Oftef a
•"
irorlopunt
ark
BY
JOHN S. P. TATLOCK, PH.D.
ASSISTANT PROFESSOR OF ENGLISH IN THE
UNIVERSITY OF MICHIGAN.
PUBLISHT FOR THE CHAUCER SOCIETY
BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBKER & CO., LIMITED
DRYDEN HOUSE, 43, GERRARD STREET, SOHO, W.
1907.
R?
if Of
s, 37.
PIC-HARD CLAY & sows, LIMITED, LONDON AND BDNOAY.
PREFACE.
THIS book was begun as an examination into the received chronology
of all Chaucer's works, with a view to ascertaining how much of it is
sound. There appeared on examination so many unworked corners, so
much unused evidence, and so many of what seemed to the writer
" vulgar and common errors," that weighing and expounding of old
material had to give large place to destruction and construction. The
work expanded so much that it became necessary to disregard most of
the minor poems, and to discuss only those works a decision as to which
was necessary to other decisions, and those on which the prevalent
opinion seemed most erroneous or on which the most new light could
be thrown. So the book does not profess to be exhaustive, or to afford
anything except the essential elements of a general scheme. But neither
has its purpose been merely to give the results of wholly original
research ; rather by all means available, and to the extent of the writer's
ability, to ascertain, advance, and present the status quo of our reliable
knowledge as to when and how Chaucer's principal works" came to be
written. This statement is made in order to anticipate the possible
criticism that some sections contain little or nothing that is new. Some
times the purpose of the book has required long investigation and
restatement of earlier opinion, with the result simply of confirming it ;
yet this does not seem labour and space thrown away, for thorough con
firmation of earlier guesses or brief statements is of the nature of an
addition to knowledge.
It may be proper to state here that the writer has nearly ready for
publication another volume, on the evolution of the Canterbury Tales,
and is only awaiting complete information as to the arrangement, and
some readings, of the numerous manuscripts in private hands in various
parts of Great Britain. In this second book he hopes to throw some
new light on the supposed nine groups of tales, on the arrangement of
the poem, and on the questions whether and how far Chaucer revised
it, whether and how far he published it during his lifetime, and finally
how it came into the shape in which we find it in the manuscripts. In
particular he has made a thorough collation of MS. Harleian 7334 with
ten of the most important others, with a view to discovering whether
its peculiarities are due to corrections made by the poet himself.
In conclusion, the writer is glad to express a strong sense of obligation
to others. First of all, to the two most distinguished living Chaucer
scholars, the Rev. Professor Skeat and Dr. Frederick J. Furnivall.
Without the great edition produced by the former, with its invaluable
commentary, any sound work on Chaucer must be far more difficult and
v
VI PREFACE.
less extensive ; without Dr. Furnivall's prolonged and self-sacrificing
labours on the manuscripts it must be impossible. All accurate
philological and historical, which implies also all sound literary, study
of Chaucer had its new birth, after Tyrwhitt, in two events, the
publication in 1862 of Professor Child's Observations on the Language
of Chaucer, and Dr. Furnivall's launching of the Chaucer Society in 1863.
To him, as representing it, I am bound again for its liberal dealing with
this book. We may hope, after the recent second renascence of fruitful
study of Chaucer, that oftener than ever the society dedicated to him will
perform its trentals in his memory. With the passing away of the older
generation of German Chaucerians, such as ten Brink and Zupitza,
Anglo-Saxons on both sides of the Atlantic are showing more interest
in the father of their poetry.
But I have other and still more personal obligations. The material
on which is based my treatment of the two versions of the Troilus and
Criseyde is mainly the unpublished work of Professor W. S. McCormick,
of Edinburgh ; which, since it was done for the Chaucer Society, I have
had Dr. Furnivall's authorization to use. To Professor George Hempl,
of Leland Stanford University, I return thanks for handing over to me
unpublished work of his own on the same subject. I have often been
indebted to Dr. George L. Hamilton, of the University of Michigan, and
to his wide knowledge of mediaeval literature. To Professor George L.
Kittredge, under whose supervision in Harvard University much of this
work was done, my obligations are not easy to express ; in particular,
whatever merit there may be in my manner of treating the two versions
of the Troilus is due to him. I have been bound to him for proposing
and making the way plain for an undertaking which seemed at first a
trifle audacious ; for his keen insight and his inexhaustible liberality,
with which all his pupils are so familiar ; and above all for what I can
only call the education of my point of view.
INTRODUCTION.
THE early history of Chaucer criticism illustrates the pseudo-classical
indifference to everything except literary right and wrong, and later the
curiosity about the past which came in with romanticism and the serious
attempt to understand it which came with the beginnings of the modern
scientific spirit. Till the last quarter of the eighteenth century there
was scarcely any non-aesthetic Chaucer criticism, and since the reign of
Elizabeth there had been a tendency not to take him very seriously under
any aspect. Some of the early editors showed more discernment than
others as to the works which they accepted as canonical, and that was all.
Even Warton's treatment of the poet (1778), which marks the transition,
was mainly descriptive and appreciative ; he did a large amount of re
search on the sources, but nothing on the chronology and development
of Chaucer's literary work, and he wholly disregards them in his
account of the poet. A worthy and thorough Chaucer criticism began
with Thomas Tyrwhitt's edition of the Canterbury Tales (1775-8).
Although his work was chiefly on them, and although he did little
on the subject of chronology, his other results have frequently so
important a bearing on it, and his taste and judgment were so
admirable, that he deserves to head the list of critics. But he needs
no praise of mine ; every later editor and critic who deserves the name
has been glad to honour him.
For further noteworthy advances we have to wait nearly a century.
But during the last forty years, to say nothing of numberless mono
graphs and articles, mentioned in their proper places in the present
work, some dozen books have treated Chaucer's literary evolution and
chronology with system and more or less independence, or have made
other wide and general contributions to an understanding of the subject-
Passing over the work of Henry Bradshaw,1 former librarian of Cam
bridge University, important in other directions than that of chron
ology, we come to the most influential book ever written on the subject,
Bernhard ten Brink's Chaucer Studien,2 the starting-point of systematic
work on Chaucer's development. To it are due the division of his literary
life into periods and a good part of the dates usually accepted. It never
reached the subject of the Canterbury Tales, and many of its results
are unreliable ; but its value is permanent. Ten Brink's second book
1 See Memoir of Henry Bradshaw, by G. W. Prothero (London, 1888), pp.
212-25, 346-59, etc. ; and Collected Papers of Henry Bradshaw (Cambridge,
1889), pp. 102-48.
2 Chaucer. Studien zur Geschichte seiner Entwicklung und zur Chronoloyie seiner
Schtiften, von Bernhard ten Brink : erster Theil (Miinster, 1870) ; the second
part never appeared.
vii
Vlll INTRODUCTION.
which bears on the subject is his Geschichte der Englischen Litteratur,1
where he deals fully with Chaucer, and (guardedly) with his chronology.
The work of Dr. Frederick J. Furnivall on Chaucer-chronology is less
important than his work in other directions. The Temporary Preface
to the Six-Text Edition of Chaucer's Canterbury Tales2 deals chiefly with
the construction, interpretation, and manuscripts of the poem. The
Trial Forewords to My "Parallel-Text Edition of CJiaucer's Minwr
Poems " 3 deals at some length with the dates of a few poems, and more
summarily with those of all ; but Dr. Furnivall offered little new and
reliable evidence.
Mr. F. G. Fleay, in his small Guide to Chaucer and Spenser,* discusses
chronology and the like. His manner is primitive and amateurish, but
sometimes not a little suggestive. In particular he has some premature
but laudable conjectures as to the development and arrangement of the
Canterbury Tales, and also on the order in which they were written.
The next book to be mentioned is Dr. John Koch's Chronology of
Chaucer's Writings.5 His most important contribution to Chaucer
chronology is the date 1381-2 for the Parliament of Fowls, which
he had announced many years before.6 The Chronology, though a
convenient resume of earlier views, was less illuminating and judicious
than might have been desired.
In 1892, in his Studies in Chaucer? Professor Thomas R. Lounsbury
waged vivacious war against prevalent misapprehensions, endeavoured
to put the poet in his proper relation to literary history, and incidentally
collected a large amount of known facts and added not a few new ones.
The value of the work, great though it is, cannot always be called
proportionate to its bulk, and at times it shows a tendency to represent
Chaucer as a modern exiled among barbarous ancients. It rarely deals
with chronology directly, but it is indispensable to any student of
Chaucer's literary evolution.
Mr. A, W. Pollard, in 1893, contributed to a series of Literature
Primers8 one on Chaucer; in 1903 he republished it, with slight
changes. This is another, and especially convenient, summary of
earlier work, treated with justifiable conservatism, but with many
modifications and additions.
Professor W. W. Skeat, in the great Oxford Chaucer,9 deals with the
1 Berlin, 1877; second edition, edited by Alois Brandl, Strasburg, 1893
English translations (respectively) 1883 and 1896.
2 Chaucer Society ; London, 1868.
3 Ibid., 1871.
4 London and Glasgow, 1877.
5 Chaucer Society ; dated 1890, but evidently not published till 1892, since he
refers to ten Brink's death.
6 In Enylische Studien, I. 288 ; reprinted in the Chaucer Society Essays, pp.
400-9.
7 Harper and Bros., New York ; 3 volumes.
8 Published by Macmillan and Company.
9 The Complete Works of Geoffrey Chaucer, Oxford, 1894; 6 vols., with a
supplementary one (1897).
INTRODUCTION. IX
chronology of all Chaucer's works. He accepts nearly all the results
of ten Brink, Koch, and other writers, and in many cases simply
repeats (without needed revisions) what he had himself published in
his earlier editions of parts of Chaucer's writings. He is not always
careful of consistency, and frequently draws conclusions without full
examination of the evidence. The greatest value of his edition lies in
its notes and indices. In his Chaucer Canon 1 he gives a conjectural
chronological table.
Dr. F. J. Mather, in a school-edition of The Prologue, the Knight's
Tale, and the Nun's Priest's Tale, from Chaucer's Canterbury Talest2 has
given us an interesting and valuable study of Chaucer's literary
development. Since he embodies the latest results, some of them his
own, and has gone at the whole matter afresh in a critical spirit, his
book has more significance than its unpretending form would suggest.
The editors of the excellent Globe Chaucer 3 have generally expressed
themselves on the subject of chronology. They are always judicious
and sometimes original. The most important work is that by Mr.
Pollard and Professor McCormick.
Among recent work most important of all, Professor J. L. Lowes
has thrown much new light on the chronology of Chaucer's middle
period in two long articles in the Publications of the Modern Language
Association of America.4' I am able to accept by no means all his
conclusions, which depart widely from earlier views, but his new facts,
the product of careful and penetrating investigation, are an addition to
Chaucer knowledge of high and permanent value.
Finally, Professor R. K. Root has just published, after most of the
present work was in type, the best handbook on Chaucer yet written.5
It is an excellent guide to understanding and appreciation, and a good,
though rather conservative, rationale of chronology and the like.
It may be convenient if I give a condensed summary of previous
opinion as to the dates of Chaucer's principal works. It may strike a
reader that later in this book some changes are suggested where hitherto
there has been notable unanimity of opinion. But this unanimity
sometimes ceases to be impressive when one sees on what slight grounds
of evidence it has been based.
1 Oxford, 1900; see pp. 154-5.
2 Boston, 1899.
3 The Works of Geoffrey Chaucer, edited by Alfred W. Pollard, H. Frank Heath,
Mark H. Liddell, and Wi S. McCormick ; London, 1901.
4 Vol. xix. pp. 593-683; vol. xx. 749-864. His conclusions are summarized
on pp. 860-4 of the second article.
6 The Poetry of Chaucer, Boston, 1906.
INTRODUCTION.
Romance of the Rose.
Extant text not genuine ; Chaucer's
translation about 1377-80 (ten
Brink).
Extant translation not genuine ;
Chaucer's translation 1366-7 (?)
(Koch).
Not genuine, "with the possible
exception of " Fragment A
(Kittredge).1
Doubtful if any of the extant text
is genuine ; Chaucer's version
"early in life "(Mather).
Fragment A (only) genuine ; very
early (Skeat).2
Fragment A may be genuine, B
not, C possibly (Liddell).3
Extant text probably not genuine ;
Chaucer's version early (Pollard).
Fragment A genuine, B not, C
perhaps ; done in youth (Root).
ABC.
(1)1 367. (Furni vail).
About 1373 (ten Brink).
(?) 1368 (Koch).
Before 1373 (Mather).
Very early (Skeat and Eoot).
1369 or a little later (Heath).
Before 1380 (Pollard).
Complaint to Pity.
(?) 1367-8 (Furnivall).
Probably 1370-2 (ten Brink).
(?) 1373-4 (Koch).
Before 1373 (Mather).
1372-3 or later (Skeat).
1369-71 (Heath).
Before 1380, perhaps after 1372
(Pollard).
Very early (Root).
Book of the Duchess.
1369 (Furnivall, Mather, Skeat).
1369-70 (ten Brink, Koch, Pollard,
Root).
Soon after 1369 (Heath).
Complaint of Mars.
(?) 1375 (Furnivall).
1379 (Koch).
1387-1400 (Mather).
(?) 1379 (Skeat).
After 1378-9 (Heath).
"Probably towards 1380"
(Pollard).
Boethius.
(?) 1376 (Furnivall).
About 1381 (ten Brink).
(?) 1377 (Koch).
1373-8 (Mather).
1377-81 (Skeat).
Rather early (Liddell).
1380-3 (Pollard).
About 1382-3 (Lowes).
About 1380 (Root).
Troilus and Criseyde.
(?) 1382 (Furnivall).
1380-81 (Koch).
1378-81 (Mather).
1379-83 (Skeat).
1380-3 (Pollard).
Perhaps 1383-5 (Lowes).
Not far from 1380 (Root).
House of Fame.
(?) 1384 (Furnivall).
1384 (ten Brink, Mather).
1383-4 (Koch, Skeat, Pollard).
Begun some years before 1383 ;
finished after the Troilus (Heath).
About 1379 (Lowes).
1378-85 (Root).
Parliament of Fowls.
(?) 1374 (Furnivall).
1382 (ten Brink, Koch, Mather,
Skeat, Heath, Pollard, Lowes,
Root).
About 1375 (Hales).4
Anelida and Arcite.
(?) 1375-6 (Furnivall).
Not long after 1390 (ten Brink).
1 Harvard Studies and Notes, I. 65.
2 I ordinarily quote Skeat from his Chaucer Canon, and others from their latest
expression of opinion.
3 The views of Professors Liddell and Heath are quoted from the Globe
Chaucer.
4 Diet. Nat. Biogr., x. 164.
INTRODUCTION.
XI
(?) 1383-4 (Koch).
1378-81, after Troilus (Mather).
1372-7 (Skeat).
About 1380 (Pollard).
Before 1382 (Lowes).
Soon after 1380 (Root).
Palamon and Arcite.
After 1374 (ten Brink).
(?) 1375-6 (Koch).
About 1381 (Mather).
Shortly before 1385 (Pollard).
About 1382 (Lowes).
About 1380-2 (Root).
Legend of Good Women.
(1) 1385, the Prologue; the rest
probably at various times
(Furnivall).
1385; G-Prologue ''hardly before
1393 " (ten Brink).1
1384-5, the Prologue and some of
the Legends ; 2 ad Prologue, 1385
(Koch).
1385 (Mather).
1385-6 (Skeat).
1384-5 (Pollard).
F -Prologue, 1386 ; Legends about
1379 and later ; G-Prologue, 1394
(Lowes).
1385-6 (Root).
Canterbury Tales begun.
(?) 1386 (Furnivall).
About 1390 (ten Brink).
1385 (Koch).
Probably 1387 (Mather).
1386 (Skeat).
After 1385 (Pollard).
1387 (Root).
General Prologue.
(?) 1388 (Furnivall).
(?) 1385 (Koch).
1387 or later (Mather).
1386 or later (Skeat).
After 1385 (Pollard).
Man of Law's Tale.
1390 or soon after (ten Brink).
(?) 1386-7 (Koch).
1385-1400 ; possibly earlier
(Mather).
1373-7 (Skeat).
1370-80 (Pollard).
Before 1390 (Root).
Melibeus.
1386-7 (Koch).
1373-8 (Mather).
1372-7, revised later (Skeat).
After 1385 (Pollard).
Monk's Tale.
(?) 1386-7 (Koch).
1373-8 (Mather).
1369-73 (Skeat).
1373-80 (Pollard).
Early (Root).
Physician's Tale.
About 1388 (ten Brink).
(?) 1386-7 (Koch).
After 1382-5 (Skeat).
After 1385 (Pollard).
Before 1387 (Root).
Clerk's Tale.
About 1388 (ten Brink).
(?) 1386-7 (Koch).
1385-1400 (Mather).
About 1372-3 (Skeat).
1373-80 (Pollard).
Second Nun's Tale (" Life of
St. Cecelia").
(?) 1373 (Furnivall).
About 1373 (ten Brink).
(?) 1373-4 (Koch).
Shortly after 1373 (Mather).
1369-73 (Skeat).
1370-4 (Pollard).
1373-4 (Root).
Enyl. Stud., xvii. 20.
CONTENTS.
PAGE
PREFACE v
INTRODUCTION vii
CHAPTER
v I. THE TROILUS AND GRISEYDE
§ 1. The Two Versions . ... 1
§ 2. The Date (1377) ....... 15
•¥ II. CERTAIN MINOR POEMS
§ 1. The House of Fame (about 1379) .... 34
§ 2. The Parliament of Fowls (1381) . 41
III. POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE
§ 1. The Palamon and Arcite : Its Original Metre . 45
§ 2. The Knight's Tale : How Far Altered ... 66
§ 3. The Knight's Tale: The Date (1384-6) ... 70
§ 4. The Andida and Arcite (about 1383-4) ... 83
IV. THE LEGEND OF GOOD WOMEN
§ 1. The Two Prologues: The Question of Priority - . 86
§ 2. Its Connection with the Queen .... 102
§ 3. The Legends and the Date (1386-7) . . . .121
V. THE CANTERBURY TALES
§ 1. The Canterbury Tales as a Whole (1387-1400) . . 131
§ 2. The General Prologue (1387) 142
§ 3. The Physician's Tale (1388) 150
§ 4. The Clerk's Tale (after 1387) 156
§ 5. The Monk's Tale (after 1387) 164
§ 6. The Man of Law's Tale (1390-4) .... 172
§ 7. The Tale of Melibeus (1388-94) .... 188
§ 8. The Wife of Bath's Prologue (1388-94) and Tale, the
Shipman's Tale (1388-93), the Merchant's Tale
(before 1395) 198
APPENDICES : —
A. The Date of Gower's Mirour de VOmme (1375-81) . 220
B. The Knight's Tale and the Teseide : Tables . .226
C. Chaucer's Treatment of the Teseide ... .231
xiii
Center
NOTICE.
DURING the years 1903-6, the Society's Editors did not
enable it to issue any Text except the short No. 36, the Four-
Days Journey from London to Canterbury and back of the
Aragonese Ambassadors in 1415. But several Subscribers
generously continued to pay their Subscriptions, so that the
Society has now rather more than £800 in hand to pay for its
issues of 1903, 1904, 1905, 1906 and 1907, five years. These
issues will be dated 1907 or 1908, &c., the year in which
they are sent out, but about £200 worth of work will be
assigned to each of the back years in which no Text was issued.
The present volume, Prof. Tatlock's Development and Chronology
of Chaucer s Works, will be taken as the second Text for 1903.
It is hoped that Prof. McCormick will soon issue two vols. for
1904, and Miss Spurgeon and Miss Fox one — the Chaucer
Allusions, 1360-1900, Pt. I— for 1905, with Prof. Syphard's
work on The Hous of Fame, which has been for some months
in the printers' hands. So far as is possible, the money paid
in for every year will be spent on Texts for that year; and
these Texts will be sent to the payers of the money.
The Announcements as to the issues for 1907 on the cover
of Prof. Tatlock's volume will be alterd, in future Texts, so as
to correspond with the Notice above.
F. J. FURNIVALL.
June 14, 1907.
Jmlopupit mid
CHAPTER I.
THE TEOILUS AND CRISEYDE.
§ 1. The Two Versions.
THE first suggestion that there are two genuine versions of
Chaucer's Troilus and Criseyde was made by Dr. Furnivall,
who in the Chaucer Society's Parallel-Text Print of Chaucer's
Troilus and Criseyde (London, 1881, p. 195) indicates that a
certain difference among the MSS. as to arrangement may be due
to the poet himself. Professor W. S. McCormick, in a paper read
before the London Philological Society, Dec. 6, 1895, and briefly
reported in the Academy, Dec. 21 (no. 1233, p. 552), supported
the idea with greater definiteness, and illustrated it by eleven
printed pages containing five or six hundred various readings from
the sixteen MSS. and Caxton's and Thynne's editions.1 When he
wrote his introduction to the Troilus in the Globe Cliaucer (London,
1901, pp. xli-xliii), he had come to believe in three versions, each
represented by one of the three families into which he regards the
MSS. as falling; the second containing "more. than one partial
revision," and the third being "a later copy, either carelessly
corrected by the author, or collated by some hand after Chaucer's
death." His introduction to the Troilus MSS., announced by the
Chaucer Society in 1894 as at press, in which he may be expected
to deal with the whole subject more authoritatively than any one
else can do, has never appeared, and he has nowhere in print
defended or even expressed his views in any detail.2
1 He indicates cases where one reading is nearer than another to the Italian
or Latin original.
2 The probability of a revision is recognized also by Dr. F. J. Mather
(Furnivall Miscellany, p. 309; Chaucer's Prologue, etc., Boston, 1899, p.
xix) ; by Dr. G. L. Hamilton ( The Indebtedness of Chaucer to Guido, New
York, 1903, p. 149); as well as by Dr. John Koch in his review of the Globe
Chaucer, Engl. Stud, xxvii. 12 (cf. Chronology, p. 36),
PEV. CH. B
2 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 1
That Chaucer should at some time or other have revised the
Troilus is far from being improbable a priori, even though revision
was not his custom.1 Of his longer poems it is the most carefully
studied and the only completed one, a work on which he must have
spent some of his closest meditation, so mature that he could never
have grown beyond it, as he grew beyond some of his other works.
He shows solicitude about the purity of its text (as we say now)
in book V. 1793-8, and in the lines to Adam. It seems highly
natural that when it befell his scrivener to write Troilus anew,
Chaucer should not always have allowed him quite to reproduce the
old copy.
The question cannot be wholly settled till the relations of the
MSS. are clearer than they are now, but a strong probability can be
established by the use of Professor McCormick's table of variants
already mentioned, and of the seven MSS. published by the
Chaucer Society. I have been fortunate also in being able to refer
to certain unpublished researches of Professor Kittredge's on the
relations among the MSS.
It is necessary first to discuss the principal MSS. concerned. It
is impossible to construct a genealogy for them, but their relations
have been sufficiently determined to insure fairly reliable results.
These MSS. are the following :
Ph— Phillipps 8252 Jo— St. John's Coll., Cambridge 4
H4— Harleian 2392 Cp— Corpus Christi Coll., Camb.4
Gg— Cambridge, Gs:, 4. 27 2 Hj— Harleian 2280 2
H2— Harleian^3943 3 Cl— Campsall 2
Ph is a late MS., and (according to Skeat) not of much value ; 5
J&4 is a late, not very correct, paper MS. ; H2 does not seem to be
very good. Jo is called by Skeat "a fair MS., perhaps earlier
than 1450"; Cl, written on vellum before 1 41 3 for Henry V. while
Prince of Wales, he pronounces one of the best, derived from
a still better; Cp is also an excellent MS., fairly early, and prob
ably once in the possession of John of Gaunt's granddaughter,
Anne Neville, Duchess of Buckingham ; H: Skeat considers third
1 The revision of the Prologue to the Legend of Good Women I shall try
to show later was due to a peculiar reason.
2 In A Parallel-Text Print of Chaucer's T. and C. (Ch. Soc., 1881).
3 In W. M. Rossetti's parallel-text edition of the T. C. and the Filostrato
(Ch. Soc., 1873).
4 In Three More Parallel- Texts of C.'s T. and 0. (Ch. Soc., 1894).
5 See his Chaucer, II. Ixvii. ff. ; and his Piers Plowman, II. Ixx.
CH. I, § 1] THE TWO VERSIONS. 3
best. The first four MSS. in the table Professor Kittredge says are
proved to belong at least in part to the same family of MSS. by
common corruptions which unite them by twos and threes. But
the relations of all the MSS. are very complicated, and were
frequently disturbed by contamination.1 The only sure footing in
this quagmire, but a very satisfactory reliance, is the almost com
plete agreement of the three last excellent MSS., two of which seem
to have been, once in the possession of members of the royal family.
This group I shall call (2); the other five, though, singly or several
at once, they often agree with (2), may be grouped as (1). It
should be added that Ph is McCormick's main reliance for his first
version; the next four he .assigns- partly to the first and partly to
the second redaction ; and the last three wholly to the third.2
The most important various readings are those where one
alternative is distinctly nearer than the other to the Italian original,
of which I give some ten from McCormick's lists :
I. 111. With chere and vois ful pitous, and wepinge,' Ph, H2
E con voce e con vista assai pietosa
With pitous vois, and tendrely wepinge, Gg, Jo, (2)
IF. 734-5. Men loven women al this toun aboute ; Ph, H2, Gg
Be they the wers 1 why, nay, withouten doute.
lo non conosco in questa terra ancora
Vcruna senza amante, e la pih yente
s'innamora . , . ;
E come gli altrifar non e peccato.
Men loven wommen al biside hir leve,
And whan hem lyst namore lat hem leve. H4, Jo, (2)
IV. 57-9. To Priamus was yeye at gret requeste Ph, II2, (2) 3
A tyme of trewe, and tho they gonrien trete
Hir prisoneres to chaungen, moste and leste.
Chiese Priamo triegua, efugli data ;
E cominciossi a trattare infra loro
Di permutar prigioni quella fiata.
1 As is abundantly proved by McCormick's tables ; and cf. Globe Chaitcsr,
p. xli. The contamination, it seems to me, may sometimes have taken place
as follows : a scribe with a good verbal memory, having already copied the
poem once or more from one redaction, when he came to copy it again from
another, might easily at times insert the older reading which he chanced to
have in mind. In various Chaucer MSS. there is good evidence that the
scribes did become familiar with Chaucer's poetry at large. But this sort of
contamination would be quite impossible to trace.
2 For full information on the MSS. see Skeat II. Ixvii. ff. and Globe, xli. f.
:{ This is the only case where (2) has what looks like an earlier reading. See
p. 11 below.
4 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 1
But natheles a trewe was ther take
At gret requeste, and tho they gonnen trete
Of prisoners a chaunge for to make. H4, Jo
IV. 246-8. His eyen two, for piete of herte,
So wepen that they semen welles tweye ; Ph, Gg
The heighe sobbes .... H2, Jo, (2)
I miseri occhi per pieta del core
Forte piangeano, e parean due fontane .
Gli alti singhiozzi . . .
His eyen two, for pitee of his herte,
Outstremeden as swifte welles tweye ; H2, Jo, (2)
Therwith the sobbes ... Gg *
IV. 258. That wel unnethe the body may suffyse Ph, Gg
Che' I capo e 7 petto appena gli bastava
That wonder is the body may suffyse H2, Jo, (2)
IV. 736-763. Lines 750-6 immediately after 735, and 750 reads:
''The salte teres from hir yen tweyne," with other important
variants in 747, 752, 757, 762-3,— Ph, Gg, Jo. Order and readings
as in Skeat — H2, (2). (The first order is Boccaccio's, but the second
agrees better with 735.)
IV. 882. As he that shortly shapeth him to deye. (1)
II qual del tutto in duol ne vuol morire
For verray wo his wit is al aweye. (2) 2
IV. 1214. And he answerde, " Herte myn, Criseyde," Ph, Gg, Jo
A cui il disse : " Dolce mio disiro"
And he answerde, " Lady myn, Criseyde," II2, H4, (2) 3
IV. 1218. And he bigan conforte hir as he mighte. Ph, Gg, Jo
Gomepotea . . . La confortb.
And he bigan to glade hir as he mighte. H2, (2) 4
V, 923-4. I wil be he to serve yow myselve, H2, Gg, Jo
Ye, lever than be king of Greces twelve.
. . . assai degno amadore . , . io sarei desso,
Piu volentier che re de* Greci adesso.
1 The other reading is probably the only genuine one, for this seems to occur
in but one MS. ; Ph has " the sobbes," which may be the middle term between
the two readings.
2 This line may be inferior in itself, but it greatly improves the gram
matical construction. Cf. the curious punctuation which McCormick, who
keeps the first reading, finds necessary in the Globe edition.
' "Herte myn" occurs in 1216 ; hence the change.
4 " Hir to glade " occurs in 1220, so the variant may possibly be a scribe's
blunder.
CH. I, § 1] THE TWO VERSIONS. 5
I wol be he to serven yow myselve
Ye, lever than be lord of Greces twelve. (2)
These cases are only about half of those given by McCormick,
though they are the most striking. It can hardly be doubted that
at any rate most of these variations are due to Chaucer ; and there
fore that the second set of readings, in which he departs from his
original, are the later.
A number of cases may be noted where a change seems to
have been made in the interest of ancient and especially pagan
colouring :
III. 188-9. Withouten honde, me semeth that in toune,
For this miracle, I here eche belle soune.1 II2, Gg, Jo
For this merveille ... (2)
III. 705, 712. Seynt Venus in one line or the other in every
MS. of (1). Blisful Venus in both lines in (2).
IV. 2 9 9-301. Ne never wil I seen it shyne or reyne, Ph, Gg
Ne hevenes light ; and thus I in derknesse
My woful lyf wil enden for distresse.
But ende I wil, as Edippe,2 in derknesse
My sorwful lyf, and dyen in distresse. 1I2, Jo, (2)
IV. 644. But any aungel tolde it in thyn ere. Ph, Gg, Jo
But-if that Jove tolde it in thyn ere. H2, (2)
These last two changes are certainly Chaucer's own, and if ver
sion (2) is later than (1), so -are the others, for the change from
mediaeval to ancient colouring could hardly be due to a scribe.3
In a large number ; of cases some stylistic reason is evident for
the change from (1) to (2).
I. 640. NQ no man wot what gladnesse is, I trowe, (1)
Ne no man may be inly glad, I trowe, (2)
(Four other words in -esse occur just before and after.)
1 This is the earliest occurrence, so far as I can find, of an impressive cir
cumstance common later in ballads and folklore. Trobably Chaucer derived
it from some ballad or popular romance now lost. Cf. the ballad of Sir Hugh
of Lincoln, Child's Ballads, III. 244 ; and ibid., I. 173, 231 ; III. 235, 519.
2 Troilns is speaking ; but we may notice that one of Criseyde's favourite
books was the Siege of Thebes (TI. 84).
3 There is just one case of the opposite kind. In II. 115 (1), except Jo,
reads "Ye maken me by Joves sore adrad"; (2) and Jo read "By god, ye
maken me right sore adrad." The change would be a strange one for Chaucer
to make ; and since ' ' god " occurs twice in the two preceding lines, it may be
due to the scribe.
£ THE TRQILUS AND- CRISEYDE. [CH. I, § 1
II. 1210. Now for the love of god, my nece dere, Gg, Jo
Now for the -love of me, my nece dere, H2, (2)
(The second is more Pandaresque; not likely to be due to a
scribe. Cl II. 290.) '
III. 256. Thou wost thyselven what I Avolde mene. (1)
Al seye I noght, thou wost wel what I mene. (2)
II I. 269. For never was ther wight' . . . That ever wiste H4, Gg, Jo
For that man is unbore ... Ph,H2,(2)
; ' i
III. 672. Than is it tyme for to gon to reste. H4, Jo
So go we slepe, I trowe it be the beste. H2, Gg, (2)
III. 677. And alwey in this- mene whyle it ron. H4, Jo
And evere mo so sterneliche it ron. , H.2, Gg, (2)
IV. 638. Pandafe answerde— " Of that be as be may." Ph, Gg, Jo
"Why, so mene I," quod Pandare, "al this day." H2,(2)
IV. 1097. Canst thou not theuken thus in thy disese? Ph, Gg, Jo
Lat be, and thenk right thus in thy disese. H2, (2)
(No less than seven rhetorical questions have Come just before.)
IV. 1138-9. So bittre tores weep, not thurgh the rinde Ph, Gg, Jo
The- woful Myrra, written as I finde,
So bittre teres weep not, as I finde,
The woful Myrra thurgh the bark and rinde. H.,, (2)
Cf. also the following passages, which inake in the same direc
tion: II. 1399, IV. 165-6, IV. 560 (cf. 567, 570), IV/581 (cf.
580), IV. 696-8.
In other cases, though the motive for the change is less obvious,
it is difficult not to attribute it to Chaucer.
, II E. 501-3. Som epistle . . . That wolde . . . wel contene H4, Jo
An hundred vers . . .
Keigh half this book ... H2, Gg, (2)
III. 568. And she on game gaii him for to rowne H4, Jo
, Sone after this to him she gan to roune H2, Gg, (2)
III. 1436-42.
Thou dost, alias ! to shortly thyn offyce, H4, Jo
Thou rakel night, ther god, maker of kynde,
OIL I, § 1] THE TWO VERSIONS 7
For tliou dounward thee hastest of malyce,
[Thee for thyn haste and thyn unkindc vyce] H2 Gg, (2)
Thee curse and to our hemi-spere bynde,
[So faste ay to our hemi-spere bynde] H2, Gg, (2)
That never-more under the ground thou wynde !
For thurgh thy rakel hying out of Troye
[For now, for thou so hyest out of Troye,] H2, Gg, (2)
Have I forgon thus hastily my joye. H4, Jo
IV. 789-90. . . . the feld of pitee . . . Ther Pluto regneth Gg, Jo
„ „ „ „ That bight Elysos H2, (2)
IV. 828-9. Myn eem Pandare of Joyes mo than two Ph, Jo
Was cause causing first to me Criseyde.
Pandare first of Joyes mo than two
Was cause causing unto me Criseyde. H.2, (2)
Cf. also III. 543, 668; IV. 1093, 1113.
There are three important passages, the omission of which in
some MSS. is strong additional evidence for more than one redac
tion. The first is Troilus' hymn to love at the end of book III.
(1744-1771), from Boethius. The second is Troilus' long soliloquy
(IV. 953-1085) on free-will, also mostly drawn from Boethius.
The third is the account of the ascent of Troilus' soul to heaven
(V. 1807-1827), drawn from the Teseide of Boccaccio. A particu
larly significant fact is that they were all three omitted in MS. Ph,
and in somewhat the same list of other MSS.
Troilus' hymn to love is absent from MS. Harl. 3943, and
inserted later (which means the same thing) in MS. Ph ; in all
other MSS. and early editions it seems to have been present from
the first. Boccaccio at this point (III., st. 74-89) puts a very long
hymn to love into Troilus' mouth, the first six stanzas of which
Chaucer used to form the greater part of the proem to this book of
the Troilus. Troilus' hymn to love in Chaucer, therefore, is not
from Boccaccio, but is a versification, with a slight rearrangement,
of Boethius, II., metre 8. The song is not at all likely to have
been cut out by the scribe, and cannot possibly have been omitted
accidentally. Its absence is a clear sign of incompleteness, for the
context runs (in MS. HI. 3943,1 III., 11. 1743, 1772-3) :
And pan he wold syng in )>is manere.
In al ])& nedis for pe tounys werre
ho was & ay pe f erst in armys dight.
1 See W. M. Rossetti, parallel-text edition, 167-8.
8 THE TROILUS AND CRISEYDE. [OH. I, § 1
The first of these lines translates the end of the stanza just pre
ceding the song in Boccaccio, and the second translates the first
of the stanza just following it. It is clear, therefore, that Chaucer
omitted Boccaccio's song for the obvious reason that he had just
used the first part of it ; and that he allowed some MSS. of the
Troilus to go into circulation before he added the substitute.
Such carelessness on his part is not unparalleled in the Canterbury
Tales.'1
The second of the three passages, IV. 953-1085, is wholly
omitted in MSS. Harl. 2392 (H4) and Harl. 1239,2 omitted all
but the last stanza3 in Gg, which hereabouts agrees with (1), and
added later in Ph; it is present in Harl. 3943 (H2), Johns and (2).
In the first place, it is important to notice that the passage forms
a complete unit; every stanza in it (except the last) is Boethian and
scholastic, and its length and subtlety form a strange break in
Troilus' passionate despair.4 It is hardly likely that so long and so
unified a passage would have been omitted by a scribe. Secondly,
the continuity of the context is better without it. In line 947
Pandarus finds Troilus alone in the temple, yet seems to be stand-
1 It may be asked whether the present proem, or such part of it as is from
Boccaccio, may not have originally stood as Troilus' song. Internal evidence
is much against such a view. The first three lines of stanza 6 are fairly closely
translated from the Italian, yet the last four lines are spoken by the author in
his proper person, and cannot possibly have been in Troilus' mouth ; so also
stanza 7, which is not, however, from the Italian. At first sight MS. Rawl.
Poet. 163 ("not a very good copy," according to Skeat, II. Ixxiv.) seems to
suggest that the proem was lacking in Chaucer's first copy, for this MS. (only)
omits the proems to books II. -IV. (see W. S. McCormick, pp. 296-300 of An
English Miscellany Presented to Dr. Farnivall, &c., Oxford, 1901). But this
argument is quashed by two considerations. In the first place, this MS. has,
in its proper place, Troilus' hymn from Boethius, so the absence of the proem
is certainly not due to its use elsewhere. Secondly, the proem to book IV.
we can hardly doubt was written continuously with books III. and IV., for
all three correspond to consecutive parts of the Italian ; stanza 93 of Boc
caccio's third book is rendered at the end of T. C. III., the proem to IV.
includes most of the 94th and last stanza, and book IV. of Chaucer begins
with Boccaccio's next stanza (IV. 1). If the absence of the proem to IV.
from MS. Rawl. cannot be due to its absence from Chaucer's first version
neither can it well be argued that its omission of those to books II. and III.
is. The absence of these proems, therefore, is a sign of lateness, not of earli-
ness ; so much so, in fact, that it seems to me probably due to the scribe,
not to Chaucer. But on this matter, as on so many others, we must defer to
Professor McCormick's views, when they shall be expressed.
2 Printed in Three More Parallel- Texts. In this part of the poem it
generally agrees with (1).
3 This clearly belongs with what precedes, for 1080 ("wost of al this
thing the sothfastnesse ") refers to the philosophical disquisition, not to the
amorous lament in 950-2 : so also does 1084 (" Disputing with himself in this
matere ").
4 Cf. Lounsbury, Studies, III. 374-5.
CH. I, § 1] THE TWO VERSIONS. 9
ing at the door during the whole of this discourse, for he does not
come in till 1085 ; these two lines almost contradict each other.1
Another piece of evidence that the rest of the poem underwent
revision, and that during it this passage was added, is that the
only variants in it noted by McCormick are four trivial ones
clearly due to the scribes (957, 958, 989, 1064) ; this makes 1
variant to 33 lines, but elsewhere in book IY. according to McCor-
mick's tables there are about 1 to 11 lines, including some very
significant changes.2
A wholly different consideration which distinguishes this passage
from the context is the rhyme-usage, as to which, by the kindness
of Professor George Hempl, I am able to present some information
gained by him. Excluding this passage, the impure o : y 3 rhyme
occurs, to 1000 lines, 3 times in book I., 2 in book II., J in book
III., and not at all in books IV. and V. ; but in these 133 lines it
occurs twice (1035-6, 1072-4). He also points out that the cheap
rhyme-words in accented -inge (or -ing, participle or verbal noun)
occur, to 1000 lines, 18 times in book I., 11 in II. , and 4 in III.—
V.4 ; but in this passage they occur no less than 11 times (986-7,
989-91-2, 1014-15,1016-18, 1075-6)— more than twenty times as
often as they should according to what is usual in book IV. The
force of this last argument is somewhat weakened, to be sure, by
the fact; that such a discourse as that of Troilus naturally contains
an unusual number of abstract nouns in -inge. But the two points
together certainly distinguish the passage sharply from its sur
roundings.5
1 Pandarus is named in both 1085 and 1086. If the lines had been written
consecutively the repetition would probably have been avoided.
2 To this bit of evidence cf. a parallel in L. G. W., p. 119 below.
3 Cf. ten Brink, Chaiwers Sprache und Verskunst (Leipzig, 1899), p. 191 ;
but cf. p. 23.
4 I.e. only 4 times to every 1000 lines in book IV., excluding 'this passage.
^ 5 Since all this evidence shows that Chaucer became more fastidious as to
his rhymes during the composition of T.C., it may suggest to some that this
passage must have been written before the greater part of the poem ; it may
seem as if we had here another example of Chaucer's " economy " (to use
Professor Koeppel's word) in putting pieces of old cloth into a new garment.
But this is more than doubtful. The first two and the last stanzas were
certainly written for T. C. , and the others, with their plentiful use of the pronoun
/, have the appearance of being. I doubt very much if any thoroughly
consistent uniformity or development in rhyme-usage or metrical-usage can
be made out in Chaucer's poetry ; and there does not seem to be any
a priori reason why it should be. I am not ignorant that others take a
vehemently opposite view, and that Shakspere's practice has been pleaded
as a parallel ; but Shakspere's metrical development was part of a wide
spread, traceable and easily explicable national evolution in versification.
On all this cf. Lowes in Public. Mod. Lang. Assoc., xx. 811-12.
10 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 1
It can hardly be doubted, therefore, that Chaucer added this
passage when the poem had been some time in circulation. Most
readers will agree that it was no great improvement. At times it is
impressive and beautiful, and recalls part of the Complaint of Mars
and Palamon's fine lament in the Kniglrfs Tale, but enough has
already been said of its unsuitability to the " lewed " Troilus in a
mood of despair. This is not the only case where Chaucer appears
as a careless or injudicious reviser. It should be added that there
is nothing surprising in the inclusion of this passage in one or two
MSS., such as the Johns, which otherwise in this book follow
the first redaction ; for the passage was one sure to interest the
serious-minded reader, and therefore to be copied in where it did
not belong (as we can see happened in MS. Phillipps). In a case
like this, omission is more significant than insertion.
The passage from the Teseide (V. 1807-1827) is absent from
MSS. Harl. 3943 (H3) and 2392 (H4), and added later in Phillipps ;*
MS. Gg, which in this book generally agrees with Ph, breaks oft
before this point. The passage is present in Johns and (2). It can
hardly be doubted that this, too, is a later insertion. The passage
contains unsympathetic erudite conceits, brought from afar, and
forces apart two lines (1806, 1828) which are consecutive in the
Filostrato ; we may wonder a little that Chaucer should put it in at
any time, but his doing so is more intelligible when the poem had
grown somewhat cold to him.2 It is true that other passages at the
end indicate some sort of revulsion of feeling on Chaucer's part ;
but a Christian transcending of a worldly poem, a sense of the
futility of earthly happiness, which a mediaeval man might easily
draw from the Troilus, is not the same thing as a rather meretricious
piece of that paganism which Chaucer expressly disclaims a little
later (1849-55), In the other cases the Middle Ages were simply
calling back one of their children who was escaping from them.
Without this passage the course of thought is decidedly better ; as
things are, " Swich fyn hath, lo, this Troilus" (1828), " in this
1 It is highly interesting to note that the later insertion of these three pas
sages in MS. Ph show that it belonged to a really scholarly admirer of the
poet. We have here an example of something like collation in the fifteenth
century.
2 'Koch thought (EngL Stud., I. 271) it was put in on first writing because
Chaucer considered Boccaccio's account of Troilus' death too brief ; later, he
thought it first appeared in a second version (Chronology, p. 36). Cf. also
A. W. Pollard, Chaucer: The Knight's Tale (London, 1903), p. 116. Lowes
takes a more favourable view of the addition (Publ. Mod. Lang. Assoc., xx.
847).
CH. I, § 1] • THE TWO VERSIONS. 11
wyse he cloy tie'" (1834), -have to go back twenty or thirty lines for
their explanation, and after his cheerful flight and scorn of those
who wept for him it is a little .odd to return to the pathos of his
death.1 Considering, then, that the passage is a nnit, of different
source from that of its context, that it is lacking in at least three
related MSS. , some of which also lack the Boethius passages, and
that such a passage is less likely to have been omitted by a scribe
where it once was than to have been inserted where it was not",—
'this passage, too, is a strong argument for revision.
It may be taken as proved, I think, that we have at least two
versions of the Troilus.2 And almost all the evidence that bears
on the question of priority has indicated that the version con
tained in (2), MSS. Corpus, Campsall, and Harleian 2280, is the
-later; it is the farther from the Italian, and the better. Disregard
ing the fact that this version omits I. 890-6 and IV. "708-14,
Admirable and even essential stanzas which must have been qniitted
by oversight,3 I find just one case worth mentioning where the
reading of (2) looks like the earlier, the striking one recorded above
on pp. 3, 4.4 A few cases like this and those in the note may be
1 Similarly ten Brink (Chaucer Studien, pp. 60-1) ; I agree with Koch that
some of his other arguments are not so good (Eng. Stud., I. 270). I defer till
later a discussion of the idea that this passage is part of the debris of a
stanzaic Palamon and Arcite (see pp. 49-51).
2 It is suggestive to compare the clearly genuine character of these revisions
with the insignificant various readings on which Prof. R. K. Koot bases his con
jecture that Chaucer revised the Parl. of Fowls (see Journ. of Germ. PhiloL,
V. 189-193), and Prof. J. B. Bilderbeck that he revised the first six Legends of
Good Women (Chaucer's L. G. W., London, 1902; pp. 34-42) ; or to, com
pare them even with the peculiarities of MS. Harl. 7334 of the C. T., which
I believe are not due to Chaucer. Cf. my preface, p. v. The genuineness of
the revisions is further suggested by the fact that, nearly all that I. have,
recorded (many of McCormick's variants may be scribal) are in books III.
and IV. Evidently Chaucer took most interest in the more intense parts of
the story.
3 The former passage is known only in three MSS., all belonging to the first
version (McCormick, in the Furnivall Miscellany, p. 300).
4 There are three other possible cases. . "Or that the god ought spak " (Ph,
Ho, Gg ; III. 543) introduces more variety than " Er that Apollo spak " (Jo,
(2) ; cf. 541, 546). In V. 436, MSS. H2,' Gg, Jo, and HI 123& have it that
Sarpedon was ." ful of heigh largesse" ; (2) says he was "ful of heigh prow-
esse" ; the Italian has "d'alto cuore," while the stanza dwells on his hospi
tality. But the first reading is doubtful English, and is very likely a scribe's
blunder. In V. 1502-4, where the reference is to the Thebaid of Statius, IX.
' 497-539, 867-907, the reading of Gg and Jo is slightly more faithful to the
Latin (though it shows less familiarity with it), than that of Ph, H2, and
(2). [Note here an important case where Ph agrees with (2) against others of
(1). See below.] But when the reference is to another work than the general
source of the poem accuracy is ambiguous in its testimony, and the second
reading is better in other ways. Obviously nothing can be based on these
12 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 1
accounted for in so many ways that they do not weaken perceptibly
the conclusion that the version consistently represented by the
second group of MSS. is the later.
Professor McCormick,1 as has been said above, believes that the
versions which we have been discussing are the second and third in
point of time, and that from the second may be extracted a first.
This opinion is much more difficult to deal with by evidence, so it
is important to realize that the burden of proof is heavy upon one
who holds it.2 The evidence accessible at present seems to me to
be anything but favourable to the idea of a third version. In the
first place, though it is quite true that we should not expect many
cases of three genuine readings for one passage, it would be natural
that in some cases Chaucer should not have satisfied himself even
in his second version. Now there are no cases where a third read
ing carries conviction of its genuineness; and only twice can a third
reading which occurs in more than one MS. possibly be considered.
II. 737-8. ... he able is for to have . . . the thriftieste
That womman is, so she hir honour save. Ph, H2, Gg
As ferforth as she may hir honour save. H4, Jo
To ben his love, so she hir honour save. (2)
III. 458-9. Lest any wight divynen or devyse
Wolde in this speche ... Ph, H2, Gg
Wolde on this thing . . . H4, Jo
Wolde of hem two ... (2)
In the first passage the second reading is probably corrupt, and in
the second the first. In neither is there any evidence for a third
edition.
The only other satisfactory evidence would be a MS. which
should Consistently embody it, as group (2) constantly represents a
version different from that best represented (according to McCor
mick) by MS. Camb. Gg; which should be nearest of all to the
Italian, and which should sometimes agree with the second version
and not with the third, and sometimes differ from both, and should
never follow the third only. These demands are exacting, of
course, but an approximation to them would be necessary in order
to carry conviction. Some such MS. McCormick appears to think
1 Globe Chaucer, p. xli.
2 Many little slips in the C. T. and elsewhere show that Chaucer was not
much in the habit of even reading his own poetry.
CH. I, § 1] THE TWO VERSIONS. 13
we have in Phillipps, and at the very beginning of his table we
seem to find confirmation of his opinion. It can hardly be doubted,
as we have seen already, that
" With chere and vois fill pitous, and wepinge " (I. Ill)
was Chaucer's original translation of
" E con voce e con vista assai pietosa,"
and that he made a later improvement in
" With pitous vois and tendrely wepinge " ;
now the first reading occurs only in Ph and H2, which agree
closely throughout this book, and the other MSS. of (1) agree with
(2). But this, so far as I can discover, is absolutely the last evi
dence of the sort ; there is no other significant case in which Ph is
closer to the Italian than our last version, where the Gg MS. is not
just as close.1 Moreover, the Ph MS. seems, on the testimony of
Professor Skeat2 and Professor Kittredge, unlikely to deserve
the importance which Professor McCormick attaches to it ; it is
late and very corrupt, and appears to be at the end of a long descent ;
it would be not a little strange if this MS. alone should preserve
the first version intact. But the most ruinous charge against MS.
Ph is that several times during book III. and elsewhere (among
others, in some of the passages quoted above) it switches over and
agrees with (2), the Corpus-Campsall group, which throughout,
McCormick says, represents the third version, while his second group
(Johns, etc.) differs from both. This on his theory is absolutely
inexplicable3; it can indicate just one thing — that in book III., at
least, Ph is derived or corrected from some MS. of group (2). But
if in practically all significant variations, Ph follows MSS. now of
my group (1), now of (2), what becomes of its independence, of its
testimony for a version different from both 1 4
1 The omissions or later insertions in Ph (already treated) are not peculiar
to it.
2 See his Piers Plowman, II. Ixx.
3 The possible suggestion that Chaucer might have taken an uncorrected
copy of the first version as a basis for the third, which would therefore at times
follow the first and not the second, is negatived by the extraordinary
solicitude which he shows for the text of the poem.
4 A further argument against the primatial position which McCormick
assigns to MS. Ph is to be found in the peculiarities of MS, Rawl. Poet. 163,
which he has thoroughly collated, and which his tables show to agree usually
with (1), though it sometimes switches over to (2). In his article in the Furni-
rall Miscellany (pp. 296-300) he shows that it contains at the very end of book
II., between 1750 and 1751, a genuine stanza found nowhere else. Professor
McCormick believes that it is misplaced ; but it seems to me that its insistence
14 THE TROILUS AND CR1SEYDE. [CH. I, § 1
The whole subject is immensely complicated; to say that the
poem underwent one thorough revision all at one time may possibly
be too simple an explanation. All that I have said must be.
regarded as submissive to Professor McCormick's further communi
cations. But meanwhile it seems certain that Chaucer produced
two versions, and fairly certain that he produced only two.1
As to the date of the revision, it is impossible to be very de
finite and certain, but it seems natural that some years should have
elapsed between. There is onQ small, but perhaps respectable and
certainly curious, piece of evidence in the two versions as to the date
'of the second. In book IV., 596-7, MSS. Ph,.Gg, Jo, Harl. 1239 and
Harl. 4912 (all belonging, /apparently, to version I.) make Pandarus
say to Troilus, while urging forcible detention of Criseyde jn Troy,
" It is no rape in my dom ne no vice,
Hir to withholden that ye loven most," 2
that Criseyde shall be merciful affords a perfectly logical connection with what
precedes, and connects as well with what follows as 1750 does. It seems
much less likely to have been added in this MS. than to have been omitted
in the others, probably by a very early scribe. The MS. omits I. 890-6, no
doubt by accident, and (as we have seen) the entire proems to books II., III.
and IV. The presence of the unique stanza, and perhaps one or two of its
other peculiarities, would put Rawl., and not Ph, in a peculiar position ; of
which, again, it will be deprived by the fact that it agrees with three- quarters of'
the authorities in omitting the admirable (and indeed indispensable) lines I.
890-6, and in containing the song of love from Boethius. So we are farther
than ever from having a MS. which consistently embodies Chaucer's first
version. Is not the cruelly kind answer to the puzzle that which McCormick
elsewhere shows must so often put the textual critic out of his misery :
namely, contamination ? The more one studies the MSS. the clearer it
becomes that Chaucer was not the only person who cared about the purity of
his text. In the fifteenth century there were more fastidious and critical
readers than we always realize. In a graphic passage of the preface to the
second edition of the C. T. (quoted by McCormick elsewhere) Caxtou tells
how one of his customers protested against the incorrectness of the first, and
supplied him with a better copy.
1 The next thing we may hope for is a parallel-text edition of the two
versions, which perhaps could be produced with a fair amount of accuracy,
2 It is worth noting that here is a clear case where rape means forcible de
tention or removal. It is high time that the more disagreeable interpretation
of the incident to be mentioned were dismissed for good to the Limbo of
Vanities. Chaucer's own father was abducted — "rapuerunt et abduxerunt "
(Life Records, 1900, p. ix.) ; and in 1387 the thief was set to catch a thief-
Chaucer was on a commission to inquire into the abduction of an heiress, of
which exactly the same verbs are used (ibid., p. 270). On the frequency at
the end of the fourteenth century of this sort of abduction and forced marriage,
see S. Armitage-Smith, John of (Jaunt, pp. 350-1. If the worse interpretation
were the true one, is it conceivable that Chaucer would have adopted such a
beginning to the Wife of Bath's Tale (D, 888), a beginning confined to his
version of the story ? Cf. also Furnivall's Trial Forewords (Ch. Soc., 1881),
pp. 136-44, for the law bearing on the subject.
CH. I, § 2] THE DATE. 15
for which the other and later authorities, (2) and Harl. 3943, read,
" It is no shame unto you ne no vice" . . .,
certainly weaker and less appropriate. We ought to be able to
discover some reason for the change. Now it will be remembered
that on May 1, 1380, one Cecelia Chaumpaigne executed an
instrument of release to Chaucer, " de raptu rneo." J It may
be not quite fanciful to suggest that when in the course of
revision Chaucer came to this passage, a recent disagreeable in
cident sprang before his mind, and even at the cost of substitut
ing an inferior phrase he seized the opportunity of removing
the reminder from his own and his friends' sight. He can
hardly have been proud of the episode, and had probably suffered
in his pocket.2 If this suggestion is allowed some weight, it indi
cates 1380, or somewhat later, as the date of revision, which fits
admirably (as will be seen later) with the evidence as to the date of
first composition.3
§ 2. TJie Date.
. The date of the original writing of the Troilus and Criseyde has
always been a good deal of a problem, and it cannot be said to be
settled yet. In 1903 I showed 4 reason to believe that the poem
was mentioned by Gower in his Mir our de I'Omme, in a passage
(5245-56) which it seemed then could hardly have been written
later than 1376, but which may probably date from about 1377.^
This early date has recently been argued against briefly by Professor
John Koch,6 and more at large by Professor J. L. Lowes.7
1 See Life Records of Chaucer (Ch, Soc., 1900), pp. 225-7.
2 The force of this conjecture is not destroyed by the fact that he allowed
the verb ravisshe to stand in IV. 530, 637 and 643, and in V. 895, and the
noun ravisshynge in I. 62 and IV. 548 ; for the two forms of the word are so
different in appearance and connotation that they would not necessarily be
closely associated ; rape inevitably suggests the raptus, not so ravisshe. [Cf.
such a use of the verb as in T. C., IV. 1474 and N. P. T., 4514 ("So was he
ravisshed with his flaterye ").] Moreover, Chaucer may not have been earnest
enough in his antipathy to undertake so many further changes.
3 I shall show later that the insertion of the Teseide stanzas can hardly have
been done later than the writing of the Knight's Tale (which I hold to be
practically identical with the Palamon). The revision, therefore, must have
considerably antedated the Prologue of the Legend, 1386. See pp. 74-5 below.
4 In Modern Philology, I. 317-324. I need hardly repeat the criticism of
previous conjecture there given.
5 For a full discussion of the date of the Mirour I must refer to Appendix
A, pp. 220-5.
6 Engl. Stud., xxxvi. 140-41.
7 Publications of the Mod. Lang. Assoc. of America, xx. 823-33.
16 THE TROILUS AND CRISEYDE. [OH. I, § 2
The objections of the former seem to me not difficult to meet.
He thinks the period from 1373^0 1376 too crowded by the
St. Cecelia, the Palamon and the Boethius. But there is not the
least necessity for putting the first and last here,2 and the best
possible reason, as we shall see later, for not putting the Palamon
here and for not believing 'that any part of the Troilus was derived
from that poem. The idea that the word comedie in Troilus, V.
1788, implies prevision of the House of Fame or the Parliament of
Fowls I tried to show in this very article is groundless ; as also the
gratuitousness of the idea that the epithet " moral " applied to
Gower in V. 1856 must refer to any of his longer poems. "We
may reasonably suppose that he was born about the year 1330
or possibly somewhat later ; " 3 are we to suppose that at the age
of forty-five he had written nothing or shown no traits of character
that would have earned him such an epithet from a personal
associate as well then as ten years later ? Happily we are coming
to realize Chaucer less as a literary phenomenon and more as a man ;
were not his relations with Gower rather personal than literary 1
Nor can I see that four or five years is too short a time for such
modifications in the Troilus of Boccaccio's conception as Dr. Koch
mentions. Altogether, therefore, he does little but reiterate, with
out developing, the arguments which I tried to refute at the begin
ning of my article. He suggests that Chaucer was writing the
Troilus but had not yet finished it in 1376. But he does grant
that Gower's reference is to Chaucer's poem.
Lowes' discussion demands more extended treatment. His argu
ments against my interpretation of the passage in Gower it will be
more convenient to treat later ; first I shall consider his arguments
in favour of a late date, that which he suggests being 1383-5.4 One
matter which bears on the date of the Troilus is its relation with
the Legend of Good Women. Lowes adopts 5 and develops ten
Brink's view of a close chronological relation between them. The
matter can be discussed here only by anticipating some points in my
discussion of the later poem. He declares (p. 821) that "the
immediate occasion of the Prologue was manifestly the stir caused
1 May, not November (as Koch says, ignoring Mather's rediscovery of the
date) ; see my article, p. 319.
2 On the Boethius, see p. 34 below.
3 G. C. Macaulay's Gower, IV. xxix.
4 Public, of the Mod. Lang. Assoc,. xx. 861,
5 Ibid., pp, 819-23,
CH. I, § 2] THE DATE. 17
by the publication of the Troilus" but I believe a very good case
can be made out for a different view. The God of Love reproaches
the poet (322-35) x with enmity to him and his servants, with hin
dering them by his " translacioun," and with having " translated the
Romaunce of the Rose," and having said as he " liste " of Criseyde.
The Romance of the Hose, the translation par excellence, is at
least as prominent in this passage as the Troilus, and so also in
Alcestis' defence (362-72, 441). Therefore there is nothing in
these references to make one suppose that the Troilus had just been
published, any more than that the Romance of the Rose had just
been. But what is more important, I hope to show later strong
reasons for believing, as Lowes does not, the orthodox view that
not only is the E-Prologue an elaborate compliment to the queen,
but that the whole Legend may have been written at her request.
She landed in England in December, 1381, a girl of fifteen, who
almost certainly knew no English, and it would be some years
before she would be familiar with Chaucer's poetry. It seems to
me that the language of the Prologue is at least as consistent with
the view that she had just become familiar with his poetry and
urged him to a more gallant manner towards women, as with the ^
view that it is the product of a supposed general sensation produced
by the first publication of the Troilus?
Of Lowes' arguments for a late date for the Troilus, there remain
two — the fact (pp. 820-821) that the end of it seems to suggest
prevision of the Legend of Good Women, and its excellence and
maturity (833-840). As to the second, I have nothing to say
against his fine analysis of some of the virtues of the poem ;
assuredly, he says none too much of its vigour of characterization,
its artistic mastery and its skill in dialogue and in episode. But I
do deny his conclusion. In the first place, to an extent which is
seldom realized, and which deserves much fuller treatment than
this, the merits of the Troilus are due to the Filostrato. To my V
mind the latter is quite as good a poem ; it is better proportioned, and
its characterization, if less complex and attractive, is most natural.
Again, I see no difficulty in believing that the powers evinced by the
1 I shall here assume that version F (" B ") of the Prologue is the earlier, a
view which Lowes has done so much to establish. If G ( " A ") were the earlier,
it would not matter in this connection.
2 The use in L. G. W. of three stanzas from the opening of the Filostrato
(discovered earlier by Lowes ; cf. his article, pp. 822-3) of course is not sur
prising, since Chaucer owned a MS. of that poem, and implies no necessary
chronological connection of T. 0. with L. G. W.
DEV. CH. n
18 THE TROILVS AND CRISEYDE. [CH. I, § 2
Troilus were developed within a few years of Chaucer's introduction
to Italian literature. It is possible to misunderstand the Italian
influence on Chaucer ; what it did for him, it seems to me, was to
open the sluice rather than to fill the reservoir. He had long
been a mature man, and, what we do not always remember, familiar
with the greatest poets of the Eomans. Till he went to Italy, what
he lacked was a poetic form, and the ability to assimilate the
influence of the ancients ; he had had hitherto only the trouvere
manner of the French. The Trecentisti were in part an inter
mediary between him and the ancient and higher ideal of poetic
style, they performed (if so humble a metaphor may be allowed)
the function of the plant between the mineral arid the animal. I
see no reason why under a keen stimulus the poet should not
have rapidly overtaken the man, why Chaucer could not do at
thirty-five what he could do at forty-three. Any number of
other poetic biographies will bear ine out.1 As to the particular
qualities which Lowes dwells on, it seems to me they would be
almost as sudden in appearing at the latter age as the former,
for I cannot possibly believe that the Palamon and Arcite and
the Legends preceded the Troilus. Again and again a priori
arguments of this kind have burst before a piece of evidence.
May I say that I have become gradually but firmly convinced that
Chaucer's literary manner after 1372 depended far less on the time
of life when he was writing than on the character of his subject?)
This is a highly important point, to which I shall have to re turn I
repeatedly in treating the Canterbury Tales. It will account for
the inferiority of the House of Fame and the Parliament of Fowls
to the Troilus. Therefore I cannot feel that the excellence of the
Troilus is an argument against an early date.
The most striking point which Lowes makes, it seems to me, is
the foreshadowing of the Legend in Troilus, V. 1772-85 ; Chaucer
wishes he might write of Penelope and Alcestis, and warns women
against false men.2 There is nothing surprising in the occurrence of
this passage in the Troilus; even without the Legend it would not
1 Lowes at times well illustrates Chaucer's procedure by Tennyson's.
May not the rapidity with which Chaucer responded to the Italian stimulus
be paralleled by Coleridge's sudden poetic growth under the influence of
"Wordsworth ? Both he and Chaucer were impressionable poets, and it seems
to me that their rapid growth was exquisitely natural.
2 Lowes, pp. 820-1. As to the comedie in line 1788, Lowes and I both
show thoroughly that it cannot be made to imply any particular plan
(P. M. L. A., xx. 855 ; Mod. Philol., i. 318).
CH. I, § 2] THE DATE. 19
"have seriously puzzled any one for a moment" (to borrow Lowes'
own language from where it is less in place, p. 828, note) ; and there
is nothing unlikely in Chaucer's having vaguely foreseen the Legend
years before he wrote it. If it was written at the queen's sug
gestion, this passage at the end of the Troilus may have been what
made her think of such a reparation for " the Rose and eek Criseyde."
At any rate, I cannot think for an instant that this passage can be
weighed against the evidence for an early date ; to which we may
now turn.
Two considerations point to a fairly early date for the Troilus,
earlier certainly than 1385, the date which Lowes assigns it. To
begin with, it is well known that Chaucer is very fond of his own
words, and constantly repeats favourite or convenient phrases or
lines, I shall later have to point out very many cases of this.
Now the present Knight's Tale is connected with the Troilus on
the one hand, and the Legend of Good Women on the other, by
a large number of such repetitions, as I shall show later, which I
seem to indicate for the original Pcdamon and Arcite a position
between the two.1 The absence of such parallels between the
Troilus and the Legend is very striking, considering their frequent
parallels to other poems. Except for the passage in the Troilus
which foreshadows the Legend, and for one or two expressions
which are paralleled in the Knight's Tale as well (which therefore
was probably the transmitter), I find only two common to the
Troilus and the Legend. T. (7., IV. 15, is almost the same as
L. G. W., Prologue G, 265 :
" For how (How that) Criseyde Troilus forsook."
But here, it will be seen, the parallel is in the prologue which we
shall see is surely the later, dating from about 1394. T. C., III.
733-4, is parallel to L. G. W., 2629-30 :
" 0 fatal sustren, which, er any clooth
Me shapen was, my destene me sponne ;"
" Sin first that day that shapen was my sherte,
Or by the fatal sustren had my dom."
But most of this is paralleled in the Knight's Tale.2 Considering,
1 See pp. 76-8 below, in my chapter 011 the Teseide poems. The value of
this evidence is recognized by Skeat, though it makes against his chronology
(iii. 394), and by Mather (Fumivatt Miscellany, p. 308).
2 "That shapen was my deeth erst than my sherte " (1566). For the
rest, T. C., 111. 1282 = Kn. T., 3089 = L. G. W.t Prol. F, 162. In the passage
20 THE TROILUS AND CR1SEYDE. [CH. I, § 2
then, the closeness of the Knight's Tale in phraseology to -the
Troilus and to the whole Legend of Good Women, it is very strik
ing that there should be almost no parallels between the two latter.
It certainly makes against the view1 that the Troilus was written
close to and between most or all the individual legends and the
Prologue of the Legend of Good Women; that the legends were
written about 1380, the Palamon about 1382, Troilus 1383-5, and
the Prologue of the Legend in 1386.2 So far as this evidence has
value, it seems to indicate an order of things like that which I
arrive at by other methods : Troilus (revised later),3 Palamon,
Legend of Good Women.
But there is one more piece of evidence against Lowes' date for
Troilus, and somewhat in favour of mine. Skeat points out that it
is mentioned and frequently quoted in the Testament of Love ,4 once
attributed to Chaucer, but really by Thomas Usk.5 I need not
repeat all the instances of borrowing which Skeat mentions in his
notes;0 the important passage is where Usk openly refers to
Chaucer and the Troilus. The discourse between the author and
Love (in close imitation of that between Boethius and Philosophy)
has been on divine foreknowledge and human free-will.
" ' I wolde now (quod I) a litel understande, sithen that [god] al
thing thus beforn wot, whether thilke wetinge be of tho thinges,
or els thilke thinges ben to ben of goddes weting, and so of god
nothing is ; and if every thing be thorow goddes weting, and therof
take his being, than shulde god be maker and auctour of badde
werkes, and so he shulde not rightfully punisshe yvel doinges of
mankynde.' — Quod Love, ' I shal telle thee, this lesson to lerne.
which foreshadows L. G. W.t T. C., V. 1780-1 = L. G. W., Prol. F, 486 (G,
476) ; 1782 = 2546 ; 1785-2387.
1 Lowes, P. M. L. A., xx 860-62.
2 This date we may gladly accept.
3 I may also recall the date, 1380 or shortly after, which I have suggested
for the revision, which will throw the original writing far back ; the earlier
we put the latter, the more natural is the thorough revision. It must be
recollected that revision was far from being Chaucer's custom. The only
other known case, that of the Prologue of L. G. W. , was due to a very special
cause, as I believe we shall see ; as we shall also see that P. A. was probably
altered only at the beginning and the end.
4 See the Supplement to Skeat's Chaucer, vii. 1-145. Practically all the
knowledge we have of this work is due to Skeat, to whom my treatment of it
is indebted at every step.
5 On the authorship, see Skeat, VII. xx. It may be remembered that the
attribution of the T. L. to Chaucer, and a misinterpretation of it, were re-
see
p. 23, note.
CH. I, § 2] THE DATE. 21
Myne owne trewe servaunt, the noble philosophical poete in Eng-
lissh ... he (quod she), in a tretis that he made of my servant
Troilus, hath this mater touched, and at the ful this question
assoyled. Certaynly, his noble sayinges can I not amende; in
goodnes of gentil manliche speche, without any maner of nycete of
storiers imaginacion, in witte and in good reson of sentence he
passeth al other makers. In the boke of Troilus, the answere to
thy question mayst thou lerne.' " l
As Skeat points out (with less conviction than seems to me in
place), the reference is to Troilus, IV. 953-1085, the passage
already discussed at large, where Troilus soliloquizes on the ques
tion whether God's foreknowledge interferes or not with man's
free-will. Now the interesting thing is that, as we have, seen,
this passage came in on the revision. Therefore Chaucer's revised
version of the Troilus was known to Thomas Usk.
The question as to the date of the Testament of Love may be
answered with certainty and exactness.2 Usk refers to events of
1384 in London in a manner much more certain and detailed even
than Skeat points out. According to Malverne,3 John Northamp
ton, who in 1383 had been mayor for two years, was very severe
toward the fishmongers, who had charged excessive prices, and
thereby for a time he won popular applause ; but by extending the
same austerity toward other trades he awoke discord and alienated
his former friends, insomuch that, when he came up for re-election,
after a stormy campaign Nicholas Brembre was put in his place.
But the two factions so failed to agree, and the validity of Brembre' s
election was so doubtful, that the royal authority seems to have
been necessary to secure the office to him. He at once undid the
work of his stern predecessor, and restored their liberties to the
fishmongers. Shortly after this Northampton caused disturbances
in London, was accused of provoking sedition, and was arrested
and imprisoned by the King in Corfe Castle. Brembre, however,
laboured to calm the tumults against Northampton, and to promote
peace. Usk was arrested about July 20, 1384, and induced to
betray Northampton's secrets and bring accusations against him ;
these Northampton denied, declared Usk a false ribald, and defied
him to single combat. Subsequently other leading citizens were
1 III., eh. 4, 11. 241-9, 253-9.
2 Here I am simply enlarging on and confirming what Skeat has done. See
VII., xxii. ff.
a Pp. 29-31, 45-51 (Malvevne's continuation of Higden's Potycbronicon,
Kolls Series, vol, jx.)t
22 THE TRQILU8 AND CRISEYDE. [CH, I, § 2
arrested and accused ; of all this, Malverne says, the incensed fish
mongers were the cause. In October, 1384, when Brembre came
up for re-election, great precautions were taken to avoid a recurrence
of such disturbances as those of his first election.
Usk's account, the vaguely expressed version of a personal enemy
of .Northampton, perfectly agrees with this.1 After dwelling on how
much he has desired the peace of the city, he says he had been enticed
into a faction which attempted to abate the evils of extortion, but
really meant to make things disagreeable for leading citizens who
disapproved of the present misgovernment. This faction and its
" governour," after he had been put out in a " free eleccion," pre
tended that the latter had been invalid, and raised a great disturb
ance. Usk himself was imprisoned until he should reveal what he
knew for the benefit of the commonweal, even if it involved
betraying his "owne fere." He justifies himself for this action,
but later he was accused of bearing false witness against his
master,2 and offered to substantiate his statements by single com
bat.3 The neatness with which Usk's • slightly cryptic account
corresponds to the facts proves that it cannot have been written
before 1384.
But we may go farther, and say that it must have been written
later yet, after Chaucer's Legend of Good Women, with which it
certainly shows familiarity. The following parallels, especially the
first, seem conclusive.4
" Certes, I wot wel, ther shal be mad more scorne and jape of
me, that I, so unworthily clothed al-togider in the cloudy cloude
of unconninge, wil putten me in prees to speke of love, or els of
the causes in that matter, sithen al the grettest clerkes ban had
y-nough to don, and (as who sayth) 5 gadered up clene toforn hem,
and with their sharpe sythes of conning al moweri, and mad
therof grete rekes and noble, ful of al plentees, to fede me and many
another. . . . And al-tliough these noble repers, as good workmen
and worthy their hyre, han al drawe and bounde up in the sheves,
and mad many shockes, yet have I ensample to gadere the smale
crommes. . . . Yet also have I leve of the noble husbande Boe'ce,
al-though I be a straunger of conninge, to come after his doctrine,
1 Testament of Love, bk. I., ch. 6, especially 11. 53-6, 76-89, 93-107,
117, 130-50, 188-91.
2 He had been confidential secretary to Northampton.
3 I. 7, 10; II. 4, 116.
4 T. ofL., I., Prol., 11. 94-114. Most of these parallels are pointed out by
Skoat.
5 This phrase shows that the passage is a conscious reminiscence ; it will be
seen how he plays with the idea (and mixes the metaphor).
OH. I, § 2] THE BATE. 23
and these grete workmen, and glene my handfuls of the shedinge
after their handes ; and, if me faile ought of my ful, to encrese my
porcion with that I shal drawe by privitces out of the shocke.".l
" Alias ! that I ne had English, ryme or prose,
Suffisant tliis flour to preyse aright !
But helpeth, ye that han conning and might,
Ye lovers, that can make of sentement ;
In this cas oghte ye be diligent
To forthren mesomwhat in my labour,
Whether ye ben with the leef or with the flour.
For wel I wot, that ye han her-biforn
. . Of making ropen, and lad awey the corn ;
And I come after, glening here and there,
And am ful glad if I may finde an ere
Of any goodly word that ye han left " (F, 66-77).
" Hast thou not rad how kinde I was to Paris, Priamus sone of
Troy? How Jason me falsed, foral his false behest?" (T. £., I. 2,
91-3 ; Love is speaking to the writer).
u Thou rote of false lovers, duk Jasoun ! . . .
Ther other falsen oon, thou falsest two ! " (1368, 1377).
Jason swore to Medea that he
" Ne sholde her never falsen, night ne da}'." 1
' * And nere it for comfort of your presence, right here wolde I
sterve " (I, 3, 119-120; he is addressing Love). 2
"For, nadde comfort been of hir presence,
I had been deed, withouten any defence" (F, 278-9).
We shall later see reason to agree with Professor Lowes that the
Prologue of the Legend can hardly have been written before 1386,
and to believe that the poem can hardly have been published till
1387. Hence the Testament of Love cannot have been written
before that date.
On the other hand, it cannot have been written later than the
early part of 1388, for the very good reason that in March of that
year Usk was executed.3 The previous year seems to be indicated
1 Line 1640. These seem to be the only cases where falsen is usqd -in
L. G. W.
2 Cf. also K. T., 1398. Test, of Love, III. 7, 36-9, affords a parallel to
L. G. W., 735-6 ; but it is more closely paralleled in T. 0., 11. 538-9.
3 Pointed out by Skeat, VII. xxiii. He was sentenced March 4 ; Mal-
verne, p. 169. Yet Skeat "suspects " (p. 473) that Usk copies from Chaucer's
Astrolabe, which Skeat himself (and everybody else) dates 1391 (cf. Chaucer,
III. 352) ; and assures us (p. 458 ; cf. p. xxvii.) that Usk quotes the C-text
of Piers Ploivman, which Skeat dates 1393. In neither case can I see the least
internal probability of copying.
