Skip to main content

Full text of "[Publications]. Original series"

See other formats


0  5.    (^-y 


:%' 


PIERS  THE  PLOWMAN  AND   ITS  SEQUENCE 

CONTRIBUTED  TO 
THE  CAMBRIDGE  HISTORY  OF  ENGLISH  LITERATURE 

BY 

JOHN  MATTHEWS  MANLY 

PROFESSOR  OF   ENGLISH   LITERATURE   IN   THE   UNIVERSITY  OF   CHICAGO 

AND  REPRINTED,  BY  PERMISSION,  FOR  MEMBERS 
OF  THE  EARLY  ENGLISH  TEXT  SOCIETY  ONLY 


CAMBRIDGE :  f\\     ^ 

AT  THE  UNIVERSITY   PRESS  ^ 


EAELY  ENGLISH  TEXT  SOCIETY 
OEIGINAL  SERIES,   EXTRA  VOLUME   135  b 


KEGAN  PAUL  &  CO.,  DRYDBN  HOUSE,  SOHO,  LONDON,  W. 

HENRY  FROWDE,  AMEN  CORNER,  E.G. 

1908 


^i;-  t. 


FOREWORDS 

to  the  Offprint  of  Prof.  Manly's  Chapter  on  ''Piers  the 
Plowman  and  its  Sequence  "  in  The  Cambridge  History 
oj  English  Literature,  vol.  ii,  pp.  1-42,  A. d.  1908. 

FAOE 

1.  Statement  by  Dr.  Furnivall        .......         iii 

2.  Prof.  Manly's  Article  on  "The  Lost  Leaf  of  'Piers  the  Plow- 

man,'" from  ilfoc^erw  PMoZo^y,  January,  1906  .         .        .       viii 

3.  Dr.  Henry  Bradley's  Letter  on  "  The  Misplaced  Leaf  of  *  Piers 

the  Plowman,'"  from  The  Athenceum,  April  21,  1906        .        .       xiv 


lU 


Prof.  Manly's  discovery  of  the  multiple  authorship  of  Piers  Plowman 
is,  to  me,  the  best  thing  done  in  my  time  at  Early  English.  Henry 
Bradshaw's  lift  up  to  the  Man  of  Law  of  the  Tales  forming  the  rest  of 
Group  B  of  the  Canterbury  Tales,  Nicholson's  proof  of  the  humbug  of  the 
genuineness  and  reputed  authorship  of  Mandeville's  Travels,  Henry  Bradley's 
setting  right  the  run  of  the  Testament  of  Love,  and  his  demonstration  that 
Thomas  XJsk  was  the  author  of  it,  are  the  most  memorable  events  in  our 
section  of  study  since  I  began  work  in  1861.  But  I  set  Manly's  achieve- 
ment above  them,  because  of  the  greater  importance  of  the  Plowman's 
Vision  for  the  student  of  Literature  and  Social  England,  and  because  the 
Chicago  Professor  for  the  first  time  clears  away  from  the  poet  of  the 
A  version  the  tangential  strayings  and  confusions  of  the  author  of  the 
B  revision,  and  the  rewritings,  changes,  differences  of  opiaion,  and  spurious 
biographical  details  introduced  by  the  writer  of  the  C  version,  and  leaves  us 
a  poet  more  worthy  of  being  Chaucer's  contemporary  and  ally  than  we  had 
thought  possible. 

That  some  folk  hesitate  to  accept  all  Manly's  conclusions  is  not  matter 
for  wonder,  because  they  haven't  yet  graspt  the  most  incontestable  point 
brought  forward  by  him  in  Modern  Philology,  Jan.  1906,  and  confirmd  and 
commented  on  by  our  chief  English  seer  in  these  matters,  Henry  Bradley, 
in  the  Athenceum  of  21  April,  1906.^ 

Manly  showd  that  not  only  was  there  a  gap  in  the  A  text,  which 
included  the  whole  of  the  confession  of  Wrath  (and  perhaps  the  conclusion 
of  the  confession  of  Envy),  but  also  that  in  some  way  some  lines  had  been 
joined  to  the  confession  of  Sloth  which  were  strangely  out  of  character.^ 
He  proposed  to  account  for  both  difficulties  by  supposing  that  the  two 
halves  of  a  double  leaf  had  in  some  way  been  lost  from  the  original  MS., 
one  half  containing  the  confession  of  "Wrath  (and,  perhaps,  the  end  of 
Envy),  and  the  other  containing  a  passage  of  about  62  lines  separating 
what  is  left  of  the  confession  of  Sloth  from  the  passage  concerning  the 
restitution  of  ill-gotten  gains  which  is  now  confused  with  it.  Henry 
Bradley,  while  agreeing  as  to  the  loss  and  confusion,  offerd  another  explana- 
tion of  the  matter,  which  he,  and  I  also,  regard  as  more  satisfactory.  This 
was,  that  when  dealing  with  two  of  the  Seven  Deadly  Sins,  Avarice  and 

^  See  these  articles  below,  pp.  vii-xvi. 

'  Bradley  holds,  and  I  agree  with  him,  that  these  Sloth  lines  apply  and  belong  to 
Avarice. 


iv  Dr.  Furnivall's  Forewords. 

Sloth,  the  scribe  of  A  copied  a  page  of  his  original  in  its  wrong  order,  and 
left  out  of  Avarice  24  lines  which  were  part  of  it,  and  made  them  part  of 
Sloth ;  and  that  when  the  author  of  B  revised  this  wrong  version  of  Sloth, 
he  faild  to  see  the  scribe's  mistake,  and  not  only  treated  the  erroneously 
placed  lines  in  their  wrong  position,  as  in  their  right  one,  but  put-in  some 
fresh  lines  to  justify  their  wrongness.i  (The  C-man  set  this  mistake  right.) 
Not  content  with  this  first  blunder,  the  copier  of  A  made  a  second,  as 
stated  by  Manly  on  p.  33  of  the  Cambr.  Hist.,  vol.  ii.  When  Piers  made 
his  Will,  and  after  leaving  his  soul  to  God,  and  his  body  to  the  Church,  the 
author  of  A  wrote 

"  Mi  wyf  schal  haue  that  I  won  •  with  treuthe,  and  no  more,        89 
And  dele  among  my  frendes  •  and  my  deore  children,"  90 

and  added — no  doubt  at  the  top  or  bottom  of  the  page,  with  a  tick  to  show 
where  the  lines  ought  to  come  in, — 

"  '  Dame  Werche-whon  tyme  is'  •  hette  Pers  wyf ;  (71)  91 

His  doubter  hette  *  Do-riht-so-  •  or-thi-dame-wol-the-bete ' :  92 

His  sone  hette  *  Soffre-thi-sovereyns-  •  for-to-han-heor-wille-  93 
'  And-deeme-hem-not ;   for, -y if  thou-do-,  •  thou-schalt-hit-deore- 

abugge.' "  94 

But  A's  scribe,  careless  or  idiotic,  instead  of  putting  these  four  lines  where 
A  meant  em  to  go,  after  the  Will's  mention  of  Piers's  wife  and  children, 
copied  and  shovd  them  into  a  place  16  lines  earlier,  where  they've  nothing 
to  do  with  what  came  before  or  after  them.  And  both  the  B  and  C  men, 
when  revising  and  enlarging  A's  miscopied  text,  were  unable  to  see  that  the 
above  four  lines  were  misplaced,  and  left  them  standing  in  the  scribe's 
blunderd  position. 

Now  this  was  absolutely  impossible  if  the  author  of  A  had  been  the 
B  or  C  reviser  of  his  own  work.  Had  he  been  so,  he  would  of  course  have 
said  what  any  of  us  would  say  in  a  like  case  now :  "  Why,  the  careless  dog 
has  copied  my  24  Avarice  lines,  completing  my  treatment  of  the  Sin,  as 
part  of  my  Sloth,  with  which  they've  nothing  whatever  to  do,  and  has 
lifted  my  4  lines,  added  to  my  Will,  into  a  place  where  only  a  fool  could 
put  em ;  and  of  course  I'll  shift  both  sets  of  lines  in  my  revisions,  back  to 
their  right  place."  But  this  is  just  what  the  B-writer  didn't  do,  tho  C 
did  correct  the  Avarice  blunder,  in  clumsy  fashion. 

It  is  thus  incontestably  certain  that  the  B  and  C  revisers  and  enlargers 
of  the  A  version  of  the  poem,  were  not  the  men  who  wrote  that  version,  but 

^  The  difference  between  Bradley  and  Manly  is  only  as  to  how  the  blunder  of  A's 
scrilie — discoverd  by  Manly — arose,  and  whether  the  misplaced  lines  were  meant  by  A 
for  Avarice,  or  not. 


I)i\  FurnivaU's  Forewords.  v 

wholly  different  persons.  It  was  not  possible  for  the  A-man,  when  making 
elaborate  revisions  of  his  poem,  and  greatly  enlarging  it,  to  be  so  stupid 
or  so  careless  as  not  only  to  pass  over  such  blunders  as  his  first  scribe  had 
made,  but  to  attempt  to  justify  the  first  of  them,  and  thus  trebly  make 
a  fool  of  himself. 

If,  then,  the  student  will  start  with  this  sure  fact  in  his  mind,  that  the 
B  and  C  men  couldn't  possibly  have  been  the  A  one,  he  will  find  no  difficulty 
in  giving  their  due  value  to  Prof.  Manly's  arguments,  and  accepting  them. 
But  he  will  join  me  in  earnestly  urging  Prof.  Manly  to  write  his  full  book 
on  Piers  Plowman,  and  show  what  we  can  believe  as  to  its  several  authors' 
lives. 

I  give  hearty  thanks  to  my  friend  Prof.  Manly,  to  the  Syndics  of  the 
Cambridge  University  Press,  and  to  my  friends  Dr.  A.  W.  Ward  and  Mr. 
A.  E.  Waller,  the  Editors  of  The  Cambridge  History  of  English  Literature, 
for  their  leave  to  have  500  copies  of  this  Offprint  from  vol.  ii  of  the 
History,  for  the  Members  of  the  Early  English  Text  Society. 

No  copies  will  be  on  sale  to  the  public.  The  History  is  such  an 
improvement  on  its  predecessors,  and  is  publisht  at  such  a  moderate  price, 
that  every  student  who  can  possibly  afford  it,  ought  to  buy  it. 

F.  J.  FURNIVALL. 

Southwold,  Aug,  27,  1908.     Bevised  in  Nov. 


To  save  our  Members  the  trouble  of  referring  to  the  volumes  of  Piers 
Plowman,  I  reprint,  from  Skeat's  text,  the  Avarice  and  Sloth  lines  referd  to 
above. 

This  is  how  the  author  of  A  originally  wrote  the  end  of  his  Avarice  : 

Bot  I  swere  nou  sothely  •  that  sunne  wol  I  lete,      [Skeat,  p.  U9.]  142 

And  neuer  wikkedliche  weye  •  ne  fals  chaffare  vsen 

Bote  weende  to  Walsyngham  •  and  my  wyf  alse, 

And  bidde  the  rode  of  Bromholm  •  bringe  me  out  of  dette.       145 

*And  3it  I-chulle  3elden  a3eyn  '  3if  I  so  much  haue,        (236)  146 

Al  that  I  wikkedliche  won  •  seththe  I  wit  hade.     ^Zlge/}'^' 

"And  thauh  my  lyflode  lakke  •  letten  I  nulle 

That  vche  mon  schal  habben  his  •  er  ich  henne  wende ; 

lAnd  with  the  residue  and  the  remenaunt  •  (bi  the  rode  of 

Chester!),  (240)  150 

I  schal  seche  seynt  Treuthe  •  er  I  seo  Eome !  "  ^ 

^— ^  The  lines  are  perhaps  spurious.     See  vii.  93-4,  at  the  end  of  Piers's  Will  :— 
And  with  the  Residue  and  the  Remenaunt  •  by  the  Rode  of  Chestre, 
I  wol  worschupe  therwith  "  Treuthe  in  my  lyue. — Hy.  Bradley. 


vi  Dr.  FurnivaU's  Forewords. 

Robert  the  robbour  •  on  Reddite  ^  he  lokede, 
And,  for  ther  nas  not  wher-with  •  he  wepte  ful  sore. 
But  3it  the  sunfol  scbrewe  •  seide  to  him-seluen :  154 

"  Crist,  that  vppon  Caluarie  •  on  the  cros  dijedest, 
Tho  Dismas  my  brother  •  bi-sou3te  the  of  grace, 
And  heddest  merci  of  that  mon  •  for  memento  sake, 
Thi  wille  worth  vppon  me  •  as  ich  haue  wel  deseruet      (248)  158 
To  haue  helle  for  euere  •  jif  that  hope  neore. 
So  rewe  on  me,  Robert  •  that  no  red  haue, 
Ne  neuere  weene  to  wynne  •  for  craft  that  I  knowe. 
Bote  for  thi  muchel  merci  *  mitigacion  I  be-seche ;  (252)  162 

Dampne  me  not  on  domes  day  •  for  I  dude  so  ill." 

Ak  what  fel  of  this  feloun  •  I  con  not  feire  schewe. 
But  wel  ich  wot  he  wepte  faste  •  watur  with  his  ei3en, 
And  knouhlechede  his  gult  *  to  Crist  jit  eft-sones,  (256)  166 

That  Penitencia  is  pike  ■  he  schulde  polissche  newe, 
And  lepe  with  him  ouerlond  •  al  his  lyf-tyme, 
For  he  hath  leijen  by  Latro  •  Lucifers  brother.  169 

But  the  lines  146-169,  which  complete  Avarice,  were  on  a  separate  leaf, 
and  were  mistakingly  copied  by  the  scribe  of  A  as  part  of  Sloth,  who  had 
nothing  to  do  with  him. 

When  the  B-man  took  to  revising  and  enlarging  A,  he  faild  to  see  the 
mistake  which  the  A  scribe  had  made,  though  he  did  feel  that  some  lines 
were  needed  to  justify  the  sudden  plumping  of  Avarice's  bit  about  '  Robert 
the  robber'  into  the  incongruous  Sloth.  So  he  put  into  his  jointly- 
blunderd  Sloth-Avarice  the  following  lines,  and  evidently  thought  he  had 
made  the  thing  all  right : — 

^if  I  bigge  and  borwe  it  •  but  yd  it  be  ytailled, '  429  b, 

I  forgete  it  as  jerne  •  and  jif  men  me  it  axe  *"  '  ^" 

Sixe  sithes  or  seuene  •  I  forsake  it  with  othes ; 
And  thus  tene  I  trewe  men  •  ten  hundreth  tymes.  432 

And  my  seruauntj  some  tyme  •  her  salarye  is  bihynde ; 
Reuthe  is  to  here  the  rekenynge  •  whan  we  shal  rede  acomptes ; 
So  with  wikked  wille  and  wraththe  *  my  werkmen  I  paye.       435 

When  the  C-man  took  to  revising  A  and  B,  he  saw  the  mistakes  of  the 
A-scribe  and  the  B-man,  and  he  restord  the  misplaced  Avarice  lines  of  A 
to  their  right  sequence.     But  he  evidently  didn't  realize  that  A's  Reddite, 

^  The  text,  ^Reddite  ergo  omnibus  debita,'  Rom.  xiii.  7. — Skeat.  Render  to  all  their 
dues. — Auth.  Vers. 


Dr.  FumivalVs  Forewords.  vii 

on  which  Robert  the  Eobber  lookt,  and  which  B  kept,  was  the  text  Reddite 
ergo  omnibtis  debit  a,  Eomans  xiii.  7 ;  and  he  said  to  himself,  "  Why,  if 
Robert  lookt  on  Reddite,  Reddite  must  be  a  man.  So  I'U  make  him  a 
"Welshman,  and  instead  of  B's  Sloth  words  in  1.  463,  "  And  3ete  wil  I,"  I'll 
insert  a  line  and  a  third,  and  then  wind  up  with  two  fresh  lines  after  his 
1.  466 — which  are  put  in  square  brackets  below  ^ — 

[Then  was  ther  a  "Walishman  •  was  wonderliche  sory ;  C  307 

He  highte  '  Jyuan]  ^eld-ajeyn  •  if-ich-so-moche  haue,    B  463 
'  Al  fat  ich  wickedlich  wan  •  sytthen  ich  wit  hadde  : 
'And  thauh  my  liflode  lacke  *  leten  ich  nelle,  C  312 

'That  ech  man  schal  haue  hus  •  er  ich  hennes  wende.  B  466 

[*  For  me  ys  leuere  in  this  lif  •  as  a  lorel  beggen,  C  314 

'  Than  in  lysse  to  lyue  •  and  lese  lyf  and  soule.' "] 

And  no  doubt  the  C-man  thought  he  too  'had  made  the  thing  all  right.' 
In  fact,  so  ingenious  is  C's  work  that  my  clever  friend  Dr.  Jusserand  is 
certain  that  no  one  but  the  A-man  could  have  done  it.  I  needn't  say  that 
Prof.  Manly,  Dr.  Hy.  Bradley  and  I  don't  agree  with  him,  specially  as  C 
left  the  4  Will-added  lines  in  their  wrong  place. 

One  more  point  I  should  mention.  Besides  the  misplaced  leaf  of  A's 
Avarice,  one  or  more  other  leaves,  containing  the  end  of  Envy  and  whole  of 
Wrath,  was  or  were  lost,  so  that  they  are  wanting  in  all  the  extant  MSS.  of  A. 
One  or  more  leaves,  containing  the  end  of  Sloth,  may  also  have  been  lost. 

In  his  revision  of  the  work,  the  B-man  completed  Avarice  and  Sloth, 
and  wrote  a  fresh  Wrath.  But  instead  of  the  powerful  lines  in  which  we 
who  believe  in  A  are  convinst  that  he  would  have  embodied  his  view  of  the 
fierce  Wrath,  the  B-man  makes  him  a  friar,  the  convent's  gardener,  who 
promotes  lying,  gets  folk  to  confess  to  friars  instead  of  parsons,  and  makes 
friars  and  parsons  despise  one  another.  Wrath  is  an  Abbess's  nephew,  and 
spreads  scandalous  lies  about  the  nuns  and  monks,  till  they  call  each  other 
liars,  and  fight.  Among  the  monks  he  tells  tales,  and  is  flogd,  and  fed  on 
spare  diet ;  but  he  teUs  every  one  all  the  evil  that  he  knows  of  every  monk 
in  the  cloister.  As  a  sketch  of  Wrath's  doings,  B's  production  is  as  feeble 
as  it  well  can  be ;  and  it  cannot,  with  any  probability  or  fairness,  be  set 
down  to  A.  The  C-man  strengthens  it  with  a  short  fight  between  two 
women  who  call  one  another  Whore ;  but  even  then,  it  is  a  poor  thing, 
quite  unworthy  of  A. 

British  Museum,  Oct.  1,  1908,     Revised  in  Nov. 

^  Manly  and  Bradley  think  the  suggestion  to  make  a  Welshman  came  from  B's  line 
463  (Jeld-a^eyn),  rather  than  from  any  miaunderstaading  of  Reddite. 


yiii  Forewords.    Prof.  Manly's  Article  in '  Modern  Philology^  Jan.  1906. 


THE  LOST  LEAF  OF  'PIERS  THE   PLOWMAN,'  BY  PROF.  MANLY. 

Summer  before  last,  in  the  enforced  leisure  of  a  long  convalescence,  I 
reread  Piers  the  Plowman^  or  perhaps  I  had  better  say,  read  it  for  the  first 
time ;  for,  although  I  had  more  than  once  read  the  first  seven  passus  of  the 
B-Text  and  various  other  parts  of  the  poem,  I  had  never  before  read  the 
whole  of  all  three  texts  in  such  a  way  as  to  get  any  real  sense  of  the  relations 
of  the  versions  to  one  another.  Fortunately,  I  did  not  at  that  time  possess 
a  copy  of  Professor  Skeat's  two-volume  edition,  and  consequently  was  obliged 
to  use  the  edition  which  he  published  for  the  Early  English  Text  Society. 
Thus  I  read  each  version  separately  and  obtained  a  definite  sense  of  its  style 
and  characteristics.  Before  the  reading  was  completed,  I  found  myself 
obliged  to  question  very  seriously  the  current  view  in  regard  to  the  relations 
of  the  three  versions.  The  problems  became  so  interesting  that  I  devoted 
myself  to  a  serious  and  careful  study  of  them,  with  the  aid  of  all  the  avail- 
able apparatus,  and  have  made  them  the  subject  of  two  courses  with  my 
students,  who  have  given  me  useful  suggestions  and  much  help. 

Every  sort  of  investigation  to  which  the  versions  have  been  subjected 
has  resulted  in  confirming  my  original  suspicions,  and,  indeed,  in  changing 
them  from  suspicions  into  certainties.  I  am  now  prepared,  I  think,  to  prove 
that  the  three  versions  are  not  the  work  of  one  and  the  same  man,  but  each 
is  the  work  of  a  separate  and  distinct  author ;  that  of  the  A-Text  only  the 
first  eight  passus  are  the  work  of  the  first  author,  the  principal  part  of  the 
vision  of  Dowel,  Dobet,  and  Dobest  having  been  added  by  another  author ; 
and  that  not  only  lines  101-112  of  Passus  XII  in  MS.  Eawl.  Poet.  137  are 
the  work  of  Johan  But,  but  that  he  is  responsible  for  a  considerable  portion 
of  that  passus,  probably  for  at  least  one-half  of  it.  These  conclusions,  if 
accepted,  of  course  entirely  destroy  the  personality  built  up  for  the  author, 
mainly  from  details  given  only  in  the  C-Text,  on  the  theory  that  all  parts  of 
all  three  versions  are  by  the  same  hand ;  and,  indeed,  make  it  doubtful,  as  I 
shall  try  to  show,  whether  the  autobiographical  details  were  intended,  even 
by  the  author  of  C,  to  be  taken  as  genuine  traits  of  the  author  himself 
instead  of  attributes  of  the  dreamer — that  is  to  say,  whether  the  dreamer  is 
not  as  much  a  fictional  character  as  any  of  the  other  figures  which  partici- 
pate in  the  dream.  I  shall  try  to  support  these  conclusions  by  differences 
in  language,  differences  in  versification,  differences  in  the  use  and  in  the 
kind  of  figurative  language,  and  above  all  by  such  striking  differences  in  the 
mental  powers  and  qualities  of  the  authors  as  make  it  highly  improbable 
that  they  can  be  one  and  the  same  person ;  and  I  shall  point  out  such  mis- 
understandings on  the  part  of  each  of  the  later  authors  of  passages  expanded 


Foreloords,    Prof.  Manly  s  Article  in '  Modern  Philology'  Jan.  1906.    ix 

by  him  as  seem  to  me  to  change  the  probabilities  derived  from  the  other 
kinds  of  evidence  into  certainties.  It  will  appear  further,  I  think,  that  the 
merits  of  the  A-Text  have  been  seriously  underestimated,  and  that  it  is  in 
reality  not  merely  artistically  the  best  of  the  three,  but  is  in  unity  of  struc- 
ture, vividness  of  conception,  and  skill  of  versification,  on  a  level  with  the 
best  work  of  the  fourteenth  century,  including  Chaucer's. 

The  materials  supporting  these  conclusions  are  now  well  in  hand,  but  I 
shall  not  be  able  to  put  them  into  form  for  publication  until  the  advent  of 
my  vacation,  which  will  occur  in  the  coming  spring.  I  feel  confident  that  I 
can  then  fill  out  this  outline  and  justify  the  promises  herein  made.  I  make 
this  announcement  now  in  order  that  other  scholars  may  investigate  the 
problems  and  be  ready  to  pass  a  critical  judgment  upon  my  results  when 
they  appear.  I  am  aware  that  this  will  prevent  the  book  from  creating  any 
sensation  when  it  appears,  but  it  is  of  less  consequence  that  the  book  should 
make  a  sensation  than  that  the  problems  should  be  subjected  to  a  long  and 
critical  investigation  by  more  than  one  person.  Meanwhile,  I  offer  for  con- 
sideration the  investigation  of  a  small  problem  which  easily  detaches  itself 
from  the  general  argument,  although,  as  will  be  seen,  it  contributes  some- 
thing to  it. 

In  the  A-Text,  the  whole  of  Passus  V  is  devoted  to  the  effects  of  the 
preaching  of  Conscience  upon  the  "  field  full  of  folk."  Eepentance  comes  to 
them,  and  they  confess  their  sins  and  promise  amendment.  The  chief  peni- 
tents are  the  personifications  of  the  Seven  Deadly  Sins.  The  last  of  these 
personifications  is  Sloth.  The  passage  concerning  him  begins  with  1.  222, 
and  it  is  this  passage,  with  the  lines  immediately  following,  to  which  I 
invite  your  attention. 

U  Sleupe  for  serwe  •  fel  doun  I-swowene 

Tn  vigilate  J»e  veil  •  fette  water  at  his  ei3en, 

And  flatte  on  his  face  •  and  faste  on  him  cri3ede,  224 

And  seide,  "war  pe  for  wonhope  •  ))at  Wol  fe bi-traye. 

IT '  Icham  sori  for  my  sunnes '  •  sei  to  J)i-seluen, 

And  bet  pi-self  on  J)e  Breste  •  and  bidde  god  of  grace, 

For  nis  no  gult  her  so  gret  •  his  Merci  nis  wel  more." 

U  )Jenne  sat  sleufe  vp  •  and  sikide  sore,  229 

And  made  a-vou  bi-fore  god  *  for  his  foule  sleupe ; 

"  Schal  no  sonenday  f»is  seuen  3er  •  (bote  seknesse  hit  make), 

)5at  I  ne  schal  do  me  ar  day  •  to  pe  deore  churche,  232 

And  here  Matins  and  Masse  •  as  I  a  Monk  were. 

H  Schal  non  ale  after  mete  •  holde  me  pennes, 

Til  ichaue  Euensong  herd  •  I  beo-hote  to  ]>e  Rode. 


X     Forewords.    Prof,  Manly  s  Article  in '  Modern  Philology,'  Jan.  1906. 

And  3it  I-chuUe  ^elden  a^eyn  •  3if  I  so  muche  haue, 

Al  pat  I  wikkedliche  won  •  seJ)J>e  I  wit  hade.  237 

U  And  J)auh  my  lyflode  lakke  •  letten  I  nulle 

)3at  vclie  mon  schal  habben  his  •  er  ich  henne  wende  : 

And  with  pe  Residue  and  pe  remenaunt  ■  bi  pe  Rode  of  Chester !) 

I  schal  seche  seynt  Treupe  •  er  I  seo  Rome  ! " 

H  Robert  pe  Robbour  •  on  Reddite  he  lokede, 

And  for  per  nas  not  Wher-with  •  he  wepte  ful  sore. 

And  jit  pe  sunfol  schrewe  •  seide  to  him-seluen  :  244 

"  Crist,  pat  vppon  Caluarie  •  on  pe  Cros  dijedest, 

j3o  Dismas  my  broper  '  bi-soujte  pe  of  grace, 

And  heddest  Merci  of  pat  mon  •  for  Memento  sake, 

\)i  wille  worp  vppon  me  •  as  Ich  haue  wel  deseruet 

To  haue  helle  for  euere  •  yd  pat  hope  neore.  249 

So  rewe  on  me,  Robert  •  pat  no  Red  haue, 

Ne  neuere  ween  to  wynne  *  for  Craft  pat  I  knowe. 

Bote  for  pi  muchel  Merci  •  mitigacion  I  be-seche ; 

Dampne  me  not  on  domes  day  •  for  I  dude  so  ille." 

U  Ak  what  fel  of  pis  Feloun  *  I  con  not  feire  schewe. 

But  wel  Ich  wot  he  wepte  faste  •  watur  with  his  ei^en. 

And  knouhlechede  his  gult  •  to  Crist  jit  eft-sones,  256 

)3at  Penitencia  his  pike  he  schulde  polissche  newe, 

And  lepe  with  him  ouerlond  •  al  his  lyf  tyme, 

For  he  hap  leijen  bi  latro  '  lucifers  brother. 

It  will  be  observed  at  once,  that  while  11.  222-35  are  thoroughly  appro- 
priate to  Sloth,  11.  236-41  are  entirely  out  of  harmony  with  his  character, 
and  could  never  have  been  assigned  to  him  by  so  careful  an  artist  as  A,  who 
in  no  single  instance  assigns  to  any  character  either  words  or  actions  not 
clearly  and  strictly  appropriate.  Careful  consideration  of  the  passage  and 
comparison  of  it  and  11.  242-59  with  11.  222-35,  will  convince  everyone,  I 
beheve,  that  11.  236-41  really  belong  to  Robert  the  Robber,  and  are  a  part 
either  of  his  confession,  or  of  a  confession  suggested  to  him  by  someone  else 
(cf.  11.  226-28).  Robert  the  Robber,  it  will  be  seen,  decides  to  make  resti- 
tution of  his  ill-gotten  wealth,  or  is  urged  to  make  such  a  decision,  but,  on 
looking  for  the  goods  with  which  to  make  repayment,  is  unable  to  find  any, 
and  is  obliged  to  cast  himself  wholly  and  entirely  upon  the  mercy  of  God- 
Is  it  not  clear,  then,  that  there  is  really  a  lacuna  between  1,  235  and  1.  236; 
and  evidently  not  a  gap  of  one  or  two  lines,  such  as  might  occur  in  conse- 
quence of  the  eye  of  the  scribe  catching  up  the  wrong  word  and  skipping  a 
few  lines  %     The  query  naturally  suggested  is  :  "  May  not  a  whole  leaf  of 


Forewcyrds.    Prof.  Manly' s  Article  in  '  Modern  Philology,'  Jan.  1906.    xi 

the  MS.  have  been  lost  ? "  This  would  make  a  gap  of  many  lines,  sufficient 
for  the  development  of  the  confession  of  Eobert  the  Eobber  upon  some  such 
scale  as  those  of  Envy,  11.  59-106,  Covetousness,  U,  107-45,  Gluttony,  11. 
146-221 ;  for  a  transition,  if  any  be  necessary,  from  these  personified 
abstractions  to  the  concrete  figure  of  the  Robber ;  and  also  for  a  less  abrupt 
ending  of  the  confession  of  Sloth.  Many  of  the  MSS.  measure  8|  x  6  inches, 
or  thereabouts  (see  Skeat's  descriptions  in  the  prefaces  to  the  E.  E.  T.  S.  ed.)  ; 
MS.  L  has  c.  40  lines  to  a  page,  E  has  c.  31,  W  measures  11^-  x  7^  inches, 
but  is  "  in  a  large  hand,"  Y  has  c.  37,  0  has  c.  40,  C^  has  c.  37,  I  has  c.  31, 
F  has  c.  37,  S  ranges  from  33  to  44,  K  has  c.  34,  Douce  104  has  34  or  35, 
HI.  2376  has  c.  37,  Roy.  B.  xvii  has  c.  38 ;  of  the  MSS.  of  the  A-Text, 
U  has  c.  33  (or,  according  to  another  statement,  c.  28),  D.  has  c.  31,  Trin. 
Dub.  4.  12  has  c.  30.  Of  course  there  were  also  MSS.  much  larger  than 
these,^  but  it  seems  not  improbable  that  the  page  of  the  original  may  have 
contained  between  30  and  40,  and  consequently  that  the  lost  leaf  may  have 
contained  between  60  and  80  lines. 

Bat  if  the  leaf  was  lost,  it  must  have  been  missing  in  the  original  of  all 
the  extant  MSS.  of  the  A-Text,  for  all  of  them  contain  the  passage  imder 
discussion  in  precisely  the  same  form,  except  for  insignificant  variations  in 
spelling,  etc.  It  is  easy  enough  to  understand  how  the  copyists  were  undis- 
turbed by  the  sense  (or  nonsense)  of  the  passage,  but  it  is  not  easy  to  see 
how  the  torn  remnant  of  this  half-sheet  could  have  entirely  escaped  atten- 
tion, if  there  were  any  such  remnant;  and  if  there  was  none,  the  other  half 
of  the  sheet  also  would  pretty  certainly  have  disappeared  very  soon.  This 
is  precisely  what  I  think  occurred. 

It  has  long  been  pointed  out  as  a  curious  feature  of  the  vision  of  the 
Seven  Deadly  Sins  in  this  passus  that  the  sin  of  Wrath  is  entirely  over- 
looked and  omitted.  It  is  incredible  that  any  mediaeval  author  writing 
specifically  on  such  a  topic  and  dealing  with  it  at  such  length  ^  could  have 
forgotten  or  overlooked  any  of  these  well  known  categories ;  and  it  is  especially 


^  MS.  V  has  a  very  large  page,  containing  two  columns  of  80  lines  each  ;  the 
Lincoln's  Inn  MS. ,  written  about  1450,  has  52,  53  lines  to  a  page  ;  MS.  T  runs  from  42 
to  46  ;  H  and  HI.  3954  have  40  each. 

2  Wrath  is  also  omitted  in  the  feoffment  in  A  II,  60-74,  where  the  intention  is  clearly 
to  give  to  False  and  Meed  all  the  territories  of  the  Seven  Deadly  Sins ;  but  the  loss 
involved  is  one  of  one  line  only,  which  may  easily  have  been  omitted  in  the  original  of  all 
the  extant  MSS.  In  Skeat's  text,  1.  64,  Lechery  is  also  omitted  ;  but  the  readings  of 
four  of  the  MSS.  show  that  MS.  Vhas  merely  omitted  the  words  "  of  leccherie  " — the  only 
other  MS.  recorded  in  the  textual  note  has  the  correct  reading,  but  it  is  inserted  in  a 
later  hand,  this  line  as  well  as  the  preceding  having  been  inadvertently  omitted.  It 
may  be  remarked  that  the  author  of  the  B-Text  failed  to  observe  the  simple  and  systematic 
nature  of  this  feoffment  (perhaps  because  of  the  omission  of  Wrath),  and  consequently, 
in  expanding  it,  entirely  obliterated  the  original  intention.  This  is  only  one  of  many 
instances  to  be  cited  in  favour  of  my  main  thesis. 


:xii    Forewords.    Prof.  Manly' s  Article  in '  Modern  Philology'  Jan.  1906. 

impossible  to  ascribe  such  an  omission  to  an  author  whose  work  shows  the 
firmness  and  mastery  of  structure  exhibited  in  A.  Let  us,  then,  inquire 
whether  the  same  accident  that  caused  the  confusion  in  regard  to  the  con- 
fession of  Sloth  may  not  have  caused  the  total  loss  of  the  confession  of 
Wrath. 

Comparison  of  the  order  of  the  Sins  in  A  II,  60  ff.  (and  the  correspond- 
ing passages  in  B  and  C)  with  A  V,  45-235,  B  V,  63  flf. ;  C  VII,  14  ff.  will 
indicate  that  the  proper  place  for  Wrath  in  this  passage  is  immediately  after 
Envy.  This  is  indeed  the  usual  order,  and  Chaucer,  following  Peraldus,^ 
says  :  "  After  Envye  wol  I  discryven  the  sinne  of  Ire.  For  soothly,  whoso 
hath  envye  upon  his  neighebor,  anon  he  wole  comunly  finde  him  a  matere 
of  wratthe."2  The  place  for  Wrath  in  Passus  V  is  therefore  between  1.  106 
and  1.  107.  Between  this  point  and  11.  235,  236,  where  the  confusion  in 
regard  to  Sloth  occurs,  there  are  129  lines.  Now  it  is  clear  that,  if  the  two 
leaves  of  a  sheet  are  gone,  as  we  suppose,  the  gaps  will  be  separated  by  four 
pages,  or  a  multiple  of  four.^  In  the  present  instance  the  distance  between 
the  gaps  makes  about  four  pages  of  the  size  discussed  above,  and  the  lost 
double  leaf  was,  therefore,  the  next  to  the  innermost  of  a  section  or  gather- 
ing. We  might  leave  the  matter  here,  but  a  little  further  inquiry  will 
determine  the  precise  number  of  lines  to  the  page  in  the  MS.,  and  inci- 
dentally confirm  our  reasoning.  The  number  of  lines  between  the  gaps  is  in 
Skeat's  edition  129,  as  I  have  said;  but  1.  182  is  in  H  only,  and  as  Skeat 
suspects,  is  spurious,  "  being  partly  imitated  from  1.  177;"  furthermore, 
U.  202-7  are  found  in  U  only,  and  the  first  word  of  1.  208  shows  that  they 
are  spurious,  and  that  1.  208  should  immediately  follow  1.  201.  Seven  lines 
must  therefore  be  deducted  from  129  to  ascertain  the  number  lying  between 
the  two  gaps  in  the  original.  This  will  give  us  122  lines,  or  two  less  than 
four  pages  of  31  each.  As  the  number  of  lines  to  a  page  is  never  absolutely 
constant  (Skeat  finds  it  necessary  to  attach  a  circa  to  every  statement  of  this 
kind),  this  would  seem  entirely  satisfactory ;  but  if  space  of  one  line  was 
left  between  Covetousness  and  Gluttony,  and  between  Gluttony  and  Sloth, 
the  whole  124  would  be  exactly  accounted  for.* 

Confirmation  of  this  argument  may  perhaps  be  found  in  a  circumstance 
pointed  out  to  me  by  Mr.  T.  A.  Knott,  one  of  my  students.  He  calls  atten- 
tion to  the  abruptness  of  the  close  of  the  confession  of  Envy,  which  has,  of 

^  K.  0.  Petersen,  The  Sources  of  the  Parson's  Tale,  p.  49. 

2  P.  r.,§32,  V.  533. 

3  Of  course  the  two  gaps  would  make  only  one  if  the  lost  double  leaf  were  the  middle 
one  of  a  section  or  gathering. 

*  Clearly  there  were  no  headings,  as  in  some  MSS.  of  B  and  C,  for  none  of  the  :MSS. 
descended  from  A  have  them,  but  there  may  have  been  an  interval  of  a  line  between  the 
confessions.     This  supposition  is,  however,  of  little  moment  to  the  argument. 


Forewords.   Prof.  Manly  s  Ao^tide  in '  Modern  Philology'  Jan.  1906.  xiii 

course,  been  noted  by  everyone  ;  he  thinks  it  not  only  abrupt,  but  unsatis- 
factory, and  suggests  that  the  leaf  lost  at  this  point  contained,  not  only  the 
whole  of  the  confession  of  Wrath,  but  also  a  few  concluding  lines  belonging 
to  Envy. 

Still  further  confirmation,  slight  though  it  be,  may  be  found,  it  occurs  to 
me,  in  the  fact  that,  while  not  only  every  new  section,  but  every  new  para- 
graph, in  some  of  the  MSS.  collated  by  Professor  Skeat,  is  indicated  by  a 
paragraph  mark,  none  stands  at  the  beginning  of  1.  236.  And  whatever  may 
be  thought  of  my  contention  that  11.  236-41  do  not  belong  to  Sloth,  it  is  at 
least  certain  that  they  constitute  a  new  paragraph.  If  they  belong  to  Sloth, 
the  mark  was  omitted  by  error ;  if  to  Eobert  the  Eobber,  no  mark  stands 
there  because  the  paragraph  does  not  begin  there  but  earlier,  as  the  conjunc- 
tion "And"  indeed  indicates. 

We  have  found,  then,  that  the  hypothesis  of  a  lost  leaf  between  I.  235 
and  1.  236  not  only  explains  all  the  difficulties  of  the  text  at  that  point — 
such  as  the  inappropriateness  of  11.  236-41  to  Sloth,  their  true  relation  to 
11.  242-59,  the  abrupt  ending  of  the  confession  of  Sloth  and  the  absence  of  a 
paragraph  mark  at  1.  236 — but  also  accounts  for  the  unaccountable  omission 
of  the  confession  of  Wrath  and  for  the  abruptness  of  the  end  of  the  confes- 
sion of  Envy. 

The  omission  of  Wrath  and  the  confusion  as  to  Sloth  were  noticed  by  B, 
and  he  treated  them  rather  ingeniously.  He  introduced  into  the  earlier  part 
of  Sloth's  confession  a  declaration  that  he  had  often  been  so  slothful  as  to 
withhold  the  wages  of  his  servants  and  to  forget  to  return  things  he  had 
borrowed.  To  supply  the  omission  of  Wrath,  he  himself  wrote  a  Confessio 
Irae,  totally  different  in  style  from  the  work  of  A,  and,  indeed,  more  appro- 
priate for  Envy  than  for  Wrath,  containing  as  it  does  no  very  distinctive 
traits  of  Wrath.  The  additions  both  here  and  in  the  confession  of  Sloth  are 
confused,  vague,  and  entirely  lacking  in  the  finer  qualities  of  imagination, 
organization,  and  diction  shown  in  all  A's  work.  He  did  not  attempt  to  deal 
with  the  other  difficulties  we  have  found. 

It  is  possible,  I  suppose,  to  accept  my  argument  up  to  the  beginning  of 
the  preceding  paragraph,  and  still  maintain  that  B  was  after  all  the  author  of 
A  also  and  merely  rectified  in  his  second  version  errors  that  had  crept  into 
his  first.  To  do  this,  however,  one  must  resolutely  shut  one's  eyes  to  the 
manifest  and  manifold  difierences  in  mental  qualities,  in  constructive  ability, 
in  vividness  of  diction,  in  versification,  and  in  many  other  matters,  that  exist 
between  A  I-VIII  and  B.  These  will  form  a  part  of  the  volume  in  which 
I  hope  to  define  the  portions  of  this  great  poem  to  be  allotted  to  each  of  the 
principal  writers  engaged  upon  it,  to  set  forth  clearly  their  differences,  and 
to  vindicate  for  the  first  author  the  rank  he  clearly  deserves.     The  work  will 


xiv  Forewords.  Dr.  By.  Bradley's  Letter  in '  The  Athenceum'  Apr.  1906. 

not  be,  I  think,  entirely  one  of  destructive  criticism.    The  poem,  as  a  whole, 

will  gain  in  interest  and  significance ;  and  the  intellectual  life  of  the  second 

half  of  the  fourteenth  century  will  seem  even  more  vigorous  than  it  has 

seemed. 

John  Matthews  Manly. 
The  University  of  Chicago. 


Dr.  Henry  Bradley's  Letter  in  The  AtTieTiceum,  April  21, 1906,  p.  481,  on 
Prof.  Manly's  discovery. 

THE  MISPLACED   LEAF  OF 'PIERS  THE  PLOWMAN.' 

Clarendon  Press,  Oxford. 

The  January  number  of  Modern  Philology  contains  an  article  by  Prof. 
J.  M.  Manly,  entitled  '  The  Lost  Leaf  of  Piers  the  Plowman,'  in  which  the 
author  endeavours  to  account  for  certain  strange  incoherences  in  the  fifth 
Passus  of  the  A-text  of  the  poem.  He  has,  I  think,  shown  beyond  doubt 
that  they  cannot  have  proceeded  from  the  poet  himself,  but  must  have  been 
due  to  accidents  that  happened  to  an  archetypal  MS.  By  this  discovery, 
which  has  a  very  important  bearing  on  the  criticisms  of  the  later  recensiona 
of  the  poem.  Prof.  Manly  has  established  a  claim  to  the  gratitude  of  scholars, 
although,  as  I  propose  to  show,  the  particular  hypothesis  by  which  he  has 
attempted  to  account  for  the  phenomena  is  not  the  correct  one. 

The  Passus  describes  how,  moved  by  the  eloquent  preaching  of  Conscience, 
the  personifications  of  the  seven  deadly  sins  came  forward  in  succession  to 
confess  their  guilt  and  promise  amendment.  The  story  is  admirably  told  on 
the  whole,  but  has  two  surprising  faults.  In  the  first  place,  the  confession 
of  Wrath,  which  ought  to  come  in  between  those  of  Envy  and  Covetousness, 
is,  in  all  the  MSS.  of  the  A-text,  omitted  altogether.  In  the  second  place,  the 
confession  of  Sloth,  who  comes  last  of  the  seven,  is  made  to  end  with  six 
lines,  in  which  he  irrelevantly  promises  restitution  of  ill-gotten  gains,  and  is 
followed  by  eighteen  lines,  in  which  "  Eobert  the  robber  "  bewails  his  crimes, 
and  vows  henceforth  to  lead  an  honest  life.  The  Passus  consists  of  only 
263  lines ;  and  if  we  are  to  suppose  that  in  this  short  space  the  poet  managed 
to  perpetrate  these  two  extraordinary  blunders,  we  must  ascribe  to  him  a 
degree  either  of  thoughtlessness  or  of  stupidity  not  easily  conceivable.  The 
supposition  by  which  Prof.  Manly  tries  to  relieve  the  poet  from  this  charge 
is,  that  a  MS.  from  which  all  the  existing  MSS.  descend,  had  lost  two  leaves 
— one  between  lines  106  and  107,  containiug  the  confession  of  Wrath,  and 
the  other  between  lines  235  and  236,  containing  the  conclusion  of  the  con- 
fession of  Sloth,  and  some  matter  leading  up  to  the  confession  of  Robert  the 
robber.     As  the  interval  between  the  two  supposed  lacunae  would  occupy 


Forewords.    Dr.  Hy.  Bradley's  Letter  in ' The  Athenceum'  Apr.  1906.    xv 

four  pages  containing  about  31  lines  each  (which  would  be  a  likely  size  in  a 
MS.  of  the  period),  Prof.  Manly  concludes  that  the  two  lost  leaves  formed 
the  innermost  fold  but  one  in  a  quire  or  gathering. 

This  hypothesis  is  undeniably  ingenious ;  but  unfortunately  it  does  not 
fuUy  answer  its  purpose  of  vindicating  the  poet  from  the  charge  of  bad 
workmanship.  It  does,  no  doubt,  enable  us  to  escape  the  incredible  conclu- 
sion that  he  forgot  to  mention  one  of  the  seven  deadly  sins,  and  represented 
Sloth  as  promising  restitution  of  fraudulent  gains.  But  it  leaves  us  still 
under  the  necessity  of  supposing  that,  after  relating  in  succession  the  con- 
fessions of  the  personifications  of  the  seven  sins,  he  introduced  at  the  end  a 
new  penitent,  whose  offences,  according  to  mediaeval  classification,  belong  to 
one  of  the  branches  of  Covetousness.  It  can,  I  think,  be  shown  that  the 
poet  was  not  guilty  of  this  blunder  of  construction. 

Prof.  Manly  has  failed  to  perceive  that  the  proper  place  of  lines  236-59 
is  after  line  145,  at  the  end  of  the  confession  of  Covetousness.  In  this 
position  they  not  only  fit  perfectly,  but  actually  improve  the  sense.  But 
how  are  we  to  account  for  their  transposition?  In  my  opinion,  the  source 
of  all  the  mischief  is  to  be  sought,  not  in  a  MS.  written  on  parchment 
arranged  in  quires  or  gatherings,  but  in  the  "  copy  "  (to  use  the  word  in  the 
modern  printer's  sense)  handed  by  the  author  to  the  first  transcriber.  This 
would  no  doubt  be  written  on  loose  leaves  of  paper.  It  appears  that  one 
(or  more)  of  these  leaves  (containing  the  confession  of  Wrath  and  the  end 
of  the  confession  of  Envy)  got  lost,  and  that  another  (containing  lines 
236-59)  was  misplaced.  It  is  possible  that  the  transposed  leaf  was  put  in 
the  place  of  a  lost  leaf,  the  last  but  one  of  the  Passus.  But  I  doubt  whether 
this  supposition  is  really  necessary ;  the  confession  of  Sloth  no  doubt  ends 
rather  abruptly,  as  do  some  of  the  other  confessions,  but  I  am  not  sure  that 
anything  is  wanting. 

Prof.  Manly  states  that  his  study  of  '  Piers  the  Plowman '  has  led  him 
to  the  conclusion  that  the  three  recensions  known  as  A,  B,  and  C  are  the 
work  of  three  different  authors.  The  evidence  in  support  of  this  revolu- 
tionary theory  is  reserved  for  a  forthcoming  book ;  but  Prof.  Manly  points 
out  in  his  paper  that  the  B  revision  of  A.  v.  is  based  on  the  present  defective 
text,  and  that  the  reviser  attempted  to  remedy  its  faults  in  somewhat  unin- 
telligent fashion.  The  fact  seems  to  be  unquestionable,  and  certainly  affords 
prima  facie  a  strong  argument  against  the  received  theory  of  unity  of 
authorship.  My  correction  of  Prof.  !Manly's  hypothesis  only  adds  force  to 
his  argument.  Even  allowing  for  the  fifteen  years'  interval  which,  according 
to  Prof.  Skeat,  separates  the  dates  of  the  A  and  B  texts,  it  would  be  surpris- 
ing if  a  poet,  in  revising  his  own  work,  failed  to  detect  an  accidental  trans- 
position that  destroyed  the  symmetry  of  his  plan.     It  is,  by  the  way,  a 


xvi   Foreiuords.   Dr.  Ey.  Bradley's  Letter  in '  The  Athenceum,'  Ajpr.  1906. 

noteworthy  fact  (whatever  its  precise  interpretation  may  be)  that  the  C 
revision  restores  the  passage  about  "Robert  the  robber"  to  what  I  consider 
to  be  its  original  place. 

Whether  Prof.  Manly  will  be  successful  in  establishing  his  new  theories 
respecting  the  history  of  the  text  remains  to  be  seen ;  but  he  is  certainly 
entitled  to  the  credit  of  having  initiated  a  new  stage  in  the  progress  of 
Langland  criticism. 

The  rejection  of  the  unity  of  authorship  of  the  three  texts  of  '  Piers 
the  Plowman '  would  of  course  involve  the  abandonment  of  Prof.  Skeat's 
almost  universally  accepted  attribution  of  '  Eichard  the  Eedeless '  to  Lang- 
land.  An  interesting  fact,  hitherto,  so  far  as  1  know,  unnoticed,  is  that 
Bale  ('Index,'  ed.  Poole,  p.  479)  mentions  the  latter  poem,  on  the  authority 
of  Nicholas  Brigham,  under  the  title  '  Mum,  Soth-segger ! '  (i.  e.  '  Hush, 
truth-teller  ! ').  There  can  be  no  doubt  of  the  identity  of  the  piece  referred 
to,  for  Bale  gives  a  Latin  translation  of  the  first  two  lines.  The  title  is  cer- 
tainly appropriate,  and  so  picturesque  that  it  may  well  have  proceeded  from 
the  author.     Unluckily,  the  poem  appears  to  have  been  anonymous  in  the 

copy  seen  by  Brigham. 

Henry  Bradley. 


See  also  Mr.  Theophilus  Hall's  Article  in  The  Modern  Language  Review 
for  October  1908,  showing  how  impossible  it  is  that  the  author  of  A  could 
have  so  spoilt  his  own  good  work,  and  many  passages  of  the  B-man,  in  the 
way  that  the  writer  of  the  C-Text  has  done.  Prof.  Manly  has  some  dozen 
Papers  by  clever  pupils  of  his  who  have  studied  the  question  from  different 
points  of  view — alliteration,  metre,  vocabulary,  figurative  language,  &c., — 
and  aU  come  to  the  same  conclusion,  that  the  revisers  of  the  A-text  into  B, 
and  B  into  C,  cannot  have  been  the  A-man, 


CHAPTER  I 

PIERS  THE  PLOWMAN  AND  ITS  SEQUENCE 

Few  poems  of  the  Middle  Ages  have  had  a  stranger  fate  than 
those  grouped  under  the  general  title  of  The  Vision  of  William 
concerning  Piers  the  Ploivman.  Obviously  very  popular  in  the 
latter  half  of  the  fourteenth  century,  the  time  of  their  composition, 
they  remained  popular  throughout  the  fifteenth  century,  were 
regarded  in  the  sixteenth  by  the  leaders  of  the  reformation  as  an 
inspiration  and  a  prophecy,  and,  in  modern  times,  have  been 
quoted  by  every  historian  of  the  fourteenth  century  as  the  most 
vivid  and  trustworthy  source  for  the  social  and  economic  history 
of  the  time.  Yet  their  early  popularity  has  resulted  in  the 
confusion  of  what  is  really  the  work  of  five  difierent  men,  and  in 
the  creation  of  a  mythical  author  of  all  these  poems  and  one  other ; 
and  the  nature  of  the  interest  of  the  sixteenth  century  reformers 
has  caused  a  misunderstanding  of  the  objects  and  aims  of  the 
satire  contained  in  the  poems  separately  and  collectively.  Worst 
of  all,  perhaps,  the  failure  of  modern  scholars  to  distinguish  the 
presence  of  several  hands  in  the  poems  has  resulted  in  a  general 
charge  of  vagueness  and  obscurity,  which  has  not  even  spared 
a  portion  of  the  work  remarkable  for  its  clearness  and  definiteness 
and  structural  excellence. 

Before  taking  up  any  of  the  problems  just  suggested,  we  may 
recall  briefly  certain  undisputed  facts  as  to  the  form  of  the  poems. 
They  are  written  throughout  in  alliterative  verse  of  the  same 
general  type  as  that  of  Beoimdf  and  other  Old  English  poems,  and, 
at  first  sight,  seem  to  form  one  long  poem,  extant  in  versions 
differing  somewhat  from  one  another.  As  Skeat  has  conclusively 
shown  in  his  monumental  editions  of  the  texts,  there  are  three 
principal  versions  or  texts,  which  he  designates  the  A-text,  the 
B-text  and  the  C-text,  or  the  Vernon,  the  Crowley  and  the 
Whitaker  versions  respectively.  The  A-text,  or  Vernon  version, 
consists  of  three  visions  supposed  to  come  to  the  author  while 

E.  L.  II.    en.  L  1 


2       Piers  the  Plowman  and  its  Seque?2ce 

sleeping  beside  a  stream  among  the  Malvern  bills.  The  first  of 
these,  occupying  the  prologue  and  passus  i — iv,  is  the  vision  of 
the  field  full  of  folk — a  symbol  of  the  world — and  Holy  Church 
and  Lady  Meed;  the  second,  occupying  passus  v — viii,  is  the 
vision  of  Piers  the  Plowman  and  the  crowd  of  penitents  whom  he 
leads  in  search  of  Saint  Truth;  the  third,  occupying  passus  ix — xii, 
is  a  vision  in  which  the  dreamer  goes  in  search  of  Do-well,  Do-better 
and  Do-best,  but  is  attacked  by  hunger  and  fever  and  dies  ere  his 
quest  is  accomplished.  The  B-text  and  the  C-text  are  successive 
modifications  and  expansions  of  the  A-text. 

Let  us  turn  now  from  fact  to  theory.  The  two  principal 
authorities,  Skeat  and  Jusserand,  though  differing  in  details,  agree, 
in  the  main,  in  the  account  they  give  of  the  poems  and  the  author ; 
and  their  account  is  very  generally  accepted.  It  is  as  follows. 
The  author  was  William  Langland  (or  Langley),  born  about  1331 — 2 
at  Cleobury  Mortimer,  32  miles  S.S.E.  from  Shrewsbury  and  137 
N.W.  from  London,  and  educated  in  the  school  of  the  Benedictine 
monastery  at  Malvern,  among  the  hills  S.W.  of  Worcester. 
Whether  he  was  the  son  of  freemen  (Skeat's  view)  or  of  serfs 
(Jusserand's  view),  he  was,  at  any  rate,  educated  for  the  church 
and  probably  took  minor  orders ;  but,  because  of  his  temperament, 
his  opinions,  his  marriage,  or  his  lack  of  influential  friends,  he  never 
rose  in  the  church.  At  some  unknown  date,  possibly  before  1362, 
he  removed  to  London  and  made  a  scanty  living  by  singing  masses, 
copying  legal  documents  and  other  similar  casual  occupations. 
In  1362,  he  began  his  famous  poems,  writing  first  the  vision  of 
Lady  Meed  and  the  vision  of  Piers  the  PloAvman.  Perhaps  im- 
mediately, perhaps  after  an  interval  of  some  time,  he  added  to  these 
the  vision  of  Do-weU,  Do-better  and  Do-best.  This  first  version  of 
these  poems  constitutes  what  is  now  called  the  A-text  of  Piers  the 
Plowman.  But,  according  to  the  current  view,  the  author  did  not 
leave  matters  thus.  Encouraged  by  the  success  of  his  work  and 
impelled  by  his  increasing  indignation  at  the  corruptions  of  the 
age,  he  took  up  his  poem  again  in  1377  and  expanded  it  to  more 
than  twice  its  original  length.  The  lines  of  the  earlier  version  he 
left  essentially  unchanged ;  but  he  inserted,  here  and  there,  additions 
of  greater  or  less  length,  suggested  now  by  some  word  or  phrase  of 
the  original  text,  now  by  events  in  the  world  about  him  and  his 
meditations  on  them;  and  he  rejected  the  whole  of  the  final 
passus,  containing  an  imaginary  account  of  his  death,  to  replace  it 
by  a  continuation  of  the  vision  of  Do-well,  Do-better  and  Do-best 
longer  than  the  whole  of  the  original  version  of  the  poem.    The 


I'he  Three   Texts  3 

A-text  had  contained  a  prologue  and  four  passus  (or  cantos)  of  the 
vision  of  Lady  Meed,  four  passus  of  the  vision  of  Piers  the 
Plowman  and  four  passus  of  the  vision  of  Do-well,  Do-better  and 
Do-best,  or  twelve  passus  in  aU,  with  a  total  of  2567  lines.  The 
B-text  runs  parallel  to  this  to  the  end  of  passus  xi  (but  with  3206 
lines  instead  of  2467),  and  then  continues  for  nine  more  passus, 
making  a  total  of  7242  lines.  The  author's  active  interest  in  his 
poem  did  not  cease  here,  however,  for  he  subjected  it  to  another 
revision,  about  1393  (according  to  Skeat)  or  1398  (according  to 
Jusseraud).  This  revision  is  kno^vn  as  the  C-text.  Its  relation  to 
the  B-text  may  be  roughly  stated  as  consisting  in  the  insertion  of 
a  few  passages,  the  rearrangement  of  a  considerable  number  and 
the  rewriting  of  a  number  of  others  with  more  or  less  change  of 
content  or  of  emphasis,  but,  on  the  whole,  as  involving  no  such 
striking  differences  from  the  B-text  as  exist  between  that  and  the 
A-text  This  latest  version  numbers  7357  lines  as  against  the 
7242  of  the  second  version. 

Skeat  and  Jusserand  ascribe  to  the  same  author  another  poem 
in  alliterative  verse,  commonly  known  as  Richard  the  Redeless, 
concerning  the  last  years  of  the  reign  of  Richard  IL  This  poem, 
which,  as  we  have  it,  is  a  fragment,  was,  Skeat  thinks,  written 
between  the  capture  and  the  formal  deposition  of  Richard  in  1399, 
and  was,  perhaps,  left  unfinished  by  the  author  in  consequence  of 
the  fate  of  the  king. 

The  evidence  relied  upon  to  prove  that  all  these  poems  were 
the  work  of  a  single  author  is  entirely  the  internal  evidence  of  the 
poems  themselves,  supposed  similarity  in  ideas,  style,  diction,  etc., 
together  with  the  difficulty  of  supposing  the  existence,  at,  approxi- 
mately, the  same  time,  of  several  unknown  writers  of  such  ability 
as  is  displayed  in  these  poems.  Undoubtedly,  the  first  impulse  of 
any  student  of  a  group  of  poems  related  as  these  are  is  to  assume 
that  they  are  the  work  of  a  single  author,  and  that  any  statements 
made  in  the  poems  concerning  the  personality  and  experiences  of 
the  dreamer  are  autobiographical  revelations.  Moreover,  in  this 
particular  case,  it  will  be  remembered,  each  of  the  two  later 
versions  incorporates  with  its  additions  the  preceding  version; 
and,  as  the  C-text,  on  account  of  the  larger  mass  of  material  in  it, 
has  received  the  almost  exclusive  attention  of  scholars,  the 
impression  of  the  style  and  other  literary  qualities  gained  by  the 
modem  student  has,  necessarily,  been  a  composite  of  the  qualities 
of  the  three  texts  and  not  a  distinct  sense  of  the  qualities  of  each 
and  the  dilferences  between  them. 

1—2, 


4      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

Such  diflferences  do  exist,  and  in  the  greatest  number  and 
variety.  There  are  differences  in  diction,  in  metre,  in  sentence 
structure,  in  methods  of  organising  material,  in  number  and  kind 
of  rhetorical  devices,  in  power  of  visualising  objects  and  scenes 
presented,  in  topics  of  interest  to  the  author  and  in  views  on 
social,  theological  and  various  miscellaneous  questions.  Some  of 
these  have,  indeed,  been  observed  and  discussed  by  previous 
writers,  but  they  have  always  been  explained  as  due  to  such 
changes  as  might  occur  in  any  man's  mental  qualities  and  views 
of  life  in  the  course  of  thirty  or  thirty-five  years,  the  interval 
between  the  earliest  and  the  latest  version.  To  the  present  writer 
the  diflferences  seem  of  such  a  nature  as  not  to  admit  of  such  an 
explanation;  and  this  opinion  is  confirmed  by  the  existence  of 
certain  passages  in  which  the  authors  of  the  later  versions  have 
failed  to  understand  their  predecessors. 

This  is,  of  course,  not  the  place  for  polemics  or  for  a  detailed 
examination  of  all  the  problems  suggested  by  the  poems.  Our 
principal  concern  is  with  the  poems  themselves  as  literary  monu- 
ments and,  if  it  may  be,  with  their  author  or  authors.  But,  for 
this  very  reason,  it  seems  necessary  to  present  the  poems  in  such 
a  way  as  to  enable  the  student  to  decide  for  himself  between  the 
two  theories  of  authorship,  inasmuch  as  this  decision  carries  with 
it  important  conclusions  concerning  the  literary  values  of  the 
poems,  the  mental  qualities  of  the  authors  and  the  intellectual 
activity  of  the  age  to  which  they  belong.  Fortunately,  such  a 
presentation  is  precisely  that  which  will  best  set  forth  the  contents 
of  the  poems  and  their  qualities. 

Let  us  examine  first  the  prologue  and  passus  i-viii  of  the 
A-text.  This  is  not  an  arbitrary  dismemberment  of  a  poem.  The 
two  visions  included  in  these  passus  are  intimately  connected  with 
each  other  and  definitely  separated  from  what  follows.  At  the 
beginning  of  the  prologue  the  dreamer  goes  to  sleep  among  the 
Malvern  hills  and  sees  a  vision  of  the  world  in  the  guise  of  a  field 
full  of  folk  thronging  a  valley  bounded  on  one  side  by  a  cliff",  on 
which  stands  the  tower  of  Truth,  and,  on  the  other,  by  a  deep 
dale,  in  which,  surrounded  by  a  dark  moat,  lies  the  dungeon  of 
Wrong.  Within  this  valley  begin  the  incidents  of  his  first  vision, 
and,  though  they  range  far,  there  is  never  any  suggestion  of 
discontinuity ;  at  the  end  of  the  vision  the  dreamer  wakes  for  only 
a  moment,  and,  immediately  falling  asleep,  sees  again  the  same 
field  of  folk  and  another  series  of  events  unfolding  themselves  in 
rapid  succession  beneath  the  0112"  with  its  high-built  tower,  until, 


The   Crowd  in  the  Valley  5 

finally,  he  wakes  *  meatless  and  moneyless  in  Malvern  hills.'  The 
third  vision,  on  the  other  hand,  has  no  connection  with  Malvern 
hills;  the  dreamer  sees  nothing  of  his  valley,  with  the  folk  and  the 
tower  and  the  dungeon ;  indeed,  this  is  not  a  vision  at  all  in  the 
sense  of  the  first  two,  but,  rather,  a  series  of  dream- visits  and 
dream-discussions,  the  like  of  which  cannot  be  found  in  the  first 
two  visions.  Skeat  himself  has  recognised  the  close  connection 
between  the  first  two  visions,  and  has  suggested  that  the  third 
may  have  been  written  after  a  considerable  interval. 

Each  of  the  first  two  visions  in  the  A-text  is,  contrary  to  the 
usual  opinion,  distinguished  by  remarkable  unity  of  structure, 
directness  of  movement  and  freedom  from  digression  of  any  sort. 
The  author  marshals  his  dream-figures  with  marvellous  swiftness, 
but  with  unerring  hand ;  he  never  himself  forgets  for  a  moment 
the  relation  of  any  incident  to  his  whole  plan,  nor  allows  his  reader 
to  forget  it,  or  to  feel  at  a  loss  as  to  its  meaning  or  its  place. 

We  first  see,  with  the  vividness  of  the  dreamer's  own  vision,  the 
thronging  crowd  in  the  valley  beneath  the  tower  of  Truth  and 
hovering  on  the  brink  of  the  dark  dale.  People  of  all  sorts  are 
there — the  poor  and  the  rich,  saints  and  sinners  of  every  variety, 
living  as  they  live  in  the  world.  Singly  and  in  groups  they  pass 
before  us,  each  noted  by  the  poet  with  a  word  or  a  phrase  that  gives 
us  their  very  form  and  pressure.  Satire  there  is,  but  it  is  satire 
which  does  not  impede  the  movement  of  the  thronged  dream,  satire 
which  flashes  and  plays  about  the  object,  revealing  its  inner  nature 
by  a  word,  an  epithet,  a  brief  phrase.  We  see  the  false  beggars 
shamming  for  food  and  fighting  at  the  ale-house,  *  great  lubbers 
and  long  that  loth  were  to  labour';  the  friars,  'preaching  the 
people  for  profit  of  their  bellies';  the  pardoner,  surrounded  by 
the  crowd  of  ignorant  believers,  whom  he  deceives  ^vith  his  papal 
bull  and  his  fair  speech ;  and  the  corrupt  priest,  taking  his  share 
of  the  ill-gotten  gains,  while  the  bishop,  who  is  not  'worth  his  two 
ears,'  refuses  to  interfere.  Then  come  a  hundred  lawyers  in  hoods 
of  silk,  ready  to  undertake  any  cause  for  money,  but  refusing  *to 
imloose  their  lips  once  for  love  of  our  Lord';  'you  could  more 
easily,'  says  the  poet,  'measure  the  mist  on  Malvern  hills  than  get 
a  mum  of  their  mouths  unless  money  were  showed.'  After  them 
appears  a  confused  throng  of  churchmen  of  all  degi-ees,  all 
'leaping  to  London'  to  seek  worldly  offices  and  wealth.  Wasters 
there  are,  and  idle  labourers  'that  do  their  deeds  ill  and  drive 
forth  the  long  day  with  singing  Dieu  save  Dame,  Emme!'  Along 
with  the  satire  there  is  commendation,  now  for  the  ploughmen  who 


6       Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

work  hard  and  play  seldom ;  now,  of  a  higher  sort,  for  pious  nuns 
and  hermits;  now,  for  honest  merchants;  now,  even  for  harmless 
minstrels  who  'get  gold  with  their  glee.'  But,  neither  satire  nor 
commendation  delays  even  for  a  moment  our  rapid  survey  of  this 
marvellous  motley  crowd,  or  detracts  from  our  feeling  that,  in  this 
valley  of  vision,  the  world  in  miniature  is  visibly  moving,  living, 
working,  cheating,  praying,  singing,  crying  for  sale  its  'hot  pies,' 
its  'good  geese  and  pigs,'  its  'white  wine  and  red.' 

Tlie  author,  having  thus,  in  his  prologue,  set  before  us  the 
vision  first  presented  to  the  eyes  of  his  mind,  proceeds  to  interpret 
it.  This  he  does  characteristically  by  a  further  development  of 
the  di'eam  itself. 

A  lovely  lady  comes  down  from  the  cliflf  and  says  to  the 
dreamer : 

Son,  seest  thoti  this  people,  how  engrossed  they  are  in  this  confusion? 
The  most  part  of  the  people  that  pass  now  on  earth,  if  they  have  success  in 
this  world,  care  for  nothing  else;  of  other  heaven  than  here  they  take  no 
account. 

The  impression  already  made  upon  us  by  this  strange  majestic 
figure  is  deepened  by  the  author's  vivid  comment,  'I  was  afeard  of 
her  face,  fair  though  she  was,  and  said,  "Mercy,  my  lady ;  what  is 
the  meaning  of  this?'"  The  tower,  she  explains,  is  the  dwelling 
of  Truth,  the  Father  of  our  faith,  who  formed  us  all  and  com- 
manded the  earth  to  serve  mankind  with  all  things  needful.  He 
has  given  food  and  di'ink  and  clothing  to  suffice  for  all,  but  to  be 
used  with  moderation,  for  excess  is  sinful  and  dangerous  to  the 
soul.  The  dreamer  enquires  curiously  about  money:  'the  money 
on  this  earth  that  men  so  fast  hold,  tell  me  to  whom  that  treasure 
belongs.'  'Go  to  the  Gospel,'  she  replies,  'and  consider  what 
Christ  himself  said  when  the  people  apposed  him  with  a  penny.' 
He  then  asks  the  meaning  of  the  dungeon  in  the  deep  dale. 

That  is  the  castle  of  Care;  whoso  comes  therein  may  ban  that  he  was 
born  to  body  or  to  soul;  in  it  dwells  a  wight  named  Wrong,  the  father  of 
False,  who  seduced  Adam  and  Cain  and  Judas.  He  is  a  hinderer  of  love,  and 
deceives  all  who  trust  in  their  vain  treasures. 

Wondering  who  she  is  that  utters  such  wisdom,  the  dreamer  is 
informed  that  she  is  Holy  Church.  'Thou  oughtest  to  know  me; 
I  received  thee  first  and  taught  thee  faith,  and  thou  didst  promise 
to  love  me  loyally  while  thy  life  should  endure.'  He  falls  upon 
his  knees,  beseeching  her  favour  and  begging  her  to  teach  him  so 
to  believe  on  Christ  as  to  do  His  will :  'Teach  me  to  no  treasure 
but  tell  me  this,  how  I  may  save  my  soul  I ' 


Holy   Church 


'  When  all  treasure  is  tried,'  she  declares,  'Truth  is  the  best;  it  is  as 
precious  as  God  himself.  Whoso  is  true  of  his  tongue  and  of  his  deeds,  and 
does  ill  to  no  man,  is  accounted  to  the  Gospel  and  likened  to  our  Lord.  Truth 
is  claimed  by  Christian  and  non-Christian ;  it  should  be  kept  by  all.  Kings 
and  knights  are  bound  by  it,  cherubim  and  seraphim  and  all  the  orders  of 
angels  were  knighted  by  Christ  and  taught  to  know  Truth.  Lucifer  and  his 
feUows  failed  in  obedience,  and  sinned  l)y  pride,  and  fell ;  but  all  who  keep 
Truth  may  be  sure  that  their  souls  shall  go  to  heaven  to  be  crowned  by 
Truth ;  for,  when  all  treasure  is  tried,  Truth  is  the  best.'  '  But  what  is  it  ? 
By  what  quality  or  power  of  my  nature  does  it  begin,  and  where  ? '  '  Thou 
fool,  it  is  a  teaching  of  nature  to  love  thy  Lord  dearer  than  thyself,  and  do 
no  deadly  sin  though  thou  shouldst  die.  This  is  Truth,  and  none  can  teach 
thee  better;  it  is  the  most  precious  thing  demanded  by  our  Lord.  Love 
began  by  the  Father  and  was  perfected  in  the  death  of  his  Son.  Be  merciful 
as  He  was  merciful,  for,  unless  you  live  truly,  and  love  and  help  the  poor,  you 
have  no  merit  in  Mass  or  in  Hours.  Faith  without  works  is  dead ;  chastity 
without  charity  is  as  foul  as  an  unlighted  lamp.  Date  et  dabitur  vobis,  this 
is  the  lock  of  love  that  lets  out  my  grace  to  comfort  all  sinful;  it  is  the 
readiest  way  that  leads  to  heaven.' 

With  this  Holy  Church  declares  that  she  can  stay  no  longer, 
and  passus  i  closes. 

But  the  dreamer  kneels  and  beseeches  her,  crying, 

'Mercy,  my  lady,  for  the  love  of  her  that  bore  the  blissful  Babe  that 
redeemed  us  on  the  cross;  teach  me  to  know  False!'  'Look  on  thy  left 
hand  and  see  where  he  stands— both  False  and  Favel  (Duplicity)  and  all  his 
whole  house.'  I  looked  on  the  left  hand  as  the  lady  taught  me ;  and  I  saw 
a  woman  wonderfully  clothed,  arrayed  in  furs  the  richest  on  earth,  crowned 
with  a  crown  no  less  costly  than  the  king's,  all  her  five  fingers  loaded  with 
rings,  with  the  most  precious  stones  that  prince  ever  wore.  '  Who  is  this 
woman,'  said  I,  'thus  richly  attired?'  'That  is  the  maiden  Meed,  who  has 
often  injured  me.  To-morroAv  will  the  marriage  be  made  of  her  and  False. 
Favel  brought  them  together.  Guile  prepared  her  for  it  and  Liar  has  directed 
the  whole  affair.  I  warn  thee  that  thou  mayst  know  them  all,  and  keep 
thyself  from  them,  if  thou  desirest  to  dwell  with  Truth  in  his  bliss.  I  can 
stay  no  longer ;  I  commit  thee  to  our  Lord.' 

All  the  rich  retinue  that  held  with  False  was  bidden  to  the 
bridal.  Simony  was  sent  for  to  seal  the  charters  and  feoff  Meed 
with  all  the  possessions  of  False  and  Favel.  But  there  was  no 
house  tliat  could  hold  the  throng  that  came.  In  a  moment,  as  if 
by  some  magical  process,  we  see  a  pavilion  pitched  on  a  hill,  with 
ten  thousand  tents  set  about  it,  for  all  men  of  all  orders  to  witness 
the  feoffment  of  Meed.  Then  Favel  brought  her  forth,  and  Simony 
and  Civil  (Civil  Law)  stood  forth  and  unfolded  the  charter,  which 
was  drawn  up  in  due  legal  form  and  endowed  the  contracting 
parties  with  all  the  provinces  of  the  seven  deadly  sins,  'to  have 
and  to  hold,  and  all  their  heirs  after,  with  the  appurtenance  of 
Purgatory,  even  to  the  torment  of  Hell ;  yielding,  for  this  thing, 
at  the  year's  end,  their  souls  to  Satan.'     This  was  duly  witnessed 


/ 


8      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

and  delivered.    But  Theology  objected  to  the  wedding,  because 

Meed  was  no  bastard  and  should  be  wedded  according  to  the 

choice  of  Truth. 

The  workman  is  worthy  of  his  hire.  False  is  no  mate  for  her;  she  is  of 
good  birth  and  might  kiss  the  king  for  cousin.  Take  her  to  London  and  see 
if  the  law  will  permit  this  wedding;  and  beware,  for  Truth  is  wise,  and 
Conscience,  who  knows  you  all,  is  of  his  counsel. 

Civil  agreed,  but  Simony  demanded  money  for  his  services. 
Then  Favel  brought  forth  gold,  and  began  to  bribe  officers  and 
witnesses;  and  all  promised  to  go  to  London  and  support  his 
claims  before  the  court  at  Westminster. 

The  incident  which  follows  is  one  of  the  best  examples  of  the 
author's  power  of  visualisation  and  of  rapid  narration  unbroken 
by  explanation  or  moralisation ;  for  the  moralising  lines,  unfortu- 
nately admitted  into  Skeat's  text,  which  interrupt  the  narrative 
and  tend  to  delay  and  obscure  it  do  not  belong  to  the  original, 
but  are  found  in  one  MS  only.  [To  the  rapidity  and  assurance 
with  which  the  picture  is  developed  is,  perhaps,  due  in  no  small 
^  part  the  readiness  with  which  we  accept  it  and  the  vitality  and 
solidity  which  these  personified  abstractions  maintain  throughout 
't  *  the  dream.  J 

f^  'Then  they  lacked  horses  to  carry  them  thither,  but  Favel 

brought  forth  foals  of  the  best.  He  set  Meed  on  a  sheriff's  back, 
shod  all  new,  and  False  on  a  juror  that  trotted  softly.'  In  like 
manner  for  each  of  the  abstractions  was  provided  some  appro- 
priate, concrete  evil-doer;  and,  thus  equipped,  the  fantastic  crew 
inmaediately  set  out.  But  Soothness  saw  them  well,  and  said 
little,  but  rode  hard  and  came  first  to  court.  There  he  told 
Conscience,  and  Conscience  reported  to  the  king,  all  that  had 
happened.  'Now,  by  Christ,'  said  the  king,  *if  I  might  catch 
False  or  any  of  his  fellows,  I  would  hang  them  by  the  neck.' 
Dread,  standing  at  the  door,  heard  his  doom,  and  went  wightly  to 
warn  False.  At  the  news,  the  wedding  party  fled  in  all  directions. 
False  fled  to  the  friars.  Liar  leaped  away  lightly,  lurked  through 
lanes,  buffeted  by  many  and  ordered  to  leave,  until  pardoners  had 
pity  on  him  and  received  him  as  one  of  themselves.  Then  he  was  in 
demand :  physicians  and  merchants  and  minstrels  and  messengers 
wanted  him ;  but  the  friars  induced  him  to  come  with  thenL  Of 
the  whole  wedding  party,  only  Meed  durst  stay,  and  she  trembled 
and  wept  and  wrung  her  hands  when  she  was  arrested. 

In  passus  iii  the  king  orders  that  Meed  shall  be  treated 
courteously,  and  declares  that  he  himself  will  ask  her  whom  she 


Meed  9 

wishes  to  wed,  and,  if  she  acts  reasonably,  he  will  forgive  her.  So 
a  clerk  brought  her  to  the  chamber.  At  once  people  began  to 
profess  fi'iendship  for  her  and  promise  aid.  The  justices  came,  and 
said,  'Mourn  not,  Meed;  we  will  clear  thee.'  She  thanked  them 
and  gave  them  cups  of  clean  gold  and  rings  with  rubies.  Clerks 
came,  and  said,  'We  are  thine  o^vn,  to  work  thy  will  while  life 
lasts.'  She  promised  to  reward  them  all:  *no  ignorance  shall 
hinder  the  advancement  of  him  whom  I  love.'  A  confessor  offered 
to  shrive  her  for  a  seam  of  wheat  and  to  serve  her  in  any  eviL 
She  told  him  a  tale  and  gave  him  money  to  be  her  bedesman  and 
her  bawd.  He  assoiled  her,  and  then  suggested  that,  if  she  would 
help  them  with  a  stained  glass  window  they  were  putting  in,  her 
name  would  be  recorded  on  it  and  her  soul  would  be  sure  of 
heaven.  'Knew  I  that,'  said  the  woman,  'there  is  neither  window 
nor  altar  that  I  would  not  make  or  mend,  and  inscribe  my  name 
thereon.'  Here  the  author  declares  the  sin  of  such  actions,  and 
exhorts  men  to  cease  such  inscriptions,  and  give  alms.  He  also 
urges  mayors  to  punish  brewers,  bakers,  butchers  and  cooks,  who, 
of  all  men  on  earth,  do  most  harm  by  defrauding  the  poor.  'Meed,' 
he  remarks,  'urged  them  to  take  bribes  and  permit  such  cheating ; 
but  Solomon  says  that  fire  shall  consume  the  houses  of  those  who 
take  bribes.' 

Then  the  king  entered  and  had  Meed  brought  before  him. 
He  addi'essed  her  courteously,  but  said,  'Never  hast  thou  done 
worse  than  now,  but  do  so  no  more.  I  have  a  knight  called 
Conscience;  wilt  thou  marry  him?'  'Yea,  lord,'  said  the  lady, 
'God  forbid  else!*  Conscience  was  called  and  asked  if  he  would 
wed  her. 

Nay,  Christ  forbid !  She  is  frail  of  her  flesh,  fickle,  a  causer  of  wanton- 
ness. She  killed  father  Adam  and  has  poisoned  popes.  She  is  as  common 
as  the  cart-way ;  she  releases  the  guilty  and  hangs  the  innocent.  She  is  privy 
with  the  pope,  and  she  and  Simony  seal  his  bulls.  She  maintains  priests  in 
concubinage.  She  leads  the  law  as  she  pleases,  and  suppresses  the  complaints 
of  the  poor. 

Meed  tried  to  defend  herself  by  charging  that  Conscience  had 
caused  greater  evils.  He  had  killed  a  king.  He  had  caused  a  king 
to  give  up  his  campaign  in  Normandy. 

Had  I  been  the  king's  marshal,  he  should  have  been  lord  of  all  that 
land.  A  king  ought  to  give  rewards  to  all  that  serve  him ;  popes  both  receive 
and  give  rewards;  servants  receive  wages;  beggars,  alms ;  the  king  pays  his 
officers ;  priests  expect  mass-pence ;  craftsmen  and  merchants,  all  take  meed. 

The  king  was  impressed  by  this  plea,  and  cried,  'By  Christ, 
Meed  is  worthy  to  have  such  mastery.'    But  Conscience  kneeled, 


lo      Piers  the   Plowman  and  its  Sequence 

and  explained  that  there  are  two  kinds  of  meed ;  the  one,  such  as 
God  gives  to  men  who  love  him;  the  other,  such  as  maintains 
evil-doers.  'Such  as  take  bribes  shall  answer  for  it;  priests  that 
take  money  for  masses  have  their  reward  on  earth  only.  Wages  is 
not  meed,  nor  is  there  meed  in  the  bargains  of  merchants.'  He 
then  illustrates  the  dangers  of  meed  by  the  story  of  Saul  and  the 
Amalekites,  and  ends  by  declaring  that  Reason  shall  reign  and 
govern  realms;  Meed  shall  no  more  be  master,  but  Love  and 
Humility  and  Loyalty  shall  rule,  and  Kind- Wit  and  Conscience 
together  shall  make  Law  a  labourer,  such  love  shall  arise. 

The  king  interrupted  him  and  tried  to  effect  a  reconciliation 
between  him  and  Meed,  but  Conscience  refused,  unless  advised 
thereto  by  Reason.  'Ride  forth  and  fetch  Reason;  he  shall  rule 
my  realm,'  replied  the  king.  Conscience  rode  away  gladly  and 
returned  with  Reason,  followed  by  Wit  and  Wisdom.  The  king 
welcomed  Reason,  and  set  him  on  the  throne,  between  himself  and 
his  son;  and,  while  they  were  talking  together,  Peace  came,  and 
put  up  a  bill  how  Wrong  had  taken  his  wife,  had  stolen  his  geese, 
his  pigs,  his  horse  and  his  wheat,  had  murdered  his  men  and 
beaten  him.  Wrong  was  afraid  and  tried  to  bribe  Wisdom  to 
plead  for  him.  Wisdom  and  Wit  told  him  that,  without  the  help 
of  Meed,  he  Mas  ruined,  and  they  took  him  to  her.  Peace  showed 
the  king  his  bloody  head ;  and  the  king  and  Conscience  knew  he 
had  been  wronged ;  but  Wisdom  offered  bail  for  Wrong  and  pay- 
ment of  the  damages,  and  Meed  offered  Peace  a  present  of  gold ; 
whereupon  Peace  begged  the  king  to  have  mercy  upon  Wrong. 
The  king  swore  he  would  not.  Some  urged  Reason  to  have  pity, 
but  he  declared  that  he  would  not 

till  all  lords  and  ladies  love  truth,  and  men  cease  to  spoil  children,  and 
clerks  and  knights  are  courteons,  and  priests  practise  what  they  preach, 
till  the  custom  of  pilgrimages  and  of  carrying'  money  out  of  the  land  ceases, 
till  Meed  has  no  might  to  moot  in  this  haU.  Were  I  king,  no  wrong-  should 
go  unpunished  or  get  grace  by  bribes.  Were  this  rule  kept,  Law  would  hare 
to  become  a  labourer,  and  Love  should  rule  all. 

When  they  heard  this,  all  held  Reason  a  master  and  iNIeed  a 
wretch.  Love  laughed  Meed  to  scorn.  The  king  agreed  that 
Reason  spoke  truth,  but  said  it  would  be  hard  to  establish  such 
government.  Reason  asserted  that  it  would  be  easy.  Wliereupon 
the  king  begged  Reason  to  stay  with  him  and  rule  the  land  as 
long  as  he  lived.  *I  am  ready,'  said  Reason,  'to  rest  with  thee 
ever;  provided  Conscience  be  our  counsellor,  I  care  for  nothing 
better.'  'Gladly,'  said  the  king;  'God  forbid  that  he  fail;  and,  as 
long  as  I  live,  let  us  keep  together ! ' 


The  First  Vision  1 1 

Thus  ends  passus  iv,  and,  with  it,  the  first  vision.  The  style  and 
the  method  of  composition  are,  in  the  highest  degree,  worthy  of 
note.  The  author,  it  will  be  observed,  sets  forth  his  vieAvs,  not, 
after  the  ordinary  fashion  of  allegorists,  by  bringing  together  his 
personifications  and  using  them  as  mere  mouthpieces,  but  by 
involving  them  in  a  rapidly  moving  series  of  interesting  situations, 
skilfully  devised  to  cause  each  to  act  and  speak  in  a  thoroughly 
characteristic  manner.  They  do  not  seem  to  be  puppets,  moving 
and  speaking  as  the  showman  pulls  the  strings,  but  persons, 
endowed  each  with  his  own  life  and  moved  by  the  impulses  of  his 
own  will.  Only  once  or  t^vice  does  the  author  interrupt  his  narra- 
tion to  express  his  own  views  or  feelings,  and  never  does  he  allow 
them  to  interfere  with  the  skill  or  sincerity  of  expression  of  the 
dramatis  personae.  His  presentation  has,  indeed,  the  clear, 
undisturbed  objectivity  of  excellent  drama,  or  of  life  itself. 

In  the  prologue,  the  satire,  as  has  been  observed,  is  all  inci- 
dental, casual ;  the  same  is  true  of  passus  i ;  for  these  two  sections 
of  the  poem  are  not  essentially  satirical.  The  first  is  a  purely 
objective  vision  of  the  world  with  its  mingled  good  and  evil ;  the 
second  is  the  explanation  of  this  vision  with  some  comment  and 
exhortation  by  Holy  Church,  the  interpreter.  The  satire  proper 
begins  with  passus  ii,  and,  from  there  to  the  end  of  this  vision,  is 
devoted  to  a  single  subject — Meed  and  the  confusion  and  distress 
which,  because  of  her,  afilict  the  world.  Friars,  merchants,  the 
clergy,  justices,  lawyers,  all  classes  of  men,  indeed,  are  shown  to 
be  corrupted  by  love  of  Meed ;  but,  contrary  to  current  opinion, 
there  is  nowhere  even  the  least  hint  of  any  personal  animosity 
against  any  class  of  men  as  a  class,  or  against  any  of  the 
established  institutions  of  church  or  state.  The  friars  have  often 
been  supposed  to  be  the  special  object  of  attack,  but,  so  far  as 
this  vision  is  concerned,  they  fare  better,  on  the  whole,  than  do 
the  lawyers.  The  only  notable  order  of  fourteenth  century  society 
that  escapes  censure  altogether  is  that  of  the  monks.  Of  them 
there  is  no  direct  criticism,  though  some  of  the  MSS  include 
monks  among  those  to  whom  Meed  is  common  (iii,  127 — 8).  The 
possible  bearing  of  this  fact  upon  the  social  status  of  the  author 
will  be  discussed  later. 

As  to  the  style,  no  summary  or  paraphrase  can  reproduce  its 
picturesqueness  and  verve.  It  is  always  simple,  direct,  evocative 
of  a  constant  series  of  clear  and  sharply-defined  images  of  in- 
dividuals and  groups.  Little  or  no  attempt  is  made  at  elaborate, 
or  even  ordinarily  full,  description,  and  colour-words  are  singularly 


12      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

few;  but  it  would  be  difficult  to  find  a  piece  of  writing  from  which 
the  reader  derives  a  clearer  vision  of  individuals  or  groups  of 
moving  figures  in  their  habit  as  they  lived.  That  the  author  was 
endowed  in  the  highest  degree  with  the  faculty  of  visualisation  is 
proved,  not  merely  by  his  ability  to  stimulate  the  reader  to  form 
mental  images,  but  even  more  by  the  fact  that  all  the  movements 
of  individuals  and  groups  can  be  followed  with  ease  and  certainty. 
Composition,  in  the  larger  sense  of  structural  excellence,  that 
quality  common  in  French  literature,  but  all  too  rare  in  English, 
and  supposed  to  be  notably  lacking  in  Piers  the  Plownian,  is  one 
of  the  most  striking  featm^es  of  this  first  vision. 

What  has  just  been  said  of  the  qualities  of  the  first  vision  is 
true  in  equal  degree  of  the  second,  Tlie  Vision  of  Piers  the  Plow- 
man, properly  so  called,  which  occupies  passus  v — viiL  In  outline 
it  is  as  follows : 

At  the  close  of  the  preceding  vision,  the  king  and  his  company 
went  to  the  church  to  hear  the  services.  The  dreamer  saw  them 
enter,  and  awaked  from  his  dream  disappointed  and  sorrowful 
that  he  had  not  slept  more  soundly  and  seen  more.  But,  ere  he 
had  gone  a  furlong,  a  faintness  seized  him,  and  he  sat  softly  down 
and  said  his  creed ;  then  he  fell  asleep  and  saw  more  than  he  had 
seen  before.  He  saw  again  the  field  full  of  folk  and  Conscience 
with  a  cross  preaching  among  them,  urging  them  to  have  pity  on 
themselves  and  declaring  that  the  pestilences  were  caused  by  their 
sins,  and  that  the  great  storm  of  wind  on  Saturday  at  even  (15 
January  1362)  was  a  punishment  for  pride.  Wasters  were  warned 
to  go  to  work ;  chapmen  to  cease  spoiling  their  children ;  Pernel, 
to  give  up  her  purfle;  Thomas  and  Wat,  to  look  after  their  frail 
and  extravagant  wives;  priests,  to  practise  what  they  preached; 
members  of  the  religious  orders,  to  keep  their  vows,  lest  the  king 
and  his  council  should  take  possession  of  their  property ;  pilgrims, 
to  cease  journeying  to  St  James,  and  seek  St  Truth.  Then  ran 
Repentance  and  moved  the  hearts  of  all;  William  wept;  Pernel 
Proudlieart  prostrated  herself;  Lecher,  Envy,  Covetousness, 
Glutton,  Sloth,  Robert  the  Robber,  all  repented-  The  confessions 
of  the  seven  deadly  sins  (an  accident  has  deprived  us  of  the 
confession  of  Wrath  and  of  a  portion  of  Envy's)  follow  one 
another  with  breathless  rapidity,  and  the  climax  is  reached  when, 
in  the  words  of  the  author,  *a  thousand  of  men  then  thronged 
together,  crying  upward  to  Christ  and  to  His  pure  Mother  to  have 
grace  to  seek  St  Truth — God  grant  they  so  mayl' 


The  IVay  to   Truth  13 

With  this  passus  v  closes  ;  but  the  movement  of  the  narrative 
is  uninterrupted.  Some  spurious  lines  printed  by  Skeat  do,  indeed, 
cause  a  semblance  of  at  least  a  momentary  delay ;  but  the  authentic 
text  is  better  constructed. 

There  were  few  so  wise,  however,  that  they  knew  the  way  thither 

{i.e.  to  St  Truth),  but  blustered  forth  as  beasts  over  valleys  and  hills, 

till  it  was  late  and  long  that  they  met  a  person  apparelled  like  a 

pilgrim,  with  relics  of  the  many  shrines  he  had  visited.     He  had 

been  at  Sinai,  Bethlehem,  Babylon,  Armenia,  Alexandria  and  in 

many  other  places,  but  had  never  heard  of  St  Truth,  nor  met 

a  palmer  seeking  such  a  saint. 

*By  St  Peter!'  cried  a  ploughman,  and  put  forth  his  head,  'I  know  him 
as  well  as  a  clerk  his  book;  Conscience  and  Kind- Wit  directed  me  to  him 
and  taught  me  to  serve  him  ever.  I  have  been  his  man  these  fifteen  years, 
sowed  his  seed,  kept  his  beasts,  diked  and  delved  and  done  his  bidding  in  all 
things.' 

The  pilgrims  offered  him  money  to  show  them  the  way ;  but 

Piers,  the  ploughman,  cried, 

Nay,  by  the  peril  of  my  soul!  I  would  not  take  a  penny  for  the  whole 
wealth  of  St  Thomas's  shrine;  Truth  would  love  me  the  less.  But  this  is 
the  way.  You  must  go  through  Meekness  till  you  come  to  Conscience-that- 
Christ-knows-that-y ou-love-him-dearer-than-the-life-in-y our- hearts  -  and  -  your- 
neighbour-next.  Then  cross  the  brook  Be-buxom-of-speech  by  the  ford  Honour- 
thy-father;  pass  by  Swear-not-iu-vain  and  the  croft  Covet-not,  with  the  two 
stocks  Slay-not  and  Steal-not;  stop  not  at  Bear-no-false-witness,  and  then 
will  be  seen  Say-sooth.  Thus  shalt  thou  come  to  a  court,  clear  as  the  sun; 
the  moat  is  of  Mercy,  the  walls  of  Wit,  to  keep  Will  out,  the  Cornells  of 
Christendom,  the  brattice  of  Faith,  the  roof  of  Brotherly  Love.  The  tower 
in  which  Truth  is  is  set  above  the  sun ;  he  may  do  with  the  day-star  what  him 
dear  liketh;  Death  dare  do  naught  that  he  forbids.  The  gate-keeper  is 
Grace,  his  man  is  Amend-thou,  whose  favour  thou  must  procure.  At  the 
gate  also  are  seven  sisters,  Abstinence,  Humility,  Charity,  Chastity,  Patience, 
Peace  and  Generosity.  Any  of  their  kin  are  welcomed  gladly,  and,  unless  one 
is  kin  to  some  of  these  seven,  he  gets  no  entrance  except  by  grace. 

*By  Christ,'  cried  a  cut-purse,  *I  have  no  kin  there!'  And  so 
said  some  others ;  but  Piers  replied,  'Yes ;  there  is  there  a  maiden, 
Mercy,  who  has  power  over  them  alL  She  is  sib  to  all  sinful,  and, 
through  help  of  her  and  her  Son,  you  may  get  grace  there,  if  you 
go  early.' 

Passus  VII  opens  with  the  remark  that  this  would  be  a  difficult 
way  without  a  guide  at  every  step.  'By  Peter  1'  replied  Piers, 
'were  my  half-acre  ploughed,  I  would  go  with  you  myself.'  'That 
would  be  a  long  delay,'  said  a  lady;  'what  shall  we  women  do 
meanwhile?'  'Sew  and  spin  and  clothe  the  needy.'  'By  Christ!' 
exclaimed  a  knight,  '  I  never  learned  to  plough ;  but  teach  me, 
and  I  will  help  you.'    But  Piers  rejected  his  offer  and  bade  him 


14     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

do  only  those  services  that  belong  to  knighthood,  and  practise  the 
virtues  of  a  kindly  lord.  The  knight  promised  to  do  so,  and  Piers 
prepared  for  his  ploughing.  Those  who  helped  were  to  be  fed. 
Before  setting  out  on  his  journey,  however,  he  wished  to  make 
his  will,  bequeathing  his  soul  to  God,  his  body  to  the  church,  his 
property  to  his  wife  to  divide  among  his  friends  and  his  dear 
children. 

Piers  and  the  pilgrims  set  to  work;  some  helped  him  to 
plough,  others  diked  up  the  balks,  others  plucked  weeds.  At  high 
prime  (9  a.m.)  Piers  looked  about  and  saw  that  some  had  merely 
been  singing  at  the  ale  and  helping  him  with  '  hey,  troly-loly  ! '  He 
threatened  them  with  famine,  and  the  shirkers  feigned  to  be  lame 
or  blind,  and  begged  alms.  *I  shall  soon  see  if  what  you  say  is 
true,'  said  Piers;  'those  who  will  not  work  shall  eat  only  barley 
bread  and  drink  of  the  brook.  Tlie  maimed  and  blind  I  will  feed, 
and  anchorites  once  a  day,  for  once  is  enough.'  Then  the  wasters 
arose  and  would  have  fought.  Piers  called  on  the  knight  for 
protection,  but  the  knight's  efforts  were  vain.  He  then  called 
upon  Hunger,  who  seized  Waster  by  the  maw  and  wrung  him  so 
that  his  eyes  watered,  and  beat  the  rascals  till  he  nearly  burst 
their  ribs.  Piers  in  pity  came  between  them  with  a  pease-loaf. 
Immediately  all  the  sham  ailments  disappeared;  and  blind,  bed- 
ridden, lame  asked  for  work.  Piers  gave  it  to  them,  but,  fearing 
another  outbreak,  asked  Hunger  what  should  be  done  in  that 
event.  The  reply,  which  contains  the  author's  view  of  the  labour- 
problem,  was  that  able-bodied  beggars  were  to  be  given  nothing 
to  eat  but  horse-bread  and  dog-bread  and  bones  and  thus  driven 
to  work,  but  the  imfortunate  and  the  naked  and  needy  were  to 
be  comforted  with  alms.  In  reply  to  a  further  question  whether 
it  is  right  to  make  men  work.  Hunger  cited  Genesis,  Proverbs, 
Matthew  and  the  Psalms.  'But  some  of  my  men  are  always  iU,' 
said  Piers.  *It  comes  of  over-eating;  they  must  not  eat  until 
they  are  hungry,  and  then  only  in  moderation.'  Piers  thanked 
him,  and  gave  him  leave  to  go  whenever  he  would;  but  Hunger 
replied  that  he  would  not  go  till  he  had  dined.  Piers  had  only 
cheese,  curds,  an  oat-cake,  a  loaf  of  beans  and  bran  and  a  few 
vegetables,  which  must  last  till  harvest;  so  the  poor  people 
brought  peascods,  beans  and  cherries  to  feed  Hunger.  He  wanted 
more,  and  they  brought  pease  and  leeks.  And  in  harvest  they  fed 
him  plentifully  and  put  him  to  sleep.  Then  beggars  and  labourers 
became  dainty  and  demanded  fine  bread  and  fresh  meats,  and 
there  was  grumbling  about  wages  and  cursing  of  the  king  and 


Piers    Pardon  15 

his  council  for  the  labour-laws.  The  author  warns  workmen  of 
their  folly,  and  prophesies  the  return  of  famine. 

In  passus  viii  we  are  told  that  Truth  heard  of  these  things 
and  sent  to  Piers  a  message  to  work  and  a  pardon  a  'poena,  et  a 
culpa  for  him  and  his  heirs.  Part  in  this  pardon  was  granted  to 
kings,  knights  and  bishops  who  fulfil  their  duties.  Merchants, 
because  of  their  failure  to  observe  holidays,  were  denied  full 
participation;  but  they  received  a  letter  from  Truth  under  his 
privy  seal  authorising  them  to  trade  boldly,  provided  they  devoted 
their  profits  to  good  works,  the  building  of  hospitals,  the  repairing 
of  bridges,  the  aiding  of  poor  maidens  and  widows  and  scholars. 
The  merchants  were  glad,  and  gave  Will  woollen  clothes  for  his 
pains  in  copying  their  letter.  Men  of  law  had  least  pardon, 
because  of  their  unwillingness  to  plead  without  money ;  for  water 
and  air  and  wit  are  common  gifts,  and  must  not  be  bought  and 
sold.  Labourers,  if  true  and  loving  and  meek,  had  the  same 
pardon  that  was  sent  to  Piers.  False  beggars  had  none  for  their 
wicked  deeds;  but  the  old  and  helpless,  women  with  child,  the 
maimed  and  the  blind,  since  they  have  their  purgatory  here  upon 
earth,  were  to  have,  if  meek,  as  full  pardon  as  the  Plowman 
himself. 

