi  etait  une  Enneade,  la  troisieme  du  systeme  heliopolitain. 
Les  sources  Memphites  auxquelles  la  version  de  Manethon  rapportee 
par  le  Syncelle  aurait  ete  puisee  auraient  done  renferme"  un  expose 
de  l'histoire  primitive  de  l'Egypte,  derive  de  la  theologie  des  pretres 
d'Heliopolis.      La  triple  Enneade,  les  vingt-sept  dieux  des  Helio- 

politains  lliniinmmmmimil,  auraient  fourni  trois 
dynasties,  correspondant  chacune  a  une  des  Enneades.  Ce  qui 
jusqu'a  present  a  empeche  de  reconnaitre  et  d'apprecier  ce  fait,  e'est 
le  peu  d'attention  que  les  Egyptologues,  Lepsius  excepte,  ont  prete 
aux  Enneades,  et  la  facon  inexacte  dont  ils  les  ont  interpreters.  La 
presence  du  dieu  hors  cadre,  la  suppression  des  divinites  femelles, 
l'alteration  de  certains  noms,  etaient  autant  d'obstacles  a  l'inter- 
pretation  rigoureuse  de  la  premiere  dynastie  divine ;  le  peu  de 
documents  qu'on  avait  sur  la  seconde  Enneade,  et  l'oubli  dans 
lequel  on  laissait  la  troisieme  s'opposaient  a  ce  qu'on  songeat  a 
les  rapprocher  des  deux  dynasties  suivantes.  La  demonstration 
que  j'ai  essaye  de  donner  n'est  pas  complete  ;  j'espere  qu'elle  le 
deviendra,  a  mesure  que  les  monuments  dgyptiens   nous  rendront 

429  2   H 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 

des  renseignements  nouveaux  sur  la  composition  et  sur  la  nature 
des  deux  dernieres  Enne'ades. 

Je  n'ai  examine  jusqu'a  present  que  la  version  de  Mane'thon  que 
le  Syncelle  nous  a  conservee.  La  version  qu'Eusebe  nous  en  donne 
est  assez  differente.*  Elle  regie  comme  il  suit  la  succession  de  la 
premiere  dynasties  : 

Vulcanus  Phtah 

Sol  RA 

\Agathodccmon~\  [Shou] 

Saturnus  Sibou 

Osiris  Ostri 

Typhon  Sit 
Horns,  Osiridis  et  Isidis  filius         Harsiisit. 

H  mis  fils  d'Isis  est,  comme  on  voit,  detache  des  demi-dieux  et 
reuni  aux  dieux  pour  terminer  la  premiere  dynastie.  Cette  maniere 
d'entendre  les  choses  est  conforme  a  une  des  traditions  egyptiennes. 
Lepsius  avait  deja  marque,  dans  son  memoire  Sur  le  premier  cycle 
des  dieux,  que,  dans  bien  des  cas,  l'Enneade  ne  se  termine  pas  sur 
le  nom  de  Sit ;  Harsiisit  y  est  ajoute,  lui  et  son  double  femelle 
Hathor,  si  bien  que  le  systeme  comprend  un  couple  de  plus  qu'a 
l'origine.  II  a  fort  bien  explique  le  motif  de  cet  elargissement, 
par  l'horreur  toujours  croissante  que  les  Egyptiens  concurent  contre 
Sit,  a  mesure  que  le  mythe  Osirien  se  repandait  par  tout  le  pays. 
L'adjonction  d'Horus,  fils  d'Isis,  souffrait  d'autant  moins  de  difficulte 
que  ce  dieu  n'avait  pas  reussi  a  detroner  completement  Sit,  au 
moins  dans  la  plupart  des  formes  de  la  legende  ;  il  avait  seulement 
partage  l'Egypte  avec  lui  et  regne  sur  le  Delta,  tandis  que  Sit 
continuait  a  regner  sur  le  Said,  si  bien  qu'au  point  de  vue  chrono- 
logique,  les  deux  regnes  se  trouvaient  en  partie  au  moins  sur  une 
meme  ligne  de  temps.  La  version  d'Eusebe  est  done  legitime,  et  on 
ne  doit  pas  essayer,  soit  de  la  corriger  pour  Tadapter  a  celle  du 
Syncelle,  soit,  comme  on  a  fait  le  plus  souvent,  de  corriger  la  version 
du  Syncelle  pour  l'adapter  a  celle  d'Eusebe.  II  faut  les  tenir  toutes 
les  deux  pour  correctes  et  admettre  qu'elles  se  trouvaient,  l'une  et 
l'autre,  dans  Manethon.  Manethon  aurait  donne,  dans  son  premier 
livre,  deux  versions  de  l'histoire  fabuleuse,  toutes  deux  de  provenance 
Memphite,  comme  le  prouve  la  persistance  de  Phtah  au  debut,  mais 
repondant  chacune  a  une  variante  de  l'Er.ne'ade.     L'une,  celle  qui 

*  Midler,  Fragtn.  Hist.  Grcec,  edit.  Didot,  T.  II,  p.  526  sqq. 
43° 


June  3]  PROCEEDINGS.  .  [1S90. 

nous  est  parvenue  par  le  Syncelle,  prenait  l'Enneade  heliopolitaine 
non  developpee,  et,  par  consequent,  arretait  la  premiere  dynastie 
divine  a  Typhon.  L'autre,  qu'Eusebe  nous  a  transmise,  acceptait 
une  forme  developpee  de  l'Enneade  heliopolitaine  ou  le  couple 
Harsiisit-Hathor  etait  adjoint  aux  quatre  couples  primitifs,  et  faisait 
passer  cet  Horos  de  la  dynastie  des  demi-dieux  a  celle  des  dieux. 
Comme  c'etait,  somme  toute,  la  premiere  Enneade  qui  faisait  les 
frais  de  cette  premiere  dynastie,  je  ne  doute  nullement  que  les  deux 
autres  Enneades  ne  servissent,  comme  dans  la  version  precedente, 
de  base  au  systeme  des  deux  dynasties  de  heros  et  de  manes  qu'Eusebe 
donne  apres  la  dynastie  des  dieux.  Eiles  avaient  du,  elles  aussi, 
subir  des  remaniements  qui  compensaient  la  perte  qu'elles  avaient 
faite  en  la  personne  d'Harsiisit.  Ces  changements  avaient  eu  leur 
contre-coup  dans  l'ordonnance  des  dynasties,  car  Eusebe  nous 
signale  pour  celle  des  Heros  l'intervention  assez  obscure  de  families 
thebaines  et  thinites.  Toutefois,  en  l'absence  complete  de  docu- 
ments certains,  il  m'est  impossible  de  dire  en  quoi  consistaient  ces 
changements,  et  quelles  differences  la  liste  qu'Eusebe  nous  a  con- 
served en  partie  presentait  avec  celle  que  la  Syncelle  nous  a  transmise. 
Les  divergences  n'ont  rien  qui  etonne  en  pareille  matiere,  et  les 
Egyptiens  devaient  avoir  bien  d'autres  facons  de  se  figurer  leur  histoire 
fabuleuse.  Les  debris  du  Papyrus  de  Turin  en  ont  une,  qui  ne 
coincide  avec  aucune  des  deux  redactions  de  Manethon.  lis  nous 
donnent  d'une  seule  venue  : — 


MM-in- 


Le  roi  des  deux    Egyptes  Sibou- 


Nouit 


y!ss  (    "i-l  "c2>"   ]  :   r       :     , •     ^K  RGI  I)KS  deux  Egyptes  RisiRi 


(Osiris). 


1\^  (  dj  J)  ]  $  "  •     Le  roi  des  deux  Egyptes  Sin 


^f^^Tnlfn 


O  <B. 

LES    DIEUX,    300    AXS. 


Egyptes  Thouti,  3226  ans. 

431  2  h  2 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


MSEBK 


Le    roi    des    deux 


ECYPTES  MAlT,    3140    ANS. 


$ 


^Jlhltiti.      Le    roi    des     deux     Egyptes 


Harhouditi  ....  * 

apres  quoi  le  texte  manque,  mais  il  reste  encore  a  la  ligne  suivante 
des  traces  d'encre  rouge  qui  montrent,  qu'apres  le  nom  d'Horos 
d'Edfou,  le  redacteur  du  papyrus  notait  un  changement  de  dynastie. 
II  arretait  la  premiere  dynastie  apres  Horos  d'Edfou,  ce  qui  nous  force 
a  admettre  qu'il  avait  pris  pour  son  histoire  fabuleuse  une  Enneade 
comprenant  outre  Harsiisit,  les  dieux  Thouti,  Mait,  et  Harhouditi. 
|e  ne  connais  pas  encore  cette  Enneade,  mais  Lepsius  cite  des 
Enneades  analogues,  celle  du  Grand  Temple  de  Karnak,  qui,  apres 
Nephthys,  ajoute  Harsiisit-Hathor,  Sobkou  et  les  deux  deesses 
Taninit,  Anit,  ou  celle  du  temple  de  Denderah,  011  le  couple  Sit- 
Nebthait  est  remplace  par  le  couple  Hor-Nebthait,  apres  quoi 
viennent  Harhouditi-Hathor,  Taninit,  Anit,  et  Thouti.  La  presence 
d'une  deesse  Mait  parmi  ces  rois  etait  legitime,  et  un  fragment  de  la 
seconde  colonne  du  meme  Canon  de  Turin  semble  dire  qu'on 
comptait  sept  femmes,  ou  plutot  sept  reines,  parmi  les  Pharaons  des 
diverses  dynasties  divines. 

J'aurais  du  peut-etre  donner  plus  de  developpement  a  ce 
memoire  :  j'ai  prefere  ne  pas  abuser  de  la  patience  du  lecteur  pour 
l'entretenir  d'un  sujet  apres  tout  tres  ingrat.  II  me  suffit  d'avoir 
indique  sommairement  la  fa^on  dont  les  Egyptiens  concevaient,  je 
crois,  l'exposition  des  parties  primitives  de  leur  histoire,  et  les  sources 
auxquelles  leurs  ecrivains  nationaux,  Manethon  y  compris,  avaient 
puise,  lorsqu'ils  avaient  voulu  en  etablir  solidement  le  cadre. 

Paris,  le  2  Fevrier  1890. 

*  Les  chiffres  qui  manquent  aujourd'hui  ont  ete  encore  vus  par  Champollion- 
le-Jeune  ;  le  nom  de  Houditi  a  ete  restaure  depuis  longiemps,  par  Lepsius, 
si  je  ne  me  trompe. 


432 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

NOTES  DE   PHILOLOGIE   EGYPTIENNE. 

By  Karl  Piehl. 

{Suite*) 

Le  sens  s'elever,  se  lever,  monter,  qui  selon  M.  V.  Lorf.t  derive 
directement  du  sens  radical  "se  gonfler,"  n'a  pas  plus  de  realite 
que  ce  dernier.  Parmi  les  exemples  qui  ont  ete  invoques  en  faveur 
de  ce  sens  secondaire,  l'auteur  enumere  un  grand  nombre,  ou  il 
traduit  ^^S  par  elever,  c'est-a-dire  dans  une  acception  transitive. 
Mais  il  est  hors  de  propos  de  partir  de  "  s'elever  (se  lever,  monter)," 
pour  arriver  a  "elever."  Le  sens  contraire  est  le  seul  qui  soit 
appuye  par  la  saine  me'thode.  Car  c'est  par  ellipse  que  les  verbes 
transitifs  deviennent  intransitifs,  comme  nous  pouvons  regarder  elever 
par  rapport  a  monter.  Le  sens  elever  doit  d'ailleurs  etre  remplace 
pa%celui  de  "enlever,"  dans  la  plupart  des  cas  011  ce  premier 
a  ete  appliquee  a  ^^\,  par  exemple  dans  le  passage  suivant, 
emprunte  a  la  stele  des  mines  d'or : — 

<^s>\  a^aaa  y  rv^i  v\  v\       ,  "  il  a  enleve  de  1'eau  des  montagnes." 

Quelquefois,  le  sens  elever  devrait  se  changer  en  "creuser,' 
comme  pour  le  bout  de  texte  que  voici : — - 


"^  o  I  f===l  V\    y^t        ,   <]ui    ne    signifie   point  "  il 


eleva  un  tombeau  dans  la  necropole,"  mais  plutot  "  le  creuseur(!)  de 
tombeau  dans  la  necropole." 

L'expression  n  £ — /I  i'c^.  v~^n  ^Ul   se  v0't   entre  autre   au 

Papyrus  Harris  No.   1,   ne  signifie   pas  "elever  les  travaux,"  mais 
"  accomplir  (litt. :  t rancher  ou  peut-etre  ecarter)  les  travaux." 

Lorsqu'il  est  dit  du   roi   Apepi,   qu'il   y  C  i  V  ^    h^J 

jjf  k^_  ,  cela  ne  signifie  point  qu'il  eleva,  mais  plutot  qu'il 
" choisit  Sutech  pour  son  maitre."     (C/r.  le  grec  aipeioSai,  "enlever 

*  Continued  from  Proceedings,  Vol.  XII,  p.  379. 
433 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

pour  soi-meme,"  c'est-a-dire,  "choisir,  elire.")  Plusieurs  autres  cas 
011  le  sens  "elever"  se  voit  employe,  admettent  celui  de  "choisir, 
e'lire." 

La   stele   du  ^  ^QQ^  ^  ^  ^z=x>  (j  ||  qui  se    trouve   au 

musee  de  Turin,  contient  l'expression  que  voici : — 

<^>{^15^^}1S  ^' qui  ne  signifie  pas:  "J'ai 

abaisse  le  grand  et  eleve  le  petit,"  mais  plutot :  "J'ai  respecte  le 
grand  et  protege  le  petit."  (Pour  la  transition  de  sens  qui  ici  a  ete 
admise  quant  au  mot  ^S^\,  comparez  le  groupe  hieroglyphique 
^    J^LJ,  qui  d  abord  signifie  "enlever,"  puis  "prote'ger,  sauver.") 


/VWASV\ 


La  legende  q  ^  — o  i  j|  \K 


qui  accompagne  une 


scene  de  lutte,  a  ete  transcrite  shed  oud  ki  am  sen  tehe?i  par 
M.  V.  Loret,  qui  nous  presente  a  cette  occasion  la  traduction  que 
voici:    "Tun  deux  releve  l'autre  qui  est  tombe."      Le  mot  tehen 

q  ^ q,   "tomber,"  n'a   pas   ete   trouve   ailleurs   dans  les  textes 

anciens.     It  doit  etre  remplace  par     Q    j^ Q,   "ceux  qui  sont 

avec "  [pour  un  autre  exemple  de  "^  \  "  ^  voir  Brugsch, 
Grdbericelt,  No.  55  b\  Je  propose  avec  reserve  la  traduction  suivante  : 
"  L'un  ecarte  l'autre  parmi  les  combattants,"  tout  en  supposant 
quun  /vww  a  ete  saute  entre  [I  et  ^         fl. 

Le  passage  du  Papyrus  Sallier  No.   1  (PI.   Ill,  1.  6)  011  notre 

auteur  a  cru  trouver   antithese   entre     I    B   »      .  et  cS\  ("etre 

I  <z>L=/]         « 0  v  . 

couche  "  et   "  se  lever "  !)  ne  doit  point  se  transcrire,  corarae  il  l'a 

fait.     Pour  une  autre  transcription,  voir  Maspero,  Du  genre  epis- 

tolaire,  p.  74. 