24 THE TROILUfi AND CRISEYDE. [CH. I, § 2
by the complete silence of the work as to Usk's final imprisonment
and peril. At the end of 1387 the Duke of Gloucester and his
party succeeded in turning the tables on Richard and his supporters,
among whom were Sir Nicholas Brembre and Usk, now sub-sheriff
of Middlesex.1 Though we hear nothing of Usk till February, some
of his party were accused as early as November 14, 1387. Now
Usk has his own affairs much on his mind ; in his Prologue he
says, " this book shal be of love " (81-2), yet he has a great deal
to say of the bygones of 1384, and seems greatly concerned as to
what people think of his conduct in the Northampton affair, and
very anxious to vindicate his reputation from the charge of false
hood and treachery. Is it credible that he should utterly ignore
this new great danger ? 2 Working backwards, therefore, as well
as forwards, we arrive at 1387 as the date of the Testament of
Love.
We find, then, that Chaucer's revised version of the Troilus
was known to Usk in 1387.3 If, as Lowes thinks, the first version
was not finished till 1385, is not this rather quick work? So
1 Malverne's continuation of Higden, IX., 106-8, 115-16, 118, 134, 150-1,
169; cf. also "Walsingham's Historia, II. 173. The former of course was
the ex-mayor, and Chaucer's former colleague at the custom-house. On his
execution, cf. also Gower, Cron. Tripert., I. (Macaulay, IV. 318).
2 Skeat thinks (p. xxii.) that he was in prison while he was writing the
latter part of the work, because in speaking of the events of 1384 he mentions
being for the " firste tyme enprisoned" (II. 4, 103-5) ; but obviously he may
have been in prison twice in the first connection, or once later for some un
known reason. His first chapter (e. g. 11. 14-17, 36-48) talks much of prison,
but, as Skeat says, this is doubtless because he is imitating the prisoner
Boethius, and is meant metaphorically ; for it is here that the allegorical fic
tion begins. In the Prologue, where he speaks directly in his own person, there
is not a hint of such a thing. Nor can I see any reason to believe, with Skeat,
that he was ever involved with the Lollards. His old associates, whom he has
abandoned, were doubtless the Northampton faction, and the meaning of
" Margaret " is too vague to be made to imply a recent reconciliation with the
Church.
3 The Testament of Love borrows rather extensively also from the House of
Fame. In a few passages it suggests Kn. T. , but that is not at all likely to have
been seen by Usk, or to have been published before his death. T. L., bk. I.
ch. 3, 11. 13-14 suggests Kn. T., 951 ; I. 3, 120 suggests 1398 (but cf. also
L. G. W., F, 278, cited above). Other parallels to Kn. T. are paralleled also
in T. C. or L. G. W. With T. L., I. 1, 70 (the sentence that follows shows it is
meant as a quotation) and III. 1, 137 cf. Kn. T. 3089, T. C., III. 1282, L. G. W.
(F) 162 ; and with T. L., III. 7, 50 cf. Kn. T. 1838 and T. C., V. 1433. In
a good many other passages, some of which Skeat mentions and some not,
T. L. recalls various other scattered parts of the C. T. But after considering
every one, I am convinced that there is no evidence of borrowing, nothing
like as much as there is in the case of L. G. W., or even Kn. T. Yet Skeat
sometimes announces the borrowing without ever considering whether the
thing is possible, or whether the borrowing may not have been on Chaucer's
part.
CH. I, § 2] , THE DATE. 25
extensive and minute a revision of a poem originally so finished as
the Troilus, it seems to me, implies the passage of a number of
years. But all this agrees perfectly with the date 1377 for the
original completion and 1380 or later for the revision.
A very early date for the Troilus and Gnseyde is indicated by
Lydgate's manner of speaking of it.1 In the Falls of Princes, in
a long list of Chaucer's works which is roughly but rather strikingly
chronological,2 the Troilus stands first and is attributed to the poet's
youth :
" In youthe he made a translacion
Of a boke whiche called is Trophe
In Lunibarde tonge, as men may rede and se,
-And in our vulgar, long or that ye [he] deyde,
Gave it the name of Troylous and Cresseyde."
In the Troy-Book he speaks of Chaucer's
" book of Troylus and Cryseyde
Which he made longe or that he deyde." 3
Fifteen years would not be so very long 'before he died, and
youth in the fourteenth century certainly did not extend to the
middle forties. The probabilities I think are distinctly in favour
of the view thatLydgate knew Chaucer personally, and he certainly
knew him well by hearsay.4 The list in the Falls of Princes
shows very considerable intimacy with Chaucer's literary histor}r,
and I see no reason why a good deal of weight should not be attached
to Lydgate's testimony. It is striking that he says nothing about
the time when any other of Chaucer's works was written. Perhaps
the world had not even then got through marvelling at the precocity
of such a work from an almost unknown poet.. It is certainly note
worthy that the evidence derived (as we shall see) frohi Chaucer's
friend and contemporary Gower, and the direct testimony of his
chief admirer and disciple Lydgate, should agree so perfectly on an
early date for the Troilus.
1 The point developed here was first made (I believe) in my article in
Modern Philology, i. 324, note.
2 See Loimsbmy, Studies, i. 419-422 ; Morris' Cliauccr (London, 1891), i.
79. The list, in order, is T.C., Boethius, Astrolabe, "Ceixand Alcion," B. D.,
R.R., P.F., Origen upon the Magdalen, Book of the Lion, A. A., Mars,
L. G. W., C. T., Melibeus, Cl. T., Monk's T., small lyrics. The Troilus is also
first in the list of Chaucer's works in the certainly genuine Retractations at
the end of the Pars. T. : T. 0., H. F., L. G. W., B. D., P. F., 0. T., Book of
the Lion, small lyrics.
3 See Rossetti's edition of the T. C. and the Filostrato (Ch. Soc.), p. x.
4 Of. Schick, Temple of Glas, xci. f. The Falls of Princes was written
about 1430-8, and the Troy-Book about 1412-20 (ibid., cxii,).
26 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 2
Up to this point it seems to me temperate to say that we have
found no reliable evidence in favour of a late date for the Troilus,
especially for so late a date as 1385 ; and evidence of no little value
in favour of . an early, even a very early, date. It will be all
clinched if we can be sure that the poem was referred to as early
as 1377. The passage in Gower's Mirour de TOmme which seems
to mention the Troilus is as follows (11. 5245-56) :
" Au Sompnolent trop fait moleste,
Quant matin doit en haulte feste
Ou a monster on a chapelle
Venir ; mais ja du riens s'apreste
A dieu prier, ainz bass la teste
Mettra tout suef sur 1'eschamelle,
Et dort, et songe en sa cervelle ;
Qu'il est au bout de la tonelle,
U qu'il o'it chanter la geste
De Troylus et de la belle
Creseide, et ensi se concelle
A dieu d'y faire sa requeste."
Koch admits that the reference here is to Chaucer's poem. This,
however, Professor Lowes does not do, and with much thoroughness
and ingenuity he tries to discover many loopholes of escape from the
inferences which I have drawn from the passage.1
First of all, he thinks that the geste de Troylus et de la belle
Creseide of which Sompnolent dreams may have been the Filo-
strato. But consider that Gower knew no Italian, and was writing
for people ignorant of both Italian and Boccaccio ; I do not ask what
point there would have been in referring to the latter, but how
could it ever have occurred to him, even if he had heard Chaucer
speak of the poem, to make in so off-hand a manner a remark so
unintelligible 1 Is it impertinent to ask whether a modern preacher
would rail at his parishioners for staying at home on Sunday to
read the last Sherlock Holmes story or the works of a novelist of
Paraguay? Obviousness and popularity are necessarily implied in
Gower's remark. This and the apparently rather humble station
of Sompnolent are what suggest that the poem is in English ;
Lowes' suggestion that by the same token Cato and other ancients
1 Public. Mod. Lang. Assoc., xx. 823-33. The reason why Gower's
editor, Mr. JVIacanlay, did not recognize the allusion to Chaucer's poem is
no doubt that by the received chronology it greatly antedated it ; the fact
that he did not was my reason for ignoring his remark in my article
(cf. Lowes, p. 824). The priority in recognizing the allusion rests with
Hamilton.
CH. I, § 2] THE DATE. 27
quoted in the Mirour, by the author, should be in English rather
surprisingly ignores the point. Moreover, Lowes does not seem to
see the world of difference in naturalness between a poet referring,
for a particular reason, to a little-known work by himself, as
Chaucer and Froissart l do, and making a recondite allusion where
a familiar one is to be expected. It seems to me the possibility
that the reference is to Boccaccio ought to be eliminated.
Lowes' next attempt is to weaken the presumption that the
allusion is to an independent poem of some length, rather than to a
mere episode, by paralleling it with Froissart's references in La
Prison Amoureuse to the " tretties," or " livret," " de Pynoteiis et
Neptisphele." 2 But there is no parallel whatever ; not only is the
latter work one by himself, but the poet as a character in the Prison
writes the "livret," and the later references to it are by him and
another character in the story. The "gest of Troylus and of the fair
Creseyde," it still seems to me, certainly implies an independent
work of some length.3
Lowes argues (p. 829) that Sompnolent's meditation should
hardly be on so tragic a story as Chaucer's completed version. This
seems a little fine-drawn, and at any rate will prove to be an argu
ment rather in favour of my view. No version of the story is known
which is any less tragic than Chaucer's. Boccaccio's great innovation
and success,4 in which of course Chaucer follows him, is the account
of the courtship and happiness of Troilus. Benoit and Guido give
no account of the story except reminiscently at the time when the
exchange of Briseida for Antenor is arranged ; in Benoit the
prominent thing (though not treated very seriously) is the grief of
Troilus and the fickleness of Briseida. Moreover, if there is any
inappropriateness in Gower's allusion, does not this suggest that
there was some special reason why he made it 1 And what more
natural than that his friend had just been writing the story 1 Gower
was not so sensitive an artist, and the allusion is not so much dwelt
on, that this inappropriateness was very likely to strike him ; but it
does seem that the story was not likely to have occurred to him unless
for some special reason. If it cannot be called tactful to represent
Chaucer's poem as a favourite with such a person as Sompnolent,
1 All that Froissart does in the Parody s is to mention, among a large num
ber of heroes and heroines, some of those of his own Mtliador (cf. Engl. SLud, ,
xxvi. 330). Lowes refers also to L. G. JF., F, 420-1.
2 Scheler, I. 257-78, 286-340.
3 Cf. Lowes, p. 826.
4 Cf. Koerting, B.'s Leben und WerTcc (Leipzig, 1880), 584-5, 587,
28 THE TROILUS AND CRISEYDE. [CH. I, § 2
this hardly conflicts with the impression we get elsewhere of
Gower's personality ; witness his remarks about Chaucer's " daies
olde" at fifty or so. Perhaps the moral Gower somewhat dis
approved of the Troilus, even though it was dedicated to him.
The fact that it was Boccaccio and Chaucer who made the story
of Troilus and his lady-love prominent, and its insignificance all
over Europe before or apart from their influence, must never be lost
sight of, and is of high importance in weighing probabilities in this
case. It was probably Boccaccio's relations with <£ Fiammetta "
that led him to select this episode from the Troy story, enormously
expand it, and in a measure make its heroine a warning to his own
lady.1 While Troilus is very prominent all through Benoit's and
Guide's works as a warrior, the mention of his lady and his amour
are at very little length, and do not even form a unified episode ; 2
yet Lowes seems (p. 833) to entertain the idea that the geste which
1 Cf. Koerting, B.'s Leben und Werke, p. 585 ; W. Hertzberg, Jahrbuck
der deutschen Shakspcrc Gesellschaft, vi., 196, 199. Cf. also Schofield, Engl.
Lit. from the Conquest to Chaucer, 291-2.
2 In Benoit, Briseicla is "termed 'la pucele' in verse 12977 The
loves of Troilus and Briseida are not described at length, nor the various
vicissitudes of them notified : but, now that the lady is to leave Troy, Benoit
informs us that she and Troilus are deeply enamoured. . . . Her monologue
[as to the final capture of her heart by Diomed] . . . ends at verse 20330 ;
and, though the poem goes on to the formidable number of 30108 lines, we
hear henceforth no more of her, nor of Diomed as related to her, nor (save in
one instance soon afterwards) of Troilus in the character of her deserted and
incensed lover. It will thus be perceived that, in the Briseis narrative of
Benoit, the more substantial subject-matter is the Briseida-Diomed amour, to
which the Bviseida-Troilus amour forms rather the proem ; whereas, in the
Chryseis narrative of Boccaccio and Chaucer, the main interest by far centres*
in the Cryseyde-Troilus amour, to which the Cryseyde-Diomed amour forms
but the sequel, and, even in that connection, is but little developed except
in so far as it wedges the iron into the soul of Troilus" (W. M. Rossetti,
Troilus and Filostrato, Ch. Soc., p. vi.). In both Benoit and Guido the
account of Briseida is scattered in some four or five spots over the whole middle
of the work. —In the Laud Troy-Book (E. E. T. S., 1902-3, ed. Wulfing),
which was probably written about 1400 (see Engl. Stud., xxix. 3-6, 377-8,
396), but which shows no knowledge of Chaucer's poem (the only, and a
very insufficient, ground for dating it earlier), the episode is disposed of in
about 60 lines (9060-90, 10365-6, 13437, 13543-64) out of 18664, much
more briefly than in Guido, the source. In the " Gest Hystoriale" of the
Destruction of Troy (E. E. T. S., 1869 and 1874, ed. Panton and Donaldson),
it occupies about 200 out of over 14,000 (7886-7905, 8026-8181, 8296-8317,
9942-i>959 ; of. 10306) ; the author refers (8053-4) to Chaucer's poem for
more particulars. In the Troy-Book the story is first mentioned when
Diomed sends Troilus' horse to the heroine, and in the Gest when she is
exchanged for Antenor. In the fourteenth-century Seege of Troye (ed. Wager,
1899), a greatly condensed poem of 1922 11., Troilus is frequently mentioned,
but his lady and his amour never. It is the Seege and the Gest that Miss
Kempe refers to in her rather vague statement in Engl. Stud., xxix. 3.
There is not a single poem in English which mentions the love-story, and
which can plausibly be dated before Chaucer's Troilus. »
CH. I, § 2] tHE DATE. $$
Sompnolent dreams lie hears sung l may have been a few scattered
passages in Guido's Latin prose !
Furthermore, in works other than those which tell their story,
though Troilus is not infrequently mentioned as a brave warrior, I
find only one reference to him as a lover (by Froissart), and no
reference at all to the heroine, earlier than Chaucer's Troilus, in any
language.2 In the fifteenth century I find several references in
French to the heroine and the amour; when we find that the
Troilus and Briseida* a French prose translation of the Filostrato,
was written at the very end of the fourteenth or early in the
fifteenth century,4 is not the inference obvious that the rise of the
love-story to prominence was largely due to this 2 5 And when we find
1 Of. Chaucer's address to his poem (V. 1797), "red wher-so tbou be, or
ellee songe " ; and (II. 56) " As I shal singe, on Mayes day the thridde."
2 Therefore to Lowes' question (p. 828, note), "Supposing Chaucer's
Troilus never to have existed, would such a reference as Gower's, on the basis of
known relations of the other versions of the story, have seriously puzzled any
one for a moment ? " — to this question I answer Yes.
3 Or " Creseide " or " Brisaide."
4 See Moland et d'Hericault, Nouvelles Francoises, p. ci. There are six
MSS. in the Bibliotheque National e alone (ibid., p. cxxxiv. ). Benoit's work
was written about 1165, and Guido's in 1287.
6 The following are the only references I find to Troilus and Criseyde outside
the works which tell their story. I. Troilus as a warrior is mentioned : —
I. In Partenopeus de Blois, I. p. 6 (ed. Crapelet, twelfth century ; he is barely
mentioned among five Trojan knights ; Hector is dwelt on). 2. In Floriant
ef,Florete, p. 32 (ed. Francisque- Michel ; thirteenth century ; barely mentioned).
3. In Anse'is de Cartage, 1. 1653 (Stuttg. Lit. Vcr., thirteenth century). 4. In
ChroniqueRimeedePh.Moittkes, I. 289 (ed. de Reiffenberg ; A.I). 1243 ; Troilus
with others used as a simile for bravery). 5. In 1249 the German Albertus
Stadensis wrote a Latin poem in distichs, in the proem of which he says, ' ' Liber
est Troilus ob Troica bella vocatus." It does not, however, deal with Troilus
particularly, and apparently never mentions his love affair, but is a mere para
phrase of Dares (see G. Koerting, Boccaccio's Leben u. JVerke, p. 589 ; W.
Hertzberg, Jahrbuch d. deut. Shaks. Gesellsch., vi. 181). 6. In Escatwr,
II. 15698-9 (ed. Michelant : about 1285 ; he is barely mentioned). 7. By
Deschamps, IX. 91 (Soc. Anc. Textes ; about 1381 ; barely mentioned among
ancient warriors). 8. By Georges Chastellain, VII. 424 (ed. Kervyn de
Lettenhove : C. died 1475 ; mentioned among many others). I may add
Malory, Morte d1 Arthur, XX. 17 ; bare mention among ancient heroes, prob
ably due to Malory himself; the numerous other fifteenth-century English
references it is needless to collect. II. Troilus or Criseyde, or both, are men
tioned as lovers by:— 1. Froissart, J. 29 (ed. Scheler : before 1370 ; Troilus is
barely mentioned, but heads a list of lovers ; cf. Lowes, p. 825, who makes
too much of this single instance). 2. Jean le Seneschal, p. 203 (S. A. T. F. :
about 1389 ; ^ Troyluz," lover of " Brisayda "). 3. Charles d'Orleaus, p. 307
(ed. Champollion-Figeac ; lived 1391-1465, and often alludes to the Troy-story ;
three lines on Troilus) ; p. 120 (not 126, as Dernedde says ; speaks of the beauty
of " Criseis, de Yaeud et Elaine" ; the editor says, p. 427, "lisez Briseis").
4. Alain Chartier, p. 734 (Paris, 1617 ; lived about 1392-1429 ; Troilus barely
mentioned ; " Briseyda," who broke faith with him, appears among a number
of faithless ones). -.5. ReneqfAnjou, III. 111-112 (ed. Hawke ; born 1408 ; T.
is mentioned between Paris and Diomed, among many lovers ; loved " Grisade "
30 THE TROILUS AND CRISEYDE. [cH. I, § 2
that Gower, after this first reference in the Mirour, makes many
other such, in the Vox Clamantis, in a balade and in the Gonfessio
Amantis, never mentions Troilus but as a lover, and always spells
the heroine's name with a C, is not the inference still more justifiable
that the prominence of the story with Gower, as with fifteenth-cen
tury English writers, Was due to Chaucer 1 The most interesting case
in Gower is a reminiscence of the passage in the Mir our (C. A.,
IV. 2794-7) ; when Genius examines the Lover as to the sin of
" Sompnolence," he proves himself innocent by showing his constant
readiness to please his lady :
"Or elles that hir list comaunde
To rede and here of Troilus,
Eiht as sche wole or so or thus,
I am al redi to consente."
The reference here, of course, is to Chaucer's Troilus, which
there cannot be a doubt that Gower knew well when he wrote the
Confessio. Yet we are asked to believe that the precisely similar
reference in the Mirour is to some poem unknown to Gower's
readers (or else to us), or else to a few scattered bits lost in a long
poem, or (worse yet) in a Latin prose work.1
I hardly think it can be said, then, that the argument " that
Gower's reference is to Chaucer's Troilus, rests in the last analysis
on a single letter, the initial C of the heroine's name" (Lowes, p. 826).
or "Grisayde"). Most of the references in this note are derived from
Robert Dernedde's Ueber die den altfranz. Dichtern bekannten epischen
Stoffe aus dem Altertum (Erlangen, 1887), pp. 122-3 ; 1 owe the reference to
Dr. G. L. Hamilton. No doubt the list could be extended, but after some
search I find no more. Neither T. nor C. is mentioned, e. g. , in Petrarch's
Trionfi (ed. Appel), where many such are ; she is never mentioned by
Deschamps nor (so far as I can find) by Froissart, and he only once by each
(as noted above). No other references are to be found in the ninety volumes
of the Soc. des Anc. Tcxtes, or in Langlois' Table des Noms Propres. I find
Criseyde mentioned in no manner anywhere else ; but of course I have not
collected fifteenth-century English references.
1 Troilus and Criseyde are frequently mentioned by Gower. The earliest
case appears to be that in M. 0. The next, pointed out to me by Dr.
Hamilton, is in Vox Cl (soon after 1383), VI. 1325-8, where the faithful
T. and Medea are paired off against the fickle Jason and " Crisaida." In one
of the French balades (XX. 20 ; probably late) he speaks of T. as supplanted
by Diomed in the love "du fille au Calcas." In G. A. (finished 1390) among
examples of sup-plantation he quotes the case of Agamemnon, Achilles, and
"that swete wiht" " Brexeida," and then directly " Criseida," Troilus and
Diomed (II. 2451-8) ; twice again, similarly, of "Criseide" and the other
two (V. 7597-7602 ; VIII. 2531-5 ; the story of "Criseide doubter of Crisis,"
is told in V. 6433-75). It is worthy of remark that there is no significant
change in his manner of mentioning the lovers, which suggests that he had
had no accession to his information since the first reference.
CH. I, § 2] THE DATE. 31
But this is still a strong argument. We must not assume, it is
true, that Chaucer was the innovator in this spelling; not only
in one fourteenth- and two fifteenth-century MSS. of Guido does
her name appear as Criseida or Griseida,1 biit in one fifteenth-
century MS. C has replaced G even in the Filostrato.2 At
the same time, it is not unlikely that Chaucer did substitute
the less unfamiliar, and perhaps more agreeable, C for G. But the
main point is that the form with G, and therefore that with (7, is
due only to Boccaccio; without him, Troilus' mistress would every
where have been, called j5riseida,3.which seems to have been, outside
Chaucer's and Gower's poems, the universal form in England in the
fourteenth century.4 The spelling of Gowerand Chaucer alike is
due to the influence of Boccaccio. Through which of them 'is it
more likely to have entered England ? 5 But it is not only the initial
in Gower's spelling which indicates Chaucer's influence. Gower's
form is French, with a final -e, Creseide. The name appears in
Chaucer MSS. under various French forms, among which, though
Criseyde is perhaps the commonest, Gower's form is often found
I find the final -e nowhere else except in those who write under
Chaucer's influence and two or so other post-Chaucerian writers.6
1 See Morf, in Romania, xxi. 101, note 1. See also G. L. Hamilton,
Chaucer and Guido, 134-5.
2 Cryseida is the form in a MS. of the Marquis de Santillane's library ; see
Bibliot/ieque de Vficole des Hautes Etudes, Fascicule ,153, p. 328 (pointed out
to me by Dr. Hamilton). So in old printed editions (Hertzberg, Jahrb. d.
deut. Sh. Ges., yi. 197)'; and cf. Koerting, Boccaccio, 569. The form with
a 0 is the commonest- in the French translation (cf. Lowes, p. 827) ; otherwise
with a B.
• 3 This is true, so far as I know, of all the documents. But the Italian
Armannino, who ignores the love-story, in speakiug of the Homeric
" Brisseida " and " Crisseida," says that, according to some, the latter was
the daughter of Calchas (see Gorra, Testi Inediti, p. 555).
4 To balance the substitution by a reader, under Chaucer's influence, of C
for B in two passages in the Laud Troy-Book (cf. Lowes, 828), the Gest
Hystoriale, which directly mentions Chaucer's Troilus, preserves only the form
with B as I pointed out in my article (p. 323, note ; this will correct Miss
Kempe, E)igl. Stud., xxix. 5) ; and the only MS. of the Filostrato in the
British Museum (Addit. 21246, early fifteenth century) has Briseyda three
times at the beginning, though elsewhere it always has Griseyda.
5 Lowes' suggestion (828-9) that the C may have been substituted by
Gower's scribe after the poem was written of course cannot be disproved ; but,
especially since the work was not a popular and much-copied one, and this
MS. (as Lowes admits) was almost certainly ' ' written under the direction of
the author," the suggestion can be allowed little weight. Lowes refers to my
" tacit assumption" that the reading is Gower's, not the scribe's ; if we did
not make the tacit assumption that the MSS. represent the author's words,
where should we be in the study of mediaeval literature ?
6 The fifteenth-century, or post-Chaucerian fourteenth- century, French
version of the Filostrato has commonly Creseide; probably influenced by
32 THE TROILUS AND CUISEYDE. [cH. I, § 2
Iii English, German, Norse, French and Latin, in Benoit and Guido
alike, the regular form is Briseida of Brisaida.1 Chaucer seerns
to have been the first to use the -e, of course for the sake of the
rhyme. The combination of the initial C with the final e, apart
from Chaucer and Gower and those who owe it directly to them,
seems to be found only in some MSS. of the post-Chaucerian
French translation of the Filostrato. Are we to look upon the occur
rence of one and the same very unusual form in the works of two
friends within a very few years as a coincidence 1
So all the evidence looks in the same direction. "We have seen
that if the reference is not to Chaucer's poem the spelling with
C e is surprising ; and that the occurrence of the reference at
all is more than surprising. Lowes must battle against the co
incidence of the two surprises. I must say that the more I investi
gate Troilus literature the more I am struck by the improbability
that Gower's reference is to any work but Chaucer's.
But now Professor Lowes, who has as many holes to start to as
the Wife of Bath's mouse, suggests that, even if Gower's reference is
to Chaucer's poem, it may not have been made as early as 1376 (the
extension of the limit to 1377 will not matter here).2 He appeals
(p. 830) to that forlorn hope, a possible interpolation in the Mirour.
For this proposal I cannot see the slightest justification, or the
slightest reason to believe that there are interpolations anywhere in
the Mirour. Lowes' argument that the passage which mentions
the Troilus looks like an interpolation is fallacious. Gower says
earlier (5179-84), it is true, that Sompnolent will not get up in the
morning, and leaves the labour of prayer to the nun and the friar ;
yet he says here that he goes to sleep at the morning service in
church. But Gower says expressly that this is when he has to go,
on a high festival (5245-8). 3 Therefore there is no means of escape
this, the fifteenth-century Rene of Aujou has Grisadc, Grisayde ; the Gcst
Hystoriale, which appeals to Chaucer, has (rarely) Bresaide, Breisaide
(usually — said) ; a late fifteenth- century MS. of an Old French version of
Guido has brisade (Brit. Mus., Royal 16. F. ix. ). 1 find no other cases..
1 With the variants Breseida, Breyseyda, Brisayda, Briseida, Briseyda,
Brixeida, Brixeyda, Bryseida, Prixaida (quaintly, in a German version),
Breiseida, Breiseidci, Breisida (these three in a Norse version). I find no other
forms (except for Brisade in one late version, as noted above) after a thorough
search in the British Museum, including seven early printed editions, twelve
MSS. and five MS. translations of Guido, and one MS. and two modern
editions of Benoit. The occasional occurrence of Briseide as a genitive or dative
form in Guido's Latin seems to have misled Hertzberg (p. 210). A MS. of
Guido in the Harvard Library has Briseida, Briseyda.
2 I refer again to Appendix A, pp. 220-5, on the date of Gower's Mirour.
3 For similar passages cf. 5557-68, 5617-28.
CH. I, § 2] THE DATE. 33
from the conclusion that the reference to the Troilus in the Mirour
must have been written not later than soon after the death of
Edward III. Altogether, therefore, Professor Lowes' whole long
and ingenious argument seems like piling very numerous feathers
into one scale to outweigh a lump of lead in the other. It is seldom
in literary investigations that we have stronger evidence than we
have here for the view that Chaucer's Troilus was mentioned
not later than 1377.
After this exhaustive study of the evidence, the conclusion I
reach, then, is that the Troilus and Criseyde was written at the very
beginning of the period when Chaucer was under Italian influence.
And after all, why not ? He had returned from Italy by May 23,
1373,1 after an absence of six months, during which he doubtless
read much Italian, including very likely the Filostrato and Teseide.2
On his return, having once learned Italian, is it not natural that he
should plunge with zeal into the study of Italian literature ? Not
till over a year later, June 8, 1374,3 was he appointed Comptroller
of Customs, and during the interim, adorned by several benefactions
and payments from the king, he may probably have enjoyed much
well-earned leisure at court,4 with his books and pen. After his re
sponsible mission to Italy, he would surely not be worked very hard
as Esquire of the King's Chamber. In the office of Comptroller
there is not the least reason to believe that Chaucer was overworked ;
I have showed elsewhere, and Koch admits, that his supposed
lamentations in the House of Fame are not such at all.5 As one
turns over the pages of the Life Records for this period he sees
indications that Chaucer's life was financially comfortable, and
broken in upon by no public commissions until 1377 and the
very end of 1376. With perhaps a year of leisure, followed by
two years and a half or so of routine work, and another year only
partly spent abroad, is there anything unreasonable in supposing
the Troilus to have been produced at this time 1 6
1 Life Records, pp. 183-4.
2 Mr. Karl Young (Mod. Philol., iv. 169-77) makes out a good case for
Chaucer's showing familiarity also with Boccaccio's Filocolo in the Troilus,
especially book III.
3 Life Records, p. 191. * Cf> Life ^ecoras, p. 185.
5 Mod. Phil., i. 326-7 ; Engl. Stud., xxxvi. 142.
6 Koch believes the best conclusion to be that Chaucer was engaged on
the T. C. in 1376, but did not finish it till several years later (Engl. Stud.,
xxxvi. 140-1). Grower's reference implies somewhat widespread familiarity
with it. It is not quite impossible, perhaps, that familiarity might have
DEV. CH. D
34 CERTAIN MINOR POEMS. [CH. I, § 2
Chaucer chronology so haiigs together that I can hardly avoid
briefly discussing the position of the translation of Boethius. For
previous opinion I may refer to my introduction. It is hardly
necessary to say that it must have been written before 1387, since
it is constantly used in Usk's Testament of Love, which we have
found reason for dating in that year. No other evidence on the
date has ever been found except its relation to Chaucer's original
works, in which the philosopher is frequently borrowed from,1
especially and remarkably in Troilus. All the critics have there
fore put it immediately before_the Troilus, sometimes overlapping, a
position which, since they all assign a rather late date to the latter,
means that the date for the Boethius has ranged from 1373 to 1383,
or even later, but has always been later than the first Italian
journey. When we find that from the date of the Troilus to the end
of Chaucer's life Boethius' views were never far from his thoughts,
and influenced all his speculations and even his turns of phrase,
and when we find that in the Book of the Duchess the influence is all
second-hand, through Jean de Meun, we seem justified in conclud
ing that (in 1369) lie was not yet familiar with the Eoman philo
sopher, and certainly that he had not translated his work. The
extraordinary familiarity with it shown in the Troilus justifies
the belief that, when he wrote that poem, he had already studied
and translated it. But of course there is no reason in the world
why this should not have been done before he went to Italy ; and
since the Troilus itself is enough to fill the succeeding years, it very
probably was. We may therefore with some confidence date the
translation of Boethius about 1370-2.
CHAPTEE II.
CERTAIN MINOR POEMS.
§ 1. The House of Fame.
I CAN hardly avoid briefly discussing the date of the House of
Fame, since it has a necessary bearing on that of the Troilus. But
been gained for the poem in certain circles by author's readings and the
like, before it was wholly finished. But Gower's remark is infinitely more
naturally interpreted as implying that when it was made the completed poem
was spreading abroad and exciting every one's interest. And the other
arguments for an early date are not affected by this bare possibility,
J Skeat very conveniently gives the cases : IJ. xxviii,-xxxvi,
CH. H, § 1] THE HOUSE OF FAME. 35
I have little that is new or certain to offer, and prefer to leave a
detailed discussion of the problems connected with it to one or two
other writers at present engaged upon it. Three much-debated
points, in particular, I shall dismiss in a few words. All attempts
to read a subtle personal or general allegory into the poem seem to
me worse than futile. Subjective allegory is " wholly alien from
Chaucer's realistic, unspeculative genius " (to quote Professor
Francis T. Palgrave).1 Renascence allegory is sometimes obscure,
inconsistent and ambiguous, because frequently a side-issue and
used (as Professor Courthorpe says) for purposes of decoration ;
mediaeval allegory is clear and intellectually consistent. An alle
gory which does not fairly well explain itself I think had best
be ignored ; and this no one can maintain the House of Fame
does. As to the relations between the House of Fame and the
Divine Comedy, it seems to me that while the relation of this
poem to Dante is far closer than that of any other,2 it is
entirely improper to call it an imitation of the Divine Comedy,
and unlikely that Chaucer foresaw it in that light. Therefore
Chaucer's aspiration, at the end of the Troilus, " to make in
som comedie" (V. 1788), there is no reason to take as alluding to
Dante's title, nor any reason to see here an allusion to the House
of Fame. If an absolutely sufficient explanation of the " comedie "
passage is the desire for a cheerful subject,3 what right have we
to read anything else into it ? Therefore, though the older inter
pretation would make in favour of my view that the House of Fame
was written soon after the Troilus, all these points mentioned above
may be rejected as chronological arguments.
My chief reason, of course, for dating Fame after Troilus is that
the early date which I have assigned the latter makes it quite
impossible to put between it and Chaucer's first Italian journey a
poem so long and showing such familiarity with Dante as the
House of Fame. There are other reasons also, and this order of
things is the orthodox one, but I must first discuss the arguments
1 Nineteenth Century, xxiv. 345.
2 Besides the parallels pointed out by Rambeau (Engl. Stud., iii. 209-268)
andCino Chiarini (Di una imitazione inglese della D. 0., Bari, 1902; reviewed
by F. N. Robinson, Journ. ofCompar. Lit., N. Y.,i. 292-7), 1063-81 may be
suggested by the apparition, in the Paradiso, of the souls in the appropriate
celestial spheres, though they are actually present in the Empyrean.
3 Cf. Lydgate's way of speaking of Chaucer's poems — "My mayster
Chaucer with his fressh commedies" (Skeat, III. 431) ; cf. also my article in
Modern Philology, i. 318, which seems slightly to understate the matter ; and
Lowes, Publ, Mod. Lang. A$soc.t xx. 855,
36 CERTAIN MINOR POEMS. [CH. IT, § 1
of Professor Lowes,1 the only writer who has defended the contrary
opinion. His view is required by the fact that he believes the
House of Fame to have preceded the Legend of Ariadne, the latter
to have preceded the Palamon, and that to have preceded the
Troilus. I have already tried to refute the last point, and shall
later try to do the same for the second. It only remains to mention
his auxiliary arguments.
He quotes the suggestion that H. F.t 1391-2 looks as if it had
preceded T. (?., IV. 659-62. In attributing " partriches winges"
to Fame, Chaucer clearly mistakes Virgil's " pernicious alis" for
"perdicibus"; while in the Troilus Fame flies through Troy,
more properly, with " preste winges." But Lowes seems to me
to deprive the argument of all weight by showing that the latter
passage closely translates the Filostrato, which has " prestissim'
ale." If Chaucer thought Virgil wrote ' c perdicibus " or " perdicum,"
in quoting the passage why should he think of " pernicibus " or
of " prestissimo " or of "preste"? Nor will it do, especially in
considering mediaeval literature, to assume that the incorrect
impression always precedes the correct one.
Lowes seems also to believe that the fact that Chaucer here uses
the 8-syllable couplet rather points to a time before the Troilus^
though he fully grants the skill with which Chaucer uses it. His
argument is not quite clear ; but, aside from the fact that he himself
believes Chaucer to have returned to the 7-line stanza from the
10-syllable couplet, and that a somewhat similar return here is not
surprising, he himself has also, with great justice, dwelt on the
impropriety of drawing hard and fast lines as regards Chaucer's use
of metres. I believe that many scholars, in their zeal for chrono
logical evidence, have been too much inclined to make Chaucer's
style vary rather with epoch than with subject. For this humorous
and almost jaunty tour de force, what verse could be more appro
priate than the 8-syllable couplet? Why did not Chaucer write
Sir Thopas in heroic couplets?8
1 Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 819, 854-60.
2 Professor Heath holds this view for the first part of tlie poem (Globe
Chaucer, xliii. ).
3 One other argument for putting Fame before Troilus may be anticipated.
The eagle in 630-40 oommends Chaucer for his faithfulness to love :
"ever-mo of love endytest,
In honour of him and preysinges,
And in his folkes furtheringes,
And in hir matere al devysest,
And noght him nor his folk despysest. "
CH. II, § 1J tHE HOUSE OF FAME. 37
But to turn now to arguments in favour of putting the House of
Fame after the Troilus and Criseyde. One reason, it seems to me,
as ten Brink points out, is the appearance of " Lollius " (1468)
among the historians of the Trojans. It seems idle to discuss
further Chaucer's reason for attributing Boccaccio's works to this
shadow of a name, but twice in the Troilus he does so.1 If he
invented an author named Lollius as a mere piece of mystification,
he surely did not do so before he wrote the Troilus; and in
any case it is certain that to his readers the reference would
be quite unintelligible unless the Troilus was known to them.
Another reason advanced by ten Brink2 is that certain parallel
passages in the two poems suggest that the House of Fame followed
the Troilus. H. F. 1-65 is surely a reminiscence of T. C., V-
358-85, rather than vice versa; Pandarus' discourse on dreams
grows out of the situation in the Troilus, and is partly drawn from
the Filostrato, while the passage in the House of Fame is a mere
prelude, and looks greatly like an expansion of the other.3
As to arguments based on the style and subject of the House of
Fame, they seem to me void of collusiveness; but they certainly do
not make particularly in favour of an early date for the poem. Indeed,
Lowes does not believe that they do, but rather devotes himself to dis
proving the contrary. The House of Fame may be, it is true, a poor
piece of work, and show a lamentable falling off in design, substance
The Troilus is represented in the Legend of Good Women as utterly cynical
and anti-amorous. Then does not this passage sound as if Chaucer had just
been writing more conventional love-poetry rather than such a poem as this ?
The answer to this possible objection is that the language of the God of Love
in L. G. W. is greatly exaggerated for the purposes of the poem ; probably, as
I shall try to show later, because Chaucer had been reproached for having
represented the female sex in an unfavourable light. If any one wishes to see
how far from cynicism Chaucer's Troilus really is, let him compare it with the
Shaksperian treatment of the same theme. The faithfulness and sufferings of
its hero are rather dwelt on than the pathetic inconstancy of its heroine ; and
fully four-fifths of the poem are as amorous as possible. One little point
more : at first sight one might expect a mention of Troilus and Criseyde
among the seven faithless couples in 388-426 (cf. P. F., 291 ; Against
Women Inconstant, 16) ; but among these it is always the man who is
faithless.
1 I. 394 ; V. 1653. In the former case, of course, the fact that he really
quotes a sonnet of Petrarch does not signify ; unless it strengthens the view
that ' ' Lollius " is a hoax.
2 Studien, p. 121.
3 It is natural that Pandarus should dwell only on ill causes of dreams ;
in H. F. Chaucer does the same, though the dream which follows is pleasant.
Cf. especially H. F. 30 with T. C. V. 360 (directly from Boccaccio), 15-17
with 362 and 371, 41-2 with 365-8, 21-22 with 369-70, 25 with 370.
38 CERTAIN MINOR POEMS. [cH. II, § 1
and style from the Troilus. Yet it has one quality which indicates
great maturity, especially in a mediaeval poet — freedom. It is not
merely that as regards source it is among the most independently-
imagined of Chaucer's narrative poems. It shows a general free
dom of self-expression, of informal and roguish humour, combined
with remarkable composure and poise ; in this poem he has left the
French house of bondage far behind. This seems to me more sug
gestive of a late date than the want of symmetry and method in the
poem suggests an early one. It was in the Troilus^ it seems to me,
that Chaucer became emancipated. Boccaccio both stimulated his
growth and was (if I may say so) the cocoon that protected it. The
House of Fame, followed his emancipation. My conclusion is that
the necessity which I have found of following the usual view in
putting the House of Fame after the Troilus is an easy, plausible,
and well-supported necessity ; and that the auxiliary arguments in
favour of this view are much more convincing than those on the
opposite side.
On the exact date there is no very reliable evidence. Ten Brink
suggests1 that since it is Jupiter that sends the eagle to Chaucer, the
adventure may have taken place on a dies Jovis, a Thursday, which,
since it was December 10 (11. 63, 111), indicates 1383. The
year 1377 would do as well, by the way. But from whom should
an eagle come if not from Jupiter, and who is more likely to send
a dream than the father of gods and men 1 And is not this a case
where such a subtlety would be lost if not announced? The
microscopic symbolism of Dante must not be attributed to Chaucer j
and even Dante, where particularly subtle, commonly gives a hint.
The extreme limits are June, 1374, and February, 1385, as ten
Brink points out,2 the dates when Chaucer received his custom
house appointment and was relieved of his duties there by the
appointment of a deputy ; though he cannot be said to complain
of his clerical duties, it is clear that his life is one of routine office-
work (652-60).3
There is a somewhat striking parallel between the House of Fame
\ and Gower's Mir our de I'Omme. Fame, according to Chaucer, is
quite unaccountable in giving or withholding her favours ,
i Studien, pp. 150-1. 2 Ibid,, 114.
3 If we needed any proof that the work was published by 1387, we should
have it in the fact that it is extensively quoted in Thomas LTsk's Testament of
Love, written doubtless in that year. Cf. p. 24 above, and Skecd, VII. xx.,
xxvi. f. and notes. I add T. L. I. 6, 198 = H. F. 2088-2109 ; II. 3,
111-15 = H.F. 269-72.
CH. II, § 1] THE HOUSE OF FAME. 39
" Right as hir snster, dame Fortune,
Is wont to serven in comune" (1547-8).
She sends for Eolus to be her trumpeter :
" And bid him bringe his clariotin,
That is ful dyvers of his soun,
And hit is cleped Clere Laude,
With which he wont is to heraude
Hem that me list y-preised be :
And also bid him how that he
Bringe his other clarioun,
That highte Sclaundre in every toun,
With which he wont is to diffame
Hem that me list, and do hem shame " (1573-82).
Gower, after discoursing on emperors, Alexander especially, apos
trophises Fortune, and continues :
" Fortune, tu as deux ancelles
Pour toy servir, si volent celles
Plus q' arondelle vole au vent,
Si portont de ta court novelles ;
Mais s'au jour d'uy nous portent belles,
Demein les changont laidement :
L'une est que vole au noble gent,
C'est Renomee que bell et gent
D'onour les conte les favelles,
Mais 1'autre un poy plus asprement
Se vole, et ad noun proprement
Desfame, plaine de querelles.
Cist duy par tout u sont volant
Chascune entour son coll pendant
Porte un grant corn, dont ton message
Par les paiis s'en vont cornant.
Mais entrechange nepourqant
Sovent faisont de leur cornage,
Car Renome, q'ier vassellage
Cornoit, huy change son langage,
Et d'autre corn s'en vait sufflant,
Q'est de rnisere et de hontage : -
Sique de toy puet estre sage
Sur terre nul qui soit vivant" (22129-52).
No parallels to either passage have ever been pointed out, and the
case for borrowing between the two poets is always especially strong
because of their mutual relations. We know that Chaucer used
the Mirour in the Prologue to the Canterbury Tales. As to
which was the borrower here, the probability seems rather strong
40 CERTAIN MINOR POEMS. [CH. II, § 1
that it was Gower. Like Chaucer, he dwells on the capriciousness
of the trumpeters, and departs from his original scheme and re
lapses into Chaucer's by forgetting all about Desfame and making
Renomee use both horns ; and by making the transaction consist
not in conferring a good or ill lot in life, but in proclaiming good or
ill moral fame. Gower's last six lines or so distinctly suggest that
he was the borrower.
In Appendix A the date of the Mirour is discussed. This passage
I should date about 1379. Is there not, then, some evidence
here that the last part of House of Fame was somewhat known
by 1379? In that case it and the whole middle part of the Mirour
were in hand during the same time, and the House of Fame
was finished about two years after the Troihts, a highly probable
conclusion. This evidence should not be insisted on, but tenta
tively there is no objection to about 1379 as the date when the
House of Fame was completed.1
1 We may notice then that there is no objection to believing it was
begun directly after the Troilus was finished, and (if we wish) that the date
1377 for its beginning is as well indicated by ten Brink's astrological method
as 1383. H. F. 130-9 seems to be the original of K. T., 1955-66, which is
not from the Teseide, as Skeat erroneously says in his note on the former pas
sage ; the source of the idea he shows may be in Albricus Philosoplms,
Koeppel thinks (Anglia, xiv. 233-8) that the Parliament of Fowls shows
signs of borrowing from Boccaccio's Amoroso, Vis-cone. This may be doubted,
but the House of Fame certainly does, as is shown by him and also by Pro
fessor C. G. Child (Mod. Lang. Notes, x. 379-84). If one grants the influ
ence on P. F.) since these are the only poems which do show this influence, a
date not far from 1381 is suggested for H. F. Professor Heath believes he
finds evidence that book III. was written some years after I. and II. (Globe
Chaucer, xliii., f. ; cf. Lowes, P. H. L. A., xx. 860, n., who disposes of his
argument as to a change of tone. ) Some of his arguments seem to me with
out value, but there are certainly some suggestions of an important change
of plan during the composition of the work. In the invocation at the begin
ning of book III. Chaucer seems to be more conscious than before, as
Heath points out, of the informality and sketchiness of his verse. But
besides this, in the first part of the poem, Fame has the Virgilian sense of
Rumour, and what Cjhaucer is to learn at her house is wholly about love
(673-99, 701-6, 713-24, 782-6, 817-21, 848-52, 879-83, 1025-83). At the
veiy beginning of book III. Fame acquires the mediaeval and modern sense
of Renown (1136-9) ; that she is " goddesse of renoun and of fame" is ex
pressed in 1312-3, 1320-3, 1405-6, and elsewhere, and this seems to be the
point of introducing the harpers, trumpeters, and minstrels (1197-1258).
The idea of Rumour does not recur till Chaucer has left the house of Fame
and come to the revolving twig-house (1920 ff.) ; here, in a somewhat ex post
facto way, Chaucer makes her a goddess of Fame in the sense of Rumour
(2110 ff.) ; love, which was to have been the subject of Chaucer's news, is
mentioned very casually in the house of Fame (1739-62) ; he does not seem
to care very much about it (1889), though there is promise of some love-tales
when the poem breaks off (2143). All this might be held to indicate a lapse
of time between books II. and III. — A few analogues to one of the folk-lore
elements in H. F. may be pointed out — the revolving-house. It is found in
CH. II, § 2] THE PARLIAMENT OF FOWLS. 41
§ 2. The Parliament of Fowls.
The greatest service which Dr. John Koch ever performed for
Chaucer chronology was the identification, in 1877, of the eagles in
the Parliament of Fowls with Anne of Bohemia and her various
suitors.1 The date 1381-2 at which he arrived has been accepted,
I believe, by every one who has written since that date, except
Professor Hales,2 and has proved to be one of the two pivotal and
unshaken dates in the chronology of all Chaucer's poems. It may
be worth while, however, to give a few more particulars.
As early as the spring of 1377, when Eichard was ten years old,
at the wish of Edward III. there were conferences between French
and English commissioners, of whom Chaucer himself was one,
regarding a marriage between the heir-apparent and Princess
Marie of France.3 After the death of his grandfather the young
king's guardians continued the matrimonial negotiations. Early in
1378 Chaucer was again a member of a commission for the same
purpose.4 The negotiations, however, fell through. Early in
1379, Bernabb Visconti, Lord of Milan, anxious to ally himself
by marriage with royal houses, sent to Eichard II. proposing a
marriage between him and his own daughter Caterina ; 5 and may
we not conjecture, by the way, that this was not unconnected with
the visit to his court a few months before, in 1378, of Chaucer,
the O.F. romance of Perceval le Gallois (tr. by S. Evans, The High History of
the Holy Graal, J. M. Dent, 1898 ; vol. ii. p. 21) ; in two Welsh works and
one Latin (John Rhys, Studies in the Arthurian Lcyend, Oxford, 1891 ; pp.
301, 302, 326) ; and in the eleventh-century Voyage do Charlemaane (ed.
E. Koschvvitz, 1880, in Foerster's Altfranz. Bill., vol. ii.; 11. 354-91). In
at least three of these cases, including the last, the turning-house is adorned
with images which blow real trumpets, just as the house of Fame is in
Chaucer (1193 if.).
1 See Engl. Stud., i. 287-9 ; English version (enlarged) iuEssays on Chaucer
(Ch. Soc.), pp. 400-9.
a Diet. Nat. Biogr., x. 164 ; The Bibliographer, i. 37-9. Professor Hales
argues that the poem is too poor to be so late. Few persons, I think, will
agree with him in either point. He also argues, but unconvincingly, that
Chaucer may have known Italian before his first journey to Italy.
3 Froissart, in Life Records (Ch. Soc.), pp. 203-4.
J Life Records, pp. xxviii., 219, 230.
5 On March 18, 1379, Eichard appointed a commission to treat on the
subject (Rymer's Foedera, London, 1709 ; vol. vii., 213). See also Thomas
Walsingham, II. 46, and Theodor Lindner, Geschichte des deutschen Reiches
unter K. Wenzel (Braunschweig, 1875), i. 117 ; C. Hofler, Anna von Luxem
burg, in Denkschriften d. Wiener Akad., Phil.-Hist. CL, xx. 127-8. The
latter_long and valuable essay (pp. 89-240) deals rather with Richard II.,
Wyclif and general contemporary history than particularly with Queen Anne.
42 CERTAIN MINOR POEMS. [CH. II, § 2
who had so recently been a matrimonial commissioner, though
his ostensible purpose this time was military?'1 The advances
of the Visconti were finally rejected. The first intercourse
between Eichard and the King of the Eomans, Wenceslas,
was on May 20, 1379, when the latter took the initiative in
treating with the former as to the recognition of Urban VI. as
the legitimate pope.2 About the same time, according to Froissart,3
there was much deliberation about Richard's marriage. In June,
1380, commissioners were appointed to treat of a marriage between
Richard and Anne, Wenceslas' sister, and December 20 Richard
announced that he had chosen her.4 At Epiphany, 1381, pleni
potentiaries met in Flanders to arrange the conditions ; January 23,
1381, Anne in her own person appointed ambassadors to treat;
and early in May it was agreed that she should be received by
the English envoys on Michaelmas next.6 She actually landed
at Dover about December 18, 1381, and was received with great
enthusiasm; the marriage took place January 14, 1382.6
It was peculiarly natural that poetic notice should have been
taken of all this by Chaucer, who had so recently been concerned
in at least one of the earlier matrimonial negotiations of Richard.
It is also interesting to observe how he manipulates the material.
Anne's two tentative childish betrothals, which occurred when she was
five and seven years old, are brought down and made contemporary
with that to Richard, for literary reasons and in order to compliment
him. Chaucer's courtiership and tact go further, in representing the
affair as purely a matter of love on the part of the suitors, and the
choice as purely on the part of the formel eagle ; in reality, we can
hardly doubt that on the German side the choice was mainly on
the part of Anne's king-brother and empress-mother, and that the
chief exercise of choice was on the English side. The Parliament
1 Life Records, p. 218.
2 Hofler, p. 127.
3 Chronicles, tr. by Johnes (N.Y., n.d.), p. 258 ; vol. ii., ch. 43.
4 See Lindner, I. 118 ; Hofler, 128-9. She was born May 11, 1366, so
was a few months older than Richard. According to Hofler, she had already
been twice betrothed ; once to Duke William of Baiern-Holland, in 1371 ; and
in 1373 to a son of the Landgraf Frederick of Thiiringen. See also F. M.
Pelzel, Lebensgeschichte des Kdnigs Wenzeslaus, 1788, which is Koch's
authority and seems to be Hofler's.
5 Hofler, 131-2 ; Lindner, 118-9 ; Walsingham, i. 452 ; Rymer's Foedera,
vii. 290, 295, 301. Later, her coming was deferred (Rymer, 334 ; October 28).
6 Hofler, 136, 156; Wallon, Eichard II., i. 116; cf. J. L. Lowes, Mod.
Lang. Notes, xix. 240-3.
CH. II, § 2] THE PARLIAMENT OF FOWLS. 43
of Folds was certainly an excellent beginning for friendly relations
between the middle-aged poet and the girl-queen.
Can we narrow the date down any further than Koch has done 2
Since the decision was not made till the very end of 1380, the
early part of 1381 is the earliest probable date. But Pollard and
Koch1 choose the early summer of 1382. The former believes that
" royal marriages were too likely to be broken off for poets to hymn
them prematurely " ; but is this true of betrothals of fairly mature
people, which had advanced as far as this had done by tho middle
of 1381 1 The other argument is a highly ingenious one. Chaucer
invokes Venus to aid him,
" As wisly as I saw thee north-north-west,
When I began my sweven for to wryte " (117-8).
The planet Venus obviously can never be in quite that quarter,
so Koch feels the need of emendation to ivest-north-icest, though all
the MSS. read north-north-ivest (or north-west) ; the planet can be
visible in such a position only in the summer or late spring, and
with the assistance of two astronomers Koch finds that the only
otherwise possible years which fulfil this condition are 1380 and
1382.2 Since he believes the former to be too early, he accepts
the latter. But it seems to me that any argument which depends
on an emendation and a slightly cryptic interpretation is to be very
doubtfully received, if at all ; and there are arguments against this
date which seem to me almost conclusive. The ending of the
Parliament is a clever treatment of a somewhat flat situation : the
other fowls mate, to be sure, and the poem ends with a beautiful
lyric, but after all the main characters are left in suspense, "unto
this yeer be doon." Chaucer missed a chance for a striking, com
plimentary and pompous climax, such as every mediaeval reader
would have expected. A date before the wedding seems to me so
clearly suggested that, if regard must be paid to this astronomical
evidence, 1380 would seem to me more likely than the summer of
1382, when the pair had been married nearly six months. As to
the time of year, the selection of St. Valentine's Day was made so
inevitable by the conditions of the fable that there is no justification
1 Ch. Primer, pp. 50, 90 ; Chronology, p. 38.
2 Any mathematically-accomplished student who wishes to attempt the
task of verifying v these results will find the astronomical wherewithal in
Astronomical Papers (Washington, 1898), vol. vi., pp. 271-382.
44 CERTAIN MINOR POEMS. [CH. II, § 2
for the assigning the poem to that date.1 We can hardly come
nearer the truth, therefore, than that 1381 is the probable
date.2
1 As late as May 6, 1381, Anne was expected to arrive by Michaelmas,
September 29 ; but the wedding actually occurred just about a year from
the original decision. This may possibly suggest that the poem was written
in the latter part of the year. Mather's opinion agrees pretty well with
mine; he puts the poem between Anne's arrival in England and the wedding,
i. e., between December 18 and January 14 (Furnivall Miscellany, p. 305, note).
2 An attempt has been made by Dr. R. K. Root to prove that Chaucer
revised P. F. Miss E. P. Hammond, in her valuable paper on The Text of
Chaucer's ' ' Parlemcnt of Fowl cs" (Decennial Publ. of Univ. of Chicago, 1903,
vol. vii., pp. 3-25 ; see pp. 8-9), gives fifty various readings by which the
MSS. are divided into two main groups, which she calls A and C. She
points out " the marked decrease in group divergences after line 250," and
the fact that "the text of the A archetype was probably nearer to the
ultimate original verbally." The latter point she bases partly on the fact
that line 221 is nearer the Italian in A than in C. (She might have said
the same of 238 ; see Skeat, I. 70, for the Italian.) Now Dr. Root, in his
review of Miss Hammond's paper (Journ. Germ. Phil., v. 189-93), supports
the view that these divergences show deliberate corrections made in the
ancestor of A, stopping at 250 ; he marks with asterisks most of the fifty
various readings, which seem to him "reasonably clear examples of emenda
tion." He asks "who is this skilful reviser?"; and rather than believe that
the falling off at line 250 in the number of changes is due to the fact that
" an inventive and poetical" scribe passed on the task to "a sober, accurate "
one, he would have it that Chaucer corrected at leisure this occasional poem
which had perhaps been composed in a hurry. His a, priori arguments seem
hardly valuable. There is not the least evidence of haste in the ending of
the poem, which can hardly be called abrupt, except in comparison with the
dawdling start, and the character of which I have shown to be due probably
to another cause. The appeal to Chaucer's revision of other poems is also
unfortunate. I shall show later that the revision of Kn. T. was probably
slight, and certainly was not a "complete reworking " ; and that that of the
prologue to L. #, W. was due to a particular and unique cause ; and we shall
see that Chaucer conspicuously neglected revision in some of the Canterbury
Tales. I hope to show also elsewhere that the peculiarities of MS. Harl.
7334 of C. T., which look infinitely more like author's revisions than those
here, are probably due to a scribe. The genuine revisions in the Troilus
make these various readings in the Parliament of Fowls look like the. merest
petty scribal variations. Of the 45 various readings before line 251 given by
Miss Hammond and Dr. Root I find none that suggest to me revision by
Chaucer, few or none that suggest anything like deliberate revision by any
body, and none that may not quite well be scribal blunders in C ; in the
following 19 lines I think the C MSS. certainly are corrupt, and their readings
cannot possibly be due to Chaucer.
3 69 135 221
5 70 178 229
43 72 194 234
55 107 209 238
64 110 215
I grant cheerfully Dr. Root's postulate that Chaucer was a conscious literary
artist ; that is why I do not think the C readings can be due to him.
CH. Til, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 45
CHAPTER III.
POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE.
§ 1. The Palamon and Arcite: its Original Metre.
THE Teseide of Boccaccio is used in four of Chaucer's extant
poems : the Knight's Tale in the Canterbury Tales is a condensed
adaptation of it ; the Troilus derives from it (as we have seen) a
passage at the end (V. 1807-27) and a small one earlier (V. 1,8-11);
most of the description of the temple of Venus in the Parliament
of Fowls (183-294) is from the Teseide ; and inAneUda and Arcite
a good deal of the first seventy lines is from it.1 It must also have
formed the entire basis of a work of which all our certain know
ledge is derived from the mention of it in the Legend of Good
Women (Prol. F, 420-1 ; G, 408-9). Alcestis, it will be remem
bered, is mentioning those of Chaucer's works which speak well of
women or of love, with a view to moderating the God of Love's
indignation, and among these works, she says, is one on
"al the love of Palamon and Arcyte
Of Thebes, thogh the story is knowen lyte."
It is impossible that this can refer to the Anelida, a mere abortive
fragment which never mentions Palamon, and in which Arcite
appears not as a lover but as a roving and heartless flirt.
That the passage cannot refer to the Knight1 s Tale exactly as it
stands is equally clear, since in places it is directly adapted to
the Canterbury Tales, which can hardly have been fully conceived
when the passage was written ; but there has been a strong
tendency among scholars to regard the Palamon and Arcite as
having been widely different from the Tale, though for this view
the evidence has always been, to say the least, very insufficient.
Tyrwhitt (I. clxxii.) suggested that "it is not impossible that
at first it was a mere translation of the Theseida of Boccace."
Other early Chaucer scholars, down to 1870, were divided in
opinion.2 It was ten Brink, in his distinguished Chaucer Studien,3
1 It has lately been proved that the Legend of Ariadne shows the same in
fluence ; but it hardly extends to verbal borrowings, and, I believe, comes
through Kn. T. rather than directly (see J. L. Lowes, Publ. Mod. Lang.
Assoc., xx. 802-18, and pp. 122-5, below).
2 On the views of Sandras, Hertzberg, Ebert and Kissner, see ten Brink's
Studien, pp. 39-48.
3 Munster, 1870 ; pp. 39-69.
46 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 1
who set up the highly ingenious theory that Chaucer not only
largely altered the Palamon in adapting it to the Knight, but that
he originally wrote it in the seven-line stanza ; and that the longer
of the Teseide passages in tho Troilus and those in the Anelida are
fragments of this earlier version. The former he thinks (p. 61)
may have been put in tentatively by Chaucer, or carelessly by his
scribe, and the survival of the latter may be due to an attempt
to preserve parts of the original poem which he did not require
for the revised form of it (p. 56). The Parliament of Fowls he
believes (p. 128) was written before the Palamon was finished, and
therefore that the Teseide passage there was never in the Palamon.1
The almost universal acceptance which this theory has found
must be due largely to the authority of the prominent scholar who
proposed it. Dr. John Koch defended and developed, it in an
article in the first volume of the Englische Studien ; 2 he regarded
the Teseide passages in all three of the stanzaic poems as part of the
debris of a Palamon and Arcite deliberately broken up before the
Knight's Tale was conceived. Ten Brink's theory, and usually
Koch's modification of it, was accepted by Dr. Eugen Kolbing,3 by
Mr. A. W. Pollard,4 by Professor Skeat,5 and by many others,
and to this day may be called the orthodox view.6 Only three
writers, to the best of my knowledge/ have expressed them
selves against it ; at the time of writing his introduction to the
Canterbury Tales in the Globe Chaucer, Mr. Pollard had changed
his views, and rejected the theory;7 Dr. F. J. Mather argues
against it ; 8 and finally Professor J. L. Lowes agrees with them in
rejecting it.9
1 Of. also his Hist. Engl. Lit. (London, 1893), ii. 63-72 (German version,
Strassburg, 1893, ii. 65-74).
2 Pp. 249-93 (1877) ; translated in the Chaucer Society's Essays, 357-400 ;
cf. also his Chronology (1890), p. 30. 3 Engl. Stud., ii. 528-32.
4 Chaucer Primer (London, 1893), pp. 76-7.
5 III. 389-90 ; cf. his Prioress1 Tale (Oxford, 1893), pp. xvi.-xvii. But
in 1900 he seems to have held it with less conviction (Chaucer Canon, p. 57 ;
yet cf. p. 154 !).
6 Assumed, e. g., by Koch (by implication, Engl. Stud., xxxvi. 140), Dr.
R. K. Eoot, Journ. of Engl. and Germ. Philol., v. 193, and Professor W. P.
Ker, Essays on Mediaeval Literature (1905) p. 96.
7 Though not decisively (pp. xxvi.-xxvii). He rejects it with horror in his
Knight's Tale (1903), p. xviii., and in the 1903 edition of his Primer.
8 In his Chaucer's Prologue (1899), xvii. -xviii., and in a paper on The
Date of the Knighfs Tale in the Furnivall Miscellany (An English Miscellany
Presented, etc., 1901), pp. 301-13.
9 Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 809; he refers to Mather, and to the
present discussion (then of course unpublished).
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS OKIGINAL METRE. 47
The capital errors in the stanza-theory seem to me its enormous
a priori improbability, and its needlessiiess. The evidence for it,
which might perhaps be respectable if the theory in itself were
either plausible or serviceable, breaks down at once if these mistakes
are recognized. In fact, the longer one ruminates on the theory
and its consequences, and the more carefully he examines the
evidence, the more inconceivable does it become. At the risk
of being intricate and long-winded, it is worth while to try once
and for all to destroy it.
Why should Chaucer have wished to transpose a poem of thou
sands of lines from stanzas into couplets ? The heroic couplet may
be on the whole a finer and more useful form of verse than the
rhyme-royal ; but Chaucer was very far from abandoning the latter
even after he had begun writing in the former, and for a poem like
the Knight's Tale the stanza would have been perfectly suitable.
Such a proceeding would be strange in any one, and would require
strong evidence for its proof. A writer might well wish to withdraw
a short poem in order to develop it, but such destructive treatment
as is postulated here is unparalleled, so far as I know, in ancient or
modern times. But Chaucer especially was not a man to be easily
brought to spend trouble on a detailed and vexatious task to gain
no great advantage ; on the whole, he took his poetry with a
lack of constant seriousness that is in part characteristic of the
Middle Ages and in part of himself, and his willingness to leave
things unfinished and unrevised (even where revision would seem
imperative) may be proved by a mere reference to the Anelida, the
House, of Fame, the Astrolabe, the Legend, and the Tales of the
Shipman, the Squire, and the Second Nun. It is true that he
revised the Troilus and the Prologue of the Legend; but these
revisions must have been largely done by merely altering earlier
MSS., and they left the metre untouched, which is the point at
issue and makes all the difference.
The supporters of the stanza-theory of course have felt the need
of discovering some motive for Chaucer's supposed procedure.
Ten Brink's explanation is very curious — that the poem was pub
lished and failed (Studien, p. 64). If the possibility of such a
suggestion may ever be denied, it may here. It is difficult to
imagine the failure of anything in the Middle Ages, and as nearly
as we can reconstruct in fancy the supposed stanza-poem out of the
Teseide, the Knight's Tale, and the Troilus, it would have had an
48 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. ITT, § 1
interest, a sweetness and a brilliance which would have been likely
to make it one of the most successful of his works. Moreover, the
changes which he would have made would have been far too subtle
to weigh much with a mediaeval audience ; except a change in the
direction of brevity, which in the Middle Ages was not deemed
a virtue at all. Again, those who have criticized the theory * have
raised the pertinent question whether, if the poem had circulated
enough to have failed, it could have been withdrawn so completely
that Chaucer would have cared to use it again in a new form,
and that no MS. of it should have come down to us. This
explanation is to be rejected without qualification.2
Dr. Koch3 gives a different reason for the suppression of the
earlier form of the poem. He thinks it was never published, and
was transformed not because Chaucer preferred the couplet to the
stanza, but because it was written in the sentimental and pathetic
tone of the Teseide and was inharmonious with the maturity of the
Troilus, earlier than which he assumes that it was written. His
only evidence for this belief is not a little curious — that there is no
other discoverable reason why Chaucer should have rejected the
earlier poem. This explanation is more extraordinary, if possible,
than the other. The Teseide is not sentimental, and neither are
1 Pollard (Globe Ch., xxvi.) ; Mather (Miscellany, 307) ; and even Koch,
who accepts it ; he thinks there was only one MS., which was never published
(Engl. Stud., i. 281). Ten Brink thinks there were only a few (p. 65).
2 It has sometimes been thought to be countenanced by the fact that
Alcestis says "the story is knowen lyte." This is not the view of ten
Brink, Koch, or Skeat, but even Tyrwhitt made the suggestion (I., clxxii.).
Another probably false explanation of her remark is offered by ten Brink
(p. 64) and Skeat (III. 306), and approved by Pollard (Kn. T., xiv. f., note)—
that Chaucer is alluding to Boccaccio's statement in the introductory epistle
to Fiammetta or in the opening of the poem (I. 2), that it is an ancient
story known to few. But this was not true after Boccaccio had written his
poem, still less if Chaucer's poem had been published. Why should Alcestis
echo Boccaccio's language, and why should she say though? The remark
seems useless and senseless unless it means just one thing, that though she
wished to make the most of all Chaucer's creditable performances, she
doubted whether the fact that he had written such a poem had reached Love's
ears (or those of Chaucer's readers). So thinks Koch (p. 282). The most
natural reason for such a doubt is that the poem had not yet been published.
If it had been written only shortly before, as we shall later find other reasons
to believe (cf. pp. 76-80), there are several possible reasons for its still being
withheld, much the most probable of which is that it was not quite finished.
Any apparent strangeness in Alcestis' mention of an unpublished work is fully
explained by the fact that she is raking in everything she can find to
Chaucer's credit. Is not this more likely than that she should mention a
work which Chaucer in vexation had been rending asunder ? (Cf. Pollard,
Globe Ch., xxvi.)
3 Engl. Stud., i. 279-83.
OH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 49
the passages from it in these two poems. But Chaucer was not in
disposed to sentiment at any time in his life, and the Knight's Tale
itself contains affecting passages which are not in the Teseide (e.g.,
1281-1333).
Then if we cannot believe that Chaucer had the failure or the
immaturity of the Palamon and Arcite to induce him to recast it in
a new form, the plausibility of the stanza-theory is reduced to the
utmost tenuity.
The stanza-theory is no more useful than it is probable. There
is not the slightest difficulty in accounting for the presence of
stanzas from the Teseide in the Troilus, the Parliament, and tho
Anelida. When Chaucer had become familiar with the poem, and
before he had resolved to translate it, why should he not take from
it a brilliant description for the second poem and an imposing open
ing for the third ? * And even though we may regard the addition of
1 Pollard seems to feel some difficulty in the use of the same passages in the
Anelida and the Kn. T. But there is none if the former was abandoned
before the latter was begun. — Chaucer had been more or less familiar with the
Teseide since shortly after his first journey to Italy. Besides the more
important quotations discussed above, I am not the first to point out the
borrowing of T. C., V. 1, 8-11 from Tes., IX. 1 and II. 1. Parl. of F.,
176-82 maybe another borrowing. One more, quite as clear, is more curious.
In three passages Chaucer shows that he understood Helicon to be a spring.
"Ye sustren nyne eek, that by Elicoue
In hil Parnaso listen for to abyde" (T. C., III. 1809-10).
(Rossetti, T. C. and FiL, p. 169, attributes this to Tes., I. 1, but he seems to
be mistaken. He is clearly unjustified also in attributing the first part of the
stanza to Tes., I. 3.)
' ' Be favorable eek, thou Polymnia,
On Parnaso that, with thy sustres glade,
By Elicon, not fer from Cirrea,
Singest with vois memorial in the shade " (Anelida, 15-18).
(Cf. " Parnaso Cirreo," Tes., VIII. 57. In the passage of the Teseide which
, Skeat mentions as the source of this, Boccaccio refers to the "monte Elicona,"
but the passage presently to be quoted must also have been in Chaucer's mind. )
' ' And ye, me to endyte and ryme
Helpeth, that on Parnaso dwelle
By Elicon the clere welle" (H. F., 520-2).
This has always been explained as due to Dante :
"Or convien ch' Elicona per me versi" (P'tirg., XXIX. 40).
(So Skeat, III. 254. Scartazzini adduces a somewhat similarly ambiguous
line from Virgil (Aen.tVII. 641). Note that Chaucer always uses the Italian
form for Parnassus; even in FranU. Prol., 721, though that passage is
supposed to be imitated from Persius. Cf. p. 165 below.) A comparison of
these passages with one in the Teseide will show, I think, that Boccaccio's
error was the source of Chaucer's :
DEV. CU. E
50 POEMS DEPENDENT ON THE TESEfDE. [CH. Ill, § 1
the passage in the Troilus as no great improvement, it is no easier to
explain it as a purple patch taken from an old garment.1 New or
old, Chaucer would not have put it in unless he liked it, and it is
a poor compliment to him and a very forced conclusion to say that
he used the verses because he had them.2 To infer a thousand
stanzas from two or even twenty seems very rash. The theory ex
plains just one real difficulty. The Prologue to the Legend of Good
Women has usually been considered as Chaucer's first essay in the
heroic couplet,3 and the God of Love's permission to u make the
metres"4 of the legends as Chaucer pleased (F 562) has been inter
preted as the proof of this and as the inauguration of a new metre,
new not only to Chaucer but to all English poetry. Frankly, this
is the most obvious explanation of a rather odd remark. But
other explanations are possible. When Chaucer wrote the Prologue5
he may have intended to use various metres in the legends, as later
" Vedeasi appresso superar Pitone,
E quindi sotto 1'ombre grazibse
Sopra Parnaso presso all' Elicone
Fonte seder con le nove amorose
Muse, e cantar raaestrevol canzone " (XI. 63).
The error was, first and last, somewhat widespread. It is explicit in the notes
to the Dante passage by Dante's own son and by another Florentine of the
fourteenth century (Petri Allegherii . . . Commentarium, p. 503 ; Com-
mento . . . d'anonimo Fiorentino, II. 475) ; perhaps both were misled by
Dante. Deschamps, in his balade to Chaucer (No. 285 ; Soc. Anc. * Textes, ii.
139), exhorts the English poet to give him an authentic draught "de ]a fon-
taine Helye." The error occurs also in a letter of Boccaccio's (Corazzini, Le
Lettere di Boccaccio, p. 195). Later, Skelton makes the same blunder (Philip
Sparrow, 1. 610), and so does Spenser (Shep. Gal., April, 41-2) ; both, no
doubt, were misled by Chaucer. In spite of the frequency of the error,
Boccaccio was probably Chaucer's blind guide, as is partly shown by the fact
that they two only (except the Dante commentators) represent Parnassus and
Helicon as being close together. In reality they are some thirty miles apart.
1 Cf. ten Brink, Studien, pp. 60-2.
2 The idea that Chaucer used up fragments of cast-off poems in this manner
has been advanced in another connection — to explain the presence of bits
translated from Pope Innocent's De Contemptu Mundi in the Man of Law's
Tale. Ten Brink, who held this view in the case of the Palamon, in this
latter case rejected it with mockery (Engl. Stud., xvii. 22). Dr. Emil Koeppel
characterizes Chaucer's supposed procedure by the gentle word "economy,"
and pleads ten Brink's own example for holding the view in the second case
(ibid., p. 197; cf. Herrig's Archiv, Ixxxiv. 410 ff.). Skeat holds the
"economy" view in both cases (cf. pp. 181-2 below).
8 The very subversive views of Professor Lowes on this matter will be
discussed later (see p. 125 below).
4 MSS. Pepys and Add. 9832 read "Make thy mate re (the maters) of hem
as the lest (ye liste)."
5 It will appear subsequently that version F (" B "). is the earlier ; the line
is omitted from the other version.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 51
in the Canterbury Tales. Better still, if the Palamon was unfinished,
and if it had not yet gone abroad among his readers, so far as they
were concerned the decasyllabic couplet was a new metre, and it
was by no means old to Chaucer. Therefore, though it is difficult
not to regard this line as an allusion to a metrical innovation, the
innovation need not have been made in this poem.1
This exhausts the a priori considerations, and it seems temperate
to say that direct and weighty evidence would be required to over
throw the strong presumption against the stanza-theory. Such
evidence does not exist ; on the contrary, there is important
evidence on the other side* And first let us examine the supposed
Palamon passages in the three stanzaic poems for indications that
they were not originally meant for their present positions, indica
tions which might be expected to appear on careful scrutiny. We
may seek them, but we shall not find them. But suggestions that
the two longest never occurred in any other English poems we shall
find. Dr. Koch asks2 why, if Chaucer took these passages directly
from the Teseide, he did not more completely fuse them with their
present surroundings. As to the passage in the Troilus (Vv 1807-
27), whatever lack of harmony there may be between it and its
context is entirely explained by the fact that it came in on the
revision.3 The passage in the Anelida is perfectly fused; if it
seems to us partly superfluous, this may be because the poem is frag
mentary. As to that in the Parliament, it is difficult to imagine
any fusion more perfect. In fact, examination will show, I think,
that if Chaucer took these two longer passages from the Palamon
he made a largely unnecessary revision of them.
In the Anelida and Arcite lines 1-21, 36-9, and 50-70 are
(partially) from the Teseide, but ten Brink4 regards the whole
of the first ten stanzas (lines 1-70) as derived from the Palamon,
with certain changes. Now the first stanza contains a very warlike
invocation of Mars, Bellona and Pallas, though the Teseide (I. 3)
invokes Mars, Venus and Cupid. It is not at all likely that the
more martial invocation stood in the Palamon, which if anything
1 So Dr. Mather suggests (Furnivall Miscellany, 312).
* Engl. Stud., xxvii. 3.
3 If the Troilus passage ever stood in the Palamon, Chaucer must have
rewritten the first line .(in the Italian, XL 1, "Finite Arcita colei nominando,
La qual nel inondo piu che altro araava ") ; no other change would have been
necessary, and there is no internal evidence for either opinion.
