^
^
c\<:'iK^-b^KX \%^%
^
GlVEN By
^mAJiWW
\
QUINTI HORATII FLACCl
OPERA.
ACCKDUNT
CLAVIS METRICA ET NOTJE ANQLICM
JUVENTUTI ACCOMMODATiE.
CURA
B. A. GOULD.
6 ^
BOSTONIiE:
SUMPTIBUS HILLIARD, GRAY ET SOC
U DeCC XXXTIII.
I
r/1 ^ 39 3
(
lUSE'
//^Oxt.-;^ ^' ^Q
DISTRICT OF MASSACHUSETTS, to wit :
District Clerk's Office.
tx.^'^1^ RSMEMBBaxD, That on the twenty-fifth day of August, A. D. 1828, and m
tho fifty-th.rd year of the Independence ofthe United States of America, Hilliard, Grav
JLittle & Wilkins, of tne said district, have deposited in this ofBce the titlo of a
Dook, the right whereof they claim as proprietors, in the words following, to vnt .—
" auinti Horatii Fiaccl Opera. Accedunt Clavis Metrica et Notse AngliciE Juven-
tuti accommodatae. Cura B. A. Gould." *
In conformity to an act of the Congress of the United States, entitled, " An Act for the
encouragement of learning, by securing the copies of maps, charts, and books, to the
authors and propnetors of such cooies during the times therein mentioned ;" and alao
to an act, entitled, " An Act supplementary to an act, entitled, ' An Act for the en-
.Couragement of leArning, by securing the copies of maps, charts, and booka, to the
authors and proprietors of such copies, durin| the times therein mentioned;' and ex
tendmg the benefits thereof to the arts of designing, engraving, and etching historical
and other prints."
JNO. W. DAVIS,
Cterk of the District of Massachusetta.
THE LIFE OF HORACE.
QuiNTUS HoRATius Flaccus was born at Venusium in Apulia,
sixty-four years before Clirist. His father was a freedman, and
coUector of the revenue ; and gave his son a liberal education at
Rome and Athens. After enjoying the best means of in-
struction that Rome aiforded, at the age of about twenty-one, Hor-
ace was sent to Athens to complete his education. Whilst Horace
\ras at Athens, Csesar was assassinated ; and Brutus and Cassiua
repaired to that city, in order to eniist in the cause of freedom the
young Romans who were pursuing their studies there. Horace
attached himself to Brutus, under whom he served nearly two
years. He was in the battle of Philippi, with the rank of military
tribune. He fled m the rout of that day, and was taken prisoner;
but obtained a pardon, and afterwards v/as distinguished by the
favor and fi-iendship of M^cenas. He filled the office of a clerk
to the treasury, and assisted the emperor as his private amanuen-
sis. This appears from the fragment of a letter from Augustus to
his minister. " I used to be equal to the writing of my own letters ;
but I am now so pressed with a multiplicity of business, and so in-
firm that 1 wish you to bring me our friend Horace. Let him come,
then, and leave that parasitical table for my palace, and assist me
in writing my letters." Another fragment of a letter from Augus-
tus to Horace, is expressed in terms of the most easy and playful
familiarity. " Dionysius has conveyed your little volume to me ;
which, not to quarrel with its brevity, I take in good part. But
you seem to me fearful, lest your works should be bigger than
yourself However, what you want in height, is made up to you
by that little round body of yours. You should, there^ore, write
such a roU, as may go, not round a stick, but a quart measure ;
and then the circumference of your volume may be squab and
swollen, like the rotundity of your little belly." ^ This is a pleasing
personal trait Horace has, himself, given us some interesting
hints of his person and manners. He was gray before his time ;
fond of basking in the sun ; and of taking a siesta on the bank of
a river. He speaks of breaking stones and turning up the ground,
when in the country ; and when in town, of sauntering in the mar-
ket, or riding out on a dock-tailed mule, which he sat awkwardiy.
He dined on a pancake and vegetables ; and divided the rest of
iv THE LIFE OF HORACE.
the day between reading and writing-, the bath and the tennis-
court He was subject to a defluxion in the eyes ; as was Virgil
to a complaint of asthma ; and Augustus used to rally the two
poet&, by saymg, " that he sat between sighs and tears." He had
a farm in the country of the Sabines, and a house at Tibur, now
Tivoli, the ruins of which are still shown to strangers. He died
in liis fifty-iiinth year ; so suddenly that he left no will, and his
property therefore reverted to the emperor. He was buriedin the
cemetery on the Esquiline Hill, near the tomb of Maecenas.
The writings of Horace have an air of frankness and opennesa
about them ; a manly simplicity, and a contempt of affectation, or
the Httle pride of a vain and mean concealment, wliich, at once,
take hold on our confidence. We can believo the account which
he gives of his own character, without scruple or suspicion. That
he was fond of pleasure is confessed; but, generally speaking, he
was moderate and temperate in his pleasures ; and his convivial
hours seem to have been far more intellectual, and more enlight-
ened by social wit and wisdom, than are those of the common herd
of Epicurean poets.
Horace, of all the writers of antiquity, most abounds with that
practical good sense, and familiar observation of life and manners,
which render an author, in a more emphatic sense, the reader's
companion. Good sense, in fact, seems the most distinguishing
feature of his satires ; for his wit seems rather forced ; and it is
their tone of sound understanding, added to their easy, conversation-
al air, and a certain turn for fine raillery, that forms the secret by
which they please. In variety and versatiJity, his lyric genius is
unrivalled by that of any poet with whom we are acquainted ; and
there are no marks of inequality or of inferiority to himself.
Whether his odes be of the moral and philosophic kind ; or the
heroic ; the descriptive ; or the amatory, the light, and the joyous ;
each separate species would seem to be his peculiar province.
His epistles evince a knowledge of the weaknesses of the human
heart, which would do honor to a professed philosopher. What
Quintilian, and the moderns after him, call the " Art of Poetry,"
seems to have been only the third epistle of the second book, ad-
dressed to the Pisos. The style and manner differ in no respect
from the former epistles. The observations are equally desultory,
and we meet with the same strokes of satirical humor ; which
appear nnsuitable to a didactic piece.'^
See EltDn'3 Specimens of the Classic Poets.
QUIJSITI HORATH FLACCI
CARMINUM
LIBER PRIMUS.
/^
ODE I.
AD MiECENATEM.
M^CENAS, atavis edite regibus,
O et prJEsidium et dulce decus meum!
Sunt quos curriculo pulverem Olympicum
CoUegisse juvat; metaque fervidis
Evitata rotis, palmaque nobilis,
Terrarum dominos evehit ad deos *
Hunc, si mobilium turba Quiritium
Certat tergeminis tollere honoribus ;
Illum, si proprio condidit horreo
duidquid de Libycis verritur areis.
Gaudentem patrios findere sarculo
Agros Attalicis conditionibus
Nunquam dimoveas ut trabe Cyprid
Myrtoiim pavidus nauta secet mare.
Luctantem Icariis fluctibus Africum
Mercator metuens, otium et oppidi
Laudat rura sui : mox reficit rates
duassas, indocilis pauperiem pati.
Est qui nec veteris pocula Massici,
Nec partem solido demere de die
Spernit, nunc viridi membra sub arbuto
Stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae .
Multos castra juvant, et lituo tabae
Permixtus sonitus, bellaque matribus
Detestata. Manet sub Jove frigido
Venator, tenerae conjugis immemor;
10
15
20
25
«J Q. HORATII FLACCI
Seu visa est catulis cerva fidelibus,
Seu rupit teretes Marsus aper plagas.
Me doctarum ederae praemia frontium
Dis miscent auperis; me gelidum nemus, 30
Nympharumque leves cum Satyns chori,
Secernunt populo; si ncque tibias
• Euterpe cohibet, nec Polyhymnia
Lesboiim refugit tendere barbiton.
Quod si me lyricis vatibus inseres, 35
Sublimi feriam sidera vertice.
ODE II.
y AD AUGUSTUM C^SAREM.
Jam satis terris nivis atque dirae
Grandinis misit Pater, et, rubente
Dextera sacras jaculatus arces,
Terruit urbem : ^^'
Terruit gentes, grave ne rediret 6
Saeculum Pyrrhae, nova monstra questae ;
Omne quum Proteus pecus egit altos
Visere montes ;. ^ • * V
Piscium et summa genus h^sit iihno,
Nota quae sedes fuerat columbis ; . Iv
Et superjecto pavidae natarunt
JEquore damae.
Vidimus flavum Tiberim, retortis
Littore Etrusco violenter undis,
Ire dejectum monumenta regis, 16
Templaque Vesta^ :
Iliae dum se nimiiam querenti
Jactat ultorem, vagus et sinistra
Labitur ripa, Jove non probante, u-
xorius amnis. * 20
Audiet cives acuisse ferrum
Q,uo graves Persae melius perirent ;
Audiet pugnas, vitio parentiim
Rara, juventus.
duem vocet divum populus ruentis 25
Imperi rebus? prece qua fatigent
Virgines sanctae miniis audientem
Carmina Vestam \
CARMINUM LIB. I. 8
Cui dabit partes scelus expiandi
Jupiter? tandem venias, precamur, 30
Nube candentes humeros amictus,
Augur Apollo.
Sive tu mavis, Erycina ridens,
duara Jocus circumvolat, et Cupido.
Sive neglectum genus et nepotes "• 35
Respicis, auctor,
Heu ! nimis longo satiate ludo,
Q,uem juvat clamor, galeaeque leves
Acer et Mauri peditis cruentum
Vultus in hostem : 40
Sive mutata juvenem figura,
Ales, in terris imitaris, almae
Filius Maiae, patiens vocari
Caesaris ultor :
Serus in coelum redeas, diuque 45
Laetus intersis populo Q,uirini ;
Neve te nostris vitiis iniquum
Ocior aura
Tollat. Hic magnos potius triumphos,
Hic ames dici Pater atque Princeps : 50
Neu sinas Medos equitare inultos,
Te duce, Caesar.
V
ODE III.
M> NAVEM QUA VIRGILIUS ATHENAS PROFICISCENS VEHEBATUR.
Sic te diva potens Cypri,
Sic fratres Helenae, lucida sidera,
Ventorumque regat pater,
Obstrictis aliis, praeter lapyga,
Navis, quae tibi creditum 5
Debes Virgilium finibus Atticis,
Reddas incolumem, precor,
Et serves animse dimidium mea3.
Illi robur et aes triplex
Circa pectus erat, qui fragilem truci 10
Commisit pelago ratem
Primus, nec timuit praecipitem Africum
Decertantem Aquilonibus,
Nec tristes Hyadas, nec rabiem Noti,
Q. HORATII FLACCI
Q,uo non arbiter HadrisB 16
Major, tollere seu ponere vult freta.
Q,uem mortis timuit gradum^
Qui siccis oculis monstra natantia,
Qui vidit mare turffidum, et
Infames scopulos Acroceraunia ? 20
Nequidquam Deus abscidit
Prudens Oceano dissociabili
Terras, si tamen impiie
Non tangenda rates transiliunt vada.
Audax omnia perpeti 25
Gens humana ruit per vetitum ; nefas !
Audax lapeti genus
Ignem fraude mala gentibus intulit.
Post iffnem oetherea domo
Subductum, macies et nova febrium
Terris incubuit cohors ;
Semotique prius tarda necessitas
Leti corripuit gradum.
Expertus vacuum Dsedalus aera
Pennis non homini datis. 35
Perrupit Acheronta Herculeus abor.
Nil mortalibus arduum est :
Coelum ipsum petimus stultitia ; neque
Per nostrum patimur scelus
Iracunda Jovem ponere fulmina. 40
^ v/ v/
SOLVITULJR'
ODE IV.
f AD L. SEXTIUMj CONSI^LAREM.
x^.i acris Jjvems 2[rata^Tice^veri5^^t^r avoni,
Trahu^tqu^^ slocas m^a^hmce/carinas ;
Ac neque jam stabillis gaudet pe/6us, tiut arator igni ;
Nec prata canis albicant pruinis.
Jam Cytherea choros ducit Venus, imminente Luna; 5
Juncta^que Nymphis Gratia^ decentes
Alterno terram quatiunt pede, dum graves Cyclopum
Vulcanus ardens urit officinas.
Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto,
Aut flore, terrae quem ferunt solutae. 10
Nunc et in umbrosis Fauno decet iinmolare lucis,
Seu poscat agna, sive malit ha^do.
CARMINUM LIB. I. 5
PaJlida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas,
Regumque turres. O beate Sexti,
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam : 15
Jam te premet nox, fabulajque Manes,
Et domus exilis Plutonia ; quo simul mearis,
Non regna vini sortiere talis.
ODE V.
AD M. VIPSANIUM AGRIPPAM.
ScRiBERis Vario fortis, et hostium
Victor, Maeonii carminis aliti,
Quam rem cunque ferox navibus aut equis
Miles te duce gesserit.
Nos, Agrippa, neque hsec dicere, nec gravem 5
Pelidae stomachum cedere nescii,
Nec cursus duphcis per mare Ulyssei,
Nec sssvam Pelopis domum,
Conamur, tenues grandia : dum pudor,
Imbellisque lyrse Musa potens vetat 10
Laudes egregii Csesaris, et tuas,
Culpa deterere ingeni.
Quis Martem tunica tectum adamantinll
Digne scripserit ? aut pulvere Troio
Nigrum Merionen ? aut ope Palladis 16
Tydiden superis parem ?
ODEVI.
AD MUNATIUM PLANCUM, CONSULAREM.
Laudabunt alii claram Rhodon, aut Mitylenen,
Aut Ephesum, bimarisve Corinthi
Moenia, vel Baccho Thebas, vel Apolline Delphos
Insignes, aut Thessala Tempe.
Sunt quibus unum opus est intactae Palladis arces ^
Carmine perpetuo celebrare, et
Undique decerptam fronti prgeponere olivam.
Plurimus, in Junonis honorem,
Aptum dicit equis Argos, ditesque Mycenas.
Me nec tain patiens LacedsBmon, 10
1*
6 Q. HORATII FLACCI
Nec iam Larissae percussit campus opimaB,
Q,uam domus Albuneae resonantis,
Et praeceps Anio, ac Tiburni lucus, et uda
Mobilibus pomaria rivis.
Albus ut obscuro deterget nubila coelo 15
Ssepe Notus, neque parturit imbres
Perpetuos ; sic tu sapiens finire memento
Tristitiam vitiA^que labores
Molli, Plance, mero ; seu te fulgentia signis
Castra tenent, seu densa tenebit 20
Tiburis umbra tui. Teucer Salamina patremque
Quum ftigeret, tamen uda LyaBO
Tempora populea fertur vinxisse corona,
Sic tristes aifatus amicos :
" Quo nos cunque feret melior fortuna parente, 25
Ibimus, o socii comitesque !
Nil desperandum Teucro duce, et auspice Teucro;
Certus enim promisit Ap)ollo
Ambiguam tellure nova Salamina futuram.
O fortes pejoraque passi 30
Mecum saepe viri ! nunc vino pellite curas .
Cras ingens iterabimus aequor."
ODE VII.
AD LYDIAM.
Lydia, dic, per omnes
Te deos oro : Sybarin cur properas amando
Perdere ? cur apricum
Oderit campum, patiens pulveris atque solis?
Cur neque militaris 6
Inter aequales equitat, Gallica nec lupatis
Temperat ora fraenis ?
Cur timet flavum Tiberim tangere 1 cur olivum
Sanguine viperino
Cautius vitat ? neque jam livida gestat armis 10
Brachia, saepe disco,
Saepe trans finem jaculo nobilis expedito?
Quid latet, ut marinae
Filium dicunt Thetidis sub lacrymosa Trojae
Funera, ne virilis 15
Cultus in caedem et Lycias proriperet catervas ?
\/
CARMINUM LIB. I. 7
ODE VIII.
AD THALIARCHUM.
ViDES ut alta stet nive candidum
Soracte, nec jam sustineant onus
Silva3 laborantes, geluque
Flumina constiterint acuto.
Dissolve frigus, ligna super foco 5
Large reponens; atque benignius
Deprome quadrimum Sabina,
O Thaliarche, merum diota.
Permitte divis csetera : qui simul
Stravere ventos aequore fervido 10
Deprceliantes, nec cupressi,
Nec veteres agitantur orni.
Q,uid sit futurum cras, fuge quaerere ; et
Q,uem sors dierum cunque dabit, lucro
Appone : nec dulces Camcenas 15
Sperne puer, neque tu choreas ;
Donec virenti canities abest
Morosa. Nunc et campus, et areae,
Lenesque sub noctem susurri,
Composita repetantur hora. 20
ODE IX.
AD MERCURIUM.
Mercuri, facunde nepos Atlantis,
Q,ui feros cultus hominum recentum
Voce formasti catus, et decorse
More palaestrae ;
Te canam, magni Jovis et deorum 5
Nuntium, curvaeque lyrae parentem;
Callidum, quidquid placuit, JQCOSO
Condere furto.
Te, boves olim nisi reddidisses
Per dolum amotas, puerum minaci 10
Voce dum terret, viduus pharetra
Risit Apolio.
Q,uin et Atridas, duce te, superbos,
Ilio dives Priamus relicto,
8 Q. HORATII FLACCI
Thessalosque ignes et iniqua Trojae 15
Castra fefellit.
Tu pias Ifetis animas reponis
Sedibus, virgaque levem coerces
Aurea turbam, superis deorum
Gratus et imis. 20
ODEX.
Tu najFqua3siemSj,#cire/nefasJquem mihi, quem tibi
Finem di decjerirft, Leucono€ ; nec Babylonios
Tentaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati!
Seu plures hiemes, seu tribuit Jupiter ultimam,
Q,uaB nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi
Spem longani reseces. Dum loquimur, fugerit invida
iEtas. Carpe diem, quam minimum credula postero.
ODE XL
AD AUGUSTUM.
Q,UEM virum aut heroa lyra vel acri
Tibia sumis celebrare, Clio ?
Q,uem deum, cujus recinet jocosa
Nomen imago,
Aut in ur.ibrosis Heliconis oris, 6
Aut super PiiJo, gelidove in Ilsemo,
Unde vocalem temere insecutae
Orphea silvae,
Arte materna rapidos morantem
Fluminum lapsus, celeresque ventos, 10
BIandu!n et auritas fidibus canoris
Ducere quercus?
Q,uid prius dicam solitis Parentis
Laudibus, qui res hominum ac deorum,
Qui mare ac tcrras, variisque mundum 15
Temperat horis?
Unde nil majus generatur ipso,
Nec viget quidquam simile aut secundum :
CARMINUM LIB. I. 9
Proximos illi tamen occupavit
Pallas honores. 20
Proeliis audax, neque te silebo,
Liber, et saevis inimica virgo
Belluis ; nec te metuende certa
Phcebe sasitta.
Dicam et Alciden ; puerosque Ledae, 25
Hunc equis, illum superare pugnis
Nobilem : quorum simul alba nautis
Stella refulsit,
Defluit saxis agitatus humor ;
Concidunt venti, fugiuntque nubes; 30
Et minax, nam sic voluere, ponto ;
Unda recumbit.
Romulum post hos prius, an quietum
Pompili regnum memorem, an superbos
Tarquini fasces, dubito, an Catonis 35
Nobile letum.
Regulum, et Scauros, animseque magnse
Prodigum Paulum, superante Pceno,
Gratus insigni referam Camoena,
Fabriciumque. 40
Hunc, et incomptis Curium capillis,
Utilem bello tulit, et Camillum,
Saeva paupertas, et avitus apto
Cum lare fundus.
Crescit occulto velut arbor aevo v 45
Fama Marcelli : micat inter omnes
Julium sidus, velut inter ignes
Luna minores.
Gentis humanae pater atque custos,
Orte Saturno, tibi cura magni 50
Caesaris fatis data; tu secundo
Caesare regnes.
Tlle, seu Parthos Latio imminentes
Egerit justo domitos triumpho,
Sive subjectos Orientis orae " 55
Seras et Indos,
Te minor latum reget aequus orbem :
Tu gravi curru quaties Olympum ;
Tu pariim castis inimica mittes
Fulmina lucis. 60
10 Q. HORATII FLACCI
. ODE XII.
AD REMPUBLICAM.
O NAVis, referent in mare te novi
Fluctus! O quid agis? Fortiter occupa
Portum. Nonne vides ut
Nudum remigio latus,
Et malus celeri saucius Africo, 5
Antennaeque cremant, ac sine funibus
Vix durare carinae
Possint imperiosius
^quor ? Non tibi sunt integra lintea,
Non di quos iterum pressa voces malo : 10
Quamvis Pontica pinus,
Silvae filia nobilis,
Jactes et genus et nomen inutile.
Nil pictis timidus navita puppibus
Fidit. Tu, nisi ventis 15
Debes ludibrium, cave. .
Nuper sollicitum quce mihi taedium,
Nunc desiderium, curaque non levis,
Interfusa nitentes
Vites ajquora Cycladas. 20
ODE XIII.
NEREI VATICINIUM DE EXCIDIO TROJiE.
Pastor quum traheret per freta navibus
Idaeis Helenen perfidus hospitam,
Ingrato celeres obruit otio
Ventos, ut caneret fera
Nereus fata :" Mala ducis avi domum, 5
duam multo repetet Graecia milite,
Conjurata tuas rumpere nuptias,
Et re<mum Priumi vetus.
Eheu ! quantus equis, quantus adest viris
Sudor ! qiianta moves funera Dardanae 10
Genti ! Jam galeam Pallas, et aetrida,
Curriisque, et rabiem, parat.
Nequidquam, Vcneris prscsidio ferox,
Pectes caesariem, grataque fceminis
CARMINUM LIB. I. n
Imbelli cithara carmina divides ; 15
Nequidquam thalamo graves
Hastas, et calami spicula Gnosii,
Vitabis, strepitumque, et celerem sequi
Ajacem : tamen, heu serus ! adulterOs
Crines pulvere collines. 20
Non Laertiaden, exitium tuae
Gentis, non Pylium Nestora respicis?
Urgent impavidi te Salaminius
Teucer, te Sthenelus sciens
Pugnae, sive opus est imperitare equis, 25
Non auriga piger. Merionen quoque
Nosces. Ecce furit te reperire atrox
Tydides, melior patre :
Q,uem tu, cervus uti valhs in altera
Visum parte lupum graminis immemor, 30
Sublimi fugies moUis anhehtu,
Non hoc pollicitus tuae.
Iracunda diem proferet Uio
Matronisque Phrygum classis Achillei" :
Post certas hiemes uret Achaius 35
Ignis Pergameas domos."
ODE XIV.
PALINODIA.
O MATRE pulchra filia pulchrior,
Quem criminosis cunque voles modum
Pones iambis ; sive flamma,
Sive mari libet Hadriano.
Non Dindymene, non adytis quatit 5
Mentem sacerdotum incola Pythius.
Non Liber aeque, non acuta
Sic geminant Corybantes aera,
Tristes ut irae : quas neque Ndricus
Deterret ensis, nec mare naufragum, 10
Nec ssevus ignis, nec tremendo
Jupiter ipse ruens tumultu.
Fertur Prometheus addere principi
Limo coactus particulam undique
Desectam, et insani leonis 15
Vim stomacho apposuisse riostro.
12 Q. HORATII FLACCI
Irae Thyesten exitio gravi
Stravere ; et altis urbibus ultimae
Stetere causas cur perirent
Funditus, imprinieretque muris 20
Hostile aratrum exercitus insolens.
Compesce mentem. Me quoque pectoris
Tentavit in dulci juventa
Fervor, et in celeres iaTubos
Misit furentem : nunc ego mitibus 25
Mutare quaero tristia, dum mihi
Fias recantatis amica
Opprobriis, animumque reddaa
ODE XV.
AD TYNDARIDEM.
Velox amoenum saepe Lucretilem
Mutat Lycaeo Faunus, et igneam
Defendit aestatem capellis
Usque meis, pluviosque ventos..
Impune tutum per nemus arbutos 6
Quaerunt latentes et thyma deviae
Olentis uxores mariti ;
Nec virides metuunt colubras,
Nec Martiales haeduieae lupos ;
Utcunque dulci, Tyndari, fistula 10
Valles et Usticae cubantis
Levia personuere saxa.
Di me tuentur : dis pietas mea
Et Musa cordi est. Hic tibi copia
Manabit ad plenum benigno 15
Ruris honorum opulenta cornu.
Hic in reducta valle Caniculae
Vitabis aestus ; et fide Teia
Dices laborantes in uno
Penelopen vitreamque Circen. 20
Hic innocentis pocula Lesbii
Duces sub umbra : nec Semeleius
Cum Marte confundet Thyoneus
Prcelia ; nec metues protervos.
CARMINUM LIB. 1. 13
#DE XVI.
AD VARUM
NuLLAM, Vare, sacra vite prius severis arborem
Circa mite solum Tiburis, et mcBnia Catili :
Siccis omnia nam dura Deus proposuit ; neque
Mordaces aliter diffugiunt sollicitudines.
Quis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat? 6
Q,uis non te potius, Bacche pater, teque, decens Venus?
At ne quis modici transiliat munera Liberi,
Centaurea monet cum Lapithis rixa super mero
Debellata ; monet Sithoniis non levis Evius,
Q,uum fas atque nefas exiguo fine libidinum 10
Discernunt avidi. Non ego te, candide Bassareu,
Invitum quatiam : nec variis obsita frondibus
Sub divum rapiam. Saeva tene cum Berecynthio
Cornu tympana, quae subsequitur cajcus Amor sui,
Et tollens vacuum plus nimio Gloria verticem, 16
Arcanique Fides prodiga, perlucidior vitro.
ODE XVII.
AD M^CENATEM.
ViLE potabis modicis Sabinum
Cantharis, Graeca quod ego ipse testa
Conditum levi, datus in theatro
Quum tibi plausus,
Care Msecenas eques, ut paterni 5
Fluminis ripae, simul et jocosa
Redderet laudes tibi Vaticani
Montis imago.
Csecubum et praelo domitam Caleno
Tu bibes uvam : mea nec Falernae 10
Temperant vites neque Formiani
Pocula coUes.
2
14 Q. HORATII FLACCI
ODE XVIII.
IN DIANAM ET APOLLINEM.
DiANAM tenorae dicite virgines :
Intonsum, pueri, dicite Cynthium :
Latonamque supremo
Dilectam penitus Jovi.
Vos laetam fluviis, et nemorum coma, 5
QuaBCunque aut gelido prominet Algido,
Nigris aut Erymanthi
Silvis, aut viridis Cragi :
Vos Tempe totidem toUite laudibus,
Natalemque, mares, Delon Apollinis, 10
Insignemque pharetra,
Fraternaque hurnerum lyra.
Hic bellum lacrymosum, hic miseram famem
Pestemque, a populo et principe CsBsare, in
Persas atque Britannos 16
Vestra motus aget prece.
ODE XIX.
AD ARISTIUM FUSCUM.,
Integer vitse scelerisque purus
Non eget Mauris jaculis, neque arcu,
Nec venenatis gravida sagittis,
Fusce, pharetra ;
Sive per Syrtes iter aestuosas, 5
Sive facturus per inhospitalem
Caucasum, vel quae loca fabulosus
Lambit Hydaspes.
Namque me silva lupus in Sabina,
Dum meam canto Lalagen, et ultra 10
Terminum curis vagor expeditis,
Fufjit inermem :
Quale portentum neque militaris
Daunias latis aht aesculetis ;
Nec Jubae telkis generat, leonum 16
Arida nutrix.
Pone me pigris ubi nulla campis
Arbor aestiva recreatur aura.
CARMINUM LIB. I. 16
duod latus mundi nebulae malusque
Jupiter urget ; 20
Pone sub curru nimium propinqui
Solis, in terra domibus negata :
Dulce ridentem Lalagen amabo,
Dulce loquentem.
ODE XX.
AD VIRGILIUM.
Q,uis desiderio sit pudor aut modus
Tam cari capitis ? Pr^cipe lugubres
Cantus, Melpomene, cui liquidam Pater
Vocem cum cithara dedit.
Ergo Quinctilium perpetuus sopor 6
Urget ! cui Pudor, et Justitia3 soror
(Incorrupta Fides, nudaque Veritas,
Quando uUum inveniet parem 1
Multis ille bonis flebilis occidit ;
Nulli flebilior quam tibi, Virgili. 10
Tu frustra pius, heu ! non ita creditum
Poscis Q,uinctilium deos.
Quod si Threicio blandius Orpheo
Auditam moderere arboribus fidem,
Non vanse redeat sanguis imagini 15
Q,uam virga semel horrida,
Non lenis precibus fata recludere,
Nigro compulerit Mercurius gregi.
Durum ! Sed levius fit patientia
Quidquid corrigere est nefas. 20
ODE XXI.
DE ^LIO LAMIA.
Musis amicus, tristitiam et metus
Tradam protervis in mare Creticum
Portare ventis : quis sub Arcto
Rex gelidae metuatur or<E,
Q,uid Teridaten terreat, unice 5
Securus. O, quae fontibus integris
10 Q- HORATII FLACCI
Gaudes, apricos necte flores,
Necte meo Lamia3 coronam,
Pimplei" dulcis ! nil sine te mei
Possunt honores : hunc fidibus novis, 10
Hunc Lesbio sacrare plectro,
Teque tuasque decet sorores.
ODE XXII.
AD SODALES.
Natis in usum Iffititiae scyphis
Puffnare, Thracum est. Tollite barbarum
Morem, verecunduinque Bacchum
Sanguineis prohibete rixis.
Vino et lucernis Medus acinaces
Immane quantum discrepat ! Impium
Lenite clamorem, sodales,
Et cubito remanete presso.
ODE XXIII.
archytas.
"Te maris et terrae numeroque carentis arenae
Mensorem cohibent, Archyta,
Pulveris exigui prope Httus parva Matinum
Munera ; nec quidquam tibi prodest
Aerias tentasse domos, animoque rotundum 5
Percurrisse pohim, morituro ! "
" Occidit et Pelopis genitor, conviva deorum,
Tithonusque remotus in auras,
Et Jovis arcanis Minos admissus : habentque
Tartara Panthoiden, iterum Orco 10
Demissum, quamvis, clypeo Trojana refixo
Tempora testatus, nihil ultra
Nervos atque cutem morti concesserat atrae ;
Judice me, non sordidus auctor
Naturce verique. Sed omnes una manet nox, 15
Et calcanda semel via leti.
Dant ahos Furiae torvo spcctacula Marti :
Exitio est avidum mare nautis :
CARMINUM LIB. I. 47
Mixta senum ac juvenum densentur funera ; QuIIum
SaBva caput Proserpina fugit. 20
Me quoque devexi rapidus comes Orionis
Illyricis Notus obruit undis.
At tu, nauta, vagaB ne parce malignus arenaB
Ossibus et capiti inhumato
Particulam dare : sic, quodcunque minabitur Eurus 35
Fluctibus Hesperiis, Venusinae
Plectantur silvje, te sospite ; multaque merces,
Unde potest, tibi defluat aequo
Ab Jove, Neptunoque sacri custode Tarenti !
Negligis immeritis nocituram 30
Postmodo te natis fraudem committere ? Fors et
Debita jura vicesque superbaB
Te maneant ipsum : precibus non linquar inultis ;
Teque piacula nulla resolvent.
Quanquam festinas, non est mora longa; licebit ^
Injecto ter pulvere curras."
ODE XXIV.
AD ICCIUM.
Icci, beatis nunc Arabum invides
Gazis, et acrem militiam paras
Non ante devictis SabseaB
Regibus, horribilique Medo
Nectis catenas. Quae tibi virginum, 5
Sponso necato, barbara serviet?
Puer quis ex aula capillis
Ad cyathum statuetur unctis,
Doctus sagittas tendere Sericas
Arcu paterno ? duis neget arduis 10
Pronos relabi posse rivos
Montibus, et Tiberim reverti ;
Quum tu coemptos undique nobiles
Libros PansBti, Socraticam et domum,
Mutare loricis Iberis, .15
Pollicitus meliora, tendis 1
2*
19 Q. HORATII FLACCI
ODE XXV.
AD VENEREM.
O Venus, regina Gnidi Paphique,
Sperne dilectam Cypron, et vocantis
Thure te multo Glycer.Te decoram
Transfer in aedem.
Fervidus tecum puer, et solutis
Gratiae zonis, properentque Nymphae,
Et parum comis sine te Juventas,
Mercuriusque.
ODE XXVI.
AD APOLLINEM.
CluiD dedicatum poscit Apollinem
Vates? quid orat, de patera novum
Fundens liquorem ? Non opimas
Sardinige segetes feracis;
Non sestuossB grata Calabrise 5
Armenta ; non aurum aut ebur Indicum ;
Non rura quae Liris quieta
Mordet aqua, taciturnus amnis.
Premant Calena falce, quibus dedit
Fortuna, vitem : dives et aureis 10
Mercator exsiccet culullis
Vina Syra reparata merce,
Dis carus ipsis ; quippe ter et quater
Anno revisens sequor Atlanticum
Impune. Me pascant olivae, 15
Me cichorea, levesque malvae.
Frui paratis et valido mihi,
Latoe, dones, et, precor, integra
Cum mcnte ; nec turpem senectam
Degere, nec cithara carentem. 20
CARMINUM LIB. I. 19
ODE XXVII.
AD LYRAM.
PosciMUR . . . si quid vacui sub umbra
Lusimus tecum, quod et hunc in annum
Vivat, et plures; age, dic Latinum,
Barbite, carmen,
Lesbio primum modulate civi ; 6
dui ferox bello, tamen inter arma,
Sive jactatam religarat udo
Littore navim,
Liberum, et IMusas, Veneremque, et illi
Semper haBrentem Puerum, canebat, 10
Et Lycum nigris oculis nigroque
Crine decorum.
O decus Phcebi, et dapibus supremi
Grata testudo Jovis, o laborum
Dulce lenimen, mihi cunque salve 15
Rite vocanti!
ODE XXVIII.
AD SEIPSUM.
Parcus deorum cultor, et infrequens,
Insanientis dum sapientiae
Consultus erro ; nunc retrorsum
Vela dare, atque iterare cursus
Cogor relictos. Namque Diespiter, 6
Igni corusco nubila dividens
Plerumque, per purum tonantes
Egit equos, volucremque currum :
Quo bruta telius, et vaga flumina,
Q,tto Styx, et invisi horrida Tsenari 10
Sedes, Atlanteusque finis
Concutitur. Valet ima summis
Mutare, et insignia attenuat Deus,
Obscura promens : hinc apicem rapax
Fortuna cum atridore acuto 15
Sustulit ; hic posuisse gaudet.
Q. HORATII FLACCI
ODE XXIX.
AD FORTUNAM ANTIATEM.
O D5VA, gratum qujE regis Antium,
Praesens vel imo tollero de gradu
Mortale corpus, vcl superbos
Vertere funeri,bus triumphos :
Te pauper ambit soUicita, prece 5
Ruris colonus ; te dominam aequoris,
duicunque Bithyna lacessit
Carpathium pelagus carina.
Te Dacus asper, te profugi Scythae,
Urbesque, gentesque, et Latium ferox, 10
Regumque matres barbarorum, et
Purpurei metuunt tyranni,
Injurioso ne pede proruas
Stantem columnam, neu populus frequens
Ad arma cessantes ad arma 15
Concitet, imperiumque frangat.
Te semper anteit saeva Necessitas,
Clavos trabales et cuneos manu
Gestans ahena ; nec severus
Uncus abest, Hquidumque plumbum. 20
Te Spes et albo rara Fides colit
Velata panno ; nec comitem abnegat,
Utcunque mutata potentes
Veste domos inimica hnquis.
At vulgus infidum et meretrix retro 25
Perjura cedit : diffugiunt cadis
Cum faece siccatis amici,
Ferre jugum pariter dolosi.
Serves iturum Coesarem in ultimos
Orbis Britannos, et juvenum recens 30
Examen Eois timendum
Partibus, Oceanoque Rubro.
Eheu ! cicatricum et sceleris pudet,
Fratrumque. Quid nos dura refugimus
iEtas? quid intactum nefasti 35
Liquimus? unde manum juventus
Metu deorum continuit 1 quibus
Pepercit aris?. . . O utinam nova
Incude difhnffas retusum in
Massagetas Arabasque femun ! . 40
CARMINUM LIB. I. 21
ODE XXX.
AD PLOTIUM NUMIDAM.
Et thure et fidibus juvat
Placare et vituli sanguine debito
Custodes Numidse deos,
dui nunc Hesperia sospes ab ultima
Caris multa sodalibus, o
Nulli plura tamen,dividit oscula,
duam dulei Lamise ; memor
ActsB non alio rege puertiae,
Mutat8eque.simul togae.
Cressa ne careat pulchra dies nota ;
Neu promptse modus amphorae :
Neu moremx in Sahum sit requies pedum : ,
Neu muUi Damalis meri
Bassum Threicia vincat amystide :
Neu desint epulis rosae, 1"
Neu vivax apium, neu breve lilium.
10
ODE XXXI.
AD SODALES.
5
NuNc est bibendum, nunc pede hbero
Pulsanda tellus ; nunc Saharibus
Ornare pulvinar deorum
Tempus erat dapibus, sodales.
Antehac nefas depromere Caecubum
Celhs avitis, dum Capitoho
Regina dementes ruinas,
Funus et imperio parabat,
Contaminato cum grege turpium
Morbo virorum, quidhbet impotens
Sperare, fortunaque dulci
Ebria. Sed minuit furorem
Vix una sospes navis ab ignibus :
Mentemque lymphatam Mareotico
Redegit in veros timores lo
Caesar, ab Itaha volantem
Remis adurgens, accipiter velut
Mohes columbas, aut leporem citus
10
fjg^ CARMINUM LIB. I.
Venator in campis nivalis
Hcemoniae, daret ut catenis 20
Fatale monstrum : quce generosius
Perire quaerens, nec muliebriter
Expavit ensem, nec latentes
Classe cita reparavit oras :
Ausa et jacentem visere regiam 25
Vultu sereno, fortis et asperas
Tractare serpentes, ut atrum
Corpore combiberet venenum;
Deliberata morte ferocior :
Saevis Liburnis sciJicet invidens 30
Privata deduci superbo
Non humilis mulier triumpho.
ODE XXXII.
AD PUERUM.
Perstcos odi, puer, apparatus ;
Displicent nexse philyra coronae :
Mitte sectari, rosa quo locorum
Sera moretur.
Simplici myrto nihil allabores
Sedulus curoe : neque te ministrum
Dedecet myrtus, neque me sub arcta
Vite bibentera.
Q. HORATII FLACCI
CARMINUM
' LIBER SECUNDUS.
ODE I.
AD ASINIUM POLLIONEM.
MoTUM ex Metello consule civicum,
Bellique causas, et vitia, et modos,
Ludumque Fortunae, gravesque
Principum amicitias, et arma
Nondum expiatis uncta cruoribus, 5
Periculosae plenum opus aleae,
Tractas, et incedis per ignes
Suppositos cineri doloso.
Paulum severae Musa tragGBdiae
Desit theatris : mox, ubi publicas 10
Res ordinaris, grande munus
Cecropio repetes cothurno,
Insigne moestis praesidium reis,
Et consulenti, Pollio, curiae ;
Cui laurus aeternos honores 15
Dalmatico peperit triumpho.
Jam nunc minaci murmure cornuum
Perstringis aures : jam litui strepunt ;
Jam fulgor armorum fugaces"
Terret equos, equitumque vultus. 20
Audire magnos jam videor duces
Non indecoro pulvere sordidos,
Et cuncta terrarum subacta
Praeter atrocem animum Catonis.
Juno, et deorum quisquis amicior 26
A.fris inulta cesserat impotens
24 Q- HORATII FLACCI
•
Tellure, victorum nepotes
Retulit inferias Jugurthae.
Q,uis non, Latino sanguine pinguior,
Campus sepulcris impia proBlia 30
Testatur, auditumque Medis
Hesperiae sonitum ruinae 1
Q,ui gurges, aut quae flumina lugubris
Ignara belli ? quod mare Dauniae
Non decoloravere caedes? 35
Q,uae caret ora cruore nostro ?
Sed ne, relictis, Musa procax, jocis,
Ceae retractes munera Naeniae :
Mecum Dionaeo sub antro
Q,uaere modos leviore plectro. 40
ODE II
AD CRISPUM SALLUSTIUM.
NuLLUs argento color est avaris
Abdito terris, inimice lamnae
Crispe Sallusti, nisi temperato
Splendeat usu.
Vivet extento Proculeius aevo, 5
Notus in fratres animi paterni :
Illum aget penna metuente solvi
Fama superstes.
Latius regnes avidum domando
Spiritum, quam si Libyam remotis 10
Gadibus jungas, et uterque Pcenus
Serviat uni.
Crescit indulgens sibi dirus hydrops;
Nec sitim pellit, nisi causa morbi
Fugerit venis, et aquosus albo 15
Corpore languor.
Redditum Cyri solio Phraaten,
Dissidens plebi, numero beatorum
Eximit Virtus ; populumque falsis
Dedocet uti 20
Vocibus ; regnum et diadema tutum
Deferens uni, propriamque laurum,
Quisquis ingentes oculo irretorto
Spectat acervos.
v
CARMINUM LIB. II. 25
ODE III.
AD DELLILM.
x^QUAM memento rebus in arduis
Servare mentem, non seciis in bonis
Ab insolenti temperatam
Laetitia, moriture Delli,
Seu mcestus omni tempore vixeris, 5
Seu te in remoto gramine per dies
Festos reclinatum bearis
Interiore nota Falerni,
Q,ua pinus ingens albaque populus
Umbram hospitalem consociare amant 10
Ramis, qua et obliquo laborat
Lympha fugax trepidare rivo.
Huc vina, et unguenta, et nimium brevis
Flores amoRnos ferre jube rosae,
Dum res, et aetas, et Sororum 15
Fila trium patiuntur atra.
Cedes coemptis saltibus, et domo,
Villaque flavus quam Tiberis lavit :
Cedes ; et exstructis in altum
Divitiis potietur haeres. 20
Divesne, prisco natus ab Inacho,
Nil interest, an pauper, et infima
De gente, sub divo moreris,
Victima nil miserantis Orci.
Omnes eodem cogimur : omnium 25
Versatur urna ; seriiis ocius
Sors exitura, et nos in aeternum
Exsilium impositura cymbae.
ODE IV.
AD SEPTIMIUM.
Septimi, Gades aditure mecum, et
Cantabrum indoctum juga ferre nostra, et
Barbaras Syrtes, ubi Maura semper
JSstuat unda :
Tibur, Argeo positum colono,
Sit meae sedes utinam senectae !
3
26 Q. HORATII FLACCi
Sit modus lasso maris, et viarum,
Militiaeque !
Unde si Parcae prohibent iniquae,
Dulce pellitis ovibus Galaesi 10
Flumen, et regnata petam Laconi
Rura Phalanto.
Ille terrarum mihi praeter omnes
Angulus ridet, ubi non Hymetto
Mella decedunt, viridique certat 15
Bacca Venafro ;
Ver ubi longum, tepidasque praebei
Jupiter brumas ; et amicus Aulon
Fertili Baccho minimum Falernis
Invidet uvis. 20
Ille te mecum locus et beatae
Postulant arces : ibi tu calentem
Debita sparges lacryma favillam
Vatis amici.
i
V
ODE V.
AD POMPEIUM.
O SiEPE mecum tempus in ultimum
Deducte, Bruto miHtiae duce,
Q,uis te redonavit Quiritem
Dis patriis, Italoque coelo,
Pompei, meorum prime sodalium ? 5
Cum quo morantem ssepe diem mero
Fregi, coronatus nitentes
Malobathro Syrio capillos ?
Tecum Philippos et celerem fugam
Sensi, relicta non bene parmula, 10
Quum fracta virtus et minaces
Turpe solum tetigere mento.
Sed me per hostes Mercurius celer
Denso paventem sustuHt aere :
Te rursus in behum resorbens 15
Unda fretis tuHt aestuosis.
Ergo obHgatam redde Jovi dapem,
Longaque fessum miHtia latus
Depone sub lauro mea : nec
Parce cadis tib' destinatis. 20
CARMINUM LIB. II. 27
Oblivioso levia Massico
Ciboria exple : funde capacibus
Unguenta de conchis. Quis udo
Deproperare apio coronas .
Curatve myrto'? quem Venus arbitrum 25
Dicet bibendi? Non ego sanius
Bacchabor Edonis : recepto
Dulce mihi furere est amico.
ODE VI.
AD VALGIUM.
0
NoN semper imbres nu])ibus hispidos
Manant in agros, aut mare Caspium
Vexant inajquales procellae
Usque ; nec Armeniis in oris,
Amice Valgi, stat glacies iners 5
Menses per omnes ; aut Aquilonibus
Querceta Gargani laborant,
Et foliis viduantur orni.
Tu semper urges flebilibus modis
Mysten ademptum : nec tibi Vespero 10
Surgente decedunt amores,
Nec rapidum fugiente vSolem.
At non ter sevo functus amabilem
Ploravit omnes Antilochum senex
Annos : nec impubem parentes 15
Troilon, aut Phrygiee sorores,
Flevere semper. Desine mollium
Tandem querelarum : et potius nova
Cantemus Augusti tropsea
Ceesaris, et rigidum Niphaten, 20
Medumque flumen, gentibus additum
Victis, minores volvere vortic«s,
Intraque prsescriptum Gelonos
Exiguis equitare campis.
28 Q- HORATII FLACCI
/ -
ODEVII.
AD LICINIUiM.
Rectius vives, Licini, neque altum
Semper urgendo, neque, dum procellas
Cautus horrescis, nimiiam premendo
Littus iniquum.
Auream quisquis mediocritatem 6
Diligit, tutus caret obsoleti
Sordibus tecti, caret invidenda
Sobrius aula.
Saeviiis- ventis agitatur ingens
Pinus : et celsae graviore casu 10
Decidunt turres : feriuDK-ue summos
Fulgura montes.
Sperat infestis, metuit secundis,
Alteram sortem bene prseparatum
Pectus. Informes hiemes reducit 15
Jupiter, idem
Submovet. Non, si male nunc, et ohm
Sic erit : quondam cithara tacentem
Suscitat Musam, neque semper arcum
Tendit, Apollo. 20
Rebus angustis animosus atque
Fortis appare : sapienter idem
Contrahes vento niniium secundo
Turgida vela.
ODE VIII.
AD QUINCTIUM.
duiD belHcosus Cantaber, et Scythes,
Hirpine duincti, cogitet, Hadiia
Divisus objecto, remittas
Quaerere : nec trepides in usum
Poscentis sevi pauca. Fugit retro 6
Levis Juventas, et Decor, arida
Pellente lascivos Amores
Canitie, facilemque Somnum.
Non semper idem floribus est honor
Vernis ; neque uno Luna rubens nitet 10
CARMINUM LIB. II
Vultu : quid aeternis minorem
Consiliis animum fetigas'?
Cur non sub alta vel platano vel hac
Pinu jacentes sic temere, et rosa
Canos odorati capillos, 15
Dum licet, Assyriaque nardo
Potamus uncti ? Diesipat Evius
Curas edaces. Q,uis puer ocius
Restinguet ardentis Falerni
Pocula prsetereunte ly mpl a ? 20
ODE IX.
AD M^CENATEM.
NoLis longa ferse bella Numantis,
Nec durum Hannibalem, liec Siculum mare
PcEno purpureum sanguiiie, mollibus
Aptari citharre inodis ;
Nec ssevos Lapithas, et nimium mero 5
Hylseum ; domitosve Herculea manu
Telluris juvenes, unde periculum
Fulgens contremuit domus
Saturni veteris. Tuque pedestribus
Dices historiis prcelia Caesaris, " 10
Maecenas; melius, ductaque per vias
Resum colla minantiura.
Me dulces dominee Musa Licymniae
Cantus, me voluit dicere lucidum
Fulgentes oculos, et bene mutuis 15
Fidum pectus amoribus:
Quam nec ferre pedem dedecuit choris,
Nec certare joco, nec dare brachia
Ludentem nitidis virginibus, sacro
Dianae celebris die." 20
Num tu, quae tenuit dives Achaemenes,
Aut pinguis Phrygise Mygdonias opes,
Permutare velis crine Licymnia3,
Plenas aut Arabum domos?
3»
30 Q. HORATIl FLACCI
ODE X.
IN ARBOREM.
Ille et nefasto te posuit die,
Q,uicunque primum et sacrilega manu
Produxit, arbos, in nepotum
Perniciem, opprobriumque pagi :
Illum et parentis crediderim sui 5
Fregisse cervicem, et penetralia
Sparsisse nocturno cruore
Hospitis : ille venena Colcha,
Et quidquid usquam concipitur nefas,
Tractavit, agro qui statuit meo 10
Te, triste lignum, te, caducum
In domini caput immerentis.
Q,uid quisque vitet, nunquam homini satis
Cautum est, in horas. Navita Bosporum
Poenus perhorrescit, neque ukra 15
Caeca timet aliunde fata ;
Miles sagittas et celerem fugam
Parthi ; catenas Parthus et Italum
Robur : sed improvisa leti
Vis rapuit rapietque gentes. 30
Ouam pene furi® regna Proserpinse,
Et judicaiitem vidimus ^Eacum ;
Sedesque discretas piorum et
iEoUis fidibus querentem
Sappho puelhs de popularibus ; 25
Et te sonantem plenius aureo,
AlccEe, plectro dura navis,
Dura fugse mala, dura beUi !
Utrumque sacro digna silentio
Mirantur umbra^ dicere : sed magis 30
Pugnas et exactos tyrannos
Densum humeris bibit aure vulgus.
duid mirum, ubi ilUs carminibus stupena
Demittit atras bellua centiceps
Aures, et intorti capillis 35
Eumenidum recreantur angues?
Q,uin et Prometheus, et Pelopis parens,
Dulci laborum decipitur sono :
Nec curat Orion leones
Aut tiraidos agitare lyncas. 40
CARMINUM LIB. II. 31
ODEXI.
AD POSTHUMUM.
Eheu 1 fugaces, Posthume, Posthume,
Labuntur anni : nec pietas moram
Rugis et instanti senectse
Afferet, indomitseque morti.
Non, si trecenis,quotquot eunt dies, o
Amice, places illacrymabilem
Plutona tauris ; qui ter amplum
Geryonen Tityonque tristi
Compescit unda, scilicet omnibus,
Quicunque terrse munere vescimur, IV'
Enaviganda, sive reges,
Sive inopes erimus coloni.
Frustra cruento Marte carebimus,
Fractisque rauci fluctibus Hadriae ;
Frustrii per autumnos nocentem
Corporibus metuemus Austrum.
Visendus ater flumine languido
Cocytus errans, et Danai genus
Infame, damnatusque longi
Sisyphus iEoUdes laboris.
Linquenda tellus, et domus, et placens
Uxor : neque harum quas colis arborum
Te, preeter invisas cupressos,
Ulla brevem dominum sequetur.
Absumet haeres Caecuba dignior
Servata centum clavibus ; et mero
Tinget pavimentum superbura
Pontificum potiore coenis.
15
30
25
ODEXII. .
IN SUI S^CUH LUXURIAM.
Jam pauca aratro jugera regiae^
Moles reUnquent : undique latiiis
Extenta visentur Lucrino
Stagna lacu ; platanusque ccelebs
Evincet u^mos : tum violaria et
Myrtus, et omnis copia narium
32 Q- HORATII FLACCl
Spargent olivetis odorem,
Fertilibus domino priori .
Tum spissa ramis laurea fervidos
Excludet ictus. Non ita Romuli 10
Praescriptum et intonsi Catonis
Auspiciis, veterumque norma.
Privatus illis census erat brevis,
Commune magnum : nulla decempedis
Metata privatis opacam 15
Porticus excipiebat Arcton :
Nec fortuitum spernere cespitem
Leges sinebant, oppida publico
Sumptu jubentes et deorum
Templa novo decorare sa:.o. 20
ODE XIII.
AD GROSPHUM.
Otium divos rogat in patenti
Prensus iEgseo, simul atra nubes
Condidit lunam, neque certa fulgent
Sidera nautis :
Otium bello furiosa Thrr ^e, 5
Otium Medi pharetra decori,
Grosphe, non gemmis, neque purpur^ ve-
nale, neque auro.
Non enim gaza?, neque consularis
Summovet lictor miseros tumultus 10
Mentis, et curas laqueata circum
Tecta volante^,
Vivitur parvo bene, cui paternum
Splendet in mensa tenui sahnum :
Nec leves somnos timor aut cupido 15
Sordidus aufert.
Quid brevi fortes jaculamur Eevo
Multa ? Quid terras alio calcntes
Solc mutamus ? Patrise quis exsui
Se quoque fugit? ' 20
Scandit seratas viticsa naves
Cura; nec turmas equitum relinquit,
Ocior cervis, et agente nimbos
Ocior Euro.
CARxMlNUM Llli. II. 33
Laetus in prsesens animus quod ultra est 25
Oderit curare, et amara lento
Temperet risu. Nihil est ab omni
Parte beatum.
Abstulit clarum cita mors Achillem ;
Longa Tithonum minuit senectus ; 30
Et mihi forsan, tibi quod negarit,
Porriget hora.
Te greges centum Siculaeque circum
Mugiunt vaccae ; tibi tollit hinnitum
Apta quadrigis equa ; te bis Afro 35
Murice tinctae
Vestiunt lanoe : mihi parva rura et
Spiritum Graiae tenuem Camoenae
Parca non mendax dedit, et malignum
Spernere vulgus. 40
ODE XIV.
AD M^CENATEM ^GROTUM.
CuR me querelis exanimas tuis ?
Nec dis amicum est, nec mihi, te priiis
Obire, Maecenas, mearum
Grande decus columenque rerum.
Ah ! te meae si partem animae rapit 5
Maturior vis, quid moror altera,
Nec carus aeque, nec superstes
Integer ? Ille dies utramque
Ducet ruinam. Non ego perfidura
Dixi sacramentum : ibimus, ibimus, 10
Utcunque praecedes, supremum
Carpere iter comites parati.
Me nec Chimaerffi spiritus igneae,
Nec, si resurgat centimanus Gyges,
Divellet unquam : sic potenti 15
Justitia; placitumque Parcis.
Seu Libra, seu me Scorpius aspicit
Formidolosus, pars violentior
Natalis hora^, seu tyrannus
Ilesperiae Capricornus undae; 20
Utrumque nostriim incredibili modo
Consentit astrum. Te Jovis impio
34 Q- HORATII FLACCI.
Tutela Saturno refulo-ens
Eripuit, volucrisque fati
Tardavit alas, quum populus frequens 25
Laetum theatris ter crepuit sonum :
Me truncus illapsus cerebro
Sustulerat, nisi Faunus ictum
Dextra levasset, Mercurialiura
Custos virorum. Reddere victimas
iEdemque votivam memento :
' Nos humilem feriemus agnam.
ODE XV.
NoN ebur, rieque aureum
Mea renidet in domo lacunar :
Non trabes Hymettiae
Premunt columnas ultima recisas
Africa: neque Attali 5
Ignotus haeres regiam occupavi :
Nec Laconicas mihi
Trahunt honestaj purpuras clientae.
At fidcs et ingeni
Benigna vena est; pauperemque dives 10
Me petit : nihil supra
Deos lacesso; nec potentem amicum
Largiora flagito,
Satis beatus unicis Sabinis.
Truditur dies die, 15
Novaeque pergunt interire lunae :
Tu secanda marmora
Locas sub ipsum funus; et, sepulcri
Immemor, struis domos;
Marisque Baiis obstrepentis urges 20
Submovere littora,
Parum locuples continente ripa.
Quid? quod usqiie proxinios
Revellis agri terminos, et ultra
Limites clientium 25
Salis avarus; pellitur paternos
In sinu ferens deos
Et uxor, et vir, sordidosque natos!
NuIIa certior tamen,
CARMINUM LIB. II. 35
Rapacis Orci fine destinata, ' 30
Aula divitem manet
Herum. Quid ultra tendis ? ^qua tellus
Pauperi recluditur
Regumque pueris : nec satelles Orci
Callidum Promethea 35
Revexitj auro captus. Hic superbum
Tantalum atque Tantali
Genus coercet : hic levare tunctum
Pauperem laboribus,
Vocatus atque non vocatus, audit.
ODE xvr.
IN BACCHUM.
Bacciium in remotis carmina rupibus
Vidi docentem (credite, posteri),
Nymphasque discentes, et aures
Capripedum Satyrorum acutas.
Evoe ! recenti mens trepidat metu, 6
Plenoque Bacchi pectore turbidura
Laetatur ! Evoe ! parce, Liber !
Parce, gravi metuende tbyrso !
Fas pervicaces est mihi Thyiadas,
Vinique fontem, lactis et uberes 10
Cantare rivos, atque truncis
Lapsa cavis iterare mella.
Fas et beatae conjugis additum
Stellis honorem, tectaque Penthei"
Disjecta non leni ruina, 15
Thracis et exitium Lycurgi.
Tu flectis amnes, tu mare barbarum :
Tu separatis uvidus in jugis
Nodo coerces viperino
Bistonidum sine fraude crines : 20
Tu, quum parentis regna per arduum
Cohors Gigantum scanderet impia,
Rhoetum retorsisti leonis
Unguibus horribilique mala;
Quanquam, choreis aptior et jocis 25
Ludoque dictus, non sat idoneus
36 CARMINUM LIB. II.
Pugnae ferebaris : sed idem
Pacis eras mediusque belli.
Te vidit insons Cerberus aureo
Cornu decorum, leniter atterens 30
Caudam ; et recedentis trilingui
Ore pedes tetigitque crura.
ODE XVII.
AD MiECENATEM.
NoN usitata, non tenui ferar
Penna biformis per liquidum aethera
Vates: neque in terris morabor
Longiiis : invidiaque major
Urbes relinquam. Non ego, pauperum 5
Sanguis parentum, non ego, quem vocas
Dilecte, Maecenas, obibo,
Nec Stygia cohibebor unda.
Jam jam residunt cruribus asperse
Pelles : et album mutor in alitem 10
Superna : nascunturque leves
Per digitos humerosque plumae.
Jam Dsedaleo ocior Icaro
Visam gementis Httora Bospori,
Syrtesque Gaetulas, canorus 15
Ales, Hyperboreosque campos.
Me Colchus, et qui dissimulat metura
Marsae cohortis Dacus, et ultimi
Noscent Geloni : me peritus
Discet Iber, Rhodanique potor. 20
Absint inani funere nteniae,
Luctusque turpes, et querimoniae :
Compesce clamorem, ac sepulcri
Mitte supervacuos honores.
Q. HORATII FLACCI
C A R M I N U M
LIBER TERTIUS.
ODE I.
Odi profanum vulgus, et arceo.
Favete linguis : carmina non prius
Audifa Musarum sacerdos
Virginibus puerisque canto.
Regum timendorum in proprios greges, 5
Reges in ipsos imperium est Jovis,
Clari Giganteo triumpho,
Cuncta supercilio moventis.
Est ut viro vir latius ordinet
Arbusta sulcis ; hic generosior 10
Descendat in Campum petitor ;
JMoribus hic meliorque fama
Contendat ; illi turba clientium
Sit major : aequa lege Necessitas
Sortitur insignes et imos; X5
Omne capax movet urna nomen,
Districtus ensis cui super impia
Cervice pendet, non Siculae dapes
Dulcem elaborabunt saporem ;
Non avium citharaeque cantus 20
Somnum reducent. Somnus agrestium
Lenis virorum non humiles doraos
Fastidit, umbrosamve ripam^
Non Zephyris agitata Tempe:
Desiderantem quod satis est, neque 25
Tumultuosum sollicitat mare,
Nec saevus Arcturi cadentis
Impetus, aut orientis Hoedi :
4
30
38 Q. HORATII FLACCI
Non verberatae grandine vineae ;
Fundusve mendax,arbore nunc aquas
Culpante, nunc torrentia agros
Sidera, nunc bienies iniquas.
Contracta pisces a^quora sentiunt,
Jactis in altum molibus : huc frequens
Caementa demittit redemptor 35
Cum famulis, dominusque terrae
Fastidiosus : sed Timor et Minse
Scandunt eodem quo dominus ; neque
Decedit aerata triremi, et
Post equitem sedet atra Cura. 40
Quod si dolentem nec Phrygius lapis,
Nec purpurarum sidere clarior
Delenit usus, nec Falerna
Vitis, Achaemeniumve costum ;
Cur invidendis postibus et novo 45
Sublime ritu moliar atrium ?
Cur valle permutem Sabina
Divitias operosiores?
ODE II.
Angustam amice pauperiem pati
Robustus acri militia puer
Condiscat ; et Parthos feroces
Vexet eques metuendus hasta. :
Vitamque sub divo et trepidis agat 5
In rebus. IUum ex mcenibus hosticis
Matrona bellantis tyranni
Prospiciens, et aduha virgo,
Suspiret : " Eheu ! ne rudis agminum
Sponsus lacessat regius asperum 10
Tactu leonem, quem cruenta
Per medias rapit ira caedes."
Dulce et decorum est pro patria mori :
Mors et fugacem persequitur virum,
Nec parcit imbelUs juventse 15
Poplitibus timidove tergo.
Virtus, repulsae nescia sordidae,
Intaminatis fulget honoribus :
CARMINCJM LIB. III. 39
Nec sumit aut ponit secures
Arbitrio popularis aurae. 20
Virtus, recludens innneritis mori
Coelum, negata tentat iter via, :
Ccetusque vulgares et udam
Spernit humum fugiente penna.
Est et fideli tuta silentio 25
Merces : vetabo, qui Cereris sacrum
Vulgarit arcanse, sub isdem
Sit trabibus, fragilemve mecum
Soivat faselum. Ssepe Diespiter
Neglectus incesto addidit integrum : 30
Raro antecedentem scelestum
Deseruit pede Poena claudo.
ODx. ili.
JusTUM ac tenacem propositi virum
Non civium ardor prava jubentium,
Non vultus instantis tyranni
Mente quatit solida, neque Austcr,
Dux inquieti turbidus Hadriae, 5
Nec fulminantis magna Jovis manus :
Si fractus illabatur orbis,
Impavidum ferient ruinne,
Hac arte Pollux, et vagus Hercules,
Enisus, arces attigit igneas : 10
Quos inter Augustus recumbens
Purpureo bibit ore nectar.
Ilac te merentem, Bacche pater, tuae
Vexere tigres, indocili jugum
Collo trahentes. Hac Q,uirinus 15
Martis equis Acheronta fugit;
Gratum eloquuta consiliantibus-
Junone divis: "IHon, IHon
FataHs, incestusque judex,
Et mulier peregrina, vertit 20
In pulverem, ex quo destituit deos
Mercede pacta Laomedon, mihi
Castaeque damnatum Minervae .
Cum populo et duce fraudulentoj
Jam nec Lacaenoe splendet adulterae 25
40 Q- HORATII FLACCI
Famosus hospes, nec Priami domus
Perjura pugnaces Achivos
Hectoreis opibus refringit :
Nostrisque ductum seditionibus
Bellum resedit. Frotenus et graves 30
Iras, et invisum nepotcm,
Troica quem peperit sacerdos,
Marti redonal)o. Ilhim ego lucidas
Inire sedes, ducere nectaris
Succos, et adscribi quietis 35
Ordinibus patiar deorum.
Dum longus inter saeviat Ihon
Romamque pontus ; quahbet exsules
In parte regnanto beati :
Dum Priami Paridisque busto 40
Insuket armentum, et catulos ferae
Celent inukae ; stet Capitolium
Fulgens, triumpliatisque possit
Roma ferox dare jura Medis.
Horrenda late nomen in ukimas 45
Extendat oras ; qua medius hquor
Secernit Europen ab Afro,
Q,ua tumidus rifjat arva Niius :
Aurum irrepertum, et sic mehiis situm
duum terra celat, spernere fortior, 50
Quam cogere humanos in usus,
Omne sacrum rapiente dextra.
Quicunque mundo terminus obstitit,
Hunc tangat armis, visere gesticns
Q,ua parte debacchentur ignes, 55
Qua nebuljE pkiviique rores,
Sed belhcosis fata Quiritibus
Hac lege dico, ne, nimiiun pii,
Rebusque fidentes, avitse
Tecta vehnt reparare Trojae. 60
Troj^ renascens ahte lugubri
Fortuna tristi clade iterabitur,
Ducente victrices catervas
Conjuge me Jovis et sorore.
Ter si resurirat rnurus aheneus 65
Auctore PhcKbo ; ter pereat meis
Excisus Argivis ; ter uxor
Capta virum puerosque ploret.'
Non htEC jocosae conveniunt lyrae.
CARMINUM LIB. III. 41
Quo, Musa, tendis 1 Desine pervicax 70
Rv-^Jerre sermones deorum, et
Magna modis tenuare parvis.
ODE IV.
AD CALLTOPEN.
Descende coelo, dic age tibia
Regina longum, Calliope, melos,
Seu voce nunc mavis acuta,
Seu fidibus citharaque Phcebi.
Auditis? an me ludit amabilis 5
Insania? Audire et videor pios
Errare per lucos, amcenae
Q,uos et aqua3 subeunt et aurae.
Me fabulosae, Vuhure in Appulo,
AUricis extra limen ApuUa3, 10
Ludo fatigatumque somno
Fronde nova puerum palumbes
Texere : mirum quod foret omnibus,
duicunque celsse nidum Acherontiae,
Saltusque Bantinos, et arvum 15
Pingue tenent humilis Forenti ;
Ut tuto ab atris corpore viperis
Dormirem et ursis ; ut premerer sacra
Lauroque collataque myrto,
Non sine dis animosus infans. 20
Vester, Camcense, vester in arduos
Tollor Sabinos; seu mihi frigidum
Praeneste, seu Tibur supinum,
Seu liquidce placuere Baiae.
Vestris amicum fontibus et choris 25
Non me PhiHppis versa acies retro,
Devota non exstinxit arbos, "
Nec Sicula Palinurus unda.
Utcunque mecum vos eritis, Hbens
Insanientem navita Bosporum 30
Tentabo, et arentes arenas
Littoris Assyrii viator :
Visam Britannos hospitibus feros,
Et laitum equino sanguine Concanum;
Visam pharetratos Gelonos, 35
4*
42 Q. HORATII FLACCI
Et Scythiciim inviolatus amnem.
Vos Caesareni altum, militia simul
Fessas cohortes abdidit oppidis,
Finire qua^rentem labores
Pierio recreatis antro. 40
Vos lene consilium et datis, et dato
Gaudetis, ahnae. Scimus ut impios
Titanas immanemque turmam
Fuhiiine sustulerit caduco,
Qui terram inertem, qui mare temperat 45
Ventosum, et urbes, regnaque triitia,
Divosque, mortalesque turbas,
Imperio regit unus aequo.
Magnum illa terrorem intulerat Jovi
Fidens juventus horrida brachiis, 50
Fratresque tendentes opaco
PeHon imposuisse Olympo.
Sed quid Typhceus, et vaUdus Mimas,
Aut quid minaci Porphyrion statu,
Q,uid Rhoetus, evulsisque truncis 55
Enceladus jaculator audax,
Contra sonantem Palladis a;gida
Possent ruentes ? Hinc avidus stetit
Vulcanus; hinc matrona Juno, et
Nunquam hume^-is positurus arcum, 60
Q,ui rore puro Castalise lavit
Crines solutos, qui Lyciae tenet
Dumeta natalemque silvam,
Delius et Patareus Apollo.
Vis consili expers mole ruit sua : 65
Vim temperatam di quoque provehunt
In majus : idem odere vires
Omne nefas animo moventes.
Testis mearum centimanus Gyges
Sententiarum ; notus et integrae 70
Tentator Orion Diana;,
Virginea domitus sagitta. ^
Injecta monstris terra dolet suis,
Moeretque partus fulmine luridura
Missos ad Orcu-ii : nec peredit 76
Impositam ccler ignis JEtnen :
Incontinentis nec Tityi jecur
Relinquit ales, nequiti8& additus
CARMINUM LIB. III. 43
Custos : amatorem trecentae
Pirithoiim cohibent catenae. 80
>
ODE V.
CoELo tonantem credidimus Jovem
Regnare : prsesens divus habebitur
Au.gustus, adjectis Britannis
Imperio, gravibusque Persis.
Milesne Crassi conjuge barbara 5
Turpis maritus vixit ! et hostium
(Proh curia, inversique mores!)
Consenuit socerorum in arv!;i,
Sub rege Medo, Marsus et Appuius,
AnciHorum et nominis ct togae 10
Oblitus, aeternaBque Vostae,
Incolumi Jove et urbe Roma !
Hoc caverat mens provida Reguli,
Dissentientis conditionibus
Foedis, et exemplo trahenti 15
Perniciem veniens in aevum,
Si non periret immiserabilis
Captiva pubes. " Signa ego Punicis
Affixa delubris, et arma
Mihtibus sine caede," dixit, 20
** Direpta vidi : vidi ego civium
Retorta tergo brachia libero,
Portasque non clausas, et arva
Marte coh populata nostro.
Auro repensus scihcet acrior 25
Miles redibit? Flagitio additis
Damnum. Neque amissos colores
Lana refert medicaia fuco;
Nec vera virtus, quum semel excidit,
Curat reponi deterioribus. 30
Si pugnat extricata densis
Cerva plagis ; erit ille fortis,
dui perfidis se credidit hostibus ;
Et Marte Pcenos proteret altero,
Q,ui lora restrictis lacertis 35
Sensit iners, timuitque mortem.
Hic, unde vitam sumeret inscius,
44 ' Q. HORATII FLACCI
Pacem diiello miscuit. O pudor !
O magna Cartliago, probrosis *
Altior Italia3 ruinis !" 40
Fertur pudicae conjugis osculum,
Parvosque natos, ut capitis minor,
Ab se removisse, et virilem
Torvus humi posuisse vultum :
Bonec labantes consilio patres 45
Firmaret auctor nunquam alias dato,
Interque moerentes amicos
Egregius properaret ex.-ul.
Atqui sciobat qufE sibi barbarus
Tortor pararet : non aliter tamen 60
Dimovil obstantes propinquos,
Et populum reditus morantem,
Quam si clientum longa negotia
Dijudicata lite relinqueret,
Tendens Venafranos in agros, 65
Aut Lacedaemonium Tarentum.
ODE VI.
AD ROMANOS.
Delicta majorum immeritus lues,
Romane, donec templa refeceris,
iEdesque labentes deorum, et
Fceda nigro simulacra fumo.
Dis te minorem quoa geris, imperas: 6
Hinc omne principium, huc reler exitum.
Di multa neglecti dederunt
IlesperifE mala luctuosae.
Jam bis Monaeses et Pacori manus
Non auspicatos contudit impetus 10
Nostros, et adjecisse prajdam
Torquibus exiguis renidet.
Pene occupatam seditionibus
Delcvit urbem Dacus et ^thiops ;
Ilic classe formidatus, ille 16
MissiliVnis melior sagittis.
Foecunda culpai sajcula nuptias
Primum inquinavere et genus et domos:
IIoc foiite derivata clades
€ARMINUM LIB. III. 45
In patriam populumque fluxit. 20
Motus doceri gaudet lonicos
Matura virgo, et fingitur artibus :
Jam nunc et incestos amores
De tenero meditatur ungui.
Non his juventus orta parentibus 25
Infecit aequor sanguine Punico,
Pyrrhumque et ingentem cecidit
Antioclium, Hannibaiemque dirum:
Sed rusticorum mascula mihtum
Proles, Sabehis docta hgonibus 30
Versare glebas, et severae
Matris ad arbitrium recisos
Portare fustes, sol ubi montium
Mutaret umbras, et juga demeret
Bobus fatio;atis, amicum 35
Tempus agens abeunte curru.
Damnosa quid non imminuit dies?
iEtas parentum, pejor avis, tuht
Nos nequiores, mox daturos
Progeniem vitiosiorem. 40
ODE VII.
AD xM^CENATEM.
Martiis coelebs quid agam kalendis,
Quid vehnt flores, et acerra thuris
Plena, miraris, positusque carbo in
Cespite vivo,
Docta sermonas utriusque hnguae. 5
Voveram dulces epulas et album
Libero caprum, prope funeratus
Arboris ictu.
Hic dies anno redeunte festus
Corticem astrictum pice dimovebit 10
Amphorae, fumum bibere institutse
Consule Tuho.
Sume, Maecenas, cyathos amici
Sospitis centum ; et vigiles lucernas
Perfer in lucem : procul omnis esto 15
Clamor et ira.
Mitte civiles super Urbe curas:
46 Q. HORATII FLACCI.
Occidit Daci Cotisonis agmen:
Medus infestis sibi luctuosus
Dissidet armis : 20
Servit, HispanaB vetus hostis orae,
Cantaber, sera domitus catena :
Jam Scytiije laxo meditantur arcu
Cedere campis.
Negligens, ne qua popuius laboiet, 25
Parce privatus iiimiuin cavere ;
Dttna praesentis capc la;tus horas, et
Linque severa.
ODE VIII.
AD MERCURIUM.
Mercuri, (nam te docilis magistro
Movit Amphion lapides canendo,)
Tuque, testudo, resonarc septem
Callida nervis,
Nec loquax olim neque grata, nunc et 6
Divitum mensis et amica templis,
Dic modos Lyde quibus obstinatas
Applicet aures. -
Tu potes tigres comitesque silvas
Ducere, et rivos celeres morari. 10
Cessit immanis tibi l^landienti
Janitor aula)
Cerberus ; quamvis furiale centum
Muniant augues caput ejus, atque
Spiritus teter saniesque manet 15
Ore trilingui.
Quin et Ixion Tityosque vultu
Risitinvito: stetit urna pauh^im
Sicca, dum grato Danai puelJas
Carmine mulces. 20
Audiat Lyde sceius atque notas
Virginum poinas, et inane iymphce
Doiium fundo pereuntis imo,
Seraque fata
Ouse rnanent culj^as etiam sub Orco. 25
lmpia3, (nam quid potucre majus ?)
CARMINUM LIB. III. 47
Impiae sponsos potuere duro
Perdere ferro !
Una de multis, face nuptiali
Digna, perjurum fuit in parentera 30
Splendide mendax, et in omne virgo
Nobilis aevum :
" Surge," quae dixit juveni marito,
" Surffe, ne lonofus tibi somnus, unde
Non times, detur : socerum et scelestas 35
Falle sorores ;
QuaB, velut nactae vituios leaenae,
Sino-ulos, eheu ! lacerant. Eoro, illis
Mollior, nec te feriam, neque intra
Claustra tenebo. 40
Me pater saevis oneret catenis,
Q,u6d viro clemens misero peperci ;
Me vel extremos Numidarum in asros
Classe releffet.
I pedes quo te rapiunt et aurae, 45
Dum favet nox et Venus : i secundo
Omine, et nostri memorem sepulcro
Scalpe querelam."
ODE IX.
AD FONTEM BANDUSIUM.
O FONS Bandusiae, splendidior vitro,
Dulci digne mero non sine floribus,
Cras donaberis haedo,
Cui frons turgida cornibus
Primis, et Venerem et proelia destinat : 5
Frustra ; nam gelidos inficiet tibi
Rubro sanguine rivos
Lascivi soboles gregis.
' Te flagrantis atrox hora Caniculae
Nescit tangere : tu frigus amabile 10
Fessis vomere tauris
Praebes et pecori vago.
Fies nobilium tu quoque fontium,
Me dicente cavis impositam ilicem
Saxis, unde loquaces 15.
Lymphae desiliunt tuse.
^ Q. HORATII FLACCI
ODE X.
AD ROiMANOS.
Hercults ritu, modo dictus, o plebs,
Morte venalem petiisse Jaurum,
Csesar Hispana repetit Penates
Victor ab ora.
Unico gaudens mulier marito 6
Prodeat, justis operata divis ;
Et soror clari ducis : et decorae
Supplice vitta
Virginum matres juvenumque nuper
Sospitum. Vos, o pueri, et puellae 10
Jam virum expertse, male ominatis
Parcite verbis.
Hic dies vere mihi festus atras
Eximet curas : ego nec tumultum,
Nec mori per vim metuam, tenente 15
Caesare terras.
I, pete unguentum, puer, et coronas,
Et cadum Marsi memorem duelli,
Spartacum si qua potuit vagantem
Fallere testa. 20
Dic et arguta3 properet Neaerae
Myrrhinum nodo cohibere crinem :
Si per invisum mora janitorem
Fiet, abito.
Lenit albescens animos capillus 25
Litium et rixae cupidos protervae :
Non ego hoc ferrem, calidus juventa,
Consule Planco.
ODE XI.
AD MiECENATEM.
Inclusam Danaen turris ahenea,
Robustaeque fores, et vigilum canum
Tristes excubiae, munierant satis
Nocturnis ab aduiteris;
Si non Acrisium, virginis abditae
Custodem pavidum, Jupiter et Venus
CARMINUM LIB. III.
Risissent : fore enim tutum iter et patens
Converso in pretium deo.
Aurum per medios ire satellites,
Et perrumpere amat saxa, potentius 10
Ictu fulmineo. Concidit auguris
Argivi domus, ob lucrum
Demersa excidio. Diffidit urbium
Portas vir Macedo, et subruit aemulos
Reges muneribus. Munera navium 15
Saevos illaqueant duces.
Crescentem sequitur cura pecuniam,
Majorumque fames. Jure perhorrui
Late conspicuum tollere verticem,
Maecenas, equitum decus, 20
Q-uanto quisque sibi plura negaverit,
A dis plura feret. Nil cupientium
Nudus castra peto, et transfuga divitum
Partes linquere gestio ;
Contemptae dominus splendidior rei, 25
duam si quidquid arat impiger Appulus
Occultare meis dicerer horreis,
Magnas inter opes inops.
Purae rivus aquae, silvaque jugerum
Paucorum, et segetis certa fides meae, 30
Fulgentem imperio fertihs Afi-icae
Fallit sorte beatior.
Q,uanquam nec Calabrae meJla ferunt apes^
Nec Laestrygonia Bacchus in amphora
Languescit mihi, nec pinguia Gallicis 35
Crescunt vellera pascuis;
Importuna tamen pauperies abest ;
Nec, si plura velim, tu dare deneges,
Contracto melius parva cupidine
Vectigalia porrigam, 40
Qusim si Mygdoniis regnum Alyattei
Campis continuem. Multa petentibus
Desunt multa. Bene est cui Deus obtulit
Parca quod satis est manu.
6
50 Q. IIORATII FLACCI
ODE XII.
AB ^LIUM LAMIAM.
^Eli, vetusto nobilis ab Lamo,
(duando et priores hinc Laniias ferunt
Denominatos, et nepotum
Per memores genus omne fastos
Auctore ab illo ducit originem, 5
Qui Formiarum mcenia dicitur
Princeps, et innantem Maricae
Littoribus tenuisse Lirim,
Late tyrannus) ; cras foliis nemus
Multis et alga littus inutili 10
Demissa tempestas ab Euro
Sternet, aqusB nisi fallit augur
Annosa cornix. Dum potes, aridum
Compone lignum : cras Genium mero
Curabis, et porco bimestri, 16
Cum famulis operum solutis.
ODE XIII.
AD FAUNUM.
Faune, Nympharum fugientum amator,
Per meos fines et aprica rura
Lenis incedps, abeasque parvis
iEquus alumnis :
Si tener pleno cadit haedus anno, 6
Larga nec desunt Veneris sodali
Vina crateras, vetus ara multo
Fumat odore.
Ludit herboso pecus omne campo,
Cluum tibi Nonai redeunt Decembres : 10
Festus in pratis vacat oJoso
Cum bove pagus :
Inter audaces lupus errat agnos :
Spargit agrestes tibi silva frondes :
Gaudel invisam pepulisse fossor 16
Ter pede terram.
CARMINUM LIB. III. 51
ODE XIV.
AD TELEPHUM.
Q,uANTUM distet ab Inacho
Codrus, pro patria non timidus mori,
Narras, et genus ^aci,
Et pugnata sacro bella sub Uio :
Q,uo Chium pretio cadum 5
Mercemur, quis aquam temperet ignibus,
duo praebente domum et quota
Pelignis caream frigoribus, taces.
Da Lunai propere novjB,
Da Noctis medioe, da, puer, auguris 10
MureniE : tribus aut novem
Miscentur cyathis pocula commodis.
dui Musas amat impares,
Ternos ter cyathos attonitus petet
Vates : tres prohibet supra 15
Rixarum metuens tan^ere Gratia,
Nudis juncta sororibus.
Insanire juvat. Cur Berecynthiae
Cessant flamina tibiae 1
Cur pendet tacita fistula cum lyra ? 20
Parcentes ego dexteras
Odi : sparge rosas ; audiat invidus
Dementem strepitum Lycus,
Et vicina seni non habilis Lyco.
ODE XV.
AD AMPHORAM.
O NATA mecum consule Manlio,
Seu tu querelas, sive geris jocos;
Seu rixam et insanos amores,
Seu facilem, pia testa, somnum,
Quocunque lectum nomine Massicum 5
Servas, moveri dicrna bono die :
Descende, Corvino jubente,
Promere languidiora vina.
Non ille, quanquam Socraticis madet
Sermonibus, te neghget horridus : 10
,52 Q. HORATII FLACCI
Narratur et prisci Catonis
Saepe mero caluisse virtus.
Tu lene tormentum ingenio admoves
Plerumque duro: tu sapientium
Curas et arcanum jocoso 15
Consilium retegis Lyseo : •
Tu spem reducis mentibus anxiis
Viresque ; et addis cornua pauperi,
Post te neque iratos trementi
Regum apices, neque militum arma. 20
Te Liber, et, si laeta aderit, Venus,
Segnesque nodum solvere Gratiae,
Vivaeque producent lucernae,
Dum rediens fugat astra Phoebus.
ODE XVI.
AD DIANAM.
MoNTiTJM custos nemorumque, virgo,
Q,uae laborantes utero puellas
Ter vocata audis, adimisque leto,
Diva triformis ;
Imminens villa? tua pinus esto,
Quam per exactos e^o laetus annos
Verris obliquum meditantis ictum
Sanguine donem.
ODE XVII.
AD PHIDYLEN.
CcELO supinas si tuleris manus
Nascente Luna, rustica Phidyle,
Si thure placaris et horna
Fruge Lares, avidaque porca;
Nec pestilentem sentiet Africum 5
Foecunda vitis, nec sterilem seges
Rubiginem, aut dulces alumni
Pomifero grave tempus anno.
Nam, quai nivali pascitur Algido
Devota quercus inter et ilices, 10
CARMINUM LIB. III. 53
Aut crescit Albanis in herbis
Victima, pontificum secures
Cervice tino;et. Te nihil attinet
Tentare multa caede bidentium
Parvos coronantem marino 15
Rore deos, fragihque myrto.
Immunis aram si tetio;it manus,
Non sumptuosa blandior hostia,
Mollivit aversos Penates
Farre pio et sahente mica. 20
ODE XVIII.
IN DIVITES AVAROS.
Intactis opulentior
Thesauris Arabum et divitis Indise,
Csementis hcet occupes
Tyrrhenum orrne tuis et mare Apulicum ;
Si figit adamantinos 5
Summis verticibus dira Necessitas
Clavos, non animum metu,
Non mortis laqueis expedies caput.
Campestres melius Scythae,
Quorum plausira vagas rite trahunt domos, 10
Vivunt, et rigidi Geta^ ;
Immetata quibus jugera liberas
Fruges et Cererem ferunt,
Nec cultura placet longior annua ;
Defiinctumque laboribus 15
JEquali recreat sorte vicarius.
Illic matre carentibus
Privignis mulier temperat innocens;
Nec dotata re^it virum
Conjux, nec nitido fidit adultero : ^ 20
Dos est magna parentium
Virtus, et metuens aJterius viri
Certo fcedeie castitas,
Et peccare nefas, aut pretium emori.
O quisquis volet impias 25
CjEdes, et rabiem tollere civicam,
Si quseret pater urbium
Subscribi statuis, indomitara audea*
5*
54 Q. nORATII FLACCI
RefrjEnare licentiam,
Clarus postorenitis : quatenus, heu nefas! 30
Virtuteni incoiunieTn odimus,
Sublatam ex oculis qujerimus, invidi,
Quid tristes querimoniae,
Si non supplicio culpa reciditur?
Quid leges, sine moribus 85
VaniE, proficiunt ? si neque fervidis
Pars inclusa caloribus
Mundi, nec Borea^ finitimum latus,
Durataeque solo nives,
Mercatorem abigunt? horrida callidi 40
Vincunt aequora navitae?
Magnum pauperies opprobrium jubet
Quidvis et facere et pati,
Virtutisque viam desercre arduae?
Vel nos in Capitolium, 45
Q,u6 clamor vocat et turba faventium,
Vel nos in mare proximum
Gemmas, et lapides, aurum et ::iutile,
Summi materiam mali,
Mittamus, scelerum si bene poenitet. 50
Eradenda cupidinis
Pravi sunt eiementa ; et tenerae nimis
Mentes asperioribus
Formandae studiis. Nescit equo rudis
Haerere ingenuus puer, 55
Veiiarique timet ; ludere doctior,
Seu Graeco jubeas trocho,
Scu malis vetita legibus alea :
Quum perjura patris fides
Consortem socium faiiat et hospitcm, CO
Indignoque pecuniam
Ilaercdi properet. Scilicet improbjB
Crescunt divitiae : tamcn
Curtac nescio quid semper abcst rci.
ODE XIX.
AD BACCIIUM.
Quo mc, Bacchc, rapis tui
Plenum ? Qusc ncmora, quos agor in speco».
CARMINUM LIB. III. 55
Vfilox mcnte nova ? Quibus
Antris egro^rii Cae.aris audiar
-^ternum meditans decus 5
Stellis inserere et con^^ilio Jovis?
Dicarn insigne, recens, adhuc
Indictum ore alio. Non secus in jugis
Exsomnis stupet Evias,
Ilebrum prospiciens, et nive candidam 10
Tliracen, ac pede barbaro
Lustratam Rhodopen. Ut mihi devio
Ripas et vacuum nemus
Mirari libet! O Naiadum potens,
Baccharumque vaJentiuni 15
Prpceras manibus vertere fraxinos !
Nil parvum, aut liumili modo,
Nil mortale loquar. Dulce periculum,
O LeniBe, sequi deum
Cingcntem viridi tempora pampino ! 20
ODE XX.
AD VENEREM.
Vixi choreis nuper idoneus,
Et militavi non sine gloria :
Nunc arma defunctumque bello
Barbiton hic parif^s habebit,
Ltcvum marinaj qui Veneris iatus 6
Custodit. Hic, hic ponite lucida
Funalia et vectes et arcus
Oppositis foribus minaces.
O quai beatam, diva, tenes Cy])rum, et
]\Je:nphin carentem Sithoni-a nive, 10
Reiriua, subhmi tiagello
Taiigo Chloen semol arrogantem.
ODE XXI.
A» GALATEAM.
Jmptos parrre rccinentis omen
Ducat, et praegnans canis, aut ab agro
56 Q. HORATII FLACCI
Rava decurrens lupa Lanuvino,
FcEtaque vulpes :
Rumpat et serpens iter institutum, 5
Si per obliquum similis sagittae
Terruit mannos. Ego cui timebo,
Providus auspex,
Antequam stantes repetat paludes
Imbrium divina avis imminentum, 10
Oscinem corvum prece suscitabo
Solis ab ortu.
' Sis licet felix ubicunque mavis,
Et memor nostri, Galatea, vivas :
Teque nec laevus vetet ire picus, 15
Nec vaga cornix.
Sed vides quanto trepidet tumultu
Pronus Orion. Ego quid sit ater
HadrijBB novi sinus et quid albus
Peccet lapyx. 20
Hostium uxores puerique csecos
Sentiant motus orientis Austri, et
iEquoris nigri fremitum, et trementes
Verbere ripas!
Sic et Europe niveum doloso 25
Credidit tauro latus, et scatentem
Belluis pontum mediasque fraudes
Palluit audax.
Nuper in pratis studiosa florum, et
Debitae Nymphis opifex coronae, 30
Nocte sublustri nihil astra praeter
Vidit et undas.
duae simul centum tetigit potentem
Oppidis Creten, " Pater, o relictum
Fiiiae nomen, pietasque," dixit, 35
" Victa furore !