Egyptiemies,  I,  183)  signifie  "  Ce  ne  sont  pas  les  lamentations  qui 
dclivrent  un  homme  du  tombeau."  La  raeme  signification  "delivrer" 
convient  au  mot  ?S\  du  passage  CXXV,  52,  du  Todtetibuch. 

Les  autres  exemples,  cites  en  faveur  du  sens  s1  elever,  se  lever, 
monter  du  groupe  ^^\  * — fl,  sont  incertains  ou  inexactes  et  ne 
demandent  point  d'examen  ici. 

****** 

434 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Le  sens  "  elever  une  charge  de  ble  sur  le  dos  d'un  ane,"  que 
M.  V.  Loret  propose  pour         n   y,  J  de  l'epoque  des  pyramides,  se 

remplace  mieux  par  "enlever  sur  le  dos  d'un  ane,  transporter."  Le 
determinatif  nous  fait  du  reste  voir  le  fardeau,  reposant  sur  le  dos  de 
l'animal  en  question. 

L'expression  t=A  |  ^\  (Chabas,  Hymne  a  Osiris,  1.  14)  ne 
signifie  pas  "elever  la  voix,"  mais  plutot  "etre  incisif  de  voix." 

'^n  ,  "momie,  cadavre,"  s'il  ne  provient  d'une  erreur,  date  sans 
doute  des  basses  epoques,  lorsque  c*=^    pouvait  remplacer  '^^ . 
Le   passage   VIII,    4   du   Papyrus    d'Orbiney  qui   a   la   teneur 

suivante:   ^  ^^  ^  ^  ^^^^  lk^  T  H 

*_.  I  1MB °_^^,  ,      ,    iil/^oa^0    Y 

se  traduit  en  general  a  peu  pres  :  "  Je  vais  extraire  mon  cceur  et  le 
mettre  au  sornmet  de  la  fleur  du  cedre,"  et  je  ne  vois  pas  pourquoi 
il  faudrait  rendre  ^S^\  §0  de  ee  passage  par  "prononcer  une  con- 
juration,"  l'expression  "^S**1^ &  "extraire  le  cceur"  etant  consacree 
par  l'usage.  Les  caprices  des  scribes  expliquent  suffisemment  ce 
qu'il  y  aurait  d'insolite  dans  l'emploi  de  ^  au  lieu  de  %~=J\,  comme 
determinatif  du  mot  C^S^\  du  passage  en  question. 

*  *  #  * 

Le  sens  radical  "se  gonfler"  qu'attribue  a.  tort  M.  Loret  au 
groupe  2^\,  ne  lui  permet  pas  de  passer  a  celui  de  creuser  qui  est 
indiscutable  pour  ^^\  ^ — A."  Et  notre  etymologue  ajoute  comme 
preuve  convaincante  en  faveur  de  Pimpossibilite  de  cette  transition 
de  sens,  qu'il  lui  "parait  difficile,  a  moins  d'ad/ne/tre  ta  theorie  des 
deux  sens  exacteme?it  eontraires,  de  rattacher  le  sens  creuser  au  sens 
radical  gonfler,  elever  de  la  racine  ^jr^\.  (Comme  on  voit,  c'est 
quelquefois  se  gonfler,  quelquefois  gonfler  qui  par  M.  V.  Loret  est 
designe  comme  le  sens  primordial  du  groupe  en  litige.) 

A  propos  de  "  la  theorie  des  deux  sens  exactement  contraires," 
on  est  autorise  a  questionner  si  elle  est  de  trop,  quand  il  faut 
expliquer  le  sens,  soit  affinnatif,  soit  negatif  dont  sont  susceptibles 
les   mots   francais    "personne,"    "jamais,"    "pas,"    "plus,"    ou    les 

435 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 

vocables  egyptiens,  J  ro  ("ne — p3s;"  "endroit"),  Jjar^  ("ne — pas;" 
"tout,"  "complet"),  etc.  Bien  entendu,  je  ne  suis  point  partisan  des 
theories  de  M.  Abel,  sur  le  Gegensinn,  theories  qui  d'aillenrs 
viennent  d'etre  refutees  tant  de  la  part  d'egyptologues  que  d'indo- 
germanistes.  Mais  vouloir  en  toute  securite  avancer  qu'aucun  mot 
ne  peut  avoir  deux  sens  diametralement  opposes,  c'est  meconnaitre 
l'influence  de  la  phrase,  de  la  proposition,  dans  laquelle  et  par 
laquelle  les  mots  vivent;  car  un  mot  detache  n'estqu'une  preparation 
linguistique. 

Pour  en  revenir  au  mot  ^S\  creuser,  M.  V.  Loret,  en  se  recon- 
naissant  hors  d'etat  de  lui  fournir  une  place  dans  la  serie  des  derives 
de  la  racine  ^f^\,  condamne  par  la  meme  son  etude  sur  la  racine  en 
question.  Je  ne  perdrai  pas  plus  de  temps  par  l'examen  ulterieur  de 
la  dite  etude  dont  les  resultats,  dans  les  points  oil  ils  sont  nouveaux, 
n'offrent  que  bien  peu  de  donnees  acceptables. 

*  *  *  # 

Quant  a  la  liste  que,  pour  ma  part,  je  voudrais  dresser  des 
formes  principales  derivant  du  radical  ^£^,  il  faut  reconnaitre 
qu'essentiellement  et  a.  quelques  legeres  modifications  pres,  cette 
liste  repose  sur  les  donnees  de  Brugsch,  qui  comme  sens  radical  du 
groupe  ^S|\  ofifre  celui  de  spa/ten,  schneiden,  abschneiden  (  Wbrterbuch, 
VII,  1 213).  Voici  done  comment  je  crois  devoir  dresser  la  dite 
liste  : — 

c*c=<^   (peau  d'animal)  syllabique  qui  pendant  la  bonne  epoque 
hieroglyphique  equivaut  a.  la  combinaison  de  son     ^.     [La  notion 
peau  signifie  ici  litteralement  "ce  que  Ton  obtient  en  ecorchant  un 
animal."    Comparez  ^)<LT,  excoriare.~\ 
^^  racine  ou  radical  =  separer,  detacher,  trancher,  en/ever. 

1.  C=^L=/),  ^%  etvarr.,  "separer,"  "arracher,"  "couper," 
"extraire,1'  "enlever."     CtjUOT,  amputare,  exscindere. 

2.  ^|?\  ^ l\  et  varr.,  "separer  d'un  danger,"  "  delivrer,"  "sauver." 

3.  ^S^\  ^ t\  et  varr.,  "  separer  en  faveur  de  quelqu'un,"  "  choisir," 

"elire,"  "exiger."  (Pour  cette  derniere  transition  de  sens,  cfr.  par 
exemple  allem.  "Wahl"  a  cote  de  "Wille.")  2JU3T",  indigere, 
car  ere. 

436 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

4.  c      n  ^ i\  var.  LLI^\  >  etc-)  "separer,  ecarter  avec  la 

houe,"  trancher"  (  =  "enlever  la  peau  de  la  tcrre  ! "),  "faire  line 
tranchee,"  "creuser."  OJU)T,  II,  Incisio.  cyurre,  ajurf,  Puteus, 
Fovea. 

5.  '  \  O  et  varr.,  "separer  du  sein,"  '•  sevrer  "  (lat.  separare! ), 
"elever,"  "nourrir,"  "  engraisser."  t=5\  ft3>  "nourri,"  "engraisseV' 
5^.0,  pinguis. 

6.  c     ^  ^7\  et  varr.,    "  separer,  ecarter  les  mots  de  la  parole," 

"lire,"  "reciter."  (Cfr.  lego,  \t~/cn>,  tesa,  lesen,  mots  qui  tons 
originairement  signifient  "cueillir,"  "prendre  a.  part,"  "separer," 
"  choisir.") 

7.  c     n    \fc  ij  et  varr.,  "enlever  surle  dos  d'un  ane,"  "transporter." 


8.    c  ^ £ f\  et  varr.,  "trancher,"  "  executer,"  "resoudre,"  "ac. 

complir:"  t*°^^ f]  ^  ^J^ ,  etc. 

Je  n'enumererai  pas  les  substantifs  qui  se  groupent  sous  les 
divers  derives  de  la  racine  ^^.  Je  n'examinerai  pas  non  plus 
la  relation  qu'il  peut  y  avoir  entre  elle  et  les  groupes  |l  ^^\; 
_p  2^\,  etc.  Mon  but,  cette  fois,  a  ete  de  montrer  les  faits 
principaux  qui  s'attachent  au  developpement  de  sens  de  la  dite 
racine,  et  je  serais  content,  si  les  confreres  sont  d'avis  que  j'ai 
bien  fait  de  defendre  l'acception  qu'a  soutenue  Brugsch  a  l'egard 
du  vocable  ^^\  £ l\  et  varr. 

17.  Dans  ses  Notes  on  Egyptian  Texts  of  the  Middle  Kingdom* 
M.  F.  L.  Griffith  a  enonce  plus  d'une  observation  penetrante. 
Ayant  dernierement  visite  la  grotte  de  Chnumhotep  de  Beni-Hassan, 
j'ai  eu  l'occasion  d'en  ve'rifier  en  partie  les  textes,  ce  qui  me  porte 
a.  m'^carter  sur  un  petit  point  de  l'avis  du  dit  savant.     C'est  con- 

cernant  la  ligne   12,  011  se   lit  le  groupe    t  ir  £1  >   "tous  les 

4  ci  1  1  1    d 


artisans. 


Proceedings,  Mars,  1893,  page  263,  et  suiv, 
437 


JutjE  3]  SOCIETV  OF  BIBLICAL  ARCH/LOLOGY.  [1890. 

Le   signe    initial   du    mot   ubiit,^  qui    souvent  varie   de   forme, 

a  ici  ete  trace  de  la  maniere  que'  voici    q.     II  est  bon   de   noter 

a  cet  egard,  que,  si  nous  exceptons  la  ligne  213,  oil  se  rencontre 
le  meme  signe  sous  presque  la  meme  forme,  l'hieroglyphe  qui  se 
transcrit  ub  ne  se  voit  d'ailleurs  nulle  part  aux  textes  de  Chnum- 
hotep.  Par  ceci,  je  retracte  formellement  la  conjecture  que,  me 
fondant  sur  la  mauvaise  copie  de  Reinisch,  j'avais  cru  devoir 
proposer  dans  la  Zeitschrift,  1887,  page  35. 

A  la  meme  occasion  je  fcrai  observer  que  la  ligne  52  de  notre 

s  i    {sic)  ft  fl  ^?,  etc. 


+  Max  Muller,  dans  le  Recueil.  Viewecr,  IX,  a  fort  bien  examine  la  valeur 
r? 
phonetique  du  signe  T. 


433 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 


SUR  DIFFERENTS  MOTS  ET  NOMS   EGYPTIENS. 
Par  Prof.  E.  Lefelure. 


Le  Nom  d'Osiris. 
I. 

Dans  le  Numero  des  Proceedings  publie  en  Decembre  1889, 
M.  Piehl  a,  sans  le  savoir,  appuye  de  son  autorite  une  etymologie  du 
nom  d'Osiris  qui  avait  deja  ete  proposee  avec  quelque  developpe- 
ment ; L  le  nom  du  dieu  signifierait   "  le  siege  de  l'oeil  (sacre,  le 

Osiris  serait  en  ce  cas  l'espace  ou  une  partie  de  l'espace,  comme 
sa  sceur  Isis  (  (]  v  °  fl  )'  f°rme  feminine  et  probablement 
primitive  du  meme  type.  Le  rapport  entre  les  deux  noms  est 
rendu  evident  par  les  anciennes  variantes   rl  3    1 l;4  et  o,5   pour 

Osiris,    et  jj^^^I,6   1 17    et    ^8   pour    Isis.     Le   /   du    mot 

feminin  [I  j]  ^9  s'est  perdu  dans  la  prononciation  du  nom  d'Osiris, 
ecrit  parfois  I  -ce?-  J*f  ,a^,1°  comme  dans  celle  du  nom  d'Isis, 
tout  en  laissant  peut-etre  sa  trace  dans  la  forme  y»  (I  [I  pour  ifl  A 
et  3  l\ll  du  nom  de  Seti  I. 


1  Le  Mythe  Osirien,  II,  p.  129.     is. 

soldi),"  jl^. 

2  Le  Page  Renouf,  Proceedings,  Avril,  1890,  p.  343  ;  cf.  Maspero,  Melanges 
d'Archeologie,  6e  Livraison,  p.  213. 

3  Stele  C,  3  du  Louvre. 

4  Livre  de  L'Hemisphere  inferieur,  7e  heure,  2e  reefistre. 

5  Livre  de  l'Hemisphere  inferieur,  7°  division,  icr  registrc. 

6  Lepsius,  Aelteste  Texte,  29. 

7  Livre  de  l'Hemisphere  inferieur,  Se  division,  3e  registre. 

8  Id.,  7e  division, passim ;  cf.  Lieblein,  Dictioanaire  de  noms  propres  hiero- 
glyphiques,  Nos.  1212  et  228. 

9  Recueil  de  Travaux,  X,  p.  28. 

10  Sharpe  et  Bonomi,  The  Alabaster  Sarcophagus  of  Oimeneptah  I,  S,  c  ;  cf. 
Tombeau  de  Seti  I  et  Tombeau  de  Ramses  IV;  Pierret,  fStudes  egyptologkjuo, 
t.  VIII,  p.  130;  cf.  Golenischeff,  Recueil  de  Travaux,  t.  X,  p.  96. 

439 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1S90. 

M.  Piehl  pense  qu'Osiris  a  d'abord  ete  le  ciel,  mais  il  ne  peut 
guere  s'agir  ici  que  du  ciel  infernal,  puisqu'Osiris  etait  par  excellence 
le  roi  du  monde  infernal. 

D'apres  une  conception  qui  parait  avoir  ete  tres  repandue, 
l'empire  osirien  etait  situe  dans  la  terre,1  par  opposition  au  monde 
des  vivants  qui  etait  sur  la  terre.  C'est  pourquoi  on  nommait 
Osiris  le  Khent- Anient,  en  le  figurant  parfois  comme  tel  enfonce 
dans  la  terre  jusqu'au  cou :  de  meme  la  grande  a  me  (le  soleil 
nocturne,  le  Ra  Ker-ti  de  la  Litanie  solaire)  entrait  a  son  coucher 
dans    la    terre,    qu'on    lui    ouvrait,2    et    en    sortait    a    son    lever : 

Ce  point  de  cosmographie  est  eclairci  par  differentes  expres- 
sions, entre  autres  la  formule  frequente  :   celui  qui  fait  a   tels  ou 

teh  dieux  des  offrandes  sur  la  terre.  I    v\  ; — *9  C2^d  |  devient 

1         /!       '  WVW\A     I  ■  ' 

I   -LL  I  V  000  1 

run  d'eux  dans  Fenfer  (cette  formule  sera  expliquee  dans  la  tra- 
duction du  Livre  de  1' Hades,  que  la  Societe  d'Archeologie  biblique 
a    bien   voulu   accepter   pour    ses    Transactions)  ;    on    appelait   les 

®  tk     I  I  I  1       •   r  n    n     1 1 1 

vivants         v\  et  les  infernaux  I  —  ;    on  promettait  au 

possesseur  de  l'un  des  chapitres  du  Todtetibuch^  qu'il  sortirait  de 

la  terre,  j^, ]  •••  ',  et  marcherait  sur  la  terre,  ^  <====;  on  disait  la  con- 
naissance  de  l'autre  monde  utile  dans  le  ciel,  sur  terre  et  dans  la  terre, 

empruntait  sa  nuance  au  contexte,  comme  on  le  voit,  et  ne  signi- 
fiait  pas  toujours  'sur  la  terre.') 