4 Pp. 56-8.
52 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 1
must have been less warlike than the Teseide ;l the Anelida, on the
other hand, begins in a more warlike style than the Knight's Tale,
and since it breaks off with Anelida's vow of sacrifice and visit to
the temple of Mars, the indications are that it was to continue
in that style. Therefore the stanza must have been revised ; yet
needlessly, for love is prominent enough in the Anelida to render
Boccaccio's invocation perfectly suitable.2 As far as this evidence
goes, then, it indicates that these stanzas were never in the Palamon.
It may possibly be thought that the fact that some of them have no
obvious connection with the story which follows suggests that they
were not written for it ; but if the poem had been continued a
connection presumably would have appeared, and we certainly
ought to abandon the idea that Chaucer put them in for no better
reason than to preserve them.3
The description of the temple of Yenus in the Parliament (183-
294) is taken from a passage which stands later in the Teseide (VII.
51-66) than in the Knight's Tale; the prayer which Palamon offers
just before the 'tournament becomes personified as a kind of nymph,
who, before presenting herself to the goddess, visits and inspects the
actual abode of Venus at Mount Cithaeron ; in the Teseide the
oratories built by Theseus are not described at all. The first-
personal verbs in the Parliament ("I saw," etc.) are therefore
third-personal (" vide," etc.) in the Italian. Ten Brink (p. 128)
thought this passage so thoroughly fitted' to the Parliament that it
could not have stood in the Palamon. Koch,4 however, disagreed,
and his view is accepted by Skeat (III. 390) ; it may therefore be
1 A8 ten Brink admits^p. 62). Kn. T. omits the first book of the Teseide,
on the wars of Theseus with the Amazons. Ten Brink is not quite fair in
saying, "wir haben nicht den geringsten grund zur vermuthung, dasz der
kriegsgbttin in Anelida and Arcite em grbszerer spielraum zugedacht war als
in Palamon and Arcite " (p. 57).
2 Other changes which must have been made are in 11. 11, 21 (probably),
48-9, and 67-70, as ten Brink admits (pp. 57-8) ; and it must be remembered
that changing one line of a stanza may involve changing much more.
:i Kblbing (Engl. Stud., ii. 528-32) points out verbal resemblances between
A. A. and Kn. T. (to which I may add A. A. 182 = Kn. T. 2397), where
there is little or nothing in the Teseide to correspond, and thinks they indicate
that Kn. T. is done over from an earlier stanzaic version. But if A. A. was
written and abandoned before Kn. T. was begun, these reminiscences are
natural enough. Mather bases on A. A. an argument different from mine
against the stanza-theory (Miscellany, p. 307). He points out that " it stops
abruptly with the promise of a description of the temple of Mars, a description
which, according to the theory, lay ready in Palamon. It is strange that
Anelida should end where it required only a little copying to carry the story
scores of lines further." Cf. Pollard, Primer, p. 80.
4 Engl. Stud., i. 249, 261-2.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 53
said that the prevalent form of the stanza-theory puts this passage
in quite the same category as the other two. Now I think it may
be shown by something like a reductio ad absurdum that if it ever
was in the Palamon it must have been very much more extensively
rewritten than Dr. Koch thinks, yet that this rewriting was largely
needless ; and therefore that it never was in the Palamon.
I agree with him that Chaucer is not at all likely to have
adopted in the Palamon what he calls " diese etwas gezwungene
und unnatiirliche darstellungsweise " (p. 261) of personifying the
prayers and conducting them to the actual dwellings of the deities.
When we consider what liberties Chaucer takes with the Filostrato
and the Teseide, how his treatment of his sources always tends to
the rational and the simple, and how his sense of the incongruous
was as much greater than Boccaccio's as his reverence for^ precedent
was less, it becomes allowable to disbelieve that Chaucer would have
adopted so frigid a conceit. Moreover, in the description of the
temple of Mars in the Kniyhts Tale, which belongs by hypothesis
in the same category, there is not the slightest indication that from
the first he did not appropriate Boccaccio's description to the shrine
erected by Theseus in his theatre ; yet this passage is one of the few
longer ones which follow the Teseide closely, with many lines
almost literally translated, a fact which certainly makes against the
supposition that such changes were made as would be involved
in getting rid of the personified prayer. Therefore the indications
are that in neither case was it personified. Finally, certain phrases
in the description in the Parliament are distinctly inconsistent with
the personification. We should have to believe that Chaucer attri
buted to the young woman who represents the prayer strong views
on the subject of decorum, or else pleasure in beholding the thinly-
veiled beauties of Venus :
" The remenant wel kevered to my pay
Right with a subtil kerchef of Valence,
Ther was no thikker cloth of no defence" (271-3).1
After describing Venus, the poet says (departing from his original),
" thus I leet hir lye,
And ferther in the temple I gan espye" (279-80),
singular conduct on the part of a prayer addressed to the goddess :
1 " E faltra parte d'una
Veste tanto sottil si ricopria,
Che quasi nulla appena nascondia " ( Tes. VII. 65).
54 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [cH. Ill, § 1
he then goes on with a part of the description which in the Teseide
immediately precedes the description of the goddess. This change
of order has no apparent motive, and certainly would not have been
made if the prayer figured in the account. It is not legitimate
to plead that in fitting the stanzas to the Parliament Chaucer made
such gratuitous alterations as these in a passage that would have
served perfectly well unaltered. It seems certain, then, that the
prayers were not personified in the supposed stanzaic Palamon.
Yet if this passage was taken from that poem it is equally clear
from internal evidence that the prayers were personified. Unless
very extensive changes have been made, some one filled a prominent
parb in the description, and in a perfectly impersonal romance who
could it have been if not the prayer? In the 112 lines such
expressions as " herde I," " saw I," occur no less than fourteen
times ; and, what is still more striking, five phrases imply motion
on the part of the observer.1
Dr. Koch thinks the former set of phrases are entirely paralleled
in such phrases as"ther saw I," which occur five times in the
84 lines of the temple of Mars passage in the Knight's Tale,
and five times in the 38 lines of the temple of Diana passage.
But if we take them in conjunction with the indications of motion
(entirely absent from the passages in the Tale), it becomes clear
that we have all the difference between a vividness due to poetic
transport and a deliberate case of what rhetoricians sometimes call
description by means of narrative. In order to make this quite
unmistakable it is necessary to pause to account for these phrases
in the Tale. Koch thinks that their absence 2 from the temple of
Venus passage in the Tale, and their presence in the Mars and
Diana passages, and in the temple of Venus passage in the Parlia
ment, shows that the latter three passages are all derived from the
Palamon. I think a perfectly satisfactory explanation is the
following. Having written an original 3 description of the temple
1 " Ther I fond" (242), " as I wente " (253), " fond I " (261), " thus I leet
hir lye " (279), " ferther in the temple I gan espye " (280). All but the third
contain rhyme-words.
2 He points out, however, " maystow se" (1918 ; see Koch, 260). Mather
(Miscellany, 304) suggests that Chaucer may have been a poor enough Italian
scholar to mistake vide for mdi. This explanation will hardly do, for no one
could have failed to see that the observer of the temple was the personified
prayer. He also makes the suggestion, given above, that the use of the first
person is merely a licence for the sake of vividness.
3 For no other reason that I can conceive than that he had already written
P. F. ; see p. 78 below.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 55
of Venus for the Palamon (which I believe was substantially
identical with the Knight's Tale), he returned to the Teseide for
the temple of Mars, which in the Tale comes next. In reading the
account in Boccaccio he felt the vivid effect of the repeated vide,
and by a licence not unusual in poetic description he reproduced it,
of course by verbs of the first person ; and then carried it through
his original account of the temple of Diana, which follows. It
appears, therefore, that the conditions in the Tale and in the
Parliament are not parallel.
So we have accomplished a reductio ad absurdum. If the
description in the Parliament of Fowls has not been considerably
altered from its original form, the prayer at first must have been
personified and- had the experiences indicated. But both proba
bility (as Koch admits), and evidence, oppose the idea that the
prayer was personified. Therefore if this passage occurred in the
Palamon it must have been considerably altered before it was put
into the Parliament. But every one of the alterations was
unnecessary — whether or not the personified prayer appeared in
the first form, the passage would have served quite well unchanged
(except for the person of the verbs) ; and, considering the extent
to which Chaucer must have been affected by the sin of Accidia
while he was using up fragments of this devoted poem, a sin in
reality not unknown to him, it is very unlikely that he would
have made these alterations. Some of them would have involved
more trouble than recasting couplets into stanzas.
The tfpshot of our examination of the supposed Palamon passages
in the Troilus, the Anelida and the Parliament is about this : —
There is not a shred of evidence that a single line of them ever
appeared in an earlier English poem, and there is strong evidence
that the two longest of them did not. If this conclusion does not
destroy the stanza-theory, at the very least it disposes of the
conjecture that there may be any evidence in these passages to
favour it. Now since these passages are practically all the
evidence which the theory has, and considering the enormous
burden of proof which rests upon its advocates, it is not difficult
to see where we are coming out.
But there is a whole set of evidence yet to be examined, which
is to be derived from a minute comparison of the Knight's Tale
and the Teseide, with a view to discovering if there is anything to
show whether an English poem in stanzas intervened. It is
56 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [cH. Ill, $ 1
necessary to begin with three postulates, supposing the Palamou
and Arcite to have been written in stanzas. The first is that
Chaucer used the Palamon as the basis for the Knight's Tale,
and did not produce a quite new poem directly from the
Italian; probably every one would grant this without cavil,
as Kb'lbing,1 ten Brink,2 and Koch3 do. The second postu
late is that though it is not impossible that Chaucer might once
in a while refer again to the Teseide, it is illegitimate to suppose
that he did do so often or in any particular case, for once he had
drawn his material from the Teseide and put his own interpretation
on it, there is no reason why he should regard Boccaccio's form of
the story, or keep it open before him during the revision.
Finally it is ten Brink's opinion4 that in general "berechtigen uns
die f ragmente [des angeblichen stanzaischen Palamon und Arcite]
wohl zu der annahme, dasz hinsichtlich der treue der iibersetzung
und des ausseren umfanges derselben zwischen Palamon und Arcite
und der Teseide ein ganz ahnliches Verhaltnisz bestanden habe wie
rwischen Troylus und Cryseyde und dem Filostrato." If the stanza-
theory is correct, this is an opinion which it is quite improper to
deny,5 and it has always been granted. That it is therefore
entirely fair to use the Troilus as a test for some of the evidence
derived from comparing the Knight's Tale* and the Teseide is my
third postulate. It is highly important that these postulates
should be clearly seen to be a necessary consequence of the
stanza- theory, for it is by their means that I shall attempt to
reduce it to an absurdity — to show that if they are a necessary
consequence of it, the theory is wrong.
This evidence will show that there are no vestiges of stanzaic
structure in the Knight's Tale at points where, if the theory is
correct, it must necessarily appear on careful scrutiny. The
evidence may be divided for convenience into three classes : that
which deals with the actual number of lines taken from the
Teseide ; that which deals with possible traces of the beginning
and end of the stanza ; and that with passages where the Tale
closely follows the Teseide for at least several lines. For the first
two classes it is necessary to have a table of the lines in the Tale
1 Engl Stud., ii. 529-31. 2 Studien, pp. 56, 61, 65.
:s Engl. Stud., i. 277-8. 4 Studien, p. 63.
5 Except that we can hardly suppose the Teseide to have been expanded as
much as the Filostrato was. Ten-Brink cannot have meant that.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND AEC1TE ' ITS ORIGINAL METRE. 57
derived from the Tetseide, arranged according to the position in the
Italian stanza of the lines from which they are translated. Such
a table will be found in Appendix B.1
Much of my evidence is based on the following considerations.
The last four lines of a seven-line stanza without change form two
couplets, and a whole stanza may be resolved into couplets by the
omission of the 2nd line, and perhaps some adaptation of the 1st
and 3rd. This statement may easily be tested; of the 16 Teseide
stanzas in the Parliament of Fowls, such a transformation would
be perfectly easy in about 10, and of the 156 stanzas in book I. of
the Troilus it would be perfectly easy in about 86. I include here
only cases where the 2nd line is easily dispensable in sense as well
as form. There is no reason to believe the supposed stanzaic
Palamon to have been so much longer than the Knight's Tale that
Chaucer must have generally used a more heroic treatment, and
could not have used this device most of the time ; the Teseide is a
very profuse poem without vivid psychological interest, and it is
quite certain that from the first he would have greatly condensed
it. And my representation of Chaucer's procedure should not
be regarded as crude or trivial. No poet can escape the technical
conditions of his art ; no poet would disdain a simple method
of preserving his own good work. Especially would a sometimes
impatient and easily-satisfied poet like Chaucer, who had a par
ticular fondness for his own words,2 have welcomed a device which
would save time and trouble, and ensure the preservation of bits of
this unhappy poem for which he would still cherish a certain
tenderness.3 But whether, thus at close quarters, the stanza-theory
begins to look absurd, let others decide.
First we will consider the frequency with which the various lines
of the Italian stanza occur in the Knight's Tale.4 Here the
important premise must be made that, when ottave rime are trans
lated into seven-line stanzas, in a general way an Italian line passes
1 Pp. 226-230 below. Book I. of the Troilus, which contains 1092 lines,
is enough for purposes of comparison, for it follows the Filostrato closely.
2 As is shown by the very large number of phrases which appear in his
works more than once.
a There is a curious illustration of the ease with which the opposite change
can be made (from couplets into stanzas) in the spurious prologue to the
Franklin's Tale, composed out of the true Merchant's Epilogue and Squire's
Prologue (see Six-Text, Introd., p. 54).
4 The total number of lines due to the Italian is valueless as evidence.
According to my count, it is 498 out of 2250 (22%); in the Troilus (according
to Rossetti, p. iii.) it is 2583 out of 8246 (31%).
58 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [oil. Ill, § I
over into a line of the same position in an English stanza ; in the
Troilm, book I., f of the Italian 8th lines translated (35 out of 47)
correspond to English 7th lines, J of the Italian 2nd lines (56 out
of 64) correspond to English 2nd lines, and if- of the Italian 1st
lines (64 out of 69) correspond to English 1st lines. A cursory
inspection of Mr, Rossetti's edition of the Troilus and the Filostrato
in parallel columns also will show at once that the first and second
parts of an Italian stanza correspond respectively to the first and
second parts of an English stanza. Now by hypothesis the same
conditions should hold for the stanzaic Palamon and Arcite.
The 504 Italian lines which appear in the Knight's Tale are
distributed in the Italian stanza as follows :
1st lines, 98 (19%). 5th lines, 56 (11%).
2nd „ 80(16%). 6th „ 44(9%).
3rd „ 69(14%). 7th „ 55(11%).
4th „ .47(9%). 8th „ 55(11%).
For the Troilus the figures are these :
1st lines, 69 (16%). 5th lines, 47 (11%).
2nd „ 64(15%). 6th „ 45(10%).
3rd „ 59 (14%). 7th „ 53 (12%).
4th „ 51 (12%). 8th „ 47(11%).
In degree of frequency the eight lines stand in the following
order :
Knight's Tale 1, 2, 3, 5, 7-8, 4, 6 ;
Troilus and Criseijde .... 1, 2, 3, 7, 4, 8-5, 6.
The closeness with which these results agree is obvious ; but so
far from favouring the stanza- theory, this fact makes strongly in
favour of the view that the Tale was made directly from the
Teseide. Here I take issue with Dr. Koch.1 I maintain that, if
1 Who says (Engl. Stud., I. 277-8) : "Die betreffenden stanzen de.r Teseide
sind in der Knightes Tale gerade so behandelt wie in den siebenzeiligen
strophen, in denen er Boccaccio's gedichte iibersetzt hat. Er iibertragt
namlich moglichst genau die ersten zeilen jeder stanze — insoweit er sich
iiberhaupt an sein vorbild halten will — kann dies aber (einmal wegen der
schwierigkeit des versmasses ; zweitens, weil er ja 8 zeilen des originals in
7 eigene zusammenzieht) nicht immer fiir den rest durchfiihren, und lasst
daher haufig die mitte weg, um dann ofter wieder die letzten zeilen wortlicher
wieder zu geben. Genau diese behandlungsweise finden wir in den stellen
der Kn. T., welche mit strophen der Teseide correspondiren. In den von
mir citirten versen ergibt sich das verhaltniss der nach art der siebenzeiligen
strophen bearbeiteten stanzen zu denen, deren anfang unberiicksichtigt
geblieben ist etwa 4= 5 : 1 ; ganz so im Troilus, soweit er von Mr. Kossetti
mit dem Filostrato verglicheu ist." Dr. Koch clearly misinterprets his facts.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. 59
Chaucer wished to translate a whole Italian stanza, it would make
little difference whether he was putting it into stanzas or couplets,
at least so far as concerns the presence in the English version of
this or that Italian line. In either case, a falling off in frequency
of occurrence is most natural at the middle of the stanza, for
that is where the diffuseness of the ottava rima especially shows
itself ; not only are the beginning and end of the stanza the strategic
points,1 but the freshness of the rhymes there gives the poet a
freedom which he has not in the 4th, 5th, and 6th lines. There
fore the agreement between the two poems does not favour the
stanza-theory.
But further examination of these lists I think will reveal evidence
which is absolutely destructive of the stanza-theory. We have seen
that the last four lines of a 7-line stanza are much easier to take over
into a couplet-poem than the first three, and also that in general the
last part of an Italian stanza corresponds to that of an English stanza.
If the stanza-theory is correct we ought to find in the Knight's Tale
the Italian lines 5-8 as compared with lines 1-4 much better repre
sented than they are in the Troilus. But the opposite is the case •
in the Troilus they are 192 to 243 (44%), and in the Tale 210 to
294 (only 42%).
Most important of all, since it has been shown how easily and
how often a 7-line stanza may be transformed into couplets by
omitting the second line, it would be very surprising if this line
should not suffer considerably during the transformation ; a fact
which would be instantly betrayed in the Knight's Tale by a falling
off in the number of Italian 2nd lines represented, about f of which
we have inferred would have passed over into 2nd lines in the
English stanzas. Yet on consulting the list we see not only that
the Italian 2nd lines are the most numerous of all, except the 1st,
but also that their percentage of the whole number of Italian lines
represented is higher than in the Troilus (16% to 15%). Therefore
the very closeness with which the figures for the Knight's Tale
agree with those for the Troilus is a very strong argument against the
stanza- theory. If our postulates are sound, I think it disproves it.
I come now to the lines which are closely translated, and there
fore must have stood practically the same in the Palamon :
1 The Italian final couplet has a summary, epigrammatic character that
tends to preserve it ; the very rhymes are sometimes carried over into the
K. T. (1625-6, 2371-2, 2445-6). "
60 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [cH. Ill, § 1
1st lines, 26 (27%). 5th lines, 7 (7'
2nd „ 20(21%). 6th „ 4(4%).
3rd „ 8(8%). 7th „ 17(18%).
4th „ 9(9%). 8th „ 5(5%).
The testimony of these figures is the same as that of the others.
Though on the stanza-theory we should expect lines 5-8 to be
much more numerous than 1-4, there are only 33 of them against
63 (34%) ; and Italian 2nd lines are more fully represented than
any others except the 1st.1
The second class of evidence deals with possible traces of the
beginnings and ends of the original stanzas. In the nature of the
case, as will appear, it is less satisfactory and conclusive than that
which has just been presented. But it bears out the other, and I
trust will make my refutation of the stanza-theory more well-
rounded.2
One characteristic of Chaucer's treatment of the couplet is the
frequency with which a strong pause, marking a striking period in
the thought, breaks the couplet at the end of the 1st line. If the
stanza-theory is correct, we should find this characteristic rather
unusual in the Knight's Tale; since in a stanzaic poem, as one
may see by a glance at the Troilus, practically all such pauses
come at the ends of stanzas, and we have seen reason to believe that
the last four lines of the stanzas would in large measure have been
carried over into the Tale unchanged. Therefore there should be
a very striking contrast between the Knight's Tale and Chaucer's
other poems in the heroic couplet as regards this break in the
middle. Below will be found a table in which the comparison is
1 Another point connected with these may be mentioned here. The omis
sion of the 2nd line of an English stanza would leave lines 1 and 3 (perhaps
slightly altered) as a couplet ; this ought in many cases to be betrayed by
couplets in the Knight's Tale formed out of Italian 1st and 3rd lines. This
actually happens four times out of a possible 80 or so. (See 1893-4, 2011-2,
2393-4, 2831-2. Four other cases are not to be counted, because the Italian
2nd line is fully included in one or both of the English lines.) But not only
is it natural enough in any case to find this happening occasionally, but in
every one of these passages a good reason is apparent ; the Italian 2nd line is
unimportant, it sometimes partly survives in one of the English lines, and
often the whole translation is exceedingly distant.
55 It may perhaps be asked if older stanzas show at all by the presence in
the Tale of blocks of 6 or 8 lines ; there are not enough such to be significant.
Another similar matter may be mentioned. Four times in the 1092 lines of
T. C., I., one Italian stanza is expanded into two English ; in the Tale, (more
than twice as long) one Italian stanza makes 11 or 12 lines only three times,
always where Chaucer is very closely following his original. This is not
offered as evidence, but merely to dispose of a possible conjecture.
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE.
Gl
made. For the pauses which come at the end of the first line, and
for those at the end of the couplet, I have borrowed from Shak-
sperian metrical criticism the terms "run-on" and "end-stop." I
have made two lists, one of which includes all the breaks in
the sense which seem really considerable, the other (in order to
secure as much objectivity as possible) only the ends of paragraphs.1
The poems selected for comparison are as miscellaneous as possible
in character and probable date.2
ALL BREAKS IN SENSE.
PARAGRAPHS.
'
Run-on.
End-stop.
Run-on.
End-stop.
Squire's Tale ...
•63
•37
•50
•50
Sumner's Tale
•58
•42
•56
•44
Legend of G. W.
•51
•49
•47
•53
L.G.W., Prol. G. (A)...
•49
•51
•59
•41
Pard. Prol. and Tale ...
•46
•54
•39
•61
L. G.W., Prol. F. (B)...
•44
•56
•46
•54
Knight's Tale
•40
•60
•30
•70
Physician's Tale
•39
•61
•25
•75
Wife of Bath's Tale ...
•34
•66 -31
•69
C. T. Prologue
•31
•69 -31
•69
Franklin's Tale ...
•27
•73 -17
•83
Wife of Bath's Prol. ...
•26
•74 -21 -79
1 As marked in Skeat's small edition; all his paragraphing is included in
the second case, but a few cases in which he seemed to paragraph wrongly
are disregarded in the first.
2 Some time after these tables were compiled, Mr. Pollard expressed the
hope that some such study might be made (Knight's Tale, 1903, p. xx.).
But he will see that the prospect is not very encouraging for "metrical
tests" of chronology. Cf. also Lowes, Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 811-12.
It will be easily seen by looking at these figures that they cannot be used, as
at first one might have fancied, as a test of dates. Sq. T. and Sumn. T. on
the one hand, and W. B. P. and Frankl. T. on the other, all of which are
certainly late, stand at opposite ends of the list, and the Legend of Good
Women and the Prol. of the C. T., which I am convinced are nearly contem
poraneous, are also a long way apart. In Chaucer's case there is not the same
reason as in Shakspere's for a steady metrical development. Nor does the
character of the poem seem to determine the proportion. It seemed at first
as if it might, for in Pard. T. and C. T. Prol., when the actual narrative begins
and the more epigrammatic descriptions and moralizings stop, the propor
tion of run-on couplets rises. But this is at once outweighed when we
notice that W. B. P., the most colloquial poem Chaucer ever wrote, is quite
at the bottom of the list. In Romania, xxiii. 1-35, there is an important
article by Paul Meyer which deals with this fracture in the Old French
couplet. According to him, Chretien de Troyes was the first important poet
to break up the couplet in this way, and it was largely due to his influence
that this great improvement in narrative verse became common.
62 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 1
It may seem at first as if this table contained but little evidence
against the stanza-theory ; but certainly the position of the Knight's
Tale is very far from being as peculiar as that theory requires. In
the all-breaks list (the more important) it is the seventh of twelve,
with 40% of run-on couplets as against extremes of 63% and 26% ;
in the paragraphs list it is ninth of twelve, with 30% as against 59%
and 17%. It is less than the average to the extent of 8% in the
latter list and 2% in the former. When, once more, we "consider
the conditions under which the transformation from stanzas into
couplets would naturally have taken place, this is certainly a
considerable argument against the stanza-theory.
We may look at this matter from the converse side, and inquire
whether the English representatives of Italian 1st and 8th lines
are more apt than we should otherwise expect to follow or
precede (respectively) a full stop. It will be remembered that, to
judge from the Troilus, if and f of these two lines (respectively)
would have been the first and last in English stanzas. In the
Troilus, book I., only three stanzas do not end in a full stop
(numbers 25, 104, 106). It would be rather strange, therefore, if
in a couplet poem reconstructed from a stanzaic a very large majority
of these lines did not show this evidence of their earlier history.
On the other hand, in a poem taken directly from one in the ottava
rima, unless it were condensed more and quite otherwise than the
Knight's Tale is, we should expect full-stops before and after these
lines (respectively) considerably oftener than not, simply because
the first and last lines of the Italian stanza introduce and conclude
periods in the thought. The actual figures are these : of the
representatives of Italian 1st lines, 53 follow a full stop and 45 do
not ; of the representatives of Italian 8th lines, 30 precede a full
stop and 25 do not. Considering the ease with which the last part
of the stanza could have been transferred unchanged, these latter
figures are amazing if the stanza-theory is right. In both cases
the figures make distinctly against it.
Just one more such test may be given. Since the Italian first and
last lines would almost always have become the first and last (respect
ively) in the English stanza, and since the last in an English stanza
is the second in a couplet, and the first follows a complete couplet,
and, therefore, would naturally form the first line in the next (if the
stanzas were transformed as we have supposed), the representatives
in the Knight's Tale of Italian 1st and 8th lines ought to be almost
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARC1TE : ITS ORIGINAL METRE. 63
always respectively the first and second in their couplets. If the
stanza-theory is incorrect, we should expect this to be so usually,
for the reasons indicated in the last paragraph ; but to nothing like
the same extent, since in a translation into couplets the Italian
stanza is not transformed into a similar unit. A quick way of ascer
taining how often this is the case is to notice when the numbers of
representatives of Italian 1st lines are odd, and those of represent
atives of Italian 8th lines are even.1 For the first line the figures are
33 even to 65 odd, and for the last 14 odd to 41 even. These
figures are pretty much what we should expect if the stanza-theory
is not correct, and harmonize well with the results of the last test.
So much for attempts at finding the supposed original stanzas in
outline ; they certainly have not been successful. It is apparent
that in the nature of the case this class of evidence could not be as
striking as the first, but it has added some little weight to the
negative argument.2
For the third class of evidence we may examine passages several
lines long which are close to the Italian and therefore would have
occurred, in much the same shape, in the Palamon and Arcite.
Here, if anywhere, the supposed stanzaic form ought not to escape
careful scrutiny and comparison with the original. First, I give the
one passage which comes nearest to harmonizing with the stanza-
theory, and then two or three which most strongly refute it. In a
note I shall refer to about twenty more such cases, almost all of
which are hostile to the theory.
And if ye wol nat so, my lady swete, E se t'e grave cio ch'io ti dimando
Than praye I thee, to-morwe with a Far, fa'che tu nel teatro la spada
spere
That Arcita me thurgh the herte Primaia prendi, ed al mio cor for-
bere ; ando,
Costrigni che lo spirto fuor ne vada
Con ogni vita il campo insanguin-
ando ;
Che cotal morte troppo piu m;
aggrada,
Thanne rekke I noght, whan I have Che non sarebbe senza lei la vita,
lost my lyf,
Though that Arcite winne hir to his Vedendola non inia, ma si d' Arcita
wyf (2254-8). (VII. 49).
1 If an Italian line is rendered by more than one English line, in the one
case of course we should look at the first English line and in the other at
the last.
2 One or two attempts, hardly worth describing in detail, to find vestiges of
the rhyme -scheme of the ottava rima end in the same way.
64 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Til, § 1
These five lines form a unit, and might easily have been trans
formed from a stanza by the omission of two lines, before and
after the third ; yet it is difficult to fancy what the first of these
two lines could have been.1
The following three passages are strongly opposed to the stanza-
theory :
La quale in ciascun membro era
venuta
Da' piedi in su, venendo verso '1
petto,
Ed ancor nelle braccia era perduta
La vital forza ; sol nello intelletto
E nel cuore era ancora sostenuta
La poca vita, ma gia si ristretto
Eragli 1 tristo cor del mortal gelo,
Che-agli occhi fe' subitamente velo
(X. 111).
For from his feet up to his brest was
come
The cold of deeth, that had<le him
overcome.
And yet more-over, in his armes two
The vital strengthe is lost, and al
ago.
Only the intellect, with-outen more,
That dwelled in his herte syk and
sore,
Gan faillen, when the herte felte
deeth,
Dusked his eyen two, and failled
breeth (2799-2806).
Obviously this passage, if any, would have formed a stanza, but
so far from its first part showing any signs of alteration, it is rather
nearer the original than the latter part.
And after this, Theseus hath y-sent
After a bere, and it al over-spradde
With cloth of gold, the richest that
he hadde.
And of the same suyte he cladde
Arcite ;
Upon his hondes hadde he gloves
whyte ;
Eek on his heed a croune of laurer
grene,
And in his hond a swerd ful bright
and kene.
He leyde him bare the visage, on the
bere,
Therwith he weep that pitee was to
here (2870-8).
The case here is exactly the same. Considering that there are
scarcely any other passages which correspond so nicely to an Italian
stanza, these two are striking.
Duk Theseus, with al his bisy cure,
Caste now wher that the sepulture
Of good Arcite may best y-maked be,
And eek most honurable in his de
gree.
El fece poi un feretro venire
Reale a se davanti, e tosto fello
D'un drappo ad or bellissimo fornire,
E similmente ancor fece di quello
II morto Arcita tutto rivestire,
E poi il fece a giacer porre in ello
Incoronato di frondi d'alloro,
Con ricco nastro rilegate d'oro
(XL 15).
Quinci Teseo con sollecita cura
Con seco cerca per solenne onore
Fare ad Arcita nella sepoltura ;
Ne da cio'l trasse angoscia ne
dolore,
1 The other cases least inharmonious with the stanza-theory are 1999-2010
(= Teseide, VII. 34), 2011-6 (= VII. 35), 2334-8 (= VII. 91.)
CH. Ill, § 1] THE PALAMON AND ARCITE : ITS ORIGINAL METRE. G5
And at the laste he took conclusioun,
That ther as first Arcite and Palamoun
Hadden for love the bataille hem
bitwene,
That in that selve grove, swote and Ma pens6 che nel bosco, ove rancura
grene,
Ther as he hadde his amorous desires, Aver sovente soleva d'amore,
His compleynt, and for love his hote
fires,
He wolde make a fyr, iu which Faria comporre il rogo dentro al
thoffice quale
Funeral he mighte al accomplice L' uficio si compiesse funerale
(2853-64). (XL 13).
For several reasons this could hardly have formed two stanzas, or
been expanded from one. Other similar cases I relegate to a note.1
The outcome of the examination of these passages is that in one
or two of them there is nearly as much appearance of stanzaic form
as could be expected or as there is against it ; but that in almost all
of them, if the stanza-theory is correct, Chaucer must have taken
the most extreme pains to obliterate vestiges which would have
been apparent only on the minutest search. Whether this seems
natural for any poet, especially a mediaeval poet, I will not say ; but
I am quite certain that it is not like Chaucer. The result here
harmonizes perfectly with those which have been gained by other
methods.
This concludes my discussion of tbe stanza-theory. If it has
been no less convincing than it has been tedious, I shall be satisfied.
My tests, taken together, with all deference to the memory of
ten Brink and to later scholars, I think show that the stanza-
905-15 = II. 26.
1048-55 = III. 10.
1975-80 = VII. 31.
1981-3 = VII. 32, 1-3.
2221-6 = VII. 43, 2-8.
2238-43 = VII. 46.
2244-50 = VII. 47.
2275-80 = VII. 71.
2289-96 = VII. 74.
2307-10 = VII. 81, 1-4.
2314-21 = VII. 84.
2322-5 = VII. 85, 1-6.
2349-57 = VII. 89.
2371-8 = VII. 23-24.
2410-18 = VII. 28.
2423-34 = VII. 39-40.
2561-4 = VII. 14, 1-4.
2843-6 = XII. 6, 1-3,
3017-26 = XII. 7.
(In line 2411, by the way, it looks as if Chaucer had mistaken compagnone for
compagnia ; Arcite would be more likely to dedicate to Mars the arms of his
former comrade and present enemy than those of his own followers.) Most of
these passages might well be disregarded, but exhaustiveness makes the proof
more conclusive. Every passage is given here or earlier in which the Italian
offers guidance and Which could reasonably be thought significant. I certainly
have tried to treat the stanza-theory generously throughout, yet I have found
nothing which is not perfectly natural if that theory is incorrect. The evidence
which the passages in this note add to the main discussion is : — In favour of the
theory, nothing ; against it, a considerable quantity of indications, singly
small, but in the mass rather effective.
DEV. CH. F
66 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 2
theory is as destitute of evidence in its favour as it is of probability.
Granted (and they do grant it) that Chaucer would have used his
older version as the basis of the Knight's Tale, if not one sign of it
can be discovered even where concealment would be equally difficult
and unnecessary, I think the stanza-theory may be regarded as
disproved.
§ 2. The Knights Tale : How Far Altered.
We come back, therefore, to the position of Tyrwhitt and other
early scholars,1 since if the Palamon was not written in stanzas
it must have been written in its present metre. All we know
is that a poem on the subject of " all the love of Palamon and
Arcite of Thebes " was written before the Legend of Good Women,
and that such a poem exists as the Knight's Tale. The question
next arises whether in its first form it was practically the Knight's
Tale as we have it, or whether it has undergone considerable
revision and abbreviation. That some slight changes must have
been made of course all are agreed. A passage near the beginning,
lines 889-892, which allude to the pilgrims and the supper, must
be new, and probably the whole paragraph 875-892. At the end
there is nothing which must be new except the very last line, a
benediction on the " fair company : " yet the ending is so brisk and
succinct that it gives countenance to my belief that the poem was
never finished in its original form and that the whole present
ending was made for the Canterbury Tales. Elsewhere I find not
the least indication of adaptation or alteration.
It will probably be felt, however, that there are some grounds for
believing that the poem was originally much longer than now. There
is a certain force in the analogy of the Troilus ; 2 if in translating
one poem of Boccaccio's Chaucer made it half as long again, it might
seem a little strange that he should reduce another to one-fifth.
Yet on examination this argument loses most of its force. In the
first place, consider the dissimilarity of the Troilus and the Knight's
Tale. The one is a study of the human heart, with only so much
incident as is necessary to keep it working and changing, a study on
which Chaucer poured out all his interest and sympathy, and which
1 Cf. Ebert (1862), Jahrbuch fur rom. u. engl. Litt., iv. 95 ; Kissner
(1867), Chaucer in seinen Beziehungen zur ital. Litt., p. 59.
2 So ten Brink, Studien, 43-4 ; Kissner, 1. c., p. 59. Cf. Mather (Furnivall
Miscellany, p. 312, note), one or two of whose arguments against this objection
agree with mine.
OFT. in, §2] THE KNIGHT'S TALE: HOW FAR ALTERED. 67
it is evident that he regarded as his great work. The Teseide, like
the Knight's Tale, is a brilliant romance of picturesque incident,
with little and weak emotional interest, the sort of thing which
also appealed to Chaucer, in a more superficial way, which he would
be instantly moved to condense, and of which lie would more
readily tire. That he even tired somewhat of the Troilus I think
there is evidence in the abruptness with which both Troilus and
Criseyde disappear.1 What is more natural than that, after working
long on one poem of Boccaccio's, within a- few years he should turn
to another by this same poet whose style he admired, a poem which
he had known for years and had already quoted from ; but that
from the start he should condense it 1 While the Filostrato has
only about 5700 lines, the Teseide has nearly 10,000. As it is, the
Knight's Tale is by a good deal Chaucer's longest single poem
except the Troilus?
The general similarity in style between the Knight's Tale and
most of the Canterbury Tales may appear to some readers a reason
for thinking it largely transformed from its early form. But, to say
nothing of what I believe to be the fact, that Chaucer's style after
1373 varied rather with his subject than with the date, we must
remember that it is a question of only a few years in any case, and
in general what a man can do at forty-five or fifty he can ^do at
forty or forty-five. If it is a better poem than the Legend of Good
Women, this is because Chaucer threw himself into it with greater
1 It clearly prolonged itself beyond his expectations. He meant to finish it
in the fourth book, as he himself announces (IV. 26-8). The contrast in the
ratio between the earlier and later parts of the Troilus and of the Filostrato is
very striking. T. C., I. -IV. contain 6370 11. ; Fil., I. -IV. (which exactly
correspond) contain 3688 11. T. C., V. has 1869 11., and Fil, V.-IX. (which
correspond) have 2016 11.
2 One who compares the Knight's Tale with the Teseide will frequently
wonder at the good passages which Chaucer omits (some of them are collected
in Appendix C, pp. 231-3), and will perhaps wonder if their absence from
the Tale is not due to revision. But if it has been shortened this was
certainly done by small omissions all through ; the longest passage which he
omits, book I., dealing with the war of Theseus with the Amazons, is so
remotely connected with the rest of the ] oem that he doubtless omitted it
from the first (as ten Brink and apparently Koch believe ; Studien, 62-3 ;
Engl. Stud., i. 282). Chaucer must have had too much taste to cut
out these good touches ; why did he not reduce as well (or instead) a con
siderable number of needless and disproportionate couplets and longer passages
which an attentive reading will discover in Kn. T. ? I may mention the first
150 11. or so, or such a speech as Theseus' at the end (2987-3066), which is of
about the same length as its original in the Teseide ; such a couplet as 2087-8,
or the passage where Theseus decides on a site for Arcite's funeral-pyre (2853-
64). There are some bits in the Knight's Tale which are distinctly verbose.
68 FORMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 2
interest ; he really cared but little for the Romans and Greeks,1 and
in a retelling of the stories of Ovid and the others, with their pale
unintelligible background and the impossibility of making them
over to suit himself, he had no chance to do his best work. Even
as it is, not a trait of character or style appears in the Knight's Tale
that is not also in the Legend of Good Women ; fresh love of nature,
occasional levity, humour, satire/.his own " favourite line,""Pitee
renneth sone in gentil herte " (L. G. W., F, 503 ; K. 7'., 1761), and
a remarkable number of other correspondences in expression (which
will be mentioned later). It can hardly be supposed that Chaucer
would have altered the Palamon quite completely; yet these
characteristics run all through the Knight's Tale. The one legiti
mate deduction which I think we may draw from all these facts
is that the poem in its first form was written only shortly before
the Canterbury Tales and the Legend ; of which suggestion more
hereafter.
Dr. Koch discovers another evidence of revision : " Die schil-
derung des Marstempels tragt so sehr das geprage einer uberarbei-
tung, dass es kaum einemzweifel unterliegen kann, dass auch dieses
stuck ein — wenn auch durch das verschiedene versmass mehrfach
modificirter — theil der friiheren redaction des Palamon und Ar-
citas ist." 2 Of the only two of his points which need be mentioned
here, one (the use of the first person in the description) has been
dealt with already ; the other is the fact that Chaucer seems to
confound the portraiture on the wall of Theseus' oratory with the
real temple of Mars in Thrace. But Dr. Koch seems to forget that
the inconsistency is no greater in the Knight's Tale, than it
would have been in any form of the Palamon which we can
postulate ; for he himself does not believe that Chaucer ever repre
sented the real temple as visited by Arcite's personified prayer.
Furthermore, is not such an inconsistency far more likely to occur
in an unrevised poem than to have survived revision ? It is easy
enough to explain. Wishing to preserve as much as possible of
Boccaccio's imposing and terrible description, he conceived on the
walls of the oratory pictures of both the outside and the inside 3 of
the Thracian temple, and even of the designs with which it was
1 Of course the people in Kn. T. are Greek only in name.
2 Engl. Stud., i. 258 ; of. 258-61. This point is one of the more uninteUi-
gible parts of an unintelligible theory.
3 " Al peynted was the wal, in lengthe and brede,
Lyk to the estres of the grisly [ilace " (197Q-1),
CH. in, § 2] THE KNIGHT'S TALE : HOW FAR ALTERED. 69
" istoriato " (VII. 36). He even went so far in vividness as to
describe the storms, the shaking of the temple and the shrieking,1
partly perhaps because he was carried away himself. This is not
scientific but poetic description, and is simply carrying a little
further the sort of imagination which we find in Keats' Ode to a
Grecian Urn, and even in Chaucer's original description of the
shrine of Venus, where broken sleeps, sighs and oaths are painted
on the wall.2 The passage I think has no bearing on the question
of revision.3
1 1979-80, 1985-6, 2004.
2 Kn. T., 1920-4. There is a much worse example of the same sort of thing
in the House of Fame, mentioned earlier ; after describing the niches and
statues on the outside of the palace, Chaucer goes on :
" Ther herde I pleyen on an harpe
That souned bothe wel and sharpe,
Orpheus ful craftely " (1201-3).
3 Dr. Koch sees evidence of a confused text in three small passages in this
description. "Shippes hoppesteres"(2017) has been satisfactorily explained
(see Skeat, V. 80-1). The connection with Mars of such undignified figures
as "the barbour, and the bocher, and the smith" is due to the usual
mediaeval identification of the pagan god with the planet and its astrological
relations. Finally, Koch objects to the lines
' c The sleere of him-self yet saugh I ther,
His herte-blood hath bathed al his heer ;
The nayl y-driven in the shode a-night " (2005-7) ;
he suggests an impossible emendation ("The housbond slain by his wif ")
which is modified and approved by Skeat (V. 80). It would be extraordinary
to mention the driving of the nail after the flow of blood, and the emendation
would destroy the force of the allusion in 2007, for Sisera was not the husband
of Jael. The passage is perfectly simple if we divide it into two images, of
which the first suggested the second. There are, however, certain real
internal inconsistencies in the Kn. T., all due to careless treatment of the
original (and more likely to occur in an unrevised than in a revised work). In
2355-7 Diana says to Emily :
" The fyres which that on myn auter brenne
Shul thee declaren, er that thou go henne,
Thyn aventure of love,"
although the performances of the fire have already been described (2334-40) ;
here Chaucer has kept the future tense of the Italian, though he has reversed
the order (Teseide, VII. 89, " vedrai" ; cf. 91-2). In 2858 ff. Theseus cuts
down the grove and makes Arcite's pyre and tomb on the scene of the sylvan
combat, regardless of the fact that he had previously erected a vast and
sumptuous theatre on the same spot (1862) ; here Chaucer has followed the
Italian in the later instance and not in the earlier. Finally, Theseus speaks of
Arcite's "cosin and his wyf " (3062), though Emily had not married Arcite ;
in the Teseide she had already done so. An apparent blunder in 2046 is due
only to Skeat's punctuation ; the line looks not forward but back, and should
be followed by a period. Professor Liddell (Chaucer's ProL, etc., N.Y. 1902,
p. 169) says that the promise in line 2039, "Suffyceth oon ensample in stories
70 POBMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 2
One bit of internal evidence tends to disprove the idea of exten
sive revision. After mentioning Theseus' following Pirithous to
hell, Chaucer says (1201) :
" But of that story list me nat to wryte."
Nobody has doubted that the Second Nun's Tale, mentioned in the
Legend of Good Women, and written, by an " unworthy son of
Eve," to be read, was taken over unchanged into the Canterbury
Tales. Is not the case nearly as good for the story of Palamon and
Arcite, also mentioned in the Legend of Good Women, also written
for readers, and only known to have been adapted for the Canter
bury Tales at the beginning and the end 21
But the strongest argument against much alteration of the
Palamon is that of probability and Chaucer's usual practice. In
the Second Nun's, Shipman's and Merchant's Tales (as we shall see
later) Chaucer neglected very necessary revisions. The revision of
the Prologue to the Legend I shall try to show was due to a very
special cause. It is a fair presumption that Chaucer avoided need
less trouble in adapting the Palamon for the Knight. There is no
reason or evidence for the belief that the original form of the
poem was different from the present, or that if it had been Chaucer
would have felt called on to alter it. The indications are therefore
very strongly in favour of the practical identity of the Palamon
and Arcite with the Knight's Tale.
§ 3. The Knight's Tale: The Date.
All this is a long preamble to a discussion of the date of the
olde," is not fulfilled ; but Julius, Nero and Antonius, who have been spoken
of a little way back, answer very well to the "slayn or elles deed for love,"
and the " oon ensample" no doubt refers vaguely to them. Dr. Mather
(Furnivall Miscellany, 303, n.) suggests "error or negligence" in 2914-5 ;
but is not this a not very violent case of metonymy, paralleled only five lines
below (2919) ? The peculiarity of the passage is accounted for by the fact that
Chaucer has transferred to the pyre the language which Boccaccio uses of the
grove which was cut down to make it (XI. 18, 19) ; an example of Chaucer's
rather lax style of translation.
1 The point was first noticed by Holthausen (Anglia, viii. 453), who,
however, did not see the full bearing of it, — "bei der umarbeitung hat der
dichter unachtsamer weise dies iiberbleibsel der ersten redaktion stehen
lassen;" and by Dr. Furnivall (Temp. Pref., " corr. and add."). It should
be noted that in the prologue to Melibeus (2153-4) Chaucer speaks of the
"tretis lyte After the which this mery tale I wryte," a similar oversight,
which perhaps weakens the argument a little.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE: THE DATE. 71
Knight's Tale} but it is all essential to the subject, and has already
thrown considerable light on it. I shall try to show that the tale
was written between the Troilus and the Legend. A position after
the Troilus has been assigned it hitherto only by Pollard2 and
Mather,3 simply because almost everybody else has held the stanza-
theory.4 A later date than that of the Troilus can hardly be
denied if my date for the latter is accepted, since (among other
reasons) it is impossible to put two such long and elaborate poems
as the Troilus and the Knight's Tale between 1373 and 1377.
The most important argument for the inverse order is that of Pro
fessor J. L. Lowes,5 whose opinion that the Troilus was written
just before the Legend involves the priority of the Knight's Tale.
I have already endeavoured to dispose of his arguments for this
position for the Troilus. It remains to meet those for the priority
of the Knight's Tale.
Lowes first points out the curious fact that it is on the 3rd of
May that Pandarus6 has a particularly sharp attack of love, and that
Palamon escapes from prison \ 7 and very naturally believes that
one case must be due to the other. That the choice of this date
was made first in the Knight's Tale he thinks is shown by the sup
posed facts that there is no reason for it in the other case, but that
here it is "an essential part of the carefully calculated scheme of days
and astrological hours on whose every step explicit emphasis is laid
in the poem." Now Lowes' argument may be made to refute his
own view. In the first place, the date in the Knight's Tale can be
shown to be perfectly arbitrary, and not at all an essential part
of the scheme. The essential parts are the hours, and the days
of the week, which are wholly independent of the days of the
month, and this is the only point where a day of the month is
mentioned. Aside from the improbability that Chaucer's whole
scheme was already devised at this point in the poem, where it first
1 Hereafter this term may be used interchangeably with Palatnon and
Arcite.
2 Apparently ; see Globe Cliaucer, p. xxvii.
3 Furnivall Miscellany, p. 309 ; Chaucer's Prol., etc., p. xvii. He thinks,
for no very clear reason, that Chaucer put the Teseide passages into the revised
T. C., and into P. F., after "the plan of Palamon (Knight's Tale) was com
plete " (Prol., etc., xix., note ; cf. 102, n. Cf. also Misc., 309, 310, 312).
4 Cf., e.g., Koch, Chronology, p. 30.
5 Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 841-54.
6 Ibid., xx. 842-3 ; Lowes says Troilus, by a slip.
7 T. C., II. 56-63; Kn. T., 1462-8. The detail is in neither original. Cf.
Pollard, Knight's Tale, p. 89.
72 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 3
begins, there is absolutely no reason whatever why he should have
chosen this date unless it came into his head for some outside
reason.1 But for the selection of this date in the Troilus there is a
reason, though a homely one. The passages in the Tale and the
Troilus run thus :
" It fel that in the seventhe yeer, in May,
The thridde night" . . .
"itsobetidde
As I shal singe, on Mayes day the thridde."
It should not be thought a criticism unworthy of a great poet if I
suggest that Chaucer chose the word thridde for the sake of the
rhyme. There are a large number of such cases in Chaucer's
poetry, and some fairly important ones, as Lowes himself points
out only thirteen pages later.2 If Professor Lowes will pardon
me, I will sum up my argument in his own words ; "if in one
of the poems the employment of the third of May is directly
dependent upon certain exigencies of the treatment of the material
itself, while in the other its relation to the story is wholly acci
dental, we may be practically certain that the instance which grows
out of the requirements of the story came first, and that it naturally
enough suggested the other."
Lowes argues (pp. 850-2) that the character of Boccaccio's two
poems would- make it likely that Chaucer should translate the
Teseide before the Filostrato. The former may well have been a
part of his first introduction to Italian literature,3 but that he would
translate it first does not at all follow. Lowes' argument that " an
earlier attraction to the Teseide than to the Filostrato is what we
should naturally expect," because the interest of the former is in
superficial narrative and of the latter is in profoundly human feel
ing, — this argument, I say, seems to me a little odd. We must once
more remember that the man Chaucer at his first going into Italy
in 1373, at the age of thirty-three or so, must have been far more
mature than the poet Chaucer who had written the Book of the
Duchess only a few years before. Surely Dr. Lowes would not say
that he who was capable not more than at most ten years later of
writing the Troilus must have been at first more attracted to the lesser
1 See pp. 81, 82 below for a fuller treatment of this scheme and its value for
dating K. T.
2 See p. 855, where he refers to T. C., V. 1788, 1797 ; L . G. W., F, 328.
3 We have seen that he shows familiarity with it even in the first version
of the Troilus ; cf. p. 49 above.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE : THE DATE. 73
poem. It seems to me that to a man of his age and tastes — ^consider
that his two greatest character-creations are of women, Criseyde and
the Wife of Bath, — the Filostrato would have appealed especially
and at once. Moreover, it would have seemed a less enormous
task, and his experience with the Romance of the Rose had prob
ably already taught him the uncertainties in beginning on a poem
of great length. He would have begun to work on the Filostrato
with no intention of expanding (I have already pointed out that
he meant to finish the Troilus in the fourth" book). After his
experience with the Troilus, it is not surprising that he greatly
condensed the Teseide from the first.
Nor do I find any more convincingness in Lowes' argument
(pp. 852-4) that the style and manner of the Troilus and Criseyde
and of the Knight7 s Tale would make the latter the earlier. I
must say again what I have said elsewhere, that Chaucer's style and
manner, after his return from Italy, it seems to me depended very
much more on the character of the poem he was writing than upon
the period,1 though the former often depended on the latter. It
seems to me that the argument from style is a very, very dan
gerous one. He treated the Teseide freely because he wished to
condense that excellent but lengthy poem ; yet he made less change
in its characterization 2 than in that of the Filostrato, because the
characters are less important and naturally interested him less.
Lowes himself lays great stress elsewhere on the fact that the
centre of gravity in the Troilus is psychological; why should a
brilliant romance of incident be -expected to compete with it in
regard to characterization ? Was A Winter's Tale written before
Hamlet ? Dr. Lowes thinks we should hesitate to put Emily and
Arcite and Palamon and Theseus later than Criseyde and Pan-
darus. But there is no reason why we should confine ourselves to
comparing the Troilus with Chaucer's other Boccaccian poem.
How about Dorigen and Aurelius and Arviragus ? How about
Canacee and Griselda and Constance 1 3 Lowes' argument, if carried
to its logical conclusion, would make the Troilus the last of
Chaucer's long poems. Lowes' comparison of the Troilus to the
1 Cf. what ten Brink has to say (Stu-dien, p. 44) in reply to a remark of the
usually judicious Kissner (Chaucer in seinen beziehungen zur ital. lit., p. 65).
2 But he did make a rather striking change in the characters of the cousins ;
see Appendix C, pp. 231-2.
3 I hope to show later good reason for the belief that the Tales of the Clerk
and the Man of Law are late poems.
74 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [cH. Ill, § 3
Knight's Tale in regard to the idea of fate expressed in it, and to
its greater suggestiveness, I think may be answered in the same
way. How could the Knight's Tale have been treated in the same
manner as the Troilus and Criseyde ? Which is more suggestive,
Hamlet or A Winter's Tale ? These considerations which Pro
fessor Lowes adduces, it seems to me, have no argumentative value
whatever.
Lowes 1 hardly does justice, I think, to the argument from the
presence in book V. of the Troilus (11. 1807-27) of the stanzas
which describe the flight of Troilus' soul to heaven, for which in
the Knight's Tale Chaucer makes a rather flippant substitution
(2809-15). It is natural to see, as almost all critics do see, a parallel
here to Chaucer's insertion in the Knight's Tale of an inferior and
original description of the temple of Venus, because he had already
used Boccaccio's description in the Parliament of Folds. The best
explanation of the peculiar character of the passage in the Knight's
Tale about Arcite's soul, in which Chaucer professes utter ignorance
as to what became of it, is that he is gently mocking at Boccaccio.2
It is hard to believe that he not only used but went out of his way
to fit into a later poem a passage which he had rejected with some
thing like contumely from an earlier, unless there shall prove to be
a very striking contrast in fitness between the two cases. This
Lowes seems to think exists, but I cannot see it. The Troilus is a
much more thoughtful and skeptical poem than the Knight's Tale;
why should this skeptical attitude toward the other world appear so
spontaneously in the latter rather than in the former '( If this is
why Chaucer omitted the passage from the Tale, it is doubly odd
that he put it into the Troilus ; but if he had already used it in the
Troilus, the gently joking manner of its analogue in the Knight's
Tale seems quite intelligible. The striking thing is that he should
omit the whole passage in the Knight's Tale, though, however
inharmonious some parts of it might be with what precedes or
follows,3 parts of it would do perfectly well, and though before and
after it he is following the Teseide closely. The Knight's Tale is
much less realistic and contains much more of the supernatural than
the Troilus. I cannot but feel that the stanzas would be a little
1 Pp. 843-7.
2 For Lounsbury's strange opinion that Chaucer is here expressing ' ' agnostic "
views, see his Studies, ii. 513-15. A still different interpretation is that
of Dryden in the Palamon and Arcite.
3 Cf. Pollard, Knights Tale (Macmillan), p. 116.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE : THE DATE. 75
out of place in either poem ; if he had once weighed them and
found them wholly wanting, it is passing strange that he used
them later. Therefore the indications are that the Troilus was
not only written, but also revised before the Knight's Tale was
written.1
A more forcible argument for the priority of the Troilus seems to
me to be that from metre. If Chaucer had been familiar with the
possibilities of the couplet, it seems to me hard to believe that
he would have written such a poem as the Troilus in the melodious,
but difficult, wordy and languid stanza.2 Lowes thinks otherwise.3
But it is one thing that Chaucer should return later to this sweet,
romantic and half-lyric form of verse for such poems as the Tales of
the Prioress, the Clerk, arid the Man of Law, and quite another to
imagine his returning to it for one of his great realistic and dramatic
creations, for which the simplest and most flexible of mediums
would be the most suitable, for which he might well have used
blank verse if he had known it; as well revive the seven-line
stanza in the Wife of Bath's Prologue. Far be it from me to
underestimate the skill with which he uses it in the Troilus, but I
am sure that Chaucer would have felt at once that the other form
would have been more suitable ; just as Shakspere and Dryden,
though they may have been sensible that they could write
good dramatic dialogue in the ten-syllable couplet, came to prefer
the simpler and freer blank-verse. When Lowes argues that
though Chaucer had already written the Knight's Tale in couplets,
he had not shown its potentialities for presenting dialogue and
shifting moods, and that therefore for the arduous task of the
Troilus he returned to the more familiar instrument, I believe he
is misled by a metaphor. We have already seen that it is
merely the presence of the second line which distinguishes the
stanza from three couplets. This line completely alters the effect of
the stanza and adds very considerably to its difficulty ; but hardly
makes it a different instrument. An accomplished pianist might
well hesitate to perform in public on the organ, but why should
1 Cf. p. 15 above.
2 Koch (Engl. Stud. , xxvii. 3-4) uses the metrical form and free treatment
of the Tale as an argument against putting it early in its present shape. Of
course his conclusion is that the original form was very different ; if this is not
so, he gives unintentional support to the view expressed above. (He is unjust
to Pollard in implying that he puts it before T. C. ; cf. Globe Chanter,
p. xxvii.)
3 Pp. 847-50.
76 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [cH. Ill, § 3
a poet who felt himself thoroughly at home in the stanza distrust
his own ability to manipulate it with the second line gone 1 This
seems to me to attribute extraordinary diffidence to Chaucer, especi
ally if he had already written over a thousand admirable couplets
in the Knight's Tale. Even supposing he had written none, and
supposing it might take him longer to produce a satisfactory passage
in a new form of verse than in the old, with the same exacting
taste and judgment the final result should be as satisfactory in the
one as the other. But, more important yet, Lowes makes a rather
curious oversight ; he tells us that when Chaucer began the Troilus
the stanza was an instrument " whose stops he knew from its lowest
note to the top of its compass," while the couplet was a " less tried
medium." Yet, even if we accept Lowes' very late date for the
Troilus, 1 383-5, J the only poems, so far as we know, which
Chaucer had then written in the stanza were the Parliament,
the Second Nun's Tale, the Complaint to Pity, a part of the Com
plaint of Mars (perhaps), the Anelida, and a few short poems —
at most perhaps 1800 lines; yet the Knight's Tale, as it stands,
contains 2250 lines, and surely nobody can deny that it shows far
more mastery than these stanza-poems do, especially in the sort
of manner required in the Troilus. Yet Dr. Lowes would have us
believe that Chaucer felt very much more at home and self-
confident in the more difficult and less-used2 form of verse.
To the best of my belief this disposes of all the evidence which
Professor Lowes adduces. It seems to me, therefore, even apart
from the very early date for the Troilus which I have defended,
that the probabilities are strong that the Knight's Tale followed the
Troilus. We may now consider certain other arguments on the
date of the Knight's Tale.
A clear indication that the Knight's Tale comes between the
Troilus and the Legend may be found in the very large number
of similar or identical phrases and lines in the Tale and one or the
other of these two poems.3 It is well known that in almost every one
of Chaucer's poems there are reminiscences of the phraseology of
others ; it is clear that he had a vivid verbal memory, and had not
1 Pp. 860-1 ; a date later than that proposed by any other writer.
2 If we accept Lowes' opinion that most of the'Legends were written before
the Kn. T., the disparity is far greater. And even if we then should add the
Clerk's and Man of Law's Tales to the opposite scale, the disparity is still
almost exactly the same as at first.
3 Cf. Pollard, Kn. T. (1903), p. xii.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE: THE DATE. 77
the least objection to using a good thing twice. In each of these
poems there are such links to a number of Chaucer's other works,
but those between the Knight's Tale and the other two are so much
more numerous that it is fair to allow them considerable significance.
It has been made plain, I trust, that they cannot be explained as
having come in when the poem was being adapted to the Canterbury
Tales. Since the passages are too numerous to quote in full, I merely
give the references, first of those mentioned by Skeat,1 then of some
which I add. Those in parentheses are the less important ; those
marked with a t are due to originals which are in the Teseide or the
Filostrato but are not close enough to have suggested the English
expression ; a | indicates that the Italian is very close.
Kn. T. and T. Q. Kn. T. and L. G. W.
(925 = 4, 2)J (1035-6 = 2425-6)
flOlO = 4, 627 (1196 = 2282)
(1047 = 2, 112) (1302 = 866)
1101 = 1, 425-6J 1502 = 1204
2 1133 = 1, 674 1566 = 2629
(1155 = 5, 332)t 1761 = 503 (F), 491 (G)
3 1167-8 = 4, 618f (2235 = 2132)
(1401 = 4, 865)f f2602-20 = 637-53
(1500 = 2, 112)
1509 = 2, 920
1566 = 3, 733-4
1838 = 5, 1433
2449 = 4, 1456
£(3042 = 4, 1586)
873-4 = 1210-1
1057 = 937
1462-3 = 2, 56 4 f!060 = 1962
(1809 = 4, 1567) 1164-6 = 1186-7
1(2203 = 2, 503) (1333 = 2604)
£2406 = 1, 21$ 5 f!403-6 = 2046-7
f2529 = 4, 1086 (also 1079) 1423-4 = 1070-1
2991-3 = 3, 1762-4 (1531 = 1167)
3089 = 3, 1282 +2506 = 1208
2565 = 635
3089 = 162 (F)
1 III. 394, and in the notes on the passages. Cf. Notes and Queries, 4th
Series, IV. 292. Only Kn. T. 1566 and 3089 are paralleled in both the other
poems.
2 For a little note on this line, see Henry Hinckley in Mod. Lang. Notes,
xiii. 461-2.
3 Skeat says 1163 (wrongly ; III. 394).
4 See p. 72 above.
5 The line in the Teseide is : " lo il diletto, e tu n' abbi 1' onore " (VII. 27) ;
in the Filostrato: " Tuo sia 1' onore, e mio si sia 1'affanno" (I. 5). The
latter looks like the original of both Chaucer's lines. It is worthy of remark
that in the more striking cases above where the Italian has suggested a line in
K. T. or T. C., it is in the Filostrato — an argument for the priority of the
Troilus,
78 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [oil. Ill, § 3
Some of these parallels are small, a few are due to Boccaccio or
Le Roman de la Hose, or are proverbial, and one or two are
(rather rare) idioms. But the important thing is their number,1
which is far greater than that of parallels between any others
of Chaucer's poems. Another striking fact is that there are hardly
any such parallels between the Troilus and the Legend ; of the few
which exist, two are in the Tale as well.2 It seems fair to say that
these parallels suggest for the Knight's Tale a position between
the Troilus and the Legend.3
A date after the Troilus will also be necessarily involved by the
early date which I have assigned the latter ; we can hardly crowd
anything long between Chaucer's first return from Italy and the
commencement of the Troilus. This gives 1377 as the earliest
possible date for Chaucer's working on the Knight's Tale. But on
other grounds it will be necessary to put it much later than this.
In the first place, it must come after the Parliament of Fowls,
since there is no longer any possible reason for thinking that the
Teseide passage there ever stood in the Palamon. However it
may be with the passage about Arcite's death, it is quite inconceiv
able that in the Palamon Chaucer should have substituted an
original description of the temple of Venus for the far superior
imagery of Boccaccio, unless he had used that in an earlier poem.4
Hence we derive 1381 as the earliest possible date for the Knight's
Tale.
For this there is some confirmation in the style of the poem,
1 It should be remarked also that two-thirds of them are in contexts
which are fairly close to the Teseide; this in further answer to the possible
conjecture that they came in on revision, which I have shown other reasons
for disbelieving.
2 See pp. 19, 24 above.
3 Skeat, who of course holds the stanza-theory, sees the force of some of
these parallels between the Troilus and the Tale, and makes the rather curious
comment: "This tends to shew that the Knightes Tale (rather than the
original Palamon and Arcite) was written not very long after Troilus ; rather
in 1386 or 1387 than in 1388 " (III. 394). Of. Notes and Queries, 4th Series,
iv. 292, for his earlier view. Dr. Mather also (Furnivall Miscellany, p. 308)
says: "Somewhere near Troilus it must surely go, for the two poems agree
notably in thought and in expression." But neither of these two writers pays
any attention to the correspondences between the Knight's Tale and the Legend
of Good Women, which seem entitled to equal consideration.
4 On this point I must strongly disagree with Dr. Mather (Furnivall Miscel
lany, p. 310). It is striking that for this new description he turned in part to
a passage in an earlier poem of his own, the House of Fame ; the description
of Venus (1955-66) is expanded, but otherwise almost word for word, from
H. F., 132-9. In his note to the latter, Skeat erroneously speaks of the
former as from Boccaccio.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE : THE DATE. 79
which instantly links it to the Legend of Good Women and
especially the Canterbury Tales, rather than to Chaucer's earlier
works; the good judgment, the keenness, the aptness, the rapid
alternation of humour and pathos, the general certainty of touch.
The poem contrasts even with the Troilus, and resembles most of
the Canterbury Tales, in its condensation and vigour and speed.
Though the Troilus is a greater poem, to me at least it seems less
artistic and finished, and less marked by most of the qualities just
mentioned than the Knight's Tale}- There are also certain favourite
phrases in the Tale which occur again and again in Chaucer's later
poems, and seldom or never in the earlier. The phrase "gentil
herte " (Kn. T., 1043, 1761, 1772) does occur in the Troilus (IV.
1674); but it is much commoner later.2 Chaucer's "favourite
line,"
" Pitee renneth sone in gentil herte,"
occurs only in Knight's Tale, 1761; Legend, F, 503 (G, 491);
Merchant's Tale, 1986 ; Squire's Tale, 479 ; and in a close variant
in Man of Law's Tale, 660.3 Again, no locution is more charac
teristic of Chaucer's later style than such elaborate phrases as "by
aventure or sort or cas," which I have elsewhere shown to be
probably due to reminiscences of Dante.4 They occur only in the
Canterbury Tales, and of the six cases which I have noted, two are
in the Knight's Tale.
A similar date is indicated by two probable contemporary refer
ences in the Knight's Tale. Saturn, among the results of his male-
1 For a different view cf. Kissner, Chaucer in seinen beziehungen zur ital.
literatur, p. 65 : and cf. ten Brink, Studien, p. 44.
2 L. G. W., 503 (F), 491 (G) ; M. L. T., 660 ; Melib., 2832 (the Latin has
"ingenui animi," the French "gentil cuer "), Merck. T., 1986; So. T.,
452, 479, 483.
3 Professor Liddell (Chaucer's Prol., etc., p. 167) says: "This seems to
have been a proverbial expression "; but it seems more likely to be a favourite
invention of Chaucer's own. Mr. Paget Toynbee (Journ. Compar. Lit., i.
351) announces the line as a translation of Dante's "Amor che a cor gentil
ratto s' apprende " (Inf., V. 100). But the only phrase which the two lines
both have is very common, in Italian, in French and (as we have just seen)
in Chaucer. Professor Francis Palgrave had already announced this supposed
borrowing in 1888 (Nineteenth Century, xxiv., 349). [In Mr. Toynbee's article
just quoted, in which he conveniently collects most of Chaucer's borrowings
from Dante, he attributes (as Cary had done) L. G. W., 2638 to Inf., VII.
64 ; but he exaggerates the similarity by reading gold for gode, the only read
ing in the nine printed MSS. On this line cf. W. B. T., 1064-5.]
4 See Modern Philology, iii. 372. Such cases asJV. P. T., 4291, Kn. T.\
1242, 1506, 1516 (not mentioned there), less striking and Dantesque, are
certainly commoner in C. T. than elsewhere.
80 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 3
ficent influence, mentions " the cherles rebelling " (2459) ; we can
hardly avoid seeing a .reference to the peasant revolt of June, 1381,1
since the introduction of the item (founded on nothing in the
Italian) before that date would be difficult to account for. Professor
Lowes, in a thorough and judicious article,2 throws light on
both the date and a puzzling line in the poem. " The tempest at "
Hippolyta's " home-coming " (884) has never hitherto been at all
satisfactorily explained. Lowes shows that it is probably an
allusion to a strange and destructive upheaval of the sea just
after Anne of Bohemia had landed, on her arrival in England in
December, 138 1.3 This indicates 1382 as the earliest possible
date.
Finally, an indication that the KnigMs Tale was written only
shortly before the Legend of Good Women is the often-quoted
couplet which has caused all our pains :
" And al the love of Palamon and Arcyte
Of Thebes, thogh the story is knowen lyte."
We can no longer explain the last clause and the utter disappear
ance of the supposed older form of the Palamon on the ground that
it had been published and failed ; we can explain both on no
ground so reasonably as that Chaucer had never published it at all.
This will explain why he seems to imply that the Legend was
written in a new kind of metre, though he had been using the
same in the Palamon. When we consider Chaucer's position, and
how simple a matter publication was in his day, it is hard to
imagine any reason for withholding the poem, except that it was
not yet finished.4 We shall see later that the form of prologue in
which the couplet occurs dates almost certainly from 1386. The
above argument seems to me so cogent that I have little hesita
tion in adopting the date about 1385 for the writing of the
greater part of the Knight's Tale.
In this late date I differ from the only two writers who have as
1 Also alluded to in N. P. T., 4584-6. Of. Skeat, I. Ivi., and Walsing-
ham, Historic/, Anglicana, i. 458, 462.
2 Mod. Lang. Notes, xix. 240-3.
3 Of. the Monk of Evesham, Hist. Vitse et Regni Ric. II., p. 129, for an
odd coincidence when Richard brought home his second bride.
4 The Palamon was scarcely a poem to be voluntarily neglected. I shall
show later good reason for the belief that L. G. W. was written in some sense
at the command of the queen. The conjecture seems plausible that Chaucer
broke off his work on P. A. in order to write L. G. W.
CH. in, § 3] THE KNIGHT'S TALE : THE DATE. 81
yet abandoned the stanza-theory and discussed the date at length,
Mather and Lowes, who suggest 1381-2. But it will be seen,
I think, that their possible objections to my date can easily be met.
The former1 puts it very near the Troilus because of the verbal
similarities already spoken of. But if the latter was finished in
1377 or so, and the Knight's Tale refers to events of 1381, it
is impossible to put them close together. I have already shown
that Chaucer's revision of the Troilus, perhaps in 1380 or later,
will help to account for the two having been together in his mind ;
and his permanent and intimate familiarity with the Troilus is
accounted for by the fact that he had written it more carefully and
valued it more highly than any other of his works. Mather's belief
that the Teseide stanzas inserted in the Troilus during the revision
were so inserted while Chaucer was writing the Knight's Tale I have
tried to show is highly improbable. I must relegate to a foot-note
what seems to me proof positive that Skeat's calendar method of
dating the Knight's Tale, of which Mather and Lowes approve,
cannot possibly work. Mather argues further that if we put the
Knight's Tale in 1381-2, where we know the Parliament of Fowls
belongs, "the whole preoccupation with the Teseide would have
extended over only a year or so, and certainly this supposition
is better than that of its gradual dismemberment." To say nothing
of the inappropriateness of this last phrase, we know that Chaucer
made some small use of the Teseide years before in the first version
of the Troilus, so in spite of us his use of the Teseide extended
over at least six years or so. This answers, I think, all of Mather's
arguments. Lowes2 has no arguments not already dealt with
except the reference to the " tempest " ; this obviously implies
a date after 1381, but not necessarily just after. The incident
may well have sprung vividly to mind two or three years later.3
1 Furnivall Miscellany, pp. 308-10.
2 Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 841, ff.
3 Professor Skeat has made an ingenious attempt to find the date of what he
considers, the revised Knight's Tale (Notes ancl Queries. 4th series, ii. 243-4 ;
reprinted with alterations in his Chaucer, V. 75-6). Falamon escapes from
prison early in the morning of the 4th May (1462-7), and the woodland
combat therefore occurs the 5th May (1610) ; that the first of these days was
Friday, Skeat thinks is suggested by the fact (according to him, but Chaucer
does not say so) that Arcite goes a-Mayirig in the first hour, which on Friday
is dedicated to Venus, and by the fact that Chaucer uses Friday as a symbol
for the moods of lovers ; and that the second day was a Saturday, presided
over by the unlucky planet Saturn, by the fact that the duel is interrupted.
( But is not all this reasoning rather too much as if it were history ; would
Chaucer have thought of all this ?) The assembly before the tournament is to
DEV. CH. G
82 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [CH. Ill, § 3
The best conclusions as to the date of the first writing of the
Knight's Tale seem to be these. It is later than the Troilus, and
even than the revision of it — hence much later than 1377; later
than the Parliament of Fowls — hence later than 1381, as is further
indicated by two probable historical allusions. The manner in
which it is mentioned in the Prologue of the Legend of Good
Women points plainly to its having been written very recently.
Everything seems to harmonize with the date 1384-6.
As to its completion and adaptation to the Canterbury Tales, this
probably took place not many years afterwards. It is well known,
or we shall see later, that in the Tales of "the Second Nun, the Parson,
the Shipman, and the Merchant Chaucer neglected to make even
such revisions as appropriateness strongly demanded. Now at the
beginning of the Knight? s Tale Chaucer made such changes as were
certainly not in the least necessary. This points to a time when the
Canterbury Tales were fresh to him. It is also suggestive that the
Knight's Tale stands first in the series, and that the Prologue directly
be that day fifty weeks (1850-3) ; no doubt, as Skeat says, a year (though it
is odd that Theseus says, "fifty wykes, fer ne ner"), for Boccaccio has "un
anno intero," and it actually occurs not in April but in May (2484). Sunday
(2188), the 5th May if it is a year from the first fight, the knights assemble
for the tournament ; Monday they amuse themselves (2486) ; and the tourna
ment occurs the following day (2491), Tuesday, the 7th. Skeat thinks it not
unnatural to suppose that Chaucer took the scheme of the year in which he was
writing ; and finding (correctly) that the second set of dates fits 1387, concludes
that this may have been the year of revision. The question for us of course
is not the year of revision — that Chaucer should have made such an elaborate
adaptation of course is not to be thought of— but the year of first writing ;
although, risky as the scheme is and as Skeat admits it to be, it might have
some value if it fitted in with the other evidence, ten Brink rejects it as too
conjectural (Studien, 189), and I fear we must reject it on other grounds as
well. The striking fact that Chaucer chooses such an unobvious date as 3rd
May for Palamon's escape I have shown to be explained probably by a
reminiscence from the Troilus. There are really no striking coincidences to
indicate that Chaucer had in mind from the start an elaborate scheme cover
ing a year, and Pollard shows that he was quite indifferent to the larger time-
scheme of the poem (Knight's Tale, 1903, pp. 81-2). The most striking
defect in Skeat's scheme is that it is the second of the years in the poem which
he identifies with a current year ; if the scheme is as elaborate as he whom I
fear we must call its author believes, it would be strange that Chaucer should
not have made the first year fit the current one. This would give 1380 or
1386. The former of course is impossible, and the latter would inadmissibly
crowd the Legend of Good Women and the Canterbury Tales. Therefore
Skeat's clever scheme cannot be accepted. This is only one of several cases in
which more recent scholarship has come to see that in the past we have
attributed to Chaucer more care and accuracy in insignificant matters than he
really observed. Many of these tempting methods of dating poems must be
abandoned. In regard to minute accuracy, Chaucer goes with Shakspere, not
with Dante.
CH. Ill, § 4] THE ANELIDA AND ARC1TE. 83
introduces it. We shall see later that Chaucer was probably busied
with the Prologue about 1387, and that it was perhaps the very first
written part of the whole work. There is much in favour of the
view that the Knight's Tale was the first Canterbury Tale to be
meant for such, and that it was put into its present position soon
after the writing of the Prologue, about 1388-90.1
§ 4. The Anelida and Arcite.
As to the date and interpretation of that perplexing poem the
Anelida and Arcite we have been left to rather vague conjecture.