Suddenly  a  priest  asked  to  see  Piers'  pardon.  It  contained 
but  two  lines :  Et  qui  bona  egerunt,  ihunt  in  vita/m  eternam;  qui 
vero  mala,  in  ignem  eternum.  'By  St  Peter!'  said  the  priest, 
*I  find  here  no  pardon,  but  "do  well,  and  have  well,  and  God 
shaU  have  thy  soul ;  and  do  evil,  and  have  evil,  and  to  hell  shalt 
thou  go.'"  Piers,  in  distress,  tore  it  asunder,  and  declared  that 
he  would  cease  to  labour  so  hard  and  betake  himself  to  prayers 
and  penance,  for  David  ate  his  bread  with  weeping,  and  Luke 
teUs  us  that  God  bade  us  to  take  no  thought  for  ourselves,  but 
to  consider  how  He  feeds  the  birds.  The  priest  then  jested  at 
the  learning  of  Piers,  and  asked  who  taught  liim.  'Abstinence 
and  Conscience,'  said  Piers.  While  they  were  disputing,  the 
dreamer  awoke  and  looked  about,  and  found  that  it  was  noontime, 
and  he  himself  meatless  and  moneyless  on  Malvern  hills. 

Here  the  vision  ends,  but  passus  viii  contains  53  lines  more, 
in  which  the  writer  discusses  the  trustworthiness  of  dreams  and 
the  comparative  value  of  Do- well  and  letters  of  indulgence. 

In  this  second  vision,  the  satire  of  passus  v  is  very  general, 
consisting,  as  it  does,  of  a  series  of  confessions  by  the  seven  deadly 
sins,  in  which  each  is  sketched  with  inimitable  vividness  and 
brevity.     It  is  significant  of  the  author's  religious  views,  and  in 


1 6     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

harmony  with  such  hints  of  them  as  he  has  given  us  elsewhere 
that  these  confessions  are  not  formal  interviews  with  an  authorised 
confessor,  but,  for  the  most  part,  sudden  outcries  of  hearts  which 
Conscience  has  wrought  to  contrition  and  repentance.  The 
notable  exceptions  are  the  cases  of  Glutton  and  Sloth.  Of  these, 
the  former  has  often  been  cited  as  one  of  the  most  remarkable 
pieces  of  genre  painting  in  our  early  literature.  It  presents  the 
veritable  interior  of  an  English  ale-house  in  the  fourteenth  century, 
with  all  its  basenesses  and  its  gross  hilarity. 

Glutton  is  moved  to  repent,  and  starts  for  the  church  to  confess, 
but,  on  his  way  thither,  the  ale-wife  cries  out  to  him.  He  says  he 
is  going  to  church  to  hear  mass  and  confess.  'I  have  good  ale, 
gossip;  wilt  thou  try  it?'  He  does  not  wish  to  drink,  but  asks 
if  she  has  any  spices  to  settle  a  queasy  stomaclL  *Yes,  full 
good :  pepper,  peony,  a  pound  of  garlic  and  a  little  fennel-seed, 
to  help  topers  on  fasting  days.'  So  Glutton  goes  in,  and  finds  a 
crowd  of  his  boon  companions,  Cis  the  shoemaker's  wife,  Wat  the 
warrener  and  his  wife,  Tomkin  the  tinker  and  two  of  his  men, 
Hick  and  Hodge  and  Clarice  and  Pemel  and  a  dozen  others ;  and 
all  welcome  him  and  offer  him  ale.  Then  they  begin  the  sport 
called  the  New  Fair,  a  game  for  promoting  drinking.  The  whole 
day  passes  in  laughter  and  ribaldry  and  carousing,  and,  at  even- 
song. Glutton  is  so  drunk  that  he  walks  like  a  gleeman's  dog, 
sometimes  aside  and  sometimes  aback.  As  he  attempts  to  go 
out,  he  falls ;  and  his  wife  and  servant  come,  and  carry  him  home 
and  put  him  to  bed.  When  he  wakes,  two  days  later,  his  first 
word  is,  'Where  is  the  cup?'  But  his  wife  lectures  him  on  his 
wickedness,  and  he  begins  to  repent  and  profess  abstinence. 

As  for  Sloth,  his  confession,  though  informal,  is  not  sudden,  for 
the  suflBcient  reason  that  he  is  too  slothful  to  do  anything  suddenly. 

The  satire  of  passus  VI  and  vii  is  directed  principally,  if  not 
solely,  against  the  labouring  classes.  In  sentiment  and  opinion 
the  author  is  entirely  in  harmony  with  parliament,  seeing  in  the 
efforts  of  the  labourers  to  get  higher  wages  for  their  work  only 
the  unjustifiable  demands  of  wicked,  lazy,  lawless  vagabonds.  In 
regard  to  the  remedy,  however,  he  differs  entirely  from  parliament. 
He  sees  no  help  in  the  Statutes  of  Labourers  or  in  any  power 
that  the  social  organisation  can  apply ;  the  vain  efforts  of  the 
knight  when  called  upon  by  Piers  for  protection  from  the  wasters 
(vii,  140  ff.)  clearly  indicate  this.  The  only  hope  of  the  re-establish- 
ment of  good  conditions  lies  in  the  possibility  that  the  wicked 
may  be  terrified  by  the  prospect  of  famine,  God's  punishment  for 


The  Third  Vision  ij 

their  wickedness,  and  may  labour  and  live  as  does  Piers  Plowman, 
the  ideal  free  labourer  of  the  established  order.  The  author  is 
in  no  sense  an  innovator;  he  is  a  reformer  only  in  the  sense  of 
wishing  all  men  to  see  and  feel  the  duties  of  the  station  in  life 
to  which  they  belong,  and  to  do  them  as  God  has  commanded 

Passus  VIII  is  an  explicit  presentation  of  this  idea,  a  re-assertion 
of  the  doctrine  announced  by  Holy  Church  at  the  beginning  of 
passus  I  and  illustrated  by  all  the  visionary  events  that  follow — 
the  doctrine,  namely,  that,  'When  all  treasure  is  tried,  Ti-uth  is 
the  best.'  The  pardon  sent  to  Piers  is  only  another  phrasing  of 
this  doctrine;  and,  though  Piers  himself  is  bewildered  by  the 
jibes  of  the  priest  and  tears  the  pardon  *in  pure  teen,'  though 
the  dreamer  wakes  before  the  advent  of  any  reassuring  voice, 
and  wakes  to  find  himself  hungry  and  poor  and  alone,  we  know 
authenticaUy  that  there  lies  in  the  heart  of  the  author  not  even 
the  slightest  question  of  the  validity  of  his  heaven-sent  dreams. 

The  third  vision,  passus  IX — xii  of  the  A-text,  differs  from  the 
first  two,  as  has  been  said  above,  in  very  material  respects.  The 
theme  is  not  presented  by  means  of  vitalised  allegory ;  there  are 
allegorical  figures,  to  be  sure,  but  their  allegorical  significance 
is  only  superficial,  not  essential;  they  engage  in  no  significant 
action,  but  merely  indulge  in  debate  and  disquisition;  and  what 
they  say  might  be  said  by  any  one  else  quite  as  appropriately  and 
efiectively.  Moreover,  the  clearness  of  phrasing,  the  orderliness 
and  consecutiveness  of  thought,  which  so  notably  characterise  the 
early  visions,  are  entirely  lacking,  as  are  also  the  wonderful  visuali- 
sation and  vivid  picturesqueness  of  diction.  These  differences  are  so 
striking  that  they  cannot  be  overlooked  by  any  one  whose  attention 
has  once  been  directed  to  them.  To  the  present  writer  they  seem 
to  justify  the  conclusion  that  in  the  third  vision  we  have,  not  a  poem 
written  by  the  author  of  the  first  two,  either  immediately  after 
them  or  even  a  few  years  later,  but  the  work  of  a  continuator, 
who  tried  to  imitate  the  previous  writer,  but  succeeded  only 
superficially,  because  he  had  not  the  requisite  ability  as  a  writer, 
and  because  he  failed  to  understand  what  were  the  distinctive 
features  in  the  method  of  his  model ;  but  students  of  the  poems 
have  heretofore  felt — without,  I  think,  setting  definitely  before 
their  minds  the  number  and  the  character  of  these  differences — 
that  they  were  not  incompatible  with  the  theory  of  a  single  author 
for  all  the  poems. 

It  is  not  intended  to  argue  the  question  here,  and,  consequently, 

E.  L.  II.      OH.  L  2 


1 8      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

the  differences  will  not  be  discussed  further;  but  it  may  be  of 
interest,  to  those  who  believe  in  a  single  author  no  less  than  to 
those  who  do  not,  to  note,  in  addition,  certain  minor  differences. 
The  first  writer  seems  not  in  the  least  interested  in  casuistry  or 
theological  doctrine,  whereas  notable  features  of  the  later  passus 
are  scholastic  methods  and  interests,  and  a  definite  attitude 
towards  predestination,  which  had  been  made  by  Bradwardine 
the  foremost  theological  doctrine  of  the  time,  as  we  may  infer 
from  Chaucer  and  the  author  of  Pearl.  Indeed,  the  questions 
that  interest  the  author  of  passus  ix — xi  are  not  only  entirely 
different,  but  of  a  different  order  from  those  which  interest  the 
author  of  the  first  two  visions.  Further,  the  use  of  figurative 
language  is  entirely  different;  of  the  twelve  similes  in  passus 
IX — ^xi  four  are  rather  elaborate,  whereas  all  the  twenty  found 
in  the  earlier  passus  are  simple,  and,  for  the  most  part,  stock 
phrases,  like  'clear  as  the  sun,'  only  four  having  so  much  as  a 
modifying  clause.  The  versification  also  presents  differences  in 
regard  to  the  number  of  stresses  in  the  half-line  and  in  regard 
to  run-on  lines  and  masculine  endings.  Some  of  these  differences 
begin  to  manifest  themselves  in  the  last  fifty-three  lines  of  passus 
VIII ;  and  it  is  possible  that  the  continuator  began,  not  at  ix,  1, 
but  at  viii,  131.  Of  course,  no  one  of  the  differences  pointed  out 
is,  in  itself,  incompatible  with  the  theory  of  a  single  author  for 
all  the  passus  of  the  A-text;  but,  taken  together,  they  imply 
important  differences  in  social  and  intellectual  interests  and  in 
mental  qualities  and  habits.  They  deserve,  therefore,  to  be  noted ; 
for,  if  the  same  person  is  the  author  of  all  three  visions,  he  has 
at  least  midergone  profound  and  far-reaching  changes  of  the  most 
various  kinds,  and  no  mere  general  supposition  of  development 
or  decay  of  his  powers  will  explain  the  phenomena. 

We  proceed,  then,  without  further  discussion,  to  examine  the 
contents  of  the  later  passus.  Their  professed  subject  is  the  search 
for  Do-weU,  Do-better  and  Do-best,  or,  rather,  for  satisfactory 
definitions  of  them.  What  were  the  author's  own  views,  it  is 
very  hard  to  determine;  partly,  perhaps,  because  he  left  the 
poem  unfinished,  but  partly,  also,  because  the  objections  which, 
as  a  disputant,  he  offers  to  the  statements  of  others  seem,  some- 
times, only  cavils  intended  to  give  emphasis  and  definiteness  to 
the  views  under  discussion.  It  will  be  observed,  however,  that, 
on  the  whole,  his  model  man  is  not  the  plain,  honest,  charitable 
labourer,  like  Piers,  but  the  dutiful  ecclesiastic.  Other  topics 
that  are  clearly  of  chief  interest  to  the  author  are :  the  personal 


Passus  IX  a7id  X  ig 

responsibility  of  sane  adults,  and  the  vicarious  responsibility  of 
guardians  for  children  and  idiots;  the  duty  of  contentment  and 
cheerful  subjection  to  the  will  of  God;  the  importance  of  pure 
and  honourable  wedlock;  and  the  corruptions  that  have  arisen, 
since  the  pestilence,  in  marriage  and  in  the  attitude  of  laymen 
towards  the  mysteries  of  faith,  though  Study,  voicing,  no  doubt, 
the  views  of  the  author,  admits  that,  but  for  the  love  in  it, 
theology  is  a  hard  and  profitless  subject.  Tliere  are  also  inci- 
dental discussions  of  the  dangers  of  such  branches  of  learning  as 
astronomy,  geometry,  geomancy,  etc. ;  of  the  chances  of  the  rich 
to  enter  heaven ;  of  predestination ;  and  of  the  advantages  as  to 
salvation  of  the  ignorant  over  the  learned-  A  brief  synopsis  of 
these  passus  will  make  the  method  of  treatment  clearer. 

Passus  IX  opens  with  the  author  roaming  vainly  about  in  his 
grey  robes  in  search  of  Do-well,  not  in  a  dream,  but  while  he  is 
awake.  At  last,  on  a  Friday,  he  meets  two  Franciscan  friars,  who 
tell  him  that  Do-well  dwells  always  with  them.  He  denies  this,  in 
due  scholastic  form,  on  the  ground  that  even  the  righteous  sin  seven 
times  a  day.  The  friars  meet  this  argument  by  a  rather  confused 
illustration  of  a  boat  in  which  a  man  attempts  to  stand  in  a  rough 
sea,  and,  though  he  stumbles  and  falls,  does  not  fall  out  of  the 
boat.  The  author  declares  he  cannot  follow  the  illustration,  and 
says  farewelL  Wandering  widely  again,  he  reaches  a  wood,  and, 
stopping  to  listen  to  the  songs  of  the  birds,  falls  asleep. 

There  came  a  large  man,  mnch  like  myself,  who  called  me  by  name  and 
said  he  was  Thought.  'Do- well,'  said  Thought,  'is  the  meek,  honest 
labourer;  Do-better  is  he  who  to  honesty  adds  charity  and  the  preaching  of 
sufferance ;  Do-best  is  above  both  and  holds  a  bishop's  crosier  to  punish  the 
wicked.  Do-well  and  Do-better  have  crowned  a  king  to  protect  them  all  and 
prevent  them  from  disobeying  Do-best.' 

The  author  is  dissatisfied;  and  Thought  refers  liim  to  Wit, 
whom  they  soon  meet,  and  whom  Thought  questions  on  behalf  of 
the  dreamer  (here  called  'our  Will.') 

In  passus  x.  Wit  says  that  Duke  Do-well  dwells  in  a  castle  with 
Lady  Anima,  attended  by  Do-better,  his  daughter,  and  Do-best. 
The  constable  of  the  castle  is  Sir  Inwit,  whose  five  sons.  See-well, 
Say-well,  Hear-well,  Work-well  and  Go-well,  aid  him.  Kind,  the' 
maker  of  the  castle,  is  God ;  the  castle  is  Caro  (Flesh).  Anima  is 
Life ;  and  Inwit  is  Discretion  (not  Conscience),  as  appears  from  a 
long  and  wandering  discussion  of  his  functions.  Do-well  destroys 
vices  and  saves  the  souL  Do-well  is  the  fear  of  the  Lord,  and 
Do-better  is  the  fear  of  punishment    If  Conscience  tells  you  that 

2—2 


20     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

you  do  well,  do  not  desire  to  do  better.  Follow  Conscience  and 
fear  not.  If  you  strive  to  better  yourself,  you  are  in  danger; 
a  rolling  stone  gathers  no  moss  and  a  jack  of  all  trades  is  good 
at  none.  Whether  you  are  married  man,  monk,  canon,  or  even 
beggar,  be  content  and  murmur  not  against  God.  Do-well  is 
dread,  and  Do-better  is  sufferance;  and  of  dread  and  its  deeds 
springs  Do-best.  As  the  sweet  red  rose  springs  from  the  briar, 
and  wheat  from  a  weed,  so  Do-best  is  the  fruit  of  Do-well  and 
Do-better,  especially  among  the  meek  and  lowly,  to  whom  God 
gives  his  grace.  Keepers  of  wedlock  please  God  especially;  of 
them  come  virgins,  martjTS,  monks,  kings,  etc.  False  folk  are 
conceived  in  an  ill  hour,  as  was  Cain.  His  descendants  were 
accursed;  and  so  were  those  of  Seth,  who  intermarried  with 
them,  though  warned  against  it  Because  of  these  marriages, 
God  ordered  Noah  to  build  the  ark,  and  sent  the  flood  to  destroy 
Cain's  seed.  Even  the  beasts  perished  for  the  sin  of  these 
marriages.  Nowadays,  since  the  pestilence,  many  unequal  mar- 
riages are  made  for  money.  These  couples  will  never  get  the 
Dunmow  flitcL  All  Christians  should  marry  well  and  live  purely, 
observing  the  tempora  clausa.  Otherwise,  rascals  are  born,  who 
oppose  Do-well.  Therefore,  Do- well  is  dread;  and  Do-better  is 
sufferance ;  and  so  comes  Do-best  and  conquers  wicked  will 

In  passus  xi,  Wit's  wife.  Study,  is  introduced.  She  rebukes 
him  for  casting  pearls  before  swine,  that  is,  teaching  wisdom  to 
those  who  prefer  wealth.  Wisdom  is  despised,  unless  carded  with 
covetousness  as  clothiers  card  wool;  lovers  of  Holy  Writ  are 
disregarded ;  minstrelsy  and  mirth  have  become  lechery  and 
bawdy  tales.  At  meals,  men  mock  Christ  and  the  Trinity,  and 
scorn  beggars,  who  would  perish  but  for  the  poor.  Clerks  have 
God  much  in  the  mouth  but  little  in  the  heart.  Every  *boy' 
cavils  against  God  and  the  Scriptures.  Austin  the  Old  rebukes 
sucL  Believe  and  pray,  and  cavil  not.  Here  now  is  a  foolish 
fellow  that  wants  to  know  Do-well  from  Do-better.  Unless  he 
live  in  the  former,  he  shall  not  learn  the  latter. 

At  these  words,  Wit  is  confounded,  and  signals  the  author  to 
seek  the  favour  of  Study.  He,  therefore,  humbles  himself,  and 
Study  is  appeased,  and  promises  to  direct  him  to  Clergy  (Learning) 
and  his  wife.  Scripture.  The  way  lies  by  Sufferance,  past  Riches 
and  Lechery,  through  Moderation  of  speech  and  of  drink,  to 
Clergy. 

Tell  him  yon  were  sent  by  me,  who  tanght  him  and  his  wife.  I  also  tanght 
Plato  and  Aristotle  and  all  craftsmen.    But  theology  has  troubled  me  much; 


Pass  us  XI  and  XII  2i 

and,  save  for  the  love  in  it,  it  is  nanght.  Love  is  Do-well ;  and  Do-better  and 
Do-best  are  of  Love's  school.  Secular  science  teaches  deceit,  but  theology 
teaches  love.  Astronomy,  geometry,  geomancy,  alchemy,  necromancy  and 
pyromancy  are  all  evil;  if  you  seek  Do-well,  avoid  them.  I  founded  them  to 
deceive  the  people. 

The  author  goes  at  once  to  Clergy  and  his  wife  and  is  well 
received  by  them.  Clergy  says  that  Do-well  is  the  active  life, 
Do-better  is  charity  and  Do-best  is  the  clergy  with  benefices  and 
power  to  help  and  possessions  to  relieve  the  poor.  Runners-about 
are  evil ;  there  are  many  such  now,  and  the  religious  orders  have 
become  rich.  *I  had  thought  kings  and  knights  were  best,  but 
now  I  see  that  they  are  not'  Scripture  interrupts  with  the 
declaration  that  kinghood  and  knighthood  and  riches  help  not  to 
heaven,  and  only  the  poor  can  enter.  ^Contra!'  says  the  author; 
'Whoever  believes  and  is  baptised  shall  be  saved.'  Scripture 
replies  that  baptism  saves  only  in  extremis  and  only  repentant 
heathen,  whereas  Chiistians  must  love  and  be  charitable.  Help, 
therefore,  and  do  not  harm,  for  God  says,  'Slay  not!  for  I  shall 
punish  every  man  for  his  misdeeds,  unless  Mercy  intervenes.' 
The  author  objects  that  he  is  no  nearer  his  quest,  for  whatever 
he  may  do  will  not  alter  his  predestined  end ;  Solomon  did  well 
and  wisely  and  so  did  Aristotle,  and  both  are  in  helL 

If  I  follow  their  words  and  works  and  am  damned,  I  were  unwise;  the 
thief  was  saved  before  the  patriarchs;  and  Magdalen,  David,  and  Paul  did 
ill,  and  yet  are  saved ;  Christ  did  not  commend  Clergy,  but  said, '  I  will  teach 
you  what  to  say';  and  Austin  the  Old  said  that  the  ignorant  seize  heaven 
sooner  than  the  learned. 

Passus  XII  opens  with  the  reply  of  Clergy:  *I  have  tried  to 
teach  you  Do-well,  but  you  wish  to  cavil.  If  you  would  do  as  I 
say,  I  would  help  you.'  Scripture  scornfully  replies,  'Tell  him  no 
more !  Tlieology  and  David  and  Paul  forbid  it ;  and  Christ  refused 
to  answer  Pilate ;  tell  him  no  more ! '  Clergy  creeps  into  a  cabin 
and  draws  the  door,  telling  the  author  to  go  and  do  as  he  pleases, 
well  or  ilL  But  the  author  earnestly  beseeches  Scripture  to 
direct  hinx  to  Kind- Wit  (Natural  Intelligence),  her  cousin  and 
confessor.  She  says  he  is  with  Life,  and  calls,  as  a  guide,  a  young 
clerk,  Omnia-prohate.  'Go  with  Will,'  she  orders,  'to  the 
borough  Quod-honum-est-tenete  and  show  him  my  cousin's  house.' 
They  set  out  together. 

And  here,  it  seems  to  me,  this  author  ceased-  The  remaining 
lines  I  believe  to  have  been  written  by  one  John  But  They 
relate  that,  ere  the  author  reached  the  court  Qiwd-hanwn-est- 
tenete,  he  met  with  many  wonders.    First,  as  he  passes  through 


22     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

Youth;  he  meets  Hunger,  who  says  that  he  dwells  with  Death, 
and  seeks  Life  in  order  to  kill  him.  The  author  wishes  to  ac- 
company him,  but,  being  too  faint  to  walk,  receives  broken  meats 
from  Hunger,  and  eats  too  much.  He  next  meets  Fever,  who 
dwells  with  Death  and  is  going  to  attack  Life.  He  proposes  to 
accompany  Fever ;  but  Fever  rejects  his  offer  and  advises  him  to 
do  well  and  pray  constantly. 

Will  knew  that  this  speecli  was  speedy;  so  he  hastened  and  wrote  what 
is  written  here  and  other  works  also  of  Piers  the  Plowman  and  many  people 
besides.  And,  when  this  work  was  done,  ere  Will  could  espy,  Death  dealt 
him  a  dint  and  drove  him  to  the  earth ;  and  he  is  now  closed  under  clay, 
Christ  have  his  soul!  And  so  bade  John  But  busily  very  often,  when  he 
saw  these  saying's  alleged  about  James  and  Jerome  and  Job  and  others ;  and 
because  he  meddles  with  verse-making,  he  made  this  end.  Now  God  save  all 
Christians  and  especially  king  Kichard  and  all  lords  that  love  huu!  and 
thou,  Mary,  Mother  and  Maiden,  beseech  thy  Son  to  bring  us  to  bliss ! 

Skeat  originally  ascribed  to  John  But  only  the  last  twelve 
lines,  beginning,  'And  so  bade  John  But'  It  seems  unlikely, 
however,  that  the  *  end '  which  John  But  says  he  made  refers  to 
these  lines  only ;  certainly,  it  is  not  customary  for  scribes  to  use 
such  a  term  for  the  supplications  they  add  to  a  poem.  And 
it  is  hard  to  conceive  the  motive  of  the  author  for  finishing 
in  this  hasty  fashion  a  poem  which  interested  him,  and  which 
obviously  had  such  immediate  success.  For  these  or  similar 
reasons  Skeat,  later,  admitted  the  possibility  that  the  work  of 
John  But  began  seven  lines  earlier,  with  'Will  knew  that  this 
speech  was  speedy.'  But  the  same  reasoning  applies  to  all  the 
lines  after  L  56,  and  an  attentive  reading  of  them  will  disclose 
several  particulars  at  variance  with  the  style  or  conceptions  of 
the  rest  of  the  poem. 

In  closing  our  survey  of  the  poems  included  in  the  A-text, 
we  may  note  that,  in  their  own  day,  they  were  not  regarded  as 
directed  against  the  friars,  for  MS  RawL  Poet.  137  contains  this 
inscription,  'in  an  old  hand':  Hoc  volwnien  conceditur  ad  usum 
fratrwm  minorum  de  ohservantia  cantuariae. 

Let  us  turn  now  to  the  B-text.  There  is  no  reason  to  doubt  the 
current  view  that  it  was  written,  in  part  at  least,  between  June 
1376  and  June  1377.  Tyrwhitt  showed  that  the  famous  rat- 
parliament  inserted  in  the  prologue  referred  to  the  time  between 
the  death  of  the  Black  Prince  and  that  of  Edward  III,  and  must 
have  been  written  while  men  were  anxious  about  the  situation 
which  then  existed.    The  increased  emphasis  given  to  the  pesti- 


B-text  23 

lences  in  B,  also  points,  as  Skeat  suggests,  to  a  time  not  long 
after  the  pestilence  of  1376.  To  these  may  be  added  the  allusion 
to  the  drought  and  famine  of  April  1370  (xiii,  269—271)  as  'not 
long  passed.'  No  one,  perhaps,  believes  that  the  whole  of  the 
B-text  was  written  within  the  year  indicated;  but  it  has  been 
generally  assumed  that  the  additions  in  the  prologue  antedate 
the  rest  of  the  B-text.  For  this  assumption  there  is  no  reason 
except  that  the  prologue  is  at  the  beginning  of  the  poem.  Two 
considerations  suggest,  though  they  by  no  means  prove,  that  B,  in 
his  additions  and  insertions,  did  not  always  follow  the  order  of 
the  original  poem.  In  the  first  place,  in  x,  115  is  a  promise  of  a 
discussion  which  occurs  in  xii.  Any  one  who  studies  carefully 
B's  methods  of  composition  will  find  it  easier  to  believe  that  B 
had  already  written  xii  when  he  thus  referred  to  it,  than  that  he 
purposely  postponed  a  discussion.  In  the  second  place,  it  is  hard 
to  believe  that  such  a  writer  as  B,  after  becoming  so  thoroughly 
excited  over  political  affairs  as  he  shows  himself  to  be  in  his 
insertion  in  the  prologue,  would  have  written  the  4036  lines  of 
his  continuation  of  Do- well,  Do-better  and  Do-best  without  again 
discussing  them. 

The  author  of  the  B-text,  as  we  have  seen,  had  before  him, 
when  he  began  his  work,  the  three  visions  of  the  A-text.  Whether 
he  regarded  them  as  the  work  of  a  single  author  is  not  our  present 
concern.  In  his  reworking  of  the  poems  he  practically  disregarded 
passus  XII  and  changed  the  preceding  eleven  passus  by  insertions 
and  expansions.  Minor  verbal  alterations  he  also  made,  but  far 
fewer  than  is  usually  supposed.  Many  of  those  credited  to  him 
are  to  be  found  among  the  variant  readings  of  the  A-text,  and 
were  merely  taken  over  unchanged  from  the  MS  of  A  used  as 
the  basis. 

Of  the  nine  principal  insertions  made  in  the  first  two  visions, 
six  may  be  regarded  as  mere  elaborations  of  the  A-text,  namely, 
the  changed  version  of  the  feoffment,  the  confessions  of  Wrath, 
Avarice,  Glutton  and  Sloth  and  the  plea  of  Repentance.  The 
other  three,  including  the  rat-parliament  and  the  jubilee  passages, 
are  among  the  most  important  expressions  of  the  political  views 
of  B,  and  will  be  discussed  below.  The  insertions  in  the  third 
vision,  though  elaborations  of  the  A-text,  are  more  difficult 
to  characterise  as  to  theme,  on  account  of  a  tendency  to 
rambling  and  vagueness  sometimes  almost  degenerating  into 
incoherency.  The  worst  of  them  is  the  third  (ix,  59 — 121),  which 
ranges  over  indiscretion,  gluttony,  the  duty  of  holy  church  to 


24     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

fools  and  orphans  ;  the  duty  of  charity,  enforced  by  the  example 
of  the  Jews ;  definitions  of  Do-well,  Do-better  and  Do-best ;  waste 
of  time  and  of  speech ;  God's  love  of  workers  and  of  those  faithful 
in  wedlock.  A  few  lines  translated  from  this  passage  may  serve 
to  illustrate  the  author's  mental  processes,  particularly  his  in- 
capacity for  organised  or  consecutive  thinking,  and  his  helpless 
subjection  to  the  suggestions  of  the  words  he  happens  to  use. 
They  will  also  explain  why  students  of  these  poems  have  found 
it  impossible  to  give  a  really  representative  synopsis  of  his  work. 
Let  us  begin  with  L  88,  immediately  after  the  citation  of  the 
brotherly  love  of  the  Jews: 

The  commons  for  their  nnkindness,  I  fear  me,  shall  pay.  Bishops  shall 
be  blamed  because  of  beggars.  He  is  worse  than  Judas  that  gives  a  jester 
silver,  and  bids  the  beggar  go,  because  of  his  broken  clothes.  Proditor  est 
prelatus  cum  luda,  gut  patrimonium  Christi  mimis  distribuit.  He  does 
not  well  that  does  thus,  and  dreads  not  God  Almighty,  nor  loves  the  saws  of 
Solomon,  who  taught  wisdom;  Initium  sapientiae,  timor  Domini:  who 
dreads  God  does  well;  who  dreads  hhn  for  love  and  not  for  dread  of 
vengeance  does,  therefore,  the  better;  he  does  best  that  restrains  himself  by 
day  and  by  night  from  wasting  any  speech  or  any  space  of  time ;  Qui  offendit 
in  uno  in  omnibus  est  reus.  Loss  of  time— Truth  knows  the  sooth !— is  most 
hated  on  earth  of  those  that  are  in  heaven ;  and,  next,  to  waste  speech,  which 
is  a  sprig  of  grace  and  God's  gleeman  and  a  game  of  heaven;  would  never 
the  faithful  Father  that  His  fiddle  were  untempered  or  His  gleeman  a 
rascal,  a  goer  to  taverns.  To  all  true  tidy  men  that  desire  to  work  Our  Lord 
loves  them  and  grants,  loud  or  still,  grace  to  go  with  them  and  procure  their 
sustenance.  Inquirentes  autein  Dominum  non  minuentur  omni  bono.  True- 
wedded-living  folk  in  this  world  is  Do-well,  etc. 

As  will  be  seen  from  this  fairly  representative  passage,  the 
author  does  not  control  or  direct  liis  own  thought,  but  is  at  the 
mercy  of  any  chance  association  of  words  and  ideas ;  as  Jusserand 
well  says,  il  est  la  victime  et  non  le  maitre  de  sa  pensffe. 

In  the  series  of  visions  forming  B's  continuation  of  the  poems, 
the  same  qualities  are  manifest,  and  the  same  difficulty  awaits  the 
student  who  attempts  a  synopsis  or  outline  of  them.  It  is  possible, 
indeed,  to  state  briefly  the  general  situation  and  movement  of 
each  vision,  to  say,  e.g.  that  this  presents  the  tree  of  Charity, 
and  this  the  Samaritan ;  but  the  point  of  view  is  frequently  and 
suddenly  and  unexpectedly  shifted ;  topics  alien  to  the  main  theme 
intrude  because  of  the  use  of  a  suggestive  word ;  speakers  begin 
to  expound  views  in  harmony  with  their  characters  and  end  as 
mere  mouthpieces  of  the  author ;  dramatis  personae  that  belong 
to  one  vision  suddenly  begin  to  speak  and  act  in  a  later  one  as  if 
they  had  been  present  all  the  time;  others  disappear  even  more 
mysteriously  than  they  come. 


B^s  Continuation  of  the  Poems  25 

Even  the  first  of  the  added  visions  shows  nearly  all  these 
peculiarities.  At  the  beginning  of  passus  xi,  continuing  the  con- 
versation of  passus  X,  Scripture  scorns  the  author  and  he  begins 
to  weep.  Forgetting  that  he  is  already  asleep  and  dreaming,  the 
author  represents  himself  as  falling  asleep  and  dreaming  a  new 
dream.  Fortune  ravished  him  alone  into  the  land  of  Longing 
and  showed  him  many  marvels  in  a  mirror  called  Mydlerd  {i.e. 
the  World).  Following  Fortune  were  two  fair  damsels,  Con- 
cupiscencia-carnis  and  Covetyse-of-eyes,  who  comforted  him,  and 
promised  him  love  and  lordship.  Age  warned  liim,  but  Reckless- 
ness and  Fauntelte  (Childishness)  made  sport  of  the  warning. 
Concupiscence  ruled  him,  to  the  grief  of  Age  and  Holiness,  and 
Covetyse  comforted  him  forty-five  years,  telling  him  that,  while 
Fortune  was  his  friend,  friars  would  love  and  absolve  him.  He 
followed  her  guidance  till  he  forgot  youth  and  ran  into  age,  and 
Fortune  was  his  foe.  The  friars  forsook  hint  The  reader  expects 
to  learn  that  this  is  because  of  his  poverty,  but,  apparently,  another 
idea  has  displaced  this  in  the  author's  mind ;  for  the  reason  given 
by  him  is  that  he  said  he  would  be  buried  at  his  parish  church. 
For  this,  the  friars  held  him  a  fool  and  loved  him  the  less.  He 
replied  that  they  would  not  care  where  his  body  was  buried 
provided  they  had  his  silver — a  strange  reply  in  view  of  the 
poverty  into  which  he  had  fallen — and  asked  why  they  cared  more 
to  confess  and  to  bury  than  to  baptise,  since  baptism  is  needful 
for  salvation.  Lewte  (Loyalty)  looked  upon  him,  and  he  loured. 
'  Why  dost  thou  lour  ? '  said  Lewte.  *  If  I  durst  avow  this  dream 
among  men?'  *Yea,'  said  he.  'They  will  cite  "Judge  not  I'" 
said  the  author. 

Of  what  service  were  Law  if  no  one  used  it  ?  It  is  lawful  for  lajrmcn  to 
tell  the  truth,  except  parsons  and  priests  and  prelates  of  holy  church ;  it  is 
not  fitting  for  them  to  tell  tales,  though  the  tale  were  true,  if  it  touched  sin. 
What  is  known  to  everybody,  why  shouldst  thou  spare  to  declare ;  but  be  not 
the  first  to  blame  a  fault.  Though  thou  see  evil,  tell  it  not  first ;  be  sorry  it 
were  not  amended.  Thing  that  is  secret,  publish  it  never;  neither  laud  it  for 
love  nor  blame  it  for  envy. 

'He  speaks  truth,*  said  Scripture  (who  belongs  not  to  thisj 
vision  but  to  the  preceding),  and  skipped  on  high  and  preached- 
'But  the  subject  she  discussed,  if  laymen  knew  it,  they  would 
love  it  the  less,  I  believe.  This  was  her  theme  and  her  text: 
"  Many  were  summoned  to  a  feast,  and,  when  they  were  come,  the 
porter  plucked  in  a  few  and  let  the  rest  go  away." '  Thereupon 
the  author  begins  a  long  discussion  with  himself  on  predestination. 

It  is  obvious  that  such   writmg   as   this    defies  analytical 


26      Piers  the  Plowman  and  its  Seque72ce 

presentation ;  and  this  is  no  isolated  or  rare  instance.  In  certain 
passages  where  the  author  is  following  a  narrative  already 
organised  for  him,  as  in  the  rat-parliament  of  the  prologue,  or 
the  account  of  the  life  of  Christ  in  passus  xvi,  the  rambling  is 
less  marked ;  but,  if  the  narrative  is  long  or  elaborate,  the  author 
soon  loses  sight  of  the  plan,  as  may  be  seen  in  the  curious  treat- 
ment, in  passus  xix  and  xx,  of  the  themes  derived  from  The 
Castle  of  Love.  In  the  instance  last  cited,  the  hopeless  wandering 
occurs  on  so  large  a  scale  that  it  appears  even  in  the  synopses 
prepared  by  Skeat  and  others.  Of  the  instances  which  disappear 
in  synopsis,  one  of  the  most  interesting  is  that  of  Activa-Vita,  in 
passus  XIII  and  xiv.  Skeat's  synopsis  is  as  follows:  'Soon  they 
meet  with  one  Activa-Vita,  who  is  a  minstrel  and  seller  of  wafers. 
Patience  instructs  Activa-Vita,  and  declares  that  beggars  shall 
have  joy  hereafter.'  But  the  significant  features  are  here  omitted. 
Activa-Vita  is  the  honest  labourer,  who  provides  bread  for  every- 
body, but,  because  he  cannot  please  lords  with  lies  and  lewd  jests, 
receives  little  reward.  He  is  the  friend  and  follower  of  Piers  the 
Plowman.  Yet,  since  he  is  Activa-Vita,  in  contact  Mith  the  world, 
he  is  not  spotless.  The  author  therefore  begins  to  teU  us  of  the 
spots  on  Activa- Vita's  coat,  and,  naturally,  distributes  them  in  the 
categories  of  the  seven  deadly  sins.  As  soon  as  he  enters  upon 
this  task  he  is  perfectly  helpless ;  he  cannot  control  himself  or  his 
conceptions ;  and,  consequently,  he  represents  poor  Activa-Vita  as 
guilty  of  every  one  of  the  sins  in  its  most  wicked  and  vilest 
forms.  The  author  of  the  C-text  removed  these  passages  to  the 
confessions  that  followed  the  preaching  of  Conscience  in  the 
second  vision,  possibly,  as  Skeat  thinks,  in  order  to  bring  together 
passages  of  similar  content  and  treatment,  but,  possibly,  because 
such  a  contradiction  in  the  character  of  Activa-Vita  was  too 
gross  and  glaring. 

Recognising,  then,  the  limitations  with  which  every  synopsis  of 
the  continuation  by  B  must  be  received,  we  may  say,  briefly,  that  B 
adds  seven  visions,  two  and  a  fraction  devoted  to  Do-well,  two  and 
a  fraction  to  Do-better  and  two  to  Do-best.  In  the  first  (passus 
xi)  there  is  no  allegorical  action ;  the  dreamer  meets  various 
allegorical  characters,  such  as  Fortune,  Recklessness,  Nature  and 
Reason,  and  hears  them  talk  or  talks  himself  either  to  them  or 
to  his  readers.  The  subjects  discussed  are,  as  we  have  seen,  very 
various ;  but  chief  among  them  are  predestination,  the  value  of 
poverty,  incompetent  priests  and  man's  failure  to  follow  reason  as 
animals  do.    Following  this,  but  not  a  vision,  though  it  is  dis- 


B's   Contmuation  of  the  Poems  27 

tinguished  from  one  only  by  the  fact  that  the  author  is  awake, 
is  a  long  disquisition  by  Imaginative,  containing  views  concerning 
the  dangers  and  the  value  of  learning  and  wealth  very  different 
from  those  expressed  in  A  XL  The  second  vision  begins  with 
a  dinner,  given  by  Reason,  at  which  are  present  the  di-eamer, 
Conscience,  Clergy,  Patience  and  a  doctor  of  the  church.  Again 
there  is  no  allegorical  action;  the  dinner  is  only  a  device  to 
bring  together  the  disputants,  who  discuss  theological  subtleties. 
Following  the  dinner  comes  the  interview  with  Activa-Vita  de- 
scribed above.  Conscience  and  Patience  then  instruct  Activa-Vita 
to  make  amends  by  contrition  and  confession,  and  discuss  at  great 
length  the  benefits  of  poverty.  The  next  vision  is  notable,  though 
not  unique,  in  containing  a  vision  within  a  vision.  In  the  first 
part  (passus  xv)  Anima  (also  called  Will,  Reason,  Love,  Con- 
science, etc.,  an  entirely  different  character  from  the  Anima  of 
A  ix)  discourses  for  600  lines,  mainly  on  knowledge,  charity  and 
the  corruptions  of  the  age  due  to  the  negligence  of  prelates;  in 
the  second  part,  when  Anima,  after  describing  the  tree  of  Charity, 
says  that  it  is  under  the  care  of  Piers  the  Plo^vman,  the  dreamer 
swoons,  for  joy,  into  a  dream,  in  which  he  sees  Piers  and  the  tree, 
and  hears  a  long  account  of  the  fruits  of  the  tree  which  gradually 
becomes  a  narrative  of  the  birth  and  betrayal  of  Christ.  At  the 
close  of  this  he  wakes,  and  wanders  about,  seeking  Piers,  and 
meets  with  Abraham  (or  Faith),  who  expounds  the  Trinity;  they 
are  joined  by  Spes  (Hope) ;  and  a  Samaritan  (identified  with  Jesus) 
cares  for  a  wounded  man  whom  neither  Faith  nor  Hope  will  help. 
After  this,  the  Samaritan  expounds  the  Trinity,  passing  uninten- 
tionally to  an  exposition  of  mercy;  and  the  dreamer  wakes.  In 
the  next  vision  (passus  xix)  he  sees  Jesus  in  the  armour  of  Piers 
ready  to  joust  with  Death ;  but,  instead  of  the  jousting,  we  have 
an  account  of  the  crucifixion,  the  debate  of  the  Four  Daughters  of 
God  and  the  harrowing  of  hell.  He  wakes  and  writes  his  dream, 
and,  immediately,  sleeps  again  and  dreams  that  Piers,  painted 
all  bloody  and  like  to  Christ,  appears.  Is  it  Jesus  or  Piers? 
Conscience  tells  him  that  these  are  the  colours  and  coat-armour  of 
Piers,  but  he  that  comes  so  bloody  is  Christ.  A  discussion  ensues 
on  the  comparative  merits  of  the  names  Christ  and  Jesus,  followed 
by  an  account  of  the  life  of  Clirist.  Piers  is  Peter  (or  the  church), 
to  whom  are  given  four  oxen  (the  evangelists)  and  four  horses 
(the  four  fathers  of  the  church)  and  four  seeds  to  sow.  A  house. 
Unity,  is  built  to  store  the  grain,  and  is  attacked  by  Pride  and  his 
host;  but  this  is  forgotten  in  the  episodes  of  the  brewer's  refusal 


2  8      Piers  the  Plowman  a7id  its  Sequence 

to  partake  of  the  Sacrament,  the  vicar's  attack  on  the  cardinals 
and  the  justification  by  the  king  and  lords  of  their  own  exactions. 
The  dreamer  wakes  and  encounters  Need,  who  gives  him  in- 
struction very  similar  to  that  of  Conscience  in  the  preceding 
dream.  Falling  asleep  again,  he  has  a  vision  of  the  attack  of 
Antichrist  and  Pride  and  their  hosts  upon  Unity,  which  insensibly 
becomes  an  attack  by  Death  upon  all  mankind,  varied  by  certain 
actions  of  Life,  Fortune,  Sloth,  Despair,  Avarice  and  the  friar 
Flattery.  Conscience,  hard  beset  by  Pride  and  Sloth,  calls  vainly 
for  help  to  Contrition,  and,  seizing  his  stafij  starts  out  on  a  search 
for  Piers  the  Plowman.    ^Vhereupon  the  dreamer  wakes. 

Some  scholars  have  regarded  the  poem  as  unfinished;  others, 
as  showing  by  the  nature  of  its  ending  the  pessimism  of  the 
author.  It  is  true  that  it  ends  unsatisfactorily,  and  that  one  or 
more  visions  might  well  have  been  added ;  but  it  may  be  doubted 
whether  the  author  ever  could  have  written  an  ending  that  would 
have  been  artistically  satisfactory.  He  had,  as  we  have  seen,  no 
skill  in  composition,  no  control  of  his  materials  or  his  thought. 
The  latter  part  of  the  poem  is  supposed  to  be  devoted  in  regular 
order  to  Do-well,  Do-better  and  Do-best;  but  it  may  be  said, 
without  injustice,  that  these  subjects  determine  neither  the  nature 
of  the  main  incidents  nor  the  manner  in  which  they  are  developed, 
and  that  what  the  author  himself  would  doubtless  have  cited  as 
the  supreme  expression  of  his  view  of  Do-well,  Do-better  and 
Do-best  occurs  early  in  the  vision  of  Do-well — I  mean,  of  course, 
the  famous  Disce,  Doce,  Dilige,  taught  to  Patience  by  his  leman, 
Love.  He  could  never  have  been  sure  of  reserving  to  the  end 
of  his  poem  the  subjects  with  which  he  intended  to  end,  or  of 
ceasing  to  write  at  the  point  at  which  he  wished  to  cease.  It 
remains  curious,  nevertheless,  and,  perhaps,  significant,  in  view  of 
the  continual  recurrence  in  the  work  of  B  of  invectives  against 
the  corruptions  of  the  age,  that  the  poem  does  end  with  the 
triumph  of  Antichrist,  and  that  there  is  no  hint,  as  in  Kirchmayer's 
Pammachius,  of  preparations  for  his  defeat  and  the  coming  of  an 
age  of  endless  peace  and  good. 

The  reader  who  has  been  impressed  with  what  has  been  said 
about  the  vagueness  and  lack  of  definite  organisation  and  move- 
ment in  B's  work  may  be  inclined  to  ask.  What  merits  are  his 
and  what  claim  has  he  upon  our  interests?  The  reply  is  that 
his  merits  are  very  great  indeed,  being  no  less  than  those  rated 
highest  by  previous  students  of  the  poems — Skeat,  Jusserand, 
ten  Brink,  Henry  Morley  and  a  host  of  others.    The  very  lack  of 


The  Merits  of  B's  Work  29 

control,  wliich  is  his  most  serious  defect  as  an  artist,  serves  to 
emphasise  most  convincingly  his  sincerity  and  emotional  power,  by 
the  inevitableness  with  wliich,  at  every  opportunity,  he  di-ifts  back 
to  the  subjects  that  lie  nearest  his  heart.  Writing,  as  he  did, 
without  a  definite  plan  and  without  power  of  self-direction,  he 
touched,  we  may  feel  sure,  not  merely  all  subjects  that  were 
germane  to  his  purpose,  as  a  better  artist  would  have  done,  but  all 
that  interested  him  deeply ;  and  he  touched  most  frequently  those 
that  interested  him  most.  These  subjects  are,  as  is  well  known, 
the  corruptions  in  the  church,  chiefly,  perhaps,  among  the  friars, 
but  also,  in  no  small  measure,  among  the  beneficed  clergy;  the 
dangers  of  riches  and  the  excellence  of  poverty ;  the  brotherhood 
of  man;  and  the  sovereign  quality  of  love.  To  these  should  be 
added  the  idealisation  of  Piers  the  Plowman,  elusive  as  are  the 
forms  which  this  idealisation  often  assumes.  On  the  other  hand, 
great  as  is  the  interest  in  political  theory  displayed  by  the  author 
in  the  passages  inserted  in  the  prologue,  this  is  not  one  of  the 
subjects  to  which  he  constantly  reverts ;  indeed,  the  only  passage 
(xix,  462 — 476)  on  this  subject  in  the  later  passus  touches  it  so 
lightly  as  to  suggest  that  the  author's  interest  in  it  at  this  time 
was  very  slight  The  frequency  with  which  subjects  recur  is,  of 
course,  not  the  only  indication  of  the  sincerity  and  depth  of  the 
author's  interest;  the  vividness  and  power  of  expression  are 
equally  significant. 

'Let  some  sudden  emotion  fill  his  soul,'  says  Jusserand,  *....and  we  shall 
wonder  at  the  grandeur  of  his  eloquence.  Some  of  his  simplest  expressions 
are  real  trouvailles ;  he  penetrates  into  the  innermost  recesses  of  our  hearts, 
and  then  goes  on  his  way,  and  leares  us  pondering  and  thoughtful,  filled 
with  awe.' 

Such  are: 

And  mysbede  (mistreat)  nonste  thi  bonde-men,  the  better  may  thow 

spede. 
Thowgh  he  be  thyn  underlynge  here,  wel  may  happe  in  hevene, 
That  he  worth  (shall  be)  worthier  sette,  and  with  more  blisse, 
Than  thow,  bot  thou  do  bette,  and  live  as  thow  sulde; 
For  in  charael  atte  chirche  cherles  ben  yrel  to  knowe, 
Or  a  kni3te  from  a  knave, — knowe  this  in  thin  herte.    vi,  46  ff. 

For  alle  are  we  Crystes  creatures,  and  of  his  coffres  riche, 

And  brethren  as  of  o  (one)  blode,  as  wel  beggares  as  erles.    xi,  192  fif. 

Pore  peple,  thi  prisoneres,  Lord,  in  the  put  (pit)  of  myschief, 

Conforte  tho  creatures  that  moche  care  sufiEren, 

Thorw  derth,  thorw  drouth,  alle  her  dayes  here, 

Wo  in  wynter  tymes  for  wanting  of  clothes, 

wAjad  in  somer  tyme  selde  (seldom)  soupen  to  the  fnlle; 

Comforte  thi  careful,  Cryst,  in  thi  ryche  (kingdom)  1    xrv,  174  ff. 


30     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

The  date  usually  assigned  to  the  C-text  is  1393 — 8.  The  only 
evidence  of  any  value  is  the  passage  iv,  203 — 210,  in  which  the 
author  warns  the  king  of  the  results  of  his  alienation  of  the 
confidence  and  affection  of  his  people.  This,  Skeat  takes  to  be 
an  allusion  to  the  situation  after  the  quarrel  between  the  king 
and  the  Londoners  in  1392;  and,  consequently,  he  selects  1393  as 
the  approximate  date  of  the  poem,  though  he  admits  that  it  may 
be  later.  Jusserand  argues  that  this  local  quarrel,  which  was  soon 
composed,  does  not  suit  the  lines  of  the  poem  as  well  as  does  the 
general  dissatisfaction  of  1397 — 9;  and  he,  therefore,  suggests 
1398 — 9  as  the  date.  Jusserand's  view  seems  the  more  probable; 
but,  even  so  early  as  1386,  parliament  sent  to  inform  the  king  that 

si  rex . . .  nee  voluerit  per  jura  regni  et  statuta  ac  laudihiles  ordinationes 
cum  saluhri  consilio  dominorum  et  procerum  regni  guhernari  et  regulari, 
sed  capitose  in  suis  insanis  consiliis  propriam  voluntatetn  suam  singularem 
pi'oterve  exej'cere,  extunc  licttum  est  eis..,,regem  de  regali  solio  ahrogare. 

(Knighton,  ii,  219.) 

Of  the  changes  and  additions  made  by  C  we  can  here  say  very 
little,  mainly  for  the  reason  that  they  are  numerous,  and  small, 
and  not  in  pursuance  of  any  well-defined  plan.  There  are  multi- 
tudinous alterations  of  single  words  or  phrases,  sometimes  to 
secure  better  alliteration,  sometimes  to  get  rid  of  an  archaic  word, 
sometimes  to  modify  an  opinion,  but  often  for  no  discoverable 
reason,  and,  occasionally,  resulting  in  positive  injury  to  the  style 
or  the  thought  Certain  passages  of  greater  or  less  length  are 
entirely  or  largely  rewritten,  rarely  for  any  important  modification 
of  view ;  never,  perhaps,  with  any  betterment  of  style.  At  times, 
one  is  tempted  to  think  they  were  rewritten  for  the  mere  sake 
of  rewriting,  but  many  whole  pages  are  left  practically  untouched. 
Transpositions  occur,  sometimes  resulting  in  improvement,  some- 
times in  confusion.  Excisions  or  omissions  may  be  noted  which 
seem  to  have  been  made  because  C  did  not  approve  of  the 
sentiments  of  the  omitted  passages ;  but  there  are  other  omissions 
which  cannot  be  accounted  for  on  this  ground  or  on  that  of  any 
artistic  intention.  The  additions  are  all  of  the  nature  of  elabora- 
tions or  expansions  and  insertions.  Some  of  these  have  attracted 
much  attention  as  giving  information  concerning  the  life  and 
character  of  the  dreamer  or  author;  these  will  be  dealt  with 
below.  Others  give  us  more  or  less  valuable  hints  of  the  views 
and  interests  of  the  writer;  such  are:  the  passage  accusing  priests 
of  image  worship  and  of  forging  miracles ;  an  account  of  the  fall 
of  Lucifer,  with  speculations  as  to  why  he  made  his  seat  in  the 


T^he  Author  of  the   C-text  3 1 

north;  an  attack  on  regraters;  the  long  confused  passage^  com- 
paring the  two  kinds  of  meed  to  grammatical  relations.  Still 
others  modify,  in  certain  respects,  the  opinions  expressed  in  the 
B-text.  For  example,  xv,  30 — 32  indicates  a  belief  in  astrology 
out  of  harmony  with  the  earlier  condemnation  of  it ;  the  attitude 
on  free-will  in  xi,  51 — 55  and  xvii,  158 — 182  suggests  that,  unlike  B, 
and  the  continuator  of  A,  C  rejected  the  views  of  Bradwardine  on 
grace  and  predestination ;  several  passages  on  riches  and  the  rich^ 
show  a  certain  eagerness  to  repudiate  any  such  condemnation  of 
the  rich  as  is  found  in  B;  and,  finally,  not  only  is  the  striking 
passage  in  B^,  cited  above,  in  regard  to  the  poor,  omitted,  but, 
instead  of  the  indiscriminate  almsgiving  insisted  upon  by  B,  C  dis- 
tinctly condemns  it*  and  declares^  that  charity  begins  at  home — 
*  Help  thi  kynne,  Crist  bit  (bids),  for  ther  begynneth  charite.' 

On  the  whole,  it  may  be  said  that  the  author  of  the  C-text 
seems  to  have  been  a  man  of  much  learning,  of  true  piety  and 
of  genuine  interest  in  the  welfare  of  the  nation,  but  unimagina- 
tive, cautious  and  a  very  pronounced  pedant. 

The  reader  may  desire  a  justification,  as  brief  as  possible,  of 
the  conclusion  assumed  throughout  this  chapter  that  the  poems 
known  under  the  title,  Piers  the  Plowman,  are  not  the  work  of 
a  single  author.  So  much  of  the  necessary  proof  has  already  been 
furnished  in  the  exposition  of  the  difierent  interests  and  methods 
and  mental  qualities  displayed  in  the  several  parts  of  the  work 
that  little  more  will  be  necessary.  The  problem  seems  very 
simple:  the  differences  pointed  out — and  others  which  cannot 
be  discussed  here — do  exist;  in  the  absence  of  any  real  reason 
to  assume  that  all  parts  of  this  cluster  of  poems  are  the  work 
of  a  single  author,  is  it  not  more  probable  that  several  writers 
had  a  hand  in  it  than  that  a  single  wi-iter  passed  through  the 
series  of  great  and  numerous  changes  necessary  to  account  for  the 
phenomena  ?  To  this  question  an  affirmative  ansAver  will,  I  think, 
be  given  by  any  one  who  wiU  take  the  trouble  to  examine  sepa- 
rately the  work  of  A  {i.e.  A,  proL — passus  viii),  the  continuator 
of  A  (A,  IX — XII,  55),  B  and  C — that  is,  to  read  carefully  any 
passages  of  fifty  or  a  hundred  lines  showing  the  work  of  each  of 
these  authors  unmixed  with  lines  from  any  of  the  others.  In  such 
an  examination,  besides  the  larger  matters  discussed  throughout 
this  chapter,  the  metre  and  the  sentence  structure  will  repay 

^  IV,  335.  a  xm,  154—247;  xiv,  2&— 100  ;  xnil,  21;  xx,  232-246. 

»  XIV,  174—180.  <  X,  71—281.  o  xvin,  58—71. 


32      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

special  attention.  The  system  of  scansion  used  \\-ill  make  no 
difference  in  the  result;  but  that  expounded  by  Luick  will  bring 
out  the  differences  most  clearly.  It  wiU  be  found  that  the  writers 
differ  in  their  conceptions  of  the  requirements  of  alliterative  verse, 
A  being  nearest  to  the  types  established  by  Luick,  both  in  regard 
to  stresses  and  secondary  stresses  and  in  regard  to  alliteration. 
This  can  be  most  easily  tested  by  Luick's  plan  of  considering 
separately  the  second-half-lines.  Another  interesting  test  is  that 
of  the  use  of  the  visual  imagination.  A  presents  to  his  own 
mind's  eye  and  to  that  of  his  reader  distinct  visual  images  of 
figures,  of  groups  of  figures  and  of  great  masses  of  men ;  it  is  he 
who,  as  Jusserand  says,  'excels  in  the  difficult  art  of  conveying 
the  impression  of  a  multitude.'  A  also,  through  his  remarkable 
faculty  of  visual  imagination,  always  preserves  his  point  of  view, 
and,  when  he  moves  his  action  beyond  the  limits  of  his  original 
scene,  causes  his  reader  to  foUow  the  movement ;  best  of  aU  for 
the  modern  reader,  he  is  able,  by  this  faculty,  to  make  his  allegory 
vital  and  interesting ;  for,  though  the  world  long  ago  lost  interest 
in  personified  abstractions,  it  has  never  ceased  to  care  for  signi- 
ficant symbolical  action  and  utterance.  On  the  other  hand,  B, 
though  capable  of  phrases  which  show,  perhaps,  equal  power  of 
visualising  detail,  is  incapable  of  visualising  a  group  or  of  keeping 
his  view  steady  enough  to  imagine  and  depict  a  developing  action. 
The  continuator  of  A  and  the  reviser  C  show  clearly  that  their 
knowledge  of  the  world,  their  impressions  of  things,  are  derived 
in  very  slight  measure,  if  at  all,  from  visual  sensations.  These 
conclusions  are  not  invalidated,  but  rather  strengthened,  by  the 
fondness  of  B  and  C  and  the  continuator  of  A  for  similes  and 
illustrations,  such  as  never  appear  in  A 

Moreover,  the  number  of  instances  should  be  noted  in  which 
B  has  misunderstood  A  or  spoiled  his  picture,  or  in  which  C  has 
done  the  same  for  B.  Only  a  few  examples  can  be  given  here. 
In  the  first  place,  B  has  such  errors  as  these:  in  ii,  21  ff.  Lewte 
is  introduced  as  the  leman  of  the  lady  Holy  Church  and  spoken 
of  as  feminine;  in  li,  25,  False,  instead  of  Wrong,  is  father  of 
Meed,  but  is  made  to  marry  her  later;  in  ii,  74ff:  B  does  not 
understand  that  the  feoffment  covers  precisely  the  provinces  of 
the  seven  deadly  sins,  and,  by  elaborating  the  passage,  spoils  the 
imity  of  the  intention;  in  ii,  176,  B  has  forgotten  that  the  bishops 
are  to  accompany  Meed  to  Westminster,  and  represents  them  as 
borne  'abrode  in  visytynge,'  etc.,  etc.  Worst  of  all,  perhaps, 
B  did  not  notice  that,  by  the  loss  or  displacement  of  a  leaf  be- 


Parallel  Passages  33 

tween  A,  V,  235,  236,  the  confessions  of  Sloth  and  Robert  the 

Robber  had  been  absurdly  run  together ;  or  that  in  A,  vii,  71 — 74 

the  names  of  the  wife  and  children  of  Piers,  originally  written  in 

the  margin  opposite  11.  89 — 90  by  some  scribe,  had  been  absui'dly 

introduced  into  the  text,  to  the  interruption  and  confusion  of  the 

remarks  of  Piers  in  regard  to  his  preparations  for  his  journey. 

Of  C's  failures  to  understand  B  two  instances  will  suffice.     In  the 

prologue,  11 — 16,  B  has  taken  over  from  A  a  vivid  picture  of 

the  valley  of  the  first  vision: 

Thanne  gan  I  to  meten  a  merveilouse  swevene, 
That  I  was  in  a  •wildernesse,  wist  I  never  where; 
As  I  behelde  in-to  the  est  an  hiegh  to  the  sonne, 
I  seigh  a  toure  on  a  toft,  trielich  ymaked; 
A  dei)e  dale  benethe,  a  dongeon  there-inne, 
With  depe  dyches  and  derke  and  dredful  of  sight. 

C  spoils  the  picture  thus: 

And  merveylously  me  mette,  as  ich  may  sow  telle; 

Al  the  welthe  of  this  worlde  and  the  woo  bothe, 

Wynkyng,  as  it  were,  wyterly  ich  saw  hyt, 

Of  tryuthe  and  of  tricherye,  of  tresoun  and  of  gyle, 

Al  ich  saw  slepynge,  as  ich  shal  3ow  telle. 

E  steward  ich  byhulde,  after  the  sonne, 

And  sawe  a  toure,  as  ich  trowede,  truthe  was  ther-ynne; 

Westwarde  ich  waitede,  in  a  whyle  after, 

And  sawe  a  deep  dale;  deth,  as  ich  lyuede, 

Wonede  in  tho  wones,  and  wyckede  spiritos. 

The  man  who  wrote  the  former  might,  conceivably,  in  the  decay 

of  his  faculties  write  a  passage  like  the  latter ;  but  he  could  not, 

conceivably,  have  spoiled  the  former,  if  he  had  ever  been  able  to 

write  it.    Again,  in  the  famous  rat-parliament,  the  rat  'renable 

of  tonge'  says: 

I  have  ysein  segges  in  the  cite  of  London 

Beren  bises  fol  briste  abouten  here  nekkes, 

And  some  colers  of  crafty  werk;  uncoupled  thei  wenden 

Bothe  in  wareine  and  in  waste,  where  hem  leve  lyketh; 

And  otherwhile  thei  aren  elles-where,  as  I  here  telle. 

Were  there  a  belle  on  here  bei3,  bi  Ihesu,  as  me  thynketh, 

Men  my3te  wite  where  thei  went,  and  awei  renne! 

B,  Prol.  160-6. 

Clearly  the  'segges'  he  has  seen  wearing  collars  about  their 
necks  in  warren  and  in  waste  are  dogs.  C,  curiously  enough, 
supposed  them  to  be  men: 

Ich  have  yseie  grete  syres  in  cytees  and  in  tounes 
Bere  byBes  of  bryjt  gold  al  aboute  hure  neckes, 
And  colers  of  crafty  werke,  bothe  knystes  and  squiers. 
Were  ther  a  belle  on  hure  byje,  by  lesus,  as  me  thynketh, 
Men  myste  wite  wher  thei  weuten,  and  hure  wey  roume! 

E.  L.  II.      CH.  I.  3 


34     Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

Other  misunderstandings  of  equal  significance  exist  in  con- 
siderable number;  these  must  suffice  for  the  present  I  may  add 
that  a  careftd  study  of  the  MSS  will  show  that  between  A,  B 
and  C  there  exist  dialectical  differences  incompatible  with  the 
supposition  of  a  single  author.  This  can  be  easily  tested  in  the 
case  of  the  pronouns  and  the  verb  are. 

With  the  recognition  that  the  poems  are  the  work  of  several 
authors,  the  questions  concerning  the  character  and  name  of  the 
author  assume  a  new  aspect.  It  is  readily  seen  that  the  supposed 
autobiographical  details,  given  mainly  by  B  and  C,  are,  as  Jack 
conclusively  proved  several  years  ago,  not  genuine,  but  mere  parts 
of  the  fiction.  Were  any  confirmation  of  his  results  needed,  it 
might  be  found  in  the  fact  that  the  author  gives  the  names  of 
his  wife  and  daughter  as  Kitte  and  Kalote.  Kitte,  if  alone,  might 
not  arouse  suspicion,  but,  when  it  is  joined  with  Kalote  (usually 
spelled  *  callet '),  there  can  be  no  doubt  that  both  are  used  as  typical 
names  of  lewd  women,  and  are,  therefore,  not  to  be  taken  literally 
as  the  names  of  the  author's  wife  and  daughter.  The  picture  of  the 
dreamer,  begun  by  A  in  prologue,  2,  continued  by  the  continuator 
in  IX,  1  and  elaborated  by  B  and  C,  is  only  a  poetical  device, 
interesting  in  itself  but  not  significant  of  the  character  or  social 
position  of  any  of  these  authors.  Long  Will,  the  dreamer,  is,  ob- 
viously, as  much  a  creation  of  the  muse  as  is  Piers  the  Plowman. 

What  shall  we  say  of  the  name,  William  Langland,  so  long 
connected  with  the  poems  ?  One  MS  of  the  C-text  has  a  note  in 
a  fifteenth  century  hand  (but  not  early): 

Memorandum^  quod  Stacy  de  Rokayle,  pater  Willielmi  de  Langlond, 
qui  4Stacius  fuit  generosus  et  morabatur  in  Schiptone  under  fVhicwode, 
tenens  domini  le  Spenser  in  coniitatu  Oxon.,  qui  praedictus  JVillielmtis 
fecit  librum  qui  vacatur  Perys  Ploughman, 

Another  fifteenth  century  note  in  a  MS  of  the  B-text  says: 
'Robert  or  William  langland  made  pers  ploughman.'  And  three 
MSS  of  the  C-text  (one,  not  later  than  1427)  give  the  author's  name 
as  'Willelmus  W.'  Skeat  is  doubtless  right  in  his  suggestion  that 
the  name  Robert  arose  from  a  misreading  of  C,  xi,  1;  but  he 
and  Jusserand  find  in  B,  XV,  148: 

I  have  lyved  in  londe,  quod  I,  my  name  is  long  wille, 

confirmation  of  the  first  note  quoted  above.  It  is  possible,  how- 
ever, that  this  is  really  the  source  of  the  name.  Curiously  enough, 
this  line  is  omitted  by  C,  either  because  he  wished  to  suppress 
it  or  because  he  did  not  regard  it  as  significant    Furthermore, 


yohn  But  35 

Pearson  showed  pretty  conclusively  that,  if  the  author  was  the  son 
of  Stacy  de  Rokayle  (or  Rokesle)  of  Shipton-under-Wychwood,  his 
name,  if  resembling  Langland  at  all,  would  have  been  Langley. 
If  this  were  the  case,  Willelmus  W.  might,  obviously,  mean  William 
of  Wychwood,  as  Morley  suggested,  and  be  merely  an  alternative 
designation  of  William  Langley — a  case  similar  to  that  of  the 
Robertus  Langelye,  alias  Robertus  Parterick,  capellanus,  who  died 
in  19  Richard  II,  possessed  of  a  messuage  and  four  shops  in  the 
Flesh-shambles,  a  tenement  in  the  Old  Fish-market  and  an 
interest  in  a  tenement  in  Staining-lane,  and  who  may,  con- 
ceivably, have  had  some  sort  of  connection  with  the  poems. 
It  is  possible,  of  course,  that  these  early  notices  contain  a 
genuine,  even  if  contused,  record  of  one  or  more  of  the  men 
concerned  in  the  composition  of  these  poems.  One  thing,  alone, 
is  clear,  that  Will  is  the  name  given  to  the  figure  of  the 
dreamer  by  four,  and,  possibly,  aU  five,  of  the  writers ;  but  it 
is  not  entirely  certain  that  A  reaUy  meant  to  give  him  a  name. 
Henry  Bradley  has,  in  a  private  letter,  called  my  attention  to 
certain  facts  which  suggest  that  WiU  may  have  been  a  conventional 
name  in  alliterative  poetry. 

If  we  cannot  be  entirely  certain  of  the  name  of  any  of  these 
writers  except  John  But,  can  we  determine  the  social  position  of 
any  of  them  ?  John  But  was,  doubtless,  a  scribe,  or  a  minstrel  like 
the  author  of  Wynnere  and  Wastoure.  B,  C  and  the  continuator 
of  A  seem,  from  their  knowledge  and  theological  interests,  to 
have  been  clerics,  and,  from  their  criticisms  of  monks  and  friars, 
to  have  been  of  the  secular  clergy.  C  seems  inclined  to  tone 
down  criticisms  of  bishops  and  the  higher  clergy,  and  is  a  better 
scholar  than  either  the  continuator  of  A  (who  translated  non 
mecaheris  by  'slay  not'  and  tabesceham  by  *I  said  nothing') 
or  B  (who  accepted  without  comment  the  former  of  these  errors). 
A,  as  has  been  shown  already,  exempts  from  his  satire  no  order 
of  society  except  monks,  and  may  himseK  have  been  one ;  but, 
as  he  exhibits  no  special  theological  knowledge  or  interests,  he 
may  have  been  a  layman. 


In  one  of  the  MSS  of  the  B-text  occurs  a  fragment  of  a  poem 
which  is  usually  associated  with  Piers  the  Plowman.  It  has  no 
title  in  the  MS  and  was  called  by  its  first  editor,  Thomas  Wright, 
A  Poem  on  the  Deposition  of  Richard  II ;  but  Skeat,  when  he 
re-edited  it  in   1873  and  1886,  objected  to  this  title  as  being 

3—2 


36      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

inaccurate,  and  re-named  it  Richard  the  Reckless,  from  the  first 
words  of  passus  I.  Henry  Bradley  has  recently  called  attention 
to  the  fact  that  it  was  known  to  Nicholas  Brigham  in  the  first 
part  of  the  sixteenth  century  as  Mum,  Sothsegger  {i.e.  Hush, 
Ti'uthteller).  There  can  be  no  doubt  that  this  was,  as  Bradley 
suggests,  the  ancient  title ;  for  it  is  not  such  a  title  as  would  have 
been  chosen  either  by  Brigham  or  by  Bale,  who  records  it.  The 
copy  seen  by  Brigham,  as  it  had  a  title,  cannot  have  been  the 
fragmentary  copy  that  is  now  the  only  one  known  to  us.  Wright 
regarded  the  poem  as  an  imitation  of  Piers  the  Plowman ;  Skeat 
imdertook  to  prove,  on  the  basis  of  diction,  dialect,  metre,  state- 
ments in  the  text  itself,  etc.,  that  it  was  the  work  of  the  same 
author.  But  claims  of  authorship  made  in  these  poems  are  not 
conclusive,  as  will  be  seen  in  the  discussion  of  the  Ploughman's 
Tale ;  and  the  resemblances  in  external  form,  in  dialect,  in  versi- 
fication, etc.,  on  which  Skeat  relies,  are  not  greater  than  might 
be  expected  of  an  imitator,  while  there  are  such  numerous  and 
striking  differences  in  diction,  versification,  sentence  structure  and 
processes  of  thought  from  every  part  of  Piers  the  Plowman,  that 
identity  of  authorship  seems  out  of  the  question.  The  poem,  as 
has  been  said,  is  a  fragment ;  and  Skeat  thinks  that  it  may  have 
been  left  mifinished  by  the  author  in  consequence  of  the  de- 
position of  Richard.  But  the  ]\IS  in  which  it  is  found  is  not  the 
original,  but  a  copy ;  and  the  prologue  seems  to  imply  that  the  poem 
had  been  completed  when  the  prologue  was  written.  The  author 
professes  to  be  a  loyal  subject  and  friendly  adviser  of  Richard, 
but  the  tone  of  the  poem  itself  is  strongly  partisan  to  Henry 
of  Lancaster,  and,  curiously  enough,  nearly  all  the  remarks  in 
regard  to  Richard  imply  that  his  rule  was  entirely  at  an  end. 
This  latter  fact  is,  of  course,  not  incompatible  with  Skeat's  view 
that  the  poem  was  written  between  the  capture  and  the  formal 
deposition  of  Richard,  i.e.  between  18  August  and  20  September 
1399.  As  to  the  form  and  contents  of  the  poem,  it  is  not  a  vision, 
but  consists  of  a  prologue,  reciting  the  circumstances  of  its  com- 
position, and  three  passus  and  part  of  a  fourth,  setting  forth  the 
errors  and  wrongs  of  Richard's  rule.  Passus  i  is  devoted  to 
the  misdeeds  of  his  favourites.  Passus  11  censures  the  crimes  of 
his  retainers  (the  Wliite  Harts)  against  the  people,  and  his  own 
folly  in  failing  to  cherish  such  men  as  Westmoreland  (the  Grey- 
hound), while  Henry  of  Lancaster  (the  Eagle)  was  strengthening 
his  party.  Passus  iii  relates  the  unnaturalness  of  the  White 
Harts  in  attacking  the  Colt,  the  Horse,  the  Swan  and  the  Bear, 


Wynnere  and  Wastoure  37 

with  the  return  of  the  Eagle  for  vengeance,  and  then  digresses 
into  an  attack  upon  the  luxury  and  unwisdom  of  Richard's 
youthful  counsellors.  Passus  iv  continues  the  attack  upon  the 
extravagance  of  the  court,  and  bitterly  condemns  the  corrupt 
parliament  of  1397  for  its  venality  and  cowardice. 


The  influence  of  Piers  the  Ploioman  was  wide-spread  and 
long-continued.  There  had  been  many  satires  on  the  abuses  of 
the  time  (see  "Wright's  Political  Poems  and  Political  Songs  and 
Poems),  some  of  them  far  bitterer  than  any  part  of  these  poems, 
but  none  equal  in  learning,  in  literary  skill  and,  above  all,  none 
that  presented  a  figure  so  captivating  to  the  imagination  as  the 
figure  of  the  Ploughman.  From  the  evidence  accessible  to  us  it 
would  seem  that  this  popularity  was  due,  in  large  measure,  to  the 
B-text,  or,  at  least,  dated  from  the  time  of  its  appearance,  though, 
according  to  my  view,  the  B-text  itself  and  the  continuation 
of  A  were  due  to  the  impressiveness  of  the  first  two  visions  of 
the  A-text 

Before  discussing  the  phenomena  certainly  due  to  the  influence 
of  these  poems,  we  must  devote  a  few  lines  to  two  interesting  but 
doubtful  cases.  In  1897,  Gollancz  edited  for  the  Roxburghe  Club 
two  important  alliterative  poems,  TM  Parlement  of  the  Thre 
Ages  and  WyuTiere  and  Wastoure,  both  of  which  begin  in  a  manner 
suggestive  of  the  beginning  of  Piers  the  Plowman,  and  both  of 
which  contain  several  lines  closely  resembling  lines  in  the  B-text 
of  that  poem.  The  lines  in  question  seem,  from  their  better  re- 
lation to  the  context,  to  belong  originally  to  Piers  the  Plovmian 
and  to  have  been  copied  from  it  by  the  other  poems;  if  there 
were  no  other  evidence,  these  poems  would,  doubtless,  be  placed 
among  those  suggested  by  it ;  but  there  is  other  evidence.  Wynnere 
a/nd  Wastoure  contains  two  allusions  that  seem  to  fix  its  date  at 
c.  1350,  and  The  Parlement  seems  to  be  by  the  same  author.  The 
two  allusions  are  to  the  twenty-fifth  year  of  Edward  III  (L  206), 
and  to  William  de  Shareshull  as  chief  baron  of  the  exchequer 
(L  317).  The  conclusion  is,  apparently,  inevitable  that  the  imita- 
tion is  on  the  part  of  Piers  the  Plowman.  In  The  Parlement  the 
author  goes  into  the  woods  to  hunt,  kills  a  deer  and  hides  it. 
Then,  falling  asleep,  he  sees  in  a  vision  three  men,  Youth,  Middle- 
Age  and  Age,  clad,  respectively,  in  green,  grey  and  black,  who 
dispute  concerning  the  advantages  and  disadvantages  of  the  ages 
they  represent    Age  relates  the  histories  of  the  Nine  Worthies, 


38      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

and  declares  that  all  is  vanity.  He  hears  the  bugle  of  Death  sum- 
moning him,  and  the  author  wakes.  In  Wynnere  and  Wastoure 
the  author,  a  wandering  minstrel,  after  a  prologue  bewailing  the 
degeneracy  of  the  times  and  the  small  respect  paid  to  the  author 
of  a  romance,  tells  how 

Als  I  went  in  the  weste  wandrynge  myn  one, 
Bi  a  bonke  of  a  bourne  bryghte  was  the  sonne. 


I  layde  myn  hede  one  an  hill  ane  hawthorne  besyde. 

And  I  was  swythe  in  a  sweven  sweped  belyve; 
Methoghte  I  was  in  a  werlde,  I  ne  wiste  in  whate  ende. 

He  saw  two  armies  ready  to  fight ;  and 
At  the  create  of  a  cliffe  a  caban  was  rered, 

ornamented  with  the  colours  and  motto  of  the  order  of  the 
Garter,  in  which  was  the  king,  whose  permission  to  fight  was 
awaited  The  king  forbade  them  to  fight  and  summoned  the 
leaders  before  him.  There  is  a  brilliant  description  of  the  em- 
battled hosts.  The  two  leaders  are  Wynnere  and  Wastoure,  who 
accuse  each  other  before  the  king  of  having  caused  the  distress 
of  the  kingdom.  The  end  of  the  poem  is  missing.  Both  poems 
are  of  considerable  power  and  interest  in  themselves,  and  are 
even  more  significant  as  suggesting,  what  is  often  forgotten,  that 
the  fourteenth  century  was  a  period  of  great  and  wide-spread 
intellectual  activity,  and  that  poetical  ability  was  not  rare. 

Not  in  the  metre  of  Piers  the  Plowman,  but  none  the  less 
significant  of  the  powerful  hold  which  the  figure  of  the  Plowman 
obtained  upon  the  English  people,  are  the  doggerel  letters  of  the 
insurgents  of  1381,  given  by  Walsingham  and  Knighton,  and  re- 
printed by  Maurice  and  Trevelyan.  Trevelyan  makes  a  suggestion 
which  has  doubtless  occurred  independently  to  many  others,  that 
*  Piers  Plowman  may  perhaps  be  only  one  characteristic  fragment 
of  a  medieval  folk-lore  of  allegory,  which  expressed  for  genera- 
tions the  faith  and  aspirations  of  the  English  peasant,  but  of 
which  Langland's  great  poem  alone  has  survived.'  One  would  like 
to  believe  this ;  but  the  mention  of  *  do  well  and  "better '  in  the 
same  letter  with  Piers  Plowman  makes  it  practically  certain 
that  the  writer  had  in  mind  the  poems  known  to  us  and  not 
merely  a  traditional  allegory;  though  it  may  well  be  that  Piers 
the  Plowman  belonged  to  ancient  popular  tradition. 

Next  in  order  of  time  was,  doubtless,  the  remarkable  poem 
called  Peres  the  Ploughmans  Crede,  which  Skeat  assigns  to  'not 


The  Crede  and  the  Tale  39 

long  after  the  latter  part  of  1393.'  The  versification  is  imitated 
from  Pier»  the  Plowman,  and  the  theme,  as  well  as  the  title,  was 
clearly  suggested  by  it.  It  is,  however,  not  a  vision,  but  an  account 
of  the  author's  search  for  some  one  to  teach  him  his  creed.  He 
visits  each  of  the  orders  of  friars.  Each  abuses  the  rest  and 
praises  his  own  order,  urging  the  inquirer  to  contribute  to  it 
and  trouble  himself  no  more  about  his  creed.  But  he  sees 
too  much  of  their  worldliness  and  wickedness,  and  refuses.  At 
last,  he  meets  a  plain,  honest  ploughman,  who  delivers  a  long 
and  bitter  attack  upon  friars  of  all  orders,  and,  finally,  teaches 
the  inquirer  the  much  desired  creed.  The  poem  is  notable,  not 
only  for  the  vigour  of  its  satire,  but  also  for  the  author's  re- 
markable power  of  description. 

With  the  Crede  is  often  associated  the  long  poem  known  as 
The  Ploughman's  Tale.  This  was  first  printed,  in  1542  or  1535, 
in  Chaucer's  works  and  assigned  to  the  Ploughman.  That  it  was 
not  written  by  Chaucer  has  long  been  known,  but,  until  recently, 
it  has  been  supposed  to  be  by  the  author  of  the  Crede.  The  poem, 
though  containing  much  alliteration,  is  not  in  alliterative  verse, 
but  in  rimed  stanzas,  and  is  entirely  diflerent  in  style  from  the 
Crede.  The  differences  are  such  as  indicate  that  it  could  not 
have  been  written  by  the  author  of  that  poeuL  It  has  recently 
been  proved  by  Henry  Bradley,  that  very  considerable  parts  of 
the  poem,  including  practically  all  the  imitations  of  the  Crede, 
were  written  in  the  sixteenth  century.  These  passages  were  also 
independently  recognised  as  interpolations  by  York  Powell  and  this 
was  communicated  privately  to  Skeat,  who  now  accepts  Bradley's 
conclusions.  Bradley  thinks  that  the  poem  may  contain  some 
genuine  stanzas  of  a  Lollard  poem  of  the  fourteenth  century,  but 
that  it  underwent  two  successive  expansions  in  the  sixteenth 
century,  both  with  the  object  of  adapting  it  to  contemporary 
controversy.  The  relation  of  even  the  fourteenth  century  portion 
to  Piers  the  Plowman  is  very  remote. 

Three  pieces  belonging  to  the  Wyclifite  controversy,  which  also 
bear  a  more  or  less  remote  relation  to  Piers  the  Plowman,  are 
ascribed  by  their  editor,  Thomas  Wright,  to  1401,  and  by  Skeat, 
who  re-edited  the  first  of  them,  to  1402.  The  first  of  them,  called 
Jacke  Upland,  is  a  violent  attack  upon  the  friars  by  one  of  the 
Wyclifite  party.  By  John  Bale,  who  rejected  as  wrong  the  attri- 
bution of  it  to  Chaucer,  it  is,  with  equal  absurdity,  attributed  to 
Wyclif  himsel£  There  is  some  alliteration  in  the  piece,  which 
made  Wright  suppose  it   to   have   been   originally  written  in 


40      Piers  the  Plowman  and  its  Sequence 

alliterative  verse.  Skeat  denies  that  it  was  ever  intended  as 
verse,  and  he  seems  to  be  right  in  this,  though  his  repudiation  of 
Wright's  suggestion  that  our  copy  of  the  piece  is  corrupt  is  hardly 
borne  out  by  the  evidence.  The  second  piece,  Tlie,  Reply  of  Friar 
Daw  Thopias,  is  a  vigorous  and  rather  skilful  answer  to  Jacke 
Upland.  The  author,  himself  a  friar,  is  not  content  to  remain 
on  the  defensive,  but  tries  to  shift  the  issue  by  attacking  the 
Lollards.  According  to  the  explicit  of  the  MS  the  author  was 
John  Walsingham,  who  is  stated  by  Bale  to  have  been  a  Carmelite. 
This  piece  is  in  very  rude  alliterative  verse.  The  Rejoinder  of 
JoAike  Upland,  which  is  preserved  in  the  same  MS  with  the  Reply, 
is  of  the  same  general  character  as  Jacke  Upland,  though,  perhaps 
through  the  influence  of  the  Reply,  it  contains  a  good  deal  more 
alliteration.  None  of  these  pieces  has  any  poetical  merit,  but  all 
are  vigorous  and  interesting  examples  of  the  popular  religious 
controversy  of  the  day. 

Very  evidently  due  to  the  influence  of  Piers  the  Ploumian  is 
a  short  alliterative  poem  of  144  lines,  addressed,  apparently,  to 
Henry  V  in  1415,  and  called  by  Skeat,  its  editor,  The  Crowned 
King.  In  a  vision  the  author  looks  down  into  a  deep  dale,  where 
he  sees  a  multitude  of  people  and  hears  a  crowned  king  ask  his 
commons  for  a  subsidy  for  his  wars;  to  the  king  a  clerk  kneels, 
and,  having  obtained  leave  to  speak,  urges  him  to  cherish  his 
people  and  beware  of  evil  counsellors  and  of  avarice.  The  piece 
is  sensible  and  well  written,  but  is  entirely  lacking  in  special 
poetical  quality. 

Of  entirely  uncertain  date  is  an  interesting  allegorical  poem 
called  Death  and  Liffe,  preserved  in  the  Percy  Folio  MS.  Its 
relation  to  Piers  the  Plowman  is  obvious  and  unmistakable.  In 
a  vision,  closely  modelled  on  the  vision  of  the  prologue,  the  poet 
witnesses  a  strife  between  the  lovely  lady  Dame  Life  and  the  foul 
freke  Dame  Death,  which  was  clearly  suggested  by  the  'Vita  de 
Do-best*  of  Piers  the  Plowman.  In  spite  of  its  large  indebted- 
ness to  the  earlier  poem,  it  is  a  work  of  no  little  originality 
and  power. 

In  the  same  priceless  MS  is  preserved  another  alliterative 
poem,  which  Skeat  regards  as  the  work  of  the  author  of  Death 
and  Liffe.  It  is  called  The  Scotish  Feilde  and  is,  in  the  main, 
an  account  of  the  battle  of  Flodden.  The  author,  who  describes 
himself  as  *a  gentleman,  by  Jesu'  who  had  his  'bidding  place' 
'at  Bagily*  (i.e.  at  Baggily  Hall,  Cheshire),  was  an  ardent  ad- 
herent of  the  Stanleys  and  wrote  for  the  specific  purpose  of 


The  Fourteenth   Century  41 

celebrating  their  glorious  exploits  at  Bosworth  Field  and  at 
Flodden.  The  poem  seems  to  have  been  written  shortly  after 
Flodden,  and,  perhaps,  rewritten  or  revised  later.  That  the  author 
of  this  poem,  spirited  chronicle  though  it  be,  was  capable  of  the 
excellences  of  Death  and  Liffe,  is  hard  to  believe;  the  re- 
semblances between  the  poems  seem  entirely  superficial  and  due 
to  the  fact  that  they  had  a  common  model 

The  influence  of  Piers  the  Plowman  lasted,  as  we  have  seen, 
well  into  the  sixteenth  century ;  indeed,  interest  in  both  the  poem 
and  its  central  figure  was  greatly  quickened  by  the  supposed 
relations  between  it  and  Wyclifism.  The  name  or  the  figure  of 
the  Ploughman  appears  in  innumerable  poems  and  prose  writings, 
and  allusions  of  all  sorts  are  very  conmion.  Skeat  has  given  a  list 
of  the  most  important  of  these  in  the  fourth  volume  of  his  edition 
of  Piers  Plowman  for  the  Early  English  Text  Society. 

We  are  accustomed  to  regard  the  fourteenth  century  as,  on 
the  whole,  a  dark  epoch  in  the  history  of  England — an  epoch 
when  the  corruptions  and  injustices  and  ignorance  of  the  Middle 
Ages  were  piling  themselves  ever  higher  and  higher;  when  the 
Black  Death,  having  devoured  half  the  population  of  city  and 
hamlet,  was  still  hovering  visibly  like  a  gaunt  and  terrible  vulture 
over  the  afirighted  country;  when  noblemen  and  gentry  heard  in 
indignant  bewilderment  the  sullen  murmur  of  peasants  awakening 
into  consciousness  through  pain,  with  now  and  then  a  shriller  cry 
for  vengeance  and  a  sort  of  blind  justice;  an  epoch  when  in- 
tellectual life  was  dead  or  dying,  not  only  in  the  universities,  but 
throughout  the  land.  Against  this  dark  background  we  seemed 
to  see  only  two  bright  figures,  that  of  Chaucer,  strangely  kindled 
to  radiance  by  momentary  contact  with  the  renascence,  and  that 
of  Wyclif,  no  less  strange  and  solitary,  striving  to  light  the  torch 
of  reformation,  which,  hastily  mufiled  by  those  in  authority, 
smouldered  and  sparkled  fitfully  a  hundred  years  before  it  burst 
into  blaze.  With  them,  but  farther  in  the  background,  scarcely 
distinguishable,  indeed,  from  the  dark  figures  among  which  he 
moved,  was  dimly  discerned  a  gaunt  dreamer,  clothed  in  the  dull 
grey  russet  of  a  poor  shepherd,  now  watching  with  lustreless  but 
seeing  eye  the  follies  and  corruptions  and  oppressions  of  the  great 
city,  now  driven  into  the  wilderness  by  the  passionate  protests 
of  his  aching  heart,  but  ever  shaping  into  crude,  formless  but 
powerful  visions  images  of  the  wrongs  and  oppressions  which  he 
hated  and  of  the  growing  hope  which,  from  time  to  time,  was 
revealed  to  his  eager  eyes. 


42      Piers  the  Plowman  aitd  its  Sequence 

That  the  Black  Death  was  a  horrible  reality  the  statistics  of 
its  ravages  prove  only  too  well;  that  there  was  injustice  and 
misery,  ignorance  and  intellectual  and  spiritual  darkness,  is  only 
too  true ;  but  the  more  intimately  we  learn  to  know  the  thirteenth 
and  fourteenth  centuries,  the  more  clearly  do  we  see,  not  only 
Grosseteste  and  Ockham  and  Richard  of  Armagh,  but  a  host  of 
forgotten  or  nameless  men  who  battled  for  justice,  and  kindliness, 
and  intellectual  and  spiritual  light;  and  our  study  of  the  Piers 
the  Plowman  cluster  of  poems  has  shown  us  that  that  confused 
voice  and  that  mighty  vision  were  the  voice  and  vision,  not  of 
one  lonely,  despised  wanderer,  but  of  many  men,  who,  though  of 
diverse  tempers  and  gifts,  cherished  the  same  enthusiasm  for 
righteousness  and  hate  for  evlL 


CAMBRIDGE:    PRINTED   BY  JOHN   CLAY,    M.A.    AT   THE   UNIVERSITY   PRESS. 


0) 


U\\(  f  i«vs  ilottiman  aiffnti[oiicrsg 


Original  Series,   139  b,  c,  d,  e. 
1910. 


BERLIN  :    ASHER  &  CO.,  13,  UNTER  DEN  LINDEN. 

NEW  YORK :    C.   SCRIBNER  &  CO.  ;    LEYPOLDT  &  HOLT. 

PHILADELPHIA:    J.  B.  LIPPINCOTT  &  CO. 


cr 


8^  it^rs  piottimim  dfontrorpn 


No.  139  6.    PIERS    PLOWMAN 
THE   WORK   OF   ONE   OR   OF   FIVE 

DR.  J.  J.  JUSSERAND'S   FIRST   REPLY   TO    PROF.  MANLY. 

From  Modern  Philology,  January  1909,  p.  1-59. 


No.  139  c.   PROFESSOR   J.   M.  MANLY'S 
ANSWER  TO   DR.   J.    J.   JUSSERAND. 

From  Modern  Philology,  June  1909  (p.  3-144),  p.  1-62. 


J±. 


No.  139  d.   DR.  JUSSERAND'S 
SECOND   REPLY   TO   PROF.   MANLY. 

From  Modern  Philologn,  January  1910  (p.  189-326),  p.  1-38. 


No.  139  e.  THE  AUTHORSHIP  OF  PIERS  PLOWMAN 

By   R.  W.  chambers. 

From  The  Modern  Language  Revieiv,  January  1910,  p.  1-32. 


PUBLISHED  FOR  THE  EARLY  ENGLISH  TEXT  SOCIETY 
BY  KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.,  Ltd., 

DRYDEN    HOUSE,    43    GERRARD    STREET,    SOHO,    LONDON,    W. 

AND  BY  HENRY  FROWDE,  OXFORD  UNIVERSITY  PRESS, 

AMEN  CORNER,  E.G.,  AND  IN  NEW  YORK. 
1910. 


©rigiixnl    Smes,  No.   I:'i9  b,  c,  d,  e. 

EICHAED   CLAY    &   SONS,    LIMITED,    LONDON   AND    BUNGAY. 


(1^ 


FOREWORDS 

The  exceptional  importance  of  Prof.  Manly's  challenge  to  the 
traditional  authorship  of  Piers  Plowman, — growing,  as  it  did,  out 
of  the  E.  E.  Text  Soc.'s  fine  edition  of  the  three  Versions  of  the 
Poem  by  Prof  Skeat, — -justified  the  Extra  Issue  of  No.  135  6  in  the 
Original  Series,  the  Offprint  of  Prof  Manly's  Chapter  on  "  Piers  the 
Ploivman  and  its  Sequence "  from  vol.  ii  of  The  Cambridge  History/ 
of  English  Literature — with  the  Forewords  prefixt  to  it,  by  Prof. 
Manly,  Dr.  Hy.  Bradley  and  myself.  But  Dr.  J.  J.  Jusserand,  whose 
excellent  works  on  Piers  Ploioman  and  on  English  Literature  are 
so  well  known,  refused  to  accept  the  conclusions  of  Prof  Manly, 
Dr.  Henry  Bradley  and  me,  and  made  a  spirited  and  brilliant 
attack  on  them  in  Modern  Philology.  This,  Prof.  Manly  answerd, 
and  Dr.  Jusserand  replied  to  his  Answer. 

Meantime  Mr.  R.  W.  Chambers  and  Mr.  J.  G.  H.  Grattan  had 
been  collating  all  the  MSS.  of  the  A  Text  of  the  Poem,  and  had 
found  that  a  new  edition  of  it  was  absolutely  necessary  to  settle 
what  tlie  genuine  A  Text  was;  and  they  will  shortly  issue  Part  I 
of  their  work,  for  the  E.  E.  T.  S.,  with  the  full  concurrence  of  Prof. 
Skeat.  Mr.  Chambers  had  also  convinst  himself  that  Prof  Manly's 
view  was  erroneous ;  and  that  the  3  Texts,  A,  B,  and  C,  of  Piers 
Plowman  were  the  work  of  one  and  the  same  man,  according  to 
tradition.  He  pablisht  his  Article  in  The  Modern  Language  Peviciu 
for  January  1910;  and  he  and  the  Editors  of  that  Journal  have 
kindly  let  us  have  Offprints  of  it,  though  the  Pitt  Press  has  sadly 
pared  them  down. 

The    Editor   of    Modern    Philology    and    Prof.   Manly   and    Dr. 


Forewords 

Jusserand  have  also  allowd  us  to  have  Offprints  of  their  Papers; 
and  the  two  latter  scholars  have  generously  borne  the  cost  of  them 

respectively. 

Dr.  Hy.  Bradley's  short  Answer  to  Mr.  Chambers  will,  I  hope, 
be  offprinted  soon  from  The  Modern  Language  Bevieio,  and  sent 
to  our  Members.  The  Piers  Plowman  Controversy  will,  no  doubt, 
be  a  long  one. 


F.   J.   FURNIVALL. 


3,  St.  George's  Sq.,  N.  W., 
11  March,  1910. 


Reprinted  from 

Modern  Philology 


Vol.  VI  January^  ^9^9  No.  5 


PIERS  PLOWMAN 

THE  WORK  OF  ONE  OR  OF  FIVE 
I 

Next  to   the  Canterbury  Tales,  the   poem   usually  called   Piers 
Plowman  is  the  greatest  literary  work  produced  by  England  during 
the  Middle  Ages  ;   and  it  was  considered  so  from  the  first,  these 
two  poems  being  almost  equally  popular.     Fifty-seven  manuscripts 
have  preserved  for  us  Chaucer's   tales  ;    forty-five  Piers  Plowman. 
This  latter  work  is  a  unique  monument,  much  more  singular  and 
apart  from  anything  else  than  Chaucer's  masterpiece.     It  is  more 
thoroughly  English ;  of  foreign  influences  on  it  there  are  but  the 
faintest  traces.     Allegorical  as  it  is,  it  gives  us  an  image  of  English 
life   in   the   fourteenth   century   of  unsurpassed   vividness.     If    we 
had  only  Chaucer  we  should  know  much  less  ;  Chaucer  is  at  his 
best  when  describing  individuals;  his  portraits  are  priceless.     The 
author  of  Piers  Plowman  concerns   himself  especially  with  classes 
of  men,  great  political  movements,  the  general  aspirations  of  the 
people,  the  improvements  necessary  in  each  class  for  the  welfare 
of  the  nation.     Contemporary  events  and  the  lessons  to  be  deducted 
from  them,  the  hopes,  anxieties,  problems,  and  sufferings  occupying 
his  compatriots'  minds,  are  never  far   from  his  thoughts :    plague, 
storms,  French  wars,  question  of  labor  and  wages,  bishops  becoming 
royal  functionaries,  power  of  the  Commons   and   the   king,  duties 
of  the   nobles,   the  priests,  the   workmen.     He   does   not  describe 

271]  1  [Modern  Philoloov,  January,  1009 

J. P.P.  A 


2  J.    J.    JUSSERAND 

them  simply  to  add  picturesque  touches,  but  to  express  what  he 
feels,  and  show  how  the  nation  should  be  governed  and  be  morally 
improved.  He  is  not  above  his  time,  but  of  it ;  he  is  not  a  citizen 
of  the  world,  but  a  thoroughgoing  Englishman,  and  nothing  else. 
Alone  in  Europe,  and,  what  is  more  remarkable,  alone  in  his 
country,  he  gives  us  a  true  impression  of  the  grandeur  of  the  internal 
reform  that  had  been  going  on  in  England  during  the  century :  the 
establishment  on  a  firm  basis  of  that  institution,  unique  then,  and 
destined  to  be  imitated  throughout  the  world,  in  both  hemispheres 
five  hundred  years  later,  the  Westminster  Parliament.  The  equiva- 
lent of  such  a  line  as  the  following  one  on  the  power  of  king,  nobles, 
and  Commons : 

Knyghthood  hym  ladde, 
Might  of  the  comunes  •  made  hym  to  regne,^ 

can  be  found  nowhere  in  the  whole  range  of  mediaeval  literature  ;  it 
has  but  one  real  equivalent  (inaccessible  then  to  the  public),  the 
Eolls  of  Parliament. 

No  one  came  in  any  way  near  this  writer;  less  than  any,  the 
great  man  who,  from  the  window  of  his  chamber  in  Aldgate  tower, 
cast  such  a  friendly  look  on  the  world,  such  a  true  citizen  of  it  that, 
although  he  had  taken  part  in  the  French  wars,  one  could,  but  for 
the  language,  read  his  whole  works  without  guessing  on  which  side 
he  had  fought.  Himself  a  member  of  Parliament,  he  who  described 
so  many  men  of  so  many  sorts,  has  not  left  in  the  whole  series 
of  his  works  a  line,  a  word,  allowing  his  readers  to  suspect  the 
magnitude  of  the  change  England  was  undergoing;  even  Froissart 
chives  a  better  idea  of  it  than  he  does.  His  franklin  he  describes 
as  having  been  "  ful  ofte  tyme  "  a  "  knight  of  the  schire,"  and  instead 
of  something  on  the  part  he  may  have  played  then,  we  simply  get 
thereupon  the  information  that 

An  aulas  and  a  gipser  al  of  silk 

Heng  at  his  gerdul,  whit  as  morne  mylk. 

Neither  of  these  two  great  authors  is  entirely  lacking  in  the  qualities 
of  the  other ;  but  reading  Chaucer,  we  know  better  what  England 
looked  like ;  reading  Piei^s  Plowman,  we  know  better  what  she  felt, 
suffered  from,  and  longed  for. 

^  B,  Prol.  112. 

272 


Piers  Plowman  3 

Deeply  concerned  with  the  grave  problems  confronting  his 
countrymen,  the  author  of  Piers  Ploivman  seems  to  have  been  one 
of  those  writers,  not  a  unique  case  in  literature,  whose  life  and  book 
develop  together,  the  one  reflecting  necessarily  the  change  that 
years  and  circumstances  may  have  worked  in  the  other.  The  life 
and  the  book  of  such  men  as  Montaigne,  Rabelais,  Tasso,  Cervantes, 
especially  the  two  former,  may  be  quoted  as  offering  parallelisms  of 
the  same  order. 

The  Piers  Plowman  visions,  made  up  of  a  mixture  of  vague 
allegories  and  intensely  vivid  realities,  deal  with  three  principal 
episodes,  the  main  lines  of  which  the  author  seems  to  have  had  in 
his  mind  from  the  first,  the  episode  of  Meed,  the  episode  of  Piers 
Plowman,  and  the  search  for  Dowel,  Dobet,  Dobest.  Piers  Plowman 
reappears  in  the  last  episode  ;  he  is  the  most  important  and  character- 
istic personage  in  the  work,  hence  its  title.  The  author,  who,  like 
Montaigne  for  his  essays,  seems  to  have  been  constantly  rewriting 
his  poem,  gave,  as  is  well  known,  three  principal  versions  of  it,  which 
can  be  dated  from  the  historical  allusions  in  them  :  A,  1362-63 ;  B, 
1376-77;  C,  1398-99. 

When  a  man  takes,  so  to  say,  for  his  life's  companion  and  confidant, 

a   work  of  his,  adding  new  parts  or  new  thoughts   as  years  pass 

on,  and  as  events  put  their  impress  on  his  mind,  the  way  in  which 

these   remakings  are   carried  on  is  ever   the  same  :    circumstances 

command   them.     The   author  has  before  him  a  copy   of  his  first 

and  shortest  text,  and  he  makes  here  and  there,  as  it  occurs  to  him, 

an  emendation,  alters  a  word  or  a  passage  which  he  thinks  he  can 

improve,  or  which  no  longer  corresponds  to  his  way  of  thinking ;  he 

corrects   mistakes,   and   occasionally   forgets   to   correct    them ;    he 

develops  an   idea,  adds   examples   and   quotations,   and   sometimes 

new   passages,   clashing   with    others    written   years    before   which 

he  forgets  to  erase ;  writes  a  continuation,  a  new  book,  a  new  part. 

The  emendations  or  additions  in  the  already- written  text  are  crammed 

into  the  margin,  or  written  on  slips  or  fly-leaves.     That  this  practice 

was   in   use   in   the  Middle   Ages,  we  might  have   surmised,  as  it 

is  difficult  to  imagine  any  other ;  but  we  know  in  fact  that  it  was 

so,  as  some  few  samples  of  manuscripts  of  this  sort  have  come  down 

to   us ;    manuscripts   in    which   "  the  author  has  made  corrections, 

273 


4  J.   J.   JUSSERAND 

additions,  or  suppressions,  between  the  lines,  on  the  margins,  and 
sometimes  on  separate  sheets  or  fragments  of  vellum  inserted  in  the- 
quire.  It  is  not  always  easy  to  see  where  those  modifications  should 
come  in,"  ^ 

Great  care  has  been,  indeed,  ever  necessary  to  prevent  mistakes 
in  such  cases  ;  they  have,  in  fact,  scarcely  ever  been  avoided.  Glaring 
ones  remain  in  works  of  this  sort,  of  whatever  epoch,  and  which  we 
know  to  have  been  revised  sometimes  by  the  authors  themselves, 
sometimes  by  their  trustiest  friends  after  their  death,  and  at  periods, 
too,  when  more  attention  was  paid  to  correct  texts  and  logical 
development  than  in  the  days  of  the  Plantagenets. 

A  famous  example  of  this  way  of  rewriting  a  book  is  that  of 
Montaigne,  whose  copy  of  his  own  essays,  prepared  in  view  of  one  last 
edition,  is  preserved  at  Bordeaux,  the  margins  covered  with  scribbled 
additions,-  other  additions  having  certainly  been  inscribed  on  slips  or 
fly-leaves  (now  lost),  as  they  are  to  be  found,  not  always  at  their 
proper  place,  in  the  undoubtedly  authentic  text  published  soon  after 
Montaigne's  death  by  those  devoted  friends  and  admirers  of  his, 
Pierre  de  Brach  and  Mile  de  Gournay. 

Superabundant  proofs  may  be  given  that  the  author  of  Piers. 
Plmvman  wrote  his  revisions  in  a  similar  w^ay,  handing,  however, 
to  less  careful  people  (professional  scribes)  material  requiring  more 
care,  with  some  slips,  fly-leaves,  afterthoughts,  and  marginal  additions 
difficult  to  place  at  the  proper  spot.  An  original  with  all  the 
leaves,  sheets,  and  slips  in  good  order,  or  comparatively  so,  would 
yield  comparatively  good  copies ;  then,  by  some  accident,  leaves  and 
slips  would  get  mixed,  and  scribes  would  reproduce  with  perfect 
composure  this  jumble  of  incoherent  patches,  thus  betraying  the 
loose  and  scrappy  state  of  the  text  before  them,  and  their  own 
obtuseness.2     Tentative    additions,   written   by   the   author   on    the 

1  Letter  from  Mr.  Leopold  Delisle  to  the  author,  Chantilly,  August  3,  1908.  An 
example  of  a  MS  with  alterations  in  the  primitive  text  effected  by  means  of  slips  of 
vellum  pasted  on  certain  passages,  is  the  MS  Royal  14,  c,  vii,  in  the  British  Museum, 
containing  the  Historia  Anglorum  of  Matthew  Paris. 

2  A  facsimile  page  accompanies  P.  Bonnefon's  contribution  to  the  Histoire  de  la 
litWahcre  frangaise  of  P.  de  Julleville,  Vol.  Ill,  p.  466. 

*  A  striking  example  is  that  offered  by  two  important  MSS  of  A,  one  at  University 
College,  Oxford,  and  the  Rawlinson  Poet.  137,  at  the  Bodleian.  Both  were  copied  from 
the  same  original  which  offered  a  good  text,  but  the  leaves  or  slips  wherewith  it  was  made 
had  got  disarranged  and  had  been  put  together  in  wrong  order.     Both  scribes  carefully 

274 


Piers  Plowman  5 

margin  or  on  scraps,  to  be  later  definitively  admitted  or  not  into  the 
text,  were  inserted  haphazard  anywhere  by  some  copyists  and  let 
alone  by  others.^  In  his  next  revision  the  poet  never  failed  to 
remove  a  number  of  errors  left  in  the  previous  text,  always,  however, 
forgetting  a  few. 

As  shown  by  the  condition  of  MSS,  the  poet  let  copyists  tran- 
scribe his  work  at  various  moments,  when  it  was  in  the  making 
.{it  viras  indeed  ever  in  the  making),  and  was  in  a  far  from  complete 
and  perfect  state ;  sometimes  when  part  or  the  whole  of  an  episode 
was  lacking,  or  when  it  ended  with  a  canto  or  passus  merely 
sketched  and  left  unfinished.-  The  scribes  who  copied  the  MS 
Harl.  875  and  the  Lincoln's  Inn  MS  had  apparently  before  them 
an  original  of  version  A,  containing  only  the  first  eight  passus, 
that  is,  the  episodes  of  Meed  and  Piers.  Almost  all  the  other  MSS 
of  A  have  eleven  passus,  and  contain  the  story  of  Meed,  Piers,  and 

re])ioduced  the  same  jumble  of  incoherent  parts.  The  University  College  MS  ' '  is  regular 
down  to  passiis  II,  25,  which  is  immediately  followed  (on  the  same  page)  by  passus  VII, 
71-213,  and  then  returns  to  1.  132  of  passus  I,  the  last  four  lines  of  passus  I  an  I  some 
twenty  lines  of  passus  II  occurring  twice  over.  It  then  goes  down  to  passus  VII,  70,  when 
the  passage  which  had  already  occurred  is  omitted."  In  the  other  MS :  "  the  text  is  in 
precisely  the  same  wrong  order,"  says  Skeat  in  the  Preface  of  A,  pp.  xxand  143*  (Early 
Engl.  Text  Soc).  Other  examples  might  be  quoted.  In  the  MS  Cotton,  Vespasian  B, 
XVI,  in  the  British  Museum,  containing  a  text  of  C,  "  written  before  1400,"  and  therefore 
contemporary  with  the  author,  passus  XVIII  was  copied  from  separate  sheets  or  scraps 
which  had  also  got  mixed,  so  that  after  XVIII,  186,  comes  XVIII,  288,  "  then  comes 
XVIII,  187  ;  then  XVIII,  259-287  ;  then  XVIII,  188-258,  after  which  comes  XVIII, 
289,  and  all  the  rest  of  the  passus." — Skeat,  Preface  of  C,  p.  xl. 

^  Of  this  sort  are,  to  all  appearances,  the  additional  lines  in  the  MS  Hail.  875  of  A, 
not  to  be  found  elsewhere,  especially  the  two  passages  giving,  as  in  a  parenthesis,  some 
sujjplementary  touches,  on  Fals  and  on  Favel,  one  of  four  and  the  other  of  three  lines 
(II,  136,  141).  In  the  MS  of  C,  belonging  to  the  Earl  of  Ilchester,  a  passage  (X,  75-281, 
Skeat,  Preface  of  C,  p.  xxxiv)  is  twice  repeated  with  considerable  differences,  one  of  the 
two  versions  being,  it  seems,  a  first  cast  of  the  other.  Finding  both  in  the  copy  before 
him,  the  scribe  quietly  transcribed  the  two. 

Another  remarkable  example  is  the  one  to  which  Professor  Manly  drew  attention  :  The 
four  or  five  lines  added  at  the  moment  when  Piers  Plowman  is  about  to  make  his  will,  and 
giving  the  names  of  his  wife  and  children  (A,  VII,  70).  They  had  obviously  been  written 
apart  on  the  margin  or  on  a  slip,  to  be  inserted  later  and  be  duly  connected  with  the  bulk  of 
the  text.  The  copyists  inserted  them  as  they  were,  at  the  place  opposite  which  they  found 
them,  and  so  they  form  a  crude  and  strange  parenthesis.  The  scribes  wrote  them,  however, 
precisely  as  a  sort  of  jmrenthesis,  which  was  showing  more  intelligence  than  in  some  other 
cases  ;  the  sign  indicating  a  new  paragraph  usually  precedes  them  ;  sucli  is  the  case  in  the 
excellent  MS  Laud  581,  fol.  27.  The  additional  MS  35,287,  fol.  29/),  not  only  has  the  same 
sign,  but  a  blank  precedes  these  lines,  so  as  to  show  that  they  are  really  something  apart. 

-  MS  Rawlinson  Poet.  38,  in  the  Bodleian,  is,  as  Mr.  Skeat  has  pointed  out  (preface  of 
B,  p.  xii,  E.  E.  T.  S. ),  a  copy  of  the  B  text  with  some  additions  and  afterthoughts  (about  one 
hundred  and  sixty  lines  in  all),  destined  to  be  incorporated  later,  with  a  large  quantity  of 
others,  in  the  C  text.  It  represents,  therefore,  one  more  state  in  which  the  work  was  allowed 
by  the  author  to  be  copied.  It  seems  scarcely  probable  that  an  independent  reviser  should 
have  revised  so  little  and  alloAved  the  work  to  be  copied  after  such  slight  changes. 

275 


6  J.   J.   JUSSERAND 

part  of  Dowel.     Two,  however,  give  us  a  fragment ;   aad  a  third, 
what  purports  to  be  the  whole  of  a  twelfth  passus,^  a  mere  sketch 
anyhow,  almost  entirely  discarded  in  subsequent  revisions.     It  does 
not  in  any  case  end  the  story  of  Dowel ;    much  less  does  it  give 
what  the   beginning  of  the  episode  had  led  us  to  expect  concern- 
ing Dobet  and  Dobest.     Of  these  two   we   were   to   hear  only   in 
the    B   and   C   texts,   written    later,   which    were    also   allowed   to 
be    copied   before    they   were    finished ;    they   were,   indeed,   never 
finished  at  all.     Both  contain,  besides  the  Meed  and  the  Plowman 
episodes,  seven  passus  on  Dowel,  four  on  Dobet,  and  only  two  on 
Dobest.     That  the  author  did  not  intend  to  end  there  is  shown,  not 
only  because  it  does  not  really  end  (in  allegorical  matters,  it  is  true, 
one  may  end  almost  anywhere),  not  only  on  account  of  the  abnormal 
brevity  of  the  Dobest  part,  but  also  because,  in  the  Bodleian  MS 
Laud    656  of  the  C  text,  one  of  the  best  and  most  trustworthy, 
after   the   conclusion   of  the   second   and   last   de  facto    passus   on 
Dobest,  occur  the  words  :  "  Explicit  passus  secundus  de  dobest  et 
incipit  passus  tercius."     These   words   do   not  seem   to   have  been 
added,  as  Mr.  Skeat  suggests,  by  mistake,  but  because  the  copyist 
read  them  in  his  original.     That  a  continuation  was  really  expected 
is  shown  by  the  blank  pages  left  for  it :    the  leaf  on  which  this 
note  appears,  as  well  as  the  three  following  ones  (somewhat  dam- 
aged  by  somebody  who  wanted  bits  of  vellum  and  cut  off  some 
strips),  remain  blank  in  the  MS,  and  these  leaves  belong,  as  I  have 
recently  verified,  to  the  quire  on  which  the  Visions  are  written,  not 
to  the  work  coming  next  in  the  volume. 

Works  of  the  Piers  Plowman  type  are  rarely  finished.  The 
life  of  men  who  take  their  book  for  their  confidant  comes  to  an  end 
before  their  book  does.  The  English  dreamer  no  more  finished 
his  Piers  Plowman  than  Montaigne  his  Essays,  or  Rabelais  his 
Gargantua.  But  while  the  author  allowed  incomplete  texts  to 
go  about,  there  is  no  doubt  that  each  successive  episode   was    in 

1  The  MS  of  version  A  at  University  College,  Oxford,  has  18  lines  of  this  twelfth  passus  ; 
the  Ingilby  MS  has  88  lines  and  there  stops  short,  the  state  of  the  MS  showing,  according 
to  Skeat  {Parallel  Extracts  of  45  MSS  ;  Early  Engl.  TextSoc,  p.  29),  that  the  scribe  had 
no  more  to  copy.  The  MS  Rawlinson  Poet.  137,  at  the  Bodleian,  contains  what  purport*: 
to  be  the  whole  passus,  but  as,  in  this  case  also,  the  original  MS  did  not  supply  a 
complete  text,  a  man  called  John  But,  of  whom  more  hereafter  (p.  12),  took  upon  him- 
self to  add  to  it  a  sensational  ending  of  his  invention. 

27G 


Piers  Plowman  7 

his  mind  when  he  laid  down  his  pen  after  having  finished  the 
foregoing  one,  which  shows  sameness  and  continuity  of  purpose. 
For  the  two  first,  Meed  and  Piers,  though  more  loosely  connected 
than  the  rest,  there  can  be  no  doubt,  as  they  were  written  together 
in  the  same  mood  and  style,  and  made  public  together;  there  is 
no  copy  where  they  appear  separate.  For  the  last  episode,  a 
tripartite  one,  dealing  with  Dowel,  Dobet,  and  Dobest,  the  con- 
nection with  the  previous  ones  is  established  by  the  last  part  of  the 
last  passus  (VIII)  concerning  Piers,  where  the  author  represents 
himself  pondering  about  Dowel  and  the  necessity  of  securing  his 
help:  pardons,  Pope's  bulls,  triennials  will  be  no  good,  "bote 
Dowel  the  helpe;"  may  we  so  behave,  "  er  we  gon  hennes,"  that 
we  may  claim  then,  "  we  duden  as  he  (Dowel)  us  hijte."  ^  That 
the  Dowel  episode  would  come  next,  if  anything  came,  is  thus 
made  obvious  ;  that  it  would  be  a  tripartite  one  is  shown  from  the 
beginning  of  this  new  part :  (1)  MSS  of  the  A  text  have  there  such 
a  heading  as,  "  Incipit  hie  Dowel,  Dobet,  et  Dobest,"  making  clear 
what  was  the  ultimate  purpose  of  the  author,  though  as  a  matter 
of  fact  Dowel  alone,  and  only  in  part,  was  yet  written ;  (2)  The 
text  itself  of  the  first  passus  concerning  Dowel  also  forecasts  the 
treble  account  which  was  to  be  given  only  years  later,  in  versions 
B  and  C,  but  was,  even  so  early  as  1362,  in  the  author's  mind. 
In  the  very  first  passus  concerning  Dowel  (ninth  of  the  whole  work) 
Thought  calls  the  dreamer's  attention  to  those  three  beings,  those 
three  steps  toward  perfection  : 

"  Dowel,"  quod  he,  "  and  Dobet  •  and  Dobest  ])e  })ridde 
Beo])  preo  faire  vertues  •  and  beo])  not  far  to  fynde."  ^ 

That  these  three  versions  of  the  Piers  Ploioman  poem  exist  is 
certain ;  that  they  were  written  by  someone  cannot  be  considered 
a  rash  surmise.  Of  that  one  we  know  little  ;  but  that  little  is  con- 
siderably better  than  nothing ;  better  than  in  the  case  of  more  than 
one  mediaeval  work  of  value,  Morte  d' Arthur,  for  example,  Gmvayiie 
and  the  Green  Knight,  or  Pearl,  in  which  cases  we  are  reduced  to 
mere  suppositions. 

For  Piers  Plowman,  we  have  what  the  manuscripts  tell  us  in 
their  titles,  colophons,  or  marginal  notes ;  what  the  author  tells  us 

1  A,  VIII,  187.  -  A,  IX,  69. 

377 


8  J.   J.   JUSSERAND 

himself  in  his  verses  ;  and  what  tradition  has  to  say,  being  represented 
by  one  man  at  least,  whose  testimony  is  of  real  weight. 

Without  exception,  all  those  titles,  colophons,  marginal  notes, 
and  testimonies  agree  in  pointing  to  the  succession  of  visions, 
forming,  at  first,  8  or  12,  and  lastly  23  passus,  as  being  one  work, 
having  for  its  general  title  Piers  Plowman,  and  written  by  one 
author.  ^ISS  containing  the  three  episodes  of  Meed,  Piers  Plow- 
man properly  so  called,  and  Dowel,  begin  thus :  "  Hie  incipit  liber 
qui  vocatur  pers  plowman ; "  ^  and  end  thus  :  "  Explicit  tractatus 
de  perys  plowman."  -  The  continuity  of  the  work  is  also  shown 
by  the  numeration  of  the  passus  in  several  MSS ;  the  MS  Add. 
35,287,  for  example,  of  text  B,  where  we  are  told,  at  the  end  of 
the  Piers  Plowman  episode,  that  the  new  passus  now  beginning 
is,  at  the  same  time,  the  first  of  Dowel  and  the  eighth  of  the  total 
work;  2  when  we  have  had  not  only  Dowel,  but  Debet  and  Dobest, 
occurs  then  the  colophon :  "  Explicit  hie  Dialogus  petri  plowman." 
The  excellent  MS  Laud  581,  also  of  text  B,  at  the  Bodleian,  has  the 
same  way  of  counting  the  passus :  "  Passus  octavus  de  visione  et 
primus  de  dowel Passus  xvj"*,  et  primus  de  dobet."  * 

The  manuscripts  thus  connect  together  the  several  parts  of  the 
poem,  showing  that  one  whole  work,  under  the  general  title  of  Piers 
Plowman,  is  in  question.  In  the  same  fashion,  all  the  notes  found 
on  their  leaves,  the  allusion  in  the  work,  and  tradition,  attribute  the 
poem  to  one  single  author. 

Some  of  these  notes  vary  as  to  the  name  or  the  form  of  the 
name  or  surname  ;  not  one  implies  more  than  one  author  for  the 
whole.  At  the  end  of  the  Piers  Plowman  episode  properly  so 
called,  three  MSS  have  the  note  :  "  Explicit  visio  Willelmi  W.  de 
petro  Plowman.  Et  hie  incipit  visio  fjusdem  de  Dowel."  ^  Three 
MSS  assert  therefore,  in  express  fashion,  that  Dowel  and  the  rest 
are  by  the  same  author.     The  more  probable  name  and  surname 

1  MS  Rawlinson  Poet.  137,  in  the  Bodleian,  a  text  of  A,  the  ouly  one  with  John 
But's  addition,  dating  from  the  beginning  of  the  fifteenth  century. 

»  MS  Harl.  3954,  ab.  1420  (Skeat),  containing  11  passus,  and  being  a  mixture  of  the 
A  and  B  versions. 

2  P'oh  36.  This  MS,  now  in  the  British  Museum,  was  formerly  the  MS  Ashburnham 
CXXIX. 

*  Fol.  33a  and  62a  ;  same  colophon  :  "  Explicit  hie  dialogus  petri  plowman." 
^  (1)  An  early  MS  belonging  to  the  Earl  of  Ilchester  ;  (2)  the  MS  Douce  104,  in  the 
Bodleian  Library,  dated  1427  ;  (3)  the  MS  Digby  102,  same  library,  middle  of  fifteenth 

278 


Piers  Plowman  9 

for  our  author  are  William  Langland  (or  LoDglond),  The  name 
William  occurs   in   a  number   of  places  and   cannot   be    doubted : 

"  Incipit     visio     Willelmi    ....    Explicit      visio     Willelmi 

A  lovely  lady  calde  me  by  name — And  seide,  '  Wille,  slepest 
thow?'  ....  "1 

"  Wliat  art  thow  1 "  quath  ich  •  "  that  my  name  knowest  1  " 
"  That  west  thow,  Wille,"  quath  he  •  "  and  no  wight  betere."  ^ 

The  surname  Langland  (Longlond)  is  to  be  found  in  full  in  a 
punning  line  of  the  B  text,  the  syllables  being  arranged  in  a  reversed 
order  : 

I  liave  lyved  in  londe,  quod  I  •  My  name  is  longe  Wille.^ 

If  we  discarded  the  punning  intention,  the  line  would  have 
little  enough  meaning :  to  "  live  in  land "  does  not  convey  any 
very  clear  idea;  so  little  indeed,  that  when  revising  his  text  for  the 
third  time,  and  choosing  not  to  repeat  his  confidence,  the  author 
not  only  suppressed  the  "  longe  Wille,"  but  also  the  "  lived  in  londe," 
which  left  alone  would  have,  to  be  sure,  betrayed  nothing,  but  would 
have  been  simply  meaningless.     He  wrote  : 

Ich  have  lived  in  London  •  meny  long  jeres.* 

That  the  line  was  of  interest  as  giving  the  author's  name  was 
not  noticed  only  by  the  critics  of  to-day ;  it  drew  attention  from 
the  first.     In  the  margin  of  the  MS  Laud  581,  opposite  the  before- 

ceutury,  all  three  containing  the  C  text.  See  Skeat's  edition  (E.E.T.S.)  of  C,  pp.  xxxvii, 
xlv,  xlvi.  The  word  represented  by  an  initial  ("W. ),  an  abbreviation  habitually  recalling 
the  place  of  birth  or  origin,  has  been  hy]iothetically,  and  with  no  certitude,  interpreted 
■*s  meaning  "  Wigorniensis  "  (Skeat),  or  "  of  Wychwood  "  (Pearson). 

1  C,  II,  5.  ="  C,  XI,  71.  3  B,  XV,  148. 

*  C,  XVII,  286.  To  give  one's  name,  or  someone  else's,  in  a  more  or  less  enigmatical 
tashion  was  quite  customary  in  Langland's  day.  Mr.  Skeat  has  been  the  first  to  show 
that  when  he  spoke  of  the  "wikked  Nest"  {Monk's  Tale),  Chaucer  meant  Oliver  de 
Mauni,  whose  name  he  simply  translated.  I  have  quoted  the  example  of  Christine  de 
Pisan  in  my  Piers  Plowman.     Another  example  is  Gower  who  wrote  : 

Primos  sume  pedes  Godefredi  desque  Johanni, 

Principiumque  sui  Wallia  jungat  eis 
Ter  caput  amittens  det  cetera  membra. 

—  Vox  ClaiiMiUis,  Prol.  to  Book  I. 

Langland  seems  to  have  considered  that  some  inconvenience  might  result  from  his 
having  said  so  ra\ich,  and  he  suppressed  in  text  C,  as  said  above,  his  veiled  contidence. 

279 


10  J.   J.    JUSSEKAND 

quoted  verse,  occur  the  words  iu  fifteenth -century  handwriting  r 
"  Nota  the  name  of  thauct[our]."  ^  The  carefully  written  MS 
Additional  35,287,  which  has  been  revised  by  a  contemporary 
corrector,  supplies  very  important  evidence.  The  rule  followed 
in  it  is  that  Latin  words  or  names  of  real  personages  are  written 
in  large  letters  and  underlined  in  red,  and  the  names  of  imagi- 
nary beings  are  not  distinguished  in  any  way  from  the  rest  of  the 
text.  Thus  the  names  of  Meed,  Holy  Church,  Robert  the  Robber, 
etc.,  are  written  like  any  other  word.  But  the  names  of  Samson, 
Samuel,  Seneca,  Kings  Edmund  and  Edward  are  underlined  iu 
red.  The  name  of  "  Longe  Wille  "  is  underlined  in  red  and  written 
in  larger  letters  than  the  rest  of  the  line,  thus  taking  rank  in  those 
of  real  and  not  of  imaginary  beings. 

Various  notes  and  more  or  less  detailed  statements  inscribed 
on  several  MSS  are  to  the  same  effect.  In  the  MS  Ashburnham 
CXXX  appear,  inside  the  cover,  in  a  handwriting  of  the  fifteenth 
century,  the  words,  "  Robert  or  William  Langland  made  pers  plough- 
man." ~  In  the  Dublin  MS  occurs  the  well-known  statement,  also 
written  in  the  fifteenth  century :  "  Memorandum  quod  Stacy  de 
Rokayle,  pater  Willielmi  de  Langlond  ....  qui  prsedictus  Williel- 
mus  fecit  librum  qui  vocatur  Perys  Ploughman."  John  Bale, 
later,  who  took  so  much  trouble,  in  the  course  of  his  "labor- 
youse  journeys,"  to  gather  all  available  information  concerning  old 
English  writers,  inserted  in  his  Catalogue  a  somewhat  detailed  notice 
which,  if  it  contains  some  doubtful  assertions  (he  himself  states 
that  several  points  are  indeed  doubtful),  is  certainly  the  result 
of  personal  investigations.  He  asserts  once  more  that  Piers  Plow- 
man  is  the  work  of  one  poet,  called  "  Langland."  Not  content 
with  printing  his  statement  in  his  Latin  Catalogue,  he  repeated 
it,  in  an  abbreviated  form,  on  the  cover  of  one  of  the  MSS  he 
handled,  namely  the  before-quoted  Ashburnham  MS  CXXX  of 
the  B  text :  "  Robertus  Langlande,  natus  in  comitatu  Salopie  iu 
villa  Mortimeris  Clybery  in  the  Clayland  and  within  viij  miles  of 
Malvern  hills,  scripsit  piers  ploughman."  ^ 

1  Fol.  64a. 

'  Skeat,  B,  Preface,  p.  xxii  (E.  E.  T.  S.). 
»  Skeat,  A,  Preface,  p.  xxxv  (E.  E.  T.  S.). 

280 


Piers  Plowman  II 

Unity  of  the  work,  condition  of  the  MSS,  allusions  in  the  text 
or  out  of  it,  marginal  notes,  tradition  concerning  both  work  and 
author  agree  well  together.  From  the  first,  the  poem  has  been 
held  to  consist  of  a  succession  of  visions  forming  one  single  poem, 
as  the  Canterbury  Tales,  composed  of  a  succession  of  tales,  are 
only  one  work ;  and  to  have  been  written  by  one  single  author, 
called  "William  or  Robert  (in  fact  certainly  William)  Langland.  An 
attempt  has  recently  been  made  to  upset  all  that  has  been  accepted 
thereon  up  to  now. 

II 

During  the  last  few  years.  Professor  Manly  has  devoted  his 
time  and  thoughts  to  Piers  Plowman,  not  without  notable  effect. 
In  two  essays  of  great  value  he  has  made  known  the  result  of  his 
sti  ;lies  and  the  inferences  he  thinks  he  can  draw  from  what  he  has 
discovered. 

His  main  and  most  interesting  discovery,  one  which  entitles 
him  to  the  gratitude  of  every  lover  of  mediaeval  literature,  con- 
sists in  his  having  pointed  out  that  a  passage  in  two  of  the  versions 
had  been  misplaced  in  every  MS  and  consequently  in  every  edition 
of  the  same,  making  nonsense  where  it  was,  while  it  would  make 
sense  elsewhere.  Scribes,  correctors,  readers,  editors,  printers, 
and  critics  innumerable  had  seen  the  passage  for  five  hundred 
years  without  noticing  anything  strange  about  it.  Mr.  Manly 
saw  what  nobody  had  seen,  and  the  moment  he  spoke  everybody 
agreed  with  him.  Even  if,  in  the  end,  the  theories  he  thereupon 
put  forth  are  not  admitted,  his  merit  will  ever  be  that  of  the  inventor  ; 
that  of  others,  at  best,  the  merit  of  the  improver.  There  are  several 
sorts  of  discoverers ;  Professor  Manly  belongs  to  the  best  and  rarest, 
being  one  of  those  whose  courtesy  equals  their  learning  and  dialecti- 
cal cleverness. 

The  discovery  and  theories  of  Professor  Manly  form  the  subject 
of  two  essays  by  him,  one  in  Modern  Philology,  January,  1906,  called 
"  The  Lost  Leaf  of  Piers  the  Plowman,"  the  other  being  the  chapter 
on  "  Piers  the  Plowman  and  Its  Sequence,"  in  the  Camh'idge  History 
of  English  Literature,  Vol.  II,  1908. 

Combining  what  he  had  discovered  with  the  impressions  derived 

281 


12  J.   J.   JUSSERAND 

from  a  careful  reading  of  the  three  texts  in  succession,  he  came 
to  the  conclusion  that  Piers  Plowman  "is  really  the  work  of  five 
different  men,"  to  the  critics'  imagination  being  due  "  the  creation 
of  a  mythical  author  of  all  these  poems."  ^ 

It  may  be,  I  think,  in  the  interest  of  all  to  get  rid  at  once 
of  one  of  these  five,  and  reduce  the  number  to  four.  Even  so 
reduced  Professor  Manly's  theory,  as  will  be  seen,  will  prove  hard 
enough  to  sustain.  To  admit  John  But  to  the  honor  of  being  one 
of  the  authors  of  the  poem  is  indeed  going  too  far.  At  the  time 
when  Richard  II  was  "kyng  of  ])is  rewme,"  a  copy  of  version  A 
came  to  the  hands  of  a  silly  scribbler  who,  as  he  says,  "  meddled 
of  makyng."  Finding  the  poem  unfinished,  and  unaware  of  much 
more  having  been  composed  and  made  public  since  (for  version 
B,  at  least,  was  then  in  existence),  he  added  a  senseless  ending  of 
his  own,  volunteering  the  information  that  Death  had  killed  the 
author,  now  "closed  under  clom,"  He  was  so  good  as  to  give  his 
name,  so  that  we  know  for  sure,  on  his  own  testimony,  tliat  "  Johan 
But "  was  a  fool." 

This  spurious  ending,  preserved  in  only  one  MS  and  of  which 
no  trace  is  to  be  found  in  any  of  the  continuations  of  the  poem,  no 
more  entitles  John  But  to  the  dignity  of  co-author,  than  do  the 
lines  added  by  scribes  to  make  known  their  thirst,  and  their  joy  at 
having  finished  copying  Piers  Ploivman : 

Now  of  ]>is  litel  book  y  liave  makyd  an  ende, 

Goddis  blessyng  mote  he  have  pat  drinke  wil  me  sende.^ 

Let  us  therefore  speak  only  of  the  four  remaining  authors,  not 
an  ^insignificant  number,  whose  contribution  to  the  total  work  is 
thus  divided  by  Mr.  Manly :  Author  I  wrote  passus  I — VIII  of  A, 
containing  the  Meed  and  Piers  Plowman  episodes ;  Author  II  wrote 
the  fragment  on  Dowel  occurring  in  various  MSS  of  A ;  to  Author 

^-  C'amhridge  History,  II,  p.  1. 

2  The  passage  on  Death  having  killed  tlie  author  seems  to  rae,  as  to  Professor  Manly, 
to  be  the  product  of  But's  brain  (so  to  speak).  In  his  Oxford  edition  Mr.  Skeat  suppresses 
as  spurious  only  the  twelve  last  lines,  from  "And  so  bad  lohan  But,"  etc.,  and  in  his 
E.  E.  T.  S.  edition  he  leaves  a  blank  between  these  lines  and  the  rest.  As  a  matter  of  fact 
there  is  no  blank  in  the  MS,  nor  anything  to  distinguish  these  lines  from  what  went  before. 

3  MS  Douce  323  (A  teit). 

282 


Piers  Plowman  13^ 

III  are  due  the  emendations  and  additions  in  text  B ;  to  Author  IV 
the  emendations  and  additions  in  text  C. 

Before  studying  the  reasons  alleged  in  support  of  this  thesis,  it 
may  be  observed  that,  to  carry  conviction,  they  must  be  very- 
strong,  not  only  because,  as  pointed  out  above,  the  spirit  pervad- 
ing Piers  Plowman  is  not  to  be  found  anywhere  else,  and  if  four 
poets  instead  of  one  were  imbued  with  it  (the  four  being  besides 
of  great  merit),  it  is  singular  that  they  all  chose  to  manifest  it  by 
anonymous  additions  to  the  work  of  someone  else,  the  same  work 
in  each  case  ;  not  only  because  all  testimonies  and  notes  in  the 
MSS  contradict  this  theory ;  not  only  because,  if  the  shadowy 
character  of  one  author  unseen,  unmet  by  any  contemporary,  is 
strange,  the  same  happening  for  four  people  concerned  with  the 
same  problems  would  be  a  wonder;  but  also  because  to  suppose 
four  authors  adding  new  parts  to  a  poem  and  freely  remodeling  the 
old  ones,  is  to  suppose  also  that,  as  soon  as  Author  I  had  finished 
writing,  he  would  have  died  to  leave  room  for  Author  II  who,  in 
his  turn,  must  have  written  and  died ;  as  must  have  done  Author 
III  to  make  room  for  Author  IV.  If  Author  I,  II,  or  III  had 
survived,  they  would  have  protested  against  the  intrusion;  or,  at 
least,  one  or  several  among  them  would  have  written  a  continua- 
tion of  his  own  (the  ever-unfinished  poem  certainly  wanted  one), 
so  that  if  he  had  been  unable  to  prevent  interpolations  or  spurious 
continuations,  he  would  have  given  his  actual  views.  But  we  have 
no  trace  of  such  a  thing.  There  are  many  manuscripts,  yet  they 
give  us  only  one  text  for  each  continuation.  This  is  the  more 
remarkable  as,  if  we  admit  of  Professor  Manly's  own  strictures,  the 
intrusion  of  each  successive  author  must  have  been  very  galling 
to  the  previous  ones.  Mr.  Manly  brings  forth  a  number  of  proofs 
demonstrating,  as  he  considers,  that  the  work  was  actually  spoilt 
in  many  places  by  these  subsequent  contributors,  that  Author  II 
tried  to  imitate  the  style  of  Author  I  but  failed;  that  Author  III 
misunderstood,  in  a  number  of  passages,  the  meaning  of  his  fore- 
runners, making  nonsense  of  them  all,  and  that  Author  IV  did 
the  same  with  Author  III.  No  explanation  is  indeed  possible, 
except  that  each  of  these  authors  must  have  written  and  breathed 

his  last,  with  absolute  punctuality,  as  moths  lay  their  eggs,  gasp, 

28,-} 


14  J.   J.  JUSSERAND 

and  die.^     A  very  strange,  not  to  say  improbable  case.     What  are 
the  proofs  ? 

They  are  of  three  different  sorts:  (1)  The  shuffled  leaf  or  mis- 
placed passage;  (2)  Authors  III  and  IV  did  not  understand 
what  their  forerunners  meant  and  must,  therefore,  be  different 
people ;  (3)  the  differences  of  moods,  feelings,  ways  of  speaking, 
literary  merit,  meter,  and  dialect  are  such  between  the  different 
parts  or  successive  revisions,  as  to  denote  four  different  authors. 

The  main  effort  of  Mr.  Manly  bearing  on  the  demonstration 
that  the  author  of  version  B  cannot  be  the  same  as  the  author  or 
authors  of  version  A,  and  his  discovery  concerning  the  shifted 
passage  being  one  of  his  most  striking  arguments,  we  shall  consider 
this  question  first. 

Ill 

Having  narrated,  in  the  earliest  version  of  the  poem,  the  story  of 
Meed,  a  story  with  no  end  to  it,  as  is  the  case  with  all  his  stories, 
the  author  begins  to  tell  his  beads,  and  this,  as  a  matter  of  course, 
he  seems  to  imply,  puts  him  to  sleep  : 

And  so  I  blaberde  on  my  beodes  •  pat  brouhte  me  a-slepe.^ 

He  has  a  new  vision,  as  slightly  connected  as  can  be  with  the 
foregoing  one.  Conscience  delivers  a  sermon  and  Repentance 
advises  sinners  to  repent.  "  William "  himself  repents  first, 
dropping  "  watur  with  his  e^en ; "  then  "  Pernel  proud-herte " 
does  the  same.  Beginning  with  Pernel,  who  represents  Pride,  we 
have  then  a  confession  of  the  Seven  Deadly  Sins,  sometimes  per- 
sonified by  real  beings,  sometimes  remaining  sheer  abstractions. 
Some  of  the  portraits  are  drawn  with  admirable  care  and  vividness  ; 
others  are  mere  sketches,  so  perfunctory  and  inadequate  as  to 
seem  rather  memoranda  to  be  developed  later,  and  put  there  simply 
for  the  name  to  appear  in  the  list.  "Lechour,"  for  example,  whose 
misdeeds  the  author  at  other  places,  in  the  same  version,  is  not 
loath  to  describe  in  language  no  less  crude  than  picturesque,  gets 

^  It  may  also  be  observed  that  if  it  frequently  occurs  that  an  author  leaves  a  work  of 
his  unfinished,  the  case  is  rarer  with  a  continuator ;  it  is  usually  in  view  of  completing 
what  is  unfinished  that  a  continuator  sets  to  work.  It  took  time  and  space  for  Jean  de 
Meung  to  finish  the  Roman  de  la  Rose,  but  he  finished  it. 

,    2A,  V,  8. 

284 


Piers  Plowman  15 

only  five  lines — a  simple  memorandum  to  be  improved  afterward  ; 
as  was  indeed  indispensable,  for  not  only  are  details  lacking,  but 
the  few  that  are  given  are  scarcely  appropriate.  There  is  no 
confession  at  all;  Lechour  asks  mercy  for  his  "misdeeds,"  and 
promises  that,  for  seven  years,  on  Saturdays,  he  will  have  only 
one  meal  and  will  drink  only  water.  If  the  privation  he  mentions 
is  the  only  one  he  means  to  inflict  on  himself,  it  leaves  him  a  margin 
for  many  sins,  and  especially  his  favorite  one.  Others,  such  as  Envy 
(44  lines),  Coveitise  (39),  and  Gloton  (76),  are  as  full  of  life  as  the 
best  passages  in  Chaucer  himself. 

Sloth,  who  comes  last,  has  14  lines,  nearer  the  Lechour  than  the 
Gloton  type  j  he  is  sorry  for  his  nondescript  "sunnes,"  and  promises 
that,  for  seven  years,  he  will  not  fail  to  hear  mass  and  matins  on 
Sundays,  and  no  "  ale  after  mete  "  will  keep  him  from  church  in  the 
evening,  which,  if  admissible,  is  not  strikingly  fitting.  This  said,  a 
continuation  follows,  the  inappropriateness  of  which,  after  so  many 
centuries,  Mr.  Manly  was  the  first  to  point  out. 

Immediately  after  Sloth's  solemn  promise  "to  Jje  Rode," 
which,  in  the  usual  course,  should  conclude  his  speech,  come  twenty- 
four  utterly  irrelevant  lines  :  "  And  jit,"  Sloth  is  supposed  to  continue 
saying : 

And  jit  I-chulle  jelden  ajeyn  •  jif  1  so  muche  have 
Al  fat  I  wickkedliche  won  •  se])\)e  I  wit  hade,  etc.^ 

The  passage  deals  with  the  moral  obligation  for  robbers  and 
dishonest  people  to  make  restitution.  A  real  being — such  as 
others  in  the  course  of  these  confessions,  like  "Pernel  proud-herte," 
or  Gloton — Robert  the  Robber,  is  then  introduced,  weeping  for  his 
sins,  wanting  to  make  restitution,  and  in  despair  because  he  has  not 
the  wherewithal.  These  24  verses  are  certainly  out  of  place  ;  some 
mistake  of  the  scribe,  to  whom  was  due  the  original  copy  which 
all  the  others  transcribed,  must  have  caused  the  mischief,  for  all 
the  MSS  of  A,  without  exception,  offer  this  same  unacceptable 
arrangement. 

Here  comes  Mr.  Manly's  important  deduction :  this  same 
unacceptable  arrangement  'ivas  accepted  by  the  author  of  version  B. 

1  A,  V,  236. 

285 


16  J,   J.   JUSSERAND 

He  had  certainly  before  him,  when  he  set  to  work,  a  copy  of  A ; 
and  while  he  introduced  in  it  innumerable  alterations  and  additions, 
he  left  this  passage  at  the  same  wrong  place.  He  could  never  have 
failed  to  notice  the  mistake  if  he  had  really  been  the  author  of  A ;  as 
he  did  not,  he  was  not. 

And  there  is  more  than  that.  The  very  way  in  which  he  tried 
to  get  out  of  difficulty  shows  that  he  was  not  the  same  man.  He 
noticed  that  there  was  something  unsatisfactory  about  the  passage : 
what  has  Sloth  to  do  with  restitution  ?  He  also  noticed  the  singular 
fact  that,  for  some  unexplained  reason,  in  this  confession  of  the 
Seven  Deadly  Sins,  only  six  appear,  Wrath  being  forgotten.  What 
he  did,  thereupon,  betrayed  as  much  as  anything  else,  according  to 
Professor  Manly,  the  dualism  of  authorship : 

The  omission  of  Wrath  and  the  confusion  as  to  Sloth  were  noticed 
by  B,  and  he  treated  them  i-ather  ingeniously.  He  introduced  into  the 
earlier  part  of  Sloth's  confession  a  declaration  that  he  had  been  so  sloth- 
ful as  to  withhold  the  wages  of  his  servants  and  to  forget  to  return  things, 
he  had  borrowed.  To  supply  a  confession  of  Wrath,  he  himself  wrote  a 
Confessio  Irae,  totally  different  in  style  from  the  work  of  A,  and,  indeed, 
more  appropriate  for  Envy  than  for  Wrath,  containing  as  it  does  no  very 
distinctive  traits  of  Wrath.  ^ 

These  assertions,  which  we  shall  take  u})  one  by  one,  are  supple- 
mented by  an  explanation  of  what,  in  the  opinion  of  Professor 
Manly,  must  have  taken  place.  According  to  him,  the  author  of  the 
first  part  of  A,  the  best-gifted  and  cleverest  of  all,  cannot  have 
forgotten  Wrath  and  must  have  devoted  to  it  a  leaf  which  was 
accidentally  lost  ;  the  same  author  must  have  put  the  passage 
concerning  Robert  the  Robber  where  it  actually  stands ;  but, 
between  the  beginning  of  this  passage  and  the  end  of  Sloth,  must 
have  occurred,  on  a  leaf  also  lost,  lines  serving  as  a  transition  from 
Sloth  to  Robert,  lines  numerous  enough  "  for  the  development  of 
the  confession  of  Robert  ....  and  also  for  the  less  abrupt  ending 
of  the  confession  of  Sloth  "  ^ — an  ending,  it  may  be  said,  at  once, 
not  more  abrupt  than  that  of  several  of  Sloth's  fellow-sins.  Very 
ingenious  calculations,  based  on  the  average  size  of  MSS  and  the 
number  of  lines  in  them,  led  Mr.  Manly  to  the  conclusion  that  those 

1  Mudern  Philology,  Vol.  Ill,  p.  365.  ^  jn^  ^  p_  352. 

286 


Piers  Plowman  17 

two  passages  would  correspond,  and  that  the  disappearance  of  one 
sheet  in  a  quire  of  the  original  MS,  that  is,  of  the  two  half-sheets 
on  which  the  two  passages  must  have  been  written,  is  the  proper 
explanation  for  the  two  gaps  said  to  exist  in  the  text. 

This  explanation  seems  to  me  absolutely  untenable,  and  I 
entirely  agree  with  Mr.  Bradley,  who  has  pointed  out^  that  no 
conceivable  lost  passage  with  lines  making  a  transition  from  Sloth 
to  Robert  the  Robber  could  be  at  all  satisfactory.  Those  two 
people  cannot  possibly  be  grouped  together ;  the  category  to  which 
Robert  belongs  is,  without  possible  doubt,  Coveitise,  who  like  him  is 
bound  to  make  restitution,  and  the  proper  place  for  the  misplaced 
24  lines  is  after  Coveitise  :  A,  V,  145.  Mr.  Bradley  adds  that 
such  a  statement  rather  confirms  than  weakens  Mr.  Manly's 
theory  as  to  the  difference  of  authors ;  not  only  B  did  not  notice 
that  the  24  lines  were  at  the  wrong  place,  but  he  had  not  the 
slightest  idea  what  the  right  one  was. 

All  these  observations  can  easily  be  answered. 

The  author  of  B,  the  same  I  think  as  the  author  of  A,  issued, 
after  a  dozen  years  or  more,  a  new  text  of  his  poem,  a  text  which 
he  had  had  more  or  less  constantly  beside  him,  making  changes, 
corrections,  and  additions  as  it  occurred  to  him,  the  usual  way 
with  authors  of  works  of  this  sort,  capable  of  extension.  The 
copy  he  used  was  naturally  a  copy  of  A,  as  there  was  no  other  text 
then  in  existence,  with  the  24  lines  certainly  at  the  wrong  place, 
since  he  left  them  there.  His  changes,  Avhich  transformed  a  poem 
of  2,579  lines  into  one  of  7,241,  were  very  numerous;  sometimes 
slight  ones  were  made,  sometimes  new  quotations  were  added, 
sometimes  new  matter  was  introduced  on  a  considerable  scale :  the 
very  way  another  waiter,  Montaigne,  also  absorbed  in  his  thoughts, 
actually  worked.  Preceded  by  some  lines  on  the  necessity  of  giving 
back  ill-gotten  goods  ("And  3it  I-chulle  3elden  ajeyn,"  etc.),  the 
passage  on  Robert  the  Robber,  a  logical  sequence  to  Coveitise, 
forms  a  separate  incident,  not  at  all  necessary  to  make  the  con- 
fession of  the  Deadly  Sins  complete ;  it  has  all  the  appearances  of 
an  afterthought ;  such  afterthoughts  as  the  author,  or  anyone  in  his 
place,  would  write  on  separate  slips  left  loose  or  which  might  get 

AthensBum,  April  21,  1906. 
J.— P.P.  287  B 


18  J.   J.   JUSSERAND 

loose,  and  which  Adam  Scrivener  of  sleepy  pen  would  copy  any- 
where. And  as  Scrivener,  in  the  present  case,  did  not  know  what 
to  do,  he  put  the  stray  lines  at  the  end  of  the  passus  when  the  rest 
of  the  confessions  were  finished,  so  Robert  would  come  just  before 
the  "  Jjousent  of  men "  who  mourned  for  their  sins,  "  weopyng  and 
weylyng." 

For  what  concerns  the  author  himself,  maybe,  while  making  so 
many  changes  in  so  many  places,  he  never  paid  any  attention  to 
this  passage  (in  which,  as  a  matter  of  fact,  he  introduced  no 
change  at  all  ^)  ;  maybe  also  he  thought  of  transferring  it  to  its 
proper  place  and  neglected  to  mark  it  accordingly,  or  to  see  that 
the  removal  was  made.  The  fact  that  the  confession  of  Coveitise, 
as  remodeled  in  version  B,  contains  a  passage,  not  in  A,  where 
restitution  is  insisted  upon,  at  great  length,  in  most  pressing  lan- 
guage, lends  probability  to  this  latter  hypothesis.  In  version  A 
the  sins  of  this  personage  were  told  with  some  detail,  but  nothing 
except  the  vaguest  allusion  was  made  to  necessary  amends.  In  B, 
on  the  contrary,  restitution  is  one  of  the  points  about  which  we 
hear  most,  the  added  passage  being  highly  picturesque  and  in  the 
author's  best  vein.  Did  you  never  make  restitution  ?  says  Repent- 
ance— 

"  3US,  ones  I  was  herberwed,"  quod  he  •  "  with  an  hep  of  chapmen, 

I  roos  whan  thei  were  arest  •  and  yrifled  here  males." 

"  That  was  no  restitucioun,"  quod  Repentance  •  "  but  a  robberes 

thefte  .  .  .  .  " 
"I  wende  ryflynge  were  restitucioun,"  quod  he  •  "for  I  lerned  nevere 

rede  on  boke, 
And  I  can  no  Frenche  in  feith  •  but  of  the  farthest  ende  of  Norfolke."^ 

The  restitution  here  alluded  to  is  precisely  that  which  a  peni- 
tent thief  should  make,  the  question  being  of  stolen  goods.  Much 
more  clearly  than  the  lines  added  in  Sloth  (the  bearing  of  which 

^  Two  lines,  248,  249,  of  A  are  omitted  in  B,  a  mere  scribe's  oversight  and  one,  as 
Skeat  has  noticed  (not  at  all  in  view  of  the  present  discussion),  particularly  difficult  to 
avoid  in  copying  alliterative  verses.     (Preface  of  A,  1867,  p.  xvi.) 

^  B,  V,  232  ;  and  further  on,  Repentance  reverts  to  the  same  subject : 

"Thow  art  an  unkynde  creature  •  I  can  the  uoujte  assoile, 
Til  thow  make  restitucioun  •  and  rekne  with  hem  alle, 
And  sithen  that  resoun  roUe  it  •  in  the  regystre  of  hevene, 
That  thow  hast  made  uche  man  good  *  I  may  the  noujte  assoile  ; 
Non  dimittitur  peccatum  •  donee  restituatur ahlatum." — B,  V,  276. 
288 


Piers  Plowman  19 

will  presently  be  examined),  this  addition  looks  like  a  preparation 
for  the  appearance,  shortly  after,  of  Robert  the  Robber,  who,  too, 
should  make  restitution,  but  has  "  noujte  wher-of." 

That  nevertheless,  owing  to  the  author's  omission  or  the  scriv- 
ener's "  negligence  and  rape,"  as  Chaucer  would  say,  the  Robert  and 
Restitution  passage  was  left,  as  before,  at  the  wrong  place,  has 
nothing  very  prodigious  or  extraordinary.  There  is  not  even  any 
need  to  suggest  (though  it  may  have  been  the  case)  that  the  poet 
happened  to  be  of  a  conspicuously  careless  nature.  The  most 
careful  people  may  be  at  times  absent-minded.  As  I  was  talking 
recently  about  the  Piei^s  Plowman  problem  with  a  writer,  who  feels 
greatly  interested  in  it  (as  well  as  in  a  few  other  questions),  whose 
works  have  had  a  wide  circulation  and  have  been  scrutinized  by 
critics,  not  all  of  them  over-friendly,  he  mentioned  that  something 
of  the  sort  had  happened  to  himself.  Opening,  thereupon,  at 
p.  13,  the  OiUdoor  Pastimes  of  an  American  Hunter,  a^^oxk.  made 
up  of  several  essays,  written  at  different  moments,  with  additions 
and  afterthoughts  noted  on  slips,  he  pointed  out  that  two  slips  with 
the  same  statement  had  not  only  been  allowed  in  by  him, 
but  the  contents  of  the  two  were  repeated  in  the  same  page,  giving 
to  the  whole  a,  to  say   the  least,  somewhat  ludicrous  appearance  : 

The  bobcats  are  very  fond  of  prairie  dogs,  and  haunt  the  dog  towns 
as  soon  as  spring  comes  and  the  inhabitants  emerge  from  their  hiber- 
nation. .  .  . 

Bobcats  are  very  fond  of  lurking  round  prairie-dog  towns  as  soon  as 
the  prairie  dogs  come  out  in  spring.  .  .  . 

Not  only  critics,  friendly  or  otherwise,  never  noticed  this 
strange  occurrence,  but  the  author  himself  read  three  proofs  of 
the  work,  gave  several  editions  of  it,  and  has  only  just  now  had  the 
mistake  removed. 

Stray  sheets  with  corrections  and  afterthoughts  on  them  are  cer- 
tainly difficult  to  handle,  and  require  a  perseverance  in  attention 
which,  without  speaking  of  scribes,  famous  authors  sometimes 
lack.  To  give  only  one  more  example,  I  may  quote  that  of  Cer- 
vantes who,  as  everyone  knows,  represents  Sancho  Panza 
quietly   mounting    his    ass    just    after   Gines   de    Pasamonte    had 

stolen  it  from  him.     The  theft  was  an  afterthought  that  Cervantes 

289 


20  J.  J.  JUSSERAND 

forgot  to  make  fit  properly  with  the  rest  of  his  work.  Having  be- 
come aware  of  the  mistake,  he  nevertheless  allowed  two  passages 
to  subsist  in  his  text,  in  which  Sancho  is  shown  still  riding  the 
stolen  animal.  He  made  fun  of  it  all  later,  in  chaps,  iii  and 
iv  of  the  second  part  of  his  immortal  book ;  being  no  less  merry 
about  his  mishap  than  the  President  of  the  United  States  about 
his  own. 

The  same  happened  to  Langland  who,  even  supposing  him  to 
exhibit  no  conspicuous  carelessness,  was  certainly  not  endowed 
with  a  strictly  geometrical  mind,  and  who,  judging  from  results, 
continued  to  the  last  using  slips,  and  loose  sheets  that  were  apt 
to  go  astray.  Another  proof,  unnoticed  till  now,  may  be  given 
from  the  C  version.  In  this  text  the  author  has  added,  among 
other  passages,  some  ten  lines  in  the  speech  delivered  by  Piers 
Plowman  before  he  makes  his  will : 

Consaile  nat  the  comune  •  the  Kyng  to  displease  ;  ^ 
and  do  not,  "  my  dere  sone,"  hamper  parliamentary,  judicial,  or 
municipal  authorities  in  the  fulfiUing  of  their  duties.  These  lines 
occur  in  C,  after  the  text  of  the  parenthesis  giving  us  the  name  of 
Piers's  wife  and  children;  they  make  no  proper  continuation, 
neither  to  this  nor  to  what  Piers  was  saying  before,  for  he  was 
saying  that  he  would  help  all,  except  "  Jack  ]>e  Jogelour "  and 
"  folke  of  that  ordre."  What  "  dere  sone  "  is  he  now  addressing  ? 
The  passage  thus  inserted  is  so  unsatisfactory  that  Mr.  Skeat's 
marginal  analysis  ceases  there,^  as  it  is  difficult  indeed  to  make 
anything  of  it. 

But  the  whole  can  easily  be  set  right.  In  an  earlier  part  of 
his  same  speech,  Piers  had  been  addressing  especially  the  Knight, 
a  good  knight,  full  of  the  best  will ;  he  had  recommended  him  to 
behave  well,  and  to  avoid  dissolute  people.  To  this  advice  in  A 
and  B,  he  added  in  C  one  line,  as  a  link  for  his  afterthought,  viz., 
the  line  reading : 

Contreplede  nat  conscience  "  ne  holy  kirke  ryghtes.^ 
Owing  to  a  slip  going  wrong  or  to  some  such  mishap,  the  ten  lines 

1  C,  IX,  84. 

2  C  text  (E.  E.  T.  S.),  p.  143.  ^  C,  IX,  53. 

290 


Piers  Plowman  21 

were  not  inserted  here  but  elsewhere,  making  there  real  nonsense. 
Removed  here,  they  fit  in  perfectly.  Piers,  continuing  to  address  his 
"  dere  sone,"  says : 

Consaile  nat  the  comune  •  the  Kyng  to  displese 
Ne  hem  that  han  lawes  to  loke 

Place  these  ten  lines  after  the  above,  and  all  comes  right :  "  Con- 
treplede  nat  conscience  ....  consaile  nat  the  comune,"  etc. 
When  Piers  has  finished  this  review  of  a  knight's  duties  (quite 
incomplete  in  the  earlier  versions),  the  old  text  is  resumed  and  fits 
also  perfectly,  the  Knight  saying  as  before :  "  Ich  assente  by 
Seynt  Gyle."  Then  comes  also  very  appropriately  Piers's  declara- 
tion as  to  the  disposition  he  has  to  make  before  his  journey,  and, 
as  a  last  preparation,  the  drawing-up  of  his  testament. 

There  can  be  no  doubt  that  this  arrangement  is  the  right  one 
and  was  intended  by  the  author ;  no  doubt  either  that  this  is  one 
more  case  of  an  afterthought  which  the  original  copyist  inserted 
at  the  wrong  place,  the  author  taking  no  notice;  and  as  there  was 
no  further  revision  the  mistake  was  never  corrected. 

With  version  B  and  the  misplaced  Robert  and  Restitution  pas- 
sage, the  case  was  different ;  if  Langland  failed  then  to  have  the 
error  corrected,  it  was  not  so  when,  for  the  last  time,  he  revised 
his  whole  work.  To  all  appearances  the  revision  was  carried  on 
in  the  same  way  as  before,  with  a  B  text  before  him,  erasures,  cor- 
rections, and  additions  being  made  in  the  text,  on  the  margins,  or 
on  slips.  One  of  the  author's  most  important  corrections  is  (and 
this  had  been  noticed  before  by  critics)  the  new  place  in  the  text 
allotted  by  him  to  this  same  Robert  and  Restitution  incident. 
That  place  is  certainly  the  right  one,  the  one  Mr.  Bradley  suggests, 
and  which  the  whole  bearing  of  the  passus  imperiously  commands. 
It  comes  after  the  confession  and  repentance  of  Coveitise. 

One  particular  which  has  not  been  noticed  deserves,  however, 

special   attention.     The  twenty-four   lines   consist,   as  we  know,   of 

six  verses  on  the  necessity  of  making  restitution,  followed  by  what 

concerns   Robert    the    Robber ;   the   six    lines   cannot   be    properly 

attached,  such  as  they  are,  to  any  part  of  the  poem,  neither  where 

they  stand    in    A    and    B,   nor   where   the   confession   of  Coveitise 

291 


22  J.  J.   JUSSERAND 

ends,  which  is  their  real  place.  Professor  Manly  supposes,  as  we 
have  seen,  a  big  gap  supplying  room  enough  for  a  transition  from 
Sloth  to  Robert  and  Restitution.  C,  who  being,  as  I  think,  the 
author,  knew  better,  not  only  transferred  the  passage  to  the  end 
of  the  confession  of  Coveitise,  but  supplied  what  was  lacking  to 
make  it  fit.  What  was  lacking  was  not  eighty  lines  as  Mr.  Manly 
would  have  us  believe,  but  one. 

Now,  let  anybody  who  has  not  the  poem  at  his  fingers'  ends 
try  to  imagine  what  single  verse  can  make  sense  of  that  nonsense : 
we  have  our  twenty-four  lines,  beginning,  in  the  two  texts  where 
they  are  misplaced,  with  : 

And  3it  I-cliulle  jelden  a3eyn  •  3if  I  so  muche  have,^ 
and  continuing  with  the  passage  telling  us  of  Robert  who  "on 
Reddite  he  looked,"  and  unable  to  repay,  weeped  full  sore.  What 
is  that  Beddite  he  looked  upon,  and  how  can  the  passage  be  made 
to  form  a  complete  and  satisfactory  whole  ?  No  such  personage 
as  Beddite  has  been  mentioned.  There  is  not  even  any  mention 
of  some  scroll  with  that  word  on  it.  I  submit  that  only  the  author 
who  knew  from  the  first  what  he  meant,  could  supply  the  single 
necessary  verse.  Let  anyone  who  thinks  he  has  a  chance,  try 
his  skill. 

Here  is,  in  the  meantime,  what  Langland  did.  The  single  line 
he  added  makes  it  clear  that  his  intention  had  been,  not  to  intro- 
duce one  real  man  (Robert),  but  two  real  men;  the  restored 
passage  reads : 

Then  was  ther  a  Walishman  •  was  wonderliche  sory, 

He  highte  jyvan  ^eld-a^eyn  -^  if  ich  so  moche  have, 

Al  that  ich  wickeddelich  wan  •  sytthen  ich  wit  hadde, 

And  fauh  my  liflode  lacke  •  leten  ich  nelle, 

)5at  ech  man  shal  have  bus  •  er  ich  hennes  wende  .  .  .  .  ^ 

Roberd  pe  ryfeler  •  on  reddite  lokede 

And  for  per  was  nat  wher-with  •  he  wepte  ful  sore. 

— C,  VII,  309. 
1  A,  V,  236  ;  B,V,  463. 

^  The  scribe  who  first  placed  this  same  passage — minus  the  tovn-off  or  somehow  left-off 
first  line — at  the  end  of  the  passus  in  A,  considered  that  he  supplied  a  sufficient  connection 
by  simply  changing,  "  He  highte  Jyvan  Jeld  ajeyn,"  which,  taken  apart,  made  such  non- 
sense  as  to  strike  even  a  scribe,  into,  "  And  3it  I-chulle  jelden  ajeyn." 

»  Mr.  Skeat  considers  these  and  the  following  lines,  six  in  all,  as  forming  the  name  of 
the  Welshman,  a  suggestion  he  ofifers  somewhat  dubiously  as  he  abstained  in  both  his 

292 


Piers  Plowman  23 

Now  we  know,  and  it  is  not  the  least  significant  result  of  the 
introduction  of  this  one  line  previously  dropped  by  a  careless 
copyist,  now  we  know  what  was  meant  by  Robert  the  Robber 
"  on  JReddite  he  looked ; "  he  has  at  present  someone  to  look  upon, 
namely  his  fellow-thief  turned  penitent :  Evan  Yield-Again,  other- 
wise Evan  Reddite,  both  words  being  a  translation  one  of  the 
other.  Mind,  writes  Dr.  Furnivall,  to  whom  I  had  submitted 
this  argument,  that  Yield-Again  is  a  man  and  Reddite  a  mere 
word.  I  mind  very  well,  and  draw  from  it  one  more  argument 
that  we  have  to  do  with  a  single  author.  For  this  is  not  an  iso- 
lated case  of  a  Latin  word  being  transformed  by  Langland  into  a 
personage  having  its  own  part  to  play,  and  bearing  an  English 
name  which  is  a  mere  translation  of  the  Latin  word.  In  passus 
VIII  of  A  (B,  VII,  110),  at  one  of  the  most  solemn  moments 
in  the  whole  poem,  Piers  unfolds  his  bull  in  which  is  written : 
"  Qui  bona  egerunt  ibunt  ad  vitam  aeternam."  Qui  Bona  egerunt 
becomes  at  once  Dowel,  a  separate  personage  who  may  help  men 
or  not,  according  to  their  merits,  and  the  search  for  whom  becomes 
the  subject  of  the  following  passus.  In  the  same  connection  may 
be  quoted  another  example  from  a  previous  passus.  In  A,  II,  we 
hear  that  "  Favel  with  feir  speche  "  has  brought  together  Fals  and 
Meed.  Some  lines  further  on,  "  Feir  speche  "  has  become  a  steed 
which  Favel  rides  to  go  to  Westminster,  and  which  is  "  ful  feyntly 
a-tyred."  ^ 

But  why,  one  may  say,  select,  of  all  people,  poor  Evan  as  a 
typical  thief,  willing,  it  is  true,  to  make  restitution,  but  a  thief 
none  the  less,  and  why  produce    him  as  a  parallel  to  "  Robert  the 

editions  from  hyphenating,  as  he  does  usually  in  such  cases,  the  whole  succession  of  words 
said  to  compose  the  colossal  name.  The  hypothesis  is  not  an  impossible  one  as  Welsh 
people  Avere  famous  for  the  length  of  their  names,  and  Langland  was  fond  of  inventing 
such  appellations.  It  seems  more  probable,  however — MSS  giving  of  course  no  indica- 
tion— that  the  name  is  simply  Evan  Yield-Again,  and  that  the  rest  is  the  speech  by 
which  he,  quite  appropriately,  shows  that  he  is  really  "wonderliche  sory."  It  frequently 
occurs  with  our  poet  that  the  transition  from  the  indirect  to  the  direct  speech  is  very 
abrupt,  and  it  is  not  always  easy  to  be  quite  sure  where  the  talking  begins.  Sec,  for 
example,  the  passage  B,  II,  146,  where  the  author  tells  us  of  Favel  distributing  money 
to  secure  false- witnesses  ;  it  ends  by  a  line  which  we  must  suppose  to  be  pronounced  by 
Favel  himself.     The  money  is  given,  we  are  told,  to  secure  the  good  will  of  notaries, 

And  felfe  False-witnes  •  with  floreines  ynowe  ; 

"  For  he  may  Mede  araaistrye  •  and  maken  at  my  wille." 
Cf.  C,  III,  158,  where  Skeat  hypothetically  attributes  a  longer  speech  to  Favel. 
'A,  II,  23,  140. 

293 


24  J.   J.  JUSSERAND 

Robber,"  also  a  penitent  thief,  but  a  thief  ?  With  Robert  the  case 
is  clear ;  the  association  of  the  two  words,  as  Mr.  Skeat,  in  his  in- 
valuable treasure  of  Notes,  has  well  shown,  was  traditional :  "  Per 
Robert,  robber  designatur."  ^  But  what  of  Evan,  "  the  Walish- 
man  "  ? 

The  name  and  the  man  fit  the  passage,  one  as  well  as  the  other, 
Welshmen  were  proverbially  taunted  by  their  English  neighbors 
with  an  inclination  to  thievery  (and  they,  in  true  neighborly 
fashion,  reciprocated  the  compliment).  Their  own  compatriot 
Giraldus  Cambrensis,  praises,  in  his  Description  of  Wales,  their 
quick  intelligence,  sobriety,  hospitality,  love  of  their  country,  but 
he  has  a  chapter  "Quod  rapto  vivunt,"  in  the  first  phrase  of 
which  he  explains  that  it  is  not  for  them  a  mere  question  of 
plundering  their  neighbors,  but  that  they  act  likewise  "  among 
themselves."  2  The  Parliamentary  petitions  show,  on  the  other 
hand,  that  the  complaints  were  ceaseless  against  Welshmen  for 
their  plunder  and  robberies  ;  they  "  robbent  et  raunsenont  et 
preignent  bestes,  biens  et  chateux;"  the  bordering  shires  are  all 
spoilt  and  ruined  ("  degastez  et  destruz  ")  owing  to  their  misdeeds,* 
and,  what  is  well  worthy  of  remark,  those  shires  whose  names  and 
complaints  constantly  recur  in  the  series  of  petitions  are,  to  take 
an  example  of  the  year  1376,  the  year  of  text  B,  "  Wyrcestre, 
Salop,  Stafibrd,  Hereford  Bristut  et  Glouc'."*  The  first-named  of 
these  shires  which  want  Welsh  thieves  to  be  punished  and  obliged 
to  make  restitution — for  this  too  is  mentioned  in  the  petitions^ — 
is  Worcester,  the  very  region  where,  on  "  Malverne  hulles,"  it 
befell  Langland  "  for  to  slope  for  weyrynesse  of  wandryng." 
No  wonder  that  the  misdeeds  of  Evan  the  Welshman,  and  Robert 

1  Wright's  Political  Songs,  p.  49,  mentioned  in  Skeat's  Notes,  p.  125. 

2  "  Ad  hoc  etiam  rapinis  insistere,  raptoque  vivere,  furto  et  latrocinio,  non  solum  ad 
exteroset  hostiles  populos,  venim  etiam  inter  se  proprium  habent. " — Descriptio  Camhrioe 
....  Opera,  Brewer,  Vol.  VI,  p.  207. 

^  3Ric.  II,  \Z1 9-^0,  Rolls  of  Parliament.  Such  complaints  are  particularly  numerous 
during  the  reign  of  Richard  II. 

■^  50  Ed.  Ill,  Rolls,  Vol.  II,  352. 

^  In  a  petition  of  2  H.  IV,  1400-1,  embodying  wishes  which  certainly  did  not  originate 
then,  we  find  that,  to  the  great  detriment  of  the  "countez  ajoignantz  a  les  marchies  de 
Galys,"  Welshmen — "  lesgentzdu  Galys  " — continued  to  steal  "chivabc,  juraentz,  boefs, 
vaches,  berbitz,  porks,  et  altres  lour  bienz. "  The  interested  parties  ask  that  these 
"  meft'esours  "  be  ordered  to  make  restitution,  "lour  facent  deliverer  lour  distressez  biens 
et  chateux  issint  prisez  et  arrestez,  saunz  ascun  dilaye."  — Rolls,  Vol.  Ill,  p.  474. 

294 


Piers  Plowman  25 

the  Robber  were  linked  together  in  his  mind,  and  that  he  never 
had  a  good  word  for  Welshmen.^  Even  this  detail  deserves  to 
be  noted,  that  in  showing  his  two  penitent  thieves,  the  common 
robber  who  is  willing  to  make  restitution,  but  has  not  withal,  and 
the  other  who  is  willing  and  able  to  a  certain  extent,  the  poet 
strictly  adhered  to  realities.  The  Evanses  of  the  border  usually 
carried  away  sheep  and  cattle  which  they  might  have  bodily 
restored  in  most  cases  if  they  had  been  truly  "sory"  for  their 
misdeeds. 

It  will  be  admitted,  I  hope,  that  once  more  poem  and  real  facts 
turn  out  to  fit  together  quite  well,  and  tally  better  with  my  plea 
than  with  Professor  Manly's.  Far  from  showing  a  diversity  of 
authors,  the  study  of  the  question  of  the  shifted  passage  strongly 
confirms  what  other  indications  led  us  to  believe,  namely  that  the 
poet  who  wrote  C  must  have  written  A  also.  Both,  and  conse- 
quently B,  must  be,  so  far  as  shown  by  the  facts  under  considera- 
tion, the  work  of  one  and  the  same  Langland. 

IV 

But  with  reference  to  the  shifted  passage,  other  points  have 
been  mentioned  by  Professor  Manly,  it  will  be  remembered,  as 
denoting  a  plurality  of  authorship.  According  to  him  the  author 
of  B,  not  knowing  what  he  was  about,  tried,  "  rather  ingeniously," 
to  justify  the  presence  of  the  Robert  and  Restitution  passage  after 
the  confession  of  Sloth,  and,  in  view  of  this,  he  introduced  in  the 
latter's  speech  a  declaration  that  "  he  had  been  so  slothful  as  to 
withhold  the  wages  of  his  servants  and  to  forget  to  return  things 
he  had  borrowed." 

The  author  of  B,  on  the  contrary,  never  dreamt,  as  I  take  it, 
of  making  any  such  attempt,  and  if  he  took  any  notice  at  all  of 
the  passage,  it  was  to  prepare  its  being  removed  to  where  it  should 
appear,  though  he  neglected  to  see  that  the  change  was  effected. 
His  additions  in  the  confession  of  Sloth  show,  in  any  case,  no 
intention  to  lead  to  the  subject  of  Robert  the  Robber  and  of  resti- 
tution. 

^  "  Griffin  the  Walsche,"  in  the  three   texts   of  the  same  passus  where  Yield-Again 
appears,  is  mentioned  as  one  of  the  roisterous  friends  of  Gloton  (A,  V,  167). 

295 


26  J.   J.   JUSSERAND 

As  Langland  was,  at  various  periods,  revising  his  text,  he  now 
and  then  filled  gaps,  replaced  perfunctory  sketches  by  more 
finished  portraits,  and  added,  as  in  the  case  of  Coveitise  for 
example,  some  excellent  details  to  pictures  already  very  good.  He 
did  so  as  it  occurred  to  him,  without  showing  that  thoroughness 
and  regularity  of  design  that  would  have  been  a  matter  of  course 
with  an  independent  reviser  and  continuator,  and  the  raison  d'Stre 
of  his  work.  Anyone,  I  consider,  assigning  to  himself  the  task 
of  revising  such  a  poem  as  the  first  version  of  Piers  Ploivman, 
would  not  have  left  Lechour  with  his  five  insignificant,  not  to 
say  irrelevant,  lines,  which  are  even  reduced  to  four  in  B.  But 
an  author  caring  so  little  for  geometrical  regularity  as  Lang- 
land  did,  could  very  well  leave  Lechour  alone  for  the  present,  to 
remodel  his  portrait  later,  or  not,  as  suited  his  fancy.  So  it  is  that 
only  in  C  do  we  find  a  real  confession  of  this  sin,  in  twenty-six 
lines. 

A  striking  proof  of  this  ungeometrical  disposition  of  mind-  in 
our  author  is  supplied  by  the  very  question  of  the  Deadly  Sins, 
a  disposition,  not  to  say  an  infirmity,  so  peculiar  as  practically  to 
corroborate  our  belief  in  the  unity  of  authorship.  Every  critic 
has  noticed  that,  in  the.  series  of  sins  depicted  in  A,  passus  V, 
Wrath  is  lacking.  It  has  never  been  observed  that  in  this  vast 
poem  dealing  with  the  reformation  of  mankind,  in  which  the 
Deadly  Sins  constantly  recur  to  the  author's  mind,  being  specifically 
dealt  with  four  times,  out  of  those  four  lists  only  one  is  complete, 
as  first  given  in  any  of  the  three  versions.  The  order  is  never  the 
same,  which  makes  it  easier  for  the  writer  to  forget  one  or  the 
other  of  the  sins ;  on  second  thoughts  he  sometimes  corrects  his  list, 
sometimes  not.  An  independent  reviser  would  scarcely  have 
acted  so. 

In  the  "feffement"  of  Meed  (A,  II,  63),  the  Deadly  Sins  figure 
as  Pride,  Envy,  Avarice,  Gluttony,  Lechery,  Sloth — Wrath  is  lack- 
ing. In  the  corresponding  passage  of  B  and  C  the  order  is,  as 
usual,  modified :  Lechery  comes  before  Gluttony,  but  the  absence 
of  Wrath  has  been  noticed,  and  we  find  now  mentioned  :  "  the 
erldome  of  envye  and  wratthe  togideres,"  ^ 

^  B,  II,  83  ;  C,  III,  88. 

296 


Piers  Plowman  27 

Wrath  was  certainly  absent  from  Langland's  mind  when  he 
wrote  this  version  A,  as  in  his  next  enumeration  there  of  the 
Sins,  that  is,  in  passus  V,  when  they  all  confess  and  repent, 
Wrath  is  again  forgotten.  The  order  is  not  the  same  as  be- 
fore, being  as  follows :  Pride,  Lechery,  Envy,  Avarice,  Glut- 
tony, Sloth.^  Having  noticed  the  lack  of  Wrath  in  the  pre- 
vious passage,  Langland,  when  he  revised  his  text,  added  him 
here  too,  in  B.  This  addition  is  naturally  preserved  in  the  C 
revision,  but  the  order  of  the  series  is  once  more  modified.  In  B 
the  order  was  Pride,  Lechery,  Envy,  Wrath,  Avarice,  Gluttony, 
Sloth ;  in  C  we  have  Pride,  Envy,  Wrath,  Lechery,  Avarice, 
Gluttony,  Sloth. 

Farther  on,  in  the  B  text,  the  Seven  Deadly  Sins  appear 
again  as  forming  spots  on  the  coat  of  "Haukyn  the  Actyf 
man."  This  is  the  only  complete  list,  and  is  as  follows:  Pride, 
Wrath,  Envy,  Lechery,  Avarice  (alias  Coveitise),  Gluttony, 
Sloth.2 

Farther  on  again,  the  sins  are  enumerated  as  constituting  the 
main  dangers  threatening  the  wealthy,  and  the  list  is :  Pride, 
Wrath,  Gluttony,  Sloth,  Avarice,  Lechery,  Sloth  again,  total  seven ; 
but  Sloth  is  named  twice  and  Envy  is  lacking.^ 

In  C,  the  Haukyn  passage  is  fused  with  the  confessions ;  but 
the  list  of  the  dangers  is  preserved.  It  is  not  left  just  as  it  was, 
for  C  notices  that,  in  B,  Sloth  was  named  twice ;  he  suppresses 
the  word,  therefore,  on  the  least  important  of  the  two  occasions, 
and  so  we  have:  "  hus  giotonye  and  grete  synne"  (C,  XVII,  77), 
instead  of :  '*  his  glotonie  and  his  grete  scleuthe  "  (B,  XIV,  234). 
But,  in  spite  of  his  desire,  thus  made  evident,  to  revise  and  improve, 
the  author  of  C,  afflicted  with  the  same  infirmity  of  mind  as  the 
author  of  A  and  B,  does  not  observe  that  Envy  is  lacking;  he 
none  the  less  gravely  repeats  twice  that  he  is  dealing  with  the 
"  sevene  synnes  pat  per  ben "  (XVII,  44),  that  he  speaks  "  of  the 
sevene  synnes "  (XVII,  61).  As  there  was  no  further  revision, 
this  list  remained  definitively  incomplete.  Such  peculiarities  are 
indeed  so  peculiar  as  to  be,  in  a  way,  the  author's  mark — his  seal 

1  A,  V,  45. 

2  B,  XIII,  276.  ^  B,  XIV,  21.'). 

297 


28 


J.   J.   JUSSERAND 


and  signatured     It  is  most  unlikely  that  any  reviser  would  have 
failed  to  "  find  the  concord  of  this  discord." 

Concerning  the  additions  to  Sloth,  in  version  B,  it  is  easy  to 
show  that,  like  those  introduced,  at  the  same  time,  by  the  author  in 
the  confession  of  several  other  sins,  they  have  no  object  but  to 
bring  his  description  nearer  to  the  generally  accepted  type.  For 
what  regards  Sloth,  commonly  held  to  be  the  source  and  cause 
of  so  many  other  faults,  the  poet  examines  the  whole  life  of  the 
slothful  man,  mainly,  in  his  eyes,  the  man  who  neglects  his  duties. 
This  was  not  at  all  a  strange  or  original  notion,  but  a  commonplace 
one  in  those  days.  The  pleasure  such  a  man  takes  in  finding  "  an 
hare  in  a  felde  "  does  not,  to  be  sure,  correspond  exactly  to  our  idea 
of  slothfulness,  but  it  corresponds  to  Langland's,  who  shows  his 
sinner  neglecting,  meanwhile,  to  make  himself  proficient  in  church 
Latin.  Sloth  also  neglects  to  come  to  mass  in  time,  to  fulfil  his 
vows,  to  perform  his  penances,  to  keep  his  own  house  well,  to  pay 
his  servants,  workmen,  and  creditors  their  due,  to  thank  those  who 
have  been  kind  to  him.  He  wastes  quantities  of  "  flesche  and 
fissche,"  cheese,  ale,  etc.     His  life   has   ever  been  one  of  neglect : 

I  ran  aboute  in  ^outhe  •  and  3af  me  noujte  to  lerne. 

There  is  no  intimation  that  any  of  his  misdeeds  was  committed 
with  the  intention  of  winning  money;  it  was  with  him  mere 
negligence ;  if  the  author  of  B  had  really  introduced  any  of  these 
additions  in  order  to  make  the  confession  fit  with  the  restitution 
passage,  he  would  have  expressed  himself  otherwise,  or  would  have 
chosen  another  alliterating  letter  and  another  word  than  wan  in  the 
line  : 


1  The  following  table  shows  the  number  and  order  of  the  Sins  as  griven  in  the  earliest  version 
where  they  appear. 


A,  II 

A,V 

B,  XIII 

B,  XIV 

C,  XVII 

Pride 

Pride 

Pride 

Pride 

Pride 

Envy 

Lechery 

Wrath 

Wrath 

Wrath 

Avarice 

Envy 

Envy 

Gluttony 

Gluttony 

Gluttony 

Avarice 

Lechery 

Sloth 

Avarice 

Lechery 

Gluttony 

Avarice 

Avarice 

Lechery 

Sloth 

Sloth 

Gluttony 
Sloth 

Lechery 
Sloth  again 

Sloth 

Wrath  is  lacking 

Wrath  is  lacking 

Envy  is  lacking 

Envy  is  lacking 

298 


Piers  Plowman  29 

And  jete  wil  I  ^elde  ajein  •  if  I  so  moche  have, 
Al  ))at  I  wikkedly  wan.^ 

In  truth,  as  I  said,  Langland  had  no  other  intent,  in  remodeling 
this  passage,  than  to  bring  his  picture  near  to  the  accepted  type,  and 
so  he  did.  We  may  see  in  Chaucer  what  was  the  importance  of  that 
sin  so  summarily  dispatched,  at  first,  in  the  Visions,  and  how  it  led 
people  to  the  neglect  of  all  their  duties,  the  temporal  ones  as  well  as 
the  spiritual  : 

Necligence  is  the  norice  [of  all  harme]  ....  This  foule  sinne  Accidie 
is  eek  ful  greet  enemy  to  the  lyflode  of  the  body ;  for  it  ne  hath  no  pur- 
veaunce  agayn  temporal  necessitee ;  for  it  forsleweth  and  forsluggeth, 
and  destroyeth  alle  goodes  temporeles  by  reccheleesnesse  ....  Of 
[lachesse]  comth  poverte  and  destruccioun,  bothe  of  spirituel  and  tem- 
poral thinges.2 

In  similar  fashion  the  confession  of  Sloth,  as  it  reads  in  text  B  of 
Piers  Plowman,  ends  by  an  allusion  to  the  state  of  beggary  to  which 
he  has  been  reduced  by  his  "  foule  sleuthe."  Not  a  word  in  these 
additions  implies  that  the  author  really  considered  that  the  Robert 
and  Restitution  passage  should  come  next  and  that  he  ought  to 
insert  details  leading  up  to  it. 

Dwelling  on  Wrath,  forgotten  in  version  A,  and  added  in  version 
B,  Professor  Manly  thinks  he  detects  a  proof  of  a  difference  of 
authorship  in  the  differences  of  merit  and  of  style.  The  Wrath 
confession  in  B  is,  according  to  him,  "  totally  different  in  style 
from  the  work  of  A,  and  indeed  more  appropriate  for  Envy  than  for 
Wrath,  containing  as  it  does  no  very  distinctive  traits  of  Wrath. 
The  additions  ....  are  confused,  vague,  and  entirely  lacking  in  the 
finer  qualities  of  imagination,  organization,  and  diction  shown  in 
all  A's  work.  In  A,  each  confession  is  sketched  with  inimitable 
vividness  and  brevity."  ^ 

The  answer  is  :  (1)  An  author  is  not  bound,  under  pain  of  being 
cleft  in  twain,  always  to  show  the  same  merits,  in  every  respect,  on 
every  occasion,  at  all  times;  (2)  the  confessions  in  A  are  not  so  good, 
and  the  additions  in  B  are  not  so  bad  as  Professor  Manly  makes  them 
out.     As  a  matter  of  fact,  some  of  these  additions  are  excellent,  and 

1  B,  V,  463. 

2  Parson's  Tale—Be  Accidia,  g§  53  ir. 

Modern  Philology,  Vol.  Ill,  p.  365  ;  Cambridge  History,  II,  p.  15. 

299 


30  J.   J.   JUSSERAND 

more  than  one  of  the  cleverest  and  most  humorous  touches  in  the 
whole  poem  are  to  be  found  in  them ;  ^  others  are  not  so  happy. 
The  same  may  be  said  of  the  confessions  as  first  drafted  in  A,  some 
of  which  are  excellent,  and  others  far  from  good. 

Thus  it  is  that,  in  version  A,  supposed  to  be  so  perfect,  Pride, 
represented  by  Pernel  Proud-herte,  concludes  her  speech  by  a 
promise  to 

merci  be-seche 
Of  al  that  ichave  i-had  *  envye  in  myn  herte.^ 

As  Mr.  Manly  said  of  the  Wrath  portrait  in  B,  this  is  "  indeed  more 
appropriate  for  Envy  "  than  for  Pride,  and  this  similarity  in  aptitude 
for  confusion,  if  it  has  any  bearing  at  all  on  the  problem,  can  but 
confirm  our  belief  in  a  unity  of  authorship.  The  same  repenting 
Pernel  undertakes,  in  version  A,  to  reform :  she  will  wear  a  hair 
smock, 

Forte  fayten  hire  flesch  •  that  frele  was  to  synne. 

This  kind  of  penance  and  this  allusion  to  flesh  "  frail  to  sin  " 
would  certainly  fit  another  Sin  better  than  Pride,  as  shown  by  the 
author  of  A  himself  who,  in  passus  III,  had  had  the  words  "  heo  is 
frele  of  hire  flesch  "  applied  to  Meed  in  the  same  speech  where  she  is 
described  as  being  "  as  comuyn  as  ]>e  cart-wei."  ^  In  this  same  A 
text,  described  as  so  far  above  the  additions  in  B,  repenting  Lechour 
declares  that  his  penance  will  consist  in  eating  and  drinking  less 
than  before  on  Saturdays ;  which  is,  if  one  may  be  permitted  to  say 
so,  to  "  take  it  easy."  While  Professor  Manly  alleges  that  the 
attributes  of  Wrath  in  text  B  would  better  suit  Envy,  it  turns  out 
that  in  A,  inversely,  one  of  the  classical  attributes  of  Wrath,  the 

^  Important  additions  were  introduced  in  the  confession  of  Coveitise.  Repentance 
obliges  the  sinner  to  examine  his  conscience  (a  passage  has  been  quoted  above,  p.  18), 
and  tell  of  his  various  misdeeds  among  chapmen,  lords,  Lombards,  etc.  Repentance 
goes  on  saying  : 

"  Hastovv  pite  on  pore  men  •  fat  mote  nedes  borwe  ? " 

' '  I  have  as  moche  pite  of  pore  men  •  as  pedlere  hath  of  cattes, 

pat  wolde  kille  hem,  yf  he  cacche  hem  myjte  "  for  coveitise  of  here  skynnes." 

— B,  V^,  257. 

All  the  passage  is  as  \dvid,  sharp,  and  pregnant  as  any  anywhere  in  version  A, 
2  A,  V,  52.  3  A,  III,  117,  127. 

300 


Piers  Plowman  31 

sowing  of  feuds  and  quarrels,  is  bestowed  on  Envy,  who  says  of  his 
neighbor : 

Bit  wane  him  and  his  meyne  •  ichave  i-mad  wraththe, 
Bothe  his  lyf  and  his  leome  •  was  iost  thorw  my  tonge.^ 

If  this  sort  of  confusion  between  Wrath  and  Envy  proved  any- 
thing, it  would  again  prove  unity  of  authorship,  as  we  find  it  in  both 
A  and  B.  It  proves  nothing  in  reality,  except  that  Langland  was  of 
bis  time,  and  that  he  was  of  it  as  well  when  he  wrote  B  as  when  he 
wrote  A.  In  all  mediaeval  accounts  of  the  Deadly  Sins,  the  de- 
scriptions constantly  overlap  each  other,  one  of  the  most  remarkable 
cases  being  precisely  that  of  Wrath  and  Envy ;  the  one  was  held  to 
be  the  source  of  the  other :  "  Envye,"  says  Wyclif,  "  is  modir  of 
ire."  ^  "  After  Envye,"  says  Chaucer's  Parson,  "  wol  I  descryven  the 
sinne  of  Ire.  For  soothly,  who-so  hath  envye  upon  his  neighebor, 
anon  he  wole  comunly  finde  him  a  matere  of  wratthe,  in  worde  or 
in  dede,  agayns  him  to  whom  he  hath  envye."  So  begins  Chaucer's 
chapter  on  Wrath  in  the  Parsons  Tale.  Well  might  Langland 
include  Wrath  and  Envy  in  a  single  "  erledome,"  when  revising  his 
first  text. 

In  that  description  of  Wrath  so  unsatisfactory  to  Professor  Manly, 
and  added  to  text  B,  this  sin  is  shown  "  with  two  whyte  eyen,  and 
nyvelynge  (sniveling)  with  the  nose."  He  goes  about  sowing  discord, 
making  friars  and  members  of  the  secular  clergy  hate  each  other, 
scattering  scandal  and  jangles  in  convents  (not  an  insignificant  sin 
this  one,  according  to  our  author,  who  had  said  before,  in  version  A, 
"  Japers  and  jangelers,  Judas  children"),  behaving  so  that  people 
meant  to  live  in  peace, 

Hadde  Jjci  had  knyves,  bi  Cryst  ■  her  eyther  had  killed  other.^ 

All  this  is  considered  by  Professor  Manly  so  preposterous  that  the 
author  of  A  could  never  have  written  anything  like  it ;  if  the  author 
of  B  did,  he  must  have  been  a  different  man.  But,  as  we  have  just 
seen,  the  author  of  A  was  not  at  all  incapable  of  admitting  irrelevant 

^  A,  V,  80.  Cf.  Chaucer,  who,  however,  is  careful  to  place  his  statement  under  Ire  : 
"For  soothly,  almost  al  the  harm  that  any  maa  dooth  to  his  neigheboro  comth  of 
wratthe." — Parson's  Ta/e,  §  34. 

2  Chi   the  Seven  Deadly  Sins,  chap.  xii.  '  B,  V,  165. 

301 


32  J.   J.   JUSSERAND 

matter  into  his  text,  and  on  the  other  hand,  there  was  nothing 
preposterous  in  these  additions  ;  they  were,  on  the  contrary,  common- 
place ;  such  characteristics  are  paid  full  attention  to  by  Chaucer's 
Parson  :  "  Now  comth  the  sinne  of  hem  that  sowen  or  maken  discord 
amonges  folk,  which  is  a  sinne  that  Crist  hateth  outrely."  Jangling 
is  another  characteristic  of  Wrath:  "Now  comth  Janghnge  .... 
[and]  comth  the  sinne  of  Japeres  ....  The  vileyns  wordes  and 
knakkes  of  Japeris  [conforten]  hem  that  travaillen  in  the  service  of 
the  devel."  ^ 

This  same  chapter  on  Ire  well  shows  how  vague  were  the  limits 
assigned  then  to  each  sin.  Following  accepted  manuals,  and  not 
considering  there  was  any  reason  for  him  to  make  changes,  Chaucer 
speaks,  as  coming  under  the  scope  of  Ire,  of  those  who  "  treten 
unreverently  the  sacrement  of  the  auter,"  of  swearing,  of  the 
various  sinful  ways  of  bringing  about  miscarriages,  of  "  ad- 
juracioun,  conjuracion,"  charms  and  the  like,  of  "Flateringe" 
unexpectedly  associated  with  Wrath :  "  I  rekene  flaterye  in  the 
vyces  of  Ire,  for  ofte  tyme,  if  o  man  be  wrooth  with  another, 
thanne  wol  he  flatere  som  wight  to  sustene  him  in  his  querele." 
Here  is  a  good  occasion  for  anyone  who  remembers  in  what  style 
the  rest  of  the  Canter'bury  Tales  were  written  to  show  that  England 
rejoiced  not  only  in  several  Langlands  but  in  a  large  number  of 
Chancers. 


Other  arguments  yet  have  been  put  forth  in  order  to  show  that 
the  author  of  version  B  could  not  have  been  the  author  of  version  A  ; 
very  telling  ones  if  they  held  good.  Remodeling  version  A,  the 
author  of  B  is  said  to  have  misunderstood  or  spoilt  several  passages 
in  it,  and  he  cannot  therefore  have  originally  composed  that  version. 
The  following  examples  are  given,  being  doubtless  the  best  available 
ones.^ 

— "  In  II,  21  ff.  Lewte  is  introduced  as  the  leman  of  lady  Holy 
Church  and  spoken  of  as  feminine."     Allusion   is    here    made   by 

^  Stqicitur  de  Ira,  §§  45,  47. 
"^  Cambridge  History,  II,  p.  32. 

302 


Piers  Plowman  33 

Professor  Manly  to  the  lines  in  B  where  the  handsome  lady  "  purfiled 
with  pelure  "  tells  the  dreamer  that  Meed  has 

....  ylakked  my  lemman  •  fat  lewte  is  hoten 
And  bilowen  hire  to  lordes  •  Jjat  lawes  han  to  kepe. 

The  answer  is:  (1)  There  cannot  be  any  question  here  of  B 
having  misunderstood  A,  as  the  passage  is  quite  different  in  both 
texts,  and  there  is  no  mention  at  all  of  Lewte  in  A.  (2)  "  Lem- 
man" does  not  necessarily  mean  a  man  and  a  paramour;  to  use  it 
otherwise  is  not  to  commit  any  error ;  a  leman  is  a  tenderly  loved 
being  of  any  sex :  Spenser's  Proteus  asks  Florimel  "  to  be  his 
leman  and  his  ladie  trew."  If  Florimel  could  play  the  part  of  a 
leman,  why  not  Lewte  ?  And,  as  the  pelure  purfiled  lady  in  the 
Visions  was  Holy  Church,  we  may  take  it  for  granted  that  a  differ- 
ence of  sex  had  little  to  do  in  her  choice  of  a  "  lemman. "  (3)  Very 
possibly  there  may  be  nothing  more  in  the  passage  than  a  scribe's 
error,  "  hire "  being  put  in  instead  of  "  hym ; "  the  more  probable 
as  the  correction  is  made  in  C  : 

And  lackyd  hym  to  lordes  •  that  lawes  han  to  kepe.^ 

Of  B  having  failed  to  understand  or  of  having  committed  any 
mistake,  there  is  no  trace. 

— "  In  II,  25,  False  instead  of  Wrong  is  father  of  Meed,  but  is 
made  to  marry  her  later."  It  is  a  fact  that  we  have  in  A, 
"  Wrong  was  hir  syre,"  and  in  B,  "  Fals  was  hire  fader,"  also  that  in 
B,  as  in  all  the  other  versions,  Meed  none  the  less  marries  Fals. 

Without  any  doubt,  when  writing  B,  the  author  decided  to  modify 
entirely  the  family  connections  of  Meed,  and  not  without  good 
cause.  In  the  first  version,  so  highly  praised,  the  incoherency 
Avas  such  as  to  make  a  change  indispensable.  Wrong  was  very 
badly  chosen  as  a  father  for  Meed,  and  was  given,  besides,  nothing 
to  do.  The  marriage  was  not  arranged  by  him ;  the  marriage 
portion  was  not  supplied  by  him ;  in  the  journey  to  Westminster 
he  was  forgotten ;  his  part  was  limited  to  signing  first  among 
many  others,  the  "feffment"  charter  supplied  by  other  people. 
And  while  he  did  nothing  in  this  important  occurrence  when,  as 

1  C,  III,  21. 

J.— p.p.  303  c 


34  J.   J.   JUSSERAND 

a  father,  he  should  have  been  most  busy,  he  suddenly  reappeared 
in  the  next  passus  (as  a  murderer  and  a  thief) ;  he  was  then  full  of 
activity.  Together  with  Peace,  Wit,  Wisdom,  etc..  Meed  took  part 
in  the  scene,  but  her  blood-relationship  with  Wrong  had  been 
entirely  forgotten,  and  not  a  word  was  said  implying  any  connection 
between  the  two :  incoherency  was  there  absolute.  Wrong,  more- 
over, was  too  thoroughly  an  objectionable  father  for  Meed.  From 
Wrong,  nothing  but  wrong  can  come ;  and  yet,  in  this  same  text  A, 
no  less  a  personage  than  Theology  assures  us  that  Meed  is  not  so 
bad  after  all.  She  is  of  gentle  blood,  "  a  mayden  ful  gent ;  heo 
mihte  cusse  fe  Kyng  for  cosyn  .  .  .  ."  How  so,  if  the  daughter 
of  Wrong  ?  In  the  same  version,  on  the  other  hand,  Favel  does 
everything,  and  acts  as  the  real  father;  it  is  he  who  assumes  the 
responsibility  and  the  charges  of  the  marriage ;  he  Avho  supplies 
money  to  secure  false  witnesses  at  Westminster,  who  rejoices  with 
Fals  at  the  prospective  success  of  the  lawsuit.  It  is  between  him 
and  Fals — W^rong  being  forgotten — that  Meed  rides  to  London. 

The  obvious  thing  to  do  in  case  of  a  revision  was  to  suppress 
Wrong  in  the  marriage  preliminaries,  and  give  Meed  a  less  oppro- 
brious parentage.  Favel,  not  so  repulsive  as  Wrong,  was  a  ready- 
found  father,  the  part  of  whom  he  had  in  fact  already  been  playing. 
Such  are  precisely  the  changes  adopted  by  Langland  when  re- 
writing his  poem.  That  Fals  instead  of  Favel  appears  in  the 
half-line  quoted  above,  owing  to  an  obvious  mistake  as  Meed 
is  to  marry  Fals  immediately  after,  is  of  no  importance.  Such  slips 
of  the  pen  would  be  difficult  for  any  copyist,  and  even  for  any 
author,  to  avoid,  in  such  a  passage  as  this,  with  so  many  lines 
alliterating  in  /,  and  Favel  fair  speech,  and  Fals  fickle  tongue, 
constantly  succeeding  one  another. 

This  is  not  a  mere  surmise,  put  forth  for  the  sake  of  argument  ; 

it  is  a  demonstrable  fact.     The  same  confusion  between  these  two 

names,  the  same  use  of  the  one  instead  of  the  other,  do  not  occur 

only  in  text  B,  but  also  in  text  C,  and  also  in  text  A  itself:  one 

more  kind  of  mistake  which,  if  it  demonstrates  anything,  can  only 

show  a  similitude  of  authorship.     In  version  A,  II,  the  feoffment 

is  said,  on  1.  58,  to  be  made  by  Fals,  and  three  lines  farther  on  by 

Favel ;    Fals  is  a  mistake  for  Favel.      In  version    C,  we  are   told 

304 


Piers  Plowman  35 

in   passus  III,  1.  25,  that   "Favel  was  hure   fader,"  and  on  1.  121, 
that  "  Fals  were  hure  fader." 

The  intention  to  make  it  Favel  throughout,  in  B  as  well  as  C,  is, 
however,  certain :  Fals  in  these  texts  continues  to  be  the  prospective 
husband  and  therefore  cannot  be  the  father;  Wrong  is  no  longer 
mentioned  in  either,  so  that  there  is  only  left  Favel,  correctly  men- 
tioned as  such  in  C,  III,  25.  The  same  intention  to  give  Meed 
a  different  parentage,  better  justifying  Theology's  otherwise  ludicrous 
remarks,  is  also  shown  by  Langland  adding  in  B  a  mention  that  Meed 
had  "  Amendes  "  for  her  mother,  a  virtuous  character,  and  the  point 
is  further  insisted  on  in  C :  Meed's  marriage  cannot  be  valid  without 
her  mother's  consent — 

Amendes  was  hure  moder  •  by  trewe  mennes  lokyng  ; 
Withoute  hure  moder  Amendes  •  Mede  may  noght  be  wedded.^ 

The  author  of  B  has  certainly  neither  "  misunderstood  "  nor  spoilt 
A  in  this  passage ;  just  the  reverse ;  he  made  sense  of  what  was  very 
near  being  nonsense. 

— "  In  II,  74  ff.,  B  does  not  understand  that  the  feoffment  covers 
precisely  the  provinces  of  the  Seven  deadly  Sins,  and  by  elaborating 
the  passage  spoils  the  unity  of  intention." 

That  B,  on  the  contrary,  understood  perfectly  that  the  Seven 
Deadly  Sins  were  in  question  is  shown  by  the  fact  that  he  took 
notice  of  only  six  appearing  in  A  at  this  place,  and  that  he  added  the 
seventh.  He  gives  some  supplementary  details  on  each  of  the  sinful 
"  erledomes  "  or  "  lordeships  "  bestowed  on  the  couple,  the  "  chastlets  " 
and  "  countes  "  these  territories  include.  The  unity  of  intention  is  in 
no  way  impaired. 

— "  In  II,  176,  B  has  forgotten  that  the  bishops  are  to  accom- 
pany Meed  to  Westminster  and  represents  them  as  borne  '  abrode  in 
visytynge.' " 

The  answer  is  (1)  B  had  no  chance  to  forget  any  such  thing,  as  he 
was,  without  any  doubt,  working  with  a  text  of  A  at  his  elbow. 
When  he  wrote  his  1.  17G,  he  had  before  him  1.  151  in  A.  (2) 
Contrary  to  what  Professor  Manly  suggests,  there  is  here  no  in- 
coherency  chargeable  to  B.     In  A,  exactly  as  in  B,  Langland  indulges 

'  C,  III,  122. 

305 


36  J.   J.   JUSSERAND 

in  an  incidental  fling  at  bishops ;  no  more  in  one  case  than  in  the 
other  were  they  to  go  to  Westminster  at  all.  In  A,  Civil  gives  advice 
how  each  steed  should  be  "  dight ; "  deans  and  subdeans  will  be  used 
"  as  desterers," 

For  thai  schuUen  beren  bisschops  •  and  bringen  hem  to  reste ; 

which  may  mean  anything  one  pleases,  except  the  implying  of  a 
tumultuous  journey  to  Westminster  or  anywhere  else.  Of  West- 
minster not  a  word ;  and  when,  in  version  A,  we  reach  that  place  with 
Fals  and  his  crew,  nothing  is  said  of  any  bishop  being  part  of  the 
troop.  In  B,  we  have  the  same  speech  of  Civil,  with  a  few  more 
details  :  deans  and  subdeans  will  be  saddled  with  silver. 

To  here  bischopes  aboute  *  abrode  in  visytynge. 

As  this  fling  at  bishops  had,  in  both  texts,  nothing  to  do  with  the 
story,  the  author,  revising  his  poem  for  the  last  time,  suppressed  it 
entirely  in  text  C,  a  not  isolated  example  of  good  taste  given  then  by 
him. 

— "  Worst  of  all,  perhaps,  B  did  not  notice  "  the  shifted  passage  on 
Robert  and  Restitution,  and  the  introduction  into  the  text  of  the 
names  of  the  wife  and  children  of  Piers,  at  a  place  (A,  VII,  71-74) 
where  they  interrupt  Piers'  speech  before  his  journey. 

This  has  been  answered  before. 

VI 

Professor  Manly,  it  will  be  rememberedt  holds  that  the  Visions 
were  written  by  five  different  men ;  version  A  being  the  work  of 
three,  versions  B  and  C  of  one  each.  We  have  discussed  his  theories 
concerning  John  But  and  the  author  of  B,  this  last  being  the 
one  about  whom  he  took  most  pains.  Besides  the  arguments  enum- 
erated above,  he  put  forth  some  more  concerning  this  same  version  ; 
but  as  they  apply  also  to  the  diflerences  of  authorship  said  to 
be  discernible  in  the  rest  of  the  work,  all  these  can  be  discussed 
together. 

These   arguments  are  drawn  from  differences  in  literary  merit 

in  opinions,  meter,  and  dialect  noticeable  in  the  successive  versions 

of  Piers  Plov:man.     Those  differences  are,  according  to  Mr.  Manly,  so 

306 


Piers  Plowman  37 

considerable  that  it  is  impossible  to  explain  them  "  as  due  to  such 
changes  as  might  occur  in  any  man's  mental  qualities  and  views 
of  life  in  the  course  of  thirty  or  thirty-five  years,  the  interval 
between  the  earliest  and  latest  versions."  ^  In  other  words,  all 
successive  versions  of  any  given  work,  or  any  separate  part 
therein,  showing  such  differences  as  we  find  in  Piers  Plowman,  are 
proved  by  experience  to  be  due  to  different  authors ;  therefore  the 
two  parts  of  A  (we  exclude  John  But  and  his  few  lines)  and  the  ver- 
sions B  and  C  are,  in  spite  of  the  indications  to  the  contrary  supplied 
by  MSS,  and  of  all  corroborating  evidence,  the  work  of  four  separate 
authors. 

It  is  easy  to  show  that  this  is  not,  in  any  way,  a  telling  argument. 
Not  only  have  the  differences  between  the  various  versions  of  our 
poem  been,  as  I  think,  greatly  exaggerated,  but,  taking  them  at 
Professor  Manly's  own  estimation,  they  would  prove,  in  themselves, 
nothing  at  all,  for  a  large  number  of  works  of  every  date  and  from 
every  country  can  be  quoted  offering  even  deeper  differences,  and 
differences  often  occurring  in  a  much  shorter  space  of  time  ;  and  yet 
the  whole  is  indisputably  the  work  of  one  single  author,  who  had 
simply  changed  his  mind,  or  his  manner,  or  both,  or  was  better 
inspired  at  one  time  than  at  another. 

The  differences  in  meter  and  dialect  need  not  detain  us  much. 
They  are  mentioned  "  pour  m^moire,"  rather  than  discussed  by 
Mr.  Manly,  and  we  must  wait  till  the  case  is  put  forth  with  an 
attempt  at  demonstration.  We  do  not  think  that,  when  it  is,  it 
will  prove  at  all  a  difference  of  authorship.  Concerning  dialects, 
it  is  very  difficult  to  distinguish,  in  cases  like  this,  what  is  attribut- 
able to  the  author  and  what  to  the  scribe.  Mr.  Manly  tells  us 
that  a  careful  study  of  the  MSS  would  show  that,  "  between  A,  B, 
and  C,  there  exist  dialectal  differences  incompatible  with  the  sup- 
position of  a  single  author.  This  can  easily  be  tested  in  the  case 
of  the  pronouns  and  the  verb  are "  (p.  34).  But  we  find  as  great 
differences  between  the  various  copies  of  the  same  version ;  and 
shall  we  have  to  believe  that  each  copy  was  the  work  of  a  different 
poet  ?  Take  a  pronoun,  as  Mr.  Manly  suggests ;  we  shall  find, 
for  example,  that  in  one  MS  of  version  C,  the  pronoun  she  appears 

^  Cambridge  History,  II,  p.  4. 

307 


38  J.   J.   JUSSERAND 

as  30,  in  another  MS  of  the  same  version  as  hue,  in  another  as 
sche  and  scheo}  Yet  the  first  two  MSS  not  only  give  the  same 
version,  but  belong  to  the  same  subclass  and  are  very  closely 
connected ;  dialectal  forms  are  none  the  less  markedly  different.^ 
The  excellent  Vernon  MS  of  A  has  southern  forms  which  do  not 
appear  in  other  MSS  of  the  same  version.  The  MS  79  at  Oriel 
College,  containing  text  B,  is  pure  Midland  ;  the  MS  of  the  same  text, 
Dd.  1.  17,  at  the  University  Library,  Cambridge,  offers  northern 
forms. 

Metrical  differences  tell  even  less,  not  only  because,  here  again, 
scribes  may  have  had  something  to  do  with  them  (we  have,  for 
example,  a  MS  of  A  whose  scribe  was  so  fond  of  alliteration  that 
he  often  modified  the  text  to  add,  against  all  rule,  a  fourth  allit- 
erating word  ^),  but  because,  if  we  admitted  that  changes  of  this 
sort  proved  differences  of  authorship,  we  would  have  to  admit 
that  two  different  Miltons  wrote  Paradise  Lost  and  Paradise 
Begained,^  and  that  37  different  Shakespeares  wrote  Shakespeare's 
37  plays.  "  Let  us  first  take  the  point  of  metre,"  says  Dr.  Furni- 
vall  in  his  just-published  Life  of  the  great  dramatist,  "in  which 
Shakspere  was  changing  almost  play  by  play,  during  his  whole 
life."  ^  Prof.  Manly  states  that,  between  the  two  parts  of  A,  ad- 
mitted by  all  critics  to  have  been  written  at  some  years'  distance 
in  time,  thei'e  are  notable  differences  "in  regard  to  run-on  lines 
and  masculine  endings."  *^  This  would  show  that  the  Tempest  can- 
not be  from  the  same  Shakespeare  as  Loves  Labours  Lost,  since 
there  is  one  run-on  line  for  every  three  in  the  first,  and  one  for 
every  eighteen  in  the  second,  and  there  are  1,028  riming  lines  in 

1  MSS  Laud,  656,  Bodleian;  PhiUipps,8,231;  University  Library,Cambridge,Ff.  5.  35. 

^  A  striking  example  of  the  close  connection  between  these  two  MSS  of  the  same 
version,  and  also  of  the  persistence  of  scribes  in  adhering  to  then-  own  private  dialectal 
forms,  is  given  by  Skeat,  Preface  of  C,  p.  xxix  (Early  Engl.  Text  Soc. ) :  the  scribe  of  the 
Phillipps  MS  having  written  once  by  mistake  hue  instead  of  he,  the  scribe  of  the  Laud 
MS  "actually  followed  suit  by  substituting  his  favourite  term  Jo,  not  noticing  that  hue 
was  wrong." 

*  MS  of  Lincoln's  Inn,  version  A  ;  Skeat,  Preface  of  A,  p.  xxii. 

*  "The  difference  in  kind  between  the  two  poems  is  signalised  in  certain  differences 
in  the  language  and  versification." — D.  Masson,  Milton's  Poetical  Works,  Introduction 
to  Paradise  RegaAned. 

^  Furnivall  and  Munro,  Shakcsiyeare' s  Life  and  Work,  1908,  p.  66.  Cf.  pp.  90,  114, 
137,  147,  and  the  tables,  p.  263. 

^  Cambridge  History,  II,  p.  13. 

308 


Piers  Plowman  39 

Love's  Zahmc7'''s  Lost,  siud  only  two  in  the  Tempest  (sind  none  in  Winter's 
Tale). 

Concerning  differences  of  literary  merit  and  mental  power, 
Prof.  Manly  declares  that  the  first  part  of  A  (episode  of  Meed 
and  Piers)  is  the  best  in  the  whole  work ;  and  not  only  the  best,  for 
after  all  it  must  happen  to  any  author  that  one  of  his  poems  or 
cantos  is  his  best,  but  so  far  above  all  the  rest  as  to  imply  a  dif- 
ference of  authorship.  Those  first  eight  passus  are  remarkable, 
he  says,  for  their  "  clearness  and  definiteness  and  structural  excel- 
lence ; "  they  are  conspicuous  for  their  "  unity  of  structure ;  "  the 
writer  never  "  forgets  for  a  moment  the  relation  of  any  incident  to 

his   whole  plan Only  once  or  twice   does   he  interrupt    his 

narrative  to   express   his   own   views    or   feelings There   is 

nowhere  even  the  least  hint  of  any  personal  animosity  against  any 
class  of  men  as  a  class."  The  style  is  of  unparalleled  "  pictur- 
esqueness  and  verve ; "  the  art  of  composition  is  "  one  of  the  most 
striking  features,"  of  this  portion  of  the  poem.^ 

In  the  latter  part  of  A,  on  the  contrary,  that  is  the  Dowel  passus, 
and  in  the  additions  introduced  into  versions  B  and  C,  those  qual- 
ities disappear  to  a  large  extent ;  we  have  much  more  "  debate 
and  disquisition "  than  "  vitalised  allegory "  (why  not  ?) ;  the 
author  is  interested  in  casuistry,  in  theological  problems,  predes- 
tination, etc.  (again,  why  not  ?)  ;  the  "  clearness  of  phrasing,  the 
orderliness  and  consecutiveness  of  thought  ....  are  entirely 
lacking."  ^  The  author  of  B  has  the  same  defects  to  an  even  more 
marked  degree ;  he  is  incapable  of  "  consecutive  thinking  ; "  his 
"  point  of  view  is  frequently  and  suddenly  and  unexpectedly 
shifted;  topics  alien  to  the  main  theme  intrude  because  of  the  use 
of  a  suggestive  word ; "  ^  he,  too,  shows  interest  in  predestination 
(which  in  any  case  brings  him  near  one  of  the  supposed  authors 
of  A)  ;  he  cannot  follow  his  plan  properly. 

As  a  matter  of  fact,  there  are  no  such  wide  differences.     Great 

as  are  the  merits  of  the  first  part  of  A,  written  with  all  the  vigor 

and    vivacity  of  younger  manhood,  they  are  mixed    with    the  very 

kind   of  faults    Mr.  Manly  detects  in    the  second  part  and  in   the 

successive  versions.     Incoherencies  are  numerous  and  glaring ;    the 

» Ibi'I.,  pp.  1,  r.,  11,  12.  2  Pp.  17^  13.  »  p.  24. 

309 


40  -  J.   J.   JUSSERAND 

aptitude  to  start  off  on  a  new  track  because  a  mere  word  has  evoked 
a  new  thought  in  the  writer's  mind  is  remarkable,  and  in  this  we 
can  find  once  more  his  seal  and  signature,  the  proof  of  his  author- 
ship. None  of  the  stories  lead  to  anything,  to  anywhere,  nor  are 
in  any  way  concluded. 

Let  us  glance,  as  we  are  bidden,  at  the  first  part  of  version  A, 
beginning  with  passus  I.  The  dreamer  asks  a  "lovely  ladi,"  who 
turns  out  to  be  Holy  Church,  to  interpret  the  dream  of  the  two 
castles  and  the  field  full  of  folk,  which  he  has  had  in  the  prologue. 
The  Lady  answers  in  substance  :  The  tower  on  this  toft  is  the 
place  of  abode  of  Truth,  or  God  the  father ;  but  do  not  get  drunk. 
"Why  drunk,  and  why  those  details  about  drunkenness  that  has 
caused  Lot's  sins,  the  nature  of  which  is  recalled  ?  The  word 
drink  having  come  under  the  pen  of  the  author,  he  started  off  on 
this  subject  and  made  it  the  principal  topic  (eight  lines)  in  Holy 
Church's  answer,  though  it  had  nothing  to  do  with  the  dream  she 
had  been  requested  to  interpret. 

The  dreamer  thanks  her  very  much,  and  asks  now  what  is  this 
money  that  these  men  are  treasuring  up  and  "  so  fast  holden." 
The  Lady  makes  a  somewhat  rambling  answer,  both  question  and 
answer  being  equally  unexpected  and  irrelevant.  The  "  feld  ful 
of  folk  "  in  the  prologue  had  been  represented  as  filled  with  men 
who  ploughed  the  land,  prayed,  glosed  on  the  gospel,  overfed 
themselves,  pleaded  before  the  courts,  traded,  did,  in  fact,  all  sorts 
of  things,  except  hold  fast  "  moneye  on  fis  molde." 

What  the  Lady  should  have  explained  was  not  hard  to  make 

clear.     The  subject  of  the  dream  in  the  prologue  was  nothing  else 

than  what  the  author  must  have  seen  in  reality  a  number  of  times, 

namely,  the  world  as  represented   in   a  mystery  play,  just  as  we 

may  see  it  pictured  in  the  MS  of  the  Valenciennes  Passion  :  ^  on 

one  side,  God's  Tower  or  Palace  ;  on  the   opposite  side,  the  devil's 

castle,   "fat  dungen  .  .  .  .  J)at  dredful  is  of  siht,"  says  Langland ; 

between  the  two,  a  vast  space  for  the  various  scenes  in  man's  life 

or  in  the  story  of  his  salvation.     It  is  simple,  but  the  Lady  loses 

Ijer    way,  and   the  only  people  she  describes  are    those   that  just 

happen  not  to  have  been  there. 

^  Eeproduced,  e.  g. ,  in  my  Shakespeare  in  France,  ji.  63. 

310 


Piers  Plowman  41 

Asked  by  the  dreamer,  who  has  apparently  ceased  to  care  about 
the  people  in  his  dream,  how  he  could  be  saved,  the  Lady  advises 
him  to  think  only  of  Truth  ;  clerks  "  scholde  techen  "  what  Truth 
is.  But  this  word  scholde  has  caused  the  author's  mind  to  wander, 
and  instead  of  enlightening  her  hearer  on  his  duties,  the  Lady 
begins  to  describe  what  other  sorts  of  people  "  should "  do,  and 
especially  a  sort  very  far  removed  from  the  dreamer's  condition, 
namely  kings  and  knights;  the  Lady  informs  us  that  they  "scholde 
kepen  hem  bi  Reson."  Kings  in  general  remind  her  of  King  David 
in  particular,  and  David  and  his  knights  remind  her  of  Crist,  who 
is  the  king  of  heaven,  and  of  angels  who  are  his  knights  ;  we  have 
therefore  something  about  angels,  some  of  whom  are  good  and 
others  are  bad,  as  witness  Lucifer  about  whom  we  now  get  various 
details. 

The  poem  continues  as  it  began ;  the  experience  might  be 
prolonged  indefinitely.  The  dreamer  insisting  to  know  what  is 
Truth,  the  Lady  says  that  it  consists  in  loving  God  more  than  oneself, 
but  the  word  love  having  evoked  a  new  train  of  thoughts,  the  poet 
descants  now  on  the  necessity  of  having  "  reujje  on  \ie.  pore  ;"  if  you 
do  not  "  love  ]>e  pore  "  you  cannot  be  saved,  even  if  you  have  been  as 
chaste  as  a  child ;  but  the  word  chaste  starting  a  new  idea,  the  author 
branches  off  on  this  topic :  to  be  chaste  is  not  enough ;  "  moni 
chapeleyns  ben  chast,"  yet  lack  charity,  and  so  on. 

None  of  the  visions,  episodes,  or  stories  in  these  passus  have  any 
ending,  nor  are  continued  by  what  comes  next.  After  the  field  full 
of  folk,  interpreted  in  the  way  we  have  seen  by  Holy  Church,  after 
the  dreamer's  appeal  to  know  how  he  can  be  saved,  we  have 
the  story  of  Meed  and  of  her  intended  nuptials  with  Fals.  A 
question  of  the  dreamer  how  to  know  "the  Fals,"  of  which  Fals 
not  a  word  had  been  said  before,  is  all  there  is  of  "  structural  excel- 
lence "  in  the  connecting  of  the  two  episodes.  Theology  objects  to 
Meed's  marriage  ;  the  case  is  brought  before  the  King  who  wants  to 
give  her  hand  to  the  Knight  Conscience.  Conscience  refuses,  makes 
a  speech,  and  consents  at  last  to  kiss  Meed,  provided  Reason  agrees 
he  should.  Reason  is  brought  forth,  makes  a  speech  on  quite 
different  topics,  and  we  never  hear  any  more  of  the  kiss  or  the 
marriage.     "  )3ene  Pees  com  to  parlement ;  "  a  new  episode  begins,  the 

311 


42  J.   J.   JUSSERANI) 

word  "  pene  "  being  all  that  connects  it  with  the  previous  one.  And 
so  on,  till  the  end. 

Worthy  of  the  profoundest  admiration  as  Langland  is,  he  deserves 
it  for '  qualities  quite  different  from  that  "  structural  excellence " 
which  Professor  Manly  thinks  he  discovers  in  version  A  and  in  no 
other.  In  this  version,  in  version  B,  and  in  version  C — the  same 
combination  of  qualities  and  defects  denoting  the  same  man — the 
poet's  mind  is  frequently  rambling  and  his  poem  recalls  rather  the 
mists  on  "  Malverne  hulles  "  than  the  straight  lines  of  the  gardens  at 
Versailles. 

Another  difference  mentioned  by  Professor  Manly  is  that  only 
"  once  or  twice "  the  author  of  the  first  part  of  A  interrupts  his 
narrative  to  express  his  own  views.  Here  again  the  difference 
with  the  other  versions  is  remarkably  exaggerated.  We  find  in  A, 
such  passages  as  those  beginning :  "  Bote  god  to  alle  good  folk 
.  .  .  ."  Ill,  55  ;i  "Bote  Saloman  \>e  Sage  .  .  .  ."  Ill,  84  (the 
author  interferes  in  these  two  cases  to  give  the  lie  to  his  own 
personages) ;  "  I  warne  30U,  alle  werk-men  .  .  .  ."  VII,  306 ; 
"  3e    Legistres   and   Lawyers    .    ..."   VIII,    62 ;    "  For-thi   I   rede 

90W    renkes   (creatures)  ....  And    nomeliche,   ^e    Meires " 

VIII,  168.  Here  are,  in  any  case,  five  examples  instead  of  "  one 
or  two."  The  Langland  who  wrote  A  resembled  too  much,  in 
reality,  the  Langland  who  wrote  B  and  C  to  be  able  to  resist  the 
temptation  to  interfere,  interrupt,  and  make  direct  appeals  to  his 
compatriots — to  you  mayors,  you  lords,  you  workmen — whom  he 
wanted  so  much  to  convert.  All  these  Langlands,  so  strangely 
similar,  cared  little  for  art,  as  compared  with  moral  improve- 
ment. 

We  have  been  told  also  that  there  is  nowhere  in  A  "  even  the 
least  hint  of  any  personal  animosity  against  any  class  of  men  as  a 

1  The  intervention  of  the  author  in  this  case  interrupts  the  story  of  Meed  who  has 
just  been  heard  by  her  confessor,  and  has  been  promised  absolution  if  she  gives  a  glass 
window  to  the  church.  The  author  expresses  his  personal  indignation  at  such  doings,  and 
beseeches  "you,  lordynges,"  not  to  act  thus  ;  lords  make  hiiu  think  of  mayors,  and  the 
word  mayor  recalls  to  him  the  duties  of  such  dignitaries  ;  in  his  usual  rambling  fashion, 
the  poet  passes  on  accordingly  to  the  duty  for  mayors  to  punish  "on  pillories  "  untrust- 
worthy "  Brewesters,  Bakers,  Bochers  and  Cookes  ;  "  and  when  we  return  at  last  to  Meed, 
as  the  author  had  just  been  speaking  of  mayors,  he  makes  her  address  "  )>emeir,"  though 
none  had  been  mentioned,  and  there  was  none  there  before.  Here  again  there  is  no  cause 
for  praising  A's  "  structural  excellence." 

312 


Piers  Plowman  43 

class."  In  this,  too,  I  must  confess  I  do  not  see  great  differences 
between  any  of  the  Visions  ;  the  same  deep  antipathies  appear  in 
A  as  elsewhere :  scorn  for  idle  people  of  whatever  sort,  strong 
animosity  against  lawyers  carried  to  the  point  of  absolute  unfair- 
ness,^ contempt  for  pardoners,  pilgrims,  and  all  those  who  think 
that,  by  performing  rites,  they  can  be  saved,  scorn  and  disgust  for 
friars,  who  are  constantly  mentioned  with  contumely,  and  certainly 
not  as  individuals  but  as  a  class :  the  whole  lot  of  them  ("  all  Ipe 
foure  ordres,"  the  poet  is  careful  to  say)  are,  like  the  lawyers, 
condemned  wholesale.^ 

If  the  merits  of  the  first  part  of  A  have  been,  as  I  consider, 
exaggerated,  so  have  the  demerits  of  the  second  part  and  of  the  two 
revisions.  The  second  part  of  A  has,  it  is  true,  more  dull  places 
than  the  first :  no  author  is  constantly  equal  to  his  best  work.  But 
even  in  this  portion  of  the  poem,  we  find  passages  of  admirable 
beauty,  such  as  Langland  alone  produced  in  these  days;  the  one, 
for  example,  where  he  tells  us  of  his  doubts,  and  of  his  anguish  at 
his  inability  to  reconcile  the  teachings  of  the  Church  with  his  idea 
of  justice,  Aristotle — "  who  wrou^te  betere  ? " — is  held  to  be 
damned;  and  Mary  Magdalen — "who  mijte  do  wers?" — as  well 
as  the  penitent  thief,  with  his  whole  life  of  sin  behind  him,  are 
saved.  Happy  those  who  do  not  try  to  know  so  much,  who  do  not 
feel  those  torments ;  happy  the  "  pore  peple,  as  ploujmen  "  who  can 
(and  what  a  grand  line  !) — 

Percen  with  a  pater-noster  •  the  paleis  of  hevene.^ 

The  value  of  the  most  picturesque  and  humorsome  scenes  in 
the  rest  of  the  poem  fades  in  comparison  with  passages  of  this  sort. 

^  The  author  cannot  admit  that  a  lawyer's  work  deserves  a  salary  as  well  as  any  other 
kind  of  work  ;  he  would  like  them  to  plead  "  for  love  of  ur  Lord,"  and  not  for  "  pons 
and  poundes  "  (A,  Prol.  86). 

^  I  font  pere  Freres  •  all  ))e  Foure  Ordres, 

Prechinge  J^e  peple  •  for  profyt  of  heore  wonibes. 

—A,  Prol.  55. 
Friars  receive  Fals  ;  they  open  their  house  to  Lyer  and  keep  "  him  as  a  Frere  "  (II,  206)  ; 
Meed's  confessor  who  is  a  model  of  low  rascality  is  "  i-copet  as  a  Frere  "  (III,  36)  ;  Envy 
wears  the  "  fore  slevys  "  of  "  a  Freris  frokke  "  (V,  64),  etc.  The  fact  tliat  a  copy  of 
Pipr.i  Plowman  belonged  to  a  friars'  convent  has  no  bearing  on  the  question  ;  Wyclitite 
Bibles  were  also  found  in  convents. 

^  A,  end  of  passus  X. 

313 


44  J.   J.   JUSSERAND 

Others,  of  a  different  stamp,  might  be  quoted,  such  as  the  brief  and 
striking  portrait  of  Wit,  the  model  man  of  learning  : 

He  was  long  and  lene  '  to  loken  on  ful  sympie, 
Was  no  pride  on  his  apparail  •  ne  no  povert  no])er, 
Sad  of  his  semblaunt  •  and  of  softe  speche.^ 

What  has  been  said  of  the  differences  between  the  two  parts  of  A 
cannot  but  be  emphatically  repeated  for  what  concerns  those  sup- 
posed to  exist  between  A  and  B.  Given  the  time  elapsed,  as  shown 
by  the  political  allusions,  those  differences,  if  any  there  be,  are  far 
from  striking.  A  remarkable  point  deserves  attention  at  the  start. 
As  acknowledged  by  Professor  Manly  himself,  the  author  of  B  makes 
excellent,  vivid,  and  picturesque  additions  to  the  first  two  episodes 
(stories  of  Meed  and  of  Piers  Plowman),  and  introduces  abstract, 
discursive,  and  scarcely  coherent  ones  in  the  Dowel  part;  in  other 
words  B  is,  from  this  point  of  view,  an  exact  counterpart  of  A,  the 
picture  being  simply  drawn  on  a  larger  scale.  It  is  difficult  to  avoid 
the  conclusion  that  men  so  similarly  impressed  and  influenced  by 
similar  topics  were  not  improbably  the  same  man. 

In  reality,  defects  and  qualities  bring  the  three  versions  very 
near  one  another.  Professor  Manly  tells  us  that  the  author  of  B 
is  in  "  helpless  subjection  to  the  suggestions  of  the  words  he  hap- 
pens to  use ; "  so  is,  as  we  have  seen,  the  author  of  A.  The  author 
of  B  "  loses  sight  of  the  plan  of  the  work  ;  "  so  does  A.  B,  Mr 
Manly  continues,  shows  perhaps  as  much  power  as  A  in  "  visualising 
detail ; "  but  he  is  "  incapable  of  visualising  a  group  or  of  keeping  his 
view  steady  enough  to  imagine  and  depict  a  developing  action."  ^ 
One  may  be  permitted  to  ask  what  is  the  crowd  which  B  ought 
to  have  described,  and  which  he  failed  to  visualise  ?  Of  the  per- 
fection of  his  power  of  observation  and  the  picturesqueness  of  his 
style  some  examples  have  been  given,  many  others  might  be  added  ; 
and  the  famous  rat-parliament,  one  of  the  most  characteristic  and 
best  "  visualised "  scenes  in  the  poem,  is  present  in  everybody's 
memory. 

As  for  his  incapacity  to  understand  the  development  of  an  action, 
B  shows  certainly,  by  the  suppression  of  Wrong  as  father  of  Meed^ 

^  Camh ridge  History,  p.  32. 
314 


Piers  Plowman  45 

the  giving  of  "  Amendes "  to  her  as  a  mother,  and  the  other 
modifications  in  the  passage,  that  he  well  understood  how  an  action 
should  develop.  C  shows  it  even  better  by  the  suppression  of 
the  lines  telling,  in  previous  versions,  how  Piers  tore  up  his  bull  of 
pardon  out  of  spite,  and  simply  because  contradiction  had  irritated 
him.  This  is  one  of  the  grandest,  if  not  the  grandest  scene  in  the 
poem,  the  most  memorable,  even  for  us  to-day,  the  culminating  point 
of  the  work.  "  Pleyn  pardoun  "  is  granted  to  ploughmen  and  other 
poor  people  who  have  led  hard  lives  on  this  earth  without 
murmuring ;  it  is  the  recompense  of  their  humility  ;  the  Lord  gives 
it  to  them  "  for  love  of  heore  lowe  hertes."  ^  Piers,  can  we  see  your 
pardon  ? 

And  Pers  at  his  preyere  '  the  pardon  unfoldeth. 
And  I  bi-hynden  hem  bothe  ■  bi-heold  al  the  bulla. 
In  two  lynes  hit  lay  •  and  not  a  lettre  more, 
And  was  i-writen  riht  thus  •  in  witnesse  of  treuthe  : 

Et  qui  bona  egerunt,  ibunt  in  vitam  eternam  ; 

Qui  veto  mala^  in  ignem  eternum. 

It  is  only  in  revising  his  text  for  the  last  time  that  the  author 
felt  how  greatly  improved  the  whole  episode  would  be  if  cut  short 
here,  that  the  action  was  now  fully  developed,  and  that  any  addition, 
and  especially  the  tearing  of  the  bull  by  Piers  whose  main  treasure 
it  should  have  been,  simply  spoilt  it.  He  therefore  suppressed 
this  incident,  twenty-six  lines  in  all,  and  having  briefly  shown,  by 
the  priest's  remark,  that  such  a  teaching  was  too  high  for  vulgar 
ecclesiastics,  he  tells  us  he  awoke  as  the  sun  was  setting  in  the  south, 
and  he  found  himself 

Meteles  and  moneyles  •  on  Malvern  hulles.^ 

If  the  vague  subject  of  Dowel,  Dobet,  Dobest,  inspires  the 
author  of  B  and  C  with  as  much  rambling  as  the  author  of  the 
second  part  of  A,  it  inspires  him,  too,  with  several  of  those  splendid 
touches  of  eloquence  and  feeling  which  also  shine  in  that  same  second 
part — and  nowhere  else  in  the  literature  of  the  day.     There  we  find, 

1  A,  VIII,  87  ff.  2  c,  X,  295. 

315 


46  J.   J.   JUSSERAND 

for  example,  added  in  version  B,  the   incomparable   prayer  to  the 
Creator,  in  passus  XIV  :     " 

Ac  pore  peple,  thi  prisoneres  •  lorde,  in  the  put  of  myschief, 
Conforte  tho  creatures  '  that  moche  care  sufiren 
Thorw  derth,  thorw  drouth  •  alle  her  dayes  here, 
Wo  in  wynter  tymes  •  for  wantyng  of  clothes, 
And  in  somer  tyme  selde  •  soupen  to  the  fuUe ; 
Conforte  thi  careful  •  Cryst,  in  thi  ryche, 

For  how  thow  confortest  alle  creatures  •  clerkes  bereth  witnesse, 
Convertimini  ad  me,  et  salvi  eritis} 

In  version  B  also  we  find,  for  the  first  time,  the  great  passus  on 
"  Crystes  passioun  and  penaunce,"  ^  with  the  author  awakening  at 
the  end,  to  the  sound  of  Easter  bells,  not  saddened  and  anxious,  as 
formerly  while  the  sun  was  going  down  on  Malvern  hills,  but 
cheered  and  joyful  on  the  morning  of  the  Resurrection.  It  is 
difficult  to  read  such  passages,  so  full  of  fervor,  so  sincere,  and  so 
eloquent,  without  thinking  of  Dante  or  Milton — unless  one  chooses 
to  think  of  Langland  alone. 

VII 

Studying  text  C  apart  from  the  others,  Professor  Manly  points 
out  certain  traits  special  to  it  and  marking  it,  he  believes,  as  the 
work  of  a  separate  author.  Two  examples  are  quoted  by  him  of 
"  C's  failure  to  understand  B  "  (p.  33) ;  other  instances,  we  are  told, 
might  be  given,  but  these  are  doubtless  the  most  telling  ones.  The 
first  example  consists  in  a  comparison  of  11.  11-16  in  the  prologue  of 
B  with  the  similar  expanded  passage  forming  11.  9—18  in  C,  passus  I. 
Professor  Manly  considers  the  picture  entirely  spoilt.  Be  it  so  ;  the 
case,  as  we  shall  see,  would  be  far  from  a  unique  one ;  more  than 
one  author  spoilt,  in  his  old  age,  the  work  of  his  youth.  But  it  is 
not  certain  that  it  is  so,  and  many,  I  think,  would  not  willingly 
lose  the  new  line  added  there  to  broaden  the  spectacle  offered  to  the 
view  of  the  dreamer  who  sees  before  him  : 

Al  the  welthe  of  this  worlde  •  and  the  woo  bothe. 

The  second  example  is  the  change  introduced  in  11.  160-66   of 

the  Prologue  in  B  (episode  of  the  Rat  Parliament).     The  "raton 

1  B,  XIV,  174.  2  B^  XVIII  ;  C,  XXI. 

316 


Piers  Plowman  47 

of  renon "  suggests  that  a  bell  be  hung  to  the  neck  of  the  cat : 
there  are  certain  beings  in  "  the  cite  of  London/'  who  bear  bright 
collars  and  go  as  they  please  "  bothe  in  wareine  and  in  waste ; "  if 
there  was  a  bell  to  their  collar,  men  would  know  of  their  comino- 
and  run  away  in  time.  Clearly,  according  to  Mr,  Manly,  those 
beings,  those  "  segges,"  are  dogs,  and  C  made  a  grievous  mistake 
in  supposing  them  men ;  he  cannot  therefore  be  the  author  of  B. 

But  in  reality  they  loere  men.  C  made  no  mistake,  and,  on  the 
contrary,  improved  the  passage.  The  allusions  were  incoherent  in  B. 
What  were  those  beings,  living  in  London,  roaming  in  wan-ens,  and 
wearing  collars,  whom  if  a  bell  were  added  to  their  collars,  men  would 
be  able  to  avoid  ? 

Men  my3te  wite  where  thei  went  '  and  awei  renne. 

The  author  of  C  very  justly  felt  that  the  passage  should  be  made 
clearer ;  he  had,  of  course,  never  intended  really  to  mean  dogs  (from 
which  people  are  not  accustomed  to  run  away)  but  men,  those  very 
"  kny3tes  and  squiers  "  whom  he  now  names  for  our  clearer  under- 
standing, and  who  had  taken  then  to  wearing  costly  gold  collars — a 
well-known  fashion  of  the  period — being  themselves  the  very  sort  of 
"  segges  "  the  poorer  people  might  have  reason  to  fear.  He  therefore 
names  them  and  no  one  else,  and  is  careful  to  suppress  the  allusion 
in  B  to  their  appearing  so  adorned  "  in  wareine  and  in  waste." 
There  was  no  "  misunderstanding "  on  the  part  of  C ;  just  the 
reverse  ;  and  he  deserves  thanks  instead  of  blame. 

Considering  this  version  as  a  whole,  Professor  Manly  describes 
the  author  as  having  been,  so  it  seems  to  him,  "  a  man  of  much 
learning,  true  piety,  and  of  genuine  interest  in  the  welfare  of  the 
nation,  but  unimaginative,  cautious,  and  a  very  pronounced 
pedant."  This  amounts  to  saying,  as  everybody  will  agree,  that 
C  is  the  work  of  an  older  man  than  A  and  B,  Avhich  simply  con- 
firms the  point  of  view  I  defend.  Increasing  piety,  more  care  for 
politics,  more  cautiousness,  less  imagination,  a  greater  show  of 
learning  (in  the  last  edition  he  gave  of  his  Essays,  Montaigne 
added  about  two  hundred  Latin  quotations  i)  are  so  many  charac- 
teristics of  age,  none  of  them  implying  a    difference  of  authorship. 

>  P.  Villey,  Lcs  sources  des  Essais  de  Montaigne,  Paris,  1908,  Vol.  I,  p.  402. 

317 


48  J.   J.   JUSSERAND 

It  is  an  untoward  circumstance  for  Mr.  Manly's  tlieoiy  that  his 
successive  writers  seem  to  have  been  each  one  older  than  his 
predecessor,  just  as  if  the  same  man  had  been  living  to  revise  his 
own  work. 

Concerning  the  textual  changes  and  additions  in  C,  Mr.  Manly 
declares  that  "  they  are  numerous  and  small,  and  not  in  pursuance 
of  any  well-defined  plan.  There  are  multitudinous  alterations  of 
single  words  and  phrases,  sometimes  to  secure  better  alliteration, 
sometimes  to  get  rid  of  an  archaic  word,  sometimes  to  modify  an 
opinion,  but  often  for  no  discoverable  reason,  and  occasionally 
resulting  in  positive  injury  to  the  style  or  the  thought  "  (p.  30). 
Precisely ;  and  this  is  what  an  author,  in  the  evening  of  life,  would 
do  for  his  own  work  and  what  no  one  else  would ;  a  reviser  would 
have  undertaken  the  work  for  some  cause  and  with  "  a  well-defined 
plan."  At  times,  says  Professor  Manly,  "  one  is  tempted  to  think 
that  passages  were  rewritten  for  the  mere  sake  of  rewriting." 
Just  so,  and  who,  except  the  author  himself,  would  take  so  much 
trouble  ?  An  absolutely  parallel  case  is  offered  by  no  less  a  man 
than  Ronsard,  who  revised  his  whole  works  and  gave  one  last  edi- 
tion of  them  in  1584  the  year  before  his  death.  The  changes 
introduced  by  him  are  of  such  a  nature  that  they  can  be  described 
as  follows:  "There  are  multitudinous  alterations  of  single  words 
and  phrases,  sometimes  to  secure  better  [cadence],  sometimes  to 
get  rid  of  an  archaic  word,  sometimes  to  modify  an  opinion,  but 
often  for  no  discoverable  reason,  and  occasionally  resulting  in 
positive  injury  to  the  style  or  the  thought,"  this  latter  mishap 
being  far  more  frequent  with  Ronsard  than  with  Langland,  and,  the 
friends  of  the  French  poet  deploring,  in  his  own  day,  his  unfortunate 
changes.^ 

Mr.  Manly  considers  that  the  author  of  C  shows  not  only  more 
pedantry  in  increasing  the  number  of  quotations,  but  more  learn- 
ing :  "  C  is  a  better  scholar  than  either  the  continuator  of  A  (who 
translated  non  onecaheris  by  '  slay  not '  and  tabesccbam  by  '  I  said 
nothing')  or  B  (who  accepted  without  comment  the  former  of 
these  errors)."  One  might  well  answer  that  there  is  nothing 
extraordinary  in  a  student  knowing  more   in  his  later  years   than 

^  See,  e.g.,  Pasc^uier,  Recherches  de  la  France,  Book  VI,  chap.  vii. 

318 


Piers  Plowman  49 

in  his  youth.  But,  in  reality,  scholarship  is  here  out  of  the 
question,  and  the  utmost  that  can  be  said,  in  view  of  the  knowledge 
displayed  everywhere  else  by  the  same  writer,  is  that  when  he 
wrote  mecaberis  and  tabescebam,  the  analogy  of  sounds  evoked  in 
his  mind  the  thought  of  madabis  and  tacebam.  Revising  his  text 
he  noticed  one  of  these  misprints  and  forgot  the  other;  but  he 
noticed  that  one  too  in  his  next  edition  and  corrected  it :  exactly 
what  could  be  expected  from  a  poet,  who  draws,  in  version  A,  two 
lists  of  the  Seven  Sins,  both  wrong,  and  corrects  them  when 
writing  B,  adding,  however,  in  this  version  another  list  of  the  Seven 
Sins,  equally  wrong.  It  cannot  certainly  be  pretended  that  our 
author  was  a  man  of  minute  accuracy,  for,  as  Mr.  Skeat  has  observed, 
"he  cites  St.  Matthew  when  he  means  St.  Luke,  and  St. 
Gregory  when  he  means  St.  Jerome,"  ^  which  is  worse  than  to  have 
left  uncorrected,  or  even  to  have  written,  tabescebam  instead  of 
tacebam  and  Fah  instead  of  Favel.  If  one  of  the  versions  had  shown 
minute  accuracy  throughout,  that  would  have  told,  in  a  way, 
for  the  theory  of  multiple  authorship ;  but  we  find  nothing  of  the 
kind,  and  the  last  list  of  the  Seven  Sins  is  left  in  C  definitively 
wrong. 

VIII 

Such  is,  as  I  take  it,  the  truth  concerning  the  supposed  differences 
between  the  three  versions.  But  let  us,  as  a  counter  experiment, 
admit  that  it  is  not  so,  and  let  us  accept  all  those  differences  at 
Professor  Manly's  own  estimation.  In  order  that  they  prove  anything, 
experience  must  have  shown  that  whenever  similar  ones  are  detected 
in  the  various  revisions  or  the  various  parts  of  a  work,  a  multiple 
authorship  is  certain. 

To  say  nothing  of  Chaucer  and  of  his  tales  of  the  Clerk,  the 
Miller,  and  the  Parson,  we  would  have,  if  this  theory  held  good, 
to  admit  that  the  first  three  acts  of  Hamlet  were  written  by  one 
Shakespeare,  and  the  two  last  by  another — an  obvious  fact :  note 
the  differences  of  merit,  so  much  genius  and  so  little,  the  glaring 
discrepancies  between  the  two  parts,  Hamlet  slim  and  elegant, 
the  "  mould  of  fashion  "  in  the  first  acts,  fat  and  asthmatic  in  the 

1  Preface  of  B,  p.  xiv  (E.  E.  T.  S.). 

J.— P.P.  319  D 


50  J.   J.   JUSSERAND 

last;  remember  our  being  told  that  Hamlet  has  "foregone  all  cus- 
toms of  exercise  "  since  Laertes  left,  and  later  that,  since  Laertes 
went,  he  has  been  "  in  continual  practice ; "  Laertes  him  self,  a 
brave  and  honorable  young  man  in  the  first  acts,  a  cowardly  mur- 
derer at  the  end,  and  so  on.  As  Professor  Manly  says  concerning 
the  separate  poet  to  whotn  he  attributes  the  second  part  of  A,  the 
author  of  the  latter  part  of  the  play  "  tried  to  imitate  the  previous 
writer,  but  succeeded  only  superficially,  because  he  ha  1  not  th  e 
requisite  ability  as  a  writer,  and  because  he  failed  to  understand 
what  were  the  distinctive  features  in  the  method  of  his  model."  ^  It 
even  seems,  at  times,  as  if  the  author  of  the  two  last  acts  had  never 
read  the  three  first :  dual  authorship  should  therefore  be  held  as  more 
than  proved. 

The  whole  story  of  literature  will  have  to  be  rewritten :  strong 
doubts  will  be  entertained  whether  the  revised  version  of  the 
Essays  of  1588  is  really  by  Montaigne,  the  differences  with  the 
former  ones  offering  some  remarkable  analogies  with  those  pointed 
otit  in  Piers  Plowman}  There  will  be  a  question  as  to  the  first 
part  of  Don  Quixote  being  by  the  same  Cervantes  as  the  last,^  and 
Paradise  Regained  by  the  same  Milton  as  Paradise  Lost.  But 
this  is  nothing :  here  is  a  grand  poem,  of  great  originality,  full 
of  love  and  adventures,  revealing  withal  the  highest  aims ;  a  master- 
piece received  at  once  as  such  and  ever  since.  And  we  have  also 
a  revision,  the  work  obviously  of  a  feebler  hand,  of  a  less  gifted 
genius,  a  cautious  man,  very  pedantic.  All  that  was  best  and  most 
original  in  the  first  text  has  been  suppressed  or  toned  down ;  the 
subject  is  modern,  yet  we  now  find  that  the  character  of  the  hero 

^  Camlridge  History,  p.  17. 

^  In  the  first  edition  of  the  Eisays  (to  quote  an  opinion  not  at  all  expressed  in  view 
of  the  present  disijussion  as  it  dates  from  1897)  the  thought  of  Montaigne  "est  hardie 
dans  I'expression  ;  elle  a  le  ton  haut  et  resolu  de  celui  qui  s'emancipe.  Plus  tard,  au  con- 
traire,  elle  baissera  la  voix,  comme  on  la  baisse  pour  dire  des  choses  graves  dont  on  sait 
laportee."  In  his  same  last  version,  Montaigne  "  disjoint  ses  raisonnements,  coupe  le 
fil  de  ses  deductions,  en  y  intercalant  des  remarques  etrangeres  ;  la  pensee  primitive  se 

morcele  ainsi  et  se  desagrege Son  livre  est  deveau  pour  Montaigne  une  sorte  de 

tapisserie  de  Penelope,  qu'il  ne  defait  certes  pas,  car  il  retranche  pen,  mais  dont  il  re- 
lache  les  mailles,  y  travaillant  toujours  sans  I'achever  jamais." — Paul  Bonnefon,  in 
Julleville's  Eistoire  de  la  LiUeratare  Fran^aise,  III,  454,  468. 

^  "  A  certain  undertone  of  melancholy  has  been  perceived  in  his  second  part.  ...  At 
whiles  he  moralise[s]  with  that  touch  of  sadness  natural  to  a  man  of  many  years  a  nd 
trials,  for  whom  life  is  only  a  retrospect." — Jas.  Fitziuaurice- Kelly,  Introduction  to  his 
reprint  of  Shelton's  translation  oi  Don  Quixote,  London,  1896,  Vol.  Ill,  p.  xxiv. 

320 


Piers  Plowman  51 

has  been  so  remodeled  as  to  recall  Achilles ;  other  personages  are 
so  modified  as  to  resemble  Hector,  Nestor,  Patrocles.  Here  are 
indeed  differences !  Yet  we  should  be  wrong  in  assuming  that  the 
Gerusakmme  Liberata  and  the  Genisalemme  Conquistata  are  the  work 
of  several  Tassos. 

Here  is  another  work,  and  the  analogy  is  even  closer ;  it  is  an 
English  masterpiece.  It  appeared  in  one  volume,  full  of  the  most 
interesting  and  best  "  visualised "  scenes,  every  incident  so  well 
presented  and  so  true  to  life  as  to  be  unforgettable,  the  book 
attaining  at  once  an  immense  popularity,  being  translated  into 
every  language,  and  keeping  to  this  day  its  hold  on  readers 
throughout  the  world.  We  are  confronted  with  two  continuations. 
The  earliest  is  a  weak  imitation  of  the  first  work,  the  visual  power 
has  diminished ;  strange  happenings  of  the  usual  kind  are  expected 
to  make  up  for  the  lack  of  better  qualities  ;  it  is  impossible  to  stop 
reading  the  first  part  when  once  begun,  it  is  difficult  to  read  the 
second  to  its  end.  In  the  next  continuation,  the  differences  are 
yet  deeper,  the  author  makes  faint  attempts  to  connect  his  work, 
by  allusion,  with  the  first  one,  but  all  has  become  vague  and  alle- 
gorical; theological  mists  have  replaced  tangible  realities.  Afraid 
apparently  of  detection,  the  author  of  this  part  goes  so  far  as  to  pre- 
tend that  the  first  one  was  "  alleojorical,"  though  also  "  historical "  : 
a  barefaced  slander  on  the  original  work.  The  new  part  is  full  of 
rambling  disquisitions  on  man  and  his  duties,  on  atheism,  and  on 
Providence,  with  an  imaginary  journey  to  the  world  of  spirits  and 
a  visit  to  Satan :  "  Here,  I  say,  I  found  Satan,  keeping  his  court  or 
camp,  we  may  call  it  which  we  please."  The  conclusion  of  the  book 
is,  that  "  a  great  superintendency  of  divine  Providence  in  the  minutest 
affairs  of  this  world,"  and  the  "manifest  existence  of  the  invisible 
world  "  have  been  demonstrated.  A  difference  of  authorship  is  the 
more  obvious  that  there  was  not  between  the  publications  of  these 
three  volumes,  anonymous  all  of  them,  a  lapse  of  years  allowing  the 
author  to  become,  so  to  say,  a  different  man  :  it  did  not  take  two  years 
for  the  three  to  appear. 

Yet,  for  all  that,  the  three  were  the  work  of  the  same  writer, 
and  the  titles  he  gave  to  them  were :  Life  and  strange  surprising 

Adventures   of   Robinson    Crusoe — Farther   Adventitres    of   Robinson 

321 


52  J.   J.   JUSSERAND 

Crusoe — Serious  Bejtedions  .  ...  of  Bohinson  Crusoe^  with  his 
Vision  of  the  Angelick  World.  The  first  part  appeared  in  1719, 
the  last  in  1720.  Shall  we  have  to  believe  in  three  different 
Defoes  ? 

IX 

I  mentioned  at  the  outset  that  all  the  indications  in  the  MSS, 
whether  titles  of  the  different  parts,  colophons,  or  notes  added  by 
former-day  owners,  agreed  in  showing  that  we  had  to  do  with  a 
single  work,  the  work  of  a  single  author ;  none  to  the  contrary  being 
discernible.  One  more  connecting  link  between  the  three  versions 
remains  to  be  noticed. 

At  various  places   in  each,  and  with  more  abundance  as  time 

passed,  the  author   gave   some  details  about  himself,  his   train  of 

thoughts,  and   his   manner   of  life.     All   these   details   are  simple, 

plain,  clear,  most  of  them  of  no  interest  whatever,  if  untrue;  they 

are  not  meant  to  show  the  poet  to  advantage,   but  have,  on  the 

contrary,  often   the   tone   of  a   confession  :  video   tneliora  frobocfuc, 

deteriora   scquor.      Localities   are   mentioned   with  a   precision  and 

definiteness  unequaled  in  the  ample  dream-literature  of  that  period, 

where  poets  usually  go  to  sleep  by  the  side  of  an  anonymous  brook, 

in  a  nameless  country.     Here  two  regions,  one  a  very  unusual  one 

in  poetry,  are  named  so  as  to  draw  special  attention,  Malvern  with 

her  hills,  her  mists,  and  the  vast  plain  at  the  foot  of  the  slopes  ; 

London,   with    its    cathedral   of  many   chantries,   its   great   people 

wearing  bright  collars,  its  poorer  ones  in  their  "  cots,"  its  principal 

thoroughfares   and  suburbs,  Cornhill,  Cheapside,  Cock   Lane,  Gar- 

lickhithe,    Tyburn,    South wark,    Shoreditch,     where    lives    "dame 

Emme,"   Westminster   with  the  king's  palace    and  the  law  courts. 

The  allusions  to  Welshmen  confirm  the  inference  that  Malvern  is 

not  a  name  chosen  at  random,  as  the  author  expresses  such  ideas 

as  would  occur  to  a  man  of  the  Welsh  border.     They  are  natural  in 

such  a  one,  and  would  be  much  less  so  in  a  Kentish  or  Middlesex 

man.     There  is  in  Chaucer  one  mention  of  Wales :  it  is  to  describe 

it   as  the  refuge  of  Christians  during  the  period  of  the  old-time 

invasions : 

To  Walls  fled  the  crietianitee.^ 

'  Man  of  Law,  1.  446. 

322 


Piers  Plowman  53 

Gower  mentions  Wales,  but  only  to  say  that  it  Avas  the  place  from 
which  came  the  bishop  -who  baptized  King  Allee.^ 

All  those  personal  notes,  scattered  in  versions  belonging,  as 
everybody  acknowledges,  to  dates  far  apart,  accord  quite  well  one 
with  another.  If  Mr.  Manly's  four  anonymous  authors  are  respon- 
sible for  them,  they  showed  remarkable  cleverness  in  fusing  into 
one  their  various  personalities,  to  the  extent  even  of  growing  more 
talkative,  "cautious,"  and  "pedantic,"  as  years  passed,  so  as  to 
convey  the  impression  of  the  same  man  growing  older — the  more 
meritorious,  too,  as  the  taking-up  of  somebody  else's  work  to 
revise  it,  is  rarely  a  task  assumed  at  the  end  of  one's  life,  so  that 
the  chances  are  that  the  supposed  reviser  of  C  was  not  an  old  man  ; 
yet  he  cleverly  assumed  Eld's  habits  and  ways  of  speech. 

Not  only  do  the  tone  of  the  work  and  the  nature  of  the  additions 
denote  that  B  was  written  by  an  older  man  than  A,  and  C  by  an 
older  man  than  B,  but  the  fact  is  expressly  stated  in  the  course  of 
the  private  confidences  added  in  each  version.  At  the  beginning 
of  passus  XII  in  B,  Ymagynatyf,  besides  telling  us  that  the  author 
has  followed  bim  "  fyve  and  fourty  wyntre "  (which  one  is  free  to 
take  literally  or  not),  specifies  that  the  poet  is  no  longer  young, 
and  that  he  has  reached  middle  age,  though  not  yet  old  age. 
I  have  often  moved  thee  to   think   of  thy  end,  says   Ymagynatyf, 

And  of  thi  wylde  wantounesse  •  tho  tliow  jonge  were, 
To  amende  it  in  thi  myddel  age  •  lest  mi3te  the  faylled 
In  thyne  olde  elde.- 

In  C,  written  many  years  later,  the  "fyve  and  fourty  wyntre," 
which  could  no  longer  be  even  approximately  true,  are  replaced  by 
the  vague  expression  "  more  than  fourty  wynter,"  and  in  the  long 
and  very  interesting  passage,  reading  like  a  sort  of  memoirs,  added 
at  the  beginning  of  passus  VI,  the  author  speaks  of  himself  as 
"  weak,"  and  of  his  youth  as  being  long  passed  : 

"  Whanne  ich  jong  was,"  quath  ich  •  "  meny  3er  liennes.   .  .  ."  ^ 

^  Coiifessio  Amaiiiis,  II,  1.  904. 

'■'  B,  XII, 6.  "  ConcupiscentiaCarnis  "  had  told  him,  it  is  true  :  "  Tliow  art  Jonyge  and 
3i;peandhast  Jeresyuowe  "  (XI,  17).  But  this  occura  in  a  passage  where  Fortune  shows  to 
the  author,  in  a  miiTor  called  ' '  niydlerd  "  (eartli  or  the  world),  an  allegory  of  man's  whole 
life;  it  is  therefore  preserved  in  C.  It  may  also  be  observed  that  it  agrees  with  the 
tliaractcr  of  "  Concupiscentia  Carnis  "  to  speak  thus  to  men  oi  any  age. 

3C,  VI,  35. 

323 


54  J.    J.   JUSSERAND 

How  extraordinary  is  such  minute  care,  in  four  different 
anonymous  authors,  who  cannot  have  acted  in  concert,  as  each 
must  have  died  to  allow  the  other  to  do  his  revising  unimpeded ! 
such  minute  care,  in  order  to  give  the  impression  of  only  one  man 
revising  his  own  work  as  he  lived  on,  and  grew  older ! — much 
less  extraordinary,  and  therefore  more  probable,  if  the  whole  was, 
as  I  believe,  the  work  of  the  same  writer. 

Not  only  do  the  personal  intimations  scattered  in  the  three  ver- 
sions fit  well  together,  but  they  fit  such  a  man  as  would  have  com- 
posed such  a  poem,  a  man  of  enthusiasm  and  despondency,  of  a  great 
tenderness  of  heart,  in  spite  of  a  gaunt  exterior  and  blunt  speech, 
a  man  of  many  whims  which  he  may  occasionally  have  obeyed, '^ 
only  to  feel  afterward  the  pangs  of  remorse,  as  if  lie  had  committed 
real  crimes;  describing  himself  then  in  the  worst  colors,  and,  what 
is  well  worthy  of  notice,  giving  throughout  the  impression  of  one 
who  would  attempt  much  in  the  way  of  learning  without  reaching 
complete  proficiency  in  any  branch,  of  one  with  an  ungeometrical 
sort  of  mind,  who  could  let  many  errors  slip  in  the  midst  of  his 
grand  visions,  pregnant  sayings,  vague  dreams,  and  vain  dis- 
quisitions. Nothing  is  more  characteristic  than  the  description 
of  himself  he  attributes  to  Clergie  in  the  very  first  version  of 
the  poem : 

The  were  lef  to  lerne  •  but  loth  for  to  stodie.^ 

In  a  line  added  in  B,  he  makes  Holy  Church  recall  his  lack  of 
steady  zeal : 

To  litel  latyn  thow  lernedest  *  lede,  in  thi  jouthe.* 

He  describes  himself  elsewhere  as  "  frantyk  of  wittes." 

On  this,  Mr.  Manly  limits  himself  to  stating  briefly  that  all 
such  details  must  be  imaginary,  and  he  refers  us  to  Prof.  Jack 
who  "  has  conclusively  proved "  that  all  these  indications  were 
fictitious.     "  Were    any    confirmation    of    his    results     needed,    it 

^  Coveyty.se-of-eyes  *  cam  ofter  iu  mynde 

Tlian  Dowel  or  Dobet  •  amonge  my  dedes  alle. 

Coveytise-of-eyes  ■  conforted  me  ofte, 

And  aeyde,  "  have  no  conscience  *  how  thow  come  to  godo. " 

— B,  XI,  4a. 

2  A,  XII,  6.  *  B,  I,  139  ;  not  iu  A  ;  preserved  in  C. 

324 


Piers  Plowman  55 

might  be  found  in  the  fact  that  the  author  gives  the  name  of  hia 
wife  and  daughter  as  Kitte  and  Kalote  ....  typical  names  of 
lewd  women,  and  therefore  not  to  be  taken  literally  as  the  names 
of  the  author's  wife  and  daughter  "  (p.  34). 

But  if  those  names  had  such  a  meaning  that  part  of  the  poem 
would  be  unintelligible  anyway,  whoever  the  author  be.  Those 
names  appear  in  the  splendid  passage  where  the  poet  is  awakened  by 
the  bells  on  Easter  morn  : 

And  kallyd  Kytte  my  wyf  •  and  Kalote  my  doughter, 
'  A-rys,  and  go  reverence  •  godes  resurreccioun, 
And  creep  on  kneos  to  the  croys  •  and  cusse  hit  for  a  juwel, 
For  goddes  blesside  body  •  hit  bar  for  oure  bote.'  ^ 

To  say  that  those  names  are  the  invention  of  a  reviser  is  no 
explanation.  Why  should  a  reviser  choose  them,  if  they  had  such 
a  meaning,  and  what  can  be  his  intention  in  showing  himself,  at 
this  solemn  moment,  surrounded  with  such  a  disreputable  family? 
The  truth  is  that  the  opprobrious  meaning  thus  attributed  to 
these  names  at  that  date  is  a  mere  assumption  in  support  of  which 
no  proof  is  being  adduced.  Names  for  which  such  a  bad  fate  is 
in  store  always  begin  by  being  honorable;  then  comes  a  period 
during  which  they  are  used  in  the  two  senses ;  then  arrives  the 
moment  of  their  definitive  doom.  The  parallel  French  word 
catin,  derived  like  Kitte  from  Catherine,  was  for  a  long  time  a 
perfectly  honorable  word ;  the  second  period  began  for  it  at  the 
Renaissance ;  but  then,  and  for  a  great  many  years,  it  was  used  both 
ways.     It  appears  with  the  meaning  of  a  strumpet  in  Marot : 

Une  catin,  sans  frapper  a  la  porte, 
Des  cordeliers  jusqu'en  la  cour  entra.^ 

But  the  same  word  is  used  to  designate  the  Queen  of  France  in 
one  of  the  eclogues  of  Ronsard  :  Catin  stands  there  for  Catherine 
de  Mddicis.^  The  same  name  again  is  employed  much  later  by 
Madame  Deshoulieres  as  an  honorable  proper  name,  and  by 
Madame  de  Sevigne  as  an  infamous  substantive. 

1  C,  XXI,  473  ;  B,  XVIII,  426. 

2  Ed.  Janet,  Vol.  Ill,  p.  105  ;  pointed  out  by  Paul  Meyer. 

*  Eclog.  I,  first  speech  of  the  "Premier  Pasteur  Voyageur."     Elizabeth  of  Fr»nce» 
daughter  of  Catherine  and  of  Henri  II,  is  there  described  as  "  fille  de  Catin." 

,32.') 


56  J.    J.   JUSSERAND 

As  for  Kalote,  supposing  callet  to  be  really  derived  from  it,  it 
shotild  be  noted  that  the  oldest  example  quoted  in  Murray's  Dic- 
tionary of  callet  being  used  to  designate  "a  lewd  wopaan,  trull, 
strumpet,  drab,"  is  of  about  1500. 

Except  for  this,  we  are  referred,  as  I  have  said,  to  Prof.  Jack , 
stated  to  have  "  conclusively  proved  "  that  nothing  was  genuine  in 
the  personal  allusions  scattered  throughout  Piers  Ploioman.  As 
a  matter  of  fact.  Prof.  Jack  did  nothing  of  the  kind.  He  assumes 
at  the  start,  in  his  essay,^  the  thoroughly  skeptical  attitude 
which  is  nowadays  all  the  fashion.  James  I  of  Scotland,  we  were 
recently  told,  did  not  write  the  Kingis  Quhair ;  Sir  Philip  Sidney 
was  never  in^love  with  anybody,  and  his  poems  are  literary  exer- 
cises ;  he  himself  says  they  were  not,  and  even  names  with  marked 
animosity  the  husband  of  the  lady ;  but  that  does  not  matter  ;  we 
are  not  such  fools  and  we  know  better.  Shakespeare's  dark  woman 
never  existed  at  all;  he  invented  her  to  have  the  pleasure  of 
drawing  her  edifying  portrait.  As  for  Piers  Plowman,  the  author 
lets  us  understand  that  he  made  the  very  sort  of  studies  that  one 
must  have  made  to  write  such  a  poem  ;  he  tells  us  that  certain 
ecclesiastical  functions  allowed  him  to  eke  out  a  scant  livelihood  ; 
that  it  happened  to  him  to  live  in  Malvern  and  in  London,  etc. 
Nonsense,  all  that;  how  could  one  believe  that  he  really  lived 
anywhere  ? 

Yet,  he  probably  did ;  poets  are  not  bound  to  be  always  deceit- 
ful; their  own  private  experience  and  real  feelings  are,  after  all, 
the  subject-matter  readiest  of  access  to  them.  Why  should  they 
ever  go  such  a  long  way  to  invent,  when  it  would  be  so  easy  for 
them  to  copy  ?  Of  course,  when  they  tell  us  tales  of  wonder,  or 
of  events  markedly  to  their  advantage,  we  should  be  on  our  guard  ; 
but  when  they  plainly  state  plain  facts,  of  small  interest  if  untrue, 
contradicted  by  no  document  and  by  no  historical  fact,  the  chances 
are  that  they  speak  from  experience,  the  personal  element  in  the 
statement  being  precisely  what  makes  it  seem  interesting  to  them. 
We  are  not  bound  to  believe  that  a  real  eagle  carried  to  the 
House  of  Fame,  beyond  the  spheres,  such  a  precious  and  consid- 

^  "The  Autobiographical  Elements  in  Piers  the  Plowman,"  in  the  Jouriial  of 
Germanic  Philologij,  Bloomington  (Ind.),  Vol,  III,  1901,  No.  4. 

326 


Piers  Plowman  57 

-erable  load  as  was  our  friend  Chaucer.  But  when  the  same 
Chaucer  describes  himself  as  going  home  after  having  made  his 
"  rekenynges,"  and  reading  books  until  his  sight  is  "  dasewyd,"  ^ 
we  should  be  quite  wrong  in  displaying  here  any  of  our  elegant 
skepticism  :  for  it  so  happens  that  documentary  evidence  corroborates 
the  poet's  statements,  and  authentic  records  tell  us  of  the  sort  of 
'"  rekenynges"  the  poet  had  to  attend  to,  and  the  kind  of  work  which 
would  impair  his  sight. 

Why  believe,  says  Prof,  Jack,  that  our  author  was,  in  any  way, 
connected  with  Malvern  ?  He  names  those  hills,  it  is  true,  but 
"  of  these  he  gives  us  no  description."  Why  should  he  ?  He  may 
have  had  some  "personal  acquaintance  with  London,"  but  "cer- 
tainly we  cannot  affirm  that  he  ever  lived  there  or  even  ever  saw 
it."  ■' 

Well  ^may  one  be  skeptical  about  such  skepticism.  When,  in 
the  course  of  a  work  of  the  imagination,  among  fancy  cities  and  real 
ones,  we  find  the  absolutely  uncalled-for  sentence :  "  Se  transporte 
a  Chinon,  ville  fameuse,  voire  premiere  du  monde,"  we  should  be 
wrong  to  suppose  that  this  name  has  been  put  there  at  random  ;  for 
the  city  was  the  birthplace  of  the  author  of  the  work,  Rabelais. 
When,  in  the  same  work,  we  find  that  Pantagruel  "  estoit  loge  a. 
I'Hostel  sainct  Denis "  in  Paris,  nothing  would  be  more  natural,  it 
seems,  than  to  suppose  the  name  to  be  a  chance  one.  Closer  scrutiny 
has  recently  shown  that  the  Hostel  Sainct  Denis  belonged  to  the 
abbot  of  St.  Denis,  and  housed  Benedictine  monks  who  came  to 
Paris  to  study.  Rabelais  was  a  member  of  the  order,  and  must  have 
frequented  this  same  hostel  at  some  of  his  stays  in  Paris,  hence  his 
choice.^ 

Nothing  more  elegant,  to  be  sure,  than  skepticism.  Yet  it  should 
not  be  carried  too  far,  for  fear  of  hard  facts  giving  the  lie  to  its 
fancies.  What  more  airy  being  than  Ronsard's  Cassandre,  with  the 
conventional  praise  of  her  perfections,  sonnet  after  sonnet  embodying 
ideas,  similes,  and  eulogies  which  had  done  duty  numberless  times 

^  Hmso/Fame,  II,  145,  150. 

2  Pp.  406,  413. 

^  H.  Clouzot,  Mvdera  Language  Review,  July,  1908,  \k  404. 

327 


58  J.   J.    JUSSERAND 

from  the  days  of  Laura  if  not  even  earlier  ?  Yet  this  typical  creature 
of  a  poet's  brain  has  just  turned  out  to  have  been  a  real  woman, 
and  to  have  been  such  as  Ronsard  described  her,  with  dark  eyes 
and  complexion,  living  at  Blois,  and  bearing  in  real  life  the  romantic 
and  unusual  name  of  Cassandre,  for  she  was  Cassandra  Salviati,  of 
Italian  parentage. 

Prof  Jack  seems  to  have  himself  felt  some  misgivings,  for  which 
credit  should  be  accorded  him.  After  having  started  on  such  lines 
that  he  was  nearing  apace  the  conclusion  that  Piers  Plowman  had 
grown  somehow,  without  having  been  written  by  any  man  who 
might  have  led  any  sort  of  life  anywhere  ;  after  having  taken  the 
unnecessary  trouble  to  investigate  whether  the  author  did  actually 
sleep  and  have  the  dreams  he  speaks  of  (an  investigation  of  the 
carrying  capacities  of  Chaucer's  eagle  would  be  welcome) ;  and  after 
also  undertaking  to  refute  the  opinion,  advanced  by  no  one,  that 
Langland  was  "  a  professional  wanderer "  and  "  spent  his  life  in 
roaming  about,"  Prof  Jack  comes  to  terms.  And  his  terms  •  are 
not  so  very  unacceptable  after  all.  He  admits,  as  "  quite  probable, 
that  in  this  satirical  picture  of  the  clergy  of  that  day  the  poet  also 
had  in  mind  the  struggles  by  which  he  himself  rose,  and  was  at  that 
moment  rising,  above  the  low  moral  level  of  the  churchmen  about 
him ;  "•  that  the  statements  concerning  his  being  nicknamed  Long 
Will,  living  in  Cornhill,  etc.,  "  may  be  true ; "  that  we  may  find 
"  between  the  lines "  in  the  poem  "  valuable  hints  for  drawing  a 
rough  sketch  of  his  life;"  that  he  himself,  Prof  Jack,  should  "not 
be  understood  as  denying  to  it  all  autobiographical  elements;  the 
opinions,  hopes,  and  fears  of  the  author  are  surely  here."  ^  This  is 
enough  to  enable  us  to  maintain  that  Prof  Jack  has  not  "  conclusively 
proved  "  the  autobiographical  details  in  the  poem  to  be  "  not  genuine, 
but  mere  parts  of  the  fiction."  He  has  not,  and  does  not  pretend 
that  he  has. 

So  long  as  no  positive  text  or  fact  contradicts  the  plain  state- 
ments in  the  poem,  we  hold  ourselves  entitled  to  take  thena  for 
what  they  are  given,  and  to  consider,  at  the  very  least,  that  the 
sum  of  accessible  evidence  favors  our  views  rather  than  others* 
skepticism. 

^  Pp.  410,  412,  413,  414. 

328 


Piers  Plowman  59 

We  persist  therefore  in  adhering  to  our  former  faith,  and  in 
rejecting  the  hypothesis  of  the  four  or  five  authors  revising  one 
single  work,  each  taking  care  to  write  as  if  he  was  an  older  man 
than  his  predecessor,  leaving  behind  him  nothing  else  in  the  same 
style,  and  dying,  each  in  succession,  to  make  room  for  the  next.  We 
hold  that  the  differences  in  merit,  opinions,  dialect,  etc,  do  not 
justify  a  belief  in  a  difference  of  authorship,  and  that  the  shifted 
passage  so  cleverly  fitted  in  by  C  at  its  proper  place,  far  from 
hurting  our  views,  confirms  them.  We  believe,  in  a  word,  that, 
as  we  read  in  one  of  the  MSS,  "  William  Langland  made  Pers 
Ploughman." 

Before  coming  to  an  end,  however,  I  must  repeat  that,  strongly 
as  I  dissent  from  Prof  Manly's  conclusions,  my  gratitude  toward  him 
for  his  discovery,  and  my  sympathy  for  the  sincerity  and  earnestness 
of  his  search,  equal  those  of  any  other  student.  It  ,is  certainly  diffi- 
cult to  enjoy  better  company  than  Professor  Manly's  on  the  road 
leading  to  the  shrine  of  "  St.  Treuth." 

J.   J.   JUSSERAND 
Washington 
November  9,  1908 


329 


Offprint  from 

Modern    Philology 


July   1909 


Early  English  Text  Society, 
Original    Series,   Extra   Issue,    139  c. 


Prof.  J.  M.  Manly's  Answer  to  Dr.  Jusserand. 


THE  AUTHORSHIP  OF  PIERS  PLOWMAN 

Second  only  to  the  good  fortune  of  having  Mr.  Jusserand  as 
an  ally  in  my  investigation  of  the  Piers  the  Plowman  poems  is 
that  of  having  him  as  an  opponent.  When  he  and  I  first  dis- 
cussed my  views  in  conversation  some  three  years  ago  I  cherished 
the  hope  that  even  the  brief  expository  sketch  of  them  in  the 
Cambridge  Hist,  of  Engl.  Lit.  might  induce  him  to  adopt  the 
theory  as  to  authorship  which  a  careful  study  of  the  poems  in 
many  aspects  had  caused  me  to  form.  He  had  long  ago 
recognized  many  of  the  difiiculties  presented  by  the  poems 
and  had  explained  them  by  a  highly  ingenious  and  poetical  con- 
ception of  a  very  complex  and  self-contradictory  personality  for 
the  author.  It  seemed  to  me  a  result  that  might  be  hoped  as 
well  as  desired  that  the  additional  difficulties  disclosed  by  my 
discussion  should  lead  him  to  recognize,  as  I  had  felt  obliged  to 
do,  that  the  right  solution  of  the  problems  of  the  poems  lay 
in  their  multiple  authorship.  But  this  was  not  to  be.  My  pres- 
entation of  my  views,  unpolemical  as  I  tried  to  make  it,  has 
served  only  to  confirm  his  previous  views,  and  convince  him 
more  strongly  than  ever  of  their  validity.  But  disappointed  as  I 
am  of  my  cherished  hope,  I  have  the  satisfaction — a  real  satis- 
faction to  one  who  is  only  desirous  that  we  shall  reach  the  truth 
in  this  inquiry — of  knowing  that  if  my  views  can  support  the 
vigorous  and  skilful  attack  made  by  Mr.  Jusserand,  no  doubt  as 
to  their  truth  can  remain  in  the  mind  of  anyone. 

Mr.  Jusserand' s  discussion  is,  as  all  who  are  familiar  with 
his  work  knew  it  would  be,  a  masterpiece  of  persuasive  eloquence. 
In  addition  to  this,  the  special  issues  are  met  and  discussed 
in  the  middle  part  of  his  paper  with  a  dexterity  that  must  have 
been  convincing  to  every  reader  who  contented  himself  with 
being  a  passive  reader  only  and  gave  no  active  personal  investi- 
gation to  the  evidence  and  arguments  adduced.  Moreover,  the 
whole   order   and   arrangement  of    parts  is    skilfully  devised    to 

1  [Modern  Philoloot,  Jaly,  1909 


2  John  Matthews  Manly 

break  such  force  as  the  arguments  of  the  adversary  may  have 
when  properly  massed  and  valued. 

How  then  is  this  formidable  attack  to  be  met?  It  would  seem 
the  part  of  wisdom  to  avoid  the  order  and  method  of  discussion 
chosen  by  one's  opponent,  but  I  shall,  in  replying  to  Mr.  Jusser- 
and,  undertake  no  detours,  execute  no  flank  movements,  but,  as 
nearly  as  I  can,  meet  his  onset  at  every  point  and  discuss  the  ques- 
tion in  the  order  chosen  by  him.  I  shall  do  this,  because  I  am 
confident  of  the  truth  and  strength  of  my  position  and  because  the 
reader  will  thus  most  easily  assure  himself  that  the  attack  really 
has  been  met  successfully  at  every  point  and  that  the  success  is 
not  a  success  of  dialectical  dexterity,  but  of  sound  reasoning. 
Let  us  then  proceed  to  the  discussion  of  Mr.  Jusserand's  argu- 
ments in  the  order  in  which  he  has  developed  them. 


First,  he  begins  with  a  celebration  of  the  merits  of  the  Piers 
Plowman  poems  as,  "next  to  the  Canterbury  Tales,  the  greatest 
literary  work  produced  by  England  during  the  Middle  Ages," 
accents  the  unique  democracy  of  Piers  the  Plowman  and  con- 
trasts its  vivid  interest  in  internal  reforms  with  the  singular 
indifference  of  Chaucer  to  such  matters  and  his  singular  lack  of 
national  feeling.  With  the  praise  of  the  poems  I  am  in  most 
thorough  and  hearty  accord;  indeed,  as  I  have  elsewhere  said,  I 
regard  them  as  having  even  greater  merits  and  greater  signifi- 
cance than  has  hitherto  been  allowed.  In  addition  to  the 
remarkable  poetic  eloquence  of  the  author  of  the  B  text,  which 
has  always  been  recognized,  I  recognize  a  clearness  of  vision  and 
a  capacity  for  artistic  and  orderly  development  of  ideas  on  the 
part  of  the  author  of  the  first  part  of  the  A  text,  which  had,  pre- 
vious to  my  first  article  on  the  subject,  been  generally  overlooked. 
And  I  maintain  that  the  social  and  political  significance  of  the 
work  of  several  men  of  notable  intellectual  power,  and  of  ideas 
and  aims  of  the  same  general  tendency  (notwithstanding  indi- 
vidual differences) ,  is  far  greater  than  that  of  a  solitary, 
though  powerful  voice.  With  the  implied  criticism  of  Chaucer — 
as  it  has  no  bearing  upon  the  subject  under  discussion  —  I  will 

84 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  3 

not  deal  here,  but  may  return  to  it  another  day,  to  point  out  that 
Alain  Chartier,  in  giving  his  reasons  for  not  admitting  political 
discussion  to  his  poetry  but  reserving  it  for  prose,  may  possibly 
furnish  a  clue  to  Chaucer's  supposed  indifference. 

Great,  however,  as  is  the  significance  of  Piers  the  Ploivman, 
it  seems  to  me  not  to  possess  precisely  the  traits  ascribed  to  it  by 
Mr.  Jusserand.  It  is  undoubtedly  "thoroughly  English,"  but  to 
say  that  "of  foreign  influences  on  it  there  are  but  the  faintest 
traces"  seems  to  me  an  exaggeration.  It  is  on  the  contrary  full 
of  evidences  of  influences  from  both  French  and  Latin  literature, 
most  of  which,  to  be  sure,  have  been  overlooked.  And  when, 
in  order  to  establish  unity  of  authorship  for  the  poems,  Mr. 
Jusserand  represents  them  as  containing  absolutely  unique  demo- 
cratic ideas,  he  seems  to  me  to  be  going  a  little  too  far.  "The 
equivalent  of  such  a  line,"  says  he,  "as  the  following  one  on  the 
power  of  king,  nobles  and  commons: 

Knyghthood  hym  ladde, 
Might  of  the  comunes"  made  hym  to  regne, 

can  be  found  nowhere  in  the  whole  range  of  mediaeval  literature ; 
it  has  but  one  real  equivalent  (inaccessible  then  to  the  public)  — 
the  Rolls  of  Parliament"  (p.  2).  That  the  official  records  of  par- 
liamentary discussion  and  action  were  not  then  accessible  to  the 
public  is  undeniable,  but  are  we  asked  to  believe  that  Parliament 
had  some  esoteric  doctrine,  some  high  ideals  of  government  kept 
secret  from  the  people  ?  Is  it  not,  rather,  true  that  the  prevalence 
in  Parliament  of  doctrines  similar  to  that  of  the  fine  lines  Mr,  Jus- 
serand has  quoted  is  proof — not  presumptive,  but  positive — that 
they  were  commonly  and  widely  held  among  the  people  of  England? 
What  legislative  body  in  the  history  of  the  world  has  ever  preceded 
the  advanced  thinkers  of  its  time  in  the  formulation  of  social  and 
political  ideals?  Indeed,  are  not  such  ideals  commonly  at  least  a 
generation  old  before  they  can  possibly  be  available  for  practical 
politics?  We  may  assume,  then,  without  danger  of  error,  that  the 
views  held  by  Parliament  were  commonly  held  and  discussed 
among  intellifjent  Eni2rlishmen  at  the  time  when  the  Piers  Ploiv- 
man  poems  were  written;  and  Mr.  Jusserand  has  abundantly 
shown,  in  his  brilliant  and  learned  book  on  the  poems,  the  kinship 

85 


4  John  Matthews  Manly 

of  these  views  to  the  lines  quoted.  How  could  it  be  otherwise? 
Had  not  the  people  of  England  given  practical  expression  to  such 
views  more  than  once  in  dealing  with  their  kings,  and  most  notably 
in  dealing  with  the  ill-fated  Edward  II  ?  Such  views  had,  further- 
more, found  theoretical  expression  even  outside  of  England. 
Unquestionably  the  most  famous  political  writer  of  the  continent 
in  the  first  half  of  the  fourteenth  century  was  Marsiglio  of  Padua, 
and  his  Defensor  Pads  was  his  best-known  work — world  famous, 
indeed.  This  book  is  not  immediately  at  hand  as  I  write,  so  I 
will  quote  from  the  summary  of  it  given  by  Loserth,  Geschichte 
des  spateren  Mittelalters  (p.  274):  "Im  Volke  ruht  die  Quelle 
aller  Gewalten,  in  seinen  Handen  liegt  die  Gesetzgebung,  und 
der  Kegent  ist  nur  sein  vollziehendes  Werkzeug.  Er  ist  dem 
Volke  verantwortlich  und  daher  audi  absetzbar."  And  such  views 
were  expressed  abundantly  by  the  political  writers  of  the  time. 
The  unique  merit  of  England  lies  in  having  put  such  ideas  into 
practice  hundreds  of  years  before  other  nations  did  more  than 
talk  about  them. 

But  the  lines  quoted  by  Mr.  Jusserand  demand  one  word  more, 
for  it  may  be  alleged  that  their  special  feature — the  point  that 
distinguishes  them  from  such  utterances  as  those  of  Marsiglio — 
is  emphasis  of  the  power  of  the  Commons.  If  so,  one  may  detect 
a  difference  in  attitude  between  the  texts  of  the  poems.  I  will 
not  insist  upon  the  fact  that  no  such  sentiments  appear  anywhere 
in  the  A  text;  but  I  cannot  refrain  from  pointing  out  that  C  was, 
for  some  reason,  dissatisfied  with  these  noble  lines.  In  C  the 
passage  runs  (C,  I,  139  ff.)  : 

Thanne  cam  ther  a  kyng*   Knyghthod  hym  ladde, 
The  muche  myghte  of  the  men'    made  hym  to  regne; 
And  thanne  cam  Kynde  Witte"   and  clerkus  he  made. 
And  Conscience  and  Kynde  Wit*   and  Knyghthod  tegederes 
Caste  that  the  Comune*   sholde  hmre  comunes  fynde. 

The  function  of  the  Commons  is  no  longer  political  but  purely 
industrial ;  they  are  to  provide  food  for  the  rest  of  the  community. 
Shall  it  be  said  that  1.  140  was  changed,  not  because  of  any  dif- 
ference of  view  on  the  part  of  the  writer,  but  only  in  order  to 
secure  better  alliteration?     Was,  then,  this  pioneer  of  advanced 

86 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  5 

thought,  as  Mr.  Jusserand  will  have  him,  ready  to  sacrifice  his  most 
distinctive  idea  merely  in  order  to  avoid  accenting  comunes  on  the 
second  syllable — an  accentuation  common  and  legitimate,  though 
possibly  a  little  antiquated?  I  think  not.  In  fact  to  insist  over 
much  upon  the  democracy  of  this  passage  is  to  read  into  it  very 
modern  ideas,  just  as  the  democracy  of  Magna  Charta  was  until 
recently  overstated.  Even  in  the  B  text  the  two  lines  following 
those  quoted  by  Mr.  Jusserand  give  the  same  conception  of  the 
function  of  the  Commons  as  is  given  in  C,  and  in  almost  the  same 
words;  and  when,  a  few  lines  later  the  Angel  warned  the  King,  he 
spoke  in  Latin  in  order  that  the  uneducated  should  not  under- 
stand:— 

And  sithen  in  the  eyre  an  heigh*   an  angel  of  hevene 
Lowed  to  speke  in  Latin  — •  for  lewed  men  ne  coude 
Jangle  ne  jugge*   that  justifie  hem  shulde, 
But  suffren  and  serven. 

The  political  and  social  views  of  these  poems  were,  indeed,  com- 
mon views  of  Englishmen  of  that  day ;  as  Mr.  Jusserand  himself 
says,  "he  [the  author]  is  not  above  his  time,  but  of  it." 

In  view  of  Mr.  Jusserand's  insistence  upon  the  author's  con- 
stant devotion  to  his  poem  and  to  social  reform  as  evidence  of  unity 
of  authorship,  we  may  note  in  passing  a  feature  that  is  certainly 
very  hard  to  explain  if  these  poems  be,  as  Mr.  Jusserand  supposes, 
the  work  of  a  single  author  who  took  it  "for  his  life's  companion 
and  confidant,  adding  new  parts  or  new  thoughts  as  years  pass  on 
and  as  events  put  their  impress  on  his  mind"  (p.  3).  The 
Peasants'  Revolt  of  1381  finds  absolutely  no  record  in  the  poems. 
Did  this  event,  certainly  the  most  notable  as  well  as  the  most 
picturesque  in  the  social  history  of  England  during  the  lifetime 
of  the  author,  "put  no  impress"  upon  the  mind  of  the  man  whose 
principal  concern  was  "the  great  political  movements,  the  general 
aspirations  of  the  people;"  who  kept  a  copy  of  his  poem  con- 
stantly before  him  for  the  purpose  of  adding  to  it  such  thoughts 
and  emotions  as  the  changing  events  of  the  time  gave  him  ?  The 
usual  reply  to  such  questions  is,  I  know,  that  the  A  and  B  texts 
were  written  years  before  the  Revolt  occurred  and  the  C  text 
when  it  had  already  become  ancient  history.     But  obviously  this 

87 


6  John  Matthews  Manly 

is  an  inadequate  reply,  if  Mr.  Jusserand's  conception  of  the 
author  and  his  mode  of  work  is  correct,  for  it  immediately  suggests 
the  query.  But  why  did  he  write  nothing  at  this  most  stirring 
time  ?  Why  did  he  who,  by  the  hypothesis,  was  ever  making  addi- 
tions to  his  work,  additions  involving  often  only  the  insertion  of 
single  lines  here  and  there,  and  whose  MS  was  copied  in  all 
stages  of  incompleteness — why  did  he  have  no  word  of  encour- 
agement or  of  criticism  for  the  revolutionists,  of  blame  for  the 
excesses  charged  upon  them,  or  of  chiding  for  the  king  upon  his 
unfulfilled  promises?  Was  he  moved  by  none  of  these  things,  or 
was  he  alone  in  England  ignorant  of  them? 

Mr.  Jusserand  next  wishes  to  prepare  the  way  for  his  later 
discussion  of  the  lost  or  misplaced  leaf  and  the  author's  failure 
to  notice  it  and  set  it  right  in  the  B  text.  To  do  this  he  attempts  to 
establish  for  his  author  a  character  for  carelessness  and  indifference 
concerning  the  condition  in  which  his  poem  was  published  which 
is,  to  say  the  least,  remarkable  for  a  man  whose  life-work  it  was. 
Authors  who  subject  their  work  to  continual  revision  and  amplifi- 
cation proceed  always  in  the  same  way,  says  Mr.  Jusserand. 
"The  emendations  or  additions  in  the  already  written  text  are 

crammed  into  the  margin  or  written  on  slips  or  fly-leaves 

It  is  not  always  easy  to  see  where  those  modifications  should  come 
in."  Such  MSS  have  come  down  to  us  from  the  Middle  Ages, 
and  the  inability  of  Montaigne's  editors  to  find  the  proper  places 
for  the  additions  which  he  had  scribbled  in  the  margin  of  a  copy  of 
his  1588  edition  or  on  loose  slips  and  fly-leaves  is  cited  as  a  notable 
example  of  the  dangers  of  this  mode  of  revision.  "  Superabundant 
proofs  may  be  given  that  the  author  of  Piers  Plowman  wrote  his 
revisions  in  a  similar  way,  handing,  however,  to  less  careful  people 
(professional  scribes)  material  requiring  more  care"  (pp.  3f.). 
All  of  this  (substituting  authors  for  author)  might  be  cheerfully 
admitted  without  at  all  affecting  the  point  at  issue,  for  we  have 
abundant  proofs  that  men  who  were  not  the  original  authors  of  the 
works  which  they  revised  sometimes  made  their  additions  and 
revisions  in  the  same  way,  and  it  is  an  old  story  in  textual  criticism 
that  such  additions,  and  even  glosses  and  comments  not  intended 
as  a  part  of  the  text,  often  found  their  way  into  the  text  when  the 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  1 

MS  was  recopied.  It  is  a  far  cry  from  the  establishment  of  such 
additions  to  the  assumption  of  a  single  author. 

Let  us,  however,  examine  the  arguments  a  little  more  closely, 
for  they  deserve  it.  In  the  first  place,  a  notable  difference  between 
the  case  of  Montaigne's  Essais  and  that  of  these  poems  is  that 
Montaigne  was  dead  when  his  friends  prepared  the  edition  in 
question  for  the  press,  whereas,  according  to  Mr.  Jusserand's 
hypothesis,  the  author  of  these  poems  was  alive  and  constantly 
occupied  with  his  text.  Who  can  doubt  that  if  Montaigne  had 
lived  to  carry  this  new  edition  through  the  press  or  even  to  com- 
plete his  preparations  for  it,  he  would  have  found  or  made  right 
places  for  all  his  additions  and  insertions,  as  he  did  when  he  printed 
the  edition  of  1588  with  many  insertions  and  expansions  in  the 
first  two  books,  which  had  been  published  in  1580?  Digressions 
he  would  of  course  have  permitted,  for  digressions  were  his  spe- 
cialty, but  misplacements,  we  may  be  sure,  would  not  have  occurred. 

We  may  next  consider  these  careless  professional  scribes  to 
whom  Langland  (as  we  will  for  brevity's  sake  occasionally  call 
him)  "handed"  his  original  MS  in  various  stages  of  revision. 
I  find  it  somewhat  difficult  to  understand  their  relations  to  Lansr- 
land.  Did  he,  the  moneyless  vagabond  who  lived  in  a  cot  with 
Kitte  and  Kalote  and  eked  out  a  meager  subsistence  by  writing 
legal  documents  and  singing  for  the  souls  of  such  as  had  helped 
him  or  were  willing  to  give  him  an  occasional  meal — did  he  hire 
these  careless  professional  scribes?  Or  were  the  scribes  paid  by 
other  men,  who  had  read  or  heard  of  the  poem  and  wished  copies 
for  themselves?  If  the  latter  be  assumed,  what  becomes  of  the 
mystery  in  which  the  author  enveloped  his  identity  and  the  fear 
which  caused  him  to  omit  from  the  C  text  the  famous  line  supposed 
to  contain  his  real  name  (p.  9,  n.  4)  ?  In  any  event,  would  he  — 
himself  a  professional  scribe,  who  says  (C,  XIV,  117ff.)  the  "gome" 
who  copies  carelessly  is  a  "goky"  —  allow  his  own  poems  to  be 
copied  carelessly,  whether  the  scribes  were  paid  by  himself  or  by 
his  admirers?  And  if  they  were  not  professionals  but  amateurs 
who  wished  the  copies  for  themselves — for  I  wish  to  give  Mr. 
Jusserand's  hypothesis  every  opportunity  for  justification — would 
not  their  admiration  and  interest  have  led  them  to  ask  the  author 

89 


8  John  Matthews  Manly 

where  these  loose  slips  and  fly-leaves  belonged?  Must  we  then 
suppose  that  the  author  himself  knew  nothing  of  the  making  of 
these  copies,  that  Kitte  and  Kalote  took  advantage  of  his  occasional 
absences  in  the  Malvern  Hills  and  elsewhere  to  issue  editions  of 
the  poems  in  the  stage  of  revision  they  happened  to  have  reached 
at  the  time? 

But  it  is  time  to  examine  the  instances  in  which  Mr.  Jusserand 
thinks  the  author's  additions  and  insertions  were  mistreated  by 
careless  scribes.  Carelessness  on  the  part  of  scribes  we  shall 
undoubtedly  find,  as  was  long  ago  pointed  out  by  Professor  Skeat, 
but  very  little  evidence  that  the  author's  text  was  not  in  the  first 
instance  correctly  copied,  Mr,  Jusserand  (p,  4,  n,  3)  cites  two^ 
MSS  of  the  A  text  (Univ,  Coll,  Oxf.  and  Rawl.  Poet,  137)  and 
one  of  the  C  (Cotton.  Vesp.  B  XVI) ,  The  first  two  have  "the  same 
jumble  of  incoherent  facts."  Each  is  "regular  down  to  2^ttssus  ii, 
25,^  which  is  immediately  followed  (on  the  same  page)  by  2^<^issus 
vii,  71-213,  and  then  returns  to  1,  182  of  jjcissus  i,  some  twenty 
lines  of  j)(('SSUs  ii  occurring  twice  over.  It  then  goes  down  to 
passus  vii,  70,  when  the  passage  which  had  already  occurred  is 
omitted"  (Skeat  quoted  by  Jusserand),  But  obviously  what  we 
have  here  is  two  MSS  copied,  as  Professor  Skeat  says  two  lines 
above  the  passage  quoted  by  Mr,  Jusserand,  "from  an  older  and 
imperfect  one,  or  still  more  probably  from  tivo  [italics  by  Skeat] 
others,  some  of  the  leaves  of  which  were  out  of  place."  The  con- 
fusion was  not  in  the  author's  MS,  but  in  a  later  copy.  That  Pro- 
fessor Skeat  is  right  is  so  immediately  evident  that  no  confirmation 
is  needed,  though  it  may  be  found  abundantly  in  the  fact  that 
these  MSS  belong  to  a  sub-group,  derived  from  a  MS  which 
is  itself  derived  from  another  which  is  derived  from  still  another; 
and  as  this  confusion  is  found  only  in  this  sub-group,  it  is  clear 
that  it  occurred  merely  in  the  parent  MS  of  this  group  and  not 
in  the  author's  original.  The  same  remarks  apply  with  slight 
modification  to  the  confusion  in  Cotton.  Vesp.  B.  XVI,  That  MS 
is  a  copy  of  a  copy  of  a  copy  ....  of  the  earliest  MS  which  can 
be  reconstructed  by  the  usual  methods  of  genealogical  text-criti- 

1  The  MS  at  Trinity  College,  Dublin,  has  the  same  confusion. 

2  This  is  not  quite  accurate,  but  the  inaccuracy  does  not  affect  the  argument. 

90 


The  Authobship  of  Piers  Plowman  9 

cism  (which  is  not  necessarily  the  author's  original),  and  the 
confusion  in  question  does  not  occur  in  any  other  of  the  extant  MSS 
derived  from  these  successive  copies. 

"Tentative  ad_ciitions  written  by  the  author  on  the  margin  or 
scraps,"  says  Mr,  Jusserand  "  ,  .  .  .  were  inserted  haphazard 
anywhere  by  some  copyists  and  left  alone  by  others  [pp.  4f.]. 
Of  this  sort  are,  to  all  appearances,  the  additional  lines  in  MS 
Harl.  875  of  A,  not  to  be  found  elsewhere,"  etc.  This  MS  does 
contain  lines  found  in  no  other  MS  and  a  different  version  of 
some  lines  of  the  usual  text,  but  it  is  clear  that  neither  additions 
nor  variants  come  from  the  author  but  are  later  mo'difications  by 
some  unskilful  hand.  I  give  a  list  of  them  marking  those  found 
in  other  MSS  but  in  different  form  with  the  letter  "d;"  naturally 
I  have  not  included  scribal  errors  or  minute  variants  in  this  list: 
I,  1  1.  after  161,  176-77;  II,  1  after  8,  1  after  9,  12  as  2  11,  31, 
34,  48,  93  d,  96,  118,  136-39,  141-43,  182,  201-2  (as  3  11.)  d; 

III,  19-20,  66,  91-94,  98,  180  d,  233  d,  234,  265-69  (as  3)  d; 

IV,  154d;  V,  182,  257d;  VI,  1-2,  5,  45  d;  VII,  5d,  26,  226d, 
280  d;  VIII,  46,  101,  125-26.  Even  Professor  Skeat,  who 
admits  many  of  these  lines  into  his  text,  says  that  some  of  them 
may  be  spurious.^  The  only  one,  in  fact,  for  the  genuineness  of 
which  serious  contention  could  be  made  is  VIII,  46  and,  in  my 
opinion,  it  is  spurious,  like  the  rest.  The  Ilchester  MS  also  is 
cited  by  Mr.  Jusserand  as  containing  two  versions  of  C,  X,  75-281, 
one  of  them  being,  "it  seems,  a  first  cast  of  the  other"  (p.  5,  n.  1). 
This  MS  is  mainly  a  somewhat  imperfect  copy  of  the  ordinary 
version  of  the  C  text,  but  at  the  beginning  the  scribe  obviously 
had  before  him  fragments  of  two  texts.  First  we  have  the  A 
text,  Prol.  1-60,  then  the  C  text,  X,  75-254,  then  A  Prol.  55-76, 
and  80-83,  then  C,  X,  255-81,  then  A  Prol.  84-95,  C,  I,  91-152 
and  A  Prol.  96-109;  after  which  the  usual  version  of  C  begins 
and  runs  on,  with  some  gaps  and  misplacements,  to  the  end. 
The  two  passages  from  C,  X  inserted  in  the  A  Prologue  differ 
considerably  from  the  usual  version  of  these  lines,  which  is  found 
also  in  this  MS  at  the  proper  place.     Professor  Skeat  and  Mr. 

iCf.  tho  statements  of  Chambers  and  Grattan  in  Mod.  Lang.  Rev.,  IV,  376  ff.,  where 
these  and  others  of  Mr.  Jusserand's  remarks  concoruinf?  tho  A  MSS  are  examined.  Unfor- 
tunately I  did  not  see  this  valaable  article  until  ray  own  remarks  were  in  type. 

91 


10  John  Matthews  Manly 

Jusserand  believe  that  they  are  a  first  cast  of  the  usual  version. 
I  see  no  reason  to  believe  this;  they  may  quite  as  well  be  a  later 
modification  of  C's  text  by  some  other  writer — certainly  the  lines 
corresponding  to  C,  I,  107-23,  probably  derived  from  the  same 
source,  are  a  variation,  not  a  first  cast.  But  no  matter  what  they 
are,  the  condition  of  this  text  at  the  beginning  shows  that  the 
scribe  merely  had  before  him  an  imperfect  copy  of  the  A  Pro- 
logue and  some  odd  leaves  of  a  C  text,  viz.,  one  leaf  of  59  lines 
from  C,  I  and  four  leaves  from  C,  X. 

There  is  no  reason  to  believe  that  any  of  the  confusions,  addi- 
tions or  variations  thus  far  dealt  with  go  back  to  the  author's 
copy.  All  the  displacements  of  text  are  due  to  accidental  dis- 
placements of  the  leaves  of  later  MSS  and  to  careless  copying  by 
later  scribes.  Numerous  other  instances  occur  in  other  MSS  of 
these  poems,  and  are  very  common  in  MSS  of  all  languages  and 
times.  The  only  example  of  misplacement  cited  by  Mr.  Jusserand 
that  really  goes  back  to  the  original  MS  from  which  the  others 
are  derived,  is  that  pointed  out  by  me  (A,  VII,  71-75,  B,  VI, 
80-84,  C,  IX,  80-86) ,  where  the  names  of  the  wife  and  children 
are  inserted  at  the  wrong  point  (but  on  the  page  to  which  they 
belong)  —  an  error  corrected  by  neither  B  nor  C,  although  C, 
inserted  two  lines  (84,  85).  It  will  be  remembered  that  this 
failure  of  both  B  and  C  to  restore  these  lines  to  their  proper 
place  was  one  of  the  reasons  adduced  by  me  for  supposing  that 
A,  B,  and  C  were  not  one  and  the  same  person.  This  bit  of  my 
ammunition  does  not  fit  Mr.  Jusserand's  gun  and  I  cannot  allow 
him  to  use  it,  even  though  he  has  been  unable,  as  we  have  just 
seen,  to  procure  any  more.  Besides,  to  drop  the  trope,  it  is  not 
permissible  to  break  the  force  of  my  original  argument  by  sepa- 
rating this  instance  of  the  failure  of  both  B  and  C  to  recognize 
and  correct  an  error  that  had  crept  into  the  A  text  from  the  pre- 
cisely similar  though  more  striking  instance  in  the  case  of  the 
lost  leaf.  The  two  go  together  and  are  of  mutual  benefit  and 
support,  as  will  be  shown  below. 

Before  leaving  this  question  of  additions  and  variations  in  the 
MSS,  it  may  be  interesting  to  note  that,  even  excluding  the 
Ilchester  MS  (dealt  with  above),  Rawl.   Poet.  38   (supposed  to 

92 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  11 

contain  a  revised  version  of  the  B  text),  and  the  three  MSS 
vt^hich  contain  part  or  all  of  A,  XII,  nineteen  of  the  remaining 
forty  MSS  contain  additions  or  variations  either  peculiar  to  a 
single  MS  or  found  only  in  a  small  sub-group.  It  is  of  course 
impossible  to  present  this  mass  of  details  here,  but  they  are  duly 
given  in  the  Introductions  and  footnotes  of  Professor  Skeat's 
EETS  edition,  and  Professor  Skeat  himself,  despite  his  unwilling- 
ness to  part  with  any  decent  line,  rightly  recognizes  that  the 
additions  as  well  as  the  variations  are  almost  all  spurious — he 
would  save  a  few  if  he  could.  This  is  not  only  of  interest  in 
connection  with  the  phase  of  Mr.  Jusserand's  argument  which  we 
have  just  discussed,  but  of  even  greater  importance,  as  we  shall 
see,  for  the  general  question  of  the  possibility  of  larger  additions 
and  revisions  by  others  than  the  original  authors. 

Mr.  Jusserand  next  (p.  5)  tries  to  support  his  contention 
that  Langland  allowed  his  MS  to  be  copied  in  all  stages  of  incom- 
pleteness by  the  fact  that  certain  MSS  contain  less  or  more  of  the 
text  than  others.  But  the  facts  are  capable  of  a  very  different 
interpretation.  MS  Harl.  875  and  the  Lincoln's  Inn  MS  undoubt- 
edly do  not  go  beyond  jjassiis  viii.  I  once  thought  that  this  fact 
might  support  my  contention  that  the  first  author's  work  ceased 
with  the  vision  of  Piers  the  Plowman  proper;  but  I  fear  it  will 
serve  neither  my  turn  nor  Mr.  Jusserand's.  Harl.  875  is  shown, 
by  the  possession  of  certain  errors  in  common  with  the  Vernon 
MS,  to  belong  to  the  same  group  as  that  MS  and,  like  it,  to  be 
derived  from  a  MS  at  least  one  remove  from  the  source  of  all 
extant  MSS  of  the  A  text.  It  is  true  that  the  Vernon  MS  might 
conceivably  have  obtained  its  continuation  from  another  source, 
but  this  would  be  a  gratuitous  assumption.  The  Lincoln's  Inn 
MS,  at  any  rate,  is  too  corrupt  to  be  regarded  as  representing  the 
author's  original  in  any  respect.  Besides,  to  conclude  from  the 
cessation  of  a  MS  at  a  particular  point  that  the  author  had  written 
no  more  when  the  transcript  was  made  is  to  conclude  too  hastily.' 
MS  D,  4.  12  of  Trin.  Coll.  Dublin  (A  text)  stops  with  VII,  45. 
Are  we  to  conclude  that  a  transcript  was  made  when  the  author 
had  reached  this  point?     But  among  the  additions  in  this  MS 

1  Seo  Chambers  eind  Grattan,  w.  «.,  p.  377. 

9.S 


12  John  Matthews  Manly 

which  extend  the  Prologue  from  109  to  124  lines,  says  Professor 
Skeat  (EETS  ed.,  ii,  pp.  vi  f.,  n.),  there  are  two  extra  lines  after 
1.  54  agreeing  with  Rawl.  Poet.  137,  two  after  1.  83  resembling  B, 
112,  113,  and  ten  after  1.  95  answering  to  B,  Prol.  92-99,  but  in 
some  places  bearing  a  closer  resemblance  to  the  C  text.  In  other 
words,  we  have  here  a  striking  instance  of  contamination  of  texts. ^ 
Again,  Digby  171  (C  text)  ends  with  XVI,  65,  and  Professor 
Skeat  remarks  (Vol.  Ill,  p.  xliv),  "no  more  was  ever  written,  as 
the  next  page  was  left  blank."  But  the  whole  B  text  was  then  in 
existence.  Are  we,  then,  to  suppose  that  Langland  said  to  the 
scribe,  "I  have  finished  my  revision  of  the  B  text  only  up  to  this 
point;  you  had  better  stop  here?"  But  he  might  at  least  have 
let  him  go  on  with  the  following  line  of  Latin  and  1.  66  of  the 
text,  which  were  left  unchanged.  Surely  it  would  be  rash  in  any 
of  these  cases  to  assume  that  the  present  ending  of  any  MS 
represents  a  definite  stage  in  composition  or  revision. 

The  MSS  containing  parts  of  passus  xii  I  will  discuss  below  in 
connection  with  John  But.  I  must,  however,  here  take  exception 
to  Mr.  Jusserand's  statement  (p.  6)  that  we  hear  of  Dobet  and 
Dobest  only  in  the  B  and  C  texts  and  to  his  further  statement 
(p.  7)  that  the  heading  in  A  MSS  "Incipit  hie  Dowel,  Dobet, 
et  Dobest,"  makes  it  clear  that  the  author  already  had  in  mind  the 
expansion  accomplished  in  the  B  text.  Although  the  dreamer 
professes  to  be  in  search  only  of  Dowel,  the  discussions  and  defi- 
nitions almost  invariably  include  Dobet  and  Dobest  also,^  and  fully 
justify  the  heading  quoted. 

As  for  the  "  Explicit  passus  secundus  de  dobest  et  incipit  passus 
tercius"  of  MS  Laud  656  (C  text),  whether  it  be  a  mistake,  as 
Professor  Skeat  thinks,  or  an  indication,  as  Mr.  Jusserand  thinks, 
that  the  scribe  expected  and  had  reason  to  expect  another  passus, 
it  has,  in  any  event,  no  bearing  upon  the  question  of  single  or 
multiple  authorship,  as  consideration  of  the  possibilities  will 
quickly  convince  anyone. 

"That  these  three  versions  of  the  Piers  Plowman  poem  exist  is 
certain,"  says  Mr.  Jusserand  (p.  7)  ;  "that  they  were  written  by 

1  See  Chambers  and  Grattan,  u.  s.,  p.  376. 

2  Cf .  A,  IX,  69  £E. ,  in  ff . ,  X,  14,  85  ff . ,  211  if . ,  XI,  86  ff. ,  144,  177  fE.,  217  ff . 

94 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  13 

someone  cannot  be  considered  a  rash  surmise.  Of  that  one  [italics 
mine]  we  know  little;  but  that  little  is  considered  better  than 
nothing;  better  than"  the  situation  in  those  cases  in  mediaeval 
literature  in  which  "we  are  reduced  to  mere  surmises."  The 
proposition  that  the  poems  were  written  by  someone  is,  rightly 
understood,  not  a  rash  surmise.  But  what  of  the  logical  process 
by  which  we  pass  to  the  assumption  that  someone  is  some  onef 
And  after  all,  is  it  better  to  hold  as  knowledge  what  is  only 
questionable  hypothesis  than  to  recognize  that  we  are  in  regard  to 
some  questions  reduced  to  mere  surmises? 

But,  says  Mr.  Jusserand,  for  the  unity  of  authorship  of  these 
poems  and  for  the  name  of  the  author  we  have  abundant  evidence. 
In  the  first  place,  "without  exception,  all  those  titles,  colophons, 
marginal  notes,  and  testimonies  agree  in  pointing  to  the  succes- 
sion of  visions,  forming  at  first  8  or  12  and  lastly  23  passus,  as 
being  one  work,  having  for  its  general  title  Piers  Ploivman,  and 
written  by  one  author"  (p.  8).  He  quotes  some  headings  to 
prove  that  scribes  regarded  the  Dowel,  Dohet,  and  Dohest  poem  as 
a  part  of  the  Piers  Plowman.  There  was  justification  for  these 
headings  in  the  B  and  C  texts,  for  Piers  Plowman  appears  in  these 
versions  of  Doivel,  etc. ;  and  there  has  never  been  any  doubt  that 
the  authors  of  B  and  C  treated  the  poems  as  in  a  certain  sense 
forming  a  consecutive  poem,  but  here,  as  often,  Mr.  Jusserand 
insists  upon  arguing  concerning  B  and  C,  when  the  question  at 
issue  concerns  the  A  text.  The  old  habit  of  regarding  A,  B,  and  C 
as  inseparable  even  for  purposes  of  study  is  too  strong.  As  a 
matter  of  fact  there  is  no  known  MS  of  the  unmixed  A  text  which 
has  any  such  indication.'  Professor  Skeat  (EETS  ed..  Vol.  I, 
pp.  XXV  f.)  gives  the  titles  of  the  Dowel  poem  in  the  A  MSS, 
and  remarks,  "Hence  it  appears  that  there  is  here  no  thought  of 
reckoning  in  the  i^assus  of  Dowel  as  being  any  part  of  Piers 
Plowman,  as  was  afterward  done  in  MSS  of  the  later  types,"  and 

1  MS  Harl.  3954,  which  has  at  the  end  of  pas«us  xi  the  colophon:  "Explicit  tractus  [read 
tractatus]  do  perys  plowman,"  quoted  by  Mr.  Jusserand,  is  a  mixture  of  the  A  and  15  texts, 
and,  says  Professor  Skeat  (EETS  ed.,  Vol.  I,  p.  xxiii),  "I  do  not  consider  it  of  much  value, 

and  believe  it  to  be  frequently  corrupted Those   [the  concluding]  lines  are  a  sad 

jumble,  and  the  'praying  for  pers  the  plowmans  soule'  is  particularly  out  of  place,  as  Piers 
not  the  author  of  the  poem  but  the  subject  of  it." 

95 


14  John  Matthews  Manly 

he  calls  particular  attention  (p.  xxv)  to  MS  Douce  323,  which  has 
as  the  heading  for passws  x,  "Primus  passus  in  secundo  libro." 

"In  the  same  fashion,"  says  Mr.  Jusserand,  "all  the  notes 
found  on  their  leaves,  the  allusions  in  the  work  and  tradition 
attribute  the  work  to  a  single  author.  Some  of  the  notes  vary  as 
to  the  name  or  the  form  of  the  name  or  surname;  not  one  implies 
more  than  one  author  for  the  whole."  But  does  not  this  uncer- 
tainty as  to  the  name  suggest  some  doubt  as  to  the  authority  with 
which  these  informants  are  vested?  That  during  the  fifteenth 
century  tradition  associated  the  name  Langland  (or  Longlond) 
with  the  poems  cannot  be  doubted,  and  is  not  incapable  of  recon- 
ciliation with  the  name  Willelmi  W.  recorded  in  four'  MSS 
(which  since  they  belong  to  the  same  sub-group  [see  Skeat,  III, 
p.  xxxvii]  are  only  a  single  testimony).  I  see  no  reason  to  repeat 
here  what  I  said  about  the  name  in  Camh.  Hist.  Engl.  Lit.  II, 
34,  35,  but  I  will  comment  on  a  few  new  points  made  by  Mr. 
Jusserand.  And  first,  as  to  the  underlining  of  real  names  in  red 
in  MS  B.  M.  Add.  35287.  This  is  obviously  peculiar  to  the  scribe 
of  this  MS,  and,  unless  my  memory  fails  me  (for  I  have  misplaced 
my  note  on  this  point)  does  not  occur  in  the  earlier  part  of  this 
MS.^  That  the  scribe  should  have  regarded  the  name  "long 
Will"  as  a  real  name  is  easily  intelligible,  but  has  no  more  signifi- 
cance than  the  well-known  remark  in  a  late  hand  beside  the  same 
line,  B,  XV,  148  in  MS  Laud  581 :  "Nota,  the  name  of  thauctour." 
Any  reader  would  easily  take  the  statement  of  the  text  at  its  face 
value  and  rubricate,  or  annotate,  or  (as  I  have  previously  sug- 
gested) derive  from  the  line  supposed  information  as  to  the  name 
of  the  author. 

But  we  are  not  done  with  this  famous  line.  "If  we  discarded 
the  punning  intention,"  says  Mr.  Jusserand  (p.  9),  the  line  would 
have  little  enough  meaning:  to  'live  in  land'  does  not  convey 
any  very  clear  idea."      Without  the  context  it  certainly  does  not, 

1  Mr.  Jusserand  says  "  three ;  "  but  he  overlooked  MS  B.  M.  Add.  35157,  which,  according 
to  the  catalogue,  was  unknown  to  Professor  Skeat  when  he  wrote. 

2 1  have  since  found  my  note.  There  is  no  underlining  in  red  in  the  first  five  pasaus,  and 
no  distinction  as  to  capitalization  is  made  between  real  persons  and  personifications.  In 
passus  XV  cristes,  15,16,  ysodorus,  37,  are  neither  underlined  nor  written  in  large  letters; 
Anima,  23,  Animus,  24,  memoria,  26,  Racio,  28,  Sensus,  29,  Amor,  34,  are  underlined  in  rod, 
and  Mens,  25,  is  written  in  large  letters. 

96 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  15 

and  we  all  owe  thanks  to  Mr.  Jusserand  for  calling  attention  to 
the  fact  that  all  of  us  have  been  reading  the  passage  very  care- 
lessly— in  fact,  have  been  reading  1.  148  alone.  Let  us  remedy 
this  at  once  by  a  careful  consideration  of  the  whole  passage. 
Anima,  in  discussion  with  the  dreamer,  mentions  Charity. 

"What  is  Charite?"  quod  I  tho.     "A  childissh  things,"  he  seide; 

'■^Nisi  efficiamini  sicut  parvuU,  non  intrabis  in  regrium  celorum; 
Withouten  fauntelte  or  foly*  a  fre,  liberal  wille." 

"  Where  shulde  men  fynde  suche  a  frende*   with  so  fre  an  herte? 
I  have  lyved  in  londe,"  quod  I*   ''my  name  is  Longe  Wille, 
And  fonde  I  nevere  ful  Charite*   bifore  ne  bihynde." 

— B,  XV,  145-49. 

What  then  is  the  relation  of  1,  148  to  the  rest  of  the  passage? 
How  does  the  mention  of  the  author's  real  name  emphasize  the 
declaration  that  he  has  never  found  charity?  Surely  in  no  pos- 
sible manner,  "I  have  lived  in  land"  is  clear  enough ;  it  means  "I 
have  lived  in  this  world,'  I  have  had  experience."  But  the  name? 
its  significance?  Surely  we  have  here  not  a  real  name  but  a 
popular  locution  implying  long  experience  and  observation.  We 
have  here  only  the  equivalent  of  B,  XIV,  97,  98: 

"Where  woneth  Charite?"  quod  Haukyn.   "I  wiste  nevere  in  my  lyve 
Man  that  with  hym  spake;  as  wyde  as  I  have  passed. 

In  America,  even  in  the  refined  society  of  the  capital,  Mr. 
Jusserand  must  have  learned  that,  when  an  American  replies  to 
some  statement  difficult  to  believe  by  saying,  "I'm  from  Missouri, 
you'll  have  to  show  me,"  it  is  not  safe  to  infer  that  the  speaker 
has  ever  even  set  foot  in  Missouri,  For  the  benefit  of  others,  it 
may  be  necessary  to  explain  that  this  very  common  locution  merely 
indicates  that  the  speaker  is  not  of  a  credulous  nature  and  thinks 
that  the  matter  in  point  requires  proof;  the  origin  of  the  phrase 
need  not  concern  us.  I  know  no  other  instance  of  Long  Will 
with  the  meaning  here  suggested,  but  when  in  Heywood's 
Dialogue  of  Proverbs  Pt.  I,  chap,  xi,  11.  151,  152,  the  hard-hearted 
uncle  replies  to  a  petition  on  behalf  of  his  penniless  nephew: 

J  For  "in  londe,"  cf.  tho  quotations  given  in  Oxf.  Eng.  Diet.,  s.  v.  "Land,"  I.  3,  +d, 
especially:  "Welawo,  to  longe  y  lyue  in  londo,"  Sir  Forumbrae,  2793. 

97 


16  John  Matthews  Manly 

But  for  my  rewards  let  him  be  no  longer  tarier, 
I  will  send  it  him  by  John  Longe  the  carier,^ 

no  one  can  suppose  that  the  hapless  young  man  will  see  the 
reward  soon.  In  form  the  proverb  is  somewhat  similar  to,  "My 
name  is  Twyford;  I  know  nothing  of  the  matter,"  Bohn's  Hand 
Book,  p.  62. 

Mr.  Jusserand  cites  the  testimony  of  John  Bale  and  calls  him 
a  man  whose  testimony  is  "of  real  weight."  I  will  not  insist  upon 
the  fact  that  Bale  gives  the  author's  name  as  Robert,  because  I 
think  it  highly  probable  that  Bale's  testimony  is  merely  derived 
from  the  entry  in  MS  Laud  581.  "At  the  end  of  the  MS,"  says 
Professor  Skeat,  "are  the  names  of  former  owners:  'Raffe  Cop- 
pynges.  Mem.  that  I  have  lent  to  Nicholas  Brigham  the  pers 
ploughman  which  I  borrowed  of  M.  Le  of  Addyngton.'  At  the 
top  of  the  first  page  is  loosely  scribbled  Robart  Langelond  borne 
by  malverne  hilles."  That  Bale  derived  much  of  his  information 
from  Brigham  is  well  known  to  all  students  of  Bale's  Index;  the 
notes  just  given  establish  a  channel  between  Bale  and  MS  Laud 
581,  in  which  the  information  may,  indeed,  have  taken  either 
direction.  But  this  is  by  the  way;  the  point  that  concerns  us  is 
that,  for  matters  and  men  before  his  own  day,  Bale,  though  often 
useful,  is  far  from  trustworthy,  as  may  be  seen  most  easily  from 
the  absurdities  in  his  accounts  of  Chaucer  and  Wiclif.^ 

II 

In  Section  II  (p.  12)  Mr.  Jusserand  offers  to  relieve  me  of  the 
burden  of  carrying  John  But  as  one  of  the  authors  of  the  poems. 
But  I  neither  need  nor  desire  this  relief ;  in  fact,  I  find  John  But 
rather  a  help  than  a  hindrance  to  the  discussion.  That  he  is  not 
so  important  as  A,  A2,  B,  or  C,  I  readily  admit;  that  he  was  a 
silly  scribbler,  a  fool,  if  you  will,  I  am  not  prepared  to  deny, 
although  I  ought  to  point  out  that  Mr.  Jusserand  (p.  12,  n.  2) 

1  Cf.  also  Heywood,  The  Fifth  Hundred  of  Epigrammes,  No.  66,  and  Bohn's  Hand  Book 
of  Proverbs,  p.  169. 

2IntheSMOTmarmwihesays  (198ro):  "Galfridus  Chaucer  ....  Boetium  de  consolatione 
philosophiae  transtulit  ad  filium  suum  Ludovicum  Chaucerum."  He  mentions  among  the 
works  of  Chaucer,  Trophaeum  Lombardiciini,  De  principum  ruina,  Emblemata  moralia,  De 
curia  Veneris,  Chrysidae  testamentum,  and  Chrysidae  quaerimoniam,  and  adds,  ''Ad  annum 
humanae  redemptionis  1450  vixisse  perhibetur  sub  Henrico  sexto." 

98 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  17 

agrees  with  me  that  Professor  Skeat  was  unable  to  distinguish 
John  But's  work  from  that  of  the  continuator  of  A  (A  2,  as  I  call 
him),  and  that,  low  as  one  may  rate  the  quality  of  But's  lines,  they 
are  not  properly  comparable  to  the  "lines  added  by  scribes  to  make 
known  their  thirst  and  their  joy  at  having  finished  copying  Piers 
Plowman''''  (p.  12).  John  But's  continuation,  slight  as  it  is,  is  of 
importance  because  it  shows  that  men  did  not  hesitate  to  con- 
tinue or  modify  a  text  that  came  into  their  hands.  And  this  con- 
clusion is  abundantly  supported  by  the  19  MSS  (cited  above, 
p.  11)  which  contain  variations  and  additions.  In  view  of  this 
evidence,  it  is  obviously  rash  to  assume  that  even  important  modi- 
fications like  those  in  Ilchester  and  Rawl.  Poet.  38  necessarily 
proceed  from  the  author  of  B,  though  those  in  Ilchester  and 
Rawl.  Poet.  38  might  be  ascribed  to  B,  without  in  the  least 
obliging  us  to  conclude  that  A,  A  2,  B,  and  C  were  one  and  the 
same  person.  John  But,  it  will  be  remembered,  wrote  his  con- 
clusion of  A,  after  the  date  of  B,  for  he  wrote  in  the  reign  of 
King  Richard.  That  his  work  is  signed,  and  the  other  addi- 
tions anonymous,  offers  no  difficulty.  He  signed  out  of  vanity 
(cf.  his  claim  that  he  is  a  poet:  "for  he  medleth  of  makyng" 
XII,  105),  and  he  carefully  disclaims  responsibility  for  anything 
but  the  conclusion. 

But  if  there  were  three  authors  largely  concerned  in  continuing 
these  poems — John  But  was  not  ^a?T/eZ?/concerned — "it  is  singular 
that  they  all  chose  to  manifest  it  [their  spirit]  by  anonymous 
additions  to  the  work  of  someone  else"  (p.  13).  Surely  not. 
The  reasons  which  induced  the  original  author  to  remain  anony- 
mous, those  which,  according  to  Mr.  Jusserand,  induced  C  to 
cancel  the  too  precise  revelation  of  B,  XV,  148,  would  induce 
continuators  to  remain  anonymous.  Besides  we  may  well  believe 
that  these  sincere  men  were  interested  primarily  in  the  influence 
of  their  satire  and,  finding  themselves  in  hearty  sympathy,  despite 
minor  differences,  with  the  poem  as  it  reached  them — as  was  the 
case  also  with  multitudes  who  wrote  not  even  a  single  line — they 
were  glad  to  avail  themselves  of  the  great  popularity  of  preceding 
versions  for  the  spread  of  their  own  ideas.  Such  things  have  hap- 
pened, if  I  mistake  not,  very  often  in  the  history  of  satire.     A 

99 


18  John  Matthews  Manly 

very  popular  satire,  if  anonymous,  is  frequently,  one  might  almost 
say  usually,  followed  by  a  host  of  others  professing  to  be  by  the 
same  writer  or  making  some  use  of  any  popular  personality  that 
may  have  been  created  by  the  original  satirist.  I  need  not  cite 
modern  instances;  does  not  the  author  of  Hum,  Sothsegger  [JRich- 
ard  the  Redeless)  identify  himself  with  the  author  of  Piers 
Plowman?  Does  not  Peres  the  Ploughmans  Crede  make  use  of 
the  same  great  name?  Does  not  the  Ploughmcui's  Tale  definitely 
claim  to  be  by  the  author  of  the  Crede? 

"If  the  shadowy  character  of  one  author  unseen,  unmet  by 
any  contemporary,  is  strange,  the  same  happening  for  four  people 
concerned  with  the  same  problems  would  be  a  wonder"  (p.  13). 
But  surely  not  so  great.  They  would  be  more  elusive.  They 
could  not  be  recognized  by  any  of  the  striking  characteristics  of 
the  dreamer,  since  he  is  fictitious,  whereas,  as  I  have  already 
said,  if  we  have  to  do  with  a  single  author  who  describes  himself, 
his  family,  and  gives  his  name  and  dwelling-place,  he  could 
hardly  have  escaped  discovery.  But  Mr.  Jusserand  thinks  also 
that,  if  there  were  four  principal  authors,  the  intrusion  of  each 
successive  one  must  have  been  resented  and  protested  against  by 
one  or  more  of  his  predecessors;  in  the  absence  of  protests,  my 
theory  requires,  he  thinks,  that  "each  of  these  authors  must 
have  written  and  breathed  his  last  with  absolute  punctuality,  as 
moths  lay  their  eggs,  gasp,  and  die."  But  what  right  would  the 
continuator  of  A  have  to  protest  against  B,  or  B  to  protest  against 
C,  or  C  against  the  author  of  Mum,  Sothsegger?  And  we  hear 
of  no  protest  against  John  But  for  "medling  with  makyng"  and 
killing  the  author  with  undue  haste,  or  against  the  persistent 
carelessness  of  the  scribes,  which,  if  Mr.  Jusserand's  theory  be 
correct,  must  have  sorely  irritated  the  professional  soul  of  William 
Langland.  If  death  must  be  prayed  in  aid,  we  surely  need  sacri- 
fice only  one  man.  A,  the  author  of  the  first  two  visions;  and  the 
high  mortality  of  the  plague  in  1362,  1369,  1375-76,  increases 
the  ordinary  probabilities  of  death  for  a  man  already  of  mature 
age  in  1362,  as  A  seems  to  have  been.  Mr.  Bradley's  explana- 
tion of  the  Robert  the  Robber  passage  seems  to  me,  indeed,  to 
involve  the  death  of  A  before  he  had  time  to  read  and  revise  the 

100 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  19 

MS  prepared  from  his  loose  sheets  by  the  copyist;  and  I  believe 
Mr.  Bradley  is  entirely  ready  to  admit  this  explanation  of  A's 
failure  to  correct  the  confusion.  As  will  be  seen  later,  I  still 
regard  my  explanation  of  the  confusion  as  more  probable  than 
his,  but,  like  him,  I  do  not  regard  the  supposition  of  A's  early 
death  as  a  serious  objection  to  his  view.  At  any  rate,  there  is 
no  need  to  kill  A  2  and  B  and  C;  and  parsimony  is  one  of  the 
prime  maxims  of  scientific  hypothesis. 

Mr.  Jusserand's  theory,  on  the  other  hand,  seems  to  me  to 
require,  if  I  may  use  his  figure,  that  the  moth  die  or  at  least 
enter  into  a  profound  state  of  coma  at  each  period  of  ovation  and 
then  revive  to  meditate  another  egg  to  be  produced  under  the 
same  circumstances.  How  else,  unless  we  adopt  the  Kitte  and 
Kalote  theory  suggested  above,  p.  8,  are  we  to  account  for  the 
fact  that  repeated  experience  of  the  carelessness  of  scribes  never 
sufficed  to  induce  Langland  to  give  them  oversight  or  aid  in 
setting  straight  blunders  that  must  have  been  observed  by  him 
in  his  continuous  occupation  with  his  poem? 

Ill 

This  section  and  the  next  are  devoted  to  the  discussion  of  the 
passage  concerning  Robert 'the  Robber  and  some  details  subsidiary 
to  it. 

Before  proceeding  to  the  main  question,  Mr.  Jusserand  at- 
tempts to  show  that  in  A  the  passus  devoted  to  the  sermon  of 
Conscience  and  its  effects  upon  the  multitude  is  so  uneven  in 
execution  as  to  suggest  that  parts  of  it  are  mere  "memoranda  to 
be  developed  later  and  put  there  simply  for  the  name  to  appear 
in  the  list."  This  is  intended  to  prepare  the  way  for  the  later 
suppositions  that  there  was  not  even  a  memorandum  made  to 
note  the  place  of  Wrath  among  the  Seven  Sins  and  that  the 
Robber  passage  was  an  insertion  on  a  loose  leaf  that  had  the  mis- 
fortune to  be  misplaced  by  the  scribe  and  unnoticed  by  the 
author,  or  at  least  uncorrected  by  him,  for  some  thirty -six  years, 
despite  the  fact  that,  according  to  Mr.  Jusserand,  the  author  had 
at  least  five  opportunities  in  the  meantime  to  put  it  in  its  right 
place    (see  below,   p.   22).     Before   discussing  the  criticisms  of 

101 


20  John  Matthews  Manly 

this  passus,  I  wish  to  point  out  that  even  if  they  held  good,  even 
if  we  had  to  conclude  that  this  passus  as  it  stands  in  A  is 
sketchy  and  unfinished,  this  conclusion  would  leave  the  failure  of 
B  to  notice  and  correct  the  confusion  concerning  Robert  the 
Robber  as  much  in  need  of  explanation  as  before.  The  question 
is  not,  how  did  the  confusion  occur,  but,  why  did  not  B  notice 
and  correct  it?  Bearing  this  definitely  and  firmly  in  mind,  we 
may  pause  a  moment  to  consider,  in  a  sort  of  parenthesis,  as  it 
were,  the  criticisms  of  the  passus. 

They  concern  principally  "Lechour"  and  "Sloth,"  though 
Pride  is  dealt  with  quite  as  briefly.  One  may  undoubtedly  feel 
regret  that  we  have  no  such  portraits  of  the  representatives  of 
these  sins  or  of  Wrath  (omitted  entirely)  as  we  have  of  Envy, 
Coveitise,  and  Glotoun;  but,  before  criticizing  the  poet  for  their 
absence,  we  ought  to  inquire  whether  he  had  not  an  artistic  pur- 
pose in  this  difFerence  of  treatment.  Such  a  purpose  is,  I  think, 
not  difficult  to  discover  for  Pride  and  Lechour.  To  put  it  briefly, 
the  author  wished  to  communicate  to  us  a  sense  of  the  immediate 
and  powerful  effects  of  the  preaching  of  Conscience.  That  we 
do  receive  such  an  impression  is  undeniable,  and  observation  of 
our  emotions  as  we  read  will  show,  it  seems  to  me,  that  the 
brevity  of  the  statements  in  regard  to  Wille,  Pernel,  and  Lechour, 
is  no  small  element  in  the  production  of  this  impression.  Having 
secured  this  effect,  the  poet  is  at  liberty  to  develop  Envy  and  the 
rest  with  greater  breadth  and  fulness.  As  for  Sloth,  if  my 
theory  of  the  "lost  leaf"  is  correct,  it  is  possible  that  this  loss 
has  deprived  us  of  a  few  lines  of  his  confession,  as,  in  my  opinion, 
it  clearly  has  of  the  conclusion  of  Envy. 

"There  is  [in  the  case  of  Lechour]  no  confession  at  all,"  and 
"the  privation  he  mentions  ....  leaves  him  a  margin  for  many 
sins,  especially  his  favorite  one"  (p.  15).  But  no  confession,  in 
the  technical  sense,  was  intended.  In  the  case  of  Pride  and 
Lechour,  we  have  only  sudden  outcries  of  guilty  souls  pleading  for 
mercy  and  promising  amendment.  The  temperance  of  Lechour 
and  the  hair  shirt  of  Pernel  (p.  30)  are  not  at  all  in  the  nature  of 
penance,  they  are  remedies  against  the  besetting  sins.  The  hair 
shirt  is  a  well-known  remedy  against  pride,  a  reducer  to  humility 

102 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  21 

of  the  rebellious  flesh;  and  in  the  Parson^s  Tale  we  read  (§82): 
"Another  remedie  agayns  Lecherie  is  specially  to  withdrawen 
swiche  thinges  as  yeve  occasion  to  thilke  vileinye:  as  ese,  etinge 
and  drinkinge;  for  certes,  whan  the  pot  boyleth  strongly,  the 
best  remedie  is  to  withdrawe  the  fyr."  The  only  other  remedies 
mentioned  in  the  Parson'' s  Tale  are  continence  itself  and  eschew- 
ing the  company  of  the  tempter.  Our  poet,  putting  into  the 
mouth  of  Lechour  a  brief  outcry  of  guilt  and  repentance,  allows 
him  that  remedy  which,  according  to  mediaeval  theory,  was  the 
best  "whan  the  pot  boyleth  strongly." 

This  brings  us  to  Mr.  Jusserand's  discussion  of  the  Robert  the 
Robber  passage.  The  situation  is  briefly  this:  all  are  agreed  that 
A,  V,  236-59  are  a  source  of  confusion  as  they  stand,  and  that  an 
error  of  some  sort  has  occurred.  I  observed  that  another  error 
occurred  in  the  same  passus  in  the  omission  of  Wrath  from  the 
Seven  Sins,  and  finding  that  a  single  supposition,  that  of  the  loss 
of  the  next  to  the  innermost  pair  of  leaves  of  a  quire,  would  com- 
pletely account  for  both  errors,  I  proposed  this  as  the  simplest 
explanation.  Mr.  Bradley,  reviewing  my  theory,  agreed  with  me 
in  regard  to  the  existence  of  the  two  errors,  but  thought  it  more 
probable  that  the  faults  occurred  before  the  poem  was  put  into 
regular  form,  and  suggested  that  the  copyist  to  whom  the  author's 
loose  papers  were  handed  for  transcription  lost  those  containing 
the  confession  of  Wrath  and  misplaced  that  containing  the  Robert 
the  Robber  passage.  Mr.  Jusserand  holds  that  the  author  forgot 
to  write  a  confession  of  Wrath  and  that  the  Robert  the  Robber 
passage  was  a  later  addition  written  on  a  loose  slip  which  the 
copyist  inserted  at  the  wrong  place.  His  theory  no  less  than  Mr, 
Bradley's  or  mine  requires  him  to  account  for  the  singular  failure 
of  B  to  remedy  the  confusion  caused  by  the  Robert  the  Robber 
passage.  This,  it  will  be  remembered,  is  the  crucial  point  in  this 
argument.  And  I  think  I  may  also  fairly  insist  that  the  notable 
failure  of  both  B  and  C  to  notice  the  confusion  caused  by  the 
misplacement  of  the  name  passage*  (A,  VII,  71-75 ;  B,  VI,  80-84; 

lit  has  been  gonerally  assumed  that  these  four  or  five  linos  (for  it  is  difficult  to  say 
whether  the  passage  includes  only  71-74  or  71-75),  since  they  appear  in  all  MSS,  are  the  work 
of  A.  That  they  were  written  iu  the  margin  of  the  ancestor  of  all  extant  MSS  is  certain,  but 
they  do  not  sound  to  me  like  A's  work  and  I  do  not  feel  sure  that  they  were  not  written  in 

103 


22  John  Matthews  Manly 

C,  IX,  80-86),  which  Mr.  Jusserand  disposes  of  lightly  in  a  foot- 
note on  p.  5,  must  also  be  dealt  with  seriously  as  tending,  like 
these  other  instances,  to  show  that  B  and  C  were  not  the  same 
man  as  A. 

Before  we  proceed,  however,  to  examine  Mr.  Jusserand's 
attempt  to  explain  B's  failure  to  place  the  Robert  the  Robber 
passage  where  it  belonged,  let  us  note  a  curious  feature  in  his 
theory  as  to  how  it  came  to  be  misplaced.  "It  has  all  the  appear- 
ance of  an  afterthought,"  written  on  a  loose  slip,  "which  Adam 
Scrivener  of  sleepy  pen  would  copy  anywhere"  (p.  18).  Was 
Adam  then,  so  sleepy  that  he  could  not  see  that  lines  236-41  could 
not  possibly  be  attached  to  Sloth  and  yet  so  wide  awake  that  he 
rewrote  the  first  line,  as  being  unsuitable  to  the  connection — if 
Mr.  Jusserand  (p.  22,  n.  2)  is  right — changing  "He  highte 
gyvan  jeld  a^eyn"  to  "And  ^it  I-chulle  ^elden  ajeyn"  ? 

The  misplacement  having  occurred,  Mr.  Jusserand  continues: 
"For  what  concerns  the  author  himself,  maybe,  while  making  so 
many  changes  in  so  many  places  he  never  paid  any  attention  to 
this  passage  (in  which  as  a  matter  of  fact  he  introduced  no  change 
at  all) ;  maybe  also  he  thought  of  transferring  it  to  its  proper 
place  and  neglected  to  mark  it  accordingly  or  to  see  that  the 
removal  was  made"  (p.  18).  A  general  supposition  of  carelessness 
or  neglect  is  perhaps  always  plausible,  but  the  special  circum- 
stances of  this  case  render  both  of  the  suppositions  just  quoted 
highly  improbable.     Let  us  see. 

In  the  first  place,  this  is  a  book  to  the  composition  and  revision 
of  which,  according  to  hypothesis,  the  author  devoted  his  life. 
Copies  of  his  work  were  made  from  time  to  time;  at  least  fiv^ 
copies,  if  Mr.  Jusserand  is  right,  before  the  author  corrected  this 
glaring  error.  Five  I  say,  and  I  emphasize  it.  After  the  original 
MS  containing  only  the  first  eight  passits  of  A  (p.  5),  (then  the 
version  represented  by  the  Lincoln's  Inn  MS  with  its  peculiar 
readings?),  then  that  represented  by  Harl.  875  with  its  added 
lines  (p.  5,  n.  1),  then  an  eleven  passus  version  (p.  5),  then  a 
version  with  a  part  of  a  twelfth  j^f^ssus  (p.  6),  then  the  B  text, 

the  MS  by  some  one  else  after  it  left  the  hands  of  A.  The  authorship  of  the  lines  of  course 
has  no  bearing  upon  the  question  of  the  identity  of  A,  A  2,  B,  and  U. 

104 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  23 

then  the  revision  of  B  represented  by  Rawl.  Poet.  38  (p.  5,  n.  2). 
Whatever  may  be  thought  of  the  importance  of  the  variations  in 
some  of  these  MSS,  each  new  copy,  if  derived,  as  Mr.  Jusserand 
supposes,  from  the  author's  copy,  at  least  offered  an  opportunity 
for  correcting  the  error.  But,  says  Mr.  Jusserand,  the  author 
made  no  changes  in  this  passage,  the  two  lines  omitted  by  B  were 
omitted  by  a  mere  scribal  oversight.  The  oversight  must,  then, 
have  occurred  in  a  copy  made  for  B's  personal  use,  for  it  appears 
in  all  the  copies  or  versions  derived  from  B — in  the  ordinary 
version  of  B,  in  the  revised  text  of  Eawl.  Poet.  38,  in  the  prelimi- 
nary C  text  of  the  Ilchester  MS,  and  in  the  ordinary  C  text.  And 
either  the  author  or  the  scribe  made  other  changes  in  the  passage 
in  the  B  text;  thus  in  A,  241  we  read: 

I  schal  seche  seynt  Treuthe*   er  I  sec  Rome, 
and  in  B,  468: 

I  shal  sake  treuthe  arst*  ar  I  se  Rome; 
in  A,  243,  all  the  MSS  have  "wher-with,"  in  B,  470,  all  have 
"wher-of;"  in  A,  250,  all  the  MSS  have  "red,"  in  B,  475,  all 
have  "reddere;"'  in  A,  252,  all  have  "knowe,"  in  B,  476,  all  except 
the  revised  R  have  "owe."  These  are  minutiae,  to  be  sure,  but 
nothing  justifies  us  in  assuming  that  the  changes  were  made  by 
the  scribe.  And  certainly  the  scribe  did  not  insert  the  32  lines 
which  immediately  follow  this  passage  in  B  (11.  485-516),  and 
which  clearly  show  that  B  had  been  revising  in  this  portion  of 
the  work. 

That  a  man  may  read  over  his  own  work  more  than  once  with- 
out noticing  errors  and  inconsistencies  is,  alas!  too  true,  as  all  of 
us  can  testify,  but  Mr.  Jusserand's  parallels  to  this  case  seem 
hardly  in  point.  Mr.  Roosevelt,  it  seems,  read  three  proofs  and 
published  several  editions  of  his  Outdoor  Pastimes  of  an  Ameri- 
can Hunter  before  he  discovered  that  on  a  single  page  he  had 
given  in  two  varying  forms  the  information  that  "bobcats  are 
very  fond  of  prairie  dogs,  and  haunt  the  dog  towns  as  soon  as 
spring  comes."     Such  an  oversight  is  easily  intelligible;  the  sen- 

1  Mr.  Knott  informs  me  that  three  of  the  MSS  which  were  not  collated  by  Skeat  have 
reddere,  by  contaminatioa  of  their  source  with  B.  I  have  neglected  to  inquire  about  the 
other  passages  cited  here,  as  the  existence  of  contaminated  readings  would  not  affect  the 
argument. 

105 


24  John  Matthews  Manly 

tences  are  varied  in  expression,  and  neither  contains  anything 
incongruous  with  the  general  situation.  But  the  cases  are  difPer- 
ent.  In  the  first  place,  if  Mr.  Jusserand  is  right,  Langland  was 
a  man  of  very  different  temperament  from  Mr.  Roosevelt.  In 
the  second  place,  great  as  may  have  been  the  care  Mr.  Roosevelt 
took  with  this  book,  it  can  hardly  be  maintained  that  he  devoted 
his  life  to  it  or  regarded  it  as  his  life-work.  Thirdly,  I  venture 
to  suggest  that,  if  the  carelessness  of  copyist  or  printer  had 
allowed  a  gnu  or  a  rhinoceros  to  stroll  into  the  village  of  the 
prairie  dogs,  Mr.  Roosevelt  would  have  recognized  and  ejected 
the  intruder  in  a  moment.  And  this  would  be  a  parallel  case, 
for  the  Robert  the  Robber  passage  is  as  much  out  of  place  in 
connection  with  Sloth.  The  author  could  not  fail  to  recognize, 
as  soon  as  he  read  it  or  any  part  of  it,  that  it  did  not  belong  here. 

The  citation  of  the  misplaced  leaf  in  Don  Quixote  I  do  not 
understand,  though  a  reviewer  in  the  London  Times  also  sug- 
gested that  a  consideration  of  it  and  especially  of  Mr.  Fitzmaurice- 
Kelley's  remarks  upon  it  would  be  beneficial  to  me.  The  fact  is 
that  Mr.  Fitzmaurice-Kelley  is  confident  that  Cervantes  did  not 
write  the  passage  about  the  stealing  of  Dapple  or  put  it  in  the 
place  it  occupies.  He  says,  "We  are  forced,  by  the  logic  of  facts 
and  evidence,  to  the  conclusion  that  the  additions  were  made  by 
Robles  or  by  Cuesta"  (Introduction  to  his  ed.  of  Ormsby's  trans- 
lation, Glasgow,  1901,  p.  xvi).  Mr.  Ormsby  was  of  the  same 
opinion;  in  his  note  on  the  passage  (Vol.  I,  p.  168)  he  says, 
"But  Cervantes,  there  can  be  very  little  doubt,  had  nothing 
whatever  to  do  with  this  passage."  The  argument  is  too  long  to 
be  resumed  here,  but  the  reasons  for  refusing  to  credit  Cervantes 
with  the  blunder  are  singularly  like  those  for  disconnecting  the 
original  author  with  the  failure  to  perceive  and  remove  the 
blunders  in  Piers  Plowman. 

Another  example  Mr.  Jusserand  thinks  he  can  give  from  the 
C  text.  The  ten  lines  added  by  C  after  the  names  of  Piers's  wife 
and  children  are,  he  thinks  (p.  20),  out  of  place;  they  really  are 
addressed  by  Piers  to  the  Knight  and  belong  just  before  C,  IX, 
53.  "What  'dere  sone'  is  he  now  [in  1,  91]  addressing?"  says 
Mr.  Jusserand;    and  his  reply  is,  "the  Knight."     But  without 

106 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  25 

emphasizing  the  unlikelihood  that  the  peasant  Piers  would  assume 
this  tone  with  the  Knight  and  call  him  "dere  sone,"  it  is  clear 
that  C  intended  the  passage  to  stand  precisely  where  it  now 
stands  in  the  C  text,  and  the  "dere  sone"  of  1.  91  is  the  "sone" 
whose  name  begins  in  1.  82.     Let  us  look  at  the  passage: 

Hus  sone  hihte  SuflFre*  thy  sovereynes  have  here  wil 
Deme  hem  nouht  for  yf  thow  do'  thow  shalt  dere  abigge 
Consaile  nat  the  comune'  the  Kyng  to  displese 

85    Ne  hem  that  han  lawes  to  loke*  lacke  hem  nat  ich  hote 
Let  god  worthe  withal*  as  holy  writ  techeth 
Maistres  as  the  meyres  ben"  and  grete  men  senatours 
What  thei  comaunde  as  by  the  kyng'  contrepleide  hit  nevere 
Al  that  thei  hoten  ich  hote*  heyliche  thou  suffre  hem 

90    By  here  warnyng  and  [wordyng]*  worch  thow  ther-after 

Ac  after  here  doynge  do  thow  nat*  my  dere  sone,  qiiath  Piers, 

I  have  left  this  unpunctuated  because  any  punctuation  must 
involve  an  editorial  interpretation,  and  I  wish  the  passage  to  be 
its  own  interpreter.  Is  not  this  from  beginning  to  end  inseparably 
connected  with  1.  82?  Is  this  not  merely  one  of  the  many 
examples  of  the  carelessness  and  thoughtlessness  with  which 
expansions  were  made  in  the  revisions?  The  advice  is  appro- 
priate enough  for  the  son,  it  is  highly  unsuited  for  the  Knight. 
There  can  be  no  doubt,  I  think,  that  awkward  as  the  passage  is, 
impossible  as  it  is  to  tell  where  name  ends  and  advice  begins,  it 
is  in  the  place  C  intended  it  to  have.  It  is  a  slight  confirmation 
of  this  that  1.  86,  which  C  incorporates  in  the  passage  Mr. 
Jusserand  wishes  to  transfer,  follows  C  83  immediately  in  both 
the  A  and  B  texts. 

But  after  all,  Mr.  Jusserand  thinks  that  B  did  notice  that 
Robert  the  Robber  was  in  the  wrong  place,  and  that  he  prepared 
to  transfer  it  to  the  proper  place  but  neglected  to  mark  it  for 
removal  (p.  18).  Evidence  of  intention  he  finds  in  the  passages 
on  restitution  which  B  inserted  in  Coveitise.  Quoting  B,  V,  232ff., 
he  remarks:  "The  restitution  here  alluded  to  is  precisely  that 
which  a  penitent  thief  should  make,  the  question  being  of  stolen 
goods."  True,  and  it  would  be  making  too  fine  a  point,  perhaps, 
to  hint  that  this  insertion,  good  as  it  is,  is  not  in  harmony  with 

107 


26  John  Matthews  Manly 

A's  account  of  Coveitise,  since  A  represents  him  as  dishonest  and 
full  of  cheating  tricks  but  not  as  a  robber  or  a  thief;  though  we 
all  know  that  in  some  ages  of  the  world  merchants  accustomed  to 
cheat  systematically  and  daily  would  be  aghast  at  the  thought  of 
formal  theft  or  robbery.  What  really  is  of  significance  is:  (1) 
that  B  does  not  make  these  insertions  in  such  form  or  at  such 
places  as  to  aid  in  attaching  the  Robber  passage  to  Coveitise; 
(2)  that  they  are  as  fully  accounted  for  without  the  transfer  of 
the  Robber  passage  as  with  it;  (8)  that,  if  B  intended  to  trans- 
fer the  passage,  he  made  no  preparations  for  the  transfer  in  the 
passage  itself,  he  neither  restored  to  the  MS  the  line: 

Then  was  ther  a  Walishman'  was  wonderliche  sory, 

which  Mr.  Jusserand  thinks  belonged  to  the  original  text  but  was 
torn  off  or  otherwise  lost  from  the  loose  leaf  the  scribe  of  A  had 
(p.  22,  n.  2),  nor  restored  to  its  original  form  the  line: 

And  git  I-chulle  jelden  ajeyn*  5if  I  so  much  have 

which  the  scribe  of  A  had  thoughtfully  substituted  for: 

He  highte  '  gyvan  geld-ageyn,'  etc. 

Furthermore,  if  Mr.  Jusserand  accepts  Professor  Skeat's  view  that 
MS  Laud  581  was  corrected  by  the  author  himself,  or  perhaps 
indeed  his  own  autograph,  it  is  worth  observing  that  neither  the 
large  nor  the  small  crosses  noted  by  Professor  Skeat  as  indicating 
places  where  corrections  were  to  be  made  (Vol.  II,  pp.  Ixix)  stand 
beside  this  passage. 

The  crowning  proof  that  Langland  wrote  the  Robert  the  Robber 
passage  and  knew  where  it  belonged,  although  he  neglected 
repeated  opportunities  to  put  it  in  its  proper  place  or  even  to 
restore  it  to  its  original  form,  is,  according  to  Mr.  Jusserand,  the 
fact  that  thirty-six  years  after  it  was  misplaced,  C  assigned  it  to 
Coveitise,  where  it  belonged  all  the  time ;  moreover,  he  restored  to 
it  a  missing  line  so  marvelously  adapted  to  its  purpose  as  to  mark 
him  as  beyond  a  doubt  the  original  author  (p.  22) .  Some  objec- 
tions to  the  view,  held  by  Mr.  Bradley  and  Mr.  Jusserand,  that 
this  passage  was  originally  attached  to  Coveitise  may  be  found 
below  (p.  60).     These  are  confirmed  by  the  fact,  just  mentioned, 

108 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  27 

that  through  all  the  years  of  his  occupation  with  the  poem  B  gave 
no  sign  that  he  knew  that  the  first  line  of  this  passage  was  missing 
and  that  the  second  had  been  rewritten  by  a  misinformed  scribe. 
Moreover,  the  joining  of  this  passage  to  Coveitise  by  C  is  not  the 
simple  and  satisfactory  thing  it  may  seem  to  those  who  have  not 
examined  it  carefully.  In  the  first  place,  the  so-called  restoration 
of  reading  in  the  second  line  has  changed  a  perfectly  simple  and 
grammatical  sentence  into  a  monstrum  informe,  cui  lumen  ademjj- 
tum,  neither  the  flesh  of  a  name  nor  the  fish  of  a  promise,  a  ghastly 
amphibian  whose  existence  cannot  be  justified  by  any  of  the  pas- 
sages quoted  by  Mr.  Jusserand  (p.  23,  n.  3).  Again,  it  is  well  to 
remember  that  there  are  sometimes  two  ends  to  a  passage,  and  to 
look  at  the  other  end  of  this.  It  will  then  appear  at  once  that  C  is 
not  replacing  the  passage  in  the  position  it  ought  to  have  occupied 
all  the  time  in  the  A  and  B  texts,  but  transferring  to  this  place  a 
passage  that  belonged  elsewhere  and  patching  up  a  connection  at 
the  joints  by  using  some  of  the  old  material  of  B  for  the  newcomer. 
Thus  C,  VII,  334-37  is  a  reworking  of  B,  V,  290,  291,  applied 
now  to  Robert  the  Robber  instead  of  to  Syr  Hervy  Coveitise. 
See,  moreover,  how  the  whole  insertion,  C,  VII,  309-39,  breaks 
into  and  destroys  B's  fine  conception  of  the  despair  of  Coveitise 
(B,  V,  286-92).  Finally,  observe  that  C's  placing  of  the  passage 
in  question  under  Coveitise  does  not  stand  alone  and  unexampled. 
As  Professor  Skeat  long  ago  pointed  out,  it  is  only  a  part  of  a 
general  process  by  which  C  transfers  to  the  Seven  Sins  passages 
of  similar  content  from  various  parts  of  the  B  text.  Thus,  after 
B,  V,  48  (the  sermon),  C  inserts  B,  X,  292-329;  after  B,  V,  71 
(Pride),  he  inserts  B,  XIII,  278-84,  292-313,  preceded  by  a  few 
lines  of  his  own;  B,  VII,  72-75  (Lechery)  he  transfers  to  a  some- 
what later  position  and  adds  B,  XIII,  344-52,  with  some  lines  of 
his  own;  of  B's  account  of  Envy  he  omits  a  part,  but  after  B,  V, 
119  inserts  B,  XIII,  325-42;  B's  Wrath  he  leaves  with  little 
change;  but  Coveitise  he  changes  much,  inserting  after  B,  V,  267 
the  following  bits:  B,  XIII,  362-68,  371-75,  384-89,  392-99,  and 
after  B,  V,  289  the  Robert  the  Robber  passage;  B's  Glutton  is  left 
practically  unchanged,  but  at  the  end  of  Sloth  (B,  V,  462)  he 
inserts  B,  XIII,  410-57.     Are  all  these  passages  from  B,  X  and  B, 

109 


28  John  Matthews  Manly 

XIII  passages  which  careless  scribes  had  misplaced  and  which  it 
required  the  hand  of  the  author  to  restore  to  their  original  places? 
No  one  will  maintain  such  a  thesis.  And  it  seems  clear  that  C  had 
no  better  reason  for  his  transfer  of  the  Robber  passage  than  for 
his  transfer  of  the  others. 

The  much  lauded  Welshman  5yvan  jeld-a^eyn  does  not,  I 
admit,  impress  me  greatly.  He  doesn't  seem  to  me  genuine,  and 
I  fancy  I  can  see  C  concocting  him  out  of  the  hint  afforded  by  the 
alliteration  of  "jelden  a^eyn."  And  he  seems,  after  all,  to  have 
been  a  gentle  thief;  indeed,  from  his  name  one  might  easily  infer 
that  thieving  was  altogether  contrary  to  his  nature.  If  C  names 
his  people  on  the  same  principles  as  A,  we  ought  to  infer  that  his 
residence  in  the  West  Countrie,  far  from  giving  him  an  unfavor- 
able opinion  of  the  Welsh,  had  impressed  him  with  their  funda- 
mental honesty.  Chaucer,  indeed,  always  speaks  respectfully  of 
the  Welsh  (perhaps  in  remembrance  of  Kynge  Arthour  and  the 
Bret  Glascurion,  whom  Mr.  Jusserand  has  overlooked),  but  we 
have  the  immemorial  jingle  to  assure  us  that 

Taffy  was  a  Welshman, 
Taffy  was  a  thief. 

Finally,  we  may  be  pretty  sure  that  Dr.  Furnivall  was  right  in 
demanding  for  the  antecedent  of  ReddUe  not  a  person  named  with 
an  English  equivalent  of  this  word,  but  an  exhortation  to  restitu- 
tion containing,  probably,  some  Latin  quotation  in  which  this 
word  Beddite  was  prominent,  or  perhaps,  as  Mr.  Knott  reminds 
me,  a  character  definitely  named  in  Latin,  like  "Vigilate  the  veil." 

IV 

Continuing  the  discussion  of  the  Robert  the  Robber  passage, 
Mr.  Jusserand  (pp.  25,  28,  29)  attacks  my  statement  that  B  made 
insertions  in  Sloth  intended  to  justify  the  lines  on  restitution.  He 
finds  in  these  insertions  "no  intimation  that  any  of  his  misdeeds 
was  committed  with  the  intention  of  ivinnimj  money;  it  was  with 
him  mere  negligence"  (p.  28).  That  negligence  is  the  principal 
element  in  Sloth  is  true,  but  in  the  following  lines  inserted  by  B 
I  think  I  find  another  element,  in  preparation,  as  I  have  said,  for 

the  restitution  passage: 

110 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  29 

gif  I  bigge  and  borwe  it,  •  but-gif  it  be  ytailled,  429 

I  for^ete  it  as  jerne;  •  and  5if  men  me  it  axe 
Sixe  sithes  or  sevene,  '  I  forsake  it  with  othes, 
And  thus  tene  I  trewe  men  *  ten  hundreth  tymes. 

That  the  forgetfulness  is  not  altogether  involuntary  is  suggested 
by  "^erne"  and  certainly  a  man  who  has  to  be  asked  six  times  or 
seven  for  a  just  debt  and  constantly  denies  it,  is  guilty  of  more 
than  negligence.  But  even  if  one  insists  upon  finding  in  these 
lines  and  in  1.  435,  which  tells  how  Sloth  treats  his  servants  when 
they  demand  the  wages  that  are  overdue,  only  culpable  negligence 
and  not  dishonest  intent,  the  mere  fact  that  money  has  been 
improperly  withheld  from  its  rightful  claimants  is  sufficient  reason 
for  restitution  on  the  part  of  a  repentant  sinner.  Mr.  Jusserand 
maintains  that  if  B  had  introduced  any  lines  in  order  to  lead  up 
to  and  justify  the  restitution  passage,  he  would  have  changed  the 
word  lean  in  A,  V,  237: 

Al  that  I  wikkedly  wan  •  sith  I  witte  hadde. 

But  surely  this  is  demanding  of  B  an  attention  to  details  and 
a  care  for  systematic  revision  justified  no  better  by  Mr.  Jusse- 
rand's  conception  of  him  than  by  mine.  Finally  it  is  difficult  to 
discover  why  B  introduced  such  additions  as  I  have  pointed  out 
if  they  were  not  intended  to  prepare  the  way  for  the  restitution 
passage.  Injury  to  one's  own  estate  is  regularly  recognized  as 
one  of  the  results  of  sloth,  the  increase  of  it  is  not. 

Mr.  Jusserand  next  argues  that  neither  A,  B,  nor  C  can  make 
a  correct  list  of  the  Seven  Sins  on  the  first  trial,  and  that  this 
proves  that  they  are  one  and  the  same  person.  Four  attempts  at 
lists  occur  in  the  poems,  in  A,  II  and  V,  and  B,  XIII  and  XIV 
(  =  C,  XVII),  and  only  one  of  them  is  correct,  says  he.  But  let 
us  not  take  the  facts  without  inquiring  into  their  meaning.  The 
third  list  is  complete.  Moreover,  B  had  apparently  no  difficulty 
in  discovering  that  the  first  and  second  (in  A)  were  incomplete, 
and  he  would  therefore  probably  in  his  examination  of  the  text, 
while  it  was  passing  through  the  four  stages  represented  by  B, 
Rawl.  Poet.  38,  Ilchester,  and  C,  have  observed  and  remedied  the 
omission  of  Envy  in  the  fourth  list  (B,  XIV  ==  C,  XVII),  unless 
there  were  some  particular  reason  for  not  doing  so. 

Ill 


30  John  Matthews  Manly 

That  reason  is,  perhaps,  not  hard  to  discover.  B  begins  to 
expound  the  dangers  threatening  the  wealthy,  but  before  he  has 
finished  with  the  first  Sin,  Pride,  he  has  mentioned  the  poor,  and 
having  touched  this,  his  favorite  theme,  his  exposition,  forgetting 
its  original  purpose,  becomes  immediately,  that  is,  with  the  dis- 
cussion of  Pride,  the  first  Sin,  a  praise  of  the  immunity  which 
poverty  enjoys  from  every  sin: 

If  Wratthe  wrastel  with  ,the  pore,  *  he  hath  the  worse  ende  (1.  224) 
And  if  Glotouie  greve  poverte,  *  he  gadereth  the  lasse  (1.  229) 
And  if  Coveitise  wolde  cacche  the  pore"  thei  may  nou5t  come 

togideres  (1.  238) 
Lecherye  loveth  hym  noujt'  for  he  jeveth  but  lytel  sylver  (1.  249) 
And  though  Sleuthe  suwe  poverte  •  and  serve  nougt  god  to  paye. 
Mischief  is  his  maister  •  and  maketh  hym  to  thynke 
That  god  is  his  grettest  helpe.'     (11.  253-55) 

With  this  changed  intention,  it  is  not  hard  to  see  why  Envy  is 
omitted.^  Envy  can  hardly  be  called  a  sin  against  which  poverty 
is  an  effective  remedy.  The  same  reason  that  caused  B  to  omit 
Envy  would  prevent  C  from  adding  it. 

The  situation,  then,  is  this:  We  have  two  lists  from  which,  for 
some  reason  yet  to  be  determined,  the  sin  of  Wrath  is  omitted ;  of 
the  two  remaining  lists,  one  is  complete  and  the  incompleteness  of 
the  other  is  clearly  due  to  a  cause  which  cannot  be  invoked  for  the 
first  two.  Is  it  not  too  bold  to  assert,  on  the  basis  of  such  evi- 
dence, that  we  have  to  do  with  an  author  incapable  of  making  a 
complete  and  correct  list?  Whatever  may  be  the  cause  of  the 
incompleteness  of  the  first  two  lists,  permanent  inability  to  make 

1  After  a  simile,  follows  a  discussion  of  what  poverty  is. 

2  In  all  the  MSS  of  B  except  K,  the  last  two  lines  of  Wrath  and  all  of  Glotonie  are 
omitted,  but  R  several  times  has  passages  necessary  to  the  context  that  can  only  have  been 
omitted  from  the  other  MSS  by  mistake. 

CXVII,  although  tabulated  as  a  fifth  version,  is  rightly  said  in  the  text  to  be  only  a 
slight  variant  of  B,  XIV.  The  variation  is,  indeed,  of  even  loss  importance  than  one  might 
suppose.  B  does  not,  as  a  matter  of  fact,  spoil  this  list  by  discussing  or  listing  Sloth  twice. 
Sloth  is  formally  discussed  in  11.  25311.,  and  the  word  "sloth"  is  used  in  connection  with 
"gluttony"  in  1.  234,  but  this  casual  use  of  a  word  can  surely  not  b?  counted  as  another 
treatment  of  Sloth,  in  view  of  ttie  fact  that  all  the  sins  are  treated  definitely  and  formally. 
There  are  equally  good,  if  not  better,  grounds  for  saying  that  B  regarded  Coveitise  and 
Avarice  as  different  sius  and  tried  to  make  up  the  count  of  seven  in  that  way,  for  II.  238-43 
are  formally  devoted  to  Coveitise  and  11.  244-48,  with  equal  formality,  to  Avarice.  Sloth, 
we  may  safely  maintain,  is  not  listed  twice;  and  C's  correction  in  1.  77  is  not  a  correction  of 
the  list  as  a  list,  but  a  mere  variant,  of  no  more  significance  than  other  variant  readings  in 
the  same  passage,  such  as  C,  XVII,  64,  68,  70,  71,  76,  79,  etc. 

112 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  31 

a  complete  list  can  hardly  be  spoken  of  as  "the  author's  mark,  his 
seal  and  signature."  And  since  it  is  incredible  that  a  mediaeval 
author  who  could  count  as  high  as  seven  should  have  been  unable 
to  make  a  complete  list  of  the  Seven  Sins  when  he  deliberately  set 
himself  to  do  so,  as  is  certainly  the  case  in  both  A,  II  and  A,  V,  we 
seem  irresistibly  led  to  the  conclusion  that  the  absence  of  Wrath 
in  both  instances  is  due  to  accidents  that  occurred  after  the  original 
had  left  the  author's  hands. 

Concerning  the  confession  of  Wrath  added  by  B,  Mr.  Jusser- 
and  maintains  that  I  am  wrong  in  regarding  it  as  so  unlike  the 
work  of  A  as  to  suggest  that  A  and  B  are  not  the  same  person, 
and  his  argument  is  twofold:  "(1)  An  author  is  not  bound, 
under  pain  of  being  cleft  in  twain,  always  to  show  the  same 
merits,  in  every  respect,  on  every  occasion,  at  all  times;  (2)  the 
confessions  in  it  are  not  so  good  and  the  additions  in  B  are  not 
so  bad  as  Mr.  Manly  makes  them  out."  To  the  first  proposition, 
as  a  general  proposition,  I  readily  and  heartily  assent,  but  it 
remains  none  the  less  true  that  such  differences  may  exist  between 
two  pieces  of  writing  as  strongly  to  suggest  difference  of  author- 
ship. Such  differences  I  presumed  to  point  out  in  this  instance 
and  I  regarded  them  as  important  in  connection  with  the 
numerous  other  reasons  we  have  for  suspecting  that  A  and  B 
were  not  the  same.  As  to  the  second  proposition,  it  does  not 
touch  the  point  at  issue.  I  have  never,  at  any  time  or  in  any 
place,  denied  the  ability  of  B  to  write  lines  as  good  as  any  written 
by  A;  on  the  contrary,  B  has  some  passages  which  —  as  I  think 
and  have  always  thought — are  entirely  out  of  the  range  of  A's 
ability.  But  the  excellences  of  A  and  B  are  different  and  their 
defects  are  also  different.  Mr.  Jusserand  attempts  here  and  else- 
where to  meet  this  point,  partly  by  emphasizing  certain  fine 
qualities  of  B's  work,  which  I  recognize  as  heartily  as  he,  and 
partly  by  trying  to  show  that  A  is  guilty  of  the  same  sort  of  con- 
fusion of  thought  shown  by  B.  Thus,  here  he  tries  to  answer  my 
charge  that  the  confession  of  Wrath  in  B  gives  us  really  a  picture 
of  Envy  rather  than  of  Wrath,  by  saying,  (1)  that  some  of 
A's  portraits  are  inappropriate  to  the  Sins  to  which  they  are 
assigned  and  (2)  that  Envy  and  Wrath  are  so  much  alike  that  B 

113 


32  John  Matthews  Manly 

cannot  justly  be  criticized  for  giving  us  a  portrait  of  Envy  and 
labeling  it  Wrath. 

The  example  of  inappropriate  traits  in  portraiture  by  A 
alleged  by  Mr.  Jusserand  is  furnished  by  Pride,  and  two  lines 
are  specified  in  support  of  the  allegation.  In  both  instances  I 
disagree  with  him  as  to  the  interpretation  of  the  lines.  In  order 
that  there  may  be  no  mistake  I  will  quote  the  whole  passage: 

Pernel  Proud-herte"  platte  hire  to  grounde,  (45) 

And  lay  long  ar  heo  lokede*  and  to  ur  Ladi  criede, 
And  beohijte  to  him*  that  us  alle  maade, 
Heo  wolde  unsouwen  hire  smok*  and  setten  ther  an  here 
Forte  fay  ten  hire  flesch'  that  frele  was  to  synne:  (49) 

"  Schal  never  high  herte  me  hente*  bote  holde  me  lowe, 

And  suffre  to  beo  misseid" and  so  dude  I  nevere. 

And  now  I  con  wel  meke  me"  and  merci  beseche 

Of  al  that  ichave  ihad'  envye  in  myn  herte."  (53) 

The  lines  quoted  as  inappropriate  to  Pride  are  11.  49  and  53. 
Mr.  Jusserand  thinks  that  1.  49  implies  that  Pernel  had  been 
guilty  of  lechery,  and  cites  a  similar  phrase  from  the  account  of 
Mede.'  But  Pride  is  one  of  the  sins  of  the  flesh,  disciplined,  as 
I  have  shown  above  (p.  20),  by  the  wearing  of  a  "hair;"  and 
"frail  to  sin"  would  not  necessarily  imply  the  particular  kind  of 
sin  which  Mr.  Jusserand  has  in  mind;  and,  finally,  "frele"  is 
apparently  the  reading  of  MS  V  only,  "fers"  or  "f resell"  being 
probably  the  original  reading  in  A  as  well  as  in  B."  In  1.  53 
Mr.  Jusserand  finds  Pernel  confessing  the  sin  of  Envy  (in  the 
modern  sense),  but  there  is  no  other  hint  of  this  attitude  on  the 
part  of  Pernel,  and  the  word  "envy"  may  mean  only  "hatred"  or 
"ill-will,"  as  may  be  seen  from  the  quotations  given  in  the 
N.  E.  D.,  s.  V.  1.  We  have  no  right  to  impose  upon  words  mean- 
ings unsuited  to  the  context  when  there  are  others  that  suit  the 

1  la  A,  III,  117,  one  group  of  MSS  (V  and  H)  have : 

Heo  is  frele  of  hire  fiesch"  flkel  of  hire  tonge ; 
the  other  group  (T,  U,  D)  have  "feith"  instead  of  "flesch;"  that  "feith"  is  the  original 
reading  is  perhaps  indicated  by  the  fact  that  H  of  the  other  group  has  "feith"  instead  of 
"tonge." 

2  Professor  Skeat  gives  the  readings  thus  "frele]  fers  T;  fresch  H  U."  H,  which 
belongs  to  the  same  group  as  V,  has  therefore  not  the  reading  of  V;  "fresch"  is,  as  the 
genealogy  indicates,  the  right  reading;  "fers"  is  simply  a  variant  spelling  of  "fresch." 

114 


The  Authorship  of  Piers-  Plowman  33 

context  perfectly.  The  supposed  fault  in  the  confession  of 
Lechour  I  have  already  dealt  with  (p.  20). 

Mr.  Jusserand's  second  contention,  that  Envy  and  Wrath  are 
so  much  alike  or  so  closely  connected  that  B  cannot  be  criticized 
for  confusing  them,  may  now  be  examined.  At  the  top  of  p.  31, 
he  quotes  two  lines  from  the  A  text  about  the  sowing  of  strife  by 
Envy,  and  says  this  is  "one  of  the  classical  attributes  of  Wrath." 
That  Wrath  may  be  the  motive  for  such  action  is  true,  but  so  may 
Envy,  and  in  the  line  preceding  those  quoted  by  Mr.  Jusserand 
Envy  explains  his  motive  thus: 

His  grace  and  his  good  hap  '  greveth  me  ful  sore. 

—A,  V,  79. 

Continuing,  Mr.  Jusserand  calls  attention  to  the  fact  that  Chaucer's 
chapter  on  Wrath  in  the  Parson'' s  Tale  begins:  "After  Envye  wol 
I  discryven  the  sinne  of  Ire.  For  soothly  whoso  hath  Envye  upon 
his  neighebor,  anon  he  wole  comunly  finde  him  a  matere  of 
wrathe,  in  word  or  in  dede,  agayne  him  to  whom  he  hath  envye." 
This  is,  indeed,  the  beginning,  but  it  does  not  justify  the  substi- 
tution of  Envy  for  Wrath.  Chaucer's  next  sentence  is:  "And  as 
well  comth  Ire  of  Pryde  as  of  Envye;  for  soothly  he  that  is  proud 
or  envious  is  lightly  wrooth."  Finally,  Mr.  Jusserand  points  out 
in  Chaucer's  chapter  on  Wrath  many  particulars  which  show  "how 
vague  were  the  limits  then  assigned  to  each  sin."  But  in  the 
Middle  Ages  the  Seven  Sins  were  treated  as  tempers  or  tendencies 
out  of  which  particular  misdeeds  grow.  And,  naturally,  the  same 
deed,  the  same  sin,  may  originate  in  any  one  of  several  different 
tempers  or  tendencies.  The  Sins  are  ruling  passions  which  may 
lead  to  very  various  manifestations.  The  point  in  our  present 
discussion  is  this:  In  A  the  Sins  are  personifications  of  the  ruling 
passions  or  tendencies — Pernel  is  Pride,  Lechour  is  the  lecherous 
man,  Envy  is  the  envious  man,  Coveitise  is  the  avaricious  man, 
Glutton  is  the  drunkard,  Sloth  is  the  slothful  man  (and  I  think  I 
have  met  successfully  the  effort  to  show  confusion  in  the  charac- 
terization), whereas  B's  Wrath  is  in  no  sense  the  wrathful  man, 
but  only  a  meddlesome  busy  body,  who,  animated  sometimes 
apparently  by  Envy  and  sometimes  by  a  general  love  of  slander, 
does  things  which  cause  jangling  and  strife,  but  is  himself,  so  far 

115 


34  John  Matthews  Manly 

as  appears,  not  at  all  subject  to  the  sin  of  Wrath.  C  felt  this, 
apparently,  for  he  rewrote  the  beginning  to  remedy  the  defect; 
of.  C,  VII,  105-14. 

Mr.  Jusserand's  playful  suggestion  that  the  style  of  the  Par- 
sow's  Tale  could  be  used  as  an  argument  that  it  is  not  by  Chaucer, 
is  by  no  means  so  absurd  as  it  may  seem.  It  is,  indeed,  perfectly 
clear  that  the  style  of  this  tale  is  determined  by  another  personality 
than  that  of  Chaucer.  It  exhibits  none  of  his  characteristic 
qualities,  precisely  because  it  is,  in  its  determinative  elements,  not 
his  work,  because  he  is  not  the  creator  of  the  thought  and  style 
but  a  mere  translator,  whose  personal  qualities  have  left  scarcely 
a  trace,  if  any,  upon  the  translation.  In  other  words,  we  have  in 
the  Parso7i's  Tale  in  reality  not  the  style  of  Chaucer  but  that  of 
other  men  of  entirely  different  gifts. 


In  Part  V  Mr.  Jusserand  deals  with  some  instances  in  which 
I  asserted  that  B  or  C  had  misunderstood  his  predecessor  or 
spoiled  a  passage  written  by  him.  He  suggests  that  the  examples 
I  gave  were  "doubtless  the  best  available  ones."  They  were, 
indeed,  merely  specimens,  and  the  number  might  easily  have 
been  increased ;  they  suited  my  purpose  especially,  partly  because 
they  could  be  very  briefly  phrased — and  I  was  throughout  the 
article  obliged  to  study  brevity  as  much  as  possible  —  and  partly 
because  they  seemed  to  me,  as  Mr.  Jusserand  says  they  seem  to 
him,  "very  telling  ones  if  they  held  good."  That  they  do  hold 
good,  in  spite  of  the  attack  upon  them,  I  hope  to  be  able  to  show. 

1.  I  said:  "In  II,  21  ff.,  Lewte  is  introduced  as. the  leman  of 
the  lady  Holy  Church  and  spoken  of  as  feminine."  Mr.  Jusser- 
and's  reply  is  threefold:  (a)  "There  cannot  be  any  question 
here  of  B  having  misunderstood  A,  as  the  passage  is  quite  differ- 
ent in  both  texts  and  there  is  no  mention  at  all  of  Lewte  in  A;" 
(6)  "Lemman  does  not  necessarily  mean  a  man;"  (c)  "Very 
possibly  there  may  be  nothing  more  in  the  passage  than  a  scribe's 
error,  'hire'  being  put  for  'him.'"  I  should  reply:  (a)  Surely 
making  the  leman  of  lady  Holy  Church  feminine  involves  a 
spoiling  of  the  conception  of  A,  and  a  misunderstanding  or  for- 

116 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  35 

getfulness  of  it — for  misunderstanding  may  accompany  the  addi- 
tion of  lines  and  characters;  (&)  I  was  aware  that  "leman"  may 
mean  a  woman  as  well  as  a  man,  and  I  have  nowhere  suggested 
that  it  could  not,  my  point  being  that  here  the  "leman"  of 
a  lady  is  spoken  of  as  feminine;  (c)  there  is  nothing  in  the  text 
to  indicate  that  "hire"  is  a  scribe's  error  for  "hym;"  and  when 
we  have  so  many  evidences  of  B's  tampering  with  the  conceptions 
of  A,  we  have  no  right  to  relieve  him  in  this  case  by  a  purely 
gratuitous  assumption.  But,  says  Mr.  Jusserand,  C  corrected  it 
to  "hym."  So  he  did;  C  more  than  once  corrects  B's  errors,  as 
I  originally  pointed  out.  But  if  it  was  a  scribe's  error,  it  is 
notable  that  it  appears  in  all  the  texts  of  B  and  was  therefore 
apparently  in  the  original  of  B  (which,  according  to  Mr.  Jusser- 
and, was  the  author's  own  copy,  which  he  kept  by  him  and 
allowed  to  be  copied  from  time  to  time) ;  it  is  not  marked  for 
correction  in  MS  Laud  581,  which  Professor  Skeat  regards  as 
the  author's  autograph,  containing  indications  of  errors  that  must 
be  corrected;  Rawl.  Poet.  38,  which,  according  to  Skeat  and 
Jusserand,  is  a  revised  version  of  B,  is  not  available  for  this 
line.  The  evidence  is  therefore  pretty  strong  that  the  error  was 
B's,  and  it  cannot  be  disposed  of  by  the  convenient  but  unsup- 
ported supposition  of  a  scribe's  error.  To  say,  as  Mr.  Jusserand 
does,  "Of  B  having  failed  to  understand  or  of  having  committed 
any  error,  there  is  no  trace,^^  seems  to  me  unwarranted  by  the 
facts. 

2.  I  said:  "In  II,  25,  False  instead  of  Wrong  is  father  of 
Meed,  but  is  made  to  marry  ^  her  later."  Mr.  Jusserand's  reply  is 
here  more  elaborate  but  not  more  successful,  I  think.  He 
maintains  that  Wrong  was  very  badly  chosen  as  a  father  for 
Meed,  that  B  recognized  this  and  improved  the  situation  by 
making  Favel  the  father,  though,  unfortunately,  the  scribe  again 
misrepresented  B's  intention  and  put  "False"  instead  of  "Favel." 
This  scribe  is  surely  a  most  troublesome  person,  though  this  was 
not  discovered  until  after  my  theory  was  propounded,  Professor 
Skeat,  indeed,  going  so  far  as  to  comment  upon  the  remarkable 

1  Of  course  I  was  wrong  in  saying,  and  Mr.  Jusserand  in  repeating  (p.  33),  that  False 
marries  Meed  ;  they  are  ready  to  marry  but  tlie  wedding  is  prevented. 

117 


36  John  Matthews  Manly 

purity  of  the  B  text,  and  to  maintain  that  in  one  copy  of  it  we 
have  the  author's  autograph.  "Wrong  was  very  badly  chosen 
[by  A]  as  a  father  for  Meed,  and  was  given,  besides,  nothing  to 
do,"  says  Mr.  Jusserand.  "The  marriage  was  not  arranged  by 
him;  the  marriage  portion  was  not  supplied  by  him;  in  the 
journey  to  Westminster  he  was  forgotten;  his  part  was  limited  to 
signing,  first  among  many  others,  the  'feoflPment'  charter  supplied 
by  other  people."  Whether  Wrong  was  appropriately  chosen  as 
a  father  for  Meed,  is,  I  take  it,  a  question  of  opinion  and  taste; 
I  myself  feel  that  Favel  (  =  Flattery)  is  hardly  as  appropriate  as 
Wrong  for  the  father,  or  main  cause,  of  Meed.  And  I  do  not 
understand  Mr.  Jusserand  to  argue  that  A's  failure  to  assign 
Wrong  as  prominent  a  part  in  the  preparations  for  the  marriage 
as  Mr.  Jusserand  thinks  he  ought  to  play  is  reason  for  believing 
that  A  really  intended  another  character  as  the  father  but,  like 
B,  was  baflfled  of  his  purpose  by  a  careless  or  meddlesome  scribe. 
The  truth  seems  to  be  that  Meed  herself  was,  according  to  A's 
conception,  a  very  desirable  bride,  so  much  so  that  her  father 
needed  to  do  nothing  to  secure  a  husband  for  her;  False  desired 
her,  and  Favel,  Guile,  and  Liar  (II,  23-25)  were  the  principal 
agents  in  making  the  match.  The  "feoffment"  was  not  a  settle- 
ment made  by  the  bride's  father — none  such  was  necessary  — 
but  a  settlement  made  by  the  other  party,  False,  Favel,  etc.,  "in 
consideration  of  Meed's  consent  to  matrimony" — a  common  form 
of  settlement,  fully  discussed  in  the  law-books.  Others  besides 
Mr.  Jusserand  (p.  34)  have  perhaps  been  troubled  by  the  fact 
that  in  1.  58  the  feoffment  is  represented  as  made  by  False  (False- 
ness) and  in  1,  61  by  Favel.'  But  distress  on  this  point  might 
have  been  relieved  by  calling  to  mind  that  in  11.  37-39  both 
False  and  Favel  are  represented  as  principals  in  the  matter: 

Sir  Simonye  is  of -sent"  to  asseale  the  chartres. 
That  Fals  othur  Fauvel*  by  eny  fyn  heolden, 
And  feffe  Meede  therwith*  in  marriage  for  evere. 

To  say,  as  Mr.  Jusserand  does  (p.  34),  that  Favel  had  already 
been  playing  the  part  of  father  to  Meed  seems  to  involve  a  mis- 
conception of  A's  whole  intention ;  Favel  is  the  friend  and  helper 

1  The  source  of  the  feoffment  is  even  more  complicated  in  B  than  in  A,  cf.  B,  II,  69, 72,  78- 

118 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  37 

of  False.  The  father,  Wrong,  has  no  occasion  to  do  anything 
except  affix  his  signature  to  the  feoffment  as  first  and  principal 
witness. 

That  B  intended  to  make  Favel  the  father  and  was  prevented 
from  doing  so  only  by  a  scribe's  error'  is,  however,  according  to 
Mr.  Jusserand,  "not  a  mere  surmise,  ....  it  is  a  demonstrable 
fact.  The  same  confusion  between  these  two  names,  the  same 
use  of  the  one  instead  of  the  other,  do  not  occur  only  in  text  B, 

but  also  in  text  C,  and  also  in  text  A  itself In  version  A, 

the  feoffment  is  said,  in  II,  58,  to  be  made  by  False,  and  three 
lines  farther  on  by  Favel;  False  is  a  mistake  for  Favel."  I  have 
just  explained  this  passage  and  need  say  no  more.  "In  version 
0,  we  are  told,"  says  Mr.  Jusserand,  "in  III,  25,  that  'Favel  was 
hure  fader,'  and  on  1.  121,  that  'Fals  were  hure  fader.'"  These 
statements  concerning  the  C  text  are  accurate  as  far  as  they  go, 
but  they  require  a  little  supplementary  examination.  The  first 
of  the  passages,  C,  II,  25,  is  taken  over  from  B  with  no  change 
except  the  substitution  of  "Favel"  in  C  for  "False"  in  B.  The 
second  passage,  C,  II,  121,  is,  on  the  other  hand,  an  entirely  new 
line,  added  by  C;  it  runs  as  follows: 

Thouh  Fals  were  hure  fader  and  Fykel-tonge  hure  syre, 
Amendes  was  hure  moder. 

Mr.  Jusserand  requires  us  to  believe  either  that,  after  changing 
"False"  to  "Favel"  in  1.  25,  0  wrote  a  new  line,  121,  repeating 
the  error  introduced  into  B,  II,  25  (  =  C,  III,  25),  not  by  B,  but 
by  a  scribe,  or  that,  by  some  strange  fatality,  a  scribe  committed 
the  same  error  of  substitution  in  C,  III,  121  that  another  scribe 
had  committed  twenty-three  years  earlier  in  B,  II,  25.  The 
attempts  to  meet  my  arguments  in  this  and  the  preceding 
instance  seem  to  me  to  involve  too  many  coincidences  and  to 
overwork  the  theory  of  scribal  error.  The  true  explanation  of 
the  present  instance  is,  I  presume,  that  in  B,  II,  25,  B  carelessly 
substituted  "False"  for  "Wrong"  as  the  father  of  Meed,  for- 
getting for  the  moment  that  False  was  the  proposed  husband; 
then   C,  in   rewriting   B,  at    first  accepted    B's  conception   and 

1  No  correction  of  this  supposed  scribal  error  was  indicated  in  Laud  581.  Rawl.  Poet.  38 
does  not  contain  the  line. 

119 


38  John  Matthews  Manly 

added  C,  121,  on  this  basis,  but  later,  observing  the  inappro- 
priateness  of  making  False  both  father  and  husband  of  Meed,  he 
(or  someone  else)  substituted  "Favel"  for  "False"  in  1.  25  but 
forgot  to  do  the  same  in  1.  121. 

But,  continues  Mr.  Jusserand,  "the  same  intention  to  give 
Meed  a  different  parentage,  better  justifying  Theology's  otherwise 
ludicrous  remarks  is  also  shown  by  Langland  adding  in  B  a  men- 
tion that  Meed  had  Amendes  for  her  mother,  a  virtuous  character." 
This  has,  of  course,  no  real  bearing  upon  the  argument  we  have 
just  completed,  and  might,  if  it  were  true,  be  admitted  without  in 
the  least  affecting  the  conclusion  we  have  reached.  But  it  is  not 
so  certain  that  this  is  an  addition  by  B.  Let  us  see.  Professor 
Skeat's  text  A,  II,  87  reads: 

For  Meede  is  a  luweler  ■  a  mayden  of  goode; 

but  "luweler"  is,  as  Dr.  Bradley  has  pointed  out,  a  misreading  of 
the  Vernon  MS,  instead  of  some  form  of  "mulier"  (i.  e.,  a  legiti- 
mate child),  the  same  as  the  "moylere"  of  text  B  (of  the  MSS  of 
the  A  text  T  reads  molere,  U  muliere,  D  mulyer,  H  medeler,  Hj 
medlere) ;  in  the  second  half-line  only  MSS  V  and  H  have  the 
reading  of  Skeat's  text,  which  is  obviously  due  to  the  writer  of  the 
lost  MS  from  which  these  two  MSS  are  derived,  the  other  MSS 
of  the  A  text,  i.  e.,  T  U  Hg  D,  read  "of  frendis  engendrit."  Now, 
it  will  be  remembered  that  the  corresponding  line  in  B  (1.  118) 

reads : 

For  Made  is  moylere  *  of  Amendes  engendred. 

Is  it  not  clear  that  this  was  also  the  original  reading  of  A,  dis- 
torted in  the  MS  from  which  all  extant  MSS  of  A  are  derived,  and 
preserved  in  this  distorted  form  by  MSS  T  H.^  U  D  but  emended 
for  the  sake  of  alliteration  (and  perhaps,  also,  of  sense)  by  the 
immediate  source  of  V  and  H?  Some  one  may  object  that  1  am 
praying  in  aid  the  same  sort  of  scribal  interference  that  I  have 
just  refused  to  recognize  when  proposed  by  Mr.  Jusserand.  I  do 
not  think  this  is  the  case.  I  have,  of  course,  never  maintained 
that  scribal  errors  may  not  disguise  the  author's  intent,  but  only 
that  Mr.  Jusserand's  suppositions  of  scribal  error  are  unsupported 
by  the  evidence  and  involve  too  many  strange  coincidences.     In 

120 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  39 

the  present  case,  on  the  other  hand,  four  of  the  six  MSS  quoted 
by  Skeat  at  this  point  give  a  reading  which  is  obviously  related  in 
some  way  to  the  reading  of  the  B  text;  so  far  as  I  can  see,  either 
the  reading  of  the  B  text  was  also  the  reading  of  the  A  text  and 
and  was  derived  from  it,  or  four  MSS  of  the  A  text  have  at  this 
point  a  reading  due  to  contamination  from  B,  The  former  sup- 
position seems  to  be  supported  by  the  whole  of  A's  conception  of 
the  twofold  character  of  Meed,  which  was  taken  over,  of  course, 
by  B  and  C.  We  may,  then,  safely  conclude  that  "Amendes,"  the 
mother,  was  not  added  by  B,  but  stood  originally  in  A.' 

3.  I  asserted  that,  "in  II,  74  ff.,  B  does  not  understand  that 
the  feoffment  covers  precisely  the  provinces  of  the  Seven  Deadly 
Sins,  and  by  elaborating  the  passage  spoils  the  unity  of  intention." 
Mr.  Jusserand  replies  that  B,  not  only  noted  the  omission  of  one 
of  the  Sins,  but  supplied  supplementary  details  without  impairing 
the  unity  of  intention.  For  my  view  as  to  the  omitted  Sin  I  must 
refer  to  p.  61,  below,  where  it  was  necessary,  for  other  reasons,  to 
discuss  the  matter.  That  the  unity  of  A's  intention  to  cover  p?'e- 
cisely  the  provinces  of  the  Seven  Sins  was  impaired  by  B  is  shown 
by  the  fact  that  B's  elaborations  are  so  many  and  of  such  a  nature 
as  to  obscure  the  fact  that  precisely  seven  provinces  are  in  question 
and  not  an  unsystematic  general  collection  of  all  the  sins  the  author 
could  think  of.  I  will  quote  only  B's  elaborations  of  the  province 
of  Pride  (11.  79-82): 

To  be  prynces  in  pryde  *  and  poverte  to  dispise, 
To  bakbite,  and  to  bosten  *  and  bare  fals  witnesse, 
To  scorne  and  to  scolde,  •  and  sclaundre  to  make, 
Unboxome  and  bolde  •  to  brake  the  ten  hastes. 

Is  not  the  unity  of  intention  somewhat  impaired  by  thes 
elaborations?  Indeed,  I  will  go  farther  and  ask  whether  any  stu- 
dent of  Piers  Plowman  ever  clearly  recognized  that  this  feoffment 
is  intended  to  cover  ^'■precisely  the  provinces  of  the  Seven  Deadly 
Sins"  before  acquaintance  with  the  simpler  form  of  the  A  text 
enabled  him  to  perceive  the  plan  overlaid  by  the  elaborations  of 
B  and  C. 

'  This  paragraph  was  written  on  the  basis  of  the  readings  given  by  Skoat,  as  I  had  not 
access  to  Mr.  Knott's  collations,  and  had  not  seen  the  excellent  discussion  of  this  point  by 
Chambers  and  Grattan,  Mod.  Lang,  Rev..  IV,  368,  who  on  the  basis  of  all  the  MSS  reach  the 
same  conclusion  as  I  do. 

121 


40  John  Matthews  Manly 

4.  I  said:  "In  II,  176,  B  has  forgotten  that  the  bishops  are  to 
accompany  Meed  to  Westminster  and  represents  them  as  borne 
'abrode  in  visytynge.'"  Mr.  Jusserand  replies:  "  (1)  B  had  no 
chance  io  forget  [italics  his]  any  such  thing,  as  he  was,  without 
any  doubt,  working  with  a  text  of  A  at  his  elbow,"  But  we  have 
just  seen  that,  even  with  a  text  of  A  at  his  elbow,  B  could  forget 
that  the  leman  of  Holy  Church  must  not  be  feminine  and  that 
False  must  not  be  made  the  father  of  the  woman  he  was  trying  to 
marry.  Continuing  his  reply  he  says:  "(2)  Contrary  to  what 
Professor  Manly  suggests,  there  is  here  no  incoherency  chargeable 
to  B.  In  A,  exactly  as  in  B,  Langland  indulges  in  an  incidental 
fling  at  bishops;  no  more  in  one  case  than  in  the  other  were  they 
to  go  to  Westminster  at  all.     In  A  ...   . 

For  thai  schullen  beren  bisshops  •  and  briugen  hem  to  reste 

....  may  mean  anything  one  pleases,  except  the  implying  of  a 
tumultuous  journey  to  Westminster  or  anywhere  else."  But  I  do 
not  understand  that  the  journey  to  Westminster  was  to  be  tumul- 
tuous. False  was  set  "on  a  sysoures  backe  that  softly  trotted" 
(1.  135),  "Favel  on  a  fayre  speche  fetisly  atyred"  (1.  140),  pro- 
visours  were  to  be  appareled  "on  palfreis  wyse"  (1.  148)— these 
do  not  sound  to  me  like  preparations  for  a  tumultuous  journey. 
"Of  Westminster  not  a  word,"  says  Mr.  Jusserand.  But  why 
should  Westminster  be  mentioned  in  connection  with  each  member 
of  the  party?  It  had  already  been  distinctly  stated  as  the  desti- 
nation of  them  all.  As  well  object  that  Westminster  is  not  men- 
tioned in  the  lines  already  cited  (11.  135,  140,  148)  or  in  11.  146, 
147,  152,  153,  154,  155,  156,  157.  "Bringen  hem  to  reste"  may 
not  state  definitely  the  destination,  but  it  at  least  is  not  contra- 
dictory of  the  general  plan  of  a  journey  to  Westminster,  as  are 

B,  176: 

To  bare  bischopes  aboute  *  abrode  in  visytynge, 

and  C,  III,  177,  178: 

And  shope  that  a  shereyve  •  sholde  bere  Made 
Softlicha  in  saumbury  •  fram  syse  to  sysa. 

In  these  the  journey  to  Westminster  is  clearly  and  unmistakably 
forgotten  for  the  moment  or  displaced  by  another  satirical  intention. 

122 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  41 

5,  My  arguments  from  the  Robert  the  Robber  passage  and  the 
Name  passage,  Mr.  Jusserand  says  he  has  already  answered. 
And  I  have  replied  to  his  answer  (see  above,  pp.  21  ff.). 

VI 

His  sixth  section  Mr.  Jusserand  devotes  to  some  of  my  stylistic 
arguments.  He  says,  rightly  enough,  that  most  of  these  I  have 
only  mentioned  and  not  developed,  and  he  naturally  neglects,  as 
requiring  too  much  space  (I  suppose),  my  attempt  to  indicate  the 
large  differences  between  A  and  B  which  occupies  pp.  4-17  and 
and  22-28  of  my  chapter  in  the  Cambridge  History  of  English 
Literature.  He  does  not  think  very  highly  of  my  general  expo- 
sition of  the  differences  in  style,  aim,  method,  interests,  and  mental 
peculiarities  between  A  and  B  as  a  basis  for  declaring  them  to  be 
different  men,  thinking  that  I  have  greatly  exaggerated  these  dif- 
ferences and  that,  even  if  taken  at  my  own  estimation,  they  do  not 
justify  my  conclusion.  To  reargue  this  question  would  be  prac- 
tically to  repeat  my  exposition  of  the  style,  aims,  method,  interests, 
and  mental  qualities  of  each;  and  I  am  content  to  leave  the  deci- 
sion to  the  future,  believing,  as  I  confidently  do,  that  it  is  only 
necessary  that  students  of  Piers  Plowman  shall  consider  carefully 
all  the  manifold  differences  between  the  parts  of  this  poem  or 
group  of  poems  to  arrive  ultimately  at  the  conclusions  to  which 
the  lucky  chance  of  reading  them  in  the  right  order  has  con- 
ducted me. 

The  differences  in  sentence  structure  and  in  versification  I 
must  again  decline  to  discuss  in  detail,  partly  for  lack  of  space  and 
partly  because  I  have  not  yet  found  a  method  for  presenting  some 
of  my  results  that  satisfies  me.  I  could  without  great  difficulty 
give  a  tabular  presentation  of  statistics  that  would  show  striking 
differences  in  both  of  these  features.  But  I  am  inclined  to  believe 
that  tabular  statements  of  statistics  convince  few  readers,  unless 
they  carry  with  them  some  conception  capable  of  more  or  less 
definite  visualization.  I  will,  therefore,  at  present  only  suggest 
that  any  reader  can  convince  himself  of  the  differences  in  sentence 
structure  between  A  and  B  by  comparing  any  hundred  sentences 
in  B's  continuation  of  the  poem  {^passus  xi-xx)  with  any  hundred 

123 


42  John  Matthews  Manly 

in  A  (Prol.  and  passus  i-viii)  and  noting  particularly  such  matters 
as  absolute  length,  number  of  co-ordinate  clauses,  number  of  sub- 
ordinate clauses,  number  of  clauses  in  the  second  degree  of  subordi- 
nation, etc. 

As  to  versification  the  most  striking  difiference  between  A  and  B 
is  that  B  has  a  larger  number  of  principal  stresses  in  the  half -line 
than  A,  and  consequently  also  a  larger  number  of  unstressed  syl- 
lables. An  easy  mode  of  presenting  the  extent  of  these  differences 
is  to  represent  each  half -line  by  two  numbers,  that  in  the  unit's 
place  giving  the  number  of  stresses  and  that  in  the  ten's  place  the 
number  of  syllables.  First  half-lines  should  of  course  be  kept 
separate  from  second  half-lines.  The  average  for  each  half  of  the 
line  in  each  text  may  then  easily  be  obtained. 

My  statement  concerning  dialectical  differences  is  so  brief  that 
it  is  perhaps  not  strange  that  Mr.  Jusserand  has  misunderstood  it. 
Had  I  foreseen  as  even  a  remote  possibility  that  anyone  should 
suppose  that  I  was  thinking  of  mere  scribal  variations,  I  would 
either  have  omitted  the  suggestion  altogether  or  made  it  clearer. 
The  point  I  had  in  mind  was  that  it  is  possible  to  determine  by 
well-known  philological  processes  the  forms  of  certain  words  in 
the  original  copies  of  the  several  versions.  If  we  find,  for  example, 
that  no  instance  of  "are"  occurs  in  Al  and  that  instances  occur 
in  A  2,  which,  because  they  are  essential  to  the  alliteration,  clearly 
proceed  from  the  author  and  not  from  a  scribe,  we  are  justified  in 
concluding,  even  if  the  texts  of  A  2  contain  also  instances  of 
"ben,"  that,  in  all  probability,  A2  used  "are"  and  Al  did  not. 
If  we  find  that  in  B  "she"  is,  according  to  the  evidence  of  all 
extant  MSS,  the  form  of  this  pronoun  in  the  source  from  which 
they  are  all  derived,  and  that  in  A  "heo"  is,  according  to  the  evi- 
dence of  all  extant  MSS,  the  corresponding  form,  we  are  justified 
in  concluding  that,  in  all  probability  the  authors  of  the  two  versions 
differed  as  to  the  form  of  this  pronoun.  There  still  remains,  of 
course,  a  possibility  that  the  common  source  of  the  extant  MSS  of 
each  version  was  not  the  author's  original  and  differed  from  it  in 
dialect.  But  if  we  can  show  further  that  the  B  text  contains 
readings  (of  "he"  for  "she")  based  upon  "heo"  in  the  earlier  text, 
we  have  confirmation  of  the  evidence  which  points  to  "heo"  as  the 

124 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  43 

form  used  in  the  earlier  text.     Such  instances  occur.     In  A,  III, 
30,  e.g.,  all  the  MSS  have: 

Hendeliche  thenne  heo  •  behihte  hem  the  same, 
and  B  has  the  same  form  "heo,"  in  spite  of  the  fact  that  "she"  is 
the  regular  form  in  B  for  the  feminine  pronoun.  Three  MSS, 
indeed,  COB,  have  "she,"  but  they  form  a  small  subgroup  and 
"she"  is  clearly  due  to  a  correction  in  their  immediate  source. 
"We  find  as  great  differences  between  the  various  copies  of  the 
same  version"  as  between  the  different  versions,  says  Mr.  Jusse- 
rand.  Of  course.  Two  scribes  may  differ  as  much  as  two  authors ; 
and  the  same  differences  which  in  the  one  case  oblige  us  to  con- 
clude that  the  scribes  are  different  men  oblige  us  in  the  other  to 
conclude  that  the  authors  are  different  men.  Naturally  it  is  not 
always  easy  to  discover  what  forms  were  actually  used  by  an  author, 
but  when  these  can  be  discovered,  the  conclusions  are  not  hard  to 
draw.  In  the  case  of  Piers  Plowman  many  dialectical  questions 
must  remain  unsettled  until  we  have  a  complete  record  of  all  read- 
ings, even  those  heretofore  regarded  as  insignificant.^ 

With  Mr.  Jusserand's  general  attitude  toward  metrical  ques- 
tions, as  expressed  on  p.  38,  I  find  myself  unable  to  agree.  It  is 
true  that  there  are  differences  in  versification  between  Paradise 
Lost  and  Paradise  Regained  and  between  Love's  Lahour''s  Lost 
and  The  Tempest,  but  the  verse  of  both  the  former  is  character- 
istically Miltonic  and  that  of  the  latter  two  characteristically 
Shaksperean.  Mr.  Jusserand  would  certainly  admit  that  pieces 
of  verse  might  be  submitted  for  his  judgment,  which,  on  the  evi- 
dence of  versification  alone,  he  could  without  hesitation  pronounce 
to  be  not  the  work  of  either  Milton  or  Shakspere.  And  even  if 
the  differences  between  A  and  B  be  not  so  great  as  in  this  sup- 
posed case,  they  are  at  least  worth  noting  as  a  part  of  the  general 
argument  concerning  these  two  versions.     The  force  of  a  large 

1  That  the  readings  of  other  MSS  than  V  of  the  A  text  must  be  taken  into  consideration 
in  determining  any  point  of  A's  stylo  or  languafjo  seems  too  obvious  to  require  sppcial  state- 
ment, but  Messrs.  (yhambers  and  Grattan,  loc.  cit.,  p.  358,  have  strangely  inferred  that  I 
regard  the  Vernon  MS  as  the  A  text.  That  1  have  never  entertained  such  an  idea,  if  it  does 
not  appear  from  what  I  myself  have  written,  as  I  think  it  does,  is  indicated  by  the  fact, 
known  to  Dr.  Furnivall  and  others,  that  Mr.  T.  A.  Knott  has,  at  my  suggestion,  been  work- 
ing for  the  past  two  years  upon  a  critical  text  of  the  A  version,  the  materials  for  which  he 
collected  in  England  and  Ireland  in  the  summer  of  1907.  As  for  myself,  1  have  always  tried 
to  take  into  consideration  the  reatlings  and  relations  of  all  the  accessible  MSS,  and  I  ven- 
ture to  hope  that  no  important  statement  made  by  me  will  be  nullified  by  the  critical  text, 
when  it  appears. 

125 


44  John  Matthews  Manly 

number  of  important  differences  between  two  works  cannot  be 
broken  by  showing  that  each  difference  has  been  found  in  works 
undoubtedly  by  one  author. 

My  praise  of  A  and  my  emphasis  of  his  possession  of  certain 
qualities  lacking  in  the  work  of  B  seem  to  have  misled  Mr.  Jus- 
serand.  I  have  nowhere  declared  "the  first  part  of  A  the  best  in 
the  whole  work;"  I  have  nowhere  put  it  "so  far  above  the  rest  as 
to  imply  a  difference  of  authorship."  I  have  re-echoed  and  quoted 
with  the  heartiest  approval  Mr.  Jusserand's  just  and  fine  words 
about  the  merits  of  B,  and  I  quoted  several  of  the  very  finest 
specimens  of  B's  powers  (see  Camb.  Hist.  Engl.  Lit.,  II,  28,  29), 
among  them  one  so  fine  that  Mr.  Jusserand  quotes  it  against  me 
(p.  46)  as  if  it  upset  my  whole  case.  My  argument  is  not  at  all 
concerned  with  the  superiority  of  one  version  over  another,  but 
with  the  differences  between  them,  differences  which  seem  to  me 
not  superficial  and  shifting,  but  dependent  upon  innate  and 
fairly  permanent  mental  qualities  and  endowments. 

In  reply  to  my  indications  of  differences  in  methods  and  inter- 
ests between  A  and  his  continuators  Mr.  Jusserand  exclaims, 
"Why  not?"  and  "Again,  why  not?"  I  freely  admit  that  no 
man  is  obliged  to  follow  the  same  method  of  allegory  all  his  life, 
but  if  we  find  such  obvious  attempts  at  the  method  of  A  as  we  do 
find  at  the  beginning  of  A  2  and  of  B's  continuation  [passus  xi) 
we  are  justified  in  believing  that  A  2  and  B  tried  to  use  A's  alle- 
gorical method  and  could  not.  But  A  2  and  B  both  exhibit  an 
interest  in  predestination  and  are  thereby  brought  "near"  to  one 
another,  says  Mr.  Jusserand,  If  an  interest  in  predestination 
were  excessively  rare,  this  might  indeed  be  of  some  importance, 
but  I  have  already  pointed  out,  I  think,  that  in  consequence  of 
Bradwardine's  De  Causa  Dei  predestination  was  one  of  the  chief 
topics  of  interest  to  serious-minded  men  in  the  fourteenth  century 
{Camb.  Hist.  Engl.  Lit.,  II,  18).  It  is  of  more  consequence  that 
C  seems  to  believe  in  astrology  (C,  XV,  30),  whereas  A 2  and  B 
apparently  reject  this  and  similar  sciences  (see  A,  XI,  152  ff. ;  B, 
X,  209  ff.,  and  note  that  C  omits  the  passage). 

In  order  to  show  that  A  is  as  incoherent  as  B,  Mr.  Jusserand 
gives  an  outline  of  A,  passus  i,  and  the  outline  is  certainly  inco- 

126 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  45 

herent  to  the  last  degree.  But  any  man's  work  will  appear 
incoherent  in  an  outline  that  omits  the  links  of  his  thought. 
"The  Lady  answers,  in  substance:  The  tower  on  this  toft  is  the 
place  of  abode  of  Truth,  or  God  the  father;  but  do  not  get  drunk," 
runs  the  outline.  Shall  we  supply  the  missing  links?  Instead 
of  making  a  new  outline  ad  hoc,  I  will  quote  from  the  one  I  gave 
in  the  Camb.  Hist.  Engl.  Lit.  (II,  6):  "The  tower,  she  explains, 
is  the  dwelling  of  Truth,  the  Father  of  our  faith,  who  formed  us 
all  and  commanded  the  earth  to  serve  mankind  with  all  things 
needful.  He  has  given  food  and  drink  and  clothing  to  suffice  for 
all,  but  to  be  used  with  moderation,  for  excess  is  sinful  and  dan- 
gerous to  the  soul."  Is  this  incoherent?  Does  it  not  furnish  a 
sufficient  reply — if  one  is  unwilling  to  consult  the  original  —  to 
the  questions  which  Mr.  Jusserand  asks,  upon  the  heels  of  the 
sentence  just  quoted  from  him:  "Why  drunk,  and  why  all  those 
details  about  drunkenness  that  caused  Lot's  sins  .  .  .  .  ?"  The 
dreamer's  question  about  money  and  Holy  Church's  reply  Mr, 
Jusserand  calls  "equally  unexpected  and  irrelevant."  Surely  it 
is  not  difficult  to  see  why  the  dreamer,  having  learned  that  God's 
gifts  to  his  human  creatures  are  food,  drink,  and  clothing,  should 
inquire  about  money.  The  question  was  not  irrelevant,  nor,  to 
one  familiar  with  mediaeval  discussion,  ought  it  to  be  unexpected.^ 
The  rest  of  the  outline  is  of  the  same  character.  There  is  no 
incoherency  or  confusion  in  the  author's  thought.  I  invite  the 
reader  to  compare  the  outline  given  by  Mr.  Jusserand  and  that 
given  by  me  in  the  Camb.  Hist.  Engl.  Lit.  (II,  7)  with  the 
original  and  decide  for  himself  whether  the  strictures  are  justitied. 
Mr.  Jusserand  may  have  missed  the  connection  by  accepting  the 
reading  of  the  Vernon  MS  in  A,  I,  92: 

Kynges  and  knihtes  •  sholde  kepen  hem  bi  reson. 
But  all  the  other  MSS  (H,  T,  H2,  U,  D)  read  "it"  for  "hem," 
and  the  antecedent  of  "it"  is  "truth."  If  this  connection  is  once 
lost,  the  text  seems  indeed  hopelessly  incoherent.  As  MS  H 
belongs  to  the  same  group  as  MS  V,  it  is  clear  that  "hem"  is  an 
unauthorized  variant,  like  many  in  this  MS. 

'  Mr.  Jusserand  thinks  that  the  vision  of  the  field  full  of  folk  was  "  nothing  else  than 
....  the  world  as  represented  in  a  mystery  play,  just  as  wo  may  see  it  pictured  in  the  MS 
of  the  Valenciennes  Passion."    Where  in  England  could  the  author  have  seen  such  a  stage? 

127 


46  John  Matthews  Manly 

At  the  end  of  my  discussion  of  the  first  vision,  that  is,  at  the 
end  of  jjassus  iv,  I  remarked:  "Only  once  or  twice  does  the 
author  interrupt  his  narrative  to  express  his  own  views  or  feel- 
ings." This,  says  Mr.  Jusserand,  is  "remarkably  exaggerated," 
and  he  triumphantly  cites  III,  55,  III,  84,  VII,  306,  VIII,  62. 
and  VIII,  168,  saying:  "Here  are,  in  any  case,  five  examples 
instead  of  'one  or  two.'  "  I  submit  that,  in  the  vision  to  which 
my  statement  applied,  there  are  only  two.  And  I  further  submit 
— though  I  have  just  shown  that  my  statement  was  not  "remark- 
ably exaggerated"  —  that  neither  VIII,  168  ff.,  which  comes 
among  the  reflections  and  admonitions  after  the  awaking  on  Mal- 
vern Hills,  nor  VII,  306  ff.,  which  comes  at  a  distinct  pause  in 
the  action,  marked  by  a  formal  division  of  the  poem,  nor  VIII, 
62,  63,  a  brief  exclamatory  demand  for  confirmation  of  an  asser- 
tion, interrupts  the  narrative ;  and,  finally,  that  none  of  these  is  at 
all  comparable  to  the  constant  interruptions  and  excursions  of  B. 

Mr.  Jusserand  quotes  me  as  saying  "that  there  is  nowhere  in 
A  '  even  the  least  hint  of  any  personal  animosity  against  any  class 
of  men  as  a, class;' "  and  replies  that  in  this  he  sees  no  great  dif- 
ferences between  any  of  the  Visions,  and  that,  as  a  matter  of  fact, 
the  friars,  like  the  lawyers,  are  condemned  wholesale.  It  seems 
to  me  that  Mr.  Jusserand  has  not  quite  understood  me.  In  the 
first  place,  I  did  not  assert  or  even  suggest  that  there  was  any 
difference  between  the  authors  (or  Visions)  in  this  respect.  In 
the  second  place,  the  paragraph  from  which  the  quoted  words  are 
taken  [Camb.  Hist.  Engl.  Lit.,  II,  11)  implied  a  distinction 
between  satire  touching  whole  classes  or  groups  of  men  and  per- 
sonal animosity  against  a  class  as  a  class.  I  thought  this  distinc- 
tion was  clearly  implied,  but  perhaps  it  was  not.  I  shall  be  obliged 
to  the  reader  if  he  will  refer  to  the  paragraph  and  read  the  whole 
of  it;  here  I  will  quote  only  two  sentences:  "The  satire  proper 
begins  with  passus  ii,  and,  from  there  to  the  end  of  this  vision 
[i.  e.,  to  the  end  of  passiis  ivj,  is  devoted  to  a  single  subject  — 
Meed  and  the  confusion  and  distress  which,  because  of  her,  afflict 
the  world.  Friars,  merchants,  the  clergy,  justices,  lawyers,  all 
classes  of  men,  indeed,  are  shown  to  be  corrupted  by  love  of  Meed; 
but,  contrary  to  current  opinion,  there  is  nowhere  even  the  least 

128 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  47 

hint  of  any  personal  animosity  against  any  class  of  men  as  a  class, 
or  against  any  of  the  established  institutions  of  church  or  state." 

In  two  paragraphs  on  p.  44  Mr.  Jusserand  strives  to  establish 
identity  of  authorship  by  various  incidental  remarks.  He  thinks 
that,  in  making  additions  to  A  1,  B  writes  like  A  1,  and  in  expanding 
A  '2,  writes  like  A  2.  But  I  do  not  admit  either  proposition.  The 
additions  to  A  1  are  more  like  A  1  than  are  those  to  A  2,  as  would 
inevitably  occur  with  any  writer  capable  of  being  influenced  by 
the  nature  of  the  work  which  he  was  expanding  or  elaborating, 
but  this,  I  think,  is  as  far  as  Mr.  Jusserand's  claim  can  be  admitted. 
B  makes  picturesque  additions  to  A  1,  but,  with  perhaps  a  single 
exception,  they  bear  little  resemblance  to  the  work  of  A  1 ;  and 
he  is  discursive  in  his  development  of  the  theme  of  A  2,  but  lacks 
the  dry  pedantry  of  that  writer,  and  possesses  a  command  of  pic- 
turesqueness  and  passion  of  which  A  2  is  incapable. 

"One  may  be  permitted,"  says  Mr.  Jusserand,  "to  ask  what  is 
the  crowd  which  B  ought  to  have  described,  and  which  he  failed 
to  visualize?"  Surely  the  reply  is  not  far  to  seek.  Either 
the  champions  of  Antichrist  in  passus  xx  or  the  forgotten  host 
assembled  by  Pride  in  passus  xix. 

Aside  from  some  matters  to  which  I  have  already  replied,  the 
rest  of  Section  VI  is  occupied  with  attempts  to  show  that  A  2  and 
B  are  capable  of  occasional  passages  of  beauty  or  power.  I  have 
never  questioned  this.  Here  I  will  only  call  attention  to  the  curi- 
ous fact  that  the  specific  passages  cited  by  Mr.  Jusserand,  fine  as 
they  are,  were  apparently  not  appreciated  by  C.     For  example, 

Percen  with  a  pater  noster  '  the  paleis  of  hevene  (A,  XI,  362) 

though  only  a  translation  of  Brevis  oratio  penetrat  coelum,  is 
happily  phrased  and  worthy  of  admiration  and  preservation. 
What  does  C  do  with  it?     He  rewrites  it  thus: 

Persen  with  a  pater  Piaster  '  paradys  other  hevene, — 

which  somehow  lacks  quality,  distinction.  Again,  the  fine  poetic 
cry  cited  by  me  in  illustration  of  B's  power  of  vivid  expression, 
and  repeated  by  Mr.  Jusserand,  can  indeed  hardly  be  cited  too 
often  or  praised  too  highly: 

129 


48  John  Matthews  Manly 

Ac  pore  peple,  thi  prisoneres,  •  Lorde,  in  the  put  of  myschief, 

Conforte  tho  creatures  '  that  moche  care  suffren 

Thorw  derth,  thorw  drouth  *  alle  her  dayes  here, 

Wo  in  wynter  tymes  •  for  wanting  of  clothes, 

And  in  somer  tyme  selde  '  soupen  to  the  fulle; 

Comforte  thi  careful,  •  Cryst,  in  thi  ryche! — B,  XIV,  174  flf. 

Would  you  not  expect  the  man  who  had  written  those  lines  to 

preserve  them— improved,  of  course,  if  they  can  be  improved — 

in  any  revision  or  any  number  of  revisions  that  he  might  make  of 

his  poem  ?     Would  you  not  really  ?     But  what  does  C  do  ?     He 

replaces  them  by  some  lines  beginning  with 

Ac  for  the  beste,  as  ich  hope  •  aren  somme  potu^e  and  some  riche 

(C,  XVII,  21  ff.) 

and  continuing  with  a  prayer  that  God  amend  us  all  and  make  us 

meek  and  send  us  cordis   contritio,   oris   confessio,   and  operis 

satisfacfio.     The  whole  passage  from  1.  20  to  1.  37  is  entirely  out 

of  harmony  with  the  corresponding  passage  in  B,  and  significant 

of  the  difiPerent  attitudes  of  the  two  writers  toward  the  poor.     And 

this  is  only  one  of  many  similar  instances. 

Mr.  Jusserand  thinks  that  C  greatly  improved  the  episode  of 
the  pardon  by  suppressing  "the  lines  telling,  in  previous  versions, 
how  Piers  tore  up  his  bull  of  pardon  out  of  spite  and  simply 
because  contradiction  had  irritated  him."  If  this  were,  indeed, 
the  motive  of  Piers's  action,  the  suppression  of  it  would  doubtless 
be  an  improvement.  But  I  do  not  so  interpret  the  passage;  "for 
puire  teone"  does  not  here  mean  "for  spite  and  because  contra- 
diction had  irritated  him,"  but  "out  of  grief  and  disappointment." 
He  had  what  he  supposed  to  be  a  pardon,  but  the  priest  who 
offered  to  construe  it  and  explain  it  in  English,  read  it  and  declared 
it  to  be  no  pardon  at  all.  What  more  natural  than  that,  in  the 
first  impulse  of  distress  and  disappointment,  he  should  tear  the 
supposedly  lying  document?  It  is  only  later  ("siththe,"  1.  101) 
that  he  recovers  and  comforts  himself  with,  Si  amhulavero  in 
medio  umhre  mortis,  non  timebo  mala,  qiioniam  hi  mecum  es. 

But  even  if  the  suppression  had  to  be  made,  what  shall  we  think 
of  a  writer  who  suppresses  the  whole  discussion  between  Piers 
and  the  priest  and  continues  with  the  line, 

The  preest  thus  and  Perkin  •  of  the  pardon  jangled, 
which  is  nonsense  after  the  suppression  of  the  jangling? 

130 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  49 

I  should  also  like  to  know  the  meaning  of  B,  VII,  168  (C, 
X,  318), 

And  how  the  prest  preved  '  no  pardon  to  Dowel. 

The  priest  certainly  had  not  proved  or  asserted  that  no  pardon 
was  equal  to  Dowel,  The  line  looks  very  much  as  if  it  were  due 
to  a  mistake  as  to  the  meaning  of  A,  VIII,  156.  LI.  155,  156 
read: 

And  hou  the  preost  impugnede  hit  '  al  by  pure  resoun, 
And  divinede  that  Dowel  •  indulgence  passede. 

B  and  C  apparently  thought  "preost"  was  the  subject  of  "divi- 
nede," whereas  the  subject  is,  of  course,  "I,"  implied  in  "me"  of 
1.  152. 

VII 

Section  VII,  briefer  than  the  others,  is  devoted  to  an  attack 

upon  some  of  my  evidence  that  C  is  a  difiPerent  person  from  B. 

Mr.  Jusserand  is  not  much  impressed  by  my  arguments.     He  is 

not  certain  that  C  spoiled  the  picture  of  the  field  full  of  folk 

(Prol.  11-16)  and  regards  the  broadening  of  the  spectacle  by  the 

line, 

Al  the  welthe  of  this  worlde  •  and  the  woo  bothe, 

as  something  we  could  hardly  afford  to  lose.  My  own  feeling  is 
that  this  line  does  not  add  one  whit  to  the  sweep  of  the  poet's 
vision  and  that  the  writer  who  regarded  it  as  necessary  or  even 
desirable  to  add  such  a  line  was  fundamentally  not  a  poet  but  a 
topographer. 

Again — to  my  great  surprise,  I  confess — Mr.  Jusserand  con- 
tends that  C  did  not  misunderstand  the  passage  in  the  Rat  Parlia- 
ment about  the  creatures  that  wear  collars  about  their  necks  and 
"run  in  warren  and  in  waste."  These  were  not,  in  the  surface 
meaning,  dogs,  he  asserts,  but  men,  knights  and  squires.  That 
in  the  ultimate  intention  they  were  men  is  no  doubt  true,  just  as 
the  rats  and  mice  were  men  and  the  cat  and  kitten  a  king  and  a 
prince.  But  this  is  a  beast  fable.  What  have  men  to  do  in  it, 
among  the  rats  and  mice  and  cat  and  kitten?  And,  above  all, 
why  the  warren  and  the  waste  ?  Do  men  run  uncoupled  in  rabbit 
warrens  and  waste  fields?     No:    in  the  allegory  of  B  these  were 

131 


50  John  Matthews  Manly 

dogs,  and  it  needed  the  prosaic,  literal  spirit  of  C  to  turn  them 
into  "great  sires,  both  knights  and  squires."  I  may  remark 
parenthetically  that  I  have  found  no  other  version  of  the  fable 
which  throws  any  light  upon  the  question  by  mentioning  these 
creatures,  but  the  text  of  the  B  version  is  unmistakable. 

If  the  differences  of  C  from  his  predecessors  could  be 
accounted  for  by  the  supposition  of  advancing  age,  I  should 
never  have  felt  it  necessary  to  suggest  that  he  and  B  were  not 
the  same  person.  I  have  not  striven  to  see  how  much  the 
authorship  of  these  poems  could  be  divided.  On  the  contrary,  it 
would  have  been  much  simpler  and  easier  if  B  and  C  could  have 
been  admitted  to  be  one  and  the  same  person,  and  it  was  long 
before  I  was  willing  to  divide  the  work  of  the  A  text  and  ascribe 
it  to  different  authors.  Mr.  Jusserand  seems  to  argue  that, 
because  C  has  some  qualities  sometimes  possessed  by  old  men 
(but  also  often  by  young  men),  he  must  be  old,  and  that  there 
are  no  differences  between  him  and  B  that  cannot  be  explained 
by  this  supposition.  Where  he  gets  his  notion  that  A  seems 
younger  than  B,  I  do  not  know. 

"At  times,"  I  remarked,  "one  is  tempted  to  think  that  pas- 
sages were  rewritten  for  the  mere  sake  of  rewriting."  "Just  so," 
replies  Mr.  Jusserand,  "and  who,  except  the  author  himself, 
would  take  so  much  trouble?"  Is  it  to  the  author,  then,  that  we 
owe  the  variants  of  the  Lincoln's  Inn  MS  of  A,  or  MSS  Camb. 
Univ.  Ff.  5,  35  and  Harl.  2376  of  C?  Or  why  should  the  author 
be  more  ready  than  another  to  make  alterations  which  are  not 
improvements  but  mere  futile  variations?  Of  the  parallel  sup- 
posed to  be  afforded  by  Ronsard  I  can  say  nothing,  for  I  have 
not  examined  the  revisions  he  made  in  his  text,  but  I  shall  dis- 
cuss below  some  of  Mr.  Jusserand's  other  parallels.  It  will  be 
remembered,  of  course,  that  I  based  no  argument  as  to  difference 
of  authorship  upon  the  general  character  of  the  textual  changes 
made  by  C. 

Mr.  Jusserand's  explanation  of  the  error  of  A  2  in  regard  to 
non  mecaberis  and  tabesceham  is  ingenious,  but  hardly  con- 
vincing. That  A  2  should  think  of  niactabis  and  tacebam  when 
he  had  to  translate  the  other  words  hardly  relieves  him  of  the 

132 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  51 

charge  of  inaccurate  scholarship.  What  is  the  usual  cause  of 
mistranslation  but  this?  As  to  B,  he  did  not  "notice  one  of 
these  misprints  [italics  Mr.  Jusserand's]  and  forget  the  other," 
as  Mr.  Jusserand  thinks:  he  simply  omitted  the  whole  passage 
containing  tabesceham.  "If  one  of  the  versions  had  shown 
minute  accuracy  throughout,  that  would  have  told,  in  a  way,  for 
the  theory  of  multiple  authorship,"  says  Mr.  Jusserand.  This  I 
think  we  find  in  A  1. 

VIII 

The  whole  of  the  eighth  section  is  devoted  to  a  plea  that  even 
if  "the  differences  between  the  three  versions"  be  taken  at  my 
own  estimate,  they  can  prove  nothing,  for  similar  differences  exist 
between  works  known  to  be  by  the  same  author.  Chaucer's  tales 
of  the  Clerk,  the  Miller,  and  the  Parson  are  cited.  But  surely 
Mr.  Jusserand  does  not  contend  that  such  difficulties  exist  in 
supposing  that  the  tales  of  the  Clerk  and  the  Miller  are  by  the 
same  writer  as  I  have  shown  to  exist  in  the  case  of  Piers  Plow- 
man. As  for  the  Parson's  Tale,  the  thought,  the  composition, 
the  style,  is,  as  I  have  said,  not  Chaucer's ;  other  men  wrote  it,  he 
merely  turned  it  into  English,  without  giving  it  any  of  his  indi- 
viduality. Hamlet,  again,  presents  no  such  similarities  as  are 
suggested;  "fat  and  asthmatic"  is  hardly  a  fair  rendering  of 
"fat  and  scant  of  breath"  when  applied  to  a  fencer,  and,  at  the  very 
time  when  these  words  were  uttered,  the  fair  Ophelia,  if  she  had 
been  alive,  would  doubtless  still  have  thought  Hamlet  "slim  and 
elegant,"  if  we  may  use  Mr.  Jusserand's  terms.  The  supposed 
contradictions  in  Hamlet  are  all  of  the  same  nature  as  Shakspere's 
treatment  of  time-indications,  a  matter  of  momentary  impression 
for  dramatic  purposes,  as  I  have  explained  in  my  introduction  to 
Macbeth.  There  are  troublesome  features  in  Hamlet,  perhaps 
traces  of  an  earlier  hand,  but  nothing  to  indicate  that  the  play 
should  be  divided  as  Mr.  Jusserand  suggests. 

The  cases  of  Montaigne,  Cervantes,  and  Milton  are,  in  my 
opinion,  not  at  all  parallel  to  ours.  Milton  and  certain  aspects  of 
the  Cervantes  and  Montaigne  arguments  I  have  already  dis- 
cussed.    As  for  the  rest,  it  may  safely  be  asserted  that  if  the 

133 


52  John  Matthews  Manly 

1588  edition  of  the  Essais  or  the  second  part  of  Doii  Quixote 
had  appeared  anonymously,  the  style  would  in  each  case  have  led 
us  to  ascribe  them  to  their  true  authors.  The  changes  in  Tasso's 
Gerusalemme  Conquistata  I  have  examined  with  some  care.  I 
find,  somewhat  to  my  surprise,  that,  although  by  no  means  so 
interesting  as  the  Liherata,  because  of  the  exclusion  of  many 
episodes  and  the  systematic  assimilation  of  the  heroes  to  antique 
models,  the  revision  is  not  "the  work  obviously  of  a  feebler 
hand,"  but,  on  the  contrary,  usually  richer  and  more  powerful  in 
style,  more  concise  and  more  packed  with  meaning.  The  current 
opinion  I  believe  to  be  due  solely  to  the  disappointment  critics 
have  felt  at  the  loss  of  the  episodes  which  Tasso  rejected  as  out 
of  harmony  with  his  new  purpose  and  to  their  disapproval  of  his 
classicizing  tendency. 

Rohinson  Crusoe  I  have  not  read  since  about  1891,  I  think, 
but  my  recollection  is  that  the  superior  interest  of  the  first  part 
is  due,  not  to  the  style,  but  to  the  unique  and  moving  situation 
which  forms  the  subject  of  the  book.  It,  like  the  later  parts,  is 
full  of  moralizations  and  religious  reflections.  The  later  parts 
fail  to  hold  the  reader  mainly  because  their  theme  fails  to  grip 
either  the  reader  or  the  author  himself. 

Mr.  Jusserand  warns  us  that  if  my  methods  are  adopted,  the 
whole  history  of  literature  will  have  to  be  rewritten.  This  warn- 
ing is  not  unfamiliar;  we  have  heard  its  like  from  the  housetops 
on  almost  every  occasion  when  a  new  truth  in  literary  history,  in 
science,  or  in  social,  political,  or  economic  science,  has  been 
announced.  And  it  has  almost  always  had  a  measure  of  truth  in 
it.  Not  all  things,  but  some,  have  often  had  to  be  re-examined 
and  re-explained  or  restated.  But,  even  though  I  recognize  all 
this  and  find  comfort  in  it,  I  might  still  be  alarmed  at  the  wide 
possibilities  suggested  by  Mr.  Jusserand  if  I  were  indeed  the  first 
to  thrust  out  my  tiny  boat  upon  this  "  South  Sea  of  discovery." 
But  as  I  understand  the  matter,  I  occupy  no  such  position  of 
danger  and  honor.  I  am  merely  a  humble  follower  in  paths  of 
science  long  known  and  well  charted.  The  history  of  literature 
has  been  rewritten  very  largely,  and  rewritten  to  no  small  degree 
by   precisely  the  same  methods    that    I    have    employed.     And 

134 


The  Authorship  of  Pjers  Plowman  53 

unless  human  energy  flags  and  men  become  content  to  accept  the 
records  of  the  past  at  their  face  value  and  in  their  superficial 
meaning,  many  another  ancient  error  will  take  its  place  in  the 
long  list  of  those  which  could  not  bear  the  light  of  historical  and 
critical  research. 

Shall  I  make  a  list  of  the  achievements  of  my  predecessors? 
It  is  not  necessary.  Quae  regio  in  terris  nostri  non  plena  lahoris? 
Every  reader  can  make  for  himself  a  list  that  will  abundantly  sup- 
port my  courage.  And,  curiously  enough,  more  than  one  list  will 
contain,  among  the  names  of  those  to  whom  such  achievements  are 
due,  the  name  of  Mr.  Jusserand  himself. 

IX 

To  the  arguments  for  unity  of  authorship  recalled  at  the  begin- 
ning of  Section  IX  I  have  already  replied,  and  shown  them  to  be 
unsound.  The  new  "connecting  link"  is  also  too  weak  to  sustain 
even  its  own  weight. 

The  versions  are  bound  together,  Mr.  Jusserand  asserts,  by 
hints  about  the  author,  his  thoughts,  and  his  manner  of  life. 
That  the  figure  of  the  dreamer,  once  conceived,  should  be  con- 
tinued along  essentially  the  same  lines  by  anyone  sufficiently  in 
sympathy  to  wish  to  add  to  the  poem,  need  occasion  no  surprise, 
even  if  the  early  figure  were  more  definite  and  the  continuations 
more  consistent  than  they  are.  As  for  the  localities,  upon  which 
so  much  stress  is  laid,  the  Malvern  Hills  are,  no  doubt,  a  locality 
with  which  Al  had  special  associations  of  some  sort,  but  they  have 
apparently  no  special  significance  for  the  other  writers.  More- 
over, definiteness  of  localization,  not  unknown  in  other  satirical 
poems,  is  not  so  marked  a  feature  of  all  these  visions  as  Mr.  Jus- 
serand implies.  A's  visions  occur  on  Malvern  Hills,  A2's  beside 
some  unnamed  wood.  In  C,  VI,  1,  the  dreamer  who  had  gone  to 
sleep  on  the  Malvern  Hills  apparently  awakes  in  Cornhill,  though 
it  is  of  course  possible  to  contend  that  this  line  is  not  a  note  of 
place  but  of  time.  B  (and  C)  falls  asleep  while  already  asleep, 
B,  XI,  1 ;  awakes  at  some  indefinite  place,  XI,  390,  but  meets  and 
talks  with  Ymaginatyf,  XI,  400 — XII,  293;  awakes  again  (in  an 
unnamed  place),  XIII,  1;  sleeps  again,  XIII,  21,  and  wakes,  XIV, 

135 


54  John  Matthews  Manly 

332;  is  rocked  to  sleep  by  Resoun,  XV,  11,  and,  while  talking 
with  Anima,  swoons  and  lies  in  a  long  dream,  XVI,  19  —  an 
absurdity  omitted  by  C;  awakes,  ibid.,  167 — not  in  C — and  on 
Midlent  Sunday  meets  Abraham  or  Faith,  XVI,  172  ff.,  Spes, 
XVII,  1,  and  the  Samaritan,  or  Christ,  ibid.,  48  (cf,  107) ;  awakes 
again,  ibid.,  350;  leans  to  a  "lenten"  and  sleeps,  XVIII,  5,  and 
awakes,  apparently  in  his  cot  in  Cornhill,  on  Easter  morning, 
ibid.,  424;  in  spite  of  the  interest  of  the  day,  he  falls  asleep 
during  Mass,  XIX,  4;  awakes  and  writes  what  he  has  dreamed, 
ibid.,  478;  meets  Need  and  converses  with  him,  XX,  1;  falls 
asleep,  ibid.,  50;  and,  finally,  awakes  again,  ibid.,  384.  I  have 
given  in  this  risumi  all  the  definite  localizations  of  the  dreams 
both  as  to  time  and  as  to  place.  If  definiteness  is  the  character- 
istic of  A's  work,  it  clearly  is  not  of  B's.  C  alters  the  framework 
BO  little  that  no  conclusion  can  be  drawn.  The  dozen  or  so  places 
and  things  in  and  about  London  that  are  mentioned  indicate,  of 
course,  some  familiarity  with  London,  but  considering  the  impor- 
tance of  London  and  the  number  of  its  inhabitants,  do  not  oblige  us 
to  assume  unity  of  authorship,  if  there  is  any  evidence  against  it. 

The  personal  notes  common  to  all  the  visions  upon  which  Mr. 
Jusserand  insists  are  in  reality  singularly  few. 

On  the  question  of  the  increasing  age  of  the  successive  authors 
(or  the  single  author),  which  Mr.  Jusserand  again  raises,  I  have 
already  spoken.  There  is  nothing  to  indicate  that  A  1  or  A  2  is 
younger  than  B,  or  that  B  is  younger  than  C.  He  cites  the  well- 
known  passage,  B,  XII,  3  ff.,  to  prove  that  the  poet  "has  reached 
middle  age,  though  not  yet  old  age."  In  B,  XX,  182  ff.,  however, 
we  learn  that  B  has  been  overrun  by  old  age  (Eld)  and  has  lost 
hair,  teeth,  hearing,  and  vigor,  and  that,  because  of  age.  Death 
draws  near  him.  Of  course  it  is  easy  to  contend  that  many  years 
elapsed  between  the  composition  of  B,  XII,  and  B,  XX;  but  the 
truth  probably  is  that  we  cannot  construct  the  chronology  of  any 
of  these  poets  from  the  hints  given  in  the  poems.  "The  minute 
care"  as  to  chronology  which  Mr.  Jusserand  finds  so  extraordinary 
in  these  poems  does  not  exist  in  reality.  Professor  Jack  showed 
long  ago  how  vaguely  numbers  are  used  [Journ.  Germ.  Phil.,  Ill, 
393-403).     A  good  example  is  that  cited  by  Mr.  Jusserand  as  an 

136 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  55 

instance  of  minute  care,  C  changes  the  "fyve  and  fourty  wyntre" 
of  B,  XII,  3,  to  "more  than  fourty  wyntre."  If  approximate 
accuracy  were  desired,  would  not  "fyve  and  syxty  wyntre"  have 
been  better? 

Turning  from  these  insignificant  details,  we  find  that  Mr. 
Jusserand  objects  to  my  view  that  Kitte  and  Kalote  are  not  to  be 
taken  literally  as  the  names  of  the  author's  wife  and  daughter. 
He  says  that  Kitte  was  not  always  a  name  of  unpleasant  import — 
which  is  perfectly  true,  of  course — and  he  declares  that  the  oppro- 
brious meaning  attributed  to  the  names  at  that  date  is  a  mere 
assumption  for  which  no  proof  is  adduced.  Now,  my  point  is  that 
both  names  have  unpleasant  suggestions.  Had  Kitte  been  used 
alone,  I  should  have  thought  nothing  of  its  import,  but  Kitte  and 
Kalote  together  here  are  as  unmistakable  as  Kyt  calot  in  John 
Heywood's  Dialogue  of  Provei'hs  (I,  xi,  181) }  Mr.  Jusserand 
asks  me  to  note  that  "the  oldest  example  quoted  in  Murray's 
Dictionary  of  'callet'  being  used  to  designate  a  'lewd  woman, 
trull,  strumpet,  drab,'  is  of  about  1500."  It  is  more  important  to 
note  that  this  is  the  earliest  meaning;  and  that  the  milder  mean- 
ing is  more  easily  derived  from  this  than  this  from  that.  The 
Heywood  and  More  passages  will  relieve  us  of  the  need  of  arguing 
the  question  whether  "Kalote"  and  "callet"  are  the  same  word. 
So  far  as  the  opprobrious  meaning  of  Kitte  in  the  fourteenth 
century  is  concerned,  I  did  not  think  it  necessary  to  produce  the  evi- 
dence formally;  in  Piers  Plowman,  C,  VIII,  300  fif.,  Actif  says: 

Ich  have  y wedded  a  wyf  •  wel  wantowen  of  maners; 
Were  ich  sevenyght  fro  hure  syghte  *  synnen  hue  wolde; 

Ich  may  nat  come  for  a  Kytte,  •  so  hue  cleueth  on  me. 

I  do  not  feel  at  all  bound  to  explain  why  these  names  were 
chosen  or  why  they  were  used  in  the  passage  where  the  dreamer 
(the  author,  Mr.  Jusserand  calls  him)  is  awakened  by  the  bells  on 
Easter  morn.  It  may  be  that  he  used  the  names  loosely  (  =  those 
poor  dirty  sinful  creatures)  for  the  sake  of  securing  the  sort  of 
contrast  of  which  he  seems  so  fond  and  which  he  developed  so 

'  Cf.  also,  "Frere  Luther  and  Gate  calate  his  nunne  lye  luskyng  together  in  lechery," 
More,  Confut.  Tindale,  Wks.  423/2,  in  Oxf.  Diet.  «.  v.  "callet." 

137 


56  John  Matthews  Manly 

remarkably  in  the  figure  of  the  dreamer,  as  Mr.  Jusserand  showed 
long  ago  in  his  brilliant  and  charming  book  on  these  poems.  But 
there  are  many  vagaries  of  B  and  C  that  I  cannot  explain.  Even 
in  connection  with  this  Resurrection  morn  there  is  another  that 
puzzles  me.  Why  should  the  dreamer  who  has  awakened  so 
impressively  at  the  sound  of  the  Easter  bells  and  bidden  Kitte 
and  Kalote  creep  to  the  cross — why  should  he,  when  he  has  dight 
him  dearly  and  gone  to  church  to  hear  the  mass  and  be  houseled 
after,  fall  asleep  at  the  ofiPertory,  as  he  does  in  B,  XIX,  5?  "The 
answere  of  this,"  in  the  words  of  Chaucer,  "I  lete  to  dyvynes." 

I  referred  to  Professor  Jack's  article  (cited  above)  as  having 
proved  conclusively  that  the  supposed  autobiographical  details, 
given  mainly  by  B  and  C,  are  mere  parts  of  the  fiction.  Upon 
the  basis  of  this  Mr.  Jusserand  wishes  to  hold  me  responsible  for 
every  phrase  of  Professor  Jack's  article — some  of  which  seem  to 
me  a  little  less  definite  than  the  admirable  argument  justifies — 
and  also  to  make  the  curious  inference  that,  because  Professor 
Jack  and  I  think  that  the  dreamer  and  his  career  are  a  part  of  the 
fiction,  and  cannot  be  safely  used  to  reconstruct  the  author's  life, 
we  are  therefore  committed  to  the  position  that  the  creators  of 
this  dreamer  carefully  excluded  from  their  work  every  item  of 
personal  experience.  Surely  we  are  not  so  committed.  Most 
fictions  are  in  some  way — not  always  ascertainable — based  upon 
the  writer's  experience  and  observation.  But  even  if  one  were 
told,  in  the  case  of  a  given  fiction  that  25  per  cent,  of  it  was  true, 
it  would  be  difficult,  in  the  absence  of  other  evidence,  to  separate 
the  truth  from  the  fiction ;  and  in  the  present  instance  we  have  no 
means  of  determining  what  events  are  given  literally,  what  are 
the  results  of  observation  and  hearsay,  and  what  are  experience 
transformed  beyond  recognition.  That  Rabelais  knew  some  of 
the  places  of  which  he  wrote  and  among  which  he  made  his  char- 
acters move  is  true  enough,  but  does  Mr.  Jusserand  maintain  that 
every  place  Rabelais  mentioned  belonged  to  his  own  experience  and 
that  his  biography  could  be  written  by  transcribing  the  move- 
ments of  Pantagruel  or  Gargantua  or  Panurge? 

Mr.  Jusserand  is  mistaken,  I  think,  in  believing  that  Pro- 
fessor Jack  himself  felt  any  misgivings  in  regard  to  his  results. 

138 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  57 

What  Mr.  Jusserand  takes  as  such  are  to  be  interpreted  in  the 
sense  of  the  paragraph  which  precedes  this.  Professor  Jack's 
expressions  are  too  definite  and  explicit  to  admit  of  any  doubt  on 
this  point  when  read  in  their  entirety. 

We  do  indeed  know  many  of  the  hopes  and  fears,  the  interests 
and  the  ideals  of  the  authors  of  these  poems.  This  is  not  their 
biography,  but  it  is  far  more  important.  The  significance  and 
importance  of  the  poems  lies  not  in  the  question  whether  the 
name  William  Langland  can  be  definitely  associated  with  them 
or  not,  nor  in  the  question  whether  one  or  more  of  the  authors 
was  born  or  educated  among  the  Malvern  Hills  and  lived  in 
Cornhill  in  later  years,  but  in  the  fact  that  these  hopes  and  ideals 
were  cherished  in  the  fourteenth  century  by  men  who  gave  them 
such  expression  as  commanded  the  attention  of  many  men  of  that 
time  and  still  has  power  to  kindle  our  imaginations  and  stir  our 
hearts  after  the  lapse  of  five  centuries.  For  my  own  part,  I  find 
it  especially  significant,  as  I  have  before  said,  that  more  than  one 
man  was  moved  by  these  ideals  and  wrought  upon  these  powerful 
poems. 

X 

This  were  a  wikked  way  but  who-so  hadde  a  gyde, 
was  the  cry  of  the  bewildered  pilgrims,  as  they  set  out  to  seek 
Truth.  Many  readers  of  this  discussion  may  feel  that  the  way  is 
even  "wikkeder"  with  two  guides,  like  Mr.  Jusserand  and  myself, 
each  pulling  them  in  different  directions  and  confidently  recom- 
mending his  route,  not  only  as  safer  and  better  but  as  the  only 
one  that  leads  to  the  shining  Tower.  I  can  only  hope  that  all  who 
have  followed  me  are  not  only  content  at  the  end  of  the  long  and 
tedious  journey,  but  recognize  that  upon  Mr.  Jusserand's  way 
many  of  the  bridges  which  are  fairest  in  outward  seeming  are 
really  unsafe  structures  with  a  crumbling  keystone,  that  pitfalls 
lie  concealed  beneath  some  of  the  most  attractive  stretches  of  his 
road,  and,  finally,  that  it  leads  them  into  a  "no-thoroughfare" 
from  which  the  confiding  traveler  must  turn  back  and  seek  pain- 
fully the  plain  highway  which  he  abandoned,  under  the  influence 
of  Mr.  Jusserand's  eloquence,  for  the  soft  but  dangerous  by-paths. 

John  Matthews  Manly 
139 


58  John  Matthews  Manly 

A  TERMINAL  NOTE  ON  THE  LOST  LEAF 
I  had  hoped  to  be  able  to  keep  the  discussion  of  authorship — 
the  fundamental  question — from  being  complicated  by  the  entirely 
subordinate  question  as  to  whether  Mr.  Bradley  or  I  (or,  I  may 
add,  Mr.  Jusserand)  had  offered  the  most  probable  explanation  of 
the  way  in  which  the  confusion  (and  loss)  occurred.  And  because 
it  is  in  reality  a  matter  which  does  not  affect  the  fundamental 
question,  I  have  never  replied  to  Mr.  Bradley's  letter  in  the 
Athenaeum.  As,  however,  Mr.  Jusserand  dismisses  my  view  with 
a  word  and  finds  some  support  for  his  own  in  one  feature  of  Mr. 
Bradley's,  I  will  present  here  briefly  my  reasons  for  still  pre- 
ferring my  view  to  Mr.  Bradley's. 

And  first,  I  will  state  the  objections  against  my  view  as  I 
understand  them.  Mr.  Bradley,  in  his  letter  said  only  that  "it 
leaves  us  still  under  the  necessity  of  supposing  that,  after  relating 
in  succession  the  confessions  of  the  seven  sins,  he  [the  poet] 
introduced  at  the  end  a  new  penitent,  whose  offenses,  according 
to  mediaeval  classification,  belong  to  one  of  the  branches  of 
Covetousness ;"  but  he  would  doubtless  assent  to  the  view  held  by 
Mr.  Jusserand  and  by  him  credited  also  to  Mr.  Bradley  (it  is, 
indeed,  implicit  in  Mr.  Bradley's  objection)  that  "no  conceivable 
lost  passage  with  lines  making  a  transition  from  Sloth  to  Robert 
the  Robber  could  be  at  all  satisfactory."  Dr.  Furnivall  has,  in 
our  talks  on  the  subject,  given  as  a  reason  for  preferring  Mr. 
Bradley's  view  to  mine,  that  the  loss  of  an  inner  double  leaf,  as 
supposed  by  me,  could  hardly  occur. 

To  the  second  and  first  objections  I  would  reply  that  I  think  we 
could  safely  trust  the  original  author  to  write  in  sixty-two  lines  (the 
number  missing  according  to  my  hypothesis)  a  thoroughly  satisfac- 
tory transition  from  the  personifications  of  the  Sins  to  Robert  the 
Robber  and  the  "thousentof  men"  that  "throngen  togedere,"  weep- 
ing and  wailing  and  crying  upward  to  Christ,  with  which  the  jxissus 
ends;  and  one  might  expect  him  to  introduce  at  the  close  of  this 
scene  concrete  single  figures  before  returning  to  the  crowd,  just  as  at 
the  beginning  of  the  scene,  he  had  introduced  between  the  mention 
of  the  "field  ful  of  folk"  and  the  Sins  such  figures  as  Thomas 
(1.  28),  Felice  (29),  Watte  and  his  wife  (30),  merchants  (32), 

140 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  59 

priests  and  prelates  (34),  monks  and  friars  (37)  Wille,  or  Wil- 
liam, as  two  MSS  have  it,'  (44)  and  Pernel  Proudheart  (45),  who 
from  being  purely  concrete  in  1.  26  has  become  half  abstract  and 
transitional.  Mr.  Jusserand  says  rightly  in  another  place  (p.  21) 
that  "the  six  lines  [preceding  the  name  of  Robert  the  Robber] 
cannot  be  properly  attached,  such  as  they  are,  to  any  part  of  the 
poem,  neither  where  they  stand  in  A  and  B  nor  where  the  con- 
fession of  Coveitise  ends,"  which  he  and  Mr.  Bradley  think  is  their 
real  place.  And  he  thinks  that  no  one  but  the  author  could 
"imagine  what  single  [additional]  verse  can  make  sense  of  that 
nonsense."  I  do  not  agree  with  him  that  C  succeeded  in  doing 
this,  but  after  finding,  as  he  thinks  he  has  found,  that  an  author 
can  make  in  a  single  line  a  connection  inconceivable  by  anyone 
but  himself,  how  can  he  maintain  that  with  sixty-two  lines  in  which 
to  accomplish  his  task,  an  author  of  genius  could  not  make  a 
transition  the  precise  nature  of  which  we  cannot  now  conceive? 
Sixty-two  lines  is  much.  Give  a  writer  like  A  sixty-two  lines  and 
you  make  him  a  king  of  infinite  space:  the  wide  vision  of  the  Pro- 
logue is  accomplished  in  less  than  twice  this  amount.  With 
regard  to  Dr.  Furnivall's  objection  I  will  say  that,  although  it  is 
perhaps  not  very  easy  for  a  sewn  MS  to  lose  any  of  its  inner 
leaves,  yet  such  losses  do  occur,  and  not  infrequently.  I  will  cite 
only  three  instances.  MS  Dd.  3.  13  of  the  Camb.  Univ.  Lib.  besides 
lacking  some  leaves  at  the  beginning  and  the  end  has  two  gaps,  says 
Professor  Skeat  (Vol.  Ill,  p.  xliii),  viz.,  XIV,  227— XV,  40  and 
XVI,  288 — XVII,  41.  I  calculated  that  these  gaps  were  caused 
by  a  single  loss,  that  of  the  outside  pair  of  a  quire  of  eight.  In 
reply  to  my  inquiry  upon  this  point,  Dr.  Jenkinson  writes:  "The 
two  leaves  missing  are,  as  you  surmise,  the  outside  pair  of  a  quire 
of  eight;  viz.,  hi  and  hS."  But  this  may  not  be  accepted  as  a 
good  parallel,  as  the  leaves  are  an  outer  pair,  although  the  quire 
is  an  inner  quire  and  as  such  would  be  well  protected  under  ordi- 

1  But  for  the  later  developments  of  the  A  2,  B,  and  C  texts,  no  one,  probably,  would  take 
this  "Willi;"  or  that  in  A,  VIII,  43  for  the  author.  These  are  no  doubt  the  basis  for  the 
later  dovolopmiMits,  but  1  would  point  out:  (1)  that  the  author  does  not  elsRwhere  in  A  speak 
of  himself  in  the  third  person;  (2)  that,  although  Will  copies  the  pardon  in  A,  VIII,  43,  44, 
the  author  peeps  over  the  shoulders  of  Piers  and  the  priest  fifty  lines  further  on  (I.  93)  in 
order  to  see  what  it  contains ;  (3)  that  in  V,  44  Will  apparently  belongs  to  the  same  category 
of  definitely  named  but  otherwise  unknown  figures  as  Thomas  and  Folico  and  W^atto. 

141 


60  John  Matthews  Manly 

nary  circumstances.  In  the  Castle  of  Perseverance  the  loss  of 
the  next  to  the  outside  pair  of  leaves  of  the  second  quire  (i.  e,,  Bg) 
has  caused  two  gaps,  pointed  out  and  discussed  by  Mr.  Pollard 
(  The  Macro  Plays,  pp.  xxxi  f . ) .  This  is  an  inner  pair  of  leaves 
and  their  loss  would  have  been  no  more  difficult  if  they  had  stood 
next  to  the  Innermost  instead  of  next  to  the  outermost  pair. 

Furthermore,  as  Mr.  Knott  points  out  to  me,  the  immediate 
source  of  three  Piers  Plowman  MSS  (Rawl.  Poet.  137,  Univ. 
Coll.  Oxf.,  and  Trin.  Coll.  Dubl.)  was  a  MS  in  which  A,  VII, 
71-216  (less  four  lines)  was  misplaced.  These  142  lines  obvi- 
ously occupied  a  single  sheet,  that  is,  either  the  two  pages  of  a 
single  leaf  or  the  four  pages  of  a  double  leaf  which  was  the 
innermost  of  a  quire.  The  latter  seems  the  more  likely,  not  only 
because  MSS  of  about  36  lines  to  the  page  are  commoner  than 
those  of  71,  but  also  because,  if  the  MS  from  which  RUT,  are 
derived  be  conceived  as  having  about  36  lines  to  a  page,  the 
transferred  passage  will  actually  occupy  the  innermost  double 
leaf  of  the  third  quire,  supposing  the  quires  to  be  made  up  of  4 
double  leaves  or  16  pages.  Apparently,  therefore,  the  innermost 
leaf  of  a  Piers  Plowman  MS  was,  in  this  instance,  lost  from  its 
place. 

The  objections  to  my  view  seem,  therefore,  not  serious.  I 
prefer  it  to  Mr.  Bradley's,  because,  in  the  first  place,  it  is  simpler 
to  account  for  both  gaps,  as  I  have  done,  by  a  single  loss  than  to 
suppose,  as  Mr.  Bradley  does,  that  some  loose  sheets  containing 
Wrath  (and  the  end  of  Envy)  were  lost  and  the  one  containing 
Robert  the  Robber  misplaced.  Mr.  Bradley's  view  makes  it 
necessary  to  suppose  that  the  author  was  prevented  by  some  cause 
(perhaps  death  before  the  completion  of  the  MS)  from  revising 
the  copy  made  by  the  scribe.  A  scribe  putting  an  author's  work 
into  book  form  from  loose  sheets  would  be  more  likely  to  be  on 
his  guard  against  getting  a  sheet  in  the  wrong  place  than  one  who 
was  copying  a  supposedly  well-arranged  book  would  be  against 
a  possible  gap  in  his  original;  and  no  scribe  thus  on  his  guard 
would  ever  have  thought  of  joining  this  Robert  the  Robber  passage 
to  Sloth.  If  he  did  not  know  where  it  belonged,  he  would  prob- 
ably put  it  under  Coveitise,  as  C  and  Mr.  Bradley  and  Mr.  Jusserand 

142 


The  Authorship  of  Piers  Plowman  61 

have  done,  in  spite  of  the  fact  that,  as  it  stands,  it  cannot  be 
joined  to  Coveitise,  and  that  no  other  Sin  has  two  representatives. 
The  very  fact  that  the  first  impulse  of  every  one  is  to  refer  this 
passage  to  Coveitise,  combined  with  the  facts  that  it  was  not  put 
there  by  the  scribe  and  cannot  in  its  present  form  be  put  there  by 
anyone,  should  teach  us  that  this  first  impulse  is  wrong  and  that 
our  theory  must  account  not  only  for  the  existence  of  the  passage 
but  also  for  its  present  place  in  the  MS. 

Having  explained,  and  I  hope  justified,  my  unwillingness  to 
assent  to  Mr.  Jusserand's  assumption  that  Mr.  Bradley  has  shown 
my  theory  of  the  manner  in  which  the  two  faults  in  A,  V  occurred 
to  be  untenable,  I  wish  to  repeat  that  this  is  merely  an  incidental 
question,  not  fundamental  to  this  discussion.  Professor  C.  F.  Brown 
in  a  letter  to  the  New  York  Natlo7i  (Vol.  LXXXVIII,  pp.  298  f.; 
March  25,  1909)  repeats  independently  a  suggestion  made  by 
Mr.  T.  D.  Hall  in  the  Modern  Language  Review  (Vol.  IV,  p.  1, 
Oct.,  1908)  that  the  whole  difficulty  in  the  Kobert  the  Robber 
passage  can  be  remedied  by  placing  11.  236-41  between  1.  253  and 
1.  254.  I  do  not  see  how  it  is  possible  for  236,  237  to  follow 
237,  238.'  If  Robert  had  not  "  wher-with,"  of  what  avail  would  be 
his  conditional  promise  of  restitution  ?  In  regard  to  the  absence  of 
Wrath  from  the  territories  of  the  Charter,  II,  60-74, 1  may  note  that 
the  MS  from  which  all  extant  texts  of  A  are  derived  already  con- 
tained some  errors.  Like  Professor  Brown,  I  was  at  first  disturbed 
by  the  recognition  that  the  accidental  absence  of  Wrath  here  and 
in  2^<^(ssus  V  would  be  a  curious  coincidence,  but  I  reflected  that  it 
would  be  very  difficult  to  suggest  a  reason  why  the  author  should 
wish  to  omit  Wrath ;  to  be  sure  New  Guise  proclaims  in  Mankind, 
699,  the  joyful  news,  "There  arn  but  sex  dedly  synnys"  (cf.  also 
Bannatyne  MS,  p.  483),  but  he  made  a  different  omission,  and  we 
can  guess  his  reasons.  And  if  the  author  had  no  reason,  but  made 
the  omissions  accidentally,  we  still  have  the  coincidence.  But  as 
Mr.  Bradley  says,  it  is  incredible  that  a  serious  writer  in  the 
Middle  Ages  should  omit  any  of  the  sins  by  forgetfulness. 

May  I  here  correct  a  misapprehension  into  which  Professor 
Brown  and  some  others  have  fallen,  viz.,  that  it  was  the  theory  of 

1 1  see  that  Mr.  Bradley  has  already  made  thie  point  in  his  letter  to  the  Nation,  April  29, 
discussing  Professor  Brown's  theory. 

143 


62  John  Matthews  Manly 

the  "lost  leaf"  that  led  me  "to  re-examine  the  relation  of  the 
revised  texts  to  the  original  form  of  the  poem."  On  the  contrary, 
as  I  stated  in  the  iirst  paragraph  of  my  paper  on  the  "Lost  Leaf," 
it  was  in  the  summer  of  1904  that  I  began  to  re-examine  the 
relations  of  the  texts  and  to  feel  that  the  stylistic  differences  were 
such  as  to  make  it  hard  to  believe  that  they  were  the  work  of  one 
man.  In  1905  I  undertook  to  study  the  relations  of  the  texts 
with  a  class  of  graduate  students  and  in  the  course  of  that  study 
the  theory  of  the  "lost  leaf"  suggested  itself  as  the  most  probable 
explanation  of  the  confusion  at  A,  V,  235,  236.  My  first  thought 
was  that  a  leaf  had  been  skipped  in  copying  at  this  point.  Then 
I  remembered  the  omission  of  Wrath  from  the  Confessions,  which, 
accompanied  as  it  was  by  the  similar  omission  of  it  from  the 
Charter,  had  puzzled  us  sorely.  The  possibility  of  a  single  loss 
of  a  pair  of  leaves  suggested  itself  as  accounting  for  the  two  large 
faults ;  I  made  some  calculations  to  see  if  the  missing  leaves  would 
be  parts  of  the  same  leaf,  and  found  that  they  might.  Several 
explanations  of  the  difficulties  had  previousl}^  been  canvassed  both 
privately  and  in  the  classroom.  I  make  this  explanation  not  be- 
cause I  regard  it  as  important  that  the  actual  order  of  my  mental 
processes  should  be  known,  but  because  it  seems  to  me  that  the 
striking  character  of  the  argument  in  regard  to  the  "lost  leaf" 
and  other  failures  of  B  and  C  to  understand  their  predecessors 
has  fixed  our  attention  too  much  on  these  external  matters  and 
too  little  on  the  very  important  questions  of  style,  sentence  struc- 
ture, versification,  visualization,  use  of  imagery,  interests,  social 
and  theological  views,  etc.  I  am  perhaps  as  much  to  blame  for 
this  as  anyone  else,  for  I  have  merely  indicated  the  nature  of  these 
differences  without  giving  evidence.  I  may  say  in  partial  excul- 
pation, that  my  pupils  and  I  have  made  many  studies  and  collected 
much  material  on  most  of  these  points,  and  hope  some  day  to  pub- 
lish our  results. 

Had  I  seen  Mr.  Knott's  excellent  defense  of  my  view  in  the 
Nation,  May  13,  1909,  before  writing  this  paper,  I  would  not  have 
written  this  terminal  note.  But  as  it  contains  a  few  points  not  pre- 
sented by  him,  I  will  let  it  stand  as  written,  with  the  addition  of  the 
three  sentences  noted  above  as  coming  from  him. 

144  J.  M.  M. 


REPRINTED  FROM 


Modern  Philology 


Vol.  VII  yanuary,  igio  No.  3 


PIEBS  PLOWMAN,  THE  WORK  OF  ONE  OR  OF  FIVE 

A  REPLY 

I  ought  perhaps  to  apologize  for  offering  today  a  refutation  of 
Professor  Manly's  refutation  of  my  refutation  of  his  refutation  of 
the  usually  accepted  ideas  concerning  Piers  Plowman.  In  the  new 
article  published  by  him  in  Modern  Philology,  July,  1909,  he 
announces  further  statements  for  the  time  when  he  shall  have 
"found  a  method  for  presenting  some  of  his  results  that  satisfies 
him;"  and  he  also  complains  that  in  my  own  article  of  January, 
1909,  the  "arrangement  of  parts  is  skilfully  devised  to  break  such 
force  as  the  arguments  of  the  adversary  may  have  when  properly 
massed  and  valued."^  To  avoid  censure,  it  would  apparently  be 
better  to  wait  till  he  had  himself  massed  all  his  arguments. 

But,  without  forestalling  what  may  pertain  to  the  future,  it  is,  I 
hope,  not  amiss  to  answer  now  what  has  been  propounded  up  to 
now,  and  to  state  the  reasons  why,  after  having  studied  Professor 
Manly's  new  essay,  I  persist  in  my  former  belief.  I  shall  content 
myself,  for  the  time  being,  with  making  one  general  statement, 
and  offering  a  series  of  remarks  which  I  noted  down  as  I  read  the 
attempted  refutation. 

I 

My  general  statement  is  to  the  effect  that,  in  the  maze  of  all 
those  denyings  and  contestings,  and  those  recurring  assertions  that 

iPp.  41  and  2. 
289]  1  [Modern  Philology,  January,  1910 


2  J.    J.    JUSSERAND 

the  disputant  has  not  understood  or  not  quite  understood  his  oppo- 
nent, that  his  "new  'connecting  link'  is  too  weak  to  sustain  even 
its  own  weight,"  that  he  has  missed  the  point,  etc.,  the  reader  may 
well  miss  the  point  too  and  forget  what  question  is  at  stake  and 
what  Professor  Manly  has  undertaken  to  prove. 

As  I  recalled  at  the  beginning  of  my  first  article,  from  the 
fourteenth  century  to  the  twentieth,  Piers  Plowman  —  a  very 
characteristic  poem,  none  truly  like  it — has  been  considered  the 
work  of  one  man;  such  testimonies  as  we  possess  are  unanimous; 
there  is  not  one  to  the  contrary.  Professor  Manly  does  his  best  to 
diminish  their  value:  not  improbably,  however,  he  would  be  glad 
if  he  had  a  tenth  of  it  on  his  side,  but  it  is  a  fact  that  he  has  none. 

Such  being  the  case,  he  comes  forth  with  a  theory  of  his  own, 
which  he  must  make  good,  and  according  to  which  Piers  Plowman  is 
not  the  work  of  any  Langland  at  all,  but  was  written  by  four  different 
men;  he  even  says  five,  but  I  persist  in  not  counting  John  But  and 
his  few  lines.  These  four  men,  having  the  same  interest  in  the  same 
problems,  the  same  modesty,  the  same  taste  for  anonymity,  being  all 
of  them  ''men  of  notable  intellectual  power,  and  of  ideas  and  aims 
of  the  same  general  tendency  (notwithstanding  individual  differ- 
ences)," being  all  of  them  "sincere  men,  interested  primarily  in  the 
influence  of  their  satire  and  finding  themselves  in  hearty  sympathy, 
despite  minor  differences,  with  the  poem  as  it  reached  them  "  (pp.  2, 
17),  took  up,  we  are  told,  the  work  in  turn,  remodeled  it,  each  accord- 
ing to  his  own  will,  spoiling,  in  spite  of  their  "  notable  intellectual 
power,"  many  passages,  and  failing  to  understand  others — the  spoil- 
ings  and  failures  being  moreover  of  such  grievous  nature  that  a 
difference  of  authorship  is  thereby  evidenced.  Hence,  of  course, 
the  necessity  of  admitting  the  remarkable  phenomenon  that  each 
of  those  sincere  men,  of  notable  intellectual  power,  with  a  fondness 
for  political  and  religious  allegory,  was  careful  to  die,  mothlike, 
as  I  said,  just  as  he  had  "laid"  his  poem.  Else,  how  would  the 
sincere  and  clever  predecessor  have  allowed  his  work  to  go  about 
the  world  garbled,  as  we  hear,  mangled,  and  tagged  with  continua- 
tions not  his  own? — especially  when  a  continuation  had  been 
contemplated  from  the  first,  and  had  even,  as  I  have  shown  ^  been 

1  p.  7  of  my  article  in  Modern  Philology,  January,  1909. 

290 


Piers  Plowman — A  Reply  3 

foreshadowed  in  the  part  allotted  by  Professor  Manly  to  the  earliest 
of  his  supposed  four  poets. 

If  the  garblings  and  failures  to  understand  are  so  deep,  great,  and 
grievous  as  to  denote  a  difference  of  authors,  the  surviving  authors, 
one  or  two  of  them  at  least,  would  have  given  his  own  continuation, 
but  none  did.  Professor  Manly  cannot  say  both  that  those  faults 
and  differences  are  so  great  as  to  demonstrate  a  difference  of  author- 
ship, and  that  they  are  not  so  great  as  to  have  tempted  any  of  his 
authors  1,  2,  and  3  to  protest  and  to  set  right  the  misdeeds  of  his 
authors  2,  3,  and  4. 

When  Jean  de  Meun  wrote  his  conclusion  for  the  Roman  de  la 
Rose,  Guillaume  de  Lorris  was  dead;  when  Sir  W.  Alexander  wrote 
his  for  Sidnej^'s  Arcadia,  Sidney  was  dead,  and  there  could  not  be 
any  protests.  When  Marti,  on  the  contrary,  gave  his  continuation 
of  Guzman  de  Alfarache,  Mateo  Aleman  was  not  dead,  and  he  hastened 
to  write  and  publish  his  own  continuation.  When  the  so-called 
Avellaneda  issued,  nine  years  after  the  first  part  of  Don  Quixote,  a 
second  one  of  his  own  making,  Cervantes  dropped  the  trifling  works 
with  which  he  had  been  busy,  wrote  with  all  speed  his  own  continua- 
tion, expressed  the  bitterest  indignation  at  the  audacity  of  the 
intruder,  and  took  care  to  kill  Don  Quixote  outright  in  that  second 
part,  so  as  to  be  safe  in  the  future. 

All  the  chances  are  that,  in  order  to  have  existed  at  all.  Professor 
Manly's  modest,  sincere,  and  clever  men  must  have  died,  with  due 
punctuality,  each  after  he  had  written,  so  as  to  make  room  for  a 
successor  and  garbler:  no  small  wonder.^ 

Given  this  self-assumed  task,  and  the  fact  that  there  is  not  a 
trace  of  external  evidence  to  support  the  theory  of  a  quadruple 
authorship,  the  only  sort  of  proof  Mr.  Manly  can  adduce  is  that  result- 
ing precisely  from  those  mistakes,  failures  to  notice  or  understand, 
spoilings  of  passages,  differences  in  thoughts,  meter,  language  and 
literary  value.  And  he  must,  first,  carefully  separate  what  may  be 
due  to  scribes  and  what  to  his  several  authors.  I  have  pointed  out 
how  much,  in  the  matter  of  dialect  for  example,  may  be  due  to 
scribes;  the  important  article  of  Mr.  R.  W,  Chambers  and  Mr.  J.  H.  G. 

1  I  again  say  nothing  of  John  But  about  whom  Professor  Manly  writes,  "We  hear  of 
no  protest"  (p.  18).  No  one  protested  against  him  because  no  one  heard  of  him.  He 
could  well  in  any  case  be  let  alone. 

291 


4  J.    J.    JUSSERAND 

Grattan  in  the  Modern  Language  Review  of  April,  1909,  much  better 
shows,  not  only  that  version  B  approximates  more  closely  than  was 
usually  believed  version  A,  but  that,  on  the  other  hand,  we  are  much 
further  removed  from  the  author's  original  text  than  was  commonly 
supposed,  several  layers  of  MSS  intervening  between  that  text  and 
those  we  possess:  so  that  it  is  no  easy  matter  to  guess,  in  difficult 
passages,  in  questions  of  meter,  dialect,  etc.,  what  is  his  and  what  may 
be  due  to  what  they  rightly  call  an  "editing  scribe." 

Professor  Manly  has  to  show,  besides,  that  whenever,  in  the 
history  of  literature,  such  differences  and  mistakes  as  he  thinks  he 
detects,  such  spoilings  or  discardings  of  fine  passages,  have  been 
found  in  the  various  versions  or  editions  of  a  work,  then,  surely  and 
invariably,  a  difference  of  author  is  the  cause.  If  it  can  be  pointed 
out  that  discrepancies  as  great  exist  between  revisions  or  continua- 
tions of  poems  certainly  due  to  the  same  author,  his  system  falls 
through,  for  the  discrepancies  pointed  out  by  him  will  be  then  no 
proof  at  all,  and  he  has  not  two  orders  of  proofs,  he  has  only  that 
one.  This  I  consider  the  main  point  at  stake,  the  keystone  of  the 
whole  discussion. 

It  is  not  a  little  strange  that,  in  his  essays  on  the  authorship  of 
Piers  Plowman,  Mr.  Manly  entirely  neglected  this  side  of  the  ques- 
tion. He  collected  in  the  various  versions  of  the  poem  as  many 
mistakes  and  differences  as  he  could,  and  without  comparing  them 
with  any  similar  cases,  drew  outright  from  them  his  own  conclusions, 
which  are,  as  we  know,  of  a  very  large  order.  I  called  attention,  in 
my  sections  III  and  VIII,  to  some  such  parallel  cases,  showing  how 
considerable  differences  in  style,  ideas,  ways  of  thinking,  meter,  merit, 
etc.,  how  grievous  mistakes  and  lapsuses  may  be  discovered  in  revi- 
sions or  continuations  certainly  not  due  to  a  second,  third,  or  fourth 
author,  but  to  the  original  one. 

I  cannot  help  thinking  that  it  is  an  inadequate  answer  for  Professor 
Manly  to  say  that,  as  for  Ronsard,  "he  has  not  examined  the  revi- 
sions he  made  in  his  text"  (p.  50),  and  that,  as  for  Robinson  Crusoe, 
he  can  speak  only  from  a  somewhat  distant  recollection,  not  having 
read  it  "since  about  1891." 

I  had,  to  the  same  effect,  quoted  Tasso's  two  Gerusalemme,  and 
these  Mr.  Manly  has  "examined  with  some  care,"  but  he  has  found 

292 


Piers  Plowman — A  Reply  5 

that,  except  for  "  the  exclusion  of  many  episodes  and  the  systematic 
assimilation  of  the  heroes  to  antique  models,"  the  second  Gerusalemme 
is,  if  anything,  better  than  the  first,  "  usually  richer  and  more  power- 
ful in  style,  more  concise  and  more  packed  with  meaning"  (p.  52), 

I  shall  not  express  any  opinion  of  my  own  on  the  question  of 
literary  merit;  my  ways  of  thinking  might  differ  somewhat  widely 
from  those  of  Professor  Manly,  for  I  see  that  the  line  added  in  version 
C  of  Piers  Plowman  and  praised  by  me,  in  which  Langland  pictures 
himself  as  beholding,  at  the  opening  of  his  poem, 

Al  the  welthe  of  this  worlde*  and  the  woo  bothe, 

must  have  been,  according  to  Mr.  Manly,  the  work  ''fundamentally," 
not  of  a  poet  but  of  a  "topographer"  (p.  49).  I  certainly  fail  to 
detect  the  topographer.  In  the  Tasso  question,  the  best  is,  maybe,  to 
abide  by  the  judgment  of  critics  who  had  no  chance  of  being  biased 
and  auto-suggested  by  the  present  discussion,  as  they  wrote  before 
it:  their  verdict  is  not  doubtful.  Perhaps,  however,  it  might  be 
enough  to  recall  that  Mr.  Manly  himself  recognizes,  at  least,  that 
remarkable  differences  exist  between  the  two  Gerusalemme,  and  that 
there  is  in  the  second  "a  systematic  assimilation  of  the  heroes  to 
antique  models."  When  we  remember  the  importance  he  attaches 
to  a  (quite  imaginary,  as  I  think)  difference  of  merit  in  B's  description 
of  Wrath  as  compared  to  the  other  sins  in  A,  there  is  nothing  rash 
in  surmising  that  he  would  have  drawn  a  not  insignificant  argument 
in  favor  of  a  multiple  authorship  had  he  been  so  lucky  as  to  find  that 
the  portraits  of  "  Pernel  proud  herte  "  and  Glotoun  in  version  A,  had 
been  replaced  by  portraits  of  Juno  and  Bacchus  in  version  B. 

I  may  also  add  that,  in  this  all-important  question  of  comparisons,' 
I  quoted  just  a  few  examples,  but  it  would  be  easy  to  quote  more: 
this  is  a  ground  which  has  as  much  to  be  cleared  before  we  arrive  at  a 
conclusion,  as  the  question  of  the  "  tabular  presentation  of  statistics  " 
which  we  are  promised  (p.  41),  concerning  sentence  structure,  versi- 
fication, etc. — which  presentation  will  have  to  be  accompanied  by 
a  careful  discrimination  between  what  may  be  due  to  an  "editing 
scribe"  and  to  the  author;  and  also  and  necessarily  by  a  minute 
comparison  with  the  remodelings  by  other  writers  of  their  own 

1  Cf.  below,  remark  16. 

293 


6  J.    J.    JUSSERAND 

works,  or  by  their  publishing  various  works  of  their  own  at  various 
periods  and  under  different  circumstances. 

Such  men  as  Rabelais,  for  example,  will  have  to  be  remembered. 
His  first  editions  are  full  of  local  and  dialectal  peculiarities  of  which 
no  trace  remains  in  his  later  revisions:  "  Rabelais,"  writes  Mr.  Baur, 
"issues  in  1535  his  Gargantua,  the  first  edition  of  which  seems  to 
appeal  to  a  public  especially  Lyonnese,  being  full  of  Lyonnese 
words  and  local  allusions  that  he  erased  when  his  books  reached 
universal  fame."' 

From  the  point  of  view  of  changes  in  political  or  philosophical 
ideals,  such  men  will  have  to  be  discussed,  too,  as  the  one  concerning 
whose  Odes  Sainte  Beuve  wrote:  *'At  each  page,  a  violent  hatred 
against  the  Revolution,  a  frantic  adoration  of  monarchical  souvenirs, 
a  frenzied  faith  more  anxious  for  the  martyr's  palm  than  the  poet's 
laurel."  Victor  Hugo  must  surely  have  been  several  men,  since  it  is 
that  staunch  supporter  of  democracy  whom  Sainte  Beuve  could 
thus  describe  once  in  an  article  in  the  Globe. 

Concerning  the  more  or  less  suitable  changes  a  poet  may  intro- 
duce in  his  work — plot,  style,  aim,  etc. — when  he  writes  three 
versions  of  it,  account  will  have  to  be  taken  of  authors  whom  we 
can  speak  of  with  certainty,  because  they  are  modern,  and  that  we 
know  exactly  what  occurred  in  their  case,  and  whether  they  were 
one  each  or  several. 

A  conspicuous  example  of  a  treble  version  has  been  recently 
studied  by  Mr.  Christian  Mar^chal,  who  certainly  never  heard  of 
the  present  controversy,  and  who  writes  of  those  three  versions  in 
words  strangely  similar  to  those  used  by  Professor  Manly  with  regard 
to  Piers  Plowman,  except  that  he  notices  greater  and  more  striking 
differences  in  the  case  of  Lamartine  and  the  various  texts  of  his 
Jocelyn. 

Three  versions  of  this  poem,^  the  two  first  left  unfinished,  have 
come  down  to  us  in  manuscript.  As  first  conceived,  and  as  appears 
from  the  text  of  version  I,  the  poem  was  to  be  short,  with  well- 
defined  aims,  no  wanderings,  imagination  being  held  in  check,  a  sense 
of  measure  governing  the  whole,     Lamartine  calls  it  at  that  time 

1  A.  Baur,  Maurice  ScHe,  1906,  p.  60. 

2  Josselin  incdit  de  Lamartine,  d'aprca  les  manuscrits  originattx  (the  name  of  the  hero 
is  written  thus  in  all  the  MSS),  Paris,  1909,  Introd.  chap,  ii,  "Les  trois  Poemes." 

294 


Piers  Plowman — A  Reply  7 

a  poemetto,  and  says:  "cela  aura  quatre  chants/'  of  which  we  have 
two,  but  we  possess  the  plan  of  the  two  others.  His  firm  intention 
to  continue  it  in  the  same  style,  and  the  pleasure  he  took  in  that 
style,  are  shown  by  a  letter  to  his  best  friend,  Count  de  Virieu, 
in  which  he  writes:  "This  is  my  masterpiece;  nothing  of  this  sort 
will  have  been  read  before."^  A  strong  argument  this,  in  favour  of 
a  multiple  authorship  in  case  changes  were  to  occur;  and  they  did. 

In  version  II,  grave  alterations  are  noticeable;  the  poet,  writes 
Mr.  Marechal,  "  is  carried  away  by  an  inspiration,  generous  no  doubt, 
but  perhaps  too  rich,  and  of  which,  in  any  case,  he  is  no  longer  the 
master."  The  third  canto  now  contains  what  was  to  be  the  con- 
clusion of  the  second.  He  adds  "fine  episodic  digressions  for  which 
there  was  no  room  in  the  first  plan."  In  this  state,  "the  poem 
differs  as  much  from  the  first  version  as  from  the  last.  It  differs 
from  the  first  by  the  abundance  of  descriptions  ....  by  the  lack 
of  equilibrium,"  etc.  It  differs  even  more  from  the  third,  where 
the  very  groundwork  of  the  poem,  its  religious  and  philosophical  aim, 
are  deeply  altered.  While  the  hero  of  the  second  version  "reached 
religious  resignation  through  his  trials,"  in  the  third  he  becomes 
"the  man  of  nature  ....  indomitably  standing  against  religious 
and  social  order/  to  which  he  opposes  his  rights  and  whose  victim 
he  thinks  he  is."  The  goal  we  thus  reach  is  the  antipodes  of  that 
for  which  we  had  started:  the  poet  had  begun  with  the  intention  of 
offering  us  a  kind  of  soul's  tonic,  and  he  leaves  us  "languid  and 
weakened." 

Literary  differences  are  no  less  glaring  between  the  three  versions. 
In  the  first  text,  the  "sense  of  measure  and  proportion"  is  remark- 
able; indeed,  far  more  so  than  in  Langland's  version  A.  "The 
action,"  says  Mr.  Marechal,  "proceeds  and  develops  with  a  regularity 
which  is  reassuring  and  shows  the  poet  ever  the  master  of  his  inspira- 
tion. On  the  contrary,  after  the  first  part  of  the  second  epoch," 
a  word  Lamartine  chose,  on  second  thoughts,  instead  of  canto,  as 
Langland  chose  passus,  "description  assumes  disquieting  propor- 
tions, and,  from  the  fourth  epoch  especially,  one  feels  that  facility 
takes  command  and  that  discipline  is  silenced."  Far  from  checking 
himself,  the  author's  way  of  writing  and  composing  becomes,  as  he 

1  Dec.  11,  1831,  ibid.,  p.  xxviii. 

295 


8  J.    J.    JUSSERAND 

proceeds,  more  and  more  loose.  "This  defect  is  especially  percepti- 
ble in  the  truly  extraordinary  manner  in  which  the  ninth  epoch  is 
formed  around  a  fragment  originally  written  for  the  sixth,  and  under 
conditions  such  that  Lamartine,  while  he  wrote  the  several  parts 
thereof,  not  only  ignored  the  places  those  fragments  would  occupy 
with  regard  to  each  other,  but  even,  as  evidenced  by  the  state  of  the 
manuscript,  did  not  know  whether  they  would  end  by  forming  a 
ninth  epoch  at  all  when  put  together."  Version  III  is,  to  sum  up, 
remarkable  for  "le  relachement  de  la  forme.'" 

1  cannot  but  recommend  a  study  of  these  newly  published  docu- 
ments to  anyone  who  may  be  tempted  to  find  proofs  of  a  multiple 
authorship  in  Langland's  changes  of  mood,  style,  merit,  or  thoughts. 
He  will  find  that  the  changes  are  greater  in  Lamartine;  and,  as 
they  occurred  in  the  space  of  four  years,^  while  it  took  Langland 
nine  times  longer  to  change  much  less,  he  will  reach  the  conclusion 
that,  if  one  of  the  two  was  several  men  instead  of  only  one,  it  must 
have  been  Lamartine,  not  Langland. 

II 

The  remarks  which  I  now  beg  to  offer  are  the  following  ones : 
1. — On  the  unique  characteristics  of  Langland,  I  cannot  but 
maintain  word  for  word  what  I  said,  namely  that  "  alone  in  Europe, 
and  what  is  more  remarkable,  alone  in  his  country,  he  gives  us  a  true 
impression  of  the  grandeur  of  the  internal  reform  that  had  been  going 
on  in  England  during  the  century:  the  establishment  on  a  firm  basis 
of  that  institution  unique  then  ....  the  Westminister  Parliament." 
I  pointed  out,  in  a  previous  work,  that  most  of  the  aspirations  of  Lang- 
land can  be  paralleled  by  petitions  of  the  Commons,  and  that  no  other 
poem  offers  anything  of  the  kind,  Chaucer  having  not  even  an  allu- 
sion to  the  phenomenon,  though  having  been  himself  a  member  of 
Parliament,  and  describing  his  Knight  as  having  been  one  too. 

This  fact  remains  a  fact.  It  will  change  nothing  to  show,  as  Mr. 
Manly  says  he  will  another  day,  that  Alain  Chartier  gave  (in  the 
following  century)  "  reasons  for  not  admitting  political  discussion  to 
his  poetry  but  reserving  it  for  prose"    (p.   3).     The  example  of 

iPp.  xxviii,  xxxiii,  xliv,  xlvi. 

2  First  version  begun,  November,  1831,  third  version  finished,  November,  1835. 

296 


Piers  Plowman — A  Reply  9 

Langland,  and  especially  of  Gower,  who  did  admit  political  discussion 
in  their  poetry,  was  surely  the  one  to  have  influenced  Chaucer  if  he 
was  to  be  influenced  at  all,  but  he  was  not.  No  "discussion,"  more- 
over, would  have  been  needed  for  Chaucer  to  show  that  he  had  been 
impressed  in  some  way  by  the  colossal  change  that  had  occurred  in 
his  country,  and  in  his  country  alone,  in  his  days,  before  his  very 
eyes:  a  word  would  have  been  enough,  such  a  word  as  we  find  in 
Froissart,  but  he  has  it  not.  I  stated  this  because  it  is  so,  and 
because  it  shows,  with  the  rest,  how  Langland  stands  apart.  The 
"implied  criticism"  of  Chaucer  which  Mr.  Manly  thinks  he  detects 
in  my  words  is  quite  out  of  the  question. 

2. — I  persist  in  thinking  that  Langland  was,  as  nearly  as  can  be, 
uninfluenced  and  unbiased  by  foreign  ideas,  principles,  and  senti- 
ments. By  which  I  do  not  mean  that  no  reminiscences  of  "French 
and  Latin  literature"  (p.  3)  can  be  found  in  his  work:  I  pointed  out 
myself  a  number  of  such  reminiscences  in  my  Piers  Plowman,  1894. 

3. — To  ask  (p.  3)  whether  I  require  the  reader  to  "believe  that 
Parliament  had  some  esoteric  doctrine,  some  high  ideals  of  govern- 
ment kept  secret  from  the  people,"  is  to  lend  me  a  hypothetical 
absurdity  which  I  certainly  never  propounded.  My  plea  has  not 
only  nothing  to  do  with  it  but  is  the  very  reverse  of  it:  the  parlia- 
mentary changes  were  great  and  notorious;  yet  they  found  no  echo 
in  literature  except  in  Piers  Plowman,  which  by  this  stands  alone. 

How  Marsiglio  of  Padua,  the  bold  theorician  of  the  first  part  of  the 
fourteenth  century,  can  be  quoted  (p.  4)  to  gainsay  my  statement,  I 
fail  to  see.  The  question  reflected  in  Piers  Plowman  is  not  one  of 
theory,  but  one  of  actual  and  real  practice,  not  of  the  first  half  of 
the  fourteenth  century  (when  that  practice  had  not  yet  fully  devel- 
oped) but  of  the  second;  not  of  nations  in  general,  but  of  England 
in  particular.  I  say:  Langland  alone  gives  us  a  true  impression 
of  that  English  internal  reform  and  of  its  grandeur — I  am  answered : 
do  not  forget  Marsiglio  of  Padua  who  had  abroad  noteworthy  theories 
before  any  such  reform  had  been  realized  anywhere. 

An  argument  is  drawn  (p.  4)  from  the  fact  that  the  fine  line 
"might  of  the  communes"  etc.  is  spoiled  in  C.  So  it  is,  at  least  in 
such  texts  as  have  come  down  to  us,  but  what  of  it?  Langland, 
while  writing  in  his  old  age  the  last  revision  of  his  work,  sometimes 

297 


10  J.    J.    JUSSERAND 

improved  and  sometimes  spoiled  it,  just  as  was  the  case  with  Ronsard, 
Tasso,  and  others. 

Professor  Manly  is  afraid  that  I  read  into  the  passage  ''might  of 
the  communes"  "very  modern  ideas"  (p.  5),  which  would  certainly 
be  a  grievous  fault.  But,  without  pleading  that  I  have  made  for 
many  years  some  study  of  the  period  and  might  perhaps  be  entitled 
to  venture  an  opinion,  I  beg  to  point  out  that  what  Langland  describes 
in  these  words,  and  what  I  say  that  he  describes,  is  what  actually 
took  place  in  his  days;  and  we  have  Professor  Manly's  own  assur- 
ance that  the  doctrines  thus  condensed  "  were  commonly  and  widely 
held  among  the  people  of  England"  (p.  3).  I  did  not  read  anything 
either  modern  or  otherwise  into  those  lines,  and  scarcely  did  more  than 
quote  them. 

Wonder  is  expressed  thereupon  (p.  5)  at  Langland  having  said  noth- 
ing of  the  Peasants'  revolt  "  in  the  poems  "  attributed  to  him :  by  which 
poems  must  doubtless  be  understood  his  last  revision,  written,  as 
I  think  I  showed,  about  1398,  that  is  seventeen  years  after  the  revolt, 
while  the  two  other  versions  were  written  years  before  it.  Professor 
Manly  considers  somehow  that  such  a  neglect  points  to  a  multiple 
authorship ;  this  omission  would  be  extraordinary  if  the  three  versions 
are  by  one  author  and  quite  natural  if  by  four  or  five.  It  seems 
difficult  to  agree,  especially  when  we  remember  that,  according  to 
the  same  critic,  those  four  men  had  "ideas  and  aims  of  the  same 
general  tendency."  If  yet  the  question  were  maintained  and  we 
were  asked  to  say  why  Langland  did  not  mention  the  revolt,  the 
answer  would  be:  for  the  same  cause  that  Shakespeare  neglected 
to  speak  of  "  Magna  Gharta  "  in  his  account  of  a  reign  of  which  it  was 
the  most  important  event.  Professor  Manly  merrily  asks  if  Lang- 
land was  "alone  in  England  ignorant  of  [these  things];"  let  him 
put  the  same  question  to  Shakespeare. 

4. — I  had  spoken  of  Langland  as  having  his  work  "for  his  life's 
companion  and  confidant."  Professor  Manly  answers  (p.  6)  that 
then  his  "carelessness  and  indifference  concerning  the  condition  in 
which  his  poem  was  published  ....  is,  to  say  the  least,  remark- 
able."— But  it  has  nothing  out  of  the  common.  Care  for  the  work 
and  care  for  the  copies  (and  in  our  days  for  the  proofs)  of  the  work  do 
not  necessarily  go  together.     Examples  are  not  hard  to  find  of  people 

298 


Piers  Plowman — A  Reply  11 

who  put  their  soul  in  their  writings  and  who  neglected  to  see  that 
the  copies  going  about  were  correct;  the  names  of  Shakespeare  and 
Sidney  will,  I  suppose,  occur  to  everybody.  Mr.  Manly  insists  on  the 
fact  that  I  spoke  of  the  Visions  as  being  Langland's  "continuous 
occupa^tion,"  the  subject  of  his  ''constant  occupation,"  he  being 
"  constantly  occupied  with  his  text "  (pp.  5,  7,  19) .  I  never  said  that 
he  was  constantly  occupied  with  the  copies  of  his  text — and  besides 
I  did  not  use  at  all,  to  any  such  intent,  the  words  "  constant," 
"  constantly,"  "  continuous. "  ^ 

5. — Concerning  scribes  and  what  I  had  said  of  their  possible 
mistakes,  Professor  Manly  has  recourse  throughout  his  article  to 
much  irony  and  banter  in  order  to  persuade  his  readers  that  I  attrib- 
uted more  than  their  due  to  "those  careless  professional  scribes" 
to  the  "persistent  carelessness  of  the  scribes  ....  [which]  must 
have  sorely  irritated  the  professional  soul  of  W.  Langland"  to 
that  scribe  who  "is  surely  a  most  troublesome  person."^  This  sort 
of  leit-motiv  recurs  from  place  to  place. 

I  have  only  to  point  out  that,  in  their  independent  work,  and  after 
the  most  minute  inspection  of  the  Piers  Plowman  MSS  that  was  ever 
made,  Messrs.  Chambers  and  Grattan  lay  to  the  door  of  "  the  careless 
scribe,"  much  more  than  I  ever  did.  "What  Dr.  Moore  has,"  they 
say,  "remarked  of  the  early  MSS  of  the  Divine  Comedy,  is  equally 
true  of  the  MSS  of  Piers  Plowman:  their  writers  are  not  exact 
copyists,  but  editors,  although  working  without  an  editor's  sense  of 
responsibility."^  They  show,  moreover,  that  the  best  texts  we 
possess  have  sometimes  undergone  twice  in  succession  the  revision 
of  an  editing  scribe,  so  that  we  are  necessarily,  at  times,  rather  far 
from  the  original  composition.  The  two  best  MSS  of  A  are  the 
Vernon  and  the  Harleian  ones,  of  which  our  authors  say  that,  not 
only  they  were  edited  by  their  scribes,  but  that  "their  common 
ancestor  was  also  an  edited  MS."  The  same  critics  detect  "sophis- 
tication "  in  certain  texts  of  the  Visions,  and  they  do  not  refer  it  to 
the  author  or  to  several  authors  with  a  mangling  disposition,  but 
only  to  scribes.* 

1  The  only  place  where  I  find,  in  my  article,  the  word  "constantly"  used  with  refer- 
ence to  this  is  at  p.  17,  where  it  comes  in  only  to  be  qualified  in  the  remark  that  Langland 
had  "  more  or  less  constantly"  beside  him  a  text  of  his  poem. 

2  Pp.  7,  18,  35.  3  Modern  Language  Review,  April,  1909,  p.  368.  ^Ibid.,  p.  378. 

299 


12  J.    J.    JUSSERAND 

Professor  Manly  finds  it  "somewhat  difficult  to  understand  the 
relations  [of  these  careless  professional  scribes]  to  Langland"  (p.  7). 
He  is  very  lucky  if  he  finds  it  only  somewhat  difficult.  Such  relations, 
about  which  he  has  many  jokes,  are  one  of  the  hardest  problems  of 
mediaeval  literature.  The  best  authority  in  such  matters  pro- 
nounces it  "insoluble."  We  can  only  make  suppositions,  but  we  can 
make  more  probable  ones  than  those  Professor  Manly  playfully  recom- 
mends to  our  acceptance ;  either  that  in  which  he  gives  to  the  author's 
wife  and  daughter  a  part  to  play,  or  that  according  to  which  "the 
admiration  and  interest  of  [amateur  copyists]  would  have  led  them  to 
ask  the  author  where  these  loose  slips  and  fly-leaves  belonged  "  (p.  7) . — 
They  would  in  fact  never  have  asked,  because  they  would  never  have 
noticed.  In  such  an  irregular  work,  discrepancies  are  not  very 
striking:  and  they  struck  no  one,  in  fact,  neither  scribe,  printer, 
nor  literary  critic,  for  five  centuries,  until  Professor  Manly  himself 
pointed  out  two  or  three  (and  I  one  more). 

Some  of  the  reasoning  in  the  same  paragraph  is  difficult  to  follow, 
more  difficult  to  accept.  "Were  the  scribes,"  Professor  Manly  asks, 
p.  7,  "  paid  by  other  men  who  had  read  or  heard  of  the  poem  and 
wished  copies  for  themselves?  If  [this]  be  assumed,  what  becomes  of 
the  mystery  in  which  the  author  enveloped  his  identity?" — As  if  it 
were  an  extraordinary  phenomenon,  an  unheard-of  thing,  that  an 
anonymous  poem,  or  one  whose  author  is  but  doubtfully  known,  may 
have  become  famous  and  the  copies  sought  for. 

In  the  same  paragraph  again  we  are  referred  to  C,  XIV,  117  ff., 
with  the  intent  of  showing  that  Langland  evinces  there  his  aversion 
for  the  scribe  who  copies  carelessly,  and  that  he  would  therefore  have 
keenly  resented  the  misdeeds  of  any  such  when  his  own  work  was  at 
stake — just  as  if  he  had  been  another  Chaucer.  But  in  that  passage, 
Langland  simply  enumerates  what  defects  make  a  "chartre  chal- 
angable"  before  the  courts;'  it  is  a  very  special  case,  as  far  removed 
as  can  be  from  the  copying  of  poetical  MSS,  and  it  is  very  bold  to 
deduce  from  it  conclusions  as  to  the  poet's  personal  views  about 

lA  charter  is  chalangable  •  by-fore  a  chief  Justice, 
Yf  fals  Latyn  be  in  that  lettere'  the  lawe  hit  enpugneth, 
Other  peynted  par-en trelignarie'  parcels  over-skipped; 
The  gome  that  so  gloseth  chartres  •  a  goky  is  yholden. 
So  is  he  a  goky  by  god  •  that  in  tiie  godspel  failleth. 

300 


Piers  Plowman — A  Keply  13 

scribes  in  general,  and  about  the  trouble  he  must  have  taken  to 
personally  correct  the  copies  made  of  his  own  work. 

Such  an  attitude  as  Langland's  has  nothing  wonderful.  Cervantes 
knew  of  the  criticisms  made  as  to  the  strange  way  in  which  the  steal- 
ing of  Sancho's  ass  is  narrated  in  the  first  part  of  Don  Quixote;  he 
wrote  a  kind  of  defense  nine  years  later,  but  does  not  seem  to  have 
troubled  himself  in  the  interval  to  verify  how  the  text  stood  that  had 
been  so  criticised,  and  it  is  very  difficult  to  make  his  reply  fit  (as 
shown  below,  remark  16)  either  those  criticisms,  or  the  passages  doubt- 
fully his,  or  even  those  certainly  written  by  himself.  Yet  he  was  not 
indifferent  to  his  work;  far  from  it,  as  his  indignation  against  the 
author  of  a  sham  continuation  sufficiently  shows. 

Referring,  p.  8,  to  MSS  Univ.  Coll.  Oxford,  and  Rawlinson  Poet. 
137  which  contain  a  "jumble  of  incoherent  facts"  (read  patches;  Mr. 
Manly 's  own  scribe  must  have  betrayed  him) ,  Professor  Manly  objects, 
that  "  the  confusion  was  not  in  the  author's  MS,  but  in  a  later  copy." 
I  quite  agree  and  ever  did,  and  do  not  see  how  my  words  can  be 
taken  to  mean  that  I  believed  the  scribes  to  have  had,  in  this  case, 
Langland's  autograph  in  their  hands.  My  words  were  to  the  effect 
that  the  two  MSS  in  question  were  copied  "from  the  same  original 
which  offered  a  good  text, "  though  the  leaves  had  been  disarranged, 
and  this  certainly  does  not  point  to  the  author's  autograph.  I  had 
quoted  this  example  in  a  note,^  simply  to  recall  to  what  extent  scribes 
could  carry  carelessness  and  indifference  to  sense:  there  were,  as  the 
event  shows,  scribes  negligent  enough  to  issue  such  copies  without 
noticing  their  absurdity;  any  text  given  men  of  their  stamp  with 
leaves  or  slips  in  a  wrong  order  would  be  copied  by  them  unflinchingly 
wrong.  Such  accidental  misplacings  as  might  happen  in  Langland's 
own  MS  (and  it  so  turns  out  that,  judging  by  the  result,  they  were 
neither  numerous  nor  glaring  and  easy  to  detect)  would  pass  unnoticed 
by  scribes  like  these,  and  by  many  of  their  betters. 

6. — There  is,  in  Professor  Manly's  article,  a  good  deal  of  discussion 
(pp.  9  ff.)  concerning  what  I  said  of  Langland's  allowing  copyists 
to  transcribe  his  work  at  various  moments  when  it  was  in  the  making. 
I  am  quite  willing  to  wait  till  Messrs.  Chambers  and  Grattan  have 
finished  their  inspection  of  the  MSS.     But  whatever  may  be  thought 

•Note  3,  p.  4  of  my  article.     Cf.  Chambers  and  Grattan,  ut  supra,  p.  376. 

301 


14  J.    J.    JUSSEBAND 

or  discovered  with  respect  to  each  of  the  separate  examples  I  quoted, 
the  author  did,  at  all  events,  to  a  notable  extent,  what  I  said,  as  his 
poem  was  indeed  ever  in  the  making,  and  as,  when  text  A  was  allowed 
to  be  copied,  the  poem  was  not  finished;  when  B  was  made  public 
it  was  not  finished  either,  and  when  C  appeared  the  work  was  left 
definitively  incomplete. 

I  continue  firmly  convinced  that,  from  the  first,  the  author  had 
in  his  mind,  as  the  subject  of  his  work,  the  three  episodes  that  are 
in  it  (the  last  being  left  unfinished),  namely  the  episodes  of  Meed,  of 
Piers,  and  of  Dowel-Dobet-Dobest;  and  that,  contrary  to  what  Pro- 
fessor Manly  alleges  (p.  12),  the  A  text  was  not,  in  the  poet's  thought, 
a  complete  whole.  Various  mentions  in  A  of  Dobet  and  Dobest  are 
quoted  by  Professor  Manly  to  sustain  his  theory,  but  we  find  nothing 
there  save  a  preparation  for  what  was  to  follow  at  a  later  period,  and 
it  is  only  of  Dowel  that  we  really  hear  in  that  version.  The  rubrics  in 
MSS  seem  to  me  to  give  a  correct  idea  of  what  was  planned  by  the 
author  as  early  as  version  A.  At  the  end  of  passus  viii,  where  we  had 
first  become  acquainted  with  Dowel,  we  read :  "  Incipit  Vita  de  Do-wel, 
Do-bet  et  Do-best,"  and  it  cannot  be  pretended  that  A  gives  us 
thereupon  anything  more  than  the  "Vita  de  Do-wel."  In  other 
words,  three  so-called  lives  were  contemplated,  but  people,  when  A 
was  copied  and  made  public,  got  only  one.  There  was,  for  the  author, 
a  continuation  to  write,  and  he  wrote  it  later. 

7. — I  had  said  that  the  Visions  exist:  "That  they  were  written  by 
someone  cannot  be  considered  a  rash  surmise.  Of  that  one  we  know 
little,  but  that  little  is  considerably  better  than  nothing,  better  than 
in  the  case  of  more  than  one  mediaeval  work  of  value. "^  Mr.  Manly 
asks  thereupon:  "What  of  the  logical  process  by  which  we  pass  to 
the  assumption  that  someone  is  some  oneV^  (p.  13).  There  is  in 
my  sentence  no  such  trickery  as  Mr.  Manly  thinks  he  has  discovered : 
the  meaning  is,  I  believe,  clear  and  justifiable  enough;  and  that 
meaning  is,  as  made  evident  by  the  text,  that  those  Visions  did 
not  write  themselves;  and  that  we  know  something — not  much  but 
yet  something — of  one,  and  only  one,  who  is  one  indeed  and  not  five, 
judging  by  all  the  notes,  allusions  and  references  that  we  possess 
about  him,  and  which  I  thereupon  enumerate — of  one  who  actually 
did  write  the  Visions. 

» p.  7  of  my  article.  302 


Piers  Plowman — A  Reply  15 

8. — Continuing,  Professor  Manly  writes: 

But,  says  Mr.  Jusserand,  for  the  imity  of  authorship  of  these  poems 
and  for  the  name  of  the  author,  we  have  abundant  evidence.  In  the 
first  place,  "without  exception,  all  those  titles"  ....  (etc.).  But  here, 
as  often,  Mr.  Jusserand  insists  upon  arguing  concerning  B  and  C,  when  the 
question  at  issue  concerns  the  A  text.  The  old  habit  of  regarding  A,  B, 
and  C  as  inseparable,  even  for  the  purposes  of  study,  is  too  strong  (p.  13). 

Rash  assertions,  lack  of  method,  persistency  in  following  a  wrong 
course:  many  faults  are  thus  laid  at  my  door.  What  is  there  in 
aU  these  accusations? — Exactly  nothing.  First,  I  did  not  use  at  all 
the  word  "  abundant,"  but  I  maintain  that  what  we  have  is  much 
better  than  nothing,  especially  as,  in  my  judgment,  no  evidence  of  any 
weight  has  been,  up  to  now,  produced  against  it.  As  for  the  misdeed 
of  arguing  about  one  version  when  the  question  at  issue  concerned 
another,  the  inaccuracy  of  such  a  statement  is  easily  demonstrable.  In 
that  part  of  my  essay,  I  had  been  explaining  that  the  complete  poem, 
with  the  three  episodes  of  Meed,  Piers,  and  Dowel-Dobet-Dobest  had 
been  in  the  author's  mind  from  the  first,  from  the  time  indeed  when 
he  wrote  version  A,  even  from  the  time  when  he  wrote  what  Professor 
Manly  considers  as  the  first  part  of  A,  that  is  the  first  eight  passus. 
These  three  episodes  had,  from  the  earliest  moment  and  ever  after, 
formed,  I  believe,  one  whole.  To  show  this  I  first  examined,  quite 
apart,  p.  7  of  my  essay,  what  an  inspection  of  the  text  of  version  A 
had  to  tell  us  on  this  side  of  the  problem;  secondly  I  passed  on,  p.  8, 
to  a  different  consideration,  viz.,  to  an  examination  of  what  bearing 
the  titles,  colophons,  and  marginal  notes  in  whatsoever  MSS  of  the 
poem,  might  have  on  this  question  and  on  the  question  of  authorship. 
The  two  examinations,  the  two  demonstrations,  are  quite  apart. 
Professor  Manly  ignores  the  first,  and  coming  to  the  second  (about 
which  he  says,  "In  the  first  place"),  declares  that  I  "insist"  upon 
mixing  irrelevant  questions,  "  as  often,"  led  astray  by  "the  old  habit," 
etc.  This  way  of  reasoning  is  not,  I  consider,  to  be  commended. 
9. — Professor  Manly  contests  (p.  15)  that  the  line: 

I  have  lyved  in  londe,  quod  I'  my  name  is  longe  Wille, 

— B,  XV,  148. 

gives  us,  as  a  note  in  MS  Laud  581  asserts,  "the  name  of  thauctour " 
(if   there   was   any   note   of  this  sort  alluding  to  several  authors, 

303 


16  J.    J.    JUSSERAND 

it  would  not  perhaps  be  treated  so  lightly,  but  there  is  none). 
He  alleges  that  it  might  be  analogous  to  the  American  saying:  "I'm 
from  Missouri,  you'll  have  to  show  me."  It  is  troublesome  for  him 
that  the  same  author,  as  I  persist  in  considering  him,  who  says  here, 
"My  name  is  longe  Wille,"  says  elsewhere  that  he  was  really  and 
actually  "long"  of  stature:  "to  long  ....  lowe  for  to  stoupe" 
(C,  VI,  24),  which  connects  him  again  with  the  words  "longe  Wille," 
used  as  a  surname  or  nickname  to  designate  him.  Mr.  Manly  has, 
in  any  case,  to  confess  that  he  knows  of  no  "other"  example  where 
the  words  Long  Will  are  taken  with  the  ironical  sense  he  suggests: 
it  is  a  great  pity,  because  just  a  second  example  would  have  helped 
us  so  much  to  believe  in  the  first. 

10. — The  value  of  John  Bale's  notice  concerning  Langland  is,  of 
course,  reduced  to  a  minimum  by  Professor  Manly  (p.  16).  I  know 
very  well  that  Bale  is  not  infallible;  he  brings,  however,  in  favour  of 
the  system  I  adhere  to,  the  weight,  such  as  it  is,  of  a  learning 
and  love  of  English  letters  which  were  not  of  the  lowest  order; 
and  I  suppose  again,  as  in  the  case  of  the  notes  in  MSS,  that  if  he  had 
made  even  a  vague  allusion  to  the  possibility  of  a  multiple  author- 
ship. Professor  Manly  would  not  have  disdained  making  good  use  of 
his  statement. 

11. — Coming  to  John  But,  Professor  Manly  writes:  "John  But's 
continuation,  slight  as  it  is,  is  of  importance,  because  it  shows  that 
men  did  not  hesitate  to  continue  or  modify  a  text  that  came  into 
their  hands"  (p.  17).  One  might  write  just  as  well:  John  But's 
continuation,  slight  as  it  is,  is  of  importance  because  it  shows  that 
"  men  "  who  wrote  a  continuation  did  not  hesitate  to  give  their  name. 
Mr.  Manly  says  that  But  signed  "out  of  vanity;"  his  four  other 
authors  had  no  vanity  and  did  not  sign:  they  were  indeed,  in  this  too, 
the  perfect  image  of  one  another. 

12. — Concerning  the  Seven  Deadly  Sins,  I  consider  that  what  I 
said  in  my  section  III  still  holds  good.  In  his  desire  to  show  in  A 
certain  merits  not  to  be  found  elsewhere,  so  that  he  might  conclude 
the  authors  of  the  rest  must  have  been  different.  Professor  Manly 
had  written  of  the  description  of  the  Deadly  Sins  in  A:  "Each  is 
sketched  with  inimitable  vividness  and  brevity." '     Without  insisting 

^Cambridge  History  of  English  Literature,  II,  p.  15. 

304 


Piers  Plowman — A  Reply  17 

on  the  question  of  the  brevity  of  "  each  "  (one  of  the  sins  has  76  lines, 
another  5),  I  had  pointed  out  that  such  a  statement  was  quite 
unfounded,  the  "inimitably  vivid"  portrait  of  Lechery  in  A  being 
as  follows : 

Lechour  seide  '  alias ! '  *  and  to  ux  ladi  criede 
To  maken  him  han  merei  *  for  his  misdede, 
Bitwene  god  almihti"  and  his  pore  soule, 
With-that  he  schulde  the  Seterday  •  seven  ger  after 
Drinken  bote  with  the  doke  •  and  dynen  but  ones. 

—A,  V,  54. 

While  now  gainsaying  his  first  statement  and  admitting  that 
one  ''may  feel  regret  that  we  have  no  such  portraits  of  [Lechour 
and  Sloth]  as  we  have  of  Envy,  Coveitise  and  Glotoun"  (p.  20), 
Professor  Manly  maintains  that  this  passage,  in  which  Lechour 
contents  himself  with  promising,  in  fact,  not  to  be  Glotoun,  is  not 
so  unsatisfactory  after  all:  ''The  only  other  remedies  mentioned  in 
the  Parson's  Tale  are  continence  itself  and  eschewing  the  company 
of  the  tempter."  It  cannot  but  strike  Professor  Manly  himself  that, 
in  forgetting  this,  the  author  of  A,  described  by  him  as  having  such 
a  "capacity  for  artistic  and  orderly  development"  (p.  2)  has  for- 
gotten the  main  point,  for,  if  I  dare  risk  an  opinion,  continence  is  a 
better  "remedy"  for  lechery  than  to  drink  water  on  Saturdays. 
As  for  the  query  (p.  20)  whether  the  difference  of  treatment  of  the 
sins,  some  getting  such  a  masterful  portrait  as  Coveitise  or  Glotoun, 
and  others  receiving  such  a  one  as  Lechour,  is  not  due  to  "  an  artistic 
purpose  "  on  the  part  of  the  author  of  A,  I  shall  take  the  liberty  of 
answering  nothing. 

13. — On  the  question  of  the  names  of  the  wife  and  children  of 
Piers,  I  also  adhere  to  what  I  formerly  said.  Mr.  Manly  objects 
(p.  22,  and  cf.  p.  10)  to  my  having  lightly  mentioned  those  lines  in  a 
footnote.  I  did  so  because  that  note  was  devoted  to  other  examples 
of  the  same  sort.  But  I  solemnly  promise  that,  if  I  ever  reprint 
my  article,  I  shall  put  what  I  have  to  say  thereon  in  the  text.  I 
shall  even  show,  by  at  least  one  more  example,  how  manipulations  of 
an  author's  manuscript  may  pass  unnoticed  by  him,  without  his 
being  two  authors.  I  shall  show  and  confess  how  this  may  happen 
even  in  our  own  modern  days,  even  to  one  who  has  no  less  a  task 

305 


18  J.    J.    JUSSERAND 

before  him  than  to  carry  on  polemics  with  Mr,  Manly.  When  the 
MS  of  my  previous  article  on  the  Piers  Plowman  problem  was  returned 
to  me  with  proofs,  I  found  that  my  text  had  been  submitted  to  a 
reader  or  corrector  who  had  taken  with  it  not  a  few  liberties.  As 
his  corrections  had  been  made  in  red  ink  in  my  autograph  manu- 
script, it  should  have  been  very  easy  to  re-correct  what  I  did  not 
approve  of.  But  what  gave  me  a  shudder  and  made  me  think  of 
old  Langiand,  who  did  not  have  the  same  reasons  as  I  to  be  attentive, 
is  that  in  one  place,  the  reader  had,  for  reasons  known  only  to  himself, 
carried  part  of  a  sentence  of  mine  into  a  quotation  from  Piers  Plow- 
man. That  bit  of  plain  prose  had  accordingly  been  printed  as  verse: 
it  did  not  alliterate ;  the  red  mark  of  the  corrector  was  very  visible 
in  the  MS;  yet  I  read  my  set  of  proofs  twice  without  noticing  the 
absurdity.  On  a  last  reading,  I  perceived  and  corrected  it.  I  have 
preserved  the  MS,  and  the  sheet  is  an  interesting  proof  of  what  not 
only  a  "  careless  scribe  "  of  the  middle  ages,  but  an  attentive  reader  of 
modern  times  may  do,  and  the  interested  author  twice  overlook. 

14. — In  the  discussion  concerning  the  misplaced  Robert  the  Rob- 
ber passage,  I  had  mentioned  that,  in  order  to  make  it  fit  somehow 
the  (wrong)  place  where  he  put  it,  the  early  copyist  of  A,  to  whom  we 
owe  the  mistake,  changed  the  words,  "  He  highte  ^yuan,"  which 
were  apparently  in  the  original,  into,  "  Andjit  I-chulle."  Professor 
Manly  does  not  think  the  scribe  can  have  done  any  such  thing: 
"Was  Adam  [Scrivener]  then,"  he  asks,  "so  sleepy  that  he  could  not 
see  that  lines  236-41  could  not  possibly  be  attached  to  Sloth,  and 
yet  so  wide  awake  that  he  rewrote  the  first  line?"  My  answer  is 
that,  for  changing  those  three  words  (not  the  whole  line),  the  scribe 
needed  not  be  so  very  wide  awake;  while  he  would  have  been 
prodigiously  so  if  he  had  noticed  a  misplacing  of  the  whole  passage, 
which  escaped  the  notice  of  critics  for  centuries.  It  may  also  be 
recalled  that,  as  Middleton  observed,  "Fools  are  not  at  all  hours 
foolish — no  more  than  wise  men  wise." 

If  to  move  the  Robert  the  Robber  passage  to  its  proper  place 
would  have  been  a  wonder  in  a  scribe,  it  would  have  been,  of  course, 
more  than  natural  in  the  author,  when  he  had  once  noticed  the  mis- 
take. Langiand  noticed  it  when  he  wrote  his  version  C  and  cor- 
rected it.     Professor  Manly  docs  not  want  him  to  have  done  so,  and 

306 


Piers  Plowman — A  Reply  19 

he  alleges  (p.  22)  that  it  is,  in  any  case,  veiy  extraordinary  that  he 
did  not  do  it  before,  as  he  had  "  five  "  occasions  to  correct  the  error — 
"five  I  say,  and  I  emphasize  it." — Mr.  Manly  pictures  to  himself 
a  Langland  who  must  have  been  (an  idea  all  his  own)  full  of  care 
for  the  copies  of  his  text;  he  believes  apparently  that  each  time  the 
poet  allowed  one  to  be  made,  he  must  have  carefully  re-read  his 
original,  and  doubtless  compared  the  copy  with  it,  in  order  to  correct 
any  mistake  that  might  have  crept  into  either.  In  this  way  would 
he  have  lost  those  five  occasions  emphasized  as  before  said.  But 
this  is,  on  the  part  of  Mr.  Manly,  a  mere  supposition,  and  the  probabili- 
ties are  quite  the  other  way.  The  writer  who  left,  in  each  of  his 
three  versions,  at  least  one  incorrect  list  of  the  Seven  Deadly  Sins, 
was  not  likely  to  take  so  much  trouble.  That  he  was  not  the  man 
to  read  and  revise  the  copies  made  of  his  text,  is  shown  besides,  not 
only  by  the  state  of  the  B  version,  with  Robert  the  Robber  left  at 
the  wrong  place,  but  by  that  of  the  A  version  too.  Mr.  Manly  recog- 
nizes in  the  author  of  that  version  (and  he  wants  to  differentiate  him 
thereby  from  his  supposed  two  or  three  successors,  more  addicted  to 
vagaries),  a  man  of  "unerring  hand,"  who  "never  himself  forgets  for 
a  moment  the  relations  of  any  incident  to  his  whole  plan,"  etc.^  This 
should  be  the  man,  if  any,  to  read  and  revise  the  copies  made  of  his 
work.  Yet  he  did  not,  as  in  each  and  all  of  the  numerous  MSS  we 
have  of  A,  the  Robert  the  Robber  passage  is  uniformly  where  it 
should  not  be. 

If,  on  the  other  hand,  as  noted  before,  the  author  had  remodeled 
the  Robert  the  Robber  passage  when  writing  version  B,  as  he 
remodeled  innumerable  others,  and  yet,  in  spite  of  his  having 
worked  at  it,  had  left  it  at  the  wrong  place,  this  would  have  been  a 
strong  presumption  in  favor  of  the  multiple  authorship  theory.  But 
it  so  happens  that  he  did  nothing  of  the  sort,  and  the  few  verbal 
differences  pointed  out  by  Mr.  Manty,  these  "minutiae"  as  he  calls 
them  himself  (p.  23),  are  of  the  insignificant  kind  which  can  be  safely 
referred  to  the  scribe. 

15. — I  had  quoted  some  examples  to  show  that  what  had  happened 
to  Langland  had  also  happened  to  others  who  were  unquestionably 
one  man  each  and  not  five,  and  who,  besides,  were  no  dreamers  and 

^Cambridge  History,  II,  p.  5. 

307 


20  J.    J.    JUSSERAND 

writers  of  allegories.  Professor  Manly  makes  light  of  the  Roosevelt 
example.  The  former  President,  owing  to  his  use  of  slips  and  to  his 
having  had  two  on  the  same  subject,  printed  twice  the  same  thing 
on  the  same  page,  read  several  proofs  and  gave  several  editions  of 
his  work  before  noticing  at  last  the  mistake,  unobserved  till  then  by 
all  critics.  Professor  Manly  finds  this  sort  of  thing  quite  intelligible 
on  Mr.  Roosevelt's  part  (p.  23)  and  quite  unbelievable  on  the  part  of 
Langland;  a  judgment,  the  reverse  of  what  one  would  have  expected. 
He  points  out  that,  in  the  case  of  the  American  Hunter,  there  was 
nothing  but  a  repetition  of  the  same  statement — on  the  same  page  it 
may  be  recalled,  so  that  it  should  have  caught  the  eye — but  yet  only 
a  repetition.  If  Mr.  Roosevelt  or  his  printer  had  allowed,  in  the 
second  of  his  parallel  statements,  "a  rhinoceros  to  stroll  into  the 
village  of  the  prairie  dogs,"  he  would  have  noticed  the  error.  Accord- 
ing to  Mr.  Manly,  the  mistake,  uncorrected  by  Langland  in  version  B 
of  his  text  (but  noticed  and  corrected  in  C) ,  is  of  the  rhinoceros  kind. 

But  most  obviously  it  is  not,  since  it  remained,  as  we  know,  unob- 
served by  printers,  critics,  and  historians  for  500  years.  If  it  had 
been  of  the  rhinoceros  type,  somebody  or  other  would  have  noticed 
it.  This  increases  Mr.  Manly's  merit  in  having  discovered  the 
mistake,  but  does  not  diminish,  far  from  it,  the  force,  value,  and 
appropriateness  of  the  example  I  quoted. 

16. — Another  was  mentioned  by  me,  Cervantes  being  the  subject 
thereof.  Professor  Manly  does  not  accept  the  interpretation  I 
had  given  (not  on  my  own  authority,  but  on  that  of  many)  of  Cer- 
vantes' afterthought  concerning  the  theft  of  Sancho's  ass,  of  how 
a  leaf  or  slip  of  his  text  apparently  went  astray,  and  how  he  failed, 
though  he  also  had  many  "occasions"  to  do  so,  to  set  matters  straight, 
and  give  a  plausible  text.  Mr.  Manly  prefers  the  interpretation  of 
the  problem  given  by  Mr.  Fitzmaurice-Kelly.  He  is  most  welcome; 
I  have  myself  no  reason  not  to  prefer  it  too. 

This  high  authority's  account  of  Cervantes'  temper  and  pecul- 
iarities as  an  author,  peculiarities  bringing  about  consequences 
strangely  similar  to  what  we  notice  in  Langland's  case,  shows  that  I 
ought  to  have  insisted  rather  more  than  less  on  this  example — 

The  construction  is,  of  necessity,  loose,  the  proportions  unsymmetri- 
cal,  the  incident  a  farrago  of  hazard  and  whim.    Written  by  fits  and 

308 


Piers  Plowman — A  Reply  21 

starts,  in  snatches  stolen  from  less  congenial  work,  it  has  too  often  an 
effect  of  patchiness;  over-elaboration  and  insufficiency  of  outline  are 
flaunted  side  by  side.     The  supplementary  stories,  not  all  triumphs  in 

themselves,  are  worked  in  at  random,  with  no  special  relevancy 

Chronology,  method,  accuracy  were  no  hobgoblins  of 

— thus  does  Mr.  Fitzmaurice-Kelly  write,  not  of  Langland,  but  of  Cer- 
vantes.^ Of  the  latter  he  says  also,  with  respect  to  certain  inconsis- 
tencies in  his  text,  that,  "no  doubt,  his  memory  was  sometimes  at 
fault,"  which  may  well  have  been  the  case  with  Langland,  too.  Cer- 
vantes' intention  had  first  been  "to  write  a  short  comic  story,  but 
the  subject  mastered  him  and  forced  him  to  enlarge  the  scope  of  his 
original  design" — a  not  unfrequent  happening,  as  shown  by  Lamartine 
and  his  Jocelyn  and,  as  we  think,  Langland  and  his  Piers  Plowman. 
"It  is  curious  to  reflect,"  Mr.  Fitzmaurice-Kelly  continues,  "that 

Sancho  Panza  is  himself  an  afterthought So  late  as  the  ninth 

chapter  we  read  of  a  Sancho  with  '  long  shanks' — a  squire  inconceiv- 
able ! "  If  Sancho  was  an  afterthought,  and  one 'imperfectly  worked 
into  the  text,  well  may  the  case  have  been  the  same  with  Robert 
the  Robber  too.  Though  one  author  and  not  several,  Cervantes 
offers,  here  and  there,  remarkable  differences  in  merit  and    style: 

"At  his  best  ....  he  is  a  perfect,  unsurpassable  master " 

When  his  attention  flags,  he  sinks  at  moments  into  an  almost  slovenly 
obscurity."^ 

Dealing  with  the  incident  of  the  stealing  by  Gines  de  Pasamonte 
of  the  ass  which  Sancho  is  nevertheless  found  riding  immediately 
after/  Mr.  Fitzmaurice-Kelly's  interpretation  is  as  follows: 

It  is  plain  that  Cervantes'  MS  must  have  contained  an  account  of 
Gines  de  Pasamonte's  rascality.    How  this  account  came  to  be  omitted 

from  the  first  edition  can  only  be  conjectured The  conception  was 

an  afterthought  and  may  well  have  been  written  down  on  a  loose  sheet 
of  paper  which  was  accidentally  lost.* 

For  such  things  will  happen. 

1  The  Historie  of  Don  Quixote  ....  translated  by  T.  Shelton,  with  Introduction  by 
Fitzmaurice-Kelly,  London,  1896,  Vol.  I,  p.  xxviii. 

2  Complete  Works  of  Cervantes — Don  Quixote — ed.  by  Fitzmaurice-Kelly,  translated  by 
J.  Ormsby,  Glasgow,  1901,  Vol.  I,  pp.  xvi,  xxxiii. 

3  In  the  first  edition  there  is  no  account  of  the  stealing  of  the  ass,  but  we  suddenly 
find  Sancho  making  mournful  allusions  to  his  loss  of  it,  as  if  we  knew  how  it  had  happened. 
In  the  second  and  following  editions  figures  the  passage  under  discussion,  telling  of  the  theft 

*Ibid.,  p.  XV. 

309 


22  J.    J.    JUSSEEAND 

Mr.  Fitzmaurice-Kelly  thinks  that,  owing  to  some  mishap  of 
this  sort,  the  first  edition  appeared,  as  it  did,  with  two  unintelHgible 
allusions  to  the  theft  as  having  taken  place,  whereas  no  account 
of  the  actual  deed  had  been  given.  This  discrepancy  being  noticed 
by  the  publisher,  he  caused  the  gap  to  be  filled  by  someone  who  was 
not  Cervantes,  and  the  filling  was  inserted  by  mistake  at  the  wrong 
place,  so  that  Sancho  still  rides,  for  some  time,  the  stolen  ass  (other 
commentators  are  of  a  different  opinion  and  even  consider  that  the 
addition,  which  they  attribute  to  the  author  himself,  is  of  "  extraor- 
dinary value"). 

Contemporary  critics  made  fun  of  the  mistake  and  derided  the 
author.  Cervantes  was  aware  of  it;  he  was  also  proud  of  his  work 
and  of  its  success  (five  editions  in  less  than  seven  months) ;  he 
had  circulated  in  it  MS  before  it  was  printed,  and  we  know  that  he 
keenly  resented  the  intrusion  of  a  continuator.  Yet  he  let  things  go, 
and  he  cared  no  more  for  the  copies  of  his  work  than  Langiand  did 
for  those  of  his  own;  he  never  gave  the  right  text,  he  never  asked 
his  printer  to  put  at  least  the  interpolation  (supposing  it  to  be  one) 
at  the  right  place;  and  the  curious  discrepancies  in  his  text  were 
allowed  to  stay. 

Stranger  still,  when,  nine  years  after  the  first,  he  gave  his  second 
part,  he  showed  in  chapters  3,  4,  and  27,  that  he  was  aware 
something  was  wrong  in  the  first  part,  and  that  it  had  been  made 
fun  of  by  certain  people.  He  offered,  by  the  mouth  of  Sancho  in 
chapter  4,  a  half  serious,  half  jocose  answer — a  very  curious  answer 
which  shows  that,  even  then,  well  aware  he  had  been  criticised, 
proud  as  he  was  of  his  work  and  of  its  success,  ready,  as  he  proved 
further  on,  to  resent  an  intruder's  tamperings,  he  had  not  taken  the 
trouble  to  ascertain  how  the  passage  of  his  own  text  which  he  had  to 
discuss,  really  stood.  His  apologetic  remarks  do  not  exactly  fit 
any  of  the  versions  of  the  same.  The  objection  he  gives  himself  to 
answer  is  that  he  had  forgotten  "  to  say  who  the  thief  was  who  stole 
Sancho's  Dapple,  for  it  is  not  stated  there,  but  only  to  be  inferred 
from  what  is  set  down,  that  he  was  stolen;  and  a  little  farther  we 
see  Sancho  mounted  on  the  same  ass  without  its  having  turned  up."^ 

This  cannot  apply  to  the  second  edition  nor  to  the  following  ones, 

iPart  ii,  chap.  3. 

310 


Piers  Plowman — A  Reply  23 

since  the  passage,  said  to  be  interpolated,  had  been  added  into  them 
with  full  explanations  as  to  the  stealing  of  the  ass  by  Gines  de  Pasa- 
monte  mentioned  by  name.  It  does  not  apply  any  better  to  the  first 
edition  where  we  gather  only,  by  two  passing  allusions  of  Sancho's, 
that  his  ass  must  have  been  stolen;  where  there  is  no  account,  either 
of  the  stealing  or  the  recovery  of  the  animal;  and  where  it  is  not 
"  a  little  farther,"  but  much  later  in  the  story,  that  Sancho  is  actually 
seen  with  his  ass  again.  The  words  "  a  little  farther  "  fit,  on  the  con- 
trary, very  well  all  the  other  editions  where,  ten  lines  after  the 
account  of  the  theft,  we  find  Sancho  "seated  sideways,  woman 
fashion,  on  his  ass."^ 

Carelessness,  inattention,  forgetfulness  when  his  great  work  was 
in  question;  over-elaboration  and  insufficiency  of  outline  appearing 
side  by  side;  afterthoughts  insufficiently  worked  into  the  text;  parts 
that  are  masterful  and  others  of  "an  almost  slovenly  obscurity;" 
indifference  as  to  the  copies  or  editions  of  his  own  text,  a  misplaced 
leaf  remaining  definitively  misplaced  in  spite  of  all  the  occasions  to 
correct  the  error  (a  publisher  who  took  the  trouble  of  having  the  gap 
filled  by  a  third  party  would  have  welcomed,  at  anj^  time,  the 
author's  own  rectification) — all  this  and  more  we  find  in  the  case 
of  Cervantes  who,  in  spite  of  it  all,  was  one  single  author  and  not 
several. 

17.— Professor  Manly  objects  (p.  24)  to  my  suggestion  that  the 
lines  C,  IX,  84-91  are  one  more  example  of  a  misplaced  passage.  I 
expressed  the  opinion  that  this  added  speech  of  Piers  must  have 
in  reality,  made  part  of  his  address  to  the  Knight.  Professor  Manly 
thinks  that  it  should  stay  where  it  is,  and  must  be  directed  to  Piers's 
own  son.  But  Piers's  son  is  not  supposed  to  be  present  at  all,  only 
his  name  being  given  in  the  sort  of  parenthesis  inserted  into  the 
Plowman's  speech.  As  for  the  "unlikehhood  that,"  as  Mr.  Manly 
says,  "the  peasant  Piers  would  assume  this  tone  with  the  Knight 
and  call  him  '  dere  sone'  "  (p.  25),  it  is  scarcely  necessary  to  recall  that 
Piers,  far  from  appearing  there  as  a  "  peasant "  pure  and  simple,  had 
been  given  by  the  poet  the  part  of  leader,  and  had  undertaken  to 
show  to  all  classes  of  society  the  way  to  truth,  the  Knight  havino- 
personally  acknowledged  the  old  man's  leadership. 

iPart  i,  chap.  23. 

311 


24  J.    J.    JUSSERAND 

18. — '^ Furthermore/'  Professor  Manly  continues,  "if  Mr.  Jusse- 
rand  accepts  Professor  Skeat's  view  that  MS  Laud  581  was  corrected 
by  the  author  himself,  or  perhaps  indeed  his  own  autograph,  it  is 
worth  observing  ....  "  (p.  26).  No  conclusion  whatever  should 
be  drawn  from  such  a  surmise,  restated  more  than  once;  I  certainly 
never  said  a  word  in  vay  article  implying  that  I  adhered  to  a  hypoth- 
esis which,  I  believe,  Professor  Skeat  does  not  himself  adhere  to  any 
more. 

19. — What  I  said  on  the  Robert  the  Robber  passage,'  on  its  being 
rightly  put,  in  C,  at  the  place  where  it  belonged  from  the  first,  on  the 
"much  lauded  Welshman"  (why  "much  lauded,"  and  what  does 
that  mean?),  I  strictly  maintain;  let  the  reader  weigh  the  evidence. 
I  certainly  fail  to  see  that  C,  as  Professor  Manly  contends,  far  from 
improving  the  text,  changed,  at  the  beginning  of  the  passage,  a  simple 
and  grammatical  sentence  into  a  monster  "  neither  the  flesh  of  a  name 
nor  the  fish  of  a  promise,  a  ghastly  amphibian,"  etc.,  (p.  27).  C,  we 
are  asked  to  believe,  removed  the  Robber  passage  from  a  place 
where  it  made  nonsense,  only  to  put  it  at  another  where  it  does  not 
fit,  just  what  could  be  expected  from  one  who  was  not  the  original 
author  and  knew  no  better.  C,  moreover,  introduced  in  the  first 
description  of  the  sins  (B,  V;  C,  vii)  a  number  of  passages  borrowed 
from  other  parts  of  text  B,  "And  it  seems  clear  that  C  had  no 
better  reason  for  his  transfer  of  the  Robber  passage  than  for  his 
transfer  of  the  others"  (p.  28).  In  other  words,  he  had  no  good 
reason  for  either,  he  acted  arbitrarily  (not  to  say  nonsensically) : 
what  else  could  be  expected,  since  he  was  not  the  original  author? — 
But  he  was,  and  acted  quite  sensibly,  having  excellent  reasons  in 
both  cases  for  doing  what  he  did,  namely,  putting  the  Robber  passage 
at  a  place  which  is,  I  maintain,  the  only  one  for  which  it  can  have 
been  written,  and  for  suppressing,  by  the  other  changes,  one  of  the 
descriptions  of  the  Deadly  Sins  (the  one  in  B,  XIII,  spots  on  the 
coat  of  Haukyn),  two  of  them  being  fused  into  one.  Langland  felt, 
when  writing  C,  and  this  is  a  not  unique  proof  of  good  taste  given 
by  him  when  making  this  revision,  that  those  descriptions  were 
too  numerous  and  that  one  could  disappear  with  advantage. 

20. — Speaking  of  the  "much  lauded  Welshman,"  ^yvan  Jeld-ajeyn, 

1  Section  III  of  my  previous  article,  pp.  14  fl. 

312 


Piers  Plowman — A  Reply  25 

otherwise  Reddite,  Professor  Manly  contests  the  identification  which 
I  proposed  of  the  two,  though  the  text  itself  makes  it  plain.  I  had 
pointed  out  that  this  peculiar  device  (an  abstract  Latin  word  figur- 
ing also  in  the  poem  as  a  live  being)  was  not  used  by  Langland  in  this 
place  only,  and  that  what  we  find  here  in  C,  we  had  found  before  in 
A,  even  in  what  Professor  Manly  considers  as  the  first  part  of  A, 
the  work  of  the  earliest  of  his  four  authors.^  On  this  he  offers  no 
remark. 

21. — Professor  Manly  having,  like  many  before  him,  noticed  the 
absence  of  Wrath  in  the  description  of  the  Seven  Deadly  Sins  in  A,  V, 
drew  from  this  conclusions  of  considerable  magnitude.  It  seemed  to 
him  that  to  forget  one  of  the  sins  was  an  impossibility;  the  author 
of  the  first  part  of  A  especially,  that  precise  mind  who  has,  he  thinks, 
"definiteness  "  for  his  characteristic  and  is  described  as  so  different 
from  B,  who  is  incapable  of  "consecutive  thinking,"  cannot  possibly 
have  made  such  an  omission.  He  must  have  written  a  description 
of  Wrath,  but  it  must  have  been  lost,  and  the  lost  half-leaf  must 
h-.;ve  been  the  counterpart  of  another  half-leaf  where  the  poet 
must  have  written  a  long  passage  (long  indeed  it  must  have  been) 
to  properly  connect  the  confession  of  Sloth  with  that  of  a  thief. 

Langland  himself  suppHes  the  answer,  for  he  did  not  omit  Wrath 
in  one  list  of  the  Seven  Sins  in  A,  but  in  two;  so  that,  whatever 
may  be  the  case  with  others,  such  omissions  were  certainly  possible 
to  him,  and  this  is  enough  to  seriously  shake  our  belief  in  the  lost 
half -leaf;  for  the  poet  really  could  forget  a  sin. 

More  than  that,  as  I  pointed  out,  what  took  place  in  the  B  and  G 
revisions  is,  so  far  as  it  goes,  evidence  of  a  single  and  not  a  multiple 
authorship.  This  omission  of  one  of  the  sins,  by  an  author  giving 
a  description  of  them,  "incredible"  says  Professor  Manly  (p.  31), 
nearly  impossible  as  it  is,  is  yet  made  in  his  turn  by  the  author  of 
B  just  as  by  the  author  of  A,  and  by  that  of  C  just  as  by  that  of  B; 
which  reveals  a  strange  similarity  in  the  foibles  of  Professor  Manly's 
"several  men  of  notable  intellectual  power."  This  neither  he,  nor 
anyone,  I  believe,  had  ever  observed.  Yet  it  is  a  fact  that  B,  while  he 
notices  the  absence  of  Wrath  and  adds  him  in  the  two  places  where  he 
was  missing  in  A,  when  he  has  to  draw  up  one  more  list  himself,  draws 

iP.  23  of  my  article. 

313 


26  J-    J.    JUSSERAND 

it  wrong,  forgetting  Envy.  C  leaves  this  same  list  incomplete,  with 
Envy  still  lacking.  The  more  "incredible"  such  doings,  the  more 
symptomatic  of  a  unique  authorship. 

Let  the  reader  value  as  he  may  think  fit  the  explanation  now 
offered  by  Professor  Manly.  His  explanation  is  that  such  omissions, 
so  extraordinary  in  A  as  to  justify,  he  considers,  the  belief  in  a 
hypothetical  lost  leaf,  are  very  natural  when  B  is  in  question.  Better 
still,  they  were  purposely  made,  they  were  made  for  "  some  particular 
reason,"  for  a  reason  "  not  hard  to  discover  "  (p.  30),  and  that  reason 
is  one  of  art  and  logic:  an  unexpected  reason,  to  say  the  least,  when 
we  remember  Mr.  Manly's  denunciation  of  B's  "incapacity  for 
organized  and  consecutive  thinking,"  and  his  "tendency  to  rambling 
and  vagueness,"  especially  "in  the  third  vision,"nhe  one  presently 
under  consideration.  Anyhow,  Professor  Manly's  reason  "  not  hard 
to  discover "  is  to  the  effect  that  the  author  there  enumerates  the 
Deadly  Sins,  just  to  show  that  Poverty  is  not  liable  to  them,  and 
that  Envy  is  appropriately  omitted  because  Poverty  cannot  be  con- 
sidered as  immune  from  it.  But,  if  the  reason  imagined  by  Professor 
Manly  were  accepted  (to  the  great  credit  of  B's  capacity  for  "  organ- 
ized and  consecutive  thinking").  Wrath  should  have  been  omitted 
as  well  as  Envy,  for  Poverty  is  as  liable  to  the  one  as  to  the  other. 
For  what  cause,  besides,  just  before  they  draw  up  their  incomplete 
list,  B  as  well  as  C  is  careful  to  point  out  that  they  are  presently 
dealing  with  the  'sevene  synnes  that  there  ben"  (B,  XIV,  201),  and 
to  repeat  once  more  that  the  "sevene  synnes"  are  their  theme  (B, 
XIV,  218),  Mr.  Manly  no  less  carefully  abstains  from  explaining. 

My  own  explanation,  if  I  may  venture  one,  is  that  Langland  could 
omit  sins  in  his  lists,  and  that  the  three  versions  are  by  him. 

22. — On  the  respective  merits  of  the  portrait  of  Wrath  added  by 
B  (so  unsatisfactory,  according  to  Professor  Manly,  as  to  denote  a 
different  author)  and  of  the  portraits  of  the  sins  in  A,  I  cannot  but 
repeat  what  I  said,  and  what  I  said  was  to  the  effect  that,  when 
Professor  Manly  stated  that,  in  A,  each  sin  was  sketched  "with 
inimitable  vividness,"  he  misstated  the  case.  Let  anyone  who  doubts 
read  again,  for  example,  the  sketch  of  Lechour  quoted  above  (remark 
12).     Wrath  is  certainly  not  more  unsatisfactory  in  B  than  some 

1  Cambridge  History,  pp.  23,  24. 

314 


Piers  Plowman — A  Reply  27 

others  in  A,  and  it  is  difficult  to  understand  how  Professor  Manly- 
can  allege  that,  in  A,  "  Lechour  is  the  lecherous  man,"  while,  in  B, 
Wrath  (represented  "  with  two  whyte  eyen,  and  nyvelynge  with  the 
nose,  and  his  nekke  hangynge")  is  "in  no  sense  the  wrathful  man" 
(p.  33).  Both  descriptions  should  be  read  together,  without  for- 
getting that  I  have  shown  that  those  attributes  of  Wrath  in  B,  which 
Professor  Manly  had  chosen  to  consider  so  very  irrelevant,  are,  on 
the  contrary,  the  usual,  commonplace,  classical  ones,  given  to  that 
sin  by  the  mediaeval  manuals  of  greatest  authority.  Professor 
Manly  pretends  that  I  "tried  to  answer  his  charge"  by  saying 
"that  Envy  and  Wrath  are  so  much  alike  that  B  cannot  justly 
be  criticized  for  giving  us  a  portrait  of  Envy  and  labeling  it  Wrath  " 
(p.  32),  Yet,  in  spite  of  what  Mr.  Manly  writes  there,  and  repeats, 
p.  33,  I  never  committed  myself  in  such  grave  matters;  I  never 
presumed  to  say  that  Envy  and  Wrath  are  either  alike  or  different; 
I  only  did  what  I  supposed  w^as  right:  I  quoted  contemporary 
texts  giving  what  was  then  the  accepted  opinion,  of  more  importance 
on  those  questions  than  mine  or  that  of  Professor  Manly.  I  quoted 
some  lines  from  the  Parson's  Tale,  and  might  have  quoted  many 
more  to  the  same  effect,  those,  for  example,  where  the  Parson  declares 
that  there  are  three  sources  for  "Ira,"  namely  Pride,  Envy,  "and 
thanne  stant  the  sinne  of  contumelie  or  stryf  and  cheeste,"  on  which 
precisely  B  insists.  Chaucer's  Ira  "stryveth  eek  alday  agayn 
trouthe  " — "lesynges  I  ymped,"  says  Langland's  Wrath  in  B  (V,  138). 

23. — Professor  Manly's  remark  that,  if  there  is  a  great  difference 
of  style  between  the  Parson's  tale  and  the  Miller's  (the  author 
being  nevertheless  only  one  man),  the  cause  must  be  that  Chaucer 
was  influenced  by'  his  original  (p.  34) ,  does  not  destroy  my  argument. 
It  shows  that,  under  certain  influences,  an  author  may  use  very 
different  styles,  and  yet  continue  to  be  one  and  not  several;  those 
influences  may  come,  not  only  from  a  difference  of  original,  but  a 
difference  of  time,  disposition,  and  subject. 

24. — The  question  of  the  supposed  mistakes  or  failures  to  under- 
stand their  supposed  predecessors,  attributed  by  Professor  Manly 
to  his  several  authors,  is  by  him  studied  again.  I  persevere  in  my 
views,  and  referring  the  reader  to  the  article  in  which  I  have  devel- 
oped them,  I  shall  only  offer  the  following  observations: 

315 


28  J.    J.    JUSSEEAND 

In  B,  Professor  Manly  had  said,  ''Lewte  is  introduced  as  the 
leman  of  the  Lady  Holy  Church  and  spoken  of  as  feminine."  My 
answer,  I  deem,  holds  good:  Leman  meaning  a  "tenderly  loved 
being  of  either  sex,"  I  do  not  see  why  Mrs.  Lewte  would  not  be  for 
Lad}^  Holy  Church,  just  as  well  as  Mr.  Lewte  would  have  been,  a 
leman,  or  tenderly  loved  being.  I  maintain  also  that  the  only  proof 
of  B  having  made  of  Lewte  a  feminine  personage  is  that,  at  one 
place,  we  read  "hire"  instead  of  "him,"  and  that  this  is  in  truth 
no  proof  at  all.  Professor  Manly  cannot  reconcile  himself  to  the 
thought  that  a  scribe  may  have  been  guilty  of  such  a  blunder — con- 
sisting in  the  change  of  one  letter  (and  corrected  in  C) .  Since  the 
change  creates,  according  to  him,  nonsense,  he  considers  that  it 
must  necessarily  come  from  the  author!  To  "relieve"  the  author 
of  the  responsibility  arbitrarily  laid  thus  on  his  shoulders,  Mr.  Manly 
wants  "something  in  the  text  to  indicate  that  'hire'  is  a  scribe's 
error"  (p.  35).     I  make  bold  to  say  that  this  is  asking  too  much. 

25. — Professor  Manly  had  said  also,  in  order  so  show  that  we  had 
to  do  with  several  authors,  that  in  B,  "Fals  instead  of  Wrong  is 
father  of  Meed,  but  is  made  to  marry  [i.  e.  to  prepare  to  marry]  her 
later."  I  continue  to  think  that,  here  too,  B  is  not  guilty,  and  that 
the  passage  was  improved,  not  spoiled,  by  him.  If  Wrong  was  to  be 
at  all  the  father,  he  should  have  been  made  to  play  a  more  important 
part  than  he  does  in  A,  where,  so  long  as  the  marriage  is  in  question,  he 
does  nothing,  but  awakens  from  his  torpor  later  in  a  completely  dif- 
ferent episode  (IV,  47  ff.)  in  which  he  entirely  ceases  to  be  alluded 
to  as  the  father  of  Meed,  though  Meed  is  present  and  plays  also  a 
part  in  the  incident:  all  this,  in  that  A  text,  the  work,  we  are  told,  of 
a  man  of  "unerring  hand,"  who  "never  himself  forgets  for  an 
instant  the  relation  of  any  incident  to  his  whole  plan."'  No  less 
than  B  and  C,  A  was  fallible. 

It  may  be  observed,  on  the  other  hand,  that,  according  to  Pro- 
fessor Manly,  Meed  was  such  "  a  desirable  bride  "  that  her  father  did 
not  need  to  do  anything  in  order  to  secure  a  husband  for  her:  hence, 
we  are  told,  his  inactivity;  the  same  authority  finds,  however, 
quite  natural  that  a  portion  be  nevertheless  provided  for  her,  not  by 
her  father,  but  by  a  friend.     It  seems  to  me  that  B  followed  the 

1  Cambridge  History,  p.  5. 

316 


Piers  Plowman — A  Reply  29 

dictates  of  common  sense  in  suppressing  useless  Wrong  in  this  episode 
and  in  giving  Favel  for  both  a  father  and  portion-provider  to  Meed. 

As  for  Fals  having  been  written  at  one  place  for  Favel  in  B,  I 
pointed  out  that  similar  slips  of  the  pen  occur  at  different  places  in 
the  three  texts.  Mr.  Manly  ironically  insists,  as  usual,  on  that 
"  most  troublesome  person  "  the  scribe,  on  that  "  careless  or  meddle- 
some scribe,"  so  as  to  give  the  impression  that  I  attribute  too  much 
to  copyists.  But  such  is  not  the  case,  and  besides  I  do  not  do  it 
to  the  extent  he  is  pleased  to  say.  In  this  case,  in  particular,  I  did 
not  attribute  the  blunders  in  question  specifically  and  exclusively  to 
the  scribe,  and  Mr.  Manly  might  have  remembered  that  what  I  wrote 
was:  "Such  slips  of  the  pen  would  have  been  difficult  for  any  copyist 
and  even  for  any  author  to  avoid,  in  such  a  passage  as  this,  with  so 
many  lines  alliterating  in  /,  and  Favel  fair  speech,  and  Fals  fickle 
tongue  constantly  succeeding  one  another"  (p.  34  of  my  article). 
The  same  might  very  well  happen  also  to  more  than  one  of  us,  and  I 
could  quote  as  many  examples  as  might  be  deemed  necessary. 

26. — I  shall  not  continue  further  the  discussion  of  the  supposed 
misdeeds  of  B,  but  shall  only  state  that  I  persist  in  pleading  not  guilty 
for  him  all  along  the  line,  being  unable  to  understand  how,  for 
example,  Professor  Manly  can  seriously  ask  "whether  any  student 
of  Piers  Plowman  ever  clearly  recognized  that  [the]  feoffment  (in 
B,  II,  74  ff)  is  intended  to  cover  'precisely  the  provinces  of  the  Seven 
Deadly  Sins,'  before  acquaintance  with  the  simpler  form  of  the  A 
text  enabled  him  to  perceive  the  plan  overlaid  by  the  elaborations 
of  B  and  C  "  (p.  39) .  The  so-called  "  elaborations  "  which  "  overlay  " 
the  original  plan,  fill,  all  told,  ten  lines  more  in  B  than  in  A;  and  B 
can  even  claim  that  he  has  a  right  to  more  room  than  was  used  before, 
as  the  "  simpler  form  of  the  A  text "  was  really  too  simple,  one  of  the 
sins  having  been  forgotten  in  that  version. 

27. — On  questions  of  dialect  and  versification.  Professor  Manly 
asks  us  to  wait;  let  us.  It  cannot  be  unfair,  however  to  note,  in 
the  meanwhile,  that  Miss  Mary  Deakin's  study  of  the  Alliteration 
in  Piers  Plowman  has  led  her  to  the  conclusion  that,  to  all  appear- 
ances, "the  alliteration  gives  no  support  to  Professor  Manly's 
theory." ' 

1  Modern  Language  Review,  July,  1909,  p.  483. 

317 


30  J.    J.    JUSSERAND 

28. — On  the  difference  in  merit  between  A,  B,  and  C,  denoting 
four  different  authorships,  Professor  Manly  protests  (p.  44)  that 
he  never  said  that  the  "first  part  of  A  was  the  best  in  the  whole 
work."  If  I  mistook  his  meaning,  I  am  sorry.  I  may,  however,  recall 
that,  after  having  written  the  words  just  mentioned,  I  quoted  the 
very  expressions  used  by  him,  at  different  places,  in  praise  of  the 
first  part  of  A,  and  which  had  given  me,  and  may  have  given  others, 
the  impression  he  objects  to.'  The  fact  has,  however,  no  impor- 
tance, as  the  discussion  bore  only  on  those  specific  qualities  recog- 
nized by  Professor  Manly  in  A  and  which  he  fails  to  find  in  the 
supposed  authors  of  B  and  C,  concluding  that  they  must  be  different 
people.  I  think  I  have  shown  that  those  differences  were  not  at  all 
what  Professor  Manly  wanted  us  to  believe,  and,  in  particular,  that 
what  he  told  us  of  A's  "  unity  of  structure  and  art  of  composition, " 
of  the  author  never  forgetting  "for  a  moment  the  relation  of  any 
incident  to  his  whole  plan, "  of  his  superiority  in  this  respect  to  B, 
who  is  incapable  of  "consecutive  thinking"  and  with  whom  "topics 
alien  to  the  main  theme  intrude  because  of  the  use  of  a  suggestive 
word,"  is  entirely  unacceptable.  I  have  given,  I  consider,  glaring 
examples  of  A's  aptitude  for  vagaries;  my  judgment  on  this  pro- 
pensity of  his  being,  if  anything,  too  indulgent.  Let  anyone  read 
the  original  passage  which  I  summed  up  in  my  first  example,  and  say 
whether  the  explanation,  by  Lady  Holy  Church,  of  the  field  full  of 
folk  is  at  all  satisfactory  and  answers,  in  any  way,  our  ideas  of  sound 
texture.  I  showed,  I  believe,  that  what  the  lady  had  to  explain  was 
not  hard  to  make  clear,  and  would  have  been  made  so  but  for  A's 
disposition  to  wander.  Professor  Manly  takes  exception  to  my  having 
quoted  the  MS  of  the  Valenciennes  Passion  (p.  45).  I  quoted  it 
because  it  is  the  best  known  and  oftenest  reproduced.  I  shall  not  go 
into  a  discussion  of  the  similar  arrangement  of  the  mansions  of  a 
mediaeval  stage  in  England  and  in  France,  and  shall  simply  recall  that 
the  scene  to  be  described  was  plain  and  familiar  enough :  if  we  have 
no  English  MS  showing  such  a  mystery-play  in  action,  pictures  of 
the  same  scenes,  with  God's  tower  and  the  devil's  "dungun,"  were  to 
be  seen  in  a  number  of  churches  (Shakespeare  could  see  one  in  his 
youth  at  Stratford,  a  certainly  English  town)  and  were  familiar  to 
the  many. 

iP.   39  of  my  article.  318 


Piers  Plowman — A  Reply  31 

Professor  Manly  asserts,  it  is  true,  that  my  account  of  the  passage 
is  inadequate  and  unsatisfactory.  I  do  not  think  that  his  is  perfect, 
either.  But  take  the  original,  and  you  cannot  fail  to  find  that  A  does 
exactly  what  B  is  accused  by  Professor  Manly  of  doing — and  accused 
in  view  of  proving  that  the  author  must  have  been  a  different  man: 
a  "  suggestive  word  "  makes  him  treat  of  a  "  topic  alien  to  the  main 
theme."  The  main  theme  was  the  two  castles  and  the  field  full  of 
folk,  and  the  topic  on  which  A  insists  most  is  drunkenness. 

I  had  quoted,  pp.  41  and  42,  n.  1,  several  other  examples  of  inco- 
herence, instead  of  ''structural  excellence",  in  A;  Professor  Manly 
mentions  only  this  one  and  says  nothing  of  the  others,  so  it  is  perhaps 
needless  to  add  that  I  might  have  quoted,  and  that  anyone  may  find, 
as  many  more  as  may  be  wanted.  We  had  been  told  of  differences 
between  A  and  B,  and  we  find  similitudes. 

29. — Wanting  to  show,  from  another  point  of  view,  more  differ- 
ences between  A,  B,  and  C,  Professor  Manly  had  said,  after  he  had 
discussed  the  first  vision:  "  Only  once  or  twice  does  the  author  inter- 
rupt his  narrative  to  express  his  own  views  and  feelings."  I  had 
thought,  wrongly  as  it  turns  out,  that  the  first  part  of  A  was  meant, 
and  I  had  pointed  out  five  examples  of  such  interruptions  instead  of 
"  one  or  two."  But  Professor  Manly's  remark,  of  very  moderate  scope 
indeed,  applied,  I  see  (p.  46),  only  to  the  first  half  of  the  first  half  of 
A.  It  remains,  however,  that  this  device  was  resorted  to  in  very 
appreciable  fashion  by  the  author  of  A — of  the  first  part  of  A — and 
that  the  increase  in  the  number  of  such  cases  in  B  and  C  is  more 
apparent  than  real,  since  the  bulk  of  the  poem  was  considerably 
increased,  too,  in  these  versions:   7241  lines  in  B,  against  2579  in  A. 

30. — Professor  Manly  cannot  conceive  that  an  author  having 
written  a  fine  line,  or  a  fine  passage,  or  a  fine  poem  in  his  youth,  may 
spoil  it  or  leave  it  out  in  his  later  years.  If  such  spoilings  or  discardings 
are  discovered,  then,  he  thinks,  two  different  men  must  have  been 
at  work.  He  quotes  two  such  examples  from  version  C:  one  is  the 
fine  line  in  A  and  B,  "  Percen  with  a  pater  noster"  (which  he  deems  to 
be  only  a  translation  of  Brevis  oratio  penetrat  caelum:  it  is  luckily 
much  more) ;  the  line  is  certainly  spoilt  in  C,  and  spoilt  to  such  an 
extent  as  to  be  meaningless,  so  that  we  may  well  doubt  we  have  the 
real  text,  whether  it  be  by  Langland  or  by  somebody  else.     The 

319 


32  J.    J.    JUSSERAND 

other  is  the  splendid  appeal  to  God:  "Ac  pore  peple  thi  prisoneres/' 
which  C  omits  altogether;  Mr.  Manly  exclaims  thereupon:  "Would 
you  not  expect  the  man  who  had  written  those  lines  to  preserve 
them?  ....  Would  you  not  really?"  (p.  48). 

The  fact  is  that  men  are  not  the  simple,  logical  and  once-for-all 
individuals  Mr.  Manly  fancies  them  to  be,  and  the  expectation  he  so 
fervidly  expresses  is  doomed  to  be  defeated,  not  by  Langland  alone, 
but  by  a  number  of  poets  and  prosators  of  all  times  and  countries, 
one  man  each  of  them,  not  four.  Would  you  not  expect  the  poet 
who  had  written  the  beautiful  sonnet: 

Je  veux  lire  en  trois  jours  I'lliade  d'Homere, 
to  preserve  it?     Yet  Ronsard  left  it  out  of  his  works  and  never 
reproduced  it  in  any  edition  of  his  writings,  after  1560. 

Would  you  not  expect  the  man  who  had  become  famous  by  his 
strambotti,  and  had  rendered  poems  of  that  kind  fashionable,  to 
preserve  his?  Yet  Chariteo,  whose  reputation  rested  on  such 
writings,  having  printed  them  in  1506,  suppressed  them  in  his  works 
after  1509. 

Would  you  not  expect  the  man  who  had  written  the  splendid 
sentences  on  music,  on  the  stairway  of  the  Vatican,  on  the  Tiber  and 
the  Roman  campagna,  just  published  by  the  Revue  d'Histoire 
Litteraire  de  la  France,  to  preserve  them?  Shakespeare  did  not, 
every  day,  write  better.  Yet  Chateaubriand  left  them  among 
discarded  fragments  of  the  Memoires  d'Outre  Tomhe,  and  they 
remained  unprinted  till  now.* 

Mr.  Christian  Marechal  has  pointed  out,  in  his  before-quoted  work, 
a  number  of  passages  in  which  Lamartine  replaced  admirable  lines  to 
be  found  in  the  early  versions  of  his  Jocelyn  by  more  commonplace 
ones,  or  discarded  them  altogether,^     Yet  again  all  those  men  were 

1  Revue  d'Histoire  Litteraire  de  la  France,  two  Farticles  by  A.  Feiigere,  April  and 
September,  1909,  pp.  584,  585,  589.  Here  are  two  of  those  sentences:  "Je  vais  saluer 
L§on  XII  aprSs  avoir  traverse  la  magniflque  place  de  Saint-Pierre;  je  monte  avec  une 
gmotion  toujoiu"s  nouvelle  le  grand  escalier  desert  du  Vatican,  foule  par  tant  de  pas 
eflfac6s  et  d'oil  descendirent  tant  de  fois  les  destinees  du  monde." — "  Je  me  perdais  dans 
ces  sentiments  indecis  que  fait  naitre  la  musique,  art  qui  tient  le  milieu  entre  la  nature 
materielle  et  la  nature  intellectuelle,  qui  peut  depouiller  I'amour  de  son  enveloppe  terrestre 
DU  donner  un  corps  a  I'ange  du  ciel.  Selon  les  dispositions  de  celui  qui  les  6coute,  ces  m61o- 
dies  sont  des  pensees  ou  des  caresses." 

2  Josaelin  inedit,  1909,  pp.  Ivii,  Lxiii,  xcvi,  xcvii,  xcviii  fl.  Some  of  those  fine  lines, 
Mr.  Marechal  writes,  "Lamartine  les  a  sacriflgs  sans  regret,  mais  nous  ne  saurions  accepter 
d'un  coeur  aussi  leger  un  pareil  sacrifice,"  p.  xcvii. 

320 


Piers  Plowman — A  Reply  33 

essentially  artists  (while  Langland  was  not),  that  is,  men  who,  if  any, 
would  have  preserved  the  artistic  products  of  their  pen.  Time  and 
again  they  did  not:  much  more  could  Langland  act  likewise,  without 
Professor  Manly  being  justified  in  cutting  him  into  pieces. 

Add  thereto,  that  when  we  come  to  think  of  the  hypothesis  Pro- 
fessor Manly  wants  us  to  accept,  of  a  new  author  freely  remodeling 
another's  work,  of  a  new  author  who  is  a  "sincere  man,"  who  is  a 
man  of  "notable  intellectual  power"  (and  no  less  can  be  said  of  the 
poet  who  wrote  the  touching  melancholy  addition  at  the  beginning 
of  passus  vi  in  C,  the  picturesque  and  realistic  portraits  of  the  lollers 
and  sham  hermits,  etc.),  we  are  free  to  think  that  those  spoilings 
or  discardings  are  scarcely  less  surprising  on  the  part  of  such  a 
supposed  reviser  than  on  the  part  of  the  author,  and  we  might  say, 
in  our  turn:  Would  you  not  expect  such  a  reviser,  finding  those  lines, 
to  preserve  them?  ....  Would  you  not  really? 

31. — I  continue  unable  to  agree  with  Professor  Manly  on  the 
question  of  the  pardon  granted  to  Piers,  the  only  sort  of  pardon  to  fit 
such  a  being,  one  with  the  grandest  and  noblest  import,  not  one 
certainly  to  be  torn  to  pieces  by  that  high-souled  leader.  The  tearing 
to  pieces  is  suppressed  in  C,  to  the  immense  advantage  of  the  scene 
and  dismay  of  Professor  Manly,  whose  system  does  not  apparently 
allow  him  to  permit  the  author  of  G  to  act  so  well.  He'considers,  there- 
fore (p.  48),  that  it  is  quite  natural  for  Piers,  in  B,  and  also  in  A,  to 
destroy,  out  of  spite,  or,  as  Mr.  Manly  prefers  to  say,  "out  of  grief 
and  disappointment,"  the  scroll  giving  him  and  his  followers  their 
rule  of  life — out  of  grief  and  disappointment,  because  he  is  shown 
by  a  priest  of  the  vulgar-minded  sort,  by  a  "lewede  lorel,"'  that  his 
bill  contains  the  noblest  precept,  and  is  not  one  of  those  pardons 
which  despicable  pardoners  "gaf  for  pans."  Piers  to  be  "disap- 
pointed "  at  that ! 

In  A  and  B  the  passage  is  absolutely  unintelligible  and  inconsis- 
tent, to  the  point  of  being  a  serious  blemish  in  those  versions. 
C  immensely  improved  it,  and  in  more  ways  than  one:  in  the  A 
version  the  pardon  was  twice  said  to  have  been  procured  from 
the  pope,  which  did  not  fit  with  what  followed;  B  suppressed  one 
of  the  irrelevant  allusions  to  the  pope,  and  C  suppressed  both.^ 

» A.  VIII.  123.  2  A.  VIII,  8,  21;   B.  VII,  8,  19;   C,  X,  8,  23. 

321 


34  J.    J.    JUSSEEAND 

To  further  diminish  C's  merit,  Professor  Manly  accuses  the  poet  of 
having  badly  joined  together  what  he  left  after  he  had  suppressed 
the  inacceptable  tearing  of  the  scroll  and  suppressed  also  the  rambling 
speech  delivered  thereupon  by  Piers  in  A  (for  rambling  speeches, 
sad  to  say,  are  to  be  found  in  A,  too).  Well  may  the  fault  be  con- 
tested,' but  it  is  of  small  consequence.  Supposing  the  case  to  be  as 
we  are  told,  Langland's  more  or  less  clever  joining  together  of  the 
two  rims  of  the  gap  left  by  his  removal  of  the  obnoxious  passage  is 
of  very  little  import:  of  such  sins  he  was  certainly  capable.  The 
removal  of  the  lines  is,  on  the  contrary,  of  great  import,  as  it 
leaves  to  Piers  his  true  character,  and  makes  of  the  whole  scene 
one  of  the  grandest  in  the  poem. 

32. — Professor  Manly  would  ''also  like  to  know  the  meaning  of 
B,  VII,  168  (C,  X,  318)  ....  B  and  C  apparently  thought  'preost' 
was  the  subject  of  'divinede,'  whereas  the  subject  is,  of  course,  'I,' 
implied  in  '  me '  of  1.  152  "  (p.  49) . 

The  truth  is  that  the  passage  is  not  clear,  logical  or  grammatical 
in  either  of  the  three  texts,  and  we  all  wish  it  were  the  only  one  of 
that  sort  in  Langland.  The  author  of  C,  whether  Langland,  as  I 
believe,  or  a  reviser,  as  Mr.  Manly  thinks,  cannot  certainly  have 
meant  that,  according  to  the  priest,  "Dowel  indulgences  passede," 
since  this  was  bound  to  be  Piers's  and  not  the  priest's  opinion;  and 
the  poet  was  as  fully  aware  of  it  when  writing  C  as  when  composing 
A  and  B,  since,  a  few  lines  before,  he  had  recalled,  in  this  last  version, 
the  opposition  of  views  between  the  two  men,  and  how  "the  preest 
inpugned"  the  "pardon  Peers  hadde"  (C,  X,  300),  and  since,  more- 
over, C  is  the  only  text  where  the  episode  is  given  its  full  value. 

Though  I  know  how  unwilling  Professor  Manly  is  to  admit  that 
the  original  copyist  may  have  been  so  inordinately  clumsy  as  to  mis- 
take two  or  three  letters,  I  am  tempted  to  suggest  that  very  possibly, 
while  the  copies  we  have  of  C  read:  "  And  how  the  preest  prevede,"  the 

1  All  the  reasoning  is  founded  on  the  line, 

The  preest  thus  and  Perkyn'  of  the  pardon  jangled  (C,  X,  292), 
"which  is  nonsense,"  says  Mr.  Manly,  "after  the  suppression  of  the  jangling"  (p.  48). 
But  the  opposition  between  the  views  of  the  priest  and  those  Piers  must  have  entertained, 
may  have  been  thought  by  the  author  to  be  suflQciently  indicated  by  the  priest's  remark 
"Ich  can  no  pardon  fynde,"  and  to  justify  the  allusion  to  the  jangling.  Very  possibly, 
however,  the  original  text  did  not  read  thus,  but  tho  (then),  which  gave  the  line  a  clear 
and  unimpeachable  meaning. 

322 


Piers  Plowman — A  Reply  35 

original  read:  "And  how  that  peers  prevede"  (C,  X,  318).  If  this 
is  considered  too  bold,  I  would  answer  that  it  is  not  more  so  than  to 
suppose,  as  Professor  Manly  does,  that  in  A  (whose  logic  must  be 
saved  at  all  costs,  though  it  cannot  be  saved  after  the  tearing  of  the 
"pardon"  by  Piers),  "I"  is  "of  course"  implied  by  "me"  of  1.  152. 
The  whole  passage  in  A  is  as  follows — and,  as  Langland  would  have 
said,  let  anyone  who  can  "construe  this  on  Englisch": 

Al  this  maketh  me*  on  metels  to  thenken 

Mony  tyme  at  midniht  •  whon  men  schulde  slepe, 

On  Fers  the  plouh-mon  •  and  whuch  a  pardoun  he  hedde, 

And  hou  the  preost  inpugnede  hit  •  al  bi  piu'e  resouu, 

And  divinede  that  Dowel"  indulgence  passede. 

—A,  VIII,  152. 

33. — ^To  Professor  Manly's  "great  surprise"  (p.  49),  I  refused  to 
find  any  failure  of  C  to  understand  B,  when  the  former  modified  the 
passage  about  the  belling  of  the  cat. 

At  the  risk  of  still  increasing  Professor  Manly's  surprise,  I  emphat- 
ically persist  in  my  way  of  thinking,  and  deem  that  C  deserves  praise, 
not  blame.  I  persist  in  considering  that  in  B,  the  passage  was  unsat- 
isfactory: in  which  passage  the  well-spoken  rat  describes  certain 
"segges"  or  beings — by  which  he  means  dogs,  I  fully  agree  in  this 
with  Mr.  Manly,  everybody  does,  and  the  point  is  not  under  dis- 
cussion— who  are  to  be  seen  in  "the  cite  of  London,"  who  bear 
about  their  necks  bright  collars  of  crafty  work,  and  who  go 
"uncoupled"  in  "wareine  and  in  waste."  If  they  bore  a  bell  on 
their  collars. 

Men  my^te  wite  where  thei  went"  and  avvei  renne. 

— B,  Prol.,  166. 

This  is  certainly  a  clumsy  speech.  The  "segges"  being  dogs  in 
B,  and  obviously  sporting  dogs,  whom  their  masters  uncouple  to 
use  them  in  warrens,  how  can  we  imagine  that,  if  they  had  a  bell  on 
their  necks,  men  would  know  where  they  go,  and  "  away  run ! "  In 
this  part  of  his  speech,  B's  rat  seems  to  me,  I  confess,  a  very  silly  rat. 

C's  changes  arc  quite  sensible  and  to  his  credit.  Far  from  show- 
ing a  "  failure  to  understand "  the  earlier  version  and  helping  us  to 
believe  in  a  quadruple  authorship,  they  lead  the  other  way.  The 
author  deliberately  drops  all  the  allusions  to  dogs,  as  they  fitted 

323 


36  J.    J.    JUSSERAND 

imperfectly  his  purpose;  he  suppresses  the  mention  of  the  uncoup- 
ling, the  warren,  etc.,  and  replaces  the  whole  by  a  very  clear  and 
pointed  allusion  to  actual  men  and  to  actual  customs  prevailing 
then  in  England.  "But  this  is  a  beast  fable,"  Professor  Manly 
exclaims;  "what  have  men  to  do  in  it,  among  the  rats  and  mice? 
....  And  above  all,  why  the  warrens  and  the  waste?  Do  men 
run  uncoupled  in  rabbit  warrens  and  waste  fields?"  But  C  does 
not  say  that  they  do,  and  is  grievously  misrepresented  here  by 
Professor  Manly.  As  evidenced,  on  the  other  hand,  by  numberless 
examples,  from  the  days  of  iEsop  to  those  of  Langland,  in  a  "  beast 
fable,"men  are  not  necessarily  ignored;  a  rat  is  not  bound  to  allude 
only  to  animals,  and  may  just  as  well,  like  the  swallow  in  ^Esop's 
fine  fable  of  the  Swallow  and  Birds,  allude  to  men,  especially  if 
the  meaning  is  to  be  made  clearer  thereby.  And  such  is  the  case 
here,  C's  rearrangement  being  as  follows: 

Ich  have  yseie  grete  syres*  in  citees  and  in  tounes 

Bare  byjes  of  bryjt  gold"  al  aboute  hure  neckes, 

And  colers  of  crafty  werke"  bothe  knygtes  and  squiers. 

Were  ther  a  belle  on  hure  by5e"  by  Jesus,  as  me  thynketh, 

Men  myjte  wite  wher  thei  wenten '  and  hure  way  roume. 

Rygt  so  (etc.)  — C,  Prol.,  177. 

34. — Passing  to  the  personal  notes  to  be  found  in  the  Visions  and 
which,  I  consider,  point  to  a  unity  of  authorship.  Professor  Manly, 
in  order  to  minimize  their  importance,  declares  that  they  are,  "  in 
reality,  singularly  few"  (p.  54).  They  are,  in  reality,  singularly 
numerous:  we  must  remember  the  period  when  Piers  Plowman  was 
written,  and  I  should  like  to  know  what  are  the  poems  in  comparison 
with  which  the  personal  notes  in  the  Visions  can  be  described  as 
being,  in  reality,  singularly  few. 

As  to  localities.  Professor  Manly  says  that  "  the  Malvern  hills  are 
no  doubt  a  locality  with  which  Al  had  special  associations  of  some 
sort,  but  they  have  apparently  no  special  significance  for  the  other 
writers"  (p.  53).  It  should  be  observed,  in  this  respect,  that  C 
not  only  preserved  all  those  allusions  supposed  to  be  for  him  without 
special  significance,  but  increased  their  number  by  one.  After  the 
added  passage  at  the  beginning  of  passus  vi,  where  the  author  con- 
siders his  past  life,  thinks  of  his  childhood,  of  his  father,  of  his  friends 

324 


Piers  Plowman — A  Reply  37 

of  former  days,  the  name  of  Malvern  recurs  to  his  mind  and  he  tells  us 
that  he  now  resumes  the  dreams  he  had  dreamed  on  those  same  hills : 
Thenne  matte  me  moche  more  •  than  ich  by-fore  tolde 
Of  the  mater  that  ich  mette  fyrst"  on  Malverne  hulles. 

—  C,  VI,  109. 

The  counterpart  of  the  first  of  these  lines  but  not  of  the  second  is 
to  be  found  in  versions  A  and  B. 

35. — As  to  the  author's  sayings  about  himself,  his  youth,  his 
disappointments,  his  way  of  living,  Professor  Manly  persists  in 
fancying  that  all  this  must  be  fancy:  but  that  is,  on  his  part,  mere 
guessing.  I  have  recalled  how  certain  recent  discoveries  show  that 
some  prudence  should  be  used  in  forming  hypotheses  of  this  sort, 
and  that  poets  were,  in  such  cases,  guided  by  their  memory  and  not 
by  their  imagination  oftener  than  latter-day  critics  would  have  us 
to  believe.  To  the  examples  I  have  given,  more  than  one  might  be 
added,  selected  from  various  times  and  countries,  for  men  will 
resemble  men,  poets  will  resemble  poets. ^ 

36. — Professor  Manly  insists  that,  given  their  names,  Kitte  and 
Kalote  must  have  been  dissolute  women  (p.  55)  in  spite  of  my  having 
pointed  out  that  this  interpretation  of  the  words  would  be  as  unten- 
able in  the  case  of  a  reviser  as  in  that  of  the  original  author,  since 
the  passage,  very  beautiful  in  itself,  would  thus  become  absurd  if  not 
repugnant.  He  answers  nothing  to  what  I  have  said  and  shown, 
that  before  such  names  become  definitively  opprobrious,  there  is 
a  long  period  when  they  are  used  both  ways.^  Mr.  Manly,  who  comes 
forth  with  a  theory  of  his  own,  rejecting  the  usual  ideas  on  the  subject 
and  replacing  them  by  an  interpretation  which  causes  the  passage 
to  be,  in  spite  of  what  he  alleges,  meaningless,  has  done  nothing 
to  show  that,  for  those  names,  such  a  period  was  past,  and  that 
the  meaning  cannot  but  have  been  shameful. 

37. — -I  never  desired  to  hold  Professor  Manly  "  responsible  for  every 
phrase  of  Professor  Jack's  article"  (p.  56).  I  simply  quoted  Mr. 
Manly  himself,  according  to  whom  Mr.  Jack  had  "conclusively  proved  " 

1  This  example,  for  instance.  Studying  Lamartine's  famous  novel  of  Raphael,  Mr 
Leon  Seche  writes  tlius:  "Chose  rcmarquable  et  que  les  incrcdules  d'hier  sont  bien  forces 
de  reconnaitre  aujourd'hui,  Lamartine  n'a  rien  invente  dans  ce  roman  ou  pas  grand  chose. 
C'est  tout  au  plus  si,  par  endroits,  il  a  interverti  I'ortlre  chronologique  des  faits  et  les 
quelques  inexactitudes  qu'on  y  rel6ve  sont  plutot  attribuables  h  I'infldelite  de  sa  mg- 
moire." — Revue  Uehdomadaire,  Oct.  3,  1908,   p.  31. 

2  "Peronnelle"  is  another  e.xample  of  a  feminine  name  remaining,  for  a  long  time, 
an  honorable  one,  and  then  coming,  by  degrees,  to  be  used  disparagingly. 

325 


38  J.    J.    JUSSERAND 

that  the  "  supposed  autobiographical  details  "  in  the  poem  were  merely 
part  of  the  fiction.  I  showed  that  the  latter  had  '' conclusively- 
proved "  nothing  of  the  kind,  and  given  what  he  had  to  concede  in 
the  end,  he  could  not  himself  pretend  that  he  had.  I  continue  to 
believe  that,  so  long  as  no  positive  text  or  fact  contradicts  the  plain 
statements  in  the  poem  (and  no  such  has  been  adduced),  we  are 
entitled  to  take  them  for  what  they  are  given. 

Ill 

At  certain  places  in  his  article.  Professor  Manly  pays  me  some 
compliments  which  I  should  be  most  happy  to  merit,  and  some  others 
which,  I  hope,  I  do  not  deserve.  He  attributes  to  me  an  "elo- 
quence" and  "dexterity"  which,  since  he,  for  his  part,  repudiates 
all  such,  I  hope  I  am  not  afflicted  with:  the  success  he  looks  forward 
to,  he  tells  us,  for  his  own  argumentation  is  "not  a  success  of  dialec- 
tical dexterity,  but  of  sound  reasoning  "  (pp.  1,2). 

I  hope  some  sound  reasoning  may  be  found  in  my  article,  too. 

At  the  end  of  his  reply.  Professor  Manly  begs  his  reader  not  to 
forget  that,  on  my  road,  "many  of  the  bridges  which  are  fairest  in 
outward  seeming  are  really  unsafe  structures  with  a  crumbling  key- 
stone; that  pitfalls  lie  concealed  beneath  some  of  the  most  attractive 
stretches  .  .  .  ."  etc.,  and  that,  if  he  allows  himself  to  be  carried 
away  by  my  eloquence,  he  will  have  "to  turn  back  and  seek  pain- 
fully the  plain  highway,"  regretting  to  have  abandoned  it  "for  the 
soft  but  dangerous  by-paths  "  to  which  I  had  lured  him. 

I  had  no  idea  that  I  had  thus  played  the  part  of  a  land  siren, 
attracting  unwary  travelers  to  dangerous  regions.  I  thought,  in  fact, 
that  I  had  done  nothing,  from  the  first,  but  defend  old,  plain,  com- 
monly accepted  ideas,  and  follow  the  trodden  way  and  most  people's 
road,  having  chosen  the  most  inglorious  and  unfashionable  task.  I 
did  so,  not  out  of  abnegation,  but  simply  because  those  ideas,  in  my 
judgment,  were  the  sounder,  and  had  been  attacked  without  just 
motives.  And  I  beg,  in  my  turn,  the  reader  to  be  assured  that  it  was 
not  in  "  soft  but  dangerous  by-paths"  that  I  found  cause  for  the  belief 
in  which  I  persist,  that  "William  Langland  made  Pers  Ploughman." 

J.  J.  JuSSERAND 
Saint  Haon-lb-ChAtel 
August,  1909 

326 


[Reprinted  from  the  Modern  Language  Revieiv. 
Vol.   V.     No.  1.     January  1910.] 

[All  Rights  reserved.] 


THE   AUTHOESHIP   OF    'PIERS   PLOWMAN.' 

The  controversy  as  to  the  authorship  of  the  different  versions  of 
Fiers  Plowman  was  opened  by  Prof.  Manly  in  a  short  but  most 
important  article  {Modern  Philology,  Jan.  1906).  Prof.  Manly  stated 
his  conviction  'that  the  three  versions  were  not  the  work  of  one  and 
the  same  man,  but  each  the  work  of  a  separate  and  distinct  author.' 
Whilst  reserving  the  full  proof  of  these  and  of  his  other  theses,  he 
drew  attention  to  certain  incoherencies  in  the  A-text.  These,  he  argued, 
were  due,  not  to  carelessness  on  the  part  of  the  author,  but  to  the  loss 
of  two  leaves  from  the  original  MS.,  now  lost,  from  which  all  extant  MSS. 
of  the  A-text  are  derived.  It  followed  that  the  B-reviser,  who  accepted 
this  incoherent  arrangement,  and  even  added  some  lines  with  the  object 
of  making  it  more  intelligible,  could  hardly  be  identical  with  the  poet 
of  the  original  A -version. 

Three  months  later,  Dr  Henry  Bradley  in  a  letter  to  the  Athenceum^ 
accepted  the  view  that  these  incoherencies  of  the  A-text  were  due,  not 
to  the  poet  himself,  but  to  a  transcriber.  He  suggested  however  that 
the  source  of  the  derangement  was  to  be  sought  '  not  in  a  MS.  written 
on  parchment  arranged  in  quires  or  gatherings,  but  in  the  "  copy  "  (to 
use  the  word  in  the  modern  printer's  sense)  handed  by  the  author  to 
the  first  transcriber.  This  would  no  doubt  be  written  on  loose  leaves 
of  paper.'  This  modification  allowed  of  a  conjectural  arrangement  of 
the  original  text  different  from  that  of  Prof  Manly,  but  of  course  left 
untouched  his  argument  drawn  from  '  B's  acceptation  of  the  present 
defective  text.' 

Some  two  years  later,  in  the  Cambridge  History  of  English  Literature, 
Prof.  Manly  stated  more  at  length,  though  still  all  too  briefly,  his  views 
as  to  the  independent  authorship  of  the  A-  B-  and  C-texts.  This  article 
was  subsequently  issued  as  a  separate  pamphlet  to  members  of  the  Early 

J  April  21,  190G. 
M.  L.  R.  v.  1 


2  The  Authorship  of  ' Piers  -Plowman' 

English  Text  Society.  The  case  against  unity  of  authorship  has  thus 
been  widely  circulated  in  England  :  and  there  has  been  a  tendency  to 
accept  views  put  forward  with  so  much  conviction  and  with  the  support 
of  such  high  authorities.  Prof.  Manly 's  arguments  have  since  been 
examined  by  M.  Jusserand  in  Modern  Philology,  and  Prof  Manly  has 
replied  to  these  criticisms.  It  is  to  be  wished  that  M.  Jusserand's 
defence  of  William  Langland  could  be  reprinted  and  circulated  in 
England,  since,  for  one  English  student  who  has  access  to  the  American 
periodical  in  which  it  is  to  be  found,  twenty  read,  in  the  Cambridge 
History,  the  case  against  the  traditional  view. 

M.  Jusserand  however  labours  under  the  difficulty  that  he  accepts 
the  theory  of  the  lost  or  misplaced  leaf,  whilst  denying  the  consequence 
drawn  from  it  by  Prof  Manly.  He  is  thus  in  a  disadvantageous  position. 
For,  if  we  once  accept  the  view  that  passages  have  been  misplaced  or 
lost,  Prof.  Manly 's  deductions  seem  to  follow  naturally.  It  is  not 
merely  that  B  accepted  what,  in  that  case,  we  must  admit  to  be  a 
defective  text  of  A.  This  he  might  conceivably  have  done  had  he  been 
A.  But  B  also  attempted  to  remedy  the  defect.  Hence  the  parallel 
instances  which  have  been  quoted,  of  authors  who,  in  revising  their 
work,  have  failed  to  notice  blemishes,  are  hardly  to  the  point.  B  did 
notice  an  incoherency,  and  he  remedied  it,  but  in  a  way  which 
shows  that  no  suspicion  that  a  leaf  had  been  lost  or  shifted  ever 
crossed  his  mind. 

The  defects  found  in  the  present  A-text,  and  accepted  by  the 
B-reviser,  are  three. 

(1)  The  confession  of  Robert  the  Robber  comes  at  the  end  of  the 
seven  deadly  sins,  following  Sloth,  although,  according  to  the  mediasval 
classification.  Robbery  is  a  branch  of  Govetousness.     (Dr  Bradley.) 

(2)  The  concluding  lines  of  the  confession  of  Sloth  are,  it  is 
claimed,  more  appropriate  to  Govetousness,  and  should  really  be  placed 
under  that  sin.     (Dr  Bradley's  modification  of  Prof.  Manly 's  view.) 

(3)  Gertain  lines  mentioning  Piers'  wife  and  children  seem  in- 
coherent, and  have,  it  is  claimed,  been  misplaced.     (Prof.  Manly.) 

That  there  is  something  crude  in  these  passages  as  they  stand  in 
both  the  A-  and  the  B-text  may  be  admitted.  But  that  this  incoherency 
is  so  gross  that  it  must  be  due,  not  to  A  himself,  but  to  a  scrivener,  is 
a  statement  which  needs  some  examination. 


R.    \V.    CHAMBERS 


I,     Robert  the  Robber. 

In  any  systematic  treatise  on  the  Sins,  the  proper  place  for  an  act 
of  theft  is  indisputably  under  Covetousness,  from  which  it  springs. 
But  does  it  therefore  follow  that  the  placing  of  Robert  the  Robber 
under  Sloth,  as  found  in  all  MSS.  of  the  A-text,  is  so  impossible  that  it 
cannot  have  been  the  intention  of  the  original  writer  ? 

Robert's  name  shows  that  he  represents  a  class,  the  '  Robert's  Men,' 
professional  vagabonds  and  thieves.  This  was  pointed  out  by  Skeat  in 
his  notes ^,  but  its  importance,  as  bearing  upon  the  shifted  leaf  con- 
troversy has,  so  far  as  I  know,  been  overlooked. 

Besides  this  passage  in  the  Confession  of  Sloth,  there  are  three 
important  references  in  the  A-text  to  these  '  Robert's  Men '  or 
'  Wastours ' — for  that  the  two  names  are  synonymous  is  clear  from 
a  Statute  of  Edward  III,  in  which  they  are  mentioned  together^. 

In  A  Pro,  43  it  is  said  of  'bidders  and  beggars^' 

In  glotonye,  god  wot,  go  ])ei  to  bedde, 

And  risen  vp  wij?  ribaudi-ie,  as'*  Eobertis  knaues; 

Slep  and  sleujje  sewi])  hem  euere. 

Here,  then,  at  the  outset  of  the  poem,  we  have  Ribaldry,  Gluttony 
and  Sloth  (not  Covetousness)  mentioned  as  the  besetting  sins  of 
'Robert's  Men.' 

In  A  VII,  140 — 172  we  have  a  full  length  portrait  of  Wastour : 

panne  gan  W&stour^  arise  and  wolde  haue  yfoujte, 

To  Peris  ])e  Plou3man  he  profride  his  gloue.... 

Wilt  ])ou,  nilt  >ou,  we  wile  haue  oure  wil  of  Jji"  &our, 

1  Clarendon  Press  Edit.  1886,  ii,  7. 

2  Item  come  en  lestatut  fait  a  Wyncestre,  en  temps  meisme  le  Eoi  lael,  soit  contenuz, 
que  si  nul  estraunge  passe  p«r  pais  de  nuyt,  de  qi  lioHtme  eit  suspecion,  soit  meintenant 
arestu  &  live7-e  au  viscoute,  &  demoerge  en  gard  tant  qil  soit  duemeut  delivfres;  et  diverses 
roberies,  homicides,  &  felonies,  ont  este  faitz  einz  ees  heures  pa?-  gentz  qi  sont  apjDellez 
Eoberdesmen,  Wastours  &  Draghlacche;  si  est  accorde  et  establi  que  si  homme  eit  sus- 
pecion de  mal  de  nuls  tielx,  soit  il  de  jour,  soit  il  de  nuyt,  que  meintenant  soient  arestuz 
par  les  conestables  des  villes;  et  sils  soient. arestuz  en  frauuchises,  soient  iiveresas  baillifs 
des  fraunchises  (Statutes  of  the  Realm,  1810,  i,  '2(}S,  5"  Edwardi  III,  Cap.  XIV). 

^  The  quotations  are  given  from  T,  the  MS.  in  Trinity  College,  Cambridge  (R.  3.  14), 
which  on  the  whole  seems  to  be  the  best  A-text  extant.  The  most  obvious  blunders  of 
this  MS.  are  corrected  from  a  collation  of  the  twelve  other  A-MSS.  Such  corrections  are 
marked,  and  further  details  given  in  the  footnotes.  Variants  in  other  cases  are  not 
recorded,  nor  is  the  usage  of  the  MS,  followed  with  regard  to  capitals  and  small  letters. 
The  MSS.  collated  are  R  (Rawlinson  137),  U  (Univ.  Coll.,  Oxford),  E  (Trin.  Coll.,  Dub.), 
I  (Ingilby),  H.,  (Harl.  0041),  D  (Douce  323),  Dg  (Digby  llo),  W  (Westiniuster),  L  (Lincoln's 
Inn),  As  (Ashmole  1168),  V  (Vernon),  H  (Harl.  875). 

For  many  collations  of  and  references  to  MSS.,  used  throughout  tliis  article,  I  am 
indebted  to  Mr  J.  H.  G.  Grattan. 

*  tho,  jjese,  etc.  H..;LVH. 

'  jje  wastour  T;  J>e  was  tores  R;  awastowrl;  H^  is  wanting  here.  The  other  MSS.  omit 
the  article. 

6  ],i,  }>y  RUEIAsVHDgWL;  J^is  TH.U. 

1—2 


4  The  Authorship  of  '  Piers  Plowman ' 

And  l;i  flessh  fecche  awey  wlianne  vs  like>, 

And  make  vs  merye  \er  wi|)  maugre  \>\  chekis. 

panne  Peris  \>e  Plou3man  pleynede  hym  to  ]>e  kni}!, 

To  kepen  hym  as  couenawnt  was  fro  curside  shrewis, 

Fro  wasto?(rs  ])at  waite  wynneres  to  shende. 

Curteisliche  )je  kni3t  J)anne,  as  his  kynde  wolde, 

Warnide^  Wasto?fr  and  wisside  hym  betere: 

'  Or  ]>o\\  shalt  abigge  be  ])e  la  we  be  ])e  ordre  ]pat  I  here.' 

'  I  was  not  wonid  to  werche,'  qua]^  Wastowr,  '  now  wile  I  not  begynne.' 

And  let  lijt  of  })e  lawe,  aiid  lesse  of  ))e  kni3t, 

And  countide  Peris  at  a  pese  and  his  plou3  boJ)e, 

And  manacide  hym  and  his  men,  whanne  Jjey^  next  metten. 

Now  when  Wastour  proposed  to  raid  Piers  Plowman's  barn  he  was 
giving  way,  a  theologian  would  have  said,  to  the  sin  of  coveting  other 
men's  goods.  Yet,  taking  the  picture  as  a  whole,  Wastour  would  not 
be  inappropriately  placed  under  Sloth,  and  indeed  it  is  as  an  example 
of  idleness  that  the  poet  introduces  him. 

In  VII,  QQ  Eobyn  or  Robert  '  the  ribaudour '  is  mentioned  with 
other  typical  scamps. 

To  our  author^  then,  a  Robert's  man  or  a  Wastour  would  seem  to 
convey  the  notion  of  vagabondage,  leading  to  ribaldry,  gluttony  and 
theft. 

Would  the  confession  of  a  Robert — for  it  must  be  noted  that  in 
this  passage  Robert  is  used  almost  as  a  common-noun^ — who  has  not 
even  been  an  industrious  robber,  seeing  he  has  amassed  nothing,  be  an 
unfit  sequel  to  the  Confession  of  Sloth  ? 

And,  turning  to  Robert's  own  confession,  does  it  bear  marks  of 
having  been  written  to  illustrate  Robert  as  having  given  way  to  the 
sin  of  Covetousness,  or  of  Sloth  ? 

It  would  have  been  easy  to  make  a  confession  for  Robbery  which 
would  show  how  Robbery  springs  from  Covetousness.  '  The  author  of 
the  B-text '  has  done  so  when  he  makes  his  Avarice  confess  to  having 
risen  by  night  and  robbed  his  companions'  baggage.  But  Robert's 
confession  shows  nothing  of  this.  It  is  not  quite  the  case,  as  Dr  Bradley 
says,  that  he  'bewails  his  crimes,  and  vows  from  henceforth  to  lead  an 
honest  life^.'  He  says  nothing  about  his  crimes,  beyond  an  admission 
that  he  has  done  ill :  nor  does  he  promise  to  lead  an  honest  life.     On 

1  Jje  inserted  after  warnide  in  TDgW;  Hq  loantivg  here. 

2  Jjey]  he  T,  all  other  MSS.  ]>ey,  \>&i  ct'-c;  H2  xoanting  here. 

3  I  have  intentionally  omitted  B's  reference  to  Robert  Reuue-aboute  (B.  vi  150)  who  is 
mentioned  aw  a  typical  idler,  much  as  Robert  the  Ribaudour  is  in  the  earlier  passage  in  A. 

■*  We  should  read  '  So  rewe  on  this  Robert'  not  '  So  rewe  on  me,  Robert'  which  is  a 
corruption  of  the  VH  family  of  MSS.  (found  also  in  Dg.). 
5  Athnurum,  April  21,  1906. 


R.    W.    CHAMBERS  5 

the  contrary,  he  points  out  the  difficulties  which  will  beset  him  should 
he  attempt  to  do  so,  and  pleads  guilty  to  thriftlessness  and  ignorance 
of  any  craft.     He  has  nothing  with  which  to  make  restitution ;  he 

on  reddite  lokide, 
Ac  for  ])ere  was  nou3t  where-witk  he  wepte  swipe  sore. 

He  is  at  his  wits'  end,  for  he  knows  no  trade  which  will  enable  him 
to  earn  an  honest  living : 

So  re  we  on  ))is  Robert,  ]>at  red  nou  ne  haul}), 

Ne  neuere  weui]>  to  wynne  wi})  craft  pat  he  knowij). 

(A,  V,  251-2.) 

Dr  Bradley  explains  this  '  as  he  knows  no  trade  he  cannot  hope  ever 
to  earn  the  means  of  restoring  what  he  has  stolen^'  But  Robert's 
plight  is  even  worse  than  this.  He  has  no  rede,  and  never  weens,  by 
any  trade  that  he  knows,  to  win,  i.e.,  to  work  for  his  living-.  And  this 
is  a  confession  more  likely  to  have  been  written  for  a  '  Robert '  if  he 
were  intended  to  come  under  Sloth,  than  if  he  were  intended  to  come 
under  Avarice. 

We  may  imagine  our  Robert  as  an  idle  apprentice,  who  from  idleness 
has  fallen  into  Wanhope ;  he  has  become  an  avowed  outcast  from 
society,  a  felon,  as  A  calls  him.  Robert  consoles  himself  by  calling  to 
memory  the  case  of  the  penitent  thief  Now  Skeat  pointed  out  long 
ago  that  the  right  place  for  the  penitent  thief  is  under  Sloth,  under 
the  sub-heading  Wanhope,  which  always  belongs  to  Accidie. 

We  have,  then,  in  the  received  A-text : 

(1)  1.222.     Introduction  of  Sleuthe. 

(2)  1.  225.     '  War  the  for  Wanhope.' 

(3)  11.  242 — 259  the  case  of  Robert  the  Robber,  a  felon,  who,  though 
he  has  no  reed,  and  never  hopes  to  earn  an  honest  livelihood,  yet 

(4)  11.  246 — 248  comforts  himself  by  the  example  of  the  Penitent 
Thief. 

Exactly  so,  in  Chaucer's  Parson's  Tale : 

(1)  Under  the  main  heading  Accidie,  we  have 

(2)  Wanhope. 

(3)  '  This  horrible  sinne  is  so  perilous,  that  he  that  is  despeired 
ther  nis  no  felonye  ne  no  sinne  that  he  douteth  for  to  do ;  as  shewed 
wel  by  ludas.' 

(4)  Yet  the  example  of  the  Penitent  Thief  is  given,  to  show  that 
men  should  never  despair. 

1  The  Nation  (New  York),  Aijril  2'J,  1909,  p.  437. 

2  For  ivin  see  note  on  j).  (3. 


6  The  Authorship  of  'Piers  Plowman^ 

If  the  Parson's  Tale  places  the  thief  and  traitor  Judas  under 
Sloth- Wanhope  rather  than  under  Covetousness,  there  is  surely  no 
reason  Avhy  Robert  the  Robber  should  not  go  under  that  head  also. 
And  the  fact  that  elsewhere  the  poet  associates  Robert's  men  with 
Sloth,  not  with  Covetousness,  and  that  he  makes  Robert  confess  to 
being  unemployable,  rather  than  grasping,  is  strong  indication  that 
he  intended  him  to  go  where  all  the  MSS.  put  him. 

True,  Robert's  lapses  into  highway  robbery,  or  house-breaking, 
must  have  called  for  great,  if  intermittent,  exertions.  But  this  does 
not  deprive  him  of  his  claim  to  a  place  under  Sloth  or  Accidie,  w^hich 
is  a  neglect  of  God's  grace  and  of  honest  industry.  Sinful  exertion 
rather  qualifies  than  disqualifies.  Wyclif^  emphasises  this:  if  a  man 
is  not  doing  good,  he  will  be  doing  evil,  '  for  sumwhat  mot  a  man  do.' 
So  in  the  Ancren  Riiule-  it  is  made  clear  that  Sloth  does  not  exclude 
evil  works,  but  that,  on  the  contrary,  the  idle  are  the  more  prompt  to 
do  the  Devil's  bidding. 

There  would  seem  then  to  be  no  ground  for  disturbing  the  order 
of  the  MSS.,  in  so  far  as  Robert  the  Robber  is  concerned. 

II.     Sloth's  Wicked  Winnings. 

A  more  serious  difficulty  remains,  if  we  are  to  defend  the  order  of 
the  MSS.  of  A.  Sloth,  in  his  vow,  after  promising  for  the  future  to  be 
regular  in  his  religious  exercises,  continues : 

And  3et  wile  I  3elde  a^eu,  3if  I  so  muchel  haue, 

Al  \)&i  I  wykkidly  wan  .si])en  I  wjt  hadde. 

And^  t)ei3  my  liflode  lakke,  leten  I  nille 

])at  iche*  man  shal  haue  his  er  I  hennis  wende  ; 

And  wi))  ]>e  residue  a7id  })e  remenaitnt,  be  \>e  roode  of  Chestre, 

I  wile  seke  Treu))e  ei'  I  se^  Rome. 

'Wicked  winnings'  seem  inappropriate  to  Sloth.  But  does  'win' 
in  the  language  of  Piers  Ploiuman  necessarily  convey  any  idea  of  great 
gain  ?  It  may  mean  simply  working  for  one's  daily  bread ^,  indeed,  to 
labour  is  the  primary  meaning  of  '  wdn '  (cf  O.E.  tuinnan  to  work,  toil). 

1  Ed.  Arnold  in,  142.  2  Ed.  Morton,  212,  213. 

3  And  om.  TH2DAS.  *  iche  a  man  T. 

s  seke  THo:  W  corrupt:  other  MSS.  se,  see. 

6  E.g.,  A  I,  153 

For  j>au3  ■^e  be  trewe  of  joi/re  tunge  and  treweliche  wynne, 

And  ek  as  chast  as  a  child  ])at  in  chirche  wepifj.     [TRH2D  have  For  V'l  be  (bcj>).] 

B  VI,  322  Ac  I  warne  30\v,  werkemen,  wynnetb  while  je  mowe. 

In  C  I  222  hand  labourers  are  called  '  wynners  with  hauden  As  taylours  and 
tanners.'  Prof.  Skeat,  to  whom  I  am  indebted  for  a  most  interesting  letter  on  the 
subject  says  '  surely,  to  win  is  to  earn  simply :  and  winner  is  worker.  If  not,  there's  no 
point  in  the  title  of  the  poem  Winner  and  Waster.' 


R.    W.    CHAMBERS  7 

Now  Accidie  being  the  neglect  of  honest  industry,  it  follows  that  the 
slothful,  above  every  man,  wins  wickedly.  He  and  the  covetous  man 
are  the  only  '  wicked  winners '  among  the  followers  of  the  seven  sins ; 
but  the  slothful  the  most  of  the  two.  For  the  covetous  man^  may  earn 
an  honest  living ;  his  wicked  winnings  are  the  excess  of  his  gains  over 
Avhat  is  justly  his  due.  But  a  man,  in  so  far  as  he  is  idle,  cannot 
'  truly  win '  at  all.  He  must  live  either  by  begging,  or  by  receiving 
wages  for  services  never  rendered,  like  the  '  dikers  and  delvers  that  do 
their  deeds  ill,'  or  by  negligently  withholding  what  is  due  to  others. 
In  each  case  he  '  wins  wickedly.' 

The  opening  of  Sloth's  confession,  with  its  promise  of  regular  atten- 
dance at  religious  services,  is  strictly  according  to  precedent:  for  the 
remedy  against  Sloth  begins  nearly  always  with  a  regular  attendance 
at  shrift  and  mass.  But  something  further  is,  almost  invariably, 
enjoined  in  all  treatises:  variously  called  dedbote-,  satisfaction-,  hesinesse, 
magnanimity,  magnificence.  Could  there  be  a  better  form  of  satisfaction 
or  hesinesse  than  for  Sloth  to  make  amends  to  all  whom  he  has  wronged 
through  his  slackness  ?  This,  at  least,  is  how  B  understood  the  passage, 
and  he  has  made  the  sense  clearer  by  inserting  lines  above  (B  V, 
429 — 435)  showing  how  Sloth  had  failed  to  pay  for  that  which  he  had 
borrowed. 

Now  it  is  argued  that  this  is  so  far-fetched  and  muddle-headed  an 
explanation  that  it  is  incredible  that  B,  who  certainly  understood  the 
passage  so,  can  be  identical  with  A,  whose  treatment  shows  '  firmness 
and  mastery  of  structure.'  I  submit  that  it  is  by  no  means  an  impos- 
sible interpretation. 

Perhaps  technically  it  is  wrong  to  place  the  withholding  of  wages 
and  of  things  borrowed  under  Sloth  rather  than  Avarice.  But  the 
distinction  is  one  which  it  is  difficult  to  draw,  and  where  it  is  ex- 
ceedingly easy  to  go  wrong.  In  the  Ancren  Riivle^,  whilst  the  with- 
holding of  wages  is  equated  with  robbery  and  placed  under  Avarice, 
carelessness  with  regard  to  pledges  is  put  under  Sloth.  Surely  the 
intention  must  count.  Deliberate  appropriation  of  others'  goods  would 
proceed  from  Covetousness :  unintentional  misappropriation  from  Sloth. 

1  Unless  he  spend  his  time  in  practising  usury,  in  which  case  he  is  as  much  a  burden  to 
the  commonweal  as  the  slothful  man.  For  usury  is  'unkind,'  unnatural  and  unproduc- 
tive.    Cf  Fiers  Plowman  B  v,  276,  Dante,  Inf.  xi,  94—111. 

-  These,  of  course,  need  mean  no  more  than  penance  or  perhaps  even  penitence. 

■*  fe  het  ne  warne"5  oSer  of  his  vut-l  ocStr  of  his  lure  nis  hit  slouh  jemeleste  o5er 
attri  onde?  MisiteoKeget,  etholden  cwide,  o^'er  fundles,  o&r  lone,  nis  hit  3iscunge 
oJSer  J>eofte?  Etholden  oSres  hure  ouer  his  rihte  terme  nis  hit  strong  reflac?  pet  is 
under  siscunge.  05er  jif  me  jemetS  wurse  ei  Hug  ileaned  o'6'er  hiteih  to  witene  |>eu  he 
wene  het  hit  ouh,  nis  hit  tricherie  otJer  semeleaste  of  slouhcie?     Ed.  Morton,  1853,  p.  208. 


8  The  Authorship  of  ' Piers  Plowman' 

But,  after  all,  the  author  of  the  A-text  must  be  judged  by  his  own 
usage,  not  by  that  of  the  Ancren  Riwle.  Can  we  find  any  passage  in 
which  A  associates  any  definite  act  with  '  wicked  winning '  or  its 
antithesis  '  true  winning '  ? 

Piers  Plowman  in  making  his  will  (A  Vli,  89 — 94)  says: 

My  wyf  shal  haue  of  \>at  I  wan  wijj  treulie  and  namore, 

And  dele  among  my  freudis  and  my  dere  children. 

For  ])ei3  I  dei3e  to  day  my  dettis  ben  quyt, 

I  bar  hom  {'at  I  borewide  er  1  to  bedde  3ede. 

And  wi})  ])e  residue  a7id  ]>&  remenazmt,  be  ^e  rode  of  Chestre, 

I  wile  worsshipe  ]>ere  wij)  Treujje  in  my  lyue. 

Here  is  a  passage  which,  from  the  way  in  which  it  re-echoes  the 
same  phrases,  seems  to  have  been  written  with  deliberate  reference  to 
the  '  Sloth '  passage  under  consideration,  and  in  it  our  author  associates 
prompt  repayment  with  '  true  winning.'  Yet  it  is  asserted  to  be 
incredible  that  by  '  wicked  winning '  he  can  have  meant  slackness  in 
repayment  of  debt. 

It  may  be  objected  that,  though  this  would  be  an  adequate  explana- 
tion if  we  were  dealing  with  the  text  of  the  B-reviser,  who  often  misses 
out  a  stage  in  his  argument,  and  is  guilty  of  incoherency  and  want 
of  discrimination,  such  incoherency  would  have  been  quite  impossible 
with  '  so  careful  an  artist  as  A,  who  in  no  single  instance  assigns  to  any 
character  either  words  or  actions  not  clearly  and  strictly  appropriate.' 

But,  on  the  showing  of  his  treatment  of  the  other  Deadly  Sins,  was 
A  the  '  careful  artist '  which  the  advocates  of  multiple  authorship  make 
him  ?     Here  is  the  complete  confession  of  one  of  the  Sins  : 

...seide  alias,  and  on^  oure  lady  criede 
To  make  mercy  for  his  mysdede  betwyn  god  and  hym  ; 
Wi])  \>at  he  shulde^  ])e  satirday  seue  3er  \>er  aftir 
Drinke  but  wi])  J)e  doke  and  dyne  but  ones. 

Ask  any  person,  unfamiliar  with  the  text,  what  sin  this  represents, 
and  he  will  assuredly  say  '  Gluttony.'  But  our  '  careful  artist,  who  in 
no  single  instance  assigns  to  any  character  either  words  or  actions  not 
clearly  and  strictly  appropriate,'  meant  it  to  represent  Lust.  It  is  easy 
to  gloss  the  text  by  explaining  that  the  eating  of  two  or  more  dinners 
per  diem,  which  Lecchour  abjures,  tends  towards  Lust  (though  I  should 
rather  have  thought  it  tended  towards  indigestion)  whilst  abstinence 
leads  to  continence.  But  I  understand  the  claim  for  A  to  be  that  he 
is  so  coherent  that  he  needs  no  gloss,  and  therefore  cannot  be  B,  who 

1  on  RUEDDgWLI,  to  TH.jV,  H  cornqH. 
-  shulde  misplaced  in  TH2 . 


R.    W.    CHAMBERS  9 

often  does.  Once  admit  A  capable  of  incoherency,  and  there  is  no 
longer  any  necessity  to  assume  that  the  incoherency  of  his  Sloth  must 
of  necessity  be  due  to  a  shifted  or  missing  leaf 

And  A's  other  'Sins'  are  almost  equally  incoherent,  A's  Pride 
shows  signs  of  Envy,  and  perhaps  of  other  sins.  A's  Envy  shows  as 
many  traits  of  Wrath  as  of  Envy.  No  one  reading  A's  Gluttony  could 
tell  whether  it  was  the  confession  of  Gluttony  or  of  Accidie.  It  begins 
with  neglect  of  shrift  and  ends  with  sleeping  all  Sunday.  And  note 
that,  whilst  it  is  Gluttony  who  is  kept  away  from  Church  by  lingering 
over  his  ale,  it  is  Sloth  who  vows  never  to  do  so  again.  Here  also 
it  may  be  urged  that  the  Glutton  and  the  Slothful  man  are  hardly 
distinguishable,  and  that  therefore  it  does  not  much  matter  if  what 
strictly  belongs  to  the  one  is  mentioned  under  the  heading  of  the  other  : 
but  equally,  I  think,  w-ere  the  robber  and  the  sturdy  beggar  indis- 
tinguishable on  the  ill-policed  roads  of  the  fourteenth  century.  If  A 
is  capable  of  confusing  the  one  pair,  he  might  well  have  confused  the 
other. 

But  indeed  the  incoherencies  of  A  have  been  so  ably  pointed  out  by 
M.  Jusserand  that  it  is  waste  of  time  to  urge  the  matter  further.  It 
need  only  be  added  here  that  the  scribes  themselves  were  puzzled  by 
A's  want  of  clearness.  One  scribe,  most  excusably,  glosses  Envy  as 
Wrath :  another,  feeling  the  inadequacy  of  the  confession  of  Lust,  adds 
the  following  lines,  so  as  to  make  the  sin  agree  with  the  name : 

And  chastite  to  seke  as  a  chyld  clene, 
The  lust  of  his  likam  to  leten  for  euere, 
And  fie  fro  felyschipe  there  foly  may  arise, 
For  that  makith  many  man  mysdo  ful  ofte. 

These  lines  cannot  possibly  be  genuine :  they  are  found  only  in  one 
inferior  MS.,  of  one  class :  but  their  addition  serves  to  show  that  there 
were  readers  in  the  fifteenth  century  who  felt  the  inadequacy  of  A's 
description  of  the  Sins. 

Can  it  then  be  regarded  as  proved  that  (1)  A's  Sloth  is  anything 
worse  than  incoherent  or  that  (2)  A  was  incapable  of  incoherency  ? 

III.     Piers'  Wife  and  Children. 

The  last  instance  where  the  B  reviser  is  stated  to  have  passed  over 
a  palpable  dislocation  of  A's  text  is  in  the  speech  of  Piers  in  Passus  vii. 

And  who  so  helpi))  me  to  eren  or  any  t'i"g  swynke 

Shal  haue,  be  oure  lord,  ]>e  more  here  in  heruist, 

And  make  hym  mery  \vi|)  Jie  corn,  who  so  it  begrucchij). 


10  The  Authorship  of  'Piers  Plowman' 

And  alle  kyne  crafty  men  ]>at  conne  lyue  in  treu])e 

I  shal  fynde  hem  foode  >a^  fei))fulliche  libbej) ; 

Saue  lakke  J^e  Iugelo!«',  and  lonete  of  J'e  stewis, 

And  Eobyn  ]>&  ribaudowr  for  hise  rusty  woordis. 

TreuVe  tolde  me  ones  and  bad  me  telle  it  for]? 

Deleanhir  de  libro  I  shulde^  not  dele  \\'\]>  hein  ; 

For  holy  chirche  is  holden  of  hem  no  ti])es  to  asken 

Et  cum  iustis  non  scrihantitr. 

J)ei  be  2  askapid  good  auntir,  now  god  hem  amende. 

Dame  Werche  whanne  tyme  is  Piers  wyf  hatte, 

His  dou3ter  hatti>  Do  ri3t  so^  or  ]>\  dawnne  shal  jje  bete, 

His  soue  hatti])  SuflFre  Jji  souereynes  to  hauen  here  wille 

And  deme  hem  nou3t  for  3if  ]iou  dost  \)0u  shalt  it  dere  abiggen. 

Let  god  wor])e  wi])  al  for  so  his  woord  techi]>. 

For  now*  I  am  old  and  hor  and  haue  of  myn  owene 

To  penfflitnce  and  to  pilgrimage  wile  I  passe  with  o]>ere. 

For  j)i  I  wile  er  I  wende  do  wryte^  my  bequest. 

Accordingly  the  Testament  follows,  with  mention  (vil,  89,  90)  of 
Piers'  wife  and  children. 

Professor  Manly  regards  the  five  lines  beginning  '  Dame  Werche 
whanne  tyme  is '  as  having  been  placed  by  an  error  in  their  present 
position :  and  the  view  that  the  text  has  been  deranged  has  been  ac- 
cepted by  Dr  Furnivall  and  M.  Jusserand.  Professor  Manly  argues  '  The 
names  of  the  wife  and  children  of  Piers,  originally  written  in  the  margin 
opposite  11.  89 — 90  by  some  scribe,  have  been  absurdly  introduced  into 
the  text,  to  the  interruption  and  confusion  of  the  remarks  of  Piers  in 
regard  to  his  preparations  for  his  journey.' 

But  these  names  do  not  interrupt  Piers'  remarks  about  preparations 
for  his  journey.  Piers'  last  allusion  to  his  journey  was  in  1.  59,  twelve 
lines  before  the  mention  of  his  wife  and  children.  The  lines  immediately 
preceding  the  names  are  an  admonition  to  work.  And  this  admonition 
is  then  emphasised  and  summarised  in  the  names  of  Piers'  family  '  Dame- 
Work- when-time-is  '  and  '  Do -right -so -or -thy -dame -shall -thee -beat.' 
There  is  nothing  wrong  with  the  text  here ;  for  this  introduction  of 
remarks  about  persons  and  things,  which  seem  quite  irrelevant,  until 
we  scrutinize  their  names,  is  a  favourite  trick  of  our  author's.  We  may 
regard  it  as  an  ungainly  trick ;  but  that  is  not  the  point,  for  we  can 
easily  parallel  it  in  the  A-text.  In  Passus  IV  Reason  has  been 
admonishing  the  King  that  no  wrong  should  go  unpunished : 

For  nidhim  malum  the  mon  mctte**  with  Inpunitum 

And  bad  nullum  bonwn  be'  irremuneratum.  (iv,  126-7.) 

^  ne  shulde  T.     H2AS  wanting  for  all  this  passage,  Fi  fur  part. 

2  arn  T,  other  MSS.  be,  ben,  be}>. 

3  so  omitted  TDE,  found  in  all  other  MSS. 
*  now  omitted  TD,  foiuid  in  all  other  MSS. 
5  wyte  T  :  W  corrupt :  other  MSS.  write. 

^  the  mon  mette]  he  may  mete  TH2D.  "^  bomim  be]  mahim  T. 


R.    W.    CHAMBERS  11 

What  have  Nullum  Malum,  his  meeting  with  Inpunitum  and  his 
remarks  to  Nullum  Bonum  to  do  with  Reason's  sermon?  Nothing: 
but  putting  together  the  names  of  these  characters  we  have  a  sentence 
which  has  every  bearing  upon  Reason's  foregoing  words.  Similarly, 
Piers  wife  has  nothing  to  do  with  his  preceding  remarks:  but  the  name 
of  Piers  wife  has  everything. 


IV.  The  Rearraxged  Text  compared  with  the  Text 

GIVEN   IN   THE    MSS. 

Hitherto  I  have  tried  to  show  that,  in  the  passages  where  the 
text  is  supposed  to  have  been  proved  to  be  deranged,  the  order  given 
in  the  MSS.  is  not  impossible :  and  that  therefore  the  evidence  for  the 
shifted  leaf  is  not  of  that  overwhelmingly  strong  character  which  is 
necessary,  if  it  is  to  carry  the  weight  of  the  argument  which  has  been 
built  upon  it. 

It  should  be  enough  if  the  MS.  order  has  been  shown  to  be  possible : 
it  is  unreasonable  to  call  upon  an  author,  under  pain  of  being  divided 
into  five,  to  prove  that  his  arrangement  of  his  matter  cannot  be 
improved.  Yet  I  think  that  it  can  further  be  shown  that  the  MS, 
order  actually  offers  fewer  objections  than  do  the  proposed  rearrange- 
ments. 

First  with  regard  to  the  lines  as  to  Piers'  wife  and  children. 
Piers'  family,  in  virtue  of  their  names,  are  linked  to  the  admonitions 
preceding :  and  the  mention  of  wife  and  family  brings  us  naturally  to 
the  Testament.  These  lines  then  conclude  the  admonition  and  introduce 
the  will,  linking  the  one  to  the  other,  albeit  clumsily.  Remove  them, 
and  we  have  a  crude  transition.  And  where  are  we  to  place  them  ? 
Professor  Manly  would  dismiss  them  as  an  expansion  of  a  marginal  gloss 
— a  device  which  has  served  the  turn  of  innumerable  critics.  But  the 
names  cannot  have  been  the  marginal  glosses  of  a  scribe,  for  tJiey 
alliterate.  It  is  certain  that  whoever  invented  the  names  of  wife  Work, 
daughter  Do,  and  son  Suffer  meant  them  to  take  their  place  in  an 
alliterative  text.  Therefore  the  lines,  if  removed  at  all,  must  be 
placed  elsewhere.  But  to  insert  them  after  11.  89,  90,  in  the  will,  is  to 
cause  an  interruption.  A  man  does  not  name  himself  in  the  third 
person  in  his  will. 

It  is  not  denied  that  the  passage,  as  it  stands,  is  clumsy,  though  not 
more  so  than  many  other  passages  in  A.     The  point  is  that  the  removal 


12  The  Authorship  of  'Piers  Plowmcm' 

of  the  five  lines  does  not  make  the  passage  less  clumsy;  whilst  their 
insertion  into  the  will  is  not  so  much  clumsy  as  impossible. 

And  in  a  somewhat  similar  way,  but  on  a  much  larger  scale,  the 
rearrangement  of  A's  text  proposed  by  Dr  Bradley,  whilst  smoothing 
away  an  incoherency  of  the  kind  to  which  A  is  peculiarly  prone, 
interferes  with  and  disturbs  the  actual  succession  of  his  thought,  as 
it  develops  itself  in  the  vision  of  the  Seven  Deadly  Sins,  of  the 
Pilgrimage  to  St  Truth,  and  of  Piers  the  Guide. 

The  poet's  object  in  these  visions  is  not  to  give  a  theologically 
accurate  picture  of  the  Seven  Sins,  carefully  discriminating  and 
differentiating.  So  long  as  we  look  for  this  we  shall  naturally  fail 
fully  to  appreciate  him,  just  as  those  who  look  in  the  Utopia  for  its 
author's  picture  of  a  perfect  state  fail  to  appreciate  Sir  Thomas  More. 
More  did  not  wish  to  draw  a  complete  political  chart  of  a  perfect 
republic,  nor  did  the  A-poet  wish  to  draw  a  complete  theological  chart 
of  the  seven  deadly  sins.  The  object  of  both  is  the  same:  in  the 
language  of  Erasmus  concerning  More  '  to  show  the  dangers  which 
threatened  the  Commonwealth  of  England  ^'  The  evils  from  which  the 
Commonwealth  was  suffering  in  the  opinion  of  our  j)oet  were  especially 
the  rapacity  of  its  upper  classes  and  the  laziness  of  its  lower  classes.  So 
much  we  can  gather  from  the  prologue,  where  most  of  the  people 
censured  could  be  placed  in  the  one  class  or  the  other.  '  Do  the  duty 
of  your  calling,  whatever  it  may  be,  and  flee  from  covetousness '  is  again 
the  gist  of  Passus  i.  Passus  ii — IV  are  then  devoted  more  particularly 
to  the  corruption  of  the  official  classes.  In  Passus  v — vii  we  return 
to  idleness,  more  particularly  that  of  the  poor.  Here  appears  Piers 
Plowman,  who  has  had  no  part  to  play  in  the  earlier  vision.  For  Piers, 
as  is  shown  by  his  very  name,  and  that  of  his  wife,  is  the  antithesis  of 
idleness.  Piers  is  here  by  no  means  an  ideal  saint.  He  jangles  with 
the  ribald  priest,  '  in  pure  tene,'  he  even  rends  the  precious  charter 
sent  by  Truth  Himself  Piers  knows  the  way  to  Truth,  not  because  he 
is  impeccable,  but  because  he  has  worked  honestly-. 

Clene  consience  and  wyt  kende  me  to  his  place, 
And  dede  me  to  sure  hym  to  .serue  bym  for  euere  ; 

^  Letter  to  Ulrich  von  Hutten,  ccccxlvii. 

2  This  is  well  brought  out  iu  Gascoigue's  Steel  Glass,  where  all  the  faults  of  the 
ploughman  are  described  in  full : 

I  see  you  Peerce,  my  glasse  was  lately  scowrde. 

But  for  they  feed  with  frutes  of  their  gret  paines 

Both  king  and  knight  and  priests  in  cloyster  pent. 

Therefore  I  say  that  sooner  some  of  them 

Shall  scale  the  walles  which  leade  us  up  to  heaven,  etc. 


R.    \V.    CHAMBERS  13 

Bojje  to  sowen  and  to  setten^  while  I  swynke  mijte. 

I  haue  ben  his  folewere  al  j^is  fourty  wyiiter, 

Bojje  sowen  his  seed  and  sewide  hise  bestis, 

And  kepide  his  corn  and  cariede  it  to  house, 

Dyken  and  dehien  and  do  what  he  hi3te, 

Wipinne  and  wi))Oute  waytide  his  p/-otit.  (A  vi,  30.) 

For  the  way  to  Truth,  on  which  Piers  can  guide  the  pilgrims,  is  the 
way  of  honest  labour.  Piers'  guidance  of  the  pilgrims  actually  consists 
in  setting  them  all  to  work,  and  with  Hunger's  help  in  reducing  even 
Waster  to  submission  (Passus  vii).  Then  Truth  gives  his  pardon  to 
all  who  have  laboured  in  their  vocation  (Passus  viii). 

Hence  it  is  not  so  strange  that  the  A  poet  should  have  given  no 
description  of  Lust;  it  is  quite  possible  that  he  never  even  pretended  to 
give  a  description  of  Wrath.  This  would  indeed  be  '  a  degree  either  of 
thoughtlessness  or  of  stupidity  not  easily  conceivable^ '  if  our  poet's  end 
had  been  to  describe  the  Seven  Sins.  But  it  is  only  his  means  towards 
an  end;  the  end  is  a  statement  of  the  economic  and  social  problems 
of  his  day.  On  these  Lust  or  Wrath''  have  little  bearing.  Avarice  is 
more  to  the  point,  for  it  affords  a  picture  of  the  regrater:  Gluttony 
gives  an  opening  to  describe  workmen  '  doing  their  deeds  ill '  and 
driving  forth  the  long  day  in  the  tavern.  Finally  comes  Sloth,  and  it 
is  appropriate  that  Sloth  should  be  the  sinner  who  vows  to  seek  Truth ; 
for  the  seeking  of  Truth,  we  have  seen,  is  the  way  of  work.  Robert, 
too,  will  polish  his  pike  and  go  on  his  pilgrimage,  and  a  thousand  of 
men  throng  together  and  cry  for  grace  to  seek  Truth.  The  palmer,  a 
representative  of  the  class  of '  lubbers  loth  to  work,'  cannot  tell  the  way 
to  Truth. 

Then  after  these  four  idlers,  of  different  types,  Gluttony,  Sloth, 
Robert  and  the  Palmer,  Piers  is  introduced.  He  has  laboured,  and  so 
he  knows  the  way  without  needing  any  man  to  guide  him.  In  doing 
his  ordinary  work  '  setting  and  sowing '  these  forty  winters,  he  has  all 
the  time  been  serving  Truth. 

Piers  is  the  antithesis  of  the  loafers  who  precede  him  :  and  when  he 
says  : 

To  penawnce  and  to  pilgz-^mage  wile  I  passe  with  o\)ere. 
For  ))i  I  wile,  er  I  wende,  do  wryte  my  bequest, 

1  (to)  sowen  and  (to)  setten,  from  V:  aUo  in  EIDgWDLAsH.  TH^  have  sowe  his 
seed  :  RU  uowe  and  si|je. 

2  Bradley  in  the  Athnucum,  April  21,  1906. 

■*  B,  of  course,  adds  a  Confession  of  Wrath.  In  accordance  with  the  practice  of  both 
A  and  B,  this  is  no  mere  account  of  an  individual  wrathful  man.  It  is  a  protest  against 
the  hatred  shown  by  members  of  the  religious  orders  towards  one  another  :  and  more 
particularly  against  that  great  scandal  of  the  fourteenth  century,  the  feud  of  the  friar  with 
other  orders  of  the  clergy. 


14  The  Authorship  of  'Piers  Plowman' 

we  might  expect  that  his  Testament  would  be  a  contrast  to  the  con- 
fessions of  those  who  have  slacked,  whilst  he  has  worked.  And  in  fact 
we  do  find  an  exact  parallelism  between  the  confession  of  Sloth,  and 
the  Testament  of  Piers.  Sloth  has  failed  in  his  service  to  God,  and 
vows  amendment :  Piers  has  paid  his  church  dues  and  can  claim  his 
reward.  Sloth  has  '  won  wickedly ' :  Piers  has  '  won  truly.'  Sloth  will 
make  good  '  though  his  livelihood  lacks  '  '  ere  he  wends  hence  ' :  but  as 
for  Piers  '  though  he  die  to-night '  his  debts  are  quit,  he  paid  '  ere  he 
went  to  bed.' 

And  wi))  ])e  residue  and  ))e  reniena^iut,  be  ^e  roode  of  Chestre, 
I  wile  seke  Treu})e  er  I  se  Rome  ^ ! 

says  Sloth :  and  Piers  echoes  the  words 

And  wil>  ])e  residue  and  j)e  remena?nit,  be  ]>e,  rode  of  Chestre, 
I  wile  worsshipe  >ere  wi})  Treu))e  in  my  lyue. 

Dr  Bradley's  rearrangement,  on  the  other  hand,  separates  the  vow 
to  seek  Truth  by  nearly  one  hundred  lines  from  the  thronging  crowds 
who  cry  for  grace  to  seek  him :  it  adds  to  the  Confession  of  Avarice 
lines  which,  as  has  been  urged  by  Professor  Brown  and  Mr  Knott ^,  are 
not  only  unnecessary  there,  but  actually  inconsistent. 

Finally,  it  must  be  remembered  that  evidence  which  might  be 
sufficient  to  show  a  probability  of  interpolations,  or  of  lost  or  shifted 
leaves,  in  a  one  MS.  text,  is  insufficient  in  the  case  of  a  text  preserved 
in  thirteen  MSS.,  which  seem  to  have  remarkably  few  common  errors, 
and  the  archetjrpe  of  which,  if  not  actually  the  author's  holograph,  was 
probably  not  far  removed  therefrom.  When  Prof  Manly  suggests  that 
11.  71-4  of  Passus  vii  are  a  scribe's  gloss,  which  has  been  absurdly 
introduced  into  the  text  in  a  wrong  position,  it  must  be  remembered 
that  such  a  corruption  postulates  time  and  a  succession  of  copyists. 
This  difficulty  is  avoided  by  Dr  Bradley's  theory  as  to  the  origin  of  the 
'  Sloth '  confusion ;  that  the  mistake  was  made  by  the  shifting  of  a 
page  of  the  author's  rough  notes  before  they  were  transcribed  by  the 
scrivener  into  a  formal  book.  But  are  we  justified  in  assuming  that  the 
poem,  when  it  received  its  author's  final  inspection,  was  still  in  the  form 
of  notes  on  odd  sheets  of  paper  or  parchment  ?  The  Commedia  made 
Dante  lean  for  many  years  ^:    Troilus  did   not  produce  this  effect  on 

1  Dr  Bradley  has  suggested  that  these  Hnes  may  be  spurious.  But  there  seems  nothing 
to  support  this  supposition.  Spurious  hnes  do  not  appear  to  be  veiy  common  in  the 
A-text :  they  seem  to  be  confined  ahnost  invariably  to  one  MS.  or  class  of  MSS.,  and 
the  reason  for  their  insertion  is  generally  obvious. 

2  The  Nation  (New  York),  March  25,  1909 ;  May  13,  1909. 
^  Par.  XXV,  3. 


R.    W.    CHAMBERS  15 

Chaucer,  yet  he  spent  many  a  day  in  correcting  his  scrivener's  errors : 
Caxton,  till  age  made  him  less  industrious  and  more  prone  to  mechanical 
devices,  seems  to  have  regarded  it  as  naturally  his  business  himself  to 
transcribe  his  own  works  \  Yet  Dante,  Chaucer,  and  Caxton  were  all 
busy  men  of  affairs.  Are  we  juetified  in  taking  for  granted  that  an 
obscure  and  probably  poor  writer,  like  the  A-poet,  employed  the 
luxurious  methods  of  modern  journalism,  left  the  publication  of  his 
poem  entirely  to  the  scrivener,  and  never  then  or  in  later  years  read  it 
through  again  ?  For,  had  he  done  so,  then  ex  hypothesi  he  would  have 
noticed  the  mistake  and  had  it  put  right.  Though  some  erroneous 
transcripts  might  have  got  about,  the  corrected  copies  would  also  have 
been  multiplied,  and  it  is  hardly  likely  that  our  very  large  collection  of 
A-text  MSS.  would  have  failed  to  include  some  descendants  of  the 
corrected  copies. 

Of  course  it  is  possible  that  our  author  sent  his  work  in  loose  sheets 
to  the  scrivener,  and  never  looked  at  it  again :  it  is  stated  that 
Dr  Johnson  sent  Rasselas  to  the  printer  sheet  by  sheet,  as  it  was 
finished,  and  never  re-read  it.  But  in  Rasselas  Dr  Johnson,  writing 
for  money  under  extreme  pressure,  put  into  a  certain  form  thoughts 
which  he  would  probably  have  preferred  to  express  through  another 
medium.  In  Piers  Plotuman  we  have  a  book  which  can  only  have  been 
written  because  its  author  loved  to  write  it ;  a  book  which  we  should 
guess  had  '  made  its  author  lean,'  stamped  to  an  extraordinary  degree 
with  his  character  and  mode  of  thought.  That  that  mode  of  thought 
was  not  perfectly  orderly  and  coherent  I  have  tried  briefly  to  show.  Is 
an  explanation  quite  satisfactory,  which,  in  order  to  excuse  our  poet  of 
neglect  of  strict  order  and  coherency  in  one  passage,  necessarily  accuses 
him  of  neglect  of  his  whole  poem  ?  Of  the  two  possibilities  is  not  this 
last  neglect  the  more  improbable  ? 

It  must  be  remembered  that  the  question  is  not  whether,  on  the 
whole,  the  text  would  make  better  sense  if  rearranged.  Where  MS. 
evidence  is  equally  divided  we  can,  of  course,  only  choose  the  most 
plausible  arrangement.  But  here  there  is  no  particle  of  MS.  evidence 
in  favour  of  a  rearrangement  of  the  received  text.  The  proposed 
rearrangements  are  pure  conjecture.  Unless  the  advantage  to  be  gained 
by  the  rearrangement  is  very  great  indeed  a  cautious  editor  would  not, 
under  these  circumstances,  accept  it;  still  less  found  a  theory  upon  it. 

Only  (1)  if  the  MS.  reading  absolutely  refuses  to  make  sense,  and 

'■  The  Recuycll  of  the  Ilistonjes  of  Troye,  sub  Jin. 


16  The  Authorship  of 'Piers  Plowman' 

(2)  if  the  proposed  rearrangement  of  the  text  is  so  convincing  that  it 
has  only  to  be  stated  to  be  at  once  recognized  as  right,  do  we  get  that 
certainty  which  is  necessary,  before  we  can  build  argument  as  to 
authorship  upon  conjectural  emendation. 

I  have  tried  to  prove  that  the  first  of  these  conditions  is  not  the 
case :  that  the  second  is  not  the  case  is  proved  by  the  fact  that  those 
who  are  most  convinced  that  some  confusion  has  taken  place  are  quite 
unable  to  agree  wherein  the  error  exactly  consists.  Three  rearrange- 
ments are  suggested :  that  of  Prof  Manly,  followed  by  Mr  Knott ;  that 
of  Dr  Bradley,  followed  by  Dr  Furnivall  and  M.  Jusserand;  and  that 
arrived  at  independently  by  Prof  Brown  and  Mr  Hall.  And  each  critic 
finds  serious  difficulties  in  the  rearrangements  suggested  by  the  others. 

Even  Prof.  Manly's  supporters  must,  I  think,  allow  that  the  element 
of  certainty,  which  is  necessary  before  we  can  use  the  'shifted  leaf 
theory  as  a  basis  on  which  to  build  other  theories,  is  wanting.  We 
must  therefore  turn  to  the  other  arguments  brought  forward  by 
Prof.  Manly. 


V.      B'S   MISUNDERSTANDINGS   OF   A. 

Many  instances  are  alleged  by  Prof  Manly,  in  the  Cambridge 
History,  in  which  B  has  misunderstood  A,  and  C  has  misunderstood  B. 
These  cases  have  been  examined  by  M.  Jusserand  in  Sections  v  and  vii 
of  his  reply.  Jusserand  here  does  not  accept  Manly's  data  whilst 
denying  his  conclusions,  but  denies  data,  conclusions  and  all.  For  the 
most  part,  therefore,  it  is  enough  to  refer  the  reader  to  M.  Jusserand's 
very  sufficient  comments.  In  view  of  Prof  Manly's  reply,  one  or  two 
supplementary  points  not  raised  by  M.  Jusserand  may  perhaps  be  added. 

(1)  '  B  has  misunderstood  A,  or  spoiled  his  picture,'  Prof  Manly 
asserts,  in  B  ii,  21,  where  'Lewte  is  introduced  as  the  leman  of  the 
lady  Holy  Church  and  spoken  of  as  feminine.'  M.  Jusserand  has 
shown  that  there  is  no  incompatibility  between  Lewte  being  feminine 
and  also  being  called  a  lemman.  But  this  hardly  needed  proof  Prof 
Manly's  point,  as  he  explains  in  his  reply \  is  'that  here  the  leman  of 
a  lady  is  spoken  of  [by  B]  as  feminine '  and  that  this  involves  '  a  spoiling 
of  the  conception  of  A,  and  a  misunderstanding  or  forgetfulness  of  it.' 

In  A  Holy  Church  is  certainly  represented  as  a  lady:  but  that  B 
even  momentarily  forgot  or  misunderstood  this  there  is  nothing  to  show. 

1  Modern  Philologij,  vii,  IIG  (1909). 


R.    W.    CHAMBERS  17 

For  elsewhere  B  uses  leman  in  a  context  which  shows  that  he  does  not 
wish  to  emphasize  any  difference  of  sex.  In  xiv  298-9  he  interprets 
'  paupertas  sanitatis  mater '  as 

moder  of  helthe,  a  frende  in  alle  fondynges, 
And  for  J)e  land  euere  a  leche,  a  lemman  of  al  clennesse. 

And  that  in  the  '  Holy  Church '  passage  leman  is  used  in  a  similar 
broad  and  general  sense,  simply  as  '  beloved,'  is  proved  by  the  context. 
B  cannot  have  intended  to  make  Lewte  the  '  betrothed '  or  '  sweetheart ' 
of  Holy  Church,  for  onbj  ten  lines  loiuer  he  has  allotted  tJiat  j^cirt  to 
Mercy  and  the  merciful.     God,  says  the  lady  Holy  Church, 

hath  30ue  me  mercy  •  to  marye  with  my-self ; 
And  what  man  be  merciful  •  and  lelly  me  lone, 
Schal  be  my  lorde  and  I  his  leef  •  in  ))e  hei3e  heuene. 

It  seems  hardly  possible  for  Prof  Manly  to  contend  that  B,  who 
added  these  lines,  meant  Holy  Church  to  be  masculine.  If  he  did,  then 
the  self-contradiction  in  B  is  as  great  as  the  contradiction  between 
A  and  B :  and  whatever  force  the  argument  has  to  prove  that  A  is  not 
B  is  equally  valid  to  prove  that  B  is  not  B. 

(2)  In  B  the  rat  describes  ' segges  in  the  City  of  London'  Avho 
wear  collars :  these  segges  C  explains  as  gret  syy^es.  Therefore  C 
cannot.  Prof  Manly  urges,  have  been  B,  who  by  segges  meant  dogs. 
But  if  so,  what  is  the  point  of  the  mention  of  the  City  of  London  ? 
One  need  not  go  up  to  London  to  see  a  dog  wearing  a  collar  ^  Surely 
the  reference  is  to  the  official  dress  of  great  city  magistrates, — mayors 
and  masters,  knights  and  squires :  and  the  humour  lies  in  the  rat's 
taking  these  officials  for  Avhat  they  are,  dangerous  beasts,  who  prey 
upon  the  commonwealth.  Only  by  this  interpretation  can  we  get  any 
sense  out  of  in  the  City  of  London,  or  any  humour  out  of  the  whole 
passage. 

It  is  unfortunate  that  in  the  Cambridge  History  space  did  not  allow 
of  Prof  Manly  developing  his  argument  fully :  for  in  many  cases  it  is 
not  clear  wherein  the  supposed  misunderstanding  of  A  by  B  or  B  by  C 
lies.  And  in  no  case  has  Prof  Manly  attempted  more  than  dogmatic 
assertion.  What  the  assertion  is  worth  can  only  be  estimated  by 
comparing  minutely  the  texts  of  A  and  B.  There  is  not  space  to 
so  examine  all  the  alleged  misunderstandings.  The  following  instance 
selected  for  examination  is  certainly  not  unfair  to  Prof  Manly ;  it  is 
a  point  on  which  he  has  throughout  laid  special  stress. 

^  Representatious   of  dogs  wearing  collars   are   exceedingly  common   on   sepulchral 
monuments  of  the  late  lith  century  all  over  England. 

M.  L.  R.  v.  .2 


18  The  Authorship  of  '  Piers  Floivman' 

'  In  II,  74  tf.  B  does  not  understand  that  the  feoffment  covers 
precisely  the  provinces  of  the  seven  deadly  sins ;  and,  by  elaborating  the 
passage,  spoils  the  unity  of  the  intention  \' 

Here  is  the  passage  in  A : 

To  be  present  in  pride  for  youere  or  for'^  riche, 

Wi))  l^e  Erldom  of  enuye  for  euere  to  laste, 

Wi])  alle  ]>e  lordsshipe  of  leccherie  in^  leng{)e  and  in  brede, 

Wi))  l^e  kingdom  of  coueitise  I  croune  hem  to  gidere, 

And  al  pe  lie  of  vsurie  and  auarice  pe  faste*; 

Glotonye  and  grete  of)es  1  gyue  hem  to  gidere, 

Wi])  alle  \>e  delitets  of  lust  l^e  deuil  for  to  serue ; 

In  al  pe  aeignoune  of  sloujje  I  sese^  hem  togidere. 

This  is  clearly  meant  to  cover  the  seven  sins,  though  it  does  not  do 
so,  as  Manly  asserts,  'precisely':  for  Wrath  is  missing.  Avarice  and 
Gluttony  are  expanded  by  coupling  with  them  their  respective  allied 
sins,  Usury  and  Great  Oaths. 

Prof  Manly  supposes  the  omission  of  Wrath  to  be  due  to  the  error 
of  an  early  copyist.  But  it  is  begging  the  question  to  first  emend  a 
text  into  precision,  against  the  evidence  of  all  the  MSS.,  and  then  to 
base  an  argument  upon  the  precision  of  the  text  so  emended.  And 
even  the  addition  of  Wrath  does  not  make  A's  enumeration  of  the  sins 
*  precise.'  Prof  Manly  has  not  noticed  that  his  '  careful  artist '  has 
counted  Lust  twice  over.  This  is  concealed  by  a  textual  corruption 
in  the  Vernon  MS.,  but  a  collation  of  all  the  MSS.  shows  it  to  be 
indisputably  the  case. 

Turning  to  B,  we  find  that  he  has  elaborated  the  passage  by  the 
addition  of  many  other  allied  vices :  so  far  however  from  having  failed 
to  see  that  the  charter  covers  the  provinces  of  the  seven  sins  (1)  he  has 
added  Wrath,  and  (2)  in  adding  details  of  cognate  sins  has  been  careful 
to  put  each  under  the  appropriate  head  of  the  Deadly  Sin  from  which 
it  springs.  B,  in  fact,  shows  more  care  to  classify  his  sins  properly 
here  than  A  does  when  he  is  avowedly  dealing  with  the  Seven  Sins  in 
Passus  V. 

Let  us  take  the  text  exactly  as  it  stands  in  B : 

To  be  prj-nces  in  prjde  •  and  pouerte  to  dispise. 

Under  Pride  we  rightly  have,  as  one  of  its  branches.  Despite,  which 
is  mentioned  as  a  branch  of  pride  both  in  the  Parsons  Tale,  and  (under 

1  Cambridge  History,  ii,  32  :  see  also  Modern  PJnlology  iii  (Jau.  1906) :  vii,  121  (July 
1909). 

2  o\,er  THa  or  for  EUEIDgWDLVH. 
^  leccherie  in  V  omits. 

*  faste  TKUDg  false  DVH.     Corrupt  or  wanting  EIH2WL. 

5  sese,  ceese,  dr.  KUEIH2DgWLVH.     set  TD.     As  wanting  throughout. 


R.    W.    CHAMBERS  19 

the  name  of  onwor\>nesse)  in  the  Ayenhite  of  Itnuit.    The  three  branches 

of  this  Despite,  according  to  the  Ayenhite,  are  (1)  disesteeming  others, 

(2)  dishonouring  others,  (3)  disobeying  others. 

To  bakbite  and  to  bosten  •  and  bere  fals  witnesse, 
To  scorne  and  to  scolde  •  and  sclaundere  to  make. 

Backbiting,  bearing  false  ivitness,  and  making  slander  are  only  forms 
of  disesteeming  others.  To  scorn  and  to  scold  is  to  dishonour  and  insult 
others  ('  ]>e  vifte  out-kestinge  of  \>e  ilke  stocke  is  scorn '  says  the 
Ayenbite,  under  Arrogance  the  third  bough  of  Pride).  Boasting  clearly 
comes  under  Pride:  'Avauntour...he  that  bosteth  of  the  harm  or  of  the 
bountee  that  he  hath  doon '  comes  second  on  the  Parson's  list  of  those 
guilty  of  Pride ;  yelpingge  (boasting)  is  the  fourth  twig  of  the  third 
bough  of  Pride  in  the  Ayenbite. 

Vnboxome  and  bolde  •  to  breke  pe  ten  hestes. 

Inohedience  is  placed  first  among  the  branches  of  Pride  in  the 
Parsons  Tale :  to  think  '  hou  uelezi|?e  ]>o\x  best  y-by  onbopani '  comes 
in  the  Ayenbite  under  the  second  section  of  Pride. 

To  break  the  ten  hests.  '  He  that  disobeyeth  for  despyt  to  the 
comandements  of  God'  is  placed  first  in  the  Parsons  Tale  on  the 
list  of  the  Proud.  And  rightly,  for  Pride  is  '  the  general  rote  of  alle 
harmes ;  for  of  ]?is  rote  springen  certein  braunches,  as  Ire,  Envye, 
Accidie  or  Slewthe,  Avarice  or  Coveitise,  Glotonye,  Lecherye.' 

Every  one  of  the  sins  added  by  B  under  Pride  is  then  strictly 

appropriate  to  that  sin. 

And  >e  Erldome  of  enuye  •  and  Wratthe  togideres, 
With  ])&  chastelet  of  chest  •  and  chateryug-oute-of-resou7i. 

Chiding  and  chattering  rightly  come  under  Wrathe :   '  Vor  huanne 

wre]7e  arist  betuene  tuay  men :  |^er  is  uerst  chidinge '  {Ayenbite,  p.  30). 

Both  are  specifically  mentioned  under  Wrath  in  the  Parson's  Tale : 

'  Chydinge  and  reproche  '  (§  42), '  ydel  wordes,  langlinge,  laperie  '  (§  47). 

If  it  is  objected  that  we  have  already  had  these  sins  under  Pride,  that 

is  to  be  ascribed,  not  to  the  much  abused  B-poet,  but  to  MedisEval 

Theology :    the   same   repetition   comes   in    the  Parsons   Tale,  where 

Jangling  is  enumerated  under  both  heads^  (§§  24,  47). 

The  counte  of  coueitise  •  and  alle  ))e  costes  aboute 

That  is  vsure  and  auarice  •  alle  I  hem  graunte 

In  bargaines  and  in  brokages  •  with  al  pc  borglie  of  theft. 

1  Professor  Manly  has  himself  pointed  out  that  'the  Haven  Sins  were  treated  as 
tempers  or  tendencies  out  of  which  particular  misdeeds  arovf.  And,  naturally,  the  same 
deed,  the  same  sin,  may  originate  in  any  one  of  several  difierent  tempers  or  tendencies.' 
Undoubtedly.  Yet  the  whole  case  for  the  'missing  leaf  in  Passus  v  and  for  the 'mis- 
understanding' here  rests  upon  unwillingness  to  recognize  this. 


20  TJie  Authorship  of  ^ Piers  Ploivman^ 

The  two  first  subdivisions  of  '  auarice  '  or  '  couaytyse '  in  the  Ayenhite 
are  Usury  and  Theft^.  The  eighth  is  Chaffer^,  which  is  only  another 
way  of  expressing  Bargains  and  Brocages. 

And  al  Ije  lordeship  of  lecherye  •  in  lenthe  and  in  brede 

As  in  werkes  and  in  wordes  •  and  waitynges  with  eies, 

And  in  wedes  and  in  wisshynges  •  and  with  ydel  thou3tes 

Ther  as  wille  wolde  •  and  werkmanship  failleth. 

Glotonye  he  gaf  hem  eke  •  and  grete  othes  togydere, 

And  alday  to  drynke  •  at  dyuerse  tauernes, 

And  there  to  iangle  and  to  iape  •  and  iugge  here  euene  cristene, 

And  in  fastyng-dayes  to  frete  •  ar  ful  tyme  were. 

And  |)anne  to  sitten  and  soupen — 

The  coupling  of  Great  Oaths  with  Gluttony  may  seem  strange ;  but 

A  had  done  it  in  liis  enumeration.     B  can  then  hardly  be  charged  here 

with  spoiling  A's  picture.     Yet,  indeed,  evil  speaking  of  all  kinds  goes 

with  gluttony  as  being  a  sin  of  the  mouth  {Ayenhite,  p.  50).     To  jangle 

and  jape  and  judge  one's  fellow  Christians  comes  in  then  quite  rightly 

here. 

— til  slepe  hem  assaille 
And  breden  as  burgh-swyn  •  and  bedden  he«i  esily. 
Tyl  sleuth  and  slepe  •  slyken  his  sides 
And  jjanne  wanhope  to  awake  hym  so.... 

It  will  hardly  be  denied  that  both  Sleep  and  Wanhope  come  under 
Sloth.  Both  are  mentioned  under  this  head  in  the  Ayenhite  (pp.  31,  34) 
and  the  Parson's  Tale  (§  56). 

B  then,  in  elaborating  the  passage,  has  arranged  the  faults  under 
the  heading  of  the  respective  deadly  sin ;  and  he  has  completed  A's 
imperfect  enumeration  by  adding  Wrath.  How  can  it  be  stated  that 
'  B  does  not  understand  that  the  feoffment  covers  precisely  the  provinces 
of  the  seven  deadly  sins,'  and  that  we  have  instead  'an  unsystematic 
general  collection  of  all  the  sins  the  author  could  think  of  ?  The  sins 
overlap,  but  not  more  so  than  in  Chaucer's  or  Dan  Michel's,  or,  what  is 
more  to  the  point,  in  B's  own  account  of  the  Seven  Sins.  When  Prof. 
Manly  supposes  ■'  that  in  adding,  among  other  sins,  Unhuxomhood, 
Boasting,  Scorning,  and  Bearing  of  False  Witness,  B  cannot  have 
understood  that  he  was  dealing  with  Pride,  he  must  surely  have 
overlooked  the  fact  that  these  very  sins  are  mentioned  by  B  in 
Passus  XIII  276 — 313  as  subdivisions  of  Prided 

1  pe  uerste  is  gauelinge.  \>e  oj^er  J^yeffje  (p.  3i). 

2  pe  e3ten(le  bo3  of  auai'ice  is  chapfare  (p.  44). 
^  Modern  Pliilology,  vii,  121. 

*  As  to  Dan  Michel's  classification  see  note  at  end. 


R.    W.    CHAMBERS  21 


VI.     Differences  of  Dialect  between  A,  B  and  C. 

Prof.  Manly  concludes  his  case,  '  a  careful  study  of  the  MSS.  will 
show  that  between  A,  B  and  C  there  exist  dialectal  differences  incom- 
patible with  the  supposition  of  a  single  author.  This  can  be  easily 
tested  in  the  case  of  the  pronouns  and  the  verb  are^.' 

But  this  is  as  if  one  should  go  into  an  asylum  for  the  blind,  and  tell 
one's  hearers  that  they  can  easily  see  a  thing  for  themselves. 

For,  of  the  47  MSS.  only  four  are  in  print :  the  Vernon  MS.  of  the 
A-text,  the  Laud  and  Trinity  MSS.  of  the  B-text,  the  Phillipps  MS.  of 
the  C-text.  The  twelve  unprinted  MSS.  of  the  A-text  differ  widely  in 
point  of  dialect  from  the  printed  text,  and  from  one  another — we  have  a 
Southern  text,  a  Northern  text,  and  many  varieties  of  Midland,  besides 
texts  which  it  is  difficult  to  classify.  The  B  and  C  texts  also  vary  in 
the  different  MSS.  The  four  printed  texts  were  selected  for  publication 
on  grounds  quite  other  than  those  of  dialect :  indeed,  in  one  case,  that 
of  the  Vernon  A-text,  it  has  always  been  recognized  that  the  dialect  is 
the  scribe's,  not  the  author's :  '  the  dialect  in  Avhich  the  poem  was  first 
written  has  been  modified  by  a  Southern  scribe,  whence  the  numerous 
Southern  forms^.' 

How  then  is  the  reader  to  test  Prof.  Manly's  statement  ? 

Fortunately  Prof.  Skeat  has  printed  a  passage  of  eleven  lines  from 
all  the  MSS.,  and  as  it  happens,  at  any  rate  in  the  A  and  B  MSS.,  these 
lines  are  most  extraordinarily  rich  in  those  forms  which  Prof.  Manly 
has  suggested  as  tests ^ 

1  Camh.  Hist.,  vol.  ii,  p.  34. 
"  Skeat  in  CI.  Press  edit.,  vol.  ii,  p.  Ixvi. 

^  In  the  C  text  the  earlier  portion  of  the  passage  was  so  changed  as  to  be  useless  for 
the  test  proposed.     A  comparison  shows  : 

'found  in  thirteen  A-MSS.,  er  in  one 


1.  1.       ben  {he\>,  he,  &c.) 
1.  5.       are  {cirv,  aren,  &c.) 
1.  7.       thei  (they,  &c.) 


sixteen  B-MSS.,  are  in  one 
C  wanting 

ten  A-MSS.,  be)i  in  four 
all  seventeen  B-MSS. 
C  wanting 
all  fourteen  A-MSS. 
all  thirteen  B-MSS. 
C  wanting 
(     ,,       ,,  twelve  A-MSS.,  \>iiim  in  one 

1.8.       Item  (hijm,  &c.)  -I      ,,       ,,  fifteen  B-MSS. ,  f/it'm  in  one 

[      „       „  all  C-MSS. 

tliirtecn  A-MSS.,  \>air  in  one 

1.  9.       here  (hire,  heore,  &c.)  -I      ,,       ,,  sixteen  B-MSS.,  theyre  in  one 


all  C-MSS. 

ten  A-MSS.,  he  in  four 
1.  10.     thei  (they,  thay,  Ac.)    -j      ,,       „  all  seventeen  B-MSS. 

thirteen  C-MSS.,  hy  in  one. 


22  The  Authorship  of  'Piers  Plowman^ 

It  would  appear,  if  lue  dare  generalize  from  these  eleven  lines  (which, 
of  course,  it  would  be  rash  to  do),  that  the  A-poet  used  are  and  he 
indiscriminately,  and  preferred  they  in  the  nominative ^  hem  and  here  in 
the  oblique  cases.  In  this  he  seems  to  have  been  followed  by  B  and  C. 
Nor  is  it  only  when  they  have  A  before  them  that  B  and  C  adhere  to 
this  rule.  If  we  can  take  the  Laud  and  Phillipps  MSS.  as  fair  texts  of 
B  and  C  respectively,  we  find  that  in  the  new  matter  which  they  add^ 
both  follow  the  same  practice.  So  that,  to  judge  by  the  only  passage 
in  which,  at  present,  the  ordinary  student  can  test  it,  Prof.  Manly 's 
dialect  formula  breaks  down  utterly.  As  to  the  results  of  a  more 
detailed  examination,  Mr  Grattan,  who  during  our  collation  of  the 
different  A-MSS.  has  devoted  particular  attention  to  points  bearing  on 
the  question  of  dialect,  informs  me  that  he  has,  so  far,  found  nothing  to 
substantiate  Prof.  Manly 's  statement  in  the  smallest  degree. 

So  complicated,  and  often  so  contradictory,  are  the  dialectal  forms 
in  the  different  A-MSS.  that  months,  or  years,  of  study  would  be 
necessary  before  any  man  could  master  them  fully.  An  attempt  to 
classify  them  could  hardly  fill  less  than  three  or  four  hundred  pages, 
and  the  compiler  of  those  pages  would  be  lucky  indeed  if  his  results 
satisfied  either  himself  or  others.  For  first  he  must  fix  the  dialect  of 
the  different  MSS.  which  lie  behind  our  extant  copies.  From  these 
hypothetical  texts  he  must  construct  the  dialect  of  the  MS.  from 
which  they  all  derive.  Yet  this  archetype  may  be  far  removed,  as 
Prof.  Manly  realizes,  from  the  original  author's  autograph.  By  the  same 
hjrpothetical  processes  the  student  must  then  formulate  the  dialect  of 
his  original  B-text.  He  must  then  decide  whether  the  difference 
between  his  theoretical  A-dialect  and  his  theoretical  B-dialect  is  too 
great  to  allow  of  their  being  both  the  speech  of  one  and  the  same  man, 
allowing  for  an  interval  of  fifteen  years.  Given  two  specified  texts,  it 
would  often  be  impossible  to  decide  this.  It  will  be  hard  indeed  to 
prove  inconsistency  when  we  have  to  work  upon  two  theoretical  texts, 
each  thrice  removed  from  any  sure  basis  of  evidence. 

1.  7.     Four  B-MSS.  are  here  defective  and  have  no  pronoun, 

1.  8.  The  Lincoln's  Inn  MS.,  Ashburnham  cxxx  and  Bodley  851  are  corrupt  or 
wanting  here. 

I  have  followed  Skeat's  enumeration  of  A  B  and  C-MSS. 

Many  of  the  MSS.  are  compounded  from  two  texts,  and  in  strict  accuracy  should  not 
be  counted  in  comparative  statistics  of  the  different  texts. 

^  Probably  not  to  the  exclusion  of  hy;  hy  may  be  the  right  reading  in  1.  10  of  the 
extract,  for  the  four  MSS.  supporting  it  {he)  are  all  excellent  ones.  Hy  seems  to  be 
necessitated  by  the  alliteration  in  C  xii,  216,  and  is  found  elsewhere  in  C. 

^  Both  are  and  forms  of  he  occur  everywhere  in  B  and  C.  The  alliteration  seems  to 
show  that  in  B  xii,  195  (and  perhaps  also  in  B  xiv,  222)  ben  was  the  original  form. 


R.    W.    CHAMBERS  23 

This  most  difficult  task  Prof.  Manly  has  undertaken.  He  has 
announced  his  conclusion,  but  so  far  he  has  quoted  in  support  of  this 
conclusion  the  evidence  of  one  line  only  (A  in,  30). 

In  his  answer  to  M.  Jusserand,  who  dwells,  most  justly,  on  the 
contradictory  nature  of  the  evidence  of  the  MSS.,  Prof  Manly  defends 
his  statement  thus : 

'  If  we  find  that  in  B  she  is,  according  to  the  evidence  of  all  extant 
MSS.,  the  form  of  this  pronoun  in  the  source  from  which  they  are  all 
derived,  and  that  in  A  heo  is,  according  to  the  evidence  of  all  extant 
MSS.,  the  corresponding  form,  we  are  justified  in  concluding  that,  in  all 
probability,  the  authors  of  the  two  versions  differed  as  to  the  form  of 
this  pronoun \' 

But  there  might  be  considerable  difference  between  the  two  versions 
without  that  difference  being  '  incompatible  with  the  supposition  of  a 
single  author.' 

For  the  theory  which  Prof  Manly  is  setting  himself  to  disprove  is 
that  of  a  William  [LanglandJ  connected  with  Shipton  in  Oxfordshire 
and  Malvern  in  Worcestershire,  both  places  bordering  on,  if  not  actually 
within,  the  area  of  Southern  influence,  who  shortly  before  or  shortly 
after  writing  his  A  version  came  up  to  London ;  and  subsequently 
rewrote  it  after  a  lapse  of  fifteen  and  again  of  thirty  years.  Ex  hypothesi 
we  should  expect  certain  dialectal  differences  between  A,  B,  and  C 
We  should  expect  the  sprinkling  of  Southern  or  Western  peculiarities 
to  be  most  prominent  in  A,  whilst  we  should  expect  B  and  C  to 
approximate  more  nearly  to  the  language  of  Chaucer. 

Nothing  would  be  proved  if  it  were  shown  that  A  and  B  alike  use 
both  are  and  he,  but  in  different  proportions :  or  that  whilst  both  A  and 
B  use  they,  here,  hem,  A  has  also  a  sprinkling  of  hie  forms,  which  become 
much  rarer  or  even  disappear  in  B  and  C :  or  that  A  can  be  proved  to 
have  used  heo  here  and  there,  whilst  B  used  it  rarely  or  not  at  all. 

But,  in  point  of  fact,  does  the  evidence  of  all  the  extant  MSS.  prove 
that  A  used  heo  and  B  s//e  ?  Prof  Manly  does  not  assert  that  it  does, 
but  merely  what  would  follow  if  it  did. 

Let  us  take  the  first  instance  where  the  form  occurs  in  the  A-text. 

I  was  a  ferd  of  hire  face,  Jjei}  heo  fair  were, 

And  seide,  ^Ie/-cy,  ma  dame,  what  is  |)is  to  mene  ? 

pe  tour  of  ))e  toft,  qi/a|>  heo,  treupe  is  j)e/*e  inue. 

In  this  passage  heo  is  the  reading  of  four  A-MSS.-,  she,  sho,  che,  of  eighth 

1  Mod.  Phil.  VII,  124.  -  TLVH. 

*  RUEIH-jDgWD :  W  corrupt  in  one  line :  As  xvantint). 


24  The  Authorship  of 'Piers  Plowman' 

Nor  is  this  an  unfair  example.  In  many  of  the  A-MSS.  she  is  used 
almost  or  quite  exclusively.  This  does  not  of  course  prove  that  heo  was 
not  the  original  form  in  A :  but  it  was  hardly  such  '  according  to  the 
evidence  of  all  the  extant  MSS.' 

The  readings  of  one  line  only  are  quoted  by  Prof.  Manly  in  support 
of  his  thesis  regarding  the  dialect  of  the  MSS. ;  and  then  in  order  to 
show  how  B,  whilst  usually  altering  A's  heo  to  she,  has  been  occasionally 
compelled  to  keep  it,  in  order  to  preserve  the  alliteration. 

'  In  A  III,  30,'  says  Prof.  Manly,  '  all  the  MSS.  have 

Hendeliche  thenne  heo  •  bebihte  hem  the  same.' 

But  they  have  not:  heo  is  here  the  reading  of  five  A-MSS.  only^:  sche, 
sho  is  the  reading  of  eight-. 

The  corresponding  line  of  the  B-text,  Prof.  Manly  says,  'has  the 
same  form  heo,  in  spite  of  the  fact  that  slie  is  the  regular  form  in  B  for 
the  feminine  pronoun.  Three  MSS.,  indeed,  COB,  have  she,  but  they 
form  a  small  sub-group,  and  she  is  clearly  due  to  a  correction  in  their 
immediate  source.' 

Now,  whether  or  not  COB  are  rightly  described  as  '  a  small  sub- 
group,' they  certainly  do  not  stand  alone  in  reading  she  here.  For 
this  is  also  the  reading  of  the  two  other  Cambridge  University  MSS. 
LI.  4.  14  and  Gg.  4.  31 ;  of  the  Corpus  Coll.  Oxford  MS. ;  of  Cotton 
Calig.  A  XI,  and  of  the  Brit.  Mus.  Add.  MS.  10574.  The  Crowley  text, 
founded  upon  a  lost  MS.,  also  reads  she ;  but  perhaps  this  should  not  be 
counted.  We  have  eight  MSS.,  therefore,  which  favour  the  reading  she 
against  four^  which  have  the  reading  heo. 

The  reason  of  these  errors  is  clear.  The  Vernon  text  of  A,  printed 
by  Skeat,  reads  heo :  and  as  no  variants  are  quoted  in  the  critical  notes 
Prof.  Manly  has,  not  unnaturally,  assumed  that  all  the  MSS.  agree  in 
this  reading.  Similarly  in  the  B-text,  only  COB  are  quoted  by 
Skeat  as  differing  from  the  Laud  reading.  But  it  must  be  remembered 
(1)  that  since,  and  largely  in  consequence  of,  Skeat's  editions,  many 
important  new  MSS.  have  been  discovei'ed ;  (2)  that  owing  to  the  wide 

1  TH.LVH.  2  EUEIDgWDAs. 

^  Laud  581,  Kawl.  Poet.  38,  Ton.  Coll.  Camb.  B.  15.  17,  Brit.  Mus.  Add.  MS.  35287 
(formerly  Ashburnham  129).  All  statements  as  to  the  B-MSS.  are  subject  to  the  limitation 
that  the  former  Ashburnham  130,  and  Phillipps  8252  (both  uncollated),  have  not  yet  been 
seen  by  either  Mr  Grattan  or  myself:  otherwise  the  readings  quoted  are  from  our  own 
examination  of  the  MSS.  Ashburnham  130  was  not,  as  is  generally  supposed,  acquired 
by  the  British  Museum,  and  information  as  to  its  present  position  would  be  -welcomed. 
The  Yates  Thompson  MS.  (now  at  Newnham)  is  defective  here. 


R.    W.    CHAMBERS  2o 

variations  between  the  different  A-MSS.  it  was  not  possible  to  note,  in 
the  collations,  any  but  the  more  important  variants :  synonyms  such  as 
ac  and  but^,  and  sche  and  heo,  were  not  always  noted ;  (3)  only  those 
MSS.  which  seemed  most  important  from  the  point  of  view  of  fixing 
the  text  were  collated :  and  the  MS.  which  offers  the  best  readings  is 
by  no  means  necessarily  the  best  from  the  point  of  view  of  dialect. 

It  follows  that  work  upon  the  dialect  of  Piers  Plowman  should  be 
based  upon  a  new  and  minute  examination  of  the  MSS.  To  Prof  Manly 
belongs  the  credit  of  having  realized  the  necessity  for  a  more  elaborate 
collation  of  the  A-MSS.,  and  of  having  caused  such  an  examination  to 
be  made.  Had  Mr  Grattan  and  I  known  of  this  we  should  not  have 
begun  our  work.  We  are  glad  to  take  this  opportunity'  of  acknowledging 
that  to  Mr  Knott,  who  undertook  the  collation  of  the  A-MSS.  at  the 
instance  of  Prof  Manly,  belongs  the  credit  of  having  been  the  first  to 
examine  minutely  all  these  MSS.:  a  task  which,  thanks  to  Prof.  Skeat's 
labours,  is  now  a  comparatively  easy  and  straightforward  one. 

But  Prof  Manly  does  not  claim  that  his  views  as  to  dialect  were 
based  upon  Mr  Knott's  collations,  which  have  not  yet  been  published. 
His  assertion  that  his  conclusions  '  can  be  easily  tested '  seems  to 
exclude  the  supposition  of  their  being  based  upon  any  private  or 
exclusive  information.  And,  though  we  all  know  how  fatally  easy  it  is 
to  make  mistakes  in  collation,  surely  Prof.  Manly  is  not  the  man  to  go 
wrong  eight  times  out  of  thirteen,  on  the  question  whether  heo  or  she 
is  the  reading  of  a  specified  line,  if  he  had  before  him  collations  of 
the  MSS. 

But  if  Prof  Manly's  view  is  based  only  upon  published  documents, 
then  it  is  based  almost  exclusively  upon  Vernon ;  for,  as  has  been 
shown  above,  the  collations  appended  by  Skeat  to  Vernon  are  not 
minute  enough  for  dialectal  investigation.  And  Vernon  is  admittedly 
an  unsafe  guide  in  matters  of  dialect. 

No  doubt  Prof  Manly  will  ultimately  defend  his  view  of  the  dialect 
after  an  examination  of  all  the  MSS.  Yet  this  will  be  but  Jedburgh 
Justice,  if,  as  seems  to  be  the  case,  he  had  arrived  at  his  conclusions 
before  examining  the  evidence. 

1  See  Introduction  to  Skeat's  edition  of  the  A-text,  p.  xxix. 


26  Hie  Authorship  of  ' Piers  Plowman' 


VII.     Problems  of  the  Texts. 

Prof.  Manly  also  draws  attention  to  metrical  and  alliterative 
differences  between  A,  B  and  C\  But  here  again  we  are  very  much 
at  the  mercy  of  the  MSS.  Rosenthal  long  ago  formed  elaborate  lists 
of  all  exceptional  verses  in  A,  showing  how  they  were  altered  and 
corrected  in  B  and  C^.  But  in  a  large  number  of  these  instances  the 
peculiarity  is  not  that  of  A,  but  simply  that  of  the  Vernon  MS.:  the 
line  is  to  be  found  in  the  great  majority  of  A-MSS.  in  the  same  form 
in  which  it  is  given  in  B.  Any  statistics  of  metre  or  alliteration  are 
without  value,  until  we  have  before  us  full  collations  of  all  the  MSS. 

The  same  answer  applies  to  Prof  Manly 's  statement  that  B  took 
over  'variant  readings  of  the  A-text'  unchanged  from  the  MS.  of  A 
used  as  a  basis.  If  this  can  be  proved,  it  will  certainly  be  a  very  strong 
argument.  But  the  more  the  MSS.  are  examined  the  more  probable 
does  it  seem  that  these  variants  from  the  received  text  of  A,  adopted 
by  B,  are,  in  fact,  the  true  readings.  That  this  is  so  in  the  majority 
of  cases  seems  hardly  to  admit  of  dispute. 

Of  course  it  is  conceivable  that,  when  all  the  evidence  has  been 
sifted,  a  number  of  instances  in  which  B  has  adopted  an  inferior  reading 
will  be  left  over,  sufficient  to  support,  if  not  to  prove.  Prof  Manly's 
theory.  Yet  the  utmost  caution  is  necessary  here,  lest  we  should  make 
the  writers  of  the  B  and  C  versions  responsible  for  what,  after  all,  are  but 
the  errors  of  their  scribes.  For  no  B-MS.,  not  even  the  famous  and 
excellent  Laud  581,  can  be  regarded  as  representing  the  original  B-text 
with  anything  like  complete  accuracy.  Even  when  supported  by  the 
great  majority  of  the  other  MSS.,  Laud  581  is  sometimes  wrong.  For 
example,  in  the  scene  of  the  Harrowing  of  Hell,  Christ  claims  that  He, 
the  King  of  Kings,  may  save  the  wicked  from  death,  since,  if  an  earthly 
king  comes 

There  ]>e  feloun  thole  sholde  deth  or  otherwyse, 

Lawe  wolde,  he  3eue  hym  lyf,  if  he  loked  on  hym.     (B  xviii,  380-1.) 

deth  or  othertuyse,  the  reading  of  Laud  and  the  received  text,  can 
hardly  be  right ;  for  the  point  is  that  even  the  extreme  penalty  may  be 
remitted  by  a  king.  The  right  reading  is  obviously  that  of  the  C-text 
de]>  d\>er  luwise  (justice,  execution).     This  is  the  reading  of  only  three 

1   Camhr.  Hist,  of  Eng.  Lit.,  vol.  ii,  p.  32.  -  Anglia,  i  414  (1878). 


R.     W.    CHAMBERS  27 

B.-MSS.,  whilst  Laud's  corrupt  reading  has  the  support  of  ten\  It 
does  not  follow,  then,  that  Laud's  reading  is  necessarily  right,  even  when 
supported  by  the  great  bulk  of  the  MS.  evidence. 

Numerous  and  good  as  the  B-MSS.  are,  their  close  agreement  may 
be  due  to  their  being  accurate  transcripts  of  one,  not  always  quite 
accurate,  archetype.  To  arrive  at  the  original  B  we  must  supplement 
the  evidence  of  the  extant  MSS.  by  the  evidence  derived  from  C.  For  C, 
whether  or  not  he  was  identical  with  B,  must  have  had  before  him  an 
exceedingly  early  MS.  of  B. 

Two  instances  will  serve  to  show  how  necessary  caution  is,  in  arguing 
as  to  B's  textual  corruption  of  A,  or  C's  textual  corruption  of  B.  In 
A  Pro.  41  some  A-MSS.  speak  of  beggars  with  bags  hretfid  or  hredful 
ycratnmed,  another  of  beggars  whose  bags  with  bred  fidl  he  cromed. 
The  old  rule,  that  the  harder  reading  is  to  be  preferred,  would  lead  us 
to  suppose  hretfid  (hredful)  right ;  for  this  would  easily  be  corrupted 
into  of  hread  full,  whilst  the  reverse  process  is  hardly  credible.  A,  then, 
almost  certainly  wrote  bretful  (hredful).  The  B-MSS.  are  unanimously 
in  favour  of  of  bread  full ^.  It  might  be  argued  that  'the  B-reviser' 
had  before  him  a  MS.  of  A  with  this  reading,  and  took  it  over  into  his 
revised  text.  But  when  we  come  to  the  C-text  we  find  the  original 
reading  hretful  reappearing  there.  The  advocates  of  separate  author- 
ship will  have  to  admit  that  there  was  a  B-MS.  (viz.  that  used  by  C  as 
a  basis)  which  had  the  reading  hretfid ;  for  the  same  line  of  argument 
which  led  us  in  the  first  place  to  decide  that  hretfid  in  A  could  not  be 
corrupted  from  of  hread  full  again  applies  here.  Of  bread  full  is  not, 
then,  a  genuine  B-reading  at  all,  but  a  very  early  B  corruption,  inherited 
by  all  extant  B-MSS.,  but  not  belonging  to  the  original  B.  Hence  no 
argument  can  be  drawn  from  it. 

So  with  regard  to  C.  Perhaps  the  best  known  textual  variant  in  C 
is  that  in  the  second  line  of  the  Prologue 

Y  sho})  me  in-to  shrobbis 

where  B  has,  of  course,  shroudes. 

It  might  be  argued  that  shrohbes  is  merely  a  scribal  blunder  for 
shrowdes  or  shrowde,  for  the  confusion  of  6  and  w  is  frequent  and  easy. 

1  With  the  limitation,  as  before,  that  Ashbnrnham  130  and  Phillipps  8252  have  not  been 
examined.  dee\>  or  ooher  luwise  in  the  reading  of  Trin.  Coll.  Camb.  B.  15.  17,  followed  bxj 
Camb.  Univ.  LI.  4.  14  and  Gk-  4.  31.  Tlw  readinn  detb  or  otherwyse  is  followed  by 
Rawl.  Poet.  38,  Yates  Thompson,  Corpus  Oxf.  201,  Cainb.  Univ.  Dd.  1.  17,  Bodl.  814,  Brit. 
Mus.  Add.  10574,  Cotton  Cal.  A.  xi.  detli  ohor  elles  Brit.  Mas.  Add.  35287  (formerly 
Ashburnham  120),  Crowley,  ouWr  oher  wise  Oriel  79. 

-  Corpus  Oxf.  201,  Rawl.  Poet.  38  ivantimj:  Bodley  814,  Cotton  Cal.  A.  xi,  Brit.  Mus. 
Add.  10574  are  here  C-MSS.:  Ash.  130,  Phillii)p8,  H252,  not  seen:  the  other  nine  of  bred  ful. 


28  The  Authorship  of  'Piers  Plowman' 

If  so,  C,  who  adopted  such  a  blunder  in  the  second  line  of  his  revision, 
could  hardly  be  the  original  poet.  But  is  shrobbis  a  genuine  C-reading 
at  all  ?  It  is  the  reading  of  all  the  MSS.  collated  by  Skeat  and  of 
others.  But  an  examination  of  the  uncollated  C-MSS.  shows  five 
giving  the  reading  a  shroiwle  or  shroiudes.  Shrohhis  is  then  presumably 
a  corruption  of  an  early  MS.  of  C,  from  which  a  large  number  of  the 
best  C-MSS.  derive :  but  not  of  the  actual  C-reviser\ 


VIII.     Style  and  Views. 

There  remains  the  argument  as  to  differences  of  method  and 
interests.  But  what  man's  methods  and  interests  are  absolutely  the 
same  (and  it  is  absolute  agreement  that  is  demanded)  at  30,  at  45,  and 
at  60  ?  If  the  discrepancies  pointed  out  by  Prof  Manly  under  this 
head  are  sufficient  to  prove  anything,  then  no  English  author  from 
before  Chaucer  to  after  William  Morris  can  escape  being  divided  into 
four  or  five. 

And  are  the  methods  and  interests  of  A  and  B  different  ?  To  return 
for  a  moment  to  the  question  of  A's  coherency  and  B's  incoherency. 
Prof  Manly  summarizes  a  passage  in  B  showing  his  incapacity  for  con- 
secutive thinking.  M.  Jusserand  replies  by  summarizing  a  passage  in 
A,  which,  he  claims,  is  equally  incoherent.  'Any  man's  work,'  retorts 
Prof  Manly,  '  will  appear  incoherent  in  an  outline  which  omits  the  links 
of  his  thought.'  Precisely.  But  can  Prof  Manly  be  certain  that  he  has 
not  overlooked  the  links  of  B's  thought  ? 

As  to  B  being  '  incapable  of  visualizing  a  group  or  keeping  his  view 
steady  enough  to  imagine  or  depict  a  developing  action-' — this  is  one  of 
the  points  on  Avhich  it  is  difficult  to  argue.  Many  will  feel  that  B  has 
shown  this  power,  quite  as  strongly  as  A,  in  a  number  of  passages,  from 
the  Rat-Parliament  onwards. 

1  shrobbis  etc,  Phillipps  8231,  Laud  656,  Harl.  2376,  Douce  104,  Cott:  Vesp.  B.  xvi,  Bib. 
Eeg.  18  B.  XVII,  Camb.  Univ.  Ff.  5.  35,  Corpus  Coll.  Camb.  293,  Trin.  Coll.  Dub.  D.  4. 1., 
Camb.  Univ.  Add.  4325. 

shrowdes,  Brit.  Mus.  Add.  MS.  35157;  Add.  MS.  34779  (formerly  Phillipps  9056). 

a  schrowde,  Bodl.  814 ;  Brit.  Mus.  Add.  10574 ;  Cotton  Calig.  A.  xi. 

icantinq  Digby  102,  Digby  171,  Camb.  Univ.  Dd.  3.  13.  Ilchester  /s  ilh'pible  and  here  an 
A-text.     Bodley  851  reads  schrodus,  hut  is  corrupt  a)id  here  practically  a  B-text. 

Phillipps  8231  has  not  been  seen,  but  as  it  has  been  completely  printed  by  Skeat  this 
matters  less  than  in  the  case  of  the  minor  MSS.  The  other  readings  are  quoted  from 
examination  of  the  MSS.  by  Mr  Grattan  or  myself.  We  hope,  next  year,  to  print  some 
notes  on  the  relationship  of  B  and  C  MSS.,  especially  in  passages  bearing  upon  problems 
of  the  A-text. 

^  Cambridge  History,  vol.  ii,  jd.  32.  v 


R.    W.    CHAMBERS  29 

Against  the  fact  that  a  careful  study  of  the  '  mental  powers  and 
qualities '  of  A  and  B  has  convinced  Prof  Manly  that  these  writers 
cannot  be  identical,  we  can  only  note  that  precisely  the  same  study 
has  convinced  many  other  students  of  the  exact  contrary,  and  is  still 
convincing  them.  Most  readers  have  noticed  some  tendency  towards 
a  weakening  in  C :  and  on  this  Mr  T.  Hall  has  based  his  most 
interesting  argument^  as  to  difference  of  authorship.  But  twenty 
years  ago  Skeat  anticipated  this  argument ^  pointing  out  how  the 
pedantry  of  C  is  already  manifest,  though  less  fully  developed,  in  B. 


IX.    Long  Will. 

It  is  not  argued  that  A,  B,  and  C  are  the  same  man,  but  only  that 
the  arguments  so  far  brought  forward  are  insufficient  to  prove  that  they 
are  not.  And  we  have  a  right  to  demand  strong  proof,  for  there  is 
strong  evidence,  both  internal  and  external,  for  William,  if  not  William 
Langland,  having  been  the  author  of  all  three  versions. 

The  external  evidence  has  been  marshalled  by  M.  Jusserand ;  it  is 
weighty,  though  its  exact  value  is  difficult  to  gauge.  But  the  internal 
evidence  is  probably  more  conclusive. 

'  Long  Will,'  says  Prof  Manly,  is  '  obviously  as  much  a  creation  of 
the  Muse  as  Piers  the  Plowman.'  But  it  has  not  been  noted  that  the 
A-poet  (foreseeing,  it  may  be,  the  rise  of  the  Higher  Criticism,  as  '  B ' 
foresaw  the  fall  of  the  Abbot  of  Abingdon)  has  expressly  stated  that 
Will  was  his  very  name. 

A  muchel  man,  me  |)0ii3te,  lik  to  my  selue, 

Com  and  callide  me  be  my  kyude  name. 

What  art  ]>ou,  qtta])  I  J)0,  pat  my  name  knowist  1     (A  ix,  61-3.) 

The  tall  stranger  is   '  Thought.'      Thought  answers,  in  part,  the 

poet's  questions  as  to  Dowel,  Dobet,  and  Dubest:  but  the  full  answer 

can  only  be  given  by  Wit,  to  whom  Thought  accordingly  introduces 

the  poet : 

panne  pou3t  in  pat  tyme  .seide  [jis  wordis  : 

Where  pat  Dowel  and  Dobet  and  Dobest  be])  in  londe, 

Here  is  Wil  wolde  wyte,  5if  Wit  cou])e  hym  teche.       (A  ix,  116-8.) 

If  Will  is  only  a  '  conventional  name '  what  does  the  poet  mean  by 
emphasising  it  in  this  way  ?      Surely  he  meant  something,  as  Dante 

1  Mod.  Lang.  Rev.  Oct.  190B. 

2  Clarendon  Press  edit.  1880,  vol.  ii,  p.  xvi. 


30  The  Authorship  of 'Piers  Plowman' 

meant  something  when  he  called  attention  to  his  own  name,  uttered  by 
Beatrice  in  the  Earthly  Paradise : 

Quando  mi  volsi  al  svion  del  nome  mio, 
Che  di  necessita  qui  si  registra. 

'  That  Will  is  the  name  given  to  the  figure  of  the  dreamer  by  four 
and  possibly  all  five  of  the  writers '  is  no  more  '  obvious '  than  that 
Dante  is  the  name  given  to  the  figure  of  the  dreamer  by  the  second  of 
the  three  anonymous  Florentines  who  respectively  wrote  the  Inferno, 
the  P argatorio  and  the  Paradiso.  More  than  a  dogmatic  assertion 
would  be  necessary  to  prove  either  statement.  For,  before  the  invention 
of  the  title-page,  the  surest  way  in  which  an  author  could  mark  his 
work  was  by  introducing  his  name  into  the  body  of  it.  And  if  he  not 
only  does  this,  but  expressly  insists  that  it  is  his  very  name,  then  we 
have  evidence  which  it  will  need  much  to  overthrow.  The  great 
majority  of  the  English  poets  who  lived  prior  to  the  introduction  of 
printing,  and  whose  names  are  known  to  us,  recorded  those  names  in 
the  text  of  their  poems.  Cynewulf,  Layamon,  Orm,  Robert '  of  Gloucester,' 
Minot,  Gower,  Chaucer,  Hoccleve,  Lydgate,  Ashby  all  did  so.  Where, 
as  often,  the  name  is  put  into  the  mouth  of  an  imaginary  character,  we 
know  quite  well  that  the  name  itself  is  not  imaginary. 

Was  Dan  John  as  much  a  creation  of  the  muse  as  the  Host  who 
demanded  a  tale  from  him^  ?  Or  Hoccleve  as  the  beggar  with  whom  he 
conversed-?  Or  Geoffrey  as  the  eagle  which  carried  him  to  the  House 
of  Fame  ? 

It  should  also  be  noted  that  in  one  place  the  name  Will  is  used  in 
a  manner  incompatible  with  such  a  distinction  as  Prof.  Manly  seeks  to 
draw,  between  the  visionary  dreamer  and  the  writer  who  created  him : 

panne  were  marchauntis  uierye,  many  wepe  for  ioye, 

And  3af  Wille  for  his  writyng  wollene  clopis, 

For^  he  coupide  ]ms  here  clause  pei  couj^e*  hym  gret  mede.    (Aviii,  42.) 

These  lines  cannot  refer  to  Will  in  the  vision,  who  weeps  at  the 
bidding  of  Repentance,  or  to  the  figure  who  stands  behind  Piers  and 
peeps  over  his  shoulder  at  the  charter.  Will,  in  the  vision,  neither 
writes  nor  copies  any  charter.  The  lines  have  no  meaning  unless  they 
mark  the  name  of  the  turiter  of  the  vision. 

We  have,  then,  references  to  Will  as  the  writer  and  the  seer  of  the 
vision,  in  each  of  the  two  sections  of  the  A-text,  which  Prof.  Manly 

1  The  Story  of  Thebes  by  John  Lidgate  in  Speght's  Chaucer  lo9S,  fol.  370  b. 

^  De  Regimine  Principuin,  stanza  267. 

3  And  for  TH2.  *  3eue  TH..,D.     EAs  wanting. 


R.    W.    CHAMBERS  31 

would  attribute  to  different  authors.     And  in  one  of  these  passages  the 
author  incidentally  refers  to  himself  as  tall,  a  muchel  man. 

Turning  now  to  the  B-text,  we  have  the  famous  passage  in  which 
the  seer  of  the  vision  says 

My  name  is  Longe  Wille.  (B  xv,  148.) 

Prof.  Manly  suggests  that  here  Long  Will  is  not  an  indication  of  the 
author's  name :  Long  Will  is  '  a  popular  locution  implying  long  ex- 
perience and  observation,'  just  as  'when  an  American  replies  to  some 
statement  difficult  of  belief  by  saying  "  I'm  from  Missouri,  you'll  have 
to  show  me  "  it  is  not  safe  to  infer  that  the  speaker  has  ever  set  foot 
in  Missouri.... This  very  common  locution  merely  indicates  that  the 
speaker  is  not  of  a  credulous  nature,  and  thinks  that  the  matter  in 
point  requires  proof.'  Now,  though  not  from  Missouri,  I  do  think  that 
the  matter  in  point  requires  proof  And  proof.  Prof  Manly  quite 
frankly  admits,  he  has  none.  'I  know  no  other  instance  of  Long  Will 
with  the  meaning  here  suggested.' 

In  the  absence  of  evidence  to  the  contrary  is  it  rash  to  assume  that 
both  A  and  B  meant  what  they  said  ? 

TfzYZ-references  in  C  Prof.  Manly  does  not  dispute :  and  it  may  be 
noted  that  we  have  again  the  reference  to  the  height  of  the  visionary : 

Ich  am... to  long,  leyf  me,  lowe  for  to  stoupe.  (C  vi,  24.) 

It  is  surely  strange  that  B  and  C,  whose  additions,  according  to  the 
separators  are  '  tangential '  and  off  the  point,  should  have  developed 
in  quite  different  parts  of  the  poem  the  hint  afforded  by  A.  Or  did 
A,  B  and  C  happen  all  to  be  tall  men,  and  all  fond  of  referring  to  their 
height  ? 

'  My  name  is  Long  Will,'  says  one  author.  We  are  told  it  is  not. 
'  My  name  is  Will-,'  says  another.  We  are  told  it  is  Francis.  In  each 
case  we  are  entitled  to  ask  for  the  evidence. 

Whichever  way  that  evidence  be  ultimately  interpreted,  it  will  not 
alter  the  fact  that  to  Prof.  Manly  all  students  of  Piers  Plotuman  are 
under  a  debt  second  only  to  that  which  they  owe  to  Prof  Skeat,  and 
to  M.  Jusserand.  It  cannot  be  denied  that  he  has  deserved  laudari  a 
laudato,  to  be  praised  by  Dr  Bradley  as  having  '  initiated  a  new  stage 
in  the  progress  of  Langland  criticism.'  But  Prof.  Manly  would  be  the 
last  to  claim,  on  this  account,  that  his  views  should  be  accepted  without 
careful  scrutiny.  This  scrutiny  he  has  from  the  first  invited.  What 
the  ultimate  verdict  will  be  it  is  impossible,  as  yet,  to  say.  Years 
1  Mod.  Phil.  VII,  1.  97,  190'J.  *  Shakespeare,  Sonnets  cxxxvi. 


32  The  Authorship  of  'Piers  Ploivman' 

hence,  when  all  the  evidence  has  been  sifted,  it  may  be  that  Prof. 
Manly 's  view  will  be  amply  supported,  and  that  it  will  be  shown  to  be 
possible,  or  probable,  if  not  certain,  that  the  B  and  C  revisers  were  not 
identical  with  the  original  author.  But,  at  present,  this  view  is  but  a 
theory,  and  rests  for  its  support  upon  the  following  assumptions : 

That  the  metre  of  B  differs  from  that  of  A — a  statement  which,  in 
the  present  condition  of  our  texts,  it  is  exceedingly  difficult  to  verify: 
that  the  dialect  of  B  differs  from  that  of  A — a  statement  in  support  of 
which  the  readings  of  a  single  line  have,  so  far,  been  adduced,  which 
readings  an  examination  of  the  MSS.  shows  to  be,  in  about  half  the 
instances,  the  exact  reverse  of  what  is  stated  :  that  A  could  not  have 
associated  Robert  the  Robber  with  Sloth  in  V,  242,  although  he  has 
connected  Robert's  men  with  Sloth  in  Pro.  44-5  ;  that  he  could  not 
in  V,  237  have  associated  '  wicked  winning '  with  slackness  in  returning 
things  borrowed,  although  in  vii,  91-2  he  has  associated  prompt 
return  with  '  true  winning ' ;  that  he  could  not  have  allowed  Sloth 
and  Covetousness  to  overlap,  although  he  has  allowed  every  one  of 
his  other  deadly  sins  to  do  so ;  that  he  could  not  have  introduced 
an  unnecessary  character  for  the  sake  of  the  name  in  vii,  71,  although 
he  has  indisputably  done  so  in  iv,  126-7;  that  B,  who  made  Wrath 
envious  cannot  be  the  same  as  A,  who  makes  Envy  wrathful ;  that 
B  did  not  understand  that  the  feoffment  covered  the  provinces  of  the 
Seven  Sins,  although  he  has,  in  point  of  fact,  made  this  clearer  than 
it  was  in  A;  that  B  could  not  in  ii,  21  have  used  lemman  in  the  sense 
in  which  he  certainly  used  it  in  xiv,  299 ;  that  when  B  says  segges  in 
London  he  means  dogs  anywhere. 

R.  W.  Chambers. 

London. 


Note.  The  Ayenhite  has  been  quoted  as  an  authority  on  the  Sins 
(pp.  19,  20)  because  it  is  convenient  for  reference.  It  is,  of  course, 
only  a  literal  and  most  inaccurate  version  of  the  Somme  le  Rog  of 
Friar  Laurent.  (See  Varnhagen  in  Englische  Studien,  i,  379 — 423 ; 
II,  52 — 59.)  The  Somme  has  been  in  part  printed  by  Evers  (Erlangen, 
1888),  but  Evers'  text  begins  at  a  point  subsequent  to  that  under 
consideration.  I  have  satisfied  myself,  however,  from  a  comparison  of 
the  French  MS.  (Cotton,  Cleopatra  A.  5)  that  in  the  passages  cited 
Dan  Michel  represents  his  original  fairly :  he  is  indeed  more  than 
usually  accurate. 


THE  AUTHORSHIP  OF  PIERS  THE  PLOWMAN 

CONTRIBUTED  TO 
THE  MODERN  LANGUAGE  REVIEW 

BY 

HENRY  BRADLEY 


AND  REPRINTED,  BY  PERMISSION,  FOR  MEMBERS 
OF  THE  EARLY  ENGLISH  TEXT  SOCIETY  ONLY 


CAMBRIDGE : 

AT  THE  UNIVERSITY  PRESS 


EARLY  ENGLISH  TEXT  SOCIETY 
ORIGINAL  SERIES,  EXTRA  VOLUME  139\^  ^ 


KEGAN  PAUL  &  CO.,  DRYDEN  HOUSE,  SOHO,  LONDON,  W. 

HENRY  FROWDE,  AMEN  CORNER,  E.C. 

1910 


■yC?l 


THE  AUTHORSHIP  OF  'PIERS 

THE  plowman; 


DISCUSSIONS. 

The  Authorship  of  'Piers  the  Plowman.' 

All  students  of  Piers  the  Plowman,  however  diverse  may  be  their 
opinions  on  the  questions  treated  in  Mr  Chambers's  article  in  the  January 
number  of  the  Revieiv,  must,  I  think,  be  of  one  mind  in  cordially  wel- 
coming into  their  field  an  investigator  of  such  admirable  knowledge, 
sagacity,  and  fairness.  I  had  resolved  to  write  no  more  on  the  subject 
for  the  present,  feeling  that  little  substantial  progress  can  be  made 
until  the  text  has  been  settled  by  scientific  criticism ;  but  as  I  am  one 
of  those  whose  conclusions  have  been  so  powerfully  assailed  by  Mr 
Chambers,  it  seems  to  be  incumbent  on  me  to  say  how  far  I  am  prepared 
to  acknowledge  the  force  of  his  objections,  and  how  far  and  for  what 
reasons  I  remain  at  present  of  the  same  opinion  as  before. 

In  the  first  place,  I  must  frankly  admit  that  I  was  mistaken  in 
asserting  that  the  offences  of  Robert  the  Robber  have  no  affinity  with 
the  sin  of  Sloth.  It  is  now  clear  to  me,  thanks  to  Mr  Chambers's 
excellent  demonstration,  that  a  mediaeval  writer  might,  without  any 
inapprojjriateness,  have  introduced  the  lament  of  the  Robber  as  a 
sequel  to  the  confession  of  Sloth.  Although,  as  Mr  Chambers  acknow- 
ledges, Robert's  offences  in  themselves  come  under  the  head  of  Covetous- 
ness,  they  are  the  result  of  habits  of  idleness,  and  it  is  his  neglect  to  learn 
an  honest  trade  that  renders  it  impossible  for  him  to  make  compensation 
to  those  whom  he  has  injured.  He  does  not  actually  fall  into  'wanhope,' 
which  is  the  recognised  last  and  fatal  stage  in  the  progress  of  the 
slothful,  but  he  is  saved  from  it  only  by  the  recollection  of  the  penitent 
thief,  the  standard  example  for  the  encouragement  of  those  who  are  on 
the  verge  of  despair.  At  the  same  time,  it  is  worth  remembering  that 
in  the  B-text  it  is  Covetousness,  not  Sloth,  who  'wex  into  wanhope,' 
and  would  have  hanged  himself  if  he  had  not  been  '  reconforted '  by 
Repentance.  It  is  plain  that  Robert  is  meant  to  represent  another  and 
more  desperate  variety  of  the  same  deadly  sin  which  the  preceding 
penitent  has  confessed ;  but  his  character  and  utterances  do  not  supply 
any  clear  grounds  for  deciding  whether  that  sin  was  Covetousness  or 
Sloth. 

We  may,  however,  find  an  answer  to  this  question  in  the  preceding 
lines  (A  v,  236 — 241).  I  fully  grant  that  some  kind  of  promise  of 
restitution  might  fitly  enough  conclude  the  confession  of  Sloth.     But 


Discussions  203 

the  promise  that  appears  in  these  lines  is  not  so  worded  as  to  favour 
the  view  that  it  was  written  for  that  purpose.  Mr  Chambers  rightly 
insists  that  the  proper  meaning  of  '  win '  is  to  gain  by  one's  labour — to 
'earn,'  as  Prof  Skeat  renders  it.  For  this  very  reason,  the  words  'al 
that  I  wikkedliehe  won'  would  more  suitably  relate  to  the  results  of  the 
mercantile  dishonesty  to  which  Covetousness  has  pleaded  guilty,  than 
to  those  of  such  transgressions  as  in  the  B-text  are  laid  to  the  charge 
of  Sloth.  The  added  words  'seththe  I  wit  hade'  point  to  a  life  spent 
in  the  deliberate  pursuit  of  gain.  It  seems  to  me  that  'wicked  winning' 
is  properly  characteristic  of  Covetousness  in  the  special  form  in  which  it 
manifests  itself  in  the  fraudulent  tradesman,  the  usurer,  or  one  who 
uses  unjustly  the  opportunities  for  gain  aiforded  by  some  regular  calling. 
Although  the  'Robert's  man'  is  guilty  of  Covetousness  as  well  as  of  Sloth, 
he  belongs  not  to  the  tribe  of  Wynnere,  but  to  that  of  Wastour. 

I  think,  therefore,  that  while  the  lamentation  of  Robert,  taken 
by  itself,  might,  with  equal  appropriateness  be  placed  as  a  pendant  to 
the  description  of  Covetousness  or  to  that  of  Sloth,  the  entire  passage 
A  V,  236 — 259  would  be  improved  in  fitness  if  it  were  transferred  to 
the  former  position.  This  was,  as  is  well  known,  the  opinion  of  C,  who 
is  at  any  rate  a  good  witness  with  regard  to  the  ideas  of  the  fourteenth 
century,  even  if  he  be  not,  as  some  able  scholars  still  believe,  the  original 
author  himself  But  the  question  is  not  whether  C  and  certain  modern 
people  are  right  in  thinking  that  a  transposition  would  improve  the 
poem,  but  whether  it  is  likely  that  the  present  arrangement  of  the  text 
is  original.  Are  the  reasons  for  the  negative  answer  sufficiently  weighty 
to  justify  us  in  setting  aside  the  presumption  that  is  rightly  held  to 
exist  in  favour  of  a  traditional  text  against  a  mere  conjecture?  I  think 
they  are. 

On  the  assumption  that  11.  236 — 259  were  intended  to  follow  1.  235, 
we  are  met  by  a  remarkable  series  of  coincidences,  which  have  to  be 
regarded  as  purely  accidental.  First,  these  lines  admittedly  come  in 
very  awkwardly  in  their  supposed  original  context ;  and  we  are  to 
believe  that  it  is  by  mere  chance  that  when  joined  to  line  145  the 
passage  yields  a  continuous  and  satisfactory  sense.  Secondly,  while  we 
might  feel  only  a  mild  surprise  on  observing  that  the  poet  had  omitted 
to  bring  the  confession  of  Covetousness  to  its  needful  conclusion  in  a 
promise  of  restitution,  it  is  very  odd  that  the  deficiency  should  happen 
to  be  just  the  one  which  the  transposition  supplies.  Thirdly,  the 
promise  made  by  Sloth  happens  to  be  expressed  in  language  which, 
as  I  have  shown,  is  unbefitting  the  character ;  and  it  so  happens  that 
if  Covetousness  and  not  Sloth  were  the  speaker,  this  language  would 
become  perfectly  accurate.  I  am  unable  to  believe  that  these  co- 
incidences are  accidental. 

But  I  must  not  forget  that  one  of  the  facts  assumed  in  the  preceding 
paragraph  has  been  disputed.  It  has  been  said,  and  by  scholars  whose 
opinion  I  respect,  that  my  proposed  transposition  does  not  result  in  a 
satisfactory  sequence ;  that,  in  fact,  the  lines  which  I  would  transfer  to 
the  confession  of  Covetousness  are  inconsistent  with  those  which  they 


204  Discussions 

are  made  to  follow.  Unfortunately  I  have  failed  to  discover  what  my 
critics  mean.  Even  assuming  that  the  lines  241 — 2  are  genuine,  I  can 
perceive  no  inconsistency.  There  is  some  awkwardness,  no  doubt,  in 
making  the  penitent  swear  by  the  rood  of  Chester  when  he  has  just 
mentioned  the  rood  of  Bromholm.  But  this  does  not  strike  me  as  a 
serious  difficulty,  and  it  was  assuredly  not  in  order  to  evade  it  that 
I  suggested  that  the  two  lines  might  be  spurious.  I  think  there  are 
very  good  grounds  for  suspecting  them.  Let  us  consider  the  facts. 
The  lines  in  question  are  as  follows : 

And  with  the  residue  and  the  remenaunt  •  bi  the  rode  of  Chester ! 
I  schal  seche  seynt  Treuthe  •  er  I  sec  [or  seche]  Eome. 

In  A  vii,  93 — 4  Piers  the  Plowman  says : 

And  with  the  residue  and  the  remenaunt  •  bi  the  rode  of  Chestre ! 
I  wol  worschupe  therwith  •  Treuthe  in  my  lyue. 

Now  surely  this  repetition  is  more  than  a  little  surprising.  Mr 
Chambers  suggests  that  it  may  have  been  designed  to  call  attention 
to  the  contrast  of  character  between  the  speakers  in  the  two  passages. 
This  is  more  ingenious  than  satisfactory.  My  point  is  that  while  the 
words  are  perfectly  appropriate  where  they  occur  in  Passus  Vil — for  the 
thrifty  Piers  knows  that  there  is  a  'residue'  at  his  disposal  when  his 
debts  are  paid — they  are  quite  unsuitable  to  the  penitent  (whether  his 
name  be  Sloth  or  Covetousness)  who  in  line  236  has  just  expressed  un- 
certainty whether  he  will  have  enough  even  to  compensate  those  whom 
he  has  wronged.  If  Mr  Chambers's  conjecture  as  to  the  motive  of  the 
repetition  were  intrinsically  likely,  one  might  suppose  that  the  poet 
had  inserted  the  two  lines  in  their  earlier  unfitting  place  by  an  after- 
thought. But,  as  is  well  known,  it  is  a  common  trick  of  mediaeval 
scribes  to  interpolate  matter  taken  from  a  different  part  of  the  poem 
which  they  are  copying. 

It  might  perhaps  be  contended  that  the  poet  may  originally  have 
written  the  lines  236 — 259  at  the  end  of  the  confession  of  Covetousness, 
and  afterwards,  seeing  that  some  parts  of  the  passage  would  serve  to 
supplement  his  scanty  description  of  Sloth,  have  hastily  removed  them 
to  their  present  place,  without  troubling  himself  to  remedy  the  in- 
conveniences resulting  from  the  transposition.  To  those  who  are 
convinced  that  the  three  recensions  of  the  poem  come  from  one  hand, 
this  supposition  might  prove  attractive;  it  would  be  exactly  in  accordance 
with  their  view  of  the  author's  methods  of  composition.  It  will  be 
time  to  discuss  the  merits  of  this  solution  when  some  one  has  seriously 
advocated  it.  The  hypothesis  of  a  scribal  accident  is  at  any  rate 
simpler. 

Although  I  still  consider  that  the  evidence  for  a  dislocation  of  the 
text  is  conclusive,  I  must  admit  that  Mr  Chambers  has  done  something 
to  diminish  the  value  of  this  result  as  an  argument  against  the  unity 
of  authorship  of  the  three  forms  of  the  poem.  M.  Jusserand  found  it 
possible  to  accept  the  hypothesis  of  transposition,  and  yet  to  maintain 


Discussions  205 

that  A,  B,  and  C  were  the  same  person.  This  position  will  be  more 
easily  tenable  now  that  it  has  been  shown  that  the  present  arrange- 
ment of  the  text  is  one  that  the  author  might  have  been  content  to 
tolerate  if  he  found  it  in  the  copy  that  lay  before  him  when  he  came  to 
revise  his  work.  After  fifteen  years,  a  writer  may  well  fail  to  remember 
so  distinctly  all  the  details  of  his  plan  as  at  once  to  detect  any  plausible 
alteration  of  it.  The  theory  of  unity  of  authorship  does  not  necessarily 
imply,  as  some  of  its  advocates  suppose,  that  the  elaboration  of  his 
early  poem  was  the  main  preoccupation  of  William's  life  during  thirty 
years.  It  may  even  be  regarded  as  an  argument  on  the  conservative 
side  that  the  second  revision  does  attempt  to  remedy  some  of  the  faults 
caused  by  the  dislocation,  and  that  the  final  revision  returns  to  the 
original  order, 

I  now  come  to  speak  of  the  omission  of  the  confession  of  Wrath. 
Mr  Chambers  maintains  that  if  we  consider  the  true  design  of  the 
author,  we  shall  see  that  this  omission  may  well  have  been  deliberate. 
He  thinks  that  the  comparative  fulness  or  slightness  of  the  treatment 
of  the  several  sins  is  proportioned  to  the  relative  importance  which  the 
poet  assigned  to  them  as  causes  of  the  evils  of  his  time.  This  explanation 
might  serve  to  account  for  the  little  space  given  to  Pride  and  Lechery 
as  compared  with  Covetousness\  But  the  very  meagre  handling  of 
Sloth,  in  contrast  with  the  exuberance  of  imaginative  detail  in  the 
description  of  Gluttony,  does  not  seem  equally  favourable  to  Mr 
Chambers's  view,  I  suspect  that  the  poet  troubled  himself  very  little 
about  the  proportions  of  his  work,  but  expatiated  freely  on  those 
subjects  that  happened  to  stimulate  his  imagination,  and  dealt  more  or 
less  perfunctorily  with  the  rest.  A  careful  re-examination  of  the 
Passus,  in  the  light  of  Mr  Chambers's  remarks,  has  convinced  me  that 
whatever  his  design  may  have  been,  it  was  intended  to  be  accomplished 
by  showing  all  the  seven  sins  in  order  brought  to  contrition  by  the 
preaching  of  Conscience.  Accordingly,  when  I  find  that  in  the  existing 
text  Envy  shows  no  penitence,  while  Wrath  does  not  appear  at  all,  and 
that  both  these  defects  are  accounted  for  by  the  supposition  either  of  a 
'lost  leaf,'  or  of  the  'over-hipping'  of  a  leaf  by  a  scribe,  I  feel  constrained 
to  conclude  that  one  of  these  suppositions  is  right.  As  I  do  not  accept 
Prof  Manly's  theory  of  a  lost  counterfoil  after  line  285,  I  see  no  reason 
for  preferring  either  of  them  to  the  other. 

We  have  now  to  consider  in  what  way  this  result  should  influence 
our  judgment  on  the  question  of  the  authorship  of  the  B-revision.  If 
the  reviser  had  failed  to  perceive  that  the  confession  of  Envy  was  in- 
complete, and  that  that  of  Wrath  was  missing,  it  would  be  hard  indeed 
to  resist  the  conclusion  that  he  could  not  be  the  original  author.  That 
he  has  attempted  to  supply  both  gaps  is,  so  far,  a  point  in  favour  of  his 
identity  with  the  writer  of  A.  On  the  other  hand,  although  (as  the 
passage  about  Gluttony  shows)  the  A-poet  was  not  incapable  of  being 
led    astray   from    strict   artistic    propriety   when    lie   saw   a  chance   of 

1  Perhaps  this  is  too  much  to  concede.     The  destructive  storm,  in  tlie  poet's  opinion, 
'  Was  aperteliche  for  pruide  •  and  for  no  poynt  elles,' 


206  Discussions 

exercising  his  gift  of  humorous  description,  there  is  nothing  in  his 
work  that  would  lead  one  to  expect  from  him  the  curious  irrelevance 
of  B's  confession  of  Wrath.  I  do  not  forget  that  a  man's  mental 
character  may  undergo  a  good  deal  of  change  in  the  course  of  fifteen 
years;  but  I  find  great  difficulty  in  conceiving  that  this  passage  can 
have  been  written  by  the  original  author.  A  point  not  to  be  overlooked 
is  that  the  omissions  and  alterations  of  the  C-text  considerably  lessen 
the  inappropriateness  of  the  confession. 

I  have  now  dealt,  to  the  best  of  my  ability,  with  all  those  parts  of 
Mr  Chambers's  paper  which  are  directed  against  my  own  published  views. 
It  is  not  necessary  or  desirable  that  I  should  comment  on  those  of  his 
arguments  to  which  a  reply  may  be  expected  from  Prof  Manly,  though 
on  several  points  I  find  myself  not  precisely  agreeing  with  either  side. 
On  the  general  question  of  the  authorship  of  Piei'S  the  Ploiuman  I  have 
throughout  endeavoured  to  guard  myself  against  making  up  my  mind 
too  definitely.  In  spite  of  certain  difficulties,  I  think  that  the  balance 
of  probability  is  in  favour  of  a  plurality  of  authors ;  but  this  is  only  a 
provisional  conclusion,  and  I  prefer  to  abstain  from  controversy  until 
textual  criticism  has  provided  a  secure  basis  for  argument. 

I  should  like,  however,  to  call  attention  to  one  piece  of  external 
evidence,  the  import  of  which  does  not  seem  to  have  been  correctly 
apprehended ;  the  testimony,  namely,  of  John  But.  It  is  perfectly 
possible  that  this  testimony  is  worthless :  John  But  may  have  been 
merely  guessing  in  the  dark.  But  it  is  also  possible  that  he  knew 
what  he  was  talking  about ;  and  so  long  as  there  is  no  proof  of  the 
contrary,  it  seems  worth  while  to  ascertain  precisely  what  his  testimony 
amounts  to.  Now,  in  the  first  place,  I  think  the  natural  inference  from 
his  statement  is  that  his  lines  were  appended  to  a  MS.  containing  only 
the  poem  of  'Do-wel':  that  is  to  say  A  ix — xii.  He  indicates  that  this 
poem  was  the  last  of  the  three  works  written  by  'Will,'  the  others  being 
'Piers  the  Plowman'  and  'The  Field  of  Folk'  (mechel  puple).  When 
he  had  finished  'that  which  is  here  written,'  Will  died.  If  John  But 
was  correctly  informed,  the  poems  contained  in  the  A-text,  though  they 
are  obviously  intended  to  form  a  continuous  whole,  must  have  been 
published  in  three  instalments,  comprising  respectively  Passus  i — v, 
vi — viii,  and  ix — xii.  As  to  the  date  at  which  John  But  wrote  there 
is  no  certain  evidence,  except  that  it  was  before  the  deposition  of 
Richard  II.  The  prayer  for  those  who  love  the  king  does  not  prove 
that  the  quarrel  between  the  king  and  his  nobles  had  already  begun ; 
but,  on  the  other  hand,  the  prayer  might  have  been  uttered  by  a  writer 
of  the  Piers  Plowman  school  (even  if  his  opinions  were  identical  with 
those  of  the  author  of  Mum,  Sothsegger)  at  any  time  before  1399.  But 
if  I  am  right  in  supposing  that  John  But  wrote  when  Will's  three 
works  still  circulated  separately,  it  will  be  more  likely  that  he  is  to  be 
placed  near  the  beginning  of  the  reign.  It  seems  clear  that  he  either 
did  not  know  of  the  existence  of  the  B  and  C  texts,  or  regarded  them 
as  spurious. 

Now,  as  I  have  said,  the  testimony  of  John  But  may  quite  possibly 


Discussions  207 

be  worthless ;  but  it  is  the  earliest  piece  of  external  evidence  that  we 
possess,  and  it  will  be  well  not  to  reject  it  without  consideration.  Of 
course,  if  internal  evidence  clearly  demonstrates  that  A  ix — xii  cannot 
have  been  written  by  the  author  of  A  i — viii,  there  is  an  end  of  the 
matter ;  and  I  think  it  would  be  hardly  reasonable  to  accept  John  But's 
authority  in  disproof  of  Will's  authorship  of  B  and  C,  while  rejecting  it 
where  it  confirms  the  traditional  view.  Prof.  Manly 's  arguments  for 
separate  authorship  of  A  ix — xii  are  not  yet  before  the  world;  they 
may  turn  out  to  be  irresistible.  But  from  the  mere  inferiority  of  the 
later  poem  to  its  predecessor  one  can  infer  nothing.  It  has  happened 
again  and  again  that  a  writer  has  poured  out  his  soul  in  a  work  of 
imagination,  worthily  embodying  the  fruit  of  years  of  meditation ;  and 
afterwards,  when  the  original  inspiration  was  exhausted,  has  endeavoured 
ineffectually  to  follow  up  his  first  great  success.  In  A  i — viii  we  have 
a  great  though  not  faultless  work  of  art,  with  a  clear  design  developed 
consistently  from  the  germ  that  was  in  the  writer's  mind  when  he 
began.  We  feel  that  it  reaches  its  predestined  conclusion,  and  that  any 
continuation  would  be  a  disfigurement.  So,  probably,  William  himself 
may  have  felt ;  and  yet  it  would  not  be  very  strange  if,  after  a  while, 
the  effect  produced  by  his  vision,  and  the  consciousness  of  obscure 
thoughts  within  his  own  mind,  prompted  him  to  take  up  his  pen  again, 
to  tell  the  story  of  a  quest  for  the  meaning  of  Do-wel,  Do-bet,  and  Do- 
best,  without  the  long  preparation  that  had  gone  to  the  making  of  his 
one  great  work.  The  author  of  the  poem  of  Do-wel  has  obviously  no 
foreseen  design ;  he  gropes  uncertainly  after  a  solution  which  never 
comes  in  sight ;  but  I  do  not  see  in  this  any  reason  why  he  may  not  be 
the  same  man  who  worked  out  with  such  admirable  sureness  the  noble 
conception  of  the  Vision. 

I  wish,  before  concluding  this  paper,  to  put  in  print  for  the  first 
time  a  suggestion  which  has  long  been  present  to  my  mind,  and  which 
has  been  variously  received  by  the  scholars  to  whom  I  have  communi- 
cated it  privately.  This  suggestion  is  that  the  choice  of  the  name  Piers 
(the  popular  form  of  Peter)  may  have  been  prompted  by  the  ejaculation 
'Peter!'  with  which  the  Plowman  first  enters  on  the  scene.  It  would 
of  course  be  impossible  to  prove  that  this  conjecture  is  correct,  but  it 
seems  to  mc  highly  probable.  If  it  could  be  established,  it  would 
involve  the  important  consequence  that  William  was  indeed  the  creator 
of  the  ideal  figure  which  for  centuries  influenced  so  powerfully  the 
thought  and  life  of  England,  and  that  he  did  not,  as  has  often  been 
supposed,  merely  introduce  into  literature  a  name  and  a  conception 
that  were  already  current  among  the  people  when  he  began  to  write. 

Henry  Bradley. 
Oxford. 


PR  Early  English  Text 

1119  Society 

no.l35B  Original  series,     no.   135E^ 

139B-F 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


CIRCULATE  AS  MONOGRAPH