Comme  region  souterraine,  l'enfer  avait  son  ciel — ■ 
Solemque  suum,  sua  sidera  norunt. 
T>e   ciel   de   l'autre   monde   etait   souvent    figure   dans   la  variante 
du  nom  de  la  deesse  celeste  Nut,  variante  dont 
il    ne   faut  pas  confondre  le  determinatif  avec  l'horizon   terrestre1 

1  Cf.  Plutarque,  de  Iside  et  Osiride,  61  et  78. 

-  Livre  de  l'Hemisphere  inferieur,  ie  heure. 

3  Tomheau  de  Ramses  VI,  second  corridor,  paroi  droite,  11.  IO,  26,  60,  87,  etc. 

4  Naville,  Todtcnlmch,  II,  ch.  68. 

5  Livre  de  l'Hemisphere  inferieur,  J*  heure. 

r'  Cf.  Naville,  Todtenbuch,  II,  172  et  174;  et  Lepsius,  Todtcnlmch,  ch.  79. 
7  Cf.  Champollion,  Notices,  I,  p.  559  ;  et  Portes  des  Tombes  royales. 

440 


AAAAAA 
AAWM 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90 

C^d,  represents  parfois  sur  un  ciel  etoile.'  La  deesse  ciel  avait 
ainsi  deux  formes,  l'une  d'en  haut  et  l'autre  d'en  has,  conime  on 
le  voit  au  tombeau  de  Ramses  VI  (voute  de  la  grande  salle), 
et  comme  le  savait  Horapollon:-  c'est  surtout  avec  celle  d'en 
bas,  surnommee  la  tombe,:i  ou  le  coffre,4  qu'Osiris  a  pu  6tre 
confondu. 

II. 

Mais  l'expression  d'espace  convient  mieux  que  celle  de  ciel 
pour  designer  le  monde  infernal  qui,  dans  la  conception  dont  il 
s'agit,  correspondait  a.  l'eau  sur  laquelle  voguaient  les  astres,  a  I'ob- 
scurite  qui  les  cachait,  et  a  la  terre  qui  les  entourait. 

L'eau,    c'est    la    deesse    Nut    renversee,    ^ i,    ocean    repandu 

aussi   bien    dans   le   ciel   d'en    bas    que    dans    le    ciel    d'en    haut, 

AAA/WV "il     V^, ,  ®   1  '     et   seJ0Ur   eternel    des    maitres    de 


/www 


l'enfer,  X  O  X  v- y  *        \     cest   aussi   le    bassin   de    Ma    ou 

r 1  X.     A  1  1  1      U3 

la  coudee  de  Ma  qu'on  representait,  l'un  sous  la  montagne  de 
Thorizon,7  et  l'autre  sous  le  trone  d'Osiris  ;8  l'obscurite,  c'est  le 
crocodile  qui  avale  et  rejette  le  soleil,  figure  tantot  sous  la  forme 
du  belier,  tantot  sous  la  forme  de  l'ceil,9  ou  bien  c'est  l'une  des 
variantes  du  crocodile,  le  serpent  qui  vomit  ce  qu'il  a  mange, 
d'apres  le  Todtcnbuch^  le  taureau  qui  a  avale  l'ceil,  d'apres  l'Ap-ro," 
etc. ;  la  terre,  c'est  l'Osiris  vegetant  du  Livre  de  l'Hades,1'-  aussi 
bien  que  l'Osiris  du  meme  Livre  etitourant  ferifer  de  son  corps,  et 
recevant  le  soleil  ou  le  transmettant  au  ciel-Nut  debout  sur  sa  tete.1;i 


1  Champollion,  Notices,  IT,  299. 

2  Livre  I,  ch.  11  ;  cf.  Plutarque,  de  Iside  et  Osiride,  44. 

3  Cf.  Denkmaeler,  III,  271. 

4  Recueil  de  Travaux,  VII,  p.  150;  J.  de  Rouge,  Edfou,  II,  149  ;  etc. 

5  Denkmaeler,  III,  150. 

6  Marielte,  Abydos,  I,  p.  20. 

7  Champollion,  Notices  I,  p.  559  ;  cj.  Naville,  Todtenbuch,  II,  47. 

8  Tombeau  de  Tauser,  ^  salle,  paroi  d'entree,  cote  droit. 

9  Tombeau  de  Ramses  VII,  salle    paroi  gauche;  et  Tombeau  de  Ramses  IX, 
3^  salle,  paroi  droite  ;  cf.  Champollion,  Notices,  II,  p.  525. 

lu  Ch.  108,  1.  5. 

11  Tombeau  de  Seti  I,  1.  77  et  78  ;  cj.  Litanie  tin  Soleil,  it.re  scene. 

12  Cf.  Pierret,  Le  Dogme  de  la  Resurrection  ;  et  Dumichen,  Zeitschrifl,  1882. 
p.  92. 

13  Derniere  scene;  cf.  Champollion,  Notices,  II,  p.  541,  511,  etc. 

441 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S90. 

Ces  differents  aspects  du  monde  infernal  expliquent  pourquoi 
Osiris  a  pu  etre  appele  eau,  Nun  et  Nil,  ou  Saurien,  ^g^, 
ou  Tanen,  ou  taureau  de  l'Ouest. 

Si  Osiris  a  ete  l'espace  souterrain,  c'est-a-dire  ce  que  les  textes 
appellent  le  sanctuaire  de  Pa'il  du  soleil  couchant,  (1(1 , 

la  momie  que  Ra  traversait  la  nuit,  ®  ^^  ^^lllKsfl 
(ih  ft    o  "  le  contour  de  l'enfer,  le  coffre  de  l'ceil,    la  crypte 

de  l'Ut'a4  (comme  ce  puits  des  Scandinaves  dans  lequel  Odin 
cachait  son  ceil),  il  est  inutile  de  supposer  que  le  meme  dieu 
a  ete  le  ciel  superieur,  car  cette  hypothese  ne  ressort  pas  des 
textes  aujourd'hui  connus ;  elle  n'est  acceptable  qu'en  ce  qui  con- 
cerne  Isis.  Quant  a  Osiris,  il  a  un  caractere  foncierement  infernal, 
comme  le  montrent  bien  les  metamorphoses  par  lesquelles  son 
symbolisme  a  passe  :   en  effet  le  dieu  osirien  a  ete  non  seulement 

l'enfer,    mais    encore    l'habitant    de    l'enfer,    |  r    et    [|      ),    comme 

l'Hades  grec,  et  en  sa  qualite  de  personnage  infernal,  c'est-a-dire 
mort,  il  en  est  venu  a  personnifier  plus  ou  moins  completement 
tout  ce  qui  meurt  ou  semble  mourir  dans  la  nature,  c'est-a-dire, 
1'homme,  la  vegetation,  le  Nil,  la  lune,  et  meme  le  soleil. 

III. 

On  confond  souvent  Osiris  avec  le  soleil,  bien  que  Fidentification 
des  deux  divinites  n'ait  jamais  pu  etre  entiere  :  il  y  a  eu  a  la  fois, 
entre  leurs  mythes.  penetration  et  conflit,  ce  qui  a  produit  d'ailleurs 
de  curieux  effets,  suivant  que  1'un  ou  l'autre  dieu  tendait  a  absorber 
son  rival.  Ainsi,  la  barque  dans  laquelle  Osiris  emmenait  les  ames 
par  ia  Fente  de  l'ouest,  a  Abydos  (d'ou  peut-etre  la  legende  du 
mont  des  oiseaux),  finit  par  s'appeler  la  barque  de  Ra,5  et  par  contre, 
a.  Mendes,  on  enseignait  qu'Osiris  fondu  avec  Ra  etait  Fame  de 
Ra  en  deux  personnes.6 

1  Ronomi  et  Sharpe.  The  Alabaster  Sarcophagus,  etc.,  6,  B. 

2  Tombeau  de  Ramses  IX,  3e  salle,  paroi  droite. 

3  Tombeau  de  Ramses  VII,  salle,  paroi  droite. 

4  Litanie  tin  Soleil,  24e  invocation. 

5  Mariette,  Abydos,  IV,  74,  b. 

6  Todtenbuch,  ch.  17,  11.  42-45  ;  cf.  J.  de  Rouge,  Edfou,  I,  64,  et  II,  147. 

442 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Mais  les  deux  mythes  se  touchaient  par  leur  cote  nocturne 
et  non  par  leur  cote  diurne  :  on  se  serait  mal  figure  Osiris  eclairant 
les  vivants  en  plein  jour  ou  Ra  jugeant  les  niorts  en  plein  jour. 
Aussi  le  role  solaire  d'Osiris  ne  fut-il  qu'un  aboutissant  extreme, 
comme  il  est  arrive  chez  les  Grecs  lorsque  Bacchus  se  confondit 
avec  le  soleil  dans  les  doctrines  orphiques  : 

Et's-  Zevs,  otv  A'uijv,  e/v  H/V/o?,  eh  Aliovvoov* 
C'est  generalement  aux  dernieres  periodes  de  revolution  reli- 
gieuse  que  le  soleil,  embleme  regulier,  visible  et  concret,  peut 
reussir  a  supplanter  les  autres  dieux,  comme  l'a  remanjue  M.  Duruy 
dans  son  Histoire  des  Romains.1  On  observera  ici  qu'Osiris,  en 
particulier,  est  nettement  distingue  du  soleil  dans  les  livres  thebains 
qui  decrivent  le  cours  du  soleil  en  enfer,  c'est-a-dire  an  pays  d'Osiris, 
et  l'independance  de  son  mythe  est  confirmee  par  les  recherches 
theologiqu'es  de  Ramses  IV,  qui,  dans  un  texte  d'Abydos  etudie 
par  M.  Piehl,2  dit  formellement  qu'Osiris  est  le  Nil,  la  lune,  et  le  roi 

de  1-enfer  en  reatite,  i^^f-IJTl^ 
1 1     / I  *       ,  1.   7  et  8;  ce  texte  ne  fait  nullement 

0  I     MWM  I I 

d'Osiris  le  soleil. 

IV. 
L'idee  d'espace  s'accentua  surtout  avec  Isis,  analogue  a  Demeter 
suivant  Herodote,3  et  a  Proserpine,  a  la  terre  ou  a  l'eau  selon 
Plutarque ; 4  cette  deesse  etait  la  mere  par  excellence,  j  A\  ^  ou 
Thermutis,5  car  les  Egyptiens  personnifiaient  volontiers  comme 
mere  toute  residence  divine,  que  ce  fut  meme  une  barque  ou  un 


temple  ;  il  y  avait  des  divinites  nominees 

et   [1^  ^^ >  ce  qui  rappelle  tres  exactement  un  des  titres  d'Isis 

Thermutis  (     r  ^"^^  o — Q  ^    |  ,6    (et  peut-etre  aussi  de  la  de*esse- 

I  Cf.  de  Rouge,  Notice  sommaire  des  Monuments  egyptiens  du  Louvre,  4' 
edition,  p.  104;  et  Reville,  Religions  des  peuples  non  civilises,  I,  p.  175. 

II  Zcitschrift,  1884,  p.  38.  »  II,  59. 

4  De  Iside  et  Osiride,  27,  32,  34,  etc.  6  /</.,  54  et  56. 

6  Wilkinson,  Manners  and  Customs  of  the  Ancient  Egyptians  Edition   Bin  ll, 
T.  Ill,  p.  107. 

443 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

ciel  dans  une  phrase,  discutee  par  M.  Piehl,1  qui  parait  autoriser  le 
transport  des  momies  a  la  face  du  ciel  \\    ^  J)  ^  \\   f=^i    \ 
"^^r  cr D,  la  mere  le  ciel,  grand  esfiace). 

L'expression  jj  ^  convenait  aux  tombes,  puisqu'elle  designait 
souvent  les  pyramides  royales,  et  qu'on  appelait  les  sepultures  the- 

(<y!(jft  I  );3  les  personnages  chthoniens  etaient  les  n  '  .n>  1  1  1;4 
la  necropole  en  general  e'tait  la  place  eternelle,  ou  sainte.  fjj\OJ\, 
l]  n  ^=^  "^TV  et  neu  funkbre  ou  s'en  allait  le  soleil,6  comme  le 
defunt,  dans  le  pays  de  la  Justice,  JJ  rj^  =^=  £=  c=^='  /==2 ;  elle 
se    nommait   encore    [  / 1,    la    place    de   la  justice,   aussi    bien 

a  Thebes7  qu  a  Memphis  et  a.  Abydos  :  on  lit  en  effet  sur  la  statue 
d'un  scribe  de  Ramses  II  trouvee  dans  son  tombeau  a  Saqqarah  : 

"Ma  statue,  tu  es  dans  le  lieu  de  la  justice,    r  I),  avec   le  maitre 

des  dieux  ;8  et  Ramses  II  appelle  J]rj^]s3)  ^e  champ  funeraire 
d'Abydos.9 

Toutefois  Isis  n'a  pas  personnifie  seulement  le  type  infernal, 
comme  Osiris ;  en  sa  qualite  d'espace  et  de  mere,  elle  a  pu  etre 
autant  celeste  que  souterraine,  le  mot  j]  s'appliquant  au  ciel  comme 

a  l'enfer,  puisqu'on  disait  Ptah  J^     JH  et  J] ° <2>"  f|  W|>     c'est- 

1  Transactions,  Decembre  1889,  et  Mars  1890. 

2  Cf.  Brugsch,  Zeitschrift,  1884,  p.  22;  et  Maspero,  Recueil  de  Travaux,  II, 
p.  1S6. 

3  Papyrus  Abbott,  p.  4,  1.  II,  12,  et  15  ;  cf.  Maspero,  Recueil  de  Travaux, 
III,  p.  no. 

4  Tombeau  de  Ramses  VI  ;  Premiere  petite  salle,  paroi  droite,  1.  77. 

5  Denkmaelcr,  III,  93  et  1 14;  Recueil  de  Travaux,  III,  p.  115,  et  IX, 
p.  59 ;  etc. 

6  Denkmacler,  III,  106,  1.  6  et  172  ;  cf.  Maspero,  Recueil  de  Travaux,  II, 
p.  164. 

'  Ludwig  Stern,  Zeitschrift,  1877,  p.  120. 

s  J.  de  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  30;  cf.  Mariette,  Musc'e  de 
Boulaq,  3e  edition,  pp.  97  et  98. 

9  Mariette,  Abydos,  t.  Ill,  p.  416. 

10  Champollion,  Notices,  p.  905. 

444 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

a-dire,  le  paredre  de  la  divinite  d'en  haut  et  de  celle  d'en  bas. 
M.  Le  Page  Renouf1  voit  meme  dans  Isis  l'aurore,  qui  semble 
sieger  ou  troner  sur  l'horizon.  Ce  symbolisme,  qui  parait  bien 
certain,  s'est  developpe  surtout  dans  le  mythe  de  la  deesse  Hathor, 
qui   dedoublait  Isis,    U^\\  ,     car  elle  etait  originairement   ou 

tout  au  moins  anciennement  la  residence  d'Jforus,  le  dieu  celeste, 
dont  Isis  e'tait  la  mere. 