Dr. Furnivall2 dates it between 1374 and 1384. Dr. Koch3
suggests 1383, between the demolition of the supposed stanzaic
Palamon qnd its reconstruction in the Knight's Tale. Ten Brink 4
thinks it may have been begun before the recasting of the Palamon
was finished ; he is quite certain that the opening was derived from
the first form of that poem. Mr. A. W. Pollard, in 1893,5 put it
about 1380, and suggested "that it represents Chaucer's first study
of the Teseide before he turned to the Filostrato." Dr. Skeat
merely puts it after 1373, and after the Palamon, from which he
believes the opening to be taken ; with the added suggestion that
" Chaucer's thoughts may have been turned towards Armenia by
the curious fact that, in 1384, the King of Armenia came to
England."6 Dr. Lowes dates the poem about 1380-2.7 The
best treatment of its genesis is that by Dr. Mather,8 who denies
that the opening was derived from the Palamon, and (rather
extremely) regards the Anelida as "the necessary middle -stage
between " the Troilus and the original form of the Knight's Tale
(p. 310, note) ; it must therefore have been begun before the
Knight's Tale. He also suggests " that Chaucer having completed
1 Another of the earliest- written tales is probably the Physician's; see
pp. 155-6 below. There is evidence that Kn. T. was known to the world
before 1392. Two lines of it (1785-6) are quoted in the Book of Cupid (Skeat,
VII. Ivii. ff., 347 ff.), which Professor Kittredge shows some reason to believe
was written before that date (Mod. Philol., i. 13-15). This and one or two
other things go to show that Chaucer allowed some parts of the C. T. to
become known while he was still working on others.
2 Trial Forewords, p. 16. 3 Chronology, pp. 46-8.
4 Gcschichte, ii. 196-8 ; cf. Studien, pp. 53-6.
5 Primer, p. 81 ; cf. his Knight's Tale (1903), p. xi.
6 Vol. i., p. 77. Skeat is mistaken as to the date, which was Christmas,
1385 (Walsingham, ii. 142, and cf. p. 151). This would put the poem at
a time already crowded.
7 Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 861-2.
8 Furnivall Miscellany, pp. 307, 309-10 (note), 311.
84 POEMS DEPENDENT ON THE TESEIDE. [OH. Ill, § 4
Troilus began Anelida as a pendant to it" (p. 311), since the
plots of the two "are identical, only the main roles being
reversed."
Professor Bilderbeck, in Notes and Queries? suggests that the
poem is an allegory on a contemporary incident. He quotes Thomas
Walsingham's Historia Anglicana to show that in 1387 Robert de
Vere, Earl of Oxford and Duke of Ireland, repudiated his wife
Philippa, cousin of the king, and married a Bohemian lady, who
had come to England in the train of Queen Anne. Obviously
de Vere would be represented by the faithless Arcite, and the
forsaken grand-daughter of Edward III. by Anelida, Queen of
Armenia. He finds some confirmation for his conjecture in the
King of Armenia's visit to England, which may have suggested the
nationality attributed to Anelida. Prof. Bilderbeck's conjecture is
rather attractive, but cannot possibly be accepted. I have shown
elsewhere2 that only two years before the divorce episode, and
a year before the date to which Bilderbeck assigns this expres
sion of reprehension, Chaucer fell under very considerable obligation
to the Earl of Oxford ; the presumption is strong, therefore, that
he would not have undertaken publicly to attack him.
But there is another and a much more conclusive argument
against this date. Most of the light which we can expect on the
date of the Anelida must be derived from its relations with the
Troilus and the Knight's Tale. It must quite certainly have been
written before the latter ; it was only the stanza-theory that required
the reverse order.3
The first argument is the presence in it of passages from
1 Eighth Series, ix. 301-2. He might also have referred to the Evesliam
Hist. Vita et Regni Ric. II. (ed. Hearne, Oxford, 1729), p. 84 ; and to
C. Hofler, in the Denkschriften of the Vienna Academy, xx. 188-91.
2 Mod. Philol., i. 328. It was de Vere that got Chaucer his deputy at the
Custom-house.
a Ten Brink's other arguments are nugatory. If it was written early lie
thinks it inexplicable that Chaucer should have permanently abandoned " ein
mit so groszem pomp eingeleitetes, mit so vielem aufwand dichterischer
mittel begonnenes werk " ; and still more inexplicable that it should be
preserved (Studien, p. 54). But why may not a poem lie in a chest twenty
years as well as ten ? Its eventual publication is natural ; at his death
Chaucer must have occupied much the same pre-eminent position as Dante
at his, and somewhat as the last cantos of the Paradise, according to Boccaccio's
story, were sought and published, why not any interesting fragments of
Chaucer's poetry that were found among his papers ? Nor is there any signifi
cance in the fact that Lydgate mentions the Anelida and not the House
of Fame.
CH. Ill, § 4] THE ANELIDA AND ARCITE. 85
the Teseide some of which were used also in the other poem.
It is natural to use parts of a poem and then decide to adapt
the whole, and unnatural to use where they do not belong stanzas
which had already been used where they do. Another consider
ation is that Chaucer is unlikely to have given to the heartless
betrayer of Anelida the name and antecedents l of the chief hero of
so important a poem as the Palamon and Arcite, if he had already
written it. Moral indignation, to be sure, is not Chaucer's usual
attitude, and he shows a certain tolerance for the faithless males of
the Legend ; but the human emotion of his poems he took seriously,
and the other Arcite embodies a high ideal.2 Such treatment of one
of his own best poems would show an almost flippant lack of feeling.
He would have been more likely to choose Palamon, whom he puts
in a much worse light. Finally, Mather points out (p. 307) that
the poem stops with a suggestion that Chaucer was about to describe
a temple of Mars. Now, considering the intimate connection of this
poem with the Teseide, and the imposing description in the latter,
which so impressed Chaucer that he alludes to it in the invocation
which heads the Anelida, if certainly looks as if a version of this
were to follow ; otherwise, how could he have walked straight into
such a no-thoroughfare? The feeling is hard to resist that the
break in the Anelida just here is somehow connected with the
presence of the description in the Knight's Tale. If the break can
hardly come here because he had used the description, nothing
remains except that he meant to use it.
It may be allowable to attempt a conjectural restoration of
Chaucer's procedure. In the Parliament of Folds he had closely
imitated Boccaccio's description of the temple of Venus, which
almost immediately follows that of the temple of Mars. This use
of the Teseide must have refreshed his memory of the poem, and he
may then have undertaken to use larger portions of it, including
this second fine description. It may also have occurred to him to
sketch a poem in contrast to the Troilus, which he had probably
been revising not long before ; a poem in which the tables should
be completely turned on Arcite's sex.3 Whence he got the names
1 It is not quite accurate to say that this Arcite has only the name in
common with the other ; cf. A. A. 85.
2 That Chaucer sketched him with strong liking is suggested by the changes
he makes in Boccaccio's portraiture of the cousins. See Appendix C,
pp. 231-2.
3 Cf. Troilus, V. 1779-85.
86 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 1
and material for the poem we do not know yet.1 But it did not
proceed well, and the path ahead does not look very straight. At
this point Chaucer brought up before the temple of Mars. He may
have felt then that a much worthier use for that description and
the admirable poem of which it is only one ornament would be a
free but complete adaptation. Here therefore he permanently
abandoned the Anelida.
As to the exact date, we cannot be sure. The above conjecture
would put it about 1383-4, to which there are no objections. We
cannot doubt that it comes between the Troilus, on the one hand,
and the Legend2 and the Palamon, on the other, which gives
the limits 1377 and 1385.
CHAPTER IV.
THE LEGEND OF GOOD WOMEN.
§ 1 . The Two Prologues ; The Question of Priority.
THE Prologue to the Legend of Good Women is extant, as is well
known, in two versions, the shorter of which is found in only one
MS., and is usually deemed the earlier. -This I shall call G, and
the other F.3 The existence of version G was not generally known
1 For Co well's suggestion that Anelida was originally a Persian goddess, see
Ch. Soc. Essays, 617-21 ; cf. also Samuel Dill, Roman Society from- Nero to
Marcus Aurdius (London, 1904), p. 556. But there seems little doubt, as
Professor J. Schick shows, that an Anelida was a character in the Matter
of Britain, and the explanation of the Anelida and Arcite may lie in some
voluminous Arthurian romance. In the old Italian Intelligenza (ed. by Gell-
rich, Breslau, 1883, st. 75, 1. 2 ; cf. Schick, Temple of Glas, E.E.T.S.,
p. cxx. ) she appears with Yvain among several pairs of lovers :
" La bella Analida e lo bono Ivano."
Froissart has the same couple (Dit dou bleu chevalier, 301 ; ed. Scheler, i.
357 ; cf. ten Brink, Studien, 213) :
' ' Je prenc Tristan pour Yseut le premier,
Et en apres
Yewain le preu pour la belle Alydes. "
Just as she is here bella and belle, so Chaucer frequently calls her " faire
Anelida. "
2 It is not mentioned in it, but Chaucer would hardly speak of an abortive
fragment, which he had quite given over. Koch makes too much, I think, of
what is no real difficulty (Chronology, pp. 46-7).
3 Prologue G is usually called A, and F is called B, designations which I
reject because they imply what I believe to be a false view as to order ; this
is also implied by the order in which they are printed by Skeat in all his
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES! THE QUESTION OP PRIORITY. 87
of1 till it was printed by the Chaucer Society about 187 1.2 At
first it was usually argued or assumed to be the earlier and rejected
version,3 and it was not until 1892 that a voice was heard on the other
side. Since then the matter has been much debated, especially in
Germany and lately in America, though something has come also
from both sides of the English Channel ; and even now, in the view
of some, the conclusive word has not been spoken, in spite of the fact
that perhaps never has a scholarly question been settled so many
times to the satisfaction of the settlers. In 1892, by a keen article
in Englische Studien* ten Brink supported the view that version
G is the later, on the ground mainly of its relation to Chaucer's
life and later works. His opinion was promptly accepted by Dr.
Emil Koeppel,5 by Dr. Max Kaluza,6 and by Dr. F. J. Mather ; 7
attacked by Dr. John Koch in an appendix to his Chronology oj
Chaucer's Writings ; 8 defended again by Koeppel in a review of
Koch's book ; 9 and attacked (on more purely aesthetic grounds, yet
with a singularly cocksure manner) by M. Emile Legouis.10 This last
paper was reviewed unfavourably in a valuable article by Gustaf
Binz,11 and favourably by Koch.12 In England, up to this point, the
whole controversy was ignored, and the older opinion supported by
Skeat 13 and Pollard.14 But in 1902 Professor J. B. Bilderbeck
editions and by Pollard in the Globe Chaucer. I follow several other writers
in calling the shorter G, after the unique MS. in which it is found, Camb.
Gg. 4. 27, and the other F, after its best MS., the Fairfax, out of the eight
or so which. contain the Prologue.
1 Ten Brink states (Engl. Stud., xvii. 13) that in 1870 he had seen a tran
script of it, and then became convinced that it is the later version. It had
been discovered by Mr. Henry Bradshaw and privately printed as early as
1864 (Trial Forewords, p. 104).
2 Odd Texts of Chaucer's Minor Poems, edited by F. J. Furnivall,
1868-1880.
3 As by Furnivall in 1871 (Athenaeum, Oct. 21, p. 528 ; Trial Forewords,
106); by Skeat (Leg. of G. W., Oxford, 1889, p. xiii.); by Dr. Siegfried
Kunz, Das Verhdltnis d. HSS. v. Chaucers L. G. W. (Breslau dissertation,
published in Berlin, n. d.), p. 12.
4 Vol. xvii. 13-23.
5 Engl. Stud., xvii., pp. 195-200. 6 Ibid., xxii. 281.
7 Chaucer's Prologue, etc. (Boston, 1899), p. xxiii., note.
8 Published by the Chaucer Society and strangely dated 1890 ; see pp.
81-7 of the book.
9 Literaturllatt f. germ. u. rom. Philol. (1893), vol. xiv. 51-3.
10 Quelfut le premier compost par Chaucer des deux Prologues de la Lfyende
des femmes exemplaires ? In the Revue de I'enseignement des langues
vivantes, Paris, April, 1900 ; pp. 58-71.
11 Anglia Beiblatt, xi. 231-7 (1900).
12 Engl. Stud., xxx. 456-8 (1902).
13 III., xxi.-xxv. (1894). H Qtobe Chaucer, xlv. f. (1901).
88 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. TV, § 1
published a careful study of the Legend, in which he defended the
older view on aesthetic and other grounds.1 In 1904 the most im
portant contribution to the subject ever made came from the pen of
an American, Professor J. L. Lowes, who showed that version F
contains borrowings from foreign poetry which prove its priority.2
In 1905 Dr. J. C. French supported the older view and attacked
Lowes' position on aesthetic grounds ; 3 his book was reviewed, un
favourably to French's opinions, by the present writer,4 and was
criticized by Lowes incidentally to a fuller discussion of the
Legend.5 Lowes' principal conclusions were accepted by Mr.
A. W. Pollard.6 The fact that they are rejected in so good a book
as Dr. B,. K. Root's recent Poetry of Chaucer will excuse my keeping
the subject open.
Although the succession of able articles by ten Brink, Koeppel
and Binz, together with other evidence, had already thoroughly
convinced me of the priority of F, the new evidence introduced
by Lowes is particularly important and conclusive. The great
service performed by him 7 was the pointing out that Chaucer
borrowed from a considerable number of French poems; by
Machault, Deschamps and Froissart ; besides the verbal parallels in
1 Chaucer's Legend of Good Women, London, 1902 (114 pp.).
2 Pull, of the Mod. Lang. Assoc. of America, xix. 593-683.
3 The Problem of the Two Prologues, etc., a Johns Hopkins dissertation,
Baltimore ; 100 pp.
4 Mod. Lang. Notes, xxi. 58-62.
5 Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 749-864 (on French, see pp. 749-51, note).
6 Academy, no. 1759, p. 62 (1906).
7 In his first article, Pull. Mod. Lang. Assoc. , xix. 611-5S. In my review
of French I pointed out one or two other verbal parallels (see Mod. Lang.
Notes, xxi. 59-60, notes 7 and 12). On the manner of introducing the Balade,
cf. the following :
"So womanly, so benigne, and so meke, . . .
Half hir beautee shulde men nat finde . . .
And therfor may I seyn, as thinketh me,
This song, in preysing of this lady fre " (F, 243-8).
" Son bel maintien, sa douce vois, . . .
Me semont fort a ceste fois
QUB une balade je die
En 1'ounour ma dame jolie " (Froissart's Le joli mois de May,
11. 313-9 ; ed. Scheler, ii., 204).
While in G (89) May is almost past, in F (108)
"this was now the firste morwe of May ; "
so in Deschamps' Lay de franchise, which Chaucer used so much (Soc. desanc.
textesfran?., ii. 204, line 14) :
' ' Jje premier jour de ce mois cle plaisance. "
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OF PRIORITY. 89
F 40-65, he shows similarities of plan also to the Lay de fran
chise and the Paradys cV amours, by the two last (respectively). Not
only is this highly interesting in itself; its chronological signifi
cance lies in the fact that though parallels exist in both F and G,
there are far more in F. " The inevitable conclusion must be," to
quote earlier-published words of my own, "that Chaucer read his
French predecessors just before writing F. Now since their influ
ence on G is also unmistakable, a defender of the priority of G must
ask us to believe that he went over these poems before eaoh
writing, and in F added to his mosaic with almost inconceivable \
care and ingenuity ; and, besides this, that he abandoned independ
ence in points where such a procedure was equally injurious and /
unmotived. " l The priority of F, it seems to me, has been shown /
by Lowes in a very demonstrative way.
But the question is a highly intricate and ambiguous one,
more so, it seems to me, than Lowes altogether shows. The
puzzle is that F, which he proves to be the displaced version,
seems to most readers the better and pleasanter. Legouis
believes the aesthetic evidence speaks in favour of version F
(p. 59). Even Koeppel characterizes the spirit of G as"ein ganz
anderer, kraftigerer, aber auch etwas niichternerer Geist," with the
personal feeling banished and the May scene relegated to the dream
— he thinks G seldom improves over F, and more often shows signs
of hasty revision.2 Lowes too is of much the same mind : " that
the B [F] version has the note of freshness, of spontaneity, of
composition con amore to a greater degree than A — that it is even
the more delightful version of the two — all will perhaps agree." 3
There are three more or less general and striking differences"
between F and G which will be thought at first to mark F as the
better. These are its more genial and personal tone ; the pleasing
suspense as to the identity of the lady of the Balade and the lady
who enters with the God of Love, which is wholly given up in G ;
and the fact that after she has been repeatedly named in his presence
1 M. L. N., p. 60. Lowes' fuller and more authoritative discussion of this
evidence will be found on his pp. 658 ff. French's unfair treatment of
Lowes' arguments I pointed out in my review (see his pp. 32, 35-8, 65-6).
2 Liter uturblatt, vol. xiv. (1893), col. 52. He attributes the change in
spirit to the attempt to adapt part of the Legend for use as a Canterbury Tale.
It is impossible to regard this suggestion with favour.
3 PubL Mod. Lang. Assoc., xix. 683, note ; "but these," he continues, "are
the very marks of a work written currcnte calanio, as against the firmer touch,
the surer craftsmanship, the more compact unity of A " [G]. Why the latter
merits should expel the former he does not tell us.
90 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 1
Chaucer in G affects not to know who she is, a blunder almost
wholly absent from F. The first is particularly important, for it
will be found that most of the detailed points of superiority in
F are bound up with it. These matters nobody has adequately
explained, especially no advocate of the priority of F. Lowes'
attempt at some of them seems very slight and unconvincing,1 and
his entire argument therefore lacking in finality. A perfectly
satisfactory and rather illuminating explanation I believe is possible ;
but must be deferred till the question of priority has been discussed
on other grounds. Except for these three points I believe all of the
important aesthetic considerations will indicate that G is the revised
version.
All the thorough discussions of the aesthetic evidence, those of
Legouis, Bilderbeck, and French, have been by the supporters of the
priority of G,2 so it may be well to show that even on purely
aesthetic grounds a good case can be made out for G as the revised
version. These three writers have almost confined themselves to
aesthetic arguments. But obviously, if others disagree with them as
to the value of their arguments, and if Chaucer can be shown to
have had a non-aesthetic motive for revision, which accounts for
occasional inferiority in the later version, they have no case,
mis' argument seems much the best > but it is not surprising
that the accomplished critic of Wordsworth comes to Chaucer without
the knowledge of the poet and his age requisite to a just estimate,
and most of Legouis' points either prove to be connected with the
omission of the personal feeling, which subject we are holding
in reserve, or seem ambiguous or trivial. The other two writers, as
I tried to show at more length, in the case of French, in my review,
seem still more to select ambiguous or trivial details ; their standards
are singularly arbitrary,3 and they never seem to see that many of
their cases could be used as contrary arguments equally well. The
fact that G exists in only one, and that a somewhat corrupt, MS.
1 Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 676, 681.
2 On the other side, of course, aesthetic considerations have not been wholly
neglected. Lowes treats them more or less on pp. 661, 663, 665, 678-80 of his
first article.
3 Notably as to alliteration and grammatical and logical structure. Nor do
they seem to recognize how much of the broad and even careless style of
mediaeval oral poetry still clung to Chaucer. The use which Bilderbeck makes
of small peculiarities in G is particularly curious because he admits that it ' ' has
to some small extent been edited " by another than Chaucer (p. 47 ; cf. 71) ;
and cf. French, p. 70.
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES I THE QUESTION OF PRIORITY. 91
vitiates minute points of evidence ; in particular, the small variations
between F and G from F 426 to 495 are most probably due to
a scribe. Besides this, the more important changes mentioned in
the last paragraph may at times involve lesser changes which are not
for the better. I am fully conscious of the difficulties and dangers of
this kind of argument, and mean to notice every one of their argu
ments which does not fall under one of the condemnations which I
have mentioned ; and mean to propose none myself which has not a
large objective element. It might seem a priori that a thorough
examination of the minuter differences of the two versions should
clearly indicate which is the revised version. I can only state that
after a very careful consideration of the two poems and of the
attempts of the three writers just mentioned, I am convinced that it
does not, partly, no doubt, because of the unsatisfactory MS. tradition.
I am equally convinced that Koeppel, defender though he is of G as
the revised version, does injustice to the merits of G; and that
apart from the three points held in reserve the more important and
unambiguous aesthetic differences will speak in its favour.1 There is
also evidence of a different character, which associates G with
F a later period in Chaucer's life than F.
—^ We come now to the points in which G is the better. In the
first place, it is more reasonably^ arranged — more methodical, though
without stiffness. This is notably so in the proem and what leads
1 Two apparent important signs of the priority of G must be remarked on.
The following couplet of F, 143-4, on the birds, is absent from G :
' ' Upon the braunches ful of blosmes softe,
In hir delyt, they turned hem ful ofte."
That these admirable lines were deliberately omitted it is difficult to believe.
But not only is there very considerable chance of accidental omission in
a unique MS., which has suffered serious damage immediately before arid after
the place where this couplet should be (as Binz points out, p. 236 ; and French
admits, p. 70 ; Legouis does not see it, p. 67) ; but also, as even the hostile
Bilderbeck shows (p. 45), some such couplet as this is needed to make gram
matical connection between lines 130 and 131 of G. , So we may conclude that
this omission was accidental. Secondly, in F 551 and G 541 Love declares
tffat'he shall "charge " Chaucer no more ; in G the Prologue ends in four more
lines, but in F not for twenty-eight, which contain several instructions. At first
sight it looks as if in F Chaucer had inserted a passage which makes 551 of
none effect, as Koch thinks (Engl. Stud., xxx. 458). But the force of this
argument is destroyed when we observe that in F the instructions do not follow
immediately on line 551 ; while inG, 541 is directly folio wed by the command
to begin " at Cleopatre. " It seems quite as likely that G is the result of
condensation as that F is of addition. To the best of my belief and judgment,
no other signs of the priority of G can be mentioned without including the
trivial and the still more debatable, and also multiplying instances on
the other side.
92
THE LEGEND OF GOOD WOMEN.
[OH. IV, § 1
up to the dream and the entry of the God of Love, as may be made
clear by a brief and bald analysis of F 40-213, and G 40-145.
G
His love of the daisy. He
would fain praise it worthily,
but "folk" have already done
so better. Hopes he shall incur
no ill-will for repeating their
words, since he does all in hon
our of those who serve either
leaf or flower. But he is no
partisan of either. We should
trust authorities. Means to de
clare old stories. After he has
roamed the meadow, goes home
to sleep. Dreams. Description
of the meadow. The birds'
mirth. A lark announces the
God. He enters.
His love of the daisy. He visits
it in the morning. None ever
loved hotter than he loves the
daisy. At evening he runs to see
it close. It opens in the morn
ing. He would fain praise it
worthily, and invokes lovers'
aid, but they have already done
so better. Hopes he shall incur
no ill-will for repeating their
words, since he does all in hon
our of love and in service of
the flower. Again declares his
love and reverence. Will tell
later why he says that we should
trust authorities. Love made
him rise early to see the daisy ;
he knelt to watch it unclose.
Description of the meadow ; the
birds' mirth. Allegorical digres
sion on the birds. Sank down
to watch the flower all day.
Praises it again. But he is no
partisan of either flower or leaf.
Toward night he goes home,
meaning to rise early to see the
daisy again. Dreams he is back
in the meadow. Entrance of
Love.
I do not mean, of course, that here or anywhere G is pleasanter
than F on a casual reading ; rather the contrary, since it omits the
passionate devotion of the other. But in a number of points
here it is more reasonable and pleasing on examination, and closer
I / to Chaucer's later work. A few of these points may be indicated.
While in G he defends himself from the charge of partisanship
' immediately on mentioning the flower and the leaf (70), in F,
though his devotion to the daisy is far more marked, he does not
\^do so till over a hundred lines later (72, 188 ff.). If G is the
earlier, there is no discoverable reason why he should have made
such a postponement in revising. Secondly, the analysis makes
very clear the extraordinary skipping about in F between morning
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OP PRIORITY. 93
and evening ; without motive Chaucer would hardly have made
order into chaos. Thirdly, after asking in F why men should trust
authorities, Chaucer says (101) " That shal I seyn, whan that I see
my tyme," and then returns to dilate on his passion for the daisy,
and never fulfils his promise. In G (81-8) he explains his attach
ing such importance to belief in authorities by the fact that he is
about to relate tales drawn from them.1 The passage in F is a
good example of the free-and-easy inconsequence of that version ;
that in G, of its soberer forethought. Which of these characteristics
may most naturally be attributed to a first version, and which to a
second, is obvious enough. Next, the relation between the dream
and the preparation for it seems better in G ; 2 after the essential
introduction, his habitual affection for daisies, and the afternoon in
the meadow which was the starting-point of the dream, he goes
home and falls asleep, and the description of the meadow and the
birds is a part of the dream.3 One advantage of the method of G
is that it makes the entrance of the God less abrupt ; in F Chaucer
begins to dream in line 210 and in 212 the God appears, when the
poet has barely got his eyes shut. But for every reason I do not
see how it can be denied that this shortening and clear-marking of
the introduction, and this centring of the interest on the dream
scenes- and incidents is an improvement. Nor, if G preceded F, is
it likely that Chaucer would have made the contrary change, which
would not have been in the least involved by the introduction of
the personal feeling.
But more than this, version F in this point resembles Chaucer's
earlier poetry, and G his later. In the Book of the Duchess there
is a preliminary ramble which forms nearly a quarter of the whole
poem, and is not closely enough connected with the main trans
action to justify half that length ; in the Parliament of Fowls the
introduction forms a sixth of the whole, and by no means justifies
its length. In both he gives quite otiose accounts of what he had
been doing. In the House of Fame the proem and invocation,
1 G 81-4 will.be seen to be not quite grammatical, a natural consequence of
a not very careful change in the form of the sentence. An almost grotesque
example of the rambling style of F will be found in the House-that-Jack-built
sentence in 11. 103-114.
2 So Binz, p. 235. Skeat also points out (III. xxiii.) that the proem is
more distinctly marked in G (1-88).
3 Legouis' reasons (see p. 62) for preferring the method of F are hardly
intelligible, for the dream is quite sufficiently accounted for in G. Unfor
tunately the mediaeval court-poet needed little excuse for dreaming.
94 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [cH. IV, § 1
110 lines long, followed by hundreds of lines based on the Aeneid,
make very little contribution to what follows. It is clear, there
fore, that in his earlier dream-narratives Chaucer, unlike his model
Guillaume de Lorris, was in the habit of lingering in the world of
actuality, even to the point of scattering, if not annihilating, the
interest. But compare the fine rapidity with which he breaks into
the main narrative in every one of the Canterbury Tales.1 Does
not this comparison suggest that G was written not only after F,
but long after ?
One of the most striking points of superiority in G is in the
entrance of the procession and the presentation of the Balade. In
F, after the God and the lady have entered together and been
described at great length, Chaucer introduces the Balade with the
words :
"And therfor may I seyn, as thinketh me,
This song, in preysing of this lady fre " (247-8).
After it he continues :
" This balade may ful wel y-songen be,
As I have seyd erst, by my lady free " (270-1) ;
he praises her again, and finally (70 lines after the first two) intro
duces the rest of the procession, the nineteen ladies, followed by a
great multitude, who kneel in honour of the daisy and sing a few
lines to her. In G the God is announced by a lark :
" Til at the laste a larke song above :
' I see,' quod she, ' the mighty god of love !
Lo ! yond he cometh, I see his winges sprede ! '" (141-3).
After the God and the queen have been described, the rest of
the procession enters, and the Balade is sung by the ladies. As
to the lark, Dr. Skeat says (III., xxiv.) it "is left out, as being
unnecessary. This is a clear improvement."2 I can only say that
the lark seems to me just as necessary, and in the same sense, as the
whole poem is. Again, the pause during the entrance of the pro
cession is only about half as long in G as in F, where the Balade
intervenes. But the most striking point of superiority in G is the
way in which the Balade is presented. In F it has no function in
1 Except the Pardoner's and Canon's Yeoman's, where the ramble is
deliberate.
2 Similarly French, p. 50 ; cf. my review, Mod. Lang. Notes, xxi. 61.
Legouis (p. 62), however, says Chaucer had to sacrifice this pretty detail ;
why?
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OF PRIORITY 95
the narrative,1 and even the ladies have little. I have shown else- F
where that the artistically unintelligible manner in which it is
introduced is clearly one of the points in which at first Chaucer
followed his French exemplars.2 A further disadvantage of tKg
state of things in F is that it makes Love refer (539 ff.) to a poem
which he has not heard.3 Is there any comparison between the
two methods as to art and grace 1 Could Chaucer have changed
the conditions in G to those in F 1 4
Among many small points in which on examination G appears
superior to F, three may be especially mentioned. In F one of
Chaucer's crimes is recorded thus :
" For in pleyn text, with-outen nede of glose,
Thou hast translated the Komaunce of the Kose " (328-9) ;
in G thus, of course with the same meaning :
" For in pleyn text, hit nedeth nat to glose " (254)
The ambiguity of the F-reading is such that it misled Dr. Koch, who
says of the Romance of the Rose that this line " implies, though not
directly meant in that way, that his rendering was a literal one."5
Certainly there was no reason for change from the G to the F
reading. Another change in the interest of lucidity occurs in
G 343-6 f
" And takth non heed of what matere he take ;
Therfor he wroot the Eose and eek Crisseyde
Of innocence, and niste what he seyde ;
Or him was boden make thilke tweye " ;
in F the passage is practically the same with the omission of the
two middle lines. The naming of the two poems is necessary, for
even in F thilke must go back for its antecedent past thirty-four
1 So ten Brink (Engl. Stud., xvii. 16-17) ; Binz (Angl. Beibl., xi. 235) ;
cf. also, on all this, Lowes in Publ. Mod. Lang. Assoc. , xix. 655-7.
2 See Mod. Lang. Notes, xxi. 59, and p. 88 above. Lowes did not remark
on this point, which seems to me important.
3 It is curious also that in F Love reproaches Chaucer for not having put
Alcestis into the Balade partly on the ground that lie is "so gretly in hir
dette " for the protection which she has only just given him. On the Balade
ten Brink lias some rather over-subtle criticisms (1. c., p. 16-17).
4 The one point of superiority in this part of F, the anonymity of the lady,
I have asked to have held in suspense till later.
5 Chronology, p. 13. The first line obviously has the same meaning as the
fourth line of the Wife of Bath's spurious "head-link " in the Lansdowne MS.,
' ' I will noulit glose, bot saye the text. " On this couplet, see also Lowes in
PubL Mod. Lang. Assoc. , xx. 855.
96 ,THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 1
lines occupied with other matters.1 The third point is the ending ;
after the God's final admonition,
" with that word my bokes gan I take,
And right thus on my Legend gan I make " (578-9),
for which G has (544),
" With that word of sleep I gan a-awake " [sic].
That is, iii F Chaucer passes from his dream-adventures in the
meadow to working in his own library, without awaking.2 These
instances of the superiority of G to F are by no means all ; there
are many more in which most tastes would probably recognize
improvement. In every case there is a clear motive for the change
if G is the later ; in every case there is none if it is not.
We now come to the cases which show other than aesthetic
evidence that G is the later version. The "old fool " passages are
the first.3 In G (258-62) Love remarks that Chaucer's wit is
full cool, and adds,
" Wei wot I ther-by thou beginnest dote
As olde foles, whan hir spirit fayleth " ;
and later that (314-5)
" thou reneyed hast my lay,
As othere olde foles many a day,"
for which F has " other wrecches " (337). 4 Now, so far as I have
been able to find, Chaucer's only other references to his own elderly
years are in the Complaint of Venus (76-8), where he says that age
1 Legouis thinks the greater clearness of G a mark of priority, and the
obscurity of F a result of condensation (p. 64, note ; Koch agrees with him,
Engl. Stud., xxx. 457-8 ; cf. his.Chronol., 83, and Biriz, p. 236). But there
is no indication in either prologue that Chaucer was trying to condense —
certainly not at the expense of clearness. The notion that he was .rests only
on the supposition that Love is Richard II., and that F 570-7 is an expression
of the royal desire for brevity. It is unnecessary to dwell on this, especially
since, instead of being shorter than G, F is 34 lines longer. \
2 Legouis curiously ignores this consideration, and thinks F 578 superior
because it returns to the books mentioned at the beginning of the Prologue
(p. 65). I may compare a similar change in the Confessio Amantis. Though,
in both of Gower's versions of the end, the departure of Venus is mentioned,
that of Genius is ignored except in the revised version (Macaulay, vol. iii.,
p. 467).
3 The point was first made by ten Brink (Engl. Stud., xvii. 14 ; and see
Lowes, xx. 782-7).
4 Cf. G 400-1 (nothing corresponding in F) :
. ^ J.J.VSl/.llJU.ltl Wl Jl^OlJV7JJ.U.i.JJ.^ J.1A •*- / •
" Whyl he was yong, he kepte your estat,
I not wher he be now a renegat. "
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OF PRIORITY. 97
lias dulled him and taken away his subtlety ; and in the Envoy to
Scogan(27, 31-5, 36-42). l These two poems there are good reasons
for dating between 1390 and 1400.2 Legouis (pp. 63-4) finds
ground for change from the G-form in the fact that here Love falls
below the dignity of a god ; but I think this reason would hardly
have appealed to Chaucer, who enjoys nothing better than putting
down the mighty from their seats as witness the colloquial dis
course of the eagle in the House of Fame, or of Pluto and Pro
serpina in the Merchant's Tale. Legouis also assumes with Skeat
(III. xxii.) that the revision occurred very shortly after the first
draft, an assumption which is made very unlikely by the extent of
the alterations.3 Ten Brink points out that when Chaucer wrote
the first version (whichever that is) he was not old enough to use
such language even in joke.4 Of course the remarks are jocose ;
but since the only conceivable reason for omitting such good and
characteristic lines — sensitiveness — is negatived by all that we know
of Chaucer's character and practice, the most reasonable inference
is that G was written long enough after F for Chaucer to have come
to make fun of his own advancing years.
F 537-40 and G 525-7 form a case where the superiority of F
actually suggests that G is the later. F reads :
" Than seyde Love, ' a ful gret negligence
Was hit to thee, that ilke tyme thou mad
" Hyd, Absolon, thy tresses," in balade,
That thou forgete hir in thy song to sette
for which G has :
" ' a ful gret negligence
Was hit to thee, to write unstedfastnesse
Of women, sith thou knowest hir goodnesse.' "
Negligence is as distinctly the right word in F as it is the wrong one
in G. The line in which it occurs is the last of a long passage
in which probably only one of the differences between the versions
is due to Chaucer ; to alter the word would have required recasting
1 The remark in the House of Fame (995) need hardly be considered.
2 On Venus, see Skeat I. 86 ; on Scogan, Skeat I. 556-7, and G. L.
Kittredge, Harvard Studies and Notes, i. 116-7 ; on both in connection with
the year of Chaucer's birth, Lounsbury's Studies, i. 36-42. In partial answer
to Lounsbury, I may point out that January in the Merchant's Tale is regarded
as an old man at sixty.
3 See p. 122 below.
* EngL Stud., xvii. 10 ; cf. Koeppel, Literaturllatt, 1893, p. 51 ; and Koch,
Chronology, p. 82.
PEV. CH. H
98 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 1
of the whole couplet of which it is one of the rhymes. If Chaucer
wrote G first, it is strange indeed that the change he made in the
later lines exactly fitted the proper meaning of this word, while if F
is the earlier it is not surprising that he failed to alter it.1
In F, among the parting injunctions of Love, is the line (562) :
" Make the metres of hem as the leste."
Is not this assuredly an allusion to the fact that Chaucer is using a
metre new to English poetry 1 2 I have already shown that this
cannot be the first poem in which Chaucer used the decasyllabic
couplet, but no doubt it was the first one published. Such an
allusion is certainly less surprising in a first version than in a second ;
if a long interval elapsed between, this line almost proves F the
earlier.
There are several passages which suggest that F is the earlier and
G the later by certain points of connection with earlier or later works
of Chaucer's. This has already been pointed out in the case of the
introductory portion of the Prologue. But the most important
cases of parallels to earlier and later works are the only two long
passages that are confined each to one version.
In F 153-187, the digression on the birds, the first part is
; strongly in the style of the Romance of the Rose and the Parliament
of Fowls ,3 with its (quite superfluous) characterization of an indi
vidual bird, its vows of constancy, and its allegory ; it is a digression
from a digression, with an impertinent quotation from Aristotle. The
passage is so irrelevant that Mr. Bilderbeck 4 has found it necessary
to fill it with political allegory. It alone would suggest that the
version which omits it is the later, — it is surely not very likely to
have been added on revision, especially if the revision was made
a considerable time after the first writing, and most especially if in the
Canterbury-period. But it is less significant than the second pas
sage,5 G 267-312, where Love asks Chaucer why he has not written
of good women, and declares that he might have found many such
1 Cf. Lowes, in Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 799.
2 Cf. Lowes, p. 814, whose alternative suggestion seems to me hardly
possible.
3 Cf. Skeat's notes, III. 295-6.
4 Pp. 101-3. His interpretation seems to me very unlikely ; it is vague, and
touches the passage at only a few points. It is so easy to construct ex post facto
allegories (as witness the procedure of the Shakspere-Bacon fanatics, and, in the
sixteenth century, of Tasso and of the admirers of Ariosto) that it seems to
me they should be submitted to a very austere criticism.
5 This argument is developed from ten Brink's, in Engl. Stud., xvii. 15-16.
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OF PRIORITY. 99
in Valerius, Tijtfs, Claudian, Jerome, Ojrffl, and Vincent. Only one
reason worth mentioning why Chaucer should have omitted this
passage is suggested by those who think F the later version ;
Legouis (p. 63) thinks this passage a verbose pedantic sermon.1
We may like the passage or we may not, — in itself it is not much
better than the verses on the birds which G lacks ; but it forms an
integral part of the poem, which the other does not, by adding
force to Love's rebuke. As to the charge of pedantry, tEe^Middle
Ages took a view different from ours of appeals to authority, even of
a display of learning, and no criticism can do mediaeval literature
justice which disregards this fact ; the greatest of all mediaeval
poets is full of direct citation of Aristotle and the theologians.
Ghaucer uses the practice with humorous effect in the Nun's
Priest's Tale, but that he was far from meaning to ridicule it
is shown by the discourse on ancient chaste heroines with which
Dorigen assuages her grief.2 With this latter passage the one
in question has much in common, in source, tone, and content —
enough to link it rather to Chaucer's later work than to his earlier ;
and it is certainly more in place.
But it is also important to observe the authors whom Chaucer
names here. We may at once disregard Ovid, with whom he shows
familiarity throughout his literary career ; Claudian, to whom he
refers in the House of Fame ; and Titus, no doubt Livy, with
whom he had long been familiar through Le Roman de la Rose,
and whom he quotes, not necessarily at first hand, in the Legend of
Lucretia and in the Book of the Duchess. Vincent of Beauvais,3
it has been supposed, or else Jerome against Jovinian, is quoted on
the use of a hyasna's gall to cure blindness in Fortune, 35-6, a
poem of wholly uncertain date ; but it is impossible to be sure
o£ the source of an idea like this, and moreover this poem may be a
translation.4 Chaucer possibly quotes Vincent in the Nun's Priest's
Tale, 4354, and probably in the Wife of Bath's, 1195. So far as
evidence goes, then, Vincent is associated with the period of the
1 See also Koch, Chronology, p. 83 ; Bilderbeck, p. 83.
2 Frankl. T.t 1364-456. A similar list and discourse, under not dis
similar circumstances, is to be found in Boccaccio's Fiammetta (Moutier,
Florence, 1829 ; vol. vl, pp. 181-99). The whole eighth chapter is
occupied by a soliloquy, in which Fiammetta cites and dwells on two or
three dozen antique heroines, in order to console herself for her disappointed
love.
:i See Lounsbury's Studies, ii. 379-80.
4 Ibid., -p. 296.
100 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 1
'Canterbury Tales. As to Valerius, it is not quite certain who
is meant, for Chaucer mentions three of the name. It is certainly
not Valerius Flaceus, the author of the Argonauticon.1 Skeat
thinks it is Walter Map's Dissuasio Valerii ad Rufinum,2 which he
mentions or quotes in the Wife of Bath's Prologue and the
Merchant's Tale.3 Koeppel and Lounsbury 4 think it is Valerius
Maximus, who elsewhere is quoted only in tha Wife's Tale and
Prologue, and perhaps in the Nun's Priest's Tale and the Monk's
Tale.* Though the last has sometimes been thought earlier than
the Legend, this has certainly not been proved, and later I hope to
go very far toward disproving it.6 Certainly it is fair to say that
Valerius Maximus7 is distinctly associated with a subsequent
period. With the work of Map the case is still stronger.
Jerome against Jovinian Chaucer uses or mentions only here
and in the Canterbury Tales, so far as present information goes,
and except for one or two possible cases. The first is the almost
nugatory one mentioned already, in which in Fortune he may quote
either this work or Vincent of Beauvais ; the second is a quotation
from either Jerome or John of Salisbury 8 in The Former Age (33),
1 Of. L. G. W., 1457-8 ; T. and C.t V. 8.
2 In Map's De Nugis Curialium (Camden Society, 1850), pp. 142-52.
l! See Louusbury, ii. 367-70 ; Koeppel, Anglia, xiii. 181-3.
4 Anglia, xiii. 182 ; Studies, ii. 276.
5 Lounsbury, Studies, ii. 273-6. Miss K. 0. Petersen (Sources of the
N. P. T., Bosten, 1898 ; pp. 110, 117) shows that the two exempla in N. P. T.
4174-4294 may be from neither Cicero nor Valerius directly, but may come from
the latter through Robert Holkot's Super Libros Sapientice. Professor Bright
(Mod. Lang. Notes, ix. 241) has attempted to show that this Valerius is quoted in
H. F. 516. The Eleanor to whom a marvellous dream is attributed he thinks
is Hamilcar, whose dream as to the taking of Syracuse is narrated in a few
lines by Valerius in book I. 7, 8. But such a monstrous corruption as this
seems hardly probable in late written tradition. I fear that we must agree
that this reference is still unexplained. The conjecture that there might be
something to explain it in the romance of Escanor is negatived by an examin
ation of that poem kindly undertaken by Dr. G. L. Hamilton.
6 See pp. 164-172 below.
7 I agree with Koeppel and Lounsbury that Chaucer probably refers to him.
In Valerii Maximi factorum dictor unique memorabilium libri ix. (Curiae
Regnit, 1799), iii. 2, "De fortitudine " praises Portia, wife of Brutus ; iv. 6,
" De amore conjugali" again praises her, and also Julia, daughter of Caesar,
and others ; vi. 1, " De pudicitia" praises Lucretia and others, mainly severe-
minded men; vi. 7, "De fide uxoruni erga maritos" praises the wives
of Scipio Africanus, Q. Lucretius and Lentulus. Cf. French, p. 57, whose
treatment of the subject of these authors, however, is very unsatisfactory. The
work of Map praises, to be sure, Lucretia, Penelope, and the Sabine women ;
but immediately adds, " Amice, nulla est Lueretia, nulla Penelope, nulla
Sabina ; omnes time " (p. 145). An allusion to this book by the God of Love
could be explained only as a mauvaise plaisanterie.
8 The Rev. W. W. Woollcombe can hardly be said to have proved Chaucer
not to have known the Polycratwus (Ch, Soc. Essays, 295-8).
CH. IV, § 1] THE TWO PROLOGUES : THE QUESTION OF PRIORITY. lOl
a poem of unknown date, which cannot be assumed to be contem
poraneous with the Boetliius. What has usually been deemed a
third use of Jerome occurs in both forms of this very prologue —
the mention of " Marcia Catoun " as a " Good Woman " in the
Balade. But I have tried to show elsewhere that such is very
unlikely to have been her source, and that she is most likely derived
from the Divine Comedy, where the poets meet Marcia the wife
of Cato in Limbo, and in Purgatory appeal to the husband in her
name.1 There is no evidence, therefore, that Chaucer was familiar
with any of St. Jerome's works before the time of the Canterbury
Tales? But then he quotes from Jerome against Jovinian fre
quently and extensively ; twice in the Pardoner's Tale (505, 527),
once in the Manciple's Tale (148), largely in the Franldiris Tale
(1367-456), and (as Koeppel shows) in the Wife of Bath's Prologue,
the Simmer's Tale, and the Merchant's Tale, passim.3 Now in the G
prologue Chaucer betrays great intimacy with the work ; otherwise it
is the last thing which he would think of making Love quote, and
while the other authors are barely mentioned he has twenty-four
lines on Jerome's work. Does not this fact point to a period when
he was especially familiar with it 1 Therefore of the six authors
mentioned we have found three to be more or less distinctly and
emphatically aSociated with the Canterbury-period.4
The only two long passages, therefore, which are each found in
only one version are unambiguous in their testimony. That in F is
likely to have been written relatively early in Chaucer's poetic career,
because it resembles in tone several of his earlier works ; and might
well be omitted on revision because it is a digression. That in G,
on the other hand, performs a function in the narrative, and by its
character and by the authors to whom it refers associates itself with
Chaucer's later work.
A somewhat similar argument may be based on the mention in G
only, among Chaucer's own works, of the book,
1 Inf., IV. 128 ; Purg., I. 78-81. See Mod. Philol, iii. 368-70.
2 He quotes him several times in the Pars. T., which may antedate most of
the C. T. ; but it is certainly a translation.
3 See Skeat's index of authors ; Lounsbury's Studies, ii. 292-7 ; Koeppel,
Anglia, xiii. 174-81. One cannot help fancying that Chaucer first became
familiar with this work when he was planning and writing W. B. P. See
also pp. 202, 209, 212 below.
4 Of course this is no proof that he did not know some of them earlier,
but the inference is justifiable that he was not familiar with all of
them.
102 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2.
" ' Of the Wreched Engendring of Mankinde,'
As man may in pope Innocent y-finde." l
Professor Lowes 2 is no more assuredly right in rejecting the
biographical reasons for dating this work in the late eighties than
in deducing a late date from the use of it in the Man of Law's
Prologue and Tale,3 and the Pardoner's Tale, and also in dwelling
on the improbability of Chaucer's mentioning it here unless he had
just produced it.
This finishes the evidence on the question of priority, save
for the three matters which I have been holding in solution.
Aside from them, points of superiority in F are negligible. The
indications that G is the later, on the other hand, are many and
various, and by no possibility which I can conceive, even granted
that individually they are sometimes small, can they be explained
away. Considerations of merit and of literary relations both lend
strong support to the crucial evidence supplied by Lowes' demon
stration of the closer connection of F with certain French models.
It remains for me to attempt the rehabilitation and extension of the
old and orthodox theory of a personal compliment to the queen
paid through Prologue F, and removed from G ; which I believe
will account for all the respects in which the latter seems inferior
to the former.
§ 2. Its Connection with the Queen.
The theory which I propose as to a connection between the
Legend of Good Women and the queen is largely the old one ; but
I can offer new evidence for it, and make a new application of it.
i I believe :— That Chaucer uses the daisy and Alcestis expressly as
vehicles for his personal tribute to Queen Anne ; that accordingly
; the personal devotion expressed in F was meant and understood as
a compliment to her ; that the writing of the whole Legend was a
1 It also seems odd that if F is the later, Chaucer should at once omit this
work and substitute holynesse for besinesse just before. Legouis takes an
opposite view (p. 68).
2 Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 790-4. The force of the argument was
admitted by even Koch (ChronoL, 86), but later he changed his mind (Engl.
Stud., xxx. 457). And cf. Legouis, 65.
3 Cf. pp. 181-2 below. I show on p. 214 that the passage in W. B. P. is
perhaps due to Gower's Mirour. Another connection between G and M. L. T.
(pointed out by Koeppel, Herrig's Archil), Ixxxiv. 411) is that G 312, 529
parallel M. L. T. 701-2.
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 103
task imposed, in a light vein, by her ; x that the revision of the
Prologue was made after her death ; and that all the passages in it
which definitely recalled the earlier connection with her were
carefully excised, probably out of consideration to her husband's
feelings. - Put thus baldly, this may well sound rash and gratui
tous ; but I believe there is excellent evidence for all of it, and
that thus alone can the facts be explained.
Tyrwhitt first showed the connection with Queen Anne made by
the couplet (F, 496-7) in which Alcestis instructs the poet to
present the finished work to the queen, "at Eltham, or at Shene."2
Ten Brink in 1870 suggested3 that the queen was celebrated by
means of the daisy and Alcestis, and that the whole was a tribute
of gratitude to her for having secured for Chaucer in February,
1385, permission to discharge his custom-house duties through a
deputy. Till 1903 this view was accepted by everybody (I believe)
who expressed himself in print on the subject ; by Dr. Furnivall
(doubtfully) in 187 1,4 by Professor Skeat in 1894 and earlier,5 by
Dr. Koch in 1890,6 by Mr. A. W. Pollard in 1901,7 and by
Professor Bilderbeck in 1902.8 In one of the last articles he
ever wrote,9 ten Brink kept this date for the first version of the
Prologue and for the legends, and therefore evidently held to the
theories on which the date rested. But in 1903 1 showed10 tjiat,
since the petition that Chaucer might be allowed a deputy was^
signed by Eobert de Vere, Earl of Oxford, it was he and not the
queen who was Chaucer's sponsor in this matter, and that therefore
there is no such external reason for connecting the Legend with
the date 1385, or with the queen. My conclusions have been
almost universally accepted.11 But Professor Lowes,12 acting in part
1 In this point I slightly modify iny earlier article on L. G. W. (Mod.
PhiloL, i. 326).
2 C. T. (1830), I. clxi. He pointed out that we must therefore date the
poem not earlier than 1382, when Richard II. married.
3 Studien, pp. 147 ff. A list of those who have accepted the identification
of Alcestis and Anne is given by Lowes, Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 666 ;
but add Legouis, p. 69. The daisy was always believed to mean some living
woman ; Speght in 1602 (p. b. vi. bis) stated that it typified Princess Margaret.
4 Trial Forewords, pp. 25, 106. 5 III. xix.
6 Chronology, 44-5.
7 Globe Chaucer, xlv. ; cf. Chaucer Primer, 95-6.
8 Bilderbeck, Chaucer's L. G. W., p. 88, note.
9 Engl. Stud., xvii. 19. Cf. also his History of English Literature (1893),
ii. 110-13. 10 Mod. PhiloL, i. 324-9.
11 By Lowes, Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 670 ; (apparently) by French,
The Problem of the Two Prologues (Baltimore, 1905), p. 21 ; by Koch, Engl.
Stud., xxxvi. 141-2. Root rejects them (p. 141). 12 L. c., 669-76.
104 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [cH. IV, § 2
on my evidence, goes so far as to reject all connection between the
queen and the apparent symbolism of Prologue F. Herein I
believe he goes too far, and that his and my opinion that F is the
earlier version is greatly strengthened by the orthodox view as to
the queen and the Prologue.
Let us first consider the surface appearance of the two versions.
That some living woman is symbolized by the daisy and by
Alcestis in F, and not in G, seems a plausible and almost inevitable
conjecture. In their treatment of the daisy, the contrast, as to
personal devotion, between the two versions can hardly be
exaggerated. In G this devotion finds distinct expression only in
lines 40-8, 55-60, 92, 511-12; in F, however, in 40-8, 50-9,
60-72, 82-96, 103-111, 115-17, 180-7, 201-2, 211, 523-4.
Again, it is expressed in F with a warmth to which there is no
parallel in the other version. Consider, among others, the follow
ing lines peculiar to F :
" Ther loved no wight hotter in his lyve" (59) ;
" The herte in-with my sorowful brest yow dredeth,
And loveth so sore, that ye ben verrayly
The maistresse of my wit, and nothing I " (86-8) ;
" My besy gost ....
Constreyned me with so gledy desyr,
That in my herte I fele yit the fyr " (103-6).
All this language, it must be remarked, is used toward the daisy.
In lines 69-83 he appeals to lovers to help'^him praise the flower,
and apologizes to them, instead of to the indefinite " folk " of G,
for repeating their words. Three small points may be especially
noted : in F he writes
" in the honour
Of love, and eek in service of the flour " (81-2),
in G
" in forthering and honour
Of hem that either serven leef or flour " (69-70) ;
he is kneeling by the daisy in F (308) when the procession enters
and surrounds him — "faste by under a bente" in G (234); and
only in the former does the God of Love call the daisy his flower
(316, 318), or his relic (321). Finally, there is no mistaking in
F the human symbolism of the daisy. This appears first in the
pronouns used in speaking of it. In G, hit is used in 49, 52-3,
CH IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 105
and she only in 95 (which reads practically the same in F) ; in F
hit is used in 49, 52, 56, 62, 65, 111, 117, 183, but she (hir) in
53, 63, 64, 84, 186-7, and yow (ye, your) in 86-7, 89, 92, 93, 94,
95. Although the change to the second person is due to the fact
that Chaucer is translating here from the Filostrato,1 while
Boccaccio uses the singular tu, Chaucer changes to the more
reverent plural.2 The personal symbolism shows markedly in the
use of such expressions toward the daisy as maistresse (88), lady
sovereyne (94 ; cf. 271-5, where similar language is used of
Alcestis, in F only), erthly god3 (95; cf. the whole passage, 83-
96), this flour so yong,4 so fresh of hewe (104), — all of which
are unparalleled in G. In contrast to this reiteration, intensity
and unquestionable inner meaning, we have in G only the
minimum of devotion necessary to justify the introduction of the
daisy at all.5 As to Alcestis, she is explicitly identified with the
daisy in both versions (G 499-500, 506-7; F 511-12, 518-19),
and in gratitude for her protection is highly extolled for her beauty
and goodness ; but in F Chaucer's devotion to her is slightly
pronounced (cf. 270-5, not in G).6 There can be no doubt tat X
all these differences were deliberate; either Chaucer introduced i )
human symbolism and an appearance of warm feeling into a poem V
originally without a sign of either,7 or else he cut them out of a
poem that had had both.
It has seemed worth while to sift out the reasons for the impres
sion of personal feeling which F gives as opposed to G, because it
brings the issue to a head. But now how is it all to be interpreted ?
Lowes says this feeling is all literary convention, and directed to
Chaucer's i ideal- mistress Alcestis 7 "all these assumed allusions of
CKaucer to the Queen are nothing whatever but translations. of such
1 See Lowes, Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 619.
2 Evidently he would not thou his queen.
3 Skeat (III. xxiii) glosses this phrase by line 387, where Alcestis says
that lords (Skeat errs in saying Icings) are "half-goddes in this world here."
4 The queen was twenty at the probable date of the F prologue.
5 Chaucer expresses love for the daisy only once (42-4), and in the plural
(these floures).
6 In F Alcestis seems to be the vehicle for Chaucer's veneration toward the
queen, and the daisy for his "courtly love."
7 So Furnivall (Trial Forewords, p. 106). Skeat (III. xxii.) thinks that
even in G the queen was symbolized, but so inadequately that Chaucer at
once rewrote it. Not only is such a procedure highly improbable, and not
only does it represent Chaucer as singularly helpless and inept, but if we
had only version G we should be unable to detect more symbolism than the
relation between the daisy and Alcestis.
106 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
conventional expressions as form the very warp and woof of the
French poems he was imitating;"1 all the personal language,
including the lady sovereyne, he regards as " commonplaces taken
over bodily from the originals " in French and Italian, and the use
of she or her for the daisy is " simply the adoption of the convention
of the type." As to this last point, Lowes disregards the obvious
fact that while elle is required in French by the grammatical gender
of flour and margherite, she in English is wholly personal. He is
quite justified in saying that Chaucer's other personal and emotional
language, and his celebration of the daisy, are paralleled in French
poetry ; and he has made an important contribution to the subject
by showing that this alone cannot prove a connection with
the queen. But an examination of all the French poems in
question will show that Chaucer altogether outdoes his French
exemplars. These poems may be divided into two classes. Of
long narratives there are two, Deschamps' Lay de Franchise, and
Froissart's Paradys dj Amours, to which Lowes has shown that
Chaucer is deeply indebted for his plan. The lyric poems comprise
Machault's Dit de la Marguerite, Froissart's Dittie de la flour de
la Margherite, Le joli mois de May, the 1 7th Pastourelle and the
end of the Plaidoirie, and a dozen or so of Deschamps' balades.
Most of these poems fall far behind Chaucer's in intensity and
insistency of feeling. Of all of them the warmest devotion and
love is to be found in the first two of the lyrics ; elsewhere courtly
compliment is paid to the flower, and devotion to the poet's lady,
but the two are rarely combined, as in Chaucer. What Chaucer
has really done is to combine the lyric warmth of Machault's Dit
and Froissart's Dittie with the narrative schemes of Froissart
and Deschamps, introducing also an intensely personal passage
from Boccaccio's Filostrato ; so that he may indeed be said to have
outdone his models in strength and personalness of feeling. These
French and Italian poems are known to have been addressed
to real ladies, and their strong language therefore had point;
must we believe that Chaucer even went bejond them, yet had
'. — nobody in view nearer than a mythical Greek lady? With the
conditions in the later version Lowes' view would perfectly agree ;
but it attributes to F, it seems to me, tasteless and pointless extrava
gance. We may well agree with the God of Love that Chaucer's wit
is full cool ; his manner here would seem very much out of character.
1 Publ. M. L. A., xix. 670-1 : cf. 620-1.
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 107
But Lowes believes1 that some of this language would hardly fit
the queen either ; that an identification of the daisy and Alcestis
with the queen involves offences against taste and reason. The
question is, of course, what we mean by identification ; it seems to
me, though this is a charge that can rarely be brought against
Professor Lowes' views, that his conception of it is rather bare and
bald. I conceive that Chaucer wished to pay a gallant and
delicate tribute to his queen ; that he adopted a well-recognized
form, poetic praise of the daisy, which at once set people asking
who was really meant ; his overt answer in the poem is — Alcestis ;
an answer which, considering contemporary custom and the strength
of his language, was hardly quite satisfying, yet took the crude
edge off the identification with the queen ; the more subtle answer
is indicated when Alcestis herself says at the end that the whole
completed poem is to be laid as a tribute at the feet of Anne. He
that had ears to hear, let him hear. A lady is ardently celebrated
in the poem, which announces its own dedication and presentation
to a lady ; must they not in some way be identified ? Supposing
Chaucer had wished to celebrate the queen in the Legend of Good
Women, how could he have done it better 1 Obviously the daisy
could not be made to speak, nor could he bring Queen Anne in
person into the poem. I shall suggest presently that the poem wad
probably destined to be read at court ; what could be more tasteful
and clever than Chaucer's method? There had to be a human
understudy and intermediary, and what more suitable one could
be chosen than Alcestis, the model queen and devoted wife,
who had had for years such a charm for the poet?2 This tacit
understanding secured delicacy, and gave him freedom ; he might
express as much latria for the daisy as he pleased, and by
the time it had passed through the hands of Alcestis to those
of the queen it had become nothing more than a proper dulia.
I do not think this is over-subtle, though of course what it
makes explicit was in Chaucer's mind in part only implicit ; and
it makes innocuous the warmth of the affection which Chaucer
expresses. Considering that for years poets had applied similar
language to ladies whom they had not always a right to address so,
1 Pp. 671-2, note.
2 Chaucer had already several times, while following a more or less common
late mediaeval literary custom, foreshadowed his collection of the martyrs of
love and his celebration of Alcestis. See B. D., 62-220, 330-1, 726-41,
1080-7 ; T. (7., V. 1527-33, 1777-8 ; H. F., 239-382, 388-426.
108 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [cH. IV, § 2
and considering the free manners of the time, the customs of
" courtly love," and the familiar sort of relations which we are
coming to see more and more clearly had existed for years between
Chaucer and the court, why should not the genial poet of forty-
five or so have thus addressed his queen of twenty] It seems
also to make the identification a little too strict and frank to see a
I violation of good taste in the bare mention of Alcestis' death and
going to hell instead of her husband ; was Chaucer to ignore the
\ main element in her story 1 And the fact that it is Alcestis who
V^bids the poet present the book to the queen seems to me not in the
slightest degree to contradict such a vague relation between the
two as I have conceived, but rather to strengthen the probability
of it.1 Finally, it seems to me that in one passage of the Prologue,2
quoted earlier for another reason, there is strong evidence for pre
cisely such an ill-defined but close connection of the queen with
the poem, and its daisy and lady,' as I had conceived before I noted
this passage. After highly praising Alcestis,
" Than seyde Love, *a ful gret negligence
Was hit to thee, that ilke tynie thou made
" Hyd, Absolon, thy tresses," in balade,
That thou forgete hir in thy song to sette,
Sin that thou art so gretly in hir dette ' " (537-41).
Love believes that the " rny lady " of the Balade is another than
Alcestis ; who is she if not the queen 1 Chaucer may have landed
himself in subtle difficulties3 by his hypostatic union, but some
such union he clearly made. Here he sacrifices a little poetic
^ propriety in order to make his compliment plainer.
A somewhat close connection of the Legend of Good Women
with the court circle and the queen is made particularly plausible
by the close and familiar association with them which we are
learning that Chaucer enjoyed. I need only recall his almost life-
1 The substitution in G of And in the "/ al foryeve" in F 450, of which
Lowes (p. 672, note) makes much, I have little doubt is a scribal variation ; it
comes in a long passage in which all the variants appear to be such, as we
shall see presently.
2 Cf. ten Brink's . not very satisfactory discussion of this passage in Engl.
Stud., xvii. 16-18.
3 Another one (it may be thought) is that while according to my suggestion
it was the queen who had upbraided Chaucer for writing "the Rose and eek
Criseyde," Alcestis apologizes for his having done so. Here it is the God of
Love that plays the queen's part. But a critic must feel that this cold
blooded analysis rather spoils things. Chaucer's method here is not only
intelligible enough artistically, but is notably delicate and clever.
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 109
long connection with John of Gaunt, and the familiar relations
which Professor Kittredge has shown to have subsisted between
Chaucer and other members of the court circle;1 the fact that pro
bably his wife was sister to Katherine Swynford, John's mistress and
finally wife ; that exactly as he fell into misfortune in 1386, when
Parliament began to object to the king's appointees, just so his
prosperity revived in 1389, with the king's return to authority;2
that, to say nothing of many other appointments and pensions
from the Crown, he had been sent to France in 1378 to negotiate
Eichard's marriage, and (as I have said elsewhere)3 perhaps his later
trip to Milan may have been not unconnected with the marriage-
proposals of Eichard and Caterina Visconti ; finally, that he wrote")
the Parliament of Fowls to celebrate the betrothal of Eichard and ^
Anne, a poem written in such a light and at times even jocose vein
as would have been very unsuitable as coming from the pen of any
but a real friend. I should conceive Chaucer's relations with the
royal family, allowing for personal differences, to have been some
thing like those between Sir David Lyndsay and the young
James V. of Scotland, which account for the respectful familiarity
which the former often expresses in his poems. There is a parallel
to this in the admonitory tone of Chaucer's balade, Lack of Stead
fastness, obviously addressed to King Eichard.
For the connection of Chaucer and the Legend with the queen,
i and certainly with the court circle, there is some evidence in the
allusions in the Prologue to the Flower and Leaf cult, which
Professor Kittredge suggests imply some kind of a court club.4 In
1 Modern Philology, i. 1 ff.
2 Within two months in each case. Cf. Hales in Diet. Nat. Biogr. , x. 165 ;
ibid., xlviii. 148. Chaucer's new appointment seems to have been connected
rather with this than with John of Gaunt' s return to England.
3 See pp. 41-2 above. See also Life Records, pp. xxviii. 203, 230. Other
connections with the court are his intimacy with the courtier Bukton
(pp. 210-11 below), and the fact that the Earl of Oxford got him his custom
house deputy.
4 Mod. Philol., i. 1-2. The lines which I quote show, according to him,
"that English court society, in the time of Richard II., entertained itself by
dividing into two amorous orders — the Leaf and the Flower— and by discuss
ing . . . the comparative excellence of those two emblems or of the qualities
they typified. If we call in Gower's testimony also, we are perhaps justified
in supposing that the two orders sometimes appeared in force, each member
bedecked with the symbol to which he or she had sworn allegiance." He
refers to Gower's Confessio Amantis (ed. by Macaulay, vol. iii., p. 453), and to
L. G. W. (G), 69-70 ; T. C., I., st. 3 ; Sq. T., 272. The Daisy cult, presumably
at first independent, of course was readily absorbed by the other. It is a plausi
ble guess that the queen belonged to the order of the Flower, and therefore,
celebrating her as the daisy, Chaucer is anxious to disclaim permanent partisan-
110 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
spite of his devotion to the daisy-blossom, he is anxious lest he shall
be thought a partisan of the Flower against the Leaf, which he
denies being (F, 191-6; G, 75-80):
1 * For, as to me, nis lever noon ne lother ;
I nam with-holden yit with never nother.
Ne^lTnot who serveth leef , ne who the flour ;
Wei brouken they hir service or labour ;
For this thing is al of another tonne,
Of olde story, er swich thing was begonne."
This sounds as if there were some jocose mystery about it, and (as
Professor Kittredge points out to me) as if Chaucer had not yet
become a member. Now the first literary expression of the Daisy
and Flower and Leaf cults are in the works of Machault, Froissart
and Deschamps, and further, one of these poems, Froissart's Prison
Amoureuse, written in 1371, is addressed probably to Wenceslas of
Brabant, Anne's own cousin, and Froissart's friend and patron.1
The second cult seemingly developed among royal ladies connected
with France, and finally it involved one of John of Gaunt's daughters,
in 1386 or earlier.2 May we not even conjecture that it was partly
through Queen Anne that it was introduced into England ? There
is some countenance for this suggestion in the way in which Gower
mentions the Flower and the Leaf (VIII. 24G7-72) ; the companies
of lovers wore
" Garlandes noght of o colour,
Some of the lef, some of the flour,
And some of grete Perles were ;
The newe guise of Beawme there,
With sondri thinges wel devised,
I sih, wherof thei ben queintised."
He thus connects the Flower and Leaf cult with the new Bohemian
fashions introduced by Queen Anne.
Two or three passages in the poem suggest that Chaucer had in
mind to read it aloud in a circle of his friends, presumably at
court.3 At the end of the Legend of Phyllis, he says (2559-61) :
"Be war, ye women, of your sotil fo,
Sin yit this day men may ensample see ;
And trusteth, as in love, no man but me."
ship. If the Leaf people wish to make him a member, he will not decline.
On all this cf. an article by G. L. Marsh in Modern Philology, iv. 121-167.
1 See Lowes, in Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 600.
2 Kittredge in Mod. PhiloL, i. 4.
3 I find Mather makes the same suggestion (Chaucer's Prol.} etc., xxiii. ).
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. Ill
In the Legend of Hypsipyle he says of Jason (1554-5) :
" But in this hous if any fals lover be,
Right as him-self now doth, right so dide he."
I take this as explaining a phrase in G 85 :
" For myn entent is, or I fro yow fare,
The naked text in English to declare
Of many a story." 1
Does not this also account for the informal, colloquial, jocose and
even frivolous tone which is more striking in the Legend 2 than in
almost any of Chaucer's poems, even than in the Canterbury Tales,
which are represented as orally delivered ? Does it not especially
account for Chaucer's jocosely classing himself, in G, among " old
fools" (262,315)?
It will be recollected that according to Lydgate it was the queen
that dictated the subject of the Legend:
" This poete wrote, at the request of the quene,
A Legende, of perfite holynesse,
Of Good Women, to fynd out nynetene."3
1 This passage is Koeppel's chief argument for believing the G -prologue meant
to be delivered as a Canterbury Tale (Literaturblatt, xiv., col. 52). Of.
p. 89 above. But allusions to the practice of reading aloud are not uncommon
in Chaucer's works ; see .4.^,165^6.; T C ,T 45kJLjO,43, 1751 ; 01. T.,
1163 ; even Pars. T., lQST~sM3TAstrolabe, Prol., 48. Cf. also Lounsbury,
Studies, i. 228.
2 Cf. the end of the Cleopatra (703-5) :
" Now, er I finde a man thus trewe and stable,
And wol for love his deeth so freely take,
I pray god lat our hedes never ake ! "
See also 863, 1076-7, 1383, 1557, 1887, 1893, 2177-80, 2227, 2490-3. I may
ask, by the way, whether the intimacy with Minos as infernal judge which
produced the rather superfluous apostrophe to him in one of the above passages,
1886-8, was not due to his prominence in the Divine Comedy (Inferno, V. 4-24,
and elsewhere), rather than to the Aeneid, where he is barely mentioned (VI.
431-3).
3 See Skeat, III. xx. "Lydgate can hardly be correct," according to
Skeat, for if Chaucer had done so, " he would have let us know it." Why,
since by hypothesis he was writing for the queen and not for us ? Lydgate's
testimony is also rejected by Pollard (Globe Chaucer, p. xlv.), but is accepted
by Koch (Chronology, pp. 43-4), and Bilderbeck (p. 84 ; cf. 88, note). I have
even suggested already the occasion of her (not very serious) request ; see the
chapter on the Troilus, p. 17, in reply to Lowes' suggestion that L. G. W.
is the response to a supposed sensation produced by the first appearance
of T. G. Queen Anne, a foreigner, coming to England in December, 1381,
would hardly have been able to read the Troilus and the Romance of the Rose
much before the date of the Legend ; after she had done so, what more natural
than that she should reproach the poet for Ids cynical taste, and tell him to
write now on the other side — to accomplish his desire of writing on Alcestis
112 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
I have shown earlier that Lydgate was in a position to know about
the time when the Troilus was written, and I see no reason why
the above statement, which is very unlikely to have been made up
groundlessly, should not be correct.1 To substantiate it there is
very good internal evidence. For one thing, I have said earlier
that Chaucer's manner of mentioning the Palamon suggests that
it was unfinished. Why did he drop it and begin something else
/'(returning to it later), unless on external pressure 1 But above all,
/ why did Chaucer, to whom poetry was an avocation, and who was
/ constantly leaving things unfinished, continue this poem long after
I ij^had become a burden to him ? At times, as we shall see, the
style is almost careless, and Chaucer expresses far more sense of
haste and weariness than in any other of his works.2 At the end of
Prologue F, 570-7, Love tells him to be brief,8 which is certainly
more likely to be the poet's own excuse thaxi the record of a com
mand by his patron ; so even at first he felt the task to be a large
one. At times he seems to be spurred on only by a sense of duty,
and shows a sense of the monotony attending his subject. He
will not describe Cleopatra's wedding-celebration lest, having
undertaken so much else, he should have to omit matters of more
consequence (616-23) ; it would be loss of time to say why Dido
came to Lybia, and he does not care to (996-7) ; he would to God
he had leisure and time to rhyme all Jason's wooing (1552-3) ;
Hypsipyle's and Medea's letters in Ovid would be too long to write
which he had expressed at the end of the Troilus ? He says so very much,
with such iteration, about the faithlessness and dangerousness of men, that the
whole poem is clearly, as Lowes points out, a rejoinder to comment produced
by the Troilus and the Hose, yet I have tried to show that the Legend cannot
have been written till ten years or so after the Troilus ; if it was a rejoinder
to the general comment evoked by the latter, Chaucer certainly was, as-Lowes
says, belated. But if it was the Queen that chaffed him, ail is explained.
He felt, of course, in duty bound to carry out her suggestion ; the Prologue
he wrote con amore, but the legends without enthusiasm. "We may conjecture
that after a time the queen "let him off," which accounts for the unfinished
state of the work (this in answer to Pollard, Globe Chaucer, p. xlv.).
1 Chaucer rather distinctly suggests in the Legend that the writing of
the Troilus and of the Romance of the JRose was encouraged, at least, by
some one of high station (F, 366-7 ; G, 346-7) :
" Or him was boden make thilke tweye
Of som persone, and durste hit nat withseye."
2 Kn. T. shows a sort of conscious rapidity, because he was always aware of
an original five times as long ; so does M. L. T., though without the same
reason. But the manner of L. G. W. is quite different.
a This prosaic and gratuitous passage is omitted in G.
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 113
(1565, 1679) ; in telling of Lucretica he will be brief and " touche
but the grete " (1692-3); the tale of Minos and Msus' daughter
would be too long for him (1921) ; he is weary to tell of Tereus,
and it is time he should make an end (2258, 2341, 2383) ; he says
little of the reception of Demophon by Phyllis because he is sick of
his subject, and must hasten him in his Legend, which he prays God
to help him finish (2454-8); he will rehearse but a word or two of
Phyllis' letter, for he will not vouchsafe to " swinke " on Demophon,
"nespende on him a penne ful of inke " (2490-1); he cannot write
all of Phyllis' letter, " for it were to him a charge," but will
repeat it only here and there where it is good (2513-17); and he
fears that the tale of Hypermnestra may be too long (2675).
Chaucer, the busy man of the world and of affairs, and in his
leisure the easy and graceful poet, was not used to groaning over
distasteful literary tasks, like the plodding Lydgate ; he simply
i dropped them. What was it here that aroused his sense of duty,
unless somebody was urging him on whom he did not like to
disappoint 2 J
Finally, the poem is dedicated, in a very graceful manner, to the
queen.2 At the very end of the F-prologue (496-7) Alcestis bids him,
"Whan this book is maad, yive hit the queue
On my behalf e, at Eltham, or at Shene."
This fact throws new light on his references to the Flower and
1 One more bit of a suggestion as to a close connection between L. G. W.
and the queen may be worth a foot-note. It must strike every one at once as
odd that Cleopatra should appear as an estimable martyr to love. The account
of her in L. Annaeus Floras ^on the sources, see Bech, Anglia, v. 314-18), and
elsewhere, hardly explains this ; perhaps that in Orosius (VI. 19) is the least
unfavourable, but Chaucer's high conception and praise of Antony and Cleo
patra are unparalleled anywhere, so far as I know. His account was clearly
written from memory, but he cannot have been unaware of the changes he
made. Furthermore, why does Love make it such a point that Chaucer shall
begin Avith her ? Now it will be noted that of all the martyrs celebrated,
Cleopatra is the only queen, and the only woman except Thisbe (the legend
of whom comes second'), whose lover is quite blameless toward her. Just as
Chaucer highly praises Antony, of Pyramus he says (917-19) :
"Of trewe men I finde but fewe mo
In all my bokes, save this Piramus,
And therfor have I spoken of him thus."
Chaucer may have felt a lack of delicacy in celebrating his own enamoured
queen in the Prologue, and then immediately recounting the tales of other
queens and women basely betrayed by their lovers.
2 Mr. Pollard (Acad. , no. 1766, p. 228) suggests that this no more constitutes
a dedication to her than the allusions earlier to the French poets are a dedication
to them. I fail to see the parallel, and can hardly conceive a method of indicat
ing a connection with the queen more worthy the name of dedication than this.
DEV. CH. I
114 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
Leaf cult, and his expectation of reading the poem aloud at court,
and lends countenance to the belief that he wrote it, as Lydgate
says, at the request of the queen. After all this we shall surely
not be unprepared to find evidence that the queen was definitely
celebrated in the Prologue.
Lowes himself was the first to make the important observation
that the omission from G of the dedicatory couplet, F 496-7, on the
presentation of the poem to the queen, "at Eltham, or at Sheen,"
is probably due to consideration for the feelings of King Richard
after the death of his dearly-loved wife.1 To most bereaved persons
it would be a doubtful kindness to remove all references to the
departed, but Richard was emotionally eccentric. Chaucer's omis
sion of the reference to Anne as alive " at Eltham or at Sheen "
is a perfect literary parallel to Richard's conduct.2 As Lowes
points out, he caused the manor of Sheen, where she had died, to
be destroyed, though it had been a. favourite royal resort. Further
more, for a whole year, according to the Monk of Evesham, he
avoided every spot, except churches, associated with her.3 Will
not this be paralleled if we find that Chaucer omits all reminders
of the queen from the Prologue, and will it not explain his doing
so? Is it not possible, for instance, that the Legend of Good
J/Vomen was a favourite poem of Richard's, but that he could not
in it specific reminders of his lost wife 1 4 Richard was an
erratic member of an erratic family.
