Skip to main content

Full text of "Quinti Horatii Flacci Opera : accedunt clavis metrica et notæ anglicæ juventuti accommodatæ"

See other formats


1 

w 


HHHl 

w        2n8BB8BaBli 


HHBN 


HHH 
p       H 

m 


wu 


m» 


hH 


ftftffl 


Bf 


ra 


Bl 


H 

Bffftflfl 

ttnti 

ii  mi 

1    »H 


Hh 


trU 


EMt 


JtB  ©I  ffi  B 

■HnH  bbr§ 

AtSBBQttl  BBBBftlfft 

I  fflBBtMlilBl  W 
WBBUum 

«        11      JH! 

BflB 


BS 


H 


• 


RKSB^nniiBMtBBItMMJ 

•  ■.■.:.,:■.•■...     • 


11 


V 


m 


^ 


QJ 


V» 


IKW^vKx  \m 


* 


GlVEN   By 


W-^M^ 


31 


s- 


QUINTI  HORATII  FLACCI 


OPERA. 


ACCEDUNT 


CLAVIS  METRICA  ET  NOT^  ANGLIC.E 


\ 


JUVENTUTI  ACCOMMODAT^E. 





CURA 

B.  A.  GOULD. 


/  *  ■  ""* 


BOSTONIiE: 

HILLIARD,  GRAY,  LITTLE,  ET  WILKINS. 
M  DCCC  XXVIII. 


y 


DISTRICT  OF  MASSACHUSETTF 

BE  it  remembered,  that  on  the  twenty-fifth  day  of 
fifty-third  year  of  the  Independence  of  the  Unite 
Little,  &  Wilkins,  of  the  said  district,  have  de 
book,  the  right  whereof  they  claim  as  proprietoi 
*'  Quinti  Horatii  Flacci  Opera.  Accedunt  Clavis  M 
accommodatae,    Cura  B.  A  Gould."    In  conform. 
the  United  States,  entitled  "  An  act  for  the  encour; 
the  copies   of  maps,  charts,  and   books  to  the  aui 
copies  during  the  times  therein  mentioned  ;  "  and  a 
supplementary  to  an  act,  entitled  '  An  act  for  the  e 
securing  the  copies  of  maps,  charts,  and  books  to  ti 
8ueh  copies  during  the  times  thereiu  mentioned ; '  ano. 
of  to  the  arts  of  designing,  engraving,  and  etchin?  histo 

Clerkoftht 


t  ClerWs  0 
O. 1828,  ai 
•a,Hillia: 
'ce  the 
illowin 
glieae 
ve  Cc 

(tor! 
led 
le:   I 
■o 

nts." 

-.husetts. 


Page  20,  Odes, 
«     22,     " 
4.    23,    " 
61, 


I.  XX. 

"  xxiii.  34, 

"  xxiv.  14. 

III.  viii.      8. 

93. 


CORRIGENDA. 
13.    for 


156,  Satires,   II»  II. 
273,  Notes,  line  33, 
294,    "         "      8, 


Jr 


Quod  read 

"      piaculal  luna    " 
"      Panceti  " 

after  aures  put  a  period 
for  carmina  read  carmine 
"  Parthians  "     Scythiam 
"  point  "    points 


CAMBRIDGE  I 

illiard,  Metcalf,  &  Company, 
Printers  to  the  UniverMty. 


yhcf 


THE  LIFE  OF  HORACE. 


Quintus  Horatius  Flaccus  was  born  at  Venusium  in 
Apulia, -sixty-four  years  before  Christ.  His  father  was  a  freed- 
man,  and  collector  of  the  revenue ;  and  gave  his  son  a  liberal 
education  at  Rome  and  Athens.  Horace,  when  a  young  man, 
attached  himself  to  Brutus,  and  was  in  the  battle  of  Philippi, 
with  the  rank  of  military  tribune.  He  fled  in  the  rout  of  that 
day,  and  was  taken  prisouer  ;  but  obtained  a  pardon,  and  after- 
wards  was  distinguished  by  the  favour  and  friendship  of  Msece- 
nas.  He  filled  the  office  of  a  clerk  to  the  treasury  ;  and  assisted 
the  emperor  as  his  private  amanuensis.  This  appears  from  the 
fragment  of  a  letter  frorn  Augustus  to  his  minister.  "  I  used  to 
be  equal  to  the  writing  of  my  own  letters  ;  but  I  am  now  so 
pressed  with  a  multiplicity  of  business,  and  so  infirm,  that  I 
wish  you  to  bring  me  our  friend  Horace.  Let  him  come,  then, 
and  leave  that  parasitical  table  for  my  palace,  and  assist  me  in 
writing  my  letters."  Another  fragment  of  a  letter  from  Au- 
gustus  to  Horace,  is  expressed  in  terms  of  the  most  easy  and 
playful  familiarity.  "  Dionysius  has  conveyed  your  little  volume 
to  me ;  which,  not  to  quarrel  with  its  brevity,  I  take  in  good 
part.  But  you  seem  to  me  fearful,  lest  your  works  should  be 
bigger  than  yourself.  However,  what  you  want  in  height,  is 
made  up  to  you  by  that  little  round  body  of  yours.  You  should, 
therefore,  write  such  a  roll,  as  may  go,  not  round  a  stick,  but  a 
quart  measure ;  and  then  the  circumference  of  your  volume 
may  be  squab  and  svvollen,  like  the  rotundity  of  your  little  bel- 
ly."  This  is  a  pleasing  personal  trait.  Horace  has,  himself, 
given  us  some  interesting  hints  of  his  person  and  manners. 
He  was  gray  before  his  time ;  fond  of  basking  in  the  sun ;  and 
of  taking  a  siesta  on  the  bank  of  a  river.  He  speaks  of  break- 
ing  stones  and  turning  up  the  ground,  when  in  the  country ; 
and  when  in  town,  of  sauntering  in  the  market,  or  riding  out  on 
a  dock-tailed  mule,  which  he  sat  awkwardly.  He  dined  on 
a  pancake  and  vegetables  ;  and  divided  the  rest  of  the  day  be- 
tween  reading  and  writing,  the  bath  and  the  tennis-court. 
He  was  subject  to  a  defluction  in  the  eyes  ;  as  was  Virgil  to  a 
complaint  of  asthma  ;  and  Augustus  used  to  rally  the  two  poets, 


iv  THE  LIFE  OF  HORACE. 

by  saying,  "  that  he  sat  between  sighs  and  tears."  He  had  a 
farra  in  the  country  of  the  Sabines,  and  a  house  at  Tibur,  now 
Tivoli,  the  ruins  of  which  are  still  shown  to  strangers.  He 
died  in  his  fifty-ninth  year ;  so  suddenly  that  he  left  no  will, 
and  his  property  therefore  reverted  to  the  emperor.  He  was 
buried  in  the  cemetery  on  the  Esquiline  Hill,  near  the  tomb  of 
Msecenas. 

The  writings  of  Horace  have  an  air  of  frankness  and  open- 
ness  about  them ;  a  manly  simplicity,  and  a  contempt  of  af- 
fectation,  or  the  little  pride  of  a  vain  and  mean  concealment, 
which,  at  once,  take  hold  on  our  confidence.  We  can  believe 
the  account  which  he  gives  of  his  own  character,  without 
scruple  or  suspicion.  That  he  was  fond  of  pleasure  is  con- 
fessed ;  but  generally  speaking  he  was  moderate  and  tempe- 
rate  in  his  pleasures ;  and  his  convivial  hours  seem  to  have  been 
far  raore  intellectual,  and  raore  enlightened  by  social  wit  and 
wisdom,  than  are  those  of  the  common  herd  of  Epicurean  poets. 

Horace,  of  all  the  writers  of  antiquity,  most  abounds  with 

that  practical  good  sense,  and  familiar  observation  of  life  and 

manners,  which  render  an  author,  in  a  more  emphatic  sense, 

the  reader's  companion.     Good  sense,  in  fact,  seems  the  most 

distinguishing  feature  of  his  Satires ;   for  his  wit  seems  rather 

forced ;  and  it  is  their  tone  of  sound  understanding,  added  to 

their  easy,  conversational  air,  and  a  certain  turn  for  fine  raille- 

ry,  that  forras  the  secret  by  which  they  please.     In  variety  and 

versatility  his  lyric  genius  is  unrivalled  by  that  of  any  poet  with 

whom  we  are  acquainted  ;  and  there  are  no  marks  of  inequality 

or  of  inferiority  to  himself.     Whether  his  odes  be  of  the  moral 

and  philosophic  kind  ;  or  the  heroic  ;   the  descriptive  ;   or  the 

amatory,  the  light,  and  the  joyous ;    each   separate   species 

would  seem  to  be  his  peculiar  province.     His  epistles  evince 

a  knowledge  of  the  weaknesses  of  the  human  heart,  which 

would  do  honour  to  a  professed  philosopher.    What  Quintilian, 

and  the  moderns  after  him,  call  the  "  Art  of  Poetry,"  seems  to 

have  been  only  the  third  epistle  of  the  second  book,  addressed 

to  the  Pisos.     The  style  and  manner  differ  in  no  respect  from 

the  former  epistles.     The  observations  are  equally  desultory, 

and  we  meet  with  the  same  strokes  of  satirical  humour ;  which 

appear  unsuitable  to  a  didactic  piece.* 

*  See  Elton's  Specimens  of  the  Classic  Poets. 


QUINTI    HORATII   FLACCI 


CARMINl 

LIBER  PRI 


J 


ODE  I. 

AD  MJ2CENATEM 


\ 


Mjscenas,  atavis  edite  regibus, 

O  et  praesidium  et  dulce  decus  meum ! 

Sunt  quos  curriculo  pulverem  Olympicura 

Collegisse  juvat ;  metaque  fervidis 

Evitata  rotis,  palmaque  nobilis,  5 

Terrarum  dominos  evehit  ad  deos: 

Hunc,  si  mobilium  turba  Quiritium 

Certat  tergeminis  tollere  honoribus  ; 

Ulum,  si  proprio  condidit  horreo 

Quidquid  de  Libycis  verritur  areis.  10 

Gaudentem  patrios  findere  sarculo 
Agros  Attalicis  conditionibus 
Nunquam  dimoveas  ut  trabe  Cypria 
Myrtoiim  pavidus  nauta  secet  mare. 
Luctantem  Icariis  fluctibus  Africum  15 

Mercator  metuens,  otium  et  oppidi 
Laudat  rura  sui :  mox  reficit  rates 
Quassas,  indocilis  pauperiem  pati. 
1 


2  Q.  HORATII  FLACCI 

Est  qui  nec  veteris  poeula  Massici, 

Nec  partem  solido  demere  de  die  20 

Spernit,  nunc  viridi  membra  sub  arbuto 

Stratus,  nunc  ad  aquae  lene  caput  sacree. 

Multos  castra  juvant,  et  lituo  tubae 

Permixtus  sonitus,  bellaque  matribus 

Detestata.     Manet  sub  Jove  frigido  25 

Venator,  tenerse  conjugis  immemor ; 

Seu  visa  est  catulis  cerva  fidelibus, 

Seu  rupit  teretes  Marsus  aper  plagas. 

Me  doctarum  ederse  prsemia  frontium 

Dis  miscent  superis ;  me  gelidum  nemus,  30 

Nympharumque  leves  cum  Satyris  chori, 

Secernunt  populo ;  si  neque  tibias 

Euterpe  cohibet,  nec  Polyhymnia 

Lesboiinvrefugit  tendere  barbiton.' 

Quod  si  me  lyricis  vatibus  inseres,  35 

Sublimi  feriam  sidera  vertice. 


ODE  II. 

AD    AUGUSTUM    CjESAREM. 

Jam  satis  terris  nivis  atque  dira? 
Grandinis  misit  Pater,  et,  rubente 
Dextera  sacras  jaculatus  arces, 

Terruit  urbem  : 
Terruit  gentes,  grave  ne  rediret 
Sseculum  Pyrrhce,  nova  monstra  questae  ; 
Omne  quum  Proteus  pecus  egit  altos 

Visere  montes ; 


CARMINUM  LIB.  I. 


o 


Piscium  et  summa  genus  haesit  ulmo, 

Nota  quae  sedes  fuerat  columbis ;  10 

Et  superjecto  pavidae  natarunt 

JEqnore  damae. 
Vidimus  flavum  Tiberim,  retortis 
Littore  Etrusco  violenter  undis, 
Ire  dejectum  monumenta  regis,  15 

Templaque  Vestae : 
Iliae  dum  se  nimium  querenti 
Jactat  ultorem,  vagus  et  sinistra 
Labitur  ripa,  Jove  non  probante,  u- 

xorius  amnis.  20 

Audiet  cives  acuisse  ferrum 
Quo  graves  Persae  melius  perirent ; 
Audiet  pugnas,  vitio  parentum 

Rara,  juventus. 
Quem  vocet  divum  populus  ruentis  25 

Imperi  rebus  ?  prece  qua  fatigent 
Virgines  sanctae  minus  audientem 

Carmina  Vestam  1 
Cui  dabit  partes  scelus  expiandi 
Jupiter  1  tandem  venias,  precamur,  30 

Nube  candentes  humeros  amictus, 

Augur  Apollo. 
Sive  .tu  mavis,  Erycina  ridens, 
Cluam  Jocus  circumvolat,  et  Cupido. 
Sive  neglectum  genus  et  nepotes  35 

Kespicis,  auctor, 
Heu  !  nimis  longo  satiate  ludo, 
Quem  juvat  clamor,  galeaeque  leves, 
Acer  et  Mauri  peditis  cruentum 

Vultus  in  hostem  :  40 

Sive  mutata  juvenem  ficrUra 
Ales,  in  terris  imitaris,  almae 


Q.  HORATII  FLACCI 

Filius  Maiae,  patiens  vocari 

Caesaris  ultor  : 
Serus  in  coelum  redeas,  diuque  45 

Laetus  intersis  populo  duirini ; 
Neve  te  nostris  vitiis  iniquum 

Ocior  aura 
Tollat.     Hic  magnos  potius  triumphos, 
Hic  ames  dici  Pater  atque  Princeps  :  50 

Neu  sinas  Medos  equitare  inultos, 
•  Te  duce,  Caesar. 


ODE  III. 

AD   MAVEM    QUA   VIRGILIUS    ATHENAS   PROFICISCENS 

VEHEBATUR.  \ 

Sic  te  diva  potens  Cypri, 
Sic  fratres  Helenae,  lucida  sidera, 

Ventorumque  regat  pater, 
Obstrictis  aliis,  praeter  Iapyga, 

Navis,  quae  tibi  creditum  5 

Debes  Virgilium,  finibus  Atticis 

Reddas  incolumem,  precor, 
Et  serves  animae  dimidium  meae. 

Illi  robur  et  aes  triplex 
Circa  pectus  erat,  qui  fragilem  truci  10 

Commisit  pelago  ratem 
Primus,  nec  timuit  praecipitem  Africum 

Decertantem  Aquilonibus, 
Nec  tristes  Hyadas,  nec  rabiem  Noti, 

Quo  non  arbiter  Hadriae  15 

Major,  tollere  seu  ponere  vult  freta. 


CARMINUM  LIB.  I.  5 

Quem  mortis  timuit  gradum, 
Qui  siccis  oculis  monstra  natantia, 

Quividit  mare  turgidum,  et 
Infames  scopulos  Acroceraunia  ?  20 

Nequidquam  Deus  abscidit 
Prudens  Oceano  dissociabili 

Terras,  si  tamen  impiae 
Non  tangenda  rates  transiliunt  vada. 

Audax  omnia  perpeti  25 

Gens  humana  ruit  per  vetitum  ;  nefas  ! 

Audax  Iapeti  genus 
Ignem  fraude  mala  gentibus  intulit. 

Post  ignem  aetherea.  domo 
Subductum,  macies  et  nova  febrium  30 

Terris  incubuit  cohors  ; 
Semotique  prius  tarda  necessitas 

Leti  corripuit  gradum. 
Expertus  vacuum  Daedalus  aera 

Pennis  non  homini  datis.  35 

Perrupit  Acheronta  Herculeus  labor. 

Nil  mortalibus  arduum  est : 
Coelum  ipsum  petimus  stultitia  ;  neque 

Per  nostrum  patimur  scelus 
Iracunda  Jovem  ponere  fulmina.  40 


ODE  IV. 

AD    L.    SEXTIUM,    CONSULAREM. 

Solvitur  acris  hiems  grata  vice  veris  et  Favoni, 

Trahuntque  siccas  machina?  carinas ; 
1* 


Q.  HORATII  FLACCI 

Ac  neque  jam  stabulis  gaudet  pecus,  aut  arator  igni ; 

Nec  prata  canis  albicant  pruinis. 
Jam  Cytherea  choros  ducit  Venus,  imminente  Luna ;     5 

Junctaeque  Nymphis  Gratiae  decentes 
Alterno  terram  quatiunt  pede,  dum  graves  Cyclopum 

Vulcanus  ardens  urit  officinas. 
Nunc  decet  aut  viridi  nitidum  caput  impedire  myrto, 

Aut  flore,  terrae  quem  ferunt  solutae.  10 

Nunc  et  in  umbrosis  Fauno  decet  immolare  lucis, 

Seu  poscat  agna,  sive  malit  haedo. 
Pallida  Mors  aequo  pulsat  pede  pauperum  tabernas, 

Regumque  turres.     O  beate  Sexti, 
Vitae  summa  brevis  spem  nos  vetat  inchoare  longam  :    15 

Jam  te  premet  nox,  fabulaeque  Manes, 
Et  domus  exilis  Plutonia  ;  quo  simul  mearis, 

Non  regna  vini  sortiere  talis. 

ode  v./         *    -fApeturCi" 


V 


AD    M.    VIPSANIUM    AGRIPPAM. 

Scriberis  Vario  fortis,  et  hostium 

Victor,  Maeonii  carminis  aliti, 

Quam  rem  cunque  ferox  navibus  aut  equis 

Miles  te  duce  gesserit. 
Nos,  Agrippa,  neque  haec  dicere,  nec  gravem  t> 

Pelidae  stomachum  cedere  nescii, 
Nec  cursus  duplicis  per  mare  Ulyssei', 

Nec  saevam  Pelopis  domum, 
Conamur,  tenues  grandia  :  dum  pudor, 
Imbellisque  lyrae  Musa  potens  vetat  10 

Laudes  egregii  Caesaris,  et  tuas, 

Culpa  deterere  ingeni. 


CARMINUM  LIB.  I. 


Quis  Martem  tunica  tectum  adamantina 
Digne  scripserit  1  aut  pulvere  Troiq 
Nigrum  Merionen  ?  aut  ope  Palladis 
Tydiden  superis  parem  ? 


15 


ODE  Vfe 


AD    MUNATIUM    PLANCUM,  CONSULAREM. 


Laudabunt  alii  claram  Rhodon,  aut  Mitylenen, 

Aut  Ephesum,  bimarisve  Corinthi 
Mcenia,  vel  Baccho  Thebas,  vel  Apolline  Delphos 

Insignes,  aut  Thessala  Tempe. 
Sunt  quibus  unum  opus  est  intactae  Palladis  arces 

Carmine  perpetuo  celebrare,  et 
Undique  decerptam  fronti  praeponere  olivam. 

Plurimus,  in  Junonis  honorem, 
Aptum  dicit  equis  Argos,  ditesque  Mycenas. 

Me  nec  tam  patien3  Lacedsemon, 
Nec  tam  Larissae  percussit  campus  opimae, 

duam  domus  Albuneae  resonantis, 
Et  praeceps  Anio,  ac  Tiburni  lucus,  et  uda 

Mobilibus  pomaria  rivis. 
Albus  ut  obscuro  deterget  nubila  coelo 

Saepe  Notus,  neque  parturit  imbres 
Perpetuos  ;  sic  tu  sapiens  finire  memento 

Tristitiam  viteque  labores 
Molli,  Plance,  mero  ;  seu  te  fulgentia  signis 

Castra  tenent,  seu  densa  tenebit 
Tiburis  umbra  tui.     Teucer  Salamina  patremque 
.     Q,uum  fugeret,  tamen  uda  Lyaeo 


10 


15 


20 


8  Q.  HORATII  FLACCI 

Tempora  populea  fertur  vinxisse  corona, 

Sic  tristes  affatus  amicos  : 
"  Qud  nos  cunque  feret  melior  fortuna  parente,  25 

Ibimus,  o  socii  comitesque  ! 
Nil  desperandum  Teucro  duce,  et  auspice  Teucro  ; 

Certus  enim  promisit  Apollo 
Ambiguam  tellure  nova.  Salamina  futuram. 

O  fortes  pejoraque  passi  30 

Mecum  saepe  viri !  nunc  vino  pellite  curas  : 

Cras  ingens  iterabimus  aequor." 


ODE  VII. 


AD    LYDIAM. 


Lydia,  dic,  per  omnes 
Te  deos  oro  :  Sybarin  cur  properas  amando 

Perdere  1  cur  apricum 
Oderit  campum,  patiens  pulveris  atque  solis  ? 

Cur  neque  militaris  .  5 

Inter  eequales  equitat,  Gallica  nec  lupatis 

Temperat  ora  frsenis  ? 
Cur  timet  flavum  Tiberim  tangere  1  cur  olivum 

Sanguine  viperino 
Cautius  vitat?  neque  jam  livida  gestat  armis  10 

Brachia,  saepe  disco, 
Saepe  trans  finem  jaculo  nobilis  expedito  ? 

Quid  latet,  ut  marinae 
Filium  dicunt  Thetidis  sub  lacrymosa  Trojae 

Funera,  ne  virilis  15 

Cultus  in  caedern  et  Lycias  proriperet  catervas  ? 


CARMINUM  LIB.  I. 
ODE  VIII.    /P 

AD    THALIARCHUM. 

Vides  ut  alta  stet  nive  candidum 
Soracte,  nec  jam  sustineant  onus 
Silvae  laborantes,  geluque 
Flumina  constiterint  acuto. 


Dissolve  frigus,  ligna  super  foco  5 

Large  reponens  ;  atque  benignius 
Deprome  quadrimum  Sabina, 
O  Thaliarche,  merum  diota. 
Permitte  divis  caetera  :  qui  simul 
Stravere  ventos  aequore  fervido  10 

Deprceliantes,  nec  cupressi, 
Nec  veteres  agitanjur  orni. 
Q,uid  sit  futurum  cras,  fuge  quaerere  ;  et 
Q,uem  4ors  dierum  cunque  dabit,  lucro 

Appone  :  nec  dulces  Camcenas  15 

Sperne  puer,  neque  tu  choreas  ; 
Donec  virenti  canities  abest 
Morosa.     Nunc  et  campus,  et  areae, 
Lenesque  sub  noctem  susurri, 

Composita  repetantur  hora.  20 

^^WJ   ?*"e\U*  fiSv/j  c\yajAtv 

O  ODE  IX.      .  I     , 

D^*W£«v?   4e-<epfu«^  kt&vh* 

i       y    AD   MERCURIUM.  • 

MERcuRi/facunde  nepos  Atlaiitis, 
Q,ui  feros  cultus  hominum  recentum 
Voce  formasti  catus,  et  decorae 
More  palaestrae ; 


10  Q-  HORATII  FLACCI 

Te  canam,  magni  Jovis  et  deorum  5 

Nuntium,  curvseque  lyrse  parentem  ; 
Callidum,  quidquid  placuit,  jocoso 

Condere  furto. 
Te,  boves  olim  nisi  reddidisses 
Per  dolum  amotas,  puerum  minaci  10 

Voce  dum  terret,  viduus  pharetra 

Risit  Apollo. 
Quin  et  Atridas,  duce  te,  superbos, 
Ilio  dives  Priamus  relicto, 
Thessalosque  ignes  et  iniqua  Trojae  15 

Castra  fefellit. 
Tu  pias  lsetis  animas  reponis 
Sedibus,  virgaque  levem  coerces 
Aurea  turbam,  superis  deorum 

Gratus  et  imis.  20 


AD    LEUCONOEN. 


Tu  ne  quaesieris,  scire  nefas,  quem  mihi,  quem  tibi 
Finem  di  dederint,  Leuconoe  ;  nec  Babylonios 
Tentaris  numeros.     Ut  melius,  quidquid  erit,  pati  ! 
Seu  plures  hiemes,  seu  tribuit  Jupiter  ultimam, 
Quae  nunc  oppositis  debilitat  pumicibus  mare 
Tyijjjenum.     Sapias,  vina  liques,  et  spatio  brevi 
Spem  longam  reseces.     Dum  loquimur,  fugerit  invida 
iEtas.     Carpe  diem,  quam  minimum  credula  postero. 


CARMINUM  LIB.  I.  Jl 

•DE  XI. 

AD    AUGUSTUM. 

Quem  virum  aut  heroa  lyra  vel  acri 
Tibia  sumis  celebrare,  Clio  1 
duem  deum,  cujus  recinet  jocosa 

Nomen  imago, 
Aut  in  umbrosis  Heliconis  oris,  5 

Aut  super  Pindo,  gelidove  in  Haemo, 
Unde  vocalem  temere  insecutse 

Orphea  silvae, 
Arte  materna  rapidos  morantem 
Fluminum  lapsus,  celeresque  ventos,  10 

Blandum  et  auritas  fidibus  canoris 

Ducere  quercus  ? 
Q,uid  prius  dicam  solitis  Parentis 
Laudibus,  qui  res  hominum  ac  deorum, 
Qui  mare  ac  terras,  variisque  mundum  15 

Temperat  horis  1 
Unde  nil  majus  generatur  ipso, 
Nec  viget  quidquam  simile  aut  secundum : 
Proximos  illi  tamen  occupavit 

Pallas  honores.  20 

Prceliis  audax,  neque  te  silebo, 
Liber,  et  ssevis  inimica  virgo 
Belluis  ;  nec  te  metuende  certa 

Phoebe  sagitta. 
Dicam  et  Alciden ;  puerosque  Ledae,  25 

Hunc  equis,  illum  superare  pugnis 
Nobilem  :  quorum  simul  alba  nautis 

Stella  refulsit, 
Defluit  saxis  agitatus  humor ; 
Concidunt  venti,  fugiuntque  nubes  ;  30 


12  Q.  HORATII  FLACCI 

Et  minax,  nam  sic  voluere,  ponto 

Unda  recumldt. 
Romulum  post  hos  prius,  an  quietum 
Pompili  regnum  memorem,  an  superbos 
Tarquini  fasces,  dubito,  an  Catonis  35 

Nobile  letum. 
Regulum,  et  Scauros,  animaeque  magnae 
Pfodigum  Paulum,  superante  Poeno, 
Gratus  insigni  referam  Camcena, 

Fabriciumque.  40 

Hunc,  et  incomptis  Curium  capillis, 
Utilem  bello  tulit,  et  Camillum, 
Saeva  paupertas,  et  avitus  apto 

Cum  lare  fundus. 
Crescit  occulto  velut  arbor  sevo  45 

Fama  Marcelli :  micat  inter  omnes 
Julium  sidus,  velut  inter  ignes 

Luna  minores. 
Gentis  humanae  pater  atque  custos, 
Orte  Saturno,  tibi  cura  magni  50 

Caesaris  fatis  data  ;  tu  secundo 

Caesare  regnes. 
Ille,  seu  Parthos  Latio  imminentes 
Egerit  justo  domitos  triumpho, 
Sive  subjectos  Orientis  orae  55 

Seras  et  Indos, 
Te  minor  latum  reget  aequus  orbem  : 
Tu  gravi  curru  quaties  Olympum  ; 
Tu  parum  castis  inimica  mittes 

Fulmina  lucis.  60 


CARMINUM  LIB.  I. 


13 


ODE 

AD    REMPUBLICAM. 

O  naVis,  referent  in  mare  te  novi 
Fluctus  !  O  quid  agis  ?  Fortiter  occupa 
^  Portum.     Nonne  vides  ut 

Nudum  remigio  latus, 
Et  malus  celeri  saucius  Africo, 
AntennaBque  gemant,  ac  sine  funibus 
Vix  durare  carinae 

-frfl      ■ 

Possint  imperiosius 
_  ^Equor  ?  Non  tibi  sunt  integra  lintea, 
•\_Non  di  quos  iterum  pressa  voces  malo : 
Q-uamvis  Pontica  pinus. 
Silvae  filia  nobilis, 
Jactes  et  genus  et  nomen  inutile. 
Nil  pictis  timidus  navita  puppibus 
Fidit.     Tu,  nisi  ventis 
Debes  ludibrium,  cave. 
Nuper  sollicitum  quae  mihi  ta^dium, 
Nunc  desiderium,  curaque  non  Ievi% 
Interfusa  nitentes 
Vites  aequora  Cycladas. 


5 


10 


15 


20 


ODE  XIII. 


NEREI    VATICINIUM    DE    EXCIDIO    TROJjE. 

Pastor  quum  traheret  per  freta  navibus 
Idasis  Helenen  perfidus  hospitam, 


14  Q.  HORATII  FLACCI 

Ingrato  celeres  obruit  otio 

Ventos,  ut  caneret  fera 
Nereus  fata:  "  Mala  ducis  avi  domum,  5 

duam  multo  repetet  Grsecia  milite, 
Conjurata  tuas  rumpere  nuptias, 

Et  regnurn  Priami  vetus. 
Eheu  !  quantus  equis,  quantus  adest  viris 
Sudor  !  quanta  moves  funera  Dardanae  10 

Genti !  Jam  galeam  Pallas,  et  segida, 

Currusque,  et  rabiem,  parat.^, 
Nequidquam,  Veneris  praesidio  ferox, 
Pectes  csesariem,  grataque  fceminis 
Imbelli  cithara  carmina  divides :  15 

Nequidquam  thalamo  graves 
Hastas,  et  calami  spicula  Gnosii, 
Vitabis,  strepitumque,  et  celerem  sequi 
Ajacern :  tamen,  heu  serus  !  adulteros 

Crines  pulvere  collines.         ,  20 

Non  Laertiaden,  exitium  tuae 
Gentis,  non  Pylium  Nestora  respicis  1 
Urgent  impavidi  te  Salaminius 

Teucer,  te  Sthenelus  sciens 
Pugnse,  sive  opus  est  imperitare  equis,  25 

Non  auriga  piger.     Merionen  quoque 
Nosces.     Ecce  furit  te  reperire  atrox  , 

Tydides,  melior  patre  : 
Quem  tu,  cervus  uti  vallis  in  altera 
Visum  parte  lupum  graminis  immemor,  30 

Sublimi  fugies  mollis  anhelitu, 

Non  hoc  pollicitus  tuae. 
Iracunda  diem  proferet  Ilio 
Matronisque  Phrygum  classis  Achillei" : 
Post  certas  hiemes  uret  Achaius  35 

Ignis  Pergameas  domos." 


CARMINUM  LIB.  I.  15 

ODE  XIV.  ^X 

PALINODIA. 

O  matre  pulchra  filia  pulchrior, 
Q-uem  criminosis  cunque  voles  modum 
Pones  iambis  ;  sive  flamma, 
Sive  mari  libet  Hadriano. 
Non  Dindymene,  non  adytis  quatit  5 

Mentem  sacerdotum  incola  Pythius, 
Non  Liber  aeque,  non  acuta 
Sic  geminant  Corybantes  eera, 
Tristes  ut  iras  :  quas  neque  Noricus 
Deterret  ensis,  nec  mare  naufragum,  10 

Nec  soevus  ignis,  nec  tremendo 
Jupiter  ipse  ruens  tumultu. 
Fertur  Prometheus  addere  principi 
Limo  coactus  particulam  undique 

Desectam,  et  insani  leonis  ]5 

Vim  stomacho  apposuisse  nostro. 
Irae  Thyesten  exitio  gravi 
Stravere  ;  et  altis  urbibus  ultimai 
Stetere  caussg  cur  perirent 

Funditus,  imprimeretque  muris  20 

Hostile  aratrum  exercitus  insolens. 
Compesce  mentem.     Me  quoque  pectoris 
Tentavit  in  dulci  juventa 
Fervor,  et  in  celeres  iambos 
Misit  furentem  :  nunc  ego  mitibus  25 

Mutare  quaero  tristia,  dum  mihi 
Fias  recantatis  amica 

Opprobriis,  animumque  reddas. 


16  Q.  HORATII  FLACCI 

ODE  XV. 

AD    TYNDARIDEM. 


0 


Velox  amcenum  ssepe  Lucretilem 
Mutat  Lycaso  Faunus,  et  igneam 
Defendit  asstatem  capellis 

Usque  meis,  pluviosque  ventos. 
Impune  tutum  per  nemus  arbutos  5 

Quaerunt  latentes  et  thyma  deviae 
Olentis  uxores  mariti ; 

Nec  virides  metuunt  colubras, 
Nec  Martiales  haeduleee  lupos  ; 
Utcunque  dulci,  Tyndari,  fistula  10 

Valles  et  Usticse  cubantis 
Lcvia  personuere  saxa. 
Di  me  tuentur  :  dis  pietas  mea 
Et  Musa  cordi  est.     Hic  tibi  copia 

Manabit  ad  plenum  benigno  15 

Ruris  honorum  opulenta  cornu. 
Hic  in  reducta  valle  Caniculae 
Vitabis  sestus ;  et  fide  Teia 
Dices  laborantes  in  uno 

Penelopen  vitreamque  Circen.  20 

Hic  innocentis  pocula  Lesbii 
Duces  sub  umbra  :  nec  Semeleius 
Cum  Marte  confundet  Thyoneus 
Prcelia  ;  nec  metues  protervos. 


> 


S  '^* 


CARMINUM  LIB.  I. 
ODE  XVI. 

AD    VARUM. 


17 


Nullam,  Vare,  sacra  vite  prius  severis  arborem 
Circa  mite  solum  Tiburis,  et  mcenia  Catili : 
Siccis  omnia  nam  dura  Deus  proposuit ;  neque 
Mordaces  aliter  diffugiunt  sollicitudines. 
Quis  post  vina  gravem  militiam  aut  pauperiem  crepat  1 
Q,uis  non  te  potius,  Bacche  pater,  teque,  decens  Venus  1 
At  ne  quis  modici  transiliat  munera  Liberi, 
Centaujea  monet  cum  Lapithis<rixa  super  mero 
Debenata  ;  monet  Sithoniis  nonlevis  Evius, 
Quum  fas  atque  nefas  exiguo  fine  libidinum 
Discernunt  avidi.     Non  ego  te,  candide  Bassareu, 
Invitum  quatiam :  nec  variis  obsita  frondibus 
Sub  divum  rapiam.     Sasva  tene  cum  Berecynthio 
Cornu  tympana,  quae  subsequitur  caecus  Amor  sui, 
Et  tollens  vacuum  plus  nimio  Gloria  verticem, 
Arcanique  Fides  prodiga,  perlucidior  vitro. 


5 


10 


15 


ODE  XVII. 


AD    MjECENATEM. 


^W 


0 


v   / 

1 


Vile  potabis  modicis  Sabinum 
Cantharis,  Graeca  quod  ego  ipse  testa 
Conditum  levi,  datus  in  theatro 
Quum  tibi  plausus, 
Care  Maecenas  eques,  ut  paterni 
Fluminis  ripae,  simul  et  jocosa 
2* 


]  6  Q-  HORATII  FLACCI 

Redderet  laudes  tibi  Vaticani 

Montis  imago. 
Caecubum  et  praelo  domitam  Caleno 
Tu  bibes  uvam  :  mea  nec  Falernae  10 

Temperant  vites  neque  Formiani 

Pocula  colles. 


ODE  XVIII. 

IN    DIANAM    ET    APOLLINEM. 

Dianam  teneras  dicite  virgines  : 
Intonsum,  pueri,  dicite  Cynthium  : 
Latonamque  supremo 
Dilectam  penitus  Jovi. 
Vos  laetam  fluviis,  et  nemorum  coma,  5 

Quaecunque  aut  gelido  prominet  Algido, 
Nigris  aut  Erymanthi 
Silvis,  aut  viridis  Cragi : 
Vos  Tempe  totidem  tollite  laudibus, 
Natalemque,  mares,  Delon  Apollinis,  10 

Insignemque  pharetra, 
Fraternaque  humerum  lyra. 
Hic  bellum  lacrymosum,  hic  miseram  famem 
Pestemque,  a  populo  et  principe  Caesare,  in 

Persas  atque  Britannos  15 

Vestra  motus  aget  prece. 


CARMINUM  LIB.  I.  19 

ODE  XIX. 


AD    ARISTIUM    FUSCUM. 


Integer  vitae  scelerisque  purus 

Non  eget  Mauris  jaculis,  neque  arcu, 

Nec  venenatis  gravida  sagittis, 
,.     Fusce,  pharetra ; 

Sive  per  Syrtes  iter  aestuosas,  5 

Sive  facturus  per  inhospitalem 

Caucasum,  vel  quae  loca  fabulosus 
<J  S(^  Lambit  Hydaspes. 

r'  Namque  me  silva  lupus  in  Sabina, 

Dum  meam  canto  Lalagen,  et  ultra  10 

Terminum  curis  vagor  expeditis, 
,.  Fugit  inermem  :    .-—•-"' 

CL  .... 

(Gtuale  portentum  neque  militaris 

Daunias  latis  alit  sesculetis  -\ 

Nec  Jubae  tellus  generat,  leonum  15 

Arida  nutrix. 
Pone  me  pigris  ubi  nuTTa"c"ampis 


Arbor  gstiva  recreatur  aura, 

Quod  latus  mundi  nebulae  malusque 

Jupiter  urget ;  20 

Pone  sub  curru  nimium  propinqui 
Solis,  in  terra  domibus  negata  : 
Dulce  ridentem  Lalagen  amabo, 

Dulce  loquentem. 


1  .  A«~ 


Ak 


** 


20  Q-  HORATII  FLACCI 


/«€?- 


3        k^<-"\  ODE  XX. 


V^ 


\  "  *  AD    VIRGILIUM. 

Quris  desiderio  sit  pudor  aut  modus 
Tam  cari  capitis  ?  Praecipe  lugubres 
Cantus,  Melpomene,  cui  liquidam  Pater 

Vocem  cum  cithara  dedit. 
Ergo  Quinctilium  perpetuus  sopor  o 

Urget !  cui  Pudor,  et  Justitiae  soror 
Incorrupta  Fides,  nudaque  Veritas, 

Quando  ullum  inveniet  parem  1 
Multis  ille  bonis  flebilis  occidit ; 
Nulli  flebiiior  quam  tibi,  Virgili.  10 

Tu  frustra  pius,  heu  !  non  ita  creditum 

Poscis  Quinctilium  deos. 
Quod  si  Threicio  blandius  Orpheo 
Auditam  moderere  arboribus  fidem, 
Non  vanae  redeat  sanguis  imagini  15 

Quam  virga  semel  horrida, 
Non  lenis  precibus  fata  recludere, 
Nigro  compulerit  Mercurius  gregi. 
Durum  !  Sed  levius  fit  patientia 

Quidquid  corrigere  est  nefas.  20 


ODE  XXI. 

DE    jELIO    LAMIA, 


Musis  amicus,  tristitiam  et  metus 
Tradam  protervis  in  mare  Creticum 
Portare  ventis  :  quis  sub  Arcto 
Rex  gelidae  metuatur  orae, 


CARMINUM  LIB.  I.  •      21 

Q,uid  Teridaten  terreat,  unice  5 

Securus.     O,  quse  fontibus  integris 
Gaudes,  apricos  necte  flores, 
Necte  meo  Lamise  coronam, 
PimpleV  dulcis  !  nil  sine  te  mei 
Possunt  honores  :  hunc  fidibus  novis,  10 

Hunc  Lesbio  sacrare  plectro, 
Teque  tuasque  decet  sorores. 


ODE  XXII. 

AD    SODALES. 


Natis  in  usum  laetitiae  scyphis 
Pugnare,  Thracum  est.     Tollite  barbarum 
Morem,  verecundumque  Bacchum 
Sanguineis  prohibete  rixis. 
Vino  et  lucernis  Medus  acinaces 
Immane  quantum  discrepat !  Impium 
Lenite  clamorem,  sodales, 
Et  cubito  remanete  presso. 


ODE  XXIIL 

ARCHYTAS. 


:  Te  maris  et  terrae  numeroque  carentis  arenae 
Mensorem  cohibent,  Archyta, 

Pulveris  exigui  prope  littus  parva  Matinum 

Munera  ;  nec  quidquam  tibi  prodest 


22  Q-  HORATII  FLACCI 

Aerias  tentasse  domos,  animoque  rotundum  o 

Percurrisse  polum,  morituro  !  " 
11  Occidit  et  Pelopis  genitor,  conviva  deorum, 

Tithonusque  remotus  in  auras, 
Et  Jovis  arcanis  Minos  admissus  :  habentque 

Tartara  Panthoiden,  iterum  Orco  10 

Demissum,  quamvis,  clypeo  Trojana  refixo 

Tempora  testatus,  nihil  ultra 
Nervos  atque  cutem  morti  concesserat  atrae ; 

Judice  me,  non  sordidus  auctor 
Naturae  verique.     Sed  omnes  una  manet  nox,  15 

Et  calcanda  semel  via  leti. 
Dant  alios  Furiae  torvo  spectacula  Marti : 

Exitio  est  avidum  mare  nautis  : 
Mixta  senum  ac  juvenum  densentur  funera ;  nullum 

Saeva  caput  Proserpina  fugit.  20 

Me  quoque  devexi  rapidus  comes  Orionis 

Illyricis  Notus  obruit  undis. 
At  tu,  nauta,  vagae  ne  parce  malignus  arenae 

Ossibus  et  capiti  inhumato 
Particulam  dare :  sic,  quodcunque  minabitur  Eurus    25 

Fluctibus  Hesperiis,  Venusinae 
Plectantur  silvae,  te  sospite  ;  multaque  merces, 

Unde  potest,  tibi  defluat  aequo 
Ab  Jove,  Neptunoque  sacri  custode  Tarenti ! 

Negligis  immeritis  nocituram  30 

Postmodo  te  natis  fraudem  committere  1  Fors  et 

Debita  jura  vicesque  superbae 
Te  maneant  ipsum  :  precibus  non  linquar  inultis  ; 

Teque  piaculal  luna  resolvent. 
Quanquam  festinas,  non  est  mora  longa ;  licebit       35 

Injecto  ter  pulvere  curras." 


CARMINUM  LIB.  I.  23 


ODE  XXIV. 

AD    ICCIUM. 


Icci,  beatis  nunc  Arabum  invides 
Gazis,  et  acrem  militiam  paras 
Non  ante  devictis  Sabasae 
Regibus,  horribilique  Medo 
Nectis  catenas.     Quae  tibi  virginum,  5 

Sponso  necato,  barbara  serviet  1 
Puer  quis  ex  aula  capillis 
Ad  cyathum  statuetur  unctis, 
Doctus  sagittas  tendere  Sericas 
Arcu  paterno  ?  Quis  neget  arduis       .  10 

Pronos  relabi  posse  rivos 

Montibus,  et  Tiberim  reverti ; 
Quum  tu  coemptos  undique  nobiles 
Libros  Panseti,  Socraticam  et  domum, 

Mutare  Joricis  Iberis,  15 

Pollicitus  meliora,  tendis  ? 


ODE  XXV. 

AD    VENEREM. 


O  Vents,  regina  Gnidi  Paphique, 
Sperne  dilectam  Cypron,  et  vocantis 
Thure  te  rnulto  Glycerae  decoram 

Transfer  in  aedem. 
Fervidus  tecum  puer,  et  solutis 
Gratios  zonis,  properentque  Nymphse, 
Et  parum  comis  sine  te  Juventas, 

Mercuriusque. 


24  Q.  HORATII  FLACCI 

ODE  XXVI. 

AD  APOLLINEM. 

Quid  dedicatum  poscit  Apollinem 
Vates  ?  quid  orat,  de  patera  novum 
Fundens  liquorem  ?  Non  opimas 
Sardinise  segetes  feracis ; 
Non  SBstuosas  grata  Calabriae  5 

Armenta  ;  non  aurum  aut  ebur  Indicum  ; 
Non  rura  quee  Liris  quieta 

Mordet  aqua,  taciturnus  amnis. 
Premant  Calena  falce,  quibus  dedit 
Fortuna,  vitem  :  dives  et  aureis  10 

Mepator  exsiccet  culullis 
Vina  Syra  reparata  merce, 
Dis  carus  ipsis  ;  quippe  ter  et  quater 
Anno  revisens  sequor  Atlanticum 
Impune.     Me  pascant  olivse,  15 

Me  cichorea,  levesque  malvaB. 
Frui  paratis  et  valido  mihi, 
Latoe,  dones,  et,  precor,  integra 
Cum  mente  ;  nec  turpem  senectam 

Degere,  nec  cithara  carentem.  20 


ODE  XXVII.  a   V 


AD    LYRAM. 


V 


Poscimur  . . .  si  quid  vacui  sub  umbra 
Lusimus  tecum,  quod  et  hunc  in  annum 
Vivat,  et  plures  ;  age,  dic  Latinum, 
Barbite,  carmen ; 


3 


CARMINUM  LIB.  I.  25 

Lesbio  primum  modiilate  civi, 
Qui  ferox  bello,  tameri  inter  arma, 
Sive  jactatam  religarat  udo 
Littore  navim, 
Liberum,  et  Musas,  Veneremque,  et  illi 
Semper  ha^rentem  Puerum,  canebat,  10 

Et  Lycum  nigris  oculis  nigroque 

Crine  decorum. 
O  decus  Phoebi,  et  dapibus  supremi 
Grata  testudo  Jovis,  o  laborum 
Dulce  lenimen,  mihi  cunque  salve  15 

Rite  vocanti ! 

\      \        V — ~ 

AD    SEIPSUM. 

Parcus  deorum  cultor,  et  infrequens, 
Insanientis  dum  sapientise 

Consultus  erro  ;  nunc  retrorsum 
Vela  dare,  atque  iterare  cursus 
Cogor  relictos./  Namque  Diespiter 
Igni  corusco  nubila  dividens 
Plerumque,  per  purum  tonantes 
Egit  equos,  volucremque  currum  : 
Quo  bruta  tellus,  et  vaga  flumina, 
Quo  Styx,  et  invisi  horrida  Tsenari  10 

Sedes,  Atlanteusque  finis 
Concutitur.  /  Valet  ima  summis 
Mutare,  et  insignia  attenuat  Deus, 
Obscura  promens  :  hinc  apicem  rapax 

Fortuna  cum  stridore  acuto  15 

Sustulit ;  hic  posuisse  gaudet. 


/ 


\  i  ¥ 


o 


20  Q.  HORATII  FLACCI 

ODE  XXIX. 

AD    FORTUNAM    ANTIATEM. 

O  diva,  gratum  quse  regis  Antium, 
Praesens  vel  imo  tollere  de  gradu 
Mortale  corpus,  vel  superbos 
Vertere  funeribus  triumphos : 
Te  pauper  ambit  sollicita  prece  5 

Ruris  colonus ;  te  dominam  sequoris, 
Quicunque  Bithyna  lacessit 
Carpathium  pelagus  carina. 
Te  Dacus  asper,  te  profugi  Scythae, 
Urbesque,  gentesque,  et  Latium  ferox,  10 

Regumque  matres  barbarorum,  et 
Purpurei  metuunt  tyranni, 
Injurioso  ne  pede  proruas 
Stantem  columnam,  neu  populus  frequens 

Ad  arma  cessantes  ad  arma  15 

Concitet,  imperiumque  frangat. 
Te  semper  anteit  saeva  Necessitas, 
Clavos  trabales  et  cuneos  manu 
Gestans  ahena  ;  nec  severus 

Uncus  abest,  liquidumque  plumbum.  20 

Te  Spes  et  albo  rara  Fides  colit 
Velata  panno  ;  nec  comitem  abnegat, 
Utcunque  mutata  potentes 
Veste  domos  inimica  linqnis. 
At  vulgus  infidum  et  meretrix  retro  2o 

Perjura  cedit :  diffugiunt  cadis 
Cum  faece  siccatis  amici, 
Ferre  jugum  pariter  dolosi. 
Serves  iturum  Csesarem  in  ultimos 
Orbis  Britannos,  et  juvenum  recens  30 


CAKMINUM  LIB.  I.  27 

Examen  EoTs  timendum 

Partibus,  Oceanoque  Rubro. 
Eheu  !  cicatricum  et  sceleris  pudet, 
Fratrumque.     Q,uid  nos  dura  refugimus 
"    .^Etas  ?  quid  intactum  nefasti  35 

Liquimus  ?  unde  manum  juventus 
Metu  deorum  continuit?  quibus 
Pepercit  aris  ? . . .  O  utinam  nova 
Incude  diffingas  retusum  in 

Massagetas  Arabasque  ferrum  !  40 


'ODE  XXX.  X. 

AD    PLOTIUM    NUMIDAM. 

Et  thure  et  fidibus  juvat 
Placare,  et  vituli  sanguine  debito 

Custodes  Numidas  deos, 
Qui  nunc  Hesperia  sospes  ab  ultima 

Caris  multa  sodalibus,  5 

Nulli  plura  tamen  dividit  oscula, 

Q,uam  dulci  Lamiae  ;  memor 
Actae  non  alio  rege  puertias, 

Mutataeque  simul  togae. 
Cressa  ne  careat  pulchra  dies  nota ;  10 

Neu  promptas  modus  amphoraB  : 
Neu  morem  in  Salium  sit  requies  pedum  : 

Neu  multi  Damalis  meri 
Bassum  Threiicia  vincat  amystide  : 

Neu  desint  epulis  rosae,  15 

Neu  vivax  apium,  neu  breve  lilium. 


28  Q.  HORATII  FLACCI 


ODE  XXXI. 


AD    SODALES. 

Nunc  est  bibendum,  nunc  pede  libero 
Pulsanda  tellus  ;  nunc  Saliaribus 
Ornare  pulvinar  deorurn 

Tempus  erat  dapibus,  sodales. 
Antehac  nefas  depromere  Cascubum  5 

Cellis  avitis,  dum  Capitolio 
Regina  dementes  ruinas, 
Funus  et  imperio  parabat, 
Contaminato  cum  grege  turpium 
Morbo  virorum,  quidlibet  impotens  10 

Sper-are,  fortunaque  dulci 
Ebria.     Sed  minuit  furorem 
Vix  una  sospes  navis  ab  ignibus : 
Mentemque  lymphatam  Mareotico 

Redegit  in  veros  timores  15 

Cassar,  ab  Italia  volantem 
Remis  adurgens,  accipiter  velut 
Molles  columbas,  aut  leporem  citus 
Venator  in  campis  nivaiis 

HaemoniaJ,  daret  ut  catenis  20 

Fatale  monstrum  :  quas  generosius 
Perire  quserens,  nec  muliebriter 
Expavit  ensem,  nec  latentes 
Classe  cita  reparavit  orafi : 
Ausa  et  jacentem  visere  regiam  55 

Vultu  sereno,  fortis  el  asperas 
Tractare  serpentes,  ut  atrum 
Corpore  combiberet  venenum  ; 


CARMINUM  LIB.  I.  29 

Deliberata  morte  ferocior : 

Saevis  Liburnis  scilicet  invidens  30 

Privata  deduci  superbo 

Non  humilis  mulier  triumpho. 


ODE  XXXII. 


AD    PUERUM. 


l>J<s 


Persicos  odi,  puer,  apparatus ; 
Displicent  nexae  philyra  coronae  : 
Mitte  sectari,  rosa  quo  locorum 

Sera  moretur. 
Simplici  myrto  nihil  allabores  5 

Sedulus  curae  :  neque  te  ministrum 
Dedecet  myrtus,  neque  me  sub  arcta 

Vite  bibentem. 


3* 


Q.    HORATII   FLACCI 
CARMINUM 

LIBER  SECUNDUS. 
ODE  I. 

i 

AD    ASINIUM    POLLIONEM. 

Motum  ex  Metello  consule  civicum. 
Bellique^causas,  et  vitia,  et  modos, 
Ludumque  Fortunss,  gravesque 
Principum  amicitias,  et  arma 
Nondum  expiatis  uncta  cruoribus,  5 

Periculosse  plenum  opus  aleas, 
Tractas,  et  incedis  per  ignes 
Suppositos  cineri  doloso. 
Paulum  severae  Musa  tragcediee 
Desit  theatris  :  mox,  ubi  publicas  10 

Res  ordinaris,  grande  munus 
Cecropio  repetes  cothurno, 
Insigne  mcestis  praesidium  reis, 
Et  consulenti,  Pollio,  curia?  ; 

Cui  laurus  ceternos  honores  15 

Dalmatico  peperit  triumpho. 
Jam  nunc  minaci  murmure  cornuum 
Perstringis  aures  :  jam  litui  strepunt ; 
Jam  fulgor  armorum  fagaces 

Terret  equos,  equitumque  vultus.  20 


GARMINUM  LIB.  II.  31 

Audire  magnos  jam  videor  duces 
Non  indecoro  pulvere  sordidos, 
Et  cuncta  terrarum  subacta 

Praeter  atrocem  animum  Catonis. 
Juno,  et  deorum  quisquis  amicior  25 

Afris  inulta  cesserat  impotens 
Tellure,  victorum  nepotes 
Rctulit  inferias  Jugurthae. 
Quis  non,  Latino  sanguine  pinguior, 
Campus  sepulcris  impia  proelia  30 

Testatur,  auditumque  Medis 
Hesperiae  soniturn  ruinae  ? 
Q,ui  gurges,  aut  quae  flumina  lugubris 
Ignara  belli  ?  quod  mare  Dauniae 

Non  decoloravere  casdes  ?  35 

Quae  caret  ora  cruore  nostro  ? 
Sed  ne,  relictis,  Musa  procax,  jocis, 
Ceae  retractes  munera  Naeniae  : 
Mecum  Dionaeo  sub  antro 

Quaere  modos  leviore  plectro.  40 


ODE  II. 

AD    CRISPUM    SALLUSTIUM. 


•f 


Nullus  argento  color  est  avaris 
Abdito  terris,  inimice  lamnse 
Crispe  Sallusti,  nisi  temperato 

Splendeat  usu. 
Vivet  extento  Proculeius  aevo,  » 

Notus.  in  fratres  animi  paterni : 
Illum  aget  penna  metuente  solvi 

Fama  superstes. 


32  Q-  HORATII  FLACCI 

Latius  regnes  avidum  domando 

Spiritum,  quam  si  Libyam  remotis  10 

Gadibus  jungas,  et  uterque  Poenus 

Serviat  uni. 
Crescit  indulgens  sibi  dirus  hydrops ; 
Nec  sitim  pellit,  nisi  causa  morbi 
Fugerit  venis,  et  aquosus  albo  15 

Corpore  languor. 
Redditum  Cyri  solio  Phraaten, 
Dissidens  plebi,  numero  beatorum 
Eximit  Virtus  ;  populumque  falsis 

Dedocet  uti  20 

Vocibus ;  regnum  et  diadema  tutum 
Deferens  uni,  propriamque  laurum, 
Quisquis  ingentes  oculo  irretorto 

Spectat  acervos. 


ODE  III. 

AD    DELLIUM. 


• 


iEauAM  memento  rebus  in  arduis 
Servare  mentem,  non  secus  in  bonis 

Ab  insolenti  temperatam 
Lastitia,  moriture  Delli, 
Seu  moestus  omni  tempore  vixeris,  t    5 

Seu  te  in  remoto  gramine  per  dies 

Festos  reclinatum  bearis    '  ' 

Interiore  nota  Falerni, 
Qua  pinus  ingens  albaque  populus 
Umbram  hospitalem  consociare  amant  .      y      ,10 

Ramis,  qua  et  obliquo  laborat  • 

Lympha  fugax  trepidare  rivo.  > 

,,      •     t 

•     i       J 


CARMINUM  LIB.  II.  33 

Huc  vina,  et  unguenta,  et  nimium  brevis 
Flores  amoenos  ferre  jube  rosae, 

Dum  res,  et  astas,  et  Sororum  15 

Fila  trium  patiuntur  atra. 
Cedes  coemptis  saltibus,  et  doino, 
Villaque  flavus  quam  Tiberis  lavit : 
Cedes  ;  et  exstructis  in  altum 

Divitiis  potietur  haeres.  20 

Divesne,  prisco  natus  ab  Inacho, 
Nil  interest,  an  pauper,  et  infima 
De  gente,  sub  divo  moreris, 
Victima  nil  miserantis  Orci. 
Omnes  eodem  cogimur  :  omnium  25 

Versatur  urna  ;  serius  ocius 
Sors  exitura,  et  nos  in  aeternum 
Exsilium  impositura  cymbas. 


ODE  IV. 

AD    SEPTIMIUM. 


Septimi,  Gades  aditure  mecum,  et 
Cantabrum  indoctum  juga  ferre  nostra,  et 
Barbaras  Syrtes,  ubi  Maura  semper 

yEstuat  unda : 
Tibur,  Argeo  positum  colono,  5 

Sit  meae  sedes  utinam  senectae ! 
Sit  modus  lasso  maris,  et  viarum, 

Militiaeque  ! 
Unde  si  Parcae  prohibent  iniquae, 
Dulce  pellitis  ovibus  Galaesi  10 


34  Q-  HORATII  FLACCI 

Flumen,  et  regnata  petam  Laconi 

Rura  Phalanto. 
Ille  terrarum  mihi  prseter  omnes 
Angulus  ridet,  ubi  non  Hymetto 
Mella  decedunt,  viridique  certat  15 

Bacca  Venafro ; 
Ver  ubi  longum,  tepidasque  prsebet 
Jupiter  brumas  ;  et  amicus  Aulon 
Fertili  Baccho  minimum  Falernis 

Invidet  uvis.  20 

Ule  te  mecum  locus  et  beatae 
Postulant  arces  :  ibi  tu  calentem 
Debita  sparges  lacryma  favillam 

Vatis  amici. 


ODE  V. 


AD    POMPEIUM. 


O  S.EPE  mecum  tempus  in  ultimum 
Deducte,  Bruto  militise  duce, 
duis  te  redonavit  Quiritem 
Dis  patriis,  Italoque  cceIo, 
Pompei,  meorum  prime  sodalium  ?  5 

Cum  quo  morantem  saepe  diem  mero 
Fregi,  coronatus  nitentes 
Malobathro  Syrio  capillos  1 
Tecum  Philippos  et  celerem  fugam 
Sensi,  relicta  non  bene  parmula,  10 

Quum  fracta  virtus  et  minaces 
Turpe  solum  tetigere  mento. 
Sed  me  per  hostes  Mercurius  celer 


CARMINUM  LIB.  II. 


35 


Denso  paventem  sustulit  aere  : 

Te  rursus  in  bellum  resorbens  15 

Unda  fretis  tulit  aestuosis. 
Ergo  obligatam  redde  Jovi  dapem, 
Longaque  fessum  militia  latus 
Depone  sub  lauro  mea  :  nec 

Parce  cadis  tibi  destinatis.  20 

Oblivioso  levia  Massico 
Ciboria  exple  :  funde  capacibus 
Unguenta  de  conchis.     Quis  udo 
Deproperare  apio  coronas 
Curatve  myrto  1  quem  Venus  arbitrum 
Dicet  bibendi  1  Non  ego  sanius 
Bacchabor  Edonis  :  recepto 
Dulce  mihi  furere  est  amico. 


2* 


ODE  VI. 

AD    VALGIUM. 

Non  semper  imbres  nubibus  hispidos 
Manant  in  agros,  aut  mare  Caspium 
Vexant  inaequales  procellaa 
Usque  ;  nec  Armeniis  in  oris, 
Amice  Valgi,  stat  glacies  iners  5 

Menses  per  omnes  ;  aut  Aquilonibus 
Querceta  Gargani  laborant, 
Et  foliis  viduantur  orni. 
Tu  semper  urges  flebilibus  modis 
"ivsten  ademptum  :  nectibi  Vespero  10 

Surgente  decedunc  amores, 
Nec  rapidum  fugiente  Solem. 


36 


Q.  HORATII  FLACCI 


At  non  ter  aevo  functus  amabilem 
Ploravit  omnes  Antilochum  senex 
Annos  :  nec  impubem  parentes 
Troilon,  aut  Phrygiae  sorores, 
Flevere  semper.     Desine  mollium 
Tandem  querelarum  :  et  potius  nova 
Cantemus  Augusti  tropaea 
Caesaris,  et  rigidum  Niphaten, 
Medumque  flumen,  gentibus  additum 
Victis,  minores  volvere  vortices, 
Intraque  praescriptum  Gelonos 
Exiguis  equitare  campis. 


15 


20 


~Z  ODE  VII. 

AD    LICINIUM. 

Rectius  vives,  Licini,  neque  altum 
Semper  urgendo,  neque,  dum  procellas 
Cautus  horrescis,  nimium  premendo 

Littus  iniquum. 
Auream  quisquis  mediocritatem 
Diligit,  tutus  caret  obsoleti 
Sordibus  tecti,  caret  invidenda 

Sobrius  aula. 
Ssevius  ventis  agitatur  ingens 
Pinus  :  et  celsae  graviore  casu 
Decidunt  turres :  feriuntque  summos 

Fulgura  montes. 
Sperat  infestis,  metuit  secundis, 
Alteram  sortem  bene  praeparatum 
Pectus.     Informes  hiemes  reducit 

Jupiter,  idem 


10 


15 


CARMINUM  LIB.  II.  37 

Submovet.     Non,  si  male  nunc,  et  olim 
Sic  erit :  quondam  cithara  tacentem 
Suscitat  Musam,  neque  semper  arcum 

Tendit,  Apollo.  20 

Rebus  angustis  animosus  atque 
Fortis  appare  :  sapienter  idem 
Contrahes  vento  nimium  secundo 

Turgida  vela. 


ODE  VIII. 

AD  QUINCTIUM. 


Quid  bellicosus  Cantaber,  et  Scythes, 
Hirpine  duincti,  cogitet,  Hadria 
Divisus  objecto,  remittas 

duserere  :  nec  trepides  in  usum 
Poscentis  sBvi  pauca.     Fugit  retro  5 

Levis  Juventas,  et  Decor,  arida 
Pellente  lascivos  Amores 

Canitie,  facilemque  Somnum. 
Non  semper  idem  floribus  est  honor 
Vernis ;  neque  uno  Luna  rubens  nitet  10 

Vultu :  quid  aeternis  minorem 
Consiliis  animum  fatigas  1 
Cur  non  sub  alta  vel  platano  vel  hac 
Pinu  jacentes  sic  temere,  et  rosa. 

Canos  odorati  capillos,  15 

Dum  licet,  Assyriaque  nardo 
Potamus  uncti  ?  Dissipat  Evius 
Curas  edaces.     Q,uis  puer  ocius 
Restinguet  ardentis  Falerni 

Pocula  prsetereunte  lympha  ?  20 


38  Q.  HORATII  FLACCI 

ODE  IX. 

AD    JVLECENATEM. 

Nolis  longa  ferae  bella  NumantiaB, 

Nec  durum  Hannibalem,  nec  Siculum  mare 

Pceno  purpureum  sanguine,  mollibus 

Aptari  citharae  modis  ; 
Nec  saevos  Lapithas,  et  nimium  mero  5 

Hylaeum  ;  domitosve  Herculea  manu 
Telluris  juvenes,  unde  periculum 

Fulgens  contremuit  domus 
Saturni  veteris.  Tuque  pedestribus 
Dices  historiis  proelia  Caesaris,  10 

Maecenas,  melius,  ductaque  per  vias 
"    Regum  colla  minantium. 
Me  dulces  dominae  Musa  Licymniae 
Cantus,  me  voluit  dicere  lucidum 
Fulgentes  oculos,  et  bene  mutuis  15 

Fidum  pectus  amoribus  : 
Q,uam  nec  ferre  pedem  dedecuit  choris, 
Nec  certare  joco,  nec  dare  brachia 
Ludentem  nitidis  virginibus,  sacro 

Dianae  celebris  die.  20 

Num  tu,  quse  tenuit  dives  Achaemenes, 
Aut  pinguis  Phrygiae  Mygdonias  opes, 
Permutare  velis  crine  Licymniae, 

Plenas  aut  Arabum  domos  1 


CARMINUM  LIB.  II.  39 


ODE  X. 

IN    ARB9REM. 

Ille  et  nefasto  te  posuit  die, 
Quicunque  primum  et  sacrilega  manu 
Produxit,  arbos,  in  nepotum 

Perniciem,  opprobriumque  pagi : 
Illum  et  parentis  crediderim  sui  5 

Fregisse  cervicem,  et  penetralia 
Sparsisse  nocturno  cruore 
Hospitis  :  ille  venena  Colcha, 
Et  quidquid  usquam  concipitur  nefas, 
Tractavit,  agro  qui  statuit  meo  10 

Te,  triste  lignum,  te,  caducum 
In  domini  caput  immerentis,. 
Quid  quisque  vitet,  nunquam  homini  satis 
Cautum  est,  in  horas.     Navita  Bosporum 

Poenus  perhorrescit,  neque  ultra  15 

Caeca  timet  aliunde  fata  ; 
Miles  sagittas  et  celerem  fugam 
Parthi ;  catenas  Parthus  et  Italum 
Robur  :  sed  improvisa  leti 

Vis  rapuit  rapietque  gentes.  ^/\  20 

Quam  pene  furvae  regna  Proserpinae, 
Et  judicantem  vidimus  ^Eacum  ; 
Sedesque  discretas  piorum  et 
^Eoliis  fidibus  querentem 
Sappho  puellis  de  popularibus  ;  25 

Et  te  sonantem  plenius  aureo, 
Alcaee,  plectro  dura  navis, 
Dura  fugae  mala,  dura  belli ! 
Utrumque  sacro  digna  silentio 
Mirantur  umbrae  dicere  :  sed  magis  30 


40  Q.  HORATII  FLACCI 

Pugnas  et  exactos  tyrannos 

Densum  humeris  bibit  aure  vulgus. 
Quid  mirum,  ubi  illis  carminibus  stupens 
Demittit  atras  bellua  centiceps 

Aures,  et  intorti  capillis  35 

Eumenidum  recreantur  angues  ? 
Q,uin  et  Prometheus,  et  Pelopis  parens, 
Dulci  laborum  decipitur  sono  : 
Nec  curat  Orion  leones 

Aut  timidos  agitare  lyncas.  40 


ODE  XI. 


AD   POSTHUMUM. 


Eheu  !  fugaces,  Posthume,  Posthume, 
Labuntur  anni :  nec  pietas  moram 
Rugis  et  instanti  senectas 
Afferet,  indomitsque  morti. 
Non,  si  trecenis  quotquot  eunt  dies,  5 

Amice,  places  illacrymabilem 
Plutona  tauris  ;  qui  ter  amplum 
Geryonen  Tityonque  tristi 
Compescit  unda,  scilicet  omnibus, 
Quicunque  terrae  munere  vescimur,  10 

Enaviganda,  sive  reges, 
Sive  inopes  erimus  coloni. 
Frustra  cruento  Marte  carebimus, 
Fractisque  rauci  fluctibus  Hadrise  ; 

Frustra  per  autumnos  nocentem  15 

Corporibus  metuemus  Austrum. 


CARMINUM  LIB.  II.  41 

Visendus  ater  flumine  languido 

Cocytus  errans,  et  Danai"  genus 

Infame,  damnatusque  longi 

Sisyphus  ^Eolides  laboris.  20 

Linquenda  tellus,  et  domus,  et  placens 
Uxor  :  neque  harum  quas  colis  arborum 
Te,  praeter  invisas  cupressos, 

Ulla  brevem  dominum  sequetur.  v 

Absumet  haeres  Caecuba  dignior  25 

Servata  centum  clavibus  ;  et  mero 

Tinget  pavimentum  superbum  — 

Pontificum  potiore  coenis  f 


ODE  XII. 

IN    SUI    SiECULI    LUXURIAM. 


N  ^  \ 


Jam  pauca  aratro  jugera  regiae 
Moles  relinquent :  undique  latius 
Extenta  visentur  Lucrino 

Stagna  lacu  ;  platanusque  coelebs 
Evincet  ulmos :  tum  violaria  et  5 

Myrtus,  et  omnis  copia  narium 
Spargent  olivetis  odorem, 
Fertilibus  domino  priori : 
Tum  spissa  ramis  laurea  fervidos 
Excludet  ictus.     Non  ita  Romuli  10 

Praescriptum  et  intonsi  Catonis 
Auspiciis,  veterumque  norma. 
Privatus  illis  census  erat  brevis, 
Commune  magnum  :  nulla  decempedis 

Metata  privatis  opacam  15 

Porticus  excipiebat  Arcton  : 
4* 


42  Q.  HORATII  FLACCI 

Nec  fortuitum  spernere  cespitem 
Leges  sinebant,  oppida  publico 
Sumptu  jubentes  et  deorum 
Templa  novo  decorare  saxo.  20 


ODE  XIII. 


AD    GROSPHUM. 


Otium  divos  rogat  in  patenti 
Prensus  ^Egseo,  simul  atra  nubes 
Condidit  lunam,  neque  certa  fulgent 

Sidera  nautis : 
Otium  bello  furiosa  Thrace,  5 

Otium  Medi  pharetra  decori, 
Grosphe,  non  gemmis,  neque  purpura  ve- 

nale,  neque  auro. 
Non  enim  gazae,  neque  consularis 
Submovet  lictor  miseros  tumultus  10 

Mentis,  et  curas  laqueata  circum 

Tecta  volantes. 
Vivitur  parvo  bene,  cui  paternum 
Splendet  in  mensa  tenui  salinum  : 
Nec  leves  somnos  timor  aut  cupido  15 

Sordidus  aufert. 
Q,uid  brevi  fortes  jaculamur  asvo 
Multa  ?  Q,uid  terras  alio  calentes 
Sole  mutamus  1  Patriae  quis  exsul 

Se  quoque  fugit  1  20 

Scandit  aeratas  vitiosa  naves 
Cura  ;  nec  turmas  equitum  relinquit, 


CARMINUM  LIB.  II. 


43 


Ocior  cervis,  et  agente  nimbos 

Ocior  Euro. 
Laetus  in  praesens  animus  quod  ultra  est 
Oderit  curare,  et  amara  lento 
Temperet  risu.     Nihil  est  ab  omni 

Parte  beatum. 
Abstulit  clarum  cita  mors  Achillem  ; 
Longa  Tithonum  minuit  senectus ; 
Et  mihi  forsan,  tibi  quod  negarit, 

Porriget  hora. 
Te  greges  centum  Siculaeque  circum 
Mugiunt  vaccae  ;  tibi  tollit  hinnitum 
Apta  quadrigis  equa ;  te  bis  Afro 

Murice  tinctas 
Vestiunt  lanae :  mihi  parva  rura  et 
Spiritum  Graiae  tenuem  Camoenae 
Parca  non  mendax  dedit,  et  malignum 

Spernere  vulgus. 


25 


30 


35 


40 


ODE  XIV. 

AD    M.-ECENATEM    jEGROTUM. 

Cur  me  querelis  exanimas  tuis  ? 
Nec  dis  amicum  est,  nec  mihi,  te  prius 
Obire,  Maecenas,  mearum 
Grande  decus  columenque  rerum. 
Ah  !  te  meae  si  partem  animae  rapit 
Maturior  vis,  quid  moror  altera, 
Nec  carus  aeque,  nec  superstes 
Integer  V  Ille  dies  utramque 


.  vft 


44  Q.  HORATII  FLACCI 

Ducet  ruinam.    Non  ego  perfidum 
Dixi  sacramentum  :  ibimus,  ibimus,  10 

Utcunque  praecedes,  supremum 
Carpere  iter  comites  parati. 
Me  nec  Chimaerae  spiritus  igneae, 
Nec,  si  resurgat  centimanus  Gyges, 

Divellet  unquam :  sic  potenti  15 

•  Justitiae  placitumque  Parcis. 
Seu  Libra,  seu  me  Scorpius  aspicit 
Formidolosus,  pars  violentior 
Natalis  horae,  seu  tyrannus 

Hesperiae  Capricornus  undae  ;  20 

Utrumque  nostrum  incredibili  modo 
Consentit  astrura.     Te  Jovis  impio 
Tutela  Saturno  refulgens 
Eripuit,  volucrisque  fati 
Tardavit  alas,  quum  populus  frequens  25 

Laetum  theatris  ter  crepuit  sonum  : 
Me  truncus  illapsus  cerebro 
Sustulerat,  nisi  Faunus  ictum 
Dextra  levasset,  Mercurialium 
Custos  virorum.     Reddere  victimas  30 

iEdemque  votivam  memento : 
Nos  humilem  feriemus  agnam. 


\ 

ODE  XV. 

Non  ebur,  neque  aureum 
Mea  renidet  in  domo  lacunar : 

Non  trabes  Hymettise 
Premunt  columnas  ultima  recisas 


CARMINUM  LIB.  II.  45 

Africa  :  neque  Attali  5 

Ignotus  haeres  regiam  occupavi : 

Nec  Laconicas  mihi 
Trahunt  honestae  purpuras  clientae. 

At  fides  et  ingeni 
Benigna  vena  est ;  pauperemque  dives  10 

Me  petit :  nihil  supra 
Deos  lacesso  ;  nec  potentem  amicum 

Largiora  flagito, 
Satis  beatus  unicis  Sabinis. 

Truditur  dies  die,  15 

Novoeque  pergunt  interire  lunae  : 

Tu  secanda  marmora 
Locas  sub  ipsum  iunus  ;  et,  sepulcri 

Immemor,  struis  domos ; 
Marisque  Baiis  obstrepentis  urges  20 

Submovere  littora, 
Parum  locuples  continente  ripa. 

Quid  1  quod  usque  proximos 
Revellis  agri  terminos,  et  ultra 

Limites  clientium  25 

Salis  avarus ;  pellitur  paternos 

In  sinu  ferens  deos 
Et  uxor,  et  vir,  sordidosque  natos  ! 

Nulla  certior  tamen, 
Rapacis  Orci  fine  destinata,  30 

Aula  divitem  manet 
Herum.     duid  ultra.  tendis  1  iEqua  tellus 

Pauperi  recluditur 
Regumque  pueris  :  nec  satelles  Orci 

Callidum  Promethea  35 

Revexit,  auro  captus.     Hic  superbum 

Tantalum  atque  Tantali 
Gehus  coercet :  hic  levare  functum 


46  Q-  HORATII  FLACCI 

Pauperem  laboribus, 
Vocatus  atque  non  vocatus,  audit.  40 


ODE  XVI. 


IN    BACCHUM. 


Bacchum  in  remotis  carmina  rupibus 
Vidi  docentem  (credite,  posteri), 
Nymphasque  discentes,  et  aures 
Capripedum  Satyrorum  acutas. 
Evoe  !  recenti  mens  trepidat  metu,  5 

Plenoque  Bacchi  pectore  turbidum 
Lsetatur  !  Evoe  !  parce,  Liber  ! 
Parce,  gravi  metuende  thyrso  ! 
Fas  pervicaces  est  mihi  Thyiadas, 
Vinique  fontem,  lactis  et  uberes  10 

Cantare  rivos,  atque  truncis 
Lapsa  cavis  iterare  mella. 
Fas  et  beatae  conjugis  additum 
Stellis  honorem,  tectaque  Penthei 

Disjecta  non  leni  ruina,  15 

Thracis  et  exitium  Lycurgi. 
Tu  flectis  amnes,  tu  mare  barbarum  : 
Tu  separatis  uvidus  in  jugis 
Nodo  coerces  viperino 

Bistonidum  sine  fraude  crines  :  20 

Tu,  quum  parentis  regna  per  arduum 
Cohors  Gigantum  scanderet  impia, 
Rhcetum  retorsisti  leonis 
Unguibus  horribilique  mala ; 


CARMINUM  LIB.  II.  47 

Quanquam,  choreis  aptior  et  jocis  25 

Ludoque  dictus,  non  sat  idoneus 
Pugnse  ferebaris :  sed  idem 
Pacis  eras  mediusque  belli. 
Te  vidit  insons  Cerberus  aureo 
Cornu  decorum,  leniter  atterens  30 

Caudam  ;  et  recedentis  trilingui 
Ore  pedes  tetigitque  crura. 


ODE  XVII. 


AD   MiECENATEM. 


Non  usitata,  non  tenui  ferar 
Penna  biformis  per  liquidum  aethera 
Vates  :  neque  in  terris  morabor 
Longius  :  invidiaque  major 
Urbes  relinquam.     Non  ego,  pauperum  5 

Sanguis  parentum,  non  ego,  quem  vocas 
Dilecte,  Maecenas,  obibo, 
Nec  Stygia  cohibebor  unda. 
Jam  jam  residunt  cruribus  asperae 
Pelles  :  et  album  mutor  in  alitem  10 

Superna :  nascunturque  leves 
Per  digitos  humerosque  plumae. 
Jam  Daedaleo  ocior  Icaro 
Visam  gementis  littora  Bospori, 

Syrtesque  Gaetulas,  canorus  15 

Ales,  Hyperboreosque  campos. 
Me  Colchus,  et  qui  dissimuJat  metum 
Marsae  cohortis  Dacus,  et  ultimi 


43  CARMINUM  LIB.  II. 

Noscent  Geloni :  me  peritus 

Discet  Iber,  Rhodanique  potor.  20 

'    Absint  inani  funere  nsenise, 

Luctusque  turpes,  et  querimonise  : 
Compesce  clamorem,  ac  sepulcri 
Mitte  supervacuos  honores. 


Q.    HORATII   FLACCI 
C  A  R  M I  N  U  M 

LIBER  TERTIUS. 


ODE  I. 

Odi  profanum  vulgus,  et  arceo. 
Favete  linguis  :  carmina  non  prius 
Audita  Musarum  sacerdos 
Virginibus  puerisque  canto. 
Regum  timendorum  in  proprios  greges,  5 

Reges  in  ipsos  imperium  est  Jovis, 
Clari  Giganteo  triumpho, 
Cuncta  supercilio  moventis. 
Est  ut  viro  vir  latius  ordinet 
Arbusta  sulcis  ;  hic  generosior  10 

Descendat  in  Campum  petitor  ; 
Moribus  hic  meliorque  fama 
Contendat ;  illi  turba  clientium 
Sit  major :  asqua  lege  Necessitas 

Sortitur  insignes  et  imos  ;  15 

Omne  capax  movet  urna  nomen. 
Districtus  ensis  cui  super  impia 
Cervice  pendet,  non  Siculae  dapes 
Dulcem  elaborabunt  saporem ; 

Non  avium  citharseque  cantus  20 

5 


50  Q-  HORATII  FLACCI 

Somnum  reducent.     Somnus  agrestium 
Lenis  virorum  non  humiles  domos 
Fastidit,  umbrosamve  ripam, 
Non  Zephyris  agitata  Tempe  : 
Desiderantem  quod  satis  est,  neque  25 

Tumultuosum  sollicitat  mare, 
Nec  saevus  Arcturi  cadentis 
Impetus,  aut  orientis  Hcedi : 
Non  verberatae  grandine  vineae ; 
Fundusve  mendax,  arbore  nunc  aquas  30 

Culpante,  nunc  torrentia  agros 
Sidera,  nunc  hiemes  iniquas. 
Contracta  pisces  sequora  sentiunt, 
Jactis  in  altum  molibus  :  huc  frequens 

Caementa  demittit  redemptor  35 

Cum  famulis,  dominusque  terra?, 
Fastidiosus  :  sed  Timor  et  Minae 
Scandunt  eodem  quo  dominus  ;  neque 
Decedit  aerata  triremi,  et 

Post  equitem  sedet  atra  Cura.  40 

Q,uod  si  dolentem  nec  Phrygius  lapis, 
Nec  purpurarum  sidere  clarior 
Delenit  usus,  nec  Falerna 

Vitis,  Achsemeniumve  costum ; 
Cur  invidendis  postibus  et  novo  45 

Sublime  ritu  moliar  atrium  1 
Cur  valle  permutem  Sabina 
Divitias  operosiores  1 


CARMINUM  LIB.  III.  51 

ODE  II. 

Angustam  amice  pauperiem  pati 
Robustus  acri  militia  puer 
Condiscat ;  et  Parthos  feroces 
Vexet  eques  metuendus  hasta : 
Vitamque  sub  divo  et  trepidis  agat  5 

In  rebus.     Ulum  ex  moenibus  hosticis 
Matrona  bellantis  tyranni 
Prospiciens,  et  adulta  virgo, 
Suspiret :  "  Eheu  !  ne  rudis  agminum 
Sponsus  lacessat  regius  asperum  10 

Tactu  leonem,  quem  cruenta 
Per  medias  rapit  ira  caedes." 
Dulce  et  decorum  est  pro  patria  mori : 
Mors  et  fugacem  persequitur  virum, 
Nec  parcit  imbellis  juventae  15 

Poplitibus  timidove  tergo. 
Virtus,  repulsae  nescia  sordidae, 
Intaminatis  fulget  honoribus  : 
Nec  sumit  aut  ponit  secures 

Arbitrio  popularis  aurae.  120 

Virtus,  recludens  immeritis  mori 
Ccelum,  negata  tentat  iter  via  : 
Ccetusque  vulgares  et  udam 
Spernit  humum  fugiente  penna. 
Est  et  fideli  tuta  silentio  25 

Merces  :  vetabo,  qui  Cereris  sacrum 
Vulgarit  arcanae,  sub  isdem 
Sit  trabibus,  fragilemve  mecum 
Solvat  faselum.     Saepe  Diespiter 
Neglectus  incesto  addidit  integrum  :  30 

Raro  antecedentem  scelestum 
Deseruit  pede  Pcena  claudo. 


52  Q.  HORATII  FLACCI 

ODE  III. 

Justum  ac  tenacem  propositi  virum 
Non  civium  ardor  prava  jubentium, 
Non  vultus  instantis  tyranni 

Mente  quatit  solida,  neque  Auster, 
Dux  inquieti  turbidus  Hadriee,  5 

Nec  fulminantis  magna  Jovis  manus  : 
Si  fractus  illabatur  orbis, 
Impavidum  ferient  ruinse. 
Hac  arte  Pollux,  et  vagus  Hercules, 
Enisus,  arces  attigit  igneas :  10 

Q,uos  inter  Augustus  recumbens 
Purpureo  bibit  ore  nectar. 
Hac  te  merentem,  Bacche  pater,  tuus 
Vexere~tigres,  indocili  jugum 

Collo  trahentes.     Hac  Quirinus  15 

Martis  equis  Acheronta  fugit ; 
Gratum  eloquuta  consiliantibus 
Junone  divis  :  "  Ilion,  Uion 
Fatalis,  incestusque  judex, 

Et  mulier  peregrina,  vertit  20 

In  pulverem,  ex  quo  destituit  deos 
Mercede  pacta  Laomedon,  mihi 
Castseque  damnatum  Minervse 
Cum  populo  et  duce  fraudulento. 
Jam  nec  Lacaenae  splendet  adulterse  25 

Famosus  hospes,  nec  Priami  domus 
Perjura  pugnaces  Achivos 
Hectoreis  opibus  refiingit : 
Nostrisque  ductum  seditionibus 
Bellum  resedit.     Protenus  et  graves  30 

Iras,  et  invisum  nepotem, 

Troica  quem  peperit  sacerdos, 


CARMINUM  LIB.  III.  53 

Marti  redonabo.     Illum  ego  lucidas 
Inire  sedes,  ducere  nectaris 

Succos,  et  adscribi  quietis  35 

Ordinibus  patiar  deorum. 
Dum  longus  inter  sseviat  Ilion 
Romamque  pontus  ;  qualibet  exsules 
In  parte  regnanto  beati : 

Dum  Priami  Paridisque  busto  40 

Insultet  armentum,  et  catulos  ferae 
Celent  inultae  ;  stet  Capitolium 
Fulgens,  triumphatisque  possit 
Roma  ferox  dare  jura  Medis. 
Horrenda  late  nomen  in  ultimas  45 

Extendat  oras ;  qua  medius  liquor 
Secernit  Europen  ab  Afro, 
Q,ua  tumidus  rigat  arva  Nilus  : 
Aurum  irrepertum,  et  sic  melius  situm 
Q,uum  terra  celat,  spernere  fortior,  £0 

Quam  cogere  humanos  in  usus, 
Omne  sacrum  rapiente  dextra. 
Quicunque  mundo  terminus  obstitit, 
Hunc  tangat  armis,  visere  gestiens 

Qua  parte  debacchentur  ignes,  55 

Qua  nebulae  pluviique  rores. 
Sed  bellicosis  fata  Quiritibus 
Hac  lege  dico,  ne,  nimium  pii, 
Rebusque  fidentes,  avitae 

Tecta  velint  reparare  Trojae.  60 

Trojae  renascens  alite  lugubri 
Fortuna  tristi  clade  iterabitur, 
Ducente  victrices  catervas 
Conjuge  me  Jovis  et  sorore. 
Ter  si  resurgat  murus  aheneus  66 

Auctore  Phcebo  ;  ter  pereat  meis 
5* 


54  Q-  HORATII  FLACCI 

Excisus  Argivis  ;  ter  uxor 

Capta  virum  puerosque  ploret." 
Non  hsec  jocosae  conveniunt  lyrse. 
Q,uo,  Musa,  tendis  ?  Desine  pervicax  70 

Referre  sermones  deorum,  et 
Magna  modis  tenuare  parvis. 


ODE  IV. 


AD    CALLIOPEN. 


Descende  coelo,  dic  age  tibia 
Regina  longum,  Calliope,  melos, 
Seu-voce  nunc  mavis  acuta, 
Seu  fidibus  citharaque  Phcebi. 
Auditis  ?  an  me  ludit  amabilis  5 

Insania  ?  Audire  et  videor  pios 
Errare  per  lucos,  amcense 

Q,uos  et  aquae  subeunt  et  aurse. 
Me  fabulosae,  Vulture  in  Appulo, 
Altricis  extra  limen  Apuliae,  10 

Ludo  fatigatumque  somno 

Fronde  nova  puerum  palumbes 
Texere  :  mirum  quod  foret  omnibus, 
Quicunque  celsa?  nidum  Acherontise, 

Saltusque  Bantinos,  et  arvum  15 

Pino;ue  tenent  humilis  Forenti ; 
Ut  tuto  ab  atris  corpore  viperis 
Dormirem  et  ursis  ;  ut  premerer  sacra 
Lauroque  collataque  myrto, 

Non  sine  dis  animosus  infans.  *20 

Vester,  CamcenDe,  vester  in  arduos 


CARMINUM  LIB.  III.  55 

Tollor  Sabinos ;  seu  mihi  frigidum 
Praeneste,  seu  Tibur  supinum, 
Seu  liquidae  placuere  Baiae. 
Vestris  amicum  fontibus  et  choris  25 

Non  me  Philippis  versa  acies  retro, 
Devota  non  exstinxit  arbos, 
Nec  Sicula  Palinurus  unda. 
Utcunque  mecum  vos  eritis,  libens 
Insanientem  navita  Bosporum  30 

Tentabo,  et  arentes  arenas 
Littoris  Assyrii  viator  : 
Visam  Britannos  hospitibus  feros, 
Et  laetum  equino  sanguine  Concanum  ; 

Visam  pharetratos  Gelonos,  35 

Et  Scythicum  inviolatus  amnem. 
Vos  Ccesarem  altum,  militia  simul 
Fessas  cohortes  abdidit  oppidis, 
Finire  quaerentem  labores 

Pierio  recreatis  antro.  40 

Vos  lene  consilium  et  datis,  et  dato 
Gaudetis,  almae.     Scimus  ut  impios 
Titanas  immanemque  turmam 
Fulmine  sustulerit  caduco, 
Qui  terram  inertem,  qui  mare  temperat  45 

Ventosum,  et  urbes,  regnaque  tristia, 
Divosque,  mortalesque  turbas, 
Imperio  regit  unus  aequo. 
Magnum  illa  terrorem  intulerat  Jovi 
Fidens  juventus  horrida  brachiis,  50 

Fratresque  tendentes  opaco 
Pelion  imposuisse  Olympo. 
Sed  quid  Typhceus,  et  validus  Mimas, 
Aut  quid  minaci  Porphyrion  statu, 

Quid  Rhcetus,  evulsisque  truncis  55 


56  Q-  HORATII  FLACCI 

Enceladus  jaculator  audax, 
Contra  sonantem  Palladis  segida 
Possent  ruentes  1  Hinc  avidus  stetit 
Vulcanus ;  hinc  matrona  Juno,  et 

Nunquam  humeris  positurus  arcum,  60 

Qui  rore  puro  Castaliae  lavit 
Crines  solutos,  qui  Lyciae  tenet 
Dumeta  natalemque  silvam, 
Delius  et  Patareus  Apollo. 
Vis  consili  expers  mole  ruit  sua :  65 

Vim  temperatam  di  quoque  provehunt 
In  majus  :  idem  odere  vires 
Omne  nefas  animo  moventes. 
Testis  mearum  centimanus  Gyges 
Sententiarum  ;  notus  et  integrae  70 

Tentator  Orion  Dianae, 
Virginea  domitus  sagitta. 
Injecta  monstris  terra  dolet  suis, 
Moeretque  partus  fulmine  luridum 

Missos  ad  Orcum  :  nec  peredit  75 

Impositam  celer  ignis  ^Etnen  : 
Incontinentis  nec  Tityi  jecur 
Relinquit  ales,  nequitiae  additus 
Custos :  amatorem  trecentse 

Pirithoiim  cohibent  catenae.  80 


ODE  V. 

Cgelo  tonantem  credidimus  Jovem 
Regnare  :  praesens  divus  habebitur 
Augustus,  adjectis  Britannis 
Imperio,  gravibusque  Persis. 


CARMINUM  LIB.  III.  57 

Milesne  Crassi  conjuge  barbara  5 

Turpis  maritus  vixit !  et  hostium 
(Proh  curia,  inversique  mores  !) 
Consenuit  socerorum  in  arvis, 
Sub  rege  Medo,  Marsus  et  Appulus, 
Anciliorum  et  nominis  et  togae  10 

Oblitus,  seternseque  Vestae, 
Incolumi  Jove  et  urbe  Roma  ! 
Hoc  caverat  mens  provida  Reguli, 
Dissentientis  conditionibus 

Foedis,  et  exemplo  trahenti  15 

Perniciem  veniens  in  aevum, 
Si  non  periret  immiserabilis 
Captiva  pubes.     "  Signa  ego  Punicis 
Affixa  delubris,  et  arma 

Militibus  sine  caede,"  dixit,  20 

"  Direpta  vidi :  vidi  ego  civium 
Retorta  tergo  brachia  libero, 
Portasque  non  clausas,  et  arva 
Marte  coli  populata  nostro. 
Auro  repensus  scilicet  acrior  25 

Miles  redibit  ?  Flagitio  additis 
Damnum.     Neque  amissos  colores 
Lana  refert  medicata  fuco  ; 
Nec  vera  virtus,  quum  semel  excidit, 
Curat  reponi  deterioribus.  30 

Si  pugnat  extricata  densis 
Cerva  plagis  :  erit  ille  fortis, 
Q,ui  perfidis  se  credidit  hostibus; 
Et  Marte  Pcenos  proteret  altero, 

Qui  lora  restrictis  lacertis  35 

Sensit  iners,  timuitque  mortem. 
Hic,  unde  vitam  sumeret  inscius, 
Pacem  duelJo  miscuit.     O  pudor  ! 


58  Q-  HORATII  FLACCI 

O  magna  Carthago,  probrosis 

Altior  Italiae  ruinis !  "  40 

Fertur  pudicae  conjugis  osculum, 
Parvosque  natos,  ut  capitis  minor, 
Ab  se  removisse,  et  virilem 
Torvus  humi  posuisse  vultum : 
Donec  labantes  consilio  patres  45 

Firmaret  auctor  nunquam  alias  dato, 
Interque  mcerentes  amicos 
Egregius  properaret  exsul. 
Atqui  sciebat  quse  sibi  barbarus 
Tortor  pararet :  non  aliter  tamen  50 

Dimovit  obstantes  proquinquos, 
Et  populum  reditus  morantem, 
Quam  si  clientum  longa  negotia 
Dijudicata  lite  relinqueret, 

Tendens  Venafranos  in  agros,  55 

Aut  Lacedsemonium  Tarentum. 


ODE  VI. 

AD    ROMANOS. 


Delicta  majorum  immeritus  lues, 
Romane,  donec  templa  refeceris, 
iEdesque  labentes  deorum,  et 
Fceda  nigro  simulacra  fumo. 
Dis  te  minorem  quod  geris,  imperas  : 
Hinc  omne  principium,  huc  refer  exitum. 
Di  multa  neglecti  dederunt 
Hesperiae  mala  luctuosae. 


CARMINUM  LIB.  III.  59 

Jam  bis  Monaeses  et  Pacori  manus 
Non  auspicatos  contudit  impetus  10 

Nostros,  et  adjecisse  praedam 
Torquibus  exiguis  renidet. 
Pene  occupatam  seditionibus 
Delevit  urbem  Dacus  et  ^Ethiops : 

Hic  classe  formidatus,  ille  15 

Missilibus  melior  sagittis. 
Fcecunda  culpae  saecula  nuptias 
Primum  inquinavere  et  genus  et  domos : 
Hoc  fonte  derivata  clades 

In  patriam  populumque  fluxit.  20 

Motus  doceri  gaudet  Ionicos 
Matura  virgo,  et  fingitur  artibus  : 
Jam  nunc  et  incestos  amores 
De  tenero  meditatur  ungui. 
Non  his  juventus  orta  parentibus  25 

Infecit  aequor  sanguine  Punico, 
Pyrrhumque  et  ingentem  cecidit 
Antiochum,  Hannibalemque  dirum : 
Sed  rusticorum  mascula  militum 
Proles,  Sabellis  docta  ligonibus  30 

Versare  glebas,  et  severae 
Matris  ad  arbitrium  recisos 
Portare  fustes,  sol  ubi  montium 
Mutaret  umbras,  et  juga  demeret 

Bobus  fatigatis,  amicum  35 

Tempus  agens  abeunte  curru. 
Damnosa  quid  non  imminuit  dies  ? 
iEtas  parentum,  pejor  avis,  tulit 
Nos  nequiores,  mox  daturos 

Progeniem  vitiosiorem.  40 


60  Q-  HORATII  FLACCI 

ODE  VII. 

AD    M.ECENATEM. 

Martiis  ccelebs  quid  agam  kalendis, 
Quid  velint  flores,  et  acerra  thuris 
Plena,  miraris,  positusque  carbo  in 

Cespite  vivo, 
Docte  sermones  utriusque  linguae.  5 

Voveram  dulces  epulas  et  album 
Libero  caprum,  prope  funeratus 

Arboris  ictu. 
Hic  dies  anno  redeunte  festus 
Corticem  astrictum  pice  dimovebit  10 

Amphorae,  fumum  bibere  institutse 

Consule  Tullo. 
Sume,  Ma^cenas,  cyathos  amici 
Sospitis  centum  ;  et  vigiles  lucernas 
Perfer  in  lucem  :  procul  omnis  esto  15 

Clamor  et  ira. 
Mitte  civiles  super  Urbe  curas  : 
Occidit  Daci  Cotisonis  agmen  : 
Medus  infestis  sibi  luctuosus 

Dissidet  armis  :  20 

Servit,  Hispanse  vetus  hostis  orse, 
Cantaber,  sera  domitus  catena  : 
Jam  Scythae  laxo  meditantur  arcu 

Cedere  campis. 
Negligens,  ne  qua  populus  laboret,  25 

Parce  privatus  nimium  cavere  ; 
Dona  prresentis  cape  lajtus  horae,  et 
Linque  severa. 


CARMINUM  LIB.  III.  6l 

ODE  VIII. 

AD  MERCURIUM. 

Mercuri,  (nam  te  docilis  magistro 
Movit  Amphion  lapides  canendo,) 
Tuque,  testudo,  resonare  septem 

Callida  nervis, 
Nec  loquax  olim  neque  grata,  nunc  et  5 

Divitum  mensis  et  amica  templis, 
Dic  modos  Lyde  quibus  obstinatas 

Applicet  aures  ; 
Tu  potes  tigres  comitesque  silvas 
Ducere,  et  rivos  celeres  morari.  10 

Cessit  immanis  tibi  blandienti 

Janitor  auloe 
Cerberus ;  quamvis  furiale  centum 
Muniant  angues  caput  ejus,  atque 
Spiritus  teter  saniesque  manet  15 

Ore  trilingui. 
Qnin  et  Ixion  Tityosque  vultu 
Risit  iuvito  :  stetit  urna  paulum 
Sicca,  dum  grato  Danai'  puellas 

Carmine  mulces.  20 

Audiat  Lyde  scelus  atque  notas 
Virginum  poenas,  et  inane  lymphae 
Dolium  fundo  pereuntis  imo, 

Seraque  fata 
Q,uae  manent  culpas  etiam  sub  Orco.  25 

Impiae,  (nam  quid  potuere  majus  ?) 
Impise  sponsos  potuere  duro 
Perdere  ferro  ! 
Una  de  multis,  face  nuptiali 
Digna,  perjurum  fuit  in  parentem  30 

6 


52  Q.  HORATII  FLACCI 

Splendide  mendax,  et  in  omne  virgo 

Nobilis  sevum : 
"  Surge,"  quae  dixit  juveni  marito, 
"  Surge,  ne  longus  tibi  somnus,  unde 
Non  times,  detur :  socerum  et  scelestas  35 

Falle  sorores ; 
Quae,  velut  nactae  vitulos  leaenae, 
Singulos,  eheu  !  lacerant.     Ego,  illis 
Mollior,  nec  te  feriam,  neque  intra 

Claustra  tenebo.  40 

Me  pater  saevis  oneret  catenis, 
Q,uod  viro  clemens  misero  peperci ; 
Me  vel  extremos  Numidarum  in  agros 

Classe  releget. 
I  pedes  qud  te  rapiunt  et  aurae,  45 

Dum  favet  nox  et  Venus  :  i  secundo 
Omine,  et  nostri  memorem  sepulcro 
Scalpe  querelam." 


ODE  IX. 


AD    FONTEM    BANDUSIUM. 


\\    1 


O  fons  Bandusiae,  splendidior  vitro, 
Dulci  digne  mero  non  sine  floribus, 
Cras  donaberis  hoedo, 
Cui  frons  turgida  cornibus 
Primis,  et  Venerem  et  prcelia  destinat : 
Frustra  ;  nam  gelidos  inficiet  tibi 
Rubro  sanguine  rivos 
Lascivi  soboles  gregis. 


CARMINUM  LIB.  III.  63 

Te  flagrantis  atrox  hora  Caniculae 
Nescit  tangere  :  tu  frigus  amabile  10 

Fessis  vomere  tauris 
Praebes  et  pecori  vago. 
Fies  nobilium  tu  quoque  fontium, 
Me  dicente  cavis  impositam  ilicem 

Saxis,  unde  loquaces  15 

Lymphae  desiliunt  tuae. 


ODE  X. 

AD    ROMANOS. 


Herculis  ritu,  modo  dictus,  o  plebs, 
Morte  venalem  petiisse  laurum, 
Caesar  Hispana  repetit  Penates 

Victor  ab  ora. 
Unico  gaudens  mulier  marito  5 

Prodeat,  justis  operata  divis  ; 
Et  soror  clari  ducis  :  et  decorae 

Supplice  vitta 
Virginum  matres  juvenumque  nuper 
Sospitum.     Vos,  o  pueri,  et  pwellae  10 

Jam  virum  expertae,  male  ominatis 

Parcite  verbis. 
Hic  dies  vere  mihi  festus  atras 
Eximet  curas  :  ego  nec  tumultum, 
Nec  mori  per  vim  metuam,  tenente  15 

Cassare  terras. 
I,  pete  unguentum,  puer,  et  coronas, 
Et  cadum  Marsi  memorem  duelli, 
Spartacum  si  qua  potuit  vagantem 

Fallere  testa.  20 


64  Q-  HORATII  FLACCI 

Dic  et  argutae  properet  Neaerae 
Myrrhinum  nodo  cohibere  crinem  : 
Si  per  invisum  mora  janitorem 

Fiet,  abito. 
Lenit  albescens  animos  capillus  25 

Litium  et  rixae  cupidos  protervae : 
Non  ego  hoc  ferrem,  calidus  juventa, 

Consule  Planco. 


ODE  XI. 


AD    M-ECENATEM. 


Inclusam  Danaen  turris  ahenea, 
Robustseque  fores,  et  vigilum  canum 
Tristes  excubiae,  munierant  satis 

Nocturnis  ab  adulteris ; 
Si  non  Acrisium,  virginis  abditae  5 

Custodem  pavidum,  Jupiter  et  Venus 
Risissent :  fore  enim  tutum  iter  et  patens 

Converso  in  pretium  deo. 
Aurum  per  medios  ire  satellites, 
Et  perrumpere  amat.saxa,  potentius  10 

Ictu  fulmineo.     Concidit  auguris 

Argivi  domus,  ob  lucrum 
Demersa  excidio.     Diffidit  urbium 
Portas  vir  Macedo,  et  subruit  aemulos 
Reges  muneribus.     Munera  navium  15 

Saevos  illaqueant  duces. 
Crescentem  sequitur  cura  pecuniam, 
Majorumque  fames.     Jure  perhorrui 
Late  conspicuum  tollere  verticem, 

Maecenas,  equitum  decus^  20 


CARMINUM  LIB.  III.  65 

Q,uant6  quisque  sibi  plura  negaverit, 
A  dis  plura  feret.     Nil  cupientium 
Nudus  castra  peto,  et  transfuga  divitum 

Partes  linquere  gestio  ; 
Contemptae  dominus  splendidior  rei,  25 

duam  si  quidquid  arat  impiger  Appulus 
Occultare  meis  dicerer  horreis, 

Magnas  inter  opes  inops. 
Purae  rivus  aquse,  silvaque  jugerum 
Paucorum,  et  segetis  certa  fides  meae,  30 

Fulgentem  imperio  fertilis  Africee 

Fallit  sorte  beatior. 
Quanquam  nec  Calabrae  mella  ferunt  apes, 
Nec  Laestrygonia  Bacchus  in  amphora. 
Languescit  mihi,  nec  pinguia  Gallicis  35 

Crescunt  vellera  pascuis ; 
Importuna  tamen  pauperies  abest ; 
Nec,  si  plura  velim,  tu  dare  deneges. 
Contracto  melius  parva  cupidine      ' 

Vectigalia  porrigam,  40 

Quam  si  Mygdoniis  regnum  Alyattei 
Campis  continuem.     Multa  petentibus 
Desunt  multa.     Bene  est  cui  Deus  obtulit 

Parca  quod  satis  est  manu. 


ODE  XII. 

AD    iELIUM    LAMIAM. 


^Eli,  vetusto  nobilis  ab  Lamo, 
(duando  et  priores  hinc  Lamias  ferunt 
Denominatos,  et  nepotum 

Per  memores  genus  omne  fastos 
6* 


66  Q-  HORATII  FLACCI 

Auctore  ab  illo  ducit  originem  ;  5 

Qui  Formiarum  moenia  dicitur 
Princeps,  et  innantem  Maricae 
Littoribus  tenuisse  Lirim, 
Late  tyrannus) ;  cras  foliis  nemus 
Multis  et  alga  littus  inutili  10 

Demissa  tempestas  ab  Euro 
Sternet,  aquae  nisi  fallit  augur 
Annosa  cornix.     Dum  potes,  aridum 
Compone  lignum  :  cras  Genium  mero 

Curabis,  et  porco  bimestri,  15 

Cum  famulis  operum  solutis. 


ODE   XIII. 

AD    FAUNUM. 


Faune,  Nympharum  fugientum  amator, 
Per  meos  fines  et  aprica  rura 
Lenis  incedas,  abeasque  parvis 

^Equus  alumnis  : 
Si  tener  pleno  cadit  haedus  anno,  5 

Larga  nec  desunt  Veneris  sodali 
Vina  craterse,  vetus  ara  multo 

Fumat  odore. 
Ludit  herboso  pecus  ornne  campo, 
Quum  tibi  Nonse  redeunt  Decembres  :  10 

Festus  in  pratis  vacat  otioso 

Cum  bove  pagus  : 
Inter  audaces  lupus  errat  agnos  : 
Spargit  agrestes  tibi  silva  frondes : 
Gaudet  invisam  pepulisse  fossor  15 

Ter  pede  terram. 


CARMINUM  LIB.  III.  G7 

ODE  XIV. 

AD    TELEPHUM. 

Quantum  distet  ab  Inacho 
Codrus,  pro  patria.  non  timidus  mori, 

Narras,  et  genus  ^Eaci, 
Et  pugnata  sacro  bella  sub  Uio  : 

Q,uo  Chium  pretio  cadum  5 

Mercemur,  quis  aquam  temperet  ignibus, 

Quo  praebente  domum  et  quota 
Pelignis  caream  frigoribus,  taces. 

Da  Lunae  propere  novae, 
Da  Noctis  mediae,  da,  puer,  auguris  10 

Murenae  :  tribus  aut  novem 
Miscentur  cyathis  pocula  commodis. 

Qui  Musas  amat  impares, 
Ternos  ter  cyathos  attonitus  petet 

Vates :  tres  prohibet  supra  15 

Rixarum  metuens  tangere  Gratia, 

Nudis  juncta  sororibus. 
Insanire  juvat.     Cur  Berecynthise 

Cessant  flamina  tibiae  t 
Cur  pendet  tacita  fistula  cum  lyra  1  20 

Parcentes  ego  dexteras 
Odi :  sparge  rosas ;  audiat  invidus 

Dementem  strepitum  Lycus, 
Et  vicina  seni  non  habilis  Lyco. 


68  Q-  HORATII  FLACCI 

ODE  XV. 

AD    AMPHORAM. 


O  nata  mecum  consule  Manlio, 
Seu  tu  querelas,  sive  geris  jocos, 
Seu  rixam  et  insanos  amores, 
Seu  facilem,  pia  testa,  somnum, 
Quocunque  lectum  nomine  Massicum  5 

Servas,  moveri  digna  bono  die  : 
Descende,  Corvino  jubente, 
Promere  languidiora  vina. 
Non  ille,  quanquam  Socraticis  madet 
Sermonibus,  te  negliget  horridus  :  10 

Narratur  et  prisci  Catonis 
Sa&pe  mero  caluisse  virtus. 
Tu  lene  tormentum  ingenio  admoves 
Plerumque  duro  :  tu  sapientium 

Curas  et  arcanum  jocoso  15 

Consilium  retegis  Lyaeo  : 
Tu  spem  reducis  mentibus  anxiis 
Viresque  ;  et  addis  cornua  pauperi, 
Post  te  neque  iratos  trementi 

Regum  apices,  neque  militum  arma.  20 

Te  Liber,  et,  si  laeta  aderit,  Venus, 
Segnesque  nodum  solvere  Gratiae, 
Vivaeque  producent  lucernae, 
Dum  rediens  fugat  astra  Phoebus. 


CARMINUM  LIB.  III.  C9 


ODE  XVI. 

AD    DIANAM. 


Montium  custos  nemorumque,  virgo, 
Q,usb  laborantes  utero  puellas 
Ter  vocata  audis,  adimisque  leto, 

Diva  triformis ; 
Imminens  villae  tua  pinus  esto, 
duam  per  exactos  ego  laetus  annos 
Verris  obliquum  meditantis  ictum 

Sanguine  donem. 


ODE  XVII. 

AD    PHIDYLEN. 


Cgelo  supinas  si  tuleris  manus 
Nascente  Luna,  rustica  Phidyle, 

Si  thure  placaris  et  horna 

Fruge  Lares,  avidaque  porca ; 
Nec  pestilentem  sentiet  Africum  5 

Fcecunda  vitis,  nec  sterilem  seges 

Rubiginem,  aut  dulces  alumni 
Pomifero  grave  tempus  anno. 
Nam,  quae  nivali  pascitur  Algido 
Devota  quercus  inter  et  ilices,  10 

Aut  crescit  Albanis  in  herbis 
Victima,  pontificum  secures 
Cervice  tinget.     Te  nihil  attinet 
Tentare  multa  caede  bidentium 

Parvos  coronantem  marino  15 


70  Q-  HORATII  FLACCI 

Rore  deos,  fragilique  myrto. 
Immunis  aram  si  tetigit  manus, 
Non  sumptuosa  blandior  hostia, 
Mollivit  aversos  Penates 

Farre  pio  et  saliente  mica.  20 


ODE  XVIII. 

IN  DIVITES  AVAROS. 


Intactis  opulentior 
Thesauris  Arabum  et  divitis  Indise, 

Caementis  licet  occupes 
Tyrrhenum  omne  tuis  et  mare  Apulicum  ; 

Si  figit  adamantinos  5 

Summis  verticibus  dira  Necessitas 

Clavos,  non  animum  metu, 
Non  mortis  laqueis  expedies  caput. 

Campestres  melius  Scytha3, 
Quorum  plaustra  vagas  rite  trahunt  domos,        10 

Vivunt,  et  rigidi  Getae  ; 
Immetata  quibus  jugera  liberas 

Fruges  et  Cererem  ferunt, 
Nec  cultura  placet  longior  annua ; 

Defunctumque  laboribus  15 

iEquali  recreat  sorte  vicarius., 

Ulic  matre  carentibus 
Privignis  mulier  temperat  innocens  ; 

Nec  dotata  regit  virum 
Conjux,  nec  nitido  fidit  adultero  :  20 

Dos  est  magna  parentium 
Virtus,  et  metuens  alterius  viri 


CARMINUM  LIB.  III.  71 

Certo  foedere  castitas, 
Et  peccare  nefas,  aut  pretium  emori. 

O  quisquis  volet  impias  25 

Caedes,  et  rabiem  tollere  civicam, 

Si  quaeret  pater  urbium 
Subscribi  statuis,  indomitam  audeat 

Refraenare  licentiam, 
Clarus  postgenitis  :  quatenus,  heu  nefas  !  30 

Virtutem  incolumem  odimus, 
Sublatam  ex  oculis  quserimus,  invidi. 

Quid  tristes  querimoniae, 
Si  non  supplicio  culpa  reciditur  1 

Q,uid  leges,  sine  moribus  35 

Vanae,  proficiunt  1  si  neque  fervidis 

Pars  inclusa  caloribus 
Mundi,  nec  Boreae  finitimum  latus, 

Durataeque  solo  nives, 
Mercatorem  abigunt  ?  horrida  callidi  40 

Vincunt  aequora  navitae  ? 
Magnum  pauperies  opprobrium  jubet 

Quidvis  et  facere  et  pati, 
Virtutisque  viam  deserere  arduae  1 

Vel  nos  in  Capitolium,  45 

Q,uo  clamor  vocat  et  turba  faventium, 

Vel  nos  in  mare  proximum 
Gemmas,  et  lapides,  aurum  et  inutile, 

Summi  materiam  mali, 
Mittamus,  scelerum  si  bene  poenitet.  50 

Eradenda  cupidinis 
Pravi  sunt  elementa ;  et  tenerse  nimis 

Mentes  asperioribus 
Formandse  studiis.     Nescit  equo  rudis 

Hserere  ingenuus  puer,  55 

Venarique  timet ;  ludere  doctior, 


72  Q-  HORATII  FLACCI 

Seu  Graeco  jubeas  trocho, 
Seu  malis  vetita  legibus  alea  : 

Q,uum  perjura  patris  fides 
Gonsortem  socium  fallat  et  hospitem,  60 

Indignoque  pecuniam 
Hseredi  properet.     Scilicet  improbge 

Crescunt  divitiae  :  tamen 
Curtae  nescio  quid  semper  abest  rei. 