Hathor,  la  Venus  egyptienne,  avait  son  ame3  et  surtout  sa  face 
dans  le  disque  solaire  ;  la  nuit,  cette  face  traversait  l'enfer,  sous  la 
forme  d'un  sistre  voile ; 4  le  matin,  ramenee  au  soleil  (cf.  Iusas, 
celle  qui  vient  et  grandit),  elle  apparaissait  dans  l'astre,5  "disque 
de  l'horizon  a.  l'horizon,  globe  dans  le  ciel,  couleur  eclatante  sous 
la  forme  des  yeux  de  Ra,"6  etc.,  d'ou  sans  doute  sa  grande  fete 
de  Denderah  le  premier  jour  de  l'annee,7  et  sa  qualification 
d'Hathor  en  Ra  le  premier  Athyr.8 

Le  type  d'Hathor  et  d'Isis,  malgre  tous  les  remaniements  qu'il  a 
du  subir,  se  ramene  toujours  a  ceci  que  les  deux  deesses,  comme 
les  vaches  vediques,  personnifiaient  le  ciel  et  la  lumiere  ou  l'ombre 
qui  s'y  succedent  sous  tous  leurs  aspects,  humides,  nuageux 
crepusculaires,  auroraux,  diurnes,  nocturnes  et  infernaux.  C'est 
ainsi  que  Hathor,  grande  en  haut  et  puissante  en  bas,9  chthonienne 
et  celeste,  put  etre  d'une  part  la  vache  tachetee  qui  reside  dans 
l'enfer  ou  elle  recoit  la  momie,  puis  d'autre  part  le  feu  du  ciel 
la  chaleur  torride  qui  desseche  les  Egyptiens  a  la  canicule,  d'apres 
la  legende  de  la  Destruction  des  hommes  (si  semblable  a.  celle 
du  message  d'Istar  et  une  ancienne  fable  americaine). 

Hathor  et  sa  variante  Isis  ont  de  la  sorte  un  caractere  celeste 
qui  s'est  manifeste  sous  une  foule  de  formes,  depuis  celle  du  disque  a 

1  Transactions,  Avril,  1 890,  p.  346. 

2  Lieblein,  N°  518  ;  cf.  Plutarque,  de  Iside  et  Osiride,  56  ;  J.  de  Roug£, 
Edfou,  II,  114;  Maspero,  Recueil  de  Travaux,II,  p.  112;  Pierret,  Etudes 
egyptologiques,  I,  84  et  94 ;  etc. 

3  Denderah,  I,  37,  c. 

4  Livre  de  l'Hemisphere  inferieur,  30  heure,  2e  registre  ;  cf.  Denderah,  III, 
78,  n. 

5  Sharpe  et  Bonomi,  II,  B  ;  Champollion,  Notices,  II,  pp.  534,  603,  et  299. 

6  Mariette,  Denderah,  III,  50,  K. 

'  Mariette,  Denderah,  Description  generale,  p.  101. 

8  Calendrier  Sallier. 

9  Id.,  I,  25,  1.  14,  et  c ;  cf.  Champollion,  Notices,  I,  68. 

445  -    I 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

tete  de  femme  qui  eclairait  le  monde,  jusqu'a  celle  du  sistre  a.  masque 
hathorien  ou  isiaque  qui  chassait  Typhon,  et  se  nommait  seshesh 


13 ,  a.  peu  pres  comme  le  bucrane  ses/i,  ,   ■    , ,  l'epouvantail. 


En  resume,  les  mythes  d'Isis  et  d'Osiris  a  dater  au  moins  de  la 
fixation  des  deux  noms,  seraient  partis  de  l'idee  d'espace,  et  pro- 
bablement  d'espace  souterrain.  Domine  par  cette  conception,  Osiris 
aurait  ete  surtout  l'enfer,  le  dieu  de  l'enfer,  et  le  mort  par  excellence  ; 
Isis,  mere  en  sa  qualite  d'espace  souterrain,  serait  devenue  par  la  le 
firmament  qui  enfante  le  soleil  et  la  lumiere  qui  remplit  le  firmament. 
Le  texte  des  Denkmaeler1  qui  dit  d'Isis  Quelle  est  la  maitresse  du  del 
et  que  son  mari  est  le  maitre  de  l'enfer,  exprime  bien  l'ecart  final  des 
deux  symbolismes. 


Le  Nom  du  Frere  de  Ramses  II. 

I. 

M.  Wiedemann  2  hesite,  non  sans  raison,  a,  lire  avec  certitude 
le  nom  du  premier  fils  de  Seti  I,  nom  qui  ne  se  trouve  qu'une  fois, 
dans  une  scene  ou  il  est  martele  et  oil  il  n'en  subsiste  qu'un  signe.3 

Peut-etre  sera-t-il  possible  de  proposer  ici  une  nouvelle  lecture, 
en  reprenant  les  choses  d'un  peu  haut  pour  la  motiver  mieux. 

On  remarquera  d'abord  que  le  prince  a  et^  depossede  de  ses 
droits  au  trdne,  la  transmission  du  pouvoir  n'etant  pas  plus  reguliere 
en  Egypte  que  dans  le  reste  de  I'Orient,  comme  le  montrent  l'histoire 
d'Hatshepsu  et  celle  des  fils  de  Ramses  III. 

Le  personnage  dont  il  s'agit  etait  un  aine  qui  fut  sacrifie  d'une 
facon  quelconque  a  son  plus  jeune  frere  Ramses  II.  En  effet,  dans 
les  tableaux  de  Karnak  oil  il  est  represente  deux  fois  (il  ne  figure 
pas  ailleurs),  son  nom  et  son  portrait  ont  ete  marteles,  d'une  part ; 
d'autre  part,  comme  l'a  montre    M.  Wiedemann,  il  avait  les  titres 

d'un  heritier  presomptif,     a    a  ~^'  et     a      I  6-^  W  \J  *—    , 

sans   compter   qu'il  dtait  peut-etre  gouverneur  d'Ethiopie,   d'apres 

1  IV,  6,  b. 

2  Proceedings,  Mars,  1890,  p.  258-261. 

3  Denkmaeler,  III,  128,  a;  et  Champollion,  Notices,  II,  p.  92.  # 

4  Champollion,  Notices,  II,  pp.  92  et  98. 

446 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

ce  qui  reste  d'un  de  ses  titres,  :  :  :  :  :  r^4 ,  et  qu'il  etait  honore 
d'une  qualification  emphatique,  n§  wvw  |  fO  V  ^?  V  ^P  grand 
qu'on  acclame  dans  (le  pays  entier),  analogue  a  celle  que  retjut  son 
frere  devenu  roi,  (1  \  (I  (1  n$  «wa  H  ["[]  V  cJ?  ^^  ^T'vww  ° 
souverain  qu'on  acclame  (ou  qui  slupefie)  jusqua  la  hauteur  du  del. 
Enfin,  dans  l'un  des  deux  tableaux  de  Karnak  011  son  nom  et  sa 
figure  ont  ete  effaces,  le  nom  et  la  figure  de  Ramses  II,  dit  alors 

D    1  '^^   1  k\     '  f^  '  ont  ^  ajoutes  apres  coup.3 
La  substitution  est  evidente ;  mais  il  faut  noter  qu'elle  n'implique 
nullement  la  mort  du  prince  desherite  ;  elle  ne  revele  que  sa  disgrace, 
qui  a  pu  etre  partielle  et  ne  porter  que  sur  la  privation  du  droit 
d'ainesse  et  de  la  couronne. 

II. 

Tous  ces  details  concordent  avec  ceux  que  les  historiens  grecs  et 
les  abreviateurs  de  Manethon  fournissent  sur  la  rivalite  de  Ramses  II 
et  de  son  frere.3  Ce  dernier,  regent  de  l'Egypte  pendant  une  guerre, 
voulut  tuer  ou  deposseder  le  conquerant. 

Manethon  rattache  ingenieusement  la  lutte  des  deux  rivaux  a  la 
fable  d'Egyptos  et  de  Danaos,  qui  n'est  toutefois  qu'une  alle'gorie 
grecque,  les  filles  de  Danaos,  sorte  de  Zeus  argien,  figurant  les  nuees 
pluvieuses  et  printannieres  poussees  d'Egypte  en  Grece  par  les  vents 
du  Sud,  fils  d'Egyptos.  Avec  plus  de  vraisemblance,  M.  fibers  a 
cru  retrouver  la  conspiration  dirigee  contre  Ramses  II  dans  l'e'pisode 
qui  fait  le  sujet  du  poeme  de  Pentaur. 

III. 

Le  nom  du  prince  rebelle  a  e'te  conserve,  non  par  les  auteurs 
grecs,  mais  par  l'historien  national  Manethon  :  celui-ci,  qui  confond 
quelquefois  Ramses  II  avec  S£ti  I,  au  moins  d'apres  ses  abreviateurs, 
dit  que  le  Danaos  egyptien  s'appelait  Armai's. 

On  a  reconnu  depuis  longtemps  qu'un  autre  Armais  des  listes 
manethoniennes  represente  le  roi  Horemheb,  ancetre  des  Rames- 

1  J.  de  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  67. 

2  Wiedemann,  p.  259. 

3  Herodote,  II,  107  et  108  ;  Diodore,  I,  57  ;  et  Fragmenta  Historicnrunt 
graecorum,  edition  C.  Mueller,  T.  II,  p.  573  et  suivantes. 

447  2    I    2 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

sides,1  qui  leur  transmit  la  legitimite  par  les  femmes  de  sa  famille,2 
ce  qu'indiquent  le  changement  de  dynastie  d'abord,  puis  les  hon- 
neurs  rendus  aux  deux  premieres  reines  de  la  nouvelle  ligne"e, 
une  Sat-Ra,  qui  differe  de  celle  dont  la  tombe  est  a  Thebes 
(xxe  dynastie),  et  Tua,  femme  de  Seti  I. 

Or,  les  noms  egyptiens  se  transmettaient  avec  assez  de  regularite 
dans  chaque  famille,  et  il  est  tout  simple  qu'un  descendant  de 
Horemheb  se  soit  appele  Horemheb. 

Dans  ces  conditions,  il  n'y  aura  pas  grande  temerite  a.  lire 
Horemheb,  c'est-a-dire  Armais,  le  groupe  martele  en  carre  qui  desig- 
nait  a.  Karnak  le  frere  de  Ramses  II,  appele  Armais  par  Manethon  : 
les  debris  de  ce  groupe 


se  pretent  sans  difficulte  a.  la  restitution 

O 
ou,  pour  le  dernier  signe,  soit  o,4  soit  (a,5  soit  |,6  soit  0,7  soit  [j,,8 
soit  meme  ^-&k.9      (Dans  le  signe   des   fetes,  le   losange   central 
manque  assez  souvent,  comme  ici,  ou  parcequ'il  n'a  pas  ete  figure, 
ou  parcequ'il  est  devenu  indistinct).10 

Le  prince  Horemheb,  dont  le  tombeau  est  a  Saqqarah,11  et  qui 

1  Denkmaeler,  III,  162  et  173,  Abd  el  Qurna,  b.c.  ;  Wilkinson  T.  Ill,  pi. 
60,  etc. 

2  Cf.  Brugsch,  History  of  Egypt,  p.  514  et  520. 

3  Cf.  Lieblein,  Dictionnaire  de  Noms  propres  hieroglyphiques,  Nos.  635, 
854,  986  et  1355  ;  Pierret,  Etudes  egyptologiques,  8e  livraison,  p.  57,  Louvre  c, 
68  ;  Champollion,  Notices,  II,  285  ;  etc. 

4  Cf.  Lieblein,  Dictionnaire  de  Noms  propres,  Nos.  793  et  920. 

5  Cf.  Mariette,  Abydos,  III,  430. 

fi  Lieblein,  Dictionnaire  de  Noms  propres,  No.  355. 

7  Cf.  de  Rouge,  Chrestomathie,  I,  p.  no. 

8  Cf.  Champollion,  Notices,  I,  647. 

9  Cf.  Lieblein,  903,  et  Denkt?iaekr,  III,  184. 

10  Cf.  Champollion,  Notices,  I,  p.  411,  512,  733,  etc.;  et  II,  p.  77,  104,  223, 
etc. ;  Lieblein,  Nos.  693  et  894  ;  etc. 

11  De  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  36-7  ;  et  II,  104-8;  Wiedemann, 
Proceedings,  Juin,  1889,  pp.  424-5  ;  etc. 

448 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

ne  se  dit  pas  fils  de  roi,  mais  qui  porte  l'uraeus,  a  des  titres  tres 
voisins  de  ceux  du  frere  de  Sesostris.  M.  Birch  le  prenait  pour  le 
roi  Horemheb  de  la  xvme  dynastie,  qui  aurait  ete  detrone  ; '  on 
pourrait  peut-etre  aussi  voir  en  lui  le  fils  de  Seti  I  depossede 
a  la  fin,  non  de  tous  ses  honneurs  puisqu'il  aurait  ete  regent, 
mais  de  son  titre  de  fils  ou  d'heritier,  comme  le  faux  Pentaur 
du  papyrus  Judiciaire  avait  ete  prive  de  son  propre  nom. 


Le  Nom  du  Cheval. 

I. 

Les  egyptologues  reconnaissent  que  le  nom  egyptien  du  cheval 
(assimile  jadis  par  M.  de  Rouge  a  l'arabe  hedjah2)  vient  d'une 
racine  heter  qui  signifie  joindre,  et  qui  a  laisse  de  nombreux  derives 
dans  les  hieroglyphes  comme  dans  le  copte.  Le  cheval  etait  done 
un  animal  de  paire  ou  de  couple  par  excellence,  si  bien  qu'on 
se  bornait  dans  un  grand  nombre  de  cas,  surtout  en  ^crivant  son 
nom  d'une  maniere  cursive,  a  le  faire  suivre  du  determinatif  general 
des  quadrupedes. 

Pour  appliquer  ce  nom  a  d'autres  animaux,  on  avait  recours  a  des 
modifications,  a  des  periphrases  et  a  des  determinatifs  caracteris- 
tiques:    on  ecrivait,  par  exemple,  (1  ~^fcj\  V  ,  (I  O  ^*> 

ou  bien    g     °     I]    |     ,  ,  1  5fo^.        M.   Chabas  a  signale  ces  pre- 

cautions  dans  son  etude  sur  le  cheval,6  et  a  montre  par  la  qu'il 
faut  tenir  compte  de  certaines  habitudes  graphiques  dont  on  neglige 
quelquefois  l'importance ;  lui-meme  parait  avoir  commis  un  oubli 

de  ce  genre  en  lisant  Manna  et  non  Iliuna  le  mot  IK   |JV), 

sans  doute  par  souci  de  la  vraisemblance,  les  Meoniens  etant  plus 
rapproches  de  l'Egypte  qu'Ilion. 

1  Zeitschrift,   1877,   p.  149. 

2  Melanges  d'archeologie  eg}'ptienne  et  assyrienne,  30  fascicule,  p.  277. 

3  Brugsch,   Supplement  au  Dictionnaire,  p.  175  ;  cf.  Dcnkmaelcr,  II,  122,  et 

111,5.1-  ». 