Pub. Mod. Lang. Assoc., xx. 780-1.
Yet Mr. Pollard (in his criticism of Lowes' article, Academy, no. 1766,
228) prefers to think Chaucer struck out the couplet because the queen had
not prevented his loss of office in December, 1386, rather than because she was
dead. He cannot believe that L. G. W. was taken up again after the C. T.
were begun, and thinks that in encouraging the royal grief Chaucer would
have been childish. But was this anything like as childish, to say no more,
as omitting the compliment for the reason which Mr. Pollard suggests ?
Legouis (p. 63) agrees with Pollard in being unwilling to believe that Chaucer
would concern himself with the abandoned Legend when once he was started
on the C. T. But why should he not care to handle again that Prologue about
which both these critics are so enthusiastic ?
3 "Set nee in loco [sic] aliquem, ubi sciebat illam perante fuisse, per totum
annum sequentem introire dedignabatur, prseter in ecclesiam " (Hist. Vitse, et
Regni Me. II.. ed. Hearne, 1729; pp. 125-6). Richard's grief and demon-
strativeness are illustrated by the fact that beside her recumbent effigy on her
tomb in the Abbey he caused his own to be put, ' ' with their hands clasped
together " (Gairdner, in Diet. Nat. Biogr., i. 422-3). As Clerk of the Works,
13S9-91, Chaucer had had oversight of the manor of Sheen and the "lodge"
at Eltham. See also Adam of Usk's Chronicon (ed. by Sir E. M. Thompson,
1994), p. 9.
4 Cardinal Manning, after the death of his much-loved wife, would never
mention her to anybody (Purcell's Life, i. 123).
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 115
What seems to me far the strongest argument in favour of the
orthodox view that [ Chaucer meant to celebrate the queen in the
Legend of Good Women, and in some sort identifies her with the
daisy and Alcestis, is the fact that this theory alone will account
for the most puzzling peculiarities of the revision. We have
already taken it as proved, especially by Lowes' parallels to the
French poems, that version F is the earlier; but we have taken it
as proved only on condition that we can account for certain diffi
culties. These are the abolition in version G of almost all the
warm feeling, and with it many excellent passages ; secondly, the
giving up of the suspense as to who is the lady of the Balade, and
the lady who comes with the God of Love ; and thirdly, the fact
that, although she is repeatedly named in G, Chaucer at the very
end affects not to know who she is. Without the connection with
/ the queen, all these I believe to be quite inexplicable ; with it, all
seems clear.1 . .
Now, forgetting all this for a moment, let us examine the facts
— the lines peculiar to F, which Chaucer deliberately omitted from
G, if that is the later.2 These lines number 13|L Of these, 50
occur in two long passages; i.e. 152-77 contain the description
of the birds, etc., in the vein of the Romance of the Rose, and
552-65 and 568-77 consist almost wholly of directions as to choice
of subjects and brevity of treatment; for the omission of both
we have seen that Chaucer had excellent reason. Of the remain
ing 85 lines, 153 are of miscellaneous and indeterminate character.
r\ The other 70 are connected more or less closely with the hearty
I personal feeling ; the poet repeatedly expresses his pleasure in the
daisy, and warm love to it,4 calls on lovers to help him, describes
his eagerness to see it and how he kneels to watch it and reclines
. there all day, he praises the flower anew, introduces his Balade in
1 The principle on which Legouis based his discussion of the question of
priority was aesthetic. "En 1'absence de temoignage direct qui tranche la
question de priorite, le bon sens dicte la regie suivante : si Chaucer^a pris la
peine de remanier son Prologue, c'est afin de le rendre plus parfait " (p. 59).
This simple principle utterly breaks down under the failure of the critics to
agree. The only way in which Lowes makes his study convincing to a reader
is by almost ignoring it. To make Chaucer's procedure intelligible, I maintain
that a different guiding clue is necessary.
2 Skeat in his large edition marks them with an asterisk.
3 I put the following into this class : 101-2, 120, 143-4 (probably omitted
by accident), 201, 229-31, 335, 348-9, 357, 368, 380.
4 Cf. the substitution of G 58, "As wel in winter as in somer newe," for
F 56, "And I love hit, and ever y-lyke newe."
116 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
honour of his lady, whom he praises; records the women's song
in praise of the daisy, calls it Love's "relik," says that the
book shall be presented to the queen, and is reproached by Love
for omitting Alcestis from his Balade, since she is the model
x of lovers. That is to say7)over half of all the lines omitted are
directly connected with the personal feeling in prologue F ; or, dis
regarding two unified passages, the omission of which has already
been easily accounted for, about five-sixths.
Moreover, most of these passages are not only excellent in
themselves, but leave the G-prologue noticeably poorer. Their
omission is the reason why it is generally regarded as the inferior
version ; even of those who believe it is the later, Koeppel, as we
have seen, regards it as less rich and as injudiciously revised, and
Lowes admits that F " is even the more delightful version of the
two."1 We miss particularly the beautiful expression of the poet's
love (83-96) which Lowes has shown to have been derived from
the Fildstrato, the agreeable picture of him as reclining all day
long in the meadows watching the daisy and kneeling by it when
the procession enters,2 and the deliciously quaint line where Love
says of the daisy :
" Hit is my relik, digne and delytable" (321).3
I am quite sure that a candid examination of the two versions will
show that almost all the points of superiority in F, which are not
trivial or debatable, are directly concerned with this matter. -
(How is all this to be accounted for ] Koeppel thinks Chaucer
revised carelessly and hastily; Lowes^ thinks that in F he had
"allowed himself to go on, adding for the sake of its beauty detail
after detail as one recalled another, until his lines are like the
> costume of the Squyer," that^'the omissions in A [G] will then
be amply accounted for if we suppose Chaucer to have come
back to the Prologue, the spell of the marguerite songs no longer
upon him, with the unity of his plan the dominant motive in
his mind";4 that it was a "sterner sense of the subordination
of beauty of detail to the demands of the artistic whole that
1 Publ. Mod. Lang. Assoc., xix. 683, note.
2 G less picturesquely lias him "lening faste by under a bente" (234).
3 But it had a much less rare poetic flavour in the fourteenth century than
now, just as there was no conscious quaintiiess in calling the Palladium a
Trojan relic (T. C., I. 153). Cf. also L. G. W., 1310, 2375-6, etc.
4 P. M.L.A., xix. 676.
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 117
seems to have underlain the excision"1 and condensation. But
'.' where else does Chaucer show any such austerity 1 Certainly
not in the Canterbury Tales. Moreover, it seems to me the mere
extent of the revisions indicates that Chaucer was not simply trying
to improve things. The changes are beyond all comparison greater
than those in the Troilus, which was perhaps not revised till after
a number of years. Presumably Chaucer made his first version as
good as he was able. Would it not be almost a self-stultification,
a confession of weakness, so utterly to recast a carefully-studied
poem 1 If there is no personal bearing in F, the feeling which it
expresses seems extravagant ; but if so, why did Chaucer put it in,
we may ask, if his judgment later required him to omit it ? A long
and elaborate poem, much more than a prose-work, must be a pro
duct of prolonged planning and workmanship ; however spontaneous
it may seem, it only has the art which conceals art. Are we to
suppose that Chaucer's taste changed so extensively in a few years'?
I fully agree with Lowes that the plan of G is improved, and that
Chaucer did well to rearrange it ; but I do not believe that he was
such a tasteless, hit-or-miss and unintelligent critic that, on one of
the rare occasions when he revised an older poem, he impoverished
it so much and so needlessly that posterity can hardly tell which is
the revised version. To my mind all this is a convincing argument
, that he had a reason other than purely aesthetic to guide him in his
i revson.
o The second of the points of superiority in F,(of which I have
1 Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 799, note.
2 Besides showing consideration for Richard's feelings, Chaucer may have
felt that there was no point in thus celebrating Anne after her death ; the
Prologue to the Legend was hardly suitable to be turned into an In Memoriam.
There is ample evidence that mediaeval poets sometimes rededicated their
works. Gower transferred the complimentary notice in the Confessio from
Richard II. to the future Henry IV. (cf. Macaulay, II. xxi., 11.), and Frois-
sart that of the Mttiador from the Duke of Luxemburg to the Comte de Foix
(see Kittredge in Engl. Stud, xxvi. 323-4). But these cases lend no coun
tenance to the view that Chaucer may have abolished his laudation of the
queen before her death, which I agree with Lowes is inconceivable. Gower,
who transferred his compliment during the reign of Richard II., was a landed
gentleman, independent of court favour, with uncompromising political and
moral convictions ; Chaucer, on the other hand, was largely dependent on
court favour, for which during the latter part of his life he was more or less
suing, and, even had he been such stuff as martyrs are made of, can have had
no adequate reason to inflict such a slight on the queen. These considerations
do not seem to have struck ten Brink, who dates the poem 1393, or later—
possibly, that is, before the queen's death (Engl. Stud., xvii. 20 ; Koch justi
fiably objects, Chronology, p. 85) ; or Koeppel, who dates it even earlier
(Engl. Stud., xvii. 198),
118 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
postponed the discussion, is explained in the same way. In F, the
lady escorted by Love, the heroine of the Balade, is anonymous;
this, aside from the unintelligible and clumsy way in which the
Balade is introduced, is clearly an advantageous bit of suspense.1
Not till the end of the Prologue does Chaucer, with a rush of
joyful surprise, learn that she is the lady who has been his ideal
for years. In G this advantage is lacking ; directly she enters, her
name is baldly and ungracefully announced — " Hir name was Alceste
the debonayre" (179). Lowes does not try to explain this, and
it seems, at first, evidence for the priority of G. But I have shown
/"already that Love's belief that the lady of the Balade is another than
/ Alcestis makes Queen Anne's presence in the poem particularly
clear ; if Chaucer gives up the suspense, and makes it plain from
the first that the lady who enters with Love, and she who is
celebrated in the Balade, are both Alcestis and Alcestis only, he
I removes one of the clearest allusions to Queen Anne.2
-*> Connected with this is the third point, which may be called the
main crux of the whole poem ; namely, the fact that after Alcestis
. has been named in his presence, Chaucer affects not to know who
1 she is.3 The trouble exists in both versions, but is far worse in G.
The passages involved are these :
Version F. Version G.
241 And by the hande he held this 173 And by the hande he held the
noble quene noble quene
179 Hir name was Alceste . . .
255 "My lady cometh" ... 209 ' ' Alceste is here " . . .
262 „ „ ,, 216 „ „ „
269 „ „ „ 223 „ „ „
341 Tho spak this lady ... 317 Than spak Alceste . . .
432 " I, your Alceste, whylom quene 422 "I, your Alceste, whylom quene
of Trace " of Trace "
459-460 " And yeve me grace . . . 449-450 " And yeve me grace . . .
That I may knowe soothly what That I may knowe soothly what
ye be." ye be."
499 "Wostow . . . wher this be wyf 487 " Wostow . . . wher this be wyf
or mayde ? " or mayde ? "
505 "Nay, sir" ... 493 "Nay, sir" . . .
510-11 " Hastow nat in a book . . . 498-9 " Hastow nat in a book . . .
The gret goodnesse of the quene The grete goodnesse of the quene
Alceste ? " Alceste ? "
518 "Now knowe I hir ! And is this 506 "Now knowe I hir ! And is this
good Alceste ? " goodf Alceste ? "
1 So Legouis, pp. 60-61.
2 I can see no other possible explanation for Chaucer's giving up what
seems to me a great merit in F ; I certainly cannot attribute it, as Lowes does
(Publ. M. L. A., xix. 681, note), to an "instinct for unity." Where, once
more, does he show any such stringent (if not unintelligent) method as this ?
3 Cf. Lowes, Publ, Mod. Lancj. Assoc., xix. 653-5,
CH. IV, § 2] ITS CONNECTION WITH THE QUEEN. 119
The incoosistency in F (between 432 and the later passages) is
hardly greater than many another slip in Chaucer's poetry,1 and
may as easily have come in a first as in a second version. In G the
blunders are so outrageous that whatever we do we cannot reason
ably believe that Chaucer made them in straightforward writing.
But on my theory I think they can be thoroughly explained.2
The discords with the first part are all between lines 450 and 506,
and there is hardly any variation between the two versions from
G 416 to 525; between these limits the only difference between
the two prologues for which Chaucer must be responsible is the
absence in G of F 496-7 (the direct reference to the queen); of
other variants there are nine, but none are greater than scores of
variations among the MSS. of version F.3 There is not the
slightest evidence, therefore, that Chaucer made any change
between F 426-537 (G 416-525), except to omit the single
couplet which directly mentions the queen. This couplet he was
sure to think of, on our theory ; and it is equally suggestive that
the point where he returns to revising is at F 538 ff., where he
omits Love's upbraiding of the poet for " negligence " in omitting
Alcestis from his Balade. Is not just one explanation of all this
obvious and indeed irresistible? When he began to revise he
made in the early part of the Proloyue the extensive changes
required by his reason for revision, and took occasion also to make
certain improvements; in the latter part his interest may have
failed, and at any rate he believed that only one or two scattered
1 E. g., L. G. W., 2075, 2099 ; Melib. Prol., 2154 (the word wryte); and
cf. several in Kn. T., pp. 69, 70 above, and in the Legend of Ariadne (Lowes,
P. M. L. A., xx. 811). We moderns were not the first to notice the slip in
F 432, for opposite it MS. Fairfax has nota. The fact that it survived for
years and reappears in G is an illustration of Chaucer's habit of not reading
his own poetry much.
2 Cf. Binz, in Anglia Seiblatt, xi. 233-4. Koeppel thinks the inconsist-
ency in G: due to haste in revising (Liter aturblalt, 1893, col. 51). Ten
Brink curiously ignores the whole matter. Koch (Chronology, p. 84) thinks
it indicates the priority of G ; so does Bilderbeck (p. 82).
3 The lines may easily be found, being the unmarked ones in Skeat's large
edition. At times some of the F MSS. agree with G, and several times their
common reading looks like the only genuine one. It must always be
remembered, also, that version G is in a unique MS. In the most important
variant—" I al foryeve" (F 450), "And al ibryeve" (G 440)— G is probably
corrupt, for Chaucer had not offended Alcestis, and she needed no exhortation
to forgive him (cf. French, p. 91 ; Lowes, xix. 672, note). For my view
that in these 110 lines there are almost no genuine revisions there is a
good parallel in T. C., IV. 953-1085 ; I showed (p. 9) that the absence of
important variants here indicates that the passage came in. during a revision,
and was not revised itself.
120 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 2
changes were requisite, and neglected to read it« through. He
quite forgot that his having given up the lady's anonymity made
some of the latter part of the poem nonsense. I hope I have
shown, therefore, that the furious blunder of G, and its almost
complete absence from F, so far from being an argument for the
priority of G, is one for the contrary view.
And so we seem to find that the belief in the lateness of G and
in the close connection in F of Anne with the daisy and Alcestis
support each other. If we deny the second, there are such
unanswerable arguments against the first that we are completely
at sea; but if we believe both, everything connected with the
Prologue falls logically into place, and nothing remains for us
except a discussion of the dates.1
1 Starting with the identification of Alcestis with the queen, several
writers* have identified the God of Love with Richard II. ; except by Bilder-
beck, the point has scarcely been argued, — it has been assumed, f quite
groundlessly, I am persuaded. Bilderbeck's arguments have been so thoroughly
refuted by LowesJ that I may be brief, though 1 believe of course that
Lowes errs in denying Bilderbeck's main argument, the connection ot
Alcestis with Anne. In the first place, there is no presumption in favour of
the idea ; because a wife is symbolically represented, there is no reason why
her husband should be ; a symbolizing of real characters is under no obligation
to be so complete. It may be noted that Love speaks of and to Alcestis in
a distant and almost reverential manner. The sun-crown (see F 230) about
his head, not only a sign of royalty, but also -a source of brightness, is
thoroughly paralleled elsewhere, as Professor W. A. Neilson kindly points
out -to me. In love-allegory the god is frequently spoken of as a king or
prince (see .Neilson, Court of Love, pp, 74, 84, *105) ; he always wears a
crown in the illustrations to the 1493 edition of the Roman de la Rose (see
nos. 13, 15-8, etc., at the end of vol. v. of Jules Croissandeau's edition ;
/Orleans, 1880). Much of the description of him is derived from the Roman
/ de la Rose, aria some details, possibly, (as Child points out, Mod. Lang. Notes,
( xi. 488-90) from Boccaccio's De Genealogia Deorum. — But nevertheless,
Alcestis' admonitions to the God of Love (F 373-402, G 353-88) it
seems not at all unlikely that Chaucer had Richard partly in mind, somewhat
as Bilderbeck believes (pp. 94 ff. ) and somewhat as even Lowes admits
(xx. 779), though I can hardly accept the former's specific suggestions or
believe that Chaucer was so impertinent as to offer indirect advice to Richard
through Anne. "We can hardly hope to identify any particular incidents
which Chaucer had in mind (though there may be something in those which
Lowes rejects on pp. 778-9), nor can any chronological conclusions (I think)
be based on these passages. But to one who was familiar with his character,
even during the years when his government was going well, Richard must
often have given occasion for anxiety. One particular point, however, may be
mentioned. Two passages are added in G, 360-4 and 368-9, in which
* Skeat (III. xxiv. f.), Legouis (p. 69), Binz (Angl. JSeibl., xi. 236), Koch
(Engl. Stud., xxx. 457), Bilderbeck (85-7, 103).
t Binz, e. g. speaks of "den liebesgott, hinter dem sich offeiibar der konig
Richard selbst verbirgt."
% P. M. L. A., xix. 674-5 ; xx. 773-9. He also disposes of Bilderbeck's
arguments for 1385 and 1390 as the dates of the two prologues.
CH. IV, § 3] THE LEGENDS AND THE BATE. 121
§ 3. The Legends ami the Date.
The date of the first or F version of the Prologue of the Legend
I think Professor Lowes has settled definitively. One interesting
argument he quotes from Hales. In F 203 Chaucer goes to sleep
"in a litel herber that" he had, which implies a house in the
country, or at any rate on terra firma. Now for many years he
had lived in a house on the city wall over Aldgate ; but in 1385
he almost certainly left this for Greenwich, where he lived probably
till 1399.1 So unobvious and circumstantial a detail as this of his
having a little arbor it is natural to connect with the facts, not only
with the poetic fiction. This gives a date at least not earlier than 1 385.
But in 1903 I showed that there is no reason whatever for connect-
(after urging that a lord or king should be righteous, not wilful and
tyrannous and cruel, but benign and open-eared to his people, and should
"kepe his liges in justyce") the poet says,
"And therto is a king ful depe y-sworn,
Ful many a hundred winter heer-biforn ;"
he then declares that the lords should be duly honoured but the poor treated
with compassion. Did not Chaucer perhaps have in mind certain passages in
Richard's coronation-oath ? According to Thomas Walsingham (I. 333), he
swore: "Tertio, ut non esset personarum acceptor, sed judicium rectum
inter virum et virum faceret, et praecipue misericordiam observaret, sicut
sibi suam indulgeat misericordiam clemens et misericors Deus." Part of the
coronation-oath, between 1307 and 1603, is given thus by L. G. W. Legg
(Engl. Coron. Records, Westminster, 1901 ; p. xxxi.) : "Fades fieri in
omnibus iudiciis tuis equam et rectam iusticiam et discrecionem in miseri-
cordia et veritate secundum vires tuas. Respondent, Faciam." Now on June
3, 1388, Richard had been compelled by Parliament to renew his coronation-
oath that he would observe the laws of the realm, and follow the counsels of
the lords and of parliament, not those of flatterers (see the Continuatio Eulogii
ffistoriarum, ed. F. S. Haydon, Rolls Series, 1863 ; III. 367). It should
not be supposed that a side glance at Richard would have been felt to
be dangerous or in bad taste. I have already compared Chaucer's relations
to the English court with those of Sir David Lyndsay to the Scottish, and
Lyndsay was free-spoken enough ; Gower is frank enough to Richard in the
Confessio, and treats Edward III.'s memory with scant respect in the Mirour ;
I shall show later that the Physician's Tale seems to contain clear references
to two scandals in the family of John of Gaunt, and the baladc Lack of Stead
fastness shows no fear of wounding the royal feelings. I cannot think that
Lowes quite makes his point that this passage of the Legend is wholly
accounted for by the situation in the poem ; a few lines on the " natural king
or lord" might be used by Alcestis in admonishing the God of Love, but
what was the poet's motive for putting in so long and detailed a discourse on
the "Regiment of Princes," and even in adding two passages during revision,
though this part of the poem is otherwise little changed ? I cannot but
suspect an extra-resthetic reason for this addition, as for the omissions early
in the poem.
1 I treat this subject at length in the next chapter, and make some
modifications of Hales' suggestion.
122 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 3
ing the Legend with the appointment of a deputy in the custom
house, and therefore with the year 1385; and now Lowes proves
that it quotes Deschamps' Lay de franchise, which was written
about May, 1385, and further that Chaucer can hardly have had
an opportunity to see that poem before the spring or summer of
1386.1 A date much later than this we shall presently find to be
still more unlikely; therefore we may accept 1386.
^ On the date of the second prologue, G, I have little or
nothing to add to Lowes' discussion,2 which shows on various
grounds that it must have been • produced some years after the
first. One reason (pp. 782-9) is the jocose references in G to
J Chaucer's old age; another (pp. 790-6) is the mention among
Chaucer's works of the (probably recent) translation of Pope
Innocent's De Contemptu Mundi, with which work he shows
such familiarity in the Man of Law's Tale, which I hope to
show is late, and in the Pardoner's Tale, which certainly is;
a third3 (pp. 800-1) is the existence of G in but a single
MS., since a revised version published immediately after the
original would be likely to drive it out. Another may be added
— the mere extent of the alterations, even apart from those in
volved by the moving cause of the revisions. We have seen also
that in regard to structure, some of its contents and the reading of
which it gives evidence, it seems to place itself in the period of the
Canterbury Tales. As to the exact date, we have seen that it
can hardly have been written before Queen Anne's death, June 7,
f 1394 ; and since the revisions seem to have been made out of con
sideration for Richard's overwrought feelings, and since by the
latter part of 1396 he had so far recovered that he was willing at
any rate to go through the form of marriage again, it was probably
; written soon after Anne's death. The date 1394-5 seems to be
clearly indicated.
Coming to the question of the time when the Legends were writ
ten, I find that I must wholly part company with Professor Lowes.4
It is in this connection, it is true, that he made one of his best
1 PuU. Mod. Lang. Assoc., xx. 753-71. He shows that the relations
of France and England were prohibitively hostile, and that Chaucer's and
Deschamps' common friends could hardJy have served as intermediaries
before 1386.
2 Ibid., xx. 780-801.
3 And also a rather strong argument, I think, for the posteriority of G.
4 For his views, which are offered with the greatest open-mindedness, see
Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 802-18,
CH. IV, § 3] THE LEGENDS AND THE DATE. 123
observations. He shows very convincingly that certain details in
the Legend of Ariadne (1960-2122) are due to Boccaccio's Teseide.
"The prison of Theseus is a tower, which is ' joyning in the walle to
a foreyne ' belonging to the two daughters of King Minos, who
dwell in their chambers above. The two young women hear
Theseus complaining as they stand on the wall in the moonlight,
and have compassion on the prisoner. When, their plan for his
escape having been formulated, they disclose it to Theseus and the
jailor, Theseus proposes to forsake his heritage at home and to
become Ariadne's page, working for his sustenance. In order that
neither Minos nor any one else * shal [him] conne espye ' he declares
he will disguise himself in lowly wise :
' So slyly and so wel I shal me gye,
And me so well disfigure and so lowe,
That in this world ther shal no man me knowe.'
The proposition is of course not carried out, and the remainder of
the story follows more closely the classical sources" (pp. 804-5).
The resemblance is unmistakable to the account in the Teseide
and the Knight's Tale of the imprisonment of Palamon and Arcite,
and of the disguise and service of the latter ; it even extends at
times to verbal resemblances between the two English poems.
But I cannot at all agree with the chronological inference which
Lowes has drawn from it,1 that the Ariadne must have been written
before the Tale because it contains " a decidedly inferior and rather
sketchy replica of two motives already fully and artistically worked
out " (p. 809).
That Chaucer did not object to repeating motives, any more than
Shakspere did, may be proved again and again ; as, for example,
by the borrowings in the Merchant's Tale from Melibeus and the
Troilus, which will be shown in a later chapter. We have also seen
clearly how little he objects to repeating phrases and lines, a
thing still less to be expected. Moreover, the parallels, though
striking enough when pointed out, are so unobvious that it was
five hundred years, so far as we know, before any one noticed them.
As to the inferiority of the " replica," I do not at all see it — just
the contrary, in fact. In contrast with the pretty but very com
monplace picture of Emily walking about the conventional garden,
1 Some of his secondary deductions I have already had to combat in my
chapters on the Troilus and the Knight's Tale.
124 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 3
we have the two princesses upon the wall in the moonlight,1 look
ing across their courtyard 2 to the donjon whence issue the prisoner's
groans, presumably through a loophole; a romantic picture which
recalls that in the Troilus 3 which so charmed Shakspere's Lorenzo,
where the deserted lover
" mounted the Troyan walls,
And sigh'd his soul toward the Grecian tents,
Where Cressid lay that night."
Lowes also thinks that Chaucer would not have superimposed,
upon "the very noble and stately figure of Theseus in the Knighfs
Tale," "the despicable traitor of the Legend of Ariadne." But
Theseus is not a central character in the Knighfs Tale, nor is there
any sign that he regarded him there with such liking that he should
shrink from repeating the very familiar story of his youth.4
I should go so far as to believe that internal evidence actually
favours the posteriority of the Ariadne. The intimate familiarity
shown with the details of the story of Arcite and Palamon, which
Lowes points out (pp. 805-9) more searchingly than I have done,
is more likely to have followed than to have preceded the trans
lation of it. One or two of the details look like a reminiscence of
the Knighfs Tale rather than of the Teseide. Palamon has been
in prison (and in love about) seven years ; Theseus declares he has
1 There is a very Chaucerian touch here :
' ' Hem leste nat to go to bedde sone. "
2 1 have no hesitation in accepting this meaning from Skeat. The question
was, how were people in the same thick-walled building to hear the prisoner's
lamentations ? The only possible way was across a courtyard, which corre
sponds to Boccaccio's giardino. The tower was "joining in the wall" to
the "foreyne," which belonged to Minos' daughters ; they lived in the large
rooms above the dungeon, but when they heard his groans they were outdoors
on the wall, across the court from the tower. This meaning of the word is
sufficiently supported by the N. K D., which under the third definition of the
noun (in the plural) gives : ' ' The outer court of a monastery ; also, the space
immediately outside the monastic precincts. Obs., but surviving as a
proper name in various places where monasteries existed." Though the
earliest quotation given is of 1668, this last sentence proves that it must have
been common ; the extension from a monastery to a castle is easy enough.
As to the extraordinary interpretation of the word in this passage offered by
Matzner (in his M. E. Dictionary) and accepted by Lowes, it seems to me,
though such is the commonest meaning of the word, no less repugnant to
good sense than to good taste.
:! T. 0., V. 666-79.
4 Falstaff must have been a greater favourite with Shakspere than Theseus
with Chaucer, yet the dramatist did not shrink from covering with ridicule in
the Merry Wives and at the end of Henry IV. him who had always been SQ
finely master of the situation earlier in the latter play.
CM. IV, § 3] THE LEGENDS AND THE DATE. 125
loved Ariadne seven years, though it is not clear how he has known
of her; there is nothing of the sort in the Teseide (Lowes, 807 ;
cf. 811, note). The curious blunder which Lowes (808, note)
points out in 1966, where Chaucer (according to the MSS.) puts
the prison where Theseus is confined in Athens instead of Crete, is
more natural as a reminiscence of his own Knight's Tale than of the
Teseide. On the other hand, the deliberate variations which
Chaucer introduces, such as the substitution of the moonlit wall
scene l for the sunlit garden, show a natural unwillingness to repro
duce his earlier motifs quite identically. This is the chief variation
from the original ; on the principle which Lowes uses in his treat
ment of the two forms of the Prologue, is not that' of two versions
which is farther from the original likely to be the later?
For an early date of the Ariadne Professor Lowes .believes he
finds evidence also in its style. If it was written before the
Knight's Tale, it was written also before the Prologue of the
Legend, and for this he thinks there is evidence in the versification
— a lack of flexibility and variety as compared with that of the
Prologue. But in the nature of the ^ase is not a semi-lyrical poem
likely to have more melody and variety of verse than a rapid
narrative1? So far as the Ariadne is needlessly inferior in this
respect, I agree with Mr. Pollard2 that the fact is due, not to lack
of skill in the Ariadne, but to lack of care. Chaucer makes
repeatedly in the Legend, as we have seen, the plainest possible
declarations that he is in haste. " Technique of that sort," says
Professor Lowes (p. 813), "is scarcely a thing that can be put on
and off at will." But is it not always rather a matter of pains 1
Hasty writing at any date will make poor verse. The particular
peculiarity of style on which Lowes dwells is so striking that I
think it can hardly be due to inexperience ; when Chaucer began
21 out of 43 lines (2136-78) with and, was he unconscious of the
fact or unable to remedy it 1 I hold that this is simply Chaucer's
rapid narrative style. In the Knight's Tale, Lowes believes
Chaucer had thoroughly learned the technique which he was
practising here; yet in the Knight's Tale, 1399-450, out of 52
lines 21 begin with and and 7 with that. These and-lines are
1 It may have been suggested by an earlier passage in the Ariadne
(1908-11.)
2 Academy, no. 1766 (1906), p. 228. For an earlier discussion of Chaucer's
verse in its chronological bearings, see my chapter on the Knight's Tale, p. 61.
126 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 3
noticeably frequent in the (late) Canon's Yeoman's Tale ; in 1026-
35 there are 6 out of 10, in 1102-15 there are 7 out of 14, in 1228-
35 there are 4 out of 8, and in 1308-26, 11 out of 19. In the
lively scene at the end of the Rev&s Tale, 4292-312, out of 21
lines 12 begin with and. Granted that the Ariadne passage is an
extreme instance of what elsewhere is often employed with admirable
effect,1 this seems to me due rather to excess than to defect of ease.
I do not at all agree with Mr. Lowes (p. 813) that "it is a fair pre
sumption that the Ariadne is unmelodious because the technical
difficulties of a somewhat unfamiliar metre had not yet been
surmounted." I have pointed out in an earlier chapter that the
differences between the stanza and the couplet are hardly so great as
to signify in this connection.2
So, as I read the matter, there is no evidence for the opinion that
the Ariadne was written before the Prologue. A fortiori there is
none for Professor .Lowes' opinion (p. 816) "that the Prologue was
written after most, perhaps after all, of the narratives it introduces."
For this view I fail to see the antecedent probability which he sees.
It seems to me a prologue, which gives the plan of the ensuing
poem, is likely to be written early, while the zeal is still keen ; in
the next chapter I shall show very good reasons for the opinion
that in the Canterbury Tales the Prologue v was one of the very
earliest-written parts. When Chaucer had become thoroughly
weary of the Legends, it is hard to believe that he would have
written the Prologue with such delight, unless for some external
reason, and that which Lowes suggests, that it is a poetic retort to
the criticism which the Troilus had evoked, I have tried to show
on chronological and other grounds can hardly be accepted.
There seems to be evidence, as well as probability, for the
1 Cf. Kn. T., 2925-66; N. P. T., 4565-72.
2 Rather I should find in the carelessness of the Ariadne and the other
Legends (so far as it exists) an indication that Chaucer was kept at his task
by an external motive after his pleasure in it had evaporated. For this there
is further evidence in the numerous inconsistencies and blunders in the
Ariadne which Lowes points out (p. 811, note), and which are much greater
than those which I pointed out in the Kn. T. (pp. 69, 70). Cf. also the errors
in the second part of the Sq. T., which Lounsbury (Studies, iii. 318)
attributes to lack of revision. If any one should object that Chaucer would
have put his best work into a poem written for and at the request of his royal
mistress, I reply that the defects (to call them so) are such that nothing can
be more unlikely than that she would ever have observed them, considering
the kind of reading to which she was probably used. Compared with the
extemporaneous style of most mediaeval poetry, Chaucer's style at its poorest
is finished and polished. Besides, the duty-poems of later poets laureate are
rarely among their best works.
CH. IV. § 3] THE LEGENDS AND THE DATE. 127
opinion that most or all of the Legends were written after the
Prologue. In the Prologue we are told that nineteen ladies entered
after Alcestis and the God of Love ; and in F 554-60 the latter
clearly refers him to the Balade for their names, and appoints them
to be the heroines of his legends :
" Thise other ladies sittinge here arowe
Ben in thy balade, if thou canst hem knowe,
And in thy bokes alle thou shalt hem finde ;
Have hem now in thy Legend alle in minde,
I mene of hem that been in thy knowinge.
For heer ben twenty thousand mo sittinge
Than thou knowest."
It is true that in the Balade there are only eighteen women, and
that one or two of them would hardly have been suitable ; of course
when the Balade was written Chaucer had no idea of making it a
table of contents, and when he wrote the above passage he probably
had not carefully considered the details.1 But if he had already
written the Legends and introduced several persons not mentioned
here, it is difficult to see why he should have introduced this per
fectly needless passage. Now he follows the list in the Balade till half
way through the fourth legend, in which, after treating Hypsipyle,
the connection of Jason with Medea leads him to deviate for her ;
and later he devotes the seventh legend to Philomela, also not in
the Balade. When he wrote, in the Man of Law's Prologue, 63-75,
the list of ladies whom he states there to have been treated in his
Legend, he had entirely abandoned the list in the Balade; and
finally, when he came to revise, the passage in question was omitted
from the Prologue. How can we avoid attributing this omission to
the fact that the passage did not agree with his changed plan,2 or
1 Of. Lowes' sensible remarks (Publ. M. L. A., xx. 817-19); and French,
p. 30. On this passage cf. also Legouis, p. 65.
a So ten Brink, Engl. Stud., xvii. 19. By "thise other ladies" Chaucer
clearly means the 19 chief ones. Koch is surely not justified in saying that
Love here gives him permission to write the lives of some of the 20,000
others. (This number is a mere convention for a vast quantity ; cf. H. F.
2119, Sumn. ProL, 1695.) Therefore this passage does not relax Chaucer's
bonds, but puts them on. Dr. Koch's whole criticism of the matter is so
contused as to be unanswerable (Chronology, p. 85). The same may be said
of Bilderbeck's (pp. 82-3) ; he implies that the indefinite number in G must
be larger than the number 20 in F. But x > 20 is not an axiom in algebra.
It may be added that, just as is the case in the Canterbury Tales, the Prologue
promises so much more than was ever performed, and than Chaucer must have
seen before long was likely to be performed, that he is hardly likely except
at the very beginning to have made a perfectly unnecessary announcement of
his design.
12& THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [cH. IV, § 3
rather his desire not to be held to the original one ? The natural
conclusion is that the extant Legends were written between the two
forms of the Prologue.
There are some indications that the Legends were written in about
the order in which they stand in all the MSS.,1 which is —
Cleopatra, Hypsipyle and Medea, Philomela,
Thisbe, Lucretia, Phyllis,
Dido, Ariadne, Hypermnestra.
If, as we have seen is probable, most or all of the Legends were
written after the F-prologue, Cleopatra must have been written
among the first, since at the end of the Prologue (566) Love bids
the poet begin with it. This is also suggested by lines 616-23 :
"The wedding and the feste to devyse,
To me, that have y-take swiche empryse
Of so many a storie for to make,
Hit were to long, lest that I sholde slake
Of thing that bereth more effect and charge."2
As to the later Legends, the only references which I find from
one to another are from Phyllis, no. 8, to Ariadne, no. 6. If
Chaucer rearranged the poems, Phyllis should directly follow
Ariadne, since they are so closely and consciously connected in
subject.3 As it is, the wholly irrelevant legend of Philomela is inter
jected. Again, certainly no method is discoverable running through
the arrangement. Finally, the signs of haste and weariness which I
have collected above (pp. 112-13) become noticeably more frequent
and intense toward the end ; and it is the last legend that is
unfinished. All the indications are that the present is the order of
writing.
Indications of the chronological terminus ad quern of the Legend
are to be found in the fact that two non-Chaucerian works seem to
betray vestiges of its influence. One of these is Gower's Confessio
Amantis. In book VIII., among lovers, the poet sees a company
of unhappy women-lovers, namely (2550-96) :
Dido, Medea, Progne and Philomela,
Phyllis, Deidamia, Canace,
Ariadne, " Cleopatras," Polyxena.
Dejanira, Thisbe,
1 Cf. Bilderbeck, p. 74.
12 This passage contrasts with the other indications of hurry and distaste
noted on pp. 112-13. Miss E. P. Hammond calls my attention to the parallel be
tween the above passage and Kn. T. 885-8, also at the beginning of a long task.
3 Just as Hypsipyle and Medea are, which form one Legend.
CH. IV. § 3] THE LEGENDS AND THE DATE. 129
Then, after the amorous sorceresses Circe and Calypso, come the
best of women-lovers, Penelope, Lucretia, Alcestis and Alcyone.
It is true that the tales of all of these except Cleopatra are more
or less told in various scattered earlier parts of the poem ; but it is
suggestive that here occur all but two l of the ten heroines treated
by Chaucer in the Legends, and of the others some entered into
Chaucer's announced plan. Cleopatra comes just before Thisbe, as
in Chaucer ; but it is more important that Chaucer's " Cleopatras "
has influenced Gower's in other things besides her name. All that
Gower says is (2572-7) :
" I syh also the wof ull queene
Cleopatras, which in a Cave
With Serpentz hath hirself begrave
Alquik, and so sche was totore,
For sorwe of that sche hadde lore
Antony e, which hir love hath be."
Chaucer, at the end of her Legend, says (696-702) :
" And with that word, naked, with ful good herte,
Among the serpents in the pit she sterte,
And ther she chees to han hir buryinge.
Anoon the neddres gonne hir for to stinge,
And she hir deeth receyveth, with good chere,
For love of Antony, that was hir so dere : —
And this is storial sooth, hit is no fable."
The representation of Cleopatra as dying for the love of Antony by
leaping into a pit filled with serpents, and as being buried there, is
confined to these two accounts,2 and no one reading the above
1 Hypsipyle and Hypermnestra.
2 These points are not in any of Chaucer's probable sources as given by Skeat
(III. xxxvii.) and M. Bech (Anglia, v. 314-8), and are probably original with
him. Macaulay (Gower, iii. 547) suggests that he may have derived his idea
of Cleopatra's death from Vincent of Beauvais (by a very confused recollection).
The passage mentioned above seems to be the only case of borrowing between the
Confessio and the Legend, unless two details in their accounts of Ariadne show
mutual influence (cf. Macaulay, iii. 503). Bech in one section of his essay on
the Legend of Good Women attempts to prove a number of borrowings on
Gower's part (Anglia, v. 365-71) ; 'Skeat in a rather confused passage
(III. xl. ff.) reduces them to two, but his first seems hardly significant. The
only one of Bech's cases rejected by Skeat which is worth mentioning is in
Conf. Am., i. 93-202, where the striking thing is the similarity of the rdles
played by Venus and Cupid to those of the God of Love and Alcestis in the
Legend ; Cupid is stern to Gower (though without apparent reason), and Venus
is kind to him. This evidence, however, is nullified by the fact that ^the
situation is paralleled in other amoristic allegory ; as Professor Neilson points
out to me (see his Court of Love, pp. 42-3), in Venus la Deesse d'Amor, for
example, both deities appear, and Venus appeals for the lover. ' Venus' media
tion might easily be derived by any poet from the influence exerted on each
DEV. CH. K
130 THE LEGEND OF GOOD WOMEN. [CH. IV, § 3
passages can doubt that Gower was the borrower. As to the
date, Macaulay (II. xxi.) has shown that the Confessio was
finished in 1 390 ; we have evidence therefore as well as probability
that the Legend was as much finished as it is now not later
than 1390.
The date will be thrown still further back by the connection
of the Legend with Thomas Usk's Testament .of Love. I believe 1
have shown already (pp. 22, 23) that Usk certainly knew the
Prologue of the poem, and probably one or two of the Legends.
We have seen that the Testament cannot have been written later
than 1387, and almost certainly dates from that year. The Legend
of Good Women was therefore presumably brought to an end by
the latter part of 1387.1 It may well have been not much earlier
than that, for Usk's connection with Chaucer's associate Brembre
would doubtless give him exceptional advantages for procuring
Chaucer's works.
This throwing back of the elate is further confirmed by what we
shall find in the next chapter as to the date of the Canterbury Tales,
the beginning of which we shall find reason, partly depending
on what we have learned as to the date of the Legend, to put about
1 387. We can hardly believe that the Legends were continued after
the Canterbury Tales were once under way. Nor is there need
of thinking that the Legend was interrupted by the conception
of the more promising poem ; 2 it has every appearance of having
run down, as it were, of itself. We have seen good reason to think
that it was written rapidly, and we may assume that no more of it was
ever written than is now extant — that Chaucer never told us for just
what " conclusion " the tale of Hypermnestra was said.3 Therefore
other during the Middle Ages by the conceptions of Venus and of the Virgin
Mary. Both Skeat and Bech find a borrowing in Conf. Am., VIII., about
2440-2750, where Cupid comes with a vast train of lovers (2456-8) ; though
this too is somewhat paralleled elsewhere (cf. Neilson, Romania, xxix. 87),
the influence of Chaucer is not unlikely, but the" passage is really part of the
one I have cited. As to the mention of the flower and the leaf in Conf. Am.,
VIII. 2468, Kittredge has shown (Mod. Philol. i. 2) that this is an allusion
rather to contemporary life than to literature.
1 If this view is correct, of course it disposes of Bilderbeck's suggestion that
the Legends were produced at the rate of one a year (see his pp. 89-91, 108).
But there are many other reasons to doubt this idea.
2 Cf. Pollard, Globe Chaucer, p. xxiv.
3 Lydgate's manner of speaking of the poem (quoted in Skeat, III.xx.), and
the colophon put by the scribe of MS. Fairfax at the head of the Prologue,
indicate that they at least believed the poem to have been not nearly finished.
The unanimity of the MSS. is further confirmed by a spurious Oronyde made
CH. V, § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 131
the whole period of Chaucer's occupation with the 2723 lines of the
Legend may have been only a few months. We have learned from
Lowes that the earlier part of 1386 is the earliest likely date for the
Prologue; and we have just seen that the latter part of 1387 is the
latest date possible for the publication of the whole work. The date
1386-7 for the Legend of Good Women may therefore be accepted.1
CHAPTER V.
THE CANTERBURY TALES.
§ 1. The Canterbury Tales as a Whole.
SEVERAL attempts have been made to find a point of departure
for dating the Canterbury Tales as a whole, but few of the results
seem very reliable and some of them are worthless. The conjectures
which have attracted most attention have started with the idea
that the basis of the poem is an actual pilgrimage made by Chaucer.
This idea seems to be wholly baseless.
*%It is quite unnecessary, of course, in order to explain the exist
ence of the poem ; I need hardly recall the various mediaeval
by Chancier, in one of Shirley's MSS. (see Odd Texts of Chaucer's Minor
Poems, Ch. Soc., 1871, I. vi.-viii.), which treats of the "nyene worshipfullest
Ladyes."
1 Professor Bilderbeck (pp. 32-44) tries to prove that Chaucer revised the
first six (but not the last three) legends, and that MS. Camb. Gg contains
the earlier version of them as of the Prologue. Since it seems to be quite
certain that this MS. contains the later version of the Prologue, his view as
to priority between his versions of the Legends is hardly possible. When we
come to examine the evidence, we find, I think, no reason to change our minds.
Of the two or three dozen variants which Bilderbeck quotes, none compares in
importance with those in the Troilus, or those in the Prologue to the Legend,
even apart from the excision of allusions to the queen. Even the readings peculiar
to MS. Harl. 7334 of the Canterbury Tales, which I am convinced cannot be
attributed to Chaucer, look far more genuine than these. The most favourable
of. Bilderbeck's cases (2008-9) :
" . . .he shal at (on) him lepe^
And (To) slen hym as (or) they comen . . .,"
is not in the least striking. In no case does the variation seem to me too great
to have been produced by a scribe, even unconsciously. It is natural that the
text of MS. Gg should be notably different from the others, since it probably
parted from them very early in the MS.-tradition. If there were a striking
contrast in the number of more important variants in legends 1-6 and 7-9, we
might hesitate ; but according to Bilderbeck's account, in the former there is
1 in 53 lines, and in the latter 1 in 100, and I cannot see that they are any
less important. So probability and evidence alike seem to negative the idea,
of revision.
132 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 1
collections of stories in a frame, of which of course the Decameron
is only one, and other things may have contributed their hints.1
In the fourteenth century story-telling must have been common on
pilgrimages.2 Nor is it necessary in order to explain the vividness of
the narrative.3 Absolutely all the familiarity shown with the external
circumstances of the pilgrimage Chaucer would have gained from
the numerous times he had passed over the same road on his
journeys to the continent,4 and the two observations on the position
of the sun (M. L. Prol, 1-14; Pars. ProL, 1-11) might have
been taken at home as well as on the road, or have been made up
at any time of year by a little calculation.5
1 The assumption that the Decameron must have been Chaucer's model was
the mere child of ignorance, and dates from the Dark Ages, the eighteenth cen
tury ; it is one of the few things which we have to forgive Tyrwhitt (ed. of 1830;
I. clix.). More recently it has been denied with patriotic vehemence ; e. g.
by Skeat (III. 371 ; yet in V. 270 he seems to think Chaucer to have been
familiar with the Decameron}, and Pollard (Globe Chaucer, xxviii.). In Italy,
naturally, it is still popular. Peter Borghesi argues very unconvincingly that
Chaucer must have known the Decameron ( Bocc. and Ch., Bologna, 1903 ; pp.
50 ff.). Professor Cino Chiarini inclines (though without bigotry) to believe it
(Nuova Antologia, Ixxii. 334 ; on pp. 148-65, 325-43, he rather agreeably
introduces the C. T. to Italian readers). It will be seen that none of these
writers have any evidence ; the argument is always that he must have known
the Decameron. It seems to me almost certain that he did not. Hales, who
thinks he did, is misleading in his arguments (Diet. Nat. Biog., x. 163). Cf.
also pp. 160-1 below. The germ of C. T. is in the house of Rumour in H. F.
(lines 2121-36 ; cf. A. W. Ward, Chaucer, E. M. L. Series, 95-6) ; in Piers
Plowman (Seeley, in Skeat, III. 372 ; ten Brink, Hist. E. L., ii. 140-1— he
rejects a real pilgrimage as unnecessary). Chaucer had already produced an
approximation to the C. T. in the L. G. W. More than this, the frame-story
might develop spontaneously at any moment out of the mediaeval fondness for
anecdotes and exempla, as it did in Gower's Confessio Amantis. The H. F.
illustrates the point, with its sketches of ancient heroines.
2 Only singing and piping are mentioned in the dialogue between Thorpe
and Abp. Arundell (in 1407 ; cf. Littlehales' Road from London to Canterbury,
51-2) ; but during the halts, anyway, we may be sure there was " taling."
That it was common on pilgrimages seems to be implied in all versions of
Piers Plowman :
' ' Pilgrimes and palmers . . .
Wenten forth in heore wey • with mony wyse tales. "
(A, ProL, 46-8 ; C has vn-wyse.)
3 Cf. Pollard (Globe Chaucer, xxvii.) : " No one who has read the talks by
the way can doubt that the poet himself had travelled over the ground. . . .
Chaucer's own pilgrimage, then, may have been made in 1385." Cf. Primer,
p. 100.
4 Probably also in going to Canterbury on business connected with his
wardship in 1375 ; see R. E. G. Kirk in L^fe Records (Ch. Soc., 1900), p. xxv.
5 Nobody pretends that Dante, from whom as well as from real life Chaucer
may have imitated this way of telling time, must always have just made an
exact observation when he mentions the positions of the heavenly bodies.
This sort of attempt to extract chronological sunbeams from cucumbers is no
more tempting than it is fallacious,
CH. V, § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 133
Connected with the idea of an actual pilgrimage is the attempt
to discover the year meant in the Canterbury Tales from the
passage in the Parson's Prologue (1-11); at four1 o'clock
. . ."the mones exaltacioun,
I mene Libra,2 alwey gan ascende."
W. Hertzberg, in his German translation of the Canterbury Tales?
follows Tyrwhitt (iv. 335) in thinking that exaltacioun cannot be
used here in the strict astrological sense, since Taurus, not Libra,
is the exaltation of the moon, and Libra is that of Saturn,4 but that
it must mean simply rising ; and he thinks that Chaucer meant
here to hint at the year of the pilgrimage 5 — apparently in a cabal
istic way. He assumes that the journey occupied but one day, and
therefore, on the basis of Tyrwhitt's reading (also the Ellesmere)
for M. L. Pro?., 5, that the day here was April 28. With the
assistance of his " verehrter Freund " Professor Scherk, ho an
nounces that on that day within the proper limits as to years the
moon could have risen at four in Libra only in 1393. Therefore
the date of the imaginary pilgrimage was April 28, 1393.
It is unnecessary to follow this ball as it was tossed back and
forth in Germany, with an occasional kick from England. By
various changes and corrections in the number of days of the pil
grimage, in the MS. reading and in the astronomy, Koch,6 Skeat,7
A. von During 8 and C. Ehrhart9 find (or accept or reject) the years
1393, 1391, 1388 and 1385. This last year was fully accepted by
Pollard10 in 1893.
1 Most of the MSS. read ten, which is certainly wrong ; Chaucer cannot have
blundered to this Extent.
2 Harl. 7334, and also Laud 600 (in the Bodleian Library), read "In mena
Libra," which gives no sense, and is one of the Harleian eccentricities which
do not look as if they came from Chaucer. MS. Canib. li reads "I meen in
libra."
3 Hildburghausen, 1866 ; pp. 666-7.
4 See, e. g., Wm. Lilly's Christian Astrology (London, 1647), pp. 57, 80.
5 Similarly A. E. Brae ( The Treatise on the Astrolabe of Geoffrey Chaucer,
London, 1870; p. 74). He deduces the year 1388, by emending "I mene
Libra alwey" to " In Libra men alawai" (the name of a star, which he says
could have risen with the moon at the proper time only in that year). In
broad daylight !
6 Ch. Soc. Essays, 415-7 ; Ausgewcihlte Kl. Dicht. Chaticers (Leipzig, 1880),
65-6 ; Chronology, 49-50, 64-6. His opinion was the same in 1902 (Pard.
T,, xxii.).
7 Ch. Soc. Essays, 417.
8 See his German translation of Chaucer, iii. 409.
9 Engl.Stud., xii. 469-470.
10 Chaucer Primer, p. 100. In the Globe Chaucer, however, he ignores this
argument (see p. xxvii. ).
134 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 1
All this seems to me entirely out of the question. The idea that
the passage concerned proves a real pilgrimage supposes that
Chaucer either wrote the last link of all immediately on his return,
or else that he made notes of such trivialities for use years after
wards. Even if the meaning assumed for exaltacioun were possible,
it would be infinitely more likely that Chaucer inserted the remark
simply as indicating the sort of thing which a star-wise person
would have seen if he had been there, than because he remembered
seeing it. But the whole idea is practically disposed of by the fact
that Chaucer elsewhere uses exaltacioun and its adjective only in
the correct astrological sense, which is what any fourteenth-century
reader would have understood here ; and by the fact that the other
interpretation really makes Chaucer say " the moon's rising con
tinued to rise," which is almost as bad as Dr. Johnson's *' observa
tion with extensive view." The only possible explanation of the
passage as it stands seems to be that either the scribe blundered,1
or Chaucer, through forgetfulness ; and I do not see the least im
probability in thinking that it was Chaucer, even if he did know
his astrology fairly well.2 Therefore, whether in connection with
the pilgrimage idea or not, conjectures founded on this passage
are to be rejected3 without qualification.
1 Tyrwhitt (iv. 336) suggests that "themones" is an error for " Saturnes."
An error would be the easier because the first 10° of Libra are "the moon's
face" (Skeat, V. 445); and the second 10° of Libra are "Saturn's face"
(Lilly, op. cit., pp. 58, 81).
2 Surely Lounsbury has pointed out inaccuracies enough in Chaucer's woik,
and the list can easily be enlarged. As another astronomical blunder, he
puts Ariadne's Crown in the sign of Taurus, to which it is just opposite
(L. G. W. , 2223-4). But the curious thing about the passage under discussion,
which apparently has never been remarked upon, is that what Chaucer seems
to imply that he saw, the sign or constellation Libra rising, he could not
possibly have seen at four o'clock of an April afternoon. The passage sounds
much more like a conscious reminiscence of Dante than like an observation of
nature. This manner of telling time occurs again and again in the Divine
Comedy ; cf., e. g., Inf. XL 113-4, XX. 124-6, XXIX. 10; Purg. I., 19-21,
II. 1-6, 55-7, XXV. 1-3, and E. Moore's Time- References in the Divina
Commedia, Tables V. and VI. Purgatorio, II. 1-6 is particularly suggestive :
" Gia era'l Sole all" orizzonte giunto,
Lo cui meridian cerchio coverchia
Gerusalem col suo piu alto pun to :
E la notte, ch' opposita a lui cerchia,
Uscia di Gange fuor con le bilance,
Chele caggion di man quando soverchia."
Cf. also Man of Law's ProL, 1-12, with Purg., IV. 15-16 :
" Che ben cin quanta gradi salit' era
Lo Sole, ed io non m'era accorto.'
3 So Skeat in 1894 (V. 445).
CH. V, § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 135
That Chaucer did make a pilgrimage to Canterbury at some time
or other is likely enough — religionis erga perhaps, or he may even
have been so modern as to wish to know how a real pilgrimage felt
while he was writing about an imaginary one. All that can
be said is that there is not the slightest evidence for it in the
Canterbury Tales.
Some scholars have advanced the idea that by the last decade of
his life Chaucer had aged too much to have written many of the
Canterbury Tales, or at any rate to have planned the whole. Dr.
Furnivall in 1871 J took the years about 1386 as the central period
of the work, when the best tales were written, and assigned the
"dull ones" to times earlier and later; to the years 1390-1400 he
definitely assigned only small and inferior works, and from a pas
sage in Venus and from the supposed inferiority of the minor poems
known to have been written about then he deduces " a slow autumn
of decay." 2 Dr. Mather agrees with his general idea,3 mainly because
of the Retractations. Mr. Pollard says : " The short poems written
towards the close of his life show that the not very advanced age
to which he attained pressed heavily on him, and it would be
unreasonable to assign the plan of the Tales to his last decade." 4
Similarly, Professor Hales believes that practically all the Canter
bury Tales which were not earlier work were written between
1387 and 1392.5
As to the Retractations, if the poem was never published by Chaucer
as a whole, as I hope to show on a later occasion, they need imply
nothing more than a few weeks of other-worldliness at the very
end, and surely have nothing to say as to a whole decade. The
remarks in Scogan and Venus seem to me to have little more signi
ficance. In the former he refers to his portly figure and to the fact
1 Trial Forewords, pp. 16, 25 ; cf. 6 (note), 99.
2 Ibid., 28, 99. a Chaucer's Prologue, etc., p. xxxiv.
, 4 Globe Chaucer, p. xxvii. So also Koch (ChronoL, 51-2, 69), who thinks
Chaucer was in poor circumstances during this period. He does hot deny
that some of the tales may have been written then, but in his table (p. 79) he
recognizes the possibility only for the Parson's Tale. Pollard regards "the
scheme of the Canterbury Tales as taking form during" 1386-8 (p. xxvii.).
Ten Brink denies (Studien, p. 153) that Chaucer has left any works which
show failing powers. Koch has a quaint conjecture founded on Chaucer's age.
He points out that Chaucer "in the wast is schape as wel as" the Host
(B, 1890), who was "a semely man" (A, 751) ; therefore " we must figure the
poet to ourselves as a stately man of s,ome forty years rather than as one who
already feels old age approaching, and is ' hore and round of shape ' ('Scogan '
1. 31)" (ChronoL, pp. 52-3). But the Prologue to Sir Thopas is a Selbstportrdt
in hardly such a photographic sense as this.
5 Folia Literaria (London. 1893), pp. 101-2.
136 THE CANTERBURY TALES. [OH. V, § 1
that he is no longer young, and even says that he thinks never
again to wake Jhis muse (1. 38) ; the date may well be 1393.1 Yet
the whole tone of the poem is light,2 and any sense of discourage
ment which may lie beneath may be accounted for by the appeal
for court-favour in the Envoy. In Venus, which was probably
written somewhere near this time,3 he complains that age has dulled
his spirit and nearly bereft his subtlety, and that close translation
of elaborate verse is difficult in English (76-82) ; yet it certainly
cannot be said to show failing powers. The evidence of these
poems, therefore, is almost negligible; and since they may date
from the same period, possibly one of trouble and ill-health, they
cannot be used to characterize the whole decade. Bukton, on the
other hand, certainly written at the end of 1396,4 obviously is with
the Canterbury Tales in spirit, and we shall see later is closely
associated with some of them ; it shows a gentle cynicism, somewhat
recalls the Merchant's Tale, and refers to the Wife of Bath's Pro
logue. The Complaint to his Purse, one of the last things
Chaucer wrote,5 is full of cheery punning, exaggeration and
flippancy. Neither shows a spirit which was incapable of pro
ducing any part of the Canterbury Tales at the same time. The
sharp contrast in tone among various parts of the Canterbury Tales
and other works of this period simply shows what we may be very
ready to believe of Chaucer, that he was a man of moods. It seems
fair, then, to say that there is no evidence here against his having
written any of the undated tales between 1390 and 1400, or even, if
this were not unlikely on other grounds, against his having designed
the poem then. It is rather satisfactory if we can feel under no
necessity of believing Chaucer ever to have had a "decline."6
Several scholars have thought the time about 1386-8 so full of
change and trouble as to have been unsuitable for projecting or
even working much on the Canterbury Tales. Ten Brink,7 who
did not commit himself as to exact dates for that work, believed
1 Skeat, I. 556-7 : Lounsbury, Studies, i. 36-42; Lowes, Publ. M. L. A.,
xx. 787, 792.
2 Cf. G. L. Ki-ttredge, Harvard Studies and Notes, i. 116-17.
3 See Skeat, I. 86. 4 See pp. 210-11 below ; and cf. Skeat, I. 85.
5 Skeat, I. 88.
6 Professor Kittredge has some wise remarks on the injudiciousness of
taking these words of Chaucer's very seriously, in the New York Nation, liv.
214 ; he is answering Lounsbury, who is inclined to do so. See also
Kittredge's article on Scogan, just mentioned.
7 Hist, of Engl. Literature, ii. 119-20 ; cf. also Koch, Pardoner's Talc
(1902), p. xxiii.
CH. V, § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 137
that the political unrest of this period must have produced a deep
impression on Chaucer's mind, and that his personal troubles
(financial and family) may well have produced a time of serious
ness ; to this time he accordingly assigns some of the more serious
works which he thinks were not till later connected with the Can
terbury Tales. In 1389, however, he points out1 an improvement
in Chaucer's circumstances, to which he attributes such spirited
poems as the Wife of Bath's Prologue and the Merchant's Tale —
still unconnected with the poem as a whole. Not till about 1390,
for no very clear reason, does he recognize the proper time for the
conception of the whole work.2 Dr. Koeppel, similarly, in his
review3 of the Chronology r, thinks that Koch assigns "a feverish
poetic activity" to years too engrossed with other things to be
poetically productive ; he refers to Chaucer's parliamentary career
in 1386 and the misfortunes of the succeeding years, and thinks that
we may suppose him to have written then little besides Melibeus,
the Parson's Tale and a partial translation of Pope Innocent's
De Contemptu Muncli, and that the conception of the Canterbury
Tales came later, beginning with an attempt to recast the Legend
of Good Women for use in it.4
All such arguments as those of these two or three German
Chaucerians seem to me such as we commonly use when we have
no others. Caution here seems very necessary. We know so
little of those details of Chaucer's life which may have had as
much effect on his state of mind as weightier matters, so little even
of the details of his personality, that it is unsafe to draw con
clusions. There is no necessary connection between ill circum
stances and solemn literary work, and the leisure perhaps implied
by the former might make such a time peculiarly productive of poetry
of all kinds. Was not Chaucer just the man to beguile a dreary
time, and perhaps occupy his enforced leisure, by working on his
art]5 So out of this whole mass of a priori conjecture we seem to
have gained nothing reliable.
1 Hist, of Eng. Literature, ii. pp. 123 ff.
2 He therefore seems to put such tales as the Millers in the very period
from which other scholars have excluded all but serious and dull works. He
and Koch are diametrically opposed. Such disagreement indicates some
thing wrong with the method.
3 • Literaturblatt fur germ. u. roman. Philologie, xiv. 54.
4 Of. p. Ill above.
5 Cf. Lowes' wholesome remarks to this effect (Publ. Mod. Lang. Assoc.,
xx. 792).
138 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 1
I shall begin my consideration of the more important arguments
with one which justifies treatment at length rather "because of
its interest than its weight. Why did Chaucer select a Canterbury
pilgrimage as the frame for his tales ? Even though such amuse
ments were common on pilgrimages, there is a certain lack of
realism, even as Dean Stanley points out,1 in representing the tales
as told during the ride, and heard by any considerable number of
people amid the clattering and chunking of one hundred and twenty-
eight hoofs. This he was willing to overlook for the sake of other
points of fitness, a large and miscellaneous assemblage doing an
everyday thing in common. But is not this selection especially
natural if pilgrimages to Canterbury were daily under his eyes?
Where was Chaucer living during the planning and writing of the
Canterbury Tales ?
On May 10, 1374, Chaucer leased the house above Aldgate for
his whole life, and without the power to sublet (" alicui dimittere ") ;
four weeks later, June 8, he received his formal appointment as
Comptroller of Customs of Wools, etc., in the Port of London. -
February 17, 1385, he received the formal permission to discharge
the duties of this office through a deputy which he already had for
those of the Customs office received in 1382.3 October 12, 1385,
he was appointed one of the Justices of the Peace for the county
of Kent, apparently to take the place of one of those appointed the
previous year who had died; June 28, 1386, he was one of sixteen
(all but two of whom were in the previous list) to receive a new
commission for the same office.4 In August or September, 1386,
he was elected Knight of the Shire for Kent.5 October 5, 1386,
the house above Aldgate was leased by the city to Richard Forster,
probably a friend of Chaucer's.6 March 12, 1390, he was appointed,
with five others, to survey and keep in repair the bank of the
Thames between Greenwich and Woolwich.7 In the Canterbury
1 Historical Memorials of Canterbury (London, 1900), pp. 213-14.
2 Life Records, pp. 190-1 ; the two records are consecutive.
:} Ibid., pp. 237, 251.
4 Ibid., pp. 254, 259.
5 Ibid., pp. 261-2. The sheriff of the county who signed the return had
been one of his colleagues as J.P. in 1385 (but not in 1386).
6 Ibid., p. 264 ; cf. p. 216.
7 Ibid., pp. 283-5. Among the commissioners were his friend Sir Richard
Stury, and apparently one of the Culpepper family which had supplied
one of his colleagues as J.P. in 1385 and 1386. Two of his present
colleagues served also on a similar commission for Middlesex, but Chaucer
did not.
CH. V, § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 139
Tales (Reeve's ProL, 3907) there is a curious and unexplained
innuendo about Greenwich :
"Lo, Grenewich, ther many a shrewe is inne."
The last stanza of the Envoy to Scogan (43-6) addresses the poet's
friend thus :
" Scogan, that knelest at the stremes heed
Of grace, of alle honour and worthinesse,
In thende of which streme I am dul as deed,
Foryete in solitarie wildernesse."
The MSS. gloss the first line " Windesore" and the last "Grene
wich." Finally, Chaucer did not hire his house near Westminster
Abbey till 1399.1
The following explanation seems usually certain and always
probable. In May, 1374, when he knew that he was to receive
the appointment at the Custom-House,2 he took the house over
Aldgate, ten minutes' walk from his office, a little over half-a-mile.8
But the way in which Chaucer vivifies French conventions in the
Prologue of the Legend of Good Women is alone enough to tell
us that he was a lover of nature; so as soon as his appointment
of a deputy rendered his daily presence at the office unnecessary,
he moved to an easily accessible spot in the country, Greenwich.
The city did not, it is true, lease the house again till twenty months
after the deputy was allowed ; but, especially since the new lease
was by the city and not by Chaucer himself, he may have left the
house long before.4 We can hardly doubt that he was a resident
of Kent when he was appointed J.P.,5 eight months after the per
mission to have a deputy. It is almost equally certain that -as
1 Life Records, p. 329.
'2 Of. Hales, in Diet. Nat. Biogr., x. 161; cf. also his Folia Literaria
(London, 1893), pp. 87-9 (reprinted from Acad., xvi. 410, December 6, 1879).
3 Aldgate is under half-a-mile north of the Tower. The Custom-House was
very near the Tower (Life Records, 290 ; cf. xxxix.) ; it obviously would be
near London Bridge, the head of marine navigation. At the present day it is
between the two, and was there in 1543 (cf. Van den Wyngaerde's Panorama ;
e. j/.,-in Sir W. Besant's London in the Time of the Tudors, 350-1).
4 Cf. Skeat (I. xxvi., xxxviii.). Hales (Academy, Fol. Lit., I.e.] and Lowes
(Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 772) rather assume the contrary, and think it
may have been his entering Parliament which led him to move ; Lowes also
suggests that his appointment as J.P. may have been the cause. But is not
this putting it wrong-end to ?
5 Cf. Stubbs, Const. Hist., ii. 272-3, and especially D. J, Medley, EngL
Const. Hist. (Oxford, 1894), 351-60 ; cf. also Statutes of the Realm, I. 364.
It is interesting to note that in 1388 J.P.s were required by a re-enacted
statute to hold sessions four times a year, and during the session were to be
paid 4s. a day (Medley, 354, 358).
140 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 1
Knight of the Shire he \vas a resident. In the latter part of the
preceding century, those who held that office were clearly residents ;
" the office was not coveted," and at times the sheriff: may almost
have had to compel service.1 By 1413, it is true, apparently non
residents sometimes had served, for in a statute of 1 Henry V. it is
required that knights shall be residents of their shires ; hut since
the same statute requires that electors shall also be, it probably does
not imply any frequent deviation from the obvious and original
rule.2 "It may be said that, with here and there an exception, in
the early days of the representative system the counties were repre
sented by men of landed wealth and social standing, and that the
election of men not possessing land in the counties they represented
was comparatively rare."3 Since Chaucer must have owned land in
the county outside the cities and boroughs, which sent their own
representatives to parliament, since he was not a rich man and can
have had but little landed property, and since Greenwich was
neither city nor borough,4 therefore his land was probably his home
stead in Greenwich. In his responsibility for the south bank of
the Thames from Greenwich to Woolwich there is confirmatory
evidence for his residence in the former place ; and although of
course the Host's remark about the tough characters who lived in
Greenwich might be a well-known local hit, it is natural to take it
as a jocose dig by Chaucer at himself or his friends. Perhaps his
friends and he, the genial man of the world and courtier, were
regarded as fast by quiet suburban Greenwich, or he may be chaff
ing his unsophisticated neighbours. Finally, it is clear that when
he wrote Scogan he was living in some small place far down the
river, and there is no reason to doubt thab the scribe knew what
he was talking about when he glossed the allusion as being to
Greenwich. Skeat shows good reason to believe that the poem
was written in 1393.5
1 Stubbs, Const. Hist of Engl, ii. 68, 90, 221-3, 232, 483.
2 Statutes at Large, iii. 1 ; cf. Medley, p. 152, and Sir Harris Nicholas' Life
of Chaucer, Note S (in Morris' Chaucer, 1883 ; I. 102).
3 E. Porritt, The Unreformed House of Commons (Cambridge, 1903), i. 511 ;
cf. 21, 122, 512. Seats did not begin to be in demand till early in the fifteenth
century. Non-residence first came in among the representatives of cities and
century,
boroughs.
4 See Life Records, p. 262 ; T. H. B. Oldfield, Representative History of
Great Britain and Ireland (London, 1816), vi. 311, and History of
Boroughs (London, 1792), iii. 42 (at the end). Before the nineteenth cen
tury, Greenwich itself was represented in Parliament only in 4 and 5 Philip
and Mary. 5 I, 556-7.
CH. V. § 1] THE CANTERBURY TALES AS A WHOLE. 141
Chaucer's odd calamities of September 6, 1390, afford curious con
firmation of the belief that at this time he was living in Greenwich.
It may be remembered that on this day he was robbed twice, once
at Westminster, of £10, by one William Huntingfield, or Richard
Brerelay, and others unknown, and again at " Hacchesham," Surrey,
of over £9, by Brerelay with three others (being a gang of profes
sional robbers).1 Chaucer at this time was Clerk of the King's
Works at Westminster, among other places ; Hatcham is between
Peckham and New Cross, near the Old Kent Road, the direct route
from Westminster to Greenwich, about two-thirds of the way. The
obvious explanation of all this is that Brerelay, or whoever it was,
after the first robbery, knowing or suspecting that Chaucer was to
carry a large sum home with him the same night,2 therefore collected
part of his gang and lay in wait for him on the way. If Chaucer
was not going home, how did they know where to catch him ? 3
It may be taken as a certainty, then, that from 1385 till well
into the nineties (probably till 1399) Chaucer lived in Greenwich.
Not only has this some possible bearing on the date of the Legend
of Good Women, as Professor Hales points out ; 4 as Professor Skeat
shows, it offers a bit of evidence for dating the Canterbury Tales.
Since Canterbury pilgrims went past Greenwich, Chaucer's daily
familiarity with them probably dated from his residence there;
living in Aldgate he would not see them at all. The inference,
though by no means necessary, is natural, that the first conception
of the Canterbury Tales dates from 1385 or later.
The most important element for ascertaining the terminus a quo
of the Canterbury Tales is the date of the Legend of Good Women.
Lowes has shown us that it cannot antedate 1386, and Skeat has
shown reason (independent of the date of the Tales) to believe that
it was known to the world in 1387. We can hardly doubt that
the beginning of the greater work came after the Legend ; and it
may be that impatience to be at it was one reason for the sense of
1 See Life-Records (1875), pp. 8, 9, 15, 19, 28, 30 ; also (1900) xl.-xlii.
The accounts are not wholly consistent, but so much is certain from the
indictments.
2 Possibly in order to pay wages, or the like, at some of the "Kings
Works " down the river.
3 For earlier and partial treatments of Chaucer's residence in connection
with his poems, see J. W. Hales, Academy and Fol. Lit., I. c.; Skeat, Chaucer
Society Essays, 670-1 (cf. Chaucer, I. xlii.); and cf. J. L. Lowes, Pull. Mod.
Lang. Assoc.-, xx. 771-3.
4 Academy, and Fol. Lit., 1. c. See also p. 121 above.
142 THE CANTERBURY TALES. [CH. .V, § 1
haste betrayed in the other. There is the further consideration
that as, with all proper deductions of parts earlier written, the
Canterbury Tales compose nearly half of Chaucer's known literary
work, so it is not injudicious to allow them nearly half his literary
life. The date 1387 x for the commencement of the Canterbury
Tales harmonizes with all that we have found already ; and also
with the results of our next deliberation, as to the date of the
General Prologue.
• § 2. The General Prologue.
Was the Prologue written early or late in the Canterbury period 1
Dr. Furnivail believes that it and the links were written after most
of the tales.2 Skeat says,3 " The Prologue, answering somewhat to
a preface, is one of his very latest works, and in his best manner ;
and before writing it, he had in some measure arranged a part of his
1 An opinion favoured by critics. Tyrwhitt (I. clxii., note) thought the
poem could not have been " much advanced before 1389 " ; Mather (Chaucer's
Prologue, etc., p. xxxiii.) thinks "the writing and arranging of the Canter
bury Tales must have proceeded intermittently from 1387 to 1400 " ; Skeat
(III. 372) thinks the poem "was most likely in hand up to the time of his
death, though lie probably neglected it towards the last." Pollard, however,
seems inclined rather to think that Chaucer dropped the Canterbury Tales soon
after 1390 (Globe Chaucer, p. xxii.). There is possible confirmation for the
date 1387 in a suggestion of Skeat's ; though I must say that by itself I should
attach little value to it. Excluding all years except 1386-90, and starting
with the date mentioned in the Man of Law's Prologue, April 18, the second
day after the pilgrims assembled, he says (III. 373-4) that the year could not
have been 1389, when that day was Easter : nor 1390, when April 17 was
Sunday ; nor 1386, when the pilgrimage would have been in Holy Week ;
nor 1388, when April 19 was Sunday, and something must have been said
of the pilgrims hearing mass. (Skeat sometimes forgets the fragmentary state
of the poem.) This leaves only 1387, when they would have assembled,
Tuesday, April 16, "and had four clear days before them." (I should prefer
to say three ; cf. my article in Publ. Mod. Lang. Assoc., vol. xxi., pp. 478-85,
on the number of days of the pilgrimage.) The confirmation which Skeat sees
in the date 1387 which he had selected for the revised Knight's Tale must
vanish if that poem is practically identical with the Palamon and Arcite ;
and I have tried to show earlier that his method of arriving at it is hardly
trustworthy. In writing so protracted a poem as the Canterbury Tales,
Chaucer would have involved himself in some inconveniences by choosing a
definite year and carrying it all through, and nothing would have been gained
by so doing. Dante did, to be sure, but in rigid consistency there is a vivid
contrast between the two poets. Even if he laid his plan, and wrote the Man
of Law's Prologue, at the season of year of which he writes, still more if he
did not, there 'is no strong ground for thinking that he would have adapted
his poem to the Sundays and movable feasts of the year in which he wrote, or
of any year. But the coincidence between Skeat's date and that reached by
other routes may perhaps suggest that he did.
2 Trial Forewords, p. 10.
3 III. 374-5. Yet he quotes Hales' evidence as to the date (to be mentioned
presently).
CH. V, § 2] THE GENERAL PROLOGUE. 143
materials." When Chaucer wrote the end, at least, of the Prologue,
he had probably planned and perhaps written the first group or so ;
the. Knight's Tale was ready to hand, and Chaucer's apology (725-
42) seems to have reference to the Miller's and Reeve's Tales. But
if a considerable time had passed since the whole work had been
designed and begun, he would hardly have announced the immense
plan which we find in lines 791-5, almost at the end ; and is not a
prologue which lays a ground-plan likely to come early I1 I shall
present evidence later that several parts of the poem were written
after the Prologue ; most of the links palpably were, since they
take for granted the characterizations presented in it. Therefore,
quite apart from other evidence on the date, it certainly appears that
the whole Prologue was among the earlier-written parts of the
poem ; and there is nothing against putting it immediately after
the conception of the whole, as I should do.2
'For dating the Prologue exactly, only one piece of evidence has
hitherto been found, but happily that, so far as it goes, is conclusive.