ODE  XIX. 

AD    BACCHUM. 


Q,uo  me,  Bacche,  rapis  tui 
Plenum  ?  Quae  nemora,  quos  agor  in  specus, 

Velox  mente  nova  ?  Quibus 
Antris  egregii  Caesaris  audiar 

JEternum  meditans  decus  5 

Stellis  inserere  et  consilio  Jovis  ? 

Dicam  insigne,  recens,  adhuc 
Indictum  ore  alio.     Non  secus  in  jugis 

Exsomnis  stupet  Evias, 
Hebrum  prospiciens,  et  nive  candidam  10 

Thracen,  ac  pede  barbaro 
Lustratam  Rhodopen.     Ut  mihi  devio 

Ripas  et  vacuum  nemus 
Mirari  libet !  O  Naiadum  potens, 

Baccharumque  valentium  15 

Proceras  manibus  vertere  fraxinos  ! 

Nil  parvum,  aut  humili  modo, 
Nil  mortale  loquar.     Dulce  periculum, 

O  Lenaee,  sequi  deum 
Cingentem  viridi  tempora  pampino  !  20 


CARMINUM  LIB.  III.  73 

ODE  XX. 

AD    VENEREM. 

Vixi  choreis  nuper  idoneus, 
Et  militavi  non  sine  gloria : 
Nunc  arma  defunctumque  bello 
Barbiton  hic  paries  habebit, 
Lsevum  marinse  qui  Veneris  latus  5 

Custodit.     Hic,  hic  ponite  lucida 
Funalia  et  vectes  et  arcus 

Oppositis  foribus  minaces.  t 

O  quae  beatam,  diva,  tenes  Cyprum,  et 
Memphin  carentem  Sithonia  nive,  10 

Regina,  sublimi  flagello 
Tange  Chloen  semel  arrogantem. 


ODE  XXI. 


AD    GALATEAM. 


Impios  parrae  recinentis  omen 
Ducat,  et  praegnans  canis,  aut  ab  agro 
Rava  decurrens  lupa  Lanuvino, 

Fcetaque  vulpes  : 
Rumpat  et  serpens  iter  institutum,  5 

Si  per  obliquum  similis  sagittae 
Terruit  mannos.     Ego  cui  timebo, 

Providus  auspex, 
Antequam  stantes  repetat  paludes 
Imbrium  divina  avis  imminentum,  10 

Oscinem  corvum  prece  suscitabo 

Solis  ab  ortu. 
7 


74  Q-  HORATII  FLACCI 

Sis  licet  felix  ubicunque  mavis, 

Et  memor  nc-stri,  Galatea,  vivas  : 

Teque  nec  lsevus  vetet  ire  picus,  15 

Nec  vaga  cornix. 
Sed  vides  quanto  trepidet  tumultu 
Pronus  Orion.     Ego  quid  sit  ater 
Hadrise  novi  sinus  et  quid  albus 

Peccet  Iapyx.  20 

Hostium  uxores  puerique  csecos 
Sentiant  motus  orientis  Austri,  et 
iEquoris  nigri  fremitum,  et  trementes 

Verbere  ripas  ! 
Sic  et  Europe  niveum  doloso  25 

Credidit  tauro  latus,  et  scatentem 
Belluis  pontum  mediasque  fraudes 

Palluit  audax. 
Nuper  in  pratis  studiosa  florum,  et 
Debitae  Nymphis  opifex  coronae,  30 

Nocte  sublustri  nihil  astra  praeter 

Vidit  et  undas. 
Quae  simul  centum  tetigit  potentem 
Oppidis  Creten,  "  Pater,  o  relictum 
Filise  nomen,  pietasque,"  dixit,  35 

"  Victa  furore ! 
Unde  ?  quo  veni  ?  Levis  una  mors  est 
Virginum  culpae.     Vigilansne  ploro 
Turpe  commissum  1  an  vitiis  carentem 

Ludit  imago  40 

Vana,  quae  porta  fugiens  eburna 
Somnium  ducit  ?  Meliusne  fluctus 
Ire  per  longos  fuit,  an  recentes 

Carpere  flores  1 
Si  quis  infamem  mihi  nunc  juvencum  45 

Dedat  iratae !  lacerare  ferro,  et 


CARMINUM  LIB.  III.  75 

Frangere  enitar  modd  multum  amati 

Cornua  monstri. 
Impudens  liqui  patrios  Penates  : 
Impudens  Orcum  moror  !  O  deorum  50 

Si  quis  haec  audis,  utinam  inter  errem 

Nuda  leones  ! 
Antequam  turpis  macies  decentes 
Occupet  malas,  teneraeque  succus 
Defluat  praedae,  speciosa  quaero  55 

Pascere  tigres. 
1  Vilis  Europe,'  pater  urget  absens, 
1  Quid  mori  cessas  ?  Potes  hac  ab  orno 
Pendulum  zona  bene  te  sequuta 

Laedere  collum.  60 

Sive  te  rupes  et  acuta  leto 
Saxa  delectant,  age,  te  procellae 
Crede  veloci :  nisi  herile  mavis 

Carpere  pensum, 
Regius  sanguis,  dominasque  tradi  65 

Barbarae  pellex.'  "     Aderat  querenti 
Perfidum  ridens  Venus,  et  remisso 

Filius  arcu. 
Mox,  ubi  lusit  satis,  "  Abstineto," 
Dixit,  "  irarum  calidaeque  rixae,  70 

duum  tibi  invisus  laceranda  reddet 

Cornua  taurus. 
Uxor  invicti  Jovis  esse  nescis : 
Mitte  singultus  :  bene  ferre  magnam 
Disce  fortunam  :  tua  sectus  orbis  75 

Nomina  ducet." 


76  Q-  HORATII  FLACCI 

ODE  XXII. 

AD    LYDEN. 

Festo  quid  potius  die 
Neptuni  faciam  1  Prome  reconditum, 

Lyde,  strenua  Caecubum  j 
Munitaeque  adhibe  vim  sapientiae. 

Inclinare  meridiem  5 

Sentis  ;  ac,  veluti  stet  volucris  dies, 

Parcis  deripere  horreo 
Cessantem  Bibuli  consulis  amphoram. 

Nos  cantabimus  invicem 
Neptunum,  et  virides  Nereidum  comas :  10 

Tu  curva  recines  lyra 
Latonam,  et  celeris  spicula  Cynthiae  : 

Summo  carmine,  quae  Cnidon 
Fulgentesque  tenet  Cycladas,  et  Paphon 

Junctis  visit  oloribus  :  15 

Dicetur  merita  Nox  quoque  naenia. 


ODE  XXIII. 

AD    MyECENATEM. 


Tyrrhena  regum  progenies,  tibi 
Non  ante  verso  lene  merum  cado 
Cum  flore,  Maecenas,  rosarum,  et 
Pressa  tuis  balanus  capillis 
Jamdudum  apud  me  est.     Eripe  te  morae  : 
Ne  semper  udum  Tibur  et  ^Esulae 
Declive  contempleris  arvum,  et 
Telegoni  juga  parricidae. 


CARMINUM  LIB.  III.  77 

Fastidiosam  desere  copiam,  et 
Molem  propinquam  nubibus  arduis  :  10 

Omitte  mirari  beatae 

Fumum  et  opes  strepitumque  Romae. 
Plerumque  gratae  divitibus  vices  ; 
Mundaeque  parvo  sub  lare  pauperum 

Ccenae,  sine  aulaeis  et  ostro,  15 

Sollicitam  explicuere  frontem. 
Jam  clarus  occultum  Andromedes  pater 
Ostendit  ignem  :  jam  Procyon  furit, 
Et  stella  vesani  Leonis, 

Sole  dies  referente  siccos.  20 

Jam  pastor  umbras  cum  grege  languido 
Rivumque  fessus  quaerit,  et  horridi 
Dumeta  Siivani ;  caretque 
Ripa  vagis  taciturna  ventis. 
Tu  civitatem  quis  deceat  status  25 

Curas,  et  Urbi  sollicitus  times 
Quid  Seres  et  regnata  Cyro 

Bactra  parent,  Tanaisque  discors. 
Prudens  futuri  temporis  exitum 
Caliginosa  nocte  premit  Deus ;  30 

Ridetque,  si  mortalis  ultra 

Fas  trepidat.     Q,uod  adest,  memento 
Componere  aequus  :  caetera  fluminis 
Ritu  feruntur,  nunc  medio  alveo 

Cum  pace  delabentis  Etruscum  35 

In  mare,  nunc  lapides  adesos 
Stirpesque  raptas  et  pecus  et  domos 
Volventis  una,  non  sine  montium 
Clamore  vicinaeque  silvae, 

Quum  fera  diluvies  quietos  40 

Irritat  amnes.     Ille  potens  sui 
Laetusque  deget,  cui  licet  in  diem 
7* 


78  Q.  HORATII  FLACCI 

Dixisse,  "  Vixi "  :  cras  vel  atra 
Nube  polum  Pater  occupato, 
Vel  sole  puro :  non  tamen  irritum  45 

Quodcunque  retro  est  efficiet ;  neque 
Diffinget  infectumque  reddet 
Quod  fugiens  semel  hora  vexit. 
Fortuna,  ssevo  laeta  negotio,  et 
Ludum  insolentem  ludere  pertinax,  50 

Transmutat  incertos  honores, 
Nunc  mihi,  nunc  alii  benigna» 
Laudo  manentem  :  si  celeres  quatit 
Pennas,  resigno  quae  dedit,  et  mea 

Virtute  me  involvo,  probamque  55 

Pauperiem  sine  dote  quaero. 
Non  est  meum,  si  mugiat  Africis 
Malus  j>rocellis,  ad  miseras  preces 
Decurrere,  et  votis  pacisci 

Ne  Cypriae  Tyriaeque  merces  60 

Addant  avaro  divitias  mari. 
Tum  me,  biremis  praesidio  scaphae, 
Tutum  per  ^Egaeos  tumultus 
Aura  feret  geminusque  Pollux. 


ODE  XXIV. 


Es!egi  monumentum  aere  perennius, 

Regalique  situ  pyramidum  altius  ; 

duod  non  imber  edax,  non  Aquilo  impotens 

Possit  diruere,  aut  innumerabilis 

Annorum  series,  et  fuga  temporum. 

Non  omnis  moriar :  multaque  pars  mei 


CARMINUM  LIB.  III.  79 

Vitabit  Libitinam.     Usque  ego  postera 

Crescam  laude  recens,  dum  Capitolium 

Scandet  cum  tacita  virgine  pontifex. 

Dicar,  qua  violens  obstrepit  Aufidus,  10 

Et  qua  pauper  aquae  Daunus  agrestium 

Regnavit  populorum,  ex  humili  potens 

Princeps  ^Eolium  carmen  ad  Italos 

Deduxisse  modos.     Sume  superbiam 

Quaesitam  meritis,  et  mihi  Delphica  15 

Lauro  cinge  volens,  Melpomene,  comam. 


Q.    HORATII   FLACCI 
CARMINUM 

LIBER  QUARTUS. 


ODE  I. 


i 

AD    JULUM    ANTONIUM. 


Pindarum  quisquis  studet  semulari, 
Jule,  ceratis  ope  Daedalea 
Nititur  pennis,  vitreo  daturus 

Nomina  ponto. 
Monte  decurrens  velut  amnis,  imbres  5 

Q,uem  super  notas  aluere  ripas, 
Fervet  immensusque  ruit  profundo 

Pindarus  ore ; 
Laurea  donandus  Apollinari, 
Seu  per  audaces  nova  dithyrambos  10 

Verba  devolvit,  numerisque  fertur 

Lege  solutis; 
Seu  deos,  regesve  canit,  deorum 
Sanguinem,  per  quos  cecidere  justa 
Morte  Centauri,  cecidit  tremendae  15 

Flamma  Chimcerse ; 
Sive,  quos  Elea  domum  reducit 
Palma  ccelestes,  pugilemve  equumve 
Dicit,  et  centum  potiore  signis 

Munere  donat ;  20 


CARMINUM  LIB.  IV.  81 

Flebili  sponsae  juvenemve  raptum 
Plorat,  et  vires  animumque  moresque 
Aureos  educit  in  astra,  nigroque 

Invidet  Orco. 
Multa  Dircaeum  levat  aura  cycnum,  25 

Tendit,  Antoni,  quoties  in  altos 
Nubium  tractus  :  ego,  apis  Matinae 

More  modoque, 
Grata  carpentis  thyma  per  laborem 
Plurimum,  circa  nemus  uvidique  30 

Tiburis  ripas  operosa  parvus 

Carmina  fingo. 
Concines  majore  poeta  plectro 
Caesarem,  quandoque  trahet  feroces 
Per  sacrum  clivum,  merita  decorus  35 

Fronde,  Sicambros; 
Q,uo  nihil  majus  meliusve  terris 
Fata  donavere,  bonique  divi, 
Nec  dabunt,  quamvis  redeant  in  aurum 

Tempora  priscum.  40 

Concines  laetosque  dies  et  Urbis 
Publicum  ludum,  super  impetrato 
Fortis  Augusti  reditu,  forumque 

Litibus  orbum. 
Tum  meae  (si  quid  loquar  audiendum)  45 

Vocis  accedet  bona  pars  ;  et,  o  Sol 
Pulcher  !  o  laudande  !  canam,  recepto 

Caesare  felix. 
Tuque  dum  procedis,  "  Io  triumphe  !  " 
Non  semel  dicemus,  "  Io  triumphe  !  "  50 

Civitas  omnis,  dabimusque  divis 

Thura  benignis. 
Te  decem  tauri  totidemque  vaccae, 
Me  tener  solvet  vitulus,  relicta 


82  Q.  HORATII  FLACCI 

Matre,  qui  largis  juvenescit  herbis  55 

In  mea  vota, 
Fronte  curvatos  imitatus  igne3 
Tertium  Lunse  referentis  ortum, 
Qua  notam  duxit  niveus  videri, 

Csetera  fulvus.  60 


ODE  II. 


AD    MELPOMENEN. 


^K 


CIuem  tu,  Melpomene,  semel 
Nascentem  placido  Iumine  videris, 

Illum  non  labor  Isthmius 
Clarabit  pugilem,  non  equus  impiger 

Curru  ducet  Achaico  5 

Victorem  ;  neque  res  bellica  Deliis 

Ornatum  foliis  ducem, 
duod  regum  tumidas  contuderit  minas, 

Ostendet  Capitolio : 
Sed  quse  Tibur  aquae  fertile  praefluunt,  10 

Et  spissae  nemorum  comae, 
Fingent  ^Eolio  carmine  nobilem. 

Romae  principis  urbium 
Dignatur  soboles  inter  amabiles 

Vatum  ponere  me  choros  ;  15 

Et  jam  dente  minus  mordeor  invido. 

O,  testudinis  aurese 
Dulcem  quae  strepitum,  Pieri,  temperas  ; 

O  mutis  quoque  piscibus 
Donatura  cycni,  si  libeat,  sonum  !  20 


CARMINUM  LIB.  IV.  83 

Totum  muneris  hoc  tui  est, 
Quod  monstror  digito  praetereuntium 

Romanae  fidicen  lyrae : 
Quod  spiro  et  placeo  (si  placeo),  tuum  est. 


ODE  III. 

DRUSI    LAUDES. 


Q,ualem  ministrum  fulminis  alitem 
(Cui  rex  deorum  regnum  in  aves  vagas 
Permisit,  expertus  fidelem 
Jupiter  in  Ganymede  flavo) 
Olim  juventas,  et  patrius  vigor,  5 

Nido  laborum  propulit  inscium  ; 
Vernique,  jam  nimbis  remotis, 
Insolitos  docuere  nisus 
Venti  paventem  ;  mox  in  ovilia 
Demisit  hostem  vividus  impetus  ;  10 

Nunc  in  reluctantes  dracones 
Egit  amor  dapis  atque  pugnae  : 
Qualemve  laetis  caprea  pascuis 
Intenta  fulvae  matris  ab  ubere 

Jam  lacte  depulsum  leonem,  15 

Dente  novo  peritura,  vidit : 
Videre  Rhaetis  bella  sub  Alpibus 
Drusum  gerentem  Vindelici ;  quibus 
Mos  unde  deductus  per  omne 

Tempus  Amazonia  securi  20 

Dextras  obarmet,  quaerere  distuli 
(Nec  scire  fas  est  omnia)  :  sed  diu 
Lateque  victrices  catervae, 
Consiliis  juvenis  revictae, 


84  Q-  HORATII  FLACCI 

Sensere  quid  mens  rite,  quid  indoles,  25 

Nutrita  faustis  sub  penetralibus, 
Posset,  quid  Augusti  paternus 
In  pueros  animus  Nerones. 
Fortes  creantur  fortibus ;  et  bonis 
Est  in  juvencis,  est  in  equis,  patrum  30 

Virtus  :  nec  imbellem  feroces 
Progenerant  aquilse  columbam. 
Doctrina  sed  vim  promovet  insitam, 
Rectique  cultus  pectora  roborant : 

Utcunque  defecere  mores,  35 

Indecorant  bene  nata  culpae. 
duid  debeas,  o  Roma,  Neronibus, 
Testis  Metaurum  flumen,  et  Hasdrubal 
Devictus,  et  pulcher  fugatis 

Jile  dies  Latio  tenebris,  40 

Q,ui  primus  alma  risit  adorea, 
Dirus  per  urbes  Afer  ut  Italas, 
Ceu  flamma  per  tasdas,  vel  Eurus 
Per  Siculas  equitavit  undas. 
Post  hoc  secundis  usque  laboribus  45 

Romana  pubes  crevit,  et  impio 
Vastata  Pcenorum  tumultu 
Fana  deos  habuere  rectos. 
Dixitque  tandem  perfidus  Ilannibal : 
"  Cervi,  luporum  praeda  rapacium,  50 

Sectamur  ultro  quos  opimus 

Fallere  et  effugere  est  triumphus. 
Gens,  quae  cremato  fortis  ab  Uio 
Jactata  Tuscis  oequoribus  sacra, 

Natosque,  maturosque  patres,  55 

Pertulit  Ausonias  ad  urbes, 
Duris  ut  ilex  tonsa  bipennibus 
Nigrae  feraci  fiondis  in  Algido, 


CARMINUM  LIB.  IV.  85 

Per  damna,  per  caedes,  ab  ipso 

Ducit  opes  animumque  ferro.  60 

Non  Hydra  secto  corpore  firmior 
Vinci  dolentem  crevit  in  Herculem  ; 
Monstrumve  submisere  Colchi 
Majus,  Echioniaeve  Thebae. 
Merses  profundo,  pulchrior  evenit :  65 

Luctere,  multa  proruet  integrum 
Cum  laude  victorem,  geretque 
Proelia  conjugibus  loquenda. 
Carthagini  jam  non  ego  nuntios 
Mittam  superbos  :  occidit,  occidit  70 

Spes  omnis  et  fortuna  nostri 

Nominis,  Hasdrubale  interempto. 
Nil  Claudiae  non  perficient  manus, 
Quas  et  benigno  numine  Jupiter 

Defendit,  et  curse  sagaces  75 

Expediunt  per  acuta  belli." 


ODE  IV. 


AD    AUGUSTUM. 


Divis  orte  bonis,  optime  Romulae 
Custos  gentis,  abes  jam  nimium  diu : 
Maturum  reditum  pollicitus  Patrum 

Sancto  concilio,  redi. 
Lucem  redde  tuae,  dux  bone,  patrise : 
Instar  veris  enim  vultus  ubi  tuus 
Affulsit,  populo  gratior  it  dies, 

Et  soles  melius  nitent. 
8 


86  Q.  HORATII  FLACCI 

Ut  mater  juvenem,  quem  Notus  invido 

Flatu  Carpathii  trans  maris  aequora  10 

Cunctantem  spatio  longius  annuo 

Dulci  distinet  a  domo, 
Votis  ominibusque  et  precibus  vocat, 
Curvo  nec  faciem  littore  dimovet : 
Sic  desideriis  icta  fidelibus  15 

Quaerit  patria  Caesarem. 
Tutus  bos  etenim  rura  perambulat : 
Nutrit  rura  Ceres,  almaque  Faustitas: 
Pacatum  volitant  per  mare  navitae  : 

Culpari  metuit  Fides :  20 

Nullis  polluitur  casta  domus  stupris  : 
Mos  et  lex  maculosum  edomuit  nefas : 
Laudantur  simili  prole  puerperae  : 

_    Culpam  Poena  premit  comes. 
Quis  Parthum  paveat  ?  quis  gelidum  Scythen  1  25 
Quis,  Germania  quos  horrida  parturit 
Fcetus,  incolumi  Caesare  1  quis  ferae 

Bellum  curet  Iberiae  1 
Condit  quisque  diem  collibus  in  suis, 
Et  vitem  viduas  ducit  ad  arbores  :  30 

Hinc  ad  vina  redit  laetus,  et  alteris 

Te  mensis  adhibet  deum  : 
Te  multa  prece,  te  prosequitur  mero 
Defuso  pateris  ;  et  Laribus  tuum 
Miscet  numen,  uti  Graecia  Castoris  35 

Et  magni  memor  Herculis. 
11  Longas  o  utinam,  dux  bone,  ferias 
Praestes  Hesperiae  !  "  dicimus  integro 
Sicci  mane  die,  dicimus  uvidi, 

duum  sol  Oceano  subest.  40 


CARMINUM  LIB.  IV.  87 

ODE  V. 

AD  APOLLINEM. 

Dive,  quem  proles  Niobea  magnae 
Vindicem  linguae,  Tityosque  raptor, 
Sensit,  et  Troja3  prope  victor  altae 

Phthius  Achilles, 
Caeteris  major,  tibi  niiles  impar  ;  5 

Filius  quanquam  Thetidos  marinae 
Dardanas  turres  quateret  tremenda 

Cuspide  pugnax  : 
Ille,  mordaci  velut  icta  ferro 
Pinus,  aut  impulsa  cupressus  Euro,  10 

Procidit  late,  posuitque  collum  in 

Pulvere  Teucro. 
Illejion,  inclusus  equo  Minervee 
Sacra  mentito,  male  feriatos 
Troas  et  laetam  Priami  choreis  15 

Falleret  aulam : 
Sed  palam  captis  gravis,  heu  nefas  !  heu  ! 
Nescios  fari  pueros  Achivis 
Ureret  flammis,  etiam  latentem 

Matris  in  alvo  ;  20 

Ni,  tuis  victus  Venerisque  gratae 
Vocibus,  divum  Pater  adnuisset 
Rebus  iEneae  potiore  ductos 

Alite  muros. 
Doctor  Argivae  fidicen  Thaliae,  25 

Phoebe,  qui  Xantho  lavis  amne  crines, 
Dauniae  defende  decus  Camcenae, 

Levis  Agyieu  ! 
Spiritum  Phcebus  mihi,  Phcebus  artem 
Carminis  nomenque  dedit  poetae.  30 


88  Q«  HORATII  FLACCI 

Virginum  primae,  puerique  claris 

Patribus  orti, 
Deliae  tutela  deae,  fugaces 
Lyncas  et  cervos  cohibentis  arcu, 
Lesbium  servate  pedem,  meique  35 

Pollicis  ictum : 
Rite  Latonae  puerum  canentes, 
Rite  crescentem  face  Noctilucam, 
Prosperam  frugum,  celeremque  pronos 

Volvere  menses.  40 

Nupta  jam  dices  :  "  Ego  dis  amicum, 
Saeculo  festas  referente  luces, 
Reddidi  carmen,  docilis  modorum 

Vatis  Horati." 


ODE  VI. 

AD  TORQUATUM. 


Diffugere  nives  :  redeunt  jam  gramina  campis, 

Arboribusque  comae  : 
Mutat  terra  viees,  et  decrescentia  ripas 

Flumina  praetereunt. 
Gratia  cum  Nymphis  geminisque  sororibus  audet        5 

Ducere  nuda  choros. 
Immortalia  ne  speres  monet  Annus,  et  almum 

Quae  rapit  Hora  diem. 
Frigora  mitescunt  Zephyris  :  Ver  proterit  /Estas, 

Interitura,  simul  10 

Pomifer  Autumnus  fruges  effuderit :  et  mox 

Bruma  recurrit  iners. 


CARMINUM  LIB.  IV.  89 

Damna  tamen  celeres  reparant  coelestia  lunae  : 

Nos,  ubi  decidimus 
Q,uo  pius  iEneas,  quo  dives  Tullus,  et  Ancus,  15 

Pulvis  et  umbra  sumus. 
duis  scit  an  adjiciant  hodiernse  crastina  summae 

Tempora  di  superi  ? 
Cuncta  manus  avidas  fugient  hseredis,  amico 

Quae  dederis  animo.  20 

Q,uum  semel  occideris,  et  de  te  splendida  Minos 

Fecerit  arbitria, 
Non,  Torquate,  genus,  non  te  facundia,  non  te 

Restituet  pietas. 
Infernis  neque  enim  tenebris  Diana  pudicum  25 

Liberat  Hippolytum  : 
Nec  Lethaea  valet  Theseus  abrumpere  caro 

Vincula  Pirithoo. 


ODE  VII. 

AD    CENSORINUM. 


Donarem  pateras  grataque  commodus, 
Censorine,  meis  aera  sodalibus, 
Donarem  tripodas,  praemia  fortium 
Graiorum  ;  neque  tu  pessima  munerum 
Ferres,  divite  me  scilicet  artium  5 

Q,uas  aut  Parrhasius  protulit,  aut  Scopas ; 
Hic  saxo,  liquidis  ille  coloribus 
Solers  nunc  hominem  ponere,  nunc  deum  : 
Sed  non  hsec  mihi  vis,  nec  tibi  talium 
Res  est  aut  animus  deliciarum  egens.  10 

Gaudes  carminibus  :  carmina  possumus 
8* 


90  Q.  HORATII  FLACCI 

Donare,  et  pretium  dicere  muneri. 

Non  incisa  notis  marmora  publicis, 

Per  quae  spiritus  et  vita  redit  bonis 

Post  mortem  ducibus ;  non  celeres  fugae,  15 

Rejectaeque  retrorsum  Hannibalis  minse  ; 

Non  incendia  Carthaginis  impiae, 

Ejus  qui  domita  nomen  ab  Africa 

Lucratus  rediit,  clarius  indicant 

Laudes,  quam  Calabrae  Pierides  :  neque,  20 

Si  chartae  sileant  quod  bene  feceris, 

Mercedem  tuleris.     Quid  foret  Uiae 

Mavortisque  puer,  si  taciturnitas 

Obstaret  meritis  invida  Romuli  1 

Ereptum  Stygiis  fluctibus  JEacum  25 

Virtus  et  favor  et  lingua  potentium 

Vatum  divitibus  consecrat  insulis. 

Dignum  laude  virum  Musa  vetat  mori : 

Ccelo  Musa  beat.     Sic  Jovis  interest 

Optatis  epulis  impiger  Hercules  :  30 

Clarum  Tyndaridce  sidus  ab  infimis 

duassas  eripiunt  aequoribus  rates  : 

Ornatus  viridi  tempora  pampino 

Liber  vota  bonos  ducit  ad  exitus. 


ODE  VIII. 

AD    LOLLIUM. 


Ne  forte  credas  interitura  quae, 
Longe  sonantem  natus  ad  Aufidum, 
Non  ante  vulgatas  per  artes 
Verba  loquor  socianda  chordis. 


CARMINUM  LIB.  IV.  91 

Non,  si  priores  Maeonius  tenet  5 

Sedes  Homerus,  Pindaricae  latent, 
Ceaeque,  et  Alcaei  minaces, 
Stesichorique  graves  Camoenae : 
Nec,  si  quid  olim  lusit  Anacreon, 
Delevit  aetas  :  spirat  adhuc  amor,  10 

Vivuntque  commissi  calores 
^Eoliae  fidibus  puellae. 
Non  sola  comptos  arsit  adulteri 
Crines,  et  aurum  vestibus  illitum 

Mirata,  regalesque  cultus,  15 

Et  comites,  Helene  Lac3ena : 
Primusve  Teucer  tela  Cydonio 
Direxit  arcu  :  non  semel  Ilios 
Vexata :  non  pugnavit  ingens 

Idomeneus  Sthenelusve  solus  20 

Dicenda  Musis  proelia  :  non  ferox 
Hector,  vel  acer  Deiphobus  graves 
Excepit  ictus  pro  pudicis 

Conjugibus  puerisque  primus. 
Vixere  fortes  ante  Agamemnona  25 

Multi :  sed  omnes  illacrymabiles 
Urgentur,  ignotique,  longa 
Nocte,  carent  quia  vate  sacro. 
Pauliim  sepultae  distat  inertiae 
Celata  virtus.     Non  ego  te  meis  30 

Chartis  inornatum  silebo, 
Totve  tuos  patiar  labores 
Impune,  Lolli,  carpere  lividas 
Obliviones.     Est  animus  tibi 

Rerumque  prudens,  et  secundis  35 

Temporibus  dubiisque  rectus  ; 
Vindex  avarae  fraudis,  et  abstinens 
Ducentis  ad  se  cuncta  pecuniae ; 


92  Q.  HORATII  FLACCI 

Consulque  non  unius  anni, 

Sed  quoties  bonus  atque  fidus  40 

Judex  honestum  praetulit  utili,  et 
Rejecit  alto  dona  nocentium 
Vultu,  et  per  obstantes  catervas 
Explicuit  sua  victor  arma. 
Non  possidentem  multa  vocaveris  45 

Recte  beatum  :  rectius  occupat 
Nomen  beati,  qui  deorum 
Muneribus  sapienter  uti, 
Duramque  callet  pauperiem  pati, 
Pejusque  leto  flagitium  timet ;  50 

Non  ille  pro  caris  amicis 
Aut  patria  timidus  perire. 


ODE  IX. 

AD  LIGURINUM. 


O  crudelis  adhuc,  et  Veneris  muneribus  potens, 
Insperata  tuae  quum  veniet  pluma  superbiae, 
Et,  quse  nunc  humeris  involitant,  deciderint  comae, 
Nunc  et  qui  color  est  puniceae  flore  prior  rosae 
Mutatus  Ligurinum  in  faciem  verterit  hispidam  ; 
Dices,  "  Heu  !  "  (quoties  te  in  speculo  videris  alterum) 
11  Quae  rnens  est  hodie,  cur  eadem  non  puero  fuit  ? 
Vel  cur  his  animis  incolumes  non  redeunt  genae  1 " 


CARMINUM  LIB.  IV.  93 

ODE  X. 

AD     PHYLLIDEM. 

Est  mihi  nonum  superantis  annum 
Plenus  Albani  cadus  :  est  in  horto, 
Phylli,  nectendis  apium  coronis  : 

Est  hederae  vis 
Multa,  qua  crines  religata  fulges.  5 

Ridet  argento  domus  :  ara,  castis 
Vincta  verbenis,  avet  immolato 

Spargier  agno. 
Cuncta  festinat  manus,  huc  et  illuc 
Cursitant  mixtae  pueris  puellae :  10 

Sordidum  flammae  trepidant  rotantes 

Vertice  fumum. 
Ut  tamen  noris  quibus  advoceris 
Gaudiis  ;  Idus  tibi  sunt  agendae, 
Giui  dies  mensem  Veneris  marinae  15 

Findit  Aprilem : 
Jure  solemnis  mihi,  sanctiorque 
Pene  natali  proprio,  quod  ex  hac 
Luce  Maecenas  meus  afnuentes 

Ordinat  annos.  20 


ODE  XI. 

AD    VIRGILIUM. 


Jam  veris  comites,  quae  mare  temperant, 
Impellunt  animae  lintea  Thraciae  : 
Jam  nec  prata  rigent,  nec  fluvii  strepunt 
Hiberna  nive  turgidi. 


94  Q.  HORATII  FLACCI 

Nidum  ponit,  Ityn  flebiliter  gemens,  5 

Infelix  avis,  et  Cecropiae  domus 
iEternum  opprobrium,  qu6d  male  barbaras 

Regum  est  ulta  libidines. 
Dicunt  in  tenero  gramine  pinguium 
Custodes  ovium  carmina  fistula,  10 

Delectantque  deum  cui  pecus  et  nigri 

Colles  Arcadiae  placent. 
Adduxere  sitim  tempora,  Virgili : 
Sed  pressum  Calibus  ducere  Liberum 
Si  gestis,  juvenum  nobilium  cliens,  15 

Nardo  vina  merebere. 
Nardi  parvus  onyx  eliciet  cadum 
Qui  nunc  Sulpitiis  accubat  horreis, 
Spes  donare  novas  largus,  amaraque 

Curarum  eluere  efficax.  20 

Ad  quae  si  properas  gaudia,  cum  tua. 
Velox  merce  veni :  non  ego  te  meis 
Immunem  meditor  tingere  poculis, 

Plena  dives  ut  in  domo. 
Verum  pone  moras,  et  studium  lucri ;  25 

Nigrorumque  memor,  durn  licet,  ignium, 
Misce  stultitiam  consiliis  brevem  : 

Dulce  est  desipere  in  loco. 


ODE  XII. 

AD    LYCEN. 


Audivere,  Lyce,  di  mea  vota,  di 
Audivere,  Lyce  :  fis  anus,  et  tamen 
Vis  formosa  videri ; 
Ludisque  et  bibis  impudens. 


CARMINUM  LIB.  IV.  95 

Importunus  Amor  transvolat  aridas  5 

Quercus,  et  refugit  te,  quia  luridi 
Dentes  te,  quia  rugae 
Turpant,  et  capitis  nives. 
Nec  Cose  referunt  jam  tibi  purpurae, 
Nec  clari  lapides,  ternpora  quae  semel  10 

Notis  condita  fastis 
Inclusit  volucris  dies. 
Q,u6  fugit  Venus  ?  heu  !  quove  color  decens  ? 
Q,u6  motus  ?  quid  habes  illius,  illius, 

Quse  spirabat  amores,  15 

Quae  me  surpuerat  mihi, 
Felix  post  Cynaram,  notaque  et  artium 
Gratarum  facies  ?  Sed  Cynarae  breves 
Annos  fata  dederunt, 
Servatura  diu  parem  20 

Cornicis  vetulae  temporibus  Lycen  ; 
Possent  ut  juvenes  visere  fervidi, 
Multo  non  sine  risu, 
Dilapsam  in  cineres  facem. 


ODE  XIII. 

AD    AUGUSTUM. 


Qu.e  cura  Patrum,  quaeve  Quiritium, 
Plenis  honorum  muneribus  tuas, 
Auguste,  virtutes  in  aevum 
Per  titulos  memoresque  fastos 
iEternet  ?  o,  qua  sol  habitabiles 
Ulustrat  oras,  maxime  principum, 
Quem  legis  expertes  Latinse 
Vindelici  didicere  nuper 


96  Q-  HORATII  FLACCI 

Q,uid  Marte  posses  1  Milite  nam  tuo 
Drusus  Genaunos,  implacidum  genus,  10 

Brennosque  veloces,  et  arces 
Alpibus  impositas  tremendis, 
Dejecit  acer  plus  vice  simplici. 
Major  Neronum  mox  grave  prcelium 

Commisit,  immanesque  Rhaetos  15 

Auspiciis  pepulit  secundis : 
Spectandus,  in  certamine  Martio, 
Devota  morti  pectora  liberae 
duantis  fatigaret  ruinis, 

Indomitas  prope  qualis  undas  20 

Exercet  Auster,  Pleiadum  choro 
Scindente  nubes,  impiger  hostium 
Vexare  turmas,  et  frementem 
Mittere  equum  medios  per  ignes. 
Sic  tauriformis  volvitur  Aufidus,  25 

Qui  regna  Dauni  praefluit  Appuli, 
Q,uum  ssevit,  horrendamque  cultis 
Diluviem  meditatur  agris  ; 
Ut  barbarorum  Claudius  agmina 
Ferrata  vasto  diruit  impetu,  30 

Primosque  et  extremos  metendo, 
Stravit  humum,  sine  clade  victor, 
Te  copias,  te  consilium,  et  tuos 
Praebente  divos  :  nam,  tibi  quo  die 

Portus  Alexandrea  supplex  35 

Et  vacuam  patefecit  aulam, 
Fortuna  lustro  prospera  tertio 
Belli  secundos  reddidit  exitus, 
Laudemque  et  optatum  peractis 

Imperiis  decus  arrogavit.  40 

Te  Cantaber  non  ante  domabilis, 
Medusque,  et  Indus,  te  profugus  Scythes 


CARMINUM  LIB.  IV.  97 

Miratur,  o  tutela  praesens 
Italiae  dominaeque  Romae : 
Te,  fontium  qui  celat  origines,  45 

Nilusque,  et  Ister,  te  rapidus  Tigris, 
Te  belluosus  qui  remotis 

Obstrepit  Oceanus  Britannis, 
Te  non  paventis  funera  Galliae 
Duraeque  tellus  audit  Iberiae  :  50 

Te  caede  gaudentes  Sicambri 
Compositis  venerantur  armi3. 


ODE  XIV. 


AUGUSTI    LAUDES. 


Phcebus  volentem  prcelia  me  loqui 
Victas  et  urbes  increpuit  lyra, 
Ne  parva  Tyrrhenum  per  aequor 
Vela  darem.     Tua,  Caesar,  aetas 
Fruges  et  agris  rettulit  uberes,  5 

Et  signa  nostro  restituit  Jovi 
Direpta  Parthorum  superbis 
Postibus,  et  vacuum  duellis 
Janum  Q-uirini  clausit,  et  ordinem 
Rectum  et  vaganti  fraena  licentiae  10 

Injecif;  amovitque  culpas, 
Et  veteres  revocavit  artes, 
Per  quas  Latinum  nomen  et  Italae 
Crevere  vires,  famaque  et  imperi 

Porrecta  majestas  ad  ortum  15 

Solis  ab  Hesperio  cubili. 
9 


98  CARMINUM  LIB.  IV. 

Custode  rerum  Caesare,  non  furor 
Civilis,  aut  vis  eximet  otium ; 
Non  ira,  quae  procudit  enses, 

Et  miseras  inimicat  urbes.  20 

Non  qui  profundum  Danubium  bibunt 
Edicta  rumpent  Julia,  non  Getae, 
Non  Seres,  infidive  Persse, 

Non  Tanaim  prope  flumen  orti. 
Nosque  et  profestis  lucibus  et  sacris,  25 

Inter  jocosi  munera  Liberi, 
Cum  prole  matronisque  nostris, 
Rite  deos  prius  apprecati, 
Virtute  functos,  more  patrum,  duces, 
Lydis  remixto  carmine  tibiis,  30 

Trojamque  et  Anchisen,  et  almae 
Progeniem  Veneris  canemus. 


Q.   HORATII   FLACCI 
EPODON 

LIBER. 


ODE  I. 

AD    M^CENATEM. 


\ 


Ibis  Liburnis  inter  alta  navium, 

Amice,  propugnacula, 
Paratus  omne  Caesaris  periculum 

Subire,  Maecenas,  tuo. 
Quid  nos,  quibus  te  vita  si  superstite  5 

Jucunda  ;  si  contra,  gravis  ? 
Utrumne  jussi  persequemur  otium, 

Non  dulce,  ni  tecum  simul  1 
An  hunc  laborem  mente  laturi,  decet 

Clua  ferre  non  molles  viros  ?•  10 

Feremus  ;  et  te  vel  per  Alpium  juga, 

Inhospitalem  et  Caucasum, 
Vel  occidentis  usque  ad  ultimum  sinum, 

Forti  sequemur  pectore. 
Roges  tuum  labore  quid  juvem  meo  15 

Imbellis,  ac  firmus  parum  ? 
Comes  minore  sum  futurus  in  metu, 

Q,ui  major  absentes  habet : 
Ut  assidens  implumibus  pullis  avis 

Serpentium  allapsus  timet  '20 


100  Q-  HORATII  FLACCI 

Magis  relictis  ;  non,  ut  adsit,  auxili 

Latura  plus  praesentibus. 
Libenter  hoc  et  omne  militabitur 

Bellum  in  tuae  spem  gratiae  : 
Non  ut  juvencis  illigata  pluribus  25 

Aratra  nitantur  meis ; 
Pecusve  Calabris  ante  sidus  fervidum 

Lucana  mutet  pascua ; 



Nec  ut  superni  villa  candens  Tusculi 

Circsea  tangat  moenia.  30 

Satis  superque  me  benignitas  tua 
Ditavit :  haud  paravero 

Quod  aut,  avarus  ut  Chremes,  terra  premam, 
Discinctus  aut  perdam  ut  nepos. 


ODE  II. 


■< 


"  Beatus  ille  qui  procul  hegotiis, 

Ut  prisca  gens  mortalium, 
Paterna  rura  bobus  exercet  suis, 

Solutus  omni  fcenore. 
Neque  excitatur  classico  miles  truci,  5 

Neque  horret  iratum  mare  ; 
Forumque  vitat,  et  superba  civium 

Potentiorum  limina. 
Ergo  aut  adulta  vitium  propagine 

Altas  maritat  populos  ;  10 

Inutilesque  falce  ramos  amputans, 

Feliciores  inserit ; 
Aut  in  reducta  valle  mugientium 

Prospectat  errantes  greges ; 


EPODON  LIBER.  ]()] 

Aut  pressa  puris  mella  condit  amphoris  ;  15 

Aut  tondet  infirmas  oves  ; 
Vel,  quum  decorum  mitibus  pomis  caput 

Autumnus  arvis  extulit, 
Ut  gaudet  insitiva  decerpens  pyra, 

Certaniem  et  uvam  purpurae,  20 

Qua  muneretur  te,  Priape,  et  te,  pater 

Silvane,  tutor  finium  ! 
Libet  jacere  modo  sub  antiqua  ilice, 

Modo  in  tenaci  gramine. 
Labuntur  altis  interim  ripis  aquse  ;  25 

Queruntur  in  silvis  aves  ; 
Fontesque  lymphis  obstrepunt  manantibus, 

Somnos  quod  invitet  leves. 
At,  quum  tonantis  annus  hibernus  Jovis 

Imbres  nivesque  comparat,  30 

Aut  trudit  acres  hinc  et  hinc  multa  cane 

Apros  in  obstantes  plagas, 
Aut  amite  levi  rara  tendit  retia, 

Turdis  edacibus  dolos ; 
Pavidumque  leporem,  et  advenam  laqueo  gruem,    35 

Jucunda  captat  praemia. 
Quis  non  malarum,  quas  amor  curas  habet, 

Haec  inter  obliviscitur  ? 
Q,u6d  si  pudica  mulier  in  partem  juvans 

Domum  atque  dulces  liberos,  40 

Sabina  qualis,  aut  perusta  solibus 

Pernicis  uxor  Appuli, 
Sacrum  vetustis  exstruat  lignis  focum 

Lassi  sub  adventum  viri, 
Claudensque  textis  cratibus  laetum  pecus  45 

Distenta  siccet  ubera, 
Et  horna  dulci  vina  promens  dolio 

Dapes  inemptas  apparet : 
9* 


102  Q-  HORATII  FLACCI 

Non  me  Lucrina  juverint  conchylia, 

Magisve  rhombus,  aut  scari,  50 

Si  quos  Eois  intonata  fluctibus 

Hiems  ad  hoc  vertat  mare  ; 
Non  Afra  avis  descendat  in  ventrem  meum, 

Non  attagen  Ionicus 
Jucundior,  quam  lecta  de  pinguissimis  55 

Oliva  ramis  arborum, 
Aut  herba  lapathi  prata  amantis,  et  gravi 

Malvse  salubres  corpori, 
Vel  agna  festis  caesa  Terminalibus, 

Vel  hcedus  ereptus  lupo.  60 

Has  inter  epulas,  ut  juvat  pastas  oves 

Videre  properantes  domum ; 
Videre  fessos  vomerem  inversum  boves 

Collo  trahentes  languido ; 

(Positosque  vernas,  ditis  examen  domus,  .  65 

Circum  renidentes  Lares  !  " 
Haec  ubi  locutus  foenerator  Alfius, 
Jam  jam  futurus  rusticus, 
Omnem  redegit  Idibus  pecuniam  ; 

Quserit  Kalendis  ponere.  70 


ODE  III. 

AD    MjECENATEM. 


Parentis  olim  si  quis  impia.  manu 
Senile  guttur  fregerit, 

Edat  cicutis  allium  nocentius. 
O  dura  messorum  ilia  ! 

Quid  hoc  veneni  saevit  in  praecordiis  ? 
Num  viperinus  his  cruor 


EPODON   LIBER.  103 

Incoctus  herbis  me  fefellit  ?  an  malas 

Canidia  tractavit  dapes  1 
Ut  Argonautas  prseter  omnes  candidum 

Medea  mirata  est  ducem,  10 

Ignota  tauris  illigaturum  juga, 

Perunxit  hoc  Jasonem : 
Hoc  delibutis  ulta  donis  pellicem, 

Serpente  fugit  alite. 
Nec  tantus  unquam  siderum  insedit  vapor  15 

Siticulosae  Apuliae  ; 
Nec  munus  humeris  efficacis  Herculis 

Inarsit  aestuosius. 


ODE  IV. 


IN    MENAM. 


Lupis  et  agnis  quanta  sortito  obtigit, 

Tecum  mihi  discordia  est, 
Ibericis  peruste  funibus  latus, 

Et  crura  dura  compede. 
Licet  superbus  ambules  pecunia,  5 

Fortuna  non  mutat  genus. 
Videsne,  sacram  metiente  te  viam 

Cum  bis  ter  ulnarum  toga, 
Ut  ora  vertat  huc  et  huc  euntiurr 

Liberrima  indignatio  1  10 

Sectus  flagellis  hic  Triumviralibus, 

Praeconis  ad  fastidium,, 
Arat  Falerni  mille  fundi  jugera, 

Et  Appiam  mannis  terit : 
Sedilibusque  magnus  in  primis  eques,  15 

Othone  contempto,  sedet. 


• 


104  Q-  HORATII  FLACCI 

duid  attinet  tot  ora  navium  gravi 

Rostrata  duci  pondere 
Contra  latrones  atque  servilem  manum, 

Hoc,  hoc  tribuno  militum  ?  20 


ODE  V. 

IN    CANIDIAM    VENEFICAM. 

11  At,  o  deorum  quidquid  in  coelo  regit 

Terras  et  humanum  genus ! 
Quid  iste  fert  tumultus  ?  et  quid  omnium 

Vultus  in  unum  me  truces  ? 
Per  liberos  te,  si  vocata  partubus  5 

Lucina  veris  adfuit, 
Per  hoc  inane  purpurse  decus,  precor, 

Per  improbaturum  haec  Jovem, 
Quid  ut  noverca  me  intueris,  aut  uti 

Petita  ferro  bellua  1 "  10 

Ut  hsec  trementi  questus  ore,  constitit 

Insignibus  raptis  puer, 
Impube  corpus,  quale  posset  impia 

Mollire  Thracum  pectora ; 
Canidia,  brevibus  implicata  viperis  15 

Crines  et  incomptum  caput, 
Jubet  t ^pulcris  caprificos  erutas, 

Jubet  cupressos  funebres, 
Et  uncta  turpis  ova  ranae  sanguine, 

Plumamque  nocturnse  strigis,  20 

Herbasque  quas  Iolcos  atque  Iberia 

Mittit  venenorum  ferax, 
Et  ossa  ab  ore  rapta  jejunae  canis, 

FJammis  aduri  Colchicis. 


EPODON  LiUER.  ly5 

At  expedita  Sagana,  per  totam  domum  25 

Spargens  Avernales  aquas, 
Horret  capillis  ut  marinus  asperis 

Echinus,  aut  currens  aper. 
Abacta  nulla  Veia  conscientia 

Ligonibus  duris  humum  30 

Exhauriebat,  ingemens  laboribus  ; 

Quo  posset  infossus  puer 
Longo  die  bis  terque  mutatse  dapis 

Inemori  spectaculo  ; 
Q,uum  promineret  ore,  quantum  exstant  aqua     35 

Suspensa  mento  corpora : 
Exusta  uti  medulla  et  aridum  jecur 

Amoris  esset  poculum, 
Interminato  quum  semel  fixse  cibo 

Intabuissent  pupulae.  40 

Non  defuisse  masculae  libidinis 

Ariminensem  Foliam, 
Et  otiosa  credidit  Neapolis, 

Et  omne  vicinum  oppidum, 
Q,uae  sidera,  excantata  voce  Thessala,  45 

Lunamque  ccelo  deripit. 
Hic  irresectum  saeva  dente  livido 

Canidia  rodens  pollicem, 
Quid  dixit  ?  aut  quid  tacuit  ?  "O  rebus  meis 

Non  infideles  arbitrse,  50 

Nox  et  Diana  quae  silentium  regis, 

Arcana  quum  fiunt  sacra ; 
Nunc,  nunc  adeste ;  nunc  in  hostiles  domos 

Iram  atque  numen  vertite. 
Formidolosae  dum  latent  silvis  ferae,  55 

Dulci  sopore  languidae, 
Senem,  quod  omnes  rideant,  adulterum 

Latrent  Suburanae  canes, 


106  Q-  HORATII  FLACCl 

Nardo  perunctum,  quale  non  perfectius 

Meae  laborarint  manus.  60 

Q,uid  accidit  1  cur  dira  barbaroe  minus 

Venena  Medeae  valent, 
Quibus  superbam  fugit  ulta  pellicem, 

Magni  Creontis  filiam, 
Quum  palla,  tabo  munus  imbutum,  novam         65 

Incendio  nuptam  abstulit  1 
Atqui  nec  herba  nec  Iatens  in  asperis 

Radix  fefellit  me  Iocis. 
Indormit  unctis  omnium  cubilibus 

Oblivione  pellicum.  70 

Ah !  ah  !  solutus  ambulat  veneficaB 

Scientioris  carmine. 
Non  usitatis,  Vare,  potionibus, 

_0  multa  fleturum  caput ! 
Ad  me  recurres  ;  nec  vocata  mens  tua  75 

Marsis  redibit  vocibus. 
Majus  parabo,  majus  infundam  tibi 

Fastidienti  poculum. 
Priusque  coelum  sidet  inferius  mari, 

Tellure  porrecta  super,  80 

Quam  non  amore  sic  meo  flagres,  uti 

Bitumen  atris  ignibus." 
Sub  haec  puer  jam  non,  ut  ante,  mollibus 

Lenire  verbis  impias  ; 
Sed,  dubius  unde  rumperet  silentium,  85 

Misit  Thyesteas  preces : 
"  Venena,  magnum  fas  nefasque,  non  valent 

Convertere  humanam  vicem. 
Diris  agam  vos  :  dira  detestatio 

Nulla  expiatur  victima.  90 

Quin,  ubi  perire  jussus  exspiravero, 

Nocturnus  occurram  Furor, 


EPODON  LIBER.  107 

Petamque  vultus  umbra  curvis  unguibus, 

Quae  vis  Deorum  est  Manium  ; 
Et  inquietis  adsidens  praecordiis,  95 

Pavore  somnos  auferam. 
Vos  turba  vicatim  hinc  et  hinc  saxis  petens 

Contundet  obsccenas  anus. 
Pdst  insepulta  membra  different  lupi 

Et  Esquilinae  alites  :  100 

Neque  hoc  parentes,  heu  !  mihi  superstites  ! 

Effugerit  spectaculum." 


ODE  VI. 

IN    CASSIUM    SEVERUM,    POETAM    MALEDICUM. 


Quid  immerentes  hospites  vexas,  canis, 

Ignavus  adversum  lupos  1 
Q,uin  huc  inanes,  si  potes,  vertis  minas, 

Et  me  remorsurum  petis  ? 
Nam,  qualis  aut  Molossus  aut  fulvus  Lacon,         5 

Amica  vis  pastoribus, 
Agam  per  altas  aure  sublata  nives, 

Quaecunque  praecedet  fera. 
Tu,  quum  timenda  voce  complesti  nemus, 

Projectum  odoraris  cibum.  10 

Cave,  cave,  namque  in  malos  asperrimus 

Parata  tollo  cornua : 
Qualis  Lycamb33  spretus  infido  gener, 

Aut  acer  hostis  Bupalo. 
An,  si  quis  atro  dente  me  petiverit,  15 

Inultus  ut  flebo  puer  ? 


108  Q-  HORATII  FLACCI 

ODE  VII. 

AD    POPULUM    ROMANUM. 

Q,uo,  qu6  scelesti  ruitis  ?  aut  cur  dexteris 

Aptantur  enses  conditi  ? 
Parumne  campis  atque  Neptuno  super 

Fusum  est  Latini  sanguinis? 
Non  ut  superbas  invidae  Carthaginis  5 

Romanus  arces  ureret, 
Intactus  aut  Britannus  ut  descenderet 

Sacra  catenatus  via ; 
Sed  ut,  secundum  vota  Parthorum,  sua 

Urbs  haec  periret  dextera.  10 

Neque  hic  lupis  mos,  nec  fuit  leonibus, 

Nunquam  nisi  in  dispar  feris. 
Furorne  caecus,  an  rapit  vis  acrior  ? 

An  culpa  ?  responsum  date. 
Tacent ;  et  ora  pallor  albus  inficit,  15 

Mentesque  perculsae  stupent. 
Sic  est :  acerba  fata  Romanos  agunt, 

Scelueque  fraternae  necis, 
Ut  immerentis  fluxit  in  terram  Remi 

Sacer  nepotibus  cruor.  20 


ODE  VIII. 

AD    MjECENATEM. 


Quando  repostum  Caecubum  ad  festas  dapes, 

Victore  loetus  Caesare, 
Tecum  sub  alta,  sic  Jovi  gratum,  domo, 

Beate  Maecenas,  bibam, 


EPODON  LIBER.  100 

Sonante  mixtum  tibiis  carmen  lyra,  5 

Hac  Dorium,  illis  Barbarum  ; 
Ut  nuper,  actus  quum  freto  Neptunius 

Dux  fugit,  ustis  navibus, 
Minatus  urbi  vincla,  quse  detraxerat 

Servis  amicus  perfidis  1  10 

Romanus,  eheu  !   (posteri  negabitis !  ) 

Emancipatus  fceminse, 
Fert  vallum  et  arma  miles,  et  spadonibus 

Servire  rugosis  potest ; 
Interque  signa  turpe  militaria  15 

Sol  adspicit  conopium. 
Ad  hoc  frementes  verterunt  bis  mille  equos 

Galli,  canentes  Ca^sarem ; 
Hostiliumque  navium  portu  latent 

Puppes  sinistrorsum  citae.  20 

Io  Triumphe  !  tu  moraris  aureos 

Currus,  et  intactas  boves  : 
Io  Triumphe  !  nec  Jugurthino  parem 

Bello  reportasti  ducem  ; 
Neque  Africano,  cui  super  Carthaginem  25 

Virtus  sepulcrum  condidit. 
Terra  marique  victus  hostis  Punico 

Lugubre  mutavit  sagum ; 
Aut  ille  centum  nobilem  Cretam  urbibus, 

Ventis  iturus  non  suis,  30 

Exercitatas  aut  petit  Syrtes  Noto ; 

Aut  fertur  incerto  mari. 
Capaciores  affer  huc,  puer,  scyphos, 

Et  Chia  vina,  aut  Lesbia, 
Vel,  quod  fluentem  nauseam  coerceat,  35 

Metire  nobis  Caecubum. 
Curam  metumque  Csesaris  rerum  juvat 

Dulci  Lyaeo  solvere. 
10 


110 


Q.  HORATII  FLACCI 


ODE  IX. 


IN    MJEVIUM  POETAM. 


A 


Mala  soluta  navis  exit  alite, 

Ferens  olentem  Maevium. 
Ut  horridis  utrumque  verberes  latus, 

Auster,  memento  fluctibus. 
Niger  rudentes  Eurus,  inverso  mari, 

Fractosque  remos  difFerat. 
Insurgat  Aquilo,  quantus  altis  montibus 

Franoit  trementes  ilices : 
Nec  sidus  atra  nocte  amicum  appareat, 

Q,ua  tristis  Orion  cadit : 
Quietiore  nec  feratur  sequore, 

Ctuam  Graia  victorum  manus, 
Quum  Pallas  usto  vertit  iram  ab  Ilio 

In  impiam  Ajacis  ratem. 
O  quantus  instat  navitis  sudor  tuis, 

Tibique  pallor  luteus, 
Et  illa  non  virilis  ejulatio, 

Preces  et  aversum  ad  Jovem, 
Ionius  udo  quum  remugiens  sinus 

Noto  carinam  ruperit ! 
Opima  quod  si  prseda  curvo  littore 

Porrecta  mergos  juveris, 
Libidinosus  immolabitur  caper, 

Et  agna  Tempestatibus. 


10 


15 


20 


EPODON  LIBER.  111 

ODE  X. 

\ 

AD    AMICOS. 

Horrida  tempestas  ccelum  contraxit,  et  imbres 
Nivesque  deducunt  Jovem  :  nunc  mare,  nunc  silme, 

Threicio  Aquilone  sonant.     Rapiamus,  amici, 
Occasionem  de  die  :  dumque  virent  genua, 

Et  decet,  obducta  solvatur  fronte  senectus.  5 

Tu  vina  Torquato  move  consule  pressa  meo. 

Csetera  mitte  loqui :  deus  haec  fortasse  benigna 
Reducet  in  sedem  vice.     Nunc  et  Achsemenio 

Perfundi  nardo  juvat,  et  fide  Cyllenea 
Levare  diris  pectora  sollicitudinibus  :  10 

Nobilis  ut  grandi  cecinit  Centaurus.alumno  : 
"Invicte  mortalis,  dea  nate  puer  Thetide, 

Te  manet  Assaraci  tellus,  quam  frigida  parvi 
Findunt  Scamandri  flumina,  lubricus  et  Simois  ; 

Unde  tibi  reditum  certo  subtemine  Parcae  35 

Rupere  ;  nec  mater  domum  ccerula  te  revehet. 

Illic  omne  malum  vino  cantuque  levato, 
Deformis  a^grimoniae  dulcibus  alloquiis." 


ODE  XI. 

AD    POPULUM    ROMANUM. 


Altera  jam  teritur  bellis  civilibus  getas, 

Suis  et  ipsa  Roma  viribus  ruit : 
Quam  neque  finitimi  valuerunt  perdere  Marsi, 

Minacis  aut  Etrusca  Porsenee  manus, 
iEmula  nec  virtus  Capuae,  nec  Spartacus  acer, 

Novisque  rebus  infidelis  Allobrox, 


1 12  Q.  HORATII  FLACCI 

Nec  fera  ccerulea  domuit  Germania  pube, 

Parentibusque  abominatus  Hannibal, 
Impia  perdemus  devoti  sanguinis  aetas, 

Ferisque  rursus  occupabitur  solum.  10 

Barbarus,  heu  !  cineres  insistet  victor,  et  Urbem 

Eques  sonante  verberabit  ungula  : 
Quaeque  carent  ventis  et  solibus,  ossa  Quirini, 

Nefas  videre  !  dissipabit  insolens. 
Forte,  quid  expediat,  communiter,  aut  melior  pars,    15 

Malis  carere  quaeritis  laboribus. 
Nulla  sit  hac  potior  sententia :  Phocseorum 

Velut  profugit  exsecrata  civitas, 
Agros  atque  Lares  proprios,  habitandaque  fana 

Apris  reliquit  et  rapacibus  lupis ;  20 

Ire  pedes  quocunque  ferent,  quocunque  per  undas 

Notus  vocabit  aut  protervus  Africus. 
Sic  placet  ?  an  melius  quis  habet  suadere  1  secunda 

Ratem  occupare  quid  moramur  alite  ? 
Sed  juremus  in  haec :    "  Simul  imis  saxa  renarint      25 

Vadis  levata,  ne  redire  sit  nefas  : 
Neu  conversa  domum  pigeat  dare  lintea,  quando 

Padus  Matina  laverit  cacumina  ; 
In  mare  seu  celsus  procurrerit  Apenninus ; 

Novaque  monstra  junxerit  libidine  30 

Mirus  amor,  juvet  ut  tigres  subsidere  cervis, 

Adulteretur  et  columba  miluo, 
Credula  nec  ravos  timeant  armenta  leones, 

Ametque  salsa  levis  hircus  aequora." 
Haec,  et  quae  poterunt  reditus  abscindere  dulces,       35 

Eamus  omnis  exsecrata  civitas, 
Aut  pars  indocili  melior  grege  :  mollis  et  exspes 

Inominata  perprimat  cubilia. 
Vos,  quibus  est  virtus,  muliebrem  tollite  luctum, 

Etrusca  praeter  et  volate  littora.  40 


EPODON  LIBER.  113 

Nos  manet  Oceanus  circum  vagus  arva :  beata 

Petamus  arva,  divites  et  insulas, 
Reddit  ubi  Cererem  tellus  inarata  quotannis, 

Et  imputata  floret  usque  vinea, 
Germinat  et  nunquam  fallentis  termes  olivge,  45 

Suamque  pulla  ficus  ornat  arborem, 
Mella  cava  manant  ex  ilice,  montibus  altis 

Levis  crepante  lympha  desilit  pede. 
Ulic  injussae  veniunt  ad  mulctra  capellse, 

Refertque  tenta  grex  amicus  ubera  ;  50 

Nec  vespertinus  circumgemit  ursus  ovile, 

Nec  intumescit  alta  viperis  humus  ; 
Nulla  nocent  pecori  contagia,  nullius  astri 

Gregem  aestuosa  torret  impotentia. 
Pluraque  felices  mirabimur  ;  ut  neque  largis  55 

Aquosus  Eurus  arva  radat  imbribus, 
Pinguia  nec  siccis  urantur  semina  glebis, 

Utrumque  rege  temperante  ccelitum. 
Non  huc  Argoo  contendit  remige  pinus, 

Neque  impudica  Colchis  intulit  pedem ;  60 

Non  huc  Sidonii  torserunt  cornua  nautse, 

Laboriosa  nec  cohors  Ulyssei" : 
Jupiter  illa  piae  secrevit  littora  genti, 

Ut  inquinavit  aere  tempus  aureum  ; 
iEre,  dehinc  ferro  duravit  saecula,  quorum  f>5 

Piis  secunda,  vate  me,  datur  fuga. 


10* 


H4  Q-  HORATII  FLACCI 

ODE  XII. 

AD    CANIDIAM. 

HORATIUS. 

Jam  jam  efficaci  do  manus  scientiae  ; 

Supplex  et  oro  regna  per  Proserpinae, 

Per  et  Dianae  non  movenda  numina, 

Per  atque  libros  carminum  valentium 

Refixa  ccelo  devocare  sidera,  5 

Canidia,  parce  vocibus  tandem  sacris, 

Citumque  retro  solve,  solve,  turbinem. 

Movit  nepotem  Telephus  Nereium, 

In  quem  superbus  ordinarat  agmina 

Mysorum,  et  in  quem  tela  acuta  torserat.  10 

Unxere  matres  Iliae  addictum  feris 

Alitibus  atque  canibus  homicidam  Hectorem, 

Postquam  relictis  mcenibus  rex  procidit, 

Heu  !  pervicacis  ad  pedes  Achillei. 

Setosa  duris  exuere  pellibus  15 

Laboriosi  remiges  Ulyssei", 

Volente  Circe,  membra  ;  tunc  mens,  et  sonus 

Relapsus,  atque  notus  in  vultus  honor. 

Dedi  satis  superque  poenarurn  tibi, 

Amata  nautis  multum  et  institoribus.  20 

Fugit  juventas,  et  verecundus  color 

Reliquit  ossa  pelle  amicta  lurida  ; 

Tuis  capillus  albus  est  odoribus. 

Nullum  a  labore  me  reclinat  otium  : 

Urget  diem  nox,  et  dies  noctem  ;  neque  est       25 

Levare  tenta  spiritu  praecordia. 

Ergo  negatum  vincor  ut  credam  miser, 

Sabella  pectus  increpare  carmina, 

Caputque  Marsa  dissilire  naenia. 


EPODON  LIBER.  H5 

Quid  amplius  vis  1  O  mare  et  terra  !  ardeo,       30 

Quantum  neque  atro  delibutus  Hercules 

Nessi  cruore,  nec  Sicana  fervida 

Urens  in  ^Etna  flamma.     Tu,  donec  cinis 

Injuriosis  aridus  ventis  ferar, 

Cales  venenis  officina  Colchicis.  35 

Quae  finis  ?  aut  quod  me  manet  stipendium  ? 

EfTare  :  jussas  cum  fide  poenas  luam, 

Paratus  expiare,  seu  poposceris 

Centum  juvencos,  sive  mendaci  lyra 

Voles  sonari ;  tu  pudica,  tu  proba,  40 

Perambulabis  astra  sidus  aureum. 

Infamis  Helenae  Castor  offensus  vice, 

Fraterque  magni  Castoris,  victi  prece, 

Adempta  vati  reddidere  lumina. 

Et  tu,  potes  nam,  solve  me  dementia,  45 

O  nec  paternis  obsoleta  sordibus, 

Nec  in  sepulcris  pauperum  prudens  anus 

Novendiales  dissipare  pulveres. 

Tibi  hospitale  pectus  et  puree  manus. 

CAJVIDIA. 

Quid  obseratis  auribus  fundis  preces  ?  50  ' 

Non  saxa  nudis  surdiora  navitis 

Neptunus  alto  tundit  hibernus  salo. 

Inultus  ut  tu  riseris  Cotyttia 

Vulgata,  sacrum  liberi  Cupidinis  ? 

Et  Esquilini  pontifex  venefici  55 

Impune  ut  urbem  nomine  impleris  meo  1 

duid  proderat  ditasse  Pelignas  anus, 

Velociusve  miscuisse  toxicum  1 

Sed  tardiora  fata  te  votis  manent. 

Ingrata  misero  vita  ducenda  est,  in  hoc,  60 

Novis  ut  usque  suppetas  doloribus. 

Optat  quietem  Pelopis  infidus  pater, 


116  EPODON  LIBER. 

Egens  benignae  Tantalus  semper  dapis  ; 

Optat  Prometheus  obligatus  aliti : 

Optat  supremo  collocare  Sisyphus  65 

In  monte  saxum  :  sed  vetant  leges  Jovis. 

Voles  modo  altis  desilire  turribus, 

Modo  ense  Dectus  Norico  recludere ; 

Frustraque  vincla  gutturi  nectes  tuo, 

Fastidiosa  tristis  aegrimonia.  70 

Vectabor  humeris  tunc  ego  inimicis  eques, 

Meaeque  terra  cedet  insolentiae. 

An,  quae  movere  cereas  imagines 

(Ut  ipse  nosti  curiosus),  et  polo 

Deripere  Lunam  vocibus  possim  meis,  75 

Possim  crematos  excitare  mortuos, 

Desiderique  temperare  poculum, 

Plorem  artis  in  te  nil  habentis  exitum  ? 


Q.    HORATII   FLACCI 
CARMEN  SiECULARE. 


AD    APOLLINEM    ET    DIANAM. 

Phcebe,  silvarumque  potens  Diana, 
Lucidum  coeli  decus,  o  colendi 
Semper  et  culti,  date  quse  precamur 

Tempore  prisco ; 
Quo  Sibyllini  monuere  versus  5 

Virgines  lectas  puerosque  castos 
Dis,  quibus  septem  placuere  colles, 

Dicere  carmen. 
Alme  Sol,  curru  nitido  diem  qui 
Promis  et  celas,  aliusque  et  idem  10 

Nasceris,  possis  nihil  urbe  Roma 

Visere  majus ! 
Rite  maturos  aperire  partus 
Lenis  Ilithyia,  tuere  matres  ; 
Sive  tu  Lucina  probas  vocari,  15 

Seu  Genitalis. 
Diva,  producas  sobolem,  Patrumque 
Prosperes  decreta  super  jugandis 
Fceminis,  prolisque  novae  feraci 

Lege  marita.  20 


118  ,  Q.  HORATII  FLACCI 

Certus  ut  denos  decies  per  annos 
Orbis  et  cantus  referatque  ludos, 
Ter  die  claro,  totiesque  grata 

Nocte  frequentes. 
Vosque  veraces  cecinisse,  Parcse,  25 

Quod  semel  dictum  est,  stabilisque  rerum 
Terminus  servet,  bona  jam  peractis 

Jungite  fata. 
Fertilis  frugum  pecorisque  Tellus 
Spicea  donet  Cererem  corona  :  oO 

Nutriant  fo3tus  et  aquae  salubres 

Et  Jovis  aurae. 
Condito  mitis  placidusque  telo 
Supplices  audi  pueros,  Apollo : 
Siderum  regina  bicornis,  audi,  35 

Luna,  puellas. 
Roma  si  vestrum  est  opus,  Iliaeque 
Littus  Etruscum  tenuere  turmae, 
Jussa  pars  mutare  Lares  et  urbem 

Sospite  cursu,  40 

Cui  per  ardentem  sine  fraude  Trojam 
Castus  iEneas,  patriae  superstes, 
Liberum  munivit  iter,  daturus 

Plura  relictis : 
Di,  probos  mores  docili  juventae,  45 

Di,  senectuti  placidae  quietem, 
Romul33  genti  date  remque  prolemque 

Et  decus  omne. 
Q,uaeque  vos  bobus  veneratur  albis 
Clarus  Anchisae  Venerisque  sanguis,  50 

Impetret,  bellante  prior,  jacentem 

Lenis  in  hostem. 


CARMEN  SJECULARE.  H9 

Jam  mari  terraque  manus  potentes 
Medus  Albanasque  timet  secures  : 
Jam  Scythae  responsa  petunt,  superbi  55 

Nuper,  et  Indi. 
Jam  Fides,  et  Pax,  et  Honor,  Pudorque 
Priscus,  et  neglecta  redire  Virtus 
Audet ;  apparetque  beata  pleno 

Copia  cornu.  60 

Augur  et  fulgente  decorus  arcu 
Phcebus,  acceptusque  novem  Camcenis, 
Qui  salutari  levat  arte  fessos 

Corporis  artus, 
Si  Palatinas  videt  aequus  aras ;  65 

Remque  Romanam  Latiumque  felix 
Alterum  in  lustrum  meliusque  semper 

Proroget  aevum. 
Quseque  Aventinum  tenet  Algidumque, 
Q,uindecim  Diana  preces  virorum  70 

Curet,  et  votis  puerorum  amicas 

Applicet  aures. 
Hsec  Jovem  sentire  deosque  cunctos 
Spem  bonam  certamque  domum  reporto, 
Doctus  et  Phcebi  chorus  et  Dianse  75 

Dicere  laudes. 


\ 


Q.   HORATII   FLACCI 

SATIRARUM 

LIBER  PRIMUS. 


SATIRA  I. 


AD    M.ECENATEM. 


Q,ui  fit,  Msecenas,  ut  nemo  quam  sibi  sortem 

Seu  ratio  dederit,  seu  fors  objecerit,  illa 

Contentus  vivat,  laudet  diversa  sequentes  ? 

"  O  fortunati  mercatores  !  "  gravis  annis 

Miles  ait,  multo  jam  fractus  membra  labore.  5 

Contra  mercator,  navim  jactantibus  Austris, 

"  Militia  est  potior  :  quid  enim  1  concurritur ;  horse 

Momento  cita  mors  venit,  aut  victoria  Iseta." 

Agricolam  laudat  juris  legumque  peritus, 

Sub  galli  cantum  consultor  ubi  ostia  pulsat.  10 

Ille,  datis  vadibus  qui  rure  extractus  in  urbem  est, 

Solos  felices  viventes  clamat  in  urbe. 

Csetera  de  genere  hoc,  adeo  sunt  multa,  loquacem 

Delassare  valent  Fabium.     Ne  te  morer,  audi 

Q,ud  rem  deducam.     Si  quis  deus,  "  En  ego,"  dicat,  15 

"  Jam  faciam  quod  vultis :  eris  tu,  qui  modo  miles, 

Mercator  :  tu,  consultus  mod6,  rusticus :  hinc  vos, 

Vos  hinc,  mutatis  discedite  partibus.     Eia! 


SATIRARUM  LIB.  I.  121 

Quid  statis  ?  n  Nolint.     Atqui  licet  esse  beatis. 
Quid  causae  est  merito  quin  illis  Jupiter  ambas  20 

Iratus  buccas  inflet,  neque  se  fore  posthac 
Tam  facilem  dicat  votis  ut  praebeat  aurem  1 
Praeterea,  ne  sic,  ut  qui  jocularia,  ridens 
Percurram  :  quanquam  ridentem  dicere  verum 
Quid  vetat  ?  ut  pueris  olim  dant  crustula  blandi  25 

Doctores,  elementa  velint  ut  discere  prima : 
Sed  tamen  amoto  quaeramus  seria  ludo. 
IIIg  gravem  duro  terram  qui  vertit  aratro, 
Perfidus  hic  caupa,  miles,  nautaeque  per  omne 
Auciaces  mare  qui  currunt,  hac  mente  laborem  30 

Sese  ferre,  senes  ut  in  otia  tuta  recedant, 
Aiunt,  quum  sibi  sint  congesta  cibaria#:  sicut 
Parvula,  nam  exemplo  est,  magni  formica  laboris  • 
Ore  trahit  quodcunque  potest,  atque  addit  acervo 
Quem  struit,  haud  ignara  ac  non  incauta  futuri.  35 

Quae,  simul  inversum  contristat  Aquarius  annum, 
Non  usquam  prorepit,  et  illis  utitur  ante 
Quaesitis  sapiens  :  quum  te  neque  fervidus  aestus 
Dimoveat  lucro,  neque  hiems,  ignis,  mare,  ferrum ; 
Nil  obstet  tibi,  dum  ne  sit  te  ditior  alter.  40 

Q,uid  juvat  immensum  te  argenti  pondus  et  auri 
Furtim  defossa  timidum  deponere  terra  ? — 
Quod,  si  comminuas,  vilem  redigatur  ad  assem. — 
At,  ni  id  fit,  quid  habet  pulchri  constructus  acervus  ? 
Millia  frumenti  tua  triverit  area  centum ;  45 

Non  tuus  hoc  capiet  venter  plus  quam  meus :  ut,  si 
Reticulum  panis  venales  inter  onusto 
Forte  vehas  humero,  nihilo  plus  accipias  quam 
Qui  nil  portarit.     Vel  dic,  quid  referat  intra 
Naturae  fines  viventi,  jugera  centum,  an  50 

Mille  aret  ? — At  suave  est  ex  magno  tollere  acervo. — 
Dum  ex  parvo  nobis  tantundem  haurire  relinquas, 

11 


122  Q-  HORATII  FLACCI 

Cur  tua  plus  laudes  cumeris  granaria  nostris  ? 

Ut,  tibi  si  sit  opus  liquidi  non  amplius  urna, 

Vel  cyatho,  et  dicas:  "  Magno  de  flumine  mallem,       55 

Quam  ex  hoc  fonticulo  tantundem  sumere."     E6  fit 

Plenior  ut  si  quos  delectet  copia  justo, 

Cum  ripa  simul  avulsos  ferat  Aufidus  acer : 

At  qui  tantulo  eget  quanto  est  opus,  is  neque  limo 

Turbatam  haurit  aquam,  neque  vitam  amittit  in  undis.  60 

At  bona  pars  hominum  decepta  cupidine  falso, 
"  Nil  satis  est,"  inquit ;  "  quia  tanti,  quantum  habeas,  sis." 
Quid  facias  illi  ?  jubeas  miserum  esse,  libenter 
Quatenus  id  facit :  ut  quidam  memoratur  Athenis, 
Sordidus  ac  dives,  populi  coritemnere  voces  65 

Sic  solitus  :  "  Populus  me  sibilat ;  at  mihi  plaudo 
Ipse  domi,  simul  ac  nummos  contemplor  in  arca." 
Tantalus  a  labris  sitiens  fugientia  captat 
Flumina.     Quid  rides  1  mutato  nomine  de  te 
Fabula  narratur  :  congestis  undique  saccis  70 

Indormis  inhians,  et  tanquam  parcere  sacris 
Cogeris,  aut  pictis  tanquam  gaudere  tabellis. 
Nescis  quo  valeat  nummus,  quem  prsebeat  usum  1 
Panis  ematur,  olus,  vini  sextarius :  adde, 
Queis  humana  sibi  doleat  natura  negatis.  75 

An  vigilare  metu  exanimem,  noctesque  diesque 
Formidare  malos  fures,  incendia,  servos, 
Ne  te  compilent  fugientes,  hoc  juvat  1  horum 
Semper  ego  optarirn  pauperrimus  esse  bonorum. —    - 
At,  si  condoluit  tentatum  frigore  corpus,  80 

Aut  alius  casus  lecto  te  affixit,  habes  qui 
Assideat,  fomenta  paret,  medicum  roget,  ut  te 
Suscitet,  ac  reddat  natis  carisque  propinquis  1 — 
Non  uxor  salvum  te  vult,  non  filius :  omnes 
Vicini  oderunt,  noti,  pueri  atque  puellae.  85 

Miraris,  quurn  tu  argento  post  omnia  ponas, 


SATIRARUM  LIB.  I.  123 

Si  nemo  prsestet,  quem  non  merearis,  amorem  ? 

An,  si  cognatos,  nullo  natura  labore 

Quos  tibi  dat,  retinere  velis,  servareque  amicos, 

Infelix  operam  perdas,  ut  si  quis  asellum  90 

In  campo  doceat  parentem  currere  fraenis  ? 

Denique  sit  finis  quserendi ;  quoque  habeas  plus, 

Pauperiem  metuas  minus,  et  finire  laborem 

Incipias,  parto  quod  avebas  ;  ne  facias  quod 

Ummidius  quidam,  non  longa  est  fabula,  dives  95 

Ut  metiretur  nummos  ;  ita  sordidus,  ut  se 

Non  unquam  servo  meliiis  vestiret ;  ad  usque 

Supremum  tempus,  ne  se  penqria  victus 

Opprimeret,  metuebat.     At  hunc  liberta  securi 

Divisit  medium,  fortissima  Tyndaridarum. —  100 

Quid  mi  igitur  suades  1  ut  vivam  Nsevius  1  aut  sic 

Ut  Nomentanus  1 — Pergis  pugnantia  secumj) 

Frontibus  adversis  componere  ?  Non  ego,  avarum 

Quum  veto  te  fieri,  vappam  jubeo  ac  nebulonem. 

Est  inter  Tanaim  quiddam  socerumque  Viselli.  105 

Est  modus  in  rebus,  sunt  certi  denique  fines, 

Q,uos  ultra  citraque  nequit  consistere  rectum. 

Illuc,  unde  abii,  redeo.     JNemon'  ut  avarus 
Se  probet,  at  potius  laudet  diversa  sequentes""^- 
Quodque  aliena  capella  gerat  distentius  uber,  110 

Tabescai*v  neque  se  majori  pauperiorum 
Turbae  comparet^  hunc  atque  hunc  superare  laboret1^ 
Sie  festinanti  semper  locupletior  obstat : 
Ut,  quum  carceribus  missos  rapit  ungula  currus, 
Instat  equis  auriga  suos  vincentibus,  illum  115 

Prseteritum  temnens  extremos  inter  euntem. 
Inde  fit  ut  rard,  qui  se  vixisse  beatum 
Dicat,  et  exacto  contentus  tempore  vitae 
Cedat  uti  conviva  satur,  reperire  queamus. 

Jam  satis  est :  ne  me  Crispmi  scrinia  lippi  120 

Compilasse  putes,  verbum  non  amplius  addam. 


124  Q-  HORATII  FLACCI 

SATIRA  II. 

IN    MCECHOS. 

Ambubajarum  collegia,  pharmacopolse, 

Mendici,  mimae,  balairones,  hoc  genus  omne 

Mcestum  ac  sollicitum  est  cantoris  morte  Tigelli ; 

Quippe  benignus  erat :  contra  hic,  ne  prodigus  esse 

Dicatur  metuens,  inopi  dare  nolit  amico  5 

Frigus  quo  duramque  famem  depellere  possit. 

Hunc  si  perconteris,  avi  cur  atque  parentis 

Praeclaram  ingrata  stringat  malus  ingluvie  rem, 

Omnia  conductis  coemens  obsonia  nummis ; 

Sordidus  atque  animi  quod  parvi  nolit  haberi,  10 

Respondet :  laudatur  ab  his,  culpatur  ab  illis. 

Fufidius  vappae  famam  timet  ac  nebulonis, 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis. 

Quinas  hic  capiti  mercedes  exsecat ;  atque 

Quanto  perditior  quisque  est,  tanto  acrius  urget;  15 

Nomina  sectatur,  modo  sumpta.  veste  virili 

Sub  patribus  duris,  tironum.     "  Maxime,"  quis  non, 

"  Jupiter !  "  exclamet,  simul  atque  audivit  ? — At  in  se 

Pro  qusestu  sumptum  facit. — Hic  vix  credere  possis 

Q,uam  sibi  non  sit  amicus  :  ita  ut  pater  ille,  Terenti     20 

Fabula  quem  miserum  nato  vixisse  fugato 

Inducit,  non  se  pejus  cruciaverit  atque  hic. 

Si  quis  nunc  qunerat,  "  Q-uo  res  haec  pertinet?  "  IIIuc  : 
Dum  vitant  stulti  vitia,  in  contraria  currunt. 
Pastillos  Rufillus  olet,  Gorgonius  hircum,  25 


-C*  ^  SATIRARUM  LIB.  I.  125 


SATIRAIII. 

Omnibus  hoc  vitium  est  cantoribus,  inter  amicos 
Ut  nunquam  inducant  animum  cantare  rogati, 
Injussi  nunquam  desistant.     Sardus  habebat 
Ille  Tigellius  hoc.     Caesar,  qui  cogere  posset, 
Si  peteret  per  amicitiam  patris  atque  suam,  non  5 

Quidquam  proficeret :  si  collibuisset,  ab  ovo 
Usque  ad  mala  citaret,  "  Io  Bacche,"  modo  summa 
Voce,  modo  hac  resonat  quae  chordis  quatuor  ima. 
Nil  squale  homini  fuit  illi :  saepe  velut  qui 
Currebat  fugiens  hostem  :  perssepe  velut  qui  10 

Junonis  sacra  ferret :  habebat  saepe  ducentos, 
Saepe  decem  servos  :  modo  reges  atque  tetrarchas, 
Omnia  magna  loquens;  modo,  "  Sit  mihi  mensa  tripes,  et 
Concha  salis  puri,  et  toga,  quae  defendere  frigus, 
Quamvis  crassa,  queat."     Decies  centena  dedisses       15 
Huic  parco  paucis  contento,  quinque  diebus 
Nil  erat  in  loculis  :  noctes  vigilabat  ad  ipsum 
Mane  ;  diem  totam  stertebat :  nil  fuit  unquam 
Sic  impar  sibi.     Nunc  aliquis  dicat  mihi  : — Quid  tu  ? 
Nullane  habes  vitia  1 — Immo  alia,  et  fortasse  minora.    20 
Maenius  absentem  Novium  quum  carperet ;  "  Heus  tu," 
Cluidarn  ait,  "  ignoras  te  1  an  ut  ignotum  dare  nobis 
Verba  putas  ?  "  "  Egomet  mi  ignosco,"  Maenius  inquit. 
Stultus  et  improbus  hic  amor  est,  dignusque  notari. 
Quum  tua  pervideas  oculis  mala  lippus  inunctis,  25 

Cur  in  amicorum  vitiis  tam  cernis  acutum, 
Quam  aut  aquila,  aut  serpens  Epidaurius  ?  At  tibi  contra 
Evenit,  inquirant  vitia  ut  tua  rursus  et  illi. — 
Iracundior  est  paulo  :  minus  aptus  acutis 
Naribus  horum  hominum.     Rideri  possit,  eo  quod        30 
Rusticius  tonso  toga  defluit,  et  male  laxus 

11* 


126  Q-  HORATII  FLACCI 

In  pede  calceus  haeret. — At  est  bonus,  ut  melior  vir 
Non  alius  quisquam  :  at  tibi  amicus  :  at  ingenium  ingens 
Inculto  latet  hoc  sub  corpore.     Denique  te  ipsum 
Concute,  num  qua  tibi  vitiorum  inseverit  olim  35 

Natura,  aut  etiam  consuetudo  mala  :  namque 
Neglectis  urenda  filix  innascitur  agris. 

111  uc  prasvertamur,  amatorem  quod  amicae 
Turpia  decipiunt  caecum  vitia,  aut  etiam  ipsa  haec 
Delectant ;  veluti  Balbinum  polypus  Hagnee.  40 

Vellem  in  amicitia  sic  erraremus,  et  isti 
Errori  nomen  virtus  posuisset  honestum. 
At,  pater  ut  gnati,  sic  nos  debemus  amici, 
Si  quod  sit  vitium,  non  fastidire.     Strabonem 
Appellat  paetum  pater  ;  et  pullum,  male  parvus  45 

Si  cui  filius  est,  ut  abortivus  fuit  olim 
Sisyphus  :  hunc  varum,  distortis  cruribus  ;  illum 
Balbutit  scaurum,  pravis  fultum  male  talis. 
Parcius  hic  vivit-?  frugi  dicatur  :  ineptus 
Et  jactantior  hic  paulo  est  1  concinnus  amicis  50 

Postulat  ut  videatur  :  at  est  truculentior,  atque 
Plus  aequo  liber  ?  simplex  fortisque  habeatur. 
Caldior  est  7  acres  inter  numeretur  :  opinor, 
Haec  res  et  jungit,  junctos  et  servat  amicos. 
At  nos  virtutes  ipsas  invertimus,  atque  55 

Sincerum  cupimus  vas  incrustare.     Probus  quis 
Nobiscum  vivit;  multum  est  demissus  homo  :  illi 
Tardo  cognomen  pingui  damus :  hic  fugit  omnes 
Insidias,  nullique  malo  latus  obdit  apertum, 
duum  genus  hoc  inter  vitae  versetur,  ubi  acris  60 

Invidia  atque  vigent  ubi  crimina ;  pro  bene  sano 
Ac  non  incauto,  fictum  astutumque  vocamus. 
Simplicior  quis,  et  est  qualem  me  saepe  libenter 
Obtulerim  tibi,  Maecenas,  ut  forte  legentem 
Aut  tacitum  impellat  quovis  sermone  7  "  Molestus  !      65 


SATIRARUM  LIB.  I.  127 

Communi  sensu  plane  caret,"  inquimus.     Eheu ! 

duam  temere  in  nosmet  legem  sancimus  iniquam  ! 

Nam  vitiis  nemo  sine  nascitur :  optimus  ille  est 

Qui  minimis  urgeturT}   Amicus  dulcis,  ut  aequum  est, . 

duum  mea  compenset  vitiis  bona,  pluribus  hisce,  70 

Si  modo  plura  mihi  bona  sunt,  inclinet :  amari 

Si  volet  hac  lege,  in  trutina  ponetur  eadem. 

Q,ui  ne  tuberibus  propriis  offendat  amicum 

Postulat,  ignoscet  verrucis  illius  :  aequum  est 

Peccatis  veniam  poscentem  reddere  rursus.  75 

Denique,  quatenus  excidi  penitus  vitium  irae, 
Csetera  item  nequeunt  stultis  haerentia :  cur  non 
Ponderibus  modulisque  suis  ratio  utitur,  ac  res 
Ut  quaeque  est,  ita  suppliciis  delicta  coercet  ? 
Si  quis  eum  servum,  patinam  qui  tollere  jussus  80 

Semesos  pisces  tepidumque  ligurrierit  jus, 
In  cruce  suffigat,  Labeone  insanior  inter 
Sanos  dicatur.     Quanto  hoc  furiosius  atque 
Majus  peccatum  est !  Paulum  deliquit  amicus 
(duod  nisi  concedas,  habeare  insuavis) ;  acerbus  85 

Odisti,  et  fugis,  ut  Drusonem  debitor  aeris, 
Qui,  nisi,  quum  tristes  misero  venere  Kalendae, 
Mercedem  aut  nummos  unde  unde  extricat,  amaras 
Porrecto  jugulo  historias,  captivus  ut,  audit. 
Comminxit  lectum  potus,  mensave  catillum  90 

Evandri  manibus  tritum  dejecit ;  ob  hanc  rem, 
Aut  positum  ante  mea  quia  pullum  in  parte  catini 
Sustulit  esuriens,  minus  hoc  jucundus  amicus 
Sit  mihi.     Quid  faciam,  si  furtum  fecerit,  aut  si 
Prodiderit  commissa  fide,  sponsumve  negarit  1  95 

Queis  paria  esse  fere  placuit  peccata,  laborant 
Cluum  ventum  ad  verum  est :   sensus  moresque  repug- 

nant, 
Atque  ipsa  utilitas,  justi  prope  mater  et  aequi. 


128  Q-  HORATII  FLACCI 

Quum  prorepserunt  primis  animalia  terris, 
Mutum  et  turpe  pecus,  glandem  atque  cubilia  propter,  100 
Unguibus  et  pugnis,  dein  fustibus,  atque  ita  porro 
Pugnabant  armis  quae  post  fabricaverat  usus ; 
Donec  verba,  quibus  voces  sensusque  notarent, 
Nominaque  invenere :  dehinc  absistere  bello, 
Oppida  cceperunt  munire,  et  ponere  leges,  105 

Ne  quis  fur  esset,  neu  latro,  neu  quis  adulter. 
Nam  fuit  ante  Helenam  mulier  teterrima  belli 
Causa :  sed  ignotis  perierunt  mortibus  illi, 
Quos  Venerem  incertam  rapientes,  more  ferarum, 
Viribus  editior  csedebat,  ut  in  grege  taurus.  110 

Jura  inventa  metu  injusti  fateare  necesse  est, 
Tempora  si  fastosque  velis  evolvere  mundi. 
Nec  natura  potest  justo  secernere  iniquum, 
Dividit  ut  bona  diversis,  fugienda  petendis.  X 
Nec  vincet  ratio  hoc,  tantundem  ut  peccet  idemque    115 
Qui  teneros  caules  alieni  fregerit  horti, 
Et  qui  nocturnus  diviim  sacra  legerit.    Adsit 
Regula  peccatis  qua?  pcenas  irroget  aequas, 
Ne  scutica  dignum  horribili  sectere  flagello. 
Nam,  ut  ferula  ceedas  meritum  majora  subire  120 

Verbera,  non  vereor ;  quum  dicas  esse  pares  res 
Furta  latrociniis,  et  magnis  parva  mineris 
Falce  recisurum  simili  te,  si  tibi  regnum 
Permittant  homines.     Si  dives,  qui  sapiens  est, 
Et  sutor  bonus  et  solus  formosus  et  est  rex  ;  125 

Cur  optas  quod  habes  ? — Non  nosti  quid  pater,  inquit, 
Chrysippus  dicat :  sapiens  crepidas  sibi  nunquam 
Nec  soleas  fecit ;  sutor  tamen  est  sapiens. — Q,uo  1 — 
Ut,  quamvis  tacet  Hermogenes,  cantor  tamen  atque 
Optimus  est  modulator ;  ut  Alfenus  vafer,  omni  130 

Abjecto  instrumento  artis,  clausaque  taberna, 
Sutor  erat ;  sapiens  operis  sic  optimus  omnis 


SATIRARUM  LIB.  I.  129 

Est  opifex  solus,  sic  rex. — Vellunt  tibi  barbam 
Lascivi  pueri ;  quos  tu  nisi  fuste  coerces, 
Urgeris  turba  circum  te  stante,  miserque  135 

Rumperis  et  latras,  magnorum  maxime  regum. 
Ne  longum  faciam  :  dum  tu  quadrante  lavatum 
Rex  ibis,  neque  te  quisquam  stipator,  ineptum 
Prseter  Crispinum,  sectabitur  ;  et  mihi  dulces 
Ignoscent,  si  quid  peccavero  stultus,  amici ;  140 

Inque  vicem  illorum  patiar  delicta  libenter, 
Privatusque  magis  vivam  te  rege  beatus. 


SATIRA  IV. 


Eupolts  atque  Cratinus  Aristophanesque,  poetae, 

Atque  alii  quorum  comoedia  prisca  virorum  est, 

Si  quis  erat  dignus  describi,  quod  malus,  aut  fur, 

Quod  moechus  foret,  aut  sicarius,  aut  alioqui 

Famosus,  multa  cum  libertate  notabant.  5 

Hinc  omnis  pendet  Lucilius,  hosce  sequutus, 

Mutatis  tantum  pedibus  numerisque  ;  facetus, 

Emunctae  naris,  durus  componere  versus. 

Nam  fuit  hoc  vitiosus ;  in  hora  saepe  ducentos, 

Ut  magnum,  versus  dictabat,  stans  pede  in  uno.  10 

duum  flueret  lutulentus,  erat  quod  tollere  velles  : 

Garrulus,  atque  piger  scribendi  ferre  laborem, 

Scribendi  recte ;  nam  ut  multum,  nil  moror.     Ecce, 

Crispinus  minimo  me  provocat. — Accipe,  si  vis, 

Accipe  jam  tabulas  ;  detur  nobis  locus,  hora,  15 

Custodes  ;  videamus  uter  plus  scribere  possit. — 

Di  bene  fecerunt,  inopis  me  quodque  pusilli 

Finxerunt  animi,  raro  et  perpauca  loquentis : 


130  Q-  HORATII  FLACCI 

At  tu  conclusas  hircinis  follibus  auras, 

Usque  laborantes,  dum  ferrum  molliat  ignis,  20 

Ut  mavis,  imitare  .  .  .  Beatus  Fannius,  ultro 

Delatis  capsis  et  imagine  !  quum  mea  nemo 

Scripta  legat,  vulgo  recitare  timentis,  ob  hanc  rem, 

Gluod  sunt,  quos  genus  hoc  minime  juvat,  utpote  plures 

Culpari  dignos.     Qugmvis  media  erue  turba  :  25 

Aut  ob  avaritiam,  aut  misera  ambitione  laborat. 

Hunc  capit  argenti  splendor  ;  stupet  Albius  sere : 

Hic  mutat  merces  surgente  a  sole  ad  eum  quo 

Vespertina  tepet  regio  ;  quin  per  mala  praeceps 

Fertur,  uti  pulvis  collectus  turbine,  ne  quid  30 

Summa  deperdat  metuens,  aut  ampliet  ut  rem. 

Omnes  hi  metuunt  versus,  odere  poetas. — 

Foenum  habet  in  cornu ;  longe  fuge,  dummodd  risum 

Excutiat  sibi,  non  hic  cuiquam  parcet  amico  ; 

Et,  quodcunque  semel  chartis  illeverit,  omnes  35 

Gestiet  a  furno  redeuntes  scire,  lacuque, 

Et  pueros  et  anus. — Agedum,  pauca  accipe  contra. 

Primum  ego  me  illorum,  dederim  quibus  esse  poetas, 

Excerpam  numero :  neque  enim  concludere  versum 

Dixeris  esse  satis  ;  neque,  si  quis  scribat,  uti  nos,         40 

Sermoni  propiora,  putes  hunc  esse  poetam. 

Ingenium  cui  sit,  cui  mens  divinior,  atque  os 

Magna  sonaturum,  des  nominis  hujus  honorem. 

Idcirco  quidam,  Comoedia  necne  poema 

Esset,  quaesivere  ;  quod  acer  spiritus  ac  vis  45 

Nec  verbis  nec  rebus  inest ;  nisi  quod  pede  certo 

DirTert  sermoni,  sermo  merus. — At  pater  ardens 

Saevit  quod,  meretrice  nepos  insanus  amica, 

Filius  uxorem  grandi  cum  dote  recuset, 

Ebrius  et,  magnum  quod  dedecus,  ambulet  ante  1 50 

Noctem  cum  facibus. — Numquid  Pomponius  istis 

Audiret  leviora,  pater  si  viveret  1  .  .  .  Ergo 


SATIRARUM  LIB.  I.  131 

Non  satis  est  puris  versum  perscribere  verbis ; 

Q,uem  si  dissolvas,  quivis  stomachetur  eodem 

Quo  personatus  pacto  pater.     His,  ego  quae  nunc,        55 

Olim  quas  scripsit  Lucilius,  eripias  si 

Tempora  certa  modosque,  et,  quod    prius  ordine    ver- 

bum  est, 
Posterius  facias,  praeponens  ultima  primis ; 
Non,  ut  si  solvas,  "  Postquam  discordia  tetra 
Betti  ferratos  postes  portasque  refregit"  60 

Invenias  etiam  disjecti  membra  poetse. 
Hactenus  heec :  alias,  justum  sit  necne  poema  ; 
Nunc  illud  tantum  quseram,  meritone  tibi  sit 
Suspectum  genus  hoc  scribendi.     Sulcius  acer 
Ambulat  et  Caprius,  rauci  male,  cumque  libellis ;  65 

Magnus  uterque  timor  latronibus  ;  at,  bene  si  quis 
Et  puris  vivat  manibus,  contemnat  utrumque. 
Ut  sis  tu  similis  Cceli  Birrique  latronum, 
Non  ego  sim  Capri,  neque  Sulci ;  cur  metuas  me  1 
Nulla  taberna  meos  habeat  neque  pila  libellos,  70 

Queis  manus  insudet  vulgi  Hermogenisque  Tigelli ; 
Nec  recitem  cuiquam,  nisi  amicis,  idque  coactus, 
Non  ubivis,  coramve  quibuslibet. — In  medio  qui 
Scripta  foro  recitent  sunt  multi. — Quique  Iavantes : 
Suave  locus  voci  resonat  conclusus.     Inanes  75 

Hoc  juvat,  haud  illud  quaerentes,  num  sine  sensu, 
Tempore  num  faciant  alieno. — Laedere  gaudes, 
Inquis  :  et  hoc  studio  pravus  facis. — Unde  petitum 
Hoc  in  me  jacis  1  est  auctor  quis  denique  eorum 
Vixi  cum  quibus  ?  Absentem  qui  rodit  amicum  ;  80 

Qui  non  defendit,  afio  culpante  ;  solutos  , 
Qui  captat  risus  hominum,  famamque  dicacis  ; 
Fingere  qui  non  visa  potest ;  commissa  tacere 
Qui  nequit :  hic  niger  est ;  hunc  tu,  Romane,  caveto. 
Saepe  tribus  lectis  videas  coenare  quaternos  ;  85 


132  Q.  HORATII  FLACCI 

E  quibus  unus  avet  quavis  aspergere  cunctos, 

Praeter   eum   qui   praebet    aquam ;    p6st,    hunc    quoque 

potus, 
Condita  quum  verax  aperit  prsecordia  Liber  : 
Hic  tibi  comis  et  urbanus  liberque  videtur 
Infesto  nigris.     Ego,  si  risi  quod  ineptus  90 

Pastillos  Rufillus  olet,  Gorgonius  hircum, 
Lividus  et  mordax  videor  tibi.     Mentio  si  qua 
De  Capitolini  furtis  injecta  Petilli 
Te  coram  fuerit,  defendas,  ut  tuus  est  mos  : — 
Me  Capitolinus  convictore  usus  amicoque  95 

A  puero  est,  causaque  mea  permulta  rogatus 
Fecit ;  et  incolumis  laetor  qu6d  vivit  in  urbe  : 
Sed  tamen  admiror  quo  pacto  judicium  illud 
Fugerit. —  Hic  nigrae  succus  loliginis  ;  haec  est 
JErugo  mera;  quod  vitium  procul  abfore  chartis,         100 
Atque  animo  prius,  ut,  si  quid  promittere  de  me 
Possum  aliud,  vere  promitto.     Liberius  si 
Dixero  quid,  si  forte  jocosius,  hoc  mihi  juris 
Cum  venia  dabis  :  insuevit  pater  optimus  hoc  me, 
Ut  fugerem,  exemplis  vitiorum  quaeque  notando.  105 

Quum  me  hortaretur,  parce,  frugaliter,  atque 
Viverem  uti  contentus  eo  quod  mi  ipse  parasset : 
"  Nonne  vides,  Albi  ut  male  vivat  fiiius  1  utque 
Barrus  inops  1  magnum  docnmentum,  ne  patriam  rem 
Perdere  quis  velit."     A  turpi  meretricis  amore  110 

Quum  deterreret,  "  Sectani  dissimilis  sis." 
Ne  sequerer  moechas,  concessa  quum  Venere  uti 
Possem,  "  Deprensi  non  bella  est  fama  Treboni/' 
Aiebat.     "  Sapiens,  vitatu  quidque  petitu 
Sit  melius,  causas  reddet  tibi :  mi  satis  est,  si  115 

Traditum  ab  antiquis  morem  servare,  tuamque, 
Dum  custodis  eges,  vitam  famamque  tueri 
Incolumem  possum  :  simul  ac  duraverit  aetas 


SATIRARUM  LIB.  I.  133 

Membra  animumque  tuum,  nabis  sine  cortice."     Sic  me 

Formabat  puerum  dictis  :  et  sive  jubebat  120 

Ut  facerem  quid,  "  Habes  auctorem  quo  facias  hoc ; " 

Unum  ex  judicibus  selectis  objiciebat : 

Sive  vetabat,  "  An  hoc  inhonestum  et  inutile  factum 

Necne  sit,  addubites,  flagret  rumore  malo  quum 

Hic  atque  ille  1  "  Avidos  vicinum  funus  ut  aegros        125 

Exanimat,  mortisque  metu  sibi  parcere  cogit ; 

Sic  teneros  animos  aliena  opprobria  saepe 

Absterrent  vitiis.     Ex  hoc  ego  sanus  ab  illis 

Perniciem  quaecunque  ferunt  7  mediocribus,  et  queis    y 

Ignoscas,  vitiis  teneor  :  fortassis  et  isthinc  130 

Largiter  abstulerit  longa  aetas,  liber  amicus, 

Consilium    proprium.       Neque    enim,    quum    lectulus 

aut  me 
Porticus  excepit,  desum  mihi :  "  Rectius  hoc  est ; 
Hoc  faciens,  vivam  melius  ;  sic  dulcis  amicis 
Occurram  :  hoc  quidam  non  belle  ;  numquid  ego  illi  135 
Imprudens  olim  faciam  simile  ?  "  Haec  ego  mecum 
Compressis  agito  labris  ;  ubi  quid  datur  oti, 
Illudo  chartis.     Hoc  est  mediocribus  illis 
Ex  vitiis  unum  ;  cui  si  concedere  nolis, 
Multa  poetarum  veniat  manus,  auxilio  quae  140 

Sit  mihi,  nam  multo  plures  sumus ;  ac  veluti  te 
Judaei  cogemus  in  hanc  concedere  turbam. 


SATIRA  V. 


Egressum  magna  me  excepit  Aricia  Roma 
Hospitio  modico  ;  rhetor  comes  Heliodorus, 
Graecorum  longe  doctissimus.     Inde  Forum  Appi, 

12 


134  Q-  HORATII  FLACCl 

Differtum  nautis,  cauponibus  atque  malignis. 

Hoc  iter  ignavi  divisimus,  altius  ac  nos  5 

Praecinctis  unum  :  minus  est  gravis  Appia  tardis. 

Hic  ego,  propter  aquam,  quod  erat  deterrima,  ventri 

Indico  bellum,  coenantes  haud  animo  aequo 

Exspectans  comites.     Jam  nox  inducere  terris 

Umbras,  et  ccelo  diffundere  signa  parabat :  10 

Tum  pueri  nautis,  pueris  convicia  nautae 

Ingerere.     "  Huc  appelle."     "  Trecentos  inseris  ;  ohe  ! 

Jam  satis  est !  "  Dum  aes  exigitur,  dum  mula  ligatur, 

Tota  abit  hora.     Mali  culices  ranseque  palustres 

Avertunt  somnos ;  absentem  ut  cantat  amicam  15 

Multa  prolutus  vappa  nauta  atque  viator 

Certatim  :  tandem  fessus  dormire  viator 

Incipit;  ac  missae  pastum  retinacula  mulae 

Nauta  piger  saxo.  religat,  stertitque  supinus. 

Jamque  dies  aderat,  quum  nil  procedere  iintrem  20 

Sentimus  ;  donec  cerebrosus  prosilit  unus, 

Ac  mulse  naut33que  caput  Jumbosque  saligno 

Fuste  dolat :  quarta  vix  demuin  exponimur  hora. 

Ora  manusque  tua  lavimus,  Feronia,  lympha. 

Millia  tum  pransi  tria  repimus,  atque  subimus  25 

Impositum  saxis  late  candentibus  Anxur. 

Huc  venturus  erat  Maecenas,  optimus  atque 

Cocceius,  missi  magnis  de  rebus  uterque 

Legati,  aversos  soliti  componere  amicos. 

Hic  oculis  ego  nigra  meis  collyria  lippus  30 

Illinere.     Interea  Maecenas  advenit  atque 

Cocceius,  Capitoque  simul  Fonteius,  ad  unguem 

Factus  homo,  Antoni,  non  ut  magis  alter,  amicus. 

Fundos  Aufidio  Lusco  prsetore  libenter 
Linquimus,  insani  ridentes  prsemia  scribae,  35 

PraBtextam,  et  latum  clavum,  prunaeque  batillum. 
In  Mamurrarum  lassi  deinde  urbe  manemus, 


SATIRARUM  LIB.  I.  135 

Muraena.  praebente  domum,  Capitone  culinam. 

Postera  lux  oritur  multo  gratissima  :  namque 
Plotius  et  Varius  Sinuessae  Virgiliusque  40 

Occurrunt ;  animae,  quales  neque  candidiores 
Terra  tulit,  neque  queis  me  sit  devinctior  alter. 
O  qui  complexus  et  gaudia  quanta  fuerunt ! 
Nil  ego  contulerim  jucundo  sanus  amico. 
Proxima  Campano  ponti  quae  villula  tectum  45 

Praebuit,  et  parochi,  quae  debent,  ligna  salemque. 
Hinc  muli  Capuae  clitellas  tempore  ponunt. 
Lusum  it  Maecenas;  dormitum  ego  Virgiliusque  : 
Namque  pila  lippis  inimicum  et  ludere  crudis. 

Hinc  nos  Cocceii  recipit  plenissima  villa,  50 

duae  super  est  Caudi  cauponas.     Nunc  mihi  paucis 
Sarmenti  scurrae  pugnam  Messique  Cicirri, 
Musa,  velim  memores  ;  et  quo  patre  natus  uterque 
Contulerit  lites.     Messi  clarum  genus  Osci ; 
Sarmenti  domina  exstat.     Ab  his  majoribus  orti  55 

Ad  pugnam  venere.     Prior  Sarmentus  :  "  Equi  te 
Esse  feri  similem  dico."     Ridemus  :  et  ipse 
Messius,  "  Accipio  "  ;  caput  et  movet.     "  O  tua  cornu 
Ni  foret  exsecto  frons,"  inquit,  "  quid  faceres,  quum 
Sic  mutilus  minitaris  ?  "  At  illi  faeda  cicatrix  60 

Setosam  laevi  frontem  turpaverat  oris. 
Campanum  in  morbum,  in  faciem  permulta  jocatus, 
Pastorem  saltaret  uti  Cyclopa  rogabat : 
Nil  iJli  larva  aut  tragicis  opus  esse  cothurnis. 
Multa  Cicirrus  ad  haec  :  donasset  jamne  catenam         65 
Ex  voto  Laribus,  quaerebat :  scriba  quod  esset, 
Deterius  nihilo  dominae  jus  esse.     Rogabat 
Denique  cur  unquam  fugisset,  cui  satis  una 
Farris  libra  foret,  gracili  sic  tamque  pusillo. 
Prorsus  jucunde  ccenam  produximus  illam.  70 

Tendimus  hinc  recta  Beneventum,  ubi  sedulus  hospes 


136'  Q-  HORATII   FLACCI 

Pene  arsit,  macros  dum  turdos  versat  in  igne  : 
Nam  vaga  per  veterem  dilapso  flamma  culinam 
Vulcano  summum  properabat  lambere  tectum. 
Convivas  avidos  ccenam  servosque  timentes  75 

Tum  rapere,  atque  omnes  restinguere  velle  videres. 

Incipit  ex  illo  montes  Apulia  notos 
Ostentare  mihi,  quos  torret  Atabulus,  et  quos 
Nunquam  erepsemus,  nisi  nos  vicina  Trivici 
Villa  recepisset,  lacrymoso  non  sine  fumo,  80 

Udos  cum  foliis  ramos  urente  camino. 

Quatuor  hinc  rapimur  viginti  et  millia  rhedis, 
Mansuri  oppidulo  quod  versu  dicere  non  est, 
Signis  perfacile  est :  venit  vilissima  rerum 
Hic  aqua  ;  sed  panis  longe  puleherrimus,  ultra  85 

Callidus  ut  soleat  humeris  portare  viator  : 
Nam  Canusi  lapidosus,  aquae  non  ditior  urna ; 
Qui  locus  a  forti  Diomede  est  conditus  olim. 
Flentibus  hic  Varius  discedit  mcestus  amicis. 

Inde  Rubos  fessi  pervenimus,  utpote  longum  90 

Carpentes  iter,  et  factum  corruptius  imbri. 
Postera  tempestas  melior  ;  via  pejor  ad  usque 
Bari  moenia  piscosi.     Dehinc  Gnatia,  lymphis 
Iratis  exstructa,  dedit  risusque  jocosque  ; 
Dum,  flamma  sine,  thura  liquescere  limine  sacro  95 

Persuadere  cupit :  credat  Judaeus  Apella, 
Non  ego  ;  namque  deos  didici  securum  agere  aevum  ; 
Nec,  si  quid  miri  faciat  natura,  deos  id 
Tristes  ex  alto  cceli  demittere  tecto. 
Brundusium  longae  finis  chartaeque  viaeque.  100 


SATIRARUM  LIB.  I.  137 

SATIRA  VI. 

AD    MJ2CENATEM. 
j 

Non,  quia,  Maecenas,  Lydorum  quidquid  Etruscos 

Incoluit  fines,  nemo  generosior  est  te  ; 

Nec  quod  avus  tibi  maternus  fuit  atque  paternus 

Olim  qui  magnis  legionibus  imperitarent ; 

Ut  plerique  solent,  naso  suspendis  adunco  5 

Ignotos,  ut  me  libertino  patre  natum  : 

Quum  referre  negas,  quali  sit  quisque  parente 

Natus,  dum  ingenuus.     Persuades  hoc  tibi  vere, 

Ante  potestatem  Tulli  atque  ignobile  regnum, 

Multos  saepe  viros  nullis  majoribus  ortos  10 

Et  vixisse  probos,  amplis  et  honoribus  auctos : 

Contra,  Laevinum,  Valeri  genus,  unde  Superbus 

Tarquinius  regno  pulsus  fuit,  unius  assis 

Non  unquam  pretio  pluris  licuisse,  notante 

Judice,  quem  nosti,  populo,  qui  stultus  honores  15 

Saepe  dat  indignis  et  famae  servit  ineptus  ; 

Qui  stupet  in  titulis  et  imaginibus.     Quid  oportet 

Nos  facere,  a  vulgo  ionge  lateque  remotos? 

Namque  esto,  populus  Laevino  mallet  honorem 

Quam  Decio  mandare  novo  ;  censorque  moveret  20 

Appius,  ingenuo  si  non  essem  patre  natus  : 

Vel  merito,  quoniam  in  propria  non  pelle  quiessem. 

Sed  fulgente  trahit  constrictos  Gloria  curru 

Non  minus  ignotos  generosis.     Quo  tibi,  Tulli, 

Sumere  depositum  clavum,  fierique  tribuno  1  25 

Invidia  accrevit,  privato  quse  minor  esset ; 

Nam,  ut  quisque  insanus  nigris  medium  impediit  crus 

Pellibus,  et  latum  demisit  pectore  clavum, 

Audit  continuo,  "  Q,uis  homo  hic  1 "    et,   "  Q,uo  patre 

natus  1 " 
Ut,  si  qui  aegrotet  quo  morbo  Barrus,  haberi  30 

12* 


138  Q-  HORATII  FLACCI 

Ut  cupiat  formosus,  eat  quacunque,  puellis 

Injiciat  curam  quaerendi  singula,  quali 

Sit  facie,  sura.  quali,  pede,  dente,  capillo  : 

Sic  qui  promittit,  cives,  Urbem  sibi  curae, 

Imperium  fore,  et  Italiam,  et  delubra  deorum  ;  35 

Quo  patre  sit  natus,  num  ignota.  matre  inhonestus, 

Omnes  mortales  curare  et  quaerere  cogit. — 

Tune  Syri,  Damae,  aut  Dionysi  filius,  audes 

Dejicere  e  saxo  cives,  aut  tradere  Cadmo  ? — 

At  Novius  collega  gradu  post  me  sedet  uno :  40 

Namque  est  ille,  pater  quod  erat   meus. — Hoc  tibi   Pau- 

lus 
Et  Messala  videris  ?  At  hic,  si  plaustra  ducenta 
Concurrantque  foro  tria  funera,  magna  sonabit 
Cornua  quod  vincatque  tubas  :  saltem  tenet  hoc  nos. 

Nunc  ad  me  red-eo,  libertino  patre  natum :  45 

Quem  rodunt  omnes  libertino  patre  natum  ; 
Nunc,  quia,  Msecenas,  tibi  sum  convictor  ;  at  olim, 
duod  mihi  pareret  legio  Romana  tribuno. 
Dissimile  hoc  illi  est :  quia  non,  ut  forsit  honorem 
Jure  mihi  invideat  quivis,  ita  te  quoque  amicum  ;  50 

Praesertim  cautum  dignos  assumere,  prava 
Ambitione  procul.     Felicein  dicere  non  hoc 
Me  possum,  casu  quod  te  sortitus  amicum  ; 
Nulla  etenim  tibi  me  fors  obtulit:  optimus  olim 
Virgilius,  post  hunc  Varius,  dixere  quid  essem.  55 

Ut  veni  coram,  singultim  pauca  locutus, 
Infans  namque  pudor  prohibebat  plura  profari, 
Non  ego  me  claro  natum  patre,  non  ego  circum 
Me  Satureiano  vectari  rura  caballo, 
Sed,  quod  eram,  narro.     Respondes,  ut  tuus  est  mos,  60 
Pauca  :  abeo;  et  revocas  nono  post  mense,  jubesque 
Esse  in  amicorum  numero.     Magnum  hoc  ego  duco, 
Quod  placui  tibi,  qui  turpi  secernis  honestum, 


SATIRARUM  LIB.  I.  ]  39 

Non  patre  praeclaro,  sed  vita  et  pectore  puro. 

Atqui,  si  vitiis  mediocribus  ac  mea  paucis  65 

Mendosa  est  natura,  alioqui  recta,  velut  si 
Egregio  inspersos  reprendas  corpore  naevos ; 
Si  neque  avaritiam,  neque  sordes,  nec  mala  lustra, 
Objiciet  vere  quisquam  mihi ;  purus  et  insons 
(Ut  me  collaudem)  si  vivo,  et  carus  amicis  :  70 

Causa  fiiit  pater  his,  qui  macro  pauper  agello 
Noluit  in  Flavi  ludum  me  mittere,  magni 
Q,uo  pueri  magnis  e  centurionibus  orti, 
Laevo  suspensi  loculos  tabulamque  lacerto, 
Ibant  octonis  referentes  idibus  aera.  75 

Sed  puerum  est  ausus  Romam  portare,  docendum 
Artes  quas  doceat  quivis  eques  atque  senator 
Semet  prognatos  :  vestem  servosque  sequentes 
In  magno  ut  populo  si  quis  vidisset,  avita 
Ex  re  praeberi  sumptus  mihi  crederet  illos.  80 

Ipse  mihi  custos  incorruptissimus  omnes 
Circum  doctores  aderat.     Quid  multa  ?  pudicum, 
Qui  primus  virtutis  honos,  servavit  ab  omni 
Non  solum  facto,  verum  opprobrio  quoque  turpi : 
Nec  timuit,  sibi  ne  vitio  quis  verteret,  olim  85 

Si  praeco  parvas,  aut,  ut  fuit  ipse,  coactor, 
Mercedes  sequerer ;  neque  ego  essem  questus.     Ab  hoc 

nunc 
Laus  illi  debetur  et  a  me  gratiarnajor. 
Nil  me  poeniteat  sanum  patris  hujus  :  eoque 
Non,  ut  magna  dolo  factum  negat  esse  suo  pars  90 

Quod  non  ingenuos  habeat  clarosque  parentes, 
Sic  me  defendam.     Longe  mea  discrepat  istis 
Et  vox  et  ratio.     Nam  si  natura  juberet 
A  certis  annis  aevum  remeare  peractum, 
Atque  alios  legere  ad  fastum  quoscunque  parentes         95 
Optaret  sibi  quisque  ;  meis  contentus,  honestos 


140  Q-  HORATII  FLACCI 

Fascibus  et  sellis  nolim  mihi  sumere  ;  demens 

Judicio  vulgi ;  sanus  fortasse  tuo,  quod 

Nollem    onus,    haud    unquam    solitus,   portare    moles- 

tum. 
Nam  mihi  continuo  major  quaerenda  foret  res,  100 

Atque  salutandi  plures  ;  ducendus  et  unus 
Et  comes  alter,  uti  ne  solus  rusve  peregreve 
Exirem  ;  plures  calones  atque  caballi 
Pascendi ;  ducenda  petorrita.     Nunc  mihi  curto 
Ire  licet  mulo,  vel,  si  libet,  usque  Tarentum,  105 

Mantica  cui  lumbos  onere  ulceret,  atque  eques  armos. 
Objiciet  nemo  sordes  mihi,  quas  tibi,  Tulli, 
Q,uum  Tiburte  via  praetorem  quinque  sequuntur 
Te  pueri,  lasanum  portantes  oenophorumque. 
Hoc  ego  commodius,  quam  tu,  praeclare  senator,         110 
Millibus  atque  aliis  vivo  :  quacunque  libido  est, 
Incedo  solus  ;  percontor  quanti  olus  ac  far ; 
Fallacem  circum  vespertinumque  pererro 
Saepe  forum  ;  assisto  divinis  ;  inde  domum  me 
Ad  porri  et  ciceris  refero  laganique  catinum :  115 

Coena  ministratur  pueris  tribus ;  et  lapis  albus 
Pocula  cum  cyatho  duo  sustinet ;  adstat  echino 
Vilis  cum  patera  guttus,  Campana  supellex. 
Deinde  eo  dormitum,  non  sollicitus  mihi  quod  cras 
Surgendum  sit  mane,  obeundus  Marsya,  qui  se  120 

Vultum  ferre  negat  Noviorum  posse  minoris. 
Ad  quartam  jaceo  ;  post  hanc  vagor  ;  aut  ego,  lecto 
Aut  scripto  quod  me  tacitum  juvet,  ungor  olivo, 
Non  quo  fraudatis  immundus  Natta  lucernis. 
Ast,  ubi  me  fessum  sol  acrior  ire  lavatum  125 

Admonuit,  fugio  rabiosi  tempora  signi. 
Pransus  non  avide,  quantum  interpellet  inani 
Ventre  diem  durare,  domesticus  otior.     Hsec  est 


SATIRARUM  LIB.  I.  141 

Vita  solutorum  misera  ambitione  gravique  : 

His  me  consolor,  victurus  suavius  ac  si  130 

Q-uaestor  avus  pater  atque  meus  patruusque  fuissent. 


SATIRA  VII. 


Proscripti  Regis  Rupili  pus  atque  venenum 
Ibrida  quo  pacto  sit  Persius  ultus,  opinor 
Omnibus  et  lippis  notum  et  tonsoribus  esse. 
Persius  hic  permagna  negotia  dives  habebat 
Clazomenis,  etiam  lites  cum  Rege  molestas ;  5 

Durus  homo,  atque  odio  qui  posset  vincere  Regem ; 
Confidens,  tumidusque  ;  adeo  sermonis  amari, 
Sisennas,  Barros,  ut  equis  preecurreret  albis. 

Ad  Regem  redeo.     Postquam  nihil  inter  utrumque 
Convenit  (hoc  etenim  sunt  omnes  jure  molesti,  10 

duo  fortes,  quibus  adversum  bellum  incidit :  inter 
Hectora  Priamiden  animosum  atque  inter  Achillem 
Ira  fuit  capitalis,  ut  ultima  divideret  mors ; 
Non  aliam  ob  causam,  nisi  quod  virtus  in  utroque 
Summa  fuit.     Duo  si  discordia  vexet  inertes,  15 

Aut  si  disparibus  bellum  incidat,  ut  Diomedi 
Cum  Lycio  Glauco  ;  discedet  pigrior,  ultro 
Muneribus  missis)  Bruto  praetore  tenente 
Ditem  Asiam,  Rupili  et  Persi  par  pugnat,  uti  non 
Compositus  melius  cum  Bitho  Bacchius  ;  in  jus  20 

Acres  procurrunt,  magnum  spectaculum  uterque. 

Persius  exponit  causam,  ridetur  ab  omni 
Conventu  ;  laudat  Brutum,  laudatque  cohortem ; 
Solem  Asiae  Brutum  appellat ;  stellasque  salubres 
Appellat  comites,  excepto  Rege ;  Canem  illum,  25 


142  Q-  HORATII  FLACCI 

Invisum  agricolis  sidus,  venisse  :  ruebat, 
Flumen  ut  hibernum  fertur  qud  rara  securis. 

Tum  Prsenestinus  salso  multumque  fluenti 
Expressa  arbusto  regerit  convicia ;  durus 
Vindemiator  et  invictus,  cui  seepe  viator  30 

Cessisset,  magna  compellans  voce  cuculum. 

At  Grsecus,  postquam  est  Italo  perfusus  aceto, 
Persius  exclamat :   "  Per  magnos,  Brute,  deos  te 
Oro,  qui  reges  consueris  tollere,  cur  non 
Hunc  Regem  jugulas  ?   operum   hoc,   mihi  crede,  tuo- 
rum  est."  35 


SATIRA  VIII. 


Olim  truncus  eram  ficulnus,  inutile  lignum, 

Quum  faber,  incertus  scamnum  faceretne  Priapum, 

Maluit  esse  deum.     Deus  inde  ego,  furum  aviumque 

Maxima  formido  :  nam  fures  dextra  coercet, 

Ast  importunas  volucres  in  vertice  arundo  5 

Terret  fixa,  vetatque  novis  considere  in  hortis. 

Huc  prius  angustis  ejecta  cadavera  cellis 

Conservus  vili  portanda  locabat  in  arca. 

Hoc  miserae  plebi  stabat  commune  sepulcrum, 

Pantolabo  scurrae,  Nomentanoque  nepoti.  10 

Mille  pedes  in  fronte,  trecentos  cippus  in  agrum 

Hic  dabat ;  haeredes  monumentum  ne  sequeretur. 

Nunc  licet  Esquiliis  habitare  salubribus,  atque 

Aggere  in  aprico  spatiari,  quo  modo  tristes 

Albis  informem  spectabant  ossibus  agrum.  15 

Quum  mihi  non  tantum  furesque,  feiaeque  suetae 

Hunc  vexare  locum,  curae  sunt  atque  labori, 

duantum  carminibus  quae  versant  atque  venenis 


SATIRARUM  LIB.  I.  143 

Humanos  animos  :  has  nullo  perdere  possum 

Nec  prohibere  modo,  simul  ac  vaga  luna  decorum         20 

Protulit  os,  quin  ossa  legant,  herbasque  nocentes. 

Vidi  egomet  nigra  succinctam  vadere  palla 
Canidiam,  pedibus  nudis  passoque  capillo, 
Cum  Sagana  majore  ululantem  ;  pallor  utrasque 
Fecerat  horrendas  aspectu.     Scalpere  terram  25 

Unguibus,  et  pullam  divellere  mordicus  agnam 
Co3perunt :  cruor  in  fossam  confusus,  ut  inde 
Manes  elicerent,  animas  responsa  daturas. 
Lanea  et  effigies  erat,  altera  cerea ;  major 
Lanea,  quae  pcenis  compesceret  inferiorem.  30 

Cerea  suppliciter  stabat,  servilibus,  utque 
Jam  peritura,  modis.     Hecaten  vocat  altera  saevam, 
Altera  Tisiphonen  :  serpentes  atque  videres 
Infernas  errare  canes  ;  lunamque  rubentem, 
Ne  foret  his  testis,  post  magna  latere  sepulcra.  35 

Mentior  at  si  quid,  merdis  caput  inquiner  albis 
Corvorum ;    atque  in   me   veniant  mictum   atque  caca- 

tum 
Julius  et  fragilis  Pediatia  furque  Voranus. 
Singula  quid  memorem  ?  quo  pacto  alterna  ioquentes 
Umbrae  cum  Sagana  resonarint  triste  et  acutum  ;  40 

Utque  lupi  barbam  variae  cum  dente  colubrae 
Abdiderint  furtim  terris  ;  et  imagine  cerea 
Largior  arserit  ignis  ;  et  ut  non  testis  inultus 
Horruerim  voces  Furiarum  et  facta  duarum  ? 
Nam,  displosa  sonat  quantum  vesica,  pepedi  45 

Diffissa  nate  ficus  ;  at  illae  currere  in  urbem  : 
Canidiae  dentes,  altum  Saganae  caliendrum 
Excidere,  atque  herbas,  atque  incantata  lacertis 
Vincula,  cum  magno  risuque  jocoque  videres. 


144  Q-  HORATII  FLACCI 

SATIRA  IX. 

Ibam  forte  via  Sacra,  sicut  meus  est  mos, 
Nescio  quid  meditans  nugarum,  totus  in  illis  : 
Accurrit  quidam  notus  mihi  nomine  tantum ; 
Arreptaque  manu  :  "  Quid  agis,  dulcissime,  rerum  ?  " 
"  Suaviter,  ut  nunc  est,"  inquam  ;  "  et  cupio  omnia  quae 

vis."  5 

Q,uum  assectaretur,  "  Num  quid  vis  ?  "  occupo.     At  ille, 
"  Noris  nos,"  inquit ;  "  docti  sumus."     Hic  ego,  "  Pluris 
Hoc,"  inquam,  "  mihi  eris."     Misere  discedere  quaerens, 
Ire  modo  ocius,  interdum  consistere,  in  aurem 
Dicere  nescio  quid  puero.     Quum  sudor  ad  imos  10 

Manaret  talos  :  "  O  te,  Bolane,  cerebri 
Felicem  !  "  aiebam  tacitus.     Q,uum  quidlibet  ille 
Garriret,  vicos,  urbem  laudaret ;  ut  illi 
Nil  respondebam  :  "  Misere  cupis,"  inquit,  "  abire, 
Jamdudum  video :  sed  nil  agis  ;  usque  tenebo,  15 

Persequar.  Hinc  quo  nunc  iter  est  tibi  1 "  "  Nil  opus  est  te 
Circumagi :  quendam  volo  visere,  non  tibi  notum  : 
Trans  Tiberim  longe  cubat  is,  prope  Caesaris  hortos." 
"  Nil  habeo  quod  agam,  et  non  sum  piger ;    usque  se- 

quar  te." 
Demitto  auriculas,  ut  iniquea  mentis  asellus,  20 

duum  gravius  dorso  subiit  onus.     Incipit  ille  : 
"  Si  bene  me  novi,  non  Viscum  pluris  amicum, 
Non  Varium,  facies  :  nam  quis  me  scribere  plures 
Aut  citius  possit  versus  ?  quis  membra  movere 
Mollius  ?  invideat  quod  et  Hermogenes,  ego  canto."     25 

Interpellandi  locus  hic  erat :  "  Est  tibi  mater, 
Cognati,  queis  te  salvo  est  opus  1  "  "  Haud  mihi  quis- 

quam ;  - 
Omnes  composui."     "  Felices  !  nunc  ego  resto  : 
Confice  ;  namque  instat  fatum  mihi  triste,  Sabella 


SATIRARUM  LIB.  I.  145 

Quod  puero  cecinit,  divina  mota  anus  urna  :  30 

'  Hunc  neque  dira  venena,  nec  hosticus  aufcret  ensis, 
Nec  laterum  dolor,  aut  tussis,  nec  tarda  podagra  ; 
Garrulus  hunc  quando  consumet  cunque :  loquaces, 
Si  sapiat,  vitet,  simul  atque  adoleverit  setas.'  " 

Ventum  erat  ad  Vestse,  quarta  jam  parte  diei  35 

Prasterita  ;  et  casu,  tunc  respondere  vadato 
Debebat :  quod  ni  fecisset,  perdere  litem. 
11  Si  me  amas,"  inquit,  "  paulum  hic  ades."  "  Inteream,  si 
Aut  valeo  stare,  aut  novi  civilia  jura  ! 
Et  propero  quo   scis."  "  Dubius   sum  quid   faciam,"  in- 

quit ;  40 

"  Tene  relinquam,  an  rem."  "  Me,  sodes."  "  Non  faciam," 

ille ; 
Et  pra^cedere  ccepit.     Ego,  ut  contendere  durum  est 
Cum  victore,  sequor.     "  Maecenas  quomodo  tecum  ?  " 
Hinc    repetit.     "  Paucorum  hominum,    et  mentis  bene 

sanre : 
Nemo  dexterius  fortuna  est  usus."     "  Haberes  45 

Magnum  adjutorem,  posset  qui  ferre  secundas, 
Hunc  hominem  velles  si  tradere  ;  dispeream,  ni 
Summdsses  omnes."     "  Non  isto  vivimus  iilic, 
Q,uo  tu  rere,  modo :  domus  hac  nec  purior  ulla  est, 
Nec  magis  his  aliena  malis  :  nil  mi  officit  unquam,       50 
Ditior  hic,  aut  est  quia  doctior  :  est  locus  uni- 
cuique  suus."    "  Magnum  narras,  vix  credibile."    "  Atqui 
Sic  habet."     "  Accendis  quare  cupiam  magis  illi 
Proximus  esse."     "  Velis  tantummodo  ;  quse  tua  virtus, 
Expugnabis  :  et  est  qui  vinci  possit ;  ecque  55 

Difficiles  aditus  primos  habet."     "  Haud  mihi  deero  : 
Muneribus  servos  corrumpam  ;  non,  hodie  si 
Exclusus  fuero,  desistam  ;  tempora  quaeram  ; 
Occurram  in  triviis  ;  deducam.     Nil  sine  mugno 
Vita  labore  dedit  mortalibus."    Haec  dum  agit,  ecce     60 
13 


146  Q-  HORATII  FLACCI 

Fuscus  Aristius  occurrit,  mihi  carus,  et  illum 
Q,ui  pulchre  nosset.     Consistimus.     "  Unde  venis  ?  "  et 
"  Q,uo  tendis  ? "  rogat ;  et  respondet.     Vellere  cospi, 
Et  prensare  manu  lentissima  brachia,  nutans, 
Distorquens  oculos,  ut  me  eriperet :  male  salsus  65 

Ridens  dissimulare  :  meum  jecur  urere  bilis. 
"  Certe  nescio  quid  secreto  velle  loqui  te 
Aiebas  mecum."     "  Memini  bene  ;  sed  meliori 
Tempore  dicam :  hodie  tricesima  sabbata  ;  vin'  tu 
Cwrtis  Juda^is  oppedere  ?  "  "  Nulla  mihi,"  inquam,      70 
"  Relligio  est."     "  At  mi  :  sum  paulo  infirmior,  unus 
Multorum :  ignosces  ;  alias  loquar."     "  Hunccine  solem 
Tam  nigrum  surrexe  mihi !  fugit  improbus,  ac  me 
Sub  cultro  linquit."     Casu  venit  obvius  illi 
Adversarius  :  et,  "  Qud  tu,  turpissime  ?  "  magna         75 
Exclamat  voce  ;-  et,  "  Licet  antestari  ?  "  Ego  vero 
Oppono  auriculam  :  rapit  in  jus  :  clamor  utrinque  ; 
Undique  concursus.     Sic  me  servavit  Apollo. 


SATIRA  X. 


Nempe  incomposito  dixi  pede  currere  versus 

Lucili.     Quis  tam  Lucili  fautor  inepte  est, 

Ut  non  hoc  fateatur  ?  At  idem,  qu6d  sale  multo 

Urbem  defricuit,  charta  laudatur  eadem. 

Nec  tamen  hoc  tribuens  dederim  quoque  csstera :  nam  sic  5 

Et  Laberi  mimos,  ut  pulchra  poemata,  mirer. 

Ergo  non  satis  est  risu  diducere  rictum 

Auditoris  :  et  est  qua^dam  tamen  hic  quoque  virtus. 

Est  brevitate  opus,  ut  currat  sententia,  neu  se 

tmpediat  verbis  lassas  onerantibus  aures.  10 


SATIRARUM  LIB.  I.  147 

Et  sermone  opus  est  modo  tristi,  ssepe  jocoso, 

Defendente  vicem  modo  rhetoris  atque  poetae, 

Interdum  urbani,  parcentis  viribus,  atque 

Extenuantis  eas  consulto.     Ridiculum  acri 

Fortius  et  melius  magnas  pleriimque  secat  res.  15 

Illi,  scripta  quibus  comoedia  prisca  viris  est, 

Hoc  stabant,  hoc  sunt  imitandi ;  quos  neque  pulcher 

Hermogenes  unquam  legit,  neque  simius  iste, 

Nil  praeter  Calvum  et  doctus  cantare  Catullum. — 

At  magnum  fecit,  quod  verbis  Grseca  Latinis  20 

Miscuit. — O  seri  studiorum  !  quine  putetis 

Difficile  et  mirum,  Rhodio  quod  Pitholeonti 

Contigit  1 — At  sermo  lingua  concinnus  utraque 

Suavior,  ut  Chio  nota  si  commixta  Falerni  est. 

Q,uum  versus  facias,  te  ipsum  percontor,  an  et  quum     25 

Dura  tibi  peragenda  rei  sit  causa  Petilli, 

Scilicet  oblitus  patriaeque  patrisque  Latini, 

&uum  Pedius  causas  exsudet  Poplicola,  atque 

Corvinus,  patriis  intermiscere  petita 

Verba  foris  malis,  Canusini  more  bilinguis  ?  30 

Atque  ego,  quum  Graecos  facerem,  natus  mare  citra, 

Versiculos,  vetuit  me  tali  voce  Quirinus, 

Post  mediam  noctem  visus,  quum  somnia  vera  : 

In  silvam  non  ligna  feras  insanius,  ac  si 

Magnas  Graecorum  malis  implere  catervas.  35 

Turgidus  Alpinus  jugulat  dum  Memnona,  dumque 
Diffingit  Rheni  luteum  caput,  ha^c  ego  ludo, 
Quae  nec  in  ^Ede  sonent  certantia,  judice  Tarpa, 
Nec  redeant  iterum  atque  iterum  spectanda  theatris. 
Arguta  meretrice  potes,  Davoque  Chremeta  4() 

Eludente  senem,  comis  garrire  libellos, 
Unus  vivorum,  Fundani :  Pollio  regum 
Facta  canit,  pede  ter  percusso  :  forte  epos  acer, 
Ut  nemo,  Varius  ducit :  molle  atque  facetum 


148  Q.  HORATII  FLACCI 

Virgilio  annuerunt  gaudentes  rure  Camcense.  45 

Hoc  erat,  experto  frustra  Varrone  Atacino 
Atque  quibusdam  aliis,  melius  quod  scribere  possem, 
Inventore  minor  :  neque  ego  illi  detrahere  ausim 
Hasrentem  capiti  multa  cum  laude  coronam. 

At  dixi  fluere  hunc  lutulentum,  saepe  ferentem  50 

Plura  quidem  tollenda  relinquendis  :  age,  quseso, 
Tu  nihil  in  magno  doctus  reprendis  Homero  ? 
Nil  comis  tragici  mutat  Lucilius  Acci  ? 
Non  ridet  versus  Enni  gravitate  minores, 
Quum  de  se  loquitur,  non  ut  majore  reprensis  ?  55 

Quid  vetat  et  nosmet,  Lucili  scripta  legentes, 
Quasrere  num  illius,  num  rerum,  dura  negarit 
Versiculos  natura  magis  factos,  et  euntes 
Mollius,  ac  si  quis  pedibus  quid  claudere  senis, 
Hoc  tantum,  contentus,  amet  scripsisse  ducentos  60 

Ante  cibum  versus,  totidem  coenatus  ;  Hetrusci 
tiuale  fuit  Cassi  rapido  ferventius  amni 
Ingenium,  capsis  quem  fama  est  esse  librisque 
Ambustum  propriis  ?  Fuerit  Lucilius,  inquam, 
Comis  et  urbanus  ;  fuerit  limatior  idem,  65 

Quam  rudis  et  Greecis  intacti  carminis  auctor, 
Quamque  poetarum  seniorum  turba  :  sed  ille, 
Si  foret  hoc  nostrum  fato  dilatus  in  sevum, 
Detereret  sibi  multa  ;  recideret  omne  quod  ultra 
Perfectum  traheretur ;  et  in  versu  faciendo  70 

Saepe  caput  scaberet,  vivos  et  roderet  ungues. 

Saepe  stylum  vertas,  iterum,  quae  digna  legi  sint, 
Scripturus,  neque,  te  ut  miretur  turba,  labores, 
Contentus  paucis  lectoribus.     An  tua  demens 
Vilibus  in  ludis  dictari  carmina  malis  ?  75 

Non  ego :  nam  satis  est  Equitem  mihi  plaudere,  ut  au- 

dax, 
Contemptis  aliis,  explosa  Arbuscula  dixit. 


SATIRARUM  LIB.  I.  149 

.  "i 

Men'  moveat  cimex  Pantilius  ?  aut  crucier,  quod 
VelCcet  absentem  Demetrius,  aut,  quod  ineptus 
Fannius  Hermogenis  laedat  conviva  Tigellf  1  80 

Plotius  et  Varius,  Maecenas  Virgiliusque, 
Valgius,  et  probet  hsec  Octavius  optimus,  atque 
Fuscus  ;  et  haec  utinam  Viscorum  laudet  uterque  ; 
Ambitione  relegata,  te  dicere  possum, 
Pollio,  te,  Messala,  tuo  cum  fratre  ;  simulque  85 

Vos,  Bibule  et  Servi ;  simul  his  te,  candide  Furni : 
Complures  alios,  doctos  ego  quos  et  amicos 
Prudens  prsetereo,  quibus  haec,  sint  qualiacunque, 
Arridere  velim  ;  doliturus,  si  placeant  spe 
Peterms  nostra.     Demetri,  teque,  Tigelli,  90 

Discipularum  inter  jubeo  plorare  cathedras. 
I,  puer,  atque  meo  citus  haec  subscribe  libello. 


13* 


Q.    HORATII   FLACCI 

SATIRARUM 

LIBER  SECUNDUS. 


SATIRA  I. 

HORATIUS. 

Sunt  quibus  in  Satira  videor  nimis  acer,  et  ultra 
Legem  tendere  opus  ;  sine  nervis  altera,  quidquid 
Composui,  pars  esse  putat,'  similesque  meorum 
Mille  die  versus  deduci  posse.     Trebati, 
Quid  faciam  preescribe. 

TREBATIUS. 

Q,uiescas. 

HORATIUS. 

Ne  faciam,  inquis;    5 
Omnino  versus  1 

* 
TREBATIUS. 

Aio. 

HORATIUS. 

Peream  male,  si  non 
Optimum  erat :  verum  nequeo  dormire. 

TREBATIUS. 

Ter  uncti 
Transnanto  Tiberim,  somno  quibus  est  opus  alto, 
Irriguumque  mero  sub  noctem  corpus  habento. 


SATIRARUM  LIB.  II.  151 

Aut,  si  tantus  amor  scribendi  te  rapit,  aude  10 

Csesaris  invicti  res  dicere,  multa  laborum 
Praemia  laturus. 

HORATIUS. 

Cupidum,  pater  optime,  vires 
Deficiunt :  neque  enim  quivis  horrentia  pilis 
Agmina,  nec  fracta.  pereuntes  cuspide  Gallos, 
Aut  labentis  equo  describat  vulnera  Parthi.  15 

TREBATIUS. 

Attamen  et  justum  poteras  et  scribere  fortem, 
Scipiadam  ut  sapiens  Lucilius. 

HORATIUS. 

Haud  mihi  deero, 
duum  res  ipsa  feret.     Nisi  dextro  tempore,  Flacci 
Verba  per  attentam  non  ibunt  Caesaris  aurem  : 
Cui  male  si  palpere,  recalcitrat  undique  tUtiis,  20 

TREBATIUS. 

♦Quanto  rectius  hpc,  quam  tristi  lsedere  versu 
Pantolabum  scurram  Nomentanumque  nepotem  ! 
Quum   sibi   quisque   timet,  quanquam   est   intactus,  et 
odit. 

HORATIUS. 

Q,uid  faciam  ?  Saltat  Milonius,  ut  semel  icto 

Accessit  fervor  capiti  numerusque  lucernis  :  25 

Castor  gaudet  equis  ;  ovo  prognatus  eodem, 

Pugnis :  quot  capitum  vivunt,  totidem  studiorum 

Millia.     Me  pedibus  delectat  claudere  verba, 

Lucili  ritu,  nostrum  melioris  utroque. 

Ille  velut  fidis  arcana  sodalibus  olim  30 

Credebat  libris ;  neque,  si  male  cesserat,  usquam 

Decurrens  alio,  neque  si  bene  :  quo  fit  ut  omnis 

Votiva  pateat  veluti  descripta  tabella 

Vita  senis.     Sequor  hunc,  Lucanus  an  Appulus,  anceps  : 

Nam  Venusinus  arat  finem  sub  utrumque  colonus,        35 

Missus  ad  hoc,  pulsis,  vetus  est  ut  fama,  Sabellis, 


152  Q-  HORATII  FLACCI 

Quo  ne  per  vacuum  Romano  incurreret  hostis  ; 
Sive  quod  Appula  gens,  seu  quod  Lucania  bellum 
Incuteret  violenta.     Sed  hic  stylus  haud  petet  ultro 
Q,uenquam  animantem  ;  et  me  veluti  custodiet  ensis     40 
Vagina  tectus  ;  quem  cur  distringere  coner, 
Tutus  ab  infestis  latronibus  1  O  pater  et  rex 
Jupiter,  ut  pereat  positum  rubigine  telum, 
Nec  quisquam  noceat  cupido  mihi  pacis  !  At  ille 
Q,ui  me  commorit,  "  Melius  non  tangere  !  "  clamo,      45 
Flebit,  et  insignis  tota  cantabitur  urbe. 
Servius  iratus  leges  minitatur  et  urnam  : 
Canidia  Albuti,  quibus  est  inimica,  venenum  j^J 
Grande  malum  Turius,  si  quis  se  judice  certet. 
Ut,  quo  quisque  valet,  suspectos  terreat,  utque  50 

'Imperet  hoc  natura  potens,  sic  collige  mecum  : 
Dente  lupus,  cornu  taurus  petit ;  unde,  nisi  intus 
Monstratum  1  Scsevse  vivacem  crede  nepoti 
Matrem  :  nil  faciet  sceleris  pia  dextera  :  mirum  ! 
Ut    neque  calce    lupus    quenquam,   neque   dente   petit 
bos :  55 

y     Sed  mala  tollet  anum  vitiato  melle  cicuta. 

Ne  longum  faciam  ;  seu  me  tranquilla  senectus 
Exspectat,  seu  mors  atris  circumvolat  alis  ; 
Dives,  inops  ;  Romse,  seu  fors  ita  jusserit,  exsul ; 
Quisquis  erit  vitae,  scribam,  color. 

TREBATIUS. 

O  puer,  ut  sis         60 
Vitalis  metuo,  et  majorum  ne  quis  amicus 
Frigore  te  feriat. 

HORATIUS. 

Quid  ?  quum  est  Lucilius  ausus 
Primus  in  hunc  operis  componere  carmina  morem, 
Detrahere  et  pellem,  nitidus  qua  quisque  per  ora 
Cederet,  introrsum  turpis  ;  num  Laelius,  et  qui  65 


SATIRARUM  LIB.  II.  153 

Duxit  ab  oppressa  meritum  Carthagine  nomen, 
Ingenio  offensi,  aut  laeso  doluere  Metello, 
Famosisque  Lupo  cooperto  versibus  ?  Atqui 
Primores  populi  arripuit  populumque  tributim, 
Scilicet  uni  aequus  virtuti  atque  ejus  amicis.  70 

Quin,  ubi  se  a  vulgo  et  scena  in  secreta  remorant 
Virtus  Scipiadas  et  mitis  sapientia  Laeli, 
Nugari  cum  illo,  et  discincti  ludere,  donec 
Decoqueretur  olus,  soliti.     Quidquid  sumego,  quamvis 
Infra  Lucili  censum  ingeniumque,  tamen  me  75 

Cum  magnis  vixisse  invita  fatebitur  usque 
Invidia,  et,  fragili  quaerens  illidere  dentem, 
Offendet  solido  :  nisi  quid  tu,  docte  Trebati, 
Dissentis. 

TREBATIUS. 

Equidem  nihil  hic  diffineTere  possum. 
Sed  tamen,  ut  monitus  caveas,  ne  forte  negoti  80 

Incutiat  tibi  quid  sanctarum  inscitia  legum, 
Si  mala  condiderit  in  quem  quis  carmina,  jus  est 
Judiciumque. 

HORATIUS. 

Esto,  si  quis  mala  ;  sed  bona  si  quis 
Judice  condiderit  laudatus  Caesare,  si  quis 
Opprobriis  dignum  latraverit,  integer  ipse  ?  85 

TREBATIUS. 

Solventur  risu  tabulss  :  tu  missus  abibis. 


SATIRA  II. 


Q,uj£  virtus  et  quanta,  boni,  sit  vivere  parvo, 
Nec  meus  hic  sermo  est,  sed  quae  praecepit  Ofellus 
Rusticus,  abnormis  sapiens  crassaque  Minerva, 


154  Q-  HORATII  FLACCI 

Discite,  non  inter  lances  mensasque  nitentes, 

Quum  stupet  insanis  acies  fulgoribus,  et  quum  5 

Acclinis  falsis  animus  meliora  recusat ; 

Verum  hic  impransi  mecum  disquirite. — Cur  hoc  1 — 

Dicam,  si  potero.     Male  verum  examinat  omnis 

Corruptus  judex.     Leporem  sectatus,  equove 

Lassus  ab  indomito,  vel  si  Romana  fatigat  10 

Militia  assuetum  grascari,  seu  pila  velox, 

Molliter  austerum  studio  fallente  laborem, 

Seu  te  discus  agit ;  pete  cedentem  aera  disco  : 

Quum  labor  extuderit  fastidia,  siccus,  inanis, 

Sperne  cibum  vilem  ;  nisi  Hymettia  mella  Falerno        15 

Ne  biberis  diluta ;  foris  est  promus,  et  atrum 

Defendens  pisces  hiemat  mare  ;  cum  sale  panis 

Latrantem  stomachum  bene  leniet.     Unde  putas,  aut 

Qui  partum  1  Non  in  caro  nidore  voluptas 

Summa,  sed  in  te  ipso  est.     Tu  pulmentaria  qusere       20 

Sudando  :  pinguem  vitiis  albumque  nec  ostrea, 

Nec  scarus,  aut  poterit  peregrina  juvare  lagois. 

Vix  tamen  eripiam,  posito  pavone,  velis  quin 

Hoc  potius,  quam  gallina,  tergere  palatum, 

Corruptus  vanis  rerum  ;  quia  veneat  auro  25 

Rara  avis,  et  picta  pandat  spectacula  cauda. 

Tanquam  ad  rem  attineat  quidquam.     Num  vesceris  ista 

Quam  laudas  pluma  1  coctove  num  adest  honor  idem  ? 

Carne  tamen  quamvis  distat  nihil  hac  magis  illa, 

Imparibus  formis  deceptum  te  patet ;  esto :  30 

Unde  datum  sentis,  lupus  hic  Tiberinus,  an  alto 

Captus  hiet,  pontesne  inter  jactatus,  an  amnis 

Ostia  sub  Tusci  1  Laudas,  insane,  trilibrem 

Mullum,  in  singula  quem  minuas  pulmenta  necesse  est. 

Ducit  te  species,  video.     Qud  pertinet  ergo  35 

Proceros  odisse  lupos?  Quia  scilicet  illis 

Majorem  natura  modum  dedit,  his  breve  pondus. 


VVU0 


*0* 

SATIRARUM   LIB.  II.  155 


"  Porrectum  magno  magnum  spectare  catino 

Vellem,"  ait  Harpyiis  giila  digna  rapacibus.     At  vos, 

Praesentes  Austri,  coquite  horum  obsonia :  quamvis      40 

Putet  aper  rhombusque  recens,  mala  copia  quando 

iEgrum  sollicitat  stomachum  ;  quum  rapula  plenus 

Atque  acidas  mavult  inulas.     Necdum  omnis  abacta 

Pauperies  epulis  regum  :  nam  vilibus  ovis 

Nigrisque  est  oleis  hodie  locus.     Haud  ita  pridem        45 

Galloni  praeconis  erat  acipensere  mensa 

Infamis.     Q,ufd  ?  tum  rhombos  minus  aequor  alebat  ? 

Tutus  erat  rhombus,  tutoque  ciconia  nido, 

Donec  vos  auctor  docuit  praetorius.  *  Ergo, 

Si  quis  nunc  mergos  suaves  edixerit  assos,  50 

Parebit  pravi  docilis  Romana  juventus. 

Sordidus  a  tenui  victu  distabit,  Ofello 
Judice  :  nam  frustra  vitium  vitaveris  illud, 
Si  te  alio  pravum  detorseris.     Avidienus, 
Cui  Canis  ex  vero  ductum  cognomen  adhaeret,  55 

Quinquennes  oleas  est  et  silvestria  corna ; 
Ac,  nisi  mutatum,  parcit  defundere  vinum  ;  et 
Cujus  odorem  olei  nequeas  perferre,  licebit 
Ille  repotia,  natales,  aliosve  dierum 
Festos  albatus  celebret,  cornu  ipse  bilibri  60 

Caulibus  instillat,  veteris  non  parcus  aceti. 

Quali  igitur  victu  sapiens  utetur  ?  et  horum 
Utrum  imitabitur  ?     Hac  urget  lupus,  hac  canis,  aiunt.  - 
Mundus  erit,  qui  non  onendat  sordibus,  atque 
In  neutram  partem  cultus  miser.     Hic  neque  servis,     65 
Albuti  senis  exemplo,  dum  munia  didit, 
Soevus  erit ;  neque,  sicut  simplex  Naevius,  unctam 
Convivis  prsebebit  aquam  :  vitium  hoc  quoque  magnum. 

Accipe  nunc  victus  tenuis  quse  quantaque  secum 
Afferat.     Imprimis  valeas  bene  :  nam,  variae  res  70 

Ut  noceant  homini,  credas,  memor  illius  escae 


156  Q-  HORATII  FLACCI 

Quae  simplex  olim  libi  sederit.     At  simul  assis 

Miscueris  elixa,  simul  conchylia  turdis  ; 

Dulcia  se  in  bilem  vertent,  stomachoque  tumultum 

Lenta  feret  pituita.     Vides  ut  pallidus  omnis  75 

Ccena  desurgat  dubia  ?  Quin  corpus  onustum 

Hesternis  vitiis  animum  quoque  praegravat  una, 

Atque  affligit  humo  divinae  particulam  aurae. 

Alter,  ubi  dicto  citius  curata  sopori 

Membra  dedit,  vegetus  praescripta  ad  munia  surgit.       80 

Hic  tamen  ad  melius  poterit  transcurrere  quondam  : 

Sive  diem  festum  rediens  adduxerit  annus ; 

Seu  recreare  volet  tenuatum  corpus  ;  ubique 

Accedent  anni,  et  tractari  mollius  aetas 

Imbecilla  volet.     Tibi  quidnam  accedet  ad  istam  85 

Q,uam  puer  et  validus  praesumis  mollitiem,  seu 

Dura  valetudo  inciderit,  seu  tarda  senectus  ? 

Rancidum  aprum  antiqui  laudabant:  non  quia  nasus 
Illis  nullus  erat,  sed,  credo,  hac  mente,  quod  hospes 
Tardius  adveniens  vitiatum  commodius,  quam  90 

Integrum  edax  dominus,  consumeret.     Hos  utinam  inter 
Heroas  natum  tellus  me  prima  tulisset ! 
Das  aliquid  famae,  quae  carmina  gratior  aurem 
Occupat  humanam  ?     Grandes  rhombi  patinaeque 
Grande  ferunt  una  cum  damno  dedecus :  adde  95 

Iratum  patruum,  vicinos,  te  tibi  iniquum, 
Et  frustra  mortis  cupidum,  quum  deerit  egenti 
As,  laquei  pretium.     "  Jure,"  inquit,  "  Trausius  istis 
Jurgatur  verbis  :  ego  vectigalia  magna 
Divitiasque  habeo  tribus  amplas  regibus."     Ergo,        100 
Quod  superat,  non  est  melius  qu^  insumere  possis? 
Cur  eget  indignus  quisquam,  te  divite  ?  Quare 
Templa  ruunt  antiqua  deum  ?  Cur,  improbe,  carae 
Non  aliquid  patriae  tanto  emetiris  acervo  ? 
Uni  nimirum  tibi  recte  semper  erunt  res  ?  105 


SATIRARUM  LIB.  II.  157 

O  magnus  posthac  inimicis  risus  !  Uterne 
Ad  casus  dubios  fidet  sibi  certius ;  hic  qui 
Pluribus  assuerit  mentem  corpusque  superbum  ; 
An  qui,  contentus  parvo  metuensque  futuri, 
In  pace,  ut  sapiens,  aptarit  idonea  bello  1  110 

Qud  magis  his  credas ;  puer  hunc  ego  parvus  Ofellum 
Integris  opibus  novi  non  latius  usum, 
Q,uam  nunc  accisis.     Videas  metato  in  agello 
Cum  pecore  et  gnatis  fortem  mercede  colonum, 
"  Non  ego,"  narrantem,  "  temere  edi  luce  profesta     115 
Quidquam,  praeter  olus,  fumosae  cum  pede  pernae. 
Ac  mihi  seu  longum  post  tempus  venerat  hospes, 
Sive  operum  vacuo  gratus  conviva  per  imbrem 
Vicinus,  bene  erat,  non  piscibus  urbe  petitis, 
Sed  pullo  atque  hcedo  :  tum  pensilis  uva  secundas      120 
Et  nux  ornabat  mensas  cum  duplice  ficu  : 
Post  hoc  ludus  erat  cuppa  potare  magistra  ; 
Ac  venerata  Ceres,  ita  culmo  surgeret  alto, 
Explicuit  vino  contractae  seria  frontis. 
Saeviat  atque  novos  moveat  Fortuna  tumultus,  125 

Quantum  hinc  imminuet?  quanto  aut  egoparcius,  aut 

vos, 
O  pueri,  nituistis,  ut  hoc  novus  incola  venit  1 
Nam  propriae  telluris  herum  natura  neque  illum, 
Nec  me,  nec  quenquam  statuit :  nos  expulit  ille ; 
111  um  aut  nequities  aut  vafri  inscitia  juris,  130 

Postremo  expellet  certe  vivacior  haeres. 
Nunc  ager  Umbreni  sub  nomine,  nuper  Ofelli 
Dictus,  erit  nulli  proprius ;  sed  cedit  in  usum 
Nunc  mihi,  nunc  alii :  quocirca  vivite  fortes, 
Fortiaque  adversis  opponite  pectora  rebus."  135 

14 


158  Q-  HORATII  FLACCI 

SATIRA  III. 

DAMASIPPUS. 

Sic  raro  scribis,  ut  toto  non  quater  anno 

Membranam  poscas,  scriptorum  quoeque  retexens, 

Iratus  tibi  quod  vini  somnique  benignus 

Nil  dignum  sermone  canas.     Quid  fiet  1  ab  ipsis 

Saturnalibus  huc  fugisti ;  sobrius  ergo  5 

Dic  aliquid  dignum  promissis  :  incipe.     Nil  est. 

Culpantur  frustra  calami,  immeritusque  laborat 

Iratis  natus  paries  dis  atque  poetis. 

Atqui  vultus  erat  multa  et  preeclara  minantis, 

Si  vacuum  tepido  cepisset  villula  tecto.  10 

Quorsum  pertinuit  stipare  Platona  Menandro  ; 

Eupolin,  Archilochum,  comites  educere  tantos  1 

Invidiam  placare  paras  virtute  relicta  1 

Contemnere  miser  :  vitanda  est  improba  Siren 

Desidia  ;  aut,  quidquid  vita  meliore  parasti,  15 

Ponendum  aequo  animo. 

HORATIUS. 

Di  te,  Damasippe,  deaeque, 
Verum  ob  consilium  donent  tonsore  !  Sed  unde 
Tam  bene  me  nosti  1 

DAMASIFPUS. 

Postquam  omnis  res  mea  Janum 
Ad  medium  fracta  est,  aliena  negotia  curo, 
Excussus  propriis.     Olim  nam  quaerere  amabam  20 

Ciuo  vafer  ille  pedes  lavisset  Sisyphus  sere, 
Gluid  sculptum  infabre,  quid  fusum  durius  esset ; 
Callidus  huic  signo  ponebam  millia  centum  ; 
Hortos  egregiasque  domos  mercarier  unus 
Cum  lucro  noram  :  unde  frequentia  Mercuriale  25 

Imposuere  mihi  cognomen  compita. 


SATIRARUM  LIB.  II.  159 

HORATIUS. 

Novi : 
Et  morbi  miror  purgatum  te  illius. 

DAMASIPPUS. 

Atqui 
Emovit  veterem  mire  novus,  ut  solet,  in  cor 
Trajecto  lateris  miseri  capitisque  dolore : 
Ut  lethargicus  hic,  quum  fit  pugil,  et  medicum  urget.    30 

HORATIUS. 

Dum  ne  quid  simile  huic,  esto  ut  libet. 

DAMASIPPUS. 

O  bone,  ne  te 
Frustrere ;  insanis  et  tu,  stultique  prope  omnes, 
Si  quid  Stertinius  veri  crepat ;  unde  ego  mira 
Descripsi  docilis  proscepta  hsec,  tempore  quo  me 
Solatus  jussit  sapientem  pascere  barbam,  35 

Atque  e  Fabricio  non  tristem  ponte  reverti. 
Nam  male  re  gesta  quum  vellem  mittere  operto 
Me  capite  in  flumen,  dexter  stetit:  et,  "  Cave  faxis 
Te  quidquam  indignum ;  pudor,"  inquit,  "  te  malus  urget, 
Insanos  qui  inter  vereare  insanus  haberi.  40 

Primum  nam  inquiram  quid  eit  furere  :  hoc  si  erit  in  te 
Solo,  nil  verbi,  pereas  quin  fortiter,  addam. 
duem  mala  stultitia  et  quemcunque  inscitia  veri 
Csecum  agit,  insanum  Chrysippi  porticus  et  grex 
Autumat.     Haec  populos,  haec  magnos  formula  reges,  45 
Excepto  sapiente,  tenet.     Nunc  accipe  quare 
Desipiant  omnes  eeque  ac  tu,  qui  tibi  nomen 
Insano  posuere.     Velut  silvis,  ubi  passim 
Palantes  error  certo  de  tramite  pellit, 
Ille  sinistrorsum,  hic  dextrorsum  abit ;  unus  utrique     50 
Error,  sed  variis  illudit  partibus  :  hoc  te 
Crede  modo  insanum,  nihilo  ut  sapientior  ille 
Qui  te  deridet  caudam  trahat.     Est  genus  unum 


160  Q-  HORATII  FLACCI 

Stultitiae,  nihilum  metuenda  timentis  ;  ut  ignes, 

Ut  rupes,  fluviosque  in  campo  obstare  queratur  :  55 

Alterum  et  huic  varium,  et  nihilo  sapientius,  ignes 

Per  medios  fluviosque  ruentis.     Clamet  amica 

Mater,  honesta  soror,  cum  cognatis,  pater,  uxor : 

'  Hic  fossa  est  ingens  !  hic  rupes  maxima !  serva  !  ' 

Non  magis  audierit,  quam  Fusius  ebrius  olim,  60 

Q,uum  Uionam  edormit,  Catienis  mille  ducentis, 

1  Mater,  te  appello,'  clamantibus.     Huic  ego  vulgum 

Errori  similem  cunctum  insanire  docebo. 

Insanit  veteres  statuas  Damasippus  emendo. 

Integer  est  mentis  Damasippi  creditor  ?  Esto  :  65 

'  Accipe  quod  nunquam  reddas  mihi,'  si  tibi  dicam ; 

Tune  insanus  eris  si  acceperis,  an  magis  excors 

Rejecta  prseda  quam  praesens  Mercurius  fert  ? 

Scribe  decem  a  Nerio :  non  est  satis ;  adde  Cicuta? 

Nodosi  tabulas  centum  ;  mille  adde  catenas  :  70 

EfFugiet  tamen  haec  sceleratus  vincula  Proteus. 

Quum  rapies  in  jus  malis  ridentem  alienis, 

Fiet  aper,  modo  avis,  modo  saxum,  et,  quum  volet,  arbor. 

Si  male  rem  gerere  insani  est ;  contra  bene,  sani : 

Putidius  multo  cerebrum  est,  mihi  crede,  Perilli,  75 

Dictantis  quod  tu  nunquam  rescribere  possis. 

Audire,  atque  togam  jubeo  componere,  quisquis 

Ambitione  mala  aut  argenti  pallet  amore, 

Quisquis  luxuria,  tristive  superstitione, 

Aut  alio  mentis  morbo  calet ;  huc  propius  me,  80 

Dum  doceo  insanire  omnes,  vos  ordine  adite. 

Danda  est  ellebori  multo  pars  maxima  avaris  : 

Nescio  an  Anticvram  ratio  illis  destinet  omnem. 

Haeredes  Staberi  summam  incidere  sepulcro  : 

Ni  sic  fecissent,  gladiatorum  dare  centum  85 

Damnati  populo  paria,  atque  epulum  arbitrio  Arri, 

Frumenti  quantum  metit  Africa.     '  Sive  ego  prave, 


SATIRARUM  LIB.   II.  161 

Seu  recte,  hoc  volui,  ne  sis  patruus  mihi.'     Credo 

Hoc  Staberi  prudentem  animumvidisse  .  .  ."  "Quidergo 

Sensit,  quum  summam  patrimoni  insculpere  saxo  90 

Haeredes  voluit  ?"  "Quoad  vixit,  credidit  ingens 

Pauperiem  vitium,  et  cavit  nihil  acrius  ;  ut,  si 

Forte  minus  locuples  uno  quadrante  perisset, 

Ipse  videretur  sibi  nequior  :  omnis  enim  res, 

Virtus,  fama,  decus,  divina  humanaque,  pulchris  95 

Divitiis  parent ;  quas  qui  contraxerit,  ille 

Clarus  erit,   fortis,   justus."     "  Sapiensne  1 "     "  Etiam  ; 

et  rex, 
Et  quidquid  volet.     Hoc,  veluti  virtute  paratum, 
Speravit  magnae  laudi  fore.     Quid  simile  isti 
Graecus  Aristippus,  qui  servos  projicere  aurum  100 

In  media  jussit  Libya,  quia  tardius  irent 
Propter  onus  segnes  ?  uter  est  insanior  horum  1  " 
"  Nil  agit  exemplum  litem  quod  lite  resolvit." 
"  Si  quis  emat  citharas,  emptas  comportet  in  unum, 
Nec  studio  citharae,  nec  Musa3  deditus  ulli ;  105 

Si  scalpra  et  formas,  non  sutor  ;  nautica  vela, 
Aversus  mercaturis  ;  delirus  et  amens 
Undique  dicatur  merito.     Q,ui  discrepat  istis, 
Q,ui  nummos  aurumque  recondit,  nescius  uti 
Compositis,  metuensque  velut  contingere  sacrum  1      110 
Si  quis  ad  ingentem  frumenti  semper  acervum 
Porrectus  vigilet  cum  longo  fuste  ;  neque  illinc 
Audeat  esuriens  dominus  contingere  granum, 
Ac  potius  foliis  parcus  vescatur  amaris  ; 
Si,  positis  intus  Chii  veterisque  Falerni  115 

Mille  cadis  .  .  .  nihil  est .  .  .  tercentum  rnillibus,  acre 
Potet  acetum  ;  age,  si  et  stramentis  incubet,  unde- 
octoginta  annos  natus,  cui  stragula  vestis, 
Blattarum  ac  tinearum  epulae,  putrescat  in  arca  : 
Nimirum  insanus  paucis  videatur,  eo  quod  120 

14* 


152  Q-  HORATII  FLACCI 

Maxima  pars  hominum  morbo  jactatur  eodem. 
Filius  aut  etiam  haec  libertus  ut  ebibat  hseres, 
Dis  inimice  senex  custodis  ?  ne  tibi  desit  1 
Cluantulum  enim  summae  curtabit  quisque  dierum, 
Ungere  si  caules  oleo  meliore,  caputque  125 

Coeperis  impexa  fcedum  porrigine  1  Quare, 
Si  quidvis  satis  est,  perjuras,  surripis,  aufers 
Undique  1  tun'  sanus  ?  Populum  si  caedere  saxis 
Incipias,  servosque  tuo  quos  aere  pararis, 
Insanum  te  omnes  pueri  clamentque  puellae  :  130 

Q,uum  laqueo  uxorem  interimis  matremque  veneno, 
Incolumi  capite  es  1  Quid  enim  ?  neque  tu  hoc  facis 

Argis, 
Nec  ferro,  ut  demens  genitricem  occidit  Orestes. 
An  tu  reris  eum  occisa  insanisse  parente  1 
Ac  non  ante  mal-is  dementem  actum  Furiis,  quam       135 
In  matris  jugulo  ferrum  tepefecit  acutum  1 
Quin,  ex  quo  est  habitus  male  tutae  mentis  Orestes, 
Nil  sane  fecit  quod  tu  reprendere  possis  : 
Non  Pyladen  ferro  violare  aususve  sororem 
Electram  :  tantum  maledicit  utrique,  vocando  140 

Hanc  Furiam,  hunc  aliud,  jussit  quod  splendida  bilis. 
Pauper  Opimius  argenti  positi  intus  et  auri, 
Q,ui  Veientanum  festis  potare  diebus 
Campana  solitus  trulla,  vappamque  profestis, 
Quondam  lethargo  grandi  est  oppressus,  ut  haeres       145 
Jam  circum  loculos  et  claves  laetus  ovansque 
Curreret :  hunc  medicus  multum  celer  atque  fidelis 
Excitat  hoc  pacto  :  mensam  poni  jubet,  atque 
Effundi  saccos  nummorum  ;  accedere  plures 
Ad  numerandum  :  hominem  sic  erigit.  Addit  et  illud  :  150 
{  Ni  tua  custodis,  avidus  jam  haec  auferet  haeres.' 
'  Men'  vivo  V     l\Jt  vivas  igitur,  vigila  :  hoc  age.' 
1  Quid  vis  1 ' 


SATIRARUM  LIB.  II.  163 

1  Deficient  inopem  venas  te,  ni  cibus  atque 

Ingens  accedat  stomacho  fultura  ruenti. 

Tu  cessas  1  agedum,  sume  hoc  ptisanarium  oryzae.'     155 

'Quanti  emptae?'    '  Parvo.'  'Q,uanti  ergo  V    'Octussi- 

bus.'     '  Eheu  ! 
Quid  refert  morbo  an  furtis  pereamve  rapinis  ?  '  " 
"  Quisnam  igitur  sanus  1 "    "  Qui  non  stultus."    "Quid 

avarus  ?  " 
"  Stultus  et  insanus."     "  Quid  1  si  quis  non  sit  avarus. 
Continuosanus?"    "Minime."     "  Cur,  Stoice  1 "  "  Di- 

cam.  160 

'  Non  est  cardiacus/  Craterum  dixisse  putato, 
•  Hic  aeger.'     « Recte  est  igitur,  surgetque  1 '  Negabit, 
Qu6d  latus  aut  renes  morbo  tententur  acuto. 
Non  est  perjurus,  neque  sordidus ;  immolet  aequis 
Hic  porcum  Laribus  :  verum  ambitiosus  et  audax  ;     165 
Naviget  Anticyram :  quid  enim  differt,  barathrone 
Dones  quidquid  habes,  an  nunquam  utare  paratis  ? 
Servius  Oppidius  Canusi  duo  praedia,  dives 
Antiquo  censu,  gnatis  divisse  duobus 
Fertur,  et  haec  moriens  pueris  dixisse  vocatis  170 

Ad  lectum  :  '  Postquam  te  talos,  Aule,  nucesque 
Ferre  sinu  laxo,  donare  et  ludere  vidi ; 
Te,  Tiberi,  numerare,  cavis  abscondere  tristem ; 
Extimui  ne  vos  ageret  vesania  discors ; 
Tu  Nomentanum,  tu  ne  sequerere  Cicutam.  175 

duare,  per  divos  oratus  uterque  Penates, 
Tu  cave  ne  minuas,  tu  ne  majus  facias  id 
Q,uod  satis  esse  putat  pater,  et  natura  coercet. 
Praeterea,  ne  vos  titillet  gloria,  jure- 
jurando  obstringam  ambo :  uter  aedilis  fueritve  180 

Vestrum  praetor,  is  intestabilis  et  sacer  esto. 
In  cicere  atque  faba  bona  tu  perdasque  lupinis, 
Latus  ut  in  Circo  spatiere,  aut  aeneus  ut  stes, 


164  Q-  HORATII  FLACCI 

Nudus  agris,  nudus  nummis,  insane,  paternis  1 

Scilicet  ut  plausus  quos  fert  Agrippa  feras  tu,  185 

Astuta  ingenuum  vulpes  imitata  leonem  ? ' 

*  Ne  quis  humasse  velit  Ajacem,  Atrida,  vetas  cur  ? ' 

1  Rex  sum.'     '  Nil  ultra  quaero  plebeius.'     '  Et  aequam 

Rem  imperito :  at,  si  cui  videor  non  justus,  inulto 

Dicere  quod  sentit  permitto.'     '  Maxime  regum,  190 

Di  tibi  dent  capta  classem  reducere  Troja  ! 

Ergo  consulere,  et  mox  respondere  licebit  ? ' 

1  Consule.'     '  Cur  Ajax,  heros  ab  Achille  secundus, 

Putrescit,  toties  servatis  clarus  Achivis  ? 

Gaudeat  ut  populus  Priami  Priamusque  inhumato,       195 

Per  quem  tot  juvenes  patrio  caruere  sepulcro  ? ' 

*  Mille  ovium  insanus  morti  dedit,  inclytum  Ulyssem 
Et  Menelaum  una  mecum  se  occidere  clamans.' 

'  Tu  quum  pro  vitula  statuis  dulcern  Aulide  natam 
Ante  aras,  spargisque  mola  caput,  improbe,  salsa,       200 
Rectum  animi  servas  1 '  '  Quorsum  1 '  '  Insanus  quid  enim 

Ajax 
Fecit,  quum  stravit  ferro  pecus  ?  abstinuit  vim 
Uxore  et  gnato,  mala  multa  precatus  Atridis. 
Non  ille  aut  Teucrum  aut  ipsum  violavit  Ulyssem.' 
'  Verum  ego,  ut  hserentes  adverso  littore  naves  205 

Eriperem,  prudens  placavi  sanguine  divos.' 
'  Nernpe  tuo,  furiose.'     '  Meo,  sed  non  furiosus.' 
'  dui  species  alias  veris  scelerisque  tumultu 
Permixtas  capiet,  coinmotus  habebitur  ;  atque, 
Stultitiane  erret,  nihilum  distabit,  an  ira.  210 

Ajax,  quum  immeritos  occidit,  desipit,  agnos  ? 
Q,uum  prudens  scelus  ob  titulos  admittis  inanes, 
Stas  animo  ?  et  purum  est  vitio  tibi,  quum  tumidum  est, 

cor  ? 
Si  quis  lectica  nitidam  gestare  amet  agnam,  214 

Huic  vestem,  ut  gnatae,  paret,  ancillas  paret,  aurum  ; 


SATIRARUM  LIB.  II.  165 

Rufam  aut  Rufillam  appellet,  fortique  marito 

Destinet  uxorem ;  interdicto  huic  omne  adimat  jus 

Praetor,  et  ad  sanos  abeat  tutela  propinquos. 

duid  !  si  quis  gnatam  pro  muta  devovet  agna, 

Integer  est  animi  ?  Ne  dixeris.     Ergo,  ubi  prava        220 

Stultitia,  hic  est  summa  insania  :  qui  sceleratus, 

Et  furiosus  erit :  quem  cepit  vitrea  fama, 

Hunc  circumtonuit  gaudens  Bellona  cruentis.' 

Nunc  age,  luxuriam  et  Nomentanum  arripe  mecum. 

Vincet  enim  stultos  ratio  insanire  nepotes.  225 

Hic  simul  accepit  patrimoni  mille  talenta, 

Edicit  piscator  uti,  pomarius,  auceps, 

Unguentarius,  ac  Tusci  turba  impia  vici, 

Cum  scurris  fartor,  cum  Velabro  omne  macellum,       229 

Mane  domum  veniant.  Quid  tum?  Venere  frequentes. 

Verba  facit  leno  :  '  Quidquid  mihi,  quidquid  et  horum 

Cuique  domi  est,  id  crede  tuum ;  et  vel  nunc  pete,  vel 

cras.' 
Accipe  quid  contra  juvenis  responderit  sequus : 
c  In  nive  Lucana  dormis  ocreatus,  ut  aprum 
Coenem  ego ;  tu  pisces  hiberno  ex  aequore  vellis :        235 
Segnis  ego,  indignus  qui  tantum  possideam.     Aufer  : 
Sume  tibi  decies ;  tibi  tantundem ;  tibi  triplex.' 
Filius  iEsopi  detractam  ex  aure  Metellae, 
Scilicet  ut  decies  solidum  exsorberet,  aceto 
Diluit  insignem  baccam  :  qui  sanior  ac  si  240 

Illud  idem  in  rapidum  flumen  jaceretve  cloacam  ? 
duinti  progenies  Arri,  par  nobile  fratrum, 
Nequitia,  et  nugis,  pravorum  et  amore  gemellum, 
Luscinias  soliti  impenso  prandere  coemptas. 
Quorsum  abeant  1  sani  ut  creta,  an  carbone  notandi  ?  245 
^Edificare  casas,  plaustello  adjungere  mures, 
Ludere  par  impar,  equitare  in  arundine  longa, 
Si  quem  delectet  barbatum,  amentia  verset. 


156  Q-  HORATII  FLACCI 

Si  puerilius  his  ratio  esse  evincet  amare  ; 

Nec  quidquam  differre,  utrumne  in  pulvere,  trimus     250 

Q-uale  prius,  ludas  opus,  an  meretricis  amore 

Sollicitus  plores  :  qua?ro,  faciasne  quod  olim 

Mutatus  Polemon  ?  ponas  insignia  morbi, 

Fasciolas,  cubital,  focalia,  potus  ut  ille 

Dicitur  ex  collo  furtim  carpsisse  coronas,  255 

Postquam  est  impransi  correptus  voce  magistri  ? 

Porrrigis  irato  puero  quum  poma,  recusat : 

'  Sume,  Catelle  ; '  negat :  si  non  des,  optat.     Amator 

Exclusus  qui  distat,  agit  ubi  secum,  eat  an  non 

Quo  rediturus  erat  non  arcessitus,  et  haeret  260 

Invisis  foribus  ?  '  Ne  nunc,  quum  me  vocat  ultro, 

Accedam  ?  an  potius  mediter  finire  dolores  ? 

Exclusit,  revocat :  redeam  ?  non,  si  obsecret.'     Ecce 

Servus,  non  paulo  sapientior  :  '  O  here,  quae  res  264 

Nec  modum  habet,  neque  consilium,  ratione  modoque 

Tractari  non  vult.     In  amore  hsec  sunt  mala  ;  bellum, 

Pax  rursum  :  haec  si  quis,  tempestatis  prope  ritu 

Mobilia  et  caeca  fluitantia  sorte,  laboret 

Reddere  certa  sibi,  nihilo  plus  explicet  ac  si 

Insanire  paret  certa  ratione  modoque.'  270 

Q,uid  1  quum,  Picenis  excerpens  semina  pomis, 

Gaudes  si  cameram  percusti  forte,  penes  te  es  ? 

Quid  1  quum  balba  feris  annoso  verba  palato, 

iEdificante  casas  qui  sanior  ?  Adde  cruorem  274 

Stultitiae,  atque  ignem  gladio  scrutare.  Modo,  inquam, 

Hellade  percussa  Marius  quum  praecipitat  se, 

Cerritus  fuit  ?  an  commotse  crimine  mentis 

Absolves  hominem,  et  sceleris  damnabis  eundem, 

Ex  more  imponens  cognata  vocabula  rebus  ? 

Libertinus  erat,  qui  circum  compita  siccus  280 

Lautis  mane  senex  manibus  currebat ;  et,  '  Unum,' 

Quiddam  rnagnum  addens,  l  unum  me  surpite  morti, 


SATIRARUM  LIB.  II.  1 67 

Dis  etenim  facile  est,'  orabat :  sanus  utrisque 
Auribus  atque  oculis  ;  mentem,  nisi  litigiosus, 
Exciperet  dominus  quum  venderet.      Hoc  quoque   vul- 
gus  -  285 

Chrysippus  ponit  foecunda  in  gente  Meneni. 
{ Jupiter,  ingentes  qui  das  adimisque  dolores,5 
Mater  ait  pueri  menses  jam  quinque  cubantis, 
1  Frigida  si  puerum  quartana  reliquerit,  illo 
Mane  die  quo  tu  indicis  jejunia,  nudus  290 

In  Tiberi  stabit.'     Casus  medicusve  levarit 
Mgrum  ex  praecipiti,  mater  delira  necabit 
In  gelida  fixum  ripa,  febrimque  reducet. 
Quone  malo  mentem  concussa  1  timore  deorum." 
Haec  mihi  Stertinius,  sapientum  octavus,  amico  295 

Arma  dedit,  posthac  ne  compellarer  inultus. 
Dixerit  insanum  qui  me,  totidem  audiet ;  atque 
Respicere  ignoto  discet  pendentia  tergo. 

HORATIUS. 

Stoice,  post  damnum  sic  vendas  omnia  pluris  : 

Qua  me  stultitia,  quoniam  non  est  genus  unum,  300 

Insanire  putas  1  ego  nam  videor  mihi  sanus. 

DAMASIPPUS. 

Quid  1  caput  abscissum  demens  quum  portat  Agave 
Gnati  infelicis,  sibi  tum  furiosa  videtur  1 

HORATIUS. 

Stultum  me  fateor,  liceat  concedere  veris,  304 

Atque  etiam  insanum  ;  tantum  hoc  edissere,  quo  me 
iEgrotare  putes  animi  vitio. 

DAMASIPPUS. 

Accipe :  primum 
iEdificas,  hoc  est,  longos  imitaris,  ab  imo 
Ad  summum  totus  moduli  bipedalis  ;  et  idem 
Corpore  majorem  rides  Turbonis  in  armis 
Spiritum  et  incessum  :  qui  ridiculus  minus  illo  1         310 


J65  Q-  HORATII  FLACCI 

An,  quodcunque  facit  Maecenas,  te  quoque  verum  est, 

Tanto  dissimilem  et  tanto  certare  minorem  ? 

Absentis  ranse  pullis  vituli  pede  pressis, 

Unus  ubi  effugit,  matri  denarrat  ut  ingens 

Bellua  cognatos  eliserit.     Illa  rogare,  315 

"  Quantane  1  num  tandem,"  se  inrlans,  "  sic  magna  fuis- 

set  ?  " 
"  Major  dimidio."     "  Num  tanto  ?  "  Q,uum  magis  atque 
Se  magis  inflaret ;  "  Non,  si  te  ruperis,"  inquit, 
"  Par  eris."     Haec  a  te  non  multum  abludit  imago. 
Adde  poemata  nunc,  hoc  est,  oleum  adde  camino :      320 
Quae  si  quis  sanus  fecit,  sanus  facis  et  tu. 
Non  dico  horrendam  rabiem  .  .  . 

HORATIUS. 

Jam  desine. 

DAMASIPPUS. 

Cultum 
Majorem  censu  .  .  . 

HORATIUS. 

Teneas,  Damasippe,  tuis  te. 
O  major  tandem  parcas  insane  minori. 


SATIRA  IV. 


HORATIUS. 

Unde,  et  quo  Catius  1 

CATIUS. 

Non  est  mihi  tempus  aventi 
Ponere  signa  novis  praeceptis,  qualia  vincant 
Pythagoram,  Anytique  reum,  doctumque  Platona. 

HORATIUS. 

Peccatum  fateor,  quum  te  sic  tempore  laevo 
Interpellarim  :  sed,  des  veniam  bonus,  oro.  5 

Q,udd  si  interciderit  tibi  nunc  aliquid,  repetes  mox ; 


SATIRARUM  LIB.  II.  169 

Sive  est  naturae  hoc,  sive  artis,  mirus  utroque. 

CATIUS. 

Quin  id  erat  curae,  quo  pacto  cuncta  tenerem  ; 
Utpote  res  tenues,  tenui  sermone  peractas. 

HORATIUS. 

Ede  hominis  nomen  :  simul  et  Romanus  an  hospes.      10 

CATIUS. 

Ipsa  memor  praecepta  canam  ;  celabitur  auctor. 
Longa  quibus  facies  ovis  erit,  illa  memento, 
Ut  succi  melioris  et  ut  magis  alma  rotundis, 
Ponere  :  namque  marem  cohibent  callosa  vitellum. 
Caule  suburbano,  qui  siccis  crevit  in  agris,  15 

Dulcior ;  irriguo  niliil  est  elutius  horto. 
Si  vespertinus  subito  te  oppresserit  hospes, 
Ne  gallina  malum  responset  dura  palato, 
Doctus  eris  vivam  mixto  mersare  Falerno : 
Hoc  teneram  faciet.     Pratensibus  optima  fungis  20 

Natura  est;  aliis  male  creditur.     Ille  salubres 
^Estates  peraget,  qui  nigris  prandia  moris 
Finiet,  ante  gravem  quae  legerit  arbore  solem. 
Aufidius  forti  miscebat  mella  Falerno; 
Mendose,  quoniam  vacuis  committere  venis  25 

Nil  nisi  lene  decet  :  leni  praecordia  mulso 
Prolueris  melius.     Si  dura  morabitur  alvus, 
Mytilus  et  viles  pellent  obstantia  conchae, 
Et  lapathi  brevis  herba,  sed  albo  non  sine  Coo. 
Lubrica  nascentes  implent  conchylia  lunse.  30 

Sed  non  omne  mare  est  generosae  fertile  testae  : 
Murice  Baiano  rnelior  Lucrina  peloris  ; 
Ostrea  Circeiis,  Miseno  oriuntur  echini  ; 
Pectinibus  patulis  jactat  se  molle  Tarentum. 
Nec  sibi  coenarum  quivis  temere  arroget  artem,  35 

Non  prius  exacta  tenui  ratione  saporum. 
Nec  satis  est  cara  pisces  averrere  mensa 

15 


170  Q-  HORATII  FLACCI 

Ignarum  quibus  est  jus  aptius,  et  quibus  assis 

Languidus  in  cubitum  jam  se  conviva  reponet. 

Umber,  et  iligna  nutritus  glande,  rotundas  40 

Curvet  aper  lances  carnem  vitantis  inertem  : 

Nam  Laurens  malus  est,  ulvis  et  arundine  pinguis. 

Vinea  submittit  capreas  non  semper  edules. 

Fcecundae  leporis  sapiens  sectabitur  armos. 

Piscibus  atque  avibus  quae  natura  et  foret  aetas,  45 

Ante  meum  nulli  patuit  quaesita  palatum. 

Sunt  quorum  ingenium  nova  tantum  crustula  promit. 

Nequaquam  satis  in  re  una  consumere  curam  : 

Ut  si  quis  solum  hoc,  mala  ne  sint  vina,  laboret, 

Quali  perfundat  pisces  securus  olivo.  50 

Massica  si  cGelo  supponas  vina  sereno, 

Nocturna,  si  quid  crassi  est,  tenuabitur  aura, 

Et  decedet  odor~nervis  inimicus;  at  illa 

lntegrum  perdunt  lino  vitiata  saporem. 

Surrentina  vafer  qui  miscet  faece  Falerna  55 

Vina,  columbino  limum  bene  colligit  ovo  ; 

Quatenus  ima  petit  volvens  aliena  vitellus. 

Tostis  marcentem  squillis  recreabis  et  Afra 

Potorem  cochlea  ;  nam  lactuca  innatat  acri 

Post  vinum  stomacho  :  perna  magis  ac  magis  hillis       60 

Flagitat  in  morsus  refici ;  quin  omnia  malit, 

Quaecunque  immundis  fervent  illata  popinis. 

Est  operae  pretium  duplicis  pernoscere  juris 

Naturam:  simplex  e  dulci  constat  olivo, 

Q,uod  pingui  miscere  mero  muriaque  decebit,  65 

Non  alia  quam  qua  Byzantia  putruit  orca. 

Hoc  ubi  confusum  sectis  inferbuit  herbis, 

Corycioque  croco  sparsum  stetit,  insuper  addes 

Pressa  Venafranae  quod  bacca  remisit  olivae. 

Picenis  cedunt  pomis  Tiburtia  succo  ;  70 

Nam  facie  praestant.     Venucula  convenit  ollis  ; 


SATIRARUM  LIB.  II.  171 

Rectius  Albanam  fumo  duraveris  uvam. 

Hanc  ego  cum  malis,  ego  fcecem  primus  et  halec, 

Primus  et  invenior  piper  album,  cum  sale  nigro 

Incretum,  puris  circumposuisse  catillis.  75 

Immane  est  vitium  dare  millia  terna  macello, 

Angustoque  vagos  pisces  urgere  catino. 

Magna  movet  stomacho  fastidia,  seu  puer  unctis 

Tractavit  calicem  manibus,  dum  furta  ligurrit ; 

Sive  gravis  veteri  craterae  limus  adhsesit.  80 

Vilibus  in  scopis,  in  mappis,  in  scobe,  quantus 

Consistit  sumptus  1  neglectis,  flagitium  ingens. 

Ten'  lapides  varios  lutulenta  radere  palma, 

Et  Tyrias  dare  circum  illota  toralia  vestes, 

Oblitum  quanto  curam  sumptumque  minorem  85 

Haec  habeant,  tanto  reprendi  justius  illis 

Quse  nisi  divitibus  nequeant  contingere  mensis  1 

HORATIUS. 

Docte  Cati,  per  amicitiam  divosque  rogatus, 
Ducere  me  auditum,  perges  quocunque,  memento. 
Nam,  quamvis  referas  memori  mihi  pectore  cuncta,      90 
Non  tamen  interpres  tantundem  juveris  :  adde 
Vultum  habitumque  hominis ;  quem  tu  vidisse  beatus 
Non  magni  pendis,  quia  contigit :  at  mihi  cura 
Non  mediocris  inest,  fontes  ut  adire  remotos 
Atque  haurire  queam  vitae  praecepta  beatae.  95 


SATIRA  V. 


TJLYSSES. 

Hoc  quoque,  Tiresia,  praeter  narrata,  petenti 
Responde,  quibus  amissas  reparare  queam  res 
Artibus  atque  modis.     Q,uid  rides  ? 


172  Q-  HORATII  FLACCI 

TIRESIAS. 

Jamne  doloso 
Non  satis  est  Ithacam  revehi,  patriosque  Penates 
Aspicere  1 

TJLYSSES. 

O  nulli  quidquam  mentite,  vides  ut  5 

Nudus  inopsque  domum  redeam,  te  vate ;  neque  illic 
Aut  apotheca  procis  intacta  est,  aut  pecus  :  atqui 
Et  genus,  et  virtus,  nisi  cum  re,  vilior  alga  est. 

TIRESIAS. 

Quando  pauperiem,  missis  ambagibus,  horres, 

Accipe  qua  ratione  queas  ditescere.     Turdus  10 

Sive  aliud  privum  dabitur  tibi ;  devolet  illuc 

Res  ubi  magna  nitet,  domino  sene  ;  dulcia  poma, 

Et  quoscunque  feret  cultus  tibi  fundus  honores, 

Ante  Larem  gusiet  venerabilior  Lare  dives  : 

Q,ui  quamvis  perjurus  erit,  sine  gente,  cruentus  15 

Sanguine  fraterno,  fugitivus ;  ne  tamen  illi 

Tu  comes  exterior,  si  postulet,  ire  recuses. 

ULYSSES. 

Utne  tegam  spurco  Damee  latus  1  haud  ita  Trojae 
Me  gessi,  certans  semper  melioribus. 

TIRESIAS. 

Ergo 
Pauper  eris. 

ULYSSES. 

Fortem  hoc  animum  tolerare  jubebo  :     20 
Et  quondam  majora  tuli.     Tu  protenus,  unde 
Divitias  serisque  ruam,  dic,  augur,  acervos. 

TIRESIAS. 

Dixi  equidem,  et  dico.     Captes  astutus  ubique 
Testamenta  senum  :  neu,  si  vafer  unus  et  alter 
Insidiatorem  preeroso  fugeret  hamo,  25 

Aut  spem  deponas,  aut  artem  illusus  omittas. 
Magna  minorve  foro  si  res  certabitur  olim, 


SATIRARUM  LIB.  II.  173 

Vivet  uter  locuples  sine  gnatis,  improbus  ultro 

Q,ui  meliorem  audax  vocet  in  jus  ;  illius  esto 

Defensor  :  fama  civem  causaque  priorem  30 

Sperne,  domi  si  gnatus  erit  foecundave  conjux. 

"Quinte,"  puta,  aut  "  Publi,"  (gaudent  praenomine  molles 

Auriculae,)  "  tibi  me  virtus  tua  fecit  amicum : 

Jus  anceps  novi,  causas  defendere  possum  : 

Eripiet  quivis  oculos  citius  mihi,  quam  te  35 

Contemptum  cassa  nuce  pauperet :  hsec  mea  cura  est, 

Ne  quid  tu  perdas,  neu  sis  jocus."     Ire  domum  atque 

Pelliculam  curare  jube  :  fi  cognitor  ipse. 

Persta  atque  obdura,  seu  rubra  Canicula  findet 

Infantes  statuas,  seu  pingui  tentus  omaso  40 

Furius  hibernas  cana  nive  conspuet  Alpes. 

"Nonne  vides,"  aliquis  cubito  stantem  prope  tangens 

Inquiet,  "  ut  patiens  !  ut  amicis  aptus  !  ut  acer  !  " 

Plures  annabunt  thunni,  et  cetaria  crescent. 

Si  cui  praeterea  validus  male  filius  in  re  45 

Praeclara  sublatus  aletur  ;  ne  manifestum 

Caelibis  obsequium  nudet  te,  leniter  in  spem 

Arrepe  officiosus,  ut  et  scribare  secundus 

Haeres,  et,  si  quis  casus  puerum  egerit  Orco, 

In  vacuum  venias  :  perraro  haec  alea  fallit.  50 

Qui  testamentum  tradet  tibi  cunque  legendum, 

Abnuere  et  tabulas  a  te  removere  memento  : 

Sic  tamen  ut  limis  rapias  quid  prima  secundo 

Cera  velit  versu  ;  solus  multisne  cohaeres, 

Veloci  percurre  oculo.     Plerumque  recoctus  55 

Scriba  ex  Quinqueviro  corvum  deludet  hiantem, 

Captatorque  dabit  risus  Nasica  Corano. 

ULYSSES. 

Num  furis  ?  an  prudens  ludis  me  obscura  canendo  1 
15* 


174  Q-  HORATII  FLACCI 

TIRESIAS. 

O  Laertiade,  quidquid  dicam,  aut  erit,  aut  non  : 
Divinare  etenim  magnus  mihi  donat  Apollo.  60 

TJXYSSES. 

Quid  tamen  ista  velit  sibi  fabula,  si  licet,  ede. 

TIRESIAS. 

Tempore  quo  juvenis  Parthis  horrendus,  ab  alto 

Demissum  genus  ^Enea,  tellure  marique 

Magnus  erit,  forti  nubet  procera  Corano 

Filia  Nasicae,  metuentis  reddere  soldum,  65 

Tum  gener  hoc  faciet ;  tabulas  socero  dabit,  atque 

Ut  legat  orabit :  multum  Nasica  negatas 

Accipiet  tandem  et  tacitus  leget ;  invenietque 

Nil  sibi  legatum,  prseter  plorare,  suisque. 

Illud  ad  haec  jubeo  :  mulicr  si  forte  dolosa  70 

Libertusve  senem  deiirum  temperet,  illis 

Accedas  socius  ;  laudes,  lauderis  ut  absens. 

Me  sene,  quod  dicam,  factum  est :  Anus  improba  Thebis 

Ex  testamento  sic  est  elata  :  cadaver 

Unctum  oleo  largo  nudis  humeris  tulit  hseres  ;  75 

Scilicet  elabi  si  posset  mortua,  credo, 

Quod  nimidm  institerat  viventi.     Cautus  adito  : 

Neu  desis  operae,  neve  immoderatus  abundes. 

Difficilem  et  morosum  offendet  garrulus  :  ultra 

Non  etiam  sileas.     Davus  sis  comicus,  atque  80 

Stes  capite  obstipo,  multum  similis  metuenti. 

Obsequio  grassare  :  mone,  si  increbuit  aura, 

Cautus  uti  velet  carum  caput :  extrahe  turba, 

Oppositis  humeris  :  aurem  substringe  loquaci. 

Importunus  amat  laudari  I  donec,  "  Ohe  !  jam  !  "         85 

Ad  ccelum  manibus  sublatis,  dixerit,  urge  ;  et 

Crescentem  tumidis  infla  sermonibus  utrem. 

Q,uum  te  servitio  longo  curaque  levarit ; 

Et  certum  vigilans,  "  Q,uarta3  esto  partis  Ulysses,' 


»> 


SATIRARUM  LIB.  II.  I75 

Audieris,  "  haeres  "  :  "  Ergo  nunc  Dama  sodalis  90 

Nusquam  est !  unde  mihi  tam  fortem  tamque  fidelem  1 " 
Sparge  subinde  :  et,  si  paulum  potes,  illacrymare.     Est 
Gaudia  prodentem  vultum  celare.     Sepulcrum, 
Permissum  arbitrio,  sine  sordibus  exstrue :  funus 
Egregie  factum  laudet  vicinia.     Si  quis  95 

Forte  cohaeredum  senior  male  tussiet,  huic  tu 
Dic,  ex  parte  tua,  seu  fundi  sive  domus  sit 
Emptor,  gaudentem  nummo  te  addicere.     Sed  me 
Imperiosa  trahit  Proserpina  :  vive,  valeque. 


SATIRA  VI. 


Hoc  erat  in  votis :  modus  agri  non  ita  magnus, 

Hortus  ubi,  et  tecto  vicinus  jugis  aquse  fons, 

Et  paulum  silvae  super  his  foret.     Auctius  atque 

Di  melius  fecere  :  bene  est.     Nihil  amplius  oro, 

Maia  nate,  nisi  ut  propria  haec  mihi  munera  faxis.  5 

Si  neque  majorem  feci  ratione  mala  rem, 

Nec  sum  facturus  vitio  culpave  minorem  ; 

Si  veneror  stultus  nihil  horum,  "  O  si  angulus  ille 

Proximus  accedat,  qui  nunc  denormat  agellum  ! 

O  si  urnam  argenti  fors  quae  mihi  monstret !  ut  illi,      10 

Thesauro  invento,  qui  mercenarius  agrum 

Illum  ipsum  mercatus  aravit,  dives  amico 

Hercule  ;  "  si  quod  adest  gratum  juvat :  hac  prece  te  oro, 

Pingue  pecus  domino  facias,  et  caetera,  praeter 

Ingenium  ;  utque  soles,  custos  mihi  maximus  adsis.      15 

Ergo,  ubi  me  in  montes  et  in  arcem  ex  urbe  removi, 

Quid  prius  illustrem  satiris,  Musaque  pedestri  ? 

Nec  mala  me  ambitio  perdit,  nec  plumbeus  Auster, 


176  Q-  HORATII  FLACCI 

Autumnusque  gravis,  Libitinae  quaestus  acerbae. 

Matutine  pater,  seu  Jane  libentius  audis,  20 

Unde  homines  operum  primos  vitaeque  labores 
Instituunt,  sic  dis  placitum,  tu  carminis  esto 
Principium.     Romae  sponsorem  me  rapis.     "  Eia  ! 
Ne  prior  ofFicio  quisquam  respondeat,  urge." 
Sive  Aquilo  radit  terras,  seu  bruma  nivalem  25 

Interiore  diem  gyro  trahit,  ire  necesse  est. 
Postmodo,  quod  mi  obsit,  clare  certumque  locuto, 
Luctandum  in  turba  ;  facienda  injuria  tardis. 
"  Q,uid  vis,  insane  ?  et  quas  res  agis  1 "  improbus  urget 
Iratis  precibus  ;  "  tu  pulses  omne  quod  obstat,  30 

Ad  Maecenatem  memori  si  mente  recurras." 
Hoc  juvat  et  melli  est,  non  mentiar.     At,  simul  atras 
Ventum  est  Esquilias,  aliena  negotia  centum 
Per  caput  et  circa  saliunt  latus.     "  Ante  secundam 
Roscius  orabat  sibi  adesses  ad  Puteal  cras."  35 

"  De  re  communi  scribae  magna.  atque  nova  te 
Orabant  hodie  meminisses,  Quinte,  reverti." 
"  Imprimat  his,  cura,  Maecenas  signa  tabellis." 
Dixeris,  "  Experiar  "  :  "  Si  vis,  potes,"  addit  et  instat. 
Septimus  octavo  propior  jam  fugerit  annus,  40 

Ex  quo  Maecenas  me  coepit  habere  suorum 
In  numero,  duntaxat  ad  hoc,  quem  tollere  rheda 
Vellet,  iter  faciens,  et  cui  concredere  nugas 
Hoc  genus  :   "  Hora  quota  est  ?   Thrax  est  Gallina  Syro 

par? 
Matutina  parum  cautos  jam  frigora  mordent : "  45 

Et  quae  rimosa  bene  deponuntur  in  aure. 
Per  totum  hoc  tempus  subjectior  in  diem  et  horam 
Invidiae.     "  Noster  ludos  spectaverat  una ; 
Luserat  in  campo ;  Fortunae  filius  ;  "  omnes. 
Frigidus  a  Rostris  manat  per  compita  rumor :  50 

Quicunque  obvius  est  me  consulit :  "  O  bone,  nam  te 


SATIRARUM  LIB.  II.  177 

Scire,  deos  quoniam  propius  contingis,  oportet : 

Num  quid  de  Dacis  audisti  1 "  "  Nil  equidem."     "  Ut  tu 

Semper  eris  derisor !  "  "  At  omnes  di  exagitent  me, 

Si  quidquam."     "Quid?    militibus  promissa  Triquetra 

Praedia  Caesar,  an  est  Itala  tellure  daturus  ?  "  56 

Jurantem  me  scire  nihil  mirantur,  ut  unum 

Scilicet  egregii  mortalem  altique  silenti. 

Perditur  haec  inter  misero  lux,  non  sine  votis  : 
O  rus,  quando  ego  te  aspiciam  ?  quandoque  licebit,      60 
Nunc  veterum  libris,  nunc  somno  et  inertibus  horis, 
Ducere  sollicitae  jucunda  oblivia  vitae  ? 
O  quando  faba,  Pythagorae  cognata,  simulque 
Uncta  satis  pingui  ponentur  oluscula  lardo  ? 
O  noctes  coenaeque  deum,  quibus  ipse  meique  65 

Ante  Larem  proprium  vescor,  vernasque  prOcaces 
Pasco  libatis  dapibus  !  Prout  cuique  libido  est, 
Siccat  inaequales  calices  conviva,  solutus 
Legibus  insanis  :  seu  quis  capit  acria  fortis 
Pocula,  seu  modicis  uveseit  Icetius.     Ergo  70 

Sermo  oritur,  non  de  villis  domibusve  alienis, 
Nec  male  necne  Lepos  saltet :  sed,  quod  magis  ad  nos 
Pertinet  et  nescire  malum  est,  agitamus ;  utrumne 
Divitiis  homines,  an  sint  virtute  beati : 
Quidve  ad  amicitias,  usus  rectumne,  trahat  nos;  75 

Et,  quae  sit  natura  boni ;  summumque  quid  ejus. 
,  .£)  Cervius  haec  inter  vicinus  garrit  aniles 

Ex  re  fabellas.     Nam  si  quisJaudat  Arelli 

Sollicitas  ignarus  opes,  sic  incipit :  "Olim 

Rusticus  urbanum  murem  mus  paupere  fertur  80 

Accepisse  cavo,  veterem  vetus  hospes  amicum ; 

Asper  et  attentus  quaesftts,  ut  tamen  arctum 

Solveret  hospitiis  animum.     Q,uid  multa  ?  neque  ille 

Sepositi  ciceris,  nec  longae  invidit  avenae  : 

Aridum  et  ore  ferens  acinum,  semesaque  lardi  85 


■1; 


178  Q-  HORATII  FLACCI 

Frusta  dedit,  cupiens  varia  fastidia  ccena 
Vincere  tangentis  male  singula  dente  superbo  : 
Q,uum  pater  ipse  domus  palea  porrectus  in  horna 
Esset  ador  loliumque,  dapis  meliora  relinquens. 
Tandem    urbanus    ad    hunc,    'Quid  te  juvat,'  inquit, 
1  amice,  90 

Praerupti  nemoris  patientem  vivere  dorso  ? 
Vis  tu  homines  urbemque  feris  praeponere  silvis  1 
Carpe  viam,  mihi  crede,  comes,  terrestria  quando 
Mortales  animas  vivunt  sortita,  neque  ulla  est 
Aut  magno  aut  parvo  leti  fuga  :  quo,  bone,  circa,         95 
Dum  licet,  in  rebus  jucundis  vive  beatus  ; 
Vive  memor  quam  sis  aevi  brevis.'     Haec  ubi  dicta 
Agrestem  pepulere,  domo  levis  exsilit :  inde 
Ambo  propositum  peragunt  iter,  urbis  aventes 
Mcenia  nocturril  subrepere.     Jamque  tenebat  100 

Nox  medium  coeli  spatium,  quum  ponit  uterque 
In  locuplete  domo  vestigia  ;  rubro  ubi  cocco 
Tincta  super  lectos  canderet  vestis  eburnos, 
Multaque  de  magna  superessent  fercula  coana, 
duae  procul  exstructis  inerant  hesterna  canistris.         105 
Ergo  ubi  purpurea  porrectum  in  veste  locavit 
Agrestem,  veluti  succinctus  cursitat  hospes, 
Continuatque  dapes  ;  nec  non  vernaliter  ipsis 
Fungitur  officiis,  praelambens  omne  quod  adfert. 
Ille  cubans  gaudet  mutata  sorte,  bonisque  110 

Rebus  agit  laetum  convivam ;  quum  subito  ingens 
Valvarum  strepitus  lectis  excussit  utrumque. 
Currere  per  totum  pavidi  conclave  ;  magisque 
Exanimes  trepidare,  simul  domus  alta  Molossis  114 

Personuit  canibus.     Tum  rusticus,    '  Haud  mihi  vita 
Est  opus  hac,  ait ;  et  valeas  :  me  silva  cavusque 
Tutus  ab  insidiis  tenui  solabitur  ervo.'  " 


SATIRARUM  LIB.  II.  179 

SATIRA  VII. 

DAVUS. 

Jamdudum  ausculto ;  et,  cupiens  tibi  dicere  servus 
Pauca,  reformido. 

HORATIUS. 

i 

Davusne  1 

DAVUS. 

Ita,  Davus,  amicum 
Mancipium  domino,  et  frugi,  quod  sit  satis,  hoc  est, 
Ut  vitale  putes. 

HORATIUS. 

Age,  libertate  Decembri, 
duando  ita  majores  voluerunt,  utere ;  narra.  5 

DAVUS. 

Pars  hominum  vitiis  gaudet  constanter,  et  urget 

Propositum  :  pars  multa  natat,  modo  recta  capessens, 

Interdum  pravis  obnoxia.     Ssepe  notatus 

Cum  tribus  annellis,  modo  laeva  Priscus  inani, 

Vixit  insequalis,  clavum  ut  mutaret  in  horas ;  10 

^Edibus  ex  magnis  subito  se  conderet,  unde 

Mundior  exiret  vix  libertinus  honeste. 

Jam  moschus  Romse,  jam  mallet  doctor  Athenis 

Vivere,  Vertumnis,  quotquot  sunt,  natus  iniquis. 

Scurra  Volanerius,  postquam  illi  justa  chiragra  15 

Contudit  articulos,  qui  pro  se  tolleret  atque 

Mitteret  in  phimum  talos,  mercede  diurna 

Conductum  pavit :  quanto  constantior  idem 

In  vitiis,  tanto  levius  miser,  ac  prior  illo 

Qui  jam  contento,  jam  laxo,  fune  laborat.  20 

HORATIUS. 

Non  dices  hodie  quorsum  haec  tam  putida  tendant, 
Furcifer  1 

DAVUS. 

Ad  te,  inquam. 


180  Q-  HORATIl  FLACCI 


HORATIUS. 

Quo  pacto,  pessime  1 

DAVUS. 


Laudas 


Fortunam  et  mores  antiquae  plebis  ;  et  idem, 

Si  quis  ad  illa  deus  subito  te  agat,  usque  recuses  ; 

Aut  quia  non  sentis,  quod  clamas,  rectius  esse,  25 

Aut  quia  non  firmus  rectum  defendis,  et  haeres, 

Nequidquam  cceno  cupiens  evellere  plantam. 

Romse  rus  optas  ;  absentem  rusticus  urbem 

Tollis  ad  astra  levis.     Si  nusquam  es  forte  vocatus 

Ad  ccenam,  laudas  securum  olus  :  ac,  velut  usquam     30 

Vinctus  eas,  ita  te  felicem  dicis,  amasque, 

Cluod  nusquam  tibi  sit  potandum.     Jusserit  ad  se 

Mascenas  serum  sub  lumina  prima  venire 

Convivam  ;  "  Nemon'  oleum  feret  ocius  ?  ecquis 

Audit  1 "  cum  magno  blateras  clamore,  furisque.  35 

Milvius  et  scurrae,  tibi  non  referenda  precati, 

Discedunt.     Etenim  fateor  mc,  dixerit  ille, 

Duci  ventre  levem  ;  nasum  nidore  supinor  ; 

Imbecillus,  iners,  si  quid  vis,  adde,  popino. 

Tu,  quum  sis  quod  ego,  et  fortassis  nequior,  ultro  40 

Insectere,  velut  melior  1  verbisque  decoris 

Obvolvas  vitium  1  Quid,  si  me  stultior  ipso, 

Quingentis  empto  drachmis,  deprenderis  1  Aufer 

Me  vultu  terrere  ;  manum  stomachumque  teneto, 

Dum,  quse  Crispini  docuit  me  janitor,  edo.  45 

«  Non  sum  moBchus,"  ais.     Neque  ego,  hercule,  fur,  ubi 

vasa 
PraDtereo  sapiens  argentea.     Tolle  periclum, 
Jam  vaga  prosiliet  freenis  natura  remotis. 
Tune  mihi  dominus,  rerum  imperiis  hominumque 
Tot  tantisque  minor,  quem  ter  vindicta  quaterque  50 

Imposita  haud  unquam  misera  formidine  privet  1 


SATIRARUM  LIB.  II.  181 

Adde  super,  dictis  quod  non  Ievius  valeat :  nam 

Sive  vicarius  est,  qui  servo  paret,  uti  mos 

Vester  ait,  seu  consorvus  ;  tibi  qurd  sum  ego  ?  Nempe 

Tu,  mihi  qui  imperitas,  aliis  servis  miser,  atque  55 

Duceris  ut  nervis  alienis  mobile  lignum. 

Quisnam  igitur  liber  ?  Sapiens,  sibi  qui  imperiosus ; 

duem  neque  pauperies,  neque  mors,  neque  vincula  ter- 

rent; 
Responsare  cupidinibus,  contemnere  honores 
Fortis,  et  in  seipso  totus,  teres  atque  rotundus,  60 

Externi  ne  quid  valeat  per  leve  morari ; 
In  quem  manca  ruit  semper  Fortuna.     Potesne 
Ex  his  ut  proprium  quid  noscere  1  Quinque  talenta 
Poscit  te  mulier,  vexat,  foribusque  repulsum 
Perfundit  gelida  :  rursus  vocat.     Eripe  turpi  65 

Colla  jugo  :  "  Liber,  liber  sum,"  dic  age.     Non  quis  ; 
Urget  enim  dominus  mentem  non  lenis,  et  acres 
Subjectat  lasso  stimulos,  versatque  negantem. 
Vel,  quum  Pausiaca  torpes,  insane,  tabella, 
Q,ui  peccas  minus  atque  ego,  quum  Fulvi  Rutubasque, 
Aut  Placideiani  contento  poplite  miror  71 

Prcelia,  rubrica  picta  aut  carbone  ;  velut  si 
Re  vera  pugnent,  feriant  vitentque  moventes 
Arma  viri  ?  Nequam  et  cessator  Davus  ;  at  ipse 
Subtilis  veterum  judex  et  callidus  audis.  75 

Nil  e£0,  si  ducor  libo  fumante  :  tibi  inorens 
Virtus  atque  animus  ccenis  responsat  opimis. 
Obsequium  ventris  mihi  perniciosius  est :  cur  ? 
Tergo  plector  enim.     Qui  tu  impunitior  illa, 
Quae  parvo  sumi  nequeunt,  quum  obsonia  captas  ?         80 
Nempe  inamarescunt  epulae  sine  fine  petitae, 
Ulusique  pedes  vitiosum  ferre  recusant 
Corpus.     An  hic  peccat,  sub  noctem  qui  puer  uvam 
Furtivam  mutat  strigili  ?  qui  praedia  vendit, 
16 


182  Q-  HORATII  FLACCI 

Nil  servile,  gulae  parens,  habet  ?  Adde,  quod  idem       85 
Non  horam  tecum  esse  potes  ;  non  otia  recte 
Ponere  ;  teque  ipsum  vitas,  fugitivus  ut  erro, 
Jam  vino  quaerens,  jam  somno,  fallere  curam : 
Frustra  ;  nam  comes  atra  premit  sequiturque  fugacem. 

HORATIUS. 

Unde  mihi  lapidem  ? 

DAVUS. 

Quorsum  est  opus  ? 

HORATIUS. 

Unde  sagittas  ? 

DAVUS. 

Aut  insanit  homo,  aut  versus  facit. 

HORATIUS. 

Ocius  hinc  te       91 
Ni  rapis,  accedes  opera  agro  nona  Sabino. 


SATIRA  VIII. 

HORATIUS. 

Ut  te  Nasidieni  juvit  coena  beati ! 

Nam  mihi,  quaerenti  convivam,  dictus  here  illic 

De  medio  potare  die. 

FUNDANIUS. 

Sic,  ut  mihi  nunquam 
In  vita  fuerit  melius. 

HORATIUS. 

Da,  si  grave  non  est 
Q,uae  prima  iratum  ventrem  placaverit  esca.  5 

FUNDANIUS. 

In  primis  Lucanus  aper :  leni  fuit  Austro 
Captus,  ut  aiebat  coenae  pater.     Acria  circum 
Rapula,  lactucae,  radices,  qualia  lassum 


SATIRARUM   LIB.  II.  183 

Pervellunt  stomachum  ;  siser,  halec,  fsecula  Coa. 

His  ubi  sublatis  puer  alte  cinctus  acernam  10 

Gausape  purpureo  mensam  pertersit,  et  alter 

Sublegit  quodcunque  jaceret  inutile,  quodque 

Posset  coenantes  offendere  ;  ut  Attica  virgo 

Cum  sacris  Cereris,  procedit  fuscus  Hydaspes, 

Caecuba  vina  ferens  ;  Alcon,  Chium  maris  expers.         15 

Hic  herus  :  "  Albanum,  Msecenas,  sive  Falernum 

Te  magis  appositis  delectat,  habemus  utrumque." 

HORATIUS. 

Divitias  miseras  !  Sed  queis  coenantibus  una, 
Fundani,  pulchre  fuerit  tibi,  nosse  laboro. 

FUNDANIUS. 

Summus  ego ;  et  prope  me  Viscus  Thurinus ;  et  infra,  20 

Si  memini,  Varius  :  cum  Servilio  Balatrone 

Vibidius,  quos  Maecenas  adduxerat  umbras. 

Nomentanus  erat  super  ipsum,  Porcius  infra, 

Ridiculus  totas  simul  obsorbere  placentas. 

Nomentanus  ad  hoc,  qui,  si  quid  forte  lateret,  25 

Indice  monstraret  digito :  nam  csetera  turba, 

Nos,  inquam,  coenamus  aves,  conchylia,  pisces, 

Longe  dissimilem  noto  celantia  succum  ; 

Ut  vel  continuo  patuit,  quum  passeris  atque 

Ingustata  mihi  porrexerat  ilia  rhombi.  30 

Post  hoc  me  docuit  melimela  rubere  minorem 

Ad  lunam  delecta.     Quid  hoc  intersit,  ab  ipso 

Audieris  melius.     Tum  Vibidius  Balatroni : 

"  Nos,  nisi  damnose  bibimus,  moriemur  inulti." 

Et  calices  poscit  majores.     Vertere  pallor  35 

Tum  parochi  faciem,  nil  sic  metuentis  ut  acres 

Potores ;  vel  quod  maledicunt  liberius,  vel 

Fervida  quod  subtile  exsurdant  vina  palatum. 

Invertunt  Alliphanis  vinaria  tota 

Vibidius  Balatroque,  sequutis  omnibus  :  imi  40 


]84  Q-  HORATII  FLACCI 

Convivae  lecti  nihilum  nocuere  lagenis. 
Affertur  squillas  inter  murasna  natantes 
In   patina  porrecta.     Sub  hoc  herus,    "  Haec  gravida," 

inquit, 
"  Capta  est,  deterior  post  partum  carne  futura. 
His  mixtum  jus  est  oleo  quod  prima  Venafri  45 

Pressit  cella ;  garo  de  succis  piscis  Iberi ; 
Vino  quinquenni,  verum  citra  mare  nato, 
Dum  coquitur,  cocto  Chium  sic  convenit  ut  non 
Hoc  magis  nllum  aliud  ;  pipere  albo,  non  sine  aceto 
Quod  Methymnseam  vitio  mutaverit  uvam.  50 

Erucas  virides,  inulas  ego  primus  amaras 
Monstravi  incoquere  ;  illutos  Curtillus  echinos, 
Ut  melius,  muria  quam  testa  marina  remittit." 
Interea  suspensa  graves  aulsea  ruinas 
In  patinam  fecefe,  trahentia  pulveris  atri  55 

Quantum  non  Aquilo  Campanis  excitat  agris. 
Nos  majus  veriti,  postquam  nihil  esse  pericli 
Sensimus,  erigimur.     Rufus  posito  capite,  ut  si 
Filius  immaturus  obisset,  flere.     Quis  esset 
Finis,  ni  sapiens  sic  Nomentanus  amicum  60 

Tolleret  ?  "  Heu  Fortuna  !  quis  est  crudelior  in  nos 
Te  deus  ?  ut  semper  gaudes  illudere  rebus 
Humanis  !  "  Varius  mappa  compescere  risum 
Vix  poterat.     Balatro,  suspendens  omnia  naso, 
"  Ha3C  est  conditio  vivendi,"  aiebat ;  "  eoque  65 

Responsura  tuo  nunquam  est  par  fama  labori. 
Tene,  ut  ego  accipiar  laute,  torquerier  omni 
Sollicitudine  districtum  ?  ne  panis  adustus, 
Ne  male  conditum  jus  apponatur  1  ut  omnes 
Pra^cincti  recte  pueri  comptique  ministrent  ?  70 

Adde  hos  prseterea  casus  :  aulaea  ruant  si, 
Ut  modo  ;  si  patinam  pede  lapsus  frangat  agaso. 
Sed  convivatoris,  uti  ducis,  ingenium  res 


SATIRARUM  LIB.  II.  185 

Adversse  nudare  solent,  celare  secundae." 
Nasidienus  ad  hsec  :  "  Tibi  di,  qusecunque  preceris,    75 
Commoda  dent ;  ita  vir  bonus  es  convivaque  comis." 
Et  soleas  poscit.     Tum  in  lecto  quoque  videres 
Stridere  secreta  divisos  aure  susurros. 

HORATIUS. 

Nullos  his  mallem  ludos  spectasse :  sed  illa 
Redde,  age,  quae  deinceps  risisti. 

FUNDANIUS. 

Vibidius  dum         80 
Quaerit  de  pueris  num  sit  quoque  fracta  lagena, 
Q,uud  sibi  poscenti  non  dentur  pocula ;  dumque 
Ridetur  fictis  rerum,  Balatrone  secundo  ; 
Nasidiene,  redis  mutatae  frontis,  ut  arte 
Emendaturus  fortunam  ;  deinde  sequuti  85 

Mazonomo  pueri  magno  discerpta  ferentes 
Membra  gruis,  sparsi  sale  multo,  non  sine  farre, 
Pinguibus  et  ficis  pastum  jecur  anseris  albi ; 
Et  leporum  avulsos,  ut  muito  suavius,  armos, 
Quam  si  cum  lumbis  quis  edit :  tum  pectore  adusto      90 
Vidimus  et  merulas  poni,  et  sine  clune  palumbes. 
Suaves  res,  si  non  causas  narraret  earum  et 
Naturas  dominus  :  quem  nos  sic  fugimus  ulti, 
Ut  nihil  omnino  gustaremus,  velut  illis 
Canidia  afflasset,  pejor  serpentibus  Afris.  95 


16 


* 


Q.    HORATII   FLACCI 
EPISTOLARUM 

LIBER  PRIMUS. 


EPISTOLA  I. 

♦ 

AD    M^CENATEM. 

Prima  dicte  mihi,  summa  dicende  Camama, 

Spectatum  satis,  et  donatum  jam  rude,  quseris, 

Msecenas,  iteruin  antiquo  me  includere  ludo. 

Non  eadem  est  aetas,  non  mens.     Vejanius,  armis 

Herculis  ad  postem  fixis,  latet  abditus  agro,  5 

Ne  populum  extrema  toties  exoret  arena. 

Est  mihi  purgatam  crebro  qui  personet  aurem  : 

"  Solve  senescentem  mature  sanus  equum,  ne 

Peccet  ad  extremum  ridendus,  et  ilia  ducat." 

Nunc  itaque  et  versus  et  caetera  ludicrapono  :  10 

Quid  verum  atque  decens  curo  et  rogo,  et  omnis  in  hoc 

sum  : 
Condo  et  compono  quse  mox  depromere  possim. 
Ac,  ne  forte  roges  quo  me  duce,  quo  lare  tuter  : 
Nullius  addictus  jurare  in  verba  magistri, 
Q,uo  me  cunque  rapit  tempestas,  deferor  hospes.  15 

Nunc  agilis  fio,  et  mersor  civilibus  undis, 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  187 

Virtutis  verae  custos,  rigidusque  satelles  : 

Nunc  in  Aristippi  furtim  preecepta  relabor, 

Et  mihi  res,  non  me  rebus  submittere  conor. 

Ut  nox  longa  quibus  somni  pars  nulla,  diesque  .  20 

Longa  videtur  opus  debentibus  ;  ut  piger  annus 

Pupillis  quos  dura  premit  custodia  matrum  : 

Sic  mihi  tarda  fluunt  ingrataque  tempora,  quae  spem 

Consiliumque  morantur  agendi  gnaviter  id  quod 

yEque  pauperibus  prodest,  locupletibus  aeque,  25 

^Eque  neglectum  pueris  senibusque  nocebit. 

Restat  ut  his  ego  me  ipse  regam  solerque  elementis  : 

Non  possis  oculo  quantiim  contendere  Lynceus, 

Non  tamen  idcirco  contemnas  lippus  inungi ; 

Nec;  quia  desperes  invicti  membra  Glyconis,  30 

Nodosa  corpus  nolis  prohibere  cheragra. 

Est  quadam  prodire  tenus,  si  non  datur  ultra. 

Fervet  avaritia  miseroque  cupidine  pectus  ? 

Sunt  verba  et  voces  qnibus  hunc  lenire  dolorem 

Possis,  et  magnam  morbi  deponere  partem.  35 

Laudis  amore  tumes  ?  sunt  certa  piacula  quse  te 

Ter  pure  lecto  poterunt  recreare  libello. 

Invidus,  iracundus,  iners,  vinosus,  amator, 

Nemo  adeo  ferus  est  ut  non  mitescere  possit, 

Si  modo  culturse  patientem  commodet  aurem.  40 

Virtus  est  vitium  fugere  ;  et  sapientia  prima 
Stultitia  caruisse.     Vides,  quse  maxima  credis 
Esse  mala,  exiguum  censum,  turpemque  repulsam, 
Q,uanto  devites  animo  capitisque  labore : 
Impiger  extremos  curris  mercator  ad  Indos,  45 

Per  mare  pauperiem  fugiens,  per  saxa,  per  ignes  : 
Ne  cures  ea  quae  stulte  miraris  et  optas, 
Discere  et  audire,  et  meliori  credere  non  vis  ? 
duis  circum  pagos  et  circum  compita  pugnax 
Magna  coronari  contemnat  Olympia,  cui  spes,  £0 


18&  Q.  HORATII  FLACCI 

Cui  sit  conditio  dulcis  sine  pulvere  palmae  ? 

Vilius  argentum  est  auro,  virtutibus  aurum. 
"  O  cives,  cives,  quaerenda  pecunia  primum  est, 
Virtus  post  nummos."     Hsec  Janus  summus  ab  imo 
Prodocet :  haec  recinunt  juvenes  dictata  senesque,        55 
Lsevo  suspensi  loculos  tabulamque  lacerto. 
Si  quadringentis  sex  septem  millia  desunt, 
Est  animus  tibi,  sunt  mores,  et  lingua,  fidesque  ; 
Plebs  eris.     At  pueri  ludentes,  "  Rex  eris,"  aiunt, 
"  Si  recte  facies."     Hic  murus  aeneus  esto,  60 

Nil  conscire  sibi,  nulla  pallescere  culpa. 
Roscia,  dic  sodes,  melior  lex,  an  puerorum  est 
Nsenia,  quse  regnum  recte  facientibus  offert, 
Et  maribus  Curiis  et  decantata  Camillis  ? 
Isne  tibi  melius  suadet,  qui,  rem  facias  ;  rem,  65 

Si  possis,  recte-;  si  non,  quocunque  modo  rem  ; 
Ut  propius  spectes  lacrymosa  poemata  Pupi : 
An  qui  fortunae  te  responsare  superbae 
Liberum  et  erectum  praesens  hortatur  et  aptat  ? 

Q,uod  si  me  populus  Romanus  forte  roget  cur  70 

Non,  ut  porticibus,  sic  judiciis  fruar  isdem, 
Nec  sequar  aut  fugiam  quae  deligit  ipse  vel  odit : 
Olim  quod  vulpes  a3groto  cauta  leoni 
Respondit,  referam :  "  Q,uia  me  vestigia  terrent, 
Omnia  te  adversum  spectantia,  nulla  retrorsum."  75 

Bellua  multorum  es  capitum :    nam  quid  sequar  ?    aut 

quem  ? 
Pars  hominum  gestit  conducere  publica  :  sunt  qui 
Crustis  et  pomis  viduas  venentur  avaras, 
Excipiantque  senes  quos  in  vivaria  mittant : 
Multis  occulto  crescit  res  fcenore.     Verum  80 

Esto,  aliis  alios  rebus  studiisque  teneri ; 
Iidem  eadem  possunt  horam  durare  probantes  ? 
"  Nullus  in  orbe  sinus  Baiis  prselucet  amcenis," 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  189 

Si  dixit  dives,  lacus  et  mare  sentit  amorem 

Festinantis  heri ;  cui  si  vitiosa  libido  85 

Fecerit  auspicium,  cras  ferramenta  Theanum 

Tolletis,  fabri.     Lectus  genialis  in  aula  est  1 

Nil  ait  esse  prius,  melius  nil  ccelibe  vita  ; 

Si  non  est,  jurat  bene  solis  esse  maritis. 

Q,uo  teneam  vultus  mutantem  Protea  nodo  ?  90 

Q,uid  pauper  1  ride  :  mutat  coenacula,  lectos, 

Balnea,  tonsores  ;  conducto  navigio  asque 

Nauseat  ac  locuples  quem  ducit  priva  triremis. 

Si  curtatus  inaequali  tonsore  capillos 
Occurri,  rides  :  si  forte  subucula  pexae  95 

Trita  subest  tunicae,  vel  si  toga  dissidet  impar, 
Rides.     Quid,  mea  quum  pugnat  sententia  secum ; 
duod  petiit,  spernit ;  repetit  quod  nuper  omisit ; 
iEstuat,  et  vitae  disconvenit  ordine  toto  ; 
Diruit,  asdificat,  mutat  quadrata  rotundis  ?  100 

Insanire  putas  solemnia  me,  rieque  rides, 
Nec  medici  credis,  nec  curatoris  egere 
A  prsetore  dati,  rerum  tutela  mearum 
Quum  sis,  et  prave  sectum  stomacheris  ob  unguem 
De  te  pendentis,  te  respicientis  amici.  105 

Ad  summam,  sapiens  uno  minor  est  Jove ;  dives, 
Liber,  honoratus,  pulcher,  rex  denique  regum : 
Praecipue  sanus,  nisi  quum  pituita  molesta  est. 


190  Q.  HORATII  FLACCI 

EPISTOLA  II. 

AD    LOLLIUM. 

Trojani  belli  scriptorem,  maxime  Lolli, 

Dum  tu  declamas  Romae,  Praeneste  relegi ; 

Q,ui,  quid  sit  pulchrum,  quid  turpe,  quid  utile,  quid  non, 

Planius  ac  melius  Chrysippo  et  Crantore  dicit. 

Cur  ita  crediderim,  nisi  quid  te  detinet,  audi.  5 

Fabula,  qua  Paridis  propter  narratur  amorem 
Graecia  barbariae  lento  collisa  duello, 
Stultorum  regum  et  populorum  continet  aestus. 
Antenor  censet  belli  praecidere  causam. 
Quid  Paris  ?  ut  salvus  regnet  vivatque  beatus,  30 

Cogi  posse  negat.     Nestor  componere  lites 
Inter  Peliden  festinat  et  inter  Atriden  : 
Hunc  amor,  ira  quidem  communiter  urit  utrumque. 
Quidquid  delirant  reges,  plecturitur  Achivi. 
Seditione,  dolis,  scelere,  atque  libidine  et  ira,  15 

Iliacos  intra  muros  peccatur  et  extra. 

Rursus,  quid  virtus  et  quid  sapientia  possit, 
Utile  proposuit  nobis  exemplar  Ulyssem  ; 
Qui,  domitor  Trojae,  multorum  providus  urbes    * 
Et  mores  hominum  inspexit ;  latumque  per  aequor,        20 
Dum  sibi,  dum  sociis  reditum  parat,  aspera  multa 
Pertulit,  adversis  rerum  immersabilis  undis. 
Sirenum  voces  et  Circae  pocula  nosti ; 
Quae  si  cum  sociis  stultus  cupidusque  bibisset, 
Sub  domina  meretrice  fuisset  turpis  et  excors,  25 

Vixisset  canis  immundus,  vel  amica  luto  sus. 

Nos  numerus  sumus,  et  fruges  consumere  nati, 
Sponsi  Penelopae,  nebulones,  AlcinoVque 
In  cute  curanda  plus  aequo  operata  juventus ; 
Cui  pulchrum  fuit  in  medios  dormire  dies,  et  30 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  191 

Ad  strepitum  citharae  cessatum  ducere  curam. 

Ut  jugulent  hominem,  surgunt  de  nocte  latrones  : 

Ut  teipsum  serves,  non  expergisceris  ?  Atqui 

Si  noles  sanus,  curres  hydropicus  :  et,  ni 

Posces  ante  diem  librum  cum  lumine,  si  non  35 

Intendes  animum  studiis  et  rebus  honestis  ;  , 

Invidia  vel  amore  vigil  torquebere.     Nam  cur, 

Quae  laedunt  oculum,  festinas  demere  ;  si  quid 

Est  animum,  differs  curandi  tempus  in  annum  1 

Dimidium  facti,  qui  ccepit,  habet :  sapere  aude ;  40 

Incipe  :  qui  recte  vivendi  prorogat  horam, 

Rusticus  exspectat  dum  defluat  amnis  ;  at  ille 

Labitur,  et  labetur  in  omne  volubilis  aevum. 

Quaeritur  argentum,  puerisque  beata  creandis 
Uxor,  et  incultae  pacantur  vomere  silvae.  45 

Quod  satis  est  cui  contigit,  hic  nihil  amplius  optet. 
Non  domus  et  fundus,  non  aeris  acervus  et  auri 
^Egroto  domini  deduxit  corpore  febres, 
Non  animo  curas.     Valeat  possessor  oportet, 
Si  comportatis  rebus  bene  cogitat  uti.  50 

Qui  cupit  aut  metuit,  juvat  illum  sic  domus  et  res, 
Ut  lippum  pictae  tabulae,  fomenta  podagram, 
Auriculas  citharae  collecta  sorde  dolentes. 
Sincerum  est  nisi  vas,  quodcunque  infundis  acescit. 
Sperne  voluptates  :  nocet  empta  dolore  voluptas.  55 

Semper  avarus  eget ;  certum  voto  pete  finem. 
Invidus  alterius  macrescit  rebus  opimis  : 
Invidia  Siculi  non  invenere  tyranni 
Majus  tormentum.     Qui  non  moderabitur  irae, 
Infectum  volet  esse,  dolor  quod  suaserit  et  mens,  60 

Dum  pcenas  odio  per  vim  festinat  inulto. 
Ira  furor  brevis  est :  animum  rege,  qui,  nisi  paret, 
Imperat :  hunc  fraenis,  hunc  tu  compesce  catena. 
Fingit  equum  tenera  docilem  cervice  magister 


192  Q-  HORATII  FLACCI 

Ire  viam  qua  monstret  eques.     Venaticus,  ex  quo         65 

Tempore  cervinam  pellem  latravit  in  aula, 

Militat  in  silvis  catulus.     Nunc  adhibe  puro 

Pectore  verba,  puer  ;  nunc  te  melioribus  offer. 

Quo  semel  est  imbuta  recens,  servabit  odorem 

Testa  diu.     Quod  si  cessas,  aut  strenuus  anteis,  70 

Nec  tardum  opperior,  nec  prascedentibus  insto. 


EPISTOLA  III. 


AD  JULIUM  FLORUM. 


Juli  Flore,  quibus  terrarum  militet  oris 
Claudius  AugUsti  privignus,  scire  laboro. 
Thracane  vos,  Hebrusque  nivali  compede  vinctus, 
An  freta  vicinas  inter  currentia  turres, 
An  pingues  Asiae  campi  collesque  morantur  ?  5 

Quid  studiosa  cohors  operum  struit  ?  Haec  quoque  curo  : 
Quis  sibi  res  gestas  Augusti  scribere  sumit  ? 
Bella  quis  et  paces  longum  diffundit  in  aevum  ? 
Quid  Titius,  Romana  brevi  venturus  in  ora, 
Pindarici  fontis  qui  non  expalluit  haustus,  10 

Fastidire  lacus  et  rivos  ausus  apertos  ? 
Ut  valet  ?  ut  meminit  nostri  ?  fidibusne  Latinis 
Thebanos  aptare  modos  studet,  auspice  Musa  ? 
An  tragica  desaevit  et  ampullatur  in  arte  ? 
Quid   mihi    Celsus  agit  ?    monitus,  multumque  monen- 
dus,  15 

Privatas  ut  quaerat  opes,  et  tangere  vitet 
Scripta  Palatinus  quascunque  recepit  Apollo  : 
Ne,  si  forte  suas  repetitum  venerit  olim 
Grex  avium  plumas,  moveat  cornicula  risum, 


EPISTOLARUM  LIB.  I. 


198 


Furtivis  nudata  coloribus.     Ipse  quid  audes  ?  20 

Q,uae  circumvolitas  agilis  thyma?  non  tibi  parvum 

Ingenium,  non  incultum  est,  nec  turpiter  hirtum. 

Seu  linguam  causis  acuis,  seu  civica  jura 

Respondere  paras,  seu  condis  amabile  carmen, 

Prima  feres  hederse  victricis  praemia  :  quod  si  25 

Frigida  curarum  fomenta  relinquere  posses, 

Q,uo  te  ccelestis  sapientia  duceret,  ires. 

Hoc  opus,  hoc  studium  parvi  properemus  et  ampli, 

Si  patriae  volumus,  si  nobis,  vivere  cari. 

Debes  hoc  etiam  rescribere,  si  tibi  cura3,  30 

Quantse  conveniat,  Munatius :  an  male  sarta 
Gratia  nequidquam  coit  et  rescinditur  ?  at  vos 
Seu  calidus  sanguis,  seu  rerum  inscitia  vexat 
Indomita  cervice  feros,  ubicunque  locorum 
Vivitis,  indigni  fraternum  rumpere  foedus,  35 

Pascitur  in  vestrum  reditum  votiva  juvenca. 


EPISTOLA  IV. 

AD  ALBIUM  TIBULLUM. 


Albi,  nostrorum  sermonum  candide  judex, 

Quid  nunc  te  dicam  facere  in  regione  Pedana  ? 

Scribere  quod  Cassi  Parmensis  opuscula  vincat  ? 

An  tacitum  silvas  inter  reptare  salubres, 

Curantem  quidquid  dignum  sapiente  bonoque  est  ?         5 

Non  tu  corpus  eras  sine  pectore.    Di  tibi  formam, 

Di  tibi  divitias  dederunt,  artemque  fruendi. 

Quid  voveat  dulci  nutricula  majus  alumno, 
Qui  sapere  et  fari  possit  quae  sentiat,  et  cui 
Gratia,  fama,  valetudo  contingat  abunde,  10 

17 


]94  Q-  HORATII  FLACCI 

Et  mundus  victus,  non  deficiente  crumena  1 
Inter  spem  curamque,  timores  inter  et  iras, 

Omnem  crede  diem  tibi  diluxisse  supremum  : 

Grata  superveniet,  quae  non  sperabitur,  hora. 

Me  pinguem  et  nitidum  bene  curata  cute  vises,         15 

Quum  ridere  voles,  Epicuri  de  grege  porcum. 


EPISTOLA  V. 

AD  TORQUATUM. 


Si  potes  Archiacis  conviva  recumbere  lectis, 
Nec  modica  ccenare  times  olus  omne  patella, 
Supremo  te  sole  domi,  Torquate,  manebo. 
Vina  bibes  iterum  Tauro  diffusa,  palustres 
lnter  Minturnas  Sinuessanumque  Petrinum.  5 

Sin  melius  quid  habes,  arcesse,  vel  imperium  fer. 
Jamdudum  splendet  focus,  et  tibi  munda  supellex. 
Mitte  leves  spes,  et  certamina  divitiarum, 
Et  Moschi  causam  :  cras  nato  Caesare  festus 
Dat  veniam  somnumque  dies ;  impune  licebit  10 

^Estivam  sermone  benigno  tendere  noctem. 
Quo  mihi,  fortuna  si  non  conceditur  uti  1 
Parcus  ob  hseredis  curam  nimiumque  severus 
Assidet  insano.     Potare  et  spargere  flores 
Incipiam,  patiarque  vel  inconsultus  haberi.  15 

Quid  non  ebrietas  designat  1  operta  recludit; 
Spes  jubet  esse  ratas  ;  in  prcelia  trudit  inertem  ; 
Sollicitis  animis  onus  eximit ;  addocet  artes. 
Foecundi  calices  quem  non  fecere  disertum  1 
Contracta  quem  non  in  paupertate  solutum  1  20 

Hsec  ego  procurare  et  idoneus  imperor,  et  non 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  195 

Invitus  ;  ne  turpe  toral,  ne  sordida  mappa 

Corruget  nares  ;  ne  non  et  cantharus  et  lanx 

Ostendat  tibi  te ;  ne  fidos  inter  amicos 

Sit  qui  dicta  foras  eliminet ;  ut  coeat  par  25 

Jungaturque  pari.     Butram  tibi  Septiciumque, 

Et  nisi  ccBna  prior,  potior  conviva,  Sabinum 

Detinet,  assumam  :  locus  est  et  pluribus  umbris  : 

Sed  nimis  arcta  premunt  olidae  convivia  caprae. 

Tu,  quotus  esse  velis,  rescribe  ;  et,  rebus  omissis,     30 
Atria  servantem  postico  falle  clientem. 


EPISTOLA  VI. 

AD  NUMICIUM. 


Nil  admirari  prope  res  est  una,  Numici, 

Solaque,  quae  possit  facere  et  servare  beatum. 

Hunc  solem  et  stellas  et  decedentia  certis 

Tempora  momentis  sunt  qui  formidine  nulla 

Imbuti  spectent :  quid  censes  munera  terrae  1  5 

Quid  maris  extremos  Arabas  ditantis  et  Indos  1 

Ludicra  quid,  plausus,  et  amici  dona  Quiritis  1 

Q,uo  spectanda  modo,  quo  sensu  credis  et  ore  ? 

Qui  timet  his  adversa,  fere  miratur  eodem, 

Quo  cupiens,  pacto  :  pavor  est  utrobique  molestus  :       10 

Improvisa  simul  species  exterret  utrumque. 

Gaudeat,  an  doleat ;  cupiat,  metuatne  ;  quid  ad  rem, 

Si,  quidquid  vidit  melius  pejusve  sua  spe, 

Defixis  oculis  animoque  et  corpore  torpet  1 

Insani  sapiens  nomen  ferat,  aequus  iniqui,  15 

Ultra  quam  satis  est  virtutem  si  petat  ipsam. 

I  nunc,  argentum,  et  marmor  vetus,  aeraque,  et  artes 


196  Q-  HORATII  FLACCI 

Suspice ;  cum  gemmis  Tyrios  mirare  colores  : 

Gaude  quod  spectant  oculi  te  mille  loquentem  : 

Gnavus  mane  forum  et  vespertinus  pete  tectum  ;  20 

Ne  plus  frumenti  dotalibus  emetat  agris 

Mutus  ;  et,  indignum,  quod  sit  pejoribus  ortus, 

Hic  tibi  sit  potius  quam  tu  mirabilis  illi. 

Quidquid  sub  terra  est,  in  apricum  proferet  aetas ; 

Defodiet  condetque  nitentia.     Q,uum  bene  notum         25 

Porticus  Agrippse  et  via  te  conspexerit  Appi, 

Ire  tamen  restat  Numa  quo  devenit  et  Ancus. 

Si  latus  aut  renes  morbo  tentantur  acuto, 

Quaere  fugam  morbi.     Vis  recte  vivere  ?  quis  non  ? 

Si  virtus  hoc  una  potest  dare,  fortis  omissis  30 

Hoc  age  deliciis.     Virtutem  verba  putes,  ut 

Lucum  ligna  ?  cave  ne  portus  occupet  alter, 

Ne  Cibyratica,"  ne  Bithyna  negotia  perdas. 

Mille  talenta  rotundentur,  totidem  altera  ;  porro  et 

Tertia  succedant,  et  quae  pars  quadret  acervum.  35 

Scilicet  uxorem  cum  dote,  fidemque,  et  amicos, 

Et  genus,  et  formam,  regina  pecunia  donat : 

Ac  bene  nummatum  decorat  Suadela  Venusque. 

Mancipiis  locuples  eget  aeris  Cappadocum  rex  : 

Ne  fueris  hic  tu.     Chlamydes  Lucullus,  ut  aiunt,  40 

Si  posset  centum  scenae  prasbere  rogatus, 

"  Q,ui  possum  tot?"  ait:  "tamen  et  quaeram,  et  quot 

habebo 
Mittam."     Post  paulo  scribit  sibi  millia  quinque 
Esse  domi  chlamydum  ;  partem,  vel  tolleret  omnes. 
Exilis  domus  est,  ubi  non  et  multa  supersunt,  45 

Et  dominum  fallunt,  et  prosunt  furibus.     Ergo, 
Si  res  sola  potest  facere  et  servare  beatum, 
Hoc  primus  repetas  opus,  hoc  postremus  omittas. 
Si  fortunatum  species  et  gratia  praestat, 
Mercemur  servum  qui  dictet  nomina,  laevum  50 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  197 

Qui  fodicet  latus,  et  cogat  trans  pondera  dextram 

Porrigere  :  "  Hic  multum  in  Fabia  valet,  ille  Velina  : 

Cuilibet  hic  fasces  dabit ;  eripietque  curule, 

Cui  volet,  importunus,  ebur  :  '  Frater,'  c  Pater,'  adde  ; 

Ut  cuique.est  aetas,  ita  quemque  facetus  adopta."  55 

Si,  bene  qui  coenat,  bene  vivit ;  lucet,  eamus 

Q,uo  ducit  gula  :  piscemur,  venemur ;  ut  olim 

Gargilius,  qui  mane  plagas,  venabula,  servos, 

Differtum  transire  forum  populumque  jubebat, 

Unus  ut  e  multis,  populo  spectante,  referret  00 

Emptum  mulus  aprum.     Crudi  tumidique  lavemur, 

Quid  deceat,  quid  non,  obliti,  Caerite  cera 

Digni,  remigium  vitiosum  Ithacensis  Ulyssei, 

Cui  potior  patria  fuit  interdicta  voluptas. 

Si,  Mimnermus  uti  censet,  sine  amore  jocisque  65 

Nil  est  jucundum  ;  vivas  in  amore  jocisque. 

Vive,  vale  :  si  quid  novisti  rectius  istis, 
Candidus  imperti ;  si  non,  his  utere  mecum. 


EPISTOLA  VII. 

AD  M^CENATEM. 


CIuinque  dies  tibi  pollicitus  me  rure  futurum, 
Sextilem  totum  mendax  desideror.     Atqui, 
Si  me  vivere  vis,  recteque  videre  valentem, 
duam  mihi  das  aegro,  dabis  aegrotare  timenti, 
Maecenas,  veniam  ;  dum  ficus  prima  calorque  5 

Designatorem  decorat  lictoribus  atris ; 
Dum  pueris  omnis  pater  et  matercula  pallet ; 
Officiosaque  sedulitas  et  opella  forensis 
Adducit  febres  et  testamenta  resismat. 
Quod  si  bruma  nives  Albanis  illinet  agris,  10 

17* 


198  Q-  HORATII  FLACCI 

Ad  mare  descendet  vates  tuus,  et  sibi  parcet, 
Contractusque  leget ;  te,  dulcis  amice,  reviset 
Cum  Zephyris,  si  concedes,  et  hirundine  prima. 

Non,  quo  more  pyris  vesci  Calaber  jubet  hospes, 
Tu  me  fecisti  locupletem.     "  Vescere,  sodes."  15 

"  Jam  satis  est."    "  At  tu  quantumvis  tolle."    "  Benigne." 
"  Non  invisa  feres  pueris  munuscula  parvis." 
"Tam  teneor  dono,  quam  si  dimittar  onustus." 
"  Ut  libet :  haec  porcis  hodie  comedenda  relinquis." 
Prodigus  et  stultus  donat  quae  spernit  et  odit.  20 

Haec  seges  ingratos  tulit,  et  feret  omnibus  annis. 
Vir  bonus  et  sapiens  dignis  ait  esse  paratus ; 
Nec  tamen  ignorat  quid  distent  aera  lupinis. 
Dignum  praestabo  me  etiam  pro  laude  merentis. 
Quod  si  me  noles  usquam  discedere,  reddes  25 

Forte  latus,  nigros  angusta  fronte  capillos ; 
Reddes  dulce  loqui ;  reddes  ridere  decorum. 

Forte  per  angustam  tenuis  nitedula  rimam 
Repserat  in  cumeram  frumenti ;  pastaque  rursus 
Ire  foras  pleno  tendebat  corpore  frustra.  30 

Cui  mustela  procul,  "  Si  vis,"  ait,  "efFugere  isthinc, 
Macra  cavum  repetes  arctum,  quem  macra  subisti." 
Hac  ego  si  compellor  imagine,  cuncta  resigno : 
Nec  somnum  plebis  laudo,  satur  altilium  ;  nec 
Otia  divitiis  Arabum  liberrima  muto.  35 

Saepe  verecundum  laudasti ;  Rexque  Paterque 
Audisti  coram ;  nec  verbo  parcius  absens : 
Inspice  si  possum  donata  reponere  laetus. 
Hnud  male  Telemachus,  proles  patientis  Ulyssei : 
"  Non  est  aptus  equis  Ithace  locus  ;  ut  neque  planis    40 
Porrectus  spatiis,  neque  multae  prodigus  herbae  : 
Atride,  magis  apta  tibi  tua  dona  relinquam." 
Parvum  parva  decent :  mihi  jam  non  regia  Roma, 
Sed  vacuum  Tibur  placet,  aut  imbelle  Tarentum. 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  199 

Strenuus  et  fortis,  causisque  Philippus  agendis         45 
Clarus,  ab  officiis  octavam  circiter  horam 
Dum  redit,  atque  foro  nimium  distare  Carinas 
Jam  grandis  natu  queritur,  conspexit,  ut  aiunt, 
Adrasum  quendam  vasua  tonsoris  in  umbra, 
Cultello  proprios  purgant^rh  leniter  ungues.  50 

"  Demetri,"  (puer  hic  non  lssve  jussa  Philippi 
Accipiebat,)  "  abi ;  quaere  et  refer,  unde  domo,  quis, 
Cujus  fortunae  ;  quo  sit  patre,  quov^  patrono." 
It,  redit,  et  narrat :  Vulteium  nomine  Menam, 
Praeconem,  tenui  censu,  sine  crimine  notum ;  55 

Et  properare  loco,  et  cessare,  et  quaerere,  et  uti, 
Gaudentem  parvisque  sodalibus  et  lare  certo, 
Et  ludis,  et,  post  decisa  negotia,  Campo. 
"  Scitari  libet  ex  ipso  quaecunque  refers  :  dic 
Ad  ccenam  veniat,"     Non  sane  credere  Mena :  60 

Mirari  secum  tacitus.     Quid  multa  ?  "  Benigne," 
Respondet.    "  Neget  ille  mihi  1 "  "  Negat  improbus,  et  te 
Negligit,  aut  horret."     Vulteium  mane  Philippus 
Vilia  vendentem  tunicato  scruta  popello 
Occupat,  et  salvere  jubet  prior.     Ille  Philippo  65 

Excusare  laborem  et  mercenaria  vincla, 
duod  non  mane  domum  venisset ;  denique,  quod  non 
Providisset  eum.     "  Sic  ignovisse  putato 
Me  tibi,  si  ccenas  hodie  mecum."     "  Ut  libet."     M  Ergo 
Post  nonam  venies :  nunc  i,  rem  strenuus  auge."  70 

Ut  ventum  ad  ccenam  est,  dicenda  tacenda  locutus, 
Tandem  dormitum  dimittitur.     Hic,  ubi  saspe 
Occultum  visus  decurrere  piscis  ad  hamum, 
Mane  cliens,  et  jam  certus  conviva,  jubetur 
Rura  suburbana  indictis  comes  ire  Latinis.  75 

Impositus  mannis  arvum  ccelumque  Sabinum 
Non  cessat  laudare.     Videt,  ridetque  Philippus  : 
Et,  sibi  dum  requiem,  dum  risus  undique  quserit, 


200  Q-  HORATII  FLACCI 

Dum  septem  donat  sestertia,  mutua  septem 

Promittit,  persuadet  uti  mercetur  agellum.  80 

Mercatur  :  ne  te  longis  ambagibus  ultra 

Q,uam  satis  est  morer  ;  ex  nitido  fit  rusticus,  atque 

Sulcos  et  vineta  crepat  mera,  pr^parat  ulmos, 

Immoritur  studiis,  et  amore  ^nescit  habendi. 

Verum  ubi  oves  furto,  mo-voo  periere  capellae,  85 

Spem  mentita  seges,  bos  est  enectus  arando  ; 

Offensus  damnis,  rcedia  de  nocte  caballum 

Arripit,  iratusque  Philippi  tendit  ad  aedes. 

Quem  simul  aspexit  scabrum  intonsumque  Philippus, 

"  Durus,"  ait,  "  Vultei,  nimis  attentusque  videris         90 

Esse  miiii."     "  Pol,  me  miserum,  patrone,  vocares, 

Si  velles,"  inquit,  "  verum  mihi  ponere  nomen. 

Quod  te  per  Genium,  dextramque,  deosque  Penates 

Obsecro  et  obtestor,  vitse  me  redde  priori." 

Clui  semel  aspexit  quantum  dimissa  petitis  95 

Praestent,  mature  redeat,  repetatque  relicta. 
Metiri  se  quemque  suo  modulo  ac  pede  verum  est. 


EPISTOLA  VIIL 

AD  CELSUM  ALBINOVANUM. 


Celso  gaudere  et  bene  rem  gerere  Albinovano, 
Musa  rogata,  refer,  comiti  scribseque  Neronis. 
Si  quaeret  quid  agam ;  dic,  multa  et  pulchra  minantem, 
Vivere  nec  recte,  nec  suaviter :  haud  quia  grando 
Contuderit  vites,  oleamve  momorderit  aestus ; 
Nec  quia  longinquis  armentum  segrotet  in  arvis  ; 
Sed  quia,  mente  minus  validus  quam  corpore  toto, 
Nil  audire  velim,  nil  discere,  quod  levet  Eegrum ; 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  201 

Fidis  offendar  medicis,  irascar  amicis, 

Cur  me  funesto  properent  arcere  veterno ;  10 

Quae  nocuere  sequar ;  fugiam  quae  profore  credam ; 

Romae  Tibur  amem  ventosus,  Tibure  Romam. 

Post  haec,  ut  valeat,  quo  pacto  rem  gerat  et  se, 

Ut  placeat  juveni,  percontare,  utque  cohorti. 

Si  dicet,  "  Recte  "  :  primum  gaudere  ;  subinde  15 

Praeceptum  auriculis  hoc  instillare  memento  : 

"  Ut  tu  fortunam,  sic  nos  te,  Celse,  feremus." 


EPISTOLA  IX. 

AD  CLAUDIUM  NERONEM. 


Septimius,  Claudi,  nimirum  intelligit  unus 

duanti  me  facias  :  nam,  quum  rogat,  et  prece  cogit 

Scilicet,  ut  tibi  se  laudare  et  tradere  coner, 

Dignum  mente  domoque  legentis  honesta  Neronis ; 

Munere  quum  fungi  propioris  censet  amici ;  5 

Q,uid  possim  videt  ac  novit  me  valdius  ipso. 

Multa  quidem  dixi  cur  excusatus  abirem ; 

Sed  timui  mea  ne  finxisse  minora  putarer, 

Dissimulator  opis  propriae,  mihi  commodus  uni. 

Sic  ego,  majoris  fugiens  opprobria  culpae,  10 

Frontis  ad  urbanae  descendi  praemia.     Quod  si 

Depositum  laudas  ob  amici  jussa  pudorem, 

Scribe  tui  gregis  hunc,  et  fortem  crede  bonumque. 


202  Q.  HORATII  FLACCI 

EPISTOLA  X. 

AD  FUSCUM  ARISTIUM. 

Urbis  amatorem  Fuscum  salvere  jubemus 

Ruris  amatores  ;  hac  in  re  scilicet  una 

Multum  dissimiles,  ad  caetera  pene  gemelli. 

Fraternis  animis,  quidquid  negat  alter,  et  alter ; 

Annuimus  pariter,  vetuli  notique  columbi ;  5 

Tu  nidum  servas,  ego  laudo  ruris  amceni 

Rivos,  et  musco  circumlita  saxa,  nemusque. 

Quid  quaeris  1  vivo,  et  regno,  simul  ista  reliqui 

Quae  vos  ad  ccelum  effertis  rumore  secundo : 

Utque  sacerdotis  fugitivus,  liba  recuso  ;  10 

Pane  egeo,  jam  mellitis  potiore  placentis. 

Vivere  iia.tur<fi  si  ouiiveiiienter  oportet, 
Ponendseque  domo  quaerenda  est  area  primum  ; 
Novistine  locum  potiorem  rure  beato  ? 
Est  ubi  plus  tepeant  hiemes  1  ubi  gratior  aura  15 

Leniat  et  rabiem  Canis,  et  momenta  Leonis, 
Q,uum  semel  accepit  solem  furibundus  acutum  ? 
Est  ubi  divellat  somnos  minus  invida  cura  ? 
Deterius  Libycis  olet  aut  nitet  herba  lapillis  ? 
Purior  in  vicis  aqua  tendit  rumpere  plumbum,  20 

Quam  quse  per  pronum  trepidat  cum  murmure  rivum? 
Nempe  inter  varias  nutritur  silva  columnas, 
Laudaturque  domus  longos  quae  prospicit  agros. 
Naturam  expelles  furca,  tamen  usque  recurret,  \ 
Et  mala  perrumpet  furtim  fastidia  victrix.  25 

Non,  qui  Sidonio  contendere  callidus  ostro 
Nescit  Aquinatem  potantia  vellera  fucum, 
Certius  accipiet  damnum  propiusve  medullis, 
Q,uam  qui  non  poterit  vero  distinguere  falsum. 
Quem  res  plus  nimio  delectavere  secundse,  30 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  203 

Mutatae  quatient.     Si  quid  mirabere,  pones 
Invitus.     Fuge  magna  ;  licet  sub  paupere  tecto 
Reges  et  regum  vita  praecurrere  amicos. 

Cervus  equum  pugna  melior  communibus  herbis 
Pellebat,  donec  minor  in  certamine  longo  35 

Imploravit  opes  hominis,  fraenumque  recepit : 
Sed,  postquam  victor  violens  discessit  ab  hoste, 
Non  equitem  dorso,  non  fraenum  depulit  ore. 
foic  qui,  paupenem  veritus,  potiore  metallis 
Libertate  caret,  dominum  vehet  improbus,  atque  40 

Serviet  aeternum,  quia  parvo  nesciet  uti. 
Cui  non  conveniet  sua  res,  ut  calceus  olim, 
Si  pede  major  erit,  subvertet ;  si  minor,  uret. 
Laetus  sorte  tua  vives  sapienter,  Aristi ; 
Nec  me  dimittes  incastigatum,  ubi  plura  45 

Cogere  quam  satis  est,  ac  non  cessare,  videbor. 
Imperat  aut  servit  collecta  pecunia  cuique, 
Tortum  digna  sequi  potius,  quam  ducere,  funem. 

Haec  tibi  dictabam  post  fanum  putre  Vacunse, 
Excepto  quod  non  simul  esses,  caetera  laetus.  50 


EPISTOLA  XI. 

AD  BULLATIUM. 

Quid  tibi  visa  Chios,  Bullati,  notaque  Lesbos  ? 
Quid  concinna  Samos  ?  quid  Croesi  regia  Sardis  t 
Smyrna  quid,  et  Colophon  ?  majora  minorave  fama  ? 
Cunctaque  praB  Campo  et  Tiberino  flumine  sordent  ? 
An  venit  in  votum  Attalicis  ex  urbibus  una  ? 

An  Lebedum  laudas,  odio  maris  atque  viarum  ? 

Scis  Lebedus  quid  sit ;  Gabiis  desertior  atque 


204  Q-  HORATII  FLACCI 

Fidenis  vicus :  tamen  illic  vivere  vellem ; 

Oblitusque  meorum,  obliviscendus  et  illis, 

Neptunum  procul  e  terra  spectare  furentem. —  10 

Sed  neque  qui  Capua  Romam  petit,  imbre  lutoque 

Aspersus,  volet  in  caupona  vivere  :  nec,  qui 

Frigus  collegit,  furnos  et  balnea  laudat, 

Ut  fortunatam  plene  praestantia  vitam : 

Nec,  si  te  validus  jactaverit  Auster  in  alto,  J5 

Idcirco  navem  trans  iEgaeum  mare  vendas. 

Incolumi  Rhodos  et  Mitylene  pulchra  facit,  quod 

Paenula  solstitio,  campestre  nivalibus  auris, 

Per  brumam  Tiberis,  Sextili  mense  caminus. 

Dum  licet,  et  vultum  servat  Fortuna  benignum,  20 

Romae  laudetur  Samos,  et  Chios,  et  Rhodos  absens. 

Tu,  quamcunque  deus  tibi  fortunaverit  horam, 

Grata  sume  man-u  ;  neu  dulcia  dirTer  in  annum, 

Ut,  quocunque  loco  fueris,  vixisse  libenter 

Te  dicas  :  nam  si  ratio  et  prudentia  curas,  25 

Non  locus  effusi  late  maris  arbiter,  aufert ; 

Ccelum,  non  animum,  mutant,  qui  trans  mare  currunt. 

Strenua  nos  exercet  inertia  :  navibus  atque 

Quadrigis  petimus  bene  vivere.     Quod  petis,  hic  est, 

Est  Ulubris,  animus  si  te  non  deficit  aequus.  30 


EPISTOLA  XII. 

AD   ICCIUM. 


Fructibus  Agrippas  Siculis,  quos  colligis,  Icci, 
Si  recte  frueris,  non  est  ut  copia  major 
Ab  Jove  donarr  possit  tibi :  tolle  querelas  ; 
Pauper  enim  non  est,  cui  rerum  suppetit  usus. 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  205 

Si  ventri  bene,  si  lateri  est  pedibusque  tuis,  nil  5 

Divitiae  poterunt  regales  addere  majus. 

Si  forte  in  medio  positorum  abstemius  herbis 

Vivis  et  urtica,  sic  vives  protinus,  ut  te 

Confestim  liquidus  Fortunae  rivus  inauret: 

Yel  quia  naturam  mutare  pecunia  nescit;  10 

Vel  quia  cuncta  putas  una  virtute  minora. 

Miramur  si  Democriti  pecus  edit  agellos 

Cultaque,  dum  peregre  est  animus  sine  corpore  velox ; 

Quum  tu,  inter  scabiem  tantam  et  contagia  lucri, 

Nil  parvum  sapias,  et  adhuc  sublimia  cures,  15 

Quae  mare  compescant  causae,  quid  temperet  annum  ; 

Stellae  sponte  sua  jussaene  vagentur  et  errent ; 

Quid  premat  obscurum  lunae,  quid  proferat,  orbem ; 
Quid  velit  et  possit  rerum  concordia  discors  ; 
Empedocles,  an  Stertinium  deliret  acumen  ?  %q 

Verum,  seu  pisces,  seu  porrum  et  caepe  trucidas, 
Utere  Pompeio  Grospho ;  et,  si  quid  petet,  ultro 
Defer  :  nil  Grosphus  nisi  verum  orabit  et  aequum. 
Vilis  amicorum  est  annona,  bonis  ubi  quid  deest. 

Ne  tamen  ignores  quo  sit  Romana  loco  res  :  25 

Cantaber  Agrippae,  Claudi  virtute  Neronis 
Armenius  cecidit :  jus  imperiumque  Phraates 
Csesaris  accepit  genibus  minor  :  aurea  fruges 
Italiae  pleno  diffudit  Copia  cornu. 


18 


5 


« 
206  Q-  HORATII  FLACCI 

EPISTOLA  XIII. 

AD  VINIUM   ASELLAM. 

Ut  proficiscentem  docui  te  saspe  diuque, 

Augusto  reddes  signata  volumina,  Vini, 

Si  validus,  si  laetus  erit,  si  denique  poscet ; 

Ne  studio  nostri  pecces,  odiumque  Hbellis 

Sedulus  importes  opera  vehemente  minister. 

Si  te  forte  meae  gravis  uret  sarcina  chartae. 

Abjicito  potius,  quam  quo  perferre  juberis 

Clitellas  ferus  impingas,  Asinaeque  paternum 

Cognomen  vertas  in  risum,  et  fabula  fias. 

Viribus  uteris  per  clivos,  flumina,  lamas.  10 

Victor  propositi  simul  ac  perveneris  illuc, 

Sic  positum  servabis  onus,  ne  forte  sub  ala 

Fasciculum  portes  librorum,  ut  rusticus  agnum, 

Ut  vinosa  glomos  furtiva?  Pyrrhia  lanse, 

Ut  cum  pileolo  soleas  conviva  tribulis.  15 

Ne  vulgo  narres  te  sudavisse  ferendo 

Carmina  quae  possint  oculos  auresque  morari 

Caesaris  :  oratus  multa  prece,  nitere  porro. 

Vade,  vale  ;  cave  ne  titubes,  mandataque  frangas» 


EPISTOLA  XIV. 

AD    VILLICUM  SUUM. 


Villice  silvarum  et  mihi  me  reddentis  agelli, 
Q,uem  tu  fastidis,  habitatum  quinque  focis,  et 
Quinque  bonos  solitum  Variam  dimittere  patres  ; 
Certemus,  spinas  animone  ego  fortius,  an  tu 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  207 

Evellas  agro  ;  et  melior  sit  Horatius,  an  res.  5 

Me  quamvis  Lamise  pietas  et  cura  moratur, 
Fratrem  mcerentis,  rapto  de  fratre  dolentis 
Insolabiliter ;  tamen  isthuc  mens  animusque 
Fert,  et  amat  spatiis  obstantia  rumpere  claustra. 
Rure  ego  viventem,  tu  dicis  in  urbe,  beatum :  10 

Cui  placet  alterius,  sua  nimirum  est  odio  sors. 
Stultus  uterque  locum  immeritum  causatur  inique  ; 
In  culpa  est  animus,  qui  se  non  effugit  unquam. 
Tu  mediastinus  tacita  prece  rura  petebas, 
Nunc  urbem  et  ludos  et  balnea  villicus  optas  :  15 

Me  constare  mihi  scis,  et  discedere  tristem, 
Quandocunque  trahunt  invisa  negotia  Romam. 
Non  eadem  miramur  ;  eo  disconvenit  inter 
Meque  et  te  :  nam,  quae  deserta  et  inhospita  tesqua 
Credis,  amcena  vocat  mecum  qui  sentit,  et  odit  ~20 

Quse  tu  pulchra  putas.     Fornix  tibi  et  uncta  popina 
Incutiunt  urbis  desiderium,  video  ;  et  qudd 
Angulus  iste  feret  piper  et  thus  ocius  uva ; 
Nec  vicina  subest,  vinum  praebere  taberna 
Quae  possit  tibi ;  nec  meretrix  tibicina,  cujus  '25 

Ad  strepitum  salias  terrse  gravis.     Et  tamen  urges 
Jampridem  non  tacta  ligonibus  arva,  bovemque 
Disjunctum  curas,  et  strictis  frondibus  exples  : 
Addit  opus  pigro  rivus,  si  decidit  imber, 
Multa  moie  docendus  aprico  parcere  prato.  30 

Nunc,  age,  quid  nostrum  concentum  dividat,  audi. 
Quem  tenues  decuere  togae  nitidique  capilli, 
Quem  nosti  bibulum  media  de  luce  Falerni, 
Ccena  brevis  juvat,  et  prope  rivum  somnus  in  herba : 
Nec  lusisse  pudet,  sed  non  incidere  ludum.  35 

Non  isthic  obliquo  oculo  mea  commoda  quisquam 
Limat ;  non  odio  obscuro  morsuque  venenat. 
Rident  vicini  glebas  et  saxa  moventem. 


208  Q-  HORATII   FLACCI 

Cura  servis  urbana  diaria  rodere  mavis ; 

Horum  tu  in  numerum  voto  ruis.     Invidet  usum  40 

Lignorum  et  pecoris  tibi  calo  argutus  et  horti. 

Optat  ephippia  bos  piger  ;  optat  arare  caballus. 

Quam  scit  uterque,  libens,  censebo,  exerceat  artem. 


EPISTOLA  XV. 

AD  NUMONIUM  VALAM. 


Quae  sit  hiems  Veliae,  quod  ccelum,  Vala,  Salerni, 

Quorum  hominum  regio,  et  qualis  via :  (nam  mihi  Baias 

Musa  supervacuas  Antonius,  et  tamen  illis 

Me  facit  invisum;  gelida  quum  perluor  unda 

Per  medium  frigus  :  sane  myrteta  relinqui,  5 

Dictaque  cessantem  nervis  elidere  morbum 

Sulphura  contemni,  vicus  gemit,  invidus  segris 

Qui  caput  et  stomachum  supponere  fontibus  audent 

Clusinis,  Gabiosque  petunt  et  frigida  rura  : 

Mutandus  locus  est,  et  diversoria  nota  10 

Praeteragendus  equus  :    "  Quo  tendis  ?  non  mihi  CuHias 

Est  iter,  aut  Baias,"  lreva  stomachosus  habena 

Dicet  eques  :  sed  equis  fraenato  est  auris  in  ore  :} 

Major  utrum  populum  frumenti  copia  pascat ; 

Collectosne  bibant  imbres,  puteosne  perennes  15 

Jugis  aquae :  (nam  vina  nihil  moror  illius  orae  : 

Rure  meo  possum  quidvis  perferre  patique  ; 

Ad  mare  quum  veni,  generosum  et  lene  requiro, 

Quod  curas  abigat,  quod  cum  spe  divite  manet 

In  venas  animumque  meum,  quod  verba  ministret. )      20 

Tractus  uter  plures  lepores,  uter  educet  apros  ; 

Utra  magis  pisces  et  echinos  aequora  celent ; 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  209 

Pinguis  ut  inde  domum  possim  Phaeaxque  reverti : 
Scribere  te  nobis,  tibi  nos  accredere,  par  est. 

Maenius,  ut,  rebus  maternis  atque  paternis  25 

Fortiter  absumptis,  urbanus  coepit  haberi, 
Scurra  vagus,  non  qui  certum  praesepe  teneret, 
Impransus  non  qui  civem  dignosceret  hoste, 
Quaelibet  in  quemvis  opprobria  fingere  saevus, 
Pernicies  et  tempestas  barathrumque  macelli,  30 

Quidquid  quaesierat,  ventri  donabat  avaro. 
Hic,  ubi  nequitiae  fautoribus  et  timidis  nil 
Aut  paulum  abstulerat,  patinas  ccenabat  omasi, 
Vilis  et  agninae,  tribus  ursis  quod  satis  esset ; 
Scilicet  ut  ventres  lamna  candente  nepotum  35 

Diceret  urendos,  correctus.     Maenius  idem 
Quidquid  erat  nactus  praeds  majoris,  ubi  omne 
Verterat  in  fumum  et  cinerem,  "  Non  hercule  miror," 
Aiebat,  "  si  qui  comedunt  bona,  quum  sit  obeso 
Nil  melius  turdo,  nil  vulva  pulchrius  ampla."  40 

Nimirum  hic  ego  sum  ;  nam  tuta  et  parvula  laudo, 
Q,uum  res  deficiunt,  satis  inter  vilia  fortis  : 
Verum,  ubi  quid  melius  contingit  et  unctius,  idem 
Vos  sapere  et  solos  aio  bene  vivere,  quorum 
Conspicitur  nitidis  fundata  pecunia  villis.  45 


EPISTOLA  XVI. 

AD  QUINCTIUM. 


Ne  perconteris,  fundus  meus,  optime  Quincti, 
Arvo  pascat  herum,  an  baccis  opulentet  olivae, 
Pomisne,  an  pratis,  an  amicta  vitibus  ulmo  ; 
Scribetur  tibi  forma  loquaciter  et  situs  agri. 

18* 


210  Q-  HORATII  FLACCI 


5 


Continui  montes,  nisi  dissocientur  opaca 
Valle  ;  sed  ut  veniens  dextrum  latus  aspiciat  sol, 
LaBvum  decedens  curru  fugiente  vaporet. 
Temperiem  laudes.     Q,uid,  si  rubicunda  benigne 
Corna  vepres  et  pruna  ferunt  1  si  quercus  et  ilex 
Multa  fruge  pecus,  multa  dominum  juvat  umbra  ?  10 

Dicas  adductum  propius  frondere  Tarentum. 
Fons  etiam.  rivo  dare  nomen  idoneus,  ut  nec 
Frigidior  Thracam  nec  purior  ambiat  Hebrus, 
Infirmo  capiti  fluit  utilis,  utilis  alvo. 
Hse  latebrse  dulces,  et  jam,  si  credis,  amcenae,  15 

Incolumem  tibi  me  praestant  septembribus  horis. 

Tu  recte  vivis,  si  curas  esse  quod  audis : 
Jactamus  jampridem  omnis  te  Roma  beatum. 
Sed  vereor  ne  cui  de  te  plus  quam  tibi  credas ; 
Neve  putes  alium  sapiente  bonoque  beatum ;  20 

Neu,  si  te  populus  sanum  recteque  valentem 
Dictitet,  occultam  febrem  sub  tempus  edendi 
Dissimules,  donec  manibus  tremor  incidat  unctis. 
Stultorum  incurata  pudor  malus  ulcera  celat. 
Si  quis  bella  tibi  terra  pugnata  marique  25 

Dicat,  et  his  verbis  vacuas  permulceat  aures, 
"  Tene  magis  salvum  populus  velit,  an  populum  tu, 
Servet  in  ambiguo,  qni  consulit  et  tibi  et  urbi, 
Jupiter  ;  "  Augusti  laudes  agnoscere  possis. 
Q,uum  pateris  sapiens  emendatusque  vocari,  30 

Respondesne  tuo,  dic  sodes,  nomine  ? — Nempe 
Vir  bonus  et  prudens  dici  delector. — Ego,  ac  tu. 
Q,ui  dedit  hoc  hodie,  cras,  si  volet,  auferet ;  ut,  si 
Detulerit  fasces  indi^no,  detrahet  idem. 
"  Pone,  meum  est/'  inquit.     Pono,  tristisque  recedo.    35 
Idem  si  clamet  furem,  neget  esse  pudicum, 
Contendat  laqueo  collum  pressisse  paternum  ; 
Mordear  opprobriis  falsis,  mutemve  colorem  1 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  211 

Falsus  honor  juvat  et  mendax  infaraia  terret 
Quem,  nisi  mendosum  et  medicandum  ?    Vir  bonus  est 
quis  ?  40 

Qui  consulta  patrum,  qui  leges  juraque  servat; 
Quo  multa?  magnseque  secantur  judice  lites  ; 
Quo  res  sponsore  et  quo  causse  teste  tenentur. 
Sed  videt  hunc  omnis  domus  et  vicinia  tota 
Introrsum  turpem,  speciosum  pelle  decora.  45 

"  Nec  furtum  feci,  nec  fugi,"  si  mihi  dicat 
Servus  :  "  Habes  pretium,  loris  non  ureris,"  aio, 
"  Non  hominem  occidi."    "  Non  pasces  in  cruce  corvos." 
"  Sum  bonus  et  frugi."     Renuit  negat  atque  Sabellus  : 
"  Cautus  enim  metuit  foveam  lupus,  accipiterque  50 

Suspectos  laqueos,  et  opertum  miluus  hamum. 
Oderunt  peccare  boni  virtutis  amore ; 
Tu  nihil  admittes  in  te  formidine  pcenae. 
Sit  spes  fallendi,  miscebis  sacra  profanis. 
Nam  de  mille  fabae  modiis  quum  surripis  unum,  55 

Damnum  est,  non  facinus,  mihi  pacto  lenius  isto." 
Vir  bonus,  omne  fovum  quern  spectat  et  omne  tribunal, 
Quandocunque  deos  vel  porco  vel  bove  placat, 
"  Jane  pater  "  clare,  clarc  quum  dixit  "  Apollo  "  ; 
Labra  movet,  metuens  audiri :  "  Pulchra  Laverna,        60 
Da  mihi  fallere,  da  justum  sanctumque  videri, 
Noctem  peccatis  et  fraudibus  objice  nubem." 
Qui  melior  servo,  qui  liberior  sit  avarus, 
In  triviis  fixum  quum  se  demittit  ob  assem, 
Non  video  :  nam  qui  cupiet,  metuet  quoque  ;  porro,     65 
Qui  metuens  vivit,  liber  mihi  non  erit  unquam. 
Perdidit  arma,  locum  virtutis  deseruit,  qui 
Semper  in  augenda  festinat  et  obruitur  re. 
Vendere  quum  possis  captivum,  occidere  noli : 
Serviet  utiliter  :  sine  pascat  durus  aretque  ;  70 

Naviget  ac  mediis  hiemet  mercator  in  undis ; 


212  Q-  HORATII  FLACCI 

Annonae  prosit ;  portet  frumenta  penusque. 

Vir  bonus  et  sapiens  audebit  dicere  :  "  Pentheu, 
Rector  Thebarum,  quid  me  perferre  patique 
Indignum  coges  1 "     "  Adimam  bona."     "  Nempe  pecas. 
rem,  75 

Lectos,  argentum  :  tollas  licet."     "  In  manicis  et 
Compedibus  ssevo  te  sub  custode  tenebo." 
"  Ipse  deus,  simul  atque  volam,  me  solvet."     Opinor, 
Hoc  sentit,  "  Moriar  "  ;  mors  ultima  linea  rerum  est. 


EPISTOLA  XVII. 


AD  SC^EVAM. 


Quamvis,  Scseva,  satis  per  te  tibi  consulis,  et  scis 

Q,uo  tandem  pacto  deceat  majoribus  uti, 

Disce,  docendus  adhuc,  quae  censet  amiculus ;  ut  si 

Caecus  iter  monstrare  velit :  tamen  aspice  si  quid 

Et  nos,  quod  cures  proprium  fecisse,  loquamur.  -5 

Si  te  grata  quies  et  primam  somnus  in  horam 
Delectat ;  si  te  pulvis  strepitusque  rotarum, 
Si  lsedit  caupona,  Ferentinum  ire  jubebo  : 
Nam  neque  divitibus  contingunt  gaudia  solis ; 
Nec  vixit  male,  qui  natus  moriensque  fefellit.  10 

Si  prodesse  tuis,  pauldque  benignius  ipsum 
Te  tractare  voles,  accedes  siccus  ad  unctum. 
"  Si  pranderet  olus  patienter,  regibus  uti 
Nollet  Aristippus."     "  Si  sciret  regibus  uti, 
Fastidiret  olus,  qui  me  notat."     Utrius  horum  15 

Verba  probes  et  facta,  doce  ;  vel  junior  audi 
Cur  sit  Aristippi  potior  sententia.     Namque 
Mordacem  Cynicum  sic  eludebat,  ut  aiunt : 
"  Scurror  ego  ipse  mihi,  populo  tu  ;  rectius  hoc  et   - 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  213 

Splendidius  multo  est :  equus  ut  me  portet,  alat  rex,    20 

Officium  facio ;  tu  poscis  vilia  rerum, 

Dante  minor,  quamvis  fers  te  nullius  egentem." 

Omnis  Aristippum  decuit  color  et  status  et  res, 

Tentantem  niajora,  fere  prassentibus  aequum. 

Contra,  quem  duplici  panno  patientia  velat,  25 

Mirabor,  vitae  via  si  conversa  decebit. 

Alter  purpureum  non  exspectabit  amictum, 

Quidlibet  indutus  celeberrima  per  loca  vadet, 

Personamque  feret  non  inconcinnus  utramque  : 

Alter  Mileti  textam  cane  pejus  et  angue  30 

Vitabit  chlamydem  ;  morietur  frigore,  si  non 

Rettuleris  pannurn  :  refer,  et  sine  vivat  ineptus. 

Res  gerere  et  captos  ostendere  civibus  hostes, 
Attingit  solium  Jovis  et  coelestia  tentat : 
Principibus  placuisse  viris,  non  ultima  laus  est.  35 

Non  cuivis  homini  contingit  adire  Corinthum. 
Sedit,  qui  tiinuit  ne  non  succederet ;  esto  : 
Quid  1  qui  pervenit,  fecitne  viriliter  ?  Atqui 
Hic  est,  aut  nusquam,  quod  quaerimus  :  hic  onus  horret, 
Ut  parvis  animis  et  parvo  corpore  majus  ;  40 

Hic  subit  et  perfert.     Aut  virtus  nomen  inane  est, 
Aut  decus  et  pretium  recte  petit  experiens  vir. 

Coram  rege  sua  de  paupertate  tacentes 
Plus  poscente  ferent.     Distat,  sumasne  pudenter, 
An  rapias  :  atqui  rerum  caput  hoc  erat,  hic  fons.  45 

■ 

"  Indotata  mihi  soror  est,  paupercula  mater, 

Et  fundus  nec  vendibilis,  nec  pascere  firmus," 

Qui  dicit,  clamat,  "  Victum  date."     Succinit  alter : 

"  Et  mihi  dividuo  findetur  munere  quadra." 

Sed  tacitus  pasci  si  posset  corvus,  haberet  50 

Plus  dapis,  et  rixae  multo  minus,  invidiaeque. 

Brundusium  comes  aut  Surrentum  ductus  amaenum, 
Qui  queritur  salebras  et  acerbum  frigus  et  imbres, 


214  Q-  HORATII  FLACCI 

Aut  cistam  effractam  aut  subducta  viatica  plorat, 
Nota  refert  meretricis  acumina,  saepe  catellam,  55 

Saepe  periscelidem  raptam  sibi  flentis  ;  uti  mox 
Nulla  fides  damnis  verisque  doloribus  adsit. 
Nec  semel  irrisus  triviis  attollere  curat 
Fracto  crure  planum  ;  licet  illi  plurima  manet 
Lacryma  ;  per  sanctum  juratus  dicat  Osirim,  60 

"  Credite,  non  ludo  ;  crudeles,  tollite  claudum." 
"  Quaere  peregrinum,"  vicinia  rauca  reclamat. 


EPISTOLA  XVIII. 


AD  LOLLIUM. 


Si  bene  te  novi,  metues,  liberrime  Lolli, 

Scurrantis  speciem  prsebere,  professus  amicum. 

Ut  matrona  meretrici  dispar  erit  atque 

Discolor,  infido  scurrse  distabit  amicus. 

Est  huic  diversum  vitio  vitium  prope  majus,  5 

Asperitas  agrestis  et  inconcinna  gravisque, 

Q,uae  se  commendat  tonsa  cute,  dentibus  atris  ; 

Dum  vult  libertas  dici  mera,  veraque  virtus. 

Virtus  est  medium  vitiorum  et  utrinque  reductum. 

Alter  in  obsequium  plus  aequo  pronus,  et  imi  10 

Derisor  lecti,  sic  nutum  divitis  horret, 

Sic  iterat  voces,  et  verba  cadentia  tollit, 

Ut  puerum  saevo  credas  dictata  magistro 

Reddere,  vel  partes  mimum  tractare  secundas. 

Alter  rixatur  de  lana  saepe  caprina,  15 

Propugnat  nugis  armatus  :  "  Scilicet,  ut  non 

Sit  mihi  prima  fides,  et,  vere  quod  placet,  ut  non 

Acriter  elatrem,  pretium  aetas  altera  sordet." 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  215 

Ambigitur  quid  enim  1  Castor  sciat  an  Dolichos  plus  ; 
Brundusium  Minuci  melius  via  ducat,  an  Appi.  20 

Quem  damnosa  Venus,  quem  prseceps  alea  nudat, 
Gloria  quem  supra  vires  et  vestit  et  ungit, 
Quem  tenet  argenti  sitis  importuna  famesque, 
Quem  paupertatis  pudor  et  fuga,  dives  amicus, 
Saepe  decem  vitiis  instructior,  odit  et  horret :  25 

Aut,  si  non  odit,  regit ;  ac,  veluti  pia  mater, 
Plus  quam  se  sapere  et  virtutibus  esse  priorem 
Vult,  et  ait  prope  vera  :  "  Meae  (contendere  noli) 
Stultitiam  patiuntur  opes ;  tibi  parvula  res  est : 
Arcta  decet  sanum  comitem  toga  ;  desine  mecum         30 
Certare."     Eutrapelus  cuicunque  nocere  volebat 
Vestimenta  dabat  pretiosa.     Beatus  enim  jam 
Cum  pulchris  tunicis  sumet  nova  consilia  et  spes ; 
Dormiet  in  lucem ;  scorto  postponet  honestum 
Officium  ;  nummos  alienos  pascet ;  ad  imum  35 

Thrax  erit,  aut  olitoris  aget  mercede  caballum. 

Arcanum  neque  tu  scrutaberis  ullius  unquam ; 
Commissumque  teges,  et  vino  tortus  et  ira. 
Nec  tua  laudabis  studia,  aut  aliena  reprendes  ; 
Nec,  quum  venari  volet  ille,  poemata  panges.  40 

Gratia  sic  fratrum  geminorum,  Amphionis  atque 
Zethi,  dissiluit,  donec  suspecta  severo 
Conticuit  lyra.     Fraternis  cessisse  putatur 
Moribus  Amphion  :  tu  cede  potentis  amici 
Lenibus  imperiis  ;  quotiesque  educet  in  agros  45 

JEtolis  onerata  plagis  jumenta  canesque, 
Surge,  et  inhumanse  senium  depone  Camcense, 
Coenes  ut  pariter  pulmenta  laboribus  empta. 
Romanis  solemne  viris  opus,  utile  famae, 
Vitaeque  et  membris  ;  praesertim  quum  valeas,  et  50 

Vel  cursu  superare  canem,  vel  viribus  aprum, 
Possis  :  adde,  virilia  quod  speciosius  arma 


216  Q-  HORATII  FLACCI 

Non  est  qui  tractet :  scis  quo  clamore  coronae 

Pro^lia  sustineas  campestria  :  denique  saevam 

Militiam  puer  et  Cantabrica  bella  tulisti  55 

Sub  duce  qui  templis  Parthorum  signa  refigit 

Nunc,  et  si  quid  abest,  Italis  adjudicat  armis. 

Ac,  ne  te  retrahas,  et  inexcusabilis  abstes, 

Quamvis  nil  extra  numerum  fecisse  modumque 

Curas,  interdum  nugaris  rure  paterno :  60 

Partitur  lintres  exercitus  ;  Actia  pugna 

Te  duce  per  pueros  hostili  more  refertur  ; 

Adversarius  est  frater  ;  lacus,  Hadria  ;  donec 

Alterutrum  velox  victoria  fronde  coronet. 

Consentire  suis  studiis  qui  crediderit  te,  65 

Fautor  utroque  tuum  laudabit  pollice  ludum. 

Protinus  ut  moneam,  si  quid  monitoris  eges  tu, 
Q,uid  de  quoque-  viro,  et  cui  dicas,  saepe  videto. 
Percunctatorem  fugito  ;  nam  garrulus  idem  est, 
Nec  retinent  patulae  commissa  fideliter  aures  ;  70 

Et  semel  emissum  volat  irrevocabile  verbum. 

Qualem  commendes  etiam  atque  etiam  aspice  ;  ne  mox 
Incutiant  aliena  tibi  peccata  pudorem. 
Fallimur,  et  quondam  non  dignum  tradimus  :  ergo; 
Q,uem  sua  culpa  premet,  deceptus  omitte  tueri :  75 

Ut  penitus  notum,  si  tentent  crimina,  serves, 
Tuterisque  tuo  fidentem  praesidio  ;  qui 
Dente  Theonino  quum  circumroditur,  ecquid 
Ad  te  post  paulo  ventura  pericula  sentis  ? 
Nam  tua  res  agitur,  paries  quum  proximus  ardet ;  80 

Et  neglecta  solent  incendia  sumere  vires. 

Dulcis  inexpertis  cultura  potentis  amici ; 
Expertus  metuit.     Tu,  dum  tua  navis  in  alto  est, 
Hoc  age  ne  mutata  retrorsum  te  ferat  aura. 

Oderunt  hilarem  tristes,  tristemque  jocosi ;  85 

Sedatum  celeres,  agilem  gnavumque  remissi  : 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  217 

Potores  bibuli  mcdia  de  nocte  Falerni 

Oderunt  porrecta  negantem  pocula ;  quamvis 

Nocturnos  jures  te  formidare  vapores. 

Deme  supercilio  nubem  :  plerumque  modestus  90 

Occupat  obscuri  speciem,  taciturnus  acerbi. 

Inter  cuncta  leges,  et  percontabere  doctos, 
Q,ua  ratione  queas  traducere  leniter  aevum  ; 
Ne  te  semper  inops  agitet  vexetque  cupido, 
Ne  pavor,  et  rerum  mediocriter  utilium  spes  :  95 

Virtutem  doctrina  paret,  naturane  donet ; 
Quid  minuat  curas,  quid  te  tibi  reddat  amicum  ; 
Quid  pure  tranquillet,  honos,  an  dulce  lucellum, 
An  secretum  iter,  et  fallentis  semita  vitae. 

Me  quoties  reficit  gelidus  Digentia  rivus,  100 

duem  Mandela  bibit,  rugosus  frigore  pagus, 
Q,uid  sentire  putas  1  quid  credis,  amice,  precari  ? 
"  Sit  mihi  quod  nunc  est,  etiam  minus  :  et  mihi  vivam 
duod  superest  aevi,  si  quid  superesse  volunt  di : 
Sit  bona  librorum  et  provisae  frugis  in  annum  105 

Copia ;  neu  fluitem  dubiae  spe  pendulus  horae. 
Sed  satis  est  orare  Jovem  quae  donat  et  aufert : 
Det  vitam,  det  opes  ;  aequum  mi  animum  ipse  parabo." 


/ 


EPISTOLA  XIX. 

AD  MiECENATEM. 


Prisco  si  credis,  Maecenas  docte,  Cratino, 
Nulla  placere  diu  nec  vivere  carmina  possunt, 
Q,uae  scribuntur  aquae  potoribus  :  ut  male  sanos 
Adscripsit  Liber  Satyris  Faunisque  poetas, 
Vina  fere  dulces  oluerunt  mane  Camcenae. 

19 


218  Q-  HORATII  FLACCI 

Laudibus  arguitur  vini  vinosus  Homerus: 
Ennius  ipse  pater  nunquam,  nisi  potus,  ad  arma 
Prosiluit  dicenda.     "  Forum  putealque  Libonis 
Mandabo  siccis,  adimam  cantare  severis." 

Hoc  simul  edixit,  non  cessavere  poetae  10 

Nocturno  certare  mero,  putere  diurno. 
Quid,  si  quis  vultu  torvo  ferus  et  pede  nudo 
Exiguaeque  togae  simulet  textore  Catonem, 
Virtutemne  repraesentet  moresque  Catonis  ? 
Rupit  Iarbitam  Timagenis  aemula  lingua,  15 

Dum  studet  urbanus,  tenditque  disertus  haberi. 
Decipit  exemplar  vitiis  imitabiie  :  quod  si 
Pallerem  casu,  biberent  exsangue  cuminum. 
O  imitatores,  servum  pecus,  ut  mihi  saepe 
Bilem,  saepe  jocum,  vestri  movere  tumultus  !  20 

Libera  per  vacuum  posui  vestigia  princeps  ; 
Non  aliena  meo  pressi  pede.     Qui  sibi  fidit, 
Dux  regit  examen.     Parios  ego  primus  iambos 
Ostendi  Latio,  numeros  animosque  sequutus 
Archilochi,  non  res  et  agentia  verba  Lycamben.  25 

Ac,  ne  me  foliis  ideo  brevioribus  ornes 
Q,uod  timui  mutare  modos  et  carminis  artem, 
Temperat  Archilochi  Musam  pede  mascula  Sappho, 
Temperat  Alcaeus  :  sed  rebus  et  ordine  dispar; 
Nec  socerum  quaerit,  quem  versibus  oblinat  atris  ;         30 
Nec  sponsae  laqueum  famoso  carmine  nectit. 
Hunc  ego,  non  alio  dictum  prius  ore,  Latinis 
Vulgavi  fidicen  :  juvat  immemorata  ferentem 
Ingenuis  oculisque  legi,  manibusque  teneri. 

Scire  velis  mea  cur  ingratus  opuscula  lector  35 

Laudet  ametque  domi,  premat  extra  limen  iniquus  ? 
Non  ego  ventosae  plebis  suffragia  venor 
Impensis  coenarum  et  tritae  munere  vestis  ; 
Non  ego,  nobilium  scriptorum  auditor  et  ultor, 


EPISTOLARUM  LIB.  I.  ojg 

Grammaticas  ambire  tribus  et  pulpita  dignor :  40 

Hinc  illae  lacrymae.     Spissis  indigna  theatris 

Scripta  pudet  recitare,  et  nugis  addere  pondus, 

Si  dixi :  "  Rides,"  ait,  "  et  Jovis  auribus  ista 

Servas  :  fidis  enim  manare  poetica  mella 

Te  solum,  tibi  pulcher."     Ad  haec  ego  naribus  uti        45 

Formido  :  et,  luctantis  acuto  ne  secer  ungui, 

"  Displicet  iste  locus,"  clamo,  et  diludia  posco. 

Ludus  enim  genuit  trepidum  certamen  et  iram, 

Ira  truces  inimicitias  et  funebre  bellum. 




EPISTOLA  XX. 

AD  LIBRUM  SUUM. 


Vertumnum  Janumque,  liber,  spectare  videris ; 

Scilicet  ut  prostes  Sosiorum  pumice  mundus. 

Odisti  claves  et  grata  sigilla  pudico : 

Paucis  ostendi  gemis,  et  communia  laudas, 

Non  ita  nutritus.     Fuge  quo  descendere  gestis  :  %*> 

Non  erit  emisso  reditus  tibi.     "  Quid  miser  egi  ? 

Quid  volui  ?  "  dices,  ubi  quid  te  laeserit.     Et  scis 

In  breve  te  cogi,  plenus  quum  languet  amator. 

Q,uod  si  non  odio  peccantis  desipit  augur, 

Carus  eris  Romoe,  donec  te  deserat  aetas.  10 

Contrectatus  ubi  manibus  sordescere  vulgi 

Cceperis,  aut  tineas  pasces  taciturnus  inertes, 

Aut  fugies  Uticam,  aut  vinctus  mitteris  Ilerdam. 

Ridebit  monitor  non  exauditus ;  ut  ille 

Qui  male  parentem  in  rupes  protrusit  asellum  15 

Iratus:  quis  enim  invitum  servare  laboret  ? 

Hoc  quoque  te  manet,  ut  pueros  elementa  docentem 


220  EPISTOLARUM  LIB.  L 

Occupet  extremis  in  vicis  balba  senectus. 

duum  tibi  sol  tepidus  plures  admoverit  aures, 

Me  libertino  natum  patre,  et  in  tenui  re  20 

Majores  pennas   nido  extendisse,  loqueris  ; 

Ut,  quantum  generi  demas,  virtutibus  addas : 

Me  primis  Urbis  belli  placuisse  domique, 

Corporis  exigui,  praecanum,  solibus  aptum, 

Irasci  celerem,  tamen  ut  placabilis  essem.  25 

Forte  meum  si  quis  te  percontabitur  sevum, 

Me  quater  undenos  sciat  implevisse  Decembres, 

Collegam  Lepidum  quo  duxit  Lollius  anno. 


Q.   HORATII   FLACCI 
EPISTOLARUM 

LIBER  SECUNDUS. 


EPISTOLA  I. 

AD  AUGUSTUM. 

Q,uum  tot  sustineas  et  tanta  negotia  solus, 
Res  Italas  armis  tuteris,  moribus  ornes, 
Legibus  emendes,  in  publica  commoda  peccem, 
Si  longo  sermone  morer  tua  tempora,  Caesar. 

Romulus,  et  Liber  pater,  et  cum  Castore  Pollux,         5 
Post  ingentia  facta,  deorum  in  templa  recepti, 
Dum  terras  hominumque  colunt  genus,  aspera  bella 
Componunt,  agros  assignant,  oppida  condunt, 
Ploravere  suis  non  respondere  favorem 
Speratum  meritis.     Diram  qui  contudit  hydram,  10 

Notaque  fatali  portenta  labore  subegit, 
Comperit  invidiam  supremo  fine  domari. 
Urit  enim  fulgore  suo,  qui  praegravat  artes 
Infra  se  positas  :  exstinctus  amabitur  idem. 
Praesenti  tibi  maturos  largimur  honores,  15 

Jurandasque  tuum  per  nomen  ponimus  aras, 
Nil  oriturum  alias,  nil  ortum  tale  fatentes. 
19* 


222  Q-  HORATII  FLACCI 

Sed  tuus  hic  populus,  sapiens  et  justus  in  uno, 

Te  nostris  ducibus,  te  Graiis  anteferendo, 

Csetera  nequaquam  simili  ratione  modoque  20 

iEstimat ;  et,  nisi  quse  terris  semota  suisque 

Temporibus  defuncta  videt,  fastidit  et  odit : 

Sic  fautor  veterum,  ut  tabulas  peccare  vetantes, 

Quas  bis  quinque  viri  sanxerunt,  foedera  regum 

Vel  Gabiis  vel  cum  rigidis  aequata  Sabinis,  25 

Pontificum  libros,  annosa  volumina  vatum, 

Dictitet  Albano  Musas  in  monte  locutas. 

Si,  quia  Graecorum  sunt  antiquissima  quaeque 
Scripta  vel  optima,  Romani  pensantur  eadem 
Scriptores  trutina,  non  est  quod  multa  loquamur  :  30 

Nil  intra  est  oleani,  nil  extra  est  in  nuce,  duri. 
Venimus  ad  summum  fortunae  :  pingimus  atque 
Psallimus  et  luctamur  Achivis  doctius  unctis. 
Si  meliora  dies,  ut  vina,  poemata  reddit, 
Scire  velim  pretium  chartis  quotus  arroget  annus.         35 
Scriptor  abhinc  annos  centum  qui  decidit,  inter 
Perfectos  veteresque  referri  debet,  an  inter 
Viles  atque  novos  1  excludat  jurgia  finis. — 
Est  vetus  atque  probus,  centum  qui  perficit  annos. — 
Quid,  qui  deperiit  minor  uno  mense,  vel  anno,  40 

Inter  quos  referendus  erit  1  veteresne  poetas, 
An  quos  et  praesens  et  postera  respuet  aetas  1 — 
Iste  quidem  veteres  inter  ponetur  honeste, 
Q,ui  vel  mense  brevi  vel  toto  est  junior  anno. — 
Utor  permisso,  caudseque  pilos  ut  equinae  45 

Paulatim  vello,  et  demo  unum,  demo  etiam  unum ; 
Dum  cadat,  elusus  ratione  ruentis  acervi, 
dui  redit  ad  fastos,  et  virtutem  aestimat  annis, 
Miraturque  nihil  nisi  quod  Libitina  sacravit. 

Ennius,  et  sapiens  et  fortis,  et  alter  Homerus,  50 

Ut  critici  dicunt,  leviter  curare  videtur 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  223 

Quo  promissa  cadant  et  somnia  Pythagorea. 

Naevius  in  manibus  non  est,  et  mentibus  haeret 

Pene  recens,  adeo  sancturn  est  vetus  omne  poema. 

Ambigitur  quoties  uter  utro  sit  prior,  aufert  55 

Pacuvius  docti  famam  senis,  Actius  alti ; 

Dicitur  Afrani  toga  convenisse  Menandro; 

Plautus  ad  exemplar  Siculi  properare  Epicharmi ; 

Vincere  Caecilius  gravitate,  Terentius  arte. 

Hos  ediscit,  et  hos  arcto  stipata  theatro  60 

Spectat  Roma  potens  ;  habet  hos  nurneratque  poetas 

Ad  nostruin  tempus  Livi  scriptoris  ab  aevo. 

Interdum  vulgus  rectum  videt ;  est  ubi  peccat. 

Si  veteres  ita  miratur  laudatque  poetas, 

Ut  niliil  anteferat,  nihil  illis  comparet,  errat :  65 

Si  quaedam  nimis  antique,  si  pleraque  dure 

Dicere  cedit  eos,  ignave  multa  fatetur, 

Et  sapit,  et  mecum  facit,  et  Jove  judicat  aequo. 

Non  equidem  insector,  delendave  carmina  Livi 

Esse  reor,  memini  quae  plagosum  mihi  parvo  70 

Orbilium  dictare  ;  sed  emendata  videri, 

Pulchraque,  et  exactis  minimum  distantia,  miror. 

Inter  quae  verbum  emicuit  si  forte  decorum,  et 

Si  versus  paulo  concinnior  unus  et  alter, 

Injuste  totum  ducit  venditque  poema.  75 

Indignor  quidquam  reprehendi,  non  quia  crasse 

Compositum  illepideve  putetur,  sed  quia  nuper ; 

Nec  veniam  antiquis,  sed  honorem  et  praemia  posci. 

Recte  necne  crocum  floresque  perambulet  Attae 

Fabula  si  dubitem,  clament  periisse  pudorem  80 

Cuncti  pene  patres,  ea  quum  reprehendere  coner 

duae  gravis  ^Esopus,  quae  doctus  Roscius  egit : 

Vel  quia  nil  rectum,  nisi  quod  placuit  sibi,  ducunt; 

Vel  quia  turpe  putant  parere  minoribus,  et,  quae 

Imberbi  didicere,  senes  perdenda  fateri.  85 


224  Q-  HORATII  FLACCI 

Jam  Saliare  Numee  carmen  qui  laudat,  et  illud 

Quod  mecum  ignorat  solus  vult  scire  videri, 

Ingeniis  non  ille  favet  plauditque  sepultis, 

Nostra  sed  impugnat,  nos  nostraque  lividus  odit. 

Q,uod  si  tam  Graiis  novitas  invisa  fuisset  90 

Quam  nobis,  quid  nunc  esset  vetus  ?  aut  quid  haberet 

Quod  legeret  tereretque  viritim  publicus  usus  1 

Ut  primum  positis  nugari  Graecia  bellis 
Coepit,  et  in  vitium  fortuna  labier  aequa, 
Nunc  athletarum  studiis,  nunc  arsit  equorum  ;  95 

Marmoris  aut  eboris  fabros  aut  aeris  amavit ; 
Suspendit  picta  vultum  mentemque  tabella  ; 
Nunc  tibicinibus,  nunc  est  gavisa  tragoedis  : 
Sub  nutrice  puella  velut  si  luderet  infans, 
Quod  cupide  petiit,  mature  plena  reliquit.  100 

Quid  placet  aurodio  est,  quod  non  mutabile  credas  1 
Hoc  paces  habuere  bona^  ventique  secundi. 

Romae  dulce  diu  fuit  et  solemne  reclusa 
Mane  domo  vigilare,  clienti  promere  jura, 
Cautos  nominibus  rectis  expendere  nummos,  105 

Majores  audire,  minori  dicere  per  quse 
Crescere  res  posset,  minui  damnosa  libido. 
Mutavit  mentem  populus  levis,  et  calet  uno 
Scribendi  studio  :  puerique  patresque  severi 
Fronde  comas  vincti  ccenant  et  carmina  dictant.         1 10 
Ipse  ego,  qui  nullos  me  affirmo  scribere  versus, 
Invenior  Parthis  mendacior  ;  et,  prius  orto 
Sole,  vigil  calamum  et  chartas  et  scrinia  posco. 
Navem  agere  ignarus  navis  timet ;  abrotonum  aegro 
Non  audet,  nisi  qui  didicit,  dare  ;  quod  medicorum  est, 
Promittunt  medici ;  tractant  fabrilia  fabri :  116 

Scribimus  indocti  doctique  poemata  passim. 

Hic  error  tamen  et  levis  hsec  insania,  quantas 
Virtutes  habeat,  sic  collige  :  Vatis  avarus 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  225 

Non  temere  est  animus ;  versus  amat,  hoc  studet  unum ; 

Detrimenta,  fugas  servorum,  incendia  ridet ;  121 

Non  fraudem  socio  puerove  incogitat  ullam 

Pupillo  ;  vivit  siliquis  et  pane  secundo. 

Militise  quanquam  piger  et  malus,  utilis  urbi. 

Si  das  hoc,  parvis  quoque  rebus  magna  juvari :  125 

Os  tenerum  pueri  balbumque  poeta  figurat ; 

Torquet  ab  obscoenis  jam  nunc  sermonibus  aurem ; 

Mox  etiam  pectus  prseceptis  format  amicis, 

Asperitatis  et  invidiae  corrector  et  irse  ; 

Recte  facta  refert ;  orientia  tempora  notis  130 

Instruit  exemplis ;  inopem  solatur  et  aegrum. 

Castis  cum  pueris  ignara  puella  mariti 

Disceret  unde  preces,  vatem  ni  Musa  dedisset  1 

Poscit  opem  chorus,  et  praesentia  numina  sentit ; 

Coelestes  implorat  aquas  docta  prece  blandus ;  135 

Avertit  morbos,  metuenda  pericula  pellit ; 

Impetrat  et  pacem,  et  locupletem  frugibus  annum. 
Carmine  di  superi  placantur,  carmine  Manes. 

Agricolse  prisci,  fortes,  parvoque  beati, 
Condita  post  frumenta,  levantes  tempore  festo  140 

Corpus,  et  ipsum  animum  spe  finis  dura  ferentem, 
Cum  sociis  operum,  pueris,  et  conjuge  fida, 
Tellurem  porco,  Silvanum  lacte  piabant, 
Floribus  et  vino  Genium  memorem  brevis  aevi. 
Fescennina  per  hunc  inventa  licentia  morem  145 

Versibus  alternis  opprobria  rustica  fudit ; 
Libertasque  recurrentes  accepta  per  annos 
Lusit  amabiliter,  donec  jam  saevus  apertam 
In  rabiem  verti  coepit  jocus,  et  per  honestas 
Ire  domos  impune  minax  :  doluere  cruento  150 

Dente  lacessiti ;  fuit  intactis  quoque  cura 
Conditione  super  communi :  quin  etiam  lex 
Poenaque  lata,  malo  quse  nollet  carmine  quenquam 


226  Q-  HORATII  FLACCI 

Describi.     Vertere  modum,  formidine  fustis, 

Ad  bene  dicendum  delectandumque  redacti.  155 

Graecia  capta  ferum  victorem  cepit,  et  artes 
Intulit  agresti  Latio.     Sic  horridus  ille 
Defluxit  nurnerus  Saturnius  ;  et  grave  virus 
Munditiae  pepulere  :  sed  in  longum  tamen  sevum 
Manserunt  hodieque  manent  vestigia  ruris.  160 

Serus  enim  Graecis  admovit  acumina  chartis  ; 
Et,  post  Punica  bella  quietus,  quaerere  ccepit 
Quid  Sophocles  et  Thespis  et  ^Eschylus  utile  ferrent. 
Tentavit  quoque  rem  si  digne  vertere  posset ; 
Et  placuit  sibi,  natura  sublimis  et  acer  :  165 

Nam  spirat  tragicum  satis,  et  feliciter  audet ; 
Sed  turpem  putat  inscite  metuitque  lituram. 

Creditur,  ex  medio  quia  res  arcessit,  habere 
Sudoris  minimu-m,  sed  habet  Comcedia  tanto 
Plus  oneris,  quanto  veniae  minus.     Aspice  Plautus      170 
Q,uo  pacto  partes  tutetur  amantis  ephebi, 
Ut  patris  attenti,  lenonis  ut  insidiosi : 
Quantus  sit  Dossennus  edacibus  in  parasitis; 
Quam  non  astricto  percurrat  pulpita  socco. 
Gestit  enim  nummum  in  loculos  demittere,  post  hoc    175 
Securus  cadat  an  recto  stet  fabula  talo. 

Quem  tulit  ad  scenam  ventoso  Gloria  curru, 
Exanimat  lentus  spectator,  sedulus  inflat. 
Sic  leve,  sic  parvum  est,  animum  quod  laudis  avarum 
Subruit  ac  reficit.     Valeat  res  ludicra,  si  me  180 

Palma  negata  macrum,  donata  reducit  opimum. 

Saepe  etiam  audacem  fugat  hoc,  terretque  poetam. 
Quod  numero  plures,  virtute  et  honore  minores, 
Indocti  stolidique,  et  depugnare  parati 
Si  discordet  eques,  media  inter  carmina  poFcunt         185 
Aut  ursum,  aut  pugiles:  his  nam  plebecula  gaudet. 
Verum  equiti  quoque  jam  migravit  ab  aure  voluptas 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  227 

Omnis  ad  incertos  oculos  et  gaudia  vana. 

Quatuor  aut  plures  aulaea  premuntur  in  horas, 

Dum  fugiunt  equitum  turmae  peditumque  catervae  ;      190 

Mox  trahitur  manibus  regum  fortuna  retortis  ; 

Esseda  festinant,  pilenta,  petorrita,  naves  ; 

Captivum  portatur  ebur,  captiva  Corinthus. 

Si  foret  in  terris,  rideret  Democritus,  seu 

Diversum  confusa  genus  panthera  camelo,  195 

Sive  elephas  albus  vulgi  converteret  ora : 

Spectaret  populum  ludis  attentius  ipsis, 

Ut  sibi  prasbentem  mimo  spectacula  plura. 

Scriptores  autem  narrare  putaret  asello 

Fabellam  surdo  :  nam  quse  pervincere  voces  200 

Evaluere  sonum  referunt  quem  nostra  theatra  1 

Garganum  mugire  putes  nemus,  aut  mare  Tuscum : 

Tanto  cum  strepitu  ludi  spectantur  et  artes 

Divitiaeque  peregrinae  ;  quibus  oblitus  actor 

Quum  stetit  in  scena,  concurrit  dextera  laevae.  205 

Dixit  adhuc  aliquid  ? — Nil  sane. — Quid  placet  ergo  ? — 

Lana  Tarentino  violas  imitata  veneno. 

Ac  ne  forte  putes  me,  quae  facere  ipse  recusem, 
duum  recte  tractent  alii,  laudare  maligne  ; 
Ille  pe:  extentum  funem  mihi  posse  videtur  210 

Ire  poeta,  meum  qui  pectus  inaniter  angit, 
Irritat,  mulcet,  falsis  terroribus  implet, 
Ut  magus,  et  mcdo  me  Thebis,  modo  ponit  Athenis. 

Verum  age,  et  his  qui  se  lectori  credere  malunt, 
Cluam  spectatoris  fastidia  ferre  superbi,  215 

Curam  redde  brevem,  si  munus  Apolline  dignum 
Vis  complere  libris,  et  vatibus  addere  calcar, 
Ut  studio  majore  petant  Helicona  virentem. 

Multa  quidem  nobis  facimus  mala  saepe  poetae 
(Ut  vineta  egomet  caedam  mea),  quum  tibi  librum      220 
Sollicito  damus,  aut  fesso  ;  quum  laedimur  unum 


228  Q-  HORATII  FLACCI 

Si  quis  amicorum  est  ausus  reprendere  versum ;  « 

Quum  loca  jam  recitata  revolvimus  irrevocati ; 

Quum  lamentamur  non  apparere  labores 

Nostros  et  tenui  deducta  poemata  filo ;  225 

Quum  speramus  eo  rem  venturam,  ut,  simul  atque 

Carmina  rescieris  nos  fingere,  commodus  ultro 

Arcessas,  et  egere  vetes,  et  scribere  cogas. 

Sed  tamen  est  operae  pretium  cognoscere  quales 

^Edituos  habeat  belli  spectata  domique  230 

Virtus,  indigno  non  committenda  poetae. 

Gratus  Alexandro  regi  Magno  fuit  ille 

Choerilus,  incultis  qui  versibus  et  male  natis 

Rettulit  acceptos,  regale  numisma,  Philippos. 

Sed,  veluti  tractata  notam  labemque  remittunt  235 

Atramenta,  fere  scriptores  carmine  fcedo 

Splendida  facta  linunt.     Idem  rex  ille,  poema 

Q,ui  tam  ridiculum  tam  care  prodigus  emit, 

Edicto  vetuit  ne  quis  se,  praeter  Apellen, 

Pingeret,  aut  alius  Lysippo  duceret  aera  240 

Fortis  Alexandri  vultum  simulantia.     Q,uod  si 

Judicium  subtile  videndis  artibus  illud 

Ad  libros  et  ad  haec  Musarum  dona  vocares, 

Boeotum  in  crasso  jurares  aere  natum. 

At  neque  dedecorant  tua  de  se  judicia  atque  245 

Munera,  quae  multa  dantis  cum  laude  tulerunt 

Dilecti  tibi  Virgilius  Variusque  poetae  : 

Nec  magis  expressi  vultus  per  aenea  signa 

Quam  per  vatis  opus  mores  animique  virorum 

Clarorum  apparent.     Nec  sermones  ego  mallem  250 

Repentes  per  humum,  quam  res  componere  gestas, 

Terrarumque  situs  et  flumina  dicere,  et  arces 

Montibus  impositas,  et  barbara  regna,  tuisque 

Auspiciis  totum  confecta  duella  per  orbem, 

Claustraque  custodem  pacis  cohibentia  Janum,  255 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  229 

Et  formidatam  Parthis  te  principe  Romam  ; 

Si,  quantum  cuperem,  possem  quoque  :   sed  neque  par- 

vum 
Carmen  majestas  recipit  tua,  nec  meus  audet 
Rem  tentare  pudor,  quam  vires  ferre  recusent. 
Sedulitas  autem,  stulte  quem  diligit,  urget,  260 

Praecipue  quum  se  numeris  commendat  et  arte  : 
Discit  enim  citius  meminitque  libentius  illud 
Quod  quis  deridet,  quam  quod  probat  et  veneratur. 
Nil  moror  officium  quod  me  gravat :  ac  neque  ficto 
In  pejus  vultu  proponi  cereus  usquam,  265 

Nec  prave  factis  decorari  versibus  opto  ; 
Ne  rubeam  pingui  donatus  munere,  et  una 
Cum  scriptore  meo,  capsa  porrectus  aperta, 
Deferar  in  vicum  vendentem  thus  et  odores, 
Et  piper,  et  quidquid  chartis  amicitur  ineptis.  270 


EPISTOLA  II. 


AD  JULTUM  FLORUM. 


Flore,  bono  claroque  fidelis  amice  Neroni, 
Si  quis  forte  velit  puerum  tibi  vendere,  natum 
Tibure  vel  Gabiis,  et  tecum  sic  agat :  "  Hic,  et 
Candidus  et  talos  a  vertice  pulcher  ad  imos, 
Fiet  eritque  tuus  nummorum  millibus  octo,  5 

Verna  ministeriis  ad  nutus  aptus  heriles, 
Litterulis  Grascis  imbutus,  idoneus  arti 
Cuilibet ;  argilla  quidvis  imitaberis  uda  : 
Quin  etiam  canet  indoctum,  sed  dulce,  bibenti. 
Multa  fidem  promissa  levant,  ubi  plenius  acquo  10 

20 


230  Q-  HORATII  FLACCI 

Laudat  venales,  qui  vult  extrudere,  merces. 

Res  urget  me  nulla,  meo  sura  pauper  in  aere : 

Nemo  hoc  mangonum  faceret  tibi :  non  temere  a  me 

Quivis  ferret  idem  :  semel  hic  cessavit,  et,  ut  fit, 

In  scalis  latuit  metuens  pendentis  habenae.  15 

Des  nummos,  excepta  nihil  te  si  fuga  laedat." 

Ille  ferat  pretium,  pcenae  securus,  opinor. 

Prudens  emisti  vitiosum  ;  dicta  tibi  est  lex  : 

Insequeris  tamen  hunc,  et  lite  moraris  iniqua. 

Dixi  me  pigrum  proficiscenti  tibi,  dixi  20 

Talibus  officiis  prope  mancum  ;  ne  mea  saevus 
Jurgares  ad  te  quod  epistola  nulla  veniret. 
Quid  tum  profeci,  mecum  facientia  jura 
Si  tamen  attentas  ?  Quereris  super  hoc  etiam,  quod 
Exspectata  tibi  non  mittam  carmina  mendax.  25 

Luculli  miles~collecta  viatica  multis 
JErumnis,  lassus  dum  noctu  stertit,  ad  assem 
Perdiderat :  post  hoc  vehemens  lupus,  et  sibi  et  hosti 
Iratus  pariter,  jejunis  dentibus  acer, 
Praesidium  regale  loco  dejecit,  ut  aiunt,  30 

Summe  munito,  et  multarum  divite  rerum. 
Clarus  ob  id  factum,  donis  ornatur  honestis  ; 
Accipit  et  bis  dena  super  sestertia  nummum. 
Forte  sub  hoc  tempus  castellum  evertere  praetor 
Nescio  quod  cupiens,  hortari  ccspit  eundem  35 

Verbis  quae  timido  quoque  possent  addere  mentem : 
"  I,  bone,  quo  virtus  tua  te  vocat ;  i  pede  fausto, 
Grandia  laturus  meritorum  praemia  :  quid  stas  1  " 
Post  haec  ille  catus,  quantumvis  rusticus,  "  Ibit, 
Ibit  eo  quo  vis,  qui  zonam  perdidit,"  inquit.  40 

Romse  nutriri  mihi  contigit,  atque  doceri 
Iratus  Graiis  quantum  nocuisset  Achilles : 
Adjecere  bona3  paulo  plus  artis  Athenae  ; 
Scilicet  ut  possem  curvo  dignoscere  rectum, 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  231 

Atque  inter  silvas  Academi  quaerere  verum.  45 

Dura  sed  emovere  loco  me  tempora  grato  ; 

Civilisque  rudem  belli  tulit  sestus  in  arma, 

Caesaris  Augusti  non  responsura  lacertis. 

Unde  simul  primum  me  dimisere  Philippi, 

Decisis  humilem  pennis,  inopemque  paterni  50 

Et  laris  et  fundi,  paupertas  impulit  audax 

Ut  versus  facerem  :  sed  quod  non  desit  habentem 

Quae  poterunt  unquam  satis  expurgare  cicutae, 

Ni  melius  dormire  putem  quam  scribere  versus  ? 

Singula  de  nobis  anni  praedantur  euntes;  55 

Eripuere  jocos,  venerem,  convivia,  ludum  ; 
Tendunt  extorquere  poemata  :  quid  faciam  vis  ? 
Denique  non  omnes  eadem  mirantur  amantque  : 
Carmine  tu  gaudes ;  hic  delectatur  iambis  ; 
Ille  Bioneis  sermonibus  et  sale  nigro.  60 

Tres  mihi  convivae  prope  dissentire  videntur, 
Poscentes  vario  multum  diversa  palaio  : 
Q,uid  dem  ?   quid  non   dem  ?    renuis  tu  quod  jubet  al- 

ter ; 
Q,uod  petis,  id  sane  est  invisum  acidumque  duobus. 

Praeter  caetera,  me  Romaene  poemata  censes  65 

Scribere  posse  inter  tot  curas  totque  labores  ? 
Hic  sponsum  vocat,  hic  auditum  scripta,  relictis 
Omnibus  ofBciis  :  cubat  hic  in  colle  Quirini, 
Hic  extremo  in  Aventino ;  visendus  uterque. 
Intervalla  vides  humane  commoda. — Verum  70 

Purae  sunt  plateae,  nihil  ut  meditantibus  obstet. — 
Festinat  calidus  mulis  gerulisque  redemptor ; 
Torquet  nunc  lapidem,  nunc  ingens  machina  tignum; 
Tristia  robustis  luctantur  funera  plaustris  ; 
Hac  rabiosa  fugit  canis,  hac  lutulenta  ruit  sus  :  75 

I  nunc,  et  versus  tecum  meditare  canoros. 
Scriptorum  chorus  omnis  amat  nemus  et  fugit  urbes, 


232  Q-  HORATII  FLACCI 

Rite  cliens  Bacchi  somno  gaudentis  et  umbra. : 

Tu  me  inter  strepitus  nocturnos  atque  diurnos 

Vis  canere,  et  contracta  sequi  vestigia  vatum  1  80 

Ingenium,  sibi  quod  vacuas  desumpsit  Athenas, 

Et  studiis  annos  septem  dedit,  insenuitque 

Libris  et  curis,  statua  taciturnius  exit 

Plerumque,  et  risu  populum  quatit :  hic  ego,  rerum 

Fluctibus  iu  mediis  et  tempestatibus  urbis,  85 

Verba  lyrae  motura  sonum  connectere  digner  1 

Frater  erat  Romse  consulti  rhetor,  ut  alter 
Alterius  sermone  meros  audiret  honores ; 
Gracchus  ut  hic  iiJi  foret,  huic  ut  Mucius  ille. 
Q,ui  minus  argutos  vexat  furor  iste  poetas  ?  90 

Carmina  compono.  hic  elegos  :  mirabile  visu, 
Caelatumque  novem  Musis  opus.     Aspice  primum 
Quanto  cum  fastu,  quanto  molimine  circum- 
spectemus  vacuam  Romanis  vatibus  aedem. 
Mox  etiam,  si  forte  vacas,  pequerP!,  et  procul  audi  95 

duid  ferat  et  quare  sibi  nectat  uterque  coronam. 
Caedimur,  et  totidem  plagis  consumimus  hostem, 
Lento  Samnites  ad  lumina  prima  duello. 
Discedo  Alceeus  puncto  illius  ;  ille  meo  quis? 
Quis,  nisi  Callimachus?  si  plus  adposcere  visus,  100 

Fit  Mimnermus,  et  optivo  cognomine  crescit. 
Multa  fero,  ut  placem  genus  irritabile  vatum, 
Q,uum  scribo  et  supplex  populi  suffragia  capto  : 
Idem,  finitis  studiis  et  mente  recepta, 
Obturem  patulas  impunt'  legentibus  aures.  105 

Ridentur  mala  qui  componunt  carmina  :  verum 
Gaudent  scribentes,  et  se  venerantur,  et  ultro, 
Si  taceas,  laudant,  quidquid  scripsere,  beati. 
At,  qui  legitimum  cupiet  fecisse  poema, 
Cum  tabulis  animum  censoris  sumet  honesti;  110 

Audebit  quaecunque  parum  splendoris  habebunt, 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  233 

Et  sine  pondere  erunt,  et  honore  indigna  ferentur, 

Verba  movere  loco,  quamvis  invita  recedant, 

Et  versentur  adhuc  intra  penetralia  Vestoe. 

Obscurata  diu  populo  bonus  eruet,  atque  115 

Proferet  in  lucem  speciosa  vocabula  rerum, 

Q,uae,  priscis  memorata  Catonibus  atque  Cethegis, 

Nunc  situs  informis  premit  et  deserta  vetustas  : 

Adsciscet  nova,  quse  genitor  produxerit  usus. 

Vehemens  et  liquidus,  puroque  simillimus  amni,  120 

Fundet  opes,  Latiumque  beabit  divite  lingua. 

Luxuriantia  compescet,  nimis  aspera  sano 

Levabit  cultu,  virtute  carentia  tollet : 

Ludentis  speciem  dabit,  et  torquebitur,  ut  qui 

Nunc  Satyrum,  nunc  agrestem  Cyclopa  movetur.        125 

Prastulerim  scriptor  delirus  inersque  videri, 
Dum  mea  delectent  mala  me,  vel  denique  fallant, 
Quam  sapere,  et  ringi.     Fuit  haud  ignobilis  Argis, 
Qui  se  credebat  miros  audire  tragoedos, 
In  vacuo  lcetus  sessor  plausorque  theatro ;  130 

Caetera  qui  vitae  servaret  munia  recto 
More ;  bonus  sane  vicinus,  amabilis  hospes, 
Comis  in  uxorem  ;  posset  qui  ignoscere  servis, 
Et  signo  laeso  non  insanire  lagenae; 

Posset  qui  rupem  et  puteum  vitare  patentem.  135 

Hic  ubi,  cognatorum  opibus  curisque  refectus, 
Expulit  elleboro  morbum  bilemque  meraco, 
Et  redit  ad  sese  :  "  Pol,  me  occidistis,  amici, 
Non  servastis,"  ait,  "  cui  sic  extorta  voluptas, 
Et  demptus  per  vim  mentis  gratissimus  error."  140 

Nimirum  sapere  est  abjectis  utile  nugis, 
Et  tempestivum  pueris  concedere  ludum ; 
Ac  non  verba  sequi  fidibus  modulanda  Latinis, 
Sed  verae  numerosque  modosque  ediscere  vitae. 
Quocirca  mecum  loquor  haec,  tacitusque  recordor :      145 

20* 


234  Q-  HORATII  FLACCI 

"  Si  tibi  nulla  sitim  finiret  copia  lymphae, 

Narrares  medicis  :  quod  quanto  plura  parasti, 

Tanto  plura  cupis,  nulline  faterier  audes  1 

Si  vulnus  tibi  monstrata  radice  vel  herba 

Non  fieret  levius,  fugeres,  radice  vel  herba  150 

Proficiente  nihil,  curarier  1    Audieras,  cui 

Rem  di  donarent,  illi  decedere  pravam 

Stultitiam  ;  et,  quum  sis  nihilo  sapientior  ex  quo 

Plenior  es,  tamen  uteris  monitoribus  isdem  1 

At  si  divitiae  prudentem  reddere  possent,  155 

Si  cupidum  timidumque  miniis  te  ;  nempe  ruberes, 

Viveret  in  terris  te  si  quis  avarior  uno. 

"  Si  proprium  est  quod  quis  libra  mercatus  et  aere  est, 
dusedam,  si  credis  consultis,  mancipat  usus  ; 
Q,ui  te  pascit  ager,  tuus  est ;  et  villicus  Orbi,  160 

Q,uum  segetes  dccat,  tibi  mox  frumenta  daturas, 
Te  dominum  sentit.     Das  nummos  ;  accipis  uvam, 
Pullos,  ova,  cadum  temeti :  nernpe  modo  isto 
Paulatim  mercaris  agrum,  fortasse  trecentis, 
Aut  etiam  supra,  nummorum  millibus  emptum.  165 

Quid  refert,  vivas  numerato  nuper,  an  olim  ? 
Emptor  Aricini  quondam  Veientis  et  arvi 
Emptum  ccenat  olus,  quamvis  aliter  putat ;  emptis 
Sub  noctem  gelidam  lignis  calefactat  aenum  : 
Sed  vocat  usque  suum,  qua  populus  adsita  certis  170 

Limitibus  vicina  refugit  jurgia  ;  tanquam 
Sit  proprium  quidquam,  puncto  quod  mobilis  horae, 
Nunc  prece,  nunc  pretio,  nunc  vi,  nunc  sorte  suprema, 
Permutet  dominos  et  cedat  in  altera  jura. 
Sic,  quia  perpetuus  nulli  datur  usus,  et  hseres  175 

Haeredem  alterius,  velut  unda  supervenit  undam, 
duid  vici  prosunt,  aut  horrea  ?  quidve  Calabris 
Saltibus  adjecti  Lucani,  si  metit  Orcus 
Grandia  cum  parvis,  non  exorabilis  auro  1 


EPISTOLARUM  LIB.  II.  235 


C( 


Gemmas,  marmor,  ebur,  Tyrrhena  sigilla,  tabellas, 
Argentum,  vestes  Gaetulo  murice  tinctas,  181 

Sunt  qui  non  habeant ;  est  qui  non  curat  habere. 
Cur  alter  fratrum  cessare  et  ludere  et  ungi 
Prseferat  Herodis  palmetis  pinguibus  ;  alter, 
Dives  et  importunus,  ad  umbram  lucis  ab  ortu  185 

Silvestrem  flammis  et  ferro  mitiget  agrum  ; 
Scit  Genius,  natale  comes  qui  temperat  astrum, 
Naturae  deus  humanae,  mortalis  in  unum- 
quodque  caput,  vultu  mutabilis,  albus  et  ater. 

"  Utar,  et  ex  modico,  quantum  res  poscet,  acervo     190 
Tollam ;  nec  metuam  quid  de  me  judicet  hseres, 
Quod  non  plura  datis  invenerit  :  et  tamen  idem 
Scire  volam  quantum  simplex  hilarisque  nepoti 
Discrepet,  et  quantum  discordet  parcus  avaro. 
Distat    enim,    spargas    tua  prodigus,  an    neque    sump- 
tum  195 

Invitus  facias,  neque  plura  parare  labores  ; 
Ac  potius,  puer  ut  festis  Quinquatribus  olim, 
Exiguo  gratoque  fruaris  tempore  rapti*n. 

"  Pauperies  immunda  procul  procul  absit :  ego,  utriim 
Nave  ferar  magna  an  parva,  ferar  unus  et  idem.  200 

Non  agimur  tuinidis  velis  Aquilone  secundo ; 
Non  tamen  adversis  aetatem  ducimus  Austris  ; 
Viribus,  ingenio,  specie,  virtute,  loco,  re, 
Extremi  primorum,  extremis  usque  priores. 

"  Non  es  avarus  :  abi.     Quid  ?  caetera  jam  simul  isto 
Cum  vitio  fugere  ?  caret  tibi  pectus  inani  206 

Ambitione  ?  caret  mortis  formidine,  et  ira  ? 
Somnia,  terrores  magicos,  miracula,  sagas, 
Nocturnos  lemures  portentaque  Thessala  rides  ? 
Natales  grate  numeras  ?  ignoscis  amicis  ?  210 

Lenior  et  melior  fis  accedente  senecta  ? 
duid  te  exempta  juvat  spinis  de  pluribus  una? 


236  EPISTOLARUM  LIB.  II. 


Vivere  si  recte  nescis,  decede  peritis.  f\ 


■ 

■ 

'    I 

f 

t 


Lusisti  satis,  edisti  satis  atque  bibisti : 

Tempus  abire  tibi  est,  ne  potum  largius  asquo  215 

Rideat  et  pulset  lasciva  decentiiis  eetas." 


.    < 


Q.    HORATII   FLACCI 
ARS    POETICA. 

AD    PISONEak^, 

Humano  capiti  cervicem  pictor  equinam 

Jungere  si  velit,  et  varias  inducere  plumas, 

Undique  collatis  membris,  ut  turpiter  atruin 

Desinat  in  piscem  mulier  formosa  superne, 

Spectatum  admissi  risum  teneatis,  amici  1 

Credite,  Pisones,  isti  tabulse  fore  librum 

Persimilem,  cujus,  velut  aegri  somnia,  vanas 

r  lngentur  species  ;  ut  nec  pes,  nec  caput  uni 

Redtiutur  formse. — Pictoribus  atque  poetis 

Quidlibet  audendi  semper  fuit  aequa  potestas. —  10 

Scimus,  et  hanc  veniam  petimusque  damusque  vicissim ; 

Sed  non  ut  placidis  coeant  immitia ;  non  ut 

Serpentes  avibus  geminentur,  tigribus  agni. 

Inceptis  gravibus  plerumque  et  magna  professis 
Purpureus,  late  qui  splendeat,  unus  et  alter  15 

Assuitur  pannus  ;  quum  lucus  et  ara  Dianas, 
Et  properantis  aquse  per  amoenos  ambitus  agros, 
Aut  flimen  Rhenum,  aut  pluvius  describitur  arcus : 
Sed  nunc  non  erat  his  locus.     Et  fortasse  cupressum 


238  Q-  HORATII  FLACCI 

*  i 
Scis  simulare  :  quid  hoc,  si  fractis  enatat  exspes  20 

Navibus,  aere  dato  qui  pingitur  ?  Amphora  ccEpit 

Institui ;  currente  rota  cur  urceus  exit  ? 

Denique  sit,  quod  vis,  simplex  duntaxat  et  unum. 

Maxima  pars  vatum,  pater,  et  juvenes  patre  digni, 
Decipimur  specie  recti  :  brevis  esse  laboro,  25 

Obscurus  fio  :  secmrrtem  levia  nervi 
Deficiunt  animique  :  professus  grandia  turget : 
Serpit  humi  tutus  nimium  timidusque  procellae. 
Q,ui  variare  cupit  rem  prodigialiter  unam, 
Delphinum  silvis  appingit,  rluctibus  aprum.  A:  30 

In  vitium  ducit  culpoe  f  .ret  arte. 

^Emilium  circa  ludum  faber  iinus  et  unsfues 
Exprimet  et  molles  imitabitur  a?re  capillos  ; 
j^     Unfelix  operis  summa,  quia  ponere  totum 

Nesciet :  hunc~ego  me,  si  quid  componere  curem,        35 
Non  magis  esse  velim,  quam  pravo  vivere  naso, 
Spectandum  nigris  oculis,  nigroque  cnpillo. 

Surriite  materiaia  vestris,  qui  scribitis,  axmam 
Viribus;  et  versate  diu  quid  ferre  recusent, 
Q,uid  valeant  humeri :  cui  lecta  potenter  erit  res,  40 

\  Nec  facundia  deseret  hunc,  nec  lucidus  ordo. 

Ordinis  ha:c  virtus  erit  et  venus,  aut  ego  fallor, 
Ut  jam  nunc  dicat,  jam  nunc  debentia  dici 
Pleraque  differat,  et  proesens  iu  tempus  omittat. 

In  verbis  etiam  tenuis  cautusque  serendis,  45 

Hoc  amet,  hoc  spernat  promissi  carminis  auctor. 
Dixeris  egregie,  notum  si  calrraa  verbum 


Reddiderit  junctura  novum.     Si  forte  necesse  est 

Indiciis  mpnstrare  reccntibus  nbdita  rerum, 

Fingere  cinctulis  non  exaudita  Cethegis  5(* 

Continget :  dabiturque  licentia  suinpta  pudenter : 

Et  nova  fictaque  nuper  habebunt  verba  ndem,  si 

Graeco  fonte  cadant,  parce  detorta.     Q,uid  autem 

<1 


ARS  POETICA.  239 

Csecilio  Plautoque  dabit  Romanus  ademptum 
Virgilio  Varioque  1  ego  cur,  acquirere  pauca  55 

Si  possum,  invideor,  qVfum  lingua  Catonis  ct  Enni 
Sermonem  patrium  ditaveiit,  et  nova  rerum 
Nomina  protulerit  ?  Licuit  semperque  licebit 
feignatum  prassente  nota  producere  nomen 
\  Ut  silva?  foliis  pronos  imutantur  in  annos,  60 

Prima  cadunt ;  ita  verborum  vetus  interit  mtas, 
Et  juvenum  ritu  florent  modo  nata,  vigentque. 
Debemur  morti  nos  nostraque  ;  sive  receptus 
Terra  Neptunus  classes  Aquilonibus  arcet, 
Regis  opus ;  sterilisque  diu  palus,  aptaque  remis,  65 

Vicinas  urbes  alit  et  grave  sentit  aratrum  ; 
Seu  cursum  mutavit  iniquum  frugibus  amnis, 
Doctus  iter,  melius.     Mortalia  facta  peribunt ;  " 
Nedum  sermonum  stet  honos,  et  gratia  vivax. 
Multa  renaseenfur  qua?  jam  cecidere,  cadentque  70 

Q,uaD  nunc  sunt  in  honore,  vocabula,  si  volct  usus, 
^Quem  peftes  arbitrium  est  et  jus  et  norma  loquendi.' 

Res  gesta^  regumque  ducumque,  et  tristia  bella, 
Q,uo  scribi  possent  numero  monstravit  Homerus. 

Versibus  impariter  junctis  querimonia  prknum,  75 

Post  etiam  inclusa  est  voti  sententia  compos. 

uis  tamen  exiguos  elegos  emisent  auctor 
Grammatici  certant,  et  adhuc  sub  judice  lis  est. 

Arcbilochum  proprio  rabies  armavit  iambo  : 
Hunc  socci  cepere  pedem  grandesque  cothurni,  80 

Alternis  nptum  sermonibus,  et  populares 
Vincentem  strepifus,  et  natum  rebus  agendis. 

Musa  dedit  fidibus  divos  puerosque  deorum, 
Et  pugilem  victorem,  et  equum  certamine  prirnum, 
Et  juvenum  curas,  et  libera  vina  referre.  85 

Descriptas  servare  vices  operumque  colores, 
Cur  ego,  si  nequeo  ignoroque,  poeta  salutor  ? 


240  Q-  HOiRATII  FLACCI 

Cur  nescire,  pudens  prave,  quam  discere  malo  1 
Versibus  exponi  tragicis  res  comica  non  vult : 
Indignatur  item  privatis,  ac  prope  socco  90 

Dignis,  carminibus  narrari  ccena  Thyestae. 
Singula  quaeque  locum  teneant  sortita  decenter. 
Interdum  tamen  et  vocem  Comcedia  tollit ; 
Iratusque  Chremes  tumido  delitigat  ore. 
Et  tragicus  plerumque  dolet  sermone  pedestri :  95 

Telephus  et  Peleus  quum  pauper  et  exsul,  uterque 
Projicit  ampullas  et  sesquipedalia  verba, 
Si  curat  cor  spectantis  tetigisse  querela. 

Non  satis  est  pulchra  esse  poemata  ;  dulcia  sunto, 
Et  quocunque  volent  animum  auditoris  agunto.  100 

Ut  ridentibus  arrident,  ita  flentibus  adflent 
Humani  vultus :  si  vis  me  flere,  dolendum  est 
Primum  ipsi  tibi ;  tunc  tua  me  infortunia  loedent, 
Telephe,  vel  Peleu  :  male  si  mandata  loqueris, 
Aut  dormitabo,  aut  ridebo.  I  Tristia  mcestum  105 

Vultum  verba  decent ;  iratum,  plena  minarum  ; 

■ 

Ludentem,  lasciva ;  severum,  seria  dictu. 
Format  enim  natura  prius  nos  intus  ad  omnem 
Fortunarum  habitum ;  juvat,  aut  impellit  ad  iram, 
Aut  ad  humum  mcerore  gravi  deducit,  et  angit;  110 

Post  efTert  animi  motus  interprete  lingua. 
Si  dicentis  erunt  fortunis  absona  dicta, 
Romani  tollent  equites  peditesque  cachinnum. 
Intererit  multum  Davusne  loquatur,  an  heros ; 
Maturusne  senex,  an  adhuc  florente  juventa  115 

Fervidus  ;  an  matrona  potens,  an  sedula  nutrix  ; 
Mercatome  vagus,  cultorne  virentis  agelli ; 
Colchus,  an  Assyrius  ;  Thebis  riutritus,  an  Argis. 
Aut  famam  sequere,  aut  sibi  convenientia  finge, 
Scriptor.     Honoratum  si  forte  reponis  Achillem,         120 
Impiger,  iracundus,  inexorabilis,  acer, 


^r  ARS  P0E7ICA.  241 

Jura  neget  sibi  nata,  nihil  non  arroget  arrnis : 
Sit  Medea  ferox  invictaque,  flebilis  Ino, 
Perfidus  Ixion,  Io  vaga,  tristis  Orestes. 

Si  quid  inexpertum  scena)  committis,  et  audes         125 
Personam  formare  novam,  servetur  ad  imum 
dualis  ab  incepto  processerit,  et  sibi  constet. 
Difficile  est  proprie  communia  dicere  :  tuque 
Rectius  Iliacum  carmen  deducis  in  actus, 
Q,uam  si  proferres  ignota  indictaque  primus.  130 

Publica  materies  privati  juris  erit,  si 
Nec  circa  vilem  patulumque  moraberis  orbem  ; 
Nec  verbum  verbo  curabis  reddere,  fidus 
Interpres  ;  nec  desilies  imitator  in  arctum, 
Unde  pedem  proferre  pudor  vetet,  aut  operis  lex.         135 

Nec  sic  incipies,  ut  scriptor  cyclicus  olim  : 
"  Fortunam  Pnami  cantabo  et  nobile  bellum." 
Q,uid  dignum  tanto  feret  hic  promissor  hiatu  ? 
Partununt  moates,  nascetur  ridiculus  mus. 
Quanto  rectiiis  hic  qui  nil  molitur  inepte  !  140 

"  Dic  mihi,  Musa,  virum,  captse  post  tempora  TrojaB, 
Q,ui  mores  hominum  multorum  vidit  et  urbes.!> 
Non  fumum  ex  fulgore,  sed  ex  fumo  dare  lucem 
Cogitat,  ut  spec,iosa  dehinc  miracula  promat,'r^ 
Antiphaten  Scyllamque  et  cum  Cyclope  Charybdin  ;  145 
Nec  reditum  Diomedis  ab  interitu  Meleasm, 
Nec  gemino  bellum  Trojanum  orditur  ab  ovo. 
Seniper  ad  evenlum  festinat ;  et  in  medias  res, 
Non  secus  ac  notas,  auditorem  rapit ;  et,  quas 
Desperat  tractata  nitescere  posse,  relinquit ;  150 

Atque  ita  mentitur,  sic  veris  falsa  remiscet, 
Primo  ne  medium,  medio  ne  discrepet  imum. 

Tu,  quid  ego  et  populus  mecum  desideret,  audi : 
Si  plausoris  eges  au'  eea  manentis,  et  usque 
Sessuri,  donec  cantor,  "  Vos  plaudite,"  dicat,  155 

3 


242  Q-  HORATII  FLACCI 

iEtatis  cujusque  notandi  sunt  tibi  mores, 

Mobilibusque  decor  naturis  dandus  et  annis. 

Reddere  qui  voces  jam  scit  puer,  et  pede  certo 

Signat  humum,  gestit  paribus  colludere,  et  iram 

Colligit  ac  ponit  temere,  et  mutatur  in  horas.  160 

Imberbus  juvenis,  tandem  custode  remoto, 

Gaudet  equis  canibusque  et  aprici  gramine  Campi ; 

Cereus  in  vitium  flecti,  monitoribus  asper, 

Utilium  tardus  provisor,  prodigus  seris, 

Sublimis,  cupidusque  et  amata  relinquere  pernix.         165 

Conversis  studiis,  setas  animusque  virilis 

duaerit  opes  et  amicitias,'inservit  honori, 

Commisisse  cavet  quod  mox  mutare  laboret. 

Multa  senem  circumveniunt  incommoda ;  vel  quod 

Qugerit,  et  inventis  miser  abstinet  ac  timet  uti ;  170 

Vel  quod  res  omnes  timide  gelideque  ministrat, 

Dilator,  spe  longus,  iners,  avidusque  futuri, 

Difficilis,  querulus,  laudator  tenlporis  acti 

Se  puero,  censor  castigatorque  minorum. 

Multa  ferunt  anni  venientes  commoda  secum  ;  175 

Multa  recedentes  adimunt.     Ne  forte  seniles 

Mandentur  juveni  partes,  pueroque  viriles, 

Semper  in  adjunctis  aevoque  morabimur  aptis. 

Aut  agitur  res  in  scenis,  aut  acta  refertur  : 
Segnius  irritant  animos  demissa  per  aurem,  180 

Q,uam  quse  sunt  oculis  subjecta  fidelibus,  et  quaa 
Ipse  sibi  tradit  spectator.     Non  tamen  intus 
Digna  geri  promes  in  scenam  ;  multaque  tolles 
Ex  oculis,  quae  mox  narret  facundia  praesens : 
Ne  pueros  coram  populo  Medea  trucidet ;  185 

Aut  humana  palam  coquat  exta  nefarius  Atreus ; 
Aut  in  avem  Progne  vertatur,  Cadmus  in  anguem. 
Quodcunque  ostendis  mihi  sic,  incr^dulus  odi. 

Neve  minor,  neu  sit  quinto  produ^tior  actu 


ARS  POETICA.  043 

Fabula,  quae  posci  vult  et  spectata  reponi :  390 

Nec  deus  intersit,  nisi  dignus  vindice  nodus    .   ' 
Inciderit:  nec  quarta  loqui  persona  laboret. /  ^/ 

Actoris  partes  chorus  officiumque  virile 
Defendat ;  neu  quid  medios  intercinat  actus, 
duod  non  proposito  conducat  et  hoereat  apte :  195 

Ille  bonis  faveatque,  et  consilietur  amicis  ; 
Et  regat  iratos,  et  amet  pacare  tumentes  ; 
Ille  dapes  laudet  mensae  brevis  ;  ille  salubrem 
Justitiam,  legesque,  et  apertis  otia  portis ; 
Ille  tegat  commissa,  deosque  precetur  et  oret,  200 

Ut  redeat  miseris,  abeat  fortuna  superbis. 

Tibia  non,  ut  nunc,  orichalco  vincta,  tubseque 
jEmula,  sed  tenuis  simplexque  foramine  pauco, 
Adspirare  et  adesse  choris  erat  utilis,  atque 
Nondum  spissa  nimis  compiere  sedilia  flatu,  205 

Q,\ib  sane  populus  numerabilis,  utpote  parvus, 
Et  fruori  castusque  verecundusque  coibat. 
Postquam  coepit  agros  extendere  victor,  et  urbem 
Latior  amplecti  murus,  vinoque  diurno 
Placari  Genius  festis  impune  diebus,  210 

Accessit  numerisque  modisque  licentia  major. 
Indoctus  quid  enim  saperet,  liberque  laborum, 
Rusticus  urbano  confusus,  turpis  honesto  1 
Sic  priscae  motumque  et  luxuriam  addidit  arti 
Tibicen,  traxitque  vagus  per  pulpita  vestem.  215 

Sic  etiam  fidibus  voces  crevere  severis, 
Et  tulit  eloquium  insolitum  facundia  praeceps  ; 
Utiliumque  sagax  rerum,  et  divina  futuri, 
Sortilegis  non  discrepuit  sententia  Delphis. 

Carmine  qui  tragico  vilem  certavit  ob.  hircum,         220 
Mox  etiam  agrestes  Satyros  nudavit,  et  asper 
Incolumi  gravitate  jocum  tentavit,  eo  quod 
Ulecebris  erat  et  grata  novitate  morandus 


244  Q-  HORATII  FLACCI 

Spectator,  functusque  sacris,  et  potus,  et  exlex. 

Verum  ita  risores,  ita  commendare  dicaces  225 

Conveniet  Satyros,  ita  vertere  seria  ludo, 

Ne  quicunque  deus,  quicunque  adhibebitur  heros, 

Regali  conspectus  in  auro  nuper  et  ostro, 

Migret  in  obscuras  humili  sermone  tabernas ; 

Aut,  dum  vitat  humum,  nubes  et  inania  captet.  230 

Effutire  leves  indigna  Tragoedia  versus, 

Ut  festis  matrona  moveri  jussa  diebus, 

Intererit  Satyris  paulum  pudibunda  protervis. 

Non  ego  inornata  et  dominantia  nomina  solum 

Verbaque,  Pisones,  Satyrorum  scriptor  amabo ;  235 

Nec  sic  enitar  tragico  differre  colori, 

Ut  nihil  intersit  Davusne  loquatur,  et  audax 

Pythias  emuncto,  lucrata  Simone  talentum, 

An  custos  famulusque  dei  Silenus  alumni. 

Ex  noto  fictum  carmen  sequar,  ut  sibi  quivis  240 

Speret  idem  ;  sudet  multum  frustraque  laboret 

Ausus  idem  :  tantum  series  juncturaque  pollet, 

Tantum  de  medio  sumptis  accedit  honoris. 

Silvis  deducti  caveant,  me  judice,  Fauni 

Ne,  velut  innati  triviis  ac  pene  forenses,  245 

Aut  nimium  teneris  juvenentur  versibus  unquam, 

Aut  immunda  crepent  ignominiosaque  dicta : 

Offenduntur  enim,  quibus  est  equus  et  pater  et  res  ; 

Nec,  si  quid  fricti  ciceris  probat  et  nucis  emptor, 

^Equis  accipiunt  animis  donantve  corona.  250 

Syllaba  longa  brevi  subjecta  vocatur  Iambus ; 
Pes  citus  ;  unde  etiam  trimetris  accrescere  jussit 
Nomen  Iambeis,  quum  senos  redderet  ictus, 
Primus  ad  extremum  similis  sibi :  non  ita  pridem, 
'Tardior  ut  paulo  graviorque  veniret  ad  aures,  255 

Spondeos  stabiles  in  jura  paterna  recepit 
Commodus  et  patiens  ;  non  ut  de  sede  secunda 


ARS  POETICA.  245 

Cederet  aut  quarta  socialiter.     Hic  et  in  Acci 

Nobilibus  trimetris  apparet  rarus,  et  Enni. 

In  scenam  missos  magno  cum  pondere  versus,  260 

Aut  operss  celeris  nimium  curaque  carentis, 

Aut  ignoratae  premit  artis  crimine  turpi. 

Non  quivis  videt  immodulata  poemata  judex  ; 

Et  data  Romanis  venia  est  indigna  poetis. 

Idcircone  vager,  scribamque  licenter,  ut  omnes  265 

Visuros  peccata  putem  mea,  tutus,  et  intra 

Spem  veniae  cautus  1  Vitavi  denique  culpam, 

Non  laudem  merui.     Vos  exemplaria  Graeca 

Nocturna  versate  manu,  versate  diurna. 

At  vestri  proavi  Plautinos  et  numeros  et  270 

Laudavere  sales,  nimium  patienter  utrumque, 

Ne  dicam  stulte,  mirati ;  si  modo  ego  et  vos 

Scimus  inurbanum  lepido  seponere  dicto, 

Legitimumque  sonum  digitis  callemus,  et  aure. 

Ignotum  Tragicae  genus  invenisse  Camcenae  275 

Dicitur,  et  plaustris  vexisse  poemata  Thespis, 
Quae  canerent  agerentque  peruncti  faecibus  ora. 
Post  hunc,  personse  pallseque  repertor  honestae, 
iEschylus,  et  modicis  instravit  pulpita  tignis, 
Et  docuit  magnumque  loqui  nitique  cothurno.  280 

Successit  vetus  his  Comcedia,  non  sine  multa 
Laude  ;  sed  in  vitium  libertas  excidit  et  vim 
Dignam  lege  regi :  lex  est  accepta,  chorusque 
Turpiter  obticuit,  sublato  jure  nocendi.y 
"  ^Nil  intentatum  nostri  liquere  poetse :  285 

Nec  mihimum  meruere  decus,  vestigia  Graeca 
Ausi  deserere  et  celebrare  domestica  facta, 
Vel  qui  praetextas,  vel  qui  docuere  togatas. 
Nec  virtute  foret  clarisve  potentius  armis, 
Q,uam  lingua,  Latium,  si  non  offenderet  unum-  290 

«quemque  poetarum  lim33  labor  et  mora.    Vos,  o 
21* 


246  Q-  HORATII  FLACCI 

Pompilius  sanguis,  carinen  reprehendite  quod  non 
Multa  dies  et  multa  litufa  cOercuit,  atque 
Praesectum  decies  non  castigavit  ad  unguem." 

Ingenium  misera  quia  fortunatius  arte  295 

Credit,  et  excludit  sanos  Helicone  poetas, 
Democritus,  bona  pars  non  ungues  ponere  curat, 
Non  barbam,  secreta  petit  loca,  bamea  vitat. 
Nanciscetur  enim  pretium  nomenque  poetae, 
Si  tribus  Anticyris  caput  insanabile  nunquam  300 

Tonsori  Licino  commiserit.     O  ego  laevus, 
Qui  purgor  bilem  sub  verni  temporis  horam  ! 
Non  alius  faceret  meliora  poemata  :  verum 
Nil  tanti  est.     Ergd  fungar  vice  cotis,  acutum 
Reddere  quse  ferrum  valet,  exsors  ipsa  secandi :  305 

Munus  et  officium,  nil  scribens  ipse,  docebo  ; 
Unde  parentur  opes ;  quid  alat  formetque  poetam  ; 
Quid  deceat,  quid  non  ;   quo  virtus,  quo  ferat  error. 

Scribendi  recte  sapere  est  et  principium  et  fons. 
Rem  tibi  Socraticae  poterunt  ostendere  chartae  :  310 

Verbaque  provisam  rem  non  invita  sequentur. 
Q,ui  didicit  patriae  quid  debeat,  et  quid  amicis, 
Q,uo  sit  amore  parens,  quo  frater  amandus,  et  hospes, 
Quod  sit  conscripti,  quod  judicis  officium,  quae 
Partes  in  bellum  missi  ducis  ;  ille  profecto  315 

Reddere^personse  scit  convenientia  cuique. 
Respicere  exemplar  vitae  morumque  jubebo 
Doctum  imitatorem,  et  veras  hinc  ducere  voces. 
Interdum  speciosa  locis  morataque  recte 
Fabula,  nullius  veneris,  sine  pondere  et  arte,  3*20 

Valdius  oblectat  populum  meliusque  moratur, 
Q,uam  versus  inopes  rerum,  nugaeque  canorae.    / 

Graiis  ingenium,  Graiis  dedit  ore  rotundo 
Musa  loqui,  praeter  laudem  nullius  avaris  : 
Romani  pueri  longis  rationibus  assem  3:25 


ARS  POETICA.  247 

Discunt  in  partes  centum  diducere.     "  Dicat 

Filius  Albini,  si  de  quincunce  remota  est 

Uncia,  quid  superat  ?  "  "  Poteras  dixisse,  Triens."  "  Eu ! 

Rem  poteris  servare  tuam.     Redit  uncia,  quid  fit?  M 

"  Semis."     An,  haec  animos  aerugo  et  cura  peculi       330 

Quum  semel  imbuerit,  speramus  carmina  fingi 

Posse  linenda  cedro,  et  levi  servanda  cupresso  ? 

Aut  prodesse  volunt,  aut  delectare,  poetae,  •' 
Aut  simul  et  jucunda  et  idonea  dicere  vitae. 
Quidquid  praecipies,  esto  brevis  ;  ut  cito  dicta  335 

Percipiant  animi  dociles  teneantque  fideles  : 
Omne  supervacuum  pleno  de  pectore  manat. 
Ficta  voluptatis  causa  sint  proxima  veris  : 
Nec,  quodcunque  volet,  poscat  sibi  fabula  credi ; 
Neu  pransae  Lamiae  yivum  puerum  extrahat  alvcwT^  340 
Centuriae  seniorum  agitant  expertia  frugis ;  ^ 

Celsi  praetereunt  austera  poemata  Rhamnes  : 
Omne  tulit  p^unctum,  qui  miscuit  utile  dulci, 
Lectorem  delectando  pariterque  monendo. 
Hic  meret  aera  liber  Sosiis  ;  hic  et  mare  transit,         345 
Et  longum  noto  scriptori  prbrogat  aevum. 

Sunt  delicta  tamen  quibus  ignovisse  velimus : 
Nam  neque  chorda  sonum  reddit  quem  vult  manus  et 

mens, 
Poscentique  gravem  persaepe  remittit  acutum  ; 
Nec  semper  feriet  quodcunque  minabitur  arcus.  350 

Verum,  ubi  plura  nitent  in  carmine,  non  ego  paucis 
Offendar  maculis,  quas  aut  incuria  fudit, 
Aut  humana  parum  cavit  natura. — Q,uid  ergo  est  ? — 
Ut  scriptor  si  peccat  idem  librarius  usque,    • 
Q,uamvis  est  monitus,  venia  caret ;  et  citharcedus       355 
Ridetur,  chorda  qui  semper  oberrat  eadem : 
Sic  mihi,  qui  multum  cessat,  fit  Choerilus  ille, 
duem  bis  terque  bonum  cum  risu  miror  ;  et  idem 


248  Q-  HORATII  FLACCI 

Indignor,  quandoque  bonus  dormitat  Homerus.  / 
Verum  operi  longo  fas  est  obrepere  somnum.  360 

Ut  pictura,  poesis ;  erit  quse,  si  propius  stes,  \ 

Te  capiet  magis,  et  quaedam,  si  longius  abstes. 
Haec  amat  obscurum  ;  volet  haec  sub  luce  videri, 
Judicis  argutum  quee  non  formidat  acumen  : 
Hsec  placuit  semel,  haec  decies  repetita  placebit.         365 

O  major  juvenum,  quamvis  et  voce  paterna 
Fingeris  ad  rectum,  et  per  te  sapis,  hoc  tibi  dictum 
Tolle  memor  :  certis  medium  et  tolerabile  rebus 
Recte  concedi.     Consultus  juris,  et  actor 
Causarum  mediocris,  abest  virtute  diserti  370 

Messalae,  nec  scit  quantum  Cascellius  Aulus  ; 
Sed  tamen  in  pretio  est :  mediocribus  esse  poetis 
Non  homines,  non  di,  non  concessere  columnae. 
"Ut  gratas  inter  mensas  symphonia  discors, 
Et  crassum  unguentum,  et  Sardo  cum  melle  papaver 
Offendunt,  poterat  duci  quia  coena  sine  istis  ;  376 

Sic  animis  natum  inventumque  poema  juvandis, 
\  Si  paulum  a  summo  discessit,  vergit  ad  imum. 

Ludere  qui  nescit,  campestribus  abstinet  armis, 
In<k)ctusque  pilae  diseive  trochive  quiescit,  380 

Ne  spissae  risum  tollant  impune  coronae  : 
Clui  nesjcit,  versu^/  tamen  audet  fingere  ! — duidni  1 
Liber  et  ingenuus,  prsesertim  census  equestrem 
Summam  nummorum,  vitioque  remotus  ab  omni. — 
Tu  nihil  invita  dices  faciesve  Minerva  ;  385 

Id  tibi  judicium  est,  ea  mens :  si  quid  tamen  olim 
Scripseris,  in  Metii  descendat  judicis  aures, 
Et  patris,  et  nostras ;  nonumque  prematur  in  annum. 
Membranis  intus  positis,  delere  licebit 
-Qjaod  non  edideris  ;  nescit  vox  missa  reverti.  390 

Silvestres  fcomines  sacer  interpresque  deorum 
Caedibus  et  victu  fedo  deterruit  Orpheus ; 


ARS  POETICA.  249 

Dictus  ob  hoc  lenire  tigres  rabidosque  leones  : 

Dictus  et  Amphion,  Thebanae  conditor  arcis, 

Saxa  movere  sono  testudinis,  et  prece  blanda  395 

Ducere  quo  vellet.     Fuit  hsec  sapientia  quondam, 

Publica  privatis  secernere.  sacra  profanis, 

Concubitu  prohibere  vago,  dare  jura  maritis, 

Oppida  moliri,  leges  incidere  ligno. 

Sic  honor  et  nomen  divinis  vatibus  atque  400 

Carminibus  venit.     Post  hos  insignis  Homerus 

Tyrtasusque  mares  animos  in  Martia  bella 

Versibus  exacuit ;  dictas  per  carmina  sortes  ; 

Et  vitae  monstraia  via  est ;  et  gratia  regum 

Pieriis  tentata  modis  ;  ludusque  repertus,  405 

Et  longorum  operum  finis  :  ne  forte  pudori 

Sit  tibi  Musa  lyrae  solers,  et  cantor  Apollo. 

Natura  fieret  iaudabile  carmen,  an  arte, 
Q,ua3situm  est.     Ego  nec  studium  sine  divite  vena, 
Nec  rude  quid  possit  video  ingenium  :  alterius  sic       410 
Altera  poscit  opem  res,  et  conjurat  amice.  / 
Q,ui  studet  optatam  cursu  contingere  metam, 
Multa  tulit  fecitque  puer  ;  sudavit  et  alsit ; 
Abstinuit  Venere  et  vino :  qui  Pythia  cantat 
Tibicen,  didicit  prius,  extimuitque  magistrum.  415 

Nec  satis  est  dixisse  :  "  Ego  mira  pofmata  pango  : 
Occupet  extremum  scabies  ;  mihi  turpe  reiinqui  est, 
Et,  quod  non  didici,  sane  nescire  fateri." 

Ut  pra3co  ad  merces  turbam  qui  cogit  emendas, 
Assentatores  jubet  ad  lucrum  ire  poeta  420 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis. 
Si  vero  est  unctum  qui  recte  ponere  possit, 
Et  spondere  levi  pro  paupere,  et  eripere  atris 
Litibus  implicitum,  mirabor  si  sciet  inter- 
noscere  mendacem  verumque  beatus  amicum.  425 

Tu,  seu  donaris,  seu  quid  donare  velis  cui, 


250  Q-  HORATII  FLACCI 

Nolito  ad  versus  tibi  factos  ducere  plenum 

Laetitise  ;  clamabit  enim,  "  Pulchre  !  bene  !  recte  !  " 

Pallescet  super  his  ;  etiam  stillabit  amicis 

Ex  oculis  rorem  ;  saliet,  tundet  pede  terram.  430 

Ut,  qui  conducti  plorant  in  funere,  dicunt 

Et  faciunt  prope  plura  dolentibus  ex  animo  ;  sic 

Derisor  vero  plus  laudatore  movetur. * 

Reges  dicuntur  multis  urgere  culullis, 

Et  torquere  mero,  quem  perspexisse  laborent,  435 

An  sit  amicitia  dignus  :  si  carmina  condes, 

Nunquam  te  fallant  animi  sub  vulpe  latentes. 

Quinctilio  si  quid  recitares,  "  Corrige,  sodes, 
Hoc,"  aiebat,  "  et  hoc."     Melius  te  posse  negares, 
Bis  terque  expertum  frustra ;  delere  jubebat,  440 

Et  male  tornatos  incudi  reddere  versus. 
Si  defendere  delictum,  quam  vertere,  malles, 
Nullum  ultra  verbum,  aut  operam  sumebat  inanem, 
Quin  sine  rivali  teque  et  tua  solus  amares. 
Vir  bonus  et  prudens  versus  reprehendet  inertes,        445 
Culpabit  duros,  incomptis  allinet  atrum 
Transverso  calamo  signum,  ambitiosa  recidet 
Ornamenta,  parum  claris  lucem  dare  coget, 
Arguet  ambigue  dictum,  mutanda  notabit : 
Fiet  Aristarchus ;  non  dicet,  "  Cur  ego  amicum  450 

Offendam  in  nugis  1 "  Hss  nugse  seria  ducent 
In  mala  derisum  semel  exceptumque  sinistre. 
-  Ut  mala  quem  scabies  aut  morbus  regius  urget, 
Aut  fanaticus  error,  et  iracunda  Diana  ;  ** 
Vesanum  tetigisse  timent  fugiuntque  poetam,  455 

Qui  sapiunt ;  agitant  pueri,  incautique  sequuntur. 
Hic,  dum  sublimes  versus  ructatur,  et  errat, 
Si  veluti  merulis  intentus  decidit  auceps 
In  puteum  foveamve,  licet,  "  Succurrite,"  longum 
Clamet,  "  Io  cives  !  "  non  sit  qui  tollere  curet.  460 


ARS  POETICA.  251 

Si  curet  quis  opem  ferre  et  demittere  funem, 

"  Qui  scis  an  prudens  huc  se  dejecerit,  atque 

Servari  nolit  1  "  dicam  ;  Siculique  poetae 

Narrabo  interitum  :  "  deus  immortalis  haberi 

Dum  cupit  Empedocles,  ardentem  frigidus  iEtnam     465 

Insiluit.     Sit  jus,  liceatque  perire  poetis  : 

Invitum  qui  servat,  idem  facit  occidenti : 

Nec  semel  hoc  fecit :  nec,  si  retractus  erit,  jarn 

Fiet  homo,  et  ponet  famosae  mortis  amorem. 

Nec  satis  apparet  cur  versus  factitet ;  utriim  470 

Minxerit  in  patrios  cineres,  an  triste  bidental 

Moverit  incestus :  certe  furit,  ac,  velut  ursus 

Objectos  caveae  valuit  si  frangere  clathros, 

Indoctum  doctumque  fugat  recitator  acerbus  ; 

Quem  vero  arripuit,  tenet,  occiditque  legendo,  475 

Non  missura  cutem,  nisi  plena  cruoris,  hirudo." 


A    KEY 

TO  THE  METRES  USED  BY  HORACE. 


Horace  uses  twenty  different  kinds  of  Measure,  or  varie- 
ties  of  Metre.      These  are  combined  in  si?deen  different 
ways,    forming   of   course    sixteen    different   Strophes,    or 
Stanzas.*     In  order  to  know  to  which  of  these  combina- 
tions  any  ode  belongs,  we  have  only  to  find  the  first  words 
of  that  ode  in  the  following  Alphabetical  Index ;  and  against 
them  is  placed  the  number   of  the  combination  to  which 
it  belongs,   and  according  to   which  it  must  be  scanned. 
For  instance  ;  suppose  it  were  desired  to  know  the  kind  of 
verse  contained  in  the  first  Ode  of  the  first  Book ;    look  in 
the   Alphabetical  Index  on  page  254,  and  find  in  that  the 
first  words,  Mcecenas  atavis ;  and  against  them  stands  VII. 
No.  VII,  then,  of  the  Combinations  on  page  25G,  informs  you 
that  the  verse  is  Asclepiadean ;   and  shows  you  how  it  may 
be  scanned.      In  the  same  way  the  method  of  scanning 
every  ode  in  Horace  may  be  known,  by  finding  the  first 
words  of  it  in  the  Index,  and  referring  to  the  number  against 
it,  in  the  Combinations. 


*  A  Strophe  or  Stanza  includes  as  many  lines  as  are  necessary  to 
show  all  the  different  kinds  of  measure  in  an  ode.  It  is  called  Strophe, 
which  in  Greek  literally  means  a  turning,  hecause  at  the  end  of  it,  you 
tum  back  to  the  same  kind  of  verse  with  which  you  began. 

22 


254 


ALPHABETICAL  INDEX  TO  THE  ODES, 

EXHIBITING    THE    FIRST   WORDS    OF    EACH,   AND    THE    NUMBER    OF 
THE    STANZA   ACCORDING   TO  WHICH  EACH  IS  TO  BE  SCANNED. 

iEli,  vetusto 
^Equam  memento 
Altera  jam  teritur 
Angustam  amice 
At,  o  deorum  . 

Audivere,  Lyce 
Bacchum  in  remotis 
Beatus  ille 
Ccelo  supinas 
Coelo  tonantem 
Cur  me  querelis 
Delicta  majorum 
Descende  coelo 
Dianam  tenerae 
Diffugere  nives 
Dive,  quem  proles 
Divis  orte  bcnis 
Donarem  pateras    . 
Eheu  !  fugaces 
Est  mihi  nonum 
Et  thure  et  iidibus 
Exegi  monumentum 
Faune,  Nympharum 
Festo  quid  potiiis  die 
Herculis  ritu 
Horrida  tempestas 
Ibis  Liburnis 
IcCi  beatis 
Ille  et  nefasto     . 
Impios  parrae 
Inclusam  Danaen 
Intactis  opulentior 
Integer  vitae 
Jam  jam  efficaci 
Jam  pauca  aratro 
Jam  satis  terris 
Jam  veris  comites 
Justum  ac  tenacem 
Laudabunt  alii    . 
Lupis  et  agnis 
Lydia,  dic  per  omnes 
Maecenas  atavis 
Mala  soluta 
Mariiis  ccelebs 
Mercuri,  facunde 
Mercuri,  nam  te 
Montium  custos 
Motum  ex  Metello 
Musis  amicus 
Natis  in  usum 


fo.  I 

Ne  forte  credas 

.   No.I 

I 

Nolis  longa  ferae     . 

.     V 

XII 

Non  ebur,  neque  aureum 

.    XVI 

I 

Non  semper  imbres 

.     I 

IV 

Non  usitata 

I 

VI 

Nullam,  Vare,  sacra 

.   IX 

I 

Nullus  argento 

II 

IV 

Nunc  est  bibendum 

.     I 

I 

0  crudelis  adhuc 

.       IX 

I 

0  diva,  gratum 

.     I 

I 

0  fons  Bandusiae 

.       VI 

I 

0  matre  pulchra     . 

.     I 

I 

0  nata  mecum    . 

I 

VI 

0  navis,  referent    . 

.    VI 

XIII 

0  s«pe  mecum 

I 

.    II 

0  Venus,  regina     . 

.   II 

V 

Odi  profanum 

I 

VII 

Otium  divos 

.    II 

I 

Parcus  deorum 

I 

.    II 

Parentis  olim 

.    IV 

III 

Pastor  quum  traheret 

V 

VII 

Persicos  odi,  puer 

.  J[I 

II 

Phcebe,  silvarumque 

II 

.  III 

Phcebus  volentem 

.     I 

II 

Pindarum  quisquis 

II 

XIV 

Poscimur,  si  quid   . 

.   II 

IV 

Qupe  curaPatrum 

I 

.     I 

Qualem  ministrum 

.     I 

I 

Quando  repostum 

IV 

.    11 

Quantum  distet  ab  Inach 

3        .    III 

V 

Quem  tu,  Melpomene 

III 

.  III 

Quem  virum  aut  heroa   . 

.    II 

II 

Quid  bellicosus 

I 

.     X 

Quid  dedicatum 

.     I 

I 

Quid  immerentes 

IV 

.    II 

Quis  desiderio 

.     V 

V 

Qu6  me,  Bacche 

.     III 

.     I 

Qu6,  quo  scelesti  ruitis 

.  *IV 

VIII 

Rectius  vives 

II 

.    IV 

Scriberis  Vaiio 

.     V 

XI 

Septimi,  Gades            .• 

II 

VII 

Sic  te  diva  potens 

.  III 

IV 

Solvitur  acris  hiems     . 

.      XV 

.    II 

Te  maris  et  terrae    . 

VIII 

II 

Tu  ne  qusesieris 

.       IX 

.    II 

Tyrrhena  regum 

.    I 

II 

Velox  amcenum 

I 

.     I 

Vides  ut  alta           .        . 

.     I 

I 

Vile  potabis 

II 

.     I 

Vixi  choreis 

.    I 

255 
COMBINATION  OF  METRES. 

THE  VARIOUS  COMBIJVATIONS  OF  THE  DIFFERENT  METRES. 

No.  I.  The  stanza  of  four  lines.  The  first  two  are 
greatcr  Alcaic,  measured  thus  :  a  spondee  or  iambus,  an 
iambus  with  a  caesura,  then  two  dactyles ;   as, 

Vldes  ut  alta  stet  nive  candidum. 

III        I 

The  third  line  is  Archilochian,  measured  thus :  the  first 
and  third  feet  are  spondees  or  iambi ;  the  second  and  fourth, 
iambi,  with  a  csesura  remaining ;  as, 

Silvse  laborantes  geluque. 


The  fourth  line  is  lesser  Alcaic,  measured  by  two  dactyles 
and  two  trochees  ;  as, 

Fluurina  constlterlnt  aciito. 

III 

This  is  called  the  Horatian  stanza,  because  Horace  dc- 
lighted  in  it  above  all  others.  More  than  one  third  of  his 
odes  are  in  this  stanza. 

No.  II.  The  stanza  of  four  lines.  The  first  three  lines 
are  Sapphic,  measured  by  a  trochee,  spondee,  dactyle,  and 
then  two  trochees  ;  as, 

Jam  satls  terrls  nlvis  atque  dlrae. 

.11        II 

The  fourth  line  is  Adonic,  consisting  of  a  dactyle  and  spon- 
dee  ;  as, 

Terruit  urbem. 
I 

No.  III.  The  stanza  of  two  lines.  The  first  is  Glyconic, 
measured  by  a  spondee,  choriambus,  and  pyrrhichius  ;  as, 

Slc  te  dlva  potens  Cypri. 

I  I 

Or  thus  ;  Slc  te  dlva  potens  Cvprl. 

II 

The  second  is  Asclepiadean,  consisting  of  a  spondee,  two 
choriambi,  and  a  pyrrhichius  ;  as, 

Slc  fratres  Helenae  lucida  sldera. 


Or  thus ;  Slc  fratres  Helenas  lucida  sldera. 

I        III 


256  COMBINATION  OF  METRES. 

No.  IV.  The  stanza  of  two  lines.  The  first  has  six 
iambi,  the  second  has  four.  But  sometiraes  a  spondee, 
dactyle,  anapsest,  or  tribrachys,  is  admitted  into  the  odd 
places  ;  that  is,  in  the  first,  third,  and  fifth.  A  tribrachys 
is  also  found  in  the  even  places.  The  first  nine  Epodes  are 
in  this  stanza. 

No.  V.  The  stanza  of  four  lines ;  three  Asclepiads  and 
one  Glyconic.     See  No.  III. 

No.  VI.  The  stanza  of  four  lines.  The  first  two  are 
Asclepiadean,  the  third  is  Pherecratian,  consisting  of  a 
spondee,  dactyle,  and  spondee  ;  as, 

Grato  Pyrrha  siib  antro. 

I  I 

The  fourth  line  is  Glyconic,  No.  III. 

No.  VII.  The  stanza  of  one  line.  Asclepiadean ;  mea- 
sured  by  a  spondee,  two  choriambi,  and  a  pyrrhichius  ;  as, 

Maecenas  atavls  edlte  regibus. 

I         l       I 

Or  more  easily,  by  a  spondee,  a  dactyle,  and  a  caesura, 
and  then  two  dactyles  ;  thus, 

Mcecenas  atavls  edite  reglbus. 

llll 

No.  VIII.    The  stanza  of  two  lines.     A  hcxameter,  anc 
the  last  four  feet  of  a  hexameter  ;  as, 

Laudabtint  alil  claram  Rhodon  aut  Mitylenen. 

II!  II 

Aut  Ephesum  bimarisve  Corlnthl. 

I         I        i 

No.  IX.  The  stanza  of  one  line,  measured  by  a  spondee, 
three  choriambi,  and  a  pyrrhichius  ;  as, 

Tu  ne  quaesierls  sclre  nefas  quem  mihi  quem  tibi. 
III  I 

No.  X.  The  stanza  of  one  line,  containing  six  iambi,  or 
other  feet,  in  the  odd  places. 


COMBINATION  OF  METRES.  257 

No.  XI.  The  stanza  of  tvvo  lines.     The  first  is  measured 

by  a  choriambus  and  a  bacchlus ;    the  second,   by  three 

choriambi  and  a  bacchius. 

Lydia  Jlc  per  omnes, 

1 
Te  Deos  oro  Sybarin  cur  properes  amando. 

Ill 

Observe,  however,  in  the  second  line,  that  the  first  choriam- 
bus  is  imperfect,  having  its  third  syllable  long  instead  of 
short. 

No.  XII.  The  stanza  of  two  lines ;  the  first  line  hexameter, 
the  second  containing  six  iambi,  admitting  other  feet  in  the 
odd  places. 

No.  XIII.  The  stanza  of  two  lines  ;  the  first  a  hexame- 
ter,  the  second  having  tvvo  dactyles  and  a  caesura ;  as, 

Arboribusque  comse. 


No.  XIV.  The  stanza  of  three  lines.  The  first  is  a  hex- 
ameter ;  the  second  has  four  iambi,  admitting  spondees  in 
the  odd  places  ;  and  the  third  line  has  tvvo  dactyles  and  a 
csesura,  as  in  the  preceding  No. 

No.  XV.  The  stanza  of  tvvo  lines.  The  first  line  con- 
tains  seven  feet,  of  vvhich  the  first  four  are  either  dactyles 
or  spondees  ;  the  last  three  are  trochees  ;  as, 

Solvitur  acris  hiems  grata  vice  veris  et  Favoni. 


The  second  line  has  five  iambi  and  a  remaining  syllable, 
admitting  spondees  as  before  ;   as, 

Trahuntque  slccas  machinse  carlnas. 

I      l      I      l    I 

No.  XVI.  The  stanza  of  tvvo  lines.     The  flrst  has  three 
iambi,  preceded  by  a  long  syllable  ;    as, 

Non  ebur  nequ'  aureum. 

lll 

The  second  has   five   iambi   and   a   csesura,    admitting 
spondees  in  the  odd  places. 
oo* 


NOTES. 


BOOK    I. 

ODE  I. 

This  ode  was  written  by  Horace,  after  the  completion  of  his 
works,  as  a  dedication  of  them  to  Msecenas,  his  patron  and 
friend.  The  poet  describes  with  much  felicity  the  different 
views  of  men  with  respect  to  happiness  ;  and  pourtrays  some  of 
their  ruling  passions.  In  conelusion  he  compliments  Msece- 
nas  on  his  taste  for  the  fine  arts,  and  his  love  of  learning, 
by  intimating  that  he  shall  not  consider  his  own  claims  to  rank 
with  the  Lyric  poets  established,  without  the  sanction  of  his 
judgment. 

1.  Atavis  edite  regibus :  l  descended  of  royal  ancestors.' 
Msecenas,  so  long  distinguished  as  the  favourite  of  Augustus, 
and  still  more  so  for  the  protection  and  encouragement  which 
he  afforded  to  men  of  learning  and  of  genius,  was  descended 
from  the  ancient  kings  of  Etruria  or  Tuscany.  To  him,  says 
Mr.  Sanadon,  the  present  world  is  in  a  great  measure  indebted 
for  all  the  wit  and  learning  of  the  Augustan  age  ;  and  even  at 
this  day  the  name  of  Msecenas  is  a  title  not  unworthy  of  persons 
of  the  noblest  character,  who  know,  like  him,  how  to  animate 
the  spirit  of  emulation  among  writers  by  their  favour  and  gene- 
rosity. 

2.  O  ct  prctsidium :  With  much  propriety  Horace  addresses 
him  as  his  guardian  and  delightful  horour  ;  since  Msecenas  not 
only  procured  his  pardon  from  Augustus,  for  fighting  against 
him  with  Brutus  and  the  republicans  at  Philippi,  but  even 
broughthim  into  peculiar  favour  with  that  illustrious  personage. 

6.  Dominos :  this  word  must  be  referred  to  deos ;  and  is  not 
the  object  ofevehit,  as  some  have  eupposed,  applying  it  to  the 
Romans. 

7.  Hunc:  sc.juvat;  i.  e.  one  ambitious  of  political  distinction. 

8.  Tergeminis  tollere  honoribus :  '  to  raise  him  to  the  highest 
honours.'  The  word  tergeminis  is  probably  used  in  reference 
to  the  highest  grades  of  ornce  among  the  Romans,  viz.  the 
iEdileship,  the  Praetorship,  and  the  Consulship. 

9.  lllum :  sc.  juvat ;  i.  e.  another,  whose  ruling  passion  is 
wealth. 

10.  Quidquid  .  .  .  areis :  l  all  the  grain  that  is  collected  from 
Lybian  threshing-floors.'  Lybia  was  a  part  of  Africa  particu- 
larly  fertile  in  grain. 


ODES.    BOOK  I.  259 

12.  Attalicis  conditionibus  :  ■  by  the  wealth  of  Attalus ; '  he 
was  king  of  Pergamus,  and  immensely  rich.  Having  no  chil- 
dren,  he  made  the  commonwealth  of  Rome  his  heir. 

13.  Nunquam  dimoveas :  'you  can  never  induce.' — Trabe 
Cyprid  :  '  in  a  vessel  of  Cyprus.'  This  epithet  is  used  because 
Cyprus  was  at  that  time  so  distinguished  for  its  commerce. 

14.  Myrtoum  :  The  Myrtoan  sea  is  a  part  of  the  iEgean,  so 
called  from  the  island  Myrtus. 

20.  Solido  .  .  .  die :  i.  e.  to  break  in  upon  the  hours  of  the  day 
usually  devoted  to  labour,  and  indulge  in  drinking  at  his  ease.. 

25.  Sub  Jove  frigido :  by  remaining  all  night  'in  the  cold  air' 
the  huntsman  shows  the  strength  of  his  ruling  passion. 

29.  J\le :  Wakefield  and  some  others  think  that  the  whole 
tenour  of  the  ode  requires  Te  in  this  place,  as  referring  to  the 
poefs  patron  Moecenas,  and  have  substituted  that  word  :  but  the 
manuscripts  do  not  authorize  this  change.  The  meaning  pro- 
bably  is,  the  ivy  crowns,  bestoived  as  the  rexcard  of  learned  men 
(or  of  successful  poets),  delight  me  above  all  ihings. 

34.  Lesboiim :  Horace  calls  the  lyre  '  Lesbian,'  because  Al- 
caBus,  the  most  eminent  of  the  lyric  poets,  and  some  others,  be- 
longed  to  Lesbos, 

For  an  explanation  of  the  kind  of  verse  used  in  this  and  the 
subsequent  odes,  the  student  is  referred  to  the  metrical  key. 

ODE  II. 

The  early  commentators  were  no  doubt  in  an  error  in  sup- 
posing  this  ode  to  have  been  written  in  compliment  to  Octavius 
upon  tlie  prodigies,  which  appeared  soon  after  the  assassination 
of  his  uncle  Julius  Caesar.  For  at  that  time  Horace  was  at 
Athens,  and  he  afterwards  espoused  the  cause  of  Brutus  ;  and 
it  is  hardly  probable  while  enlisted  under  his  banners  that  the 
poet  would  have  addressed  a  prayer  for  the  preservhtion  of  Oc- 
tavius,  or  invoked  vengeance  upon  hi3  own  party. 

The  following  historical  facts,  mentioned  by  Dion  Cassius, 
explain  several  passages  in  the  ode,  and  give  a  much  more 
natural  occasion  for  writing  it. 

Octavius  received  the  surname  of  Augustus  on  the  17th  of 
January  in  the  year  of  Rome  727  ;  and  on  the  night  following 
there  was  a  very  uncommon  inundation  of  the  Tiber.  A  short 
time  before  this,  Octavius  had  addressed  the  Senate,  and  inti- 
mated  his  intention  of  resigning  the  supreme  power.  He  said 
his  object  in  assuming  it  was  to  avenge  the  death  of  Caesar,  and 
to  free  Rome  from  the  calamities  under  which  it  was  suffering. 
The  poet  therefore  avails  himself  of  these  incidents  to  ad- 
dress  Augustus,  as  the  tutelary  divinity  of  Rome  ;  and  after 
complimenting  him  very  delicately  under  the  character  of  Mer- 
cury,  exhorts  him  to  cherish  the  blessings  of  peace  at  home, 
and  to  defend  the  Roman  people  frora  foreign  foes. 


260 


NOTES. 


6.  Scecuhun  Pyrrhce  :  Pyrrha  was  the  wife  of  Deucalion,  king 
of  Thessaly,  in  whose  time  the  Deluge  came.  Pyrrha  may  well 
be  thought  to  have  complained  of  k  strange  prodigies,'  which 
tlie  Romans  were  apprehensive  were  about  to  be  renewed. 

13.  Flavum  .  .  .  undis :  The  Tiber  iscalled  'yellow'  from  the 
colour  of  the  sand  which  it  blended  with  its  waters  when  agi- 
tated.— Retortis  :  '  being  driven  back.'  The  Tiber  flows  mto 
the  Tuscan  sea,  which,  being  driven  up  by  a  violent  tempest 
against  the  current  of  the  river  already  swollen  by  rains  and 
snow,  seemed  to  flow  backward.— Littore  Etrusco  :  '  from  the 
shore  of  the  Tuscan  sea.' 

15.  Monumenta  regis :    i.  e.  the  monument  of  Numa  Fom- 

pilius.  .  .       .  „. 

17.  llioe :  the  construction  is,  dum  amms  uxorius  jactat  llias, 
nimium  querenti,  se  fore  ultorem  necis  Csesaris  et  vaguslabi- 
tur  ripd  sinistrd,  Jove  non  probante.  Iha,  called  also  Rhea 
Silvia,  was  the  mother  of  Romulus.  She  was  thrown  by  Amu- 
lius  into  the  Tiber,  or  rather  into  the  Anio,  near  where  lt  emp- 
ties  into  the  Tiber,  which  is  therefore  called  her  husband,  and 
made  to  avenge  her  wrongs.  Ilia  may  be  said  to  have  carned 
her  complaints  concerning  the  death  of  Csesar  too  far ;  smce 
they  brought  such  destruction  upon  Rome ;  which  Jupiter,  as 
its  tutelary  divinity,  did  not  approve.  p 

Doering  considers  nimium  an  adjective  agreemg  with  ulto- 
rem ;  "  nimium  non  ad  querenti,  sed  ad  ultorem  referendum  esse 
puto  ;  nimius  enim  fuit  ultor  Tiberis,  sive  modum  in  ulciscendo 
uxons  suae  dolore  excessit,  dum  tantam  ruinam  Romae  sedificns 
moliebatur."     This  certainly  appears  very  consistent. 

Rome  was  chiefly  built  on  the  left  or  Eastern  bank  ot  the  li- 
ber,  sinistrd  ripd,  which,  being  somewhat  lower  than  the  other, 
was  peculiarly  exposed  to  the  inundation. 

23  Vitio  parenium  :  i.  e.  the  youth  would  be  few  m  number 
in  consequenfee  of  the  civil  wars  in  which  their  fathers  en- 

^27  'Miniis  audientem :  Vesta  was  displeased  with  the  Ro- 
mans',  on  account  of  the  death  of  Csesarand  of  the  civil  wars  in 
which  they  engaged. 

36.  Auctor :  i.  e.  Mars,  who,  as  the  father  of  Romulus,  was 
considered  the  founderofthe  Roman  nation.  _ 

41.  Mutatd  juvenemjlgurd :  i.  e.  having  assumed  the  torm  ot 
the  youthful  Augustus. 

42.  Ales  .  . .  fikte  Maios  :  Mercury. 

ODE  III. 

Horace  and  Virgil  were  closely  united  by  the  bonds  of  affec- 
tion  and  friendship,  as  well  as  by  similarity  of  taste  and  kindred 

^This^ode  was  written  on   the  embarkation  of  Virgil   for 
Athens,  where  he  expected  to  meet  the  Emperor,  on  his  return 


ODES.    BOOK  I.  261 

from  Asia.  Virgil  had  intended  to  accompany  Augustus  in 
his  Eastern  expedition  ;  but  was  prevented  by  ill  health.  He 
hovvever  met  him  at  Athens,  but  he  was  soon  after  taken  ill  at 
Megara,  and  brougbt  back  to  Italy  at  his  own  request,  and 
landed  at  Brundusium ;  where  he  died  a  few  days  after.  So 
that  this  was  in  fact  Horace's  farewell  address  to  his  friend. 
He  expresses  great  interest  and  feeling  on  the  occasion;  and 
even  goes  so  far  as  to  execrate  the  invention  of  ships,  and  to 
call  the  art  of  navigation  impious,  as  violating  the  intention  of 
the  gods. 

2.  Fratres  Helenai :  Castor  and  Pollux,  sons  of  Leda. 

3.  Ventorum  .  .  .  pater :  i.  e.  iEolus,  whom  Homer  represents 
as  confining  the  winds  in  a  bag,  and  Virgil  as  confining  them 
in  a  cave. 

4.  Iapyga :  The  Idpyx  was  a  westerly  wind,  and  the  most 
favourable  for  those  sailing  from  Ital.y  to  Athens.  So  called 
from  Iapyges,  the  inhabitants  of  Apulia,  from  which  this  wind 
blew  towards  Athens. 

14.  Hyadas :  The  Hyddes  are  a  constellation  at  the  head  of 
the  Bull,  commonly  known  by  the  name  of  the  Seven  Stars. 
They  are  called  tristes,  because  their  rising  and  setting  are 
frequently  attended  with  rain. 

18.  JSlonstra  natantia :  '  the  hideous  monsters  of  the  deep 
swimming  around  him.'  The  ancients  feared  above  all  things 
a  death  which  deprived  them  of  a  burial ;  as  in  that  case  they 
were  not  permitted  to  pass  the  Styx  and  be  at  rest,  for  a  hun- 
dred  years. 

20.  Acroceraunia :  from  ilxgov,  '  the  summit,'  and  xiguwog,  '  thun- 
der ' ;  a  high  promontory  in  Epirus,  between  the  Hadriatic  and 
tlie  Ionian  sea,  whose  summit  was  often  struck  with  thunder : 
called  infames,  because  Augustus  came  near  being  shipwrecked 
there. 

26.  Nrfas  :  l  O  impious ! '  This  pointing  was  adopted  by  Didot 
to  avoid  the  flatness  of  joining  vetitum  with  nefas,  in  the  usual 
way. 

27.  Iapeti  genus  :  i.  e.  Prometheus.     See  Class.  Dict. 

32.  Semoti  .  .  .  gradum  :  '  and  the  necessity  of  death,  before 
slow  and  at  a  distance,  quickened  its  step.' 

ODE  IV. 

In  the  first  part  of  this  ode  the  poet  describes  the  joy  and 
beauty  of  returning  spring.  He  proceeds  to  exhort  his  friend 
Sextius  to  seize  the  pleasures  that  offer  themselves,  and  accord- 
ing  to  the  philosophy  of  the  Epicureans,  he  reminds  him  of  the 
shortness  of  ]ife,  as  a  motive  for  enjoying  present  gratifications. 

5.  Cytherea  choros  ducit  Venus :  this  refers  to  the  feasts  of 
Venus,  which  were  celebrated  by  young  women  with  dances 
and  hymns  in  honour  of  the  goddess.    They  began  on  the  first 


262  NOTES. 

of  April  at  the  rising  of  the  moon,  imminente  lund,  and  continued 
three  nights  successively. 

11.  Immolare :  So  deeply  were  the  ancient  heathens  im- 
pressed  with  the  idea  of  the  goodness  of  some  overruling  power, 
manifested  in  the  return  of  the  seasons,  that  they  offered  stated 
sacrifices  in  gratitude  for  this  proof  of  continued  care. 

18.  JVon  regna  .  .  .  talis :  '  you  will  not  choose  a  king  of 
the  feast  by  a  cast  of  the  dice.'  This  refers  to  the  practice  of 
choosing  some  one  to  preside  over  them  at  their  feasts,  whom 
they  were  all  bound  to  obey,  and  obliged  to  drink  as  he  direct- 
ed.  This  person  was  styled  '  king ' ;  and  was  chosen  by  throwing 
the  dice,  which  had  on  their  different  sides  the  figures  of 
Saturn,  Jupiter,  Mars,  Apollo,  Venus,  and  Diana.  He  who  first 
threw  a  Venus  presided. 

ODE  V. 

Marcus  Vipsanius  Agrippa  was  a  distinguished  general, 
and  so  much  esteemed  by  Augustus,  that  he  gave  him  his 
daughter  Julia  in  marriage.  Agrippa  wished  his  achievements 
to  be  celebrated  by  Horace,  who,  while  he  excuses  himself 
from  the  more  laborious  and  responsible  task  of  writing  a  for- 
mal  poem,  ingeniously  pays  him  the  most  flattering  compliment. 
He  intimates  that  Agrippa's  martial  glory  deserves  the  strains 
of  a  loftier  genius  than  his  own ;  that  his  was  the  lyric  muse, 
and  fit  only  for  light  or  trifling  subjects  ;  but  that  Varius,  gifted 
with  the  sublimest  inspirations  of  the  epic  muse,  would  sing  his 
praises  in  strains  worthy  of  the  subject. 

Most  commentatois  have  thought  this  ode  merely  an  excuse 
of  Horace  for  not  doing  that  which  he  had  no  disposition  to 
do.  But  the  fulness  of  the  praises  bestowed  renders  this 
conjecture  superfluous.  It  is  probably  only  an  instance,  among 
many,  of  his  artfully  performing  what  he  pretends  to  decline 
doing. 

2.  Mxonii  carminis  aliti :  '  that  bird  of  Homeric  strains.' 
Aliti  refers  to  Vario,  in  the  dative  case,  used  instead  of  the  ab- 
lative  ;  as  neque  cernitur  ulli,  for  ab  ullo.  Virg.  iEn.  I.  440. 
Homer  belonged  to  Smyrna,  a  city  of  Maaonia,  or  Lydia. 

7.  Duplicis :  '  crafty,  double-dealing.'  This  epithet  is  very 
aptly  applied  to  Ulysses.  The  genitive  Ulyssei  comes  from 
Ulysseus,  tbe  ancient  form. 

8.  JVec  .  .  .  domum :  i.  e.  nor  the  cruel  murders  committed  by 
the  family  of  Pelops,  which  have  furnished  so  fruitful  a  subject 
for  the  tragic  muse  of  Sophocles. 

ODE  VL 

L.  Munatius  Plancus,  a  gentleman  of  fortune  and  of  consular 
dignity,  had  joined  the  republican  party  with  Brutus  and  Cas- 


ODES.    BOOK  I.  263 

sius i ;  but  after  the  defeat  of  his  party  at  Philippi  he  joined  Au- 
gustus  He  was  cordially  received,  and  treated  with  great 
frS  b/.Augustus;  but  being  afterwards  induced  by  the 
fnends  of  Antony  to  believe,  that  with  the  aid  of  Cleopatra  the 
repubhcans  might  still  be  successful,  he  went  over  to^Antony! 
He  found,  however,  that  things  were  less  favourable  than  thev 
had  been  represented,  and  returned  again  to  the  ruling  party. 
After  this  he  was  not  very  cordially  received  by  Au<4tus 
And  feelmg  that  he  did  not  stand  well  at  court,  he  retfred  to 
his  country  seat  at  Tibur.  Here,  probably,  under  some  appre- 
hensions  for  his  safety  Plancus  became  melancholy  and  £. 
py.  Horace,  his  fnend,  writes  this  ode  to  him  ;  offerinff  such 
reasons  as  his  ingenuity  suggested,  to  induce  him  to  abandon 
h s  ,11  bochngs  and  become  cheerful.      A  social  glass  with   his 

chol  '        ^78'  mUCh  t0Wards  removW his  melan- 

InLtf1» Un  U?Um  °Pus.est:    <whose  only  employment  is.'- 
lntacta?  Palladis  arces :    ,.  e.  Athens. 

7.  Undique  decerptam  :  i.  e.  '-gathered  from  any  quarter.'  But 
th,s  ,s  not  very  satisfactory      Doering  and  some^  other    read 
Indtque  which  removes  the  difficulty  felt  by  all  commentators 
Ihat  is,  they  spend  their  time   in  celebrating-  Athens,  a*id  in 

thenc?  ^       ***  the  °Uve  Wreaths   gath^ed  from 

^f^/T?^ ih°noremJ  rAr-os  and  MycenaB  are  said  to  be 
celebrated  ',,,  honor  of  Juno,'  because  she  was  particularly 
worshipped  m  these  cties.  ^ 

10.  Patiens :    This  epithet  is  applied  to  Lacedeemon  in  allu- 

Sed0  andtoetVherirV  °f  *FPr  l°  Which  *S  inhabitants  ^ 
mittea,  ana  to  the  ngour  of  lts  laws 

11.  Percussit:  <has  charmed.'  The  poet  means  to  sav 
after  al,  none  of  these  places  have  so  much  delighted  me  as 
your  de  hghtful  residence  at  Tibur,  near  the  fountain  of  l\hul 
nea;  where  the  cascades,  the  groves,  the  melody  of  birds  and 
a  pure  atmosphere,  unite  their  charms.  ' 

21;  Teucer  .  .  fugeret :  •  when  Teucer  fled  from  his  native 
Salamis  and  from  his  father.'  Telamon,  king  of  Salamis  sent 
h,s  two  sons  Teucer  and  Ajax,  to  the  Trojan  war,  undTr  'an  iS 
mnction  that  ne,ther  should  return  without  his  brother  When 
Teucer  returned,  after  the  death  of  Ajax,  he  was  banished  bv  hS 
father  and  went  to  Cyprus,  where  he 'built  another  Salamis 
The  poet  here  remmds  Plancus,  that  Teucer  did  not  aTow 
himselftobedepressed,  although  banished  from  his  home  and 
country  ;  and  that  he,  therefore,  should  call  some  of  hisTriends 
about  h,m,  and  regain  his  elasticity  of  spirit. 

father.'  ^™  parenU  "'    '  f°rtune'  more  kind  than  ™Y 

shwi^TTtl1  ^  W°uld  build  a  new  Sala^is,  which 
name" o^llTe^  t0  "^"  ft  "^' t0  which  the 


264  NOTES. 


ODE  VII. 


In  this  ode,  addressed  to  Lydia,  a  female  of  great  beauty,  but 
of  worthless  character,  Horace  draws  the  picture  of  a  youth 
who  has  become  the  victim  of  a  deep  and  destructive  passion. 

2.  Sybarin  .  .  .  perdere  :  '  why  are  you  hastening  to  destroy 
Sybaris  by  cherishing  his  guilty  passion  ? ' 

Sybaris,  a  youtli  of  fortune  and  of  ingenuous  character,  hav- 
ingyielded  to  the  allurements  of  sensuality,  had  abandoned  his 
manly  exercises  and  his  former  companions,  and  was  hastening 
to  destruction  by  that  fatal  infatuation  which  has  led  more 
youths  to  perdition  than  the  whole  catalogue  of  other  vices. 

G.  Lupatis:  the  Romans  had  a  kind  of  curb  bits  called/rceni 
lupati,  from  their  resemblance  to  the  uneven  teeth  of  a  wolf, 
lupus. 

8.  OUvum :  the  ancients  anointed  their  bodies  with  oil  before 
commencing  their  gymnastic  exercises. 

10.  Livida  :  i.  e.  bruised  by  wearing  heavy  armour. 

14.  Filium  .  .  .  Thetidis :  Achilles.  Thetis,  the  mother  of 
Achilles,  was  warned  by  an  oracle,  that,  if  he  went  to  the  siege 
of  Troy  with  the  ofher  Grecian  princes,  he  would  be  slain  there. 
To  prevent  him  from  going,  she  caused  him  to  be  clad  in  female 
attire,  and  sent  to  the  court  of  Lycomedes,  that  he  might  pass 
for  one  of  his  daughters  and  escape  discovery.  But  as  another 
oracle  had  declared  that  Troy  could  never  be  taken  without 
Achilles,  Ulysses  was  sent  in  quest  of  him,  and  had  the  art  to 
discover  him  by  placing  a  splendid  sword  among  some  female 
ornaments  exhibited  before  the  daughters  of  Lycomedes,  which 
was  instantly  seized  by  Achilles. 

16.  Cultus :  his  dress  :  i.  e.  a  boy's  dress. 

ODE  VIII. 

It  would  seem,  from  the  tenour  of  this  ode,  that  something  had 
happened  to  disturb  and  depress  the  mind  of  Thaliarchus ;  and 
that  Horace,  probably  at  this  time  on  a  visit  to  him  at  his  coun- 
try  seat,  near  mount  Soracte  in  Tuscany,  about  twenty-six 
miles  from  Rome,  wrote  it  to  enliven  his  friend. 

It  is  highly  coloured  with  our  poefs  Epicurean  principles,  and 
especially  enforces  his  favourite  doctrine,  that  man  should  not 
trouble  himself  about  futurity,  and  that  all  he  has  to  do  is  to 
make  the  most  of  present  enjoyments,  and  to  leave  the  rest  to 
the  gods. 

Some  have  supposed  Thaliarchus  to  be  a  fictitious  name  ;  and 
that  the  whole  is  an  imitation  of  an  ode  of  Alcseus. 

8.  Diotd  :  this  was  an  earthen  vessel,  containing  about  nine 
gallons,  with  two  ears,  or  handles,  by  which  it  was  carried.— 
Sabind:  i.  e.  in-which  Sabine  wine  has  been  put. 


ODES.     BOOK  I.  2G5 

14.  Quewi  .  . .  appone  :    '  every  day  which  fortune  shall  be- 
stow,  set  down  to  your  gain.' — Quemcunque  is  divided  by  Tmesis. 
16.  Puer:  4  while  young.' 

18.  Campus,  et  arece :  i.  e.  the  Campus  Martius,  and  other 
open  places,  as  courts  and  squares,  in  which  the  young  of  both 
sexes  used  to  meet  for  play. 

19.  Lenesque  .  .  .  susurri:  i.  e.  the  soft  whispers  oflovers,  who 
met  at^these  scenes  of  youthful  recreation. 

ODE  IX. 

This  is  a  hymn  to  Mercury,  supposed  to  have  been  written  for 
one  of  his  festivals.  There  seems  to  be  nothing  remarkable  in 
it,  except  its  peculia*  elegance  of  expression,  and  its  great 
sweetness  and  harmony  of  numbers.  It  is  devoted  to  the  praises 
of  Mercury,  and  repeats  his  titles,  and  exalts  his  services.  He 
is  represented  as  fashioning  the  first  race  of  men,  and  culti- 
vating  their  understandings  by  the  study  of  the  arts  and  sci- 
ences ;  while  he  forms  their  bodies  to  grace  and  strength  by  the 
exercises  of  the  palcestra. 

1.  JYepos  Atlantis :  Mercury  was  the  son  of  Jupiter  and  Maia, 
the  daughter  of  Atlas. 

2.  Recentum :  i.  e.  rude  and  uncultivated  in  the  early  ages. 
6.  Lyroe,  parentem :    Mercury  is  said  to  have  invented  the 

lyre  from  accidentally  finding  a  tortoise-shell  on  a  beach,  with 
nothing  of  the  body  remaining  but  a  few  sinews,  stretched 
across  the  shell.  These  produced  a  sound  as  the  wind  swept 
through  them,  and  conveyed  the  idea  which  gave  birth  to  the 
Lyre,  called  testudo  from  this  circumstance.  Lyric  poets  are 
also  called  viri  JSlercuriales,  as  if  under  the  peculiar  guardian- 
ship  of  Mercury. 

11.  Viduus  pharetrd :  i.  e.  a  long  time  ago,  when  you  were 
but  a  boy,  and  Apollo  was  terrifying  you  with  his  threats,  to 
make  you  restore  the  cows  you  had  mischievously  conveyed 
away  ;  he  perceived  you  had  stolen  his  quiver  also,  and  burst 
into  a  laugh. 

13.  Atridas  .  .  .fefellit:  Homersays  thatPriam  went  through 
the  Grecian  camp,  with  his  presents  for  the  redemption  of  the 
body  of  his  son  Hector,  unseen  by  the  sentinels  and  every  other 
person,  till  he  arrived  at  the  tent  of  Achilles. 

14.  llio :  The  Latins  used  llium  in  the  neuter  gender,  and 
Jlios,  in  the  feminine. 

ODE  X. 

Leuconoe"  is  probably  a  fictitious  name,  under  which  some 

favourite  of  the  poet  is  addressed.    He  entreats  her  to  avoid  the 

foolish  and  wicked  custom,  which  at  that  time  prevailed  at  Rome, 

of  consulting  astrologers  to  know  the  future  ;  and  endeavours  to 

23 


266  NOTES. 

show,  that  true  wisdom  consists  in  doing  our  duty  and  enjoying 
present  blessings,  without  troubling  ourselves  about  what  is 
beyond  our  power  to  know. 

1.  Tu  ne  qucesieris :  '  do  not  attempt  to  discover.'      < 

2.  Nec  Babylonios  .  .  .  numeros :  '  nor  try  the  Babylonian 
numbers.'  The  Chaldeans  were  famous  for  their  skill  in  mathe- 
matics,  and  particularly  in  astronomy.  And  some  of  them  pre- 
tended  that  they  could  foretell,  by  their  knowledg-e  of  the  stars, 
the  fortunes  of  any  one,  the  time  of  whose  nativity  was  given 
them.  Their  influence  became  so  baneful  and  mischievous,  that 
they  were  banished  from  Italy  by  a  formal  decree. 

They  had  a  set  of  tables  for  casting  nativities,  which  Horace 
terms  Babylonios  tentare  numeros. 

5.  Qwce  .  .  .  Tyrrhenum  :  '  which  now  dashes  the  waves  of 
the  Tuscan  sea  against  the  rocky  shores.'  By  pumicibus  we 
may  understand  the  rocks  corroded  and  worn  away,  so  as  to  re- 
semble  pumice  stones. — Debilitat :  '  weakens,  or  exhausts  the  fu- 
ry  of,'  by  dashing  against  the  rocks. 

6.  Liques :  The  ancients  used  to  filtrate  their  wine,  to  ren- 
der  it  more  pure  and  delicate. 

7.  Reseces  :  '  forbear  to  indulge.' 

ODE  XI. 

This  ode  has  been  called  by  some  a  hymn  to  Jupiter.  The 
principal  object,  however,  seems  to  have  been  the  exaltation  of 
Augustus,  which  is  most  effectually  accomplished,  though  indi- 
rectly,  by  blending  his  praises  with  those  of  the  gods  and  of 
deified  heroes. 

Dion,  Book  XV,  says,  that,  after  the  victory  at  Actium,  in 
which  Cleopatra,  Mark  Antony,  and  the  Egvptian  fleet  were 
defeated,  it  was  decreed  by  the  senate,  that  mention  of  Augus- 
tus  should  be  made  in  their  solemn  hymns,  as  well  as  of 
the  immortal  gods.  This  may  account  for  the  peculiarity  of 
this  ode. 

4.  lmago :  i.  e.  echo,  the  'image'  of  the  voice. 

7.  Unde  :  '  from  which  mountain.' — vocalem:  'while  sing- 
ing.' 

13.  Quid  priiis  .  .  .  laudibus :  '  what  shall  I  celebrate  before 
the  wonted  praises  of  Jupiter,  parent  of  all?' 

16.  Horis  :  '  seasons.' 

18.  Simile  aut  secundum  :  '  equal  or  second  in  glory.' 

19.  Proximos :  although  no  one  should  hold  the  second 
or  third  place,  yet  whoever  filled  the  fourth  place  would 
be  next  to  him  who  held  the  first.  So  Pallas,  however 
far  removed  from  Jove,  holds  precedence  of  the  other  di- 
vinities. 

S2.   Virgo  :  Diana,  the  huntress. 
26.  Hunc  :  Castor. — Illum  :   Pollux. 
31.   Voluere:  i.  e.  Castor  and  Pollux. 


ODES.    BOOK  I.  267 

38.  Superante  Pceno :  i.  e.  when  Hannibal,  the  Carthaginian, 
was  victorious  at  Cannae. 

41.  Hunc  .  .  .  utilem  :  '  this  Fabricius,  and  Curius  Dentatus, 
with  hair  uncombed,  a  valiant  warrior.'  Curius  disdained  the 
refinements  of  polished  society,  as  marks  of  effeminacy. 

43.  JJpto  .  .  .  cum  lare :  '  with  a  house  proportioned  to  his 
farm.'  It  was  a  common  remark  of  Curius,  that  he  was  a  bad 
citizen,  who  was  not  contented  with  seven  acres  of  land. 

46.  Marcelli :  this  was  probably  that  Marcellus  who  was  five 
times  consul,  and  who  first  taught  the  Romans  that  Hannibal 
was  not  invincible.  The  poefs  meaning  is,  that  the  glory  of 
the  ancient  Marcellus,  far  from  being  tarnished  by  the  lapse  of 
time,  gains  new  lustre  in  one  of  his  descendants  (i.  e.  the 
nephew  of  Augustus),  and,  as  a  young  shoot  from  an  old  stock, 
it  rises  by  insensible  degrees  to  its  full  strength  and  proportions. 

47.  Julium  sidus :  This  undoubtedly  refers  to  the  young 
Marcellus,  then  scarce  seventeen  years  old,  whose  bright  and 
opening  virtues  already  reflected  glory  on  the  Julian  family  ; 
and  not,  as  some  have  supposed,  to  Julius  Csesar.  This  young 
Marcellus,  it  will  be  recollected,  was  the  son  of  Octavia,  the 
sister  of  Augustus,  who  had  adopted  him  as  his  successor;  and 
the  youth  to  whom  Virgil  applied  those  beautiful  and  touching 
lines  in  ^En.  vi.  882,  886.  Doering  thus  explains  it :  "  inter 
omnes,  sc.  alios  Romanorum  juvenes.  Juliurn  sidus :  juvenis 
Marcellus,  sideris  instar  virtutum  suarum  splendore  gentem 
suam  Juliam  illustrans,  spes  ac  decus  gentis  Juliss." 

50.  Tibi  cura  .  .  .  regnes :  '  to  you,  O  Jove,  has  the  guidance 
of  great  Augustus  been  committed  by  the  fates :  so  reign,  I 
beseech  you,  that  his  empire  may  be  second  to  yours.'  That 
is,  as  expressed  in  verses  57  and  58,  may  you  rule  in  heaven 
and  he  upon  the  earth. 

55.  Subjectos  Orientis  oro&  :  *  dwelling  in  the  extreme  borders 
of  the  East.' 

56.  Seras  et  Indos  :  '  the  Serse  and  Indians,'  the-  most  remote 
nations  of  Asia. 

ODE  XII. 

When  the  Romans,  after  all  their  sufferings  and  privations 
by  the  civil  wars,  were  nevertheless  concerting  measures  for  a 
renewal  of  them,  Horace  addresses  them,  or  rather  the  com- 
monwealth,  under  the  figure  of  a  vessel,  which,  although  shat- 
tered  and  dismantled,  was  preparing  to  trust  itself  again  to 
an  unknown  and  dangerous  sea.  The  allegory  is  continued 
with  much  force  and  beauty  throughout  the  ode,  by  which  he 
endeavours  to  dissuade  his  fellow  citizens  from  their  dangerous 
enterprise,  and  to  induce  them  to  make  sure  of  the  blessings  of 
peace  which  were  offered  under  the  government  of  Augustus. 

1.  Novijluctus :  i.  e.  '  new  waves '  of  civil  dissension. 


268  NOTES. 

3.  Portum:  this  harbour  means  the  peace  offered  by  Augus- 
tus. 

4.  JVudvm  remigio  latus :  the  force  of  the  republican  party 
was  greatly  diminished  by  the  loss  of  several  of  the  principal 
leaders  ;  they  had  been  defeated  at  Philippi ;  Sextus  Pompeius 
had  fled ;  and  others  vvere  despondent. 

9.  Lintea :  i.  e.  the  sails,  vvhich  were  rent. 

10.  Di  :  i.  e.  the  tutelary  gods,  whose  images  were  usually 
placed  on  the  stern  of  the  ship,  he  says,  had  forsaken  her. 
Their  images  were  broken  and  washed  away. 

11.  Pontica  pinus :  the  pine  from  Pontus  was  most  esteemed 
for  ship-building. 

17.  JYuper  sollicitum  .  .  .  levis  :  i.  e.  may  you,  who  were  but  re- 
cently  an  object  of  great  anxiety  to  me,  when  in  danger  of  being 
lost,  now  that  you  are  saved  from  wreck,  an  object  of  tender 
concern  and  care,  avoid  the  seas  flovving  among  the  shining 
Cyclades.  These  islands  are  termed  nitentes,  from  the  white 
marble,  which  rendered  them  very  conspicuous  and  beautiful. 
They  are  about  fifty  in  number,  and  so  near  together  as  to  ren- 
der  the  navigation  among  them  extremely  dangerous  ;  and  are 
therefore  to  be  avoided. 

ODE  XIII. 

It  is  supposed  that  Horace  addressed  this  ode  to  Marlc 
Antony,  at  the  time  he  was  ensnared  by  the  love  of  Cleopatra,. 
and  was  meditating  an  expedition  vvith  her  against  Italy,  that 
he  might  make  her  mistress  of  the  Roman  empire,  to  dissuade 
him  from  that  desperate  enteiprise.  Torrentius  says,  that  he 
saw  an  ancient  manuscript,  in  which  the  title  of  this  ode  was. 
Ad  AUxandrum  Paridem.  And  there  is  little  doubt  but  a  pa- 
rallel  is  here  intended  betvveen  Paris  and  Antony  ;  each  of 
whom  embarked  for  his  ovvn  countrj^  vvith  a  foreign  queen,  to 
the  ruin  of  himself  and  those  connected  with  him. 

1.  Pastor :  Paris,  in  consequence  of  his  mother's  dream,  that 
he  would  be  the  destruction  of  Troy  and  of  Priam's  house,  was 
sent  avvay  as  soon  as  he  was  born,  and  committed  to  a  shepherd 
on  mount  Ida,  to  be  brought  up  to  that  mode  of  life,  in  igno- 
rance  of  his  parentage.  After  he  was  received  and  acknow- 
ledged  at  court,  he  was  frequently  called  Pasior  Dardanus, 
'the  Trojan  Shepherd.' 

2.  Perfidus :  Paris  vvas  a  visitor  at  the  palace  of  Menelaus,  at 
the  time  he  committed  the  treacherous  and  infamous  violation 
of  hospitality,  which  gained  him  this  epithet. 

5.  Mald  .  .  .  avi :  '  with  inauspicious  omen.'  The  Romans 
frequently  took  their  omens  from  birds. 

7.  Conjurata  :  the  Grecian  princes  assembled  vvith  their  forces 
at  Aulis,  vvhere  they  bound  themselves  by  an  oath  not  to  re- 
turn  till  they  had  destroyed  the  kingdom  of  Priara,  and  avenged 
the  insult  offered  to  their  nation. 


ODES.    BOOK  I. 


269 


"21.  Laertiaden:  Ulysses. 

26.  JYon  auriga  piger :  «  a  spirited  driver,'  when  occasion 
Tequires. 

32.  JYon  hoc  .  .  .  tum :  i.  e.  quite  different  from  what  you 
boasted  to  your  beauteous  Helen. 

33.  Iracunda  .  .  .  Achillei :  i.  e.  the  quarrel  of  Achilles 
with  Agamemnon  will,  for  a  while,  defer  the  fatal  day  for  Troy 
and  the  Trojan  ladies.  Females  are  mentioned  as  particularly 
objects  of  pity  in  the  sacking  of  a  city.  Achillei  from  the  old 
Achilteus. 

ODE  XIV. 

Palinodia  signifies  a  '  recantation,'  or  the  retracting  of  what 
has  been  said.  It  seems,  our  poet,  having  been  supplanted  by 
a  more  successful  competitor  for  the  favour  of  Tyndaris,  the 
daughter  of  Gratidia,  wrote  an  abusive  and  scurrilous  ode  to  her. 
He  now  wishes  to  retract  what  he  had  done,  and  to  reinstate 
nimselfin  the  favour  of  Tyndaris,  to  whom  he  was  much  at- 
tached.  He  pleads,  as  bis  excuse,  the  influence  of  irresistible 
passion,  and  denies  ever  having  indulged  the  feelings  expressed 
m  his  former  ode. 

I.  Matre  pulchrd :  The  former  ode  is  said  to  have  beeun 
thus :  fo 

O  matre  turpi  filia  turpior ! 
^   2.   Quem  .  .  .  Hadriano  :    qUem  cunque  is  divided  by  Tmesis. 
You  will  destroy,  in  any  way  you  please,  mv  slanderous  Iam- 
bics,  whether  you  see  fit  to  throw  them  into  the  fire,  or  the  Ha- 
dnatic  sea.' 

5.  Dindymene:  i.  e.  Cybele,  so  called  from  Dindymus,  or 
Dmdymis,  a  mountain  in  Phrygia  consecrated  to  her  service 
and  worship. 

II.  Tremendo  .  .  .  tumultu  :    <with  his    dread  thunderbolts  J 
13.  Fcrtur  Prometheus  .  .  .  desectam. :  i.  e.  Prometheus,  when 

on  account  of  the  failure  of  his  materials,  which  were  exhausted 
in  makmg  other  ammals,  he  was  compelled  to  blend  in  the  first 
formed  man  a  particle  (undique  desectam)  taken  from  every  other 
animal,  is  said  also  to  have  placed  in  our  breast  somethino-  0f 
the  fury  of  the  raging  lion.  & 

Therefore,  the  poet  would  argue,  he  may  justly  hope  for  par- 
don  for  an  act  proceeding  from  an  infirmity  of  human  nature. 

17.  Thyesten  :  the  dreadful  effects  of  passion  may  be  learned 
from  the  story  of  Thyestes.    See  Class.  Dict. 

22.  Pectoris  .  .  .fervor:  « furious  anger.' 

25.  JYunc  ego  .  .  .  tristia :  how  far  Horace  succeeded  in  re- 
gaimng  the  favour  of  Tyndaris,  we  learn  from  the  followino- 
ode  to  her.  ° 

23* 


270  NOTES. 


ODE  XV. 

Horace  having  reinstated  himself  in  the  favour  of  Tyndaris, 
invites  her  to  his  country  seat,  where  he  ofFers  her  retirement 
and  a  cool  retreat  from  the  heat  of  dog-days. 

I.  Lucreiilem  mutat  Lycceo  Faunus :  by  Hypallage  for  mutat 
Lycceum  Lucretili.  Horace's  country  seat  was  near  the  foot 
of  mount  Lucretllis,  which,  he  says,  Faunus  finds  so  plea- 
sant  that  he  often  forsakes  his  Arcadian  mountain  Lycaeus, 
and  comes  to  visit  it.  He  considers  himself  under  the  protec- 
tion  of  that  god,  who  defends  his  goats  from  the  extremes  of  the 
weather. 

4.   Usque :  i.  e.  semper ;  '  always.' 

7.  Olentis  uxores  mariti :  i.  e.  the  she-goats. 

10.  Utcunque  :  '  as  often  as.' — Fistuld  :  i.  e.  with  the  '  pipe '  of 
Faunus. 

II.  Usticce  cubantis :  'of  sloping  Usticse,'  a  hill  near  Lu- 
cretilis. 

18.  Fide  Teid  :  i.  e.  on  the  lyre  of  Anacreon,  or  in  the  style  of 
Anacreon,  whose  native  city  was  Teos. 

19.  Dices  .  .  .  Circen  :  '  You  shall  sing  of  Penelope  and  the 
fair  Circe,  both  in  love  with  the  same  man.'  The  meaning  of 
vitream  is  the  same  in  this  place  as  carulea,  or  marina,  referring 
probably  to  the  transparency  and  beauty  of  glass,  or  sea-water. 
Circe  is  called  by  Homer  the  sea-coloured  nymph. 

22.  Duces :  i.  e.  largiiis  bibes  ;  'shall  drink  freely.' — Seme- 
leius  Thyoneus :  Thyoneus  is  a  name  of  Bacchus,  son  of  Se- 
mele  ;  intimatirg  that  there  would  be  no  quarrelling  over  their 
glasses,  as  there  had  been  once  by  his  rival,  which  caused 
Tyndaris  to  dismiss  him. 

24.  Protervos  :  '  rude,  wanton  rakes.' 

ODE  XVI. 

Commentators  are  in  doubt  what  Varus  is  addressed  in 
this  ode.  But  it  is  generally  supposed  to  be  Q,uinctilius  Varus, 
the  general,  and  not  the  poet  of  Cremona,  of  the  same  name, 
whose  death  is  so  deeply  lamented  by  our  poet  in  the  twentieth 
ode  of  this  book. 

Horace  exhorts  him  to  plant  the  vine  first  of  all,  on  his 
grounds  at  Tibur,  where  he  was  engaged  in  planting  trees. 

3.  Siccis :  '  to  the  temperate.' 

6.   Quis  non  te  potiiis  :    sc.  laudat. 

8.  Centaurea  .  .  .  rixa ;  this  refers  to  a  tradition,  that  Piri- 
thoiis,  king  of  the  Laplthae,  a  people  of  Thessaly,  invited  the 
Centaurs  \o  his  wedding  feast ;  and  when  the  parties  became 
heated  with  wine.  the  Centaurs  insulted  the  wives  of  the  Lapi- 
thse,  and  a  quarrel  ensued,  in  which  they  were  slain  by  the 
Lapitha;. 


ODES.    BOOK  I.  271 

9.  Sithoniis :  the  Sithonians  vvere  a  people  of  Thrace,  put 
here  for  the  Thracians  generally. — JVon  levis  :  *  hostile.'  The 
Thracians  being  very  intemperate,  and  committing  all  man- 
ner  of  crimes  in  their  seasons  of  excess,  Bacchus  is  said  to 
have  been  hostile  to  them  for  abusing  his  gifts. 

10.  Quumfas  .  .  .  avidi :  the  construction  is,  Quum  illi  avidi 
libidinum  discernunt  fas  atque  nefas  exiguo  fne. 

12.  JVec  variis  .  .  .  rapiam :  '  nor  will  I  expose  to  view  thy 
secrets  covered  with  various  leaves.' 

There  were  certain  articles  sacred  to  Bacchus  kept  secret  in 
a  chest  or  basket,  which  was  covered  with  vine-leaves.  This 
was  brought  out  of  the  temple,  and  carried  about  during  the 
celebration  of  his  orgies. 

13.  Tene :   '  restrain.' 

ODE  XVII. 

It  seems  that  Msecenas  had  intimated  to  Horace  his  intention 
of  making  him  a  visit  at  his  country-seat  at  Tibur,  in  the  Sa- 
bine  territory,  about  twenty  or  twenty-five  miles  from  Rome. 

The  poet  intends  to  give  his  illustrious  friend  a  welcome  to 
his  house,  but  to  prevent  any  disappointment  in  one  accustomed 
to  the  choice  wines  and  other  luxuries  of  the  court  at  Rome,  he 
tells  him  he  will  find  but  plain  fare. 

1.  Vile  .  .  .  Sabinum :  '  cheap  Sabine  wine.' 

2.  Grazcd  . .  .  ptausus  :  '  which  I  sealed  in  a  Grecian  jar  the 
very  day  on  which  you  received  such  applause  in  the  theatre.' 
— Testd:  the  Romans,  when  most  careful  topreserve  theirwine, 
and  to  correct  its  crudity,  put  it  into  earthen  jars,  which 
were  at  first  imported  from  Greece. — Levi :  from  lino ;  when 
the  casks  were  filled,  they  were  sealed  or  closed  up  with  pitch 
or  wax.  Although  the  Sabine  wine  was  by  no  means  worthy  of 
so  much  care  and  expense,  yet,  as  on  the  occasion  referred  to, 
Maecenas,  on  making  his  appearance  at  the  theatre  for  the 
first  time  after  a  severe  illness,  had  been  received  with  accla- 
mations  and  shouts  of  joy,  Horace  had  preserved  the  date  in 
this  way  ;  and  now  pays  a  very  delicate  compliment  to  his  pa- 
tron  by  alluding  to  that  circumstance. 

5.  Paterni  fuminis :  the  Tiber  flows  from  Etruria,  where 
the  ancestors  of  Maecenas  dwelt. 

8.  Imago :  '  the  echo.' 

9.  Prcelo  .  .  .  Caleno :  '  by  a  Calenian  wine-press.'  The  best 
presses  were  made  at  Cales.  The  sense  seems  to  be  this ;  '  You 
will  drink  the  choice  Caecubian  wine,  at  home  if  you  please,  or 
where  it  is  to  be  had  ;  but  I  have  neither  Falcrnian  nor  For- 
mian  wine.'  Some  suppose  this  to  be  a  hint  for  Maecenas  to 
bring  some  wine  with  him,  better  than  was  to  be  found  at  Tibur. 


272  NOTES. 


ODE  XVIII. 

This  is  a  hymn  of  praise  and  thanksgiving  to  Apollo  and 
Diana,  to  be  sung  by  a  choir  of  twenty-seven  young  men,  and 
another  choir  of  the  same  number  of  young  virgins,  on  a  day 
consecrated  to  the  worship  of  these  tutelary  divinities.  The 
poet  seems  to  take  the  part  of  a  priest  of  Apollo,  and  to  dictate 
to  each  choir  what  to  sing. 

1.  Tenerce  .  .  .  virgines :  the  choir  of  virgins  is  first  exhorted 
to  sing  the  praises  of  Diana. 

2.  Inionsum  .  .  .  Cynthium :  then  the  choir  of  young  men  is 
exhorted  to  sing  the  praises  of  Apollo. 

3.  Latonamque  .  .  .  Jovi :  '  Sing  too  Latona,  the  mother  of 
both,  supremely  loved  by  almighty  Jove.' 

5.  Lcetam  :  sc.  Dianam ;  '  delighting  in.' 

9.  Tempe  :  to  this  delightful  vale  Apollo  retired  afler  he  slew 
the  serpent  Python. 

11.  Insignemque  .  .  .  lyrd  :  '  and  the  shoulder  of  Apollo, 
graced  with  his  quiver  and  the  lyre  received  from  his  brother.' 
Mercury,  the  inventor  of  the  lyre,  presented  it  to  Apollo. 

13.  Hic :  Apollo ;  motus  vestrd  prece  aget  bellum,  &.c. 

ODE  XIX. 

In  this  elegant  and  beautiful  ode,  Horace  describes  to  his 
friend  Fuscus,  the  rhetorician,  the  advantages  of  uprightness 
of  character  and  purity  of  life.  These  are  the  best  defence,  and 
affbrd  the  greatest  security  a  man  can  have. 

1.  Inttger  .  . .  purus  :  l  a  man  of  upright  life,  and  free  from 
guilt.' 

5.  Syrtes  .  . .  astuosas :  the  poet  does  not  here  speak  of  the 
marine  Syrtes,  but  the  sandy  deserts  of  Africa  ;  where  the  scorch- 
ing  heat  of  the  sun  renders  the  region  at  times  impassable. 
JEstuosas  may  refer  to  the  heat  of  the  sands,  from  ozstus ;  or 
to  the  fluctuating  nature  of  the  quicksands,  which  are  driven 
about  by  the  wind  in  billows,  like  water.  The  word  Syrles 
comes  from  av^ uv,  '  to  drag,  or  sweep  along.' 

7.  Fabulosus :  the  river  Hydaspes  is  so  called  from  the  fabu- 
lous  reports  of  its  washing  gold  and  gems  along  with  its  water. 

8.  Lambit :  for  alluit. 

15.  JuboB  tellus  :  Mauritania,  which  was  subject  to  Juba. 

17.  Pigris  .  .  .  campis :  he  first  speaks  of  the  frigid  zone,  then 
of  the  torrid. 

22.  Terrd  domibus  negatd:  the  ancients  entertained  the  opin- 
ion,  that  the  torrid  zone  was  uninhabitable,  on  account  of  the 
heat,  which  errour  modern  experience  has  corrected. 


ODES.    BOOK  I.  273 


ODE  XX. 

Q,uinctilius  Varus,  a  distinguished  poet  of  Cremona,  was  the 
intimate  and  mutual  friend  of  Horace  and  Virgil;  but  perhaps 
endeared  to  no  one  more  than  to  the  latter.  He  died  in  the 
seven  hundred  and  twenty-ninth  year  of  Rome.  The  death  of 
Varus  was  most  deeply  felt  by  Virgil,  to  whom  this  ode  is  ad- 
dressed  by  way  of  condolence. 

2.  PrcBcipe  .  .  .  Melpomene  :  '  O  Melpomene,  teach  me  mourn- 
ful  strains.'  Horace,  with  much  propriety,  invokes  the  Muse 
of  Tragedy  to  aid  him  in  the  tribute  he  is  about  to  pay  to 
the  worth  of  their  lamented  friend ;  for  whom  no  measure  of 
grief  seemed  to  be  excessive. 

11.  N071  ita  .  .  .  deos  :  i.  e.  you  request  the  gods  to  restore  you 
Quinctilius,  who  was  not  given  you  on  the  condition  that  he 
was  not  to  be  taken  away. 

13.  Qubd  si  .  .  .Jidem :  '  but  though  more  sweetly  than  Thra- 
cian  Orpheus,  you  tune  the  lyre  listened  to  by  trees.' 

14.  Arboribus ;  in  the  dative  case,  as,  neque  cernitur  ulli : 
Adam's  Lat.  Gram.  R.  xxviii.  Obs.  2. 

17.  Non  lenis  .  .  .  recludere  :  '  not  easily  induced  by  prayers 
to  open  the  path  back  into  life  again.'  "  Fata  recludere,  h.  e. 
viam  ex  Orco  in  vitam  redituris  occlusam  recludere"   Doering. 

ODE  XXI. 

Lucius  iElius  Lamia,  a  poet  of  considerable  reputation,  and  a 
friend  of  Horace,  had  in  the  civil  dissensions  joined  the  repub- 
licans.  After  the  downfall  of  his  party,  he  became  despondent, 
and  thought  the  commonwealth  was  going  to  ruin.  It  seems  to 
be  the  design  of  this  ode  to  raise  the  drooping  spirits  of  Lamia, 
and  to  divert  his  thoughts  to  poetry  and  literature. 

1.  Musis  amicus :  i.  e.  if  the  Muses  do  but  smile  on  me,  I 
shall  banish  all  fear  and  melancholy. 

3.  Quis  .  .  .  securus  :  '  wholly  indifferent  by  whom  the  king- 
of  the  frozen  regions,  under  the  north  pole,  may  be  feared,  or 
what  may  terrify  Teridates.' — Teridaten  :  In  the  year  of  Rome 
719,  the  Parthians  expelled  their  king  Phraates  for  his  cruelty, 
and  placed  Teridates  on  his  throne.  But  about  five  years  after, 
Phraates  was  restored  to  his  dominions  by  the  assistance  of  the 
Parthians.  Teridates  fled  to  Augustus,  and  carried  witli  him 
the  son  of  Phraates.  A  few  years  after,  Phraates  sent  an  em- 
bassy  to  Rome,  with  an  offer  of  restoring  the  Roman  Eagles, 
which  had  been  taken  at  the  defeat  of  Crassus,  if  Augustus 
would  restore  his  son  and  Teridates  to  him.  While  this  negocia- 
tion  was  pending,  this  ode  was  written.  What  cause  Teridates 
had  for  being  alarmed  we  can  imagine.  The  son  was  restored, 
but  Tiridates  was  not  given  up. 


274  NOTES. 

6.  O  .  . .  Pimplei  dulcis :  '  O  sweet  Muse.'  Pimplci,  the 
vocative  case  from  Pimpleis.  Pimpla  is  a  mountain  in  Mace- 
donia  with  a  fountain  of  the  same  name,  sacred  to  the  Muses, 
who  are  therefore  sometimes  called  Pimpleldes. 

10.  Hunc  .  .  .  sorores  :  '  him  it  becomes  you  and  your  sister 
Muses  to  consecrate  to  immortality  on  new  harps,  and  in  Les- 
bian  numbers.'  "  Fidibus  novis,  carmine  novo;  h.  e.  lyrico,  quale 
nemo  apud  Romanos  ante  Horatium  cecinit."    Doering. 

ODE  XXII. 

Mr.  Sanadon  says,  that  Horace  was  at  an  entertainment 
where  a  dispute  began  to  inflame  some  of  the  company  already 
heated  with  wine.  Instead  of  attempting  to  restore  peace  by 
grave  advice  and  sober  reasoning,  he  gaily  proposed  to  drown 
all  disputes  in  a  bumper ;  which  having  succeeded,  he  wrote  a 
few  lines  on  the  occasion. 

5.  Vino  et  lucernis  .  .  .  discrepat :  *  how  strangely  abhorrent  is 
the  Persian  sword  from  wine  and  candles : '  i.  e.  the  festive 
board,  for  the  Romans  usually  had  their  entertainments  by 
candle-light. 

8.  Cubito  . .  jpresso :  this  alludes  to  the  custom  of  reclining 
on  couches  at  table. 

ODE  XXIII. 

The  occasion  of  this  ode  is  not  known;  although  it  has  been 
the  subject  of  various  conjectures.  It  is  a  dialogue,  represented 
as  having  taken  place  between  a  mariner  and  the  shade  of  Ar- 
chytas,  a  celebrated  mathematician  and  philosopher  of  Taren- 
tum. 

Archytas  had  been  shipwrecked  on  the  coast  of  Apulia  ;  and 
the  poet  represents  a  mariner,  who  had  accidentally  found  his 
body,  driven  ashore  by  the  waves,  as  thus  exclaiming- :  '  And 
could  not  you  escape  death,  Archytas  !  How  small  a  space 
you  cover,  who  could  measure  the  heavens,  the  earth,  and  the 
sea ! '  The  address  of  the  mariner  occupies  the  first  six  verses ; 
and  the  reply  continues  through  the  ode. 

1.  Te  maris  .  .  .  munera :  the  construction  is,  Archytas,  parva 
munera  exigui  pulveris  cohibent  te  mensorem  maris  et  terra 
arenctque  carentis  numero,  prope  Matinum  littus. 

2.  Cohibent :  '  receive,  confine.'  Commentators  differ  as  to 
the  meaning  of  this  word.  Bentley  and  Doering  consider  it  as 
here  given  ;  viz.  '  a  small  quantity  of  earth  is  sufficient  for  you 
now,  who  lately  stretched  your  mind  over  the  vast  expanse  of 
heaven,  the  wide  extended  ocean,  and  the  land.'  But  Dacier, 
Gesner,  and  others  think  the  meaning  to  be  this  :  '  the  trifling 
favour  of  a  little  dust  to  cover  your  body  detains  you  from  the 
Elysian  fields  ;'  alluding  to  the  prevailing  belief  that  the  soul 


ODES.     BOOK  I. 


275 


could  not  pass  the  Styx  under  a  hundred  years,  if  the  body 
were  not  buried.  To  this,  refcrence  is  ma.de  at  the  conclusion 
of  the  ode,  where  the  mariner  is  entreated  to  render  this  little 
service,  of  throwing  earth  upon  the  body,  which  was  of  so  much 
consequence  to  the  soul. 

7.  Occidit :  The  shade  of  Archytas  here  replies  to  this  effect : 
<Do  not  be  surprised,  mariner,  that  I  have  shared  the  common 
lot  of  humamty  ;  for  Tantalus  died,  though  he  was  admitted  to 
thesociety  of  the  gods  ;  and  Titbonus,  Pythagoras,'  &c.  Ar- 
chytas  seems  to  console  himself  by  the  reflection,  that  others  so 
much  greater  that  himself  had  submitted  to  the  same  necessity. 
30.  Panthoiden:  the  son  of  Panthous  was  Euphorbus,  who 
was  slain  at  the  Trojan  war  by  Menelaus.  Pythagoras,  to  estab- 
hsli  his  doctrine  of  the  transmigration  of  souls,  declared,  among- 
other  proofs,  that  he  was  himself  at  the  Trojan  war,  centuries 
before.  m  the  person  of  this  Euphorbus  ;  and  says  he  recognised, 
m  the  Temple  of  Juno,  the  shield  which  he  wore  when  he  was 
Euphorbus  ;  which  being  taken  down,  refixo,  was  found  to  have 
the  marks  which  he  had  described,  as  on  his  shield. 

14.  Judice  .  .  .  verique :  <  And  in  my  opinion  he  was  no  ordi- 
nary  observer  of  nature  and  of 'truth.' 

20.  Proserpina :  this  refers  to  a  belief  among  the  ancients, 
that  Proserpine  attended  on  persons  about  to  die,  and  cut  from 
their  heads  a  lock  of  hair,  as  an  ofTering  to  the  infernal  deities  ; 
and  that  they  could  not  die  till  this  service  was  performed. 

25.  Sic,  guodcunque  :  the  meaning  is,  If  vou  do  this,  I  hope  that, 
whatever  dangers  the  tempest  may  threaten  you  with,  when 
navigatmg  the  Italian  sea,  may  fall  upon  the  Venusian  woods. 
30.  Mghgis  .  .  .  commitlere :  ■  are  you  indifferent  about  com- 
mitting  a  cnme  to  be  atoned  for  by  your  innocent  descendants.' 
The  ancients  believed  that  the  gods  were  enraged  ao-ainst 
any  one  who,  having  found  a  dead  body,  should  leave  ft  un- 
buried  ;  and  that  they  punished  both  him  and  his  posterity. 

34.  Teque  piacula  nulla  resolvent :  '  and  no  atonino-  sacrifices 
shall  free  you  from  punishment.' 

36.  Curras:  sc.  ut;  'for  you  to  hasten  on.' 

ODE  XXIV. 

Augustus  sent  an  army  a^ainst  the  Arabians  in  the  year  of 
Rome  729,  under  ^Elius  Gallus.  The  expedition  was  unsuc- 
cessful,  on  account  of  a  sickness  which  prevailed  in  the  army. 

Iccius,  a  man  of  retired  and  literary  habits,  voluntarily  ioined 
the  expedition.  Horace,  with  a  good  deal  of  pleasantry,  ridi- 
cules  Iccius  for  leaving  the  ease  and  quiet  of  philosophical  pur- 
suits  to  encounter  the  dangers  and  fatigues  of  war,  while  he 
supposes  him  to  meditate  some  mighty  proofs  of  his  valour. 

1.  Beatis...gazis:  Strabo  says,  that  Augustus  made  war 
upon  the  babaeans,  a  people  of  Arabia  Felix,  on  account  of  their 


276  NOTES. 

wealth.    He  had  heard  that  they  were  rich  in  gold,  silver,  and 
spices. 

3.  Non  antt  devictis  :  as  if  the  weight  of  the  war  rested  on 
this  new  made  soldier ;  and  as  if  our  philosopher  was  about  to 
subdue,  in  his  first  campaign,  the  Sabasan  kings,  '  never  yet  van- 
quished ! ' 

5.  Nectis  catenas  :  as  if  Iccius  was  about  to  bring  home  his 
captives  in  chains.  The  Romans  often  carried  chains  for  their 
prisoners  with  them,  when  going  to  war. 

7.  Puer  quis  ex  auld :  i.  e.  puer  regius.  Horace  facetiously 
ihtimates,  that  Iccius  will  select  from  his  captive  princes  and 
princesses  some  to  attend  upon  his  person. 

10.  Qiiis  neget  ■■  the  meaning  is,  Who  can  deny  that  rivers 
may  again  ascend  the  steep  mountains,  and  that  the  Tiber 
may  run  back  to  its  fountain,  when  a  man  in  your  enviable  con- 
dition  shall  prefer  the  hardships  of  war  to  a  quiet  and  studious 
life? 

14.  Pano3ti  :  Panoetius  was  an  eminent  Stoic  philosopher  of 
Rhodes. — Socraticam  et  domum  .-  i.  e.  the  sect  or  school  of 
Socrates,  Plato,  Xenophon,  and  other  academicians. 

ODE  XXV. 

Glycera,  a  lady  of  great  beauty,  and  a  friend  of  Horace, 
being  about  to  give  an  entertainment  at  her  house,  had  in- 
vited  him  to  attend  it.  We  may  suppose  Horace,  with  his 
answer,  to  have  sent  this  little  neat  and  beautiful  invocation  to 
the  goddess  of  beauty,  requesting  her  to  smile  on  the  scene. 

4.  JEdem  ■■  It  was  customary  with  the  Romans  to  bave  a  part 
of  their  mansion  fitted  up  as  a  kind  of  chapel,  in  which  were 
kept  the  images  of  their  household  gods,  to  whom  at  feasts 
they  orTered  libations. 

7.  Juventas  Jlercuriusque  ••  i.  e.  youth  and  eloquence. 

* 
ODE  XXVI. 

Augustus  built  a  temple  to  Apollo  within  his  palace  on  mount 
Palatine  ;  and  when  it  was  consecrated,  most  of  the  eminent 
poets  of  the  age  wrote  something  upon  the  occasion.  It  is  sup- 
posed  that  Horace  wrote  this  ode  for  that  solernn  ceremony,  at 
the  request  of  the  emperor. 

1.  Quid  .  .  .  vates  •  'what  does  the  poet  ask  of  Apollo,  to 
whom  this  day  a  temple  is  dedicated  ?  ' — Vates,  i.  e.  ego  poeta. 
He  repeats  the  question,  '  what  does  he  pray  for  ?  '  to  give 
force  to  the  interrogation.  Because  he  is  not  about  to  ask  for 
those  things  which  are  usually  most  desired. 

6.  Mordet :  '  washes.'  The  Liris  divides  Latium  from  Cam- 
pania. 

9.  Calend :  not  Calenam.    The  best  implements  for  the  vine 
yard  were  manufactured  at  Cales.     See  Ode  XVII.  9.  note. 


ODES.    BOOK  I.  277 

10.  Dives  .^ .  .  impund  .-  the  construction  is,  et  dives  mercator, 
carus  dis  ipsis,  quippe  ter  et  quater  anno  impunh  revisens  Atlan- 
ticum  cequor,  exsiccet  vina  aureis  culullis,  reparata  Syrd  merce. 

17.  Frui  paratis  .  .  .  mente  :  'grant,  O  son  of  Latona,  I  pray 
you,  that  I  may  enjoy  the  blessings  already  acquired,  both  in 
health  and  with  a  mind  unimpaired.' — Paratis,  i.  e.  what  I 
nowpossess. — Latoe  :  voc.  of  Latoils.  The  same  sentiment  as  in 
Juvenal  x,  356  ;   Orandum  est,  ut  sit  mens  sana  in  corpore  sano. 

ODE  XXVII. 

It  seems  that,  on  some  occasion  of  more  than  ordinary  im- 
portance,  Horace  was  requested  to  write  ;  whether  by  Augus- 
tus,  Msecenas,  or  some  other  person,  it  does  not  appear.  But 
the  poet  addresses  his  lyre  in  a  manner  calculated  to  show  that 
he  feels  the  responsibility  of  the  undertaking-. 

I.  Poscimur:  'our  efForts  are  demandecl ;'  i.  e.  I  am  put  in 
requisition,  my  services  are  required ;  and  if  when  at  ease  I 
have  ever  sung  with  you  any  thing  deserving  to  live  for  a  year 
or  more — come  now,  O  my  lyre,  first  tuned  by  Lesbian  Alceeus, 
and  prompt  a  Latin  song  in  your  wonted  measure. 

3.  Latinum  :  meaning  that  the  same  lyre  had  before  respond- 
ed  in  Greek. 

6.  Qui  ferox  bello :  Alcseus  was  no  less  distinguished  as  a 
general,  than  as  a  poet.  Horace  evidently  aspires  to  the  same 
rank  as  a  lyric  poet,  among  the  Romans,  that  Alcseus  held 
among  the  Greeks. 

II.  Lycum:  Lycus  was  a  beautiful  youth,  beloved  and  cele- 
brated  by  Alcaeus. 

15.  Mihi  .  .  .  rite  vocanti :  l  be  propitious  to  me  whenever, 
with  a  proper  spirit,  I  invoke  thine  aid.' — Cunque ;  for  quando- 
cunque. 

ODE  XXVIII. 

Horace  was  a  lover  of  pleasure,  and  had  early  imbibed  the 
doctrines  of  Epicurus,  which  favoured  his  propensities.  But  in 
this  ode  he  acknowledges  his  error  inliving,  as  he  had,  a  life  of 
sensuality,^  and  in  neglecting  the  duties  of  religion  and  the 
worship  of  the  gods.  Some  have  doubted  his  slncerity.  Be 
that  as  it  may,  he  rejects  the  folly  of  the  Epicureans,  who  deny 
an  overruling  power,  and  account  for  all  the  phenomena  of  na- 
ture  independently  of  any  such  power. 

2.  Insanientis  .  .  .  erro  .    '  while  imbued  with  the  principles 
of  mad  philosophy  I  wander  from  the  way.' 

5.  JVamque  Diespiter  :   the  poet  gives  a  reason  for  disbeliev- 
ing  the  Epicureans:     I  lately  heard  Jove  thundering  in  a  se- 
rene  and  cloudless  sky     whereas  thunder  usually,  plericmque, 
24 


27  S  NOTES. 

proceeds  from  natural  causes,  and  takes  place  vvhenthe  heavens 
are  enveloped  in  clouds  and  sulphurous  exhalations. 
14.  Hinc  :  '  from  one.' — Jipicem  t  *  the  diadem.' 

16.  Hic-  {on  another.' 

ODE  XXIX. 

ln  the  year  of  Rome  726,  Augustus  enrolled  two  armies,  in- 
tending  to  lead  one  of  them  in  person  against  the  Britons,  and 
to  scnd  the  other  under  iElius  Galius  into  Arabia.  Horace, 
ever  ready  to  express  his  gratitude  and  good  will  towards  his 
friend  and  patron,  wrote  this  address  to  Fortune  ;  invoking  her 
aid  towards  a  favourable  result  of  these  expeditions. 

When  Augustus  was  actually  on  his  march,  intending  to  pass 
through  France,  and  transport  his  army  over  to  Britain,  he  was 
met  by  an  embassy  from  Britain,  which  accepted  the  terms  he 
proposed.     He  therefore  gave  up  the  expedition. 

1.  Antium :  this  was  a  city  of  Italy,  the  capital  of  the  Vol- 
scians.  It  had  a  commodious  harbour,  and  was  a  place  of  con- 
siderable  importance.  There  was,  in  this  city,  a  temple  to  For- 
tune,  famous  for  the  splendid  gifts  with  which  it  was  enriched, 
as  weil  as  for  the  lots  cast  there,  and  the  responses  of  its 
oracle.     Fortune  is  therefore  said  to  govern  it. 

2.  Preesens :  i.  e.  ready  and  able. 

12.  Metuunt  t  '  reverence  ;  do  homage  to.' 

13.  Injurioso  .  .  .  frangat :  '  that  thou  mayest  not  with  violent 
foot  cast  down  the  yet  standing  pillar  of  state  ;  and  that  a 
thronging  multitude  may  not  excite  the  quiet  citizens  by  crying, 
"  To  arms,  To  arms,"  and  thus  overthrow  the  government.' 

17.  Sceva  JYecessitas :  This  description  is  highly  coloured: 
'  Stern  Necessity  always  precedes  thee,  bearing  in  her  brazen 
hand  spikes  and  wedges.'  The  wedges  were  not  to  be  used  in 
splitting,  but  in  making  more  compact ;  and  the  parts  i  so 
compressed,  when  of  wood,  were  to  be  secured  by  the  long 
nails  ;  when  of  stone,  by  iron  hooks,  let  in  and  fastened  with 
melted  lead,  liquidum  plumbum.  The  uncus  is  not  intended, 
as  supposed  by  some,  for  an  instrument  of  punishment. 

22.  JVec  comitem  abnegat  ■■  sc.  se. 

23.  Utcunque  mutatd  .  .  .  veste  :  '  however  much  you  change 
your  dress.'  We  may  suppose  prosperous  fortune  to  be  clad 
splendidly,  and  adverse  fortune  meanly. 

29.  Serves  :  i.  e.  may  you  attend  Csesar  on  his  march  against 
thc  Britons,  and  also  the  cxpedition  about  to  be  sent  into  the 
East. 

33.  Cicatricum  .  .  .fratrum  :  i.  e.  may  we  be  ashamed  of  the 
evils  we  have  brought  on  ourselves  by  the  civil  wars,  and  dread 
a  repetition  of  them. 


ODES.    BOOK  I.  279 


ODE  XXX. 

Plotius  Numida  had  been  three  years  with  Auo-ustus,  en- 
gaged  m  a  war  in  Spain.  On  his  return  he  was  received  with 
demonstrations  of  joy  and  thanksgiving  by  his  friend  Horace  ■ 
who,  on  tlns  happy  occasion,  assembled  the  friends  of  Plotius' 
and  among  them  /Elius  Lamia,  a  school-feliow  of  Pktius,  and 
dearly  beloved  by  him.  This  celebration  was  attended  with 
sacrifices,  songs,  and  dances. 

2.  Placare :  *  to  propitiate.'  This  word  may  with  propriety 
be  used,  although  Plotius  had  returned  in  safety  ;  since  his 
fnends  were  stdl  bound  to  the  performance  of  their  vows  ;  and 
would  have  reason  to  fear  the  resentment  of  the  gods  if  this 
should  be  neglected. 

5.  Multa :  sc.  dividit  oscula. 

8.  JVon  alio  rege :  it  was  customary  among  the  Romans  to 
call  the  tutor  or  governor  of  a  nobleman's  children  rex,  or  king. 
Plotms  and  Lamia  had  not  only  past  their  boyhood  together  un- 
der  the  same  tutor,  but  had  assumed  the  manlv  gown,  too-a  vi- 
nlis,  at  the  same  time.  ° 

9.  Mutata :  i.  e.  the  toga  proetexta,  which  was  bordered  with 
purple,  was  laid  aside  for  the  toga  virilis,  which  was  of  pure 
white,  and  assumed  at  the  age  of  seventeen  years.  This  chan°-e 
of  the  toga  was  attended  with  some  solemnity,  and  usuallv  be- 
fore  the  lmages  of  the  Lares. 

10.  Cressd ;  fortunate  and  happy  days  were  marked  with 
cnalk,  or  a  white  stone  ;  and  uulucky  days  with  u,  black  mark 
or  a  black  stone.     These  were  added  up  at  the  end  of  the  year 

l\MoreminSaliuvi:  for  Saliorum;  <  afler  the  manner  of 
the  Saln.  These  were  the  twelve  priests  of  Mars.  See  Lem- 
pnere. 

13.  Damalis:  this  was  a  woman  of  light  character,  notorious 
tor  her  love  of  wine. 

14.  Bassum:  Bassus  was  a  companion  of  Plotius,  and  a 
hard  dnnker.  ' 

ODE  XXXI. 

The  death  of  Cleopatra  put  an  end  to  the  war  between  Au- 
gustus  and  Antony.  This  is  one  of  several  odes  which  Horace 
wrote  on  that  occasion.  The  character  and  tragical  end  of 
Cleopatra  are  stnkingly  represented.  Her  passions  are  in  vio- 
lent  motion  ;  her  ambition  is  intoxication  ;  her  love  is  madness  : 
and  her  courage  is  despair.  The  soul  of  the  poet  seems  kin- 
dled  with  unusual  fire. 

2  Saliaribus  .  .  dapibus  :  The  feasts  of  the  Salii  were  of  the 
most  splendid  and  costly  kind.  The  poet  here  probably  means 
to  say  that  it  is  proper  to  prepare  a  lectisternium ;  which  was  a 


280 


NOTES. 


feast  at  which  the  gods  were  invited  to  attend,  and  for  whom 
the  couches  were  spread,  and  their  images  placed  on  them 
around  the  altars.  They  were  the  most  sumptuous  entertain- 
ments  that  could  be  made. 

7.  Dementes  ruinas  :  by  Hypallage,  for  demens  regina. 

13.  Vix  una  .  . .  navis  :  It  is  said  that  Cleopatra,  soon  after  the 
battle  at  Actium  commenced,  fled  with  sixty  vessels  ;  and  that 
shortly  aler  Antony  followed  her  in  the  flag  ship  {navis  prado- 
ria).  His  flcet,  however,  after  he  had  gone,  made  so  despe- 
rate  a  resistance,  that  Augustus  was  compelled  to  send  for  fire 
from  his  camp  to  destroy  it.  The  una  navis  probably  refers  to 
Antony's  ship.  .  . 

14.  JSIareotico  r  the  Mareotic  wine  was  a  choice  and  exqmsite 
wine,  so  called  from  the  lake  Mareotis,  near  which  it  was  pro- 

duced. 

15.  Veros  timores :  veros  may  be  significantly  opposed  to  the 
vain  fear  with  which  she  fled  before  there  was  any  cause  of 

flight.  . 

16.  Volantem  remis  adurgens  :    '  pursuing  with  his  fleet  her 

flying.' 

21.  Fatale  monstrum :  i.  e.  Cleopatra  ;  whom  Augustus  wish- 
ed  to  take  prisonef,  that  she  might  be  led  in  chains  to  grace 
his  triumph.—  Generosiiis  r  '  in  a  more  honourable  manner.' 

23.  JYec  latentes  .  .  .  oras :  '  nor  did  she  retire  with  her  fleet 
to  secret  coasts,'  i.  e.  that  she  might  escape  death. 

25.  Jacentem  .  .  .  regiam .-  i.  e.  her  kingdom  fallen  and  lost 
for  ever  to  her.  The  palace  is  put  for  the  kingdom  ;  for  she  did 
not  sce  her  paiace  in  ruins  literally. 

26.  Asperas :  i.  e.  exasperated,  as  well  as  venomous.  Plu- 
tarch  says,  she  provoked  the  asp  by  pricking  it,  that  it  might 
sting  her  with  greater  fury. 

30.  Savis  Libumis  :  i.  e.  This  high-spinted  woman  disdam- 
ing  forsooth  to  be  carried  to  Rome  as  a  private  person  in  the 
Liburnian  gallies  to  grace  a  haughty  triumph. 

The  Liburnian  gallies  were  very  swift  vessels,  formerly  used 
by  the  Liburnian  pirates.  They  were  of  great  service  to 
Augustus  in  the  battle  of  Actium,  and  with  them  he  pursued 
Cleopatra  to  Alexandria. 

ODE  XXXII. 

In  this  little  piece,  addressed  to  his  servant  boy,  Horace 
means  to  discountenance  the  growing  taste  for  luxury  and  ex- 
travagance. 

3.  Mitte  sectari  .  '  cease  to  inquire.' 

5.  Simplici  .  .  .  allabores  :  '  you  need  not  try  for  any  thing 
nvVe  than  plain  myrtle.' 


ODES.    BOOK  II.  2S1 


BOOK   H. 
ODE  I. 


Asinius  Pollio,  a  soldier,  a  statesman,  and  a  scholar,  had 
also  distinguished  himself  as  a  Tragic  writer ;  and  had  raised  the 
reputation  of  the  Roman  stage  nearly  to  an  equality  witli  that 
of  Athens.  But  Pollio  was  engaged  in  a  work  better  deeerving 
his  whole  strength  and  attention.  This  was  a  history  of  the 
civil  wars,  in  which  he  had  already  advanced  considerably, 
when  Horace,  apprehensive  that  the  applause  which  Pollio  re- 
ceived  from  the  stage  might  interrupt  a  history  so  interesting  to 
the  republic,  wrote  this  ode  to  urge  him  to  persevere.  And  at 
the  same  time  he  exhorts  Poilio  not  to  be  diverted  from  this 
object,  he  reminds  him  how  delicate  and  dangerous  a  task  he 
had  undertaken. 

1.  Motum  ex  Metello  .-  the  construction  is,  O  Pollio,  tractas 
civicum  motum  ex  consule  Metello,  causasque  helli,  &c. 

It  was  during  the  consulship  of  Metellus  and  Lucius  Afra- 
nius,  that  Csesar,  Pompey,  and  Crassus  formed  that  confede- 
racy,  commonly  known  by  the  name  of  the  First  Triumvirate. 
The  poet  says,  You  treat  of  the  civil  commotions  which  took 
place,  beginning  from  the  consulship  of  Metellus. 

3.  Gravesque  .  .  .  amicitias  :  i.  e.  the  coalition  of  the  Trium- 
viri,  so  destructive  to  the  liberty  of  the  commonwealth. 

6.  Periculosoz  :  this  might  well  be  called  '  a  work  full  of  dan- 
gerous  hazard,'  since  the  fidelity  of  the  historian  must  be  pre- 
served,  without  offending  Augustus,  or  disobliging  many  families 
that  had  been  deeply  engaged  in  the  civil  war,  by  opening 
afresh  wounds  that  were  now  nearly  healed. 

9.  Musa  tragozdicz  desit  theatris  .•  i.  e.  you  ought  for  a  tiine 
to  relinquish  your  favourite  pursuit,  and  abstain  from  writing 
tragedies,  till  you  have  put  the  finishing  hand  to  a  work  of  so 
much  importance  as  that  in  which  you  are  engaged. 

10.  Mox  .  .  .  cothurno  :  'hereafter,  when  you  shall  have  di- 
gested  and  arranged  the  events  in  your  history,  you  shall  re- 
sume  the  noble  employment  of  writing  tragedy  with  true  Athe- 
nian  dignity.' 

The  cothurnuSy  or  buskin,  was  frequently  put  for  tragedy, 
which  had  at  that  time  reached  a  greater  degree  of  excel- 
lence  at  Athens  than  at  any  other  place. 

From  the  expression,  publicas  res  or-Hndris,  many  have  sup- 
posed  Pollio  was  consul  at  the  time  this  ode  was  written,  and 
that  this  sentence  had  reference  to  the  management  of  publir 
24* 


282  NOTES. 

business.  But  this  was  not  the  fact.  For  Pollio  lived  in  retire- 
ment,  and  wrote  the  history  many  years  after  his  consuiship 
terminated. 

17.  Jam  nunc  .  .  .  strepunt :  the  poet  here  compliments  Pollio 
on  his  talents  as  a  writer  ;  and  fancies  himself  in  the  midst  of 
the  scenes  the  historian  is  describing,  and  exclaims,  '  Already 
you  make  my  ears  ring  with  the  threatening  blast  of  the  horns, 
and  the  shrill  notes  of  the  clarion.' 

24.  Prceter  .  .  .  Catonis  :  a  beautiful  tribute  to  the  unyielding 
virtue  of  that  stern  republican  :  intimating  that  Caesar  found  it 
easier  to  subdue  the  whole  world,  than  the  inflexible  spirit  of 
Cato. 

25.  Juno  .  .  .  JugurthcR .-  here  the  poet  with  his  usual  ad- 
dress,  that  he  may  avoid  every  thing  which  may  be  unwel- 
come  to  Augustus,  instead  of  allowing  the  ambition  of  Csesar  to 
have  caused  the  civil  war,  ascribes  it  to  fate ;  and  says  that 
ibrmerly  Juno  and  the  other  divinities  friendly  to  Africa  had 
retired  from  that  region  powerless,  and  without  avenging  its 
wrongs,  because  opposed  by  the  fates,  but  that  they  finally  of- 
fered  the  descendants  of  the  victors,  as  an  atoning  sacrifice  to 
the  manes  of  Jugurtha. 

31.  Auditumque~Medis  .•  i.  e.  had  reached  even  the  Medes,  or 
rather  the  Parthians  ;   the  most  deadly  enemies  of  the  Romans. 

37.  Sed  ne  .  .  .  Ncenire  :  '  but  stop,  my  muse,  do  not  quit  my 
sportive  strains  to  perform  the  melancholy  ofrices  of  the  Cean 
Namia.'  She  was  the  goddess  of  mourning  and  melancholy, 
who  inspired  the  affecting  airs  of  Simomdes  of  Ceos,  one  of  the 
Cyclades. 

ODE  II. 

Caius  Crispus  Sallust,  to  whom  this  ode  is  addressed,  was 
the  son  of  the  sister  of  the  distinguished  historian  of  the  same 
name.  He  was  a  gentleman  of  equestrian  rank  and  splendid 
fortune.  He  stood  high  at  court,  being  a  particular  favourite 
of  Augustus.  But  he  was  rational  in  his  views  of  happiness, 
and  wished  to  increase  neither  his  rank  nor  his  fortune. 

The  poet  intends  to  compliment  him  on  the  liberal  and  noble 
use  he  made  of  his  fortune  and  his  opportunity  of  diffusing  hap- 
piness  ;  and  shows  that  a  proper  use  of  riches  is  the  only  way 
to  make  them  a  blessing. 

1.  Nutlus  .  .  .  Crispe  Sallusti  .•  instead  of  abdito,  some  read 
abditce,  and  make  this  construction,  O  Crispe  Sallusti,  inimice 
lamncB  abditce  in  terris  ab  avaris  hominibus,  nullus  color  est  ar- 
gento.  Otherwise  nisi  may  connect  splendeat  with  inimice. — 
Color ;  '  splendour,  brightness.' — Lamnce^  for  lamince :  i.  e.  plates 
of  gold  and  silver. 

5.  Proculeius :  this  was  a  Roman  knight,  held  in  so  high 
esteem  by  Augustus,  that  he  for  a  time  thought  of  giving  him 


ODES.    BOOK  II.  283 

liis  daughter  in  marriage.  His  brothers,  Licinius  and  Teren- 
tius,  lost  their  estates  for  having  joined  the  party  of  Pompey. 
But  Proculeius  shared  his  fortune  with  them ;  and  afterwards 
made  their  peace  with  Augustus — hence  animi  paterni  in  fra- 
tres.     Ode  VII.  of  this  Book,  is  addressed  to  Licinius. 

10.  Remotis  Gadibus :  *  to  distant  Cadiz.' 

11.  Uterque  Poznus  :  i.  e.  Carthage  in  Africa,  and  Carthage 
in  Spain,  taken  by  Scipio  in  the  second  Punic  war. 

17.  Phraates :  for  an  account  of  Phraates,  king  of  the  Par- 
thians,  see  Book  I.  Ode  XXI.  3.  note.  He  is  said  to  have  put  to 
death  his  father,  his  brother,  and  his  eldest  son. 

18.  Dissidens  plebi :  '  dissenting  from  the  crowd.'  i.  e.  phi- 
losophy  judges  differently  respecting  happiness,  frorn  what  the 
multitude  does. 

19.  Populumque  .  .  .  vocibus  •  '  and  teaches  the  vulgar  not  to 
use  false  names : '  i.  e.  to  give  up  their  false  ideas  ofhuman 
happiness. 

23.  Oculo  irretorto  i  '  with  eye  undazzled.' 

ODE  III. 

Dellius  was  a  man  of  fickle  and  inconstant  character,  who  is 
said  to  have  changed  sides  four  times  during  the  civil  wars, 
When  this  ode  was  written  he  seems  to  have  been  in  a  state  of 
dejection,  on  account  of  the  condition  of  his  affairs.  The  poet 
exhorts  him  to  preserve  equanimity  of  temper  under  all  circum- 
stances  ;  since  the  shortness  of  life  renders  it  of  comparatively 
little  importance  whether  a  man  be  rich  or  poor.  But  a  reason- 
able  and  innocent  enjoyment  of  one's  possessions  is  the  truest 
wisdom. 

7.  Bedris  •■  for  beaveris  .■  i.  e.  or  whether  you  shall  have  re- 
galed  yourself. 

8.  lnteriore  notd  Falerni  ■■  '  with  the  more  choice  Falernian.' 
Interiore :  put  away  more  carefully  to  be  brought  out  only  on 
rare  occasions. 

15.  Sororum  .  .  .  trium :  the  names  of  the  Fates  were  Clotho, 
Lachesis,  and  Atropos. 

17.  Cedes  coemptis  saltibus  ■•  i.  e.  you  will  bid  adieu  to  the 
delightful  groves  you  have  purchased  at  great  expense. 

19.  Exstructis  in  altum  .•  'heaped  high.' 

23.  Sub  divo  moreris :  i.  e.  whether  you  may  live  in  this 
world.  Sub  divo  usually  means  in  the  open  air :  here  it  means 
in  this  world.     Moreris,  from  moror,  mordri. 

26.  Urna :  the  ancients  pretended  that  the  names  of  all  per- 
sons  living  were  cast  into  an  urn,  which  was  continually  re- 
volving,  and  that  as  each  one's  lot  or  name  came  out,  that  one 
died.  The  a  in  urna  is  long  by  csesura.  Some  have  pointed 
this  verse  differently,  and  make  urna  in  the  ablative. 

28.  Cymba :  \.  e.  in  the  boat  of  Charon. 


284  NOTES. 


ODE  IV. 


This  ode  is  an  expression  of  friendship  to  Septimius,  a  Roman 
knight  of  high  standing.  He  was  a  poet  and  a  soldier.  He 
had  been  a  school-fellow,  a  long  tried  and  intimate  friend  of 
Horace,  who  here  tells  him,  that,  as  they  had  passed  the  best 
of  their  days  together  in  toils  and  dangers,  he  now  wishes  to 
retire  with  him,  and  to  spend  the  evening  of  life  in  tranquillity, 
either  at  his  own  seat  at  Tibur,  or  with  Septimius  at  Ta- 
rentum. 

I.  Aditure .-  '  ready  to  go  with  me '  (if  necessary)  '  to  Cadiz,' 
the  farthest  part  of  Spain,  '  and  against  the  Cantabrian,  not  yet 
subdued,'  &c.  Almost  all  commentators  are  agreed  that  this  is 
the  sense  ;  as  we  say,  I  am  ready  to  go  with  you  any  where  : 
and  not  that  the  poet  actually  anticipated  any  expedition  of  the 
kind  here  mentioned. 

5.  Tibur  .  .  .  colono  .-  '  Tibur,  founded  by  an  Argive  colonist.' 
Tiburnus,  Catillus,  and  Cora,  three  brothers  from  Argos,  settled 
a  colony  there. 

7.  Lasso  :  sc.  mihi. 

10.  Pellitis  ovibus :  the  sheep  of  Tarentum,  near  which  the 
river  Galsesus  rlowed,  had  wool  of  so  fine  a  quality,  that  they 
were  covered  with  skins  to  preserve  it  from  injury. 

II.  Laconi  .  .  .  Phalanto :  '  by  Lacedemonian  Phalantus.' 
Laco,  or  Lacon,  gen.  Laconis,  adj. 

14.  Ubi  non  .  .  .  Venafro  :  '  vvhere  the  honey  does  not  yield 
to  that  of  Hymettus,  and  the  olives  vie  with  those  of  Venafrum.* 
Hymettus  is  a  mountain  in  Attica  abounding  in  the  finest 
honey.     Venafrum  is  a  city  in  Campania  eminent  for  oil. 

18.  Aulon  .  .  .  avis  :  the  ccnstruction  is,  et  aulon  amicus  fer- 
tili  Baccho  minimwn  invidet  Falernis  uvis :  Aulon  is  a  hill  near 
Tarentum. 

ODE  V. 

There  has  been  some  doubt  who  the  Pompey  here  addressed 
was  ;  some  have  supposed  it  to  be  Pompeius  Varus.  But  it  is 
pretty  generally  believed  to  have  been  Pompeius  Grosphus. 
He  was  an  early  friend  and  companion  of  our  poet,  and  was 
with  him  at  the  battle  of  Philippi.  He  also  continued  in  opposi- 
tion  to  Augustus  afterwards.  But  when  the  peace  was  con- 
cluded  between  Sextus  Pompey  and  the  Triumvirate,  a  general 
amnesty  was  granted  to  all  Pompey's  party.  Grosphus,  taking 
advantage  of  this,  returned  to  his  friends ;  on  which  occasion 
Horace  addressed  +his  ode  to  him,  by  way  of  congratulation, 
which  naturally  turns  on  their  common  dangers  and  suiferings 
in  former  days. 

1.  O  sa>pe  .  .  .  sodaliwn :  the  construction  is,  O  Pompei,  prime 


ODES.    BOOK  II.  285 

meorum  sodalium,  scepb  deducte  mecumin  ultimum  tempus  (pericu- 
lum),  quis  redonavit  te   Quiritem  dis  patriis,  Italoque  cozlo  ? 

3.  Quiritem  :  l  as  a  Roman  citizen.'  During  the  time  that  the 
friends  of  Pompey  continued  in  opposition  to  Augustus,  after  he 
was  invested  with  legal  authority,  they  were  considered  as 
outlaws :  by  the  recent  amnesty  they  were  restored  to  their 
rights  as  Roman  citizens. 

8.  Malobathro  Syrio :  The  malobathrum  was  a  costly  oint- 
ment  brought  from  Malabar  in  India,  by  the  Syrian  merchants, 
by  whom  the  Romans  were  furnished  with  it.  Hence  the  epi- 
thet  Syrian. 

10.  Relictd  . . .  parmuld :  the  poet  has  been  applauded  for 
this  ingenuous  confession  of  his  own  cowardice,  which  might 
not  otherwise  have  been  remembered. 

13.  Mercurius :  he  ascribes  his  escape  to  Mercuiy,  as  the 
guardian  of  literary  men. 

15.  Te  rursus  .  .  .  resorbens :  after  the  battle  at  Philippi  Horace 
gave  up  all  hope  of  the  success  of  his  party,  and  obtained  pardon ; 
while  his  friend  Grosphus  fled  to  the  younger  Pompey,  as  has 
been  already  observed,  and  continued  in  hostility  to  Augustus. 

17.  Dapem:  l  the  sacrifice.' 

19.  Sub  lauro  med:  i.  e.  under  the  protection  of  Msecenas. 
25.   Quem  Venus  .  .  .  bibendi :  '  whom  will  Venus  appoint  king 

of  the  feast?'  i.  e.  by  a  throw  of  the  dice.    See  Book  I.  Ode 
IV.  18.  note. 

27.  Edonis:  l  than  the  Thracians ; '  who  are  much  addicted 
to  hard  drinking.    See  Book  T.  OdQ  XVI.  o.  uot,e. 

ODE  VI. 

T.  Valgius  Rufus  was  a  poet  of  some  eminence.  Having  lost 
his  son  Mystes,  he  gave  himself  up  to  grief,  and  spent  his  time 
in  writing  elegies,  and  in  other  expressions  of  sorrow. 

Horace  endeavours  to  dissuade  him  from  this  course  of  con- 
duct,  by  saying  that  it  was  contrary  to  nature,  where  storms 
and  winter  do  not  always  reign  ;  and  that  others  had  been  af- 
flicted  in  a  similar  manner,  who  yet  did  not  sink  under  their  be- 
reavements.  Besides,  he  might  better  employ  his  talents  in 
celebrating  the  praises  of  Augustus. 

9.  Tu  semper  .  .  .  ademptum  :  '  but  you  constantly  pursue  with 
mournful  elegies  your  lost  Mystes.' 

13.  Ter  cevofunctus  . .  .  senex :  i.  e.  the  aged  Nestor,  who  lived 
thrice  the  age  of  man.  His  son  Antilochus  was  slain  by  Mem- 
non  at  the  siege  of  Troy. 

16.  Troilon  :  Troilus,  the  son  of  Priam  and  Hecuba,  was  slain 
by  Achilles. 

17.  Desine  .  .  .  querelarum :  an  imitation  of  the  Greeks,  as, 
xrtyi  yoav,  ohv^fim.    See  Lat.  Gram.  R.  XVI.  Obs.  1. 

20.  JYiphaten :  Niphates  is  a  part  of  Mount  Taurus,  between 


286  NOTES. 

Mesopotamia  and  Armenia  ;  it  is  also  the  name  of  a  river  that 
flows  from  it. 

21.  Medum  Jiumen :  i.  e.  the  Euphrates ;  which,  the  poet 
says,  now  rolls  its  waters  with  less  pride,  since  its  country  was 
conquered,  and  the  Scythians,  or  Geloni,  ride  within  the  limits 
prescribed  by  the  Romans. 

ODE  VII. 

Licinius  Varro  Murena,  the  brother  of  Proculeius  Varro  Mu- 
rena,  mentioned  in  Ode  II.  5.  of  this  Book,  for  his  parental  af- 
fection  ar.d  generosity  towards  his  brothers,  was  a  young  man 
of  a  restless,  ardent,  and  ambitious  spirit.  Horace,  knowing  his 
character,  and  wishing  to  preserve  him  from  the  evils  to  which 
his  fearless  and  aspiring  views  exposed  him,  addressed  this  ode 
to  him,  containing  much  sound  wisdom,  and  some  excellent 
rules  and  maxims  for  life.  But  Licinius  could  not  be  governed 
by  them.  Having  been  detected  in  forming  a  conspiracy 
against  Augustus,  he  suffered  the  fatal  consequences  of  his 
rashness.  For  all  the  interest  which  his  brother  Proculeius  and 
Mascenas,  who  married  his  sister  Terentia,  were  able  to  exert, 
could  not  save  him. 

13.  Sperat  infestis .-  sc.  rebus ;  '  in  adversity  hopes.' 
17.  Non  . .  .  sic  erit ;  '  if  things  go  wrong  now,  it  will  not  be 
so  hereafter.' 

ODjU  VIII. 

Quinctius  Hirpinus  was  a  man  of  great  wealth,  and  of  an 
anxious  and  timid  character.  He  made  himself  unhappy  by 
dreading  changes  and  civil  commotions,  which  might  endanger 
his  possessions.  Horace  offers  to  him,  in  this  beautiful  ode, 
the  same  kind  of  consolation  which  he  frequently  gives  to  oth- 
ers  in  trouble.  He  exhorts  them  not  to  be  anxious  about  futuri- 
ty  ;  since  life  is  too  short  to  have  any  portion  of  it  wasted  in 
unavailing  anxieties.  Old  age  and  infirmities  will  soon  deprive 
them  of  the  power  of  enjoying  the  blessings  they  possess.  He 
recommends,  therefore,  that  they  should  make  the  most  of 
present  enjoyments,  without  troubling  their  thoughts  about  the 
things  beyond  their  reach  or  control. 

I.  Cantaber,  et  Scythes  .  .  .  cogitet:  i.  e.  what  plans  the  war- 
like  Cantabrian  and  Scythian  may  be  forming. 

9.  JYon  semper  idemjioribus  :  few  things  are  less  durable  than 
the  flowers  of  spring,  or  more  changeable  than  the  moon ;  and 
yet  these  are  images  of  human  life,  most  strikingly  true  and  im- 
pressive. 

II.  Minorem :  i.  e.  unable  to  comprehend. 

17.  Evius :  Bacchus. 

18.  Quis  puer  . . .  lymphd :  *  what  servant  boy  will  cool  the 


ODES.    BOOK  II.  287 

wine  in  the  fountain,  from  which  this  stream  of  water  flows, 
that  runs  by  us  ?  '  Commentators  are  divided  as  to  the  meaning 
of  this  passage ;  some  suppose  it  means,  to  have  the  water 
mingled  with  the  wine  ;  and  others,  that  it  was  to  be  cooled  by 
lmmersing  in  cold  water  the  vessel  containing  it. 

ODE  IX. 

Horace,  being  requested  by  Msecenas  to  celebrate  the  victo- 
ries  of  Ca?sar  in  an  epic  poem,  replies  that  he  is  unfit  for  so 
high  and  responsible  a  work ;  and  that  his  lyre  is  adapted  to 
light  and  sportive  subjects  only.  He  says  that  Mscenas  can 
do  much  more  justice  to  the  subject  by  writing  a  history  of 
these  achievements  in  prose. 

1.  JYolis :  the  drift  of  this  introduction  is  this  :  Inasmuch  as 
you  would  hardly  desire  a  light  and  trifling  poet  to  attempt  a 
descnption  of  the  Numantian  war,  or  the  Carthaginian  wars  or 
the  battle  of  the  Centaurs  with  the  Laplthae  ;  so  you  would  'not 
have  me  presume  to  celebratethe  achievements  of  great  Csesar 
when  I  am  only  fit  to  write  love  ditties.     Doering, 

3.  Mollibus  .  .  .  modis  :  '  to  the  soft  measures.' 

5.  Lapithas  .  .  .  HyUum :    the  Lapithce  were  a  oeople  of 

-  Ihessaly.     The  quarrel  between  them  and  the  Centaurs  is  said 

to  have  been  begun  by  the  Centaur  Hylams,  who,  having  drunk 

too  mucn  wme,  laid  hands  on  Hippodamia.      See  Book  I.   Ode 

XVI.  8.  note. 

7.  Telluris  juvenes :  i.  e.  the  giants,  sons  of  earth,  who  made 
war  agamst  Jupiter.— Unde  periculum  .  .  .  veteris  :   «  on  account 
ot  the  danger  from  whom  the  shining  palace  of  old  Saturn  trem- 
bJed.  — Unde  :  i.  e.  a  quibus. 
9.  Pedestribus  .  .  .  historiis  :  '  in  a  prose  history.' 
11.  Ductaper  vias:  'led  in  triumph  through  thestreets.' 
1&  Me  dulces  .  .  .  oculos :   the   construction  is,   Musa  voluit 
me  dicere  dulces  cantus  Licyjnnia,  voluit  me  dicere  ocuhs  fuU 
gentes  lucidum:  '  my  muse  would  rather  I  should  celebrate  the 
sweet  yoice  of  Licymnia,'  &c.     It  is  generally  supposed  that 
lerentia  is  meant  by  Licymnia,  and  that  the  ode  was  written 
about  the  time  that  Msecenas  married  that  lady ;    the  word 
domma  is  often  used  to  signify  one  dearly  beloved. 
15.  Mutuis  .  .  .  amoribus :  '  with  mutual  attachment.' 
19.  Ludentem  nitidis  virginibus .-    'when  dancing  with  the 
chaste  and  beautiful  virgins.'     It  is  evident  from  this,  that  Te- 
rentia  was  not  yet  married  ;   or  she  would  not  have  been  ad- 
mitted  among  the  virgins,  who  celebrated  the  sacred  rites  of 
Diana. 

21.  JYum  tu...  domos : '  would  you  take  in  exchange  for  a  lock 
ot  Licymma's  hair  all  that  rich  Achaemenes  possessed,  or  the 
treasures  of  the  king  of  fertile  Phrygia,  or  the  wealthv  man^ 
sions  ot  the  Arabs  ?  '  Achsemenes  was  king  of  Persia.— Myp~ 
domas  :  Midas  was  king  of  Mygdonia,  a  part  of  Phrygia. 


288  NOTES. 


ODE  X. 

Horace,  having  narrowly  escaped  with  his  life,  from  the  fall 
of  a  tree  whilst  he  was  walking  on  his  farm,  breaks  out  with 
dreadful  imprecations  upon  the  tree  and  the  person  who  plant- 
ed  it. 

He  is  naturally  led  to  reflect  on  the  dangers  to  which  we 
are  at  all  times  exposed,  and  against  which  it  is  impossible  to 
be  sufficiently  guarded.  His  thoughts  are  turned  to  the  world 
of  spirits,  to  which  he  came  so  near  being  sent  unawares.  And 
by  way  of  compliment  to  lyric  poetry,  he  represents  the  shades, 
and  even  Cerberus  and  the  Furies,  as  overpowered  by  the  mu- 
sic  of  Sappho  and  Alcseus. 

1.  llle  .  .  .  pagi  .-  the  construction  is,  Quicunque  primum  po- 
suit  te,  O  arbos,  ille  et  posuit  te  nefasto  die,  et  sacrilegd  manu 
produxit  te  in  perniciem  nepotum,  opprobriumque  pagi.  This 
passage  has  cost  commentators  much  trouble.  They  are  gene- 
rally  of  opinion,  that  there  is  something  wrong  or  imperfect  in 
theconstruetion  of  it.  But  it  may  be  construed  as  above  with- 
out  much  violence  or  inconsistency. 

3.  Produxit  .■  '  trained  up.' 

7.  JVoctumo  ■'  '  in  the  night ; '    for  nocte,  or  nocturno  tempore. 

8.  Colcha  :  '  Colchian.'  Colchos  was  a  region  of  Asia,  near 
to  Pontus,  and  abounding  in  the  strongest  poisons. 

14.  In  horas  .-  '  hourly.' 

17.  Miles  -.  i.  e.  the  Roman  soldier.  The  Parthians  were 
most  dangerous  when  pursued,  as  they  discharged  their  arrows 
behind  them  with  great  effect. 

21.  Quhm  pene  .  .  .  vidimus :  '  how  nearly  I  came  to  seeing 
the  dusky  realms  of  Proserpine  : '  furvce  is  used  for  furva,  which 
is  evidently  the  meaning. 

25.  Puellis  de  popularibus  .•  *  concerning  the  maidens  of  her 
country.' 

26.  Pleniiis  :  '  in  loftier  strains.' 

29.  Utrumque  :  each,  both  Alcseus  and  Sappho. 

30.  Sed  magis  .  .  .  vulgus .-  '  but  the  crowd,  pressing  each 
other's  shoulders,  listen  with  more  willing  ear  to.  accounts  of 
battles  and  of  banished  tyrants.' 

34.  Bellua  centiceps :  the  monster  Cerberus.   See  Class.  Dict. 

37.  Pelopis  parens  :  Tantalus.     See  Class.  Dict. 

38.  Orion  ■■  he  was  a  famous  hunter. 

ODE  XI. 

The  shortness  of  life  and  the  inevitable  event  of  death  are 
very  feelingly  set  forth  in  this  ode.  But  the  argument  and  the 
inference  are,  as  usual  with  our  poet,  employed  to  enforce  the 
doctrine  of  a  refined  Epicureanism.    Had  the  light  of  revelation 


ODES.    BOOK  II.  289 

been  shed  on  his  mind,  he  would  not  have  considered  the  short- 
ness  of  life  as  a  reason  only  for  enjoying  it  as  it  passed  ;  which 
Is  indeed  good  philosophy ;  but  he  would  have  urged  the  ne- 
cessity  also  of  forming  the  character  for  a  higher  and  a  nobler 
existence. 

Who  the  person  was,  that  is  here  addressed  by  the  name  of 
Posthiimus  (or  Postiimus,  as  some  say  it  should  be  written), 
has  not  been  ascertained.  But  it  appears  to  have  been  a  friend 
whom  Horace  considered  too  parsimonious,  and  advises  to  a 
more  liberal  enjoyment  of  his  fortune. 

5.  JVon,  si  .  .  .  enavigandd  :  the  construction  is,  Non  afFeret 
moram,  amice,  si  quotquot  dies  eunt,  ptaces  illacrymabilem  Pluto- 
na  trecenis  tauris  ;  Plutona  qui  compescit  ter  amplum  Geryonen 
Tityonque  tristi  undd,  scilicet  enavigandd  omnibus  quicunque 
xescimur  munere  ttrrce. 

23.  Tnvisas  .-  '  forbidding,'  'mournful.'  The  cypress  was  sacred 
to  Pluto  and  Proserpine,  and  it  was  usually  placed  on  the  fune- 
ral  pile  with  the  dead  body.  It  was  also  placed  before  the  door 
where  there  was  any  one  dead  within. 

24.  Brevem  .•  '  short-lived.' 

28.  Pontificum  potiore  ccenis  .-  'more  delicious  than  that  used 
at  the  suppers  of  the  pontiffs.' 

ODE  XII. 

In  this  ode  Horace  contrasts  the  magnificence  of  the  Ro- 
mans  of  his  time,  in  their  buildings,  plantations,  gardens,  and 
pleasure  grounds,  with  the  frugality  of  their  ancestors ;  who 
considered  the  public  edifices,  and  the  temples  of  the  gods,  the 
noblest  monuments  of  real  grandeur,  as  well  as  of  piety. 

1.  Jam:  'shortly,'  '  soon.' — Regice  moles  .-  '  the  princely  edi- 
fices.' 

4.  Stagna  .-  '  fish-ponds.'  By  these  the  poet  probably  means 
large  portions  of  salt  water  inclosed  from  the  sea  by  artificial 
piers  and  dykes. — Platanus .-  the  plane  tree  was  planted  for 
ornament  only :  whereas  the  elm  was  considered  very  useful 
for  the  vines  to  run  upon. 

6.  Et  omnis  .  .  .  narium :  '  and  the  whole  tribe  of  sweet-scent- 
ed  flowers.' 

8.  Fertilibus  .  .  .  priori :  '  which  were  formerly  profitable  to 
their  owner.' 

9.  Tum:  'soon';  i.  e.  the  laurel  will  be  made  to  grow  so 
thick,  for  the  comfort  of  those  walking,  that  the  rays  of  the  sun 
will  be  excluded  from  the  ground. 

13.  Privatus  .  .  .  brevis :  '  then  private  fortunes  were  smal].' 
— lllis  :  sc.  auspiciis  or  temporibus. 

14.  JYulla  .  .  .  Arcton :  i.  e.  no  piazza  of  private  individuals 
was  so  constructed  as  to  intercept  the  cool  north  vvind,  and 
keep  it  from  others. 

17.  Fortuitum  .  . .  cespitem  :   '  any  land  distributed  by  lot.' 


290  NOTES. 


ODE  XIII. 


This  ode  appears  to  have  been  written  with  a  view  to  diverf 
the  mind  of  Pompeius  Grosphus  from  some  anxieties  that 
were  at  the  time  disturbing  his  peace,  and  to  direct  it  to 
the  study  of  that  true  tranquillity  which  springs  from  well  regu- 
lated  passions,  and  is  wholly  independent  of  external  circum- 
stances. 

3.  Certa  •*  i.  e.  as  sure  and  visible  guides  to  the  mariners. 

7.  JVbn  .  .  .  venale :  '  not  to  be  purchased  with  precious  stonesy 
nor  costly  purple.' 

11.  Laqueata  .  . .  volantes:  'which  fly  about  the  gilded  ceil- 
ings  of  the  rich.' 

14.  Salinum :  the  salt-cellar  is  here  put  for  any  household 
furniture  ;  meaning,  the  man  whose  unambitious  mind  is  satis- 
fied  with  the  moderate  and  frugal  mode  of  living  practised  by 
his  ancestors. 

17.  Quid  .  .  .  multa :  '  why  do  we,  vigorous  for  so  short  a 
time  only,  aim  at  so  many  objects  ? ' 

19.  Mxdamus:  the  sense  here  is  very  obvious,  but  the  lan- 
guage  is  so  peculiar  as  to  lead  to  the  conclusion  that  there  is 
some  mistake  in  the  text.  Dr.  Bentley  and  Wakefield  have 
proposed  the  following  reading :  Sole  mutamus  pairid  ?  Quis 
exsul,  &c.  which  Doering  has  adopted. 

30.  Minuit:    '  wasted,'  or  dried  up.     See  Class.  Dict. 

35.  Te  bis  .  .  .  lance :  '  garments  twice  dyed  in  African  pur- 
ple  clothe  you.'  Purple  was  brought  from  Meninx,  an  African 
island,  as  well  as  from  Tyre. 

ODE  XIV. 

Msecenas  being  sick,  apprehended  that  his  dissolution  was  at 
hand.  This  fear  he  repeatedly  expressed  in  his  complaints  to 
Horace,  who  in  this  ode  intreats  him  to  forbear  using  such  dis- 
tressing  language  to  him.  He  assures  him  that  it  will  be  im- 
possible  for  him  to  survive  bis  best  friend  and  patron.  He 
shows,  by  a  remarkable  conformity  in  the  events  of  their  lives, 
that  their  destinies  are  inseparably  connected,  particularly 
in  those  accidents  by  which  their  lives  had  been  endangered  ; 
and  proposes  tbat  they  should  perform  their  sacrifices  to  the 
gods  in  gratitude  for  their  preservation. 

'  It  is  probable  that  this  was  not  the  last  sickness  of  Msecenas, 
but  that  he  recovered  from  it. 

6.  Quid  moror  .  .  .  integer :  '  why  should  I,  the  other  part,  re- 
main,  since  I  should  not  be  equally  dear  to  any  other,  nor  in- 
deed  survive  you  entire  ? '  i.  e.  when  you,  a  part  of  me,  are 
tuken  off. 

8.   Utramque  :  for  utriusque  ;  'ofboth.' 


ODES.    BOOK  II.  291 

10.  Sacramentum ;  an  allusion  to  the  oath  taken  by  soldiers, 
who  swear  not  to  desert  their  standard ;  so  Horace  says, 
he  had  sworn  not  to  be  separated,  even  by  death,  from  his 
friend. 

13.  Chim<sr<£  :  the  Chimaera  was  a  fabulous  monster,  having 
the  fore  parts  of  a  lion,  the  hinder  parts  of  a  dragon,  and  being 
like  a  goat  in  the  middle. 

15.  Sic :  i.  e.  that  we  should  be  united  in  life  and  in  death. 

17.  Seu  Libra  . .  .  undce  :  the  construction  is,  Seu  Libra,  seu 
fonnidolosus  Scorpius,  pars  violentior  natalis  horce,  aspicit  me, 
seu  Capricornus  tyrannus  Hesperice  undce.  Libra  was  consider- 
ed  a  fortunate  sign,  or  constellation,  to  be  born  under  ;  but  the 
Scorpion  and  Capricorn  were  inauspicious. — Pars  violentior  na- 
talis  horce  ;  '  the  most  dangerous  sign  of  our  nativity.' — Aspicit 
me  :  '  shines  upon  me  ; '  i.  e.  sheds  its  influence;  referring  to 
the  horoscope,  where  reference  is  had  to  the  sign,  or  the  part 
of  the  sign,  which  appears  above  the  horizon  at  the  moment  of 
birth. 

23.  Refulgens :  this  is  a  term  in  astrology,  which  signifies 
shining  in  direct  opposition.  Saturn  was  said  to  have  a  bane- 
ful  influence  on  the  fortunes  of  those  born  under  his  star. 

25.  Quum  populus :  this  refers  to  the  time  when  the  people 
applauded  Maecenas  at  the  theatre,  on  his  first  appearance  after 
a  dangerous  illness.     See  Book  I.  Ode  XVII.  2.  note. 

30.  Victimas :  victima  properly  means  a  sacrifice  of  one  of 
the  larger  animals,  such  as  bulls  ;  and  hostia,  of  one  of  the 
smaller  kind,  such  as  sheep  or  lambs.  The  difference  of  the 
sacrifices  of  the  patron  and  the  poet  may,  therefore,  have  refer- 
ence  to  their  different  rank  and  means. 

ODE  XV. 

The  poet  in  this  ode  censures  the  folly  and  extravagance  of 
the  wealthy,  in  their  buildings  and  manner  of  living.  He 
shows,  by  his  own  example,  that  an  unambitious  man,  of  a  cul- 
tivated  mind,  content  with  a  competency  and  the  affection  of 
his  friends,  is  the  truly  happy  man. 

3.  Trabes  Hymettice. :  from  mount  Hymettus ;  the  marble 
from  this  mountain  was  in  high  repnte.  That  marble  should 
be  employed  where  wood  had  always  been  deemed  sufficient, 
constituted  a  part  of  the  extravagance  which  the  poet  censures. 

4.  Ultimd  recisas  Jifrica  :  i.  e.  made  of  marble  of  the  most 
costly  and  exquisite  kind :  "factus  e  marmore  in  remotiore  Africce. 
parte  exciso,  h.  e.  JYumidico,  subnigro  et  variis  maculis  distincto." 
Doering. 

5.  Attali:  Attalus  was  king  of  Pergamus,  and  having  no 
legal  heir,  he  made  the  Roman  people  heir  to  his  immense 
possessions.  One  Aristonicus,  however,  claiming  to  be  of  the 
royal  lineage,  took  possession  of  the  throne  and  kingdom  of 


292  NOTES. 

Attalus ;  but  he  was  afterwards  seized,  and  carried  to  Rome, 
where  he  was  put  to  death  by  order  of  the  senate. 

7.  JYec  Laconicas  .  .  .  clientce  :  ■ '  nor  do  I  keep  under  me  la- 
dies  of  noble  birth  to  spin  the  purple  of  Sparta.'  It  is  said  that 
the  proud  and  wealthy  patrons  compelled  their  female  clients 
of  the  higher  order  to  make  their  robes  for  them.  The  purple 
from  Sparta,  with  which  they  dyed  their  wool,  was  considered 
the  best  in  use  among  the  Romans. 

9.  Fides :  i.  e.  animi  integritas. 

12.  Potentem  amicum :  sc.  Msecenas,  his  patron. 

14.   Unicis  Sabinis  :  sc.  agris :  '  with  my  Sabine  farm  alone.' 

17.  Tu  secanda  .  .  .  locas  .«  '  yet  you  engage  workmen  to  cut 
yourmarble.'  i.  e.  for  building.  Tu  is  applied  indefinitely. 
Locare  signifies  '  to  let  out  by  the  job.' 

20.  Marisque  .  .  .  littora  :  '  and  you  are  urgent  to  push  the 
shores  further  out  into  the  sea  at  Baiae.'  Baiis  obstrepentis,  i.  e. 
roaring  or  dashing  against  Baise  ;  which  was  a  place  of  much 
resort,  on  account  of  its  pleasantness,  the  variety  of  its  springs, 
and  the  salubrity  of  the  air. 

24.  Terminos :  It  was  sacrilege,  according  to  the  laws  of  the 
Twelve  Tables,  to  remove  the  land-marks.  Indeed  the  stone, 
which  marked  the  boundaries,  was  held  so  sacred  that  it  was 
deified  by  them  as  the  god  Terminus. 

26.  Salis :  '  you  encroach  upon,'   '  you  overleap.' 

32.  Quid  ultra  tendis  :  '  why  do  you  desire  more  ?  '  since 
death  will  overtake  you  before  you  can  enjoy  it. 

33.  Recluditur :  i.  e.  for  the  burial. 

34.  Satelles  Orci:  Charon. 

36.  Auro  captus :  The  fable  here  alluded  to,  in  which  the 
cunning  Prometheus  is  supposed  to  have  attempted  to  bribe 
Charon  to  ferry  him  back  over  the  Styx,  is  not  now  known. — 
Hic  .  .  .  coercet :  '  he  restrains  beyond  the  Styx  proud  Tan- 
talus  and  all  his  race.'  Pelops,  Atreus,  Agamemnon,  and  Ores- 
tes  were  the  descendants  of  Tantalus. 

38.  Hic  .  .  .  audit:  '  he  is  ready.' — Vocatus  atque  non  voca- 
tus :  i.  e.  whether  invoked  or  not,  the  messenger  of  death  is 
ready  to  conduct  the  poor  man  to  a  place  of  rest,  when  his  toils 
and  sufferings  are  over. 

ODE  XVI. 

Tliis  ode  was  probably  written  for  some  festival  in  honour  of 
Bacchus  ;  and  tlie  poet  seems  to  have  caught  the  enthusiasm. 
and  to  have  become  an  actor  in  the  scene  he  describes. 

1.  Carmina  .  .  .  docentem:  i.  e.  teaching  his  worshippers  how 
to  celebrate  his  mysteries.  This  was  done  in  secret  retirement, 
in  remotis  rupibus. 

5.  Evoe  :  now  feeling  tbe  inspiring  influence  of  the  god,  he 
exclaims  Evoe,  as  they  are  wont  to  exclaim,  who  are  celebrating 
the  orgies. 


ODES.    BOOK  II.  293 

6.  Turbidinn  Uctatur :  '  exults  tumultuously.' 

7.  Parce :  '  spare  me.'  Feeling  unable  to  bear  the  full  in- 
spiration  of  the  god,  he  intreats  him  to  forbear,  and  not  to 
strike  him  with  his  thyrsus ;  for  in  this  way  Bacchus  was  sup- 
posed  to  excite  the  phrenzy  of  his  followers. 

9.  Thyiadas :  the  Thyiades  were  the  infuriated  Bacchanals, 
or  priestesses  of  Bacchus. 

12.  Iterare:  i.  e.  iterum  iterumque  laudare.  Doer.  Bacchus 
was  supposed  to  produce,  and  cause  an  abundance  of  wine, 
milk,  and  honey. 

13.  Fas  et :  and  it  it  lawful  for  me  to  sing. — Conjugis :  i.  e. 
Ariadne.  She  was  said  to  be  translated  by  Bacchus  to  the 
heavens,  and  presented  with  a  starry  crown,  called  Gnossia 
corona,  or  Seven  Stars. 

14.  Penthei :  Pentheus  was  a  king  of  Thebes,  who,  for  slight- 
ing  the  rites  of  Bacchus,  was  torn  to  pieces  by  his  own  mother, 
sisters,  and  aunt. 

16.  Lycurgi:  Lycurgus  king  of  Thrace,  finding  hfs  sub- 
jects  too  much  addicted  to  wine,  ordered  all  the  vines  in 
his  kingdom  to  be  rooted  up.  For  this  offence  Bacchus  caused 
him  to  go  mad  and  to  cut  offhis  own  feet. 

17.  Mare  barbarum:  i.  e.  Indicum.  Bacchus  was  said  to 
have  extended  his  conquests  to  the  Indus  and  the  Ganges, 

"20.  Bistonidum :  the  Bistonides  were  the  Thracian  women, 
Bacchanals. 

23.  Leonis :  Bacchus  is  said  to  have  tranformed  himself  into 
a  lion,  and  under  this  form  to  have  fought  the  giants,  and  killed 
Rhcetus. 

25.  Quanquam  .  .  .  dictus :  '  although  you  were  said  to  be 
better  suited  to  dances  and  scenes  of  mirth.' 

29.  Insons  :  without  offering  to  hurt  you. — Aureo  cornu  deco- 
rum :  '  graceful  with  your  golden  horns.'  There  are  various 
reasons,  but  none  very  satisfactory,  why  Bacchus  is  repre- 
sented  with  horns. 

ODE  XVII. 

Horace  here  predicts  the  glory  and  immortality  of  his  name. 
And  with  the  true  spirit  of  a  poet  he  imagines  himself  al- 
ready  assuming  the  form  and  faculties  of  a  swan,  and  soar- 
ing  above  the  earth,  over  which  he  is  about  to  take  his  aerial 
flight.  As  he  will  leave  the  humble  abodes  of  men,  so  he 
will  shake  off  "  this  mortal  coil,"  and  cease  to  be  an  object  of 
human  sympathy  or  sorrow.  He  wishes  not  for  the  empty  hon- 
ours  of  a  burial,  nor  the  waste  of  useless  tears  on  his  account, 
since  he  shall  not  die. 

1.  Non  usitatd  .  .  .  vates  :  '  I  as  a  poet,  in  my  two-fold  cbarac- 
ter,  shall  be  borne  on  no  common  or  feeble  wing  through  the 
liquid  aether.' — Usitatd  :  this  may  mean  '  of  no  common  or  ordi- 
25* 


294  NOTES. 

nary  kind ' ;  or  it  may  mean  simply  '  unused  to  flying.' — Biformis : 
i.  e.  part  man  and  part  swan.  "  Bince  formce,  tam  hominis,  quam 
cycni  concessce  sunV   Doer. 

5.  JYon  ego  .  .  .  obibo  :  '  I  shall  not,  although  the  offspring  of 
humble  parents,  I  shall  not  die,  whom  you,  O  Msecenas,  call 
beloved.'  This  is  the  common  reading,  and  the  usual  rendering- 
of  the  passage.  But  there  seems  to  be  some  violence  in 
separating  dilecte  Mcecenas.  Doering,  with  some  others,  point 
it  thus ;  non  ego,  quem  vocas,  Dilecte  Mcecenas,  obibo :  and 
gives  this  explanation  :  "  non  ego,  ut  homo  vulgaris,  qualem  tu 
me  nunc  appellas,  dilecte  Mcecenas,  et  qualis  tibi  esse  videor, 
morti  ero  obnoxius." 

9.  Jamjam  .  .  .  pelles :  '  already  a  rough  skin  contracts  upon 
my  legs  : '  i.  e.  they  are  assuming  the  appearance  of  a  swan'slegs. 

11.  Superna :  '  as  to  the  parts  above  : '  i.  e.  my  body. 

17.  Me  Colchus :  sc.  noscet :  shall  know  me. — Et  qui  .  .  . 
Dacus :  '  and  the  Dacian,  who  can  dissemble  his  fear  of  the 
Marsian  cohort.'  The  Marsi,  a  people  of  Latium,  were  con- 
sidered  among  the  best  of  of  the  Roman  soldiers,  and  much  to 
be  feared  by  their  enemies. 

19.  Peritus :  sc.  literarum :  the  Spaniards  imitated  the  Ro- 
mans  in  cherishing  a-love  of  learning. 

20.  Discet :  i.  e.  "  cantibus  meis  attentas  aures  praibebit."  Doer. 
These  distant  and  different  nations,  the  poet  says,  shall  learn 
his  fame  and  read  his  writings. 


BOOK    III. 


ODE  I. 


In  this  beautiful  ode  Horace  endeavours  to  show  that  happi- 
ness  does  not  depend  on  external  circumstances.  Rank  and 
fortune,  however  great  their  splendour,  cannot  silence  the  voice 
of  conscience.  He  only  is  the  truly  happy  man  who  lives  con- 
tented  with  his  lot,  without  being  a  slave  to  any  passion,  or 
suffering  any  reproof  from  within. 

1.  Odi  profanum  vulgus :  '  I  despise  the  profane  rabble.'  By 
'  profane,'  we  may  understand,  the  uninitiated.  For  he  represents 
himself  here  as  the  priest  of  the  Muses,  and  as  about  to  dictate 
a  sacred  song  to  the  boys  and  girls,  who  composed  a  choir  for 
the  occasion,  as  in  the  Carmen  Sceculare,  and  as  in  the  hymn  to 


ODES.    BOOK  III.  295 

Apollo  and  Diana,  Book  I.  Ode  XVIII.     He  could  not  bear  the 
rabble,  because  they  understood  not  what  was  true  wisdom. 

2.  Favete  linguis :  i.  e.  keep  silence.  This  was  a  phrase 
used  at  public  and  solemn  sacrifices,  to  command  silence  and 
attention. 

4.  Virginibus  puerisque  :  these  composed  the  choir. 

5.  Greges :  kings  are  considered  shepherds,  and  the  peo- 
ple  their  flocks.     Dacier. 

7.  Clari  .  . .  triumpho  :  '  illustrious  from  his  conquest  of  the 
giants.' 

9.  Est  ut :  i.  e.  contingit  ut :  '  it  happens  that.' 

11.  Campum  :  the  election  of  the  chief  magistrates  of  Rome 
was  held  in  the  Campus  Martius. — Petitor :  'candidate.' 

14.  JVecessitas:  sc.  mortis. 

17.  Districtus  .  .  .  saporem :  the  construction  is,  Siculce  dapes 
non  elaborabunt  dulcem  saporem  ei,  cui  super  impid  cervice 
districtus  ensis  pendet.  This  probably  refers  to  the  story  of 
Damocles,  related  by  Cicero.  See  Tusc.  Quest.  Book  V.  21 ; 
or  Class.  Dict. 

27.  Arcturi  cadentis :  Arcturus  is  a  constellation  near  the 
Great  Bear. 

28.  Hoedi :  for  Hadorum.  These  are  two  stars  in  the  left 
arm  of  Erichthonius.  The  rising  of  the  Hozdi,  and  the  setting  of 
Arcturus  were  usually  attended  with  violent  storms. 

30.  Mendax :  that  has  disappointed  his  expectations. 

34.  Jactis  in  altum  molibus  ■•  '  by  the  piers  built  out  into  the 
sea.' — Huc  frequens  .  .  .  fastidiosus :  '  hither  the  undertaker, 
with  a  crowd  of  workmen,  lets  down  the  stones,  while  the  fas- 
tidious  owner  looks  on.'  Doering  makes  this  comment ;  "fre- 
quens  cum  famulis,  pro  cum  frequente  famulorum  (operariorum) 
turbd ;  per  ccementa  (dicta  quasi  pro  ccedimenta  a  casdendo,  ut 
ramenta  pro  radimenta  a  radendo)  intellige  lapides  caesos,  sed 
rudes  et  informes." 

41.  Phrygius  lapis  :  i.  e.  marble  columns  brought  from  Phry- 
gia;  this  kind  of  marble  was  in  high  estimation. 

44.  Achcemeniumve  costum :  'Persian  ointment.'  Th e  costus, 
or  costum,  was  an  expensive  unguent  of  delightful  odour.  It  is 
called  Achxmenium,  from  Achaemenes,  king  of  Persia. 

ODE  II. 

In  as  much  as  the  Rornans  had  relaxed  the  strictness  of  their 
discipline,  and  fallen  into  luxury  and  vice,  the  poet  exhorts 
them  to  commence  a  reform  by  educating  their  children  differ- 
ently.  He  intimates  that  they  should  early  be  inured  to  labour 
and  privation,  that  by  enduring  the  hardships  of  warfare  they 
may  prize  the  blessings  of  peace  and  frugality. 

1.  Amice  :  '  cheerfully.'  By  early  habit  they  may  be  made  to 
live  frugally  without  feeling  it  to  be  any  privation. 

5.  Sub  divo :  i.  e.  in  the  field  and  in  the  camp. 


296  NOTES. 

7.  Matrona  bellantis  tyranni :  i.  e.  from  the  walls  of  a  city 
invested  by  the  Romans,  let  the  wife  of  some  barbarian  tyrant 
look  out  and  see  the  danger  in  which  her  lord  is,  and  dread  the 
fierce  Roman. 

9.  Eheu  .  . .  ccedes :  these  are  the  words  ofthe  lady,  in  fear 
of  the  harm  which  her  husband  may  surTer  from  the  Roman 
soldier. — Rudis  agminum :  '  unskilled  in  warfare.' 

11.  Leonem  :  she  compares  the  Roman  to  a  lion,  as  expres- 
sive  of  his  strength  and  eourage. 

16.  Poplitibus :  the  enemy  pursuing  strikes  the  hams,  or 
back  part  of  the  legs,  and  the  backs  of  those  who  have  turned 
in  flight. 

17.  Repulsce  nescia  sordidce  :  '  that  has  never  experienced  a 
dishonourable  repulse.'  This  has  reference  to  election  to  civil 
offices. 

19.  Secures :   i.  e.  fasces.     Insignia  consulatus  et  pr&turoz. 

21.  Virtus  .  .  .  vid  :  '  virtue,  which  opens  heaven  to  those  de- 
serving  immortality,  strikes  out  a  path  for  itself  unknown  to 
others.' 

25.  Est  et .  .  .  merces  :  This  seems  to  be  another  topic,  relating 
to  fidelity  in  keeping  what  has  been  intrusted  as  a  secret.  It 
may  have  reference  to  some  violation  of  confidence,  by  divulg- 
ing  somc  important  secret,  which  took  place  about  the  time  the 
ode  was  written. 

26.  Cereris  .  .  .  arcanai :  the  mysteries  of  Ceres  were  held  so 
inviolably  sacred,  that  any  disclosure  of  them  to  the  uninitiated 
exposed  the  author  to  religious  detestation,  and  even  to  capital 
punishment.  They  were  called  Eleusinian  mysteries,  from 
Eleusis,  the  town  where  they  were  celebrated.  The  process  of 
rnitiation  was  by  a  kind  of  infernal  drama,  imposing  and  hor- 
rible  beyond  description. 

28.  Trabibus  :  i.  e.  roof. 

30.  JVeglectus  :  i.  e.  "  hominum  impietate  lasus."  Doer. — In- 
ctslo  addidit  integrum  :  has  involved  the  innocent  in  the  same 
puniBhment  with  the  guilty. 

ODE  III. 

This  ode  commences  with  an  encomium  on  justice  and  con- 
stancy ;  and  shows  that  many  mortals  have,  by  these  virtues, 
gained  admission  to  the  assemhly  of  the  gods.  But  its  main 
object  was  to  discourage  the  plan  of  making  Troy,  instead  of 
Rome,  the  seat  of  the  empire,  which  Augustus  was  supposed 
to  be  meditating.  A  design  of  this  sort  was  generally  believed 
to  have  been  formed  by  Julius  Cssar,  a  short  time  before  his 
assassination  ;  and  Augustus  seemed  disposed  to  carry  out  the 
prqjects  of  his  predecessor.  To  dissuade  Augustus  from  a 
measure  so  unpopular,  the  poet  represents  Juno,  in  a  full  assem- 
bly  of  the  gods,  declaring  that  the  Romans  may  continue  to 


ODES.    BOOK  III.  297 

enjoy  their  supremacy,  and  to  extend  their  empire,  provided 
they  do  not  attempt  to  rebuild  the  walls  of  Troy ;  but  that, 
should  they  attempt  this,  they  should  feel  the  effects  of  her  re- 
sentment,  and  rue  the  day  that  they  rebuilt  that  detested  city. 

I.  Justum  ac  .  .  .  manus :  the  construction  is,  Non  ardor  ci- 
vium  jubentium  prava,  non  vultus  instantis  tyranni,  neque  Auster, 
lurbidus  dux  inquieti  Hadrice,  nec  magna  manus  fulminantis 
Jovis  quatit  virumjustum  ac  tenacem  propositi  a  solidd  mente. 

9.  Hdc  arte  ;  i.  e.  by  this  firmness  of  purpose. —  Vagus:  this 
epithet  has  reference  to  the  wanderings  of  Hercules  over  the 
earth,  to  accomplish  the  labours  and  hardships  imposed  on 
him  by  Eurystheus. 

II.  Quos  inter :  i.  e.  among  those,  who  by  their  perseverance 
have  gained  admittance  to  the  assembly  of  the  gods,  we  must 
reckon  Caesar. 

13.  Merentem:  '  deserving  this  honour  ;'  i.  e.  of  being  carried 
to  heaven. 

17.  Gratum  eloquutd  .  .  .  divis :  '  afler  Juno  had  spoken  what 
was  pleasing  to  the  gods  in  council ; '  to  this  effect — 

18.  Hion  .  .  .fraudulento  :  the  construction  is,  Ex  quo  tem- 
pore  Laomedon  destituit  deos  mercede  pactd,  fatalis  incestusque 
judex,  et  peregrina  mulier  vertit  in  pulverem  Ilion,  Ilion  dam- 
natum  mihi  castceque  Minervaz  cum  populo  et  fraudulento  duct. 

19.  Fatalis :  i.  e.  ordained  by  fate  to  be  the  destruction  of 
his  country. — Judex :  he  was  the  judge  that  awarded  the  gold- 
en  apple  to  Venus,  which  so  incensed  Juno. 

21.  Destituit .  .  .  pactd :  '  defrauded  the  gods  of  the  pay- 
ment  promised.'  The  fable  here  alluded  to  states,  that  Laome- 
don  engaged  Neptune  and  Apollo  to  assist  him  in  building  the 
walls  of  Troy,  and  that  he  afterwards  defrauded  them  of  the 
reward  he  had  agreed  to  give  them.  Some  explain  this  by  say- 
ing  that  Laomedon  borrowed  the  consecrated  gold  and  silver 
from  the  temples  of  these  gods,  and  neglected  to  repay  it. 
Laomedon  was  the  son  of  Ilus,  king  of  Troy. 

22.  Mihi  .  .  .fraudulento  :  '  given  over  for  punishment,  to- 
gether  with  its  people  and  perfidious  king,  to  me  and  the 
chaste  Minerva.'  Damnatus  was  a  term  of  the  Roman  law 
which  adjudged  an  insolvent  debtor  to  his  creditors  ;  in  which 
sense  it  is  here  used  to  express  the  condemnation  of  the  Tro- 
jans  to  the  resentment  of  Juno  and  Minerva.    Dacier. 

25.  JVec  jam  .  . .  hospes :  i.  e.  the  infamous  Paris  no  longer 
glitters  before  the  licentious  Helen.  "  Helena  haud  amplim 
cultum  Paridis  etformam  miratur."    Mitsch. 

28.  Hectoreis  opibus  :  '  by  Hector's  valour.' 

31.  Invisum  nepotem  :  i.  e.  Romulus,  who  was  considered  as 
the  son  of  Mars,  and  consequently  the  grandson  of  Juno,  was 
hateful  to  her  on  account  of  his  descent  from  Venus  by  An- 
chises,  the  father  of  iEneas. 

33.  Marti  redonabo  :  i.  e.  "  donabo  et  concedam  Marti,  h.  e.  cth 


298  NOTES. 

ird  et  odio  invisi  mihi  nepotis  in  Martis  gratiam  absistam."  Doer. 
— lllum :  Romulus. 

37.  Dum  .  .  .  pontus :  '  so  long  as  an  extended  sea  may  rage 
between  Troy  and  Rome.' 

43.  Triumphatis  :  '  that  have  been  vanquished  by  her.' 

45.  Horrenda :  sc.  Roma ;  'an  object  of  terror.' 

46.  Medius  liquor :  '  the  intervening  sea,'  '  the  Mediterranean.' 

49.  Aurum  .  .  .  dextrd :  Rome,  I  say,  '  more  powerful  for 
despising  gold  unsought  for,  and  better  placed  while  the  earth 
conceals  it,  than  if  she  seized  with  rapacious  hand  what  is 
consecrated,  and  applied  it  to  profane  uses.' 

50.  Spernere  :  "  Gr&ce,  pro  spernendo,  dum  spernit."  Doer. — 
Jtapere  ;  for  rapiendo. 

53.   Obstitit :  '  resists.' 

55.  Qud  parte  .  .  .  rores  :  '  in  what  region  the  sun  scorches, 
in  what  the  mists  and  rains  prevail.' 

66.  Meis  .  .  .  Argivis  :  '  torn  down  by  my  Greeks.'  Juno  fa- 
voured  the  Greeks,  and  therefore  uses  meis. 

70.  Qwo,  Musa,  tendis  ?  :  the  poet  checks  himself,  as  if  he  had 
rashly  been  hurried  into  matters  too  high  for  the  lyric  muse. 

ODE  IV. 

After  the  civil  wars  were  ended,  Augustus  turned  his  atten- 
tion  to  the  arts  of  peace.  He  particularly  cherished  learning 
and  learned  men.  Tn  this  ode  Horace  thanks  the  Muses  for  the 
iavours  they  had  bestowed  on  him,  and  especially  for  the  friend- 
ship  and  protection  of  Augustus,  which  he  ascribes  entirely  to 
their  influence.  He  intimates  that  a  love  of  poetry  and  elegant 
literature  had  inspired  his  patron  with  nobler  sentiments  and 
feelings  than  those  of  revenge  and  party  strife. 

2.  Regina:  i.  e.  O  Calliope,  regina  Musarum,  descende  e 
ccb/o,  a,ge  dic  longum  melos  tibid.  Calliope  is  here  called  queen 
of  the  Muses,  because  she  was  their  eldest  sister,  whence  she 
particularly  presided  over  heroic  poetry,  and  was  attendant  on 
kings.     Sanadon. 

5.  Auditis  ? :  '  do  you  hear  her  ? '  The  poet  seems  already  to 
imagine  his  prayer  granted,  and  that  Calliope  had  descended 
from  heaven,  and  asks  those  about  him  if  they  hear  her. 

9.  Me .-  the  construction  is,  fabuloscB  palumbes  texere  novd 
fronde  me  puerum,  kc. —  Vulture:  Vultur,  or  Vulturnus,  was  a 
mountain  of  Apulia,  which  extended  into  Lucania.  The  part  of 
the  mountain  where  Horace  played  was  near  the  boundary 
line  ;  so  that  he  fell  asleep,  as  he  says,  extra  limen  altricis  Apu- 
li(B  ;  '  beyond  the  bounds  of  my  native  Apulia.' 

13.  Mirum  . .  .  Acherontice :  '  which  was  matter  of  astonish- 
ment  to  all,  who  inhabit  the  town  of  lofty  Acherontia.'  This 
was  a  small  town  on  the  top  of  a  high  hill,  which  the  poet  calls 
nidus,  '  a  bird's  nest,'  from  its  situation. 


ODES.    BOOK  III.  299 

15.  Saltusque  Bantinos :  Bantia  was  a  town  surrounded  by 
forests.  This  and  Forentum  were  both  situated  near  the  bor- 
ders  of  Apulia  and  Lucania. 

18.  Premerer :  i.  e.  tegerer,  defensarer. 

21.  Vester,  Camcence  :  '  I  am  under  your  protection,  O  Muses.' 

22.  Tollor:  i.  e.  ascendo ;  his  country-seat  was  up  in  the  Sa- 
bine  territory. — Frigidum :    because  placed  on  the  top  of  a  hill. 

24.  LiquidcB  .  .  .  Baice :  liquidce  refers  to  the  character  of  the 
waters  at  Baiae,  which  caused  that  to  be  a  place  of  frequent 
resort. 

26.  Philippis  . .  .  retro  :  '  the  defeat  of  our  army  at  Philippi.' 
It  will  be  recollected  that  Horace  was  at  the  battle  of  Philippi, 
and  left  his  shield  there  not  very  much  to  his  credit.  See  Book 
II.  Ode  V.  10.  note. 

28.  Palinurus :  this  is  a  promontory  on  the  coast  of  Lucania, 
so  called  from  Palinurus,  the  pilot  of  ^Eneas.  It  is  extremely 
dangerous  to  mariners,  on  account  of  its  latent  rocks,  and  had 
nearly  proved  fatal  to  Horace. 

29.  Utcunque  :  i.  e.  "  quandocunque,  dum."  Doer. 

33.  Hospitibus  fcros :  it  is  said  that  the  ancient  Britanni  used 
to  sacrifice  strangers. 

34.  Concanum:  "  de  hoc  barbaro  more,  quo  Concani,  Canta- 
brice  in  Hispanid  Tarraconensi  populus,  sanguinis  equini  potu 
delectati  esse  dicuntur,  nihil  quidem  aliunde  constat."  Doer. 

36.  Scythicum  .  .  .  amnem  :  i.  e.  the  Tanais. 

41.  Vos  .  .  .  almce  :  i.  e.  You,  O  divine  Muses,  inspire  Csesar 
with  mild  counsels,  and  delight  to  see  him  pursue  the  course 
recommended. 

42.  Scimus  ut:  sc.  Jupiter. 

49.  Magnum  illa  .  .  .  brachiis :  the  construction  is,  llla  hoiTi- 
da  juventus fidens  brachiis  inhderat  magnum  timorem  Jovi.  '  that 
dreadful  band  of  youth,  trusting  to  their  powerful  arms,'  &c. 

51.  Fratrcsque*  i.  e.  Titclnes. 

53.  Sed  quid  Typhccus  .  .  .  ruentes :  {.  e.  what  can  Typhceus  and 
the  most  powerful  of  giants  do  against  Minerva. 

58.  Hinc :  on  the  side  of  Jupiter. 

59.  Hinc :  on  the  side  of  Jupiter.  — Et ;  sc.  Apollo. 

65.  Vis  consili  expers :  '  force  void  of  reason.' 

66.  Provehunt  in  majus :   '  increase.' 

71.  Orlon  :  this  was  a  celebrated  hunter,  who,  in  attempting 
to  offer  violence  to  Diana,  was  slain  by  an  arrow  from  her  bow. 

73.  Injecta  .  .  .  suis :  '  the  earth,  thrown  upon  her  own  mon- 
strous  productions,  grieves.'  The  giants  that  attempted  to  scale 
heaven  were  the  sons  of  Earth,  or  Terra.  The  mountains, 
which  they  piled  up,  were  thrown  upon  themselves. 

78.  Ales :    the  vulture  that  preyed  upon  the  bowels  of  Tityus. 

79.  Amatorem  .  .  .  Pirithoiim  :  Pirithoils  descended  with 
Theseus  to  the  infernal  regions  to  bring  away  Proserpine ;  but 
Pluto  being  apprized  of  it,  put  him  in  chains. 


300  NOTES. 


ODE  V. 

This  ode  seems  to  have  been  written  in  honour  of  Auo-ustusv 
It  sets  forth  his  achievements  and  represents  him  as  the  guar- 
dian  god  of  the  Roman  people. 

1.  Ccelo  .  .  .  regnare :  '  we  have  been  accustomed  to  believe 
that  Jove  reigns  in  heaven  from  hearing  him  thunder  there.' 

%  Prcesens  divus :  '  a  god  upon  earth.'  i.  e.  so  Augustus  by 
his  conquests  and  his  services  to  his  country  shall  be  hailed  as 
a  visible  divinity.  Presens  has  tbis  signification,  and  not  pro- 
pitius,favens,  as  some  have  supposed. 

4.  Persis:  Itis  saidthat  Phraates,  king  of  the  Parthians,  after 
being  restored  to  his  throne,  was  so  alarmed  merely  at  the  re- 
port  that  Augustus  was  about  to  make  war  upon  him,  that  he 
voluntarily  sent  an  embassy  to  him  and  offered  to  restore  tha 
military  standards  that  had  been  lost  several  years  before  at 
the  defeat  of  Crassus.  The  Parthians  are  here  meant  by  Per- 
sis.  Augustus  did  not  in  reality  subdue  either  the  Britons  or 
Parthians,  but  the  people  submitted  to  the  authority  of  his 
name.     See  Book  I.  Ode  XXI.  3.  note. 

5.  Milesne  .  .  .  vixit :  i.  e.  "  Miles  Crassi,  a  Parthis  ignomi- 
niosd  clade  affecti,  potuitne  captivus  cum  conjuge  alienigend  w- 
vere  ?  "    Jaeck. 

7.  Proh  curia  .  .  .  mores  :  '  ah  degenerate  senate,  and  corrupt 
manners ! ' 

10.  Anciliorum :  i.  e.  the  twelve  sacred  shields  preserved  by 
the  Salii,  as  the  pledges  of  empire,  one  of  which  was  supposed 
to  have  dropped  from  heaven. — Togce  :  the  toga  was  considered 
as  the  distinguishing  rnark  of  a  Roman. 

13.  Reguli:  Regulus,  being  taken  captive  by  the  Carthagini- 
ans,  was  sent  to  Rome  on  parole  of  honour,  to  treat  of  an  ex- 
change  of  prisoners.  Instead  of  advising  this  measure,  by 
which  he  would  himself  have  been  restored  to  his  country,  he 
dissuaded  the  senate  from  it,  as  against  their  interest  to  ex- 
change  the  young  and  vigorous  Carthaginians  for  the  less  effi- 
ciont  Romans.  He  returned  and  surrendered  himself  to  his 
enemies  ;  who,  being  enraged  at  his  conduct,  put  him  to  death 
by  the  most  cruel  tortures. 

15.  Et  exemplo  .  .  .  cevum  :  '  and  from  an  example  bringing 
mischief  to  the  coming  age.' 

17.  Immiserabilis  :  "  pro  immiserata ;  i.  e.  si  redimeretur.''1 
Doer. 

23,  Et  arva  .  .  .  nostro  :  '  and  I  saw  the  fields,  which  we  had 
laid  waste  by  war,  now  cultivated.'  Regulus  had  conquered 
the  Carthaginians  and  laid  waste  iheir  territory  almost  to  the 
walis  of  their  city,  beforc  the  shameful  defeat  which  the  indo- 
lence  of  his  soldiers  brought  upon  him. 

38.  Pacem  duello  miscuit:  '  he  confounds  peace  with  war,'  by 


ODES.    BOOK  III.  301 

asking  for  quarter  when  his  arms  were  in  his  hands,  from  which 
alone  he  should  have  sought  safety. 

39.  Probrosis  .  .  .  ruinis :  '  raised  higher  on  the  shameful 
ruins  of  Italy.' 

42.  Ut  capitis  minor :  "  minuitur  capite,  qui,  amissa  libertate, 
desinit  esse  in  civium  numero." 

45.  Donec  .  .  .  dato  :  '  until,  by  becoming  the  author  of  ad- 
vice  never  before  given,  he  settled  the  wavering  minds  of  the 
senators.' 

53.  Longanegotia     'the  tedious  lawsuits.' 

55.  Tendens :   i.  e.   going  into  the  country  to  relax  himself 
from  the  labour  by  which  he  had  been  confined  among  his 
clients. 

ODE  VI. 

This  ode  is  a  kind  of  moral  address  to  the  Romans,  in  which 
the  poet  ascribes  their  calamities  to  their  corrupt  manners,  and 
neglect  of  religion.  He  therefore  endeavours  to  dissuade  them 
from  their  impiety,  and  intimates  that  the  gods  would  bring 
upon  them  still  heavier  punishments,  if  they  did  not  repair  their 
temples  and  respect  their  worship.  He  says  the  Romans  were 
formerly  a  brave  and  virtuous  people,  that  they  cultivated  their 
lands  and  extended  their  empire ;  but  that  time  had  been 
gradually  undermining  their  virtues,  and  thus  every  succeeding 
generation  had  been  worse  than  that  which  preceded  it,  till 
they  had  come  to  their  present  degenerate  condition. 

5.  Dis  .  .  .  imperas  :  '  you  hold  your  empire,  because  you  con- 
duct  as  inferior  to  the  gods.' 

8.  Hesperice :   Italy. 

9.  Monases  et  Pacori  manus  .•  '  Monseses  and  the  army  of 
Pacorus.'  Monaeses  and  Pacorus,  two  distinguished  generals 
of  the  Parthians,  had  each  defeated  the  Romans. 

11.  Et  adjecisse  .  .  .  renidet .•  '  and  are  pleased  to  have  enrich- 
ed  their  collars  with  the  spoils  taken  from  our  soldiers.'  The 
Parthians  wore  small  chains  about  their  necks.  These  they 
rendered  more  valuable  by  the  gold,  precious  stones,  &c.  taken 
from  the  slaughtered  Romans. 

17.  JVuptias  :  i.  e.  have  violated  the  laws  and  sanctity  of  the 
marriage  rite. 

21.  Ionicos:  i.  e.  lascivos:  the  wanton  dances  of  the  Ionians 
are  proverbial. 

22.  Fingitur  artibus .-  i.  e.  is  educated  or  trained  to  seduc- 
tive  arts  ;  artibus  is  in  the  dative  case. 

24.  De  tenero  .  .  .  ungui  :  '  from  childhood  ' ;  this  is  a  common 
expression  with  the  Romans. 

25.  Non  his  juventus,  «Sfc. .-  the  meaning  is,  '  it  was  not  youth 
born  of  such  corrupt  parents,  that  formerly  fought  the  battles 
of  our  country.' 

26 


302  NOTES. 

30.  Sabellis  .  .  .  ligonibus :  '  with  Sabine  spades.' 
35.  Amicum  tempus  . . .  curru :   '  restoring  in  his  descending 
chariot  the  grateful  time  '  of  rest. 

ODE  VII. 

A  festival  was  observed  with  much  religious  pomp  by  the 
Roman  ladies  on  the  first  of  March,  in  memory  of  the  day  on 
which  the  Sabine  women  reconciled,  and  made  peace  betvveen 
the  Sabines  and  their  husbands,  who  had  seized  them.  On  this 
day  too  they  had  dedicated  a  temple  to  Juno,  in  which  they  an- 
nually  orTered  sacrifices  to  that  goddess.  While  theladies  were 
engaged  in  their  offerings  to  Juno,  their  husbands  sacrificed  to 
Janus.  After  these  religious  services  were  over,  the  ladies  re- 
ceived  presents  from  their  husbands  and  other  friends,  as  an 
acknowledgment  of  the  favour  conferred  by  their  happy  media- 
tion.  The  Calends  of  March  were  called  Matronalia,  or  Ma- 
tronales  Ferice. 

We  may  suppose  that  Msecenas,  in  a  visit  to  the  poet  early 
on  the  Calends  of  March,  had  expressed  some  surprise  at  finding 
him  employed  in  preparations  for  a  domestic  feast,  as  Horace 
was  not  a  married  man.  This  ode  was  written  in  consequence, 
in  which  Horace  informs  him  of  the  reason,  and  invites  him  to 
be  present  at  the  entertainment. 

I.  Martiis  .  .  .  linguce  :  the  construction  is,  O  Ma?cenas,  docte 
sermones  utriusque  linguce,  miraris  quid  ego  ccelebs  agam  kalen- 
dis  Martiis,  quid  flores  velint,  et  acerra  plena  thuris,  carboque 
positus  in  vivo  cespite. 

5.  Docte  .  .  .  MngucB  :  '  learned  in  both  Greek  and  Latin.' 
This  means  no  more  than  a  complimentary  salutation ;  as  vir 
eruditissime. 

7.  Libero :  the  poet  here  ascribes  his  preservation  to  Bac- 
chus  ;  whereas  in  Book  II.  Ode  XIV.  28,  he  attributes  the  same 
kind  office  to  Faunus.  As  both  these  divinities  were  supposed 
to  have  poets  under  their  protection,  Dacier  thinks  it  may  be 
the  same  god  under  different  names  ;  and  that  a  goat  was  of- 
fered  to  him  under  the  name  of  Bacchus,  and  a  sheep  when 
he  was  called  Faunus. 

II.  InstilutcB :  i.  e.  cceptce. 

13.  Amici  sospitis  :  sc.  in  gratiam ;  i.  e.  ob  amicum  sospitem. 
15.  Perfer  in  lucem:  'continue  till  daybreak.' 

17.  Mitte  civiles :  Msecenas,  in  the  absence  of  Augustus,  had 
the  government  of  Rome. 

18.  Daci  Cotisonis  :  Cotlso  was  king  of  the  Daci,  or  Getae. 
He  had  made  inroads  into  the  Roman  territory ;  but  was  re- 
pulsed  by  Lentulus. 

.  21.  Sei-vit .  .  .  Cantaber :  the  war  in  Spain  continued  more 
than  two  hundred  years  before  the  Cantabrians  were  perfectly 
subdued. 


ODES.    BOOK  III.  303 

25.  Negligens  .  .  .  cavere •  '  relaxing  your  anxiety,  since  you 
are  a  private  man,  do  not  be  too  solicitous  about  public  con- 
cerns.' — Privaius  :  although  Msecenas  was  prsefect  of  Rome, 
yet,  as  compared  with  the  emperour,  he  is  properly  called  a  pri- 
vate  man.  Others  understand  it  thus  :  'Divest  yourself  of  your 
public  character  and  assume  that  of  a  private  citizen  for  the 
present  occasion.' 

ODE  VIII. 

Horace  had  formed  an  attachment  to  Lyde,  who,  being 
young  and  a  stranger  to  love,  paid  little  regard  to  his  profes- 
sions.  The  poet  therefore  addresses  this  ode  to  Mercury,  in- 
treating  him  to  inspire  a  song,  the  strains  of  which  may  make 
an  impression  on  the  obdurate  fair  one.  And  we  gather  from 
the  XXII.  Ode  of  this  Book  that  he  did  not  write  in  vain. 

1.  Te  .  .  .  magistro  :  *  under  your  instruction.' 

5.  JYec  loquax  olim :  before  Mercury  conceived  the  plan  of 
forming  the  lyre,  no  music  was  made  upon  the  testudo  or  tor- 
toise  shell. 

9.  Tu  potes  .  .  .  silvas  :  this  alludes  to  the  fable  of  Orpheus. 

17.  Tityos .-  or  Tityus ;  the  Greek  termination  is  in  os. 

18.  Urna :  this  was  the  pitcher  or  vessel  with  which  the 
water  was  taken  up  and  poured  into  the  tub  or  cask  (dolium), 
having  holes  in  its  bottom. 

19.  Danai :  For  the  story  of  the  Danaldes,  see  Class.  Dict. 
91.  Audiat  Lyde ;    i.  e.    let  Lyde  hear  what  punishments 

await  hard-hearted  maidens. 

29.  Una .-  Hypermnestra  was  the  only  one  of  all  the  flfty 
daughters  of  Danaus,  who  did  not  kill  her  husband  on  their  mar- 
riage  night,  according  to  the  command  of  their  father. 

30.  Perjurum .-  he  is  called  perjured,  because  he  had  violated 
the  faith  and  sanctity  of  a  father-in-law,  which  he  had  pledged 
to  his  son-in-law. 

47.  Et  nostri  .  .  .  querelam  «  i.  e.  and  engrave  upon  my  tomb- 
stone  an  epitaph  that  shall  perpetuate  the  sad  remembrance  of 
my  love. 

ODE  IX. 

Near  to  Horace's  villa,  in  the  Sabine  territory,  there  was  a 
beautiful  fountain,  called  the  fountain  of  Bandusia,  from  the 
name  of  the  place  in  which  it  was  situated.  In  accordance 
with  the  popular  belief  that  some  spirit  or  Genius  presided  over 
each  fountain,  our  poet  proposes  to  offer  a  sacrifice  to  this,  and 
to  consecrate  it  to  immortality. 

2.  Dulci  digne  mero :  i.  e.  worthy  of  the  wine  he  intends  to 
pour  out  in  libation. 

6.  Frustra :  he  was  in  vain  destined  to  be  the  leader  of  the 
flock,  since  he  will  be  sacrificed. 


304  NOTES. 

9.  Cariicula  •'  the  heat  of  the  scorching  dog-star,  Sirius, 
could  not  penetrate  the  cool  recesses  of  the  fountain. — Atrox  .- 
*  oppressive.' 

13.  Fontium .-  sc.  unus. 

14.  Me  dicente :  i.  e.  when  I  celebrate  the  grove  that  spreads 
its  branches  over  the  rocks  from  which  your  gushing  waters 
fall. 

ODE  X. 

It  is  stated  in  the  introductory  reraarks  to  Ode  XXIX.  of 
Book  I.  that  Augustus  was  preparing  for  two  expeditions  at  the 
time  that  ode  was  written  ;  the  one  destined  to  Arabia,  under 
Gallus,  and  the  other  against  the  Britons,  which  he  headed  in 
person.  Having  met  on  his  march  a  deputation  from  Britain, 
which  accepted  the  terms  ofTered  by  him,  he  turned  his  march 
into  Spain ;  where  he  continued  somewhat  more  than  three 
years,  till  he  subdued  the  Cantabrians ;  and  returned  to  Rome 
in  the  year  of  the  city  730,  when  this  ode  was  written  on  the 
occasion. 

1.  Herculis  ritu :  '  after  the  manner  of  Hercules.'  It  is  said 
that  Hercules  entereji  Spain,  and  having  penetrated  as  far  as 
the  Straits  of  Gibraltar,  set  up  his  pillars  there,  and  returned  to 
Latium. 

2.  Morte  .  .  .  laurum .-  i.  e.  for  the  sake  of  conquering  his 
enemies,  he  encountered  the  danger  of  death. — Morte  :  sc.  quce- 
sitd  .-  c  by  braving  death.' 

5.  Unico  .  .  .  divis :  i.  e.  and  let  the  chaste  Livia,  his  wife, 
having  paid  her  vows  to  the  benignant  gods,  come  out  to  meet 
her  peerless  husband.  "  Unico  .•  egregio,  prastantissimo."  Doer. 

7.  Et  soror :  Octavia,  who  had  been  married,  first  to  Mar- 
cellus,  and  afterwards  to  Antony. 

11.  Virum  experta .-  i.  e.  nupta. — MaU  ominatis  .  .  .  verbis  : 
1  refrain  from  ill-omened  words.'  i.  e.  do  not  say  that  this  dread- 
ful  war  will  break  the  marriage  tie;  but  rather  give  thanks, 
that  you  are  restored  to  each  other's  embraces  again. 

18.  Marsi  memorem  duelli :  i.  e.  wine  made  as  long  ago  as 
the  war  begun  by  the  Marsi ;  the  Social  war,  so  called. 

19.  Spartacum :  Spartacus  was  a  notorious  gladiator,  who, 
putting  himself  at  the  head  of  a  number  of  gladiators,  which 
was  increased  by  immense  multitudes  of  slaves,  ravaged  all 
Italy.  Horace  could  hardly  have  expressed  the  character 
of  this  predatory  scene  better  than  by  doubting  whether  a 
cask  of  wine  had  escaped  Spartacus. 

21.  ArgutcE  :  i.  e.  canorce. 

22.  Myrrhinum :  usually,  myrrheum  ;  l  perfumed  with  myrrh.' 

23.  Janitorem:  he  tells  his  servant  boy,  if  he  meets  with  any 
difficulty  in  conveying  his  message  to  Nesera,  to  come  away 
without  making  a  disturbance. 


ODES.    BOOK  III.  305 

25.  Lenit  albescens  .•  he  says,  gray  hairs  render  a  man  more 
patient  in  bearing  affronts. 

ODE  XI. 

In  this  ode  Horace  attempts  to  show  the  mischief  produced 
by  riches ;  and  declares  that  he  is  much  happier  without  them, 
than  he  should  be,  were  he  possessed  of  the  wealth  of  the  In- 
dies. 

I.  Danaen  :  for  the  story  of  Dana€,  see  Class.  Dict. 

5.  Acrisium :   Acrisius  was  the  father  of  Danae  and  king  of 
the  Argives. 
7.  Fore  enim :  sc.  sciebant 

II.  Auguris  Argivi:  the  family  of  the  augur  Amphiaraus 
was  utterly  overthrown  by  the  avarice  of  his  wife  Eriphyle, 
who  was  bribed  to  betray  him.     See  Class.  Dict. 

14.  Vir  Macedo  ■•  Philip  of  Macedon,  the  father  of  Alexander 
the  Great.  He  was  notorious  for  bribing  the  governours  of 
cities  and  strong  places  by  presents.  He  often  said  there  was 
no  difficulty  in  making  himself  master  of  any  fort,  if  the  gate 
were  large  enough  to  admit  a  camel  loaded  with  silver. 

15.  Munera  .  .  .  sazvos  .•  "  referunt  ad  Menodorum,  vel  Menam, 
qui  muneribus  corruptus  a  Pompeio,   cujus    classi   prsefectus 
fuerat,  ad  Augustum,  et  ab  eo  vicissim  ad  illum  defecisse  tra 
ditur  :  scevos,  h.  e.  fortes."     Doer. 

19.  Tollere  verticem  t  '  to  raise  my  head.' 

22.  A  dis  pluraferet :  sc.  tanto  ;  '  so  much  the  more  shall  he 
receive  from  the  gods.' 

31.  Fulgentem  .  .  .  beatior :  'yields  a  pleasure  unknown  to 
the  king  of  fertile  Africa,  and  is  a  lot  happier  than  his.' — Fallit ; 
sc.  eum ;  *  escapes  him  ' ;   '  is  unknown  to  him.' 

38.  Tu  dare  deneges  :  '  would  you,  Maecenas,  refuse  to  give.' 
Dacier  imagines  that  the  poet's  principal  object  in  writing  this 
ode  was  to  thank  Maecenas  for  a  little  dwelling  which  he 
had  given  him  ;  and  to  assure  his  patron  that  he  was  happier 
with  this  than  if  he  had  made  him  governour  of  a  province  or 
a  kingdom. 

41.  Quam  si  .  .  .  continuem :  'than  if  I  should  join  the  king- 
dom  of  Alyattes  to  the  fertile  fields  of  Mygdonia.' — Alyattes,  -is, 
or  Alyatteus,  -ei ;  he  was  the  king  of  Lydia,  and  father  of  Crce- 
sus,  famed  for  his  riches. 

ODE  XII. 

iElius  Lamias,  to  whom  this  ode  was  addressed,  was  a  per- 
son  of  illustrious  family  and  considerable  estate.  He  had  risen 
by  his  personal  merit  to  the  rank  of  lieutenant-general  in  the 
Spanish  war  under  Augustus.  He  so  demeaned  himself  in  this 
office  as  to  gain  the  esteem  and  respect  of  the  army.  Horace 
26* 


306  NOTES. 

therefore  compliments  him  on  the  hereditary  honours,  which  he 
so  well  sustained ;  and  upon  which  his  own  character  and 
achievements  had  shed  additional  lustre,  And  since  he  pre- 
dicts  a  storm  on  the  morrow,  he  invites  Lamias  to  pass  the  day 
with  him. 

1.  JEli  .  .  .  late  tyrannus  :  the  construction  is,  JEli,  nobilis  ab 
vetusto  Lamo,  quandoferunt  et  priores  Lamias  hinc  denominatos 
esse,  et  omne  genus  nepotum  per  memores  fastos  ducit  originem 
ab  illo  auctore,  qui  princeps  dicitur  incoluisse  moznia  Formiarum, 
et  lath  tyrannus  tenuisse  Lirim  innantem  littoribus  Marica, 

2.  Hinc  :  i.  e.  a  Lamo ;  from  this  Lamus,  king  of  the  Lasstry- 
gones,  the  former  Lamiae  derived  their  name. 

4.  Fastos  :  these  were  the  registers  or  annals,  in  which  was 
kept  the  record  of  the  family  of  the  Lamiae,  as  well  as  that  of 
other  noble  families,  and  of  public  affairs. 

7.  Et  innantem  .  .  .  Lirim  .•  i.  e.  and  held  under  his  sway 
the  river  Liris,  which  flows  into  the  sea  through  the  marshes  of 
Minturnse.  "  Ager  Minturnensis  designatur  per  fluvium  Lirim, 
qui  illum  transit,  et  per  paludes  Minturnenses  in  mare  diffundi- 
tur."  Doer. — J\Iaricce  :  Marica  was  a  nymph,  the  wife  of  Fau- 
nus,  and  mother  of  Latinus,  who  presided  over  Minturnse,  and  the 
regions  about  it ;  hence  littoribus  Maricce,  for  '  the  marshes  of 
Minturnse.' 

9.  Cras  .  .  .  cornix :  the  construction  is,  Cras  tempestas,  de- 
missa  ab  Euro,  sternet  nemus  foliis  multis,  et  littus  inutili  algd, 
nisi  annosa  cornix,  augur  aquce,fallit  me. 

14.  Genium  .  .  .  curabis  :  '  you  shall  honour  your  guardian 
genius ' ;  i.  e.  indulge  in  festivity. 

ODE  XIII. 

The  Romans  believed  that  many  of  their  gods  passed  their 
summers  in  one  country,  and  their  winters  in  another.  Faunus 
was  of  this  number.  He  was  supposed  to  come  into  Italy  onthe 
13th  of  February,  and  to  return  to  Arcadia  on  the  5th  of  De- 
cember.  Both  these  days  were  observed  by  sacrifices  and  fes- 
tivity  in  honour  of  Faunus,  who  was  supposed  to  preside  over 
their  flocks  and  fields.  This  ode  was  probably  written  for  one 
of  his  festivals.  In  the  first  part,  the  poet  intreats  Faunus,  if 
he  pays  him  due  honours,  to  smile  upon  his  fields  and  preserve 
the  tender  offspring  of  his  flocks  ;  and  in  the  second,  he  sets 
forth  the  joy  of  the  village  on  the  return  of  his  autumnal  feast, 
when  man  and  beast  will  relax  from  their  toil,  and  rejoice  in 
the  bounty  of  their  benefactor. 

3.  Jlbeasque  .  .  .  alumnis  :  '  and  may  you  depart  propitious  to 
the  young  of  my  flocks.' 

6.  Veneris  sodali  :  he  calls  the  cratera  the  companion  of  Ve- 
nus,  since  the  wine  is  poured  from  it  in  libations  to  her. 

10.  Tibi  Nonce  redeunt :  the  nones  of  December  were  the 
season  of  the  autumnal  feast  to  Faunus. 


ODES.    BOOK  III.  307 

16.  Ter  pede  terram:  a  part  of  the  festivities  on  this  occasion 
consisted  in  dancing. 

ODE  XIV. 

It  seems  that  Murena  had  been  chosen  augur,  and  that  seve- 
ral  of  his  friends  had  met  together  in  honour  of  the  occasion  ; 
and  that  among  them  were  Horace,  and  another  poet  named 
Telephus,  vho  was  a  greatscholar,  and  who  undertook  to  enter- 
tain  the  company  with  some  grave  discussion  on  ancient  history. 
Horace  interrupts  him  by  intimating  that  it  were  better  to  in- 
quire  where  the  best  wine  was  to  be  had,  with  the  requisites  for 
an  entertainment,  that  they  might  drink  their  friend's  health  in 
honour  of  his  new  appointment.  The  hint  succeeded,  and  we 
are  to  imagine  our  poet  in  the  midst  of  the  entertainment, 
giving  orders  for  the  manner  of  drinking,  as  though  he  were 
king  of  the  feast. 

1.  Quantum:  i.  e.  O  Telephus,  you  relate  how  many  ages 
passed  between  Inachus  and  Codrus,  who  devoted  himself  to 
death  for  his  country. 

6.  Quis  .  .  .  ignibus :  '  who  will  get  the  baths  ready.'  The 
Romans  always  bathed  before  they  sat  down  to  their  entertain- 
ments. 

7.  Quo  prabente  .  . .  taces  :  '  who  will  furnish  a  house,  and  at 
what  hour  I  shall  find  it  well  warmed,  you  say  not  a  word  about 
all  this.' 

9.  Da  Lunce  :  sc.  poculum  in  honorem. 

13.  Qui  Musas  . .  .  vates  .•  the  construction  is,  Vates,  qui  amat 
impares  Musas,  attonitus  petet  ter  ternos  cyathos. 

14.  Attonitus  .-  i.  e.  "  furore  poetico  correptus."    Doer. 

24.  Vicina ;  i.  e.  our  fair  neighbour  here,  too  young  to  be 
the  wife  of  envious  old  Lycus. 

ODE  XV. 

M.  Valerius  Messala  Corvinus  having  engaged  to  sup  with 
Horace,  the  poet  makes  this  address  to  a  jar  of  choice  old 
wine,  by  which  he  intimates  that  he  shall  give  his  friend  wine 
as  old  as  himself.  He  goes  on  in  praise  of  wine,  recount- 
ing  its  wonderful  powers. 

1.  O  nata  .  .  .  pia  testa:  i.  e.  O  pia  (sacra)  testa,  quce  contines 
vinum  natum  (expressum)  eodem  anno  quo  natus  sum.  He  calls 
the  jar  pia,  because  it  was  made  the  same  year  in  which  he 
was  born  himself. 

5.  Quocunque  .  .  .  die :  '  you  are  worthy  to  be  brought  forth 
on  this  happy  day,  who  preserve  the  Massic  wine,  whatever  be 
the  end  for  which  it  was  chosen.'     Doer. 

7.  Descende  ■•   wine  was  kept  in  the  upper  part  of  the  house. 

10.  Sermonibus :  '  philosophy.' — Horridus  .-  *  severe,'  '  stern.' 


308  NOTES. 

13.  Lene  tormentum .-  "  Blanditur  ebrietas,  et  extorquet  plerum- 
que  animi  gravitatem."     Vet.  Schol. 

18.  Cornua  :  *  courage.' 

19.  Post  te  :  i.  e.  after  drinking  freely. — Trementi  :  '  fearing.' 

22.  Segnesque  .  .  .  Gratice  :  '  and  the  Graces,  who  are  slow  to 
loose  their  knot'  The  Graces  are  rerepresented  as  holding 
each  other's  hands,  to  show  that  they  are  inseparably  united. 

23.  Vivce  :  '  burning.' 

ODE  XVI. 

The  kind  offices  of  Diana  being  briefly  named,  the  poet,  as 
an  expression  of  gratitude  for  some  favour,  consecrates  to  her  a 
favourite  pine  tree,  that  shaded  his  country  seat,  and  promises 
to  sacrifice  to  her  a  boar  yearly,  whose  blood  should  sprinkle 
the  tree. 

4.  Diva  triformis :  this  goddess  was  called  Luna  in  heaven ; 
Diana  upon  earth  ;  and  Proserpine  in  the  infernal  regions. 

5.  Tua  pinus  esto  :  '  let  the  pine  tree  be  sacred  to  thee. — 
Villce  ••  sc  mece. 

6.  Per  exactos  .  .  .  annos  :  '  yearly.'  "  Exacto  enim  anno,  re- 
curruntferice." 

ODE  XVII. 

Phidyle  was  a  rustic  woman,  and,  as  most  commentators  sup- 
pose,  the  poefs  house-keeper  in  the  country.  She  seems  to 
have  imbibed  the  opinion  that  sacrifices  to  the  gods  were  more 
or  less  acceptable  in  proportion  to  their  intrinsic  value.  Horace 
in  this  ode  attempts  to  convince  her,  that  the  gods  regarded  the 
disposition  of  mind  with  which  sacrifices  were  offered,  rather 
than  the  costliness  of  the  gifts ;  that  purity  of  life  and  good 
intentions  were  of  most  importance  ;  and  that  with  these  any 
ofFerings,  however  small,  were  acceptable. 

1.  Supinas  :  when  the  ancients  prayed  to  the  celestial  gods 
they  raised  their  hands  '  with  the  palms  upwards  ' ;  but  turned 
them  downwards  when  they  addressed  the  infernal  gods. 

2.  Nascente  Lund :  the  occasions  were  very  numerous  on 
which  it  was  supposed  proper  to  make  sacrifices  to  the  gods  ; 
Horace  would  imply  that  once  a  month,  '  at  the  new  moon,' 
was  sufficient,  and  then  it  was  not  necessary  to  be  extravagant. 

3.  Hornd  ••  i.  e.  prcesentis  anni.     Adj.  hornus,  -a,  -um. 

7.  Dulces  alumni :  i.  e.  agni,  hcedi ;  sc.  sentient. 

9.  Nam,  quce  . .  .  tinget :  the  construction  is,  Nam  victima 
diis  devota,  quce  pascitur  nivali  Algido  inter  quercus  et  ilices,  aut 
crescit  in  Albanis  herbis,  tinget  cervice  secures  pontificum.  The 
meaning  is,  that  these  victims  are  designed  for  public  sacrifices, 
which  may  with  propriety  be  more  magnificent  than  those  of 
private  individuals,  who  ought  to  make  their  offerings  propor- 
tionate  to  their  station  and  abilities. 


ODES.    BOOK  III.  309 

15.  Parvos  .  . .  myrto :  '  crowning  your  little  household  gods 
with  rosemary  and  tender  myrtle.'  This  is  enough.  You  need 
not  attempt  to  appease  them  by  the  slaughter  of  many  victims. 

17.  Immunis .-  sc.  sceleris ;  i.  e.  '  pure.' 

18.  JYon  sumptuosd  .  .  .  micd  :  '  it  has  appeased  the  angry  gods 
with  pious  meal  and  crackling  salt,  and  would  not  have  been 
more  acceptable  with  a  costly  sacrifice.' 

ODE  XVIII. 

In  this  ode  Horace  inveighs  against  luxury  and  extravagance 
as  the  prevailing  vices  of  the  age.  The  ode  may  be  considered 
as  consisting  of  three  parts.  In  the  iirst,  the  poet  exposes  the 
licentious  enormities  of  the  age  ;  in  the  second,  he  shows 
their  causes ;  and  in  the  third,  points  out  their  proper  reme- 
dies. 

1.  Intactis  .  .  .  caput :  the  construction  is,  Licet  occupes  omne 
Tyrrhenum  et  Jipulicum  mare  tuis  ccementis,  opulentior  intactis 
thesauris  Arabum  et  divitis  lndice,  tamen  si  dira  JYecessitas  Jigit 
adamantinos  clavos  summis  verticibus,  non  expedies  animum  me- 
tu,  nec  caput  laqueis  mortis. — Intactis  :  i.  e.  "  nondum  attrectatis  ; 
integris  adhuc."  Doer.  The  Romans  had  not  yet  succeeded  in 
their  attempts  to  conquer  Arabia  Felix. 

3.  Ccementis :  i.  e.  the  materials  for  building,  such  as  stones 
and  mortar.     See  Book  III.  Ode  I.  34.  note. 

6.  Verticibus :  some  suppose  the  tops  of  the  houses  of  persons 
destined  to  death  to  be  meant  by  sumrnis  verticibus;  others  sup- 
pose  it  to  mean  their  heads. 

9.  Campestres  ••  "  qubd  in  campis  sine  tectis  vivunt." 

15.  Defunctumque  .  .  .  vicarius .-  '  and  another,  on  like  con- 
dition,  succeeds  him  who  has  performed  his  year's  labour.' 

17.  lllic  .  .  .  innocens  :  the  construction  is,  lllic  innocens 
mulier  [noverca]  temperat  privignis  carentibus  matre. — Tempe- 
rat  privignis :  '  treats  kindly  the  children  by  a  former  marriage.' 

24.  Et  peccare  :  there  were  four  things  which  seemed  to  have 
influence  in  securing  the  happiness  of  marriage  among  the 
Scythians ;  a  virtuous  education,  an  attachment  of  wives  to 
their  husbands,  their  horror  of  conjugal  infidelity,  and  the 
severity  of  their  laws  in  punishing  that  crime  with  death. 

27.  Si  quceret  .  .  .  postgenitis .-  '  if  he  wishes  to  have  written 
beneath  his  statues,  Father  ofhis  country,  let  him  dare  to  curb 
the  overwhelming  spirit  of  licentiousness,  and  he  will  become 
renowned  to  posterity.' 

30.   Quatenus  :  '  in  as  much  as ' ;  '  since.' 

42.  Magnum  .  .  .  opprobrium :  i.  e.  what  do  laws  avail  if 
'  poverty,  now  esteemed  a  great  disgrace,'  &c. 

45.  Vel  nos  in  Capitolium  :  The  poet  says,  if  we  really  wish 
to  put  an  end  to  this  luxury  and  vice,  and  to  return  to  our 
primitive  simplicity,  let  us  either  carry  our  superfluous  wealth 


310  NOTES. 

into  the  Capitol,  and  consecrate  it  to  the  gods,  as  an  offering  ; 
or  else  let  us  throw  it  into  the  sea,  as  desecrated,  and  the 
source  of  our  guilt. 

58.  Seu  malis  .-  '  or  whether  you  prefer.'  There  was  a  law 
against  playing  dice,  and  all  games  of  hazard. 

59.  Quam perjura  .  .  .  properet :  i.  e.  while  in  the  mean  time 
the  perfidious  father,  to  amass  wealth  for  this  unworthy  heir, 
cheats  without  distinction  his  partner  and  his  host. 

ODE  XIX. 

Horace,  under  pretence  of  being  inspired  by  Bacchus,  in- 
dulges  in  the  praises  of  Augustus  more  extravagantly  than 
might  otherwise  seem  proper. 

3.  Mente  novd :  '  with  new  inspiration.' — Quibus  .  .  .  Jovis  : 
the  construction  is,  In  quibus  antris  meditans  ceternum  de- 
cus  egregii  Ctcsaris  audiar  inserere  illum  stellis  et  consilio  Jo- 
vis? 

9.  Exsomnis  . . .  Evias : '  the  waking  Bacchant,'  or  priestess 
of  Bacchus. 

12.  Devio  :  l  wandering.' 

14.  O  Naiadum  .  .^.fraxinos :  '  O  powerful  king  of  the  Naiads 
and  Bacchantes,  who  are  able  with  their  hands  to  tear  up  the 
tall  ash-trees.' 

ODE  XX. 

In  this  little  ode  Horace  declares  that  he  will  not  in  future 
hearken  to  the  dictates  of  a  hurtful  passion,  to  which  he  had 
been  too  long  a  slave.  And  it  must  be  said,  to  his  credit,  that 
he  did  actually  give  up,  at  the  age  of  forty,  when  this  ode  was 
written,  his  former  habits  of  sensual  indulgence.  Though  from 
what  he  says,  we  have  some  reason  to  believe  that  resentment 
had  some  share  in  forming  the  resolution  to  do  so. 

3.  JVunc  arma  .  .  .  custodit :  it  was  usual  to  offer  at  the  tem- 
ple  of  some  god  the  instruments  of  an  art,  which  was  discon- 
tinued.  In  this  case  the  temple  of  Venus  was  selected  vvith 
great  propriety. 

5.  Lcevum  .  .  .  latus :   he  hangs  up  the  arms  of  his  midnight 
revelry  on  the  eastern  wall  of  the  temple,  on  the  left  side  of 
the  goddess.     For  the  statues  of  the  gods  were  so  placed  as  to 
face  the  south  ;  consequently  the  east,  which  was  esteemed  the 
happy  quarter  of  the  heavens,  was  on  their  left  hand. 

6.  Ponite  :  the  address  is  made  to  the  attendants,  who  were 
to  deposit  the  arms  as  ordered. 

8.  Oppositis  .  .  .  minaces :  '  threating  the  doors  closed  against 
us.' — Funalia  et  vectes  et  arcus :  '  torches,  bars,  and  bows.' 
These  were  to  repulse  the  guards  which  the  ladies  might  have 
for  their  defence,  and  to  force  open  the  doors. 


ODES.     BOOK  III.  311 

11.  Sublimi  .  .  .  arrogantem:  'chastise  with  one  sraart  blow 
the  arrogant  Chloe.' 

ODE  XXI. 

There  is  a  difficulty  in  comprehending  the  meaning  of  this 
ode  fully ;  as  the  person  addressed  under  the  name  of  Galatea 
is  not  known.  Nor  are  the  circumstances  or  object  of  the  con- 
templated  voyage  understood. 

1.  Impios  .  .  .  ab  ortu :  the  drift  of  these  twelve  lines  seems 
to  be  this  :  May  all  those  omens,  which  are  usually  esteemed 
inauspicious  by  persons  about  to  commence  a  journey,  happen 
to  the  wicked  ;  but  may  those  be  favourable  which  attend  the 
departure  of  her  for  whose  safety  I  am  anxious. — Impios  .  .  . 
ducat :  'may  the  cry  of  an  ill-omened  bird  attend  the  guilty.' 
It  is  not  certain  what  kind  of  bird  is  meant  by  parra. 

5.  Rumpat :  '  thwart ' ;  '  interrupt.' 

6.  Si  per  .  .  .  mannos :  '  if,  shooting  across  the  road  like  an 
arrow,  it  has  frightened  the  horses.' — Mannos  :  small,  swift 
horses,  or  nags. 

7.  Ego  cui  .  .  .  ab  ortu :  the  construction  is,  Providus  auspex 
prece  suscitabo  illi,  cui  cgo  timebo,  oscinem  corvum  ab  ortu  solis, 
antequam  avis  divina  imminentum  imbrium  repetat  stantes  pa~ 
ludes. — Divina ;  'knowing  beforehand.'  Birds  which  gave 
omens  by  their  singing  were  called  oscines :  tbose  that  gave 
them  by  their  fliglit  were  called  prcepetes,  or  alites.  When  the 
crow  or  raven  repaired  to  the  margin  of  a  lake  to  bathe  itself 
in  the  water,  this  was  thought  to  forebode  a  storm  ;  and  the  voice 
of  this  bird,  when  heard  from  the  east,  was  considered  a  good 
omen. 

15.  L&vus  .  .  .  picus :  '  the  ill-boding  woodpecker.' 

19.  Novi :  '  know  by  experience.' — Et  quid  .  .  .  lapyx :  *  and 
how  deceitful  is  the  serene  Iapyx.' 

24.   Verbere :  sc.  fluctuum:  '  vvith  the  lashing  surge.' 

28.  Palluit  audax :  i.  e.  she,  who  had  dared  to  trust  herself 
to  the  back  of  a  bull,  now  grew  pale  at  the  sight  of  sea-mon- 
sters.     This  is  an  allusion  to  the  fable  of  Jupiter  and  Europa. 

31.  JVbcte  sublustri :  '  by  star-light.' 

35.  Pietas :  '  filial  affection.' 

41.  Porta  .  .  .  eburnd  :  true  dreams  were  said  to  pass  through 
a  gate  of  horn  ;  false  dreams,  through  one  of  ivory. 

55.  Speciosa :  '  while  my  comeliness  remains.' 

57.  Vilis  Europe,  .  .  .  quid  mori  cessas :  she  imagines  her 
angry  father  to  upbraid  her  in  these  words,  which  continue  to 
pellex,  in  the  66th  verse. 

61.  Acuta  leto:  '  sufliciently  sharp  to  kill  you."' 

68.  Filius :  Cupid. 

69.  Abstineto  .  . .  irarum  •  '  abstain  from  your  anger.'  By 
aGreek  construction.    See  Lat.  Gram.  Rule  XVI.  Obs.  1. 


312  NOTES. 

75.  Sectus  orbis :  '  a  division  of  the  globe ' ;  the  globe  being 
divided. 


ODE  XXII. 

In  this  ode  Horace  makes  known  to  Lyde  his  intention  to 
pass  the  day  of  Neptune's  feast  at  her  house  ;  away  from  the 
noise  and  bustle  of  the  eelebration.  He  exhorts  her  to  relax 
her  sobriety  a  little,  and  to  bring  forth  her  old  wine. 

3.  Strenua :  Grsece  pro  strenue,  '  promptly.'  As  he  writes, 
he  imagines  himself  already  at  her  house,  and  urges  her  to  put 
off  her  gravity  and  bring  forth  her  choice  wine. 

8.  Cessantem  :  '  waiting,'  for  a  call. 

12.  Cynthice :  Diana. 

13.  Summo  carmine :  sc.  cantabimus  Venerem. 

ODE  XXIII. 

This  ode  was  addressed  to  Msecenas,  when  he  was  prsefect 
of  Rome,  and  the  whole  weight  and  responsibility  of  the  gov- 
ernment  rested  on  him.  Horace  intreats  him  to  lay  aside  pub- 
lic  cares  for  a  short  time,  and  to  attend  a  frugal  entertainment 
at  his  Sabine  villa. 

1.  Tyrrhena:  pro  Tyrrhenorum. 

2.  JVbn  ante  verso :  '  as  yet  unbroached.'  The  ancients  placed 
their  jars,  or  casks,  upright ;  and  poured  the  wine  out  by  turn- 
ing  them  partially  down,  instead  of  drawing  it  out,  as  we  do. 

4.  Balanus :  a  choice  unguent  for  the  hair,  expressed  from  a 
kind  of  fruit  commonly  called  myrobalanum. 

8.  Telegoni  juga  parricidce :  '  the  hills  of  the  parricide  Tele- 
gonus.'  Telegonus,  son  of  Ulysses  by  Circe,  having  killed  his 
father  without  knowing  him,  went  to  ltaly  and  built  Tusculum 
on  a  hill. 

10.  Molem :  from  his  lofty  palace  on  the  ^Esquiline  Hill, 
which  Horace  calls  molem,  Maecenas  could  see  the  three  cities 
before  mentioned. 

13.   Vices :  '  variety  ' ;  '  changes.' 

16.  Explicuere  :  '  have  smoothed.' 

17.  Jam  clarus  .  .  .  ignem .-  i.  e.  now  the  bright  constellation 
Cepheus  shows  his  fiery  stars  hitherto  concealed.  Cepheus,  the 
father  of  Andromeda,  gave  his  name  to  a  constellation  near  the 
tail  of  the  little  bear.  This  constellation  rises  about  the  9th  of 
July.  It  was  therefore  very  hot  when  this  invitation  was  given 
to  Mascenas. 

18.  Procpon  :  a  constellation  so  called  from  its  rising  just  be- 
fore  the  dog-star,  Canicula. — Furit :  i.  e.  scevit  astu. 

26.  Curas,  i.  e.  tu  curas  quis  status  deceat  civitatem.  It  was 
enough  for  Maecenas  to  look  to  the  management  of  the  affairs 
of  Rome,  at  that  time  containing  about  three  millions  of  inhabi- 


ODES.    BOOK  IV.  313 

tants,  including  the  suburbs,  and  being  forty-eight  miles  in  cir- 
cumference,  without  being  solicitous  about  nations  at  a  dis- 
tance. 

28.  Parent:  'are  doing';  'have  in  contemplation.' 

43.  Cras  . .  .  occupato :  '  to-morrow  let  Jupiter  envelope  the 
heavens  in  a  dark  cloud.' 

46.  Neque  diffinget :  '  nor  will  he  alter.' 

53.  Laudo  .  .  .  pennas :  '  I  praise  fortune  when  she  is  stable  ; 
but  if  she  flies  soon.' 

57.  Non  est  meum  :  '  it  is  not  my  way.' 

64.  Geminusque  Pollux :  '  and  the  twin  brothers  Castor  and 
Pollux.' 

ODE  XXIV. 

Other  distinguished  poets  and  orators,  before  Horace,  had 
spoken  of  the  fame  of  their  own  writings  ;  and,  although  at  the 
present  day  it  would  hardly  comport  with  our  ideas  of  delicacy 
or  propriety  to  do  so,  yet  it  was  very  different  with  the  Romans. 
An  action,  which  is  not  in  itself  criminal,  depends  for  its  pro- 
priety,  or  impropriety,  on  the  common  usage  and  sentiments  of 
the  place  and  the  age.  Among  the  Romans  it  was  usual  for 
men  of  genius  to  express  their  opinion  on  their  own  claims  to 
distinction  ;  and  candidates  for  office  did  not  hesitate  to  come 
forward  and  solicit  the  suffraores  of  their  fellow  citizens. 

1.  Exegi :  "  i.  e.  erexi ;  in  altum  eduxi."  Mitsch. 

2.  Situ :  c  structure.' 

3.  Impotens  :  '  violent,'  '  which  cannot  be  controlled.' 

8.  Recens :  '  flourishing.' 

9.  Virgine  :  '  vestal  virgin,'  whose  duty  it  was  to  attend  the 
ehief  priest  in  religious  silence,  when  he  went  in  solemn  pro- 
cession  to  the  Capitol  to  offer  sacrifice. 

12.  Regnavit  populorum :  by  a  Greek  idiom  ;  see  Lat.  Gram. 
R.  XVI.  Obs.  1. 

13.  Princeps :  '  the  first,'  who  introduced  the  iEolian  mea- 
sures  of  Sappho  and  Alcaeus. 


BOOK    IV. 
ODE  I. 


Augustus  had  been  in  Gaul,  where  he  had  put  a  stop  to  the 
progress  of  the  Sicambri,  and  conflrmed  the  conquests  of  Tibe- 

27 


314  NOTES. 

rius  and  Drusus  over  the  Rhseti  and  Vindehei.  His  return  was 
expected  with  much  impatience  at  Rome,  where  a  magnificent 
triumph  was  preparing  for  him.  On  this  occasion  Antonius  Ju- 
lius,  then  prsetor  of  the  city,  requested  Horace  to  write  a  Pinda- 
ric  ode  in  honour  of  Augustus.  Our  poet  confesses  himself  un- 
equal  to  the  task,  and  tells  Antonius  that  he  can  much  better 
perform  it  himself ;  while  at  the  same  time,  as  his  commentators 
say,  he  surpassed  even  Pindar. 

3.  Daturus  nomina :  it  will  be  recollected  that  Icarus,  the 
son  of  Dsedalus,  is  said  to  have  given  a  name  to  the  Icarian 
Sea  by  being  drowned  in  it.  He  flew  too  high,  and  the  sun 
melted  the  wax  with  which  his  wings  were  constructed,  and  he 
fell  into  that  part  of  the  Archipelago  which  bears  his  name. 

7.  Profundo  .  .  .  ore :  i.  e.  with  deep  and  majestic  eloquence. 

10.  Nova  .  .  .  verba:  although  writers  of  dithyrambic  poetry 
were  not  restrained  by  the  ordinary  laws  of  number  and  mea- 
sure,  and  gave  way  to  a  daring  irregularity  not  allowed  to  any 
other  form  of  writing ;  yet  they  had  no  right  to  coin  'new 
words.'  But  they  made  new  combinations ;  and  nova  verba 
probably  means  compound  words,  not  so  used  before. 

13.  Regesve  .  .  .  sanguinem :  '  or  celebrates  those  princely  he- 
roes ; '  i.  e.  Theseus,  Pirithoiis,  Bellerophon,  and  others.  See 
Class.  Dict. 

17.  Eha  .  .  .  palma :  i.  e.  the  crown  won  at  the  Olympic 
games  at  Elis. 

19.  Centum  .  .  .  munere :  i.  e.  "  carmine  centum  statuis  prae- 
ferendo."    Doer. 

22.  Vires  animumque  moresque  :  '  bodily  strength,  courage, 
and  moral  virtues.' 

25.  Multa  .  .  .  tractus :  '  whenever  Pindar  rises  to  the  lofty 
regions  of  the  clouds,  a  strong  and  even  breeze  supports  that 
Dircsean  swan.'  Dirce  is  a  fountain  in  Bceotia,  near  Thebes, 
vvhere  Pindar  was  born. 

33.  Concines ;  i.  e.  tu  poeia,  O  Antoni,  canes. 

35.  Per  sacrum  clivum :  this  alludes  to  the  manner  in  which 
a  victorious  general  in  a  triumph  led  the  captive  princes  in  the 
procession  to  the  Capitol,  which  was  situated  on  a  hili. 

49.  Tuque :  The  tu  must  not  be  referred  to  sol,  nor  to 
triumphe,  as  some  have  supposed,  but  to  Antonius,  as  the  whole 
drift  of  the  sentence  implies.  For  as  he  married  the  emperor's 
niece,  he  would  of  course  be  near  his  chariot  in  the  procession. 

52.  Dicemus:  sc.  nos,  ego  et  omnis  civitas.  We  will  often 
shout,  Io  triumphe.  This  was  the  usual  exelamation  on  such 
occasions. 

53.  Te:  this  also,  of  course,  refers  to  Antonius,  who,  being  of 
high  rank,  must  offer  a  sacrifice  of  corresponding  magnificence, 
while  a  trifling  one  would  suffice  the  humble  bard. 

57.  Curvatos  .  .  .  ignes  :  i.  e.  resembling  the  bright  crescent 
of  the  moon  when  three  days  old. 


ODES.    BOOK  IV.  315 

59.  Qua  .  . .  fulvus :  sc.  fronte  ;  '  where  he  has  a  white 
spot  to  be  seen  ;  but  tawny  as  to  the  rest  of  his  body.' 

ODE  II. 

Horace  addresses  this  ode  to  the  Muse  Melpomene,  as  the 
patroness  of  lyric  poetry.  He  thanks  the  Muses  for  their  fa- 
vours  to  hira  even  frora  the  hour  of  his  birth ;  and  seems  to  im- 
piy  that  he  received  in  the  first  moments  of  life  whatever  dis- 
tinguished  him  afterwards.  The  ode  is  written  with  so  much 
beauty  and  feeling,  that  Scaliger  says  he  would  rather  be  the 
author  of  it,  than  be  the  king  of  Arragon. 

2.  Placido  lumine  :  '  with  benignant  eye.' 

3.  Labor  Isthmius :  '  the  Isthmian  games.' 

10.  Sed  .  .  .  nobilem :  the  construction  is,  Sed  aquce  quce  prce- 
fiuunt  fertile  Tibur,  et  spessaz  comoz  nemorum  fingent  nobilem 
JEolio  carmine. 

14.  Soboles :  '  the  youth  of  Rome,  the  queen  of  cities,  see  fit  to 
place  me  with  the  choirs  of  lyric  poets.' 

18.  O  Pieri  :  '  O  Muse  Melpomene.'  Pieri  is  the  vocative 
from  Pieris,  -idis. 

ODE  III. 

Augustus  had  desired  Horace  to  write  two  odes  ;  one  upon 
the  Secular  games ;  and  the  other  upon  the  conquests  of  Dru- 
sus  and  Tiberius  in  Pannonia.  The  poet  commences  this  ode 
with  the  praises  of  Drusus,  as  it  was  his  first  campaign,  and  as 
he  was  more  beloved  by  Augustus  than  Tiberius.  In  the  XHIth 
ode  of  this  book  he  continues  the  subject  principally  in  praise 
of  Tiberius. 

1.  Qualem  .  .  .  Vindelici :  the  order  of  construction  is,  Qua- 
lem  olimjuventas  et  patrius  vigor  propulit  nido,  inscium  laborum, 
alitem  ministrum  futminis,  (cui  Jupiter,  rex  deorum,  permisit  reg- 
num  in  vagas  aves,  expertus  eum  fidelem  in  rapiendo  Ganymede 
Jlavo,)  vernique  venti,  nimbis  jam  remotis,  docuere  paventem  inso- 
litos  nisus ;  mox,  fyc.  .  .  .  talem  Vindelici  vidtre  Drusum  geren- 
tem  bella  sub  Rhcctis  Alpibus. — Alitem :  '  the  eagle.' — Ministrum 
fulminis  :  '  the  thunder-bearer.' 

6.  Laborum  .  .  inscium  :  '  unused  to  flying.' 

14.  Ab  ubere  jam  lacte  depulsum :  "  i.  e.  ab  ubere  matris,  adeo- 
que  jam  lacte,  quo  adbuc  nutritus  fuerat,  depulsum." 

18.  Quibus  (sc.  Vindelicis) .  .  .  distuli :  it  is  matter  of  doubt 
to  comraentators  how  these  four  verses  came  here.  All  admit 
them  to  be  unworthy  of  tlie  poet,  and  brought  in  without  ap- 
parent  reason.  £ome  suppose  it  may  have  been  a  common 
question,  when  talking  of  the  conquests  of  Drusus,  from  whence 
the  Vindellci  derived  the  the  custom  of  arminor  themselves  with 
a.xes,  like  the  Amazons.      Others  think  they  may  have  been 


316  NOTES. 

written  in  ridicule  of  some  other  poet,  who  had  attempted  to 
celebrate  the  same  conquests,  and  used  some  such  language. 

24.  Consiliis  .  .  .  revictce  :  '  vanquished  by  the  wisdom  of  this 
youthful  prince.' 

28.  In  pueros  .  .  .  JVerones :  Tiberius  and  Drusus  were  the 
sons  of  Tiberius  Nero  by  Livia.  When  Augustus  married  their 
mother  Livia,  he  adopted  Tiberius  and  Drusus  ;  and  brought 
them  up  with  the  same  tenderness  and  care  that  he  would  have 
done,  had  they  been  his  own  children. 

35.  Utcunquce  . . .  culpcc  :  '  whenever  good  precepts  are  want- 
ing,  vices  obscure  the  natural  endowments.' 

38.  Metaurum  Jiumen  :  Hasdrubal,  the  brother  of  Hanmbal, 
was  sent  from  Carthage  with  a  powerful  reinforcement  to 
meet  Hannibal  in  Italy ;  and  had  he  eucceeded,  the  fate 
of  Rome  would  have  been  settled.  Claudius  Nero,  then  en- 
camped  in  sight  of  Hannibal,  secretly  left  his  camp  with  a  de- 
tachment  of  soldiers,  and  defeated  and  slew  Hasdrubal  at  the 
river  Metaurus.  The  Carthaginians  did  not  even  know  of  the 
departure  of  Nero,  till  he  caused  the  head  of  Hasdrubal  to  be 
thrown  into  their  camp.  This  dispelled  the  darkness  that  over- 
hung  Latium.  Then  Hannibal  exclaimed,  on  beholding  it,  "  I 
know  the  fate  of  Ca-rthage." 

41.  Almd  risit  adored:  'smiled  with  a  cheering  victory.' — 
Adorea,  from  ador,  'fine  corn,'  was  a  distribution  of  wheat 
among  the  soldiers,  as  a  reward  afler  victory. 

42.  Dirus  .  .  .  .Afer  :  Hannibal. 

45.  Posthoc:  i.  e.  after  Nero's  victory. —  Usque  :  'continu- 
ally.' 

48.  Fana  .  .  .  rectos :  i.  e.  the  temples  had  the  images  of  the 
gods  replaced.  The  Carthaginians  had  thrown  them  down,  and 
polluted  the  temples. 

51.  Sectamur :  '  we  pursue.' 

54.  Sacra :  Penates ;  sacrorum  ritus. 

64.  Echioniceve  Thebce :  Echion  was  the  son-in-law  of  Cad- 
mus,  and  assisted  him  in  building  Thebes. 

65.  Merses  .•  sc.  gentem  Romanam. 

68.  Conjugibus  loquenda :  "  i.  e.  ccesonm  maritorum  conjugi- 
bus  cum  luctu  memoranda." 

ODE  IV. 

The  first  ode  in  this  book  was  composed  in  honour  of  Augus- 
tus,  and  in  the  hope  that  he  would  return  immediately.  This 
was  written  in  consequence  of  his  delay  ;  and  is  an  expression 
of  the  affection  of  the  Romans  for  Augustus,  and  of  their  impa- 
tience  for  his  return.  The  other  was  animated  with  Pindaric 
fire,  and  seemed  to  be  an  earnest  of  the  triumph  that  awaited 
Augustus ;  while  this  is  full  of  tenderness  and  desire  for  his 
return. 


ODES.    BOOK  IV.  317 

15.  Sic  .  .  .  Casarem :  '  so  Rome,  full  of  strong  and  sincere 
<3esires,  demands  her  Cassar.'  The  poet  proceeds  to  give  the 
reasons  which  the  Romans  had  for  respecting  and  loving  Au- 
gustus  ;  and  enumerates  some  of  the  blessings  of  his  reign. 

23.  Laudantur  .  .  .  puerperce  :  i.  e.  "  matres  pariunt  liberos, 
patri  suo  similes."     Doer. 

24.  Culpam  .  .  .  comes :  '  punishment  closely  pursues  the  crim- 
inal.' 

29.  Condit :  '  spends  ' ;  '  passes.' 

31.  Et  alteris  .  .  .  deum :  the  Romans  used  two  tables  at  their 
entertainments ;  the  first  for  meats,  the  second  for  fruits  and 
wine.  At  the  second  table  they  sung  hymns,  and  offered  liba- 
tions  to  their  household  gods  and  to  such  others  as  they  pleased. 
After  the  battle  at  Actium,  the  senate  decreed  that  libations 
shouid  be  made  to  Augustus,  not  only  at  private,  but  at  public 
feasts.  And  the  year  following  they  ordered  that  he  should 
have  a  place  in  the  hymns  that  were  sung  to  the  gods. 

ODE  V. 

This  ode,  like  the  XVIIIth  of  the  first  book,  is  a  hymn  of 
praise  and  prayer  to  Apollo  and  Diana ;  and  seems  to  have 
reference  to  the  Carmen  Sceculare,  at  the  end  of  the  odes.  It 
was  to  be  sung  by  a  choir  of  young  men  and  virgins. 

1.  Proles  Niohea  :  the  seven  sons  and  seven  daughters  of 
Niobe  that  were  slain  by  Apollo  and  Diana,  on  account  of  the 
insolence  of  their  mother. 

2.  Raptor :  Tityus,  or  Tityos,  ofFered  violence  to  Latona. 

3.  Prope  victor  :  Achilles  is  so  called  because  he  slew  Hec- 
tor,  the  chief  defender  of  Troy. 

4.  Phthius  :  <  Phthian,'  born  at  Phthia  in  Thessaly.  Achilles 
fell  at  Troy  because  he  was  insolent  to  Apollo. 

13.  llle:  sc.  Achilles. 

14.  Malh  feriatos :    '  imprudently  engaged  in  festivity.' 

18.  JYescios  fari  pueros :  rh-xia.  rsxv«,  '  infants  that  could  not 
speak.' 

19.  Ureret :  for  ussisset. — Latentem :  for  latentcs. 

22.  Adnuisset .  .  .  muros :  '  had  favoured  the  affairs  of  ^Eneas, 
that  the  walls  of  another  city  might  rise  under  betfer  auspices.' 

28.  Levis  Agyieu  :  '  O  youthful  Apollo.' — Levis :  '  smooth,' 
without  a  beard  ;  indicative  of  youth. — Agyieu :  an  epithet  of 
Apollo,  from  kymky  '  a  street ' ;  because  statues  were  erected  to 
him  in  the  streets. 

35.  Lesbium  .  .  .  pedem :  *  attend  well  to  the  Sapphic  mea- 
sure.'  Sappho  belonged  to  Lesbos.  The  Carmen  Sceculare,  to 
which  he  here  probably  refers,  is  written  in  Sapphic  measure. 

37.  LatoncB  puerum :  Apollo. 

38.  Rite  .  .  .  JYoctilucam :  '  and  duly  celebrating  Diana,  who 
illuminates  the  night  by  her  increasing  splendour.'     The  Secu- 

27* 


318  NOTES. 

lar  Poem  was  sung  in  the  early  days  of  the  moon,  before  it 
came  to  the  full. 

41.  Nupta  jam  dices  :  '  shortly,  when  married,  you  will  say.' 
The  Romans  imagined  that  the  virgins  who  had  the  honor  of 
ainging  the  Secular  Poem  were  soonest  married. 

ODE  VI. 

Tn  this  beautiful  ode  the  poet  does  not  merely  deseribe  the 
pleasures  and  charms  of  Spring.  His  object  seems  to  be  to  in- 
culcate  a  moral  lesson.  He  would  show  by  the  rapid  succes- 
sion  of  the  seasons,  and  the  decay  of  all  things  in  the  vegetable 
kingdom,  that  man  himself  is  rapidly  passing  away  ;  and  that 
whatever  he  has  to  do  in  this  life  must  be  done  quickly. 

3.  Mutat  terra  vices :  *  the  earth  changes  its  appearance.' — 
Ripas  .  .  .  prcetereunt ;  '  flow  within  their  banks.'  The  streams, 
that  had  from  the  melting  of  snow  and  from  the  rains  overflowed 
their  banks,  have  now  subsided. 

7.  Et  almum  .  .  .  diem:  '  and  the  hour  which  hurries  orTthe 
grateful  day.' 

13.  Damna  .  .  .  lunce :  '  but  the  quickly  gliding  months  repair 
the  losses  made  by  the  changing  seasons.'  The  ancients  count- 
ed  their  months  by  the  new  rnoons ;  hence  lunce,  for  menses. 

17.  Hodiernce  .  .  .  summce  :  '  to  tbe  sum  of  life  attained  this 
day.' 

21.  Sphndida  .  .  .  arbitria  :  '  and  Minos  shall  have  passed  his 
awful  sentence.' 

26.  Hippolytum  .■  see  Hippolytus  and  Pirithoiis  in  the  Class. 
Dict. 

ODE  VII. 

This  ode  is  supposed  to  have  been  written  either  at  the  time 
of  the  Saturnalia,  when  it  was  customary  among  the  Romans 
to  send  presents  to  their  friends ;  or  in  return  for  something 
valuable  which  the  poet  had  received  from  Censorinus  ;  for 
which  he  sent  him  these  verses.  So  poets  have  usually  paid 
their  debts  of  gratitude. 

1.  Donarem  .  .  .  sodalibus  :  '  I  should  take  pleasure  in  giving 
to  my  friends,  O  Censorinus,  bowJs  and  grateful  vessels  ot 
brass.' 

5.  Divite  me  .  .  .  Scopas  :  'if  I  were  rich  in  the  works  of  art, 
which  either  Parrhasius  or  Scopas  produced.'  Parrhasius  was 
a  celebrated  painter,  and  Scopas  a  distinguished  statuary. 

7.  Hic  saxo  :  '  Scopas  in  marble.' 

8.  Ponere  :  '  to  represent.' 

12.  Et  pretium  .  .  .  muneri :  '  and  can  explain  to  you  the 
value  of  the  gift ; '  that  is,  he  can  set  forth  the  importance  of 
poetry  in  immortalizing  the  great  and  the  good,  wliich  he  goes 
on  to  show. 


ODES.    BOOK  IV.  319 

13.  Non  incisa  .  .  .  ducibus :  *  it  is  not  marble  monuments 
with  magnificent  inscriptions,  that  give  life  and  everlasting 
fame  to  great  men  afler  death.' 

18.  Ejus  .  .  .  laudes :  the  construction  is,  Clariiis  indicant 
laudcs  cjus  qui  rediit  lucratus  nomen  ab  JJfricd  domitd,  quam  fyc. 
Scipio  gained  the  name  of  Africanus  from  his  conquests  in 
Africa. 

20.  Calabra  Pierides :  the  poet  Ennius,  of  Rudiae  in  Cala- 
bria,  celebrated  the  victory  of  Scipio  over  Hannibal  in  Africa. 

22.  Quid  .  .  .  puer :  '  where  would  have  been  the  fame  of 
the  son  of  Ilia  and  Mars  ?  '  Rhea  Silvia,  the  mother  of  Romu- 
lus,  was  called  also  Ilia. 

25.  Stygiis  jiurtibus :  '  from  oblivion.'  iEacus  was  indebted 
to  the  poets  for  the  honorable  place  assigned  to  him  in  the 
Elysian  fields. 

31.  Tyndarida :  *  Castor  and  Pollux,  that  bright  constella- 
tion.' 

o3.  Ornatus  .  .  .  iempora :  '  crowned  as  to  his  temples.' 

34.  Liber :  Bacchus. 

ODE  VIII. 

This  ode  is  an  encomium  upon  Lollius,  who  is  represented  as 
possessing  the  most  exalted  virtues.  Lollius  little  deserved  this 
praise.  But  his  hypocrisy,  for  a  long  time,  completely  conceal- 
ed  his  real  character,  not  only  from  Horace,  but  from  others, 
and  even  from  Augustus.  But  he  was  afterwards  rightly  un- 
derstood. 

I.  JVe  forte  .  .  .  chordis :  the  construction  is,  O  Lolli,  ne  credas 
fortt,  ut  verba  interitura,  quce  ego  natus  ad  Aufidum  sonantem 
longe  loquor,  socianda  chordis  per  artes  non  antk  vulgatas.     '  Do 
not  think,  O  Lollius,'  &c. 

5.  JVon  si  .  .  .  Camana  :  '  aithough  Homer  holds  the  first 
rank  among  poets,  Pindar  and  Simomdes  are  not  therefore  with- 
out  their  merit ;  the  menacing  lines  of  Alcseus,  and  the  grave  and 
majestic  muse  of  Stesichorus  are  still  held  in  remembrance.' 

II.  Vivuntque  .  .  .  puellct :  '  those  impassioned  strains  still 
live,  which  were  tuned  to  the  lyre  of  the  ^Eolian  maid,'  Sappho. 

13.  Non  sola  .  .  .  Lacoena :  the  construction  is,  Lacctna  Hele- 
ne  non  sola  arsit  comptos  crines  adulteri,  et  awum,  ^-c. 

18.  Non  semel  Ilios :  Troy  was  besieged  by  Hercules,  and  by 
the  Amazons,  before  it  was  by  the  Greeks. 

30.  Celata :    i.  e.  not  celebrated  by  poets  and  historians. 

39.  Non  unius  anni :  the  meaning  is,  that  the  services  of 
Lollius  were  not  confined  to  the  year  of  his  consulship,  but  that 
his  influence  was  long  felt  with  the  wise  and  good  who  were 
magistrates  afler  him. 

42.  Dona  nocentium :  '  the  bribes  of  those  who  wished  to 
^orrupt  him.' 


520  NOTES. 

43.  Et  per  obstantes . . .  arma :  i.  e.  and  through  crowds  of  flat- 
terers  has  triumphantly  displayed  his  firmness  and  virtue. — 
Jlrma :  i.  e.  virtutem  et  integritatem. 

ODE  IX. 

Ligurinus  was  a  handsome  young  man,  who  was  so  weak  as 
to  be  vain  of  his  beauty.  He  lost  all  the  advantages  which  na- 
ture  had  bestowed  upon  him  by  his  ridiculous  vanity ;  which 
Horace  attempts  to  correct  by  reminding  him  that  all  his  per- 
sonal  attractions  will  soon  fall  a  prey  to  time  and  age. 

2.  Insperata  .  .  .  superbiaz :  '  when  the  wings  of  your  pride 
shall  come  unexpeeted ' :  i.  e.  when  that  beauty,  which  raised 
your  pride,  shall  unexpectedly  take  wings,  or  disappear. 

6.  Alterum :  '  another ' ;  i.  e.  changed  from  what  you  now 
are. 

ODE  X. 

Horace  invites  Phyllis  to  come  and  celebrate  with  him  the 
birth-day  of  his  patron  Msecenas.  It  is  worthy  of  remark  that 
these  celebrations  were  always  attended  with  some  religious 
solemnities.  The  poet  here  tells  her,  that  the  altars  are  crown- 
ed  with  vervain,  and  waited  to  be  sprinkled  with  the  blood  of  a 
lamb. 

5.  Fulges :  for  fulgeas ;  or,  as  Doering  prefers,  in  the  future 
from  the  old  verb  fulgo,  meaning  simply,  '  with  which  your 
hair  shall  be  crowned.' 

8.  Spargier :  for  spargi,  by  Paragoge. 

9.  Cuncta  festinat  manus :  '  all  hands  are  busy.' 

12.  Vertice :  '  from  the  house-top.'  The  Romans  made  their 
fires  in  the  middle  of  their  rooms,  with  an  opening  above  to  let 
out  the  smoke. 

16.  Mensem  .  .  .  findit  Aprilem :  '  divides  April,  the  month  of 
sea-born  Venus.'  The  word  Idus  comes  from  the  Tuscan 
Iduare,  to  divide.  The  festival  of  Venus  was  celebrated  in  April. 

20.  Ordinat ;  '  counts.' 

ODE  XI. 

This  ode  is  written  in  a  playful,  familiar  manner  to  invite 
Virgil  to  join  a  party  of  pleasure,  at  which,  it  would  seem, 
that  each  individual  was  expected  to  produce  something  to- 
wards  the  entertainment.  There  is  no  doubt  but  this  is  ad- 
dressed  to  Virgil  the  poet,  though  some  have  imagined  it  to  be 
another  person. 

2.  Anima):  'winds.' — Lintea:  'thesails.' 

6.  Infelix  avis :  '  the  swallow ' ;  into  which  the  wretched 
Procne  was  changed.     For  Itys  and  Procne,  see  Class.  Dict. — 


ODES.    BOOK  IV.  321 

Et  Cecropice  .  .  .  libidines  :  '  and  the  eternal  reproach  of  the 
house  of  Cecrops  ;  because  she  (Procne)  too  cruelly  revenged 
the  brutal  violence  of  king  Tereus.' 

11.  Deum:  Pan. 

14.  Calibus :  the  wine  made  at  Cales  was  in  high  estimation. 

16.  JVdrdo  .  .  .  merebere :  '  you  shall  share  our  wine  by  bring- 
ing  perfume.'  It  was  a  common  thing  among  the  Romans  for 
three  or  four  friends  to  meet  together,  and  each  one  to  furnish 
something  to  their  entertainment. 

22.  Non  ego  te  .  .  .  domo  :  '  I  have  no  thought  of  entertaining 
you  with  wine  free  of  expense,  as  if  I  were  the  rich  master 
in  a  well-stored  house.' 

26.  Nigrorum  .  . .  ignium :  'of  the  black  funeral  pile.' 

ODE  XII. 

Horace  in  his  youth  had  been  much  in  love  with  Lyce,  a 
beautiful,  but  proud  girl,  who  did  not  reciprocate  his  passion. 
He  now  takes  occasion  to  insult  her  by  triumphing  over  her 
faded  charms,  and  exulting  at  the  ravages  which  time  has 
made  upon  her  beauty.  It  would  have  been  well  for  the  reputa- 
tion  of  the  poet,  if  this  ode  had  not  been  written. 

9.  Nec  Coce,  .  ..  purpurcB  :  'neither  the  purple  from  Cos.' 
This  was  an  island  in  the  ^Egean  sea,  from  which  choice  silks 
were  brought. 

10.  Clari  lapides  :  '  sparkling  jewels.' 

11.  Notis  .  .  .  fastis:  '  recorded  in  the  public  registers  ' ;  in 
which  were  marked  tbe  events  of  each  year,  and  among  them 
the  births.  So  that  the  age  of  any  one  might  be  known  by 
referring  to  these  registers. 

16.  Surpuerat :  for  surripuerat. 

17.  Felix  post  Cynaram :  '  who  yielded  in  charms  to  none  but 
Cynara.'  This  was  another  beautiful  young  woman  with  whom 
Horace,  in  his  addresses,  was  more  successful. — Et  artium  .  . . 

facies  :  '  and  a  face  possessing  every  pleasing  charm.' 

ODE  XIII. 

In  the  introduction  to  the  third  ode  of  this  book  it  is  men- 
tioned,  that  Augustus  had  desired  Horace  to  write  in  honor  of 
the  conquests  achieved  by  Drusus  and  Tiberius.  In  that  ode 
the  praises  of  Drusus  are  chiefly  celebrated  ;  in  this,  those  of 
Tiberius.  But  the  beginning  is  employed  in  ascribing  the 
success  of  the  two  brothers  to  the  wisdom  and  prudence  of 
Augustus ;  instead  of  coming  at  once  to  the  eulogium  of  the 
immediate  agents. 

7.  Quem  .  .  .  posses :  '  whom  the  Vindelici,  hitherto  free  from 
the  Roman  laws,  have  lately  felt,  and  learned  what  you  can  do 
m  war.' 


222  NOTES. 

13.  Plus  vice  simplici :  '  more  than  once.' 

14.  Major  Neronum :  Tiberius. 

16.  Auspiciis  .  . .  secundis :  sc.  Augusti. 

17.  Spectandus :  l  distinguished  ' ;  or  deserving  admiration. 
21.  Pleiadum  choro :  'the  choir  of  the  Pleiades  ' ;    they  are 

seven  in  number  ;   and  hence  frequently  called  the  Seven  Stars. 
25.  Tauriformis :  '  branching,'  like  the  horns  of  a  bull ;   a 
forra  under  which  the  gods  of  rivers  were  frequently  repre- 
sented. 

32.  Sine  clade :  '  without  loss  to  his  own  army.' 

33.  Te  .  .  .  prcebente  :  sc.  O  Auguste. 

36.  Vacuam :  Antony  and  Cleopatra  left  Alexandria  at  the 
approach  of  Augustus. 

39.  Peractis  . .  .  arrogavit :  '  has  ascribed  to  your  victorious 
campaigns.' 

41.  Te :  sc.  miratur. 

45.  Te :  sc.  audit :  "  h.  e.  tibi  dicto  audiens  est,  iibi  paret" 
Doer. 

ODE  XIV. 

A  deep  feeling  _of  gratitude,  as  well  as  a  strong  personal 
attachment  to  Augustus,  breaks  out  and  shows  itself  on  almost 
every  occasion,  where  our  poet  can  with  propriety  indulge  in  his 
favourite  theme.  He  devotes  this  whole  ode  to  the  praises  of 
his  glorious  reign  and  princely  virtues.  The  immediate  occa- 
sion  of  the  ode  was  probably  the  closing  of  the  gates  of  the 
temple  of  Janus. 

2.  Jncrepuit  lyra :  this  expression  has  been  variously  explain- 
ed  ;  but  Doering's  interpretation  seems  to  be  the  most  natural 
and  the  most  classical.  He  joins  lyra  with  loqui ;  thus,  Me 
volentem  lyrd  loqui  (canere)  prozlia  et  victas  urbes  Phcebus  in- 
crepuit  (graviter  admonuit),  ne  darem  parva  velaper  Tyrrhenum 
<equor. 

6.  Et  signa:  the  military  standards,  restoredby  Phraates  to 
Augustus,  were  carried  to  the  Capitol,  i.  e.  the  temple  of  Jupiter 
Capitolinus.     See  Book  I.  Ode  XXI.  3.  note. 

9.  Janum  Quirini :  the  temple  of  Janus  was  built  by  Romu- 
lus ;  hence  Horace  calls  it  Janum  Quirini,  or  Romulus'  Janus. 
The  gates  of  this  temple  were  always  open,  except  in  time  of 
peace.  They  had  been  only  twice  shut  before  the  reign  of 
Augustus,  and  three  times  during  that  period.  This  was  the 
third  time. — Ordinem:  thus  ;  et  injecit  frarna  licenti(B  evaganti 
extra  re.ctum  ordinem. 

21.  Non :  sc.  populi. 

22.  Edicta  .  .  .  Julia :  i.  e.  the  laws  which  Augustus  imposed 
on  vanquished  nations.     He  belonged  to  the  Julian  family. 

25.  Profestis  lucibus :  i.  e.  common  days,  before  the  festi- 
yals, 


EPODES.  323 

29.  Virtute  functus  . .  .  duces :    '  generals  distinguished  for 
their  valour.' 
32.  Progeniem  Veneris:  Augustus. 


EPODES. 


As  there  have  been  various  conjectures  respecting  the  mean- 
ing  and  derivation  of  the  title  of  this  Book,  it  may  be  well  for 
the  reader  to  peruse  the  following  remarks  of  Doering  upon  the 
subject.  "  De  inscriptione  hujus  libri  Epidon,  sive  ab  Horatio, 
sive  a  Grammatico  aliquo,  profecta,  unde  illa  petita  fuerit,  et 
quo  sensu  accipienda  sit,  non  amplius  ambigi  potest.  Scilicet 
Iamborum  inventor,  Archilochus,  ejusmodi  quoque  Iamborum 
genus  invenisse  dicitur,  quos  Wuhv$  appellaret,  quia  in  illis,  ut 
Diomedes  ait,  versuum  partes  (h.  e.  versus  breviores)  iegitimis 
et  integris  versibus  l-rJ&ovrtu,  h.  e.  accinuntur,  vel,  ut  Hephaestlon 
docet,  orciv  fctyoika)  ffTi^u  TtgiTTov  n  \Tt<pi^rtr«t,  Jam  verd  cum  ipse 
Horatius  Archilochi  se  imitatorem  profiteatur,  hic  liber  Epo- 
don  ejus  juvenilia  inprimis  et  maledicentiora  carmina  contineat." 
It  is  therefore  a  name  adopted  from  Archilochus. 

EPODE  I. 

This  epode  was  written  on  the  eve  of  the  great  engagement  be- 
tween  Augustus  on  one  side,  and  Antony  with  Cleopatra's  forces 
and  fleet  on  the  other.  Meecenas  had  refused  to  have  Horace 
accompany  him  on  this  expedition,  as  he  had  been  accustomed 
to  do  on  similar  occasions.  The  poet  feels  evidently  hurt  by 
the  refusal.     He  expresses  his  anxiety  and  deep  concern. 

1.  lbis  . . .  propugnacula  :  '  you  will  then  venture,  O  my  friend 
Msecenas,  with  light  Liburnian  gallies,  amidst  the  lofty  bulwarks 
of  Antony's  ships.'  The  fleet  of  Augustus  was  composed,  in  a 
great  measure,  ofthese  light  gallies.  See  Bookl.  Ode  XXXI. 
30.  note. 

5.  Qtcid  nos  .  .  .  gravis  :  l  and  what  shall  I  do,  to  whom  life 
is  delightful  while  you  survive,  but  to  whom  it  would  be  a  bur- 
den,  were  you  taken  away.' 

7.  Jussi  :  sc.  a  te. 

9.  Hunc  laborem:  i.  e.  the  danger  of  this  carapaign. 

21.  Ut  adsit :  '  although  she  were  with  them.'  We  find  ut 
used  in  this  way  for  licet  by  other  writers  also. 

25.  Ut  juvencis  .  .  .  meis :  by  Hypallage,  for  ut  ptures  juvenci 
illigati  meis  aratris  nitantur. 

27.  Calabris  .  .  .  Lucana  mutei  ■    by  Hypallage,  for  Calabra 


324  NOTES. 

I/ucanis ;  Lucania  was  cooler  than  Calabria,  and  suited  to  sum- 
mer  pasturage. 

29.  Nec  ut .  .  .  mcenia  :  i.  e.  nor  that  my  Sabine  villa,  built 
of  white  marble,  may  extend  to  the  walls  of  Tusculum,  far 
above  it.  Tusculum  was  built  by  Telegonus,  the  son  of  Circe  ; 
hence  Circaa  mcenia.  It  was  more  than  twenty  miles  from 
Horace's  country  seat. 

33.  Avarus  .  .  .  premam .-  '  I  may  bury  in  the  earth,  like  ava- 
ricious  old  Chremes.'  This  is  a  character  in  a  play  of  Te- 
rence. 

34.  Discinctus  . . .  nepos  .•  '  or  prodigal  may  squander  away  like 
a  spendthrift.'  The  Romans  tied  up  their  gowns  with  a  girdle 
when  they  were  at  work,  and  wished  to  be  free  from  incum- 
brance  ;  hence  the  phrase  accingere  ad  opus.  But  when  un- 
employed  they  suffered  them  to  flow  loosely  ;  hence  discinctus 
and  dissolutvs  signify  an  effeminate  and  negligent  person. — .7Ve- 
pos  •  this  word,  which  originally  signified  a  grandson,  from  the 
too  great  indulgence  generally  shown  by  grandfathers,  and  the 
ruin  that  ensued,  became  the  common  term  for  '  spendthrift.' 

EPODE  II. 

This  epode  is  a  satire  upon  avarice.  The  poet  introduces 
Alfius,  a  covetous  old  usurer,  (who  was  satisfied  of  the  necessity 
of  renouncing  his  mode  of  life,  and  who  had  resolved  on  re- 
tiring  from  the  city,)  as  recounting  the  blessings  and  the  charms 
of  a  country  life.  After  he  has  called  in  all  his  money,  and  by 
way  of  soliloquy  gone  throughwith  the  inimitable  description  of 
rural  felicity  contained  in  this  poem,  his  ruling  passion  comes 
over  him  too  strongly  to  be  resisted,  and  he  again  lets  his 
money  out  on  interest. 

4.  Fcenore  :  '  money  transactions.'  Fcenus  usually  signifies 
the  interest  of  money,  which,  by  the  laws  of  the  Twelve  Tables, 
must  not  exceed  one  per  centum  a  month. 

7.  Forum:  '  courts  of  law.' 

12.  Inserit :  '  he  ingrafts.' 

13.  Mugientium .-  sc.  boum. 

20.  Certantem  .  .  .  purpurce, :  '  the  grape  vying  with  purple.' 
22.  Tutor  jinium  :  '  the  tutelary  god  of  boundaries.' 
24.  In  tenaci  gramine  :  '  on  a  bed  of  grass.'     By  tenaci  we 
may  understand  '  strong-rooted  ' ;   '  not  easily  pulled  up  by  the 
roots.'     It  is  here  used  rather  as  an  expletive  word. 
28.   Quod :  '  which  combination  of  sounds.' 
31.  tMultd  cane  :  i.  e.  with  a  numerous  pack  of  hounds ;    as 
multo  milite. 

33.  Amite  :  i.  e.  a  pole  around  which  the  nets  were  fastened. 

35.  Advenam :  i.  e.  a  visiter,  migrating  in  the  winter  to  the 
warm  climate  of  Italy. 

41.  Perusta  solibus :  '  sun-burnt' 


EPODES.  325 

49.  Conchylia:  'shell-fish.' 

50.  Scai-i :  the  scarus  was  a  delicate  fish,  but  it  is  not  cer- 
tainly  known  what  it  was. 

53.  Jlfra  avis  :  a  turkey. 

54.  Attagen  :  supposed  to  he  a  partridge. 
57.  Herba  lapathi  :  a  species  of  sorrel. 

59.  Terminalibus :  the  festival  of  the  god  Terminus,  or  the 
boundary  stone,  which  was  considered  as  sacred. 

65.  Positosque  vernas  :  i.  e.  vernas  positos  circum  renidentes 
Lares.     These  slaves  indicate  the  wealth  of  the  owner. 

67.  Fanerator  Jllfius  '•    here  the  old   usurer's  soliloquy  con- 

cludes. 

70.  Kalendis .-  he  cannot  resist  the  temptation,  and  seeks  an 
opportunity  of  loaning  his  money  on  the  first  of  the  month. 

EPODE  III. 

Horace,  when  supping  with  Mascenas,  had  eaten  garlic, 
which  made  him  sick.  He  complains  bitterly  against  garlic 
in  this  ode  ;  and  says,  to  be  made  to  eat  it  is  sufficient  punish- 
ment  for  the  blackest  crime,  since  no  poison  is  more  terrible. 

3.  Edat  .  .  .  nocentius:  'let  him  eat  garlic,  more  noxious 
than  hemlock.' 

4.  Messorum :  Garlick  was  said  to  be  given  to  reapers  as  a 
tonic,  and  also  as  a  counter  poison  when  they  had  eaten  some 
other  noxious  substance.  It  was  commonly  given,  as  Virgil 
represents  it,  mixed  with  wild  thyme. 

5.  Qiiid  .  .  .  pr&cordiis  .•  "  i.  e.  quod  genus  veneni  est  hoc,  quo 
discrucior  ?  " 

8.  Canidia  :  this  was  a  famous  sorceress,  to  whom  the  fifth 
epode  is  addressed. 

11.  Ignota  .  .  .juga:  i.  e.  when  he  was  about  to  yoke  the 
brazen-footed  bulls,  which  breathed  fire,  and  guarded  the  gol- 
den  fleece. 

13.  Hoc  .  .  .  alite .-  *  having  avenged  herself  on  her  rival  by 
presents  infected  with  this,  she  fled  on  a  winged  dragon.'  Ja- 
son  had  fallen  in  love  with  Glauca,  or  Creusa,  as  she  is  some- 
times  called.  By  way  of  revenge  Medea  sent  Glauca  a  golden 
crown  and  a  magnificent  wedding  garment,  which  she  had  poi- 
soned.  These  presents  had  the  desired  erTect ;  and  Glauca  was 
destroyed  by  them.  Medea  is  said  to  have  fled  from  the  ven- 
geance  of  Jason  through  the  air  in  a  chariot  drawn  by  fiery 
dragons. 

lf.  Munus  :  this  refers  to  the  poisoned  garment  sent  by  De- 
janira  to  Hercules,  which  had  been  dipped  in  the  blood  of  the 
Centaur  Nessus. — Efficacis :  '  indefatigable.' 

28 


226  NOTES. 


EPODE  IV. 

In  this  epode  the  poet  inveighs  vehemently  against  some  per- 
son  who,  from  the  condition  of  a  slave,  had  become  a  military 
tribune,  and  was  making  an  ofFensive  display  of  his  wealth  and 
dignity,  to  the  annoyance  of  the  more  reputable  part  of  the 
community.  It  is  commonly  supposed  to  be  addressed  to  Me- 
nas,  a  freedman  of  Cneus  Pompey,  and  in  most  manuscripts  it  is 
inscribed  to  him. 

1.  Lupis  .  .  .  compede  :  the  construction  is,  Quanta  discordia 
sortitb  obtigit  Ivpis  et  agnis,  tanta  est  mihi  tecum,  O  Mena,  pe- 
ruste  quod  ad  latusfunibus  Ibericis  et  quod  ad  crura  durd  com- 
pede. — Sortitb  :  '  naturally.' 

3.  Peruste  :  '  marred  or  hardened.'  Menas  had  been  a  pirate 
before  he  served  Pompey,  and  had  been  scpurged,  and  in 
chains. 

7.  Metiente  te  t  '  as  you  proudly  strut  along.' 

9.   Vertat  huc  et  huc :  '  turns  away  in  disgust.' 

12.  PrcEconis  ad  fastigium :  '  till  the  beadle  was  weary.' 

16.  Othone  contempto :  in  spite  of  Otho's  law,  which  assigned 
seats  in  the  theatre^to  the  equestrian  order  separate  from  the 
people  ;  and  also  made  a  distinction  between  those  who  were 
knights  by  birth,  and  those  who  were  promoted  to  that  rank. 
This  fellow,  who  had  been  a  slave,  takes  his  place  in  the  first 
seats,  which  were  appropriated  exclusively  to  those  born 
knights. 

17.  Quid  attinet . .  .  pondere  .-  i.  e.  to  what  purpose  is  it  that 
so  many  brazen-beaked  ships  were  sent  ? 

20.  Hoc  .  . .  militum :  '  if  such  a  wretch  be  made  military 
tribune.' 

EPODE  V. 

Horace  here  describes  the  diabolical  rites  and  ceremonies  of 
an  assemblage  of  sorceresses,  of  which  Canidia  is  the  principal 
character.  They  have  taken  a  boy  of  noble  birth,  whom  they 
are  about  to  put  to  death  by  torture,  in  order  to  prepare  from 
his  marrow  and  dried  liver  a  philtre,  or  love  potion,  capable  of 
recailing  an  inconstant  lover  to  her  arms. 

1.  At :  the  scene  opens  in  a  pathetic  manner  by  the  exclama- 
tion  of  the  terrified  boy,  who  perceives  with  horror  the  glaring 
eyes  of  the  hags  all  turned  upon  him,  with  a  fiend-like  expres- 
sion,  which  cannot  be  misunderstood. 

5.  Te  :  i.  e.  Canidia. — Si  vocata  .  .  .  adfuit :  i.  e.  if  you  were 
ever  a  mother. 

7.  Purpurce :  youth  of  family  wore  the  toga  prcetexta,  a  gown 
bordered  with  purple,  till  they  were  seventeen  years  old.  The 
boy  conjures  Canidia  by  this  token  of  his  rank,  which  ought  to 
protect  him. 


EPODES.  327 

12.  Insignibus  raptis  :  his  robe  ancl  bulla,  which  was  a  gold 
or  silver  heart  worn  round  the  neck,  were  torn  off  by  the  hags 
while  the  boy  was  making  his  intreaty  ;  so  that  at  the  conclu- 
sion  of  it  he  stands  naked. 

17.  Jubet .  .  .  erutas :  here  Canidia  calls  for  the  drugs  and 
materials  which  witches  were  supposed  to  use  in  composing 
their  philtres.  Among  them  is  the  wild  fig-tree,  because  it 
bears  neither  fruit  nor  flower,  and  is  esteemed  ill-omened ;  and 
to  make  it  more  dreadful  it  must  be  torn  up  by  the  roots  from 
a  burying-place. 

19.  Et  uncta  .  .  .  strigis  .-  the  construction  is,  Et  ova  nocturna 
strigis  uncta  sanguine  turpis  ranre,  plumamque  nocturnse  strigis. 

24.  Flammis  aduri  Colchicis :  i.  e.  to  be  burned  or  concocted 
with  magical  fires,  such  as  Medea  used  at  Colchis. 

25.  Sagana :  Sagana,  Veia,  and  Folia  were  sorceresses  at- 
tendant  on  Canidia. — Expedita  :  '  with  her  gown  tucked  up.' 
that  she  might  be  unincumbered. 

26.  Avernales :  '  from  lake  Avernus.' 

32.  Qi/6  .  .  .  spectaculo  ••  '  where  the  boy,  having  his  body 
buried,  might  die  with  hunger  in  the  sight  of  food  changed  two 
or  three  times  a  day.' 

35.  Quantiim  extant  aqud :  i.  e.  as  much  as  the  heads  of  per- 
sons  when  swimming  are  out  of  the  water. 

38.  Amoris  .  .  .  poculum :  '  a  love  potion.' 

39.  Interminato  .•  '  forbidden,'  or  which  could  not  be  reached. 

40.  Intabuissent :  'were  wasted  away.' 

41.  Masculcz  :  '  imrnoderale.' 

43.  JYeapolis :  Naples,  from  riches  and  advantages  of  climate, 
was  regarded  as  a  place  of  pleasure  and  amusement,  otiosa. 
45.  Excantata  :  '  charmed.' 
54.  JVumen :  '  avenging  power.' 

58.  Suburance  canes :  '  may  the  dogs  of  Subura.'  This  was 
one  of  the  most  public  streets  of  Rome. 

59.  Quale  .  .  .  manus  .-  '  the  choicest  my  hands  ever  made.' 
Canidia  represents  her  gallant,  Varus,  as  perfumed  with  the 
essences  she  herself  had  made. 

61.  Cur  . .  .  valent :  '  why  are  my  charms  less  potent  than 
those  of  Medea  ?  '  There  seem  to  have  been  some  signs  of 
the  failure  of  her  charms,  and  she  asks, '  What  is  the  matter  ? ' 
Quid  accidit  ? 

62.  Medece,  .•  sc.  venenis. 

63.  XJlta  pellicem  .•  sc.  Glaucen :  see  Epode  III.  13.  note. 

68.  Ftfellit  me  :  '  has  escaped  my  notice.' 

69.  Indormit .  .  .  pellicum  :  '  he  sleeps  on  the  beds  of  all  my 
rivals,  perfumed  with  drugs  that  inspire  obhvion.' 

71.  Solutus  :  sc.  Varus.  Varus,  the  object  of  her  enchant- 
ments,  is  quite  free  from  their  effects,  by  the  influence  of  some 
niore  powerful  enchantress. 

73.  Non  usitatis  .  .  .  caput :    having  been  hitherto  ur.suc- 


328  NOTES. 

cessful,  she  now  exclaims,  in  full  confidence  of  the  efficacy  of 
the  terrible  and  unusual  philtre  she  is  preparing  from  the  mar- 
row  and  dried  liver  of  the  boy,  You  shall  return  to  me,  with  sor- 
row,  O  wretched  Varus,  by  the  charm  I  now  prepare. 

76.  Marsis  .  .  .  vocibus .  '  by  the  incantations  of  the  Marsians.' 
They  were  so  called  from  Marsus,  the  founder  of  their  nation  ; 
and  were  considered  the  most  powerful  sorcerers  in  Italy. 

83.  Sub  hcec :  '  after  these  words.'  After  Canidia  had  thus 
spoken,  the  boy  no  longer  sought  to  soften  these  impious  wretch- 
es  by  intreaties,  which  he  perceived  to  be  in  vain. 

86.  Misit . .  .  pr&ces  .-  'he  uttered  imprecations ' ;  such  as 
Thyestes  made  against  his  brother  Atreus.     See  Class.  Dict. 

87.  Venena  .  .  .  vicem :  '  enchantments  may  confound  the 
great  distinctions  between  right  and  wrong  ;  but  they  cannot 
change  the  destiny  of  mankind,'  i.  e.  they  cannot  avert  the  pun- 
ishment  that  awaits  the  guilty  ;  you  will  have  your  reward. 

89.  Diris  :  '  by  my  curses.' 

97.  Vicatim  :  '  from  street  to  street.' 

99.  Different :  '  will  scatter.' 

100.  Esquilinai  alites  :  birds  of  prey  frequented  the  Esquiline 
hill,  because  here  malefactors  were  executed,  and  their  bodies 
were  left  exposed  ;  the  poor  also  were  buried  there. 

101.  Parentes  :  the  poor  boy  thinks  it  some  consolation,  that 
his  parents  will  see  these  guilty  hags  punished  for  their  unnatu- 
ral  crimes. 

EPODE  VI. 

This  epode  is  addressed  to  some  ill-natured  and  backbiting 
poet,  whom  Horace  compares  to  a  worthless  dog,  that  snarls  at 
travellers  and  strangers  ;  but  drops  his  cowardly  ears  and  runs, 
if  a  wolf  appears,  or  if  there  is  need  of  his  aid.  It  is  frequently 
published  with  this  inscription,  In  Cassium  Severum.  But  it  is 
probable  that  neither  this,  nor  the  IVth  Epode  against  Menas, 
was  inscribed  by  Horace  himself  with  the  real  name. 

1 .  Hospites  :  '  strangers.' 

6.  Amica  vis  .-  '  a  friendly  guard.' 

10.  Projectum  :  intimating  that  he  was  easily  bribed  to  keep 
silence. 

13.  Qualis  .  . .  gener :  i.  e.  such  as  was  Archilochus,  when 
rejected  as  a  son-in-law  by  the  faithless  Lycambes.  He  wrote 
a  satyrical  poem  so  severe  against  him,  that  both  father  and 
daughter  destroyed  themselves  in  vexation  and  despair. 

14.  Acer  hostis  :  sc.  Hipponax.     See  Class,  Dict. 

EPODE  VII. 

This  epode  was  addressed  to  the  Roman  people  at  the  time 
vvhen  the  civil  war  was  about  to  break  out  between  Augustus 
and  Antony.     After  the  defeat  of  Lepldus,  and  tlie  death  of 


EPODES.  329 

Sextus  Pompey,  there  liad  been  a  time  of  peace  and  repose  to 
the  commonwealth  which  was  now  about  to  be  interrupted. 

2.  Conditi  •■  sc.  in  vaginis  .•  '  sheathed,'  since  the  death  of 
Sex.  Pompey. 

3.  Campis  atqae  JYeptuno  :   '  by  land  and  sea.' 

12.  Nunquam  .  .  .feris:  '  which  are  never  cruel,  unless  to- 
wards  beasts  of  a  different  kind.' 

18.  Scelusque  .  .  .  necis :  i.  e.  and  the  crime  of  Romulus  in 
shedding  his  brother's  blood. 

19.  Ut:  'since.' 

20.  Sacer  nepotibus  :  '  fatal  to  posterity.' 

EPODE  VIII. 

Previous  to  the  general  engagement  at  Actium,  there  had 
been  several  partial  engagements  between  the  forces  of  Augus- 
tus  and  Antony,  in  which  fortune  favoured  the  former.  Horace, 
therefore,  on  hearing  of  that  great  battle,  which  he  expected 
would  prove  decisive,  addressed  this  epode  to  his  patron  Msece- 
nas,  then  at  the  scene  of  action,  in  anticipation  of  the  glorious 
result  he  predicted  to  his  friend. 

I.  Ad  feslas  dapes :  i.  e.  at  a  joyful  festival  on  the  occasion 
of  Csesar's  victory. 

6.  Hdc :  '  the  lyre.' — lllis  :  '  the  flutes.' — Barbarum  .-  h.  e. 
Phrygium  carmen. 

7.  Neptunius  dux :  Sextus  Pompey,  either  on  account  of 
some  naval  success  of  his  own,  or  because  his  fatber  had  had 
the  command  of  the  sea,  called  himself  the  son  of  Neptune. 

9.  Quce  :  sc.  vincula.  Pompey  received  all  the  slaves  that 
would  enter  his  service  ;  and  the  desertion  was  so  great  throuo-h 
all  Italy,  that  prayers  and  sacriflces  were  made  in  the  temples  to 
arrest  its  progress. 

II.  Romanus  ....  miles :  i.  e.  Antony. 

12.  Fcemincc  :  i.  e.  Cleopatra. 

13.  Spadonibus  .  .  .  rugosis  :  '  wrinkled  eunuchs.' 

16.  Conopium  :  an  Egyptian  pavilion,  or  canopy,  to  keep  off 
the  flies  and  other  insects.  The  Romans  considered  these  as 
marks  of  effeminacy,  and  therefore  dishonourable. 

17.  Ad  hoc  .  .  .  Ccesarem  :  '  at  this  unworthy  spectacle  two 
thousand  Gauls,  crying  out  with  indignation,  turned  their  horses 
and  went  over  to  Csesar.'  These  were  probably  the  Gallo- 
Grecians,  under  Dejotarus  and  Amyntas,  who  deserted  Antony 
and  joined  Augustus  just  before  this  battle.  The  second  syl- 
lable  in  verterunt  is  shortened  by  Systole. 

20.  Sinistorsum  :  when  looking  out  to  sea  from  the  harbour 
of  Actium,  Italy  is  on  the  right,  and  Alexandria,  to  which  Cleo- 
patra  fled,  is  on  the  left. 

22.  Intactas  boves  .-  sc.  jugo. 

23.  Nec  Jugurthino  . . .  ducem :    '  you  did  not  bring  hcme 

28* 


330  NOTES. 

from  the  Jugurthine  war,  a  general  equal  to  him.'  i.  e.  Marius 
from  the  conquest  of  Jugurtha  did  not  return  so  great  and  glo- 
rious  as  Augustus. 

25.  JVeque  Africano  •■  sc.  a  bello. — Cui:  sc.  Scipioni. 

26.  Sepulcrum :  '  monument.' 

27.  Punico  .  .  .  sagum  :  by  Hypaliage,  for  mutavit  Punicum 
sagum  sago  lugubri ;  '  changed  his  purple  Phcenician  dress  for 
mourning.' 

29.  llle  •.    Antony. 

30.  JVon  suis  :  '  unpropitious.' 

33.  Capaciores  affer :  the  poet,  filled  with  exultation,  imagines 
himself  already  at  the  banquet  with  Mascenas.  He  does  not 
yet  know  that  further  dangers  are  to  be  encountered  by  his 
friends  in  the  pursuit  which  followed,  and  finally  terminated,  this 
dangerous  struggle. 

EPODE  IX. 

This  epode  seems  to  be  an  ebullition  of  ill  nature  and  of  im- 
precations  against  Maevius,  quite  unworthy  of  our  poet.  This 
Masvius  was  detested  by  both  Virgil  and  Horace,  as  a  vile  and 
despicable  poetastcii,  He  was  about  to  sail  for  Greece  ;  and 
as  Horace  had  wished  Virgil  a  prosperous  voyage  to  Greece 
in  Book  I.  Ode  III. ;  so  he  now  prays  for  disasters  upon  his 
enemy  Maevius. 

3.  Latus :  sc.  navis. 

7.  Quantus  :  '  in  as  great  a  fury  as  when.' 

14.  Jijacis  ratem  ••  the  victorious  army  of  the  Greeks  were 
shipwrecked  on  their  rcuirn  from  Troy.  The  indignation  of 
Pallas  pursued  Ajax,  son  of  OQeus,  in  particular,  on  account  of 
some  violence  offered  by  him  to  Cassandra  in  the  temple  of 
that  goddess. 

19.  Udo  .  .  .  remugiens  .  .  .  JVoto:  'roaring  with  the  blasts  of 
the  rainy  soutli  wind.' 

EPODE  X. 

Horace  exhorts  his  friends  to  seize  every  occasion  of  enjoying 
life  while  it  is  in  their  power  to  do  so,  and  especially  to  pass 
with  him  a  rainy  day  in  conviviality.  He  enforces  his  argu- 
ment  by  representing  the  Centaur  Chiron,  as  giving  the  same 
advice  to  his  pupil  Achilles,  after  he  had  informed  him  that  it 
was  dccreed  by  fate  that  he  should  perisli  at  Troy. 

1.  Contraxit :  '  has  enveloped.' 

2.  Jovem :  '  the  air,'  which  is  said  to  be  brought  down  in 
rain. 

5.  Obductd  . . .  senectus :  '  let  the  contracted  brow  of  age  be 
relaxed.' 
7.  Deus  . .  .  vice :   '  by  some  kind  change  perhaps  God  will 


EPODES.  331 

restore  things  to  their  former  state.'  It  seems  there  was  some 
particular  cause  for  the  anxiety  of  the  poefs  friends,  although 
it  is  uncertain  what  it  was. 

9.  Cyllened  :  invented  by  Mercury,  who  was  born  on  mount 
Cyllene,  in  Arcadia. 

11.  Centaurus  :  Chiron. — Alumno  ••  Achilles. 

13.  Assaraci :  Troy  was  formerly  under  Assaracus. 

15.  Certo  sublemine :  'byan  unalterable  decree  ' ;  or,  by  a 
thread  that  fixes  your  destiny. 

18.  Deformis  . .  .  alloquiis :  l  the  sweet  soothers  of  odious 
melancholy.' 

EPODE  XI. 

The  civil  war  between  Csesar  and  Pompey  had  been  suc- 
ceeded  by  that  between  Octavius  and  Brutus  ;  and  when 
these  commotions  had  come  to  an  end,  others  arose  between 
Octavius,  then  called  Augustus,  and  Antony.  The  Roman 
empire  was  divided  between  these  chiefs,  and  the  Adriatic 
was  covered  with  their  fleets.  A  battle  was  expected,  which 
was  to  decide  the  fate  of  tlie  empire.  On  the  eve  of  this 
dreadful  scene,  Horace  composed  this  epode,  in  wJiich  he  de- 
plores  the  condition  of  the  Roman  people,  and  intimates  that 
they  may  as  well  abandon  their  country  for  ever,  as  live  amidst 
such  scenes  of  horrour  and  uncertainty.  In  short,  the  civil 
wars,  which  began  between  Marius  and  Sylla  in  the  year  666 
of  Rome,  were  never  perfectly  extinguished  till  the  death  of 
Antony  in  724. 

4.  Porsencc :  when  Tarquin  the  Proud  was  expelled  from 
Rome  he  fied  to  Porsena,  king  of  the  Tuscans,  who  endeavour- 
ed  witli  a  powerful  army  to  reinstate  him.  But  tlie  daring  con- 
duct  of  Mntius  Scsevola,  and  his  disclosure  of  the  plot  formed 
against  Porsena's  life,  induced  him  to  desist. 

5.  Capuce :  Hannibal  had  determined  to  make  Capua  the 
capital  of  Italy  when  he  should  complete  his  conquest  of  the  Ro- 
mans. 

6.  JVovisque  .  .  .  infdelis  :  '  faithless  in  their  frequent  revolu- 
tions.'  The  Allobroges  werc  a  people  of  Gaul  famous  for  their 
frequent  seditions. 

7.  Cczruled  .  .  .  puhe  :  Tacitus  describes  the  Germans  as  hav 
ing  blue  eyes  ;  hence  the  epithet  cccruled. 

8.  Parentibus:  sc.  nostris. 

9.  Impia  .  .  .  cetas  •.  the  construction  is,  Nos  impia  aitas  devoti 
sanguinis  perdemus  civitatem,  quam  neque  Jinitimi,  &c. — De- 
voti  sanguinis ;  '  whose  blood  is  devoted  to  destruction,'  on  ac- 
count  of  our  crimes. 

13.  Quceque  .  .  .  insolcns :  the  construction  is,  Insolensque 
dissipabit  ossa  Quhini,  nefas  videre !  qucje.  carent  ventis  et  soli- 
hus. — Quce  carent  ventis  et  solibus :  l  which  are  religiously  pre- 


332       -  NOTES. 

served  from  air  and  light ' ;   i.  e.  which  are  yet  preserved  in 
their  consecrated  urn. 

15.  Forte  .  .  .  laboribus :  '  perhaps  all,  or  the  better  part  of 
you  inquire  what  is  to  be  done,  in  order  to  escape  these  evils.' 

17.  Phoceeorum  .  .  .  exsecrata  civitas :  the  Phocseans,  a  people 
of  Ionia,  rather  than  fall  into  the  hands  of  the  Persians,  by 
whom  they  had  been  long  harrassed,  agreed  to  abandon  their 
city.  They  then  bound  themselves  by  an  oath  never  to  return, 
til]  a  mass  of  glowing  iron,  which  they  threw  into  the  sea, 
should  rise  to  the  surface.  Afler  various  hardships  they  ar- 
rived  in  France,  where  they  settled  and  built  Massilia. 

25.  Simul .  .  .  nefas :  '  that  we  may  return  whenever  the 
rocks  shali  rise  from  the  bottom  of  the  sea,  and  swim  on  the 
surface.' 

27.  Quando  Padus  .  .  .  cacumina  :  l  when  the  Po  shall  wash 
the  summits  of  Mount  Matinus.' 

31.  Ut :  'sothat' 

36.  Exsecrata :  '  having"  sworn  to  go.' 

37.  Moltis  .  .  .  cubilia :  '  let  the  faint-hearted  and  desponding 
cling-  to  this  ill-omened  abode.' 

42.  Divites  et  insulas :  *  and  the  Fortunate  Islands.'  He 
probably  refers  to  the  Canaries,  where  it  had  already  been  pro- 
posed  by  Sertorius  to  settle. 

46.  Suam  .  .  .  arborem :  i.  e.  the  natural,  not  ingrafted  tree. 

52.  JYec  .  .  .  humus  :  *  nor  does  the  teeming  earth  swell  with 
vipers.' 

54.  JEstuosa  .  .  .  impotentia  .-  '  the  scorching  heat.' 

58.  Utrumque  :  i.  e.  both  rain  and  heat. 

59.  Argoo  .  .  .  remige  .•  i.  e.  with  invaders  like  the  Argonauts. 

60.  Impudica  Colchis .-  Medea. 

61.  Comua  :  sc.  antmnarum:  '  their  sail-yards.' 

65.  Quorum:  sc.  sozculorum. 

66.  Me  vate :  '  according  to  my  prophecy.'  Vates  means 
both  poet  and  prophet,  because  prophecies  were  given  in  verse. 

EPODE  XII. 

This  epode  professes  to  be  a  recantation  of  all  the  poet  had 
said  against  Canidia  in  the  fifth  epode.  He  pretends  that  he  is 
unable  longer  to  bear  the  erTects  of  her  vindictive  spirit ;  he  ac- 
knowledges  himself  vanquished,  and  sues  for  mercy.  But  the 
whole  is  evidently  ironical,  and  in  fact  a  most  keen  and  bitter 
satire. 

1 .  Jam  .  .  .  scientia :  '  now  at  length  I  yield  to  the  power  of 
your  art.' 

4.  Libros  carminum  :  '  books  of  enchantments.' 

7.  Citumque  .  .  .  turbinem  :  '  stop,  and  turn  back  your  rapidly 
whirling  top.'  Sorcerers  had  a  kind  of  magical  top,  or  rhom- 
hus,  which  turned  round  with  a  thread  or  yarn  attachcd  to  it. 


EPODES.  333 

As  this  turned,  it  twisted  the  thread,  and  was  supposed  to  in- 
crease  the  power  of  enchantment  over  the  person  subjected  to 
its  influence.  Horace  here  intreats  her  to  untwist  the  thread, 
and  loose  him  from  the  power  of  her  enchantment,  by  turning 
the  machine  backwards,  retro. 

8.  JYepotem  .  .  .  Nereium :  Achilles.  See  Telephus  in  the 
Class.  Dict. 

11.  Unxere  .  .  .  Hectorem :  i.  e.  the  Trojan  matrons  obtained 
permission  to  anoint  the  body  of  Hector,  which  had  been 
doomed  to  be  the  prey  of  dogs  and  vultures. 

13.  Procidit:  'prostrated  himself.'  Priam  went  out  from 
Troy  to  the  tent  of  Achilles,  and  intreated  him  to  restore  the 
body  of  his  son  Hector ;  which  he  did. 

15.  Setosa  .  .  .  membra :  the  companions  of  Ulysses,  who  had 
been  changed  by  Circe  into  swine,  were  permitted  by  her  to 
resume  their  former  shape,  at  the  request  of  Ulysses. 

18.  Relapsus :    sc.   est ;    '  was  restored.' 

23.  Tuis  .  . .  odoribus ;  '  my  hair  is  turning  white  by  your 
enchantments.' — Odoribus :  'magic  herbs.' 

25.  Neque  est :  '  nor  is  it  allowed.' 

26.  Tenta:  'strained.' 

27.  Negatum  :  '  what  I  before  denied.' 

28.  Sabella  . . .  Nznid ;  '  that  the  incantations  of  the  Samnites 
disturb  the  breast,  and  that  the  head  is  cleft  by  the  charms  of 
the  Marsi.' 

35.  Cales  .  .  .  Colchicis :  '  you  are  heated  against  me,  a  living 
laboratory  of  Colchic  poisons.' 

36.  Stipendium :  '  expiatory  punishment.' 

39.  Mendaci  lyrd  ;  "  qua  nempe  mulier  impudica  et  improba, 
ut  pudica  et  proba,  laudatur."    Doer. 

41.  Perambulabis  astra:  i.  e.  you  shall  be  represented  in  my 
verses  as  walking  amidst  the  stars. 

42.  Vice  :  '  at  the  treatment '  of  their  sister. 

44.  Vati :  i.  e.  to  the  poet  Stesichorus,  who  had  been  punished 
by  blindness  for  satirizing  Helen,  and  whose  sight  was  restored 
on  his  recantation  of  what  he  had  written. 

47.  Prudens  ;  '  skilled.' 

48.  Novendiales  . .  .pulveres :  '  in  scattering  their  warm  ashes,' 
i.  e.  ashes  on  the  ninth  day  after  death.  Bodies  were  kept 
seven  days,  burned  on  the  eighth,  and  their  ashes  buried  on 
the  ninth. 

53.  Inultus  .  .  .  Cupidinis  ;  '  shall  you  unpunished  expose  and 
ridicule  the  mysteries  of  Cotytto,  the  rites  of  unbridled  love  ?  ' 
Cotytto  was  the  goddess  of  impurity  and  sensual  indulgence. 

55.  Et .  .  .  venefici :  i.  e.  and  as  if  you  were  the  high  priest  of 
our  enchantments  on  the  Esquiline  hill. 

57.  Qmc?  proderat .  .  .  anus  ;  '  what  advantage  should  I  gain 
by  having  enriched  the  sorceresses  of  Pelignum  ?  '  i.  e.  by  pay- 
ing  exorbitantly  for  their  instructions  in  magic. 


334  NOTES. 

59.  Sed  . . .  manent :  '  but  a  fate  more  lingering  than  your 
wishes  awaits  you.'  i.  e.  You  will  pray  in  vain  for  death  to  de- 
liver  you  from  tortures  and  sufferings.  This  passage  seems  not 
to  have  been  well  understood  by  some  commentators. 

70.  Fastidiosa :  l  nauseating.' 

72.  Insolentice :  l  resistless  power.' 


THE  SECULAR  POExM. 


This  poem,  designed  to  be  sung  at  the  celebration  of  the 
Secular  Games,  by  a  choir  of  fifty-four  boys  and  girls,  an  equal 
number  of  each,  is  considered  one  of  tbe  most  fmisbed  per- 
formances  of  antiquity.  These  games  were  celebrated  once  in 
an  age,  or  about  a  hundred  years.  They  were  instituted  in  con- 
sequence  of  certaimprophecies  contained  in  the  Sibylline  Books, 
This  celebration  was  originally  distinguished  by  three  solemn 
festivals,  which  were  afterwards  united  in  one  festival,  which 
continued  three  days  and  three  nights  successively.  The  first 
celebratlon  of  the  Secular  Games  was  in  the  year  of  Rome  245 ; 
the  second  was  in  305  ;  the  thira  was  in  505  ;  the  fourth  was  in 
605 ;  and  the  fiflh,  for  which  Horace  wrote  this  poem,  was  in 
737.  It  was  therefore  a  hundred  and  thirty-two  years  since  the 
last  celebration.  The  present  solemnities  were  announced  with 
great  pomp  and  preparation.  The  heralds  were  sent  out  into 
the  provinces  to  invite  all  the  world  to  a  festival,  such  as  they 
never  had  seen,  and  never  again  would  see.  The  Quinde- 
cemvlri,  some  days  before,  distributed  among  the  people  certain 
lustral,  or  purifying  substances,  such  as  bitumen,  sulphur,  and 
certain  kinds  of  grain.  Sacrifices  were  made  to  the  gods  ;  and 
their  benedictions  were  implored  upon  the  interests  of  Rome, 
which  was  the  great  object  of  this  festival. 

4.  Tempore  prisco .-  i.  e.  on  this  occasion  of  ancient  origin. 
Many  manuscripts  have  sacro. 

5.  Quo  Sihyllini :  the  Books  of  the  Sibyls  were  written  in 
hexameter  verse,  and  contained,  among  othcr  religious  matters, 
the  forms  of  the  ceremonies  at  the  Secular  Games. 

14.  llithyia:  i.e.  Diana,  who  had  the  care  of  womenin  child- 

birth,  and  was  invoked  under  three  titles,  Mithyia,  Lucina,  and 

Genitdlis. 

17.  Diva:  Diana. — Patrum:  '  of  the  Senate.' 

20.  Lcge  maritd  :    the  Julian  law,  passed  a  short  time  before 

this  was  written,  was  designed  for  the  encouragement  of  matri- 


SATIRES.    BOOK  I.  335 

mony,  offering  rewards  to  those  who  married,  and  subjecting 
those  who  did  not  to  some  privations. 

21.  Certus  . . .  orbis  :  'thatthe  regular  circle  of  a  hundred 
years.' 

23.  Ter  die  claro  :  the  festival  continued  three  days  and  three 
nights. 

25.  Vosque  . .  .  servet :  '  and  do  you,  O  Fates,  who  are  true 
in  declaring  what  has  been  once  decreed,  and  what  the  settled 
result  of  things  will  keep  unchanged.' 

37.  llice  .  .  turmcB ;  these  were  the  Trojan  troops  who  had 
settled  in  Italy  under  iEneas. 

41.  Sine  fraude  :   '  uninjured.' 

43.  Baturus  .  .  .  relictis  .-  i.  e.  about  to  leave  an  empire  more 
rkmrishing  than  Troy,  which  he  left  to  come  to  Italy. 

49.  Quceque  .  .  .  albis ;  sc.  gens :  '  and  may  the  nation  which 
venerates  you  by  the  sacrifice  of  white  oxen.'  Many  manu- 
scripts  have  quique  and  imperet,  instead  of  quceque  and  im- 
petret. 

51.  Impetret .-  '  accomplish  its  object.' — Bellante  prior :  '  su- 
perior  to  its  opponent.' 

54.  Albanas  secures  :  the  axes  of  the  lictors,  put  for  the  power 
of  the  Romans. 

63.  Salutari  levat  arte  :  Apollo  was  considered  as  the  god  of 
medicine  and  of  the  healing  art. 

67.  Alierum  .  .  .  atvum :  '  and  may  continually  advance  the 
Roman  commonwealth  and  Latium  to  another  happy  lustrum, 
and  always  to  a  better  age.' 

69.  Quceque  . .  .  aures  :  the  construction  is,  Dianaque,  quce.  te- 
net  Aventinum  Mgidumque,  curet  preces  Quindecimvirorum,  et 
applicet  amicas  aures  votis  puerorum. 

73.  Hcec  . .  .  laudes :  the  construction  is,  Ego  chorus,  doctus 
dicere  laudes  et  Phazbi  et  Diance,  reporto  domum  bonam  certamque 
spem,  Jovem  deosque  cunctos  sentire  hcBc.  Both  the  choirs  join 
211  sdxm?  this. 


336  NOTES.     • 

SATIRES. 
BOOK    I. 

SATIRE  I. 

The  object  of  this  satire  is  to  expose  the  folly  of  discontent 
and  avarice,  by  which  men  allow  theraselves  to  be  deprived  of 
the  enjoyments  which  their  condition  and  fortune  oflfer  them. 

I.  Quam  sibi  .  .  .  objecerit :  '  which  reason  has  chosen,  or 
chance  thrown  in  his  way.' 

6.  Mercator :  sc.  ait. 

7.  Concurritur :    '  the  battle  begins.' 

9.  Juris  legumque  peritus :  '  the  lawyer.' 
30.  Consultor :  '  the  client' 

II.  i//e,  (i.  e.  consultor,  cliens) .  .  .  est .-  '  he,  who,  having  be- 
fore  given  bail,  is  forced  from  his  farm  into  the  city.'  i.  e.  to 
defend  his  cause,  or  consult  his  patron. 

14.  Fabium  .•  it  is  said  that  Fabius  had  written  several  books 
in  favour  of  the  Stoic  philosophy,  which  probably  did  not  agree 
with  the  poefs  Epicurean  notions. 

18.  Mutatis.  . .  partibus  :  'your  conditions,  or  professions, 
being  changed.' 

19.  Licet :  sc.  illis. 

21.  Buccas  injl.et :  '  may  swell  with  indignation.'  Why  may 
not  Jove  justly  be  indignant  at  their  fickleness. 

26.  Doctores :  '  teachers,'  who  sometimes  gave  little  boys 
sweet  cakes  to  induce  them  to  learn  their  letters. 

29.  Perjidus  hic  caupo  :  '  the  knavish  inn-keeper ' ;  one  who 
adulterated  his  commodities,  wine,  &c. 

40.  Dum :  '  provided  that.' 

43.  Quod,  si  .  .  .  assem .-  suppose  the  miser  here  to  say. 
'  Which,  if  you  once  break  in  upon  it,  may  be  reduced  to  a 
wretched  penny.' 

44.  At,  ni  idjlt :  the  poet  rejoins,  '  But  unless  that  be  done.' 

45.  Millia :  sc.  modiorum. 

46.  Hoc  :  '  on  this  account.' — Si  .  .  .  humero  :  '  if  by  chance 
you  have  to  bear  on  your  burdened  shoulder  the  sack  of  Jjread 
amoncr  the  slaves.' 

49.  Quid  .  .  .  viventi  :  '  what  difference  does  it  make  to  one 
living  within  the  limits  prescribed  by  nature.' 

53.  Cumeris  :  '  baskets.' 

58.  Aiifidus :  a  river  of  Apulia. 

G2.  Quia  .  .  sis :  '  because  you  may  be  of  as  much  impor- 
tance,  as  you  possess  of  weaith.' — Tanti  sis  :  "  tanti  crstimeris, 
quantas  opes  habeas" 


SATIRES.    BOOK  I.  337 

63.  Quid  facias  illi :  '  what  can  you  do  for  such  a  man  ' ;  i.  e 
one  who  thinks  so  perversely. — Libenter  .  .  .  facit .-    '  so  long  as 
he  voluntarily  conducts  himself  thus.' 

86.  Posl  omnia  ponas  :  by  Tmesis,  for  postponas  omnia. 

87.  Si  nemo  .  .  .  amorem :  '  if  no  one  shows  a  regard  for  you, 
which  you  no  way  deserve.' 

88.  An  si .  .  .  amicos :  the  construction  is,  An,  si  velis  reti~ 
nere  servareque  amicos  nullo  labore,  cognatos  quos  natura  dat 
tibi. 

94.  Parto  quod  avebas  .•  sc.  eo ;  '  that  being  obtained  which 
you  desired.' 

95.  Dives  .  .  .nummos:  sc.  ita ;  '  so  rich  that  he  measured 
his  money.' 

99.  Liberta :  "  qitam  uxoris  loco  habuisse  videtur  Ummidius" 

100.  Tijndaridarum  :  this  word  includes  the  children  of  Tyn- 
darus  of  both  sexes,  and,  although  of  the  masculine  gender, 
may  express  the  daughters,  Helen  and  Clytemnestra,  who  kill 
ed  their  husbands,  Deiphobus  and  Agamemnon,  the  latter  with 
a  hatchet.  * 

101.  Ntevius  :  i.  e.  ut  avarus  et  sordidus. 

102.  Nomentanus  :  i.  e.  ut  nebulo,  vel  homo  luxuriosus. 

105.  Est  inter  .  . .  quiddam :  '  there  is  some  difference  be- 
tween  &c.' 

103.  Nemon1  .  .  .  se  probet :  i.  e.  '  does  no  one  then,  even  the 
miser,  congratulate  himself  ?  ' 

114.  Ungula .-  i.  e.  ungulati  equi. 

115.  Suos  vincentibus  :  '  that  outstrip  his  own '  horses. 

_  120.  Neme  .  . .  putes  :  '  lest  you  may  think  I  have  been  rob- 
bing  the  portfolio  of  blear-eyed  Crispinus.'  He  was  a  vain,  lo- 
quacious  philosopher  and  poet. 

SATIRE  II. 

The  object  of  this  satire  is  to  expose  the  meanness  and  folly 
of  avarice. 

1.  Ambubajarum  collegia :  '  the  companies  of  musicians.'  The 
word  ambubaia  signifies  '  female  flute-players.' — Pharmacopolce .- 
'  perfumers.' 

2.  Mendici:  '  cheating  beggars.'  By  this  word  is  meant  the 
priests  of  Cybele  and  Isis,  jugglers,  fortunetellers,  and  such 
worthless  characters  as  get  their  living  by  imposing  "upon  peo- 
ple. — Balatrones  :  '  rope-dancers.' 

_  3.  Tigelli :  this  Tigellius  was  one  of  the  most  famous  musi- 
cians  of  his  time.     He  is  called  '  the  singer  '    rather  by  way  of 
contempt. 
4.  Contra  hic  :  this  means  some  other  person. 

8.  Stringat :  '  wastes,'  '  consumes.' 

9.  Conductis  :  '  hired  '  at  exorbitant  interest. 
12.  Fufdius  :  this  was  a  notorious  usurer. 

29 


333  NOTES. 

14.  Quinas  .  .  .  exseccd :  '  he  deducts  five  times  the  interest 
from  the  sum.'  The  lawful  interest  being  at  the  rate  of  twelve 
per  cent.  per  annum,  Fufidius  was  not  satisfied  with  five  times 
this  ;  but  deducted  or  discounted  beforehand,  at  the  rate  of 
sixty  per  cent. 

15.  Quantb  perditior :  '  the  more  distressed.' 

16.  JYomina  sectatur :  '  he  carefully  finds  out  the  names'  of 
young  heirs  under  age  ;  i.  e.  that  he  may  loan  them  money  at 
exorbitant  interest. 

18.  M  in  se  . .  .  facit :  '  but  [you  will  say]  he  expends  upon 
himself  in  proportion  to  his  income.' 

20.  Utpater:  Terence,  in  his  play  called  "The  Self-tor- 
mentor,"  represents  a  father  as  making  himself  miserable,  be- 
cause  his  son  had  forsaken  him  and  gone  into  the  army,  and 
blaming  his  own  severity  as  the  cause. 

25.  Pastillos  :  '  perfumes.' 

SATIRE  III. 

The  poet  would  show,  in  this  satire,  that  the  faults  of  friends 
must  not  be  too  severely  censured.  He  also  ridicules  the  dog- 
mas  of  the  Stoics,  who  allowed  no  distinction  between  crimes, 
but  said  that  all  should  be  punished  with  equal  severity. 

3.  Sardus  :  '  of  Sardinia.' 

6.  Ab  ovo  .  .  .  mala  :  i.  e.  from  beginning  to  end.  Eggs  were 
served  first,  and  fruit  last  at  dinner. 

7.  Io  Bacche  .•  this  was  the  beginning  or  the  chorus  of  a  song, 
repeated  by  Tigellius,  probably  of  his  own  composition. — Sum- 
md  voce  ;  '  the  base.' 

8.  Ima :  '  the  treble.'  This  refers  to  the  situation  and  the 
names  of  the  strings  in  the  instrument  called  the  tetrachord. 

11.  Junonis  sacra  :  the  solemn  processions  in  honour  of  Juno 
were  proverbial  for  the  slow  and  majestic  pace  with  which 
they  moved. 

15.  Becies  .  . .  locvlis :  'if  youhad  given  ten  times  a  hundred 
thousand  sesterces  to  this  frugal  man,  content  with  little,  in 
five  days  tbere  would  be  nothing  in  his  coffers.' 

21.  Carperet :  '  was  inveighing  against.' 

27.  Serpens  Epidaurius  :  the  serpent  is  remarkable  for  the 
keenness  of  its  sight,  as  its  Greek  name  \a.Kuv,  from  ty*v,  '  to 
see,'  implies.  It  vvas  sacred  to  iEsculapius,  who  had  a  temple 
in  Epidaurus. 

28.  Inquirant  .  .  .  illi :  '  that  they  also  in  turn  may  inquire 
into  your  vices.' 

29.  Minus  aptus  .  .  .  hominum  :  '  not  well  suited  to  the  witty 
raillery  of  these  gentlemen.'  Horum  hominum  probably  refers 
to  the  persons  alluded  to  in  the  preceding  verse.  It  has  been 
thought  that  the  character  here  described  was  intended  for 
VirgU,  who  is  said  to  have  been  the  subject  of  some  ridicule  at 


SATIRES.    BOOK  I.  339 

the  court  of  Augustus,  for  his  timidity  and  consequent  awk- 
wardness  ;  and  that  Horace  wrote  this  satire  in  his  defence. 
'These  gentlemen,'  then,  are  the  courtiers  of  Augustus. 

35.  Num  qua  .  .  .  natura :  '  whether  nature  has  originally 
sowed  any  vices  in  you.' 

38.  llluc  . . .  prozvertamur :  '  let  us  turn  to  the  common  re- 
mark.' 

44.  Strabonem :   '  a  child  with  distorted  eyes.' 

45.  Pcetum :  '  leering  ' ;  which  was  considered  a  beauty. — 
Pullum  :  '  his  chicken.' 

47.  Sisyphus :  Mark  Antony's  dwarf,  two  feet  high. —  Va- 
rum :  Varus  and  Scaurus  were  the  names  of  noble  families, 
in  Rome,  originally  given  on  account  of  a  bodily  defect.  Hence 
the  father,  to  cover  the  child's  deformity,  calls  him  after  one  of 
these  elevated  characters. 

56.  Incrustare :  defective  vessels  were  varnished  over  with 
pitch  or  wax  to  conceal  their  defects.  To  do  this  to  a  perfect 
vessel  would  create  a  suspicion  as  to  its  soundness. 

58.  Tardo  :  '  cool,'  '  reflecting.' — Pingui  .-  '  stupid.' 

65.  Impellat .  . .  sermone : '  may  interrupt  one  with  any  trifling 
conversation.' 

70.  Pluribus  hisce  . . .  inclinet :  '  should  incline  to  these  [vir- 
tues],  the  more  numerous,  if  the  virtues  do  but  preponderate.' 
The  metaphor  is  taken  from  weighing  in  a  balance,  when,  he 
eays,  we  should  make  the  scale  turn  in  favour  of  a  friend. 

76.  Denique  .  .  .  ira3  :  '  in  short,  since  the  vice  of  anger  can- 
not  be  wholly  eradicated.' 

78.  Ponderibus  .  .  .  suis :  '  her  weights  and  measures.' 

82.  Labeone :  '  than  Labeo,'  who  used  to  contradict  Augus- 
tus. 

85.  Concedas :   '  overlook.' 

86.  Drusonem :  sc.  fugit ;  Druso  was  a  usurer,  and  if  his 
debtors  could  not  pay  him  at  the  proper  time,  he  compelled 
them  to  come  and  listen  to  him  while  he  repeated  his  histories. 
This  was  no  light  penalty,  as  he  wrote  wretchedly. 

87.  Qui :  nominative  to  audit. — Kalendce  :  this  was  the  time 
of  payment  for  borrowed  money. 

88.  Mercedem .-  « the  interest.' — JVummos  .-  *  the  principal.' — 
Unde  unde  :  '  by  some  means.' — Extricat :  '  procures.' 

89.  Porrecto  jugulo  :  '  with  neck  out-stretched,'  like  an  hum- 
ble  slave. 

90.  Potus :  sc.  meus  amicus ;  'having  drunk  too  freely.' 

91.  Evandri  .  . .  tritum :  '  worn  by  the  hands  of  Evander,' 
a  king  of  ancient  Latium.  Some  understand  a  dish  made  by 
Evander,  a  celebrated  sculptor.  But  tritum  is  seldom,  if  ever, 
used  in  that  sense. 

96.  Queis  . .  .  peccata  :  '  who  consider  all  sins  as  nearly  equah' 
i.  e.  the  Stoics. 

99.  Quum  .  .  .  pecus :  '  when  mankind  at  first  crept  forth 
from  the  earth  a  dumb  and  stupid  race.' 


340  NOTES. 

100.  Propter :  '  on  account  of.' 
110.   Viribus  editior :  '  the  stronger.' 
112.  Fastos :  '  annals.' — Mundi  :  '  of  the  world.' 
115.  JYec  vincet .  .  .  idemque  :    '  nor  will  reason  ever  convince 
us  of  this,  that  he  sins  equally  and  the  same.' 
120.  Nam  non  vereor,  utferuld,  $c. 

122.  Furta  :  sc.  paria. — Magnis  :  '  with  great  crimes.' 

123.  Si  tibi  .  .  .  homines  :  '  if  you  had  the  reins  of  govern- 
ment.' 

126.  Quod  habes  :  the  Stoics  taught  that  a  wise  man  was  su- 
periour  to  a  king. 

136.  Rumperis  et  latras  .•  '  you  will  burst  with  rage,  and 
snarl  at  them.' 

37.  JVc  longum  .  .  .  sectabitur :  '  I  will  be  short ;  whilst  you 
a  king  go  to  the  farthing  bath,  with  no  attendant  but  siDy  Cris- 
pinus.' 

SATIRE  IV. 

Horace  wisbes  to  show  that  satirical  poets,  who  expose  and 
lash  the  real  vices  of  the  age,  ought  not  to  be  considered  as 
slanderous  ;  and  that  pointing  out  examples  of  the  vices  they 
censure  is  the  most  short  and  ready  way  of  correcting  them. 

2.  Atque  alii .  .  .  est :  '  and  others  whose  comedy  is  of  the 
ancient  school.' 

7.  Mutatis  tanium  :  the  comic  poets  wrote  in  iambic  verse  ; 
but  Lucilius  wrote  his  satires  in  hexameters. 

8.  Emunctoz  naris :  '  of  kcen  raillery.' 

10.  Stans  pede  in  uno :  '  standing  on  one  foot.'  This  ex- 
pression  is  used  to  signify  '  a  very  short  time.' 

13.  JYam  ut  .  .  .  moror :  '  for,  as  to  writing  much,  I  consider 
that  as  nothing.' 

14.  Crispinus  . .  .  provocat :  '  Crispinus  challenges  me  for  a 
very  small  bet,'  against  a  large  one. 

19.  At  tu  .  .  .  imitare  :  the  construction  is,  At  tu,  ut  mavisy 
O  Crispine,  imitare  auras  conclusas  in  hircinis  follibus,  labo- 
rantes  usque  dum  ignis  molliat  ferrum. 

20.  Usque  :  '  constantly.' 

21.  Ut  mavis  :   '  as  much  as  you  please.' 

22.  Delatis  capsis :  the  highest  honour  and  reward  to  which 
a  poet  aspired  was  to  have  his  writings  and  his  statue  placed 
in  the  library  of  Augustus,  on  Mount  Palatine.  This  honour, 
the  poet  says,  Fannius  had  obtained  unsought.  This  is  keen 
satire  ;  as  it  was  a  distinction  wholly  undeserved  by  Fannius, 
and  obtained  by  indirect  and  unfair  means. 

23.  Timentis  :  sc.  mei ;  for  which  we  have  mea. 

25.  Quemvis  .  .  .  turbd  :    '  take  any  one  at  random  from  the 
crowd.' 
27.  JE*rt :  '  brazen  statues.' 


SATIRES.    BOOK  I.  34  { 

28.  Ad  eum  quo  :  sc.  solem ;  l  to  that  with  which.' 
33.  Foznum  .  .  .  cornu  :  i.  e.  he  is  a  dangerous  fellow.     It  was 
customary  to  wind  a  wisp  of  hay  about  the  horns  of  cattle  that 
pushed  and  were  dangerous,  to  give  folks  a  hint  to  be  on  their 
guard. 
41.  Sermoni :  •  to  prose.' 

47.  Pater  ardens:  this  alludes  to  a  scene  in  Terence's  Adelphi. 

48.  JVepos  . .  .filius  :  '  his  profligate  son.' 

51.  JYumquid  Pomponius :  Horace  does  not  admit  the  fact, 
that  in  comedy  the  style  is  occasionally  elevated  by  the  subject, 
to  be  any  argument  in  favour  of  its  deserving  the  name  of  poet- 
ry,  since  a  similar  occasion  would  produce  a  similar  effect,  even 
in  common  prose. 

54.  Quem  si  .  .  .  pater :  sc.  versum ;  '  which  if  you  displace, 
any  angry  father  would  rave  in  the  same  manner  as  he  in  the 
play.' — Personatus  :  '  in  the  play.'  Persona  was  a  mask  worn 
by  the  ancient  actors. 

57.  Tempora  certa  modosque  :  '  quantity  and  measure.' 

59.  No?i  .  .  .  poetcB  :  '  you  would  not  even  find  the  fragments 
ofthe  dismembered  poet ;  as  if  you  alter  the  arrangement  of 
this  passage  ;   Postquam,  <^c.'  from  Ennius. 

62.  Alias :  '  at  another  time,'  I  may  inquire  whether  comedy 
be  real  poetry  or  not. 

64.  Genus  hoc  scribendi  :  i.  e.  Satire. — Sulcius  .-  Sulcius  and 
Caprius  were  two  infamous  informers,  who  carried  about  their 
indictments,  or  accusations,  libellis. 

68.  Ut  sis :  i.  e.  although  you  may  be  a  robber  like  Ccelius 
and  Birrus,  I  am  not  an  informer,  like  Caprius  and  Sulcius. 

71.  Queis  .  .  .  Tigellius:  '  on  which  the  hand  of  the  rabble 
and  of  Hermogenes  Tigellius  may  sweat.' 

75.  Suave  :  for  suaviter  ;  '  sweetly.' 

85.  Sa;pe  .  .  .  quaternos :  there  were  three  couches,  formino- 
a  semicircle,  placed  around  a  Roman  table.  On  each  of  these, 
three  persons  usually  reclined,  and  sometimes  more  ;  in  this 
case  four  are  mentioned,  making  twelve  at  the  dinner. 

86.  Qudvis  :  sc.  raiione,  or  aqud. 

87.  Pratcr  .  .  .  potus  :  '  except  the  host,  and  him  also  at  iast, 
when  heated  with  wine.' 

90.  lnfcsto  nigris :  '  so  hostile  to  slanderers.' 

98.  Sed  iamen  .  .  .fugerit:  '  and  yet  I  wonder  how  he  got 
clear  of  that  affair.'  This  Horace  calls  the  most  deadly  kmd 
of  slander  ;  artfully  to  insinuate,  after  all  these  friendly  profes- 
sions,  that  he  was  guilty  of  the  crime  charged  against  him. 

99.  Hic  .  .  .  loliginis :  '  this  is  the  essence  of  black  envy.' 
The  loligo,  or  cuttle  fish,  emits  a  fluid  as  black  as  ink,  in  order 
to  escape  when  pursue^d. 

105.  Utfugerem  :  sc.  ea. 

111.  Sectani :    Sectanus  was  infamous  for  his  debaucheries ; 
and  Trebonius  for  his  adulteries. 
29* 


342  NOTES. 

122.  Unum  .  . .  objiciebat :   *  he  placed  before  my  view  one 
of  the  judges  distinguished  for  knowledge  and  integrity.' 
125.  JEgros  :  i.  e.  sick  through  intemperance. 
128.  Ex  hoc  :  '  from  this  kind  of  education.' 
130.  Isthinc :  '  from  these  vices.' 
132.  Consilium  proprium :  'my  own  reflection.' 
135.  hoc  .  .  .  belte :  '  some  one  has  done  this  very  improperly.' 
142.  Judcei :  the  Jews  were  famours  for  their  zeal  in  making 
proselytes. 

SATIRE  V. 

This  satire  contains  Horace's  celebrated  account  of  a  jour- 
ney  to  Brundusium.  His  adventures  are  recounted  with  much 
pleasantry  ;  and  the  satire  is  considered  one  of  his  best  per- 
formances.  Horace  accompanied  Msecenas,  Coccelus,  and  Ca- 
plto  to  Brundusium  on  business  of  a  political  nature.  It  was  on 
this  occasion  that  the  reconciliation  was  effected  between  Au- 
gustus  and  Antony,  and  the  treaty  of  peace  made,  by  which  Oc- 
tavia  was  given  in  marriage  to  Antony. 

5.  Aliiiis  . .  .  unum  :  '  which  more  active  travellers  than  we, 
usually  perform  in  one.'  The  gown  was  girt  high  in  proportion 
to  the  activity  necessary. 

11.  Pueri:  sc.  cazperunt ;  '  our  servants  began.' — Nautis : 
1  on  the  boat's  men.' 

13.  JEs  :  '  the  fare.' — Mula :  '  the  mule,'  by  which  the  boat 
was  drawn  along  a  canal. 

21.  Certbrosus :  '  an  irritable  fellow.' 

23.  Quartd :  i.  e.  the  fourth  hour  from  sunrise  ;  answering 
to  our  ten  cfclock. 

26.  Anxur :  this  town  was  built  upon  a  barren,  rocky  hill, 
about  three  miles  from  Feronia. 

29.  Soliti  componere :  this  was  the  second  conference  at 
Brundusium  to  reconcile  Augustus  and  Antony. 

30.  Collyria :  '  eye-salve.' — Lippus :  '  having  sore  eyes.' 

32.  Ad  unguem  .  .  .  homo  :  '  a  man  made  to  perfection  ' ;  a 
figure  taken  from  the  habit  of  passing  the  nail  over  marble  to 
ascertain  whether  it  was  perfectly  polished. 

34.  Fundos :  '  Fundi,'  where  Aufidius  Luscus  acted  as  prae- 
tor.  It  seems  he  was  a  scribe,  and  had  been  sent  to  Fundi  by 
the  prator  urbanus  to  oversee  the  affairs  of  it.  His  vanity  in- 
duced  him  to  make  a  display  before  strangers  of  ail  the  insig- 
nia  of  the  office  of  prsetor  at  Rome,  and  rendered  him  an  object 
of  their  ridicule. 

35.  Insani  .  . .  scribx :  '  laughing  at  the  display  of  badges  by 
this  foolish  scrivener.' 

36.  Prunccque  batillum  :  'a  censer  of  burning  incense.'  This 
vvas  usually  carried  before  persons  vested  with  supreme  au- 
thority. 


SATIRES.    BOOK  I.  343 

40.  Siniiessa:  cat  Sinuessa,'  a  town  on  the  borders  of 
Campania. 

44.  Nil .  . .  amico :  c  nor  shall  I  ever,  while  in  my  right  mind, 
compare  any  thing  to  a  pleasant  friend.' 

45.  Campano  ponti :  '  to  the  Campanian  bridge,'  over  the 
river  Savo. 

46.  Parochi:  sc.  pmbuerunt ;  parochi  were  eommissioners 
appointed  to  furnish  hay,  wood,  and  other  necessaries  for  those 
who  travelled  on  pnblic  business. 

54.  Osci  :  tlie  Osci,  or  Campanians  near  Capua,  were  noto- 
rious  for  their  vices. 

55.  Sarmenti  .  .  .  exstat :  '  the  mistress  of  Sarmentus  is  yet 
living ' ;  i.  e.  he  is  a  runaway  slave. 

63.  Pastorem  .  .  .  Cyclopa  :  '  that  he  would  personate  the  Cy- 
clops  in  a  dance.'  Messius  seemed  well  calculated  for  this 
character,  as  a  deep  scar  in  the  forehead  gave  him  the  look  of 
Polyphemus ;  and  he  could  represent  him  without  mask  or 
buskins. 

65.  Catenam:  slaves  of  the  meanest  class  were  chained;  and 
when  freed  they  consecrated  their  chains  to  Saturn.  But  Sar- 
mentus,  who  had  run  away,  is  supposed  to  have  consecrated 
his  chains  to  the  Lares,  who  were  invoked  by  travellers. 

67.  Domince :  the  right  of  his  former  mistress  was  no  less 
perfect  over  him,  although  he  had  got  clear  of  her,  and  was 
now  a  scribe. 

69.  Libra :  a  pound  of  bread  a  day  was  the  lawful  allowance 
for  a  slave ;  and  he  intimates  that  one  so  lank  and  meagre 
should  have  been  contented  with  it. 

78.  Atabulus :  a  destructive  wind  called  Sirocco.     Doer. 

79.  Erepsemus :  by  Syncope,  for  erepsissemus. 

83.  Quod  .  .  .  non  est :  '  which  cannot  be  named  in  verse  ' ; 
although  it  may  be  known  by  its  external  marks  (signis),  such 
as  the  selling  of  water,  and  the  excellence  of  its  bread.  This 
town  is  supposed  to  be  Equotuticum,  which  name  he  could  not 
use  in  hexameter  verse. 

84.  Venit :  '  is  sold.' 

85.  Ultra  :  i.  e.  the  traveller  carried  this  bread  along  with 
him,  '  beyond.' 

93.  Lymphis  iratis  exstructa  :   there  are  two  meanings  to  this 
expression  ;    one,  that  the  town  was  built  in  despite  of  the  en- 
raged  waters ;    and  the  other,  that  its  inhabitants  were  luna- 
tics  and  visionaries.    Francis  has  expressed  it  thus  : 
"  Then  water-curs'd  Egnatia  gave  us  joke, 
And  laughter  great,  to  hear  the  moon-struck  folk 
Assert,  if  incense  on  their  altars  lay, 
Without  the  help  of  fire  it  melts  away." 

96.  Judccus  Jjppella :  '  the  Jew  Apella.' 

97.  Deos :  the  Epicureans  believed  that  the  gods  did  not 
concern  themselves  about  the  affairs  of  the  world. 


344  NOTLa. 


SATIRE  VI. 

In  this  satire  Horace  attempts  to  show  that  real  greatness  is 
quite  independent  of  external  circumstances  ;  and  that  true  no- 
bility  consists  in  personal  worth,  and  not  in  the  distinctions  of 
birth  and  family.  He  mentions  his  own  case  as  a  proof  thatr 
Msecenas  selected  his  friends  for  their  personal  qualities  ;  since 
he  had  no  advantages  of  family  to  recommend  him.  And  he  pays 
a  grateful  tribute  to  the  memory  of  his  father  for  having  trained 
him  in  the  path  of  virtue,  and  instilled  those  principles  into  his 
mind  which  seem  to  have  laid  the  foundation  of  his  happiness. 

1.  Non  quia  .  .  .  natum  :  the  construction  is,  O  Mcecenas, 
non  suspendis  adunco  naso,  ut  plerique  solent,  ignotos,  ut  me  na~ 
tum  libertino  patre,  quia  nemo  est  generosior  te  quidquid  Lydo- 
rum  incoluit  Etruscos  fines,  nec  quod  fuit  tibi  matemus  atque 
paternus  avus  qui  olim  imperitarent  magnis  legionibus. — Lydo- 
rum  quidquid :  '  of  all  the  Lydians.' 

5.  JVaso  suspendis  adunco  :  '  you  sneer  at.' 

6.  Libertino  :  libertinus  originally  meant  the  son  of  a  freed- 
man  ;  but  afterwards  both  libertus  and  libcrtinus  were  used  to 
signify  a  freedman. 

9.  Ignobile :  because  Servius  Tullius  was  born  of  a  female 
slave.     And  yet  by  his  own  merits  he  rose  to  sovereignty. 

12.  Contra,  Lcevinum  .  .  .  populo  :  '  whereas,  on  the  contrary, 
Laevinus,  though  belonging  to  the  family  of  Valerius  Poplicola, 
who  helped  to  banish  Tarquin  the  Proud  from  his  kingdom, 
was  never  valued  one  penny,  even  by  the  Roman  peopie,  whose 
humour  you  know.' 

14.  Licuisse:  i.  e.  ccstimatum  esse.  Licere  was  a  word  used 
at  auctions  ;  as,  parvo  pretio  licet  (sc.  habere  rem), <  the  thing  is 
cheap.' 

20.  Moveret:  *  would  exclude  me,'  from  the  senate. 

22.  Pelle:  i.  e.  sorte,  or  conditione. 

24.  JYon  miniis  .  .  .  generosis :  '  no  less  the  ignoble  than  the 
high-born.' 

24.  Qub  tibi  .  .  .  tribuno  :  sc.  profuit;  '  what  did  it  profit  you, 
Tullius,  to  resume  the  laticlavejyou  had  put  off,  and  become 
tribune  ? — Tribuno,  for  tribunum,  by  attraction  agreeing  with 
tibi,  after  the  manner  of  the  Greeks.  This  Tullius  was  of  low 
birth,  and  had  been  compelled  to  relinquish  the  laticlave  by 
Csesar,  because  he  espoused  the  cause  of  Pompey  ;  but  after 
the  death  of  Caesar  he  resumed  it. 

27.  Ut  quisque  .  .  .  pellibus  :  '  when  any  one  is  so  crazy  as  to 
cover  half  his  leg  with  black  leather.'  The  buskins  worn  by 
senators  were  originally  black. 

30.  Barrus:  a  vain,  conceited  spendthrift,  who  wished  to 
be  thought  handsome. 

38.  Tune  .  .  .  audes  :  '  dare  you,  the  son  of  a  Syrus,  a  Da- 
mas,  or  a  Dionysius  ? '    These  are  the  names  of  slaves. 


SATIRES.    BOOK  I.  345 

39.  Cadmo :   Cadmus  was  a  lietor,  who  acted  as  executioner. 

41.  Hoc  .  .  .  videris  :  '  on  this  account  you  fancy  yourself  a 
Paulus  or  a  Massala.'     These  were  noblemen. 

43.  Sonabat :  Novius  had  a  thundering  voice,  which  could 
drown  the  din  of  draymen,  and  the  trumpets  that  preceded 
the  funeral  processions.  He  would  by  this  imply  that  the 
strength  of  his  lungs  was  the  only  recommendation  of  Novius 
for  the  tribuneship,  and  that  he  was  fit  only  for  a  crier. 

51.  Prcesertim  .  .  .  assumere  :  '  especially  since  you  are  so 
cautious  in  selecting  the  deserving  only.' 

52.  Felicem :  '  lucky.'  There  was  no  chance  in  the  case ; 
his  own  merit  obtained  him  the  place  he  held  in  the  esteem  of 
Maecenas. 

58.  Circumvectari :  divided  Tmesis. 

59.  Satureiano  caballo :  '  on  a  horse  of  Saturum.'  This  place 
was  famed  for  its  noble  breed  of  horses. 

68.  Mala  lustra  :  '  haunts  of  impurity,'  literally  lustra  means 
*  dens  of  wild  beasts  ' ;  here  it  is  used  figuratively,  for  places  of 
bad  repute. 

72.  Flavi :  Flavius  was  master  of  a  school  at  Venusia,  where 
Horace  was  born,  in  which  were  taught  reading,  writing,  and 
arithmetic. 

73.  Magni  qub  pueri :  this  is  burlesque. 

74.  Loculos  :  'sacthels.' — Tabulam  :  '  arithmetical  tables.' 

75.  Octonis  . .  .  cera:  '  carrying  their  money  on  the  Ides.' — 
Octonis  :  the  Ides  were  eight  days  after  the  Nones.  The  word 
seems  merely  expletive  here,  epitheton  ornans.    Doer. 

86.  Si  prceco  .  .  .  sequerer :  '  if  but  an  auctioneer,  or  a  collec- 
tor,  as  he  was  himself,  I  should  have  the  small  profits  of  such 
an  employment.' 

89.  Eoque  .  .  .  defendam :  '  nor  will  I  excuse  myself  so,  as 
many  do,  by  saying  it  is  not  their  fault,  that  they  were  not  born 
of  illustrious  and  noble  parents.' 

95.  Adfastum  :  '  to  suit  his  pride.' 

109.  Lasanum:  '  a  travelling  kitchen.' — (Enophorum :  'wine 
jar.'  Tullius,  to  save  expense,  travelled  with  his  cooking  ap- 
paratus  and  wine  jar,  which  his  slaves  carried. 

110.  Hoc  :  sc.  modo ;  '  in  this  way,'  I  live  more  at  my  ease 
than  you  and  a  thousand  others  of  senatorian  rank. 

114.  Assuto  divinis :  '  I  stop  and  hear  the  fortunetellers.' 
Men  of  rank  would  be  ashamed  to  be  seen  with  the  multitude 
around  the  diviners,  or  fortunetellers  ;  but  Horace  was  not 
afraid  of  his  dignity,  and  could  follow  his  inclinations. 

120.  Obeundus  Jlarsya :  for  JSIarsyas ;  there  was  a  statue  of 
Marsyas  in  the  forum,  near  the  Rostra,  where  the  judges,  law- 
yers,  and  parties  interested,  assembled  to  decide  causes.  The 
poet  humourously  represents  the  statue  as  frowning  with  in- 
dignation  at  the  sight  of  the  younger  of  the  Novii,  who  from  a 
slave  was  become  a  magistrate. 


346  NOTES. 


127.  Quantum  . . .  durdre :  { sufficient  to  prevent  hunger  dur- 
ing  the  day,'  i.  e.  till  evening,  when  the  Roraans  indulged 
freely. 

SATIRE  VII. 

While  Horace  was  military  tribune  in  the  army  of  Brutus, 
there  was  in  the  same  camp  one  Rupilius  Rex,  who,  jealous  of 
his  advancement,  often  reproached  him  with  his  low  birth. 
Our  poet,  by  way  of  retaliation  for  this  insolence,  takes  occa- 
eion  to  describe  to  Brutus  a  contest  that  happened  one  day  be- 
tween  Rex  and  one  Persius,  a  merchant,  who  was  there  for  the 
purposes  of  trade.  He  gives  the  whole  an  air  of  solemnity 
which  heightens  the  burlesque. 

1.  Proscripti  . . .  esse  :  the  construction  is,  Opinor  notum  esse 
omnibus  et  lippis  et  tonsoribus,  quo  pacto  ibrida  Persius  ultus  sit 
pus  atque  venenum  proscripti  Rupili  Regis. — Proscripti :  Rex 
had  been  proscribed  by  Augustus. 

2.  Ibrida,  or  hybrida :  *  mongrel ' ;  which  epithet  is  applied 
to  Rex,  because  his  father  was  a  Greek  and  his  mother  an 
Italian. 

5.  Clazomenis :  Clazomense  was  a  city  of  Asia  Minor. 

8.  Sise?mas :  Sisenna  and  Barrus  were  the  most  celebrated 
railers  in  Rome. — Albis :  white  horses  were  considered  the 
swiftest 

9.  Postquam  .  .  .fortes,  fyc. :  '  after  all  attempts  to  make  up 
the  breach  had  failed,  (for  all,  between  whom  there  happens  a 
quarrel,  are  obstinate  in  their  hostility  in  the  same  degree  that 
they  are  brave,'  &c.) 

20.  Bacchius :  he  says  the  gladiators  *  Bacchius  and  Bithus 
were  not  more  equally  matched.'  They  always  put  to  death 
whoever  fought  with  them.  They  afterwards  engaged  each 
Other,  and  both  expired  on  the  stage. 

25.  Canem :  '  the  dog-star.' 

27.  Fertur  qub  rara  securis :  *  where  the  axe  is  seldom  car- 
ried ' ;  because  the  torrent  has  carried  away  the  trees,  and  left 
nothing  for  the  woodcutter. 

28.  Pranestinus  :  Rupilius  was  born  at  Praeneste. 

29.  Expressa  arbusto  :  i.  e.  drawn  from  the  coarse  raillery  of 
the  vineyard.  The  vines  grew  upon  trees  beside  the  road  ;  and 
those  who  went  up  to  gather  the  grapes  were  exposed  to  the 
jibes  of  travellers,  which  were  commonly  retorted  upon  them. 

34.  Reges  .  .  .  toltere :  Brutus  had  only  shared  in  killing 
Csesar,  but  his  ancestor  L.  J.  Brutus  had  expelled  the  Tar- 
quins. 


SATIRES.    BOOK  I.  347 


SATIRE  VIII. 


The  poet  introduces  Priapus,  overseer  of  the  gardens,  com- 
plaining  against  the  sorceresses  Canidia  and  Sagana  ;  and 
describing  their  secret  enchantraents  and  their  diabolical  prac- 
tices. 

3.  J\Ialuit  esse  deum:  *  concluded  to  make  a  god  of  me.' 
When  the  artificer  found  the  inutile  lignum  unfit  even  for  a 
stool  to  sit  upon,  he  made  a  god  of  it.  This  is  satire  indeed 
upon  the  mythology  of  his  country. 

4.  Dextra :  the  image  held  a  cane  or  club  in  its  right  hand, 
and  a  reed  fastened  to  his  head. 

6.  Novis :  Maecenas  had  lately  built  a  palace,  and  laid  out 
extensive  gardens  in  the  neighbourhood  of  the  Esquiline  Hill. 

7.  Angustis  . .  •  cellis :  the  bodies  of  the  poor  were  in  times 
past  brought  here  from  their  narrow  cells,  or  huts,  by  their 
fellow  slaves. 

10.  Pantolabo :  both  these  persons  were  still  living,  but  as 
they  had  squandered  away  their  estates  in  dissipation,  Horace 
appoints  a  burial-place  for  them  with  the  lowest  of  the  rabble. 

11.  Cippus  :  when  ground  was  set  aside  for  any  use,  it  was 
customary  for  the  dimensions  to  be  marked  on  a  pillar  set  up 
for  the  purpose  on  the  margin  of  it. 

12.  Hceredes  .  .  .  sequeretur  .-  '  that  this  burying  ground  might 
never  revert  to  the  heirs  of  the  estate.' 

14.  Quo  .  .  .  agrum :  '  from  which  but  lately  men  had  be- 
held  the  field  deformed  and  white  with  human  bones.' 

10.  Quum  .  .  .  animos  :  '  although  thieves  and  beasts  of  prey, 
accustomed  to  infest  this  region,  were  not  sovexatious  to  me  as 
those  hags,  who  by  their  enchantments  and  poisons  disturb  the 
shades  of  men.'  After  quantiim,  understand  veneficce  sunt.  Pri- 
apus  uses  the  present  tense,  although  speaking  of  the  state  of 
things  on  Esquiliae  prior  to  the  improvements  recently  made 
by  Maecenas. 

24.  Cum  Sagand  majore :  'with  Sagana  the  elder.'  There 
were  two  sisters  of  this  name. 

30.  Lanea  .-  the  image  of  wool  represented  the  person  whom 
the  sorceresses  favoured  ;  that  of  wax,  the  intended  victim  of 
the  charm.  The  waxen  image  melted,  as  indicative  of  their 
conquest  over  the  person  it  represented. 

38.  Pediatia  :  to  express  his  contempt  for  the  effeminacy  of 
Pediatius,  Horace  gives  him  the  feminine  gender. 

41.  Lupi  .  .  .  colubraz :  '  the  hair  of  a  wolf  and  the  tooth  of  a 
spotted  snake.' 

44.  Voces  .  .  .  duarum :  '  at  the  words  and  actions  of  these 
two  Furies.' 

46.  Diffissd  :  the  wood,  not  being  perfectly  dry,  was  split  by 
the  heat  with  a  loud  crack,  which  frightened  the  witches,  and 
they  ran  off  in  great  terror. 


348  NOTES. 

48.  Incantata  lacertis  vincula  :  '  enchanted  bracelets.'     Cani- 
dia  lost  her  teeth,  and  Sagana  her  false  hair  and  bracelets. 


SATIRE  IX. 

The  class  of  impertinent  obtruders  described,  and  most  hap- 
pily  hit  orT,  in  this  satire,  is  too  numerous  to  be  unknovvn  to  any, 
and  too  great  a  nuisance  not  to  be  detested  by  all.  The  poet 
gives  a  humourous  account  of  a  fellovv  who  accidentally  met  him 
in  his  walk,  and  whom  he  found  it  impossible  to  shake  off. 

1.  Vid  Sacrd :  this  was  the  street  through  which  triumphal 
processions  passed  to  the  Capitol. 

2.  Totus  in  illis :  '  wholly  absorbed  in  them.' 
5.  Suaviter  .  .  .  est:  '  pretty  well,  at  present.' 

7.  Noris  .  .  .  sumus  :  '  I  wish  your  acquaintance,  sir  ;  I  am  a 
man  of  letters;  says  he.' 

10.  Puero :  '  to  my  servant  boy.' 

11.  Cerebri  felicem  ■'  '  happy  of  temperament.'  He  congratu- 
lates  Bolanus  on  his  faculty  of  getting  rid  of  such  fellows  at 
once. 

15.  Sed  nil  agis  u '  but  you  will  not  succeed.' 
20.  lniquco  mentis :  '  discontented.' 

24.  Quis  .  .  .  canto  :  '  who  can  dance  more  gracefully  ?  and 
Hermogenes  himself  would  envy  my  singing.' 

28.  Omnes  composui  :  '  I  have  buried  them  all.' 

29.  Sabella  .  .  .  urnd  :  '  which  a  Sabine  fortuneteller  predict- 
ed  to  me  when  a  boy,  the  old  woman  having  shaken  her  magic 
urn.'  Letters  and  words  wore  put  into  an  urn,  which  was 
then  well  shaken  ;  and  the  fortune  was  inferred  from  the  ar- 
rangement  these  assumed  on  being  thrown  out. 

33.   Quandocunque :  separated  by  Tmesis  ;  '  one  day.' 

35.  Ad  Vestm  :  sc.  templum. 

36.  Respondere  vadato  .  '  to  answer  to  his  bail.'  If  he  failed 
he  forfeited  the  penalty  of  his  recognisance. 

38.  Stare :  '  to  stand,'  so  long  as  is  necessary  in  a  court  of 
justice. 

43.  Macenas  quomodo  tecum  :  '  on  what  footing  are  you  with 
Msecenas  ? ' 

44.  Paucorum  .  .  .  sance :  '  he  has  few  intimates,  and  is  very 
particular  in  his  selection  of  them.' 

46.  Secundas  :  sc.  partcs  ;  '  the  second  piace.' 

47.  Hunc  .  .  .  omnes :  '  if  you  are  willing  to  introduce  me  ; 
may  I  die  if  you  don't  supplant  all  your  rivals.'  Summosses  for 
summovisses. 

54.  Velis  .  .  .  expugnabis  :  '  you  have  only  to  wish  it ;  with 
such  merit  you  cannot  fail  of  success.' 

64.  Lentissima  :  i.  e.  apparently  without  feeling. 

69.  Tricesima  sabbata :  '  the  thirtieth  sabbath.'    The  Jewish 


SATIRES.  349 

Passover  commenced  on  the  thirtieth  sabbath  of  their  year, 
which  began  on  the  first  of  September.  This  festival  lasted 
eight  days,  and  was  kept  so  strictly  on  the  two  first  and 
two  last  days,  that  it  was  unlawful  even  to  speak  of  business 
or  secular  concerns. 

69.  Vin> :  for  visne. 

70.  Curtis  Judceis  oppedere  ■•  '  to  offend  the  circumcised  Jews.' 
72.  Hunccine  solem  tam  nigrum :  i.  e.  "  diem  tam  infaustum." 

Doer. 

76.  Licet  antestari :  '  will  you  witness  the  arrest  ?  '  This  was 
addressed  to  Horace. 

77.  Oppono  auriculam  :  ' 1  offer  my  ear ' ;  i.  e.  to  be  touched. 
This  was  the  form  observed  in  taking  a  person  to  witness,  as 
an  admonition  for  him  to  recollect  it.  When  a  man  had  given 
bail  in  a  court  of  justice,  if  he  neglected  to  appear  at  the  time 
appointed,  he  might  be  taken  by  force  before  the  prsetor,  but 
not  before  some  one  had  witnessed  the  arrest,  who  must  do  it 
voluntarily. 

SATIRE  X. 

Lucilius  had  numerous  admirers  in  Rome,  who  were  greatly 
disobliged  by  the  freedom  and  severity  with  which  he  was 
treated  in  the  fourth  satire  of  this  book.  Horace  was  deter- 
mined  to  support  his  own  judgment ;  and  instead  of  making  an 
apology,  justifies  what  he  had  said  with  all  his  strength. 

1.  Nempe  .  .  .  Lucili :  '  it  is  true,  I  did  say  that  the  verses  of 
Lucilius  were  unfinished  ' ;  i.  e.  I  said  so  in  Satire  IV. 

3.  At  idem  .  .  .  eddem :  '  and  yet  he  is  praised  in  the  same 
satire  for  chastising  the  city  with  much  lively  wit.' — Sale  defri- 
cuit  .■  '  rubbed  with  salt.' 

6.  Laberi  mimos :  *  the  farces  of  Liberius.'  These  were  full 
of  broad  humour. 

14.  Ridiculum  .  .  .  res  i  even  in  things  of  much  importance, 
ridicule  often  cuts  more  deeply  and  successfully  than  the  strong- 
est  reasoning. — Acri:  sc.  argumento. 

16.  llli  :  '  those  men.' — Quibus  .  .  .  viris  est  ••  'by  whom  the 
ancient  comedy  was  written.' 

J7.  Hoc  stabant:  'reiied  on  this.' 

18.  Simius  iste :  some  ridiculous  performer,  commonly  sup- 
posed  to  be  Demetrius. 

21.  O  seri  studiorum:  'late  in  learning,'  ignorant. —  Quine 
putetis :  '  how  can  you  think.' 

22.  Rhodio  quod  Pitholeonti :  '  which  could  be  done  by  tbe 
Rhodian  Pitholeon.' 

24.  Nota :  the  mark  showing  the  kind  and  the  age  of  any 
wine. — JYota  Falerni :  means  here  '  Falernian  wine.'  Faler- 
nian  wine  was  rough,  and  Chian  soft. 

30.  Bilinguis  :  the  inhabitants  of  Canusium  were  a  mixture 
30 


350  NOTES. 

of  Greeks  and  Latins,  and  spoke  the  language  of  neither  cor- 
rectly;  but  a  jargon  made  up  of  both. 

36.  Turgidus  .  .  .  caput :  '  whilst  bombastic  Alpinus  murders 
Memnon,  and  renders  turbid  the  source  of  the  Rhine,'  or  makes 
the  river-god  with  a  head  of  mud.  Alpinus  had  written  a 
tragedy  called  Memnon,  from  the  hero  of  it. 

38.  Quce  .  .  .  Tarpd :  '  which  will  not  be  recited  in  the  tem- 
ple  of  Apollo  for  the  palm  of  excellence  before  Tarpa  as  judge.' 
Augustus  appointed  five  judges,  of  whom  Metius  Tarpa  was 
one,  to  hear  the  pieces  and  distribute  prizes  for  poetical  excel- 
lence  ;  and  also  to  determine  what  pieces  should  be  spoken  on 
the  stage.  The  recital  was  commonly  in  the  temple  of  Apollo, 
built  by  Augustus,  and  furnished  with  a  library. 

40.  Argutd  .  .  .  Fundani  :  the  construction  is,  Tu,  O  Funda- 
ni,  unus  vivorum  potes,  comis  garrire  libellos,  argutd  meretrice 
Davoque  eludente  senem  Chremeta.  This  alludes  to  a  scene  in 
Terence's  Andria ;  where  an  artful  courtesan,  and  Davus,  a 
slave,  dupe  the  miser  Chremes. 

43.  Pede  ter  percusso  :  i.  e.  in  iambics  ;  called  trimeter. 

48.  Inventore  minor :  sc.  Lucilio ;  Horace  acknowledged  Lu- 
cilius  to  be  the  inventor  of  satire,  and  in  that  species  of  writing 
his  superiour. 

55.  Non  ut . .  .  reprensis :  '  not  as  superiour  to  those  cen- 
sured.' 

57.  lllius :  'of  his  genius.' 

63.  Capsis  .  .  .  propriis  :  '  whom  report  makes  to  have  been 
burnt  with  his  own  books  and  papers.'     See  Class.  Dict. 

66.  Quam  .  .  .  auctor  .•  sc.  Ennius ;  '  than  Ennius,  the  author 
(writer)  of  a  rude  kind  of  poetry  unknown  to  the  Greeks.'  Auc- 
tor  cannot  refer  to  the  inventor  of  satire,  Lucilius,  as  Heindorf 
and  others  have  supposed  ;  as  the  passage  after  the  words  sed 
ille  does  not  agree  with  his  character.  Auctor  means  scriptor  ; 
and  the  passage  refers  to  Ennius. 

72.  Stylum  vertas :  i.  e.  invert  the  stylus  to  erase  words  with 
the  flat  end,  so  formed  for  the  purpose  of  erasing,  and  smooth- 
ing  the  wax  on  which  they  wrote. 

76.  Nam  satis  .  .  .  dixit :  '  it  is  sufficient  for  me  if  the  kings 
applaud,  as  said  the  bold  Arbuscula,  when  hissed  off  the  stage, 
despising  the  rabble.'     She  was  a  celebrated  comedian. 

78.  Cimex  :  '  disgusting.' 

82.  Odavius  :  this  was  an  eminent  poet  and  historian.  Au- 
gustus  had  ceased  to  be  called  Octavius. 

84.  Ambitione  relegatd  :  '  free  from  all  arts  to  gain  favour.' 

92.  Puer :  '  secretary ' ;  add  this  satire  to  what  I  have  be- 
fore  written  on  this  subject. 


SATIRES.  351 


BOOK    II. 


SATIRE  I. 

This  satire  contains  a  dialogue  between  Horace  and  Treba- 
tius,  an  eminent  counsellor  and  a  distinguished  scholar.  The 
poet  asks  the  advice  of  Trebatius,  wlio  counsels  him  to  give  up 
the  writing  of  satires,  as  calculated  to  render  bim  odious  ;  and 
to  celebrate  the  achievements  of  Augustus.  Horace  refuses  to 
follow  his  advice,  saying  that  he  was  not  qualified  for  so 
high  a  subject ;  but  that  he  must  write  something,  and  as  he 
liked  satire,  and  as  no  one  had  any  right  to  be  displeased  with 
him  for  satirizing  vices,  if  he  lived  correctly  himself,  he  should 
go  on  writing  in  this  way. 

4.  Dcduci  posse  :  '  could  be  spun  out.' 

7.  Ter  .  .  .  Tiberim  :  '  having  anointed  themselves,  let  them 
swim  thrice  across  the  Tiber.'  This  prescription  is  very  pro- 
perly  given  in  the  imperative  mode. 

16.  Scribere  :  '  describe  and  praise.' 

17.  Scipiadam  .  .  .  Lucilius :  '  as  discreet  Lucilius  praised 
Scipio  for  these  virtues ' ;  i.  e.  Scipio  Africanus. 

20.  Cui  .  .  .  tutus :  '  whom  if  you  caress  unskillfully,  he  re- 
sents  it,  and  is  wholly  inaccessible.'  A  metaphor  taken  from 
spirited  horses,  wlucb  are  pleased  to  be  caressed  by  a  skillful 
hand,  but  wince  and  kick  if  handled  clumsily. 

24.  Saltat  .  .  .  lucernis .-  '  Milonius  falls  to  dancing  as  soon  as 
his  head  gets  heated  with  wine,  and  the  lamps  appear  to  him 
double.' 

26.  Ovo  prognatus  eodem :  Pollux.  \ 

29.  Nostriim  melioris  utroque :  '  who  can  do  more  than  bbth 
of  us,'  in  this  kind*of  writing. 

33.  Veluti  descripta .-  '  as  if  painted.'  Events  in  persons' 
lives  were  often  painted,  and  consecrated  in  a  temple  to  some 
god.     Such  a  piece  was  called  votiva  tabella. 

34.  Sequor  hunc:  by  a  satirical  imitation  of  Lucilius,  who 
often  digressed  into  remarks  about  himself,  Horace  here  gives 
an  account  of  his  own  extraction. 

39.  Sed  hic  .  .  .  animantem  :  '  but  my  pen  shall  never  wanton- 
ly  attack  any  living  being.' 

46.  Insignis  •.  i.  e.  held  up  to  ridicule. 

47.  Urnam :  the  judges  cast  their  votes  of  acquittal  or  of 
condemnation  into  an  urn. 

48.  Jllbuti :  sc.  Jilia  minatur. 

49.  Turius  :  a  revengeful  magistrate,  who  commonly  threat- 
ened  his  enemies  with  the  loss  of  their  suit  if  it  came  before 
him. 


352  NOTES. 

53.  Sccevce  .  .  .  nepoti :  c  to  profligate  Scseva.'  This  vvas  an 
unprincipled  spendthrift,  who  was  said  ta  have  poisoned  his  own 
mother,  because  she  lived  longer  than  he  wished. 

57.  JVe  longum  faciam :  '  to  be  short.' 

60.  Ut  sis  vitalis  metuo  :  '  I  fear  that  you  are  not  long-lived,' 
i.  e.  that  you  are  not  in  the  favour  of  the  great. — Ut  metuo .- 
see  Lat.  Grara.  R.  LX.   Obs.  7. 

62.  Frigore  te  feriat :  '  may  chill  you  to  death  by  a  look.' 

65.  Qui  :  Scipio  Africanus. 

67.  Ingenio  offensi  .•  '  offended  by  the  satirical  vein,'  of  Lu- 
cilius  ?     Metellus  and  Lupus  were  satirized  by  Lucilius. 

69.  Tributim  :  i.  e.  "  per  singulas  tribus."     Doer. 

70.  Uni  cequus  virtuti :  '  sparing  virtue  only.' 

71.  Quin  .  .  .  soliti :  '  and  yet  this  brave  Scipio,  and  this 
mild  and  wise  Lselius,  when  they  retired  in  private  from  the 
vulgar  and  the  scene  of  public  life,  were  wont  to  unbend,  and 
sport  with  Lucilius,  while  their  dinner  of  herbs  was  cooking,' 

77.  lllidere  dentem  :  '  to  fasten  his  teeth  ' ;  alluding  to  the 
fable  of  the  viper  and  the  file. 

79.  Difjindere :  '  refute.' 

83.  Si  quis  mala :  the  term  mala  in  the  law  just  cited  by 
Trebatius,  means,  i  slanderous,'  'libellous' ;  whichHorace  per- 
verts  to  '  badly  made  ' ;  having  nothing  to  answer  seriously. 

86.  Solventur  risu  tabulce  . .  .  abibis :  '  the  indictment  will  be 
quashed  with  a  laugh,  and  you  acquitted.' 

SATIRE  II. 

.  The  advantages  of  temperate  living,  in  its  effects  both  on  the 
body  and  the  mind,  are  set  forth  in  this  satire  with  much  truth 
and  simplicity.  They  are  represented  as  coming  from  an  un- 
lettered  peasant,  who  delivers  them  without  affectation,  as  the 
result  of  his  own  experience  and  observation. 

1.  Boni  :  '  my  good  friends.'       ^ 

2.  Ofellus  :  Horace  being  an  Epicurean  has  very  judiciously 
put  these  remarks  into  the  mouth  of  Ofellus,  a  countryman  of 
sound  sense  and  practical  wisdom. 

3.  Mnormis  .  .  .  Minerva :  '  a  philosopher  unshackled  by 
rules,  and  with  an  uncultivated  genius.' 

5.  Acies  ■■  '  the  eye.' 

7.  Impransi :  i.  e.  non  inter  magnificas  epulas. 

11.  Gmcari :  '  to  drink  like  the^Greeks  ' ;  who  were  notori- 
ous  for  sitting  long  at  table  and  drinking  hard. 

12.  Studio  :  '  your  interest  in  the  game,'  beguiling  the  labour 
of  it. 

13.  Cedentem  :  '  yielding.' 

15.  ^erae  :  sc  sipotes.—Mella  .-  by  Hypallage,  for  Falemum 
melle  dilu.tum. 
20.  Pulmentaria  :  '  delicious  sauces.' 


SATIRES.    BOOK  II.  353 

"21-  Pinguem  vitiis  albumque  :  '  bloated  with  luxury,  and  pale 
with  disease.' 

22.  Scarus  .  . .  lagois :  the  former  was  a  fish,  and  the  latter,  a 
foreign  bird,  not  known  now  ;  each  of  great  delicacy. 

25.   Vanis :  sc.  imaginibus  :  •  by  vain  appearances.' 

29.  Carne  .  .  .  illa :  the  construction  is,  quamvis  tamen  illa 
caro  gallinae  nihil  magis  distat  hdc  carne  pavonis. 

31.  Unde  datum  sentis:  'how  can  you  distinguish  by  the 
taste  ? ' 

32.  Hiet:  for  sit;  as  expressing  the  voracity  of  this  fish. 

37.  His :  i.  e.  to  the  mullets. 

38.  Magnum :  sc.  mullum. 

40.  Coquite:  'taint.' 

41.  Putet :  '  are  nauseous.' — Malacopia:  '  hurtful  plenty.' 

44.  Pauperies  :  '  cheap  fare.' —  Vilibus :  '  cheap.' 

45.  JYigris :  olives  intended  for  the  table  were  gathered 
when  they  began  to  ripen  and  turn  black. 

49.  Auctor  .  .  .  prcetorius  :    when  Asinius   Sempronius  Rufus 

'was   candidate  for  the  prsetorship,  he  caused  a  dish  ofyoung 

storks  to  be  served  up  for  his  guests.    The  people  revenged  the 

death  of  the  poor  birds  by  refusing  the  prastorship  to  their  de- 

stroyer.     The  poet  humourously  stiles  him  praitorius. 

51.  Pravi  docilis :  '  easily  taught  depravity.' 

59.  Repotia :  '  a  marriage  feast ' ;  given  the  day  after  the 
wedding,  a  repetition  of  festivity. 

60.  Albatus  -.  the  Romans  always  appeared  in  white  togas  011 
public  occasions. — Cornu  ipse  bilibri :  he  is  afraid  to  trust  his 
servants  or  his  guests  with  his  oil  flask  ;  for  fear  they  should  use 
it  too  profusely.  He  keeps  it  in  a  horn  that  held  two  pounds, 
his  whole  stock,  and  pours  it  on  (instillat)  drop  by  drop. 

65.  ln  neutram  .  .  .  miser :  i.  e.  neither  in  avarice  nor  in 
prodigality. 

66.  Dum  munia  didit :  '  whilst  he  assigns  their  duties.' 

67.  Scbvus  :  '  too  strict.' — Simplex  :  '  too  negligent.' 

76.  Cazna  .  .  .  dubid  :  '  from  a  various  and  costly  supper  ' ; 
where  there  is  such  a  variety  of  dishes  as  to  make  one  at  a  loss 
(dubius)  which  to  use. 

89.  Qubd  hospes  .  .  .  consumeret :  i.  e.  because  they  had 
rather  that  a  guest  coming  unexpectedly  should  eat  part  of  it 
with  them,  though  rather  musty,  than  greedily  to  devour  the 
whole  at  once  whilst  sweet. 

93.  Qua :  sc.  fama. — Carmine  gratior . . .  humanam :  '  which 
charms  the  ear  more  sweetly  than  music' 

102.  Indignus  :  'not  deserving  to  sufTer  privation.' 

113.  JSletato  :  this  farm,  formerly  the  property  of  Offellus 
was  among  the  confiscated  estates,  and  had  been  'measured 
out'  to  the  veteran  soldiers  of  Augustus,  in  the  same  manner  as 
those  of  Virgil,  Propertius,  Tibullus,  and  others. 

114.  Mercede  colonum  :    i.  e.  OfFellus  hired  the  land  that  was 

30* 


354  NOTES. 

formerly  his  own,  and  paid  a  price  for  the  same  to  Umbremisv 
to  whom  it  fell  in  the  distribution  of  the  lands. 
115.  Temerk  .-  '  without  good  reason.' 

121.  Duplice  :  "intellige  ficus  bifidas ;  ficus  enim  in  duas 
partes  divisse  siccabantur,  et  tunc  aridse  in  mensa  secunda  ap- 
ponebantur."     Doer. 

122.  Cuppd  .  .  .  magistrd  :  i.  e.  to  drink  as  he  pleased,  with- 
out  restraint.  The  Romans  commonly  had  a  drinking  master, 
or  king  of  the  feast,  who  prescribed  the  rules  by  which  they 
were  to  drink.  Here  the  wine-cask  was  the  only  master,  and 
it  gave  to  each  what  he  pleased  to  drink.  There  are  various 
readings  ;  culpd  and  cupd. 

127.  Nituistis  :  '  have  you  fared.' — Novus  incola  .•  Umbre- 
nus. 

SATIRE  III. 

This  satire,  written  by  way  of  dialogue,  is  intended  to  show 
that  all  mankind  are  either  madmen  or  fools.  Horace  had  re- 
tired  into  the  conntry  during  the  Saturnalia.  Damasippus,  a 
stoic  philosopher,  }'ays  him  a  visit,  and  in  conversation  blames 
him  for  not  writing  and  publishing  something  new,  instead  of 
remaining  idle,  or  retouching  his  former  works.  The  discourse, 
by  an  easy  transition,  turns  upon  Damasippus  and  his  mode  of 
life.  This  leads  to  an  explanation  of  the  doctrines  of  the  stoics, 
and  a  justification  of  their  dogmas.  The  various  passions,  which 
tyrannize  over  the  human  heart,  are  pourtrayed  with  inimitable 
skill.  The  whole  conversation  is  interspersed  with  moral  re- 
flections  and  useful  instruction. 

2.  Retexens  :  '  retouching ' ;  '  correcting.' 

5.  Saturnalibus :  the  feast  of  Saturn  commenced  on  the  15th, 
and  continued  till  the  21st  of  December ;  during  which  period 
there  was  an  entire  cessation  from  business. 

7.  Immeritusque  .  .  .  poetis  :  '  and  the  unoffending  wall  suf- 
fers,  born  under  the  malediction  of  gods  and  poets.'  When  the 
verses  did  not  come  to  suit  the  poet,  he  would  after  a  while  get 
out  of  patience,  and  vent  his  vexation  by  striking  the  wall,  or 
by  scratching  his  head.     See  Book  I.  Sat.  X.  71. 

9.  Vultus :  sc.  tuus. — Minantis :  '  promising ' ;  '  threatening 
to  perform.' 

10.  Vacuum :  sc.  te. 

11.  Platona  Menandro,  fyc. :  these  were  books  brought  with 
him. 

15.   Vitd  meliore :  i.  e.  wher  your  life  was  better  employed. 

17.  Tonsore  :  the  stoics  cherished  long  beards,  which  Horace 
aims  at  by  the  gift  of  a  barber. 

18.  Janum  ad  medium  :  there  was  a  street  crossing  the  Ro- 
man  forum  called  Janus ;  the  upper  part  of  this  was  called  pri- 
mus,  or  suiamus  Janus ;  the  middle  of  it,  where  business  was 


SATIRES.    BOOK  II.  355 

principally  transacted,  was  called  medius  Janus ;  and  lower 
part,  imus  Janus.  Doer.  The  meaning  is,  after  that  my  busi- 
ness  was  broken  up  on  exchange. 

21.  Vafer  ille  . .  .  Sisyphus  .-  Damasippus  says  he  was  for- 
merly  a  great  virluoso,  and  could  search  out  curious  specimens 
of  art,  and  assign  their  value  to  them.  Sisyphus  was  celebrated 
for  his  ingenuity.     See  Class.  Dict. 

23.  Millia  centum :  sc  sestertium. 

25.  JMercuriale ;  '  a  favourite  of  Mercury,'  the  god  of  mer- 
chandise. 

28.  Novus  :  sc.  morbus. — In  cor  . . .  dolere  :  *  a  pain  in  the 
side  or  head  passing  into  the  stomach.' 

30.  Quumjit . . .  urget:  '  when  he  becomes  frantic,  and  beats 
his  physician.' 

31.  Dum  . . .  Ubet :  '  do  but  avoid  this  example  (i.  e.  do  not 
beat  me),  and  rave  as  you  please.' 

33.  Siquid  . .  .  crepat:  '  if  Stertinius  speaks  any  truth.'  He 
was  a  stoic  philosopher  who  wrote  a  great  many  books  on  the 
subject. 

36.  Fabricio  :  the  Pons  Fabricius,  a  bridge  crossing  the  Ti- 
ber,  was  the  place  he  had  chosen  for  drowning  himself. 

33.  Dexter  stetit .-  '  fortunately  he  was  there  ' ;  i.  e.  Stertinius. 

44.  Porticus  et  grex :  'the  portico  and  school.'  This  refers  to 
the  portico,  trroa,  where  Zeno,  the  founder  of  the  sect  of  stoics, 
gave  his  precepts.  Chrysippus  was  an  early  and  active  disciple 
of  Zeno. 

45.  Formula  :  '  rule ' ;  or  '  definition.' 

46.  Tenet :  '  includes.' 

53.  Caudam  trahit  ••  '  drags  a  tail ' ;  i.  e.  is  laughed  at.  Chil- 
dren  often  tie  a  tail,  or  something  to  drag,  behind  a  person  they 
wish  to  make  ridiculous. 

59.  Serva :  '  take  care  ' ;  i.  e.  see  the  ditch,  or  the  rock  be- 
fore  you. 

61.  Quum  llionam  .  .  .  clamantibus :  '  when  he  represented 
Iliona  sleeping,  and  slept  on,  though  twelve  hundred  spectators 
cried  out,  Mother,  help  me.'  In  the  play  of  Pacuvius,  called  the 
lliona,  Polymnestor,  king  of  Thrace,  who  had  married  Priam's 
eldest  daughter  Iliona,  murders  Polydorus,  Priam's  youngest 
son,  and  leaves  him  unburied.  The  ghost  of  Polydorus  appears 
to  Uiona  in  her  sleep,  informs  her  of  what  had  happened,  and 
intreats  her  to  bury  his  body.  Fusius,  who  took  the  part  of 
Iliona,  should  have  awoke  and  sprung  from  his  couch,  when 
Catienus,  in  the  character  of  Polydorus's  ghost,  called  out  in 
the  words  Jlater,  te  appello.  But  being  intoxicated,  he  slept 
in  good  earnest ;  and  neither  Catienus,  nor  the  whole  audience 
of  twelve  hundred  persons  could  rouse  him  by  joining  in  the 
cry,  Mater,  te  appello.  On  account  of  her  age,  and  the  relation 
in  which  Iliona  stood  to  Polydorus  as  an  adopted  child,  she  is 
styled  mother.     Some  think  that  Pacuvius  followed  another 


356 


NOTES. 


fable,  and  that  Polymnestor,  by  mistake,  killed  his  own  son  for 
Polydorus. 

69.  Scribe  decem  a  Nerone :  l  write  a  receipt  for  ten  thousand 
sesterces  from  Nerius  ' ;  i.  e.  the  banker  of  Perillius.  He  who 
borrowed  money  wrote  a  receipt  for  the  sum  borrowed  in  the 
banker's  book  ;  thus,  "  I  have  received  so  much  of  such  a  one's 
money  from  such  a  banker."  When  the  money  was  paid,  the 
receipt  was  erased.  To  do  this  was  rescribere  ;  seeverse  76. — 
Adde  Cicute  .  .  .  centum :  '  add  the  hundred  clauses  and  forms  of 
knotty  Cicuta.'  This  was  a  practised  old  notary,  who  understood 
all  the  turns  and  technical  forms  of  the  law  in  relation  to  bonds. 
Hence  he  is  stiled  nodosus.  These  forms  are  here  called 
tabulas  centum. 

71.  Prottus :  sc.  Damasippus ;  the  parties  are  Perillius  the 
lender  of  the  money,  Nerius  his  banker,  and  Damasippus  the 
borrower. 

72.  Malis  ridentem  alienis :  '  laughing  with  the  cheeks  of 
another  ' ;  a  proverbial  expression,  rendered  by  some,  '  as  if  his 
cheeks  were  not  his  own,'  '  immoderately,'  and  by  others,  '  at 
his  creditor's  expense.' 

74.  lnsani  est .-  '  is  the  part  of  a  madman.' 

75.  Putidius  .  .  .  gossis :  '  believe  me,  the  brain  of  Perillius 
is  much  more  addle*  who  loans  you  money,  which  you  can  nev- 
er  repay.' — Dictantis  .-  i.  e.  ordering  l.is  banker  to  pay. 

82.  Ellebori :  hellebore  was  admimstered  for  disordered  minds. 

83.  Nescio  .  .  .  omnem :  '  I  know  not  but  prudence  would  re- 
serve  for  them  the  whole  produce  of  Anticyra ' ;  where  helle- 

bore  grew. 

84.  Summam  incidere  sepulcro .-  '  inscribed  upon  his  monu- 
ment  the  sum  they  received.'  Staberius  enjoined  this  upon  his 
heirs,  and  as  a  penalty  for  a  failure  in  this,  they  were  condemned 
to  entertain  the  people  with  a  show  of  two  hundred  gladiators. 

86.  Arbitrio  Arri .-  Arrius  was  appointed  by  Staberius  his  ex- 

ecutor. 

87.  Sive  ego  :  Staberius  is  supposed  to  say  this.  Every  man 
has  a  right  to  do  as  he  pleases  with  his  own  property. 

88.  Patruus :  i.  e.  severe,  as  uncles  were. 

103.  NU  agit .  .  .  resolvit :  '  an  example,  that  solves  one  diffi- 
culty  by  raising  another,  proves  nothing.' 

117.  "Undeoctoginta  annos  natus :  '  seventy-nine  years  old.' 

132.  Argis  :  '  at  Argos,'  where  Orestes  killed  his  mother. 

141.  Splendida  bilis  :  '  rage.' 

143.   Veientanum :  this  was  the  poorest  ware  in  Italy. 

152.  Men'  vivo  :  '  what,  while  I  am  alive  ?  '—Hoc  age .-  '  do 
this  ' ;  i.  e.  recover  your  strength. 

155.  Hoc  ptisanarium  oryzce  .-  '  this  decoction  of  rice.' 

156.  Ociussibus  :  '  six  pence  ' ;  an  as  was  about  three  far- 
things. 

161.  Non  est  cardiacus :  '  has  rot  his  stomach  disordered.- 
The  physician  is  supposed  to  say  this. 


SATIRES.    BOOK  II.  357 

162.  Negabit :  sc.  Craterus,  medicus. 

166.  Barathro:  'to  the  gulf '  of  ambition,  or  extravagance. 
<2.  Et  ludere  :  '  and  lose  at  play.' 
75.  JYomentanum :  he  was  a  spendthrift. — Cicutam  :  he  was 

iiser. 

80.  Uter  . . .  prcetor :  '  which  ever  of  you  would  be  aedile  or 

itor,'  may  a  father's  curse  light  on  him. 

183.  Latus  :  '  uplifted,'  '  borne  aloft.' 

187.  Atrida,  cur  vetas  :  the  poet  wishes  to  show  that  ambition 

no  less  madness  than  avarice ;  and  makes  Stertinius  next  ar- 

ign  Agamemnon,  with  whom  he  holds  the  following  conver- 

-tion. 

189.  Imperito  :  *  I  command.'— Inulto  :  '  with  impunity.' 

195.  lnhumato  :  sc.  Ajace. 

205.  Adverso  littore  :  i.  e.  the  port  of  Aulis,  where  the  Gre- 
ian  fleet  was  detained  by  a  contrary  wind. 

208.  Qui  species  . .  .  habebitur :  the  construction  is,  Qui  ca- 
riet  species  alias  (alienas)  a  veris,  permixtasque  tumultu  sceleris, 
s  habebitur  commotus  secundam  mentem. 

213.  Stas  animo :  *  are  you  in  your  right  mind  ?  ' 

216.  Rufam  aut  Rujillam :  4  my  darling,  my  little  darling  ' ; 
or  some  such  childish  language.  These  words  are  written  vari- 
ously  ;  Pupam,  Pupillam  ;  Pusam,  Pusillam,  &c. 

223.  Cruentis :  sc.  rebus,  vel  spectaculis. 

225.   Vincet :  '  will  prove.' — JVepoUs  ,  '  spendthrifts.1 

227.  Edicit :  '  he  gives  out  word.' 

229.  Velabro :  Velabrum  was  a  street  where  oil-mongers,  fish- 
dealers,  &c.  lived. 

231.  Leno  :  the  pimp  speaks  for  the  whole  company,  ofTering^ 
their  services  and  whatever  they  possessed. 

233.  Juvenis .  the  young  spendthrift  heir. 

237.  Decies  :  sc.  centena  millia  sestertium. 

238.  Filius  JEsopi :  the  son  of  iEsop  the  actor,  dissolved  a 
pearl  in  vinegar,  worth  a  million  sesterces,  and  drank  it.  This 
gave  the  idea  to  Cleopatra  of  doing  the  same  with  a  pearl  of 
still  more  value. 

240.  Qui :  '  in  what.' — Ac  si :  '  than  if.' 
243.  Gemellum:  'twins,' in  depravity. 

245.  Quorsum  . . .  notandi :  '  how  are  they  to  be  ranked  ? 
Must  they  be  marked  with  chalk,  as  sane,  or  with  charcoal,  as 
insane  ? ' 

246.  JEdijicare  casas  •  '  to  build  paper  houses.' 

249.  Si.K.  .  amare  :  '  if  reason  shall  prove  love  to  be  more 
childish  than  these.' 

250.  Trimus  quale  priiis :  '  such  as  you  did  formerly  when 
three  years  old.' 

253.  Polemon :  this  was  a  thoughtless  rake,  who  happened 
one  day,  as  he  came  from  his  scene  of  revelry,  to  pass  by  the 
school  of  Xenocrates,  and  went  in  from  curiosity.   The  philoso- 


358  NOTES. 

pher  ingeniously  turned  his  discourse  upon  temperance,  and 
recommended  this  virtue  so  strongly,  that  Polemon  was  struck 
by  the  force  of  his  arguments,  tore  off  the  garlands  of  flowera 
which  he  had  worn  at  the  banquet,  and  became  so  eminent  a 
student  of  philosophy  that  he  finally  succeeded  Xenocrates  in 
his  school. 

256.  Impransi  :  '  sober ' ;  '  serious.' 

258.  Amator  . . .  distat :  *  how  does  the  discarded  lover  dif- 
fer?' 

264.  O  here  •  his  servant  comes  up  and  makes  this  speech  to 
him. 

269.  Redere  certa  sibi:  'to  render  steady  and  fixed.' 

271.  Picenis :  the  apples  which  grew  in  the  Picene  territory 
were  superior  to  others. 

272.  Gaudes  . .  .forte  :  '  you  are  delighted  if  by  chance  you 
hit  the  place  you  aimed  at  in  the  room.' 

273.  Feris  :  a  metaphor  from  a  musical  instrument  to  strik* 
out  a  sound. 

275.  Ignem  gladio  scrutare  :  '  to  stir  the  fire  with  a  sword  ' ; 
meaning  to  increase  an  evil. 

276.  Hellade  percussd  •  '  having  murdered  his  mistress  Hel- 

277.  Cerritus :  for  Cereritus ;  struck  with  madness  by  Ceres. 

279.  Cognata  . . .  rebus :  '  different  names  to  the  same  thing.' 
Madness,  folly,  and  wickedness  are  considered  the  same  thing 
by  our  poet. 

280.  Siccus  :  ( sober.' 

281.  Lautis  manibus :  i.  e.  his  hands  were  washed,  and  pre- 
pared  for  some  religious  ceremony. 

282.  Surpite  :  for  surripite ;  '  save  me,  me  alone,  from  death.' 
284.  Nisi  liiigiosus :  '  unless  he  wished  a  law-suit.' 

286.  Fozcundd  . . .  Meneni :  as  if  Menenius  were  the  head  of 
a  family  of  fools. 

288.  Cubantis  t  '  confined  to  his  bed.' 

290.  Tu  indicis  jejunia :  '  you  appoint  your  fast.'  Religious 
festivals  were  introduced  by  fasting. 

302.  Agave :  in  a  fit  of  Bacchanalian  fury  tore  her  son  Pen- 
theus  in  pieces,  and  carried  his  head  about,  as  if  it  were  that  of 
a  wild  beast  she  had  slain. 

307.  JEdificas :  Horace  was  probably  enlarging  his  country 
house. 

308.  Bipedalis :  by  humourously  saying  that  he,  though  but 
'  two  feet  high,'  was  imitating  tall  men,  Damasippus  would  im- 
ply  that  Horace  ought  not  to  imitate  his  superiours  in  his  mode 
of  living. — Et  idem  .  .  .  incessum:  '  and  yet  you  laugh  at  the 
fierceness  and  majestic  air  of  Turbo  in  arms,  as  too  lofty  for  his 
size.'    Turbo  was  a  gladiator  of  very  small  stature. 

323.  Teneas  .  . .  tuis  te:  '  O  Damasippus,  do  keep  yourself  to 
your  own  affairs.' 


SATIRES.    BOOK  II.  359 

SATIRE  IV. 

This  satire  consists  of  an  amusing  dialogue  between  the  po- 
et  and  one  Catius,-  vvho  pretends  to  be  a  great  philosopher,  and 
also  to  be  profoundly  versed  in  the  science  of  cookery.  But  he 
becomes  ridiculous  by  attaching  so  much  importance  to  what  is 
of  little  consequence ;  and  more  particularly  by  exposing  his 
utter  ignorance  of  the  subject  011  which  he  discourses.  The 
whole  is  a  keen  satire  upon  that  class  of  men  who  place  their 
supreme  happiness  in  the  pleasures  of  the  table.  This  he  con- 
siders  an  abuse  of  Epicureanism,  in  the  refined  forms  of  which 
he  was  himself  a  believer. 

1.  Aventi  .  .  .  praceptis :  '  wishing  to  impress  on  my  mind 
some  new  precepts,'  which  I  have  just  learned. 

3.  Pythagoran,  Anyti  reum :  Socrates,  who  was  accused  by 
Anytus. 

7.  Sive  . .  .  utroque:  'whether  this  is  by  natural  or  artificial 
memory,  you  being  wonderful  in  both.' 

12.  Longa  .  .  .  erit :  '  to  such  eggs  as  shall  have  a  long  ap- 
pearance.'  Catius  very  properly  begins  with  the  eggs,  which 
form  the  flrst  dish  of  the  first  course,  and  proceeds  to  the  se- 
cond  course,  or  the  fruit.  The  following  precepts  given  by 
Catius,  are  in  general  false  and  absurd. 

13.  Ut  magis  alma :  '  as  more  nourishing.' 

14.  Ponere :  i.  e.  apponerc  tibi. 

26.  Mulso  :  Mulsum  is  strong  wine  mixed  with  honey. 

27.  Si  dura  .  .  .  alvus :  '  if  you  are  costive.' 

29.  Et  lapathi  . .  .  Coo  :  '  and  sorrel  steeped  in  white  Coan 
wine.' 

32.  Murice:  the  murex,  peloris,  and  ostrea  are  different  kinds 
of  shell-fish.     Misenum  is  a  promontory  of  Campania. 

37.  Card  .  .  .  mensd  :  '  to  sweep  off  the  fishes  from  a  dear 
stall ' ;  i.  e.  to  buy  them  all  at  a  great  price. 

38.  Ignarum  . .  .  aptius :  '  not  knowing  which  are  best  serv- 
ed  up  with  sauce.' 

43.   Vinea :  '  the  vine '  is  good  for  fatting  goats. 

47.  JVova  .  .  .  promit:  '  only  produces  new  kinds  of  pastry.' 

54.  Lino  :  '  by  being  strained  through  linen.' 

57.  Ima  .  .  .  aliena:  'attracting  foreign  substances  sinks  to 
the  bottom.'  In  fact  it  is  not  the  yolk,  but  the  white  of  eggs 
that  clarifies  wine. 

61.  Flagitat :  sc.  potor. — ln  morsus  refici:  i.  e.  to  be  re- 
stored  to  a  fresh  appetite. 

65.  Mwid  :  '  with  pickle.' 

66.  Qud  .  .  .  orca :  '  in  which  the  Byzantian  fish  has  been 
allowed  to  putrefy  and  dissolve.' 

68.  Stetit :  '  has  stood  some  time.' 

71.   Venucula :  sc.  uva. 

73.  Hanc  ego  . .  .  halec :  i.  e.   I  first  introduced  the  use  of 


360  NOTES. 

this  Albanian  grape  with  apples,  and  the  sauce  made  of  lees  of 
wine  and  pickle. 

75.  lncretum:  mixed  and  pounded  together. 

83.  Ten*  . .  .  palmd :  sc.  decet ;  '  does  it  become  you  to 
sweep  a  floor  of  tesselated  marble  with  a  dirty  broom  ?  ' 

84.  lllota  toralia :  '  dirty  couches.' 

86.  lllis :  i.  e.  not  recollecting,  that  by  how  much  the  less 
expensive  these  things  pertaining  to  cleanliness  are,  by  so  much 
the  more  reprehensible  it  is  to  be  deficient  here,  than  in  things 
only  to  be  expected  at  the  banquets  of  the  rich. 

SATIRE  V. 

This  satire  contains  a  dialogue  between  Ulysses  and  Tire- 
sias,  a  famous  blind  prophet.  Homer  represents  Ulysses  as 
descending  to  the  infernal  regions  to  consult  Tiresias  on  the 
events  of  his  voyage.  On  his  return  to  Ithaca,  Ulysses  finds 
that  Penelope's  suitors  had  plundered  and  wasted  his  property. 
As  the  predictions  of  Tiresias  had  so  far  proved  true,  Ulysses 
is  here  represented  as  having  raised  his  spirit  to  consult  him 
further,  as  to  the  manner  of  repairing  his  fortune.  This  satire 
contains  the  advice  of  the  soothsayer. 

1.  Prceter  narrata :    '  in  addition  to  what  you  told  me  before.' 

3.  Doloso  :  sc.  tibi. 

10.  Turdus  . .  .  illuc :  '  should  a  thrush  or  any  delicacy  be 
given  you,  send  it  quickly  there.' 

14.  Ante  Larem :  i.  e.  even  before  your  offering  to  your 
household  god. 

18.  Utne  . .  .  latus :  '  that  I  may  protect  the  side  of  a  vile 
slave  Dama?5 

22.  Ruam  •  for  eruam :  '  I  may  obtain.' 

32.  Quinte :  when  a  slave  obtained  his  freedom,  he  took  the 
praznomeii  of  Qiiintus,  Publius,  or  the  like. 

36.  Cassd  nuce  :  '  an  empty  nut ' ;  any  trifle. 

38.  Fi  cognitor  ipse :  '  do  you  become  his  counsel.' 

40.  Infantes  Matuas  .  . .  Mpes :  Horace  here  ndicules  two 
poets.  One  of  them  had  called  statues  infantine,  meaning  that 
they  were  just  made.  The  other  represented  Jupiter  spitting 
snow  upon  the  Alps. 

45.  Validus  male  :  '  in  feeble  health.' 

46.  Sublatus:  'raised';  referring  to  the  custom  of  parents 
lifting  up  a  child  when  born,  if  they  wished  to  have  it  pre- 
served— JVe  manifcstum  .  .  .  te  :  '  that  two  obvious  obsequious- 
ness  to  bachelors  may  not  expose  you.' 

53.  Sic  tamen  .  .  .  versu :  the  construction  is,  Tamen  sic  ut 
rapias  limis  oculis  quid  prima  cera  secundo  versu.  Prima  cera 
signifies  the  first  page  of  the  will ;  in  the  first  line  of  which 
was  the  name  of  the  testator  ;  and  in  the  second,  secundo  versu, 
was  that  of  the  principal  heir,  which  was  followed  by  the  names 
c  f  the  co-heirs. 


SATlRES.     BOOK  II.  3(51 

55.  Recoctus :  i.  e.  versed  in  the  tricks  of  the  law,  havin^ 
passed  through  the  inferiour  offices,  such  as  that  of  quinqutvir, 
a  kind  of  court  bailiff. 

59.  Aut  erit,  aut  non  :  '  will  corne  to  pass  or  no:,'  as  I  havo 
preuictcd. 

62.  Juvenis :  Augustus. 

65.  Soldum  :  for  solidum  ;  sc.  debitum. 

74.  E.r  tcstamento  .  .  .  tlata :  '  aceording  to  her  will  Was  so 
carried  out  for  burial.' 

81.  Capile  obstipo:  '  with  head  inclined,'  in  nn  obsequious 
rnanner,  as  a  slave  to  listen  to  his  master's  commands. 

99.  Sparge  subinde :  throvv  out  occasionally  some  such  ex- 
pression  as  this,  Ergo  nunc,  ^r. 

98.  Nummo  .  .  .  a  'dicerc  •.  this  signifies  to  sell  for  any  little 
coin,  just  to  ansvver  the  lavv,  which  required  the  form  of  a  sale 
for  moncy  to  render  a  transrer  valid. 

SATIRE  VI. 

The  poct,  after  expresslng  his  contentment  and  his  gratitude 
for  the  blessings  he  enjoys,  contrasts  the  confusion,  bustle,  and 
vexatious  business  of  the  city,  vvith  the  quiet  and  ratiional  en- 
joyments  of  the  country. 

1.  lla  :  '  very.' 

5.  JMaid  nate  :    gains   acquired  by  industry  were  ascribed  to 

*  Mercury  ' ;  sudden  and  unexpected  wealth,  to  Hercules.     Ses 
verse  13. 

15.  Ingenium:  he  prays  to  have  every  thing  fat  except  his 
uhderstanding. 

17.  Mus&que  pedestrd  :  '  plain,  familiar  poetry  ' ;  distinguish- 
«*d  from  prose  only  by  measvre. 

19.  Qucestus:  '  a  source  of  incorne,'  to  Libitina. 

20.  Matuiine  :  Janus  was  the  god  of  ti:ne ;  hence  he  is  styied 

•  father  of  itaorning.' 

'2-3.  Rotnce  .  .  .  rapis :  '  vvhen  at  Rome  you  hurry  me  to  be- 
come  surety '  for  my  friends. 

94.   Urge  :  '  make  haste.' 

27.  Postmodo  .  . .  tardis :  'after  I  have  spoken  with  a  clear 
and  distinct  voice,  what  may  cost  me  trouble  afterwards, 
I  then  have  to  struggle  with  the  crowd,  and  violence  must  bs 
tlone  to  those  in  the  vvay  ' ;  i.  e.  before  he  can  get  clear  of  the 
crovvd  r.fter  having  becor.ie  bail  at  the  court. 

.34.  Ante  se  undam :  sc.  horam  ;  '  before  eight,' 

.35.  Puteal:  the  prcetor's  court  was  there. 

38.  Cura:  '  be  so  kind  as  to  causc '  M;ecenas  to  si^n  th?ee 
papers. 

39.  Dixeris-:  sc.  si ;  'ifyou  say ' ;  for,  'iflsay.' 
49.  Dnntaxat  ad  hoc:  '  at  least  so  far  as  this.' 

44.  Thrn.v  .  . .  par  :  « ia  the  Thracian  gladiator  a  mat<  h  for 
the  Syrian  ? ' 

31 


3G2  NOTES. 

48.  JVoster :  sc.  Horatius. — Und  :  '  with  Mseeenas.' 

49.  Omnes :  sc.  dicunt. 

55.  Si  quidquam  :  sc.  audivi. — Triquelra  :  '  in  Sicily.' 

59.  Misero  .•  sc.  mihi. 

63.  Pythagorce  cognata  ■'    Pythagoras  imagined  there  was  a 
resemblance  between  the  nature  of  the  human  body  and  that  of 
a  bean.     He  therefore  forbade  his  followers  to  eat  beans  ;  lest 
tliey  should  eat  likewise  some  of  their  relations,  who,  in  the 
changes  of  transmigration,  might  have  become  beans. 

65.  Meique  :  '  and  my  friends.' 

67.  Libatis  dapibus :  i.  e.  on  what  may  be  left  after  I  have 
dined.  A  portion  was  iirst  ofTered  in  libation  to  the  house- 
hold  gods. 

72.  Lepos  :   he  was  a  celebrated  dancer. 

75.   Usus  rectumne  :  '  utility  or  virtue.' 

87.  Tangentis  male  :  '  scarcely  deigning  to  touch.' 

88.  Pater  ipse  domiis .-  i.  e.  the  mouse  which  gave  the  enter- 
tainment. 

94.  Sortiia  :  l  inheriting-  from  nature.' 

103.  Canderet:  'glittered.'  s 

108.   VcrnaHter :  'like  an  attentive  servant.' 

SATIRE  VII. 

The  design  of  the  Saturnalia  was  to  represent  that  equality 
tliat  existed  among  mankind  in  the  primitive  ages,  under  the 
reign  of  Saturn.  Hence  during  this  eelebration  slaves  were 
allowed  great  freedom,  and  would,  and  could  with  impunity,  say 
what  they  pleased.  Horace.  in  this  satire,  introduces  his  slttve 
Davus  as  taking  advantage  of  this  season  of  licensed  equality 
to  tell  him  of  his  faults.  Davus  maintains  that  the  wise  man 
alone  is  free,  who  is  not  held  in  bondage  by  any  vice,  or  a  slave 
to  any  passion.  His  reasoning  is  so  just,  and  the  truth  is 
pressed  home  so  closely,  that  Horace,  unable  to  answer,  or  to 
bear  it  any  longer,  stops  him  by  threats. 

4.  Ut  vitale  putes :  '  so  that  you  need  not  think  me  short- 
lived.'  There  was  a  vulgar  prejudice  prevailing,  which  con- 
tinues  even  to  the  present  day,  fchat  a  person  pre-eminent  for 
o-ifts  and  virtues  was  not  long  tbr  tliis  life.  Davus  thought  he 
was  not  so  remarkably  good  as  to  give  any  apprehension  of  this 

kind. 

6.  Et  urget  propositum  ;    '  and   persevere    in   tiieir   wicke  i 

course.' 

10.  Clavum  :  '  his  dress.' 

14.   Veriumnis  .  .  .  iniquis :   i.  e.    :;orn  under   the  frowns 
Virturnnus.     He  presided  over  the  chnnges  of  the  year  and  of 
the  visible  creation,  and  was  reptfesented  under  various  fonns  : 
hence  used  in  the  plural. 

35.  Jucta  :  i.  e.  which  he  Ir.id  brought  upon  himself. 


SATIRES.     BOOK   II.  363 

17.  Mercede  .  .  .  pavit:  '  he  kept  a  man  on  day  wages.' 

19.  Ac  prior  .  .  .  lahorat :  k  and  more  tolerable  than  the  for- 
mer  (Priscus),  who  struggles  now  with  astraight,  and  now  with 
a  lax  cord ' ;  i.  e.  who  sometimes  struggles  with  his  passions 
and  sometimes  yields  to  their  violence. 

"26.  Romaz :  '  when  at  Rome.' 

34.  Oleum  :  'essence,'  'perfume.' 

36.  Miivius  et  scurrai :  who  came  expecting  to  sup  witb 
him. 

37.  Dixerit  ille  :  '  some  one  will  say.' 

38.  Nasum  nidore  supinor  :  '  raise  my  nose  at  a  savoury 
smell.' 

50.  Minor :  '  subject  to.' — Vindicia  :  the  rod  with  which  the 
pra.tor  touched  the  head  of  those  who  received  their  freedom. 
The  prsetor  might  make  the  body  free  ;  butwisdom  alone  could 
free  the  mind. 

53.  Sive  vicarius :  the  head  slave  was  called  alriensis ;  the 
others,  who  were  under  him,  vicarii. 

59.  Responsare  :  '  to  resist ' ;  i.  e.  has  courage  to  oppose. 

60.  Teres  atque  rotundus  :  '  smooth  and  round.' 

61.  Per  leve  :  '  on  account  of  its  smoothness  ' ;  a  figure  taken 
from  a  globe. 

65.   Gelidd :  sc.  aqud.    ~ 

69.  Paxisiaca :  Pausias  was  a  celebrated  painter. 

70.  Fulvi :  Fulvius,  Rutuba,  and  Placideianus  were  gladia- 
tors,  whose  combats  were  sketched  in  a  rude  manner  upon  the 
places  where  they  exercised. 

74.  JYequam  .  .  .  audis  >  'Iam  considered  a  knave  and  a  loi- 
terer ;  but  you  are  called  a  connoisseur,  and  a  fine  judge  of 
ancient  works  of  art.' — Audis  :  'youhear'  yourself  called. 

76.  Nil  ego  :  '  I  pass  for  nothing.' 

84.  Strigili:   by  Hypallage,  for  mutat  strigiiem  furtivum  uvd. 

92.  Opera  .  .  .  nona  :  for  operarius  nonus  ;  i.  e.  or  you  shall 
be  sent,  the  ninth  slave,  to  work  on  my  Sabine  farm.  Horace 
had  eight  there  already. 

SATIRE  VIII. 

Nasidienus,  an  ostentatious,  but  miserly  knight,  gave  an  en- 
tertainment  to  Msecenas,  of  which  this  satire  contains  a  hu- 
mourous  account,  related  by  Fundanius  one  of  the  guests. 

2.  Nam  .  .  .  die  :  'for  when  I  sent  requesting  your  company 
at  my  table,  you  were  said  to  be  there  drinking  from  noon.' 
When  the  Romans  wished  to  indulge  longer  at  table  than  usual, 
they  dined  at  an  earlier  hour  than  usual. 

6.  Leni  .  .  .  Austro :  if  taken  in  Austrofervente,  the  flesh  soon 
became  rancid  ;  if  in  leni  Austro,  it  would  be  tender. 

14.  Procedit :  Hydaspes  brings  forward  the  wine  with  the 
eame  slow  and  stately  step  that  a  Grecian  girl  bears  the  sa- 
cred  ensigns  of  Ceres, 


SG4  NOTES. 

15.  Alcon :  sc.  sequitur  ferens. 

20.  Sumnws  ego  .•  the  table  was  in  the  form  of  a  semicircle. 
Around  the  circular  part  of  it  were  placed  three  couches,  on 
each  of  which  were  placed  three  persons.  On  the  first  were 
Fundanius,  Viscus,  and  Varius.  On  the  second  or  middle  one, 
which  was  the  place  of  honour,  were  Meecenas  and  his  two 
friends  that  he  brought  with  bim,  umbrce,  Vibidina  and  Balatro. 
On  the  third  were  Nomentanus,  the  iiost  Nasidienus  ipse,  and 
Porcius.  There  was  a  passage  for  tlie  attendants  between  each 
two  of  the  couches. 

23.  Umbras :  persons  not  invited  by  the  host,  but  coming 
with  a  guest,  were  called  unibrm., 

28.  Dissimilem  noto  :  '  unlike  what  was  common  to  them.' 

29.  Passeris  :    '  of  a  flounder.' 

30.  Ingvstata  :  '  such  as  had  never  been  tasted.' 

32.  Ab  ipso  .  .  .  mtliiis :  '  you  will  learn  best  from  him.' 

34.  Damnose  :  i.  e.  unless  we  drink  this  eternal  talker  dumb. 

39.  Invertuni  .  .  .  iota :  '  empty  whole  jars  of  wine  into  Alli- 
phanian  cups. — Mliphanis:  sc.  poculis :  made  at  AUlphce. 

40.  Imi:  the  host  and  his  two  parasites  were  on  the  lowest 
couch.     They  spared  the  bottles  on  their  side. 

46.  Garo  .  .  .  Iberi:  '  and  witli  the  pickle  of  Spanish  macke- 
rel,  and  with  wine  of  this  country,  five  years  old,  poured  in 
when  the  sauce  was  boiling.' 

48.  Cocio  :  '  when  boiled  ' — Chium  vinum  sic  convenit  illi 
cocio,  ut  non  ullum  aliud  mag)s  hoc. 

50.   Vitio :  being-  changed  to  vinegar. —  Uvam  for  vinum. 

54.  Aulcea  :  the  curtains,  or  canopy  over  tbe  table. 

58.  Rufus  :  the  surname  of  Nasidienus. 

64.  Suspendens  omnia  naso:    '  making  a  joke  of  the  whole.' 

67.  Tcne:  sc.  num  ccquum  est?  addressed  to  Nasidienus. 

72.  Agaso :  '  a  groom,'  implying  that  Nasidienus  had  taken 
his  grooms  from  the  stable  to  attend  at  dinner.  His  speech  is 
a  satire  upon  the  dinner.  The  bread  was  burnt  ;  the  sauce 
badly  made  ;   and  the  servants  taken  from  the  barn. 

77.  Soleas  :  the  slippers  were  put  off  on  reclining  at  table. 

82.  Non  dentur :  the  servants  were  slow  in  furnishing  thc 
wine. 

83.  Ficiis  rerum  :  'on  feigned  pretences,'  not  to  offend  their 
host. 

91.  Sine  clune:  tbese  ringddves  were  probably  bought  cheap  ; 
since  the  rumps,  tbe  rnost  delicate  part,  were  so  tainted  as  to 
be  unfit  for  the  tabie. 


EPISTLES.     BOOK  I.  3515 

0 

EPISTLES. 
BOOK    I. 

EPISTLE  I. 

This  epistle  is  addressed  to  Msecenas  who,  it  would  seem, 
had  been  urging  our  poet  to  resume  his  lyre,  nnd  to  produce 
more  odes.  The  substancc  of  his  reply  is,  that  he  had  become 
too  old  to  indulge  any  longer  in  these  trifles  ;  that  ihe  study  of 
philosophy,  of truth,  and  of  duty,  was  more  becoming  his  years, 
and  better  suited  to  his  taste.  H.e  likewise  intimates  that  he 
had  aiready  gained  some  reputation  as  a  lyric  poet,  which  it 
was  not  worth  his  while  to  risk  by  any  further  eiTorts  in  tiiis 
way. 

1.  Primd  .  .  .  litdo  :  the  con  truqiion  is,  O  M^cenas,  dicte  mi~ 
ki  primd  et  dicende  summd  (  nd,  quctris  includere  iterum,  in 
anliquo  ludo  me,  safis  speclaUum,  etjam  donatum  rude. 

2.  Donatuni  jam  rude  :  '  already  horiourably  dir.charged/ 
When  gladiators  had  for  a  long  time  acquitted  themselves  hon- 
ourably,  they  were  presented  with  the  rudis,  a  kind  of  rod, 
and  excused  from  further  perfprmanee  in  piiblic. 

4.  Vejanius  :  he  was  a  famous  gladiator,  who  had  obtained  a 
discharge,  and  retired  into  the  country  to  avoid  further  expo- 
sure  to  danger  on  the  arena. 

6.  Exoret:  '  ask  for  his  life,'  which  depended  on  the  will  of 
the  spectators. 

32.  Est  quddam  prodire  tenus  .•  'itis  lawful  to  go  to  a  certain 
cxtent.' 

44.  Devites :  '  you  trjr  to  escape.' 

48.  MelioA  credere :    '  to  hearken  to  one  wiser  than  yourself.' 

59.  Plebs  :  '  a  j:le')eian.' 

65.  Qui  .■  sc.  suadeL 

77.  Conducere  publica :  '  to  form  a  part  of  the  public  reve- 
nue.' 

78.  Crustis  .  .  .  avaras :  '  by  little  favours  would  gain  over 
c-ovetous  widows.' 

86.  Cras  .  .  .  fobri  .-  '  workmen,  you  will  carry  your  buildini; 
materials  to  Thednum?    This  was  a  beautiful  city  of  Campania. 

37.  Lectus  .  .  .  esi :  i.  e.  is  he  married. 

91.  Quid  pauper? :  '  how  is  it  with  the  poor  man  ?  ' 

101.  Insanire  .  .  .  me :  'you  think  me  affected  with  the  cur- 
rent  madness.' 

31* 


366  NOTES. 


EPISTLE  II. 

Horace,  having  in  his  retirement  read  Homer  with  unusual 
care  and  attention,  writes  to  his  friend  Lollius  at  Rome  his  re- 
flections  on  this  great  poet.  He  avails  himself  of  the  occasion, 
while  speaking  of  the  morals  contained  in  the  poem,  to  set 
forth  the  worth  and  importance  of  wisdom  and  virtue. 

2.  Declamas  :   i.  e.  dicendi  arte  exerceris. 

7.  Barbarice .-  i.  e.  for  Helen,  a  foreigner. 

31.  Jid  strepitum  .  .  .  curam :  '  and  by  the  sound  of  the  harp 
to  lull  their  cares  to  sleep.'  Cessatum,  for  which  there  are  va- 
rious  readings,  is  a  supine  :  cessatum  duccre,  'to  sooth,  to  put  to 
rest.' 

34.  Curres  hydropicus  •  'you  will  run  when  seized  with  the 
dropsy.'  Running  was  prescribed  for  the  dropsy  by  Celsus  and 
others. 

EPISTLE  III. 

In  the  year  of  Rome  731  Tiberius  was  sent  witli  an  army 
into  Dalmatia.  Julius  Florus,  to  whom  this  epistle  is  addressed, 
attended  him  in  this  expedition.  Tiberius  continued  regnlating 
j.fFairs  in  the  East,  till  he  was  ordered  by  Augustus  into  Arme- 
nia.  It  was  at  this  time  that  Horace  wrote  this  epistle  to  Flo- 
rus,  describing  the  route  of  Tiberius  through  Thrace,  and  re- 
questing  to  be  informed  on  various  subjects  of  public  and  pri- 
vate  nature.  He  also  advises  Florus  to  be  on  good  terms  with 
Munatius,  between  whom  thcre  had  been  some  misunderstand- 
ing. 

12.  Utvalet?:  'Ishe  well?' 

13.  Auspice  Musct :  '  with  the  aid  of  the  Muses.' 

17.  Scripta  .  .  .  JipoUo :  i.  e.  the  writings  deposited  in  the  li- 
brary  in  the  teraple  dedicated  to  Apollo  on  mount  Palatine. 

30.  Si  libi  .  .  .  Munatius  :  '  if  you  have  as  much  regard  for 
Munatius,  as  you  ought  to  have.' 

EPISTLE  IV. 

The  poet  Tibuilus,  to  whom  this  ode  was  addressed,  was  a 
Pcoman  knight  bf  fortunc,  taste,  and  elegance.  He  espoused 
the  cause  of  libertv  vvith  Brutus,  and  had  suffered  in  his  estate 
in  consequence  ;  as  his  lands  were  among  those  confiseated. 
Fonr  books  of  elegies  are  all  thnt  remain  of  his  works.  These 
for  swectness  and  pathos  are  hardly  surpassed  by  any  thing  in 
the  language. 

3.  CossiParmensis  :  '  Cassius  of  Parma.'  He  valued  liimself 
on  the  fertility  of  his  genius ;  and  regarded  the  number  of  verses 
he  could  write  in  a  given  time,  rather  than  their  excellence. 
This  is  raillery  in  liorace. 


f 

EPISTLES.    BOOK  I.  367 

13.  Supremwn :   the  Epicureans  ineulcated  this  maxim,  that 
every  day  was  to  be  enjoyed  as  if  it  were  the  last.     Then,  if 
another  were  given,  it  would  be  considered  a  gratuity,  and  be 
the  more  gratefully  received. 

• 

EPISTLE  V. 

In  this  epistle  Horace  invites  Torquatus  to  sup  with  him  on 
Csesar's  birthday.  He  promises  a  homely  entertainment,  but  a 
hearty  welcome. 

1.  Jirchiacis  .  .  .  lectis  :  there  was  one  Archias,  well  known  as 
the  manufacturer  of  the  cheaper  kind  of  beds.  They  were 
shorter  than  the  more  costly  kinds. 

9.  Moschi  ••  Moschus  was  an  orator  of  Pergamus,  whose  de- 
fence  Torquatus  had  undertaken  against  a  charge  of  poisoning 
some  one. 

25.  Eliminet:   for  evulget,  effutiat. 

28.  Umbris  :  'uninvited  guests.' 

29.  Olidce  .  .  .  caprce :  i.  e.  a  strong  scent. 

EPISTLE  VI. 

In  this  epistle  Horace  shows  to  his  friend  Numicius  the  folly 
of  extravagant  and  ill-timed  admiration.  He  shows  that  hap- 
piness  does  not  consist  in  a  love  of  the  marvellous  ;  or  in  the 
indulgence  of  a  taste  for  novelty ;  but  in  a  virtuous  life,  and 
a  mind  elevated  above  the  influence  of  admiration  or  sur- 
prise. 

7.  Ludicra  quid  ••  i.  e.  what  do  you  think  of  public  shows,  of 
applauses,  and  of  the  honours  conferred  by  the  Roman  people  ? 
in  what  manner  are  thev  to  be  regarded  ?  with  what  feelino- 
and  look,  do  you  think  ? 

15.  JEquus  iniqui :  sc.  Vir  ccquus  ferat  nomen  inqui. 

22.  Mutus :  "  homo  ignobilis,  uxoris  dote  dives  factus,  qui- 
cunque  demum  fuerit."  Doer.  One  of  no  rank  or  eloquence, 
and  who  has  not  risen  by  his  own  talents  or  industry,  but  by 
his  wife's  fortune. 

31.  Virtutem  verba  pnies :  '  do  you  think  virtue  consists  mere- 
ly  of  words  ? ' 

51.  Trans  pondera :  i.  e.  wlio  may  remind  you  to  extend  your 
hand  in  salutation  across  the  loaded  wagons,  &c.  in  the  crowd- 
ed  streets. 

61.  Crudi  tumidique  :  '  with  stomachs  full  and  overloaded.' 

62.  Cttrite  serd:  the  inhabitants  of  Gcre,  having  been  ad- 
mitted  to  all  the  privilejres  of  Roman  citizens,  forfeited  thern 
by  a  revolt.  They  afterwards  submitted,  and  received  the 
rights  of  citizenship,  except  the  right  of  voting,  of  which  they 
were  deprived.  When  any  one  aftcrwards  forfeited  his  right 
of  voting,  he  was  said  to  be  placed  in  the  register  of  the 
Carites. 


368  NOTES. 


EPISTLE  VII. 


On  retiring  into  the  country,  Horace  had  promised  his  patron 
that  he  would  return  in  five  days.  But  after  spending  the 
whole  month  of  August,  he  writes  this  epistle  to  Maacenas,  by 
way  of  apology  for  breaking  hia  engagement.  The  natural 
and  easy  manner  in  wbich  Horace  excuses  himself  to  his  illus- 
trious  friend,  shows  that  it  is  possible  to  enjoy  the  favour  of  the 
great  without  sacrificing  one's  independence,  or  descending  to 
servility. 

2.  Sextilem:  the  Romans  began  their  year  in  March,  the 
sixth  month  from  which  was  called  Sexillis.  Afterwards  it 
took  the  name  of  Augustus,  mensis  Augustus ;  as  that  before 
it  did  of  Julius  Csesar,  mensis  Juli 

6.  Dcsignatorem :  the  person  who  had  the  care  of  marshal- 
ling;  funeral  processions  was  called  designator,  '  the  under- 
taker.' 

12.  Contractus :  'snug  in  his  apartment'  hc  will  indulge  in 
reading.    There  are  various  glosses  on  this  passage. 

14.  Calaber :  i.  e.  any  rustic  host.  Horace  was  himself  a 
Calabrian,  and  this  -circumstance  increases  the  humour  of  the 
followino-  dialogue. 

21.  HtBC  se.ges  :  i.  e.  this  profuse  liberality. 

23.  Mra  lupinis :  '  coin  from  lupins.'  In  tbeatrical  exhibi- 
tions  lupins  were  so  done  up  as  to  resemble  coins,  and  used  in- 
stead  ofthem. 

25.  Reddes  forte  latus :  i.  e.  you  will  restore  my  youthful 
vigour,  the  black  locks  tbat  shaded  ny  short  fbrehead,  iiic. 

34.  Satur  altilium  :  '  when  surfeited  with  dainties.' 

52.  Unde  domo :  i.  e.  Rcmanus  an  hospes ;  qudmam  ex  /a- 
milii. 

56.  Et  properare  •'  i.  e.  knowing  both  when  to  hasten,  and 
when  to  relax  ;  when  to  gain,  and  when  to  enjoy  the  fruits  of 
his  industy. 

64.  Vilia  scrvta  :  these  words  mean  old  clothes,  old  iron,  and 
any  trash  of  this  kind. 

67.   Qitod  non  .  .  .  eum  :    i.  e.  that  he  had  not  seen  him  first. 

53.  Siilcos  .  .  .  mera  :  '  he  talks  of  nothing  but  furrows  and 
rineyards.' — Jlcra:  'solely,'  'only.'* 

EPISTLE  VIII.      ' 

This  epistle  is  addressed  to  Celsus  Albinovanus,  the  secreta- 
ry  of  Tiherius,  who  is  mentioned  Book  I.  Ep.  III.  15.  Horaci? 
describes  himself  as  labouring  under  hypochondriac  affec- 
tions,  inconstant,  cnntradictory,  and  unreasonable. 

1.  Cetso  .  .  .  Neronis :  the  construction  is,  O  Musa  rogata, 
refer  Celso  Jllbinovano,  comiti  scribo:que  JVeronis,  gaudere  et  ge- 


EPISTLES.     BOOK  I.  359 

rere  rem  benk.    This  is  an  imitation  of  the  Greek  form  of  saluta- 
tion,  x,ulouv  xxi  ih-roi.rTuv  :  '  give  joy  and  success.' 
3.  Minardem:  '  promising,'  'intending.' 

12.  Vcntosus  :  '  inconstant,'  'changeful.' 

13.  Rem  gerat :  ut  scriba  apud  JYcrowm. 

14.  Ut  placeat  juveni:  '  hovv  he  stands  with  the  youthful 
prinee,'  Tiberius  Claudius  Nero. — Cohorti:  '  to  the  courtiers/ 
about  the  prince. 

EPISTLE  IX. 

This  is  a  letter  of  introduction  and  commendation  toTiberius 
Claudius  Noro  in  behalf  of  SeptimiuS,  the  poet's  particular 
friend.  The  great  delicacy  necessary  on  such  an  occasion  is 
manifestly  felt  by  Horace,  who  pleads  the  importunity  of  his 
friend,  as  an  excuse  for  what  he  does,  with  modesty  and  seem- 
ing  reluctance. 

1.  Septimius  .  .  .  facias  .-  '  O  Claudius,  Septimius  alone  for- 
sooth  knovvs  Jiow  high  I  stand  in  your  esteem.' 

6.  Quifl  .  .  .ipso:  he  sees  an.d  understands  how  much  influ- 
ence  I  have  vvith  you  much  better  than  I  do  myself. 

10.  Sic  tgo  .  .  .  pra-mia-.  '  so  I,  to  avoirl  the  appearance  ofa 
greater  crime  (unwillingness  to  serve  a  friend),  have  taken  up- 
on  myself  a  little  modest  assurance.'  Desccndi  expresses  his 
unwillingness,  and  that  he  did  not  at  first  intend  to  do  it. 

EPISTLE  X. 

There  are  few  persons  insensible  to  the  pleasures  of  the 
country.  In  Horace  this  feelrng  became  a  kind  of  passion ; 
and  tbe  praises  he  bestows  in  this  epistle  on  a  counlry  life  and' 
on  contenttnent  vvith  one's  lot,  are  pleasing  and  instructive. 

5.   Vttuli :  8C.  ul ;  i.  e.  as  a  piir  of  steers,  or  of  doves. 

10.  Sacerdotis  fugitivus :  the  priest's  slave,tired  of  the  cakes 
and  delicacies  offered  at  the  altar,  runs  avvay  from  his  master 
that  he  may  get  a  little  common  bread.  So  our  poet  would  re- 
treat  from  the  luxuries  and  artificial  pleasures  of  the  city  to  the- 
simple  and  natural  enjoyments  of  the  country. 

24.  Erpdles  furcd  :  '  you  drive  with  violence  ' ;  with  a  pitch- 
fork  ;  this  is  afigure  dravvn  from  rustic  employments. 

31.  Pones  invitus .-  '  you  will  resi^n  with  reluctance.' 

33.  Rcges  .  .  .  amicos :  '  may  enjoy  life  better  than  kings  and 
the  favourites  of  kings.' 

49.  Fanum  putrt  Vacuna .-  Vacuna  was  the  goddess  of  ease 
and  leisure,  and  had  an  old  ternple  in  the  Sabine  conntry,  not 
far  from  Horace's  country  seat.— Putre  :  vetustatt  obsoletum. 

50.  Excepto  :  sc.  eo  ;  '  except  this  '  that  you  are  absent, 


370  NOTES. 


EPISTLE  XI. 

It  is  not  known  who  Bullatius  was,  to  whoin  this  letter  was 
addressed.  But  he  is  supposed  to  have  retired  to  Asia  when 
the  last  quarrel  was  breaking  out  between  Augustus  and  An- 
tony,  that  he  might  not  again  behold  the  horrors  of  a  civil  war. 
When  it  was  ended,  our  poet  invites  him  to  return  to  Rome  ; 
and  gives  such  excellent  maxims  as  might  be  useful  to  a  person 
too  much  inclined  to  despondency.     Sanadon. 

1.  Quid  .  .  .  Lesbos :  '  how  does  Chios  appear  to  you,  and 
famed  Lesbos,  O  Bullatius  ?  ' 

5.  Mtalicis  una:  'one  of  the  cities  ruled  by  Attalus.' 

7.  Desertior  . .  .  vicus ;  sc.  nunc ;  i.  e.  though  now  but  a  de- 
serted  village  ;  it  was  once  a  very  celebrated  city. 

17.  lncolumi  .  .  .  solstitio  :  '  to  a  sound  mind  Rhodes  nnd  fair 
Mitylene  are  about  the  same,  as  a  great  coat  in  summer.' 

21.  Romcc:  i.  e.  when  you  are  at  Rome,  let  Samos,  Chioe, 
and  Rhodes  be  praised. 

25.  JsTam  si  .  .  .  aufert .;  '  for  if  reason  and  prudence  only,  and 
no  situation,  however  commanding  its  prospect  over  the  ex- 
panded  ocean,  can  dispel  our  cares.' 

EPISTLE  XII. 

This  epistle  is  addressed  to  the  same  person  to  whom  Horace 
addressed  the  XXIVth  Ode  of  the  Ist  Book.  He  there  rallies 
Iccius  with  some  humour  on  turning  soldier,  and  abandoning  his 
literary  and  philosophical  pursuits.  He  now  ridicules  his  love 
of  money,  blended  with  philosophical  pursuits. 

7.  In  medio  positorum :  '  in  the  midst  of  abundance  spread 
out  before  you.' 

12.  Miramursi:  i.  e.  can  we  wonder  that  the  fields  and 
crops  of  Democritus  became  the  prey  of  flocks,  while  his  mind 
was  searching  for  the  hidden  causes  of  things  ;  when  you, 
amidst  so  corrupt  an  age,  where  the  love  of  gain  spreads  like 
a  contagion,  withdraw  your  mind  from  all  low  inquiries,  and 
employ  yourself  in  the  sublime  study  of  nature  ?  This  is  pro- 
bably  irony,  for  the  poet's  amusement. 

EPISTLE  XIII. 

It  seems  our  poet  had  intrpsted  several  rolls  of  his  writings^ 
volumina,  to  his  friend  Vinius  Asella,  to  be  carried  to  Augus- 
tus.  But  he  was  anxious  that  they  should  be  presented  at  a 
proper  time,  when  he  might  be  unemployed  by  more  weighty 
concerns  ;  and  that  they  should  not,  through  too  much  zeal  on 
the  part  of  his  friend,  be  urged  upon  the  emperour  at  an  un- 
seasonable  time  or  place. 

2.  Signata  :  he  wished  them  to  be  delivered  sealed,  that  they 


EPISTLES.    BOOK  I.  371 

might  not  be  the  subject  of  impertinent  curiosity  to  the  cour- 
tiers. 

8.  Asincc  :  Horace  hnmourously  reminds  Asella  not  to  stum- 
ble  awkwardly  with  them  into  Csesar's  presence,  lest  the  cour- 
tiers  should  make  a  joke  of  him,  and  of  his  sirname,  which  sig- 
nified  a  little  ass. 

12.  Sub  ald  :  '  under  your  arm.' 

14.  Ut  .  .  .  lanaz :  '  as  drunken  Pvrrhia  carries  her  bottoms  of 
«tolen  yarn.'     A  character  in  a  comedy  by  Titinnius. 

EPISTLE  XIV. 

This  epistle  is  addressed  by  Horace  to  his  steward  in  the 
country,  showing  him  the  folly  of  preferring  a  life  in  the  city 
to  one  in  the  country.  He  says  this  preference  arises  from  in- 
constancy  of  inind,  and  a  love  of  change. 

2.  Quem  .  .  .  patres  :  '  which,  though  you  despise  it,  was  for- 
merly  possessed  by  five  families,  and  was  wont  to  send  five 
good  senators  to  Varia.'  This  estate  was  within  the  jurisdic- 
tion  of  Varia,  where  the  most  respectable  commoners  convened 
to  consult  on  public  affairs. 

10.  Ego  :  sc.  dico.      * 

14.   Tu  mediastinus  :  '  you  when  a  slave  of  the  lowest  rank.* 

28.  Disjunctum :  '  when  unyoked.' 

33.  Sed  .  .  .  ludum :  '  but  not  to  set  bounds  to  indulgence.' 

41.  Calo  :  this  means  a  slave  of  the  lowest  order,  that  is  em- 
plpyed  in  bring-ing-  wood  and  water,  and  performing  other  simi- 
lar  offices  in  a  family. 

EPISTLE  XV. 

Antonius  Musa,  physician  to  Augustus,  had  recommended 
the  cold  bath  to  Horace,  who  practised  cold  bathing  in  Clusiura 
and  Gabii.  But  findins:  the  winter  too  severe,  he  resolved  to 
go  to  some  warmer  climate  and  try  sea-bathing.  For  this  rea- 
son  he  writes  to  his  friend  Numonius  Vala,  who  had  been  using 
the  baths  at  Velia  and  balernum,  to  give  him  some  account  of 
the  climate,  people,  accominodations,  &c.  The  beginning  of 
this  epistle  is  very  much  transposed  and  confused.  We  must 
look  as  far  as  the  twenty-fouith  verse  before  we  can  get  the 
natural  arrangement  of  the  thoughts. 

1.  Quce  sit  kiems :  before  taking  in  this,  it  seems  necessary 
to  bring  in  the  twenty-fourth  verse  :  Par  est  te  scribere,  ac 
nos  accrcdere  tibi.  quce  sit  hiemg  Velics  ;  i.  e.  you  must  write  to 
me,  Vala,  what  kind  of  winter  you  have  at  Velia,  and  what  the 
climate  of  ^alernurn  ;  wliat  is  the  cbaracter  of  the  inhabitants, 
and  how  the  roads  are  ;  for  Antonius  Musa  assures  me  that  the 
waters  of  Baiae  are  useless  to  me. 

3.  lllis :  i.  e.  to  the  people  at  Baise. 


372  NOTES. 

5.  Sank  myrleta  .  .  .  coniemni  :  '  that  their  myrtle  groves  and 
eulphur  baths  should  be  neglected,  so  long  famed  for  driving 
away  maladies  settling  on  the  nerves.' 

21.  Tractus  uter :  i.  e.  vtra  regio,  Velicene  an  Sakrni? 

23.  Pinguis  .  .  .  Phaeax  :  a  fat  Phoeacian  ;  i.  e.  similis  Alci- 
noo,  luxurioso  regi  Phaacum. 

35.  Nepotum  :  '  gluttons.' 

39.  Bona  r  '  their  estates.' 

EPISTLE  XVI. 

We  may  suppose  that  Quinctius  had  rallied  Horace  on  the 
extent  and  lnngnifieence  of  his  country-seat,  that  had  charms 
sufficient  to  detain  him  so  long  from  Rome.  The  poet,  after 
giving  a  description  of  his  residenee,  falls  into  some  moral  re- 
flections  which  may  have  a  bearing  on  the  character  of  Quinc- 
tius,  and  be  an  oftset  to  what  he  had  before  written  to  liorace. 

1.  Ne  perconteris  .  .  .  ulmo  :  '  that  you  may  not  have  the 
trouble  of  inquiring,  most  excellent  Quinctius,  whether  my 
farm  supplies  its  owner  with  grnin,  or  enriches  him  with  olives, 
fruits,  pasturagc,  or  vines  covering  the  elms.5 

4.  Loquaciter :  *  afc-full  length.' 

14.  Infirmo  .  .  .  alvo :  '  and  excellent  for  disorders  of  tha 
hea:d  and  the  stomach.' 

17.  Quod  audis  :  '  what  you  have  the  reputation  of  heing.' 

19.  Sed  vereor  .  .  .  beatum  r  '  but  I  fear  thatyou  rely  more  on 
the  judgment  of  others  about  yourself,  than  you  rio  on  your 
own';  and  that  you  think  a  man  may  be  happy  without  being 
wise  and  good.' 

41.  ConsuUa  patrum  :  'the  decrees  of  the  senate.' 

49.  Renuit  negat  atque  Sabellvs :  '  that  I  object  to  and  deny.' 
Horace  pleasantiy  styles  himseif  SabelLus,  inasmuch  as  country 
people  alluw  their  slaves  to  take  greater  liberty  than  they  have 
in  the  city.  The  situation  of  atque  after  negai  is  unusual  and 
foiced  ;  and  it  has  given  occasion  to  various  conjectures. 

60.  Labra  movtt :  i.  e.  after  addressing  Janus  or  Apollo  with 
a  loud  voice,  he  whispers  his  prayer  to  Laverna,  feanng  some 
one  else  will  hear  him.  Lavema  was  the  protectiess  of  thieve* 
and  imposters. 

EPISTLE  XVII. 

Ilorace  gives  his  young  friend  Pcseva  some  instructiona  re- 
apecting  his  con«iuct  at  court ;  that  he  may  preserve  his  integ- 
rity,  and  pass  witli  honour  and  happiness  tiiroufjh  that  scene  of 
danger  and  temptation.  iie  shovvs  that  an  active  life,  the  Hfe 
of  a  man  determined  to  deserve  and  secure  the  favour  and  es- 
teem  of  the  great  by  his  own  merit,  is  infinite.y  more  honour- 
able  than  a  life  spent  in  indolence,  without  emulation  or  am- 
bition.     He  caution9  him  against  asking  fuvours. 


EPISTLES.     BOOK  I.  373 

10.  Fefellit :  sc.  lucem  publicam  ;   i.  e.  latuit  in  obscuro. 
\l.  Jicctdes  siccus  ad  unctum:  i.  e.  you  will  make  your  court 
to  thc  great. 

14.  Si  sciret .  .  .  notat :  'if  he  (Diogenes),  who  censures  me, 
knew  how  to  ingratiate  himself  with  kings,  he  would  despise 
his  plate  of  pot-herbs.' 

19.  Scurror  .  .  .  mihi :  '  I  play  the  buffoon  for  my  own  inte- 
rest,'  i.  e.  to  the  great. 

21.  Officium  facio  .-  '  I  make  my  court.' 

36.  JVon  cuivis  .  .  .  Corinihum  .•  this  is  an  old  proverb  ;  mean- 
ing  that  the  rich  only  could  bear  the  expense  of  visiting 
Corinth. 

44.  Plus  poscente  ferent :  '  shall  obtain  more  than  one  who 
demands.' 

59.  Planum  :  '  a  vagrant,'  that  had  before  practised  imposi- 
tion. 

62.  Quccre  peregrinum  :  '  ask  one  who  does  not  know  you.' 

EPISTLE  XVIII. 

This  epistle  contains  the  advice  of  Horace  to  Lollius,  a  young 
gentleman  in  whose  happiness  our  poet  took  much  interest,  and 
who  was  yet  inexperienced  in  the  wiles  and  temptations  of  a 
courtier's  life.  He  had  already  written  one  letter  to  him  to 
guard  him  against  some  mistakes  that  might  be  fatal  to  his 
virtue. 

10.  Imi  derisor  lecti :  the  jesters  and  buffoons  usually  took 
the  lowest  of  the  three  couches  at  table. 

11.  Horret:  '  regards,'    '  observes.' 

15.  Rixatur  .  .  .  caprind :  this  is  an  old  proverb,  meaning  '  to 
wrangle  about  trifles.' 

16.  Scilicet . .  .  sordet:  i.  e.  forsooth,  may  T  not  be  believed 
first  ?  and  may  I  not  speak  my  mind  without  restraint  ?  I 
would  disdain  life  on  other  conditions. 

24.  Dives  . . .  horret :  '  his  rich  friend,  though  ten  times  more 
deep  in  vice,  hates  and  despises  him.' 

27.  Plus  .  .  .  vult :  '  wishes  him  to  be  more  wise  and  more 
virtuous  than  he  is  himself.' 

36.  Thrax:  i.  e.  he  will  turn  gladiator,  or  he  will  be  hired 
to  drive  some  gardener's  horse  to  market  loaded  with  herbs. 

40.  llle  :  i.  e.  dives  amicus. 

42.  Donec  .  .  .  lyra  :  '  until  the  lyre  of  Amphion,  hated  by 
his  austere  brother,  was  abandoned.'    See  Class.  Dict. 

56.  Sub  duce  .•  sc.  Augusto. 

58.  Ac,  ne  . . .  abstes .-  i.  e.  that  you  may  not  seem  to  withdraw 
yourself,  and  stand  aloof  unjustifiably. 

63.  Lacus,  Hadria  :  '  a  pond  served  for  the  Hadriatic' 
78.  Theonino  :   Theon  was  a  slanderous  fellow. 

82.  Dulcis  .  .  .  amici :   '  the  possession  of  a  powerful   friend 
seems  desirable  to  one  who  has  never  made  the  trial.' 
32 


374  NOTES. 

100.  Gelidus  Digentia  .  .  .  bibit  t  '  the  cool  streara  Digentia, 
which  flows  through  Mandela.' 

EPISTLE  XIX. 

This  epistle  is  a  satire  on  the  poets  of  our  author's  time, 
who,  under  pretence  that  Bacchus  was  the  god  of  poetry,  and 
that  the  best  ancient  bards  loved  wine,  imagined  they  might 
equal  their  merit  by  drinking  as  freely.  Horace  laughs  at 
such  ridiculous  imitation,  and  rallies  the  methodical  dulness  of 
their  compositions.     Dacier. 

1.  Cratino  :  Cratinus  was  excessively  fond  of  wine  ;  so  much 
so,  that  Aristophanes  says,  he  died  of  grief  at  seeing  a  hogshead 
broken  and  the  wine  running  out. 

5.  Ferl :  i.  e.  plerumque. 

8.  Forum  .  .  .  severis :  '  let  the  Forum  and  the  prastor's 
court,  established  by  Libo,  be  the  lot  of  the  sober ;  but  I  forbid 
them  to  attempt  poetry ' ;  i.  e.  let  serious  business  be  performed 
by  the  temperate.  The  prsetor's  court  was  near  the  puteal. 
This  we  understand  to  be  the  decree  of  Bacchus. 

15.  Rupit  larbitam  :  the  poet  means  to  say  that  Iarbita 
burst  with  envy  and  vexation  in  attempting  to  rival  the  wit  and 
eloquence  of  Timagenes  the  rhetorician. 

18.  Cuminum :  Dioscorldes  says  that  cumin  will  make  per- 
sons  pale  who  wash  in,  or  drink,  a  decoction  of  it. 

23.  Parios  :  called  Parian  from  Paros,  the  country  of  Archi- 
lochus,  the  inventor  of  iambic  verse. 

30.  Socerum :  sc.  ut  Archilochus  Lycamben  oblevit. 

31.  Sponsce  ••  see  Epode  VI.  13.  note. 

36.  Premat  extra  limen :  '  abuses  them  abroad.' 
40.  Pulpita :  this  refers  to  the  stage,  on  which  teachers 
(grammaticcB  tribus)  caused  their  pupils  to  recite  the  poems  of 
such  writers  as  they  were  pleased  with,  or  wished  to  bring  into 
notice.  Horace  says  he  did  not  court  their  favour,  and  they 
resented  it  by  slighting  his  writings. 

43.  Jiit :  sc.  aliquis  e  tribu  grammaticd. 

44.  Fidis  enim  .-  '  for  you  suppose.' 

47.  Displicet .  .  .  posco  :  '  I  do  not  like  the  place  of  contest,  I 
ask  for  a  truce.'  Horace  pretends  very  modestly  to  ask  for 
time  to  correct  his  verses,  before  they  were  brought  before  the 
public  on  the  stage. 

EPISTLE  XX. 

When  about  to  publish  a  volume  of  his  poetry,  Horace  pre- 
fixes  this  little  address  to  his  book,  in  which  he  warns  it  of  the 
ill  treatment  it  must  expect  on  going  out  into  the  world.  He 
pleasantly  adds  some  peculiarities  of  his  own  character. 

1.   Vertumnum :    the  booksellers'  shops  vvere  situated  around 


EPISTLES.    BOOK  II.  375 

the  statues  of  Vertumnus  and  Janus  ;  hence  he  says,  *  you  seem 
to  have  your  eye  on  Vertumnus  and  Janus.' 

2.  Sosiorum:  the  Sosii  were  two  brothers,  the  most  cele- 
brated  bookbinders  and  booksellers  of  their  time. — Pumice  :  the 
parchment  was  smoothed  '  with  pumice-stone.' 

8.  Plenos  .  .  .  amator:  '  when  weary  of  reading  you,  though 
so  partial  an  admirer.' 

9.  Qubd  si  .  .  .  cetas  t  '  but  if  I  am  not  blinded  by  my  indig- 
nation  at  your  folly,  you  will  please  at  Rome  while  you  are  a 
novelty.' 

13.  Uticam :  when  a  work  had  run  out  at  Rome,  the  booksel- 
lers  sent  it  offinto  the  provinces. — llerdam  .-  this  was  in  Spain  : 
Utlca  was  in  Africa. 

23.  Urbis:  ofRome. 

24.  Solibus  aptum  :  '  fond  of  basking  in  the  sun.' 


BOOK    II. 


EPISTLE  I. 

Augustus  had  complained  that  Horace  had  not  addressed  any 
of  his  satires  or  epistles  to  him.  In  this  beautiful  and  finished 
epistle  the  poet  makes  ample  amends  for  his  former  remissness. 
In  the  first  part  of  it  he  examines  the  comparison  between  the 
ancients  and  the  moderns,  which  has  been  matter  of  dispute  in 
all  ages.  He  next  shows  the  folly  of  that  excessive  love  of  an- 
tiquity,  which  regarded  the  time  of  any  performance  rather 
than  its  merits.  In  the  third  place  he  treats  of  the  theatre, 
and  of  the  difficulty  of  succeeding  there.  And  finally  he  would 
remind  princes  how  important  it  is  for  them  to  encourage  a 
spirit  of  emulation  for  epic  poetry,  by  which  their  own  achieve- 
ments  may  be  celebrated. 

10.  Qui :  Hercules  slew  the  hydra  of  Lerna. 

13.  Artes  :  for  artifices ;  one  eminent  in  any  department  de- 
presses,  by  his  fame,  those  who  are  inferiour  to  him. 

23.  Sicfautor  veterum  .-  the  idea  is,  so  extravagantly  do  the 
people  admire  the  works  of  antiquity,  that  they  would  say,  the 
Muses  themselves  uttered,  on  mount  Alba,  the  laws  of  the 
Twelve  Tables,  the  treaty  with  the  Gabii,  &c.  These  were 
among  the  first  productions  of  the  Romans,  and  certainly  not 
to  be  considered  as  models  in  composition. 

28.  Si,  quia  . .  .  loquamur .-    '  if,  because  the  most  ancient 


376  NOTES. 

works  of  the  Greeks  are  the  best,  vve  are  to  weigh  Roman 
writers  in  the  same  balance,  it  is  in  vain  to  say  any  thing  far- 
ther.' 

31.  JVil:  i.  e.  we  might  as  well  say  that  there  is  nothing 
hard  within  an  olive,  or  on  the  outside  of  a  nut. 

35.  Scire  ....  annus  r  '  I  desire  to  know  what  number  of 
years  may  establish  a  value  to  writings.' 

38.  Excludat .  .  .Jinis  :  'the  established  number  of  years  (to 
constitute  antiquity)  removes  all  doubt.'  This  is  the  answer  to 
Horace's  question,  and  the  beginning  of  a  dialogue  full  of 
pleasantry. 

45.  Utor  permisso  :  'I  avail  myself  of  your  concession.' 

48.  Qui  .  .fastos  :  '  who  has  recourse  to  the  calendar.' 

56.  Actius  alti :  '  Actius  has  the  reputation  of  a  sublime  po- 
et.' 

72.  Et  exactis  .  .  .  distantia  :  l  and  littLe  removed  from  perfec- 
tion.' 

86.  Saliare  JVumce  carmen :  '  Numa's  hymn  for  the  Salii.' 
When  Numa  instituted  the  order  of  Salii,  he  composed  a 
form  of  prayer  or  praise  for  them. 

103.  Reclusd  mane  .  .  .  nummos :  '  the  house  being  open  at 
daybreak,  to  wait  and-explain  the  Iaws  to  clients,  and  to  en- 
quire  out  the  best  securities  for  money.' 

115.  Didicit :  sc.  medicince  artem. 

123.  Pane  secundo  t  '  brown  bread,'  of  a  secondary  quality. 

125.  Si  das  hoc :  '  if  you  allow  this.' 

132.  Puella :  referring  to  the  virgins,  who  sung  the  Carmen 
Saculare  with  a  choir  of  boys. 

178.  Exanimat  lentus  spectator :  '  a  listless  spectator  de- 
presses.' 

185.  Si  discordet  eques  :  '  if  the  knights  disagree  with  them ' ; 
i.  e.  if  they  oppose  their  freaks  at  the  theatre. 

187.   Verum  .  .  .jam :  '  but  even  for  the  knights  now.' 

189.  Quatuor  .  .  .  horas  ■  '  the  curtain  falls  for  four  hours  or 
more.'  At  the  commencement  of  the  play  the  Romans  let  fall 
the  curtain  to  expose  the  stage,  instead  of  raisirg  it  up,  as  we 
do.  The  play  was  interrupted  in  this  case,  and  the  stage  kept 
open  to  view  for  the  exhibition  of  some  show,  for  several 
hours.     Horace  complains  of  this  abuse. 

-193.  Ebur  :  i.  e.  cut  out  in  figures  of  ivory. 

199.  Scriptores  .  .  .  surdo  :  'he  would  think  the  writers  of  the 
comedy  employed  in  telling  a  story  to  a  deaf  ass.' 

209.  Laudare  maligne  :  '  condemn  by  faint  praise.' 

210.  llle  .  .  .  poeta  i  '  that  poet  appears  to  me  able  to  walk 
upon  a  tight  rope ' ;  i.  e.  able  to  do  any  thing. 

230.  JEdituos  :  '  heralds,'  to  proclaim  or  record. 

269.  ln  vicum  vendentem :  '  into  the  street  where  they  sell.' 


EPISTLES.    BOOK  II.  377 


EPISTLE  II. 

Julius  Florus,  to  whom  this  epistle  is  addressed,  was,  at  the 
time  it  was  written,  absent  with  Tiberius  Nero.  Horaee  gives 
his  reasons  for  not  having  complied  with  the  roquest  of  Florus 
that  he  would  send  him  some  lyric  poems.  He  tells  him  that 
he  wished  to  devote  himself  to  the  study  of  philosophy.  And 
throughout  the  epistle  he  intersperses  many  excellent  precepts 
for  the  regulation  of  the  conduct,  and  for  securing  a  good 
and  happy  life.  He  commences  with  a  lively  and  amusing 
account  of  a  slave-dealer,  as  an  example  of  the  verbosity  and 
knavery  of  that  class  of  men. 

14.  Semel  hic  cessavit :  '  he  was  once  in  fault ;  and  hid  him- 
self  behind  the  stairs  for  fear  of  the  whip,  as  was  natural 
enough.'  Doering  prefers  this  construction  to  pendentis  in 
scalis,  the  usual  one.  The  seller  uses  the  word  cessavit  for 
aufugit ;  to  soften  the  crime  of  running  away,  which  was  con- 
sidered  so  important  a  defect  in  the  character  of  a  slave,  that 
the  sale  was  made  void  by  law,  if  this  was  not  mentioned  to  the 
purchaser. 

17.  Pcence  securus :  '  fearless  of  any  punishment,'  for  the 
fraud  he  committed ;  as  the  law  could  not  reach  him,  after  he 
had  mentioned  the  fact  that  the  slave  had  run  away. 

23.  Quid  .  . .  attentas :  *  what  then  have  I  gained  by  my  con- 
cession,  if  nevertheless,  you  impeach  the  laws  protecting  me.' — 
Mecum  facientia  .-  i.  e.  rae  adjuvantia.    Jaeck. 

28.   Vehemens  lupus :  sc.  ut ;  '  like  a  raging  wolf.' 

48.  JYon  responsura  lacertis  1  '  unable  to  cope  with  the  arms,' 
or  forces,  of  Augustus  Cassar. 

52.  Sed  quod  .  .  .  versus  :  i.  e.  but  now  possessing  every  thing 
that  I  wish,  what  doses  of  hellebore  could  cure  my  madness, 
if  I  did  not  think  it  better  to  sleep  quietly  than  to  attempt 
writing  poetry  again  ? 

60.  Bioneis  sermonibus  t  i.  e.  witli  such  keen  satire  as  Bion  of 
Borysthenes  is  said  to  have  written. 

81.  lngcnium :  '  a  man  of  genius.' 

87.  Frater  .  .  .  ille :  the  poet  passes  suddenly  to  another  top- 
ic ;  that  of  the  mutual  commendation  and  praise  of  certain 
poets.  He  says  there  were  at  Rome  two  friends,  the  one  a 
rhetorician,  and  the  other  a  lawyer,  who  agreed  to  extol  each 
other.  The  lawyer  made  the  rhetoriciah  a  second  Gracchus  ; 
and  he  in  turn  called  him  another  Mucius.  Mucius  was  a  cele- 
brated  writer  upon  the  civil  law.  Frater  seems  to  be  used  for 
friend. 

98.  Lento  . .  .  duello :  '  like  gladiators  in  a  slow,  harmless 
contest  till  evening  twilight.'  Samnites  is  the  name  of  a  class 
of  gladiators. 

119.  Adsciscet .  .  .  usus :  '  he  will  introduce  such  words  as 
use,  the  father  of  language,  has  produced.' 


378  NOTES. 

128.  Quam  sapere,  et  ringi  :  '  than  to  be  wise,  and  always  on 
the  rack.' 

134.  Et  signo  . .  .  lagencs  :  '  and  did  not  fly  into  a  passion  at 
finding  the  bottle  unsealed.' 

166.  Quid  refert .  .  .  olim :  '  for  where  is  the  difference,  whe- 
ther  you  live  on  money  recently  spent,  or  spent  some  time  ago  ?  ' 

J92.  Qubd  .  .  .  invenerit :  '  because  he  shall  find  nothing  more 
than  was  orirginally  given  to  me  ' ;  i.  e.  because  I  have  not  in- 
creased  my  estate.' 

204.  Extremi . . .  priores :  l  if  behind  the  first,  yet  before  the 
last.' 


THE  ART  OF  POETRY. 

These  remarks  upon  the  art  of  poetry  were  probably  de- 
eigned  as  the  third  epistle  of  the  second  book,  and  addressed 
to  Lucius  Piso  and  his  two  sons.  Horace  did  not  pretend  to 
give  a  complete  treatise  upon  the  art  of  poetry ;  but  to  throw 
out  such  hints  upon  the  leading  topics  of  the  subject,  as  the  na- 
ture  of  an  epistle  would  allow.  He  has  therefore  observed  no 
particular  method  or  order  in  discussing  the  subject ;  nor  been 
at  the  trouble  of  making  any  preamble.  He  begins  at  once 
with  the  most  essential,  necessary,  and  important  precept,  which 
is  unity  and  simplicity  of  design. 

1.  Humano  . .  .  rrtembris :  '  should  a  painter  undertake  to 
join  a  mare's  neck  to  a  human  head,  and,  uniting  limbs 
from  various  animals,  to  cover  the  whole  with  partycoloured 
feathers.' 

5.  Spectatum :  '  to  view  it ' ;  a  supine. 

15.  Purpureus  .  .  .  pannus  .«  '  here  and  there  a  purple  patch 
is  sewed  on,  which  makes  a  great  show.' 

18.  Flumen  Rhenum :  the  poets  often  decline  substantives  as 
if  they  were  adjectives  ;  as  Rhenus,  -a,  -um ;  so  Ovid  has  Caput 
Augustum,  Quirinam  urbem,  and  Horace  Metaurum  Jlumen, 
Romulam  gentem. 

20.  Quid  hoc  .  . .  pingitur :  i.  e.  how  will  this  satisfy  the 
man  who  hires  you  to  paint  him  shipwrecked,  and  floating 
hopeless  on  the  broken  planks  ofthe  vessel? 

21.  Amphora  .  . .  exit :  i.  e.  a  bad  poet  opens  his  poem  with 
something  great  and  magnificent,  but  amuses  himself  with 
trifles  ;  as  a  bad  potter  begins  a  large  and  beautiful  vase,  but 
produces  only  a  worthless  pitcher.     San. 

32.  JEmelium  .  .  .  imus  :  '  the  meanest  artist  in  the  iEmilian 
square.'  This  place  was  called  afler  iEmilius  Lepldus,  who 
formerly  had  a  school  for  gladiators  tbere.  In  later  times  Po- 
lycletus,  the  statuary,  had  his  rooms  there. 


THE  ART  OF  POETRY.  379 

34.  lnfelix  . . .  nesciet :  ' but  he  will  be  unsuccessful  in  com- 
pleting  the  statue,  because  he  carmot  give  just  proportions  to 
the  whole.' 

35.  Hunc  ego  .  . .  capillo  :  '  if  I  were  about  to  attempt  a  work 
of  art,  I  should  no  more  wish  to  imitate  such  a  one,  than  to  ap- 
pear  in  public,  remarkable  for  fine  black  hair  and  eyes,  but 
disfigured  by  a  defective  nose.' 

42.   Fenus.  'beauty.' 

45.  In  verbis  . .  .  auctor :  these  two  verses  have  very  properly 
exchanged  places,  of  late  years.  According  to  the  judgment 
of  Dr.  "Bentley  they  should  stand  as  they  do  here.  The  con- 
struction  is,  Auctor  promissi  carminis,  etiam  in  serendis  verbis 
tenuis  (subtilis)  cautusque,  amet  hoc,  et  spernat  hoc ;  i.  e.  delicate 
and  careful  in  selecting  words,  must  adopt  this,  and  reject  that. 

47.  Dixeris  egregie  .  .  .  novum  :  '  you  will  gain  great  praise, 
if  by  a  skilful  union  you  render  new,  what  was  knownbefore ' ; 
i.  e.  make  a  new  word  out  of  two  old  ones. 

50.  Fingere  .  .  .  continget :  '  it  will  be  allowable  to  coin  words 
not  known  to  the  ancient  Cethegi.' — Cinctutis :  this  means,. 
'  girded  ready  for  action,'  as  the  aneient  Romans  were.  The 
Cethegi  are  used  for  .people  of  their  time. 

59.  Signatum  pmsente  notd :  '  impressed  with  the  current 
stamp ' ;  comparing  words  to  coin,  which  bore  the  stamp  of  the 
reigning  prince. 

•65.  Regis  opus  :  '  the  work  of  a  king ' ;  i.  e.  the  making  of 
a  harbour  to  protect  the  fleets. 

66.  Urbes  alit :  being  drained,  '  it  supplies  the  neighbouring 
cities.' 

69.  Vivax:  'lasting,'    'permanent.' 

91.  Cazna  Thyesta  :  i.  e.  a  tragedy.     See  Class.  Dict. 

120,  Reponis :  '  represent,'  or  describe. 

136.  Ut  scriptor  cyclicus :  '  like  that  trifling,  vain  poet  of  olcl 

178.  Semper  .  .  .  aptis  :  '  we  must  always  have  regard  to» 
what  is  connected  with,  and  suited  to  the  age,  of  the  parties.' 

189.  Neve  minor  :  i.  e.  neither  less  than  five  acts. 

196.  Ule  :  i.  e.  chorus ;  the  chorus  is  to  supply  all  the 
places  mentioned  in  this  and  the  five  following  verses. 

220.  Hircum :  this  was  the  prize. 

237.  Et  audax  .  .  .  talentum:  '  and  the  impudent  Pythias,  who- 
spunged  old  Simo  out  of  his  money.' — Pythias  was  a  maid  ser- 
vant  in  a  play  of  Lucilius. — Emuncto .-  '  cunningly  overreached.., 

254.  Non  ita  pridem :  '  nor  is  it  long  ago.'  Spondees  were 
admitted  in  the  odd  places  ;  but  an  iambus  was  retained  in  the 
even. 

294.  Prcesectum  .  .  .  unguem .-  i.  e.  and  which  its  author  has 
not  corrected  ten  times.  This  is  a  figure  borrowed  from  the 
polishers  of  marble,  who  tried  its  smoothness  by  passing  their 
nails  over  it. 

295.  lngenium  . . .  Democritus  i   '  because   Democritus  con- 


330  N0TES- 

sidered  genius  superiour  to  art,  and  excludes  every  man  in  his 
senses  from  Helicon.' 

301.  O  ego  .  .  .  horam  :  '  foolish  fellow  that  I  was  !  if  I  had 
not  by  physic  cured  myself  of  the  spleen  in  the  spring.' 

314.  Conscripti :  '  a  senator.' 

320.  Nullius  veneris  :  '  without  grace  or  beauty.' 

324.  Pmter  .  .  .  avaris  •.   *  desiring  nothing  but  fame.' 

340.  Lamice :  the  Romans  pretended  that  there  was  a  fright- 
ful  sorceress  of  this  name  who  devoured  children.  Horace, 
no  doubt,  alludes  to  some  poet  who  had  introduced  in  a  play 
a  child  that  had  been  devoured  by  this  Lamia,  and  taken  out 
of  her  alive. — Pransce ;  'who  had  eatenit';  taken  actively. 

345.  Hic  .  .  .  Sosiis :  '  such  a  book  brings  gain  to  the  Sosii ' : 
they  were  bookbinders  and  booksellers.     See  Epist.  I.  XX.  2. 

354.  Ut  scriptor  .  .  .  caret :  '  as  an  amanuensis,  who  constant- 
ly  commits  the  same  blunder,  though  cautioned  against  it,  de- 
serves  no  pardon.' 

357.  Choirilus  :  a  miserable  versifier. 

372.  Mediocribus  .  .  .  columna :  '  neither  gods,  men,  nor  the 
booksellers'  shops,  allow  of  mediocrity  in  poetry.'  Columnce  are 
the  pillars  of  the  piazzas,  under  which  the  booksellers  had  their 
shops. 

383.  Liber  .  . .  nummorum  :  'Iam  free,  well-born,  and  have 
a  knight's  estate  ' ;   i.  e.  quadringenta  vnllia  ceris. 

387°.  Metii  :  Metius  was  one  of  the  judges  appointed  to  ex- 
amine  poetry,  and  the  claims  of  authors.     See  Sat.  I.  X.  38. 

388.  Etpatris  :  '  and  of  your  father  ' ;  i.  e.  Piso  the  elder. 

414.  Pythia:  sc.  carmina. 

417.  Occupet  extremum  scabies  :  '  a  plague  take  the  hindraost ' ; 
a  kind  of  adage. 

437.  Sub  vulpe  latentes :  '  concealed  under  the  guise  ot  a 
fox ' ;  alluding  to  the  fable  of  the  fox  and  the  crow. 

470.  Utrum  . . .  incestus  :  '  whether  he  has  profaned  his  father's 
ashes,  or  sacrilegiously  removed  the  bounds  of  some  conse- 
crated  place.' 


THE  E>T1). 


BOSTON  PUBLIC  LIBRARY 


3  9999  05987  613  4 


Boston  Public  Library 

Central  Library,  Copley  Square 

Division  of 
Reference  and  Research  Services 


The  Date  Due  Card  in  the  pocket  indi- 
cates  the  date  on  or  before  which  this 
book  should  be  returned  to  the  Library. 

Please  do  not  remove  cards  from  this 
pocket. 


v  fc  *    /' 


aV 


■:mi 


9VI 


W 


** 


tffu 


HH    HMH          ')♦'  «M,<« 

yiOHijBl      LnB  i< 

gffl       hhB  ;?& 

1  1 


ilfl&Jt Mffl  !♦       ■