4  Id.,  Dictionnaire,  p.  153. 

5  Denkmaeler,  III,  219,1.  19. 

6  Etudes  sur  l'antiquite  historique,  p.  428. 

7  Maspero,  Kecueil  de  Travaux,  VIII,  p.  84. 

449 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Des  le  debut  du  nouvel  Empire,  une  longue  habitude  d'ecrire 
le  nom  du  cheval  se  revele  dans  le  groupe  ^=%f  0  ^  0  k$\  » ' 
qui  est  applique  a  un  attelage,  et  d'ou  a  disparu  toute  trace  du 
duel  que  necessiterait  la  racine  aussi  bien  que  la  scene. 

L'inscription  d'Ahmes,  qui  nomme  le  cheval,3  montre  de  plus 
que  le  char  de  guerre  etait  connu  en  Egypte  des  le  premier  roi  du 
nouvel  Empire,  avant  l'an  5  du  regne  (1.  6,  7,  et  14);  et  comme 
la  i8e  dynastie.  qui  commence  le  nouvel  Empire,  est  la  continuation 
directe  de  la  ijk,  qui  unit  le  moyen,  il  est  naturel  d'admettre  avec 
M.  Chabas3  que  celle-ci  connaissait  le  cheval  aussi  bien  que  celle-la 

II. 

Mais  la  17s  dynastie  elle-meme  n'est  guere  eloigne'e  des  i2e, 
i3e,  et  i4e,  et  quand  on  rencontre  sous  ces  dernieres  une  foule 
de  noms  propres  identiques  a  celui  du  cheval,  et  seulement  du 
cheval,  on  est  fonde  a  reconnaitre  la  le  mot  cheval  plutot  que 
tout  autre. 

Les  monuments  d'Abydos  fournissent,  pour  les  12s,  13%  et  14° 
dynasties,  les  noms  suivants,  avec  le  determinatif  des  quadru pedes  :4 
x     £ft   (I  l^\  M£   (i2e   dynastie,   an    30   d'Amenemha  I   et   an    10 
d'Ousertesen  I;  Boulaq,  Mariette,  No.  558).* 
Q  8     B?W.oujj     B^M.    (homrae;     13°    dynastie;     Boulaq, 

Mariette,  No.  364).15 
I     B   5  (femme;  13s  ou    i4e  dynastie;   Boulaq,    Mariette,    No. 

778). 
8    °    -[  J^l   homme;    13s   ou    i4e    dynastie;    Mariette,    Boulaq, 

No.  905). 
J     °    |H  (homme ;   Londres,  Lieblein,  No.  380). 

8     °     )  n.  (femme;  Turin,  Lieblein,  Nos.  433  et  533). 

1  Denkmarter,  III,  10.  2  Denhnaeler,  III,  12,  b. 

3  Chabas,  EHudes  sur  l'antiquite  historique,  p.  426. 

4  Mariette,    Abydos,  Tome  III ;  et  Lieblein,  Dictionnaire  de  noms  propres 
hieroglyphiques,  Tome  I. 

5  Cf.   Lieblein,   Dictionnaire   de   noms  propres,    No.   99;   et  J.   de    Rouge, 
Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  8. 

6  Cf.  J.  de  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  48. 

45° 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

Sur  une  stele,  le  nom  propre  $     B&  (variantes   x     B&  , 

fi     fH    \\,  et  I     B    V\ooo     est   suivi    d'un    determinatif    peu 

distinct,  qui  ressemble  presque  a  un  cheval  galopant  ou  caracolant 
(Het'eru  est  la  mere  d'un  personnage  qui  a  une  autre  mere,  c'est- 
a-dire  une  belle-mere;  i2e,  13°,  ou  i4e  dynastie;  Boulaq,  Mariette, 
Nos.  836  et  669 ;  cf.  Londres,  Lieblein,  No.  300). 

II  y  a  encore  aux  steles  d'Abydos,  qui  semblent  mentionner 
l'ecurie  dans  le  titre  J^JJ  ^^  jj^  51  les  noms  suivants,  sans 
determinatifs : 

x     £&  a  (femme ;  regne  d'Amenemha  I  et  d'Usertesen  I ;  Londres, 

Lieblein,  No.  146). 

j    (homme ;  regne  d'Amenemha  III;    Florence,    Lieblein, 

No.  146). 
Q    '  ^   (1  (homme;    i2e  dynastie  ;   Boulaq,  Mariette,   No.  662;     cf. 

Lieblein,  No.  500). 
q  V  (nomme5   J3e  ou  1 4e  dynastie,    Boulaq,    Mariette,    No. 

*35-) 

||     £fi   ^V&  (homme;  i3e  ou   i4e  dynastie  ;  Boulaq,  Mariette,  No 

817). 
X     B?  ^  (femme;  13s  ou  14°  dynastie;  Boulaq,  Mariette,  No.  827) 

x     Bfc   a  (nom  ou  surnom  de  femme;  13°  ou  i4e  dynastie;  Boulaq. 

Mariette,  No.  895). 
Q  (homme;  i3e  ou  14s  dynastie  ;  Boulaq,  Mariette,  No.  930) 

Q     B^  (homme;   13°  ou  14°  dynastie;   Boulaq,   Mariette,  No.  988; 

cf  Lieblein,  No.  218). 
Q  <Sj  (femme;   Louvre,  c.  197)2 

1  Mariette,  No.  796,  et  Lieblein,  No.  504. 

2  Pierret,  Eludes  egyptologkjues,  8e  Livraison,  p.  67  ;  cf.  de  Rouge,  Noil 
velles  Notices  sommaires  sur  les  Monuments  egyptiens  du  Louvre,  p.   150. 

451 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Ainsi,  on  trouve  pour  la  premiere  moitie"  du  moyen  Empire  dix- 
sept  noms  propres,  au  moins,  reproduisant  d'une  maniere  exacte 
celui  du  cheval,  et  dans  l'etat  actuel  de  la  question  il  n'y  a  aucun 
motif  apparent  pour  ne  pas  voir  la  le  cheval. 

III. 

En  sera-t-il  de  meme  pour  l'ancien  Empire,  qui  parait  se  ratta- 
cher  aussi  directement  au  moyen  que  le  moyen  au  nouveau,  s'il 
existait  alors   des  formes  comme    "  0  et  avec  chute  de  <=> 

finale   X  o dans  les  noms  propres?"  l 

L'afhrmation  ou  la  negation,  ici,  seraient  egalement  hasardees 
(qu'on  tienne  compte  ou  non  du  fait  que'le  papyrus  medical  de 
Berlin,  ecrit  a.  la  19s  dynastie,  mentionne  le  cheval,  car  ce  texte 
a  pu  aussi  bien  rester  intact  qu'etre  ametiore,  comme  le  fut,  sous 
Amenophis  III,  un  autre  traite  du  meme  genre). 

D'une  part,  la  forme  | s=>  (cf.  | ]/  |  ]  (j  '  et  |^"jj  () *)  si 

elle  designait  un  animal,  se  rattacherait  moins  au  nom  du  cheval  qui 
parait  avoir  perdu  sa  finale  <^>  bien  plus  tard,  dans  le  demotique  et 
dans  le  copte,5  qu'a  d'autres  noms  de  quadrupedes,  comme  la  hyene 

0  °"         des  Mastaba,  le6  ft  «=»  $*^  W^  des  pyramides  royales,7    le 

ii;^^dupa^sEbers'  "ills  » tt& 

du   dieu    Bes,9    la    mangouste    9  < g   1 10  etc.      (Les   groupes   du 

nouvel  Empire  Q  ^  P-^|  >  0  f^jfl  »  et  0  W^ »  ne  Peuvent  ^videm- 
ment  etre  regarde's  que  comme  des  abreviations).11 

1  Maspero,  Proceedings,  Mars,  1890,  p.  242. 

2  Mariette,  Abydos,  t.  Ill,  p.  240. 

3  Lieblein,  Dictionnaire  de  noms  propres,  No.  551. 

4  Mariette,  Abydos,  t.  Ill,  p.  108. 

5  Cf.  Brugsch,  Papyrus  Rhind,  p.  46  et  No.  331. 

6  Detikmaeler,  II,  15,  25,  etc. 

7  Pyramides  d'Ounas,  1.  457. 

8  Cf.  Brugsch,  Supplement  au  dictionnaire,  p.  79§- 

9  Id.,  p.  782. 

10  Id.,  p.  873. 

11  Detikmaeler,  III,  153  et  60,  219  e,  et  187  c  et  d. 

45  2 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

D'autre    part,  si  la  forme  fi  **"         designe  un  animal,  comme 

c'est  possible,  et  alors  un  animal  bien  connu,  puisque  le  mot  s'e- 
crivait  sans  determinatif,  faut-il  voir  necessairement  dans  la  bete 
ainsi  nommee  le  meme  quadrupede  que  sous  le  nouvel  Empire  ? 
La     question    reste  indecise  en  presence  du  nom  de  quadrupede 

y.     £ft  o  qui  figure  dans  une  ancienne  liste  de  fermes  (tombeau  de 

Semnefer,  4e  dynastie),  accompagne  d'un  determinatif  special,  mais 
douteux.1  Le  determinatif  etant  douteux,  l'exemple  ne  saurait  etre 
probant :  il  prete  a  l'hypothese. 

Ainsi,  on  a  deja  suppose  que  ce  mot  peut  signifier  la  hyene,2  en 

admettant  une  lecture  fautive,  v  B?,  d'une  forme  contemporaine  X 

du    nom   de   la   hyene,    metathese  evidente  pour   hetem   ou  heteb, 

i^Cv'  y^^'  i]vxj^;4  iesi§ne^ se  conf°ndait 

parfois  avec  d'autres  signes  semblables,  par  exemple,  avec  Q,3 
avec      ,6  avec  i^h,1  avec  <Q>,H  avec  /I\,9  etc. 

On  a  vu  aussi  dans  het'ert  une  variantedu  nom  de  Pichneumon,1" 
ce  qui  serait  une  metamorphose  possible,  mais  un  peu  inattendue 
peut-etre,   de    ce    nom,   dont    les    hieroglyphes   donnent   la   forme 

11  et  le  copte  la  forme  CLji.ecnfX ;  les  deux  racines  du 


;i 


nom  du  cheval  et  de  l'ichneumon  paraissent  avoir  suivi,  quant  a 
leurs  consonnes  initiales  et  finales,  chacune  une  tendance  differente, 
Tune  allant  de  ©  a  cy  et  de  <— >  a  X,  l'autre  allant  de  |  a  a. 
iff-  ^^.Xpe,  gemellus,  ^.epGT,  gemelli),  et  de  <==>  a  la  chute  de 
cette  lettre  (cf.  £>  0O  equus). 

1  Denfonaeler,  II,  28. 

2  Annuaire  de  la  Faculte  des  Lettres  de  Lyon,  2e  annee,  fascicule  I,  pp.  8  e  9. 

3  Denkmculer,  II,  22 ;  cf.  Lieblein,  No.  249. 

4  Chabas,  Voyage  d'un  egyptien,  pp.  124-5,  et  Papyrus  magique,  Harris, 
1.3,  etB.l.  3. 

5  J.  de  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  65,  et  IV.,  292. 

6  Lieblein,  Dictionnaire  de  noms  propres,  No.  830. 

7  Naville,  Todtcnbuch,  II,  192. 

8  Id.,  193. 

9  /rf.,406. 

10  Maspero,  Proceedings,  Mars,  1890,  p.  242. 

11  Champollion,  Notices,  II,  p.  512  ;  cf.  Denkmaeler,  II,  140,  et  III,  224, 
etc. 

453 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1890. 

Enfin,  on  a  cru  reconnaitre  dans  le  signe  dont  il  s'agit,  un  qua- 
drupede  voisin  par  exemple  du  chacal,1  lequel  etait  confondu  assez 
souvent  par  les  Egyptiens  avec  le  chien  et  le  loup,  comme  le 
montrent  certains  determinatifs,2  ainsi  que  les  noms  de  Cynopolis  et 
de  Lycopolis  donnes  aux  villes  du  dieu  chacal. 

Cette  derniere  opinion  peut  fort   bien  se  soutenir :  un  animal 

semblable   a,   celui   qui    determine   le   mot  x     B?   ^  se   rencontre 

couple  et  domestique,  a  la  quatrieme  dynastie,  dans  un  des  titres 
du  grand  veneur  Amten,  et  l'idee  d'unir,  het'er,  qui  a  laisse  sa  trace 

dans  les  noms  propres  (IS     B?   (1  (]  j) 3  et   S     ^    "|  (|  Jj  ,*    a  pu 
aussi  faire  nommer  parfois  het'er  quelque   animal   dresse   pour  la 

chasse,   par  exemple.     Dans  le  titre  d' Amten    f*^^^ 

et  ?  oi  ©  ©  ©  2?  ^^  % ,5    Chef  du  grand  domaine 


ou  temple  mendesien  Shetu,  l'animal  parait  appele  Shet,  mais  ce  mot 
peut  etre  aussi  un  surnom  emprunte  a  quelque^  fait  legendaire  6  (le 
couple  mysterieux). 

On  remarquera  que  le  meme  couple,  qui  se  voit  trois  fois  au 
tombeau  d' Amten,  y  est  toujours  figure  d'une  maniere  differente ; 
la  premiere  fois  l'animal  a  le  museau  et  les  oreilles  pointus,  la 
seconde  fois  il  a  une  tete  ronde  a  oreilles  pointues  et  porte  un 
collier,  la  troisieme  fois  il  a  le  museau  long  et  les  oreilles  tom- 
bantes.  Est-ce  un  rat,  une  hyene,  un  chacal,  un  loup,  un  chien 
de  chasse  V 

Ces  trois  variantes,  dans  un  texte  6crit  en  grands  hieroglyphes 
detailles  et  soign£s,  doivent  nous  mettre  en   defiance  relativement 

1  Brugsch,  Supplement  au  Dictionnaire,  p.  871,  et  Dictionnaire  Geographi- 
que,  p    549. 

2  Cf.  Naville,  Todtenbuch,  87,  ch.  24  ;  Champollion,  Notices,  II,  pp.  99  et  100  ; 
Wilkinson,  II,  p.  90;  Recueil  de  Travaux,  IX,  p.  83,  et  X,  p.  146;  Maspero, 
Boulaq,  404,  etc. 

8  Lieblein,  Dictionnaire  de  noms  propres,  No.  476,  Leide. 

4  Id.,  No.  539,  stele  c.  39  du  Louvre. 

5  Denkmaeler,  II,  3  et  5. 

6  Cf.  Zcitschi-ift ,  1884,  p.  39,  1.  21  ;  Champollion,  Notices,  II,  p.  543  ;  et 
Herodote,  II,  122. 

7  Cf.  Erman,  Zcitschrift,  1881,  p.  42;  Denkmaeler,  II,  96;  et  Wilkinson, 
The  Manners  and  Customs  of  the  Ancient  Egyptians,  edition  Birch,  I,  pi.  2,  b  ; 
et  II,  p.  99. 

454 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

aux  conclusions  a.  tirer,  pour  le  mot  het'ert,  d'un  exemple  unique 
represente  par  un  petit  hieroglyphe  douteux  et  peut-etre  mal  copie. 
Qui  sait  meme  si  ce  dernier  determinatif,  en  fin  de  compte  et 
pour  epuiser  toutes  les  hypotheses,  ne  pourrait  pas  avoir  ete  un 
cheval  ? 