The Merchant, says Chaucer (276-7),
" wolde the see were kept for any thing
Bitwixe Middelburgh and Orewelle," 3
which makes it plain that those were the ports of entry and departure
for the traffic in which he was engaged.
During the fourteenth century, as is well known, there was more
or less legislation in England directed to the control of trade for the
benefit of the royal exchequer and of English merchants, and one of
the items in this legislation was the establishment of the staple.
Though the exact history of this institution is not perfectly clear, it
1 This in answer to Lowes on L. G. W. (Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 816 ;
and cf. p. 126 above).
2 The Prologue may not have been written quite continuously. As Miss
E. P. Hammond suggested, I believe, in a paper read before the Modern
Language Association of America, in Madison, Wisconsin, December, 1905,
lines 542-4 look like a fresh start. No doubt Chaucer left for years a blank
between the Prioress and the Monk, where the " Prestes thre"now stand
(164) ; it is not impossible that at this point he cancelled descriptions of the
Second Nun and the Nun's Priest ; it should never be forgotten, however, that
all the evidence shows that cancellation was anything but Chaucer's practice.
The " wel nyne and twenty in a corapanye " (1. 24) Chaucer must have put in
after the Prologue was practically complete, since it is hardly to be supposed
that he settled on this unobvious number at the start.
3 The former is in Holland, on the island of Walcheren, at the mouth
of the Scheldt, and the latter is just across the river Orwell from Harwich.
The route was therefore the same as that of the modern North Sea steamers
from Harwich to Antwerp.
144 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 2
was an establishment in an English or continental port to which the
chief products of England, wool, woolfells and leather, had to be
taken before they could be sold to foreigners ; and it was connected
not primarily with the collection of customs, but with the attempt
to create a forced monopoly.1 Now Professor J. W. Hales has
pointed out,2 by a reference to Craik's History of British Commerce
(cited below), that Middleburgh was the staple-port only between
1384 and 1388, and therefore concludes that the Prologue must have
been written between those years. The matter may be confirmed
by reference to more reliable sources of information, David
Macpherson's Annals of Commerce 3 and contemporary documents.
In 1353 the staple was removed from the continent, where it had
been for some time previously, and fixed " for ever " at ten places
in England and several in Wales and Ireland; in 1363 the staple
for wool, woolfells and hides was moved to Calais; in 1369, in
consequence of the war with France, it was restored to much the
same list of English towns as before; in 1376 it was restored
to Calais; in 1378 merchants from countries in the extreme west
of Europe were allowed to come to Southampton or elsewhere
instead of Calais.4 In 1382-3 (6 Eic. II.) there was a prospect of
its being moved from Calais, in consequence of a treaty with the
Flemings; in 1383-4 it was arranged to be either at Calais or
at some English port.5 That the staple was still at Calais on
September 22, 1383, is probably indicated by the fact that on that
date the King promised to repay a loan, which the mayor and com
monalty of London had made him, by abating their subsidies, etc.,
to him, " and by grant hereby made that when the 20001. for the
safe keeping of Calais has been fully discharged by the subsidy of
23s. 4d. a sack of wool, the collectors of that subsidy shall deliver
the same to the said mayor," etc.6 It was at Middleburgh April
1 See Hubert Hall in the Gentleman's Magazine, cclv. (1883), 255-75,
especially p. 257 ; R. H. I. Palgrave, Dictionary of Political Economy
(London, 1901), iii. 460-2 ; George L. Craik, History of British Commerce
(London, 1844), i. 120 (the account here, however, is not quite accurate).
For information and references on this whole subject I am much indebted to
the kindness of Professor E. F. Gay, of Harvard University.
2 In a letter to the Athenceum, April 8, 1893 (no. 3415, 443-4), reprinted
in his Folia Literaria, 99-102. See Craik, i. 123.
3 London, 1805.
4 Macpherson, i. 546-7, 566, 576, 582, 587-8.
5 RotuliParl, iii. 136b, 159a.
6 Calendar of the Patent Rolls: Richard II. (London, 1895-1902),
ii. 307.
OH. V, § 2] THE GENERAL PROLOGUE. 145
20, 1384, as is shown by the1 "appointment of William Brampton,
of London, governor of the merchants of the staple of wools kept
at Middelbufgh, to search " for money illegally exported ; and
several references show that it was still there at least in 1386 and
1387.2 In February, 1388, the Commonsprayedthat the staple of wool
might be moved from "Mideburgh" to Calais on or before the next
Michaelmas (September 29) ; the king granted that it should be
moved to Calais or to a port in England before the next Parliament
(which was held in January, 1390).3 According to other authorities,
Parliament ordered that the staple should be moved from Middle-
burgh to Calais by December 1, 1388.4 It had been moved to
Calais before January, 1390.5 On December 3, 1390, certain wools,
woolfells and hides were declared forfeit to the crown " because
shipped in Newcastle on Tyne for the staple of Calais and taken to
Middelburgh in Seland contrary to the king's prohibition thereof. " 6
In November, 1390, it was ordered to be moved from Calais to
England by the following January.7 In December, 1390, it was
still in Calais; in November, 1391, it was ordered to be within
the realm.8 From 1388 to 1390, according to Macpherson,9 the
staple was at Calais, and during the remainder of the century it was
sometimes at Calais and sometimes at English towns. It is certain,
then, that during the latter part of the fourteenth century the staple
for wools, etc., was at Middleburgh from late in 1383 or early in
1384 till 1388, and then only.10
1 CaL Pat. R., Rich. II. , ii. 397. Of this says Macpherson (i. 596, uote) :
" This is probably the first establishment of the staple at Middleburg."
3 See note 10 below. 3 Rot. Parl., iii. 250b.
4 Knighton's Chronicle (Rolls Series, 1895), ii. 298, 308. Cf. also Walsing-
hara, ii. 177 ; Statutes of the Realm, ii. 60 ; Macpherson, i. 600.
5 Rot. Parl. , iii. 268b. The Monk of Evesham is therefore clearly mistaken
or misleading in implying that as late as 1392 the staple had been at Middle-
burgh (Hist. Vitce et Regni Ric. II. , ed. Th. Hearne, p. 123).
6 CaL Pat. R., Rich. II. , iv. 355.
7 Stat. of the Realm, ii. 76 ; Rot. Parl., iii. 278a.
8 Rot. Parl., iii. 279b, 285a.
9 i. 600, 602, 604, etc.
10 I give here certain further items about Middleburgh and Orwell as ports.
Before the establishment of the staple at Middleburgh some persons had been
allowed, by royal patent, though it was against the ordinance of Parliament,
to carry wools, etc., to Middleburgh and elsewhere. The right was guaranteed
by Parliament, with reference to Middleburgh, in 1372 (Rot. Parl., ii. 315b).
But that both Middleburgh and Orwell were relatively unimportant for Eng
lish commerce except when the staple was at the former place is indicated by
the fact that, while both appear frequently in the CaL Pat. Rolls, beginning
at the end of 1383, neither is mentioned during the years 1377-82 (see indexes),
and each only twice between 1388 and 1392. The staple at Middleburgh is
DEV. CH. L
146 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 2
From all this, two interesting deductions may be made. In the
first place, it is natural to find that the Merchant was probably one
of the merchants of the staple,1 and dealt in the commodity with
which Chaucer was best acquainted — wool. But much more
important is the fact that the description of the Merchant (and
therefore, we may infer, most of the Prologue) cannot have been
written earlier than 1384. That it was written some little time
after this is suggested by the fact that the Merchant
" wolde the see were kept for any thing " ;
it had therefore proved to be dangerous. This is confirmed by
actual incidents in 1385 and 1387.2 Therefore for two or three
years there may have been agitation for a safer route, which may
have been one reason for the petition of the Commons to have the
staple transferred. It is not quite certain, perhaps, that the passage
was written in 1388 or earlier, for Chaucer may have had in mind
a definite year, or vaguer period, a little further back than the time
when he wrote. But since there is not the slightest evidence
mentioned July 1, 1386, and January 15, 1387 (iii. 190, 253) ; on the latter
date the king orders vessels of war to convoy certain ships laden with wool
from the port of Orwell to the staple of Middleburgh.. This and the next
item explain the Merchant's desire that the sea should be ' ' kept for any
thing." Under date October 2, 1385, we learn (iii. 86) that a ship belonging
to Florentine merchants, laden at Middleburgh and bound for England, was
chased by the king's enemies, beached and abandoned at Orwell, and her cargo
plundered. (See also Essays on Chaucer, Ch. Soc., pp. 470-1. According to
Walsingham, ii. 217, Danish pirates greatly harassed merchants and seamen,
especially the men of Norfolk, in 1395.) The fact that several contemporary
authorities mention the transfer of the staple back to Calais, and all ignore the
previous change, suggests that the dangers of the North Sea passage had caused
considerable agitation for removal. During the session of Parliament in October,
1385, there was agitation for restoring the staple to an English port ; where it
was then is not stated, but it is implied that it was at some port, other than
Calais, outside of England (Rot. Part., iii. 203a, 204b, 214a). For other
references to Middleburgh and Orwell in these years see Gal. Pat. Eolls,
Eich. II., vols. ii., iii., iv., indexes. Under date of February 20, 1388,
Orwell is shown to have been a terminus of the wool-traffic (iii. 470). I may
add here a little note on the ^Shipman, who for aught Chaucer knew was
from Dartmouth, and was in the habit of stealing wine. On December 6, 1386
(Gal. Pat. R., Eich. II., iii. 247), the bailiff of Plymouth, John Hanley of
Dartmouth and others were appointed to compel restitution by five men
of Plymouth, Hugh de "Weston of Dartmouth, and three men of Kingswear
(" Kyngeswere") for the theft of four tuns of wine from the "Cristaven"
of Middleburgh. But, unfortunately, we have no information that the master
of the ship " Maudeleyne," hailing from Dartmouth, was ever named Hugh
de Weston (cf. Ch. Soc. Essays, 484-5).
1 He even wears a " Flaundrish bever hat."
" See note 10 above.
CH. V, § 2] THE GENERAL PROLOGUE. 147
of this,1 we may conclude that the probabilities are strong for 1387-8
as the date of this passage, and therefore presumably of the entire
Prologue.
Striking confirmation for a date no later than this is afforded
by a probable other contemporary allusion. The Squire
" had been somtyme in chivachye,
In Flaundres, in Artoys, and Picardye,
And born hym wel, as of so litel space " (85-7).
On this Dr. Mather2 remarks: "The English under Edward III.
made numerous descents upon the Low Countries. Chaucer may
well be thinking particularly of the campaign of 1359-60, in which
he himself was. taken prisoner." But this campaign did not take
place in Flanders at all ; the English army went through Artois
and Picardy, but only en route to Eheims, near which8 Chaucer
was made prisoner, and to Paris ; the peace was signed at Bretigny,
near Chartres.4 Chaucer no doubt did think of his own maiden
campaign, but it can hardly have supplied him with his geography.
Moreover I find in Walsingham no record whatever of an English
campaign in Flanders between 1359 and 1383, or between 1383
and 1395.
But in 1383 there was one which exactly fits the conditions.5
In May of that year, Henry le Despenser, the militant Bishop of
Norwich, with the benediction of Pope Urban VI., and to the
indignation of John Wyclif, led from England an expedition,
which he gave all the airs of a Crusade, against the schismatic
1 If there is internal evidence of adaptation to any year, that year, as we
have seen, is 1387.
3 Chaucer's ProL, etc., p. 5.
3 At "Re tters," according to the contemporary account; i.e. at Rethel,
as Lounsbury seems to have been the first to point out (Studies, iii., 452).
J. W. Hales (Diet. Nat. Biogr., x. 157) says "Ketiers in Brittany," which is
certainly wrong. Rtthel and Rethers were different forms for the same name
(see Kervyn de Lettenhove, Froissart, xxv. 228).
4 See Walsingham's Historia (Rolls Series, 1863), i. 287-90.
5 The best early account is Walsingham's, ii. 71-104. Froissart gives a
very detailed one in book II., chaps. 207-14 (ed. by J.-A. Buchon, Coll. des
Chron. Nat. Franc., Paris, 1826; vol. xxxii. pp. 413-71; see also the
translation by T. Johnes, pt. II. chapters 131-45). See also Eulogium
Historiarum a Monacho Malmesburiensi (ed. by F. S. Haydon, Rolls Series,
1863), iii. 356-7 ; Malverne, in Higden (Rolls Ser., 1886), ix. 15-26 ;
Chronicon a Monacho S. Albani (R. Ser., 1874), pp. 355-7. The fullest
modern accounts are The Crusade of 1383, by G. M. Wrong (London, 1892) ;
and Der Krcuzzug des Biscliofs Heinrich von Norwich im Jahre 1383, a
dissertation by Gerhard Skalweit (Konigsberg, 1898) . For a fuller bibliography,
see Diet. Nat. Biogr., xiv. 412 ; and Skalweit, pp. 5-7, 75-83.
148 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 2
French adherents of the antipope Clement. For political reasons,
the greater part of the campaign was in Flanders, though the
Flemings were as good Urhanists as the English, especially about
Gravelines (Gravenynge) , Dunkirk, Ypres and Bourbourg (Burburgh),
all of them in that province.1 But in August the bishop, hearing
that the King of France was come to Amiens with an army,
entered Picardy 2 with a part of his force, and defied the king to
battle ; his defiance not being accepted, he returned to Gravelines.
He must have passed through Artois going each way. He ended
his short "chivachye" by surrendering Bourbourg, retreating, and
destroying Gravelines ; his reception in England shortly after
wards was not cordial.
In-discussing the characters in the Prologue there is always
danger, of course, that we may attribute to Chaucer a more
detailed and realistic conception than he had; but at any rate
everything here fits with great nicety the strikingly circumstantial
account given by Chaucer. The Squire had been on a " chivachye " 3
which had not lasted long (1. 87), in exactly the region which had
been covered by the Bishop of Norwich's expedition, and which
had not been the scene of such events for a generation or more.
His father's campaigns had all been semi-religious, of the nature of
Crusades, and the Knight was just the sort of man to be imposed
on by the ecclesiastical zeal of the bishop into thinking his cause
a sacred one. These events created a great deal of talk and
scandal, and must have been fresh in every one's mind when
Chaucer wrote the passage. The account of the Squire's experiences
is as detailed and specific, so far as it goes, as that of his father's,
which have all been identified with real events within the lifetime
of such a man. Surely the inference is not forced that Chaucer
meant the Squire to have been in this expedition.
But we have now ample grounds for believing that the Prologue
cannot have been written before 1387. Professor Lowes has
shown that the Prologue to the Legend of Good Women cannot
1 Cf. Atlas de Geographic Historique, ed. by F. Schrader (Paris, 1896),
plate 28 ; or the Spruner-Mencke historical atlas. Nearly all the places
mentioned in the sources may be found in the Atlas des Baillages en 1789,
by Armand Brette (Paris, 1904).
2 See Wrong, p. 77, and "Walsingham. Froissart passes over this episode,
but Skalweit shows (pp. 71-4) that his account of the Crusade is neither
complete nor very valuable.
3 Froissart constantly uses in his account the verb chevauchcr. The
campaign hardly outlasted the summer.
CH. V, § 2] THE GENERAL PROLOGUE. 149
well have been written before 1386, and Chaucer can hardly have
been at leisure to begin a new poem before the following year.
Yet the Squire at the time ~ of the, pilgrimage was only about
twenty, which would make him only sixteen or so on his
campaign. It may be attributing too much exactness to Chaucer's
conception to argue the matter thus, but at. any rate this objection
will prove to have no weight. It will be noticed that the Squire
has not just returned — it was " somtyme," "at, one time;" similarly,
the Crusade was not over till the fall, and this is April. Moreover,
if this is not pushing realism too far, while his father has just
arrived, all travel-stained, from a journey, the Squire is in most
exquisite order. But, most interesting of all, sixteen, does not
seem to have been an exceptionally early age for the fourteenth-
century soldier to enter his profession.1 In the fourteenth century
people certainly matured earlier than under modern social conditions,
and at a time when the military class was not expected to have
very much education, what should a squire be at, when once he
had got his growth 1 The hero of the romance of King Horn is
ripe for warlike exploits and is knighted soon after he is fifteen.2
Much evidence to bear me out is also supplied by the royal families
of England and France, the members of which are no more likely
to have been precociously military than others of the fighting class.
On Chaucer's campaign in 1359 Edward III. was accompanied by
his four eldest sons, of whom Lionel was twenty-one, John nineteen
and Edmund eighteen.3 At the age of seventeen Lionel was
knighted, and went on a military expedition to France. At the
Battle of Crecy (August, 1346) Edward the Black Prince com
manded one of the two main divisions of the English army, and
was left quite independent by his father in order that he might
win his spurs ; yet he was only sixteen.4 Most striking of all, at
1 Which should not be too surprising to a generation which has allowed
preparatory-school boys to kill each other in playing university football.
2 MS. Laud, 1. 18 (Herrig's ArcMv, vol. 1., 41) ; MS. Harl. (in Kitson) ;
omitted in MS. Camb. (E. E. T. S., 1866). In the description of the Squire
there are some possible reminiscences of the romance of King Horn ; compare
83-4 with Horn 93-4, 899-900 (Cambridge MS., E. E. T. S.), and 100 with
233-4 and indeed the whole account of Horn and his education. (But
cf. also Mill's History of Chivalry, i. 36 ; Life Records of Chaucer, Ch. Soc.,
1876, p. xiii. ; Furnivall's Manners and Meals, E. E. T. S., 1868, pp. 137-9,
369). With Horn 133-4 (MS. Harl., in Ritson) compare also Nun's Priest's.
Tale, 4391-2.
3 Diet, of Nat. Biog., xxxiii. 336, xxix. 417, xxxii. 109.
4 Ibid., xvii. 90 ; Green's Short History (New York, 1890), p. 226,
150 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, §3
the Battle of Poitiers (September, 1356) King John of France was
accompanied by his four sons, of whom Charles was nineteen,
Louis was seventeen, Jean under sixteen and Philippe only four
teen ; and though the three older ones fled, Philippe stood by and
aided his father in his last stand, and was taken prisoner with him.1
So there is nothing whatever against our believing that Chaucer
deliberately represented his twenty-year old Squire as having
campaigned in 1383. But to have done so much later than 1387
would have been a real oversight, and probably would never have
occurred to him. We have here, I think, genuine confirmation
for the belief that at least the first part of the Prologue was
written in 1387.2
§ 3. The Physician's Tale.
The Physician's Tale has been little regarded in Chaucer criticism,
for the obvious reason that it is short and not of the first merit. It
has usually been put in the early part of the Canterbury period, but
for almost valueless reasons.3 I hope to show others, conjectural
but respectable, for the same opinion.
That it comes after the first Prologue of the Legend of Good
Women may be inferred on several grounds.4 The argument, used
more than once elsewhere, must be used here also, that it is pre
cisely such a story as Alcestis should have scored up to Chaucer's
credit, had it existed. We have also seen that the more poems in
1 Michaud, Biographic Universelle, vii. 531, xxv. 297, iv. 102, xxxiii.
118 ; Guizot's History of France (N. Y., 1885), ii. 104. In connection with
Chaucer's own 1359 campaign, this opens the door to the belief that he may
have been born later than 1340, for which I believe there is not a little to be
said ; at least it would make the earlier part of his life somewhat more
intelligible.
2 Possibly a little more evidence for a date in this neighbourhood may be
found in the Prologue. In August or September, 1386, Chaucer was elected
Knight of the Shire for Kent (Life Records, Ch. Soc., pp. 261-2) ; and of
the Franklin he says :
"Fill ofte tyme he was knight of the shire " (356).
Of course this might be a coincidence, but Chaucer's own office makes the
detail especially natural. Moreover "at sessiouns ther was he lord and sire,"
and his friend( and companion the Man of Law was justice in assizes by
patent and by " pleyn commissioun." Chaucer was appointed J.P. for
Kent in 1385, and received a full commission in 1386.
3 Cf. my Introduction ; and also p. 155 below, and J. Koch, Pardoner's
Tale, p. xxii.
4 Of course it followed the Troilus. For one thing, it may be worth noting
that in T. 0., IV. 414 Chaucer represents " Zanzis " as a writer ; and in Phys.
T., 16, correctly, and following Le Roman de la Hose, as a painter. Cf.
T. R. Lounsbury, Studies, ii. 411-12.
CH. v, § 3] THE PHYSICIAN'S TALE. 151
10-sy liable couplets we put before the Prologue of the Legend, the
stranger becomes the metrical allusion in F, 562. Doubtless, there
fore, it was written later than 1386.1
A date not far from this, near the Legends of Good Women, is
suggested by its general similarity to them in treatment. Here, as
in them, Chaucer is singularly bald in his account and slavish
toward his source. There is none of the warmth and expansive-
ness which characterizes most of the Canterbury Tales. Chaucer
here observes the respectful and pupillary and frigid treatment of
classical story which appears in the Legend, but which he wholly
got over in such a poem as the Manciple's Tale. The Physician's
Tale in every respect is harmonious with the Legend of Good Women.
On the other hand, it probably preceded the publication of
Gower's Confessio Amantis, 1390.2 I hope to show strong reason
to believe that Chaucer had read and remembered Gower's version
of the story of Constance when he wrote the Man of Law's Tale ; 3
now there is not only no evidence that he had read Gower's story
of Virginia4 — there is striking evidence that he had not,5 but
1 It may seem as if we should put Phys. T. after the translation of Innocent's
De Contemptu Mundi. We shall *see in .the case of M. L. T. (see p. 182),
the peculiarly strong probability that works which quote this book followed
Chaucer's version of it, which there is reason to date (probably late) in the
period 1387-94 ; Chaucer certainly shows no sign of having known the
original before this time. Phys. T., 280,
" The worm of conscience may agryse,"
seems at first sight to repeat a phrase from the pope's work : " vermis enim
conscientise nunquam moritur" (I. 19) ; "vermis conscientise tripliciter lacer-
abit" (III. 2). But the phrase "Livers de conscience " occurs in Jean de
Meun's Testament, 1939, as is shown by Koeppel (Anglia, xiv. 266) ; he shows
also that Chaucer certainly quotes this poem in W. B. ProL, and probably
elsewhere in the C. T. Considering his intimacy with Le Roman de la,
Rose, he is likely at any time to have known Jean's Testament. On the
possible connection of Chaucer's phrase with Innocent, see Skeat, V. 264 ;
and K. C. M. Sills, Journ. Compar. Lit., i. 390-1 (1903-4, the only year it was
published), in connection with a possible borrowing by Wyatt from Chaucer ;
both Sills and Koeppel declare the phrase to be common, but each quotes
only three passages. All I can find are the one in Chaucer, the two in
Innocent, the one in Jean de Meun's Testament, and finally one in Richard
III., I. iii. 222. Shakspere is no doubt quoting Chaucer ; of course the ulti
mate source of the phrase is "Vermis eorum non moritur," St. Mark ix. 43,
45, 47, perhaps through some patristic or scholastic allegorization.
2 The date is fixed by Macaulay, II. xxi.
3 See pp. 183-6. 4 C. A., VII. 5131-306.
5 So Skeat, III. 437 ; 0. Rumbaur, Die Geschichte von Appius u. Virginia
in der engl. Litt. (Breslau, 1890), pp. 12-15. The latter is certainly correct
in believing also that Gower's account shows no influence of Chaucer (p. 16).
Lounsbury (Studies, ii. 281-4) shows very convincingly that Chaucer did not
use Livy.
152 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 3
merely expanded the bald and crude account in Le Roman de la
Nose.1 Had he read a better account, in a large number of points
he could not have failed to show its influence.2 One small detail is
especially significant. Chaucer always calls the judge " Apius,"
and the accomplice " Claudius," and is even very emphatic about
the names.3 Gower makes particularly conspicuous the fact that the
former was named "Apius Claudius," and the latter "Marchus
Claudius."4 It is hardly a risky inference, therefore, that the
Physician's Tale is not only later than 1386, but antedates 1390.
But this may be further confirmed. To begin with, Professor
Kittredge points out5 a probable and very interesting contemporary
allusion in the tale. " It is now generally admitted that Chaucer's
wife was the sister6 of Katherine Swynford, who was for some
time governess of John of Gaunt's daughters,7 and whose career as
the Duke's mistress8 and subsequently his wife is well known.
Is it possible that Chaucer put the following verses into the
Doctor's mouth without thinking of his own sister-in-law ? "
Then he quotes Physician's Tale, 72-85, verses in which the poet
reminds the mistresses in charge of lord's daughters (note that he
and Le Roman de la Rose call Yirginius only a Jmight, and lay
1 5613-82 (Meon) ; conveniently given by Skeat, III. 435-7.
2 E. g., the fact that Virginia was betrothed (to Ilicius in Gower, Icilius in
Livy, III. 44), heightens the pathos. All this is by no means parallel to such
a bit of forgetfulness as is mentioned in connection with the Monk's T. (see
p. 169 belpw).
5. . . " The cherl, that high te Claudius.
This false luge, that highte Apius,
So was his name (for this is no fable) " (153-5).
Chaucer follows the error of E. E. For a similar blunder, cf. House of Fame,
177-8 ; and for the opposite kind, Monk's T., 3887.
4 "At Rome whan that Apius,
Whos other name is Claudius " (5131-2) ;
" Which Marchus Claudius was hate " (5167).
5 Modern Philology, i. 5, note.
6 In the Chaucer Society's Life Records (London, 1900 ; pp. xv.-xix.) will
be found all the evidence, which makes it practically certain that if Philippa
was not Katherine's sister she was her sister-in-law. See also, among other
references, J. W. Hales, Athenceum, no. 3153 (1888), pp. 404-5, on Thomas,
Philippa and Elizabeth Chaucer. Even if she was neither, Chaucer must have
been so familiar with the affairs of the Lancaster family that the allusion, to
be noted shortly, seems obvious.
7 From before 1369 to 1382, when she retired to the country with her
illegitimate children, the Beauforts. See S. Armitage-Smith, John of Gaunt,
Westminster, 1904 ; pp. 390-1.
8 Beginning about 1371-2 ; in 1396 they were married. See Armitage-
Smith, pp. 196, 433.
CH. v, § 3] THE PHYSICIAN'S TALE. 153
no stress on his rank) that they owe their positions to the fact that
either they have kept their virtue, or through having formerly lost
it are peculiarly fitted to safeguard that of others.1
But the whole first part of the tale has a singularly actual effect,
where, after a long and detailed account of Virginia's beauty and
goodness, the poet addresses " maistresses " and parents,, and
recommends judicious strictness. Any one who carefully reads it,
I think, will grant that it has every appearance of having been
inspired by personal feeling or reminiscence ; it has much more the
air of having been written with interest than anything which
follows in the tale, it is not even remotely suggested by anything
in Le Roman de la Hose, and is not a particularly obvious out
growth of the story itself. More than this, no such serious, overt
and practical criticism of life is to be found anywhere else in the
Canterbury Tales.2 We shall not be unprepared, therefore, if we de
tect another contemporary allusion, closely connected with the other.
One of Virginia's virtues was that she avoided company too old
and too dissipated for a girl of fourteen :
" And of hir owene vertu, unconstreyned,
She hath ful ofte tyme syk hir feyned,
For that she wolde fleen the companye
Wher lykly was to treten of folye,
As is at festes, revels, and at daunces,
That been occasions of daliaunces.
Swich thinges maken children for to be
To sone rype and bold, as men may see,
Which is ful perilous, and hath ben yore.
For al to sone may she lerne lore
Of boldnesse, whan she woxen is a wyf " (61-71).
Then comes the warning to duennas. Now one of Katherine
1 Line 79 in this passage —
" (Or elles ye han falle in freletee,)
And knowen wel y-nough the olde daunce,"
at once suggests the last line of the description of the Wife of Bath in the
Prol. (476), and a line at the end of the account of her original in R. R., La
Vieille, who acts as jailor over the imprisoned Bel-Acueil :
" Qu'el scet toute la vielle dance " (4078, ed. Marteau).
Clearly, the Wife of Bath and La Vieille were not absent from Chaucer's mind
when he wrote this passage in Phys. T. ; but, clearly also, it was this passage
which recalled them to him, not vice versa. Cf. pp. 209-210.
2 Except, perhaps, in the beautiful passage on connubial conduct in
FranJcl. T., 761-86 ; and possibly the ironical digression at the beginning of
Merch. T.
154 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 3
Swynford's young charges had been all that Virginia was not.1
Elizabeth, second daughter of John of Gaunt and Blanche of
Lancaster, born about 1368,2 solemnly betrothed in 1380 to the
young Earl of Pembroke, and of marriageable age in 1386,3 was
then introduced to society and had her first taste of "chere of
court." "Altera vero fuit desponsata," according to Malverne's
continuation of Higden, "comiti Penbroke puero immature setatis;
sed ilia viripotens tune effecta, in regalem curiam est delata ad con-
spicandum gestus aulicos et mores eorum. Quam ut aspexit domi-
nus Johannes Holand, f rater domini regis nunc ex parte materna,
vehementer captus est ejus amore, propter quod die noctuque earn
sollicitavit, tamen per temporum intervalla tandem tarn fatue illam
allexit, sic quod tempore transitus domini ducis patris sui ad mare
per eum extitit impregnata. Unde illam incontinent! postea duce
acceptante, duxit in uxorem ante prolis exortum transivitque in
Hispaniam cum illo."4 Elizabeth and her husband returned to
England in June, 1388, or earlier.5 The whole episode is the more
1 This is not the first time that the people concerned in this affair have
been brought in to explain a Canterbury Tale. In 1889 Professor A. Brandl
tried to show that the Squire's Tale is an elaborate historical allegory (Englische
Studien, xii. 161-74). Professor G. L. Kittredge (E. S., xiii. 1-24 ; he gives a
large amount of valuable information), as Brandl himself admitted, promptly
and utterly overthrew his opinions. It will be seen that the incident to be quoted
is the most complete possible confirmation of Kittredge's position (if such were
needed) ; as he conjectures from Knighton's language, Elizabeth, instead of
wearing the willow, conferred it ; this also explains why the Earl of Pembroke
refused to confirm his marriage with her (see Kittredge, p. 21, and cf. p. 12).
Brandl would have to change his sexes ; the tercelet would be Elizabeth, the
peregrine falcon young Pembroke and the kite John Holland. One authority
for the matter is Knighton's Chronicle (ed. J. R. Lumby, Rolls Series, 1895),
ii. 208, but he omits the scandalous inner history, perhaps out of good feeling
(see Kittredge, p. 13, n. 2) ; the authority for this is John Malverne's con
tinuation of Higden's Polychronicon (ed. Lumby, Rolls Series, 1886; who
wrongly gives the date of the incident as 1387, p. xvii.), ix. 96-7. Armitage-
Smith (p. 459) says that "he is usually so full and accurate that there can be
little hesitation in accepting the story, especially as it squares with every
thing known of John Holland's character and the manners of the English
court at the time." He was a contemporary (died about 1415, according to
Gross, Sources and Literature of English History, p. 289). The only dis
crepancy between Knighton and Malverne is that according to the former the
marriage of Elizabeth and Holland took place after her departure to Spain,
and according to the latter just before, in which he is supported by Froissart
(cf. Kittredge, pp. 12-14). An earlier intrigue of Holland's, according to
Shirley's testimony, is the subject of Chaucer's Complaint of Mars (see
Skeat, I. 65).
2 Cf. Kittredge, Engl. Stud., xiii. 19.
3 The marriageable age for women, according to canon-law, was twelve (see
Kittredge, 1. c. , p. 20) ; of course she was long past this, but Malverne implies
that she had been kept away from court.
4 Malverne's continuation of Higden's Polychronicon (Rolls Series, 1886),
ix. 96-7 ; also quoted by Armitage-Smith, John of Gaunt, p. 459, and cf. 310.
5 Kittredge, I. c., pp. 14-15.
CH. v, § 3] THE PHYSICIAN'S TALE. 155
likely to have impressed itself on people because Elizabeth had
been really married to Pembroke, in 1380,1 so far as legally she
could be to so young a boy.2 He secured a divorce either just after,
or shortly before, her departure for Spain ; it is pretty clear, there
fore, if we compare the accounts of Malverne and Knighton, that
she was still bound to Pembroke when her liaison with Holland
began, and the inference is obvious that it was at least one cause
for the divorce. The suggestion of the passage in the Physician's
Tale is clear; Virginia avoided just the dangers that had led
Elizabeth (only four years older than she) into ruin. Everything
fits so well the passage in the Physician's Tale that, considering
Chaucer's relations with the Lancaster family, even if he had been
writing such a passage ten years later, he could hardly have failed
to think of his sister-in-law and the then Duchess of Exeter. Yet
the reference is not direct enough to have given offence in a rather
coarse age;3 besides which, directly after (or just before) the
marriage, which would then have been thought to make everything
right, all concerned went to Spain and Erance for two years.
The bearing of all this on the date of the Physician's Tale is
plain. If the allusion is admitted, the date is 1386 or later.
But such a long and serious discourse as Chaucer's is likely to have
been written when the incident was fresh in his mind ; and perhaps
he is a little more likely to have so delivered himself when the
persons whom he had in mind were out of the country. A further
suggestion of about this date is afforded by ten Brink, who believes
that the strong interest which Chaucer shows here in the bringing
up of young girls, and his warning to parents (93-104), indicates
the time just after the death of his wife, between June and
Michaelmas of 1387.4 This is not unlikely, though he is plainly
thinking in the main of people of much higher station than his
own, or even that of Virginius. But we certainly have tolerable
grounds for dating the Physician's Tale between 1386 and 1390,
probably about 1388. Since we have found reason to believe that
the General Prologue was written about 1387, the Physician's
1 Armitage-Smith, p. 459.
a Kittredge, L c., 18-23. He was born in 1372.
3 I have suggested already, in connection with L. G. W., that Chaucer did
not have to be as careful as some have supposed about exciting royal resent
ment. Cf. also the balade, Lack of Steadfastness.
4 Hist, of Engl. Lit. (London, 1893), ii. 121, note. We know nothing,
however, of any daughter of Chaucer ; Elizabeth Chausier, who entered
religion in 1377, cannot have been, as Hales assumes, his daughter (see Life-
Records, 337-8) ; she was probably a sister, or niece, or cousin.
156 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 4
Tale may very well be the' first story written expressly for the
Canterbury Tales.
§ 4. The Clerk's Tale.
On the date of the Clertis Tale opinions have varied rather
widely. "While Koch, ten Brink and Mather regard it as dating
from the period of the Canterbury Tales, Pollard and Skeat date it
immediately after Chaucer's first journey to Italy. The latter1
believes that Chaucer learned the tale directly from Petrarch.
According to Pollard2 we have "Chaucer's distinct statement that
he learnt the story of Grisilde at Padua of * Fraunceys Petrak,' "
whom he "may have met on his Genoa mission of 1373, when
Petrarch was living at Arqua, near Padua " ; Mr. Pollard is also
somehow conscious of a " general agreement " that he wrote his
Englishing of the Griselda story soon after his return.
The supposed early date of the Cleric's Tale partly rests on the
idea of a meeting between Chaucer and Petrarch, though it should
not be forgotten that the one by no means proves the other. On
the other hand, if the meeting is disproved, a date for the tale
earlier than 1378 or so goes with it, as will be seen later.
Pleasant though the thought may be of an interview between the
two most distinguished literary men of their time, it must (I think)
be relegated to the Imaginary Conversations ; as Dr. F. J. Mather
has done so much to show us in his admirably thorough and
judicious article.3
It must be clearly recognized at the outset that there is not a
shred of evidence for such a meeting. It is not in the least needed,
of course, in order to account for Chaucer's obtaining the Latin ver
sion of the Griselda story. Considering the reputation both of the
Decameron and of Petrarch, MSS. of his cultivated Latinization of
its last tale are likely to have been speedily multiplied. His version
and its authorship were known in France as early as 1392-4, for
1 III. 454-5.
2 Globe Chaucer, p. xxv. ; cf. Chaucer Primer, pp. 66-8, and Knight's Tale
(1903), p. xvi.
3 Mod. Lang. Notes, xii., coll. 1-21. Besides other more obvious references
see the following : Pro. : J. J. Jusserand, Nineteenth Century, xxxix. 923-1005 ;
C. H. Bromby, Athenceum, no. 3699 (1898), pp. 388-9 (and later) ; Peter
Borghesi, Boccaccio and Chaucer, Bologna, 1903, 71 pp. (thinks probably
Boccaccio introduced Chaucer to Petrarch, pp. 17-18) ; J. W. Hales, Diet.
Nat. Biogr., x. 160. Con: S. C. Baddeley, -Athenccum, no. 3710, p. 791
(and earlier) ; P. Bellezza, Engl. Studien, xxiii. 335-6"; Sir Harris Nicholas,
in Morris's Chaucer, I. 7-17.
CH. v, § i] THE CLERK'S TALE. 157
it is the avowed source of a part of the Menagier de Paris.1 A^ain
it is pleaded that the Clerk tells us he had learned the tale at
Padua from Petrarch's mouth ; we have equally strong evidence in
the Canon's Yeoman's Tale that Chaucer had known a roguish
canon who cheated chantry priests.2 It seems highly probable, as
Mather suggests, that this dramatic touch is due to two passages,
near the beginning and end of the letter to Boccaccio 3 which con
tains Petrarch's Latin version of the Griselda story, and which we
know to have been Chaucer's source; in these passages Petrarch
tells how he had communicated the tale to many of his friends,
how it had been praised and sought after, and how profoundly it
had affected one of them. This anecdote, and the familiarity with
Petrarch which Chaucer no doubt gained by hearsay, makes such
a fiction as the Clerk's meeting him absolutely natural, and even
obvious.4 At first sight a rather striking coincidence suggests
intimate knowledge on Chaucer's part of Petrarch's movements ;
during Chaucer's first visit in Italy, because of war between Padua
and Venice, Petrarch was living at Padua, where the Clerk says he
saw him, instead of at Arqua, his home. But the strangeness
disappears when we reflect that to the western Italian Petrarch
must have passed as a Paduan ; the two places are under twenty
miles apart, and Petrarch had often lived in the larger, where he
held ecclesiastical preferment. But, what is especially important,
Mather has shown that it would have been no easy matter to crowd
a long winter journey, across the Apennines, through districts full
of wars and tumults, into the short time which Chaucer had in
Italy, certainly less than four months,5 with king's business to
attend to in Genoa and Florence.
1 Ed. by Jerome Pichon, Paris, 1846; see vol. i., pp. 99-125, and on the
date of the work, p. xxii. There is not the least evidence, as a brief com
parison will show, that Chaucer ever saw this version ; it is striking, however,
that he uses the French forms of some of the proper names, such as Saluces.
The Menagier contains also the French version of Melibeus, which was the
source of Chaucer's tale.
a Skeat's arguments seem singularly nugatory (III. 454, note), if not worse.
Were not poor travelling clerks one of the most characteristic classes of the
Middle Ages ? And how much realism does he feel justified in demanding of
the Canterbury Tales?
3 Originals and Analogues (Ch. Soc.), pp. 152, 170-1.
4 Professor G. L. Hendrickson of Chicago shows in Modern Philology (iv.
179-88) that a similar method of making citations is a literary convention as
old as the Ciceronian dialogue (though he does not show how Chaucer became
acquainted with it).
5 See Mod. Lang. Notes, xi. 419-25 ; and cf. my article in Mod. Phil., i.
319-21. On the duration of the journey to Italy, cf. Chronicon Adae de Usk
(ed. by Sir E. M. Thompson, 1904), pp. xxii.-xxvi.
158 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 4
One piece of negative evidence against the meeting I think has
never been allowed sufficient weight. Can any Chaucerian doubt
that Chaucer would have made a rather considerable impression on
Petrarch? It was late in April, 1373, that Petrarch wrote the
letter to Boccaccio which includes the Latin version of Griselda,1
and if Chaucer met Petrarch it must have been in February or
March. Now in his letter Petrarch tells much, as we have seen, of
1 The most difficult point of all is the date when Petrarch composed his
version of the Griselda story. Dr. F. J. Mather's reconstruction, following
M. Jusserand's lead, of Petrarch's procedure in regard to his last three or four
letters to Boccaccio is a clever and usually satisfactory treatment of a puzzling
tangle (see Mod. Lang. Notes, xii., columns 1-21). Late in June, 1373, it
seems quite certain, Petrarch wrote a short letter to Boccaccio in which he
said that two months earlier he had written and begun to copy a long letter to
him, evidently of rather impersonal character ; relieved of the labour of copy
ing by a friend, he wrote another, nearly as long as the first, and more
personal. That one of the two letters contained the Griselda story we know
from a letter of Boccaccio's. In the Epistolce de Rebus Senilibus,* which
Petrarch himself edited, the first-mentioned of the above three letters stands
first in the 17th book, followed by two longer ones ; of these the first has
every appearance of being the second he mentions, and the second the first.
This latter is the one which contains the Griselda story. "We cannot doubt,
therefore, that the Petrarch had the Griselda letter copied about the end of
April, 1373. When the Griselda part was composed is a more difficult question.
It is clear that the Decameron had not been long in Petrarch's hands : " Lib-
rum tuum ... ad me delatum vidi. Nam si dicam legi, mentiar, siquidem
. . . tempus angustum erat ; idque ipsum, ut nosti, bellicis undique motibus
inquietum, a quibus et si animo procul absim, nequeo tamen fluctuante
Republica non moveri."f The reference is to the war between Padua and
Venice, which began about the middle of 1372 ; Venetian troops "penetrated
into the Padovano '(November, 1372), and spread desolation through the
entire district." J By November 14 Petrarch had taken refuge in Padua. § It is
clear that the Decameron came into his hands at a time of great anxiety over
the war ; not earlier, therefore, than the middle of 1372. He goes on to say
that he had gone through the book in a cursory way, and read more par
ticularly the beginning and the end ; the last novel so charmed him that he
learnt it by heart and used to repeat it to his friends. " Quod cum brevi post-
modum fecissem gratiamque audientibus cognovissem," it occurred to him that
those who knew no Italian would also enjoy it. "Itaque die quodam . . .
calamum arripiens, historian! ipsam tuam scribere sum aggressus. . . . Quae
licet a multis et laudata et expetita fuerit, ego rem tuam tibi non alteri dedi-
candam censui." It is clear from all this, especially the last sentence, that
the translation must have been made at least some weeks before the end of
April, when the copy was made ; Mather seems to overlook this fact
when he thinks April a possible date. The earliest possible date of
Petrarch's Latin version of the Griselda story is therefore the end of 1372,
and the latest is March, 1373. Since Chaucer, if he went to Padua, must have
been there not later than March, nor earlier than February (cf. Mod. Lang.
Notes, xii. 11), it is perfectly possible, so far as concerns the date of the story,
that Chaucer got it immediately from Petrarch. But obviously there is no
evidence here that he did ; and I have tried to show evidence that he did not.
* See the Italian translation by Giuseppe Fracassetti (Firenze, 1870), vol. ii.
523-566).
t Originals and Analogues (Chaucer Soc.), p. 151.
$ The Venetian Republic, W. C. Hazlitt, i. 653.
§ Petrarca's Leben und Werke (Leipzig, 1878), by Gustav Koerting, p. 444.
CH. v, § 4] THE CLERK'S TALE. 159
how the story had been admired and sought after in both Boccaccio's
and Petrarch's versions, and in particular how deeply it had affected
a Paduan friend, and how differently a Veronese had taken it. If a
month or two earlier Chaucer had heard it, and begged a copy, it is
strange indeed that we know nothing of the fact ; that Petrarch
says nothing of "quidam advena ultimas Thulse," or "viator a
partibus barbarorum adhuc profectus." He missed an admirable
chance to compliment his friend. And Petrarch's own vanity is
sufficiently well known; he was surely not proof against such a
compliment as Chaucer would have paid him by taking such a
journey to see him, nor was he too modest to mention the fact.
It seems to me this argument from silence is peculiarly strong.
A few other pieces of evidence may be given that Chaucer
did not meet Petrarch. He was never at all familiar with his
works. Besides this story he shows knowledge only of a single
sonnet. In another point he shows strange ignorance. It is
well known that Petrarch's father was named Petracco,1 and that
the poet's name would naturally have been Francesco Petracchi ;
but that for some unknown reason he changed it.2 The earlier
form of the name is, however (even at times in autograph), often
found in Latin and Italian MSS. of the fourteenth century,3 and
must have been familiar. Now according to the great preponderance
of MS. evidence,4 this is the form which Chaucer uses in the three
passages in which the name occurs — Montis T. 3515, Cl. Prol. 31,
Cl. T. 1147.5 Petrak (with variants, once Patrikl), instead of
Petrark, is the reading, in the first passage, of 12 MSS. out of 16,
including the best (El, Hn, Cm) ; in the second, of 17 out of 24,
including all the S.-T. MSS. ; in the third, of 14 out of 17, includ
ing all the S.-T. The spelling with two r's later of course became
universal, in England 6 as well as elsewhere, so its occurrence in late
1 Of. G. Koerting, Petrarca's Leben und WerTcc (Leipzig, 1878), p. 49.
2 There are facsimiles of three autograph signatures, "Petrarca" arid
" Petrarcha," dated 1338-1341, in Ugo Foscolo's Essays on Petrarch (London,
1823), frontispiece.
3 Fracassetti, Lettere FamiMari, i. 216, note. "Petrac" is the form used in
the introduction to the story of Griselidis in the Menagier de Paris, of date
1392-4 ; see vol. i., 99, 124.
4 As Pollard, in the Globe edition, seems to have heen the only editor to
recognize.
5 In the two latter cases fortunately we can consult sixteen MSS. ; see
Spec, of all the Access. Unpr. MSS. of the " C. T." ; parts vi. and vii. (Ch.
Soc., 1899, 1900). I have further supplemented by nine unprinted MSS., the
four in Cambridge, those in the Lichfield and Lincoln Cathedral libraries, and
MSS. Harl. 1239, 1758 and 7333.
6 Of. the entry "Petrarchse qucedam" in Eitson's list of Lydgate's works
160 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 4
MSS. is natural. The older form would never have come into the
earliest MSS., in all these passages, at the hands of scribes ; yet if
Chaucer knew Petrarch, he certainly must have known his name.
Another rather strong piece of evidence, far stronger than his
speaking of Petrarch, seems to me Chaucer's constant silence as to
Boccaccio and his obligations to him. I do not propose to go
into the Lollius problem, or record his various wrong attributions
of Boccaccio's works, but I will recall the fact that in the passage
of the Monk's Tale just mentioned he assigns to Petrarch the De
Casibus, a work really by Boccaccio, just as in the Clerk's Prologue
he implies as distinctly as possible that Petrarch was the author
of the Griselda story.1 If he had met Petrarch, and obtained
a copy of the Griselda story from him, he could not have
failed to learn who was the author of it as well as of the De
Casibus, and something of his personality and other works as well.
It seems to me nearly certain that Chaucer did not know the
Decameron? and quite certain that he did not know it well or
own it, yet Petrarch had just obtained a copy. If he met Petrarch,
his attitude toward Boccaccio is utterly inconceivable,3 On the
(Bibl. Poet., p. 80). "Petir Petrarke" is mentioned by Lydgate (Halliwell,
Minor Poems, Percy Soc., p. ix.). L. Einstein (The Italian Renaissance in
England ; see index) indicates that Petrarch was' becoming fairly well known
in England by the second quarter of the fifteenth century.
1 It has been pointed out before now that Pierre de Beauvau, author of the
old French translation of Boccaccio's Filostrato, attributed the original with
out hesitation to "ling poethe Florentin nomme Petrearque" (Moland et
d'Hericault, Nouv. Fran?, du xive Siecle, Paris, 1858, p. 120).
2 Professor Cino Chiarini (Nuova Antologia, Ixxii. 333) argues conversely
that since Chaucer met Petrarch, he must have known of the Decameron.
In the complete absence of perfect evidence in regard to either matter, the
a priori argument for the negative view of both is incomparably stronger than
for the positive.
3 As to Chaucer's silence as to Boccaccio's name, I do not see how it can be
attributed to any cause but ignorance. Probably all the works of Boccaccio
which he possessed were in one or two MSS. , which lacked the author's name.
Boccaccio was almost certainly not in Florence during Chaucer's short visit
there in 1373. In the first part of 1373 Boccaccio seems to have been in
Certaldo, where he had been extremely sick during the latter part of the
preceding year. [See Gustav Koerting, Boccaccio's Lelen u. Werke (Leipzig,
1880), p. 322.] He was not appointed to lecture in Florence on Dante till
August, 1373, and did not begin till October 23. [See Paget Toynbee,
Athenaeum, no. 4034 (1905), p. 210. Mr. Toynbee might have much more
vehemently denied Hales' guess that Chaucer may have heard Boccaccio
lecture, and must have become familiar with his name, if he had known of
Mather's proof that Chaucer was back in England in May. I should point
out that this fact was known to Furnivall as long ago as 1875-6 ; see Thynne's
Animadversions (Ch. Soc.), p. 22, note.] Certaldo is twenty miles from
Florence. Chaucer's short visit in Florence must have been in February
CH. v, § 4] THE CLERK'S TALE. 161
whole, therefore, these arguments, coupled with the total absence
of evidence in its favour, perhaps warrant us in dismissing the
idea of a meeting between Chaucer and Petrarch.
If they did not meet, of course it is absolutely out of the
question that he learned the story on his first visit to Italy. The
letter containing it, of which it is certain that Chaucer had a copy,
cannot have got into general circulation before the middle of
1373, and probably not before a year later, after Petrarch's death.
What can be plainer, therefore, than that Chaucer first came upon
the story during his second visit to Italy, in 1378? So far, there
fore, this seems to be the earliest possible date for the Clerk's Tale.
But it is very difficult to believe that Chaucer made his trans
lation before the Prologue of the Legend of Good Women was
written,1 that is, before 1386. There is not one of the works
mentioned there which offsets the Romance of the Rose and the
Troilus and Criseyde so capitally as the story of Griselda would
have done. If he pleads the House of Fame, the Boethius, and
(though it was unpublished and very probably unfinished) the
Palamon and Arcite, could he conceivably have passed over such
a story of feminine patience and devotion? This brings us to
the very verge of the period of the Canterbury Tales, and I think
we shall find that there is not the least evidence that it does not
date from that period. Professor Skeat's discussion2 of the subject
is one of the most unsatisfactory parts of his edition. The
evidence of the metre as to date is wholly nugatory, and to plead it
arrantly begs the question; that "the closeness of the translation also
proves " the earliness of the tale is just as gratuitous. It is also
or March. He is therefore most unlikely to have seen the old invalid. Prof.
Hales (D. N. B.t x. 160), like Mr. Borghesi, suggests that Chaucer met
Petrarch through Boccaccio; if he knew neither of them, how, asks Hales,
did he obtain a copy of the Griselda story ? To this I reply — how did the
French writer of the Menagier de Paris get a copy of it (see pp. 156-7 above),
no later than 1392-4 ? On Chaucer's second visit to Italy, both Boccaccio and
Petrarch were dead. Chaucer's failure to learn more of the personality and
works of the distinguished Italians illustrates vividly the degree to which he
must have been preoccupied with business during his two very brief visits in
Italy ; which makes it the more unlikely that he undertook the long and
arduous journey to Padua. It must be remembered, too, that he went to
Italy only as a diplomat, and at the time was still obscure as a literary man ;
he was little over thirty, and had written no poem of importance, and none of
any length except the Book of the Duchess. Boccaccio was sixty and Petrarch
sixty-nine, and Chaucer had no claim upon them. It defies chronology to
picture two laureled forms rushing into each other's arms.
1 Cf. Mather, Mod. Lang. Notes, xii., col. 16. 2 III. 453 ff.
DEV. CH. M
162 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 4
difficult to see how the excellence of verses 995-1008 indicates
that they were written at a different time from the rest of the poem.
The chief reason, no doubt, why many persons have felt disposed
to rfut the Clerk's Tale comparatively early in Chaucer's career is
its thoroughly mediaeval character — its want of harmony with the
modern spirit and with that of the more advanced and realistic of
the Canterbury Tales.1 May I be permitted to say here, as I say
elsewhere, in the cases of the Man of Law's Tale, the Monk's Tale
and Melibeus,2 that there seems to me something radically errone
ous in this, point of view *? Was Chaucer so far beyond the most
modern of the Italians, Boccaccio and Petrarch ? Chaucer's feeling
in the matter seems thoroughly intelligible and characteristic. He,
like the two Italians, and like many men since, was profoundly
touched by the ideal beauty of the story, and reproduced it with
perfect sympathy ; then, like Petrarch, but unlike the less reflective
Boccaccio, he disclaimed literal approval of Griselda's conduct,
and drew an obvious mediaeval moral; and finally, unlike either
of his predecessors, he became somewhat frivolous and ironical
in the Clerk's Envoy at the expense of the modern woman. The
fact that the Greek tragedian completed his serious and elevated
trilogy by a mocking and farcical satyr-play does not prove that it
must have been written long after the trilogy, or that he had come
to think lightly of the earlier plays. This is not the only time that
Chaucer shows indisposition to take himself too seriously ; nor
is he the last man who has covered sensibility by a little cynicism.
His literary taste can hardly have changed so much between the
ages of forty and fifty that he came to scoff at what had once
affected him. I cannot believe that the Envoy implies any
more aloofness from the tale than would have been as natural
just after writing it as ten years later.3 It seems to me also
1 Professor Lounsbury (Studies, iii. 344) thinks Chaucer inserted it in the
C. T. because lie wished them to contain something which would appeal to
all kinds of people. This is by no means the most striking case where that
scholar seems greatly to exaggerate Chaucer's modernness.
2 I point out elsewhere that Cl. T., Monk's T. and/M. are the only ones
of the C. T. which Lydgate thinks worth specific mention in his list of
Chaucer's works in the Falls of Princes (see Lounsbury's Studies, i. 421).
There is also evidence in the MSS. that CL T. was one of the most popular
of the C. T. The popularity of the Griselda story in England lasted for centuries.
3 The Envoy is no doubt egregiously out of character for the Clerk ; but I
cannot in the least see why this should indicate that it was written long after
the tale (this in answer to Koch, Beitrdge zur neueren Philologie, Jakob
Schipper dargebracht, Wien, 1902 ; p. 284). Chaucer would always rather
CH. v, § 4] THE CLERK'S TALE. , 163
proper to deprecate the practice of regarding the Canterbury Tales
as a dumping-ground for Chaucer's old outgrown literary work.1
A specific date for the Clerk's Tale seems impossible to arrive at
for the present. Ten Brink 2 believes he finds internal evidence for
a date after 1387, for he sees in 995-1008, where the narrator
exclaims over the warm greeting given Walter's second wife by his
people, a reference to the hearty reception given Richard II., on
November 10, 1387, by the citizens of London, who both before
and after sided with his opponents. But the conjecture carries no
conviction.3 There was apparently a more gorgeous reception on a
similar occasion in August, 1393.4 Or the reminiscence might
equally well be of the events of 1381. But the closest parallel that
can be found in contemporary history to the situation in the poern
is the reception given the little Isabelle of France, in 1396, on her
arrival in London to be Richard's second bride, by the citizens who
had been so attached to the first ; " multi de civitate exierunt per
pontem ad videndam earn," insomuch that in returning some were
" oppressi et ad mortem conculcati." 5 But without further evidence
lose his dramatic propriety than his jest. Compare the self-exposure of the
Pardoner.
1 It may be asked if any evidence for an early date for the CL T. is to be
found in the MSS. , especially in the two or three which contain it alone (and
thus testify to its popularity). There is not the slightest evidence in any
MS. that the tale ever existed in Chaucer's day apart from the C. T. Of
printed MSS. there are sixteen, of which one (MS. Longleat) contains only
Kn. T. arid CL T., and two contain only CL T. (MSS. Phillipps and
Naples ; on this latter see Koch, in the Schipper Festschrift just mentioned,
pp. 257-85). All these three naturally omit the CL ProL, and MSS.
Longl. and Ph. omit a little at the end, including the reference to the Wife
of Bath (Ph. omits 1163-76, L. omits 1170-6 ; MS. Petworth also omits
1170-6) ; but all three have the Envoy, and MS. Naples has the whole end,
the Envoy and the " Host-Stanza " (given by Skeat in a note at the end of the
tale). It is clear, therefore, that these MSS. are all derived from more
complete ones of the C. T., and are not survivors from an earlier version. 1
have also examined 32 unpublished MSS., being all that exist in public
libraries in England and France, except MS. Sion (published). They com
pletely bear me out. To the above-mentioned three fragmentary MSS. , which
testify to the especial popularity of CL T,, I may add MS. Harl. 1239, which
contains only Kn. T., M. L. 2'., W. B. T., CL T. and Frankl. T.
>J Hist, of Engl. Lit. (London, 1893), ii. 123.
a See H. Wallon, Richard II. (Paris, 1864), i. 330 ; Knighton's Chronicle
(Rolls Series, 1895), ii. 241. Walsingham says nothing of the incident. The
Monk of Evesham, to whom ten Brink refers, certainly does not dwell on it,
and his account of the fickleness of the Londoners is in another connection
(see Thomas Hearne's edition of the Hist. Vit. et Regni Ric. II., p. 85).
4 Hofler dwells on this more than on the other ; see his monograph on
Queen Anne, in the Denkschriften of the Vienna Academy (Phil.-Hist. Classe),
xx., pp. 193, 218. See also Hist. Vit. et Regni Ric. II., p. 124.
5 Hist. Vit. et Regni, p. 129.
164 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 5
it will hardly do to use any of these possible references as arguments
for dating the Clerk's Tale ; for the passage in the poem explains
itself without them. For the present we must be contented with
the certainty that it was written after 1378, and the strong pro
bability that it was written after the Legend and in the Canterbury
period, after 1387.
§ 5. The Monk's Tale.
There cannot be the least doubt that the Monk's Tale dates from
later than Chaucer's first journey to Italy. It is not merely that
more or less of the poem is derived from Boccaccio's De Casibus
Virorum Illustrium and De Claris Mulieribus,1 works which
Chaucer is much more likely to have found in Italy than in Eng
land ; or that the account of " Hugelinus Comes de Pize " is derived
avowedly from Dante,2 since some regard this as a later insertion.
He quotes "Dante also in the account of Nero;3 and the Italian
influence is also plain in the form of the names which he gives to
1 Cf. certain passages, especially, in the account of Zenobia (Skeat, V. 236-
238), and the rubric at the beginning of the poem in MSS. El, Cp, Ln, and
Cm Dd. It seems at first as if we could prove that Chaucer could not have
seen, and certainly not have secured a copy of the'De Casibus until his second
journey to Italy ; for Hortis (Studj sulle opere latine del Boccaccio, Trieste,
1879 ; p. 134, note), Koerling (Boccaccio's Lebenund Werlce, Leipzig, 1880 ; p.
730), and others, declare with a good apparent show of reason that the work
cannot have been published till 1373-4. But Henri Hauvette (Soc. dcs
anciens eleves de la Fac. des Lettrcs de I' Univ. de Paris, 1901 279-97) shows
not only that this conclusion is not necessary, but also that there is strong
evidence against it and in favour of the date 1356-9 for the composition of the
De Casibus, and about 1363 for its publication (p. 296). One of the most
promising Chaucerian subjects still to be investigated seems to be the sources
of the Monk's Tale, which have been left somewhat at loose ends.
2 Possibly Chaucer used also Villani ; see Paget Toynbee, N. and Q. , 8
ser., xi. 205 f. (and cf. S. C. Baddeley, ibid., 369 f.). But cf. M. T.,
3651-2. J. W. Hales (The Bibliographer, i. 37-9) argues for a knowledge on
Chaucer's part of Italian and Dante before his first journey to Italy ; he has
no evidence, and his a priori considerations are not in the least convincing.
For the same view cf. also, among other places, Lounsbury's edition of the
Parliament of Fowls (Boston, 1877), p. 7, and Francesco Torraca (Journ. of
Compar. Lit., i. 82-4) ; the latter's argument is completely disposed of by
J. L. Lowes, Mod. PJiilol., iii. 1-46. At the same time it is wholesome to
remember that the belief, on which so much Chaucer chronology is based,
that the Italian influence cannot antedate 1372, supported though it is by
probability and what evidence we have, is not quite a certainty.
3 "His lustes were al lawe in his decree " (3667) ; cf. " Che libito fe' licito
in sua legge " (Inf. , V. 56). This borrowing, along with many others, was first
pointed out by Gary, in his translation of the Divine Comedy ; see vol. i. , p.
201 (London, 1831). Cf. my article in Mod. PhiloL, iii. 371, note. Skeat
and Lounsbury curiously ignore this borrowing.
CH. v, § 5] THE MONK'S TALE. 165
Zenobia's sons (3535).1 So far we have 1373 as the earliest
possible date, on which all will probably agree.
A date not earlier than 1379-81 2 is suggested by a probable
quotation from Gower's Mir OUT de I'Omme. At the end of the
account of Alexander, the Monk apostrophizes him thus :
"Thy sys fortune hath turned into as" (385 1).3
Speaking at some length of the uncertainties in the life of
potentates, Gower says :
" Fortune leur changa le de"e4
Et desmontoit ce q'ot monte " (22024-5) ;
continuing, he apostrophizes Fortune for her instability, speaks of
her wheel, compares her to the winds, tells of her two trumpets of
fame,5 and relates the career of Alexander (22051-68), how Fortune
made him king and then poisoned him. Addressing the goddess,
he says :
" Le dee du quell tu jueras
Ore est en sisz, ore est en as" (22102-3).6
An even closer parallel is to be found in 23399 :
"Dieus changera tes sis en as."
Chaucer and other poets not infrequently derive figurative language
from dicing, but no such cases as these have been found.
It is necessary now to examine carefully the prevalent view that
the Monk's Tale was written not long after Chaucer's introduction to
1 Apparently Chaucer did not like the Latin fashion of the names (see
Skeat, V. 236) ; he says they are Persian (3536), but has really changed them
to an Italian form. It is remarkable that he has done the same thing in
many other cases, either because the Italian form pleased his ear better or
because it afforded more rhymes. In Skeat's index of names I find the follow
ing instances, omitting those in poems of directly Italian origin (2. <?., T. 0.,
K. T.\ and H. F., 1229 :— Cambalo (Sq. T., 31, 667; but cf. 656); Danao
(L. G. W., 2563, etc.); Hermanno (Monk's T., 3535); lulo (H. F., 177);
Lino (L. G. W., 2569, etc. ; cf. Skeat, III. xl.) ; Myda ( W. B. T., 951, 953 ;
possibly from T. C., III. 1389) ; Parnaso, Pernaso (passim) ; Sitheo(Z. G. W.,
1005); Thymalao (Monk's T., 3535) ; Vulcano (H. F., 138).
2 See Appendix A, pp. -^220-5, on the date of the Mirour.
3 I cannot deprive my readers of a "jewel five words long " afforded by the
scribe of the Lansdowne MS. , who reads :
" pin suster fortune ha])6 torne in- to an as."
4 Cf. K. T., 1238.
5 In this part Gower seems to have borrowed from H. F. ; see pp. 38-40
above.
« Cf. also 11. 1 1 600-1.
166 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 5
things Italian, at any rate before the period of the Canterbury Tales.1
The ground on which this position rests appears to be that the tale
to us is dull, and very inferior in merit to the tales which we know
date from the period of the whole poem ; and further that in the
Nun' s Priest' s Prologue the Host and Knight show somewhat the same
opinion. It is presumed, therefore, to have been Chaucer's, as the
Host's opinion of the Tale of Thopas no doubt is, and the history
of the tale to have been parallel to that of the Second Nun's. The
subject has never been thoroughly overhauled, however, nor the
evidence all collected or carefully treated. By doing this I think
I shall establish a strong probability that the Monk's Tale was
written for the Canterbury Tales.
In the first place, I must protest against the slur on Chaucer's
literary conscience cast by this opinion ; if the tale is too poor to
date from his heyday, he must have been conscious of its inferiority,
and could hardly have been so slack and slovenly as to embody it
permanently in his masterpiece. Sir Thopas and St. Cecelia are
not parallel cases ; the use of the former, an unmistakable parody, is
doubtless due to Chaucer's tactful wish to avoid seriously competing
among his pilgrims, and the latter is by no means so poor a poem,
to our way of thinking, as the Monk's Tale, and the reasons for dating
it early are quite different. Nor is there the least evidence that
Chaucer thought ill of it. But I must also refer to what I have said
elsewhere in connection with the Man of Law's Tale,2 as to the
caution necessary in discussing Chaucer's taste. He was not wholly
beyond his age, or beyond the sort of thing which appealed to men
as advanced as Petrarch and Boccaccio. Though it was tempera
mentally impossible for him (if not for anybody) to write con amove
a poem like the Monk's Tale, yet it is not without a certain
impressiveness, even for us, and its subject, the mutability of
fortune, had a peculiar interest for Chaucer to the end of his life.
The stories are too brief to be interesting, and he was never good at
vitalizing material derived from ancient sources. But is there any
difficulty in putting the Monk's Tale not long after the Legend
of Good Women ; or, allowing for the difference of plan, is it greatly
inferior to the Physician's Tale, which perhaps dates from about
1388?3 And could a man who had quite grown beyond the
1 Cf. e. g.t Pollard, Knight's Tale (1903), p. xvi., andSkeat, III. 427-431.
For a fuller statement of this vie\v, see Lounsbury, Studies, iii. 332-4.
2 Seep. 176. 3 See pp. 155-6.
on. v, § 5] THE MONK'S TALE. 167
Monk's Tote have translated and inserted in his masterpiece the
interminable dreariness of the Tale of Melibeus without a sign of
emotion % Moreover, sufficient stress has never been laid on the
nicety with which the tale is adapted to the teller. The Monk,
though a sportsman and a bon vivant, was a man of position and
dignity ; of these he would be particularly conscious in a large and
miscellaneous company, especially after the impudent familiarity of
the Host in his prologue. Accordingly he searches his memory for
something safe, monastic and improving ; if not the life of St.
Edward, then tragedies, some biblical and all other-worldly in their
tendency.
Professor Lounsbury, who is always, if I may be permitted
to say so, much inclined to take Chaucer out of his age, with
which he himself appears hardly to be in sympathy, it seems to me
takes a very mistaken view of the Monk's Tale. It belongs to a
"species of composition to which," he says, " the men of Chaucer's
age were exceedingly addicted" ;J he refers to Boccaccio's De Casibus,
to Lydgate's Falls of Princes, and to the Mirror for Magistrates.
Though Chaucer, he thinks, "fell at first under the influence of the
dominant taste," "his clear critical perception put him speedily in
advance of his contemporaries" ; and in the' Canterbury Tales "the
Monk's tale is introduced as a specimen of these collections of stories,
and largely and perhaps entirely for the sake of satirizing, or at least
of censuring, the taste that created and enjoyed them." Now the
first sentence which I have quoted is absolutely misleading. There
is no question that the genre represented in the Monk's Tale was
wholly the creation of Boccaccio,2 both in conception and form,
though hints are of course traceable to other mediaeval works.
If the De Casibus was the first work of the species, the " taste " was
certainly not widely popular in Chaucer's age anywhere in Europe,
and was doubtless wholly unknown in England. So Chaucer's
procedure in introducing the species in order to censure it would be
something like that of a prohibition agitator who should debauch an
innocent community with strong drink in order to secure the diver
sion of preaching against it. The Monk's Tale certainly could not
be taken as a parody, and there cannot be the least question that
1 Studies in 'Chaucer (New York, 1892), iii. 332-4.
2 See Attilio Hortis, Studj mile opere latine del Boccaccio (Trieste, 1879),
pp. 117, 120. A forthcoming dissertation by Professor K. C. M. Sills will
doubtless throw much new light on the subject. I am already bound to him
for information and much generous assistance.
168 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 5
it would have been thoroughly enjoyed by serious-minded readers.
That the genre was likely to become popular in England is indicated
by its harmony with mediaeval taste ; by its later vogue due to
Lydgate's Falls of Princes (often printed in both the fifteenth and
sixteenth centuries), and (nearly two centuries later than the Montis
Tale) to the Mirror for Magistrates ; and by the fact that the
Monk's Tale, Melileus, and the Clerk's Tale are the only individual
Canterbury Tales deemed worthy of separate mention by Lydgate
in his long list of Chaucer's works in the Falls of Princes.1 On the
whole, therefore, instead of first following and then scorning a
" dominant taste," it seems probable that Chaucer constantly shared
it and was in the head and front of its creation.
The attitude of the Knight and Host toward the tale seems to
me more worthy of attention than any other adverse argument ;
it does seem at first a trifle odd that Chaucer should put into their
mouths such disrespectful language toward the subject and even the
phraseology of a poem seriously intended. But to this I reply
that he may have had a revulsion of feeling when he wrote the
Nun's Priest's Prologue, and have felt that a moderate amount
of this sort of thing certainly was sufficient.2 After a time he may
have wearied of its gloom and monotony, as he did in the Legend
of Good Women ; but this does not mean that he came to regard
the whole thing with alienation and scorn. A bantering manner is
characteristic of Chaucer, even toward things which he really
respected, and (if I may be allowed to say so) it is perfectly possible
to take his humour too seriously. Moreover, the attitude of the two
critics is thoroughly good dramatically. Neither the Knight nor
the Host was likely to care for such a tale. I can hardly grant
Lounsbury that the Knight, who had passed his life campaigning,
was representative of " the highest cultivation of the community " ;
nor was he especially likely to welcome a recent literary departure.
As for the Host, he was disappointed as well as bored. He deserved
some reward for his patience through Melibeus ; it is evident, by
his banter, that he expected something merrier from the Monk, and
after the interruption he pleads for a tale of hunting (cf. 3114-5,
3995). But. once more, the presence of Melibeus just before,
1 Lydgate was surely no unfavourable example of contemporary cultivation
(cf. pp. 162, 190-1, and Lounsbury's Studies, i. 421).
2 Boccaccio and Lydgate, who were far more lengthy than Chaucer, express
over and over again (as Mr. Sills points out to me) a sense of effort and
exhaustion. But they certainly did not think ill of their work.
en. v, § 5] , THE MONK'S TALE. 169
uninterrupted and uncondemned, seems to me a sufficient refutation
of the notion that the Host and Knight voice Chaucer's serious and
permanent opinion.
So far there is nothing like proof of the earliness of the tale.
Three other arguments adduced by Professor Skeat * seem to be of
still less value. The canon that poems in stanzas, are early is useful
for general classification, but has no weight in argument. The
Prioress1 Tale is universally granted to be late, and I have shown
elsewhere reason to think that the Man of Laitfs and Clerics are
also. The Monk's Tale is Chaucer's only narrative poem in the
8-line stanza, but of the half-dozen other poems written in it two at
least (Bukton and Venus) date from the last decade of his life.
Skeat also deduces from Chaucer's confusion of Busiris with
Diomedes (3293-4), who are properly distinguished by Boethius,
that he had not yet produced his translation of that philosopher;
it is hardly necessary to say that the lapse of fifteen or twenty
years may produce forgetfulness of a trivial matter as dense as
original ignorance. Dr. Skeat also tries to prove the greater part
of the poem earlier than the so-called Modern Instances,2 which are
known to date from 1386 or later ; " the difference in style between
the tragedy of Ugolino and such a tragedy as that of Samson or
Hercules, must strike the most careless reader." Skeat ignores the
fairly obvious fact that in the Ugolino Chaucer is closely following one
of the greatest poets of the world. The question of excellence is of
course a purely subjective matter ; I can only say, however, that after
many careful readings I can see no difference or superiority in the
Modern Instances, except so far as the Ugolino is indebted to Dante.
They seem as bald as any part of the poem, and even in the Ugolino
the want of congruity and feeling at times (e. g. 3619-20, 3635-6)
is the more striking because of the moving horror of the original.3
1 III. 427, 430. Tf" Ttrink-algn has another argument He thinks (Sprache,
p. 23) the imperfect rhyme of close with open o characteristic of Chaucer's
earlier work, and points to ons in M. T., 3510-2-3-5. But, to say nothing
of the excuse here in the number of rhyme- words required, ten Brink himself
shows that the same rhyme (to, tho) occurs in the W. B. Prol, 369-70. Was
this one reason for his extraordinary opinion that the Wife's Prologue was an
early work ? We certainly need a more thorough chronological study of Chaucer's <•
rhyme and verse usage ;' it will be highly valuable negatively if riot positively.
Where is the Quintus Curtius ?
2 The quaint and convenient term applied by Bradshaw to the tragedies of
the two Pedros, Ugolino and Bernabo Visconti.
3 I find that the late Professor Francis Palgrave expressed exactly the same
opinion of the Ugolino passage (for his interesting essay on Chaucer and the
170 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 5
The least significant of the contrary evidence seems to me weighty
compared with this. We may note, in the first place, the manner
of address in line 3429, at the end of the account of Balthasar :
" Lordinges, en sample heer-by may ye take" ;
lordings as a vocative Chaucer seems to use only in the Canterbury
Tales and toward people physically present ; usually in the links,
but sometimes in the tales1 as well it is used to the pilgrims.
Here, clearly, Chaucer has in mind oral delivery. Again, Professor
Koeppel2 has detected a probable borrowing from Pope Innocent's
De Contemptu Mundi in the account of Adam (3199) :
"With goddes owene linger wroght was he,
And nat bigeten of mannes sperme unclene" ;
compare "formatus est homo . . , de spurcissimo spermate." The
pope's work is freely quoted, it will be remembered, in the Man
of Law's and the Pardoner's Tales, and Chaucer's translation of it
was produced between his two versions of the Prologue to the
Legend of Good Women, 1387-1394. Considering its exceedingly
uncongenial character, it is hard to doubt that his familiarity
with it dates from the time of his own translation.3 Next, at the
beginning and end of the Monk's Tale a colloquial style, an
absence of formality, may be detected :
" I wol biwayle in maner of Tragedie" ;
the definition of tragedy, echoing that in the Monk's Prologue, is
casually introduced in the third line of the last stanza, a strange
place for it if the poem was originally independent and unconnected
with the Monk's Prologue ; we should rather have expected it in
the first stanza. Of course Chaucer might have made these changes
in adapting the poem to the Tales ; but they are so unnecessary as
to be wholly improbable. Elsewhere in reassigning tales he usually
neglects highly necessary revisions.4
But the most important evidence relates to the position of the
Italian Renascence, see The Nineteenth Century for 1888 ; xxiv. 340-59). He
even goes so far (p. 350) as to think such a passage as 3620, compared with its
original, enough to make one doubt the authenticity of the whole Monk's Tale ;
which can hardly represent a mature conviction.
1 Pard. T., 573; 01. T., 1163; Mane. T. 309. In Melibeus it is used
occasionally by the characters in addressing each other (e. g. 2212, 2228).
2 Skeat, V. 228.
3 See pp. 181-2. Of. also Lowes, Pull. Mod. Lang. Assoc., xx. 794.
4 AsinKn. T., Sh. T., S. N. T.
CH. v, § 5] THE MONK'S TALE. 171
Modern Instances. Bernabo Yisconti died December 18, 1385,1
and thereby supplies us with the latest acknowledged allusion in any
part of the Canterbury Tales. Clearly, this passage cannot have been
written before 1386 at the earliest, so if the tale was early, this
passage was a later addition ; this is generally assumed, and also
that the three contiguous passages came in with it. But I think
it can be shown conclusively that these passages were not a later
addition. Out of 41 MSS. which I have examined, in 10 2 the
Modern Instances come at the end of the tale ; in 22 3 they come
about the middle. If they were added later, the natural place
for them was at the end ; not only would this carry out the
chronological order which is generally observed, but to put them
in the middle would require MS. -readjustment, no small matter.