Unde ? quo veni ? Levis una mors est
Virginum culpa^. Vigilansne ploro
Turpe commissum ? an vitiis carentem
Ludit imago 40
Vana, quae porta fugiens eburna
Somnium ducit? MeJiusne fluctus
Ire per longos fuit, an recentes
Carpere flores?
Si quis infamem milii nunc juvencum 45
Dcdat iratae ! lacerare ferro, et
CARMINUM LIB. III.
57
Frangeie enitar modo multum amati
Cornua monstri.
Impudens liqui patrios Penates :
Impudens Orcum moror ! O deorum 50
Si quis liaBc audis, utinam inter errem
Nuda leonea!
Antequam turpis macies decentes
Occupet malas, teneraeque succus
Defluat praedag, speciosa qua^ro 55
Pascere tigres,
' Vilis Europe,' pater urget absens,
' Q,uid mori cessas 1 Potes hac ab orno
PenduJum zona bene te sequuta 6-^
Laidere collum. 60
Sive te rupes et acuta leto
Saxa deiectant, age, te procellas
Crede veloci : nisi herile mavis
Carpere pensum,
Hegius sanguis, dominagque tradi 65
Barbara3 peiJex.' " Aderat querenti
Perfidum ridens Venus, et remisso
FiJius arcu.
Mox, ubi lusit satis, " Abstineto,"
Dixit, " irarum caJidaeque rixae, 70
Q-uum tibi invisus Jaceranda reddet
Cornua taurus.
Uxor invicti Jovis esse njscis :
Mitte singuJtus : bene ferre mag.iam
Disce fortunam : tua sectus orbis 76
Nomina ducet."
ODE XXII.
AD LYDEN.
Festo quid potius die
Neptuni faciam ? Prome reconditum,
Lyde, strenua Caecubum ;
Munitaeque adhibe vim sapientiae.
IncJinare meridiem
Sentis; ac, veJuti stet voJucris dies,
Parcis deripere horreo
Cessantem Bibuii cousulis amphoram.
58 Q. HORATII FLACCI
Nos cantabimus invicem
Neptunum, et virides Nereidnin comas : 10
Tu curva recines lyra
Latonam, et celeris spicula CynthicB :
Summo carmine, quai Cnidon
Fulgentesque tenet Cycladas, et Papiion
Junctis visit oloribus : 15
Dicetur merita Nox quoque na;nia.
ODE XXIII.
AD MiECENATEM.
Tyrrhena regum progenies, tibi
Non ante verso lene merum cado
Cum flore, Maecenas, rosarum, et
Pressa tuis balanus capillis
Jamdudum apud me est. Eripe te morse : 5
Ne semper udum Tibur et tEsuIeb
Declive contempleris arvum, et
Telegoni juga parricidse.
Fastidiosam desere copiam, et
Molem propinquam nubibas arduis : 10
Omitte mirari beatae
Fumum et opes strepitumque Romae.
Plerumque gratsB divitibus vices ;
Mundaeque parvo sub lare pauperura
Coenae, sine aulaeis et ostro, 15
Soliicitam explicuere frontem.
Jam clarus occultum Andromedes pater
Ostendit ignem : jam Procyon furit,
Et stella vesani Leonis,
Sole dies referente siccos. 20
Jam pastor umbras cum grege languido
Rivumque fossus quaerit, et horridi
Dumeta Silvani ; caretque
Ripa vagis taciturna ventis.
Tu civitatem quis deceat status 25
Curas, et Urbi sollicitus times
Quid Seres et regnata Cyro
Bactra parent, TanaVs^iue discors.
Prudens ftituri temporis exitum
Caliginosa nocte premit Deus , 30
CARMINUM LIB. III, 59
Ridetque, si mortalis ultra
Fas trepidat. Quod adest, memento
Componere aequus : caetera fluminis
Ritu feruntur, nunc medio alveo
Cum pace deJabentis Etruscum 35
In mare, nunc lapides adesos
Stirpesque raptas et pecus et domos
Volventis una, non sine montium
Clamore vicinaeque silvae,
Quum fera diluvies quietos 40
Irritat amnes. Ille potens sui
Laetusque deget, cui licet in diem
Dixisse, " Vixi " : cras vel atra
Nube polum Pater occupato,
Vel sole puro : non tamen irritum 45
Cluodcunque retro est efficiet ; neque
Diffinget infectumque reddet
Cluod fugiens semel hora vexit.
Fortuna, saevo laeta negotio, et
Ludum insolentem ludere pertinax, 50
Transmutat incertos honores,
Nunc mihi, nunc alii benigna.
Laudo manentem : si celeres quatit
Pennas, resigno quoB dedit, et mea
Virtute me involvo, probamque 55
Pauperiem sine dote quBero.
Non est meum, si mugiat Africis
Malus procellis, ad miseras preces
Decurrere, et votis pacisci
Ne Cypriae Tyriaeque merces 60
Addant avaro divitias mari.
Tum me, biremis praesidio scaphae,
Tutum per ^gaeos tumultus
Aura feret geminusque Pollux.
ODE XXIV.
ExEGi monumentum sere perennTus
Regalique situ pyramidum altius;
Quod non imber edax, non Aquilo impotens
Possit diruere, aut innumerabilis
Annorum series, et fuga temporum.
QQ CARMINUM LIB. III.
Non omnis moriar : multaque pars mei
Vitabit I^ibitinam. Usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitoiium
Scandet cum tacita virgine pontifex.
Dicar, qua violens obstreplt Aufidus, 10
Fit qua pauper aqujE Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens,
Princeps ^olium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis, et mihi Deiphica 15
Lauro cinge volens, Meipomene, comam.
Q. HORATII FLACCl
CARMINUM
LIBER QUARTUS.
ODE I.
AD JULUM ANTONIUM.
PiNDARUM quisquis studet a^mulari,
Jule, ceratis ope Daedalea
Nititur pennis, vitreo daturus
Nomina ponto.
Monte decurrens veiut amnis, imbres 5
Q,uem super notas aluere ripas,
Fervet immensusque ruit profundo
Pindarus ore ;
Laurea donandus Apollinari,
Seu per audaces iiova dithyrambos 10
Verba devolvit, numerisque fertur
Lege solutis;
Seu deos, regesve canit, deorum
Sanguinem, per quos cecidere justa
Morte Centauri, cecidit tremendse 15
Flamma ChimaeraB ;
Sive, quos Elea domum reducit -
Palma coelestes, pugilemve equumve
Dicit, et centum potiore signis
Munere donat; 20
Flebili sponsaB juvenemve raptum
Plorat, et vires animumque moresque
Aureos educit in astra, nigroque
Invidet Orco.
Multa Dircfpum levat aura cycnum, 29
Tendit, Aii:oni, quoties in altos
6
02 Q. HORATII FLACCI
Nubium tractus : ego, apis Matinae
More niodoque,
Grata carpentis tliyma per laborem
Plurimum, circa nemus uvidique 30
Tiburis ripas opero.^a parvus
Carmina fintjo.
Concines majore poeta plectro
Caesarem, quandoque trahet feroces
Per sacrum clivum, merita decorus 35
Fronde, Sicambros;
Quo nihil majus meliusve terris
Fata donavcre, bonique divi,
Nec dabunt, quamvis redeant in aurum
Tempora priscum. 40
Concines la^tosque dies et Urbis
Publicum ludum, super impetrato
Fortis Augusti reditu, forumque
Litibus orbum.
Tum mese (si quid loquar audiendum) 45
Vocis accedet bona pars ; et, o Sol
Pulcher ! o laudande ! canam, recepto
Caesare feJix.
Tuque dum procedis, " lo triumphe !"
Non semel dicemus, " lo triumphe 1" 50
Civitas omnis, dabimusque divis
Thura benigiiis.
Te decem tauri totidemque vaccae,
Me tener solvet vitulus, relicta
Matre, qui largis juvenescit herbis 55
In mea vota,
Fronte curvatos imitatus ignes
Tertium Lunae referentis ortum,
Q,ua notam duxit niveus videri,
Ca^tera fulvus. 60
ODE II.
AD MELPOMENEN.
QuEM tu, Melpomene, semel
Nascentem placido lumine videris,
Illum non labor Isthmius
Clarabit pugilem, non equus impiger
CARMINUM LIB. IV. 63
Curru ducet Achaico 5
Victorem ; neque res beliica Deliis
Ornatum ibliis ducein,
Q,u6d regum tumidas contuderit minas,
Ostendet Capitolio :
Sed qu8B Tibur aquas fertile praefluunt, 10
Et spissoe neniorum comae,
Fingent JEolio carmine nobilem.
Rom8B principis urbium
Dignatur soboles inter amabiles
Vatum ponere me choros ; 15
Et jam dente minus mordeor invido.
O, testudinis aureae
Dulcem quae strepitum, Pieri, temperas ;
O mutis quoque piscibus
Donatura cycni, si Hbeat, sonum ! 20
Totuni muneris hoc tui est,
duod monstror digito praetereuntium
Romanae fidicen lyrse :
duod spiro et placeo (si placeo), tuum est.
ODE III.
DRUSI LAUDES.
duALEM ministrum fulminis alitem
(Cui rex deorum regnum in aves vagas
Permisit, expertus fidelem
Jupiler in Ganymede flavo)
Olim juventas, et patrius vigor, 5
Nido laborum propulit inscium ;
Vernique, jam nimbis remotis,
Insolitos docuere nisus
Venti paventem ; mox in ovilia -
Demisit hostem vividus impetus; 10
Nunc in reluctantes dracones
Egit amor dapis atque pugnae :
dualemve laetis caprea pascuis
Intenta fulvse matris ab ubere
Jam lacte depulsum leonem, 15
Dente novo peritura, vidit :
Videre Rhaetis bella sub Alpibus
Drusum gerentem Vindelici ; quibus
Mos unde deductus per omne
64 Q- HORATII FLACCI
Tempus Amazonia securi 20
Dextras obarmet, qua^rere distuli
(Nec scire fas est omnia) : sed diu
Lateque victrices catervaj,
Consiliis juvenis revictae,
Sensere quid mens rite, quid indoles, 95
Nutrita faustis sub penetralibus,
Posset, quid Augusti paternus
In pueros animus Nerones.
Fortes creantur fortibus ; et bonis
Est in juvencis, est in equis, patrum 30
Virtus : nec imbellem feroces
Progenerant aquila^ columbam.
Doctrina sed vim })romovet insitam,
Rectique cultus pectora roborant :
Utcunque defecere mores, 35
Indecorant bene nata culpae.
Ouid debeas, o Roma, Neronibus,
Testis Metaurum flumen, et Hasdrubal
Devictus, et pulcher fugatis
Ille dies Latio tenebris, ^
Q,ui primus alma risit adorea,
Dirus per urbes Afer ut Italas,
Ceu flamma per taedas, vel Eurus
Per Siculas equitavit undas.
Post hoc secundis usque laboribus 45
Romana pubes crevit, et impio
Vastata Pcrnorum tumultu
Fana deos habucre rectos.
Dixitque tandem perfidus Hannibal :
" Cervi, luporum pra^da rapacium, 50
Sectamur ultro quos opimus
Faflere et efTugere est triumphus.
Gens, i\n?e cremato fortis ab Ilio,
Jactata Tuscis acquoribus sacra,
Natosque, maturosque patres, 55
Pertulit Ausonias ad urbes,
Duris ut ilex tonsa bipennibus
Nigra) feraci frondis in Algido,
Per damna, per caedes, ab ipso
Ducit opes animumque ferro. 60
Nori Hydra secto corpore firmior
Vinci dolentem crcvit in Herculem;
Monstrumve submisere Colchi
Majus, Echioniaeve Thebae.
CARMINUM LIB. IV (J5
Merses profimdo, pulchrior evenit: 65
Luctere, muita proruet iiitegrum
Cum laude victorem, geretque
Prceiia conjugibus loquenda.
Carthagini jam non ego nuntios
Mittam superbos : occidit, occidit 70
Spes omnis et fortuna nostri
Nominis, Haj^drubale interempto.
Nil Claudise non perficient manus,
duas et benigno numine Jupiter
Defendit, et curae sagaces 75
Expediunt per acuta belli."
ODE IV.
AD AUGUSTUM.
Divis orte bonis, optime Romulae
Custos gentis, abes jam nimium diu:
Maturum reditum poliicitus Patrum
Sancto concilio, redi.
Lucem redde tuae, dux bone, patriae : 5
Instar veris enim vultus ubi tuus
Affulsit, populo gratior it dies,
Et soles melius nitent.
Ut mater juvenem, quem Notus invido
Flatu Carpathii trans maris cBquora IQ
Cunctantem spatio longius annuo
Dalci distinet a domo,
Votis ominibusque et precibus vocat,
Curvo nec faciem littore dimovet :
Sic desideriis icta fideiibus 15
QutErit patria Caesarem.
Tutus bos etenirn rura perambulat:
Nutrit rura Ceres, almaque Faustitas :
Pacatum volitant per mare navitOB :
Culpari metuit Fides : 20
Nullis polluitur casta domus stupris:
Mos et lex maculosum edomuit nefas :
Laudantur simili prole puerperae :
Culpam Poena premit comes.
Qnis Parthum paveat? quis gelidnm Scylhen? 25
Quis, Germania quos horrida parturit
6*
G6 Q. HORATII FLACCI
Foetus, incolumi Caesare ? quis ferae
Belliiin curet Iberiae?
Condit quisquc (iiem coilibus in suis,
Et vitem viduas ducit ad arbores; 30
Hinc ad vina redit Isetus, et alteris
Te mensis adhibet deum :
Te multa prece, te prosequitur mero
Defuso pateris ; et Laribus tuum
Miscet numen, uti Grascia Castoris 35
Et magni memor Herculis.
" Longas o utinam, dux bone, ferias
Praestes Hesperiaj!" dicimus integro
Sicci mane die, dicimus uvidi,
Q,uum sol Oceano subest. 40
ODE V.
AD APOLLINEM.
DiVE, quem proles Niobea magnae
Vindicem linguae, Tityosque raptor,
Sensit, et Trojae prope victor altae
Plithius Achilles,
Caeteris major, tibi niiles impar; 6
Filius quanquam Thetidos marinae
Dardanas turres quateret tremenda
Cuspide pugnax :
Ille, mordaci velut icta ferro
Pinus, aut impulsa cupressus Euro, 10
Procidit late, posuitque collum in
Pulvere Teucro.
Ille non, inclusus equo Minervae
Sacra mentito, male feriatos
Troas et lajtam Priami choreis 15
Falleret aulam :
Sed palam captis gravis, heu nefas! heul
Nescios fari pueros Achivis
Ureret flammis, etiam latentem
Matris in alvo; 20
Ni, tuis victus Venerisque grattE
Vocibus, divum Pater adnuisset
Rebus JEncx potiore ductos
Ahte muros.
CARMINUM LIB. IV. 67
Doctor Argivae fidicen Thalise, 25
Phoebe, qiii Xantho Javis amnc crines,
Dauniae deiende decus Caincenae,
Levis Agyieu !
Spiritum Phcnbus inihi, Phoebus artem
Carminis nomenque dedit poetae. 30
Virginum prim<e, puerique claris
Patribus orti,
Deliae tutela deae, fugaces
Lyncas et cervos cohibentis arcu,
Lesbium servate pedem, meique 35
Pollicis ictum;
Rite Latonae puerum canentes,
Rite crescentem face Noctilucam,
Prosperam frugum, celeremque pronos
Volvere menses. 40
Nupta jam dices : " Ego dis amicum,
Sajculo festas referente luces,
Reddidi carmen, docilis modorum
Vatis llorati."
ODE VL
AD TORQUATUM.
DiFFUGERE nives : redeunt jam gramina campis,
Arboribusque coma3 :
Mutat terra vices, et decrescentia ripas
Flumina prfetereunt.
Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet 6
Ducere nuda choros.
Immortalia ne speres monet Annus, et almum
Quae rapit Hora diem.
Frigora mitescunt Zephyris : Ver proterit iEstas,
Interitura, simul - 10
Pomifer Autumnus frucres effuderit : et mox
Bruma recurrit iners.
Damna tamen celeres reparant ccelestia luns:
Nos, ubi decidimus
Quo pius iEneas, qu6 divcs Tullus, et Ancus, 15
Pulvis et umbra sumus.
Quis scjt an adjiciant hodiernae crastina summs
Tempora di superi ?
09 Q. HORATII FLACCI
Cuncta manus avidas fugient ha^redis, amico
Quai dederis animo. 20
Q,uum semel occideris, et de te splendida Minos
Fecerit arbitria,
Non, Torquate, genus, non te facundia, non te
Restituet pietas.
Infernis neque eiiim tenebris Diana pudicum 25
Liberat Hippolytum :
Nec Lethaea valet Theseus abrumpere caro
Vincula Pirithoo.
ODE VII.
AD CENSORINUM.
DoNAREM pateras grataque commodus,
Censorine, meis atra sodalibus,
Donarem tripodas, pra^mia fortium
Graiorum ; neque tu pessima munerum
Ferres, divite me scilicet artium 6
Quas aut Parrhasius protuHt, aut Scopas ;
Hic saxo, hquidis ille coloribus
Solers nunc hominem ponere, nunc deum :
Sed non ha3c mihi vis, nec tibi tahum
Res est aut animus dehciarum egens. 10
Gaudes carminibus: carmina possumus
Donare, et pretium dicere muneri.
Non incisa notis marmora publicis,
Per qua^ spiritus et vita redit bonis
Post mortem ducibas ; non celeres fugae, 15
Rejectaique retrorj^um Hannibalis minae ;
Non incendia Cartliaginis impiae,
Ejus qui domita nomen ab Africa
Lucratus rediit, clarius indicant
Laudes, quam Calabrae Pierides: neque, 20
Si chartae sileant quod bene feceris,
Mercedem tuleris. Quid foret Iliae
Mavortisque puer, si taciturnitas
Obstaret meritis invida Romuli?
Ereptum Stygiis fluctibus ^acum 25
Virtus et favor et Hngua potentium
Vatum divitil)us consecrat insulis.
Dignum laude virum Musa vetat mori:
CARMINUM LIB. IV. ^ 69
Coelo Musa beat. Sic Jovis interest
Optatis epiilia impiger Hercules: 30
Claruni Tyndaridae sidus ab infimis
Quassas eripiunt aequoribus rates :
Ornatus viridi tempora pampino
Liber vota bonos ducit ad exitus.
ODE VIII
AD LOLLIUM.
Ne forte credas interitura qusB,
Lono"e sonantem natus ad Aufidum,
Non ante vulgatas per arfes
Verba loquor socianda chordis.
Non, si priores Maeonius tenet 5
Sedes Homerus, PindaricEe latent,
Ceseque, et Alcsei minaces,
Stesichorique graves Camcense :
Nec, si quid olim lusit Anacreon,
Delevit aetas : spirat adhuc amor, 10
Vivuntque commissi calores
iEoliae tidibus puellse.
Non sola comptos arsit adulteri
Crines, et aurum vestibus illitum
Mirata, regalesque cultus, 15
Et comites, Helene Lacaena:
Primusve Teucer tela Cydonio
Direxit arcu : non semel Ilios
Vexata : non pugnavit ingens
Idomeneus Sthenelusve solus 20
Dicenda Musis proelia: non ferox
Hector, vel acer Deiphobus graves
Excepit ictus pro pudicis
Conjugibus puerisque primus.
Vixere fortes ante Agamemnona 25
Multi : sed omnes illacrymabiles
Urgentur, ignotique, longa
Nocte, carent quia vate sacro.
Paulum sepultaj distat inertiiE
Celata virtus, Non ego te meis 30
Chartis inornatum silebo,
Totve tuos patiar labores
711 , Q. HORATII FLACCI.
Impune, Lolli, carpere lividas
Obliviones. Est animus tibi
Rerumque prudens, et secundis 35
Temporibus dubiisque rectus;
Vindex avarae fraudis, et abstinens
Ducentis ad se cuncta pecuniae;
Consulque non unius anni,
Sed quoties bonus atque fidus 40
Judex honestum pra^tulit utili, et
Rejecit alto dona norentium
Vultu, et per obstantes catervas
Explicuit sua victor arma.
Non possidentem multa vocaveris 45
Recte beatum : rectius occupat
Nomen beati, qui deorum
Muneribus sapienter uti,
Duramque callet pauperiem pati,
Pejusque leto flugitium timet; 60
Non ille pro caris amicis
Aut patria timidus perire.
ODE IX.
AD LIGURINUM.
O CRUDELis adhuc, ct Veneris muneribus potens,
Insperata tuae quum veniet pluma superbiae,
Et, quse nunc humeris invohtant, deciderint comae,
Nunc et qui color est puniceae flore prior rosae
Mutatus Liffurinum in faciem verterit hispidam ;
Dices, "Heu!" (quotics te in speculo videris alterum)
"Q,uae mens est hodie, cur eadem non puero fuit ?
Vel cur his animis in<iolumes non redeunt genae 1"
ODEX.
AD PHYLLIDEM.
EsT mihi nonum superantis annum
Plenus Albani cadus : est in horto,
Phylli, nectendis apium coronis:
Est hederae vis
CARMINUM LIB. IV. , 71
Multa, qua crines religata fulgos. 5
Ridet argento domus : ara, castis
Vincta verbenis, avet immolato
Spargier agno.
Cuncta festinat manus, huc et illuc
Cursitant mixtae pueris puelJjE : 10
Sordidum flammae trepidant rotantes
Vertice fumum.
Ut tamen noris quibus advoceris
Gaudiis ; Idus tibi sunt agendje,
Qui dies mensem Veneris marinae 15
Findit Aprilem ;
Jure solemnis mihi, sanctiorque"
Pene natali proprio, quod ex hac
Luce Maecenas meus affluentes
Ordinat annos. 2Q
ODE XI.
AD VIRGILIUM.
Jam veris comites, quae mare temperant,
Impellunt animae lintea ThracijE :
Jam nec prata rigent, nec fluvii strepunt
Hiberna nive turgidi.
Nidum ponit, Ityn flebiliter gemens, 5
Infelix avis, et Cecropiae domus
-^ternum opprobrium, quod male barbaras
Regum est ulta libidines.
Dicunt in tenero gramine pinguium
Custodes ovium carmina fistula, 10
Delectantque deum cui pecus et nigri
CoIIes Arcadiae placent.
Adduxere sitim tempora, Virgili :.
Sed pressum Calibus ducere Liberum
Si gestis, juvenum nobilium cliens, 15
Nardo vina merebere.
Nardi parvus onyx eliciet cadum
Qui nunc Sulpitiis accubat horreis,
Spes donare novas largus, amaraque
,Curarum eluere eflicax. 20
Ad quae si properas gaudia, cum tua
Velox merce veni : non ego te meis
72 Q. HORATII FLACCI
Immunem meditor tingere poculis,
Plena dives ut in domo.
Verum pone moras, et studium lucri; 25
Nigrorumque memor, duni licet, ignium,
Misce stultitiam consiliis brevem :
Dulce est desipere in loco.
ODE XII.
AD LYCEN.
AuDiVERE, Lyce, di mea vota, di
Audivere, Lyce : fis anus, et tamen
Vis formosa videri;
Ludisque et bibis impudens,
Importunus Amor transvolat aridas 5
Quercus, et reftigit te, quia luridi
Dentes te, quia rugae
Turpant, et capiiis nives.
Nec CoaB referunt jam tibi purpurae,
Nec clari lapides, tempora quae semel 10
Notis condita fastis
Inclusit volucris dies.
Quo fugit Venus? heu! quove color decens ?
Q,u6 motus? quid habes iilius, illius,
QutC spirabat amores, 15
Q,U5E me surpuerat mihi,
Felix post Cynaram, notaque et artiura
Gratarum facies? Sed Cynarae breves
Annos fata dederunt,
Servatura diu parem 20
Cornicis vetulae temporibus Lycen ;
Possent ut juvenes visere fervidi,
Multo non sine risu,
Dilapsam in cineres facem.
ODE XIII.
AD AUGUSTUM.
QuiE cura Patrum, quaeve Quiritium,
Plenis honorum muneribus tuas,
CARMINUM LIB. IV. 73
Auguste, virtutes in aevum
Per titulos memoresque fastos
iEternet ? o, qua sol habitabiles 5
Illustrat oras, maxime principum,
Q,uem legis expertes Latinae
Vindelici didicere nuper
Quid Marte posses. Milite nam tuo
Drusus Genaunos, implacidum genus, 10
Brennosque veloces, et arces
Alpibus impositas tremendis,
Dejecit acer plus vice simplici.
Major Neronum mox grave prcelium
Commisit, immanesque Rhaetos 15
' Auspiciis pepulit secundis :
Spectandus, in certamine Martio,
Devota morti pectora liberae
Q,uantis fatigaret ruinis,
Indomitas prope qualis undas 20
Exercet Auster, Pleiadum choro
Scindente nubes, impiger hostium
Vexare turmas, et frementem
Mittere equum medios per ignes.
Sic tauriformis volvitur Aufidus, 25
Q,ui regna Dauni praefluit Appuli,
Q,uum ssevit, horrendamque cultis
Diluviem meditatur agris;
Ut barbarorum Claudius agmina
Ferrata vasto diruit impetu, 30
Primosque et extremos metendo,
Stravit humum, sine clade victor,
Te copias, te consilium, et tuos
Praebente divos : nam, tibi quo die
Portus Alexandrea supplex 35
Et vacuam patefecit aulam,
Fortuna lustro prospera tertio
Belli secundos reddidit exitus,
Laudemque et optatum peractis
Imperiis decu= arrogavit. 40
Te Cantaber non ante domabilis,
Medusque, et Indus, te profugus Scythes
Miratur, o tutela praesens
ItalisB dominaeque Romae :
Te, fontium qui celat origines, 45
Nilusque, et Ister, te rapidus Tigris,
7
74 CARMINUM LIB. IV
Te belluosus qui remotis
Obstrepit Oceanus Britannis,
Te non paventis funera Galliae
Duraeque tellus audit Iberiae : 50
Te caede gaudentes Sicambri
Compositis venerantur armis.
ODE XIV.
AUGUSTI LAUDES.
Ph(ebus volentem prcelia me loqui
Victas et urbes increpuit lyra,
Ne parva Tyrrhenum per aequor
Vela darem. Tua, Ca^sar, aetas
Fruges et agris rettulit uberes, 6
Et signa nostro restituit Jovi
Direpta Parthorum superbis
Postibus, et vacuum duollis
Janum Quirini clausit, et ordinem
Rectum et vaganti frsena licentiae 10
Injecit, amovitque culpas,
Et veteres revocavit artes,
Per quas Latinum nomen et Italae
Crevere vires, famaque et imperi
Porrecta majestas ad ortum 15
Solis ab Hesperio cubili.
Custode rerum Caesare, non furor
Civilis, aut vis eximet otium ;
Non ira, quae procudit enses,
Et miseras inimicat urbes. 20
Non qui profundum Danubium bibunt
Edicta rumpent Julia, non Getae,
Non Seres, infidive Persae,
Non Tanaim prope flumen orti.
Nosque et profestis lucibus et sacris, 25
Inter jocosi munera Liberi,
Cum prole matronisquc nostris,
Rite deos prius apprecati,
Virtute functos, more patrum, duces,
Lydis remixto carmine tibiis, 80
Trojamque et Anchisen, et almse
Progeniera Veneris canemus.
Q. HORATII FLACCI
EPODON
LIBER.
ODE I.
AD MJECENATEM.
Ibis Liburnis inter alta navium,
Amice, propugnacula,
Paratus omne Ca3saris periculum
Subire, Maecenas, tuo.
Q,uid nos, quibus te vita si superstite 5
Jucunda ; si contra, gravis ?
Utriimne jussi persequemur otium,
Non dulce, ni tecum simul?
An hunc laborem mente laturi, decet
Q,ua ferre non molles viros ? 10
Feremus ; et te vel per Alpium juga,
Inhospitalem et Caucasum,
Vel occidentis usque ad uhimum sinum,
Forti sequemur pectore.
Roges tuum labore quid juvem meo 15
Imbelhs, ac firmus parum ?
Comes minore sum futurus in metu,
Qui major absentes habet : "
Ut assidens implumibus pulHs avis
Serpentium allapsus timet 20
Magis rehctis ; non, ut adsit, auxili
Latura pius prsesentibus.
Libentur hoc et omne militabitur
Bellum in tuae spem gratiae :
Non ut juvencis ilhgata pluribus 25
Aratra nitantur meis ;
76 Q. HORATII FLACCI
Pecusve Calabris ante sidus fervidum
Lucana mutet pascua ;
Nec ut superni villa candens Tusculi
Circaea tancrat moenia. 30
Satis superque me benignitas tua
Ditavit: haud paravero
Quod aut, avarus ut Cliremes, terra premam,
Discinctus aut perdam ut nepos.
ODE II.
" Beatus ille qui procul negotiis,
Ut prisca gens mortalium,
Paterna rura bobus exercet suis,
Solutus omni foenore.
Neque excitatur classico miles truci, 5
Neque horret iratum mare;
Forumque vitat, et superba civium
Potentiorum limina.
Ergo aut adulta vitium propagine
Altas maritat populos ; ' 10
Inutilesque falce ramos amputans,
Feliciores inserit ;
Aut in reducta valle mugientium
Prospectat errantes greges ;
Aut pressa puris mella condit amphoris; 15
Aut tondet infirmas oves ;
Vel, quum decorum mitibus pomis caput
Autumnus arvis extuht,
Ut gaudet insitiva decerpens pyra,
Certantem et uvam purpurae, 20
Q,ua muneretur te, Priape, et te, pater
Silvane, tutor finium !
Libet jacere modo sub antiqua ihce,
Modo in tenaci gramine.
Labuntur akis interim ripis aquae ; 25
Queruntur in silvis aves ;
Fontesque lymphis obstrepunt manantibus,
Somnos quod invitet leves.
At, quum tonantis annus hibernus Jovis
Imbrcs nivesque comparat, 30
Aut trudit acres hinc et hinc muha cane
EPODON LIBER. 77
Apros in obstantes plagas,
Aut amifenevi rara tendit retia,
Turdis edacibus dolos ; j^ ^
r^aviaumqiie leporem, et advenam laqueo grucm, 35
Jucunda captat praemia.
Q,uis non malarum, quas amor curas habet,
Haec inter o^Jiviscitur ?
Quod si pudica mulier in partem juvans
Domum atque dulces liberos, 40
Sabina qualis, aut perusta solibus
Pernicis uxor Appuli,
Sacrum vetustis exstruat lignis focum
Lassi sub adventum viri,
Claudensque textis cratibus laetum pecus 45
Distenta siccet ubera,
Et horna dulci vina promens dolio
Dapes inemptas apparet :
Non me Lucrina juverint conchylia,
Magisve rhombus, aut scari, 60
Si quos Eois intonata fluctibus
Hiems ad hoc vertat mare ;
Non Afra avis descendat in ventrem meam,
Non attagen lonicus
Jucundior, quam lecta de pinguissimis 55
Oliva ramis arborum,
Aut herba lapathi prata amantis, et gravi
Malvae salubres corpori,
Vel agna festis csesa Terminalibus,
Vel hoedus ereptus lupo. 60
Has inter epulas, ut juvat pastas oves
Videre properantes domum ;
Videre fessos vomerem inversum boves
Collo trahentes languido ;
Positosque vernas, ditis examen domus, 65
^ Circum renidentes Lares !"
IlSc ubT locutus foenerator Alfius,
Jam jam futurus rusticus,
Omnem redegit Idibus pecuniam;.
Quaerit Kalendis ponere. 70
7»
79 Q. HORATII FLACCI
ODE III.
AD MJECENATEM.
Parentis olim si quis inipia manu
Senile guttur fregerit,
Edat cicutis allium nocentius.
O dura messorum ilia !
Q,uid hoc veneni saevit in praecordiis? 6
Num viperinus his cruor
Incoctus herbis me fefellit] an malas
Canidia tractavit dapes?
Ut Argonautas proeter omnes candidum
Medea mirata est ducem, 10
Ignota tauris illigaturum juga,
Perunxit hoc Jasonem :
Hoc dehbutis uha donis pelhcem.
Serpente fugit ahte.
Nec tantus unquam siderum insedit vapor 15
Siticulosae Apuhae ;
Nec munus humeris efficacis Hercuhs
Inarsit aestuosius.
ODE IV.
IN MENAM.
LuPis et agnis quanta sortito obtigit,
Tecum mihi discordia est,
Ibericis peruste funibus latus,
Et crura dura compede.
Licet superbus ambules pecunia, 6
Fortuna non mutat genus.
Videsne, sacram metiente te viam
Cum bis ter ulnarum toga,
Ut ora vertat huc et huc euntium
Liberrima indignatio? 10
Sectus flagehis hic TriumviraUbus,
PrsEConis ad fastidium,
Arat Falerni mille fundi jugera,
Et Appiam mannis terit :
Sedilibusque magnus in primis eques, ^
Othone contempto, sedet.
EPODON LIBER. 79»
duid attinet tot ora navium gravi
Rostrata duci pondere
Contra latrones alque servilem manum,
Hoc, hoc tribuno miiitum ? 20
ODE V.
IN CANIDIAM VENEFICAM.
" At, o deorum quidquid in coelo regit
Terras et humanum genus !
Quid iste fert tumuhus ? et quid omnium
Vuhus in unum me truces 1
Per hberos te, si vocata partubus 5
Lucina veris adfuit,
Per hoc inane purpurae decus, precor,
Per improbaturum haec Jovem,
Q,uid ut noverca me intueris, aut uti
Petitaferro belluaf' 10
Ut haec trementi questus ore, constitit
Insignibus raptis puer,
Impube corpus, quale posset impia
Molhre Thracum pectora;
Canidia, brevibus imphcata viperis 15
Crines et incomptum caput,
Jubet sepulcris caprificos erutas,
Jubet cupressos funebres,
Et uncta turpis ova ranae sanguine,
Phnnamcjue nocturnaB strigis, 20
Herbasque quas loicos atque Iberia
Mittit venenorum ferax,
Et ossa ab ore rapta jejunas canis,
Flammis aduri Colchicis.
At expedita Sagana, per totam domum 25
Spargens Avernales aquas,
Horret capilHs ut marinus asperis
Echinus, aut currens aper.
Abacta nulla Veia conscientia
Liofonibus duris humum 30
Exhauriebat, ingemens laboribus ;
duo posset infossus puer
Xjongo die bis terque mutatae dapis
Ineraori spectaculo j
80 Q. HORATII FLACCI
duum promineret ore, quantum exstant aqud 35
Suspensa mento corpora:
Exusta uti medulla et aridum jecur
Amoris esset poculum,
Interminato quum semel fixse cibo
Intabuissent pupulae. 40
Non defuisse mascula^ libidinis
Ariminensem Foiiam,
Et otiosa credidit Neapolis,
Et omne vicinum oppidum,
Q,uaB sidera, excantata voce Thessala, 45
Lunamque coelo deripit.
Hic irresectum saeva dente livido
Canidia rodens pollicem,
duid dixit? aut qiiid tacuit ? " O rebus meis
Non infideles arbitrae, 50
Nox et Diana quae silentium regis,
Arcana quum fiunt sacra ;
Nunc, nunc adeste ; nunc in hostiles domos
Iram atque numen vertite.
Formidolosae dum latent silvis ferae, 55
Dulci sopore languidae,
Senem, quod omnes rideant, adulterum
Latrent Suburanae canes,
Nardo perunctum, quale non perfectius
Meae laborarint manus. 60
Ctuid accidit? cur dira barbarae minus
Venena Medeae valent,
Quibus superbam fugit ulta pellicem,
Magni Creontis filiam,
Q-uum palla, tabo munus imbutum, novam 65
Incendio nuptam abstulit?
Atqui nec herba nec latens in asperis
Radix fefellit me locis.
Indormit unctis omnium cubilibus
Oblivione pellicum. 70
Ah! ah! solutus ambulat veneficae
Scientioris carmine.
Non usitatis, Vare, potionibus,
O multa fleturum caput!
Ad me recurres ; nec vocata mens tua 75
Marsis redibit vocibus.
Majus parabo, majus infundam tibi
Fastidieuti poculum.
EPODON LIBER. ^l
Priusque coRlum sidet inferius mari,
Tellure porrecta super, 80
Q,uam non amore sic meo flasres, uti
Bitumen atris ifjnibus."
Sub haec puer jam non, ut ante, mollibus
Lenire verbis impias;
Sed, dubius unde rumperet silentium, 85
Misit Thyesteas preces :
" Venena, magnum fas nefasque, non valent
Convertere humanam vicem.
Diris agam vos : dira detestatio
Nulla expiatur victima. 90
Q,uTn, ubi perire jussus exspiravero,
Nocturnus occurram Furor,
Petamque vultus umbra curvis unguibus,
duae vis Deorum est Manium ;
Et inquietis adsidens praecordiis, 95
Pavore somnos auferam.
Vos turba vicatim hinc et hinc saxis petens
Contundet obscoenas anus.
Post insepulta membra different lupi
Et Esquilinae alites : 100
Neque hoc parentes, heu ! mihi superstites !
Effugerit spectaculum."
ODE VI.
IN CASSIUM SEVERUM, POETAM MALEDICUM.
QuiD immerentes hospites vexas, canis,
Ignavus adversum lupos?
Q,uin huc inanes, si potes, vertis minas,
Et me remorsurum petis?
Nam, qualis aut Molossus aut fulvus Lacon, 5
Amica vis pastoribus,
Agam per altas aure sublata nives,
Quaecunque praecedet fera.
Tu, quum timenda voce complesti nemus,
Projectum odoraris cibum. 10
Cave, cave, namque in malos asperrimus
Parata tollo cornua :
^ Q. HORATll FLACCI
Qualis Lycambae spretus infido gener,
Aut acer hostis Bupalo.
An, si quis atro dente me petiverit, ' 15
Inultus ut flebo puer ?
ODE VII.
AD POPULUM ROMANUM.
Quo, quo scelesti ruitis ? aut cur dexteris
Aptantur enses conditi ?
Parumne campis atque Neptuno super
Fusum est Latini sanguinis?
Non ut supcrbas invidae Carthaginis 5
Romanus arces ureret,
Intactus aut Britannus ut descenderet
Sacra catenatus via ;
Sed ut, secundum vota Parthorum, sua
Urbs hsBC periret dextera. 10
Neque hic lupis mos, nec fuit leonibus,
Nunquam nisi in dispar feris.
Furorne caecus, an rapit vis acrior ?
An culpa? responsum date.
Tacent; et ora pallor albus inficit, 15
Mentesque perculsae stupent.
Sic est : acerba fata Romanos agunt,
Scelusque fraternae necis,
Ut immerentis fluxit in terram Remi
Sacer nepotibus cruor. 20
ODE VIII.
AD M^CENATEM.
QuANDO repostum Ca^cubum ad festas dapes,
Victore lactus Caesare,
Tecum sub alta, sic Jovi gratum, domo,
Beate Maecenas, bibam,
Sonante mixtum tibiis carmen lyra,
Hac Dorium, ilHs Barbarum ;
Ut nuper, actus quum freto Neptunius
EPODON LIBER. Q3
Dux fugit, ustis navibus,
Minatus urbi vincla, quae detraxerat
Servis amicus pertidis ? 10
Romanus, eheu ! (posteri negabitis !)
Emancipatus fcemince,
Fert vallum et arma miles, et spadonibus
Servire rugosis potest ;
Interque signa turpe militaria 15
Sol adspicit conopium.
Ad hoc frementes verterunt bis mille equos
Galli, canentes Caesarem ;
Hostiliumque navium portu latent
Puppes sinistrorsum citae. 20
lo Triumphe ! tu moraris aureos
Currus, et intactas boves :
lo Triumphe ! nec Jugurthino parem
Bello reportasti ducem ;
Neque Africano, cui super Carthaginem 25
Virtus sepulcrum condidit.
Terra marique victus hostis Punico
Lugubre mutavit sagum ;
Aut ille centum nobilem Cretam urbibus,
Ventis iturus non suis, 30
Exercitatas aut petii Syrtes Noto ;
Aut fertur incerto mari.
Capaciores affer huc, puer, scyphos,
Et Chia vina, aut I.esbia,
Vel, quod fluentem nauseam coerceat, 35
Metire nobis Caecubum.
Curam metumque Caesaris rerum juvat
Dulci Lyaeo solvere.
ODE IX.
IN MjEVIUM poetam.
Mala soluta navis exit alite,
Ferens olentem Maevium.
Ut horridis utrumque verberes latus,
Auster, memento fluctibus.
Niger rudentes Eurus, inverso mari,
Fractosque remos differat.
Insurgat Aquilo, quantus altis montibus
Si Q. HORATII FLACCI.
Frangit trementes ilices :
Nec sidus atra nocte amicum appareat,
Q,ua tristis Orion cadit : 10
Quietiore nec feratur aequore,
Q,uam Graia victorum manus,
Quum Pallas usto vertit iram ab liio
In impiam Ajacis ratem. '
O quantus instat navitis sudor tuis, 15
Tibique pallor luteus,
Et illa non virilis ejulatio,
Preces et aversum ad Jovem,
lonius udo quum remugiens sinus
Noto carinam ruperit ! 20
Opima quod si pra^da curvo littore
Porrecta mergos juveris,
Libidinosus immolabitur caper,
Et agna Tempestatibus.
ODE X.
AD AMICOS.
HoRRiDA tempestas ccelum contraxit, et imbres
Nivesque deducunt Jovem : nunc mare, nunc siluae,
Threicio Aquilone sonant. Rapiamus, amici,
Occasionem de die : dumque virent genua,
Et decet, obducta solvatur fronte senectus. 6
Tu vina Torquato move consule pressa meo.
Caetera mitte loqui : deus ha3C fortasse benigna
Reducet in sedem vice. Nunc et Achaemenio
Perfundi nardo juvat, et fide Cyllenea
Levare diris pectora soUicitudinibus : 10
Nobilis ut grandi cecinit Centaurus alumno :
"Invicte mortalis, dea nate puer Thetide,
Te manet Assaraci tellus, quam frigida parvi
Findunt Scamandri flumina, lubricus et Simois;
Unde tibi reditum certo subtemine Parcae 15
Rupere ; nec mater domum coerula te revehet.
Ulic omne malum vino cantuque levato,
Deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis."
EPODON LIBER. 85
ODE XI.
AD POPULUM ROMANUM.
Altera jam teritur bellis civilibus setas,
Suis et ipsa Roma viribus ruit :
Q,uam neque finitimi valuerunt perdere Marsi,
Minacis aut Etrusca Porsenac manus,
iEmula nec virtus Capuas, nec Spartacus acer, 5
Novisque rebus infideHs AlJobrox,
Nec fera coerulea domuit Germania pube,
Parentibusque abominatus Hannibal :
Impia perdemus devoti sanguinis setas,
Ferisque rursus occupabitur solum. 10
Barbarus, heu ! cineres insistet victor, et Urbem
Eques sonante verberabit ungula :
Q,uaBque carent ventis et solibus, ossa Quirini,
Nefas videre! dissipabit insolens.
Forte, quid expediat, communiter, aut melior pars, 15
Malis carere quaeri^.is laboribus.
NuIIa sit hac potior sententia : Phocgeorum
Velut profugit exsecrata civitas,
Agros atque Lares proprios, habitandaque fana
Apris reliquit et rapacibus lupis ; 20
Ire pedes quocunque ferent, quocunque per undas
Notus vocabit aut protervus Africus.
Sic placet? an melius quis habet suadere? secunda
Ratem occupare quid moramur alite?
Sed juremus in hsec : " Simul imis saxa renarint 25
Vadis levata, ne redire sit nefas :
Neu conversa domum pigeat dare lintea, quando
Padus Matina laverit cacumina ;
In mare seu celsus procurrerit Apenninus ;
Novaque monstra junxerit libidine 30
Mirus amor, juvet ut tigres subsidere cervis,
Adulteretur et coluraba miluo,
Credula nec ravos timeant armenta leones,
Ametque salsa levis hircus Eequora."
Haec, et quae poterunt reditus abscindere dulces, 35
Eamus omnis exsecrata civitas,
Aut pars indocili melior grege : mollis et exspes
Inominata perprimat cubiiia.
Vos, quibus est virtus, muliebrem tollite luctutn,
Etrusca praeter et volate littora. 40
8
8(5 Q. HORATII FLACCI
Nos manet Oceanus circuni vagus arva : beata
Petamus arva, divites et insulas,
Reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis,
Et imputata floret usque vinea,
Germinat et nunquam fallentis termes olivae, 45
Suamque pulla ficus ornat arborem,
Mella cava manant ex ilice, montibus altis
Levis crepante lympha desilit pede.
Dlic injussge veniunt ad mulctia capellae,
Refertque tenta grex amicus ubera ; 50
Nec vespertinus circumgemit ursus ovile,
Nec intumescit alta viperis humus ;
Nulla nocent pecori contagia, nullius astri
Gregem a^stuosa torret impotentia.
Pluraque felices* mirabimur ; ut neque largis 55
Aquosus Eurus arva radat imbribus,
Pinoruia nec siccis urantur semina glebis,
Utrumque rege temperante ccelitum.
Non huc Argoo contendit remi^^ie pinus,
Neque impudica Colchis intulit pedem ; 60
Non huc Sidonii torserunt cornua nautae,
Laboriosa nec cohors Ulyssei' :
Jupiter illa piae secrevit littora geuti,
Ut inquinavit SBre tempus aureum ;
iEre, dehinc ferro duravit sa^cula, quorum 65
Piis secunda, vate me, datur fuga.
ODE XIL
AD CANIDIAM.
HORATIUS.
Jam jam efficaci do manus scientiae ;
Supplex et oro regna per Proserpinae,
Per et Diana? non movenda numina,
Per atque libros carminum valentium
Refixa ccelo devocare sidera, 6
Canidia, parce vocibus tandem sacris,
Citumque retro solve, solve, turbinem.
Movit nepotem Telephus Nereium,
In quem superbus ordinarat agmina
Mysorum, et in quem tela acuta torserat. 10
EPODON LIBER. 87
Unxere matres Iliae addictum feris
Alitibus atque caiiibus homicidam Hectorem,
Postquam relictis moenibus rex procidit,
Heu ! pervicacis ad pedes Achillei*.
Setosa duris exuere pellibus il5
Laboriosi remiges Ulyssei",
Volente Circe, membra ; tunc mens, et sonus
Relapsus, atque notus in vultus honor.
Dedi satis superque pcenarum tibi,
Amata nautis multum et institoribus. 20
Fugit juventas, et verecundus color
Reliquit ossa pelle amicta lurida ;
Tuis capillus albus est odoribus.
Nullum a labore me reclinat otium :
Urget diem nox, et dies noctem ; neque est 25
Levare tenta spiritu prgecordia.
Ergo negatum vincor ut credam miser,
Sabella pectus increpare carmina,
Caputque Marsa dissilire naenia.
Quid ampHus vis ? O mareetterra! ardeo, 30
Quantiim neque atro delibutus Hercules
Nessi cruore, nec Sicana fervida
Urens in JEtna flamma. Tu, donec cinis
Injuriosis aridus ventis ferar,
Cales venenis officina Colchicis. 35
Quae finis ? aut quod me manet stipendium ?
Effare : jussas cum fide poenas luam,
Paratus expiare, seu poposceris
Centum juvencos, sive mendaci lyra
Voles sonari ; tu pudica, tu proba, 40
Perambulabis astra sidus aureum.
Infamis Helenae Castor ofTensus vice,
Fraterque magni Castoris, victi prece,
Adempta vati reddidere lumina.
Et tu, potes nam, solve me dementia, 45
O nec paternis obsoleta sordibus,
Nec in sepulcris pauperum prudens anus
Novendiales dissipare pulveres.
Tibi hospitale pectus et purae manus.
CANIDIA.
Q,uid obseratis auribus fundis preces ? 50
Non saxa nudis surdiora navitis
Neptunus alto tundit hibernus salo.
38 EPODON LIBER.
Inultus ut tu riseris Cotyttia
Vulgata, sacrum liberi Cupidinis ?
Et Esquiiini pontifex venefici 55
Impune ut urbem nomine impleris meo?
duid proderat ditasse Pelignas anus,
Velociusve miscuisse toxicum ?
Sed tardiora fata te votis manent.
Ingrata misero vita ducenda est, in hoc, 60
Novis ut usque suppetas doloribus.
Optat quietem Pelopis infidus pater,
Egens benignee Tantalus semper dapis ;
Optat Prometheus obHgatus ahti :
Optat supremo collocare Sisyphus 65
In monte saxum : sed vetant leges Jovis.
Voles modo altis desihre turribus,
Modo ense pectus Norico recludere ;
Frustraque vincla gutturi nectes tuo,
Fastidiosa tristis fcgrimonia. 70
Vectabor humeris tunc ego inimicis eques,
Meaeque terra cedet insoJentiae.
An, quae movere cereas imagines
(Ut ipse nosti curiosus), et polo
Deripere Lunam vocibus possim meis, 75
Possim crematos excitare mortuos,
Desiderique temperare poculum,
Plorem artis in te nil habentis exitum 1
I
i
Q. HORATII FLACCI
CARMEN S^CULARE.
AD APOLLINEM ET DIANAM.
Phcebe, silvarumque potens Diana,
Lucidum cceli decus, o colendi
Semper et culti, date quge precamur
Tempore prisco ;
Q,uo Sibyllini monuere versus 5
Virgines lectas puerosque castos
Dis, quibus septem placuere colles,
Dicere carmen.
Alme Sol, curru nitido diem qui
Promis et celas, aliusque et idem 10
Nasceris, possis nihil urbe Roma
Visere majus !
Rite maturos aperire partus
Lenis Ilithyia, tuere matres ;
Sive tu Lucina probas vocari, 15
Seu Genitalis.
Diva, producas sobolem, Patrumque
Prosperes decreta super jugandis
FoBminis, prolisque novfe feraci
Lege marita. 20
Certus ut denos decies per annos
Orbis et cantus referatque ludos, ,
Ter die claro, totiesque grata
Nocte frequentes.
Vosque veraces cecinisse, Parcae, 25
Q,uod semel dictum est, stabilisque rerum
Terminus servet, bona jam peractis
Junsjite fata.
Fertilis frugum pecorisque Tellus
Spicea donet Cererem corona : 30
Nutriant foetus et aquae salubres
8 * Et Jovis aursB.
45
90 CARMEN S^CULARE.
Condito mitis placidusque telo
Supplices audi pueros, Apollo :
Siderum regina bicornis, audi, 35
Luna, puellas.
Roma si vestrum est opus, Iliasque
Littus Etruscum tenuere turmae,
Jussa pars mutare Lares et urbem
Sospite cursu, 40
Cui per ardentem sine fraude Trojam
Castus ^neas, patriae superstes,
Liberum munivit iter, daturus
Plura relictis :
Di, probos mores docili juventae,
Di, senectuti placidae quietem,
Romulae genti date remque prolemque
Et decus omne,
Q,uaeque vos bobus veneratur albis
Clarus Anchisae Venerisque sanguis, 60
Impetret, bellante prior, jacentem
Lenis in hostem.
Jam mari terraque manus potentes
Medus Albanasque timet secures :
Jam Scythae responsa petunt, superbi 65
Nuper, et Indi.
Jam Fides, et Pax, et Honor, Pudorque
Priscus, et neglecta redire Virtus
Audet ; apparetque beata pleno
Copia cornu. w
Augur et fulgente decorus arcu
Phoebus, acceptusque novem Camoenis,
dui salutari levat arte fessos
Corporis artus,
Si Palatinas videt aequus aras ; 65
Remque Romanam Latiumque felix
Alterum in lustrum mehusque semper
Prorocret sevum.
Quaeque Aventinum tenet Algidumque,
Quindecim Diana preces virorum 70
Curet, et votis puerorum amicas
Applicet aures.
HsBC Jovem sentire deosque cunctos
Spcm bonam certamque domum rcporto,
Doctus et Phojbi chorus et Dianae T6
Dicere laudes.
Q. HORATII FLACCI
SATIRARUM
LIBER PRIMUS.
SATIRA I.
AD M^CENATEM.
Q,ui fit, Msecenas, ut nemo quam sibi sortem
Seu ratio dederit, seu fors objecerit, illa
Contentus vivat, laudet diversa sequentes?
" O fortunati mercatores !" gravis annis
Miles ait, multo jam fractus membra labore. 5
Contra mercator, navim jactantibus Austris,
" Militia est potior : quid enim ? concurritur ; horae
Momento cita niors venit, aut victoria laeta."
Agricolam laudat juris legumque peritus,
Sub galli cantum consultor ubi ostia pulsat. 10
Ille, datis vadibus qui rure extractus in urbem est,
Solos felices viventes clamat in urbe.
Caetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem
Delassare valent Fabium. Ne te morer, audi
duo rem deducam. Si quis deus, " En ego," dicat, 15
" Jam faciam quod vultis : eris tu, qui modo miles,
Mercator : tu, consultus modo, rusticus : hinc vos, *
Vos hinc, mutatis discedite partibus. . Eia !
Quid statis?" NoHnt. Atqui licet esse beatis.
Quid causse est merito quin ilhs Jupiter ambas 20
Iratus buccas inflet, neque se fore posthac
Tam facilem dicat votis ut praebeat aurem ?
Praeterea, ne sic, ut qui jocularia, ridens
Percurram : quanquam ridentem dicere verum
Quid vetat? ut pueris olim dant crustula blandi 25
Doctores, elementa velint ut discere prima :
92 Q- HORATII FLACCI
Sed tamen amoto quaeramus seria ludo.
Ille gravem duro terram qui vertit aratro,
Perfidus hic caupo, miles, nautsEque per omne
Audaces mare qui currunt, hac mente laborem 30
Sese ferre, senes ut in otia tuta recedant,
Aiunt, quum sibi sint congesta cibaria : sicut
Parvula, nam exemplo est, magni formica laboris
Ore trahit quodcunque potest, atque addit aceivo
Q,uem struit, haud ignara ac non incauta futuri. 35
Quse, simul inversum contristat Aquarius annum,
Non usquam prorepit, et illis utitur ante
duaesitis sapiens : quum te neque fervidus a^stus
Dimoveat lucro, neque hiems, ignis, mare, ferrum ;
Nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter. 40
Q,uid juvat immensum te argenti pondus et auri
Furtim defossa timidum deponere terra? —
Quod, si comminuas, vilem redigatur ad assem. —
At, ni id fit, quid habet pulchri constructus acervus ?
Millia frumenti tua triverit area centum ; 45
Non tuus hoc capiet venter plus quam meus : ut, si
Reticulum panis venales inter onusto
Forte vehas humero, nihilo plus accipias quam
Qui nil portarit. Vel dic, quid referat intra
NatursE fines viventi, jugera centum, an 50
Mille aret ? — At suave est ex magno tollere acervo. —
Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas,
Cur tua pliis laudes cumeris granaria nostris?
Ut, tibi si sit opus liquidi non amplins urna,
Vel cyatho, et dicas : " Magno de flumine mallem, 55
Q,uam ex hoc fonticulo tantundem sumere." E6 fit
Plenior ut si quos delectet copia justo,
Cum ripa simul avulsos ferat Aufidus acer:
At qui tantulo eget quanto est opus, is neque limo
Turbatam haurit aquam, neque vitam amittit in undis. 60
At bona pars hominum decepta cupidine falso,
" Nil satis est," inquit ; " quia tanti, quantum habeas, sis."
Quid facias illi? jubeas miserum esse, libentcr
Quatenus id facit : ut quidam memoratur Athenis,
Sordidus ac dives, populi contemnere voces 65
Sic solitus : " Populus me sibilat ; at mihi plaudo
Ipse domi, simul ac nummos contemplor in arca."
Tantalus a labris sitiens fugientia captat
Flumiua. Quid rides? mutato nomine de te
Fabula narratur : congestis undique saccis 70
SATIRARUM LIB. I. " 93
Indormis inhians, et tanquam parcere sacris
Cogeris, aut pictis tanquam gaudere tabeliis.
Nescis quo valeat nummus, quem prsebeat usum?
Panis ematur, olus, vini sextarius : adde,
Queis liumana. sibi doleat natura negatis. 75
An vigilare metu exanimem, noctesque diesque
Formidare malos fures, incendia, servos,
Ne te compilent fugientes, hoc juvat 1 horum
Semper ego optarim pauperrimus esse bonorum. —
At, si condoluit tentatum frigore corpus, 80
Aut alius casus lecto te affixit, habes qui
Assideat, fomenta paret, medicum roget, ut te
Suscitet, ac reddat natis carisque propinquis ? —
Non uxor salvum te vult, non fihus : omnes
Vicini oderunt, noti, pueri atque puehae. 85
Miraris, quum tu argento post omnia ponas,
Si nemo prsestet, quem non merearis, amorem ?
An, si cognatos, nullo natura labore
Q,uos tibi dat, retinere veUs, servareque amicos,
Infehx operam perdas, ut si quis aselium 90
In campo doceat parentem currere fraenis?
Denique sit finis quaerendi ; quoque habeas plus,
Pauperiem metuas minus, et finire laborem
Incipias, parto quod avebas ; ne facias quod
Ummidius quidam, non longa est fabula, dives 95
Ut metiretur nummos ; ita sordidus, ut se
Non unquam servo mehus vestiret ; ad usque
Supremum tempus, ne se penuria victiis
Opprimeret, metuebat. At hunc hberta securi
Divisit medium, fortissima Tyndaridarum. — 100
Q,uid mi igitur suades? ut vivam Naevius? aut sic
Ut Nomentanus ? — Pergis pugnantia secum
Frontibus adversis componere ? Non ego, avarum
duum veto te fieri, vappam jubeo ac nebulonem.
Est inter Tanaim quiddam socerumque Viselli. 105
Est modus in rebus, sunt certi denique fines,
Q,uos ultra citraque nequit consistere rectum.
Illuc, unde abii, redeo. Nemon' ut avarus
Se probet, at potius laudet diversa sequentes?
Q,u6dque aliena capella gerat distentius uber, 110
Tabescat? neque se majori pauperiorum
Turbs comparet? hunc atque hunc superare laboret?
Sic festinanti semper locupletior obstat :
Ut, quum carceribus rnissos rapit ungula currus,
94 Q. HORATII FLACCI -
Instat equis auriga suos vincentibus, illum 115
Praeteritum temnens extremos inter euntem.
Inde fit ut raro, qui se vixisse beatum
Dicat, ot exacto contentus tempore vitae
Cedat uti conviva satur, reperire queamus.
Jam satis est : ne me Crispini scrinia lippi ^20
Compilasse putes, verbum non amplius addam.
SATIRA II.
Ambubajarum collegia, pharmacopolae,
Mendici, mimse, balatrones, hoc genus omne
Moestum ac sollicitum est cantoris morte Tigelli ;
Q,uippe benignus erat : contra hic, ne prodigus esse
Dicatur metuens, inopi dare nolit amico 5
Frigus quo duramque famem depellere possit.
Hunc si perconteris, avi cur atque parentis
Praeclaram ingrata stringat malus ingluvie rem,
Omnia conductis coemens obsonia nummis ;
Sordidus atque animi quod parvi nolit haberi, 10
Rospondet : laudatur ab his, culpatur ab illis.
Fufidius vappae faraam timet ac nebulonis,
Dives agris, dives positis in foenore nummis.
duinas hic capiti mercedes exsecat ; atque
Quanto perditior quisque est, tanto acrius urget; 15
Nomina sectatur, modo sumpta veste virili
Sub patribus duris, tironum. " Maxime," quis non,
" Jupiter!" exclamet, simul atque audivit? — At in se
Pro quaestu sumptum facit. — Hic vix credere possis
Q,uam sibi non sit amicus : ita ut pater ille, Terenti 20
Fabula quem miserum nato vixisse fugato
Inducit, non se pejus cruciaverit atque hic.
Si quis nunc quaerat, " Q-uo res haec pertinet?" Illuc :
Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
Pastillos RufiUus olct, Gorgonius hircum. 25
SATIRA III.
Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos
Ut nunquam inducant animum cantare rogati,
SATIRARUM LIB. L 3. 96'
Injussi niinquam desistant. Sardus habebat
Ille Tigellius hoc. Cajsar, «jui cogere posset,
Si peteret per amicitiam patris atque suam, non 5
Q,uidquam proficeret : si collibuisset, ab ovo
Usque ad mala citaret, *' lo Bacche," modo summa
Voce, modo hac resonat quae chordis quatuor ima.
Nil sequale homini fuit ilh : ssepe velut qui
Currebat fugiens hostem ; perssepe velut qui 10
Junonis sacra ferret : habebat saepe ducentos,
Saepe deccm servos : modo reges atque tetrarchas,
Omnia magna loquens ; modo, " Sit mihi mensa tripes, et
Concha sahs puri, et toga, quse defendere frigus,
Q,uamvis crassa, queat." Decies centena dedisses 15
Huic parco paucis contento, quinque diebus
Nil erat in locuHs : noctes vigilabat ad ipsum
Mane ; diem totam stertebat : nil fuit unquam
Sic impar sibi. Nunc aliquis dicat mihi : — Quid tu?
Nullane habes vitia ? — Immo aha, et fortasse minora. 20
Msenius absentem Novium quum carperet ; " Heus tu,"
duidam ait," ignoras te ? an ut ignotum dare nobis
Verba putas?" " Egomet mi ignosco," Msenius inquit.
Stultus et improbus hic amor est, dignusque notari.
Q,uum tua pervideas ocuHs mala hppus inunctis, 25
Cur in amicorum vitiis tam cernis acutiim,
Q,uam aut aquila, aut serpens Epidaurius? At tibi contra
Evenit, inquirant vitia ut tua rursus et ilh. —
Iracundior est paulo : minus aptus acutis
Naribus horum hominum. Rideri possit, eo quod 30
Rusticius tonso to^a defluit, et male laxus
In pede calceus hseret. — At est bonus, ut melior vir
Non ahus quisquam : at tibi amicus : at ingenium ingens
Inculto latet hoc sub corpore. Denique te ipsum
Concute, num qua tibi vitiorum inseverit olim 35
Natura, aut etiam consuetudo mala: namque
Neglectis urenda filix innascitur agris. -
Illuc prsevertamur, amatorem quod amicae
Turpia decipiunt csecum vitia, aut etiam ipsa haec
Delectant; veluti Balbinum polypus Hagnae. 40
Vellem in amicitia sic erraremus, et isti
Errori nomen virtus posuisset honestum.
At, pater ut gnati, sic nos debemus amici,
Si quod sit vitium, non fastidire. Strabonem
Appellat pcEtum pater ; et pullum, male parvus 45
Si cui fihus est, ut abortivus fuit olim
96 Q. HORATII FLACCI
Sisyphus : hunc Varum, distortis cruribus ; illum
Balbutit Scauruin, pravis fuliuin inale talis.
Parciijs hic vivit? frugi dicatur : ineptus
Et jactantior hic paulo est? concinnus amicis 50
Postulat ut videatur : at est truculentior, atque
Plus a^quo liber? simplex fortisque habeatur.
Caldior est ? acres inter numeretur : opinor,
Haec res et jungit, junctos et servat amicos.
At nos virtutes ipsas invertimus, atque 55
Sincerum cupimus vas incrustare. Probus quis
Nobiscum vivit ; multuin est demissus homo : ilh
Tardo cognomen pingui damus : hic fugit omnes
Insidias, nuUique malo latus obdit apertum,
Q,uum genus hoc inter vitse versetur, ubi acris 60
Invidia atque vigent ubi crimina ; pro bene sano
Ac non incauto, tictuin astutumque vocamus.
Simplicior quis, et est qualem me ssepe hbenter
Obtulerim tibi, Maecenas, ut forte legrentem
Aut tacitum impellat quovis serinone ? " Molestus ! 65
Communi sensu plane caret," inquimus. Eheu !
Q,uam temere in nosmet legem sancimus iniquam !
Nam vitiis nemo sine nascitur : optimus ille est
dui minimis urgetur. Amicus dulcis, ut aequum est,
Q,uum mea compenset vitiis bona, pluribus hisce, 70
Si modo plura mihi bona sunt, inclinet : amari
Si volet hac lege, in trutina ponetur eadem.
Q,ui ne tuberibus propriis offendat amicum
Po&tulat, ignoscet verrucis ilHus : sequum est
Peccatis veniam poscentem reddere rursus. 75
Denique, quatenus excidi peniti^is vitium irae,
Caetera item nequeunt stultis haerentia : cur non
Ponderibus moduhsque suis ratio utitur, ac res **
Ut quseque est, ita suppliciis deHcta coercet?
Si quis eum servum, patinam qui tollere jussus 80
Semesos pisces tepiduniquc ligurrierit jus,
In cruce suffiorat, Labeone insanior inter
Sanos dicatur. Quanto hoc furiosius atque
Majus peccatum est ! Pauliim deliquit amicus
(Quod nisi concedas, habeare insuavis) ; acerbus 85
Odisti, et fugis, ut Drusonem debitor aeris,
Qui, nisi, quum tristes misero venere Kalendae,
Mercedem aut nummos unde unde extricat, amaras
Porrecto jugulo historias, captivus ut, audit.
Comminxit lectum potus, mensave catillum 90
SATIRARLM LIB. I. 3. 97
Evandri manibus tritum dejecit ; ob hanc rem,
Aut positum ante mea quia pullum in parte catini
Sustulit esuriens, minus hoc jucundus amicus
Sit mihi. Q,uid faciam, si furtum fecerit, aut si
Prodiderit commissa fide, sponsumve negarit? 95
Queis paria esse fere placuit peccata, laborant "
Q,uum ventum ad verum est : sensus moresque repugnant,
Atque ipsa utilitcs, justi prope mater et aequi.
Q,uum prorepserunt primis animalia terris,
Mutum et turpe pecus, glandem atque cubilia propter, 100
Unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porro
Pugnabant armiy, quae post fabricaverat usus ;
Donec verba, quibus voces sensusque notarent,
Nominaque invenere : dehinc absistere bello,
Oppida coeperunt munire, et ponere leges, 105
Ne quis fur esset, neu latro, neu quis adulter.
Nam fuit ante Helenam mulier teterrima belli
Causa : sed ignotis perierunt mortibus illi,
Quos Venerem incertam rapientes, more ferarum,
Viribus editior csedebat, ut in grege taurus. 110
Jura inventa metu injusti fateare necesse est,
Tempora si fastosque velis evolvere mundi,
Nec natura potest justo secernere iniquum
Dividit ut bona diversis, fugienda petendis.
Nec vincet ratio hoc, tantundem ut peccet idemque 115
Qui teneros caules alieni fregerit horti,
Et qui nocturnus divum sacra legerit. Adsit
Regula peccatis quae poenas irroget aequas,
Ne scutica dignum horribili sectere flagello.
Nam, ut ferula caedas meritum majora subire 120
Verbera, non vereor ; quum dicas esse pares res
Furta latrociniis, et magnis parva mineris
Falce recisurum simili te, si tibi reo-num
Permittant homines. Si dives, qui sapiens est,
Et sutor bonus et solus formosus et est rex; -125
Cur optas quod habe* ? — Non nosti quid pater, inquit,
Chrysippus dicat : sapiens crepidas sibi nunquam
Nec soleas fecit ; sutor tamen est sapiens. — Quo ? —
Ut, quamvis tacet Hermogenes, cantor tamen atque
Optimus est modulator ; ut Alfenus vafer, omni 130
Abjecto instrumento artis, clausaque taberna,
Sutor erat ; sapiens operis sic optimus omnis
Est opifex solus, sic rex. — Vellunt tibi barbam
Lascivi pueri ; quos tu nisi fuste coerces,
9
98 Q. HORATll FLACCI
Urgeris turba circum te stante, miserque 135
Rumperis et latras, magnorum maxime regum.
Ne longum faciam : dum tu quadrante lavatum
Rex ibis, neque te quisquam stipator, ineptum
Praeter Crispinum, sectabitur ; et mihi dulces
Ignoscent, si quid peccavero stultus, amici ; 140
Inque vicem illorum patiar delicta libenter,
Privatusque magis vivam te rege beatus.
SATIRA IV.
EuPOLis atque Cratinus Aristophanesque, poetae,
Atque ahi quorum comoedia prisca virorum est,
Si quis erat dignus describi, quod malus, aut fur,
Q,u6d moechus foret, aut sicarius, aut ahoqui
Famosus, multa cum libertate notabant. 6
Hinc omnis pendet Lucilius, hosce sequutus,
Mutatis tantiim pedibus numerisque; facetus,
Emunctse naris, durus coraponere versus.
Nam fuit hoc vitiosus ; in hora ssepe ducentos,
Ut magnum, versus dictabat, stans pede in uno. 10
Q,uum flueret lutulentus, erat quod tollere velles :
Garrulus, atque piger scribendi ferre laborem,
Scribendi recte ; nam ut multum, nil moror. Ecce,
Crispinus minimo me provocat. — Accipe, si vis,
Accipe jam tabulas ; detur nobis locus, hora, 15
Custodes ; videamus uter plus scribere possit. —
Di bene fecerunt, inopis me quodque pusilli
Finxerunt animi, raro et perpauca loquentis :
At tu conclusas hircinis follibus auras,
Usque laborantes, dum ferrum molliat ignis, 20
Ut mavis, imitare . . . Beatus Fannius, ultro
Delatis capsis et imagine ! quum mea nemo
Scripta legat, vulgo recitare timentis, ob hanc rem,
Q,u6d sunt, quos genus hoc minirae juvat, utpote plures
Culpari dignos. Quemvis media erue turba : 25
Aut ob avaritiam, aut misera ambitione laborat.
Hunc capit argenti splendor ; stupet Albius aere :
Hic mutat merces surgente a sole ad eum quo
Vespertina tepet regio ; quin per mala prseceps
Fertur, uti pulvis collectus turbine, ne quid 30
Summa deperdat metuens, aut ampliet ut rem.
SATIRARUM LIB. I. 4. 99
Omnes hi metuunt versus, odere poetas. —
Foenum habet in cornu; longe fuge, dummodo risum
Excutiat sibi, non hic cuiquam parcet amico :
Et, quodcunque semel chartis illeverit, omnes 35
Gestiet a furno redeuntes scire, lacuque,
Et pueros et anus. — Agedum, pauca accipe contra.
Primum ego me illorum, dederim quibus esse poetas,
Excerpam numero: neque enim concludere versum
Dixeris esse satis; neque, si quis scribat, uti nos, 40
Sermoni propiora, putes hunc esse poetam.
Ingenium cui sit, cui mens divinior, atque os
Magna sonaturum, des nominis hujus honorem.
Idcirco quidam, Comoedia necne poema
Esset, qua^sivere ; quod acer spiritus ac vis 45
Nec verbis nec rebus inest; nisi quod pede certo
Differt sermoni, sermo merus. — At pater ardens
SaBvit quod, meretrice nepos insanus amica,
Fihus uxorem grandi cum dote recuset,
Ebrius et, magnum quod dedecus, ambulet ante 50
Noctem cum facibus. — Numquid Pomponius istis
Audiret leviora, pater si viveret ? . . . Ergo
Non satis est puris versum perscribere verbis ;
Cluem si dissohas, quivis stomachetur eodem
Q,uo personatus pacto pater. His, ego qusB nunc, 55
Olim quae scripsit Lucilius, eripias si
Tempora certa modosque, et, quod prius ordine verbum est,
Posterius facias, prseponens ultima primis ;
Non, ut si solvas, " Postquam discordia tetra
Helli ferratos postes portasque refregit^^ 60
Invenias etiam disjecti membra poetae.
Hactenus haec : alias, justum sit necne poema;
Nunc illud tantiim quaeram, meritone tibi sit
Suspectum genus hoc scribendi. Sulcius acer
Ambulat et Caprius, rauci male, cumque libellis ; 65
Magnus uterque timor latronibus ; at, bene si quis
Et puris vivat manibus, contemnat utrumque.
Ut sis tu similis Coeli Birrique latronum,
Non ego sim Capri, neque Sulci ; cur metuas me?
Nulla taberna meos habeat neque pila libellos, 70
Queis manus insudet vulgi Hermogenisque Tigelli ;
Nec recitem cuiquam, nisi amicis, idque coactus,
Non ubivis, coramve quibuslibet. — In medio qui
Scripta foro recitent sunt multi. — Q,uique lavantes :
Suave locus voci resonat conclusus. Inanes 75
100 Q. HORATII FLACCI
Hoc juvat, haud illud quaerentes, num sine sensu,
Tempore num faciant alieno. — La^dere gaudes,
Inquis : et hoc studio pravus facis. — Unde petitum
Hoc in me jacis ? est auctor quis denique eorum
Vixi cum quihus ? Absentem qui rodit amicum ; 80
Qui non defendit, alio culpante ; solutos
Q,ui captat risus hominum, famamque dicacis;
Fingere qui non visa potest ; commissa tacere
Q,ui nequit : hic niger est; hunc tu, Romane, caveto.
Sa3pe tribus lectis videas canare quaternos ; 85
E quibus unus avet quavis aspergere cunctos,
Praeter eum qui pracbet aquam ; post, hunc quoque potus,
Condita quurn verax aperit praicordia Liber:
Ilic tibi comis et urbanus liberque videtur
Infesto nigris. Ego, si risi quod ineptus 90
Pastillos RufiUus olet, Gorgonius hircum,
Lividuset mordax videor tibi. Mentio si qua
l)e Capitolini furtis injecta Petilli
Te coram fuerit, defendas, ut tuus est mos :—
Me Capitolinus convictore usus amicoque 95
A puero est, causaque mea permuha rogatus
Fecit ; et incohunis laetor quod vivit in urbe :
Sed tamen admiror quo pacto judicium illud
Fufferit. — Hic niffrae succus loli<Tinis ; haec est
O G O -^ ^
^rugo mera ; quod vitium procul abfore chartis, 100
Atque animo priijs, ut, si quid promittere de me
Fossum aliud, vere promitto. Liberius si
Dixero quid, si forte jocosius, hoc mihi juris
Cum venia dabis : insuevit pater optimus hoc me,
Ut fugerem, exemplis vitiorum quseque notando. 105
Q,uutn me hortaretur, parce, frugaliter, atque
Viverem uti contentus eo quod mi ipse parasset :
" Nonne vidcs, Albi ut male vivat lilius? utque
Barrus inops ? magnum documentum, ne patriam rem
Perdere quis velit." A turpi meretricis amore 110
Q,uum deterreret, " Sectani dissimilis sis."
Ne sequerer mu^chas, concessa (juum Venere uti
Possem, " Deprensi non bella est fama Treboni,"
Aiebat. " Sapiens, vitatu quid^jue petitu
Sit melius, causas reddet tibi : mi satis est, si 115
Traditum ab antiquis moreni servare, tuamque,
DuiP custodis eges, vitam famamque tueri
IncouimHni possum : simul ac duraverit a;tas
Membra anuuuMr^^e tuum, nabis sine cortice." Sic me
SATIRARUM LIB. I. 5. 101
Formabat puerum dictis : et sive jubebat 120
Ut facerem quid, "Habes auctorem quo facias hoc;"
Unum ex judicibus selectis objiciebat :
Sive vetabat, "An hoc inhonestum et inutile factum
Necne sit, addubites, flagret rumore malo quum
Hic atque ille?" Avidos vicinum funus ut aegros 125
Exanimat, mortisque metu sibi parcere cogit ;
Sic teneros animos ahena opprobria saspe
Absterrent vitiis. Ex hoc ego sarms ab illis
Perniciem qusecunque ferunt ; mediocribus, et queis
Ignoscas, vitiis teneor : fortassis et isthinc 130
Largiter abstulerit longa aetas, hber amicus,
Consihum proprium. Neque enim, quum lectulus aut me
Porticus excepit, desum mihi : " Rectius hoc est;
Hoc faciens, vivam mehirs ; sic dulcis amicis
Occurram : hoc quidam non behe ; numquid ego illi 135
Imprudcns ohm faciam simile ?" Ha?c ego mecum
Compressis agito labris ; ubi quid datur oti,
Uludo chartis. Hoc est mediocribus ilhs
Ex vitiis unum ; cui si concedere nohs,
Muha poetarum veniat manus, auxiho quae 140
Sit mihi, nam muho plures sumus ; ac veluti te
Judaji cogemus in hanc concedere turbam.
SATIRA V.
Egressum magna me excepit Aricia Roma
Hospitio modico : rhetor comes Heliodorus,
Graecorum longe doctissirnus. Inde Forum Appi,
Differtum nautis, cauponibus atque malignis.
Hoc iter ignavi divisimus, altius ac nos 5
Praecinctis unum : minus est gravis Appia tardis.
Hic ego, propter aquarn, quod erat deterjrima, ventri
Indico bellum, ccEuantes haud animo sequo
Exspectans comites. Jam nox inducere terris
Umbras, et coelo diffundere signa parabat : 10
Tum pueri nautis, pueris convicia nautae
Ingerere. ** Huc appelle." '' Trecentos inseris ; ohe I
Jam satis est!" Dum aes exigitur, dum mula ligatur,
Tota abit hora. Mali culices ranaeque palustres
Avertunt somnos; absentem ut cantat amicam 15
Multa prolutus vappa nauta atque viator
9*
102 Q. HORATII FLACC!
Certatim : tandem fessus dormire viator
Incipit; ac missae pastum retinacula nmlaB
Nauta piger saxo religat, stertitque supinus.
Jamque dies aderat, quum nil procedere iintrem 20
Sentimus ; donec cerebrosus prosilit unus,
Ac muhe nauta^que caput lumbosque saligno
Fuste dolat : quarta vix demum exponimur hora,
Ora manusque tua, lavimus, Feronia, lympha.
Millia tum pransi tria repimus, atque subimus 25
Impositum saxis late candentibus Anxur.
IIuc venturus erat Maecenas, optitnus atque
Cocceius, missi magnis de rebus uterque
Legati, aversos soliti componere amicos.
Hic oculis ego nigra m.eis collyria lippus 30
Illinere. Interea Maecenas advenit atque
Cocceius, Capitoque simul Fonteius, ad unguem
Factus homo, Antoni, non ut magis alter, amicus.
Fundos Aufidio Lusco proetore fibenter
Linquimus, insani ridentes praemia scribae, 35
Prsetextam, et latum clavum, prunaeque batillum.
In Mamurrarum lassi deinde urbe manemus,
Muraena praebente domum, Capitone culinam.
Postera lux oritur multo gratissima : namque
Plotius et Varius Sinuessae Virgiliusque 40
Occurrunt ; animae, quales neque candidiores
Terra tulit, neque queis me sit devinctior alter.
O qui complexus et gaudia quanta fuerunt !
Nil ego contulerim jucundo sanus amico.
Proxima Campano ponti quae villula tectum 45
Praebuit, et parochi, quae debent, ligna salemque.
Hinc muli Capuae clitellas tempore ponunt.
Lusum it Maecenas; dormitum ego Virgiliusque :
Namque pila lippis inimicum et ludere crudis.
Ilinc nos Cocceii recipit plenissima villa, 50
Q,ua3 super est Caudi cauponas. Nunc mihi paucis
Sarmenti scurrae pugnam Messique Cicirri,
Musa, velim memores ; et quo patre natus uterque
Contulerit lites. Messi clarum genus Osci ;
Sarmenti domina exstat. Ab his majoribus or'i 55
Ad pugnam venere. Prior Sarmentus : " Equi te
FiSse feri similem dico." Ridemus: et ipse
]yic.ssius, **Accipio"; caput et movet. "O tua cornu
Ni foret exsecto frons," in^init, "quid faceres, quuQf?
Sic mutilus minitaris ? " At illi foeda cicatrix 60
SATIRARUM LIB. I. 5. > 103
Setosam 'isvi frontem turpaverat oris.
Campanum in niorbum, in faciem permulta jocatus,
Pastorem saltaret uti Cyclopa rogabat T
Nil illi larva aut tragicis opus esse cothurnis.
Multa Cicirrus ad haec : donasset jamne catenam 65
Ex voto Laribus, quferebat : scriba quod esset,
Deterius nihilo domina3 jus esse. Rogabat
Denique cur unquam fugisset, cui satis una
Farris libra foret, gracili sic tamque pusillo.
Prorsus jucunde coenam produximus iilam. 70
Tendimus hinc recta Beneventum, ubi sedulus hospes
Pene arsit, macros dum turdos versat in igne :
Nam vaga per veterem dilapso flamma culinam
Vulcano summum properabat lambere tectum.
Convivas avidos coenam servosque timentes 75
Tum rapere, atque omnes restinguere velle videres.
Incipit ex illo montes ApuHa notos
Ostentare mihi, quos torret Atabulus, et quos
Nunquam erepsemus, nisi nos vicina Trivici
Villa recepisset, lacrymoso non sine fumo, 80
Udos cum foliis ramos urente camino.
Q-uatuor hinc rapimur viginti et millia rhedis,
Mansuri oppidulo quod versu dicere non est,
Signis perfacile est : venit vilissima rerum
Hic aqua ; sed panis longe pulcherrimus, ultra 85
Callidus ut soleat humeris portare viator :
Nam Canusi lapidosus, aquce non ditior urna ;
Q,ui locus a forti Diomede est conditus olim.
Flentibus hic Varius discedit moestus amicis.
Inde Rubos fessi pervenimus, utpote longum 90
Carpentes iter, et factum corruptius imbri.
Postera tempestas melior ; via pejor ad usque
Bari mcenia piscosi. Dehinc Gnatia, lymphis
Iratis exstructa, dedit risusque jocosque ;
Dum, flamma sine, thura liquescere limine sacro 95
Persuadere cupit : credat Judseus Apella,
Non ego ; namque deos didici securum agere jevum ;
Nec si quid miri faciat natura, deos id
Tristes ex alto coeli demittere tecto.
Brundusium lougae finis chartceque viaeque. 100
104 Q- HORATII FLACCI
SATIRA VI.
AD MiECENATEM.
NoN, quia, Maecenas, Lydorum quidquid Etruscos
Incoluit fines, nenio generosior est te ;
Nec quod avus tibi maternus fuit atquo paternus
Olim qui magnis Jegionibus imperitarent ;
Ut plerique solent, naso suspendis adunco 5
Ignotos, ut me libertino patre natum :
Ciuum referre negas, quali sit quisque parente
Natus, dum ingenuus. Persuades hoc tibi vere,
Ante potestatem Tulli atque ignobile regnum,
Multos ssepe viros nullis majoribus ortos 10
Et vixisse probos, amplis et honoribus auctos :
Contra, Laevinum, Valeri genus, unde Superbus
Tarquinius regno pulsus fuit, unius assis
Non unquam pretio pluris licuisse, notante
Judice, quem nosti, populo, qui stultus honores 15
Saepe dat indignis et famaB servit ineptus ;
Q,ui stupet in titulis et imaginibus. Q,uid oportet
Nos facere, a vulgo longe lateque remotos?
Namque esto, popuius Loevino mallet honorem
Q,uam Decio mandare novo ; censorque moveret 20
Appius, ingenuo si non essem patre natus :
Vel merito, quoniam in propria non pelle quicssem.
Sed fulgente trahit constrictos Gloria curru
Non minus ignotos generosis. Q,u6 tibi, Tulli,
Sumere depositum clavum, fierique tribuno? 25
Invidia accrevit, privato qua) minor esset ;
Nam, ut quisque insanus nigris medium impediit crus
Pellibus, et latum demisit pectore clavum,
Audit continuo, " Quis homo hic?" et, " Quo patre natus?"
Ut, si qui aegrotet quo morbo Barrus, haberi 30
Ut cupiat formosus, eat quacunque, puellis
Injiciat curam quserendi singula, quali
Sit facie, sura quali, pedc, dente, capillo :
Sic qui promittit, cives, Urbem sibi curae,
Imperium fore, et Italiam, et delubra deorum ; 35
Quo patre sit natus, num ignota matre inhonestus,
Omnes mortales curare et qucerere cogit. —
Tune Syri, Damaj, aut Diouysi filius, audes
Dejiccre e saxo cives, aut tradere Cadmo ? —
At Novius collega gradu post nie sedet uno : 40
SATIRARUM LIB. I. 6. X05
I
Namque est ille, pater quod erat meus. — Hoc tibi Paulus
Et Messala videris? At hic, si plaustra ducenta,
Concurrantque foro tria funera, magna sonabit,
Cornua quod vincatque tubas : saltem tenet hoc nos.
Nunc ad me redeo, libertino patre natum : 45
duem rodunt oinnes libertino patre natum ;
Nunc, quia, Maecenas, tibi sum convictor ; at olim,
Q,u6d mihi pareret legio Romana tiibuno.
Dissimile hoc illi est : quia non, ut forsit honorem
Jure mihi invideat quivis, ita te quoque amicum ; 50
Prsesertim cautum dignos assumere, prava
Ambitione procul. Felicem dicere non hoc
Me possum, casu quod te sortitus amicum ;
Nulla etenim tibi me fors obtulit : optimus olim
Virgilius, post hunc Varius, dixere quid essem. 55
Ut veni coram, singultim pauca locutus,
Infans namque pudor prohibebat plura profari,
Non ego me claro natum patre, non ego circum
Me Satureiano vectari rura caballo,
Sed, quod eram, narro. Respondes, ut tuus est mos, 60
Pauca : abeo ; et revocas nono post mense, jubesque
Esse in amicorum numero. Magnum hoc ego duco,
Q,uod placui tibi, qui turpi secernis honestum,
Non patre prseclaro, sed vita et pectore puro.
Atqui, si vitiis mediocribus ac mea paucis 65
Mendosa est natura, alioqui recta, velut si
Egregio inspersos reprendas corpore naevos;
Si neque avaritiam, neque sordes, nec mala lustra,
Objiciet vere quisquam mihi ; purus et insons
(Ut me collaudem) si vivo, et carus amicis: 70
Causa fuit pater his, qui macro pauper agello
Noluit in Flavi ludum me mittere, magni
Q,u6 pueri magnis e centurionibus orti,
Laevo suspensi loculos tabulamque lacerto,
Ibant octonis referentes idibus aera. " 75
Sed puerum est ausus Romam portare, docendum
Artes quas doceat quivis eques atque senator
Semet prognatos : vestem servosque sequentes
In magno ut populo si quis vidisset, avita
Ex re pra^beri sumptus mihi crederet illos. 80
Ipse mihi custos incorruptissimus omnes
Circum doctores aderat. Q,uid multa? pudicum,
Qui primus virtutis honos, servavit ab omni
Non soliim facto, verum opprobrio quoque turpi:
106 Q HORATII FLACCl
Nec timuit, sibi ne vitio quis verteret, olim 85
Si praeco parvas, aut, ut fuit ipse, coactor,
Mercedes sequerer ; neque ego essem questus. Ab hoc nunc
Laus ilJi cLebetur et a me gratia major,
Nil me poeniteat sanum patris hujus: eoque
Non, ut magna dolo factum negat esse suo pars 90
Q,u6d non ingenuos liabeat clarosque parentes,
Sic me defendam. Longe mea discrepat istis
Et vox et ratio. Nam si natura jubcret
A certis annis asvum remearc peractum,
Atque ahos legere ad fastum quoscunque parentes 95
Optaret sibi quisque ; meis contentus, honestos
Fascibus et selhs nohm mihi sumere ; demens
Judicio vulgi ; sanus fortasse tuo, quod
Noilem onus, liaud unquam sohtus, portare mblestum.
Nam mihi continuo major qua^rcnda foret res, 100
Atque salutandi plures; ducendus et unus
Et comes alter, uti ne solus rusve peregreve
Exirem ; phires calones atque cabaHi
Pascendi ; ducenda petorrita. Nunc mihi curto
Ire hcet mulo,'vel, si libet, usque Tarentum, 105
Mantica cui lumbos onere ulceret, atque eques armos.
Objiciet nemo sordes mihi, quas tibi, Tuhi,
Q,uum Tiburte via prjetorem quinque sequuntur
Te pueri, lasanum portantes oenophorumque.
Hoc ego commodius, quam tu, pra?clare senator, 110
Millibus atque aliis vivo : quacunque libido est,
Incedo solus; percontor quanti olus ac far;
Fallacem circum vespertinumque pererro
Saepe forum ; assisto divinis ; inde domum me
Ad porri et ciceris refero laganique catinum : 115
Coena ministratur pucris tribus ; et lapis albus
Pocula cum cyatho duo sustinet ; adstat echino
Vilis cum patera guttus, Campana supehex.