II  y  a  un  rat  qui  ressemble  a  une  hyene  dans  une  denomination 
de  la  sixieme  dynastie,  le  rat  blanc;1  dans  les  titres  de  Rekhmara, 
le  chacal  ressemble  a  un  rat  ;2  M.  Chabas  a  pris  pour  la  hyene,3 
au  Todtenbuch  de  Lepsius,4  un  animal  qui  est  le  pore  ou  l'hippo- 
potame  d'apres  le  Todtenbuch  de  M.  Naville5  (cf.  le  mot  fi  ^j\o<^^> 
de  l'ancien  Empire,6  montrant  par  parenthese  que  le  pore  exista  de 
tous  temps  en  Egypte) ;  le  veau    j   $  — n —  figure  sur  une  planche 

des  Denkmaeler1  ressemble  a  un  chien,  a.  un  cheval,  a.  une  panthere, 
etc.,  autant  qu'a  un  veau  ;  un  makes  ou  lion  du  Mythe  d'Horus 
ressemble  a.  un  rat  ;8  M.  Le  Page  Renouf  se  demande  si  un 
animal  des  Denkmaeler  est  un  lion  ou  un  rat;9  le  cheval  represente' 
a  Edfou,  dans  un  titre  d'Astarte,10  ressemble  a  un  chacal,  et  inverse- 
ment  le  chacal  des  pyramides  ressemble  parfois  a  un  cheval;11 
le  crocodile  de  Sebak  est  un  chacal  sur  un  des  monuments  du 
Louvre;12  etc.  Les  confusions  de  ce  genre  fourniraient  une  longue 
liste. 

IV. 

Quelque  soit  l'animal  represente  au  tombeau  de  Semnefer,  hyene, 
rat,  chacal,  chien,  etc.,  rien  ne  montre  encore,  pour  le  moment, 
qu'il  faille  rapporter  a  un  de  ces  animaux  plutot  qu'au  cheval  le 
nom  propre  $  ,  d'autant  que  rien  ne  montre  non  plus  que  le 

cheval  ait  ete  inconnu  sous  l'ancien  Empire. 

Le  silence  des  vieux  textes,  si  peu  nombreux  et  si  peu  varies, 
ne  prouve  pas  plus  au  sujet  du  cheval  qu'au  sujet  du  coq,  par 

1  J.  de  Rouge,  Inscriptions  hieroglyphiques,  I,  63. 

2  Virey,  le  Tombeau  de  Rekhmara,  passim. 

3  Voyage  d'un  Egyptien,  p.  125.  *  PL  41,  ch.  HO.  s  II,  258. 

6  Maspero,  Trois  annees  de  fouilles,  p.  191 ;  cf.  Recueil,  III,  123  ;  Denkmaeler ^ 
II,  5  ;  Mariette,  Abydos,  III,  pp.  163-4  ;  Lieblein,  Nos.  281,  334,  et  476,  etc. 

7  II,  96.  8  V,  1.  8.  9  Proceedings,  Juin,  1886,  p.  156. 

10  Naville,  Textes  relatifs  au  mythe  d'Horus,  13. 

11  Recueil  de  Travaux,  V,  67  et  192  ;  cf.  Champollion,  Notices,  pp.  835  et  888. 

12  Pierret,  Etudes  egyptologiques,  8e  Livraison,  p.  49. 

455 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S90. 

exemple,  surtout  si  Ton  rdflechit  que  le  cheval  a  pu  etre  souvent 
impur  (au  meme  titre  que  le  fer  chez  certains  peuples),  comme 
l'indiquent  un  passage  du  Todtenbuch,  l'absence  de  toute  momie 
de  cheval,  et  la  rarete  des  emprunts  faits  a  1'animal  par  la  medecine 
pharaonique.  On  s'apergoit  bien  que  le  cheval  avait  jadis  moins 
d'importance  dans  l'armee  qu'au  Nouvel  Empire,  la  cavalerie  n'etant 
point  mentionnee  dans  les  titres  des  mastaba,  mais  elle  l'etait  fort 
peu  aussi  dans  les  titres  de  la  i8e  dynastie  :  conclure  des  maintenant 
a  l'absence  complete  de  1'animal  aux  anciennes  epoques,  ce  serait 
se  montrer  aussi  exclusif  que  l'ont  ete  certains  historiens  grecs 
affirmant,  ou  que  Se'sostris  enseigna  l'usage  du  cheval1  (parce  qu'il 
avait  une  belle  cavalerie2),  ou  qu'apres  Sesostris  il  n'y  eut  plus 
de  chevaux  ni  de  chars  en  Egypte3  (parce  que  la  cavalerie  devint 
moins  nombreuse  ou  moins  prisee4). 

Les  Egyptiens,  eux,  faisaient  remonter  la  domestication  du 
cheval  jusqu'au  regne  mythologique  d'Horus,  d'apres  une  tradition 
constante  qui  persistait  aussi  bien  du  temps  des  Grecs  qu'a  l'epoque 
de  Seti  I.5  Et  en  effet,  qu'ils  aient  ou  non  adopte"  a.  la  i8e 
dynastie  la  meme  race  chevaline  que  les  Amazones,  comme  le 
veut  M.  Pietrement,  il  serait  etonnant  que  leurs  premiers  ancetres 
n'eussent  pas  rencontre  dans  les  plaines  du  Delta  un  animal  qui 
habitait  a  Page  de  pierre  la  Syrie,  sans  parler  de  l'Afrique  sep- 
tentrionale ;  qui  etait  domestique  des  le  regne  de  Sargon  I  dans 
la  Chaldee,  pays  dont  les  vieux  rois,  correspondants  des  Pharaons 
vers  1430,  connurent  l'Egypte  de  tres  bonne  heure  et  peut-etre 
de  tous  temps  ;  qui  se  trouvait  jadis  et  se  trouve  encore  aujourd'hui 
en  liberte  sur  les  bords  du  Tigre  et  de  l'Euphrate,  si  semblables 
a  ceux  du  Nil ;  et  qui  enfin  parait  avoir  exists  de  meme  a  Petat 
sauvage  ou  a  demi  sauvage  (^TO^OO'tfT,  equus  sylvestris),  en 
Egypte  ou  pres  de  l'Egypte  sous  le  nouvel  Empire,  dont  les  textes 
parlent  tantot  de  pbulains  poursuivis  par  des  lions,  tantot  de  mon- 
tagnes  habitees  par  des  chevaux.6 

1  Dicearque,  Fragmenta  Historicorum  grsecorum,  edition  Mueller,  II,  p.  235. 

2  Josephe  contre  Apion,  I,  15. 

3  Herodote,  II,  108. 

4  Cf.  Todtenbuch,  ch.  129,  1.  67;  Naville,  Todtenbuch,  II,  333;  et  Le  Page 
Renouf,  Proceedings,  1884,  pp.  41-2. 

5  Dicearque,  fragment  7  ;  Flutarque,  de  Iside  et  Osiride,  19;  et  Champollion, 
Notices,  II,  p.  76. 

6  Chabas,  Etudes  sur  l'Antiquite  historique,  p.  542. 

456 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90. 

TYRE, 

By  G.  A.  Simcox,  M.A. 

Isaiah  xxiii,   17,   18. 

"And  it  shall  come  to  pass  after  the  end  of  seventy  years, 
that  the  Lord  will  visit  Tyre,  and  she  shall  turn  to  her  hire,  and 
shall  commit  fornication  with  all  the  kingdoms  of  the  world  upon 
the  face  of  the  earth.  And  her  merchandise  and  her  hire  shall 
be  holiness  to  the  Lord  :  it  shall  not  be  treasured  nor  laid  up ; 
for  her  merchandise  shall  be  for  those  that  dwell  before  the  Lord, 
to  eat  sufficiently,  and  for  stately  clothing." 

These  verses  suggest  many  questions.  Are  they  by  the  author 
of  15  and  16?  Are  they  an  alternative?  Are  they  an  addition? 
Does  the  prophet  think  of  the  recovery  of  Tyre  after  affliction  by 
the  Assyrians  or  the  Chaldees  ?  If  Isaiah  prophesied  against  Tyre, 
his  prophecy  would  acquire  new  meaning,  and  might  lead  later 
and  lesser  prophets  to  repeat  it  with  additions  and  alterations 
(e.g.,  a  prophet  who  had  threatened  Tyre  with  the  fate  of  the 
Chaldees  in  the  days  of  Sargon  or  Sennacherib,  might  be  understood 
to  threaten  her  with  the  wrath  of  the  Chaldees  in  the  days  of 
Nebuchadrezzar,  Isaiah  xxiii,  13)  both  in  the  days  of  Ezekiel  and 
in  the  days  when  the  curse  pronounced  by  Ezekiel  had  manifestly 
run  its  course.  The  prosperity  of  Tyre  depended,  apart  from  its 
natural  monopoly  of  purple  dye,  upon  the  enterprise  which  had 
created  a  great  entrepot  for  the  overland  trade  of  Asia  and  the 
maritime  trade  of  the  Levant.  The  overland  trade  was  always 
at  the  mercy  of  continental  powers,  who  could  stop  it,  starve  it, 
or  concentrate  it  on  some  staple  town  of  their  own  choice.  It 
would  not  be  strange  if  both  Assyrians  and  Chaldees  fostered 
Carchemish  at  the  expense  of  Tyre. 

Be  this  as  it  may,  the  prophet  contemplates  a  time  when 
Jerusalem  will  have  some  of  the  pretention  and  none  of  the  re- 
sources of  a  capita],  and  is  to  be  supplied  by  the  ministry  of 
Tyre.  When  the  trade  of  Tyre  is  permitted  to  revive,  Jerusalem 
will  supply  her  own  needs  by  taxing  it  heavily.  One  puzzle  is 
how  this  could  be  possible ;  another  how  it  could  be  necessary. 

457 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 

As  late  as  Ezekiel  (xxvii,  17),  Judah  and  the  land  of  Israel  supplied 
Tyre  with  wheat.  Why  then  had  Jerusalem  to  be  supplied  with 
food  by  Tyre?  Two  answers  may  be  given.  (1)  It  is  probable 
that  Josiah  and  even  Jehoiakim  and  Zedekiah  ruled  a  more  ex- 
tensive and  fruitful  territory  than  Zerubabel  or  Nehemiah.  It  is 
clear  from  Kings  and  Chronicles  that  Josiah  was  master  in  the 
territory  of  the  northern  kingdom,  and  probable  from  Zephaniah 
that  he  held  as  good  a  position  against  the  Philistines  as  the 
most  prosperous  of  his  predecessors,  and  occupied  the  good  corn 
land  of  the  low  country.  When  Jerusalem  lay  waste,  Ashdod  and 
Ekron  could  enlarge  their  border.  (2)  It  appears  (Nehemiah  ix, 
36,  37)  that  the  taxation  of  Persia  absorbed  nearly  all  the  surplus 
produce  of  the  land,  so  that  the  cultivators  had  very  little  margin 
of  profit  the  expenditure  of  which  would  support  a  capital.  More- 
over, Jerusalem  had  no  serious  manufactures  which  could  make 
its  inhabitants  independent  of  the  surrounding  agriculturists.  It 
could  not  live  on  the  profits  of  the  potter's  field,  nor  on  the 
expenditure  of  governors  less  abstemious  than  Nehemiah  (Nehemiah 
v,  14).  Yet  there  were  Tyrian  traders  in  the  days  of  Nehemiah 
(xiii,  16-22),  who  supplied  Jerusalem  with  fish  and  all  manner  of 
ware,  and  had  to  be  brought  to  respect  the  Sabbath.  Obviously 
as  the  inhabitants  of  Jerusalem  had  money  to  buy,  they  had  money's 
worth  to  sell.  Was  this  wool  ?  Tyre  of  course  was  a  constant 
purchaser  of  the  material  of  her  purple  cloth.  In  the  time  of 
Ezekiel  the  Arabians  drove  their  flocks  of  sheep  and  goats  straight 
into  the  Tyrian  market,  which  implies  that  there  was  open  grazing 
ground  all  the  way,  with  no  settled  agricultural  population.  This 
came  to  an  end  with  the  return  from  the  captivity.  The  settled 
population  of  Palestine  continued  to  increase  up  to  the  time  of 
the  struggle  with  Rome.  When  this  was  over,  the  Rabbi  Judah 
the  Holy,  who  suffered  from  chronic  toothache,  and  was  supposed 
to  suffer  vicariously  and  to  fulfil  the  prophecy,  Isaiah  liii,  9,  was 
a  great  sheep-master,  and  was  able  to  employ  Arab  princes  to  look 
after  his  flocks,  thus  fulfilling  the  prophecy,  Isaiah  lxi,  5.  The 
wilderness  of  Judah  was  always  a  good  grazing  ground,  and  when 
the  Arabs  could  not  drive  their  flocks  over  the  mountains  of 
Israel,  it  may  have  been  worth  the  while  of  Tyre  to  keep  up 
a  small  factory  at  Jerusalem  to  collect  the  fleeces  shorn  by  the 
successors  of  Jesse  and  Nabal,  and  this  of  itself  would  make  the 
economical  existence  of  Jerusalem  possible,  though  the  wilderness 

458 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

of  Judah  could  not  support  a  trade  large  enough  to  bear  taxing. 
The  case  would  be  different  if  Jerusalem  became  the  staple  town 
for  all  the  wool  of  the  Arabian  wilderness.  This  in  itself  was 
quite  possible.  In  II  Chron.  xvii,  17,  we  read  that  Jehoshaphat 
received  700  lambs  and  as  many  goats  from  the  kings  of  Arabia. 
In  II  Kings  i,  4,  we  read  that  Mesha,  king  of  Moab,  paid  to 
Israel  the  enormous  tribute  of  100,000  lambs  and  as  many  rams 
with  their  wool.  It  appears,  though  doubtfully,  from  Isaiah  xvi,  r, 
that  Israel  had  some  prescriptive  title  to  tribute  from  Moab,  and 
Mesha  may  have  paid  to  set  a  limit  to  what  he  regarded  as  the 
encroachments  of  Gad.  But  the  kings  of  the  Arabians  can  only 
have  paid  for  trading  privileges.  In  Isaiah  lx,  6,  7,  one  of  the 
many  promises  which  would  be  equally  seasonable  after  the  disaster 
of  Sennacherib  or  the  decree  of  Cyrus,  it  seems  clear  that  Jeru- 
salem is  to  be  the  centre  of  the  wool  trade,  and  so  will  be  plentifully 
supplied  with  rams  for  sacrifice.  It  is  to  be  the  centre  of  the 
spice  trade  too ; — as  we  may  infer,  it  was  before  the  sickness  of 
Hezekiah,  who  otherwise  could  hardly  have  had  spices  and  precious 
ointments  to  display  to  the  ambassadors  of  Babylon. 

In  conclusion,  it  may  be  observed  that  the  trade  of  Tyre, 
which  is  to  be  taxed  to  supply  the  comfort  and  dignity  of  Jerusalem, 
is  not  confined  to  the  limits  of  a  single  monarchy ;  the  prophet 
still  thinks  of  all  the  kingdoms  of  the  earth,  while  the  writers  of 
Esther  and  the  life  of  Daniel  think  only  of  provinces.  This  pro 
tanto  tells  for  dating  the  passage  before  the  consolidation  of  the 
Persian  empire  under  Darius  Hystaspes,  perhaps  before  the  conquest 
of  Egypt. 


459 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1890. 


THE  SUN-STROKE  IN  EGYPTIAN. 

By  P.  le  Page  Renouf. 

The  Egyptia?i  Sun-stroke  is  not  identical  with  our  '  coup  de  so/ei/.' 

There  is  a  remarkable  title  of  the  god  Horus,  which  occurs 
repeatedly  in  the  inscriptions  at  Benihassan.      The  great  dignitaries 

who  are  buried  there  are  described*  as  'faithful  to'  |[|      t>[l(i 

amxi  xer)  or  'executing  the  will  of  I  0   l(|(|/wwv\  hesi en)  v\  Q  M| 

$$&§>  °  Heru  hu  re\it,  '  Horus,  who  strikes  down  men.' 

Some  light  is  thrown  on  this  title  by  the  following  passage  of  an 
ancient  text,  of  which  copies  of  a  more  recent  date  are  found  in  our 
museums — 

1  cr=]  t —  p  i&  <=>  nn  ^m  1 1 1 

o 


"  Oh  Eye  of  Horus  coming  forth  from  the  earth,  whose  name  is 
'  Striker  of  the  men  of  Horus.'  "t 

The  Horus  who  strikes  '  his  men,'  that  is,  '  men  who  are  his 
creatures,'  is  the  Sun  when    rising  from  the  earth    j— -.— ^  ^  I 

cannot  help  it  if  we  have  here  another  Dawn-myth,  and  one  which 
assigns  a  fatal  character  to  the  Dawn. 

The  same  character  is  ascribed  to  the  Dawn  goddesses  Sechet 
and  Renenet,  though  both  of  them,  like  Horus,  have  their  joyous  and 
beneficent  aspects. 

But  Sechet,  who  like  the  other  goddesses  is  called  the  Eye  of 
Horus,  signifies  '  She  who  striheth.'      The    name   is    derived  from 

Vl/l'  '®^\^X.  'striking.'     The  expression  8  ^j  f\          0  rX- 

*   Cf.  Denkm.,  II,  121,  123^,  142^,  143  a. 
f  Recueil  de  Travaux,  I,  p.  135. 
460 


June  3]  PROCEEDINGS  [1890. 

hu  em  C  en  sex,  "striking  with  a  hundred  blows,"  which  occurs  in 
the  third  Anastasi  papyrus  (p.  6,  line  13),  is  a  good  illustration  of  the 
etymology  of  Sechet. 

Sechet,  '  the  striker,'  and  Neith,  '  she  who  shooteth,'  are  both 
called  'Eye  of  the  Sun  ';  and  this  is  why  Hathorat  Dendera  is  called 

anions;  her  other  names  ^9>^<o>.  iSQ  Sechet  Nit,  'Eye  of 
Ra,'  in  a  well  known  passage  to  which  I  lately  referred. 

On  the  Metternich  stele  the  Head  of  Ra  is  said  to  "strike  down 

bad  men  "    Q  *4  <gg  V&  J|  \    ^  ^3^  «k  \*     This  is  evidently  a 

comparatively  modern  imitation  of  the  older  phrase,  and  it  is  re- 
markable as  being  the  only  known  place  in  which  the  word  rc\iu  is 
connected  with  evil.  There  is  an  ethical  conception  here  more 
akin  to  that  of  the  invocation — 

ijeXiov   6',    os  iravr    t0o/>as   Kai   ttolvt    eTraKoveisf 

than  to  the  purely  physical  one  in  such  epithets  as  etcdepyu*, 
ihaTij/SoXov  applied  to  Apollo. 

From  9.  Mj  kut   'strike,'  (1  fi  (1(1  ti/ii,  'the  striker,'  is  derived,  and 

this   became   the   appellative    of  the    youthful   Horus   ((]«(](]     /i) 

"^r=?       \wj|  zfyi  nru  sl'  Jfat-Itor,    'the   mighty  striker,   the   Son   of 

Hathor'),  and  the  title  of  priests  and  chiefly  priestesses  ( (J  8  (](]<=>    1  M 

of  Hathor.  But  the  sistrum  borne  by  the  god  and  the  priestly 
personages  restricts  the  sense  of  the  word  to  the  beating  of  musical 
instruments  and  to  the  repulse  of  invisible  enemies. 

Another  determinative  JT  gives  to  the  group  (1  k  HI  V    the  sense 
of  beating  the  ground,  tripudiare. 


*  Taf.,  II,  1.  15.     Cf.  M.  Golenischefrs  Xute,  p.  4,  n.  8. 
t  Iliad,  III,  277. 


461 


Junk  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

CYPRIOTE   AND    KHITA. 

By  Hyde  Clarke. 

The  letter  of  the  Rev.  Cesare  de  Cara,  S.J.,  on  the  connexion 
of  Cyprus  with  the  Khita  (Hittites),  as  suggested  by  me  in  1872,* 
gives  a  convenient  opportunity  for  resuming  the  subject. 

That  the  names  of  Hamath,  Amathus,  Kition,  &c,  are  related, 
is  obvious  to  any  observer  of  the  local  names  of  those  regions. 
What  is  the  real  connexion  is  another  matter ;  and  so  also  is  the 
question  whether  one  is  descended  from  the  other,  or  both  are  of 
common  origin. 

What  is  or  are  the  Khita  language  or  languages — for  M.  Georges 
Perrot  and  myself  have  put  forward  the  proposition  that  the  characters 
may  be  read  in  more  than  one  language — has  not  yet  been  agreed. 
The  question  then  comes  before  us  as  to  whether  there  was 
originally  one  character  in  Cyprus  read  in  one  language  alone,  or 
read  in  several  languages.  On  this  we  have  the  evidence  that  there, 
as  elsewhere  in  the  ancient  East,  and  as  is  now  found  in  India,  there 
were  several  languages.  We  may  learn  too  that  the  languages 
before  the  arrival  of  Phoenicians  and  Hellenes  were  non-Aryan. 

A  convenient  mode  of  beginning  the  subject  will  be  to  examine 
a  few  Cypriote  characters  as  to  which  we  can  have  evidence. 

£    be,    pe,    phe,    Cypriote    [Man].  £    kai,   Vy,   signifies    Man. 

Man,  Nupe,    basa,    baga ;  Musu,    mba ;  Bini,    okpea ; 

Ihewe,  ngbea  ;         Okuloma,  oubo,  owewo. 

Note. — This  character  is  Yod  in  Nabathsean,  N  in  Phoenician, 

Himyaritic,    Old    Ionic,   Iberian,   Anglo-Saxon    Runes,    Welsh 

Bardic ;  R   in   Elbasan  Albanian ;  Sa  in   Mankassar ;    Kh   in 

Old  Korean. 
(TJ  mo,  Cypriote  [Head].         B    Tamashek,  N.   Africa.     ^  kun, 

Vy,  signifies  Head.         Head,  Sobo,  ohiomi ;         Bini,  li-homo  ; 

Ihewe  (ohu-me?),  &c. 
iU    ne,    Cypriote    [Elephant].         N    Hebrew.         Elephant,   Sobo, 

Bini,  eni ;         Ihewe,  eni ;         Oloma,  eni,  &c. 

*  Palestine  Exploration  Journal.     New  Series,  No.  4,  p.  I79>  &c. ,  &c. 

462 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

^  ni,  Cypriote  [Nose].  ^  sun,  Vy,  signifies  nose.  ^  Baby- 
lonian Bowl,  Khita.  Nose,  Okuloma,  nini ;  Ujo,  nine ; 
Mandenga,  ml,  nyne ;  Sobo,  unwo,  &c. 

Note. — An  allied  character  is  Na  in  Battak,  Passeppa  ; 
A,  E  in  Runes. 

>"7"<  me,  Cypriote  [Bull]  ni.  ^  ni,  Vy,  signifies  Bull.  Bull, 
Egbele,  amena  ;  Bini,  emela ;         Ihewe,  emela,  &c. 

£   ka,  Cypriote  [Tooth].  Tooth,  Okuloma,   aka ;        Ujo,   aka  ; 

Ihewe,  aka  ;         Nupe,  ika  ;         Goali,  eka,  &c. 

^  re,  le,  Cypriote  (Sun?).  Sun,  Sobo,  ore;  Egbele,  ele; 
Bini,  owo-re  ;         Okuloma,  erua. 

if:  ba,  pa,  Cypriote  [Lizard].  Lizard,  Sobo,  ogulo-gba ;  Bini, 
osi-gbalo;  Ihewe,  ohid-gbe;  Oloma,  i-gbara;  Nupe, 
gba-la. 

Note. — There  is  a  cuneiform  sign  pa,  ba.  There  is  also  an 
allied  Libyan  and  Tamashek  character,  but  which  may,  how- 
ever, be  that  for  cow.  On  a  lodge  of  Sioux  Indians  I  saw  three 
ijl  and  three  lizards,  being  the  sign  of  the  medicine  man. 
There  is  an  African  property  mark  recorded  in  Report  83-84, 
U.S.  Bureau  of  Ethnology,  p.  182.  An  allied  character  is  found 
in  Runes.     It  is  employed  in  Lolo  of  S.W.  China. 

This  examination  is  based  on  the  consideration  of  what  is  the 
ideographic  meaning  of  the  Cypriote  characters,  and  by  which  the 
ultimate  phonetic  linguistic  relations  will  be  determined.  Let  us 
take  <.  The  transliterations  by  Professor  Sayce  is  Be,  Pe,  Phc. 
The  character  is  peculiar,  but  in  my  MS.  Dictionary  of  Characters 
I  find  many  examples.  It  happens  however  that  in  the  Vy  sylla- 
bary of  West  Africa  there  is  the  same  character  with  the  sound  Kai 
and  the  meaning  Man.  On  looking  among  other  African  languages 
of  the  same  group,  the  Mandenga,  for  which  there  is  some  reason 
to  search,  we  find  Be,  Ba,  Pe  in  words  for  Man  corresponding  to  Be, 
Pe,  Phe  in  Cypriote.  The  French  philologists  have  ['aid  particular 
attention  to  the  Mandenga  group. 

v£,  ni,  is  rather  peculiar  in  form.  There  is  a  corresponding 
sign  in  Vy,  the  sound  is  Sun,  and  the  meaning  is  Nose.  In  my 
Dictionary  there  are  several  forms  of  this  character,  chiefly  applied 
to  N  and  nasals ;  so  we  are  safe  in  concluding  the  character  to  be 

463 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  1S90. 

Nose,  and  an  original  nasal.  In  Africa  there  are  forms  of  words 
corresponding  to  the  Cypriote  syllable. 

Similar  remarks  are  to  be  made  as  to  the  other  syllables  here 
illustrated. 

The  reasons  for  searching  in  the  negro  countries  of  Africa  are 
sufficient.  It  is  not  to  be  assumed  that  those  negro  tribes  have  any 
relationship  in  blood  with  the  Cypriotes.  There  is  no  reason  how- 
ever, why  those  negro  tribes  may  not  have  derived  languages  and 
characters  from  common  sources  of  culture  with  the  Cypriotes. 
Indeed,  the  neighbours  of  the  Vy  people  in  the  Republic  of  Liberia 
use  the  English  language  and  the  English  characters,  but  we  well 
know  they  are  negroes  who  in  the  last  generation  came  from  the 
United  States,  bringing  with  them  our  language.  The  Vy  syllabary, 
where  conforming  to  the  Cypriote,  has  seldom  the  same  sound,  and 
the  Vy  often  differs  from  the  neighbouring  languages.  The  neigh- 
bouring languages,  however,  illustrate  Cypriote  sounds,  and  also  the 
symbols  on  the  autonomous  Greek  coins.  It  results  that  on  looking 
into  those  neighbouring  groups  we  do  find  illustrations  of  Cypriote 
philology  of  a  non-Aryan  class. 

The  coins  of  Cyprus  available  are  few,  but  as  they  conform  to 
the  other  autonomous  coins  known  as  Greek,  we  have  no  difficulty 
in  turning  them  to  account.  The  symbols  on  the  autonomous 
coins  will  be  found  to  connect  themselves  with  the  names  of  the 
towns.  Salamis  in  Cyprus  is  an  example,  but  one  that  will  serve 
better  is  Byzantium  in  Thrace  (Busant).  On  its  coins  we  find  the 
Crescent  or  Moon,  Bull,  Fish,  Corn,  Quiver,  Ship,  &c.  These 
symbols  are  reproduced  on  coins  as  in  the  following  examples  :  Bull, 
Buxentum,  Li-bisona,  Pcestum,  Sino-pe ;  Moon,  Sandalium,  Isindus, 
Pcestum ;  Fish,  Li-bisona,  Sino-pe,  Pcestum,  Butuntum ;  Corn, 
Isindus,  Bisanthe,  Me-ssana ;  Quire?;  Isindus ;  Ship,  Nar-basis ; 
Grapes,  Bizanthe,  Sinope,  Bithynium.* 

For  all  these  objects  words  will  be  found  in  the  corresponding 
existing  languages ;  but  in  the  case  of  each  city,  although  the 
general  name  word  is  one,  each  symbol  is  expressed  in  a  different 
language.  We  know  Inat  in  the  Greek  and  Roman  periods  there 
were  cities,  as  Ephesus  and  Rome,  consisting  of  quarters,  seated 
on  various  hills  and  bearing  distinct  names.     At  an  early  period, 

*  Hyde  Clarke,  Early  History  of  the  Mediterranean  Population!:,  Triibner, 
1882. 

464 


Junk  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

as  the  legendary  history  of  Rome  suggests,  these  quarters  were 
held  by  distinct  tribes,  and  light  is  thrown  on  this  by  the  existence 
of  distinct  languages  in  the  same  town.  The  practice  exists  now, 
and  we  have  anthropological  evidence  of  it.  In  the  towns  of  the 
Nagas  in  India  there  is  a  common  town,  a  common  defence,  and 
a  common  hall ;  but  each  quarter  has  its  own  defence,  its  own 
hall,  its  own  tribe,  and  its  own  language. 

The  explanation  of  this  state  of  society  has  become  well  enough 
known  of  late  :  it  is  due  to  the  institution  of  exogamy  (or  matri- 
archy), still  existing  in  many  parts  of  the  world,  under  which  no 
man  can  marry  in  his  own  tribe,  that  constituting  a  capital  crime 
punishable  with  death,  and  he  must  therefore  marry  out  of  his 
tribe  into  another.  Thus  a  town  or  community  is  formed  of  several 
separate  tribes  for  convenience  of  marriage. 

Applying  this  to  Cyprus,  we  have  the  various  languages  of 
Turanian  classes,  and  it  was  within  the  compass  of  the  speaker 
to  have  read  the  Cypriote  syllabary  or  the  mass  of  characters 
each  in  his  own  tongue.  This  we  can  well  understand  from  Chinese, 
the  written  character  being  readable  not  only  into  Mandarin,  but 
into  the  several  provincial  languages,  each  with  its  own  varying 
words. 

Why  the  languages  of  the  ancient  and  pre-hellenic  world  admit 
of  explanation  from  those  of  Africa  is  illustrated  by  the  example 
of  the  Altaic  languages.  These  latter  have  been  found  most  valu- 
able for  the  interpretation  of  the  Akkadian.  Babylonia  is  now 
remote  from  the  Altaic  area,  because  the  whole  region  has  been 
denuded  long  since  of  Altaic  languages.  Africa  likewise  is  remote 
from  Babylonia  and  the  archaic  world,  for  it  has  been  preserved 
from  Assyrian,  Persian,  Greek,  Roman,  Semitic,  Celtic,  Germanic, 
Slav,  invasion.  It  is  only  of  late  centuries  that  Arabs,  Portuguese, 
and  English  have  penetrated  this  continent. 

In  Africa,  which  has  not  shared  in  the  vicissitudes  of  the  ancient 
world,  we  find  the  languages  preserved,  and  many  other  evidences 
as  yet  little  explored  or  turned  to  account.  The  philologist  ha^ 
for  some  time  known  that  there  are  African  languages  having 
the  characteristic  of  vocalic  euphony  like  the  Altaic,  with  many 
points  of  resemblance,  as  was  shown  by  Edwin  N orris.  Their 
words  too  sometimes  correspond.  The  African  languages  in  some 
cases  will  be  found  more  valuable  than  the  Altaic  for  the  interpreta- 
tion of  ancient  languages. 

465  2    k  2 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1890. 

Indeed,  what  is  available  as  Altaic  has  yet  to  be  defined.  There 
is  the  recognizable  northern  group  in  Asia  and  Europe.  Then  there 
are  Himalayan  members  illustrated  by  Brian  Hodgson,*  and  some 
are  inclined  to  include  Japanese.  There  are  relations  in  Dravidian, 
which  have  been  examined  by  Bishop  Caldwell  in  his  Dravidian 
Grammar.  The  Kolarian  languages  however,  corresponding  pro- 
bably with  the  earlier  European  epoch,  afford  the  most  affinities.  A 
paper  was  read  by  me  at  the  Royal  Asiatic  Society  on  the  parallel 
between  one  ot  the  Santal  group  and  an  African  member.  In  Africa 
there  is  a  large  body  of  languages  to  which  reference  has  already 
been  made.  With  these  several  of  the  North  American  languages 
show  connexion.  There  are  traces  of  the  old  world  syllabaries 
scattered  throughout  the  American  continents  and  which  can  be 
recognized.  Hence  illustrations  are  to  be  found  in  the  publications 
of  the  U.S.  Ethnological  Department. 

A  matter  of  some  interest  in  connexion  with  Cypriote  and 
Khita  investigations  is  the  Vy  or  Vei  Syllabary.  The  Vy  country 
is  at  Cape  Palmas,  close  to  the  border  of  the  West  Coast  of 
Africa,  in  the  boundary  of  the  Republic  of  Liberia.  We  first 
became  acquainted  with  it  here  about  a  quarter  of  a  century  ago, 
through  reports  reaching  us  from  the  Coast.  The  existence  of 
this  character  created  great  interest  on  the  West  Coast  and  enquiries 
were  made.  The  best  known  account  is  that  of  the  distinguished 
scholar,  the  Rev.  Dr.  Koelle,  author  of  the  Polyglotta  Africana,  but 
the  syllabary  was  also  published  in  Vol.  VI  of  the  Journal  of  the 
Ethnological  Society,  New  Series,  p.  266,  by  Mr.  H.  C.  Creswick 
(1867).  As  early  as  1849  Lieut.  Forbes,  R.N.,  had  examined 
into  the  matter. 

There  are  several  versions  of  the  origin  of  this  syllabary,  which 
appears  to  have  spread  among  the  Vy  people  in  the  last  sixty  or 
seventy  years.  Dr.  Kcelle  gives  an  account  of  his  interview  with 
Duala  Bakere,  who  claimed  to  have  invented  the  character  or 
had  it  communicated  to  him  in  a  dream. 

The  great  difficulty  in  accepting  this  version  arises  on  two  sides. 
First,  it  is  not  an  alphabet  but  a  syllabary,  whereas  the  Arabic 
alphabet  and  the  English  alphabet  had  penetrated  into  the  district 
before  the  time  of  Duala.  The  reversion  to  the  ancient  form  of 
a  syllabary  instead  of  an  alphabet  appears  anomalous.  The  second 
is  that  many  of  the  characters  are  not  ordinary  combinations  of 
*  Hyde  Clarke,  Himalayan  Origin  of  the  Magyars. 
466 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

forms,  such  as  anyone  might  invent,  but  they  are  precisely  of  un- 
common types,  and  which  are  to  be  found  in  ancient  syllabaries 
and  alphabets,  as  Cypriote,  Khita,  Libyan,  Chinese,  Moso,  Lolo, 
Runes,  as  will  be  seen  from  the  Vy  characters  before  given,  as  in  the 
examples  Be,  Mo,  Ne,  Ni,  Me,  Ba. 

As  Duala  and  his  friends  could  not  consult  Cypriote,  inscrip- 
tions at  Hamath,  or  Anglo-Saxon  MSS.,  his  title  to  invention 
may  be  safely  dismissed.  There  is  every  probability  that  the  sylla- 
bary is  not  originally  Vy,  but  belonging  to  some  neighbouring 
race,  and  the  explanation  is  that  Duala  adapted  it  to  Vy  in  his 
fashion,  and  with  some  alterations,  which  is  his  title  to  inven- 
tiveness.    The  syllabary  itself  is  of  ancient  origin. 

The  great  value  of  it  is  that  the  names  of  the  syllables  are 
in  many  cases  identifiable  as  Vy  words,  and  thus  are  recognizable 
as  ideographs  and  their  meaning  can  be  ascertained.  With  a  better 
knowledge  of  the  Vy  vocabulary  this  material  may  be  increased. 
Hitherto  we  have  sought  for  the  phonetic  relations  of  Cypriote, 
Akkadian,  and  Khita,  rather  than  for  the  ideographic  value.  Some 
few  ideographs  we  get  from  the  Phoenician  alphabet. 

The  ideographic  value  can  be  worked  out  from  Cuneiform, 
Egyptian,  and  Shwowen  Chinese,  and  further  in  time  from  Cypriote, 
Vy,  Khita,  Lolo,  and  Moso.  The  phonetics  are  of  far  less  value 
for  decipherment  and  transliteration  than  has  been  assumed,  for 
the  sound  of  an  ideograph  will  vary  according  to  the  language,  as  is 
shown  by  ideographs  identical  in  Cypriote  and  Vy. 

We  have  to  go  back  to  a  remote  epoch  of  characters  beyond 
even  the  syllabary.  As  the  alphabet  is  a  selection  from  a  syllabary, 
causing  a  great  saving  of  labour  and  effecting  an  enormous  advance 
in  culture,  so  is  a  syllabary,  such  as  the  Cypriote,  a  selection 
from  the  great  body  of  ideographs,  of  which  we  have  examples 
in  Egyptian  and  Chinese,  for  the  radicals  form  but  a  small  part 
of  the  mass  available  in  Chinese.  The  first  stage,  belonging  ap- 
parently to  the  epoch  of  sign  or  gesture  language,  was  the  con- 
stitution of  an  enormous  mass  of  ideographs,  from  which  Egyptian, 
Cuneiform,  and  Chinese  are  derived.  In  the  epoch  of  spoken 
language  syllabaries  had  become  possible.  In  all  groups  of  characters, 
general,  syllabic,  or  alphabetic,  we  have  to  recognize  the  results  of 
selection. 

It  has  not  been  my  mission  or  my  business  to  decipher  or  trans- 
literate Khita,  having  devoted  myself  to  other  pursuits.     Eighteen 

467 


June  3] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[1890. 


years  have  now  passed  since  my  determination  that  Khita,  or 
Hamath,  constitutes  a  character,  but  we  are  far  off  from  decipher- 
ment. The  materials  are  far  better  than  when  the  decipherment 
of  cuneiform  was  began.  The  cause  of  the  delay  as  to  Khita  and 
of  the  useless  expenditure  of  time  and  labour  and  great  ability  has 
been  the  fanciful  appropriation  of  phonetic  values  to  the  characters 
without  ascertaining  what  language  is  available  or  applicable. 
Hence  complicated  Semitic  and  Turanian  renderings  without  result, 
for  each  interpreter  has  exercised  his  own  fancy. 

The  Tarkondemos  boss  is  a  valuable  instrument,  but  no  one  is 
agreed  as  to  the  use  to  be  made  of  it.  It  is  possible  that  it  repre- 
sents what  may  be  termed  the  classical  Khita,  or  the  language  which 
obtained  a  preference  for  use  in  public  documents.  There  may  be 
various  inscriptions  susceptible  of  other  Turanian  and  also  of 
Semitic  renderings. 


My  comments  on  this  boss  and  seal  (Athenceum,  1880) 
remain  the  same  after  many  years,  and  after  considering  the  other 
interpretations  proposed. 

One  main  point  to  be  determined  is  the  meaning  of  [JjJ  [J [J, 
because  this  will  settle  the  position  of  the  other  character.  By  me 
it  is  assigned  to  Demos  as  signifying  son,  offspring ;  first  for  paleo- 
graphic  reasons,  and  secondly  for  linguistic  reasons.  In  paleographic 
J  is  a  recognizable  symbol  for  son,  as  in  Libyan,  f]  Jy,  an  established 
form  of  the  double  plural,  equals  sons'  son,  and  the  bar  on  the 
fourth  stroke  is  a  paleographic  sign  for  plural,  a  further  plural. 
Hence  the  meaning  is  Sons'  son,  Offspring,  Descendant,  in  reference 

468 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1890. 

to  descent  from  the  royal  race,  an  historical   condition   of  which  we 
may  find  examples  in  Germanic  history. 

The  meaning  of  Demos  or  Timmi  [Dem]  is  supported  by  a 
Phrygian  word,  and  by  a  common  form  of  Dem  in  the  African 
languages  for  son,  child. 

That  Mr.  Rylands  has  determined  the  emblem  for  king,  time  has 
the  more  convinced  me.  The  character  for  land  or  country,  a 
double  or  treble  dental,  is  a  common  paleographic  fact. 

There  remain  the  first  two  characters,  to  which  Tar-Kon  arc 
assigned  by  me,  and  as  to  which  various  ascriptions  of  animals 
have  been  made  by  others.  On  examining  these  heads  with  the 
ancient  and  later  coins  of  Sardis  in  the  region  of  the  inscriptions  of 
the  Niobe  and  pseudo-Sesostris,  their  identity  is  not  doubtful.  On 
the  coins  will  be  found  the  conventional  heads  as  on  the  boss,  and 
later  the  distinct  heads  of  the  Bull  and  Lion,  and  further  on  the 
Bull  and  Lion  embodied. 

Heads  as  the  type  of  an  animal  are  found  still  in  MSS.  of  South- 
western China  (Captain  Gill's  MSS.),  and  in  Indian  records  of  North 
America,  that  is  a  part  for  the  whole. 

The  three  tufts  on  each  side  of  the  head  are  a  plural  symbol 
for  hair,  for  the  mane  of  the  lion,  of  which  there  are  paleographic 
examples.  The  use  of  three  for  a  plural  is  widely  distributed,  as 
three  fingers  for  the  hand  in  North  America,  New  Zealand,  &c. 

The  Bull  and  Lion,  the  Bull  taking  precedence  of  the  Lion, 
and  the  name  of  Tarkon  and  its  equivalents,  are  found  extensively 
on  the  coins,  monuments,  and  place  names  of  the  region,  though 
more  might  have  been  written  on  the  subject,  if  men's  minds  had 
not  been  prepossessed  by  various  theories  as  to  the  assignment 
of  the  animals. 

Why  the  Bull  should  precede  the  Lion  does  not  at  first  appear, 
but  the  Bull,  Aleph,  as  a  horned  animal,  represents  the  earlier 
Elephant,  displaced  in  the  north.  The  Elephant,  it  may  be  noted, 
figures  in  the  Cypriote  syllabary. 

The  apportionment  of  Tar,  Tara,  and  Ron,  kona,  Ku,  to  the 
Bull  and  Lion,  is  not  difficult.  Though  Tara  or  Tura  is  also  an 
Indo-European  form  for  Bull,  it  is  only  so  because  it  belongs  to 
universal  language.  Looking  to  Africa  we  find  Tar,  as  Turi,  Toro, 
Tolo,  and  Kon,  as  Kun,  Kenen,  Jinan. 

469 


JUNE  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII/EOLOGY.  [189c. 

These  animals  had  become  the  token  or  fetish  of  the  sovereign 
race.  As  the  Bull  represented  the  Elephant,  so  was  he  represented 
by  the  horned  Stag  or  Goat,  and  on  coins  we  find  the  Bull  and  Stag 
or  Bull  and  Goat  replacing  the  Bull  and  Lion. 

Besides  Tarkon  other  words  signifying  Bull  and  Lion  appear 
as  the  kingly  title. 

If  Tarkondemos  is  rightly  transliterated  as  here  given,  then 
we  have  the  materials  for  transliteration  and  decipherment.  If 
however  Tarkon  forms  one  word  and  one  sign  as  alleged,  then 
my  plan  falls  to  the  ground. 

Tarkondemos  is  not  in  its  origin  a  name,  but  the  kingly  or 
dynastic  title  like  Caesar. 


470 


June  3]  PROCEEDINGS.  [1S90. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  4th 
November,  1890,  at  8  p.m. 


ERRATA. 

Page  156,  line  2,  for  February  read  March. 
Page  365,  line  20,  for  there  read  where. 
Page  365,  transpose  lines  20  and  21. 


471 


June  3]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1890. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


Botta,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.      1S47-1850. 

Place,  Ninive  et  l'Assyrie,  1866-1S69.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische   Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publies  par 

H.  Brugsch  ct  J.  Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Dumichen 

of  vols.  3  and  4.) 
Dumichen,  Historische  Inschriften,  &c,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1S69. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  18S6. 

Tempel-Inschriften,  1S62.     2  vols.,  folio. 


Golenischeff,  Die  Metternichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c. ,  18S0. 

Eludes  Egyptologiques.      13  vols.,  complete  to  1SS0. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy.     2nd  edition. 

Schroeder,  Die  Phonizische  Sprache. 

IIaupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

Burkhardt,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrierdes  Jours  Fasteset  Nefastes  de  l'annee  Egyptienne.  8vo.  1S77. 

E.  Gavet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Sar/.ec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.      "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 

Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer,  2  parts. 

Robiou,  Croyances  de  l'Egypte  a.  l'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologie  des  Lagiiks. 

POGNON,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 

Amelineau,  Ilistoire  du  Patriarche  Copte  Isaac. 

Jensen,  Die  Kosmologie  der  Babylonier. 

Weissleach,  F.  FL,  Die  Achaemeniden  Inschriften  Zweiter  Art. 

WALTHER,   J.,    Les   Decouvertes  de   Ninive   et   de    Babylone    au    point    de   vue 

biblique.     Lausanne,  1S90. 
Winckler,  Hugo,  Der  Thontafelfund  von  El  Amarna.     Vols.  I  and  II. 


47: 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

XLhc  Bron3e  ©rnaments  of  tbe 
palace  <5ates  from  Balawat 

[Shalmaneser  II,  b.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  £,\  10s.;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £\  is. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,    1890. 


President. 
P.  le  Page  Renouf. 

Vice-  Presidents. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Ven.  J.  A.  Hessey,  D.C.L.,  D.D.,  Archdeacon  of  Middlesex. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

F.  D.  Mocatta,  F.S.A.,  &c. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  G.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Key.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,&c. 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,   M.A. 
Trof.  R.  L.  Bensly. 
E.  A.   Wali.ts  Budge,  M.A. 
Arthur  Cates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 
Prof.  A.  Macalister,  M.D. 
Rev.  James  Marshall. 
Alexander  Peckover,  F.S.A, 
J.  Pollard, 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 
E.  Towry  Whyte,  M.A. 
;.*'*"Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer—  Bernard  T.  ESosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

FL'noiary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.   R.  GwYNNE,  B.A. 

Honorary  Librarian — WILLIAM  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS,    PRINTERS    IN    ORDINARY    TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN  S    LANE.