But it is clear that when Chaucer put the Monk's Tale into the
Canterbury Tales they were where they are now in the majority
of MSS. The life of Croesus was clearly meant to come
last, for it ends with a definition of tragedy, just as another
precedes the whole poem at the end of the Monk's Prologue; and
the last line of Crossus is alluded to in the Nun's Priest's Prologue,
3972.4 Another thing, the Monk in his prologue (3174-80)
apologizes at some length for departing from the chronological
order, of which to a mediaeval reader there is no violation worthy
such apology if Bernabo and his associates are at the end.5 So
when the tale was put in its place, it was certainly arranged in a
strikingly incorrect order. The only way in which we can make
Chaucer responsible also for the order in the Ellesmere group
is to suppose that, presumably in preparing the poem for the
Canterbury Tales, he first added the Modern Instances at the end,
that the poem in this form got into independent circulation, that
1 Skeat, V. 240 ; Froissart, Chronicles (tr. by Thomas Johnes, London,
1839), ii. 32.
2 MSS. El, Hn, Cm, Hodson (Second Supplement to the S.-T., Pard. Prol.
and T., Ch. Soc. 1900), Line, R. Coll. Phys., Ad 5140, Haist, Ch.Ch., Seld.
3 MSS. HI, Cp, Pt, Ln, Cm Dd, Lich., Cm Ii, Cm Mm, TC 3. 15, TC 3. 3,
HI 1758, SI 1686, Roy. 17 D, Roy. 18 C, SI 1685, Rawl. 141, Land 600,
New Coll., T C 49, Bodl. 414, Hatt., Barl. 20. They (together with all or
almost all the tale) are lacking in 8 MSS., HI 1239 and 7335, Ad. 25718,
Paris, Rawl. 149 and 223, Laud 739, and Bodl. 686. In MS. HI 7333 they
occur in both positions, a good example of scribal meddling.
4 Of. Skeat, III. 429 ; his whole argument is unintelligible.
5 Omitting them, the order is Lucifer, Adam, Samson, Hercules, Nebuchad
nezzar, Belshazzar, Zenobia, Nero, Holofernes, Antiochus, Alexander, Caesar,
Crcesus.
172 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 5
here these ten MSS. go back to a MS. that originated thus, that
he afterwards distorted the tale and placed it in the Canterbury
Tales, and that most of the MSS. are descended from this form.
It would require an enormous alternative difficulty to make one
accept such an improbability as this ; yet there is no alternative
difficulty whatever. Therefore I do not see how we can avoid the
conclusion that the arrangement with the Modern Instances at the
end is due to a stupid and pedantic scribe j1 that the other arrange
ment is the only genuine one, that therefore the whole second half
of the poem was written not earlier than 1386.2 But that it was
not written so immediately after Bernabo's death is suggested by
the fact that his "tragedy" is preceded by those of the two Pedros,
who died in 1369; we should expect that Chaucer would have
begun with the modern potentate whom he had known, if he had
just died. Finally, Professor Lowes has shown that Chaucer
must have been occupied with the Legend in 1386, and we have
seen that this and the following year were pretty well occupied
with that and with the zealous beginning of the Canterbury Tales.
Everything therefore indicates that the Monk's Tale was written
when the Canterbury Tales were already well under way.
§ .6. The Man of Law's Tale.
The materials for dating the Man of Law's Prologue 3 and Tale,
aside from their connection with the Canterbury Tales, are their
relation, on the one hand, to Gower's Confessio Amantis — an allu
sion to it in the Man of Law's Prologue, and the connection between
Chaucer's and Gower's versions of the story of Constance; and, on
the other, to the Legend of Good Women.
The Man of Law's Prologue, as I am not the first to point out,
was certainly written after the Confessio Amantis. After giving a
sort of programme of the Legend of Good Women, the Man of Law
declares that Chaucer has written no word of the wicked example
1 It was pointed out long ago by Bradshaw that these MSS. show signs of
"editing" (see FurnivalTs Temp. Pref., pp. 23-4). I am simply enlarging
upon the opinion of these two scholars.
2 Of course it is open to any one to believe that the earlier part was written
long before, but I do not see what will be gained by so doing.
3 I use this term for the Man of Law's Headlink (Furnivall), or Introduction
to Man of Law's Prologue (Skeat) ; and for the stanzas on poverty the term
Proem.
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW* S TALE. 173
of Canacee or of Apollonius of Tyre, and expresses the strongest
abhorrence of such stories. When we find these two 1 the only
really objectionable stories (and both related at length) in a con
temporary poem the author of which Chaucer knew well, and in the
first of them the author's good taste so perverted that he throws
blame on the father's violence and condones the corruptness of the
children, it cannot be doubted that the reference is to that poem.2
1 Canacee is in the Confessio Amantis, III. 143-336, and Apollonius in VIII.
271-2008 (Macaulay, vols. II. and III.).
2 Dr. Bech (Anglia, v. 375-6) offers the extraordinary explanation that it
was the Man of Law's soul which was horrified by the illegality of the conduct
of Canacee and Apollonius ; " bei dieser auffassung wird zugleich die annahme
einer invective Chaucer's gegen Gower beseitigt." Could the force of perversity
further go ? Dr. Root has an over- facile note on the subject (Poetry of CJiaucer,
p. 184). It is neither here nor there to urge that the pavement-detail (1. 85)
is not in Gower ; neither is it in the half-dozen other versions of the Apol
lonius story which I have examined, including Godfrey of Viterbo's, Gower 's
source. Chaucer must have had a confused recollection either of another
horrible touch in the original Latin version (ed. Riese, p. 2), or of a passage in
Gower's Canacee story (III. 307-320). I do not see how we can deny the exist
ence, of some ill-feeling, perhaps temporary and mild, between Chaucer and
Gower ; who may be said, therefore, to supply us with one of the earliest bits
of literary gossip in our history. Macaulay (I. xxvii. ) may be right in thinking
that Chaucer, conscious of his own occasional lapses from decorum, could not
resist the temptation to make a humorous dig at the moral Gower (cf. Karl
Meyer, John Gower's Beziehungen zu Chaucer u. K. Richard II. , Bonn, 1889,
p. 12). It is true that Professor Hales points out (Diet. Nat. Biogr., x. 166)
what looks like a complimentary reference (or is it sarcastic ?) to the Canter
bury Tales, of the character of which work Gower would be cognizant years
before it was published, in the revised prologue of the Confessio (11. 81-2) :
" Bot for my wittes ben to smale
To tellen every man his tale "
(cf. Pars. Prol., 25). This prologue dates from 1392-3. But the passage in
the Man of Law's Prologue certainly gives an impression of perfect seriousness.
It surely must also be more than a coincidence that the complimentary refer
ence to Chaucer which Gower had inserted in 1390 (probably) at the end of the
Confessio he omitted before the middle of 1391. I must agree with Dr.
Heinrich Spies (Engl. Stud., xxxv. 108) in rejecting Macaulay's suggestion
(II. xxviii.) that Gower removed the lines merely in order to make room for
something else. In 1387 Gower highly disapproved of the Earl of Oxford, to
whom Chaucer was bound • by a great favour ; so the alienation of the two
poets may possibly have had political connections (see Gower's Cronica
Tripertita, I. 63-76; Wallon, Richard II., I. 484; Mod. Philol., i. 328).
Very tentatively I will offer a further possible contribution to the evidence.
There is certainly something a little odd about the Man of Laiv's Prologue.
Almost half of it is quite irrelevant. After admitting his obligation to tell a
tale, the Man of Law laments :
'"I can right now no thrifty tale seyn,
But Chaucer, though he can but lewedly
On metres and on ryming craftily,
Hath seyd hem in swich English as he can
Of olde tyme, as knoweth many a man.
174 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 6
And when we consider further that the story of Apollonius is the
last in the whole of Gower's work, it is tolerably clear that that had
And if he have not seyd hem, leve brother,
In o book, he hath seycl hem in another.
For he hath told of loveres up and doun
Mo than Ovyde made of menciouu
In his Epistelles, that been ful olde.
What sholde I tellen hem, sin they ben tolde ?
In youthe he made of Ceys and Alcion,
And sithen hath he spoke of everichon,
Thise noble wy ves and thise loveres eek. ' "
Here follow seventeen lines describing the Legend, and then in thirteen lines
he reprehends the tales of Canacee and Apollonius, ending :
" ' And therfor he, of ful avysement,
Nolde never wryte in none of his sermouns
Of swiche unkinde abhomiiiaciouns,
Ne wol I noon reherse, if that I may.' "
Chaucer nowhere else in the C. T. names himself, and he appears to be
incognito when he tells his own tales. Why does he speak so'modestly of his
own versification, one of the points in which everybody knew he was most in
advance of contemporary standards ? If he wished to give a list of his earlier
works, why does he mention those alone which relate classical love-stories,
thereby namiug the Book of the Duchess only by a minor episode in it ?
Why is this whole passage such an echo of the latter part of the Prologue to
the Legend? I will venture to commit the following conjecture to fine print.
Chaucer may have been more or less seriously nettled at a continuation
or revival of the criticisms of him for misogyny and cynicism which had
evoked the Legend of Good Women. These criticisms may have been echoed
by Gower or accompanied by contrasting praise of him. Now he was the one
contemporary poet with whose versification Chaucer had any reason to fear
comparison ; much as we may prefer Chaucer's, Gower's is the most regular and
accurate verse from Orm to Surrey (cf. Macaulay, II. xvi.-xix.), and some con
temporary taste may have preferred it, as Gascoigne and other mid-sixteenth
century poets probably would have done, had they known how to read it.
Chaucer declares that lewd though his metres and uncrafty though his rhymes
may be, every one knows that he has done his best, in more books than one, to
exalt lovers, and has written a whole large volume (here he stretches the truth)
of legends of Cupid's saints ; but one thing he has not done, "of ful avyse
ment," he has told no such tales as have defaced the Confessio, nor will the
Man of Law do so. This explanation will account for his mentioning the
Book of the Duchess as he does ; he needed its testimony in his favour, but
perhaps did not care to recall the tears which he had shed for John of Gaunt's
first wife after the bereaved husband's twenty years of domestic vicissitudes
and his relations with Chaucer's own sister-in-Jaw. Though Chaucer was not
very far from thirty when he wrote it, that was twenty or twenty-five years
before, so that the phrase " in youthe" is not surprising, and we are not
forced to the opinion that Oeyx and Alcyone was an independent work ; any
one who will read critically Professor Bilderbeck's note in his edition of the
Minor Poems will see how little there is to be sa,id for this view. One would
hesitate to suggest such an explanation as this of the Man of Law's Pro
logue if it implied anything like pettiness or malice or ill-temper on Chaucer's
part, which it is impossible to attribute to him ; but there is nothing here
that is not perfectly just, and even delicate and good-humoured. It seems
also to suggest rather vividly how much to the same "set" the two poets
belonged.
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW*S TALE. 175
been already finished. Professor Macaulay shows, on the clear
evidence of dates in the MSS., that the second version of the
epilogue to the Confessio was written in the last half of 1390 or
the first half of 1391 ; and that the first form of prologue was
written in 1390, therefore after the poem was finished.1 This plainly
assigns to the Man of Law's Prologue the date 1390 or later.2
As to the Tale of the Man of Law, it is necessary to notice
first the view of Skeat, Pollard, Hales, -Professor W. P. Ker and
others that it was written somewhat early in Chaucer's literary
life.3 Skeat's belief that in his story of Constance Gower borrowed
from Chaucer's will be noticed later, but its evidential value in this
connection disappears at the same time with Pauli's early date for
the Confessio. Xor can the fact that the Man of Law's Tale is in
stanzas be used as evidence, for not only is the stanza particularly
well adapted to a remote, lyrical and rhetorical poem like this, but
Dr. Skeat himself admits that the stanzaic Prioress' Tale was
written late.4 All that is left, then, is the subject, treatment and
style.
1 Macaulay's Gower, vol. ii., pp. xxi., xxii. and 13, and iii. 468.
a According to ten Brink (Engl. Stud., xvii. 19-20), M.L.P., 60-76
indicates that Chaucer was purposing a continuation of the Legend of Good
Women; since the list of heroines there said to be treated in the Legend
is larger than the correct list, and otherwise different. He associates this
project with the revision of the Prologue to the Legend, and attributes
both to the year 1393 or a later time. Little can be built, I think, on
this argument, simply because we cannot be sure that Chaucer had not
intended all along to continue the Legend at some time ; as to the revision
of the Prologue, we have seen that it was probably due to a special cause.
Koeppel (Engl. Stud., xvii. 199) and Lounsbury (Studies, i.:4l8) drop a couple
of other chronological hints which can hardly be taken up.
3 Hales (Folia Literaria, p. 101 ; cf. also Diet. Nat. Biogr., x. 161-2) dates
M. L. T. , Cl. T. , Pri. T.," and possibly other pieces, " ' ' many years before " the
C. T. Skeat says (III. 409 and cf. 413) : " We can easily see, from the style
and by the metrical form, that this Tale is a piece of Chaucer's early work
manship, and was revised for insertion among the Tales, with the addition of
a Prologue and four stanzas, about 1387." Mr. Pollard says: "There are
many blots in the story : the monotony of the parts played by the two
rnothers-in-law— one in Syria, the other in Northumberland— the unreasoning
prodigality of time, and the refusal of Constance to declare who she is, being
the most obvious. Chaucer .... had not yet learnt to reconstruct a story
for himself, or to clothe his characters in flesh and blood " (Primer, p. 69).
"The Man of Lawcs Tale, once more a curiously inappropriate one, is cast in
the same seven-line stanza as the Seint Cecyle and the Griselde, and from its
subject, style, and tone appears to have been written towards the close of the
same period" (1369-79; Pollard, Globe, Chaucer, p. xxvi.). The remarks of
Professor Ker are not dissimilar (see his discriminating Essays on Mediaeval
Literature, London, 1905 ; pp. 96-7). Cf. also my Introduction, for other
opinions.
4 The "quod she " of line 1644 of course shows that the proem at least was
176 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 6
The idea that Chaucer is not quite as likely to have written a
poem on such a subject after 1390 as in 1380 seems in a measure
to disregard two facts — that at earliest he was a middle-aged
man when he wrote it, and that as a poet he was always a
mediaeval as well as a modern. In the first place, we are not
justified in assuming that a kind of subject which attracted Chaucer
at thirty-five or forty he would have despised at fifty because mean
while he had begun writing on others which happen to please us
better. I do not forget that Chaucer experienced a reaction against
allegory, which is absolutely out of harmony with the concreteness
which is his ideal in the Canterbury Tales, but there is no reason
to suppose that in ten years of middle life his taste changed so
completely that pleasure in the Nun's Priest's or Miller's Tale
drove out pleasure in the story of Constance. He must have
enjoyed reading both at forty; at fifty, why not writing both?
Besides, is the tone of the Man of Law's Tale so very different from
that of the Franklin's Tale, for example ? Moreover, the fact that
Chaucer turned his back on the Middle Ages in some respects
cannot be held to show that he did so in all. Even the poet who,
because his peculiar genius was for realism, was capable of so
miraculously modern a touch as where the friar in the Sumner's
Tale drives the cat off the bench — even .he could express himself
only in such ordinary mediaeval genres as religious and moral
legends, or in Boccaccio's new invention, tales of fallen great ones,
when he turned in a more serious mood to a subject which greatly
interested him, the mutability of fortune, and to admiration of
the Christian virtues. Chaucer's sympathy was catholic enough to
embrace them all ; there were other Chaucers besides him of the
May mornings or of the "merry tales." And is there any reason
to suppose that he ever quite grew beyond the sort of thing which
was written by the very Italians from whom he had learned so
much? a
written for the Prioress (and cf. also line 1653). The passionate indignation
against the Jews is exquisitely in character for her ; and lines 1832-3,
"This abbot, which that was an holy man,
As monkes ben, or.elles oghten be,"
suggests her disapproval of the worldly Monk.
• Does not Professor Brandl commit the error of taking Chaucer too much
out of his age by pairing the Prioress' Talc with Sir TJwpas (Paul's Gfrundriss,
1893; ii. 680): "Auf die unmittelbar vorhergehende Verspottung kindi-
CH. V, § 6] THE MAN OF LA^S TALE. 177
The element in the story and its conduct to which critics have
especially objected is a certain crudity in the plot. We may admit
that several motifs are a little overworked — the treacherous mother-
in-law, the caitiff lover, and the divinely-guided voyage ; but the
mediaeval reader, and writer, was used to such repetition of good
things.1 As to what Mr. Pollard calls " the unreasoning prodigality
of time," he himself has pointed out exactly the same thing as
existing to an unusual extent in the Knight's Tale,2 which is
certainly neither crude nor early, and which Mr. Ker uses as a
standard of comparison for the Man of Laitfs Tale. The lack of
intelligible motivation in Constance's conduct I shall speak of
later ; her refusal to declare her identity is more or less necessary
to the plot, and, at any rate, is dismissed more briefly by Chaucer
than by either Trivet,3 his source, or by Gower.4 It must not be
forgotten that Chaucer was relating a story already made well
known by Trivet and by Gower (as I hope to show shortly), and that
in the Middle Ages history and fiction had not yet made the declar
ation of mutual independence which to their common advantage
they have made since. He did not care by deviating markedly from
the received version to make his readers open their eyes in amaze
ment; in one or two minute points among those where he does
deviate, as we shall see, he comments on the fact. Wherever we can
scher Legenden setzt er die der vnlgarisierten Romanzen " ? Professor Gum-
mere has an admirable paper on the mediaeval and the modern in Chaucer, in
Publ. Mod. Lang. Assoc., XVI. xxxvii.-xl., Appendix; and Professor Louns-
bury makes some judicious remarks on the unwisdom of attempting to date
poems merely according to their excellence, and illustrates his point from
other poets (Parl. of Fowls, Boston, 1877 ; pp. 7-8).
1 It is much more striking in one of the gems of Middle English romance,
King Horn ; which introduces a Saracen invasion three times, and ;twice
Horn's coming to a foreign court and having a princess thrust on him, twice
his arrival just in time to stop a fatal wedding, twice his entrance in lowly
disguise and his slaughter of the guests, and twice a veridical dream.
Keynild is an understudy to Rymenhild, and Arnoldin to Athulf. In that
other Middle-English gem, Sir Gfawainand the Green Knight, the unaccount
able and the unmotived are far more prominent than in the Man of Law's Tale.
With how many mediaeval narratives would M. L. T. suffer by comparison ?
If we compared Chaucer with our contemporaries less, and with life own more,
we should get a truer estimate of him.
2 See his edition of it, pp. 81-2. Though one would hesitate to construct a
time-table for a fairy ship, the allowance of several years (the same in Trivet
and Gower) for drifting from Syria to Northumberland, and thence to Spain and
Italy, seems rather a concession to realism than the reverse. A similar voyage
in the lay of Emare takes only "a full seuene-nyght and more" (1. 674).
3 See the passage from Nicholas Trivet's Anglo-French Chronicle, edited by
Edmund Brock, in the Chaucer Society's Originals and Analogues, pp. iii.-53.
4 Confessio Amantis, II. 587-1598.
DEV. CH. N
178 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 6
see Chaucer at work (especially on well-known originals) we never
find him making such radical changes; he is well content with
his data as he finds them, and confines himself, in the main, to
adding, illuminating, and vivifying. Nor can I grant Mr. Ker
that the story seriously lacks unity or is unwieldy. Few of
the Canterbury Talcs are more free from disproportionate and
overgrown passages. If we compare some of the discourses and
soliloquies in the Tales of the Knight, the Franklin, the Wife
of Bath and the Nuns Priest, the Man of Laiv's Tale will not
suffer greatly. It seems to me that Pollard and Ker make quite
too much of a relatively small matter.
As to its conduct and style, the Man of Law's Tale seems quite
harmonious with Chaucer's best period. In spite of the remote and
fragile character of the subject, here and there are gleams of humour ;
after esoteric discussion the soldan's counsellors can find no remedy
for his woe but marriage (217), and the soldaness is of the opinion
that if they are baptized (352),
"Cold water shal not greve us but a lyte."
The poet smiles again, for better or worse, in lines 272-3 (" Hous-
bondes been alle gode"), 355-7, 709-14, and 789. In vividness
and realism of detail (except as regards Constance herself) the
poem compares not unfavourably with any of the non-humorous
tales. We may note the conferences of the soldan (204-31) and
the soldaness (326-57) with their councils (in neither Trivet1
nor Gower) ; in both the other writers the traitor knight is con
founded directly after his accusation of Constarice for the murder,
but in Chaucer there is a highly vivid judgment-hall scene
(617-86); there is a lifelike and wholly original touch in the
embarrassment of the pagan official at hearing Christianity openly
taught by his wife (568-9). No one can miss what Mr. Ker calls
the " nobility of temper " in the poem : or its magnificently
rhetorical character, especially in its use of astrology and in its
occasional passages of melancholy, pathos and devoutness,2 a
character which led ten Brink 3 for some reason to conjecture
that Chaucer originally meant to deliver this tale himself on
the pilgrimage. It is hardly just to pick out a few of these finer
passages which are not found in Chaucer's source, as Dr. Skeat does
1 In whose version the soldaness merely hires seven hundred ruffians.
2 E. g., 11. 295-315, 421-7, 449-62, 631-58.
3 History of Enyl. Literature (London, 1893), ii. 157.
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW'S TALE. 179
(III. 410), and explain them as later additions, especially since we
have at least the tales of the Second Nun, the Shipman and the
Parson to show that Chaucer's practice was not to revise works
which he transferred to the Canterbury Tales or from one teller to
another. Many of the best passages,1 sometimes contiguous with
those which Skeat points out as possible additions, are so intimately
connected with the rest of the story as to forbid the conjecture that
they were written at a different time. And finally the Man ofLaio's
Tale shows an ease, a mastery and an artistic aloofness in Chaucer's
attitude toward his material which is far different from his earlier
manner. The style of the poem is remarkably unified and har
monious ; 2 the original and splendid passages are not jewels stuck
in a plain setting, but as it were flowers growing out of a plant
which naturally produces them.3
This attitude toward his material may help to account for
Chaucer's treatment of Constance, the chief puzzle of all and
probably the main thing which has led some critics to put the
tale early in Chaucer's literary life. In Chaucer she has, it is true,
more human feeling than in Trivet ; she pities her child when they
are about to be cast adrift (853-61), and is not without sense
of her husband's cruelty (863, 1055-7), which accounts for her
slowness to make herself known to him in Eome ; none of this is in
Trivet.4 But though she says far more than in Trivet or Gower, she
acts less ; except for her religious duties, she can be said to come
out of her passiveness only three times, when she tells her son to
stand before Alia, proposes to her husband a feast for the Emperor,
and alights from her horse to make herself known to him (1013,
1079, 1104). Her concealment of her identity from the Constable
and the Senator (524-7, 972-3) is more complete in Chaucer than
in Trivet ; it is probably for the sake of brevity as well as mystery
1 E.g., 11. 211-7, 270-87, 351-7, 811-19, 1052-78.
2 With the sole exception of the position of Constance in it.
3 This air of mastery and aloofness shows especially in the religious and
astrological passages, and is even the cause of some of the imperfections which
strike a modern reader. Without being at all perfunctory, Chaucer greatly
condenses, especially towards the end, and omits many minor circumstances.
This accounts for the obscurity where the blind man appeals to Hermengild
for his sight (561-2), without apparent reason or explanation ; in Trivet he is
taught by the Holy Ghost to do so. The Tale is far shorter than Trivet's
version, and (save for Chaucer's lyrical additions) even than Gower's. No
other of the Canterbury Tales, unless it is the Knight's, has so many references
to the fact that the poet was condensing.
4 Nor in Gower, except for her attentions to her child (C. A., IL 1061-83).
180 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 6
that Chaucer refuses to dwell on it.1 Chaucer's Constance, as
compared with Trivet's and Gower's more commonplace figure, is
marked by vividness without intelligibility, and against Chaucer's
far more realistic background she passes about, attended by miracles,
like a being from another world (which perhaps she is). It is
impossible to be sure of Chaucer's motive for the change which he
made in her relation to the story, of which he can hardly have been
unconscious, but the following suggestions may come somewhere
near the truth. He was probably interested in the story chiefly for
its possibilities of rhetorical poetry and impersonal feeling, and
in its heroine chiefly as a decorative- figure, an embodiment of
suffering and constancy. To rationalize her would have been to
make yet more incongruous than it is a story which is incurably
miraculous. Therefore, though giving her more human feeling
than Trivet does, in order to enhance her pathos, he leaves her in
the nimbus of conservatism which is the proper surrounding of a
religious figure, while he draws forward the rest of the story into a
more modern light. To all this there is a general parallel in the
Clerk's Tale ; and just as by disclaiming an intention to hold up
Griselda as a model to other wives he shows his consciousness
of her remoteness, so here by affecting to attribute to all wives the
sanctity of Constance (708-14).2
Whether all this was quite deliberate we cannot say, and it does
not free Chaucer from the imputation of occasional bad art, but his
method is the best possible with such an intractable subject. It is
1 In both cases, in Trivet's version, she does explain who she is, in very
general terms ; but for no intelligible reason refuses to mention names, even to
the Senator at Rome, whom she recognizes (pp. 13-15, 41). Gower's treatment
of her reticence is odder than that of either of the others. Though she explains
herself vaguely to the Senator (1148-69), she utterly refuses to do so to the
Constable (738-9) ; and will not reveal her history to her husband either when
they are married or when they are reunited in Rome (910-11, 1450-5 ; neither
of these two points is in Trivet or in Chaucer). Constance's reticence is
paralleled in the lay of Emare, which of course is nearly related to M. L. T.
(11. 358-60; in Ritson, vol. ii., and edited by A. B. Gough, London, 1901),
and the heroine of which changes her name. Dr. Gough shows that it is a
primitive and wide-spread element in the story ; see The Constance Saga (Palaes
tra, xxiii. ; Berlin, 1902), pp. 13, 17. Is not this silence perhaps the relic of
the tabu frequently found in tales of fairy-lovers, which doubtless Constance
originally was ? (Of. Schofield, English Literature from the Norman Conquest
to Chaucer, pp. 191-2.)
2 On the similarity of Constance to Griselda, compare :
" And she sorwe as domb stant as a tree " (M. L. T., 1055).
" And she ay sad and constant as a wal " (Cl. T., 1047).
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW'S TALE. 181
a delicate matter to know just how much new wine can be safely
poured into old bottles. Chaucer is a positive, not a negative
realist; that is, he constantly adds reality, but does not remove
unreality. At times he becomes the more incongruous, therefore, by
the very reason of his greatness. Though this may somewhat mar
the perfection of his art, it adds greatly to its interest from a
historical point of view. That his sense of congruity did not keep
him from sounding, even in his best days, notes that jar on our
ears, we shall see if we remember Troilus' long soliloquy (IV.
958-1078), Dorigen's long list of heroines on an agitated occasion
(Frankl. T., 1367-456), and the introduction into the Canterbury
Tales of Melibeus and the P arson's and Montis Tales. Even if in
a sense the Man of Law's Tale is more incongruous than the Second
Nun's, chiefly because of its superior realism, it is certainly a far
better poem and bears every mark of a much later period in
Chaucer's development. In a word, can any one deny that Chaucer
might choose such a subject late in his life 2 And if he did, in
what regard have we a right to expect the M an of Law's Tale to be
different from what it is 1 1 It seems to me, therefore, that in the
plot of the tale, still more in its style and subject, there is nothing
whatever against putting it late, even in the last decade of his life.
One piece of evidence that the Man of Law's Tale is later than
the first Prologue to the Legend of Good Women, and perhaps
not much earlier than the second, is to be found in the presence in
it of five passages2 translated from the De Contemptu Mundi of
1 Emare is an example of a similar story completely rationalized, and
thereby made (save for two or three life-like touches) utterly prosaic.
2 Lines 99-121 in the Proem and 421-7, 772-7, 925-7 and 1134-8. See
Skeat, III. 407-8, or Koeppel in Herrig's Archiv, Ixxxiv. 405-18. Com
parison with the Latin will show that only the lines which I have indicated
are taken from it. The passage in the Proem was first pointed out by A. von
During in 1885 (see his translation of Chaucer, iii. 352) ; the others simul
taneously by Koeppel and Lounsbury. Skeat thinks (III. 307, 408) that all
live passages are fragments rescued from Chaucer's own poetic version of the
Latin work, which he dates 1373-7 (Chaucer Canon, p. 154), and that they
were inserted here on the revision of the Tale. Thus the evil communica
tions of ten Brink on the stanzaic Palaman continue to corrupt the world.
Koeppel also thinks these passages derived from Chaucer's version of Innocent
(Engl. Stud., xvii. 196-7, 199); which is the more odd because he (like ten
Brink) believes that this work was in prose, and that, when Chaucer wrote
the G-prologue, it had not advanced beyond the first few chapters of the
pope's treatise ; while all the. passages quoted in the Man of Law's Proem and
Tale and in the Pardoner's Tale are from the last chapters of the first book or
from the second. I find no evidence that these passages are in any sense
quoted from Chaucer's translation. In the first place, the manner in which
the work is mentioned in the Legend (G, 413-15) certainly seems to imply that
182 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 6
Pope Innocent III. It will be remembered that Chaucer's lost
translation of this is mentioned in the Prologue to the Legend,
but only in the second version, and is the only addition which the
latter makes to the list of Chaucer's works given in the earlier
version. Disregarding the use of it here, it is quoted only in the
Pardoner's Tale and perhaps the Monk's, both late. On this and
other grounds, fully set forth by Professor Lowes, the probabilities
are overwhelming that it was written not long before 1394, certainly
later than 1386.1 There is no impossibility, of course, in the idea
that Chaucer made these quotations before he had made his
translation; yet one cannot but feel that the pope's work was so
foreign to Chaucer's disposition that it could hardly have been one
of his favourite books, and that he is not likely long before he
translated it to have acquired such familiarity with it that he
could readily have made these not very striking excerpts.2 It is
not a forced inference, then, that these passages were written after
(and probably a good while after) 1386.
But Skeat would have us believe " that the Prologue [Proem] and
the four inserted stanzas were placed where they now are at the
it was in prose. Secondly, there is not the least reason to believe that it ever
advanced very far ; if there ever was excuse for Chaucer's habit of dropping
things in the midst, it was here. His way of speaking of it, —
" And Of the Wrecked Engendring of Mankinde,
As man may in pope Innocent y-finde," —
strongly suggests that the translation included only the early part of the
work. The second of the above lines seems to imply only a partial version ;
and very much as Koeppel points out, while the title of the original is De
contemptu mundi, sive de miseria conditionis humance, Chaucer's title corre
sponds only to the first five chapters of the first of the pope's three books ;
they alone deal with conception and gestation, which, according to the pope,
are very wretched indeed. This is an odd subject for Chaucer to treat, but so
is the whole book, which may explain his getting no farther. Koeppel's only
reason for thinking he did get farther is the presence of these quotations in the
Man of Law's Tale and elsewhere ; which is amazingly like reasoning in a
circle. Dr. Koeppel, in one of his admirable source-studies (Anglia, xiii.
175), affords us one more warning illustration of the orthodox view as to
Chaucer's "economy" in cutting out purple patches from cast-off poems;
Koeppel carries it to such a point that, in speaking of St. Jerome's "good
women" mentioned in the G-prologue of the Legend, he says that Chaucer
transferred them, after he had revised the Prologue, to Dorigen's lament in
the Franklin's Tale.
1 See Lowes' discussion in Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 790-4 ; and pp.
101-2, 170 above.
2 Why did he translate it at all ? One cannot help guessing that Chaucer's
rendering was done by request. As Lowes suggests, it may also have been
not unconnected with Deschamps' version of a part of the De Contemptu ; see
Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 795, note.
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW'S TALE. 183
time of the revision of what was once an independent tale " (III.
408). How it may have been with the proem we cannot tell, except
that is far more closely connected with the Tale than with the
Prologue ; but in the other four passages the evidence is all against
Skeat's opinion. In only one case (421-7) do the lines from
Innocent form a complete stanza. In the last case (1134-8) one
line is in one stanza and four in another, both of which stanzas
form an integral part of the narrative ; somewhat the same is true
of lines 772-7. It is therefore incorrect to speak of " the four
inserted stanzas." At worst, none of the passages shows any more
sign of being a later addition than any of the exclamatory stanzas
in the poem, and I have pointed out several times elsewhere that
in reassigning tales it was Chaucer's practice rather to neglect
necessary revisions than to make unnecessary ones. These passages
therefore seem to have been written at the same time as the rest of
the Tale, and hence to afford a respectable amount of evidence that
the Man of Law's Tale was written well within the Canterbury
period, certainly after the first Prologue to the Legend.1
But an almost conclusive argument against putting the Man of
Laic's Tale before the Legend of Good Women seems to me, as in
the case of several others of the Canterbury Tales, the fact that it
is not mentioned in the Prologue to that poem,2 where Alcestis is
dragging in everything to Chaucer's credit which she can find, and
omits nothing of any length except the Anelida and Arcite, which
was unfinished and doubtless unpublished. If the tale of Con
stance had been written as a separate work before the first version
of the Prologue, where Boetliius, the House of Fame and Origen
on the Magdalen are duly recorded, nothing seems more unlikely
than that Chaucer should have ignored it.
The relation between Chaucer's and Gower's versions of the story
of Constance has been studied by Dr. Emil Liicke,3 incidentally
1 Koeppel (Herrig's Archiv, Ixxxiv. 411) points out another more
trifling link between the Tale and the second Prologue to the Legend ; with
M. L. T., 701-2 cf. L. G. W., prol.-G, 312, 529. I must say, however, that
corn as a symbol for learning and poetry occurs also in Parl. of Fowls, 22-3,
and L. G. W., prol.-F, 74-6 (G, 62-4).
2 Cf. Koeppel, Engl. Stud., xvii. 198, who thinks the omission shows
that the Tale followed even the second version of the Prologue. But the
reply will serve here, as in the case of other Tales of pious women, that
Chaucer might not wish to mention a poem which he was reserving until the
C. T. should appear as a whole.
3 Anglia, xiv. 183-5; whple article, pp. 77-122, 147-85.
184 THE CANTERBURY TALES, [cH. V, § 6
to an investigation of the obligations of both to Trivet's Anglo-
French Chronicle. He proves beyond cavil that Trivet was the
main source in each case, but also finds twenty-seven small resem
blances, founded on nothing in Trivet,1 which convince him that
the two English versions cannot be mutually quite independent.
Skeat agrees with him, and quotes (III. 415-17) the more striking
parallels. Even though some of them are trivial, the cumulative
effect is irresistible, especially when we consider the complete
absence of parallels between the two poets' versions of the story of
Virginia, and the almost complete absence of them between the
Wife of Bath's Tale and the story of Florent in the Confession
On the question which of the two was written first opinions
diifer. Liicke, says Skeat (III. 413), " draws what is, in my
opinion, the erroneous conclusion, that it was Chaucer who copied
Gower ; which seems like suggesting that Tennyson was capable of
borrowing from Martin Tupper." I cannot feel, however, that there
is the slightest presumption one way or the other. Literary borrow
ing in the fourteenth century was quite a different matter from
what it was in the nineteenth, and at any time a poet may " prendre
son bien ou il le trouve." Chaucer frequently borrows from writers
far inferior to Gower, and it is most unlikely that he had at all
as • low an opinion as modern critics have of a poet whom their
contemporaries and successors constantly put beside him. Fliigel
has pointed out3 that in the best of all his works, the General
Prologue, Chaucer was not above frequently drawing phraseology
from Gower's Mirour de TOmme.
As to evidence, it seems to me nearly convincing that Chaucer
borrowed from Gower4 — not that he wrote with the Confessio
1 A few others may be recorded. Constance's prayer and her pity for her
child, as she goes aboard ship (825-68), resemble the episode in Gower after
they are at sea (1055-83 ; in Trivet scarcely in germ). In both Chaucer
(904 ff.) and Gower (1084, ff.), when Constance runs aground in Spain, she
is not brought before the Spanish admiral (as in Trivet), but remains in the
ship. There is an analogy between their ways of mentioning the death of
Alia:
" Deeth, that taketh of heigh and low his rente " (J/. L. T.y 1142) ;
' ' Bot he which hindreth every kinde
And for no gold mai be forboght,
The dethe comende er he be soght" (C. A., 1572-4).
2 Cf. pp. 151-2 and 217.
3 Anglia, xxiv. 437-508.
4 Ten Brink favours this view (Hist. E. L., ii. 156).
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW'S TALE. 185
Amantis open before him, but that he had read Gower's story
attentively, and, perhaps not always knowing that he did so, repro
duced some of his ideas and phrases. It certainly does not look as
if Gower borrowed from Chaucer. There is no point among the
agreements of the two as against Trivet l which must have emanated
from Chaucer, and which is beyond Gower's not inconsiderable
abilities. Moreover, while in every point of any consequence2
where Gower differs from Trivet, Chaucer agrees with Gower, there
are many other and more important places where Chaucer adds to,
or otherwise differs from, Trivet, and where Gower does not follow
him. I say nothing of Chaucer's rhetorical additions, which Gower
might have wilfully disregarded, or of his more subtle touches,
which he might have missed. But such matters as the following
are worth attention. At the beginning, while both the English
poets say nothing of Constance's learning, the only point on which
Trivet dwells, Gower has none of Chaucer's eloquent praise of her
beauty and goodness (155-68) ; he says nothing of her submissive
grief at leaving home for the oriental marriage (264-87) ; nothing
of the conferences of the soldan and his mother with their councils
(204-31, 326-57) ; nor of Constance's prayer on being cast adrift
the first time (449-62) ; nor of her mingled emotions toward her
husband when they are reunited (1055-7S).3 Such omissions on
Gower's part could not be explained by an effort at condensation,
for which he shows in this tale (as usual) much less disposition
than Chaucer does : nor by unwillingness to take hints, since if he
was the latter he took many small points and one or two larger.
To review the evidence here adduced, I say that since one of the
English poets was so familiar with the work of the other as to
reproduce even details of language, since where Gower departs
(except for the worse) from their common source Chaucer departs
also, and since in many more important points where Chaucer
departs from or adds to their source Gower does not, the probable
conclusion is that not Gower but Chaucer was the borrower.
1 See Orig. and Anal., pp. vi.-x.
2 Except for a few changes for the worse, as where the miraculous and
unaccountable element is increased. See numbers 3, 5 and 7, Orig. and Anal. ,
p. vi. ; and Conf. Am., II. 910-11, 1450-5, where Constance twice refuses to
tell her husband who she is.
3 Cf. also the three writers' accounts of her rescue by the Roman Senator
after her second solitary voyage (T., pp. 39, 41 ; G., 1126, ff. ; C., 967-74).
Here Gower reduces her toing and froing, just as he does when she runs
aground in Spain, but not as much as Chaucer does.
186 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 6
One thing more will clinch the matter. Speaking of Maurice at
Alla's feast, Chaucer says (1009-10) :
11 Som men wolde seyn, at requeste of distance,
This senatour hath lad this child to feste " ;
and of the invitation to the emperor (1086-7) :
" Som men wold seyn, how that the child Maurice
Doth this message un-to this emperour ;
But, as I gesse, Alia was nat so nyce." 1
Tyrwhitt2 thought that Chaucer was alluding to Gower, from
whom he believed him to have taken the whole story ; Skeat
(V. 162-4) thinks the allusion only to Trivet. It is not Chaucer's
practice, or that of mediaeval writers generally, to mention their
departures from authority — rather to plead precedent where they
have none.3 There was no reason why Chaucer should call atten
tion to a deviation from Trivet, who was not an especially well-
known writer. But if the reference is to Gower, all is explained ;
conscious that he was differing from a poem which had (probably)
but just appeared, and was being widely read in the very circles
into which he expected his own poem to go, he suggests that his
predecessor may have been mistaken. I find it impossible to doubt,
therefore, that Chaucer had carefully read , Gower's story of Con
stance, and therefore that the Man of Law's Tale was written after
at least the early part of the Confessio Amantis.
The testimony which this conclusion bears as to the exact date
1 Both Trivet and Gower represent the invitation as being carried by
Maurice, but Chaucer thinks it would hardly have been court-etiquette
to send a boy, as Professor Child used to say, with the message, " Papa wants
you to come to dinner." But in the former case it is curious that Chaucer's
memory played him false, for neither of the others says that Constance asked
that her son might go, but both merely say, as Chaucer does, that she
instructed him to keep in the king's sight.
2 Edition of 1830, I. clxxxvii. f.
3 Cf. an example of the usual attitude toward a source (at least as avowed)
in lines 904-5 of this very poem :
"' an hethen castel . . .
Of which the name in my text noght I finde."
We may notice also the definiteness of "som men" as compared with such
more usual expressions as " but-if that bokes lye." The nearest parallel
to these passages which I find in Chaucer is that in speaking of Criseyde
and Diomed he says (T. and C., V. 1050) :
" Men seyn, I noot, that she yaf him hir herte,"
where the independence is less and the motive for it greater.
CH. V, § 6] THE MAN OF LAW*S TALE. 187
of the Man of Law's Tale unfortunately is not perfectly definite.
It is quite possible that Chaucer read Gower's tale, on a " private
view," soon after it was written, and when this was we have no
means of knowing. Professor Macaulay thinks the plan of the
Confessio was laid about 1386, "under the combined influence of
Chaucer's Legend of Good Women and of the royal command ; " if
we admit the influence of the Legend, we must bring the date
a year or two later, but that influence is by no means clear (unless
at the very end), and such a date would involve extraordinarily
quick writing, since the poem was finished in 1390. The Confessio
was certainly written after the Vox Glamantis. This was probably
begun soon after the peasant rising in 1381, and a third of the way
through the writer refers to an event of 1383.1 It may fairly be
supposed that before beginning his elaborate English poem Gower
would spend some time in planning and collecting materials. It is
difficult to believe that he could have reached the second book
of the Confessio before 1386-7, the verge of Chaucer's Canterbury
period, and the earliest possible date, therefore, for the Man
of Law's Tale. It seems much more likely, however, that Chaucer's
knowledge of Gower's tale dates only from its publication, especially
since his knowledge of it seems to have been so intimate. There
fore if an almost certain date is after 1386, a highly probable one is
after 1390.
As to the meaning of the way in which the Man of Law's
Prologue, Proem and Tale are put together, it is impossible to come
to any certain conclusion. Ten Brink,2 Skeat 3 and others have more
or less ingenious and unacceptable suggestions. We may be qiiite
sure, however, that the tale of Constance was not written for the
Man of Law— one of the most unworldly and poetic of tales for one
of the shrewdest and most prosaic of the pilgrims. It is far more
inappropriate to its teller than the Shipman's Tale, the only other
one which is at all unsuitable, and that was certainly written for a
different person.4 For whom the story of Constance was written it
would be idle to guess. But it is certainly noteworthy that the
manner of its assignment to the Man of Law is more ambiguous
and clumsy than that of any other of the Canterbury Tales. In
1 The Bishop of Norwich's Crusade ; see bk. III., chap. vi.
2 Engl. Stitd., xvii. 22 ; Hist, of Engl. Lit., ii. 156-9.
3 III. 406-8 ; cf. also Koch, Chronology, p. 68 ; Koeppel, Engl. Stud.,
xvii. 196. 4 Cf. pp. 205-6 below.
188 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 6
fact, the unanimity of the MSS. in putting it after the Man
of Law's Prologue is the only thing that assigns it to him at all.
Though the proem on poverty has 110 connection of content with the
Tale, granted that Chaucer wished to present it he has effected
a rather clever mechanical connection. But connection of any kind
between the proem and the Prologue is totally lacking ; more than
this, they absolutely contradict each other. Though the Man of Law
announces that he shall " speke in prose " (96), three lines later he
begins his lyrical outburst. Moreover, as seems never to have been
remarked, this derelict tale is no more anchored aft than forward.
The following Link begins :
" Our hoste up-on his stiropes stood anon,
And seyde, ' good men, herkneth everich on ;
This was a thrifty tale for the nones ! ' '
and then proceeds to address the Parson. The only thing to which
this passage is linked is the Prologue of the Man of Law (46), by
this word thrifty, which the Host uses to assure the teller that he
has been better than his word. Thrifty is surely a most non
committal, if not highly inappropriate, epithet to apply to this tale,
and there is not a single other end-link in the whole of the Canter
bury Tales which is not indissolubly connected to the preceding
tale or its teller. We are therefore forced to the conclusion that,
when the Prologues of the Man of Law and the Shipman were
written, the story of Constance had not yet been assigned to the
Man of Law. As to Chaucer's original plan for him we may find
some light when we come to consider the Tale of Melibeus.1
§ 7. The Tale of Melibeus.
Before presenting evidence that Chaucer's Tale of Melibeus was
written late, it is necessary to take up some a priori considerations.
The dates of the individual Canterbury Tales have been so little
discussed that one is sometimes compelled rather to anticipate than
to answer objections. But there is one here which is quite certain
to be raised. If the Tales of the Monk, the Clerk and the Man of
1 See pp. 195-7 below. The problems connected with " Group B " are more
interesting and puzzling than any others involved by the growth of the
Canterbury Tales. The splitting of Group B in all the MSS. but one, the
reassignment of the first two tales, and the variety of the readings in Shipm.
Prol.y 1179, are all elements in the puzzle. I must reserve further discussion
for my book on the evolution of the Canterbury Talcs, and for p. 218 below.
CH. V, § 7] THE TALE OF MELIBEUS. 189
Law have been thought to have been written early, before the
period of the Canterbury Tales, because of their unmodern
character, a fortiori such an opinion is sure to be advanced of
Melibeus. Indeed it has already been advanced, casually and tenta
tively, even by so judicious a critic as Dr. Mather,1 who is " inclined
to place" the composition of Melibeus between 1373 and 1378, "for
it is difficult to believe that Chaucer would have included this
rather stupid piece among the Tales were he not working in old
material"; he even seems to suggest a motive for its inclusion —
" Chaucer, cut off in the middle of his Rime of Sir Thopas,
avenges himself by telling the very dull prose tale of Melibeus."
May I be permitted again to deprecate what seems an unwise,
though very natural, tendency to exaggerate Chaucer's modern side
and take him too much out of his age ; and the still worse tendency
to regard the Canterbury Tales as a kind of foundling asylum for
the waifs and strays of his earlier begetting ? I shall endeavour to
point out both probability and evidence that when Chaucer put
Melibeus in the Canterbury Tales the value he set on it was such
that he may perfectly well have just written it.
To us Melibeus is dull because its human element is thin and
crude and its general truths are commonplaces. Is it impertinent
to suggest that to the mediseval reader neither was so ? The
interest of the earlier Middle Ages in creative literature had been
chiefly for lyric feeling and for action ; they had produced little
analysis of human motive and shown little knowledge of the human
heart. At a certain stage in the intellectual development of a
people, these become intelligible and attractive ; witness the rise of
literary allegory into popularity in the thirteenth century. Now
Melibeus offers both ; strange as the statement may seem at first,
Melibeus really shows insight. We, the heirs of all the ages, do
not readily perceive it ; but is not the case of Richardson's Pamela
somewhat parallel, allowing for the fact that it is more than
three times as near us as Melibeus is 1 Can most of us at present
at all understand the furore which it excited, all over Europe]
Again, though the sayings of dead wiseacres in Melibeus seem to
us unspeakably trite and dry, all the literature of the Middle Ages
proves that they took a different view of such things. There was
a time when every commonplace was fresh and startling; the
1 Chaucer's Prologue, etc. (Boston, 1899), xiv., xv., xxxi.
190 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 7
Middle Ages found mental stimulus in very obvious truths, and
a perpetual relish in the gnomic style.1 Does not Chaucer's
constant use of it, notably through the mouths of Pandarus and
others in the Troilus, but everywhere else as well, prove that he
could enjoy it? Moreover, we shall see later that Chaucer's
extreme familiarity with the " plot " and contents of Melibeus
during the middle of the Canterbury period is proved by its strong
influence on the Merchant's Tale. Why did he become familiar
with it unless he admired it?
But we are not wholly left to inference. In the Prologue to
Melibeus, of course written after the tale, there is proof that
Chaucer regarded it with no alienated eye. He alludes to the fact
that more than one version of the work was already extant2
(2131-42), and apologizes for diverging from his original (2143-54).
He thus shows solicitude as to the opinion of his readers. Can we
believe, then, that as Mather seems to suggest, he deliberately
afflicted his real readers in order to punish his imaginary auditors
for their interruption of Sir Thopas ? A prose tale of 16,000 words
forms a pretty extensive practical joke. More than this, the Monk's
Prologue does not show a sign that the pilgrims regarded Melibeus
as a penance. In the insertion of it there was no doubt some irony
and amused sense of contrast with the former attempt (cf. Mel.
Prol, 2127-30, 2154); Chaucer in his own tales deliberately
goes to the two extremes. But the fact that he apologizes, not for
the tale, but for deviating from another version of it, and actually
admits that he tells
" som-what more
Of proverbes, than ye han herd bifore" (2145-6),3
proves that he derived, and expected others to derive, serious
pleasure from reading it.4 Is not the other view something like an
1 The scribes constantly call attention ^o adages or other pithy sayings in
their texts ; MS. Harl. 7334 repeatedly has nota in the margin, MS. Arch.
Seld. has A proverbe opposite Mill. T.% 3391.
2 Therefore now, if not before, he knew both the French and Latin versions
(cf. p. 216). His intimate familiarity, shown here and elsewhere, with two
earlier versions of the work certainly proves that he regarded it with serious
interest.
3 This is very odd, considering the character of Albertano's version, to
which he is alluding.
4 The popularity of the French version seems to have been considerable
from the end of the fourteenth to the early sixteenth century (see Skeat, III.
426-7). It is not a little striking, moreover, that of all the individual Canter
bury Tales the only ones which John Lydgate thinks worthy of mention in
CH. V, § 7] THE TALE OF MELIBEUS. 191
unconscious survival of the older view of Chaucer's relation to the
English language ; and to represent him as a man aloof from his
age, and taking a patronizing or improving attitude toward it1?
Nor will it do to attribute the insertion of such works as Melileus
and the Parson's Tale to a sudden whim or late aberration, for their
prologues, which presuppose the decision, contain as good writing
as there is in the whole poem. A frank recognition of Chaucer's
mediaeval side, it seems to me, will promote both a more faithful
estimate of him and also that intellectual breadth and that power
of sympathetic insight which are among the best things one can
gain from the study of mediaeval literature.
But to turn now to evidence as to the date. The Tale of
Melibeus is in general translated very faithfully from its French
original,1 as I find after a complete detailed comparison. Chaucer
very seldom adds anything of consequence, and hardly ever omits
anything, except a mere phrase or two, or a longer passage plainly
skipped by accident : that is, when two neighbouring passages end
in the same word, Chaucer or a scribe, glancing up after tran
scribing the first, confused the end of the second with it, and went
on from that point.2 In the whole work I find just three passages
the Falls of Princes are Melibeus, Clerk's T. and Monk's T. (see the passage in
Lounsbury's Studies, i. 421). Lydgate was no unfavourable specimen of the
cultivated man of the next age.
1 Attributed sometimes to Jean de Meun, sometimes to Renaud de Louens. It
is most accessible in Le Menagier de Paris (ed. by Jerome Pichon for the
Sociele des Bibliophiles Fran?ais, Paris, 1846), vol. i., pp. 186-235. This
work, which was written 1392-4 (ibid., p. xxii.), there is no evidence that
Chaucer ever saw. The Latin original, Liber Consolationis et Consilii, by
Albertano of Brescia, was edited by Thor Sundby, and issued by the Chaucer
Society in 1873.
2 This is very frequent, of course, in MSS., especially those in prose. But
of such passages omitted in Melibeus there are not more than half-a-dozen as
long as two lines in the French. For one of the passages in Chaucer and not in
the French text see pp. 193-4 below. Another is in 1. 2157 ; neither the Latin
nor the French names the daughter. These are about the most important of
twelve or so worth mentioning. Some of these passages were probably in the
MS. which Chaucer used. The longest addition is at the end, 3074-8.
Chaucer so constantly, however, adds unimportant or synonymous words and
phrases (generally of an explanatory nature) that the translation is extremely
verbose and dilatory ; the French contains about 12740 words, and the
English about 16320. Matzner calls the translation ' ' entschieden wortlich"
(AltengL Sprachproben, ii. 373 ; his introduction and notes are excellent).
Some idea of its character may be gained by examining Zupitza's quotations
from the original in Koeppel's article in Herrig's Archiv, Ixxxvi. 30-8.
Chaucer's MS. of the French was rather different from that published in
the Mtnagier, and better ; see Mel. 2177, 2185, 2235-8, 2408-10, 2581-2
(Menagier, pp. 187, '188, 192, 203, 212), but in 2252-3 and 2515, e.g.,
Chaucer's readings are less good. The French version, on the other hand,
192 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 7
of two lines or more in the French, the omission of which by
Chaucer is not clearly due to this cause. Two of these (between
2702 and 2703, and 2776-7; see the Menayi&r, pp. 218, 222) are
unimportant, and there is no visible reason for their omission. But
the third is in quite a different category ; it is more than twice ~as
long as any other omitted, there is not the least chance for such a
skipping as I have described, and there is an obvious reason for its
intentional omission. Prudence is instructing her helpless husband
as to what sort of advisers he is to avoid, and ends in the English
thus : " Thou shalt also eschewe the conseilling of yong folk ; for
hir conseil is nat rype " (2389). But the French text continues :
" De quoy Salemon dit : dolente est la terre qui a enfant a seigneur !
Et le philosophe dit que nous n'eslisons pas les jeunes en princes
car communement ils n'ont point de prudence ; et dit encores
Salemon : dolente est la terre de quoy le prince no se lieve
matin ! " l The meaning of this omission cannot bo mistaken.
Chaucer was thinking of Richard II. , and was anxious not to
annoy him and his family. Melibem must, therefore, have been
written after June 8, 1376,2 when Edward the Black Prince died,
and Richard became heir-apparent. More definite than this we
cannot be with equal certainty, except that in the later nineties, till
the very end, Richard was neither so young nor so imprudent that
the cap would have fitted. In the earlier nineties the memory of past
unpleasantness would still be fresh. The fit would have been par
ticularly exact, of course, in the middle eighties, but at any time
from 1376 to (say) 1395 a tactful and courtierlike person would not
departs widely from the Latin, and should really be called a paraphrase. It
is much shorter, and makes important omissions, some additions, odd mistrans
lations, and other changes. In particular, on p. 202 (between Mel. 2389 and
2390) it omits almost two pages (Sundby, 53-5) ; and on p. 203 (between Mel.
2400 and 2401), about a page (Sundby, 57-8). In this latter passage is the
quotation from the pseudo-Seneca on the virtue of prudence mentioned in my
article on Chaucer and Dante in Mod. Philol. iii., p. 368 ; therefore this
can hardly have been the source of T. C., V. 746-9. It is rather to be
regretted that the Chaucer Society published the ultimate instead of the
immediate source of Mel. We may hope that before long some one will give
us a critical edition of the French version, perhaps in parallel-columns with
Mel., at any rate with line for line references ; and with a discussion of the
character of the MS. which Chaucer used.
1 Mdnagier, i. 202, and cf. the foot-note. Apparently one MS. substitutes
for everything after seigneur the clause : " et de laquelle le prince se desjusne
matin." This and the end of the alternative reading seem to be due to
Albertano's "et cujus principes mane comedunt" (Sundby, p. 53).
2 See e. g. Armitage-Smith, John of Gaunt, p. 129 ; Richard was born
January 6, 1367 (ibid., p. 44).
CH. V, § 7] THE TALE OF MELIBEUS. 193
have hesitated to make the omission.1 Somewhere between these
dates, therefore, Melibens probably falls; certainly after 1376.
One argument for a late date for Melibeus is the fact that none of
Chaucer's Avorks which show its influence seem to be early, as is
shown by Dr. Koeppel's2 article. Of the parallels which he quotes
between the Troilus and Melibeus I shall speak in a moment. The
parallels between Melibeus and the Wife of Battis Prologue (itself
late) we shall see are probably of no consequence. Besides these,
the only works in which Koeppel finds parallels are Chaucer's
Proverbs (of unknown date), the Nun's Priest's Prologue and Tale,
the Man of Law's Tale? the Pardoner s Tale and the Merchant's
Tale. Considering the quotable character of the work, and Chaucer's
fondness for pithy " sentence," this is a considerable argument.
That Melibeus was written after the Troilus is not only proved by
the date 1376, or later, already arrived at, but is of course strongly
probable a priori; for one thing, the proverb-loving Pan darns4
would have been so particularly likely to show the influence of the
work that probably, when he wrote the Troilus, Chaucer was not
even familiar with the original.5 But there is strong positive
evidence for the priority of the Troilus. In one of his characteristic
sententious speeches (I. 956) Pandarus says :
" He hasteth wel that wysly can abyde."
As Skeat and Koeppel point out,6 the same words occur in
Melibeus, 2244 : " The proverbe seith : ' he hasteth wel that wysely
can abyde ' ; and in wikked haste is no profit." 7 Chaucer went
1 Walsingham frequently comments on Richard's youth and folly ; see,
e. g., ii. 69, 70, 97, 113 (Rolls Series). He even quotes (under date 1383) the
same words of Solomon which Chaucer omits: "Vse terrse, cujus rex puer
est " (p. 97). One of the authors of Piers Plowman, also, who was restrained
by no courtiership, quotes the same passage in the B-text in 1377 (Prol. 191 ;
ed. Skeat, I. 16), and it remains in the C-text, about 1393.
2 Archiv, Ixxxvi. 30-9.
3 I have tried already to disprove the view that this is an early work.
4 It should be remarked that the use of proverbs is characteristic of the
poem in general rather than of this particular person in it ; Troilus and
Diomed use them as well.
5 Koeppel cites two parallel passages in the two works (Herrig's Archiv,
Ixxxvi. 30), but of course believes that T. C. antedates Mel. (p. 32). The first
of them is so commonplace as to be nugatory (cf. W. Haeckel, Das Sprich-
wort^ei Chaucer, Erlangeu, 1890 ; pp. 24-5). The other, quoted above, proves
Mel. to be the later.
6 Oxford Chaucer, v. 206 ; Herrig's Archiv, Ixxxvi. 30.
7 With the last clause cf. Pars. T., 1003 ; Skeat, Haeckel and Koeppel also
refer to T. C., IV. 1567-8. A poem containing similar sentiments is attributed
to Lydgate by Ritson (Bibl. Poet., p. 73 ; and is therefore probably not by
him).
DEV. CH. O
194 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 7
out of his way to insert this passage, for it is in neither the Latin
nor the French original.1 Moreover, though there are plenty of
parallels for the sentiment of the proverb,2 none have been found
for the form. But the striking thing is that not only are the
words in Melibeus identical with those in the Troilus — they form
a complete metrical line, which stands out as conspicuously from
Chaucer's amorphous prose as a flint in a mass of clay. Can any
one doubt that the poem which contains the proverb preceded the
prose work '?
That Melibeus followed the Knight's Tale there is similar evi
dence. Not only is there not the least suggestion of the influence
of Melibeus on it, but of this poem, too, there appears to be a line
embedded in the prose work. In Arcite's farewell to Emily, he
speaks of lying in the grave,
" Allone, with-outen any companye" (2779).
In her discourse on poverty, Prudence says : "And if thy fortune
change that thou wexe povre, farewel freendshipe and felaweshipe ;
for thou shalt be allone with-outen any companye,3 but-if it be the
companye of povre folk " (2749-50). This would put Melibeus
after 1384-6.4
Though I do not wish to use excessively the argument from
the silence of the Legend of Good Women, I must point out that
Melibeus, had it been written then, would have been a much more
suitable work to mention in the first version of the Prologue than
Boethius, the House of Fame, and perhaps some others. This
would date it after 1386. Of course there is no reason why it
should be mentioned in the revised Prologue, if it was destined for
inclusion in the Canterbury Tales. That it comes from their period
is clear from this date, and the busy fulness of the next year or two
perhaps justifies us in putting it forward to 1388 at earliest.
Next may be noted a bit of evidence that Melibeus was written
before the Man of Laitfs Tale. There is no reason to doubt that
the Man of Laiv's proem on poverty was written about the same
1 See Albertano in Thor Sundby's edition (Chaucer Society), p. 12 ; and
Le M6nagier de Paris, I. 192. I have said that Chaucer very rarely adds
anything of importance.
a See Haeckel, Das Sprichwort bei Chaucer, p. 25.
3 For the whole passage from farewel to folk the French has only ' ' tu
demoureras tout seul " (Menagier, I. 221 ; or Zupitza's note in Koeppel's article,
Archiv, Ixxxvi. 34). The Teseide has nothing corresponding.
4 See p. 82 above.
CH. V, § 7] THE TALE OF MELIBEUS. 195
time as the rest of the poem. Both draw largely on Pope
Innocent's De Contemptu Mundi, and I have shown in my
discussion of the tale that the Innocent passages within it cannot
be a later addition.1 Besides this, the Innocent part of the proem
grows into an apostrophe to rich merchants (120-6), which leads
skilfully into the main narrative ; the proem has not all the air of
having been added when the poem was assigned to the Man oj
Law. Now a part of the passage in the proem, lines 99-121,
which is (somewhat freely) translated from Innocent's Latin,2
appears also in Melibeus, 2758-61, attributed to Innocent and
still more closely translated from the free French version of
Albertano's Latin, which quotes the pope fairly accurately.3 There
is not the least suggestion of mutual influence between the two
Chaucerian passages. If the Man of Law's proem had preceded
Melibeus, we should expect that, in writing the latter, Chaucer
would have recalled his former direct and much more extensive use
of Innocent, and that at least a phrase or two of his neat and
harmonious poetic version would have stuck in his memory, so
retentive of words, and come forth in his prose.4 We have just
seen that a few lines before in Melibeus he does quote the Knight's
Tale verbatim, and elsewhere the Troilus, departing from his
original in so doing.5 On the other hand, there is less probability
that a prose version should affect one in verse, since verse requires
more manipulation of the material, and Chaucer's prose is always
less polished than his verse. Besides, in the poem he is translating
from Innocent directly, and in Melibeus only from a small, and by
no means literal, excerpt in French. If this evidence is allowed
some weight, which I believe it deserves, a relatively early date
is suggested for Melibeus.
Now can we form any plausible conjecture as to the original
1 Cf. pp. 181-3 above. Professor Lowes seems hardly to recognize the
arguments for this view (Pull. Mod. Lang Assoc., xx. 796) ; see below.
2 For which conveniently see Skeat, III. 407.
3 For Albertano's Latin see Sundby's edition (Ch. Soc. ), p. 100 ; for the
French see Menagier, I. 221-2, or Zupitza's note in Koeppel's article, Herrig's
ArcMv, Ixxxvi. 33. In a neighbouring passage there is a possible verbal
reminiscence between Chaucer's two works ; cf. Mel., 2749 and M. L. P., 116
(not in either original).
4 E. g., Mel., 2761, and M. L. P., 114 : "bet it is to dye than for to have
swich poverte," " bet is to dyen than have indigence."
5 See p. 213 for a possible similar case of reminiscence from Wife of Bath's
Prol. to Mel. and then to Merck. T.
196 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 7
purpose of Melibeus ? Lounsbury,1 I believe, first suggested that
the Man of Laic's Prologue, 96, indicates that Chaucer had in
tended a prose tale for the Man of Law.2 Skeat makes the same
suggestion, though without conviction, and also the further one
that this tale was Melibeus. He then proceeds to reject both ideas.3
Dr. Lowes4 takes up the first suggestion, and on the basis of the
Man of Laiu's Prologue, especially 11. 46, 90-6, seems to make it
quite clear that Chaucer intended for the Man of Law not his
present tale but something in prose, of a pedestrian character ; I
need not rehearse his arguments, which of course are obvious
enough.
It is impossible to regard with as much favour his very
tentative suggestion that what Chaucer meant for the Man of
Law was his prose translation of Pope Innocent's De Contemptu
Mundi. The Man of Law is nowhere represented as being of a
" sombre " turn of mind, as Lowes seems to think. And could
Chaucer conceivably have ever meant to have such a thing recited
as a tale ] The only thing which even approaches it in character
is the Parson's Tale, which is suitable to the teller, and for the
insertion of which he fully accounts in its prologue. Certainly
the Man of Law's Prologue does not prepare us for any such
extraordinary selection as Innocent's work. Moreover, if he
wrote Innocent for a Canterbury Tale, and just before the second
Prologue of the Legend, as Lowes believes,5 how came he to
mention it in that poem 1 The obvious explanation of his omitting
to mention such/ infinitely more appropriate works as Physician's
Tale, Melibeus and perhaps others, is that he was holding them in
1 Studies in Chaucer (N. Y., 1892), iii. 436.
2 " ' But of my tale how shal I doon this day ?
Me were looth be lykned, doutelees,
To Muses that men clepe Pierides —
Metamorphoseos wot what I mene : —
But nathelees, I recche noght a bene
Though I come after him with hawe-bake ;
I speke in prose, and lat him rymes make. '
And with that word he, with a sobre chere,
Bigan his tale,"as ye shal after here " (M. L. P., 90-8).
3 Vol. III., 406. His idea that " I speke in prose" refers to the lawyer's
pleading in the courts seems to me very unlikely ; for one thing, the Man of
Law has been just speaking of the character of the tale he is about to tell,
contrasting it with those which Chaucer habitually writes. Mr. A. W.
Pollard (Primer, 123-4) also suggests Melibeus for the Man of Law, with
more conviction than Skeat.
4 Publ. Mod. Lang. Assoc., xx. 794-6. 5 L. c.t p. 793.
OH. V, § 7] THE TALE OF MELIBEUS. 197
reserve for the Canterbury Tales. Finally, Lowes points out that
the actual Man of Law's Tale begins with a quotation from
Innocent, and suggests that this and other bits of Innocent were
derived from his own version and worked in when he was adapting
the Constance-story to the Man of Law. But I point out elsewhere
that the evidence is clear against any of those passages having been
added on revision. Therefore, from the first, Innocent was quoted
in the present Man of Law's Tale. Therefore the connection
between Innocent and the Man of Law's Prologue is via the
present Man of Law's Tale and not the earlier. Therefore all the
evidence and an enormous weight of probability is against the
opinion that Chaucer meant Innocent for the Man of Law.
We have seen, then, that at one time Chaucer probably meant
a prose tale for the Man of Law, but that it was not his version of
Innocent. If the tale was ever written, and has not disappeared
without leaving the slightest trace, we must return to Skeat's
suggestion and conclude that Chaucer originally meant Melibeus
for the Man of Law.1 In this view I think there is great
probability. From beginning to end Melibeus is one series of
arguments, and formal ones at that, with constant appeal to
precedent and authority. There is not a single other pilgrim to
whom it would have been half so appropriate as to him of whom
it is said :
" Discreet he was, and of greet reverence :
He semed swich, his wordes weren so wyse.
In termes hadde he caas and domes alle,
That from the tyme of king William were falle."
It is perfectly prepared for by the talk of the Man of Law in his
prologue, where, after answering the Host in legal phraseology,
he deprecates comparison with Chaucer's mythological and poetic
tales. It seems to me that therefore we have excellent reason
to believe that Melibeus was at one time intended for the Man of
Law, and was perhaps written for him.
1 It does not necessarily follow, of course, though it is very likely, that
he composed it for him, nov is there the slightest sign that he composed it to
recite himself.
198 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
§ 8. The Wife of Bath's Prologue and Tale, the Shipman's
Tale, the Merchant's Tale.
On the dates of the poems to be discussed in this section, the
Wife of Baths Prologue and Tale, the Shipman's Tale, and the
Merchant's Tale, hardly anything has been written. Ten Brink *
dates the first and the last, whose general resemblance he
recognizes, about 1390, earlier, however, than the conception of the
Canterbury Tales. The name of the Wife of Bath, he thinks, " had
probably been a sort of proverb before the poet undertook to make
it immortal" (p. 126). For these strange and unparalleled views
he gives no reasons which need be discussed here.2 We have
therefore a clear field before us, for research and for conjecture.
There is something about the Merchant's Tale which more than
calls for comment, which demands explanation. Every one knows
that Chaucer was no cynic. We can throw ourselves heart and soul
into accord with his moods of mockery and his flings of derision,
as we cannot with those of such a man as Swift or Byron, because
we can see that under his severity and contempt are inexhaustible
stores of good-humour and tolerance and charity. But with the
Merchant's Tale, if we read it with understanding, we cannot do so.
Its spirit is anything but agreeable. Its satire on woman and on
marriage is the bitterest that Chaucer has anywhere permitted
>l himself, on this or any subject. The fact that it is somewhat
covered3 only makes it the bitterer. The poem certainly does not
strike one as an overflowing of jollity, or as a tour de force. The
satire has a serious air, the emphasis is not at all on the brutal
1 History of English Literature (Engl. tr., London, 1893), ii. 126-32.
2 See Hist. E. L., iii. 267, and Chaucers Sprache, § 31, but cf. p. 169 above.
His only important points I treat later.
3 One or two writers on Chaucer have actually been misled into thinking
the first part of the poem (1245-1392) sincere praise of woman and marriage.
To say nothing of the caustic lines which are interspersed, it is astonishing
that any one should imagine he finds sincere domestic sentiments in the
preface to such a story. We must choose between bitter intentional sarcasm,
or still bitterer and very stupid unintentional sarcasm. The ironical con
cessions which Chaucer makes in this passage, and which depend for their
antidote on the tacit criticism supplied by the tale which follows, are wholly
paralleled by the pillorying of men, ostensibly for the benefit of the female
sex, in Mane. T., 187-95. Merck. T. is, however, well offset by some
beautiful passages at the beginning of Frankl. T. ; note that M. T., 1260 =
/'. T., 805, verbatim, and with M. T., 1379 cf. F. T., 751-2,
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATIKS PROLOGUE AND TALE, ETC. 199
humour of the situations ; the teller even apologizes l for his
indelicate speech :
" Ladies, I prey yow that ye be nat wrooth ;
I can nat glose, I am a rude man " (2350-1); 2
" it may nat ben expressed,
But if I wolde speke uncurteisly " (2362-3).
Not only is the coarseness less light-hearted and naturalistic than
in the Miller's, Reeve's and Sumner's Tales, and the cynicism
inherent in the story heightened in every way ;3 there is an occa
sional touch of earnestness and almost pathos, and the danger-
ousness of woman and the folly of marriage, especially when the
husband is old, are dwelt on at extraordinary length and with a
notable air of feeling.4 The openly satirical flings are peculiarly
frequent and keen; the following passages may be especially
noted :
" ' Wedlok is so esy and so clerie,
That in this world it is a paradys.'
Thus seyde this olde knight, that was so wys " (1264-6) ;
" A wyf wol laste, and in thyn hous endure,
Wei lenger than thee list, para venture " (1317-8) ;
' ' They been so knit, ther may noon harm bitycle,
And namely up-on the wyves syde " (1391-2) ;
" 'And elles god forbede, but he sente
A wedded man him grace to repente
Wei ofte rather than a sengle man," (1665-7) ;
"Whan tendre youthe hath wedded stouping age,
Ther is swich mirthe that it may nat be writen ;
Assayeth it your-self, than may ye witen
If that I lye or noon in this matere " (1738-41). 5
1 The only other apology in a coarse story is in Mane. T., 205-11. Cf. also,
of course, Chaucer's own apology in ProL, 725-42 ; and Mill. ProL, 3167-86,
and Reeve's ProL, 3917.
2 Of course the last phrase must not be taken too seriously. The impreca
tion on "the cursed monk dan Constantyn" (1810) is another suggestion of
the refinement and seriousness of the teller.
3 Cf. especially 1967-76, where the narrator leaves God to decide why May
fell so easily ; 1987-94, where he affects to praise her for her " franchyse " and
soft-heartedness ; 2185-218, where in one breath she declares with tears her
honour and fidelity, and coughs to Damian.
4 Cf. especially 1263-71, 1634-56, and the speeches of Justinus and Pluto.
5 Here and elsewhere one is almost inclined to feel that Chaucer was writing
somehow from his own experience. If not, the intensity of Merck. T. is a
little hard to account for, even with my explanation, to be mentioned later.
200 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
Even Chaucer's own " favourite line" l appears in a connection
which turns its milk of human kindness sour : it is when May has
resolved to grant her love to Damian that the narrator comments :
" Lo, pitee renneth sone in gentil herte" (1986).
It is specially noteworthy that when the poem is barely begun the
narrator makes a long and quite independent discourse, unparalleled
elsewhere in the Canterbury Tales,2 126 lines of veiled and grave
irony. And as to the gist and upshot of the story, January's
expectations and their outcome are a perfect commentary on the
words of the Epistola Valerii: "Amice, nulla est Lucretia, nulla
Penelope, nulla Sabina; omnes time." The anti-feminine quality
of the tale is the more striking because the character of the " olde
dotard holour " January (as the Parson would call him) has been
such that we cannot but regard his cuckoldry as poetic justice ; 3
the emphasis with which Chaucer reads the story contradicts its
natural emphasis.
Now how is all this to be explained ? An amount of it greatly
less in quantity and intensity might be accounted for by the con
ventional misogyny of the Middle Ages, as a passing allusion to
Chaucer's own experience or observation, as an excuse for the
following story, or as mere wanton humour. But the discourse at
the beginning and the tone all through suggest, it seems to me, if
they do not imply, a definite purpose. We should not like to
believe that it is to set forth Chaucer's own convictions,4 and we
cannot if we read the first part of the Frarikliris Tale. Nothing
remains except that the tone of the Merchant's Tale is a dramatic
device. Yet in the description of the Merchant in the General
Prologue there is not a syllable to account for it. Nor should we
seek an explanation in the Merchant's Prologue or Epilogue. The
latter was certainly written after its tale, and the former, like
The poem comes to strike one as occupying somewhat the same puzzling and
graceless position in Chaucer's works as the Troilus and Cressida does in
Shakspere's, though of course the explanation must be quite different.
1 It occurs four or five times in Chaucer's poetry ; see Skeat, V. 383.
2 The only abstract digressions elsewhere are of about a fourth the length ;
seePhys. T., 67-104, and Frarikl. T., 761-86.
8 No doubt because Chaucer wished to keep the story well within the limits
of comedy.
4 In one of Chaucer's poems he does set forth, with every appearance of
seriousness, an unfavourable view of wedlock — Lenvoy a Bukton ; it refers to
W. B. P., and is full of parallels to its phraseology, but it is utterly unlike
Merch, T,
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATH'S PROLOGUE AND TALE, ETC. 201
almost all the prologues, most likely was. With its improbable
exaggeration, its account of his wife's " passing crueltee" after only
two months of marriage, it has every appearance of having been
written to account for the extravagant animosity of the tale which
follows. So we are still left with an inviting field for conjecture
to run riot in.
We may get some light on the subject if we observe the affilia
tions of the Merchant's Tale. The parallel passages in it and the
Wife of Bath's Prologue are numerous and important ; especially
is the precept of the former constantly supported (or refuted) by
the Wife's example in the latter :
"For she vvol clayme half part al hir But tel me this, why hydestow, with
lyf" (M. T., 1300; cf. 1343). sorwe,
The keyes of thy cheste awey fro me ?
It is my good as wel as thyn, pardee
(W. B. P., 308-10).
". . . She that waiteth ay They had me yeven hir gold and hir
After thy good, and hath don many a tresoor ;
day " J (1303-4 ; cf. 1270). Me neded nat do lenger diligence
To winne hir love, or doon hem
reverence (204-6 ; cf. 197, 526).