Deinde eo dormitum, non sollicitus mihi quod cras
Surgendum sit mane, obeundus Marsya, qui se 120
Vultum ferre negat Noviorum posse minoris.
Ad quartam jaceo ; post hanc vagor ; aut ego, lecto
Aut scripto quod me tacitum juvet, ungor olivo,
Non quo fraudatis immundus Natta lucernis.
Ast, ubi me fessum sol acrior ire lavatum 125
Admonuit, fugio rabiosi tempora signi.
Pransus non avide, quantum interpellet inani
Ventre diem durare, domesticus otior. Hajc est
SATIRARUM LIB. I. 7. 107
Vita solutorum misera ambitione gravique :
His me consolor, victurus suavius ac si 130
duaestor avus pater atque meus patruusque fuissent.
SATIRA VII.
Proscripti Regis Rupili pus atque venenum
Ibrida quo pacto sit Persius ultus, opinor
Omnibus et lippis notum et tonsoribus esse.
Persius hic permagna negotia dives habebat
Clazomenis, etiam lites cum Rege molestas ; 5
Durus homo, atque odio qui posset vincere Regem ;
Confidens, tumidusque ; adeo sermonis amari,
Sisennas, Barros ut equis praecu~reret albis.
Ad Regem redeo. Postquam nihil inter utrumque
Convenit (hoc etenim sunt omnes jure molesti, 10
Quo fortes, quibus adversum bellum incidit : inter
Hectora Priamiden animosum atque inter Achillem
Ira fuit capitalis, ut ultima divideret mors ;
Non aliam ob causam, nisi quod virtus in utroque
Summa fuit. Duo si discordia vexet inertes, 15
Aut si disparibus behum incidat, ut Diomedi
Cum Lycio Glauco ; discedet pigrior, ultro
Muneribus missis) Bruto praetore tenente
Ditem Asiam, Rupili et Persi par pugnat, uti non
Compositus melius cum Bitho Bacchius ; in jus 20
Acres procurrunt, magnum spectaculum uterque.
Persius exponit causam, ridetur ab omni
Conventu ; laudat Brutum, laudatque cohortem ;
Solem Asiae Brutum appellat ; stellasque salubres
Appellat comites, excepto Rege ; Canem illum, 25
Invisum agricolis sidus, venisse : ruebat,
Flumen ut hibernum fertur quo rara securis.
Tum Praenestinus salso muUumque fluenti
Expressa arbusto regerit convicia ; durus
Vindemiator et invictus, cui saepe viator 30
Cessisset, magna compellans voce cuculum.
At Graecus, postquam est Italo perfusus aceto,
Persius exclamat . " Per magnos, Brute, deos te
Oro, qui reges consueris toUere, cur non
Hunc Regem jugulas? operum hoc, mihi crede, tuorum
est." 35
108 Q. HORATII FLACCI
SATIRA VIII.
Olim truncus eram ficu]nus, inutile lignum,
Quum faber, incertus scamnum faceretne Priapum,
Maluit esse deum. Deus inde ego, furum aviumque
Maxima formido : nam fures dextra cocrcet,
Ast importunas volucres in vertice arundo 6
Terret fixa, vetatque novis considere in hortis.
Huc priijs angustis ejecta cadavera cellis
Conservus vili portanda locabat in arca.
Hoc miserse plebi stabat commune sepulcrum,
Pantolabo scurrae, Nomentanoque nepoti. 10
Mille pedes in fronte, trecentos cippus in agrum
Hic dabat ; haeredes monumentum ne sequeretur.
Nunc licet Esquiliis habitare salubribus, atque
Aggere in aprico spatiari, quo modo tristes
Albis informem spectabant ossibus agrum. 15
Quum mihi non tantum furesque, feraeque suetae
Hunc vexare locum, curae sunt atque labori,
Quantum carminibus quee versant atque venenis
Humanos animos : has nullo perdere possum
Nec prohibere modo, simul ac vaga luna decorum 20
Protulit os, quin ossa legant, herbasque nocentes.
Vidi egomet nigra succinctam vadere palla
Canidiara, pedibus nudis passoque capillo,
Cum Sagana majore ululantem ; pallor utrasque
Fecerat horrendas aspectu. Scalpere terram 25
Unguibus, et pullam divellere mordicus agnam
Coeperunt : cruor in fossam confusus, ut inde
Manes elicerent, animas responsa daturas.
Lanea et effigies erat, altera cerea ; major
Lanea, quae paenis compcsceret inferiorem. 30
Cerea suppliciter stabat, servilibus, utque
Jam peritura, modis. Hecaten vocat altera saevam,
Altera Tisiphonen : serpentes atque videres
Infernas errare canes ; lunamque rubentem,
Ne foret his testis, post magna latere sepulcra. 35
Mentior at si quid, merdis caput inquiner albis
Corvorum ; atque in me veniant mictum atque cacatum
Julius et fragilis Pediatia furque Voranus.
Singula quid memorem ? quo pacto alterna loquentes
Umbrae cum' Sagana resonarint triste et acutum ; 40
Utque lupi barbam varise cum dente colubrae
SATIRARUM LIB. I. 9. 109
Abdiderint furtim terris ; et imagine cerea
Largior arserit ignis ; et ut non testis inultus
Horruerim voces Furiarum et facta duarum?
Nam, displosa sonat quantiim vesica, pepedi 45
Diffissa nate ficus ; at illae currere in urbem :
Canidiae dentes, altum Sao-ansB caliendrum
Excidere, atque herbas, atque incantata lacertis
Vincula, cum magno risuque jocoque videres.
SATIRA IX.
I Ibam forte via Sacra, sicut meus est mos,
**^escio quid meditans nugarum, totus in illis:
Accurrit quidam notus mihi nomine tantunj ;
Arreptaque manu : " Quid agis, duicissime, reruml"
" Suaviter, ut nunc est," inquam ; " et cupio omnia qiiae
vis." 5
duum assectaretur, " Num quid vis ?" occupo. At ille,
" Noris nos," inquit; " docti sumus." Hic ego, ** Pluris
Hoc," inquam, " mihi eris." Misere discedere quaerens,
Ire modo ocius, interdum consistere, in aurem
Dicere nescio quid puero. Quum sudor ad imos 10
Manaret talos : " O te, Bolane, cerebri
Felicem!" aiebam tacitus. Cluum quidlibet ille
Garriret, vicos, ufbem laudaret; ut illi
Nil respondebam : I " xMisere cupis," inquit, " abire^
Jamdudum video :' sed nil agis; usque tenebo, 15
Persequar. Hinc quo nunc iter est tibi?" " Nil opus est te
Circumagi : quendam volo visere, non tibi notum :
Trans Tiberim longe cubat is, prope Caesaris hortos."
" Nil habeo quod agam, et non sum piger ; usque sequai
te."
Demitto auriculas, ut iniquae mentis asellus, 20
Quum gravius dorso subiit onus. Incipit ille :
" Si bene me novi, non Viscum pluris amicum,
Non Varium, facies : nam quis me scribere plures
Aut citius possit versus ? quis membra movere
Molliiis ? invideat quod et Hermogenes, ego canto.'* 25
Interpellandi locus hic erat : '' Est tibi mater,
Cognati, queis te salvo est opus?" Haud mihi quisquan>;
Omnes composui." '* Felices ! nunc ego resto :
Confice ; namque instat fatura mihi triste, Sabella
10
110 Q. HORATII FLACCI.
Qiiiod puero cecinit, divina mota aniis urna : 30
' Hunc neque dira venena, nec hosticus auferet ensis,
Nec laterum dolor, aut tussis, nec tarda podagra;
Garrulus hunc quando consumet cunque : loquaces,
Si sapiat, vitet, simul atque adoleverit aetas.' "
Ventum erat ad Vesta?, quarta jam parte diei 35
Praiterita ; et casu, tunc respondere vadato
Debebat : quod ni fecisset, perdere litem.
" Si me amas," inquit, " paulum hic ades." " Inteream, si
Aut valeo stare, aut novi civilia jura !
Et propero quo scis." " Dubius sum quid faciam," inquit ; 40
" Tene relinquam, an rem." " Me, sodes." " Non faciam,"
ille;
Et praEcedere coepit. Ego, ut contendere durum est
Cum victore, sequor. " Moecenas quomodo tecum?"
Hinc repetit. " Paucorum hominum, et mentis bene sanae :
Nemo dexterius fortuna est usus." *' Haberes 45
Magnum adjutorem, posset qui ferre secundas,
Hunc hominem velles si tradere ; dispeream, ni
Summosses omnes." " Non isto vivimus illic,
Quo tu rere, modo : domus hac nec purior ulla est,
Nec magis his aliena malis : nil mi officit unquam, 50
Ditior hic, aut est quia doctior : est locus uni-
cuique suus." " Magnum narras, vix credibile." " Atqui
Sic habet." " Accendis quare cupiam magis illi
Proximus esse." " Velis tantummodo ; quae tua virtus,
Expugnabis : et est qui vmci possit ; eoque 55
Difficiles aditus primos habet." " Haud mihi deero :
Muneribus servos corrumpam ; non, hodie si
Exclusus fuero, desistam ; tempora quaGram :
Occurram in triviis ; deducam. Nil sine magno
Vita labore dedit mortalibus." Haec dum agit, ecce 60
Fuscus Aristius occurrit, mihi carus, et illum
Q,ui pulchre nosset. Consistimus. " Unde venis?" et
" Q,u6 tendis ?" rogat ; et respondet. Vellere coepi,
Et prensare manu lentissima brachiai, nutans,
Distorquens oculos, ut me eriperet : male salsus 65
Ridens dissimulare : meum jecur urere bilis.
" Certe nescio quid secreto velle loqui te
Aiebas mecum." " Memini bene; sed meliori
Tempore dicam : hodie tricesima sabbata ; vin' tu
Curtis Judaeis oppedere ?" " Nulla mihi," inquam, 70
" Relligio est." " At mi : sum paulo infirmior, unus
Multorum : ignosces ; alias loquar." " Hunccine solem
SATIRARUM LIB. I. 10. Hl
Tam ni^rum surrexe mihi ! fugit improbus, ac me
Suh cultro l-nquit." Casu venit obvius illi
Adversarius : et, '' Quo tu, turpissime V magna. 75
Exclamat voce ; et, *' Licet antestari ?" Ego vero
Oppono auriculam : rapit in jus : ciamor utrinque ,
Undique concursus. Sic me servavit Apollo.
SATIRA X.
Nempe incomposito dixi pede currere versus
Lucili. Q,uis tam Lucili fautor inepte est,
Ut non hoc fateatur? At idem, quod sale multo
Urbem defricuit, charta laudatur eadem.
Nec tamen hoc tribuens dederim quoque cajtera : nam sic 6
Et Laberi mimos, ut pulchra poemala, mirer.
Ergo non satis est risu diducere rictum
Auditoris : et est quasdam tamen hic quoque virtus.
Est brevitate opus, ut currat sententia, neu se
Impediat verbis lassas onerantibus aures. , 10
Et sermone opus est modo tristi, ssepe jocoso,
Defendente viccm modo rhetoris atque poetae,
Interdum urbani, parcentis viribus, atque
Extenuantis eas consulto. Ridiculum acri
Fortiiis et mehijs magnas plerumque secat res. 15
Uli, scripta quibus comcedia prisca viris est,
Iloc stabant, hoc sunt imitandi ; quos neque pulcher
Hermogenes unquam legit, neque simius iste,
Nil prseter Calvum et doctus cantare Catullum. —
At magnum fecit, quod verbis Graeca Latinis 20
Miscuit. — O seri studiorum ! quine putetis
DifFicile et mirum, Rhodio quod Pitholeonti
Contigit? — At sermo lingua concinnus utraque
Suavior, ut Chio nota si commixta Falerni est.
duum versus facias, te ipsum percontor, an et quum 25
Dura tibi peragenda rei sit causa Petilli,
Scilicet oblitus patriaeque patrisque Latini,
Quum Pedius causas exsudet Poplicola, atque
Corvinus, patriis intermiscere petita
Verba foris maiis, Canusini more bilinguis? 30
Atqui ego quum Grsecos facerem, natus mare citra,
Versiculos, vetuit me tali voce Quirinus,
Post mediam noctem visus, quum sorania vera :
112 Q. HORATII FLACCI
'In silvam non ligna feras insanius, ac si
Magnas Grsecorum malis implere catervas/ 35
Turgidus Alpinus jugulat dum Memnona, dumque
Diffingit Rheni luteum caput, haec ego ludo,
QuaB nec in ^Ede sonent certantia, judice Tarpd,
Nec redeant iterum atque iterum spectanda theatris.
Arguta meretrice potes, Davoque Chremeta 40
Eludente senem, comis garrire libellos,
Unus vivorum, Fundani : PoUio regum ^
Facta canit, pede ter percusso: forte epos acer,
•Ut nemo, Varius ducit : molle atque facetum
Virgilio annuerunt gaudentes rure Camoenae. 45
IIoc erat, experto frustra Varrone Atacino
Atque quibusdam aliis, meliiis quod scribere possem,
Inventore minor : neque ego illi detrahere ausim
lloerentem capiti multa cum laude coronam.
At dixi fluere hunc lutulentum, saepe ferentem 50
Plura quidem tollenda relinquendis : age, quoeso,
Tu nihil in magno doctus reprendis Homero?
Nil comis tragici mutat Lucilius Acci?
Non ridet versus Enni gravitate minores,
Quum de se loquitur, non ut majore reprensis? 55
Ouid vetat et nosmet, Lucili scripta legentes,
Ouaerere num illius, num rerum, dura neg^rit
Versiculos natura magis factos, et euntes
Mollius, ac si quis,pedibus quid claudere senis,
Hoc tantijm contentus, amet scripsisse ducentos 60
Ante cibum versus, totidem ccenatus; Hetrusci
Quale fuit Cassi rapido ferventius amni
Ingenium, capsis quem fama est esse librisque
Ambustum propriis? Fuerit Lucilius, inquam,
Comis et urbanus ; fuerit limatior idem, 65
Q,uam rudis et Graecis intacti carminis auctor,
Quamque poetarum seniorum turba : sed ille,
Si foret hoc nostrum fato dilatus in cevum,
Detereret sibi multa ; recideret omne quod ultra
Perfectum trahcretur ; et in versu facicndo 70
Scnpe caput scaberet, vivos et roderet ungues.
Saepe stylum vertas, iterum, qu.-E digna legi sint,
Scripturus, neque, te ut miretur turba, labores,
Contentus paucis lectoribus. An tua demens
Vilibus in ludis dictari carmina malis? 75
Non ego : nam satis est Equitem mihi ])laudere, ut audax,
Contemptis aliis, explosa Arbuscula dixit.
SATIRARUM LIB. I. 10. 113
Men' moveat cimex Pantilius ? aut crucier, quod
Vellicet absentem Demetrius, aut, quod ineptus ♦
Fannius Hermogenis laidat conviva Tigelli? 80
PiOtius €t Varius, Maecenas Virgiliusque,
Vaigius, et probet tiaec Octavius optimus, atque
Fuscus ; et haec utinam Viscorum laudet uterque ;
Ambitione relegata, te dicere possum,
Pollio, te, Messala, tuo cum fratre ; simulque 85
Vos, Bibule et servi ; simul iiis te, candide Furni:
Complures alios, doctos ego quos et amicos
Prudens praetereo, quibus liaBC, sint qualiacunque,
Arridere velim; doliturus, si placeant spe
Deterius nostra. Demetri, teque, Tigelli, ' 90
Discipularum mtcr jubeo plorare cathedras.
I, puer, atque meo citus hajc subscribe libello.
10*
Q. HORATII FLACCI
ATIRARUM
LIBER SECUNDUS.
SATIRA I.
HORATIUS.
SuNT quibus in Satira videor nimis acer, et ultra
Legem tendere opus; sine nervis altera, quidquid
Composui, pars esse putat, similesque meorum
IVlille die versus deduci posse. Trebati,
Quid faciam praescribe.
TREBATIUS.
Quiescas.
HORATIUS.
Ne faciam, inquis, 6
Omnino versus t
TREBATIUS.
Aio.
HORATIUS.
Peream male, si non
Optimum erat : veriim nequeo dormire.
TREBATIUS.
Ter uncti
Transnanto Tiberim, somno quibus est opus alto,
Irriguumque niero sub noctem corpus habento.
Aut, si tantus amor scribendi te rapit, aude 10
Caisaris invicti res dicere, multa laborum
Prxmia laturus.
SATIRARUM LIB. II. 1. 116
HORATIUS.
Cupidum, pater optime, vires
Deficiunt : neque eniiu quivis lio rentia pilis"
Agmina, nec fiacta pereuntes cuspide Gallos,
Aut labentis equo describat vulnera Parthi. 15
TRKBATIUS.
Attamen et justum poteras et scribere fortem,
Scipiadam ut sapiens Luciiius.
HORATIUS.
Haud mihi dccro,
Q,uum res ipsa feret. Nisi dextro terapore, Flacci
Verba per attentam non ibunt Cajsaris aurem:
Cui maie si palpere, recalcitrat undique tutus. 20
TREBATIUS.
Quanto rectiijs hoc, quam tristi tedere versii
Pantolabum scurram Nomentanumque nepotem !
Quum sibi quisque timet, quanquam est intactus, et odit.
HORATIUS.
Qiuid faciam ? Saltat Milonius, ut semel icto
Accessit fervor capiti numerusque lucernis: 25
Castor gaudet equis ; ovo prognatus eodem,
Pugnis : quot capitum vivunt, totidem studiorum
Millia. Ale pedibus delectat claudere verba,
Lucili ritu, nostrum melioris utroque.
Ille velut fidis arcana sodalibus olim 30
Credebat libris ; ne^iue, si male cesserat, usqi.am
Decurrens alio, neque si bene : quo fit uj; omnis
Votiva paieat veluti descripta tabeila
Vita senis. Sequor hunc, Lucanus an Appulus, anceps:
Nam Venusinus arat finern sub utrumque colonus, 35
Missus ad hoc, pulsis, vetus est ut fama, Sabellis,
Q,uo ne per vacuum Romano incurreret hostis ;
Sive quod Appula gens, seu quod Lucania bcllum
Incuteret violenta. SeJ hic stylus haud petet ultro
Quenquam animantem ; et me veluti custodiet easis 40
Vagina tectus ; quem cur distringere coner,
Tutus ab infestis latronibus? O pater et rex
Jupiter, ut pereat positum rubigine telum,
Nec quisquam uoceat cupido mihi pacis ! At ille,
116 - Q. HORATII FLACCI
Qui me commorit, " Melius non tangere!" clamo, 45
Flebit, et insignis tota cantabitur urbe.
Servius iratus leges minitatur et urnam :
Canidia Albuti, quibus est inimica, venenum :
Grande nialum Turius, si quis se judice certet.
Ut, quo quisque valet, suspectos terreat, uKiue ' 50
Imperet lioc natura potens, sic collige rnccum :
Dente lupus, cornu taurus petit ; unde, nisi intus
Monstratum 1 Scaevae vivacem crede nepoti
Matrem : nil faciet sceleris pia dextera : mirum !
Ut neque calce lupus quenquam, neque dente petit bos : 55
Sed mala tollet anum vitiato melle cicuta.
Ne longum faciam ; seu me tranquilla senectus
Exspectat, seu mors atris circumvolat alis ;
Divcs, inops; RomaB, seu fors ita jusserit, exsul;
Quisquis erit vitae, scribam, color.
TREBATIUS.
O puer, ut sis 60
Vi.iilis metno, et majorum ne quis aniicus
Frigore te feriat.
HORATIUS.
Quid ? quum est Lucilius ausus
Primus in hunc operis componere carmina morem,
Detrahere et pellem, nitidus qua quisque j)*;r ora
Cederet, introrsum turpis ; num La^lius, et qui 65
Duxit ab oppressa meritum Carthagine nomen,
Ingenio offensi, aut laeso doluere Meiello,
Famosisiiue Lu])o cooperto versibus? At<|ui
Primores populi arripuit populumque tribulim,
Scilicet uni a;quus virtuti atque ejus amicis. 70
Q.uin, ubi se a vulgo et scena in secreta remorant
Virtus ScipiadfB et mitis sapientia Laili,
Nugari cum illo, et discincti ludero, donec
Deco<|ueretur olus, soliti. Quidquid sur.i ego, quamvis
Infra Lucili censum ingeniumcjue, tameri mc 75
Cum magnis vixisse invita fatebitur usjjue
Invidia, et, fragili quferens illidere dentern,^
Ofiendet solido : nisi quid tu, docte Trebati,
Disscutis.
TREBATIUS.
Equidem nihil hic difTmdorc possum.
Scd Umcn, ul mouiius caveas, ne forie iiegoii 80
SATIRARUM LIB. 11. 2. 117
Incutiat tibi quid sanctarum inscitia legum,
Si mala conJiderit in quem quis carmina, jus est
Judiciumque.
HORATIUS.
Esto, si quis mala ; sed bona si quis
Judice condiderit laudatas CaBsare, si quis
Opprobriis dignum latraverit, integer ipse ? 85
TREBATIUS.
Solventur risu tabulae ; tu missus abibis.
SATIRA II.
Ctv/E virtus et quanta, boni, sit vivere parvo,
Nec meus hic sermo est, sed quae praecepit Ofellus
Rusticus, abnormis sapiens crassaque Minerva,
Discite, non inter lances raensasque nitentes,
Q,uum stupet insanis acies fulgoribus, et quum 5
Acclinis falsis animus meliora recusat ;
Verum hic impransi mecum disquirite. — Cur hoc? —
Dicam, si potero. Male verum examinat omnis
Corruptus judex. Leporem sectatus, equove
Lassus ab indomito, vel,si Romana fatigat 10
Militia assuetum graecari, seu pila velox,
Molliter austerum studio fallente laborem,
Seu te discus agit ; pete cedentem aera disco :
duum labor extuderit fastidia, siccus, inanis,
Sperne cibuni vilem ; nisi Hymettia mella Falerno 15
Ne biberis diluta. Foris est promus, et atrum
Defendens pisces hiemat mare ; cum sale panis
Latrantem stomachum bene leniet. Unde putas, aut
Q,ui partum ? Non in caro nidore voluptas
Summa, sed in te ipso est. Tu pulmentaria quaere 20
Sudando : pinguem vitiis alburaque nec ostrea,
Nec scarus, aut poterit peregrina juvare lagois.
Vix tamen eripiam, posito pavone, velis quin
Hoc potius, qucxra gallina, tergere palatum,
Corruptus vanis rerum ; quia veneat auro 25
Rara avis, et picta panJat spectacula cauda.
Tanquam ad rem attineat quidquam. Num vesceris istk
Quam laudas pluma ? coctove num adest honor idem 1
118 Q. HORATII FLACCI
Carne tamen quamvis distat nihil hac magis illa,
Imparibus formis dcceptum te patet; esto : 30
Unde datum sentis, lupus hic Tiberinus, an alto
Captas hiet, poiitesne inter jactatus, an amnis
Ostia sub Tusci? Laudas, insane, triiibrem
Mullum, in singula quem minuas pulmenta necesse est.
Ducit te species, video. Quo pertinet eigo 35
'Proceros odisse lupos? Quia scihcet ilhs
Majorem natura modum dedit, his breve pondus.
*' Porrectum magno magnum spectare catino
Vellem," ait Harpyiis guja digna rapacibus. At vos,
Praesentes Austri, coquite horum obsonia : quamvis 40
Patet aper rhombusque recens, mala copia quando
iEgrum solhcitat fc^tomachum; quum rapula plenus
Atque acidas mavult inulas. Necdum omnis abacta
Pauperies epulis regum : nam vilibus ovis
Nigrisque est oleis hodie locus. Haud ita pridem 45
Galloni proeconis erat acipensere mensa
Infamis. Q,uid? tum rhombos minus o^quor alebat?
Tutus erat rhombus, tutoque ciconia nido,
Donec vos auctor docuit prfetorius. Ergo,
Si quis nunc mergos suaves edixerit assos, 50
Parebit pravi docilis Romana juventus.
Sordidus atenui victu distabit, Ofello
Judice : nam frustra vitium vitaveris illud,
Si te alio pravum detorseris. Avidienus,
Cui Canis ex vero ductum cognomen adhaeret, 55
Quinquennes oleas est et silvestria corna ;
Ac, nisi mutatum, parcit defundere vinum ; et
Cujus odorem olei nequeas perferre, licebit
Ille repotia, natales, aliosve dierum
Festos albatus celebret, cornu ipse bilibri 60
Caulibus in-tillat, veteris non parcus aceti.
Quali igitur victu sapiens utetur ? et horum
Utrum imitabitur? Hac urget lupus, hac canis, aiunt.
Mundus erit, qui non offendat sordibus, atque
In neutram partem cultus miser. Hic neque servis, 65
Albuti senis exemplo, dum munia didit,
Saevus erit ; neque, sicut simplex Na^vius, unctam
Convivis pra^bebit aquam : vitium hoc quoque magnum.
Accipe nunc victus tenuis qua? quantaque secum
Afferat. Impriuiis valeas bene : nam, varia' res 70
Ut noceant hornini, credas, memor illius esca?
Q,uaj simplex olim tibi sederit. At simul assis
SATIRARUM LIB. II. 2. 1|9
Miscueris elixa, simul conchylia turdis;
Dulcia se in bilem vertent, stomachoque tumultum
Lenta feret pituita. Vides ut paliidus omnis 75
Coena desurgat dubia ? Quin corpus onustum
Hesternis vitiis animum quoque praegravat una,
Atque affligit humo divinae particulam aurcE.
Alter, ubi dicto citius curata sopori '
Membra dedit, vegetus praescripta ad munia surgit. 80
Hic tamen ad melius poterit transcurrere quondam :
Sive diem festum rediens adduxerit annus ;
Seu recreare volet tenuatum corpus ; ubique
Accedent anni, et tractari molliijs aetas
Imbecilla volet. Tibi quidnam accedet ad istam 86
Q,uam puer et validus praesumis mollitiem, seu
Dura valetudo inciderit, seu tarda senectus ?
Rancidum aprum antiqui laudabant : non quia nasus
Illis nullus erat, sed, credo, hac mente, quod hospes
Tardius adveniens vitiatum commodius, quam 90
Integrum edax dominus, consumeret. Hos utinam inter
Heroas natum telhis me prima tuhsset !
Das aliquid famae, quae carmine gratior aurem
Occupat humanam? Grandes rhombi patinaeque
Grande ferunt una cum damno dedecus : adde 95
Iratum patruum, vicinos, te tibi iniquum,
Et frustra mortis cupidum, quum deerit egenti
As, laquei pretiura. " Jure," inquit, '* Trausius istis
Jurgatur verbis : ego vectigalia magna
Divitiasque habeo tribus amplas regibus." Ergo, 100
Quod superat, non est melius quo insumere possis?
Cur eget indignus quisquam, te divite? duare
TerapTa ruunt antiqua deum? Cur, iraprobe, carae
Non aliquid patriae tanto eraetiris acervo ?
Uni nirairura tibi recte seraper erunt res? 105
O magnus posthac inimicis risus ! Uterne
Ad casus dubios fidet sibi certiiis ; hic q^ii
Pluribus assuerit mentera corpusque superbum ;
An qui, contcntus parvo raetuensque futuri,
In pace, ut sapiens, aptarit idonea bello? 110
Q,uo magis his credas ; puer hunc ego parvus Ofelluin
Integris opibus novi non latius usum,
duam nunc accisis. Videas metato in agello
Cum pecore et gnatis fortera raercede colonum,
" Non ego," narrantem, '* teraere edi luce profesta 115
Q,uidquam, praeter olus, fumosae cum pede pernfie.
120 Q- HORATII FLACCI.
Ac mihi seu longum post tempus venerat hospes,
Sive operum vacuo gratus conviva per imbrem
Vicinus, bene erat, non piscibus urbe petitis,
Sed pullo atque hcedo : tum pensilis uva secundas 120
Et nux ornabat mensas cum duplice ficu :
Post hoc ludus erat cuppa potare magistra ;
Ac vcnerata Ceres, ita culmo surgeret alto,
Explicuit vino contracta? seria ft-ontis.
Sa3viat atque novos moveat Fortuna tumuhus, 125
Quantiim hinc imminuet ? quanto aut ego parcius, aut vos,
O pueri, nituistis, ut huc no/us incola venit?
Nain propriae telJaris herum natura neque illum,
Nec me, nec quenquam statuit : nos expulit ille ;
Illum aut nequities aut vafi-i inscitia juris, 130
Postremo expellet certe vivacior liferes,
^Nunc ager Umbreni sub nomine, nuper Ofelli
Dictus, erit nulJi proprius ; sed cedit in usum
Nunc mihi, nunc alii : quocirca vivite fortes,
Fortiaque adversis opponite pectora rebus." 135
SATIRA III.
DAMASIPPUS.
Sic raro scribis, ut toto non quater anno
Membranam poscas, scriptorum qUvTque retexens,
Iratus tibi quod vini somnique benignus
Nil dignum sermone canas. Quid fiet? ab ipsis
Saturnalibus huc fugisti ; sobrius ergo 5
Dic aiiquid dignum promissis : incipe. Nil est.
Culpantur frustra calami, immeritusque laborat
Iratis natus paries dis atque poetis.
Atqui vultus erat multa ct pra-clara minantis,
Si vacuum tepido cepisset villula tecto. 10
Quorsum pertinuit stipare Platona Menandro;
Eu])oIin, Archilochum, comites educere tantos?
Invidiam phicare paras virtute relicta?
Contemnere miser : vitanda est improba Siren
Desidia; aut, quidquid vita meliore parasti, 15
Ponendum a;auo animo.
HORATIUS.
Di te, Damasippe, deaeque, ,
SATIRARUM LIB. II. 3. IJII
Verum ob consilium donent tonsore ! Sed unde
Tam bene me nosti ?
DAMASIPPUS.
Postquam omnis res mea Janum
Ad medium fracta est, aliena negotia curo,
Excussus propriis. Olim nam quaerere amabam SO
Q,uo vafer ille pedes lavisset Sisyphus aere,
duid sculptum infabre, quid fusum duriiis esset ;
Callidus huic signo ponebam millia centum ;
Hortos egregiasqae domos mercarier unus
Cum lucro noram : unde frequentia Mercuriale 25
Imposuere mihi cognomen compita.
HORATIUS.
Novi :
Et morbi miror purgatum te illius.
DAMASIPPUS.
Atqui
Emovit veterem mire novus, ut solet, in cor
Trajecto lateris miseri capitisque dolore :
Ut lethargicus hic, quum fit pugil, et medicum urget. 30
HORATIUS.
Dum ne quid simile huic, esto ut libet.
DAMASIPPUS.
O bone, ne te
Frustrere ; insanis et tu, stultique prope omnes,
Si quid Stertinius veri crepat ; unde ego mira
Descripsi dociHs praecepta haec, tempore quo me
Solatus jussit sapientem pascere barbam, 35
Atque e Fabricio non tristem ponte reverti.
Nam male re gestd quum vellem mittere operto
Me capite in flumen, dexter stetit : et, " Cave faxis
Te quidquam indignum ; pudor," inquit, " te malus urget,
Insanos qui inter vereare insanus haberi. 40
Primum nam inquiram quid sit furere : hoc si erit in te
Solo, nil verbi, pereas quin fortiter, addam.
Quem mala stultitia et quemcunque inscitia veri
CjEcum agit, insanum Chrysippi porticus et grex
Autumat. Haec populos, haec magnos formula reges, 45
Excepto sapiente, tenet. Nunc accipe quare
11
122 Q. HORATII FLACCI
Desipiant omnes aBque ac tu, qui tibi nomen
Insano posuere. Velut silvis, ubi passim
Palantes error certo de tramite pellit,
Ille sinistrorsum, hic dextrorsum abit ; unus utrique 50
Error, sed variis illudit partibus : hoc te
Crede modo insanum, niliilo ut sapientior ille,
dui te deridet,caudam traliat. Est ^enus unum
Stultitia3, nihilum metuenda timentis; ut ignes,
Ut rupes, fluviosque in campo obstare queratur : ^ 55
Alterum et huic varium, et nihilo sapientius, ignes
Per medios fluviosque ruentis. Clamet amica
Mater, honesta soror, cum cognatis, pater, uxor :
* Hic fossa est ingens ! hic rupes maxima ! serva !'
Non magis audierit, quam Fusius ebrius olim, 60
Q,uum Ilionam edormit, Catienis mille ducentis,
' Mater, te appello,' clamantibus. Huic ego vulgum
Errori similem cunctum insanire docebo.
Insanit veteres statuas Damasippus emendo.
Integer est mentis Damasippi creditor ? Esto : 65
* Accipe quod nunquaui reddas mihi,' si tibi dicam ;
Tune insanus eris si acceperis, an magis excors
Rejecta praeda quam praesens Mercurius fert ?
Scribe decem a Nerio : non est satis ; adde CicutSB
Nodosi tabulas centum ; mille adde catenas : 70
Effuo^iet tamen heec sceleratus vincula Proteus.
Q,uum rapies in jus malis ridentem alienis,
Fiet aper, modo avis, modo saxum, et, quum volet, arbor.
Si male rem gerere iiisani est ; contra bene, sani :
Putidius multo cerebrum est, mihi crede, Perilli, 75
Dictantis quod tu nunquam rescribere possis.
Audire, atque togam jubeo componere, quisquis
Ambitione mala aut argenti pallet amore,
duisquis luxuria, tristive superstitione,
Aut alio mentis morbo calet; huc propius me, 80
Dum doceo insanire omnes, vos ordine adite.
Danda est ellebori multo pars maxima avaris :
Nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem.
Haeredes Staberi summam incidere sepulcro :
Ni sic fecissent, gladiatorum dare centum 85
Damnati populo paria, atque epulum arbitrio Arri,
Frumenti quantum metit Africa. Sive ego prave,
Seu recte, hoc volui, ne sis patruus mihi.' Credo
Hoc Staberi prudentem animum vidisse . . ." " Quid ergo
Sensit, quum summam patrimoni insculpere saxo 90
SATIRARUM LIB. II. 3. 123
N
Haeredes voluit ?" " duoad vixit, credidit ingens
Pauperiem vitium. et cavit nihil acrius ; ut, si
Forte miniis locuples uno quadrante perisset,
Ipse videretur sibi nequior : omnis enim res,
Virtus, fama, decus, divina humanaque, pulchris 95
Divitiis parent ; quas qui contraxerit, ille
CJarus erit, foitis, justus." " Sapiensne ?" " Etiam ; et rex,
Et quidquid volet. Hoc, veluti virtute paratum,
Speravit magnse laudi fore. (duid simile isti
Graecus Aristippus, qui servos projicere auruni 100
In media jussit Libya, quia tardius irent
Propter onus segnes ? uter est insanior horum V
"Nil agit exemplum litem quod lite resolvit."
" Si quis emat citharas, emptas comportet in unum,
Nec studio citharcB, nec Musae deditus ulli ; 105
Si soalpra et formas, non sutor; nautica vela,
Aversus mercaturis ; delirus et amens
Undique dicatur merito. Q,ui discrepat istis,
Q,ui nummos aurumque recondit, nescius uti
Compositis, metuensque velut contingere sacrum? 110
Si quis ad ingentem frumenti semper acervum
Porrectus vigilet cum longo fuste ; neque illinc
Audeat esuriens dominus contingere granum,
Ac potius foliis parcus vescatur amaris ;
Si, jiositis intus Chii veterisque Falerni 115
Mille cadis . . . nihil est . . . tercentum millibus, acre
' Potet acetum ; age, si et stramentis incubet, unde-
octoginta annos natus, cui stragula vestis,
Blattarum ac tinearum epulae, putrescat in arca :
Nimirum insanus paucis videatur, eo quod 120
Maxima pars hominum morbo jactatur eodem.
Filius aut etiam haec libertus ut ebibat haeres,
Dis inimice senex custodis? ne tibi desit?
duantulum enim summae curtabit quisque dierum,
Ungere si caules oleo meliore, caputque"^ 125
Coeperis impexa fcedum porrigine ? Quare,
Si quidvis satis est, perjuras, surripis, aufers
Undique? tun' sanus? Populum si caedere saxis
Incipias, servosque tuo quos aere pararis,
Insanum te omnes pueri clamentque puellfe : 130
Q,uum laqueo uxorem interimis matremque veneno,
Incolumi capite es ? Q,uid enim ? neque tu hoc facis
Argis,
Nec ferro, ut demens genitricem occidit Orestes.
124 Q- HORATII FLACCI
An tu refis eum occisa insanisse parente 1
Ac non ante malis dementem actum Furiis, quam 135
In matris jugulo ferrum tepefecit acutum ?
duin, ex quo est habitus male tutcE mentis Orestes,
Nil sane fecit quod tu reprcndere possis :
Non Pyladen ferro violare aususve sororem
Electram : tantum maledicit utiique, vocando 140
Hanc Furiam, hunc aliud, jussit quod splendida bilis.
Pauper Opimius argenti positi intus et auri,
0,111 Veientanum festis potare diebus
Campana solitus truUa, vappamque profestis,
Quondam lethargo grandi est o})pressus, ut haeres 145
Jam circum loculos et claves Isetus ovansque
Curreret : hunc medicus multum celer atque fidelis
Excitat hoc pacto : mensam poni jubet, atque
EfTundi saccos nummorum ; accedere plures
Ad numerandum : hominem sic erigit. Addit et illud : 150
* Ni tua custodis, avidus jam hcec auferet haeres.'
* Men' vivo ?' ' Ut vivas igitur, vigila : hoc age.
' Quid vis V
* Deficient inopem venjE te, ni cibus atque
In^ens accedat stomacho fultura ruenti.
Tu cessas? agedum, sume hoc ptisanarium oryzae.' 155
' duanti emptae ?' ' Parvo.' ' Quanti ergo ?' ' Octussibus.'
' Eheu !
duid refert morbo an furtis pereamve rapinis V "
" duisnam igitur sanus ?" " Q,ui non stultus." " QuiH
avarus?"
'' Stultus et insanus." " Quid ? si quis non sit avarus.
Continuo sanusr' " Minime." *' Cur, Stoice ?" " Di-
cam. 160
* Non est cardiacus,' Craterum dixisse putato,
' Hic aeger.' ' Recte est igitur, surgetque ?' Negabit,
Quod latus aut renes morbo tententur acuto.
Non est perjurus, neque sordidus; immolet aequis
Hic porcum Laribus : verijm ambitiosus et audax; 165
Naviget Anticyram : quid enim differt, barathrone
Dones quidquid habes, an nunquam utare paratis?
Servius Oppidius Canusi duo praedia, dives
Antiquo censu, gnatis divisse duobus
Fertur, et haec moriens pueris dixisse vocatis 170
Ad lectum : * Postquam te talos, Aule, nucesque
Ferre sinu laxo, donare et ludere vidi ;
Te, Tiberi, numerare, cavis abscondere trislem ;
SATIRARUM LIB. II. 3. 125
Extimui ne vos aireret vesania discors:
Tu Nomentanum, tu ne sequerere Cicutam. 175
Quare, per divos oratus uterque Penates,
Tu cave ne minuas, tu ne majus facias id
Q,uod satis esse putat pater, et natura coercet.
Praeterea, ne vos titillet gloria, jure-
jurando obstrin^am ambo : uter aedilis fueritve 180
Vestrum praetor, is intestabilis et sacer esto.
In cicere atque faba bona tu perdasque lapinis,
Latus ut in Circo spatiere, aut seneus ut stes,
Nudus agris, nudus nummis, insane, paternis ?
Scilicet ut plausus quos fert Agrippa feras tu, 185
Astuta ingenuum vulpes imitata leonem V
* Ne quis humasse velit Ajacem, Atrida, vetas cur?*
* Rex sum.' ' Nil ultra quaero plebeius.' ' Et sequam
Rem imperito : at, si cui videor non justus, inulto
Dicere quod sentit permitto.' ' Maxime regum, 190
Di tibi dent capta classem reducere Troja !
Ergo consulere, et mox respondere licebit V
' Consule.' ' Cur Ajax, heros ab Achille secundus,
Putrescit, toties servatis clarus Achivis?
Gaudeat ut populus Priami Priamusque inhumato, 195
Per quem tot juvenes patrio caruere sepulcro?'
* Mille ovium insanus morti dedit, inclytum Ulyssem
E Menelaiim una mecum se occidere clamans.'
' Tu quum pro vitula statuis dulcem Aulide natara
Ante aras, spargisque mola caput, improbe, salsa, 200
Rectum animi servas V * Quorsum V ' Insanus quid enim
Ajax
Fecit quum stravit ferropecus? abstinuit vim
Uxore et gnato, mala multa precatus Atridis.
Non iile aut Teucrum aut ipsum violavit Ulyssem.'
* Verum ego, ut haerentes adverso littore naves 205
Eriperem, prudens placavi sanguine divos.'
* Nempe tuo, furiose.' ' Meo, sed non furiosus.*
' Qui spacies alias veris scelerisque tumultu
Permivtas capiet, commotus habebitur ; atque,
Stultitiane erret, nihilum distabit, an ira. 210
Ajax, quum immeritos occidit, desipit, agnos ?
Quum prudens scelus ob titulos admittis inanes,
Stas animo? et purum est vitio tibi, quum tumidum est, cor?
Si i\ms lectica nitidam gestare amet agnam,
Iluic vestem, ut gnatae, paret, ancillas paret, aurum; 215
Kufam aut Rufillam appellet, fortique marito
11*
126 Q- HORATIl FLACCI
Destinet uxoreni ; interdicto huic omne adiniat ius
'Praetor, et ad sanos abeat tuteJa propinquos.
Quid ! si qiiis gnatam pro niuta devovet aijfna,
Integer est aninii ? Ne dixeris. Ergo, ubi prava 220
Stultitia, hic est summa insania : qui sceleratus,
Et tariosus erit : quem cepit vitrea tama,
Hunc circamtonuit 2:audens JBeJlona cruentis.
Nunc age, luxariam et Nomentanam arripe njecum.
Vincet enim stultos ratioinsanire nepotes. 225
Hic simul accepit patrimoni mille talenta,
Edici',piscator uti, pomarius, auceps,
Unguentarius, ac Tusci turba impia vici,
Cum scurris fartor, cum Velabro o:nne macellum,
Many domum veniant. Quid tum ? Vent re frequentes. 230
Verba facit leno : ' Q.ui(lqaid mihi, quidquid et hou n
Cuiquedomi est, id crede tuum ; et vel nunc pete, vel cras.*
Accipe quid contra juvenis responderit aequus :
' In nive Lucana doruiis ocreatus, ut aprum
Coenem ego ; tu pisces hiberno ex a^qaore vellis : 235
Segnis ego, indignus qui tantii:n possideam. Aufer: '
Sume tibi decies ; tibi tantundem ; tibi triplex.'
Filius ^sopi detractam ex aure MetelJae,
Scilicet ut decies solidum exsorberet, aceto
Diluit insignem baccam : qui sanior ac si 240
Illud idem in rapidum flumen jaceretve cloacam?
Q,uinti progenies Arri, par nobile fratrum,
Nequitia, et nugis, pravorum et amore gemellum,
'Luscinias soliti impenso prandere coemptas.
Quorsum abeant ? sani ut creta, an carbone notandi ? 245
iEdificare casas, plaustelJo adjungere njures,
Ludere par impar, equitare in arundine longa,
Si quem delectet barbatum, amentia verset.
^Si puerilius his ratio esse evincet amare ;
Nec quidquam differre, utrumne in pulvere, trimus 250
Quale priiis, ladas opus, an meretricis amore
Sollicitus plores : qua.^ro, facia.^ne quod olim
Mutatus Polemon ? pon.s insignia morlji,
•Fasciolas, cubital, focalia, potus ut ille
Dicitur ex collo furl m carpsisse coronas, 255
Postquam est impransi ccrreptus voce niagistri?
'Porrigis irato puero quum poma, recusat :
* Siiuie, Catelle ;' negat : si non des, oj)tat. Amator
Exclusirs qui distat, agit ubi secui-i, eat an non
Quo rediturus erat non arcessitus, et liairet 2C0
SATIRARUM LIB. II. 3. 1<17
Invisis foribus ? * Ne nunc, quum me vocat ultro,
Accedam ? an potius mediter finire dolores ?
Exclusit, revocat : redeam ? non, si obsecret.' Ecee
Servus, non paulo sapientior : ' O here, quse res
Nec modum habet, neque consilium, ratione modoque 265
Tractari non vult. In amore ha!C sunt mala ; beilum,
Pax rursum : hcEC si quis, tempestatis prope ritu
Mobilia et caeca fluitantia sorte, laboret
Reddere certa sibi, nihilo plus exphcet ac si
Insanire paret certa ratione modoque.' 270
Q,uid ? quum, Picenis excerpens semina pomis,
Gaudes si cameram percusti forte, penes te es?
Q,uid ? quum balba feris annoso verba palato,
iEdificante casas qui sanior ? Adde cruorem 274
Stuhitiae, atque ignem gladio scrutare. Modo, inquam,
HeJlade percussa Marius quum praecipitat se,
Cerritus fuit? an commotae crimine mentis
Absolves hominem, et sccleris damnabis eundem,
Ex more imponens cognata vocabula rebus?
Libertinus erat, qui circum compita siccus 280
Lautis mane senex manibus currebat ; et, ' Unum,' '
Quiddam magnum addens, ' unum me surpite morti,
Dis etenim facile est,' orabat : sanus utrisque
Auribus atque ocuhs ; mentem, nisi litigiosus,
Exciperet dominus quum venderet. Hoc quoque vulgus 285
Chrysippus ponit foecunda in gente Meneni.
' Jupiter, ingentes qui das adimisque dolores,'
Mater ait pueri menses jam quinque cubantis,
* Frigida si puerum quartana rehquerit, illo "
Mane die quo tu indicis jejunia, nudus 290
In Tiberi stabit.' Casus medicusve levarit
iEgrura ex praecipiti, mater delira necabit
In gehda fixum ripa, febrimque reducet.
Quone malo mentem concussa? timore deorum."
Haec mihi Stertinius, sapientum octavus, amico 295
Arma dedit, posthac ne compellarer inultus.
Dixerit insanum qui me, totidem audiet ; atque
Respicere ignoto discet pendentia tergo.
HORATIUS.
StoVce, post damnum sic vendas omnia pluris :
Q,ua me stultitia, quoniam non est genus unum, 300
Insauire putas ? ego nam videor mihi sanus.
128 Q. HORATII FLACCI
DAMASIPPUS.
Quid ? capnt abscissum dcmens quum portat Agave
Giiati iufeiicis, sibi tum furiosa vidctur ?
HORATIUS.
Stultum me fateor, liceat concedere vcris, 304
Atque etiam insanum ; tantum hoc edissere, quo mc
iEgrotare putes auimi vitio.
DAMASIPPUS.
Accipe : primum
iEdificas, hoc est, lonfjos imitaris, ab imo
Ad summum totus moduli bipedalis; et idem
Cor])ore majorem rides Turbonis in armis
Spiritum et incessum : qui ridiculus minus illo? 310
An, quodcunque facit Maecenas, te quoque verum est,
Tanto dissimilem et tanto certare minorem ?
Absentis ranae pullis vituH pede pressis,
Unus ubi effugit, matri denarrat ut ingens
Bollua cognatos eliserit. Illa rogare, 315
"Quantane? num tandem," se inflans, ''sicmagna fuisset?"
" Major dimidio." " Num tanto ?'' Quum niagis atque
Se magis infiaret; " Non, si te ruperis," inquit,
" Par eris." Hjec a te non muUiim abludit imago.
Adde poemata nunc, hoc est, oleum adde camino : 320
Q,U2B si quis sanus fecit, sanas facis et tu.
Non dico horreudam rabiiin . . .
HORATIUS.
Jam desine.
DAMASIPPUS.
Majorcm censu . . .
Cultum
HORATIUS.
Teneas, Damasippe, tuis te.
O major tandem parcas insane minori.
SATIRARUM LIB. II. 4. 129
SATIRA IV.
HORATIOS.
Unde, et quo Calius ?
CATtUS.
Non est mihi tempus aventi
Ponere signa novis praeceptis, qualia vincant
Pythagoram, Anytique reum, doctumque Platona.
HORATIUS.
Peccatum fateor, quum te sic tempore laevo
Interpellarim : sed, des veniam bonus, oro.
Q,u6d si interciderit tibi nunc aliquid, repetes mox;
Sive est naturce hoc, sive artis, mirus utroque.
CATIUS.
Q,uin id erat curae, quo pacto cuncta tenerem ;
Utpote res tenues, tenui sermone peractas.
HORATIUS.
Ede hominis nomen : simul et Romanus an hospes. 10
CATIUS.
Ipsa memor prrecepta canam ; celabitur auctor.
Longa quibus facies ovis erit, illa memento,
Ut succi melioris et ut magis alma rotundis,
Ponere : namque marem cohibent callqsa vitellura.'
Caule suburbano, qui siccis crevit in agris, 15
Dulcior : irrioruo nihil est elutius horto.
Si vespertinus subito te oppresserit hospes,
Ne gaiiina malum responset dura palato,
Doctus eris vivam raixto mersare Fulerno :
Hoc teneram faciet. Pratensibus optirha fungis 20
Natura esl ; aliis male creditur. ■\.lIJe salabres
iEstates peraget, qui nigris prandia moris
Finiet, ante gravem qiiae legerit arbore solem.
Aufidijs forti miscebat melJa Falerno;
Mendose, qjoniam vacuis cominittere venis 25
Nil nisi lene decet : leni pra cordia mulso
Prolueris melius. Si dura morabitur alvus,
Mytilus et viles pelJeut obstantia conchas,
Et lapathi brevis herba, sed albo non sine Coo.
130 Q- HORATII FLACCI
Lubrica nascentes implent conchylia lunae. 30
Sed non omne mare est generosa? fertile testae:
Murice Baiano melior Lucrina peloris ;
Ostrea Circeiis, Miseno oriuntur echini ;
Pectinibus patulis jactat se mollc Tarentum.
Nec sibi coenarum quivis temere arroget artem, 35
Non prius exacta tenui ratione saporum.
Nec satls est cara pisces averrere mensa
Ignarum quibus est jus aptius, et quibus assis
Languidus in cubituni jam se conviva reponet.
Umber, et iligua nutrilus glande, rotundas 40
Curvet aper lances carnem vitantis incrtem :
Nam Laurens malus est, ulvis et arundine pinguis.
Vinea submiltit capreas non semper edules.
Fcecundse leporis sapiens sectabitur armos.
Piscibus atcjue avibus qua3 natura et foret aetas, 45
Ante meum nulli patuit qua^sita palatum,
Sunt quorum ingenium nova tantijm crustula promit.
Nequaquam satis in re una consumere curam :
Ut si quis solum hoc, mala ne sint vina, laboret
Quali perfundat pisces securus olivo. 50
Massica si ccelo supponas vina sereno,
Nocturna, si quid crassi est, tenuabitur aura,
Et decedet odor nervis inimicus; at illa
Integrum perdunt lino vitiata saporem.
Surrentina vafer qui niiscet foece Falerna 55
Vina, columbino limum bene colligit ovo;
duatenus ima petit volvens aliena vitellus.
Tostis marcenteni squillis recreabis et Afra
Potorem cochlea ; nam lactuca innatat acri
Post vinum stomacho : perna magis ac magis hillis 60
Flagitat in morsus refici ; quin omnia malit,
Q,u[Ecunquc immundis fervent illata popinis,
Est operai pretium du])licis pernoscere juris
Naturam : simplex e dulci constat olivo,
Quod pingui miscere niero muriaque decebit, 65
Non alia quam qua Byzantia putruit orca.
IIoc ubi confusum sectis inferbuit herLis,
Corycioque croco sparsum stetit, insuper addes
Pressa Venafrana^ quod bacca remisit olivae.
Picenis cedunt pomis Tiburtia succo ; 70
Nam facie pra:'stant. Venucula convenit ollis;
Rectius Albanam fumo duraveris uvam.
Ilanc ego cum nialis, ego faecem primus et halec.
SATIRARUM LIB. II. 5. 131
Primus et invenior piper album, cum sale nigro
Incretum, puris circumposuisse catillis. 75
Immane est vitium dare millia terna macello,
Angustoque vagos pisces urgere catino.
Magna movet stomacho fastidia, seu puer unctis
Tractavit calicem manibus, dum furta ligurrit;
Sive gravis veteri cratercE limus adiiaesit. 80
Vilibus in scopis, in mappis, in scobe, quantus
Consistit sumptus? neglectis, flagitium iugens.
Ten' lapides varios lutuienta radere palma,
Et Tyrias dare circum illota toralia vestes,
Oblitum quanto curam sumptumque minorem 85
Haec habeant, tanto reprendi justiiis illis
Q-uae nisi divitibus nequeant contingere mensis ?
HORATIUS.
Docte Cati, per amicitiam divosque rogatus,
Ducere me auditum, perges quocunque, memento.
Nam, quamvis referas memori mihi pectore cuncta, 90
Non tamen interpres tanturtdem juveris : adde
Vultum habitumque hominis ; quem tu vidisse beatus
Non magni pendis, quia contigit: at mihi cura
Non mediocris inest, foutes ut adire remotos
Atque haurire queam vitae praecepta beatae. 95
SATIRA V.
ULYSSES.
tloc quoque, Tiresia, praeter narrata, petenti
Responde, quibus amissas reparare queam res
Artibus atque modis. Quid rides?
TIRESIAS.
Jamnc doloso
Non satis est Ithacam revehi, patriosque Penatcs
Aspicere?
ULYSSES. '
O nulli quidquam mentite, vides ut 5
Nudus inopsque domum redeam, te vate ; neque illic
132 Q- HORATII FLACCI
Aut apotheca procis intacta est, aut pecus : atqui
Et genus, et virtus, nisi cuni re, vilior alga est.
TIRESIAS.
Q,uando pauperiem, missis ambagibus, horres,
Accipe qua ratione queas ditescere. Turdus 10
Sive aliud privuni dabitur tibi ; devolet illuc
Res ubi magna nitet, doinino sene; dulcia poma,
Et quoscunque feret cultus tibi fundus honores,
Ante Lareni gustet venerabihor Lare dives :
- Qui quamvis perjurus erit, sine gente, cruentus 15
Sanguine fraterno, fugitivus ; ne tamen illi
Tu comes exterior, si postulet, ire recuses.
ULYSSES.
Utne tegam spurco DamzB latus ? haud ita TrojaB
Me gessi, certans semper melioribus.
Pauper eris.
TIRESIAS.
Ergo
ULYSSES.
Fortem hoc animum tolerare jubebo i 20
Et quondam majora tuli. Tu protenas, unde
Divitias aerisque ruam, dic, augur, acervos.
TIRESIAS.
Dixi equidem, et dico. Captes astutus ubique
Testamenta senum : neu, si vafer unus et alter
Insidiatorem praeroso fugeret hamo. 25
Aut spem deponas, aut artem illusus omittas.
Magna minorve foro si res certabitur ohm,
Vivet uter locuples sine gnatis, improbus ultro
Q,ui meliorem audax vocet in jus; illius esto
Defensor : fama civem causaque priorem 30
Sperne, domi si gnatus erit foecundave conjux.
" Quinte," puta, aut " Publi," (gaudent praenomine molles
AuriculjE,) " tibi me virtus tua fecit amicum :
Jus anceps novi, causas defendere possum:
Eripiet quivis oculos citius mihi, quiim te 36
Contemptum cassa nuce pauperet: haBc mea cura est,
Ne quid tu perdds, neu sis jocus." Ire domum atque
Pelliculara curare jube : fi cognitor ipse.
SATIHARUM LIB. II. 5. 133
Persta atque obdura, seu rubra Canicula findet
Infanles statuas, seu pingui tentus omaso 40
Furius iiibernas cana nive conspuet Alpes.
" Nonne vides," uliquis cubito stantem prope tangens
Inquiet, " ut paticns! ut amicis aptus ! ut acer !"
Plures annabunt thunni, et cetaria crescent.
Si cui proeterea validus male filius in re 45
Praeclara sublatus aletur ; ne manifestum
Cselibis obsequium nudet te, Jeniter in spem
Arrepe officiosus, ut et scribare secundils
Haeres, et, si quis casus puerum egerit Orco,
In vacuum venias : perraro haec alea fallit. 50
Qui testamentum tradet tibi cunque legendum,
Abnliere et tabulas a te removere memento :
Sic tamen ut limis rapias quid prima secundo
Cera velit versu ; solus multisne cohoBres,
Veloci percurre oculo. Plernmque recoctus 55
Scriba ex Quinqueviro corvum deludet hiantem,
Captatorque dabit risus Nasica Corano.
ULYSSE3-
Num furis? an prudens ludis me obscura canendot
TIRKSIAS.
O Laertiade, quidquid dicam, aut erit, aut non :
Divinare etenim magnus mihi donat Apollo. 60
ULYSSES.
Q,uid tamen ista velit sibi fabula, si licet, ede.
TIRESIAS.
Tempore quo juvenis Parthis horrendus, ab alto
Demissum genus ^nea, tellure marique
Magnus erit, forti nubet procera Corano
Fiiia Nasicae, metuentis reddere soldum." 65
Tum gener hoc faciet ; tabulas socero dabit, atque
Ut leorat orabit : multiim Nasica neo-atas
Accipiet taiidem et tacitus leget ; invenietque
Nil sibi legatum, praeter plorare, suisque.
Illud ad haec jubeo : mulier si fortO dolosa 70
Libertusve senem deiirum temperet, illis
Accedas socius; laudes, lauderis ut absens.
Me sene, quod dicam, factum esl : Anus improba Thebis
Ex testamento sic est elata : cadaver
12
|i)4 Q- HORATII FLACCI
rnciiun oleo largo nudis humeris tulit haeres; 75
Scilicet elabi si posset mortua, credo,
Quod nimium institerat viventi. Cautus aidito .
Neu desis operae, neve immoderatus abundes.
Difiicilera et morosum oflfendet garrulus : ultra
Non etiam sileas. Davus sis comicus, at(jue 80
Stes capite obstipo, multum similis metuenti.
Obsequio grassare : mone, si increbuit aura,
Cautus uti velet carum caput : extralie turba,
Oppositis humeris : aurem substringe loquaci.
Importunus amat laudari ? donec, " Ohe ! jam !" 85
Ad coeium manibus sublatis, dixerit, urge ; et
Crescentem tumidis infla sermonibus utreni.
Q,uum te servitio longo curaque levarit ;
Et certum vigilans, " Quartae esto partis Ulysses,"
Audieris, " haeres" : " Ergo nunc Dama sodalis 90
Nusquam est! unde mihi tam tbrtem tamque fidelem V
8parge subinde ; et, si paulum potes, illacrymare. Est
Gaudia prodentem vultum celare. Sepulcrum,
Permipsum arbitrio, sine sordibus exstrue : funus
E^regie factum laudet vicinia. Si quis 95
Forte cohaeredum senior male tussiet, huic tu
Dic, ex parte tua, seu fundi sive domus sit
Emptor, gaudentem nummo te addicere. Sed me
Imperiosa trahit Proserpina : vive, vaieque.
SATIRA VI.
Hoc erat in votis : modus agri non ita magnus,
Hortus ubi, et tecto vicinus jugis aquae fons,
Et paulum silvae super his foret. Auctius atque
Di melius fecere : bene est. Nihil amplius oro,
Maia nate, nisi ut propria haec mihi munera faxis. 5
Si neque majorem feci ratione mala rem,
Nec sum facturus vitio culpave minorem ;
6i vcneror stultus nihil horum, " O si angulus ille
Proximus accedat, qui nunc denormat agellum!
O si urnam argenti fors quae mihi monstret ! ut illi, 10
Thesauro invento, qui mercenarius agrum
Illum ipsum mercatus aravit, dives amico
Hercule ;" si quod adest gratum juvat : hac prcce te oro,
Pingue pecus domino facias, et csetera, prceter
SATIRARUM LIB. II. 6. 135
Ingenium ; utque soles, custos mihi inaximus adsis. 15
Ergo, ubi me in montes et in arcem ex urbe removi,
Quid prius illustrem satiris, Masaque pedestri ?
Nec mala me arabitio perdit, nec plumbeus Auster,
Autumnusque gravis, Libitinae quaestus acerbae.
Matutine pater, seu Jane libentius audis, 20
Unde homines operum primos vitaeque labores
Instituunt, sic dis placitum, tu carminis esto
Principium. RomaB sponsorem me rapis. " Eia !
Ne prior officio quisquam respondeat, urge."
Sive Aquilo radit terras, seu bruma nivalem 25
Interiore diem gyro trahit, ire necesse est.
Postmodo, quod mi obsit, clare certumque locuto,
Luctandam in tnrba ; facienda injuria tardis.
" Q,uid vis, insans ? et quas res agis?" improbus urget
Iratis precibus; " tu pulses omne quod obstat, 30
Ad Maecenatem memori si mente recurras."
Hoc juvat et melli est, non mentiar. At, simul atras
Ventum est Esquilias, aliena negotia centum
Per caput et circa saliunt latus. " Ante secundam
Roscius orabat sibi adesses ad Puteal cras." 35
" De re communi scribae magna atque nova te
Orabant hodie meminisses, duinte, reverti."
" Imprimat his, cura, Maecenas signa tabellis."
Dixeris, " Experiar" : " Si vis, potes," addit et instat.
Septimus octavo propior jam fugerit annus, 40
Ex quo Maecenas me coepit habere suorum
In numero, duntaxat ad hoc, quem tollere rheda
Vellet, iter faciens, et cui concredere nugas
Hoc genus : " Hora quota est ? Thrax est Gallina Syro parl
Matutina parum cautos jam frigora mordent :" 45
Et quae rimosa bene deponuntur in aure.
Per totum hoc tempus subjectior in diem et horam
Invidiae. " Noster ludos spectaverat una ;
Luserat in campo; Fortunae filius ;" onmes.
Frigidus a Rostris manat per compita rumor : 50
Quicunque obvius est me consulit : " O bone, nam te
Scire, deos quoniam propius coutincris, oportet :
Num quid de Dacis audisti ?" " Nil equidem." " Ut t«
Semper eris derisor I" " At omnes di exagitent me,
Si quidquam." "Quid? militibus promissa Triquetr^ 55
Praedia Caesar, an est Itala tellure daturus V
Jurantem me scire nihil mirantur, ut unum r>
SciUcet egregii mortalem altique silenti.
136 Q- HORATII FLACCl
Perditur haec inter misero lux, non sine votis :
O rus, quando ego te aspiciam ? quandoquc licebit, CO
Nunc veterum libris, nunc somno et inertibus horis,
Ducere sollicitcB jucunda obhvia vitae ?
O quando faba, Pythagora3 cognata, simulque J^
Uncta satis pingui ponentur oluscula lardo? vx
O noctes ccenaique deuni, quibus ip^e nieique ^ 65
Ante Larem proprium ve^cor, vernasque procaces'^
Pasco libatis dapibus ! Prout cuique libido est,
Siccat inaequales calices conviva, solutus
Legibus insanis : seu quis capit acria Ibrtis
Pocula, seu modicis uvescit lailius. Ergo 70
Sermo oritur, non de vilhs domibusve ahenis,
Nec male necne Lepos saUet : sed, quod magis ad nos
Pertinet et nescire malum est, agitamus; utrumne
Divitiis homines, an sint virtute beati ;
Q,uidve ad amicitias, usus rectumne, trahat nos ; 75
Et, quae sit natura boni ; summumque quid ejus.
Cervius hiEC inter vicinus garrit aniles
Ex re fabellas. Nam si quis laudat Arelli
SoIIicitas ignarus opes, sic incipit : '* Olim
Rusticus urbanum murem mus paupere fertur 80
Accepisse cavo, veterem vetus hospes amicum; ^ijy^
Asper et attentus quaesitis, ut tamen arctum -^*-*^
Solveret hospitiis animum. Quid multa? neque ille
Sepositi ciceris, nec longfe invidit avense : {y ■ i^
Aridum et ore ferens acinum, semesaque lardi 85
Frusta dedit, cupiens varia fastidia cama
Vincere tangentis male singula dente superbo :
Q,uum pater ipse domus palea porrectus in horna
Esset ador !olmmqne," dapis meliora relinquens.
Tandem urbLnus ad hunc, ' Quid te juvat,' inquit, 'amice, 90
Pr.-erupti nemoris patientem vivere dorso ?
Vis tu homines urbemque feris praeponere silvis?
Carpe viam, mihi crede, comes, terrestria quando
Mortales animas vivunt sortita, neque ulla est
Aut magno aut parvo leti fuga : quo, bone, circa, 95
Dum licet, in rebus jucundis vive beatus ;
Vive memor quam sis a3vi brevis.' Haic ubi dicla
Agrestem pepulere, domo le;is exsilit : inde
Ambo propositum peragunt iter, urbis aventes
Moenia nocturni subrepcre. Jamque tenebat 100
Nox medium corU spatium, quum ponit uterque
In locuplete domo vestigia ; rubro ubi cocco
SATIRARUM LIB. II. 7. 137
Tincta super lectos canderet vestis eburnos,
Multaque de magna superessent fercula coena,
QuaB procul exstructi^ inerant hesterna canistris. 105
Ergo ubi purpurea porrectum in veste locavit
Agrestem, veluti succinctus cursitat hospes,
Continuatque dapes; nec non vernaliter ipsis
Fungitur otficiis, praelambens omne quod adfert.
Ille cubans gaudet mutata sorte, bonisque 110
Rebus agit laetum convivam ; quum subito ingens
Valvarum strepitus lectis excussit utrumque.
Currere per totum pavidi conclave ; magisque
Exaaimes trepidare, simul domus alta Molossis
Personuit canibus. Tum rusticus, ' Haud mihi vita 115
Est opus hac, ait ; et valeas ; me silva cavusque
Tutus ab insidiis tenui solabitur ervo.' " - ^^
SATIRA VII.
DAVIJS.
Jamdudum ausculto ; et, cupiens tibi dicere servus
Pauca, reformido.
HORATIUS.
Davusne ?
DAVUS.
Ita, Davus, amicum
Mancipium domino, et frugi, quod sit satis, lioc e&t,
Ut vitale putes
nORATlUS.
Age, libertate Dccembri,
Q,uando ita majores voluerunt, utere ; narra.
DAVUS.
Pars hominum vitiis gaudet constanter, et iirgot
Propositum : pars multa natJt, modo recta capesscns
Interdum pravis obnoxia. Sa^pe notatus
Cum tribus annellis, modo la^va Pnscus inani,
Vixit inaequalis, clavum ut mutaret in horas ; 10
^dibus ex magnis subito se conderet, uude
12*
138 Q- HORATII FLACCI
Mundior exiret vix libertinus honeste.
Jam mcechus Roma3, j.im mallct doctor Athenis
Vivere, Vertumnis, quotquot sunt, nauis iniquis
Scurra Volanerius, pot;l(iuam. illi justa chiragra 15
Contudit articulos, qui pro se tolleret atque
Mitteret in phimum lalos, mercede diurna
Conductum pavit : quanto constantior idem
In vitiis, tanto icvius niiser, ac prior illo
Q,iii jam contento, jam laxo, fune laborat. 20
HORATIUS.
Non dices hodie quorsum haec tam putida tendant,
Furcifer ?
DAVDS.
Ad te, inquam.
HORATICS.
Quo pacto, pessime ?
DAVUS.
Laudas
Fortunam et mores antiqua? plebis ; et idem,
Si quis ad illa deus subito te agat, iisque recuses ;
Aut quia non sentis, quod clamas, rectius esse, 25
Aut quia non firmus rectum defendis, et hceres,
Nequidquam cceno cupiens evellere plantam.
Romae rus optas ; absentem rusticus urbem
Tollis ad astra lavis. Si nusquam es forte vocatus
Ad coinam, laudas securum olus: ac, velut usqaam 30
Vinctus eas, ita te felicem dicis, amasque,
duod nusquam tibi sit potandum. Jusscrit ad se
Ma3cenas serum sub lumina prima venire
Convivam ; " Nemon' oleum feret ocius? ecquis
Audit?" cum magno blateras clamore, furisque. 35
Milvius et scurra.*, tibi non referenda precati,
Discedunt. Etenim fateor me, dixerit ille,
Duci ventre levem ; nasum nidore supinor ;
Imbecilius, iners, si quid vis, adde, popino.
Tu, quum sis quod ego, et fortassis nequior, ultro 40
Insectere, velut melior? verbisque decoris
Obvolvas vitium ? Quid, si mc stultior ipso,
Quingentis empto drachmis, dcpri rideris? Aufcr
Me vultu terrere ; manura stomachumque teueto.
SATIRARUM LIB. II. 7. j39
t
Dum, quaB Crispini docuit me janilor, edo. 45
** Non sum mcechus," ais. Neque ego, hercule, fur, ubi vasa
Praetereo ^apiens argen^^ea. Tollc periclum,
Jam vaga prasiliet frainis natura remotis.
Tune mihi dominus, rerum imperiis hominumque
Tot tantisque minor, quem ter vindicta quaterque 60
Imposita haud unquam misera formidine privct ?
Adde super, dictis quod non levius vaJeat : nam
Sive vicarius est, qui servo paret, uti mos
Vester ait, seu conservus ; tibi quid sum ego ? Ncmpe
Tu, mihi qui imperitas, aliis servis miser, atque 55
Duceris ut nervis ahenis mobile lignum.
Quisnam igitur libei ? Sapiens, tribi qui imperiosus;
Q,uem neque pauperies, neque mors, neque vincula terrent ;
Responsare cupidinibus, contemnere honores
Fortis, et in seipso totus, teres atque rotundus, 60
Externi ne quid valeat per leve morari ;
In quem manca ruit semper Fortuna. Potesne
Ex his ut proprium quid noscere? Qninque talenta
Poscit te mulier, vexat, foribusque repulsum
Perfundit gelida : rursus vocat. Eripe turpi C5
Colla jugo : " Liber, liber sum," dic age. Non quis;
Urget enim dominus mentem non lenis, et acres
Subjectat lasso stimulos, versatque negantem.
Vel, qnum Pausiaca torpes, insane, tabella,
Q,ui peccas minus atque ego, quum Fulvi RutubaBque, 70
Aut Placideiani contento poplite miror
Proelia, rubrica picta aut carbone ; velut si
Re vera pugnent, feriant vitentque moventes
Arma viri? Nequam et cessator Davus ; at ipse
Subtilis veterum judex et callidus audis. 75
Nil eso, si ducor libo fumante : tibi inorens ^
Virtus atque animus coenis rcsponsat opimis;
Obsequium ventris mihi perniciosius est : cur?
Tergo plector enim. Qui tu impunitior illa,
Q,uae parvo sumi nequeant, quum obsonia caplas? 60
Nempe inamarescunt epuh-e sine finc petitaj,
Illusiqae pe-les vitiosum ferre recusant
Corpus. An hic peccat, sub noctem qui puer uvam
Furtivam mutat strigili ? qui prnedia vendit,
Nil servile, gulx parens, h.ibet? Adde, quod idem 65
Non horam tecuTU esse potes ; non otia recte
Ponere ; teque ipsum vitas, fugitivus ut erro.
140 Q. HORATII FLACCI
Jam vino qiiaerens, jam somno, fallere curam
Frustra ; nam comes atra premit sequiturque fagacenL
Unde mihi lapidem ?
HORATIUS.
DAVUS.
Quorsum est opus ?
HORATIUS,
DAVUS.
Aut insanit homo, aut versus facit.
Unde sagittas?
HORATIUS.
Ociiis hinc te 91
Ni rapis, accedes opera agro nona Sabino.
SATIRA VIIL
HORATIUS.
Ut te Nasidieni juvit coena beati ?
Nam mihi, quajrenti convivam, dictus here illic
De medio potare die.
In vita fuerit melius.
FUNDANIUS.
Sic, ut mihi nunquam
HORATIUS.
Da, si grave non est,
QuaB prima iratum ventrem placaverit esca.
FUNDANIUS.
In primis Lucanus aper : leni fuit Austro
Cuptus, ut aiebat ccencB pater. Acria circihn
Kapula, lactucac, radices, qualia lassum
Pervellunt stomachum ; siser, halec, fiecula Coa.
IJis ubi sublatis puer alte cinctus acernam 10
Gausa[>e purpureo mensam pertersit, et aiter
SATIRARUM LIB. II. 8. 14J
Sublegit quodcunque jaceret inutile, quodque
Posset coeiiantes otiendere ; ut Attica virgo
Cum sacris Cereris, procedit fuscus Hydaspes,
Caicuba vina ferens ; Alcon, Cliium niaris expers. 15
Hic herus : " Albar.um, Maecenas, sive Falernum
Te magis appositis deiectat, liabemus utrumque."
HORATIUS.
Divitias miseras ! Sed queis coenantibus una,
Fundani, pulclire fuerit tibi, nosse laboro.
FUNDANIUS.
Summus ego ; et prope me Viscus Thurinus; et infr^, 20
Si memini, Varius: cum Sorvilio Balatrone
Vibidius, qaos Maecenas adduxerat UTubras.
Nomentanus erat super ipsum, Porcius infra,
Ridiculus totas simui obsorbere ])lacentas.
Nomentanus ad hoc, qui, si quid forte lateret, 25
Indice monstraret digito : nam caetera turba,
Nos, inquam, ccenamus aves, conchyiia, pisces,
Lon^e dissimilem noto celantia siiccum ;
Ut vel continuo patuit^quum passeris atque
Ingustata mihi porfexefat ilia rhombi. 30
Post lioc me docuit melimeJa rubere minorem
Ad lunam delecta. Q,uid hoc intersit, ab ipso
Audieris melius. Tuin Vibidius Balatroni :
*' Nos, nisi damnose bibimus, moriemur inulti."
Et calices poscit majores. Vertere pallor 35
Tum parochi iaciem, nil sic metuentis ut acres
Potores ; vel quod maledicunt Iiberiiis,vel
Fervida quod subtile exsurdant vina palatum.
Invertunt Alliphanis vinaria tota
Vibidius Balatroque, sequutis omnibus : imi 40
Conviva^ lecti nihiliini nocuere lagenis.
AlTertur squillas inter mura^na natantes
In patiiia porrecta. Sub hoc herus, " HrBC gravida," inquit,
" Capta est, deterior post partum carne futura.
His mixtum jus est oleo quod prima Venafii , 45
Pressit cella; garo de succis piscis Iberi ;
Vino quinquenni, veriim citra mare nato,
Dum coquitur, cocto Chium sic convenit ut non
Hoc ma^is ullum aliud ; pipere albo, non sine aceto
Q,uod Methymnaeam vitio mutaverit uvam. 60
142 Q- HORATII FLACCI.
Erucas virides, inulas ego primus amaras
Monstravi incoquere ; illutos Curtillus echinos,
Ut melius niuria,quam testa marina remittit."
Interea suspensa graves aula^a ruinas
In patinam fecere, trahentia pulveris atri 65
duantum non Aquilo Campanis excitat agris.
Nos majus veriti, postquam nihil esse pericli
Sensimus, erigimur. Rufus posito capite, ut si
Fihus immaturus obisset, flere. Q,uis esset
Finis, ni sapiens sic Nomentanus amicum GO
Tolleret ? " Heu Fortuna ! quis est crudelior in nos
Te deus? ut semper gaudes illudcre rebus
Humanis! " Varius mappa compescere risum
Vix poterat. Balatro, suspendens omnia naso,
" Haec est conditio vivendi," aiebat ; " eoque 05
Responsura tuo nunquam est par fama labori.
Tene, ut ego accipiar laute, torquerier omni
Sollicitudine districtum ? ne panis adustus,
Ne male conditum jus apponatur? ut omnes
Pra^cincti recte pueri comptique ministrent? 70
Adde hos praeterea casus : aula^a ruant si,
Ut modo ; si patinam pede lapsus frangat agaso.
Sed convivatoris, uti ducis, ingenium res
AdversaB nudare soient, celare secundse."
Nasidienus ad haec : " Tibi di, quscunque preceris, 75
Commoda dent ; ita vii lx)nus es convivaque comis.'*
Et soleas poscit. Tum in lecto quoque videres
Stridere secreta divisos aure susurros.
HORATIUS.
Nullos his mallem ludos spectasse : sed illa
Redde, age^ quae deinceps risisti.
FUNDANIUS.
Vibidius dum 80
Quaerit de pueris num sit quoque fracta lagena,
Quod sibi poscenti non dentur pocula ; dumque
Ridetur fictis rerum, Balatrone secundo;
Nasidiene, redis mutatae frontis, ut arte
Emendaturus fortunam ; deinde sequuti 85
Mazonomo pueri magno discerpta ferentes
Membra gruis, sparsi sale multo, non sine farre,
Pinguibus et ficis pastum jecur anseris albi;
SATIRARUM LIB. II. 8. 143
Et loporum avulsos, ut multo suavius, armos,
Quam si cum lumbis quis edit : tum pectore adusto 90
Vidimus et merulas poni, et sine clune palumbes.
Suaves res, si non causas narraret earum et
Naturas dominus : quem nos sic fugimus ulti,
Ut nihil omnino gustaremus, velut illis
Canidia afflasset, pejor serpeiitibus Afris. 95
Q. IIORATII FLACCI
EPISTOLARUM
LIBER PRIMUS.
EPISTOLA I.
AD MiECENATEM.
Prtma dicte mihi, siimma dicende CamfEna,
Spectatum satis, et donatum jam rude, qua^ris,
Maecenas, iierum antiquo me includcre ludo.
Non eadem est cetas, non mens. Vejanius, armis
Herculis ad postem fixis, latet abditus agro 5
Ne populum extrema toties exoret arena.
Est mihi purgatam crebro qui personet aurem :
" Solve senescentem mature sanus equum, ne
Peccet ad extremum ndendus, et ilia ducat."
Nunc itaque et versus et caitera ludicra pono: 10
Quid verum atque decens curo et rogo, et omnis in hcc
sum :
Condo et compono quae mox depromere possim.
Ac, ne forte ro^es quo me duce, quo lare tutcr :
Nullius addictus jurare in verba magistri,
Q,u6 me cunque rapit tempestas, deleror hospes. 15
Nunc agilis fio, et mers^or civilibus undis,
Virtutis verae custos, rigidusque satelles :
Nunc in Aristippi fiirtijn pra^cepta relabor,
Et mihi res, non me rebus submittere conor.
Ut nox longa quibus somni pars nulla, diesque 20
Longa videtur opus debentibus ; ut piger annus
Pupillis quos dura premit custodia matrum :
Sic mihi tarda fiuunt ingrataque tenipora, qua^ spcm
Consiliumtjue morantur agentli gnaviter id (luod
iEque pauperibus prodest, locupletibus a;quu, 25
EPISTOLARUM LIB. L 1. 146
vBqiie nefjlectum pueris senibusque nocebit.
Ilestat ut his ego nie ipse regam soJerque elementis :
Non possis oculo quantum contendere Lynceus,
Nou tamen idcirco contemnas lippus inungi ;
Nec, quia desperes invicti niembra Glyconis, 30
Nodosa corpus nolis prohibere cheragra.
Est quadam prodire tenus, si non datur ultra.
Fervet avaritia miseroque cupidine pectus ?
Sunt verba et voces qnibus hunc lenire dolorem
Possis, et magnam morbi deponere partem. 35
Laudis amore tumes? sunt certa piacula quae te
Ter pure lecto poterunt recreare libelJo.
Invidus, iracundus, iners, vinosus, amator,
Nemo adeo ferus est ut non mitescere possit,
Si modo culturag patientem commodet aurem. iO
Virtus est vitium fugere ; et sapientia prima
Stultitia caruisse. Vides, quse maxima credis
Esse mala, exiguum censum, turpemque repulsam,
duanto devites aninio capitisque labore :
Impiger extremos curris mercator ad Indos, 46
Per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes :
Ne .cures ea quae stulte miraris et optas,
Discere et audire, et meliori credere non vis ?
Quis circum pagos et circum compita pugnax
Magna coronari contemnat Olympia, cui spes, 60
Cui sit conditio dulcis sine pulvere palmae?
Vilius arorentum est auro, virtutibus aurum.
" O cives, cives, quaerenda pecunia primum est,
Virtus post nummos." Haec Janus summus ab imo
Prodocet : haec recinunt juvenes dictata senesque, 55
Laevo suspensi loculos tabulamque lacerto.
Si quadringentis sex septem millia desunt,
Est animus tibi, sunt mores, et lingua, tidesque;
Plebs eris. At pueri ludentes, " Rex eris," aiunt,
" Si recte facies." Hic murus aeneus esto, 60
Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa.
Roscia, dic sodes, melior lex, an puerorum est
Naenia, qua? regnum recte facientibus ofTert,
Et maribus Curiis et decantata Camillis?
Isne tibi melius suadet, qui, rem facias ; rem, 05
Si possis, recte ; si non, quocunque modo rem ;
Ut propiiis spectes lacrymosa poemata Pupi :
An qui fortunae te responsare superbae
Liberum et erectum prsesens hortatur et aptat t
13
146 Q. HORATII FLACCI
Q,ti6d si me populus Romanus forte roget cur 70
Non, ut porticibus, sic judiciis fruar isdem,
Nec sequar aut fugiam quae deligit ipse vel odit :
Olim quod vulpes oegroto cauta leoni
Respondit, referam : " Quia me vestigia terrent,
Omnia te adversum spectantia, nulla retrorsum." 75
Bellua multorum es capitum : nam quid sequar? aut quem?
Pars hominum gestit conducere publica : sunt qui
Crustis et pomis viduas venentur avaras,
Excipiantque senes quos in vivaria mittant :
Multis occulto crescit res foenore. Verum 80
Esto, aliis alios rebus studiisque teneri ;
lidem eadem possunt horam durare probantes ?
" NuUus in orbe sinus Baiis praelucet amcenis/'
Si dixit dives, lacus et mare sentit amorem
Festinantis heri ; cui si vitiosa libido 85
Fecerit auspicium, cras ferramenta Theanum
Tolletis, fabri. Lectus genialis in aula est?
Nil ait esse prius, mehus nil coelibe vita ;
Si non est, jurat bene solis esse maritis.
Quo teneam vultus mutantem Protea nodo? 90
Q,uid pauper ? ride : mutat ccenacula, lectos,
Balnea, tonsores ; conducto navigio seque
Nauseat ac locuples quem ducit priva triremis.
Si curtatus inaequali tonsore capillos
Occurri, rides : si forte subucula pexsB 95
Trita subest tunicae, vel si toga dissidet impar,
Rides. Quid, mea quum pugnat sententia secum ;
Q,uod petiit, spernit ; repetit quod nuper omisit ;
iEstuat, et vitae disconvenit ordine toto ;
Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis? 100
Insanire putas solemnia me, neque rides,
Nec medici credis, nec curatoris egere
A prsetore dati, rerum tutela mearum
Quum sis, et prave sectum stomacheris ob unguem
De te pendentis, te respicientis amici. 105
Ad summam, sapiens uno minor est Jove ; dives,
Liber, honoratus, pulcher, rex denique regum :
Praecipue sanus, nisi quum pituita molesta est
EPISTOLARUM LIB. I. 2. I47
EPISTOLA II.
AD LOLLIUM
Trojani belli scriptorem, maxime Lolli,
Dum tu declamas Romae, Prseneste releo-i ;
Uui, quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid non,
Planius ac melius Chrysippo et Crantore dicit.
Cur ita crediderim, nisi quid te detinet, audi. 5
Fabula, qua Paridis propter narratur amorem
Greecia barbarisB lento collisa duello,
Stultorum regum et populorum continet aestus.
Antenor censet belli prascidere causam.
Q,uid Paris ? ut salvus regnet vivatque beatus, 10
Cogi posse negat. Nestor componere lites
Inter Peliden festinat et inter Atriden :
Hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque.
Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi.
Seditione, dolis, scelere, atque libidine et ira, 15
Iliacos intra muros peccatur et extra.
Rursus, quid virtus et quid sapientia possit,
Utile proposuit nobis exemplar Ulyssem ;
Q,ui, domitor Trojae, multorum providus urbes
Et mores hominum inspexit ; latumque per «quor, 20
Dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera multa
Pertulit, adversis rerum immersabilis undis.
Sirenum voces et Circae pocula nosti ; '.
Quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset,
Sub domina meretrice fuisset turpis et excors, 25
Vixisset canis immundus, vel amica luto sus. ,
Nos numerus sumus, et fruges consumere nati,
Sponsi Penelopae, nebulones, Alcinoique
In cute curanda plus aequo operata juventus ;
Cui pulchrum fuit in medios dormire die&) et 30
Ad strepitum citharae cessatum ducere curam.
Ut jugulent hominem, surgunt de nocte latrones :
Ut teipsum serves, non expergiscesis ? Atqui
Si noles sanus, curres hydropicus : et, ni
Posces ante diem librum cum lumine, si non 85
Intendes animum studiis et rebus honestis ;
Invidia vel amore vigil torquebere. Nam cur,
Quae laeduntoculum, festinas demere ; si quid
Est animum, differs curandi tempus in annum?
Djmidium faqti, qui ccepit, habet : sapere aude ; 40
j49 . Q. HORATII FLACCI
Incipe : qui recte vivendi prorogat horam,
Rusticus exspecLat duni defluat aninis ; at ille
Labitur, et labetur in onine volubilis fevum.
Queeritur argentum, puerisquc beata creandis
Uxor, et incultae pacantur voniere silvae. 45
duod satis est cui contigit, hic nihil amplius optet.
Non domus et fundus, non seris acervus et auri
iEgroto domini deduxit corpore febres, - {■;
Non animo curas. Yaleat possessor oportet,
Si comportatis rebus bene cogitat uti. 50
dui cupit aut metuit, juvat iilum sic domus et res,
Ut lippum pict3B tabulai, fomenta podagram,
Auriculas citharse coliecta sorde dolentes.
Sincerum est nisi vas, quodcunque infundis acescit.
Sperne volui^tates: nocet empta dolore vohiptas. 55
Semper avarus eget ; certum voto pete finem.
Invidus alterius macrescit rebus opimis :
Invidia SicuU non invenere tyranni
Majus tormentum. Qui non moderabitur irae,
Infectum volet esse, dolor quod suaserit et men«, 00
Dum pcenas odio per vim festinat inulto.
Ira furor brevis est : animum rege, qui, nisi paret,
Imperat : hunc frsenis, hunc tu compesce catena.
Fino-it equum tenera docilem cervice magister
Ire viam qua monstret eques. Venaticus, ex quo 65
Tempore cervinam pellem latravit in aula,
Militat in silvis catulus. INunc adhibe puro
Pectore verba, puer ; nunc te melioribus offer.
Q,uo semel est imbuta recens, servabit odorem
Testa diu. Quod si cessas, aut strenuus anteis, 70
Nec tardum opperior, nec praecedentibus insto.
EPISTOLA III.
AD JULIUM FLORUM.
JuLi Flore, quibus terrarum militet oris
ClaudiusAugusti privirrnus, scire laboro.
Thracane vos, Hebrusque nivali compede vinctus,
An freta vicinas inter currentia turres,
An pingues Asia) campi colk^sque n)orantur ? 5
Uuid studiosa cohors operum struit? Haec quoque curo :
Quis sibi res gestas Augusti scribere sumit ?
EPISTOLARUM LIB. I. 4. 149
Bella quis et paces longum difFundit in sBvum ?
Quid Titius, Romana brevi venturus in ora,
Pindarici fontis qui non expalluit haustus, 10
Fastidire lacus et rivos ausus apertos ?
Ut valet ? ut meminit nostri ? fidibusne Latinis
Thebanos aptare raodos studet, auspice Musa ?
An tragica desajvit et ampullatur in arte ?
Quid mihi Celsus agit ? monitus, multumque monendus, 15
Privatas ut quaerat opes, et tangere vitet
Scripta Palatinus quaecunque recepit Apollo :
Ne, si forte suas repetitum venerit olim
Grex avium plumas, moveat cornicula risuro,
Furtivis nudata coloribus. Ipse quid audes? 20
Quas circumvolitas agilis thyma? non tibi parvum
Ingenium, non incultum est, nec turpiter hirtum.
Seu linguam causis acuis, seu civica jura
Respondere paras, seu condis amabile carmen,
Prima feres hederae victricis proemia : quod si 25
Frigida curarum fomenta relinquere posses, ,
Q,uo te ccelestis sapientia duceret, ires.
Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli,
Si patricB voiumus, si nobis, vivere cari.
Debes hoc etiam rescribere, si tibi curae, 30
Quantae conveniat, Munatius : an male sarta
Gratia nequidquam coit et rescinditur? at vos
Seu calidus sanguis, seu rerum inscitia vexat
Indomita cervice feros, ubicunque locorum
Vivitis, indigni fraternum rumpere foedus, 35
Pascitur in vestrum reditum votiva juvenca.
<^ EPISTOLA IV.
AD ALBIUM TIBULLUM. "
Albi, nostrorum sermonum candide judex,
Q.uid nunc te dicam facere in regione Pedana?
Scribere quod Cassi Parmensis opuscula vincat?
An tacitum silvas inter reptare salubres,
Ctirantem qiiid(iuid dignum sapiente bonoque est?
Non tu cor[)us eras sine pectore. Di tibi formam,
Di tibi di\ itias dederunt, artemque fruendi.
Quid voveat dulci nutricula majus alunmo,
Qui sa])ere et fari possit quae sentiat, et cui
13 *
150 Q- HORATII FLACCI
Gratia, fama, valetudo contingat abunde, 10
Et rnundus victus, non deficiente crumena ?
Inter spem curamque, timores inter et iras,
Omnem crede diem tibi diluxisse supremum :
Grata superveniet, quje non sperabitur, hora.
Me pinguem et nitidum bene curata cute vises, 15
Q,uum ridere voles, Epicuri de grege porcum.
EPISTOLA V.
AD TORQUATUM.
Si potes Archiacis conviva recumbere lectis,
Nec modica CGenare times olus omne patelJa,
Supremo te sole domi, Torquate, manebo.
Vina bibes iterum Tauro diffusa, palustres
Inter Minturnas Sinuessaniimque Petrinum. 5
Sin mebus quid habes, arcesse, vel impeiium fer.
Jamdudum splendet focus, et tibi munda supellex.
Mitte leves spes, et certamina divitiarum,
Et Moschi causam : cras nato CaBsare festus
Dat veniam somnumque dies ; impune licebit 10
yEstivam sermone benigno tendere noctem.
Q,uo mihi, fortuna si non conceditur uli ?
Parcus ob haeredis curam nimiumque severus
Assidet insano. Potare et spargere flores
Incipiam, patiarque vel inconsultus haberi. 15
Q,uid non eorietas designat ? operta recludit;
Spes jubet esse ratas; in prcplia trudit inertem ;
Sollicitis animis onus eximit; addocet artes.
FoBCundi calices quem non fe^.ere disertum ?
Contracta quem non in paupertate solutum? 20
HaBC ego procurare et idoneus imperor, et non
Invitus ; ne turpe toral, ne sordida mappa
Corruget nares ; ne non et cantharus et lanx
Ostendat tibi te ; ne fidos iuter amicos
Sit qui dicta foras eliminet ; ut cocat par 25
Jungaturque pari, Butram tibi Septiciumque,
Kt nisi ccena prior, potior conviva, Salfinum
Detinet, assumam : locus est et pluribus umbris;
Sed nimis arcta prcmunt oHdae convivia capriE.
Tu, quotus esse veli», rcscribe ; et, rebuo omissis, 30
Atria servantem postico falle clieutem.
EPISTOLARUM LIB. I. 6. 151
EPISTOLA VI.
AD NUMICIUIM.
NiL adinirari prope res est una, Numici,
Soi iq le, quap po.sit facore et servare beatum.
Hunc soJem et stellas et dececlentia ccitis
Tenipora momentis sunt (jui formidme nuUa
Imbuti spectent : quid censjs munera terrae ? 5
Quid maris extremos Arabas ditantis et Indos?
Ludicra quid, plausus, et amici dona Quiritis?
Q,uo spectanda inodo, quo sensu credis ct ore ?
dui timet iiis adversa, fere miratur eodem, ->.
Q,\io cupiens, pacto : pavor est utrobique molestus : lU
Improvisa finmJ species exterret utrumque.
Gaud^dt, an doleat; cupiat, metuatne ; quid ad r^m,
Si, quidquid vidit melius pejusve sua spe,
Detixis oculis animoque et corpore torpet?
Insani sapiens nomen ferat, aequus iniqui, 15
Ullra quam satis est virtutem si petat ipsam.
1 nunc, argentum, et maiinar yetus, aBraque, et artes
Suspice ; cura gemmrs Tyrios mirare colores :
Gaude quo-d spjctant ocuJi te miJJe loquentem :
Gnavus mme forum et vespertinus pete tectum ; . 20
Ne plus frumenti dotaJibus emetat agris
Mutus ; et, indignum, quod sit pejoribus ortus,
Hic tibi sit po:lus quam tu mirabiiis iJJi.
Quidquid sub terra est, in apricum proferet aetas ;
Detbdijt condetque nitentia. Q,uum bene iiotum 25
Porticus Agrippa3 et via te conspeserit Appi,
Ire tamen restat Numa quo de.enit et Ancus.
Si latus aiit renes morbo tentantur acuto,
Qunere fugam n:orbi. Vis recte vivere? quis non?
Si virtus hoc una potest dare, fortis ojiiissis 30
Hoc age deliciis. Virtutem verba putes, ut
Lucu-ii ligna? cave ne portus occupet alter,
Ne Cibyratica, ne Bithyna negotia perdas.
JVIilie talenta rotundentur, totidem altera; porro et
Tertia siccedant, et quje pars quadret acervum. 35
Scilicet uxorem cum dote, fidemque, et amicos,
Et {-enus, et formam, regina pecunia. donat:
Ac bene nummatum decorat Suadela Venusque.
Mancipiis locuples eget seris Cappadocum rex :
Ne fueris hic tu, Chlamydes Lucullus, ut aiunt, 40
152 Q. HORATIl FLACCI
Si posset centum scenae prsebere rogatus,
" Q,ui possum tot?" ait : " tamen et qua^ram, et quot habebo
Mittam." Post paulo scribit sibi millia quinque
Esse domi chlamyduiA ; partem, vel tolleret omnes.
Exilis domus est, ubi non et inulta supersunt, 45
Et dominum fallunt, et prosunt furibus. Ergo,
Si res sola potest facere et servare beatum,
Hoc primus repetas opus, hoc postremus omittas.
Si fortunatum species et gratia praestat,
Mercemur servum qui dictet nomina, Isevum 50
Qui fodicet latus, et cogat trans pondera dextram
Porrigere : " Hic muhum in Fabia valet, ilJe Vehna :
Cuihbet hic fasces dabit ; eripietque curule,
Cui volet, importunus, ebur : ' Frater,' ' Patet,' adde ;
Ut cuique est aetas, ita quemque facetus adopta." 55
Si, bene qui ccenat, bene vivit; lucet, eamus
Q,u6 ducit gula : piscemur, venemur ; ut olim
Gargihus, qui mane plagas, venabula, servos,
Ditfertum transire forum populumque jubebat,
Unus ut e mukis, populo spectante, referret 60
Emptum mulus aprum. Crudi tumidique lavemur,
duid deceat, quid non, obiiti, Caerite cera
Digni, remigium vitiosum Ithacensis Ulyssei,
Cui potior patria fuit interdicta voluptas.
Si, Mimnermus uti censet, sine amore jocisque 65
Nil est jucundum ; vivas in amore jocisque.
Vive, vale : si quid novisti rectius istis,
Candidus imperti ; si non, his utere mecura.
EPISTOLA VII.
AD MiECENATEM.
duiNQUE dies tibi pohicitus me rure futurum,
Sextilem totum mendax desideror. Atqui,
Si me vivere vis, recteque videre valentem,
Quam mihi das aegro, dabis ajgrotare timenti,
Msecenas, veniam ; dum ficus prima calorque 5
Designatorem decorat hctoribus atris;
Dum pueris omnis pater et matercula pallet ;
Officiosaque seduhtas et opeha forensis
Adducit febres et testamenta resignat.
Quod si bruma nives Albanis ihinet agris, 10
V,
EPISTOLARUM LIB. I. 7. 153
Ad niare descendet vates tuus, et sibi parcet,
Coatractusque ie get ; te, dulcis ainice, reviset - *)^
Cum Zephyris, si conciedes, et iiirundine prima.
Non, t;uj more pyns vesci C.daber jubet hospes,
Ta ni3 recisti la^apleteai. " Vescere, sodes." — 15
'* Jam satis esi."— " At tu qu.intuaivis tolJe.'— " Benigne.-
" Nun in/isa leres pueris maauscula parvis."—
** TaiU teneo; dono, qaam si dimittar onustus." —
" Ut hbat: h^c pOiCis iiodie co.nedenda rehnquis."
Prodi^as et stuitas donat qaae spernit et odit. 20
HiEc se res m Tatos tuht, ei feret omnibus annis.
Vir bonas et sapiens di^nis ait esse paratus;
Nec tamen ignorat qaid distent a^ra Jupinis.
DiJ"na;n praistabo me etiim pro laude merentis.
Q,jod si ina noles usqa^m discedere, reddes 25
Forte latus, nigros angusta ironte capiJIos ;
Reddes daJce loqni ; reddes ridere decorum.
Forte par an^uatam tenuis nitedula rirnam
Repserat in cuaieram frumenti j- pastaqiie rursus
Ire foras pieno tendebat corpore Irustra. 30
Cui masteJa procul, " Si vis," ait, " effugere isthinc,
Macra cav^UiU repetes arcLuin, quem macra subisti."
Hac ejo si co.npeJJor imagine, cuncta resigno :
Nec so.nnum plebis laudo, satur altilium ; uec
[)tia<Jivitiis Arabum iibemma muto. 35
Saepe vere^undum laudasti ; Rexque Paterque
Aadisti corarn ; nec verbo parciijs abseris :
Inspice si possuin donata reponere laetus.
Haad male Toleinachus, proles patientis Ulyssei :
" Non est aptus equis Itiiace locus ; ut neque plauis 40
Porrectds spatiis, neque multae j>rodigus lierbaB :
Atride, mAgis apta tibi tua dona reiinquam."
Parvan parva decent : mihi jain non regia Roma,
Sed vacaum Tiour pJacet, aut imbelJe Tarentuni.
Saenaus et ibrtis, causisqae PhiJippus agendis 45
Clarus, ab Oiticiis octavam circiter horaiii
Dam redit, at([ae foro nimium distare Carinas
Jain grandiS nata qaeritur, coiiijpexit, ut aiunt,
Adrasaai quendam vacua tonsoris in umbra,
Caltello proprios purgantem ieniter ungues. 50
" Demetr;," (puer hic noii laive jussa Philippi
Accipiebat,) " abi ; qaaere et refer, unde domo, quis,
Cajas fortunai ; quo sit patre, quove patrono."
It, redit, et narrat: Vulteium nomine Menam,
154 Q- HORATII FLACCI
Praeconem, tenui censu, sine crimine notum ; 55
^ Et properare loco, et cessare, et quaerere, et uti,
Gaudentem parvisque sodalibus et Jare certo,
Et ludis, et, post decisa negotia, Campo.
*' Scitari libet ex ipso quaecunque refers : dic
Ad coenam veniat." Non sane credere Mena : 60
Mirari secum tacitus. Quid multa ? " Benigne,"
Respondet. " Neget ille mihi ?" " Negat improbus, et te
Negligit, aut horret." Vulteium manc PhiHppus
Vilia vendentem tunicato scruta popelio
Occupat, et salvere jubet prior. UJe PhiJippo 65
Excusare iaborem et mercenaria vincJa,
Quod non mane domum venisse*; denique, quod non
Providisset eum. " Sic ignovisse putato
Me tibi, si coenas hodie mecum." " Ut libet." " Ergo
Post nonam venies : nunc i, rem strenuus auge." 70
Ut ventum ad coenam est, dicenda tacenda locutus,
Tandem dormitum dimittitur. Hic, ubi sa^pe
Occultum visus decurrere piscis ad hamum,
Mane cliens, et jam certus conviva, jubetur
Rura suburbana indictis comes ire Latinis. 75
Impositus mannis arvum coelumque Sabinum
Non cessat laudare. Videt, ridetque Philippus :
Et, sibi dum requiem, dum risus undique quaerit,
Dum septem donat sestertia, mutua septem
Promittit, persuadet uti mercetur ageJJum. 80
Mercatur : ne te Jongis ambagibus uJtra
Quam satis est morer ; ex nitido fit rusticus, atque
Sulcos et vineta crepat mera, praeparat ulmos,
Immoritur studiis, et amore senescit habendi.
Verum ubi oves furto, morbo periere capellae, 85
Spem mentita seges, bos est enectus arando ;
Offensus damnis, media de nocte caballum
Arripit, iratusque PhiJippi tendit ad sedes.
Quem simul aspexit scal^rum intonsumque Philippus,
" Durus," ait, " Vultei, nimis attentusque videris 90
Esse mihi." " Pol, me miserum, patrone, vocares,
Si velles," inquit, " veruni mihi ponere nomen.
Q,uod te per Genium, dextramque, deosque Penates
Obsecro et obtestor, vitae me redde priori."
Q,ui semel aspexit quantum dimissa petitis 95
Praestent, mature redent, repetatque reJicta.
Metiri se quemque suo moduJo ac pede verum esl.
EPISTOLARUM LIB. I. 8. 9. 1.55
EPISTOLA VIII.
AD CELSUM ALBINOVANUM. ■
Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano,
Musa rogata, refer, comiti scribseque Neronis.
Si quaeret quid agam ; dic, multa et pulchra minantem,
Vivere nec recte, nec suaviter : haud quia grando
Contuderit vites, oleamve momorderit aestus ; 5
Nec quia longinquis armentum aegrotet in arvis ;
Sed quia, mente minus validus quam corpore toto,
Nil audire velim, nil discere, quod levet aegrum ;
Fidis offendar medicis, irascar amicis,
Cur me funesto properent arcere veterno ; 10
Q,use nocuere sequar ; fugiam quae profore credam ;
Romse Tibur amem ventosus, Tibure Romam.
Post haec, ut valeat, quo pacto rem gerat et se,
Ut placeat juveni, percontare, utque cohorti.
Si dicet, " Recte " : primum gaudere ; subinde 15
Praeceptum auriculis hoc instillare memento :
" Ut tu fortunam, sic nos te, Celse, feremus."
EPISTOLA IX.
AD CLAUDIUM NERONEM.
Septimius, Claudi, nimirum intelligit unus
Quanti me facias : nam, quum rogat, et prece cogit
Scilicet, ut tibi se laudare et tradere coner,
Dignum mente domoque legentis honesta Neronis ;
Munere quum fungi propioris censet amici ; 5
Quid possim videt ac novit me valdius ipso.
Multa quidem dixi cur excusatus abirem ;
Sed timui mea ne finxisse minora putarer,
Dissimulator opis propriae, mihi commodus uni.
Sic ego, majoris fugiens opprobria culpae, 10
Frontis ad urbanae descendi praemia. Q,u6d si
Depositum laudas ob amici jussa pudorem,
Scribe tui gregis hunc, et fortem crede bonumque.
156 Q- HORATll FLACCI
EPISTOLA X.
AD FUSCUM ARISTIUM.
Urbts aniatorem Fuscum salvere jubemus-
Ruris airatores ; liac in re scilicet una
Multum dissimiles, ad cfEtera pene cremelli.
Fraternis animis, quidquid negat alter, et alter :
Annuimus pariter, vetuli notique cohimbi; 5
Tu nidum servas, ego laudo ruris amcRui
Rivos, et musco circumlita saxa, nemusque.
Quid quaeris ? vivo, et regno, simul ista reliqui
Q,uaB vos ad ccelum efFertis rumore secundo:
Utque sacerdotis fugitivus, liba recuso ; 10
Pane egeo, iam mellitis potiore placentis.
Vivere natura? si convenienter oportet,
Ponendaeque domo quicrenda est area primum ;
Novistine locum potiorem rure beato ?
Est ubi pliis tepeant hiemes ? ubi gratior aura 15
Leniat et rabiem Canis, et momenta Leonis,
• Quum semel accepit solem furibundus acutura ?
Est ubi divellat somnos minus invida cura i
Det.erius Libycis olet aut nitet herba lapilhs ?
Purior in vicis aqua tendit ru!i*pcrc plumbum, 20
Q,uam quae per pronum trepidat cum murmure rivum I
Nempe inter varias nutrilur silva coiumnas,
Laudaturque domus longos quae prospicit agros.
Naturam expelles fuica, tamen usque recurret,
Et mala perrumpet furtim fastidia victrix/J 25
Non, qui Sidonio contendere callidus ostro
Nescit Aquinatem potantia vellera fucum,
Certius accipiet daninum propiusve mcdullis,
Quam qui nou poterit vero di^^tinguere falsum.
Quem res plus niinio delectavere secundae, 30
MutatEB quatient. Si qjid mirabere, pones
Invitus. Fuge magna; hcet sub paupere tecto
Reges et regum vita prajcurrere aniicos.
Cervus equum pugna melior communibus herbis
Pellebat, donec minor in certamine longo 35
Imploravit opes hominis, f.-ajnumque recepit :
Sed, posttjuam victor vioiens discessit ab hoste,
Non equitem dorso, non fraenum depulit ore.
Sic qui, pauperiem veritus, potiore metalhs
Libertate caret, dominum vehet improbus, atque 40
EPISTOLARUM LIB. I. 11. 157
Serviet aeternum, quia parvo nesciet uti.
Cui non conveniet sua res, ut calceus olim, S^J^
Si pede major erit, subvertet ; si minor, uret.
LaBtus sorte tua vives sapienter, Aristi ;
Nec me dimittes incastigatum, ubi plura 45
Cogere quam satis est, ac non cessare, videbor.
Imperat aut servit collecta pecunia cuique,
Tortum digna sequi potius, quam ducere, funem.
Hsec tibi dictabam post fanum putre Vacunae,
Excepto quod non simul esses, caetera laetus. 50
EPISTOLA XI.
AD BULLATIUM.
duiD tibi visa Chios, Bullati, notaque Lesbos?
duid concinna Samos? quid Crcesi regia Sardis?
Smyrna quid, et Colophon ? majora minorave fama ?
Cunctaque prae Campo et Tiberino flumine sordent?
An venit in votum Attalicis ex urbibus una ? 5
An Lebedum laudas, odio maris atque viarum ? —
Scis Lebedus quid sit; Gabiis desertior atque
Fidenis vicus : tamen ilUc vivere vellem ;
Oblitusque meorum, obliviscendus et ilHs,
Neptunum procul e terra spectare furentem. — 10
Sed neque qui Capua Romam petit, imbre lutoque
Aspersus, volet in caupbna vivere : nec, qui
Frigus collegit, furnos et balnea laudat,
Ut fortunatam plene praestantia vitam :
Nec, si te validus jactaverit Auster in alto, 15
Idcirco navem trans iEo-aeum mare vendas.
Incolumi Rhodos et Mitylene pulchra facit, quod
Paenula solstitio, campestre nivalibus aufis,
Per brumam Tiberis, Sextili mense caminus.
Dum licet, et vultum servat Fortuna benignum, 20
Romae laudetur Samos, et Chios, et Rhodos absens.
Tu, quamcunque deus tibi fortunaverit horam,
Grata sume manu ; neu dulcia differ in annum,
Ut, quocunque loco fueris, vixisse hbenter
Te dicas : nam si ratio et prudentia curas, 25
Non locus effusi late maris arbiter, aufert ;
14
158 Q- HORATII FLACCI
CGelum, non animum, mutant, qui trans mare currunt.
Strenua nos exercet inertia : navibus atque
duadrigis petimus bene vivere. duod petis, hic est,
Est Ulubris, animus si te non deficit aequus. 30
EPISTOLA XII.
AD ICCIUM. " ' '
Fructibus Agrippae Siculis, quos colligis, Icci,
Si recte frueris, non est ut copia major
Ab Jove donari possit tibi : tolle querelas ;
Pauper enim non est, cui rerum suppetit usus.
Si ventri bene, si lateri est pedibusque tuis, nil 5
Divitiae poterunt regales addere majus.
Si forte in medio positorum abstemius herbis
Vivis et urtica, sic vives protinus, ut te
Confestim liquidus Fortunae rivus inauret :
Vel quia naturam mutare pecunia nescit ; 10
Vel quia cuncta putas una virtute minora,
Miramur si Democriti pecus edit agellos
Cultaque, dum peregre est animus sine corpore velox ;
duum tu, inter scabiem tantam et contagia lucri,
Nil parvum sapias, et adhuc sublimia cures, 15
duae mare compescant causae, quid temperet annum ;
Stellae sponte sua jussaene vagentur et errent ;
Q,uid premat obscurum lunae, quid proferat, orbem ;
Quid velit et possit rerum concordia discors;
Empedocles, an Stertinium deliret acuraen? 20
Verum, seu pisces, seu porrum et caepe trucidas,
Utere Pompeio Grospho ; et, si quid petet, ultro
Defer : nil Grosphus nisi verum orabit et ajquura.
Vilis amicorum est annona, bonis ubi quid deest.
Ne tamen ignores quo sit Romana loco res : 25
Cantaber Agrippae, Claudi virtute Neronis
Armenius cecidit: jus imperiumque Phraates
Caesaris accepit genibus minor : aurea fruges
Italiae pleno diflfudit Copia cornu.
EPISTOLARUM LIB. I. 13. 14. 159
EPISTOLA XIII.
AD VINIUM ASELLAM.
Ut proficiscentem docui te saepe diuque,
Augusto reddes signata volumina, Vini,
Si validus, si laetus erit, si denique poscet ;
Ne studio nostri pecces, odiumque libellis
Sedulus importes opera vehemente minister. 6
Si te forte meae gravis uret sarcina chartae,
Abjicito potius, quam quo perferre juberis
Clitellas ferus impingas, Asinaeque paternum
Cognomen vertas in risum, et fabula fias.
Viribus uteris per clivos, flumina, lamas. 10
Victor propositi simul ac perveneris illuc,
Sic positum servabis onus, ne forte sub ala
Fasciculum portes librorum, ut rusticus agnum,
Ut vinosa glomos furtivae Pyrrhia lanae,
Ut cum pileolo soleas conviva tribulis. 15
Ne vuloro narres te sudavisse ferendo
Carmina quae possint oculos auresque morari
Caesaris : oratus multa prece, nitere porro.
Vade, vale ; cave ne titubes, mandataque frangas.
EPISTOLA XIV.
AD VILLICUM SUUM.
ViLLicE silvarum et mihi me reddentis agelli,
duem tu fastidis, habitatum quinque focis, et
Quinque bonos solitum Variam dimittere patres ;
Certemus, spinas animone ego fortius, an tu
Evellas agro ; et melior sit Horatius, an res. 5
Me quamvis Lamiae pietas et cura moratur,
Fratrem moerentis, rapto de fratre dolentis
Insoiabiliter ; tamen isthuc mens animusque
Fert, et amat spatiis obstantia rumpere claustra.
Rure ego viventem, tu dicis in urbe, beatum : 10
Cui placet alterius, sua nimirum est odio sors.
Stultus uterque locum immeritum causatur inique ;
In culpa est animus, qui se non effugit unquam.
Tu mediastinus tacita prece rura petebas,
Nunc urbem et ludos et balnea villicus optas: 15
160 Q- HORATII FLACCI
Me constare mihi scis, et discedcre tristem,
Quandocunque trahunt invisa negotia Romam
Non eadem miramur : eo disconvenit inter
Meque et te : nam, quae deserta et inliospita tesqua
Credis, amoena vocat mecum qui sentit, et odit 20
Q,UcB tu pulchra putas, Fornix tibi et uncta popina
Incutiunt urbis desiderium, video; et quod
Angulus iste feret piper et thus ociijs uva :
Nec vicina subest, vinum priebere taberna
Q,uae possit tibi ; nec meretrix tibicina, cujus 25
Ad strepitum sahas terrae gravis. Et tamen urges
Jampridem non tacta ligonibus arva, bovemque
Disjunctum curas, et strictis frondibus exples :
Addit opus pigro rivus, si decidit imber,
Multa mole docendus aprico parcere prato. 30
Nunc, age, quid nostrum concentum dividat, audi,
duem tenues decuere togae nitidique capilli,
Q,uem nosti bibulum media de luce Falerni,
Ccena brevis juvat, et prope rivum sonmus in herba :
Nec lusisse pudet, sed non incidere ludum. 35
Non isthic obliquo oculo mea commoda quisquam
Limat ; non odio obscuro morsuque venenat.
Rident vicini glebas et saxa moventem.
Cum servis urbana diaria rodere mavis ;
Horum tu in numerum voto ruis. Invidet usum 40
Lignorum et pecoris tibi calo argutus et horti.
Optat ephippia bos piger ; optat arare caballus.
Quam scit uterque, hbens, censebo, exerceat artem.
EPISTOLA XV.
AD NUMONIUM V/LAM.
QuAE sit hiems Velia', quod ccelum, Vala, Salerni,
Quorum hominum regio, et quahs via : (nam mihi Baias
Musa supervacuas Antonius, et tamen illis
Me facit invisum, gelida quum perluor unda
Per medium frigus : sane myrteta relinqui, ^ 5
Dictaque cessantem nervis clidere morbum
Sulphura contemni, vicus gemit, invidus segris
Q,ui caput et stoniachuin supponere fontibus audent
Clusinis, Gabiosque petunt et frigida rura :
Mutandus locus est, et diversoria nota 10
EPISTOLAKUM LIB. L 16. 161
Practeragendus equus : " Q,u6 tendis ? non mihi Cumas
Est iter, aut Baias," IsBva stomachosus habena
Dicet eques : sed equis frsenato est auris in ore :)
Major utru?7i populum frumenti copia pascat;
Collectosne bibant imbres, puteosne perennes 15
Jugis aquae : (nam vina nihil moror illius orae :
Rure meo possum quidvis perferre patique ;
Ad mare quum veni, generosum et lene requiro,
Quod curas abigat, quod cum spe divite manet
In venas animumque meum, quod verba ministret.) 20
Tractus uter plures lepores, uter educet apros;
Utra magis pisces et echinos aequora celent ;
Pinguis ut inde domum possim Phaeaxque reverti :
Scribere te nobis, tihi nos accredere, par est.
M:Enius, ut, rebu ; maternis atque paternis 25
Fortiter absumptis, urbanus coepit haberi,
Scurra vagus, non qui certum praesepe teneret,
Impransus non qui civem dignosceret hoste,
Quaehbet in quemvis opprobria fingere saevus,
Pernicies et tempestas barathrumque macelli, 30
duidquid quaesierat, ventri donabat avaro.
Hic, ubi nequitiae fautoribus et timidis nil
Aut pauhim abstulerat, patinas ccenabat omasi,
Vihs et agninae, tribus ursis quod satis esset;
Scilicet ut ventres lamna candente nepotum 35
Diceret urendos, corrector Bestius. Idem
duidquid erat nactus praediie niajoris, ubi omne
Verterat in fumum et cinerera, " Non hercule miror,"
Aiebat, " si qui comedunt bona, quum sit obeso
Nil mehus turdo, nil vulva pulchrius ampla." 40
Nimirum hic ego sum ; nam tuta et parvula laudo,
Quum res deficiimt, satis inter vilia fortis :
Verum, ubi quid meHus contingit et unctius, idem
Vos sapere et solos aio bene vivere, quorum
Conspicitur nitidis fundata pecunia villis. 4L5
EPISTOLA XVI.
AD QUINCTIUM.
Ne perconteris, fundus meus, optime duincti,
Arvo pascat herum, an baccis opulentet olivaa,
14*
102 Q- HORATII FLACCI
Pomisne, an pratis, an amicta vitibus ulmo ;
Scribetur tibi forrna loquaciter et situs agri.
Contiuui montes, nisi dissocientur opaca 5
Valle ; sed ut veriiens dextrum latus aspiciat sol,
Laevuui decedens curru fugiente vaporet.
Temperiem laudes. Q,uid, si rubicunda benigne
Corna vepres et pruna ferunt ? si qnercus et ilex
Multa fruge pecus, multa dominum juvat umbra ? 10
Dicas adductum propius frondere Tarentum.
Fons etiam, rivo dare nomen idoneus, ut nec
Frigidior Thracam nec purior ambiat Hebrus,
Infirmo capiti fluit utilis, utilis alvo.
Hae latebree dulces, et jam, si credis, amcenae, 15
Incolumem tibi me praestant septembribus horis.
Tu recte vivis, si curas esse quod audis :
Jactamus jampridein omnis te Roma beatum.
Sed vereor ne cui de te pliis quam tibi credas;
Neve putes alium sapiente bonoque beatum ; 20
Neu, si te populus sanum recteque valentem
Dictitet, occultam febrem sub tempus edendi
Dissimules, donec manibus tremor incidat unctis.
Stultorum incurata pudor malus ulcera celat.
Si quis bella tibi terra pugnata marique 25
Dicat, et his verbis vacuas permulceat aures,
" Tene magis salvum populus velit, an populum tu,
^ervet in ambiguo, qui consulit et tibi et urbi,
Jupiter ;" Augusti laudes agnoscere possis.
Q,uum pateris sapiens emendatusque vocari, 30
Respondesne tuo, dic sodes, nomine ? — Nempe
Vir bonus et prudens dici delector. — Ego, ac tu.
Q,ui dedit hoc hodie, cras, si volet, auferet ; ut, si
Detuleril fasces indigno, detrahet idem.
" Pone, meum est," inquit. Pono, tristisque recedo. 35
Idem si clamet furem, neget esse pudicum,
Contendat laqueo collum pressisse paternum ;
Mordear opj)robriis falsis, muteujve colorem?
Falsus honor juval et mendax infamia terret
Quem, nisi mcndosum et medicandum ? Vir bonus est
quis ? 40
Qui consulta patrum, qui leges juraque servat ;
Quo muItEB magniL'(jue secantur judice litcs;
Quo res sponsore et quo causre teste tenentur.
Sed videt hunc onmis domus et vicinia tota
Introrsum turpem, speciosum pelle decora. 46
EPISTOLARUM LIB. I. 17. 160
" Nec furtum feci, nec fugi," si mihi dicat
Servus : " Habes pretium, loris non ureris," aio.
" Non hominem occidi." " Non pasces in cruce corvos."
" Sum bonus et frugi." Renuit negat atque Sabellus :
** Cautus enim metuit foveam lupus, accipiterque 50
Suspectos laqueos, et opertum miiuus hamum.
Oderunt peccare boni virtutis amore ;
Tu nihil admittes in te formidine poenae.
Sit spes fallendi, miscebis sacra profanis.
Nam de mille fabje modiis quum surripis unum, 55
Damnum est, non facinus, mihi pacto lenius isto."
Vir bonus, omne forum quem spectat et omne tribunal,
Quandocunque deos vel porco vel bove placat,
" Jane pater" clare, clare quum dixit " ApoIIo";
Labra movet, metuens audiri : " Pulchra Laverna, 60
Da mihi fallere, da justum sanctumque videri
Noctem peccatis et fraudibus objice nubem."
Q,ui melior servo, qui liberior sit a^^arus,
In triviis fixum quum se demittit ob assem,
Non video : nam qui cupiet, metuet quoque ; porro, 65
Qui metuens vivit, liber mihi non erit unquam.
Perdidit arma, locum virtutis deseruit, qui
Semper in augenda festinat et obruitur re.
Vendere quum possis captivum, occidere noli :
Serviet utiliter : sine pascat durus aretque ; 70
Naviget ac mediis hiemet mercator in undis;
Annonae prosit ; portet frumenta penusque
Vir bonus et sapiens audebit dicere : " Pentheu,
Rector Thebarum, quid me perferre patique
Indignum coges ?" " Adimam bona." " Nempe pecus,
rem, 75
Lectos, argentum : tollas licet." " In manicis et
Compedibus saevo te sub custode tenebo."
" Ipse deus, simul atquc volam, me solvet." Opinor,
IIoc sentit, " Moriar" ; mors ultima linea rerum est.
EPISTOLA XVn.
AD SCiEVAM.
QuAMVis, ScsEva, satis per te tibi consulis, et scis
Quo tandem pacto deceat majoribus uti,
Disce, docendus adhuc, quae censet amiculus ; ut si
16,1 Q. HORATII FLACCI
Caecus iter monstrare velit: tamen aspice si quid
Et nos. quod cures proprium fecisse, lo(iuamur. 5
Si te grata quies et primaiu somnus in horam
Delectat; si te pulvis strepitusque rotarum,
Si laedit caupona, Ferentinum ire jubebo :
Nam ncque divitibus contingunt gaudia solis;
Nec vixit male, qui natus moriens(iuc tefeilit. 10
Si prodesse tuis, pauloque benignius ipsum
Te tractare voles, accedes siccus ad unctum.
** Si pranderet olus patienter, regibus uti
NoUet Aristippus." " Si sciret regibus uti,
Fastidiret olus, qui me notat." Utrius horura 15
Verba probes et facta, doce ; vel junior audi
Cur sit Aristippi pcjtior sententia. Namque
Mordacem Cynicum sic eludebat, ut aiunt :
" Scurror ego ipse mihi, popuJo tu ; rectius hoc et
Splendidius muko est : equus ut me portet, alat rex, 20
Officium facio ; tu poscis vilia rerum,
Dante minor, quamvis fers te nullius egentem."
Omnis Aristippum decuit color et status et res,
Tentantem majora, fere praisentibus aBquum.
Contra, quem duplici panno patientia velat, 25
Mirabor, vitae via si conversa decebit.
Alter purpureum non exspectabit amictum,
Quidlibet indutus celeberrima per loca vadet,
Personamque feret non inconcinnus utramque :
Alter Mileti textam cane pejus et angue 30
Vitabit chlamydem ; morietur frigore, si non
Rettuleris pannum : refer, et sine vivat ineptus.
Res gerere et captos ostendere civibus hostes,
Attingit solium Jovis et coilestia tentat :
Principibus placuisse viris, non ultima laus est. 35
Non cuivis homini contingit adire Corinthum.
Sedit, qui timuit ne non succederet ; esto :
Q,uid? qui pervenit, fecitne viriliter? Atqui
Hic est, aut nusquam, quod qua;rimus : hic onus horret,
Ut parvis animis ^t parvo corpore majus ; 40
Hic subit et perfert. Aut virtus nomen inane est,
Aut decus et pretium recte petit expcriens vir.
Coram rege sua de paupertate tacentes
Plus poscente fereat. Distat, sumasne pudenter,
An rapias : atcjui rerum eaput hoc erat, liic fons. 45
" Indotata mihi soror est, paupercula mater,
Et fundus nec vendibilis, nec pascere furmus,"
EPISTOLARUM LIB. I. 18. 165
dui dicit, clamat, " Victum date." Succinit alter :
'* Et mihi dividuo fmdetur munere quadra."
Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet 50
Plus dapis, et rixae multo minus, invidiaeque.
Brundusium comes aut Surrentum ductus amoenum,
Q,ui queritur salebras et acerbum frigus et imbres,
Aut cistam effractam aut subducta viatica plorat,
Nota refert meretricis acumina, saepe catellam, 55
Saepe periscelidem raptam sibi flentis ; uti mox
Nulla fides damnis verisque doloribus adsit.
Nec semel irrisus triviis attollere curat
Fracto crure planum ; licet illi plurima manet
Lacryma ; per sanctum juratus dicat Osirim, 60
" Credite, non iudo ; crudeles, toUite claudum."
" duaere peregrinum," vicinia rauca roclamat.
, EPISTOLA XVIII.
AD LOLLIUM.
Si bene te novi, metues, liberrime Lolli,
Scurrantis speciem praebere, professus amicum.
Ut matrona meretrici dispar erit atque
Discolor, infido scurrae distabit amicus.
Est huic diversum vitio vitium prope majus, 5
Asperitas agrestis et inconcinna gravisque,
Q,uae se commendat tonsa cute, dentibus atris;
Dum vult libertas dici mera, veraque virtus.
Virtus est medium vitiorum et utrinque reductum.
Alter in obsequium plias aequo pronus, et imi 10
Derisor lecti, sic nutum divitis horret,
Sic iterat voces, et verba cadentia tollit,
Ut puerum saevo credas dictata magistro
Reddere, vel partes mimum tractare secundas.
Alter rixatur de lana saepe caprina, 15
Propugnat nugis armatus : " Scilice-t, ut non
Sit mihi prima fides, et, vere quod placet, ut non
Acriter elatrem, pretium aetas altera sordet."
Ambigitur quid enim ? Castor sciat an Dolichos plas;
Brundusium Minuci melius via ducat, an Appi. 20
Q,uem damnosa Venus, quem praeceps alea nudat,
Gloria quem supra vires et vestit et ungit,
Q,uem tenet argenti sitis importuna famesque.
166 Q HORATII FLACCI
Q,uem paupertatis pudor et fuga, dives amicus,
Saepe decem vitiis instructior, odit et horret : 25
Aut, si non odit, regit ; ac, veluti pia mater,
Plus quam se sapere et virtutibus esse priorem
Vult, et ait prope vera : " Meaj (contendere noli)
Stultiiiam patiuntur opes ; tibi parvula res est :
Arcta decet sanum comitem toga ; desine mecum 30
Certare." Eutrapelus cuicunque nocere volebat
Vestimenta dabat pretiosa. Beatus enim jam
Cum pulchris tunicis sumet nova consilia et spes ;
Dormiet in lucem; scorto postponet honestum
Officium ; nummos alienos pascet ; ad imum 35
Thrax erit, aut olitoris aget mercede caballum,
Arcanum neque tu scrutaberis ulJius unquam ;
Commissumque t3ges, et vino tortus et ira.
Nec tua laudabis studia, aut aliena reprendes;
Nec, quum venari volet ille, poemata panges. 40
Gratia sic fratrum geminorum, Amphionis atque
Zethi, dissiluit, donec suspecta severo
Conticuit lyra. Fraternis cessisse putatur
Moribus Amphion : tu cede potentis amici
Lenibus imperiis ; quotiesque educet in agros 45
iEtoIis onerata plagis jumenta canesque,
Surge, et inhumanae senium depone Camoenae,
Ccenes ut pariter pulmenta laboribus empta.
Romanis solemne viris opus, utile famae,
Vitaequeet membris; praesertim quum valeas, et 50
Vel cursu superare canem, vel viribus aprum,
Possis : adde, virilia quod speciosiiis arma
Non est qui tractet : scis quo clamore coronPB
Proelia sustineas campestria : denique saevam
Militiam puer etCantabrica bella tulisti 65
Sub duce qui templis Parthorum signa refigit
Nunc, et si quid abest, Italis adjudicat armis.
Ac, ne te retrahas, et inexcusabilis abstes,
duamvis nil extra numerum fecisse modumque
Curas, interdum nugaris rure paterno : 60
Partitur lintres exercitus ; Actia pugna
Te duce per pueros hostili more refertur ;
Adversarius est frater ; lacus, Hadria ; donec
Alterutrum velox victoria fronde coronet.
Consentire suis studiis qui crediderit te, 65
Fautor utroque imim laudabit pollice ludum.
Protinus ut moneam, si quid monitoris eges tu,
EPISTOLARUM LIB I. 18. 167
duid de quoque viro, et cui dicas, saepe videto.
Percunctatorem fugito ; nam garrulus idem est,
Nec retinent patulae commissa fideiiter aures; 70
Et semel emissum volat irrevocabiJe verbum.
Q,ualem commendes etiam atque etiam aspice ; ne mox
Incutiant aliena tibi peccata pudorem.
Fallimur, et quondam non dignum tradimus : ergo,
Quem sua culpa premet, deceptus omiite tueri : 75
Ut penitus notum, si tentent crimina, serves,
Tuterisque tuo fidentem prsesidio ; qui
Dente Theonino quum circumroditur, ecquid
Ad te post paulo ventura pericula sentis ?
Nam tua res agitur, paries quum proximus ardet; 80
Et neglecta solent incendia sumere vires.
Dulcis inexpertis cultura potentis amici ;
Expertus metuit. Tu, dum tua navis in alto est,
Hoc age ne mutata retrorsam te ferat aura.
Oderunt hilarem tristes, tristemque jocosi ; 85
Sedatum celeres, agilem gnavumque remissi :
Potores bibuli media de nocte Falerni
Oderunt porrecta negantem pocula ; quamvis
Nocturnos jures te formidare vapores.
Deme supercilio nubem : plerumque modestus 90
Occupat obscuri speciem, taciturnus acerbi.
Inter cuncta leges, et percontabere doctos,
Qua ratione queas traducere leniter aivum ;
Ne te semper inops agitet vexetque cupido,
Ne pavor, et rerum mediocriter utilium spes : 95
Virtutem doctrina paret, naturane donet ;
Q,uid minuat curas, quid te tibi reddat amicum ;
Q,uid pure tranquillet, honos, an dulce lucellum,
An secretum iter, et fallentis semita vitse.
Me quoties reficit gelidus Digentia rivus, 100
Q,uem Mandela bibit, rugosus frigore, pagus,
Quid sentire putas] quid credis, amice, precari?
" Sit mihi quod nunc est, etiam minus : et mihi vivam
Quod superest aevi, si quid superesse volunt di :
Sit bona librorum et provisae frugis in annum 106
Copia ; neu fluitem dubiae spe pendulus horae.
Sed satis est orare Jovem quae donat et aufert :
Det vitam, det opes ; sequum mi animum ipse parabo."
168 Q. HORATII FLACCI
EPISTOLA XIX.
AD M.ECENATEM.
Prisco si credis, Maecenas docte, Cratino,
Nulla placere diu nec vivere carmina possunt,
du^ scribuntur aquse potoribus : ut male sanos
Adscripsit Liber Satyris Faunisque poetas,
Vina fere dulces oluerunt mane Camoena). 6
Laudibus arguitur vini vinosus Homerus :
Ennius ipse pater nunquam, nisi potus, ad arma
Prosiluit dicenda. " Forum putealque Libonis
Mandabo siccis, adimam cantare severis."
Hoc simul edixit, non cessavere poetae 10
Nocturno certare mero, putere diurno.
Quid, si quis vultu torvo ferus et pede nudo
Exiguseque togae simulet textore Catonem,
Virtutemne repraesentet moresque Catonis ?
Rupit larbitam Timagenis aemula lingua, 15
Dum studet urbanus, tenditque disertus haberi.
Decipit exemplar vitiis imitabile : quod si
Pallerem casu, biberent exsangue cuminum.
O imitatores, servum pecus, ut mihi saepe
Bilem, ssepe jocum, vestri movere tumultus! 20
Libera per vacuum posui vestigia princeps ;
Non aliena meo pressi pede. Qui sibi fidit,
Dux regit examen. Parios ego primus iambos
Ostendi Latio, numcros animosque sequutus
Archilochi, non res et agentia verba Lycamben. 25
Ac, ne me foliis ideo brevioribus ornes
Quod f^mui mutare modos et carminis artem,
Temperat Archilochi Musam pede mascula Sappho,
Temperat Alcaeus : sed rebus et ordine dispar ;
Nec socerum quaerit, quem versibus oblinat atris ; 30
Nec sponsae laqueum famoso carmine nectit.
Hunc ego, non aho dictum prius ore, Latinis
Vulgavi fidicen : juvat immemorata ferentem
Ingenuis oculisque legi, manibusque teneri.
Scire velis mea cur ingratus opuscula lector 35
Laudet ametque domi, premat extra limen iniquus?
Non ego ventosse plebis suffragia venor
Impensis cocnarum et tritae munere vestis ;
Non ego, nobihum scriptorum auditor et ultor,
Grammaticas arabire tribus et pulpita dignor :
40
EPISTOLARUM LIB. I. 20. 169
Hinc illae lacrymae. Spissis indigna theatris
Scripta pudet recitare, et nugis addere pondus,
Si dixi : " Rides," ait, " et Jovis auribus ista
Servas : fidis enim manare poetica mella
Te solum, tibi pulcher." Ad hoec ego naribus uti 45
Formido : et, luctantis acuto ne secer ungui,
" Disphcet iste locus," clamo, et diladia posco.
Ludus enim genuit trepidum certamen et iram,
Ira truces inimicitias et funebre bellum.
EPISTOLA XX.
AD LIBRUM SUUM.
Vertumnum Janumque, liber, spectare videris ;
Scilicet ut prostes Sosiorum pumice mundus.
Odisti ciaves et grata sigilla pudico :
Paucis ostendi gemis, et communia laudas,A
Non ita nutritus. Fuge quo descendere gestis : 5
Non erit emisso reditus tibi. " Quid miser egil
Quid volui ?" dices, ubi quid te laeserit ; et scis
In breve te cogi, plenus quum languet amator.
Q,uod si non odio peccantis desipit augur,
Carus eris Romae, donec te deserat aetas. 10
Contrectatus ubi manibus sordescere vulgi
Coeperis, aut tineas pasces taciturnus inertes,
Aut fugies Uticam, aut vinctus mitteris Ilerdam.
Ridebit monitor non exauditus ; ut ille
dui male parentem in rupes protrusit asellum 15
Iratus : quis enim invitum servare laboret ?
Hoc quoque te manet, ut pueros elementa docentem
Occupet extremis in vicis balba senectus.
duum tibi sol tepidus plures admoverit aures,
Me libertino natum patre, et in tenui re 20
Majores pennas nido extendisse, loqueris ;
Ut, quantum generi demas, virtutibus addas :
Me primis Urbis belli placuisse domique,
Corporis exigui, praecanum, solibus aptum,
Irasci celerem, tamen ut placabilis essem. 25
Forte meum si quis te percontabitur aevum,
Me quater undenos sciat implevisse Decembres,
Coilegam Lepidum quo duxit Lollius anno.
15 '■
Q. HORATII FLACCI
EPISTOLARUM
LIBER SECUNDUS.
EPISTOLA I.
AD AUGUSTUM.
duuM tot sustineas et tanta negotia solus,
Res Italas armis tuteris, moribus ornes,
Legibus emendes, in publica commoda peccem,
Si longo sermone morer tua tempora, Caesar.
Romulus, et Liber pater, et cum Castore Pollux, 5
Post ingentia facta, deorum in templa recepti,
Dum terras hominumque colunt genus, aspera bella
Componunt, agros assignant, oppida condunt,
Ploravere suis non respondere favorem
Speratum meritis. Diram qui contudit hydram, 10
Notaque fatali portenta labore subegit,
Comperit invidiam supremo fine domari.
Urit enim fulgore suo, qui praegravat artes
Infra se positas : exstinctus amabitur idem.
Praesenti tibi maturos largimur honores, 16
Jurandasque tuum per nomen ponimus aras,
Nil oriturum alias, nil ortum tale fatentes.
Sed tuus hic populus, sapiens et justus in uno,
Te nostris ducibus, te Graiis anteferendo,
Caetera nequaquam simili ratione modoque 20
iEstimat ; et, nisi quae terris semota suisque
Temporibus defuncta videt, fastidit et odit :
Sic fautor veterum, ut tabulas peccare vetantes,
duas bis quinque viri sanxerunt, fcedera regum
Vel Gabiis vel cum rigidis aequata Sabinis, 26
Pontificum libros, annosa volumina vatum,
Dictitet Albano Musas in monte locutas.
EPISTOLARUM LIB. II. 1. 171
Si, quia Grsecorum sunt antiquissima quaeque
Scripta vel optima, Romani pensantur eadem ^"3.' ^^"^
Scriptores trutina, non est quod multa loquamur : 30
Nil intra est oleam, nil extra est iri nuce, duri. *^ 'VVui n
Venimus ad summum fortunae : pingimus atque
Psallimus et luctamur Achivis doctius unctis. ♦/
Si meliora dies, ut vina, poemata reddit,
Scire velim pretium chartis quotus arroget annus. 35
Scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter
- Perfectos veteresque referri debet, an inter ^
Viles atque novos 1 excludat jurgia finis. — d^^X'-^^/^
Est vetus atque probus, centum qui perficit annos. —
Quid, qui deperiit minor uno mense, vel anno, 40
Inter quos referendus erit ? veteresne poetas,
An quos et praesens et postera respuet aetas ? —
Iste quidem veteres inter ponetur honeste,
Qui vel mense brevi vel toto est junior anno. —
Utor permisso, caudaeque pilos ut equinae 45
Paulatim vello, et demo unum, demo etiam unum;
Dum cadat, elusus ratione ruentis acervi,
Q,ui redit ad fastos, et virtutem aestimat annis,
Miraturque nihil nisi quod Libitina sacravit.
Ennius, et sapiens et fortis, et alter Homerus, 50
Ut critici dicunt, leviter curare videtur
Q,u6 promissa cadant et somnia Pythagorea.
Naevius in manibus non est, et mentibus haeret
Pene recens, adeo sanctum est vetus omne poema.
Ambigitur quoties uter utro sit prior, aufert 55
Pacuvius docti famam senis, Actius alti ;
Dicitur Afrani toga convenisse Menandro;
Plautus ad exemplar Siculi properare Epicharmi;
V Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte.
Hos ediscit, et hos arcto stipata theatro 60
Spectat Roma potens ; habet hos numeratque poetas
Ad nostrum tempus Livi scriptoris ab aevo.
Interdum vulgus rectum videt ; est ubi peccat.
Si veteres ita miratur laudatque poetas,
Ut nihil anteferat, nihii illis comparet, errat : 65
Si quaedam nimis antique, si pleraque dure
Dicere cedit eos, ignave multa fatetur,
Et sapit, et mecum facit, et Jove judicat aequo.
Non equidem insector, delendave carmina Livi
Esse reor, memini quae plagosum mihi parvo 70
Orbilium dictare ; sed emendata videri,
V
172 Q. HORATII FLACCI
Pulchraque, et exactis minimum distantia, miror.
Inter quae verbum emicuit si forte decorum, et
Si versus paulo concinnior unus et alter,
Injuste totum ducit venditque poema. -75
Indignor quidfjuam reprehendi, non quia crasse
Compositum illepideve putetur, sed quia nuper ;
Nec veniam antiquis, sed honorem et prfemia posci,
' Recte necne crocuni floresque perambulet Attae
Fabula si dubitem, clament periisse pudorem 80
Cuncti pene patres, ea quum reprehendere coner
Q,uae gravis JEsopus, quaj doctus Roscius egit :
Vel quia nii rectum, nisi quod placuit sibi, ducunt;
^Vel quia turpe putant ^arere minoribus, et, quae
Imberbi didicere, senes perdenda fateri. 85
Jam Saliare Numae carmen qui laudat, et illud
Q,uod mecum ignorat solus vult scire videri,
Ingeniis non ille favet plauditque sepuhis,
Nostra sed impugnat, nos nostraque hvidus odit.
Q,u6d si tam Graiis novitas invisa fuisset 90
Q,uam nobis, quid nunc esset vetus ? aut quid haberet
Quod legeret tereretque viritim publicus usus?
Ut primum positis nugari Graecia bellis
Coepit, et in vitium fortuna labier aequa,
Nunc athletarum studiis, nunc arsit equorum ; 95
Marmoris aut eboris fabros aut a^ris amavit ;
Suspendit picta vuhum mentemque tabella ;
Nunc tibicinibus, nunc est gavisa trago^dis :
Sub nutrice pueha velut si luderet infans,
Quod cupide petiit, maturc plena reliquit. 100
Quid placet aut odio est, quod non mutabile credas ?
Hoc paces habuere bona) ventique secundi.
Roma3 dulce diu fuit et solemne reclusa
Mane domo vigilare, clienti promere jura,
Cautos nominibus rectis expendere nummos^ 105
Majores audire, minori dicere per quae
Crescere res posset, minui damnosa Hbido.
Mutavit mentem populus levis, et calet uno
Scribendi studio : puerique patresque severi
Fronde comas vincti coenant et carmina dictant. 110
Ipse ego, qui nullos me affirmo scribere versus,
Invenior Parthis mendacior ; et, prius orto
Sole, vigil cahimum et chartas et scrinia posco.
Navem agere ignarus navis timet ; abrotonum aegro
Non audet, nisi qui didicit, dare ; quod medicorum est
EPISTOLARUM LIB. II. 1. 173
Promittunt medici ; tractant fabrilia fabri: 116
Scribimus indocti doctique poemata passim.
Hic error tamen et levis haec insania, quantas
Virtutes habeat, sic collige : Vatis avarus
Non temere est animus ; versus amat, hoc studet unum ;
Detrimenta, fugas servorum, incendia ridet ; 121
Non fraudem socio puerove incogitat ullam
Pupillo ; vivit siliquis et pane secundo.
Militiae quanquam piger et malus, utihs urbi.
Si das hoc, parvis quoque rebus magna juvari : 125
Os tenerum pueri balbumque poeta figurat ;
Torquet ab obsccenis jam nunc sermonibus aurem ;
Mox etiam pectus praeceptis format amicis,
Asperitatis et invidise corrector et irae ;
Recte facta refert ; orientia tempora notis 130
Instruit exemplis ; inopem solatur et aegrum.
Castis cum pueris ignara puella mariti
Disceret unde preces, vatem ni Musa dedisset?
Poscit opem chorus, et praesentia numina sentit;
Coelestes implorat aquas docta prece blandus ; 135
Avertit morbos, metuenda pericula pelHt ;
Impetrat et pacem, et locupletem frugibus annum.
Carmine di superi placantur, carmine Manes.
Agricolae prisci, fortes, parvoque beati,
Condita post frumenta, levantes tempore festo 140
Corpus, et ipsum animum spe finis dura ferentem,
Cum sociisoperum, pueris, et conjuge fida,
Tellurem porco, Silvanum lacte piabant,
Floribus et vino Genium memorem brevis aevi.
Fescennina per hunc inventa licentia morem 145
Versibus alternis opprobria rustica fudit ;
Libertasque recurrentes accepta per annos
Lusit amabiliter, donec jam saevus apertam
In rabiem verti ccepit jocus, et per hoqestas
Ire domos impune minax : doluere cruento 150
Dente lacessiti ; fuit intactis quoque cura
Conditione super communi : quin etiam lex
PoBnaque lata, malo quae nollet carmine quenquam
Describi. Vertere modum, formidine fustis,
Ad bene dicendum delectandumque redacti. 155
Graecia capta ferum victorem cepit, et artes
Intulit agresti Latio. Sic horridus ille , ^
Defluxit numerus Saturnius ; et grave virus
Munditiae pepulere : sed in longum tamen sevum
15*
174 Q. HORATII FLACCI.
Manserunt hodieque manent vestigia ruris. 160
Serus enim Graecis admov it acumina chartis ;
Et, post Punica bella quietus, quaerere coepit
duid Sophocles et Thespis et ^Eschylus utile ferrent.
Tentavit quoque rem si digne vertere posset ;
Et placuit sibi, natura sublimis et acer: 165
Nam spirat tragicum satis, et feliciter audet ;
Sed turpem putat inscite metuitque lituram.
Creditur, ex medio quia res arcessit, habere
Sudoris minimum, sed habet Comcedia tanto
Plus oneris, quanto veniae minus. Aspice Plautus 170
Q,uo pacto partes tutetur amantis ephebi,
Ut patris attenti, lenonis ut insidiosi :
Quantus sit Dossennus edacibus in parasitis ;
Quam non astricto percurrat pulpita socco.
Gestit enim nummum in loculos demittere, post hoc 175
Securus cadat an recto stet fabula talo.
Q,uem tuHt ad scenam ventoso Gloria curru,
Exanimat lentus spectator, seduhis inflat.
Sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarum
Subruit ac reficit. Valeat res ludicra, si me 180
Pahna negata macrum, donata reducit opimum.
Saepe etiam audacem fugat hoc, terretque poetam,
Quod numero plures, virtute et honore minores,
Indocti stolidique, et depugnare parati
Si discordet eques, media inter carmina poscunt 185
Aut ursum, aut pugiles : his nam plebecula gaudet.
Veriim equiti quoque jam migravit ab aure voluptas
Omnis ad incertos oculos et gaildia vana.
Quatuor aut plures aula?a premuntur in horas,
Dum fugiunt equitum turmae peditumque catervae ; 190
,Mox trahitur manibus regum fortuna retortis ;
Esseda festinant, pilenta, petorrita, naves ;
Captivum portatur ebur, captiva Corinthus.
Si foret in terris, rideret Democritus, seu
Diversum confusa genus panthera camelo, 195
Sive elephas albus vulgi converteret ora :
Spectaret populum ludis attentiiis ipsis,
Ut sibi praebentem mimo spectacula plura.
Scriptores autem narrare putaret asello
Fabellam surdo : nam quae pervincere voces 200
Evaluere sonum referunt quem nostra theatra t
Garganum mugire putes nemus, aut mare Tuscum :
Tanto cum strepitu ludi spectantur et artes
!
EPISTOLARUM LIB. II. 1. 175
DivitisBque peregrinae ; quibus oblitus actor
Quuin stetit in scena, concurrit dextera Isevae. 205
Dixit adhuc aliquid? — Nil sane, — Q,uid placet ergo? —
Lana Tarentino violas imitata veneno.
Ac ne forte putes me, qute facere ipse recusem,
Q,uum recte tractent alii, laudare maligne ;
Ille per extentum funem mihi posse videtur 210
Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit,
Irritat, mulcet, falsis terroribus implet,
Ut magus, et modo me Thebis, modo ponit Athenis.
Verijm age, et his qui se lectori credere malunt,
Q,uam spectatoris fastidia ferre superbi, 215
Curam redde brevem, si munus ApoHine dignum
Vis complere hbris, et vatibus addere calcar,
^t studio majore petant Helicona virentem.
Multa quidem nobis facimus mala saepe poetae
(Ut vineta egomet csedam mea), quum tibi librum 220
SolHcito damus, aut fesso ; quum laBdimur unum
Si quis amicorum est ausus reprendere versum ;
Q,uum loca jam recitata revolvimus irrevocati ;
Quum lamentamur non apparere labores
Nostros et tenui deducta poemata filo; 225
Quum speramus eo rem venturam, ut, simul atque
Carmina rescieris nos fingere, commodus ultro
Arcessas, et egere vetes, et scribere cogas.
Sed tamen est operae pretium cognoscere quales
iEdituos habeat belli spectata domique 230
Virtus, indigno non committenda poetse.
Gratus Alexandro regi Magno fuit ille
Choerilus, incultis qui versibus et male natis
Rettulit acceptos, regale numisma, Philippos.
Sed, veluti tractata notam labemque remittunt 235
Atramenta, fere scriptores carmine fcedo
Splendida facta linunt. Idera rex ille, poema
Qui tam ridiculum tam care prodigus emit,
Edicto vetuit ne quis se, praeter Apellen,
Pingeret, aut alius Lysippo duceret «ra 240
Fortis Alexandri vultum simulantia. Quod si
Judicium subtile videndis artibus illud
Ad libros et ad haec Musarum dona vocares,
Boeotum in crasso jurares aere natum.
At neque dedecorant tua de se judicia atque 245
Munera, quae multa dantis cum laude tulerunt
Dilecti tibi Virgilius Variusque poetsB :
176 Q- HORATII FLACCI
Nec magis expressi vultus per aenea signa
duam per vatis opus mores animique virorum
Clarorum apparent. Nec sermones ego mallem 250
Repentes per humum, quam res componere gestas,
Terrarumque situs et flumina dicere, et arces
Montibus impositas, et barbara regna, tuisque
Auspiciis totum confecta duella per orbem,
Claustraque custodem pacis cohibentia Janum, 255
Et formidatam Parthis te principe Romam ;
Si, quantum cuperem, possem quoque : sed neque parvum
Carmen majestas recipit tua, nec meus audet
Rem tentare pudor, quam vires ferre recusent.
Sedulitas autem, stulte quem dihgit, urget, 260
Praecipue quum se numeris commendat et arte :
Discit enim citius meminitque hbentiias iUud
duod quis deridet, quam quod probat et veneratur.
Nil moror officium quod me gravat : ac neque ficto
In pejus vultu proponi cereus usquam, 265
Nec prave factis decorari versibus opto ;
Ne rubeam pingui donatus munere, et una
Cum scriptore meo, capsa porrectus aperta,
Deferar in vicum vendentem thus et odores,
Et piper, et quidquid chartis amicitur ineptis. 270
EPTSTOLA II.
AD JULIUM FLORUM.
Flore, bono claroque fidehs amice Neroni,
Si quis forte veht puerum tibi vendere, natum
Tibure vel Gabiis, et tecum sic agat : " Hic, et
Candidus et talos a vertice pulcher ad imos,
Fiet eritque tuus nummorum miHibus octo, 5
Verna ministeriis ad nutus aptus heriles,
Litteruhs Graecis imbutus, idoneus arti
Cuihbet ; argiha quidvis imitaberis uda :
Quin etiam canet indoctum, sed dulce, bibenti.
Muha fidem promissa levant, ubi pleniiis a^quo 10
Laudat venales, qui vuU extrudere, merces.
Res urget me nulla, meo sum pauper in aere :
Nemo hoc mangonum faceret tibi : non temere a me
Q,uivis ferret idem : semel hic cessavit, et, ut fit,
In scalis latuit metuens pendentis habeaae. 15
EPISTOLARUM LIB. 11. 2. 177
Des nummos, excepta nihil te si fuga laedat."
Ille ferat pretium, poenae securus, opinor.
Prudens emisti vitiosum; dicta tibi est lex :
Insequeris tamen hunc, et lite moraris iniqua.
Dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi > 20
Talibus officiis prope mancum ; ne mea ssevus
Jurgares ad te quod epistohi nulla veniret.
duid tum profeci, mecum facientia jura
Si tamen attentas l Quereris super hoc etiam, quod
Exspectatatibinon mittam carmina mendax. 25
Luculli miles collecta viatica multis
^rumnis, lassus dum noctu stertit, ad assem ^
Perdiderat : post hoc vehemens lupus, et sibi et hosti
Iratus pariter, jejunis dentibus acer,
Praesidium regale loco dejecit, ut aiunt, 30
Summe munito, et multarum divite rerum.
Clarus ob id factum, donis ornatur lionestis ;
Accipit et bis dena super sestertia nummum.
Forte sub hoc tempus castelium evertere praetor
Nescio quod cupiens, liortari ccepit eundem 35
Verbis quse timido quoque possent addere mentem :
" I, bone, quo virtus tua te vocat ; i pede fausto,
Grandia laturus meritorum praemia : quid stas ?"
Post liaec ille catus, quantumvis rusticus, " Ibit,
Ibit eo quo vis, qui zonam perdidit," inquit. 40.
Romae nutriri mihi contigit, atque doceri
Iratus Graiis quantum nocuisset Achiiles :
Adjecere bonae paulo plus artis Athenae ;
Scilicet ut possem curvo dignoscere rectum,
Atque inter silvas Academi quaerere verum. 45
Dura sed emovere loco me tempora grato ;
Civihsque rudem belli tulit aestus in arma,
Caesaris Augusti non responsura lacertis.
Unde simul primum me dimisere Philippi,
Decisis humilem pennis, inopemque paterni 50
Et laris et fundi, paupertas impulit audax
Ut versus facerem : sed quod non desit habentem
Q,uae poterunt unquam satis expurgare cicutae,
Ni melius dormire putem quam scribere versus?
Singula de nobis anni prsedantur euntes ; 56
Eripuere jocos, venerem, convivia, ludum ;
Tendunt extorquere poemata : quid faciam vis ?
Denique non omnes eadem mirantur amantque :
Carmine tu gaudes ; hic delectatur iambis ;
178 Q. HORATII FLACCI
Ille Bioneis sermonibus et sale nio;ro. GO
Tres mihi convivae prope dissentire videntur,
Poscentes vario nmltum diversa palato :
Q,uid dem ? quid non dem ? renuis tu quod jubet alter;
Q,uod petis, id sane est invisum acidumque duobus.
Praeter caFtera, me Romai^ne poemata censes 05
Scribere posse inter tot curas totque labores ?
Hic sponsum vocat, hic auditum scripta, relictis
Omnibus officiis : cubat hic in coUe Quirini,
Hic extremo in Aventino; visendus uterque.
Intervalla vides humane commoda. — Verum 70
Purse sunt phiteae, nihil ut meditantibus obstet. —
Festinat calidus muhs geruHsque redemptor ;
Torquet nunc lapidem, nunc ingens macliina tignum ;
Tristia robustis luctantur funera plaustris;
Hac rabiosa fuo-it canis, hac lutulenta ruit sus : 75
I nunc, et versus tecum meditare canoros.
Scriptorum chorus omnis amat nemus et fugit urbes,
Rite chens Bacchi sonmo gaudentis et umbra :
Tu me inter strepitus nocturnos atque diurnos
Vis canere, et contracta sequi vestigia vatum? 80
Ingenium, sibi quod vacuas desumpsit Athenas, '
Et studiis annos septem dedit, insenuitque
Libris et curis, statua taciturnius exit
Plerumque, et risu populum quatit : hic ego, rerum
Fluctibus in mediis et tempestatibus urbis, 85
Verba lyrae motura sonum connectere digner?
Frater erat Romae consulti rhetor, ut alter
Alterius sermone meros audiret honores ;
Gracchus ut hic illi foret, huic ut Mucius ille.
Q,ui minus argutos vexat furor iste poetas ? 90
Carmina compono, hic elegos : mirabile visu,
Caelatumque novem Musis opus. Aspice primum
Q,uanto cum fastu, quanto molimine circum-
spectemus vacuam Romanis vatibus aedem.
Mox etiam, si forte vacas, sequere, et procul audi 95
Quid ferat et quare sibi nectat uterque coronam.
Caedimur, et totidem plagis consumimus hostem,
Lento Samnites ad lumina prima duello.
Discedo Alceeus puncto illius; ille meo quis?
Quis, nisi Callimachus? si plus adposcere visus, 100
Fit Mimnermus, et optivo cognomine crescit.
Multa fero, ut placem genus irritabilc vatum,
Quum scribo et supplex populi suffragia capto :
EPISTOLARUM LIB. II. 2. 179
Idem, finitis studiis et mente recepta,
Obturem patulas impune legentibus aures. 105
Ridentur mala qui componunt carmina': verum
Gaudent scribentes, et se venerantur, et ultro,
Si taceas, laudant, quidquid scripsere, beati.
At, qui legitimum cupiet fecisse poema,
Cum tabulis animum censoris sumet honesti ; 110
Audebit quaecunque parum splendoris habebunt,
Et sine pondere erunt, et honore indigna ferentur,
Verba movere loco, quamvis invita recedant,
Et versentur adhuc intra penetralia Vestae.
Obscurata diu populo bonus eruet, atque 115
Proferet in lucem speciosa vocabula rerum,
Q,uae, priscis memorata Catonibus atque Cethegis,
Nunc situs informis premit et deserta vetustas :
Adsciscet nova, quse genitor produxerit usus.
Vehemens et hquidus, puroque simiUimus amni, 120
Fundet opes, Latiumque beabit divite hngua.
Luxuriantia compescet, nimis aspera sano
Levabit cultu, virtute carentia tollet :
Ludentis speciem dabit, et torquebitur, ut qui
Nunc Satyrum, nunc agrestem Cyclopa movetur. 125
Praetulerim scriptor dehrus inersque videri,
Dum mea delectent mala me, vel denique fallant,
Q,uam sapere, et ringi. Fuit haud ignobilis Argis,
Q,ui se credebat miros audire tragcedos,
In vacuo laetus sessor plausorque theatro; 130
Caetera qui vitae servaret munia recto
More ; bonus sane vicinus, amabilis hospes,
Comis in uxorem ; posset qui ignoscere servis,
Et signo laeso non insanire lagenae ;
Posset qui rupem et puteum vitare patentem. 135
Hic ubi, cognatorum opibus curisque refectus,
Expuht elleboro morbum bilemque meraco,
Et redit ad sese : " Pol, me occidistis, amici,
Non servastis," ait, " cui sic extorta voluptas,
Et demptus per vim mentis gratissimus error." 140
Nimirum sapere est abjectis utile nugis,
Et tempestivum pueris concedere ludum ;
Ac non verba sequi fidibus modulanda Latinis,
Sed verae numerosque modosque ediscere vitae.
Quocirca mecum loquor haec, tacitusque recordor : 145
" Si tibi nuHa sitim finiret copia lymphae,
Narrares medicis : quod quanto plura parasti,
180 Q- HORATII FLACCI
Tanto plura cupis, nulline faterier audes?
Si vulnus tibi monstrata radice vel herba
Non fieret levius, fugeres, radice vel herba 150
Proficiente nihil, curarier / Audieras, cui
Rem di donarent, illi decedere pravam
Stultitiam ; et, quum sis nihilo sapientior ex quo
Plenior es, tamen uteris monitoribus isdem ?
At si divitiae prudentem rcddere possent, 155
Si cupidum timidumque minus te ; nempe ruberes,
Viveret in terris te si quis avarior uno.
" Si proprium est quod quis libra mercatus et aere est,
Quaedam, si credis consukis, mancipat usus;
Q,ui te pascit ager, tuus est; et villicus Orbi, 160
Q,uum segetes occat, tibi mox frumenta daturas,
Te dominum sentit. Das nummos ; accipis uvam,
Pullos, ova, cadum temeti : nempe modo isto
Paulatim mercaris agrum, fortasse trecentis,
Aut etiam supra, nummorum miUibus emptum. 165
duid refert, vivas numerato nuper, an ohm ?
Emptor Aricini quondam Veientis et arvi
Emptum coenat olus, quamvis aliter putat ; emptis
Sub noctem gehdam lignis calefactat aenum :
Sed vocat usque suum, qua populus adsita certis 170
Limitibus vicina refugit jurgia ; tanquam
Sit proprium quidquam, puncto quod mobilis horae,
Nunc prece, nunc pretio, nunc vi, nunc sorte supremd,
Permutet dominos et cedat in altera jura.
Sic, quia perpetuus nulli datur usus, et hseres 175
Hseredem alterius, velut unda supervenit undam,
Q,uid vici prosunt, aut horrea ? quidve Calabris
Saltibus adjecti Lucani, si metit Orcus
Grandia cum parvis, non exorabiHs auro?
" Gemmas, marmor, ebur, Tyrrhena sigilla, tabellas,
Argentum, vestes Ga^tulo murice tinctas, 181
Sunt qui non habeant ; est qui non curat habere.
Cur alter fratrum cessare et ludere et ungi
Prseferat Herodis pahnetis pinguibus ; alter,
Dives et importunus, ad umbram hicis ab ortu 185
Sylvestrem flammis et ferro mitiget agrum ;
Scit Genius, natale comes qui temperat astrum,
Naturae deus humanae, mortahs in unum-
quodque caput, vultu mutabihs, aibus et ater.
" Utar, et ex modico, quantum res poscet, acervo 190
Tollam ; nec raetuam quid de me judicet haeres,
EPISTOLARUM LIB. II. 2. IQl
Quod non plura datis invenerit : et tamen idem
Scire volam quantum simplex liilarisque nepoti
Discrepet, et quantiim discordet parcus avaro.
Distat enim, spargas tua prodigus, an neque sumptum 195
Invitus facias, neque plura parare labores ;
Ac potius, puer ut festis Uuinquatribus olim,
Exiguo gratoque fruaris tempore raptim.
" Pauperies immunda procul procul absit : ego, utrum
Nave ferar magna an parva, ferar unus et idem. 200
Non agimur tumidis velis Aquilone secundo ;
Non tamen adversis aetatem ducimus Austris ;
Viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re,
Extremi primorum, extremis usque priores.
" Non es avarus : abi. Quid ? caetera jam siraul isto 205
Cum vitio fugere ? caret tibi pectus inani ,
Ambitione ? caret mortis formidine, et ira?
Somnia, terrores magicos, miracula, sagas,
Nocturnos lemures portentaque Thessala rides ?
Natales grate numeras ? ignoscis amicis ? 210
Lenior et melior fis accedente senecta ?
Quid te exempta juvat spinis de pluribus una?
Vivere si recte nescis, decede peritis.
Lusisti satis, edisti satis atque bibisti :
Tempus abire tibi est, ne potum largius sequo 211»
Rideat et pulset lasciva decentius aetas."
16
Q. HORATII FLACCi
ARS POETICA.
AD PISONES.
HuMANo capili cervicem pictor equinam
Jungere si velit, et varias inducere plumas
Undique coUatis membris, ut turpiter atrum
Desinat in piscem mulier formosa superne,
Spectatum admissi ri.<iim teneatis, amici ? 5
Credite, Pisones, isti tabula^ fore librum
Persimilem, cujus, velut aigri somnia, vanae
Fingentur species ; ut nec pes, nec caput uni
Reddatur formte. — Pictoribus atque poetis
Quidlibet audendi semper fuit jequa potestas. — 10
Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissim ;
Sed non ut placidis coeant immitia ; non ut
Serpentes avibus geminentur, tigribus agni.
Inceptis gravibus plerumque et magna professis
Purpureus, late qui splendeat, unus et alter 15
Assuitur pannus ; quum lucus et ara Diana^,
Et properantis aquae per amcenos ambitus agros,
Aut flumen Rhenum, aut pluvius describitur arcus :
Sed nunc non erat his locus. Et fortasse cupressum
Scis simulare : quid hoc, si fractis enatat exspes 20
Navibus, a3re dato qui pingitur 1 Amphora ccepit
Institui ; currente rota cur urceus ervit ?
Denique sit, quod vis, simplex duntaxat et unum.
Maxima pars vatum, pater, et juvenes patre digni,
Decipimur specie recti : hrevi*; e.^^.se laboro. 25
Obscurus fio : sectantem levia nervi
Deficiunt animique : professus grandia turget :
Serpit humi tutus nimiiim timidusque procellae.
Q,ui variare cupit rem prodigialiter unam,
Deiphinum silvis appingit, fluctibus aprum. 30
In vitium ducit culpae fuga, si caret arte.
ARS POETICA. ' 183
^rnilium circa ludum faber imus et ungues
Exprimet et molles imitabitar aere capijlos;
Infelix operis summa, quia ponere totum
Nesciet : hunc ego me, si qajd componere curem, 35
Non magis esse veiim, quam pravo vivere naso,
Spectandum nigri^s oculis, nigroque capillo.
Sumite materiam vestris, qui scribitis, ^equam
Viribus; et versate diu qiiid ferre rrcusciit,
Q,uid valeant humeri : cui lecta potenter erit res, 40
Nec flicnndia desere<: b^nc^ nec lucidus ordo.
' Ordinis hosc virtus erit et venus, aut ego fallor,
Ut jam nunc dicat, jam nunc debentia dici
Pleraque ditFerat, et prEesens in tempus omitta.t
In verbis etiam tenuis cautusque serendis, 45
Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor.
ipixeris egregie, nbtlim si callida verbum
Reddiderit junctura novum. Si forte necesse est
Indiciis rrionstrare recentibus abdita rerum,
Fingere cinctutis non exaudita Cethegis 50
Continget: dabiturque licentia sumpta pudenter :
Et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si
Gra^co^fonte cadant, parce detorta. Quid autem
Csecilio Plautoque dabit Romanus ademptum
Virgilio Varioque ? ego cur, acquirere pauca 55
Si possum, invideor quum_ lingua Catonis et Enni
Sermonem patrium diiaverit, et nova rerum
Nomina protulerit ? Licuit semperque licebit
Signatum prassente nota producere nomen.
Ut silva? foliis pronos mutantur in annos, . 60
Primacadunt; itaverborum vetus ^nterit fEtas,
Et juvenum ritu florent modo nata, vigentque.
Debemur morti nos nostraque f sive receptus
Tcrra Nept'-^ "If^^ses Aquijonibus arcet,"
Regis opus , ^.ciafsique diu palus, ar^-ique remis, 65
Vicinas urbes alit et grave sentit aratiuai . •
Seu cursam mutavit iniquum frugibus amnis,
Doctus iter melius. Mortalia facta peribunt;
Nedam sermonum s^tet honoS; "Bt gratia vivax.
Multa renascentur qaae jam cecidere, cadentque 70
Q,ua} nunc sunt in honore, vocabula, si volet usus,
Quem penes arbitriurii est^et jus et ridrma loquendi.
Res gestai regumqueducamque et tristia bella
Quo scribi possent numero, mon^travit iromerus.
Versib^is impariter junctis (luerimonia primiim, 76
/
/
/
184 Q- HORATII FLACCI
Post etiam inclusa est \*bii seiitentia compos.
Quis tamen exiguos elegos eniiserit auctor
Grammatici certant, et adhuc sub judice lis est.
Archilochum proprio fabies armavit iambo : ,
Hunc socci cepere^peciem ^randesque cbthurni, 60
Alte1-nis aptum s^rmoniSus, et populares
Vincentem strebitus, et natum i-cBus' agendis.
■ Musii dedil tidibus divo^:)uerosque deorum,
Et pSgileiri victorem, et equura certarniiie prinmm,
Et iuvenum curas, et libera vina referre. , 85
Descriptas servare vices operumque colores,
Cur ego, si nequeo ignoroaue, poeta salutor ?
Cur nescire',' pu^ens iprate, qiiam discere malo?
Versibus exponi' trao-jci? rrs comica non vult : AA^ri/^iA^
Indignatur item privatis, ac prope socco >^ ylT
Dicfnis. carminibus haVrati^coena Tliyestee.
Singula quajque locum teneant soriita de^center.
Interdum tamen et voee*« Comcedia totlitr
IratuSque Chremes tumido detitigat ore.f' "^" . '
Et tragicus plerumque dolet sermone pedestri : 95
Telephus et Peleus cjuum pauper et exsul, uterque
Projicit am.puli?'^ e^ pe«quipedalia verba,
Si curat cor spectanti^ tetigisse quereli.
Non satis est pulclira esse poemata ; dulcia sunto,
Et quocunque volent animum auditoris agunto. 100
L't ridentibiis arrident, ita flentibus adflent
Humani vultus: si vis mc flere, dole-jdum o^i
Primum ipsi tibr^ tunc tua^me infortunia ia^uent,
Telephe, ^ el Peleu : malc si mandata loqueris,
Aut dormirabo, aut ridebo. Tristia mtEstum lf>5
Vultum verba deceiit ; iratum, pleha' minarum ;
Ludentem,lasci\^; severum, seria dictu.
Format enim natura prius nos.intnsV^ omnem
Fortunarum habitum; juvat, i^y,^j,^AiJ'^ ^^ iram,
Aut ad humiim moerore gravi 'dii^PdCiif^di angit ; 110
Post etfert animi motus interprete" lingua.
Si dicentis erunt fortunis absona dicta,
Romani tolient equitcs peditesqve.cachinnum. _
lutererit multum Davusne loquatur, an-^^rbS';"
Maturusne senex, an adhuc florentc ^uve^ta 115
Fervidus ; an matron^' potens, an sediiJa nutrix ;
Mercatorne vagus, cultorne virentis a -elli ;
Colchus, an Assyrius ; Thebis riutritus, an Argis.
Aut famam sequere, aut sibi convcnientia fing'e,
ARS POETICA. ' 185
Scriptor. Honoratum si forte reponis Achillem, 120
Impiger, iracundiis, inexorabilis, acer,
Jjra neget sibi nata, niliil non arroget armis :
Sit Medea ferox invictaque, fiebilis Ino,
Perfidus Ixion, lo vaga, tri^tis Orestes.
Si quid inexpertum scenaB committis, et audes 125
Personam formare novam, servetur ad imum
Q,ualis ab incepto processerit, et sibi constet
Difficile est proprie communia dicere : tuque
Rectius Iliacum carmen dcdiicis in actns,
Quam si proferres^ignota indictaque primus. 130
Publica materies privati juris erit, si
Nec circa viiem patulumque njioraberis orbem ;
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus
Interpres; nec desilies iniitator in ar«iturti,
Unde pedem proferre pudor vetet, aut operis lex. 135
Nec sic incipies, ut scriptor c^clicus olim :
*' Fortunam Priami cantabo et nobile bellum."
Quid dignum tanto feret hic promi.^sor hiatu?
Parturiunt montes, nascefur ridicuJus mus.
Quanto rectiiis hic qui nil molitur inepte ! 140
*' Dic mihi, Musa, virum, captae post tempora Trojae,
Qui mores hominum multorum vidit et urbes."
Non fumum ex fulgore, sed e\ fumo dare lucem.
Cogitat, ut speciosa dehinc miracula-pi^omat,
AntiphatenjS^yllamqae et cum CycIope^Charybdin ; 145
Ne3 reditum Diomedis ab interitu Meleagri, -
Nec gemino bejlura Trojanum orditur ab ovo.
Semper ad e^entum festinat ; et in medias res,
Noii seciis ac notas. auditorem rapil ; pt. quae
Desperat^ti^aLctata nitesce^e posse, relinquit ;-^' 150
Atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,
Primo ne mediuii), medio ne discrepet imum.
Tu, quid ego et populus mecum desideret, audi :
Si plausoris eges aukea manentis, et iisque
Sossuri, donec canLor, " Vos plaudite," dicat, 155
-^'it^tisfeujusque nrHandi sunt tibi mores,
Mobilibusque decor naluris dandus et annis.
Keddere qui voces jam «cit puer, et pede certo
Sigiiat huinum, gestit panbus colludere, et iram
Colligit ac i>onit temere, et mutatur in horas. IGO
Imberbus juve!rH, tandem custode remoto,
Gaudet equis canil^usque fet aprici gramine Campi;
Cercus in vitium Hecti, monitoribus asper,
IG*
186 Q- HORATII FLACCI
Utilium tardus provisor, prodigus asris,
Sublimis, cupidusque et amata relinquere pernix. 165
Conversis studiis, aetas animusque virilis
Quneiit opcs et amicitias, inservit honori,
Commisisse cavet quod mox mutare laboret.
Multa senem circumveniunt incommoda ; vel quod
Quasrit, et inventis miser abstinet ac timet uti ; 170
Vel quod res omnes timide gelideque ministrat, *
Dilator^ spe longus, iners, avidusque futuri,
Difficilis, querulus, laudator temporis acti
Se puero, censor castigatorque minorum.
Multa ferunt anni venientes com.moda secum ; 175
Multa recedentes adimunt. Ne forte seniles
Mandentur juveni partes, pueroque viriles,
Semper in adjunctis aevoque morabimur aptis.
Aut agitur res in scenis, aut acta refertur : ,,.^ , ;
Segnius irritant animos aemissa per aurem, 180
Q,uam qua^ sunt oculis subjecta fidelibus, et quae
Ipse sibi tradit spectator. Non tamen intus
Digna geri promes in scenam ; nmltaque tolles
Ex oculis, quaB mox narret facundia prassens :
Ne pueros coram populo Medea trucidet; 185
Aut humuaa palum coquat exta nefarius Atreus ;
Aut in avem Progne vertatur, Cadmus in anguem.
Quodcunque ostendis mihi sic, incredulus odi.
Neve minor, neu sit quinto productior actu
Fabula, quse posci vult et spectata reponi : 190
Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus
Inciderit : nec quarta loqui persona laboret.
Actoris partes chorus officiumque virilc
Defendat; neu quid medios intercinat actus,
Quod non proposito conducat et ha^reat apte : 195
Ille bonis favfeatque, et consilietur amicis ;
Et regat iratos, et amet pacare tumentes ;
Ille dapes laudet mensae brevis ; ille salubrem
Justitiam, legesque, et apertis otia portis ;
Ille tegat commissa, deosque precetur et oret, 200
Ut redeat miseris, abeat fortuna superbis.
Tibia non, ut nunc, orichalco vincta, tubaque
iEmuIa, sed tenuis simplexque foramine pauco,
Adspirare et adesse choris erat utilis, atque
Nondum spissa nimis complere sedilia flatu, 205
Quo sane populus numerabilis, utpote parvus,
Et frugi castusque verecundusque coibat.
N^
ARS POETICA. 187
Postquam coepit agros extendere victor, et urbem
*Latior amplecti murus, vinoque diurno
Placari Genius festis impune diebus, 210
Accessit numerisque modisque licentia major.
• Indoctus quid enim saperet, Tberque laborum,
Rusticus urbano confusus, turpis honesto?
^ic priscsB motumque et luxuriam, addidit arti
Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem. 215
Sic etiam iidibus voces crevere severis,
Et tulit eloxiuium insolitum facundia prseceps;
Utiliumque sagax rerum, et divina futuri,
-, Sortilegis non discrepuit sententia Delphis.
Carmine qui tragico vilem certavit ob hircum, 220
Mox etiam agrestes Satyros nudavit, et asper
Incolumi gravitate jocum lentavit, eo quod
Illecebris erat et grata novitate morandus
Spectator, functusque sacris, et potus, et exlex.
Verum ita risores, ita commendare dicaces 225
Conveniet Satyros, ita vertere seria ludo,
Ne quicunque deus, quicunque adhibebitur heros,
Regali conspectus in auro nuper et ostro,
Migret in obscuras humili sermone tabernas ;
Aut, dum vitat humum, nubes et inania captet. 230
EfFutire leves indigna Tragoedia versus,
Ut festis matrona moveri jussa diebus,
Intererit Satyris paaliim pudibunda protervis.
Non ego inornata et dominantia nomina solum
Verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo ; 235
Nec sic enitar tragico differre colori,
Ut nihil intersit Davusne loquatur, et audax
Pythias emuncto iucrata Simone talentum,
An custos famulusque dei Silenus alumni.
Ex noto iictum carmen sequar, ut sibi quivis 240
Speret idem ; sudet muhum frustraque laboret
Ausus idem : tantum series juncturaque pollet,
Tantum de medio sumptis accedit honoris.
Silvis deducti caveant, me judice, Fauni,
Ne, velut innati triviis ac pene forenses, 246
Aut nimium teneris juvenentur versibus unquam,
Aut immunda crepent ignominiosaque dicta :
Offenduntur enim, quibus est equus et pater et res;
Nec, si quid fricti ciceris probat et nucis emptor,
JEquis accipiunt animis donantve corona. 250
Syllaba longa brevi subjecta vocatur lambus ;
188 Q. HORATII FLACCI.
Pes citus ; unde etiam trimetris accrescere jussit
Nomen lambeis, quum senos redderet ictus,
Prii.ius ad extremuni similis sibi : non ita pridem,
Tardior ut paulo graviorque veniret ad aures, 255
Spondeos stabiles-in jura paterna recepit
Comniodus et']Satiens'; noi^ ut de sede secunda
Cederet aut qiiarta socialitch*. llic ct in Acci
NobiJibus trimetris apparet rarus, et Enni.
In scenam missus magno cuni pondere versus, 260
Aut operne celeris nimium curaque carentis,
Aut ignoratae premit artis crimine turpi.
Non quivis videt immodulata poomata judex;
Et data Romanis venia e t indigna poetis.
Idcircone vager, scribamque licenter, ut omnes 265
Visuros peccata putem mea, turus, et intra
Spem veniae cautus ? Vitavi denique culpam,
Non laudem merui. Vos exempJaria Graeca
Nocturna versate manu, versate diiirnti.
At vestri proavi Plautinos et numeros et 270
Laudavere sales, nimium patienter utrumque,
Ne dicam stulte, mirati ; si modo ego et vos
Scimus inurbanum lepido seponere dicto,
Legitimumque sonum digitis callemus,'et aure.
Ignotum Tragicae genus invenisse Camcenaj 275
Dicitur et plaustris vexisse poemata Thespis
Qui canerent agerentque peruncti feecibus ora.
Post hunc, personcE palhijque repertor honestse,
.^schylus, et modicis instravit pulpita tignis,
Et docuit magnumque loqui nitique cothuujo,, 280
Successit vetus his Comcedia, non sine multa
Laude : sed in vitium libertas excidit et vim
Dignam lege regi : lek est accepta, chorusque
Turpiter obticuit, sublato jnre nocendi.
Nil intentatunj nostri liqucre poota? : 285
Nec minimum meruc re decus, vestigia Graeca
Ausi deserere et celebrare domestica facta,
Vel (jui pra^textas, vei qui docucre togatas.
Nec virtute foret clarisve potentius armis,
Quam lingua, Latiuni, si non offcnderet unuifi- 290
quenujue poetarum limjE Ial>or et mora. Vos, o
Pompilius sanguis, carmen re«j)reheudite quod non
Multa dies et multa litura coercuit, atcjue
Pra*sectum decics non castijjavit ai! uu Juem.
Ingeuium misera quia fortunatius arte 205
-^-
ARS POETICA. 189
Credit, et excludit sanos Helicone poetas,
Democritus, bona pars non ungues ponere curat,
Npn baripam, secreta petit loca, balnea vitat.
Nanciscetur enim pretium noraenque poetae,
Si tribus Anticyxis caput insanabile nunquam 300
Tonsori Licino commiserit. O ego laevus,'
Q,ui purgor bilem sub verni temporis horam !
Non alius faceret meliora poemata :-veri^im
Nil tanti est. Ergo fungar vicevcotis, acutum
Reddere quae ferrum valet, exsors ipsa secandi : 305
Munus et officium, nil scribens ipse, docebo;
Unde parentur opes ; quid alat formetque poetam ;
Quid deceat^ quid non ; quo virtus, quo ferat error=
Scribendi recte sapere est et principium et fons.
Itfem tibi Socratic»^ poter ant ostendere chartse : 310
Verbaque^ provisani rem non invita sequentur.
Qui didicit patriae quid debeat, et quid amicis,
Q,uo sit amore .parens, quo frater amandus, et hospes,
Quod sit consciipti, quod judicis officium, quae
Partes in bellum missi ducis ; ille profecto 315
Reddere personss scit convenientia cuique.
Respicere exemplat^vitae morumque jubebo
Doctum imitatorem, et vera§ hinc ducere voces.
Imerduni^speciosa locis morataque recte
' Fabula, nuUiiis veneris, sine pondere et arte, 320
Valdius oblectat j)opuIum meliusque moratur,
duAm versus irfopes rerum, nugasque canorae.
< Graiis in^^enium, Graiis dedit ore rotundo
' Musa loqui, praeter laudem nullius avaris :
Romani pueri longis rationibus assera 325
Discunt in partes centnm diducere. ** Dicat
Fiiius Albini, §i 4.e quincunce remota est y
Uncia, quid supeiat?" " Potcras dixisse, Triens." " Eu!
Rem poterrs^^eryare tuam. Redit uncia, quid fit?"
" Serais.". Ar; Hri't: aniuios ierugo et cura peculi 330
(^uumspii^*^^! imbuerrt, speraraus carmina fiiigi
Posse lihen^da ced^;: fet levi servanda cupresso 1
Aut prodesse volunt, aut delectare, poetae,
Aut simul et jucunda et idonea dicere vitae.
Quidquid praecipies, esto brevis ; ut cito dicta 335
Percipiantvanimi dociles teneantque fideles :
Omne supervacuum pleno de pfectore manat.
Ficta voluptatis causa sint proxima veris:
190 Q- HORATII FLACCI
Nec, quodcunqun volot, poscat sibi fabula credi ;
Neu pransa^ LaniisR vivuin pucrum extrahat alvo. 340
CcnturiiB seniorunk agitant expertia frun-js;,
Ceisi prajtereunt austera poemata Rhanmes:
p^-Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci,
Lectorem delectando pariterque nionendo.
" Hic meret ;rra hber Sosiis ; hic et mare transit, 345
Et longum noto scriptori prorogat anum.
Sunt delicta tamen quibus ianoyisse velimus :
Nam neque chorda sonum reddit quem vult manus ct meiis.
Poscentiquc graveu'. perstrpe remittit acutum j ,
Nec semper feriet quodcunque minabitur arcus. 350
yeriim, ubi plura nifent in carmine, no^i ego paucis
ft*endar maculis, quas aut incuria fudit,
ut humana par'Tm cavit mtura. — Quid ergo est? —
Ut scriptor si peccat idem librarius usque,
Q.uamvis est ujonitu^, vr-nia caret; et citharoedus 355
Ridetur, chorda qui semper oI>errat cadem :
Sic mihi, qui multuin cessat, fit Choerilus ille,
Q,uem bis terque bonum^cum risu miror; et idem
Indignor, quandoque bonus dormitat Homerus.
Veriim operi longo fas est obrepere somnum. 360
Ut pictura, poesis ; erit qua?, si propius stes,
Te capiet magis,'et quaedam, si longiijs abstes.
HfEC amat obscurum ; volet ha3C sub luce videri,
Judicis argutum qua^ non formidat acurnen :
Haec placuit semel, ha?c decips repptita placebit. 365
O major juvenum, quamvis et voce paterna • ' , ^^
Fingeris ad rectum, et per te sapis, hoc tibi dictum' t-V^^-''^^^
ToIIe memor : certis^iedium et tolerabilejrebus ^ ^-V-
Recte concedi. C(insultus juris, et actor ^^^^^S^^A^
Causarum mediocris, abest virtute diserti ^'^}^ T^
Messalse, nec scit quantum CasccIIius Aulus ;
Sed tamen in '^Vettb est : medipcribus esse jipetis
Non homines, non di, non concessere cblunmte.
Ut gratas inter mensas symplionia discors,
Etcrassum unguentum, et Sardo cum melle papaver 375
Offendunt, poterat duci quia cama sine istis ;
Sic animis natMtn inventumque poema Juvandis,
Si paulum a summo discessit, vergit ad imum.
Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis,
Indoctuscine pilne discivetrocliive quiescit, 380
Ne spissab risum toliant impune •©efoiia^ :
ARS POETICA. 191
dui nescit, versus tamen audet fingrere ! — Quidni? 'VJU^Wu /yjpA
,Liber et incremms, prsebertim census equestrem /v
^'Summarh hummoram, vitioque remotus ab omni. —
Tu nihil invita dices faciesve Minerva ; 385
Id tibi JLidicium est, ea mens : si quid tarnen olira
Scripseris, in Metii descendat judicis aures,
Et patris, et nostras ; nonumque prematur in annum.
Membranis inlus positis, delere Jicebit
Q,nod nonedideris; nescit vox missa reverti. 390
Silvcstres homines sacer interpresque deorum
Caedibus et victu fcedo deterruit Orpheus ;
Dictiis ob hoc lenire tigres rabidosque leones :
Dictus et Amphion, ThebanEe conditor arcis,
Saxa movere sono testudinis, et prece blanda 395
Ducere quo vellet. Fuit heec sapientia quondam,
Publica privatis secernere, sacra profanis,
Concubitu proliibere vago, dare jura m^ritis,
Oppida mohri, legos incidere ligno.
Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400
Carminibus venit. Post hos insignis Homerus
Tyrtaeusque mares animosin Martia bella
Versibus exacuit ; dictae per carmina sortes ;
Et vitsB monstrata via est; et gratia regum
Pieriis tentata modis ; hidusque repertus, 405
Et longorum operum finis : ne forte pudori
Sit tibi Musa lyra? selers, et cantor Apollo.
Natura fieret laudabile carmen, an arte,
duajsitum est Ego nec studium sine divite vena,
Nec rude qnid possit video ingenium : alterius sic 410
Altera poscit opem res, et conjurat amice.
(olui studet optatam cursu contingere metam,
Muha tuht fecitque puer ; sudavit et alsit;
Abstinuit Venere et vino : qui Pythia cantat
Tibicen, didicit prius, extimuitque magistrum. 415
Nec satis est dixisse : " Ego mira poemata pango :
^ Occupet extremum scabies ; mihi turpe rehnqui est,
Et, quod non didici, sane nescire fateri."
Ut praeco ad merces turbam qui cogit emendas,
Assentatores jubet ad lucrum ire poeta 420
Dives agris, dives positis ih foenore nummis.
Si yero est unotum qui recte ponere possit,
Et spondere levi pro paupere, et eripere atris
Litibus impiicitum, mirabor si sciet inter-
192 Q- HORATII FLACCI
noscere mendacem verumque beatu^ amicum. 425
Tu, seu^ona;ris/seu quid doiiare yelis cui,
Nolito, ad versus tifeiTactos ducere plenum
LsBtitise; clamabit enim, '^Pujclir)e.J bene ! recte ' "
!Pallescet super his^ etiairi*"stillaWamicis
Ex oculis x^W-n ; saf^t/ tundet pede terram. 430
Ut, qui conducti plorant in funere, dicunt
Et faciunt prope plura dolentibus ex animo; sic
Derisor vero plus laudaiore mp^vetur.
Reges dicuntur multis lirgere cululiis,
Et torquere mfefdj^^quem pers|)exisse laborent, 43^
An sit amicitia dignus f^bi jcarmi^nacpnd^ /^ Jjc«i.w «i^
Nunquam te fallant animi sub vulpe latentes. ^
duinctilio si quid recitares, " Corrige, sodes,
Hoc," aiebat, " et hoc." Melius te posse negares
Bis terque expe^-tum frustra ; d^lere jubebat, 440
Et hmle tornatos fncudi reSdere verslis.
Si d^fendere delietiin^ quain vertere, malles,
^" NuUum u1ti*a verbum, aut operam »«mebat inanem,
Qain sine rivali tequeet tua solus amares! '^■^^^":.^V ,
Vir bonus etprudeps versus repreKendet iner^es,,' 445
Culpabit duios, iiicomptisallinet atriim ^^^ ,p"
Transvefso calamo' signum, ambitiosa. r^cldet b ' ^^j^^
Ornamenta^parumd^ns.Iu^emj^afe;(^
Arguet amDigue dictum,^mutanda notabit :
^ Fiel'Aristarchus'. nondicet, " Car ego amicum 450
Offendam'in nugis t" HsBnugae seria ducent '■ --
In mala derisum semel exceptum(|ue sini.«trp. ^^
Ut mala que.m scabies aut morbus regius'urget,Av^\A4-«A<^
^.ut fanaticus ferrof/et iracufi^a Bifema ;
"Vesatium tetigi^se timent fugiuntque poetam, 455
Qui sapiunt ; a|rtant puejr^^ mcau^ique sequuntur.
Hic, dum sublimes versus VijctalW, et errat,
Si veluti meruJ.is intentusdejcidit auceps
In pi^teurn^o^eSnv^, \\M^'' Succurrity lon^um .
Clamet, " lo cive|J^n sk quT^re; cm;et. 460
I Si curet quis^opem t^rTet dehmfere lunen^,
'*^**^<3u8Bci^'an''
Tprudens huc se dejecerit, atque ^,
Servari nolit ? " dicam ; Siculique poetae , , ^^ ^
Narrabo interitum : '* deus immortalis haberf^'^^
Dunl^^^cuplt^^Empedocles, ardentem frigidus ^Etnam 465
Insiluit. Sit jus, liceatque perire poetis :
Invitum qui servat, idem facit occidenti :
. ^. . ■ ARS POETICA. IQo
A^^M^^ ^®""®^ ^*^^ ^^^* • nec, si retractus erit, jJlir^^ ' ^ "^'*^
Fiet homo, et ponet fanio^a9^-mortis amorem.
xfo-)Si%l4fe ^Vi^^t^ ^"^ ^^''^"s factitet ; utrunf^^ M,W '^^470
jylinxerirm f)'atfibl cineres, an triste bidental
Moverit incestus : certe%?ft;*^^ vJrtP^ufsus '" '
Objectos caveae valuit si frangere cJathros,
Indoctum doctuinqiie lu|^^recitator acerbus ^t.v^u^
Quem veroarri^uit, tenet, occiditquelegendb,''^'^' ' 475
Non missura cutem, nisi plena cruoris, hirudo."
17
A KEY
TO THE METRES USED BY HORACE.
HoRACE uses twenty different kinds of Measure, or varie-
ties of Metre. These are combined in sixteen different ways,
forming, of course, sixteen different Strophes, or Stanzas.* In
order to know to which of these combinations any ode be-
longs, we have only to find the first words of that ode in the
following Alphabetical Index ; and against them is placed the
number of the combination to which it belongs, and according
to which it may be scanned. For instance ; suppose it were
desired to know the kind of verse contained in the First Ode
of the First Book ; look in the Alphabetical Index on the next
page, and find there the first words, Mmcenas atavis ;.B,nd
against them stands VII. No. VII, then, of the Combinations
on page 198, informs you that the verse is Asclepiadean ; and
shows you how it may be scanned. In the same way the
method of scanning every ode in Horace may be known, by
finding the first words of it in the Index, and referring to the
number against it, in the Combinations.
* A strophe, or stanza, includes as many lines as are necessary to
show all the difFerent kinds of measure in an ode. It is called strophe,
which, in Greek, Uterally means a turning, because, at the end of it, you
tiirn back to the sanie kind of verse with which you began.
196
ALPHABETICAL INDEX TO THE ODES,
EXHIBITING THE FIRST WORDS OF EACH, AND THE NUMBER OF
THE STANZA ACCORDING TO WHICH EACH IS TO BE SCANNED.
JEli, vetusto No. I
^quam meraento ... . I
Altera jam teritur .... XII
Angustam amice I
At, o deorum IV
Audivere, Lyce VI
Bacchum in remotis . . . . I
Beatus ille IV
Coelo supinas I
Ccelo tonantem I
Cur me qucrelis I
Delicta majorum I
Descende coelo I
Dianam tenerae VI
Diflfugere nives XIII
Dive, quem proles II
Divis orte bonis V
Donarem pateras .... VII
Eheu ! fugaces I
Est mihi nonum II
Et thure et fidibus .... III
Exegi monumentum . . . VII
Faune, Nympharum . . . .II
Festo quid potius die . . . HI
Herculis ritu II
Horrida tempestas .... XIV
Ibis Liburnis IV
Icci beatis I
Ille et nefasto I
Impios parrae II
Inclusam Danaen V
Intactis opulentior .... III
Integer vitae II
Jam jam efficaci X
Jam pauca aratro I
Jam satis terris II
Jam veris comites V
Justum ac tenacem .... I
Laudabunt aUi VIII
Lupis et agnis IV
Lydia, dic per omnes ... XI
Maecenas atavis VII
Mala soluta IV
Martiis coelebs II
Mercuri, facunde II
Mercuri, nam te II
Montium custos II
Motum ex Metello .... 1
Musis amicus I
Natis in usum • 1
Ne forte credas . .
Nolis longa ferae
Non ebur, neque aureum
Non semper imbres
Non usitata •. . .
NuUam, Vare, sacrd
Nullus argento .
Nunc est bibendum
O crudeUs adhuc
0 diva, gratum . .
O fons BandusioB
O matre pulchra.
0 nata mecum . .
0 navis, referent
O sa;pe mecum . .
0 Venus, regina
Odi profanum . .
Otium divos . . .
Parcus deorum '. .
Parentis olim . .
Pastor quum traheret
Persicos odi, puer .
Phoebe, silvarumque
Phcebus volentem .
Pindarum quisquis .
Poscimur, si quid .
Quae cura Patrum .
Qualem ministrum .
Quando repostum .
Quantum distet ab Inacho
Quem tu, Melpomene
Quem virum aut heroa
Quid bellicosus . .
Quid detiicatum . .
Quid immerentes .
Quis desiderio ; .
Quo me, Bacche
Quo, quo scelesti ruitis
Rccti^s vives •. .
Sciiberis Vario . .
Septimi, Gades . .
Sic te diva potcns .
Solvitur acris hiems
Te maris ct terrae .
Tu ne quaesieris
Tyrrhena regum
Velox amcenum .
Vides ut alta . . .
Vile potabis , .
Vixi choreis . . .
No. I
. V
XVI
. I
. I
IX
. II
. I
IX
. 1
.VI
. I
. I
.VI
. I
. II
. I
. II
. I
.IV
. V
II
. II
. I
. II
. II
. I
. I
.IV
III
III
. II
. I
. I
.IV
. V
III
.IV
. II
. V
. II
III
XV
VIH
IX
. I
. I
. I
. II
. I
197
COMBINATION OF METRES.
THE VARIOUS COMBINATIOIVS OF THE DIFFERENT METRE8.
No. I. The stanza of four lines. The first two are
greater Alcaic, measured thus : a spondee or iambus, an iam-
bus with a cajsura, then two dactyles ; as,
Vides ut alta stet nive candidum.
III I
The third line is Archilochian, measured thus : the first and
third feet are spondees or iambi ; the second and fourth, iam-
bi, with a csesura remaining ; as,
Sllvae laborantes geluque.
I I I I
The fourth line is lesser Alcaic, measured by two dactyles a»d
two trochees ; as,
Flumina constiterlnt Scuto.
I I I
This is caUed the Horatian stanza, because Horace de-
lighted in it ahove all others. More than one third of his
odes are in this stanza.
No. II. The stanza of four lines. The first three lines
are Sapphic, measured by a trochee, spondee, dactyle, and
then two trochees ; as,
Jam sStls terrls nivis atqug dlrae.
I II 1
The fourth lineis Adonic, consisting of a dactyle andspondee;
as,
Terruit Qrbem
No. III. The stanza of two lines. The first is Glyconic,
measured by a spondee, choriambus, and pyrrhichius ; as,
Sic te divS potens Cypri
I 1
Or thus ; Sic te divS potens Cypri
I I
The second is Asclepiadean, consisting of a spondee, two
cboriambi, and a pyrrhichius ; as,
Slc fratres H6l6nas lucida sidgri.
' I I . I
Or thus ; Sic fratres Hgl^nae lacid& sldSrft.
' ' ' '
198 COMBINATION OF METRES.
No. IV. The stanza of two lines. The first has six iambi,
the second has four. But sometimes a spondee, dactyle, ana-
paest, or tribrachys, is admitted into the odd places ; that is,
in the first, third, and fifth. A tribrachys is also found in the
even places. The first nine Epodes are in this stanza.
No. V. The stanza of four lines ; three Asclepiads and
one Glyconic. See No. III.
No. VI. The stanza of four lines. The first two are As^
clepiadeaii, the third is Pherecratian, consisting of a spondee,
dactyle, and spondee ; as,
Grato Pyrrha sub antro.
The fourth line is Glyconic, No. III.
No. VII. The stanza of one line. Asclepiadean ; measur-
ed by a spondee, two choriambi, and a pyrrhichius; as,
Maecenas atavls edite regibus.
I I
Or more easily, by a spondee, a dactyle, and a caesura, and
then two dactyles ; thus,
Maecenas atSvIs edite regibus.
No. VIII. The stanza of two lines. A hexameter, and the
last four feet of a hexameter ; as,
Laudabunt aiTl claram Rhodon aut Mitylenen.
Aut Ephgsam bimarlsvg Corlnthi.
I I
No. IX. The stanza of one line, measured by a spondee,
three choriambi, and a pyrrhichius ; as,
Ttl n6 qu£esi6ris scirS nefas quem mThl quem tibl.
III I
No. X. The stanza of one line, containing six iambi, or
Other feet, in the odd piaces.
COMBINATION OF METRES. 199
No. XI. The stanza of two lines. The first is measured
by a choriambus and a bacchius ; the second, by three chori-
ambi and a bacchius.
Lydia dic per omnes,
Te Deos oro Sybarln cur properes amando.
Observe, however, in the second line, that the first choriam-
bus is imperfect, having its third syllable long instead of
short.
No. XII. The stanza of two lines ; the first line hexame-
ter, the second containing six iambi, admitting other feet in
the odd places.
No. XIII. The stanza of two lines; the first a hexameter,
the second having two dactyles and a caesura; as,
Arboribusque comae.
No. XIV. The stanza of three lines. The first is a hex-
ameter ; the second has four iambi, admitting spondees in the
odd places ; and the third line has two dactyles and a caesura,
as in the preceding No.
No. XV. The stanza of two lines. The first line contains
seven feet, of which the first four are either dactyles or spon-
dees ; the last three are trochees ; as,
Solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni.
The second line has five iambi and a remaining syllable,
admitting spondees as before ; as,
Trahuntque siccas machinae carinas.
I I I I I
No. XVI. The stanza of two lines. The first has three
iambi, preceded by a long syllable ; as,
Non ebur nequ' aureum
The second has five iambi and a csesura, admitting spon-
dees in the odd places.
NOTES.
BOOK I.
ODE 1.
This ode is supposed to have been written by Horace, after the
completion of some of his works, as a dedication ofthemto Mjece-
nas, his patron and friend. The poet describes with much fehcity
the diflferent views of men with respect to happiness, and portrays
some of their ruling passions. In conclusion, he compliments
Majcenas on his taste for the fine arts, and his love of learning, by
intimating that he sliall not consider his own claims to rank with
the lyric poets established, without the sanction of his judg-ment.
1. Atavis edite regibus : ' descended from regal ancestors.' Mae-
cenas, so long distinguished as the favorite of Augustus, and stLU
more so for the protection and encouragement which he afforded
to men of learning and of genius, was descended from the ancient
kings of Etruria or Tuscany. To him, says Mr. Sanadon,the pres-
ent world is in a great measure indebted for all the wit and learn-
ing of the Augustan age ; and even at this day the name of Ma;ce-
nas is a title not unworthy of persons of the noblest character, who
know, like him, how to animate the spirit of emulation among wri-
ters by their favor and generosity.
2. O et prrtsidium : with much propriety Horace addresses him
as his guardian and deUghtful honor; since Maecenas not only
procured his pardon from Augustus, for figlidng against liim with
Brutus and the republicans at Phihppi, but even brought hiin into
peculiar favor with tliat illustrious personage. *
6. Dominos : this word must be referred to deos ; and is not the
object of evehitf as some have supposed, applying it to the llo-
mans.
7. Hunc : sc. juvat; i. e. one ambitious of political distinction.
8. Ter^^iinis tollere horwribus : ' to raise him to the highest
honors.* ^ne *^ord tergeminis is probably used in reference to
the three highest grades of office among the Romans, viz. the sedile-
Bhip, the prsBtorship, and the consulshi[
9. lUum : sc. juvat ; L e. anothc^^^P ruling passion is
wealth.
ODES. BOOK I. 201
10. Qiddquid . . . areis : ' all the grain that is colkcted from Lyb-
ian threshing-floors.' Lybia was a part of Africa particularly fer-
tile in grain.
12. Atlalicis conditionihus : 'by the wealth of Attalus ;' who was
king of Pergamus, and immensely rich. Having no children, he
made the commonwealth of Rome his heir.
13. jYunqiiam dimoveas : ' you can never induce.' — Trabe Cy-
prid: ' in a vessel of Cyprus.' This epithet is used because Cy-
prus was at that time so distinguished for its commerce.
14. Myrtoum : The Myrtoan sea is a part of the vEgean, so call-
ed from the island Myrtus.
20. Solido . . . die : i. e. to break in upon the hours of the day
usually devoted to labor, and indulge in drinking at his ease.
24. Matrihus detestata : 'abhorred by mothers;' because they
are deprived of their sons by war.
25. Sub Jove frigido : by remaining all night ' in the cold air,'
the huntsman shows the strength of his ruling passion.
28. Teretes : ' well wrought.'
29. Me : Wakefield and some otliers think that the whole ten-
or of the ode requires Te in this place, as referring to the poefs
patron Msecenas, and have substituted that word : but the manu-
scripts do not authorize this change. The meaning probably is,
the ivy crowns, bestowed as the reward of learned men, (or ofsuccess-
ful poets,) delight ine above all things.
34. Lesboilm : Horace calls the lyre ' Lesbian,' because Alcaeus,
the most eminent of the lyric poets, and some others, belonged to
Lesbos.
For an explanation of the kind of verse used in this and the sub-
sequent odes, the student is referred to the metrical key.
ODE II.
The early commentators were no doubt in an error in supposing
this ode to have been written in comphment to Octavius upon the
prodigies which appeared soon after the assassination of his uncle
JuUus Csesar ; for at that time Horace was at Athens, and he af-
terwards espoused tne cause of Brutus ; and it is hardly probable,
while enlisted under his banners, that the poet would have address-
ed a prayer for the preservation of Octavius, or invoked vengeance
upon his own party.
The following historical facts, mentioned by Dion Cassius, ex-
plain several passages in the ode, and give a much more natural
occasion for writing it.
Octavius received the surname of Augustus on the 17th of
January, in the yearof Rome 727 ; and on the night foUowing
there was a very u^MfeB^n inundation of the Tiber. A short
time before this, O^iP^Hv^d addressed the senate, and intima-
ted his intention of re^^Bg the supreme power. He said his ob-
202 NOTES
ject in assuming it was to avenge the death of Csesar, and to free
Rome from the calamities under which it was suffering.
The poet therefore avails himself of these incidents to address
Augustus, as the tutelary divinity of Rome; and, after compliment-
ing him very delicately under the character of Mercury, exhorts
hun to cherish the blessings of peace at home, and to defend the
Roman people from foreign foes.
6. SfEculiim PyrrhcB : Pyrrha was the wife of Deucalion, king
of Thessaly, in whose time tlie deluge came. Pyrrha may well
be thdught to have complained of ' strange prodigies,' which the
Romans were apprehensivc were about to be rencwed.
13. Flavum . . . undi^ : Our Avord ' yellow' but poorly expresses
the meaning o^ Jlavus, when applied to the Tiber at, or near to
Rome. This river is there deep, rapid, and exceedingly turbid,
from the quantities of sand and loam usually blended with its wa-
ter ; especially after rains, which give it a tawny or muddy color ;
its appearance is extremely unpoetic, and anything but'yellow.'
About the first of January, 1830, the Tiber rose fourteen feet in
twanty-fourhours ; and Avhen it subsided, the alluvial deposits along
tlie stone steps of the quay in Rome were from six to eight inches
deep. The predominant color of these deposits was nearly that of
half-dned clay ; and this is the prevailing color of the Tiber at
Rome. — Retortis : ' being driven back.' The Tiber flows into the
Tuscan sea, but in this instance, being driven up by a violent tem-
pest against its current, already swollen by rains and snow, it
seemed to roU backwards. — Littore Etrusco : ' from the shore of the
Tuscan sea.' «
15. Monumenla regis : i. e. the monument of Numa Pompilius.
17. IlifB : the construction is, dum amnis uxorius jactat Ilicz^
nimiiim querenti, se fore ultorem necis Csesaris et vagus lubitur ripd
sinistrd, Jove non probanie. Ilia, called also Rhea Silvia, was the
mother of Romulus. She was thrown by Amulius into the Tiber,
or ratherinto tlie Anio, near where it empties into the Tiber, which
is therefore called her husband, and made to avenge her wrongs.
Ilia may be said to have carried her complaints concerning thc
death of Caesar too far ; since thcy brought such destruction upon
Rome ; which Jupiter, as its tutelary divinity, did not approve.
Doering considers niminm an adjective, agreeing with uUorem ;
" nimiu7n non ?id querenti, sed ad ultorem referendum esse puto;
nimius enim fuit ultor Tiberis, sive modum in ulciscendo uxoris
suse dolore excessit, dum tantarn ruinam RomsB sedificiis molieba-
tur." This certainly appears very consistent.
Rome was chiofly built on the"left or eastern bank ofthe Tiber,
siyiistrd ripd, which, being somewhat lower than the other, was pe-
culiarly exposed to the inundation.
23. Vitio parentum : i. e. the youth would be few in number in
consequence of thc civil wars in which their fathers engaged.
27. Miniis audientem : Vesta was displeased with the Romans,
on account of the death of Csesar, and of the civil wars in which
they engaged.
ODES. BOOK 1. 203
36. Auctor : i. e. Mars, who, as the father of Romulus, was con-
sidered the founder of the Roman nation.
41. Sive mutatd . . . MaicB : ' or if, havmg changed thy form, wing-
ed son of fair Maia, thou assumest that of a youthful hero on earth.'
The compUments here paid to Augustus are the more deUcate for
being addressed to Mercury, and for the conceahnent of tlie real
object of them to the very last, when the ode terminates with the
name of CcBsar.
ODE III.
Horace and Virgil were closely unitedby the bonds of afFection
and friendship, as well as by simOarity of taste and kindred pur-
suits.
This ode was written on the embarkation of Virgil for Athens,
where he expected to meet the emperor, on his return from Asia.
Virgil had intended to accompany Augustus in his eastern expe-
dition, but was prevented by ill health. He, however, met him at
Athens, but he was soon after taken ill at Megara, and brought
back to Italy at his own request, and landed at Brundusium ;
where he died a few days afler. So that this was in factHorace's
farewell address to his friend. He expresses great interest and
feeling on the occasion ; and even goes so far as to execrate the
invention of ships, and to call th6 art of navigation impious, as vio-
lating the intention of the gods.
2. Fratres Helence: Castor and Pollux, sons of Leda.
3. Ventorum . . . pater : i. e. ^olus, whom Homer represents as
confining the winds in a bag, and Virgil as confining them in a cave.
4. lapyga : The Idpyx was a westerly wind, and the most fa-
vorable for those sailing from Italy to Athens. It was so called
from lapygts^ the inhabitants of Apulia, from which this wind blew
towards Athens.
7. Reddas : sc. ut. Tbis passage may be rendered thus : ' O ship,
that owest to the sbores of Attica Virgil, intrusted to thee, I pray
that the queen of Cyprus, the bright stars, Castor and Pollux, and
the sovereign of the winds, restraining all but the lapyx, may so
direct you, that you may deliver him in safety.'
14. Hyadas : The Hyades are a constellation at the head of the
BuU, commonly known by the name of the Seven Stars. They
are called tristes, because their rising and setting are firequently
attended Avith rain.
18. Monstra natantia: 'the hideous monsters of the deep swim-
ming around him.' The ancients feared above all things a death
which deprived them of a burial ; as in that case they were not per-
mitted to pass the Styx, and be at rest, for a hundred years.
20. Acroceraunia : from axoov, 'the summit,' and xiQawog, 'thun-
der' ; a high promontory in Epirus, between the Adriatic and the
lonian sea, whose summit was often struck with thunder ; called
if\famt8, because Augustus came near being shipwrecked there.
204 NOTES.
26. JVefas : ' O impious !' This pointing was adopted by Didot
to avoid the flatness of joining vetitum with ncfas, in tlie usual way.
27. lapeti genus : i. e. Prometheus. See Class. Dict.
32. Seinoti . . . gradiun : ' and the necessity of death, before
slow, and at a distance, quickened its step.'
ODE IV.
In the first part of this ode the poet describes the joy and beau-
ty of returning spring. He proceeds to exhort his friend Sextius
to seize the pleasures that offer themselves, and, according to the
philosophy of the Epicureans, he reminds him of the shortness of
life, as a motive for enjoying- present gratifications.
5. Cytherea choros ducit Venus : this refers to the feasts of Ve-
nus, which were celebrated by young women witli dances and
hymns in honor of the goddess. They began on the first of April,
' by the light of the moon,' imminente lund, and continued three
nights successively.
11. Immxtlare : so deeply were the ancient heathens impressed
with the idea of the goodness of some overruling power, manifest-
ed in the return of tlie seasons, that they offered stated sacrifices
in gratitude for this proof of continued care.
18. JSfon regna . . . talis : 'you will not choose a king of the
feast by a cast of the dice.' This refers to the practice of choos-
ing some one to preside over them at their feasts, whom they were
all bound to obey, and obliged to drink as he directed. This per-
son was styled 'king,' and was chosen by throwing the dice,
which had on their different sides the figures of Saturn, Jupiter,
Mars, Apollo, Venus, and Diana. He who first tiirew a Venus
presided.
ODE V.
Marcus Vipsanius Agrippa was a distinguished general, and so
much esteemed by Augustus, that he gave him his daughter Julia
in marriage. Agrippa wished his achievements to be celebrated
by Horace, who, while he excuses himself from the more laborious
and responsible task of writing a formal poem, ingeniously pays
him the most flattering compliment. He intimates that Agrippa's
martial glory deserves the strains of a loftier genius than his own;
that his was the lyric muse, and fit only for Ught or trifling sub-
jrrts ; but that Varius, gifted with the subhmest inspirations of the
epic muse, would sing his praises in strains worthy of the subject
Most commentators have thouglit this ode mercly an excuse o*
Horace for not doing that which he had no disposition to do. But
the fulness of the praises bestowed renders this conjecture super-
fluous. It is probably only an instance, among rnany, of his artful-
ly performing what he pretends to decline doing
ODS.3. LOOK I. 205
2. MfEonii cm^minis aliti : 'that bird of Homeric strains.' Aliti
refers to Vario, in the dative case, iised instead of the ablative ;
as neque cernitur uUi, for ab ullo. Virg". ^n. I.- 440. Homer be-
lono-ed to Smyrna, a city of Mseonia, or Lydia,
7. Duplicis : ' crafty, double-dealing.' This epithet is very apt-
ly applied to Ulysses. The genitive tJTyssei comes from Ulysseus,
the ancient formr
8. JVec . . . domum. : i. e. nor the cruel murders committed by
the family of Pelops, which have furnished so fruitful a subject for
the traofic muse of Sophocles.
ODE VI.
L. Munatius Plancus, a gentleman of fortune and of consular
dignity, had joined the republican party with Brutus and Cassius ;
but after the defeat of his party at Philippi, he joined x^ugustus.
He was cordially received, and treated with great respect by Au-
gustus ; but being afterwards induced by the friends of Antony to
believe, that, with the aid of Cleopatra, the republicans mightstiU
be successful, he went over to Antony. He found, however, that
things were less favorable than they had been represented, and
returned again to the ruling party. After this he was not very
cordially received by Augustus. And feeling that he did not stand
well at court, he retired to his country seat at Tibur. Here, prob-
ably under some apprehensions for his safety, Plancus became
melancholy and unhappy. Horace, his friend, writes this ode to
him ; offering such reasons as his ingenuity suggested, to induce
him to abandon his ill bodings, and become cheerful. A sociai
glass with his old friends, he says, will do much towards removing
his melancholy.
" 5. Quibus unum opus est : ' whose only employment is.' — Intac-
t(E Palladis arces : i. e. Athens.
7. Undique decerpiam : i. e. ' gathered from any quarter.' But
this is not very satisfactory. Doering and some others read Indk-
que, which removes the difficulty felt by all commentators. That
is, they spend their time in celebrating Athens, and in binding
their temples with the olive wreaths gathered from thence ; or in
acquiring fame from this subject.
8. In Junonis honorem : Argos and Mycenae are said to be
celebrated ' in honor of Juno,' because she was particularly wor-
shipped in these cities.
10. Patiens : this epithet is applied to Lacedsemon in allusion
to the severity of discipline to which its inhabitants submitted,
and to the rigor of its laws.
11. Percussit: 'has charmed.' The poet means tosay; after
all, none of these places have so much delighted me, as your de-
lightful residence at Tibur, near the fountain of Albunea, where
the cascades, the groves, the melody of birds, and a pure atmos-
phere, unite their charms.
18
206 NOTES.
12. Donius Alhune(E resonantis : various liave been the conjec-
tures as to the meaninof of tliese words. There was at Tibur,
now Tivoli, a wood, and near it a small lake or fountain, each called *
Albunca, from a Sibyl of that name, whose temple still remains al-
most entire on tlio rock wliich causes and overhangs the first and
principal falls of the Anio at Tivoli. Some commentators suppose
the poet speaks of the country-seat of Plan^us near this spot, and
eome that he rcfers to a deep cavern in the rock just below the
falls, into which the waters rush with a great noise ; while others
imderstand him to mean the tcmple of the Sibyl, who in her re-
eponses is represented asreecJioing the roar of the waterfalls. This
temple js certainly a most interesting ruin, and it forms at the pres-
ent day one of the most strikingly picturesque objects in tliis scene
of unrivalled beauty.
21. Teucer . . .fugerct: ' when Teucer fled from his native Sa-
lamis and from his father.' Telamon, king of Salamis, sent his
two sons, Teucer and Ajax, to the Trojan war, under an in-
junction that neither should return without his brother. When
Teucer returned, after the death of Ajax, Jie was banished by his
father, and went to Cyprus, where he built another Salamis. The
poet here reminds Plancus, that Teucer did not allow himself to
be depressed, although banished from his home and country ; and
that he, therefore, should call some of his friends about liim, and
regain his elasticity of spirit.
25. Melior fortuna parente : ' fortune, more kind than my fa-
ther.'
29. Amhignam : i. e. he would build a ncw Salamis, which
should so rival the old, as to render it doubtful which of them was
spoken of when the name of Salamis should be used.
ODE VII.
In this ode, addressed to Lydia, a female of great beauty, but of
worthless character, Horace draws the picture of a youth who has
become the victim of a deep and destructive passion.
2. Syharin . . . perdere : ' why are you hastening to destroy Sy-
baris by cherishing his guilty passion?'
Sybaris, a youth of fortune and of ingenuous character, having
yielded to the allurements of sensuality, had abandoned his manly
exercises and liis former companions, and was hastening to de-
etruction by that fntal infatuation Avhich has led more youths to
perdition than the whole catalogue of other vices.
6. Liipatis : the Romans h.ad a kind of curb bits called fr(Bni
lupaiiy from their resemblance to the uneven teeth of a wolf, liv-
pus.
8. Olivum: the ancients anointed their bodies with oil before
commencing their gymnastic exercises.
10. lAvida: i. e. bruised by wearing heavy armor.
OUES. BOOK I. 207
14. Filium . . . Thetidis : Achilles. Thetis, the mother of
Achilles, was warned by an oracle, that, if he went to the siege of
Troy with the other Grecian princes, he would be slainthere. To
prevent liim from going, she caused him to be clad in female at-
tire, and sent to the court of Lycomedes, that he might pass for
one of his daughters, and escape discovery. But as another ora-
cle had declared that Troy could never be taken without Achilles,
Ulysses was sent in quest of him, and had the art to discover hira
by placing among some female ornaraents exhibited before the
daughters of Lycomedes a splendid sword, which was instantly
seized by Achilles.
15. VirUis cultus : ' his male attire :' i. e. a boy's dress.
ODE VIIL
It would seem, from the tenor of this ode, that something had
happened to disturb and depress the mind of Thaliarchus ; and
that Horace, to enliven his friend, addressed this ode to him.
It is highly colored with our poet's Epicurean principles, and
it enforces his favorite doctrine, that man should not trouble
himself about futurity, and that all he has to do is to make the most
of present enjoyments, and to leave the rest to the gods.
Some have supposed Tlialiarchus to be a fictitious name ; and
that the whole is an imitation of an ode of Alcseus.
1. AUd stetnive candidum SoTacte : Soracte, now vulgarly called
Sant Oreste, a corruption of its modern name, Santo Silvestro, is a
hisfh mountain of Etruria. It is of a conical form, situated on a
plain, and wholly detached from the range of tlie Apennines, which
passes noar it. The Tiber sweeps by its base. This mountain,
though thirty miles from Rome, is distinctly seen from that city,
and it forms a very picturesque object in the distance. During the
winter of 1829 — 30,1 observedthatthe Apennines were white witli
snow at times when Soracte was free from it. May not the circum-
stance of this mountain being covered with deep snow be alluded
to by our poet to imply that the winter was unusually severe ?
8. Diotd : this was an earthen vessel, containing about nine
gallons, with two ears, or handles, by wliich it was carried. — Sabi-
nd: i. e. in Avhich Sabine wine has becn pftt.
14. Qiie7n . . . appone : ' every day which fortune shall bestow,
set down to your gain.' — (^uemcunque is divided by tmesis.
16. Puer : ' while young.'
18. Campus, et arem : i. e. the Campus Martius, and other open
places, as courts and squares, in wliich the young of both sexes
used to meet for play.
19. Lenesque . . . susurri: i. e. the soft whispers of lovers, who
met at these scenes of youthful recreation.
igOQ NOTES.
ODE IX.
This is a hynin to Mercury, supposed to have been written for
one of his febtivals. There seems to be nothing remarkable in it,
except its peculiar eleg-ance of expression, and its great sweetncss
and harmony of numbers. It is devoted to the praises of Mercury,
and repeats his titles, and exalts his services. He is represented
as fashioning the first race of men, and cultivating tlieir under-
standings by the study of the arts and sciences ; while he forms
their bodies to grace and strength by the exercises of the palces-
tra.
1. JVepos Atlantis : Mercury was the son of Jupiter and Maia,
the daughter of Atlas.
2. Rccentum : i. e. rude and uncultivated in the early ages.
6. Lyra; parentem : Mercury is said to have invented tlie lyre
from accidenta^ly finding a tortoise-shell on a beach, with nothing of
the body rcmaining but a iew sineAvs, stretched across the shell.
These produccd a sound as the wind swept through them, and
conveyed the idea wliich gave birth to the lyre, called testudo from
this circumstance. Lyric poets are also called viri Mercuriales, as
if under the peculiar guardianship of Mercury.
11. Viduus pharetrd : i. e. when you were but a boy, and Apollo
was terrifying you with his threats, to make you restore the cows
you had mischievously conveyed away awhile before ; he per-
ceived you had stolen his quiver also, and burst into a laugh.
13. Mridas . . . fefellit: Homer says that Priam went through
the Grecian camp, with his presents for the redemption of the body
of his son Hector, unseen by the sentinels and everyother person,
till he arrived at the tent of Acliilles.
14. Ilio : The Latins used Hium in the neuter gender, and
Uios in the feminine.
ODE X.
Leuconoe is probably a fictitious name, under which some favor-
ite of the poet is addressed. He entreats her to avoid the foohsh
and wicked custom, which at that time prevailed at Rome, of con-
eulting astrologers to know tlie futurc ; and endeavors to show,
that true wisdom consists in doing our duty and enjoying present
blessings, without troubling ourselves about what is beyond our
powor to know.
1. Tu ne qurrsieris : ' do not attempt to discover.'
2. JV('r Bahylonios . . . numeros : ' nor try tlie Babylonian num-
bers.' The Chahleans were famous for their skill in mathematics,
and particuUirly in astrology. And some of them pretended that
they couUi foretell, by their knowledge of the stars, the fortunes of
any one, Un time of whose nativity was given them. Their influ-
ODES. BOOK I. 209
ence became so baneful and mischievous, that they were banished
from Italy by a formal decree.
They had a set of tables for casting nativities, which method of
computation Horace terms Bahylonios tentare numeros.
5. Qw« . . . Ti/rrhenum : ' wliich now dashes the waves of the
Tuscan sea against the rocky shores.' By pumicibus we may un-
derstand tlie rocks corroded and worn away, so as to resemble
pumice stones. — Dehilitat: ' weakens, or exhausts the fury of,' by
dashing against the rocks.
6. Ldques : The ancients used to filtrate their wine, to render
it more pure and delicate.
7. Reseces : ' forbear to indulge.'
ODE XI.
This ode has been called by some a hymn to Jupiter. The
principal object, hoAvever, seems to have beenthe exaltation of Au-
gustus, which is most effectually accomplished, though indirectly,
by blending his praises with those of the gods and of deified he-
roes.
Dion, Book XV. says, that, after the victory at Actium, in which
Cleopatra, Mark Antony and the Egyptian fleet were defeated, it
was decreed by the senate, that mention of Augustus should be
made in their solemn hymns, as well as of the immortal gods. This
may account for the peculiarity of this ode.
4. Imago: i. e. echo, the 'image' of the voice.
7. Unde : ' from which mountain.' — vocalem : ' while singing.'
13. Qiiid priiis . . . laudihus : ' what shall I celebrate before the
wonted praises of Jupiter, parent of all?'
16. Horis : ' seasons.'
18. Simile aut secundum : ' equal or second in glory.'
19. Proximos : although no one should hold the second or third
place, yet whoever filled the fourth place would be next to him
who held the first. So Pallas, however far removed from Jove,
holds precedence of the other divinities.
22. Virgo : Diana, the huntress.
26. Hunc : Castor. — Hlum : Pollux.
31. Voluere : i. e. Castor and Pollux. ,
38. Superante Pceno : i. e. whenHannibal, the Carthaginian, was
victorious at Cannse.
41. Hunc . . . utilem : ' this Fabricius, and Curius Dentatus, with
hair uncombed, a valiant warrior.' Curius disdained the refine-
ments of poUshed society, as marks of effeminacy.
43. Jlpto . . . cum lare : ' with a house proportioned to his farn:^'
It was a common remark of Curius, that he was a bad citizen, who
was not contented with seven acres of land.
4^». Marcelli : this was probably that Marcellus who was five
times consul, and who first taught the Romans that Hannibal was
18*
210 NOTES.
not invincible. The poet's meaning' is, that the glory of the an-
cient Marcellus, far from being' tarnished by tlie lapse of time,
gains new lustre in one of his descendants (i. e. the nephew of
Augustus), and, as a young shoot from an old stock, it rises by in-
sensible degrees to its full strength and proportions.
47. Julium sidus : This undoubtedly refers to the young Mar-
cellus, then scarce seventeen years old, whose bright and opening
virtues ah-eady reflected glory on the Julian family, and not, as
some have supposed, to Julius Csesar. Tiiis young Marcellus, it
wiil be recollected, was the son of Octavia, the sister of Augustus,
wlio had adopted Jiim as his successor ; and the youth to whom
Virgil applied those beautiful and touching lines in JE,n. vi. 882,
886. Doering thus explains it : " inter omnes, sc. alios Romanorum
juvenes. Julium sidus : juvenis Marcelkis, sideris instar virtutum
suarum splendore gentem suam Juliam illustrans, spes ac decus
gentis Juliae."
50. Tibi cara . . . regnes : ' to you, O Jove, has the guidance of
great Augustus been committed by the Fates : so reign, I beseech
you, that his empire may be sccond to yours.' That is, as express-
ed in verses 57 and 53, may you rule in heaven, and he upon the
earth.
55. Subjedos Orientis orce : ' dwelling in the extreme borders of
the East.'
56. Seras et Indos : ' the SersB and Indians,' the most remote
nations of Asia.
ODE XII.
When the Romans, after all their sufferings and privations by
the civii wars, were nevertheless concerting measures for a renew-
al of them, Horace addresses them, or rather the commonwealth,
under the figure of a vessel, which, although shattered and dis-
mantled, was preparing to trust itself again to an unknown and
dangerous sea. The allegory is continued Avith much force and
beauty throughout the ode, by which he endeavors to dissuade
his fellow citizens from their dangerous enterprise, and to induce
them to make sure of the blessings of peace, which were offered
under the government of Augustus.
1. JVoviJluctus : i. e. 'new waves' of civil dissension.
3. Portum: this harbor means tlie peace offered by Augus-
tus.
4. JVudum remigio latiis : the force of the republican party was
greatly dimhiislied by the loss of sever.d of the principal leaders;
tlicy had been defeated at Philippi ; Sextus Pompeius had fled ;
and others were despondent.
9. Lintca : i. e. the sails, which were rent.
10. Di : i. e. the tutelary gods, whose images were usually pla*
ced on the stem of the ship, he says, had forsaken her. Their
images were broken and washed away.
ODES. BOOK I. 211
11. Pontica pinus : the pine from Pontus was mobL esteemed for
ship-building.
17. J\uper sollicitum . . . levis : i. e. may you, who were but re-
cently an object of great anxiety to me, when in danger of being
lost, now that you are saved fro.n wreck, an object of tender con-
cern and care, avoid the seas flowing among the sliining Cycla-
des. These islands are termed nitentes, from the white marble,
which rendered them very conspicuous and beautiful. They are
about fifty in number, and so near together as to render the navi-
gation among them extremely dangerous ; and are therefore to be
avoided.
ODE XIII.
It is supposed that Horace addressed this ode to Mark Antony,
at the time he was ensnared by the love of Cleopatra, and wa8
meditating an expedition with her against Italy, that he mightmake
her mistress of the Roman empire, to dissuade liim from that des-
perate enterprise. Torrentius says, that he saw an ancient manu-
script, in which the title of this ode was, M Alcxandrum Paridem.
And there is little doubt but a parallel is here intended between
Paris and Antony ; each of whom embarked for his own country
with a foreign queen, to the ruin of himself and those connected
with hun.
1. Pastor : Paris, in consequence of his mother's dream, that he
would be the destruction of Troy and of Priam's house, was sent
away as soon as he was born, and committed to a shepherd on
mount Ida, to be brought up to that mode of life, in ignorance of
his parentage. After he was received and acknowledged at court,
he was frcquently called Pastor Dardanus, 'the Trojan shep-
herd.'
2. Perjidus : Paris was a visitor at the palace of Menelaus, at
the time he committed the treacherous and infamous violation of
hospitality, which gained him this epithet.
5. Mald . . . avi : ' with inauspicious omen.' The Romans fre-
quently took their omens from birds.
7. Conjurata: the Grecian princes assembled with their forces
at Aulis, where they bound themselves by an oath not to return
tiU they had destroyed the kingdom of Priam, and avenged the in-
sult offered to their nation.
21. Laertiaden : Ulysses.
26. JVon auriga piger : ' a spirited driver,' when occasion re-
quires.
32. J^/on hoc . . . tu(2 : i. e. quite difFerent from what you boast-
ed to your beauteous Helen.
33. Iracunda . . . Achillei : i. e. tJie quarrel of Achilles with
Agamemnon will, for a while, defer the fatal day for Troy and the
Trojan ladies. Females are mentioned as particularly objects of
pity in the sacking of a city. Achillei from the old AchiUms.
212 NOTES.
ODE XIV.
Palinodia signifies a ' recantation,' or the retracting of what has
been said. It seems, our poet, having been supplanted by a more
successful competitor for the favor of Tyndaris, the daughter of
Gratidia, wrote an abusive and scurrilous ode to her. He now
wishes to retract what he hud done, and to reinstate himself in the
favor of Tyndaris, to whom he was much attached. He pleads,
as his excuse, the influence of irresistible passion, and denies ever
having indulged the feelings expressed in his former ode.
1. Matre pulchrd : The former ode is said to have begun thus :
O matre tvrpifilia turpior !
2. Q«em . . . Hadriano : Quem cunque is divided by tmesis.
* You will destroy, in any way you please, my slanderous lambics ;
whether you see fit to throw them into the fire, or into the Adriatic
sea.'
5. Dindymtne : i. e. Cybele, so called from Dindymus, or Din-
dymis, a mountain in Phrygia consecrated to her service and wor-
ehip.
11. Tremendo . . . tumultu : ' with his dread thunderbolts.'
13. Fertur Prometheus . . . desectam : i. e. Prometheus, when, on
account of the failure of his materials, which were exhausted in
making other animals, he was compelled to blend in the first form-
ed man a particle {undique desectam) taken from every other ani-
mal, is said also to have placed in our breast something of the fury
of the raging Uon.
Therefore, the poet would argue, he may justly hope for pardon
for an act proceeding from an infirmity of human nature.
17. Thjestev.: the dreadful effects of passion may be learned
from the story of Thyestes. See Class. Dict.
22. Pectoris . . .fenjor : ' furious anger.'
25. JVunc ego . . . tristia: how far Horace succeeded in regauir
ing the favor of Tyndaris, we learn from the following ode to
her.
ODE XV.
Horace, having reinstated himself in the favor of Tyndaris, in-
vites her to his country-seat, where he offers her retirement and a
cool retreat from the heat of dog-days.
1. I/iicretUein mutat Lycmo Faunus : by hypallage, for mutat
Lycmim Lnicretili. Horace's country-seat was nearthe foot of
mount Lucretilis, which, he says, Faunus finds so pleasant that he
oflen forsakes his Arcadian mountain Lycseus, and comes to visit
it He considers himself under the protection of tliat god, who
defends his goats from the extremes of the weather.
4. Usque .- i. e. semper ; ' always.'
7. OUntis uxores mariti : i. e. the she-goats.
ODES. BOOK 1. 213
10. UtcuTique : ' as often as.' — Fistuld : i. e. ' with the pipe' of
Faunus.
11. UstiCfB cuhantis : 'of sloping Usticse,' a hill near Lucretilis.
18. Fide Teid : i. e. on the lyre of Anacreon, or in the style of
Anacreon, whose native city was Teos.
19. Dices . . . Circm : *' You shall sing of Penelope and the fair
Circe, both in love with the same man.' The meaning of vitream
is the same in this place as ccerulea, or marina, referring probably
to the transparency and beauty of glass, or sea-water. Circe is
called by Homer the sea-colored nymph.
22. Duces : i. e. la^^giiis bibes ; ' shall drink freely.' — Semeleius
Thyoneus : Thyoneus is a name of Bacchus, son of Semele ; inti-
mating that there would be no quarrelling over their glasses, as
there had been once by his rival, which caused Tyndaris to dis-
miss him.
24. Protervos : ' rude, wanton rakes.'
ODE XVI.
Commentators are in doubt what Varus is addressed in this ode.
But it is generally supposed to be Quinctilius Varus, the general,
and not the poet of Cremona, of the same name, whose death is so
deeply lamented by our poet in the twentieth ode of this book.
Horace exhorts him to plant the vine, first of all, on his grounds
at Tibur, where he was engaged in planting trees.
3. Siccis : ' to the temperate.'
6. Q^iiis non te potiiis : sc. laudat.
8. Centaurea . . . rixa : this refers to a tradition, that Pirithoiis,
king of the Lapithge, a people of Thessaly, invited the Centaurs to
his wedding feast ; and when the parties became heated with wine,
the Centaurs insulted the wives of the Lapithse, and a quarrel en-
sued, in which they were overpowered, and many of them slain, by
the Lapithse.
9. Sithoniis : the Sithonians were a people of Thrace, put here
for the Thracians generally. — JVon levis : ' incensed.' The Thra-
cians being very intemperate, and committing all manner of crimes
in their seasons of excess, Bacchus is said to have been incensed
against them for abusing his gifts.
10. Qiiumfas . . . avidi : the construction is, Quum illi avidi
libidinum discernunt fas atque nefas exiguo fine.
12. A^ec vaiiis . . . rapiam : ' nor will I expose to view thy se-
crets covered with various leaves.'
There were certain articles sacred to Bacchus kept secret in a
chest or basket, which was covered with vine, ivy and other leaves.
This chest was brought out of the temple, and carried about during
the celebration of his orgies.
13. Tene: 'restrain.'
214 NOTES.
ODE XVII.
It seems that Msecenas had intimated to Horace his intention of
making him a visit at his coimtry-seat at Tibur, in the Sabine ter-
ritory, aboiit twenty or twenty-hve iniJes froin Rome.
Tlie poet intonds to give his illustrious friend a welcome to his
house, but, to prevent any disappointment in one accustomed to the
choice winos and other luxuries of the court at Rome, he tells him
ne will find but plain fare.
1. Vile . . . Sabinum : ' cheap Sabine wine.'
2. GrfBcd . . . plausus : ' which 1 sealed in a Grecian jar the
very day on which you received such applause in the theatro.'
— Testd : the Romans, when most careful to preserve their wine,
and to correct its crudity, put it into earthen jars, which were at
first imported from Greece. — Levi : from lino ; when the jars were
filled, they Avere sealed or closed up with pitch or wax. Although
the Sabine wine "was by no means worthy of so much care and ex-
pense, yet, as on. the occasion referred to, Maecenas, on making
his appearance at the theatre for the first time after a severe ill-
ness, had been reccived with acclamations and shouts of joy, Ho-
race had preserved the date in this way ; and now pays a very
delicate compliment to lus patron by alluding to that circum-
stance.
5. Patemi Jiuminis : the Tiber flows from Etruria, where the
ancestors of Meecenas dwelt.
8. Iviago : ' the echo.'
9. Pralo . . . Caleno : ' by a Calenian wine-press.' The best
presses were made at Cales. The sense seems to be this ; ' You
will drink the choice Csecubian wine, at home if you please, or
where it is to be had ; but I have neither Falernian nor Formian
wine.' Some suppose this to be a liint for Maecenas to bring some
wine with hhn, better than was to be found at Tibur.
ODE XVIII.
This is a hymn of praise and thanksgiving to Apollo and Diana,
to be sung by a choir of twenty-seven young- men, and anotTier
choir of the samo number of young virgins, on a day consecrated
to the worship of these tutelary divinities. TJie poet seems to
take the part of a priest of Apollo, and to dictate to each choir
what to sing.
1. TenerrB . . . virgines : the choir of virgins is first exhorted to
sing the praises of Diana.
2. Intonsum . . . Cijnthium : then the choir of youngmen is ex-
horted to sing the praises of Apollo.
3. Latonamque . . . Jovi : ' Sing too Latona, the mother of botli,
supremely loved by almighty Jove.'
ODES. BOOK I. 215
5. LfEiam : sc. Dianam ; ' delighting in.'
9. Tempe : to this delightful vale Apollo retired afler he slew
the serpent Python.
11. Insignemque . . . lyrd : 'and the shoulder of Apollo graced
with his quiver and the lyre received from his brother.' Mercury,
the inventor of the lyre, presented it to Apollo.
13. Hic : Apoilo ; motus vestrd prece aget bellum, &c.
ODE XIX.
In this elegant and beautiful ode, Horace describes to his friend
Fuscus, the rhetorician, the advantages of uprightness of character
and purity of life. These are the best defence, and afford the
greatest security, a man can have.
1. Tnteger . . . purus : ' a man of upright life, and free from
guilt.'
5. Syrtes . . . cBstuosas : the poet does not here speak of the ma-
rine Syrtes, but the sandy deserts of A frica, where the scorching
heat of the sun renders the region at times impassable. Mstuosas
may refer to the heat of the sands, from (Estus ; or to the fluctua-
ting nature of the quicksands, whioh are driven about by tjie wind
in billovvs like vvater. The word Syiies comes from ovQttv, ' to
drag, or svveep along.'
7. Fabulosus : the river Hydaspes is so called from the fabulous
reports of its washing gold and gems along with its water.
8. Lambit : for alluit.
15. Jub(B tellus : Mauritania, which was subject to Juba.
17. Pigris . . . campis : he first speaks of the frigid zone, then
of the torrid.
22. Terrd domibus negatd : the ancients entertained the opinion,
that the torrid zone was uninhabitable, on account of the heat,
which error modern experience has corrected.
ODE XX.
Quinctilius Varus, a distinguished poet of Crcmona, was the
intimate and mutual friend of Horace and Virgil ; but perhaps en-
deared to no one more than to the latter. He died in the seven
hundred and twenty-ninth year of Rome. The death ofVarus was
most deeply felt by Virgil, to Avhom this ode is addressed by way
of condolence.
2. Pr(Bcipe . . . Melpomene : ' O Melpomene, teach me the
mournful strains.' Horace, with much propriety, invokes the Muse
of Tragedy to aid him in the tribute he is about to pay to the worth
of their lamented friend ; for whom no measure of grief scemed to
be excessive.
215 NOTES.
1 1. JVbn ila . . . deos : i. e. you request the gods to restore you
Q,uinctilius, who was nol given you on the condition tliat he should
not be taken away.
13. Q^ubd si . . .Jidem : ' but though more sweetly than Thracian
Orpheus you tune the lyre listened to by trees.'
14. Jirhorihus : in the dative case, as, neque cerniliir ulli:
Adam's Lat. Gram. R. xxviii. Obs. 2.
17. J^on lenis . . . recliidere : ' not easily induced by prayers to
open the path back into life again.' " Fata recludere, h. e. viam ex
Orco in vitam rcdituris occlusam recludere.^^ Doering.
ODE XXI.
Lucius iEUus Lamia, a poet of considerable reputation, and a
friend of Horace, had in the civil dissensions joined the republi-
cans. After the downfall of his party, he became despondent, and
thought the commonwealth was going to ruin. It seems to be the
design of this ode to raise the droopiiig spirits of Lamia, andto di-
vert his thoughts to poetry and literature.
1. Masis amicus : i. e. if the Muses do but smile on me, I shall
banish all fear and melancholy.
3. Q^uis . . . securus : ' wholly indifferent by whom the king of
the frozen regions, under the north pole, may be feared, or what
may terrify Teridates.' — Teridaten: in the year of Rome 719,
the Parthians expelled theu- king Phraates for his cruelty, andpla-
ced Teridates on his throne. But about five years after, Phraates
was restored to his dominions by the assistance of the Sythians.
Teridates fled to Augustus, and carried with him the son of Phraa-
tes. A few years after, Phraates sent an embassy to Rome, with
an offer of restoring the Roman eagles, which had been taken at
the defeat of Crassus, if Augustus would restorc his son and Teri-
dates to him. While this negotiation was pending, this ode was
written. Wliat cause Teridates had for being alarmed we can
readily imagine. The son was restored, but Teridates was not
given up.
6. O. . . Pimplei dulcis : ' O sweet Muse.' Pimplei, the voca-
tivo case from Pimpleis. Pimpla is a mountain in Maccdonia wiUi
a fountain of the same name, sacred to the Muses, who are there-
fore sometimes called Pimpleldes.
10. Hunc . . . sorores : ' him it becomes you and your sister
Muses to consecrate to immortahty on new harps, and in Lesbian
numbers.' " Fidibus novis, carmine novo ; h. e. lyrico^ quale nemo
apud Momanos ante Horatium cecinitJ'^ Doering.
ODES. BOOK I. 2X7
ODE XXII.
Mr. Sanadon says, that Horace was at an entertainment "where
a dispute began to inflame some of the company already heated
with wine. Instead of attempting to restore peace by grave ad-
vice and sober reasoning, he gayly proposed to drown all disputes
in a bumper ; which having succeeded, he wrote a few lines on
the occasion.
5. Vino et lucernis . . . discrepat : ' how strangely abhorrent ia
the Persian sword from wine and candles :' i. e. the festive board ;
for the Romans usually had their entertainments by candle-hght.
8. Cuhito . . . presso : this alludes to the custom of reclining at
table with the left elbow resting on a couch.
ODE XXIII.
The occasion of this ode is not known ; although it has been the
subject of various conjectures. It is a dialogue, represented as
having taken place between a mariner and the shade of Archytas,
a celebrated mathematician and philosopher of Tarentmn.
Archytas had been shipwrecked on the coast of Apulia; and
the poet represents a mariner, who had accidentally found his
body driven ashore by the waves, as thus exclaiming : ' And could
not you escape death, Archytas ! How small a space you cover,
who could measure the heavens, the earth, andthe sea!' . The ad-
dress of the mariner occupies the first six verses ; and the reply
continues through the ode.
1. Te maris . . . munera : the construction is, Archyta, parva
munera cxigui pulveris cohibent te, mensorem maris et terrcR arencB-
que carentis numero, prnpe Matinum littus.
2. Cohibent : ' receive, confine.' Commentators differ as to the
meaning of this word. Bentley and Doering consider it as here
given ; viz. ' a small quantity of earth is sufficient for you now,
who lately stretched your mind over the vast expanse of heaven,
the wide extended ocean, and the land. But Dacier, Gesner, and
others think the meaning to be this: 'the trifling favor of a httle
dust to cover your body detains you from the Elysian fields ;' allu
ding to the prevailing behef that the soul could not pass the Styx
imder a hundred years, if the body were not buried. To this, ref-
erence is made at the conclusion of the ode, where the mariner is
entreated to render this little service, of throwmg earth upon the
body, which was of so much consequence to the souh
7. Occidit : The shade of Archytas here replies to this effect :
* Do not be surprised, mariner, that I have shared the common lot
of humanity ; for Tantalus died, though he was admitted to the
society of the gods ; and Tithonus, Pythagoras,' &c. Archytas
218 NOTES.
seems to console Iiimself by the reflection, that otliers so much
greater than himself had submitted to the same necessity.
10. Panthoiden : the son of Panthoiis was Euphorbus, who was
slain at the Trojan war by Menelaus. Pythag-oras, to establishhis
doctrine of the transmigration of souls, declared, among other
proofs, that he was himself at the Trojan war, centuries before, in
the person of tliis Euphorbus ; and says he recognised, in tlie tem-
ple of Juno, the shield which he wore when he was Euphorhus ;
which being taken down, 7-efixo, was found to have the marks which
he had described as on his shield.
14. Judice . . . verique : 'And in my opinion he was no ordinary
observer of nature and of truth.'
20. Proserpma : this refers to a belief among the ancients, that
Proserpine attended on persons about to die, and cut from tlieir
heads a lock of hair, as an offering to the infernal deities; and
that they could not die till this service was performed. See
iEneid IV. 698.
25. Sic, quodcunque : the meaning is, If you do this, I hope that,
whatever dangers the tempest may threaten you with, when navi-
gating the Italian sea, may fall upon the Venusian Avoods.
30. JVegligis . . . committere : ' are you indifferent about com-
mitting a crime to be atoned for by your imiocent descendants.'
The ancients believed that the gods were ema^ed against any
one who, having found a dead body, should leave it unburied ; and
that they punished both him and his posterity.
34. Teque piacnla nulla resolvent : 'and no atoning sacrifices
shall free you from punishment.'
36. Curras : sc. ut ; ' for you to hasten on.'
ODE XXIV.
Augustus sent an army against the Arabians in the year of Rome
729, under ^lius Gallus. The expedition was unsuccessful, on
account of a sicimess which prevailed in the army.
Iccius, a man of retired and literary habits, vokmtarily joined the
expedition. Horace, with a good deal of pleasantry, ridicules Ic-
cius for leaving the ease and quiet of phUosophical pursuits to en-
counter the dangers and fatigues of war, while he supposes him to
meditate some mighty proofs of liis valor.
1. Beatis . . . gazis : Strabo says that Augustus made w r upon
the Sabaeans, a people of Arabia Felix, on account of their
wealth. He had heard that they were rich m gold, silver, and
spices.
3. Nbn anth devictis : as if the weight of the war rested on this
new made soldier ; and as if our phUosopher was about to subdue,
ifi his first campaign, the Sabsean Mngs, ' never yet vanquished !'_
5. J^ectis catenas : as if Iccius were about to bring home his
ODES. BOOK I. 219
captives in chains. The Romans often carried chains for their
prisoners with them, when going to war,
7. Puer quis ex auld : i. e. puer 7'egius. Horace facetiously in-
timates, that Iccius will select from his captive princes and prin-
cesses some to attend upon his person.
10. Q^uis neget : the meaning is, Who can deny that rivers may
again ascend the steep mountains, and that the Tiber may run
back to its fountain, when a man in your enviable condition shall
prefer the hardships of war to a quiet and studious life ?
13. Coemptos undique : ' bought up on all sides ;' aHuding to his
friend's former zeal in philosopliical pursuits.
14. Panmti: Panaetius was an eminent Stoic philosopher of
Rhodes. — Socraticam et domum : i. e. the sect or school of Socra-
tes, Plato, Xenophon, and other academicians.
15. Loricis Iberis : ' Spanish coats of mail ;' which were consid-
ered the best.
ODE XXV.
Glycera, a lady of great beauty, and a friend of Horace, being
about to give an entertainment at her house, had invited him to
attend it. We may suppose, Horace, with his answer, to have
sent this little neat and beautiful invocation to the goddess of
beauty, requesting her to smile on the scene.
4. Mdem : it was customary with the Romans to have a part of
their mansion fitted up as a kind of chapel, in which were kept
the images of their household gods, to whom, at feasts, they offer-
ed libations.
7. Juventas Mercuriusque : i. e. youth and eloquence.
ODE XXVI.
Augustus built a temple to Apollo within his palace on mount
Palatine ; and when it was consecrated, most of the eminentpoets
of the age wrote something upon the occasion. It is supposed
that Horace wrote this ode for that solemn ceremony, at the re-
quest of the emperor.
1. Qidd . . . vates: ' what does the poet ask of Apollo, to whom
this day a temple is dedicated?' — Vates, i. e. ego poeta. He re-
peats the question, ' what does he pray for ?' to give force to the
interrogation ; because he is not about to ask for those things
which are usually most desired.
8. Mordet : 'washes.' The Liris divides Latium from Cam-
pania.
9. Calend : not Calenam. The best unplements for the vine-
yard were maunfactured at CaJes. See Ode XVII. 9. note.
10. Dives . . . impunk : the construction is, et dives mercator, ca-
220 ^ NOTES.
rus dis ipsis, quippe ier et quater anno inipune revisens ..'Itlanticum
fBquor, exsiccet vina aureis culullis, rtparata Syrd merce.
17. Frui paratis . . . mente : ' grant, O son of Latona, I pray you,
that I may enjoy the blessings already acquired, both in health and
with a mind unimpaired.' — Paratis, i. e. what I now possess. — La-
toS : voc. of Latous. The same sentiment as in Juvenal x, 356 ;
Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.
ODE XXVII.
It seems that, on some occasion of more than ordinary impor-
tance, Horace was requested to write ; whether by Augustus, Mse-
cenas, or some other person, it does not appear. But tlie poet ad-
dresses his lyre in a manner calculated to show that he feels the
responsibility of the undertaking.
I. Poscimur : ' our efforts are demanded;' i. e. I am put in re-
quisition, my services are required ; and if, when at ease, I have
ever sung with you any thing deserving to live for a year or more
— come now, O my lyre, first turned by Lesbian Alcseus, and
prompt a Latin song in your wonted measure.
3. Latinum : meaning that the same lyrc had before responded
in Greek.
6. Q^uiferox hello : Alcaeus was no less distinguished as a gene-
ral than as a poet. Horace evidently aspires to the same rank as
a lyric poet among the Romans that Alcgeus held among tlie
Greeks.
II. Lycum : Lycus was a beautiful youth, beloved and celebra-
ted by Alcaeus.
15. Mihi . . . rith vocanti : ' be propitious to me whenever, with
a proper spirit, I invoke thine aid.' — Cunque ; for quandocunque.
ODE XXVIII.
Horace was a lover of pleasure, and had early imbibed the doc-
trines of Epicurus, which favored his propensities. But in this
ode he acknowledges his error in living, as he had, a Ufe of sensu-
ality, and in neglecting the duties of religion and the worship of
the gods. Some have doubted his sincerity. Be that as it may,
he rejects the folly of the Epicureans, who deny an overruhng
power, and account for all the phenomena of nature independent-
ly of any such power.
2. Insanientis . . . eiro : ' while imbued with the principles of
mad philosophy, I wander from the way.'
5. JVamque Diespiter : the poet gives a reason for disbeheving
the Epicureans ; that he lately heard Jove thundering in a serene and
cloudless sky ; whereas thunder usually, pleriimque, proceeds from
ODES. BOOK 1. 221
nalural causes, and takes place when the heavens are enveloped
jn clouds and sulphurous exhalations. ^
H. mnc: ' from one.'— ^picew .• 'the diadem.'
16. Hic : ' on another.
ODE XXIX.
In the year of Rome 726, Augustus enroHed two armies, intend-
ing to lead one of them in person against the Britons, and to send
the other, under ^lius Gallus, into Arabia. Horace, ever ready to
express his gratitude and good will towards his friend and patron,
wrote this address to Fortune ; invoking her aid towards a favora-
ble result of these expeditions.
When Augustus was actually on his march, intending to pass
through Gaul, and transport his army over to Britain, he was met
by an embassy from Britain, which accepted the terms he propos-
ed. He therefore gave up the expedition.
1. Antium : this was a city of Italy, the capital of the Volscians.
It had a commodious harbor, and was a place of considerable im-
portance. There was, in this city, a temple to Fortune, famous
for the splendid gifts with which it was enriched, as well as for the
lots cast there, and the responses of its oracle. Fortune is there-
fore said to govern it.
2. Pr<Esens : i. e. ready and able.
12. Metuunt : ' reverence ; do homage to.'
13. Injurioso . . .frangat : ' that thou mayest not with violent foot
cast down the yet standing pillar of state ; and that a thronging
multitude may not excite the quiet citizens by crying, " To arms,
To arms," and thus overthrow the government.'
17. SfBva JVecessitas: this description is highly colored :
' Stern Necessity always precedes thee, bearing in her brazen
hand spikes and wedges.' The wedges were not to be used in
spUtting, but in making more compact ; and the parts so compress-
ed, when of wood, were to be secured by the long nails ; when of
stone, by iron hooks, or clamps, let in and fastened with melted
lead, liquidum plumhum. The uncus is not intended, as supposed
by some, for an instrument of punishment, l3ut a clamp.
22. JVec comitem abnegat : sc. .96.
23. Utcunque mutatd . . veste : ' however much you change your
dress.' We may suppose prosperous fortune to be clad splendidly,
and adverse fortune meanly.
29. Serves : i. e. may you attend Csesar on his march agair.st
the Britons, and also the expedition about to be sent into the
East
33. Cicatricum . . .fratrum: i. e. may we be ashamed of the
evUs we have brought on ourselves by the civil wars, and dread a
repetition of them.
19*
222 NOTES.
ODE XXX.
Plotius Numida had been three years with Augustus, >engaged
in a war in Spain. On his return, he was received with demon-
strations of joy and thanksgiving by his friend Horace ; who, on
this happy occasion, assembled the friends of Plotius, and among
them ^lius Lamia, a school-fellow of Plotius, and dearly beloved
by him. This celebration was attended with sacrifices, songs, and
dances.
2, Placare : ' to propitiate.' This word may with propriety be
used, although Plotius had returned in safety ; since his friends
were still bound to the performance of their vows ; and would have
reason to fear the resentment of the gods if this should be neg-
lected.
5. Multa : sc. dividit oscula.
8. JVon alio rege : it was customary among the Romans to call
the tutor or governor of a nobleman's children rex, or king. Plotius
and Lamia had not only passed their boyhood together under the
same tutor, but had assumed the manly gown, toga virilis, at the
same time.
9. Mutatce : i. e. the toga prcetexta, which was bordered with
purple, was laid aside for the toga virilis, which was of pure white,
and assumed at the age of seventeen years. This change of the
toga was attended with some solemnity, and usually before the
images of the Lares.
10. Cressd : fortunate and happy days were marked with chalk,
or a white stone ; and unlucky days with a black mark, or a black
stone. These were added up at the end of the year.
12. Morem in Salium : for Saliorum ; ' after the manner of the
Salii.' These were the twelve priests of Mars. See Lempriere.
13. Damdlis : this was a woman of light character, notorious for
her love of wine.
14. Bassum : Bassus was a companion of Plotius, and a hard
drinker.
ODE XXXI.
The death of Cleopatra put an end to the war between Augus
tus and Antony. This is one of several odes which Horace wrote
on that occasion. The character and tragical end of Cleopatra
are strikingly represented. Her passions are in violent motion ;
her ambition is intoxication ; her love is madness ; and her cour-
age is despair. The soul of the poet seems kindled with unusuU
fire.
2. Saliaribus . . . dapihus : The feasts of the Salii were of the
most splendid and cosUy kind. The poet here probably means to
eay that it is proper to prepare a lectistemium ; which was a feast
at which the goda were invited to attend, and for whom couches
ODES. BOOK I.
were spread, and their images placed on them around the al-
tars. They were the most sumptuous entertainments that could
be made.
7. Dementes ruincLS : by hypallage, for demens regina.
13. Vix una . . . navis : it is said that Cleopatra, soon afler the
battle at Actium commenced, fled with sixty vessels ; and that
shortly after Antony followed her in the flag ship [navis prcetoria).
His fleet, however, after he had gone, made so desperate a resis-
tance, that Augustus was compelled to send for fire from his camp
to destroy it. The una navis probably refers to Antony's ship.
14. Mareotico : the Mareotic wine was a choice and exquisite
wine, so called from the lake Mareotis in Egypt, near which it was
produced.
15. Veros timores : veros may be significantly opposed to the
vain fear with which she fled before there was any cause of
flight.
16. Volantem remis adurgens : 'pursuing with his fleet her fly-
ing.'
21. Fatale monstrum : i. e. Cleopatra ; whom Augustuswished to
take prisoner, that she might be led in chains to grace his triumph.
— Generosiits : 'in a more honorable manner.'
23. JVec latentes . . . oras : ' nor did she retire with her fleet to
secret coasts,' i. e. that she might escape death.
25. Jacentem. . . . regiam : i. e. her kingdom fallen and lost for
ever to her. The palace is put for the kingdom ; for she did not
see her palace in ruins literally.
26. Asperas : i. e. exasperated, as well as venomous. Plutarch
says, she provoked the asp by pricking it, that it might sting her
with greater fury.
30. S<x.vis Ldbumis . . . triumpho: i. e. this high-spirited wo-
man, disdaining, forsooth, to be carried to Rome, despoiled of her
rank, in the Liburnian galleys, to grace a haughty triumph.
The Liburnian galleys were very swift vessels, formerly used
by the Liburnian pirates. They were of great service to Augus-
tus in the battle of Actium, and with them he pursued Cleopatra
to Alexandria.
ODE XXXII.
In this little piece, addressed to his servant boy, Horace means
to discountenance the growing taste for luxury and extravagance.
3. Mitte sectari : ' cease to inquire.*
5. Simplici . . . allabores: 'you need not try for any thing more
than plain myrtle.'
224 NOTES.
BOOK II.
JODE I.
AsiNius PoLLio, a soldier, a statesman, and a scholar, had also
distinguished himself as a tragic writer ; and had raised the repu-
tation of the Roman stage nearly to an equality with that of Ath-
ens. But Pollio was engaged in a work better deserving his whole
strength and attention. This was a history of the civil wars, in
which he had* already advanced considerably, when Horace, ap-
prehensive that the applause which Polfio received from the stage
might interrupt a history so interesting to the republic, wrote this
Ode to urge him to persevere. And at the same time he exhorts
Pollio not to be diverted from this object, he reminds him how deli-
cate and dangerous a task he had undertaken.
1. Motum ex Metello : the construction is, O Pollio, tractas civi-
cum motum ex consule Metello, causasque belli, &c.
It was during the consulship of Metellus and Lucius Afranius,
that Csesar, Pompey and Crassus formed that confederacy com-
monly known by the name of the First Triumvirate. The poet
says, You treat of the civil commotions which took place, begin-
ning from the consulship of Metellus.
3. Gravesque . . . amicitias : i. e. the coalition of the Triumviri,
so destructive to the liberty of the commonwealth.
6. Periculosce : this might well be called ' a work full of danger-
ous chance,' since the fidelity of the historian must be preserved,
without offending Augustus, or disobliging many families that had
been deeply engaged in the civil war, by opening afresh wounds
that were now nearly healed.
9. Musa trag(£di(B desit theatris : i. e. relinquish for a time your
favorite pursuit, and abstain from writing tragedies, till you have
put the finishing hand to a work of so much importance as that
in which you are engaged.
10. Mox . . . cothurno : 'hereafter, when you sJiall have digest-
ed and arranged the events in your history, you shall resume the
noble employment of writing tragedy with true Athenian dig-
nity.'
The cothumus, or buskin, was frequently put for tragedy, which
had at that time reached agreater degree of excellence at Athens
than at any other place.
From the expression puUicas res ordindris, many have supposed
PoUio was consul at the time this ode was written, and that thia
flentence had reference to the management of public business.
ODES. BOOK II. 225
But this was not the fact. For Pollio lived in retirement, and
wrote the history many years after his consulship terminated.
17. Jam nunc . . . strepunt : the poet here compliments PoUio on
his talents as a writer ; and fancies himself in the midst of the
scenes the historian is describing, and exclaims, ' Already you
make my ears ring with the threatening blast of the horns, and
the shrill notes of the clarion.'
24. PrcEter . . . Catonis : a beautiful tribute to the unyielding
virtue of that stern repubhcan ; intimating that Caesar found it ea-
sier to subdue the whole world, than the inflexible spirit of Cato.
25. Juno . . . JugurthiB : here the poet, with his usual address,
that he may avoid every thing which may be unwelcome to Au-
gustus, instead of allowing- the ambiticn of CsBsar to have caused
the civil war, ascribes it to fate ; and says that formerly ' Juno and
the other divinities friendly to Africa had retired from that region
powerless, and without avenging its wrongs, because opposed by
the fates, but that they finally offered the descendants of the vic-
tors, as an atoningf sacrifice to the manes of Juo-urtha.'
31. Auditumque Medis : i. e. had reached even the Medes, or
rather the Parthians ; the most deadly enemies of the Romans.
37. Sed ne . . . JV(2ni(B : ' but stop, my muse ; do not quit my
sportive strains to perform the melancholy offlces of the Cean
NaBnia.' She was the goddess of moarning and melancholy, who
inspired the affecting airs of Simonides of Ceos, one of the Cycla-
des.
ODE II.
Caius Crispus Sallust, to whom this ode is addressed, was the
son of the sister of the distinguished historian of the same name.
He was a gentleman of equestrian rank and splendid fortune. He
stood high at court, being a particular favorite of Augustus. But
he was rational in his views of happiness, and wished to increase
neither his rank nor his fortune.
The poet intends to compliment him on the liberal and noble
use he made of his fortune and his opportunity of diffusing happi-
ness ; and shows tliat a proper use of riches is the only way to
make them a blessing.
1. JVullus . . . Crispe Sallusti : in this order ; O Crispe Sallv^ti,
inimice lamn<B, est nullus splendor argento abdito in avaris terris, ni-
si splendeat temperatu usu. ' O Crispus Salhist, thou foe to immod-
erate wealth,' &c. Instead of abdito, some read ahditce, and make
this construction, O Crispe Sallusti, inimice lamncB ohditfB in terris
ab avaris hominibus, nullus color est argento, &c. Color ; ' splen-
dor, brightness.' — Lamn(B, for lamincB : i. e. plateb of gold and sil-
ver.
5. Procileius : this was a Roman knight, held in so high es-
teem by Augustus, that he for a time thought of giving him his
daughter in marriage. His brothers. Licinius and Terentius, lost
226 NOTES.
their estates for having joined the party of Pompey. But Procu-
leius shared his fortune with them, and aflerwards made their
peace with Augustus — hence animi paterni in fraires. Ode VII.
of this Book is addressed to Licinius.
10. Remotis Gadibus : 'to distant Cadiz.'
11. Utcrque Pcenus : i. e. Carthage in Africa, and Carthage in
Spain, taken by Scipio in the second Punic war.
12. Uni : sc. tihi.
17. Phraates : for an account of Phraates, kingofthe Parthians,
see Book I. Ode XXI. 3. note. He is said to have put to death
his father, his brother, and his eldest son.
18. Dissidens jjlebi : ' dissenting from the crowd :' i. e. philoso-
phy judges differently, respecting happiness, from what the multi-
tude does.
19. Populumque . . . imcibus : ' and teaches the vulgar not to use
false names :' i. e. to give up their false ideas of human happiness.
23. Oculo irretorto : ' with eye undazzled :' i. e. without covet-
ing.
ODE III.
Dellius was a man of ticlde and inconstant character, who is
said to have changed sides four times during the civil wars.
When this ode was Avritten, he seems to have been in a state of
dejection, on account of the condition of his affairs. The poet ex-
horts him to preserve equanimity of temper under all circum-
stances ; since the shortness of life renders it of comparatively
little importance whether a man be rich or poor. But a reasonable
and innocent enjoyment of one's possessions is the truest wisdom.
7. Bedris : for beaveris : i. e. or whether you shaU have regaled
yourself
8. Interiore notd Falerni : ' with the more choice Falernian.'
Interiore : put away more carefully to be brought out only on rare
occasions.
15. Sororum . . . trium : the names of the Fates were Clotho,
Lachesis, and Atropos. For tlieir offices, see Class. Dict.
17. Cedcs coSmptis saltibus : i. e. you will bid adieu to the de-
lightful groves you have purchased at great expense.
19. Exstructis in altum : ' heaped high.'
23. Sub divo moreris : i. e. whether you may live in this world.
Sub divo usually means in the open air: here it means in this
world. Moreris, from moror, mordri.
26. Urna : the ancients pretended that the names of all persons
living were cast into an urn, which was continually revolving, and
that as each one's lot or name came out, that one died. The a
in uma is long by caesura. Some have pointed this verse differ-
ently, and make uma in the ablative.
28. Cymb(B : i. e. in the boat of Charon. Cyvih(E : the dative
for in cymha.
ODES. BOOK II. 0^7
ODE IV.
This ode is an expression of friendship to Septimius, a Roman
knight of high standing. He was a poet and a soldier. He had
been a school-fellow, a long-tried and intimate friend of Horace,
who here tells hini, that, as they had passed the best of their days
together in toils and dangers, he now wishes to retire with him,
and to spend the evening of life in tranquillity, either at his own
seat at Tibur, or with Septimius at Tarentum.
I. Aditure: 'ready to go with me (if necessary) to Cadiz,' the
farthest part of Spain, ' and against the Cantabrian, not yet subdu-
ed,' &c. Almost all COTamentators are agreed that iJiis is the
sense ; as we say, I am ready to go with you any where : and not
that the poet actually anticipated any expedition of the kind here
mentioned.
5. Tihur . . . colono : ' Tibur, founded by an Argive colonist'
Tiburnus, Catillus, and Cora, three brotliers from Argos, settled a
colony there.
7. Lasso : sc. mihi.
10. Pellitis ovihus : the sheep of Tarentum, near which the river
Galsesus flowed, had wool of so fine a quality, that they were cov-
ered with skins to preserve it from injury.
II. Laconi . . . Phalanto : 'by Lacedemonian Phalantus.' ZrO-
co, or Lacon; geii. Laconis, adj.
14. Ubi non . . . Fenafro : 'where the honey does not yield to
that of Hymettus, and the olives vie with those of verdant Vena-
fhim.' Hymettus is a mountain in Attica abounding in the finest
honey. Venafrum is a city in Campania famous for its oil.
18. Aulon . . . uyisj the construction is, et Aulon amicus fertili
Baccho minimiim invidet Falernis uvis : Aulon is a hill near Ta-
rentum.
ODE V.
There has been some doubt who the Pompey here addressed
was ; some suppose it to have been Pompeius Varus. But it is
pretty generally believed that the address is to Pompeius Grosphus.
He was an early friend and companion of our poet, and was with him
at the battle of Philippi. He also continued in opposition to Au-
gustus aflerwards. But when the peace was concluded between
Sextus Pompey and the Triumvirate, a general amnesty was grant-
ed to all Pompey's party. Grosphus, taking advantage of this, re-
turned to his friends ; on which occasion Horace addressed this
ode to him, by way of congratulation, which naturally turns on
their common dangers and sufferings in former days.
1. O s(Bpk . . . sodalium : the construction is, O Pompei, prime
meorum sodalium, sape deducte mecum in vltimum tempus {pericvr-
228 NOTES.
lum)f Bruto duce militicB, quis redonavit te Qiiiritem dis patriis, RO'
loque c<rIo^
3. (luiritem : ' as a Roman citizen.' During the time that the
friends of Pompey continued in opposition to Augustus, after he
vras invested with legal authority, they were considered as out-
laws: by tlie recent amntsty tliey were restored to their rights as
Roman citizens.
8. Malohathro Syrio : the ^malohathriim was a costly ointment
brought from Malabar in India, by the Syrian merchants, by whom
the Romans were furnished wjth it Hence the epithet Syrian.
10. Relictd . . . parmuld : thc poet has been applauded for this
ingenuous confession of his own cowardice, which might not oth-
erwise have been remembered.
13. Mercurius : he ascribes liis escape to Mercury, as the guar-
dian of literary men. <•.
15. Te rursus . . . resorhens : afler the battle at Philip,i3i, Horace
gave up all hope of the success of his party, and obtained pardon;
while his friend Grosphus fled to the younger Pompey, as has been
already observed, and continued in hostihty to Augustus.
17. Dapem : ' the sacrifice.'
19. Siih lauro med : i. e. under the protection of Maecenas.
25. Qiiem Venus . . . hihendi : ' whom will Venus appoint Idng
of the feast ? ' i. e. by a throw of the dice. See Book I. Ode IV.
18. note.
27. Edonis : 'than the Thracians ;' who were much addicted to
hard drinkinff. See Book I. Ode XVI. 9. note.
*to'
ODE VI.
T. Valgius Rufus was a poet of some eminence. Having lost
his son Mystes, he gave himself up to grief, and spent his time in
writing elegies, and in other expressions of sorrow.
Horace endeavors to dissuade him from this course of conduct,
by saying that it was contrary to nature, where storms and winter
do not always reign ; and that others had been afflicted in a simi-
lar manner, who yet did not sink under their bereavements. Be-
sides, he might better employ his talents in celebrating the praises
of Augustus.
9. Tu semper . . . adtmptum: 'but you constantly pursue with
mournful elegies your lost Mystes.'
13. Ter (Bvofunctus . . . senex: i. e. the aged Nestor, who lived
thrice the age of man, did not spend all his days in bewailing the
amiable Antilochus. His son Antilochus was slain by Memnon at
the siege of Troy.
16. Troilon : Troilus, the son of Priam and Hecuba, was slain
by Achilles.
17. Desine . . . querelarum: an imitation of the Greeks, as,
/L^yt yowr, odvQucTtv. Sce Lat. Gram. R. XVI. Obs. 1.
ODES. BOOK II. 229
20. JViphaten : Niphates is a part of Mount Taurus, between
Mesopotamia and Armenia ; it is also the name of a river that flows
from it.
21. Medwmjlumen: i. e. the Euphrates ; which, the poet says,
now rolls its waters with less pride, since its country was con-
quered, and the Scythians, or Geloni, ride within the limits pre-
scribed by the Romans.
ODE VII.
Licinius Varro Murena, the brother of Proculeius Varro Mure-
na, mentioned in Ode U. 5. of this Book, for his parental affection
and generosity towards his brothers, was a young man of a restless,
ardent, and ambitious spirit. Horace, knowing his character, and
wishing to preserve him from the evils to wliich his fearless and
aspiring views exposed hira, addressed this ode to him, contain-
ing much sound wisdom, and some excellent rules andmaxims for
life. But Licinius could not be governed by them. Having been
detected in forming a conspiracy against Augustus, he suffered
the fatal consequences of his rashness. For all the interest which
his brother Proculeius and Msecenas, who married his sister Te-
rentia, were able to exert, could not save him.
13. Sperat infestis : sc. rebus ; ' in adversity hopes.'
17. JVon . . . sic erit : ' if things go wrong now, it will not be so
hereafter.'
ODE VIIL
Q,uinctius Hirpinus was a man of great wealth, and of an anx-
ious and timid character. He made himself unhappy by dreading
changes and civil commotions, which might endanger his posses-
sions. Horace offers to him, in this beautiful ode, the same kind
of consolation which he frequently gives to others in trouble. He
exhorts them not to be anxious about futurity ; since life is too
short to have any portion ofit wasted inunavailing anxieties. Old
age and infirmities will soon deprive them of the power of enjoy-
ing the blessings they possess. He recommends, therefore, that
they should make the most of present enjoyfnents, without troub
ling their thoughts about the things beyond their reach or con-
trol.
I. Cantaber, et Scythes . . . cogitet : i. e. what plans the warlike
Cantabrian and Scythian may be forming.
9. JVon semper idem Jloribus : few things are lcss durable than
the flowers of spring, or more changeable than the moon ; and yet
these are unages of human life, most strikingly true and impres-
eive.
II. J\finorem: i. e. unable to comprehend.
17. Evius : Bacchus.
20
230 NOTES.
18. Quispuer . . . li/mphd : ' what servant boy will cool the wine
in the fountain, from wliich this stream of water flows, that runs
by us ?' Commentators are divided as to the meaninir of this pas-
sage ; some suppose it means, to liave tlie water mingled vvith the
wine ; and others, that it was to be cooled by inmiersing in cold
water tlie vessel containinff it.
ODE IX.
Horace, heing requested by MjEcenas to celebrate the victories
of (^"ffisar in an epic poem, replies that he is unfit for so high and
responsible a work ; and that liis lyre is adapted to light and spor-
tive subjects only. He says that Msecenas can do much more
justice to the subject by writing- a history of these achieveraents
in prose.
I. JVoIis : the drifl of this introduction is tliis : Inasmuch asyou
would liardly desire a light and trifling poet to attempt a descrip-
tion of the Numantian war, or the Carthaginian wars, or tlie battle
of the Centaurs with the Laplthae ; so you would nothave me pre-
sume to celebrate the achievements of great Csesar, when I am
only fit to write love ditties. Doering.
3. Mollibus . . . modis : ' to the soft measures of thc lyre.'
5. Lapithas . . . HijlfBum : the Lapithse were a people of Thes-
saly. The quarrel between them and the Ccntaurs is said to have
been bcgun by the Centaur Hylssus, who, having drunk loo much
wine,laid hands on Hippodamia, the bride of PinUioiis. See Book
I. Ode XVI. 8. note.
7. Telluris juvcncs : i. e. the giants, sons of earth, who made
war against Jupiter. — Unde pcricMlum . . . veteris : ' on account of
the danger from whom, the shining palace of old Saturn trembled.' —
Unde : i. e. a quibus.
9. Pedestribus . . . historiis : ' You will describe in a prose nar-
ration.'
II. Ducta per vias : 'led in triumph through the streets.'
13. Mc dulces . . . oculos : the construction is, Musa voluit me
dicere dulces cantus domince Licymni(E^ voluit me dicere oculos ful-
gentes lucidiim : ' my muse would rather I should celebrate the
eweet voice of thy beloved Licymnia,' &.c. It is generally sup-
posed that Terentia is moant by Licymnia, and that the ode was
written about the time that Maecenas married that lady ; the word
domina is often used to signify one dearly beloved.
15. Mutuis amoribus : ' with mutual attachment.'
19. Tjudentem nitidis virginibus : ' when dancing with the chaste
and beautiful virgics.' It is evident from this, that Terentia was
not yet married, or she would not have been admitted among the
virgins, who celebrated the sacred rites of Diana.
21. JVum tu . . . domos : ' would you take in exchange for alock
of Licymnia's hair all that rich Achsemenes possessed, or the
ODES. BOOK II. 231
treasures of the king of fertile Phrygia, or the wealthy mansioiiM
of the Arabs ?' Achsemenes was king- of Persia. — Mygdonias :
Midas was king of Mygdonia, a part of Phrygia.
ODE X.
Horace, having nan-ow]y escaped with his life from the fall of
a tree whilst he was walking on his farm, breaks out with dread-
ful imprecations upon the tree and the person who planted it.
He is naturallv led to reflect on the danofers to which we are
at all times exposed, and against which it is impossible to be suf-
ficiently guarded, His thoughts are turned to the worldofspirits,
to which he came so near being sent unawares. And by way of
compliment to lyric poetry, he represents the shades, and even
Cerberus and the Furies, as overpowered by the music of Sappho
and Alcaeus.
1. Ille . . . pagi : the construction is, Qiiicunque primum posuit
te, O arbos, ille et posuit fe nefasto die, et sacrilegd manu produxit
te in pcrniciem nepotum, opprobriumque pagi. This passage has
cost commentators much troLible. Tliey are generally of opinion,
that tliere is something wrong or imperfect in the construction of
it. But it m^ay be construed as above Avithout much violence or
mconsistency.
3. Produxit : ' trained up.'
7. JVocturno : ' in the night ;' for nocte, or nocturno tempore.
8. Colcha: 'Colchian.' Colchos was a region of Asia,- near to
Pontus, and abounding in the strongest poisons.
14. In horas : ' hourly ;' or every moment of his Hfe.
17. Miles : i. e. the Roman soldier. The Parthians were most
dangerous when pursued, as they discharged their arrows beliind
them with great effect.
21. Q^uam penh . . . vidimus : ' how near we were to seeing the
dusky realms of Proserpine, and iEacus dispensing justice :' furvce
is used forfurva, which is evidently the meaning.
25. Puellis de popularibus : ' concerning the maidens of her
country.'
26. Pleniiis : ' in loflier strains.'
29. Utrumque : ' each,' both Alcaeus and ^appho.
30. Sed magis . . . vidgus: ' but the crowd, pressing each oth-
er's shoulders, listen with more willing ear to accounts of battles
and of banished tyrants.'
34. Bellua centiceps : the monster Cerberus. See Class. Dict
37. Pelopis parens : Tantalus. See Class. Dict.
38. Orion : he was a giant and a famous hunter.
232 NOTES.
ODE XI.
The shortness of life and the mevitable event of death are very
feelingly set foiiJi in this ode. But the argument and the infer-
ence are, as usual with our poet, employed to enforce the doctrine
of a refined Epicureanism. Had the light of revelation beenshed
on his mind, he would not only have considered the shortness of
life as a reason for enjoying it as it passed, which is indeed good
philosophy ; but he would also have urged the necessity of form-
ing the character for a higher and a nobler existence.
Who the person was, that is here addressed by the name of
Posthumus, or Postumus, as some say it should be written, has
not been ascertained. But it appears to have been a friend
whom Horace considered too parsmionious, and advises to a more
liberal enjoyment of his fortune.
5. J\/on, si . . . enavigandd : the construction is, JS/on afferet
moram, amice, si quofquot dies eunt, places illacrymahilcm Plutona
trecenis tauris ; Plutona qui compescit ter amplum Geryonen Tity- .
onque tristi undd, scilicet enavigandd omnibus quicunque vescimur
munere terrce.
23. Invisas: ' forbidding,' ' mournful.' The cypress was sacred
to Pluto and Proserpine, and it was usually placed on the funeral
pile with the dead body. It was also placed before the door
where there was any one dead within.
24. Brevem: ' short-Uved.'
28. Pontificum potiore ccenis : 'more delicious than that used at
the suppers of the pontiffs.'
ODE XII.
In this ode Horace contrasts the magnificence of the Romans
of his time, in their buildings, plantations, gardens, and pleasure
grounds, with the frugahty of their ancestors ; who considered the
public edifices, and the temples of the gods, the noblest momi-
ments ofreal grandeur, as well as of piety.
1. Jam: ' shortly," soon.' — Rcgi(zmoUs : 'the princely edifices.'
4. Stagna: 'fish-ponds.' By"these the poet probably means
large portions of salt water enclosed from the seaby artificial piers
and dykes. — Platanus: ' the plane tree' was planted for ornament
only ; whereas the elm was useful for the vines to run upon.
6. Et omnis . . . narium : ' and the whole tribe of sweet-scented
flowers.'
8. Fertilibus . . . priori : ' wliich were formerly profitable totheir
owner.'
9. Tum : 'soon ;' i. e. the laurel will be made to grow so thick,
for the comfort of those walking, that the rays of the sun will be
excludcd from the ground.
ODES. BOOK II.' 233
13. Privatus . . . hrevis : ' then private fortunes were small.' —
niis : sc. auspiciis or temporibus.
14. jYulla . . . Arcton : i. e. no piazza of private individuals was
so constructed as to intercept the cool north wind, and keep it
from others.
17. Fortuitum cespitem: *anyturf which chance might offer,'
for roofs.
ODE XIII.
This ode appears to have been written with a view to divert tho
mind of Pompeius Grosphus from some anxieties that were at the
time disturbing his peace, and to direct it to tlie study of that true
tranquillity which springs from well regulated passions, and is
wholly independent of external circumstances.
3. Certa : i. e. as sure and visible guides to the mariners.
4. Sidera : ' fixed stars,' or constellations.
7. JVon . . . venale : ' not to be purchased with precious stones,
nor costly purple.'
11. Laqiieata . . . volantes : ' which fly about the gilded ceilings
of the rich.'
14. Saliniim: the salt-cellar is here put for any household fur-
niture ; meaning, the man whose unambitious mind is satisfied
with the moderate and frugal mode of living practised by his an-
cestors.
17. Quid . . . multa : ' why do we, vigorous for so short a time
only, aim at so many objects ?'
19. Mutamus : the sense here is very obvious; butthelanguage
is so peculiar as to lead to the conclusion that there is some mis-
take in the text. Dr. Bentley and Wakefield have proposed the
following reading : Sole mutamus patna ? Qui5 exsul, &c., which
Doering has adopted.
30. Minuit : ' wasted,' or dried up. See Class. Dict.
35. Tebis . . . lance: 'garments twice dyed in African purple
clothe you.' Purple was brought from Meninx, an African island,
as well as from Tyre.
ODE XIV.
MBBcenas, being sick, apprehended that his dissolution was at
hand. This fear he repeatedly expressed in his complaints to
Horace, who in this ode entreats him to forbear using such dis-
tressing language to him. He assures him that it will be impossi-
ble for him to survive his best friend and patron. He shows, by
a remarkable conformity in the events of their lives, that their des-
tinies are inseparably cormected, particularly in those accidents
by which their lives had been endangered, and proposes that they
234 NOTES.
should perform their sacrifices to the gods in gratitude for their'
preservation.
It is probable tliat this was not the last sickness of Maecenas,
but tliat he recovered from it.
(j. (^uid moror . . . integer : 'why should I, the other part,
remain, since I should not be equally dear to any other, nor,
indeed, survive you entire ?' i. e. when you, a part of me, axe
taken ofF.
8. Utramque : for utriusque ; ' of both.'
10. Sacramentum : an allusion to the oath taken by soldiers, who
swear not to desert tlieir standard ; so Horace says, he had sworn
not to be separated, even by death, from his friend.
13. ChimcBrcB: the Cliimsera was a fabulous monster, having- the
fore parts of a lion, the hinder parts of a dragon, and being like a
goat in the middle.
15. Sic : i. e. that we should be united in life and in death.
17. Seu Libra . . . undce : the construction is, Seu lAbra, seu
formidolosus Scorpius, pars violentior natalis horce, aspicit me, seu
Capricornus tyrannus Hesperia undfB. Libra was considered a
fortunate sign, or constellation, to be born under ; but the Scorpi-
on and Capricorn were inauspicious. — Pars violentior natalis
horfB : ' the more dangerous sign of our nativity.' — Aspicit me :
'shines upon me ;' i. e. sheds its influence ; referring to the horo-
scope, where reference is had to the sign, or the part of the sign,
which appears above the horizon at the momcnt of birth.
23. Refulgens : this is a tenn in astrology, which signifies shin-
ing in direct opposition. Saturn was said to have a baneful influ-
ence on the fortunes of those born under his star.
25. Qiium populus : this refers to the time when the people ap-
plauded Maecenas at the theatre, on his first appearance after a
dangerous illness. See Book I. Ode XVII. 2. note.
30. Victimas ; victima properly means a sacrifice of one of the
larger animals, such as bulls ; and hostia, of one of the smaller
kind, such as sheep or lambs. The diflerence of the sacrifices of
the patron and the poet may, therefore, liave rcference to their
diflferent rank and means.
ODE XV.
The poet in this ode censures the folly and extravagance of the
wealthy, in their buildings and manner of living. He shows, by
his own example, that an unambitious nian, of a cultivated mind,
content with a competency and the aflTection of his friends, is the
truly happy man.
3. Trabes HymettitE : from raount Hymettus ; the marble from
this mountain was in high repute. That marble should be em-
ployed where wood had always been deemed suflScient, constituted
a part of the extravagance wliich the poet censures.
ODES. BOOK 11. 235
4. Ultimd recisas Africd: i. e. made of marble of.the most cost-
ly and exquisite kind: ^^factus e marmore inremotiore Afric<2 parte
exciso, h. e. Numidico, subnigro et variis maculis distinctoJ'^ Doer-
ing.
5. Jlttali : Attalus was king of Pergamus, and, having no legal
heir, he made the Roman people heir to his immense possessions.
One Aristonicus, however, claiming to be of the royal lineage,
took possession of the throne and kingdom of Attalus ; but he was
afterwards seized, and carried to Rome, where he was put to death
by order of the senate.
7. JVec Laconicas . . . clientoi : ' nor do I keep under me ladies
of noble birth to spin the purple of Sparta.' It is said that the
proud and wealthy patrons compelled their female clients of the
higher order to make their robes for them. The purple from Spar-
ta, with which they dyed their wool, was considered the best in
use among the>Romans.
9. Fides : i; €. animi integritas.
12. Potentgm amicum : sc. Mcecenas, his patron.
14. Unicis Sahinis : sc. agris : ' with my Sabine farm alone.'
17. Tu secanda . . . locas : ' yet you engage workmen to cut
your marble :' i. e. for building. Tu is applied indefinitely. Lo-
care sig-nifies 'to let out by the job.'
20. Maiisque . . . littora : ' and you are urgent to push the shorea
further out into the sea at Baise.' Baiis obstrepentis : i. e. roaring
or dashing against Baise ; which was a place of much resort, on
account of its pleasantness, the variety of its springs, and the salu-
brity of the air.
24. Terminos : It was sacrilege, according to the laws of the
Twelve Tables, to remove the land-marks. Indeed, the stone,
which marked the boundaries, was held so sacred that itwas dein-
ed by the ancients as the god Terminus.
26. Salis : 'you encroach upon,' 'you overleap.'
32. Quid ultra tendis : ' why do you desire more ?' since death
will overtake you before you can enjoy it.
33. Recluditur : i. e. is opened for the burial.
34. Satelles Orci: Charon.
36. Auro captus : The fable here alluded to, in which the cun-
ning Prometheus is supposed to have attempted to bribe Charon
to ferry him back over the Styx, is not now known. — Hic . . . co€r-
cet : ' he restrains beyond the Styx proud Tantalus and all his race,'
Pelops, Atreus, Agamemnon, and Orestes were the descendants
ofTantalus.
38. Hic . . . audit: 'he is ready.' — Vocatus aique non vocaius:
i. e. whether invoked or not, the messenger of death is ready to
conduct the poor man to a place of rest, when his toils and suffer-
ings are over. *.
236 NOTES.
ODE XVI.
This ode was probably written for some festival in honor of
Bacchus ; and iie poet seems to have caught the enthusiasm, and
to have become an actor in the scene he describes.
1. Carmina . . . docentem : i. e. teaching his worshippers how to
celebrate his mysteries. This was done in secret retirement, in
remotis rupihus.
5. Evoe : now feeling tlie inspiring influence of the god, he ex-
claims Jblvoe, as they are wont to exclaira, who are celebrating the
orgies.
6. Turhidiim lcetatur : ' exults tumultuously.'
7. Parce : 'spare me.' Feeling unable to bear the full inspira-
tion of the god, he entreats him to forbear, and not to strike him
with his thyrsus ; for in this way Bacchus was supposed to excite
the phrensy of his foUowers.
9. Thyiadas : the Thyiades were the infuriated Bacchanals, or
priestesses of Bacchus.
12. Iterare : i. e. iterum iterumque laudare. Doer. Bacchus
WELS supposed to produce, and cause an abundance of wine, milk,
and boney.
13. Fa^s et : and it is lawful for me to sing. — Conjugis : i. e.
Ariadne. She was said to be translated by Bacchus to the heav-
ens, and presented with a starry crown, called Gnossia corona, or
Seven Stars.
14. Penthe.i : Pentheus was a king of Thebes, who, for slight-
ing the rites of Bacchus, was torn to pieces by his own mother,
sisters, and aunt
16. Lycurgi : Lycurgus, king of Thrace, finding his subjectstoo
much addicted to wine, ordered all the vines in his kingdom to be
rooted up. For this offence, Bacchus caused him to go mad, and
to cut otf his own feet.
17. Mare harharum : i. e. Indicum. Bacchus was said to have
extended his conquests to the Indus and the Ganges.
20. Bistonidum: the Bistonides were Thracian women, the
Bacchanals.
23. Leonis : Bacchus is said to have transformed himself into a
lion, and under this form to have fought the giants, and kUled
Rhoetus.
25. Q^uanquam . . . dictus : ' although you were said to be bet-
ter suited to dances and scenes of mirth.'
29. Insons : without offering to hurt you. — Aureo comu deco-
rum : ' graceful witli your golden horns.' There are various rea-
sons, but none very satisfactory, why Bacchus is represented with
honu.
ODES. BOOK II. 237
ODE XVII.
Horace Iieie predicts the glory and immortality of his name.
And, with the true spirit of a poet, he imagines himself already as-
suming the form and faculties of a swan, and soaring above the
earth, over which he is about to take his aerial flight. As he will
leave the humble abodes of men, so he will shake oft'"this mortal
coil," and cease to be an object of human sympathy or sorrow.
He wishes not for the empty honors of a burial, nor the vv^aste of
useless tears on his account, since he shall not die.
I. JVon usiiatd . . . vates : ' I as a poet, in my two-fold charac-
ter, shall be borne, on no common or feeble wing, through the li-
quid sether.' — Usitatd : tiiis may mean ' of no common or ordinary
kind ;' or it may mean simply ' unused to flying.' — Biformis ; i. e.
part raan and part swan. " Bince. form(E, tam hominis, quam cycni
concess(B suntP Doer.
5. JVon ego . . . obibo : ' I shall not, although the offspring of
humble parents, I shall not die, whom you, O Msecenas, call be-
loved/ I have given the common reading', and the usual render-
ing of the passage. But there seems to be some violence in sep-
arating dilecte Mcecenas. Doering, with some others, point it
thus ; non ego, quem vocas, Dilecte Macenas, obibo : and gives this
explanation : " non ego, ut homo vulgaris, qualem tu me nunc ap-
pellas, dilecte Mcecenas, et qualis tibi esse videor, morti ero obnox-
' ?)
lUS.
9. Jamjam . . . pelles : 'already a rough skin contracts upon
my legs :' i. e. they are assuming the appearance of a swan's
legs.
II. Superna : ' as to the parts above :' i. e. my body.
17. Me Colchus : sc. noscet : ' the Colchian shall know me.'-=-
Et qui . . . Dacus : ' and the Dacian, who can dissemble his fear
of the Marsian cohort.' The Marsi, a people of Latium, were
considered among the best ofthe Roman soldiers, and much to
be feared by their enemies.
19. Peritus : sc. literarum: 'learned;' the Spaniards imitated
the Romans in cherishing a love of learning.
20. Discd : i. e. " cantibus meis attentas aures prcEbebitJ^ Doer.
These distant and different nations, the poet says, shall learn his
farae and read his writings.
238 NOTES.
BOOK III.
ODE I.
In tliis beautiful ode Horace endeavors to show that happiness
does not depend on external circumstances. Rank and fortune,
howover greattheirsplendor, cannot silence the voice ofconscience.
He only is the truly happy man who lives contented with his lot,
without being a slave to any passion, or suffering any reproof from
within.
1. Odi profanum vulgiis : 'I despise the profane rabble.' By
' profane,' we may understand, the uninitiated. For he represents
himself here as the priest of the Muses, and as about to dictate a
sacred song to the boys and girls, who composed a choir for the
occasion, as in the Carmen ScRculare, and as in the hymn to Apol-
lo and Diana, Book I. Ode XVHI. He could not bear the rabble,
because they understood not what was true wisdom.
2. Favete linguis : i. c. keep silence. This was a phrase used
at public and solemn sacrifices, to command silence and atten-
tion.
4. Virginihus puerisque : these composed the choir.
5. Greges : kings are considered shepherds, and the people
their flocks. Dacier.
7. Clari . . . triumpho : ' illustrious from his conquest of the
giants.'
9. Est ut : i. e. contingit ut : ' it happens that.'
11. Campum : the election of the chief magistrates of Rome
was held in the Campus Martius. — Petitor : 'candidate.'
14. JVecessitas : sc. mortis.
17. Districtus . . . saporem : the construction is, SiculfB dapes
no7i elahorahunt dulcem saporem ei, cui supcr impid cervice distric-
tus ensis pendet. This probably refers to tlie story of Damocles,
related by Cicero. See Tusc. Quest. Book V. 21 ; or Class. Dict.
27. Arcturi cadentis : Arcturus is a constellation near the Grear
Bear.
28. Hoe.di : for Hcedorum. These are two stars in the lefl arm
of Erichthonius. The rising ofthe Hadi, and the setting of -^rc-
turus, were usually attended with violent storms.
30. Mendax : ' that has disappointed his expectations.'
34. Jactis in altum molihus : ' by the piers built out into the
sea.' — Huc frequens . . . fastidiosus : 'hither the undertaker, with
a crowd of workmen, lets down the stones, while the fastidious
owner looks on.' Doering makes this comment ; '■'■frequens cum
ODES. BOOK III. 239
famulis, pro cum frequente famulorum (operariorum) turbd ; per
ccBmenta (dicta quasi pro c(Bdwienta a csedendo, ut ramenta pro ra-
dimenta a radendo) intellige lapides csbsos, sed rudes et infor-
mes."
41. Phrygius lapis : i. e. marble columns brought fromPhrygia j
this kind of marble was in high estimation.
44. Acli(Emeniumve costum : ' Persian ointment^' The costus,
or costum, was an expensive unguent of delightful odor. It is
called Ach(Bm^nium, from Achaemenes, king of Persia.
ODE II.
In as much as the Romans had relaxed the strictness of their
discipline, and falleninto luxury and vice, the poet exhortsthem to
commence a reform by educating- their children differently. He
intimates that they should early be inured to labor and privation,
that, by enduring the hardships of warfare, they may prize the bless-
ings of peace and frugality.
I. Amic^ : ' cheerfully.' By early habit they may be made to
live frugally without feeling it to be any privation.
5. Sub divo : ' in the open air ;' i. e. in the field and in the
camp.
7. Matrona bellantis tyranni : i. e. from the walls of a city in-
vested by the Romans, let the wife of some barbarian tyrant look
out and see the danger in which her lord is, and dread the fierce
Roman.
9. ^'•Eheu . . . ccBdes:^^ these are the words of the lady, in fear
of the harm which her husband, or the prince to whom she is be-
trothed, may suffer from the Roman soldier. — Rudis agminum:
'unskilled in warfare.'
II. Leontm : she compares the Roman to a lion, as expressive
of his strength and courage.
16. Poplitibus : the enemy, pursuing, strikes the hams, or back
part of the legs, and the backs of those who have turned in flight.
17. Repids(E nescia sordidce: 'that has never experienced adis-
honorable repulse.' This has reference to election to civil ofli-
ces.
19. Secwes : i. e.fasces, Insignia consulatus et prceturcR.
21. Virtus . . . vid : ' virtue, which opens heaven to those de-
serving immortality, strikes out a path for itself unknown to oth-
ers.'
25. Est et . . . merces : This seems to be another topic, relating
to fidelity in keeping what has been intrusted as a secret. It may
have reference to some violation of confidence, by divulging some
important secret, which took place about the time the ode was
written.
26. Cereris . . . arcancB : the mysteries of Ceres were held so
inviolably sacred, that any disclosure of them to the uninitiated
240 NOTES.
fexposed the *?.uthor to religious detestation, and even to capital
punishment. They were called Eleusinian mysteries, from Eleu-
sis, the town where they were celebrated. The process of initia-
tion was by a kind of infernal drama, imposing and horrible be-
yond description.
28. Trabibus : i. e. roof.
30. JVegledus : i. e. " hominum impietate lasus.^'' Doer. — Inces-
to addidit integrum : ' has involved the innocent in the same pun-
ishment with Uie guilty.'
ODE III.
This ode commences with an encomium on justice and constan-
cy ; and shows that many mortals have, by these virtues, gained
admission to the assembly of the gods. But its main object was
to discourage the plan of making Troy, instead of Rome, the seat
of the empire, which Augustus was supposed to be meditating.
A design of this sort was generally believed to have been formed
by Julius Caesar, a short time before his assassination ; and Au-
gustus seemed disposed to carry out the projects of his predeces-
sor. To dissuade Augustus from a measure so unpopular, the
poet represents Juno, in a full assembly ofthe gods, declaring that
the Romans may continue to enjoy their supremacy, and to extend
their empire, provided they do not attempt to rebuild the walls of
Troy ; but that, should they attempt this, they should feel the ef-
fects of her resentment, and rue the day that they rebuilt that de-
tested city.
I . Justum ac . . . manus : the construction is, jYon ardor civium
jubentium prava, non vultus instantis tyranni, negue Auster,^ turbi-
dus dux inquieti HadrifB, n?c magna manus fulminantis Jovis qua-
iit virumjustum ac tenaccm propositi a solidd mentc.
9. Hcic arte : i. e. by this firmness of purpose. — Vagus : this epi-
thet has reference to the wanderings of Hercules over the earth, to
accomplish the labors and hardships imposed on him by Eurystheus.
II. Qziosinter: i. e. among those, who by their perseverance
have gained admittance to the assembly of the gods, we must
reckon Csesar.
13. Merentem : ' deserving this honor ;' 1. c. of being carried to
heaven.
17. Gratum eloquuta . . divis : ' afler Juno had spoken what
was pleasing to the gods in council ;' to this effect —
18. Rion . . . frauduhnto : the construction is, " Fatalis inces-
tusque judex, et peregrina mulier vertit in pulverem Hion, Ilion
damnatum mihi castmque Minervce cum populo et fraudulento
duce, ex quo tempore Laomedon destituit deos mercede pactd.
19. Fatalis : i. e. ' ordained by fate' to be the destruction of his
country. — Judex : he was the judge that awarded the golden
apple to Venus, which so incensed Juno.
ODES. BOOK III. <J41
21. Destituit . . . pactd : ' defrauded the gods of the payment
promised.' The fable here alluded to states, that Laomedon en-
gaged Neptune and Apollo to assist him in building the walls of
Troy, and that he afterwards defrauded them of tlie reward he
had agreed to give them. Some explain this by saying that Lao-
medon borrowed the consecrated gold and silver from the temples
of these gods, and neglected to repay it. Laomedon was the son
of Ilus, king of Troy.
22. Mihi . . . fraudulento : 'given over for punishment, together
with its people and perfidious king, to m.e and the chaste Miner-
ya.' Damnatus was a term of the Roman law, which adjudged an
insolvent debtor to his creditors ; in which sense it is here used to
express the condemnation of the Trojans to the resentment of Ju-
no and Minerva. Dacier.
25. JVecjam . . . hospes : i. e. the infamous Paris no longerglit-
ters before the licentious Helen. " Helena haud ampliiis cultum
Paridis etformam miratur.^'' Mitsch.
28. Hectoreis opibus : ' by Hector's valor.'
31. Invisum nepotem : i. e. Romukis, who was considered as the
son of Mars, and consequently the grandson of Juno, was hateful
to her on account of his descent from Venus by Anchises, the fa-
ther of ^neas.
33. Marti redonaho : i. e. " donaho et concedam Marti, h. e. ah
ird et odio invisi mihi nepotis in Martis gratiam absistam.''^ Doer.
— Illum : Romulus.
37. Dum . . . pontus : ' so long as an extended sea may rage
between Troy and Rome.'
43. Triumphatis : ' that have been vanquished by her.'
45. Horrenda : sc. Roma ; 'an object of terror.'
46. Medius liquor : 'the intervening sea,' ' the Mediterranean.'
49. Aurum . . . dextrd : Rome, I say, ' more powerful for despis-
ing gold left in the mines, and better placed while the earth con-
ceals it, than if she seized with rapacious hand all that is conse-
crated, and applied it to profane uses.'
50. Spernere : " Grcnce, pro spernendo, dum spernit" Doer. —
Cogere '. for cogendo.
53. Obstitit : ' resists.'
55. Qiid parte . . . rores : 'in what region the sun scorches, m
what the mists and rains prevail.'
66. Meis . . . Argivis : ' torn down by my Greeks.' Juno fa-'
vored the Greeks, and thereiore uses meis.
70. Q»6, Musa, tendis ? ; the poet checks himself, as if he had
rashly been hurried into matters too high for the lyric muse.
ODE IV.
After the civil wars were ended, Augustus tumed his attention
to the arts of peace. He particularly cherished learning and
242 NOTES.
leamed men. In this ode Horace thauks the Muses for the fa-
vors they had bestowed on him, and especially for the friendship
and protection of Augustus, which he ascribes entirely to their in-
fluence. He intimates that a love of poetry and elegant literature
had inspired liis patron with nobler sentiments and feehngs than
those of revenge and ])arty strife.
2. Re^ina: i. e. O Calliope, regina Musarum, descende e c(eIo,
age dic longum melos tihid. Calliope is liere called queen of the
Muses, because she was their eldest sister, whence she particular-
ly presided ovor heroic poetry, and was attendant on kings. Sa-
nadon.
5. Auditis ? ; ' do you hear her ?' The poet seems already to imag-
ine his prayer granted, and that Calliope had desccnded from
heaven, and asks those about him if they hear her.
9. Me : the construction is, fahulosai palumbes texire 7iovdfronde
me puerum, &c. — Vulture : Vultur, or Vulturnus, vvas a mountain
of Apulia, which extended into Lucania. The part of the moun-
tain where Horace played was near the boundary line ; so that he
fell ELsleep, as he says, extra limen altricis Apulicz ; ' beyond the
bounds of my native Apulia.'
13. Mirum . . . AcherontifB : ' which was matter of astonisJiment
to all, who inhabit the town of lofty Acherontia.' This was a
small town on the top of a high hill, wliich the poet calls nidus, 'a
bird's nest,' from its situation.
15. Saltusque Bantinos : Bantia was a tovvn surrounded by
forests. This and Forentum were both situated near the borders
of Apulia and Lucania.
18. Premerer: i. e. tegerer, defensarer.
21. Vester, CanuBnce : ' yours ;' ' under your protection, O
Muses.'
22. Tollor : i. e. ascendo ; his country-seat was up in the Sa-
bine territory. — Frigidum : because placed on the top of a hill.
24. lAquidce, . . . BaicB : liquidce refers to the character of tlie
waters at Baise, which caused that to be a place of frequent re-
sort.
26. Philippis . . . rctro : ' the defeat of our army at Philippi.'
It will be recollected that Horace was at the battle of Phihppi,
and left his shield there not very much to liis credit See Book
II. Ode V. 10. note.
28. Palinurus : this is a promontory on the coast of Lucania,
80 ca]led from Palinurus, the pilot of ^neas. Jt is extremely dan-
gerous to mariners, on account of its latent rocks, and had nearly
proved fatal to Horace.
29. Utcunque : i. e. " quandocunque, duni.^^ Doer.
33. Hospitibus feros : it is said that the ancient Britanni used to
sacrifice strangers.
34. Concanum : " de hoc barbaro more, quo Concdni, CantabricE
t7i Hispanid Tarraconensi populus, sanguinis equini potu delectati
•sse dicuntur, nihU quidem aliwnde constat." Doer.
ODES. BOOK III. 243
36. Scythicum . . . amnem : i. e. the Tanais.
41. Vos . . . alm(B : i. e. You, O divine Muses, inspire Caesar
with mild counsels, and delight to see him pursue the course rec-
ommended.
42. Scimus ut : sc. Jupiter.
49. Magiium illa . . . brachiis : the construction is, Illa horrida
juventus Jidens brachiis intulerat magnum timorem Jovi: 'that
dreadful band of youth, trusting to their powerful arms,' &c.
51. Fratresque, i. e. Titdnes.
53. Sed quid Typhosus . . . ruentes : i. e. what canTyphcEUS and
the most powerful of giants do against Minerva.
58. Hinc : on the side of Jupiter.
59. Hinc : on the side of Jupiter. — Et ; sc. Apollo,
65. Vis consili expers : ' force void of reason.'
QQ. Provehunt in majus : 'increase.'
71. Orion: this was a celebrated hunter, who, in attempt-
ing to oifer violence to Diana, was slain by an arrow from her
bow.
73. Injecta . . . suis : ' the earth, thrown upon her own mon-
strous productions, grieves.' The giants that attempted to scale
heaven were the sons of Earth, or Terra. The mountains, which
they piled up, were throAvn upon themselves.
78. Ales : the vulture that preyed upon the bowels of Tityus.
79. Amatorem . . . Pirithoum : Pirithoiis descended with The-
seus to the infernal regions to bring away Proserpine ; but Pluto,
being apprized of it, put him in chains.
ODE V.
This ode seems to have been written in honor of Augustus. It
sets forth his achievements, and represents him as the guardian
god of the Roman people.
1. CceIo ... regnare: ' we have been accustomed to believe
that Jove reio-ns in heaven from hearing him thunder there.'
2. Prcesem divus : 'a god upon earth :' i. e. so Augustus, byhis
conquests and his services to his country, shall be hailed as a visi-
ble divinity. Presens has this signification, and not propitius, fa-
venSj as some have supposed.
4. Persis : it is said that Phraates, king of the Parthians, after
being restored to his throne, was so alarmed merely at the report
that Augustus was about to make war upon him, that he volunta-
rily sent an embassy to him, and offered to restore the military
standards that had been lost several years before at the defeat of
Crassus. The Parthians are here meant by Persis. Augustus
did not in reality subdue either the Britons or Parthians, but the
people submitted to the authority of his name. See Book I. Ode
XXI. 3. note.
244 NOTES.
5. Milesne . . . vixit : i. e. " Miles Crassi, a Pa: this ignomi-
niosd clade affecti, potuitne captivus cum conjuge alienigend vi-
vereV^ Jaeck.
7. Proh cuna . . . mores : ' ah degenerate senate, and corrupt
manners !'
10. Anciliorum: i. e. the twelve sacred shields preserved by
the Salii, as the pledges of empire, one of which was supposed to
have droppcd from heaven. — TogfB-: the toga was considered as
the distinguishing mark of a Roman.
13. Reguli : Regukis, beingtaken captive by the Carthaginians,
was sent to Rome on parole of honor, to treat of an exchange 6f
prisoners. Instead of advising this measure, by which he would
himself have been restored to his country, he dissuaded the sen-
atc from it, as against their interest to exchange the young and
vicforous Carthaginians for the less efficient Romans. He return-
ed, and surrendered himself to his enemies ; who, being enraged at
his conduct, put him to death by the most cruel tortures.
15. Et exemplo . . . oivum: 'and from an example bringingmis-
chief to the coming age.'
17. Immiserabilis : pro immiserata ; i. e. if the youth in captivity
should not perish without pity, or unransomed.
23. Et.arva . . . nostro : 'and I saw tlie fields, which we had
laid waste by war, now cultivated.' Regulus had conquered the
Carthaginians, and laid waste their territory almost to the walls of
tlieir city, before the shameful defeat whicli the indolence of his
soldicrs brought upon him.
38. Pacem duello miscuit : ' he confounds peace with war,' by
asking for quarter when his arms were in his hands, from which
alone he should have sought safety.
39. Prohrosis . . . ruinis : ' raised higher on the shameful ruins
ofltaly.'
42. Ut capitis minor: "minuitur capite, qui, amissa libertate,
desinit esse in civium numero."
45. Donec . . . dato : 'until, by becoming the author of advice
never before given, he settled the waverlng minds ^f the sena-
tors.'
53. Longa negotia : ' the tedious lawsuits.'
55. Tcndens : i. e. going into thc country to relax himself from
tlie labor by which he had been confined among liis clients.
ODE VI.
This ode is a kind of moral address to the Romans, in which
thc poet ascribes their calamities to thoir corrupt manners, and
neglect of religion. He thcrefore endeavors to dissuade them
from thcir impiety, and intimates that the gods wouki bring upon
tiiem still heavier punishments, if they did not repair their tem-
ples and respect their worship. He says the Romans were for-
ODES. BOOK III. 245
merly a brave and virtuous people, that they cultivated their lands,
and extended their empire ; but that time had been gradually un-
dermining their virtues, and thus every succeedinggenerationhad
been worse than that which preceded it, till they had come to
their present degenerate condition.
5. Dis . . . imperas : ' you hold your empire, because you con-
duct as inferior to the gods r i. e. you acknowledge their supe-
riority.
8. Hespen(E: Italy.
9. MoncBses et Pacori manus: 'Monseses and the army of Paco-
rus.' Monseses and Pacorus, two distinguished generals of the
Parthians, had each defeated the Romans.
11. Et adjecisse . . . renidet : 'and are pleased to have enriched
their coUars with the spoils taken from our soldiers.' The Parthi-
ans wore small chains about their necks. These they rendered
more vahiable by the gold, precious stones, &c. taken from the
slaughtered Romans.
17. JVuptias : i. e. have violated the laws and sanctity of the
marriage rite.
21. lonicos : i. e. lascivos : the wanton dances of the lonians
are proverbial.
22. Finsritur artihus : i. e. is educated or trained to seductive
arts ; artibus is in the dative case.
24. De tenero . . . ungui : ' from childhood ;' this is a common
expression with the Romans.
25. JVon his juventus, &c.: the meaning is, 'it was not youth
born of such corrupt parents, that formerly fought the battles of
our country.'
30. Sahellis . . . ligonibus : ' with Sabine spades.'
35. Amicum tcmpus . . . curru: 'restoring in his descending
chariot the grateful time' of rest.
ODE VII.
A festival was observed with much religious pomp by the Ro-
man ladies on the first of March, in memory of the day on which
the Sabine women reconciled and made peace between the Sa-
bines and their husbands, who had seized them. On this day, too,
they had dedicated a temple to Juno, in which they annually of-
fered sacrifices to that goddess. While the ladies were engaged
in their offerings to Juno, their husbands sacrificed to Janus. Af-
ter these reUgious services were over, the ladies received pres-
ents from their husbands and other friends, as an acknowledg-
ment of the favor conferred by their happy mediation. The Ca-
lends of March were called Matronalia, or Matronales FericB.
We may suppose that Maecenas, in a visit to the poet early on
the Calends of March, had expressed some surprise at finding him
employed in preparations for a domestic feast, as Horace waa not
21*
246 NOTES.
a married man. This ode was written in consequence, in which
Horace informs hira of tlie reason, and invites him to be present
at the entertainment.
I. Martiis . . . lingucB: the construction is, O Msecenas, docte
sennones utriusque lingufB^ miraris quid ego ccelehs agam kalendis
Martiis, quidjiores velint, et acerra plcna ihuris, carhoque positus in
vivo cespite.
5. Docte . . . liiigucB : ' learned in both Greek and Latin.' This
means no more than a complimentary salutation ; as vir eruditis-
sime.
7. lAhero : the poet here^scribes his preservation to Bacchus ;
whereas, in Book II. Ode XIV. 28, he attributes the same kind
office to Faunus. As both these divinities were supposed to have
poets under their protection, Dacier thinks it may be the same god
under diiferent names ; and that a goat was oifered to him under
the name of Bacchus, and a sheep when he was called Faunus.
II. Institut(E : i. e. cceptce.
13. Amici sospitis : sc. iii gratiam ; i. e. oh amicum sospitem.
15. Perfer in lucem : ' continue till daybreak.'
17. Mitte civiles : Msecenas, in the absence of Augustus, had
the government of Rome.
18. Daci Cotisonis : Cotiso was king of the Daci, or Getae.
He had made inroads into thc Roman temtory ; but was repulsed
by Lentulus.
21. Se}'vit . . . Cantaher : the war in Spain continued more than
two hundred years before the Cantabrians were perfectly sub-
dued.
25. JVegligens . . . cavere : ' relaxing your anxiety, since you
are a private man, do not be too solicitous about pubhc concerns.'
— Privcdus : although Maecenas was pra?fect of Rome, yet, as com-
pared with the emperor, he is properly called a private man. Oth-
ers understand it thus : ' Divest yourself of your pubUc character,
and assume that of a private citizen for the present occasion.'
ODE VIII.
Horace had formed an attachment to Lyde, who, being young
and a stranger to love, paid httle regard to his professions. The
poet therefore addresses this ode to Mercury, entreating him to
inspire a song, the strains of which may make an impression on
tlie obdurate fair one. And we gather from the XXII. Ode of
this Book that he did not write in vain.
1. Te . . . magistro : ' under your instruction.'
5. JVec loqucur olim : before Mercury conceived the plan of
fonning the lyre, no music was made upon the testudo or tortoise
shell.
9. Tu potes . . . silvas : this alludes to the fable of Orpheua,
17. Tityos : or Tityus ; the Greek termination is in os.
ODES. BOOK III. 247
18. Uma : this was the pitcher or vessel with -which tie water
was taken iip and poured into the tub or cask [dolium), having
holes in its bottom.
19. Dandi: for the story of the Danaldes, see Class. Dict,
21. Audiat Lyde : i. e. let Lyde hear what punishments await
hard-hearted maidens.
29. Una : Hypermnestra was the only one of all the fifty
daughters of Danaus, who did not kill her husband on their mar-
riage night, according to the command of their father.
30. Perjurum : he is called perjured, because he had violated
the faith and sanctity of a father-in-law, which he had pledged to
his son-in-law.
47. Et nostri . . . querelam : i. e. and engrave upon my tomb-
stone an epitaph that shall perpetuate the sad remembrance of my
love.
ODE IX.
Near to Horace's villa, in the Sabine territory, there was a
beautifbl fountain, called the fountain of Bandusia, from the name
of the place in which it was situated. In accordance with the
popular belief that some spirit or genius presided over each foun-
tain, our poet proposes to offer a sacrifice to this, and to consecrate
it to immortality.
2. Dulci digne mero : i. e. worthy of the wine he intends to
pour out in libation.
6. Frustra : he was in vain destined to be the leader of the
flock, since he will be sacrificed.
9. CaniculfB : the heat of the scorching dog-star, Sirius, could
not penetrate the cool recesses of the fountain. — Atrox : ' oppres-
sive.'
13. Fontium : sc. unus.
14. Me dicente: i. e. when I celebrate the grove that spreads
its branches over the rocks from which your gushing waters fall.
ODE X.
It is stated in the introductory remarks to Ode XXIX. of Book
I. that Augustus was preparing for two expeditions at the time
that ode was written ; the one destined to Arabia, under Gallus,
and the other against the Britons, which he headed in person.
Having met,on his march, a deputation from Britain, which accepted
the terms offered by him, he turned his march into Spain, where
he continued somewhat more than three years, till he subdued the
Cantabrians, and returned to Rome in the year of the city 730,
when this ode was written on the occasion.
1. Herculis ritu : 'after tlie manner of Hercules.' Itis said that
Hercules entered Spain, and, having penetrated as far as the
248 NOTES.
straits of Gibraltar, set up his pillars there, and returned to Lati-
um.
2. Mojie . . laurum : i. e. for the sake of conquering his ene-
mies, he encountered the danger of death. — Morte : sc. qucBsitd :
*by braving death.'
5. Unico . . . divis : i. e. and let the chaste Livia, his wife, having
paid her vows to the benignant gods, exulting in her peerless hus-
band,go outtomeethim. ^^Unico: egregio^prcEstantissimo.^'' Doer.
7. Et soror : Octavia, who had been married, first to Marcellus,
and afterwards to Antony.
11. Virum expert<E : i. e. nupta. — Molk ominatis . . . verbis : 're-
frain from ill-omened words :' i. e. no longer repeat your gloomy
forebodings, that this dreadful war will break the marriage tie ;
but rather give thanks, that you are again restored to each other's
embraces.
18. Marsi memorem duelli : i. e. wine made as long ago as the
war begun by the Marsi ; the Social war, so called.
19. Spartacum : Spartacus was a notorious gladiator, who, put-
ting himself at the head of a number of gladiators, which was in-
creased by immense multitudes of slaves, ravaged all Italy. Hor-
ace could hardly have expressed the character of this predatory
scene better than by doubting whether a cask of wine had escap-
ed Spartacus.
21. Argutce. : i. e. canor<B.
22. Myrrhinum : usually, myrrheum ; ' perfumed with myrrh.'
23. Janitorem : he tells his servant boy, if he meets with any
difficulty in conveying his message to Nesera, to come away with-
out making a disturbance.
25. Lenit albescens : he says, gray hairs render a man more pa-
tient in bearing afironts,
ODE XI.
In this ode Horace attempts to show the mischief produced by
riches ; and declares that he is much happier without them, than
he should be, were he possessed of the wealth of the Indies.
I. Danaen : for the story of Danae, see Class. Dict.
5. Acrisium : Acrisius was the father of Danae and king of the
Argives.
7. Fore enim : sc. sciebant.
II. Auguris Argivi : the family of the augur Amphiaraus was
utterly overthrown by the avarice of his wife Eriphyle, who was
bribed to betray him. See Class. Dict
14. Vir Macedo : Philip of Macedon, the father of Alexander
the Great He was notorious for bribing the governors of cities
and strong places by presents. He often said there was no diffi-
culty in making himself master of any fort, if the gate were large
enough to admit a camel loaded with silver.
ODES. BOOK III. 249
15. Munera . . . scevos : " referunt ad Menodorum, vel Menam,
qui muneribus corruptus a Pompeio, cujus classi prffifectus fuerat,
ad Auo-ustum, et ab eo vicissim ad illum defecisse traditur : scsvos,
h. e. fortes." Doer.
19. Tollere verticem : ' to raise my head.'
22. A dis plura feret : sc. tanto ; 'so much the more shallhere-
ceive from the gods.'
31. Fulgcntem . . . beatior : ' yields a pleasure unknown to tlie
king of fertile Africa, and is a lot happier than his.' — Fallit : sc.
eum ; ' escapes him ;' ' is unknown to liim.'
38. Tu dare deneges : ' would you, MaBcenas, refuse to give.'
Dacier imao^ines that the poet's principal object in writing tliis ode
wa^ to thank MsBcenas for a little dwelling which he had given
him ; and to assure his patron that he was happier with this than
if he had made Mm governor of a province or a kingdom.
41. Qiiani si . . . continuem : 'than if I should join the kin^dom
of Alyattes to the fertile fields of Mygdonia.' — Alyattes, -is, or
Alyatteus, -ei ; he was the king of Lydia, and father of CroBsus,
famed for his riches.
ODE XII.
iElius Lamias, to whom this ode was addressed, was a person
of illustrious family and considerable estate. He had risen by his
personal merit to the miik of lieutenant-general in the Spanish
war under Augustus. He so demeaned himself in this office as to
gain the esteem and respect of the army. Horace therefore cora-
pliments him on the hereditary honors, which he so well sustain-
ed ; and upon which his own character and achievements had shed
additional lustre. And since he predicts a storm on the morrow,
he invites Lamias to pass the day with him.
1. .^li . . . lath tijrannus : the construction is, Mli, nobilis ab
vetusto Lamo, quando ftrunt et priores Lamias hinc denominatos
esse, et omns genus nepotum per memores fastos ducit originem ab
illo auctore, qui j)nnceps dicitur incoluisse mcenia Formiarum, et
latt tyrannus tenuisse Lirim innantem littorihus MariccB.
2. Hinc : i. e. a Lamo ; from this Lamus,->king of the LsBstrygo-
nes, the former Lamise derived their name.
4. Fastos : these were the registers or annals, in which was
kept the record of the family of the LamisB, as well as that ofoth-
er noblc fainilies, and of public affairs.
7. Et innantem . . . Lirim : i. e. and held under his sway the
river Liris, which flows into the sea through the marshes of Min-
turn6B. ^^Ager Minturnensis designatur per fluvium Lirim, qui il-
lum transit, et per pahides Minturnenses in mare diffimditur."
Doer. — MariccB : Marica was a nymph, the wife of Faunus, and
mother of Latinus, who presided over Minturnse, and the regions
about it ; hence littonbus MariccB, for ' the marshes of Mintarnfie '
250 NOTES.
*
9. Cras . . . comix : the construction is, Cras tempestas, demissa
ab Euro, stemet nemusfoliis multis, et littiis inutili algd, nisi an-
nosa coniix, augur aqu(£,fallit me.
14. Genium . . . curahis : ' you shall honor your guardian geni-
us with wine ;' i. e. you shall indulge in festivity.
ODE XIII.
Tlie Romans believed that many of their gods passed tlieir sum-
mers in one country, and their winters in another. Faunus was
of tliis number. He was supposed to come into Italy on the 13th
of February, and to return to Arcadia on the 5th of December.
Both these days were observed by sacrifices and festivity in. hon-
or of Faunus, wlio was supposed to preside over their flocks and
fields. This ode was probably written for one of his festivals.
In the first part, the poetentreats Faunus, if he pays him due hon-
ors, to smile up^^n liis fields, and preserve the tender offspring of
his flocks ; and in the second, he sets forth the joy of the village
on the return of his autumnal feast, when man and beast will re-
lax from their toil, and rejoice in the bounty of their benefactor.
3. Aheasque . . . alumnis : ' and may you depart propitious to
the young of my flocks.'
6. Veneris sodali : he calls the cratera the companion of Venus,
since the wine is poured from it in libations to her.
10. TV)i JVonce redeunt : the nones of December were the sea-
son of the autumnal feast to Faunus.
16. Ter pede terram : a part of the festivities on this occasion
consisted in dancing.
ODE XIV.
It seems that Murena had been chosen augur, and that several
of his friends had met together in honor of the occasion ; and that
among them were Horace, and another poetnamed Telephus, who
was a great scholar, and who undertook to entcrtain the company
with some grave discussion on ancient liistory. Horace interrupts
him by intmiating that it were better to inquire where the best
wine was to be had, with the requisites for an entertainment, tliat
they might drink their friend's healtli in honor of his new appoint-
ment. The hint succeeded, and we are to imagine our poet in
the midst of the entertainment, giving orders for the manner of
drinkincT, as tliough he were king of the feast.
1. Qiiantiim: i. e. O Telephus, you relate how many ages pass-
ed between Inachus and Codrus, who devoted himself to death for
his country.
6. Quis . . . ignihus : ' who will get the baths ready.' The Ro-
mans always baUied before they sat down to their entertainments.
ODES, BOOK III. 25J
7. Quo pr(Bbente . . . taces : ' who will fumish a house, and at
what hour I shall find it well warmed, ^you say not a word
ahout all this.'
9. Da lunfB : sc. poculum in honorem.
13. Qid Musas . . . vates : the construction is, VcUes, qui amat
impares Musas, attonitus petet ter ternos cyathos.
14. Attonitus : i. e. " furore poetico correptus." Doer.
24. Vicina : i. e. our fair neighbor here, too young to be the
wife of envious old Lycus.
ODE XV.
M. Valerius Messala Corvinus having eng-ag^ed to sup with Hor-
ace, the poet makes this address to a jar of choice old wine, by
which he intimates that he shall give his friend wine as old as
himself. He goes on in praise of wine, recounting its wonderful
powers.
1. O nata . . . pia testa : i. e. O pia (sacra) testa, qucB contines
vinum natum (expressum) eodem anno quo natus sum. He calls
the jar pia, because it was made the same year in which he was
bom himself.
5. Quocunque . . . die : ' you are worthy to be brought forth on
this happy day, who preserve the Massic wine, whatever be the
end for Avhich it was chosen.' Doer.
7. Descende : wine was kept in the upper part of the house.
10. Sermonibus : ' philosophy.' — Horridus : ' severe,' ' stern.'
13. Lene tormentum : " Blanditur ebrietas, et extorquet plerumque
animi gravitateyn." Vet. Schol.
18. Comua : ' courage.'
19. Post te : i. e. after drinking freely. — Trementi : ' fearing.'
22. Segnesque . . . GratifB : ' and the Graces, who are slow to
loose their knot.' The Graces are represented as holding each
other's hands, to show that they are inseparably united.
23. Viv<B : ' burning.'
ODE XVI.
The kind offices of Diana being briefly named, the poet, as an
expression ot gratitude for some favor, consecrates to her a fa-
vorite pine tree, that shaded his country seat, and prcmises to
sacrifice to her a boar yearly, whose blood should sprinkle the tree.
4. Diva triformis : this goddess was called Luna in heaven ;
Diana upon earth ; and Hecate in the infemal regions.
5. Tuapinus esto : 'let the pine tree be sacred to thee.' — VH-
Ub : sc. me<B.
6. Per exa^tos . . . annos : * yearly.' " Exa^iio enim annOf rtcur-
runt feri(B^''
252 NOTES.
ODE XVII.
Phidyle was a rustic woman, and, as most commentators sup-
pose, the poet's house-kceper in the country. She seems to have
imbibed the opinion that sacrifices to the gods were morc or less
acceptable in proportion to their intrinsic value. Horace in tliis
ode attempts to convince her, that the gods regarded the disposi-
tion of mind with which sacrifices were offered, rather than the
costliness of the gifts ; that purity of Hfe and good intentions were
of most importance ; and that with these, any offerings, however
small, were acceptable.
1. Supmas : when the ancients prayed to the celestial gods,
they raised their hands 'with the palms upwards;' but turned
them downwards when they addressed the infernal gods.
2. JVascente Lund : the oocasions were very numerous on which
it was supposed proper to make sacrifices to the gods ; Horace
would imply that once a month, ' at the new moon,' was sufficient,
and then it was not necessary to be extravagant.
3. Hornd : i. e. prasentis anni. Adj. hornus, -a, -um.
7. Dulces alumni : i. e. dgni, hfedi ; sc. sentient.
9. JVam, qu<B . . . tinget : the construction is, JVdm victima diis
devota, qu(B pascitur nivali Algido inter quercus et ilices, aut crescit
in Alhanis hcrhis, tinget cervice secures pontijicum. The meaning
is, that these victims are designed for public sacrifices, which may
with propriety be more magnificent than those of private individu-
als, who ought to make their offerings proportionate to their sta-
tion and abilities.
15. Parvos . . . myrto : ' crowning your little household gods
with rosemary and tender myrtle.' This is enough. You need
not attempt to appease them by the slaughter of many victims.
17. Immunis : sc. sceleris ; i. e. ' pure.'
18. JVon sumptuosd . . . micd : ' it has appeased the angry gods
with pious meal and crackling salt, and would not have beenmore
acceptable with a costly sacrifice.'
ODE XVIII.
In this ode Horace inveighs against luxury and extravagance
as the prevailing vices of the age. The ode may be considered
as consisting of three parts. In the first, the poet exposes the
licentious enormities of the age ; in the second, he shows their
causes ; and in the third, points out their proper remedies.
1. Intactis . . . caput : the construction is, lAcet occupes omnt
Tyrrhenum et Apulicum mare tuis ctEmeniis, opulentior intactis the-
sauris Arabum et divitis LvlifE, tamen si dira JVecessitas figit ada-
mantinos clavos summis vertir.ihus, non expedies animum mttu^ nec
caput laqueis mortis. — Intactis : i. e. "nondum attrectatis ; inte-
ODES. BOOK 111. 253
gris adhuc." Doer. The Romans had not yet succeeded in their
attempts to conquer Arabia Felix.
3. CfBmmtis : i. e. the materials for building, such as stones
and mortar. See Book III. Ode I. 34. note.
6. Verticihus : some suppose the tops of the houses of persons
destined to death to be m.eant by summis verticibus ; others sup-
pose it to mean their heads.
9. Campestrcs : " quod in campis sine tectis vivunty
15. Defunctumque . . . vicaHus : ' and another, on Kke condition,
succeeds him who has performed his year's labor.'
17 niic . . . innocens : the construction is, Elic innocens mulier
[noverca] temperat privignis carentibus matre. — Temperat privig-
nis : ' treats kindly the children by a former marriage.'
24. Et peccare : there were four things which seemed to have
influence in securin^ the happiness of marriage among the Scyth-
ians ; a virtuous education, an attachment of wives to their hus-
bands, their horror of conjugal infidehty, and the severity of their
laws in punishing that crime with death.
27. Si quceret . . . postgenitis : ' if he wishes to have written
beneath his statues, Father of his country, let him dare to curb
the overwhehning spirit of licentiousness, and he will become re-
nowned to posterity.'
30. Quatenus : ' inasmuch as ;' ' since.'
42. Magnum . . . opprohrium : i. e. what do laws avail, if ' pov-
erty, now esteemed a great disgrace,' &c.
45. Vel nos in Capitolium : the poet says, if we really wish to
put an end to this luxury and vice, and to return to our primitive
simplicity, let us either carry our superfluous wealth into the cap-
itol, and consecrate it to the gods, as an offering ; or else let us
throw it into the sea, as desecrated, and the source of our guilt.
58. Seu malis : 'or whether you prefer.' There was a law
against playing dice, and all games of hazard.
59. Quam perjura . . . properet : i. e. while in the mean time
the perfidious father, to amass wealth for this unworthy heir, cheats
without distinction his partner and his host.
ODE XIX.
Horace, under pretence of being inspired by Bacchus, indulges
in the praises of Augustus more extravagantly than might other-
wise seem proper.
3. Mente novd : ' with new inspiration.' — Quibus . . . Jovis: the
construction is, In quibus antris meditans (ttemum decus egregii
CcEsaris audiar inserere illum stellis et consilio Jovis ?
9. Exsomnis . . . Evias : ' the waking Bacchant,' or priestess of
Bacchus.
12. Devio : ' wandering.'
254 NOTES.
14. O JSTaiadim . . .fraxtnos : 'O powerful kin^ of the Naiadg
and Bacchantes, who are able with their hands to tear up the tall
ash-trees,'
ODE XX.
In this little ode Horace declares that he will not in future heark-
en to the dictates of a hurtful passion, to which he had been too
long a slave. And it must be said, to his credit, that he did actu-
ally give up, at the age of forty, when tliis odo was written, his
former habits of sensual indulgence. Though from what he says,
we have some reason to believe that resentment had some share
in forming the resolution to do so.
3. JVanc arma . . . custodit : it Avas usual to offer at the temple
of some god the instruments of an art, which was discontin-
ucd. In this case the temple of Venus was selected with great
propriety.
5. LcBvum . . . latus : he hangs up the arms of his midnight rev-
elry on the eastern wall of the tcmple, on the lefl side of the god-
dess. For the statues of the gods were so placed as to face the
south ; consequcntly the east, which was esteemed the happy
quarter of the heavens, was on their left hand.
6. Ponite : the address is made to the attendants, who were to
deposit the arms as ordered.
8. Oppositis . . . minaces : ' threatening the doors closed against
us.' — Funalia et vectes et arcus : ' torches, bars, and bows.' These
were to repulse the guards which the ladies might have for their
defence, and to force open the doors.
11. Suhlimi . . . arrogantem : ' chastise with one smart blow tJie
arrogant Chloe.'
ODE XXI.
There is a difficulty in comprehending the meaning of this ode
fiilly ; as the person addressed under the name of Galatea is not
known. Nor are the circumstances or object of the contemplated
voyage understood.
1. Impios . . . ab ortu : the drifl of tliese twelve lines seems to
be this: May all those omens, which are usually esteemed inau-
spicious by persons about to commence a journey, happen to the
wicked ; but may those be favorable which attend the departure
of her for whose safety I am anxious. — Impios . . . ducat : ' may
the cry of an ill-omened bird attend the guilty.' It is not certain
what kind of bird is meant by parra.
5. Rumpat : ' thwart ;' ' interrupt'
6. Si per . . . mannos : ' if, shooting across the foad like an ar-
row, it has frightened the horses.' — Mannos : small, swifl horses,
or nags.
ODES. BOOK III. 255
7. Ego cui . . . ah ortu : the construction is, Providus auspex
prece suscitabo illi, cui ego timebo, oscinem corvum ab ortu solis, an-
tequam avis divina imminentiim imhHum repetat stantes paludes. —
Divina : ' knowing beforehand.' Birds which gave omens by
their singing were called oscines : those that gave them by their
■flight were called prapetes, or alites. When the crow or raven
repaired to the margin of a lake to bathe itself in the water, this
was thought to forebode a storm ; and the voice of this bird, when
heard fi-om the east, was considered a good omen.
15. LfBvus . . . picus : 'the ill-boding woodpecker.'
19. JVovi : ' laiow by experience.' — Et quid . . . lapyx : ' and
how deceitful the serene lapyx is.'
24. Verhere : sc. Jluctuum : ' with the lashing surge.'
28. Palluit audax : i. e. she, who had dared to trust herself to
the back of a bull, now grew pale at the sight of sea-monsters.
This is an allusion to the fable of Jupiter and Europa.
31. JVocte suhlustri : ' by star-light.'
35. Pietas : ' filial affection.'
41. Porta . . . ehurnd : true dreams were said to pass through a
gate of horn ; false dreams, through one of ivory.
55. Speciosa : ' while my comeliness remains.'
57. Vilis Europe, . . . quid mori cessas : she unagines her angry
father to upbraid her in these words, Avhich continue to pellex, in
the 66th verse.
61. Acuta leto : ' sufficiently sharp to kill you.'
68. Filius : Cupid.
69. Ahstineto . . . irarum : ' abstain from your anger/ By a
Greek construction. See Lat. Gram. Rule XVI. Obs. 1.
75. Sectus orhis : ' a division of the globe ;' the globe being di-
vided.
ODE XXII.
In this ode Horace makes known to Lyde his intention to pass
the day of Neptune's feast at her house ; away from the noise
and bustle of the celebration. He exhorts her to relax her sobri-
ety a little, and to bring forth her old wine.
3. Strenua : Grsece pro strenue, ' promptly.' As he writes, he
imagines himself already at her house, and urges her to put off
her gravity, and bring forth her choice wine.
8. Cessantem : ' waiting,' for a call.
12. CynthicB: Diana.
13. Summo carmine : sc. cantahimus Venerem,
ODE XXIII
This ode was addressed to Mgecenas, when he was prtEfect of
Rome, and the whole weight and responsibility of the government
256 NOTES.
rested on him. Horace entreats him to lay aside public cares for
a short time, and to attend a frugal entertaimnent at his Sabine
villa.
1. Tyrrhena: pro Ti/rrhenorum.
2. JVon ant^ verso : ' as yet unbroached.' The ancients placed
their jars, or casks, upright ; and poured the wine out by turning
them partially down, instead of drawing it out, as we do.
4. Balaiius : a choice unguent for the hair, expressed from a
kind of fruit commonly called myrohalanum.
8. Tclegoni jugu parricidi- : ' the hills of the parricide Telego-
nus.' Telegonus, son of Ulysses by Circe, having- killed his fa-
ther without knowing him, went to Italy and built Tusculum on
a hill.
.10. Molem: from his lofly palace on the TEsquiUne Hill, which
Horace calls molem, Meecenas could see the three cities before
mentioned.
13. Vices : ' variety ;' ' changes.'
16. Explicuere : ' have smoothed.'
17. Jam clarus . . .ignem: i.e. nowthe bright constellation Cephe-
us shows his fiery stars hitherto concealed. Cepheus, the father
of Andromeda, gave his name to a constellation near the tail of
the little bear. This constellation rises about the 9th of Ju-
ly. It was therefore very hot when tliis invitation was given to
Msecenas.
18. Procyon : a constellation so called from its rising just be-
fore the dog-star, Canicxila. — Funt : i. e. sfEvit cBstu.
26. Curas, i. e. tu cura quis status deceat civitatem. It was
enough for Maecenas to look to the management of the affairs of
Rome, at that time containing about three millions of inhabitants,
including the suburbs, and being forty-cight miles in circumfer-
ence, without being solicitous about nations at a distance.
28. Parent : ' are doing ;' ' have in contemplation.'
43. Cras . . . occupato : ' to-morrow let Jupiter envelope the
heavens in a dark cloud.'
46. JSTeque diffinget : ' nor will he alter.'
53. Laudo . . . pennas : ' I praise fortune when she is stable ,
but if shc flies soon '
57. JVon est meum : ' it is not my way.'
64. Geminusque Pollux : 'and the twin brothers Castor and
Pollux.'
ODE XXIV.
Other distinguished poets and orators, before Horace, had spok-
en of the fame of their own writings ; and although, at the present
day, it would hardly comport with our ideas of deUcacy or proprie-
ty to do so, yet it was very different with the Romans. An ac-
tion, which is not in itself criminal, depends for its propriety, or
impropriety, on tlie common usage and sentiments of the place
ODES. BOOK IV. 257
and the age. Among the Romans it was usual for men of
genius to express their opinion on their own claims to distinction ;
and candidates for office did not hesitate to come forward and
solicit tlie suffrages of their fellow citizens.
1. Exegi : " i. e. erexi ; in altwn eduxi" Mitsch.
2. Situ : ' structure.'
3. Impotens : ' violent,' ' which cannot be controlled.'
8. Recens : ' flourishing.'
9. Virgine : ' vestal virg-in,' whose duty it was to attend the
chief priost in religious silence, when he went in solemn proces-
sion to the capitol to ofFer sacrifice.
12. Regnavit populorum : by a Greek idiom ; see Lat. Gram. R.
XVI. Obs. 1.
13. Princeps : ' the first,' who introduced the ^Eolian measures
of Sappho and Alcseus.
BOOK IV.
ODE I.
AuGUSTDS had been in Gaul, where he had put a stop to the
progress of the Sicambri, and confirmed the conquests of Tiberius
and Drusus over the Rhaeti and Vindelici. His return was expect-
ed with much impatience at Rome, where a magnificent triumph
was preparing for him. On this occasion Antonius Julius, then
prsetor of the city, requested Horace to write a Pindaric ode in
honor of Augustus. Our poet confesses himself unequal to the
task, and tells Antonius that he can much better perform it him-
self ; while at the same time, as his commentators say, he surpass-
ed even Pindar.
3. Daturus nomina : it will be recollected that Icarus, the son
of Dsedalus, is said to have given a name td the Icarian Sea by
being drowned in it. He flew too high, and the sun melted the
wax with which his wings were constructed, and he fell into that
part of the Archipelago which bears his name.
7. Profundo . . . ore : i. e. with deep and majestic eloquence.
10. Nova . . . verha : although writers of dithyrambic poetry
were not restrained by the ordinary laws of number and measure,
and gave way to a daring irregularity not allowed to any other
form of writing ; yet they had no right to coin ' new words.' But
they made new combinations ; and nova verha probably zneaiis
compound words, not so used before.
22*
<J58 NOTES.
13. Regesve . . . sanguinem : 'or celebrates those princely he-
roes ;' i. e. Theseus, "Pirithoiis, Bellerophon, and others. See
Class. Dict.
17. Elea . . . palma : i. e. the crown won at the Olympic games
at Elis.
19. Centum . . . munere : i. e. " carmine centum statuis prsefe-
rendo." Doer.
22. Vires animumque moresque : ' bodily strength, courage, and
moral virtues.'
25. Multa . . . tradus : ' whenever Pindar rises to the lofty re-
gions of the clouds, a strong and even breeze supports that Dir-
csean sAvan.' Dirce is a fountain in BoBotia, near Thebes, where
Pindar was born.
33. Concines : i. e. tu poeta, O Antoni, canes.
35. Per sacriim clivum : this alludes to the manner in which a
victorious general in a triumpli led the captive princes in the pro-
cession to the capitol, which was situated on a hill.
49. Taque : the tu must not be referred to sol, nor to triumphe,
as some have supposed, but to Antonius, as the whole drift of the
8entence imphes. For, as he married the emperor's niece, he
would, of course, be near his chariot in the procession.
52. Dicemus : sc. nos, ego et omnis civitas. We will often
shout, lo triumphe. This was the usual exclamation on such oc-
casions.
53. Te : this also, of course, refers to Antonius, who, being of
high rank, must offer a sacrifice of corresponding magnificence,
while a trifling one would suffice the humble bard.
57. Curvatos . . . ignes : i. e. resembling the bright crescent of
the moon when three days old.
59. (lud . . .fulvus: sc. fronte ; ' where he has a white spot to
be seen ; but tawny as to the rest of his body.'
ODE II.
Horace addresses this ode to the Muse Melpom6ne, as the pa-
txoness of lyric poetry. He thanks the Muses for their favors to
him even from the hour of his birth ; and seems to imply that he
received in the first moments of life whatever distinguished hun
afterwards. The ode is written with so much bcauty and feeling,
that Scaliger says he would rather be the author of it, than be the
king of Arragon.
2. Placido lumine : ' with benignant eye.*
3. Labor Isthmius : ' the Isthmian games.'
10. Sed . . . nohilem : the construction is, Sed aqiM qua pra:-
Jluunt fertile Tihur, et spiss(2 ccm/B nem^rumfngent nohilem Motio
carmine.
14. Soholes: ' the youth of Rome, the queen of cities, see fit to
place me with the choirs of lyric poets.'
ODES. BOOK IV. 259
18. O Pieri : ' O Muse Melpomene.' Pieriis the vocative from
Pierisy -idis.
ODE III.
Augustus had desired Horace to write two odes ; one upon the
Secular games ; and the other upon the conquests of Drusus and
Tiberius in Pannonia. The poet commences this ode with the
praises of Drusus, as it was his first campaign, and as he was more
beloved by Augustus than Tiberius. In the Xlllth ode of this
book he continues the subject principally in praise of Tiberius.
1. Qiicdem . . . Vindelici : the order of construction is, Qualem
olim juventas et patrius vigor propulit nido, inscium laborum, alitem
ministrum fulminis, {cui Jupiter, rex deorum, permisit regnum in
vagas aves, expertus eum Jidelem in rapiendo Ganymede Jiavo,) ver-
nique venti, nimbis jam remotis, docuere paventem insolitos nisus ;
mox, &fc. . . . talem Vindelici vidire Drusum gerenlem bella svb
Rhcetis Alpibus. — Alitem: 'the eagle.' — Ministrum fulminis : *the
thunder-bearer.'
6. Lahorum . . . inscium ; * unused to flying.'
14. Ab uberejam lacte depulsum : i. e. "a6 id)ere matris, adeoque
jam lacte, quo adhuc nutritus fuerat, depulsum."
18. Quibus (sc. Vindelicis) . . . distuli : it is matter of doubt to
commentators how these four verses came here. All admit them
to be unworthy of the poet, and brought in without apparent rea-
son. Some suppose it may have been a common question, when
talking of the conquests of Drusus, from whence the Vindelici de-
rived the custom of arming themselves with axes, like the
Amazons. Others think they may have been written in ridicule of
some other poet, who had attempted to celebrate the same con-
quests, and used some such language.
24. Consiliis . . . revictm : ' vanquished by the wisdom of this
youthful prince.'
28. hi pue.ros . . . JVerones : Tiberius and Drusus were the sons
of Tiberius Nero by Livia. When Augustus married their mother,
Livia, he adopted Tiberius and Drusus ; and broughtthem upwith
the same tenderness and care that he would have done, had they
been his own children.
35. Utcunque . . . culpce : ' whenever good precepts are wanting,
vices obscure the natural endowments.'
38. Metaurum fiumen : Hasdrubal, the brother of Hannibal, was
sent from Carthage with a powerful reinforcement to meet Han-
nibal in Italy ; and had he succeeded, the fate of Rome would
have been settled. Claudius Nero, then encamped in sight of
Hannibal, secretly left his camp with a detachmentof soldiers,and
defeated and slew Hasdrubal at the river Metaurus. The Cartha-
ginians did not even know of the departure of Nero, till he caused
the head of Hasdrubal to be thrown into their camp. This dispel-
260 NOTES.
led the darkness that overhung Latium. Then Hannibal exdaim-
ed, on beholding it, " I know the fate of Carthage."
41. Almd risit adored : ' smiled with a cheering victory.' — Ado-
rea^ from ador, ' fine corn,' was a distribution of wheat among the
soldiers, as a reward after victory.
42. Dirus . . . Afer : Hannibal.
45. Post hoc : i. e. after Nero's victory. — Usque : ' continually.'
48. Fana . . . rectos : i. e. the temples had tlie images of tlie
gods replaced. The Carthaginians had thrown them down, and
polluted the temples.
51. Sectamur : ' we pursue.'
54. Sacra : Penates ; sacrorum ritus.
64. EchionicBve ThebcB : Echion was the son-in-law of Cadmus,
and assisted him in building Thebes.
65. Merses : sc. gentem Romanam.
68. Conjugibus loquenda : i. e. " ccBsorum maritorum, conjvgibus
cum luctu m^moranda.^^
ODE IV.
The first ode in this book was composed in honor of Augustus,
and in the hope that he would return immediately. This was
written in consequence of his delay ; and is an expression of the
affection of the Romans for Augustus, and of their impatience for
liis return. The other was animated with Pindaric fire, andseem-
ed to be an eamest of the triumph that awaiced Augustus ; while
this is full of tenderness and desire for his return.
15. Sic . . . C(Ksarem : ' so Rome, full of strong and sincere de-
eires, demands her Caesar.' The poet proceeds to give the rea-
sons which the Romans had for respecting and loving Augustus j
and enumerates some of the blessings of his reign.
23. Laudantur . . . puerpercB : i. e. " matres pariunt liberos, pa-
tri suo similes." Doer.
24. Culpam . . . comes : ' punishment closely pursues the crimi-
nal.'
29. Condit : ' spends ;' ' passes.'
31 . Et alteris . . . deum : At the second course they sung hymns,
and offered libations to their household gods, and to such others as
they pleased. After the battle at Actium, the senate decreed
that libations should be made to Augustus, not only at private, but
at public feasts. And the year following they ordered that he
should have a place in the hymns tliat were sung to the gods.
ODE V.
This ode, like the XVIIIth of the first book, is a hymn of praiee
and prayer to ApoUo and Diana; and seems to have reference to
ODES. BOOK IV. 261
the Carmen Satculare, at the end of the odes. It was to be snng
by a choir of young men and virgins.
1. Proles Niohea : i. e. the seven sons and sc ven daughters of
Niobe, who were slain by ApoUo and Diana, on account of the in-
solence of their mother.
2. Raptor : Tityus, or Tityos, offered violence to Latona.
3. Frope victor : Achilles is so called because he slew Hector,
tlie chief defender of Troy. -
4. Phthius: 'Phthian,' born at Phthia in Thessaly. Acliilles
fell at Troy because he was insolent to Apollo.
13. Ille : sc. Achilles.
14. Maleferiatos : ' imprudently engaged in festivity,'
18. jVesciosfaripueros: vt^nia-xUva, 'infants thatcouldnotspeak.'
19. Ureret : for ussisset. — Latentem : for latentes.
22. Adnmsset . . . muros : 'had favored the affairs of ^neas,
that the walls of another city might rise under better auspices.'
28. Levis Agyieu : ' O youthful Apoilo.' — ■Levis : ' smooth,' with-
out a beard ; indicative of youth. — Agyieu : an epithet of Apollo,
from ccYviu, 'a street ;' because statues were erected to him in the
streets.
35. Leshium . . . pedem : ' attend well to the Sapphic measure.'
Sappho belonged to Lesbos. The Carmen SfBculare, to which he
here probably refers, is written in Sapphic measure.
37. Latonce puerum : Apollo.
38. Ritk. . . . JVoctilucam : ' and duly celebrating Diana, who
illuminates the night by her increasing splendor.' The Secular
Poem was sung in the early days of the moon, before it • came to
the full.
41. jYupta jam dices : ' shortly, when married, you will say' —
The Romans imagined that the virgins who had the honor of sing-
ing the Secular Poem were soonest married.
ODE VI.
In this beautiful ode the poet does not merely describe the
pleasures and charms of Spring. His object seems to be to in-
culcate a moral lesson. He would show by the rapid succession
of the seasons, and the decay of all things in the vegetable Idng-
dom, that man himsclf is rapidly passing away ; and that whatever
he has to do in this Hfe must be done quickly.
3. Mutat terra vices : 'the earth changes its appearance.' — Ri-
pas . . . prcEtereunt : ' flow within their banks.' The streams, that
had, from the meltinp- of snow and from the rains, overflowed their
banks, have now subsided.
7. Et almum . . . diem : ' and the hour which hurries off the
grateful day.'
13. Damna . . . luntB : ' but the quickly gliding months repair
the losses made by the changing seasons.' The ancients counted
their months by the new moons ; hence lun(B, for menses.
262 NOTES.
17. HodiemcB . . . summ(B : ' to the sum of life atlained this
day.'
21. Splendida . . . arbitna : ' and Minos shall have passed liis
awfiil sentence.'
26. Hippolytum : see Hippolytus and Piriihous in tiie Class.
Dict
ODE VII.
This ode is supposed to have been written either at the time of
the Satunmlia, when it was customary aniong the Romans to send
presents to their friends ; or in return for something valuable which
the poet had received from Censorinus ; for which he sent him
these verses. So poets have usually paid their deats of gratitude.
1. Donarem . . . sodalibus : ' I should take pleasure in giving to
ray friends, O Censorinus, bowls and grateful vessels of brass.'
5. Divite me . . . Scopas : ' if I were rich in the works of art,
which either Parrhasius or Scopas produced. Parrhasius was a
celebrated painter, and Scopas a distinguished statuary.
7. Hic saxo : ' Scopas in marble.'
8. Ponere : ' to represent.'
12. Et pretium . . . muneri : ' and can explain to you the value
of the gift;' that is, he can set forth the importance of poetry in
inmiortalizinsf the srreat and the ffood, which he groes on to show.
13. J^on incisa . . . ducibus : ' not marble monuments with mag-
nificent inscriptions, which give life and everlasting fame to great
men after death.'
16. Rejectceque . . . min(B : the threats of Hannibal that he would
subvert the power of Rome, were hu/led back upon him, and the
power of Carthage was humbled.
18. ^jus . . . laudes : the construction is, Clariiis indicant laudes
ejus, qui rediit lucratus nomen ab Africd domitd, quam &c. Scipio
gained the name of Africanus from his conquests in Africa.
20. Calabrce Piei-ides : the poet Ennius, of Rudine in Calabria,
celebrated the victory of Scipio over Hannibal in Africa.
22. (^uid . . . puer : ' where would Jiave been the fame of the
son of Ilia and Mars ?' Rhea Silvia, the mother of Romulus, was
called also Ilia.
25. Stygiisjluctibus : ' from obHvion.' ^acus was indebtedto the
poets for the honorable place assigned to him in the Elysian fields.
31. Tyndaridce, : ' Castor and Pollux, that bright constellation.'
33. Omatus . . . tempora : ' crowned as to liis temples.'
34. I/iber : Bacchus.
ODE VIII.
This ode is an encomium upon LoUius, who is represented as
possessing the most exalted virtues. Lollius Uttle deserved this
ODES. BOOK IV. 263
praise. But his hypocrisy, for a long time, completely concealed
his real character, not only from Horace, but from others, and even
from Augustus. But he was afterwards rightly understood.
I. JVeforU . . . chordis : the construction is, O LoHi, ne credas
forte, ut verba interitura, qu<B ego natus ad Jlujidum sonantem longh
loquor, socianda chordis per artes non antk vulgatas. * Do not think,
O Loliius,' &c.
5. jYon si . . . CamcenfB : ' although Homer holds the first rank
among poets, Pindar and Simonides are not therefore without their
merit ; the menacing lines of AIcsbus, and the grave and majestic
muse of Stesichorus, are still held in remembrance.'
II. Vivuntque . . . puell(B : ' thcse impassioned strains still live,
which were tuned to the lyre of the ^olian maid,' Sappho.
13. JVon sola . . . Ljacana : the construction is, Laccena Helene
non sola arsit comptos crines adidteri, et aurum, &fc.
18. JVon semel Uios : Troy was besieged by Hercules, and by
the Amazons, before it was by the Greeks.
30. Celata : i. e. not celebratcd by poets and historians.
39. JVon unius anni : the meaning is, that the services of Lolli-
us were not confined to the year of his consulship, but that his in-
fluence was long felt with the wise and good who were magistrates
after him.
42. Dona nocentium : 'the bribes ofthose who wished to cor-
rupt him.'
43. Et per obstantes . . . amia : i. e. and through crowds of flat-
terers has triumphantly displayed his firmness and virtue. — Arma :
i. e. virtutem et integritatem.
ODE IX.
Ligurinus was a handsome young man, who was so weak as to
be vain of his beauty. He lost all the advantages which nature
had bestowed upon him by his ridiculous vanity ; which Horace
attempts to correct by reminding him that all his personal attrac-
tions will soon fall a prey to time and age.
2. Insperata . . . superhi(B : ' when wings shall come unexpect-
edly to your pride ;' i. e. whenthatbeauty, which raised your pride,
shall unexpectedly take wings, or disappear;
6. Alterum : '-another ;' i. e. changed from what you now are.
ODE X.
Horace invites Phyllis to come and celebrate M^ith him the birth-
day of his patron Msecenas. It is worthy of remark that these
celebrations were always attended with some reUgious solenmities.
The poet here teUs her, that the altars are crowned with vervain,
and waited to be sprinkled with the blood of a larab.
264 NOTES.
5. Fvlges : hrfulgeas ; or, as Doering prefers, the future of
the old vevhfulgo, meaning' simply, ' with which your hair shall
bo crowned.'
8. Spargier : for spargi, by paragoge.
9. Omida ftslinat manus : ' all hands are busy.'
12. Vertice : ' from the house-top.' The Romans made their
fires in the middle of their rooms, with an opening above to let
out the smoke.
16. Mensem . . . fndit Apnlem : ' di^ddes April, the month of
sea-born Venus.' The word Idus comes from the Tuscan Iduare,
to divide. The festival of Venus was celebrated in April.
20. Ordinat : ' counts.'
ODE XI.
This ode is written in a playful, familiar manner, to invite Vir-
g-il to join a party of pleasure, at which it would seem, that each
individual was expected to produce something towards tlie enter-
tainment, There is no doubt but this is addressed to Virgil the
poet, though some have imagined it to be another person.
2. Anima. : ' winds.' — Lintea : ' the sails.'
6. Infelix avis : ' the swallow ;' into which the wretched Procne
was changed. For Itys and Procne, see Class. Dict. — Et Cecro-
pi<B . . . libidines : ' and the eternal reproach of the house of Ce-
crops ; because she (Procne) too cruelly revenged the brutal vio-
lence of king Tereus.'
11. Deum : Pan.
14. Calibus : the wine made at Cales was in high estimation.
16. JVardo . . . mcrebere : ' you shall share our wine by bringing
perfume.' It Avas a common thing among the Romans for three
or four friends to meet together, and each one to furnish some-
thing to their entertainment.
22. Aow ego te . . . domo : ' I have no thought of entertaining'
you with wine free of expense, as if I were tlie rich master in a
well-stored house.'
26. JVigroi-um . . . ignium : ' of the black funeral pile.'
ODE Xll.
Horace in his youth had been much in love with Lyce, a beau-
tifiil, but proud girl, who did not reciprocate his passion. He now
takes occasion to insult her by triumphing over her faded charms,
and exultinsr at the ravages which time has made upon her beau-
ty. It would have been well for the reputation of the poet, if this
ode had not been written.
9. IN^ec Co(B . . .purpurfB: 'neitherthepurplefromCos.' This was
an island in the ^gean sea, from which choice silks were brought
ODES. BOOK IV. 265
10. Clari lapides : ' sparkling jewels.'
11. jYotis . . .fastis : 'recorded in the public registers ;' in which
were marked the events of each year, and among them the births.
So that the age of any one might be known by referring to these
registers.
16. Surpuerat : for sunnpiierat.
17. Fdix post Cynaram : ' who yielded in channs to none but
Cynara.' Tliis was another beautiful young woman, with whom
Horace, in his addresses, was more successful. — Et artium . . .
facies : ' and a form possessingevery pleasingcharm.' Faciesmaiy
here wiih more propriety be applied to the whole exterior of Lyce
than to her 'face' aJone.
ODE XIII.
In the introduction to the third ode of this book it is mentioned,
that Augustus had desired Horace to write in honor of the con-
quests achieved by Drusus and Tiberius. In that ode the praises
of Drusus are chiefiy celebrated ; in this, those of Tiberius. But
the beginning is employed in ascribing the success 'of the two bro-
tliers to tlie wisdom and prudence of Augustus ; instead of coming
at once to the eulogium of the immediate agents.
7. Quem . . . posses : ' whom the VindelTci, hitherto free from
the Roman laws, have lately felt, and learned what you can do in
war.'
13. Pliis vice simplici : 'more than once.'
14. Major JVeronum : ' the elder of the Neros :' i. e. Tiberius.
16. Auspiciis . .' . secundis : sc. Augusti.
17. Spectandus : ^ distinguished ;' or deserving admiration.
21. Pleiadum choro : 'the choir of the Pleiades ;' they are sev-
en in number ; and hence frequently called the Seven Stars.
25. Tauriformis : ' branching,' like the horns of a bull ; a form
under which the gods of rivers were frequently represented.
32. Sine clade : ' without loss to his own army.'
33. Te . . . prcebente : sc. O Auguste.
36. Vacuam : Antony and Cleopatra left Alexandria at the ap-
proach of Augustus.
39. Peractis . . . airogavit : ' has ascribed to your victorious
campaigns.'
41. Te : sc. miratur.
45. Te : sc. audit : " h. e. tibi dicto audiens est^ tibi paretJ"
Doer.
ODE XIV.
A deep feeling of gratitude, as well as a strong personal attach-
ment to Augustus, breaks out and shows itself on almost eveiy
occasion, where our poet can with propriety indulge in his favor-
23
266 NOTES.
ite theme. He devotes this whole ode to the praises of his glori-
ous reign and princely virtues. The immediate occasion of the
ode was probably the closing of the gates of the tempie of Janus.
2. Increpuit bjrd : this expression has been variously explained ;
but Doering's interpretation seems to be the most natural and tlie
most classical. Ile joins lyra with loqid ; tlius, Me volentem lyrd
loqui {ca.nei'c) pralia et victas urbes Phcebus increpuit {gra.viter a.d-
monuit), 7ie darem parva vda per Ti/rrhenum (Bqmr.
6. Et signa : the military standards, restored by Phraates to
Augustus, were carricd to the capitol, i. e. the temple of Jupiter
Capitohnus. See Book I. Qde XXI. 3, note.
9. Janum Quirini : the temple of Janus was built by Romulus ;
hence Horace calls it Janum Quiriyii, or Romulus' Janus. The
gates of this temple were abv^ays open, except in time of peace.
They had been only twice shut before the reign of Augustus, and
three times during that period. This was the third time. — Ordi-
nem : thus ; ct injecit frcena licenticB evaganti extra rectum ordinem.
21. J^on : sc. populi.
22. Edicta . . . Julia : i. e. the laws which Augustus imposed
on vanquished nations. He belonged to the JuUan family.
25. Profestis lucibus : i. e. common days, before the festivals.
29. Virtute functos . . . duces : ' generals distinguished for their
valor.'
^. Progtniem Veneris : Augustus.
EPODES.
As there have been various conjectures respecting the meaning
and derivation of the title of this Book, it may be well for the
reader to peruse the following remarks of Doering upon the sub-
ject "De inscriptione hujus Hbri Epodun, sive ab Horatio, sive a
grammatico aliquo, profecta, unde illa petita fuerit, et quo sensu
accipienda sit, non amplius ambigi potest. Scilicet lamborum
inventor, Archilochus, ejusmodi quoque lamborum genus invenis-
se dicitiu-, quos iiitodovg appellaret, quia in illis, ut Diomedes ait,
versuum partes (h. e. versus breviores) legitimis et integris versibus
inudoxrai, h. e. accinuntur, vel, ut HephjEstion docet, otuv uiyuXa}
or'ix<^ ntQiTTuv ri ircnffQrjrai. Jam vero cum ipse Horatius Archilo-
chi se imitatorem profiteatur, hic hber Epod6n ejus juveniha in
primis et maledicentiora carmina contineat." Epode is therefore
a narae adopted from Archilochus, aud means a poem in which a
siwrt verse is jnade to foUoiv, oi to be sung afler, each long verse.
EPODES. 267
EPODE I.
This epode was written on the eve of the great engagement be-
tween Augustus on one side, and Antony with Cleopatra's forces
and fleet on the other. Msecenas had refused to have Horace ac-
company him on this expedition, as he had been accustomed to do
on similar occasions. The poet feels evidently hurt by the refu-
sal. He expresses his anxiety and deep concern.
1. Ibis . . . propugnacula : ' you will then venture, O my friend
Msecenas, with light Liburnian galleys, amidst the lofly bulwarks
of Antony's ships.' The fleet of Augustus was composed, in a
great measure, of these light galleys. See Book I. Ode XXXI.
30. note.
5. QutJ nos . . . gravis : ' and what shall I do, to whom life is
dehghtful, while you survive, but to whom it would be a burden,
were you taken away.'
7. Jussi : sc. a te.
9. Hunc laborem : i. e. the danger of this campaign.
21. Ut adsit : ' although she were with them.' We find ut
used in this way for licet by other writers also.
25. Ut juvencis . . . meis : by hypallage, for ut plures juvenci
illigati meis aratris nitantur.
27. Calabris . . . Lucana mutet : by hypallage, for Calabra
Lucanis ; Lucania v^^as cooler than Calabria, and suited to sum-
mer pasturage.
29. jYec ut . . . mcRnia : i. e. nor that my Sabine villa, built of
white marble, may extend to the walls of Tusculum, far above it.
Tuscuknn was built by Telegonus, the son of Circe ; hence Cir-
ccea mcsnia. It was more than twenty miles from Horace's coun-
try seat.
33. Avarus . . . premam : ' I may bury in the earth, like avari-
cious old Chremes.' This is a character in a play of Terence.
34. Discinctus . . . nepos : ' or prodigal may squander away like
a spcndthrift' The Romans tied up their gowns with a girdle
when they were at work, and wished to be free from incumbrance ;
hence the phrase accingere ad opus. But when unemployed they
suffercd them to flow loosely ; hence discinctus and dissolutus sig-
nify an effeminate and negligent person.-^-A^^epoj? : this word,
which originally signified agrandson, fromthe toogreatindulgence
generally shown by grandfathers, and the ruin that ensued, became
the common term for ' spendthrift.'
EPODE IL
This epode is a satire upon avarice. The poet introduces Alfi-
us, a covetous old usurer. (who was satisfied of the necessity of
renouncing his mode of life, and who had resolved on retiring from
2G8 NOTES.
the city,) as recounting the blessings and the charms of a country
life. After he has called in all his money, and, by way of solilo-
quy, gone through with the inimitable description of rural felicity
contained in this poem, his ruling passion comes over him too
strongly to be resisted, and he again lets his money out on interest.
4. Fcenore : 'money transactions.' Fceniis usually signifies the
interest of money, which, by the laws of the Twelve Tables, must
not exceed one per centuni a month.
7. Foriun : ' courts of law,'
12. Insent : ' he incrrafts.'
13. Mugientium : sc. boum.
20. Certanttm . . . purpur(2 : ' the grape vying with purple.'
22. Tutorjinium : ' the tutelary god of boundaries.'
24. hi tenaci gramine : ' on a bed of grass.' By tenaci we may
understand ' strong-rooted ;' ' not easily pulled up by the roots.'
It is bere used rather as an expletive word.
28. (^uod : ' which combination of sounds.'
31. Multd cane : i. e. with a numerous pack of hounds ; as,
midto 7nilite ; ' with a large army.'
33. Amite : i. e. a pole around which the nets were fastened.
35. Advenam: i. e. a visiter, migrating in the winterto the warm
climate of Italy.
41. Perusta solibus : 'sun-burnt.'
49. Conchylia : ' shell-fish.'
50. Scari: the scarus was a delicate fish, but it is not certainly
known what it was.
53. Afra avis : a turkey.
54. Attagen : supposed to be ' a partridge.'
57. Herba lapathi : a species of sorrel.
59. Terminalibus : the festival of the god Terminus, or the
boundary stone, which was considered as sacred.
65. Positosque vernas : i. e. vernas positos circum renidentes
Lares. These slaves indicate the wealtli of the owner.
67. Fceiierator Alfius : here the old usurer's soljloquy con-
cludes.
70. Kalendis : he cannot resist the temptation, and seeks an
opportunity of loaning his money on tlie first of the month.
EPODE III.
Horace, when supping with Msecenas, had eaten garlic, which
made him sick. He complains bitterly against garlic in this ode ;
and says, to be made to eat it is sufiicient punishment fitr the
blackest crime, since no poison is more terrible.
3. Edat . . . nocentius : ' let liim eat garlic, more noxious than
liemlock.'
4. Messorum : Garlic Avas said to be given to reapers as a to-
nic, and also as a counter poison when they had eaten some other
EPODES. 269
noxious substance. It was commonly given, as Virgil represents
it, mixed with wild thyme.
5. Q^uid . . . prcRcordiis : " i. e. quod genus veneni est koc, quo
discrucior ?"
8. Canidia : this was a famous sorceress, to whom the fiflh
epode is addressed.
11. Ignota . . .juga : i. e. when he was about to yoke the brazen-
footed bulls, which breathed fire, and guarded the golden fleece.
13. Hoc . . . alite : ' having avenged herself on her rival by
presents infected with this, she fled on a winged dragon.' Jason
had fallen in love with Glauca, or Creiisa, as she is sometimes
called. By way of revenge, Medea sent Glauca a golden crown
and a magnificent wedding garment, which she had poisoned.
These presents had the desired effect ; and Glauca was destroyed
by them. Medea is said to have fled from the vengeance of Ja-
son through the air in a chariot drawn by fiery dragons.
17. Munus : this refers to the poisoned garment sent by Deja-
nira to Hercules, which had been dipped in the blood of the Cen-
taur, Nessus. — Efficacis : ' indefatigable,' ' persevering.'
EPODE IV.
In this epode the poet inveighs vehemently against some per-
son, who, from the condition of a slave, had become a mi^ary
tribune, and was making an offensive display of his wealth and
dignity, to the annoyance of the more reputable part of the com-
munity. It is commonly supposed to be addressed to Menas, a
freedman of Cneus Pompey, and in most manuscripts it is inscrib-
ed to him.
1. Lupis . . . compede : the construction is, Quanta discordia
sortitb obtigit lupis et agnis, tanta est mihi tecum, O Mena, peruste
quod ad latus funibus Ibericis, et quod ad crura dura compede. —
Soiiitb : ' naturally.'
3. Peruste : ' marred or hardened.' Menas had been a pirate
before he served Pompey, and had been scourged, ard in chains.
7. Metiente te : ' as you proudly strut along.'
9. Huc et huc euni'um: *of those passing to and fro.
12. Prceconis adfcLstigium : ' till the beadle was weary.'
16. Othone contempto : ' in spite of Otho's law,' which assigned
seats in the theatre to the equestrian order separate from the
people ; and also made a distinction between those who were
knights by birth, and those who were promoted to that rank. This
fellow, who had been a slave, takes his place in the first seats, which
were appropriated exclusively to those born knights.
17. Qiiid attinet . . . pondere : i. e. to what purpose is it that so
many brazen-beaked sliips were sent.^
20. Hoc . . . mUitum : ' if such a wretch be made military tri-
bune.'
23*
270 NOTES.
EPODE V.
Horace here describes the diabolical rites and ceremonies of aii
assemblage of sorceresses, of which Canidia is the principal char-
acter. They have taken a boy of noble birth, whom they are
about to put to deatli by torture, in order to prepare from his mar-
row and dried liver a philtre, or love potion, capable of recallmg
Varus, an inconstant lover of Canidia.
1. At : the scene opens in a pathetic manner by the exclamation
of the terrified boy, vi^ho perceives with horror the glaring eyes
of the hags all turned upon him with a fiend-like expression, which
cannot be misunderstood.
5. Te : i. e. Canidia. — Si vocata . . . adfiiit : i. e. if you were
ever a mother.
6. PurpurfE : youth of family wore the toga pratexta, a gown
bordered with purple, till they.were seventeen years old. The
boy conjures Canidia by this token of his rank, which ought to
protect him.
12. Insignihus raptis : his robe and bulla, which was a gold or
silver heart worn round the neck, were torn off" by the hags while
the boy was making- his entreaty ; so that, at the conclusion of it,
he stands naked.
17. Juhet . . . erutas : here Canidia calls for the drugs and ma-
teriSs, which witches Vv^ere supposed to use in composing their
philtres. Among them is the wild fio--tree, because it bears nei-
ther fruit nor flower, and is esteemed ill-omened ; and to make it
more dreadful, ' it must be torn up by the roots from a burying-
place.'
19. Et uncta . . . strigis : the construction is, Et ova noctuinm
gtrigis uncta sanguine turpis ranre, })lumamque nocturnse strigis.
24. Flammis aduri Colchicis : i. e. to be burned or concorted
with magical fires, such as Medea used at Colchis.
25. Sagana : Sag-"»na, Veia and Folia were sorceresses at-
tendant on Canidia. — Expedita : ' with her gown tucked up,' that
she might be unincumbered.
26. Avemales : ' from lake Avernus.'
32. Qub . . . spectaculo : ' where the boy, Laving his body buri-
ed, might die with hunger in the sight of food changed two or
three times a day.'
35. Quantum extant aqud : i. e. as much as the heads of per-
sons, when swimming, are out of the water.
38. Amoris . . . poculum : ' a love potion.'
39. Interminato : ' forbidden,' or which could not be reached.
40. Intahuissent : ' were wasted away.
41. MasculfB : ' immoderate.'
43. JS/eapolis : Naples, from riches and advantages of climate,
was regarded as otiosa ; i. e. a place of pleasure and amusement.
45. Excantata : ' charmed.'
EPODES. 271
54. Numen : * avenging" power.'
58. SuhurancE, canes : 'may the dogs of Subura.' This wasone
of the most public streets of Rome.
59. Quale . . . manus : ' the choicest my hands ever made.'
Canidia represents her gallant, Varus, as perfumed with the es-
sences she herself had made.
61. Cur . . . valtnt : ' why are my charms less potent than those
of Medea ?' There seem to have been some signs of the failure
of her charms, and she asks, ' What is the matter ?' Quid acci-
dit^
62. Me.de(B : sc. venenis.
63. Ulta pellicem : sc. Glaucen : see Epode III. 13. note.
68. Fefellit me : ' has escaped my notice.'
69. Indormit . . . pellicum : ' he sleeps on the beds of all my ri-
vals, perfumed with drugs that inspire oblivion.'
71. Solidus : sc. Varus. Varus, the object of her enchantments,
is quite free from their effects, by the influence of some more pow-
erful enchantress.
73. Jston usitatis . . . caput : having been hitherto unsuccessful,
she now exclaims, in full confidence of the efficacy of the terrible
and unusual philtre she is about to prepare from the marrow and
dried liver of the boy, You shall return to me, with sorrow, O
wretched Varus, by the charm I now prepare.
76. Marsis . . . vocihus : ' by the incantations of the Marsians.'
They were so called fromMarsus, the founder of their nation ; and
were considered the most powerful sorcerers in Italy.
83. Sid) hxBC : ' after these words.' — After Canidia had thus spok-
en, the boy no longer sought to soften these impious wretches by
entreaties, which he perceived to be in vain.
86. Misit . . . prcEces : ' he uttered imprecations ;' such as Thy-
estes made against his brother Atreus. See Class. Dict.
87. Venena . . . vicem : ' enchantments may confound the great
distinctions between right and wrong ; but they cannot change
the destiny of mankind,' i. e. tJiey cannot avert the punishment
that awaits the guilty ; you will have your reward.
89. Diris : ' by my curses.'
97. Vicatim : ' from street to street.'
99. Different : ' will scatter.'
100. EsquilincE. alites : birds of prey frequented the Esquiline
hill, because here malefactors were executed, and their bodiea
were left exposed ; the poor also were buried there.
101. Parentes : the poor boy thinks it some consolation, that his
parents will see these guilty hags punished for their unnatural
criraes.
EPODE VI.
This epode is addressed to some ill-natured and backbitingf po-
et, whom Horace compares to a worthless dog, that snarls at trav-
27^ NOTES.
ellers and strangers, but drops his cowardly ears and runs, if a
wolf appears, or if there is need of his aid. It is frequently pub-
lished with this inscription, In Cassium Severum. Butitis proba-
ble that neither this, nor the IVth Epode against Menas, was in-
scribed by Horace himself with the real name.
1. Hospites : 'strangers.'
6. Amica vis : ' a friendly guard.'
10. Projectum : intimating that he was easily bribed to keep
silence.
13. Qualis . . . gener : i. e. such as was Archilochus, when re-
jected as a son-m-law by the faithless Lycambes. He wrote a
satirical poem so severe against him, that both father and daugh-
ter destroyed theraselves in vexation and despair.
14. Acer hostis : sc. Hipponax. See Class. Dict.
EPODE VII.
This epode was addressed to the Roman people at the time
when the civil war was about to break out between Augustus and
Antony. After the defeat of Lepidus, and the death of Sextus
Pompey, there had been a time of peace and repose to the com-
monwealth, which was now about to be interrupted.
2. Conditi: sc. in vaginis : -sheathed,' since the death of Sex.
Pompey.
3. Campis atque JVeptuno : ' by land and sea.'
12. jVunquam . . .feris : ' which are never cruel, unless towaxds
beasts of a different kind.'
18. Scelusque . . . nccis : i. e. and the crime of Romulus in shed-
ding his brother's blood.
19. Ut: 'since.'
20. Sacer nepotibus : ' fatal to posterity.'
EPODE VIII.
Previous to the general engagement at Actium, there had been
several partial engagements between the forces of Augustus and
Antony, in which fortune favored the former. Horace, therefore,
on hearing of that great battle, which he expected would prove
docisive, addressed this epode to his patron Mtecenas, then at the
scene of action, in anticipation of the glorious result he predicted
to his friend.
1. Adfestas dapes : i. e. at a joyful festival on the occasion of
Cffisar's victory.
6. Hdc : ' the lyre.'— TZZw ; ' the flutes.'— Bar6amm ; h. e. Phry-
gium cannen.
7. Xeptunius dux : Sextus Pompey, either on account of some
naval success of his own, or because his father had had the com-
raand of the sea, called himself the son of Neptune.
EPODES. 273
9. QiicB : sc. vincula. Pompey received all the slaves that would
enter his service; and the desertion was so great through all Italy,
that prayers and sacrifices were made in the temples to arrest its
progress.
11. Romanus . . . miles : i. e. Antony.
12. FcemhKF : i. e. Cleopatra.
13. Spadonibus . . . riigosis : 'wrinkled eunuchs.'
16. Conopium : an Egyptian pavilion, or canopy, to keep oft
the flies and other insects. The Romans considered these as
marks of efteminacy, and therefore dishonorable.
17. Adhoc . . . C(Bsarem : 'at this unworthy spectacle, two thou-
sand Gauls, crying out with indignation, turned their horses, and
went over to Csesar.' These wero probably the Gallo-Grecians,
under Dejotarus and Amyntas, who deserted Antony and joined
Augustus just before this battle. The second syllable in verterunt
is shortened by systole.
20. Sinistrorsiim : when looldng out to sea, from the harbor of
Actium, Italy is on the right, and Alexandria, to wliich Cleopatra
fled, is on the left;.
22. luftactas boves : sc. jugo.
23. JVec Jugurthino . . . ducem : ' you did not bring home from
the Jugurthine war, a general equal to him;' i. e. Marius, from the
conquests of Jugurtha, did not return so great and glorious as Au-
gustus.
25. JVeque Africano : sc. a hello. — Cui : sc. Scipioni.
26. Sepulcrum : ' monument.'
27. Punico . . . sagum : by hypallage, for mutavit Punicum sct-
gum sago luguhi ; ' changed his purple Phoenician dress for
mourning.'
29. Ele : Antony.
30. JVon suis : ' unpropitious.'
33. Ccpaciores affer : the poet, filled with exultation, imagines
himself already at the banquet with Meecenas. He does not yet
know that further dangers are to be encountered by his friends in
the pursuit which followed, and finally terminatcd, this danger-
ous struggle.
EPODE IX.
This epode seems to be an ebulhtion of ill nature and of impre-
cations against Msevius, quite unworthy of our poet. This Maevi-
us was detested by both Virgil and Horace, as a vile and despica-
ble poetaster. He was about to sail for Greece ; and as Horace
had wished Virgil a prosperous voyage to Greece in Book I. Ode
III. ; so he now prays for disasters upon his enemy Msevius.
3. Latus : sc. navis.
7. Quantvs : ' in as great a fury as when.'
274 NOTES.
14. Ajacis ratem : the victorious army of the Greeks were ship-
wrecked on their return from Troy. The indignation of Pallas
pursued Ajax, son of Oileus, in particular, on account of some vi-
olence offered by him to Cassandra in the temple of that god-
dess.
19. Udo . . . remugiens . . . J^Toto : ' roaring with the blasts of
the rainy south wind.'
EPODE X.
Horace exhorts liis friends to seize every occasion of enjoying
life while it is in their power to do so, and especially to pass with
him a rainy day in conviviality. He enforces his argument by r6-
presenting" the Centaur Chiron as giving the same advice to his
pupil Achilles, after he had informed him that it was decreed by
fate that he should perish at Troy.
1. Contraxit : 'has enveloped.'
2. Jovem : ' the air,' which is said to be brought down in rain.
5. Obductd . . . senectus : ' let the contracted brow of age be
relaxed.'
7. Deus . . . vice : ' by some kind change perhaps God will re-
store things to their former state.' It seems there was some par-
ticular cause for the anxiety of the poet's friends, although it is
uncertain what it was.
9. Cyllened : invented by Mercury, who was born on mount
Cyllene, in Arcadia.
11. Centaurus : Chiron. — Alumno : Achilles.
13. Assaraci : Troy was formerly under Assaracus.
15. Certo suhtemine : 'by an unalterable decree ;' or, by a thread
that fixes your destiny.
18. Deformis . . . alloquiis : ' the sweet soothers of odious mel-
ancholy.'
EPODE XI.
The civil war between Caesar and Pompey had been succeeded
by that between Octavius and Brutus ; and when these commo-
tions had come to an end, others arose between Octavius, then
called Augustus, and Antony. The Roman empirc was divided
between these chiefs, and the Adriatic was covered with their
fleets. A battle was expected, which was to decide the fate of
the empire. On the eve of this dreadful scene, Horace composed
this epode, in which he deplores the condition of the Roman peo-
ple, and intimates that they may as well abandon their country
for ever, as live amidst such scenes of horror and uncertainty. In
short, the civil wars, which began between Marius and Sylla m
the year 666 of Rome, were never perfectly extinguished till the
death of Antony in 724.
EPODES. 275
4. Porsen(B : when Tarquin the Proiid was expelled from Rome,
he fled to Porsena, king of the Tuscans, who endeavored with a
powerful army to reinstate hini. But the daring conduct of Muti-
us Scaevoia, and his disclosure of the plot formed against Porsena's
hfe, induced him to desist.
5. CapufB : Hannibal had determined to make Capua the
capital of Italy when he should complete his conquest of the Ro-
mans.
6. jVovisque . . . injidelis : ' faithless in their frequent revolutions.'
The Allobroges were a people of Gaul famous for their frequent
seditions.
7. Canded . . . pube : Tacitus describes the Germans as having
blue eyes : hence the epithet azruled.
8. Parentihus : sc. nostris.
9. Impia . . . (Etas : the construction is, Nos impia cetas devoti
sanguinis perdemus civitatem, quam neque finitimi, &c. — Devotx
sanguinis : ' whose blood is devoted to destruction,' on account of
our crimes.
13. QiifBqus . . . insolens : the construction is, Insolensque dissi-
pabit ossa Qiiirini, nefas videre ! qucB carent ventis et solibus. — Qucb
carent ventis et solibus : ' which are religiously preserved from air
and lig-ht ;' i. e. which are yet preserved in their consecrated um.
15. Fortk . . . laboribus : ' perhaps all, or the better part of you,
inquire what is to be done in order to escape these evils.'
17. Phocoiorum . . . exsecrata civitas : the Phocseans, a people
of lonia, rather than fall into the hands of the Persians, by whom
they had been long harassed, agreed to abandon their city. They
then bound themselves by an oath never to return, till a mass of
glowing iron, which they threw into the sea, should rise to the
surface. After various hardships they arrived in France, where
they settled, and built Massiha.
25. Simul . . . nefas : ' that we may return whenever the rocks
shall rise from the bottom of the sea, and swim on the surface.'
27. Quando Padus . . . cacumina : ' when the Po shaU wasb the
summits of Mount Matinus.'
31. Ut : ' so that.'
36. Exsecrata : ' having sworn to go.'
37. Mollis . . . cubilia : ' let the faint-hearted and desponding
cling to this ill-omened abode.'
42. Divites et insulas : ' and the Fortunate Islands.' He proba-
bly refers to the Canaries, where it had already been proposed by
Sertorius to settle.
46. Suam . . . arborem : i. e. the natural, not ingrafted tree.
52. JVec . . . humus : 'nor does the teeming earth swell with
vipers.'
54. Mstuosa . . . impotentia : ' the scorching heat.'
58. Utrumque : i. e. both rain and heat.
59. Argoo . . . remige : i. e. with invaders like the Argonauts.
60. Impudica Colchis : Medea,
276 NOTES.
61. Cornua : sc. antennarum : ' their sail-yards.'
65. Q^uorum : sc. sceculorutn.
66. Me vate : ' according to my prophecy.' Vates means both
poet and prophet, because prophecies were given in verse.
EPODE XII.
This epode professes to be a recantation of all thepoethad said
against Canidia in the fifth epode. He pretends that he is tina-
ble longer to bear the eftects of her vindictive spirit ; he acknowl-
edges himself vanquished, and sues for mercy. But the whole is
evidently ironical, and in fact a most keen and bitter satire.
I, Jam . . . scienticB : ' now at length I yield to the power of
your art.'
4. Libros carminum : ' books of enchantments.'
7. Citumque . . . turbinem : ' stop, and turn back your rapidly
whirling top.' Sorcerers had a kind of magical top, or rhombus,
which turned round with a thread or yarn attached to it. As this
turned, it twisted the thread, and was supposed to increase the
power of enchantment over the person subjected to its influence.
Horace here entreats ]ier to untwist the thread, and loose him from
the power of her enchantment, by turning the machine backwards,
retro.
8. Afepotem . . . J\/*ereium: Achilles. See Telephus in the
Class. Dict.
II. Unxere . . . Hectorem : i. e. the Trojan matrons obtained
permission to anoint the body of Hector, which had becn doomed
to be the prey of dogs and vultures. .
13. Procidit : ' prostratod himself.' Priam went out from Troy
to the tent of Acliilles, and entreated him to restore the body of
his son Hector ; which he did.
15. Setosa . . . membra : the companions of Ulysses, who had
been changed by Circe into swine, were permitted by her to re-
sume theirformer shape, at the request of Ulysses.
18. Relapsus: sc. est ; ' was restored.'
'23. Tut.v . . . odoribus : ' my hair is turning white by your en-
chantments.' — Odoribus : 'magic herbs.'
25. jYeque est : 'r.or is it allowed.'
26. Tenta : ' strained.'
27. jVegatum : ' what I before denied.'
28. Sabella . . . J\'(Bmd: ' that the incantations of the Samnitea
disturb the breast, and that the head is cleft by the charms of the
Marsi.'
35. Cales . . . Colchicis : ' you are heated against me, a living
laboratory of Colchic poisons.'
36. Stipcndium : ' expiatory punishment.'
39. Mendaci lyrd : " qua ncmpe mulier impudica et improba, ut
pudica et proba, laudatur.'* Doer.
EPODES. 277
41. Perambulahis astra : i. e. you shall be represented in my
verses as walking amidst the stars.
42. Vice : ' at the treatment' of their sister.
44. Vati : i. e. to the poet Stesichorus, who had been punished
by bhndness for satirizing Helen, and whose sight was restored
on his recantation of what he had written.
47. Prudens : ' skilled.'
48. JVovendiales . . . pidveres : ' in scattering their warm ashes,'
i. e. ashes on the ninth day after death. Bodies were kept seven
days, burned on the eight, and their ashes buried on the ninth.
53. Inultus . . . Cupidinis : ' shall you, unpunished, expose and
ridicule the mysteries of Cotytto, the rites of unbridled love ?' Co-
tytto was the goddess of impurity and sensual indulgence.
55. Et . . . venejici : i. e. and as if you were the high priest of
our enchantments on the Esquiline hill.
57. Quid proderat . . . anus : ' what advantage should I gain by
having enriched the sorceresses of Pelignum ?' i. e. for having
paid exorbitantly for their instructions in magic.
59. Sed . . . manent : ' but a fate more lingering than your vs^ish-
es awaits you.' i. e. You wi]l pray in vain for death to deliver you
from tortures and sufferings. This passage seems not to have
been well understood by some commentators.
70. Fastidiosd . . . (Bgrimonid : ' oppressed with a sorrow loath-
ing existence.'
72. Insolenti(B : ' resistless power.'
THE SECULAR POEM.
This poem, designed to be sung at the celebration ofthe Secu-
iar Games, by a choir of fifty-four boys and gii;Js, an equal number
of each, is considered one of the most finished performances of
antiquity. These games were celebrated once in an age, or
about a hundred years. They were instituted in consequence of
certain prophecies contained in the SibyUine Books. This cele-
bration was originally distinguished by three solemn festivals, which
were afterwards united in one festival, which continued three days
and three nights successively. The first celebration of the Secu-
lar Games was in the year of Rome 245 ; the second was in 305 ;
the third was in 505 ; the fourth was in 605 ; and the fifth, for
which Horace wrote this poem, was in 737. It was therefore a
hundred and thirty-two years since the last celebration. The
present solemnities were announced with great pomp and prepar-
ation. The heralds were sent out into the provinces to invite all
the world to a festival, such as tliey never had seen, and never
24
278 NOTES.
agam would see. The QuindecemvTri, some days before, distribu-
ted among the people certain lustral, or purifying substances, such
as bitumen, sulphur, and certain kinds of grain. Sacrifices were
made to the g-ods ; and their benedictions were implored upon the
interests of Rorne, which was the great object of this festival.
4. Ttmporc prisco : i. e. on this occasion of ancient origin. Ma-
ny manuscripts have sacro.
5. Qwo SibylUni : the Books of the Sibyls were written in hex-
ameter verse, and contained, among other religious matters, the
fbrms of the ceremonies at the Secular Games.
14. Hithyia : i. e. Diana, who had the care of women in child-
birth, and was invoked under three titles, Ilithyia, Lucina, and
Genitdlis.
17. Diva : Diana. — Patrum: 'ofthe Senate.'
20. Lege maritd : the Julian law, passed a short time before this
was written, was designed for the encouragement of matrimony ;
offering rewards to those who married, and subjecting those who
did not to some privations.
21. Certus . . . orbis : 'that the regular circle of a hundred
years.'
23. Ter die claro : the festival continued three days and three
nights.
25. Vosque . . . servet : ' and do you, O Fates, who are true in
declaring what has been once decreed, and what the settled re-
sult of things may keep unchanged '
33. Condito : ' concealed in thy quiver.'
37. nice . . . turmcB : these were the Trojan troops who had set-
tled in Italy under ^neas.
41. Sinefraude: 'uninjured.'
43. Daturus . . . relictis : i. e. about to bequeath an empire more
flourishing than Troy, which he' lefl to come to Italy.
49. QufBque . . . alhis ; sc. gens : ' and may the nation which
venerates you by the sacrifice of white oxen.' Many manuscripts
have quique and imperet, instead o^ quceque and impetret.
51. Impetret : ' accomplish its object' — Bellante prior : ' superi-
or to its opponent'
54. Albanas secures : the axes of the lictors, put for the power
of the Romans.
63. Salutari levat arte : Apollo was -considered as the god of
medicine and of the healing art.
67. Alterum . . . cevum : and may Apollo, god of prophecy, and
adorned with the glittering bow, &c. ' advance the Roman com-
monwealth and Latium to another happy lustrum, and always to a
better age.'
69. QufBque . . . aures : the construction is, Dianaque, qu<R tenet
Aventinum Algidumque, curct preces Qidndecinwirorum, et applicet
amicas aures votis puerorum.
73. H(Bc . . . laudes : the construction is, Ego chorus, doctus di-
cerc laudes et Phabi et Diance, reporto domum bonam certamqu£
SATIRES. BOOK I. 279
spem, Jovem deosque cunctos sentire hcec. Both the choirs join ia
saying this ; and, as each is represented by its leader, the singular
number is used.'
X-
SATIRES
BOOK I.
SATIRE I.
The object of this satire is to expose the foUy of discontent and
avarice,by which men allow themselves to be deprived of the en-
joyments which their condition and fortune offer them.
I. Qiiam sibi . . . objecerit : ' which reason has chosen, or chance
thrown in his way.'
6. Mercaior : sc. ait.
7. Concurritur : ' the battle begins.'
9. Juris legumque peritus : ' the lawyer.'
10. Consultor : ' the client.'
II. Hle, (i. e. consultor, cliens) . . . est : ' he, who, having before
given bail, is forced from his farm into the city ;' i. e. to defend
his cause, or consult his patron.
14. Fabium : it is said that Fabius had written several books
in favor of the Stoic philosophy, which probably did notagree xvith
the poet's Epicurean notions.
18. Mutatis . . . partibus : ' your conditions, or professions, be-
ing changed.'
19. lAcet : sc. illis.
21. Buccas injlet : ' may swell with indignation.' Why may
not Jove justly be indignant at their fickleness ?
26. Doctores : ' teachers,' who sometimes gave little boys sweet
cakes to induce them to learn their letters.
29. Perjidus hic caupo : ' the knavish inn-keeper ;' one who
adulterated his commodities, wine, &c.
40. Dum: ' provided that.'
43. Quod, si . . . assem : suppose the miser here to say, ' Which,
if you once break in upon it, may be reduced to a wretched
penny.'
44. Jlt, ni idjit : the poet rejoins, ' But unless that be done.'
45. Millia : sc. modiorum.
46. Hoc : ' on this account.' — Si . . . humero : ' if by chance
280 NOTES.
you liave to bear on your burdened shoulder the sack of bread
among the slaves.'
49. Quid . . . viveiiti : ' what difference does it make to one
living within the limits prescribed by nature.'
53. Cumeris : 'baskets.'
58. Avfidus : a river of Apulia.
62. Quia . . . sis: ' because you may be of as much impor-
tance, as you possess of wealth.' — Tanti sis : '•'•tanti (Bstimeris,
quantas, opes habeas."
63. Quidfacias illi : ' what can you do for such a man ?' i. e.
one Avho thinks so perversely. — lAbenter . . .facit: *so long as
hc voluntarily conducts himself thus.'
86. Post omnia ponas : by tmesis, for postponas omnia.
87. Si nemo . . . amorem : ' if no one shows a regard for you,
which you no way deserve.'
88. An si . . . amicos : the construction is, An, si velis reti-
nere servareque amicos nullo labore, cognatos quos natura dat
tibi.
94. Parto quod avebas : sc. eo ; 'that being obtained which you
desired.'
95. Dives . . . nummos : sc. ita ; ' so rich that he measured his
money.'
99. Liberta : " quam uxoris loco habuisse videtur Ummidius."
100. Tyndaridarum : this word includes the children of Tyn-
darus of both sexes, and, although of the masculine gender,
may express the daughters, Helen and Clytemnestra, who killed
thcir husbands, Deiphobus and Agamemnon, the latter with a
hatchet.
101. JV(Eviu^ : i. e. ut avaHis et sordidus.
102. JVomentanus : i. e. ut nebulo, vel homo luxuriosus.
105. Est inler ...quiddam: 'there is some difference be-
tween,' &c.
108. JVe7no7i' . . . se probet : i e. ' does no one then, even the
miser, congratulate himself ?'
114. JJyigida: i e. ungulati equi.
1 15. Suos vincentihus : ' that outstrip his own' horses.
120. JVe me . . . putes ; ' lest you raay think I have been rob-
bing the portfolio of blear-eyed Crispinus.' He was a vain, lo-
quacious pliilosopher and poet.
SATIRE II.
The object of this satire is to expose the meanness andfolly of
avarice, and also to attack the opposite vice, prodigality.
1. Ambubajarum . . . balatrones : ' the tribes of musicians,
quacks. cheating vagabonds, players, buffoons,' &.c. The ambu-
baire were 'female flute-players.' Pharmacopolce : these were
strolling quacks, who vended nostruras and panaceas.
SATIRES. BOOK I. ,281
5i. Mendici : * cheating vagabonds.' By this -word is meant the
priests of Cybele and Isis, jugglers, fortune-tellers, and such
worthless characters as get their living by imposing upon people.
—Balatrones: 'buffoons, rope-dancers,' or any worthless para-
sites.
3. Tigelli : this Tigellius was one of the raost famous musi-
cians of his time. He is called ' the singer,' rather by way of
contempt.
4. Conira hic : this means some other person ; ' on the other
hand, this man.'
7. Hunc si perconteris : ' if you ask this one ;' i e. a third.
8. Stringat : ' wastes,' ' consumes.'
9. Conductis: 'hired' at exorbitant interest.
12. Fiiftdius : this was a notorious usurer.
14. Quinas . . . exsecat : 'he deducts five times the interest
from the sum.' The lawful interest was at the rate of one per
cent. a month ; or twelve per cent. per annum. Fufidius, not satis-
fied -with Jive times this rate of interest, or five per cent. a month,
discounts, or deducts this amount beforehand.
15. Qiianto perditior : 'the more distressed.'
16. JVomina sectatur: 'he carefuUy finds out the names' of
young heirs under age ; i. e. that he may loan them money at
exorbitant interest.
18. At in se . . . facit : ' but [you will say] he expends upon
himself in proportion to his income.'
20. Ut pater : Terence, in his play called " The Self-torment-
or," represents a father as making himself miserable, because
his son had forsaken him, and gone into the army, and blaming
his own severity as the cause.
25. Pastillos : 'perfumes.'
SATIRE III.
The poet would show, in this satire, that the faults of friends
must not be too severely censured. He also ridicules the dog-
mas of the Stoics, who allowed no distinction between crimes, but
maintained that all sliould be punished with equal severity.
3. Sardus : ' of Sardinia.'
6. Ab ovo . . . mala : i. e. from beginnfaig to end. Eggs were
served first, and fruit last, at dinner.
7. lo Bacche : this was the beginning or the chorus of a song,
repeated by Tigellius, probably of his own composition. — Summd
voce . . . ima : ' sometimes on the highest key, and sometimes on
the lowest ; i. e. hac voce, qufB resonat ima quattuor chordis. Some
commentators make summa and inia to agree with chorda^ and to
refer to the situation of the strings in the instrument called the
tetrachord. According to this interpretationj summa and ima,
referring to their position, would express ' the base and treble.*
24*
282 NOTES.
11. Junonis sacra: the solemn processions in honoi of Juno
were proverbial for the slow and majestic pace witii which
tliey moved.
15. Decies . . . loculis : 'if you had given ten times a hundred
thousand sesterces to this frugal man, content with little, in five
days there would be nothing in his coffers.'
21. Carperet : ' was inveighing against.'
27. Serpens Epidaurius : the serpent is reraarkable for the
keenness of its sight, as its Greek name Soaxwv, from SiQxwf ' to
see,' implies. It was sacred to iEsculapius, who had a temple in
Epidaurus.
28. Inquirant . . . illi : ' that they also in turn may inquire into
your vices.'
29. Minus aptus . . . hominum : * not well suited to the witty
raillery of these gentlemen.' Horum hominum probably refers to
the persons alluded to in the preceding verse. It has been
thouo-ht that the character here described was intended for
Virgil, who is said to have been the subject of some ridicule at
the court of Augiistus, for his timidity and consequent awkward-
ness ; and that Horace wrote this satire in his defence. ' These
gontlemen,' then, are the courtiers of Augustus.
35. JV^um qua . . . natura : ' whether nature has originally
sowed any vices in you.'
38. Illuc prcRvertamur : ' let us turn to the common remark.'
40. Veluti . . . HagncB, : sc. delectat : ' as the polypus of Hagna
dehghts Balbinus.' The polypus is a swelling in the nose, gener-
ally very offensive.
43. At, pater . . . fastidire : the construction is, At, ut pater
non fastidit, si quod sit vitium gnati, sic nos dehemus non fastidire,
si quod sit vitium amici.
44. Strabonem : ' a child with distorted eyes.'
45. P(ztum : ' leering ;' which was considered a beauty. —
Pullum : ' his chicken.'
47. Sisyphus : this was Mark Antony's dwarf, two feet high. —
Varum : Varus and Scaurus were the names of noble families, in
Rome. Hence the father, to cover the child's deformity, calls
him after one of these elevated characters. Varus, as an adjec-
tive, significs ' having the legs bent inwards ;' vulgus, ' having bow-
legs ;' and Scaurus, ' one who has ankles bunching out ;' or ' one
who is cluhfooted.''
56. Incrustare : defective vessels were varnished over with
pitch or wax to conceal their defects. To do this to a perfect ves-
sel would create a suspicion as to its soundness. Probu^ . . .
damus : ' does any one with us live honestly, he is a poor-spirited
man ; to him who is cool and deliberate, we give the name of
stupid.'
60. Quum genus . . . crimina : ' since we are treating of that
grade of life where koen envy and slanderous accusations pre-
vail.' Criinina for criminationes.
SATIRES. BOOK I. 283
65. Impellat . . . sermone : * may interrupt one with any trifling
conversation.'
70. Pluribus hisce . . . indinet : 'should incline to these [vir-
tues], the more numerous, if the virtues do but preponderate.'
The metaphor is taken from weighing in a balance, when, he says,
we should make the scale turn in favor of a friend.
72. In trutind ponetur eddem : * he shall be placed in the same
scale ;' i. e. his failings shall be regarded by me with the same
lenity.
76. Denique . . . hcerentia: 'in short, since the vice of
anger, and other faults adhering to fools, cannot be whoUy eradi-
cated.'
78. Ponderibus . . . suis : ' her weights and measures.'
82. Labeone : ' than Labeo,' who used to contradict Au-
gustus.
85. Concedas: •overlook.'
86. Drusonem : sc. fugit. Druso was a usurer, and if his
debtors could not pay him at the proper time, he compelled them
to come and listen to him while he repeated his histories. This
was no light penalty, as he wrote wretchedly.
87. Qiu* : nominative to audit. — Kalendce : this was the time for
the payment of borrowed money.
88. Mercedem: 'the interest' — JVummos : ' the principaL' —
Unde unde : 'by some means.' — Extricat: 'procures.'
89. Porrecto jugulo : ' with neck out-stretched,' like an humble
slave.
90. Potus : sc. meus amicus : ' having drunk too freely.'
91. Evandri . . , iritum : ' worn by the hands of Evander,' a king
of ancient Latium. Some understand a dish made by Evander, a
celebrated sculptor. But tritum is seldom, if ever, used in that
sense.
96. Qwm . . .peccata: 'who consider all sins as nearly equal;'
i. e. the Stoics, whose absurd notions the poet attacks.
97. Qiium . . . est: 'when they come to the realities of life.'
99. Q^iium . . . pecus : ' when mankind at first crept forth from
the earth, a dumb and stupid race.'
100. Propter ; ' on account of.'
110. Viribus editior : ' the stronger.'
111. Jura . . . est : ' it is necessary that you acknowledge laws
to have been invented from fear of injustice.'
112. Fastos : 'annals.' — Mundi : ' of the world.'
115. JVec vincet . . . idemque : ' nor will reason ever convince
us of this, that he sins equally and the same.'
117. Msit . . . (Bquas : 'let some rule be established, which
may exact punishments proportionate to crimes.'
119. Scuticd : this was a leather strap used for slight offences,
and particularly by schoolmasters in punishing their pupils :
whereas the Jlagellum was a severe scourge of twisted thongs,
used for punishing great offenders.
284 " NOTES.
120. JVa?/i non vereoT, ut feruld, S{c.
122. Furta: sc. paria. — Magnis : ' with great crines.'
123. Si tibi . . . homines : ' if you had the reins of govern-
ment.'
126. Qworf hahes : the Stoics taught that a wise raan was su-
perior to a king.
136. Rumperis et latras : ' you will burst with rage, and snarl
at them.'
137. JVe longum . . . sectahitur : 'I will be short; whilst you, a
king, go to the farthing bath, with no attendant but silly Cris-
pinus.'
SATIRE IV.
Horace wishes to show that satirical poets, who expose and
lash the real vices of the age, ought not to be considered as
slanderous; and that pointing out examples of the vices they
censure is the most short and ready way of correcting them.
2. Atque alii . . . est : 'and others whose comedy isof the an-
cient school.'
7. Mutatis tantiim : the comic poets wrote in iambic verse ;
but Lucilius wrote his satires in hexameters.
8. EmunctfE naris : ' of keen raillery.'
10. Stans pede in uno : ' standing on one foot.' This expres-
sion is used to signify ' a very short time.'
13. JVam ut . . . moror : ' for, as to writing much, I consider
that as nothing.'
14. Crispinus . . . provocat : ' Crispmus challen^es me for a
very small bet,' against a large one, which he is willing to risk ;
as we say, " ten to one."
19. At tu . . . imitare : the construction is, .^t tu, ut mavis, O
Crispine, imitare auras conclusas in hircinis follibus, laborantes
usque dum ignis molliat ferrum.
20. Usque: ' constantly.'
21. Ut mavis : ' as much as you please.'
22. Delatis capsis : the highest honor and reward to wliich a
poet aspired was to have his writings and his statue placed in the
library of Augustus, on mount Palatine. This honor, the poet
says, Fannius had obtained unsought. This is keen satire ; as it
was a distinction wholly undeserved by Fannius, and obtained by
indirect and unfair means.
23. Timentis : sc. mei ; for which we have mea in the text.
24. Genus hoc : sc. scribendi. Referring to satire.
25. Qiiemvis . . . turbd : ' take any one at random from the
midst of the crowd.'
27. Mre : ' brazen statues.'
28. Ad eum quo : sc. solem ; ' to that with which.'
33. Fanum . . . cornu : ' he has hay on his horn ;' i. e. he is a
dangerous fellow. It was customary to wind a wisp of hay
SATIRES. BOOK I. 285
about the liorns of cattle that pushed and were danj^'erous, to
g-ive folks a hint to be on their guard.
36. Lacuque : by this word is meant the basin, or open reser-
voir, in which tlie water from the aqueduct stood ready for use :
the passa^e may be rendered thus : ' whatever he has scribbled
he will deiight in showing to the rabble, to boys, old women, and
aJl, as they^go from the bake-house and the fountain.'
41. Sei-moni: 'to prose.'
47. Pater ardens : this alludes to a scene in the Adelphi of
Terence.
48. Xepos . . . Jilius : ' his profligate son.'
51. JVumquid Pomponius : Horace does not admit the fact, that
in comedy the style is occasionally elevated by the subject, to be
any argument in favor of its deserving the name of poetry, since
a similar occasion would produce a similar eflfect even in com-
mon prose.
54. Que?/i si . . . pater : sc. versum ; ' which if you displace,
any angry father would rave in the same manner as he in the
play.' — Personatus : ' in the play.' Persona was a mask worn by
the ancient actors.
57. Tempora certa modosque : ' quantity and measure.'
59. JVbn . . . poet(B : ' you would not even find the fragments
of the dismembered poet ; as if you alter the anangement of this
passage ; Postquam,'' ^r. from Ennius.
62. Alias : ' at another time,' I may inquire whether comedy be
real poetry or not.
64. Genus hoc scribendi: i. e. StitiTe.—Sulcius : Sulcius and
Caprius were too infamous informers, who carried about their in-
dictments, or accusations, [libellis.)
68. Ut sis : i. e. although you may be a robber, like CobHus and
Birrus, I am not an informer, like Caprius and Sulcius.
71. queis . . . Tigelli : 'on which the hand of the rabble and
of Hermogenes Tigellius may sweat.'
75. Suave : for suaviter ; ' sweetly.'
76. Haud illud qucerentes : ' not asking themselves this ques-
tion.'
85. Srepe . . . quaternos : there were three couches, forming a
semicircle, placed around a Roman table. On each of these, three
persons usuaUy reclined, and sometimes more ; in this case, four
are mentioned, making twelve at the dinner.
86. Qudvis : sc. ratione ; or, as some suppose, aqud.
87. Prrpier . . . potus : ' except the host, and him also at last,
when heated with wine.'
90. Infesto nigris : ' so hostile to slanderers.'
98. Sed tamen . . . fugerit : ' and yet I wonder how he got clear
of that afl^air.' This Horace calls the most deadly kind of slan-
der ; artfully to insinuate, after all these friendly professicns, that
he was guilty of the crime charged against him.
99. Hic . . . loliginis : ' this is the essence of black envy.'
286 NOTES.
The loligo, or cuttle-fish, emits a fluid as black as ink, in order to
escape when pursued.
105. Utfugerem: sc. ea.
111. Sectani : Sectanus was infamous for his debaucheries,
and Trebonius for his adulteries.
1 14. Sapiens . . . tibi : ' a philosopher will explain to you the
reasons why it is better a thing should be avoided or pursued.'
This implies that it was enough for the poet's father, a plain man,
to train up his son in the way of rectitude and honesty ; while
the more learned could tea-ch the principles of moral philosophy.
122. Unum . . . objiciebat : ' he placed before my view one of
the judges distinguished for knowledge and integrity.'
124. Flagret . . . ille : ' when this person and that are branded
with a bad character.'
125. Mgros : i. e. sick through intemperance. — Jlvidos : ' eager'
after food or drink. The death of a neighbor teaches them to re-
strain their appetites.
128. Ex hoc : ' from this kind of education.'
130. Isthinc : ' from these vices.'
131. Liber amicus : ' a candid friend.'
132. Consilium proprium : ' my own reflection.
135. Hoc . . . belle : ' some one has done this very improperly.'
142. Judcdi : the Jews were famous for their zeal in malnng
proselytes.
SATIRE V.
This satire contains Horace's celebrated account of a journey to
Brundusium. His adventures are recounted with much pleasan-
try ; and the satire is considered one of his best performances.
Horace accompanied Meecenas, Cocceius, and Caplto to Brundu-
sium on business of a political nature. Plotius, Varius and Virgil
join the party on the way. It was on this occasion that the rec-
onciliation was efiected between Augustus and Antony, and the
treaty of peace made, by which Octavia was given in marriage to
Antony.
2. Hospitio modico : ' at a tolerable inn.'
5. Altiiis . . . unum : ' which more active travellers than we
usually perform in one day.' The toga, or gown, was girt high m
proportion to the activity necessary.
7. Ventri indico bellum : i. e. I take no supper.
11. Pueri : sc. cceperunt ; ' our servants began.' — JVdutis : ' on
the boat's men.'
13. .^s : ' the fare.' — Mula : ' the mule,' by which the boat was
drawn along a canal.
21. Cerebrosus : ' an irritable fellow.'
23. Qiiartd hord : i. e. the fourth hour from sunrise ; answering
to our ten o^clock.
26. Anxur : this town, called also Tcrracina, was originally
SATIRES. BOCK I. 287
built upon an abrupt, rocky eminence, overiianging a bay of the
Mediterranean sea. The modern town of Terracina is partly on
the declivity, and extends quite to the water's edge. It is near
the extremity of the Pontine marshes towards Naples, and is the
first stopping place after passing twenty-five miles through that
dreary and unwholesome region.
29. Soliti componere : this was the second conference at Brun-
dusium to reconcile Augustus and Antony.
30. Collyria : ' eye-salve.' — Lippus : ' having sore eyes.'
32. Ad unguem . . . homo : ' a man made to perfection ;' a figure
taken from artists, working in marble, who were in tlie habit of
passing the nail over the marble to ascertain whether it was per-
fectly polished. In our own idiom, ' a perfect gentleman.'
34. Fundos : ' Fundi,' where Aufidius Luscus acted as prsBtor.
It seems he was a scribe, and had been sent to I\indi, by the
prcBtor urbanus, to oversee the affairs of it. His vanity induced
him to make a display before strangers of all the insignia of the
office of praetor at Rome, and rendered him an object of their
ridicule.
35. Insani . . . scribcB : ' laughing at the display of badges by
this foolish scrivener.' — Prcemia : i. e. insignia dignitatis.
36. PruncBque batillum : ' and a censor of burning coals.' This
was usually carried before persons vested with supreme authority.
37. Mamurrarum urbe : i. e. Formice ; now Mola di Gaeta. Cice-
ro's favorite country residence was here ; and it was near this place
that the orator was overtaken and slain by the emissaries of An-
tony. There is by the road side, now standing and in good pres-
ervation (in 1830,) a tower called "f^e Cenotaph of Cicero,^^ which
is supposedto stand on the spotwhere he was assassinated. The
bay winds up to Mola, from which is a fine view of Gaeta, at five
miles distance, which, according to tradition, was founded by
^neas, in honor of the nurse Cdieta. Our poet calls Formi<E,
Mamurrarum urhs, from one Mamurra, of obscure origin at Formise,
who rose to great wealth and influence, and owned much of the
territory. The road from Rome to Naples passes through Mola.
40. Sinuess(E : ' at Sinuessa,' a town on the borders of Campania.
44. JVil . . . amico : ' nor shall I ever, while in my right mind,
compare any thing to a pleasant friend.'
45. Campano ponti : ' to the Campanian bridge,' over the river
Savo.
46. Parochi : sc. prcRbuerunt : parochi were commissioners ap-
pointed to furnish hay, wood, and other necessaries for those who
travelled on public business.
51. QwcE . . . cauponas : ' which is beyond the inns of Caudium.'
54. Messi, &c. : the construction is, Osci sunt clarum genus
Messi. The Osci, or Campanians near Capua, were notorious for
their vices ; hence clarum is used ironically.
55. Sarmenti . . . exstat : ' the mistress of Sarmentus is yet liv-
ing ;' i. e. he is a runaway slave.
288 NOTES.
62. Campanum in morbiim : 'the Campanian disease,' here al-
luded to, caused protuberances like warts to grow out and dis-
figure the face.
63. Pastorem . . . Cyclopa : ' that he would personate the Cy-
clops in a dance.' Messius seemed well calculated for this char-
acter, as a deep scar in the forehead gave him the look of Poly-
phemus ; and he could represent liim without mask or buskins.
65. Catenam : slaves of the meanest class were chained ; and
when freed, they consecrated their chains to Saturn. But Sarmen-
tus, who had run away, is supposed to have consecrated his chains
to the Lares, who were invoked by travellers.
67. DominfE : the right of his former mistress was no less per-
fect over him, although he had got clear of her, and was now a
scribe.
69. Lihra : a pound of bread a day was the lawful allowance
for a slave ; and he intimates that one so lank and meagre should
have been contented with it.
78. Atahulus : a destructive wind called Sirocco. Doer.
79. Erepsemns : by Syncope for erepsissemus.
83. Qiiod . . . non est : ' which cannot be named in^ verse ;' al-
though it may be known by its external marks {signis), such as
the selling of water, and the excellence of its bread. This town
is supposed to be Equotuticum, which name he could not use in
hexameter verse.
84. Venit : ' is sold.'
85. Ultra : i. e. the traveller carried this bread along with him,
'beyond.'
93. Lymphis iratis exstnicta : there are two meanmgs to this
expression; one that the town was built in despite of the enraged
waters ; and the other, that its inhabitants were lunatics and vis-
ionaries. Francis has expressed it thus :
" Then water-curs'd Egnatia gave us joke,
And laughter great, to hear the moon-struck folk
Assert, if incense on tlieir altars lay,
Without the help of fire it melts away."
96. JudcBus Jlpella : ' the Jew Apella.'
97. Deos : the Epicureans believed that the gods did not con-
cem themselves about the affairs of this world.
SATIRE VT.
In this satire Horace attempts to show that real greatness is
quite independent of external circumstances ; and that true no-
bility consists in personal worth, and not in the distinctions of
birt.h and family. He mentions his own case as a proof that
Mfficenas selected his friends for their personal qualities, since
he had no advantages of family to recommend him. And he pays
a grateful tribute to the memory of his father, for having tramed
SATIRES. BOOK I. 289
him in the path of virtue, and instilled those principles into his
mind which seem to have laid the foundation of his happiness.
1. JVb?i quia . . . natum : the construction is, O McEcenas, non
suspendis adunco naso, ut plerique solent, ignotos, ut me natum
lihertino patre, quia nemo Lydorum, quidquid Lydorum incoluit
Etruscosjines, esi generosior te, nec quodfuit tihi maternus atquepa-
ternus avus, qui olim imperitarent magnis legionibus. — Lydorum
. . .Jines : ' of all the Lydians that ever settled in the Etrurian
territories.' It was the common belief tbat the first settlers of
Etruria were from Lydia. The poet means to say, O Msecenas,
though yourself of the noblest origin, both on your father's and
your mother's side, you do not, like most men of high extraction,
look with contempt upon persons of obscure birth.
5. JVon naso suspendis adunco : ' you do not sneer at.'
6. Lihertino : lihertinus originally meant the son of a freedman ;
but afterwards both lihertus and libertinus were used to signify a
freedman.
9. Ignobile : because Servius Tullius was born of a female
slave. And yet by his own merits he rose to sovereignt}^
12. Contra, Lcevinum . . . populo : ' whereas, on the contrary,
that Lsevinus, though belonging to the family of Valerius Poplicola,
who helped to banish Tarquin the Proud from his kingdom, was
never valued at more than one penny, even by the Roman people,
whose humor you know.'
14. Licuisse : i. e. oistimatum esse. Licere was a word used at
auctions ; as, parvo pretio licet (sc. hahere rem), ' the thing is
cheap ;' and is, no doubt, here used in its original sense. •
20. Q^uam Decio . . . novo : i. e. than to a man like Decius, who
had risen by his own merits. Moveret : ' would exclude me,' from
the senate.
22. Pelle : i. e. sorte, or conditione.
24. JVon minus . . . generosis : ' no less the ignoble than the
high-born.'
24. Qiib tihi . . . tribuno : sc. profuit ; ' What did it profit you,
Tullius, to resume the laticlave you had put off, and become tri-
bune ?' — Trihuno, for tribunum, by attraction agreeing with tibi,
after the manner of the Greeks. This Tullius was of low birtli,
and had been compelled to relinquish the laticlave by Csesar, be-
cause he espoused the cause of Pompey ; bul; after the death of
CsBsar he resumed it.
27. Ut quisque . . . pellibus : ' when any one is so crazy as to
cover half his leg with black leather.' The buskins worn by sen-
ators were originally black.
30. Barrus : a vain, conceited spendthrift, who wished to bc
thought handsome.
38. TSine . . . audes : ' dare you, the son of a Syrus, a Damas,
or a Dionysius ?' These are the names of slaves.— JE saxo :
• down frora the Tarpeian rock.'
25
290 NOTES.
39. Cadmo : Cadmus was a lictor, who acted as executioner,
and was notorious for his cruelty.
40. ^t JS/ovius . . . meus : ' but Novius, my colleague, sits one
seat below me ; for he is what my father was ;' i. e. he is a freed-
man, whereas I am the son of a freedman, and consequently one
grade above him.
41. Hoc . . . videris : ' on this account do you fancy yourself a
Paulus or a Massala ?' These were noblemen. The poet asks
this question.
42. At hic . . . iios : ' but he, if two hundred drays and three
funerals should meet in the forum, will roar so loud as to drown
the horns and trumpets ; this at least pleases us.' By putting
these words into the mouth of the individual supposed to be
arguing with the tribune to whom Novius was colleague, the poet
would insinuate that the strength of his lungs was the chief rec-
ommendation of Novius for the tribuneship, and that he was lit
only for a crier. — Magna sonabit : ' will utter a tremendous
voice :' so in Virgil, rauca sonans : JE,. ix. 125.
51. Pr(Bsertim . . . assumere : ' especially since you are so cau-
tious in selecting the deserving only.'
52. Felicem : ' lucky.' There was no chance in the case ; his
own merit obtained him the place he held in the esteem of
Maecenas.
55. Dixere quid essem : ' told you what I was ;' i. e. my char-
acter.
58. Circumvectari : divided by tmesis.
59. Satureiano caballo : ' on a horse of Satureium.' This place
was famed for its noble breed of horses.
68. Mala lustra : ' haunts of impurity ;' literally lustra means
' dens of wild beasts ;' here it is used figuratively, for places of
bad repute.
72. Flavi : Flavius was master of a school at Venusia, where
Horace was born, in which were taught reading, Avriting, and arith-
inetic. — Magni qub pueri : this is burlesque.
74. Locvlos : satchels. — Tabidam : ' arithmetical tables.'
75. Octonis . . . (era : ' carrying their money on the Ides.' —
Octonis : the Ides were cight days afler the Nones. The word
seems merely expletive here, epitheton ornans. Doer.
79. jlvitd ex re : ' from some hereditary estate.'
81. Jpse mihi custos : it was ciistomary among the Roman youth
of rank and fortune to have a prBdagogus, or attendant slave, to
accompany them to and from school. These were oflen faithless ;
and Horace could hardly have paid a more delicate or honorable
tribute to the memory of his father, than is contained in the re-
mark, that ' he attended him personally to all his teachers, as a
guardian who could not be corrupted.'
85. J^ec timuit . . . sequerer : 'nor did he fear, lest any one
should reproach him, if in after life I should follow some profes-
SATIRES. BOOK I. 291
sion of small gains, as an auctioneer or a collector, as he was him-
self ;' i. e. should reproach him for having given me an education
not suited to my condition.
89. Eoque . . . defendam : ' nor will I so excuse myself, as many
do, by saying it is not their fault, that they were not born of illus-
t.rious and noble parents.'
95. Adfastum : ' *o suit his pride.'
109. Lasanum : 'a travelling kitchen.' — (Enophorum : 'wine
jar.' Tullius, to save expense, travelled with his cooking appara-
tus and wine jar, which his slaves carried.
110. Hoc : sc. modo ; ' in this way,' I live more at my ease than
you and a thousand others of senatorian rank.
114. Assisto divinis : ' I stop and hear the fortune-tellers.''
Men of rank woukl be ashamed to be seen with the multitude
around the diviners, or fortune-tellors ; but Horace was not afraid
of his dignity, and could follow his inclinations.
120. Oheundus Marsya : for Marsyas ; there was a statue of
Marsyas in the forum, near the Rostra, where the judges, lawyers,
and parties interested, assembled to decide causes. The poet
humorously represents the statue as frowning with indignation
at the sight of tlie younger of the Novii, who, from a slave, was
become an ofRcious and bustling magistrate. Some suppose the
poet refers to the younger of two notorious usurers who pushed
their shameful bargains in the forum.
122. Lecto aut scripto : sc. eo ; in the ablative.
127. Qiiantum . . . durare : ' sufficient to prevent hunger dur-
ing the day,' i. c. till evening, when the Romans indulged freely.
SATIRE VII.
While Horace was military tribune in the army of Brutus,
there was in the same camp one Rupilius Rex, who, jealous of
his advanccment, often reproached him with his low birth. Our
poet, by way of retaliation for this insolence, takes occasion to
describe to Brutus a contest that happened one day between Rex
and one Persius, a merchant, who was there for the purpose of
trade. He gives the whole an air of solemnity which heightens
the burlesque.
1. Proscripti . . . esse : the construction is, Opinor notum esse
omnibus et lippis et tonsorihus, quo pacto ibrida Persius ultus sit
pus atque venenum proscripti Rupili Regis. — Proscripti : Rex had
been proscribed by Augustus.
2. Ibrida or hyhrida : ' mongrel ;' which epithet is applied to Per-
sius, because his father was a Greek and his mother an Italian.
5. Clazomenis : Clazomena^ was a city of Asia Minor.
8. Sisenna^ : Sisenna and Barrus were the most celebrated
railers in Rome. — Alhis : white horses were considered tlie
swiftest
292 NOTES.
9. Postquam . . .fortes, fyc. : ' after all attempts to make up tlie
breach had failed, (for all, between whom there happens a quar-
rel, are obstinate in their hostility in the same degree that ' they
are brave,' Sic.)
19. Rupili . . . pugnat: 'the pair Rupilius and Persius enter
the lists.' The idiom of our language does not admit of a literal
translation of these genitives in their present use.
20. Bacchius : he says the gladiators ' Bacchius and Bithus were
not more equally matched.' They always put to death Avhoever
fought Avith them. They afterwards engaged each other, and both
expired on the stage.
25. Canem: 'the dog-star.'
27. Fertur qub rara securis : ' where the axe is seldom carried ;'
i. e. where the Avood is very thick, inasmuch as it has seldom, if
ever, been cut. Persius, choked with rage, is compared to a win-
ter torrent impeded by the brush and trees in its course.
28. Tiim . . . cuculum: 'then Rupilius of Prseneste directs
against his cutting and very fluent adversary invectives drawn
from the Ioav raillery of the vineyard, like a coarse and invincible
vintager, to whom the passenger, when calling him cuckoo with all
his strength, has often been obliged to yield.'
29. Expressa arhusto : i. e. drawn from the coarse raillery of
the vineyard. The vines grew upon trees bcside the road ; and
those who went up to gather the grapes were exposed to the jibes
of travellers, which were commonly retorted upon them. This
custom of training vines upon trees still prevails in most parts
of modern Italy. The vines hang in graceful festoons from tree
to tree at some rods distance from each other, and are often made
to assume fanciful forms of much variety and beauty.
31. Cuculum: the lazy and thievish habits of the cuckoo
have rendered the name of this bird a term of reproach in most
languages. The European cuckoo builds for itself no nest, but
drops its eggs into the nests of other birds, and leaves them and
the care of its young to chance. But this is not true of the Ameri-
can cuckoo, which builds its own nest and supports its young like
other birds.— Wilson's Ornithology.
34. Reges . . . tollere : Brutus had only shared in killing Csesar,
but his ancestor, Lucius Junius Brutus, had expelled thc Tarquins.
SATIRE VIII.
The poet introduces Priapus, overseer of gardens, complaining
against the sorceresses Canidia and Sagana, and describing their
secret enchantments and their diabolical practices. His object is
to ridicule the superstitions of the times.
3. Mcduit esse deum : 'concluded to make a god of me.' VVhen
the artificer found tlie inutile lignum unfit even for a stool to sit
upon, he made a god of it. This is satire indeed upon the my-
thology of his country.
SATIRES. BOOK I. 293
4. Dextra : the image held a cane or club in its right hand, and
a crown or bunch of reeds was fastened on its head, which by
rattling frightened away the birds.
6. .Novis : Msecenas had lately built a palace and laid out ex-
tensive gardens on the Esquiline Hill, formerly the common bury-
ing-ground for slaves and other poor.
7. Jlngustis . . . cellis : the bodies of the poor were in times
past brought here from their narrow cells, or huts, by their fellow
slaves.
10. Pantolaho : Pantolabus and Nomentanus were both still
living ; but as they had squandered away their estates in dissipa-
tion, Horace appoints a burial-place for them with the lowest of
the rabble.
11. Cippus : when ground was set aside for any use, it was
customary for the dimensions to be marked on a piUar set up, for
the purpose, on its margin. In this instance, the dimensions
marked on the cippus were one thousand feet in front and three
hundred in depth towards the field ; with the additional clause
that this ground should never revert to the heirs of the estate.
12. Hfsredes . . . sequeretur : ' that this burying-ground should
never revert to the heirs of the estate.'
14. Qiio . . . agrum : ' from which, but lately, men beheld the
field deformed and white with human bones.'
16. Qim7n . . . aninios : ' although thieves and beasts of prey,
accustomed to infest this region, were not so vexatious to me as
those hags, who by their enchantments and poisons disturb the
minds of people.' After quantiim, understand venejicce, sunt.
Priapus uses the present tense, although speaking of the state of
things on Esquilise prior to the improvements recently raade
by MaBcenas ; or perhaps at the time of their commencement.
24. Cum Sagand majore : ' with Sagana the elder.' There
were two sisters of this name.
30. Lanea : the image ' of wool' represented the person whom
the sorceresses favored; that 'of wax,' the intended victim of the
charm. The waxen image melted, as indicative of their conquest
over the person it represented.
31. Sei'vilihus . . . modis : ' in a servile posture, and as if already
about to pcrish.'
36. Mentior at si quid: 'but if I misrepre^sent anything.'
38. Pediatia : to express his contempt for the effeminacy of
Pediatius, Horace gives him the feminine gender.
41. Lupi . . . coluhras,: 'the hair of a wolf and the tooth of a
spotted snake.'
44. Voces . . . duarum : ' at the words and actions of these two
Puries.'
46. Diffisd : the wood, not being perfectly dry, was split by
the heat of the fire with a loud crack, which frightened the
witches, and they ran off in great terror.
25*
294 NOTES.
48. Incantata lacertis vincula : ' enchanted bracelets.' Canidia
lost her teeth, and Sagana her false hair and bracelets.
SATIRE IX.
The class of impertinent obtruders described, and most happily
hit off, in this satire, is too numerous to be unknown to any, and
too great a nuisance not to be detested by all. The poet gives
a humorous account of a felloAv who accidentally met him in his
walk, and whom he found it impossible to shake ofF.
1. Vid Sacrd : this was the street through which triumphal
processions passed to the Capitol.
2. Totus in illis : ' wholly absorbed in them.'
5. Suaviter . . . est: ' pretty well, at present.'
6. Quum . . . occupo : ' when he would follow, " Is there any-
thing you wish of me ?" I ask.' JVum quid vis ? this was a form
of taking leave, when one did not wish to appear too abrupt in
quitting another. — Occupo, for prcBoccupo, i. e. I ask before he
can begin a set speech at me.
7. JVoris . . . sumus : sc. velim ut ; ' but he replies, "I wish
you to be acquainted with me ; I am a man of letters." '
10. Puero : ' to my servant boy.'
11. Cercftri /e/ice»i :' happy of temperament.' He congratulates
Bolanus, who was of a quick and irritable temper, on his faculty
of getting rid of such felloAvs at once.
15. Sed nil agis : ' but you w^ill not succeed.'
18. Cubat is : ' he lies sick,' or ' he is confined to his bed.'
20. IniqufB meniis : ' dicontented.'
24. Qiiis . . . canto : ' who can dance more gracefully ? and
Hermogenes himself would envy my singing.'
28. Omnes composui : ' I have buried them all.'
29. Sahella . . . urnd: 'whicha Sabine fortune-teller predicted
to me when a boy, the old woraan liaving shaken her magic urn.'
Letters and words were put into an urn, which was then well
shaken ; and the fortune was inferred from the arrangement these
assumed on being thrown out.
33. Qiiandocunque : separated by tmesis ; ' one day.'
35. M Vest(B : sc. templum.
36. Respondere vadato : ' to answer to his bail.' If he failed,
he forfeited the penalty of his recognizance.
38. Inteream . . . jura : ' may I die, if I am able to stand advo-
cate, or have any knowledge of the laws of the state.' This seema
to be the meaning of stare ; though several conmientators consider
it used in its literal sense, and understand the poet to say that he
is unable to stand through a trial in a court of justice.
41. Me, sodes : ' me, I pray,' Horace replies, wishing to shake
hlm off. Sodes is a contraction for si audes.
43. M(£cenas quomodo tecum : ' on what footing are you with
SATIRES. BOOK I. 295
Maecenas ?' The fellow here lets out his object in thus pursuing
Horace, namely, his desire to be introduced to Msecenas.
44. Paucorum sancE, : ' he has few intimates, and is very judi-
cious in his selection of them.'
46. Secundas : sc. pai-tes ; ' the second place.'
47. Hunc . . . omnes : ' if you are willing to introduce me ;
may I die if you don't supplant all your rivals.' Summosses for
summovisses.
54. Velis . . . expugnabis : ' you have only to wish it ; with
such merit you cannot fail of success.'
64. Lentissima : i. e. apparently without feeling.
69. Tricesima sabbata : ' the thirtieth sabbath.' The Jewish
Passover commenced on the thirtieth sabbath of their year, wliich
began on the first of September. This festival lasted eight days,
and was kept so strictly on the two first and two last days, that it
was unlawful even to speak of business or secular concerns. —
Vin^ : for visne.
70. Curtis JudcBis oppedere: ^to offendthe circumcisediJe-ws.''
72. Hunccine solem tam nigrum : i. e. " diem tam infaustum."
Doer.
76. lAcet antestari : ' will you witness the arrest ?' This was ad-
dressed to Horace.
77. Oppono auriculam : ' I offer my ear ;' i. e. to be touched.
This was the form observed in taking a person to witness, as an
admonition for him to recoUect it. When a rnan had given bail in
a court of justice, if he neglected to appear at the time appointed,
he might be taken by force before the praitor, but not before some
one had witnessed the arrest, who must do it voluntarily.
SATIRE X.
Lucilius had numerous admirers in Rome, who were greatly
disobliged by the freedom and severity with which he was treat-
ed in the fourth satire of this book. Horace was determined to
support his own judgment ; and, instead of making an apology,
justifies with all his strength what he before had said.
1. JVempe . . . Lucili : 'it is true, I did say that the verses of
Lucilius were unfinished;' i. e. I said so in-Satire IV.
3. Atidem . . . eddem : ' and yet he is praised in the same satire
for chastising the city with much lively wit.' — Sale defricuit : ' rub-
bed with salt.'
6. Laberi mimos : ' the farces of Laberius.' These were full of
broad humor.
14. Ridiculum . . . res : * eveu in things of much importance,
ridicule often cuts more deeply and successfully than the strong-
est reasoning.' — Acri : sc. argumento.
16. Hli : ' those men.' — Quibus . . . viris est: * by whom the an-
cient comedy was written.'
296 NOTES.
17. Hocstabant: 'relied on this.'
18. Simius iste : some ridiculous performer, commonly sup-
posed to be Demetrius.
21. O seri studiorum : 'late in learnmg,' ignorant. — Quine pU'
tetis : ' how can you think.'
22. Rhodio quod PitJwleonti : ' which could be done by the
Rhodian Pitholeon.'
24. JVota : the mark showing the kind and the age of any wine.
JVota Falerni means here ' Falernian wine.' Falernian wine
was rough, and Ohian soft.
25. Qiium versus . . . bilinguis : ' I ask yourself whether, in po-
etr^ '^nly) or also, when you have the difficult cause of an accus-
ed Petillius to plead, forgetting your country and Roman father,
you would intermingle with your mother ton^ue words of a foreign
language, after the manner of a double-tongued Canusian ; while
Pedius Poplicola and Corvinus labor their causes with such criti-
cal accuracy?' This question is calculatedto show tlie absurdity
of his adversary's commendation of the style of Lucilius, who con-
siders it a great beauty in his writings that he intersperses Greek
words with his Latin. Petillius was accused of having stolen a
golden crown from the statue of Jupiter Capitolinus.
30. Bilinguis : the inhabitants of Canusium were a mixture of
Greeks and Latins, and spoke the language of neither correctly,
but a jargon made up of both.
31. JVafus mare citra: 'born this side of the sea;' i. e. not in
Greece, but in Italy.
36. Turgidus . . . caput : ' whilst bombastic Alpinus murders
Memnon, and describes the source of the Rhine as muddy,' or
makes the river god with a head of mud. Alpinus had written
a tragedy called Memnon, from the hero of it, whom our satirist
represents as murdered a second time by the miserable descrip-
tion of his contest with Achilles, given by Alpinus. Another
amusing blunder is exposed, where Alpinus represents the source
of the Rhine, which fiows from the glaciers of Mount St. Gcthard,
to be muddy !
37. HrEc ego ludo : ' I amuse myself by writing these satires.'
38. Qii(B . . . Tarpd : ' which will not be recited in the temple
of Apollo for the palm of excellence before Tarpa as judge.'
Augustus appointed five judges, of whom Metius Tarpa was one,
to hear the pieces and dlstribute prizes for poetical excellence ;
and also to determine what pieces should be spoken on the stage.
The recital was commonly in the temple of ApoUo, built by Au-
gustus, and furnished with a library.
40. ArgutA . . . Fiindani : the construction is, O Fundani,
tu unus vivorum coniis potes garrirc libellos, argutd meretrice Da-
voque eludente senem Chremcta. This alludes to a scene in Ter-
ence's Andria : where an artful courtesan and Davus, a slave,
dupe the miser Chremes.
43. Pede ter percusso : i. e. in iambics ; called trimeter, in
SATIRES. BOOK I. 10. 297
which, there being three metres to each verse, the time was
marked by three stanips of the musician's tbot, one after each
metre.— FoHe . . . ducit : ' the spirited Varius conducts the manly
Epic in a style that none can equal.'
^46. Hoc. . . ininor: sc. genus scribendi : 'this was the kind of
writing which, after it had been in vain attempted by Atacinian
Varro^and certain others, I was able to follow with better success ;
though inferior to the inventor.'
48. Inventore minor : Lucilio ; Horace acknowledged Lu-
cilius to be the inventor of satire, and in that species of writing
his superior.
50. Hunc : i. e. Lucilius.
54. JVon ridet . . . minores : ' does he not laugh at the poetry of
Ennius, as wanting in dignity ?'
55. JVon ut . . . reprensis : ' not as superior to those censured.'
57. qiioirere . . . ccenatus : ' to examine whether his own ge-
nius, or the difficult nature of the subjects he writes upon, has de-^
nied him more finished and more smoothly-flowing verses ; as if
any one, satisfied with this simply, the putting of anything into
hexameters, should pride himself on having written two hundred
verses before supper, and as many after it.'
63. Capsis . . . propriis : ' whom report makes to haye been
burnt with his own books and book-cases.' See Class. Dict.
66. Quam . . . auctor : sc. Ennius ; ' than Ennius, the author
(writer) of a rude kind of poetry unknoAvn to the Greeks.' Auctor
cannot refer to Lucilius, the inventor of satire, as Heindorf and
others have supposed ; as the passage, after the words sedille, does
not agree with his character. Auctor means scriptor ; and the
passage refers to Ennius.
72. Stylum vertas : i. e. invert the stylus to erase words with
the flat end, so formed for the purpose of erasing, and smoothing
the wax on which they wrote.
75. Dictari : i. e. be dictated by schoolmasters to their pupils in
petty schools. Before the art of printing was invented, as the
Avork of transcribing was slow, the copies of books were scarce ;
and teachers read aloud to their scholars such passages as they
wished them to write down and commit to memory.
76. Kam satis . . . dixit : ' it is sufficient for me if the knights
applaud, as said the bold Arbuscula, when hissed oflf the stage,
despising the rabble.' She was a celebrated comedian.
78. Cimex : ' disgusting.'
79. Absentem : sc. me.
82; Octavius: this was an eminent poet and historian. Au-
gustus had ceased to be called Octavius.
84. Ainbitione relegatd : ' free from all arts to gain favor.'
88. Quibus . . . velim : ' whom I hope these my writings, such
as they are, may please.'
92. Puer : ' secretary;' add this satire to what I have before
written on this subject.
298 NOTES.
BOOK II.
SATIRE I.
This satire contains a dialogue between Horace and Trebatius,
an eminent counsellor and a distinguished scholar. The puet
asks the advice of Trebatius. who counsels him to give up the
writing of satires, as calculated to render him odious ; and to
celebrate the achievements of Augustus. Horace refuses to follow
his advice, saying that he was not qualified for so high a subject ;
but that he must write something, and as he liked satire, and as
no one had any right to be displeased with him for satirizing
vices, if he lived correctly himself, he should go on writing in
this way.
4. Deduci posse : ' could be spun out.'
7. Tei' . . . Tiheriin : ' having anointed themselves, let thera
swim thrice across the Tiber.' This prescription is very properly
given in the imperative mode.
16. Scnbe)'e : ' describe and praise.'
17. Scipiadam . . . Lucilius : ' as discreet Lucilius praised
Scipio for these virtues ;' i. e. Scipio Africanus.
20. Cui . . . tutus : ' whom if you caress unskilfully, he resents
it, and is wholly inaccessible.' A metaphor taken from spirited
horses, which are pleased to be caressed by a skilful hand, but
wince and kick if handled clumsily.
24. Saltat . . . lucernis : ' Milonius falls to dancing as soon as
his head gets heated with wine, and the lamps appear to him
double.'
26. Ovo prognatus eodem : i. e. PoUux.
29. JVostjnim melioris utroque : ' who can do more than both of
us,' in this kind of writing.
33. Veluti descripta : 'as if painted.' Events in persons' lives
were often painted, and consecrated in a temple to some god.
Such a piece was called tahella votiva. ,
34. Sequor hunc : by a satirical imitation of Lucilius, who of^n
digressed into remarks about himself, Horace here gives an ac-
count of his own extraction.
39. Sed hic . . . animantem : ' but my pen shall never wantonly
attack any living being.'
44. At illej qui me commorit, Jlehit : ' but he, who sliall irritate
me, will repent it.'
46. Insignis : i. e. held up to ridicule by me.
47. Urnam: the judges cast their votes of acquittal or of con-
demnation into an urn.
48. Albuti : this Albutius is said to have poisoned his own wife.
SATIRES. BOOK 11. 2. 299
49. Turius : a revengeful magistrate, who commonly threat-
ened his enemies with the loss of their suit if it came before
him.
51. Sic collige mecum: 'infer with me from what foUows.'
53. Sc(P.v(B . . . nepoti : ' to profligate Scsva.' This was an
unprincipled spendthrifl, who was said to have poisoned his own
mother, because she lived longer than he wished.
57. JVe longum faciam : ' to be short.'
60. Ut sis vitalis metuo : ' I fear that you are not long-lived ;'
i. e. that you are not in the favor of the great. — Ut metuo : see
Lat. Gram. R. LX. Obs. 7.
62. Frigore teferiat : ' may chill you to death by a look.'
65. Qui : Scipio Africanus.
67. Ingenio offensi : ' offended by the satirical vein' of Lucilius .?
Metellus and Lupus were satirized by Lucilius.
68. Atqui . . . amicis : ' but he attacked the nobles and the
people tribe after tribe ; in short, he spared virtue alone and vir-
tue's friends.'
69. Trihutim : i. e. " per singulas tribus." Doer.
70. Uni cBquus virtuti : ' sparing virtue only.'
71. Quin . . . soliti : ' and yet this brave Scipio, and this mild
and wise Lselius, when they retired in private from the vulgar
and the scene of public life, were wont to unbend and to sport with
Lucilius without restraint, while their dinner of herbs was cook-
ing.'
77. Hlidere dentem : ' to fasten his teeth ;' alluding to the fable
of the viper and the file.
79. Diffindere : ' refute.'
83. Si quis mala : the term mala^ in the law just cited by Tre-
batius, means ' slanderous,' 'libellous;' which Horace perverts
to 'badly made ;' having nothing to answer seriously.
86. Solventur risu tabulce. . . . abibis : ' the indictment will be
quashed with a laugh, and you acquitted.'
SATIRE II.
The advantages of temperate living, in its effects both on the
body and the mind, are set forth in this sg.tire with much truth
and simplicity. They are represented as coming from an un-
lettered peasant, who delivers them without affectation, as the re-
sult of his own experience and observation.
1. Boni : ' my good friends.'
2. Ofellus : Horace, being an Epicurean, has very judiciously
put these remarks into the mouth of Ofellus, a countryman of
sound sense and practical wisdom.
3. Ahnormis . . . Minerva : ' a philosopher unshackled by rules,
and with an uncultivated genius.'
5. Acies : ' the eye.'
300 NOTES.
7. Impransi : i. e. non inter magniflcas epulas.
n. r/lssuetum Grcecain : 'accustomed to indulge in Grecian
games.' — Seu pila . . . agit : ' whether the swifl tennis-ball, or the
quoit tempts you, the interest of the game insensibly beguiling
the severe exercise of it.' The meaning is, If you prefer tehnis,
play at that ; or if you like quoits better, throw the quoit ; or do
anything that will givc exercise to the body, and you will not want
an appetite, or require delicacies.
13. Cedentem : ' yielding.'
15. Sperne : sc. si potes. — Mella . . . diluta : by hypallage, for
Falemum melle dilutum.
17. Defendens : ' protecting,' when the sea is boisterous, it pro-
tects the fishcs from being caught.
20. Pulmentaria : ' delicious sauces.'
21. Pinguem vitiis albumque : ' bloated with luxury, and pale
with disease.'
22. Scarus . . . lagois : the former was a fish, and the latter, a
foreign bird, not known now ; each a great delicacy.
25. Vanis : sc. imaginibus : ' by vain appearances.'
29. Carne . . . patet : the construction is, Tamen quamvis illa
caro pavonis niliil magis distat [i. e. nullo modo excellit, vd differt]
ab hac carne gallinse, sed patet te deceptum esse imparibus formis.
31. Unde . . . Tusci: ' how can you distinguish by the taste
whether this pike be from the Tiber, or the sea ; whether it was
caught between the bridges, or at the mouth of the Tiber .^' — Hiet :
for sit, ' may be :' or literally, ' may gasp.' Epicures pretended
they could tell whether a fish were taken from the river, or
the sea; and even that there was a difference between those
caught up the Tiber, where the stream runs fast, and those taken
near its mouth, where the water is more languid. Those caught
between the Milvian and the Sublician bridges (pontes inter jac-
tatus), were esteemed the best ; as the river was there most rapid.
37. His : i. e. to the mullets.
38. Magnum : sc. mullum.
40. Coquite: 'taint.'
41. Putet : ' are nauseous.' — Malaropia: ' hurtful plenty.'
44. Pauperies : 'cheap fare.' — Vilibus : 'cheap.'
45. Haud . . . infamis : * it is not so very long ago that the ta-
ble of the crier Gallonius was rendered scandalous by having a
sturo-eon served on it ;' i. e. it was considered scandalous for one in
the humble condition of Gallonius to indulge in such a luxury. This
refers to the change in the taste of the community, which had let
the sturgeon go wholly out of repute, and had adopted the mullct.
49. Auctor . . . prcetorius : when Asinius Sempronius Rufus
was candidate for the proetorship, he caused a dish oi" young storks
to be served up for his guests. The people revenged the death
of the poor birds by refusing the praetorship to their destroyer.
The poet humorously styles him prfBtorius.
51. Pravi docilis : ' easily taught depravity.'
SATIRES. BOOK II. 301
52. Sordidus . . . distabit : ' a mean and sordid manner of living
will widely differ from a frugal one.'
56. Est : ' eats ;' from edo.
58. Licehit : for quamvis, or licet ; * althongh.'
59. Repotia : ' a marriage feast ;' given the day after the wed-
ding, a repetition of festivity.
60. Alhatus : the Romans always appeared in white togas on
public occasions. — Cornu ipse bilihri : he is afraid to trust his
servants or his guests with his oil flask ; for fear they should use it
too profusely. He keeps his oil in a horn that held two pounds, his
whole stock, and pours it on {instillat) drop by drop {ipse) himself.
63. Hdc . . . aiunt : ' on this side presses the wolf, on that, the
dog, as the saying is ;' a proverbial expression when dangers
threaten on either side.
65. In neutram . . . miser : i. e. neither in avarice, nor in prodi-
gality.
66. Dum munia didit : ' whilst he assigns their duties.'
67. SfBvus: 'too stncV—Simplex : ' too negligent.'— f/nc<«m
aquam : ' greasy water.' Some understand perfumed water, as, in
modern times,Cologne water is used for washing the face and hands.
72. At simul . . . elixa : ' but as soon as you mix boiled and
roasted together.'
76. Ccend . . . dubid : ' fromavarious and costly supper;' where
there is such a variety of dishes as to make one at a loss {dubius)
which to use.
89. Qiibd hospes . . . consumeret : i. e. because they had rath-
er that a guest coming unexpectedly should eat part of it with
them, though rather musty, than greedily to devour the whole
at once whilst sweet.
93. QiicB . . . humanam ; sc. fama ; ' which charms the ear
more sweetly than music ;' i. e. fame, or reputation, does this.
98. Jure, inquit, Trausius : some rich, kixurious man is supposed
to reply, " This kind of preaching will do very well for Trau-
sius ; but I have income and riches sufficient for three kings."
Trausius was a sensualist and a spendthrift.
100. Ergo . . .possis: 'is there then no way in which thou
canst better expend thy superfluous v/ealth ?'
102. Indignus : * not deserving to suffer privation.'
113. Metato : this farm, formerly the property of Ofellus, was
among the confiscated estates, and had been ' measured out' to
the veteran soldiers of Augustus, in the same manner as those of
Virgil, Propertius, Tibullus, and others.
114. Mercede colonum : i. e. Ofelkis hired the land that was
formerly his own, and paid a price for the same to Umbrenus, to
whom it fell in the distribution of the lands.
115. Temere: ' without good reason.' — Luce profestd : 'on a
working day.' Ofellus retains his cheerfulness, after his reverse of
fortune ; and is here represented as giving to his children an ac-
count of his mode of living, when he was in good circumstances, and
26
302 NOTES.
lord of the farm he now cultivates for another. " Even then," he
says, " I did not on a working day, without some good reason, in-
dulge in eating any thing better than greens with a hock of smoked
bacon." But if a friend came to visit him, he always had some-
thing to set before him, and then they indulged in a social glass
after dinner, according to their inclination.
121. Duplice : " intellige ficus bifidas ; ficus enim in duas partes
divisse siccabantur, et tunc aridsB in mensa secunda apponebantur."
Doer.
122. Cuppd . . . magistrd: i. e. to drink as he pleased,
without restraint. The Romans commonly had a drinking mas-
ter, or king of the feast, who prescribed the rules by which they
were to drink. Here the Avine-cask was the only master, and it
gave to each what he pleased to drink. There are various read-
ings ; as culpd and cupd ; and various glosses to this passage.
127. JVituistis : ' have you fared.' — Ut : ' since.' — JVovus incola :
i. e. Umbrenus.
SATIRE IIL
This satire, written by way of dialogue, is intended to show that
all mankind are either madmen or fools. Horace had retired in-
to the country during the Saturnalia. Damasippus, a stoic phi-
losopher, pays him a visit, and in conversation blames hmi for not
writing and publishing sometliing new, instead of remaining idle,
or retouching his former works. The discourse, by an easy tran-
sition, turns upon Damasippus and his mode of life. This leads
to an explanation of the doctrines of the stoics, and a justification
of their dogmas. The various passions, which tyrannize over the
human heart, are portrayed with inimitable skilL Tlie whole
conversation is interspersed with moral reflections and useful
instruction.
2. Retexens : ' retouching ;' 'correcting.'
5. Saturnalihus : the feast of Saturn commenced on the 15th
and continued till the 21st of December , during which period
there was an entire cessation from business.
6. J^lest: ' nothing is produced.'
7. Immeritusque . . . poetis : ' and the unoifending Avall suffers,
born under the malediction of gods and poets.' When the verses
did not come to suit the poet, he would after a while get out of pa-
tience, and vent his vexation lay striking tlie wall, or by scratching
his head. See Book I. Sat. X. 71.
9. Vultus : sc. tuus. — JVLinantis : ' promising ;' ' threatening to
perform.'
10. Vacuum: sc. te.
11. Platona J\Ienandro, S^c. : these were books the poet is sup-
posed to have brought with him.
15. Vitd meliore . i. e. when your life was better employed.
17. Tonsore : the stoics cherished long beards, which Horace
SATIRES. BOOK II. 3. 303
humoroasly aims at by wishing the gods may grant Damasippus
a barber.
18. Janum ad medium : there was a street crossing the Roman
forum called Janus : the upper part of this was called primus or
suminus Janus ; the middle of it, where business was principally
transacted, was called medius Janus ; and the lower part, imus
Janus. Doer. The meaning is, ' after that my business was brok-
on up on exchange.'
21. Vafer ille . . . Sisyphus : Damasippus says he was formerly
a great virtuoso, and could search out curious specimens of art,
and assign their value to them. Sisyphus was celebrated for his
mgenuity. See Class. Dict.
23. Millia centum : sc. sestertium.
25. Mercuriale : ' a favorite of Mercury,' the god of merchan-
dise.
28. ^''ovus : sc. morbus. — In cor . . . dolore : ' a pain in the side
or head passing into the stomach of a poor fellow.'
30. Quumjit . . . urget : ' when he becomes frantic and beats
his physician.'
31. Dum . . . Uhet : ' do but avoid this example (i. e. do not beat
me), and rave as you please.'
33. Siquid . . . crepat : ' if Stertinius speaks any truth.' He
was a stoic philosopher, who wrote a great many books on the
subject.
36. Atque . . . reverti : ' and to return from the Fabrician bridge
with my mind at ease.' The Pons Fabricius, a bridge crossing
the Tiber, was the place he had chosen for drowning himself.
38. Dexter stetit : ' fortunately he was there ;' i. e. Stertinius.
44. Porticus et grex : ' the portico and schooL' This refers to
the portico, oroa, where Zeno, the founder of the sect of stoics,
gave his precepts. Chrysippus was an early and active disciple
of Zeno.
45. Autumat: 'pronounce,' or ' consider.' — Formula : 'rule
or ' definition.'
46. Tenet : ' includes.'
53. Caudam trahit : ' drags a tail ;' i. e. is laughed at. Chil-
dren often tie a tai],or something to drag, behind a person they
wish to raake ridiculous. — Est genus . . . timentis : ' there is one
kind of madness which fears things by no means deserving to be
feared.'
59. Serva : ' take care ;' i. e. see the ditch, or the rock before you.
61. Quum Ilionam . . . clamantibus : ' when he represented Iliona
sleeping, and slept on, though twelve hundred Catienuses cried
ouh, Mother, help me.' In the play of Pacuvius, called the llidna,
Polymnestor, king of Thrace, who had married Priam's eldest
daughter, Iliona, murders Polydorus, Priam's youngest son, and
leaves him unburied. The ghost of Polydorus appears to Iliona
in her sleep, informs her of what had happened, and entreats her
to bury his body. Fusius, who took the part of Iliona, should
304 NOTES.
have awoke and spruiig frora his couch, when Catienus, in the
character of Polydorus's ghost, called out in the^words, Mater^ te
appello. But being- intoxicated, he slept in good earnest ; and
neither Catienus, nor the wliole audience of twelve liundred per-
sons, could rouse liim by joiiiing in the cry, Mater, te appcllo. On
account of her age, and tlie relation in which Iliona stood to Poly-
dorus as an adopted child, she is styled mother. Some think that
Pacuvius followed another fable, and that Polymnestor, by niis-
take, killed his own son for Polydorus.
Q)^. ^uam j)resens Mercurius fert : ' which propitious Mercury
offers you?'
69. Scrihe decem a JVerone : ' write a receipt for ten tliousand
sesterces from Nerius ;' i. e. the banker of PeriUius. He who
borrowed money wrote a receipt for the sum borrowed in the bank-
er's book ; thus, " I have received so much of such a one's mon-
ey from such a banker." When the money was paid, the receipt
was erased. To do this was rescribere ; see verse 76. — JVon satis
est : ' this receipt is not sufficient.' — Adde CicutfE , . . centum :
' add the hundred clauses and forms of knotty Cicuta.' This
was a practised old notary, who understood all the turns and
technical forms of the law in relation to bonds. Hence he is
styled nodosus. These forms are here called tahulas centum.
71. Proteus : sc. Damasippus ; the parties are Perillius the
lender of the money, Nerius liis banker, and Damasippus the bor-
rower.
72. Malis ridentem alienis : ' laughing with the cheeks of
another ;' a proverbial expression, rendered by some, ' as if his
cheeks were not his own,' ' immoderately ;' and by others, 'athis
creditor's expense.' '
74. Insani est : ' is the part of a madman.'
75. Putidius . . . possis : ' believe me, the brain of Perillius is
much more addle, who loans you money, which you can never
repay.'
76. Dictantis : i. e. ordering his banker to pay over.
77. Audire . . . componere : ' I command each one to attend and to
arrange his robe.' Stortimus liere begins to give his ilkistrations
a wider rango, and calls for attention. They whose dresses were
not well arranged, were thought to be inattentive.
82. Ellebori: hellebore was administered for disordered minds.
83. JVescio . . . omnem : ' I know not but prudence would re-
serve for them the whole produce of Anticyra ;' where hellebore
grew.
84. Summam incidere sepulcro : ' inscribed upon his monument
the sum they received.' Staberius enjoined this upon his heirs,
and as a penalty for a faikire in this, tliey were condemned to en-
tcrtain the people with a show of two Jiundred gladiators.
86. Arbitrio Arri : ' such as Arrius may direct.' Arrius was
appointed by Staberius his executor.
87. Sive ego : Staberius is supposed to say this ; ' whether 1
SATIRES. BOOK II. 3. 305
have required this foolishly or wisely :' one may do as he pleases
■vvith his own.
88. JVe sis patruus mihi: 'blame me not;' i. e. be not severe
with me, as imcles are.
103. JVil agit . . . resolvit : ' an example, that solves one diffi-
culty by raising another, proves nothing.'
117. Undeoctoginta annos natus : ' seventy-nine years old.'
123. Dis inimice : ' odious to the gods themselves.
124. (luantulum . . . porrigine : ' for how little will each day di-
minish your hoards, if you begin to dress your coleworts with bet-
ter oil, and your head, foul with scurf for want of combing ?'
126. %iare . . . undique : i. e. if then, as you say, ever so little
is sufficient for the wants of nature, why do you swear falsely,
pilfer, cheat and plunder wherever you can ?
132. Argis : 'at Argos,' where Orestes killed his mother.
141. Spiendida bilis : ' rage.'
142. Pauper . . . aun : ' Opimius, poor amidst silver and gold
hoarded up within.'
143. Veientanum : sc. vinum : this was the poorest wine in Italy.
144. Campand trulld: ' from an earthen pot.'— Fap;7am : by
vappa is meant stale wine ; such as has lost its spirit and flavor.
152. Jkfen' vivo : ' what, while I am alive ?—Hoc age .• ' do this ;'
i. e. recover your strength by doing as I advise. — Quid vis : the
patient asks, 'What would you have me do ?' The physician
replies.
155. Hoc ptisanarium oryzce, : ' this decoction of rice.'
156. Octussibus : ' sixpence ;' an as was about three farthings.
160. Cur, Stoice^ Dicam: ' why so, Mr. Stoic ?— I willtell you.'
161. JVon est... acuto : ' suppose the physician Craterus to have
said, " This patient has not a disordered stomach ;" is he then well,
and shall he rise ? He will say, ' no ; because his side, or his reins,
are affected with an acute disease.'
162. JVegahit : sc. Craterus, medicus.
164. Immolet . . . Laribus : 'let liim sacriiice a hog to the propi-
tious household gods ;' i. e; for preserving him from perjury and
meanness.
166. Barathro : ' to the gulf ' of ambition, or extravagance.
168. Dives antiquo sensu : ' rich according to the estimate of
former times.'
172. Et ludere : ' and lose at play.'
173. Tristem : ' anxious,' or ' thoughtfuL'
175. JVomentanum : he was a spendthrift. — Cicutam : he was a
miser.
180. Uter . . . prcetor : ' which ever of you shall be made an
sedile or a prsetor,' may a father's curse light on him.
182. In cicere . . . paternis : ' would you, O madman, squander
your fortune in largesses of peas, beans and lupines, that, elated
with vanity, you may strut about in the circus, or have a brazen
statue erected to you, when stripped of your lands and the for-
26 *
306 NOTES.
tune left by your father ?' Some understand by elatus^ ' lifted
up,' or ' borne aloft,' as it was tiie custom with the populacc to
bear on the shoulders their favorites.
187. Atrida cur vetas : the poet wishes to show that ambition is
no less madness than avarice ; and makes Stertinius next arraign
Agamemnon, with whom he hokls the following conversation.
189. Imptrito : ' I command.' — Inulto : ' with impunity.'
195. Inhumato : sc. Ajace.
197. Mille ovium : this is the answer of Agamemnon, who jus-
tifies his own conduct by assigning as a reason for his displeasure,
that Ajax slew a flock of sheep, exclaiming that he was killing
Ulysses, Menelaiis and Agamemnon.
205. Adverso littore : i. e. the port of Aulis, where the Grecian
fleet was detained by a contrary wind.
208. Qwi species . . . habebitur : the construction is, Qui capiei
species aiias (alienas) a veris, permixtasque tumultu sceleris, is ha-
bebitur commotus secundam mentem.
213. Stas animo : ' are you in your right m^nd ?'
216. Rufam aut Rujillam : ' my darling, my little darling ;' or
aome such chiklisli language. These words are written variously ;
Pupam, Pupillam ; Pusam, PusUlam, &c.
223. Cruentis : sc. rebus, vel spectaculis.
225. Vincet : ' will prove.' — JVepotes : ' spendthrifts.'
227. Edicit : ' he gives out word.'
228. Tusci : the Tuscus vicus, or Tuscan street, was the resi-
dence of the most unprincipled and depraved part of the community.
229. Velabro : Velabrum was a street where oil-mongers, fish-
dealers, &c. lived.
231. Leno : the pimp speaks for the whole company, offering
their services and whatever they possessed.
233. Juvenis : the young spendthrifl lieir.
2.37. Decies : sc. centena millia scstertium, about 35,000 dollars.
238. Filius JEsopi : the son of ^sop the actor dissolvcd a pearl
in vinegar worth a million sesterces, and drank it. This gave the
idea to Cleopatra of doing tho same with a pearl of still more value,
240. qid : ' in what.' — 4c si : ' than if.'
243. Gemellum : ' twins,' in depravity.
245. (^uorsum . . . notandi : ' how are they to be ranked ? Must
they be marked with chalk, as sane ; or with charcoal, as insane ?'
246. Mdijicare casas : * to build paper houses.'
249. Si . . . amare : ' if reason shall prove love to be more child-
ish than these.'
250. Trimus qucdepriiis : ' such as you did formerly, when three
years old.'
253. Polemon: this was a thoughtless rake, who happoned one
day, as he came from his scene of revelry, to pass by the school
of Xenocrates, and went in from curiosity. The philosopher
ingeniously turned his discourse upon temperance, and recom-
mended this virtue so strongly, that Polemon was struck by the
SATIRES. BOOK II. 3. 307
force of his arguments, tore ofF the garlands of flowers which
he had worn at the banquet, and became so eminent a student of
philosophy that he finally succeeded Xenocrates in his school.
256. Impransi: 'sober;' 'serious.'
258. Amator . . . distat : ' how does the discarded lover difter ?'
264. Ohere . . . vult : *0 sir, a thing which has in itself nei-
ther measure nor wisdom, will not be controlled by reason an<l
rule.' His slave comes up and makes this speech to him.
269. Reddere certasibi: 'to render steady and fixed.'
271. Picenis : the apples which grew in the Picene territory
were superior to others, The poet now refers to some of the
silly and superstitious expedients practised by lovers to know
whether one's passion would be successful ; among which was the
shooting of apple-seeds from the fingers. The hitting of the
place aimed at in the ceiling was considered a good omen.
272. Gaudes . . .fort^: 'you are delighted if by chance you hit
the place you aimed at in the room.'
273. Feris : a metaphor from a musical mstrument to strike
out a sound.
275. Ignem gladio scrutare : ' stir the fire with a sword ;'
meaning, increase the eviL
276. IIell9.de percussd : ' having murdered his mistress Hellas.'
277. Cerritus : for Cereritus ; struck with madness by Ceres.
279. Cognata . . . rehus : ' different names to the same thing.'
Madness, folly and wickedness are considered the same thing by
our poet.
280. Siccus : ' sober.'
281. Laidis manihus : i. e. his hands were washed, and prepar-
ed for some religious ceremony.
282. Surpite for sutripite : ' save me, me alone, from death.'
284. JVisi litigiosus : ' unless he wished a lawsuit' Masters
who sold their slaves, were accustomed to warrantthem ; and it was
necessary, in order to avoid litigation afterwards, to mention any
defect a slave was known to have. In this case, the poet says, the
master should 'except the mind,'when warranting the subject souol.
286. Fmcundd . . . Meneni : ' Chrysippus makes this class belong
to the numerous tribe of Menenius ;' as if he were the head of a
family of fools.
288. Cuhantis: 'confined to his bed.'
290. Tu indicis jejunia : ' you appoint your fast.' Religious
festivals were introduced by fasting.
297. Dixerit . . . tergo : ' whoever shall call me mad shall hear
as much of himself, and shall learn to inspect the wallet that
hangs on his back, out of sight.' This alludes to the fable that
every man carries a wallet, containing the faults of others in the
end before him, and his own in that bf^iind his back.
302. .^gave : in a fit of Bacchanalian fury Agave tore her son
Pentheus in pieces, and carried his head about, as if it were
that of a wild beast she had slain
308 NOTES.
307. Mdificas : Horace was probably enlarging his country
house. — Longos imitaris : ' you imitate the tall.'
308. Bipedalis : by humorously saying that he, though but
' two feet high,' was imitating tall men, Damasippus would imply
that Horace ought not to imitate his superiors in his mode of liv-
ing. — Et idem . . . incessum : 'and yet you laugh at the fierce-
ness and majestic air of Turbo in arms, as too lofly for his size.'
Turbo was a gladiator of very small stature.
323. Teneas . . . tuis te : ' O Damasippus, do keep yourself to
your own afikirs.'
SATIRE IV.
This satire consists of an amusing dialogue between the poet
and one Catius, who pretends to be a great philosopher, and also
to be profoundly versed in the science of cookery. But he be-
comes jridiculous by attaching so much importance to what is of
little consequence ; and more particularly by exposing his utter
ignorance of the subject on which he discourses. The whole is
a keen satire upon that class of men who place their supreme
happiness in the pleasures of the table. This he considers an
abuse of Epicureanism, in the refined forms of which he was him-
self a believer.
1. Aventi . . . prodceptis : ' wishing to impress on my mind some
new precepts,' which I have just learned.
3. Anytique reum: i. e. Socrates, who was accused by Anytus.
7. Sive . . . utroque : ' whether this is by natural or artificial
memory, you being wonderful in both.'
8. Quin . . . peractas : ' but that was just my care, in what way I
should retain all these precepts in mind ; since these are nice mat-
ters, and were expressed in nice language.'
12. Longa . . . erit : 'to such eggs as shall have a long ap-
pearance.' Catius very properly begins with the eggs, which form
the first dish of the first course, and proceeds to the second
course, or the ftuit. Tlie following precepts, given by Catius, are
in general false and absurd.
13. Ut mag\s alma : ' as more nourishing.'
14. Ponere : i. e. apponere tihi^ ' to serve up for yourself.'
23. Ante . . . solem : ' which he has gathered from the tree
before the sun has become scorching.'
26. Mulso : Mulsum is strong wine mixed with honey.
27. Si dura . . . alvus : ' if you are costive.'
29. Et lapathi . . . Coo : ' and sorrel steeped in white Coan wine.'
32. Murice . . . peloris : ' the peloris from the Lucrine lake is bet-
ter than the murex from Baiaj. The murex^ peloris, and ostrea
are difierent kinds of shell-fish. Misenum is a promontory of
Campania.
37. Card . . . mensd : ' to sweep off" the fishes from a dear
atall ;' i. e. to buy them all at a great price.
SATIRES. BOOK II. 309
38. Ignarum . . . aptiiis : ' not knowing which are best served
up with sauce.'
41. Caimem vitantis inertem: 'of one loathing flabby meat.'
43. Vinea : ' the vine,' is good for fatting goats.
45. Piscibus . . .palatum: 'what the nature and age of fishes
and birds might be, though much inquired into, was known to no
palate before mine.'
47. JVova . . .promit: 'only produces new kinds of pastry.'
54. Lino : 'by being strained through linen.'
57. Ima . . . aliena : ' attracting foreign substances sinks to the
bottom.' In fact, it is not the yolk, but the white of eggs, that
clarities wine.
61. Flagitat : sc. potor : some understand stomachus. — In mor-
sus rejici: i. e. to be restored to a fresh appetite.
65. Murid : ' with pickle.'
66. JVon alid . . . orca : ' not other than that with which the By-
zantian jar has been tainted.' This refers to the pickle or brine, in
which the timny fish caught near Byzantium is kept. Piitruit
conveys an idea of the strong, rancid smell imparted to the jar ;
though some understand it to imply that the fish itself actually
dissolves in this pickle ; as orca means both a fish and an earth-
en jar, so called from its resemblance in form to that fish.
68. Stetit : ' has stood some time.'
71. Venucula : sc. uva ; ' the venucula grape is proper for pre-
serving in pots.'
73. Hanc eso . . . halec : i. e. I first introduced the use of this
'"&
Albanian grape with apples, and the sauce made of lees of
wine and pickle.
75. Incretum: mixed and pounded together.
83. Ten'' . . . palmd : sc. decet : ' does it become you to sweep a
floor of tesselated marble with a dirty broom?'
84. Hlota toralia : ' dirty couches.'
86. lllis : i. e. not recollecting, that by how much the less ex-
pensive these things pertaining to cleanliness are, by so much
the more reprehensible it is to be deficient here, than in things
only to be expected at tlie banquets of the rich.
89. Ducere . . . auditum : ' to take me to hear the man him-
self.' This conclusion is a very amusing piece of irony.
SATIRE V.
This satire contains a dialogue between Ulysses and Tiresias,
a famous blind prophet; and is designed to expose the sordid
attempts of the degenerate Romans to enrich themselves by
servilely courting and flattering wealthy old men, however mean
and despicable might be their characters. Homer represents
Ulysses as descending to the infernal regions to consult TiresiEis
on the events of his voyage. On his return to Ithaca, Ulysses
310 NOTES.
finds that Penel6pe*s suitors had plundered and wasted his prop-
erty. As the predictions of Tiresias had so far proved true, tFlys-
ses is here represented as having raised his spirit to consult him
further, as to the manner of repairing- his fortune. Tliis satire
contains the advice of the soothsayer.
1. PrfBter narrata : ' in addition to what you told me before.'
3. Doloso : sc. tibi.
10. Tiirdus . . . illuc : 'should a thrush or any delicacy be giv-
en you, send it quickly there.'
14. Jinte Larem : i. e. even before your ofFering to your house-
hold god.
18. Utne . . . latus : ' that I may protect the side of a vile
slave Dama?'
22. Ruam : for eruam : ' I may obtain.'
32. Quinte : when a slave obtained his freedom, he took tlie
prcenomen of Quintus, Publius, or the like.
36. Cassd nuce : ' an empty nut ;' any trifle.
38. Fi cognitor ipse : ' do you become his counsel.'
40. Infantes statuas . . . Alpes : Horace here ridicules two po-
ets. One of them had called statues infantine, meaning that
they were just made. The other represented Jupiter spitting
snow upon the Alps.
45. Validus male : ' in feeble health.'
46. Sublatus : ' raised ;' referring to the custom of parents
lifting up a child when born, if they wished to have it preserved.
— JVe manifestum . . .te: ^ that too obvious obsequiousness to bach-
elors may not expose you.'
53. Sic tamen . . . versu : the construction is, Tamen sic ut ra-
pias limis oculis quid prirna cera secundo versu. Prima cera sig-
nifies the first page of the will ; in the first line of which was the
name of the testator ; and in the second, sccundo veisu, was that
ofthe principal heir, Avhich was followed by the names of the co-
heirs.
55. Recoctus : 1. e. versed in the tricks of the law, havihg pass-
ed through the inferior offices, such as that of quinquevir, a kind
of court bailiff.
59. ./^t/f ejnt, aut non : ' will come to pass or not,' as I have
predicted.
62. Juvenis : Augustus.
65. Soldum : for solidum ; sc. debitum ; ' the principal.' NeLsi-
ca, anxious about a debt which he owed to Coranus, gives his
daughter to him in marriage, hoping thereby to cancel the debt
in this way. But he finds, on looking over the will of his son-in-
law, no mention made of this ; no legacy, as he cxpected.
74. Ex testamento . . . elata : ' according to her will was so car-
ried out for burial.'
81. Capite ohstipo : 'with head inclined,' in an obgequious
manner, as a slave to listen to his master's commands.
SATIRES. BOOK II. 311
92. Sparge suhinde: throw out occasionally some such ex-
pression as this, Ergo nunc, &fc.
98. JVummo te addicere : this signifies to sell for any little coin,
just to answer the law, which required the form of a sale for
money to render a transfer valid. The meaning is, should any
one of the co-heirs, who is old, or not likely to hve long, wish to
buy any part of your portion, tell him you will assign it over
to him, with pleasure, for any nominal sum that will answer
the law.
SATIRE VI.
The poet, after expressing his contentment and his gratitude
for the blessings he enjoys, contrasts the confusion, bustle, and
vexatious business of the city, with the quiet and rational enjoy-
ments of the country. To give weight to his arguments, he adds
the fable of the town and the country mouse.
1. Ita: 'very.'
5. Maid nate : gains acquired by industry were ascribed to
' Mercury ;' sudden and unexpected wealth to Hercules. See
verse 13. — Propria : ' permanent.'
8. Si . . . horum : ' if foolish I put up no prayers of this kind.'
15. Ingenium : he prays to have every thing fat except his
understanding.'
17. Musdque pedestri : ' plain, familiar poetry ;' distinguished
from prose only by measure.
19. (^uaestus : ' a source of income' to Libitina.
20. Matutine : Janus was the god of time ; hence he is styled
' father of the morning.'
23. Romcc . . . rapis : ' when at Rome you hurry me to become
surety' for my friends.
24. Urge : 'make haste,' lest any one answer to the call of
duty before you. This is the exhortation of the god to him.
27. Postmodo . . . tardis: ' after I have spoken, with a clear
and distinct voice, what may cost me trouble afterwards, I then
have to struggle with the crowd, and violence must be done to
those in the way ;' i. e. before he can get clear of the crowd af-
ter having become bail at the court.
31. Ad . . . recurras : 'if with your headfuU of nothing else,
you must run back to Ma^cenas.'
33. Aliena negotia centum : ' a hundred affairs of other people.'
34. Ante secundam : sc. horam ; ' before eight.'
35. Puteal : the pr8etor's court was there.
38. Cura: 'be so kind as to cause' Msecenas to sign these
papers.
39. Dixeris : sc. si ; ' if you say ;' for ' if I say.'
42. Duntaxat ad hoc : ' at least so far as this.'
44. Thrax . . . par : ' is the Thracian gladiator a match for the
Syrian .?'
312 NOTES.
48. JSToster : sc. Horatius — Und : ' with Msecenas.'
49. Omnes : sc. dicunt.
55. Si quidquam : sc. audivi. — Triquetrd : ' in Sicily ;' so call-
ed from its tliree promontories.
59. Misero : sc. mihi. — J^on sine votis : ' not witiiout aspirations'
sucii as tliese.
63. Pythagor(B cognata : Pytliagoras imagined tliere was a re-
semblance between the nature of the human body and that of
a bean. He therefore forbade his followers to eat beans ; lest
they should eat likewise some of their relations, who, in the
clianges of transmigration, might have become beans.
65. Meique : ' and my friends.'
68. Calices incBquales : ' glasses of unequal sizes ;' to suit his
guests, as they miglit prefer.
67. Ldhatis dapibus : i. e. on what may be lefl after my
friend and I have dined. A portion was first offered in libation
to the household gods. — VerncB were slaves born in the family,
and, being usually more indulged than others, they became more
pert.
72. JVec . . . saltet : ' nor whether Lepos dances well or not.'
Lepos was a celebrated dancer of the day.
75. Usus rectumne : ' utility or virtue.'
82. Asper . . . animum : ' frugal and sparing of his earnings,
yet so as to open his parsimonious bosom in acts of hospitality.'
87. Tangentis male : ' scarcely deigning to touch.'
88. Pater ipse domus : i. e. the mouse which gave the enter-
tainment.
89. Essetadorloliumque :^kept eating spelt and darnel.' By
ador is meant a coarse kind of grain.
94. Sorfita : ' inheriting from nature.'
103. Canderet : 'glittered.'
108. Vernaliter : 'like an attentive servant.'
SATIRE VIL
The design of the Saturnalia was to represent that equality
that existed among mankinu in the primitive ages, under the
reicrn of Saturn. Hence, during this celebration, slaves were al-
lowed great freedom, and would, and coukl with impunity, say
what they pleased. Horace, in this satire, introduces his slave
Davus as taking advantage of this season of licensed equality to
tell him of his faults. Davus maintains that the wise man alone
is free, who is not held in bondage by any vice, or a slave to any
passion. His reasoning is so just, and the truth is pressed home
so closely, that Horace, unable to answer, or to bear it any long-
er, stops him by threats.
4. Ut vitale putes : ' so that you need not think me short-lived.'
There was a vulgar prejudice prevailing, which continues even
SATIRES. BOOK II. 7. 313
to the present day, that a person pre-eminent for gifls and vir-
tues was not long for this life. Davus thoug-ht he was not so
remarkably good as to give any apprehension of this kind.
6. Et urget propositum : ' and persevere in their wicked
course.'
10. Clavum : ' his dress.'
14. VeHumnis . . . iniquis : i. e. born under the frowns of
Vertumnus. This divinity presided over the changes of the year
and of the visible creation, and was represented under various
forms ; hence used in the plural.
15. Justa : i. e. which he had brought upon himself.
17. Mercede . . . pavit : ' he kept a man on day wages.'
19. Ac prior . . . lahorat : ' and more tolerable than the former
(Priscus), who struggles now with a straight, and now with a lax
cord ;' i. e. who sometimes struggles withhis passions, and some-
times yields to their violence.
28. Rom(E : ' when at Rome.'
30. Ac, velut . . .eas: ' and, as though you always go out to sup
on compulsion.'
33. Serum . . . prima : ' late in the day, at the first lighting
of the lamps.'
34. Oleum : ' essence,' ' perfume.' Doering thinks oil for the
lamp to light him to the palace of Maecenas is meant.
36. Milvius et scurrcc : who came expecting to sup with him.
37. Dixerit ille : ' Milvius will say.' The buffoons express
their disappointment by many abusive remarks among themselves.
Davus supposes Milvius to go on thus : ' I confess that I am
easily led away by my stomach ; I raise my nose at a savory
smelL'
42. Qwirf . . . deprenderis : here Davus takes up the discourse
in person, and, addressing his master, says, ' What if you are
found to be a greater fool even than myself, who was bought for
five hundred drachmas ?'
50. Minor : 'subjectto.' — Vindicta: the rod with which the
prsetor touched the head of those who received their freedom.
The prsetor might make the body free ; but wisdom alone could
free the mind.
53. Sive vicarius : the head slavc was called atHensis ; the
others, who were under him, vicarii.
59. Responsare : ' to resist ;' i. e. has courage to oppose.
60. Teres atque rotundus : ' smooth and round.' Our defects
are so many inequalities which wisdom rubs off.
61. Per leve : ' on account of its smoothness ;' a figure taken
from a globe.
65. Gelidd : sc. aqud.
6Q. JVon quis : ' thou canst not ;' quis from queo.
67. Bominus non lenis : ' an unrelenting master ;' meaning
his passions.
68. Versatque negantem : ' and urges you on against your will.*
27
314 NOTES.
69. Pausiacd : Pausias was a celebrated painter.
70. Fidvi : Fulvius, Rutuba, and Placideianus were gladiators.,
whose combats were sketched in a rude manner upon the places
where they exercised.
74. JVequam . . . audis : ' I amconsidered a knave and aloiterer;
but you are called a connoisseur, and a fine judge of ancierit
works of art.' — Aiidis : ' you hear' yourself called.
76. JVit ego : ' I pass for a worthless rascal.' — Tibi . . . opimis :
' do thy great virtue and self-control resist the allurements of
a rich supper ?'
80. Qure . . . nequeunt : ' which cannot be had for a small sum.'
81. Inamarescunt : ' begin to palL'
82. niusique pedes : ' and your tottering feet.'
84. Strigili : by hypaUage, for mutat strigilem furtivum uvd.
92. Opera . . . nona : for operarius nonus ; i. e. or you shall be
sent, the ninth slave, to work on my Sabine farm. Horace had
eight there already.
SATIRE VIII.
Nasidienus, an ostentatious, but miserly knight, gave an en-
tertainment to Msecenas, of which this satire contains a humor-
ous account, related by Fundanius, one of the guests.
1. Ut . . . btati : ' how did the supper of wealthy Nasidienus
please you ?'
2. JVam . . . die : ' for when I sent requesting your company
at my table, you were said to be there drinking from noon.'
When the Romans wished to indulge longer at table than usual,
they dined at an earlier hour than was customary.
6. Leni . . . Austro : if taken in Austro fervente, the flesh soon
became rancid ; if in leni Austro, it would be tender.
14. Procedit: Hydaspes brings forward the wine with the
same slow and stately step that a Grecian girl bears the sacred
ensigns of Ceres.
15. Alcon : sc. sequitur ferens.
18. Und : sc. tecum : 'together with you.'
19. JVosse laboro : 'I am impatient to know.'
20. Summus ego : the table was in the form of a semicircle.
Around the circular part of it were placed three couches, on
each of which reclined three persons. On the first were
Fundanius, Viscus, and Varius. On the second, or middle one,
which was the place of honor, Avere Maecenas and his two friends
that he brought with him, umbrce, Vibidius and Balatro. On the
third were Nomentanus, the host Nasidienus ipse, and Porcius.
There was a passage for the attendants between each two of the
couches.
23. Umbra^ : persons not invited by the host, but coming with
a guest, were called umbrcE,.
28. Dissim,Uem noto : ' unlike what was common to them.*
SATIRES. BOOK II. 8. 315
29. Passeris : * of a flounder.'
30. Ingustata: 'such as had never beentasted.'
32. Ab ipso . . . meliics : ' you will learn best from him.'
34. Damnos^ : i. e. unless we drink this eternal talker dumb.
39. Invertunt . . . tota : ' empty whole jars of wine into Alli-
phanian cups.' — AUiphanis : sc. poculis : made at All'iph(£.
40. Imi: the host and his two parasites were on the lowest
couch. They spared the bottles on their side.
46. Garo . . . coquiiur : ' with the pickle of Spanish mackerel,
and with wine of this coantry, five years old, poured in wlien the
sauce was boiling.'
48. Cocto : ' when boiled.' — Chium vinum sic convenit illi cocto,
ut non ullum aliud magis hoc.
50. Quod . . . uvam : ' which by its sharpness has turned the
Methymnean wine ;' i. e. Lesbian v/ine. — Uvam for vinum.
53. Curtillus : sc. monstravit incoquere : Curtillus was a cele-
brated epicure of the day.
54. Aulcea: the curtains, or canopy over the table, to prevent
the falling of dust upon it.
58. Rufus: the surname of Nasidienus.
64. Suspendens om.nia naso : 'making a joke of the whole.'
67. Tene : sc. num cequum est ? addressed to Nasidienus ; ' is
it right for you, racked with solicitude, to be tortured with every
species of anxiety, that I may be splendidly entertained, &c.' ?
72. Agaso : ' a groom,' implying that Nasidienus had taken
his grooms from the stable to attend at dinner. His speech is a
satire upon the dinner. The bread was burnt ; the sauce badly
made, and the servants taken from the barn; yet Nasidienus
takes all in earnest, and breaks forth in grateful expressions
to Balatro.
77. Soleas : the slippers were put off on reclining at table.
82. JVon dentur : the servants were slow in furnishing the
wine.
83. Fictis rerum : ' on feigned pretences,' not to offend their
host. — Balatrone secundo : ' Balatro seconding the joke.'
84. JVasidiene . . .frontis: ' you return, good Nasidienus, with
quite another countenance.'
91. Sine clune: these ringdoves Avere probably bought cheap ;
since the rumps, the most delicate part, wefe so tainted as to be
unfit for the table.
92. Si non causas : their talkative host became so vexatious in
praising and descanting on everything, that they were glad to
escape both from him and his entertainment.
316 NOTES.
EPISTLES.
BOOK I.
EPISTLE I.
This epistle is addressed to Msecenas, who, it ■would seem, had
beeii urging our poet to resume his lyre, and to produce more
odes. The substance of his reply is, that he had become too old
to indulge any longer in these trifles ; that the study of philoso-
phy, of truth, and of duty, was more becoming his years, and bet-
ter suited to his taste. He likewise intimates that he had already
gained some reputation as a lyric poet, which it was not worth
his while to risk by any further efforts in this way.
1. Primd . . . ludo : the construction is, O McBcenas, dide mihi
primd, et diccnde summd Camcend, qu(Bris includere iterum in anti-
quo ludo me, satis spectalum, etjam donatum rude.
2. Donatum jamrude : ' already honorably discharged.' When
gladiators had for a long time acquitted themselves honorably,
they were presented with the rudis, a kind of rod, and excused
from further performance in public.
4. Vejanius : he was a famous gladiator, who had obtained a
discharge, and retired into the country to avoid further exposure
to danger on the arena.
6. Exoret : ' ask for his life,' which depended on the will of
the spectators.
9. Et ilia ducat : ' and become broken-winded.'
13. Quo me . . . tuter : ' under what leader, under what sect, I
take shelter.' By lare we may understand ' family,' or ' sect of
philosophers.'
14. jYidlius . . . hospes : ' bound to swear to the tenets of no
leader, wherever the gale carries me, I am borne a guest. '
32. Est quddam prodire tenus : ' it is lawful to go to a certain
extent'
44. Devites : ' you try to escape.'
47. A^e cures . . . vis : ' are you unwilling to learn, to hear, and
to trust to the guidance of one wiser than yourself, that you may
cease to care for those things which you now admire and long
after ?'
48. Meliori credere : ' to hearken to one wiser than yourself.'
50. Magna . . . Olympia : ' disdains to be crowned at the Olympic
games.' Supply certamina, which is governed by secundum, or
quod ad, understood. The idea is ; Who would not prefer to be
crowned at the Olympic games, could he without toil and danger
EPISTLES. BOOK I. 317
obtain this honor, to being a village champion in petty coiv-
tests?
59. Plehs : *aplebeian.' — Jlt pueriludentes : this passage is sup
posed to refer to a game at ball, in which he who made the fewest
failures was styled king.
62, Roscia: i. e. the law of L. Roscius Otho which assigned to
the knights at the theatres and public games fourteen rows of
seats next to the orchestra.
65. Qiii : sc. suadet.
68. Responsare : * to oppose.'
77. Conducere publica : ' in farming the public revenues.'
78. Crustis . . . avaras : ' by little favors would gain over cov-
etous widows.'
86. Cras . . .fabri: 'workmen, you will carry your building
materials to Thednum.^ This was a beautiful city of Campania.
87. Lectus . . . est : i. e. is he married ?
91. (^uid pauper^: 'how is it with the poor man?'
101. Insanire . . . me : ' you think me affected with the current
madness.*
EPISTLE II.
Horace, having in his retirement read Homer with unusual
care and attention, writes to his friend LoUius at Rome his reflec-
tions on this great poet. He avails himself of the occasion,
whUe speaking of the morals contained in the poem, to set forth
the worth and importance of wisdom and virtue.
2. Declamas : i. e. dicendi arte exerceris.
7. BarharifE . . . duello : sc. genti ; ' to have been involved in a
protracted war with a foreign nation.' — Collisa literally raeans,
' dashed against.' The Greeks, and, after their example, the Ro-
mans, called all nations, except their own, barbarians ; which
is equivalent toforeigners.
9. Antenor : Antenor recommends the restoration of Helen,
and thus to remove the cause of the war.
31. Ad strepitum . . . curam : ' and by the sound of the harp
to lull their cares to sleep.' Cessatum, for which there are vari-
ous readings, is a supine ; cessatum ducere, '..to soothe,' ' to put to
rest.'
34. Curres hydropicus : ' you wOl run when seized with the
dropsy.' Running was prescribed for the dropsy by Celsus and
others.
38. »511 quid est animum : ' if anything preys upon the mind.*
EPISTLE III.
In the year of Rome 731, Tiberius was sent with an army into
Dalmatia. Julius Florus, to whom this epistle is addressed, at*
37*
318 ■ NOTES.
tended him in this expedition. Tiberius continued regulating
aflTairs in the East, till he was ordered by Augustus into Armenia.
It was at this time that Horace wrote this epistle to Florus, de-
scribing the route of Tiberius through Thrace, and requesting to
be informed on various subjects of public and private nature.
He also advises Florus to be on good terms with Munatius, be-
tween whom there had been some misunderstanding.
6. Qiiid . . . stndt : ' in what literary labors is the studious
train engaged ?' The attendants and companions of Tiberius
in this expedition were literary men, studiosa cohors, ' studious
retinue ;' operum is governed by quid.
9. Titius : Titius Septimius was a Roman knight of taste
and talents, who was about to publish his poetic worlis ; Romana
brevi venturus in ora.
10. J^on expalluit : ' feared not.'
12. Utvaletf: 'is he well ?'
13. Auspice Musd : ' with the aid of the Muses.'
17. Scripta . . . Apollo : i. e. the writings deposited in the li-
brary in the temple dedicated to Apollo on mount Palatine.
19. Cornicula: sc. sicuti : referring to the fable of the jack-
daw dressed in the feathers of other birds.
30. Si tibi . . . Munatius : ' whether you have as much regard
for Munatius as you ought to have.' There appears to have been
some misunderstanding between Florus and his friend Munatius,
EPISTLE IV.
The poet Tibullus, to whom this ode was addressed, was a
Roman knight of fortune, taste, and elegance. He espoused the
cause of liberty with Brutus, and had suffered in his estate in con-
sequence ; as his lands were among those confiscated. Four
books of elegies are all that remain of his works. These for
sweetness and pathos are hardly surpassed by anything in the
language.
1. JVostrorum sermonum : * of my satires.'
2. In regione Pedand : ' in the region of Pedum,' a town of La-
tium, where Tibullus had a villa.
3. Cassi Parmensis : ' Cassius of Parma.' He valued himself
on the fertility of his genius ; and regarded the number of verses
he could write in a given time, rather than their excellence.
This is raillery in Horace.
13. Supremum: the Epicureans inculcated this maxim, that
every day was to be enjoyed as if it were the last Then, if
another were given, it would be considered a gratuity, and be
the more gratefully received.
EPISTLES. BOOK I. 319
EPISTLE V.
In this epistle Horace invites Torquatus to sup with him on
CaBsar's birthday. He promises a homely entertainment, but a
hearty welcome.
1. Archiacis . . . lectis : there was one Archias, well known as
the manufacturer of the cheaper kind of beds. They were short-
er than the more costly kinds.
3. Supremo . . . manebo : ' I shall expect you at my house, Tor-
quatus, about sunset.'
4. Iterum Tauro : sc. consule ; ' in the second consulship of
Taurus.'
6. Arcesse . . .fer: 'either send for it, or obey the commanda
I impose.'
9. Moschi: Moschus was an orator of Pergamus, whose de-
fence Torquatus had undertaken against a charge of poisoning
some one.
12. Quo . . . uti : sc. prodest ; the construction is, si non con-
ceditur uti fortund, quo mihi prodest ? ' if I am not allowed to
enjoy good fortune when it comes, what good does it do me ?'
14. Assidet insano : ' is next to a madman.'
.20. Solutum: sc. curis.
25. Eliminet : for evulget, effutiat.
27. Et . . . detinet : ' and Sabinus, unless a prior engagement
to supper, or a more agreeable companion detains him.'
28. Umbris : ' uninvited guests.'
29. OlidcB . . . caprcB : i. e. a strong scent.
EPISTLE VI.
In this epistle Horace shows to his friend Numicius the folly
of extravagant and ill-timed admiration. He shows that happi-
ness does not consist in a love of the marvellous ; or in the in-
dulgence of a taste for novelty ; but in a virtuous life, and a
mind elevated above the influence of admiration or surprise.
3. Et decedentia . . . momentis : ' and the seasons retiring at
fixed periods.'
7. Ludicra quid : i. e. what do you think of public shows, of
applauses, and of the honors conferred by the Roman people ? in
what manner are they to be regarded ? with what feeling and
look, do you think ?
10. Pavor : ' disquietude of mind.'
15. Mquus iniqui : sc. Vir cequus ferat nomen iniqui
22. Mutus : '* homo ignobilis, uxoris dote dives factus, quicun-
que demum fuerit." Doer. One of no rank or eloquence, who
has not risen by his own talents or industry, but by his wife's for-
tune. — Et indignum . . , illi : ' and, what would be shameful to
320 NOTES.
happen, since he is of humbler origin, lest he should be a sub-
ject of envy to you, instead of you being so to him.'
25. (^uumbene: the purport of the whole passage is this: Time
will bring hidden things to light, and will bury the conspicuous
in oblivion. Though you novv glitter in the walks of fashion,
you must soon go where Numa and Anchus have gone.
31. j^irtutem verba putes : ' do you think virtue consists mere-
ly of words ?^
34. Totidem altera : ' another thousand talents.'
37. Regina pecunia : ' sovereign money.'
38. Ac . . . Venusque : ' Persuasion and Venus grace the man
of wealth.'
51. Trans pondera : i. e. who may remind you to extend your
hand in salutation across the loaded wagons, &c. in the crowded
streets.
52. Hic . . . Velind : suppose the slave to jog his master, and to
say, ' this man has great influence in the Fabiau tribe, and that
one in the Velinian.'
56. Lucet : ' it is daylight.'
61. Crudi tumidique : ' with stomachs full and overloaded.'
62. C(Rrite cerd : the inhabitants of Ccere, having been admit-
ted to all the privileges of Roman citizens, forfeited them by a
revolt. They afterwards submitted, and received the rights of
citizenship, except the right of voting, of which they were de-
prived. When any one afterwards forfeited liis right of voting,
he was said to be placed in the register of the Cfcrites,
EPISTLE VII.
On retiring into the country, Horace had promised his patron
that he would return in five days. But after spending the whole
month of August, he writes this epistle to Ma;cenas, by way of
apology for breaking his engagement. The natural and easy
manner in which Horace excuses himself to his illustrious
friend, shows that it is possible to enjoy the favor of the great
w^ithout sacrificing one's independence, or descending to
servility.
2. Sextilem : the Romans began their year in March, the sixth
month from which was called SextUis. Afterwards it took the
name of Augustus, mensis Augustus ; as that before it did of
Julius Csesar, mensis Julius.
5. Ficus prima: the hot, unhealthy season, with its fatal
effects, is briefly and beautifully expressed by the ripening of
the fig, and the funeral procession.
6. Designatorem : the person who had the care of marshalling
fiineral processions was called designator, ' the undertaker.'
12. Contractus : ' snug in his apartment,' he will indulge in
reading. There are various glosses on this passage.
EPISTLES. BOOK I. 7. 321
14. Calaher : i. e. any rustic host. Horace was himself a Ca-
labrian, and tliis circumstance increases the humor of the following
dialogue.
16. Benign^ : ' I thank you kindly.'
21. H(£c . . . annis : i. e. this profuse generosity always has,
and always will make men ungrateful.
22. Vir . . . paratus : ' a good and wise man says that he is
prepared for the deserving ;' i. e. he is prepared to bestovv favors
on those who deserve them. Paratus in the nominative is
put with the infinitive by a Greek construction, for se paratum
esse. The reference is to Msecenas.
23. Mra lupinis : ' coins from lupins.' In theatrical exhibitions,
lupins were so done up as to resemble coins, and used instead of
them.
24. Dignum . . . merentis : ' I too, as the praise of my patron
deserves, Avill show myself worthy of his favors.'
25. Reddes forte latus : i. e. you will restore my youthful vig-
cr, the black locks that shaded my short forehead, &c.
28. Tenuis niledula: ' a lean field mouse.'
29. In cumeram frumenti : ' into a basket of corn.'
33. Hac . . . resigno : i. e. if this fable be applied to me, I
give up all your favors.
34. Satur altilium: 'when surfeited with dainties.' — JVec
otia . . . muto : ' nor would exchange my repose, and the freedom
enjoyed with it, for the wealth of Arabia.'
38. Inspice . . . lcetus : 'try me, and see if I can cheerfully re-
sign what you have given me.'
47. Carinas : the Carin^B was a part of the city where Philip
and other distinguished Romans had their residence. Though
not very far from the Forum, it seemed to be so to the counsellor
now advanced in years.
49. Adrasum : ' smoothly shaved.'
52. Unde domo : i. e. Romanus an hospes ; qudnam exfamilid.
56. Et properare : i. e. knowing both when to hasten, and
when to relax ; when to gain, and when to enjoy the fruits of his
industry.
61. Benignh: 'I thank your master kindly.' Vateius thus
civilly declines the invitation of Philip.
64. Tunicato popello : 'to the poorer sort of people.' — Vilia
scruta : these words mean, old clothes, old" iron, and any trash of
this kind.
67. (^ubd non . . . eum : i. e. that he had not seen him first.
83. Sulcos . . . mera : ' he talks of nothing but furrows and vine-
yards.' — Mera : * solely,' ' only.'
322 NOTES.
EPISTLE VIII.
This epistle is addressed to Celsus Albinovanus, the secretary
of Tiberius, who is mentioned Book I. Ep. III. 15. Horace de-
scribes himself as laboring under hypochondriac afFections, incon-
stant, contradictory, and unreasonable.
1. Celso . . . JVeronis : the construction is, O Miisa rogata, refcr
Celso Albinovano, comiti scribcBque J^eronis, gaudere et gerere
rem henL This is an imitation of the Greek form of salutation,
xaiqnv xai hvjiQuTtnv: 'give joy and success.'
3. Minantem : ' promising,' ' intending.'
10. Cur . . . veterno : ' because they strive to rouse me from
this fatal lethargy.' Cur is equivalent to ideo, qubd. Doer.
12. Ventosus : ' inconstant,' ' changefuL'
13. Rem gerat : ut scriba apud JVeronem.
14. Ut placeat juveni: 'how he stands with the youthful
prjnce,' Tiberius Claudius Nero. — Cohorti : 'to the courtiers,'
about the prince.
17. Ut tu . . .feremus: the poet bids the muse to remind his
friend Celsus, that their future intimacy will depend upon him-
self : if in his high station he does not forget his old friend, nei-
ther will that friend forget him : ' as thou bearest thy high for-
tune, Celsus, so will we conduct ourselves towards thee.'
EPISTLE IX.
This is a letter of introduction and commendation to Tiberius
Claudius Nero in behalf of Septimius, the poet's particular friend.
The great delicacy necessary on such an occasion is manifestly
felt by Horace, who pleads the importunity of his friend, as an
excuse for what he does, with modesty and seeming reluctance.
1. Septimius . . .facias: ' O Claudius, Septimius alone, forsooth,
knows how high I stand in your esteem.'
6. Q^uid . . . ipso : ' he sees and understands how much influ-
ence I have with you much better than I do myself.'
10. Sic ego . . . prfEmia : ' so I, to avoid the appearance of a
greater crime (unwillingness to serve a friend), have taken upon
myself a little modest assurance.' Descendi expresses his unwill-
ingness, and that he did not at first intend to do it.
EPISTLE X.
There are few persons insensible to the pleasures of the coun-
try. In Horace the love of rural retirement became a kind of
passion ; and the praises he bestows in this epistle on a country life,
and on contentment with one's lot, are pleasing and instructive.
EPISTLES. BOOK I. 323
5. Vetvli notique columhi : sc. ut : ' like a pair of old and
constant doves.'
8. Quit/ qiKBris : ' what would you more ?'
10. Sacerdotis fugitivus : the priest's slave, tired of tlie cakes
and delicacies offered at the altar. runs away from his master
that he may get a little common bread. So our poet would retreat
from the luxuries and artificial pleasures of the city to the simple
and natural enjoyments of the country.
13. Ponendceque . . . primiiyn : ' and if in the first place a situa-
tion is to be selected for building a house.'
19. Deteriiis . . . lapillis : * does a verdant carpet of grass and
flowers smell less sweetly or look less beautiful than a tesselated
pavement of Libyan marbles ?'
24. JVaturam . . . victrix : ' you will banish nature by violence, yet
she will always return, and, victorious, will insensibly triumph over
unreasonable disgusts.' — Furcd : ' with a pitchfork ;' a figure de-
rived from rural employments.
26. JVon . . .falsum : 'the merchant, who has not skill to distin-
guish the fleeces that drink the dye of Aquinum from the real
Sidonian purple, will not suffer a more sure, or more deeply af-
fecting loss, than he who cannot distinguish falsehood from truth.'
At Aquinum a dye was made in imitation of the far-famed purple
of Tyre and Sidon.
31. Pones invitus : 'you will resign it "wdth reluctance.'
32. lAcet . . . amicos : ' beneath an humble roof one may enjoy
life better than kings and the favorites of kings.'
49. Fanumputre VacuncB : Vacuna was the goddess of ease
and leisure, and had an old temple in the Sabine country, not
far from Horace's country seat. — Putre : vetustate obsoletum.
50; Excepto : sc. eo ; ' except this,' that you are absent.
EPISTLE XL
It is not known who Bullatius was, to whom this letter was ad-
dressed. But he is supposed to have retired to Asia when the
last quarrel was breaking out between Augustus and Antony,
that he might not again behold the horrors of a civil war. When
it was ended, our poet invites him to return to Rome ; and gives
such excellent maxims as might be useful to a person too much
inclined to despondency. Sanadon.
1. Qiiid . . . Lesbos : 'how does Chios appeaj to you, and famed
Lesbos, O Bullatius ?'
5. Attalicis . . . una : ' one of the cities ruled by Attalus.*
7. DeseHior . . . vicus : sc. nunc ; i. e. though now but a de-
serted village ; it was once a very celebrated city.
14. Utfortunatam . . , vitam : ' as fuUy completing a happy life.*
17. Incolumi . . . solstitio : ' to a sound mind Rhodes and fair
Mitylene are about the same as a great coat in summer.'
324 NOTES.
21. Rom(2 : i. e. when you are at Rome, let Samos, Chios and
Rhodes be praised.
25. JYam si . . . aiifert : * for if reason and pnidence only, and
no situation, however commanding its prospect over the expand-
ed ocean, can dispel our cares.'
EPISTLE XII.
This epistle is addressed to the same person to whom Horace
addressed the XXIVth Ode of the first Book. He there ralliea
Iccius with some humor on turning soldier, and abandoning his
literary and philosophical pursuits. He now ridicules his love of
money, blended with those pursuits.
1. Fructibus AgrippcB Siculis : Iccius was, at the time this epis-
tle was addressed to him, agent and superintendent of the estates
of Agrippa in Sicily ; an office of no trifling emolument.
7. In medio positorum : ' in the midst of abundance spread
out before you.'
12. Miramur si : i. e. can we wonder that the fields and crops
of Democritus became the prey of flocks, while his mind was
searching for the hidden causes of things ; when you, amidst so
corrupt an age, where the love of gain spreads like a contagion,
withdraw your mind from all low inquiries, and employ yourself
in the sublime study of nature ? This is probably irony, for the
poet's amusement.
21. Seu pisces, seuporrum : a humorous allusion to the doctrines
of Pythagoras, who taught that the soul, in its transmigrations,
passed into plants as well as animals.
22. Utere . . . ultro defer : ' give a kind reception to Pompeiua
Grosphus ; and if he request anything, grant it readiiy.'
24. Vilis . . . deest : ' the harvest of friends to be acquired is
cheap, when good men need anything.' Because they can be
gained by a trifling favor, wanting nothing but what is just and
honorable.
28. Accepit genihvs minor : ' has received on bcnded knees.'
EPISTLE XIII.
It seems our poet had intrusted several rolls of his writings,
volumina, to his friend Vinius Asella, to be carried to Augustus.
But he was anxious that they should be presentcd at a proper
time, when he might not be employed by more weighty concerns ;
and that they should not, through too much zeal on the part of
his friend, be urged upon the emperor unseasonably.
2. Signata : he wished them to be delivered sealed, that they
might not be the subject of impertinent cnriosity to the courtiers.
EPISTLES. BOOK I. 325
4. Odiumque . . . minister : ' and by too much zeal bring odium
on my works, as an officious agent.'
8. Asince : Horace humorously reminds Asella not to stumble
awkwardly with his budget into C8Bsar's presence ; lest the cour-
tiers should make a joke of him, and of his surname, which sig-
nifies a litile a^s.
12. Sub ald : ' under your arm.'
14. Ut . . . lanfb : ' as drunken Pyrrhia carries her bottoms, or
balls, of stolen yarn.' A character in a comedy hy Titinnius.
15. Conviva tnbidis : ' a tribe-guest.' This word signifies a
guest of humble condition, perhaps from the country, who, being
invited to an entertainment by a more wealthy individual of the
same tribe, proceeds thitherbarefoot, with his slippers and cap un-
der his arm. He carries his slippers or sandals, that they may be
clean when he enters the house of his kinsman, and his cap, as is
usually supposed, to wear home in case of rain, or to protect his
head from the dampness of the night.
EPISTLE XIV.
This epistle is addressed by Horace to his steward in the coun-
try, showing him the folly of preferring a life in the city to one in
the country, He says this preference arises from inconstancy of
mind, and a love of chanfje. For this steward had been transfer-
red, at his own earnest request, from Rome to his present situa-
tion.
2. Quem . . . patres : ' which, though you despise it, has five
dwelling houses upon it, and was wont to send five good senators
to Varia.' This estate was within the jurisdiction of Varia,
where the most respectable commoners convened to consult on
public affairs. Some commentators understand by patres, heads of
families who went to Varia occasionally about their own afFairs.
10. Ego : sc. dico.
14. Tu mediastinus : * you when a slave of the lowest rank.*
19. Tesqua : ' wilds.'
22. Et qubd . . . uvd : ' and because this farm of mine producea
pepper and frankincense rather than the grape.'
28. Disjunctum : ' when unyoked.'
32. Quem : sc. me : — tenues togfB : ' fine garments.*
35. Sed . . . ludum : ' but not to set bounds to indulgence. '
38. Moventem: sc. me videntes.
41. Calo : this means a slave of the lowest order, that is em-
ployed in bringing wood and water, and performing other similar
offices in a family.
43. Quam . . . artem : ' I shall decide that each of you pursue
contentedly the business he understands.'
28
326 NOTES.
EPISTLE XV.
Antonius Musa, physician to Augustus, had recommended tlio
cold bath to Horace, who practised cold bathing in Clusium and
Gabii. But finding the winter too severe, he resolved to go to
^ome warmer climate, and try sea-bathing. For this reason, he
writes to his friend Numonius Vala, who had been using the baths
at Velia and Salernum, to give him some account of the climate,
people, accommodations, &c. The beginning of this epistle is
very much transposed and confused. We must look as far as the
twenty-fourth verse before we can get the natural arrangement
of the thoughts.
1. Qm<e sit hienis : before taking in this, it seems necessary to
bring in the twenty-fourth verse : Par est te scribere nobis, ac
nos accredere tibi, qu(E sit hiems VelicB ; i. e. you must write to
me, Vala, what kind of winter you have at Velia, and what the
climate of Salernum ; what is the character of the inhabitants,
and how the roads are ; for Antonius Musa assures me that the
waters of Baiae are useless to me.
3. niis : i. e. to the people at Baise, for slighting their warm
baths.
5. San^ . . . gemit : 'indeed the village is vexed that their
myrtle groves and sulphur baths should be neglected, so long
famed for driving away maladies settling on the nerves.'
13. Sed . . . in ore : ' butto horses the ear is in the bitted mouth.'
21. Tractus uter . . . apros : i. e. utra regio, VelifEne an Salerni 7
' which region produces hares in greatest abundance, and which
wild boars.'
23. Pinguis . . . Phceaxque: 'plump, and a real Phseacian;'
i. e. similis Alcinoo luxurioso regi Phaacum.
32. Timidis : these are they who, fearing the slanderous dis-
position of Msenius, entertained him in hope of escaping his cal-
umnies.
35. Scilicet . . . Bestius : ' forsooth, like the reformer Bestius,
he would declare all the while that the bellies of gluttons ought
to be branded with a hot iron.' — JVepotutn: 'of gluttons.' The
Greeks and Romans branded the belly of a ghittonous slave ; the
feet of a fugitive ; the hands of a thief, and the tongue of a bab-
bler. Dacier.
39. Bona : ' their estates.'
41. JVimirum . . . sum : ' in fact, just such a one am L'
EPISTLE XVI.
We may suppose that Quinctius had rallied Horace on the
extent and magnificence of his country-seat, that had charms suf-
ficient to detain him so long from Rome. The poet, afler givingf
?
EPISTLES. BOOK I. , 327
a description of his residence, falls into some moral reflections
which may have a bearin^ on the character of Q,uinctius, and be
an offset to what he had before written to Horace.
1. ATs perconteris . . . ulino : ' that you may not have the trouble
of inquiring, most excellent Quinctius, whether my farm supplies
its owner with grain, or enriches him with olives, fruits, pastur-
age, or vines covering the elms.'
4. Loquaciter : ' at full length."
14. Injirmo . . . alvo : ' and excellent for disorders of the head
and the stomach.'
17. (^uod audis : ' what you have the reputation of being.'
19. Sed vercor . . . heatum : ' but I fear that you rely more on
the judgment of others about yourself, than you do on your own ;
and that you think a man may be happy without being wise and
good.'
23. Manibus unctis : as the Romans used no forks in eating,
their fingers would of course be liable to become greasy. The
idea is, I fear you will conceal your disease till trembling shajl
seize you when eating.
25. Si quis . . . possis : ' should any one speak of battles fought
by you by land and sea, and soothe your willing ears with words
like these, " May Jupiter, who consults both your good and the
city's, keep it doubtful whether the people be more anxious for
your welfare, or you for theirs," you would perceive that these
are praises which belong to Augustus.' The apparently acci-
dental manner of introducing the praises of Augustus is not tlie
least beautiful feature in this passage.
31. Respondesne tuo nomine : ' do you answer to this charac-
ter as your own ?'
36. Idem si, &c : the construction is, si idem clamet me essefu-
rem, neget me esse pudicuni, &c.
41. Consulta patrum : 'the decrees of the senate.'
49. Renuit negat atque Sahellus : 'I object to and deny that.'
Horace pleasantly styles himself Sahellus : inasmuch as country
people allow their slaves to take greater liberty than they have
in the city. The situation of atque after negat is unusual and
forced ; and it has given occasion to various conjectures.
60. Labra-movet : i. e. after addressing Janus or Apollo, with
a loud voice, he whispers his prayer to Laverna, fearing some
one else will hear him, Laverna was the "protectress of thieves
and impostors.
EPISTLE XVIL
Horace gives his young- friend Scasva some instructions re-
specting his conduct at court ; that ho may preserve his integ-
rity, and pass with honor and happiness througli that scene of
danger and temptation. He shows that an active life, the hfe of
a man determined to deserve and secure the favor and esteem of
328 NOTES.
the great by his own merit, is infinitely more honorable than a
lifc spent in indoience, without emulation or ambition. He cau-
tions him ao-ainst askinof favors.
10. Fefdlit : sc. lucem publicam ; i. e. latuit in obscuro ; 'has
escaped public notice.'
12. Accedes siccus ad unctum : i. e. you will make your court
to the great.
14. Si sciret . . . noiat : ' if he (Diogenes), who censures me,
knew how to ingratiate himself with kings, he would despise
his plate of pot-herbs.' This is the reply of Aristippus, to the
remark of Diog-enes, that " if Aristippus could dine contentedly
on pot-herbs, he would not seek the society of kings."
19. Scwror . . . mihi : ' I play the buffoon for my own interest,'
i. e. to the great.
21. Officium facio : ' I but do my duty,' that I may ride on
horseback and live at the expense of a Idng ; i. e. I pay my court
to sovereignty, which we were born to obey ; while you are a
slave to the people. — Tu . . . egentem : ' you beg the mcanest of
things, and are inferior to the giver, however low ; while at the
same time you boast of wanting nothing.'
25. Quem . . . velat : ' whom obstinacy clothes with a coarse
garment as thick as two.'
36. JVon cuivis . . . Corinthum : this is an old proverb ; mean-
ing that the rich only could bear the expense of visiting Corinth.
44. Plus poscente ferent : ' shall obtain more than one who
demands.'
48. Succinit . . . quadra : 'another subjoins, " and the bounty
shall be divided, and a quarter given to me." ' Qiiadra literally
means a quadrant, or a quarter of a round cake, cut from tlie
centre to the circumference.
59. Planum : ' a vagrani,' that had before practised imposition,
though his leg be at last actually broken.
62. QiKBre peregrinum : ' ask one who does not know you.'
EPISTLE XVIII.
This epistle contains the advice of Horace to LoUius, a young
gentleman in whose happiness our poet took much interest ; and
who was yet inexperienced in the wiles and temptations of a
courtier's life. He had already written one letter to him to
guard him against some mistakes that might be fatal to his virtue.
9. Virtus . . . reductum : ' virtue holds a middle place between
these vices, and is distinct from each.'
10. Imi derisor lecti : the jesters and buffoons usually took the
lowest of the three couches at table.
11. Horret : 'regards ;' 'observes.'
15. Rixatur . . . caprind : this is an old proverb, meaning 'to
wrangle about trifles.'
EPISTLES. BOOK I. 329
16. Scilicet . . . sordet : i. e. forsooth, may 1 not be believed
first ? and may I not speak my mind without restraint? I would
disdain life on other conditions.
24. Dives . . . horrct : ' his rich friend, though ten times more
deep m vice, hates and despises him.'
27. Plus . . . viili : ' wishes him to be more wise and more vir-
tuous than he is himself.' i.- j
35. mLmmos alienos pascet : ' he will live on money hired of
others.' '
36. Thrax : i. e. he will at last turn gladiator, or he will be
hired to drive some gardener's horse to market loaded with herbs.
40. Hle : i. e. dives amicus.
42. Donec . . . lyra : ' until the lyre of Amphion, hated by his
austere brother, was abandoned.' See Class. Dict.
56. Suhduce: sc. Augusto.
58. Ac, ne.. . ahstes : i. e. that you may not seem to withdraw
yourself, and stand aloof unjustifiably.
63. Lacus, Hadria : ' a pond served for the Hadnatic'
78. Theonino : Theon was a slanderous fellow.
82. Dulcis . . . amici : ' the possession of a powerful friend
seems desirable to those who have never made the trial.'^
92. Inter cuncta leges : ' above all things you will read.'
100. Gelidus Digentia . . . hibit: 'the cool stream Digentia,
which flows through Mandela.'
107. Sed satis . . . aufert : 'but it is enough to ask of Jove the
things which he alone gives and takes away.'
EPISTLE XIX.
This epistle is a satire on the poets of our author's time, who,
under pretence that Bacchus was the god of poetry, and that the
best ancient bards loved wine, imagined they might equal their
merit by drinking as freely. Horace laughs at such ridiculous
imitation, and rallies the methodical dullness of their compositions.
Dacier. ^ t /. • u
1. Cratino : Cratinus was excessively fond of wme ; so much
so, that Aristophanes says, he died of grief at seemg a hogshead
broken and the wine running out.
5. Fer^ : i. e. plerumque.
8. Forum . . . severis : 'let the forum and the prsetors court,
established by Libo, be the lot of the sober ; but I forbid them to
attempt poetry ;' i. e. let serious business be performed by the
tempcrate. The pr8etor's court was near the puteal. This we
understand to be the decree of Bacchus.
15. Rupit larhitam: the poet means to say thct larblta burst
with envy and vexation in attempting to rival the wit and elo-
quence of Timagenes the rhetorician.
28*
330 NOTES.
18. Cuminum: Dioscorides says that cuinin will make persona
pale who wash in, or drink, a decoction of it. '
23. Parios : called Parian from Paros, the country of Archi-
lochus, the inventor of iambic verse.
28. Tcmpcrat . . . clispar : ' the masculine and vigorous Sappho
tempers her verses by the measures of Archilochus, and Alcaeus
tempers his ; but, differing in siibjects and arrangement, he nei-
ther seeks a father-in-law, &c.
30. Soccrum : sc. nt Archilochns Lycamhen oblevit,
31. SponsfE : see Epode VI. 13. note.
36. Premat extra limen : ' abuses them abroad.'
40. Pulpita: this refers to the stages on which teachers [gram-
maticce. tribus) caused their pupils to recite the poems of such
Arriters as they were pleased with, or wished to bring into notice.
Horace says he did not court their favor, and they resented it by
slighting his writings.
42. Pudet recitare : ' I am ashamed to recite :' it was custom-
ary in the time of Horace for literary men who aspired to the
reputation of critics, and desired to give a tone to the literature
of the day, to open a kind of auditory, where authors read or re-
hearsed their productions. These gentlemen, whom our poet
styles " Grammarians," then criticised them, and passed sentence
upon them.
43. Rides . . . pulcher : " you are laughing at us," ' says one of
these grammarians,' " and reserve these writings for the ears of
majesty : for, fine in your own eyes, you imagine that you alone
distil poetic sweets." — Jovis : i. e. of Augustus. Manare is used
actively.
44. Pidis enim : ' for you suppose.
47. Displicet . . . posco : ' I do not like the place of contest ; I
ask for a truce.' Horace pretends very modestly to ask for time
to correct his verses, before they were brought before the critics
on the stage.
EPISTLE XX.
When abont to publish a volume of his poetry, Horace prefixes
this little address to his book, in which he warns it of the ill ^eat-
ment it must expect on going out into the world. He pleasantly
adds some peculiarities of his own character.
1. Vertumnum : the booksellers' shops were situated around
the statues of Vertumnus and Janus ; hence he says, ' you seem
to have your eye on Vertumnus and Janus.'
2. Sosiorum : the Sosii were two brothers, the most celebrated
bookbinders and booksellers of their time. — Pumice : the parch-
ment was smoothed ' with pumice-stone.'
5. N^on ita nuti-itus : ' not so educated j' i. e. not accustomed
to seek publicity.
EPISTLES. BOOK II. 331
7. Et scis . . . amator : ' and you perceive yourself compress-
cd into a' small compass, when your partial reader shall be
cloyed.'
9. quod si. . . (Etas : ' but if I am not blinded by my mdig-
nation at your folly, you will please at Rome while you are a
novelty.'
13. Uticam : when a work had run out at Rome, the book-
sellers sent it off into the provinces. — Uerdam: this was in
Spain ; Utica was in Africa.
14. Ridehit monitor : i. e. then shall I, who have in vain warn-
ed you of your fate, laugh at you.
23. Primis Urbis : ' the first men of Rome ;' referring to Au-
gustus and Msecenas.
24. Solibus aptum : ' fond of basking in the sun.*
BOOK II.
EPISTLE I.
AuGUSTUS had complained that Horace had not addressed any
of his satires or epistles to him. In this beautiful and finished
epistle the poet makes ample amends for his former remissness.
In the first part of it he examines the comparison between the
ancients and the moderns, which has been matter of dispute in
all ages. He next shows the folly of that excessive love of an-
tiquity, which regarded the time of any performance rather than
its merits. In the third place he treats of the theatre, and of the
difficulty of succeeding there. And finally he woiild remind
princes how unportant it is for them to encourage a spirit of emu-
lation for epic poetry, by which their own achievements may be
celebrated.
10. Qut: Hercules slew the hydraof Lerna.
13. Artes : for artijices : one eminent in any department de-
presses, by his fame, those who are inferior to him.
23. Sic fautor veterum : the idea is, So -extravagantly do the
people admire the works of antiquity, that they would say, tbe
Muses themselves uttered, on Mount Alba, the laws of the
Twelve Tables, the treaty with the Gabii, &c. These were
among the first productions of the Romans, and certainly not to
be considered as models in composition.
28. Si, quia . . . loquamur : ' if, because the most ancient
works of the Greeks are the best, we are to weigh Rornan
writers in the same balance, it is in vain to say any tbing
farther.'
332 NOTES.
31. J^il : i. e. we might as well say that ' there is nothing hard
within an olive, or on the outside of a nut.'
35. Scire . . . annus : ' I desire to know what number of years
may establish a value to writings.'
38. Excludat . . .finis : ' let the established number of years
(to constitute antiquity) remove all doubt.' This is the answer
to Horace's question, and the beginning of a dialogue fuU of
pleasantry.
45. Utor permisso : ' I avail myself of your concession.'
48. Qwi . . .fastos : ' who has recourse to the calendar.'
52. Leviter . . . Pythagorea : ' seems to care but little what
may become of his promises and his Pythagorean dreams.'
Ennius pretended that the soul of Homer, whom he zealously
imitated, had, by transmigration through a peacock, passed into
himself. But now that posterity had accorded to Ennius the
fame that he desired, Horace says, he cares little about his
Pythagorean fables. Thus, beginning with Ennius, our author
proceeds in the nine following lines to give the common estima-
tion in which other poets were held by his cotemporaries.
56. Actius alti : ' Actius has the reputation of a sublime poet.'
67. Ignave multa fatetur : 'if it (the multitude) acknowledgea
that they (the ancients) have written many things in a slovenly
manner.'
69. lAvi : i. e. of Livius Andronicus.
71. Orbilium: Horace once attended the school of Orbilius,
whom he calls plagosus, for his severity.
72. Et exactis . . . distantia : ' and little removed from perfec-
tion.'
79. Rect^ . . . dubitem : * were I to doubt whether Atta's drama
moves with propriety through the saffron and flowers on the
stage or not'
81. Quum ; ' since ;' 'inasmuch.'
86. Saliarc J^uiikb carmen : ' Numa's hymn for the Salii.*
When Numa instituted the order of Salii, he composed a form of
prayer or praise for them.
102. Hoc . . . secundi: 'this effect, benign peace and favoring
breezes of national prosperity produced.'
103. Reclusd manh . . . nummos : ' to be up early in the mom-
ing with open doors, to explain the laws to clients, and to loan
money carefully secured by good names.'
115. Didicit : sc. medicinfB artem.
123. Pane secundo : ' brown bread,' of a secondary quality.
125. Si das hoc : ' if you allow this.'
132. Puella : roferring to the virgins, who sung the Carmen
S(Bculare with a choir of boys.
145. Fescennina : from Fescinnia, a town in Etruria, a kind of
pantomime exhibitions was introduced into Rome. These at first
consiste i in gesticulations ; but afterwards extemporaneou»
Terses of a satirical character were superadded, which were de-
EPISTLES. BOOK II. 1. ^ 333
nominated Fescinnine verses. At first these verses "were amus-
ing and innocent ; but they finally became so defamatory and
abusive that a law was passed making it a criminal offence to abuse
any one in this way. The punishment was, to be beaten to death
with clubs.
154. Formidine fustis : 'through fear of the club.'
irjO. Serus enim : sc. Romajius.
164. Tentavit . . . posset : ' he made an experiment, too, wheth-
er he could translate their pieces as they deserved to be.'
171. Partes tutetur : ' he represents the character.'
173. Qaantus . . . parasitis : ' how excessive Dossennus is in
his characters of ravenous parasites ;' and how careless andnegli-
gent he is in his style !
178. Exanimat lcntus spectator : 'a listless spectator de-
presses.'
180. Valeat res ludicra : ' farewell to dramatic writing.'
185. Si discordet eques : 'ifthe knights disagree with them ;'
i. e. if they oppose their freaks at the theatre.
187. Equiti : i. e. this depravity of taste has spread to the
better classes ; they want show rather than sentiment.
189. Quatuor . . . hoi-as : ' the curtain is kept down for four hours
or more.' At the commencement of the play the Romans let fall
the curtain to expose the stage, instead of raising it up, as we
do. The play was interrupted in the present case, and the stage
kept open to view for the exhibition of some show, for several
hours. Horace complains of this abuse.
193. Ehur : i. e. cut out in figures of ivory.
195. Panthera camelo : the reference is to the carnelopard,
or giraff", as being of a mixed race.
199. Scriptores . . . surdo : ' he would think the writers of the
comedy employed in telling a story to a deaf ass.'
205. Concurrit dextra lcevcB : i. e. they clap hands ; they ap-
plaud.
209. Laudare maligne : ' condemn by faint praise.'
210. Hle . . . poeta : ' that poet appears to me able to walk
upon a tight rope ;' i. e. able to do any thing.
223. (^uum loca . . . irrevocati : ' when unsolicited we repeat
passages already recited.' Irrevocati is an expression borrowed
from the stage, v/here a performer is called back, revocatus, when
desired by his audience to repeat again ariy part of his perform-
ance.
226. Ut, simid atque . . . cogas : ' that as soon as you shall learn
that we write poetry, you Avill, of your own accord, graciously
send for us, place us beyond the reach of want, and constrain us
to write.'
230. Mdituos : ' heralds,' to proclaim or record.
234. Philippos : these were golden coins with Philip's head on
them, given by Alexander to Choerilus. See Class. Dict.
236. Carminefczdo : ' by verses unworthy of their subject.*
334 NOTES.
242. Judicium suhtile : sc. Alexandri.
244. JVatum : sc. eum, esse.
264. JVil . . . gravat : ' I love not that respect which annoys
me.'
2G7. .Ye ruheam : ' lest I should blush.'
268. Cum scriptore meo: '"with my panegyrist.'
269. In vicum vendentem : ' into the street where tliey selL'
270. Et quidquid . . . ineptis : ' and whatever is wrapped up in
worthless paper '
EPISTLE II.
Julius Florus, to whom this epistle is addressed, was, at the
time it was written, absent with Tiberius Nero. Horace gives
his reasons for not having complied with the request of Florus
that he would send him some lyric poems. He tells him that he
wished to devote himself to the study of philosophy. And
throughout the epistle he intersperses many excellent precepts
for the regulation of the conduct, and for securing* a good and
happy life. He commences with a lively and amusing account
of a slave-dealer, as an example of the verbosity and knavery of
tliat class of men.
12. Meo . . . (£re : ' I am short for raoney, but owe nobody.'
14. Semel kic cessavit : 'he was oncein fault ; and hid himself
behind the stairs for fear of the whip, as was natural enough.'
Doering prefers this construction to pendentis in scalis, the usual
one. The seller uses the word cessavit for aufugit ; to soften
the crime of running away, which was considered so iniportant
a defect in the character of a slave, that the sale was made void
by law, if this was not mentioned to the purchaser.
17. Ille : i. e. the slave-dealer who sells the slave. — PosncB se-
curus : 'fearless of any punishment,' for the fraud he committed ;
as the law could not reach him, after he had mentioned the fact
that the slave had run away.
23. Quid . . . attentas : ' what then have I gained by my conces-
sion, if, nevertheless, you impeach the laws protecting me ?' — Me-
cum facientia : i. e. me adjuvantia. Jaeck.
28. Vehemens lupus : sc. ut : ' like a raging wolf.'
43. BoncR Mhen(B : ' kind Athens.'
48. JVon responsura lacertis : ' unable to cope with the arms,'
or forces of Augustus Csesar.
52. Sed quod . . . versus : i. e. but now possessing every thing
that I wish, what doses of hellebore could cure my madness if I
did not think it better to sleep quietly than to attempt writing
poetry again ?
60. Bioneis sermonibus : i. e. with such keen satire as Bion of
Borysthenes is said to have written.
65. Prater c^etera : ' above all.'
THE ART OF POETRY. 335
67. Hic . . . scripta : ' this one desires me to stand bail for him,
and another to hear him read his writings.'
81. Ingenium : ' a man of genius.'
87. Frater . . . ille : the poet passes suddenly to another topic ;
that of the mutual commendation and praise of certain poets.
He says ; ' there were at Rome two friends, the one a rhetorician,
and the other a lawyer, who agreed to extol each other. The
lawyer made the rhetorician a second Gracchus ; and he in turn
called him another Mucius.' Mucius was a celebrated writer
upon the civil law. Frater seems to be used forfriend.
92. Ccelatumque . . . opus : ' and a work polished by the hands
of the nine Muses.'
98. Lento . . . duello : ' like gladiators in a slow, hamiless con-
test till evening twilight.' Samnites is the name of a class of
gladiators.
99. Puncto illius: ' according to his vote ;' referring to the
manner of marking, as they counted the votes atelections.
119. Adsciscet . . . usus : 'he will introduce such words as use,
the father of language, has produced.'
128. Quam sapere, et ringi : ' than to be wise, and always on
the rack.'
134. Et signo . . . lagencB : ' and did not fly into a passion at
finding the bottle unsealed.'
151. Audieras . . . stultitiam: 'you have heard that to whom-
soever the gods gave riches, from him also depraved folly depart-
ed.' But when you find this is false doctrine, do you still put
confidence in the same teachers ?
166. Qriid refert . . . olim : ' for where is the difierence, wheth-
er you live on money recently spent, or spent some time ago .?'
192. Qiibd . . . invenerit : ' because he shall find nothing more
than was originally given to me ;' i. e. because I have not increased
my estate.
204. Extremi . . . priores : * if behind the first, yet before the
last.'
205. JVou es . . .fugire : ' go then, I acquityou of the charge of
avarice. What! have alltheothervicesfledwiththatof avaricel"
THE ART OF POETRY.
These remarks upon the art of poetry were probably designed
as the third epistle of the second book, and addressed to Lucius
Piso and his two sons. Horace did not pretend to give a com-
plete treatise upon the art of poetry ; but to throw out such hints
upon the ieading topics of the subject, as the nature of an epistle
336 NOTES.
would allow. He has therefore observed no particuiar method or
order in discussing the subject ; nor been at the trouble of making
any preamble. He begins at once with the most essential and
important prccept, which is unity and simplicity of design.
1. Humano . . . membris : ' should a painter undertake to join a
horse's neck to a human hcad, and uniting limbs from various ani-
mals, to cover the whole with party-colored feaUiers.'
4. Mulier formosa supernk : referring to humano capiti in the
first verse. Many critics believe the poet to have supposed two
pictures here, and read, aut turpitcr : but Quintilian understood
it as here explained.
5. Spectatum : ' to view it ;' a supine.
9. Pictoribus . . . potestas : this remark is supposed to be made
by another person, to whom our author replies by admitting the
truth of the proposition, and defining what is meant by poetic
license.
15. Purpureus . . . pannus : 'here and there a purple patch is
sewed on, which makes a great show.'
18. Flumen Rhenum : the poets often decline substantives aa
if they were adjectives ; as Rhenus,-a,-um ; so Ovid has Caput
Augustum, Q^uirinam urbem ; and Horace Metaurumjlumen, Rom-
ulam gentem.
19. Sed . . . locus : ' but here was not the place for these ;' though
they may be beauties.
20. C^idd hoc . . . pingitur : i. e. how will this satisfy the man
who hires you to paint him shipwrecked, and floating hopeless on
the broken planks of the vessel ?
21. Amphora . . . exit : i. e. a bad poet opens his poem with
eomething great and magnificent, but amuses himself with trifles ;
as a bad potter begins a large and beautiful vase, but produces
only a Avorthless pitcher. San.
32. Mmilium . . . imus : ' the meanest artist in the iEmilian
square.' This place was called afler iEmilius LepTdus, who for-
merly had a school for gladiators there. In later times Polycle-
tus, the statuary, had his rooms there.
34. Infelix . . . nesciet : ' but he will be unsucccssful in complet-
ing the statue, because he cannot give just proportions to the
whole.'
35. Hunc ego . . . capillo ; ' if I were about to attempt a work
of art, I should no more wish to imitate such a one than to appear
in public, remarkable for fine black hair and eyes, but disfigured
by a defective nose.'
40. Lecta: ' selected.' — Potenter: ' adapted to his powers.'
42. Venus : 'beauty.'
45. In verbis . . . auctor: these two verses have very properly
exchanged places, oflate years. According to the judgment of
Dr. Bentley, they should stand as they do here. Tiie construc-
tion is, Auctor promissi carminis, etiam in serendis verbis tenuis
THE ART OF POETRY. 337
fdubtilis) cautusque, amet hoc, et spernat hoc ; i. e. delicate and
careful in selecting words, must adopt this, and reject that.
47. Dixeris egregie . . . novwn: 'you will gain great praise, if
by a skilful union you render new what was known before ;'
i. e. make a new word out of two old ones.
50. Fingere . . . continget : 'it will be allowable to coin
words not known to the ancient Cethegi.^-—Cinctutis : this meni^s
' girded ready for action,' as the ancient Romans were. The
Cethegi are used for people of their time.
59. Signatum prcesente notd: 'impressed with the current
stamp ;' comparing words to coin, which bore the stamp of the
reignino- prince.
60. tjt sylvce . . . cadunt : ' as the forests are changed in their
leaves in successive years, those that grew first fall otf.'
65. Regis opus : ' the work of a king ;' i. e. the niaking of a
harbor to protect the fleets ; alluding to the Julian harbor.
66. Urhes alit : i. e. the Pontine marsh being drained, 'it sup-
plies the neighboring cities with food.'
69. Vivax: 'lasting;' 'permanent'
76. Voti sententia compos : 'successful love ;' sentiments of
affection reciprocated.
80. Socci : the sock, or shoe, is here put for comedy ; and
cothurnus for tragedy.
90. Indignatur . . . Thyest(E : ' so, too, tragedy disdains to ap-
pear in verses of a familiar character, and more suited to the shoe
of comedy.'
91. Ccena ThyestcB : i. e. a tragedy. See Class. Dict.
104. Male . . . loqueris : ' but if you shail speak thepart as-
signed you badly ;' this evidently has reference to the actor on
the stage.
120. Reponis : ' represent,' or describe.
131. Publica . . . orbem : ' a common subject will become your
private property, if you neither dwell upon a round of trifling par-
ticulars, already known to all.'
136. Ut scriptor cyclicus : ' like that trifling, vain poet of old.'
141. Dic mihi vmsa: the poet alludes to the modest and unos-
tentatious manner in which Homer commences the Odyssey.
154. AulfEa manentis : ' who will wait till the curtain rises ;'
i. e, who will sit through the play ; at the end of which the cur-
tain was drawn up, instead of being let down as in modern times.
158. Reddere . . . . puer : 'the boy who has just learned to ar-
ticulate/
163. Cereus : ' as yielding and pliant as wax,' in forming vicious
habits.
178. Semper . . • aptis : ' we must always have regard to what
is connected with, and suited to the age of the parties.'
189. JVeve minor . i. e. neither less than five acts.
196. Hle : i. e. chorus ; the chorus is to supply all the placei
mentioned in this and the five following verses.
29
338 NOTES.
220. Hircum : this was the prize.
221. Agrestes satyros nudavit : ' introduced naked satyrs on the
stage ;' i. e. persons so habited in skins, as to represent the fabled
satyrs.
224. Fundusque . . . exlex : ' just from festal rites, heated with
wine. quite lawless, and full of mischief.'
.231. Effutire . . . protervis : ' Tragedy, disdaining to spout light
and trifling verses, as a matron obliged to dance on festal days,
will appear with modest reserve among the wanton satyrs.'
237. Et audax . . . taltntum : ' and the impudent Pythias, who
spunged old Simo out of his money.' — Pythias was a maid-ser-
vant in a play of Lucilius. — Emuncto : ' cunningly over-reached.'
239. An custos . . . alumni : ' or Silenus, the guardian and at-
tendant of iiis foster chikl, the god Bacchus.'
242. Tantiim . . . pollet : ' such power have good arrange-
ment and connexion.'
248. %iibus . . .res : i. e. the better and more polished sort of
people, who have rank, connexions and fortune ; ' the knights,
patricians and wealthy.'
249. JVucis emptor : the poorer people carried parched peas and
nuts to eat during the play.
254. Primus . . . sibi : ' from the first to the last uniform,' i. e.
pure lambic. — JVon ita pridem : ' nor is it long ago.' Spondees
were admitted in the odd places ; but an iambus was retained in
the even, i. e. in the second and fourth.
258. Socialiter : ' in a friendly way,' as if all places were com-
mon. The iambus might not give up the second or the fourth
place.
260. In scenam . . . turpi : ' a verse pushed upon the stage thus
overloaded convicts its author either of too much haste and a want
of care in his work, or of disgraceful ignorance of his art.'
272. Si modo . . . aure : ' if indeed you and I can distinguish a
coarse joke from a sprightly sally of wit, and know the proper ca-
dence of a verse by help of our fingers and ear.'
275. Ignotum . . . ora : the construction is, Thespis dicitur in-
venisse ignotum genus Tragicce CamcenfB et vexisse plaustris eos
qui peruncti fcecibus ; secundum ora canerent agerentque ejus
poemata.
288. Vel qui . . . togatas : sc. fabulas ; ' whether they wrote
tragedies or comedies.'
291. Pompilius sanguis : 'descendants of Pompilius.' Tlie
Pisos claimed descent from Numa Pompilius.
294. Prresectum . . . unguem : i. e. and which its author has not
corrected ten times. This is a figure borrowed from the polish-
ers of marble, who tried its smoothness by passmg their naila
over it.
295. Ingenium . . . Democritus : 'because Democritus consid-
ers genius superior to wretched art, and excludes every poet in
his senses from Helicon.'
THE ART OF POETRY. 339
298. Balnea vitat : ' shuns the ciowds at tlie baths.'
299. JVanciscetur . . . commiserii : ' for one Avill surely obtam
the reward and the reputation of a poet, if he never commits to
the barber Licinus his head, too crazy to be cured by three
Anticyras ;' were there so many, and all fuU of hellebore.
301. O ego . . . horam: ' foolish fellow that I was ! if I had not
by physic cured myself of the spleen in the spring.'
310. SocraticfE chartcE ; • the precepts of Socrates.'
314. Conscripti : ' of a senator.'
319. Interdum . . . fahula : 'sometimes a play, striking in its
topics, and having a marked fitness of manners.'
320. JVullius veneris : ' without grace or beauty.'
324. Prceter . . . avaris : ' desiring nothing but fame.'
326. Dicat . . . semis : 'the son of Albinus may answer; If an
ounce is taken from a quincunx (five ounces), what remains ? — You
surely could have said, a third of a pound {triens). — Very well —
yo\i can take care of your own property. — An ounce is added (to
a quincunx) ; what does it make ? Half a pound.' It may be ob-
served that the as, or pound of brass, was divided into tweive
ounces [uncice), and that the answer is here given each time in
some part of a pound, instead of being expressive of the number
of ounces. e . g. ' a third of a pound,' instead of ' four ounces ;' to
show the expertness of the pupil in this kind of computation ;
could he but have answered for himself.
340. LamicB : the Romans pretended that there was a fright-
ful sorceress of this name who devoured children. Horace, no
doubt, alludes to some poet who had introduced in a play a child
that had been devoured by this Lamia, and taken out of her alive,
— Pransce : ' who had eaten it ;' taken actively.
345. Hic . . . Sosiis : ' such a book brings gain to the Sosii :'
they were bookbinders and booksellers. See Epist. I. XX. 2.
354. Ut scriptor . . . caret : ' as an amanuensis, who constantly
commits the same blunder, though cautioned against it, deserves
no pardon.'
357. Chcerilus : a miserable versifiar. See Ep. II. I., 233, note.
372. Mediocrihus . . . columnce : ' neither gods, men, nor the
booksellers' shops, allow of mediocrity in poetry.' ColumncB are
tlie pillars of the piazzas, under which the booksellers had their
shops.
383. lAher . . . nummorum : ' he is free, well-born, and has a
knight's estate ;' i. e. quadringenta millia (Eris. — Summam is put
in the accusative witli secundum, or quod ad, understood.
387. Metii: Metius Avas one of the judges appointed to examine
poetry, and the claims of authors. See Sat. I. X. 38.
388. Et patris : ' and of your father ;' i. e. Piso the elder.
414. Pythia: sc. carmina.
417. Occupet extremum scahies : ' a plague take the hindmost ,•
a kind of adage.
340 NOTES.
426. Tu, scu . . . l(Etitl(E: ' if you have ever made a present, or
intend to bestow a favor on any one, by no means invite him, fuU
of joy, to criticise your verses.'
437. Suh vulpe latentes : ' concealed under the guise of a fox ;'
alluding to the fable of the fox and the crow.
453. Mala scabies : ' the leprosy.' — Morbus regius : ' the jaun-
dice.'
467. Idemfacit occidenti : ' does the same as one who kills him.'
470. Utriim . . . incestus : ' whether he has profaned his fathor'3
ashes, or sacrilegiously removed the bounds of some consecrated
place.' These are high misdemeanors, and supposed to deserve
the vengeance of Heaven. The idea is this ; What possesses the
man to keep writing is unknown ; but that he is deranged is evi-
dent ; whatever may have been the crime for which he is d©-
prived of reason.'
THE END.
BOSTON PUBLIC LIBRARY
3 9999 05987 607 6