She seith not ones "nay "whan he For by my trouthe, I quitte hem
seith "ye" (1345). word for word
(422 ; cf. 425 and 379-92).
Suffre thy wyves tonge, as Caton bit ; Suffreth alwey, sin ye so wel can
She shal comande, and thou shalt preche (437).
suffren it (1377-8). . . . Sith a man is more resonable
Than womman is, ye moste been suf-
frable (441-2 ; cf. 434).
For sondry scoles maken sotil clerkes; Diverse scoles maken parfit clerkes,
Womman of manye scoles half a clerk Divers praktik, in many sondry
is (1427-8). werkes,
Maketh the workman parfit sekirly.
Of fyve husbondes scolering am I
(between 44 and 45).2
1 The first two passages in Merck T. are from Theophrastus.
2 These lines, with two more, are to be found in only a few MSS. ; besides
the three mentioned by Skeat, they are in MSS. Trin. Coll. 3.15, Royal 17 D,
Christ Ch., New Coll. and Arch. Seld. They are in no other MS. in any
public library in England or Paris (but I have not examined MS. Sion). No one
can doubt their genuineness, but Tyrwhitt and Skeat regard them as rejected on
revision. The fact that they resemble the lines in Merck. T. seems to be no
reason whatever for this opinion ; Chaucer is particularly unlikely to have
rejected the more for the less elaborate version. The connection between the
including lines, 44-5, is so perfect that we may well believe the extra lines to
have been inserted later, and their presence in some of the MSS. to be due to
contamination with a separate copy of W. B. P. There is other evidence that
it circulated, somewhat, apart from the rest of the C. T. These lines should
certainly, I think, be restored to the text.
202 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
But sires, by your leve, that am nat I Aud lordiiiges, by your leve, that am
(1456).1 nat I (112).
But I wot best wher wringeth me my Whan that his shoo ful bitterly him
sho (1553).2 wrong (492).
Paraunter she may be your purga- By god, in erthe I was his purgatorie,
torie ! (1670 ; cf. 1647). For which I hope his soule be in glorie
(489-90).
He was al coltish, ful of ragerye, And I was yong and ful of ragerye,
And ful of largon as a flekked pye Stiborn and strong, and loly as a pye
(1847-8). (455-6).
And whan he wolde paye his wyf hir That man shal yelde to his wyf hir
dette (2048 3; cf. 1452). dette (130).
Though such reminiscences are frequent in Chaucer, we have
found some significance in such numerous parallels as connect the
Troilus, the Knight's Tale, and the Legend, and are justified in find
ing it here.
Another link is to be found in the works which are quoted in
the two poems. The Parson's Tale is quoted in the Merchant's
more frequently than in any other of Chaucer's works except the
Pardoner's Prologue and Tale, and next most frequently in the
Wife's Prologue.* He uses St. Jerome's work against Jovinian,
and the extract from Theophrastus which it contains, more ex
tensively in the Wife's Prologue than anywhere else ; 5 next to this
and the Franklin's and Sumner's Tales he uses them oftenest in the
Merchant's Tale, where he also refers explicitly to Theophrastus
(1294-5, 1310).6 Walter Map's Epistola Valerii ad Rufinwn he
mentions and quotes in the Wife's Prologue ; elsewhere he quotes
it only in the Merchant's Tale.*?
Certain other points of contact between the Wife of Bath's
1 Cf. Melibeus, 2278. See p. 213 below. The order of composition is
perhaps W. B. P., Mel., Merck. T.
2 From Jerome against Jovinian.
3 Cf. Pars. T., 940.
4 See Koeppel in Herrig's Archiv, Ixxxvii. 39-46. Some of the passages are
biblical, but the more one investigates; Chaucer's reading, the more convinced
one becomes that his familiarity with the Bible (and other quotable literature,
like Cato and Seneca) was largely at second-hand.
5 See Koeppel in Herrig's Archiv, Ixxxiv, 414-15 ; and in Anglia, xiii.
175-6 ; W. W. Woollcombe in Chaucer Society Essays, 297-304. The use of
Theophrastus is the reason for the resemblance between some of the remarks at
the beginning of the Merch. T. and those quoted by the Wife from her old
husband, as is noted above ; cf. 1294-310 with 248-378.
6 Anglia, xiii. 178-80.
7 The "Valerie" referred to in L. G. W., G-prol. 280, is doubtless Valerius
Maximus. See Anglia, xiii. 181-3 ; and also, on all this, Skeat's index and
notes.
CII. V, § 8] THE WIFE OF BATHES PROLOGUE AND TALE, ETC. 203
Prologue and the Merchant's Tale make it difficult or impossible to
doubt not only that the two were written near together, but also
that the latter was written after the former ; further, not only that
Chaucer had the Wife of Bath and her prologue in mind when he
wrote the Merchant's Tale, but also that he meant his readers
to have them in mind. January is remarkably like the Wife
of Bath's old husband.1 It is noteworthy that of the dozen or so
of analogues to the story2 none seem to have anything about
difference of age between the husband and wife except Boccaccio's,
which barely mentions it (Decameron, VII. 9) ; it is natural that
the only two great mediaeval writers who treated the story should
develop this dramatic contrast, but Chaucer lays much stress on
it. May has striking points of similarity to the Wife of Bath
(with M.T., 2187-206, 2368-415, cf. W.B. P., 443-50, 226-34);
she certainly follows the Wife's principles, and does rather more
than bear her husband " on hond the cow is wood."3 Again, just
as Pluto's talk is suggestive of Jankin's,4 Proserpina's is a curious
reminiscence of the Wife of Bath's ; women, she says, shall never
lack the power of facing out their offences,5 and she flouts the
authority of Solomon.6 Another suggestion of the Wife's Prologue
is that January will have none of an elderly wife :
" And eek thise olde widwes, god it woot,
They conne so muchel craft on Wades boot,
So muchel broken harm, whan that hem leste,
That with hem sholde I never live in reste.
For sondry scoles maken sotil clerkis ;
Woniman of manye scoles half a clerk is" 7 (1423-8).
1 Cf. one external touch :
" The slakke skin aboute his nekke shaketh " (1849) ;
" Mote thy welked nekke be to-broke ! " ( W. B. P., 277).
2 See Originals and Analogues (Ch. Soc.),pp. 177ff., 341 ff. ; andVarnhagen
in Anglia vii., Anzeiger, p. 163.
3 Unless this was a by-word, it shows that Chaucer knew the version of the
Tell-tale Bird story which occurs in the romance of the Seven Sages ; cf. par
ticularly W. B. P., 233-4. If he did, it is odd that he used for the Manciples
Tale the vastly inferior and less Chaucerian version found in Ovid. See
Skeat's note, and Academy, vol. xxxvii. p. 239.
4 With Merch. T., 2237-53, cf. W. B. P., 641-785.
5 It is true, of course, that the way in which May allays her husband's
indignation is one of the traditional elements in the story.
6 With Merch. T., 2264-2310, cf. W. B. P., 226-234,35-43, and the whole
early part. It is striking that whenever Chaucer portrays a sceptic, it is as a
woman. His four sceptics are the Wife of Bath, Proserpina, Partlet, and
Criseyde.
7 Cf. W. B. P., 601-6, 44c-44f, and passim.
204 THE CANTERBURY TALES. [oil. V, § 8
It is true that Chaucer along here is using Albertano's Liber de
Amore, but all that the latter says is : " Et uxorem accipias potius
. . . puellam quam viduam ; dixit enim quidam philosophus :
' Accipe puellam in uxorem, quam vis sit vetula.' " l January's
remarks sound very much like a deliberate dig at the Wife of Bath,
and certainly reflect her language. Clearly, then, the Merchant's
Tale was written with one eye on the Wife of Bath's Prologue,
and Chaucer must have known that his readers would be aware
of the fact.
But finally the allusions to the Wife of Bath became explicit.
Justinus, at the end of his temperate and comparatively optimistic
advice, some of which contains reminiscences of her prologue,
openly appeals to her. Skeat tries to make the lines an interpola
tion of the narrator's, and prints the passage thus :
" ' My tale is doon : — for my wit is thinne.
Beth nat agast her-of, my brother dere.' —
(But lat us waden out of this matere.
The Wyf of Bathe, if ye han understonde,
Of mariage, which we have on honde,
Declared hath ful wel in litel space). —
' Fareth now wel, god have yow in his grace '" (1682-8).
In this endeavour to save Chaucer from himself I think the editor
makes two mistakes. For we (1686) all the eight published MSS.
except the Camb. Dd and the Hengwrt read ye;2 and, therefore,
though Dr. Skeat would doubtless explain it as caught by a scribe
from the line above, I think we should accept it. Secondly, at a
time when there was no such paraphernalia of dashes, parentheses
and quotation-marks as Dr. Skeat needs to bolster up his inter
pretation, it is certain that any reader would have understood these
lines to be a part of Justinus' speech, as any one will be convinced
who will glance at the passage in the Six-Text ; what the reader
would have understood we may be sure Chaucer meant, even if he
had been capable otherwise of such a piece of monstrously and
gratuitously bad style as the editor attributes to him. Chaucer
therefore deliberately perpetrates so gross a dramatic impropriety as
1 Koeppel, in Archiv, Ixxxvi. 42.
2 Ye is the reading of eight others, in London and Oxford (Laud 600 and
739, Harl. 1758 and 7333, Royal 17D and 180, and Sloane 1685 and 1686) ;
toe, of six others (Bodley 686, Arch. Seld., Barlow 20, Rawl. 149, Egerton,
Addit. 5140; passage imperfect in Harl. 7335). Mr. George Stevenson has
kindly given me this information.
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATHES PROLOGUE AND TALE, ETC. 205
to make a character in one of the tales refer to one of the people on
the pilgrimage • why, unless she had been in his mind all along,
and he wished to make the connection explicit 1 l
The Shipmaris Tale must now be brought into the discussion.
To begin with, two verbal parallels may be noted between it and the
Merchant's Tale (1199 and 1315, apparently taken from Parson's
Tale, 1068; and 1559 and 2322, apparently from Le Roman de
la Hose).2 The two plots in outline are also more alike than either
is to any other except the Miller's Tale? They stand together and
quite apart from any other of the coarse tales4 in their higher literary
and (if I may so put it) social tone. They are more refined, and
more cynical. Between the Shipman' s Tale and the Wife of Bath's
Prologue there are one or two rather striking parallel passages ;
compare Sh. T., 1194-209 with W. B. P., 337-56 (on the extrava
gance of wives in dressing, and its perils), and 1363-7 with 257-62
(on the' six good points of a husband and those of a wife).5 Besides
these there is the general congeniality between the woman in the
tale and the Wife of Bath in her prologue.
If these points of contact between the Shipman's Tale and the
other two poems do not seem very significant, there is another
which is quite conclusive. The Shipman's Tale was certainly
written not for the Shipman but for a woman ; six times the speaker
classes himself among wives (1202-9, 1364).6 The Shipman no
1 Another reference to the Wife of Bath, which is almost as plain, and
which in a manner makes a connection between Merck. T. and W. B. P., is in
Merck. Epil., 2433-40. The Host regrets that he is bound to a shrewish wife,
but will say no more of her, for fear his words should be reported to her by
some woman in the company. It is as plain as possible that 2437-8 mean the
Wife of Bath.
2 Cf. Koeppel in Anglia, xiv. 257.
3 As long ago as 1877 Mr. Fleay noted their resemblance to each other, and
to the Wife of Bath's Tale (apparently), and suggested that they were written
in the order, W. B. T., Merck. T., Sh. T. (Guide to Chaucer and Spenser,
pp. 56, 62). In general, however, Fleay's little book is a blind guide.
4 Unless perhaps the rather slight Manciple's Tale.
5 For similar or complementary passages, see W. B. T., 925-50 ; N. P. T.,
4102-7. With Sh. T., 1417, also compare W. B. P. 312 (also Reeve's T.,
4264, and Sumn. T., 1943).
6 First pointed out by Tyrwhitt (London, 1830 ; iv. 280) : " Which would
lead one to suspect that this Tale was originally intended for a female
character." The matter was noted also by A. J. Ellis (Early English Pro
nunciation, i. 244), Hertzberg (German translation of the G. T., p. 644),
Furnivall (Temp. Pref., p. 10), Fleay (Guide to Chaucer and Spenser, 54),
Lounsbury (Studies, iii. 435), and Skeat. Skeat seems to be referring to this
confusion of sexes in Sh. T., but in a manner still more confused, when he
mentions the Wife of Bath's Tale in The Chaucer Canon, p. 110. Furnivall
and Skeat suggest that Sh. T. may have been meant for the Wife of Bath's
second tale (Temp. Pref., 10, note ; v. 168).
206 THE CANTERBURY TALES. [dl. V, § 8
doubt had his faults, but muliebrity was not one of them. Nor is
the subject, drawn from trivial social life, appropriate to him.
And there cannot be the smallest doubt that the woman is the
Wife of Bath, since the only other women in the party are nuns.
Two or three passages in the tale, already mentioned, are especially
appropriate to her — those on dress and " society," and on the six
good points of a husband. Considering the way in which the
Canterbury Tales grew, it seems to me much less likely to have
been meant for her second, than to have been displaced from the
position of her first tale.
But to recapitulate. We have seen that the Shipman's Tale was
certainly written for the Wife of Bath. We have found many
points of connection between it, the Merchant's Tale and the Wife
of Bath's Prologue ; strong probability that the Merchant's Tale
was written near the Wife's Prologue, and irrefragable proof that
it was written after it. Next, it is plain that the Merchant's
attitude toward the Wife of Bath, and " al hir secte," is by no
means an amicable one ; that he betrays a deep-seated and cynical
animosity toward the latter, and pretty clearly also toward the Wife
herself, which is by no means accounted for.
Now we must observe that the victim in the Shopman's Tale is a
merchant, who has considerable points of resemblance to him of the
Prologue. We may note three things especially. The French
merchant has business in Flanders (1245, 1490, etc.); so has
Chaucer's (272, 277 ; cf. p. 146 above). The former says (1479) :
' ' We may creaunce whyl we have a name " ;
of the latter Chaucer says (279-82) :
" This worthy man ful wel his wit bisette ;
Ther wiste no wight that he was in dette,
So estatly was he of his governaunce,
With his bargaynes, and with his chevisaunce."
This statement that, in spite of appearances, Chaucer's Merchant was
in debt, and his presence on the pilgrimage, are illustrated by some
of the other merchant's remarks to his wife (1420-4) :
" We may wel make chere and good visage,
And dryve forth the world as it may be,
And kepen our estaat in privitee,
Till we be deed, or elles that we pleye
A pilgrimage, or goon out of the weye."
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATHES PROLOGUE AND TALE, ETC. 207
Though it would be too much to say, perhaps, that the personality
of the merchant in the tale is imitated from him of the Prologue,
in the former Chaucer certainly followed the type of the latter.1
My main point, however, is that in the Shipman's Tale it is a
merchant who is put in a pitiable and ridiculous situation by being
cuckolded and cheated of his money. The Merchant on the pil
grimage therefore had as much and the same reason to take offence
at this tale as the Eeeve had to take offence at the Miller's Tale,
and nearly as much as the Sumner had to take offence at the
Friar's.
What I propose is that here we have the vestiges of Chaucer's
original design for an exchange of hostilities, a polite quarrel,
between the Wife of Bath and the Merchant, somewhat like those
which we actually have between the Miller and Eeeve, and
between the Friar and Sumner. If the two tales were a part of
the same design — i. e., if Chaucer had not changed the assignment
of one before he wrote the other, some such explanation seems
inevitable. If such a tiff was intended, there is point in the
direct reference to the Wife of Bath in the Merchant's Tale,
1685; what is lost in dramatic propriety within the tale is
gained if we consider it as a part of a larger whole; the im
propriety of the reference in Justinus' mouth vanishes before its
exquisite appropriateness in the Merchant's. If we reject such an
explanation the passage becomes an extraordinary aberration.2 And
I think also that my suggestion helps to account for the earnest,
disagreeable and cynical character of the Merchant's Tale.
Chaucer's procedure, I think, can be restored with both plausi
bility and completeness. He first wrote the Shipman's Tale for
the Wife of Bath, following out more or less the characterization
of her which he had given in the Prologue, and perhaps without
intending any particular allusion to the Merchant. He then went on
to write a prologue for the tale ; and, becoming more interested in
1 On the whole, Chaucer deals throughout his works in vivid types rather
than individuals. As another illustration of the fact, in some points there is
a resemblance also between the Monk on the pilgrimage, and him of the Sh. T.
Though the former is the older man, stress is laid on the good looks of both
of them (A, 165, 167; B, 1215, 1218); both are "outriders" (A, 166;
B, 1255-6), and highlivers (A, 200, 205-6; B, 1260-4); both are masculine,
prudent and worldly.
2 As Lounsbury deems it (Studies, iii. 435); but is it^not a little too extra
ordinary, like the blunders as to Alcestis' identity in the G-prologue of
L. G. W.t to be a mere slip produced in straightforward writing?
208 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
her personality, proceeded to far greater length and elaboration
than he had intended.1 It then occurred to him, perhaps not im
mediately, to write a sort of masculine rejoinder to her prologue ;
and the Merchant's Tale is the result. The whole gist of the poem,
when it is read after the Wife's Prologue, is : " Now just look at it
from the man's point of view ; not only are elderly widows untrust
worthy — even young girls are."2 And into whose mouth should
the retort be put but his who had suffered most from her tale ?
But why did Chaucer change his plan 1 It is natural that, in
the course of time, he should have come to see that the Sliipmarts
Tale was not wholly suitable to put into the Wife of Bath's
mouth after she had recited her prologue. Her tone in the latter
is one of bold self -vindication, it is true, but she is a little on the
defensive,3 and was by no means so bad a woman as the wife in
the Shipman's Tale. To tell such a story would have exposed her
to damaging retorts. Chaucer's change of plan may have been
hastened by the striking appropriateness of the story which he has
used in her actual tale, the gist of which, the sovereignty of woman,
has often been pointed out as exactly that of her prologue. There
was now no longer any occasion for the Merchant to take personal
umbrage against her, and for some reason Chaucer gave up the idea
of any direct answer to her prologue ; therefore the Merchant-Wife-
of-Bath unpleasantness was cancelled. But the idea of an exchange
of hostilities, beginning after the Wife's Prologue or Tale, being
still in Chaucer's mind, he transferred it from her and the Merchant
to the Friar and the Sumner. The separately-rubricated part of
her prologue (829-56), containing this quarrel, would therefore
be much later than the rest of it.4 After cancelling the original
1 The self-revelation of the Wife of Bath comes near, at times, to being as
impudent as the Pardoner's; or that of Placebo in Merck. T., 1491-505, or
the Friar in Sumn. T., 2074-8. May we not regard this sort of thing almost
as a conventional device to show the speaker's state of mind and character,
like the stage soliloquy, as, e. g., those of lago and Richard III. ; and there
fore not to be tested too strictly by realism ? The source of Chaucer's con
ception of the Wife is discussed by Professor Mead, in Publ. Mod. Lang.
Assoc., xvi. 388-404. I find that he makes a remark similar to the one
above, that W. B. P. and Pard. P. belong to a well-marked literary form ;
they "are alike in that they are, in a sense, confessions— a popular mediaeval
type, by the way " (p. 388).
1 Cf. 1393-1468. 3 Cf., e. g., 229-30, 485, 825.
4 It will be observed that the Friar's tolerant attitude toward the Wife of
Bath and her prologue is admirably characteristic, and wholly different from
that which I have postulated of the Merchant. At the beginning of the actual
W. B. T. (865-81) she gets in a little dig at the friars.
OH. V, § 8] THE WIFE OF BATH*S PROLOGUE AND TALK, ETC. 200
assignment, he had to transfer the SUipmaris Tale to some other
of the less refined pilgrims ; the Shipman is by no means appro
priate, hut for the more suitable persons probably he had made or
planned other arrangements.1 In order to account for the feeling
with which the Merchant speaks of woman and marriage, ex post
facto domestic infelicity was manufactured for him, of which
there is not a hint in the General Prologue. Chaucer's failure to
adapt the tales to the new conditions2 of course agrees with his
general carelessness of such things in the Canterbury Tales.
This whole theory I advance quite tentatively, as a conjecture.
But it seems to me natural, to contradict no facts, and to explain
some things which call for explanation.
And now what light have we on the dates of these poems 1 The
early limit is fixed, with a fair amount of positiveness and exactness,
by the certainty that the Wife of Battis Prologue was written after
the General Prologue.* Whatever antecedent probability there may
be in the case is decidedly in favour of this view, but there is good
evidence as well. The Pardoner's interruption, 164-8, is a clear
allusion to a passage in the General Prologue.4 But besides this,
the Wife of Balk's Prologue was surely developed and modified
from her description in the General Prologue.5 It is. rather
suggestive that of St. Jerome's treatise against Jovinian, to which
so much of the Wife's Prologue is due, there is not a trace in the
General Prologue. One of the bits derived from Le Roman tie la
Rose 6 is also suggestive ; in the General Prologue we are told :
1 There is good reason (in the so-called tihipman's Prologue in at least five
MSS. ) to believe that he meant at first to reassign it to the Sumner, before
the Friar-Suraner quarrel was arranged. See p. 218 below.
2 So the Shipman classes himself among women, and Justinus still makes
his strange reference to the Wife of Bath. Another revision neglected in
Merck. T. is in 1305-6. Chaucer probably wrote of this couplet only the
words, "And if thou take a wyf," and the MS. readings for the rest are
all spurious. Some of the MS. readings are given by Skeat, V. 354-5 ; u
large number are to be found in some copies of the Six-Text (Introd., pp. 70 ff.,
between F and G), but (oddly) not in others. Chaucer's neglect here is
another illustration of his habit of rarely reading his own works.
3 I have already mentioned ten Blink's wholly unsupported opinion that it
was written before it.
4 LI. 688-91.
5 One or two points, it is true, may seem to suggest the opposite conclusion.
ProL, 446, on her deafness, may seem to be an allusion to the incident narrated
in W. B. P. , 634-6, 788-810. But it may equally well be a casual and arbitrary-
detail, like the Cook's mormal, and not have been developed till later ; if
Chaucer had already written W. B. P. this is hardly the point with which he
would have begun his second description.
6 The use of Le Roman de la Rose in the two poems is interesting (see on this
DEV. CH. P
210 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
" Housbondes at chirche-dore she hadde fyve,
Withouten other companye in youthe ;
But therof nedeth nat to speke as nouthe" (460-2),
but in her own discourse she pretty much contradicts this :
" For lordinges, sith I twelf yeer was of age,1
Thonked be God that is eterne on lyve,
Housbondes at chirche-dore I have had fyve ;
For I so ofte have y-wedded be " (W. B. P., 4-7).
Obviously she could not have had much " companye in youthe "
before she was married ; so probably the passages were written in
this order.2 Finally, all the proportion and emphasis of her per
sonality are other and lighter in the General Prologue than in the
Wife's Prologue. In the former she is merely a capable and ambitious
housewife, who excels in making cloth ; there is no suggestion what
ever of her relations with her husbands, and almost nothing about her
character. This description is a little more individual and less
typical than most of those in the Prologue, but otherwise does not
differ from them. Can we doubt, then, that it was written before the
most vivid and detailed piece of character-drawing that Chaucer ever
did 1 This gives, as the earliest possible date for the Wife of Batlis
Prologue, 1388.
For the later limit of the Wife ofBath^ Prologue the most reliable
evidence has been pointed out by Skeat. In Lenvoy a Bukton,
after warning his friend3 of the risks of matrimony, Chaucer says, in
words which strikingly resemble those in the Merchant's Tale :
Skeat's notes, Mead in Publ. Mod. Lang. Assoc. of America, xvi. 391-404, and
Koeppel in Anglia, xiv. 250-5) ; in W. B. P. it is very extensive, and in
Gen. Prol. two lines are due to its account of La Vieille, who guards Bel-Acueil.
Line 461, on her "other companye in youthe," is due to "Car j'avoie autre
compaignie " (13369, ed. Pierre Marteau, Orleans, 1878 ; she is recalling her
youth) ; and 476 is translated from " Qu'el sect toute la vielle dance " (4078 ;
the phrase also occurs in the Troilus, III. 695, and in Phys. T., 79). Chaucer's
first conception of the Wife of Bath was partly due to La Vieille. It was the
last two lines of her description in the General Prologue that he took as his
point of departure, almost his motto, for the later and fuller portraiture ;
they may have led him back to Le Roman de la Rose, whence he now drew
also largely on its account of Le Jaloux (9697 ff., Marteau's edition ; cf. Mead,
I.e., pp. 398-403).
1 Twelve was the marriageable age for females according to canon law. Cf.
p. 154 above, note.
2 On her pilgrimages, cf. Prol. 463-7 with W. B. P., 495, 557 ; and on her
teeth, 468 with 602-4. The tone of easy allusion in the passages in W. B. P.
rather suggests that they were the later.
3 Tyrwhitt was mistaken in identifying him (edition of 1830, I. xlviii.) with
Peter de Buketon ; among several Buktons of whom there is word in the re-
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATHES PROLOGUE AND TALE, ETC. 211
" The Wyf of Bathe I pray you that ye rede
Of this matere that we have on horide" (29-30).
In his introduction, Skeat declares the allusion to be to her tale; in
his note, to her prologue.1 We cannot doubt that the latter is the
case ; but it will not matter, for the tale we shall see must be later
than the prologue. The date of Buldon may be fixed with great
exactness and certainty. The reference in line 23 to the dis
advantages in being taken prisoner " in Fryse " is amply explained
by Froissart's 2 account of the expedition against Friesland between
August 24 and the end of September, 1396; therefore the poem
cannot have been written before October, 1396. Nor later than
January, 1397, since, as I have shown in my note, Robert Bukton
must have been married by that time. So the date which Skeat
assigns to Bukton, " about the end of the year 1396," is absolutely
and exactly established. At latest, then, by the end of 1396, a
copy of the Wife's Prologue was in the hands of Chaucer's friend
Bukton, and may have been sent as a gift with the Envoy.
cords, it is easy to make a choice. Queen Anne, by letters patent of December 1 ,
1391, granted for her lifetime "to her esquire Robert Bucton" "a quantity of
pasture and wood called ' Gosewold' in her lordship of Eye"; October 6, 1393,
this benefaction was enlarged " into a grant of the same to him and his heirs
by the yearly service of the rent of a rose as of the honor of Eye ; " and Sep
tember 29, 1394, a few months after her death, grant was made, "for life, to
the king's esquire Robert Bucton of the constableship of the castle of Eye, co.
Suffolk" (Cal. Pat. Rolls, 1391-6, pp. 324, 495). He may have been the same
Robert who had been appointed in October, 1390, one of four king's justices
for South Wales (ibid. 1388-92, p. 435). The queen's grant of Goosewold was
confirmed by Henry IV. in 1399, and Bukton was still constable of Eye in
September, 1401 (ibid., 1399-1401, pp. 16, 540). In July, 1402, and Sep
tember, 1403, he was given a Commission of Array for the county of Suffolk,
but his militia glories seem not to have prevented his being sued for debt in
1402 or 1403 (ibid., 1401-5, pp. 114, 149, 288, 291). Chaucer himself was
still called "king's esquire " in 1394, and may have frequently seen Bukton
before the latter retired into the provinces. But for our most valuable intelli
gence we must go to the Calendar of Papal Registers ; Papal Letters, vol. v. (pp.
57, 63). March 14, 1397, indults were granted in Rome to "Robert Bukton,
donsel, noblemau, and Anne his wife, noble woman, of the diocese of Norwich,"
in which Eye was, and is, situated, to have a portable altar and to have mass
celebrated before daybreak. Obviously the young man cannot have been
married later than January, 1397; nor earlier than October, 1396, since the
Envoy was written not earlier than that time, and shows that he was still
unmarried then. It is curious to see that, like Lord January, he lost no time
in flouting Justinus-Chaucer's advice. In spite of the intense piety of the
Lady Anne Bukton, we can imagine what kind of a welcome Chaucer would
receive in the castle of Eye.
1 I. 85, 559.
2 Ed. by J. -A. Buchon (Chroniques franpaises, vol. xxxvii. ; Paris, 1825),
vol. xiii., 376-7 (book iv., ch. 50); tr. by Thomas Johnes (J. Winchester,
N. Y., n.d.), p. 585 (bk. iv., ch. 79).
212 THE CANTERBURY TALES. [cH. V, § 8
But there are also some grounds, rather ticklish it is true, for
dating it before the G-prologue of the Legend of Good Women,
which we have found good reason for putting about the latter part
of 1394. We have seen how extensively Qhaucer uses Jerome
against Jovinian in the Wife of Bath's Prologue, far more than in
any other of his works ; it is not unnatural to infer that his great
familiarity with it dates from his writing of that poem. ISTow the
manner in which he refers to and uses it in the Legend, G-prol.,
281-304, implies great familiarity; the other five authors men
tioned in the G-prologue are dismissed with a word, and Jerome's
work is hardly one to be referred to for laudation of women
except by one who knew it well, a fact which is illustrated by
the surprise of some of Chaucer's critics at its occurrence here.1
We have already seen that there is no evidence, at any rate, that he
even knew the work before he wrote these poems.2 In the absence
of contrary evidence, this may perhaps justify us in tentatively
putting the Wife of Bath's Prologue not later than 1394.
But we may be able to push it still further back, for I think the
indications are that it was written before Melibeus, which there is
some slight reason for dating earlier than 1394.3 At first sight the
arguments seem weak, for they .are mainly exsilentio, and not even,
some one may at first think, dead silence. Between the Wife's
Prologue and Melibeus there are two, and only two, parallel passages.
1 Skeat, Legend of Good Women (Oxford, 1889), p. 141 (but cf., of course,
his larger edition, III. 302-3) ; Koch, Chronology, p. 83. Koch does not seem
to see any difference between writing against women and against marriage.
Neither did most of Chaucer's contemporaries, but Chaucer and the Fathers
did. It is worth noticing, however, that here in praising women Chaucer
praises virginity, and that the Legend of Good Women in general is rather
against men than in favour of women ; so that its general tendency is at least
as much against love and marriage as in favour of them. If the comparison
will not be thought impious, Chaucer here is not free from the fluctuating
point and purpose which is the main fault of Gower's Confessio. That
characteristic mediaeval quality, incongruity, is frequently present in Chaucer,
as in other mediaeval poets ; the more, many times, for the very reason of his
literary greatness. Often enough, too, it adds more to his interest than it
detracts from his perfection. This incongruity is sometimes due to his failure
quite to unify material of diverse origins, as here in the Legend and in Dorigen's
lament in the Franklin's Tale.
2 See pp. 100-1 above. The belief that he knew it rather early depends on
the belief that Prologue G is the earlier ; cf. & g. , Mead in Pull. Mod. Lanfj.
Assoc., xvi. 401. See also my article in Modern Philology, iii. 368-70.
3 Besides its omission of the reference to young kings, we may perhaps put
Mel. before M. L. Proem and Tale, these about the same time as Innocent,
and that certainly no later than 1394, the probable date of L. G. W., G-Prol.
Of course all this is exceedingly risky.
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATH'S PROLOGUE AND TALE, ETC. 213
In speaking of Christ's precept of virginity, the Wife of Bath
says :
" He spak to hem that wolde live parfitly ;
And lordings, by your leve, that am nat I " (111-12).
Prudence, in her self-defence, is speaking of " jangleresses " ; "of
vvhiche wommen, men seyn that 'three thinges dryven a man out of
his hous ; that is to seyn, smoke, dropping of reyn, and wikked
wyves ' ; and of swiche wommen seith Salomon, that ' it were
bettre dwelle in desert, than with a womman that is riotous.' And
sir, by your leve, that am nat I; for ye han ful ofte assayed
my grete silence and my gret pacience " (2276-9). The French
original runs : " femmes jengleresses desquelles on dit : trois choses
sont qui gettent homme hors de sa maison, c'est assavoir la fumee,
la goutiere et la femme mauvaise. Et de telles femmes parle
Salomon quant il dit : il vauldroit mieulx habiter en terre deserte
que avec femme rioteuse et courrouceuse. Or scez-tu bien que tu ne
m'as pas trouvee telle, ains as souvent esprouve ma grant silence et
ma grant souffrance. . . .'J1 Now the indications are that the phrase
which Chaucer repeats was used for the first time in the Wife's
Prologue.2 One noticeable 'point is that in MeMbeus it is as nearly
metrical as it can be, and we have seen that twice elsewhere in
Melibeus he quotes lines from his own poetry.3 Secondly, Chaucer
quite wantonly departs from the French in using it, a thing which
I have said he rarely does; the timid and literal character of his
translation, of which any one may soon convince himself by a
comparison, is well illustrated by the remainder of the passages
quoted above. His independence at this point is natural enough.
The phrase which he repeats is a neat, forcible, and striking one ;
that it stuck for some time in his memory is shown by its recurrence
in the Merchant's Tale,* and I have known modern students of
Chaucer in whose memory it has also strangely stuck.
The other parallel passage in the Wife of Bath's Prologue corre-
1 LeMfriagier de Paris, p. 195 ; the italics, of course, are mine.
2 It is true that it is not quite as strictly grammatical there as in Mel., but
it is perfectly good Chaucerian style.
3 See pp. 193-4 above.
4 Where it is less apt :
" Or for that ech of hem sholde helpen other
In meschief, as a suster shal the brother ;
And live in chastitee ful holily.
But sires, by your leve, that am nat I " (1453-6).
214 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
spends, curiously enough, to the first part of the passage just quoted
from Melibeus:1
" Thow seyst that dropping houses, and eek smoke,
And chyding wyves, maken men to flee
Out of hir owene hous ; a ! benedicite ! " (278-80).
This cannot be held to prove a connection simply because it is
an extremely common saying. Without the " smoke " it occurs in
Parson's Tale, 631, and many other places; smoke and all, it
can be found at least in four Latin works (including Innocent's
De Contemptu),2 two French and one non-Chaucerian English
work.3 Of these the most likely source is Gower's Mirour de
rOmme, 4117-22 :
" Trois choses sont, ce dist ly sage,
Que 1'omme boutent du cotage
Par fine force et par destresce :
Ce sont fum£e et goute eauage,
Mais plus encore fait le rage
Du male femme tenceresse."
We know that Chaucer often quotes the Mirour in the General
Prologue and elsewhere.4 Therefore of the two passages common
to the Melibeus and the Wife of Battis Prologue, one proves
nothing, and the other rather indicates that the latter is the
earlier.
This view is confirmed by the complete absence of other parallels.
The argument from silence is strong because of the frequency with
which Chaucer borrows elsewhere from Melibeus and the works of
Albertano,5 especially in the Merchant's Tale, which we have seen
was written about the same time as the Wife's Prologue ; and by
the obviousness of quoting such a work as Melibeus in such a work
as the Wife of Battis Prologue. Would not Jankin have been
1 Possibly his recollection of the first passage in W. B. P. suggested the
use of the second.
2 Which is suggested as Chaucer's source by Koeppel, in Herrig's Archiv,
Ixxxiv. 414 ; but cf. Ixxxvi. 31.
3 Piers Plowman, B, xvii. 315-22 ; C, xx. 297-304. See Skeat, V. 207 ;
cf. also How the Wise Man Taught his Son, Ritson's Anc. Pop. Poetry (1833),
p. 94. It is composed out of several passages in the Book of Proverbs. There
is obviously not the same reason for expecting the influence of Chaucer's poetic
on his prose version (if the second is the later) which we found in the case of the
Man of Law's Tale and Melibeus ; the passage is much shorter, and in the
poem he is not quoting the original sources.
4 See Fliigel in Anglia, xxiv. 437-508. W. B. P. 727-32 is doubtless from
St. Jerome ; but cf. also Mirour, 4165-88.
5 Koeppel in Herrig's Archiv, Ixxxvi. 29-46,
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATIKS PROLOGUE AND TALE, ETC. 215
likely in such a passage as 775-87 to have shown the influence of
such a passage as Melibeus 2245-301, which is several times
quoted in the Merchant's Tale; and the Wife herself to have
borrowed at times from Prudence? The two works must have
been written near together ; I find it hard to believe that the more
original fails to show the influence of the translation for any other
reason than that it was written earlier. Therefore it may have
come even some years before 1396, when Bukton had a copy.
As to the date of the Merchant's Tale, the only evidence aside
from its connection with the Wife's Prologue is the certainty that
it was written after Melibeus,1 probably just after. Of the many
parallel passages in the two works, all in the Merchant's Tale are
poetic paraphrases of Chaucer's own prose, as Koeppel's article
makes perfectly clear.2 If he had borrowed in the ppem directly
and only from the original, his language in the prose translation
would hardly agree with the poetic passages so closely, yet always
without rhythm, except where it is inevitable; in contrast with
the cases already shown where he embalmed a bit of rhythm in
the very cloudy amber of his prose. But more than this, though
curiously enough it seems never to have been observed before,
Melibeus has even affected the plot and characterization of the
Merchant's Tale. It can hardly be doubted that the whole first
part of the Merchant's Tale is Chaucer's own addition to the story ;
there is not the least suggestion of it in any of the analogues which
have been found, and Professor Varnhagen, who has investigated
the history of the story, attributes to Chaucer all but the pear-tree
episode, the bare kernel.3 Now when January has resolved to
marry he sends for his friends (by no means an obvious thing to
do), states the case, and calls for their advice, but in such a way
that they know what advice he desires (1397-468). Just so,
after his family misfortunes, Melibeus called a conclave (2194 ff.),
"shewed hem his cas" and then "axed he hir conseil upon this
1 If any evidence were needed that Merch. T. was written after 1378, we
should have some little in the fact that in lines 1245-6 Chaucer tells
us that January was a worthy knight born in Pavia and living in Lombardy,
local details which were probably not in his source. His first Italian journey
had not led him at all into those parts ; but his second took him to Milan,
the capital of Lombardy, and only twenty miles from Pavia.
2 Herrig's Archiv, Ixxxvi. 34-43. It is plain, from his article, that the
connection of Mel. with Merch. T. is far closer than with any other of
Chaucer's works.
? Anglia, vii., Anzeiger, p. 163.
216 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
matere," though "by the manere of his speche" he showed what
counsel he wished (2198-200). In the Merchant's Tale, after other
speeches, the flattering Placebo1 advises Lord January to follow his
own wishes, discoursing on the wisdom of "working by counsel"
and, very undramatically, 011 the folly of giving lords unwelcome
advice. Complaisant advice similar to Placebo's is given, also after
others have spoken, by Melibeus' flatterers (2208-10). Placebo's
two specific points just mentioned are based on Melibeus 2193 and
2340-3, and even the idea of his character is drawn from the
latter passage. The indebtedness in its plot of the Merchant's Tale
to Melibeus is unmistakable.2 Therefore, considering the strong
influence of Melibeus in general and in detail, the conclusion is
irresistible that when he wrote the Merchant's Tale he had made
his translation, and probably just made it. Koeppel finds no
evidence, it is true, that Chaucer used Albertano's Latin at all when
he wrote Melibeus ; while one or two passages in the Merchant's
Tale which are taken from the Latin, and are in neither the
French nor Melibeus, show that by that time he had procured a
copy.3 This does not necessarily imply that any considerable
time elapsed between Melibeus and the Merchant's Tale.4 He
may have owned the Latin all the time ; when he had elected to
translate the shorter French version, there was no reason why he
should consult the original ; or it may have been the admiration
which led him to translate the French version that finally brought
1 The name seems drawn from Pars. T. 617, but Skeat gives other
parallels. Of course it is a joke on the vespers for the dead, and may be
proverbial. Placebo's discourse recalls the similarly undramatic self-revelations
of Chaucer's Pardoner and of the friar in the Sumncr's Tale.
2 And is so extensive that the latter deserves to be called one of its sources.
Another bit of the plot apparently borrowed from an earlier work of Chaucer's
own is where lovelorn Damian takes to his bed and May pays him a visit
(1932-5). This strikingly recalls the scene where Criseyde makes a similar
visit to Troilus (III. 64-75), which is Chaucer's own addition to the Filostrnto.
There is a suggestion of irony in making January play the part of Pandarus.
l! See Herrig's Areh/r, Ixxxvi. 29, 38-9. I have shown conclusive evidence
that when he wrote Prol. to Mel. he knew the Latin of Albertano, and
expected that his readers also would know it. In lines 2131-42 he alludes
to the fact that two versions were extant already, and in 2143-54 apologizes
for diverging from his original — Albertano, since he does not diverge from
the French version. In the same volume with the Liber Consilii was very
likely Albertano's Liber de Amore Dei, which he also quotes in Merch. T. and
probably only there (Koeppel, 1. c., pp. 40-4 ; the parallel passages in T. C.
are from Solomon and Seneca) ; and possibly also Albertano's De Arte
Loquendi, used in Mane. T. This may have a bearing on the date of that
poem.
4 Skeat, for no very visible or good reason, puts several years between
(V. 353).
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATIl's PROLOGUE AND TALE, ETC. 217
the original to hand, too late to be used in the translation. There
fore there is nothing to contradict the obvious conclusion that the
Merchant's Tale was written shortly after Melibeus, very probably
not later than 1394.
The theory which I have advanced of course implies that the
Wife of Bath's Tale was written for the "Wife of Bath and after
her prologue. This nobody doubts, and the evidence for it is
quite conclusive. Lines 925-50 and 1258-64 are full of parallels
to the Wife of Bath's Prologue. Certain passages (it is true) in the
Shipman's Tale, 1194-209 and 1363-7, which also parallel the
Wife of Bath's Prologue} yet wore written earlier, are a natural
enough comment on the ensuing tale and development from the
characterization of the Wife of Bath in the General Prologue.
But these lines in the Wife's Tale are in quite a different category ;
they contain very numerous detailed resemblances which show
that her character was already fully developed.2 As to her Tale
and the Merchant's, there is no internal evidence to show which
came first. The Wife's Tale contains, it is true, no parallels to
Melibeus ; but the abstract topics on which, there is discourse in it,
gentility and the advantages of poverty and of old and homely
wives, are not treated in the prose work. Therefore, especially if
it was written some time after Melibeus, we should expect no
influence. There is nothing, accordingly, against the requirement
of my theory that the Wife of Bath's Tale shall have been written
after not only her prologue but also the Merchant's Tale.3
1 Of. p. 205 above.
2 We should observe particularly 928, 929-34, 937 (cf. W. B. P., 662-3),
950 ( W. B. P., 531-42), 1027, and all of 1258-64.
3 It may be asked whether there is any visible relation between Gower 'stale
of Florent (C. A., I. 1407-861 ; published in 1390) and W. B. Tale, such
as we have found between the two poets' stories of Constance, which might
aid us to date the Wife of Bath's Tale. It is quite clear that neither of the
poems was the source of the other (see Dr. G. H. Maynardier, The Wife of
Bath's Tale, London, 1901 ; pp. 128-46). The only verbal ^resemblance
which I find describes the knight's distress over his ill-looking bride :
" Dot as an oule fleth be nyhte
Out of alle othre briddes syhte,
Riht so this knyht on daies brode
In clos him hield, and schop his rode
On nyhtes time" (G. A., 1727-31) ;
"For prively he wedded hir on a morwe,
And al day after hidde him as an oule" (W. B. T., 1080-1).
It seems to be the general view that Chaucer's poem followed Gower's, which
is confirmed by the probabilities as to its date. But here there is no reliable
218 THE CANTERBURY TALES. [CH. V, § 8
The question may now arise as to the temporal relation of these
poems to some of the minor parts of the Canterbury Tales. We
can squeeze out a few more inferences, though they do not all
depend on the foregoing. The Prioress' Prologue was not written
till after the Shiftman's and Merchant's Tales and the Wife of Bath's
Prologue, and after the change of plan in regard to them, since it
refers to the tale of the Shipman as already assigned to him. Lines
829-56 of the Wife's Prologue, containing the beginning of the
Friar-Sumner squabble, I have shown would be later than the
change. So, no doubt, with the present Shipman' s Prologue ; 1 so
also with the Merchant's Prologue and Epilogue.'2 The same is pro
bably true of the Monk's Prologue, since it seems to have been
written 'after the Merchant' s Epilogue. In the latter the Host says
(2427-30) :
<: I have a wyf, though that she povre be ;3
But of hir tonge a* labbing shrewe is she,
And yet she hath an heep of vyces mo ;
Ther-of no fors, lat alle swiche thinges go."
evidence. W. B. T. offers another parallel to Gower. On the ubiquity of
the friars, cf. W. B. T., 865-81 with Vox Clamantis, IV., cap. x-xiii. Note
especially 867-8 (but cf. the whole contexts) :
"That serchen every lond and every streem,
As thikke as motes in the sonne-beem " ;
" ludeos spersos fratrum dispersio signat.
Nescio si supera sibi clauserit ostia celum ;
Dat mare, dant ampnes, totaque terra viam" (1113, 1123-4).
The Protestant Pilgrim's Talc (ed. Furnivall, in Appendix to Thynne's
Animadversions, Ch. Soc., 1875 ; see 11. 88-100, pp. 79-80) makes interesting
quotations from this part of the tale. A partial analogue to W. B. T. is
suggested by a passage in Miss Edgeworth's Modern Griselda, chap. ix. :
"... the Princess Rhezzia, in the Persian Tales; who was blooming and
charming, except when her husband entered the room . . . doomed to this
fate by a vile enchanter."
1 Hence it was probably later yet (see p. 188) that M. L. T. was assigned
to the Man of Law. Modern editions obscure the puzzling problems connected
with Sh. P., which I hope to treat more fully at another time. The indica
tions are, I think, that Chaucer meant at first to reassign Sh. T. to the
Simmer, to wliom it would have been far more appropriate than to the
Shipman, and that he wrote the present Sh. Prol. for the former. The read
ing "Sompnour" in line 1179 found in five MSS. would therefore be the
original one. The unification of Group B made by Bradshaw, modern
editions and MS. Arch. Seld., I believe was intended by Chaucer, but never
actually accomplished. To treat this subject further would anticipate a future
book on the evolution of the C. T.
2 The latter still maintains the allusions to W. B. Prol. , a work which is
striking enough, even without the intended tiff, to be in mind during the later
part of the C. T.
:} Did Touchstone remember this line (As You Like It, V, iv, 55) ?
CH. V, § 8] THE WIFE OF BATH'S PEOLOGUE AND TALE, ETC. 219
This conspicuously ignores the far more detailed and vivacious
account in the Montis Prologue of the manners and customs of
Mistress Bailey. Surely, therefore, it must have been written
before it.1
This concludes the present discussion of the chronology and
development of the Canterbury Tales. It is hardly necessary to
say that the evidence presented has differed in value, and the con
clusions accordingly in certainty. They are presented for what
they are worth, because the publication of plausible conjecture,
founded on investigation and recognized as conjecture, leads in the
long run to the most fruitful and reliable results. Up to the
present time surprisingly little investigation has been done on the
Canterbury Tales, considering that they have been recognized for
five centuries as the greatest work of our first great poet. The
reason, no doubt, is the complexity of the problem, and the in
accessibility of much of the evidence. Chaucer students await with
deep interest the publication by Mr. George Stevenson of a full
description and analysis of all the sixty-odd MSS. of the Canter
bury Tales. We may then be in a position to show that the very
puzzles which make the study of the work perplexing, such as the
different readings in the Shopman's Prologue, 1179, and the presence
in some MSS. of the "Host-stanza" after the Clerk's Envoy, help to
provide the solution of the whole problem. In putting the poem
together, Chaucer did not cover his own tracks. By painstaking
examination of all the evidence, and by harmony among reasonable
guesses as to separate problems, we may hope to arrive at something
like certainty as to the way in which the Canterbury Tales came
into being and into their present form. But the time has not quite
come yet for putting results together.
1 Several other parts of 0. T. are more or less closely connected with Sli. T.,
W. B. P., or Merch. T., either by parallel passages, by showing the influence
of the same reading or by some striking correspondence in subject ; these are
Pard. Prol. and T., Mill. Prol. and T., Reeve's Prol. and T., FranU. T.,
Swnin. T., Mane. T., Pars. T. It must be said, however, that the evidences
of connection are much slighter than in the cases which I have discussed. I
advance nothing as to the dates of these poems ; I simply raise the query
whether the connection means anything. Mr. George Shipley (M. L. N., x.
275-6) shows some reason to believe that Frarikl. T. directly alludes to
W. B. T., and perhaps even Cl. T. ; cf. F 745-7, 751-2, 764-6, 792-3 with
(«. 0.) D 1038-41.
APPENDICES.
APPENDIX A.
The Date of Gower's Mirour de TOmme.
THE date of Gower's Mirour de TOmme is of no little importance
in Chaucer investigation, for it will aid in ascertaining the dates
of more than one of Chaucer's poems, especially the Troilus.
Professor Macaulay determines it to be about 1 376-9 ,* but
the matter is so important that it is worth while to discuss and
strengthen his evidence.
Macaulay points out that lines 22801-24 refer to the conditions
at the end of Edward III.'s reign, especially to the domination of
Alice Perrers :
" Voir dist qui dist femme est puissant,
Et ce voit om du meintenant. . . .
Qe femme in terre soit regnant
Et Rois soubgit pour luy servir.
Rois est des femmes trop decu, . . .
Dont laist honour pour foldelit."
This implies a date some time later than August, 1369, when Queen
Philippa died, after which the liaison became more open than
before ; 2 and very likely a good deal later, since things gradually
became worse. In 1376, Parliament had to legislate against the
Perrers woman.3 But the passage may quite well have been written
after Edward's death, June, 1377. It may reasonably be doubted
whether Gower would have cared to express himself so fully and
frankly on the king's shortcomings, before the king's death, in a
poem meant for publication ; his other two great works were clearly
meant to reach the royal eye. The passage simply expressed
generally contemporary conditions, and may well denote a foregone
conclusion. .
1 Complete Works, I. xlii.-xliii.
2 Diet, of Nat. Biogr., xvii. 66.
3 Stubbs, Const. Hist. ii. 431 ; Th. Walsingham, i, 320.
220
APP. A] THE DATE OF GOWEIl's MIROUR DE L*OMME. 221
Lines 22225-359 were almost certainly written by or after 1371.
At the very beginning of Gower's discourse addressed to kings, he
devotes himself to a king's duties to the Church and to the prelates
and dwells with especial disapproval on excessive taxation or pillag
ing of the Church (22242-5, 22276-8, 22297-359 ; here comes a
long lacuna). Now in 1371 the action of Parliament was more
strongly anti-clerical than for many years before ; very heavy taxes
were laid on the Church, there was even talk of confiscation, and
several bishops were ousted from civil offices, a movement which,
according to Stubbs, King Edward may even have instigated.1
There can be little doubt that this passage was written not earlier
than 1371, and since Gower was a strong and conservative supporter
of the Church, his feelings may well have been keen for some little
time after that date.
In several passages it is difficult not to see the influence of
Gower's friend Chaucer's journey to Italy, which gives 1373 as the
earliest date possible. All are agreed that Gower knew no Italian.
Yet lines 3831-4 run :
" Sicomme ly sages la repute,
Envie est celle peccatrice,
Qes nobles courtz de son office
Demoert et est commune pute,"
which cannot be independent of Dante's words on envy :
" La meretrice, che mai dalF ospizio
Di Cesare non torse gli occhi putti,
Morte comune, e delle corti vizio "
(7n/., XIII.2 64-6).
The phrase ly sages Gower frequently uses to introduce quotations
from various sources. We can hardly avoid believing that Chaucer
read or repeated the passage to Gower.3 Secondly, the reference of
1 Stubbs, Const. Hist., ii. 420-4; Green, Short History (N.Y., 1890), 234
(chap, v., sec. 2).
1 Ufizio, curiously, occurs in line 62, and peccatrici (the only time in the
D. C.) in XIV. 80. Chaucer of course quoted the same passage, less exactly,
in L. G. W., Prol. F, 358-60. Gower quotes it again, far less exactly and
many years later, in Conf. Am., II. 3095 ff. By this time he had forgotten its
origin, and attributed it to " Senec," but Haase's exhaustive index shows, as
indeed we should expect, that it is not in Seneca's writings ; nor do Fraticelli,
Scartazzini, Moore, or Paget Toynbee attribute Dante's words to Seneca or to
any one else.
3 This is the only clear case of Dante's influence on Gower. But M. 0.
11953-6 sounds Dantesque. The anecdote of Dante in C. A., VII. 2329* ff.,
seems more likely, to have come through Chaucer than through a work of
Petrarch's or otherwise.
222 THE DATE OF GOWEK/S MIROUR DE L*OMME. [APP. A
"la geste deTroylus et de la belle Creseide" (5253-5) seems to me
quite certainly to Chaucer's poem, and therefore postdates 1373,
presumably by some years.1
For lines 2142-8 the date of 1377 or earlier is quite certain,
as Macaulay shows ; 2 for as an example of the sin of Inobedience
Gower speaks of the French as in rebellion
' ' A celluy qui de sa nescance
Le droit depar sa mere prent."
This can only refer to Edward III. and the Hundred Years' War,
and must have been written before June, 1377, when he died.
But it may well have been written only shortly before ; from 1360, just
after the Treaty of Bretigny, to 1369 " peace was fairly preserved,"
but during 1374 Aquitaine revolted from England and joined France,
and during the ensuing years hostile relations were only partly
interrupted.3
For lines 18817-40 the date 1378 or later is equally certain,
as Macaulay also shows ; Gower, in addressing the Court of Rome,
speaks of the monstrous birth in the Church of one body with two
heads, obviously referring to the Great Schism, which began in
September, 1378.4
This date may seem inconsistent with a somewhat later passage.
In discoursing on emperors, and addressing Rome and speaking of
her spiritual head, Gower says :
1 Two doubtful points may be added. In 23233-68 Gower discourses on
the excesses and outrages of tyrants of Lombardy, in a rather hearsay style
("ascuns diont," " om solait dire "). One thinks immediately of L. G. W.t
Prol. F, 374, and wonders if Chaucer was not the reporter, in 1373 or perhaps
after his mission to the Milanese Visconti in 1378. In 18697-732 the Court of
Rome is reproached for neglecting to make peace between England and France ;
the reasons for its neglect are said to be lack of charity and of impartiality,
and the fact that it has wars of its own in Romagna. The two latter reasons
would apply to pretty much any of the Avignonese popes ; but Milman tells us
(Lat. Christianity, N.Y., 1862, vii. 201, 218, 219-220) that about 1352,
1370, and 1370-77 Innocent VI., Urban V., and Gregory XI. (especially the
last) did try more or less sincerely to make peace. But the humiliating failure
of the negotiations of 1374-5 might well be attributed to the Roman Court by
an Englishman irritated by the diplomatic victories of the Papacy over England
in "the negotiations which were earned on at Bruges fora concordat with the
pope," under the shadow of which, according to Stubbs (Const. Hist. , ii. 427), the
peace-conference met. There were also unsuccessful negotiations for peace in
1376 and 1377, but the war of course lasted on for years.
2 I. xlii.
:5 Thomas Walsingham, i. 317-18 ; Green, Short History, pp. 233-4.
4 Macaulay (p. xlii.) suggests that this passage may be a later addition, not
seeing that the passage about Alice Ferrers may well have been written after
Edward's death.
APP. A] THE DATE OF GOWER*S MIROUR DE HoMME. 22$
" S'il avient qu'il t'est prochein,
Lors tolt de toy le flour et grein,
Et laist la paile deinz ta bonde,
Et puis se tient de toy forein " (22195-8).
This seems to be an equally certain allusion to an earlier state of
things, the Babylonish Captivity, 1305-1377, but stands more than
3000 lines later than the reference to the Schism. Yet it is not at
all necessary to believe that it was written before the discourse on
the Roman Court. Urban V., elected in 1362, had been zealous to
restore the Papal See to Rome, but did not do so till 1367, and
returned to Avignon in 1370. Gregory XL, elected in 1370,
permanently restored the Papacy to Rome in January, 1377, but at
his death in 1378 he also was meditating a return to Avignon.1
For some years the permanency of the Papacy in Rome must have
seemed highly doubtful, and such words as Gower's quite natural-
This passage is the only suggestion that the Papacy had ever been
anywhere but in Rome, though over 600 lines are devoted to the
Curia, and though the abuses of the Avignonese court were particu
larly obvious to the English. On the contrary, it is implied or stated
again and again that the seat of the Papacy is Rome, and Avignon
is never mentioned in the poem. A bull conies " du Romanie"
(18995) ; of the upright clerk in contrast with the simoniacal
" provisour " it is said :
" N'a Rome s'en vait pas serchant" (16109) ; 2
cf. 3330, 7360, 18450, 18502, 18421-19056 passim, 20349,21445.
In many of these cases the mention of Avignon would have barbed
the shaft. And in many cases Gower's omission to mention the
domination of the Papacy by the Crown of France would be strange
indeed if it was' so dominated. So there is nothing against the
opinion that most of the Mir our was written after the termination
of the Babylonish Captivity.
At first sight, the mention of " Innocent " 3 in 18783 suggests the
pontificate of Innocent VI. (1352-62). Yet this passage stands but
1 Milman's Latin Christianity, vii. 209-26.
2 Cf. Vox Clam., III. 1551, 1575 ; he calls the provisors "Romipeta?."
3 " L'estat du pape en sa nature
Ne porra faire forsfaiture
En tant comme pape, ainz Innocent . . .
Gil puet raesfaire d'aventure."
224 THE DATE OP GOWER's MIROUR DE L'OMME. [A PP. A
thirty-four lines before the mention of the Great Schism. Macaulay
is doubtless correct in thinking the name " only a representative
one," and this allusion may as well denote a foregone conclusion
as that to Edward and Alice Ferrers, both alike being used to
illustrate general truths. Gower may have meant some irony in the
use of the name Innocent, he may have thought it less disrespectful
to use the name of a dead rather than of a living pontiff, and
was doubtless glad of the rhyme in a stanza which requires six
of each.
So early a date as 1362 is contradicted, and the other evidence
confirmed, by the fact that, as no one who has toiled through the
Mirour needs to be told, it cannot be the work of a very young man.
This is also clear from specific internal evidence;1 formerly, he
says (27337 ff.), he abandoned himself to " foldelit," and wrote
" fols ditz d'amours," but now all is changed. He has come late to
repentance (27300). But he lived till 1408, and about 1390 pro
duced the Confessio Amantis, the liveliest of his works. Macaulay
conjectures that he was born not far from 1332,2 which fits all the
conditions. So for the Mirour some time about the seventies would
seem to be indicated.
Finally, it seems fairly certain that the poem was finished before
or by 1381. As Macaulay points out, the Peasant Revolt of 1381
produced a profound effect on Gower's mind ; in the Vox Clamantis
it forms the subject of the whole first book, and the rest of the work
is devoted to ascertaining the causes of it. That Gower dimly fore
saw such troubles is shown by a number of remarkable passages in
the Mirour, which Macaulay points out (p. xlii.) ; but of the events
of 1381 there is not a word. The arcjUmentum ex silentio seems to
me convincing.3
Everything indicates that the composition of the Mirour must
have fallen wholly or almost wholly in the seventies. The effect of
all this may be more convincing if put in tabular form :
1 Cf. Macaulay, I. Ixii.
2 I. Ixii. Cf. Macaulay's note in the Athenccum, no. 3856, p. 385
(September 21, 1901).
3 It is worthy of remark also that there is not a word of the Bishop of
Norwich's Crusade against the Flemings, 1383, which is dwelt on in the Vox,
III., cap. vi. ; yet a mention of it would have given peculiar point to some of
the remarks in the Mirour on the bishops and the regular clergy. Another
eminence.
APP. A] THE DATE OF GOWER'S MIROUR DE L'oMME. 225
Rebellious French, 1. 2142 1377 or earlier.
Dante quoted, 3831 1373 or later.
Troilus mentioned, 5254 after 1373.
* (Pope's neglect to make peace, 18700 ... 1374-5 or later.)
Great Schism, 18817 1378 or later.
(Bab. Capt. alluded to, 22195 1377 or thereabouts.)
Anti-clerical movements, 22297 1371 or later.
Alice Ferrers, 22807 1369 or later.
Gower not a young man hardly before 1365.
Bab. Capt. almost ignored 1377 or later.
Peasant Revolt ignored 1381 or earlier.
If my arguments are accepted, it will be seen how perfectly
satisfactory and consistent this all is. Everything supports the two
crucial arguments adduced by Macaulay — that 2142 ff. was written
in 1377 or earlier, and 18817 ff. in 1378 or later; and the practical
ignoring of the Babylonish Captivity indicates that the middle of
the poem must have been reached not earlier than 1377. There
is not the smallest reason for believing that the poem was not
written in about the order in which we have it, or for postulating
interpolations. My conclusion reaffirms Macaulay's, except that,
considering the great length of the poem, I should extend the
limits to about 1375-81.
The passage (5245-56) in which the Troilus is mentioned must
have been written, in all probability, by 1377, since 18817-30000
was written between 1378 and 1381. If we accept the reference as
being to Chaucer's poem, we may, without reasoning in a circle,
declare that it cannot have been made much earlier. So it seems
to me that for Gower's reference to the Troilus the date about 1377
may be accepted with considerable confidence.1
1 A recent and rather extensive thesis on French and Latin sources of
Gower's treatment of the vices and virtues (unimportant for my purposes)
is by Miss R. E. Fowler, submitted for the doctorate of the University of
Paris (Macon, 1905). In a MS. in the British Museum (Addit. 15606,
ff. &•-%&) is an allegory on the Seven Deadly Sins and the contrary virtues,
which may be worth mentioning as a parallel to Gower's. The allegory is
military, based on the siege of Jerusalem by Nabugodonosor.
DEV. CH.
226 THE KNIGHT'S TALE AND THE TESEIDE. [APP. B
APPENDIX B.
The Knight's Tale and the Teseide : A Table of Parallels.
ON this table is based much of the reasoning in chapter III.,
section 1, which will explain its peculiar form; but it is believed
that the contents of it may prove otherwise useful to Chaucer
students. Each column corresponds to one line of the ottava rima.
The number .before the sign of equality always indicates a line of
the Knight's Tale, according to the Chaucer Society's numbering ;
and the numbers after represent the book and stanza of the
Teseide, the column indicating the line of the stanza. Parentheses
show that one English line corresponds to two or more Italian
lines, or a considerable part of them, but it has not always seemed
necessary to take account of a very trivial part of a line. Therefore
a line-number in parentheses always appears in at least two
columns. I have meant to include every Italian line to which an
English line is clearly due, even though there may be no verbal
agreement. Italics indicate that the translation is very close.
Where two lines in the English answer to one in the Italian,
occasionally one is a close translation and the other not ; this is
indicated thus— 2385-b.
In preparing this table I have been very materially aided by
Mr. Henry Ward's marginal references to the Italian in the Chaucer
Society's Six-Text edition. It is proper to say that these notes
are somewhat deficient in both extent and accuracy j but, so far
from wishing to reflect on the labours of their author, I must add
that my own may not be faultless, though they have been prepared
with the utmost care, and thoroughly verified. Very nice cases
constantly arise, and not only would the tables of no two men
agree perfectly, but any man would possibly revise his own every
time he reviewed them. What errors there may be, however,
cannot be serious, for it will be seen that the question at issue is
always one of proportion.
APP. B
THE KNIQHT'S TALE AND THE TRSEIDK.
227
II H
. _J I t>. I J>- CO OS O I CO t^
OS OS O O O UT5 O O <M CO CO 10 t^ \O
II 11. II II 'II || || || || || || || || ||
OCNCOC^
10 o> S i
1O CO CO Oi OO tlQ t^ 05 t^(M CO <S CO Ui rH
(N <N 00 00 OS rH t- <N (M CO CO 00 00 rH Oi OS Oi CO
rH r^ *H <^> <M
GO »O t O ^ OO
II II II II
O CO CO rH OO OS CO <M
•^TjTj>Tiox>o' tCccT
II II II II II II II
CO 00 XO CO t^ O OO
<N <N OO 00 CO rH ^-
oT.c^^c^tN'co'co"
II II II II II II II
CO <M rn CO rH CO (N
00 O OS US (N rH O CO
CO •* O 00 00 rH rH OO
H H H II II II II II II ||
*^Oi2coc°'-|i:c>o
O O "f o CO T* I rH
•^^loiOCOCOt^
^^S^^*-**
CO
CO 1^* rH O XO O rH |>»
(NCNCOOCOrHrH-*
of(N>C<fcNr<N'cO>COXCo"
II II II II II II II II
rHO.COI>.lOOOrt<
rH rH I CO O
OS OS IO OS O
^ ^ — sOO
OOt^O
i-H rH OS OS rH
II II II II II
TtlOOSrHOO
O
OO (M "o
COCOOS,^
CO t^ OS t^
OO<MOO
TJHIOOOOO
CO CO IO <N
00 O O Tt<
OS O rH rH
rH CM (M Ol
os ^^ ^-^ ^^ ^ -a
OrHC<JCO'*tOrHTj<(Ml^. SJ
rH CO CO CO CO CO t^ rH (M rH S
I OS (M Tt< CO OO
CM OS O rH rH rH
CO rH <M CM (N <M
-~~- OS ^-^
228
THE KNIGHTS TALE AND THE TESEIDE.
[APP. B
»o o o
t— OS VO
rH T— i C^
<N (M C
(M <£> ^-CO to
OS Q) ^ CO VJ.
(N <5-J Q\> (M Oj
^^T-* co os GO
t^ oo oo oo oo ^>
(M t^ i-H 00 10 »H
OS i-i (N 1 VO ?^
<M CO CO t^ CO GO
•* (N $4
to GO ot >^ co
<^» ^ so to os
UT5 O ocorH
co 03 10 r-i oo
(M !>• lfl> «O to
OS i-H (N CO M<
(M CO CO CO CO
OO OS
CO CO V^> -*" O K3
<M (N »H (N -^ (N
CO CO CO J>. b> t- t>- 1>-
II II II II II II II II
i— (rHi— 1 C<I QXf (N
t^.
CM
GO O CM
C><> CO CO
^i <N (N
®4 (N
CO OS 6«5 rH OS -<tf
I | >«H CO 1 rH
U^ CO ^h-^ CO 1O
GO OS <^> tN CO (M
GO co '--•* "— '
©4 <N (M
CO CO CO t— t— 1^ !>.
II II II II II II II
(N O IO v^-cO O
O rH C<J ^ kO CO
CO CO CO <3O CO CO
(N
OS rH OS -<*<
OS CO O rH
CO Ttf O »O
(N <N<M (N
rH O OS CO "* CO
OS O O rH (M »0
(N CO CO CO CO CO
CN (N (N C<1 (M C
iO CO OOO ?
(M (N (N -T
OO OS
CO CO ^ "*
CN <N (N (N ^4
O CO ift ?^. OS i-H
CO (M OO CO id OS
O (M (N vj.io
(M (N (N SXJ <M
(N <N (M
t~- OO OS Q> "-H ^4 rH
CO CO CO ^^ -t- ^^ 1C
<M (N (N ©4 "^ $4 O
APP. B]
THE KNIGHT'S TALE AND THE TESEIDE.
229
00
r-
«
r*
H
i
•^
IT
a
i>I
H
,*-
«
T—
1>
1
X,
T—
IT
II II
Oi CO <N rH
CO 00 T-I CO
OOOOOiO
OO
?M
o
rH rH ^ 00
-<N~
t^TtsTC. rH
"30 CO •* (M (M
I 00 Co Co
O5 C<1 <?.^ <^>
00
_la
tv. t>. t-» OO O5 »— 1
II II II II II II
r-i _, o co *-• o
-
"~^
lO O O O i£^ r-< QQ
rH CO CO ^h (^ <M M
1C <O 'O rH t^ r— 1
O^r-ti-^t^OqOocOkO
^^^^^^-^CNO
J^tv.?^COOOCiO5O5rHrH
rH *N rH >«i rH i— I
r- IY-HI— (<3\j>»|i— IrHrHrHr
i— ( >^ rH ^ ^ rH rH rH rH rH
|| || II II II II II H H H
230
THE KNIGHT'S TALE AND THE TESEIDE.
[APP. B
(H
Tt< »O OcTl-H CO
00
of CN' of CN" of
T— f— 1 i— i r— rH
K
g
II II II II II ;
h?
O CO Oi -rti O
OO CO CN CO TH
Oi Oi 0 0 0
CN CN CO^CO CO
<^ io"?^ oc?i-i
M
^ r—t "f^i pH i— 1
II II II II II
3
?^ >o ^~o co
eo oo 0-5 co co
Oi Oi <^> O O
<*> CN ®7, CO CO
x — ***—*.^~^CQ
uz t^<x> ao
1
rH i— I t— 1 i— 1
II II II II
CO CM CO O
Oi 0 0 ^H
CN CO CO CO
s
IS
CO X-VX-V
O 6»5 -^ l>. OO CS
2
»o
iH^efeCeT^
"tf CO Oi CO OS Oi.
iO ^O t>- CM 03 V!^
Oi Oi O5 O O <2>
<N ^ (M CO CO ^
- -
CO v*.^ OQ 1^1
O Oi 2N CO O r-i co
CO t^ CO r-l
IO CO I OO ^ CN ^-^tl
(MCNJ^CN^CO^CO
oi ^ . ,^-r,
<N
.
IE;
03 Tfl
•
o t-
fl
APP. c] CHAUCER'S TREATMENT OF THE TESEIDE. 231
APPENDIX C.
CJiaucer's Treatment of the Teseide.
EEADING the Knight's Tale with the Teseide, one is frequently
struck with the preternatural condensation of the Tale, and wonders
how Chaucer could have left out so much, sometimes such fine
touches and passages, of Boccaccio's admirable poem. In the
Teseide the portraiture of Emily is far more vivid and complete
than Chaucer's. In book III., for example, she hears Palamon's
"Ome!", becomes perfectly aware that the prisoners are in the
habit of watching her from the window, and shows a little harm
less coquetry; when Arcite has returned to Athens (book IV.)
Emily recognizes him at a feast, wonders about him but discreetly
holds her peace. Emily is the first to see the cousins fighting in
the wood, stands stordita, then cries to Theseus (V. 81). In her
attitude towards her suitors there are many nice touches ; in spite
of her desire to remain single, she feels a certain attraction towards
them (VII. 85), and her soliloquy during the tournament is extremely
good — she is not worthy, she says, of the courage which is being dis
played (VIII. 97). Elsewhere, too, Chaucer omits good passages.
He manages less plausibly Palamon's escape and meeting with
Arcite, in books IV. and V. of the Teseide, where the detail " by
helping of a frend " is fully accounted for ; he says not a word
of Palamon's devoted squire Panfilo, and wholly omits Arcite's
triumphal procession after the tournament, which Boccaccio
strikingly portrays, and which we should suppose would at least be
mentioned — Arcite has to be carried, and for his pleasure the
vanquished knights follow voluntarily (IX. 30-4).
One characteristic change, however, Chaucer does make, in the
treatment of the characters of Palamon and Arcite. In the Teseide,
though Arcite cuts slightly the better figure,1 they are hardly
distinguished, and both are valorous and honourable young knights
1 When he is released from prison (III. 74-6), Arcite takes a tender
farewell of Palamon ; and is very pathetic and regretful (V. 45 ff.) when
Palamon demands a combat.
232 CHAUCER'S TREATMENT OF THE TESEIDE. [APP. c
full of all worthy emotions.1 But Chaucer draws such a sharp
distinction between them that it can hardly have been unconscious.
Arcite is very highly praised by the poet and by his own associates
for his physical development (1422-5) and for his character
(1429-32). He is an agreeable spectacle, like Chaucer's own
Squire, in his cheeriness and youthfulness over his ramble on
May-day (1500 ff.), and in his falling into lover's dumps (1530).
He is judicious in his retorts to Palamon's reproaches (1162-86,
1606) ; honourable and generous (1608-16), modest and manly
(2393-9) ; and shows the last magnanimity in commending
Palamon to Emily (2783-97). Palamon, on the other hand, is
more jealous and less affectionate toward his cousin (1281-1333) ;
despairs readily when discovered by Theseus (17 1 5 ff. ) ; is ungenerous
towards Arcite (1722-31, 1740 2); has no desire for victory, but
only cares for the possession of Emily (2234 ff.) ; and cares no more
what becomes of her after his death than the Pardoner about the
souls of his dupes after theirs. With this passage it is curious to
compare the Italian lines from which it is altered :
" Thanne rekke I noght, whan I have lost my lyf,
Though that Arcita winne hir to his wyf " (2257-8) ;
" Che non sarebbe senza lei la vita,
Vedendola non mia, ma si d' Arcita" (VII. 49).
Such a change as this must be the result of a purpose. Palamon's
only amiable traits are his courage (1591-5), and his grief after
Arcite's death, and that seems to be only conventional (2882-4,
3062).
Yet it is he who after all wins Emily. Here is an example
of the subtle and perhaps only half -deliberate satire which runs
through the Knight's Tale. Poetic justice itself shows in a rather
ironical light where Chaucer reverses Boccaccio's order and gives
Palamon the better claim to Emily by letting him fall in love
with her half-a-minute before Arcite. A tone of levity and even
of gentle ridicule rises here and there all through above the state
and pathos of the poem, and contrasts with Boccaccio's perfect
1 Kissner, in his excellent dissertation, Chaucer in seinen Beziehungen zur
italienischen Literatur (p. 63), says that Chaucer misses the point of the
Teseide, which is the conflict between friendship and love.
2 In the Teseide (V. 86) it is Arcite ("Penteo") who first speaks when
Theseus discovers them ; he does not accuse his cousin, as Palamon does
in Kn. T.
A PP. c] CHAUCER'S TREATMENT OF THE TESEIDE. 233
gravity. Satire is easier to suspect than to prove, especially in a
poem written when ideas of what is ludicrous and the connotations
of words were so different from what they are now. It may perhaps
be purely modern to see a slight lack of seriousness in the account
of Palamon's tears wetting the fetters on his great shins, and of the
tower resounding " of his yowling and clamour;" and in the
description, condensed yet exaggerated, of the sylvan combat. But
levity is impossible to mistake in the passage about Emily's bathing
(2282-S).1 In what Chaucer says of the experiences of Arcite's
soul there is certainly a lack of seriousness; after the piercing
pathos of Arcite's death there came a reaction. The remarks of the
old Egeus, who Professor Child used to say was " delicious," read
like a satire on commonplace consolation, and after his beautiful
thought that just as nobody dies without first living, so nobody
lives without dying, Chaucer adds (it would seem with a little
irony) "over al this yet seyde he muchel more to this effect."
These are the most striking passages, but they are not the only
ones.
The light and satirical tone t»f the Knights Tale seems to me
to favour the view that it was written near the time of the
Canterbury Tales ; just as the omission of so many of Boccaccio's
good touches suggests that he greatly condensed from the first,
and that, therefore, the Knight's Tale, as we have it, is practically
identical with the Palamon and Ardte.
1 Dryden attributes the narrator's hesitation about speaking freely to the
fact that the rites were pagan but sacred. This is only one of many cases
where Dryden misses Chaucer's point, and tries to make more imposing what
Chaucer meant to be light. Two others are his expansions of the two last
passages mentioned in the above paragraph. See Palamon and Arcite, III.
197-206, 844-53, 883-90.
THE END
RICHARD CLAY & SONS, LIMITED,
BREAD STREET HILL, B.C., AND
BDNGAY, SUFFOLK.
MAY 15 1953
Chaucer Society, London
Publications
CIRCULATE AS MONOGRAPH
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY