This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge thafs often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this filé - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non- commercial use of the filés We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these filés for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each filé is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
Digitized by VjOOQ IC
Ccjoiv*^, ''L% O U k'u (^
^mi '^-
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
BELLMAN, SAMLADE SKRIFTER.
111.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
X;
6
SAMLADE SKRIFTER
CARL MIGHAEL BELLMAN.
ILLUSTRERAD GODTKOPSUPPLAGA.
TREDJE DELEN:
EBEDHÅN8 TESTAMENTE.
STOCKHOLM.
ADOLF BONNIER,
Kuugl. llof- och Univemteia-CokUuiidlure.
Digitized by VjOOQ IC
S(L^ no^- ^
■ \%9 I
V \
'i
/
/
■^ Ou/wlawAA^ <Xa.a^oL
\^ h^AjYKC
STOCKHOLM
ISAAC MARCUS' BOKTR.-AKTIEBOLAG
1879.
Digitized by VjOOQ IC
FREDMANS
TESTAMENTE
GÅBL HIOHAEL BELLHAN.
STOCKHOLM.
ADOLF BONNIER,
Kongl. Hof*- och Universitetä-Bok handlar*.
Digitized by VjOOQ IC
^' ...A\
Digitized by VjQOQ IC
FREDjMANS
TESTAMENTE.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
LÄSARE!
Här ser du en skugga af en Bacvhi kjeltey en matt rök
efter en utblåst krogdank. Kvem är det — menar du?
Joy det är urmakaren Fredfnan, han, sotn i hfstiden
varit äfven så allmänt känd far sin skicklighet att dela
tideus lopp uti timmar och minuter so»n för »in hehän-
dighct att göra tiden till intet uti ett litet grönt timglas
med finkel. Då han ännu dvaldes här i den torstiga
ovh torftiga skröpligheten, raglade han, midt under de
svåraste förföljelser af ett ohlidt öde, likafullt uti m hen-
mogen lycksalighet ur Bacchi sköte in i Fröjas öppna
armar och genom Ölfatet samma väg tillbaka igen. Bränvins-
tumlaren var hans förträffligaste böxsäcks-ur och det prober-
ur, Iwarpå han säkrast kunde lita. Under brist på
lyckans håfvor träffade han dagligen sitt Öfverflöd i Bacchi
gårdar och sitt fuktiga Sans Souci uti Djurgårdens fröfde-
rika palatser.
Men betrakta honom nu, mine läsare, pä den cly-
sciska Djurgården vid Stygiska viken, som plöjes af inga
andra roddarbåtar än Karons gamla färja, full med lik
och benknotor. Det är här vi få se hans utsvultna och
hoptorkade vålnad försfmäkta under nykterhetens betryck.
På detta stället föraktar han lyckan — men här finnes
ock ej den enda lycka han sÖkt. Här höras inga valdt-
horn, här bakas inga strufvor, här finnes intet luHjlands
uti pokaler med pimpinella, etc.; och de Ulorisar, som i
hans sällskap anlände, hafva ingen lust att bjuda opp.
Digitized by VjOOQ IC
Oth — hoaå vård dr — som urverk i evigheten icke he-
höfvasy så är ock den konst, hvartcppå han lärt, honom
här en onyttig hörda.
Of van jord spelar lian desto större rol. Bacchus är
denne hjelten för mycket skyldig att lata dess minne he-
grafvas med dess aska. Han framhåller hmiom dagligen
som ett exempel för sina barn och upjmtnntrar dem med
dessa orden: Träden i Fredmans fotspår, mine
älskelige, så skolen J en gång vintia Fredmans
ära, och edert namn skall liksom hans hlifva
fästadt på stöder na i mitt tempel!
Digitized by VjOOQ IC
N:o 1.
Fredmans Testamente.
Hvad Behaga»?
I.
Somnia plus vigili qaam dorinieDtl Diicent.
* OWENIUS.
Jo, jo, ackurat sä är sammaDhaDgct, mkie läsare...
Jag, som till karakteren är afskcdad tullförvaltare i
Nädendal och pä tredje aret enkling, men nu eii
kort tid härstädes vistande, boende uti hörnhuset
n:o 19 på Malmskilnadsgatau . . . mig hände for
några qvällar sedan att, bäst jag vände mig at väg-
gen och snarkade i min söta sömn sä hes och röd-
blommig som trots nägon af mina förnäma gynnare
pä Reiners eller Dufvan . . . mig hände, säger jag,
något besynnerligt. Klockan var unge^rligen full
middag: det vet jag deraf att hon slog precist 12 i
Johan nis, då jag hängde mina blå schaggbyxor pä
sängstolpen och karpusen på spegeln. Just i det-
samma hörde jag en röst ... på min ära, precist i
sjelfva rummet, der jag med amman och barnet låg . . .
något sakta i börjad, men sedermera i tilltagande.
Andtligen ropade den mig i namn med en ton som
den grofvaste orgpipan i Storkyrkan, och det trenne
gånger å rad : »Petter . . . Petter . . . Petter Bred-
ström, du blir inte gammal. > Jag mumlade under
lakanet och svarade : Hvad hehagas ? , . , Puff — och
Digitized by VjOOQ IC
ai dörren flög i detsaojiaa^ ^ä lid gafvel. Ett su-
sande sken uppfyllde hela rummet, emellan hvars
spräckliga och brokiga flammor en sväfvande skugga
utan^ uppehåll vandrade fram och tillbaka, som till
slut mer och mer uppdagade för mig min aflidna
saliga hustrus bild, och syntes hon skenbarligen lik-
som i ett långt sveplakan^ med en uppsatt mössa
och en svart och hvit solfjäder, hvarmed hon stun-
dom fläktade - öfver amman och barnet. Hjelp, him-
mel ... O, Sankt Antonius Kortmålare . . . Uff", ufl^,
uff*... Hör på! Amman, som satt pä en pall och
nickade vid en grön tallrik med några skifvor stekt
palt och en kruka färsk-öl, gaf till ett rop vid denna
syn och trillade som en tjäderhöna for skottet. Det
ena barnet qvcd i dunbädden, det andra fick hjort-
spräng i fållbänken. Vaggmeden knarkade. Hun-
darne bjebbade. Amman slog ihop båda händerna.
Brandvakten ropade: »Tolf slagen!» Upsala-posteu
rullade forbi och stötte i posthornet. Tornväktarn
tutade. Luren vrålade från garfveriet. En lykt-
tändare, som halkat ner af stegen, läg med sitt af-
brutna ben i snödrifvan och jemrade sig. Patrul-
lerna ropade: »Wer da?». Kattorna jamade, ett
parti i bakporten och det andra sällskapet pä taket.
Mössena knaprade på smörbyttan under skänkskåpet
och sinselerade på tullspecialen vid väggen. Värdin-
nans hund var instängd i mangelboden, och (till
öfverflöd) vid det smattrande urvädret om natten
bultade vindsluckan med ett beständigt knirrknarr
mot takfoten. Svinen grymtade i stian. Hönseu
kacklade på hövinden. Tuppen gol i vindsgluggén.
Blompottorna fbllo ned från sängkransen, och ved-
trafven ramlade ner i vedboen . . . Ufi", ufi", uff! Var
jag inte dä väl i mina affärer? Hvad behagas Y
Digitized by VjOOQ IC
9
Sådan, mine läsare, var min belägenhet då jag
ändtligen lyfte upp hufvudet och tittade fram, inte
annorlunda i fysionomien än som en f«g rekryt för
några prygel, än en hanrej, som tittar efter hatten
och käppen, eller som en from besökare efter ett slag
pä truten . . . Hvad gjorde jag, arme man? Jo, jag
blundade, slog eld, tände pä pipan, blcf modig i mitt
förvirrade tillstånd och drog pä mig byxorna. Kring
kapprocken bapd jag strumpebandet om lifvet, satte
hatten ofvanpä nattmössan och skuttade sä barfota
från min salig hustru och hela hushållet bort i gran-
skapet till källaren Lilla Viktoria. Jag sprang sä
sulorna hoppade undan toiflorna och klacklapparna
flögo i kapp med snöbollarna: håret fläktade utät
ryggen som pä den flygande Merkurius, gnistorna
glimmade kring piphufvudet, mjelten högg och hjer-
tat klappade i språnget tick-tack, tick-tack, tick-tack!
• Ändtligen hann jag fram och durkade inom porten
bums genom en dörr som en pil in i lilla blå kam-
maren pä Viktoria . . . Men hvad såg jag då under all
min andtrutenhet och ^förskräckelse? Jo, jag råkade
derstädes ideliga goda vänner *och kärngubbar. Efter
vanligheten fann jag der sällskapet Pro Vino^ sit-
tande vid sina glittrande päronglas, med långa hol-
ländska pipor och förnumstiga peruker, immerfort
resonerande om stadens bästa, om engelska kolonierna,
general Washington, priset på hö, penningbristen och
dylika historier. Men med hvad oändlig glädje träf-
fade'jag ej min gamle bekante gode vän Christian
Wingmark från Arboga — som jag icke på trettio
år sett, alltsedan han tjente som boddräng på Hö-
torget ^ — hofrådet, skutskepparen Sjögren, kommis-
sarien Öhlbäck, pukslagaren Pittmeyer, konterfejaren,
poeten och spelmannen, några ostronhandlare med
flere, som alltid pläga uppehålla sig derstädes dyg-
Digitized by VjOOQ IC
10
net om, alla med sina ifyllda glas . . . Men nå ^ —
hvad jag var välkommen, det tviflar väl ingen på . . .
Hvad hehagas? Jo, just som jag steg in med pipan
i mUn och nattmössan på ena örat, så ropade alla,
alla med full hals och utslagna armar: )»Si^ god
morgon!»
»Ska jag tro mina ögon?» sade Ohlbäcken. »God
morgon, god morgon, bror tulUorvaltarc!»
>Sein diener!» sa' Wingmarken och dunkade-
glasbotten i bordet sä bitarne klingande kring öronen.
»Hvad hehagas för sort?^> hviskadc kyparn.
»Behagar bror pontak?:» skrek hofrådet.
>Sapperment, ge oss hvar sin sup!a> ropade kom-
missarien, som satt och dreglade vid fönsterposten.
»Moslervin?» skrek madam och skrattade.
A>Sä för tusan,» ropade ostronhandlarcn, ^>konter-
fejarn damp i golfvet . . . der ligger peruken . . .Bon,
han är redan uppe och står på tvä fötter . . . Sätt
på'n peruken!»
^>Hvad i Blåkulla,» tänkte jag, »det vill, på
min ära, säga annat än sveplakan, barnskräl, katt-
musik och urväder?» Jag stoppade min pipa som en
herre och drog mina rökar, under det de andre med
halföppna ögon och rossliga stämmor klingade och
sjöngo :
»Drickom om af hvad som vankar —
»Skälm, som icke gör besked!»
Vips i detsamma kom kyparn skuttande, liksom en
ann Ganymedes vid gudarnes taffel, med en stor, stor
floribus moslervin. Nå, jag drack och svettades, och
sjelfva löjet tittade fram mellan mungiporna. Jag
drack så snön smälte bort på kapprocken och natt-
mössan stod styf som en borste . . . Men — med för-
lof, om så behagas — för att göra läsaren mera be-
kant med sällskapet, så sutto de vid min ankomst
Digitized by VjOOQ IC
n
kripg ett ovalt brnnmåladt bord i följande ordniDg,
nemligeti :
Gubben Wingmark i en kanelfärgad klädoing^
med stor yfVig hvit peruk, askfargade byxor, med
öfver knäna uppvecklade gula rcgarnsstrumpor, tvftra
skor med smä messingsspännen, näsan utsirad med
ett par stora gröna glasögon, och pä fingret bvälfde
sig en signetring med en svart sten och valspråket
Vaniéas, som skulle lass alludcra pä namnet, stän-
digt hållande händerna i kors och hvilande på en
masurkrycka bredvid sin på stolen alltid sittande
gula Moppe, som gerna gäspade, hvar gång husbon-
den fattade i glaset. Gubben, som hör illa, lyfter
ständigt på peruken, skjuter fram venstra örat och
vid hvart ord frågar: Hvad behagas? Det är nu så
hans maner. För örigt är han en artig umgänges-
man och en glad gubbe, som också, efter hans egen
utsago, bevistat akademien i de yngre åren, läst sin
Plato och Terentius, skrifver äfvenledes vers på sina
gamla dagar och sjunger visor.
Midt emot, utåt gårdssidau, sutto ett par ostron-
handlare i svarta läderkapprockor, med skälskin ns-
karpuser, och pimplade gammalt franskt med hofrådet,
som satt och läspa, klädd i en röd scharlakansrock
med hvitt foder, koefferad med fem etager lockar
pä en möglig pungperuk,' fingererade en liten spatser-
värja med porslins-kafle och brukade blå rcgarns-
strumpor, stora pumpskor och små pinsbacksspänncn.
Dernäst satt skeppar Sjögren från Uddevalla i
en brun levantsrock, med en blårandig näsduk kring
' hufvudet och en stor vårta på ögonlocket. Skepparn
släppte glaset k näps i backen, när jag skuttade in
genom dörren. Af kommissarien Öhlbäck och puk-
slagarn, som nickade och snarkade bredvid hvaran-
dra, hade perukerna redan fallit i vrån, och den tre-
Digitized by VjOOQ IC
12
kantiga silfVergalonerade batten med gula sultan
syntes mot de dunkla .ljusen och den rökande lampan
i taket^ der han låg och simmade i den utslagna
pontaken, icke olik en påfSgcl, en japansk kråka eller '
någon annan okänd varelse. Konterfejarn, som nu
stod med bada händerna i sidan, drack brorskäl med
spelmannen, och båda pratade, med piporna i mun,
så högt att det hördes ut i förstugan, der madam
eller värdinnan stod, i skafferiet, i en liten svart
salopp och hvit kjortel, med röda girandoller i öro-
nen och en rutig silkesduk kring axlarna, fbr att
tillreda frukosten.
Dock till saken igen!
Sedan vi sä der in bona caritate druckit om
och sjungit vår visa, så trumladc trumslagarn kloc-
kan 4. Genast proponeradcs en butelj längkork, dä,
under det vi drucko, gubben Wingmark hviskade
mig i örat ett och annat i litteraturen, om de utgå-
ende dagbladen, vitterhetens tillstånd, om böcker,
ströskrifter, författare, poeter, m. m. ; och som han
satt, drog han upp ett papper ur fickan, fastade
glasögonen vid tinningen och fbrtrodde mig ett utkast
eller början till en skrift, innehållande blandade ro-
liga ämnen, utan någon viss ordning eller tvångs
dem han tänkte framdeles till allmänhetens tidsfbr-
drif vissa dagar i veckan utgifva. »Desamma» -^
sade han, under det han höll handen pä mig i rock-
knappen — »komma inte att innehålla andra saker
än sådana som otvunget kunna förenas med ärbarhet
och goda seder. Det hjelper inte», tillade han, »om
jag nu, för besväret, af någon melankolisk anda eller
en trumpen och ovänlig krltikus blir begabbad och
att af Ovidius målningen lämpas på mig, der det
heter :
Cantator oygnm ftmeris ipse sm.:^
Digitized by VjOOQ IC
.1^
Jag förenade min lust och nit med den värde
gubben, hvarpå vi\stego ifrån bordet. Gubben hvis-
lado ät sin Moppe, och jag tog längkorksbuteljen i
handen, frågande lite efter hustru mins- spådom,
hvarpå vi togo hvarandra under armen och smögo
oss in i den blå kammaren, som har utsigten inåt träd-
gärden, och lemnade så våra medbröder snarkande
med armarna under kindbenet och glasen kullstjelpta.
Vår vackra värdinna, som vi lemnade i skafferiet för
en fjerdedels timma, kom nu in och neg, satte fraiii
ett mahognybord, öfverdraget med en fin holländsk
drälls-servett, ställde fram en kall hjerpe med ett
saltser rödbetor, en kräm och några anjovis. Jag
ställde längkorksbuteljen midt på bordet. Min gubbe
och jag blefvo så muntra som hade vi njutit den
ordentligaste hvila i verlden, hvarpå, sedan vi ätit
med god aptit och druckit ett och annat glas, vi
gäfvo hvarandra handen att här, på detta ställe, och
tills öppet vatten blir åt Arboga eller Nådendal,
meddela hvarandra våra tankar och dem på papperet
författa samt efter vår fx3rmåga söka göra oss vär-
diga allmänhetens blida omdöme och välvilja. Vi
kommo också öfverens i.ied ett starkt handslag att
aldrig besvara, men väl i tysthet ställa oss till efter-
rättelse och uppmuntran de kritiker och erinringar,
osa kunna öfvergå. Men möter oss någon med förakt
eller förtal, klandrar värt oskyldiga uppsåt, — bon,
magnifikt — då dricka vi vårt glas och sjunga vår
visa. Vår täcka värdinna slog än i ett glas af det
röda vinet; och vi tyckte huru vinet ännu förökade
skönheten, när hon makade sina rosenröda läppar
mot den rafflade kristallens glittrande bräddar. Hvad
hon såg täck ut i sin ljusblå mössa med gullgramaner
och ett litet kors på bröstet! Sedan hon druckit,
neg hon och försvann. Gubben satte glasögonen på
Digitized by VjOOQ IC
14
sig och under det han intog länstolen och hans
Moppe lade sig att sofva, uppläste han följande:
Det säges att' Moralen en gäng fallit på den
tanken att kläda sig i samma paryr, som hennes
medtäflarinna Flyktigheten. Efter allt utseende
måtte sådant skett i förtreten. Hon visste alltför
väl att hon i sin vanliga drägt var foga välkommen
hos de dödliga. Hon satte sig till den ändan vid
sin toilett. Bandrosor, smink, muscher, gaser, blon-
der, frivoliteter — ingenting sparades. En af gracer-
nas sändebud, som nyss kommit från Paris, drog
försorg om hennes koeffyr. En lysande bonnet å la
victoire hemtades ifrån mamsell Pauli. Briljanter
köptes ifrån assistanskontoret, och för hushållningens
^kull låntej^ panascher och en ljusgul fotsid pelis af
en operadansös. T denna nymodiga attiralj begifver
sig gudinnan till fots ifrån sina rUm, som hon hade
hyrt i Storkyrkobrinken, och promenerar med lång-
samma steg uppåt Bollhuset, hvarest hon den dagen
par hasard hade en loge på second-troisiéme. Ehuru
vägen var ganska kort, så var den dock icke utan
sina äfventyr. Hon ådrog sig genast allas uppmärk-
samhet. Knappt hade hon intagit fifitt rum i logen,
förrän alla lorgnetter kommo i rörelse. De unge
kavaljererna sade henne tusende hjertnupna grann-
låter på långt håll. De gamle herrarne hostade i
tysthet fram sina matta begär. De vackra fruntim-
ren berömde till någon del hennes fägring; de fula
åter sågo snedt på henne. Jupiter och Neptunus
kommo af sig i sina kärleksdeklarationer till Thetis
och adresserade dem upp till den nykomna skönheten
på troisiéme, och hela den feminina baletten gjorde
i distraktion nio gånger å rad pas-de-bourée i stället
för ronde-jambe. Gudinnan var emellertid en tyst
åskådare af alla dessa rörelser, då hasteligen ett par
Digitized by VjOOQ IC
1
15_
ordensbröder af sällskapet Ubi stmt gaudduy tvä äkta
Fröjas elever, trädde upp i logeu. De hade inifrån
parterren betraktat denna sällsynta skönheten och
togo henne fbr någon ung debutant vid operan.
Konversationen öppnades straxt utan mänga förbere-
delser. Gudinnan, som hade sina - vyer, svarade till
allting småleende. Det behöfdes icke mera. Emeller-
tid slutas spektaklet. Man föreslår sans fa^on att
supera tillsammans. Gudinnan föres ner af de raske
bröderna, en hyrvagn är tillreds, man enleverar
henne, och inom en qvart befinner hon sig i gula
kammarn på Clas på Hörnet, hvarest första Ordet
blef: »Ah 9a, min raritet, jag må inte tro att hon
vill göra sig till här på stället?»
»Ah nej!».
»Nå, det är beskedligt... Det är, ta mig tusan
ett god t barn i sin genre!»
»Ja, du har rätt — men hon har något allvar-
samt i sina ögon, som vid första påseendet icke lof-
var så särdeles mycken benägenhet.*
Hittills hade gudinnan haft ett stort hvitt flor
för ansigtet, som döljde hennes majestätliga anlets-
drag. Man bad henne lägga detsamma ut af sig.
»Nej», svarade hon, i det hon låddes försvara
sig, »det tillåter jag inte!»
»Jo, min själ, skall det inte bort!» Sagdt och
gjordt i samma ögonblick. Men ifrån den stunden
som de ryckte ifrån gudinnan denna främmande
prydnad, kunde ingenting hålla tillbaka hennes helso-
sam ma stränghet, utan de bägge förföriske gossarna,
som blott tänkte på att roa sig, funno under denna
behag^uka flickans drägt Moralen, som de alldeles
inte sökte.
Denna allegori, som gubben Wingmark läst i
någon tysk roman, kan tjena som inledning till alla
Digitized by VjOOQ IC
slags arbeten, hvars uppsåt är att roa — och ået
blir också vårt ändamål.
Hoe opus, hoc studium parvi properemus et ampli,
St patrice vol^mus, s?' noUs vivere cari!
HORAT.
II.
Utkast
till ett Biografiskt Manual-Lexikon
öfver
Namnkunnige Krögare i Stockholm.
Första Delen.
Gubben Wing marks Förberedelse.
1/å min vän brödren Petter Brédström företog sig
detta kosteliga verk, var han sinnad att på en gång
lemna det färdigt i allmänhetens händer. Jag har
öfvertalat honom att nu till en början blott gifva
ut trenne artiklar, för att dymedelst komma under
fund med allmänhetens smak, ty det är icke så
ogalet att veta huruvida man behagar eller inte.
Hans afsigt blef då att lemna en i sender; men jag
har varit af den tanken att mången läsare, som
gäspar vid den första artikeln, torde vara oändligen
mycket road af den andra. Det är med lyckan i
litteraturen som med lyckan på lotterierna: ju flera
lotter man har, ju säkrare vinst kan man hoppas 5
Digitized by VjOOQ IC
17
och min vän Bredström har gjort väl, som vid detta
tillfälle tagit trenne lottsedlar i stället for en.
Om dessa biografier icke lyckas, sä blir det der-
vid; och brödren Bredström ärnar sjelf anse dem som
förlorade^ inte ifall läsaren skulle tala illa om dem,
utan om han alls inte talar om dem. Då frågan är
om de lärdas reputation, bör man aldrig så mycket
oroa sig öfver allmänhetens bullersamma tadel, som
så mycket mer öfver dess tystnad. Då stormen är
som starkast på sjön, bli passagerarne oftast för-
skräckte, när matroserna börja svärja -- de ha orätt:
det är först då de icke svärja som man bör vara
rädd.
Skulle åter dessa biografier behaga, sä skall
läsaren efter hand bli regalerad med flera af samma
slag.
Nu till brödren Bredströms arbete.
Ahlqvitter, Michael, förvaltare af näringsstället
Förgyllda bägaren i Tre Prinsars gränd vid Skepps-
bron, född den 4 Februari 1703. Fadren Ambrosius
Ahlqvitter, dä varande interims, sedermera perpetuel
klarjonettblåsare vid det tyska krigsväsendet 1648
samt tjenstgörande vid de troppar, som frän Holst^in
borde uppbryta, att på befallning sammanstöta med
hufvud-arméen, då för tiden sammandragen i Schle-
sien till fredsverkets afslutande i OsnabrUck. Modren
Cajsa Stina öhlbäck. Honom hände i yngre åren
den ledsamheten att, sedan han begifvit sig i bryg-
garelära som utkörsdräng, befann han sig för något
tillgrepp vid penninge-lefvereringen relegerad från
sin husbonde, hvarpå han reste till Rostock och der-
sammastädes magistrerade. Förvärfvade sig tillika
Bdlman. III, 2
Digitized by VjOOQ IC
18
de qvaliteter, att han derstädes redan på sitt tjugonde
är utgaf sina nu för tiden ej så sällsynta Epistolm
de NMo i tolf starka band under det vidtberömda
hofrådet Nuddeh van Puddds inseende och praesidio.
Gjorde sig sedermera någon tid både känd och aktad,
tilldess han år 1731 om hösten, intagen af en ung
böhmiskas behagligheter, under sitt vistande vid uni-
versitetet i Prag begick något misstag vid upphittan-
det af ett byxsäcks-ur, hvarpå han genom offentligt
tryck till sitt justificerande utgaf pä tyska: Seine
niitdiohen, gelahrten, pragmatisohen Lehen und Thaéeriy
nehet eéliehen poeUsehe Geddohte, aUen Liebhabem und IMh
hdbermnen zur Ergötmmg, Uébung und nothwendigm Un-
terriehty mit Kupfern gmert. Reste kort efter med
mästerman från Schleswig såsom handledare för dess
små herrar söner Gregorius och Jergen Lukas Blu-
menwetter i någon fadrens förrättning till Stettin.
Satte sig der neder; och ändtligen ledsen vid sä
många besvärligheter, idkade krögerinäringen icke
utan fördel, men med den förmån t h skicklighet att
ett distillerings-privilegium exklusivum följde på sä
ovanlig insigt. Hans tvänne diskiplar saknade icke
desto mindre hans trogna handledande i de baccha-
naliska vetenskapernas särskilta grenar eller de s. k.
floribus och humaniora. Men året 1755 om våren
mötte honom ånyo åtskilliga oförmodade förtretlighe-
ter, i det han i tysthet af ovänner angafs för odug-
liga och förgiftade varor, såsom grumligt öl, dubbelt
öl uppspädt, bränvin uppblandad t med vatten, m. m.,
h varför han genast tog till pennan och uti en astro-
nomisk anonym afhandling mästerligen utvecklade sin
befrielse, fönnedelst en utgifven skrift under titul:
OförgripeUg Minnestafla af Jardhäfnmgm 1155 såsom
verkan tiU den Nordiska öltunnans begrundande, Sopen-
hamn 1756^ hvilken skrift pä ett och annat sätt oför>
Digitized by VjOOQ IC
19
nekligeD påskyndade författarens snabba hemresa till
fäderneslandet; och anlände han således midsommar-
natten 1757 pä en kalkskuta till Stockholm, hvarest,
genom vederbörandes bevågenhet och sedan han, både
byxlös och skolös tormedelst kalcineringen, hit an-
ländt, uppdrogs honom att tillträda näringsstället
Förgyllda Bägarn, som dä förvaltades at gamla Sjö-
grenskan. Här öppnades ett vidare fält för en Ahl-
qvitters snille och patriotiska fundersamhet. Sjelfva
afunden lärer näppeligen kunna bestrida det han med
egen mun från 1758 till dödsåret 1769 inalles uttömt
20 åmar svenskt öl, med ett appendix af 30 åmar
bränvin : hade således i dessa dagar kunnat omfamna
tidehvarfvet och riktat kalkulationen, om ej döden
mellankommit, som snöt af detta fuktiga ljuset den
10 Juni 1769, sedan det flammat 66 år, 4 månader
och 6 dagar.
Pappa Ahlqvitter såg hurtig och lefvande ut,
hade stora bruna ögon med röda ögonbryn, hög panna,
blåaktig näsa, orangefargad by, af ett resligt utse-
ende och öfver 10 brabantska alnar tjock. Hans
klädebonad var gemenligen en nockad grön filtmössa
naed blå uppveck och deröfver en trekantig hatt.
Brukade gerna ett rutigt kalmink-lifstycke samt dcrpå
en askfärgad syrtut. Gick på sednare åren något
lutad och kunde aldrig uttala ordet vatten utan att
stamma. Öfver hans kopparstycke, gjord t af den
namnkunnige Hoffbro, har poeten Wetz författat föl-
jande sinnrika minnesskrift pä latin:
«
Hie 8epultU8 est
MiCHAEL x\hLQVITTER.
Ammam redddäit
die X Decembru 176.9,
Digitized by VjOOQ IC
20
Gift med aflidne rumormästarens dotter vid Sätra .
brunn, och ligger begrafven i Upland.
Berg, skoflickare och tapetmålare samt piplekare
i Bacchi tempel, räknade staden Trosa for sin födslo-
bygd, hvarest honom hände den lyckan att födas af
sin moder under första giftet 1700, men bekom i
detsamma till stjuffader en förnäm kaffekokare i
Hachsen vid namn Benjamin Schwalbe af mer än
vanlig förmögenhet. Pilten sattes genast af stjuf-
fadern i skoflickerihandtverket, hvartill han tycktes
af naturen vara synnerligen danad. " Det varade icke
heller länge fbrrän han fbrmedelst ovanliga framsteg,
sä i tillskärningsmetoden som klacklapperiet, förband
sig stjuffadrens benägenhet, hvilken ock genom bref
anhöll af skoflickarebrödralaget i Baden-Durlach och
undfick promotorial för samme sin unge Telemach
att till insigts vinnande i de praktiska delar af denna
vetenskapen genast blifva antagen och immatrikule-
rad. Här såg man honom på sitt fjortonde år, med
röd nattmössa, svart piskperuk och brunt läderfbrklä',
på en fyrstolpad pall eller låda mottaga det af respek-
tive vederbörande utfärdade patent, fbrvaradt i en
med cinober öfverdragen messingskupa och med en
förgylld läderrem kringviradt. Men oaktadt han al-
drig läst i bok, märktes dess lekande snille lika-
såsom iakttaga dessa Plauti ord, der det heter: Vt-
gilare deoet honiinem^ qui suo tempore vutt cc^ficere ne-
gotia. Således fann han ock vid något tillfälle
under klacklappningen huru de tillskurna skopinnarne
af hammaren, då de inbultades, tycktes gifva någon
tonartad klang. Detta vållade en alldeles oförmodad
hänryckning hos den unga Bergen, som ifrån den
Digitized by VjOOQ IC
21
stundeD kastade både sylen, pr5'len och penseln, och
hvilket dyrbara ögnablick vi kunna tillegna den glada
harmoni, skämtsamma menuett-komposition samt puts-
lustiga polskan, som sedermera i sä mångfaldig måtto
utsirat så hans stämma som hans kosteliga oboe, hvar-
med han i lifstiden likasom trotsade en Knape, en Mo-
vitz med flere. Hans basfiol är ändtligen utan jem-
forelse, likasom hans mungiga öfver all förundran.
Derpå vidtogs det beslutet att öfvergifva baden-dur-
lachska hofvet, och begaf han sig till den ändan
landvägen till fäderneslandet med ej mera rikedom
än han af sin kära buxboms-oboe kunde fbrtjena.
Nu hade han gått barfotad öfver hundrade mil, när
han ändtligen vid framkomsten af kyrkorådet i Trosa
antogs att på stora högtidsdagar stöta i basun på
kyrkotornet. Denna oförmodade lyckans skymning
Källaren Hamburg, Göthgutan n:o 47.
eller vålnad förvärfvade honom ovänner, både hemliga
och uppenbara, af hvilka en surmulen tvärvigge och
organist med lefverbrun rock, spikigt här, läderkar-
Digitized by VjOOQ IC
22
pus, med skinnbyxor och blå regarns-damasker, ut-
inärkte sig vara hans ifrigaste belackare och spets-
fundigaste förföljare af alla de yppersta bönhasar i
den moderna fiolspelningen. Striden utbrast i Stock-
holm vid något tillfälle, men bilades slutligen pä
källaren Hamburg vid nägra glas portugis-vin och
en och annan smörgås med kall fägel. Efter så
fatta omständigheter fann Bergen sig befogad att på
någon tid idka tapetmåleriet, då fiolen sattas åsido^
liksom oboen och basunen, tills, mindre gynnad i
detta handtverket, han ånyo prydde sin hand med
den gåfva, Apollo honom från barndomen tillerkänt
och sånggudinnorna förnekat. Det var just vid in-
vigningen af den bacchanaliska festen år 1767 som
hans hjessa lutades att mottaga kransen, och hans
arm svingade med stråken i en rondå för de annal-
kande Bacchi bröder: pelrarne ristades i templet, och
hans kådans i B moll gjorde den krönta oiferboska-
pen vrålande i ofFerporten. Förtjensten saknade ej
sin belöning, och honom påsattes kransen under kor
af Bacchi prester och prestinnor. Till valspråk an-
togos på flaskan dessa poetens ord:
Venumt mille
Stcut Ule!
Han egde hvad man kallar ett vattenaktigt utse-
ende, något undersätsig, med röda ögon och svafvel-
gult här samt med en bjert rodnad öfver halfva pan-
nan, som med starkare drag och likasom i utslagna
perlor omringade mellersta delen af näsan under ett
eld röd t sken af sjelfva nästippen. Den lärde Sjöbec-
ken har om honom fällt denna utlåtelse, som fordom
Smitten öfver Alexander Magnus, att han var mer än
som han syntes. För öfrigt hatare af all fåfäng prakt,
hvarföre han ock på slutet af sin lefnad merendels
promenerade utan skjorta, om inte vid något högtid-
Digitized by VjOOQ IC
^9.
ligt tillf^älle, som nyärsdagen^ fettiRdagen^ nägon oamoB-
dag på något Däringsställe och så vidare, då han
staodom plägade fastklistra utklippt postpapper vid
uppslagen som manchetter och enahanda till krås i
barmen. Oförnekligen på sin tid en stor kännare af
likörer och ypperlig afnämare* liksom ingen heller
efter honom lärer fram stiga på verldsteatern, som med
den grace, oaktad t ett tungt hufvud och fiirstörda
lungor, fbrmår uthålka så oerhörda ihåliga dissonan-
ser och förvillande toner.
Afled på näringsstället Hvita Hästen vid Zinkens
dam i början af år 1773 vid en oförmodelig tidning
om sin mosters dödliga frånfUlle, 'som blifvit kring-
trampad och uppäten af en babian på Batavia. Gift
med Maja Löfberg, grälmakar Löfbergs enda dotter,
vid Dan to -bommen, som afsomnade några år förut
och ligger begrafven på S:t Katarinse kyrkogård i
korporal Bomans lägerställe.
CORNELIUS, dödgräfvare, orgtrampare och krögare
på Blå Dörrn i Götgatsbacken på Södermalm. Född
1712. Padren arlequin vid tyska komedien i Mayntz.
Modren, Susanna, pukslagaredotter från Antwerpen.
Under så vittra föräldrars handledande uppfostrades
den unga Cornelius dels hemma på Bollhuset, dels
under fadrens enskilta inseende. Derstädes vande sig
vår yngling något ^id enterchaque-metoden efter
gamla schwabiska posituren och något vid lindansan-
det och pukslageriet, tills omsider efter fbräld råmes
dödliga frånfälle Cornelius af sin farbroder, dåvarande
befallningsman öfver oxdrifterna från Jutland till
Sverige, beledsagades och tog vägen igenom Skåne,
Kalmar, Jönköping och Wernamo. Här blef han till
fortsättande af sina insigter befordrad vid trivialskolan
i Nyköping som docens i poesien, hvarest man än i dag
har att tillskrifva detta snille de framsteg, sig derstä-
Digitized by VjOOQ IC
24
des yppa i vitterhet och skaldekonst och hvarom Stock-
holms-Posten ofta förmäler. Pä sistnämde ställe egde
han tillfälle att förskaffa sig de första principerna i
orgtrampningen och blef ändtligen 1731 genom kyrko-
rådets i mycket rörande termer aflätne skrifvelse an-
modad och uppdragen det besvärliga och lika så ansva-
riga göromålet att åtaga sig stads-dansmästaresysslan^
hvarmed var förknippad t orgtramperiet och krögare-
näringen, hvilka sysslor med största bifall förestodos
tills anno 1733 om hösten, då han utverkade sig till-
stånd att fortsätta sin reselystnad och besåg således
Stockholm samt söder ut Hamburg, Björngården, Lo-
Källaren Björngården, S:t Faulsgatan n:o 27.,
katten, Midsommarstången, Pumpan, Gråna Jägarn^
Stabraket, Jungfrudansen, Fingerborn, Lustigkulla,
Gröndal och Fågelsången, och med lika uppmärksam-
het åt norra sidan Solbaddet, PuUan, Finnstugan,
Gungan, Silfverdalcn, Rotebro med flera ställen. Men
som lyckan liknar facklan i en mörk dal, hvars ty-
sta sken beledsagar den tråkande vandringsmannen
på rätta vägen, så uppklarnade ock vid en vacker
Digitized by VjOOQ IC
25
afton mot den Dedgående solen den glimmande skylten
ofvan vid dörren, der vi fU skåda en af lyckan gyn-
nad Cornclius i all sin glada rustning såsom värd,
krögarc och orgtrampare i S:t Mariae tempel. I denna
sin beställning, hvad krögeriet angår, ansåg han åren
Finnstugan, till venster inom Haga grindar.
17C1, 62, 63, 64, 65 till och med åren 1766, 67 och
68 för isynnerhet till ett gynnande ändamål märkvär-
dige. Den tiden fbrspordes ständig gästning, oupp-
hörligt dansande, jemn musik af nyckelharpor och fioler
samt ett oaflåtligt trumlande med hvirfvel på hvirf-
vel utanför krogdörren. Under samma epok såg man
vår gode Cornelius ofta lika krokryggig och raglande
nedhukad med sin skofvel i mullhögen som rak och
rödblommig sitta på kusksätet och nicka på likvagnen
med en saffrans-kringla i munnen och ett par hvita
knytoäfvar, färdiga att omfatta en smällpiska vid en
kapriol af ett spann dansande kameler. Man har
sSom något besynnerligt anmärkt att han var in ventor
eller uppfinningsman till de dubbla rader bänkar,
som med så mycken fördel brukas kring disken på
Digitized by VjOOQ IC
26 '
Däringsställena. Honom tillägges derjemte icke ut^n
mycken anledning den förmån att hafvä uppfunnit
numreringen på trästop, h vilken metod af en och an-
nan icke utan särdeles nytta och afsättning förspörjes
vara antagen. Beredningen af det sä kallade »udde-
valla» i större kärl förmenes jemväl ej böra bortblan- '
das med hans uppfinningsgäfva mot nyare upptäckter
i den delen. Hans rön att drifva orgpiporna till mera
dusa toner genom dränks ifyllande i stället for väder
fortjenar sannerligen ett närmare eftersinnande än en
blott musikalisk melankoli, man vill ej säga afund-
sjuka. Sitt poetiska handtverk nedlade han kort fbre
sin död, som längre neder timmar till läsarens sak-
nad och uppmärksamhet.
Cornelius skall, efter beskrifning, varit en under-
sätsig man af allvarsamt och rödlätt utseende, med
långa, hängande, bruna hår. Merendels klädd i svart
rock. Brukade gerna en lång svart satin väst med
tvänne rader stenkolsknappar, gröna klädesbyxor med
blå och hvita stöfvelmanschetter. Egde en oöfvervin-
nelig svårighet att efter klockan 8 om morgonen
förmå skönja dagens ljus, hvarföre ock hos honom
anmärktes att han gerna vid den annalkande solen
fanns snarkande i mullhögen med sin dammiga ölstånka
och med hufvudet nedlutadt på någon barnkista. Af-
somnade 1771 i November månad och blef emellan
24 lanternor samt under sång af skolan till sitt h vilo-
rum beledsagad ut åt östra porten. Tvänne jern-
bärare, med blå kol tar, gula gehäng och gröna byxor,
voro posterade med sina korsgevär som vakthållning
vid krogdörren, och sorgfolket trakterades efter hem-
komsten till sorgehuset med skepparvin och strufvor.
Hans namn lefver ibland krögare i grönskande åmin-^
nelse, så väl som hans förtjenster synas otvunget
Digitized by VjOOQ IC ,
27
kunna uppdragas pä .samma tafla med en Rhrensugira^
en Gåse och en Oelheiro.
Gift med Cajsa Stina^ enda dottern af krögarn
på Terra Nova i Gaffelgränd och madam Knöhi.
III.
Bioierrafi
i brödren Bredntröms smak^
uppsatt
som ett lit«t försök i denna slags vitterhet
af
PukfUagarm Pittmeyer,
v^RicoNQViST, HoMERUS, son af majgrefven och rumor-
mästarcn vid Sätra brunn Ulysses (Viconqvist och
modren Torshälla Jönsdotter, af denna ej längesedan
utgångna oelheimska ätten med oe och blå näsa i rödt
falt. Redan i yngre åren formärktes hos den unge
Criconqvist en synnerlig böjelse ifrån studierna samt
en särdeles håg till ingen egentlig insigt eller göro-
mål, hvarutinnan han så mästerligen fortfor, att han
redan på sitt nittonde år fans ofx)rmögen och godkänd
att icke förstå läsa i bok eller någonsin hafva fattat
pennan i handen^ hvarpå han. som till något högre
ämuad, formedelst föräldrarnas mindre obenägna än
verkliga omtanke, sysslosatt«s till någon del vid landt-
hushållningen med den fortkomst, att han på sitt tju-
gonde år sjelf förmådde framköra allehanda virke till
timrande, granris, spån och bränsle samt vidare vid
Digitized by VjOOQ IC
28
sitt tjugondetredje års ålder med egen hand uppreste
den vanliga midsommarstången, hvarefter krafterna
så småningom aftogo att han, efter 24 och ett hälft
års berömlig vandel, obekymrad slutade sina dagar i
hospitalet vid Danviken och ligger derstädes begrafven.
Öfver honom befinnes ordens-piplekaren brodern
Knape i lifstiden hafva författat fbljande sinnrika
stenstil, som står att läsa på det öfver grafven upp-
satta svarta träkorset:
Åskådare.
Eho. Du. Äst.
Eller.
Hvad. Du. Inte. Är
Stanna.
På.
Dessa. Dödens. Egor.
Sätt. Dig.
Ty.
Härunder. Hvilar.
Din. Broder.
Vandringsman.
Maka. Åt. Dig.
Skona. Dessa. Smörblommor.
Dessa. Vallmoknoppar. Dessa. Knottriga. Stjelk-ar.
Pä. Törnebuskan.
I. Detta. Högvuxna. Moraset.
Som.
Öfverskj^ler.
Den. Fordom. Manhaftige. Och. Förnumstige.
Brödren.
Vice. Rumormästaren. Vid. Sätra.
Helsobrunn.
Digitized by VjOOQ IC
29
Landtliushällaresonen. Och. Någon. Slags.
Befattning. Hafvanden.
Samt. Vise. Interims. Tjenstgörande.
Vikarien.
Brödren.
HOMERUS. CRICONQVIST.
Ungdom.
Sitt. Inte. Här. Och. Gäspa.
Vid.
Brödrens. Här. I. Lifstiden.
Andclösa. Lekamen.
Så. Länge.
Och. Intill. Dess. Du. Vissnar.
Och. Dör.
För. Hugget.
Utan.
Stoppa. Buteljen. I. Fickan.
Och.
Med. Skorpan. I. Mun.
Hasta. Dina. Färde.
Förbi. Fädrens.
Stinkande. Pyramider.
Må. Alltid. -Väl.
Digitized by VjOOQ IC
30
IV.
Hinnesrana öfrer ordens-piplekaren Knape.
Bacchi.
Högstbeskänkte. Man.
Kapellisten. Ocb. Ordens piplekaren.
KNAPE.
Hvilar. Under. Denna. Pumpstocken.
Pä. Näringsstället.
Hamburg.
Hvarest. Dess. Qvarlcmningar.
Väntade. Polisens. Föranstaltande.
Den. 16. Juni. 1776.
Låg. Ätt.
Tappert. Blod.
Spetsfundig. Tunga.
Lilla. Davids. Knubbiga. Utseende.
I. Illpligtiga. Värf.
Med. Goliaths. Tilltagsenhet.
Bittert. Hjerta.
Klingande. Omgänge.
Filadt. Förstånd.
Utgjorde. Denna. Ölpyramiden.
Hvaraf. Stoftet. Här. Qvar. Ligger.
Fordom.
Sägs. Denna. Syrtuten.
Fläktande. I. Dansrummet.
Sönderklappad. I. Portgängen.
Digitized by VjOOQ IC
31
Krypande. Frän. Uppbördskommissarien.
Till. Krögaren.
Fram. Och. Tillbaka.
I. Trasa. Pä. Trasa.
Med. Kreditorers. Fördömelse.
Oskära. Det. Annalkande. Ljuset.
Denna. Buxbums-hobojan.
Söndergnagcu. I. Munstycket.
Mcssingsbeslagct. Atnött.
Upphängd. Pä-. Pumpstocken.
Är. Ett. GlansgitVandc. Tecken.
Af. Glädtiga. Värf. I. Tiden.
Denna. Trcpundiga. Peruken.
Som. Qvar. Ligger. Vid. Ölstånkan.
Dunstar.
Mindre. Högfärdens. Illaluktande.
Pomada.
Än. De. Redelige. Mäns. Kanel. Och.
Rossolis.
Vandringsman.
Stanna. Vid. Denna. Pumpen.
Sätt. Dig.
Ty. Aftonen. Är. Nära.
Hölj. Ditt. Anlete.
Att. Ej. Ängan. Af. Dina. Karbunklar.
Antänder. Pumpstocken.
Men.
Maka. Dig. Å. Sido.
På. Det.
Digitized by VjOOQ IC
32
Dina. Efterkommande.
Ej. Må. Nedsöla. Sina. Vådor.
I. Din. Smörja.
Trohörsamt uppsatt
af
yoN Ehrensuggå.
V.
Ödmj uk relation
om ordens-ohoisten och korpor alm Movttz^ mta 8Juk-
doniy i allra ödmjukaste kwicept tiU hälftmi uppsatt och
dds tUl hälften i mnnety under af vaktan af framdeles
utgif vande på trycket^ i lika ödmjukhet förvaradt
af
YON EhRENSUGGA,
äldste kommendör af de Två Förgyllda Svinen.
JCinligt senaste angenäma sammanvaro vid Dantobom-
men hos Löfbergskan på Gula Kråkan och då, som
jag lofvade, i anledning af ett mig fråntrugadt löft^e
att fullborda innehållet af berörda lofven, meddelas
nu, som följer efterföljande, RdaMo Facti et Morh\
horum, ha/rum morhorum, his, ris, te capriss, copisandu/nt
amstram,dum so voUibus trads^ sahdem.
1780 den 1 Jamum, Ordens-piplekaren och.
oboisten Movitz klagade i början af året, likasom de
förra framlidne åren, att han svårligen anfäktades af
en slapphet, så att medici, efter noga underkänning,
trodde samma slapphet härröra ifrån någon dem obe-
kant verkan och orsak. De kontinuerade emel-
Digitized by VjOOQ IC
lertid att föreskrifvä sädane läkemedel som troddes
kunna häfva hvad feber, frossa, hicksjuka, katarr, '
m. m., man ville, med ett ord, sä visligen att ett
enda recept förslog för både kända och okända sjuk-
domar. Emellertid lunkade salig piplekaren sjelf
ikring fbr att uppvakta vederbörande nyårsdagen tidigt
om morgonen, hvat-före han ock med sitt nya bux-
boms-oboe blåste en morgonpsalm i hörnet af Hol-
ländska Dyn, derifrån till Stjernan, sä till Freden,
Markattan, Äplet, Vasen, Vinfatet, Tre Remmare och
Stockholms Slott. Eftermiddagen, som det var en
Stockholms Slott: en för ett par tiotal &r sedan befintlig krog
i hnsot n:o 65 Regeringsgatan.
bister köld, tog han madams röda hermelins-kapronika
pä Gröna Lärkan, stack oboen under armen och bu-
teljen i fickan och vandrade så till Didrik Ficks gränd,
derifrån till Tuppen, Midnattssolen, hvarest han måtte
f()rkylt sig. Sedan han der tagit sig en så kallad
polack och en half dito vergiss-mein-nicht, kände
salig ordens-piplekaren en tryckning öfver bröstet och
att sjelfva hjertat blef honom så tungt som en kypare
Bellman. III. 3
Digitized by VjOOQIC
34
skulle vältrat öfver honom en, bränvins-äm i full jäs-
ning. Han hade dä, efter berättelse, inhändigat den
femtonde supen kummil, afsatt med något malört, samt
derpå en huggare pomerans, dä värken och tryck-
ningen stannade.
Kommendören leddes hem.
Dm 2 Januari. Befans hafva en tortretlig svulst
i spottkörtlarna eller, pä latin, parottdes och maodl-
lares ; och som helst dricksmedel härvid äro vanlige,
alltså ordinerades kommendören, under det han låg
insomnad öfver brunstaket på Hamburg, att, så snart
han uppvaknade, förtära en stärkande buljong af po-
merans-essence, rossolis afsatt med malört-extrakt och
med sönderbetade rågskorpor från Gröna Jägarn på
Södermalm. Eftermiddagen: utgick med temmelig
lust att dricka, men ingen särdeles aptit till mat«
Mot aftonen intogs ett eller par preservativer för
förkylning, bröstklämning, m. m. Den sjuke gurglade
sig med persiko och hängde sin blå schaggrock pä
pumpstocken, drack derpå i bara skjortan en kruka
buska och fyra ä fem kannor körsbärs-öl samt en
eller annan afsättarc pomerans, hvarpå månen gick
in i molnen och brandvakten nickade på portstenen.
Klockan slog half ett.
Kommendören leddes hem.
Den fi Janucm. De första tillfälligheter i van-
liga halssjukdomar äro rysningar, hetta, mattighet,
ondt i hufvudet, m. m. Metoden för en läkare här-
vid är inflammations förekommande, hvarföre gafs
den sjuke ett hälft stop mindre starkt finkel, afsatt
med tre åttondels qvarter kummil. Det hade den
verkan, att patienten följde undertecknad ner till
Rostock för att slå kägglor om två supar för hörnan
och tre för kungen . . .
(^Kontinuution framdih^J.
Digitized by VjOOQ IC
35
VI.
Utdrag
af vår aftonkladd på Lilla Viktoria.
ljubben Wingmark har ibland sina infallen, som äro
rätt pusserliga. Här om qvällen M\ det gubben in
att tänka pä sin salig hustru. Detta gaf Jlfven mig
anledning att göra en eller annan sund reflex.ion
öfver mitt eget enklingsstånd. Sedan vi länge disku-
rerat om åtskilliga giftermålsmom enter, föreslog gub-
ben ,mig att bli hans måg. Bäst vi sutto, fattade
gubben sitt glas och afsjöng följande, på samma ton
som den bekanta visan uti le TonneUer:
»En gammal tunnbindare^ svartsjuk och fvnny^ m. w/.
Nå, så må göra: slutadt och sagdt!
Bara det lider fram åt våren,
Far jag till Arboga bums pä en jakt,
Söker mig en flicka till 'åren.
Flickor ha alltid uppeldat min håg.
Bundit mitt hjerta med kedjor och tåg.
Min herr tullförvaltare, skål! Blif min måg! : j:
Brickom till sista tåren :
Jag skall utstyra min dotter åt er
Med både lakan och gardiner,
Sängkläder, stolar och bord och klaver.
Stora kopparflaskor, terriner.
Ända till vedboen så skall ni fä såg.
Ända till svinena stia och tråg.
Min herr tullförvaltare, skål! Blif min måg! :i|:
Klang — si hur remmaren skiner!
Digitized by VjOOQ IC
3r>
Dotter min har kontant uti arf
Femtio plåtar, utom ränta,
Guldkedja, bror, om halsen ett hvarf\,
Och är just en frodiger fänta.
Om du skuir vägarna, bror, på en våg,
Väger hon mera än fem tunnor råg.
Min herr tullförvaltare, skål! Blif min måg!
Hvad t3'^ckes er om momenta.
N:o 2.
Freclmans Testamente.
Anmhmng hos haron Jfiimnwhjelm om en
k/ oekar el äff en het.
Högvälborne herre och baron samt friherre och
jua patronat öfver Östergötland med dess under-
liggande provinser, frid af höjdene med allsköna
grönskande salntem, item kurage, som är ett
jns sanguinis hos min gunstbenUgne herre och
Mecenas.
Ingen lärer neka, om icke ex errore, att ju men-
niskan är född till verlden med mycken vedermödo,
till storan harm, såsom ock till plågo och strid på
jordene. Ty hvad äro sjuhundrade sex och trettio
hästar samt tuhundrade fem och fyratio mulär: (Esra,
2 bok. 7 kap. 68 vers.) Ja, hvad gagna konungens
skepp, som fara till sjös och komma en gång i hvar
Digitized by VjOOQ IC
try år och fora guld, silfver, elfenben, apor och på-
fåglar?. (2 Ohrön. bok. 9: 21.) De synas oupphör-
ligen i de tärefullä publikaners ögon mindre än intet,
i den däjeliga Susannas blomstergård såsom gulnade
löf, för en Simeon och Hanna såsom skovax. FriJiga,
friherre, tuppcrop skrämmer lejonet, en ringa spö-
qvist förfärar elefanten, getingen sårar stridsmannen.
Simson slog pel rama ikull, satan skenade för Davids
harpa och Herodias dansa med Johan nis hufvud på
fatet — ja, Tobias tog engelen i gälena och sade med
högan röst: Han vill uppsluka mtg^ Tob. boks 6 kap.,
och sä vidare. Allt bevisar strid och fäfänglighet.
I och förty säll, ja, trefallt säll är då den, som, ifrån
den stora och besvärliga verlden skild, frän ett hög-
färdigt lefverne, vagnar och resenärer, lockperuker,
trumslag och konspirationer, hcrrligheter, fortrctlig-
heter, trum meter, raketer, lindansare, fuchssvansare
och poeter befriad, kan säga: »Mor, ge mej en sup . . .
npch en . . . Ilar du ost, mutter, iarskt smör, rena
stöfvelmanschettcr» . . . och sä vidare. Ja, lyckligt
inom Floras och Bores gränser fä fira lifvets hög-
tider, tvä sina fötter (Tob. 6: 2) och steka sin fisk
varm (v. 6) samt under fridsens fikonaträd uppslä
sin paulun med fortplantning och fbrkofran.
Nådig herr patronen lärer mäkta underligen före-
falla denna inledningen till anledningen af mitt utkast
till detta bref, som innehåller en hörsam bön om
gunstbenägen välvilja och rekommendation till en in
civitate seu urbe Wadstena ledigvarande kyrko-orga-
nist-syssla.
Det är verkligen, domine baro, mera svårt efter
ett brödstycke för en studerande än for en lekman,
och så vidare. Klerkeriet säges väl i allmänhet ega
de bästa indelningar och höbord, men det är sanner-
ligen icke sä. T vår församling är sä beskaflPadt att
Digitized by VjOOQ IC
38 «. '
de hvarken kunna födas, paras eller dö. I socknen,
der bror min paraderar, likaså. Likaledes ha vi hört
det sä skall stå till längst upp till Dalskullarna, ja,
miserere mei, ända upp till det herrliga Leksand
och det kosteliga Tuna. Systrarna Leksand och Tuna
hafva likväl i alla tider blifvit ansedda som två ju-
veler i ena kosteliga krono. Sä böra de ock sanner-
ligen betraktas . . . Dock, hvart rasa mina tankar?
Hvi vill jag tänka på kunskapens träd, jag, som icke
är värdig att kyssa en gäng ormen i stjerten? Hvi
skall jag kasta mina ögon ät Babels torn, jag, som^
knappt ser mina egna messingshäkten i koftan? Hvi
må . jag upplyfta mina näso ät guldklimpen, jag, som
ligger med armarna i kors på dynghögen? Ja, hvi
må jag glo pä solen, jag, som näppeligen ser torn-
tuppen? Och ändtligen: hvad höfves mig titta efter
stjernorns^, jag , arma fähund, eller pä karlavagnen i '
himmelens skyar ? Salutem !
Jag ovärdige, f. d. bondkaplan och skolmästare
samt f. d. äfven organist i Westerplana uppå Kinne-
kulle, vägar mig, i anledning af hvad anfördt .är och
ofvanskrefne syllaber medföljer till min menings för-
klarande, nu hörsammeligen deras nåder öfverrumpla,
ofverfalla och anfäkta samt troinnerligen sollicitcra
att jag måtte antagen varda till den lediga organist-
sysslan i Wadstena, eftersom jag tjent i militieståndet
och således ej är ovan vid trampa, ej heller rädd för
pipor och basuner, mycket mindre alterera for nådig
herrns ögon vid genomögnandet af denna min hör-
samma supplikation. Salutem!
Apropos om Kinnekulle, sä är visserligen läget
aujgenämt, ty berget ligger på en höjd och framsträc-
ker sig, jag vet ej, huru mänga mil. Der bor folk
och äro mänga kyrkor. Fåglar flyga der som annor-
städes, men träden glänsa i grönska, körsbären glittra
Digitized by'VjOOQlC
på grenar, äplen och päron ,pä marken utgöra gator
i Floras der belägna hufvudstad. Den svartblå sval-
lande Venern sköljer stranden vid Dalsland och kastar
sina tritoner mot det präktiga Leckö, hvarest fordom
Apollo med sina muser besökte den nordiska Tcssin.
Jag tänker, vulcnte Deo, med deras nåders fbr-
lof och goda minne enfaldcligen och i korthot utbreda
min meritlista, hvilkcn herr patronens högvälborna
ögon sdsom bäst vana att skönja hvad krigsståndet
anbelangar och som sjelfVc sett Sveriges, Götes och
Wendes fiender, nu förmodligen torde upptaga och
af den utan glasögons tillhjelp finna hvad jag är för
en karl. Samma lista bifogas här i hörsamihet, och
är hon jemväl bifogad och inneliggande — dock skall
jag hörsamt begära att postporto mätte blifva mig
ersatt, eftersom hon är af sä mycken vigt. Salutem !
Det tyckes ej vara af Ibr mycken tilltagsenhet
eller öfverflödig harm öfver lyckans vidrigheter som
jag beklagar mitt tillstånd : mitt samvete att jag
så må tala — är obefläckadt som en bibel och mitt
öfriga uppf(}rande menskligt; aber, aren tilltaga, min
hvita hjessa hastar till sin svarta förvandling : taket
trycker byggnaden, och bjelkarne bugna. Krumpen,
rödhårig, knarkryggig och surögd, stryker jag mig
fram långs väggarna och slingrar mig som en orm
ikring kyrkmurarna, ty i förtroende sagdt, ar det
sädana tider att den, som gär sin jemna väg fram,
märker icke att han skjuter i h varje fjät ett steg
tillbaka. Ex nihäo nihil fitl sade fader Smitt. Så
säger jag med. »Hva' ä* krukan gjord af? v sa' lär-
jungen åt filosofen*, Aurol svarade han. »Hon ä'
min!» sa' lärjungen — och så vidare. Die verhehrte
welt! säger fransosen. Jag mä säja detsamma. Sedan
jag genomgått så många tjenstegrader i olika ämnen,
hinner jag ändtligen sä längt att vcrlden ser mig
Digitized by VjOOQ IC
40
sfcundom med en hasselpåk i handcD) standom i en
buldanströja med etfc hopknäpt gehäng kring lifvet,
ett tulf alnars Pultava-spett och träskor. Stundom
finnes jag vid ett ostämdt klaver pä en murken org-
läktare qvittrandc, drillande, pipande och bullrande
bland några skrålande bondgastar, som, hesa och lång-
halsiga, förvilla hvarandra. Ändtligeh finner jag att
det går som holländaren säger: Myn heer^ je ne
scais pas !
Allt derfbre, högvälborne amice, patron och gyn-
rare, bed och bjud de andra herrskaperna att icke
vara emot denna min ringa ansökning! Ty jag är in-
galunda någon Struense, som med vaxvingar vill
flyga ät solen. Icke heller förlitar jag mig hvarken
uppä orgverk, vagnar och resenärer eller kroppsstyrka,
manskap, trummor, valdthorn eller högfärdigt lefverne
eller kärlek, hjertans englar och kronor, ametister,
rubiner, perlor och gyllene tabernakler, kokosnötter,
mulär eller elefanter och mera sådant, utan endast
på herr baron och patron. Salutem!
Min ålderstigne käre fader, Olaus Dumgren, sy-
gkonebarn till den namnkunnige rådmannen och poe-
ten Haqvin Bager, torde förmodligen uppvakta herr
baronen, efter som han sjelf skrifver, och då fä den
äran sig insinuera till mitt bästa. Emellertid med-
följa några Enfaldiga Vordnadmm^ som min fader
Olaus diktat, så väl som Några välmenta SkaidefrÖn^
utsådda for Herr Ba/rmen% farstv/port^ som titeln ly-
der, hvilket qväde är sammanskrifvet af min broder
magistern. Gud läte dem bära frukt, så visst som
jag ärnar att vara tacksam! Om ej nådig herrn tager
illa upp, sä har mamma skrifvit mig till och berättat
huru hon tänker våga på sysslan en af våra stora
ostar, som blef öfver efter sista uppsättningen, några
^hyttor mjölk, ägg och kanske ett par sexmarks-plåtar.
DigitizedbyVjOOQlC .
41
Ho vet hvad himmelen kunde verka med allt detta
i baronens hand! Pastorn i församlingen har fått en
dito mindre ost, komministern och klockaren hvar sin
butelj bränvin. En ting vet jag ej: huruvida dom-
kapitlet skall på något vis muntras och smörjas.
Nå, höre himmelen de röster, som utan ända
alltid och oupphörligen klingat för mej rundt kring
predikstolen i Westerplana, dä jag talat, de späda
bondpojkars tårar och bondflickornas suckningar, då
jag hostat och staplat på konceptet, de vördnadsrike
vestgötegubbarnes välmening, då jag försummat upp-
läsa evangelium, och alla samtliga dygdälskande
qvinnors och matronors böner, under det jag diskantat
vid det fördömda klaveret, som jemtc fiolen var sista
orsaken till min olycka — ja, höre himmelen hvar
trogen själs soliloquium, som unnar mig ynnest och
fördelaktighet!
Herr baronen bor i Östergötland och har såle-
des många vänner. Hjelp sin tjenare till detta ifrå-
gavarande organist-brödstycke! Bevis åtminstone barm-
hertighet åt det fattiga klavei:et och låt mina finger
tukta tangenterna hellre än någon herrskaps-kam-
martjenare, garderobs-beställare eller fiol-tysker skall
knipa dem! Aber Tuna och Leksand, min herr baron
Hummerhjelm, de äro tvä ljusa stjernor (astronomicc
sagdt), som hafva sitt ljus från sig sjelfva och med-
dela det åt andra, hvaremot två mörka stjernor, som
låna sitt ljus af andra stjernor, liknelsevis kan sägas
om Röö i Bohus län och spinnbusförsamlingen i
Stockholm, NB oppositionsvis. Förlåt mig, nu faller
jag åter in i riksdagsmanna-filosofien, det är: ingen-
ting tänka förgäfves, dra kappan på båda axlar och
hålla ena handen på transportsedeln och den andra
uppsträckt till himmelen 1 Allt, allt, allt lofvar jag
herr baronen, om han är mig blid och förmånlig!
Digitized by VjOOQ IC
Förlät min låDgsaroma skrifningsart ocb låt sig
icke obenäget förefalla att jag inga särdeles nya tid-
ningar från denna staden kan fram förmäla^ mera än
att rådmannen Christian Wingmarks k. hustru fram-
burit till verlden en liten kärlekspant. Christoffer
på Fem Stjernor sitter' inne for oljud på gatan och
bar jag således icke kunnat uttaga de penningarne
af honom ^ bvarom jag erhöll nådig herms ordre^
Skinkorna loch stöfvelskaften samt korfven ocb hår-
puugarne äro allX afskickade, jemväl jernredskapen
ocb klippingsbandskarne.
Skulle det vara af nöden, menar nådig herrn,
att man bör inge kyrko-attest öfver ålder, sä kan det
komma pä ett ut, om jag aflemnar detta extrakt utur
min faders Biblia, hvarest finnes pä första bladet an-
tecknadt följande rim:
Den nittonde bujus, klockan tre qvart till tu,
Är Olaus Dumgren födder nu
Af ärliga föräldrar förvisst,
Derpå vi hafva margfaldig brist.
Födder är han i Mariefred,
Ty det är så landsens sed.
Magister Samuel Bult
Hafver döpt denna lilla kult.
Faddrarna voro ätta,
Hvilket kommer oss till måtta.
Gud gifve att han Herrans bud ej förgäter!
Jungfrufadder var tullnär ns dotter i Säter.
Emellertid är min fader att anse som den eldi-
gaste bofbuss, så kry, munter och färdig, roar sig
gerna ocb låter nu min yngsta broder lära sig spela
pä fiol.
Digitized by VjOOQ IC
43
Nytt: Samuel, Strufvas son, lär sig spela trum-
pet-niarin. Sommaraftnarna här i Telje låter det
förträflfligt och anderikt, när man hör en trumpet
antingen från något plank eller ifrån någon qvarn
eller ock ifrån sophögen vid tullstugan. Madam
Brunholm sjunger nu mer präktigt än förr.
Pukslagareeukan har nu fatt krogsedel och
häller för spisgästor. Jag spisade der i för-
gårs, då hon berättade en historia om sin
morfader, som var pukslagare hos salig h. m.
kong Carl , X och som följde med likproces-
sen . frän Göteborg och red framfor provins-
fanorna^ som då buros af rikets sjelfständiga
adel hit upp, till Stockholm, då kongl. bc-
grafningen förestod. Hon berättade att, då
han, Brunholm — efter den tidens skick med
stor lockperuk och i lockarne hängande flor
samt kring pukorna och pukpinnarna likale-
des flor — stod på altanen i Storkyrkan
begrafningsaftonen, uppkom en sådan orkan
utaf den mängd florsbitar, trumpeter och
andra blåsinstrumenter samt åt sjösidan af
den starka flaggningen och den myckenhet
af segel, sä att morfader min med händerna
öfver hufvu't, pinnarna i vädret och pukorna
framför sig blåste bort ifrån altanen, trum-
lade i skyarna; och, såsom några gamla ma-
tronor bekräftat, skall han knäpt dödspsalmer
pä pukskinnen och uppgif^^t sin anda vid
solbrädden, hvarest dagen derpå om midda-
gen en stjerna skall blifvit synt.
Ja, (lud signo våra vänner, som äro
i blåst både till sjös och lands, men be-
synnerligen dem, som äro på hafvet och
kanske mistat både master och segel! Gud wMiu?
Digitized by VjOOQIC
44
bevare alla barnaföderskor, regementen och kon-
sistorier! Afvändc himniclen allan bcdröf velse ifrån
thin nästa, hans hustru, tjenare, oxe och åsna,
tjenarinnor och allt hvad honom tillhörcr! Samma-
ledes styrk äfven konungens kröningshäst, hästar och
ryttare, rusthällarc och rotebönder! Likaledes allt
kontcntcmcnt öfvergeneralcr, amiraler, statssekrete-
rare och schoutbynachter samt ombudsmän, tullför-
valtare och öfvcrpostdirektören! Ja, läte solen tända
sina strålar och skina pä kyrktuppar, solvisare, klock-
spelare och rikets organister! Likaledes på task-
spelare, gycklare, lindansare och luftspringarc! Sam-
maledes ock på skolbcijeningen! ! ! Denna bönen haf-
ver jag sjelf sammansatt efter det pund och förmåga,
som mig i andeliga saker gifven är, ty therutinnan
förlåter jag mig icke uppä menuiskoröst, papegojc-
mandlar, räfsaxar och karameller, hvarmed mörksens
förste förleder botfärdighetcn och sig framställer.
Lef uu väl, min värdesta gynnare och patron!
Tillåt mig i min koja
Spela ert beröm pä hoboja!
Unna mig den f()rmån
Att vara min faders son!
Beröm mina instrumenter
Med driller och komplimenter!
Stäm upp piina strängar,
Virtuoser och kapelldräugar !
Si, jag väter mitt läger med mina tårar,
Och mitt hemliga ting harponc genombärar.
Dock vill jag som konung David spela
,()ch se'n lägga mej och sofva hos Bathseba. Sela!
Ja, otäck är min eländes tid:
Jag är lik enom ungan kid,
Digitized by VjOOQ IC
4r»
Som en råget på en klippa,
Som en loppa på en, nyckelknippa.
Min sköna är som en paulun,
Som ett bolster med svanedun.
Som en spån ^
På Libanon,-
Och mitt hjerta är såsom ett silkestäcke nfver
en femton års fröken
T öken.
Sela!
Denna psalmen liafver jag sammansatt. Salutem!
Hvad jag hafver skrifvit, det hafver jag skrif-
vit. Men glöm ej att ögna igenom min meritlängd!
Jag slutar bedröfvad och trängd.
Vale, liber baro ! Cura valctudinem tnam ! Valö,
male, bene, utique, qugque, hurra, amen, vivat, vivat
baronem, patronem! Jag står i postporton och som
Movitz vid roddartrappan viftar med hatten tre gån-
ger åt mitt afgående bref. Hurra! Hurra! Hurra!
Förblifver
högvälborne baronens och nådige herrens
tjenfttviUigfite tjenare
Telje den 1 9 Maj Olaus Duragren junior.
I. M. 1772.
Digitized by VjOOQ IC
46
Afshnft
Meritlista.
Anno 1715, den 19 hujus kl. 12 f. ni., föddes jag
af ärliga föräldrar, mig till heder och ingen
skam. Olaus är mig i dopet gifvet och i lif-
sens bok inskrifvet._
1716. Den 19 i samma månad blef jag tokug.
1717. Lite bättre.
1718. Var med mina föräldrar till Wernamo. Utsatt
för en slagtare från Sköfde. Samma år drack
dekokt tills om hösten 1719.
1719. Hörde talas om ryssen hela det året.
1720. Kröntes högtsalig h. m. konung Fredrik.
1721. Var jag på sjette året.
1722. Likaledes.
1723. Studerade i katekesen, lärde skrifva och
läste i latinska ABC boken, tills
1737. dä jag blef förlofvad med min kära hustru.,
hvilken är född 1714, den 20 hujus kl. 1 efter
. midnatten,' af ärligt folk utan djefvulens arga
list och smolk. Jag önskar henne helsa och
sundhet. Förläne oss Oud margfaldig rundhet!
1738. Det året ingenting passerat.
1739. Predikat åtskilliga predikningar, af hvilka
förnämligast anmärkas:
l:o Dm trogna HJålenn mokan vid Pdri svärd, dä
hän högg Örat af Makhus.
2:o HÖgfärdigJiet och mldmodighety i anledning af
Eleasars hyxor och RébecTcafi sark^
3:o De tio spetehke män och de fem fmntaica
jungfrur^ f&reatältde vid orgelverkets invigning
Digitized by VjOOQ IC
47
i Grmna^ med ett htfttoriftkt Bthang oni wgel-
^ verh,
4: o The Gergesmera ängd eller huru djefvulen krÖp
in i mnahjorden, enfalddigen fik-egtäldt uti en
råddugupredikan i Telje^ jemte oration till borg-
mästare och räd.
Vidare föddes
1740 vår son Christian, djekne i Strängnäs. Kondi-
tionerar fbr noaten.
1741. Föddes döttrarna Babba Lisa och Näbba Lena.
1742. den 19 omformäldc månad^ undfick kyrkorådets
fullmakt på dödgräfvapesysslan vid södra gafveln,
Roni vetter åt landsvägen.
1743. Gjorde vice-klockare-tjenst. Samma är full-
makt på en trumpetaresyssla vid generalitetet.
1745. Bevistat finska kampanjen.
1747. Rådman i Telje, ad interim.
1748. Afsatt genom ovänners^ bearbetande.
1749. Äter insatt. Samma år organist och skol-
mästare i Westerplana. Mot årets slut afsatt
genom vederbörandes illvilja och afund.
1750. Åter insatt och gjorde afbiiu f<^r kommini-
stern Svartkolt i Gråkyrka.
1751. Afsatt från skolmästaresysslan ob solum punk-
tum.
1752. Gjort och författat ett Anderikt qvädé, hvar-
utinnan menniskors horn liknas vid ttdipaner,
1753. Uppsatt fett Ode öfver enkans son i Nain,
dediceradt till korpen^ som förde tnat åt Elias.
1754. Lagt en ny kägelbana på kyrkogården.
. 1755. Åter insatt i skolemästareembetet, hvilket jag
till denna stund^ volente Deo, bekläder och be-
kläda skall in i bleka döden.
Digitized by VjOOQ IC
4R_
1772. Söker denna ifrågavarande organistbefatt-
ning.
Olaus Duujgren,
smolandus.
Lika med originalet samt riktigt klippt och
skuret, intyga på begäran
Johannes Sluger, Emanuel Fläsknian,
e. o. ko>it. akrifvare ^ N ?
i rJKsbankfiii. rfidinan i Tolje.
(L. S.) (L. S.)
(Litt. A.)
Några vjilnienta ekaldefrön,
utsådda för herr baronens farstnport.
Ingen trädgärd mera fager
Vid skön morgons klara dager
Än en trogen själ hon är.
Se*n hon flyr från- köttets sen or,
Glöms de skönesta Helenor,
Ty de ä ej himlen kär.
Synden gräselig huserar,
Och hin onde oss buxerar
Med sin långa afgrunds-år.
Säll den själ, som så kan fara
Att han slipper allan fara
Och till Jericho ej går!
Digitized by VjOOQ IC
.49
David, Absälon och Cain,
Enkans son på bår i NaiD
Hafva rönt margfaldig pust.
Högfärd och långt mera sådant
Mången själ har bragt i vådan
Med all sköns pusserlig lust.
Derfbr bedes herr baronen
Ödmjukt utur skaldetonen:
Hjelp Olaus, sonen min.
Uti Telje stad att blifva
Organist och derstäds blifva
Alltid värdig lyckan sin!
Petrus Dumgren Olsson,
Jilos, maffistti\
(Litt B.)
Enfaldiga vördnadsrim till högvälborne
baronen.
Kom, Co, Gäll, Eff,
Blif sjelf en gång chef
För Östgöta käcka sqvadroneri
Sväng eder arm,
Bekyllra er barm
Mot sablar, pistoler, kanoner!
Bellman, ill.
Digitized by VjOOQ IC
50 ,
ögonen, karl,
På kungens standar!
Ge hästen sporrarna, gosse!
- Skrik som. en gast,
Med schenkeln sitt fast,
Förbanna båd stubbe och mosse!
Blixtra mot soln
Med blanka pistoln,
Låt gnistorna dansa i vädret!
Kasta dig kring
I trekant och ring
Och klappa med handen pä lädret!
Luta dig fram
Bland skällsord och dam,
Flankera, gör volt, galoppera!
Tugga och svär
Och tänderna skär.
Min romare, friskt frukostera!
Hurra! Hurra!
Trantan-tatera !
Re'n blåser er klingande Fama.
Var nu blott mån
Om Olle, min son!
Orgpiporna skorra och jama.
Olaus Dumgren senior.
Digitized by VjOOQ IC
5.1
N:o 3.
Fredmans Testamente.
Penséei de Movttz.
1.
Det är med tennstopet likasom med siltVertumlareo :
man 'känner deras värde i samma mån som sjelfva
det inneslutna ämnet har mer eller mindre qvick och
dyrbar afsättning i jemförelse mot det hela eller me-
tallen.
2.
En god sup aqvavit emellan 7 och 8 om mor-
gonen är såsom en tidigt resande vän, hvilken ästun-
dar härberge for att göra husegaren munter och be-
kymmerslös om husets bristf^Uigheter, till och med om
hyran.
Det är oemotsägligt att ett klart ritadt kristall-
desertglas méd huile de Venus är vackrare for ögat
än Ehrenstrahls tafla i Storkyrkan.
4.
Socker i franskt vin bemärker en tröghet i for-
ståndet, ett non plus ultra i dumhet och en fiendskap
emot lemmarnes frihet.
Digitized by VjOOQ IC
52
Man klagar ej utan orsak pä våra seders förderf.
Kan något större bevis gifvas på vår tids veklighet
än det onaturliga bruket att blanda vatten i vin och
tugga skorpa pä bran vin?
Demokritus grät vid allt hvad som hände. He-
raklitus skrattade åt allting. Den vise tar sig en sup
vid alla lifvets händelser.
7.
Den moraliska lefnaden utan kunskaper är lika
tung och onyttig som den fysiska utan bränvin.
8.
Hvad man kallar dygd är ofta ej annat än oför-
mögenhet. Kyskheten är ej sällan blott en slapphet
i nerverna, och nykterhet är nästan alltid brist pä
penningar eller kredit.
9.
Det var ej sä stort prof af hjeltemod hos Kato,
när han skar strupen af sig, för det Caesar förbudit
bran vinet. Om han haft nog styrka att- bära ett
lif utan bränvin, se dä hade han varit en stor filosof!
10.
Det förhäller sig enligt min tanke med flickor
liksom med lerpipor: en god rökare nyttjar ej gerna
én pipa, som ännu är orökt.
DigitizedbydOOgiC
53
11.
Skilnaden emellan salige bror Bergs hummel och
Noellia pantaleon är efter virtuosers mening att anse
Bror Bergs Ilammel.
som en droppe svag-öl emot en åm dubbelt öls hem-
brygd. .
12.
Lika så olidlig som en half lärd är, så är ock
merendels ett hälft rus, ty 'det förorsakar ofta både
olust och illamående. Men super man sig väl full,
då vinner man hvad alla menniskor fara efter och som
så få hinna till,, jag menar den veritabla lycksalighe-
ten, och har dessutom den förmånen att man, i samma
ögonblick som man är som mest plakat, blifver gerna
på en gång nykter igen. Prohatum est
13.
Att komma på krogen med en rock, som är med
flottfläckar blommerad, med dam uppfylld eller då få
eller nästan inga knappar finnas mer i honom, är oan-
ständigt och röjer likasom någon liderlighet.
14.
Den drucknes öga ser mer än filosofens. Hvad
tid och möda har det icke kostat de lärde att bevisa
det jorden går omkring! Stackars narrar! Tolf supar
bränvin öfvertyga derom långt kraftigare än alla deras
demonstrationer.
Digitized by VjOOQ IC
54
15.
Om du sitter fundersam med en pris rappé i
näfven och ljuger eller bakdantar någon vän, embets-
man eller hvilken som helst, så laga framför allt att
dii håller en ärlig min, ett stilla och vänligt hemö- .
tände emot hvar man och att du hänger din hatt på
»in vanliga spik, sätter din käpp pä sitt rätta ställe
i hörnet vid disken och att du snyter dig och små-
h ostar vid tobaksröken. Men isynnerhet måste du
icke förglömma att vara krypande, ödmjuk och små-,
rolig, antingen du är bjuden eller trakterande — och
drick ett glas!
16.
Hvad är politiken? Du svarar: Det lär vara stats-
kunskapen. Hvad är statskunskapen? Du dricker din
granne till, slår locket igen på stopet dth svarar in-
genting derpä.
17.
Förstånd tjenar till intet, och lärdom är bara
gräl. Åtminstone är en som säljer bränvin långt
nyttigare för staten än en som skrifver vers eller
-annars staplar ihop några tankar. Jag önskar att
jag måtte lefva den dag, då alla boklådor bli för-
vandlade till likörkamrar, alla auktorer till krögare
och alla läsare till supare.
18.
Om du med glaset i hand klockan 11 pä dagen
råkar någon supbroder, som du redan förut på andra
ställen träffat i samma positur, så gör ni bägge två
försigtigast, om ni för folkets prats skull ej låter er
märka att ni mötts åt förut, ty ondskan går långt i
Digitized by VjOOQ IC
55
"våra tider. Också är en sådan erinran alltid obehag-
lig fér värden i huset, som gerna vill att allt bran vin
skall supas hos honomi
19.
När man spelt länge till dans och man börjar
bli qvacklig af det ständiga vindrickandet emellan hvar
menuett, då är ett godt glas pomerans lika så tjen-
ligt för magen som konfonium för stråken.
20.
Likasom en får mera lust till lärdom allt som
han blir lärdare, så händer ock att ju mer man super,
dess mer vill man supa.
N:o 4.
Fredmans Testamente.
Ävertisaement,
Jjortom den aflägsna så kallade N3'a Vägen å Norr-
malm och i Johann is-trakten, under en förmultnad
kropp-ås och ett till hälften afvältradt tak, der vinds-
gluggen småningom börjar undandraga sig dagens
ljus och skorstenen nedsjunka i gatan: derstädes —
inom några alnars kullblåst staket, mellan glasbitar,
skosulor och potpurier af kulörta trasor, i hörnet
mot ett afträde, bakom en nedfallen mangel, på en
gammal lurfvig drottning Kerstins gyllenlädersstol, i
gruset efter en af brandsyn sönderslagen kakelugn,
Digitized by VjOOQ IC
56
bredvid en kullstjelpt balja 3opor — befinner sig
undertecknad fattige manufakturist i en röd skar-
lakans-nattrock utan foder och öf ver ty g. eller samme
man som förfärdigat den sä* kallade utter-pufferten
eller bössan, hvarmed for någon tid sedan den stora
ofantliga uttern vid isbrädden å Norrström blef sårad
och skjuten. Sig4et af skotthållet å bemälte bössa
utgör hemligheten i denna inrättning, hvilken under
tysthetslöfte blifvit lemnad samme herre, som efter
egen och ryktets utsago egt den lyckan att fälla of-
vannämde stora utter. Emellertid har man trott sig
förbunden gifva vördsammeligen vid handen, att de
respektive liebhabrar af besagde utterpuffertar kunna,
ju förr dess hellre, hos mig alla mån- och torsdagar,
då väderleken så medgifver, mot röda planket vid
luckan, der som försäljas grädda, sig infinna för att,
om så behagas, med mig afsluta eller ackordera om
dylika gevärs förfärdigande. De åter i landsorterna,
som ej äro försedde med tillräckliga kommissionärer
vid den härå framdeles förmodade qvicka afsättning,
ega likaledes frihet till undertecknad sig direkte adres-
sera efter ofvangjorda beskrifning på hus och hem-
vist, då, enligt närlagde i afskrift vidimerade oerti-
fikater och attestata, man förmodar hvarjom och enom
behörigt nöje vederfaras skall.
Stockholm den 18 Januari 1782.
Christian Wingmark,
utterjfuffertmakare i Stockholm.
Bilagor.
N:o 1. .
Den af herr utterpufi^ertm åkaren Wingmark upp-
funna invention till uttrars fingst och fUllande är
af den beskafi'enhet, att flera dylika djur beqvämligen
Digitized by VjOOQ IC
57
i ett enda skotts aflossande knnna ernås; och ser jag
icke quare non en slik förmånlig uppfinning bör kunna
afiöpa utan ^särdeles kostnad i verkställighet, samt då
ett pramtum lahoris skäligen bör vara anhängdt ad
vtrtutsm^ alltså rekommenderas bemälte herr Wing-
mark Öm-vänligen hos en och hvar isynnerhet till det
bästa. Östra Långtuna den 14 December 1779.
Petrus Ståhleld,
P. p h. t.
N:o 2.
Att utterpuffertmakaren äreborne mäster Chri-
stian Wingmark i min och min käraste broders, af-
skedade taffeltäckaren på Öland, Joachim Bredströms
närvaro förliden höstas pä isen vid ** nedfilllt fem
stycken uttrar och deribland en hona, attesteras på
begäran härmed ödmjukligen af Uddevalla den 19 De^
cember 1781.
Peter Bredström.
N:o 3.
Anno 1780, den 4 Februari något mot aftonen,
inställde sig välrustade utterpuffertmakaren Wingmark
pä isen mellan * * * för att, efter respektive veder-
börandes begäran, anställa prof med de här i orten
ej förr bekanta sä kallade utterpuffertar, som förmod-
ligen medtagit en ansenlig fångst, som på anmodan
tjensteligen attesteras.
Klingcander.
Ofvanstående afskrifter med originalet lika ly-
dande, intyga
Pierre Mollberg. Cl. Blåsgren,
suspenderad organist.
Digitized by VjOOQ IC
5S
N:o 5.
Fredmans Testamente.
Stodholm den 19 Maj 1180,
1 dag mot TuorgoDrodnaDS uppgång vid ett klart och
stilla väder tilldrog sig kring Klara- trakten något säll-
samt fenomen, som läsaren kan intaga af följande be-
rättelse.
En djup tystnad regerade öfverallt: man hörde
icke det minsta knäpp eller kny, om ej på de ställen
i staden, der någon skjutsbonde knackade på kärrhju-
let eller någon sötare diskantade hönsgummans visa
på skorstensbrädden eller också bagarpojken kunde
stå i brödkorgen och gnola:
»Movitz blåste en konsert», etc.
Bet var så tidigt att tornväktarn i Klara första
gången tittade ut ur torngluggen med sin röda filt-
mössa och bara gäspade och drog näsan åter in i
gluggen tillbaka. Lätta dragonerna gingo ännu i
toflorna, och kopparslagarn syntes ej emellan sina
sjudande kitlar. Jag påstår att fader Mollberg näp-
peligen hint mera vid det laget än till tredje supen
och att basfiolen ännu låg kullstjelpt bland ölstopen
i Göran Efelsinges gränd. Ingen poet hade ännu
hunnit gnugga sömnen ur ögonen och plocka dunen
af jackan, förrän ur ett genomskinande moln vid ett
sorl af liksom glittrande skuggor en oändligt vacker
skapnad, prydd med ett koger, en bindel och ett bloss.
Digitized by VjOOQ IC
59
visade sig och med en förtjusande stämma afsjöng
denna lilla rondå, i hvilken orden ungefärligen voro
dessa, fast melodien af mig genast förglömdes.
RoNDÅ.
En gång en herdinna
Sina löften ömt besinna.
Kärlek han ville vinna.
Men bön och tårar hjelpte ej.
Stilla, tyst och ledig.
Alltid vacker, from och sedig.
Dristig, fri och redig,
Blef hennes svar till Astrild: *Nej!»
Men, ack, märk, hvad hände?
Hemligt hjertat sjelft sig tände.
Astrild han log.
Och skottet det tog.
Och nymfen sig sårad nu kände.
Kärlek nog man känner:
Kära hjertans, mina vänner,
Bågen blott han den spänner,
Så grumlas lätt ett glädtigt blod.
Iris börja gråta —
Hennes tankar bli en gåta:
Stundom vill hon förlåta.
Och stundom väpnas hennes mod.
Men, ack, märk, hvad hände?
Hemligt hjertat sjelft sig tände.
Astrild han log,
Och skottet det tog,
Och nymfen sig sårad nu kände.
^>Iris, dig besinna,
^>Tag din krona, min herdinna!
Digitized by VjOOQ IC
60
»£q gång skall du nog finna
»Uuf min ömhet nya röixlv
Just så Astrild tala.
Nymfen vakna ur sin dvala:
;»Damon, ditt bröst hugsvala
»Och for din trohet njut din lön!*
Men, ack, märk, hvad hände?
Hemligt hjertat sjelft sig tände.
Astrild han log,
Och skottet det tog —
Men nymfen sin sällhet nu kände.
I samma ögonblick blef ett gnistrande, sprakande
och ett oupphörligt viftande med facklor, blomster-
buketter, kransar, lustbägare och målade figurer, glim-
mande klot, med flera lekande upptåg, tills småningom
mina vimmelkantiga ögon nedsänktes i den Ijufligaste
dvala. Jag hängde hufvudet och kunde knappt höra
klockorna ringa till bönen. Hvad jag ändå tänkte
och nu vet, det har jag mig förbehållet — och detta
allt påtager jag mig med fler^ vittnen bevisa, om så
påfordras.
Christian Wingmark.
Digitized by VjOOQ IC
61
. N:o 6.
Fredmans Testamente.
Kluhhen n:o IV, Apropos om Krakau.
Jen8en.
JjLva ba? Jag säger^ jag, som gunstig herrn och de
andra herrarna: jag tror om di der polska affärerna
att di . . . di . . . di . . . di . . . ä'ke nu . . . ä' . . . hva
skuir jag säga ... di . . . di . . . di , . . di misslyckas,
ty Krakau, ser ni . . .
Kor.
Kypare,
Sätt fram buteljerna!
Kra-, Kra-, Kra-,
Krakau ryssen får.
Hej, gutår,
Låt oss dricka! Ryssen rår.
LUNDHOLM.
Dä vor' inte underligt, mina herrar, ty jag skall
ha den äran att säja! Polen ligger just i villa hafvet.
Jensbn.
Drick, mina herrar!
Lundholm.
Och nu ligger hela ryska flottan i Krakau.
Digitized by VjOOQ IC
s
fl
62
Stenbit.
Bur sa ?
Lundholm.
Jag säjer, jag, som herr ålderman, att dä ä' ett
skräekelig fett land: der ä' oxar stora som woiwodar.
Stenbit.
Förlåt mig, min herre. Polen ligger pä ett berg,
ooh kyrktornen synas ända till Stettin.
Lundholm.
Det ligger i helvete och inte på något berg!
Stenbit.
Lik mycke, bagatell! Låt oss bli bröder!
Kor.
Kypare,
Rör på buteljerna!
Kra-, Kra-, Kra-,
Krakau ryssen får.
Hej, gutår.
Låt oss dricka! Kyssen rår.
Stenbit.
Men apropos om ryssen, bror lilla, ligger inte
Siberien också i Polen — eller huru — i anseende
till de polska pelsarna med skinn under? Eller spe-
lar turken ännu mästare?
Lundholm.
Kyss turken i a !
Digitized by VjOOQ IC
63
Kor.
Kypare,
Byt om buteljerna!
Kra-, Kra-, Kra-,
Krakau ryssen för.
Hej, gutår.
Lät oss dricka! Ryssen rår.
. Jbnsen.
Rå hvem åttan tusan som vill i Polen — bin
bäle eller krön- notarien, kron-rackarn eller sigillbc-
vararn — jag står vid mina ord, att ryssen tar Kra-
kau . . . ja, dä gör ban, era kanaljer! Och nu, god
natt, bröder!
Kok.
Kypare,
Ta bort buteljerna!
Kra-, Kra-, Kra-,
• Krakau ryssen får.
Hej, gutår,
Låt oss dricka! Ryssen rår.
Digitized by VjOOQ IC
64
N:o 7.
Fredmans Testamente.
Klubben n:o V,
Lundholm.
1 urpur, bror lilla, ä'ke dä en röd fUrg den? Hva?
Halling.
Ja, han ä' mycket röd, å ja!
Stenbit.
Han är red, men ban changerer.
Lundholm.
Kukuliku — ska vi ta oss en sup ?
Stenbit.
Ro tu man fram med tin schlup!
Jak kan tieke du vill lifte anker.
(^Jimffer,J
Jag har mine ekne tanker:
Du vill kerne lifte anker.
Rätsonere inte mer therom.
Men nu till tin lille flaska kom!
Hi ha. Hej da!
Digitized by VjOOQ IC
65
Halling.
Djefvuln regera, ä^ke de olyckliga — stora pe-
ruker och små hjernor, röda mantlar och svarta hjer-
tan, bleka läppar och långa näsor!
Stenbit.
Daler herrn om bålacherne?
Halling.
Ni ska si dä, go herrar: när soppan är fUrdig,
ha de bränt sina finger.
Stenbit.
Bålacherne pränner sine finker — was will das
pedeuten ?
Halling.
Bedeute* dej ät helvete!
Lundholm.
Gutår, herr bokhållare!
Stenbit.
Gehorsamer diener, mein herr Lundtholm . . .
Men att bålacherne pränner sine finker thet kommer
från then klassifikation af then premierminister, der
dirigerer das gantze Bålen.
Halling.
Besitta mej — som de kokat, fl de supa! Om
jag hade en sup fbr hvar suck, som gått ur dygdige
medborgares bröst genom deras svarta anstalter, så
stog jag inte här!
Beamon, IIL 5
Digitized by VjOOQ IC
66
Stenbit.
Bålacheroe ha jo tukater und spezieriksthalem
und karolinen und theres eken pankö, ta mej tjefveln !
Lundholm
Halling spark'en i a !
Stenbit f$jtmger.j
Jak har mine ekne tanker:
Tu vill kerne lifte anker.
Rätsonere inte mer therom,
Men nu till tin lille flaske kom !
Hi ha! Hej da!
HALLING.
Se, der har du nu!
Stenbit.
Sparker tu rair in mein ref? Na-a, da skall du
spendere . . . Kiper, ett kläs kammelt! Hi ha! Hej da !
(Sjunger.)
Jak är hvarken hatt eir lufve,
Inken mensche vill jak kufve,
Men en ryss uti mitt hjerte por,
Und jak är doch ärlich, som jak tror.
Kor.
Sparken i a !
Digitized by VjOOQ IC
67
N:o 8.
Fredmans Testamente.
KJubhm n:o VI. Scheldm den 9 Oktober 1786,
Mycket nytt i dessa tider!
i>Nä, hvad nytt då, kära vän?»
Jo, bror, tänk holländaren
Sina troppar vidt utsprider
Och vill Schelden ha igen!
Kring den ån stå granadörer
Och en svärm ambassadörer,
Och ministrarne stå se^n.
Schelden är just den klenoden,
Som holländarns stolthet gör.
Märk nu bara, märk och hör,
Att i denna lugna floden
Holland, om jag säga tör.
All sin rikedom der vinner:
Guld med hvarje droppe rinner
Och ur hafvet lyckan för.
Preussen, veten I, go vänner,
»Ja . . . gutår . . . det veta vi!»
Har re'n tagit sitt parti;
Och om England, som ni känner,
Vill holländaren stå bi.
Så går Preussen in i Saohsen.
»Hvem sa det?> Jo, mor på Laxen
Hon är slugare än ni.
Digitized by VjOOQ IC
68
Än om ryssen skulF sig ärna
Ända in i Polen gä?
A>Ja, än se'n då! Ja, hvad då?
»Det må ryssen alltför gerna!*
Men hvem skall han lita pä?
Ja, det kan man inte veta:
Kabinetterna utleta,
Dertill äro vi fbr få.
Supposons, för ro skull, bröder,
Att nu Danmark', ser ni... *Hva»
Ämnar sig till Dalarna
(Jag må säga, hjertat blöder),
Ätt så ärligt folk bedra —
Vet ni danskens sluga nycker?
»Det vet djefvuln, men jag tycker
»Att jag än en sup bör ha!»
Men hvar löper Schelden, bröder?
Jo, han sig så sluta lär
Vid Antwerpen ungefUr:
Mer åt norden än åt söder
Han sin sträcka genomskär;
Och just det gebitet, gossar,
Det är just det kejsarn trotsar
Med sin nu uppställda här.
»Äh, for åttan tusan skockar,
»Hvad angår oss sådant prat,
»Om holländarn, trög och lat,
»Ur sin våta grufva mockar
»Sin konkordia-dukat?
»Låtom oss med glas i svängen
»Vältra systrarna i sängen
»Och en hvar bli blixt plakat!»
Digitized by VjOOQ IC
09
N:o 9.
Fredmans Testamente.
Fragment af BaccM dtsptdatton de or ig in e juguli.
iDgen lärer neka att musklerDa i menniskans kropp
äro sammangatta af dessa tvänne elementer: eld och
luft. Följaktligen innehåller allt hvad vi kalla eld
eller luft intet annat än ett flyktigt väsende, fbr-
borgadt i muskler af menniskans och djurens krop-
par. Dessa muskler äro tväggehanda: musculi carporis
et animi. Till muscuii corporis höra isynnerhet vissa
memhrana, som af Boerhave i dess Elem. IV, tom. 5,
komma under en särskilt klass och kallas hmcinato-
res^ hvilka åter fördelas i buccinatores majores et
miiwres.
Ja, strupen har små musctili:
Ständigt vill de väta bli,
Drufvorna suga liksom små sockerbref.
Den första strupe Adam bar,
Evas 8e'n den andra var,
Cains den tredje och Abels den fjerde blef.
Gutår! :||:
Nu höra vi :||:
Be origine juguli
Digitized by VjOOQ IC
70
N:o 10.
Fredmans Testamente.
BaccM filosofi. Dm 28 Mms 1767.
JJet är visst att detta klotet, vi vandra .kring som
fattige antipodcs, är så upp- och ned vänd t att ingen
dödlig menniska går rätt och jemn stig, från en Cicero
i Kom till en markatta i Japan, från en Eugenius
till en sugga i Telje. Ty,
Ty vi ha en sammelplats:
Hvar en har sin loresats,
Liksom han tycker,
Att göra dagen lätt:
En sin Cloris bojor for,
En vid Bacchi tunna dör —
Hvar sina nycker
Och sina tänkesätt.
Men BaccTius är min enda ro, :||:
Och hos honom vill jag bo. :||:
Naturligt att till ändamålet bruka medlen ! Hvad
är kraftigare? En herde samlar sina lam i skuggan,
när solen tänder sina lågor. Ett beklämdt hjerta tar
sina rus, en helig David en kär Bathseba, och så
vidare. Ty,
Digitized by VjOOQ IC
71
Ty en Cloris om man har
Och en flaska i ibrvar,
Gagna de båda
Och göra dagen lätt.
Bacchus är allena den,
Som jag väljer till min vän —
Lät honom rada
Med Noachs tänkesätt!
Men Bacchus är min enda frid
Dygnet om till midnattstid. :{.:
N:() 11.
Fredmans Testamente.
Bacchd geometri.
Lät triangelen ABC
Med triangelen B C D
Vara alldeles lika, kamrat!
Lät rektanglarne C och A
Vara som de ä . . . Drick bra!
Hurra, kamrater, slå botten ur fat!
Digitized by VjOOQ IC
Linien F G drag nu fram !
Dansa uti Bacchi dam!
Gubbar — här nu finna vi
Bacohi geometri!
N:o 12.
Fredmans Testamente.
Bacchua som författare.
^e, så skrifver Bacchus helt kort i sin bok
Att du skall ärliga supa!
Du må vara som Cicero lärder och klok
Eller ock såsom Hallman på Åland en tok,
Så har du ju mage och strupa.
N:o 13.
Fredmans Testamente.
Bacchus till läsaren.
Läsare du, besinna och lär!
Drufvor i bundna rader jag bär:
Dricka i ord och tankar
Finner ditt öga här.
Digitized by VjOOQ IC
73
Candide lector, hör och betänk
Att der en flaska slår på en skänk
Och der du ser ett ankar^
Är din fröjd hardt när!
N:o 14.
Fredmans Testamente.
Läkaren till Bacchus,
1a om, Bacchus^ lär mig läsa
Uti din väta bok!
Röd färga da min näsa,
Förgyll mitt gamla ok!
Lär mig att rätt besinna
Vär tids fåfänglighet!
Lät i min strupe rinna
Den bästa saft du vet!
Digitized by VjOOQ IC
74
N:o 15.
Fredmans Testamente.
B<uxhi vaggvisa.
lyst, bröder, Bacchus har somDat!
*Det må han fä!*
Hans kropp af vinet domnat . . .
Det plär sä gä!
*Så sofve lull,
»Sä vyssje lull,
»Sä sofve lulleri lulla
»Tills glasen äter bli fulla!»
Sä röd och hvit som en blomma
Vär lilla far,
Se'n allas glas blifvit tomma,
Nu somnat har.
»Så sofve lull,
»Sä vyssje lull,
»Så sofve lulleri lulla
»Tills glasen äter bli fulla!»
Och vaggan knirrar och knarkar - -
Så sofve lull!
Och lilla guden han snarkar:
Han är så full.
>Så sofve lull,
»Så vyssje lull,
»Sä sofve lulleri lulla
»Tills glasen äter bli fulla!»
Digitized by VjOOQ IC
75
Sof sött! Du får tids DOg vaka,
När krus och glas
Begynna slamra och br,aka
I värt kalas.
»Så sof ve lull,
»Så vyssje lull,
3 Så öofve lulleri lulla
»Tills glasen åter bli fulla!»
Men sku vi sitta och söfva
Vår lilla far,
Sä tör vi kanske behöfva
Ett glas eir par,
*Sä sofve luU,
»Så vyssje lull,
»Så sofve lulleri lulla
»Tills glasen åter bli fulla!»
Så sof nu sött, utan qvida!
Det blir dervid.
Dig ingen mara skall rida . . .
-Ligg, Hgg i frid!
»Så sofve lull,
»Så vyssje lull,
»Så sofve lulleri lulla
^ »Tills glasen äter bli fulla!»
Hör, Frans, när Bacchus uppvaknar,
Sä säg oss till!
Kanske att gubben oss saknar
Och supa vill.
»Så sofve lull,
»Så vyssje lull,
»Så sofve lulleri lulla
»Tills glasen åter bli fulla!»
Digitized by VjOOQ IC
N:o 16.
Fredmans Testamente.
Baccki resor i främmande land.
JJacohus skulle att resa —
Vackert barn i främmande land!
Hans stipendium att läsa
Står i hvars mans hand. ' Fin.
Först han satte sin kosa
Ur olympen ned
Genom Telje och Trosa,
Se'n till Mariefred. d. k.
Klädder var han i väste^i^,
Ty hans linda var hans rock^
Sä fortsatte han resten
Af sin fUrd med pock. Fin.
Kom till Mosel, studera
Uti vitterlek
Och vid Rhen pokulera
Dundra, sjöng och skrek. i>. K.
Se'n stod han i kateder,
Uti Heidelberg, må ske,
Disputera med heder
Just de sangmne. Fia.
Derpä hem till Olympen
Reste han med präl. *
Clio, kärliga nymfen,
Blef hans äromål. ' D. K.
{
Digitized by VjOOQ IC
/
N:o 17.
Fredmans Testamente.
Baechi resa Ull lurhiet.
-Dacchus reste till Turki' . . .
i«>Säg, hvad skuir han göra der?»
Jo, att stifta fylleri
Och slå glas fbr turken i.
Men tänk, att turken log:
Tumlarn han inte tog,
Svor att han aldrig dog
På någon krog!
Mahomeds aska ge vi fan,
Ty han straffar rus och krus:
Sammaledes alkoran,
Kjortlar, fjädrar och turban.
Bacchus han reste bort:
Laget var alltför tort.
Dock fick han innan kort
En ny eskort.
Tyska kyparn lyfte hatt,
Svenska krögarn höjde krans,
Danska fyllhund gaf ett skratt.
Kyska oket tumla matt.
Hjelte, kom dristelig.
Kom uti frid och krig!
Bacchus, du älskar mig —
Jag älskar dig.
Digitized by VjOOQ IC
78
N:o 18.
Fredmans Testamente.
Bacchus pr est.
iNär Bacchus predika.
Sä börja han skrika.
Lik munkeD och nunnan.
Han ropade: ;»Unnan!»
Han tumla på tunnan
Hej bardus. Fin.
Han stod bland peceatoribus —
Hans text den var de flofibus. d. k.
Hör Bacchus i ropet!
Hans timglas var stopet.
Han dängde och slängde,
Med ögonen blängde
Och hufvudet hängde —
Munnen rann. Fin.
De caritate talte han:
Små kärleksbloss kring tunnan brann. D. k.
Drif nykterhet unnan!
Se, klockarn vid tunnan,
Trundman, han stampa,
På laggarna trampa.
Ett glas och en lampa
Trundman had\ Fin,
Han vände glaset som ett blad
Och Bacchi litania qvad. D. k.
Digitized by VjOOQ IC
79
Högvördigste fader,
Vår Bacchus, blif gläder!
Vår Bacchus, predika
För arma och rika!
Vi alla ä lika
Vid din tapp. Fin.
Utaf min rock tag minsta lapp —
Låt mina björnar springa kapp! D. k.
N:o 19.
Fredmans Testamente.
Bacehu8 i kloster.
Ivom, sa' Bacchus, kom, min nunna,
Tag min hand öch kom och följ!
Sätt dig ned bredvid min tunna
I en blomsterprydd fåtölj!
Låt oss kärleksgriller döda
Och vår frihet vårda nu!
Drick ett glas af detta röda —
Din och min skål, söta du!
Låt mig hviska dig i öra:
Fly, fly kärlek som en pest!
All vår säUhet att fbrstöra
Är hans nöje allra mest.
Digitized by VjOOQ IC
RO
Se pä mig och mina kinder
Hur de blomstra . . . Klang igen !
Vänskap ömt oss sammanbinder —
Din och min skäl, lilla vän!
Säg, hvad skulle oss väl bäta
Att en äkta säng beströ,
Våra små än höra gråta,
Än se dem i vaggan dö,
Sist se döden med sin lia
Skilja hvär och en från sin?
Aldrig, aldrig skall jag fria —
Din och min skål . . . bara din!
Skulle det ej kosta tårar
Se din prydnad klädas af,
Se'n bland dödens skrank och bårar
Sänka dig ner i din graf.
Ingen vän i verlden finna
Af så ädel börd och rang?
Skönsta vän, du min gudinna.
Din och min skål . . . kling, klang, klang!
Men vid dina täcka miner
Hvad mitt vin är undransvärdt!
Aldrig mina karafiner
Gjort mitt blod så yrt och kärt.
Skönsta vän, tillåt mig fråga:
Vill du, vill du blifva min?
Ren i döden blir min låga —
Din och min skäl . . . bara din !
Digitized by VjOOQ IC
81
N:o 20.
Fredmans Testamente.
Bacchus läkare.
Jbaccbus satt bakom gardinen
I sin nattrock vid ett krus
Som en Eskulapius
Grunda medicinen.
Boken, som han läste i,
Bar sä våta satser
Om fylleri :||:
På "de torra platser.
Hvart kapitel bar i brädden
Ett summariskt innehåll:
Vide Höjers protokoll.
Bacchus satt på bädden,
Bläddra länge — ett recept
Fick han för vår maga:
Korken blef knäppt, :||:
Emulsion behaga.
Grefings press och Schindlers låda
Tände aldrig slika ljus.
Felix sjelf och Lazarus
Här sin helsa skåda.
Kom, studera, kom, min vän,
Låt oss boken läsa!
Granne du, känn :{|:
På din röda näsa!
Btllman, Ul
DigitizedbyVjOOQlC ■
N:o 21.
Fredmans Testamente.
Bacehus advokat.
ijacchuB skalle bli advokat,
Skrifva för mången ur lagen,
Men var ständigt fuller plakat,
Glömde bäd' saken och dagen.
Slottskanslit utslag och hofrättens dom
De kommo, medan Bacehus läskadc sin gom.
N:o 22.
Fredmans Testamente.
Bacehus domare.
JLn kameral :{|:
Med giltigt konstitutorial,
En kameral :||:
Har Bacehus i sin sal.
Digitized by VjOOQ IC
83
Der handlas efter lag
En viss utsätter dag:
Der flaskor ge behag
Allt i sitt sammandrag,
Och Bacchus, Bacchus, preses,
Preses, preses, :||:
I klubban tar ett tag.
Processen kort, :{|:
Allt lustigt går fér strupen bort;
Processen kort, :||:
Dom sätet är ej tort.
Här drickes och förtärs:
På korken lagen bärs.
Och oljoqvistar skärs,
Och allting gladt förtärs.
Och Bacchus, Bacchus, preses,
Preses, preses, :||:
I klubban tar ett tag.
Digitized by VjOOQ IC
84
N:o 23.
Fredmans Testamente.
Baechus sjöman.
V7ppna Bacchi slussar —
Kom om bord nu, bussar,
Kom och låt oss supa!
Lät oss vara glada,
Som najader vada!
Kom och låt oss supa!
Bussar, plaska, plaska!
Vi ä raska, raska.
Kom och låt. oss supa!
Ge hvarandra handen —
Fuhrman står vid stranden.
Kom och låt oss supa!
Se, hur Baechus seglar,
Sig i vägen speglar —
Kom och låt oss supa!
Hela fältet gungar,
Soln i molnen Ijungar.
Kom och låt oss supa!
Kom och kyss buteljen, .
Dricksen ur och svälj 'en!
Kom och låt oss supa!
Vandringsman, se ståten —
Baechus ror i båten.
Kom och låt oss supa!
Digitized by VjOOQ IC
85
N:o 24.
Fredmans Testamente.
Bacchus i fält.
Tirop. Jiör pukorna!
fimp. I fält vi dra.
Venus sig väpnar,
Bacchus ej häpnar:
Båda sitt manskap for i fält.
Timp. Slå upp våra tält!
Timp. - - - Sväng, bataljon !
Timp. Marsch, glas-pluton !
Hurra, kamrater,
Friska krabater!
Lät oss nu rusta uti fält!
Timp - - - Slå upp våra tält!
Timp, Du skönhets-här,
Timp. Lägg ner gevär !
Ögon med lansar,
Hjertan med pansar
Fruktar Bacchus ej i fillt.
Timp. Slå upp våra tält !
Timp. Slå pukorna!
Timp. I fält vi dra.
Digitized by VjOOQ IC
«6
Krogar vi plundra
Pukorna dundra.
Låt oss rusta uti f^lt!
Timp. - - - Slå, upp våra tält!
Timp. - - Med röd kokard,
Timp. - - - Med hillebard
Baochus marscherar:
Han kommenderar
Lustigt sitt manskap uti fölt.
Tirap- - Slå upp våra tftlt!
N:o 25.
Fredmans Testamente
Bacchi vaktparad.
Tamb.
Tamb.
Tamb.
Tamb.
1 rumman går i staden
Än kurage godt!
Se på vaktparaden
Upp till Bacchi slott!
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb.
Tamb.
Tamb.
Tamb.
Ögonen åt höger —
Hvila uppå han'!
Granne var ej tröger:
Drick ett litet gran!
Stå! Räta er! M^arsch!
Digitized by VjOOQ IC
Tamb. Första divisionen
Tamb. - - - Kolmodln fbr fram,
Tamb. Favorit vid tronen
Tamb. Och ett Baccbi lam.
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb. - - - Sjclf han är majoren
Tamb. Och på vakt i dag.
Tamb. Sjung ur högre koren,
Tamb. - - - DHck i lustigt lag!
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb. - - - Knapcn, musikanten,
Tamb. Blåser i butelj.
Tamb. - - - Kilberg, adjutanten,
Tamb. — Rider pä en elg.
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb. Sc, hur fanan fläktar —
Tamb. - - - Stå nu rätt på skon !
Tamb. - - - Mcissncr mer ej mäktar
Tamb. Föra division.
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb, Andra divisionen
Tamb. Planberg sjelf för an.
Tamb. Sakta i plutonen,
Tamb. Sakta, alle man!
Stå! Räta er! Marsch!
Tamb. Sjclf han är löjtnanten :
Tamb. Bacchi fullmakt står.
Tamb, Gubbar, håll diskanten,
Tamb. Klinga, hej, gutår!
Stå! Räta er! Marsch!
Digitized by VjOOQ IC
8R
Tam b. - - - Klinga med pokaler
T.mh. - - - Till ett tidsfördrif!
Tamb. Bacchi generaler
Tamb. Ha ett i:oligt lif.
Stå! Räta er! Marsch!
T;iiub. Bacchus för i troppen
Tamb. - - - Oljegult baner.
Tainb. Drufvan står i knoppen
Tamb. Läs hvad du här ser :
Post morfem mtlia volwptas.
N:o 26.
Fredmans Testamente.
Bacchus general.
Daechus uti knektgestalt
Ber oss supa öf ver all t.
Ingen svike
Sin gelike,
När han ropar: »Ge fyr öfverallt!>
Alle man här lika glada ser
Generalmajoren med sin underofficer —
Alla supa likadant:
Kapten, löjtnant, fändrik, väbel, adjutant.
Digitized by VjOOQ IC
^9 .
N:o 27.
Fredmans Testamente.
Bacohi i/nmislag.
Tamb.
ilej, fram med godt tallestruDt
Tamb. - - -
Det är ju magen sundt!
Trumla
Och tumla
Och drick utur rägadt mått!
Hoppa
Och troppa
Upp till Bacchi slott!
Tamb.
Låt oss supa laget om rundt!
Tamb.
Blodet är rent och tunt.
Trumla
Och mumla!
Ännu är kurage godt.
Hoppa
Och troppa
Upp till Bacchi slott!
Digitized by VjOOQ IC
90
N:o 28.
Fredmans Testamente.
Baechm danamästare.
ÄlaDg med pukor och basuDer,
Upp ur sömnens tysta hamn!
Englahjertan, ur pauluner
Upp att Bacchus ta i famn!
Se, hvar han kommer med sin krans
Venus, Kupido, båda i dans!
Kom, låt oss supa, supa,
Hoppa uti dans!
Söta flaska, krus och kanna,
Hjertat hämtar dubbelt lif!
Bacchus dansar på min panna,
Venus har sitt tidsfördrif
Längst i själen in. :{{:
Söta flaska, blif du min!
Bacchus sötmar mina öden.
När min ovän grinar stindt.
Då min taskbok gäspar döden.
För han mig på Rresi klint.
Der glömmer jag vår sorgliga jord.
Äter och dricker och trumfar i bord.
Kom, låt oss supa, supa,
Trumfa uti bord!
Söta flaska, tunna^ runda,
Digitized by VjOOQ IC
91
Hjertat kryper in i dig!
Släpp förnuftet genom sprunde\
Eljest qväljer det sä mig
Längst i själen in. :|{:
Söta flaska/ blif du min!
N:o 29.
Fredmans Testamente.
Bacchua tunnbindare.
Hör, hur Bacchus tunnan bandar,
Hör, hur han knackar: ;» Knack, knack, knack!
/>Knick, knick! Knack, knack!»
Tack för du bandar,
Kritar och randar,
Tack för hvarje sprund du stack!
Hör, hur sorgligt tunnan låter.
Hör, hon är tömmer! »Plang^ plang, plang!
'»Klang, klang! Plang, plang! <»
Hör, hur hon låter —
Bacchus jag gråter . . .
Bort med stolthet, prål och rang!
Digitized by VjOOQ IC
92
N:o 30.
Fredmans Testamente.
Baechus shof tickar e.
Xiacchas han satte sig ned och klacklappa . . .
Klack, klack, klack . . . sina gamla skor,
Drack se^n i botten en remmare stor
Utaf bourgogne-vin, som han uttappa
Ur sin förgyllda och sqvalpande äm,
Stor som den största och starkaste pråm.
Sylen var tappen, fast gubben stack miste . . .
Klack, klack, klack . . . och skohornet det var
En bit af laggen, som ännu satt qvar
Uppä den gyllne tunnan, som han riste.
Skoflickarförklä't var drufvor och grönt,
Och gubbens hufvud var löfvadt och skönt.
Och de der skorna, som. Bacchus klacklappa . . .
Klack, klack, klack . . . Kamrater, slå i,
Drick, som skoflickare, skål, mon ami ...
Just de der skorna en gudinna tappa.
Var det då Venus elF Vesta? Hur sa'?
»Nej, det var Platskan.» Jaså — det var bra!
Digitized by VjOOQ IC
93-
N:o 31.
Fredmans Testamente.
Bacckus leker med sina barn.
l/rufvorna digna nedcr ät marken —
Kom och plocka, mina barn!
Ringaste herdar, högsta monarken
Fängslar jag i söta garn.
När de fkngslas, bli de alltför yra:
Drufvornas syra :||:
Svalkar,
Svalkar, svalkar mina barn.
Högsta bekymmer mäktar jag döda —
Kom och plocka, mina små!
Somliga drufvor rosenderöda.
Somliga ä' hvita, blå.
När de pressas, hjertat vinner kraften:
Ja, denna saften :||:
Svalkar,
Svalkar, svalkar mina små.
Kom, låt oss dansa! Drufvorna rinna —
Kom och plocka natt och dag!
Drottning och herde, kung och herdinna
Smaka mina lifsbehag.
Hjertat eldas, blodet darrar, jäser:
Drufvan hon fräser, :||:
Svalkar,
Svalkar, svalkar natt och dag.
Digitized by VjOOQ IC
94
N:o 32.
Fredmans Testamente.
BaccU nwrffonstund 1787.
Vid klockans klang till morgonbön
Och folkets trängsel om h var an dra
Och vid aflösningar^ som vandra
Bland hästars tramp och kärrors dön,
Uppsteg en sol så varm och skön,
Sä, der jag satt på krögarns trappa
Med hufvu^t insvept i min kappa,
All fUrg jag säg^ så var den grön.
Den lilla Lisken log så godt,
När fönsterluckan upp hon skrufva —
Fast hon var mjellhvit som en dufva,
Så skifta linnet grönt och grått.
Ja, sjelfva nymfens nyktra spott,
När hon god morgon åt mig nicka.
Den blef så grön, och sjelf min flicka
Grönspräcklig som en bergamott.
Den hylFn, der stora stånkan står
Med pipen vänder åt pulpeten,
Ar med cinober, som I ve ten,
Rödmålad, och det nu i år.
Den tycktes — jag det ej förstår —
I grönt för ögat sig förbyta:
Ja, grön i spiseln blef hvar gryta . . .
Så grönögd satt jag der. Gutårl
Digitized by VjOOQ IC
95
Men när mor Miga sjelf kom ut
Och toffeln knarka inom dioken
Och hon begynte ropa Lisken
Och tog DimaDders ur sin strut
Och säg åt hylPn och vred sin trut
Och börja stryka undan håret
Och skubba sig på ena låret —
Dä tog min skymning snart sitt slut.
»Gutär!* sa' hon. »Vasserratri,
»En morgonsup utaf det rara!
*Hör, ungersven, hvad skall det vara —
>En dram frän Dan to bränneri?
»Den supen, der är slagen i,
:»Är för parmmätarn i hövålmen;
»Men denna sorten, från Kungsholmen,
»Är den ej skön . . . hvad tycker ni?»
Nu fick jag rätt min syn igen . . .
Af gyllne färger glittra solen;
Jag kunde skönja läderstolen :
Att han var brun det säg jag sen.
Sä säg jag — ta mig den .och den - -
Att kappan, den jag kring mig svängde,
För trasor ej tillhopahängde —
Och krögarfar, den djefvulen.
Med taflan han vid disken satt
Och min förtäring hopsummera:
Hvar siffra, som han nu addera.
Stod hvit och trind, och taflan platt.
Jag såg att svart var nu min hatt.
Jag säg min dödsdom i hans knoga.
På dörm jag derför mig förfoga.
Och när jag gick — sä var det natt.
Digitized by VjOOQ IC
96
N:o 33.
Fredmans Testamente.
BacchtM på visit.
*ijod dag, kära syster!» sa^ Bacchus en gäng
Till Venus, gudinnan, förnämlig,
Dä hon med en spilkum bland gudarna spräng
Med kaffe och grädda, med socker och läng.
»Hur mär du, min syster?» Jo, temlig.
Hur mär kära bror? Stor tack för i gär!
Skall jag mitt kaffe tillaga?
Med mjölk eller utan? »Nej, syster, jag rär —
»Vräk undan den sk . . . n, och hej nu, gutär!
»En kronsup den anstär min maga.
»Se, hönsen de läppja och killingar di:
»Slikt anstär ej manliga kroppar.
»Med strunt uti lador längst frän Barbari
»Förnöta min timma, det läter jag bli.
»Min syster, en sup hit med droppar!
»Gutär, kära syster! Hvar ärlig kamrat
»Längst bort till chinesiska muren,
»Frän Flygarells gossar till Preussens soldat,
»Jag älskar och tuktar — jag är deliki^t!
»Ge flaskan hit promt... häll utur^en!»
Digitized by VjOOQ IC
97
N:o 34.
Fredmans Testamente.
Bacchus på nyårs-visit.
-bacchus skulle kring staden åka
Vid ett nyår pä visit,
Somnar i vagnen just med flit
Och hickar, när han skulle spraka,
Stammar, så ingen det förstår:
»Godt-år, god-tär, godt-år, gutår!»
Bacchus bugar nu for betjenten:
Drängen »hans nåde* heta får.
Straxt ser han hvar buteljen stÅr
Och slutar dermed komplimenten,
Lemnar visitlapp, dricker, spår
Godt-år, god-tår, godt-år, gutår!
N:o 35.
Fredmans Testamente.
Bacchus på bal.
X/acchus är klädd liksom en annan,
När han sig tänker på en bal :
Bellman HL
Digitized by VjOOQ IC
_98_
Pudrad är han, med front i pannan^
Bröllop i hjertat, raed bjeltar i qval.
Drickora utur vår pokal!
Bacchus dansar i vår sal.
Bacchus är ärlig, tar i kannan —
Glömmom våra sorgliga qval!
N:o P>6.
Fredmans Testamente.
Bacchus på krogen.
JJer lejon de dansa med stopen
Och björnar med pipor och glas,
Derinne står Bacchus i hopen
Och bjuder sin hjelte kalas^
De ponsoröda små hjertan,
Som slå i fyllhundarnes bröst.
De sprittande dansa i smärtan
Och blekna som löfven om höst,
När glaset :||: går jemt
Med Bacchi skämt.
Sätt skylt på min färgade panna,
Min bleka och hängande lip!
Mitt hufvud fbrvänd i en kanna.
Min näsa förby t i en pip!
Jag aktar de kärliga låter,
Som skönheten bildar och strör,
Digitized by VjOOQ IC
t)9
Som korfvar emot mitridater —
MiD Herkules Bacchus tillhör,
När glaset :||: går snällt
^På Bacchi fält.
N:o 37.
Fredmans Testamente.
Bacchus emhetshror.
JhiD drucken sätter sig på sin stol:
Han blundar,
Begrundar
Om nu och i fjol,
Suckar och flåsar.
Pungar och påsar
öppnar han, glad och nöjd,
Sjunger och trallar,
Bacchus påkallar.
Tror sig i himmelshöjd.
Så sätt dig, granne, bland de granna!
Drick ur ditt glas och töm din kanna!
Färga din panna!
Inte förbanna
Tidernas öden och qval!
Låt kärlek ditt hjerta bemanna,
Om Bacchus tar fram sin pokal!
Digitized by VjOOQ IC
100
N:o 38.
Fredmans Testamente.
Bacehus tröfttare.
-Dacchus, du som tröst mig ger,
När mitt öde pannan trycker,
Du bortrycker.
Som jag tycker,
Hvad mitt hufvud tynger ner. :||:
Men jag beder:
För min heder,
Tysta ryktet neder!
Göm den smärta.
Som mitt hjerta
Dig och glaset anförtror!
Digitized by VjOOQ IC
101
N:o 39.
Fredmans Testamente.
Bacckm laghryf re.
Xlacchus — tvi vale den förtreten!
Borta är nu hela herrligh^ten !
Punsch- och bischoffsslefven
Är förseglad blefven
Med ett stort sigill.
Bacchus sä torstig fingren plockar,
Bryter opp sigillet och sig bockar,
Ber dig, granne, dricka.
Åt din ovän nicka,
Truga' n som du vill.
Bacchus hela verlden tjenc . . .
Skäl. Zicrvogel, Qviding, Thraene!
Ingen skall ta mitt glas frän mej -
Bacchus säger nej.
Digitized by VjOOQ IC
102
N:o 40.
Fredmans Testnmente.
BaocM rangordning.
■I^n kardinal, :||:
En öfverste och general.
En marechal, :||:
Fältmarskalk, amiral
Ä' stora kreatur,
På klotet stolta djur.
Men Bacchus tager tur
Med styrka och natur
I supa och i heder,
I heder :||:
Ät den, som glaset dricker ur.
För sin armé :||:
Han fäktar utan diarrhé.
Hans ögon se :||:
En käck trotjenare.
Hans fullmakt skrifves god
Med friska drufvors blod
Den stilen eldar mod
I herde och marod.
Och det är alltför roligt,
För roligt :||:
Att stupa fbr hans lod.
Digitized by VjOOQ IC
103
N:o 41.
Fredmans Testamente.
BaccJU klä d ordning.
Måogen är klädd med gullgaloner,
I Hcharlakaa och triumfant,
Lefver galant,
Ibland baroner,
Grefvar, prinsar, allt uppå pant,
Trotsar med blod
Stycken, kanoner —
Men för Bacchus fäller han mod.
Mången är klädd blott uti vallmar,
Tyst och fredlig, liksom en ann;
Men som en man
Kring stad och malm ar
Super, raglar han som han kan.
Plockar med mynt
Bacchi palm ar,
Tar dem i hans labyrint.
Digitized by VjOOQ IC
J04
N:o 42.
Fredmans Testamente.
Bacchi pump.
Xiyck våra korkar^
Om du orkar!
Pumpa, miu lilla, söta kusin!
Stå ej så trumpen
Här vid pumpen —
Pumpa, sä får du vin!
Denna saften
Har den kraften
Att han ger en så lustiger min.
Ryck våra korkar,
Om du orkar:
Pumpa, så får du vin!
Saften är herrlig
Och begärlig.
Pumpa, så blir du svettig och skön!
Glöm hvad dig q välj er —
Fem buteljer
Får du till aftonlön.
Jag skuir tycka,
Att din lycka
Hon då grönskar — ja, visst är hon grön.
Saften är herrlig
Och begärlig . . .
Pumpa, så blir du skön!
Digitized by VjOOQ IC
105
N:o 43.
Fredmans Testamente.
BaceM port Dm 20 Okéober 1792,
JjLors, ur muDgipan hvad röda floder —
SiTlsallad, böckling och kyckling, pastej !
Fatta i klappen på porten, broder . . .
Håll fast i knappen, i skörtet på mej!
Bulta på porten och dansa och klif,
Medan jag lemnar min råga i gränden!
In genom strupen och ut genom änden —
Summa summarum — vårt vanskliga lif*.
Aj, aj, aj, aj, aj . . . Min trogna frän de,
Jag skall förtro dig en hemlighet . . . Drick . . .
Mollberg, som fordom så redlig du kände,
Tycker ej mera om tidernas skick.
Fast han just inte vill låta förstå
Alla de knep, som hans hjerna känner,
Så skall jag h viska vid er, gode vänner,
Att han är missnöjd och krånglig ändå.
Hör du, din skurk nervid Bacchi tunna,
Du der med bägaren, plirögd och flat.
Du der, som låtsar att inte kunna
Vrida hans rankor och sprunda hans fat, /
Säg, är du inte en törstig spion?
För allt det goda din tunga suger,
Digitized by VjOOQ IC
106
Säg oss i morgon, om du inte ljuger,
Att du har kramat med oss din citron!
Säg oss om nedrig du nog kan vara
Mot lilla Iris i Gråmunkegränd,
Inte dess bolster och krus försvara
Just liksom nymfen dig vore okänd?
Ut då, för tusan, från bordsändan ner.
Brinnande klart till vinets ära!
Våga dig inte att nalkas oss nära.
Om du ej Venus och Bacohus tillber.
N:o 44.
Fredmans Testamente.
Bacohus och As t r tid.
Astrild sa' åt sin mor:
»Min nådig mamma, nu är jag stor —
*Får jag följa min bror,
»Bror Bacchus, dit han bor?
»Han har en tunna, alltför skön,
»Och en krans, helt vattengrön . .
»Mamma lilla, hör min bön!
»Broder Bacchi rön
»Ge så mången lön:
, »Bror Bacchus är skön.»
Nå, Bacchus, dina lagar
Jag prisar med mitt dön. :||:
Digitized by VjOOQ IC
107
Venus och guden log —
En himmelsk kapprock han pä sig tog,
Keste straxt på en krog,
Och Baochus drog och drog.
Sc'n ha de troget följt h varann,
AstriH som en docka grann,
Bacchus som en åldrig man,
Bacchus likadan!
Sjung den sjunga kan:
Bror Bacchus är skön!
Nå, Bacchus, dina lagar
Jag prisar med mitt dön. :{|:
N:o 45.
Fredmans Testamente.
Bacchus och C loris.
Bacchus frågade Cloris en gäng:
Flicka, säg hvad du tycker
Om min näsa, min tunna och säng?
»Oui, bon, bon!»
Tycker du inte att tiden är läng
Och att verlden dig trycker.
När ej buteljen i magen gör språng?
^»Oui, non, non!»
Kor. diipl. Häll i!
Digitized by VjOOQ IC
108
Flicka, min flicka,
Kom, lät oss dricka
Och klunka och klinga pä vär kant!
Kor. dapl. Häll i !
Flicka, min flicka.
Kom, lät oss dricka
Galant, :||:
Bastant! :|{:
Har du en fästman, ell' har du ock två,
Ja, låt vara ock fyra,
Led dem till Bacchus bakbundna pä tå!
»Oui, bon ! Låt gä!»
Löp midt i famnen på Bacchus ... si så
Klappa' n kärt i din yra.
Öppna din flaska, låt pulsarna slå!
»Oui, Bon! Låt gå!*
Kor. dupl. Häll i !
Flicka, min flicka,
Kom, låt oss dricka
Och klunka ooh klinga pä vår kant!
Kor. dupl. Häll i !
Flicka, min flicka,
Kom, låt oss dricka
Galant, :||:
Bastant! :||:
]
Digitized by VjOOQ IC
109
N:o 46.
Fredmans Testamente.
Bacehus på bordet oeh Cl or is t sängen.
brken Bacchus :||:
Kommer trippandes pä ett bord!
Uti bålar,
I stop och skålar
Der lefver hao som på grÖDan jord.
Der han mumlar
Och der han tumlar —
Der ha vi vårt enda paradis.
Gubbar, drickom utur flaskan
Pimpinella och portugis !
Si' ken Cloris :||:
Kommer trippandes i en säng!
Med smä löjen
Och äkta nöjen
Hon fägnar mången Kupidos dräng.
Bacchus mumlar,
Kupido tumlar —
Hvar en har sitt paradis.
Gubbar, drickom utur flaskan,
Lät oss lefva på detta vis!
Digitized by VjOOQ IC
110
N:o 47.
Fredmans Testamente.
Bacchi orlof sedel ät sin dräng.
Att Markolfus varit trogeo,
Att min gamle husbonddräDg
Aldrig nykter gått från krogen,
Aldrig legat uti säng,
Att han bär så kärt sin kanna
Som en mor sitt barn i famn,
Det kan jag besanna —
Baccbns är mitt namn.
Fast bans ögon äro sura,
Late man sig ej bedras:
Han kan lätt min tunna skura
Ocb perfekt ock skOlja glas.
Fast hans tjenst ej är utiupen,
Vill ban flytta — flytte då!
Men glöm inte supen,
När du ärnar gå!
Den 30 Januari 1768. Bacchus.
Digitized by VjOOQ IC
111
N:o 48.
Fredmans Testamente.
Bacchi litania» Den 27 December 1161 ,
-t räls mig från allan fara
I Ahlströms juogfrubur
Och från de skönas skara
Med tofflor och med ur,
Ja, från de vackra barn
Med diadem och kappa,
Som fråga, när de klappa,
Hur mjölnarn mår i qvarn!
Dock gör min kärlek heder,
Om han är sann och ren:
Gif karlavulna seder
Och uppsyn som Delen!
T rolighet låt mig
Få vid din tunna stanna!
Strö rosor pä min panna,
Gjut olja i min stig!
När hjertat börjar klappa,
Så hjelp mig väl förbi
Sankt Nikolai trappa
Och konglig slottskansli !
En Bacchi rätt kusin
Plär sällan ha till bästa:
Han dricker med sin nästa
Och äter med hans svin.
Digitized by VjOOQ IC
112
Skuir slägt och anförvaodter
I högfilrd, spott och spe
Kring torg och alla kanter
Mig knuffa och bele,
Så värdes, Bacchus, då
Min oskuld så befria
Att jag din litania
I rännsten sjunga mål
N:o 49.
Fredmans Testamente.
Bacchus hryggmästare.
JJacchus bedröfvad,
Lurfvig och löfvad,
Satt vid templets gamla mur.
Vörten han skummar,
Safterna ljummar
Och med fiolen står på lur.
Hör nu hur - - - Vioi.
Våt och sur viol.
Ur D dur vioi.
Han med sina blötta tummar
Brummar som en tjur!
Digitized by VjOOQ IC
113
Stjemaa sig sänkte,
Templet uppblänkte,
Portarna imma vört och vin.
Skyltarne slängde,
Systrarna flängde
Lustigt med vädrens blåst och hvin.
Klang, kusin! Vioi.
Hör hur fin Vioi.
Violin - - - Viol.
Första tonen nu utträngde —
Klang, tag karafin!
Klang! Glöm din plåga
Med eld och låga!
Bacchus han sjunger sjelf for er.
Tungt vid hans toner
Klasar, festoner,
Blommor och drufvor skakas ner.
Men, jag ber, vioi.
Presto mer! v bi.
Bacchus ger - - Vioi.
Gyllne bålar med citroner
Och på tunnan ser.
Beliman. 111. 6
Digitized by VjOOQ IC
114
N:o 50.
Fredmans Testamente.
Bacchu8 i gröncm lund.
V år Bacohu» satt i grönan lund . .
x\j aj aj . . . liten en stund
Der lekte han och talte smätt . . .
Aj aj aj . . . om sina mått,
Om flaskor och bålar,
Om supa i skålar,
Om kärlekens nålar,
Om skönhetens tvålar
Nå, det var godt!
Och solen sken på bergen blå . . .
Aj aj aj . . . Gubbar, låt gå,
Låt flaskorna dansa och strupen få .
Aj aj aj . . . smått dä och dä!
Så klunka, var gläder,
Och Bacchus, vår fader,
Med små oskobader
Sin väta eskader
Trösta då må!
Digitized by VjOOQ IC
115
N:o 51.
Fredmans Testamente.
Till Bacchus under mnbrtstm.
Mögtäradc Bacchus, min herre,
Denna postdag är värre:
Ifrån Mosel berättas
Att vindrufvorna lättas,
Men en torstig ej mättas
Mycke.
Gunstige gynnare, mera
FäfUngt är pokulera:
Här fins icke en flaska —
Gamla gubbarna raska
Liksom lössen i aska
Pinas.
Skulle herr Bacchus behaga
Fägna vår torstiga maga
Och från Heidelberg skicka
Vin och drufvor att dricka,
Vi tacksamligen nicka.
Dricka !
Nu, postskriptum, ber helsa
Ifrån Maja och Elsa,
Frän hvar fyllhund och nykter,
Hvar bedröfvad, betryckter,
Hvar en tokig, förryckter
Flitigt.
Digitized by VjOOQ IC
116
N:o 52.
Fredmans Testamente.
Baccht spådom.
Um Bacchus dog
Och alla Fuhrmans dårar,
Ack, hvad för tårar :||:
På hvar krog! :||:
Det blef en sorg
Bland bran vinsadvokater
I land och stater, :||:
Kungars borg! :||:
Bacchus lefver, :||:
Står som hjelte på sitt torg.
Så drick ditt glas —
Bort anletssvett och möda!
Ty Bacchi föda :||:
Har sin grace. :||:
Bry dig ej mer
Om ordning, lag och rätter,
Men full och mätter :||:
Sätt dig ner! :||:
Bacchus lefver — :||:
Verlden honom gladt tillber.
Digitized by VjOOQ IC
117
N:o 53.
FredmaBS TestameBte,
tiUika Baechi testament.
iJu gamle fyllhund, bör!
Ifall jag från dig dör
Och går till mina fäder, :||: till mina fäders ben,
Sä skall du sitta q var, din hund,
Och laga mina gamla sprund.
Ge vännerna dricka :||: :||*. af hjertans grund.
Ifall en riddersman
Min tunna klappar an,
Sä skall han få till bästa :||: och lefva som en karl!
En biskop, prost eir kapellan
Dem ger du efter gamla van":
Sex stop uti sänder :|j: :{|: häll pä koftan!
Ifall en borgersman
Min tunna klappar an.
Så skall du straxt dig buga :||: och vara menskovän!
Hjelp honom uti taget, du,
(Han skall betala laget nu)
Sex stop uti sänder :||: :||: . . . låt vara sju!
Digitized by VjOOQ IC
118
N:o 54.
Fredmans Testamente.
Bacchi hegrafning.
Vår Bacchus blef död
I armod och nöd,
Men stolt till hegrafning all slägten man höd.
Liksom till kalas
Med klockor och glas
Man ringde och ringde . . . Fruntimren fick plaee.
Af all tungomål
Kom folk till hans gål.
Kor.
Af all tungomål!
Processen var stolt:
Herr Fuhrman, i kolt,
Han red med prestafven och ropade: a» Halt!»
En kyparesvärm,
Vår dödas beskärm,
Den följde näst efter . . . Men, granne, dig värm !
Ditt glas står för dig —
Drick, granne, och. tig!
Kor.
Ditt glas står för dig!
Digitized by VjOOQ IC
119
Poeter hans bår
De bära, se'n går
Ett par käUarmästrar med utslagna hår;
Se' Q bärs der ett krus,
Derefber två ljus,
En uppbördskomsarius med tafla och rus.
En stolt procession . . .
Drick, drick med reson!
Kor.
En stolt procession!
Processen allt skred:
I främsta dess led
Den åldrige Schmidten helt ensammen red.
Dernäst med god min
Så kom Kolmodin:
Han förde i floret en tom karafin.
Drick, granne, var glad —
Vårt lif är ett blad!
Kor.
Drick, granne, var glad!
Herr Stenberg kom se'n —
Två uppsyningsmän,
De äldste på staten ... Ur vägen, min vän !
Se'n vagnar ett tjog:
Fyllbultar der låg
Med hattar, peruker och käppar och tråg -
Ett ståtligt parti . . .
Drick, granne, var fri!
Kor.
Ett ståtligt parti
Digitized by VjOOQ IC
120
Nu är det bestäldt:
Vår Bacchus så sällt
Han sofver och hvilar på pindiska fält.
Så skrif pä hans graf :
Han lefde ochgaf.
Men skyndom från grafven och till hans prestaf . .
Herr Fuhrman, god dag!
»Rhenskt vin, bästa slag?»
Kor.
Herr Fuhrman, god dag!
N:o 55.
Fredmans Testamente.
Dryckeshalken. Dem enfdldigom!
-Kom, bese nya lagen,
TItaf fader Bacchus gjord.
När han härom dagen
Satt vid domarbord!
Primo skall man värden ära,
Se'n, pro secundo ock hans fru,
Tertio friskt förtära,
Qvarto supa nu.
Digitized by VjOOQ IC
121
Paragrafen den första
Säger tydligen sd:
Värd och gäst må ej törsta
Supé båda två!
Glasen sku i gästbord ringa:
Plikte då den, som sitter sur!
Kling, klang, granne, klinga
Drick i botten ur!
Paragrafen den andra
Säger: Drick värdinnan till!
Hon må gäst ej klandra,
Om han supa vill!
Är värdinnan huld och söter
Och hon ej får en skål i lag,
Pliktas dubbla böter,
Knuff och håredrag.
Paragrafen den tredje
Säger: Stöt uppå din vän!
Ead i rad som en kedje
Glasen om igen!
Ingen gitte resonera,
Ses af samma lagsens rum,
Utan pokulera —
Drick, var döf och stum!
Paragrafen den fjerde
Just fördömmer nykterhet —
Lärde och olärde
Drickom till förtret!
Värdens skål och värdens vänner,
Slägt och skyldmän när och fjär!
Skål för den man känner
Törstig, röd och kär!
Digitized by VjOOQ IC
122
Paragrafen den femte
Säger: Klunka hvad du kan,
Men glöm ej derjemte
Bordets hufvadman !
Tackom värden allesamman:
Heder och tack, och heder och fröjd!
Lefve han med gamman
Och värdinnan nöjd!
N:o 56.
Fredmans Testamente.
Sigurds dryckesbalk.
bigurd Sven sin pipa tog —
Hon var hvit som albaster.
Bästa knaster :||:
Rökte han och log.
Sigurd rökte pipan ut, och han drack:
Ölet i kannan uti näsan det stack.
Låt oss öla, :||:
Sjunga värden tack!
Sigurds lära det var den
Att man värma skull' magen,
Hela dagen :{|:
Vara Bacchi vän.
Digitized by VjOOQ IC
123
Källrar och krogar ej förgäfves de stå:
De liksom källor vattna lambena små.
Sigurds lära :||:
Kan allt öfvergä.
I din hand ej ölet värm,
Stå på krogen ej flater!
För kamrater :||:
Blif du ett beskärm!
Slår dig vid örat någon listiger skalk,
Stryk' en på truten och töm du ut din kalk!
Sigurd skrifvit :||:
Sådan dryckesbalk.
N:o 57.
Fredmans Testamente.
Bacchanalish morgonhon.
Xivarmed skall jag nu lofva
Dig, Bacchus, denna stund?
Med dobbla eller sofva?
M«d snödhet margelund?
Med nykterhet? Ack, nej,
Det offret gör dig flater.
Ack, nesm, liéber pater,
Hvad som behagar dej!
Digitized by VjOOQ IC
_124_
Mitt kall vill jag angripa
Och dig till ära ta
Min flaska och min pipa
Och saft ur drufvan dra.
Jag vakna vill vid glas:
Aurora musts amea.
Styrk, Bacchus, mig tillika
Med krafter i kalas!
Lät mig pä dagen sluta,
Och styrk mig i min tro!
Lät andra fritt min skuta
Till sömnens brygga ro
Och vältra mig i land !
Lägg pä min strupa plaster . . .
Nune ordet domus noster —
Men, Bacchus, släck min brand!
N:o 58.
Fredmans Testamente.
Svenshmanna-trÖst.
Min hjelte, stanna,
Tag ur min kanna :||:
Täta rus!
Jag vill dig lofva,
Du skall få sofva :|{:
I mitt hus!
Digitized by VjOOQ IC
.125
Stackars barn, hos mig välkomna,
Vid min flaska sku j somna,
Somna vid mitt varma krus!
Sitt ner, var göder,
Min hjertans broder! :|{:
Repa mod ...
Du är sä bleker,
Se, vinet leker
Med ditt blod.
Fritt låt dundra, blixtra, hagla!
Pä mitt golf så mä du ragla,
Ragla, ragla, vin-marod!
Lägg bort din krycka.
Sjung om din lycka, :{|:
Svenske man!
Din gamla lära,
Förtjenst och ära :||:
Står mig an.
Men hvad står du här och gråter?
Bättre tider komma åter —
Åter klinga, om du kan!
Men mina gärdar
Låt se du vårdar :||:
Natt och dag!
Alterationer,
Banko-auktioner :||:
Gör ej jag.
Hvad du eger uti kannan
Hör dig till och ingen annan,
Ingen ann — så är mitt behag.
Digitized by VjOOQIC
126
Fast sjöman knotar,
När stormen hotar, :||:
Strandar han.
Den sista bö\ja
Din båt tycks sköjja, :j|:
Svenske man!
Kom till mig och till min flaska
Jag strör blommor pä din aska.
Låt oss dricka med hvarann!
N:o 59.
Fredmans Testamente
oni hantUyming af aUt ]9Junk vid tunnan.
bitt ej och pjunka,
När Bacchus dig vill unna
Ur sin gyllne tunna
Fluidum klunka
Och sjunka
I hans kar!
Drick och var vaken,
När Bacchus vill dig unna
Ur sin gyllne tunna
Nektar för smaken!
Den saken
Är så klar.
Vet, lifvet är en strunt —
Medan vi kunna,
Sä drickom rundt om rundt!
Digitized by VjOOQ IC
127
N:o 60.
Fredmans Testamente
angående den sjukaste Uand de sjuka.
Uen vakthafvande trakiören
Ncrvid stora tempeldören
Med blå rock och gula snören
' Templets kittlar rör, Fin.
Der han kastar korsgeväret
Och nu åter har besväret
x\tt en vört så klar som kläret
Skumma som sig bör.
Tjenarc, min goda herr traktör!
>Tackandes ödmjukast!»
Jag som sjukast
Bland de sjuka,
Utur denna vörtekruka
Tar en klunk och kitteln tömmer
Och förglömmer
Allt . . .
>Halt,
»Min granne, stjelp ej krukan öfver ända!
»Det kund' lättlig hända
»Att de i templet med brygden återvända —
»Derför drick pro gradu . . .
»Klunk, noch en klunk!» Hur sa' du?
Sjungom i dörren:
»Välkomne, Bacchi män!» i> k.
Digitized by VjOOQ IC
1?8
N:o 61.
Fredmans Testamente
&m skåim för d&n mda.
i öm ur din bål
Och svälj din varma råga ner
Och drick dens skäl,
Ditt öga gema ser!
En vacker mun, som åt dig ler,
Och glas i hand — hvad vill du önska mer?
Med glas i hand
Vid bordets glada rundel sjung
Om hvad ibland
Gör lifvets vandring tung!
Är kistan tom och tom din pung,
Svälj denna saft — den gör dig rik och ung!
En vacker dag,
Om vänskap byter drägt och min,
Gör du som jag:
Byt aldrig om ditt vin!
Drick gammalt franskt, en karaiin,
För all slags sorg den bästa medicin!
Välan, du ser
Fredrikas blickar, du förstår^
Mot dig ej mer
Så vackra som i går —
Säg ingenting, tag du en tår!
Den oljans kraft skall läka dina sår.
Digitized by VjOOQIC
1L^9
Din Ulla står
I en blårandig kort. pelis,
3Ied svarta hår
I rosenröd chemis —
Säg ingenting, var klok och vis,
Men tag ditt glas och lem na din kulis!
Hon vinkar ömt —
Läts du, du Baccbi man . . . gutär . . .
Låts som du glömt
Hvad flickans list förmår!
Säg ingenting, blif hård och svår.
Men drick dens skål, som på ditt hjerta rår!
Grör du, som jag!
»Hur gör jag?» menar du, min vän!
Mitt gamla lag
Ar tömma remmaren!
Se'n första Maj jag raglar än —
Slå vad, mot jul jag nykter blir igen!
BelltnaH. 111. 9
Digitized by VjOOQIC
130 .
N:o 62.
Fredmans Testamente.
Förhöret.
Wer da? »Qoå vän I*
Tag glaset uti hand och drick nu ora igen —
Hvad heter du?
»Det fdr du veta, när patrullen klingat sju.»
Emellertid med rågadt mål
Yi dricka glada vänners skäl,
Så långt det tål.
Vis opp ditt pass . . .
Jo, du är riktig nog, och du ^r af vår klass.
Säg, hvem det skref?
»Det var en lit^n knubbig pilt med krans och slef.*
Emellertid med rågadt mål
Vi dricka glada v|lnners skål,
Så långt det tål.
Hur såg han ut?
»Jo, punsch han had' till väst och pontak till syrtut.»
Än skjortan då?
»Den var af gammalt franskt med ölkantiljer på. »
Emellertid med rågadt mål
Vi dricka glada vänners skål,
Så långt det tål.
Digitized by VjOOQ IC
131
Nå, säg, kamrat,
Hvad sa* väl Bacchus nu till slut med allt sitt prat ?
»Jo, fan i den» —
Sa^ han — »och hvar och ^, som ej är värdens vän!»
Emellertid med rågadt mål
Vi dricka glada vänners skål,
Så långt det tål.
N:o 63.
Fredmans Testamente.
Dm förlofvade magnaten i rannstmen.
JNu är jag full . . .
Kamrater, hjelpen mig — jag tumlar rättnu kull!
Den Ijufva saft
Har ur min hjerna tagit bort all märg och kraft.
Här ligger jag med hull och hår . . .
Hjelp opp mig, granne . . . Men gutår,
Gu tår, gutår!
Jag lo f var dig
Mitt stora hus i staden, om du hjälper mig,
Min bästa häst.
Min fästmö, mina byxor och min rock och väst.
Slätt intet menskan sjelf förmår:
Hjelp opp mig, granne . . . Och gutår,
-Gutår, gutår!
Digitized by VjOOQ IC
132
Jag skänker dig
Mitt landtgods och mitt säteri — men bara tig,
Ty eljest lätt
Så tar man det ifrån dig utan lag och rätt.
I verlden allt fbrund'ligt går —
Hjelp opp mig, granne . . . Och gutår,
Gutår, gutår!
Se, här på stund
Du skall ock få jus patronatus och min hund!
Min ladugård
Och allt hvad som jag ärft och värft blir i din vård.
Och sagdt och gjordt: det står som står!
Hjelp opp mig, granne . . . Och gutår,
Gutår, gutår!
Men, granne du,
Om jag blef gift, vill du väl ligga hos min fru?
»Ja! är mitt svar.*
Nej, ränn och ryk! I rännsten blir jag då här qvar.
Och dra for tusan — jag dig klår!
Farväl, min granne . . . Och gutår,
Gutår, gutår!
Digitized by VjOOQ IC
I3;v
N:o 64,
Fredmans Testamente.
AlU hr a!
bist jag lustigt surra.
Dundra, söp och hurra
— Det var bra —
Ibland vänner flera,
Som mig friskt traktera .
Det var bra!
Chefen kommendera
Gifva salvor flera —
Det var bra!
Vi, med glasen luta,
Lärde oss att skjuta . . .
Det var bra!
Många sköna skålar
Dracks ur stora bålar —
Det var bra!
Allt, till lagets heder.
Vändes upp och neder . .
Det var bra!
Värden börja murra.
Men vi ropte hurra —
Det var bra!
Vin i huset tryter,
Man ur laget bryter , , .
Det var bra!
Digitized by VjOOQ IC
134
Jag mig hem ät gifver,
Högt med benen klifver -
Det var bra!
Bäst jag gick ocb famla,
I en puss jag ramla . . .
Der låg jag!
När mor börja snäsa,
Fick jag långer näsa,
Det mins jag.
Hijr jag låg och lydde,
Jag på slutet spydde . . .
Det var bra!
N:o 65.
Fredmans Testamente.
AUt för bvitdjm.
ixnäpp opp båd rock och väst,
Och drickom ut vår rest!
Kom, fader Bacchus, hit, predika som en prest
Om nykterhet och vin.
Om röd och pussig min.
Om krus och halfstcp, remmare och karafin!
Hit buteljer —
Hvar en sväljer
Som en ärlig karl!
Tag ur korken, gubbar! Drickom par om par.
Digitized by VjOOQ IC
135
Och ha vi ej kontant,
Sätt rocken uti pant^
Tag utaf fingret bort en sexors-diamant!
Ja, för buteljens skull
Jag vågar allt mitt gull.
Tag hit af finkeljockum full en hel kastrull!
Skäl, min broder,
Vin-maroder!
Skål, hvar redlig vän . . .
Himlen' vare tack att benen dra mig än!
Ja, men sä är värt lopp!
Tag hit en sockertopp
Och öl och tobak, vin och pomerans en kopp!
Och efter allt går väl,
Kom, Iris, i vårt gräl!
En skönhet Bacchus aldrig nånsin slår ihjäl.
Skål, de alla.
Dem vi kalla
Hvar en för sin vän
Nu buteljer inga flera fins igen.
N:o 66.
Fredmans Testamente
med tippmaning att berömma värden ock tömtna hans hal.
Um du är bjuden i kalaset,
Granne, glaset tag!
Men vill du hafva mer i glaset
Dunka då ett slag!
Digitized
byGoogk
136
Slå dugtigt i bordet^ som jag^
Och är du bland Tännernas lag^
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål.
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Men är du icke med i laget,
Blott så kallad vän,
Och då ditt glas står just i draget,
Säg, hur gör du se^n?
Slå dugtigt i bordet, som jag.
Och är du bland vännernas lag.
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål,
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Stor sak, låt brödren spänna krafter.
Slåss till midnattstid . . .
Drick du! Du är vid'Bacchi safter
Ingen invalid.
Slå dugtigt i bordet, som jag,
Och är du bland vännernas lag,
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål.
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Men om din rygg i laget svider
Och dig brödren slå.
Är ödet godt i alla tider,
Go*dt att skylla på.
Slå dugtigt i bordet, som jag,
Och är du bland vännernas lag,
Dig betinga att klinga med glasen skål på skäK
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Med dygdens sköld du dig beväpnar,
Hatar fliss och ras.
Men, himmel, huru hemskt du häpnar,
När du mist ditt glas!
Digitized by VjOOQIC
137
Slå dugtigt 1 bordet, som jag,
Och är du bland vännernas lag,
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål,
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Du är i samråd med din nästa
Goda råd att ge:
Dftt råd, att sluka, är det bästa.
Fisk och frikasé.
Mäster A.nders: ötora Kungsholmsgatau ir.o 6.
Digitized by VjOOQ IC
138
Slå dugtigt i bordet, som jag,
Och är du bland väDDcroas lag,
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål,
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Kalaset tyckes oss bebåda
Bacchus vara pank i
Kom, se din part med lagfart skåda
Mäster Anders' skrank!
Slå dugtigt i bordet, som jag.
Och är du bland vännernas lag.
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål^
Din värd att berömma och tömma hans bål! *
So, så plär ödet korten blanda . . .
Men, min granne, kom:
Ännu fins mera allehanda
Båd' af räck och rom!
Slå dugtigt i bordet, som jag.
Och är du bland vännernas lag,
Dig betinga och klinga med glasen skål på skål^
Din värd att berömma och tömma hans bål!
- Så der regera vi i yra,
Båd' i glans och nöd . . .
Men tömmom Bacchi Ijufva syra,
Alla sorgers död!
Slå dugtigt i bordet som jag,
Ocb är du bland vännernas lag.
Dig betinga och klinga med glasen skål på skål,
Din värd att berömma och tömma hans bål!
Men gäck, vänd botten upp på glaset —
Värd, höj upp din ton!
Kanske att detta punschkalaset
Kostar vår patron.
Digitized by VjOOQ IC
139
Slå dugligt i bordet, som jag,
Och är du bland vännernas lag,
Dig betinga att klinga med glasen skål på skål,
Din värd att berömma och tömma hans bål!
N:o 67.
Fredmans Testamente
om sättet att lätta sin kärlekshörda.
\)m du vill din börda lätta.
Sätt dig ned, berätta
Och vid detta glaset, detta,
Lätta dina qval!
Säg hvad qval ditt hjerta trycker,
Hvad dig svårast tycker,
Der du med så sneda nycker
Trycker din pokal?
Tycker du din flicka är för god
Att en annan cga?
Käre granne, jag må säga
Du går dumt till väga —
Gör som andra göra pläga:
Drick ur denna flod!
den floden släckas alla eldar ifrån Astrilds gyllne
flamma.
Drick i detsamma
Och gladt med brödren glamma!
Digitized by VjOOQ IC
140
Drick äD ett glas eller två,
L|lt henne snegla derpä
Hur du dig plär sätta
Och dig med ditt fluiduDfi mätta!
N:o 68.
Fredmans Testamente.
Bacchi stor-vim.
V inets kraft mitt hjerta stärker,
När den torra halsen värker.
Skål. min Iris! Jag är fri,
Fri frän Astrilds barbari.
Syn och hjerta må sig fröjda:
Bacchi barn ä' nu förnöjda,
Men jag är, jag dör och blir
Sultan Bacchi stor-visir.
Fuhrmans hus är min seraljc:
Der som turk och som kanalje
Uppä golfvet ligger jag,
Super om till ljusan dag.
Bacchus är den jag vill vörda :
Han vid tunnan mig må mörda,
Men jag är, jag dör och blir
Sultan Bacchi 8tor-\isir.
Ja, jag svär vid Bacchi lagar:
Nykter själ mig ej behagar ...
Digitized by VjQO^ IC ^
141
Men, hvad q val jag åter spor?
Astrild — votre serviteur!
Kärleksguden mänd' jag finna:
Hals och hjeTta båda brinna —
Men jag är, jag dör och blir
Sultan Bacchi stor-visir.
N:o~69.
Fredmans Testamente
<m akålm for glada vänner» vänshapshand
Jjycklig, den sakta
Vet att betrakta
Våra tiders raseri,
Stundom se felet.
Men bli ur spelet;
Sjunga sin visa, glasen slå i!
Nu sku vi dricka :||:
Glas i botten . . . Lefve vi!
Oss kan ej ömma
Att i vår gömma
Guld och tårar blandas hop.
Synas vi ringa,
Lappri, låt klinga!
Ingen oss skickar klagande rop.
Nu sku vi dricka — :|j:
Bacchus danse mellan stop!
Digitized by VjOOQ IC
Jj42^
Graone, dig lyfta,
Sitt ej och suyfta!
Har du sårat kung och land?
*Ne.i!* Så var modig,
Frisker och frodig,
Tag som vi andra glaset i hand!
Nu sku vi dricka :||:
Glada vänners vänskapsband!
N:o 70.
Fredmans Testamente.
Rent fylleri.
A om låt oss supa,
Vattna vår strupa
Och skölja den ren!
De hesa ropen:
»Töm utur stopen!-*
Qvickna i hopen
En hurtig och klen
Bäd' till hjerta och ben. Fin.
Klingom med glasen och drickom i fröjd!
Ingen rätt nykter kan lefva förnöjd.
*Hvad skall här bli?»
Rent fylleri.
»Slå då uti!>
Nu dricka vi . . .
Bacchi små baljor de äro dock djupa.
Digitized by VjOOQ IC
143
N:o 71.
Fredmans Testamente
&m plåtens födelse och dÖd.
-L iff, paff, puff med bomber, kanoner
Och styckskott på Kungsholmsbron,
Sankt Gertrud i klingande toner
Och präktig illumination,
På kyrktornen pukor, trompeter.
Och vivat och dunder och ståt,
I luftan stjernklara raketer —
Min taskbok har födt mig en plåt.
PiiF, paff, puff, min hatt på ett öra —
Tolfpundingar smälle på smäll!
Nu har jag fått annat att göra
Än sucka i jämmer och gnäll.
På fjortonde dygnet min strupa
Ej varit det ringaste våt —
'En sådan en högtid ej supa,
livad gagnar mig då väl min plåt?
Skål, kejsare, kungar och furstar
Från länsman till högsta monark!
Skål, kypare! Gif du metvurstar
Och bittert och spanskt for sex uiark
Och smör och bröd, netto tre daler.
En sup för tolf styfver . . . med gråt .
Hin håle ger jag slika baler:
Tolf öre blott qvar på^ min plåt!
Digitized by VjOOQ IC
I4t
Man måste sä krångla och vingla —
Tolf öre . . . bon, kypare, hit!
Bon, bon, än en sup och en kringla:
Tolf styfver, en sup på kredit!
Hej, lustigt! Nu är jag visst riker,
Men strupen är ändå så kåt.
Piff, paff, puff! I rännsten jag skriker .
Skjut lagom — nu dödde min plåt.
N:o 72.
Fredmans Testamente
till tröst för en skeppsbruten Bacchi man.
J?y, tunnor tusan, hur ser du väl ut!
Kippskodd och trasig och slagen,
Ögonen röda och näsan i lut,
Munnen till örat uppdragen,
Silfverglittsalvad och plåstrad besatt.
Pipa i mun och tulpan på din hatt!
»Käglor och stryk ...
»Känn då och ryk!
»Sof fritt på djurgäln hvar natt,
Natt!*
Tro mig, min vän, du är hurtig ändå!
Verldén och ödet du glömmer.
Trumf uti bordet, så näfven blir blå!
Står du här längre och drömmer?
Digitized by VjOOQ IC
145
Tag dig en voffla med socker, kanel,
Våga din skjorta och spela ditt spel!
»Ja, pä visst sätt
»Har du väl rätt —
>Kom, låt oss dricka vår del,
»DeV.»
Skål, fru Regina på Brinnande Fan,
Moster pä Liljan och Dufvan,
Lisa pä Tuppen, Förgyllda Altan,
Mor pä Tre Skorpor och Strufvan!
Skål, Pelle Maja! Kurage ett glas!
Barfota skönhet, salopp och karkas!
Drickom igen!
vBiktigt, min vän!
»Smiska buteljer i kras . . .
»Kras!»
Ja, mellan vinglas som hvarje dag jul
Sku våra dagar försvinna.
Verlden är skapad sä väl för en ful
Som för den skönsta gudinna.
»Ja, jag skall dundra och visa hvar man
»Att min butelj ock är gjord för en ann!*
Allt i sitt skick --
Klinga och drick.
Bullra, så länge du kan . . .
Kan!
Nu ha vi supit — det blir dä dervid —
Bocken i rännsten han ligger.
Dansa i gräset sä qvick som ett kid,
Grosse, var modig och piggcr!
>Skål, hela verlden, hvarenda en själ!
»Har jag en ovän, den slår jag ihjäl.
Bellman Hl. 10
Digitized by VjOOQ IC
146
*Mull blir till mull ~
»Nu är jag full . . .
»Hej, kamerater, farväl!»
Väl!
N:o 73.
Fredmans Testamente.
Bästa loUpi,
JtVäre bröder, kom, sku vi
Dricka glasen i botten!
Bästa lotten :{|:
Är att lustig bli.
Yerlden är ängslig, så belUngd som hon kan
Krogen och kyrkan ligga långt från hvarann.
Låt oss rusta, :{|:
Tumla man på man!
Kom och smaka detta vin.
Turkar, tartarer och morer!
Kreditorer, :||:
Hållen en god min!
Kassan skall tömmas till den ringaste slant -
Krogen i vägen ligger alltid galant.
Låt oss rusta :|{:
Tumla på vår kant!
Digitized by VjOOQ IC
147
N:o 74.
Fredmans Testamente.
Kur det gar dm som gråter vid Bacchi tunna.
ijåtom oss Icfva nöjda och raska^
Än vid den sköna, än vid vår flaska,
Än öppna pung och taska,
Än hälla myntet hop!
Inte skall verlden bli oss ett qval
Just f(5r att töm der är vår pokal —
Nej, vi ska Icfva raska
Mellan krus och stop.
Hvar sitter den, som flämtar och fryser,
Hvar finnes den, som gråter och ryser,
När som en Bacchus lyser
Och uppå tunnan står?
Den skall till rätta stämder dä bli,
Plikta tredubbelt, allt fylleri.
Och for det att han fryser
Smädas uti kor.
Digitized by VjOOQ IC
148
N:o 75.
Fredmans Testamente.
Tvi Baim Borgliga dar.
-Ivi sä'na sorgliga dar!
Tvi sä^na ängsliga svar!
Frågas om flaskan är q var?
»Tom, tom, kära far!»
Tvi så' na futtiga lag!
Tvi så'na glädjebchag!
Nykter förnöta sin dag
Bet vill icke jag.
Hör, granne, skutta som en hjort.
Bryt sönder hvar en källarport,
Skaffa i glasena vått —
Himlen ge dig godt!
Tvi så^na tider vi se!
Tvi Bacchi trotjenare!
Allting går nu på snc':
Hvem kan supa ge?
Tvi vale Bacchi soldat!
Tvi utan byxor och mat
Och inte få desperat
Botten slå ur fat!
Hör, granne, skutta som en elg.
Kom snart igen med din butelj!
Skaffa i glasen och köp.
Krångla, kyt och löp!
Digitized by VjOOQ IC
149
N:o 76.
Fredmans Testamente.
Bacchuft vankar kring oss.
Lif och mod och tankar!
Bacchus kring oss vankar
Stinn och fet,
Röd och het —
Hör, hur gubhen stan kar!
Han tål ingen nykter,
Ser ej en betryckter:
Gubben har
Fordna dar
Lefvat sjelf förryck ter.
Friskt, kära Bacchus! Ingen fara nu
Vi skola supa om till klockan sju
Hurtigt, hurtigt intill klockan sju.
Hur mår du, min strupa?
Skall här Bacchus stupa
Utan tvång
Och med sång
I det röda djupa?
Nå, sä hit, buteljer!
Hvem är som ej sväljer?
Intet larm,
Ingen harm
Våra hjertan q välj er.
Digitized by VjOOQ IC
150
Friskt, kära Bacchus! Vi dig känna grant —
Skäl, kära bror! Ja, det är visst och sant.
Lustigt, lustigt! Det är visst och sant.
Lefve våra vänner!
Hvar sitt hjerta känner —
Fröjderop
Allihop!
Ingen Iris bränner.
Dock, att sötma röna.
Vörda vi de sköna.
Friskt igen!
Hvar sin vän
Vill med trohet löna.
Friskt, broder Bacchus! Korka dina sprund!
I våra hyddor vänta vi Jon Blund
Ljufligt — Ijufligt vänta vi Jon Blund.
N:o 77.
Fredmans Tostamente.
Huru plår en törstig göra.
Jiuru plär en törstig göra,
Se'n han glas i handen fått?
Jo, han torkar den vid öra.
Som vill neka honom vått.
Digitized by VjOOQ IC
Han bortkiknar, blånar, raglar,
Grlömmer lifvets sorg och nöd,
Trumfar, rifs med sina naglar,
Tumlar rosenröd.
Granne, kom och tag din kanna.
Flaska, glas elF hvad du har!
Aftonrodnan i din panna
Har gått opp, och jag är klar,
Låt oss fritt med glasen klinga !
Wer da, Wer da? »Jo, god vän!*
Drick, eir skall du genast springa
Ut på dörren! *Ja men!»
Flickans skål, som rört vårt sinne
Och i hjertat bröllop har!
Om rivaler äro inne.
Ut på dörren par om par!
Låt oss med hvarandra fika
Hvem som först skall gäspa full.
Sedan sku vi oss förlika.
Glada dimpa kull!
Digitized by VjOOQ IC
lol>
N:() 78.
Fredmans Testamente.
Uvein år värdig.
Ugonlockeo )x torra, strupea iir mager,
Föl t ren sjuka och fulla med små podager,
Hjertat som en gammal grind,
(Pyteheja!)
Själen som en tömmer vind.
Polemeja !
Hela kroppen är en utmärglader sena,
Och förståndet gått ner ur hufvu^t i bena!
Här är inte stort bevändt.
(Pyteheja!)
Drickom, gubbar, exellent!
Polemeja!
Den, som ej kan sin krona samla med åren.
Aldrig sett en drufva svettas om våren,
Aldrig sett ett glas och krus,
(Pyteheja!)
Är ej värdig fä sitt rus.
Polemeja!
Den, som nykter är mellan tio och elfva,
Aldrig nånsin för en sup lärt att skälfva,
Ej haft bränvinshufvudvärk,
(Pyteheja!)
Är en usling — lär och märk!
Polemeja !
Digitized by VjOOQIC
Tacka vill jag en buss af Bacchus att vara!
Noachs strupa kan Astrilds hjerta förklara.
Astrild rår i hjerteskri^
(Pyteheja!)
Bacchus uti fylleri.
Polemeja!
N:o 79.
Fredmans Testamente.
Glädjefull lefnad.
Oe på glaset och vigas vid känn butelj en,
Se sin skönhet och klappa sig uppä bälgen,
Skrufva korken, grina till,
(Polemeja !)
Längta efter spickesill —
Pyteheja . . .
Dundra bistert och vara kärlig och vreder,
Ge en örfil och supa brorskål med heder,
Klunka på och tömma ut,
(Polemeja!)
Torka så en fuktig trut —
Pyteheja . . .
Stå och gapa och se pä ljuset och undra,
Sväfva, stupa och dimpa kull som en flundra,
Digitized by VjOOQ IC
154
Stiga upp och åter kull ■ —
(Pol em ej a !)
Är en lefnad glädjefull.
Pyteheja ! j
Märka durklopp och känna buller i lifvet, |
Tömma glaset och sluta dags-tidsfördrifvet, !
Sjunga, klunka^ somna se'n, '
(Polemeja !)
Ljufligt är, min söta vän ! i
Pyteheja! i
Hin bli nykter! Hvem tackar oss väl derföre? ,
Supa skall jag, ur plåten ta sista öre —
Verlden är en rageldans.
(Polemeja!)
Tågom Bacchi segerkrans!
(Pyteheja!)
N:o 80.
Fredmans Testamente.
Ändå jag drtcka och Jclunka kan.
Jag lefver bland de glada,
Tar dagen som jag kan,
Jag hoppar på en späda
Och är en skröplig man.
Hå hå, hå hå!
Ändå jag dricka och klunka kan.
Hå hå!
Digitized by VjOOQ IC
155
Min skjorta, tusen flikar,
Liksom ett segel* blås.
Hvar klack med stora spikar
Skinnbyxor ... hei . . . gunås.
Hå hå, hå hä!
Ändå jag dricka och klunka kan.
Hå hå!
Mitt hår långt ner i synen,
Och hakan uppåt soln.
Och dam i ögonbrynen,
Och polska på fioln —
Hå hå, hå hå!
Ändå jag dricka och klunka kan.
Hå hå!
Må göra! Jag är gläder
Och fröjdas åt min lott.
Stor tack, min mor och fader,
Att jag har lifvet fått!
Hå hä, hå hä!
Ändå jag dricka och klunka kan.
Hå hå!
Digitized by VjOOQ IC
1 ;*)(•.
N:o 81.
Fredmans Testamente.
Den kärkksgrtdfblande.
b kicka hit ett glas åt bror^
Som sitter der och grubblar på sio flicka!
Mig angår det inte, men jag tror
För mig så skulF det inte klicka. Fin.
Hvem är den?
*Det får du aldrig veta.»
Namnet se^n?
;» Omöjligt att utleta!»
Heter hon ej Greta?
»Hvarfbr mig förtreta!»
Kanske dä Agneta?»
»Hvarför sä just heta? d. k.
Söta vän,
Din skål igen!
Men säg mig om din sköna flicka
Ar det den,
Den der igen,
Som satt i brinken der och sticka?
Bor hon ej
Der borta? »Nej!»
Hvar bor hon då?
»Hon bor . . . hur så?»
Ah, svara nu!
»Drick bara du
»Och töm ditt glas och hicka!»
Digitized by VjOOQ IC
J57
N:o 82.
Fredmans Testamente.
Trotsa se^i Kupidos heta laga.
Vinets gud vi tillbe —
Detta altare
Är invigd t till hans ära.
Dessa kärl, glas och krus
Bjuda duktigt rus,
När tidens qval besvära. Fin.
Och
Detta fat
Är muskat . . .
Detta hoglands-vin.
Delikat
Som suckat.
Färgar karafin . . .
Känn det bästa injöd man vill begära! d. k.
Fröjas barn, fallen ner,
Hvar och en af er
Förgäten lifvets plåga!
Är du kär, rädd och blyg,
Bägarn till dig smyg
Och svälj den söta räga! Fin.
Gå...
Och du, man,
Som ej kan
Fylla Iris' hopp,
Som en ann
Likadan
Stärk din svaga kropp —
Trotsa se^n Kupidos heta låga! D. k.
Digitized by VjOOQ IC
158
N:o 83.
Fredmans Testamente.
Lifsbehaget,
idad' jag blott en trogen vän eir tvä,
Tre dukater i min pung likså,
Fyra friska rätter,
Punsch, gelé, renetter,
Dukadt bord för fem, sex ... sju, må ske
Åtta slags likörer,
Nio servitörer.
Löpare —
Glada vänner, vi sku dä försöka
Drifva bort all verldens bitterhet.
Låta myntet springa,
Låta glasen ringa,
Dricka om hvar torstig till förtret!
Men nu ska vi sakta
Bacchus blott betrakta.
Stinn och fet.
Ingen lefver att sitt qval föröka.
Nej, man lefver blott för att må väl.
Derför ska vi dricka.
Somna in med hicka,
Drömma med en flicka —
Roligt gräl!
Märk, att lifsbehaget
Är det bästa slaget
För hvar själ.
Digitized by VjOOQ IC
159
N:o 84.
Fredmans Testamente.
TtU hror Jockum.
Ah, din stålle, lät bli att fundera —
Drick och parlera!
Klang ... slå i mera . . .
Saken är den:
Mindre än intet den sorgen du röner
Hvem som dig kröner.
Klang, Bacchi söner,
Bästa vår vän!
Klang, granne ! Drick i botten — besinna,
Ögonen pä bror Jockum de rinna . . .
Hur skall man göra?
Slå sorgen vid öra
Och dricka . . . Drick, drick, drick.
Drick ... »Må göra» . . . Drick, drick, drick,
Drick i botten, gubbar, och befall
Bischofif . . . »Den är all,
»Punschen utdrucken, bränvinet borta — i visthus
och kök
»Fins tomma diskar och sömniga ök.»
Digitized by VjOOQ IC
160
N:o 85.
Fredmans Testamente.
Bot för framtidsqvalet.
J^u, som för din framtid bäfvar
Och med alla krafter sträfvar
Göra god t och vara redlig
Och beskedlig
Mao,
Du skall tänka, likt oss andra,
Som på Bacchi slussar vandra:
Deona stora vinpokalen
Qvalen
Släcka kan. Fin
Ja, din framtid, broder, platt förgät!
Prisa ödets lagar.
Borga dig ditt fat och ät
Och sjung, om du behagar!
Vandra se'n
Mot aftonen
I Fröjas glada fjät.
Der skal] du din framtid alltid säli
Och alltid lycklig för dig finna
Med din herdinna
Allt under samma fäll.
Gladt se din morgon och qväll
Stolt som en tysk gesäll.
Som skyr sin värdinna
Och borgar och bjuder farväl! d. k.
Digitized by VjOOQ IC
161
N:o 86.
Fredmans Testamente.
Jjuteljen är min fästemö,
Min enda vän och maka —
I dina armar vill jag dö,
Och annat allt försaka.
Jag älskar dig i nöd och lust
Och vill vid dig bli bunden.
Af dina kärleksdrufvor must
Jag drar i sista stunden.
I dag, i roberond så skön,
Hvarfrån sä dags, min lilla?
Från Fuhrman eller Werner Grön
Kan jag mig lätt inbilla.
Min lilla du, jag ler och lyss
Med hatten på ett öra.
Välkommen hem ! Gif mig en kyss,
Min oro att förstöra!
Min svärfar fader Bacchus blir
Och jag hans son med heder.
Min engel, jag ditt sköte dir,
Och värmer mina leder.
BeVman, 111. 11
Digitized by VjOOQ IC
162
Mitt halfya lif, mitt paradis^
Hur skall jag mig förklara!
Min söta mamsell portugis,
Får jag er egen vara?
Upp, fröjdelågor om hvarann
I hjerta, hals och strupa!
Får jag, min sköna, bli din man
Ooh i din brudsäng stupa?
Sä låt då falskhet upp och ner
Sig klänga på vår trappa!
Bort, dygd och fromhet, bort, jag ber.
Blott att jag dig må klappa!
Låt åter lyckans trälar fritt
Vår usla tid upphöja,
Låt afund säga: »Svart är hvitt!»
Blott du mig vill förnöja.
Låt allting vändas på sitt sätt.
Låt åsnan bli magister.
Låt oxen dansa menuett.
Blott ej din kärlek brister!
Skjut dygden pilar i dess bröst.
Stor sak, låt oskuld svida.
Låt tidens strömmar bryta löst.
Blott du går vid min sida!
Låt cedern vackert blifva tall
Och björken blifva ceder —
Min lilla skönhet af krystall,
Jag endast dig tillbeder!
Digitized by VjOOQ IC
163
N:o 87.
Fredmans Testamente.
Lustigt lif i Baccht huk.
A om, kära syster,
Tag, om dig lyster,
Utur detta glas ditt lilla rus!
Drick och blif roder . . .
Skål, kära bröder —
Lustigt lif i Bacchi hus!
Glas och buteljer, mat och mycket vin .
Skål, faster, moster, syster och kusin !
Fall... falleralla, :||:
Syster och kusin!
Skål, konkaronger,
Skäl, roberonder,
Falbolaner, stubbar, kjol och koft!
Skål, vackra själar.
Skål, du som trälar
För din Iris i ditt stoft!
Glas och buteljer, mat och mycket vin
Skål, faster, moster, syster och kusin!
Fall . . . falleralla, :!|:
Syster och kusin!
Bacchi drabanter
Utan kontanter
Digitized by VjOOQ IC
J64
Pläga alltid lefva stolt, galant. '
Ståtliga dagar^
Osnörda magar —
Aldrig hjertat står i pant.
Glas och buteljer, mat och mycket vin . .
Skål, faster, moster, syster och kusin!
Fall... falleralla, :{:
Syster och kusin!
N:o 88.
Fredmans Testamente.
Invokation till Baeekuti,
ivom^ nöjets gud — vi vänte dig
Kom, sitt uppä din tron!
Vårt hjerta modigt fröjdar sig
Och gläds vid din person.
Ett tempel är dig nu beredt,
Så städadt, rent och snyggt.
All sorg och q val vi afsked gett
Och lefve säUt och tryggt.
Kom, matta sinnen, med begär
Vid fulla glasens brädd!
Den kära Bacchus h vilar här
Uppå sin blomsterbädd.
Slå glasen i, drick gudens skål
Digitized by VjOOQ IC
165
Med hopp och fröjd en hvar!
Ty supa är vårt ändamål —
Blif derfbr, Bacchus, qvar!
Upp, dam och spel samt glädjeskri!
Schagräng, migrän, farväl!
Adjö, gä bort, melankoli!
Kom, fröjd i lif och själ!
Bort china, pulver, emulsion,
All febrars tyranni!
Hjelp oss — vi ligga vid din tron .
Kom, Bacchus, statt oss bi!
N:o 89.
Fredmans Testamente.
Dm lycUiga hungaborgm.
ringc jag en tron blott sira,
Hålla i min hand en spira
Och mitt hufvud kunglig krona bar.
Då skuir jag min födsel fira.
Kalla mig en lycklig karl!
Ur kanonen
Skulle blixtra se'n!
Omkring tronen
Mina embetsmän.
Turkar och tartarer
Tätt som små akarer
Sky lie krypa kring min borg! :||:
Digitized by VjOOQ IC ^—
166
Hvar fins den^ som mig fortörnar?
I mitt vapen lejon, örnar
Och uti mitt hjerta eld och mod!
Unga jungfrur, gamla björnar
Skulle elda upp mitt blod.
Rundt kring planen
Manskap i gevär,
Pä altanen
Sång och flöjtraver,
Pukor och trompeter —
Tusen lustbarheter,
Robe-de-courar i min borg! :||:
Min rikskansler skulle bära
Bacchi stjcrna till min ära,
Riksmarskalken ha en stor peruk;
Och min prest, af Ma'omets lära,
Skull' stå klädd i gyllenduk:
Med mustascher
Och en stor turban,
Med plymager
Och med alkoran
Skuir han stå vid tronen,
Och fbr den personen
Skuir allt tystna i min borg. :{|:
Och rikskocken skulle draga
Purpurbälte kring sin maga!
Riksköksknifven med ett perleskaft,
Med guldtofsar och en kraga
Och en flöjel utaf taft!
Men riksskänken
Skulle bli min bror,
Tron och bänken
Blifva lika stor.
Digitized by VjOOQ IC
167
Dricka och fbrtära
Skuir bli rikets ära —
Alltför lycklig kungaborg! :||:
N:o 90.
Fredmans Testamente.
Astrommisk kmversaUon i Baochi käUa/rhvalf.
Dm 28 Mars 1767.
A om, käre granne, sätt dig ner
Och tag ditt glas och pipa!
Kom, lät oss mästra allt hvad sker,
Fast vi det ej begripa!
Hur kommer det, säg, granne min,
Att jorden, den vi trampa.
Är runder som en karolin
Och solen het som en lampa?
Ett glas . . . gutär! Min granne, du.
Hur vill du det förklara
HvarfÖr så udda och just sju
Sjustj er norna sku vara
Och hvarför månen sitter qvar.
Fast hund på honom skäller?
Gutår, min granne ... ge mig svar
På hvad jag dig framställer!
Digitized by VjOOQ IC
168
Svar.
Hej, kypare, slå glasen i!
Och granne, inte primma
Om jorden i periferi
Och nattens stjernors dimma!
Vor' jorden blott en karolin,
En sexmarks-plät — må göra —
Så blef jag Atlas med god min
Och skulle min börda förstöra.
Blott himlens måne Önskar jag
Den vor' af guld en massa
Och att det regna natt och dag
Små stycken i min kassa!
Då fanns jag uppå Riga jemt,
Pä Göta Lejon och Gripen,
Och detta hjerta satt ej klämd t,
Och inte hängde jag lipen.
N:o 91.
Fredmans Testamente.
Mätta dryckeshalJeen. Ben 20 Deoeniber 1767,
Jtlör, min vän, din vän nu fråga
Om han än ett glas fbrmår!
Inte skall man honom plåga —
Sjelf hans fria vilja rår.
Nå, gutår!
Digitized by VjOOQ IC
169
Denna mast ooh denna syra
Har naturen gett vår blod,
Ej för det vi skull' bli yra,
Gä i dårars öfvermod . . .
*Ne-nej men!»
Ne-nej men! Den söta saften
Bör ej styra våra värf :
Bästa hjerna mister kraften,
Bästa hjerta tar förderf...
»Ja-ja men!»
Ja-ja men! En slug blir galen,
Men en galen aldrig slug.
Då begynna kärleksqvalen
Under böner, hot och trug . . .
»Och då så?»
Ja, just så bör dryckesbalkcn
Bätt förklaras, käre vän!
Akta dig du för den skalken,
Som är gud för druckna män !
»Ja än se'n?»
Käre vän, förutan smärta
Knytom enighetens band,
Och utaf ett enigt hjerta
Önskom god t med glas i hund
Kung och land!
Digitized by VjOOQ IC
170
N:o 92.
Fredmans Testamente.
Full musik! Dm 20 December 1767.
-Tukor, trompeter, flöjter, trianglar, oboe och basun,
Stämmen upp! Hej, kurage!
Bacchi barn och hans bagage
Ha i dag sin rolighet
Rundt kring hans tunna barnen de taga i ring,
Ring i ring och friskt i dansen
Bacchus sjelf han lyfter kransen,
Vacker, rosenröd och fet.
Trummor, skalmejor, harpor, fioler, valdthorn och
klavcymbal
Stämmen upp, musikanter.
Medan Bacchi stånddrabanter
Stå och skyldra med hans tapp!
Flaskorna äro. fulla, fiolerna gä . . .
Vi hans prinsar, vi plä kunna
Vältra om vår faders tunna —
Vi ä' nakna som en lapp.
Digitized by VjOOQ IC
171
N:o 93.
Fredmans Testamente.
Vid vald och qvald.
IjLom, du som gråter,
Ditt bröst upplåter
Med ängslan, suckar, eld och våld.
Kom, du som klagar
På ödets lagar,
På lyckans många förbehåll.
Kom till de skönas barm,
Kom, strid i Kupidos larm!
Kom, du som gråter, '
Kom, gör dig varm!
Tag glaset sakta!
Drick ut, betrakta
Bin Fröjas bild och Bacchi tron!
Om hon dig sårar,
Fritt fäll då tårar.
Men glöm dess ögon och person!
Släck hjertat i sin brand
Och tag du ditt glas i hand!
Tag glaset sakta,
Drick lite grand !
Det mig hugsvalar.
När Astrild talar —
Men tala då, du vinets gud!
Digitized by VjOOQ IC
172
Jag älskar båda:
Mitt blod i våda . . .
Hur Ijufligt är två gudars ljud!
Talen dä, båda två —
Men hvem skall mitt hjerta få?
Det mig hugsvalar
Till Bacchus gä.
N:o 94.
Fredmans Testamente.
Salomos vtsdom.
t/ppna flaskan, låt oss få dricka!
Det blir domen,
Att för gomen
Intet spårs.
Skulle Axelson främmande skicka
Hem i huset,
Öppna kruset
Gubevars !
Kamerater, hej, skrala . . .
Skeppen plä' klipporna tåla
Tills de sjunka — ;||:
Grubevars!
« Vinet fröjdar människans hjerta:
»Vi bli glade!»
Fordom sade
Digitized by VjOOQ IC
173
Salomon.
Syrachs hushåll gör sirapen en smärta —
Kresi häfvor,
Bacchi gäfvor
Göra ron.
Kom och låtom oss supa!
Armod vattnar mäng** strupa.
Låt oss härma :|{:
Salomon !
N:o 95.
Fredmans Testamente.
Hejy låt 088 8upa! Den S Mar 8 ti 7 O,
Inglinge, krymplinge, följ din natur,
Sväng dig, blif qvicker och tag dig till bästa,
Skaffa dig pengar och helsa bon jour
Uppå din torstiga nästa! fiq.
»Ah, si bon jour, bon jour, bon jour, monsieur!
»Comment vous portez vous? Ärnar du att dö?»
Ärna fbr tusan! Karon skall fästa
Båten vid stranden — nej, drick nu, din tjur! d. k.
Werda, nä, werda? Nå, är du bra karl.
Har du meriter i sängar och skålar,
Är du vår broder elF är du vår far?
Svara vid rykande bålar! Fin.
i>Jo, jag är far din, efter gammal van'
» — Ögon och näsa röda som tulpan -
Digitized by VjOOQ IC
174
»Rosslig i svalget... hör, bur det skrålar!
»llti buteljen min bimmel jag bar.» d. k.
Stampa med fötterna! Far, slå din son,
Pojke, slå far din ocb fan slä er alla!
Tag i kalufven din granne ocb 8lä'n . . .
Kom, sku vi slåss . . . falleralla ! Fin.
Huller om buller . . . hurra i kalas
Mellan fioler och värdar med karbas!
Trumf uti bordet! Bälarne knalla. . .
Skrik du, min gosse, som näcken i än ! d. k
N:o 96.
Fredmans Testamente.
Faderliga råd i af seende på kalasering.
JM är som du blir bjuden, sä gäck i kalas
Och tacka din värd för all ynnest och grace
Och fäja din tallrik ocb tvätta ditt glas
Och sjung dina visor af Bellman, Tilas!
Stå ej sur
Som en tjur.
Drick ditt glas blott utur,
När ingen dig rubbar,
(Gubbar, drick, gubbar!)
Och är du ej torstig, så följ din natur!
Och har du ej rocken på kroppen, stor sak,
Kom uti västen och häll dig helt rak!
Digitized by VjOOQ IC
175
Gäst, Hom är bjuden, bör bli under tak,
Nyttja sitt nöje, sin frihet och smak.
Fast du tå],
Var ej snål
Vid en rykande bål.
Att ingen dig snubbar,
(Gubbar, drick, gubbar!)
Och nicka åt värden och drick se'n hans skål !
Men om du blir sömnig och tunger och matt
Och solen än dansar och icke är natt,
Så var dä fbrsigtig, i tid tag din hatt
Och ge dig på vägen med dunder och skratt
Med ditt rus
Till ditt hus.
Men ränn aldrig burdus
På kyrkbrinkens stubbar!
(Gubbar, friskt, gubbar!)
Men se^n du har lagt dig, så kan du ta ljus.
Ifall du på vägen skull' märka ett rop
Från flygande örnar på målade stop,
Så låts icke höra, ge fan alltihop.
Se stindt ner åt marken och sky för din grop!
Om en glad
Kom och bad.
Så gå icke åstad,
Fast han lockar och tubbar,
(Gubbar, friskt, gubbar!)
Kryp in till en flicka, ett rosendeblad!
Digitized by VjOOQ IC
176
N:o 97.
Fredmans Testamente.
Läckert hord.
bi'keD kapun, tillräcklig för alla —
Falle-ralle-ralla! :||:
Den som vill ha, haD täckes befalla
Och DU träda fram!
Här är ett fat med aborrar kalla —
Falle-ralle-ralla! :||:
Den som vill ha, han täckes befalla
Dillkött eller lam!
Si'ken kalkon! Den ska vi nu fnalla -
Falle-ralle-ralla! :||:
Deii som vill ha, han täckes befalla '
Utan drön och söl!
Skinkan bärs in, kanonerna knalla —
Falle-ralle-ralla! :||:
Den som vill ha, han täckes befalla
Inlagd gås i öl!
Tårtan står skön och krämerna svalla
Falle-ralle-ralla! :||:
Den som vill ha, han täckes befalla
De der ostron a!
Digitized by VjOOQ IC
177
Fluidum syns, trompeterna skälla —
Falle-ralle-ralla! :||:
Den som vill ha, han täckes befalla . . .
Skål! Hurra! Hurra!
N:o 98.
Fredmans Testamente.
Fader Masen,
JJundrar du, ryter och svär,
Bugar du, gråtögd och kär?
Gå då för tunnor tusen!
Fatta i kärliga krusen,
Drick och tukta busen
Lucifer !
Vill han ta i glasen,
Sparka'n i ändM
Spela du basen
Som en vän !
Drick, var nöjd och gläder!
Bacchus, barnens fader,
Slår för barnen i —
Hej, fylleri!
Bellman lU, 12
Digitized by VjOOQ IC
178
Granne, sätt dig ner!
Bacchus gerna ger
Åt en torstig nästa,
Som är van att gästa,
Af sitt allra bästa
Som man ser.
Gubbar, ta glasen,
Drickom, gutår . . .
Nå, fader Masen,
Hurra . . . det går.
Drick med lust och löje!
Bacchus, verldens nöje,
Slår fbr barnen i —
Hej, fylleri!
N:o 99.
Fredmans Testamente.
Mulpus satt på krogen
Midnattstid och svor.
Än så tog'en.
Än så slog^en
Både fästmö och krögarmor.
Ta mej tunnor tusen,
Gig mig mera vått
Och slå uti krusen,
Klunka, klunka smått!
Digitized by VjOOQ IC
J79
Sura ögon svida,
Torra strupen slår.
Mulpus, bida^
Sitt på sida,
Drick din flaska och^ hej, gutår!
Ta mej skock millioner,
Drick, hvarenda själ!
Bacchus slår pultroner,
Hjeltar lefva väl.
N:o 100.
Fredmans Testamente.
Glaset,
r örr skall kung Kristiern stiga
Upp ur sin mörka grift
Och Sturens tjenst^piga
Med Norrby blifva gift,
Förrän jag nånsin slits och dras :||:
Från detta glas.
Förr skall kung Sigismundus
Poniatowsky se
Och salig biskop Lundius
Bli Solna klockare.
Förrän jag nånsin går med grace :||:
Från fulla glas.
Digitized by VjOOQ IC
180
Förr skall jag äran dela *
Helt lika med DaliD,
Och f^rr skall Ferling spela
En Essers violin,
Förrän jag nånsin lemnar place :||:
För tomma glas.
Förr skall min rädda hjessa
En Tallbergs krona fl,
Förr skall ock en prinsessa
Sjuhundra kungar slå,
Förrän med våld jag nånsin tas :{|:
Från detta glas.
N:o 101.
Fredmans Testamente.
Flickan.
iranske kungen till mig sade:
A>Si, här har du Köpenhamn,
»Blott att jag din fästmö hade
«Och fick sofva i dess famn!»
Nej, sa' jag till danske kungen.
Jag tar inte Köpenhamn,
Hvarken kronan eller pungen —
Jag tar hellre Oloris famn. :||:
Digitized by VjOOQ IC
181
Ingen dödlig här på jorden
Uppä vatten eller land,
Ingen själ i hela norden,
Hamburg eller Hernösand, :
Ingen själ uti Marseille,
Madagaskar, Hottentot,
Tunis, Algier eller Telje
Skall oss nånsin skilja åt! :
N:o 102.
Fredmans Testamente.
l)m fattige vid Bacchi dltmre. Den 10 Mars 1788,
I, Bacchi glada åldermän,
Er hedersstol blir denna . . . den !
I kläden Bacchi purpur re'n
Och er fbr Bacchus bugen !
Om I ej dricken ut hvar tår,
Som fbr er nu islägen står,
Så kom i håg — er ed är svår -
I åldermän, I Ijugen !
Om I ej räcken bägaren
Åt när m sta granne som er vän,
Så Ijugen I en gång igen . . .
Men, men . . .
Digitized by VjOOQ IC
182
När du vid vinets altar ber
Och någon törstig pä dig ser
Och ensam du tar ditt qvarter,
Ditt högmod hos dig lådar.
Den fattige vill ock ha vin,
Fastän han ser med trumpen min
Hur spindeln i hans penningskrin
Han spinner sina trådar.
Derför — så skrifver Bacchi lag
En fattig uti handen tag.
Till Bacchi altar honom drag!
Han törstigare är i dag
Än jag.
N:o 103.
Fredmans Testamente.
Brand/vakten,
xLlockan är nio slagen!»
Du gamla skrammeltroll
Med all din lögn och sägen,
För tunnor tusan, håll!
»Klockan är tib slagen!»
Jag ger dig tusan fan —
Bli nykter hela dagen,
Det blir mig en chikan.
Digitized by VjOOQ IC
18^
»Klockan är elfva slagen!»
Så torstig som eo elg —
En sup gör godt i kragen.
Hvar är du, min butelj?
»Klockan är tolf slagen!»
Ja, ropa, ställe, du —
Min strupa skall bli tvagen
Till morgon klockan sju.
»Klockan är ett slagen!»
Ja, rårna nu, din tjur,
Drick, oxe, uti hagen —
Jag klunkar stopet ur.
»Klockan är tu slagen!»
Hvad är det mer, ditt as*?
Bet är den gamla lagen:
Jag tömmer mina glas.
»Klockan är tre slagen!»
Aj aj . . . si si . . . jag dör .
Jag fUr så ondt i magen —
Fy tusan, hvad jag gör!
Digitized by VjOOQ IC
N:o 104.
Fredmans Testamente.
stora depidaétonen.
1 den stora deputationen,
Dep vår Bacchus är president
Och dernäst den främsta personen
Fader Fuhrman strup-intendent,
Just der :||:
Drickes rätt exellent.
Den ditkommer arg och försvuren,
Slår i bord öfver prejudis,
Öfver fullmakt, datum och turen,
Får ett spetsglas godt portugis.
Gutår! :||:
Här är ingen justis.
Den, som mist sin syssla och lyckan,
Går och suckar brödlös och mer,
Har blott äran, säcken och kryckan.
Vin och vatten fUr ett qvarter —
(Gutår!) :||:
Och det sköljer han ner.
Den, som grubblar på att betala
Bankolån, intressen med mer,
Sitter tyst, flyger lågt som en svala,
Får af bittert spanskt ett qvarter.
Gutår! :||:
Allt är billigt, som sker.
Digitized by VjOOQ IC
1.^5
Den, som egt Dägra tusen daler
Och fbr kronan gått i förskott,
Sitter tomer, bleker och småler,
Ett glas gammalt fUr, som är godt.
Gutår! :||:
Men det går dock sä smått.
Den, som kommer, sig alarmerar
Öfver kammar-ekonomi,
Korsar, dundrar och pesterar,
Står här fritt allt slags fylleri.
Gutår! :||:
Glasen fyllas uti.
Den, som ängslig sätter sig neder,
Pustar för en riksdags-sermon,
Klår sitt öra, darrar i leder,
Får hochheimer-vin med citron.
Gutår! :||:
Vacker deputation!
Digitized by VjOOQ IC
186
N:o 105.
Fredmans Testamente.
Krogen,
vfe rum . . . livad är på fUrde,
Hvad är för sorl och skrik?
Vid krogdörrn full musik
Och mycket folk af värde
Med jackor, skärp och band!
Hör ni med blåa duken,
Ni, far med piskperuken,
Står stugan uti brand?
Bevar' oss, ingen klämtar!
*Är elden lös, hva ba?*
Är krögarn död? *Åh ja,
^Der våndas han och flämtar. >
Hvar ligger han, monsieur?
A>Der ligger han vid disken,
»Den tjocka basilisken,
»Inkognito och dör!»
Hvad han är blå om nosen
Med blommor som af krut —
Kära madam . . . »Vet hut!
»Hugg till den der matrosen . .
»Vet hut^ och ränn och ryk,
»Håll käften, traf varlapper 1
»Om du vor' än så tapper,
»Så skall du lukta stryk.
Digitized by VjOOQ IC
187
»l)u, kyckling, vill mig basa!
A) Du slipper inte in . . .
*Nä, så skall ock ditt skinn
»Jag klappa till en trasa!»
Men si, der vid sitt sprund,
Der ligger han, kamrater.
Så tomhändt och så flater
Med skorpan half i mun.
Så — si den stora käxen!
Nä, söta, släpp mig fram . . .
Ja, det är han, madam.
Mor Majas man på Laxen.
»kh nej!» Jo, är det så:
Han käns igen med möda —
Se, ögonen blodröda
Och näsan himmelsblå!
Åh, inte dör han, gossar —
Spel upp »en dans . . . sitt ner !
»Hvad sa' du?» Se, han ler..
En sup snart slemmen lossar.
Uff . . . re'n han andas godt . .
Sätt stopet tätt till truten.
Spill inte på syrtuten.
Låt honom klunka smått!
Hå, nu är karPn galan ter.
Så blank som engelskt tenn!
Ännu en sup . . . noch en . . .
Da kapo, musikanter!
Ur vägen, slödder, hut.
Ut, byke och bagage!
Slå upp ett nytt fastage
Och piska fönstren ut!
Digitized by VjOOQ IC
N:o lOG.
Fredmans Testamente.
Det stor illa tUl nere i landsorterna.
l^agfarne go' herrar, valakt ade män
I Grenna stad!
Markolfus är pank och har intet igen —
Läs detta blad!
För kreditorernas frågor och svar
Den ringaste frihet jag aldrig mer har.
Aj, aj, aj, Delen — man nu ser alla dar
Peruken i Grenna, när luften är klar.
Lagfarne go' herrar, välaktade män,
Jag är fallid !
I tunnan är intet, och flaskan är all
Och krogen ren.
Hvar rådman i Grenna är lång som en tall.
Med smala ben.
Den rödaste byggning går bort för en plåt.
Och taket på kyrkan det smälter af gråt —
Den fetaste fän ta i ö^it är våt.
I dag åtta dagar, se'n preses han åt . . .
I tunnan är intet, och flaskan är all.
Jag är fallid!
Lagfarne go' herrar, jag står nu mitt kast.
Min konjunktur:
Tag allt hvad jag eger i löst och fast
Af hvad natur!
Digitized by VjOOQ IC
189
Tag tappen ur tunnan och apik utur vägg,
Pannkakan i skåpet och hönan pä ägg —
Min randiga tröja i solskenet lägg!
Markolfus är gammal med hängande skägg.
Lagfarne go' herrar, jag står nu mitt kast:
Jag är fallid !
N:o 107.
Fredmans Testamente.
Si^tmt i vårt debet / Ben 12 A^ 1788,
JNär som en törstig man går fram
Till skänken, der han ser madam
Hur hon ur dosan snusar,
Han bugar sig och krusar.
Helst om han hela veckan ut
Bryggt fluidum på sin syrtut
Och stryk kring örat susar
Af krögarns raska busar.
Åt bröderna så säg^r han:
Vi alla skyldiga h varan o,
Madam är skyldig far, och far
Är skyldig en och hvar.
Ja, tockna tider ha vi nu . . .
Drick, granne, drick! Jag gör som du:
Jag sqvalpar vinets råga,
Försockrar lifvets plåga.
Digitized by VjOOQ IC
190
Kanske i morgon jag — gutår —
För fönstret hvita lakan får,
Och snickarn kanske våga
Till kistan trädet såga.
Fast kanske samme snickare
I grafven jag långt förr får se . . .
Lik mycket hur vårt debet står,
Om vinet blott förslår!
Emellertid en pomerans
I bålen ger förträfflig glans.
Ryck undan den citronen
För graföls-processionen !
Vi sjelfve kunna krama den,
Ge skalet åt likbjudaren. .
Stpr sak i klagotonen.
Strunt i parentationen !
Åt helvete de svarta led,
Som snyfta efter tidens sed
Med hvita handskar, krås och flor —
Din skäl, min kära bror!
Stäm upp en skål med full musik!
Låt, medan verlden är sig lik,
Låt oss dess nöjen njuta
Tills grafdörrn vi tillsluta.
Bland vänner, muntra, ärliga.
Vårt fluidum beskedliga
I våra halsar gjuta,
Tills Karon vänd t sin skuta!
Han redan lömskt på färjan ror.
Drick, skynda dig, drick ur, min bror.
Drick du, så länge vinet fins —
Men dina vänner mins!
Digitized by VjOOQ IC
191
N:o 108.
Fredmans Testamente.
Kaptenens skål.
Jjägg ut, lägg ut — se, vinden är god —
Mellan klipporna klunka och pejla med lod!
Slå upp fastaget, klunka och läs . . .
Vet, allt timligt fbrsvinner som agnar och grä».
Klang . . . der en udde, der en fyrbåk och der ett näs!
Läs, gossar, .läs nu edra lexor, jag ber . . .
Hör, åskan ramlar och i sprundet slår ner,
Och hafvet slukar allt . . . men jag, jag slukar än mer.
Lägg ut, lägg ut — se, vinden är god —
Mellan klipporna klunka och pejla med lod !
Kapten, kapten, slå ankaren opp
Så att fluidum sqvalpar och spritter i topp!
Håll ut, håll ut, båd' slagsmål och larm —
Denna bålen skall stilla all gudarnes harm.
Kors, hvad den punschen den var däjlig, syrlig och
varm!
Alarm — regnbågen strör sitt rosiga sken . . .
Mer punsch ur baljan båd' for hög och gemen!
Klang, vivat för vår redlige vän, vår kapten . . .
Kapten, kapten, slå ankaren opp
Så att fluidum sqvalpar och spritter i topp!
Digitized by VjOOQ IC
192
N:o 109.
Fredmans Testamente.
En våt inlaga.
X/acchi män, skull' er behaga
Mig från sprundet få andraga
Ed så kallad våt inlaga,
Ett memorial?
Så I skinande som andra,
Som med Bacchi kittlar vandra
, Och hans krönta tunna klandra,
Till kanntal
Dränken edra torra qval
I denna saft, vi nu omröra
Och kringföra.
Varm och sval!
Tänk, en Bacchi son, sä skral^
Har rakt i strömmen ned att köra -
Vägen var för smal.
Hjelpen mig min sång upplifva
Vid en bål på bordets skifva
Och min hjeltes färd beskrifva
— Jag till glaset tar —
Hur han stolt ser döden härja
I den svarta Karons färja.
Ändå gyllne bägarn berga
Pä sin char.
Hästarne från Bacchi kar
De plumpa, plumpa ned så yra —
Dem att styra.
Digitized by VjOOQ IC
Fåfängt var.
Månen sjelf var hvit och klar,
Såg ut för honom liksom f3Ta
Solar par om par.
Der sig 'Målarns bölja bryter —
Klang, gutär — en holme flj^ter,
Der vår hjelte yr och nyter
Stolt på vagnen klef.
Straxt han tömmen tog i handen,
Blixtra hela himlaranden,
TTfven tjöt och grät vid stranden,
Molnet dref.
Klotho hvirfla tungt sin vef.
Och Thetis sof och regnet sqvala,
v T sin dvala
Neptun blef.
Döden sitt benrangel ref —
Men Bacchus i sin källarsvala
Lundbergs namn han skref.
Klingom till vår frändes ära.
Som, vid dödens pass. sä nära.
Hörs med bägarns klang begära
Portarna slå opp!
Aldrig uti Bacchi rike
H varken uti kärr ell' dike
Nånsin så en slik gelike
Krönt sitt lopp.
Tömmom än en balja... topp!
Märk,. uti vattnets atela bölja
Vill han skölja
Ner sin kropp.
Men våR Bacchus ropar stopp.
Att Lundberg sjelf ur strömmen följa
Till sin hjeltetropp.
Bellman, 111. 13
Digitized by VjOOQ IC
194
N:o 110.
Fredmans Testamente.
Ur operan "»Poeterna»^
PuFFENDORF dricker, och Mflpus sjunger:
fetor sak i allting på denna här jord,
öde, lycka och hat.
Blott att jag hade mig dukade bord
Och vin och mat!
Jag Mulpus nu heter . . .
Då skuir jag bli feter,
Och alla poeter
I vagnar, karreter
Skuir åka med präktiga spann
Hvar om ann,
Ja, om hvar ann.
Jag skuir på hufvudet runka så sur.
Bli all verldens Westin,
Skapa, liksom en Borell, konjunktur
Vid glas och vin,
Ha rubler och pengar.
Punschbålar och drängar,
Uppbäddade sängar
Och blomstrande ängar.
Hej, Puffendorf, drick då, gutår!
Lucidor —
Skål, Lucidor!
Digitized by VjOOQ IC
195
N:o 111.
Fredmans Testamente.
Tobaken.
Xlögtid beredes,
Och (janymedes,
Gadarnes skänksven, vid spiseln han står.
Gudarne suto,
Mars och bror Pluto,
Uti en soffa — de klunka gutär.
Väta mungipor,
Tobak och pipor
Ånga ibland de försilfrade hår.
Lustiga gudar
Dansa med brudar,
Triewaldens Klio och Luoidors mö,
Runii flicka.
Pipor och dricka
Gafs ät poeter på denna vår ö.
Dä var der roligt.
Kärt och förtroligt —
Tobaken satts af gudinnor i frö.
Pä denna marken
Kärleksmonarken
Gick att spatsera, men pipa ej bar,
Digitized by VjOOQ IC
196
Fick inte röka:
Han skuir besöka
Sköna små hjertan som snöping och karl.
Låt honom, spöka!
Gubbar, vi röka,
Stoppa värt knaster — och fyrverket tar.
N:o 112.
Fredmans Testamente.
Fähtardansen, Den 20 Februari 1768,
i ip, pip, :[|: min Ingeborg lilla!
Aj, luU, lull . . .
»Fy, fy, :||: Markolfus, bli stilig -
A>Du är full!»
Är jag full, sä blir jag alltid nykter:
Nog min flaska blir tillyckter.
Och jag lefva vill förryckter,
Hatten pä kaporr.
Ej strupen torr.
Min Ingeborg!
Du skall inte sitta sipp —
Pip, pip, pip, pip . . .
Tag flaskan i handen, Ingeborg!
Pip, pip! :||: Din randiga kofto
Är så söt.
»Fy, fy, :||: du super så ofta,
»Lilla nöt!»
Digitized by VjOOQ IC
197'
Låt mig supa, låt mig inte supa,
Rår jag för att jag har strhpa?
Om jag skuir i rännstén stupa,
Ingeborg än se^n —
Min lilla vän,
Jag lefvcr än.
Du skall inte sitta sipp —
Pip, pip, pip, pip \ . .
Tag flaskan i handen, Ingeborg!
»Nå, nå, :||: Markolfus, var trogen,
»Luta på!»
Rätt så! :||: Ur sängen på krogen-
Sku vi gå
Upp ur sängen låt oss vandra båda . . .
Vinet limmar som en kåda
(Mannen skall om hustrun råda)
Sorgsna hjértan hop.
Fram glas och stop.
Hej, sorl och rop!
Du skall sitta sipp —
Pip, pip, pip, pip . . .
Tag flaskan i handen, Ingeborg!
Digitized by VjOOQ IC
198
N:o 113.
Fredmans Testamente.
Trösten under hushorset.
Låt min Malin vara stygg, |
Dundra i sin stuga,
Klappa upp min gamla rygg,'
Modet ur mig suga,
Jag bryr mig ej stort derom —
Kom, min flaska, kom, kom, kom,
Kom, kom, kom, : :
Kom, kom, kom, : :
Kom och styrk mitt sinne,
Hjerta, blod och minne!
Låt min Malin länge nog
Knuffa mig på sida.
När jag kommer från min krog.
Sakta steg vill skrida —
Malins skål, hej, tusenfalt!
Allt, min flaska, allt, allt, allt,
Allt, allt, allt, :||:
Allt, allt, allt, :||:
Kom nu till min lisa . . .
Hurra med en visa!
Digitized by VjOOQ IC
1 99
N:o 114.
Fredmans Testamente.
Till dromedarien vid päronglaset.
fcitter du i vrån sä feter
Med ditt päronglas —
Säg, hvad denna saften heter?
;> Ananas.» Fin.
Lögn, din länga dromcdarius !
Det är en butelj
Frän en Bacchi kommissarius
I Marseille.
Sä, sä,
Drick pä
Och värm din kulna bälg.
Och drick, kamrat, din flaskas skäl . . .
Mén, ack, du ler och stapplar pä ditt mäl —
Se här en slef ur denna bäl! i>. k.
Digitized by VjOOQ IC
200
N:o 115.
Fredmans Testamente.
Gubben bland flickorna.
hån gubbe dansar bland flickorna små
Ocb juckar och guppar och hoppar pä tå,
Ar så beskedlig,
Kärlig och fredlig,
Vill då så gerna sä,
Plirar och lockar,
Krusar och bockar —
Käftarne darra ändå . . .
Gubbe, gä bort ifrån de sköna!
Kärleken mäktar ditt bröst ej lena.
Hut, ut ur huset,
Vill du till kruset,
Helsa pä Bacchus också?
Må göra! Han kan dig kröna
Med rosor pä hornena små.
Digitized by VjOOQ IC
201
N:o 116.
Fredmans Testamente.
Den förnöjde,
J^olkct klagar alltid på tiden,
Än på sol och pä moln:
Intet till lags, krig eller. friden —
Hjcrnan trängs i hufvudskåln.
Tacka vill jag förnöjda sinnen,
Hjertan utan sår och qval!
Kärlekens tempel, skönhetens minnen
Dränker jag i min pokal.
N:o 117.
Fredmans Testamente.
Hellre på jorden i muntert kalas!
-t^ygg uti luften din grundval, ditt hus,
- Gör utaf vax dina vingar,
Flyg såsom örnen mof solenes ljus,
Lyssna åt jiJrden — der klingar
Pengar och flaskor, buteljer och glas . . .
Blif hellre då på jorden i muntert LalasI
Digitized by VjOOQ IC
202
Fastän ,liär nere är mörkt ocli be&att,
Ängsliga själar och trälar,
Har dock forsynen skåp t tunna och tratt,
Hjerna, som tänker och grälar.
Längta då lagom till englarncs här . . .
Men dansa nu vår rageldans, drick och fortär 1
N:o 118.
Fredmans Testamente.
Till den nyfödde.
X ojke, upp ur vaggan, unge!
Du skall supa med din far.
Mor och gamla tanter sjunge:
Här skall Bacchus fS, en karl! -
Pojke, blomstrc dina kinder.
Och ditt fruktträd spire opp!
Gå till Cloris med små hinder,
Men burdus till Bacchi tropp!
Digitized by VjOOQlC
203
N:o 119.
Fredmans Testamente.
Emellan Iris och Bacchus.
vJlöm din Iris, som ditt bjcrta sårar,
Kom till Bacchus, till hans ^'ufva tårar!
Låt oss glada vara,
Glas och hjerta para,
Glömma verldcns många dårar!
Glöm' din Bacchus, som din strupa sårar,
Kom till Iris, kom med milda tårar!
Låt oss glada vara
— Hon kan hjertan para —
Glömma verldcns många dårar!
N:o 120.
Fredmans Testamente.
Gull år ej annat än mull.
Ah, gråt för tusan — hjerta, lef
Och visa att du andas!
Fram glas och bål och punschens slef.
Låt vin och tårar blandas!
l!y gull ej annat är än mull,
Bukaten är af aska.
Jag tar ett rus, jag vill bli full —
Vi äro alla raska.
Digitized by VjOOQ IC
204
N:o 121.
Fredmans Testamente.
De två bagaregesälierna.
iN^yss vid en bakugn säg jag stå
Tvänne Kupidos bagargesäller.
Med hvar sin spade till ugnen de gä.
Sina vackra bullar framställer ...
Sådana bullar af hvitaste mjöl
Aldrig man fann hos Kammecker och Köhl.
Knick, knackeli, pickeli. pickeli, gick!
Bagarn Kupido mer gäller.
Mästare lille, unna mig dä
Uti din verkstad troget vaka,
Lät mig hos en af gesällerna små,
Både natt och dag lära baka.
Hvad du behagar består du i lön --
Jag är förnöjd med tvä mandelbrön,
(Knick, knackeli, pickeli, pickeli, pick!)
Blott jag dem ensam får smaka.
Digitized by VjOOQ IC
2Q5
^N:o 122.
Fredmans Testamente.
Till flickan utanför lerogen,
■Tlicka, kom och nappa kruset,
Stå ej sipp och korsa dig!
Bjud din fästman in i huset,
Dricksen till så hjertelig!
Han och du skall tömma botten,
Och igenom locket se'n
Kör Kupido, den hundsvotten,
Och låt Bacchus bli din vän!
N:o 123.
Fredmans Testamente.
Dagen och natten.
Jag har sä der till bästa
Tre, fyra tunnor guld —
Dem vill jag troget gästa,
Bli fyra gånger full,
Om dagen fyra ^gånger, :||:
Om natten tumla kan.
Digitized by VjOOQ IC
* 206
Tar Bacohus kapitalet,
Ititresset Cloris får.
I supa gör jag valet:
Allt kommer som det går.
Om dageD skall jag supa —
Om natten Cloris rår.
N:o 124.
Fredmans Testamente.
Kupidos manskap ooh Bacchi harn,
l^upidos manskap har
En pil och två pistoler,
Men Bacchi barn fioler
Och krus och fyllda kar.
Stor sak i kärleksklapp,
Blott Bacchus mig vill unna
Stå brudgum vid sin tunna,
Ha barsöl vid sin tapp!
Digitized by VjOOQ IC
207
N:o 125.
Fredmans Testamente,
/ sommmrhettan.
xUn kruka mjöd
Låt svalka få min tuDga,
Och låt mig sjunga :||:
För mitt bröd!
Låt fly hvar dag
Med sina heta timmar!
. När solen glimmar, :||:
Törstar jag
Vi ä" varma —
Låt oss arma'
Läska gommen med behag!
Digitized by VjOOQ IC
!>08
N:o 126.
Fredmans Testamente.
Vid uppbrottet.
JNu är jag full,
Sen' med sä Ijuflig vätska
Jag fått mig läska . .
Lull, lull, lull!
Jag ej förstår
Om råttor ges i Polen,
Blott jag i bålen :||:
Ensam rår . . .
Den uteslutes
Och ej förskjutes,
Som ifrån oss nykter går.
Digitized by VjOOQ IC
209
N:o 127.
Fredmans Testamente.
Alltings ändamål, Bacehi enkannerligen.
-Tlaskan är gjorder till att tömma,
Kistan är beslagen för att gömma^
Flickan är gjord att klappa,
Hjertat skapt att tappa\
Hittas, af en ann.
Bachus är född att verlden lätta,
Gamla gubben i ett ledband sätta,
Unga bussen lyfta.
Om han börjar snyfta.
Darra ft)r sin man.
Bacchus har längt fler meriter
Än Kupido, rask och hviter . . .
Tunnan,* som Bacchus rider pä.
Om den vill jag r&!
Beilman. IJI. 14
Digitized by VjOOQ IC
210
N:o 128.
Fredmans Testamente*
Mtn cirkel.
Liät Meldercreutz gräla med cirkel och stift,
Se ut liksom ugglan på stallet,
Ja, låt honom skrifva sin krångliga skrift.
Från Pindus dimpa i. fallet —
Jag tager min flaska . . . mm »cirkel» jag vet ,
Rhomboider, qvadrater gör Bacchus förtret:
Jag går i det fuktiga kallet.
N:o 129.
Fredmans Testamente.
TiH m vexdmatador.
JJu prunkar med din Ätt,
Med hjeltars tänkesätt,
Med gods och arfverätt —
Min vän,
Hvad vill du se'n?
Du tycker du är stor.
En vexelmatador :
Digitized by VjOOQ IC
2JJ.
Du ibland nöjen bor ...
Min vän,
Hvad vill du se'n?
Jo, jag säger:
Om du eger
Mera än som jag.
Öppna pungen, drick med mig till ljusan dag!
N:o 130.
Fredmans Testamente.
Vtn och vänskap.
Vill du säll din lefnad njuta.
Med ett godt och ärligt namn,
Bör du fromt i vänners famn
Med din dygd dig innesluta:
Gömd och glömd, det skadar ej —
Men den vän, ditt hjerta väljer,
Fräga om han har buteljer . . .
Smörj'en, om han svarar nej!
Digitized by VjOOQ IC ^
212
N:o 131.
Fredmans Testamente.
Ingm trål!
X!itt dukadt bord, :||:
Om bara det ej är ä la grec,
Och glada ord :{!:
Gör rolig sällskapslek.
Och fast man icke har
Karptungor, kaviar,
Pund sterling, rublar till,
Sä gör man hvad man vill
Och krusar aldrig, aldrig.
Aldrig, aldrig :||:
För någon enda själ.
Kor.
Du, som jag, ingen träl!
Digitized by VjOOQ IC
213
N:o 132. *
Fredmans Testamente.
Formjsamhetm, Dm 28 December 1767.
fekäl fbr den som lefver med litet férnöjd,
Som ej rädd och slagen
Fruktar morgondagen
Under Bacchi fröjd,
Ingen björn
I hvart hörn,
Ingen falsk bland vänner!
Kom, min granne, tag ditt glas och klinga nu
Och lefve jag och du!
N:o 133.
Fredmans Testamente.
Alla lika.
Lyc
äcklig den ur bittra verlden
Går till Bacchi rolighet
Och vid glaset glömmer flärden
Och den bittra verlden !
Digitized
y Google
214 ^ ^
Sans soucis nu, kametater,
Bacchi öden nog man vet:
Bli vi svin elF potentater,
Dö vi, kamerater!
Ingen skall den andre svika:
Vinet gör oss lika.
N:o 134.
Fredmans Testamente.
Chn nykterheten.
xJort med vett och sunda tankar
Nykter själ, adjö, farväl!
Jag med Bacchi bussar stankar.
Tills jag super mig ihjäl.
Ja, jag är sä matt och svåger . . .
Mina vänner, si, jag dör:
När i morgon det blir dager.
Ligger jag härutanför.
Digitized by VjOO^ IC
215
'N:o 135. .
Fredmans Testamente.
Klwrt till tipphroU.
Jbörrän döden slår oss neder
Och vi den sista pusten ge,
Låt oss värma våra leder,
Kyssa vår Bacchus, gråta och le!
Farväl, min krycka —
Jag måst' bortrycka:
Verld och öde mig ej rör.
Min kork ur skida!
Jag kan ej bida :
Hit med supen, förren jag dör!
Gubbar, vi sku glada vara.
Förrän vi skiljas från hvarann.
Lefve säll de skönas skara,
Lefve i verlden hvar redlig man!
Ett gör mig smärta:
Ack, ack, mitt hjerta
Drar en suck för Iris djup.
Min kork ur skida!
Jag kan ej bida:
Pro sekundo än en sup!
Efter, gubbar, vi bli glada,
Drickom en skål, som sorg förstör!
Ifrån kronan till en späda
Lefve den ärligt tänker och gör!
Digitized by VjOOQ IC
216
Låt glasen klinga
Och för mig ringa -r
Nöjd jag går till Pädreos ben.
Min kork i skida!
Jag kan ej bida . . .
Jag är klar, buteljen ren.
N:o 136.
Fredmans Testamente.
Segelfwrten,
Xio,
ro, ro,
Lät skeppet flyta sakta!
Tro, tro, tro,
Neptunus sviker lätt.
Jo, jo, jo,
Hans välde vi betrakta.
Tro, tro, tro.
Vi hamna ändå rätt.
Tvänne gudar a pä vår älf:
Bacchus och Neptunus sjelf.
Kor.
Bacchus och Neptunus!
Jemt, jemt, jemt
Låt skeppet sakta flyta!
Skämt, skämt, skämt
QigitizedbyVjOOQlC .
217
- Neptunus icke tål.
Stämt, stämt, 'Stämt
Mot böljor, som inbryta,
Bacchus satt
Sin tunna och en bål.
Tvänne gudar ä' pä vår sjö —
Bacchus, för mig till din ö!
Kor.
Bacchus och Neptunus!
, N:o 137.
Fredmans Testamente.
Landtmannen.
Vid ett torp i en skog
Med en häst för en plog
En fattig bonde körde och log.
Bäst han körde en stund,
Stack han pipan i mun.
Förnöjd af hjertans grund.
Nöjd pä sin tufva, klen och knapp.
Han vände sin lilla åkerlapp.
Var sä ren i sin själ,
Tänkte ärligt och väl
Förutan larm och gräl.
Digitized by VjOOQ IC
218
Solen glimma i skyn, • •
Alla snacka i byn,
Men morgonrödnan gladde hans syn.
Alltid först gick han ut,
Alltid sist hem till slut,
Och svettig i hvar klut.
Bordet iför honom dukas snart
Vid källan, der vattnet rinner klart —
Middag snart redes till:
Med en kaka, en sill
Hans vällust nöjas vill.
Dä han brutit sitt bröd,
Se^n han lagt det pä glöd,
Sin tunga läskat, torstig och röd,
Säg man äter hans lopp,
Hur han luta sin kropp.
Vred plogen ned och opp.
Ceres sitt altar hade ställt
T. lunden tätt bredvid hans fklt.
När som stjernan upprann.
Sjöng och offrade han . . .
Och sä hans dag försvann.
Digitized byX^OOQlC
219 ;
N:o 138,
Fredmans Testamente.
Jagtmsa,
Uiana, jagten väntar dfg —
Kom, spänn din båga snart!
Se hjorten, hur han bröstar sig
Och trotsar pilens fart!
Den rädda haren litar blott
Pä föttrens snabba lopp;
Men när han hör ett enda skott,
Så dör han i sitt lopp.
Kom, skogens 4jur, och gifven er
På nåd och onåd nu!
Här ges ej något fångqvarter.
Men alla dödas sku.
Diana sjelf på fältet är,
Och hunden färdig står.
Här laddas våra mordgevär -t*
Få se hvem skottet får.
Bäst fågeln i sin lätta flygt
På luftens rymder far
Och tror sig lefva sällt och tryggt.
Han döden hos sig har.
Här vinglar örnen i sin prakt
Med tjädern sakta kull . . .
Se, så är vår Dianas makt:
Hon tar båd' hår och hull.
Digitized by VjOOQ IC
220
N:o 139.
Fredmans Testamente.
De skönas lefnadslopp.
^kåda sin morgon, sitt öga gnugga glad,
Vakna vid sitt kaffe, vid sitt té ooh obokolad,
Gäspa, läspa, sjunga, sucka, slumra ibland
I en liten cbanonäs med rosenröda band.
Spritta i sömnen och se sin sista dom.
Drömma om Sankt Brita, A«trild, turken, bin och Kom,
Ändtlig i sin lilla morgon-alteration
Ta mixtura simplex, piller, pulver, emulsion.
Vända och vrida den alltför matta kropp.
Åter gäspa, läspa, ändtlig stiga varsamt opp,^
Göra något annat smått, se'n kjortelen på,
Önska blott att denna dagen kund' till ända gä,
Mot klockan elfva då trippa om så lätt,
I en liten puderskjorta dansa menuett.
Ta en knyppeldyna och en smörgås till slut,
Göra så sin morgonbön och ge en Örfil ut,
Sitta se'n söt och så täck uti en vrå.
Slå sig uppå kjorteln, se på uret då och då,
Ändtlig ledsna vid allt nöje, suck och besvär.
Sjunga med en sorgsen röst: Atmahle man h&rgerf
Digitized by VjOÖQIC
Nu tyska klookorna ringa. Gudskelof,
Tiden lider — skönhet lilla, in i din alkov!
Snör pä roberonden, hör, stekvändarn går —
Lilla vän, i middagsklockan ringer man och slår.
Öppna ditt fönster och ställ dig der, jag ber:
Ifrån torget går nu hem så mången kavaljer —
Nig och le, ^min söta, nu för Damon, din vän,
Chapeau-bas och hvita ben... si, Damon lefver än.
Maten är färdig och klockan slår nu tu —
Klimpar uti soppan, stek, försk fisk och skön ragu.
Vin och vatten, flott ,och dricka . . . ack, håll och
sting . . .
Ack, den sköna dör . . . Ack, ^jelper här dä ingenting?
Eau-de-lavende-flaskor och snörbandet opp!
En Guds engel bär ett fat, en annan bär en kopp.
x\ndtlig svimmar en, så dånar här ock en ann . . .
Bäst det är, den bleka svärmen åter dansa kan.
Kaffe med grädda . . . solQädrarnc de gå . . .
Fliss och prat . . . och diademer uppä ända stå.
Sockerbröd och sqvaller . . . pomeransskal, förtal . . .
Ack, mitt öra och mitt hjerta lida båda qval!
Nu tändas ^usen och korten blandas om —
Sluta dansen, skönhet lilla, och till spelet kom!
Lyckan på två sjuka händer ej Just så trifs:
Hela speleverket se'n åt hin och döden gifs.
Sängen är bäddad, och lampan tändes opp . . .
Nu mitt öga sett de skönas hela lefnadslopp.
Klockan slår i staden just tre qvart uppä ett —
Himlen vare lof, som mig ej någon maka gett!
Digitize.d by VjOOQ IC
222
N:o 140.
Fredmans Testamente.
Frun,
Ingrid! »Hvad befaller frun?*
Hör ni inte hur jag ropar!
»Kära fru, jag står och sopar
»Och drog täcket pä paulun:
»Soffan är så full med dun,
»Och i sängen stora grop^ar.»
Ingrid! »Hvad befaller frun?»
Der står staken, der står ljuset,
Tallrikarna se'n i går —
Vete djefveln, hvad ni står!
Ni skall ju till slagtarhuset
Och har ingen sko på tån!
Städa undan der i vrån —
Glöm ej skyffeln och eldtången . . .
Och så går ni derifrån
Och till skräddarn, om ni hinner,
Och så frågar ni den fan
Om han kanske nödig finner
Än en aln till falbolan ...
Men ni glömmer icke steken
Och morötterna och mer . . .
Se'n sä går ni bara ner
Och då tar ni prof hos Eken,
Digfeed by VjOOQ IC
223
Om den stufven ej är såld:
Ni kan hela stycket låna.
Apropos — om madam Båld .
Men na slog hon elfva, kona,
Ryk och ränn för fan i våld!
NlQ 141.
Fredmans Testamente.
*Jag må bedyra,
»Ett hushåll styra :||:
»Är förtret.
»Liksom en qviga
»En dålig piga :||:
»Går i bet.
»Lif oöh tankar ligga döda —
»Pip och sorl och larm och möda,
»Larm och möda :||:
»Och förtret!
»Ska hönsen ropas,
»Skall golfvet sopas, :||:
»Blir alarm.
»Skall katten mättas,
»Skall grytan tvättas, :||:
»Väckes harm.
Digitized by VjOOQ IC
224
* Slocknar blott en svafvelsticka,
»Börjar körteln redan vicka,
»Redan vicka :||:
»Med alarm.
»Tack för kaprisen!
»Tänd eld i spisen! :||:
»Nytt alarm!
»Blås under pannan —
»Nä, Gud förbanna'n, :||:
»Kors, så varm !
»Ängslig natten är och dagen:
»Hufvudvärk och ondt i magen,
»Ondt i magen :||:
»Med alarm!»
Jag med min visa
Vill ödet prisa :||:
Alla dar.
Som så bedrifvit.
Mig byxor gifvit :||:
Som en karl.
Häll, jag vill mig dock besinna -
Cloris hon är min värdinna.
Min värdinna :{|:
Alla dar.
Digitized by VjOOQ IC
^i>5
N:o 142.
Fredmans Testamente.
Smedgats-brunnen,
Arma virumque cano, etc.
Med ett bröst till hälften bart,
Med en kullrig länd ocb rumpa
Och en arm, som idlig pumpa
I ett ämbar, hvitt ooh klart.
Såg jag nyss min vackra flicka, ,
Väl ombonad, mjuk och tunn.
Hur hon neg och åt mig nicka.
Der jag stod vid Smedgatsbrunn.
Ögat brann och bröstet skalf.
Håret öfver axeln fläkta,
Då dess trinda armar fakta
Och då stäfvan blott var half ;
Men hvad sulan bröts och knarka
På den rosenröda skon,
H varje gång som foten sparka
Emot tiljorna på bron!
Hals och hufvud hängde matt,
När min flicka neg och jucka.
Stundom låddes hon att sucka,
Stundom gaf hon till ett skratt.
Bellman. III. 15
Digitized by VjOOQ IC
226
Stundom tankfull och med bäfvan
Hota hon mig, der jag stog.
Stundom, bäst hon fyllt i stäfvan,
Stjelpte hon den kull och log.
Stundom flög hon yr och rädd —
Himlen vet hvad henne fela!
Åter hördes vattnet spela
Mot det blanka kärlets brädd.
Derpä vred hon sina händer
Med en sträf och sorglig röst.
Tog sin halsduk med små ränder,
Som hon slängde kring sitt bröst.
Så föll hon på knä helt tyst
Att sitt andra ämbar skura.
Men min skalk, som stod och lura.
Re'n i tanken henne kysst.
Andedrägten vill mig qväfva:
Jag blir ledsen denna stund
Att se en fbraktlig stäfva
Kyssas af en gudamun.
Fåfängt allt Cyterens pack
Sä förmår ett snille reta
Som nu denna lilla feta,
När hon luta sig och drack;
Allt hvad högt Propertius skrifver
Cyntias fUgring till beröm
Mot min sköna flicka blifver
Som en skugga i en dröm.
Gudar, hvad var det för växt,
Hvad for yrt och fjolligt hjerta
Mot min tjocka Melicerta —
Jag blir drucken och perplex!
Digitized by VjOOQ IC
227
Allt mitt blod till sista droppen
Pöste liksom jäst i tråg^
Själn bljef genast skild frän kroppen,
Då jag strumpebandet såg.
UflF, hvad rysning i min kropp,
När jag i det vackra väder
8åg dess lätta nopkinskläder
Vid en ilning blåsa opp !
Himmel, må min hand ej Icmna
Denna teckning, dessa qval,
Och jag mig på ödet hämna
Med en Bacchi varm pokal!
Kors, jag tror att jag fick slag . . .
Platt ogörligt tungan röra!
Käften drogs på sned åt öra
Och mot pumpen ragla jag . . .
Men vid mina sista stunder
Ropa jag: »Nå, skynda dej!»
Om nu nymfen föll inunder
Eller jag — det mins jag ej.
Uff — vid månens bleka sken
Ser jag än min flickas kinder.
Hur hon stod så fet och trinder
Och satt fram sitt venstra ben
Och hur jag af hennes trefnad
All min fröjd och lycka njöt . . .
Ack, må döden i min lefnad
Än en gång bli lika söt!
O, du brandvakt, ve din sång
Och den saxen, som du sträckte,
Och din skramla, som oss väckte —
Ve ett sådant dinglidong!
Digitized by VjOOQ IC
22^_
Men hvi höfdes alla veta
Om det var mor Annika,
G ördelm åkarns tjocka Greta
Eller någon ann . . . hva ba?
N:o 143.
Fredmans Testamente
om Bäckmanskan en vinterafton.
Mutter, porten är stängder.
Luckan skr uf vad . . . Hör min violin —
V:ceiio. Lustigt godmorgon och vin! Fin.
Lotta, är du befangder?
Sömnig, rödhårig och dum som ett svin,*
Vtceiio. Surögd, koppärrig och stinn!
Ulla med lurfviga håret.
Hon med of^diga låret,
Låt henne komma in!
V:ceiio. - - - Kusin,
Vrceiio. - - - Fäll gardin ! D. k.
>Inga byxor, din satan,
»Kapprocken slarfvig — du fryser, jag tror!
y.ceiio. - - - »Varmare i mitt kontor.» pu.
Män'* försilfrar nu gatan,
Bjellrorna klinga, slädtrafvaren stor
v-.ceiio. - - - Blixtrar med glimmande skor.
Digitized by VjOOQ IC
229
Duns uppå duns uti gropar!
Hör du hur brandvakten ropar?
Nu tyska posten for.
V:ceiio. - - - Tenor . . .
V:c6iio. - . . Hur sa' mor? D. k.
»Här är dörrn till kontoret,
;»£ld på spiseln, uppassning, respekt,
V:ceiio. »Flickor och kärlekskonfekt. 9 Fin.
Hvem är nymfen med floret,
Med klippingshandskar och armen utsträckt?
Viceiio. Si, hur hon gäspar så täckt —
Låt mig din blomma få plocka!
Hvarifrån är hon, min docka?
För Ku, af finsker slägt!
V:ceiio. - - - Perfekt
Vxeiio. - - - Blef hon väckt. i>. k.
Mutter, än några slantar,
Än en styfver i byxsäcken ... si!
Vxeiio. »Movitz gör en simfoni — Fin.
»Spela, satan, med vantar!
»Kyler du fingren? Tag friskt då uti!
Vxeiio. - - - »Rättnu en polska få vi.»
Tornväktarn snarkar i tornet,
Postpojken blåser i hornet.
Wer da? Patrull, förbi!
Vicello. - - - »Låt bli» . . .
V:c8iio - - - Raljeri! t>. k.
Drag upp klinkan med bandet!
Dörren på gafvel ... då trifves jag här . . .
V:coiio. Hvem är den flickan, den der? Fi"
»En mamsell ifrån landet —
Digitized by VjOOQ IC
230
»Systern ligger vid väggen och svär
Y:ceiio. *Blek SO in ett lik och så kär.»
Undan. ur dörrn, era satar!
Mutter, hvi står du och pratar
Hit bran vin till oss bär!
Vrceiio. - - - ;» Begär
V:ceiio. - - - ;»Och förtär!* D. K.
Movitz känner hvar flicka:
Samma systrar i fjol som i år.
V:oeiio. -'- - Mutter, adjö och gutår! . Fin.
Hurra . . . lustigt vi dricka . . .
Korfven pä trumman han ramlar och slår.
V:oeiio. Kors, tockcn vinter, så svår!
Mutter, adjö . . . hör patrullen ...
Strupen är stelnad och svullen —
Nu värker arm och lår.
Vrcello. - - - Jag går,
v-.ceiio. Illa mår. D. K.
N:o 144.
Fredmans Testamente
angående UUa och Movitz.
Ulla, krögarn ropar.
Tag ditt tennstop pä hyllan och spring! y:ceiio.
Fåfängt att du sopar
Och strör granris på golfvet omkring.
Digitized by VjOOQ IC
231
Fäll förklä't, spring
Gesvindt, din lilla fjolla!
Se, Movitz härmar Colla ... v-.ceiio.
Strunt — det gör ingenting.
Barn, nå, låt oss höra —
Kors, hvad luftsprång, drill och kådans! Vxeiio.
Klang, plang, spänn ditt Öra,
Drick och lyssna! Bort all resonans!
Än en kådans!
Skönt, Movitz, skönt det låter —
Hit bran vin, eljest jag gråter, V:ceiio.
Gif oss en sup pomeräns!
Ysch, barn, hör det klingar!
Snyt dig, Movitz . . . hjelp, Gud ... nu han nös. v-.ceiio.
Stråken han nu tvingar
Och slår driller på qvinten helt lös.
Hjelp, Gud . . . han nös!
Det kostar på kanaljen —
Tänk, om du vor i seraljen, v-.ceiio.
Bror Movitz, din nymf då frös.
Ulla, krögarn skriker!
Se den oxen sä gödder och flink, Vrceiio.
Rosig, röd och riker
Med lif stycke af rosenkalmink !
Spring, Ulla, flink,
Låt Movitz dig ej hindra!
Men Ullas ögon tindra : Vrceiio.
Bror Movitz fick en vink.
Löp ej i din yra!
Dubbelt-öl vill hän ha, jag förstår. V:oeiio.
Stopet numro fyra
För bror Movitz isläget nu står.
Digitized by VjOOQ IC
232
Ja, jag förstår:
När du har inga peogar,
Sä klinga dina strängar ... Vrwiio
En polska, Movitz, går!
N:o 145.
Fredman» Testamente
angående slagsmålet pid balen å Blå Parten.
Mutter, jag kommer med lyktan upptänd.
Med mitt glas, med mitt valdtborn och bassongen
spänd —
Blå Purten på Kongl. Djurgården.
Digitized by VjOOQ IC
233
Ända till sta^D, dit bassoDgen är vänd.
Höres eko in i Gaffelgränd.
Skyarna blixtra bland skurar och bad . . .
Ser du skylten på Liljans mellan löf och blad?
Bröderna dansa, fem, sex uti rad —
Må ej Fredman också vara glad?
Klang . . . huru lång
Min bassong
Ocb svår ban är att bandtera!
Röret är trängt
Ocb för långt:
Det gnisslar best ocb vrängt.
Systrar, låt oss promenera
— Tag då, mutter, lyktan ocb bär —
Jag skall fbr er qvintilera
På bassongen bär.
Fag. Hör, bvar ton sä klar ocb skär
Fram den bringas,
Höjs ocb tvingas
Som på flöjtraver!
Lotta, god afton, god afton, mamsell . . .
Se, bror Lars, bror Carl Petter ocb en ann' gesäll,
Maja pä Wismar ocb Cajsa Rydell —
Vi få roligt, gossar, nu i q väll!
Lys mig med lyktan ocb fall bennc ner . . .
Der en puss, der vid planket . . . stupa ej, jag ber . .
Hurra, kusiner! Jag dansar ocb ler —
Se, Blå Porten öppnas nu for er.
Hör, bvad för klang!
Si' k en vagn
Vid porten vände tillbaka!
Hör, bvad for rop . . .
Allibop
Nu slåss om glas ocb stop.
Digitized by VjOOQ IC
234
Systrar, hålleo eder raka
Mellan pikar, sablar och spett —
Denna sabel skall fä smaka
Bätsmansblod ocb fett.
Faj?. Spänn bassongen, blås i ett!
Storma huset
Intill gruset!
Det bort längse^n skett.
Skjut in i fönstret . . . bryt sönder hvar karm . . .
Aj, min arm ... aj, mitt ben ... aj, aj, aj, min arm
Stöt i trompeten, skrik. Mollberg, alarm
Och ränn sabeln i hvarenda tarm!
Söla den hunden i blod och i träck . . .
Slå'n pä truten den der, som är sä örfilstäck!
Sparka den äsnan, som dansar sä fräck
Och gör huset tomt till minsta fläck!
Ut, alle man,
Hvar om ann —
Kanaljer, ut hufvudstupa!
Stäm violin.
Ge oss vin,
I Sodoms gödda svin!
Lät oss rusta, släss och supa,
Sqvadronera med fabeln sä snällt —
Ärr och blänor, skorr sä djupa,
Bagatell i fält!
Fag. Hör, hör eko svarar gällt!
Mars nu hvilar
Göm dess pilar
Under Bacchi tält!
Digitized by VjOOQ IC
235
N:o 146.
Fredmans Testamente
angående Movitz äfventyr med UUa.
liacchi
bröder, se på Movitz der vid knuten —
Lam och bruten
Och förskjuten,
Ligger han och har
Basfioln och bränvinsflaskan vid sin sida.
Bröder, bida
Snart så vida
Att han stråken tar!
För han sjunger, sku vi skratta
Och i glasen fatta —
Låt oss dansa, glasen fatta.
Hurra kring vår far!
Solen bäddar, gubben svettas, krogdörrn hviner
Skylten skiner,
Ulla finer
Står i dörrn och ler.
Uti förklä't med buteljen hon framstiger.
Ler och niger —
Movitz tiger
Och på henne ser.
Flickan sjunger . . . Skål, min lilla !
Vi oss två inbilla
Bacchi fest, vi oss inbilla —
Fröja vällust gör.
Digitized by VjOOQ IC
236
Se hur Movitz vid sin flaska ödet glömmer,
Flaskan tömmer
Och berömmer
Fröjas milda lag,
Tar i Ulla, tar i förklätt, tar i kjolen —
Men fiolen,
Bränd af solen,
Sprack och gaf ett slag . . .
Movitz går, fioln förvaras.
»Kom», sa' han, »vi paras^
»I förtreten låt oss paras
»Pä så vacker dag!»
N:o 147.
Fredmans Testamente
täl Mia Lotta i köket och enkannerligen tiU våra
husjunff/rur om något y smn passerat.
fee fälenubbeo
Movitz — se gubben
Spjelkar ur stubben
Bränsle och ved.
Slår yxan ned.
Drar mun pä sned
Och klår sig om skägget så vred.
Digitized by VjOOQ IC
237
Pipan han röker,
Flaskan försöker,
Ryggbastet kröker
Och hugger ett hugg,
Gör kil och plugg.
Se'n, full, i mjugg
Han hostar och spyr i en glugg.
Månen han blänker,
Rimfrosten stänker,
Stjernan sig sänker,
Men skyarne gå.
Kyrktornen stå
Helt silfvergrä —
Det dagas . . . hör, klockorna slå.
Klockan slår åtta —
Upp, lilla Lotta!
Fyrugn och potta
Skura och släng!
Stäng dörren, stäng,
Bred upp din säng
Och kjorteln på röna nu häng!
Snöra dig, flicka!
Gäspa och hicka, .
Nattståndet dricka
Nu spruta i hand!
Drick lite grand.
Skölj gom och tand
Och klå dig på låret ibland!
Lifstycket snöra.
Klå dig på öra,
Börja nu göra
Digitized by VjOOQ IC
2-38
Med naglarna " mord.
Smäll pä hvart bord!
Läs några ord —
Bestorma se^n himmel och jord!
Gråt och begrunda,
Skratta och blunda,
Se^n sammalunda
Grät äter ömt
Om hvad du* drömt,
Hvad hjertat gömt —
Sist skratta ät den dig har glömt!
Tofflorna kippa —
Börja se'n trippa
Med nyckelknippa
I ondska och harm,
Med flottig arm,
Med öppen barm,
Högt svällande, brusig och varm!
Lotta hon löper.
Krånglar och köper,
Skummar och stöper
Ljusflott och ljus —
Allt gär burdus.
Nu katt och mus
Kringhvälfva bäd diskar och krus.
ögonen hota,
Läpparne knota,
Hjertat till fota
Faller en hvar.
Digitized by VjOOQ IC
239
Märk, kärlek drar —
Hans tjron syns klar:
I spisen ett tempel han har.
Movitz, den sällen,
Nu på. spishällen
Tusen tillfällen
Kärleken ger.
Gupp upp och ner,
Gupp, gupp än mer —
Ställ köksdörrn på glänt... Movitz ler.
Kjolen är struken,
Likså halsduken,
Förkirt för buken
Struket och grant,
Gullspets galant,
Flors-engageant,
Och kläde kring hufvu't charmant.
*Akta nu kjolen,
»Stöt ej fiolen,
»Kun ka ej stolen!
»Herrskapet hör.
»Allt hvad du gör
»Hörs innanför . . .
^^Aj, Movitz, jag svimmar, jag dör!
»Nu är jag lagder,
»Stå ej försagder,
»Vis dina bragder,
»Bruka den makt,
»Som Pafos prakt
»I spiseln lagt.
Som mig i ditt sköte nu bragt!
Digitized by VjOOQ IC
240
^Se deDDa barmen
»Flåsar i harmen !
» Kärleks-allarmen,
^Dess blixt och revolt
»Jag älskar båldt —
»Var, Movitz, stolt . . .
»Min engel, min herde, nå hålt!^
Movitz den dåren,
Sä lurfvig i håren,
Med förklätt för låren,
Tvi töcken man!
När Fröja brann,
Sä gäspa han
Och lemna sin skörd åt en ann.
Gryt-ringen slamrar,
Stekspettet skramlar,
Stekvändarn ramlar
Och Lotta, vår vän,
Slog köksdörrn igen.
Hvad skedde se'n?
Jo, Movitz hon sparka i änd'.
Digitized by VjOOQ IC
, 241
N:o 148.
Fredmans Testamente.
Ceretnontd md konimendÖrm och jaga/ren Stenbergs
griftefest.
Kornö. - - - OjuDg vid valdthorn6QS äkall,
Sjung, du jägarskara!
McD, vid din eld och snara^
Stig fram att oss förklara
En jägares fall,
Som, bäst han gick och ragla
Kring Dianas fält,
Sin bössa han förnagla
Ner i Baccbi tält . . .
Stöt i trompeten gällt!
Kornö. Proccssioncn raglar, står . . .
Se, kring hjelten döder
Hvad mänga Bacchi bröder —
På hvarens näsa roder
Sä tillrar en tår.
Den ena åt den andra
Visar flaskan glad.
Ned till tartaren vandra
Tre och tre i rad
Och supa oskobad.
Kornö. - - - Kyparn Ede, se der
Hvar han går och stretar
Bdlman 111, IG
Digitized by VjOOQ IC
242
Med benen käckt arbetar
Ocb som den blindo letar
Hvart vägen bär.
Som härold för processen
Han en spira för,
Med Bacchi krans på hj essen
Man hans utrop hör:
»Du är vår kommendör!»
Kornö. - - - Blås cn sorglig tenor!
Si, der se vi båren —
Si, Bacchi folk, till åren
Med de utslagna håren,
De sjunga i kor.
Vår vän vid Bacchi fana
Tappert stupat har,
Sof sött! Du tjent Diana
Som en passlig karl,
Men dyrkat vinets far.
N:o 149.
Fredmans Testamente.
Platskans öfverfart pä Styx i Oktober 1786,
^^Vivat, klang, min vackra gumma!»
Sjöng till Platskan Bacchus sjelf.
När han morgon vörten skumma
Af sin brygd vid Karons älf.
Digitized by VjOOQ IC
243
»Gumma», sjöDg han glad och tralla
Och ur ämbart tog ett krus,
»Till din tjensti Hvad att befalla —
Orkar du ännu ett rus?*
Platskan, i en stoppad hufva,
Ned vid flodens bräddar skalf
Under giktvärk, fluss och snufva
Vid en blåst ur skogens hvalf.
Bredvid satt en nymf, som hicka,
Och en ann', som vofflor, ät.
Platskan buga sig att dricka,
Just då Karon sköt sin båt.
Karon plaskar tungt i vassen
Med sin klufna svarta år.
Med den penningen i kassen.
Som för rodd han alltid får.
Bacchus, som nu idlig skumma
Till olympens hemkomst-öl,
Titta upp, såg Karon tumma
Styret på sin mörka köl.
»Gubbe», ropte han, »för tusan,
»Säg, hvem sökes? Svara promt !:s>
^ Jo,, jag söker den madusan
'Från S:t Olofs röda tomt.
'Hon mig öfverfarten nekar,
'Men mig gudar ha befallt
'Svepa hennes murkna käkar
'I mitt skört — och dermed allt!
'Fröjas port hon öfvergifvit,
'Öfvergifvit dess panlun.
'Säleds pä mitt pass står skrifvit
'Genast att af hem ta frun.
Digitized by VjOOQ IC
244
'Furierna vid andra stranden
'Vid ett sken 'som dagen klart
'Stå tillreds med bloss i handen
*Att upplysa hennes fart.'
Som en skymt var gumman unnan
Och i båten hukad satt.
Bacchus med en vink från tunnan
Böd sin svärmor en god natt.
Askan knalla, regnet sqvala ^
Och från alla himlar dröp . . .
Då uti sin källarsvala
Bacchus lunka in och söp.
N:o 150.
Fredmans Testamente.
Mor Maja, Dm 16 Septemb^ 1784.
l^issa hvad den gumman heter,
Som i krogdörrn står så feter,
Hon, med stubben snäf och kort,
Som nu vände näsan bort . •* .
Inte den ... nej, den till vens ter.
Hon, som står och tvättar fenst^r.
Kära hjertans, dit, min vän . . .
Inte den ... nå, inte den . . .
Digitized by VjOOQ IC
245
Nå, jag tror, ni är förryck ter!
Ser ni inte — är ni nykter . . .
Dit, för tunnor tusan fan!
Den der kärngen der på plan,
Hon, som nös . . . den der, som nyser,
Hon, som skubbar sig och fryser . . .
Inte den, som stär vid karln . . .
Dit jag pekar, kära barn !
Är ni rasande i synen?
Hon med svarta ögonbrynen —
Stå ej der och ögat hvälf . . .
Skäms och stå nu der med skammen !
>^Åh, jaså, den der madam en . . .
;> Herre Gud . . . Mor Maja sjelf!
N:o 151.
Fredmans Testamente.
Ytterligare om mor Maja,
vTamla mor Maja hon satt med sin katta
Längst inom skranket på Röda Husarn,
Var dä så kärlig, sä from som ett barn
Och ideliga pumpa i och skratta,
* Fatta i stånkan och skratta och drack —
Ölet i näsan på gumman det stack.
Dermed sä lyfte hon stubben på röna,
Klef inom skranket i källaren ner
Digitized by VjOOQ IC
246
Stolt med sin stånka . '. . mig tyckes jag ser
I trappan nu vår ärliga matrona,
Hur hon smäskrattar och klifvér sä tung . . .
Drick, mina gäster, och frossa och sjung!
»Skål!» sade Bredström och högg så i stopet . . .
»Uff, det är kostligt, den buskan är skön —
^Hvad den är spräcklig och mörkbrun och grön
»Den der kan sätta kära mor i ropet.
»Kan kära mor brygga mera? Brygg mer
»Och lägg mer tallstrunt i kärlena ner!
»Klinga med bägarn och veckla ut duken,
»Låt oss förglömma vårt sorgliga lopp!
»Idlig, mor Maja, skrif idiiga opp
Och borga lite mera på peruken . . .
»Hur går med jackan? Här reser min väst —
»Mera i bägarn ! Betalning härnäst.»
N:o 152.
Fredmans Testamente.'
Mor Maja och Movitz.
Under det att Movitz hällde
Ur sitt stop sin sista tär,
Krögarmor i porten smällde —
Hon ännu i porten står.
»Kummil, go' herrar!» sa' hon. »Jag nu går»
Hvem af oss lefver vet fan nästa är.
Gutår! :||:
Digitized by VjOOQ IC ^
^47 ,
Med full hals se'n skrek mor Maja,
Ref sin lugg, sitt svarta hår —
Skådom här en Bacchi kaja,
Som i Sodoms portar står.
* Finkel, go' herrar, allt hvad jag förmår,
»Och den madrassen med blaggarn och blår» .
Gutår! :||:
Ned i källarn, ned på stegen
Vred mor Maja ben och lår —
En slafvinna, en* lifegen
Aldrig aktar slika sår.
*Pontak, go' herrar . . . Vet, vägen är svår:
*Se der med remmaren, se hvar jag står» . . .
Gutår! :||:
Sjung en skål, sjung för din flicka,
Som om all din frihet rår!
Ej uppsyningen skall sticka
In sin näsa, der du står.
Klinga, go' herrar, ty tiden är svår —
Skål, fader Movitz! här står det, det står,
Gutår! :||:
Och som porten nu är stängder
Och om dörrn mor Maja rår,
Grip dig an . . : är du beftlngder . . .
Se, hvad fluidum du fir!
Klinga, go' herrar . . . Bror Movitz han går
Bort med mor Maja — han gick, ni förstår .
Gutår! :|i:
Digitized by VjOOQ IC
US
N:o 153. '
Fredmans Testamente.
Krögaren Markolfus,
-T åder Markolfus dansa på krogen
Med glas och fiol.
Vår Bacchus trogen,
Gammal och mogen,
Slog han med knogen
I bänkar och bol,
Och som tuppen han gol. - - - Pin.
Fader Markolfus han dundra och skrek —
Ögonen röda och näsan var blek.
Hufvu^t var blått,
Skägget var grått,
Halsen var brun
Som en kapun . . .
Innan han dödde, hin håle han tog'en. d. k.
Digitized by VjOOQ IC
249
N:() 154.
Fredmans Testamente.
Jergen Puckel pa Skärsätra.
^^xleer, kameratcr, wie schtär till?»
Jo, lustigt: vi äro raska.
Jergen Puckel, tag din flaska
Och din spickesill!
vPruder, prafissimo^ triuk aus!
»Wir woUen uns tivertiren
»IJnd anjetzo pokuliren —
»Da ist ja ein schmaus!»
Låt alla glasen klinga,
Låt alla korkar springa,
Buteljer svinga . . .
Drick nu, om du vill!
;»Prafo — charmantes eel i qväll !
-»Thet porser och thet pornerer . . .
o Men min^ pen the palancerer —
»Das ist packatell!»
Ja, bagatell . . . Men klinga, drick!
Hvem kan väl sä skönt förbättra?
Allting skönt uppå Skärsätra
Intill minsta prick!
»Tyst, kamerater, stilla!
*Pä svenska jag tala villa.
»Jag talar illa —
»Exkusirn sie mich!»
Digitized by VjOOQ IC
250
Lustigt drick ut i botten, svälj —
Slå ännu i glasen mera!
Skålar finnas ännu flera
Och mång' full butelj,
ölet ger vällust, märg och hull . . .
Låt hjertat och vinet rinna!
Skål, vår värd och vår värdinna
På den gröna mull . . .
»Krats, tröja dus kampampen!»
Jag dricker, så jag får krampen.
Jag tar till pampen . . .
Rättnu är jag full.
N:o 155.
Fredmans Testamente.
Oystrar, hör sådan kostlig bassong!
Se, fader Movitz svänger nu stråken —
Blår till strängar på sin violon,
Som är mörkbrun och höger som kåken.
Trampa de fotspår, du kära far,
Som fader Berg till Bacchi kapitel!
Tag nu emot kapellmästartitel —
Aldrig vin och konfonium spar!
Digitized by VjOOQ IC
251
N:o 156.
Fredmans Testamente.
På graf stenen öfver kapten Schmidt,
btatt stilla, vaDdnDgsnian, och se
Två stöflar i en grop —
Ed Bacchi käck trotjenare,
Ed hjelte vid ett stop!
När domsbasuDeD blåser ao,
Om haD står opp igeD,
Så får haD visst af Hillebraod -
Ja, visst — ea spark i äDd\
N:o 157.
Fredmans Testamente.
Epigrammes de MovitsL
1.
i^är tar du dig eD sup, mio far?
>Så länge någon tår är qvar.»
När är på dricka brist och slut?
*När du liar druckit stopet ut.»
Digitized by VjOOQ IC
252
Ditt hufvud är af alabaster,
Din kropp utaf ett dyrbart trä,
Ditt hela ioDanrede knaster,
Och öfverallt är du ett f&,
4.
Petter B red ström, den hundsvotten,
Gjorde detta epigram :
»Se^n jag tömt mitt stop i botten,
»Gör jag något i madam.»
Din gamla nederruttna tomt
Hvem, Mollberg, rår om den till pricka?
»Jo, Venus har in tecknat somt,
»Men Bacchus bor der jemt på vicka.»
Mollberg satt vid Bacchi press,
Spelte kort och jemt stack öfver,
Alla lura dicht på klöfver.
Men han slog ut hjerter äss.
7.
När smakar sömnen bäst, kamrater?
»Jo, när man med ett öppet gap
»Spelt bort sin börs och ligger flater^
»Fullspild af öl och vin de Cap.»
8.
Mollberg skulle lära läsa
Till en början ABC,
Men hans länga röda näsa
Gjorde att han ej såg D.
Digitized by VjOOQ IC
253
9.
Hvarför jcmt så tankefull —
Har du några små att föda?
>Ja, båd' bruna, gcå och röda
«>8piäa middag på mitt hull.»
10.
Säg, hvcm är din bästa vän?
>Deo, hvars fiende jag blifver
»Och som sist jag öfvergifvcr,
»När han intet har igen.»
11.
En häst, som sörplat öl och trötter
Ändå vid krogdörrn modig står,
Han stupar oj — hvarför? »Gutär!
»För det han står på fyra fötter. >
12.
Tre ting ohyggliga för mej:
En möglig kärng i älskog dånad..
Kn svulten katta i sin brånad^
En Bacchi man, som står förvånad
Och för ett halfstop säger nej.
13.
Hvad älskar du helst för musik,
Kanske fioler som <le flesta?
'Nej, den som skralas framför lik,
>Med villkor att man får till bästa.»
14.
Hör, Mollberg, säg, hvem är din far?
Den frågan kanske konfunderar.
Digitized by VjOOQ IC
254
»Min far är den, som aldrig spar,
»Och jag dens barn, som bäst trakterar.»
15.
Säg, hvad nation, af dem du mins,
Du älskar mest, och nämn bevisen!
»Jo, som der aldrig svag-öl fins,
»Så tycks mig mest om portugisen.»
16.
H varför är ej jag i ropet
Liksom du för oboe?
»Jo», sa' Mollberg, tog till stopet,
»För du spelar som ett fU.»
17.
Christian Wingmark stod och prata
Hvad han vai; för matador.
Hur förnämt och stolt han bor
På en den fc^rnämsta gata
Och får mjölk af femton kor.
Men hur blefvo vi ej flata,
När hans nåd — stod utan skor.
18.
Han har en dråplig lycka gjort.
Beröms till höger och till venster:
Hans lyckhjul dras i Fröjas port,
Och näsan visar hans fbrtjenster.
19.
Af kärlek all naturen lifvas —
Men krögarmor pä Amsterdam
Hon fräser så att det är skam,
Hvar gång ett sänglag skall bedrifvas.
Digitized by VjOOQ IC
255
Nå, kattor plä med sitt jamjam
Uti sin kärlek slåss och rifvas.
20.
Hur gör dig Ullas min bevekt?
Hon är ju blek liksom en dödan!
»Jo, sådan älskog lönar mödan —
»Och^ bästa öl är alltid blekt.*
N:o 158.
Fredmans Testamente.
Gurkorna, Pastoral,
i^arväl, min fordna lycka,
Min herde och min hjord,
Mitt lilla glada bord,
Som jag för^ dig besmycka
Med skönsta frukt som fåsl
Farväl — jag kan ej länder:
Min Damon nu sig svänger
I Westerås.
Kors, kors, hur du lär flacka
Kring Fröja yr och vild
Mig tycks jag ser din bild.
Gult skärp och ljusblå jacka,
Med fint och knypplad t k rås,
' Digitized by VjOOQ IC
256
Och hur du åt mig skrattar,
När du din brud omfattar
I Westerås.
Må ej mitt hjerta brista!
Jag honom saknat har
I fulla fjorton dar.
O, Grudar, låt min kista
Af Karon hopasläs . . :
Min Damon, hvad du dröjer!
Hvad är som dig förnöjer
I Westerås?
Han skulle endast fara
Uppä en kort visit
Pä några dagar dit
Och köpa gurkor bara.
En kagge med sin sås.
Men, ack, en ann' herdinna
Förmått hans hjerta vinna
I Westerås!
Kom, trogne herde, åter
Med dina gurkor, kom
Och till din brud' vänd oro.
Som sitter stängd och gråter
Inom tre starka läs . . .
Tro fritt den mig förklena,
Tro fritt din Grreta Lena
I Westerås!
Att så jag är förskjuten,
Det väller hon allén.»
Jag känner henne re'n:
Den snipan snörper truten _
Digitized byVcjOOQlC
2bi_
Liksom en fiskemäs:
Hon ideliga ljuger,
Och ingen är så sluger
I Westeräs.
Hon bott mod mig tillhopa
I stora Hopargränd.
Nog är den tossan känd:
Hon kan ett golf knappt sopa,
Knappt skilja räf från gås:
Hon vill ett hushåll styra . . .
Nej, inte slika fyra
I Westerås!
Men att hon har en tunga
Så hal liksom en ål,
Förtalar Per och Pål,
Kan styfvern slugt utpunga,
Ahy desb wie autre chose!
Märk hennes ögon bara —
Fins sämre gammal mara
I Westeräs?
Om Thirsis, om den sloken
Och mig hon mycket sagt.
Att jag gått mellan vakt
Med hufklä' åt Hornskroken,
Gått kippskodd, det förstås . . .
Nej, Damon, nu jag gråter —
Kom, trogne herde, åter
Från Westerås!
Du, herde vid min sida.
Ställ bort min blomsterkorg,
Béllman. 111.
Digiti^d by VjOOQ IC
258
Blif åsyn af min sorg,
Blif vittne till min qvida
Och på din pipa blås!
Må Damon mig förgäta.
Fritt sina gurkor äta •
I Westeräs!
Fritt må han mig förgäta . . .
Jag Damon nämna kan
I skogen för tyrann.
Min hämd skall honom fräta
Och gnaga^n i hans bås.
En annan Melicerta
Må ta hans lumpna hjerta
T Westerås!
N:o 159.
Fredmans Testamente*
Våren. Pastm^al.
JN u qvicknar den sköna naturen,
Och fjäriln han fläktar bland blommor och bin.
Den nakna och kyliga muren
Bär flätade rankor af rönn och jasmin.
På fältet jemt källorna brusa
I skygd af kastanier och granar och hägg,
Och bakom, der asparne susa,
Hörs jägarens valdthorn och hästarnes gnägg.
Digitized by VjOOQ IC
259
Än höres en flöjt, än en pipa,
Och än en herdinna på cittran der slår.
Förgäfves kan Damon begripa
Att han är förgäten, och det fbr ett år:
Han smilar och blåser och bockar
Och skapar sig till på visst hundrade sätt.
Men nymfen en blomma hon plockar
Och skänker sin Oeladon — det vät då rätt.
N:o 160.
Fredmans Testamente.
Damon och herdinnan. Fastor ah
foäg, hvarför, min sorgsna herdinna,
»Säg hvarfbr i skogen så ensam du går?
»Du söker en herde att finna —
»Den herden kanske han ditt hjerta f(5rsmår.
»Men nalkas mitt tjäll och min stuga,
»Som skymtar der borta, der bakom i lund!
»Jag vill dig, herdinna, ej truga:
»Jag endast bereder din lyckliga stund.»
Nej, Damon, 'din redliga hydda
I stillhet jag vandrar så sakta fbrbi.
Hvad som mina sinnen gör brydda
Det vet blott en enda... Lät bli mig, låt bli!
Digitized by VjOOQ IC
260^
Förgät mina konstiga ränker —
Man känner din smickran . . . Nog, nog, kära du !
Mer ädelt, mer ömsint jag tänker,
Och derftir i skogen försvinner jag nu.
N:o 161.
Fredmans Testamente.
Sommar qvällen. Pastoral.
bnart lugnar den sorlande floden,
Der böljan hon glittrar mot stjernornas glans:
En kyla sig tränger i bbden,
Och ögat det blundar vid myggenas dans,
Det sorgliga eko besvarar
Oamillas uppriktiga rop.
Der tungt hon sin saknad förklarar
Bland lammen, som skockat sig partals ihop.
Pä ängen sig gräset nedlutar,
Hvar blomma insveper sitt brokiga prål.
I skogen vallhjonet ej tutar:
Herdinnan vid källan bortkastar sin skäl,
Pä qvittrande fågeln att höra.
Men icke pä gökens kuku.
Ej minsta ett löf näns sig röra
Den stunden, som helgas ät kärleken nu.
Digitized by VjOOQ IC
261
N:p 162.
Fredmans Testamente.
Sommarmorgonen den 2 AugusU 1787. Pastoral.
iNatar, din prakt vid dagens timma
Hjertat ömt upprör.
Hvad ljusa sken, som ur sin dimma
Morgonrodnan strör,
Ditt öga mot skyarne fér!
Se, solen ur molnen bestrålar
Och målar
Bäd' vikar och sjöar och dälder och näs,
Förgyller hvar blomma, försilfrar hvart gräs!
De öppna fält sig grönt utsträoka
Under blom ocb säd.
De gula åkrar gladt betäcka
Här ocb der ett träd.
Sjung, herde, i lunden och qväd!
Sjung nu om din frihet, herdinna,
Besinna
Hur herden vid källan han lyss och han ler,
Hur lammena springa kring kullarna ner!
I viken synas hvita änder
Simmande i land.
Med halsen krökt sig ankan vänder
På den hvita sand.
Än spritter en löja vid strand.
Än ekorren qviBten han släpper
Och knäpper
Digitized by VjOOQ IC
^2
Och hoppar i granen frän gren uppä gren,
Beställsam, försigtig och alltid allén.
Se ditåt, der som aspen susar,
Dit man båten styr.
Hur böljan sig i hvirflar krusar
Och i bläddror flyr,
Hur vattnet kring årarna yr,
Hur roddam han sitter och leker,
Och smeker
Sin flicka i båten och nickar och ror.
Hur hon ler åt honom och suckar och tror!
Natur, din fröjd ft^rtjusning väcker:
I fbrdubbladt prål
Det ljusblå hvalf sin glans utsträcker
öfver ögats mål.
Ett sväfvande, qvittrande skrål
I luften utbreder naturen,
Och djuren
Begynna sin högtid och prisa den makt.
Som sirat sitt tempel med blommor och prakt.
Kom, Thirsis, sätt dig i det gröna,
Bredvid mig sätt dig!
Och, Amaryllis, du min sköna,
Närmre källan stig.
Tag cittran och spela fbr mig!
Och jag tar min flöjt och jag spelar
Och delar
Min frihet, min sällhet i lyckliga år
Med dig, min herdinna, ty lunden — är vår.
Digitized by VjOOQ IC
203
N:o 163.
Fredoians Testaiiieiite.
Liljan och Cl or is. Pastoral,
Lilja
jan, klädd i hvita kläder,
Emot solens bränad träder.
Af dess strålar hon sig gläder,
McD dock tvinar, sakta dör.
Hon afbildar hj er täts fara,
Då det menlöst vill förklara
Lif och nöjen,
Lust och löjen:.
Högsta vällust sorgen for.
Jag en skönhet sorgligt prisar:
All naturens prakt hon vibar.
Hon båd' syn och hjerta spisar
Men det godas öfverflöd.
Liljan lik, hon ståtligt glimmar.
Ger min dag blott några timmar,
Se'n försvinner —
Och jag finner
Att dess lif skall bli min död.
Trohet sjelf mitt hjerta sårar.
Ömhet lånar aldrig tårar,
Redlig själ man ej bedårar,
Ädelt hjerta sjelf t sig rår.
Och jag rår nu om mitt hjerta . .
Digitized by VjOOQ IC
264
Cloris, tag dess hela smftrta,
Lif och öden!
Ja, i döden
Da mitt lif, min trohet fftr.
N:o 164.
Fredmans Testamente.
Annika.
Tattig gamma, med svafvelstickor ooh flinta,
Lefver bland de betryckta och bland de pinta.
Annika, så heter .jag,
(Polemeja!)
Gammal, krokig, matt och svag.
Pyteheja !
I min ungdom sä var jag rasker och täcker —
Nu hvar ådra hvartenda öga förskräcker.
Gamla gamman här nu för er
(Polemeja!)
Niger, tiger, suckar, ber.
Pyteheja !
Annika är en gammal mö — vill ni veta —
Som i sjutti är mot döden fött streta.
Orkar intet mera här,
(Polemeja!)
-Vill i grafven från besvär.
Pyteheja!
Digitized by VjOOQ IC
265
Hela dagen jag sjunger psalmer i nöden,
Tänker bäd'' uppå fan och himlen och döden,
Snusar, krusar, lusar mig,
(Polemeja!)
Ynkelig och hjertelig.
Pyteheja !
Svarter mössa, bruna band och solQäder,
Ögnaglas, och kjolsäcken gjord utaf läder.
Höga klackar och näfverskor —
(Polemeja!)
Sådan ses jag, der ni bor.
Pyteheja !
Sprita Qäder, nysta garn, skura diskar.
Skåda spöken och höra fan hur han hviskar,
Gä på krycka och inte se,
(Polemeja!)
Alltid gråta, aldrig le.
Pyteheja!
Gamla gumman er önskar sällhet och heder,
Dag och natt för er välgång nöjder hon beder,
Önskar er af hjertans grund
(Polemeja!)
Lifvet som en Ijuflig stund.
Pyteheja!
Skåda verlden och henne noga betrakta,
Gå försigtigt och vandra stilla och sakta!
När er afton nalkas skall,
(Polemeja!)
Sof dä sött — er tid är all.
Pyteheja !
Digitized by VjOOQ IC
266
N:o 165.
Frediuiins Testamonto.
Krig»tnannm,
lappert mod,
Du ädla blod!
Träd redliga fram
Bland eld, rök och dam,
Bland tusen dödars skrål
Till sjelfva ärans dyra mål,
Glans och präl!
En kula varm
I hj el tens barm
Snart mordhvilan får.
Gör glödgade sår —
Men kämpen uppstår:
Han spar af vekligt bröst och mod
Ej kött och blod.
Men värjan ut! Det går ej an
Att som pultron pä Martis plan
I blod ej få
Sin klinga två.
Det är i hjeltars lif
De skönsta tidsfördrif
Kring brutna sköldar gå.
Så skall då mandom bli belönt,
En hjelmprydd hjessa lagerkrönt;
Och den, som stått
Digitized by VjOOQ IC
267
Mot lod och skott,
Följt döden spår i spär,
Här värdig får
Sin värfda ärelott.
N:o 166.
Fredmans Testamente.
As t r tid.
b ölen framtåga,
Med qvalm och med plåga
Kringspridde sin låga
Till innersta rum.
Böljorna susa
Båd' svarta och ljusa,
Mot stränderna krusa
Sitt glittrande skum. *'in-
Eol bullrar,
I luften sig kullrar.
Från solklara kanter
Till mörkaste branter
I storm och i fasa
Syns näckarna rasa,
Med rosor sig b^sa
Och sjunga fräckt. ^- ^•
Men Astrild präktigt tåga
Och simma så täckt:
I skyn med facklan ooh med sin båga
Digitized by VjOOQ IC
268,
Han gunga pä molnens fl&kt.
Med sömnens gud, sin frände,
Tog Astrild en sväng
Och till en skönhet på stund anlände,
Som gäspa uti en säng.
Guden sin prakt utbreder
Och bäddar den sköna neder,
Kör ur dess stuga
Mygga och fluga.
Ser pä sin bild förnöjd,
Bjuder allt vackert skåda
Hvad ögat ger fröjd —
Men bäst han hjertat har satt i våda.
Sä flög han upp i sin höjd.
N:o 167.
Fredmans Testamente.
Stryhjernet,
l!in gång jag säg
En skönhet med ett strykjem gå pä kärlekståg:
£tt glödgadt lod
Hon med en eldtång tog . . . ack, himmel, hvad fbr mod .
Men, aj, aj, hjertat bräns igen!
Det gör så ondt och svider än —
Ack, skönsta väa!
Ja, liksom du
Uti små nätta veck manchetten delar tu
Digitized by VjOOQ IC
269
Och med ett jero
En bröstlapp stryker ut och drar på längd och tvärn\
Sä drar du hjertat i mitt bröst.
Jag qväder med en kärlig röst —
Min enda tröst!
Mitt enda allt,
Stryk hjertat lagom, lät nu lodet blifva kallt!
Lät hjertat ej
Af rök och sot se ut som fan i konterfej!
Mitt hjerta legat i din tvätt —
Nu stryker da det rätt och slätt
Pä bäsU sätt.
N:o 168.
Fredmans Testamente.
Lyckan.
iJycka, lilla gud,
Hvem skall bli din brud?
Mängen söker dig, men fäfUngt allt
List och sminkadt mod.
Guld och ädelt blod
Lata helsa dig, ja tusen falt.
Männ de korgen få? Nej, tiden ger oss svar:
List och sminkad hy din anda fängslat har.^
Gammal, svagsyn t, du
Ser ej färgen nu —
Lycka, tänk hur lätt man dig bedrar!
Digitized by VjOOQ IC
270
N:o 169.
Fredmans Testamente.
Mmm$hoUfvet.
\)ei späda i^e ögat knappt skådar sin dag,
Förren bröstet det röres i vågor:
Det lyder med ängslan den väldiga lag,
Som för det i tusende lågor;
Det möter med tårar en verld uti kif,
Ett dödande buller bland blänkande lif,
En samling af lysande plågor.
En suckande anda, en qvidande kropp
Gä fram ur sin tystaste gömma
Att följa hvarandra i närmaste lopp
Den väg, som en himmel vill dömma.
T brusande stormar på upprörda haf
Det lefvande skeppet ser ofta sin graf,
Och lekande hvirflar kringströmma.
Det menlösa hjertat i bröstet så slår
Och väntar med oro de stunder,
Som draga dess frihet, dess helsa och vår:
Det fruktar de blixtrande dunder,
Som tiden upptänder till fasa och fall
Och ondskan bereder tills dagen blir all
Och lifvet för döden går under.
Så börjas med oro den lustiga f^rd.
Som verlden plär kalla för lycka:
DigitizedbyClOOglC
271
Man vaknar i nöjen och somnar i flärd,
Man börjar om ödet att tycka.
Den andan, som sucka^ det ögat, som gret,
Iiitt paradis finner, en boning nu vet,
Den tusende blomster besmycka.
Fru Falskhet, i grannlåt, i prakt och i prål,
T verlden än trifves och lyser:
Med öppnade armar hon lemnar sitt häl
Och mot all oskyldighet myser.
Flon är nu den ft5rsta som möta plär oss,
Som släcker och qväfver de nytända bloss,
Och för deras låga hon ryser.
Sä äro vi komne att smaka den del,
Som hämnas af tid och naturen.
Vårt bräckliga intet, vårt gyllene spel,
Det liknar de suckande djuren:
T dag uti frihet, i morgon i fall:
Allt lefvande längtar att dagen blir all.
Likt fängslader fögel i buren.
Du lefvande gudom, du eviga ljus.
Upptänd i mitt hjerta din låga!
Min bäfvånde anda lyft upp ur sitt grus.
Och vårda min lilla förmåga!
Förlossa den fånge, som suckar och ber.
Förklara det öga, som dunkelt dig ser.
Och skåda ditt verk uti pläga!
Digitized by VjOOQ IC
272
N:o 170.
Fredmans Testamente.
En hUck på verldm.
Jtiundt kring i verlden jag sväfvar,
Aldrig för ödet jag bäfvar,
Aldrig äD mitt öga nånsin gret.
Blixtrar förfärlig min lycka,
Tar jag min staf och min krycka,
Vandrar sakta dit ej någon vet.
Ingenting mig ängslar, föngslar, stör,
Fast jag hör
Döden rör
Min kammardör.
Han tar väl blomman bort i sin knopp.
Men ändå, tänk, så låter jag opp.
Dock, ack, jag ber dig:
Skona mig!
Nej, jag vill med mod och prakt
Trotsa döden och hans makt,
Som ett lejon ligga bister på min egen vakt.
Det må vara hur det vill.
Kära död, jag hör dig till —
Ack, jag ryser.
Då du lyser
Med ditt blanka svärd.
Brusande vågor och plågor.
Tusende blänkande lågor
Digitized by VjOOQ IC
273
Glimma fbr vår alltför matta syn.
Brantaste klippor, som trossa
Lefvande skeppen att krossa,
Eld och storm frän stoftet upp till skyn —
Ja, Lvad bryr jag mig derom? Jag ber,
Ögat ser,
Munnen ler
Åt allt hvad sker.
Verlden är Ijuflig och lustig och blid —
Kom nu, min frände, det blir dock dervid!
Kära, ack, jag ber:
Muntra er!
Dock jag är i allt besvär
Fågeln lik, som fängslad är:
Fast hans tunga orkar sjunga, han sig sjelf dock tär.
Men så svinna dessa dar:
Snart vi skiljas en och hvar
Från hvarandra '
Till att vandra
På vår sista färd.
Hände i verlden hvad händer,
Fritt jag min fackla då tänder,
Om min sol är kulen, mörk bch svag.
Skänker mig döden sin galla,
Må han det gerna befalla.,
Men den kalken smakar icke jag.
Ja, intill de sensta åldrars tal
I allt qval
Min pokal
Mitt bästa val!
Lyckan i verlden liknar i ijäs
Draken på godset, som grinar och fräs.
Blott man honom är
Litet när.
Bellman. JJI. 18
Digitized by VjOOQ IC
274
Men tänk, om mitt lif nu fick
Se sitt sista ögonblick,
Gick jag visst med heta tårar från min jordaprick.
Men, ack, ack, hvad är det mer?
Middagssolen snart går ner.
Afton nalkas,
Dagen svalkas —
Oljan blir förtärd.
Liksom på vädrenas vingar
Örnen mot solen sig svingar,
Så ock mitt bjerta lyftes lika snällt.
Snart ett nöje sig lyktar.
Snart i ett annat jag flyktar
Ocb mitt öga ser ett blomsterfält :
Skönhet främst i spetsen står och ler.
Hvad jag ser.
Intet mer
Jag hjertat ger.
Nu mina stunder de äro förbi:
Bojan är bruten och fången är fri —
Allting går till slut
Hvar minut.
Ja, så är vårt lilla spel:
Gamla gubben styf och stel
Med en skönhet dansar ofta till vår sista del.
Och när dansen slutad är,
Hvila då från allt besvär
Dessa båda
Kom och skåda
Hvad vår glans är värd!
Digitized by VjOOQ IC
275
N:o 171.
Fredmans Testamente.
Bet antända hjertat.
xJrunblåa bölja,
Värdes du dölja
I ditt djup ett hjerta,
Som så brinuer,
Men ej finuer
Ko i all sin smärta!
Brusande vågor,
Släck mina lågor!
Jag är bränd och bunden.
Ja, jag hastar,
Jag mig kastar
I Norrström pä stunden.
Hjelp, hjelp, hjelp, hjelp mig snart,
Iris, jag dig beder!
Ett, tu, tre — eljest i en fart
Rusar jag nedcr.
Cloris lilla,
Jag mår illa.
Ädla själ.
Så farväl
Ack, mitt arma hjerta!
Digitized by VjOOQ IC
276
N:o 172.
Fredmans Testamente.
Matronans bröllop.
xlvem undrar att en käck matrona
I äldre åren blifver kär?
En ung hcrdinna gör sig krona,
En äldre krans på hufvut bär.
Allt friskt med tiden ej förgår —
Somt får med åldern liksom krafter:
De bästa malts och drufvors safter
Bli de, som legat många är.
Ett ljus, som tyckes slockna redan
Vid litet talg, ger dubbelt sken:
Sjelf månen lyser bäst i nedan,
Ur stubben ofta skjutes gren,
I gammal jordmån gror det bäst.
De torra väggar snarast brinna,
Man blommor kan pä stamträn finna
Och gamla pengar gälla mest.
Digitized by VjOOQ IC
277
N:o 173.
Fredmans Testamente.
Marsch, mina björnar . . . venster sväng . . . höger
om . . .
Marsch från qvarteret!
Slå ramen pä bandtleret — ---Tamb.
Och kom, min frihet, konal :||:
Frihet är ett paradis:
All naturen dig ger pris.
Du barns och gubbars paradis!
Marsch, mina björnar . . . höger om . . . venster sväng . . .
Förtretliga skara,
Låt mig nu få vara,
Försvara
Min taskbok och rock och väst och byxor, tofflor,
nattrock, nattmössa och säng . . .
Venster sväng . . . sväng . . . sväng! :||:
Digitized by VjOOQ IC
278
N:0 174.
Fredmans Testamente.
Bxkedmn och Chris!
länk, om jag vor' rik och mäktig,
Tänk, hvad lycka, tänk, hvad godt.
Tänk, hur jag skull' klä mig präktig!
Tänk, om Cloris blef min lott,
Tänk, huc afund skulle kifva
För min dörr, som stod igen!
Tänk, hur närsynt jag skulK blifva.
När jag säg en gammal vän!
N:o 175.
* Fredmans Testamente.
TUl min flicka.
läckaste kropp,
I snörlif fängslad, grann i salopp,
Och diademet i hufvut står opp.
Och uret i kjortelen visar vårt gyllene hopp!
Digitized by VjOOQ IC
279
öronen ringa,
Klinga^
Ramla,
Skramla,
Säga nu fästmannen till.
/ Hör du nu,
Hör du nu:
Gerna jag gifta mig vill.
Men jag då flyr
Från den, som hjertat ängslar och bryr:
Min suckan är nu ej mera sä dyr —
Det. gör mig blott smärta att ungen är flyktig och yr.
Skönaste händer,
Tänder,
Ögon,
Läppar,
Kinder och fötter och tår!
Vänta man, :||:
Vänta man: :{|:
Skönhet med tiden förgår.
Digitized by VjOOQ IC
280
N:o 176.
Fredmans Testamente.
Poeten.
■Liustigt är ibland poeter,
När de mat och flaskor få
Och en värd bra tjock och feter,
Som dem vill tillhandagå:
Då bli de fbrst poeter
Och anakreonter små. :{|: -
Lustigt deras blod ju rinner —
Hungern tar poeten an:
Mer han hungrar, mer han brinner
Och sin måltid måla kan.
Lustigt ju blodet rinner
I en så fbrryckter man. :||:
Sällan plär han tungan leda
Som ett annat menskobarn:
Länga ord och stundom sneda —
Hjernan hvirflar som en qvarn.
Jemt vill han tungan leda
I ett obegripligt garn. :||:
Får han leka med de sköna
Uppå Pindi berg ibland,
Blir han fånig som en höna,
Går en usling i sitt land.
Digitized by VjOOQ IC
281
Lekor han med de sköna^
Ger han ej sin tro och hand. :||:
Han predikar sedoläran
Inom ett sokratiskt sken.
Med sitt glas: »Jag har den äran!»
Mister han håd' arm och ben,
Mumlar om sedoläran,
Grumlar upp buteljen se^n. :||;
Han är rädd och han är dristig.
Han är galen, han är klok,
Han är dum och han är listig,
Han är fri och han bär ok.
Ja, han är rädd och dristig —
En poet, kort sagdt, en tok! :||:
N:o 177.
Fredmans Testamente.
Midnattsgillet, Hogarths tafla^ efter originalet
»A midnight modern conversation » transporterad i
poesi och musik och tUl konungen aUer underdanigst
aflemnad den 13 Febr. 1791,
l\om, Apollo, gäck din skald till hända,
Om mig egnar kallas din!
Skänk mig Hogarths öga, eld och anda.
Låt hans teckning lifva min!
Digitized by VjOOQ IC
282
Redan min skugga tungt i en dvala
Röner sömnens roliga gräl,
Och re'n mig tyckes vinet sqvala
Kring min hjessa och min häl.
Bålen fylld pä bordets rundel röker,
Der citronens skurna skal
Sig ikring den varma brädden kröker
Under slefvens dropp och sqval.
Ljuset i staken osande lågar
Bland de spräckta virade krus,
Och Fredmans byst — om någon frågar
Dagas af detsamma ljus.
Af det fluidum, på duken sjuder,
Svättas väggar, bord och golf,
Och i vrån, der urets klämtning ljuder,
Pekar säj aren på tolf.
Döf vid dess valsar, med våt mungipa
Och nattmössan vecklad och hvit.
Grubblar bror Bredström vid sin pipa
Om vår riksgäld och kredit.
Rygg mot rygg, vid bordets öfra ände,
Re'n af rök och ångor sjuk.
Syns en hickande och bakvänd frände
I en grenad svart peruk.
Åter en annan skugga der höjes
Med en blick om punschen är sval —
I dess insjunkna kinder röjes
Lefverns böld och lungans qval.
Snarkande på stoln, med hand i barmen,
Skallig gapar der en ann:
Lockperuken, smord och smält i värmen,
Halkat af den Bacchi man.
Digitized by VjOOQ IC
283
Åter en ann i länstolen fattar,
Spiller hvad i flaskan nu fans —
Märk hur prelatens inage skrattar
Ät den broderns rageldans!
I en syrlig dimma brodern famlar
Der med krökta knän och lår:
Fromt mot dukens våd hans vålnad ramlar
Och buteljen sönderslår.
Handen, som röjt sin styrka på duken,
Är, som örat, domnad nu nyss,
Som, fast det gluttar ur peruken.
Ej till bordets visor lyss.
Himmel, ack, der damp han hufvudstupa,
Diskursive, brodern Per,
Han, som alltid gratis värmt sin strupa
Och vid skåln oratorn är!
Föttren i vädret nedsparkat hatten
Under hans orerande prål,
Hvarfbre ock i denna natten
Pannan bär tvä djupa hål.
Ädla skugga, pä hvar stadens gata
Nyss din läpp flög qvick och yr.
Nyss om kung och land du lyktat prata —
Nu ditt öga ljuset skyr.
Nyss din nattkappa, stelnad i tvätten.
Just till festen manglades slätt.
Och nu med lju«et i manchetten
Brinner hela årets tvätt.
I din dröm, kamrat, hvad bilder stimma.
Du, som. hand mot pannan för
Och som, qväfd i brödrens gyckeldimma,
Snart af vinets ångor dör!
Digitized by VjOOQ IC
284
Morfeus må ditt öga betunga —
Jag, med hjei)san blottad och kal^
Vill fbr min kung en visa sjunga
Vid en gladt upphöjd pokal.
I raske två, I kyrkans fäder
Med gurgladt svalg och svarta kläder,
Som kämpat i er anlets svett,
Klockan går rättnu till ett! :|{:
Hurra vid glasets klang mot tapeten,
Ers vördighet, i denna dieten!
Du ler och plirar vindt och snedt —
Klockan skrider rättnu till ett. :||:
Du ystra skalk, som ögat vänder
Med svart(jr blick och hvita tänder.
Ditt glas är aldrig tungt och hett!
Klockan går rättnu till ett. :||:
Din skälmska min kan bröderna locka
Att tumla med dig, du Bacchi docka!
Du redan deras öde sett —
Klockan skrider rättnu till ett. :|{:
Klang, du, som bålens olja skummar.
Och du, som glasets bräddar tummar
Med löjlig blick i Ijuft och ledt!
Klockan går rättnu till ett. :| :
Kom, drick tills dagens fackla sig tänder,
Drick konungens skål i Svea länder.
Som norden lugn och frid beredt!
Kloekan skrider rättnu till ett. :||:
Digitized by VjOOQ IC
285
N:o 178.
Fredmans Testamente.
Reveljen, 1 ardedning af en, annan Soga/rtha tafia.
1 rumslagarn ramlar i gränd på fyra,
Tupparne gala vid klockornas dön,
Brandvakten snarkar och vädren yra,
Strömmen han brusar och böljan är grön,
Hundarne skälla vid kattornas pul,
Pottorna sqvala i skrubb och gränder,
Hyrkusken krånglar och kör och vänder,
Akarne slamra med bjellror och hjul.
Tunnbindarn börjar nu kärlei^a banda,
Krögarne hicka vid stjernornas sken,
Paltarne kuta med allehanda,
Och vaktparaden nu pudrar tupén.
Redan barberarn i ränn med sitt fat
Skumpat kring Klara, Maria, Katrina . . .
Gubbar, si glasena huru de skina —
Drick för din flicka, du gamla krabat!
Posterna ropa med frusna miner
Längst in i kuren sitt: »Wer da! Lös af!;>;
Kringlan på bagarbodluckan skiner,
Slädorna köras i glittrande traf.
Tarmarne skallra, och vädret är kallt:
Ut med trakteringen ur mungipan!
Ljuset det brinner nu ned i pipan —
Bålen utdrucken och svagdrickat allt!
Gamle bror Jockum med hål i pannan
Snarkar på karmstoln framstupa så godt.
Digitized by VjOOQ IC
286
GreDslo på bordet så syDS en anDao:
Tinningen blöder, och ögat är blått.
Äter en gabbe i tankarne se^n
Tänder på pipan och tar gazctten:
Elden den fladdrar uti manchetten —
Altona brinner i näfven på den.
Si, Peter Bredström med trumf i klöfver
Slagen och piskad och utan gehör!
Bäst han ponerar, så ger han öfver
Och uti väggen han tinningen kör.
Hatten är boi^ta och skjortan i kras,
Handskarne ligga qvar på duken —
Der ligger käppen, och der peruken,
Kippade hasor och krossade glas.
Uret i rundeln det slår och pickar,
Säjaren pekar tre qvart uppå fem.
Gamle bror Jockum vid baljan hickar,
Bopar i ångsten: »Tag hit nu en kläm!»
Åter en annan med ögonen hop,
Tjock och rödblommig, slefven fattar,
Sqvalpar i bålen och ler och skrattar,
Sjunger om Cloris vid tupparnes rop.
Men hör på Trundman i gränden, gubbar!
Piparen valkar sitt rossliga slem.
Gamle bror Jockum, hur du dig skubbar.
Är det så dags, bror, att du nu skall hem.
Drickom till slut sista droppan — gutår —
Fast vi på stolarna stupa och ramla!
Skål, våra vänner, båd' unga och gamla . . .
Himlen ledsage hvar vän, som är vår!
Digitized by VjOOQ IC
287
N:o 179.
Fredmans Testamente.
Öfver en iMfla, föreställande hror Jockum^ som rakar sig.
Uet var en gång en målare, som
Gamle bror Jockum, der han satt
Och framfor spegeln sig kring truten tvåla,
Höljd med sin rakduk, mössa och hatt.
Än blixtra knifven i mungipan.
Än dyka hj^n så löddrig ned i skåln.
Än på remmen han nu slipa^n,
Än så sög han tobakspipan.
Än tog han sig en sup på tvåln. :||:
Gubben i länstoln snöt sig, log och blunda.
Och gröna toffeln knarka i sand.
Skjortan var prydd med små manchetter runda
Och i halslinningen röda band.
Lifstycket framtill tycktes vara
Skarlakan, men blommeradt uti öl:
Bak i ryggen syntes bara
Vallmar, valkadt, af det rara
Vestgöten sveper omkring sitt föl. :||:
Nu, der lian satt i länstoln med sin kanna.
Limmad kring truten, hvit och våt,
Framför en spiseld vid en vattenpanna,
Hukad och surögd, fall med försåt,
Tog han rakvattnet, lät det jäsa.
Digitized by VjOOQ IC
288
StretÄ till fönstret, knep så en citron:
Araks-korken för hans näsa
Sprang i taket, börja fräsa,
Och broder Jockum sjöng sin ton: :||:
»Skäl för mig sjelf och fbr min tröga lycka!
»Målare, måla, om du kan, <
»Gamle bror Jockum vid sitt glas och krycka,
»Hvass uti knifven, hvass som en ann!
»Vivat, den saften skall mig smaka —
9 Jag är sä lustig som en friad slaf.
»Aldrig skall jag mig bejaka
»Nånsin kyssa någon maka:
^Förr skall jag skära halsen af.» :||:
N:o 180.
Fredmans Testamente.
Fa/raospM.
iVdm, min vän, jag beder,
Sätt dig vackert neder
Vid en pipa och ett glas!
Drick och knäpp opp västen.
Våga hela resten! :||:
Du och lyckan måste dras.
Kom, vi vele sjunga
Om vår sorg och tunga
Digitized by VjOOQ IC
289
Uti dessa sorgedar,
Om vår glans och lycka . . .
Vill du korten rycka? :1|:
Denna tälj en skall bli rar.
Godt på denna orten!
Blanda vackert korten —
Tag af ljuset, kära du!
Asset går och gäller . . .
Fan och hans gesäller! :|,:
Tänk, jag tappa — klöfver sju.
Djefvulen regera —
Får jag retirera?
Gud fbrbanne . . . ruter tre!
Tiden allt förby ter:
Quince leva jag bryter .
Attendez, tvåan gagnée!
Uti dessa tider
Mångens hjerta svider,
Mångens tårar pressas fram:
Intet mynt i pungen . . .
Paroli på kungen — :1|:
Ah, mon dieu, perdu, madame!
Huru allt sig vänder,
Verlden blir ett Bender:
Tusen dödar dygden slår.
Himlen allt må styra ...
Paroli min fyra :||:
Je retire, och knekten står.
Lockperuken talar
I de höga salar,
Bellman. UL 19
Digitized by VjOOQ IC
290
Mera än den honom bär:
Äran bor i stocken
Och i sammetsrocken ... :|{:
Femman går nu prompt, mon cher!
Landets barn de jäsa,
I hvarandra läsa
Afund, egennytta, harm,
Falskhet främst i spetsen . . .
Men nu är jag ledsen: :||:
Sexan går — jag blir sä varm.
Konster alla bruka,
Hjelpa rikets sjuka:
Folket ropar ack och ve!
Flit, förtjenst och ära
Sig i bröstet skära ... :||:
Attendez, sjuan gagnée!
Ja, hvad skall man säga?
Låt sin gång allt ega!
Svenska afund känna vi:
Vän sin vän fbrdömmer,
Dolken blodig gömmer ... :||:
Attendez, ett paroli!
Lycklig den, som sakta
Vet sitt lopp betrakta,
Likt ett skepp, som går i sank!
Uppä tidens vågor
Föds och dränks hans plågor . .
Jeu fini et va la banque!
Digitized by VjOOQ IC
291
N:o 181.
Fredmans Testamente.
Låt oss allt behaga,
Låt oss korten taga —
Kom och sätt dig ner i ro!
Bort en sorglig anda . . .
Granne, blanda, blanda — :||
Hej, gutår, och kambio!
Granne, marsch ur potten!
Blaren, den hundsvotten —
Kambio . . . och kuku står.
Jag ser skorsten ryka:
Värdshus måste stryka ... :||
För sju tusan, hej, gutår I
Bacchus spelar lyran!
Arlekin och fyran . . .
Granne, stryk och drick en tår!
Bullrar du och ryter?
Fan och hans rekryter — :||
Hussu öfver tolfvan rår.
Gif mig hit min flaska!
Två husarer raska . . .
Stryk för hugget, skall du si —
Blarn, den hottentotten !
Fan tar hela potten ... :||:
Hej, gutår... ka vall förbi!
Digitized by VjOOQ IC
292
N:o 182.
Fredmans Testamente.
Lornber spelet.
JJröderna passa, glo och gräla
Och vid lomberbordet träla,
Stolt sin röda trumf anmäla
I all ödmjukhet, Fin.
Buga sig så djupt och krusa,
Blanda sina kort och snusa
Och emot hvarandra rusa
Mellan bet på bet.
j»Jag har köpt», straxt himlar en och ler,
»Jag har köpt maniUen!>» .
Men den andra nedåt ser:
Den gossen tappat har kodiljcn.
Klang, maniljen.
Klang, kodiljen —
Slå i glaset mer!
Klang, go' vänner. . . Pass!
Se bålen, hur den qväfva vill vår strupa
Hufvudstupa,
I män af Bacchi klass !
Fritt, om det gäller supa.
Er uti skuld fördjupa!
Vinet oss fröjdar — stor sak i dagligt bröd ! i>. K.
Digitized by VjOOQ IC
293
N:o 183.
Fredmans Testamente,
KarnmaUn.
i)u Ijufva karDaval,
Du skingrar sorg och qval!
Med pukor och trompeter börja vi vår bal.
Släck lyktor, ljus och bloss —
Männ någon känner oss?
Kom, Pelle, klockan sex igen med vår karross!
Ack, otroligt.
Alltför roligt . . .
Bon soir, madame!
Hör, go' vänner, stig ur vägen . . . släpp oss fram !
Beau masque, comment vous va?
»Jo, assez bien, la la!»
Förlät mig det, min söta masque mår inte bra.
»Ah, ma foi, j'enrage —
»Fins h^r ej å la glace
»Och mandelmjölk och mera godt i vårt kalas?»
Ack, otroligt,
Alltför roligt . . .
Bon, la ohaine, la chaine . . .
Ack, jag har så fasligt ondt i mina knän!
,Ack, se, ack, jag blir sjuk!
En mask med stoppad buk.
Ack, se hur den ser ut som fan i lockperuk . . .
Digitized by VjOOQ IC
294
Ack, hör hvad sorl och stim —
Se juden Efraim,
Se, gamla gubben går här än med kärleksrim!
Ack, otroligt,
Alltför roligt . . .
Bon soir, mon ami —
Tänk att maskeraden skall nu slutad bli!
N:o 184.
Fredmans Testameate.
Pa/radiset.
Adam var den förste man.
Som den första qvinna vann.
På det viset
Paradiset
Byggde hon och han.
Eva var, som hvar man vet.
Ung och täck och rask och het:
Mjuka händer,
Hvita tänder.
Och så lagom fet.
När som Eva uti busken
Icke mycket långt ifrån
Köpte: »Adam!» stod den slusken
Dummer som en spån.
»Adam, min vän,
»Hvar är du nu, min maka?
Digitized by VjOOQ IC
295
»Ät af äpplet nu igen!»
Tör den och den,
'Hvad nu igen?""
Var Adams svar tillbaka —
Och dä skratta djefvulen.
N:o 185.
Fredmans Testamente.
Adam i paradiset.
JM är Adam han bodde i paradis,
Så hade han roligt på menskeligt vis —
Men hin skall den gästa:
Till bästa
Sin nästa
Han gaf hvarken vått eller torrt som man vet.
Ej var han karl till att laga en bål,
Fast pomdranser satt rundt kring hans gål.
Tvi den hundsvotten!
I botten :||:
Vi dricka uti all fbrtret.
Fy tusan, det var ett undligt gemöt
Att lukta pä drufvan och stå som ett nöt
Spritt naken, fbrryokter,
Betryckter
Och nykter
Och titta i luften och undra pä allt!
Digitized by VjOOQ IC
296
Se'n han blef gifter, sä bar det till vägs
Ur paradiset om qvälln klockan sex:
Tömmer blef gälen . . .
Men balen :||:
Stär faller: sä drick — det blir kallt.
N:o 186.
Fredmans Testamente.
Kain och Abel.
Aain, Adams äldste gosse,
Gjorde bror sin en syrpris,
Slog ihjäFen på en mosse
Vid en grind i paradis . . .
Drick, drick, låt pojkar lufvas —
Karlar slåss pä annat vis.
Abel kanske ville råda,
Kain tyckte han var karl.
Nyktra måst de varit båda.
Ledsna vid så torra dar . . .
Drick, drick, låt korken skrufvas!
I buteljen ha vi qvar.
Kain var ej van att frukta,
Satt sin hatt uppä och slog.
Abel •på sin mössa lukta.
Och i mössan han ock dog . . .
Drick, drick, lät dig ej kufvas!
I buteljen ha vi nog.
Digitized by VjOOQ IC
297
N:o 187.
Predmans Testamente.
Moses skål.
Käre bröder,
Drickom Moses' skål!
Han är döder,
Men i denna bål
Vi hans namn upplifva,
Oss på resan gifva
I det friska, friska röda haf.
Denna bischoflfsslefyen
För vår värd är blefven
Moses' staf.
Hafvet ban med denna stafven delar ,
Farao han kom med all gevalt,
Konsten honom felar:
Han med vagn och selar
Plumpa neder som en tunna malt.
Lika godt, må vara,
Vi torrskodde fara
Öfverallt.
Digitized by VjOOQ IC
298
N:o 188.
Fredmans Testamentctr
Kung David.
A ung David han spelte på harpan och dract,
^Hin håle då gnodde, så böxorna sprack.
Kung Saul blef friskar och lustig och fri —
Vipp lustigt, kung David, din skål dricka vi!
Kung David i slungan han lade en sten.
Han slog så ur Goliath hjerna och ben
Och hundrade tusende man på en gång —
Vipp lustigt, kung David, dig egnas vår sång.
Din harpa Batseba i kärleken drog.
När du uppå taket der spelte och log.
Nu hvilar din kropp jemte hennes i mull —
Vipp lustigt, kung David, jag tumlar omkull. ^
Vi dricka kung David till ära och pris . . .
Ack, kund^ du oss höra uti paradis
Eir vi fick dig neder till oss på en stund.
Vipp lustigt, kung David, bland svickor och sprund!
Digitized by VjOOQ IC
299
N:o 189.
Fredmans Testamente.
David och Salomo.
JVonung Sau^ :||: var en misantrop,
Mjältsjuk, rädd och slagen,
Glömde väoskapslagen —
Ingen sådan :||: i vår glada hop!
Tro mig, David :||: visste bättre han:
Rasa, kurtisera,
Hvarje qväll supera —
Sålcds gjorde :{{: Jonatan och han.
Fastän pojke, :||: var han hjelte re'n:
Goliath, den krabaten,
Slog den lille saten.
Så han tumla, :|{: bara med en sten.
Sonen Salomo :||: låt oss vörda den:
Först han här pä jorden
Stiftat murar-orden --
Då han tänkte :{|: som en menskovän.
För sin lära :||: bör han ega pris:
Supa, lustig vara.
Låta sorgen fara,
Käre bröder, :||: det är vara vis.
Digitized by VjOOQ IC
300
Konung Salomo :{{: fick en kär visit:
Långt bort kom det rönet,
Han var vis för könet —
Derför reste :|{: drottning Saba dit.
Aldrig sa' hon: :||: »Herre, nå, var still!»
Som i våra dagar.
Nej: »Hvad er behagar,
>Käre herre, :[|: jag rätt gerna vill!»
N:o 190.
Fredmans Testamente.
Profeten Jonas.
trubben Jonas,
Ängslig, matt och sjuk.
Inte skonas,
Måst i fiskens buk
Stilla storm och vågen.
Stora kabeltågen
Hissa Jonas neder ifrån däck:
Hufvud ben och armar
Måst i fiskens tarmar
Utan skräck.
Digitized by VjOOQ IC
301
Gubben Jonas, kan man lätt begripa,
Tyckte väl att det var rent besatt,
Men ej grät och lipa,
Nej, han tog sin pipa,
Kokte tobak både dag och natt.
Jonas kunde sluta
Pä en finsker skuta
Att han satt.
Kära Jonas,
Verlden mins dig än!
Du försonas.
Och du kom igen:
Fisken börjar tjuta.
Dig på stranden spruta,
Der en kurbitsblomma i din famn.
Fisken knep och krämpan . . .
Hartman sjelf von Graman
Blir ditt namn.
Låt oss klinga, Jonas lagrar skära —
Kamerater, hurra med pokal!
Lät oss hjelten bära
Fram till hj el tärs ära!
Ingen egnar Jonas ge förtal.
Jonas var den största
Och den allra första
Amiral.
Digitized by VjOOQ IC
302
N:o 191.
Fredmans Testamente.
Unga Tobias.
UDga Tobias skulF i brudsäng stiga
På en unger, sköner, rasker piga,
Hvitlätt, fet och län ger,
Som förut sju gånger
Pressat styrkan af en maka.
Flickan hade sköna bröst och leder,
Många friare ibland de meder.
Eljest gick hon ofta
T en sitserkofta —
Röda saffians-tofflor knaka.
Jungfrun bar ett gyllne ännespänne,
Och på halsen prydde perlor henne.
Nopkins-kjol, så nätter,
Aldrig fans den bätter
Än som flickan på sig haka.
Unga Tobias var en karl till åren
Med stångpiska flätad bak i håren.
Stora stöflar, sporrar
Och en hund, som morrar,
Att sjelf Asmodeus skaka.
Digitized by VjOOQ IC
, 303
Raguels dotter, angå jungfru Sara',
Flög burdus i sängen utan fara.
Asmodeus bullra,
Brud och brudgum kullra
På hyarannan så det braka.
Gamla Tobias satt vid vattubrynen:
Han var blind, ty svalan sk . . 'n i synen.
Medan sängen runka,
Han ur flaskan klunka —
Det kund' honom bättre smaka.
Vin långt mera än som kärlek gäller:
Heldre flaskan ha än ha mamseller!
Hellre blinder sitta
Än som torstig titta
Lägg till tappen mun och haka!
N:o 192.
Fredmans Testamente.
Pigornas skål.
V asthi hon var en drottning så grann,
Kung Ahasverus var hennes man.
Esther bedrog, som hvar man vet,
Hans konglig majestät.
Esther hon var en piga — stor sak —
Pigornas skål i kök och förmak . . .
Klinga för alla pigor! Hvar en har sin smak.
Digitized by VjOOQ IC
304
N:o 193.
Fredmans Testamente.
Vara h/örnars skål,
xlabakak fyllde Daniels fat,
Korparne gåfvo Elias mat,
Lejon och Guds profeter gåfvo kvarann sä många
mål —
Men nu hörs det, som är något mer:
Björnarna föda mången sekter . . .
Granne, de äro tama . . . drick våra björnars skål!
N:o 194.
Fredmans Testamente.
Om krig och hardalekar.
yJm jag finge kommendera
Femton tusen man.
Skulle jag på stund marschera,
Gripa turken an.
Digitized by VjOOQ IC
305
Proviant :||:
Skuir vi hafva göder
Och galant :||:
I mitt flaskefoder.
Ja, vi skull marschera pä
Och så slå.
I seraljen skuir vi sätta
Våra rumpor ner —
Jemt turkinnor små och nätta
I vårt högqvarter!
Natt och dag :||:
Skuir vår flaska rinna,
Du och jag :||:
Ha hvar sin turkinna —
Allt skull gå liksom i harm
Med allarm!
Vid mitt högqvarter en flagga
Skulle hissas opp:
Uppå den skuir Venus vagga
Bacchi lilla kropp.
Sus och dus :||:
Natten om och dagen.
Varma rus :||:
För den kalla magen —
Ge den gamle storvisir
Ein stop bier.
Uppå turkens golftapeter
Skuir jag jemt förbli,
Vid trianglar och trompeter
Leka frieri
IhUman. III. 20
Digitized by VjOOQ IC
,306
Som en muDk :{|:
Med hyar skön turkinna.
Klunk, klunk, klunk! :||:
Lät Tär flaska rinna ....
Ur seraljen ut, du fan,
Ut, sultan!
r
Släpp mig in — ur vägen, snöping
Sjelf jag fbr mig an!
Skönhet är en liten köping.
Jag är handelsman.
Släpp mig in! :{{:
Iris, se min smärta —
Jag är din: :||:
Tag mitt hela hjerta!
Vin och flickor ge mig fröjd . : .
Jag är nöjd.
N:o 195.
Fredmans Testamente.
/ botten /
-L^ät oss vär tid förgäta
Och alla lifsbesvär!
Vid bordet skall man äta,
I sängen vara kär —
Sä ungefär.
Drick, granne, drick i botten ... det gär ,
Gutär! :i|:
Digitized by VjOOQ IC
307
»
Bekymrom ej yärt sinne
Hvad lyckan oss beskärt!
Ett bröst i gröfsta linne
Kan vara purpur värdt —
Så har jag lärt.
Drick, granne, drick i botten . . . det går .
Gutår! :||:
Lät vakna i sin kula
Ignatius Loyola
Med andra svarta fula,
Som sockersött bedra
Och allting ta!
Drick, granne^ driclt i botten ... det går .
Gutår! :||:
Låt falska bröder spela
Som myggor i en ring.
Sin fosterjord så dela
Att hvar för ingenting.
När allt går kring t
Drick, granne, drick i botten ... det går .
Gutår! :||:
Låt glömskan få begrafva
En Cael uti sin sand.
När minnen af Pultava
I stjerna och i band
Bärs i vårt land!
Drick, granne, drick i botten ... det går .
Gutår! :||:
Låt barn i vaggan gråta
Och ondskan rasa vild,
Låt lagen bli en gåta
Och frihet bli en bild
Digitized by VjOOQ IC
308
Frän ögat skild!
Drick, granne, drick i botten . . . det går .
Gutår! :||:
Släpp örnen öfver hafvet
Med vingar utaf giill —
Ett lejon står i qvafvet
Och stampar i sin mull . . .
Men jag är full.
Drick, granne, drick i botten . . . det går .
Gutår! :||:
N:o 196.
Fredmans Testamente.
De fyra budorden.
Menska du bör betänka,
Lifvet så kort får blänka!
Vill du der nöjen leta,
Bör du reglor veta.
Första hudet lyder så:
Du skall ej lyckan rökverk bära
Och med knäfall ej åtrå
En falsk och flyktig ära!
»Hvad är det?* Svar:
Vi skola städse nöjas med oss sjelfva,
Att vårt lugn blir qvar.
När alla öden hvälfva.
Digitized by VjOOQ IC
309
Lifvet vore visst en börda
Utan att kärlek vörda —
Men som hans knut är vigtig,
Käre, var försigtig!
Andra hudet lyder så:
Ej narras med den lilla guden,
Kalla honom icke på —
Han kommer nog obuden!
»Hvad är det?> Svar:
Vi skole älska lilla Cloris varligt,
Ty i all sin dar
Har kärlek något farligt.
Allt i naturen predikar
Ömhet för våra likar.
Men uti våra tider
Vänskap intrång lider.
Tredje hudet derför lär:
Du ej skall tro hvad folket pratar!
Munnen ofta rosa plär,
När hjertat svär och hatar.
»Hvad är det?* Svar:
Vi skole varsamt välja vänner.
Blott behålla qvar
Dem man i botten känner.
Blomman sin Qäril gläder,
Sommarn ger vestanväder,
Allt hvad för ögat leker
Oss till ro beveker.
Ijerde ludet mins derhos:
Haf icke sorg för morgondagen!
Tid och nöjen fly sin kos.
Och qvar du står bedragen.
Digitized by VjOOQ IC
310
»Hvad är det?» Svar:
Vi skole nyttja ungdomsåren —
Hösten ledsnad har:
Bekymret följer åren.
N:o 197.
Fredmans Testamente.
Vemis laghryterska.
Oloris — tvi vale den förtreten!
Borta är hela herrligheten,
Släp och falbolaner:
Kors, bevars, hvad planer
Mot de skönas ro!
Inte får du ditt kaffe dricka,
Inte vid din båge sy och sticka:
Tänk, om lilla guden
Också blef förbuden
Uti hjertat bo!
Jag upplyfter mina händer
Och förbannar riksens ständer.
Ingen skall ta dej ifrån mej,
Ingen skall ta mej ifrån dej —
Venus säger nej.
Digitized by VjOOQ IC
311
N:o 198.
Fredmans Testamente.
Herde.qväde UU Camäla,
i^en milda våren börjar rå —
Se, träden blomsterk ladda stÄ
T hvita blommors robe-de-cour !
Hvartblad, jag skådar,
Mitt öga bådar
En ny natur.
Hvad målning på de glada fklt,
Der blommans lif gör Qärilns salt!
Jag jorden i sin barndom ser.
När morgon randas,
Hvart lif, som andas,
I vällust ler.
Camilla, lydom hjertats lag!
Vår ungdom är en junidag.
Likt skenet täckt, men flyktigt far.
Din vår ftJrsvinner:
Du missnöjd finner
Snart hösten q var.
Låt skogens dufvor lära dig
Att ömt förena dig med mig!
D^itized by VjOOQ IC
312
Lät oss på fjärilns glada vis
Vår kärlek reta,
I gräset leta
Värt paradis!
N:o 199.
Fredmans Testamente.
Usla hop, som, ömt betagen,
Pustar under kärlekslagen,
Du förstår ej nyttja dagen
Och att sjelf om vägen rå —
Nej, en matgud, som styr magen,
Han bör ensam offer fä. :||:
Hela verlden vor' en öken,
Om ej steken fanns i köken —
Smakligt bord med många rätter
Det är såsen på värt lif.
Och att väl bli stinn och m ätter
Störst af alla tidsfördrif. :||:
Läckra soppa, bordets heder.
Du, som steken väg bereder,
Digitizpd by VjOOQ IC
_313_
Gjut din saft i alla leder,
I min gom ditt paradis,
Tills man hummern fbr mig reder
Pä en skön porslinsservis! :||:
Ack, men ett behof mig qväljer:
Mat-vin saknas . . . Hit, buteljer,
Mal'ga, sekt och rhenskt jag väljer,
Ungerskt och hvad mera rart —
Snart, snart!
Älskare ... du blir bedragen !
Lär af mig att nyttja dagen:
Önska blott fä sköta magen,
Sjelf om dina nöjen rä
Och att efter mältidslagen
Få en punschbäl of van på!
N:o 200.
Fredmans Testamente.
Lugnet vid jlaskmL
Milt sinne, friskt opp, bort till krogen!
Ty Bacchus han väntar oss der —
Att vara Apollo mer trogen
Det anses för bara besvär:
Digitized by VjOOQ IC
314
Hans gräl kan min åtrå ej mätta,
Jag bjuder alltsammans farväl,
Blott jag mig vid tunnan fär sätta
Och läska min törstiga själ.
Lät högflirdens dårar predika
Om höghet, om ära och makt,
Låt menniskor kappas och fika
Att komma till heder och prakt,
Låt folket hvarannan förraska
Och stifta mot enighet krig.
Blott att de ej röra min flaska,
Som jag har satt undan för mig.
Låt girighetsbukar förtäras
, Af åtrå till pengar och guld,
Båd' dagar och nätter besväras
Att vakta ett bonadt schatull
Och snika så mycket de kunna
Och tala ur girighets ton,
Blott min allra käraste tunna
Ej faller i samma passion.
Låt doktor Könfucius streta
Och skaffa sig rätt med gevalt
I luntor och lexika leta
Att känna och utforska allt —
Hvar Wien eller Rom är belägen
Jag aktar så mycket som grus,
Blott att de ej stå mig i vägen.
Der jag vill nedsätta mitt krus.
Låt Venus med hela sin skara
Fritt vandra förbi mitt qvarter:
Om hon mig* ej gunstig vill vara,
Jag henne ock icke tillber;
Digitized by VjOOQ IC
^15
Men ger hon mig korgen i harmen,
Jag tar den emot med god min,
Blott pojken kan tågan på armen
Och hem ta mig hem ett stop vin.
Låt allt fara fram i sin lusta
Och mig för sin ovän anse,
Låt fåfängans anhang utrusta
Emot mig sin hela armé :
Mitt sinne sig deraf ej qväljer,
Sjelf ger jag mig gerna i strid,
Blott att mina glas och buteljer
Af plundrare lem nas i frid.
Ja låt hela jordklotet bullra,
Låt verldena stå i gevär.
Låt byar och städer omkullra
Och rubbas med allt hvad der är,
Ja, ända till gator och torgen, '
Blott att den källarn står qvar.
Der jag kan få taga på borgen,
När jag inga penningar har.
Digitized by VjOOQ IC
316
N:o 201.
Fredmans Testamente.
Offret för Zephis shdl,
Um, Bacchus, du är gud,
Så vet att min herdiuDa,
Fast hon ej är gudinna,
Rår mer än dina bud!
Jag aldrig skulle dricka
Ur ett så rågadt mål,
Om jag ej had' en flicka
Och drack dess skål.
Jag alltid Bacchus mins, ^
När det i glaset regnar —
Men när mig Zephis fögnar.
Jag glömmer att du fins.
Derför till hennes ära
Du detta offret får.
Kan du väl mer begära . . .
Fins än en tår?
Digitized by VjOOQ IC
317
N:o 202.
Fredmans Testamente.
Under stormen.
yJm björnarna bota och gillstun slås opp,
Åt Norge jag ställer min kosa och lopp. :||:
Jag köper ej ära, jag säljer ej vän:
Om ovän förföljer, jag älskar igen. :||:
Den rike han lefver i vällust och fröjd,
Jag fattig med litet är bättre förnöjd. :|{:
Om allmakten hotar och straffar derpä,
Hur skulle, o, menniska, med dig då gå? :{|:
Uppriktigt jag älskar — hvad har jag derför?
Bedragen jag lefver, men trogen jag dör. :||:
Digitized by VjOOQ IC
318
N:o 203.
Fredmans Testamente.
LibaUon for värden.
JNär väktarne ropa att klockan slår tolf,
Dä har jag buteljer på bord och pä golf. :{{:
När väktarne ropa att klockan slår ett, '
Dä kokar än punschen i halsen så hett. :{|:
När väktarne ropa att klockan slår tu,
Då taga vi alla tre supar fbr sju. :||:
När väktarne ropa att klockan slår tre,
Då litet vi höra, men alls intet se. :||:
När vinet är slut och korftrumman slår an,
Då ligger min supbror och jag på h varann. :
Vi vörda och älska vår värd och vår vän —
Den som det för tryter, han kyss oss i . . . :||
Digitized by VjOOQ IC
319
N:o 204.
Fredmans Testamente.
En fattig fan.
*ijod dag», sade Sidenström, »god dag, herr sektfer!
»Jag kommer sä dristigt — förlåt mig, jag ber! :||:
»Här löper och springer båd' Blomberg och jag
»Från morgon till qvällen hvar endaste dag. :{|:
»Hur är det? Hur blir det? Vi rå nu ej mer:
»På stunden till gillstun, min gode sekter! :||:
»Vi ha nu frän slottskansliet reslusion
»På herrn och hans möbler förutan pardon.» :||:
Ack, Sidenström lilla, ack, hvad är det åt —
Ack, håll nu till godo, herr Blomberg, en plåt!:|i:
Jag svär vid min heder, och himlen vet bäst.
Att allt hvad jag eger är blott en brun väst. :||:
En korgsäng, en trästol och tofflor ett par
Är alla de möbler jag stackare har. :||:
Jag tjenar min konung uti revision:
Trehundrade daler är all min pension. :||:
Digitized by VjOOQ IC
320
Jag lofvar hei:r Blomberg att af mitt qvartal
Betala intresse och fullt kapital. :||:
Jag är, utaD skryt, uti pennan väl käck:
Bäd' näsa och naglar ä' fulla med bläck.
Ack, Sidenström lilla, ack, töfva ännu —
Kom till mig i morgon precis klockan sju. :|{:
*Nej, herre, här gäller ej rim elF reson . . .
»Vräk skrifvarn pä gillstun — marsch utan pardon!» :
N:o 205.
Fredmans Testamente.
Det underliga djuret.
X!in gång ett djur i verlden kom
Utur naturens gömma:
Det sväfva flyktigt verlden om
Och tycktes kunna dömma.
Det hade tankar och begrepp
Och hvad vi hjerta kalla,
Såg lifvet an liksom ett skepp
Bland tusen hvirflar svalla.
Digitized by VjOOQ IC
3lil
Det hade ögon, näsa, mund,
Kund' sina fbtter föra,
Ja, stä oob grunda hela stund
Med pennan bakom öra,
Med fingren knäppa Tissa slag
Och tankfull hjerna röja.
Ja, suoka tunga andedrag
Och blekna som en blöja.
Det djuret gissa hvem som kan
Hvad det nu månde heta!
En stor peruk som bara fan.
Och ben i blåsten streta
Med fickor fulla ända ner
Af papper, talg och läder . . .
Det djuret kallas sekreter
Och lefver utaf väder.
N:o 206.
Fredmans Testamente.
Sekreterarens lefnad.
hLvar skall jag födan taga,
Jag fattig sekreter?
Jag har ju ock en maga
Som andra menskor fler.
Bellman, IIL 21
Digitized by VjOOQ IC
322
Jag hungrar och jag fryser,
Jag ruskar min peruk.
Fast röda kappan lyser,
Sä värker dock min buk.
Min taskbok ligger stilla —
Jag tror hon ej är till!
Min messingsvärja lilla
Är pantsatt för en sill.
Briljanten på mitt finger
Är redan fan i våld.
Till Norge snart jag springer,
Så är jag i behåll.
Med sammetsväst och fransar,
Briljanten på min sko,
Jag för en Cloris dansar
I månsken på Norrbro.
Jag plär af hjerpar skryta,
Af orrar och fasan,
Fast jag uti en gryta
Får doppa flott i sta'n.
Det ruskar och det kliar
Uppå min gamla kropp —
Kanalje, om du biar,
Skall jag dig äta opp!
I mina dokumenta
Så många, många grå . . .
Dock stor sak de ej ränta:
De äro ganska små.
Nu har jag gift mig arma!
Min hustrus profession
Är baka vofflor varma
Och sälja öl vid bron.
Digitized by VjOOQ IC
323
Jag cbapeau-bas dock blänker,
Med krusad lockperuk,
Fast öl jag stundom skänker
På torg ocb voflFelbruk.
Sä räkas gamla vänner'.
En byrkusk dä ocb dä —
Fru Plåten mig ock känner:
De mig i rocken fä.
»Betala, kära barre,
»Gif vackert myntet nuU ,
Jag svarar dä ty värre:
»Skrif vackert upp, min fru!*
Sä gör man komplimenter,
När bjömarne vill dra.
Men dessa malkontenter
De ta oss obapeau-bas . . .
O, skrifvare, sä göder,
Hvar är din rock ocb väst,
Ditt vackra sidenfoder?
Jam consummatum est.
Digitized by
Google
324
N:o 207.
Fredmans Testamente.
Folkvisa.
xlerr Baoohus han var en riddare båld:
Hans tunna vele vi berömma.
All världens kransar han har i sitt våld —
Allra käraste vän, jag kan dig aldrig förglömma!
Den hjelten han lefver, när andra de dö:
Hans tunna vele vi berömma.
Han dansar med tappen pä denna vår Ö —
Allra käraste vän, jag kan dig aldrig förglömma!
- Vår hjelte han dör, när andra få lif :
Hans tunna vele vi berömma.
Han gjuter sitt blod för press och för knif -
Allra käraste vän, jag kan dig aldrig förglömma!
Ej törstig på blod, din vän gör ditt mord:
Hans tunna vele vi berömma.
I kärlek och buller din ära blir spord —
Allra käraste vän, jag kan dig aldrig förglömma!
Digitized by VjOOQ IC
325
N:o 208.
Fredmans Testamente.
Epitafium.
isterhaka, väldig buk,
Stinner pung och lookperuk,
Sammetsrock och präktig lycka,
Spanskor rör och gyllne krycka . . .
Ståtligt, ståtligt, mina herrar, ståtligt!
Röd i synen, frodigt hull.
Stora skepp och tunnor gull,
Hufvudbry en stund på dagen.
Sedan värk i hals och magen . . .
Lappri, lappri, mina herrar, lappri!
Klockan elfva ungefär
Vakna trumpen, sur och tvär.
Post och vexlar länge läsa.
Ärligt folk för ro skull snäsa . . .
Vackert, vackert, mina herrar, vackert!
Röda tofsar, vackert spann.
Drängar som stå på h varann,
Åka ut, migrän att glömma,
För en vän till fots sig gömma . . .
Vanligt, vanligt, mina herrar, vanligt!
Digitized by VjOOQ IC
326
Hus och gärdar, feta kök,
Alltid utur skorsten rök,
Stinna kockar, gny och buller.
Slag af kittlar och kastruller . . .
Lustigt, lustigt, mina herrar, lustigt!
Granna salar, kostlig mat,
Hvita bord och silfverfat.
Spisa liksom potentater,
Dricka vin och dömma stater . . .
Tappert, tappert, mina herrar, tappert!
Marmorgolf och gyllne tak.
Kabinetter och förmak.
Punsch och bischo£f uti bålar,
Hjertat fullt af bara nålar . . .
Struntsak, struntsak, mina herrar, struntsak^
Höra ängslan, suck och rop
Af en arm och nödställd hop —
Bön och tårar intet gälla,
När champanj ekorkar smälla . . .
Hurtigt, hurtigt, mina herrar, hurtigt!
Tapper uppsyn, ingen skam,
Herre öfver Amsterdam —
Men när någon börjar ana.
Ta bestört en pris havana . . .
Ängsligt, ängsligt, mina herrar, ängsligt!
Chapeau-bas och pungen klar.
Litet högmod ännu qvar —
Ge förslag till landets nytta,
Ändtlig stupa kullerbytta . . .
Slutet, slutet, mina herrar, slutet!
Digitized by VjOOQ IC
327
N:o 209.
Fredmans Testamente.
Impromtu dm 4 Fébrwm 1788,
Med en filosofisk hjerna,
Lyst af nattens stjerna,
Ifrån Floberg vi oss ärna
Ned till Hoppenstedt.
ölet med sin must och kärna
Gör att benen spjärna
Till en liten vacker tärna,
Småögd och branett.
Kroken, i sin gamla bruna rock,
Du och jag kör ut'en.
Långa Berggren i syrtuten
Smälla vi pladask på truten:
Om han tittar utom knuten,
Lyfta vi vår stock.
Mot skinnbrackors pock
Vi deklinera hic, haoc, hoc
Och rusta:
Vi oss förlusta,
Och modig är vår flock.
Vi trumfas som studenter —
Den som på dörren glänter,
Hugg''en på örat, om han ej dricker mer!
Digitized by VjOO^lC
N:o 210.
Fredmans Testamente.
Mängehkan,
Jag lemnar er på borgen —
Kom handla hela korgen!
Ej bättre köp på torgen,
På Skeppsbro-stolarna.
Kom och smaka pä min vara!
Skönsta körsbär, röda och klara
Känn på hvad de ä' rara!
Hur sa* ni? Sa* ni ja?
N:0 211.
Fredmans Testamente.
Bovta-rimés,
JM är jag vill på kärlek tänha^
Sjunger jag som Limdor
Om min fattigdom — gutår -
Om hur gudarna iskänka
Digitized by VjOOQ IC
S20
Mycket malört i mitt r«fi.
Men hvad skall jag arme goraf
Fredriksson tar mig i dra
Och en palt min konhuihin.
N:o 212.
Fredmans Testamente.
Elegi,
lurturdafvan med sin maka
Kuttrar in i skogens vrår,
Regnet på min ruta slår,
Jofurs skyar slå och braka.
Ja, jag måste det bejaka:
Sorgen om mitt bjerta rår.
Se — mitt rum, hur tomt det står
Med en dank uti min staka,
Och i stopet . . . ingen tår !
Digitized by VjOOQ IC
330
N:o 213.
Fredmans Testamente.
Öfver längtan, Vua,
i5ort, läDgtan! Du mitt nöje stör
Och likt ett stjärnbloss hastigt svinner.
Du f^nar mest, när du upphör,
Ty dä sitt syfte först man vinner.
I början ges väl honungsmust,
Men när den länge kittlat smaken,
Man mister snart sin förra lust
Och ändtlig ledsnar vid den saken.
Sä hinner mängen väl sitt mäl,
Men saknar redan ganska mycke.
Man ej det vunna mera täl:
Man längtar efter större stycke.
Hvad under längtan var ett slott
Blir ansedt dä för lägsta hydda;
Och de, som högst sin önskan nätt,
I sjelfva nöjet blifva brydda.
Säll den, som utan längtans svek
Sin hela ro får säkert njuta!
Han häller ödets storm för lek
Och kan i himlens famn sig sluta.
Han mellan längtan och sitt hopp
Ej länge qväljes, spär och vakar.
Men lemnar allt sitt tidelopp
Uti dens värd, som allt ransakar.
Digitized by VjOOQ IC
331
N:o 214.
Fredmans Testamente.
Imprmntu ttil M, , . J, M, G, hos Mummens
en
Mummens värdshas: fordom beläget vid Drottninggatan n:o 108.
skorpan mellan tummen
Emot en kaffeskänk
Jag sitter bär hos Mummen
Och hvisslar på en bänk.
Den glada lärkan spelar
Digitized by VjOOQ IC
Vid orrens knöt och knorr.
Och med ett ständigt morr
En hund och katt krakelar.
Malena står vid pumpen
Nedhukad mot en sä,
Glor opp ibland, så trampen,
Pä hönsen, der de gä.
Än skurar hon ett bräde,
Än på en rostig nubb
Hon hänger opp en stubb,
En trasa och ett kläde.
Inom den gröna gängen
En spräcklig grå kalkon
Vid pumpen högst på stången
Utbreder sin person.
En tupp vid ränniln plockar.
Och med en slingrig mask
Han, gulbent, stolt och rask,
Den stolta hönan lockar.
Vid trädgårdsgrinden äter
Utur en lägländt glugg
En lurfvig dogg i mjugg
Sitt stängda lif begråter:
Kriughvärfd af gnagda ben,
För sönderslagna diskar
Han tyst pä svansen viskar
Och slickar stäfvan ren.
Vid planket djupt i mullen
En kägla ligger kull,
Och klotet, fullt med mull
Frän förra dagspatrullen,
Digitized by VjOOQ IC
333
I gyttjan trillat ner.
På taflan kast stå tagna,
Och pipor sönderslagna
Man i hvar vinkel ser.
Der stegen står och vickar,
En gulbrnn yfvig katt
Sig på en spjéla satt
Och sina tassar slickar
Vid den uppgående soln:
Den ena ungen jamar,
Den andra trasan kramar,
Som ligger qvar på stoln . . .
Hvad skönhet i naturen,
Hvad fetma i hvart spår
Från kyparn, der han står.
Till sämsta lif bland djuren!
Allt bildar paradis:
Allt lust och nöje bådar . . .
Men, ack, min syn ej skådar
Jeannette och Louise!
Digitized by VjOOQ IC
334
N:o 215.
Fredmans Testamente.
TiU dmi 108:dé dragningen.
Jag vill några numror ta
Uppå lotteri och vinna,
Anna JohansdoUer finna
Klädd till brud i Upsala.
51 är hennes nummer —
Nästa dragning har hon man . . .
Tro, fast spåman tyckes dummer,
Blir hans spådom ändå sann!
Stina AndersdoUer^ ja,
Liten f^nta ifrån Kalmar
I sitt fina hvita vallmar,
Uvad skall man om henne tro?
Jag vill just ej idligt skryta.
Men på 56 — slå vad —
Med sin häst, sin ko och gryta
Jerker narrar hon åstad.
Se'n, na^ lyckan gynnat dem
Med god vinst på sina lotter,
Tör Maria SäkansdoUer
Vinna numro 65.
Re'n jag önskar henne lycka.
Tills hon med en blygsam fkrg
I sin brudsäng med sin krycka
Dimper kull i Kroneberg.
Digitized by VjOOQ IC
335
Lisa AndersdoUer — märk —
Ifrån Elfsborg, som jag tycker,
82:an sakta rycker
Ur det klara spegelverk.
Sara JohanadoUer sedan
Skall pä numro 62
Blifva rik — hon är det redan . . ,
Hoppet fröjdar dem ändå!
N:o 216.
Fredmans Testamente.
Ulla Winhlads och Moviiz komplimenter.
Första hrefvexUngen.
Ulla Winblad.
v/m ditt tappra bröst kan blottas
För Kupidos gyllne pil,
Vet då, att pä femton mil
Skottet från hans båge lossas
Att din mandom elda opp.
Från Norrköping med mitt hopp
Flänger han, och vägen skottas —
Sjelf jag sitter i hans knä.
Hymen med Kupido brottas . . .
Lät dig inte så hundsvottas,
Och ej svigta som ett ftfc!
Digitized by VjOOQ IC
33r»
MoviTz' war.
Jag, min Ulla, dig skalF svara
Pä ditt bref, men himlen vet
Intet lack och ej signet
Fins i mina gömmor, bara
Stungna korkar, tomma krus:
Knappt en skilling fins till snus.
Hor skall dä jag mig fbrklara,
Bland klienter allra minst!
Kan väl större armod vara,
Kan man högre brist förklara
Vid sitt hjertas högsta vinst?
Andra brefvexlingm.
Ulla Winblad.
Köld uti hvar prick och komma,
Drif-is i hvarenda rad!
Dufne hjelte — ej ett blad
Af min myrten och min blomma
Skall din kulna hand ge lif !
Nej, om furier skall du drönouma . . .
Men om hur mitt bröst lärt ömma
Sätt dig ner, din skurk, och skrif.
MoviTz' «w.
SkönsU Ulla! I arresten
Under rädstuns svarta hvalf
Afklädd intill bara västen.
Väntar jag hon skall slä half :
Om en timma ell' halfannan
Skall min kärlek ge dig svar.
Nu jag annat göra har —
Ångestsvetten står i pannan!
Digitized by VjOOQIC
337
Tredje brefvexUngen.
Ulla Winblad.
Om du sä ditt hjerta blotta'
Vid din trogna Ullas namn
Som din rygg i Themis' famn
Öfvertygas klockan åtta
Att du chefen gjort förtret,
Så gudnå mig, arma flicka.
Jag skuir ej dig detta skicka
Med min dufva till signet.
MoviTz' svar.
Med buteljen vid min haka
Står jag modig, ung och trygg:
Morgonrodnan på min rygg
Pressat Bacchi saft och laka
Ur hvar knoka, bröst och knöl.
Mig nu ingenting mer felar
Än att kärlek såret helår
Med en kyss och ett stop öl.
Fjerde hrefvet.
Ulla Winblad.
Din beständighet har vunnit.
Och din motgång är förbi.
Slå ditt glas nu fullt uti
För den nymf, ditt hjerta funnit
Vid sin spinnrock och sin pall!
Vet, om hjelpen följer åren,
Nästa vinter emot våren
Är min spanad redan all.
Btllman 111. ^ 22
Digitized by VjOOQ IC
338
N:o 217.
Fredmans Testamente.
Impromtu.
Mollberg satte sig att supa
Midnattstid pä Liljans krog,
Söp sä plumpt att krögarn dog
Och min fot med lyran stupa
På en ankare i vrån.
;»Drick, kamrat!» var sista ordet...
Krögar-mor låg under bordet
Och i rännsten äldsta son.
Ölet rann och ljuset spraka,
Golfvet jemt i vägor flöt
Än med en elektrisk stöt
Tycktes Jofur disken skaka
Sä att glas och flaska föll,
Än en blixt — hvit som ett lakan —
Kasta skorsten bums i gatan,
Men ända min kruka höll.
Bacchus ropa sjelf och svara,
Gömd i qvalm och heta moln.
Skumögd, säg jag ej den akåin^
Som han täcktes mig förvara
Och nli räckte mig sä stor:
»Drick», han sa\ »hvad jag vill unna
»Lägg din lyra pä min tunna
>Och dig sjelf på krögar-mor!»
Digitized by VjOOQ IC
339
N:o 218.
Fredmans Testamente.
Trä han ds Vegrafning 1785.
Ack, se processen -;- gif rum . . . Hvem är som
döden skurit?
Hvem fbr prestafven? Hvad är för sorgelik?
Dödgräfvarn svär öfver den, som svarta kläder burit,
Pojkarne skuffas... Hvad buller, larm och skrik?
Håkan är somnad
Från vår tids fåfänglighet: :||:
Trähand är domnad
I evighet. :||:
Se, hvilken samling!- Se värjorna med messingsfUsten,
Pudrade peruker och schärp af etamin !
Der ser man — se dem, se — hela den fatala resten
Kånka bort Håkan i ett beslaget skrin.
Dog han på krogen
Utan något bran vinsrus? :||:
Nej, döden tog'en
I eget hus. :||:
Hvad var för sjukdom som kallat gubben utur verlden.
Var det förkylning elF var det plöresi?
Nej, det var lungsot som skynda på den sista färden,
Plågsammer hosta och' gammalt fylleri.
Digitized by VjOOQ IC
340 ^
Men i fértreten
Söp han sällan bränvin se'n: :1|:
Kanske dieten
Tog gubben hän. :||:
Sådant är lifvet: att bäst vi här i verlden trampa,
Möter oss döden med ett förfärligt hugg.
Håkan, så fruktad, när han i krögargolfvet stampa,
Får nu ej längre ta fyrkar uti mjugg . . .
Nu kan han hinna
Att uti de sällas land :{{:
Söka och finna .
Sin rätta hand. :||:
N:o 219.
Fredmans Testamente.
Vä hn en ta råd.
1.
Jaså, min bror, du vill ej trätobrus
Utaf din ungdonisvarma hustru lida.
Nå, var om natten då vid hennes sida.
Men hela dagen utom-hus!
Till munnen jemt buteljen för,
Så skall du glömma alla öden
Och inte veta alls af döden
Förrän den stunden, då du dör!
Digitized by VjOOQ IC
Ul
N:o 220.
Fredmans allra sista Testamente.
Föreskrift om hans egen jordafärd.
Ack, mitt hus är tomt och öde -
Jag har mist min bästa vän!
Sjelf jag längtar till de döde
Och slår nu min dörr igen.
För njitt fönster häng gardiner,
Och ett flor kring spegeln fäst!
Sätt fram glas och karafiner
För .processen och min prest!
Men, go' vänder, hör min tanka :
Gör min jordafärd ej grann!
Blott ett lit^t skrank afplanka,
Der min kista ställas kan!
Svep mig bara i ett lakan,
Som tillhört en viss mamsell!
Lägg en psalmbok under hakan
Och i mun en karamell !
Fäst se'n vackert på min kista
En försilfrad messingsplåt.
Der min födsel och mitt sista
Läsas kan med suck och gråt,
Skrif: *I denna kista hvilar
»En olycklig vandringsman,
»Sårad utaf Astrilds pilar —r
9 Amen, amen Sofve han!»
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Innehåll.
J^elhnan till Läso/ren sid. 5.
Fredmans Testamente » 7.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Register.
Sid.
Ack, mitt hus är tomt och öde. . . 341.
Ack se, processen — gif rum . . . :J39.
Adam i paradiset 295.
Adam var den förste man 294.
Annika 2G-1.
Ansökning hos baron Hummerhjelm
om en klockarelägenhet . . . . 36.
Astrild 267.
Astrild sa' at sin mor 106-
Astronomisk konversation 167.
Att Markolfus varit trogen 110.
Avertissement 55.
Bacchanalisk morgonbön 123.
Hacchi begrafning. . 118.
Bacchi bröder, se pa Movitz der
vid knuten 235.
Bacchi filosofi 70.
Bacchi geometri ' 71.
Bacchi. Högtbeskänkte. Man ... 30.
Kacchi klädordning 103.
Bacchi litania '.111.
Kacchi morgonstund 94.
Bacchi män, skull' er behaga .... 192.
Bacchi orlofsedel åt sin dräng ... 110.
Bacchi port 105.
Bacchi gump 104.
Bacchi rangordning 102.
Bacchi resa till Turkiet 77.
Bacchi resor i främmande land ... 76.
Bacchi spådom 116.
Bacchi storvizir 140.
Bacchi testamente 117.
Bacchi trumslag 89,
Bacchi vaggvisa 74.
Bacchi vaktparad 86.
Bacchus advokat 82.
Bacchus bedröfvad 112.
Bacchus bryggmästare 112.
Bacchus dansmästare 90.
Bacchus domare 82
Bacchus, du, som tröst mig ger . . 100.
Bacchus embetsbror 99.
Bacchus frågade Cloris en gång . . 107.
Bacchus författare 72.
Bacchus general 88.
Sid.
Bacchus han satte sig ned och klack-
lappa 92.
Bacchus i falt 85.
Bacchus i grönan lund 1 14.
Bacchus i kloster 79.
Bacchus lagbrytare 101.
Bacchus leker med sina barn. . . . 93.
Bacchus läkare 81.
Bacchus och Astrild 106.
Bacchus och Cloris 107.
Bacchus prest 78.
Bacchus på bal 97.
Bacchus på bordet och Cloris i sän-
gen .^ 109.
Bacchus på krogen 98.
Bacchus på ny års visit ... .^ ... . 97.
Bacchus på visit 96.
Bacchus reste till 'lurki' 77.
Bacchus satt bakom gardinen ... 81.
Bacchus sjöman 84.
Bacchus skoflickare 92.
Bacchus skulle bli advokat 82.
Bacchus skulle kring staden öka . . ■ 97.
Bacchus skulle re.sa 76.
Bacchus till läsaren 72.
Bacchus tröstare 100.
Bacchus tunnbindare 91.
Bacchus — tvi vale den förtreten . 101.
Bacchus uti knektgestalt .- 88.
Bacchus är klädd liksom en annan 97.
Biografi i Brodern Bredströms smak 27.
Bort, längtan! Du mitt nöje stör. . P20.
Bort med vett och sunda tankar. . 214.
Bortom den aflägsna så kallade nya
vägen 55.
Bouts-rimés 328.
Brandvakten 182.
Brunbläa bölja 275.
Bröderna passa, glo och gräla . . . 292.
Buteljen är min fastemö 161.
Bygg uti luften din grundval, ditt
hus 201.
Ceremoniel vid Stenbergs griftefest 241.
Criconqvist, Homerus 27.
Cloris — tvi vale den förtreten . . 310.
Digitized by VjOOQ IC
Sid.
Damon och herdinnan 259.
Danske kungen tfll mig sade .... 180.
David och Salomo 299.
De fyra budorden ^. 308.
Den milda våren börjar rå 311.
Den vakthafvande traktören 127,
Der lejon de dansa med stopen . . 98.
De skönas lefnadslopp 220.
Det spädaste ögat knappt skådar
sin dag 270.
Det underliga djuret 320.
Det var en gäng en målare som
måla 2S7.
De två bagaregesällerna 204.
Det är med tennstopet 51.
Det är visst att detta klotet .... 70.
Diana, jagten väntar dig 219.
Dnifvorna digna neder åt marken. 93.
Dryckesbalken 120.
Du gamle fyllhund hör 117.
Du Ijufva karnaval 293.
Dundrar du, ryter och svär 177.
Du prunkar med din ätt 210.
Du, som för din framtid bäfvar . . 160.
, Då min vän brodern Petter Bred-
ström ■. 16.
£n drucken sätter sig på sin stol . 99
En gubbe dansar bland flickorna
små 200.
En gång en herdinna 59
En gång ett djur i verlden kom . . 320.
En gång jag såg 268.
En kameral 82.
En kardinal 102.
En kruka mjöd 207.
Enligt senaste angenäma samman -
varo 32.
Epigrammes de Movitz 251.
Epitafium 325.
Ett dukadt bord 212.
Fader Markolfus dansa på krogen . 24^.
Fader Masen 177.
Faraospelet 288.
Farväl, min fordna lycka 255
Fattig gumma med svafvelstickor
och flinta 264
Finge jag en tron blott sira .... lf.5.
Flaskan är gjorder till att tömma . 209.
Flicka kom och nappa kruset. . . . 205.
Flickan 180
Folket klagar alltid pä tiden .... 201.
Fredmails föreskrift om sin egen
jordafärd 341.
Frun 222.
Fräls mig från allan fara 111.
Sid.
Fy, tunnor tusan hur ser du väl ut. 144.
Fäktardansen 196.
Förr skall Kung^Kristiem stiga . . 179.
Förrän döden slår oss neder .... 215.
Gamla mor Maja hon satt med sin
katta 245.
Gardesmarschen 277.
Ge rum — hvad är på far de .... 186.
Gissa hvad den gumman heter . . 244.
Glaset .^ . . 179.
ölöm din Iris som ditt hjerta sårar 303.
Go dag, kära syster! sa' Bacchus
en gång 96.
G o dag, sade Sidenström 319.
Gubben bland flickorna 200.
Gubben Jonas 300.
Gubben Wingmark har ibland sina
infallen 35.
Gurkorna 255.
Gurmanden 312.
Habakuk fyllde Daniels fat .... 804.
Had' jag blott en trogen vän ell'
tvä 153.
Heer, kamerater, wie schtår till . . 249.
Hej, fram med godt tallestrunt . . 89.
Herr Bacchus han var en riddare
bäld 824.
Huru plär en törstig göra 150.
Hva ba? Jag säger, jag öl.
Hvad behagas 7.
Hvarmed skall jag nu lofva .... 123.
Hvar skall jag födan taga 321.
Hvem undrar att en käck ma-
trona 278.
Högtid beredes 195.
Högtärade Bacchus, min herre. . . 115.
Hör, hur Bacchus tunnan bandar . 91.
Hör pukorna! I fält vi dra 85.
Hör, min vän, din vän nu fråga . . 168,
Jag har så der till bästa 205.
Jag 1 ef ver bland de glada 154.
Jag lemnar er på borgen 828,
äag må bedyra 223.
ag vilf några numror ta 834.
asä, min bror, du vill ej trälo-
brus. 340.
I, Bacchi glada åldermän ISl.
I dag mot morgonrodnans uppgång 58.
I den stora deputationen 184.
Ingeii lärer neka att musklerna . . <W.
Ingen lärer neka, om icke ex errore 36.
Ingen trädgård mera fager 48.
Ingrid! "Hvad befaller frun?". . . 222*
Digitized by V^OOQ IC
Jo, jo, ackurat så är sammanhan-
get 7.
Isterhaka, väldig buk 325.
Kain, Adams äldsta gosse 296.
Kambiospelet 289,
Kamavalen 293.
, Klang med pukor och basuner. . . 90.
Klockan är nio slagen 182.
Klubben n.o IV 61.
Klubben n:o V 84.
Klubben n:o VI 67.
Knäpp opp bäd rock och väst ... 134.
Kom, ApoUo, gäck din skald till-
handa 281.
Kom, Bacchus, lär mig läsa .... 73.
Kom, bese nya lagen 120.
Kom, du, som gråter 171.
Kom, kära syster 163.
Kom, kära granne, sätt dig ner . . 167.
Kom låt oss supa 142.
Kom, min vän, jag beder 288.
Kom, nöjets gud — vi vänte dig . 164.
Kom, sa' Bacchus, kom min nunna 79.
Konung Saul :(|: var en misantrop 299.
Kors, ur mungipan hvad röda floder 105.
Krogen 186.
Krögaren Markolfus 348.
Kung David han spelte på harpan
och drack 298.
Kupidos manskap har 206.
Käre bröder, kom, sku vi 146.
Käre bröder, drickom Moses' skål . 297.
Lagfame go' herrar, välaktademän 188-
Landtmannen 217.
Lif och mod och tankar 149.
Liljan, klädd i hvita kläder . . . .263.
I^omberspelet 292.
Lastigt är ibland poeter 280.
Lycka, lilla gud 269.
Lycklig, den sakta 141.
Lycklig den ur bittra verlden . . .213.
Lat Meldercreutz gräla med cirkel
och stift 210.
Låt min Malin vara stygg 198.
Låtom oss lefva nöjda och raska . 147.
Låt oss allt behaga 291.
Låt oss vår tid förgäta 306.
Låt triangeln ABC 71.
Lägg ut, lägg ut — se vinden är
god 191.
Läsare du, besinna och lär ..... 72.
Läsaren till Bacchus 73.
MarschJ* mina björnar — venster
sväng 277.
Sid.
Med en filosofisk hjerna 327.
Med ett bröst till hälften bart . . . 225.
Med skorpan mellan tummen . . . 331.
Menska, du bör betänka 308.
Midnattsgillet 28L
Min hjelte, stanna 124.
Minnesrtma öfver ordens-pipleka-
ren Knape 30.
Mitt sinne, friskt opp, bort till kro-
gen 313.
Mollberg satte sig att supa .... 338.
Mor Maja 244, 245.
Mor Maja och Movitz 246.
Moses' skål 297.
Movitz kapellmästare 250.
Mulpus satt på krogen 178.
Mutter, jag kommer med lyktan
upptänd 232.
Mutter, porten är stängder .... 228.
Mycket nytt i dessa tider 67.
Mångelskan 328.
Mången är klädjd med gullgaloner. 103.
Natur, din prakt vid dagens timma 261.
Nu qvicknar den sköna naturen . . 258.
Nu är jag full — kamrater .... 131 .
Nu är jag full, se'n med så Ijuflig
vätska 208.
Nyss vid en -bakugn såg jag stå . 204.
När Adam han bodde i Paradis . 295.
När Bacchus predika 78.
När jag vill på kärlek tänka . . . 328.
När som du blir bjuden, så gäck
i kalas 174.
När som en törstig man går fram. 189.
När tar du dig en sup, min far . . 251
Närväktarne ropa att klockan slår
tolf 318.
Om Bacchus dog 116.
Om, Bacchu.s, du är god 316.
Om björname hota och gillstun slås
opp 317.
Om ditt tappra bröst kan blottas . 335.
Om du vill din börda lätta .... 139.
Om du är bjuden i kalaset .... 135.
Om jag finge kommendera .... 304.
Om krig och bardalekar 304.
Paradiset 294.
Pensées de Movitz 51.
Piff, paff, puff med bomber, kano-
ner 143.
Pigan 223.
Pigornas skäl ^ . 303.
Pip, pip, :||: min Ingeborg lilla . . 196.
Platskans öfverfart på Styx 242,
Digitized by VjOOQ IC
Sid.
poeten 280.
Pojke, upp ur vaggan, unge .... 202.
Profeten Jonas 300.
Pukor, trompeter, flöjter, oboe och
basun 170.
Purpur, bror lilla 64,
På grafsten öfver kapten Schmidt. 251.
Reveljen 285.
Rom Co, Gäll, Eflf 49.
Ro, ro, ro 216.
Rundt kring i verlden jag sväfvar 272.
Ryck våra korkar 104.
Rätta dryckesbalken .' 168.
Se felenubben '..... 236.
Sekreterarens lefnad 321.
Se på glaset och vigas vid kann-
buteljen 153.
Se, så skrifver Kacchus helt kort
i sin bok 72.
Sigurd Sven sin pipa tog 122.
Si'ken Bacchus 109.
Si'ken kapun, tillräcklig för alla . . 176.
Sist jag lustigt surra 133.
Sitt ej och pjunka 126.
Sitter du i vrån så feter 199.
Sjung vid valdthomens skall .... 241.
Skicka hit ett glas åt bror 156.
Skåda sin morgon, sitt öga gnugga
^ glad 220.
Skål för den som lefver med litet
förnöjd 213.
Smedgatsbnmnen 226.
Snart lugnar den sorlande floden . 260.
Solen framtåga 267.
Sommarmorgonen . . . . ; 261.
Sommarqvällen 260.
Statt stilla, vandringsman, och se . 251.
Stor sak i allting på denna häi- jord 194.
Strykjernet 268.
Systrar, hör sådan kostlig bassong. 300.
Säg, hvarför, min sorgsna her-
dinna 259.
Tankar af Movitz 51 .
Tappert mod 266.
Till Bacchus under vinbristen . . . 115.
Till lilla Lotta i köket 236.
Tobaken 195.
Trumman går i staden 86.
^ Sii
Trumslagarn ramlar i gränd på
fyra 2*1
Trähands begrafning ?äi.
Turturdufvan med sin maka .... "Ä
T vi, såna sorgliga dar :4\
Tyst, bröder, Bacchus har somnat. TL
Täckaste kropp T,\
Tänk, om jag vore rik och mäktig 2>
Töm ur din bål 12j.
Ulla, krögarn ropar 2.1'
Ulla Winblads och "Movitz' kompli-
menter 3?:.
Under det att Movitz hällde . ... 24'^
Unga Tobias skull' i brudsäng
stiga 3i;i
Ur operan "Poeterna" I**'
Usla hop, som ömt betagen .... 3'-
Utdrag ur vår aftonkladd på Lilla
I Viktoria ?:'•
I Utkast till ett biografiskt manual-
lexikon ]'■
Vasthi, hon var en drottning så
grann Siv'
Venus lagbryterska '^^
^yerda? God vän U\'
Vid ett torp i en skog -'!'
Vid klockans klang till morgonbön 94.
Vill du säll din lefnad njuta .... -';
Vinets gud vi tillbe Ij'
Vinets kraft mitt hjerta stärker . . H'-'
Vivat, klang, min vackra gumma . -^-
Vår Bacchus blef död •'"
Vår Bacchus satt i grönan lund . . 1>^
Välmenta råd •5^"
Ynglinge, krymplinge, följ din na-
tur l"->
Åh, din stålle, låt bli att fundera . 1j>
Ah, gråt för tusan — hjerta, lef. . 2i<>
Ödmjuk relation om ordens-oboi-
sten och korporalen Movitz' si-
.. sta sjukdom 32
Öfver längtan 3;*.'
Ögonlocken ä' torra, strupen är
mager Ij^
Öppna Bacchi slussar ^4
Öppna flaskan, låt oss dricka . . . 1'-
.^>#s^
Digitized by VjOOQ IC
BELLMAN, SAMLADE SKRIDER.
IV.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
SAMLADE SKRIFTER
AF
GABL HIGHAEL BELLMÄN.
ILLUSTRERAD GODTKOPSUPPLAGA.
FJERDE DELEN:
DIKTER VID ÅTSKILLIGA TILLFÄLLEN.
ZI0N8 HÖGTID.
ÖFVERSÄTTNINGAR UR GBLLERT8 FABLER.
t^-
STOCKHOLM.
ADOLF BONNIER,
Kougl. ilof- och Universitets -Do khandlure.
I Digitized by Google
L
BTOCKHOLM
ISAAG MARCUS' BOKTR.-AKTIRBOLAQ
1879.
Digitized by VjOOQ IC
DIETEB VID iTSEILLItfA TILLFiLLSN.
ZIONS JIÖGTID.
ÖPVERSÅTTNIN&AR
GELLERTS 7ABLEI\.
CARL MIGHAEL BELLMAN.
STOCKHOLM.
ADOLF BONNIER,
Kongl. Hof- och Universitets-Bokhandlare.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Innehåll.
Dikter Tid ätskilligra tillfällen.
sid.
1. Det lyckliga skeppsbrottet. Divertisaement 11.
2. Eersö värdshns. Divertissement 39.
3. Dramatiska sammankomsten. Dirertissement 59.
4. Hantalsskrifningen. Divertissement 79.
5. Pä konung Gustaf Adolfs dödsdag 133.
6. På konung Carl XILs dödsdag 134.
7. Skäl för konung Gustaf 111 vid hans äntrade till
regeringen 135.
8. Till konung Gustaf 111 d. 19 Aug. 1772 136.
9. Marsch vid artilleriets mönstring 1773 137.
10. Konungens skål på Ladugårdsgärdet d. 2 Juni
• 1773 138.
11. Vid prinsessan Hedvig Elisabet Charlottas intåg
i Stockholm d. 7 Juli 1774 139.
12. Vid konungens resa till Finland d. 22 Maj 1775 141.
13. Under konungens vistande i Petersburg 142.
14. Till konungen i anledning af dess diktamen i
öfverste Gyllensvans sak 143.
15. Vid kronprinsens födelse 1778 144*
16. Till drottningen d. 22 Juli 1799 145.
17. Till enkedrottningen i herr Badins namn d.
4 Jan. 1780 147.
18. Till prinsessan Sophia Albertina d. 8 Okt. 1781
i jagthundarnes namn 148.
19. Drottningholm vid karusellen 1780 152.
20. Tal i orangeriet på Carlbergs slott d. 19 Aug. 1785 153.
21. På drottning Sophia Magdalenas namnsdag d. 15
Maj 1788 159.
22. Eämpevisa öfver segern vid Högland d. 17 Juli 1788 162.
23. På kronprinsens namnsdag d. 6 Nov. 1789
då en katt, gul och blå målad, öfverlemnades ... 164.
24. På Clas på Hörnet d. 21 Nov. 1789 165.
Digitized by VjOOQ IC
TV
sid.
25. Y\å Gustaf III :s kterkomBt trkn kriget 166.
26. Till hertig Carl på hans namnsdag d. 28 Jan.
1789 168.
27. Till hertig Carl vid dess hemkomst från kriget
i September 1790 169.
28. Tankar vid min hnlda moder fru Catharina Bell-
mans graf d. 17 Mars 1765 170.
29. Vid en ålderstigen och trogen tjenarinnas död d.
2 Okt. 1778 173.
80. Pä min tredje sons födelsedag d. 15 Juli 1787 ... 174.
31. Vaggvisa för min son Carl d. 18 Aug. 1787 175.
32. På Maria-dagen 1788 177.
33. På inspektören Grönlunds födelsedag d. 6 Febr.
1792 ^ 178.
34. Under inspektören Grönlunds sista sjukdom 178.
35. Vid inspektören Grönlunds begrafning d. 28 Mars
1792 179.
36. Divertissement på professor Sergells födelsedag d.
8 Sept. 1787 180.
37. Till Sergell på hans namnsdag d. 2 Nov. 1789 ... 184.
38. Divertissement på hofgnlddragaren Widmans fö- •
delsedag d. 7 Dec. 1787 188.
39. På statssekreteraren Schröderheims födelsedag 195.
40. Nyårsspel för Schröderheimska husen d. 1 Jan. 1786 197.
41. Födelsedagen firad i fiskarstugan. Pastoral på fru
Palmstedts födelsedag d. 18 Jan. 1792 200.
42. Midsommardagen 1772 ... 208.
43. Midsommardagen 1790 med en bukett ... 209.
»44. På Anna-dagen d. 9 Dec. 1787 210.
45. På Anna-dagen d. 9 Dec. 1788 211.
46. På Maria-dagen 213.
47. Till mamsell J. M, G. på Maria-dagen d. 25
Mars 1788 215.
48. På Johanna-dagen 1788 218.
49. På mamsell Bergmans namnsdag d. 24 April 1789 219.
50. Till Völschow på Matthias' dag d. 24 Febr. 1789 222.
51. Till Völschow på Matthias' dag d. 24 Febr. 1790 223.
52. På Mårtens dag 224.
53. Vid assessorn Heykenskölds och mamsell Victorins
bröllop d. 6 Juni' 1776 226.
54. Vid stadschirurgen Opphoffs och mamsell Liljen-
walldhs bröllopp 1784 229.
Digitized by VjOOQ IC
sid.
55. En gammal yisa -af sjungen vid bergmästaren
Ballencreutz' och mamsell Risells bröllopsfest d.
28 Maj 1786 231.
56. Vid Calles bröllop med en döpt judinna d. 12
April 1789 234.
57. Vid kammarrådet Medlings och mamsell Noérs
bröllop d. 20 Juni 1793 235.
58. Grafskrift öfver sekreteraren Wargeniin 1783 236.
59. Vid professor Sä/venboms graf d. 31 Dec. 1784 ... 237.
60. Vid fru liiselh, född Törning, graf d. 4 Maj 1788 238.
61. Vid hofgulddragaren Widmans begrafning d. 20
Jan. 1790 240.
62. Vid expeditionssekreteraren Schröderheims och frö-
ken v. Stapelmohrs bröllop d. 26 Nov. 1776 241.
63. Elegi vid fru Schj^öderkeims död d. 1 Jan. 1792 ... 243.
64. Vid fru Georgiis graf 244.
65. Elegi vid ett barns död 245.
66. Till konungen, d& skalden sökte att blifva se-
kreterare vid nummerlotteriet i December 1775 ... 245.
67. Till statsrådet grefve Scheffer, förord för skaldens •
broder, som önskade komma i Ostindiska kom-
paniets tjenst, 1774 247.
68. Till kammarherren baron Ehrensvärd af samma
anledning som det föregående d. 13 A{>ril 1774 ... 249.
69. Till kongl. sekreteraren Schröderheim 1774, ett
förord för kongl. hofpred. Ennes^ som sökte Her-
restads pastorat 251.
70. Till öfverhofstallmäfltaren m. m. grefve Leijon-
hufvud af samma anledning som föregående 254. «
71. Till herr von Vegesack för en fattig skrifvare vid
nummerlotteriet 256.
72. Till E. A. Pk. supplik om husrum 258.
73. Till kammarrådet Bottin angående ett lån 259.
74. Till hof marskalken N. N. ansökning om rum i
Carlbergs slott 259.
75. Till statssekreteraren Schröderheim 260.
76. Till statssekreteraren Schröderheim ^ förord för en
enka att få sälja hembrygdt dricka 261.
77. Till öfverdirek tören Kellman^ förord för en fattig
tuUskrifvare 17»4 262.
78. Öfver en subskriptionslista för det brandskadade
TJlrigehamn d. 27 Febr. 1788 263.
Digitized by VjOOQ IC
VI
sid.
79. Anhållan om begrafningshjelp -åt Lidner 264.
80. Till abbé Michelessi 265.
81. Bref till baron **** d. 28 Okt. 1788 268.
82. Till biskopen Troily då förf. förärade honom 2:ne
böcker 270.
83. Till general Toll, då han dabbadés till kommen-
dör af svärdsorden 1787 271.
84. Skål för öfverstelöjtnanten Stedingk 272.
85. Pastoral till kyrkoh. Asplund d. 25 April 1790... 273.
86. Till kongl. hofpred. och kyrkoh. Lehnberg på in-
vigningsdagen i Knngsbolmen d. 24 Maj 1790 ... 274.
87. Till grefvinnan Ribbing 275.
88. Till abbé Vogler^ då han spelte orgor d. 18
Sept. 1786 276.
89. Sergells dröm. Den 29 April 1789 277.
90. Till fröken von Stapelmohr 278.
91. Till fröken von Stapelmohr 1778 280.
92. Fredmans graf skrift öfver fru O*** 280.
93. Till mamsell Så/ström^ då hon i operan Kolonien
epelte Bellindas rol d. 23 Maj 1789 281.
94. Skål d. 8 Juni 1770 281.
95. Till en vän öfver ett trippolitanskt dryckes^ril 282.
96. Till mamsell J. G, efter maskeraden d. 24 Jan. 1777 283.
97. Vid förbifarten af Ulriksdal d. 25 Juni 1777 ... 284.
98. Herr kapten Kempensköld 285.
99. Till kapten Kempensköld d. 26 Juli 1787 287.
JOO. Till kapten Kempensköld 288.
JOl. Till kapten Kempensköld (i början af Juli 1792) 290.
102. Till fru Kempensköld 292.
103. Till major Schytte 293.
104. Till deras nåder på Tjelfvestad 294.
106. Till herrskapet Kempensköld d. 23 Juli 1792 ... 295.
106. Till herrskapet Kempensköld d. 30 Juli 1792 ... 297.
107. Till fru Kempensköld d. 5 Aug. 1792 300.
108. Till kapten Kempensköld, Kägelspelet d. 16
Aug. 1792 302.
109. Till fru Kempensköld d. 20 Aug. 1792 304.
110. Till major Sckytte på TjelfvesUd d. 29 Aug. 1792 306.
111. Till herrskapet på Tjelfvestad 308i
112. Till fru Stjemftycht d. 23 Okt. 1792 311.
113. Bjudning till assessor Pfeiffer. Muskö d. 20
Jan. 1787 312.
Digitized by VjOOQ IC
VII
sid.
114. På Elfvik d. 26 Dec. 1787 313.
115. På Elfvi,k d. 6 Juli 1788 314.
116 Bjudning till häradshöfd. Blix d. 25 Juni 1789 315.
117. På Elfvik d. 26 Aug. 1789 316.
118. Afsked frän Elfvik d. 27 Aug. 1789 317.
119. Till hofgnlddragaren Widman med en ritning of ver
skaldens afskedstagande på Elfvik d. 16 Sept. 1789 318.
120. Till fru Widman med en ritning öfver skaldens
öfverfart från Lidingön d. 16 Sept. 1789 319.
121. Öfverfarten från Elfvik 320.
122. Till hofkamreraren Sandvalh fru d. 19 Jan. 1788
efter en försummad middagsmåltid 321.
123. På spinnhuset d. 4 Juni 1788 322.
124. Till assessorn D:r v, SchuUzenheim d. 7 Maj 1789 324.
125. Till Louise. Ariette d. 15 Jan. 1777 326.
126. Camilla. Den 15 Okt. 1791 .: 327.
127. Den 14 Aug. 1794 328.
128. Mozarts död. Dediceradt till prof. Palmstedt ... 329.
129. Stanser till herr Elias Martin 330.
130. Till baron Lilje d. 12 Jan. 1791. Med ett exem-
plar af Fredmans Epistlar 331.
131. Tjenstemannalifvet. Till hofkamreraren Elf man 331.
132. Bref till sekreteraren Lostbom 332.
133. Bref till registratorn Juslén 834.
134. Skål tUl en krigsman d. 20 Febr. 1790 338.
135. Till assessor Lundström d. 14 Okt. 1790 339.
136. Till sekreteraren Lundström vid inbetalningen af
ett diskontlån 340.
137. Då ett fruntimmer föll af hästen och bröt af
sig benet 341.
138. En bondes tacksägelse till kongl. kommerskollegium 342.
139. Sabbatsberg d. 12 Juli 1792 344.
140. Den 30 Juni 17— 347.
141. Mjölk-kammaren på Hagen. Pastoral, dedicerad
till fru Palmstedt och Kraus d. 4. Febr. 1792 ... 348.
142. Häckningen. Dedicerad till fru Palmstedt och
herr intendenten Fisckerström d. 31 Mars 1792... 350.
143. Tal till en frökens kammare om aftonen d. 24
Jan. 1773 352.
144. Till mamsell Chapman vid Djurgårdsbrunn 1787.
I pigan Catharinas namn 353.
145. Den 27 Jan. 1789 , 358,
Digitized by VjOOQ IC
sid.
146. Vid ett tillfälle, då skalden tappat sin galosch... 359.
147. Vid kongl. sekreteraren Petterssons och mamsell
Sundlings bröllopsfest d. 31 Okt. 1794 360.
148. Yäfrim 362.
149. Till hofkamreraren Elf man 1792 365.
150. Varning till min son 1794 365.
151. År mödan värdt att vara till? 1794 366.
152. Till madam Norman^ på skämt kallad ''svärmor" 367.
153. Bref till mamsell Wilh. Norman 369.
154. Projekt till emottagning af herr löjtnanten och
bryggaren Abrah, Westman vid dess efterlängtade
återkomst 1794 371.
155. Den 5 Maj 1794 373.
156. Till fru EHsab, Westman 374.
157. Till fru Elisab. Westman 1791 375.
158. Månan (fragment) .^ 377.
159. Till en riksdagsman af presteståndet som tru-
gade skalden att improvisera 379.
160. Till fänrik Morian, som förolämpat skalden på
en källare 380.
161. Öfver en peruk, förärad till julklapp 381.
1 62. Till öfverdirektören v, Stapelmohr, förord för Nor-
ström, Ulla Winblads man, att blifva sjötullsbesökare 382.
163. Grafskrift 382.
164. Vid kanslirådet Skutenhjelms död 383.
165. Färden från krogen till grafven 383.
166. Stockholm, kongl. slottet d. 20 Maj 1794 386.
167. Till hertigen regenten 387.
168. Min lefvernesbeskrifning 389.
Zions högrtid» 397.
Öfyersättnimgrar or Gellerts fabler.
1. Det lyckliga äktenskapet 449.
2. Målaren 450.
3. Hästen och åsnan 451.
4. Flugans och myggans död • 452.
Digitized by VjOOQ IC
DIKTER
VI»
ÅTSKILLIGA TILLFÄLLEN.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
1.
DET LYCKLIGA SKEPPSBROTTET.
Diyertissement
i fyra akter
på Andreas-dagen den BO Novemher 1766,
Digitized by VjOOQ IC
Pbrsonbrna:
Cleon \
>herdar.
Tirsis I
EatoHj fiskare.
Åhteon, slaf.
Camilla^ herdinna.
£n gammal gubbe.
Herdar.
Digitized by VjOOQ IC
^ FÖRSTA AKTEN.
Första scenen.
fSkog med ängar oeh åkerfält. Mellan mörka moln
och skyar uppsväller ett brusande haf, Ber synas
skepp med afhrutna master oeh refvade segel.)
Camilla
(sitter vid hafsstranden, spelar sin luta och sfunger.J
Du flyktiga lycka, jag vågar
Att sjuDgä om dig med förakt!
Bu liknar den böljan, som tågar
Mot skeppet, att krossa dess prakt. :||:
Som skeppet i vågen sig sänker
Och stolt sig upplyfter igen.
Bland blixtrande skyar uppblänker.
Så gör ock en menniskovän. :|{:
De redligas beder och ära
Förgöms i föraktliga bås:
Be likna de skeppen, som bära
Juveler och guld och förgås. :||:
Att samla för tj ens ter och rysa
För pilar, som afund plär strö.
Är stjernor på hafvet, som lysa.
Men gömmas i molnen och dö. :||:
Digitized by VjOOQ IC
14
Andra scenen.
cleon. camilla.
Camilla.
MeD, CleoD, är det sant, i solen finnas fläckar,
I skogen drakar gå OGb uti hafvet näokar?
I går vid denna strand — mio herde, vet du hvad —
Ett troll ur bafvet steg. Jag darra som ett blad.
Det hade fyra ben och ringde med en klocka:
Skenbarligt såg jag det vid stranden rosor plocka,
Och bäst af samma troll kom ännu flera fram . . .
Cleon.
Camilla, lilla barn, det var af våra lam.
Camilla.
Hvad — ha vi troll till lam?
Cleon.
Jag kan dig ej begripa . . .
Mitt fartyg tar jag opp och tänder på min pipa
Och bryr mig lite nog om näcken och hans mor,
Blott att du älskar mig och på min kärlek tror.
Jag är en lustig man och gör min börda Ijuflig,
Men kunde jag bli ond, så blef min vrede gruflig;
Och vill du, lilla vän, så skall jag näcken slå . . .
Kom hit och tag din staf, Camilla, kom och gå?
Camilla.
Kom, Cleon, låt oss gå! Vi vilja vandra båda
Det höga berget upp att våra dalar skåda,
De gröna ftllt bese, der hjorden frisk och fet
På blomman lagt sig ner och flämtar varm och het.
Digitized by VjOOQ IC
• 15
Kom bit, min Cl^on, du! Männ nägOD ser vår l&ga?
Månn Tirsis står på lur? Min Cleon, månn vi vfiga?
Du är sä frisk och röd och manligt väsen bär:
Din menlösbet bedrar . . . men inte är jag kär.
Jag ser naturens spel: med kärlek gör hon möte —
Si huru lammet dir i modrens varma sköte,
Si hur hon jemkar det och på så mildt maner
Ett lif utaf sitt lif till blodigt offer ger!
Cleon.
Hvad sku vi våga, du?
Camilla.
Att sitta i det gröna.
Cleon.
Ja, det och mycket mer . . . Välan, min lilla sköna.
Sitt ner uppå mitt knä och hvila pä min arm,
Och låt mig leka få med blomman i din barm.
Camilla.
Mitt hjerta mera värdt än ett förgängligt präl:
En blomma är ju blott ett flyktigt ögnamäl.
Cleon.
Förlåt mig, nej, jag ber, en blomma att betrakta
Kan ge den största eld och hela blodet sakta:
Naturligt tänker man pä skönhet och behag,
Som blandas för vår syn i vackra penseldrag.
Camilla.
Men, Cleon, vill du ej . . .
Digitized by VjOOQ IC
16
Cleon.
Hvad skulle jag ej villa?
Jag vägar lif och lem och allting för Camilla —
Men Tirsis kommer der . . .
Camilla.
O — himmel, hvad jag ser!
Tredje scenen.
De förre, TiRSlS.
Tirsis (sjunger.)
Frukta ej, Camilla lilla!
Kärlek är håra flärd:
Den saken är intet värd —
' Ja, kärlek är håra flärd:
Lät slafven pusta.
Jag vill mig förlusta, Pia^to.
Ej fängslad själ!
Jag vill må väl. ^
Frukta ej, Camilla lilla!
Kom, min herdinna, fram.
Kom, kom, till dina lam.
Kom, kom, min herdinna, fram!
Blif stilla, Camilla,
Camilla, hlif stilla,
Blif stilla, min lilla!
Ja, Cleon sei: jag dig tillhör. :||:
Camilla (sjunger.)
Men han olycklig dör. :||:
Tirsis.
Camilla hjertat har. . . Herdinna, sätt dig ner!
Digitized by VjOOQ IC
17
Camilla.
Ed Tirsis, som är rik, kan hundra flickor vioDa!
Hans^ brud står alltid klädd . . . Försök, så skall du
finna!
(Hon gråter.)
Cleon.
En herde kan ha lam och många hundra får,
Men om hans hjerta — märk — blott m herdinna rår.
TlRSlS.
Se huru täcka qval ur vackra ögon hasta
Att i ett älskad t bröst sin matta styrka kasta!
Du ömma kön, jag svär, om man din trohet får,
Är den beständig mer än Cleon, der han går . . .
Cleon.
Än Tirsis, der han står ...
TlRSIS.
Än Cleon, der han gråter.
Cleon.
Bin sång, när du är kär, som turturdufvans låter —
Beställsam är du visst: du suckar i hvar vrå.
Ditt buller är så stort och dina ögon små . . .
Da löper med en krans, och den är hundra värdig.
Ed skönhet föds i dag en ann i morgon färdig:
Ditt hjerta är ett glas, som eld af solen tar,
Men i sig sjelft är kallt och ingen värma har.
Tirsis.
Hvad — talar du mig till, så bör jag mig försvara!
Det ljudet allra bäst, som själen kan förklara.
Den handen kysser man, som klappar, när hon slår . . .
Men huru är det fatt? Jag sjelf mig ej fbrstår . . .
Åh, Cleon, akta dig . . .
Bell man, IV. 2
Digitized by VjOOQ IC
18
Camili^a.
Små herdar äro kära!
CleoN.
'Ja, som de också ä*.
TiRSIS.
Han pockar på sin ära!
Cleon.
Herdinna, grät ej mer! Snart döden kunde rå
Och sluta till det rum, der dina tårar gå:
Du kunde somna in och jag med ängslan finna
Ett armod i din prakt, en slagen kall herdinna.
Trio.
'TlKSLS. Cleon han vågar ditt hjerta begära?
Camilla. Sakta, sakta! Mig ej så fbrftlra!
TiRSlS. Tirsis älskar dig.
Cleon han vågar din trohet berömma?
Camilla. Sakta, sakta! Mitt hjerta vill ömma.
Tirsis. Tirsis älskar dig!
Cleon. Tirsis, jag vågar mitt lif for Camilla!
Camilla. Sakta, sakta! Mig ej så förvilla! '
Cleon. Cleon älskar dig.
Tirsis han lofvar sin trohet i döden V
Camilla. Sakta, sakta! Jag vet mina öden.
Cleon. Cleon älskar dig!
(Cleon gkr^j
Camilla (sjtmger.J
Fast Cleon han går,
Jag sjelf mig ej rår;
En ann mitt hjerta lockar.
Hans ömhet jag ser:
Hvar dag han tillber — '
Der går han :l|: och blommor plockar.
'oigitized by VjOOQ IC
19
Fjerde scenen.
CLEON med en blomsterkorg på armen. TIRSIS med sin flaska.
CAMILLA.
Cleon.
Ack, tag en blomma, du herdinca, af min hand!
TiKSlS.
Drick ur min flaska, du, drick lite, lite grand!
Cleon.
Den saft, din flaska får, dä du din drufva plockar,
Den må fritt trösta dig!
TlUSlS.
Herdinna, si, jag lockar . . .
Camilla.
Din hjerna blir så yr: du tumlar i din dans — -
Ru faller rättnu kull.
TiRSIS.
« Det var af pomerans . . .
Det smaka liksom smör. Jag sjunga vill miu visa
Och med mio söta saft mitt bittra öde prisa.
fSjungerJ
Jag dör af kärlek! : |:
Lustigt min flaska tömmer jag.
Jag dör af kärlek — :'|:
Kors, hvad jag blifver svag!
Jag dör af kärlek . . .
Hej, fallerall.
Jag dör af kärlek!
Flaskan är all.
Jag dör af kärlek —
Digitized by VjOOQ IC
20
Hej fallerall,
Flaskan är all!
Den visan sjelf jag gjort: jag rimmar som en karl.
Ej konst att göra rim, när man i flaskan har —
Men eljest är det konst.
Cleon.
Ditt sjuka hjerta ömmar.
Femte scenen*
TIRSIS allena, tumlar i gräset.
Skål, backar, berg och skog! Skäl, qvarnar, torn oeh
strömmar!
Skål, hästar, getter, får och hela Cleons hjord!
Det sker mig oförrätt: jag trott Camillas ord.
Hur ofta har hon lagt sin hand i mina , händer,
Sin mun emot min mun! Nu är jag mer ej känder.
Hur har hon i min famn om Cleons hjerta drömt,
Och huru har hon nu min rena låga glömt!
Få se hur spelet går. 'Jag spådde häromdagen
Att Cleon, liksom jag, han blir så sött bedragen:
I skogen mins man än Camillas gamle vän.
Den käre Akteon — men månn han lefver än?
Hur var han icke väll Jag minnes nog det fjäset:
Han skulle alltid ha det bästa rum i gräset.
Och alltid skulV han först den gröna kedjan få
Och alltid sitta främst och leka med de små . . .
Små lammen, menar jag.
Nej, vinet blodet dämpar:
Hvar droppa i mitt blod mot min Camilla kämpar.
f Gråter och sjunger.)
Om min kärlek gör ett fel
I mitt bistra sorgespel,
Sä förlåt mig, min herdinna!
Digitized by VjOOQ IC
21
(Lyfter upp jlashcm*)
Denna saft skall mig påmiDDa
Att du mig otrogen var.
Jag vet mitt fel, bekänner min- plåga.
Sötaste saft, kom, dämpa min låga . . .
Men jag vill dö — ack, tordes jag väga
Döda mig sjelf och spänna min båga!
Men . . . Camilla mig bedrar. :||:
(Somnar oeh Uifver liggande.)
ANDKA AKTEN.
Första scenen.
raton. camilla.
Raton.
i^ej, tack, jag rår mig sjelf och styrka har jag nog :
Jag lyftar med rak arm en liten herrgårdskrog.
Slå vad, sätt upp och håll, jag tar i ena knuten:.
Om krögarn inne är, så tör jag lyfta ut'en.
Hvar dag är full med knorr och larm kring min person,
Och aldrig blir i fred mitt lilla fiskedon —
Här ligger båten lös . . . der ha de kastat åren . . .
Och styret fan i våld!
Camilla (kommer).
Se Raton, lilla dåren !
God afton, Raton du!
Digitized by VjOOQ IC
22
Raton.
God aftoD^ sockervän!
HUr mår ditt unga lif?
Camilla.
Så der, min Eaton, men . . .
. Raton.
Men du mår inte väl, ditt öga vill mig svara,
Ocb dina tårar små min fråga lätt förklara.
Hur mår du? Ge mig svar och tag min ömhet an!
Fins någon i vår bygd, som hjertat fängsla kan —
Eir huru är det fatt? Min flicka var ej trumpen!
Låt mig få känna blott . . . men fan är uti sumpen . . .
Låt mig få känna blott hur lilia pulsen slår!
Camilla.
Nej, Raton, käre, nej . . . Mig något förestår:
Jag drömde i en dröm jag såg ett skepp på hafvet,
Som mellan eld och siorm neddignade i qvafvet.
En, som jag håller af, på detta skeppet var:
Han kämpa och han dog, och vågen honom bar.
(Sjunger.)
Ack, hur han kämpa
Vägen att dämpa!
Ack, hur han kämpa —
Ack, om jag kunnat frälsa dig . . .
Himmel, trösta mig!
Raton.
Men, himmel . . . lilla vän . . .
Camilla.
Nej, låt mitt öga gråta!
Digitized by VjOOQ IC
n
Raton.
Hvad skall jag, arma man? Ack, en bedröflig gåta!
Hör på, Camilla du, det var ju blott en dröm.
Dock du bar verklig rätt: en dygd att vara öm . . .
Men bvem var det du såg?
Camilla.
' Pass på, mig mera fråga!
I vattnet är ban gömd — ack, kunde nu min låga
Hans stelna blod ge lif ocb värma upp bans bröst!
Raton.
Kanbända än en gång du bör bans kära röst.
Camilla.
Men ett nu gör mig ondt: jag egde all bans vilja^
Ocb jag var sträng ibland.
Raton.
Gud Signe dej, min lilja!
Du skulle vara ond, sä liten ocb så söt?
Din ondska liknar just ett litet skedblad gröt, '
Som tungan bränna kan.
Camilla.
Tag dina ord tillbaka!
Raton.
Men, apropos om gröt, den skulle berrlig smaka
Uti min gamla båt.
Camilla.
Nej, Raton, nej! Farväl!
Digitized by VjOOQ IC
24
Ra TON (sjung erj.
Ack, bia, bia, herdinna,
Så skall du finna
Och vinna
Tröst!
(Camilla gar,)
Raton.
Farväl då, lilla nymf... Ack, kärlek, hvad för gräl!
Andra seenen.
Raton (ensam),
I dag båd' luft och haf i ständig oro flämtat,
Men inte har det skatt af våra kölar hemtat.
Det gör mig alltför ondt Camillas tårar se!
Men hin i båten är — nu ligger han på ene . . .
Det är väl mycket svårt en vän i hjertat dölja.
Att inte se hans i>ild och få hans skugga följa:
Det är Camilla ömt . . . Se kärlek, hvad han gör!
Hon lefver, der han går: hon stupar, der han dör.
Hon ler, men huru ler? I löjet sorgen hvilar:
I ögat har hon eld, i hjertat har hon pilar.
Jag mäijser, hon som förr vill ge ett mildt behag,
Men all dess täckhet blir ett enkelt sammandrag.
Nej, kärlek bör ha tröst, förnuftet sakta ledes —
Ej eld på blodet rår: det tänds och mer ofreda^.
Med öm och varsam hand man tårar torka bör,
Att det ej dubbelt ondt i sjelfva ögat gör.
(Han skjuter td båten.)
Digitized by VjOOQ IC
-^5
TREDJE AKTEN.
Första scenen*
AKTEON. KATON,.
Akteon (tynger.)
1, berg och dalar, mig beskydda!
Jag är en främliDg på er ö.
Hvar skall jag resa upp min hydda —
Säg, bistra himmel, skall jag dö?
Jag ryser i mitt blod:
Min^ styrka mig förlåter . . .
I, berg och dalar, gif mig lif och mod,
Mig lif och mod!
I, vågor, böljor här vid stranden,
Månn i er famn Camilla bor?
Månn döden räcker kärlek handen,
Månn min Camilla på mig tror?
Nej, ängslan i min själ.
Jag tror sjelf böljan gråter . . .
I, vågor, böljor, göm min vän — farväl,
Min vän, farväl!
RatON.
Hvad är- det som ja^g ser . . , Min herre, mig förlåt,
Hvad, har han ärn'de hit? Vill han uti min båt?
Digitized by VjOOQ IC
26
Akteon fajtmger).
Som böljan krusar,
Frusar,
Brusar,
Mot den branta klippan slår,
Som stjernan prålar.
Målar
Strålar
' Mellan molnen, der hon går.
Så förtjenst och dygd
Prålar i vår bygd
Och rår,
Mellan moln och vågor dubbel klarhet får.
Raton.
Hvad är det för en man? Jag tror han kan ej tala.
Hör på, han skall fil svar, när våra tuppar gala!
Akteon (»jung^).
Samma den ek, som står här i lunden,
Samma den skog och samma åkerfält
Känner jag nu — här blef jag först bunden:
Här just vid stranden hade jag mitt tält.
Himmel, jag ängslas, jag darrar, jag ryser:
Samma sol på himlen lyser,
Samma källa rinner snällt!
Mina små lam, min förd na herdinna ...
Hjertat det slår . . . jag suckar och jag mins.
Månn dessa blad din aska påminna?
Kanske ditt stoft i dessa blommor fins!
Himmel, jag ryser, jag darrar, jag ängslas:
Född min anda är att fUngslas —
Aldrig ro i kärlek vins.
Digitized by VjOOQlC
Raton.
Hvad är som qväljer er? Min herre, mig förlåt,
Ert bröst det suckar så, ert öga går i gråt.
Jag era armar ser till himlen sig upplyfta.
Er kropp han digna vill, och era läppar snyfta ...
Hvad är som qväljer er?
AkteON (fjtmgerj.
Låt, herde, mig vara!
Jag orkar ej svara,
Men trösta mig! :||:
Camil ... la ... la .. . Camilla,
Ack, hur jag älskar dig! :||:
Raton.
Camilla — hvad? Jag svär,
Herdinnan i vår bygd, som Cleon har så kär?
Akteon.
Som Cleon har så kär?
Raton.
Som Tirsis' hjerta fängslar . . .
Akteon.
Camilla, lefver du? Ditt lif mig dubbelt ängslar...
Så får jag dig igen!
Raton.
Hur skall jag det förstå?
Min herre, ge mig lof att till herdinnan gå.
Berätta hvad jag sett och helga från ert hjerta!
Men får jag också lof att tala om er smärta
Och säga hvem han är?
Digitized by VjOOQ IC
28
Akteon.
Farväl, mitt barbari!
Jag ser min lyckas sol fbrutan fläckar bli.
I mioa bojor nöjd och trogien i min våda,
Har jag så mycket lärt att lätii ödet råda.
Nu qvicknar allt mitt blod . . . min känsla domnar af . . .
Fast böljan döden bar, hon sjelfva lifvet gaf.
Fast kedjor \ring min kropp förvarat mitt elände,
Mitt hjerta dock en ro uti sin oro kände.
Låt mig omfamna dig, min herde och min vän . . .
Ack, himmel vare lof . . . Omfamna mig igen!
Raton.
Min herre, sätt er ner! En fattig herde talar:
Välkommen till vår bygd! Kom, bo i våra dalar!
Glöm bort de högas prakt, som verldens undran få —
De likna stolta skepp, som uppå klippor stå.
Kom, smaka af vår mjölk och ät af våra rätter!
Akteon.
Din ringhet ger jag pris.
Raton.
Som yärd jag mig då sätter.
(Raton och Akteon sätta sig vid foten af ett berg.
Valdthomen höras i shogenj,
Raton (sjungerj.
Smaka på vår ringa spis!
Frihet är vårt paradis.
Buetto.
Kornö. - - - Smaka, smaka på vår ringa spis!
Digitized by VjOOQ IC
29
AktéON (sjunger).
Liten hydda ger jag pris —
Smaka pä vår ringa spis!
Dustto,
Kornö. - - - Liten, liten hydda ge vi pris.
RatON (sjunger).
Smaka pä den lilla gris —
Lefvom uppå vänners vis!
Duetto,
Kornö. Smaka, smaka pä den lilla gris!
RatON (ta/r stn lyra^ dansar
och sjunger)»
En, tvä, tre, fyra!
Kling, klang, min lyra —
Hör hur Raton spelar!
Herrlig var spisen,
Feter var grisen.
Hör hur Raton spelar!
Nu ä' vi lätta.
Glada och mätta.
Hör hur Raton spelar ...
En, tvä, tre, fyra!
Kling, klang, min lyra —
Hör, hur Raton spelar!
Kom, lät oss täda gä . . .
Akteon.
Jag orkar inte mer.
(Ratm går, Akteon somna/r i gräset).
Digitized by VjOOQ IC
3Ö
Andra scenen.
TIRSI8. CLEON.
TiKSIS.
Farväl, vår herrlighet! Jag svettas och jag ler...
I gräset sof jag sött och trodde ingeu fara,
Och, Cleon, du, som jag ...
Cleon.
Låt vår herdinna vara!
r motgång är en tröst att se och inte se.
Låt Akteon då fritt i hennes armar le!
Få se att det hlir sant ... de spådde nu i skogen,
Min kärlek är en frukt, som aldrig kan bli mogen:
Till jorden skakas den.
T1R8IS.
Och min med vädret blås,
En planta lik, mot soln, som blomstrar och förgås.
CleÖN.
Är lyckan inte min, så flyr hoo till en annan.
TiRsrs.
En torr vältalighet! Hör, Cleon, hvar är kannan?
Cleon.
Skall dä ditt varma blod en sådan kyla få?
^en . . . min Camilla . . . ack . . .
TiRSlS.
Kom, Cleon, låt oss gä!
Digitized by VjOOQIC
31
FJBRDB AKTEN.
Första scenen.
raton. camilla. akteon.
Camilla.
Hvar är han, hvar är han ?
Raton.
Herdinna, tyst ... jag svär . . .
Camilla..
Hyar är han, hvar? Säj!
Raton.
Han i gräset ligger der.
Camilla (ajtmgerj.
Hvad kan jag sakna? .
Min herde, vakna,
Vakna, vakna, räck mig din hand!
Ack, hur du särar —
Hur många tårar
Har jag fällt vid denna strand!
Vakna upp, jag beder.
Jag faller för dig neder.
Vakna upp, jag dig beder!
Gör mig nöjd.
Du, min fröjd! :||:
Digitized by VjOOQ IC
32
AkteoN (ännu halfaofvandey sjwiger.J
Ack, så lät mig, lät mig vara,
Lät mig sofva fä i ro!
Pass man pä att dig förklara —
Dioa tårar vill jag tro.
Camilla.
Camilla älskar dig . . . Min Akteon, besinna . . .
Akteon.
Och ingen högre lust din Akteon vill vinna.
fDe mnfamna hvarand/raj.
Akteon fsjung^j,
Grod dag, god dag — är du min vän, Camilla?
Camilla (sjunger).
God. dag, min lilla, lilla, lilla Akteon! :||:
Dudto.
x\ck, jag ryser.
Darrar, fryser . . .
Lefve du och lefve jag!
Camilla.
Men, himmel, är det sant hvad som mitt öga ser?
Kanske min längtan blott en vacker skugga ger!
Ar det Akteon som sä mitt hjerta ömmar,
Så får man allt igen, så sannas våra drömmar.
Välkommen på vår ö, välkommen i min famn!
Akteon.
Mitt skepp har kastat mig uti en lycklig hamn.
Digitized by VjOOQ IC
33
Camilla.
Förlåt mig, söta du, får jag dig en ting fråga:
Hur, såg ditt skepp väl ut?
Akteon.
Säg hellre om din låga
Och svara om du glömt en så olycklig vän
Eir om du också vill i döden älska den?
Då du mig icke sett, har jag på hafvet flutit, » -
Då du mig icke hört, har jag i bojor sutit,
Då du mig icke trott, har jag din trohet känt
Och uppå längtans haf mitt rifna segel spänt . . .
Nu är jag ändtlig här.
Raton.
Nu kan jag allt begripa:
Akteon.
Det är ju Akteon?
Se, Raton med sin pipa —
Lät mig omfamna dig!
Raton.
Ack, ett så lyckligt par!
Ack, om jag kund' bli gift, fä barn och heta far,
Så skulle allihop hos turken slafvar blifva:'
Hästsvansar och bregal jag sjelf dem skulle gifva.
Med hugnad skulF jag se hur stormen gret och tjöt,
Blott att min lilla båt i lugnet sakta flöt.
Med kedjor och alarm skuir de i bergen ramla
Och skrämma odjur bort och för en bisvärm skramla.
Jag skulle fråga dem, och de skull' ge bevis.
Om gamla grind' står qvar i Adams paradis,
Beliman. IV. 3
Digitized by VjOOQ IC
u
Om Noachs gamla ark var lik min stora skuta^,
På vimpeln hvad för färg, om Babels torn det lata,
Och mycket mera till ...
Akteon.
Du .är dig alltid lik.
Raton.
Och se'n hur ser det ut i sjelfva himmelrik.
Akteon.
Men kom, Camilla, kom, och lät mig dig få klappa . . .
Se Raton, hur han ler . . .
Raton.
Ack, om jag hette pappa!
Camilla.
Jo, kära Raton, hör: när du vid stranden går
Och vittjar dina nät och lilla hjertat slår,
Så vinka, locka, be — straxt kommer en ur skogen.
Raton.
Men flicka måst' det bli.
Akteon.
Och den bör du bli trogen.
Men krogen?
Raton.
Kära vän, dit skall hon också gå, -
Och der, min kära vän, skall ock vårt bröllop stå.
Och hör på hur jag gör ...
Digitized by VjOOQ IC
35
(Valdthom höras, Raton »jungerj
Jag vill mig
Listelig
Grömma undan uti skogen.
Du skall mig ej finna,
Men till din herdinna
' Skall jag ofta gå.
Der skall jag - - - Kornö.
Natt och dag Kornö.
Klappa
Den lilla, •
Lilla,
Kär och trogen:
Du skall få - - - Kornö.
Många små, - - - Kornö.
Som då sku ropa pappa
På oss båda tvä.
Duo.
Camilla.
Raton.
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Ödmjuka tjenare!
Det skulle vara roligt Raton se <
En liten Raton klappa
Och heta pappa, pappa!
Jag skulle lilla barnet Raton ge,
Och gubben skulle stampa,
Vid vaggan stå och trampa.
Jag skulle alltför mycket Raton be <
Den lilla ungen böja. Ödmjuka tjenare!
Sjelf torka med sin blöja. |Nej, men, er tjenare!
Akteon.
Af Ratons komplimenter ,
Till bröllops slår man ej plakater och patenter.
Digitized by VjOOQ IC
36
Och inte vill jag hög bland andra herdar gå,
Ej trampa i min dörr så alltför många, små,
Som stå i skjortan der ...
Raton.
och uti särken leka . . .
Men hör du någon röst?
Camilla.
Jag kan just inte neka:
På berget sjunga de.
Andra scenen.
De förre. En gammal gvhhe. Herdar,
Gubben
(med en herdedaj och en vattenkruka sitter på berget
ooh gjunger.)
Gammal gubbe, helt allena
Uppå berget sitter jag,
Prisar Anders' vackra dag —
Mina suckar rena!
Ur min kruka, gammal, svag,
• Jag min tunga svalkar . . .
Anders, i dag :||:
Jag mig till dig nalkar!
Jag ser herdar i det gröna
Vattna sina späda lam.
Himlen lede Anders fram
Att sin svalka röna!
Tiden bränner en och hvar
Alla dygden trycka:
Skeppet står qvar, :||: .
Fastän stormar rycka.
Digitized by VjOOQ IC
37
Kor.
Vänner vilja dig ej miäta^
Ovän häller ingen af.
Sjelf förtjensten på din graf
Skall din runa rista.
Vi dig önska lefnadsron,
Åldrar utan smärta
Till din person, :||:
Till ditt hela hjerta!
Camilla (sjunger.)
Kloka guhbe, lär mig tala.
Lär mig sjunga liksom du!
Lät din kruka mig hugsvala,
Låt mig dricka, kära du!
Anders, som du sjunger om,
Njute ålderns rikedom!
Akteon.
Nu har jag lif och tröst:
Camilla är min brud. Med hjerta och med röst
Jag prisar denna dag.
Katon.
Kom, sjung liksom de andra
Om Anders och hans dag, och låt oss sedan vandra!
Pen mörka nattens prål oss manar och oss för
Att snart till hvila gå.
Akteon.
Jag med Camilla dör.
Camilla.
Hör, Raton, sjung och kom och gör din egen visa
Att Anders lyfta upp, hans lif och ära prisa!
Digitized by VjOOQ IC
38
JRaton fsjunger,)
Truderunt, trunt, trunt, trunt^ trunt!
Anders, uti sitt tystaste bo
(Truderunt, trunt, trunt, trunt, trunt!)
Må lefva uti ro!
Lustiga dagar må Anders fritt välja hvar dag,
Tiden och lyckan uppfylla hans behag!
Akteon.
Mitt skeppsbrott är förbi: jag har min vällust fått —
Jag önskar dygdens barn af himlen mycket godt.
Och, Anders, på din dag jag hör de visor qväda . . .
Ditt lif dig heder gör — jag vill ock för dig träda.
Kor.
Andeks prisas denna dagen —
Njute han de lifsbehagen.
Som förtjensten delar ut!
Nöjd han må sin afund trossa
Och sitt skepp från klippan lossa:
Lycklig början, lyckligt slut!
Lefve dygd, förtjenst och ära,
Hvad vår hfgå vill helst begära!
Lefve Anders! :||:
Frid och helsa njut!
Digitized by VjOOQ IC
2.
KERSÖ VÄRDSHUS.
Diyertissement,
uppför dt den Iff Augusti 1787,
Digitized by VjOOQ IC
PeRSOKBRN A:
JeronimuSy sjökapten.
Åli, mor.
Sebastiany jägare.
Susannaj värdinna, enka efter förre traktören.
Petronella, värdinnans dotter.
Terese, hnsjungfru.
En kockspojke.
En hyrkusk.
Lakejer.
Digitized by VjOOQ IC
(Teatern föreställer en holme och en grön park, Ulhtängd
med en grind, inom hvUken synes ett Öppet värdshus
med »in skylt och kök^ nu utsiradt med vimplar och
flaggor, I de öfversta uppslagna fönstren synes en
hop gäster församlade. Vid stranden nedanföre grinden
är J&t^onimi slup fästad, i hvilken AU uppreser sig
för att med å/rorna hala densamma nä/rma/re landet.)
Första scenen.
Ali.
JM ej, ännu närmre strand ... än närmare ... så der —
Nå, ödet vare lof, nu är jag ändlig här!
Det var visst längese'n jag denna strand besökte.
Här samma värdshus stod, här samma skorsten rökte,
Densamma grind är qvar, och vägen lika grön,
Med lika röda bär den rönnen lika skön.
Hon, som till köket sprang, värdinnan, var Susanna . . .
Kors, öfver femton år se'n här min julle stanna!
Jag undrar, om Terese mig mins och tar emot?
Nog mins jag när vi två i vassen drogo not . . .
Jag fördes, litet barn, i skeppet Näktergalen
Med kapten Peddes hit längst bort ifrån Bengalen.
Hur mången stund jag här i gräset hvilat trött,
An spelt pä min gitarr, än somnat in så sött —
Ack, hvad den korta tid, de stunder voro Ijufva!
Se'n bar det ut till sjös att. storm och böljor kufva.
Digitized by VjOOQ IC
42
Men månne der i dörrn ej Petronella står?
Jo . . . jag måst hala fram mer slupen med min år —
Det här det kostar på, så hrosk och senor spänna!
(AU wp^tager åtskilliga inpackade saker^ såsom lådor,
skrin, kittlar^ m. m., under det han sjunger:)
Jag är nöjd i allt besvär!
Kärlek aldrig detta hjerta sårar.
Trött och glad, i gräset här
Kastar jag nu ner mina ärar. Fin-
Vädren må storma, böljorna slå.
Skyarne Ijunga — det ska de få! d. k.
Hå, rättnu jag mer ej rår
Plöja Medelhafvets varma bölja,
Som hans slaf hvartenda år
Mera med Jeronimus följa. i-in-
Nog är han ädel till hjerta och hand,
Men den här tröjan den klappas ibland. d. K-
Hvad har jag för allt besvär?
Intet mer än denna vattenkittel.
Aldrig blir jag mer'n jag är:
Ali är nu hela min titel . . . f»»-
Inte en klocka, en käpp eller ring —
(Pekar på kitteln.J
Nej, bara denna, när allt går omkring. i>- k.
Den lådan var ej lätt . . . och ännu mindre denna . . .
Nå, som kapten befallt, så har jag också här
Hans punsch, hans chokolad tillreds, när han begär.
Hans pipa stoppas skall . . . Hvad vidare att göra?
Hans elddon, tobakspung ... nej, den må ingen röra . . .
Och denna korg med frukt, den ställs i gräset der.
Digitized by VjOOQ IC
43
Nu vet jag ingeoting, som ej i ordning är I
Han bör väl vara snart på vägen hit tillbaka . . .
(Sätter dg 'pos en packlåda.)
Emellertid så trött jag sitta vill och vaka.
Men, lika godt, kapten nog går han ändå an!
Till sjös är han en gast, till lands en foglig man.
Rätt roligt honom se i stormen, när det gäller,
Hur han på däcket står och med en tågstump smäller,
Än i en brun syrtut, hvars skörten fladdra opp
Vid vädrens pip och hvin och blixtens ljusa lopp,
Än i sin röda väst med en . pistol i bältet —
Ett öga glor åt skyn, det andra utåt feltet.
I sådan mordgestalt han mest sig visa plär
I motvind, men i storm då käns det hvem han är.
Eq snöhvit rund peruk hans röda kinder fyller,
Dem åskans ljusa sken bestrålar och förgyller,
Då, under skeppets knark i bjelkar, mast och vand,
Han daggen tar i en, pistoln i andra hand.
Jag tror han lifvet fått bland tumlare och hvalar,
Ty han blir liksom vild, när molnet tänds och sqvalar,
Aj, aj, min rygg, min arm... jag har i tanken fatt
Den sista kollation han gaf vid Kattegat.
f Stiger oppj.
Dock jag begriper ej hans genstig i det gröna:
Se'n han ur slupen steg, omöjligt att utröna
Hvart han sin kosa sträckt . . . Ja, Ali, stackars du.
Du är medömkansvärd . . . Men, det tillstår jag nu,
Jag ledsnar längre här kringsqvalpa denna trappa:
Sjelf vill jag vid ett glas en vacker flicka klappa . . .
Der, tycks mig, hans gestalt syns sväfva inom grind
Och brösta sig mot soln, rödblommig, varm och trind.
Visst är han nu på gång till mamsell Petronella,
Hvars namn han nämner jemt: hon har'n uti sin fälla.
Digitized by VjOOQ IC
. 44
Eyt, dundra, brassa, slå, svär bort nu, om du kan,
Båd' rederi och köl . . . Men se, der kommer han !
Nu springer jag i julin.
Andra scenen.
jbronimus. ali.
Jeronimus
(lidande sig mot grinderiy som Öppnas småningom,)
Vid hvart ett steg jag träder,
Mig borde glädje ge ett så förträffligt väder,
Se'n nyss ifrån en rymd af töcken, mist och qvaf
Jag hunnit denna ön och plöjt ett stormfullt haf.
Besättningen i land må nu förfriskning njuta
Och sig ett ögonblick i sömnens armar sluta.
På dessa glada iUlt, tätt utmed d^nna stig,
Hvad skogen svalka ger, hvad hvilan smakar mig!
Men hvad här nöjet rår och roligt är att rasta —
Här fladdrar vimplars fläkt och flaggorna sig kasta.
Och folket, glad t och sällt, i oskuld och behag
Måst fira här på ön visst någon fest i dag.
Hvad blommor strö sin lukt af den nu mogna säden!
(Sebastian synes vand/ra i skogen med hössa och hmida/r.)
Der tycks mig Ali gå i skuggan mellan träden . . .
Dock nej, det var ej han . . . Min längtan öks än mer
Att Petronella se — skall hon ej komma ner?
Slikt har jag aldrig trott, det kan jag tryggt bedyra . . .
Hör, Ali, är du här? Hvad är nu klockan?
Ax.1.
Fyra.
Jeronimus.
ijrodt! Gör nu slupen fast... Hör, Ali, än ett ord:
Är allt iordningsatt och sakerna från bord?
Digitized by VjOOQ IC
45
Den lådan, märkt med P*** och n:o 6 pä rullen,
Hvaf har du henne ställt?
ÅLI.
Vid trädet der på kullen.
Jeronimus.
Godt! Ge mig ett glas punsch — tag pipan och
fyll i . . .
Men har hon lofvat mig. att vara här, Ali?
Har Petronella synts?
ÅLI.
Jag ingen varse blifvit.
Helt ensam nu en stund jag här i vassen klifvit.
Törhända att hon gått ditåt uti allén . . .
Hvart, Ali?
Dit!
Jeronimus.
Ali.
Jeronimus.
Ditåt?
All
Åt värdshuset, kapten . .
Hör, hvad de hurra, hör!
(Lem/nar pipan och glaset.)
Digitized by VjOOQIC
46
Tredje scenen.
JERONIMUS. ALI. TEREÖE. EN KOCKSPOJKE, M. fl.
(Under det AU går ned i slwpen och hdlra/r med årorna^
kommer Terese i sin kökshaUt idspringande från värds-
JER0NIMU8 (tankfidl.)
Jag kan ej henne finna . . .
Terese.
Hvad — herr Jeronimus? Hvad ser jag . . . Tjenar-
inna . . .
Men herr Jeronimus han närmre skall beses . . .
Hvad, känner jag ej rätt?
Jeronimus.
Minsann, mamsell Terese —
Tillåt mig då, jag ber, att henne få omfamna!
Terese.
Det var beskedligt det hos oss att en gång hamna,
Min herr Jeronimus! Jag dröjde en minut
Och tänkte : Ser jag rätt? Den mannen ser mig ut
Som herr Jeronimus . . . Nu är väl sant, med åren
Försvinner känslan lätt . . . Jag tror, det var om våren,
Vid denna tiden mest, för tvänne år elF fler.
Som resan, om jag mins, till Indien gick . . .
Jeronimus.
Jag ber . . .
Terese (sakta.)
Nå, hvad hon lär bli glad!
Digitized by VjOOQ IC
(Högt,)
Hvad skuir jag säga mer —
När var^ ankomsteD hit?
Jeronimus.
För några timmar se'n.
Terese.
Har resan varit god? Kapten mått väl?
JerONTMUS.
Jo men!
Terese.
Han är sig alldefs lik, ej åldrats just s§ mycke:
Än samma muntra min och lika hurtigt tycke!
Men får jag fråga . . . Hvad . . . hvad skull' jag ^äga . . .
Ja...
Hvar'frän sker resan, herr kapten?
Jeronimus.
Frän Malaga.
Terese.
Ett ord . . . Hvad var det . . , Tyst, håll lite . . . vänta,
vänta . . .
Nej, aldrig någon frid för dem i dörren glänta!
Kantänka, här är jemt så mycket släp och drag
Till tre ä fyra bord, som dukas natt och dag,
Och gäster utan tal, som ropa jemt på supen.
Ali.
Kapten, ska årorna nu dragas opp ur 8lup*en?
Digitized by VjOOQ IC
48
Jeronimus.
Hör, Ali, göm dem der i buskarna och gå
Och bär hit chokolad.
Terese (tiU Ali.)
Hvad ser jag? Ali? Nå!
Så gör du oss besök? Välkommen hit tillbaka!
Du känner denna strand^ du fått dess nöjen smaka:
Här har du mången gång vid morgonrodnans rand
Kringvandrat skog och mark.
(TUl JeronimiM.J
Tror herr kapten ibland
Att ögonen gå hop af nattvak och bekymmer?
En kockspojke.
Terese, mamsell Terese, frun frågar om hon rymmer!
Terese.
Jag kommer — gå din väg!
Jeronimus.
Så hastigt allaren?
Terese.
Här är sä fullt ibland ...
Ali.
Här är choklad, kapten!
Terese.
Så fullt att knappt jag vet hvar jag ett glas skall
ställa.
Köksklockstn ringer . . .
Digitized by VjOOQ IC
49
Jeronimus.
Hör, ett ord! Täok, Petronella
Jag fåfUDgt väntat har — hur kan det vara fatt?
Terese.
Ah, nu är hon som mest i köket sysselsatt:
I dag isynnerhet hon all sin tid behöfver.
Kockspojken.
Terese, mamsell Terese, tekitteln kokar öfver!
Terese.
Kan ej din fina hand i kitteln ta ett tag?
Gäck bara ... gä din väg! .
(Jägaren konmier hem med vtldt.J
En lakej.
• Mamsell Terese, god dag!
Mitt herrskap vill ha rum.
En annan.
En kammare fbr grefven!
Kockspojken.
Tekitteln föll ikull!
Terese.
Jag ger dig utaf slefven!
En hyrkusk.
Får vagnen köra in . . . Mamsell Terese, nå hör!
Terese.
Här fins ej något rum . . . kör bara, tig och kör . . .
Nej, knappt en andedrägt i frid för stoj och gräla!
Bellman. IV, 4
Digitized by VjOOQ IC
50
Nu, herr Jerooimus, se sjelf hur jag måst träla,
Då hvar en högtidsklädd sig skickar i behag,
I alla åldrar gladt . . .
Jeronimus.
Man firar denna dag?
Terese.
Ja visst, på denna dag sig folket gladt församla
Att dricka kungens skål, båd' unga män och gamla:
En frihets glädjefest! Jag mins, liksom i går,
Den dagen vigdes in i dag fbr femton år . . .
Hör, herr Jeronimus, till höger och till venster
Hur alla öfverljudt i vid t. uppslagna fenster
De sjunga Gustafs skål . . .
(I fönstren på värdshmet sjungas Gustafs skal och
hesvaras af folket nedanföre.J
Jeronimus fmftar med handen.)
Hurra, hurra, hurra!
Terese.
Hvad folket menar väl!
Jeronimus.
Af allt sitt hjerta, ja!
Terese.
Han allas hjertan har — hvad kan man mer begära?
All
De hålla af sin kung . . . Nå, vivat, till hans ära!
(Terese går in.)
Digitized by VjOOQ IC
51
Fjerde scenen.
jeronimus. ali.
Jeronimus.
Hit blef jag visst i qväll af ödets vårdDad förd:
Jag tillstår att min själ är eldad och upprörd.
Sä är det denna dag som folket fbr tillhopa!
Den dagen öfverallt är känd uti Europa:
I Indien hissas flagg, i Barbari likså . . .
Väl! Är det denna fest? Jag den ock fira må.
Af ryktet har jag hört, och öfverallt jag funnit,
Hvar helst hans flagga blås, han namn en dyrkan
vunnit.
Som den ett stridigt folk, af aggets brand upprördt,
Utur ett träldomsdjup i fridens tempel fört.
Beskyddar snillets barn, belönar dygd och heder,
Sjelf pä ett ädelt sätt förmildrar folkets seder.
Också dess gråt en gång hans dygd förklarar mer,
När i sin marmorhäll hans krona sänkes ner . . .
Men, Ali, är du här? Hvar är du . . . Jag för-
villas . . .
Hvad folkets fröjd mig rört ... Nu sorlet ändtlig
stillas.
Hör, Ali, städa dig . . . turbanen fäst ... se så!
N]x tar du denna korg och dessa blommor små
Och helsar från kapten till mamsell Petronella . . ,
Men . . . himmel — hvad jag ser!
Digitized by VjOOQ IC
52
Femte scenen.
jeronimus. petronella. ali.
Petronella.
Jag bort mig fbrr inställa . . .
Er ankomst mig bekant . . . ber om förlåtelse
Att jag sä länge dröjt.
Jeronimus.
Ödmjuka tjenare!
Petronella.
Just denna bögtidsdag, som denna holme pryder,
Har vållat mitt förfall.
Jeronimus.
Den saken sjelf sig tyder.
Min fägnad dubbelt dyr, då mig så lyckligt sker
Att midt i glädjens famn jag får omfamna er!
Det är snart femton år, se^n jag såg donna stranden,
Den byggningen vid sjön och dessa sädeslanden.
Jag mins hur med Terese och med er sjelf ibland
Vi bundo kransar hop och lekte här vid strand.
Så många års förlopp ej ändrat har mitt sinne:
Tvärtom, på ed och tro, jag taft ert namn i minne!
Ja, bland de äfventyr, en sjöman har till lott,
Har ingen än försökt hvad jag försöka fått:
Än skeppsbrott, än förtryck . . . förtal, den svåra lotten,
Slikt ej en sjöman tål: förr sjunker han i botten.
I nöd, i fångenskap jag dragit jern och band —
Ändå jag aktat ömt den ringen af er hand:
Den bilden . . . denna här . . . förmått min boja bryta.
Digitized by VjOOQ IC
Petronella.
Men, herr JeroDimus, sig tiderna förbyta . . .
Mig Aignar mellertid er ankomst och att få
Den äran se er här.
Jeronimus.
Tillåt mig fråga då:
Hur mår er gamla mor? Det mig att veta li^ster.
Petronella.
Som gammalt folk plär må.
Jeronimus.
Än eder vackra syster?
Petronella.
Ah, hon är längse'n död.
rfERONIMUS.
En fråga nu till slut:
Er far, mig tjecks, jag mins, när sist jag reste ut.
Han fbljde mig till strand och var då gammal redan —
Hvad, lefver han ännu?
Petronella (rörd.)
I grafven längesedan!
Jeronimus.
Så ser jag här på ön ej många vänner qvar!
Nä, blott jag denna hand och detta hjerta har . . .
(Vmlcar åt AU,)
Tillåt mig er en skänk af dessa frukter lemna!
Det är en utländsk frukt: man plägar honom nämna
I Indien ananas.
Digitized by VjOOQ IC
54
Petronella.
Deo smakar mycket godt.
Ali fmed fruktkorgen,)
Och der en aprikos . . , och der en bcrgamott!
Jeronimus.
Hör, Ali, till vår ro, der vi vår sällhet prisa.
Gäck, hemta din gitarr, sjung oss en vacker visa!
fjåJt går lortj
Men, Petronella . . . ack, er ömhet finna lär
På denna frihetsfest jag ensam bojor bär.
Hur skall mitt hjerta nog, nog värdigt sig förklara?
Uppriktigt är mitt tal — okonstladt mig besvara:
Är jag ditt hjerta värd?
(Under detta höres ett sakta Ifud af Alis gitarr.)
Petronella.
Den frågan mig ej bryr:
Min oskuld och min dygd i dina armar flyr.
Jeronimus.
Ali . . . hvad, Ali, hvad . . . skall jag dig längre ropa!
Hvar är besättningen? Gäck, kalla dem tillhopa.
Befall med vimplars prål mitt fartyg lysa opp,
Att straxt besättningen församlar sig i tropp
För att på denna fest min bröllopsdag inviga!
Gäck, Ali!
(I detsamma Ultmdneras värdshuset, och flera flaggor
uppsättas af åtskilliga färger.)
Ali.
Godt, kapten!
Digitized by VjOOQ IC
5>^
Jeronimtts.
Jag kan ej mer förtiga
Att ioom mig mitt blod en gudars sällhet bär.
Petronella.
Vårt tjäll är redan bygdt: det nöjets boning är.
Inom ett ögonblick, pä hårda klippan banad,
Syns der dess nya väg, af konst och snille danad ^ . .
Men, gudar, hvad alarm ! Hör, folket sorlar än.
fBåtsmärmm höras.)
Sjette scenen*
JERONIMUS. ALL PETRONELLA. SUSANNA. SEBASTIAN.
TERESE. KOCKSPOJKEN. De öfHga ivkomma efter hand.
Terese.
Hvad är på färde? ack!
Kockspojken.
Der kommer jägaren:
Han vet ej af vår fest.
Sebastian.
Terese, hvad är på färde?
Bäst några åkerhöns jag der i nätet snärde
Och tänkte vandra hem, så blef ett larm igen.
Susanna.
Hvad kan det vara, barn?
Jeronimus.
Det är besättningen,
Som har mitt tillstånd fått sin lossning tidigt sluta
Digitized by VjOOQ IC
Och på min bröllopsdag en rolig afton njuta.
Der synas de vid bron . . . Hur de förvillas der!
Petronella.
Den nya vägen dit till nöjets boning bär,
Inom hvars gyllne hvalf ert öga skall förtjusas!
Dess blomsterrika strand af Mälarns böljor krusas.
Dess gärdar bredas ut bland r^nlars spel och lopp,
Der idogheten ler åt konst och slöjders hopp:
Sig glädjen öfverallt i frihet der utgjuter.
Hvad majestätlig prakt dess murar innesluter!
Ert öga snart skall se, i glädjetårar snart,
Monarkens slott på ön, hans nya öfverfart.
När till så snabba värf hans omsorg honom kallar.
Men ingen driste sig till detta slottets vallar,
Som ej uppå sin arm sitt frihetstecken bär —
Omlinda eder arm och GuSTAFS frid begär!
(Knyter kring hems arm ett hvitt kläde.)
Jeronimus.
O, kung, o landets far, njut en odödlig ära!
Till minne af din dygd, o kung, vi detta bära.
' Petronella.
Välan — vid all den glans, som dagens prakt tillhör,
Kom, låt oss vandra hän! Hvar en sig fUrdig gör
Att under lätta steg till Drottningholm nu tåga,
Bese dess dyra fest och underdånigt våga
Lyckönska Sveriges kung.
Jeronimus.
Besättning, alle man,
I ordi^ing ställen er som kungens folk, välan!
Petronella.
Som allt i ordning är och alla muntra, glada.
Så skuir en glädjesång vid denna fest ej skada:
Digitized by VjOOQIC
Om, just när vi hano fram till bryggan eller så,
Sig sluparne i rodd framträngde, två och två.
Och alla Gustafs lof med en röst hördes sjunga?
Jeronimus.
Nå, vore jag om bord, hvad jorden skulle gunga!
Ja, sjön skuir blifva röd och månen svart som sot:
Mitt hurra höras skulf till Cetta inemot.
Petronella.
Hör, jag ska säga er, vet ni hur vi ska göra?
Jo, dessa verserna som ni på stund får höra.
Dem ska vi lära oss på vägen utantill,
Och när vi komma fram — om alla som jag vill —
Så buga vi oss djupt och med ett upprördt sinne
Betyga huru ömt vi ha vår kung i minne.
Men jag, som pä hans fest min myrtenkrona bär.
Jag sjunger allra ftirst . . . Nå, börja ... Se, så här.
(Under det hon talar detta^ delar hon ut några blad.
De Ögna på dem, men hålla dem sedan t handen och
»jtmga vtantUh)
Petronella.
Dy re kung, våra hjertan i aviga
Odödlighetens tempel åt dig!
Ej bland hjeltar, som verlden bekriga,
Ditt baner det blodigt höjer sig.
Nej, under fridens blomstrande skygd
Dina lagrar herdin norna höja.
De ana dagen i sekler skall röja
Din seger utan blod och blygd.
Jeronimus.
Gustafs namn väcker blodet till ära,
Till hjeltebragd på vattea och land.
Digitized by VjOOQ IC
5S
Se hans sjömän^ hvad tecken de bära:
Uppå bröstet tväDne stjemors brand.
Mig detta namnet muntrar och rör:
Gustafs namn Gustafs godhet påminner.
Sådan kung hvad han vill allt han vinner -
Hvart hjerta honom gladt tillhör.
Ali.
Milde kung, sig en främling nu bugar
I stoftet djupt — mitt namn är Ali.
När barbaren i bojor mig trugar,
Öå i dina länder är jag fri.
Om mina suckar gudarna rör,
Om min röst kan mitt hjerta förklara.
Gode gudar, kung GuSTAF bevara!
Han lilla Ali lycklig gör.
Kor.
Dyre kung, våra hjertan inviga . . .
(Etc.)
Digitized by VjOOQ IC
DRAMATISKA SAMMANKOMSTKX.
Diyertissenient,
uppför dt på Haga ny år matten 17,90.
Digitized by VjOOQ IC
Personeiina.
Hr de Broen Rpelas af hr Charles Uuini.
Hr Björn " »> fru Hemis.
Mamsell Löf. .. » hr L. Hjortsberg.
Hr Hjortsberg » »hr Schyl änder.
Mamsell Holmberg »» •• hr />« Broen.
Mamsell Frank » .»hr Grönström.
Mamsell Wibergsson .. « hr Fredriksston.
Ordningsmannen » •> hr yV. Hjortsherg.
Ståhl . „ Ståhl.
En gammal soldat » n hr C. M. Belbnan.
Soldatens dotter » » mamsell Löf.
Digitized by VjOOQ IC
^Skadeplatsen är pä Haga. Teatern föreställer m
schauckhy der sesstmsbordet till Öfverläggning är fram-
stäldt. I ett h&rn står ett mindre hord med platåer,
Må)iga Ijm upplysa konfehtyrer, glas och buteljer J
Första scenen.
mamsell löf. hjortsberg.
Mamsell Löf.
ixtt Dågon kunnat gilla
Ett sådant reglement', der man just — ta mej fan —
I fyrti raders tvång skall utantill om dan
Sin hjcrna så förvilla
Och vid sin toilett så mycken tid förspilla
Att i sin skalle få inpräglad hvarje rad,
Och ändå vara glad
Att inte spela illa . . .
Se, Hjortsberg, är det du . . . Nä nä^ var bara stilla!
Hjortsberg.
Hur mår väl din amur för mig, mitt hjcrta lilla.
Olympens hyacint och Pafos' myrtenblad?
I dina ögons eld ser jag Cyteren brinna . . .
Mamsell Löf.
Förlviflade beslut! Jag kan ej annat finna
Än vederbörande visst någon fint uppspinna.
Ean ger jag sådant gräl!
Digitized by VjOOQ IC
G2
Hjortsberg.
En kyss med eau d'lavende^ min nådiga gudinna!
Mamsell Ijöf.
Jag säger än en gång: hui\kan aktrisen hinna
Med fyrti raders längd, och ändå spela väl?
Hvar rad har åtta ord, och det bör man besinna.
Hjortsberg.
Att njuta snillets Ifin och värd att afund vinna
Tillhör en stilla själ.
Mamsell Löf.
Men hvem, hvcm fan är fbdd att läsa sig ihjäl
Och en kapelldräng jémt i trappan höra tralla
Och se ordonatörn på basfiolen falla
Och dricka som en häst och skina som en sol
Och höra oboe och natt och dag fiol!
Nej, afsked skall jag ha — man bör det billigt kalla:
Och förr skall stå på språng min sista koft och kjol . . .
Hjortsberg.
Sitt ner — se här en stol!
Min nådiga, sittw ner ... Vi samlas rättnu alla.
Mamsell Löf.
Jag känner mitt kontrakt . . .
Hjortsberg.
Och jag dem, som befalla.
Men, i förtroende hör: vårt reglemente lär.
Min nåd, detsamma oss som uti andra riken — '
Vet hon väl hvad det är?
Jo, med en ädel vink att gillas af publiken
Digitized by VjOOQ IC
63
Hon snillets domar bär.
Men h propos, ma chérc,
En liten k la glace, en lingon-sal ad ier.^
Och en obruten kork af skönaste madera?
Mamsell Löf.
Jag känner mitt kontrakt. Jag spelar inte mera . . .
Gå bara ... ta mej fan . . . om jag blir mor er vän!
Hjortsberg.
(faUar med häftighet desertknifven och nedfaller på knä.)
Je veux de ce couteau ensanglanter mon sein!
Andra scenen.
De förre, ORDNINGSMANNEN.
Ordningsmannen.
Hå hå, en tragedi! Hvad den var gruflig don —
Mig tyxjks Brynhilda se och hennes Sigurd Sven.
Men hvad är klockan nu?
(Ser på uret.)
En sak, rätt svår att finna,
Att ingen syns . . . Men ack, hvad ser jag?
Mamsell Löf.
Tjcnarinna!
Ordningsmannen.
Hur mår mamsell?
Mamsell Löf.
Så der i denna sorgepress.
Digitized by VjOOQ IC
64
Ordningsmannen.
Har inte herr De Broen än kommit bullrandes?
Hjortsberg (tittar genom fönst/rd).
Nyss rullade en chäs, men ögat kund' ej hinna
Att skönja hvem det var.
Ordningsmannen.
Om jag får lof påminna,
Är reglementet klart; och kungens tjenst besinna,
Som aldrig uppskof tål!
Mamsell Löf.
Rätt artigt nog, minsann!
Det är just en lektyr, som snillet muntra kan
Med paragrafers gräl, afhandlingar och lagar . . .
KjonTHBEKG fmed enpresentertaHrik/.
Ett glas bourgogne, ifall det smakar och behagar?
Ordningsmannen (tar glaset och ser
på klockan)
Hvad tiden skrider fort!
Hjortsberg.
Liksom den alltid gått.
Ordningsmannen.
Ja, gudskelof, vår kung vi lyckligt återfått!
Hjortsberg.
Ja, Sverige följer än den gamla rena läran
Att ömma fbr sin kung . . .
Dijtized by VjOOQ IC
05
Ordningsmannen.
Mamsell, jag har den ärati . . «
Oss felar blott herr Björn, att upprop göras kan
Och sakerna tas för . . . Men si, der kommer han.
Tredje scenen.
De förre, BJÖRN.
Ordningsmannen.
Välkommen, min herr Björn! Hörs ryktet ej förmäla
Om någon kommer mer? Det gör just hufvudbry . . .
Björn.
Om de ej vid en bål på Clas på 'Hörnet gräla
Och blunda mot hvarann uti en inpromty.
De säkert varit här.
- Ordningsmannen (slår med MMan
i hor det).
Nå, lika god t! Må göra!
Herrskapet sätter sig . . . Hvad är det? Låt oss höra . . .
Hvad är det för ett larm, en röst som en basun?
FJerde scenen.
fSafntlige aktörer och aktriser komma in och dejeunera.
Under det De Broen höres vtanföre^ (^flagga de sina
muffar och peliser och sätta sig,)
De Broen (utanföre).
Det är min hustrus pjes . . .
Hjortsberg (med hög röst).
Och det är din. De Broen.
Bellman, IV. 5
Digitized by VjOOQ IC
66
De Broen (tctmföre).
Tig, gräla inte, tig, ni, edra dumma själar!
Mamsell Löf.
Hvad fan, hvad säger han?
Ordningsmannen.
Bevar' oss, hvad han grälar!
Mitt herrskap, framfor allt betrakta blott en sak:
Värt rum ju invigdt är åt vitterhet och smak.
Der vid en vördad blick ridån dras upp och neder
Med en fbrädlingskraft att verka goda seder.
Och h varför sådant larm i trappor, skrubb och skrank . . .
Men ropa upp, herr Björn!
Björn.
ödmjukast . . . Mamsell Fraäk?
Hon efterfrågas här . . . Hon svarar ej tyvärre . . .
Hon torde komma straxt . . .
De Broen.
Läs reglementet, herre!
Hon pliktar bara prompt . . .
Björn.
Gör inte er besvär!
En annan röst.
Ån mamsell Holmberg då? Hon inte heller här!
Ordningsmannen.
Hon plär ej dröja just!
Dig^zed by Google
. 67_
De Broen.
Godt, hon skall kassan rikta!
Björn.
Ack, herre, lagom het!
De Broen.
Hvad — skall hon inte plikta?
De Broen! Björn.
Bägge pä en gång.
Hon plikta skall, vet ni,
Det är det vi få si —
Jag är så god som ni!
Nej, denna gången fri!
Allt lägger ni er i.
Ordningsmannen.
Go"* herrar, låt nu bli!
Ty slika äfventyr visst inte älska vi.
Mamsell Löp och Hjortsberg (på en gång).
En sådan vår session kan direktionen klandra!
fMamseU Löf går tU förargad J
Ordningsmannen.
Ad protocollum tags det ena med det andra . . .
Emellertid ge ljud! Se^n jag nu klubban sträckt
Så vill jag lägga fram till granskning ett projekt
Till en repertoir för omtrent fjorton dagar —
Tre gånger spelas skall i veckan.
De Broen.
Hyad behagar!
Hur fan skall det gä till!
Digitized by VjOOQ IC
68
HjORTSBERa.
Åh, det går ganska väl!
De Broen.
Ja, mellan jul och påsk det kan ha sina skäl . . .
Ordningsmannen.
Kom, sätt sig, herr De Broen!
(Han sätter dg,)
Björn.
Om jag får lof få ordet . • .
De Broen.
Nej, det skall inte ske: förr skall jag gå från bordet.
Ordningsmannen.
En samfäld enighet, så är oss anbefaldt!
Björn.
För oljud plikt pä stund!
De Broen.
Ej detta blodet kallt,
Ej känslolöser själ . . .
Björn.
. . . som bor i denna maga?
Ordningsmannen.
Go' herrar, fruntimmer, låt oss till minnes draga
Vi hafva inte sett spektakel-listan än.
Var god och läs, herr Björn . . . Och våren tysta se'n!
Digitized by VjOOQ IC
69
Björn fläser).
Pro primo, tisdagen : Rångddanddarm . . .
De Broen.
. . . som red till Blåkulla med hcl.i riddarslägten.
Björn (fortfar).
Torsdagen är bestämd Oväntade Upptäcktmj
Pro tertio, lördagen, Behagsjukan igen,
Pro quarto ges ät staten
Krediten, Advokaten
Och derpä Sune Jarl han följer i sin tur.
De Broen (sjungcrj.
»Stär jag brudgum, eller hur?
»Pirum!»
Hjortsberg.
(härmar honom, I detsamma höres hidlerj.
Björn.
För oljud pliktas bör, och det bör bli en regel.
Femte scenen.
De förre, MAMSELL FBANK. MAMSELL HOLMBERG.
Mamsell Holmberg.
Jag såg ut som ett troll, när jag stod för min spegel.
Mamsell Frank.
Hvad kan jag rå derför? Lägg in till direktion!
Digitized by VjOOQ IC
70
Mamsell Holmberg.
MeD vet ni hvad, mamsell, den sol skall ej upprinna
Att ni skall ta mitt lif, om jag är ärlig q vinna.
Ni vill mitt snörlif ha. Hvem ger er lof dertill?
Mamsell Frank.
Med er att byta ord, mamsell, jag inte vill.
Mamsell Holmberg.
Och ni är alltid van ha nycklarna till skrinet ...
Mamsell Frank.
Bokhållaren och ni fbrliks om magasinet.
Mamsell Holmberg.
Mitt snörlif — vet ni hvad — med öfvertyg och ben
Kan en grefvinna ha . . .
(Fm' honvtdsionerj
Ordningsmannen.
Vet, hon är ej allén!
Hjortsberg.
Der somnar hon, god natt . . . Luktvatten hit åt henne!
De Broen.
Slå ådern opp på stund!
Ordningsmannen.
Hvad trassel! Man bekänne,
x\tt fbra klubban här, dertill höfs tålamod . . .
Sitt, mamsell Wibergsson! Sitt vackert, var så god!
Digitized by VjOOQ IC
71
De Broen.
Men k propos, en sak — hur sku vi den afgöra?
Alla.
Hvad är det för en sak?
De Broen.
Jag skuir, om man täcks höra,
Ödmjukast bara be fä tala ut till punkt —
Men ack, hvad detta gräl mig alltid faller tungt!
Som, till exempel nu, flitpengarne, go' vänner : . .
Sjette scenen.
De förre. STÅHL.
Ståhl.
De långa pjeserna, tyvärr, jag arme känner:
Om två skall på en dag uppföras nu som förr,
Så, sannerlig för Gud, fir Jonsson bli sufflör!
f^JECan går ttll det framUällda likörhor detj.
Hvad kosteliga glas! Och porter uti krusen.
Den skönsta helsodryck uti vår kalla nord!
Ordningsmannen.
Vill herrskapet till slut af höra några ord . . .
Hvem är som tar af ljusen?
fNågon af sällskapet tar af ljusen.)
Ett divcrtissement, inlemnadt på vårt bord,
Af löjtnanten Holthusen,
Uti heroisk vers, med blixt och blod och skott,
Batalj vid Ingo kalladt . . ,
Digitized by VjOOQ IC
Björn.
I så förfärlig eld, der bomb på bomber knallat,
Hur måDgen svår blessyr har löjtnanten då fått?
De Broen.
Var inte malitiös! Ni skall mig ej förgäta — ^
Hör ni, som är sä qvick, min kära vän, just ni,
Som med så bleka drag uti er poesi
Vill utaf idel rim en krans ApoUo fläta,
Hvi har ni ej i dag er penna skurit än?
Ordningsmannen.
Jag ber er, herr De Broen, jag ber or som en vän,
Hvarfbr hans vackra vers ofreda och förklena I
Hans stil ju ädel är, hans tankar äro rena,
Men alltid grälar ni . . . Och huru står det till,
Hvarfiir hans vers ej god?
De Broen.
Jo, för det jag så vill.
Björn.
Fler* divertissements i akter sammandraga
Det blir ej mer min lott . . . Mins hvad i pjesen står,
Som speltes af de små och, om jag mins, i är!
Jag vill just denna strof till ett exempel taga:
Att kungen knappt får lof att resa ut till Haga
Förren divertissements förfölja spår i spår.
De Broen.
Nå, vill ni inte, topp, jag nog utvägar får;
Jag känner Bellman grant , . ,
Digitized by VjOOQ IC
7;i
Björn.
Jag gör också dcUamma . . . .
De Broen.
Han skrifver — vet ni hvad, mig den och den
anamma —
Förtjusad i sin kung, som hvarje svensk och jag,
Ett nytt poem pä stund . . .
Ordningsmannen.
Med klubban än ett slag!
De Broen.
Vi må vår kung en såög på denna timma lemna
Vid årets sista qväll — sä är mitt tycke, mitt —
Och underdånigst der med tacksamt hjerta nämna
Hur for vår fosterbygd hans ädla hjerta stridt.
Alla.
Bravissimo, De Broen! Och ja vi alla svara.
(Be taga fra/tn bläck och pennor, sätta sig i ordning
och shrifva.)
'De Broen.
Och det skall tryckas det, och vin sten — tig nu bara —
Skall delas oförryckt, intill sin sista rest.
Till de soldaters lön, som fäktat kungen näst.
Mamsell Holmberg.
Den vinsten blir ej stor . . .
Mamsell Frank.
Par plåtar eller fyra . , .
Digitized by VjOOQ IC
74 ' '
Mamsell "Wibergsson.
I Guds och kungens namn bli slika skänker dyra.
Mamsell Holmberg.
Hvem skall den gäfvan få?
StÅhl.
Det skall soldaten Lind^
Han, den soldaten der, som står der nervid grind
Med sönderskjutet ben och sjunger vid sin lyra
Sin dyre konungs lof . . .
Sjunde scenen.
De förre. MAMSELL LÖF.
Mamsell Löf.
Vet herrskapet hvad hände?
Just som ni trätte mest, jag mig från laget vände
Att lyssna pä ett spel, en cittra, hvad det är . . .
Nu, om det roar er, så har jag spelman här.
Alla.
Låt honom komma in, och ej hans spel förvilla!
Åttonde scenen.
DeföiTe, soldaten och HANS DOTTER.
Ordningsmannen.
Stig fram, du hedersman!
ALLA.
God afton, gubbe lilla
Digitized by VjOOQ IC
fSddatm spelwr på eittra. De öfriga lysma på spelet
och skrifva på sina kupletterj.
Soldatens dotter (ledande sinjarj.
Ännu ett steg ... se så . . . tag nu min hand, min far!
Ännu ett enda steg . . . det ingen fara har.
Men hvad det grämer mig att mig naturen nekar
En stridsmans ärolön i krigets bardalekaV;
Dock utaf hjertat nöjd — min far, tag mig i hand —
Att du har väpnat dig för kung och fosterland
På dina fäders vis med trohet och med ära ...
Ack, om jag kunde dig på mina händer bära!
{Soldaten spmger en impromptu, ackompanjerad af dn
cittra.)
Hjortsberg.
Min lilla vers är gjord, som herrskapet befallt.
ORDNINaSMANNEN.
Nå, så var god och sjung . . . Men, tysta öfverallt !
(Under alla de följande såmgerna ackompanjerm' sol-
Hjortsberg fsjunger.)
Nervid Haga, vid grind.
Står en soldat, båd krympling och blind.
Som trumman hört i ftllt, Tamb. •)
Som har stått,* när det smällt.
Och kysst hvart flat till konungens tält.
Alltid rask, när det gällt, - - - Tamb.*)
Han som jag är honett
Och inte någon krigsmarionett. —
Klang, gustavernas ätt! Tamb.*)
*) Här triMnma alla på bordet. Anm* af Bellmau.
Digitized by VjOOQ IC
76
Mamsell Löf /sjtmg&rj.
Sä tindrar fram ett nyårsbloss
Ur molnens kulna dimma.
Om himlen bönhör hvar af oss,
Skall det lyeksaiigt glimma.
Njut, dyre kung, njut Nestors är,
Bind lagern vid din krycka!
Emellertid i hjeltars spår
Vi önske dig nu lycka.
De Broen (sjunger.)
Det nya året börjar sig
Med mån' i morgon bitti.
Då skrifva vi — hör, tig ni, tig —
Ar sjuttonhundra . ni tti.
Håll truten på er, låt mig få
Ett rim ur hjernan bråka!
Kring Haga stränder sku vi gå
Eir ock med bjellror åka.
Men Gud bevare vår monark
I detta årets skiften.
Så att hans arm, i striden stark.
Vår ovän slår till griften!
Må se'n på denna park igen.
Der blomsterfält sig kröka.
För fosterlandets férste vän
Minervas altar röka!
Mamsell Wibergsson (sjmgerj.
Ännu varar julen än,
Ännu smäller ryttarns klack mot klacken,
Och rusthållarns unga sven
Lossar sin pistol på backen.
Marjo hon niger och bugar sig se"*n —
Pelle och Olle de buga igen. :||:
Digitized by VjOOQ IC
Den, gom för sitt fosterlaiid
Delat med monarken hjeltars fara,
Kan, trots bindlar, sår och band,
Alltid lika lustig vara.
Han kan befalla den skönaste hand —
Kanske befalla än mera ibland. :{{:
Kommer kungen, lofvar Per,
Per, som bor uti vår sockenstuga,
Att han skall i fullt gevär
Med sin nyårsönskan sig buga.
Kungen ju hedrar och alltid har kär
Den, som upptäcker sin själ som hon är. :|{;
Mamsell Holmberg (»jmigerj.
Jag uppstämt min lyra vid min sång
Att med poeterna draga
I hvar och en backe, kort eller lång,
Som slingrar sig ned till Haga,
Att med en röst, förgudad och stark,
Lofajunga GuSTAF, seklers monark.
Som med sin hand
Ur krigets brand
Omfattar sitt folk och sitt land.
Mamsell Frank (fjungeif/,
Dyre kung, du är vår.
Och hvar svensk dig nya lagrar spår!
Gamla året rymmer,
Och ett förestår.
Må ock ditt bekymmer
Mera lättas i år!
Nog din kungliga själ
Vakat för vår ära, vår frihet, vårt väl.
Molnet än vår himmel skymmer,
Men din vishet stillar stormen: solen uppgår.
Digitized by VjOOQ IC
78
Björn fsjunger).
Sig molnena nu sammandraga,
Tungt, tungt, tungt bortskymma Haga.
Rc^n stjernorna glimma så svaga.
Och skogen mörknar och flyr,
I luften stormar och yr.
O, kung, din hvila så dyr.
Gäck gladt din hvila att taga:
Lugnt, lugnt, lugnt hvila på Haga!
Se'n, när sig skyarne daga.
Ditt folk med mildhet du styr.
JTor.
Sig molnena nu sammandraga,
(etc.)
Ordningsmannen fdår med Mvhban
i hor det).
Som ej för denna gång nu mer är att andraga^
Så fä vi från hvarann ett vänligt afsked taga.
Emellertid vår suck till kungars konung går
För Gustafs dyra väl i det ingångna år.
Mamsell Frank. Mamsell Holmberg.
Hjortsberg.
TerseU,
Kom, dyre landets far,
Kom, att vårt offer taga!
I parken utaf Haga
Vi buga oss en hvar.
När rikets värf betunga
Vid kronans glans och prål.
Blir snillets ändamål
Att gladt din ära sjunga.
Digitized by VjOOQ IC
4.
MANTALSSKRIFNINGEN.
Dirertissement
i en akt,
uppför dt på konungens födelsedag d&nl November 17,94.
Digitized by VjOOQ IC
Personerna:
Gästgifvarn.
Madam MårtOj gäfltgifrarns hustru.
En kronobefalluingsman.
En mantalskommissarie.
En marktschreier.
En hållkarl, Erik Larsson.
En officer.
En kaplan.
En klo*ckaTe.
En länsman.
En nämndeman.
En bonddräng, Laase^ som bär Vangderna.
En frälsebonde.
En kronobonde, Håkan, som bär faddertecknet.
En handelsman.
Bondflickor.
Digitized by VjOOQ IC
(Teatern föreställer en gåsbgifvwrestuga med ett lågt hord
och väggfasta bänkar. Gastgifverskan, madam Märta^^
sitter och väfver i sin väfstd, Gästgifva/ren syssel-
sätter sig med några karls himning och händande, I
taket hänga allehanda festoner af guUpapper^ äggkran-
sar och på ^rdtnen madam Märtas mossa, m. m. En
hylla med thllnkar och kökssaker synes t fonden och
ett gök-wr^ tmder hoUket håUkarlen ligger och sofver»
Vid vret hänger gästgif värns hatt och pentky och på
' väggen en liten spegel.)
Första scenen.
MADAM MÄRTA. GÅSTGIFVARN. HÅLLKARLEN.
Madam Märta (väfver),
råfäDgt att en ända spinna —
Aldrig når den väfven slut!
GäSTGIPVARN (i sin filtmössa, handarj.
Gräla inte, kära qvinna,
I hvar endaste minut!
BÅDA.
Folk och åkdon oss utmatta —
Men likmycke och stor sak,
|mor\ ,
Låt oss sjunga [ /. > och skratta
Under våra låga tak!
Bellman, 6
Digitized by VjOOQ IC
'^m
82
Madam Märta (väfver).
Ja, jag läDgtar verkligt hädan,
Kära gubbe, utan skämt!
Gästgip VÄRN /bmdar),
Se'n i jåns jag steg ur slädan,
Har du grälat, Märta, jemt.
BÅDA.
Folk och åkdon oss utmatta —
Men likmycke och stor sak,
fmor^
Lät oss sjunga \ #. \ och skratta,
Under våra låga tak!
Gästgifvarn.
Jag må skratta!
Madam märta.
Ja — arma Märta, du må visst vrida dina hän-
der vid ett sådant ^rtvifladt stoj och väsen natt
och dag, år ut och år in, på denna fördömda gäst-
gifvargården . . . Julafton i Qol ramlade vedtrafven
ner i kolboden, dufvorna flögo i halsen på räfven,
skatorna skrattade på gärdsgårdsstörarna, kalkonerna
skållade sig i bryggkaret, hönsen kacklade på hö-
vinden, ufven tjöt i vagnslidret, vargarna lunkade
af med porthunden hos klockarns, kakelugnen rasade
kull i hållstugan, degen surnade i tråget, och jag,
arma själ, trampade lårbenet af grisen i mangelbo-
dörrn, så jag må bekänna, min enda gris . . . (QrUw).
Digitized by VjOOQ IC
83
Gästgipvarn.
' Hvad är det allt ni aäger, mor Märta? Hvar-
fbre gråter ni?
Madam Märta.
Jo, jag säger bara det, att alltsedan jag flyt-
tade hit, kyndelsmässan ett år sedan, så ve den,
som hafb ro hvarkén natt eller dag! Så hände det
åtminstone i fjol, när kommissarien Lnnkentus och
mantalsskrifningen var här nere i byggningen —
som ni mins, far, hur jag då fuktade, att allting
skulle bli gjordt. Här är ju inte annat, och aldrig
ser man andra än hela svärmar af hållkarlar, skjuts-
bönder, skoldjeknar, fågelfiingare, ostronfarare, smör-
helsingar, rekryter, taskspelare, lindansare, musikan-
ter och en evig tross af resande, så att jag inte är
menniska att fä spänna en väf ner ur väfstolen eller
strö- ett granrisdoft på det fatala kammargolf vet . . .
Och brygden nere i brygghuset står der och jäser
öfver alla bräddar — och du sitter der du sitter:
lite hör du, och ingenting kommer ur händerna' på
dig, och Erik Larsson ligger der och sof^er — ja,
det är för dant.
Gastgipvarn.
Det här sista ölet var kostligt, mor Märta!
Mabam Märta.
Ja, god t dricka ska vi ha till mantalsskrifnin-
gen: man vet inte ordet af förrän kommissarien
Lunlcentus står i dörrn med näsduken kring peruken
— en sådan sate har alltid urväder ' med sig . . .
Det här utförskummade inslaget, som aldrig håller . . *
jag kan bli så sprittande beföngd, så jag . . .
Digitized by VjOOQ IC
84
GlpGtFVARN. ♦
Kommer mantalsskrifningen hit i afton menar
ni^ mor Märta? Och det i en sådan snöblåst och
djupa vägar!
Madam Märta.
Det har du nu visst hört tusen gånger att
mantalsskrifningen lystes på i söndags i Soltuna ...
Hin ger jag hela väfven — jag kan inte bättre
säga! {Stiger Ur väfstolnj
Gästgifvarn.
Sä godt var det, mor, att ni, slutade med det
förbaskade dunkandet i väfstolen och att vi få sku-
rad t och städadt och lite granris på golfvet, mor —
och så ska vi hjelpas åt att lyfta fram den der
stora länstolen, som kommissarien Lunkentus alltid
plär sitta i.
(Göken gal t web hvad Mockan lider J
Madam Märta.
Opp, Erik Larsson, och hjelp mig med länstolen
här och tingsbordet och de andra stolarna!
Gästgifvarn fupj^eaer äg från. sätet).
Kära mor Märta, låt honom sofva, så skall jag
hjelpa till så mycket jag förmår!
Madam Märta.
Erik Larsson . . . Erik Larsson, ut och hacka
granris — kommissarien kommer!
' Digitized by VjOOQ IC
85_
Erik Larsson (imå gäspmde stämma).
Jag är så sömoig, matt och trött
Att knappt jag orkar tala,
Af regnets skurar genomblött
På berg och backar hala.
I går kring hela byn jag lopp
Att till i dag fU hästar opp,
Och derför är min hela kropp
Så dufven som en svala.
Gästgipvarn.
Hör hur han sjunger i sömnen, mor — lät ho-
nom sofva! Han har ju sprungit i halkan hela går-
dagen och natten kring byarne efter hästar och va-
dat i snödrifvorna och inte fått några drickspengar.
Madam Märta.
Tocka förordningar ha vi . . . Men rättnu skall
det bli snyggt härinne . . . Hvad, gick han ut Erik
Larsson ?
, Gästgifvarn.
Erik Larsson gick efter granriset, mor!
Madam Märta.
När jag talar, sä tiger du!
Gästgifvarn.
Ja ja, dig har jag visst för syn.dens skull, mor
lilla!
Digitized by VjOOQ IC^
86
Madam Märta.
Sä mätte du dä blifvit qvar vid poliskammarn
och vi haft näringsstället qvar i Göran Helsinges
gränd — men dina mänga angifningar komma efter!
Gästgipvarn.
Det välde det här utförskummade venstra örat
— det var början till alltihopa — och sä slog det
sig i det andra . . . och sä gjorde jag tokigt, som
gifte mig.
Madam Märta.
Det var bra — just som jag inte kunnat fä en
likare än du till man. Der gick till oss sekreterare
och stora herrar med stjernor pä bröstet och kam-
rerare och en fiskal, och det va mänga dä! Fiskaln
var sä kär i mig, vet du, sä han länte mig pä de
der silfvertumlarne, som jag aldrig fick igen . . . Hv^d
hette han nu dä — pä us var det.
Gästgipvarn.
Lunkentus !
Madam Märta.
Ah inte! Han bor bortras vid obsalvatorium
eller hvad det heter.
Gästgipvarn.
Jaså, den der spetsbofven — jag vet — han
bor nägonstans vid Norrtull, hvar det är . . .
Madam Märta.
I en vindskammare.
Digitized by VjOOQ IC
GrÄSTGIFVARN.
Ja ja, i en vindskammare, två trappor upp och
dörrn midt emot trappan — och en liten trädgärd
inne på gården, om. jag mins rätt.
Madam Märta.
Och hvitt hus.
Gästgifvarn.
Och gula luckor.
Madam Märta.
Ja, ve den, som inte tror att det är gula luc-
kor! (Skriker hmmi i örat tmnne gånger, j
Gästgifvarn.
Och det är en stor skurk, mor, det säga alla
menniskor, en judas, en procentare — förlät mig
mina synder! Jag skall säga mor en sak, ett streck
af den gunstige herrn, som han gjorde nu i vå-
ras . . . Men hvem är det som kommer?
Andra scenen.
ERIK LARSSON. Lie förre.
Erik Larsson (fned granriskmppan.)
Det är så obarmhertigt hall af det här tövädret,
vet mor Märta, isynnerhet nere vid brygghuset.
Madam Märta.
Halt, sa' du — ja, man kan visst bryta armar
och ben af sig . . . Se till att du får ta dig en tår
Digitized by VjOOQ IC
88
ur flaskan på tallrikshyllan, och laga dig till att backa
granriset. Jag känner pä mig att gubben Lunkentu8
är i farvattnet . . . Ack, den stollen, man min, som
inte kunde blifva q var i poliskammarn och mått som
perla i gull! Deribr har det också händt nu, som
jag tegat med så länge . . .
(Erik Laraaori, hackar emellertid gran/riset.)
Gästgipvarn.
Ja, de dröja länge, mor Märta!
Madam Märta.
Ja, det är visst och sant att bara fbr dina mu-
tors skull och ditt krångel och ditt eviga krångel
med angifningar i bagateller om sopor och lyktor —
om det var sant eller inte — så har det händt dig
som det händt ... ja, det är fbr dant I
Gästgipvarn.
Ah, jag hörde illa förrän jag kom till poliskam-
marn, mor!
Madam Märta.
Nå, så såg du så mycket argare! Emellertid be-
griper du nu sjelf hvad som händt här i gården med
dotter din.
Gästgipvarn.
Som händt här i gården med dotter min?
Madam Märta.
Ja, nu går dotter din här och lunsar mellan
dörrarna på upphällningen, så att, innan vi veta
ordet af, så ha vi barsöl, hvad det lider.
(Göken gal,)
Digitized by VjOOQ IC
' 89-
Gästgipvarn.
I vagnslidret — eller hur sa' du, mor ?
Madam Märta.
Du hade kunnat lyda mina råd och gifvit dig
till länsman — nu ser du sjelf hur den ena olyckan
följer den andra.
Gästgipvarn .
Här må väl näcken längre stå
Och kärlets kimmar foga!
Madam Märta.
För dina mutors skull — hå hå —
Dig hämden följer noga.
Gästgipvarn.
Hvem rår på qvinnans öfverdåd?
Man hörde käringar mala!
Madam Märta.
Du borde åtlydt mina råd
Och med landsherren tala!
Erik Larsson, skaffa ljus i lyktorna öfver porten
och skynda dig som en blixt igen — rättnu är rum-
met fullt med folk . . . Hvad det yrar och blåser . . .
Erik Larsson, titta med detsamma efler elden neri
brygghuset och tag hit granrissållet!
(Erik Litrssm går,)
Aria.
(under det kon strör grannset J
Då nästa gång jag granris strör
Och detta rummet städar,
Helt visst pä granna slädar
Jag dotter min i brudstol för.
Digitized by VjOOQ IC
<i(}
1
Gästgifvarn
(vUittcmde och stampmide mön af fötterna).
Uff, tåcke väder . . . Stig in . . . Övem är dét?
Tredje scenen.
ERIK LARSSON. EN RESANDE OFFICER. De öfriga.
Officeren (utanföre).
Kurir !
Madam Märta.
Stig in!
Gästgifvarn.
Erik LarssoD — du har ju lykta — se' eft«r
hvem som koiumer!
Madam Märta.
Hvem är det?
Erik Larsson.
De ha slagit jäst i vörten, mor Märta!
Officeren (utanföre).
Hästar!
Madam Märta.
Stig in!
Officeren {utanföre,)
Är gästgifvarn hemma?
Digitized by VjOOQ IC
91
Madam Märta.
Erik LarssoD. bjud den resande herrn stiga in —
stackars of^cerare, de slita nog ondt ändå — bjud
löjtnanten stiga in! Här är så vackert och städadt
allhelgonadags-afton, och jag har sjelf strött granriset
på golfvet.
Officeren
(i dörren på gUnt m^d hufvudet framstickandej
God afton! Är hållet inne?
Madam Märta.
Var god och sitt fram, herr löjtnant . . . Ut,
Erik Larsson» och laga till kurirhästar!
Erik Larsson.
På minuten! fGå/rJ
FJerde seenen.
OFFICEREN och de förre.
Officeren.
Promt ... i regcntens ärender ... lo diable
m' em por te!
GäSTGIFVARN.
Ah, det är fuller mera slaskigt ^ute än det är
torrt, välborne herre!
Officeren.
Här är inte fråga om annat än att det bara
går fort!
Digitized
by Google
92
GlSJÖIPVARN.
I fullt flygande, Erik Larsson! Tag den sadlade
hästen i stallet och rid till x^smund efter den bläsa,
som bäst ...
Madam Märta.
I galopp, Erik Larsson!
Femte scenen.
OFFICEREN. De förre.
Officeren.
Men hvarlbre i ett sädant vargaväder — maken
har jag aldrig varit ute för: se bara huru hatt ock
stöflar se ut — hvarfbre, säger jag än en gång, hvar-
före, fader^ gästgifvare, i afton sä bulla opp och städa?
«
Gästgifvarn.
Ska välborne herrn ha släda?
Madam Märta.
Min gubbe hör inte just sä väl, nådig herre!
Vi vänta mantalsskrifningen hit i afton och ha lite
bråd tom — emellertid skall jag bestyra om alltsam-
mans.
Officeren (ser på wd),
Åh, klockan 12 är jag öfver Ålands haf.
Gästgifvarn.
Ja, visst får man lof att köra i traf, välborne
herre, i det här föret alltid. Emellertid skall jag
gå ut efter dagboken och bläckhornet.
Digitized by VjOOQIC
93
Madam Märta.
Vänta, gubbe — jag följer med. (Uppspänner
en pa/raply och betäcker sig oeh gtMen vid utgåendet,)
{Göken gal.)
SJette scenen.
Officeren (ensam.)
Hvad det är ledsamt att vänta på de här gäst-
gifvaregärdarna! Emellertid är folket villiga, och när
de höra regentens bud och befallningar, går allting
af sig sjelf... Svenska folk — tårarna stå mig i
ögonen — hvilken kärlek för sin öfverhet, hvad hjelp-
samma ^ händer räckas, när det gäller rikets sjelfstän-
dighet och kronans ära . . . Men, har jag inte visan
hos mig) som de sjöngo i staden, på spisqvarteret i
-middags . . . Jag måste ha henne i bröstfickan . . . nog
skref jag af henne . . Men hur vär tonen ... jo:
Tolken Gustaf Adolfs ära,
Så du riddersman som prest.
Borgare och bonde näst.
Låten edra bröst frambära
Tacksamhetens andedrägt!
Prisen ömt regentens möda ...
Inga stormar oss föröda:
Carl har krigets fackla släckt.
Men hvad är klockan? -
Sjunde scenen.
officeren. gåstgifvarn. madam marta,
erik larsson.
Gästgifvarn.
Se der är bläckhornet, välborne herre!
Digitized by VjOOQ IC
94
Officeren.
Godt!
Gästgifvarn.
Och der är dagboken.
Erik Lårsson.
Och allting i ordning, nådig herre!
Officeren.
Bravo !
Gästgifvarn.
Skall nådig herrn till kungen!
Officeren (sknfvande i dagboken.)
Icke väntat.
Gästgifvarn (mottager dagbokm och
ser i den.)
Med förlof, hvart skall nådig herrn resa?
Officeren.
Till Europa.
Gästgifvarn.
Ja, nog syns att mor kan sopa och granrisa —
gumman vill så väl . . . Fick du Bläsa, Erik Larsson ?
Den är god . . . men akta er, välborne herre!
Madam Märta.
Ja, bara nådig herrn hinner utom grindeu, så
går hon som ett lam . . . Erik Larsson, lys nådig
herrn ut med lyktan!
Digitized by VjOOQ IC
' J5
GrÄSTGTFVARN Och MaDAM MäRTA.
Lycklig resa!
. OFFrCEREN.
Farväl . . . och roa er, mina väDner, på denna
högtidsdagen. Farväl!
(Han och Erik Larsson gå.)
Åttonde scenen.
gåstgifvarn. madam marta.
Gästgifvarn.
Men se derute pä förstuguqvisten, nervid brygg-
huset, sådan klasa af barn och bönder och musikan-
ter! {De höras intmiera på långt håll.) Hur ha de
kunnat våga sig ut i afton, mörkt som i en säck,
och aldrig en enda bjellra hörs pä isen,! Ingen man-
t^lsskrifning blir det af i qväll.
Nionde scenen.
ERIK LARSSON. De förre.
Erik Larsson finsjfringande.)
Aj, aj, mor Märta!
Madam Märta.
Hva är det? Hva är det?
Gästgifvarn.
Hva är det, mor Märta?
Madam Märta.
Har hästen skenat?
Digitized by VjOOQ IC
96
Gästgifvarn.
Såg^ni om nådig herrn ridit ikull?
Erik Larsson (med häprMd).
Hela gården fall med musikanter, mor Märta,
som ska ha skjuts till herrgärden — och en utböling
med ett skåp på ryggen, som ingen förstår hvad han
säger ... Se der . . . sicken amfojö, mor Märta!
Tionde scenen.
£N MARKTSCHREIER. De förre, Mutikantema blanda
sig i högen,
Marktschreiern {charfnerad).
. Excusiren mich, mein namen är zo Benjamin
Schwalbe von Nyrenperg.
Erik Larsson (ttU de andra).
Hva satan, inte hör den der till taxeringen?
Gästgifvarn.
Om inte skåpet.
Marktschreiern.
Ich wolte mit plaisir then schenen kunstich la-
terna magika zo presentiren — the kunne schtige in
zo alle menscher zusamen, um die galan terieschtich
zu bekiken. Allein es ist ein sehr schlimmes wetter
heraussen. (Nedsätter sitt skåp for att med armames
sammanslående förd/rifva kölden.) . . . Sehen sie vor
thet schneger {Visar sin hatt och «^^^.) ...' Hokus
pokus filias-kakalorum, hi ha, hej da, schene rariteten
Digitized by VjOOQ IC
97
iindt schpielverk fRangerar skåpet) ... Da werden sie *
sehen l:o der st ad t Rostock, dass grosse kollegium
filosofikum mit seinen pertinentien, zum 2:o der ju-
risten kollegium auf alten märkt.
Alla.
Ah, ah, ah, ah!
Marktschreiern.
Pro 3:o, then schturen synteflut undt tlien berg
Arrarat.
GÅSTGIFVARN.
Ja, ja, landsman, sätt ni på er er hatt!
Marktschreiern. '
Si, hvor then regner then hela mercke natten!
Gåstgiftarn.
Ja ja, landsman, sätt ni på er hatten!
Marktschreiern.
Regardiren sie weiter then kleine pappa Noach
in seinige putsarongen, hvi er schtet på then däck
undt fUnger fluger (härmar Noach) undt ervartet then
siste dufve mit sin olifelef !
GÅSTGIFVARN.
Ja, visst är han dufven af det här ruskvädret,
kantänka — också skall han väl ha till bästa i dag
framfbr allt (gwr till köJcshyUanJ ... Se der, landsman!
Madam Marta fracker honom glaset).
Se der, landsm^in!
Bellman IV. 7
Digitized by VjOOQ IC
98
MaKKTSCHRB lERN.
Pien opligirfc, dero goaden ! Nun wollen wie wass
spékuliren — dass war ein schenes krambambuli. Jack
sjunger nu . . . zo sjunge the mit und ackompagnirer . . .
Hi ha, hej da!
Da werden sie sehen schene gacken —
Der Noach er schtet mit rothe klacken,
Er schtet nnd halt sin glas so i . . .
Ah, charmantes krambambuli!
K(yr.
Ah, charmantes krambambuli! :||:
Er ticht de safter smake zo Ijufte . /.
Gleich in momento komt nun then dufve —
Then dufvcs skål . . . Klang, mon amie !
Kor.
Ah, charmantes krambambuli! :||:
{Anmårkes att somliga utajunga krambambuli orått och alt ka.)
AUa,
Nej, låt oss se Noach — det var så vackert!
Marktschreiern.
Bey leib undt ehr, freylich altzo gern, alleia ich
muss allés gleich in momento transportiren, undfc ess
kost geldt. {Ändrar representatim,)
Madam Märta.
Erik Larsson, lyss efter om någon hörs till ! Och
hör efter hos dem, som ska skjutsa, om hållet är ione
— och be flickorna komma upp ner i brygghuset !
(Erik Larsson gårj
Digitized by VjOOQ IC
99 .
Elfte scenen.
De förre,
^ Gåstgifvarn.
Ack, mor Märta, kom hit!
Alla {UU marktschreiern).
Få vi se mera, nådig herre!
Marktschreibrn.
Hej, vivat! Regardieren sie, meine freunden, der
alte Jerusalems schumacker — da geth er undt me-
ditirt mitt seinen kleinen Moppe (ropar i skåpet) . . .
Moppe, Moppe, Moppe! Dieser kurioseo Moppe, weis-
seQ sie wohl, er schon dietusend jahr gammel medio
April efter nie schtil.
Alla. *
Ah, släpp ut'n ur skåpet, nådig herre !^
Marktschreibrn.
Nein, nun schpringt er emellen Jerusalem undt
Jeriko . . . se, hwo der djefvel wie er schpringt — du
kleine kanaille . . . {ser på klockan) bravo: nun är klock
5 undt tre qvarten på 6 är han in Jeriko.
Alla.
Är det möjligt, nådig herre? *
Marktschreibrn.
Åh, han schpringer som fan!
Digitized by VjOOQ IC
^ 100
Gåstgifvarn.
Åh, ge rum, låt qvinfolken f§. stiga fram — kom
närmare, flickor! Hvarifrån är han, landsman?
Märkt scHREiERN.
Wer, ich?
Madam Marta.
Nej, gubben min menar Moppe i skåpet.
Marktschreiern.
Wenn er war so liten — (marhera/r med handen)
— 80 var er ein grosse favorit bey kayser Herodes
Chetrarcka.
Gåstgifvarn (fiyr sig y'elf).
Tvi dej, tysker, så du talar!
Madam Märta.
Ve den som vill ha tocka ord i min mun!
Marktschreiern.
Iler komt der grosse dromedarius, der hatt sine
begge egen på fitterne undt öhrenen mit permission
in then finis. Undt sein chabraque, sehen sie, von
lautern rubinen, karniolen undt diamanten!
Tolfte scenen.
De förra. ERIK LARSSON.
Erik Larsson (inspringande).
Mor Märta, bjellrorna höras på isen !
Digitized by VjOOQ IC
101 , ^
GästgifvaRN (lys8 vid fönstret).
- Bjcllrorna höras pä isen I
Madam Måkta.
Stå iate der och titta, Erik Larsson, gör det du
ska göra och tag emot slädarna — unnan för den
och den! Kommissarien kommer: bjcllrorna höras pä
isen.
,(Erik Larsson går och flichorna skingra sigj
Trettonde scenen.
De fdrre,
Marktschreiern.
Hi ha, hej da, da werden sie sehen schene ra-
riteten !
Madam Marta.
Nu ha vi mantalsskrifningen här. Sätt på dig
peruken, gubbe I Ut för den och den, hals öfver
hufvud, musikanter och bagage ! Kommissarien Lun-
kentus hostar i farstun (höres hosta^ göken galj . . . Ut,
ut, ut!
Marktschreiern.
Gott behtite uns, jach har so inge penger ge-
kriegt for then representation af then kollegium filo-
sopikum in Rostock mit seinen pertinentien undt der
kleinc Moppe und der grösse dromedarius, undt . . .
Madam Marta (tar sin guldhroderade
mössa af gardinen).
Nå, i alla tider, hvar gjorde jag af spegeln —
ja, det äjr for dant... Unnan frän spegeln, gubbe!
Digitized by VjOOQ IC
v 102
Gåstgifvarn {med peruk).
Ge rum, ge rum — kommissarien och mantkls-
skrifoingen kommer!
MarktS(:hreiern {som uppreser sig
med skåpet).
Nun kommt der grosse dromedarius!
Madam Märta.
Ut, birfilare, ut din pratipakare!
fMarkischr etern springer tkuil kommissarien i dörren.)
Fjortonde scenen.
De förre. MANTALSKOMMISSARIBN med sin svil.
Kommissarien.
(klädd efter forntidens hruk.^ med näsduken kring kar-
pusen och peruken.^ muddar pä händerna., blå och
hvita stöfvelmanchetter., m. m. Alla skakande snön
af sina vinter mossor) .
Sä så, hvad var det för krumsprång?
Madam Marta.
Jag må aldrig tro att gunsti herr kommissarien
tötte sig.
Kommissarien.
Ett faseligt tillbud! Till all min lycka fick jag
tag i väfstoln, madam Märta! Uff, tåcke väder tror
jag aldrig hvarken kaplan eller jag varit ute i . . .
Hvad var det för en luftspringaro^
Digitized by VjOOQ IC
103
Madam Märta.
Åh, han har reat, vet herr kommissarien, öfver
hela verlden och varit i Jeriko och Jerusalem och i
Tyskland. "
Kommissarien.
Sä så — si god afton, fader gästgifvare!
Gästgifvarn.
Fägnar mig öfver välmågan och beklagar detta
hära ruskvädret ... Må jag skaka snön af gunstig
kommissariens karpus.
Kommissarien (linkande).
Åh, här är mycken allmoge församlad, ser jag ...
God qväJl, madam Märta!
Madam Märta.
På den der kullerbyttan behöfs en liten afsät-
tare, gunstig herr kommissarie!
Kommissarien.
Så så — hör pä, Lasse, hvar har du kappsäcken ?
Gästgifvarn.
Stig fram, Lasse — du står här i trängseln.
Få mig hit välvise herr kommissariens kappsäck, ^å
skall jag förvara honom här inne hos mor pä väf-
stolen.
Madam Märta.
Hvad har du der, Lasse, i kappsäcken?
Digitized by VjOQQ IC
104^
Lasse.
Plakater och förordningar!
KOMMISSÅBIEN (vtd tumlaren mumsar
och talar vid madam
Märta).
Det är — skall jag säga — mantalslängderna
med böckerna och annotationerna . . . Allsköns lycka
och välsignelse, min herr gevaldiger och gästgifvare . . .
sammaledes madam Märta . . . och förnäma anhöriga
och samtliga . . . Jag befarat* att jag stött mig mot
väfstolen . . . Med detsamma skall jag berätta något
nytt, som jag torde för visso berättas i går hos
hans nåd högvälborne herr landshöfd ingens kammar-
tjenares systerson, välädle herr inspektören på Bi-
stinge, i anseende till detta hära kosteliga fluidum
— att nemligen en brännspegel vore i konungariket
England beställd för kronans räkning att afverka
bränvin till skogarnes besparing, med mera; och så
till vida . . .
Gåstgifvarn.
Då bör han föras hit vintertiden.
Kommissarien (till madam Märta).
För allmänna brandassuransens skull, ser ni, ma-
dam Märta . . . Men hvart tog kaplan vägen ?
Lasse.
Ah, han är väl någonstans!
Kommissarien.
Än klockarn då?
Digitized by VjOOQ IC
105 > v ^
Lasse.
Han slungade förbi det der nya näringsstället
på landsvägen — kanske han gått in och tagit sig
en dans: det brann ljus i alla fönstren.
Kommissarien.
Så så . . .
Madam Märta.
Inte annat jag kunde se i fönstret utåt isen, så
satt han bakpå länsmannens rödmålade kappsläda —
eljest var han här i går aftons och tog sig en styrke-
dryck här vid disken.
Kommissarien.
Så så — nu kommer kronobefallningsman, dét
hörs på hans klart bjellrande trafvare, eller huru,
madam Märta?
Madam Märta.
Så kan hända ... Nå så, sannerligen är icke
herr assessorn och kronobefallningsman här — och
icke har jag fått tid att kasta på mig en kjortel en
gång . . . och nämndeman . . . och klockarn . . ^ och
länsman äro i farstuqvisten . . . Nej, nu får jag lof
att kläda på mig lite grand, innan mantalsskrifnin
gen börjas.
{Hon gär^ göken gal.)
Femtonde scenen.
kronobefallningsman. De öfinge.
Kronobefallningsman {litet pirum),
Ber om ursäkt att jag kommer så sent, men
. man har denna tiden så många förrättningar, så att
Digitized by VjOOQ IC
3 06
hvarken förstånd eller glasögon lijelpa att Utfundera
allt som man inte hinner med att fundera på.
Gästgifvarn.
Stig fram, gunstig herr kronobefalluingsman!
K«0N0BEFALLNINGSMAN {till kommissa-
rien^ under det
han sätter siff).
Tjenare! (Till gästgifvaren.) Eljest har jag rang
med assessor !
Kommissarien.
Sä sä — välkommen, högädle herr assessor, stig
fram och sitt, så få vi sätta oss allihop . . . Sitt, sitt
ner, go' vänner!
{Kronohefallningsman snarkar,)
Gästgipvarn (i dörren).
Sorla inte der i förstugan — kronohefallnings-
man sofver.
Sextonde scenen.
De Jörre, KAPLAN. KLOCKARN LÅiNSMAN. NÄMNDE-
MAN. EN KUONOBONDE och flere till mantalsshrij'
ningen kallade.
Kaplan (instampande).
Det slungade bra af pä isen.
Gästgifvarn.
Sakta . . . tyst, tyst, herr magister — krono-
hefallningsman sitter och lurar.
Digitized by VjOOQ IC
t07_
Klockarn.
Vi ha knappt varit öfver en timma på vägen,
och jag tror mest att. vi ska få stjernklart till natten.
Kommissarien.
YälkommeD, min herr magister . . . äh, si der
ha vi fader nämndeman . . . och fader länsman och
samteliga — våren välkomne, mine vänner! {sätter
sig och bläddrar i papper,) De hära ä inte mina
glasögon, eller hur?
Nämndeman.
Litet gropigt kan det väl vara på sina ställen,
min herr kommissarie, men så ha vi jemn vinter pä
denna stora märkelsedagen den första November.
Gästgifvarn.
Stigen fram, fader länsman och fader nämndeman.
Kommissarien.
Stigen fram närmare, mina vänner!
Lånsman.
Men för raggen i våld, jag la' ju papperen un-
der släddynan, och gumman sa' ändå åt mig, när
jag tände på pipan i backen: »Knyt in doklamen-
terna.» sik mor, »så ä de inte borta,» sa' mor —
och nu står jag här med knytet upplöst och tomt.
Nämndeman.
Det vore bäst, fader länsman, att leta efter dem
borta ner i backen vid brygghuset, der det bar om-
kull i halkan, som ni vet.
Lånsman.
Om jag tordes be madam Mttrta om en lykta,
ty ve bort mej, ä icke papperen förkomoa.
Digitized by VjOOQ IC
108
Gästgifvarn.
Mor kommer straxt, fader länsman ! Hon gick
bara ner i byggningcn och skulle klä sig grann, kan
tänka, till m an talsskrif ningen — de ha en liten ro-
lighet för sig grannflickorna, och så har mor också
något att fundera på.
Lånsman.
Ja, ja — hör på, fader nämndeman, kom sku
vi följas åt ned ti|l madam Märta, så få vi alltid
låna ^en lykta.
'{De gä.)
Sjuttonde scenen.
KOMMISSARIEN. De förre.
Kommissarien
(slår klubban i bordet^ sätter glasögonen i ordning. Le-
damöterna sätta sig., utom kronobefallningsmanj som
sutit förut och ännu sofver.)
Älskeliga, vid denna högtärade mantalsskrifnio-
gen församlade vänner, salutem 1
Alla utom ratten.
. Tyst, tyst, få vi höra!
Kommissarien {läser innantilT).
»För syndens Skull blef Adam ooh Eva drifoe
»ur paradiset och således med dem all lycksalighet
»på jorden försvunnen. Deraf hände att menniskors
»barn gingo utföre» ...
Digitized by VjOQQ IC
(Sorlas.)
Alla.
Tyst, tyst, få vi höra!
Kommissarien.
» . . . gingo oppfbre vill jag säga till ett gemen-
»samt ändamål, att träda i samhälle, stifta lagar,
»slöjder och näringar och att till inbördes säkerhet
»befUsta ^sina varelser emot u tvärtes våld eller för-
»fbrdelande;» ...
Gästgip VÄRN .(«ow lägger örat till).
Jo, selarne och slädarna ä' allt inkörda, välvise
herre !
Alla.
Tyst, tyst, få vi höra!
Kommissarien.
» . . . emot utvärtes våld eller förfördelande. Då
»för tiden, älskeliga vänner, här församlade, hördes
»ingalunda talas om några kronoresiantier . . . {Bjuder
9 kvar andra sntts. KommisBarien, 8e''n han ^ tagit sin
»pris, honUnuerar) . . . åtminstone . här i häradet, så
»mycket mindre som den tiden, inga jordeböcker be-
»funnos till kongl. kammarkollegium, behörigen veri-
»ficerade, inlemnade och qvitterade.»
(Sorlas.)
Alla.
*Tyst, tyst, fl vi höra!
Kommissarien.
»Nu har jag således här i länet med högväl-
»borne landsherren och kommendörens och min ge-
^mensamma prospektus» . . . (Man nyser.)
Digitized by VjOOQ IC
En röst t hopen (pä a/stånd).
Prosit!
KOMMMISSARIEN.
»,. . , och min gemeDsamma prospektus satt upp-
» börds- och taxeringsverket» . . .
(Länsman och nämndeman inkomma i detsamma.)
Adertonde scenen*
KOMMISSARIEN. De förre, LÅNSMAN och NÄMNDEMAN.
liÅNSMAN.
Jo, riktigt, bakom vedtrafven ner vid grind . . .
Nämndeman.
... så lågo dokumenterna, välvise herre, så det
var just en . . .
Kommissarien (kontinuerar.)
» . . . satt uppbörds- och taxeringsverket på. den
»till höga vederbörandes och det allmännas förmän ^
»mest speciella transumt. Rotebro den 1 November
»1794. (Göken gal.) ENOK LUNKENTUS (mantals-
»kommissarie i Upsala län).» Stigen fram den
ena efter den andra, mina vänner!
Kaplan.
Det är verkeligen en f^gnad att se herr kom-
missarien vid den höga åldern ännu utrustad med
sådant dråpcligt förstånd och ett sådant liksom pas-
sande tal till den allmänna glädjen här i huset på
denna dag — så ex tempore, som man plägar säga,
kunna uppläsa så godt som utan glasögon!
Digitized by VjOOQ IC '
111
Kommissarien.
ödmjuka (jenare!
Kronobefallningsman.
Ett storståtligt tal.
Kaplan {till kronobe/allntngsfnan).
Vi ha bara ruskväder ute, och derfbre är herr
assessorn så tung.
Kronobefallningsman (jemfe några af
bönderna).
Det var sä i Qol med, herr magister!
Kaplan.
Ja, välvise herr kommissarie, vi fä väl lof att
börja med taxeringen med sä mänga som kunnat
komma hit i detta svåra vädret.
Kommissarien (utbredande sina
papper).
Alldeles.
Kaplan.
Fader klockare, hvar har ni böckerna och for-
hörslängderna?
Klockarn.
Här är alltsammans, herr magister!
Kaplan {utbredande handlingarne).
Allt är i ordning, herr kommissarie!
Kommissarien.
Må i konungens och vår älskade herre regentens
namn, dem himlen välsigne med år och dagar, vi före-
taga denna fbrrättningen . . . Hvad är klockan, Lasse ?
Digitized by VjOOQ IC
112
Jo, göka hörde ju kommissärieD gol, nyss bakom
väfstola tio, sopa jag kunde tycka.
Kommissarien.
Hör, Lasse, hvar har du uppbördslängderna?
Lasse.
De ska väl vara här i kappsäcken {Öppnar d^n).
Kommissarien.
Sä sä, lägg alltsammans i detta konvolut ock
tag hit domboken — nä hvar är ni alla nu . . . nä, så
jemka er fram . . . (slär med klubban) Tyst . . . Jan på
Snåltäppan, hvad säger du för godt . . . Men der ser
jag den redelige fader Håkan frän Valstanäs . \ . stig
fram, välkommen, fader riksdagsman, mycket välkom-
men! Ni lär vara nu den ende här i länet, som
bär detta faddertecknet af vär dyre konung Gustaf
Adolf.
HÅKAN.
Ja, sedan Grandin dog vid Ekolsund, sä är jag
den ende här i länet.
Kommissarien.
Svensk adelsman kan väl ej högre äras än att
bära den gustavianska wasen pä sitt bröst ... Ja, nu
ä vi sä vida komna med taxeringen.
HÅKAN.
Jag häller for, välädle herr kommissarie, efter
mitt ringa förstånd, att kronoutskylderna böra för
Digitized by VjOOQ IC
U3 ' ;
det närvarande utan tredsko utgä. Riket har haft
ett oundvikligt krig^ fred är slutad, lugnet äter-
stäldt. Jag erinrar mig hvad salig far min tusen
gäqger berättade om glörvördigst i åminnelse konung
v Carl den Tolfte, hur riket dä var i våda, men tillika
om Salig Stenbocken hvad han utträttade hos allmo-
gen och allestädes, de^ hjelp behöfdes, hur han gick
upp en vacker dag på Stockholms i-ädhus, utan pung
och pengar, men när han gick ner igen, var han
rik eller, rättare sagd t, riket. Är allmogen inte nu
som då och i alla tider sin öfverhet tillgifven. Så-
ledes och som hvarken missväxt eller vattenflod hem-^
sökt våra hyddor, ej heller man skäligen haft att
klaga på varuafsättning, och rekryteringen dessutom
^arit ringa, så håller jag^ före att man bör göra
hvad man kan.
Kaplan.
Det är svåra tider.
HÅKAN.
Det är så — men hur var det i Qol? Om jag
mins rätt, så lystes taxeringen på något sednare.
Men lika mycke: kronan behöfver, och prisad v^re
försynen att vi råkas här och få inom trogna bröst
utgjuta våra suckar för en nådig konung och en
outtröttelig regent, som vakar för det meniga bästa.
Kommissarien (wh smitlige).
Ja, det är visserligen sant det. Emellertid låt
oss se fol. 9 . . . Håkan på Valstanäs upptagen till 8
r:dr 16 sk. *
Kaplan.
Dubbelt mot förra året.
Bellman, IV. \ - 8
Digitized by VjOOQ IC
114
HÅKAN.
Får väl det.
KOMMISKARIEN.
Jän i Snältäppan, frälgebonde, fol. 190.
HÅKAN.
Jag skulle be välädle herr kommissarien få ao-
draga, att efter som jag ser här fbr ögonen, så är
det inte ondt uti att väggfasta möbler enligt 18 § i
taxeringsförordningen upptagas . . . till ooh med mor
Märtas mössa der . . . och göken . . . till och med allt
det här bregal och onödigheter af kransar och kro-
nor och bråte.
En del af allmogen.
Nej, fader Håkan, det ä vi inte nöjda med —
eller huru, välvise herr kommissarie?
Kommissarien.
Hvad äggkransarne angår, så instämmer jag med
fader Håkan på Valstanäs, såvida de äro pro primo
tagna från majstängerna; och som dessa majstänger
äro åverkan på kronoskog, och skogen således . . .
En del af allmogen»
Ja, det är sant.
Kommissarien.
. . . och skogen således är ett regale, så är en sådan
äggkrans föga mindre att anse än ett crimen laesae
majestatis, som lagen säger.
En del af allmogen.
Alldeles.
Digitized by VjOOQ IC
115
Kommissarien.
Pro secundo. En sådan majstångs Mlande bort-
tager visst öfver hela riket räknadt, sina minst fem-
tio dagsverken, som i det stället borde användas till
oländig jords upptagande, afdämningar, husförhör ooh
reparation ä kaplansbyggningen.
Kaplan.
Dräpeligen taladt.
Kommissarien.
Således, meo voto, upptagas kransarne i taket
till 4 daler silfvermynt, eller något mera i anseende
till onödig tidspillan med deras uppsättande, m. m.
fivad tertio madam Märtas mössa ooh göken angår,
så nämnas de inte i bevillningen. { Göken höres. Kom-
ndssaren slår med hlahban,) Jan på Snåltäppan, hvad
säger du fbr godt?
Prälsebonden Jan.
Vi ha långt hjem vi, och usliga krettur ha vi
och inte jen tapp hö i skrindan, och herrskapet ä
som krettra usligt — vet, välvise herr kommissa-
rien, tacka vet ja att sitta med förlof på kronohem-
man! Ve boft mej, som inte tror, om nådig patron
kunde äta opp hästen, så skonte han inte tomma
skrindan, det sa' jag och Jan Olsson mä . . . men det
vet väl hin hvad ni står och glor på alla menniskor
och lyftar på peruken, fader gästgifvare, och an no-
terar i plånboka! Dessutom har ni inte så god reno-
meija om er, alltse^n ni var gevaldier i Stockholm,
vet ni det, ni?
Digitized by VjOOQ IC
116
Kommissarien.
Och alltid grälar ni, fader Jan Olsson, och dess-
utpm hör han inte hvad ni säger.
FrIlsebonden Jan.
En gevaldier, som är döf, herr kommissarie, är
så mycket argare skälm.
Kaplan.
Jag skall säga dig, min redlige fader Jan Oléson,
du har det felet att på alla ställen grälar du — sä
var det sist på auktion.
Kommissarien (med kiuhhan).
Tyst, tyst!
Kaplan.
Men de hära ä inte mina glasögon — de bära
ä klockarns.
Klockarn.
Nej, mina har kommissarien, och de hära ä rat-
tarna på Säfstaholm.
Kommissarien.
Tyst, tyst — vidare, go vänner!
Oästgifvarn
(gläntar i fiyrstugudörreriy der mfmkanterna intonera
titanf&re).
Sorla inte, mina vänner — det är snart slut
med taxeringen, så fU ni spela, så länge ni vHja.
Digitized by VjOO^ IC
117
KOMMIHSARTEN.
Nä, fader Jan' pä Snältäppan, hvad har du for
godt att andraga? Jag finner af taxeringen att du
är upptagen till 5 daler I7f öre silfvermynt — jag
vill säga 25 daler 13|^ öre silfvermynt... de hära
glasögonen göra alltid siffrorna mindre.
Frälsebonden Jan.
Hans näd baron bar för oskäligt fört oss in i
taxeringen !
Kommissarien (stöter på hrmobe-
faUningaman).
Herr assessor!
Frälsebonden Jan.
Vi fil. väl se våra debetslistor.
Kaplan (räcker sig öfver hordetj.
Här ba vi konvolutet, välvise berr kommissarie,
med förbörslängderna.
Kommissarien (med kajman sysseh
satt).'
Förbörslängderna — sä sä — ja, stick man in
dem i konvolutet ... sä mänga som herr magistern
kan ha i kommission, kan jag tänka, efter vanligheten?
Frälsebonden Jan.
Om jag får lof att vara näsvis, s&. skall jag be-
rätta.
Digitized by VjOOQ IC
118
En annan bonde i högen.
Ja, det ska jag ock berätta att den därå förhöj-
ningen på kontributionerna ^vid riksdagen är så till
vida förhöjd att sista utsädet blef inte sädt michels-
mässan.
Kaplan (bläddrande i hfrhbo-
km).
Fol. 190 .. . Herr kommissarie!
KOMMISSAKIEN.
Fol. 190. Jan i Snältäppan, stig *fram ! Hum
många barn har du?
Frålsebondbn Jan.
Etthundranittio.
(AMa mumla och sJcridta,)
Kaplan (tiä kommtssarimj:
Det var föl. 190 han förvillade sig på i boken . . .
(Eaplan öfver atdlharmm tiU friUsebondm,) Hör, Jan
i Snåltäppan, har du glömt den der gula kon, som
du lofvade mig i likstol efter hustru din, som gick
på Långängen?
Kommissarien.
Tyst, tyst . . . stig bit, herr magister, med förhörs-
längderna! (Kaplan ställer sig bakom kommissartens
stol.J . . . Soldaten Liind vid Haga grind . . . fol. 72.
Alla.
Ah, han är så fattig, så inte kan han betala.
Digitized by VjOOQ IC
llö
En bonde i högen.
Och dessutom sä begrofs han tre dagar för ad-
veotet — det vet fader klockare.
En annan bonde.
Dessutom står han under förmyndare.
Klockarn (tUl hoflmx).
Jo, det har sin riktighet, om herr magistern
slår upp fol. 74.
Kaplan (hläddrandej.
Fol. 74... Afskedade ryttaren vid Fälsbro kom-
pani, Lind, afsomnad allhelgonadag i förråret och jord-
fästad med skott.
Klockarn.
^Det var i sin ordning.
Kaplan (hläddrandej,
Fol. 1 . . . Erik, Mattsson i Lilla Vreten — an-
noterad för bränvinsförbud.
Klockarn.
Har sin riktighet.
Kommissarien.
Nå, Jan Olsson i Snåltäppan, fol. 1*90, huru
många barn har du till anteckning?
Frålsbonden Jan.
En dotter.
Digitized by VjOOQ IC
120
Kaplan.
Hon tjenar for kurfardi hos en sjökapten i Stock-
holm på stora varfvet.
Kommissarien.
Så så — har da ännu flera foarn?
Frålsebonden Jan.
Ja, välvise herre, en dotter.
Kommissarien.
Nå, hvar är hon?
Frålsebonden Jan.
I grafven.
Kaplan ftankspriddj.
Och ingen likstol för kon.?
Kommissarien.
, Nå, vidare — här är ingen tid att söla bort.
Kaplan.
Jag får i ödmjukhet andraga att här äro ganska
få af vederbörande som ingifvit sina förteckningar,
och nästan alla befinnas absentes oaktadt afkunnade
pålysningar enligt konungens befallningshafvandes hö-
ga order; men det lär vara för detta elaka yrvädrets
skull — förmodeligen . . .
Kommissarien.
Förmodeligen.
Digitized by VjOOQIC
J2I
Länsman.
Hvad den saken aDbelangary sä f% vi väl lof io-
nan vi skiljas åt, att tänka lite. pä kronan, gunstig
herr assessor ...
Kronobefallningsman.
Hvad är klockan?
Lånsman.
... ty kronan, ser herr assessorn, skall ha sitt;
och derför skulle jag anmäla angående restan tierna
och huru vi sku bete oss, se'n ingen fråga blifvit
väckt om de riktigt influtit eller ej och hvem som
betalt eller icke betalt.
KroNOBEFALLNINGSMAN (gdsfande).
Ja, ja . . . Fryser det till på natten, sä slita vi
ondt pä hemvägen.
Länsman.
Ja, hur ska det bli nu då?
KRONOBEFALLNINGSMAN.
Panta dem öfver hufvud, ta bort grytor, bord
och bänkar, sälj kon och vräk kojan på auktion !
Kaplan.
Det säger lagen.
LÄNSMAN.
Men anbelangande den här kutryggige krymp-
lingen med skåpet på ryggen, borde den inte tas opp
taxeringen ?
DigitizedbyVjOOQlC
122
KOMMISSABIEK*.
Låt honom stiga in, fader gästgifvarc!
(Darren oppnasj
Lånsman.
En sä^n sate bör visst taxeras, som går och tram-
par kronans väg och lunkar hela häradet igenom.
Nittonde stenen.
MARKTSCHREIERN. Dt förre.
Kommissarien (tiU kaplanj.
Hvad skall man kalla honom, herr magister?
Kaplan.
Signor.
Kommissaren.
Signor — hvad kan ni förtjena med det der
skåpet eller lådan?
Marktschreiern.
Förtjene, dero gnaden — ein paketell! Wenn
ich zo in Nyrnperg öder in Leipsich öder am Frank-
furt am Öder wäre, ess wäre wass änders.
Lånsman.
* Ve den, han heter Anders som jag!
Kommissarien.
Signor!
Digitized by VjOOölC
r ^» — TT"
123
Marktschreiern.
Pero gnaden!
Kommissarien.
Hvar bor signor?
Marktschreiern.
'Ich wont zo in £uropa, Asia, Afrika undt Arne
rika undt Polonesia.
Kommissarien (ttil samtlige),
KaD således inte taxeras.
Alla fvid hardetj.
Får jgä, får gå!
Marktschreiern.
Atiés . . . atiés !
(G&r.)
Tjugonde scenen.
MADAM MARTA (högtidsklädd med uppsatt mössa och
paraply.) De förre.
Madam Märta.
^Husoli, tåeke vargaväder — snöo går hela qvar-
teret ofver brygghuset . . . Nej, herr kommissarie,
nu är det visst afton vardsdags!
Kommissarien.
Ja, go vänner, som det är så dags, så få vi
uppskjuta till en annan gång med man talsskrif ningen.
Digitized by VjOOQ IC
124
Nu lär dI väl roa er i afton, kan jag tänka, efter
vanligheten som i Qol.
Madam Marta.
, Ja, vi ha tänkt, oni inte mantalsskrifningen va-
rit här utlyst till i dag, att ställa till en liten ro-
lighet i afton, gubben min och jag; och våra grann-
qvinnor, som ä der nere i by ggn ingen, ha ärnat
dansa hela natten. Det är sä godt dom en gång
om året vi göra oss lediga och glada, och det är på
vår nådige unge konungs födelsedag och min bröl-
lopsdag för öfver tretti år sedan.
Kommissarien.
Så rätt, madam Märta, så rätt!
Madam Marta.
Fort, skaffa undan bänkar och bord och väfstol
och spinnråckar, lådor och skräp, så. ska vi ta oss
en dans, och musilcanter ha vi nog.
Nämndeman.
Med^ förlof, välvise herr kommissarie och samte-
lige här vid taxeringen, hör på, jag skall berätta er
något nytt, som ni kanske inte hört talas om!
Madam Märta (affddes till kom-
missarien).
Tycker herr kommissarien mera om smörsås på
aBorre?
Kommissarien.
Bia, bia, madam Märta — hör, go vänner, låt
oss sätta oss . . . Lasse, tag hit glasögonen . . . Stig
fram, fader nämndeman!
Digitized by VjOOQ IC
125 ^
JTämndeman.
Jo, jag har fått befallning af välvise arshöfdin-
gen att säga till om eztrating, och det till torsdagen
i nästa vecka.
Madam Märta (afsides ua kam-
mssanenj.
Eller ska det vara persib'esäs?
Kommissarien.
Och det i tåcke väglag!
LÅNSMAN fframstiffimdej.
Ja, der kommer en sak före, som skall vara
mycke vidlyftig, om rätten skall ha sin gång.
Kommissarien.
Huru — hur kan det hänga ihop?
Nämndeman.
Den saken lägger jag mig inte i (fäster Ögonen
på tnadam MärtaJ, men sä mycket vet jag — ni kan
säga resten sjelf, mor Märta, ty hela den kufntionen
angår er sjelf mest, mor Märta!
Länsman.
Synda hon är liksom grinda: hon slår efter hä-
larne, välvise herr kommissarie!
Madam Märta (till gästgifvm-nj.
Är det inte som jag sagt dig tusen gånger: allt
är för dina utförskummade mutors skuUl
Digitized by VjOOQ IC
126
Gåstgifvärn.
Hur sa ni, tycktes mej, mor Märta?
Kommissarien.
Huru — hvad hör jag, skall det bli extra ting
öfver det att man tar mutor? Tåoke har jag aldrig
hört, fast jag följt med så mänga domhafvande SQm
lagläsare här i länet några fyratio år. Extrating
sker ju alltid för öppna dörrar, mina vänner, och om
några aocidentier vankas^ så bör sådant ské emellan
fyra ögon.
Madam Märta.
Ah nej, ser herr kommissarien, det är inte så,
utan det är så att nu står det så till, ser herr kom-
missarien Lunkentus, så att dotter min brås på far
sin och låtit muta sig så att hon fått . . .
(Göken gal).
Kommissarien^
Så så — jag förstår.
Madam Marta.
Ja, det vet jag visst att jag gråtit bägge mina
händer fulla, och ingen dans skall det bli i qväll!
Kommissarien.
Gråt inte, mor Märta! Kronan behöfver folk,
och flickorna behöfva gossar.
GÅSTaiPVARN.
Gråt inte, kära mor Märta, nu hålla de som
bäst på att stämma fiolerna.
Digitized by VjOOQIC
12T ,
Madam Måkta.
v GuDStig herr kommissarieD^ som är en lagfaren
och' fbrståndig herre, var så gunstig och tag den
saken om händer för dotter min — jag har redan
lagt fyra tjog ägg i slädan.,
Gåstöifvarn.
Välvise herr kommissarien — sä mycket jag
förstör — förstår inte mors mening räft: det är bara
att agera fullmäktig emot den der dufhöken! ^Ut-
pekar Erik Larsson,)
Erik Larsson.
Ah, kära mor Märta, gä och lägg er! Hvad är
det värdt att göra mera spektakel i afton — vi ha
en god dag i morgon, då fä vi tala vidare derom.
Kommissarien.
Ja, nu ha vi setat så länge, så det är dags att^
spänna för slädarna . . . Men der kommer åter en
resande.
Tjugondeförsta scenen.
Be förre, EN RESANDE.,
Den resande.
Se, god afton !
Madam Marta. ^
Hvad ser, jag — skall jag tro mina ögon rätt .
stig fram, herr handelsman!
Digitized by VjOOQ IC
128
. Kommissarien.
Samma tjenare, min herr handelsn^an !
Den resande.
Madam Märta och fader gevaldiger, jag ser in-
ge ip annan utväg i detta svåra vädret än att ligga
q var öfVer natten ... Men hvad hon ser gråtögd ut
madam Märta!
Madam Märta fmed en snyftande
Åh, det yrar sä nere vid brygghuset, så att man
har vädret bus i ögonen . . . Emellertid skall jag be*
styra om att lådor och packkistor ska bli inburna . . .
Ut, Erik Larsson, din olycksfågel, och tag emot herr
handelsmans saker och be flickorna komma in . . .
f Dörr en öppnas) . . . Undan fbr dansen ... ur vä-
gen . . . Silfverkannan fram . . . tappen ur tunnan . . .
bara dansa och kalasa! {BondfUckoma, som beskådat
ma/rUsehreierny inkomma nu högtidsMädda och taga den
ena efter den andra i ringen. Då det ena paret dansar
i ringen, sjunga de öfriga kupletter.)
N:o 1.
Madam Märta.
Fast våra skullar, tjäll och tak
Med frusna väggar nedluta,
Och fast vid brustna isars brak
De snåla vargarna tjuta,
Digitjzed by VjOOQ IC
129
Lik fullt vi alla i värt lugna bo
Värt varma hjerta kungen anförtro —
Och gudskelof att med frid och ro
Yi detta aret snart sluta!
N:o 2.
Gästgifvarn.
Mor Märta, upp till lek och dans,
Vipp lustigt sväng dig, min gumma!
Nu rörs ej mera en blodig lans
Och ingen larmande trumma.
Emellertid h^art minsta andedrag
Välsignar Gustafs milda hjertelag,
Och hvarsmans niding bäd' du och jag,
Om vi den bönen försummar!
N:o 3.
Kommissarien.
Som trött och gammal embetsman
Jag ingen röst har att sjunga,
Men denna qväll, sä godt jag kan,
Jag öppnar hjerta och lunga.
Mä himlens englar, der nu lugnet rär,
Kringhvärfva Gustaf i hans ädla spär —
Vi önska kungen ett godt nytt är . . .
I ring sä golfvet skall gunga!
N:o 4.
Bonddrängen (%(m hår Imgdemxiy m. m.)
Sä, gudskelof nu ha vi frid
Och inga värfningsplakater!
Vår kung är räddad ur eld och strid.
Och hemma vara soldater.
Beilman. IV, U
Digitized by VjOOQ IC
130
Nu skola våra röster gladelig
FräD oss till barnabamens sena stig,
Vår store konung, upphöja dig
Och prisa dina mandater!
N:is 5 och 6.
Kaplan och Klockaren fmed sUfverhan-
tian, drickande.)
Duo,
Trött af kalasar pä kalas,
Juloset sitter i pannan,
Och vi, vi två, sä troget dras
Om ibrsta taget i kannan.
Dock lika naycket, fast vär tid är svär,
Lyckönskom af hvad hjertat ömt formar
Vår gode konung ett godt nytt är —
Drick ur, och ge ingen annan!
N:o 7.
Länsman.
Fastän i blåsten med snögad hatt
Jag kört bäd' sjöar och vikar.
Sä är mitt hjerta varmt och gladt
Och ingen ånger predikar.
Hvad skall jag sjunga, skröplig man och tung?
Sjung, klockarfar, som sjunger bättre — sjung!
Vår nådig konung han är en kung,\^ Klockarn
Den främste bland sina likar, fvunger med.
Digitized by VjOOQ IC
131
N:o 8.
Nämndeman (som här uppbörds-
längderna i en läder-
happsächy litet le-
skänkt).
På kronans vägnar dansar jag
So^n nppbördsstämnaan är sluten.
Ocb gudskelof att denna dag
För kungen ej är fbrsuten!
Se'n fridens frukter Svea lyckligt ser,
Kan ni och jag väl gifva lite mer —
Den Svea konung ej hjertat ger,
Den har jag lust slå pä truten!
N:o 9.
Kronobepallningsman.
Se''n man att skrifva ej kan so,
Är roligt vännerna råka.
Din skål nu, bror gästgifvare,
Och derpä ut se'n och åka!
Men som det gamla året snart förgår,
Så önskom kung och fosterland godt år . . .
Ilörsamma tjenare — jag nu går
Att med landshöfdingen spraka.
N:o 10.
Frälsebonden.
Hvad herr assessorn talar väl,
Det må jag hjertelig röna.
Som svälter snart, gudnås, ihjäl
Och eger knappast en höna!
Digitized by VjOOQ IC
132
Om alla varor fölIe lägre i pris,
Så blefve Svea land ett paradis —
Nog är vår kung båd' god och vis,
(Korm af de flede^ och Erik Lar mm skriker på hänke»:J
Men illa de honom löna.
JJ:o 11.
Kronobonden (med fadderteehnet.J
Nog kan ni tänka denna dag
Min glädje öfver all måtta:
Prins Gustaf Adolfs fadder jag
På herrda^n sjuttiåtta!
Jag stod hans majestät ej långt ifrån,
Välsignande försynens dyra lån!
Välsigne Gud både far och son —
Mitt hjerta älskar sig blotta.
Digitized by VjOOQ IC
133
O.
På konung Gnstaf Adolfs dödsdag
dm 6 November,
ii.ang Gustaf Adolfs dag vi fira,
Så läDge Sverige Sverige är.
Hvart öga ömt sitt offer bär
Och gråter vid hans brutna spira.
Med den all verlden hjelten såg
Så hög^ så mild, så ödmjuk tåga,
Att £br sin Gud den styrka våga,
Som i ett menlöst hjerta låg.
Bin krona brann af glans och ära,
Och dina vapen blänkte harm.
Med Gustaf Adolfs tappra arm
Blef Sverige vant att lagrar skära
Och jemt sin ovän göra mjuk.
Ditt namn i ärans tempel strålar . . .
Men, ack, bäst jag min hjelte målar,
Med tårar vecklar jag min duk.
Digitized by VjOOQ IC
134
Pft kouung Carl Xlirs dödsdag.
gråta kuDg Carl på ett kärligt maner
vörda hans blodiga aska:
tycka for tidigt han dignade ner,
raskaste hjelten bland raska.
i döden till tapperhet döljer ett hat —
broner han älskar och smeker,
kula i kula han löpte så flat,
i hjelten låg kaller och bleker.
Ig Carol — du lejon på turkarnes plan
•yssar, hör på nu med gamman,
svär vid sankt Niklas, vid påfvcn och fan)
I dängde er sönder och samman.
1, gossar, kurage, fast hjelten är död!
skola dig lagrarne skära —
i nordiska räfven, så smilig och röd,
mäktar att trampa din ära.
Digitized by VjOOQ IC
135
7.
Skål för konung Gustaf 111
vid hans anträds ttU regeringen.
Käre bröder,
Drickom Gustafs akål!
Hjertat blöder
Vid det föremål —
Se, regeringsroret
Vefvas nu i floret.
Och på kungens hjerta sorgen rår.
Adolf bör väl sörjas,
Men vår säUhet börjas.
Skål... gutår!
Gustaf Wasa
Såg tyrannen rasa.
Slet en blodig spira ur dess klor . . .
Och till Sveriges ära
Samt vår himlalära
Gustaf Adolfs lager ännu gror.
Himmel, vi dig bedje.
Gör du ock den tredje
Lika stor!
Digitized by VjOOQ IC
136
8.
Till Konuug Gustaf III
dm 19 AwfwU 1772.
Oå lyser din krona nu, kung Gustaf, dubbelt dyr^
Och ditt folk nu med tårar till ditt hjerta det flyr . .
*Gud och kung!* :||: :||: är folkets röst,
Är svenska folkets röst.
Sjung en hvar:
^Kung Gustaf är vår far!
Europa, beundra en så ädel monark,
Så kunglig, så vitter och i dygder så stark!
Hvem vill icke kyssa din spira, din hand!
Hvem vill icke lefva och dö i ditt land!
Vi fblje dig.
Vi hylle dig,
Och in i döden blir vår kärlek dyrbar och ^ann . .
Vår milde kung, lefve han! :||:
Digitized by VjOOQ IC
137
9.
Marsch
vid a/rtUleriets mönatrmg på kongl, alottahm-ggården
år 1773.
ii.iiekt, vörda din konung och för hans person
Blodfärga din värja och tänd din kanon!
Gör öppning och sluta,
Låt bomberna skjuta
Och trummorna dundra förskräckelsens ton!
Mot gapande döden, mot blodiga svärd,
Mot brinnande kulor i snabbaste färd
Var tapper — besinna,
Att fridens gudinna
Står prydd med din lager vid konungens tron!
Gif akt, bataljon,
Bryt upp, division,
Med luntan i brand
Och värjan i hand!
Du Gustafs soldat,
Gå på desperat.
Marschera och slå
Och skjut och gå på!
I döden du segrar ändå . . .
Gå pä!
Digitized by VjOOQ IC
138
10.
Konungens skål
af kongl, lif gardets officerare på Ladugårdsgdrdet
den 2 Juni 1773,
feverges kung,
Din lifvakt syns på fUltet tåga!
Gammal, ung
Vill lifvet för dig våga.
Med gladt mod
Vi våra vapen bära,
Blott begära
Gustafs ära,
Kräfva oväns blod.
Oväns röst,
Om han till storms oss dristar bjuda,
Skall vårt bröst
Af rena lågor sjuda.
För din tron
Och svenska folkets heder
Hotar, leder
Falla neder.
Segra i pluton.
Bataljon,
Sjung vivat för vår hjelte käcker!
Hans person
Europas undran väcker.
Digitized by VjOOQ IC
139
Kronan klar
Och spirans gyllne strålar
Lyckligt prålar,
Värdigt målar
Hjelte, kung och far.
I hvart tält
Soldatens rop för Gustaf höres.
Pipan gällt
Och trumman lustigt röres.
Officer
Och knekten blifva lika,
Aldrig svika,
Aldrig vika
Ifrån ditt baner.
II.
Yid prinsessan Hodrig Elisabet Charlottas
intåg i Stockholm den 7 Jtdi 1774.
Med all den prakt, som kärlek tågar.
Då han kring Cyperns stränder far,
Han sig på svenska böljan vågar
Och der i dag sitt intåg har.
Hans åsyn lust och klarhet sprider:
Ju mera han sitt öga vrider,
Digitized by VjOOQ IC
140
Mer gnistrar facklan i hans hand.
Ed skatt hans slutna famn fbrvarar,
Som mot en furstes hjerta svarar,
En älskad furstes i värt land.
Naturen all sin fägring delar
Vid blommors präl kring fält och bygd,
Den friska vågen sakta spelar
Och glittrar under molnens skygd.
Ett lugn, en stillhet sig förklarar,
Som gör att eko knappt besvarar
De glädjerop, som fylla skyn.
Med fröjd och längtan folket skådar
Hvad kärleksgudens bloss bebådar
Och rörs till andakt vid hans syn.
Neptuni barn med vällust sjunga —
Den ene viftar glad, sin hatt.
Den andre ses på tågen gunga,
En ann sig högst i toppen satt:
Med muntra bröst och fria seder
De prisa dagens glans och heder
Och liksom le åt vind och våg.
Allt andas vällust, frid och lycka:
Allt vackert vill sig mer besmycka.
Och kärlek eldar allas håg.
Med stilla fart mot böljans välde
Så gungar Astrilds flotta fram.
Ett dön med blixt i bergen smällde.
Som skingras under rök och dam.
Straxt ljusnar upp, då soln sig tänder,
Monarkens slott i Svea länder,
Digitized by VjOOQ IC
141
Ett ärans tempel i sin dag:
Der öppnas kärleksgudens sköte,
Der går en prins sin brud till möte
Att dyrka kärleks Ijufva lag.
Njut, dyre prins, hvad sällt vi tycka.
Som kärlek nånsin skänka kan.
En furstlig fröjd, en herdes lycka.
Med prakt och oskuld om hvarann!
Hvart bröst vill ömt din frid begära.
Och skalder sjunga till din ära
En lofsäng om ditt äkta val.
Bär med en huld och dyr prinsessa
En jordisk krona pä din hjessa
I ett välsignadt åratal!
12.
Yid konnngens resa i Finland,
dm 22 Maj 1775.
JNeptuns svalg sig fördelar.
Och vågen spelar
Så tyst och sakta uti vår kungs ocean.
Iris sprider sin stråla
Till djupaste håla.
Och nattens stjernor pryda dess mörkblåa plan.
Lycklig resa, mildaste kung, till den bygd.
Der din väsa blommat och delat sitt skygd!
Digitized by VjOOQ IC
142
13.
Under konungens yistande 1 Petersburg,
Anappfc had* krigets blixt och pilar
Slocknat kring Katrinas tron,
Knappt så hög och dyr person,
Som nu sina lagrar hvilar,
Rönt den sötma freden ger,
Förren dess stolta stad och rike,
Som ett Rom, Trajani like
Inom sina borgar ser.
Knappt en Romanzow sin klinga
Segerkrönt i bältet gömt,
Förren de glada nymfer ömt
Sig ur sina fUngslen svinga
I en lätt och ledig skrud:
Sånggudinnorna sig para
Med en härdad kämpeskara —
Och Apollo äskar ljud.
Gustaf, förd på ryktets vingar,
Re'n sin ankomst bådad fann:
Ceres sjöng och drufvan rann —
Muskoviten ännu svingar
Glad sin hatt och hurrar tätt.
På två hjessor, dem vi vörda.
Kronans tyngd och gyllne börda
61ef nu några timmar lätt.
Digitized by VjOOQ IC
143
Dyre kung! Du lagrar vinner,
Fast ej med en blodig famn:
Sjelf kossacken vid ditt namn
Något lent i blodet finner,
Vill bli känd som Sveriges vän.
Hvad skall dä ditt folk väl mena?
Vi med klagan oss förena,
Tills vi fä vår kung igen.
14.
Till konungen
i anJe&ning af dess diktamen t Öfverste
Gyllensvans sak.
Jlafvet sqvalpar, jorden gungar,
Solens glans blir mörk och svag,
När med åskans dunderslag
Jofiir vred på fästet Ijungar
Mot ett folk, som flyr hans nåd.
Som mot all den nåd, han röjer.
Likafullt hans spira böjer
Med ett dristigt öfverdåd.
Milde kung, ditt hjerta talar
Med all kunglig kraft och ton:
Förd af himlen pä din tron,
Du omfamnar och bugs val ar
Digitized by VjOOQ IC
144
Sveriges trogna menighet.
Lät då fritt din vrede blottas!
Aldrig den mot oskuld mättas —
Ty ditt hjerta ondt ej vet.
15.
Tid Kronprinsens födelse 1778.
ii om låtom oss sjunga!
Kanonerna Ijunga . . .
Slä nektar i glasena —
Om det fins!
Till Sverges ära
Vill kärlek förära
Af vasarnas stämma
Oss en prins.
Välkommen då i vår bygd!
En gäng din dygd
Ger oss det försvar
Som din far.
Digitized by VjOOQ IC
145'
16.
Till Drottningen
dm 22 Jttii 1779, om morgonen afsjtmget under
hennes föngter.
l/rottningholm, din prakt förtjusar —
Allt en glädtig känsla har.
Skyn är mörkblå, hög och klar!
Böljan glittrar, vestan susar,
Blomman rodnar, frisk och sval.
'Trädet skuggrikt sig utsträcker
Och med glesa löf betäcker
Göken, som i toppen gal.
Morgonsolen präktigt strimmar.
Skogen dagas långt ifrån
Och på vattnet Amfion
Gungar af och an och glimmar
Under trumslag, sång och skott.
Folkets röster sig förena:
För Sofia Magdalena
Andas hjertat ömt och god t.
I sitt skjul med trumf i näfven
Sitter vaktsoldaten stolt.
Och uti sin gula kok
Står sluproddarn fram vid stäfven,
Btllman, IV. . 10
Digitized by VjOOQ IC
Prisar dagen som ban kan.
Gummorna i mältidstälten
Med kastruller, kärl och bälten
Dansa partals mot bvarann.
Arbetskarlen vid sitt timmer
Med ett dammigt öfvertäg
Står så svettig vid sin såg,
Tills af skotten ban förnimmer
x\tt det är bans drottnings fest:
Sista skillingen i pungen
För bans drottning ocb for kungen
Klingar i bans slitna väst.
Loföns gubbar, intill barnen,
Qvickna vid trompetens klang.
Ända neder från Deland
Intill mjölarn uppåt qvarnen
Hörs fioln vid vingens fläkt . . .
För vår drottning Magdalena
Blifva våra suckar rena
Till vår sista andcdrägt.
Digitized by VjOOQ IC
147
17.
Till enkedrottningen
i herr Badms mnm dm 4 Jmucm 1780.
Matt och dufven som en flnga,
Nyss jag vakna, dä jag fan t
Hela hofvet sä charmant:
Alla kysstes, alla buga
Mellan vagnars ström och dön.
Fröknar négo, hela raden,
Och hvar knekt i vaktparaden
Hoppa pä en fot i snön.
Jag såg fröken Frederika
Bar ett rosigt garnityr.
Med rödt släp och koeffyr
Fröken Stina sågs tillika
Som en blomma i sin vår.
Alla fromt ett ord uttrycka:
* Lycka till! Ma chére, god lycka!
9 Lycka till ett godt nytt är!*
Kors, hvad jag har sofvit länge!
Bäst jag gäspar — gudskelof —
Dansar hela Fredrikshof
I det gladaste umgänge,
Och hvart hjerta syns sä rent
Med ny underdånig låga:
Till sin drottning de sig våga . . .
Men — jag kom tre dygn för sent.
Digitized by VjOOQ IC
148
18.
Till prinsessan Sophia Albertina
dm 8 Oktober 1781 på Svartsjö siott^
i jagthtmdames namn.
V id Dianas röst i skogen
Högst pä bergens branta fall
Under valdtborns äterskall
Eldas Ponto, yr och trogen,
Att kring Svartsjö slå ett slag!
Och om ej jag blir bedragen,
Underdånigst denna dagen
Första haren skänker jag.
Ponto.
På sä hög och präktig dag,
Trots all Kols stormar hvina.
Trots bäd' regn och åskans slag,
Som i blanka hvirflar skina.
Trots allting, ändå Po n tina
Första haren skänker jag.
Val t man, gubben min, är nöjd.
När jag öfver gärdsgäln klifver —
Ögat fullt med eld och ifver
Tecknar denna dagens fröjd.
Pontind.
Digitized by VjOOQIC
149
Tro, ers högliet, att de mina,
Mina fyra, en qyadrilj
Ifrån Svartsjö gä till China,
Om ers l>,öghet ropar: ^Pilj!»
Äni^u späda nog till åren,
Knappt vi känna Svartsjö fält,
Men törhända framåt våren
Pryda vi gudinnans tält . . .
Och jag, H ek t or, jag skall skälla
Under hundra bugter gällt.
Men, ers höghet, tänk, F idel la
l^ror sig löpa mera snällt!
Waltina,
Sektor,
Käre Hektor, hvad du prunkar!
Allt ditt lof är tungt och kallt.
Gamle Tobak han gör allt.
Der han hvit om föttern lunkar
I sin gamla svarta rock.
Mången nådig blick han vinner.
Som från dig och mig försvinner,
Fast vi vörda trug och lock.
Fidella.
Sträck din bössa, tappre skytt —
Morgonsolen börjar skrida!
Utåt skogen, ut på nytt
Hylée trängtar vid din sida
Med eji mörk och sorglig min.
Mordgevären må du hvässa.
Men i dag för min prinsessa
Bär jag fram en beckasin.
Hylée,
, ^ DigitizedbyVjOOQlC
150
Farväl, helsa hem, Hylée!
Bortåt trädgården vid dammen
Kring den krönta ekestammen
Kilar jag, och sä kanske
Att en and der tyst framskjuter
Eir i gräset går bredve' —
Bums jag den om två minuter
Vill åt hennes höghet ge.
Svartsjö hof i glans ooh lycka
Sig utmärker denna dag.
Pan, tillåt mig ock framrycka
Vid Apollos harposlag,
Ty, o skogens gud, besinna
Att jag, Sinka, röd och skön,
Än i dag är tjenarinna
Hos prinsessan bär på ön!
Harpa,
Sinka,
Ma lies enka.
Hvita flickan, from och spak,
Gossens unga raska enka,
Nu för tiden gift kantänka
Med hans vördighet Tobak,
Vågar underdånigst nöta
Slottets trappor med sitt slink —
Får hon sin prinsessa möta.
Blir hon glad i dag och flink.
Hvita fliehany
Gosa« ns enkx.
Se'n min trogne Hurrså flydde
I den svarta floden ned,
Jag de glada länder flydde,
Fält och vatten, mark och hed.
Digitized by VjOOQ IC
151
Men i dag, jag mä besinDa,
Fritt nu andas allt mitt blod —
Blif en nådig egarinna
Af min trpbet oeb mitt mod!
Boda Jliekany
Hurrflås Anka.
Allting glades denna dagen —
Flora boppar trind ocb stinn
Med sin lilla Arlekin
Än i fyrsprång öfver bagen,
Än kring bergen nedåt sjön.
Veke spetsar nos ocb öra^
Blott ban får en tätting böra
I den minsta asp ocb lönn.
Puff — om bössan laddad vore,
Piff-paff-puflf, om skottet small
Ocb den tunga tjädern före
Hufvudstupa ur sin tall.
Ingen blick blef att fbrlora:
Till prinsessan, der bon satt,
Bure vi vår funna skatt.
Veke främst ocb se'n min Flora.
Uuderdånigst jag framträder,
Gamle Tobak, svart ocb b vi t,
Med tre enkor på visit
Uti bvita, röda kläder
På en fest sä stolt i dag.
Hennes bögbet kan väl tänka:
Gumman Sinka, Mullea enka,
Hvar bon vistas, der är jag.
Flm^a,
Veke,
Tobak.
Digitized by VjOOQ IC
152
19.
Drottuingholm
vid karuaellm 1780,
Xlvad för prakt pä hjeltars bana!
Mar tis söner rusta stolt.
Än vid fläkten af en fana
Hästen dansar och gör volt.
Än vid pukarns slag pä skinne**
Syns Acbilles, grann och varm,
Med sin stolta kask. Derinne
Vexla stötar arm i arm.
I
Folket sorlar rundt kring planen^ I
Brodern Kuhlau, bred i mand, I
Så rödbrusig frän altanen |
Blåser stilleständ en stund.
Hästen gnäggar, ryttarn glimmar,
Värjan blixtrar blank mot soln,
Fridens marskalk mäklar timmar
Med ett skott vid kaprioln.
Sjelfva molnen sig fördela
Af det skottets knall ooh dam.
Kantons klockor slå ooh spela,
Och kinesen tittar fram.
Bullret ramlar in i skogen
Och med vädret förs åt sjön,
Så att Lofö-bon på logen
Fruktar domedagens dön.
Digitized by VjOOQ IC
153
Hvad det täcka könets miner
Eldar hvarje Martis sven
Att med sträckta javeliner
Brottas i fullt sträck och ränn!
Hvar en för sin sköna strider
Med en f^ld och lyftad lans.
Men när Mars sin lager vrider,
Kramar jag min pomerans.
20.
Tal
håUet i orangeriet på Carlbergs slott dm 19 Augusti 17 Sö-.
Aria
(med ackompagnement af cittraj.
V år frihets fest i dag vi fira
Uti vår sälla fosterbygd.
J, Svea folk, kring Gustafs spira
Lofsjungom ömt hans hjeltedygd!
Mine bröder!
Vid dessa strängars ljud käns hjertats fria låga
Sig yppa mer och mer inonp vårt brödratal,
När under vinets lust med en högtidlig råga
Kung Gustafs ära sjungs i denna blomstersal.
Från trädens mörka skjul, som slingrar sig i grenar,
Hvar fågel på sitt löf sig med vår röst förenar.
Digitized by VjOOQ IC
154
Bese hvad präktigt skydd de stolta stammftr dela,
Hur med ett åldrigt rusk de grumla vattubryu,
Hur i en glittrig väg de gröna skuggor spela
Vid vattnets glans mot soln och molnens fläkt i skyn,
Hur dessa rundlars vidd ett öppet fält utbreder
Upp till den blomsterport, som till vårt tempel leder!
Beögna än en gång bvad snilleval sig röja
I spridda planers prål och labyrinters lopp,
Hur ned mot dammens brädd sig rosenkrukor höja
Och lagerträdets stam sin krona skjuter opp,
Hur mildt Pomona ler åt höstens kulna dimma
Inom de glesa skrank, som för vårt öga strimma.
Der hörs Neptuni spel de skönsta floder spruta
I ljusa hvirflars spränga försilfrade och blå.
Och än Diana hörs i jägarhornet tuta
Och stundom Pan med lur*n ur skogens kamrar gå.
Längst från aflägsna fält förnöjda röster höras,
Hvars fröjdeljud till oss på vädrets vingars fbras.
Allt rörs med lätta Qät till denna högtidstimma:
Af glada åldrars språng man fältet hvimla ser.
Med korgar, kärl och bloss de mellan träden glimma
Och kasta bördan tungt vid våra trösklar ner.
Med muntra anletsdrag ses alla pligter skötas.
Tills portarne slås upp och våra bröder mötas.
Der samlas detta folk af trohets äkta stämpel.
Som tretton resor re'n invigt sin högtidsdag
Och som med enigt bröst i detta Floras tempel
Frambär kung GuSTAFS lof i hvart ett andedrag.
Flyg, eko, bergen kring att våra sorl besvara,
Och må kanonens dån vårt mannamod förklara!
Digitized by VjOOQ IC
155
Uppoffra menskolif var fordom kuDgars ära:
I undersåtens blod blef Äreatoden rest.
Från deras trumpna borg var ryktet vant frambära
Med bäfvan furstens nåd, férvilladt, stumt oeh hest.
Allt blekna vid hans vink: ej andra medel välja
Än stupa för hans glaf eir ook sin frihet sälja.
När kring de hvälfda torn de dubbla bommar rördos,
Förskräckelse och ängst till jorden f^lde allt.
Vid majestätets blick ett sinneslugn förstördes,
Och vid en kronas glans blef blodet stelt och kallt.
Ej fursten sitt palats och sina trälar lemnat,
Om ej med mord och brand han sig till härnad ämnat.
Den elden re'n är släckt och trälens kedjor brutna:
Förnuftets milda ljus har kringspridt sina sken,
Och till regenters pris de sekler syns förflutna,
Då ärelystnans flärd kullstötte sten på sten.
Nu väpnas furstars arm att allmänt lugn bereda
Och krigets åskeslag från landets hyddor leda.
Yäl slika tidehvarf vår minnesbok intaga.
Men allt af tidens hand utplånas mer och mer.
Och derför denna dag er, bröder, tör behaga
Till minne af vår fest jag sista taflan ger,
Med all den dager prydd och all den teckning färdig,
Som gör regenten stor, välsignad och märkvärdig.
I dag vårt träldomsok för tretton år tillbaka
Bröts af kung GuSTAFS arm, men utan eld och blod.
Just då när aggets storm så nordens grundval skaka
Att spiran digna ned vid Sveriges fallna mod*
Bland mist och röda moln jriksskeppet dref för ankar.
Der hvar och en had' vind, allt som han köpte tankar.
Digitized by VjOOQ IC
156
Förbistring bos en flook ocb bämdcn bos den andra
Af snikna styresmän inblåstes vild ocb stark.
Till rikets möten opp sägs rikets bödlar vandra
Att plundra fä bvarann ocb fängsla sin monark,
Att ät en utländsk arm (b vem belst) sitt bjerta skänka
Ocb mot sin fosterbror i blodigt barnesk blänka.
Ett snöpligt äfventyr, som barn ocb barnbarn klandra.
Var väktarns stumma vakt, som fredar Zions mur:
Med bibeln i en band ocb pungen i den andra
Satt religionen bemsk vid politikens ur.
Ett gyllne ja ocb nej pä belga läppar ströddes,
Då vid bvart tärningskast en rikets ovän föddes.
Ibland de ^^erhu. svar på väktarns lumpna fråga
En dödlig bviskning lopp att fängsla wasars son:
Att pä sä dyrbar stam det sista bugget våga
Var vigtigt öfverlagdt ocb mumla till ocb från.
Men .Gustaf, full med frid, sig till försynen vände
Ocb för sitt folk ocb land blott ömbetssuckar sände.
Der rikets vinst ocb makt pä ban delsvågen b vilar.
Sig sjelfsväld satte ned ocb vinsten undansmög.
Dä straxt vid bennes vink för alla vädrens ilar
En mäktig vinglartropp ur börsens portar flög,
Båd ära, lag ocb rätt ocb mynt ocb kurs man vrängde
Vid idogbetens grät, som lättjan slog ocb trängde.
Vid en sä vådlig lott, som afgrund endast giller,
Som syntes fordomtid med bandeln skifta arf,
Vår minnesbok uppställt de vördnadsvärda griller
I all sin äkta glans vid detta tidebvarf.
Ey deras rika värf den minsta afund leder:
I deras byddor lugn, ocb deras namn i beder.
Digitized by VjOOQ IC
' 157
Man' vände ögat se'n till landtmans glada byar:
Här fordom bonden bjöd båd kung och purpurn trots.
I aldrig något land sol, måne, blixt och skyar
Sä lycklig bondeby bestrålar som hos oss:
Hans jord, hans egendom, hans frihet i hans vilja.
Och träldom vågar ej pä tröskeln af hans tilja.
Der åkern osådd l§g, han fordom i sin stuga
Med armarna i kors satt med en uppblåst själ,
Krioghvärfd af helig flärd, insvept i sömn och ljuga,
Att vid trompetens klang bereda rikets väl.
Ej annat föremål hans nit nu ville i^juta
Än vid ett riksdagsval sjelf mutad bli och muta.
Ett ömsom söndradt råd af menighetens galla
.Sin purpur fläckad såg och hädda sina värf.
Förvirring sågs i allt, i lyda och befalla.
Och oskuld att få rätt måst' ge sin sista skärf.
All rustning till sitt värn, när landet så omträngde,
I rost och spindelväf på nakna murar hängde.
Det hör vårt samfund till att minnas och beundra
Båd' fosterlandets nöd och Gustafs dygd så stor.
Man mins den fordna tid, då riksdagsklubban dundra,
Hur vän bortsålde vän, en son sin far besvor.
Hur vid ett tidehvarf en usling sig förmådde
Att han till bilans egg sin egen bror förrådde.
Vid patriotens disk man dyra safter sköljde:
Förrädarn skänkte i, och trolösheten drack.
Men egen nyttan främst sitt fala hjerta dölj de
Och stolta ja-ord njöt ur en förförisk räck:
I ränker, sus och dus man gaf och tog till bästa,
Och den blef patriot, som tog för sig det mesta.
Digitized by VjOOQ IC
158.
O, hvad olycklig tid! Hvad sammaDBvarna händer
Till detta lands förtryck i fordna tidehvarf!
Om man ett ögonkast bort till historien vänder,
Aristokraten jemt med tronen gått i arf,
Än qväft regentens lust att folket sälla göra,
Än eggat upp hans arm att sjelf sitt lugn förstöra.
Beröm dä denna dag, dä, utan svärd att blotta,
En kung, en infödd kung, sitt segerintäg höll!
Förut sägs en och hvar om landets spira lotta.
Dä snart ur hand i hand hon vackla, skalf och föll.
Men säg, du svenske man, om du bör lycklig kallas^
Att af sä kunglig dygd fl helsas och befallas!
Sä märk, när olycksmoln naturen snart föröda.
När fästen ramla kull och städer slukas opp,
När tornen kölar dra och bergen hvalar föda
Vid afgrundshvin och tjut frän Etnas strida lopp.
Dä syns en hvar af oss sitt fikonträd omfamna
Längst frän de brända fält, der idel döda hamna.
Ja, vid den ängst och grät, som krigets äska följer,
Der vattnet sprutar eld och marken svettas blod.
Der hungern vandrar främst och sig i tärar sköljer,
Af dödens skugga ledd bland kulor, eld och lod,
Dä fredas Svea folk uti den gamla norden
Och dertill har en kung, den bäste kung pä jorden.
Vär frihets fest i dag vi fira
Uti vär sälla fosterbygd.
J, Svea folk, kring Gustafs spira
Lofsjungom ömt hans hjeltedygd!
Digitized by VjOOQ IC
159
21.
På drottning Sophia Magdalenas namnsdag
dm lö Maj 1788.
Jl ä denna fest i dag med bägarn af agat
Syns BacchttS blomsterkrönt i skuggan af sitt fat.
Ur templets helga hvalf ban kärlen sakta vindat
Ocb minsta block och tross med friska rankor lindat.
Men rankan kring hans länd, af liljor och af grönt,
Som gör hans bild sä skön, har ögats undran rönt.
En blomma här och der hon väl sin iUgring röjer,
Dock intet mot den krans, som mellan rosor höjer
En myrten, oförmärkt i gyllne nålar snärd,
Af Venus sammanföst, af gracerna förärd.
Pen kulna käUarsvaln inunder templets stöder
Med stolar för i dag tillreds hvar Bacchi broder.
Der ifrån största åm till minsta svagölsstop
Man dagens vivat hör vid nattens hesa rop.
Ett rökverk och ett os gör hjernan yr och galen
På dem, som utan glas stå qvar i yttre salen.
Förargelse och ångst bland detta ridderskap,
Som tränges om hvarann med etterfulla gap,
I gerning och i ord sig uppenbart förklarar.
De ropa: »Skranket opp!» Men dagens marskalk
svarar :
»J, gode Bacchi män, besinnen templets prål
»Och veten, hvar och en är herre till sin bål!»
Strazt inom skrankets plan en mängd af lampor
glimma.
Som hvälfva sina sken inom en rosig dimma.
Digitized by VjOOQ IC
160
Der man en bugning ser bland templets tjenstemän
Frän digraste grossör till minsta källarsven.
De äldste kypare utaf hans vinbetjening,
Som hafva b var sin äm, i är baft sin forläning
x\f syrakusa-vin ocb ingen droppa gömt:
Vid kungs och drottnings skäl dem bar ban inte
glömt.
Sitt bref i dag de fatt, neddoppadt i likörer,
Pä källarn mästerskap ocb rang med direktörer.
Ja, ban har samlat dem ocb deras nit berömt,
Med dem ur sin pokal ban Westmans porter tömt
Ocb jollrat bit ocb dit om lifvets mänga öden,
Hur detta porter bär en läkedom mot döden,
Tills gyllne bägarn sägs upplyftas med förord
Att inte tömma den, förrn dagens fest blir spord.
Ej nägon dödlig mun mä af dess nektar smaka,
Förrän en viss baccbant sig skyndat ned tillbaka
Ifrän olympens drott med gudames beslut, ,
Till bvilkens ära den i dag skall tömmas ut.
Eo nattens tystnad rär i väntan uppä svaret . . .
Den helga duken breds kring stora punscbekaret,
Hvars fransar, fuktade med moslervin med mer,
Vestaler hälla upp och stundom släppa ner.
Dä, vid en sorglig säng af undangömda körer,
Man slefvarna bär fram till templets providörcr.
Förläten fläktande bortskymmer gudens rum,
Hvars välnad simmar re'n i karets fluidum.
De hvita eldars språk med purpurtäcken släckas,
Och må ej minsta glas i minsta vinkel bräckas!
Sig driste ingen fram, om ock en Jensen fans.
Att snegla på sin bål och hicka vid dess glans I
Re'n kyparsvennerna med blomsterknutna länder,
Med krönta bufvuden ocb sammanknäppta händer
I dubbla leder längs ät koret dragit sig
Så fort att ögat ej hint ögna deras stig.
Digitized by VjOOQIC
161
Hvad lust i Bacchi hvalf! Ej verldsbekymreD trycka:
Här saknas allt begrepp om öde, tid och lycka.
Ej någon mod fälld tår ur ögat rinner ner,
Om inte till en hämd i någon ann's qvarter,
Som skuffat fram sitt glas ocb dricka vill allena.
Emellertid hvar själ vilj sig i frid förena:
En girig nyckeln glömt till låset fbr sitt skrin,
Den höge sänkt sin röst med en blommerad min
Och en afdankad vän med röda ögon nickar.
Och med en blödig själ en from förlikning hickar
Men — dråpligast af allt — en usling sofver här
I famnen, trygg och fri, uppå sin gäldenär,
Och ingen stämning mer pätänkes eller gissas,
Tills mörkret skingrar sig och templets förlåt hissas.
Bacchanten redan syns vid lutans ömma ton.
Som prisar dagens helgd^ dä Bacchus i person
Med, bägarn äskar ljud att Jofurs ära höja, .
Befaller bröderna att sina knän nedböja.
Betänka dagens glans, som snart gudomlig tycks.
Den helga duken straxt af punschekärlet rycks:
Sig alla templets män i denna tjenst förena,
Och Bacchus ropar ut: Sophia Magdalena!
*En drottning», ropar han, »i norden har sin tron,
»Hvars majestät är kändt, fast ej af min person.
*Men gudarne befallt — och gudar måste lydas —
»Att ända till mitt hvalf skall hennes. ära tydas.
»Ett folk, ett tappert folk, så ädelsint som stort,
»Upphöjer hennes lof, det hon sig värdig gjort,
»En drottning, from och mild, beprydd med stilla seder,
»Välgörande och god och värd olympens heder.
»Också ha gudarne försäkrat i min hand
»Att hennes lif, så dyrt, till hugnad för sitt land
»Skall i en mängd af år i lugn och frihet skrida
»Med sin gemål i famn och prinsen vid sin sida.
Bellman. IV. 11
Digitized by VjOOQ IC
162
»Re'D Raron är befaldt, fastän han äran krökt,
»Den färjan sänka ned, som hennes skugga sökt .
»Intagen, Bacchi män, med glädje era säten
»Vid bägarns sista klunk och instrumenters läten!
»Ert fluidum tillreds uti ett rägadt mått:
»Er munterhet min fröjd, ert hjertelag är god t . .
rBacchant, gå, Jo fur säg vid klang af lyrans sena
»Hur norden vörda vet Sophia Magdalena!»
22.
Kämpe visa
öfver segern vid Högland den 17 Juli 1788.
bå har nu vid Högland, go vänner, sä skett
Att Neptun — hvem kan det fördölja —
Med lagrar på gaffeln, som gudar ej sett,
Han helsar prins Carl på sin bö|ja.
Se'n prinsen tillhakas sin helsning beredt,
Så lät han sin eld med vågen alltid fienden fb\ja.
Och viljen I höra, så märken nu blott
Hur prinsen vet vindarna styra!
Knappt solen ur molnen vid morgonen gått
Förren kölen bröt vågornas yra.
Re'n f^tet det mulnar af skott uppå skott,
Och då högt i sky Apollo tog och stämde sin lyra.
Digitized by VjOOQ IC
163
Nu veten I alla prins Carl hvem han är,
Utrustad med mandom och ära:
På höjden af Högland han segern besvär
Den lagrade gaffeln frambära.
Néptun uppä däcket han ställde sig der,
Och prinsen framför, och segern båda hjeltarna nära.
Så började stormarna tjuta och gny
Och fartygen gunga pä vägen.
Med blixtrande dunder och röken i sky
Sägs masterna glimma i lagen,
Och flaggorna blåste och elden blef ny
Och Neptun han log, och kulorna de hvinte i tågen.
Nu talte de två till hvarann uppå däck :
»En stridsman vi oss nog påminna —
»Den Greigh, som all verlden än aktar så käck,
»Ej nionde gången må vinna.
»Nej, fienden tukta till rysning och skräck!
»Hans blodiga köl skall skjutas ner och sjunka och
brinna.»
Ur hvirflar af röken vid blixtret ibland
Så syntes, men nu intet mera,
I blodiger skjorta med värjan i hand
Wachtmeistrar och Hornar och flera.
Prins Carl, Ml nu tårar och gråt kung och land,
Blif, Sverge, bestört, men glöm ej dessa män ingen-
dera!
Ur brinnande mörkret af Neptun i lur
En julle i linien framkallas:
Anföraren trotsade död och natur.
Af äran att endast befallas.
Nå, Ekholm, ditt namn under kulornas skur
I stäfven på julin der skall ditt namn inristas af Pallas.
Digitized by VjOOQ IC
164
Apollo, höj lyran och lofsängeD sjung!
Tänk, ryktet i dag näns ej ^uga:
Prins Carl har som hjelte och hror af sin kung
Den äran med segern sig buga.
Lofsj ungen dess kämpar, båd' gammal och ung
Frän rik och förnäm till tiggarn, der han ler i sin stuga!
23.
På kronprinsens namnsdag
den 6 November 1789, då en luUt, gul och hlä målad,
es.
yJj hvad fröjd som denna dag
Inom dessa murar skänker!
Hofvet i sin fägring blänker,
Liksom i min gala jag.
Också är bland mina fUder
Ingen än så präktig sedd,
Som med högsta rang i bredd
Burit sådan färg till kläder.
Men med all min granna stat
Tusen ögon mig förfara.
Prinsens kockar mot mig svära
Vid min blick pä minsta fat.
Stånddrabanternas mustascher
Mig ofreda raångcD gång
Digitized by VjOOQ IC
165
Mer än salig Hedmans språng
Mellan marskalkar och pager.
Bäst jag med en kärlig min
Mig i slottets farstu krummar,
Grufligt vaktparaden trummar
Vid en sträf trumpet-marin.
Men att några råttor kramma
Der i gångarna som förr
Är ej värdt, ty vid hvar dörr
Flera kattor med mig jamma.
Ändtlig nu i tysta Qät
Jag ers höghets tröskel mäter,
Der min ringhet ej förgäter
Trohet för ers majstät.
Sjelf af lejons ätt med ära
Jag en ättling nämner mig^
Och hur kan den tvinga sig
Afvog sköld mot staten bära?
2*.
På Glas på hörnet
den 21 November 1789.
Aok, om vår sol en lugnad morgon återsände,
Ej blodröd mer i gyllne skyar flöt
Digitized by VjOOQ IC
166
Och öroen 8e'n, vårt lejoDS fordna ädla frände,
I gudars namn en helig sämja slöt!
Hvad åkern skalle hära,
Hvad hammarn skull' ge slag
Och snillet ära
En så högtidlig dag!
Tag, teg
Ditt glas och önska se'n
Vår konung snart tillbaka!
Sjung se^n för de borgensmän,
Som vaka
Än
Dess dyra borg att freda
r vakters sammandrag
Och sig bereda
Europas välbehag!
Tag, teg
Ditt glas och önska se'n
Vår konung snart tillbaka!
Sjung se^n fbr de borgersmän.
Som val^a
Än!
25.
Yid Gustaf III:s återkomst från kriget.
i/yre kung, var välkommen nu åter
Frän krigets larm i blodiga stig!
Digitized by VjOOQ IC
167
Se ditt folk, hur i glädje det gråter /
Och i stoftet bugar djupt for dig!
Har du dig mödat, ädel och stor,
Med din broder gått döden till möte,
Så öppnar ock Svea sitt sköte,
Omfamnar Gustaf med sin bror.
Höglands seger och Gustaf tillbaka
Med lagrar krönt — hvad felas oss mer
Än den vällust i norden att smaka,
Då, enighet, man dig tillber!
Du har ett skingradt folk gjort till ett.
Och du lärt de upproriska känna.
Med din klinga, ditt snille och penna
På nytt du Sverges väl beredt.
Prester, öppnen nu templen ^och buga
I alla rikets vinklar och vrår
Och fbrkunnen i ringaste stuga
Hur försynen helgat Gustafs spär,
När han för folket tog sitt beslut
Att dess ovän i bojorna binda.
Du, så älskad af oss från din linda,
Ivdöd^n våra suckar njut!
Digitized by VJOOQ IC
168
Till hertig €arl
på hans namnsdag den 28 Januari 1789,
Ur en präktig sky ocli låga,
Hvirfiad öfver nordens Qäll,
Vid en glans af Iris båga
Pä tritoners våta häll
Och vid klangen af najader
Ifrån Höglands röda strand
Sträcker Neptnn ut sin hand,
Höljd af hvirfiar och kaskader.
Dyre Gabl, ditt namn bebådar
All olympens välbehag:
Mars nr molnet djerfb dig skådar
Med en bugning på din dag.
Yattunymfren kring dig Ijunga
Mellan fröjdeeldars sken,
Och längst in i elysén <
Skalderna din ära sjunga.
Din gemål från detta höga
Helsas båd' som mild och skön:
Minsta blick från hennes öga
Utgör alla dygders lön.
Skalderna på nytt upprinna
Under friska lagrars blad:
Yoltaire med en carliad,
Rousseau för din hertiginna.
Digitized by VjOOQ IC
169
27.
Till hertig Carl
vid dess hemkomst från kriget i September 1790.
Segrande furste, dagen svalkas:
KaroD din köl med bäfvan nalkas,
' Stormarna tystna,
Tritonerna lyssna,
När du med oliyen helsar Neptun.
Thetis helt djupt, den mäktiga frun,
Niger i vassen vid Bols basun.
Najaderna brottas vid kanoners smäll
Mot bergen skaka sina glittrande ijäll.
Märk, dyre prins, i minsta stuga
Blottade bjessor djupt sig buga:
Barnena tiga,
Men mödrarna niga
Och glömma i glädjen fUlla en tår.
Dyraste prins, prins Cabl, du är vår!
Hvar fins väl den, söm till altaret går
Och icke med tårar bekänner nu med mig
Att Sverge räddadt är af Gud, kung och dig!
Digitized by VjOOQ IC
J70
28.
Tankar rid min hulda moder fru Catharina
Bell mans graf
den 17 Mars 1765,
Så vill du, Gud, ett lifsträd rycka
Med sina svaga rötter opp,
Att uti bästa blom och knopp
Det må din helga vingård smycka.
Du slår dess fägring platt omkull
Och i ett fall så många sårar:
Mitt öga somnar uti tårar
Och vaknar åter vid dess mull.
Jag kan min mensklighet ej glömma:
Min sorg är värdig, sann och stor.
Jag ser en huld och älskad mor,
Hur hon tar in sin kalla gömma,
Se^n hon sitt varma hjerta gaf.
Det kostar mig min lifsförmåga
Att kyssa på den pil och båga,
Som död och kärlek skjutit af.
Så talar nu mitt ömma sinne,
Men alla känslor tystna af:
Mitt hjerta säkert är den graf,
Deri en mor hon hvilar inne
Digitized by VjOOQ IC
171
Och stundom väcker mina qval
Att se hur döden den vill döda,
Som flera o£fer hunnit ibda
För hans begär och till hans val.
Men, halt, jag faller den till fota,
Som öfver våra öden rår,
Och mig med suck för bröstet slår.
Hvad skall ett stoft mot allmakt knota?
Nej, himmel, ack, du har beredt
Af evighet hvart lif sin timma.
Min syn förblindas i en dimma,
Se'n hon din höga styrsel sett.
Min syn och tanka bli mig trånga —
Dock ser jag evighetens rymd.
En sol af inga fläckar skymd.
Ett land uti en herrlig ånga,
Ett falt, der lif och helsa bo,
Och midt ibland en glädtig skara
, Syns Gud sitt kära verk ^rklara,
Och allting andas frid och ro.
En munter själ i bräcklig hydda,
Hon utaf mästarns stränga hand
Bäd' tog och kysste sina ba;id,
H varmed besvären voro flydda.
I strid mot lif och död hon stått.
Men ville dem till slut fbrsona.
Och hur hon kämpat för sin krona.
Så har hon den nu ändtlig fött.
Kom, verld, bese i denna striden
En qväst hjeltinna, hur hon ler!
Med trones sköld och sitt baner
Hon trotsat alla qval i tiden
Digitized by VjOOQ IC
172
Och varsamt på sin bana stått,
Förnöjd, som i den högsta lycka,
Att kanna ge och hjertat stycka
Åt dem, som från dess hjerta gått.
En tankekraft här bodde inne,
Som stoftet såg och Gud som Gud,
Att ringhet är en herrlig skrud,
FörträfiFlig i den Högstes sinne.
Och dygden bästa föresats,
Att ondskan väl sitt välde öfsrar.
Men att En fins, som allting pröfvar
Uppå vår stora sammelplats.
Så sku de vackra lifsträn sättas
I evighetens rymd till slut,
Se'n de på jorden blomstrat ut
Och fått från sina tyngder lättas.
En annan sol då tändas an.
En annan dag och afton glimma
Och allt i heligt nöje stimma
Ikring sin Gud och upphofsman.
Hon sofver nu då sött och stilla,
Se'n hon ur tidens bojor gått
Och druckit ut sitt sorgemått
Uti vårt buller, sorg och villa.
Nu nalkas hennes frihetsdag:
Förlossningsklockan slår och klämtar,
Och Gud sitt verk så sakta hemtar
I några tysta andedrag.
En älskad maka står i nöden
Och saknar sitt i en minut.
Hur ser det paradiset ut,
Der kärlek går i strid mot döden
Digitized by VjOOQ IC
173
Och minsta telning bleknar af?
Jag orkar intet mera tala:
Kom, höga makt, kom, du, hugsvala
Och styrk min anda vid dess graf!
Säll den, som flyktar ur vår snara
Med snabba steg och friad själ.
Som tar sitt afsked och farväl
Liksom att till en högtid fara!
Min mor hon flyr — det må så ske.
Vid hennes graf skall man få höra
Att afund ej haft mer att göra
Än blott på mina tårar se.
29.
Tid en ålderstigen och trogen tjenarinnas död
den 2 Oktober 1773.
bä myllas nu det stoft bland gruset,
Som samlats här i många år,
Hvars lifsförvandling är så svår
I flykten till det himlaljuset.
Der dygdens lön utmärkas skall
Utaf dens hand, som bjertat gifvit
Och i sin bok hvar tanke skrifvit
Till evig räddning eller fall.
Digitized by VjOOQ IC
174
Den andedrägt, som nyss sig sluta.
Det hjertat, som nyss brast itu,
Bör väcka våra tankar nu
Och nödga ögat tårar gjata
Med helig ömhet i vår själ.
Låt oss vårt korta lopp besinna:
Att fast vi sjntti år än hinna.
Är tiden knapp till evigt väl!
Säll den, som tar vår sälla döda
Till eftersyn i lif och död!
I anletssvett hon åt sitt bröd.
Då själen njöt en andlig föda
Och brann af trogen kärleks bloss.
Som tjenstehjon hon troget tjente
Och då hon dog, dess testamente
Var Guds välsignelse till oss.
30.
Pä min tredje sons födelsedag.
Ull kapten Kempensköldy den 15 Juli 1787.
Min tredje son i dag det helga dopet njuter . . .
På Holmen är helt tyst: från skansen ingen skjuter,
Men flaggan, blå och gul, sin tuDga fladdrar ut
Och vimplarne i fläkt nedsänka sig till slut.
Digitized by VjOOQ IC
175
Så lugDt, sä still, sä tyst jag denna fest inviger,
Ja, till och med jag sjelf jag bara står och tiger
Tills pilten skall få namn — då ropar jag, min vän:
»Vet, han skall heta Carl som jag och hertigen!»
31.
YaggTTlsa för min son Carl
den 18 Augusti 1787.
Lilla Carl, sof sött, i frid!
Ty du får tids nog vaka.
Tids nog se vår onda tid
Och hennes galla smaka.
Verlden är en sorge-ö:
Bäst man andas skall man dö
Och bli mull tillbaka.
En gång, der en källa flöt
Förbi en skyl i rågen,
Stod en liten gosse söt
Och spegla sig i vägen:
Bäst sin bild han såg sä skön
Uti böljan, klar och grön,
Straxt han inte sägnen.
Digitized by VjOOQ IC
176
Så är med vår lefnad fatt.
Och så försvinna åren:
Bäst man andas godt och glad t,
Så lägges man pä båren.
Lilla Carl skall tänka så,
När han ser ^e blommor små,
Som bepryda våren.
Sofve Inlla, lilla vän!
Din välgång alla glada.
När du vaknar, sku vi se'n
Dig klippa häst och släda;
Se'n små hus af kort — lull lull
Sku vi bygga, blåsa kull
Och små visor qväda.
Mamma har åt barnet här
Små guUskor och gullkappa;
Och om Carl beskedlig är,
Så kommer rättnu pappa.
Lilla barnet namnam ger . . .
Sofve lulla! Ligg nu ner
Och din kudde klappa!
Digitized by VjOOQ IC
177
32.
Pä Mariadagen 1788.
Jjilla Carl uti sin kolt
Och Gustaf i siu jacka
Uppå marmors na mosdag stolt
För god traktering tacka.
Mamma barnen sagt i går
Mormors namnsdag tecknad står
I vår almanacka.
Derför lilla Carl, som minst,
Han börjar fbrst att nicka:
Gustaf anser för en vinst
Sin mormors skäl att dricka.
Barnen klinga om igen
Mormors skål i botten, se*n
För hvar vacker flicka.
Gabriel i sin rock och väst
Och Martin i sin tröja
Uppå mormors glada fest
Med skålar sig fbrnöja.
Önska vid ett rågadt mått
Mormor och sin morfar god t
Och små glasen höja.
Bellman IV, .12
Digitized by VjOOQ IC
178
På inspektören Gabriel Grönlunds födelsedag
dm 5 Fehruart 1792.
vllada morfar, barnen dig
Med böjda knän välsigna.
Ljusets engel visar sig^
Då dina knän neddigna,
Du har varit glad och from:
Njut Guds rikes egendom !
Vi dig än välsigna.
34.
Under inspektören Grönlunds sista sjukdom.
IVlo ekorna röras med sorgliga slag,
Ringerskan snyftar och gråter,
Clara-dödgräfvaren tycks i hvart tag
Rycka spaden åter.
Skalden, som vid griften blundar och ler
Och din lljusa himmel strålande ser,
Dignande fäller sin lyra.
Gäck, hedersman . . . hvarje engel dig ber . .
Dina steg sä dyra.
Digitized by VjOOQ IC
179
Munter din morgon oob tjnflig din qväU,
Leende seende alla,
Som pä din tröskel bebedrat ditt tjell
Att ditt goda befalla.
Jemt ditt bnfvnd i oskyldiga gräl
Röjde i b var knyck din eldade själ,
Sä för din kung som bans rike.
Drick ut döds-kalken, bjud Gustaf farväl,
I din död bans gelike!
35.
Yid inspektören Grönlunds begraftiing
den 28 Mars 1792,
JDin graf skrift är enkel men ädel ocb sann,
Att tårar bevittna din beder . . .
Farväl, du beskedlige, redlige man,
Af gammaldags trofasta seder!
Den skalden, du byllat som svärfar ocb vän.
Med lyran till griften ban ilar,
Begråter din saknad — fast lycklig är den,
Som saligt insomnar ocb bvilar.
Hvad båtar oss arma ur flammor ocb grus
Att tidernas oskick beskåda?
Säll du, som, upptagen till klarbet ocb ljus.
Dig skilt från vår villa ocb våda!
Digitized by VjOOQ IC
180
Din skapares vilja du* tålig tillbad
Vid ögonens slocknande låga..
Så länge du lefde, sä lefde du glad.
Tills döden afvände din pläga.
36.
DirertisRement
på professorn och riddaren Sergells 4 8:de födelsedag,
som firades på Ulriksdal hos medaljören Fehrman
den 8 September 1787.
Sebgell togs emot i en vacker skogspark bakom
Fehbmans våningsrum af Bacchus med sitt sällskap.
En liten Bacchus, åkande på en tunna, Bacchus sjelf,
ridande, med en buteljkorg på armen, och en silén,
åkande, med buteljer i vagnen, alla omgifna med bac-
chanteVy med stafvar och kransar, virade af vinrankor.
Lille Bacchus föreställdes af Fehrmans lille son, Bacchus
sjelf af Bellman, och den åkande silénen af professorn
och riddaren Pilo.
När Sergell kom, togs han emot medföljande tal af
Lille Bacchus.
I följen mig med fröjd till Bacchi tempel fram
Uppä den gröna stig^ som höstens mognad sprider!
Nu snart, I Bacchi män, till middagsstimman lider,
Till vinets rolighet och brödralagets glam.
Digitized by VjOOQ IC
181
Mitt hjerta ungt ocli ömt, kan sig ej der utgjuta:
Jag är ej Bacchus sjelf, jag endast lånt hans namn.
Uppriktigt säger jag, min morbror, i din famn
Uppå din födslodag lät mig din ömhet njuta.
Bacchus {sjunger).
Min butelj är Bacchi kök —
Jag tömmer,
Och glömmer
Mitt fattiga ök.
Intet foder för min häst!
Och dagen
För magen
Är gj order till en herrlig fest.
Nå, hvad skall jag göra,
Så full, så plakat?
Hvars fest — låt oss höra —
Och hvarför denna stat?
När Bacchus slutat sången, skedde processionen
till Fehrmans rum i följande ordning :
1) musiky
2) lille Bacchus,
3) Bacchus sjelf,
4) en åkande sUén, omgifven af de öfriga hacchan-
tema, Sergell med fruntimren följde efter, , När de
kommo i matsalen, hölls följande tal af
SiLÉN.
Så tags min tid i akt till magens tröst och gagn
Att jag knappt, klockan tolf, ser hjulen på min vagn.
Från solens första blick i dag på denna dagen
Jag på. min tunna hvälft med bägaren islägen.
Af gudarnes beslut uti olympens sal
Så rullar här min vagn på detta Ulriksdal,
Digitized by VjOOQ IC
182
Bebådar snillets frid och vinets ångor kastar,
Försötmar hjcrtats qval, ju mer det sig belastar,
Utsprider sömnens tyngd och ögats vällust gör
Vid blomsterprydda kärl bland stekar, ost och smör.
En krans är mig befaldt på denna fest utleta
Att lem nas en artist från Paros eller Kreta,
Som nu sin verkstad spridt i nordens kulna famn.
Jag tusen gånger visst på Pafos hört hans namn.
Men hjernans yra språng så min förvirring våUer
Att handen känner knappt om hon pokalen häller —
O, gudar, den pokal, som Jofnr sjelf befallt
Uttömma i hans skål . . . Hvad jag förgäter allt!
yar det ej Praxitel? Nej, det kan ej uppfinnas...
Att gracerna en gång, så mycket vill jag minnas,
I skuggan af den lund, der marmorpelarn står,
Lofsjöngo gladt hans namn, och det var just i går.
På ryktets vingar fördt, så länge tiden räcker,
Kringsväfvar hans beröm och en förtjusning väcker.
Nej, än en klunk . . . noch en . . . Jag nu försöka vill
Om jag det namnet mins . . . Nej, jag måst' ha en
till . . .
Var det ej Fidias, som, Jupiter till ära.
Upprest hans stolta stod vid en Minerva nära?
Månn inte Polyklet? En Myron? Agelad . . .
Nej, jag måsf ta en klunk utaf mitt oskobad.
O, gudar, stärk mitt blod, låt tankens eld upplifvas!
Så mycket af mitt värf jag hörde mig beskrifvas,
I store G-ustafs hof, i någon viss planet,
Hans snille lagradt fins, fast namnet jag ej vet,
Och att hans födslofest i Floras famn och sköte
Skall firas denna dag bland vänners glada möte . . .
Victoria — jag mins . . . hurra, nu gick det an . . .
Hans namn var Sergell . . . klang, och vivat lefve han!
O, kosteliga bord med blomsterkrönta rätter.
Buteljer, glas och frukt! Jag aldrig mådde bätter:
Digitized by VjOOQ IC
183
Här klingas skall hans skål, hans visa sjungas ömt.
Jag skall den fbrsté bli som först sin stånka tömt.
Min Sergell, lefve du ! Din skål till punkt och pricka,
Och mina fränders skål . . . Men nu, nu skall du dricka!
Vtd bordet sjöngs följande
Kor.
Sjung förtjensten en sång till dess ära —
Vår värde Sergell, vet, du är vår!
Dina landsmän på händren dig bära,
Men af oss du sjelfva hjertat fUr.
Sent må i dödens vissnande sp§r
Sig din urna för ögat upphöja!
Gamla Karon med båten skall dröja
Och vänta dig än hundra år.
Men den saften som porlar och spelar
I glasets rundel och kring dess brädd.
Sömnens qvalm uti blodet fördelar
Till en vällust uppå Floras bädd.
Höj, granne, upp ditt kärl, blif ej rädd
Att ett rus denna dagen begära.
När du sjunger din Sergell till ära,
I höstens gyllne blommor klädd!
Löfven gulna och bäckarne rinna
Vid trädens rusk och sorgliga fall —
Låt så vara, vår säUhet vi finna
Uti Bacchi hvalf vid drufvans svall.
Lustigt! Hej, falleralla, lall, lall !
Värde Sergell, din fest att besmycka
Skönhet virkar ett band till din krycka,
Som dig i döden binda skall.
Digitized by VjOOQ IC
184
37.
Till Sergell pft hans namnsdag
den 2 November 1789 Tohicedagen,
Bord- och måltidstldning n:o 1.
Ingo den 1 Oktober 1789.
Med extra rådhuskuriren Wetz hafVa inlupit föl-
jande måltidstidniDgar, som nödväDdigt måste locka
en surmulen bourgognekork ur sin glaserade läog-
halsighet.
E,e'n bland kämparna van,
Fakta i elden och omringa plan
Baron Armfelt mot en ljungande volkan,
Vann nationens ära:
På sin blodiga ban
Käckt med fälld bajonett
Busar han mot fienden^ ätt ifrån ätt.
Hvar blodsdroppa runnen.
Då hans bussar slåss,
Gör nu segern vunnen
Båd' för kung och oss.
Norrbacka den 2 November 1789.
Vid backen till venster mellan de glesa gra-
narna, som nedslutta ifrån Solna-parken till Haga
grind, har i dag på morgonstunden en blind ynglings
vanligen derstädes om morgnarna sedd i sitt randiga
Digitized by VjOOQ IC
185
förkläde och skjortärmar, nu, denna dagen till pryd-
nad, infnnnit sig med en ny fullsträngad fiol, klädd
i tornväktarns syrtut i Adolf Fredriks församling och
någon af kyrkorådets peruker. Musikanten, i en bu-
gande ställning, under en gulnad rönn, sitter ännu
med örat mot qvinten och foten i gyttjan att för-
kunna Tobiae dag. Fångaroes rothuggning vid lands-
vägen och stockarnes timring under yxornas spjelk-
ning i skogen hindra ej hans krumelurer med stråken.
Norrbacka: yfirdshaset, belftget strazt utom Norrtull.
Bönderna, knarkande från Solbaddet, med svintrynet
utom matsäcken och kalfhufvudet i tjärbyttan, stryka
hjulen emot diket för att lyssna på denna Solna-
skogens Orfeus. Dalkarlarne stöta skyfflarna i gräs-
vallen, och skoflarne ligga på de ovältrade sandkär-
rorna. Något sjöng och spelade han, med hufvudet
vändt åt Belle-Vue, mycket rörande och den vörd-
nadsvärde rådsherren till ära, tilldess slutligen en
helig tystnad utbredde sig bland alla kommande och
farande ända fram till tullporten, der tullnären med
specialen under armen fördömde öfverdirektörens
barmhertighet och bugade sig för ett ekipage från
Digitized by VjOOQ IC
186
Jerfva. Då sjöng åter den blinde vid vagnens stan-
nande, ocb han spelade samma gudomliga melodi af
abbé Vogler:
Klang! Vid grind spelar jag
Psalmer oob polskor utan undantag.
Litet mer konfonium på Tobiae dag
Så för mig som för fiolen!
Så tycker jag.
Efter gammal lag
Ser jag aldrig solen,
Dess gyllne välbebag . . .
Litet mer konfonium på Tobiae dag
Så för mig som för fiolen!
Så tycker jag.
Solna den 2 November 1789.
Äntnärkninffj funnen i organietena koralbok,
Tobias till sitt namn fins än i flera riken,
Men detta namnets drott var klädd i templets drägt,
En ganska värdig man utaf Naftali slägt.
Som upprest sina tjäU vid Galileiska viken,
Der ban en fånge blef i Salmanassars tid.
Han egde ock en son, ocb af dess blod med beder
Allt bvad Tobias nämns en älskad ana leder,
Trots bibelkommission ej finner sig dervid.
SergellB atelier den 2 November 1789.
S. D. Grefve Munck, tillstädes, befallde en viss
lyrisk skald sjunga denna dagen till beder, ocb ban
sjöng:
Kring Psycbes byst, uppå dess alabasterruta,
De täcka gracerna sig buga nu:
De bennes flyende fot i blomsterkedjor sluta
Ocb kröna dig, Tobias, kära du!
Att Psycbe ej må njuta
Digitized by VjOOQ IC
187
Ett annat altare
I Florens, Rom och fly din atelier,
G-racerna derföre stå,
Lyckönska dig och vänta
Att du vill på dörren glänta
Ur din vrå.
De trotsa Ehr^nsvärds öga,
När de berömma dig,
Och de frukta föga
Artisternas intrig.
Gracerna derföre stå,
Lyckönska dig och vänta
Att du vill på dörren glänta
Ur din vrå.
Digitized by VjOOQ IC
188
38.
Diyertissement
på hofgulddr agaren W i dm ans ö2:dra födelsedag
den 7 December 1787,
Pbrsoneuna.
Marhut Wimmerberg poet h of sekreteraren Bellmau.
Fikenj hushållerska Widmans lilla dotter.
Det vandrande kapellet, bestående af
tomväktare, dödgräfvare och andra
sluskar, af hvilka en har en liten
lykta Widmans tre söner med
deras informator.
Markus Wimmerberg^ i «a^^o<j^«*, vtd sitt shrifberd
med en flaska på, Hans hushållerska sitter bredvid
honom och spinner,
Markus {sjunger),
vJubben är gammal, orkar ej valla
(Falle-ralla, lalla!) :|1:
Flickorna små, som gerna befalla
Och som alltid rå.
Sjung, Fiken, hvälf din ten och låt nu rocken gå . . .
Hå hå, den klunken, barn, den muntrar gubbens sinne.
Hvad — uti denna mugg ännu en klunk derinne?
Digitized by VjOOQ IC
189
Hå bå, min flicka du! Jo jo, jag DOg förstår,
I>u är om gubben mån ... må ske . . . Din skål,
gutår
Men smakens sträfva lust ocb åldrens hvita bår
Gör att jag ej férmår . . .
Hör bur spinnrocken går!
Jag tror, min Fiken, att du spinner dig till linne . . .
Gud ge dig glada år!
Jag arma man, som bär vid grafvens tröskel står.
Förvissnad är min band, fbrloradt är mitt minne . . .
Gutår!
[Sjunger.)
Tiderna ändras: vännerna kalla
(Falle-ralla, lalla!) :||:
Ligga i grafven — dit sku vi alla.
Men ... en klunk ändå !
Hå bå, så går det till! I dag står blomman skön
Ocb sprider sina blad i tusen ^rgers skiften,
I morgon bryts bon af, ocb stjelken, varm ocb grön,
Bortkallnar i sin mull — likså vår sista lön
Är griften.
{Sjunger.)
Vänskap fill ära drick om ocb tralla:
(Falle-ralla, lalla!) \\\,
Fluidum skön skall fradga ocb svalla —
Hå bå bå! Hå bå!
{MvuikanUma stämma sina instrumenier i förstugan,)
Hvad nu — bvaji är fbr sorl? Nej, aldrig uti frid
Man får en enda stund i ensligbet förnöta!
Du spinner, du min söta . . .
Hvad du lär tycka om fiolens gnäll ocb gnid!
Befall dem gå sin väg ocb andra sysslor sköta:
Digitized by VjOOQ IC
190
Nu bar jag inte tid.
Tag hit avisorna . . . ren tiden börjar lida . . .
Hå bå, det blir dervid.
(Fiken bär fram avisorna,)
Hvad godt ocb Ijufligt nytt i dag med posten bida?
. . . Frän London börs ej något nytt — '
Frän Petersburg att turken flytt,
Att i Sju-tornens bvalf bar BulgakoiF sin sida.
Att Ali Bey sitt svärd bar stuokit uti slida.
Men, vändom bladet om: Hvad nytt? Jo, så till vida .. .
Hör lilla vän . . .
Att boll . . . boll . . . boll . . . det kan jag inte läsa . . .
Må ske — bolländaren . . .
Nej, ändtlig får jag lof att läsa om igen
Glasögonen
Ej passa denna näsa
Till denna tidningen . . .
Höll . . . boll . . . boll . . . andren . . . bvad för änder?
De der, som sqvalpa i vår sjö
Bland ankorna på Lidingö,
Som flocktals lägra sig bort vid de varma stränder
Mot nordans bvin ocb tö . . .
Aba — nu vet jag . . . bör, bör. Fiken, slå i glaset . . .
Holländarn, kära barn, som nyss betalt kalaset,
H...a. ..r... bar nu få... få... fått en släng.
Orangeblomman rår, ocb gubbarne med spjuten
Med randiga bandtler ocb målade gebäng.
Som kring prinsessans säng
Mustascben ströko upp oob med en buss i truten
Såg ut bvar en så sträng . . .
Men, Fiken, bvad tumult, bvad klingklang bär vid
knuten —
Se efter om de slåss, ocb slagsmål' undanvik!
(Fiken går och tittar i dörren^ men kommer geniut äter,)
Digitized by VjOOQ IC
191
Fiken.
I förstun fdll musik!
(^En af musikanterna tittar i dörren och begär att få spela för
patron ) '
IVIarkus.
Hvad är det nu fbr skrik?
Får jag ej bli i fred att mina verser skrifva
Och af en ädel man hans vänskap gladt upplifva,
En vän, sig alltid lik,
Välgörande och öm, af ädelt hjerta rik . . .
Släpp hela svärmen in . . . Hvad du ser ut komik !
Gå med din basfiol och sätt dig i en drifva
Och såga din tenor för brudgum och för brud,
Gäck bort till Altona och andra gästabud,
Alton a: yärdshus, n:o 23 Norrtnllsgatan.
Men ifrån denna dörr du skall utskuiFad blifva .
Nå, gubbar, hvarföre, för hvems skull spelen I?
Och hvarföre just opp på dessa trappor kli f va
Digitized by VjOOQ IC
192
Med eder symfoni?
I öfverfallen mig, ert röfvareparti,
Med Haydns Roxelane och Glucks krambamboli.
Vec ni . . .
Dock, håll, jag kan ej veta ...
Låt se i almanackan — månn' någon skulle beta
Katrina, Pehr eir Pål, Sofia, Margareta . . .
Nej, mig omöjligt är ett enda namn utleta
För eder harmoni . . .
Du der, med basfioln ur tornets gluggar krupen.
Som står med lyktan tänd och skubbar dig for supen,
Hvad är ditt ärende? Du ser mig ut fbrlupen
Från brandvaktskompani^t.
Kanske en roddare från stora Holm-bom slupen,
Från kronobränneri't
Bir också, torde hända.
Från andra ställen, kända,
I denna grändens trakt ... Än en gång frågar jag:
Hvem hedras af ert spel?
Kor.
Vår Widmans fbdslodag.
Markus.
Jaså, I gode män med lyktor och syrtuter.
Och litet fulla med, ja det var annat slag!
Är det vår gode väns, vår Widmans fbdslodag?
(Sjunffer,)
Slå i ett glas åt mig . . .
Din skål, lilla Fiken!
Elfviken,
Dit sku vi fara, vi båda.
Men resbränvin skall din hand
Digitized by VjOOQ IC
193
Fylla i min låda
Af våda
Vid strand ...
Häng hatten på spiken . . .
Men, Fiken, hör du.
Jag dänger dig. Fiken,
Hör, klockan slår sju.
Vasserra — flaskan full! Ja, jag med er besluter
Att hedra denna man, med redligt hjerta prydd.
Fast kanske någon gång af tadlets tunga brydd.
Han sträfvar fram sin verld med mindre glada dagar,
Dock med ett allmänt ja inunder ärans skydd
Vår ömma vänskapssång hans hjerta visst behagar . . .
Vasserra — än en sup Du, i bårtäcken sydd,
Min herr dödgräfvare med dina dubbla nSagar,
Hvad, tycker du ej om den festen denna qväll?
Du står och sneglar blott ... af ost du fått ett stycke,
Och flaskan, tyckes mig, är mycket i ditt tycke ...
Och du, orgtrampare, du skräddaregesäll.
Som gungar på pedaln, i foten rask och snäll,
Säg, om vår Widmans fest och välgång gör dig säll —
Du älskar honom ju?
DÖDGKÅFVARN (sättm* ner lyktan.J
Af allt mitt hjerta mycke.
Markus.
Välan, så stammen upp en rossliger kantat . . .
Och du, torn väktare, som plär i tornet lura
En aria bravura,
Stryk an så delikat.
Kamrat !
Din näsa glittrar öl, och dina ben så sura
I draggen bada sig ur Bacchi största fat . . .
Bellman, IV. 18
Digitized by VjOOQ IC
~1
194
Men hören än ett ord ... Af Bacclii safter yr,
Jag mycket brådtom har att skrifva och arbeta,
Ty tiden är mig knapp och timman är mig dyr:
Jag allt mitt hushåll styr
Med skrifva vers och meta . . .
Ja, fast jag brådtom har ... I gode hedersmän,
Kom, stigen närmre fram ifrån panelningen . . .
Ju, fast jag brådtom har, ändock en älskad vän
Do verserna jag valt, att säga sanningen,
Vi\r hvar och en bland oss, som samlas nu här inne
Af kärlek för hans väl, med upprördt blod och sinne,
I ömnoghetens mått
Till vänskaps äreminne
Att önska honom godt,
Hans maka all den lust, en mor och maka känner —
Och se'u den sälla lön tillönskas bör hans ätU
Som delas ibland vänner
Af ädelt tänkesätt . . .
Men hör, min jungfru lilla,
Hon upptar inte illa
Min mening rätt och slätt :
Hon lagar till en bål kanhända?
(Fiken åmar ffd pfier en punschhai).
Bestyr att Ijusena bli tända,
Och ställ citronerna på ända . . .
Men än ett ord, min vän! Sig bredevid mig sätt,
Sjung blott en ariett.
Den lilla visan glada . . .
Men är det icke skada
Att herrn ej hemma är?
Nu på Elfviken der
Hans skrinda böljan skär:
På Kakenäs han spisar
Och ostron en förtar —
Digitized by CjOOQ IC
195
Vi önska honom godt och hvad han sjelf begär.
Jag mitt bekymmer lisar
Uppå hans födslodag . . . Sjung honom denna air^
Som hjertats "ömma qval med dygdig känsla visar.
Fiken ( sjung m-j.
Märkvärdig är visst, födslodagen,
Dä hjertat först pickar ooh pulsarne slå:
Vår vålnad ur mörkret blir dragen
Att skönja naturen och känslor att 1^,
Se'n sträfva bland motgång och lycka.
Tills ändtlig den dagen uppgår
Att handen nedfaller sin krycka
Och stelnad omarmar sin kista och bår.
Men glädjoms i dag med stor gamman
Med stek och med tårtor och vin, som förslår !
I dag sku vi klinga tillsamman
Och önska med helsan mångfaldiga år.
Min älskade fader berömma ^
I tysthet mitt hjerta nog gör —
Hans godhet att nånsin förglömma
Omöjligt, förren lifvet det slocknar och dör!
39.
På statssekreteraren Schröderheims
födelsedag.
Alle man i bålen!
Gissa, hvars är skålen?
Digitized by VjOOQ IC
196^
Skrälen, gode vänoer, skrålen!
Han med stora magen
Blef på denna dagen
Fram till denna verlden dragen.
Älskad af kamrater,
Vördad af magnater,
Rikshärold och statssekter i alla nöjets stater,
Tar han smak och toner
Efter ord, personer,
Ämnen, ordning, tid och skick . . .
Drick!
Oro och bekymmer
Vid hans åsyn rymmer:
Moln hans ögon aldrig skymmer.
Under lek och joller
Bref och protokoller
Han i bästa ordning håller.
Spanmålskommissioner,
Barnsängsdirektioner,
Ordenstal och tråk och bråk i inrikes expeditioner,
Allt han väl bestrider,
Och hans nöje lider
Ej dervid ett ögonblick ...
Drick!
Men en ting ej glömmes:
Att, när glaset tömmes,
Elis allra mest berömmes!
önskom honom, bröder,
Allt hvad kroppen göder.
Allt hvad muntert snille föder!
Måtte kreditorer
Och exsekutorer
I ditt förmak lemna rum för välbemedlade pastorer!
Digitized by VjOOQ IC
197
Mätte dina dagar
Efter ödets lagar
Långsamt skrida till sitt mål ,
Skål!
40.
NyArsspel för Schröderheim^ka husen
dm 1 Janwwi 1786.
-t rån törnens gluggar
Hörs klockorna klämta nytt år i dag —
Ur krus och muggar,
Min granne, din belsa tag!
I templen skrålar
Den gläd tiga ungdom bas och diskant,
Och lampan strålar
Kring altarets gyllne kant.
Lycka till att njuta
All sjelfbegärlig sällhet!
Lycka till att sluta
~ Med helsan det år,
Som nu f<ör oss återstår —
Gutår!
Sig folket gläder
(Bland vännerna sköna stekar i dag)
Med högtidskläder
Och armbågen högst i lag.
Digitized by VjOOQ IC
198 '
Sitt bröd man delar,
Sc'n flaskan utdelat den sista tår . . .
Hör, piparn spelar,
Och hör hur trumslagarn slår!
Lycka till att njuta
All sjelfbegärlig sällhet!
Lycka till att sluta
Med belsan det år,
Som nu för oss återstår —
autår!
Trumslagarn trumlar,
Mustachen i kölden glittrar om mund —
Valdthornet mumlar,
Trianglarne slå sekund.
Stolt på trompeten
Sä pirögder Mollberg blåser gevalt,
Sä att staketen
De darra med plank och allt.
Lycka till att njuta
All sjelfbegärlig sällbet!
Lycka till att sluta
Med helsan det är,
Som nu för oss återstår — ,
Gutår!
I gränd vid Ruter
Sitt oboe Bergström vändt uppå tvärn:
Han glor och tjuter:
»Sä skön lya dm morgonstjerm» .
Ner i portgången.
Med vantarna och skinnpelsen — hva ba
En med basson gen
Han pruttar branikula.
Lycka till att njuta
Digitized by VjOOQ IC
199
All sjelf begärlig säUhet!
Lycka till att sluta
Med helsan det är,
Som nu för oss återstår —
Gutär!
Apollos söner
Med gullpapper och nedsnöade hår
En vällust röner
Med mig, som fram före går.
Jag, äldst i läran,
Välborne herr lagman, klang och gutår.
Jag har den äran
Att önska ett godt nytt år!
Lycka till att njuta
All sjelf begärlig sällhet!
Lycka till att sluta
Med helsan det år,
Som nu för oss återstår — ^
Gutår!
I mörka väder
Med kappan kringaxlad, skalden har lärt
Åt deras nåder
Att önska nu allt hvad kärt . . .
Allt sig upplifvat
Till glädje, och kantorn, stolt i maner'n,
Han ropar vivat
För nädig herr sta tssek tern.
Lycka till att njuta
All sjelfbegärlig sällhet!
Lycka till att sluta
Med helsan det år.
Som nu för oss återstår —
Gutår!
Digitized by VjOOQ IC
200
Födelsed&igen firad i fiskarstugan.
Pastoral på fru Palmstedts födelsedag
den IS Januari nf)2.
1.
Fiskarstugan.
I vår lilla fiskarstuga
Vi för dig, Camilla, buga,
Glädjoms alla — så gör jag —
Fä Camillas födslodag.
Camilla.
Mig naturens prakt förblindar,
Böljan svallar mörk och grön,
Morgonrodnan sval och skön
Glittrar mellan skog och grindar.
TiKSIS.
xiskan svalkar med sitt dön
Middagstimmans varma vindar.
Märk hur jag den refven lindar —
MUrk hvad herrlig fångst pä ön!
Digitized by VjOOQ IC
?0I
Damon.
Lyft snabba ii retag
Att strandens branter hinna!
God middag, min herdinna,
Med bägarn helsar jag.
På min hatt en hvit jasmin
Till Camillas ära prålar.
Njut ur dessa kärl och skalar
Brax och mört och kersbärs-vin !
TiRSis och Damojs.
Hjertat dig sin dyrkan ger,
Ögat vill din fägring gilla,
Ty ju mera man dig ser,
*3Iera älskar man Camilla.
TiRSlö.
Prydom bordet vid vår källa
Med vårt bästa husgeräd
Och låt duken ned sig fälla
I dess hvita sida våd!
Vin och frukter vi framställa
För vårt hjertas lilla nåd. :||:
Damon.
Nyss ur vattnets små forsat
Blef jag bergad och uppdragen.
Hvad, Camilla, jag blef våt,
Ända öfver ^stöfvelk rågen !
Stor sak i båd' sump och båt,
Men jag gläds åt födslodagcn.
Digitized by VjOOQ IC
20l>
Kor.
Klingom och sjungom i gläd tiga lag!
Fronisiuta hjertan de tänka ej illa.
Lefve vår Tirsis och lefve Camilla!
Firom med kyssar dess födelsedag!
• !'.
Maltiden i fiskarstugan.
Dediceradt till fru Palmatedt och kongl. sekreteraren Leopold.
H vilken kyla, hvilken svalka
För vår varma andedrägt!
Fönstren ristas vid hvar fläkt,
Dit sig vågorna nu nalka.
Luften i vår Öppna sal
Angår väppling och jasminer.
Biet svärmar, flugan hviner,
Göken uti toppen gal.
Bordet uppå herdars vis
Gladt af måttligheten dukas . .
Men i fiskarstugan brukas
En aptitsup portugis!
Digitized by VjOOQ IC
r
2Ö3
Höjom våra fromma händer
Med en mild och blödig syn
Till don gudamakt i skyn,
Som välsignar våra stränder
Och vär rika vatlubryn!
Sätt dig ned vid Tirsis' sida,
Sitt, Camilla — du är vår . . .
Der en sill och der ärtskida
Och hvad mer vårt tjäll förmår.
Vinet det fröjdar ju menniskans hjerta .
Damon, hvar är du? Bekymret förgät!
Lätsa som kärlek ej gjorde dig smärta,
Sjung och var rolig och glöm dina nät!
På en röd kinesisk bricka
Jag i glasets öfvermål
Har den äran till att dricka
Tirsis' och Camillas skål.
Karai.
Gud välsigne och bevara
Dig, o Sverges dy re kung!
Men, att hjertats språk förklara,
Samma skål med tårar sjung!
Digitized by VjOOQ IC
204
3.
Aterfarten frän fiskarstugan.
TiRSIS.
Stugans dörr nu förebomma!
Men, Camilla, qvick och lätt
Ögna blomma ifrån blomma —
Ögat ser sig aldrig mätt.
Damon.
Tag nu donna bröstbukett!
TiKSIS.
Och dig i din julle sätt!
Louis.
Oförmodad nalkas jag
Till er glada fiskarstuga —
Mitt besök ej illa tag!
Nej, vi niga och vi buga. :||:
Louis.
Damon . . . vänta, bjerta lilla!
Säg, hvart ärnar du dig nu?
Damon.
Min Lovisa, till Camilla,
Se'n till stranden, lilla du!
Digitized by VjOOQ IC
205
Månen inom molnet skrider . . .
Känn, Lovisa, kom och känn.
Ränn hvad lukt. narcissen, sprider
Ibland liljors fläkt, min vän!
Djupt med åran i min hand
Dristar jag för eder buga.
Allt är klart der ner vid strand . . .
Hast om från vår fiskarstuga!
Camilla.
Aftonsolens röda strålar
Bådar oss en stormig dag . . .
Damon, dessa knyten tag,
Dessa kärl och dessa bålar!
• Damon.
Min Camilla, här är jag . . .
Aftonsolens röda strålar
Bådar oss en stormig dag.
Kor.
Fästet nu mulnar och skogen blir grå.
Djuren med häpnad i klyftorna springa.
Svalorna qvittra och vingarna svinga,
Herdarna hemåt i skymningen gå.
Lammen de bräka och skällorna ringa . . .
Blixt uppå blixt . . . hör nu åskan — hör på!
Förfriskande skurar med thordön och ljus,
Nedpruten er kyla till trängtande munnar!
Upplifven hvar ros i sitt brännande grus
Och gjuten er råga i källor och brunnar!
Digitized by VjOOQ IC
^06
TiRSis;
Molnen småningom försvinna - -
Hören lärkans säng i skyn!
Skyndom oss att stranden hinna . . .
Ack, hvad en gudomlig syn!
Glada vänner, vi oss buga
Med en mild och ädel blick
Till vår förd na fiskarstuga . . .
Sjung kung Gustafs skål och drick!
Fiskare och fiskarinuor,
Tagen ömt hvarann i famn!
I, Neptuni tjenarinnor,
Nigen djupt vid Gustafs namn!
Camilla.
Morgonrodnans purpur randas
Längst mot himlens östra bryn.
All naturen gläd tigt andas —
Hjiren lärkans säng i skyn !
Herden, skrämd af blixt och
Öppnar mild sitt väta skjul
Att med blanka lian tåga
Mellan dragare och hjul.
Damon.
Dagens drottning höjer sig
T en rosenfärgad dimma.
Gladt i hennes varma stig
Gyllne bloss och eldar glirama.
Audtlig nalkas dä den timma
Att jag andas hem' hos mig . .
Digitized by VjOOQ IC
207
TiKSIS.
Hvad mitt hjerta älskar dig!
Damo:s.
Se hur den fiskarn dansar i tröjan —
Hör hur pä harpan han filar och ler
Åt er!
Marjo hon niger, vecklar ui)p slöjan,
Skrattar i polskan, högbröstad och tvär
Och kär.
Louis.
Se hur skön Camilla stiger
Fram i dansen med sin fot!
Skön hon i sin oskuld niger —
Oören oskuld ej emot!
Solens ljus vår pligt påminner —
Glädjoms hvaren åt sin lott!
Hvar och en af oss försvinner . . .
Damon.
Och jag önskar, allt jag hinner,
Tirsis och Camilla godt!
DigiPzed by Google
20f<
42.
Midsommardagen 1772.
1 a^ ditt glas . . .
Vet hut och skäms, tag ej din. grannes!
Fri ikt kalas ...
Hej, vivat vår Johannes!
Vivat du,
Vår glada värd och broder,
Frisk och göder!
Bacchi floder
Ljvifligt rinna nu.
Skål, min vän!
Vi ät Johannes kransen knyta.
Djefvulen
Vi ge dem, det fdrtryta.
Ärans man
Bör ärans kransar smj^eka:
Som vi tycka,
Gruld och lycka
Ar han värdig han!
Vakna nu!
Hvad gör du? Sitter du och fuskar?
Drömmer du
Om löf och gran risbuskar?
Rågadt mäl!
Åt vår Johannes kära
Vi hembära
Tack och ära . . .
Drick värdinnans skål!
Digitized by VjOOQ IC
209
43.
Midsommardagen 1790
ined m hukett.
Mulen morgOD ofta badar
Middagssolen hög och klar.
Ögat ock det hoppet har
Att i dag Johannes skådar
Floras prakt, af blommor rik,
Der vår ungdom, klädd i kransar,
Kring midsommarstäiigen dansar,
Följd af röster och musik.
I en sä förnöjlig dvala,
Söfd pä gräsets gyllne bädd.
Hördes Flora, högtidsklädd.
Till mitt fria hjerta tala:
»Tag min gåfva och besvär
>Med den makt, jag dig förkunnar,
^>Att den, du din vänskap unnar,
> Dessa blommor du förär!*
Be/lman. IV. U
Digitized by VjOOQ IC
210
44.
På Anna-dagen
den 9 December 1787,
Otanna här vid bränDcri,
I gubbar, staDDen här eo stund och stoja^
Stämmen upp er hela symfoni
Med klarinetter, flöjter, hoboja, Fin.
Trumlen dubbla hvirflar om,
Vänd upp och ner, gör trumman till en puka
Och till denna högtidstimman kom
Att edra valdthorn kröka och huka!
Grå i rad
Och neri farstun stanna!
Kom, slå vad,
Värdinnan heter Anna —
Tömmen ur vår kanna
Att vårt nit besanna
För vår goda Anna . . .
Att värt nit besanna,
Stanna här vid bränneri!
I gubbar med fiolerna på armen,
Stämmen upp er hela symfoni
Med hatt på sned och krås i barmen!
Må Anna nöjd
Till åldrens höjd
Få vörda ödets dolda lagar.
Digitized by VjOOQ IC
211
Och, der hon bor,
Som maka, mor,
Hvad sjelf dess eget bröst behagar.
Ibland vid skrål
Från bränner!
Stå vid vår bål
Och hälla i.
Ibland med prål
På slädparti,
Ibland i huset hemma hos mor Anna! d. k.
45.
Vk Anna-dagen
dm .9 Deeember 1 7 SS.
xlit från Finland i fläng,
Trumslagare, pipare, allt med gchäng!
Hastigt — vintern är sträng —
Till venster, gossar,
Yenster om sväng!
Stryk mustaschen och tig —
Om kungen gräla inte med mig!
Här står flaskan för dig,
Blott att du låssar
Inte om krig.
Digitized by VjOOQ IC
212
Rymd oyss från bataljon,
Ställ flaskan der med trumman pä bron!
Anna, din person
Befaller ärans helgade ton.
På din namnsdag en sång
Vid brödernas skutt och kockarnas spräng!
Anna, tack fbr hvar gång
Vi lefvat glada
Här utan tvång
Och bland nöjen och frid,
Bortgömde undan ränker och strid,
Räknat timmarnas tid
I Bacchi lada!
Det blir dervid . . .
Hurra! Klang fér vår fru I
»Hva ba? Hur sa' du?* Jo, kära du:
Klang, vi klinga sku,
Tills tuppen gal och klockan slår tu.
Nej, till klockan slår tre,
Tills inga damer mer kunna se.
Annas skål, må då ske!
Vår fru värdinna.
Drick! Tjenare!
»Klang se^n, om det går an,
»Så klinga vi, klang, klang, för dess man
»Vi fruntimmer, minsann . . .
»Er tjenarinna,
»Anna, sä grann!»
Tack, tack for roligt lag . . .
Till trumman glad trumslagare tag
Och på Annas dag
Vid glaset buga likasom jag!
Digitized by VjOOQ IC
2i:
46.
På Mariadagen.
JNu blir på denna dagen
Lagen
Att lustigt skria.
Bia, bia!
Fru Maria
Är nu i dag vår värdinna.
Gör dig till festen sedig,
Ledig
Frän gräl och fara !
Vill du bara
Glädtig vara,
Sä sku safterna rinna,
Gladt ett namn besinna I
Bu skall nöje finna.
Bröderna,
Med glasenå
Marias skäl ! Hurra !
Penningen upp ur skrinet!
Vinet
I dag skall rinna.
Vår värdinna
Må hon hinna
Aldrens krona att bära
Och med sin hulde maka
Smaka
Digitized by VjOOQ IC
214
På denna dagen
Båln islägen,
Då behagen
Sväfva henne nära!
Yl Maria ära,
Hennes frid begära.
Bröderna,
Med glasena
Marias skål! Hurra!
Fins mer i magasinet?
Vinet,
Bäst som det rinner,
Det försvinner.
Och man finner
Allt är förgängligt på jorden.
Men ändå kan det hända
Ända
Till aftonstanden
Sprundas spranden
Kring bordrunden
Och vi fröjdas i norden.
Sjungom här vid borden,
Sjungom dessa orden:
VUnnerna
Med glasena
Marias skål! Hurra!
Digitized by VjOOQ IC
2li
47.
Till mamsell 3. M. O.
på Maria dagen dm 2 o Mars 1788,
Spel
opp en dans, stig, spelman, opp
För Jeanne Marie, och buga dig,
På hennes namnsdag vid ett hopp
Inom dess tröskel stig!
Vid valdthoms klang och flöjters skrål
Förkunna nu för Jeanne Marie
Att hennes namnsdag tÄl en skål,
Och skålen. skall nu bli:
Lycka till, vår gunstiga mamsell !
Hennes skål sku vi till morgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Raljeri —
I botten drick som vi!
Den på sin namnsdag ej har rus,
Förtjenar inte namnet, nej!
En nymf bör smutta sina krus —
Rent ut: det hjelper ej!
Och syster dricke syster till
Och broder klinge systerskål,
Fast hvar en smuttar som han vill
Och som hans krafter tål.
Lycka till, vår gunstiga mamsell!
Digitized by VjOOQ IC
2ir»
Hennes skäl sku vi till morgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Raljeri —
I botten" drick som vi!
Namnsdagens fbrsta glada blick
Bebådar dig fyrabend, du!
,8ä ideliga sjung och drick,
Tills klockan pinglar sju!
Då tar man sig en, dito en —
Stor sak, om tumlarn har sitt sken
Af Perus guld ell' engelskt ten:
Vår sak är lika ren.
Lycka till, vår gunstiga mamsell !
Hennes skål sku vi till morgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Raljeri —
I botten drick som vi!
Njut än en längd af sälla år
I muntert hopp och glädtig min
Vid dukadt bord och vid en tår
Godt, Ijufligt måltids-vin!
För porten se'n, vid dagens sluf,
En vagn till hemtning der beställs,
Som rullar af. på en minut
Till Stenbergs och Ristells.
Lycka till, vår gunstiga mamsell !
Hennes skål sku vi till iporgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Ealjeri —
I botten drick som vi!
Digitized by VjOOQ IC
217
Hvarfbre i en verld sä tu o g
Att inte taga dagen lätt?
Man är^ minsann, ej länge ung,
Ty åren nalkas tätt.
Se^n för allt hvad man tråkat har
I villervalla, ångst och gräl,
Så möter oss dödgräfv^arfar,
Och der med sä farväl!
Lycka till, vår gunstiga mamsell!
Hennes skål sku vi till morgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Kaljeri —
I botten drick som vi!
Och dermed när allt är bestäldt.
Ho tackar dig i grafven? Nej,
Man grafdörrn knappt i lås har sniällt,
Förrän man mins dig oj.
Derfbr var nöjd — och kom, slå vad,
Att när man ingen gör fbr när.
Kan man i tiden andas glad,
H varthän värt öde bär!
Lycka till, vår gunstiga mamsell!
Hennes skål sku vi till morgon qväll
Hälla ur, hälla i:
Jeanne Marie!
Raljeri —
I botten drick som vi!
Digitized by VjOOQ-lC
218
48.
PA Johanna-dagen 1788.
JNatur, dina fagraste stunder
Vid sommarens värma ge glädje och frid:
I blomstrande ängar och lunder
Hörs fåglarnes qvitter och kärliga strid.
Vid källorna herdarne stanna:
Herdin norna, fria från kärlekens tvang,
En täck och behaglig Johanna
De binda med kransar och höja sin sång.
En sjunger i lunden helt sakta,
Johanna, din välgång — du vet, den är min.
En annan syns lunden betrakta.
Lyckönskar Johanna och stiger så in.
Jag vill ock min önskan besanna:
Om dig och din vänskap jag alltid är mån!
Allt godt jag dig unnar, Johanna —
Och lycklig som moder omfamna din son!
Digitized by VjOOQ IC
219
49.
Pi mamsell Albertina Bergmans namnsdag
dm 24 April 1789, på Sheppsholmm,
En officer.
Ökynden er, gossar,
Arbetsklockan slår!
Snart isen lossar,
Och galern utgår.
Hemten fort fråq varfvets kamrar
Flaggor, vimplar, klubbor, hamrar
Allt i ordning vid vår strand
För vår kung och för vårt land!
Skyn den er, gossar,
Våren färdiga!
Tåg och trossar,
Grladt i rad ! Hurra !
Ett fruntimmer.
Täcka nejd!
Krig och fejd
Rundt omkring dig rår,
Och dina parker störas.
Ryktet spår.
Snart en år.
Väpnad i sin får.
Skall i ditt vatten röras.
Mellertid
Blir dervid,
Digitized by VjOOQ IC
220
Jag nu sitter här
Mellan tross,
Rök och hl oss,
Vagnar och gevär.
Må vår sång till Albertinas farstu höras !
Kor af timmerman och båtsmän.
Låtom oss i rom och räck
Den timrade kölen uppfoja i dag!
Knick knick, knickeli knack, knick knack
Med bultande hamrar, i slag uppå slag^
På en dag så dyr och skön,
Vimplade master, och mörsarn i dön,
Sku vi dansa och sjunga på ön
Och helga dig visan, gudomliga kön!
Ett fruntimmer.
Snart alla stränders vimplar lysa,
Snart båtsman, klädd, omger sitt tåg
På denna våg,
• Som än syns frysa
Och nyss i kulna dimmor låg.
Men, ack, mig denna nejd påminner
En Albertinas fest i dag:
Dess boning jag
Sä lycklig finner
I helsans stillhet och behag.
En timmerman.
Kling, klang, vid Albertinas dag! .
På kajuttaket ligger jag
Och masar mig i solen,
När spelman rör fiolen . . .
Digitized by VjOOQ IC
221
Nej, inte längre ligga här -—
Hör klockans ljud från varfvet der!
Men förren jag ser de mina,
Klang, mamsell Albertina!
Jag^ henne glada dagar spär,
Sä i sin friska ungdoms vår
Som vid en ålder mörk och svär
Af skrynklor och af är.
Klang, gutär!
Nu sku vi alla, man frän man,
An om några stånkor slumpa
Och, att värt rus ej skönjas kan,
Cajsa Rulta se^n utpumpa.
Se'n sku vi nervid stranden här
Yära pipor' stoppa och röka
Och denna bagens små besvär
Med vårt glada raglande öka.
Se'n sku vi samla oss och stå,
Om oss ingen ofärd motar.
Och buga oss allt två och tvä,
Uti rätt afdelta rotar.
Sä sku vi uti marsch pä bron
Nyckelharpan surrande höja
Och spela upp en lustig ton,
Som kan hela nejden förnöja.
Sist sku vi utan all komplott
Gä tillbaks till tross och lina,
Vår justitiarie önska godt
Och hans lilla Albertina.
Digitized by VjOOQ IC
222
50.
Till Yölscbow på Hatbias' dag
dm 24 Februm-i 1789.
Jtlurtigt, Maja-lisor,
JeaQDor och Lovisor,
Hurtigt och lustigt lu^d flöjter och sång!
Hem ta ifrån Mumoien
Grrädda i spilkummen,
Kittlar och kanna i flygande spräng!
Med gula tofflor
Och sockrade vofflor'
Nigen for Mathias än en gång!
Älskeliga flickor,
Öppnen sprund och svickor,
Tvätten de diskar, som Bacchus tillhör!
Klang — ur källarsvalen
Hem ta upp pokalen,
Och i alkoven ställ simlor och smör!
Våren nu raska
Att öppna min flaska —
Nigen för Mathias som sig bör!
Ja, i dessa tider,
Fastän hjertat svider
Och vid hvart klockslag afbidas tumult,
Ändå hvar en fUgnar
Att på Bacchi vägnar
Digitized by VjOOQ IC
223
Oss nu tillbjudes värt päronglas fullt.
Hvad skall man göra?
Sig hurtigt uppfbra,
Denn wir mtissen haben nur geduld.
Blott vi sällt befrias,
Sku vi med Mathias
Dansa en polska och trilla som klot.
Upp skall han ur stolen
Och med basfiolen
Taga vår nigning till polskun emot.
Se'n utan krycka
Skall välgång och lycka
Röjas uti hjerta, hand och fot!
51.
Till Yölschow pk Mathias' dag
den 24 Fehrtiart 1790, i författar ms äldste sons namn.
Um jag vore öfverste,
Skulle jag min trupp rangera,
Allt mitt manskap paradera
Och se'n glädjesalvor ge:
För Mathias fröjdetoner
Blåsas skuir ur oboe -
Men hvad namnsdagskollationer
Gör väl en fanjunkare?
Gustaf Bellman,
Digitized by VjOOQ IC
L'24
52.
PA Mårtens dag.
r)ä8t Mårten vid pulpeten
I rocken knöt serveten, :||:
Sä mindes han dieten
Och ropte: »Klang! Wer da?»
Ah, ah, ah, ahl
Sc"n gick han en trappa nedcr
Och en duktig gås bereder
Och knäckte ben och leder
Och bröt buteljerna ....
Ah, ah, ah, ah, ah. ah, ah, ah, ah, ah, ah, ab, ahl
Och knäckte ben och leder
Och bröt buteljerna.
I köket dessförinnan
Sä har fru doktorinnan :j|:
Den klara korfvehinnan
Uppfyllt med grynena
Ah, ah, ah, ah !
I den sköna kåln de shingde,
Partals om hvarandra svängde.
Sankt Mårtens ögon blängde
Pä käln och korfvarna.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah^ ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
Sankt Mårtens ögon blängde
På käln och korfvarna.
Digitized by VjOOQ IC
225
Nä, medan vi nu ömma
Och lifsbesYären glömma, :||:
Vi Mårtens hus berömma
Med sång och med hurra.
Ah, ah, ah, ah!
Må då Mårten som vi alla
Säll sin dag och afton kalla —
Vipp lustigt, falleralla.
Och klang med glasena!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
Vipp lustigt, falleralla.
Och klang med glasena!
Sankt Mårtens klockor klinga,
Stekvftndarne de svinga. :||:
Se'n gåsens krås och bringa
Strös kring tallrikarna.
Ah, ah, ah, ah!
Granne, sitt ej sur och butter.
Gul och pirögd som en utter.
Ge rum för Mårten Luther,
Och bryt serveterna!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
Ge rum fbr Mårten Luther,
Och bryt serveterna !
Den kyrkolärarn, gossar,
Hans minne tiden trossar: :{|:
Än på hans aska blossar
I flottet gässen a.
Ah, ah, ah, ah!
Skönsta äppelmos till fyllning
Pryder fatets blå förgyllning.
Men, fri all slags beskyllning.
Drick Mårtens skål . . . Hva ba ?
Bellman IV, 15
Digitized by VjOOQ IC
Å26
Ah, all, all, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ali, ali!
Men, fri all slags beskyllning.
Drick Mårtens skäl . . . Hva ba?
Tvä hundra år tillbaka,
Se'n Mårten med sin maka :||:
I dag båd' bryggde, baka
Och plocka gässena.
Ah, ah, ah, ah!
Också vet man denna dagen
Att koftan intill uppslagen
Blef sköljd, till och med kragen,
I öl och malaga . . .
Ah, ah, ah, ah, Skh, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
Blef sköljd, till och med kragen,
I öl och malaga.
53.
Tid assessorn Detlof Heykenskölds och
mamsell Ulrika Maria Tictorins
bröllop i Stockholm
den 6 Juni 17 76.
iMyss vid dagens bleka strimma,
Se*n hvar stjerna blifvit släckt,
Syntes i sin svala drägt
Kärleksguden le och glimma
Digitized by VjOOQ IC
227
På de ^usa molnens bädd.
Guden fördes af tritoner
Mellan tusen kupidoner,
I sitt högtidslinne klädd.
Pä dess hjässa, mjuk och lener,
Han en krans af myrten bar,
Och dess gördel virkad var
Af jasminer och syrener
Med ett skärp af gyllne nät.
Skymten af dess färd att måla
Är att låta glädjen stråla
I hvar vinkel och hvart fjät.
Längst bortåt Yulkani städer
Ned i smedjor, orter, schakt
All Cyterens rika prakt
Med sin furste nederträder
Under åskans knall och dön.
I en blink hvar ugn upphettas,
Hvar cyklop högmodig svettas
Vid en fest, så dyr och skön.
Floder, forsar, svall och vågor
Bölja strida mot hvarann,
Elden flöt och böljan brann,
Bergen spruta dam och lågor,
Jorden gunga, bröts och skalf,
Tilldess Astrild, ung och fager.
Skönhetsflocken sammandrager
I Vulkani svarta hvalf.
För en ugn med svettig panna
Stod en bergsman, rask och käck.
Mot de yra lustar fräck.
Men fbr svag att sig bemanna,
Digitized by VjOOQ IC
228
Då han Astrilds välde flyr.
Bäst han jernets skärpa filar,
Smider han sig sjelf de pilar,
Som nu mer hans frihet bryr.
j»Njut din lön fbr flit och möda^^
Ropa guden, »kom, min son!
j»Här ger kärlek dig ett län,
»Som väl döden kan föröda,
»Men i tiden gör dig nöjd.
»Och till prof utaf min mening
»Att jag vill en säll förening^
»Blir en dygdig vän din fröjd.
»I dess famn och vid dess sida
»Du som make hugnas skall
»Och som bergsman i ditt kall
»Dina smiden lyckligt smida,
»Dela många munnar bröd.
»Märk hvad vällust du får åga:
»Både vilja och förmåga
»Till de armas understöd!»
Ädla par, hvad kärlek säger
På er glada bröllopsdag,
Samma suckar bär ock jag.
Men en ting allt öfverväger:
Skänk ert fosterland ett arf,
Som gör äktenskapet heder.
Att ert blod i flera leder
Pryder Gustafs tidehvarf !
Digitized by VjOOQ IC
229
54.
Tid stadsehirurgen Åd. Fr. Opphoffs oeh
mamsell Gatb. Ch. Lil^enwalldhs
bröllop 1784.
JtjfilU, sa' Astrild, »Eskulap, ,
*öfvergif Cyterens ängar,
»Ansa dina sjaka sängar
»Mota dödens öppna gap!
»Halt att tvinga mig till tårar
»Vid förlusten af en skön,
»Fly från denna glada ön
»Bort till dina skrank och bårar!
»Hvi har du en främling sändt
»I min bygd att mig bedröfira?
»Hvi vill du min prydnad röfva,
»Nyss då jag dess altar tändt?
»Väl är han bland dina söner
»Värd min facklas rena brand,
»Men med kronan i min hand
»Modfålld jag den sköna kröner.»
Eskulap, helt allvarsam,
Tycktes ingen olust röna.
Der han satt uti det gröna
Under fläderträdets stam.
Då och då en ört han plocka:
Stundom på jasminens bädd
Digitized by VjOOQ IC
230
Ned till helsokallans brädd
Han sin hy i ta bjessa bocka.
Ändtlig blef nu gudens svar:
»Yra Astrild, göm din båga!
»Vet att re'n din vackra låga
»Vördas af ett lyckligt par,
»Och den nymf, som nr ditt rike
»Sökt en fristad i mitt skygd,
»Vann i ära, tro och dygd
»Med min vittra son sin like.»
Dermed flög den lille gnd
Ofver alla berg och dalar,
Och i Eskulapii salar
Klinga tusen fröjdeljud.
Hymen, äktenskapets frände,
Sågs med friska lagrar krönt^
Och tvä hjertan ömt och skönt
Ed gudomlig sällhet kände.
Denna sällhet till er död,
Ädla par, den hugne eder!
Men den hand som hjertan leder,
Blifve ert beskärm och stöd!
Äkta trohet — blott de orden
Pryde edert lifs beslut.
Tills ert timglas runnit ut
Och ert stoft är satt i jorden!
Digitized by VjOOQ IC
231
65.
En gammal yisa
af sjungen vdd lergmåstaren Joh, Engellert Hal-
lencreutz och mamsell Beata Maria RiselU
bröllopsfest den 28 Maj 1786.
rieate Marie satt uti högan lofts bur
— Den älskog vele vi berömma —
Med fladdrande lockar, pomponger och ur.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Ty det var en morgon till vårdagens fest,
— Den älskog vele vi berömma —
Den tid, då naturen är mildast som mest.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Knappt soln ur sin rundel sig sjj^eglat i män'
— Den älskog vele vi berömma —
Förrän att te-brädet stod dukadt i vrån.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Ja, säjarn i Clara pä åtta stod vänd,
— Den älskog vele vi berömma —
Då bågen var dubbelt i spänning spänd.
Allakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Beate Marie krökte på bågen sin hand
— Den älskog vele vi berömma —
Hon krita en ruta och knäppte en rand.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Digitized by VjOOQ IC
232
Sä menlös, sä sedig som oskulden är,
— Den älskog vele vi berömma —
Sä tänkte hon alltid fä knäppa sä der.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Och hören, I fruar och jungfrur och mör!
— Den älskog vele vi berömma —
Er omger en engel, som allt ser och hör.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Mot fönstret stod bagen och fönstret pä glänt:
— Den älskog vele vi berömma —
Der inflög en engel med gyllne patent.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Af myrten en krona han virka och flög,
— Den älskog vele vi berömma —
Smä kedjor af blommor pä bagen han smög.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
I flygten han ropa, sä smilögd och smärt:
— Den älskog vele vi berömma —
»Beata Maria, glöm ej Engelbert!»
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Herr Engelbert var en riddare båld:
— Den älskog vele vi berömma —
Han egde cykloper och fauner i sold.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Hans namn sjungs i dag i cyklopemas psalm
— Den älskog vele vi berömma —
Vid klingande genljud ur schakter och malm.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Digitized by VjOOQ IC
233
*Herr Engelbert, hör du, träd upp ur ditt schakt!»
— Den älskog vele vi berömma —
»Hvad ser du?» 8& engeln. 'Min brud och din makt/
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Med hand under hufvud hon söng.i sin skrud:
— Den älskog vele vi berömma —
»Nä, aldrig jag tänkte den aflon stå brud!»
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
»Farväl nu, min kammar ... slå fönstret igen!»
— Den älskog vele vi berömma —
»Jag famntar min make, i döden min vän.»
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
I blinken så frambärs nu templets klenod,
— Den älskog vele vi berömma —
Den boken, som helgar två hjertan ett blod.
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
»Jag önskar er båda», söng kärlek i skyn,
— Den älskog vele vi berömma —
»I sällhet beundra min präktiga syn!
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
»Jag önskar er båda i ömniga mått
— Den älskog vele vi berömma —
»De kärligas möda, de dygdigas lott!»
Allrakärasten min, jag kan eder aldrig förglömma!
Digitized by VjOOQ IC
234
66.
Tid Galles bröllop med en döpt judinna
den 12 April 1789,
xirudgummen utaf dagen,
Långt öfver alla fästmäns rang
Af gubbarna mottagen,
Tillhör nu glasens klang. Fin
Vi klinga med vår brudgums glas
I rågadt mål hans skål
Och tycka att ett slikt kalas
Han alltför gerna tål! d. k.
Se'n för den goda bruden
Det täcka könet skåln begär,
Som i den äkta skruden
Sitt dolda öde bär! fid.
De säkert önska henne god t
Som främling i vårt land,
Helst då hon sig förena fUtt
I samma kyrkas band. D. K
I dag är fästa maka,
I morgon städa kök och disk,
I öfvermorgon baka,
Om onsdag rensa fisk, Fii.
Om torsdag skura disk och golf,
Om fredags natt lull, luU,
Om lördag tulla klockan tolf
Hos tuUnärn vid Skanstull. D. k.
Digitized by VjOOQ IC
235
Till all sköns tomtbolycka
Vi önska detta äkta par
I denna qväll uttrycka,
Kringhvärfdt af vårt försvar, Pin.
Med fromma böner utaf oss
Ledsagande helt visst
Vid klara aftonstjernans bloss
Inom sin förstuqvist! d. k.
57.
Tid kammarrådet Johan Medlings och
Carolina Christina NoSrs bröllop
den 20 Juni 1793.
V åra löften äro dyra :
»Lif och död!» vårt valspråk är.
Min herdinna, jag besvär
Om ditt hushåll att bestyra!
Höj, Apollo, höj din lyra
För den krona, bruden bär!
Digitized by VjOOQ IC
236
58.
Orafshrift örrer sekreteraren och riddaren
Wargentin 1783.
JL/u hedersman af rena seder,
Som vid vår klagan skils frän oss,
Som nu vid nattens bleka bloss
I jordens sköte sänkes neder.
Hur ädelt var ditt lif och godt!
DeD lärde, gråtögd vid din kista,
Knappt vägar att din runa rista:
Sä sällsynt var ditt snilles lott.
Så hvälf då fritt ditt trötta öga
Frän jordens klot och mörka pol,
Att vid en oförgänglig sol
Med evig lust bese det höga,
Som dig så saligt undangömt!
Emellertid ditt namn helt stilla
Skall sväfva kring vårt låga lilla,
Välsignadt, äradt och berömdt.
' Digitized by VjOOQ IC
237
59.
Vid professor Säfreiibonis graf
den 31 December 1784.
JNyss sågs ett sken vid nattens dimma
Ur grafyens mörka vinklar glimma
Och dödens täcken hänga ner.
En klagosång kring templet hördes
Vid ögats gråt, som ömt upprördes
Att röra hjertat ännu mer.
Vid detta sken, som tungt sig tände,
Fann menskligheten sitt elände
Och högmodet sin ärestod :
Den armas stoft låg vid den rika,
En krymplings ben och knotor lika
Med fordom skönsta kött och blod.
Förborgadt här fbr bästa snille.
De fria konsters sorgsna gille
Satt inom denna griftevall.
Der på sin duk, med föll och knuten,
Apollo fann sin pensel bruten
Och mästarn vid sin tafla kall.
Kom, vandringsman, lyft upp ditt öga
Med helig rysning till det höga
Digitized by VjOOQ IC
288
Och vid en stilla sinnets drift
Besinna tidens brak och möda,
Och vill du minnas denna döda,
Så läs ock denna minnesskrift:
Här hvilar sig från svåra tider
En man, hvars rykte sig utsprider,
Så länge snillen äro till.
Han dog, en värdig far och maka . . .
Nu, vandringsman, vänd om tillbaka.
Beröm och lasta hur du vill!
60.
Tid fru Elisabet Beata Biselis,
född Törnings graf
den 4 Maj 1778.
rörsynens visa lagar skipas
I en orubbad ordning jemt:
Dess dolda råd kan ej begripas
Uti det lopp, oss är bestämdt.
Den blandning uti våra öden
Af sant och falskt, af lust och qval
Som fbljer våra åratal,
Utvecklar sig till slut i döden.
Digitized by VjOOQ IC
239
Liksom när böljorna de skaka
En ringa spän pä hafvets rymd,
Än drifs den fram och än tillbaka,
Af vägens svall mot klippan skymd,
Sä med värt lif i denna striden:
En ständig motgång fbr en hvar.
Ej nägot öga blundat har,
Som icke tårar fällt i tiden.
Ifrån en verld, som tyckes luta
Till sin ft^rvandling år från är.
Der vreda händer blodet gjuta
Ur sina likars bröst och sår.
Der list och svek hvarannan hylla,
Är godt att vara långt ifrån:
Säll den, som får i griftevrån
Sitt stoft till sina föder fylla!
Pä trogna axlar nu nedsänkes
En vördad fru uti sin graf.
När hennes lefnadslopp betänkes
Och hur hon fört sin vandringsstaf,
Man genast dygdens värde känner,
Och derfbr hon den äran vann:
Begråtas af en älskad man,
Af sina barn och sina vänner.
Digitized by VjOOQ IC
240
61.
Tid hofgulddragaren Widmans begrafning
dm 20 Januari 1790.
Mot Elfviks mulna strand
Inom dess frusna skär vid all naturens dvala
Syns Karon i sin båt sig närmre stranden hala,
Uppdagas i sin rodd af middnattsstjernans brand.
Han för sitt gamla språk, med åran krökt i sand:
j» Naturens skuld betala
»Och återbär ditt lån uti den Högstes hand!»
Bestört af denna lag,
All nejden bugar sig och ömma suckar gjuter:
Ett lyckligt äkta band pä några f% minuter
Upplöses och förstörs vid hjertats tunga slag.
Men sänkt i tårars flod pä en så sorglig dag.
Ett tåligt bröst besluter
Att trösta sig i Gud och vörda hans behag.
Vår vän är lagd på bår:
Hans anlet mer ej ses oss muntra och förnöja,
Hans bröst ej mera hörs sin svaga lunga höja,
Hans hand att göra godt i tiden mer ej rår.
Den arma må nu sjelf af torka ögats tår
Och Widmans saknad röja
Med den välsignelse, han af sin skugga får.
Digitized by VjOOQ IC
241
62.
Tid expeditionssekreteraren Elis Schröder-
heims och fröken Anna Charlotta
Yon Stapelmohrs bröllop
den 26 November 1116,
Med den prakt, som kärlek tågar,
När han Cyperns stränder rör,
När sin fackla guden fbr
Utsträckt mellan bloss och bågar
Under nattens mörka skygd,
Såg man hjeltens flygt sig leda
Att ett präktigt tjäU tillreda
För tyä äkta vänners dygd.
Guden, prydd med bloss och båga,
Insvept uti tunna taft,
Djerft mot vinterns våld och kraft
Sig på nordens bölja våga.
Som nyss med sitt spel upphört.
Bol grym sin lust förnyar
Med en storm, hvars kul na skyar
Floras fägring re'n förstört.
Blott ett ögonblick det gällde,
Blott en suck — så var det gjordt!
Som en ljungeld qvickt och fort
Astrild ned sin fackla fli,llde
Bdlman. IV. 16
Digitized by VjOOQ IC
242
Fromt, försigtigt, mildt och lätt.
Med olympens goda minne
Blef han helt allena inne
I en frökens kabinett.
Tankfall inkom hans herdinna
Frän sin knytning, bok och spel.
Men bland alla nöjens del
Fåfängt var den frihet finna,
Som ett ledigt hjerta bär.
Några tårar ögat lemna,
När hon hörde Astrild nämna
Ämnet till dess små besvär.
* Bästa fröken, hjertats börda*,
Ropte guden, »hör mig till.
»Och den, jag er unna vill
»Att ert värde närmast vörda,
»Har jag utvalt vid min tron.
»Tro hans löften, ord och eder,
»Under det att äran leder
»Bäd' hans hjerta och person!
»Himlen skall er ömt beskydda
»Med all sällhet, ro och frid.
»Lyckans sol skall varm och blid
»Stråla kring er glada hydda
»Mellan vänners skämt och glam.
»Lyckligt intill sensta tider
»Edert blod sig glädtigt sprider
»I hvar telning af sin stam!»
Digitized by VjOOQ IC
243
•3.
Elegi yid fru Anna Charlotta Schröder-
heims död^
d€n 1 Januari 1792^ dedicerad till ffrefvinnan
Eidderétolpe och fru Möller,
iiaron, din färja den kom ej för sent!
Jag vid din rodd — ja — jag gråter.
Huru du menar och huru du ment,
Så kom Bnart ej äter.
Sorgligt vid en mulnad himmel du
Ropte Schröderheim och såg på hans fru .
Vänner af Schröderheim, gråten!
>Kom, Anne Charlotte!;» ropte Karon nu
Och hon steg i båten. *
Böljan den svallade skummig och grön:
Karon af vågen förföljes.
Straxt hennes skugga, förädlad och skön,
Undan afunden dö\jes
Täcka kön, min ömma klagan förlåt!
I, som slån pä strand och vanten båt,
Gråten fru Schröderheim . . . gråten . .
Följen vid ögats högtidliga gråt
Anna Charlotta i båten!
Digitized by VjOOQ IC
244
64.
Tid frm Oeor^lis graf.
J^n blomma, hög och skön, när det mot natten lider,
Hon med en lutad kropp sin stjelk till marken vrider
Och bleknar pä det f^lt, der nyss hon runnit opp.
När dagen tändes äter,
Hon sina blad upplåter
Till ett fömyadt hopp.
Sä syns vid lifvets qväll en from och täck herdinna
I blomman af sin vår ur tidens gräns försvinna
Och all dess fägrings prakt i jordens gömmor fly —
Men dagens morgon randas:
Hon englars sällhet andas
I evigheterna sky.
Till minne af din dygd, dig och din ätt till heder
Sjelf oskuld dig i dag en ärestod bereder.
Dä hon, af sorg f^^rtärd, utbrister vid din ^d:
Ditt namn ej afund röner
Vid den cypress, dig kröner,
Ty du var älskansvärd.
Digitized by VjOOQ IC
245
65.
Elegi
vid ett horns dÖd,
Jbarväl, mitt kära barn, tilldess Vi äter räkas!
Din sorgsna hulda far än gråter yid ditt namn.
Min lilla ögnalust, i serafimers famn
Hnr Ijnfligt blir för oss att med hyarandra språkas
Och du i Rusets sken att återse din mor
Och dina syskons namn förklarad kunna nämna!
Men jag åt tidens grus yill mina tårar lemna
Vi räkas, kära barn, och glädjen skall bli stor.
66.
Till konungen^
skalden sÖMe att hlifva sekreterare vid mmmner-
lotteriet i December 17 7ö.
•
yJm ers majestät tillåter
Att dess ringaste poet
Dödens välde till förtret
Ur sin säng skall uppstå åter
Digitized by VjOOQ IC
246
Till ett glas champagne-vin,
Och om skaldens matta tunga
Än en gäng fär lof att sjunga
Med en GylFnborg och Dalin,
Si, sä vill jag med min lyra,
Vid dess sakta klang och dön,
I en underdånig bön
Lyckans yäld mot mig bedyra
Frän min vagga till mitt slut.
Väl dess altar för mig röker.
Men den mängd, gudinnan söker.
Stänger mig ur templet ut.
Der dess höga vinster dragas.
Söker jag en tjenst och lön,
Men gudinnan, rik och skön,
Låter ej en skymt uppdagas
I mitt låga, mörka skjul . . .
Om ers majestät behagar
Gilla lyckans härda lagar.
Dör poeten innan jul.
Digitized by VjOOQ IC
247
67.
Till h. exc. riksrådet m. m. grefve Carl
Fredrik Sclieffer^
förord for skaldens broder, som önskade komma i
Ostindiska kompaniets tjenst^ 1774,
1 en mörk och sorglig hydda
Ser jag helsans gud sä vred
Med ett pulver i en sked,
Stundom med en saft och krydda
Kring mig hasta, yr och rädd,
Mot en hamn med glas och pilar.
Som uppä min tröskel hvilar
Och ser bister på min bädd.
Täcks ers excellens beskåda
En betryckt ApoUos son
Längst i stugan ini vrån
Sjuk och bäddad i en låda
Med ett bläckhorn på en pall!
Sorgligt för dess ögon prålar
Morgonrodnans glada strålar,
Dagens ljus och stjernans fall.
Dock Apollo hos mig blifver:
I dess öppna famn jag flyr —
Sjelf han denna handen styr,
Som ers excellens tillskrifver.
Digitized by VjOOQ IC
248
Jag är darrande och svag:
Guden räcker mig sin lyra,
Ber mig sjunga i min yra
För ers excellens i dag.
Straxt ett ögnablick sig tänder
Oförmodadt, sällt och kärt,
Då det qval, som mig förtärt.
Sig till idel helsa vänder:
Bröstet flämtar ej så tätt,
Blodet i hvar ådra skalkas^
Andedrägten liksom svalkas,
Hjertat suckar mera lätt.
Eders excellens till ära
Sjunger jag nu frisk och sund
Med musik vid Bacchi sprund:
Ingenting kan mig förflU*a,
Hvarken afund eller tid.
Hvad som kostat ögat floder
Var en omsorg för min broder.
För dess välf^d och dess frid.
Mitt bekymmer lyckligt ändas
Genom eders excellens!
Längst vid Moguls rika gräns
Skall ett tacksamt offer tändas
Under lofsång, pris och tack.
Lyckans fröjd mig öfverhopar,
Och Apollo till mig ropar:
»Yngling, stig nu upp och g&okl»
Digitized by VjOOQ IC
249
68.
Till kammarherren baron Ehrensvärd
af samma anledmng som dei föregående
den 13 Apnl 1774,
lillät mig en målning göra
Af en halfdöd sjuk poet,
Som med handen under öra
Sitter tyst vid sin pulpet!
Kloto papper mig bereder
Med en uppsyn vild och frttck,
Atropos min penna leder
Och Laehesis skaffar bläck.
Bästa råd i den förtreten
Är frän verlden ski\ja sig.
Karon stampar yid pulpeten
Och med äran hotar mig:
I min nattrock till sin skuta
Leder han mig yr och tung,
Se*n jag fbrst fitt lof utgjuta
Sista sucken för min kung.
Karon mig en pels ikläder,
Ullperuk och näfverskor,
Med en mantel utaf läder
Och en hatt med sorgeflor.
Digitized by VjOOQ IC
250
Lyran i min hand han sätter.
Sköljer flaskan åt mig ren —
Himlen yet hvad vin och rätter
Vankas uti elysén!
Troll och gastar kring mig rasa,
Och jag häpnar för en syn,
Der jag ser, hvar blink med fasa,
Böljor "Vältra sig mot skyn.
Grymt i deras fall tillbaka
Eld och gnistor ge ett qvalm:
Svarta skuggor sig hopmaka.
Sjunga hyar sin sorgepsalm.
Stadd i sådan ängst och våda,
Beder jag en redlig vän
Samma ömhet mig bebåda
Likasom jag lefde än.
För min bror och för hans lycka
Gif en underdånig bön!
Himmel, hjelp — hvad skall jag tycka?
Nu är jag långt ut på sjön.
Digitized by VjOOQ IC
251
69.
Till kongL sekreteraren Elis Schröderheim
under hans vistande vid kampanjen i Skåne 1774,
ett förord for kongl. hofprediJMmten Ennes,
som sökte Herrestads pastorat.
Välborne herr sekter, högtärade herr broder!
lillåt ett muntert lag med rus ur Bacchi floder
Att vid ett dukadt bord mod skinka och kalkon
Fä sjunga Elis' namn och vörda sin patron !
Då verklig denna fest af qvinnor, barn och männer
Skall firas till er ro af Fredmans gamla vänner,
Sä tyd ej illa ut att man i dansen ser
En Ulla bjuda upp en konglig sekreter!
Tag ej med köld emot ett sällskap, som tör hända
Snart under vin och sömn slär bordet öfver ända,
Lät dem som strödda bin fä svärma kring hvarann.
Och f)tet ert öga först pä lagets ålderman!
Det är just fader Berg, som der pä tröskeln sitter,
Som sörplar ur ett kärl och gapar, snål och bitter.
Just han, som nu sin sked till munnen ensam fbr
Och bugar sig sä djupt, när Elis' namn han hör.
Märk hur hans röda läpp den blanka skeden slickar
Och hur mot fatets brädd han med sin tallrik vickar!
Hans mun, med soppa fylld, utbrister i ett skratt —
Han skrattar än en gång och viftar med sin hatt.
Ur fickan drar han upp sin flöjt, sä svart och surer
Och gör, när steken skärs, en drill med krumelurer.
Digitized by VjOOQ IC
252
Men gästerna, i prat, förakta spel och säng:
De titta pä hyarann och mumsa pä en gäng.
»Go' vännerv, skriker en, »lät bli och skär kalkonen !j»
Den andre ropar: »Skäl för Elis, den patronen!»
Den tredje lyfter sig, med knifven i fullt hugg,
Kör'n bums i skinkan in och mumsar uti mjugg.
En annan gäspar tungt med armarna pä duken,
Och hur han nicka till, i stopet föll peruken.
En raglar äter fram, som stapplar pä sitt mäl
Och sjunger vid en klunk det täcka könets skäl.
Tvä ta hvarann i hand och kyssas och bli bröder:
Den ene ^ist sin hatt, den andres näsa blöder.
Uppä en bakvänd stol sä skrattar en sä flått
Med glaset i sin hand och pipan i sin hatt.
Än syns en utsträckt arm, som stundom darrar, skälfver
Och i en svartblä sky ec söndrig karmstol hvälfver.
Än synes blixt af glas, som splittras i sin flykt
Med allt det sköna öl, man nyss till festen bryggt.
Men vid den stora bäln, som uppä bordet röker,
En flunsig glad madam den tjocka armen kröker:
Med slefven tä^it till mun hon stindt pä laget ser,
Slär remmarn öfver brädd och niger 4jupt och ler.
Hon dricker Elis' skäl och pä sin bröstlt^p plockar,
Berömmer drufvans saft och ruskar sina lockar,
Kringvecklar sin salopp, blir surögd, yr ooh kär
Och djerft pä Elis fest ett spetsglas blott begär.
I dörrUy som stär pä glänt, en nymf man varse blifver,
Som med en kullrig buk in öfver tröskeln klifver:
Hon raglar vid hvart hörn, af vin och lustar sjuk,
Ooh hennes panna bär en rutig silkesduk.
Med glaset uti hand hon menlös stär och tiger:
Man dricker Elis' skäl. Hon rodnar ooh hon niger,
Straxt klingar hvar och en och skrapar med sin fot —
Men flickan sprang nu in i dörren midt emot.
Digitized by VjOOQ IC
353
Allt laget reser sig : man stöter i trompeten . . .
Sjelf fader Berg steg opp och snöt sig i serveten,
Drack Ulla Winblad till med syster Anne Gathrine,
Bror Moviti" syskonbarn ooh fader Bergs kusin.
Men se på den madam, som lägger fisken före,
Som bär sin väns porträtt på halsen i ett snöre —
Det är bror Movitz* bild — tänk, bvad han prålar stort
Med himmelsblå peruk som klöfver knekt i kort!
Tänk, i sin blåa rock, intill och med uppslagen
Och oboe i mun, så väl är han aftagen!
Buteljen skymtar fram, och Movitz, som nu ler,
I Fröjas öppna barm sin ädla skugga ser.
Min värde Schröderheim, ditt öga sällan felar —
Hvem är den glada man, som på min lyra spelar.
Som sjunger Bacchi lof och Fröjas dyrkan vet.
Som andas i min famn och älskas som poet?
Han är en skald, hvars säng af konst och reglor kännes.
Min gamle lärofar, hans namn: Clas Ludvig Ennes.
Der suckar han så tungt vid bordet i en vrå.
Då verklig hans fbrtjenst bort lugn och lycka nå.
Han är så qvick som lärd och vet sitt sällskap leta —
Men hur han kommit hit, det lär han sjelf ej veta.
Nu drack han kungens skäl och böjde sina knän . . .
Hjelp denna hedersprest inom sitt stift och län!
Än bland Apollos barn han klang ger åt sin lyra,
Än röjes i hans sång en ungdoms eld och yra,
Fast trött, vid grafvens brädd, af armod och besvär,
Han krossat re'n sitt spel och nu till slut begär,
Ber att en nådig kung hugsvala må hans dagar
Och styrka ömt ett bröst, som ödets våld beklagar,
Att, frälst atur ett tvång af skolpedanteri.
Han må på annan ort en lycklig främling bli.
Att ned till Herrestad han må sitt tjäll fä fiytta.
Han är en sällsynt prest, helt fri från egennytta:
Digitized by VjOOQ IC
254
Han eger knappast mer än kappan ooh sin bok —
Dermed hans flyttning gjord, och l&ttadt är hans ok...
Fly till en nådig kang med ädelmodig ifver,
Berätta, Schröderheim, hvad jag om Ennes skrifver!
Hans barn, hans mänga barn, de gråta kring sin far.
De ropa Gustafs namn och sakna sitt försvar.
Nu börjar laget slåss . . . Glöm inte min begäran!
Farväl! Valdhomet hörs, och jag har stads den äran
att förblifva
min herr broders
ödmjukaste tjenare
C M, BeUman,
Stockholm den 24 Augusti 1774.
70.
Till öfyerhofntallmästareii och öfvercere-
monimftstareii grefve Leijonhnfyud
af samma anlsdnmg som föregående,
Jtlos herr grefven och öfverhofstallmästaren utbe-
der sig allra ödmjukast en ringa poet att fU göra
sin trogna uppvaktning och att som sändebud ifrån
Parnassen på den gnäggande Pegasus undfå audiens
inom hvad spilta herr grefven täckes utse ftJr en så
beskaffad ryttare. Gudarnes befallning i olympen
med alla gudinnors helsning är mig, efter tvänne
Digitized by VjOOQ IC
255
handslag pä sadelknappen, anbefaldt herr grefven
att förständiga, utom gudinnan Venus, som vid åhö-
randet af Leijonhufvuds namn sträckte sina armar,
knäppte sina händer, höljde sitt bröst, fällde tårar
och försvann.
Mig ApoUo sändt till eder
Att befrämja ömt ett verk.
Ädle Leijonhufvud, märk
Hvad min vänskap af er beder!
Hjelp en qviok och åldrig man.
Som en mängd af snillen värdar
Och som, trött i Zions gärdar.
Ingen lycka vinna kan!
Han är den, som lärt mig tala
Gudaspräket rent och lätt
Pä Anakreontiskt sätt
Vid champagnevinets dvala.
Nu den mannen i sin nöd
Ber en nådig kung så dela
Att, fast honom allt mä fela,
Ej hans barn må sakna bröd.
Som man tror, vid detta laget
Är utlegadt hans förslag.
Der har han, försäkrar jag,
Första rummet pä förslaget.
Herrestad är gällets namn,
Ennes heter nu personen.
Hjelp den presten fram till tronen —
Tag fbrtjensten i er hand!
Digitized by VjOOQ IC
256
71.
Till herr von Yegesack
för m fattig shrifvare vid mmmerUMmiet,
bmidd som f&ngen i sitt jem
Vid en tung och stundlig börda,
Ser jag lyckans vänner skörda
Utdrag, amb, tern och qvatcrn.
Men, ack, himmel, hvad fär jag,
Som i hennes tempel trälar.
Som vid kasteletten grälar
Och strör siffror natt och dag!
Ofta man min skugga ser
Vid pulpeten hela natten,
Der mig knappt en kruka vatten
Lyckan i belöning ger.
Utan middag mången gäng
Jag att söka lisa hastar,
När i sömnens famn jag kastar
All min oro, gråt och tvång. ^
I en gammal sliten rock,
Inom hvilkens tunna delar
Dagen syns och vädret spelar,
Skyr jag kreditorers flock.
Knappt jag tror att ännu ullen
Blifvit valkad till min hatt.
Ty i brist på ull i kullen
Går jag barhuf 'd dag och natt.
Digitized by VjOOQ IC
257
Ja, jag nödgas i min nöd
För all verldeo fritt bekänna
Att jag gerna bytt mio penna
Mot soldatens knappa bröd.
Men jag har ej orkat ut
Öfver tröskeln till att stiga,
Förren min kropp har måst ge sviga
För mitt modiga beslut.
Stolt vid pukors klang och dön
Barnets arm i hjulet krökes,
Straxt min arbetstimma ökes
Utan minsta vinst och lön.
Se man på min bistra min
Hur j den förtviflan lyser,
Hur min kropp i vedbon fryser
Och hur Blomberg tar mitt skrin!
Knappt barbarens tjenstehjon
Vilja sängen med mig "byta . . .
Men när får mitt bröd jag bryta?
Svara mig, min herr patron !
Hungern griper mig så an
Och vill snart mig lifvet neka.
Låt er fbrbön den beveka.
Som min klagan stilla kan!
ThuniuB.
Bellman. IV. 17
Digitized by VjOOQ IC
258
72.
Till H. A. Ph.
SuppUk om husrum.
Att se sig född väl växt och stolt,
Bli kysst och klappad af de gamla,
Se^n kring en bonad tröskel famla
Med gula skor och svan skinns- kol t,
Så af en trumpen skugga tyglas
Till bok och grifPel hvar minut,
På nageln af en rak-rem pryglas
Och baktill blottas för en stut!
Och 8e'n det stojet är förbi
(Snart lifvets yra lekar slutas),
Då börja våra qval utgjutas
I tårar och melankoli)
Då sjungs om Damon i det gröna,
Då kittlar öga, mun och läpp,
Tilldess så pirrögd vid sin sköna
Man fullväxt står med hatt och käpp.
Här står jag nu, jag Pindi vrak,
Som Herkules på skiljovägen,
Om husrum nödig oeh förlägen
Blott under nattens kulna tak.
Hvart skall jag flytta, se'n ur skutan
Mig ödet lyckligt bragt i land?
Vid Bacchi tempel ligger lutan,
Och fästmön vinkar mig vid strand.
Digitized by VjOOQ IC
259
73.
Till kammarrådet Botin
angående ett län.
hiu kommissarius — ack, jag ryser —
Eq uppbördskommissarius
Uti min farstu står och fryser
Med bruner rock och grön karpus.
Soldaten har han vid sin sida,
Och sme'n med dyrken står parad . . .
Herr kammarråd, den godhet visa,
Gif mig — och kungen — en dukat!
74.
Till hofmarskalken N. N.,
ansökning om rum i Ca/rlhergs slott.
J^loras högtid är nu nära
I kung Fredriks gamla park -
Bed min nådiga monark
Att han täckes mig förära
Till dess fest en kontramarkl
Digitized by VjOOQ IC
260
När man mig två rum tillstäder,
Har mia önskan nått sin hamn:
Jag skall med min son i famn
På en stol af gyllenläder
Tolka ömt kung Gustafs namn.
Och så skall jag med min maka
Dela jemnt, om inte mer,
Hvad vår lilla taffel ger —
Blott ej slottets flyglar braka
Och att taket faller ner.
75.
Till statssekreteraren Schröderheim.
Modftllld, nedom kungens trappa,
På det sista stegets brant.
Bugar en hofpredikant
I en gles, utsliten kappa.
Tryckt af motgångs hårda tvång,
Han sig bugar — man förlåter —
An en gång . . . han bugar åter,
Ja, han bugar än en gång.
Aren sänka snart hans hjessa
Ned i grafvens sälla vrår.
Han har löften, fler än år.
Att i eget tempel mässa •
Och inom dess murar bo.
Kiddersman af ädelt sinne,
Väck kung Gustafs ömma minne . . .
Eiddarholmcn, posito!
Digitized by VjOOQ IC
261
76.
Till statssekreteraren Schröderheini,
förord för en enJca att få sälja henibrygdt dricka'.
Um hon vore minsta vacker,
Om hon egde små maner —
Men hon skrämma kan kossackor,
När hon ur sin hufva ler.
Och om gumman, som är enka,
Mindre skrynklig vor' och hrun,
Kunde man med skäl misstänka
Att jag sucka för den frun.
Men jag ryser, då jag märker
Fattigdomens usla nöd:
Modershjertat slår och värker,
Barnen be sin mor om bröd.
Modern gråter, barnen buga,
ömt på lutan klingar jag.
Låt nu gumman i sin stuga
Sjunga Gustafs skål i dag!
Digitized by VjOOQ IC
262
77.
Till öf?erdirektören Kcllman,
förord för en fattig tuttshrifvare 1784,
XJn bror vid tulln i vända står
Med specialn till jorden hukad.
Han några rim af mig undfår —
Med dem han vandrar förödmjukad.
För slika verser och bevis
Åt Mörtberg, Berg och gamla Barken
Betalas efter gångbart pris
Frän tre k fem till sex mark marken.
Af Halling — så är mannens namn -
Platt ingen skilling skall jag taga,
Blott jag fbrmår ur armods famn
Hans långa magra skugga draga.
Hans barn, hans många barn mig rör:
De äro åtta visst inalles.
Välan, herr öfverdi rektor,
Skrif på suppliken, skrif: Bifatteal
Digitized by VjOOQ IC
263
78.
Öfyer eu subskriptionslista
/ö^ det hrandskadade Ulricehamn den 21 Februari 1788.
JJu, som vid din nästas nöd
Känner hvad dess bjerta sårar,
Som vid ögats heta tårar
Delar ditt förvärfda bröd,
Du är värdig — det är nog —
För en dag din penning mista
Och i denna suck utbrista:
»Herren gaf och Herren tog!»
Ingen ann än du sitt namn
Må på detta bladet skrifva.
Hvad du eger råd att gifva
Gif ett brändt Ulricehamn!
Elden lagt dess murar kull,
Hungern härjar och föröder —
Dina systrar, dina bröder
Bedja dig för Christi skull!
Lindebarnet ser sin mor
Sina nakna armar sträcka.
Moderns gråt hörs fadern väcka.
Som på moderns hjerta tror.
Vid ett brak af bjelkars grus
Fadern i förtviflan gråter —
Eldens flammor ljusna åter
Utur askan af dess hus.
Digitized by VjOOQ IC
264
I en så förfärlig natt
Köldens raseri sig öker . . .
Tomt vid tomt i lågan röker:
Folk och allt i bäfvan satt!
Menskovän, vid himlens hot
Låt ditt hjerta dig beveka!
Kan du här ditt namn oss neka,
Kan du göra Gud emot?
79.
Anhållan om begrafningslgelp åt Lidner.
skalderna ha aldrig råd
Att en bror i grafven sänka,
Knappt till täckets skymt en våd,
Mindre facklorna, som blänka . . .
Visen ömhet, visen nåd
Mot poeten Lidners enka!
Digitized by VjOOQ IC
205
80.
Till abbé Hichelessi.
På Jconungms hefdUning.
Abbe Micbelessi, bästa vän mitt hjerta känner,
Bland Apollos glada vänner
Din belöning tag!
Landets sånggudinnor möta dig med larm och yra,
Le och tystna vid din lyra,
Prisa dina slag.
Eko vill dig troget följa,
Ej din sång fördölja —
Sjelf sirenen pä vår bölja
Stannar i sitt språng.
Vår monark, så rik af ära.
Får du nalkas nära :
Ädelmod och dygdelära
Ämnen för din sång.
Men, min frände, bäst jag du din höga sällhet målar.
Kring min låga hydda strålar
En förfärlig tropp:
Ifrån Träsket en augur och troll från Skinn arviken.
Längst från Plutos mörka diken
Stiga drakar opp.
Vid min säng de sig församla
Och i mörkret famla:
Jern och bojor ramla, skramla.
Och jag hör ditt namn.
Snart mitt rädda blod förskräckcs.
Grymt min hand utsträckes,
Grymt jag utur sömnen väckes
I min skönhets famn.
Digitized by VjOOQ IC
266
Natteas facklor börjar sprida sina bleka lågor,
Molnens svall och ljusblå vågor
Susa uti skyn.
Fågeln sjöng och solen brann, augurn i sanden rita,
Fönstren börja blifva hvita,
Glittra för min syn.
Tusen cirklar han utmätte,
Mot oraklet trätte,
Stundom modig som en jätte.
Stundom som en dvärg.
Men vid flygten af en svala
Stod han upp och tala.
Slog sitt bröst och i en dvala
Sjöng om guldets färg:
«I en skrubb vid Bacchi thron bland krukor och
pokaler
* Ligga fyratusen daler
^ Kring ett tärningsspel.
»Vid Kupidos altar i ett hörn så ser jag mycke:
*Med ett kungligt sken och tycke
»Strålar en juvel.
»Der en gyllne dosa glimmar
»Märk, rubinen strimmar . . .
Men nu nalkas dagens timmar,
Och jag sjunga kan.
»Lärde Michelessi, vänta!
»Guld bör dig ej ränta.»
Dermed han pä dörren glänta,
Och allting försvann.
Ax och blommor i vår bygd nog Bacchi vänner sira:
Vill du glad hans högtid fira
Njut hans olja var&!
Ja, vill du din skönhet se bland Cyperns söta lustar,
Digitized by VjOOQ IC
267
Straxt vestalen för dig pustar,
Öppoar dig sia barm.
Till en vällust för ditt öra
Våra spel vi röra.
Hör la Hay, sä får du böra
All olympens fröjd.
Ljuft med oss ditt Öga ömmar
Uti sömn ocb drömmar!
E|j Vesuvi svafvelströmmar
Sluka bär din böjd.
Sist sannfärdigt till diti lof sjelf din Apollo talar:
Granna möbler, bord ocb salar
Saknas på min jord.
Micbelessi, mins, Corneillc till verldens smak ocb tycke
Skref sitt största mästerstycke
Vid ett krassligt bord.
Guldet ofta bos personen
Skämmer skaldetonen,
Men en stråle ifrån tbronen
Gör poeten qvick.
Lät en karg din kista bära,
Juden sig försvära:
Sjung du glad monirkens ära —
Gör som jag ocb drick!
Digitized by VjOOQ IC
268
81.
Bref till baron ♦♦♦
dm 28 OUob&r 1788,
i/cn djcrfve guden Mars, med pipskägg och mustasch,
Med brandenburgisk hatt och svafvelgul plymage,
Sitt mulna anlete i vreda skrynklor vrider
Och snyftande mot mig med blanka sporrar skrider
Fram pä mitt kammargolf.
Nyss i en Ijuflig blund, så pass mot klockan tolf,
Med knäppta händer hop, bekymren tycktes ila.
För kung och fosterland vid all naturens hvila
Mitt blod dock rördes än.
»Upp slyngel», roptc han, »och ryk för den och den!
»Ser du ej vapnens blixt kring nordens hällar Ijunga,
9 Hur landets tappra slägt, så gamla män som unga,
»Behjerta landets nöd?»
Mitt öga stirrade, och hela kroppen död
Sin andelösa tyngd ned uti bolstren sänkte.
Hvad var att göra här? På brandvakten jag tänkte,
Men fick ej ordet fram.
Den vreda gudens röst sängklädrens dun och dam
Blott vid det ordet »marsch!» kring sängen tycktca
skaka.
»Ligg inte der», skrek han, »och kuttra med din maka
»Och dröm om vaggors knark!
Digitized by VjOOQ IC
269
»Hur älskar du», skrek Mars, »din herre, din monark,
»Som eldas natt och dag för Sveriges väl ooh ära,
»Som främst i spetsen går att oljoqvisten skära
»At krona, land och folk!
»En kung, hvars tidehvarf knappt eger någon tolk,
»Med alla konstens drag och hela hjertals låga,
»Som med Homeri sång upplöser denna fråga
»Om han sin like har!»
Liksom när blixt pä blixt ur molnet nederfar
Vid fästets ljusa skymt och tordöns brak och splitter
Nu hundra solars eld och tusen stjernors glitter
Kringhvärfde min person.
En väldig cinkadus på truten, herr baron,
Af gudens venstra hand nedlade all min styrka —
Min kammare blef ljus liksom S:t Peters kyrka
Julnatten uti Rom.
Mitt käftamente flög, sig vattnade min gom
Och foten som en hind för jägarns hund i kärre'
I flykten tog ett skutt, och flux — välborne herre —
Står jag i Helsingfors.
I lif och död min tro vid altarbordets kors
Jag för min dyre kung med manligt bröst bekänner,
I stoftet bugar mig för fosterlandets vänner,
Som nyss hans lagrar skärt.
Och skönt ej krigets gud mig klingan har förärt,
Så tar jag den nog sjelf och vet i kafveln fatta
För Gustaf och för Carl ... Stå du nu. Mars, och
skratta —
Din nåd jag ej begärt.
Digitized by VjOOQ IC
270
82.
Till biskopen dolitor Uno yon Troil^
då författaren förärade Mnom tvänne böcker.
Flelsas af Johannes Petri Gothas Norcopensis, item
af Lars Olofsson Wallin.
V erlden saknar oss två gubbar
Dabbelt snart ett sekaluni.
Om jag ej din boning rubbar,
Gif Johannes Gothus rum!
Låt mig bland de fordna föder
Njuta vördnad och försvar,
Skönt i mina multna kläder
Jag ej tidens prydnad har!
Se''n jag sist på vagn och kälke
Ned till Äkers kyrka drog
Och mitt öga med allt fog
Fordom ädle herr Clas Bjelke
Och hans dygder ömt begret,
Ack, hvad det är längesedan!
Af båd** mig och vagn och medan
Hvarken du eir någon vet.
Men, min son, nu går jag åter —
Värde Uno von Troil,
Om du fritt mig unna vill
Och din godhet så tillåter,
Svep mig i din bokgardin
Samt bland dina tysta vänner!
Du min ädla skugga känner.
Mig Lars Olofsson WalUn,
Digitized by VjOOQ IC
271
83.
Till general Toll,
dtibhades titt kwnmendör af svärdsorden 1787.
Ryktet
i miD lilla stuga
Sagt mig att min general
Skall i nordens riddarsal
Under svärdets glans sig buga
Till det stora gula band
Och fbrtjensten så belönas
Att de ädla snillen krönas —
Allt ett verk af Grustafs band.
Lutad detta bref att skrifva,
H varje rad min vördnad bär -
Lacket flammar, elden tär,
Ljuset dunklar bordets skifva
Ocb min bild i samma sken.
Mellertid jag detta skrifvér,
Jag ur fbnstret varseblifver
Vagnen rulla till levén.
Njut i sällhet der den heder
Med ett muntert anletsdrag
Att den första gäng i dag
Helsas af de mörkblå leder
Vid trumslagen ocb signaln . . .
Men jag hann ej sluta raden
Förrän hela vaktparaden
Gör honnör för generaln.
Digitized by VjOOQ IC
272
84.
8kAl för öfverstelöjtnanten Stediugk.
1 rikets värf du krönt din riddersmanna-klinga,
Da ädle bland den svenska flottans män!
Kring Porkala än dina vänner dig omringa
Och hedra dig med sina pukor än.
Men vi, som hjelten möta
I vår invigda sal,
Med drufvans söta
Invigom hans pokal!
Vårt tal.
Vår sång som svenske män
Höjs till vår Stedingks ära.
Klang! Hans flagg skall fienden
Förfära
Än.
Hur mången vacker flicka
Med blomstrad barm så smal
Tror du vill dricka
Din skål vid blodets qval?
Vårt tal,
Vår sång som svenske män
Höjs till vår Stedingks ära.
Klang! Hans flagg skall fienden
Förföra
ÄD.
Digitized by VjOOQ IC
273
86.
Pastoral
till kyrkoherden magister Arnold Asplund, den
älsJcansvärde mannen, den 25 April 1790,
rjn herde skiljs i tårars qval från sin herdinna,
Se'n i dess tjäll han lagt sitt timglas ner,
Att ur naturens bok bäd' natt och dag påminna
Om skaparns lof i allt hvad ögat ser,
Att från det dagen randas
Till solens nedergång
Hon fromt må andas,
Befriad lustars tvång.
Hör herdens sång!
Med uppräckt hand till himlahvalfvets skyar,
Herdinna, jag ännu en gång
Förnyar
Den.
Men, sorgsne vän, bortskölj min bild i dina tårar,
Slå upp ditt tjäll, sträck dina armar ut!
En herde syns med blommor plöja mina fUrar —
I samma famn desamma suckar gjut!
Lyd hvad hans röst dig bjuder
På tidens mörka stråt!
När klockan ljuder.
Böj dina knän och gråt,
Upplåt, upplåt
Ditt rädda bröst, om ovän dig förfärar!
Din Asplund under ögats gråt
Dig ärar
Än.
Bellman. IV. 18
Digitized by VjOOQ IC
274-
86.
Till kongl. hofpredikanten och kyrkoherden
Lehnberg
på invigmnggdagen i Kungsholmen den 24 Maj 1190,
i/ugen er
Till jorden ner,
Skåden, I starka och raska,
GrrafveDS brädd
Med knotor klädd
Och er hvita aska!
'Märk vid trenne skoflars kast
Hur er glans fbrsvann i hast!
Gömda och glömda bli benen.
Bugen er
Till jorden ner,
Neder till griftestenen !
Men ändå
Akten på
Klockan i templet, som ljuder
Vid den röst,
Som ert bröst
Er en himmel bjuder!
Sjung i muntra snillens lag,
Bägarn gladt vid bordet tag.
När lifsbesvären besvära!
Men ändå
Akten pä
Att er lärare ära!
Digitized by VjOOQ IC
275
87.
Till grefyinnan Bibbing.
bnart min dag sin afton nalkas:
Kloto tittar fram ur skyn,
Ljuft sirenen leker, skalkas,
Simmar tyst i vattubryn.
Atropos sväfvar.
Arbetar och sträfvar,
Sin Blända kringvefvar:
Jag suckar och bäfvar . . .
Lachcsis förblindar min syn.
Bland spinnrockar, garn och trissor
Dödens herrskap jag nu ser
Blomsterkrönta med narcissor
Kasta • sina kronor ner.
Skyarna Ijunga
Och parcerna sjunga.
Så gamla och tunga,
På molnena gunga
Med glasögon, timglas och mer.
Atropos, min lifsgudinna,
Hvälf ej än min hydda kull!
Vid mitt glas låt mig besinna
Skönhet i sin glans och mull!
»Nej, ingalunda,
»Tag glaset och blunda,
Digitized by VjOOQ IC
276
»Fort drick och begrunda,
»Fort marsch från det runda,
»Från skönhet och skatter och gull!
»Tag farväl af allt det sköna,
»Som naturen rikt utbredt!
»ögat har fröjd fått röna:
»Du grefvinnan Ribbing sett.
»Packa dig' neder
»I grafven med heder!
»Sträck ut dina leder
»I kistan af ceder» . . .
Aj, amen ... nu dog jag med ett!
88.
Till abbé Togler,
då han spelte arg or den IS September 1786.
Abbe Vogler, när du rör
Orgelverkets gudadunder,
örat med förvirring hör
Skrålet ur tartarens grunder:
Svalgets stormar, språk och brand,
Hisnad, jemmer, ängst och fasa,
I de vreda toner rasa,
Som framrusa ur din hand.
Digitized by VjOOQ IC
277
Men vid dina milda slag,
När du saligheten målar,
Evighetens klara dag
Förs på morgonrodnans ÉJi..!.lar:
Under himlarösters ljud
ögat tåras, känslan lider,
Bröstet suckar, blodet strider —
Hjertat fröjdar sig i Gud.
89.
Sergells dröm.
Ben 29 April 1789.
Ur olympens små alkover,
Sälla andar, skynden er
Till den gröna länstol ner,
Der vår glade Sergell sofver
Och om Psyche drömmer än!
Du, som ömt han gått tillhanda,
Kom och återför hans anda
Till olymi)en upp igen!
Digitized by VjOOQ IC
278
90.
Till frSken Anna Charlotta
Ton Stapelmohr.
JM ej, hvarfbr somnar jag, hvi skall mitt öga blunda
Vid middagssolens qvalm och all natarens prål?
De ljusblå skyar sprids ikring det hvftlfda runda,
De q vicka fåglar hörs med tusen tungomål,
Och i de djupa svalg, der Neptun har sitt säte,
Vällustig i sitt skum tritonen naken står:
Med vass och löf beprydd, han härmar Orfei läte,
Som vid den lugna strand uppå sin luta slår.
Förvillar minsta kräk, hvars lif i vattnet andas,
Förtjusar näck och hval och gör hvar löja yr* . .
Ack, himmel, nej^ min sömn af nöjen här bortblandas,
Men af de nöjen blott, som hjertats lugn ej bryr.
Nej, ack . . . Välan, hvarthän . . . Knappt orkar jag
att vakna.
Förren nattens skuggor syns och ögat börjar sakna
Hvad Morfei skygd så präktigt förlåt var
Af all den hurtighet, den jag ej mera har . . .
Jag somna åter in. Två fröknar såg jag vandra —
Med Ijufva ögnakast de stridde mot h varandra
Hvem med sin mesta eld mig skulle tända mest:
Jag blef ock lätt upptänd — af h vilken jag vet bäst,
Än sågs en fjädrad hatt sin place med stolthet vinna,
Som på de mörka hår afbildar en hjeltinna.
Och än ett modigt bröst uti sitt harnesk sam.
Som sucka Martis lof med Fröjas mildhet fram.
Digitized by VjOOQ IC
27ö
Två vackra ögons eld kringspridde lust och låga
Och samla all sin glans poeten till en plåga.
En späd och tapper arm jag tillbad — fa«t Gud vet
Om kärlek ämnat den till famntag, till förtret . . .
Men, himmel, ack, en nymf mig sömnens Gud af bilda
Uti sin polonäs så vacker som Brynhilda!
Hon sjöng, hon neg, hon log, så qvick i tal och svar —
Så ädel och så from, hon hjertat lätt intar.
Jag ville hennes hand med myrtenkedjor binda,
Men hon sig tyst och fort utför en trappa vinda
Och locka i sin flykt min andra fröken bort.
Då vakna jag bestört, och all min fröjd blef kort:
Vår fröken gaf ett bud man skulle dörrn tillsmälla —
Två skulle hemma bli: fbrst Bonna och så Bella.
I samma ögnabliek vid detta bittra tal
Mitt hjerta och mitt blod uppfylls med köld och qval:
Kring näsan på mig flög båd' flugor och ohyra.
Jag ser på mina ben, så räknar jag dem — fyra!
En jungfru slår på dörrn . . .jag hoppar bus på kjoln . . .
Hon ber mig veta hut . . . jag kryper under stoln.
»A.ck, gudar, hjälpen mig emot min herrskarinna,
rLåt mig, ur kedjan frälst, min frihet återvinna!*
Just under denna bön förbyttes jag med harm
Ifrån poet till hund uppå min frökens ärm.
Digitized by VjOOQ IC
280
91.
Till fröken Anna Charlotta Ton
Stapelmohr 1773.
Jag, en Pindi verkgesäll,
Som bland gudens barn arbetar,
Efter denna vers nu letar:
Mamsell UUa^ märk^ mamsell . . .
Alla Pindi tjenarinnor
Hvar och en nyfiket tror
Att min vers ibland gudinnor
Fins bos fröken Stapelmohr.
92.
Fredmans grafskrift öfver fru O***.
Jlingla
;larna i himlarunden
Bäfvande och häpna stå,
Lucifer, med kedjor bunden,
Uti afgrund går pä tå,
Alla helgon fUlla händer.
Skämmas hvar en på sitt vis,
När frän denna verlden länder
Fru Olin till paradis.
Digitized by VjOOQ IC
281
9ä.
Till mamsell Säfström^
hon i operan Kolonien spelte Belindas rol
den 23 Maj 1789,
Vid hafvets svall, bestört och rädd,
I en bedröflig drag t och prydnad
Stod du vid strandens nakna brädd,
Begrät din frihet med den lydnad.
Som grymhet alltid väntar sig.
Ack, hvad min röst din stolthet delte!
Jag ber dig: spela som du spelte,
Att än en gång bedröfva mig!
94.
Skål den 8 Juni 1770.
Jag ser naturens under.
Millioner blommors prål.
Jag hör kring berg och lunder
Hvar fågels tungomål.
Men vid sä glada stunder
Vi dricke värdens skål!
Digitized by VjOOQ IC
282
Jag ser bur böljan flyter
I ljusblå vågors prål,
Hur boD sin stillbet byter
Ocb tar med våld sitt mål,
Men nöje oss ej tryter —
Drick då värdinnans skål!
95.
Till en yftn
öfver ett tripolitanskt drycheihåril.
i^etta kärl, nyss fyldt uti,
Fyldt af Bacebi söta safter,
Har en turk med stolta krafter
Burit bit från Tripoli.
Gubben, klädd i tunna tafter
Ocb med tofflor från Turkf,
Ler ocb nickar ocb vill bli
Okänd vän i Barbari'.
Digitized by VjOOQ IC
283
96.
Till mamsell J. 6. efter maskraden
den 24 Jantcan 1777,
De Ijufva valdthorn blanda sitt ljud,
Sjelf Pan uppbådar kärlekens gud
Till lekar, dans; på bölja ocb strand
Neptun tar Venus i hand.
Tritoner, silfer kring Fredriksbof,
Upp, sjungom Gustafs lof ! Komo.
Hvad trängsel, sorl, hvad löjen och skrik,
Hvad dyrbar fest, briljant, magnifik!
Båd' skog och vatten glittra så täckt
Af eld och lampornas fläkt.
Tritoner, silfer kring Fredriksbof, ^
Upp, sjungom Gustafs lof! Kornö.
Vid mareschallers fladdrande sken
Framrulla vagnar inom allén.
Der masker titta ut och ge pris
Minervas små paradis.
Tritoner, silfer kring Fredriksbof,
Upp, sjungom Gustafs lof! Kornö.
Jeannette, rödblommig, steg ur sin vagn.
Satt foten fram vid pukornas klang
Och i sin svarta dominodrägt
Utsträckte armen så täckt.
Digitized by VjOOQ IC
284
Tritoner, silfer kring Predrikshof,
Upp, sjungom Gustafs lof ! Komo.
Klang, valdthorn, flöjter, oboe, klang!
Vår oskuld jäfvar titlar och rang.
Hvar en må dansa lustig och glad
Och sluta så sin maskrad . . .
Jeannette, välkommen frän Predrikshof,
Lef nöjd, sjung Gustafs lof! Kornö.
97.
Vid förbifarten af Ulriksdal
den 26 Juni 1177,
JNyss då morgonsolens strimma
Nattens täcke genombröt
Och det hvita molnet flöt,
Färgadt af en strålig dimma.
Uti Thetis* sköte ner
Satt Anakreon och blunda
, Och i Morfei famn begrunda
Hvad han såg och hvad han ser.
Hjulen på en hyrvagn trillar
Efter tvänne hästars traf.
Under det att dammets qvaf
Ögats Ijufva blick förvillar
Digitized
by Google
285
Å't det vackra Ulriksdal.
Men hvad ögats lystnad sakna.
Fylldes upp, då hjertat vakna
Med ett ömt och Ijufligt qval.
Undersätlig tro och lydnad
Stärkte själens rena fröjd:
Sverges drottning, mild och nöjd,
Graf den bygden glans och prydnad,
Och sefirn, mig tycktes han
Hennes namn så mildt upphöjde.
Åskan gick, och soln sig röjde
Stolt i skyn — och jag försvann.
98.
Herr kapten Kempensköld
salutem med sin fru!
Som posten ur sitt horn han hörs mot klockan sju
Sin sträfva afskedssång i hesa toner drilla
Och hjulen af hans vagn på smorda axlar trilla.
Så hafva vi befallt vår gode koncepist
Att lura på hans fart, behändigt, utan list
Åt tygeln på hans häst en dristig arm utsträcka.
Dock utan att sitt värf med röfveri befläcka,
Fast af hans drägt och min en landsgevaldiV lätt
Skuir tro kommissionärn vor af en röfvarätt.
Han går så i syrtut och ströfvar obevakad
Kring Solna och Carlberg, okammad och orakad,
Digitized by VjOOQ IC
286
Med en nedslagen hatt och en afbruten k&pp
Som en ApoUo-son med rimslat på sin läpp.
Den ena skon har klack, den andra får med tiden,
Och strumpan alltid snedt pä vaden sitter vriden.
Hvad anbelangar mer hans hjerta och person,
Så är han allmänt känd, dock icke för. spion.
Vår önskan han fallgör att postens gäng må dröja
På det hvar redlig vän bland oss må sig förnöja
Att teckna här sitt namn och delta i den lott
Att hedra Kempensköld och Önska honom godt.
Må han på Floras fest omfamna gladt sin maka . . .
Men blott ett famntag till — se^n skall han hit till-
baka,
Ty vänskap har den sed att längta och att be
Emellertid
vår väns
ödmjuke tjenare.
Stockholm den 12 Juli på sju 1787.
Carl Estenberg, Jean Fr. Eric Tagänder, Isr. Lannér,
P. Hammarlimd, Ahr. StöUn. Grundel P. B, F. Scharff.
I. IT. Wallöf. Carl Sasse. IT, V. Möller. O. Personne.
Nih Fries. /. R. Angerstein. Fr. Sheldon. B. Gellerstedt.
M. Lindström. Ax. Finke. Berghman.
Carl Mieh. Bellman^
n o b i 6.
Digitized by VjOOQ IC
287
99.
Till kapten Kempensköld
den 26 Juli 1787.
Välborne herr kapten salutem med allt godt!
En af oss älskad vän tillhör den sälla lott
Att se sitt ädla namn af hundra vänner prisas
Att slikt en sanning är, vet Gud, bör ej bevisas,
Fastän af deras mängd, som tecknat sig i dag,
Man skulle tro en flock från Harlem eller Haag,
En sammanskookad ring uti den akt och mening
Att stifta allmänt gräl i enskilt from förening.
Man skulle tro sig se en holländsk corps de garde,
En rödbrun Veel, min Heer, med kordons-hattkokard,
Och att i slikt tumult skull' blåsa postiljoner,
Kurirer rida fläng med ljungeld från kanoner
Bland svärmar i gevär från Utrecht, Eotterdam.
Nej, med en stilla blick vår vänskap träder fram:
Oss f^nar något nytt ifrån den vännen höra,
Hur jordens gröda höjs, hvad landtman har att göra.
Om strandens rika fångst, om kronokittelns glans,
Om Jerker stämt fioln, om Marjo står med krans.
Om än ers vördighet ur templet hunnit jaga
Den svarta farisén och sjelf behålt sin kraga.
Om hvad som allmänt sägs, om hvad som allmänt sker.
Om sockenstämmors larm, om klockarval och mer.
Slikt är värt ändamål, slikt goda vänner egnar
Men hvad oss angår mest och hvad oss kärast fllgnar
Digitized by VjOOQ IC
288
Är att i Floras hof bland blommor, bär och blad
Vår väD må med sin fru ej glömma bort vår stad!
Vi hafva nyss försport — det gäller att fbrsöka —
Herr kapten Kempensköld vill permissionen öka.
Alltväl, njut skyttens lugn, der han sig lägrat tryggt
Vid solens glada blick och stjernans ljusa flygt,
Men glöm ej dessa namn och ej vår bön försaka
Att snart din hydda se . . . välkommen med din maka!
Vår vänskap, utan vinst, vill det så gerna se:
Vi äre svenske män pch ej holländare.
100.
Till kapten Kempensköld.
Välborne herr kapten, högt älskade herr broder!
V i underskrifne män, väl pelsade med foder.
Som jollra kring vår disk vid ljusets dunkla sken,
Vår synnerliga tjenst, oss älsklig herr kapten!
Som hos oss anmäld t är, för några dagar sedan.
Som skall från Hudiksvall vår broder hunnit redan
Och såleds med sin tross, sitt manskap och befUl
Snart möta GTefle gräns — gutår, må alltid väl —
Så hafva vi i dag enhälligt nu beslutat,
Se''n hvar och en sitt stop till öfverläggning lutat,
Att denna dagens post aflemna några ord
Med helsning till vår vän ifrån vårt stora bord.
Oss fägnar framför allt vår broders lif och helsa.
Och är vårt trogna råd han må sig väl bepelsa
Digitized by VjOOQ IC
289
Emot så bister köld, som trotsar stark natur,
Så att vi sbart hans stop Hå, höfvelny drick då wr*),
Att vi må snart hans stop fU räkna i vår nummer
Bredvid en tallrik ål, en inlagd gås och hummer,
So*n spraka fä ihop på hedejrsmanna tro
Om gammalt och om nytt, om tobak, posito!
Hos oss en präktig rök i ljusblå hvirflar skiner,
Hvars pustning strör ett moln kring luckor och gar-
diner.
Inom hvars dunkla krets af någon nöjd och rik
Ett sjöskumshufvud höjs och hatten på sin spik.
De ludna kappors mängd på sina stolar paras,
Och käpparne i vrån af ögonen bevaras.
I detta lugna qvalm vid aftonrodnans sken
Vi öppna våra lock och fläta våra ben.
En helsar på sin stol: »Gehorsam ester diener!»
Men i hans trumpna tal och allvarsamma miner
Hans önskan lika glad, uppriktig är och ren
Med oss att råkas snart, välborne herr kapten!
Och kunna vi med fog den vännen ej förglömma.
Som plär vid kryckans stöd om sina fötter ömma.
Hans helsning framför allt bör hedra detta rum
Så väl som från vår vän med ideliga ^um^»,
Noch från en hedersman, vår vän till punkt och pricka,
Som bär hans majestät kung Erik i sin ficka.
Och slutligt från en bror, den siste i vårt lag —
Utaf min tolfte sup kan gissas det är jag
på lagets vägnar
a M, B.
♦) Kapten Scharffd ordspråk. . Not nf Bellman,
Belhnan. IV, 19
Digitized by VjOOQ IC
290
101.
Till kapten Kempensköld.
(I hörjan af Juli månad 1792,J
Min ärade broder!
Oom nu murarn med sin slef
Till den röda stugan hunnit,
Der min skugga sig infunnit
Och ditin i dag jag klef,
Sä vill jag till templet hasta
På Kungsholmens vackra trakt
Och inunder hön och fasta
önska allt i ordning bragt.
I hvar vinkel och hvar vrå
Syns kullstjelpta bord och stolar;
Jungfrun sig i köket solar,
Och dess katta likaså.
Tobakslådan är försvunnen.
Flaskan inlåst pä qvartal,
Elden slocknad och utbrunnen
Under grytan, tom och sval.
Kakelugnen skall i dag,
Vill Gud, klockan nio rifvas.
Och alltsammans, allt bedrifvas,
Allt till herrskapets behag.
Digitized by VjOOQ IC
^91_
Fäglarne i buren matas:
Uti kammarn, obebodd,
Ej pä minsta vis de hatas
Af dens hand, dem är betrodd.
Mellertid poeten går
Under templets skygd och grönska
Att dig, Kempensköld, tillönska
Helsans lugn och lifvets vår . . .
Re'n är jag i koret inne,
Fast omöjligt mig att se —
Dock du lefver i mitt minne
Som en stolt kungsholm are.
Min varmi^ helsning till din fru och till herr-
skapet pä Tjelfvestad, som i sinom tid skola upp-
vaktas med nägot nytt.
Dig, bror Kempensköld, helsar pä stället herr
kam. Arnqvist, brodern Lindström, min hustru; och
jag lefver pä Mäster Anders
din ödmj. tjenare och vän
a Jf. B,
Digitized by VjOOQ IC
v 292
102.
Till fru Kempensköld.
Min nådiga syster!
1/er sitter jag på trädgårdsbänken med min cittira,
saknande herrskapet. Det syns så mycket lifligare
som ingen istoppad pipa mig räckes. Min klagosång
måtte vara högst illa ljudande, efter vargen tjuter
så ganska fbr ärligt.
Må bland rosor, gräs och blad
Lif och helsa sig infinna!
Åkrar gulna, källor rinna.
Noten fiskarne intvinna,
Och vid måltidstimman glad
Lifsbesvären lätt försvinna
Med en skål, som dricks i rad
För den värd och den värdinna,
Som bepryder Tjelfvestad.
Kan jag roa min nådiga syster med nyheter,
hvilkas sannfärdighet lemnas till eget eftersinnande?
En trädgårdsmästare vid Dantobommen vid namn
Löfberg har förlidne måndags afton blifvit förlöst
med en välskapad dotter. Mannen hade en tid be-
funnit sig opasslig och nyttjat flere doktorer. Kon-
sultation har blifvit hällen i koUegio, der pluraliteten
trott det vara vattusot, men ändtligen på detta sätt
förklaras gåtan. Den lilla kärlekspanten är redan
Digitized by VjOOQ IC
293 ^
sä fbraigkommen att hon med sin faderltga mamma
kan gä och promenera i trädgärden och nyttjas som
en fågelskrämma för tättingar och pä ärtäkern ....
Jag vet ej mera nyheter, som jag dristar med
sannfärdighet berätta
Jag har den äran, näst min vördsamma helsning
till herrskapet på Tjetfvestad och min broder Kem-
pensköldy att framhärda
min nådiga systers
ödmjakaste tjenare
C, M. BeUman,
Stockholm den 5 Juli 1792.
103.
Till major Schytte.
Välborne herr major, riddare af kongl. svärdsorden,
min älskade vän och broder!
^i, sä der ser korrespondenten ut, när han röker sin
pipa!
Han ser något gammalmodig ut, som alla kan begripa.
Sä der säg han ut i morgons vid Juli månads köld,
Då han satt och säg pä kakelugnen hos bror Kem-
pensköld.
Som gunås — hvad jag nästan kan bedyra —
Icke blir uppsatt förrän sjuttonhundra nittifyra.
Sä der ser han ut, sä ängslig och mager
Som fordom i Malmö brodern Haqvin Bager -
Digitized by VjOOQ IC
294
Också är han icke mera slug än den gabben
Med läderkarpusen och fålenubben ....
Mellertid önskar gubben Movitz af hjerta och själ
Sin korrespondent brodern Sohytte allt väl!
Dito och item, utan allt plumt öf ver dåd,
Lycka och helsa åt hennes nåd!
Movitz lefver Tjelfvestads herrskaps
oföränderlige broder och
ödmjukaste tjenare.
Stockholm den 16 Juli 1792.
104.
Till deras nåder på Tjelf^estad.
Jag funderar hit och dit
I hvad mån jag skulle kunna
Skiljas ifrån Baochi tunna
Pä en Tjelfvestads-visit —
Men som denna dag i Juli,
Tecknad för den nittonde,
Bara medför slask och muli,
Orkar jag ej flaskan se.
Mellertid med pipan tänd
På min bänk i trädens skugga
Sitter jag som Ehrensugga,
Utkörd från Kolmätargränd.
Nu som ej rossolis rinner
Och i buskarna på skämt
Digitized by VjOOQ IC
295
logen skönhets öga brinner,
Har jag detta bref bestämt.
Hennes nåd på Tjelfvestad,
Fröken . Löfling, nåden Lotta,
På min bänk till klockan åtta
Låt mig sitta flink och glad!
Dristen i ett puts fbrsöka
Och min pipa mig beta,
Skall jag aldrig mera röka
Och appvakta damerna!
Deu 17 Jali 1792, i follt regn.
105.
TfH herrskapet Keiiipensköi4
den 23 Juli 1702,
Aors, hvad nådig frun hon dröjer.
Och hvad det är ledsamt nu!
Mellertid, se'n klockan sju,
Jag här idlig undanröjer
Bord och stolar, grus och skräp
Kaklugnsmakaren han mtirar.
Och jag fattig flicka skurar
I ett ängsligt tråk och släp.
Digitized by VjOOQ IC
206
Hukad med en dälig viska,
Sköljes tiljor, golf och pall.
På en gäng i alla fall,
När jag lyfls åt Ko tens piska
Och jag vagnen stanna hör,
Allt i ordning måste vara,
Golf vet bonad t, fönstren klara
Och strödt granris utanför.
Fäglarna sä har jag matat,
Diskarna i ordning ställt.
På den lata murarn skällt
Och med timmermannen gnatat,
Ja, Gud vet hvad allt jag gjort!
Katten jag ur köket sjasat,
Öfverdrag och dynor basat
Som en ljungeld allt så fort.
Tre par strumpor har jag stoppat
Se'n i morse tuppen gol,
Fästat häktan i min kjol
Och mitt gårdagslinne loppat —
Se'n min stubb jag lappat bak.
Också kan man lätt begripa
Hur jag gett med eld och pipa
Hofsekterarcn tobak.
Gud, lät herrskapet snart äter
Se sin hydda prydd och glad!
Då, liksom på Tjelfvestad
Nöjets altar man upplåter.
De ock Ögna deras bo . . .
Men hvarthän syns solen hvälfva?
Digitized by VjOOQ IC
297
Ve mig, slog hon inte clfva —
Slog ej klockan elfva jo !
Catharina.
106.
Till herrskapet Kempensböld
den 30 Juli 1792,
lAnappt förren morgonrodnan skymtat
I sin rosenröda våd,
Har borgmästare och råd
Re*n högtideligen grymtat
Inom Telge stolta stad.
Också enligt tur på staten
Ser man här hur magistraten
Åtföljs två och två i rad.
Ofverläggningen kanhända
Visas hafva varit den,
Väckt af herr borgmästaren.
Att, ifall så skulle hända
Herrskapet på Tjelfvestad
Ärnade till Stockholm tåga,
Magistraten skulle våga
Sin lyckönskan, dnm och glad.
För de främmande på orten
Skulle hållas oration,
Digitized by VjOOQ IC
298
Hvarför, hoppad Dyss ur hon^
Stadsnotarien står i porten
För att glutU utåt tuUn
Att, i h&ndelse så hände
Kempeusköldska vagnen vände,
Sticka trynet strax t i mulln.
Vid notariens »nöffl^ afpassar
Hvarje rådman sin funktion.
Så i prydlig procession
Låogsamt rådhusrätten tassar
Med herr preses tass i tass.
Djupt enhvar sitt tryne sträcker
Och med grymtande upptäcker
Stadens litterata klass.
Preses högtidsklädd han helsar,
Utmärkt här med n:o 1,
Sjelf herr Movitz, som framledt
Uti sina sommar pelsar
Nedan nämde magistrat,
Ber hörsammast få uppvakta
Under vagnens färd sä sakta
Med en grymtande kantat.
Den till höger gående sugga,
Utmärkt under n:o 3,
Kan ju hela verlden se
Är bror Petter Bredströms skugga,
Äldsta rådman i vår stad.
Rödt i trynet som cinober,
Intilldess han i Oktober
Sveps i smör och lagerblad.
N:o 2, med borst å ända,
Allvarsam och hvit och granö.
Digitized by VjOOQ IC
209
Christian Wingmark heter han,
Som re'n lukten torde hända
Känner af tjärbyttorna.
Näplig hinner han orera,
Förr'n herr rådman balsamera
Olja, lök och ättika.
N:o 5, med strödda fläckar
På sin nattrocks ljusa fårg,
Han sig kallar fader Berg
Och på rådstubordet träckar
Förren han har sitt votum gett,
Nu sä knubbig och så vulen
Att man gissar framåt jul^n
Det han grinar på ett spett.
N:o 4 jemt man kallar
För grälmakar Löfberg här.
Han sig most upphålla plär
Mellan ollon, ljung och tallar,
Se'n med afund och försåt
Man på stian locket fyllde.
Som på trynet rådman smällde,
Just då han sitt sörpe åt.
N:o 6 och 7, rådmänner.
Gå som suspenderade.
Men att deras brott inse
Ingen just så noga känner —
Kanske fbr ett lapprisgräl ....
Mellertid, märk, rådstun beder:
»Nådig herrskap, skynden eder
»Och bjud Tjelfvestad farväl!*
In fidem protokolli
Weh,
r&dhasnuUrie.
Digitized by VjOOQ IC
300
107.
Till fra Kempensköld
den o Atigudi 1792.
Min Dädiga syster fru Kempensköld !
lelge stads kavalleri
I sin högtidsparadering
Med standar och lifmundering
Hastar under grymt och skri
Att sin helsning få frambära,
Att aflägga sitt besök.
Dock i fruktan att för nära
Nalkas nådig systers kök.
Stadens tullport, skral och löfvad,
Knarkar vid ett slikt galopp,
Tills ryttmästar Win gm ark öfvad
Ropar: *Halt och bommen opp!»
Porten är ju ganska vacker,
Prydd med blommors rika val.
Men för dessa tryn-kossacker
En förundran och ett qval.
Kempensköldska chiffern klar
Inom löf och kransar lyser,
Hvarfbr ock sq vadron en fnyser
Under flygande standar.
Digitized by VjOOQ IC
som
301
Alla största vördnad röja
Dä de vagnens framhjul se,
Ocli utsträckta trynen höja
Med »ödmjuka tjenare!»
Petter Bredström syns förfUrad
För den ystra, honom bär,
Och herr rådman Berg, hög tär ad,
Snart ur sadeln dimpa lär.
Mellertid märk, nådig syster,
Hur sqvadronen gör honnör!
Och, om nådigast hon lyster.
Af skeds komplim e n ten hör !
Öff-öff, öff-Öff! Jag som råd
Ibland stadens äkta juckar.
Och derför jag äfven struttar
Att mottaga hennes nåd.
Röd t schabraket likt cinober.
Blankt mitt svärd som engelskt tenn;
Men bland rådmän i Oktober,
Som ta afsked, är jag en.
Var välkommen nu tillbaka,
Väntad ifrån Tjelfvestad,
Att i Telje h vilan smaka
Kanske några dar i rad !
Grym ten djupt, af alla stater,
Stadens borgerskap och råd!
* öff-öff, öfföff!* Halt, kamrater,
Vivat, vivat, hennes nåd!
Efter paraderingens slut. får jag anmäla mig
der vid ej på minsta sätt mig befattande, utan
Digitized by VjOOQ IC
302
näst min vördnad till samtliga systrarna lefver min
vördade systers
ödmjukaste riddare
a M, Beäman.
108.
Till kapten Kempensköld,
Kägelspelet den 16 Augusti 17.92,
1 eka i helvete, Movitz! Menar du att Mollberg
inte har slagit nie käglor fbrr*n i dag . . . Häll, Ca-
thrina, du der i gungan — och du, Christian Wing-
mark invid, som står och röker din pipa, häll träFt!
Maka ät er kättringar, tjärkuUrare, göktytare, stor-
skrytare, fribytare, lagbrytare — nu stär jag med
klotet i näfven ....
*Äfven
»Slär jag dej i akteratäfven,
» Mollberg !«
Gutär, Cathrina!
Fem och sex, det häller jag —
Alla käglorna sku dimpa . . .
Säg, hvad häller du? »En limpa
»Och tre supar i hvart slag.»
Alla nie sku bli mina*. . .
Nä, hvad häller du? ;»Jo, träft,
Digitized by VjOOQ IC
303
A^Häll du din fördömda käft!»
Men hvad håller du, Cathrina?
»Jag — jag häller inte mer
»I den gungan, der jag gungar,
»Ty en sak mig ömt betungar:
»Att mitt herrskap jag ej ser.
»Må de snart till Stockholm hinna
»Med sitt pass frän Tjelfvestad!
»Förr blir ej Cathrina glad,
»Husets trogna tjenarinna.»
Grälar ni i spelet, sä skall jag, ta mig tunnor
tusan, visa er annat! Och, min kära Cathrina i gun-
gan, lät ditt herrskap förlusta sig än några veckor
hos den vördnadsvärde Jan Jakob Schytte pä Tjelf-
vestad!
Jag instämmer med Cathrina, helst kapten Kem-
penskölds rum börja bli vackra och färdiga, och ön-
skar snart se mina Stockholms-vänner.
Jag lefver och dör
min herr broders
ödmjukaste tjenare och vän,
P. S. Nu pä stunden ha grefve . Horn, Ribbing,
Flartmansdorff och Ehrensvärd fått nåd till
lifvet att bli i landsflykt.
Digitized by VjOOQ IC
304
109.
Till frH Kempensköld
den 20 Augusti 1792.
MoviTz OCH Cathrina.
1d i hönshus"!, små pulloraa små,
Pull, pull-pull-pull, pull!
Se den der tuppen, han bröstar sig så
Som vore han full,
Arg som Leviatan . . .
In med dig, din satan!
Sjas, sjas, in från gatan ,
Nå, hör du inte . . . säj —
Sjasa på . . . in med dej
Nej, han aktar mig ej.
Kära Cathrina, lyft fÖrklä't nu opp
Och skynda dig nu !
Hör hur den satan i modiga hopp
Gal: vKukeliku!»
Nånå, du må hoppa
Och fjädrarna loppa —
I morgon i soppa
Sqvalpar du så stinn
Båd' med hull och skinn . . .
Vill du inte gå in?
«fHör, herr sekter, tag sin kappa och hatt
»Och sjasa nu då!»
Jag tror, Cathrina, att du är besutt —
Jag sjasar ju på!
Digitized by VjOOQ IC
305
Hvad hin skall jag göra,
När hönsen ej höra?
Ta du dem i öra!
Det går inte bra —
Nu bortflyga de . . . ja!
Jag mig nu ärnar att fara på kur'n —
Den tanken är min,
Och du mig hindrar med hönsen i bur'n
Att sjasa dem in!
Det må nu så vara:
På kur'n skall jag fara
Bland hofmännens skara;
Och sjasa du, niin vän,
Den <}er tuppen i än'
Och den der kycklingen se'n!
Gud, låt vårt herrskap snart komma igen,
Båd' herre och fru,
Så skall den tuppen vid stekvändaren
Förgås i ragu!
I spisen skall brasa
Och vi oss kalasa —
Då slippa vi sjasa
Och tråna i besvär . . .
In, små kycklingar här.
In i hönshuset der!
Min vördnad till min nådiga syster fru Anna
Lovisa Stiernflycht med herr majoren och riddaren
min ärade herr broder Hans Jacob Schytte och
nådig syster Anna Margareta och välborne brodern
Johan Ludvig och välborne brodern Daniel.
BeJlman, IV. 20
Digitized by VjOOQ IC
306
Herrskapets rum i Stockholm blifva vackra, och
med Dästa post, om jag lefver, skall jag ge besked
om Där de äro färdiga.
Jag är alltid med vördnad
herrskapets
ödmjukaste tjenare
Movit%,
110.
Till miyor Schytte på Tjelfrestad
i Wet% namn den 29 Augusti 17,92.
Välborne herr major och riddare af kongl. Svärdsorden!
Längst frän krogen Rosendal,
Der vi samlas, vi jurister,
Mest om stöld och egotvister
Och intecknade qvartal,
Ärnar jag, fÖrr'n bordet dukas,
Buga mig pä Tjelfvestad,
Se'n tre supar rad i rad
Jag uti min korpus slukat.
Skumpande hvarenda dag.
Har jag lärt för parter prata
Och med karta sigillata
Skrämma dem så de fä slag.
Utaf torparn minsta killing
Tar jag intill minsta ko.
Och jag lofvar — posito —
En falsk ed för fyra skilling.
Digitized by VjOOQ IC
307
Täckes nådig herr majorn
I processer sig begrafva,
Vill bror Wetz den äran hafva
Sjunga utur höga kor'n
Sä för hela magistraten
Som för sjelfva krögarmor,
Ty jag heter Wetz, major,
Och jag skumpar dicht för maten.
Om majoren ville börda
Till exempel Askersund,
Fan i mig justitiehund,
Sedan vittnen blifvit hörda,
Skuir majoren blifva glad:
Åkrar, täppor, fält och ängar.
Folk och fä och bord och sängar
Promt tillföUe Tjelfvestad!
Min vördnadsvärde vän och broder Schytte! Jag
skrifver till en åldrig hedersman så fritt, men förlåt
om jag felar! Mitt ämne är och var ett så respek-
tabelt hus. Helsa systrarna frän
deras ödmjuke tjenare och vän
C, M. Bellman,
Digitized by VjOOQ IC
308
111.
Till herrskapet på Tjelfrestad.
Kapten Kempenskölds kammare den 2 Oktober 1792.
Mitt nådiga herrskap pä Tjelfvestad !
Magistraten rad i rad
Med en allmän grymtning alla
Täcks i dag mig anbefalla
Som kurir till Tjelfvestad.
Blott en postdag har förflutit
Se'n jag skickad blef och lärd
Hur den Kempen sköldska färd
Sig vid Stockholms portar slutit.
Ifrån Tjelfvestad man for
Och till Blackstad sent anlände,
Der tyvärr oss alla hände
Att vi miste våra skor,
Måste såleds skorna låna
Af de arma hästarna
Och — misericordia — ,
Stulta fram med bara tåna.
I Mosas först varseblef
Rådman Wingmark, Telje-kulten,
Hur från vagnen skiljt sig bulten,
Hvarför Roten nederklef '
Digitized by VjOOQ IC
309
Att den straxt i ordning laga
Under vårt inkognito.
Kusken se'n till Örebro
Syntes tröga hästar aga.
Till Glanshammar just gerad
Vi vår sorgsna resa ställde,
Der vi ömhetstårar fUUde
För vår slägt på Tjelfvestad.
Derpä Fellingsbro besöktes,
Som ej har det bästa håll —
Vide dagens protokoll
Huru sjöskumspipan röktes.
Prydligen till Arboga
Rullade vår vagn omsider,
Der man såg hur bagarn vrider
De små nätta kringlorna.
Åter derifrån hugfältes
Till det kungliga Eungsör.
Der på kringlor breddes smör
Som i ratafia smältes.
Uti Smedby sågs igen,
Sittande med fälenubben,
I Jerusalem den gubben,
Fordom stadsskomakaren :
Han der sågs sin toffel såla.
Gammal visst femtusen år —
Men hans nagellösa tår
Vågar ingen pensel måla.
Vägen, som tar af till Lund,
Egde flera sällsamheter.
Svin och trasiga poeter
Kringom hoar, kärl och sprund.
Digitized by VjOOQ IC
310
Tjulstads öl vi ärnat smaka,
Som på Ekstad och Malmby,
Men en kräkning — fy, fy, fy —
G af värt fluidum tillbaka.
Att pä Läggsta lägga oss
Troddes efter sädan humla,
Men vi reste dicht till Kumla
Under aftonstjernans bloss.
Slutligt sägs vid stranden vittja
Södertelje-borgaren,
Tills man hann mot aftonen,
Med förlof sagdt, fram till Fittja.
Säleds pä befallning här
Vägar jag mitt öde prisa.
Dä Hans Jakob och Lovisa
Vänners helsning jag frambär.
Med en grymtning ur tenoren
Flänger jag sä jag mä dö!
Tjenare, min näd ... adjö . . .
Hjertlig helsning till majoren!
Ifovihf
kurir.
Digitized by VjOOQ IC
311
112.
Till frn Anna Lorisa Stjernflycht
den 23 Ohtoher 1792.
bolen blek på fästet skiner,
Dagen dunkel är och svår,
Blåsten uti kjorteln hviner
Och i nacken regnet slår.
Herrskapet nyss är tillbaka —
Nu ska tro det gäller på
Att buteljens kryddor smaka
Och till Mäster Anders gå.
Hvarje dag så måste drickas
Skål för frun på Tjelfvestad
Och en hjertats helsning skickas
Inom nästa brefvets rad.
Knappt jag hinner oss bespisa
Med aborrar, stek och ål
Förr'n, ers nåd fru AnurLovisa,
De begynna hennes skål.
Gunå* mej, hvad skall jag göra -
Tnte ömsar jag i år!
Och förbanna mej, mitt öra
Falska hviskningar förstår!
Digitized by VjOOQ IC
312
Huj . . . livad kulna stormar hvina . . .
Mäster Anders . . . »Ja, hvad dä?»
Jag, fru Kempenskölds Cathrina,
Ber buteljen ifylld få!
C, M. B.
113.
Bjudning till assessor Pfelffer.
MfiskÖ den 20 Januari 1787,
U nderskrifne ledamöter
Uti Muskö glada sal
Stadgat dubbel plikt och böter
I ett angeläget val.
Saken är i korthet denna:
Den, som detta budet får
Och ej straxt i slädan står,
Sådan vän vill man ej känna.
Med värt val vi träffat eder
Att deltaga i vår ro,
Vid värt bord att sitta neder
Och i våra kamrar bo.
Edert glada lynne sökes,
Edert sällskap vänner värdt:
Nu, som det är oss så kärt,
Er förbindelse ock ökes.
Digitized by VjOOQ IC
313
Vädret lugnt, och mer på isen
Inga vargars tjut ocb böl.
Präktig brasa syns i spisen,
Bägarn sqvalpar full af öl.
Slädan lätt i farten boppar
Öfver branta böjders djup —
Men for er pä sjön en sup
Står tillreds med beska droppar.
P& Elfvik
den 26 December 1787.
1 rad, i rad! Gif, manskap, akt!
Är ingen man i dag på vakt?
Är ingen på kastellet
Inom de svarta gluggar?
Månn' kommendanten sofver än
Med de Coldini raska män,
Som der, uppå kastellet.
Sist tömde sina muggar?
Nej, kommendanten Peter, ban.
Han lefver, citadellets man.
Hans skål! Kom, klingom med b varann!
Den skålen den är dyr ocb sann . . .
Läggom an!
Digitized by VjOOQ IC
314
115.
På ElfTik
den 6 Juli 1788.
IJlada bygd, så täckt belägen
Midt i vattnets lugna väg!
Dina åkrar pryda vägen
Med en hög och gulnad råg.
Dina vikar tyst fbrära
Fångst af gädda, mört och mer.
öfverallt i dälden nära
Man de röda smultron ser.
På en hög och ljusblå bölja
Fladdra seglen bort och fram:
Stundom masterna sig dö^ja.
Stundom höjs en vimplad stam.
Dagens timmar lätt försvinna
Under nöjen, spel och sång.
Der en värd och en värdinna
Ha förbjudit krus och tvång.
Digitized by VjOOQ IC
315
116.
Bjudning till häradshöfdingen Blix
att komma till Elfvik den 25 Juni 1789,
JMyss pä stunden anländ hit
Uti mörkret genom skogen,
Har jag skorpan mellan knogen
Med en liten aqua-vit.
Frun i huset ber mig skrifva
Till Elfyikens gamle vän
Som en blixt ett rim igen
Till den vers, som nu skall blifva:
Nemligen, att dig bland oss,
Som en munter man med snille,
Man nu gerna ega yille
Under aftonstjernans bloss.
Att med mig den sköna ålen
Smaka i värdinnans rum . . .
Men du är så dum, sä dum,
Som med mig ej gissar skålen.
Skål för Elfviks mor och far!
Som en blixt din flaska slunga
Uppå östanvik att sjunga.
Sjung som vi nu, par om par,
Glada dagar, Ijufva nätter,
Uppå Nämdöns mörka strand.
Tills du hand ur hand i hand
Tummar våra små kottletter!
Digitized by VjOOQ IC
316
117.
På Elfyik
den 26* Augusti 1789.
Nu är det sä på Elfvik fatt:
Der maD ser äDgen ända
Och ser en resande med hatt
Eller korsett anlända,
Vinkar värden alltid sä gladt:
Aldrig får chäsen vända.
Aldrig får chäsen vända der:
Fälen sku alla binda,
Och om värdinnan ute är,
Börjar hon kransar linda.
Vänskap frän båda häll sä kär —
Synd deras syn förblinda!
Synd deras syn förblinda då
Verkligt i oskulds hydda!
Nej, drick ett glas och smaka på
Landtmannens sunda krydda!
Klingom alla! Gudarna må
Elfviks patron beskydda!
Digitized by VjOOQ IC
317
118.
Afsked från Elfvlk
den 27 Augusti 1789,
bä skiljoms åt med upprörd själ
Och nalkoms stadens larm och gräl!
Frän Blfvik :||: vi bjuda farväl.
Farväl, du lugna strand, så täck.
Du trädgård med din gröna häck . . .
Från Elfvik :||: nu årorna sträck!
Du blomsterkorg, der nedanför,
Som till vår lust din vällukt strör
På Blfvik, :||: farväl, som sig bör!
Och ändtlig så farväl, vår värd!
Tack för den del, oss är beskärd
På Elfvik, :||: af vänskap förärd!
Klang! Vår värdinna likaså
Skall ömt ett afsked af oss få . . .
På Elfvik :||: är roligt ändå!
Digitized by VjOOQ IC
318
119.
Till hofgulddragaren Widman
med en ritning^ som föreställer författarens afskeds-
tagande på Elf vik den 16 September 1789,
JMå, ödmjuka tjeoare, tasen stor tack!
Nu pä tröskeln jag skrapar min klackade klack,
Tar farväl af värden uppå Elfviken, ack,
Der jag slog fortana och ur bägaren drack,
Tackandes för den vänskap, den ömhet och tro,
I din äng sofva middag, i din hydda få bo.
»Är det icke roligt på Elfviken?» Jo...
Gunstiga bagage, ni pä fårjan, ro, ro!
Farväl, min frände vid glasen . . . hå, hä . . .
Gode Widman, din afskedsskäl kan tärar förmäl
Vänner, I, som till Elfvik bäd' kommen och gå,
För far och mor pä Elfvik klingen ... Se så!
Digitized by VjOOQ IC
319
120.
Till fra Widman
med m ritning^ som efter ett besök pä Elf vik visar
skaldens Öfverfart pä färjan ifrän Lidingim
dm 16 September 1789,
Glada Elfvik, fåfängt mer
Jag din strand besöker!
Misslynt jag min jfårja ser
Och min pipa röker.
Just den backen — just den der,
Som till Elfviks grindar bär —
Mig uti mitt hjerta skär
Och min saknad öker.
Så farväl, min glada fru,
Farväl, min värdinna!
Elfvik s Michel ser du nu
Andra stranden hinna.
Men de ömma suckar, o,
Under det de fårjan ro.
Aldrig nånsin kan man tro
Med min rodd försvinna.
Digitized by VjOOQ IC
320
131.
Öfverfarten från Elfyik.
vTranne, se pä kartan bara —
Sup, så ser du Lidingön!
Noch en klunk, så ser du sjön . .
Än en sup . . . och svara :
Ser du Långnäs? »Ja, jag ser
»Slika kartor rara!»
Hvad ser du mer? :||:
»Tuppen på S:t Clara.»
Slika kartor äro rara —
Drick en gång din granne till!
Hela året, om du vill,
Står hon att förklara.
Syns husstegen? »Stegen syns.»
Än då Elfvik? Svara.. .
Jo, nu begyns :||:
Ögqnen bli klara.
Digitized by VjOOQ IC
321
122.
Till hofkamreraren Sandyalls frn,
sedan skalden den 19 Januari 1788 hade försummat
en middagsmåltid, till hvilken han lofvat komma.
Juitet brott är snart förlåtit,
Men mitt brott är ganska stort:
Se^n dess följder jag begråtit,
Finner jag hvad ondt jag gjort.
Brutna löften ä' ej rai:a,
Men som jag ej hålla ord,
Ej en gång till dukadt bord —
Just en sådan skall det vara!
Hur kan man mot skönhet fela
Med uppsåtliga maner
Och sin tid så plötsligt dela
Mellan Dufvans halfqvarter?
Hur kan man med nej besvara
Vänners vilja och behag?
Jo, en sådan en som jag,
Just en sådan skall det vara!
Jag har trott på gamla dagar
Bli det täcka könets vän,
Dyrka deras helga lagar
Och min vördnad ge igen,
Bellman, IF, 21
Digitized by VjOOQ IC
322
Deras namn i hjertat rista . . .
Men så täck värdinna fly
Lär jag kanske blifva — fy —
Bäd' den första och den sista.
Här står jag i vinterns fårar
Nervid Målarns kul na strand,
Dristar knappt med bön och tårar
Kyssa min värdinnas hand.
Men jag tror hon ej beslutit
Bli mig mindre huld och god —
Visa mig ditt ädelmod
Och förlät hvad jag har brutit
123.
På spinnhnset
dm 4 Jwfii 1788,
1 Fröjas döttrar, dörrn igen
Promt i vingården samlen er
Och hjelpen till i bägaren
Att den ifylla mer!
Du vid din långrock och din tramp
Med brandgul barm och rosig hy,
Ställ härfveln bredvid Bacchi stamp
Och till hans ångor fly!
Digitized by VjOOQ IC
323
Nå, arbeta fortare ... så, sä . . .
Ännu fortare — låt triasan gå —
Arbeta ni fortare . . . fortare då . . .
Det der var skönt ... Hå hä!
I mörkblå gubbar med en min,
Som röjer Laudons ändalykt,
Som plä en liten rädd kusin
Anamma i sin flykt,
I magen glo åt Bacchi kar,
Men ej till templets spets på ön!
En afsatt kummin för en hvar
Blir eder arbetslön.
Nå, arbeta fortare ... så, så . . .
Ännu fortare — låt irissan gå —
Arbeta ni fortare . . . fortare då . . .
Det der var skönt ... Hå hå!
»Just så, så är det — så är dä'!»
Sjöng Bacchus, när han, varm och matt
Med bägarn hukad på sitt knä.
Vid Långholms-udden satt.
Kring Fröjas borg med gallerverk
Han bittert hvälfde ögats blick
Och idlig ropte: »Syster, märk,
»Drick, syskon . . . Syster, drick !»
Nå, arbeta fortare ... så, så . . .
Ännu fortare — låt trissan gå —
Arbeta ni fortare . . . fortare då . . .
Det der var skönt ... Hå hå !
Se här kläms drufvorna — jo men —
Och derför ge de tusenfalt
Sin arbetslön arbetaren
I nektar, varmt och kallt.
Digitized by VjOOQ IC
324
Mea när som Bacchus någon gång
Har, som i dag, här göromål,
Så sjuDges alltid denna sång:
Värdens och värdinnans skål!
Nä, arbeta fortare ... så, så . . .
Ännu fortare — låt trissan gä —
Arbeta ni fortare . . . fortare dä . . .
Det der var skönt ... Hå bä!
124.
Till assessorn doktor von Schultzenhelm
dm 7 Maj 1789,
lack, vår kära pappa,
Tack för din jalappa,
För det receptet, bacchanter du ger!
Den var skön för magen —
Än en gång intagen . . .
Kräks ej, min granne, den rinner nog ner!
Svälj! Du skall finna
Ditt blod börjar rinna
Och ditt snille eldas mer och mer.
Med det täcka könet
Blir det första rönet
Att du mår bättre — bland sötungar små.
Den, som dem forringar
Och ej glasen klingar,
Digitized by VjOOQ IC
325
Bör ha jalappa en tunnså ell' tvä.
Så är det skrifvet,
Af Bacchus utgifvet
I farmakopean . . . Luta på !
Drufvans must vid grafven,
Skrifver sjelf BoBrhaven,
Tröstar den sörjande; läker hans sår:
Vinet sockrar öden,
Mildrar sjelfva döden,
När i bekymren han röjt sina spår.
Vinet ger vänner,
Ger styrka ät männer
Och åt skönhet känslans eld . . . Gutår!
Synd, du bordets pappa.
Synd vår dosis knappa!
Börja dieten och sjelf drick nu ut . . .
Dock ett ord med ära:
Slippa vi begära
Af Arenan der vår hvita syrtut.
Buga vi alla
Och fromsint befalla
Litet cochlearia till slut.
Det var skönt för magen!
Intill morgondagen
Sku vi förkunna din godhet som värd.
Ja, hvar vi oss fägna,
Sku vi dig tillegna
Skålen i botten till sista vår färd.
Lef sälla dagar —
Och, om du behagar.
Tag till maka en, som är dig värd!
Digitized by VjOOQ IC
325
125.
Till Louise.
Ariett den lo ' Janttari 1777 .
-Don jour, Louise,
Bon jour, bon jour, ma belle —
Välkommen, vackra mask, från Fredikshof!
Ske himlen lof,
Louise är pä sitt ställe :||:
I sömnens famn och sin pelis!
Elle dort . . . c^est bon . . .
Mon dieu, qu'elle est charmante!
Säg, Astrild, hvi dess myrten än ej vrids?
Kring golfvet sprids
Ett flor, en mask, en vante :||:
Med blommor, pjän och en chinjong.
Ah, chöre Louise,
Vous étes née pour plaire.
Värt öga fägna — vakna, vakna opp!
En kaffekopp.
Med grädda fylld, ms chöre, :||:
Står pä ditt bord frau iiör din spis.
Digitized by VjOOQ IC
327
126.
Camilla.
Dm 15 Oktober 1791,
wamilla kom att med sin röst
Vestalens fromma klagan härma —
Ett Ijufligt stygn uti mitt bröst
Och i mitt blod en helig värma!
Hon satt vid sidan af mitt skört,
Der man i templet spelet rörde:
Men i mitt qvalm, liksom bestört,
Jag knappt tangentens villor hörde . . .
Jag sjöng till prj^dnad för dess namn
Hvad mig Apollos blickar lärde —
Straxt från en rik och öppen famn
Camilla mig en kyss förärde.
Digitized by VjOOQ IC
328
127.
Den H Augusti 1794.
Jcin vacker afton Movitz satt,
Bekymrad och allena^
Och tänkte taga käpp och hatt
Och gå ifrån Helena,
Ifrån den alltid glada ort^ I
Der oskuld snillet föder, , |
Att tumla under Bacchi port
Och kyssa sina bröder.
Men se, ett klarnadt himlahvalf
De ljusblå vågor prydde.
På ftistet månen brann och skalf
Och solens afsked tydde.
Ke'n hjorden vandrat hemåt matt
Att nattens hvila njuta ...
Då Movitz kastade sin hatt
Och stämde upp sin luta.
Han sjöng, fast på enfaldigt vis,
Vid klang af lutans sena:
Lef lycklig i ditt paradis,
Vår älskade Helena!
Din vänskap är en verklig skatt,
Ditt hjerta är af värde
Men nu har Movitz käpp och hatt
Och lunkar sina fårde.
Digitized by VjOOQ IC
329
128.
Mozarts död.
Bedwet-adt tUl professor Erik Palmstedt.
Mozart, man din grift upplåter,
Värmd af tusen facklors sken.
Sångerskan ditt namn begråter
I en stämma hög och ren —
ögats gråt nedströmmar åter
Med en blick till Elyséen.
Ädla skugga, till din ära
Bäfvar flöjten öm och svag,
Lutan hörs sin klagan bära
I de sorgligaste slag.
Pukorna din liksång nära
Mumla ömhet och behag.
Flyg från jordens däld och dimma
Till de sälla andars tal
Att i englars kor förnimma
Nya stämmor till ditt val!
Mozart, vid din sista timma
Krossas borde hvar cymbal!
Digitized by VjOOQ IC
330
129.
Stanser till herr Elias Martin,
sedan fru Gu st af v a Palmstedt af hans mästerUga
pensel Uifvit hibehäMen sitt tycJcey sitt hehag.
L mina anletsdrag
Helt säkert hjertat röjes?
Mitt bröst erkänsamt höjes
I all sin klara dag.
Stig, Martin, närmre — stig
Att hjertats känslor måla
Och ögats mörka stråla,
Som glimmar ömt för dig!
Då dödens tunga hand
Till detta bröstet hinner —
O, Gud just då försvinner
Värt ömma vänskapsband.
Digitized by VjOOQ IC
331
130.
Till baron Otto Lillje
12 Januari 1701. Med ett exe^nplar af
D-edmans Epistlar.
fjag vid väQDers godhet van,
Jemt vid deras tafflar mättad,
Alltid vid min luta lättad,
Ger mig sjelf i rödt saffian.
Denna vän, som mig får cga
Så i band som till person.
Är en Lillje, en baron.
Hvad kan hjcrtat mera säga!
C, M, Béllman.
131.
Tjensteniannalifvet.
Till hofkaniereraren Elf man,
IM u kläder sig kamrerarn
Till dagens kommission,
Att gå på bokauktion
Och se^n till skeppsklarerarn.
Digitized by VjOOQ IC
332
I statskontorets salar
Hans fot se^u träda skall.
Se'n idlig han betalar —
Och så är dagen all.
Hos Nebben sedan spisa
Med sink och annat pack,
Och se'n ett parti schack
Hos mamsell Maja Lisa.
Så en pris snus kanhända,
.Och så ett godt glas öl —
Sä har den dagen ända
Med allt sitt gräl och söl.
Så tages käppen sakta,
Och med sin läderrem
Herr hofkamrern går hem
Att rullan sist betrakta
Och låsa sin pulpet,
Se'n sig i sängen vända —
Sä har den dagen ända
I allsköns rolighet.
132.
Bref till sekreteraren Lostboin.
Adel och högaktad min gunstig herr sekter,
Tag ej illa upp att jag härmedelst nalkas er!
Denna postdag jag visst ej underlåta vill
Att med mindre ha den äran skrifva eder till.
Digitized by VjOOQ IC
333
Tack, tusen tack för sist, min söta bror,
För all vänskap och allt godt som i ditt hjerta bor,
Tack, för lustigt lag hos Pihlgrcn, Rudbeck och fru
Phas,
Schackspel, pipa, kaffe, säng och mycken annan grace!
Jag mig befinner, Gud vare lof, rätt Väl
Här pä landet, kära bror, fast med en ängslig själ.
Uti ett par röda tofflor ibland gås.
Randig nattrock med halfärmar, piskperuk och kräs.
Bonden han tröskar, och löfven falla af,
Björnen bäddar sängen, svalan dyker till sin graf,
Oxen går snart ur det gröna, vill till sitt boss,
Vargen tjuter, ugglan gråter, vintern nalkas oss.
Ja, så der går det, min hjertans bror, ja men!
Den som vore väl i grafven och i himmelen
Eller också egde lusen plåtar kontant.
Kunde lefva nöjd och glad och låna ut på pant!
Vare hur det vill — med landet går väl an.
Fastän Nebbens kräftpastcj ej gör bordsändan grann,
Bror, vor' du på landet, du skull hos mig i ro
Dricka få ditt dubbelt-öl och spela kambio.
A propos, min söta, jagar du, min bror?
Du må tro att här ä' harar stora liksom kor,
Och de springa rundt omkring i buskarna här —
Jag skull* säkert skjuta dem, om här blott fanns gevär.
Eljest ett koppel, vet du, har kaplan:
Ena räckan springer just som barfota fan!
Klockarn stod vid kyrkoväggen bakom ett hörn :
Han och organisten sköt i flygten en örn.
Digitized by VjOOQ IC
334
Nog är det roligt pä landet dä och dä,
Men att ständigt vara der, det kostar ändå pä.
Mjölk och smör och grädda, skinka, vofflor och kött
Vankas väl, men hela lifvet är dock hälften dödt.
Eljest sä vet jag en flicka, röd och fet.
Den jag säkert göra skall en liten höflighet.
Du inå tro, hon är sä skön och rasker, min bror:
Svart salopp och hviter kjol och rosenröda skor!
llelsa nu alla! Farväl, min söta bror!
ITelsa vackra flickor frän poeten Lucidor!
Farväl! Snart jag önskar att i Stockholm dig se.
Min. högtärade herr brors
ödmjuka tjenare.
a M. B.
133.
Bref till registratorn Johan Fredrik Juslén.
Min högtärade kära bror registrator!
Bakom bergen bland ugglor, ufvar och skator
Nöter jag min usla dag
'(Polemeja!)
Efter ödet och dess lag.
Pyteheja !
Digitized by VjOOQ IC
335
Det skall mig utaf hjertat fögna och fröjda,
Om mio broder och mina vänner må nöjda
Uti Stockholm bland besvär —
Polemeja!
Jag pä landet trifs så der.
Pyteheja !
Vi ha ruskigt och horisonten är mulen,
Solen borta och luften bister och kulen.
Ja, jag svär vid antikrist,
(Polemeja!)
Lappmudd nu behöfves visst.
Pyteheja!
Önskligt vore, om kära bror kom hit neder —
Om ej förr, så gör i jul oss den heder!
Då sku vi på dans-kalas . . .
(Polemeja!)
Ölfiol och bränvinsbas.
Pyteheja !
Lustigt sku vi då surra om uppä klacken —
Den ej dricker, skall stopet smälla i nacken
Att pundhufvut slinker kring . . .
Polemeja !
Håll kaché, nämn ingenting!
Pyteheja !
Bror må tro att bond-Cloris här hon hofverar.
Snörper på sin lilla mun, proponerar
Kärlekslarm och sängelag . . .
Polemeja!
Håll kaché, det beder jag!
Pyteheja!
Digitized by VjOOQ IC
336
•
Bror må tro, niedalers-sedeln här gäller:
Jag kan brudgum få bli med femton mamseller —
Kronans mynt har här sin halt . . .
Polemejal
Håll kaché, nämn ej om allt!
Pyteheja!
Brhr må tro att här vankas färskt smör och grädda,
Rökta skinkor med gröna blad, brax och gädda —
Rudor spritta kring vår tomt . . .
Polemeja!
Häll kaché, jag ljuger somt.
Pyteheja.
Bror mä tro, bränvinssupen nog man här känner:
En butelj efter tunnan ständigt man bränner —
Lukten käns tre Qerdingsväg . . .
Polemeja!
Håll kaché, för ingen säg!
Pyteheja !
Bror mä tro, tobakspipan hänger vid läppen:
Femton pipor jag röker i segerknäppen,
Derpå dubbelt-öl ett stop . . .
Polemeja!
Håll kaché, lögn alltihop!
Pyteheja!
Så der lefver jag arma man uppå landet.
Men i taskboken fins ej ringaste grandet —
Bagatell, jag har godt hull.
Polemeja!
Håll kaché! Gull är ju mull.
Pyteheja !
Digitized by VjOOQ IC
337
Lika godt, min herr bror! Jag måste nu sluta.
Snart till Stockholm jag seglar hem på en skuta
Uppå tvä eir fyra hjul . . .
Polemeja !
Häll kaché! Den lögn var ful.
Pyteheja !
Mellertid njut, min broder, frid, lif och helsa!
Nu blir tid att ta muffen och sig bepelsa,
Stöflar på och skinnkarpus,
(Polemeja)
Pä Altona aftonrus.
Pyteheja!
Helsa dem, som ännu ge vänliga blickar
Och pä stadshuset i allt fall sig sä skickar,
Helsa se'n på kärligt sätt
polemeja!)
Grefve F— n och H— —dt.
Pyteheja!
Helsa vackert M — n, R n och statsbristen . . .
Nu jag slutar och önskar som en god kristen
Kära bror att lycklig se.
Polemeja!
Ödmjuk vän och tjenare.
Pyteheja!
Visbohammar den 20 Oktober 1764.
C. M, Bellman.
Belltnan, IV. 22
Digitized by VjOOQ IC
338
134.
Skål till en krigsman
den 30 Februari 1790.
Mer krut — kanon får inte bli sval!
Rikets ära än kräfver en blodig signal. Fin.
Än må krutets qvarnar gå,
Dammet siktas i sin vrå
Och bland bataljoner luntan tändas på.
Blåser oväns vimpel, sjungom då,
Sjungom hvar och en på hafvets gröna bölja ! d. k.
Mer krut — till trots för hö^od och hot —
Mal och sikta, och döda och dö, patriot! fin-
Men förren du på q var nen mal,
Elda dig vid din pokal!
Rikets ära kräfver än en blodig signal . . .
Dock ett glas ur Bacchi arsenal
Böra vi uti hans varma åmar skölja. D- k.
Men förr'n du dör i tjäll elP i fält,
Klang för Gustaf... Stå trogen, der kungen dig
ställt! Fin.
Har du inte mera krut.
Och din granne malit ut,
Tacka som en Bacchi man värdinnan till slut.
Värden, alltid färdig hvar minut
Att med oss i döden kungens vilja fblja! d. k.
Digitized by VjOOQ IC
339
135.
Till assessor Lundström
dm 14 OUober 1790,
iVolare, smeder
Ur Fahlu bottnars djup,
Lundström till heder
I Bacchi kamrar sup!
Unnan
För dem, som vinda upp sin tross
Och med bloss
Från tunnan
Helsa oss!
Tunnan sig vände —
Men hur hon vände sig,
Redliga frän de,
Så damp jag ur hos dig.
Alla
Med bloss, liksom Vulkani män,
Buga än
Och kalla
Dig vår vän!
Digitized by VjOOQ IC
340
136.
Till sekreteraren Lundström
vid tnbetalmngen af ett dtskontlän.
Klatsch! Vid Telje mörka skjul,
På blankarelen gul och gisten,
I en korg med röda hjul
Rullar redan kautionisten,
Under viftning med sitt spö,
Helsar dig, min bror — må göra -
Men hans helsning att framföra
Är mig anbefaldt . . . adjö!
Hola, klatsch! Nu klef jag opp,
I den långa hvita rocken,
Vid ett skutt i fyra hopp
På den ljusblå kuskebocken
Och bland Telje rådmän kör.
Men om himlen så behagar,
Eåkas vi om några dagar
Med den vänskap oss tillhör.
Telje-pastorn i en glugg
Med ett blommigt tryne nickar
Och med ögat under lugg
Dig en kärlig helsning skickar . . .
Men farväl ! Nu kör jag ... hej . .
Hej, min bror! Vi råks på fläcken
Öfvermorgon ner hos Bäcken . . .
Hurra . . . Gud välsigne dej !
Digitized by VjOOQ IC
341
137.
Så ett fruntimmer föll af hästen och bröt
af sig benet.
Jtljelpen
den lilla vackra foten,
Som ville dansa på Martis Mt! Fin.
Alla små englar, kom och ta mot'en.
Annars så är det snart bestäldt!
Nathorst, Schtitzer,
Stutzer,
Böckman, Åman, Bergius, Scbultz och Olleveldt ! d. k.
Hjelpen den sköna, värm edra händer,
Gifven den sjuka båd' eld och märg! Fin.
Gubben med lian timglaset vänder.
Och vår herdinna hon skiftar färg.
Nathorst, Schtitzer,
Sttitzer,
Böckman, Åman, Bergius, Schultz och Hedenberg! d. k.
Hören, I Eskulapii dockor.
Stöten i mortlar, hvar en var snäll! Fin.
Hit med en flytande eld i klockor,
Rosor och kryddor från edra tjäll!
Nathorst, Schtitzer,
Stutzer,
Pöckman, Åman, Bergius, Schultz och sist Acrel ! d. k.
Digitized by VjOOQ IC
342
138.
£n bondes tacksägelse till kongl.
kommerskollegium,
som frikallat honom for nagot^ som konfiskerades t Trosa,
1 högst upplyste män, kommersens ädle fäder,
Som med så rättvis dom en fattig bonde gläder,
Dä på sin murkna vagn, som dras af några ök,
Han knappt en höna har till domarns disk och kök,
I ädla domare, jag vågar er förkunna
Att all min rikedom låg rågad i min tunna:
Hvart korn, som mig till bröd naturens mildhet gett,
Var utsådt med min gråt och fuktadt med min svett.
Min lilla åkerlapp, urminnes tid belägen
Från snikna grannars list och prestfars lukt af vägen,
Har under låga tak min lada fyllt ibland:
Också — ske himlen lof — ej kornei denna hand,
Långt mindre säcken fyllt . . . Nu, som hans nåd,
kantänka.
Ej mäktar skatt och skuld åt bonden efterskänka,
Så tänkt' jag, med förlof, T högt upplyste män.
Till Stockholm fara in, och det i skymningen.
Emellertid, som sagd t, tog jag mitt stål och sköre,
Hof tunnan på min vagn och spände bläsen fbre.
Fram före låg en säck och lite trädgårdsfrö.
En kumminost på tvärn och några knippor hö.
Jag skuir, som sagd t, till stan, till Stockholm, det var
summan.
Digitized by VjOOQ IC
343
Mor satt på ankarn, och . . . och jag satt bredvid
gumman,
Fast jag var inte med, och inte heller mor —
Sn skälm, som säger det, och den en skälm, som tror!
Men vägen skred så fort, och hjulen pepo illa,
Och axeln skred i sand och bläsen höll ej stilla:
Allt slängde upp och ner från knuten bort i fyr —
Ett sä fbrbannadt klöf ej gamle Rundberg styr.
Och hur det gick på fyrn, från däld till högsta kullen.
Vips, nådig herre, uff, satt mor och jag vid tullen.
Äd låg rågtunnan fast på samma ställe qvar,
Och ingen drömde om hur nära faran var.
Jag tog mig då en klunk, och mor tog opp sin dosa.
Dä säjarn viste sex på tornet uti Trosa . . .
Från bläsen löste jag båd' skacklor, töm och trens.
I samma ögonblick, ers höga exellens.
Så kom der ut en luns, en surögd, snåler sater.
Som klef utur en skrubb, fullspäckad med plakater —
Han tog mitt enda allt . . . Men, nådig herre, ni
Ni gaf mig allt igen .... Nu är jag nöjd och fri.
Digitized by VjOOQ IC
344
139.
Sabbatsberg den 12 Juli 1792.
Öystrarna skola
Ej sitta vän vid vän
Och barmen sola
Och gunga längre än!
Hvar från sin bänk
Stig fram till Bacchi skänk
Och betänk
Hvad safter fins i källaren!
Digitized by VjOOQIC
345
Af första tåren,
Min sköna — vet hon hvad —
Blir hon som våren
Sä vacker, ung och glad!
Syster, koui, kom
Och lät oss klinga om!
Och den, som
Ej klingar, hädar doktor Blad.
Hör hur det skrifves
I Bacchi sammandrag:
Sorgen bortdrifves
Uti ett muntert lag!
Ängslan och qval
Och tårar utan tal
På en bal
Med Bacchus dansas bort på en dag.
Glaset med vatten
Ger fägring snart godnatt
Och under hatten
Gör ögats eld sä matt.
Och gunga här
Och promenera der.
Sådant är
Att sönderbryta Bacchi tratt.
Syskonen böra
Vid morgonrodnans rand
Glädtigt sig snöra
Med tumlaren i hand
Och tänka så:
Tänk, om vi kunde få
Digitized by VjOOQ IC
346
Ed eller två
Buteljer malaga ibland!
Vi skuir så tysta
I våra hushåll gå,
Hvirfla och nysta
Och sätta grytan på,
Mot klockan ett
Ha steken på sitt spett
Och beredt
En lustig måltid för oss då.
Sjungom nu alla
Till vinets pris en sång!
Låt oss befalla
Tolf bålar på en gång!
Bort med allt smek,
Mjeltsjukans knep och strek
Och aptek
Och sjelf rumorarns bjällrande stång!
Digitized by VjOOQ IC
347
140.
Den 30 Juni 17 .
V id ett glas pyrmontervatten,
Med en blek och trånig färg,
Satt jag nyss på Sabbatsberg
Och höll under armen hatten
För det täcka könets prakt.
Gungan svängde tungt i trädet
Med en Lazarus på brädet
Efter en bedröflig takt.
Ack, min Gud, mitt hjerta tänkte,
Gudskelof att min Jeanette
Munter är och glad och lätt,
Att de kärl, man nedersänkte.
Ej bli fyllda till dess väl!
Att hon må med helsan pråla.
Blommans friska färg afmåla
önskas af uppriktig själ!
Digitized by VjOOQ IC
348
141.
Mjölk-kammaren pä Hagen.
Pastoraly dedicerad till fru Palmstedt och C. Kraus
på min 5 "2: dr a födelsedag den 4 Fehr, 92.
C. M. Bellman.
Lyss . . . lärkans säng ditt knä framkallar
Till Floras gröna altare.
Der sommarns skuggerika tallar
Må dig en helgad kyla ge.
Ditt bröst, Camilla, hvad det svallar
Att höstens gyllne mognad se!
Vid månens ljus och dagens strimma
Man röjer sina frusna spår —
Ja^ förrän stjernan slutat glimma
Du till din hushållsmöda går.
Tirsis* älskansvärda gumma,
Man dig i mjölk-kammarn ser
Stundom sila, stundom skumma —
Hvar du syns, man dig tillber.
Stärkt och hvitt ditt mörka linne
I en hast förskönadt är.
Bordet i din stuga inne
Pryds af middag och besvär.
Ilasta från din förstuqvist
På din gröna plan, Camilla!
Le och sjung och sitt nu stilla —
Digitized by VjOOQ IC
349
Trött och tankfull är du visst.
Tag ditt maroskio, min lilla,
Med två vackra ögons list!
Se hur kon, som står vid stranden
Ramande bland andra kor^
Då hon ser den vackra handen,
Hon sin stäfva ombetro.
Skrubb och hyllor rummet kläda —
Golfven bonade jag ser.
Märk Camilla hur hon ler,
När hon vill mjölkkammarn städa
Och sin bunke sätter ner!
Tirsis, Josef och Lovisa
Och Camilla, trösten mig!
Kommen att en hvar fbr sig
Med en suck mitt bröst beprisa !
Damons pligter äro dyra —
Herden åldrig blir och svag:
Unnen honom vid sin lyra
Gråta på sin födslodag!
Digitized by VjOOQ IC
350
142.
Häckningen.
Dedicerad till fru Gustafva Palmstedt och herr inten-
denten FischerstrÖm den 31 Mara 1792.
Pour ce moment heareux la sensible nature.
Pétrarch.
Qu'en tete å tete on est heureux
Avec Tobjet qu'on aime!
Lorsqne Ton croit n'étre que deux
L'Amonr fait le troisiéme.
Elit de Poésies Fugitive$.
Dedikation till fru Palmstedt.
Mina ögon, jag er sagt
Tusen gånger om er våda!
Ändå vågen I beskåda
En Camillas englaprakt.
Edert val mig tillhör gilla.
Men, ack, huru bär det till?
När 1 fröjdens ät Camilla,
Mig mitt hjerta brista vill.
Virka din Camillas namn
Uppå bandet af din luta!
Låt ditt hjerta sig utgjuta
Inom hennes klara famn.
Digitized by VjOOQ IC
351
Pröfva hennes stilla ära
Med ett tacksamt hjertelag,
Och dess varma blickar nära
Lemna denna sång i dag!
Häckniiigen.
Vackra små, som åt naturen
Hvar och en sin lofsång bär,
Som vid vingens fläkt i buren
Röj en lustar och besvär,
Kommen att er häckning röna
I er egarinnas bur !
Sjung, du hane och du höna,
Sjung om oskuld och natur!
•X- -x-
Höna, sitt ej i din dröm
Lutad, sömnig och bedröfvad!
Märk din bur med blommor löfvad.
Sjung, blif glädtig, stolt och öm!
Örat af din sång bedras,
Hjertat ömt af dig ofredas.
Sjung och låt din vinge bredas
Kring ditt klara vattenglas!
Vårens gryning, vackra små.
Skall snart edra qval upptäcka.
Nu är tiden till att kläcka —
Skynden eder båda två!
DUETTO.
Muntre hane, se din höna
Pjåkig på sin pinne stå!
Digitized by VjOOQIC
352
Skynden eder båda två
Att naturens högtid röna!
Törnebusken knoppas snart
Att ert vigningsrum betäcka.
Flyg att dig bland rosor häcka
Med en älskarinnas fart!
KOB.
Åskan näns ej edra bon förstöra —
Njuten er häckningmed qvittrande gny!
Täcks egarinnan er lyckliga göra,
Tacken dess ömhet med näbben i sky!
143.
Tal till en frökens kammare
om aftonen den 24 Januari 1773,
V älborne gråstensmur, högädle tegelstenar,
I äreborne golf, välaktade pulpet,
För er utgjutas bör hvad ömt mitt hjerta menar
Och hvad inom mitt bröst uppväcker min förtret,
I konsterfarne skåp och välbetrodde sängar,
Förrän till skaldesång min luta jag besträngar!
Kom, eko, fyll mitt ljud, fast med en sorglig stämma
I enslighetens skydd jag på min luta slår!
Mitt våta öga ser en söndrig klöfverfemma.
Som från en skönhets hand bort till en sophög går.
Digitized by VjOOQ IC
35S
Men, ack, en tordöD8röst en vredgad himmel bådar:
Vår bränvinsflaska tom — förödelse man skådar.
Med hälft utbrunuet ljus vid en utslocknad brasa
Jag dödens tempel ser, der förr var glädjens borg.
Der förr min Iris sprang^ hörs gamla tofflor hasa,
Och der hon satt så mild, står nu en mangelkorg.
Der förr dess smycke låg af perlor och juveler,
Der hoppa loppor nu, så stora som kameler.
Mitt öga gråta vill, men hjertat mig påminner
Förgänglighetens lag, ombytlighet och flärd.
Den skatt, man alltid ser, man ej så dyrbar finner
Som då den borta är och blir en ann' beskärd.
Välborne gråstensmur, nu vet du hvad jag menar:
Jag ger dig djefvulen med dina tegelstenar !
144.
Till mamsell Ghapman
vid Djurgårdshrunn 1787 , I pigan Catharinas namn.
Min nådiga mamsell!
feom jag är så ytterst nödig
Om en enda plåt i qväll
Och jag vet att min mamsell.
Alltid ädelsint och blödig,
Bellman. IV, 23
Digitized by VjOOQ IC
354
Ser den arma i sitt hörn,
Alltså ber jag fattig flicka:
Var så god med posten skicka
Denna plåten till traktörn !
Här på varfvet jag befinnes
Möjligtvis en vecka än,
Ty blir ock adressen den,
Om min nådiga den minnes,
Till Cathrina, hon, som har
Kammarn 4, med ett fenster,
Första trappan, dörrn till venster.
Rummet hitom kära far.
Ingen sömn har jag om natten.
Men hvad skall jag dricka? Ja,
Jag har druckit selzer, spaa
Och seydschtitzer-bittervatten . . .
Hvad mig våller ingen vet:
Dricker jag ell' inte dricker,
Om jag gungar så jag spricker.
Är jag ändå lika het.
Skyldig är jag för likören
På apteket se''n i går.
Likså jag ock skyldig står
För en kyckling hos traktören
Och fbr rodd till stan i båt,
Måste nyss i brunnsaln bota . . .
Söta min mamsell, min söta,
Låna mig en enda plåt!
En sak skall jag låta veta.
Oss emellan, som är rar:
Tänk att Stina skall bli qVar,
.Men i höst sä flyttar Greta —
Digitized by VjOOQ IC
355
Få nu se bvad tjenst hon får:
Jag spår heDne bin i båten
Men, min nådiga, den plåten,
Deri frågan nu består!
Den skall komma mig till måtta.
Der jag sitter nu ocb tror
Ocb betraktar minu skor
Ned uti Tollstadii grotta
Under turturdufvors gråt.
Granen yfs ocb aspen susar . . .
Men jag uti boppet snusar
Att bon lånar mig en plåt !
Nå, bvad jag i mina dagar,
Hvad jag slitit, det vet Gud,
Ocb se'n syster min stod brud,
iSå — förbanna den, som klagar —
Har det alltid gått ditåt.
Jag måst jägta, fakta, feja
Som en slaf på en galeja . . .
Men glöm inte bort min plåt!
Der jag uti böstas tjente,
Var en klädtvätt, som vår bål!
Herrn var söt, men frun var snål —
Också blef mitt testamente
Fluss ocb gikt ocb bufvudbråt:
Ögonen ur skallen trilla . . .
Huru blir det med min plåt?
Ty, kantänka frun kattraka
Mellan kittlar, bord ocb skåp:
Herrn — Gud signe''n — ^ som ett våp
Han sig fromt ur köket maka
Digitized by VjOOQ IC
356
I sin nattrock af kasian.
* Aldrig har du haft, Catbrina,
»Maken matmor!» sade Stina —
Men så har ock Stina fan.
Vet, mamsell, att frun tog spettet,
Der som steken satt och dröp.
Henne så i örat nöp
Så hon säkert mistat vettet,
Om det hade räckt ditåt.
Derpå med en syn, som blängde,
Hon i dörr n stekvändarn slängde . . .
Men, min nådiga, min plåt!
För hvar stund, så mången, mången,
Jag haft hjerta gråta blod:
Slank jag i Dimanders bod
Eir med moster min i gången
Eir i fiskarhamnen ner.
Kors, då hette jag förslöste.
Att jag penningar utöste,
Hvad jag var för en . . . och mer.
Men det kan jag mig förbanna.
Det var fru att hålla grant!
Ja — Gud hjelp mig, inte sant —
Skura icke hon sin panna
Med en visp så hvit och våt!
Hvarken var det tid att sjunga
Eller sitta här och gunga . . .
Men, min nådiga, min plåt!
Sjelf hon sockret sönderknacka,
Hon ock sjelf sitt kaffe mol.
Digitized by VjOOQ IC
357
Söndan, i sin underkjol
Hukad, hon sitt granris hacka,
Kokte kåln och skirde smör —
Ja, knappt hon sig nederhnkat,
Förr'n e^t präktigt bord stod dukadt
Med renetter och likör.
Oljeflaskan sken på duken.
Och herrn sjelf, på slaget tolf,
Klef så varsamt på sitt golf
I sin nattrock med peruken
Och vid tumlarn nicka: »Skål!»
Så bordlexan, så till bordet,
Der vår fru hon förde ordet,
Fet och frodig som en ål.
Än ett ord: Jag kan ej tiga —
Jag är envis, min mamsell!
För en plåt, och det i qväll.
Städ mig till sin kammarpiga.
Men lägg nu en penning till!
Jag skall hennes lockar bryta.
Märka, stärka, knyppla, knyta.
Trilla flor och hvad hon vill!
Catharina.
Digitized by VjOOQ IC
358
145.
Den 27 Januari 1789.
Uristig, ödmjuk^ hög och svag
Under lefnadsloppcts fara
Är mig anbefaldt att vara
Från min sorgsna fbdslodag.
Men for hvem? För Fröjas skara —
Och jag vördar denna lag.
Pä den grund, och det i går,
(Tid och stund bör jag förtiga)
Sågs min hamn ur måddet stiga,
Lastad snart af fem ti är,
Knappast värd en halfdöd piga
Vid en fållbänk och en bår.
T vän ne gracer vid sin söm,
Klädda uti oskuldskläder.
Mig min lilla stol tillstäder.
Ge mig titlar och beröm.
Om jag deras loford qväder,
Blir min själ för mycket öm.
Tack for en så vacker hand,
Som min goda frukost skänkte.
Och ett bröst som redligt tänkta,
Och ett ädelt ögas brand . . .
Men ju mer er skönhet blänkte,
Mera tynga — mina band.
Belltnan,
Digitized by VjOOQ IC
359
146.
Tid ett tillfälle, då skalden tappat
sin galosch.
Jtlvad söken I, vänner — I söken så väl ?
>Vi söka galoschen till rimmarens häl.»
Digitized by VjOOQ IC
360
147.
Tid kongl. sekreteraren Carl Agardt Pet-
terssons och mamsell Anna Fredrika
Snndlings bröllopsfest.
Den 31 OJUoher 1194.
Kantat.
xlöstens kuloa stormar susa,
Vågorna mot stranden rusa^
Och kring Floras nakna Qäll
Glittra hvita tak och tjäll.
Sorglig är naturens dvala:
Björnen till sitt ide går,
Tungt i vassens glesa vrår
Nickar här och der en svala.
Ingen tupp i byn förmår
Mer sin morgonstämma gala,
Regnets skurar gny och sqvala,
Ufven tjuter, böljan slår.
Audanie.
Modera to.
Andante con moto. Se, då kan med god min
En brudgum h vilan njuta, " ^
Kan luckorna tillsluta
Och fUlla rullgardin.
Ja, den högsta tromansgrad
Den qvittar honom lika,
Blott han med sin Frederika
Uppvaknar varm och glad.
Digitized by VjOOQ IC
361
Andante moderato. Bröllopsfacklan lyser klar
Uti Hymens lena händer^
När for ett sä lyckligt par
Han i qväll sitt altar tänder.
Aodante. Små besvär sig nog infinna
Liksom ogräs pä en äng,
Men. att kärligt eftersinna.
Är ej ödets lag sä sträng:
Fagra blommor sku upprinna
Kring er glada äkta säng.
Moderau>. Sälla par, ätfbljens nu
Att er lilla hydda städa!
Han som herre, hon som fru
Fram på skådeplatsen träda . . .
»Kom, Fredrika, lilla du!*
'Kom, min Agardt, mig att glada!'
Kor.
Aiiogretto. Vänskapen bugande omfamnar er,
I, som hvarandra till hjertat nu trycka.
Önskar er båda god tomtebolycka,
Silfver- och guldbröllop, vaggor och mer!
Digitized by VjOOQ IC
362
148.
Yäfrim.
JNär lifsbcavärcn mig ej qviifva,
Så plär jag^ efter gammal ya*n,
Så ungefärligen om da'n
£n tolf å femton alnar väfva
Af denna sort så kallad dräll,
Men när mig mjöd och vin ej brister,
Som jag plär bruka jemt till klister,
Så är min hand oändligt snäll.
Jag uppsatt sexti alnar ränning
Och väfver nu som allra bäst.
Den väfven till en bröllopsfest
Är tingad af en åboländning
Och blir vid pass tre qvarter bred;
Men som jag har så båldt att göra,
Så knappt jag hinner handen röra,
Sä får don väfven bli i fred.
Ett sterbhus har jag ut på söder:
Förmöget borgarfolk, bevars !
Karl har stått lik se^n första Mars . . .
Mitt öga skäms, mitt hjerta blöder.
Men — gudar, ack, hvad underslef —
Allt rim, jag hade införskrifvit,
På skeppet, som blef vädordrifvit,
Af Haqvin Bager kapradt blef.
Digitized by VjOOQ IC
363
På norr, i stora Vattugränden,
Bor en så kallad förlagsmaD.
I Januari väntar han
Ett stycke stuf med guld i änden,
Men det nu platt ogörligt är:
Jag våndar att mig Trähand hotar,
Att slottskansli min skugga motar
ElP Fröja rör sin militär!
Och i behof är jag om klister:
Jag skicka bort till lugmarshof —
Värdsliuaet Lilla Ingeraarshof vid Roslagstullagatan.
Uppå ett halfstop fick jag lof,
Men far på tomten stod så bister
Digitized by VjOOQ IC
364
Och idlig pocka på kontant.
Jag sjöng pä rim fbr hans mat röna.
Och hon tog spännena ur skorna
Och gaf mig klister uppä pant.
Sä är rättrådighetens tempel
I dessa svära tider stängdt.
Jag aldrig kring i landet flängt
Och lurendrejat falsker stämpel,
Men alltid sjelf min vara väft.
Nog ser jag andras snabba lycka . . .
Men rättnu börjar jag misstycka
Att min afsättning går så sträft.
Jag dristar, fastän hjertat bäfvar,
Utbe mig burskap i mitt land :
Min kung, som sett min lätta hand
Och ofta lett åt mina väfvar,
Att han vill nådigt med en vink
Tillverkningspremium mig beskära!
Kommerskollegium i all ära,
Men jag — jag väfver ej kalmink.
Digitized by VjOOQ IC
365
U9.
Till hofkamreraren Pehr Klfiiian.
1792,
\X\jiå styre Gustafs tappra mio
Till ömhet och till fromma tårar
Att han med sabeln inte sårar
Och mindre våldför bygdens svin !
Herr hofkamrer, stig nu på sida
För sabelhugget tyst i vrån,
Att sabeln ej dras ur sin slida . . .
Du slagtas eljest af min son !
150.
Yarning till min son.
1794.
Läs din katekes, mitt barn,
Utaf gamla vår Svebelius!
Akta dig för satans garn
Och för listen af Nobelius! :
Digitized by VjOOQ IC
ä66_
Hvarje budord lär dig rent,
Var beskedlig mot din nästa!
Si, dä blir dig ej fbrment
Uti Bacchi kamrar gästa. :|{:
Sätt dig ner — men sitt ej trygg!
Se dig kring, dä glasen klinga,
Ty en vän bakom din rygg
Ämnar dolken i dig stinga. :{|:
151.
Ar mödan yärdt att vara till?
1794,
Ar mödan värdt att vara till?
Nej, jag den satsen nekar,
Ty om du blott betrakta vill
Hvartut som handen pekar,
Sä ligger der en hufvudskäl.
Förr prydd med skönhets rika prål,
Och der med tomma ögonhål
Procentarns vridna käkar.
Är mödan värdt att vara till?
Procentare, dig buga.
Som ständigt löpa mast April
Att dubbla räntor suga !
Digitized by VjOOQ IC
B67
Jemt glo åt gäldenärns qvarter^
Jemt i instantier upp och ner
Med muskig blick, när som du ler,
Och skuggrädd som en fluga
Derfiör så nyttjom lifvets dag,
Tills lian oss föröder!
Och, granne, du, som med behag
Ser huru drufvan blöder
Vid slefvens sqvalp och Ijufva sus.
Bjud alla menskor hvar sitt rus
Men bjuder du Nobelius,
Så skäms bland Bacchi bröder!
152.
Bref till madam Norman,
på skämt kallad » svärmor y^.
Högtärade svärmor!
Otadd mellan himmel och jord såsom en dygdig van-
dringsman, den der sin lycka uppsnappa ^rmodar,
hafver jag efter idkade studier bepröfvat lyckans
omskiften, godt och ondt, sött och surt, hvitt och
svart, varmt och kallt, ljust och mörkt, jemnt och
ojemnt, bredt och smalt, vidt och trångt, rätt och
snedt, högt och lågt, höger och venster, nordan och
Digitized by VjOOQ IC
368
saDDaD, östan och vestan — men har alltid haft
kärlek till nästan. Således till den mitt hjerta ligger
näst — förutan prest — vågar jag hos nådig svär-
mor supplicera att med söta syster blifva fäst.
Hvarföre ?
Jo, derföre att år 1740 den 4 Februari är jag
hit till verlden fbdd — och af mina föräldrar gödd
— 1741 fick jag två års vett — 1743 gick jag i
kolt och amman breVe' — 1744 kröp jag som en
myra — 1745, det året gaf mig en kläm — 1746
blef jag versifex — 1747 var jag så tokig som nu
— 1748 lärde jag röka och spotta -— 1749 lärde
jag räkna till tio — 1710 lärde jag räkna till nio
— 1711 voro mina föräldrar for sig sjelfva — 1750
blef jag kypare och skänkte i — 1751 blef mitt öde
beredt — 1752 en besökarsyssla månd' jag undfå
— 1753, 54, 55, 56 och 57 blef jag detsamma som jag
är nu — 1758, 59, 60 och 61 var det riksdag, och
jag stod hett — 1762, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69,
70, 71 och 72 visste mitt hjerta inte då — att jag
i Augusti månad 1773 skulle min älskvärda Wilhel-
mina få se . . . Kära svärmor, mig nåde bete !
Förblifver bland poeterne — käraste svärmors
ödmjukaste tjcnare — och hofsekreterare — den äld-
ste ibland Bcllmännerne.
Hör nu på en liten visa
Af den trogne Celadon,
Då han till sin tröst och lisa
Sjöng så ömt vid Astrilds tron!
Alla bygdens små herdinnor
Rundt kring templet lägrat sig,
Men bland Fröjas tjenarinnor
Ingen, ingen älskar mig.
Digitized by VjOOQ IC
369
Nu var dagen alltför herrlig,
Fåglar sjöngo, solen brann.
Minsta nymf säg ut begärlig
För ett bjerta, föi^ en man.
Celadon jemt suckar gifver,
Stackars, stackars Celadon!
Mer sin kärlek ban beskrifver,
Mera djup ocb sorglig ton.
»Söta moster — berden ropa -
»Moster, nu förbarma dig!»
Nymferna straxt allibopa
Glodde bistert uppä mig.
Kära moster, låt dem grina!
Jag vid Astrild dig besvär:
Tala väl bos Wilbelmina
För en herde, sjuk och kär!
153.
Bref till mamsell Wilhelmina Norman.
Högädla demoiselle!
Med ocb inunder den strida täreflod, som mina ögon
utpressa fi^r bennes nådigsta fötter, dristar jag aller-
ödmjukast ocb troinnerligen uppvakta benne denna
postdag. Gud i bimmelen vet buru mitt beklämda
bjerta utgjuter suckar natt ocb dag för den lyckan
att, med dygd ocb kärlek förknippad^ kunna göra
BeUman. IV. 24
Digitized by VjOOQ IC
570
mig värdig hennes högädla mademoiselles åtanke.
Charmanta mademoiselle^ hvarföre plågar hon med
sitt stillatigande den, hvars diktan och traktan är
att i stoftet vörda hennes gunstiga person? Sanner-
ligen liknar mitt sårade hjerta en tätting, skjuten af
Dianas solglimmande blomsterpilar.
Förr skall solen sluta skina,
Förr skall hafvet gä sin kos,
Än jag glömmer Wilhelmina,
Täck och söter som en ros!
Ja, f5rr skall mitt trogna hjerta
Bli förbytt uti ett stop
Än jag glömma kan min smärta . . .
Herre, hjelp oss allihop!
Allernådigsta, fläta mina tårar i sin chinjong,
virka mina tankar i sin roberong och gör slut uppå
min pina lång. Hon är den endaste i verlden, med
hvilken jag vill dö, aflida och begrafvas i den mull,
som oss arma syndare slutligen betäcka skall, sedan
det jordiska är förbytt i det himmelska! Öfverhölj
mitt beklämda trogna bröst, som in i grafvens mörka
vrå beständigt utgjuta vill suckar utan ända — tå-
rarnc stå mig i munnen och tankarne i ögonen . . .
Adjö, charmanta vän! Glöm ej en trogen
Haqvin Bager,
Digitized by VjOOQ IC
371
154.
Projekt till emottagaing af herr löjtnanten
oeh bryggaren Abraham Westman yid dess
efterlängtade återkomst 1794.
i: o 5 eller för det första, utskickas någon för att efter-
höra herrens ankomst och hvartill herr sekre-
teraren Theel anmodas, som benäget vid detta
glada tillfälle och till säkrare kunskaps vinnande
torde utvälja sig någon hörare vid storskolan
eller de andra församlingarne, som hör bättre
än han.
2:o Ifall och på den händelse herr löjtnant West-
man skulle oförmodligen inträffa nattetid och
behaga intaga rum på sin sommarboning vid
Sabbatsberg, så synes ej olämpligt att vid stora
porten eller grinden utbreda någon matta eller
onyttig fäll af gamla lumpor, hvartill fattighus-
hjonen kunde vara behjelpliga, för att vid por-
ten hafva en bandhund på utkik liggande, hvar-
till, vid ett sådant soUent tillfälle och för denna
gängen, herr hofkamreraren Elfman ej torde
undandraga sig den mödan att föreställa en
husets trogne tjenare, om helsan så tillåter:
alla dar.
3:o Ifall och på den händelse herr hofkamreraren
åtager sig denna hederspost, synes ej olämpligt
att herr kapten Nyström anmodas, för mera
Digitized by VjOOQ IC
372
eftersyn det allt mätte ordentligen tillgä, att
med tjmliga medel sig iDfinna.
4:o kommer herr Willman att öppna båda portama
och under samtliges glädjebetygelser af sång
och skott ledsaga husets herre och husbonde
till fbrfriskningar och lyckönskningar af en väl
öf verstanden resa.
5:o kommer herr Refunk Vallentin att till fbrlu-
stande vara klädd som en herdinna i början,
med hvit snibbhufva och florshatt, svartrosig i
anseende till sorgen, silkeshalsduk och rödran-
dig kjol, med en blomprydd staf i handen, men
andra gången som en handtlangare eller fyr-
verkare för att servera kanonerna.
6:0 inställer sig hofsekreteraren Bellman, om hans
helsa tillåter, att afsjunga följande lyckönsk-
ningssäng:
Till en huld och älskad maka
Under barnens sång och pris
Var välkommen hit tillbaka
Inom detta paradis!
I vårt tjell vår glädje sprides.
Och till prof att den är stark
Friska blomsterkransar vrides,
Hemtade ur egen mark.
Sedan detta är enhälligt afsjunget, lössläppea
po8t-d''honneuren vid grind.
Digitized by VjOOQ IC
373
155.
Den 5 Mtg 1794.
1 dag klockan 5 eftermiddagen uppföres i stora kor-
ridoren en fullstämmig konsert. Orden dertill kom-
ponerade af bror Wetz.
l:8ta afdelmngen»
l:o Föreställes öfverflödsförordningen pä säckpipa.
2:o Mälarens tillfrysande nästa år.
3:o En aria för skridskor.
2:d/ra afdélningen,
l:o Abraham och Isak drickande en bål bischoff med
solo för valdthorn.
2:o Fjellman nysande, och i en hållstu' tio variatio-
ner lögn.
Konserten slutas med ett stort kor af kattor.
Digitized by VjOOQ IC
374
156.
Till fru Elisabeth Westman.
Min gun stiga fru!
Jag tackar ödmjukast för allt godt hos herrskapet
sedan mitt sista vistande i Stockholm. Min hastiga
afresa till Riga gjorde att jag ej fick den äran att
taga afsked. Men orsaken var att skepparen hade
lagt ut från bron vid Kastellholmen, och om afton
blåste en god kultje och vi fingo en ståtelig vind.
Vi gäfvo oss således om bord tisdagsaftonen den
23 i denna månad och voro om morgonen vid Dalarö
skans, hvarest vi träffade, jag med mitt sällskap,
herr öfverinspektoren Malmgren jemte öfverdirektö-
ren Theel och herr statssekreteraren och landshöf-
dingen Schröderheim och doktor Petreijus. Hans
kongl. höghet af Preussen var nådig och bjöd oss
som hastigast på frukost till värdshuset under skott
af kanonerna på ^tningen. Jag måtte bekänna att
Waxholmen är en förträffeligen vacker stad och visst
tre gånger så stor som Stockholm. Alla husen äro
af sten, utom fästningen. Efter slutad frukost hade
jag nöjet att med en ostindiefarare fä medfölja till
Riga, hvarest jag nu har den äran att skrifva detta
bref och underrätta mig om her^-skapets välmåga.
Riga är en vacker stad: gatorna trånga, husen
låga. Trädgårdar fins här inga. Kyrkor äro ej syn-
liga. Magistraten bor i klädstånd, och stadsfiskalen
är afsatt.
Digitized by VjOOQ IC
375
Ifrån herr konsulen Swalin här i Riga skall
jag hafva den äran att helsa. Vi emottogos^ ganska
artigt och fingo det nöjet att se de utslitna kängorna
och skorna, som han sednast tog med sig från Stock-
holm.
Jag har den äran, näst begäran om en kanna
jästs öfversändande med någon skeppare till Riga
för min räkning och näst helsning till riksöket och
flaskfbrvaltaren brodern Elfman, förblifva
min gunstiga frus
ödmjukaste tjenare
C, M. Béllman,
Riga den 23 Aug. 1794.
157.
Till fru Elisabeth Westman
fl794).
V id min hemkomst frän Riga fick jag förnimma att
herr Lundberg, å herrskapets vägnar, varit så god
och gjort sig underrättad om min helsa. Jag är nå-
got trött af resan, så att jag ännu håller mig vid
sängen.
Digitized by VjOOQ IC
376
Som jag häller så mycket af herrskapet och
dess has, så tages väl mitt skriftliga besök ej illa
upp, det min son brefbäraren, mot belöning af en
smörgås, äfvenledes tör anhålla om.
Jag har med mig ifrån Riga i kommission att
försälja: ett hälft lispund godt hårdvallshö, två
tunnband, hvaraf det ena är förkommet, ett par
sko tyg, omaka, samt ett vagnshjul, passande till nå-
gon vis å vis, ännu oskodt, några urläkta buteljer
soija, m. fl. rariteter. Om någon afnämare skulle
finnas, ber jag att derom i fbrseglad biljett bli un-
derrättad med utanskrift: »A monsieur, monsieur
i Riga», som kan lemnas till tornväktaren i Kungs-
holmen. Jag framhärdar
min gunstiga frus
ödmjuke tjenare.
a M, B,
Vore roligt veta om jungfru Teresia ännu är i
lifvet. Hennes syster, majorskan i Riga, ber belsa
henne.
Digitized by VjOOQ IC
37'
158.
Månan.
jag i månen stanna —
Ack, Clio, hjelp, jag hisnar än!
Der gingo barn, som gamla män
Med höga steg och rynkad panna,
Helt dryga i sin tunna luft.
Här sprungo folk for harar rädda,
Här gingo några präktigt klädda,
Som egde sken af godt förnuft.
En häst höll på att lära flyga
Och sparfven spändes för en plog.
Då oxen, som densamma drog,
I räfvens gömslor ville smyga
Som vor' hans slughet ganska stor.
Jag hörde åsnor Ijufligt sjunga
Och kråkan med en högljudd tunga
Gå ut)p i lärkans sångekor.
En stor kalkontupp sig nu brösta,
Fast han ej egde spik i vägg,
Med högljud t sorl och myndigt skägg
Att alla hönsen öfverrösta.
Digitized by VjOOQ IC
378^
Dess lyeltemod jag undra på,
Som vingen ned i marken stötte;
Men när en ärskalf honom mötte,
Gick han ooh skämdes i en vrå.
Dock, dårskap, du, som vettet dårar
Och snarast hop med cinillen står,
Månn' du i månan frälse får?
Ack, att min hand ej sanning sårar —
Ty drömmar bör ock ha sin rätt.
Jag tillstår folket var märkvärdigt.
Till främmand' sysslor alltför fUrdigt . . .
Med djuren var på lika sätt.
Skomakarn steg på lärostolen.
Och skräddarn som helt grundlärd var.
Af rättgängsbalken stycken skar.
En smed såg fläckar uti solen
Och smidde stjernor såsom spik.
Ja, bonden sjelf var icke flater
Att tadla stånd och potentater
I hvar en månans republik.
Men löjligt var att här fÅ höra
En qvinnomängd i hvarje hus
Vid Tombre, thé och litet snus
Arméer ut kring verlden föra:
Det fästningsverket dugde ej.
Den staden borde nu belägras
Och generalens lif förvägras.
Om han till kriget sade nej.
Men, ack, hur vardt jag hjertligt gläder
Att sådant blott i månan skett!
Ty hvem har slikt på jorden sett?
Man minnes ju de ord och rader.
Digitized by VjOOQ IC
379
Som en sä vigtig lärdom bär:
När hvar och en sin »yssla sköter,
Sä går oss väl, ehvad oss möter.
En dåre den, som annat lär!
159.
Till en rlksdagman af presteståndet,
som trugade shalden att improvisera.
En visa vill jag sjunga,
När vinet smakar bäst . . .
Hin båle i en gunga
Han satt en gäng en prest:
Han gunga honom af ocb an —
Ocb fast han var en riksdagsman,
Så tog han honom . . .
Bli inte rädd och slagen,
Men drick ditt glas i ro!
Hin lemna likväl kragen
Och satte'n på en so.
En annan gäng så hände
Han den för presten kände —
Och sä tog han den med.
Digitized by VjOOQ IC
380
Och kaka söker maka
I alla sina dar —
Hin fritt må presten skaka,
Blott haD min flaska spar!
Jag torstig är som elgen . . .
Men hvem tog vid buteljen?
Fan tog dem alla tre.
160.
Till fänrik Moiian, som förolämpat
skalden p& en källare.
1 Monomotapa jag pä ett värdshus satt
Och hade kappan om, fbr det jag mådde illa,
Drack eljest ett glas vin, men teg som muren stilla,
Men väcktes ur mitt lugn af salvor utaf skratt.
En morian, med Qädrar i sin hatt.
Sin martialska röst lät höra —
Han pekade på mig och såg förfärlig ut.
Jag frågade min vän till slut:
*Månn jag så mycken fröjd den unge herrn kan göra?
'Det skulle fägna mig, minsann!
'Ser jag så rolig ut?' »Åh, herre», svarar han,
»Han är en morian, bör ni deröfver undra?
»Sin spegel han i fickan bär
>»Och jskrattar jemt åt den, som honom olik är.
»Ack, slika narrar ha vi hundra —
»Se, tvänne sitta der!
Digitized by VjOOQ IC
381
*Pä käringar att voltigera
»Och genom blåsrör lossa skott
»Är hvad han hittills har förmått,
»Och bör man, i hans är, af honom fordra mera?
'Men\ föll jag in, 'hvad är hans syssla dä?'
Min värd i mössan tog och svarade mig så:
»Ni kan det se, om er behagar,
»Ty af den lans. det koger, som han bär,
»Begrips att han en hjelte är.
»Gud gifve fred i våra dagar!»
161.
Öfyer en peruk,
förärad tdl julklapp.
lill en yfvig helighet
Jag om högtidsdagen kammas.
Under mig — som mången vet —
Mycken obetydlighet
Med ett amen djupt framstammas.
Fordna dar i lockar tätt -
Jag en Fredriks hjessa prydde,
Och se*n kamipad, med rosett,
Uppä börsen jag betydde —
Nu jag duger inte mer
An till julklapp just åt er.
Digitized by VjOOQ IC
382
163.
Till öfyerdirektören Ohristian yon
Stapelmohr,
förord för Nor ström, UUa Wtnhlads man, aU Uifm
sjötvUshesökare,
Jun ringa snpplikant ur gruset jag framdrager^
Som till min ringa hjelp en ringa tillflykt tager.
Han tror uti sin själ — gud vet hvem den tillhör
Att han har vunnit allt, när han blir visitör.
163.
Orafskrift.
1 skuggan af den graf, der tidens stormar yra
Och dödens bleka hamn sitt timglas kastat har,
Min sänggudinna ömt vid klangen af min lyra
De svarta sorgeflor ikring sin hjessa drar,
Befaller mig bestört en grifteruna rita.
Välan, mitt snille, tänk, och yfva dig, mitt hår . . .
Men hvem kan vara död — hvem är det dä? Mor
Brita,
Som dessa rim beställt. Och till hvad pris? Gutär!
Digitized by VjOOQ IC
383
164*
Yid kanslirådet Skutenhjelms död.
Andtlig uti stilla väder
Skutan nu — i Herrans namn —
Seglat ut ur tidens famn!
Farten hela stranden gläder . . .
Vi då i en bischoffsbål
Dricka lycklig resas skål!
165.
Färden från krogen till grafren.
Min gunstiga fru!
Andtlig är den stunden inne att jag måste ombyta
linne och låta mig nedsättas i grafven med prestaf-
ven. Jag har föranstaltat om mitt hus med saffrans-
kringlor och talgljus, och ifrån krogen Förgyllda
Lyran skall jag bäras bort med ohyran.
Digitized by VjOOQ IC
384
Llkpr^cessUn.
t ledet.
Främst härolden af procession: brodern Nyström med
stafven.
Derefter
Fru Eluaheth Westman^ fru Béllmany fru Sehröderhem,
2 ledet.
Fru Qviding, fru Paimstedt, fru BillmarL
En härold: brodern Roth med stafven.
Brodern FjeUman i lång-nattrock
med flor i hatten.
Efter honom
Sex politigubbar med facklor.
Teresia med graföls-kringlorna.
Der på följa
Tvänne Bacchi män med hvar sitt ankare på
hufvudet.
Efter dem
Brodern Wetn med likkransen.
En härold:
Brodern BUx med parentation på en tallrik.
Derpå
Brodern Hilleström med porträttet.
Ändtligen
Fyra Bacchi kommendörer
med kistan upp- och nedvänd.
Digitized by VjOOQ IC
385
Slutligen
Hund och svin.
Trakteringen står på Kräftriket, hvart till den
ändan brodern Elfman sig med fyra skottkärror haf-
ver sig begifvit.
Stockholm den 31 Augusti 1793.
Min gunstiga fru !
Brodern Wetz har efter den aflidnes sista vilja
föranstaltat om trakteringen på Kräftriket. Nederst
synes kistan, riktigt vänd, med den dödes chiflfer.
Brodern Pehfmany dansande med det så kallade extra
fluidum, som af ålder vid rätterna är tillslaget den
Kräftriket.
Itellmau. IV. 2 5
Digitized by VjOOQ IC
S86
omutade, bär sitt salariam till rättvisans tempel.
Teresia öppnar balen, hvarföre hofkamreren brodern
Elfman drager ceremoniskottkärran med porterbutel-
jerna. Han belsas af politi med rökande facklor.
Alla oberusade vittnen i processen stanna om igen
i anseende till trakteringen. Brodern Blix slår på
börnan under ett klingande vivat:
»Vivat Movitz" traktering*!
Allt detta är en sinnebild af menskligbetens
bortgång från krogen till grafven.
Stockbolm den 7 September 1793.
166.
Stockholm, kongl. slottet den 20 Maj 1794.
Beskedlige Abrabam Westman, som båller af mig!
Abrabam, dig det brefvet lemnas.
Som mitt svaga tillstånd vet:
Det förvarar tacksambet,
När Westmännerna de nämnas.
Men här ligger jag på lur,
Der kung Fredrik sofvit ofta
Och så mången trasig kofta
Blifvit höjd till robe de coar.
C. M. B.
Min säng bar tillhört kung Fredrik 1.
Digitized by VjOOQ IC
387
1«7.
Till hertigen regenten.
Högborne furste, aller nådigste herre!
Jjiders konglig höghet nära,
Bor jag inom dess palats
Med den stolta föresats
Att regentens mildhet ära.
Fastän gallren tungt förföra,
Der min skugga fdtt sin plats.
Nu Anakreon kantänka
Misslynt på sin luta slår.
Gläd hans utsigt för i år
Att, der Mälarns böljor blänka,
Mig på Drottningholm nu skänka
Blott en byggning på ett år!
Norrby, öm, med dessa rader
För min Hoglands-hjelte står,
Ber ers höghet, som förmår.
Att bland Drottningholms kaskader
Och ibland dess promenader
Jag en liten byggning får.
Digitized by VjOOQ IC
38R
Våren bjuder fägeln sjunga,
Biet svärma, gäddan slå
Och sefiren då och då
Flåsa i poetens lunga.
Gör ej mina dagar tunga,
Låt mig minsta stuga få!
Der skall från min krönta lyra
ITjelten öfver böljorna
Aldrig höra *(Ja ira»!
Nej, hans dygd skall jag bedyra . . .
Får jag dit mitt hushåll styra?
Eders höghet, svara: Ja!
AUer underdånigst
af
C, M. BeUman.
Digitized by VjOOQ IC
389
168.
Hin iefyeruesbeskrifning.
Kongl. slottet den 8 Maj 1794.
^om jag allmänt är känd så på den moraliska som
fysiska sidan, det vill säga, till hjertat, min vandel
och konstitution, så är jag en herre af mycken liten
djupsinnighet och frågar ej efter om solen går eller
jorden axlar sig. Hvad jag kan bedyra är att jag
vill ingen varelse i naturen ondt, älskar oändligen
en ädel man och med oupphörlig låga fruntimmer
samt små beskedliga barn, äter, efter appetit, litet
och godt — söndagen hvitkål, torsdagen ärter, lör-
dagen strömming.
Som till en lefvernesbeskrifning synes vara nö-
digt att man nämner dödsåret eller, rättare sagdt,
födelseåret, alltså finner jag mig befogad att utsätta
detsamma enligt kyrkoboken i S:t Maria Magdalena
församling, fast längese^n uppbrunnen, till den 4 Fe-
bruari 1740.
Faddrarne voro: min farmor fru Elisahet Dauer^
riksrådet grefve Jan Gyllenborg. Biskop Rhyzelius,
menar jag, har döpt. Marskalkar på mina föräldrars
bröllop voro: den ännu lefvande presidenten grefve
Läljenherg, då häradshöfding, och kammarrådet Wulf-
venatjerna. För mina föräldrar lystes 1739 af biskop
Rhyzelius första gången, af Lagerlöf andra gången
och af KaUenim tredje gången. Vigde blefvo de af
Digitized by VjOOQ IC
390
erkebiskopen Steuch i Stockholm, hvarest dä hölls
riksdag.
Huru mina fbräldrar krånglade, blef jag, som
sagd t är, född. Min mor, vacker som en dag, oänd-
ligen god, charmant i sin klädsel, vänlig mot alla
menniskor, delikat i umgänge, hade en förträfflig röst
och hon hade vänt sig att ligga i tjugoen barnsängar —
»honny soit qui mal y pense* — men detta lekverk
gjorde husets ruin.
Vid sex års ålder kom jag under information i
Maria skola. Min morfader, magister Hermonius, var
der kyrkoherde och gift med min mormor från gamla
Aros, hvarföre hon hette AroaélL Min första infor-
mator var, liksom min salig faders informator, den
allmänt kände Huhner, sedan doktor Ktdström, som
älskade mig mycket: af honom har jag lärt stafva
med tillhjelp af en liten pinne, såsom då brukades,
nemligen med ett litet hästhufvud på.
Jag var då mycket flitig och eger ännu en lef-
vande skolkatnrat i kongl. sekreteraren Bryssel, som
spelar excellent klaver. Sedan bekom jag till infor-
mator kyrkoherden Norman, som ännu lefver, och
efter honom en vid namn Svaljun^, som ingen aktade,
utan har jag, tillika med nu lefvande spanraålshand-
laren eller grossören KeUheeh, gifvit honom stut.
Omsider fick jag en annan informator, som hette
Höchert och kom till tullen. Han slog mig på finger-
stumparne med linealen för det att jag ej ville kunna
Euklides och den tidens metafysika.
Hjernan ännu i mig vrides.
När jag tänker pä Euklides
Och på de trianglarna
ABC och CDA.
Svetten ur min panna guides
Värre än på Golgata,
Digitized by VjOOQ IC
391
Ändtligen uppklarnade dagen. Mina fbräldrar
hade funnit, att då jag låg i feber, hade jag under
paroxysmen talat allting på vers och sjungit dem för
min mor så väl att alla fallit i förundran. I förSl-
drarnes hus umgicks då för tiden den nuvarande pre-
sidenten Rosmadler, presidenten Carlsson, kanslirådet
Rahbe, kanslirådet Nordmflyeht och då sekreteraren,
nu vice presidenten i kommerskollegio SUfverskäld
samt kongl. sekreteraren Abraham Sahistedt. Desse
valde mig till informator ett geni vid namn Clas
Ludvig Ennesy hvilken genom min rekommendation
hos salig kungen sedermera befordrades till pastorat
i Skåne och Östra Herrestad. Af honom lärde jag
att handtera Apollos lyra: under hans inseende har
jag författat flera bref och poesier, ibland dem, 1755,
öfversättningar af psalmerna i Halliska psalmboken.
Dessa öfversättningar, jemte flera bref på tyska, en-
gelska, italienska och fransyska af min hand, lära
förvaras hos presidenten Rosmadler i dess bibliotek
hemma.
Vid samma tid blef jag, tillika med dåvarande
ryttmästaren, sedan hofmarskalken Jennings^ professor
Trozelttts och amiral Nordmankar y under presidenten
Rosmadlers klubba, ämnesven i kongl. vetenskaps-
akademien och, efter den tidens sed, mottagen på
riddarhuset i akademiens rum samt införd af tvänne
ledamöter: bergsrådet Adlerheim var den ene, den
andre har jag förglömt.
Vid denna tid försvenskade jag en bok under
titel : En fars förmaning tUl sin son, företagande en
utrikes resa, tryckt hos Wilde. Originalet har presi-
denten Carlsson funnit i Aleppo.
Sedermera öfversatt ett Utdrag af Scrivers sfäla-
skatt, tryckt i Norrköping hos Edman,
Digitized by VjOOQ IC
392
Pä samma tid öfversatt och till min mor dedice-
rat: Landshöfditigen v. Schweidmtz dödsbetraJctelser,
lämpade till evangelierna. De der befintliga tyska
sonnetter öfversatte jag på vers.
Samma tid författade jag en numera sällsynt
skrift, kallad Månan. Ett enda ord i detta skalde-
stycke ändrades af den store von Dalin: nemligen i
stället för predikstol sattes lärostol.
Mina sednare arbeten äro nog kända, utom ett,
Svad behagas? kallad t, h vilket är mycket sällsynt och
skall vara en satir på biografier.
1759 var jag första gången plakat, sofvande i
min mors knä, sedan jag hos holländske ministern
Martewill på söder, i grannskapet af mina föräldrars
hus, tagit mig ett pontaks-rus.
Jag kom hem så röd och skön
Eftermiddagen mot fyra
Då till dagens aftonbön
Man såg folket sig utstyra.
Mina systrar, pjåkiga,
Med bindmössor, syntes niga,
Men jag rosenblommig stiga
Till min mor och kjortlarna.
»Min Carl Michael*, sade hon,
»Hvar, min gosse, har du varit?»
Ah, min mor, jag har erfarit
En mig något stor portion.
»Jaså, så så, Calle lilla!
»Luta då ditt hufvud ner,
»Lägg dig på mitt knä, jag ber —
»Vet, din mor vill dig ej illa!
Ar det då underligt att hela min varelse, hvar
minsta tanke, hvar andedrag t upplifvar min olyckliga
Digitized by VjOOQ IC
393
varelse att hälla af fruntimmer? Guds hämd vare
öfver mig, om jag icke blir förtjust af en gammal
utsliten stubb, med alla sina trasor, på sopbacken
vid Packartorget! Jag ser en kärleksgudinna i hvarje
loppa och en Astrild i hvar utkastad nedandel. En
uttrampad, nedkippad sko . . . min Gud ... ett fruntim-
mers såla, hvarpå hon vandrat i Gröna gången, ger
mina ögon mera lif och vällust än den lager., hvarmed
man mig på medaljen hedrat.
Fortsättning härnäst.
Fortsättningr*
Kongl. slottet den 21 Maj 1794.
En man utan minne måste nödvändigt vara en
beskedlig varelse. En skälm måste minnas hvad han
tänker, tänkt och sagt. Jag mins ej hvar jag slutade
mina lefnadsanekdoter, men lika mycket!
Sommaren år 1759 gick jag en afton, klädd i
en hemväfven rock af min mor, som äfven var en
god hushållerska, ned till Munkbron. Klockan ringde
då 7 i Maria kyrktorn, som samma år i Juni månad
afbrann. Jag gick dä, om aftonen, i min blå rock
och, efter den tidens sed, utstofferad med halfärmar
och nattkappa. När jag ett par timmar betraktat
jakterna, som förherrligade utsigten af Mälarens cy-
teriska stränder^ kom den bekante latinske skalden
LÖfvenskold gående, jemte den namnkunnige aktör vid
1756 års riksdag BeMnm Renhorn, för att stiga om
Digitized by VjOOQ IC
394
bord pä en Arboga-jakt, som ämnade sig till den stad,
hvarest Renhorn skulle intaga sin borgmästarestol.
Jag hade lärt hans dotter, som dä med sina föräldrar
bodde pä frimurarebarnhuset, att spela pä cittra,
hvilket instrument jag den tiden ojeraförligen trakte-
rade. Denna obetydliga omständighet gjorde att herr
borgmästaren böd mig stiga ned i kajutan, hvilket
jag ock gjorde. Jag satte mig genast vid ändan af
ett litet fällbord, tittade ut genom fönstret pä de
mänga fartyg, som, det ena efter det andra, med
sina bukiga segel och glatta kölar plöjde den mot
aftonsolen glittrande böljan. Roende bätar med skön-
heter smögo sig fram emellan boxerade skepp. Andra
kostliga flickor bröstade sig, hukande inom sina kring-
spridda klapphoar, och deras klappträn tycktes gifva
ett eko:
. , . et db hoc et db hac et ah tUa.
Parmmätarn i sitt solfUrgade linne trampade i den
fyrkantiga hövälmen, kuskarne ströko de gnäggandc
hästarna för hövagnen och Munkbro-mängelskorna
trätte med roddargummorna om ka plansvalet i Maria.
Nu framsattes pipor och tobak, och kammarrådet
Löfvenskold^ den hedersmannen, stoppade min allra
första pipa, som tillegnades en flicka, hvilken beha-
gade göra mig och sig den äran att emottaga den.
Borgmästar Renhorn^ som en 66 års tyrann, for ut
i härda ord och bitterhet emot sin dräng. Derpä be-
fallande in en kopparkittel med varmt vatten, arrak
och citroner, tillagade han en punsch, af hvilken
bin håle, om han varit ovan, sannerligen blifvit så
vimmelkantig att han inte hittat hem pä sex veckor.
Jag röker, jag dricker, jag somnar, jag vaknar.
Vinden blåser, Löfvenskold nickar, Renhorn öfverlera-
nar ät däcket gårdagens förtäring, och drängen, som
en kerubim pä en nyärsönskan, låg utsträckt långs
Digitized by VjOOQ IC
395
med reliDgeD. Yr i hufvudet och betraktande smör-
gåsar, citronskifvor och flera bacchanaliska reliqvier
på min nattkappa, blef jag ängslig vid åtankan af
mina beskedliga föräldrar. Ärnande mig hem, ser
jag ut genom kajutfönstret, men finner, i stället för
det f[)rmenta Maria Magdalena, Strengnäs kyrktorn,
som — o, himmel — uppspirade vid dagens gryning.
Vimpeln hängde nedåt masten, skepparen, kippskodd,
knäppte igen böxluckan och en jägare, som varit
vår reskamrat, tog af sig mössan och helsade: »Gu
moron!»
Mina respektive sofkamrater vaknade. Skeppa-
ren lade till vid Strengnäs stad emot en trädgårds-
täppa. Alla stego i land och öfvergåfvo mig.
Utan en fyrk i fickan vandrade jag på mullga-
torna af och an på denna alldeles obekanta ort. Till
all lycka råkade jag dock i en port på ett träplank
en bekant, stenhuggareåldermannen Lwtb Iljortabergy
son af kyrkoherden och namnkunnige poeten Hjorts-
herg: han var svåger med lektorn och sedermera
kyrkoherden Lundmark, Han omfamnade mig och
bad mig att stiga in i sitt hus, hvarest jag blef väl
emottagen och blef kär i doktorns svägerska mamsell
Nymaqslcan; r\\ brygjparenka
Digitized by VjOOQ IC
396
Anna Maria Hjortsbergy vacker som en dag och för
hvilken hjertat ännu klappar, fastän hon är gift med
den bekante löjtnanten v(m Schedmn och har stora
barn, bland hvilka är en kongl. lifdrabant. Herre
Gud — ett fruntimmer, an ten hon är vacker som
en eng^l eller ful som Nymanskan, har att befalla
mig kyssa sina fjät.
Fortsättning härnäst.
Digitized by VjOOQ IC
ZIONS HÖGTID.
Digitized by VjOOQIC
Digitized by VjOOQ IC
Till presidenten i kongl. kammarrevisionen
kommendören af kongl. maj:ts orden
m. m.
Herr Grefve Cabl Wilhelm von Duben.
Högvälborne herr grefve!
Med ea dristig hand i dag
Vågar jag de bladen räcka,
Torde hända att de väcka
Hjertats lugn i lätta slag.
Men till prof af ädel låga
Jag med vördnad lyran rör,
Och med ja besvär den -fråga
Att jag lefver och jag dör
högvälborne herr grefvens
presidentens och kommendörens
allra ödmjukaste tjenare
€. M. Bellman.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
401
1.
Öfyer eyangelium på första söudagen
i adyentet.
Matth. 21.
V i se i dag en man, som Herrans folk bebådar
Ny fröjd, hvart steg han går.
Med milda ögnakast han Zions dotter skådar
Och sig för bröstet slår.
Klädd i en rioga drägt af nötta slitna trådar,
Han verldens dyrkan får.
Bese hvad törnig väg dess helga fötter taga,
Hvad styng dem förestår!
Ej mer till Davids borg de öfver Kidron draga,
Men gå de röda spår,
Der offren fördes fram att tagas utaf daga
Och nattens fasa rår.
Vid Oljobergets fot han några stunder hvilar
Och sänder ut sitt båd.
Dess blick af tårar skyms, kring hjertat blodet ilar
Med mildhet, ångst och nåd.
Bekymrad i sin själ att bryta dödens pilar.
Fullborda himlens råd.
Nu sina portar stolt Jerusalem upplåter.
Tar mot sin kung och lag.
Bellman. IV. 26
Digitized by VjOOQ IC
402
JudioDan niger djupt, den rörda juden gråter
Och böjer knän i dag.
I oskuld barnen le, allt folket bugar äter
Med löjen och behag.
Men, ack, hvad dyrbart värf, hvad höghet, glans och ära
Man i din ringhet ser!
Jerusalem blir glad: de löf och qvistar skära
Och fröjdas mer och mer.
Strö blommor pä din väg, pä vägen klädren bära
Och falla för dig ner.
En ropar: »Davids son!» En annan: »Hosianna,
Välsignad vare han!»
Bäd' de, som gå förut, de, som i trängseln stanna,
Och allt hvad skönjas kan.
Allt med en helig lust tycks blod och bröst bemanna
Och muntra opp hvarann.
Hvad undran för vår syn ett kungligt intåg finna
Med armod och besvär!
Se ett föraktligt djur och hur en trög åsninna
Vår Gud och Herre bär,
Hur barnen höjas opp, hur tusen ögon rinna
Och jorden rolig är!
Nog är det hörd t ur skyn hvad Gud och jord behagar
Med englaröst och ton,
Och nog profeterna med längtan natt och dagar
Bebådat din person.
Men folket vilse far om dig och dina lagar,
Ditt rike och din tron.
Här var ej jordens guld ditt öga ville söka.
Nej, söka själar opp.
Digitized by VjOOQ IC
403
Du kom med nåd och makt Guds rike att föröka
Och fröjda lifvets lopp.
Men de, som böja knän, snart spjut och lansar kröka
Uti din helga kropp.
Så sucka nu i dag, du bittra menskoslägte,
Fäll tårar, märk och lär:
Ät den, som Juda folk en bräcklig spira räckte,
Han verldens konung är.
Låt vid hans intågsfest oss alla bli uppväckte
Till längtan och begär I
Träd in uti vår själ som du i templet träder
Opp i Jerusalem!
Drif blindhet frän vår syn, gör att ditt ljus oss gläder
Och mörksens böljor däm!
Lät suckar i vårt bröst ej skingras som ett väder.
Vårt hjertas klippa kläm!
Vi vänta ett advent, då du dig skall förklara
I majestätlig syn:
En herrlighet upptänds af ljusets englaskara.
Kring sol och vattubryn.
Det rätta lifvets land skall ses och öppnadt vara
Och lif och död i skyn.
Digitized by VjOOQ IC
404
2.
Of Ter eyangelium på andra söndagen
1 adrentet,
E%ai€B 21: 11,
Märk i stjernor, sol och vatten
Hvad för tecken förestår!
Månen slocknar, böljan slår.
Väktare, hvad lider natten?
Lyfter edert hufvud opp!
Snart förlossningsklockan ljuder,
Jorden darrar, afgrund sjuder . . .
Väktare, märk tidens lopp!
Menskan jag förtviflad finner:
Allting skiftar natt och ljus,
Verldens prål blir eld och grus.
Ström och floden våldsamt rinner,
Fikonträdet knoppas ut,
Jordens trälar rysa, skälfva.
Himlens kroppar rycks och hvälfva
Ur sin ordning till sitt slut.
Hjelp, o Gud, den dyra dagen.
När allt till förvandling går!
Jag i Kedars hydda står
Som en fremling ömt betagen.
Digitized by VjOOQ IC
405
Gif förtröstan i ditt namn,
Lär mig bedja, sucka, vaka,
Hjelp, när afgrundseldar spraka,
Att jag fröjdas i din famn!
Öfyer eTangellum pä tredje söndagen
i adventet.
11: 2.
Du dyra namn på denna dagen,
Vårt svenska Zion ser din bild
Stå inom gallret, blek och mild,
Båd' fängslad, smädad, tryckt och slagen!
Det hör din tungas skarpa röst
Hur du tyrannens stolthet pröfvar.
Hur han sin orm i barmen döfvar —
Men dina kedjor bli din tröst.
Hvad sanning, majestät och styrka
Uti Herodis bröst du skr ef!
Ej som en rö dig vädret dref
Kring öcknar, städer, hof och kyrka.
Nej, mer beständig i ditt kall.
Din tro ditt vittne understöder —
Men detta hufvud, som nu blöder.
Märk att dess blod ock vittna skall!
Digitized by VjOOQ IC
406
Lät våra hårda bjertan krossas
Med helig rysning vid det svärd,
Som gör dig lifsens krona värd
Och hvarmed dina kedjor lossas,
Johannes . . . Men, du dyra man.
Ditt blod i dag vår andakt leder
Till det, som ifrån korset neder
För verldens lif och helsa rann.
4.
Of ver eyangelium pä fjerde söndagen i adyentet.
Joh. 1: W.
»Ho äst du?» frågas dig. Betänk i dag och säg
Hurdant ditt hjerta är att röcya Herrans väg!
Hvar blick förråder dig: din hala uppsyn röjer
Hur i din säkra sömn allt orent dig förnöjer.
Gäck till Bethabara, gäck, usling, hör och lär
Hvad tröstfullt vittnesbörd en mild Johannes bär!
Gud med Eliae kraft den dyra mannen sände
Att vittna ho den var, som folket än ej kände.
Johannes träder fram och bildar i vår själ
Vår frälsning till dess grund, dess sanning, vigt
och väl.
Han döper i dens namn, som sjelf sig låtit döpas
Och genom hvilkens blod vår sällhet skulle köpas.
»Ho äst du?* frågas dig. Halt i ditt öfverdåd.
Sök hamnen i din storm emellan nöd och nåd.
Så slipper du en gång att vid de blixt, som Ijunga,
I tusen plågors qval med hämden på din tunga
Längst ur förtviflans djup att, blodig, svart och bar,
Ditt hufvud resa opp och sjunka vid ditt svar.
Digitized by VjOOQ IC
407
6.
Öfyer eyangelium på juledagen.
ÄpoaU. gern, 13: 33,
»J)\x gjorde väl, du kom!» så en Cornelius talar^
Då Petrus med sin röst hans klämda själ hugsvalar.
Cornelius faller ner och tar sin vän i famn:
Oändligt kärt besök — det var i Jesu namn.
Bör ej vår tunga då i dag de orden säga?
Kom öppnom nu vår famn att få vår Jesum ega!
Vi vete hvad som skett i evighetens råd:
Vår frälsare är född, vårt slägte har fått nåd.
All fruktan är förbi, men glädjen sig föröker.
När skaparen i dag sitt kreatur besöker:
Den morgonrodnans prakt med salighet uppgår.
Som verlden bådad blef i fyratusen är.
Välkommen vare du, som vill vårt lif, vår hydda
Från afgrunds blixt och svalg med din fbrtjenst be-
skydda!
Vi falla för dig ner: din vagga i sitt grus,
Med nådens skatter fylld, är herrlighetens hus.
*Du gjorde väl, -du kom!* Vår synd, vår sorge-
dimma
En annan utsigt vann vid denna dyra timma.
Omätligt kärlekshaf ! Min tanke, märk och hvälf,
En Gud föds af ett blod, som han har skapat sjelf.
På jorden utan far, i himlen utan moder,
I armod rik och stor, i allt vår vän och broder.
Som jordens glans och mull lagt till sin fotapall
Och som i sinom tid sjelf henne dömma skall.
Digitized by VjOOQ IC
4Ö8
Han, som ger hjertat rymd och lungan sammandrager,
Sjelf af den luft, han gjort, nu andedrägten tager:
Han, i hvars hand hvar dag är räknad, mörk och klar,
Han räknar sjelf i dag bland menskor sina dar.
Han, som ger alla djur sin kraft att kunna föda,
Blir fx)dd, och sjelf i dag han känner lifvets möda.
«Du gjorde väl, du kom!» Din kärlek frälsar oss:
Det blod, som i dig rörs, utsläcker afgrunds bloss.
De späda ögnakast, som stråla kring din linda.
De skänka verlden Hf och mörksens härar binda.
»Du gjorde väl, du kom* ... Men, ack, min frälser-
man,
Din vagga och ditt kors stå redan när hvarann!
6.
Öfyer eyangelium på annandag jul.
Matth. 23: 34,
Nyss sågs med öppnad glans sig himlens skyar skilja:
Åt jorden önskas frid och menskan . en god vilja.
Nyss denna stolta rymd med nattens stilla ljus
Kringhvärfde Jesu bild, hans krubba, mull och grus.
Vi funno honom der uti ett saligt möte
Som syndarenas vän med nåden i sitt sköte,
Med menlöshet och kraft i späda andedrag
All verlden muntra opp uppå sin födslodag.
De glada englars här, millioner i omgånger,
På molnens lätta fläkt bröt opp i fröjdesånger
Digitized by VjOOQ IC
409
Med ett oändligt skri af: Ära vare Gud!
Dm Gud t höjden hor, högstlofvad dina lud!
Hvad strålar, bloss och sken! Naturn nytt präl
annamma:
Den lugna böljan skalf, den bleka månan flamma.
Från englarne i skyn kring ljusets boning klar
Till herdens mörka skjul allt pris och ära bar.
Men, ack, nu bäfvar allt, nu jordens lust ofredas.
Den gyldne skyn blir svart och dödens täcken bredas.
Allt hvimlar i förtret . . . Min Gud, din röst blir hörd
Som syndens hämnare, förtörn ad och upprörd.
Ett slägte möter dig, som fräckt din nåd förskjuter,
I säkerhetens sömn all köttslig vällust njuter,
Ett slägte, som gör våld, ett folk i öfvermod,
Som rusar till sitt fall och störtar sig i blod.
I ögat blixt och harm, i sinnet storm och ilar,
I andedrägten gift, i händren spjut och pilar.
Förvirring i hvar lem! Allt täflar i en hast
Hvem först må i ditt kors slå första spiken fast.
De med en vidrig min hvarandras axlar fatta
Och vid hvart blodigt styng sig huka ner och skratta.
Ett hufvud ristas här, och der, af ilska matt,
En gulblek jude dör och själas med ett skratt.
Än en utmärglad hals och än en skrynklig panna
Och än den skönsta mun hörs ryta och fbrbanna.
Hvad lansar och gevär, hvad upplopp, storm och väldi
Ja, för en droppa blod krigsknekten ger sin sold.
Det minsta judebarn vid modrens bröst på armen
Framjollrar harm och mord, och ögat röjer harmen.
Förtvifladt äfventyr .... Men, ack, Jerusalem,
Guds budskap till dig förs, och si, du stenar dem!
De lofva frid med Gud och Jesu kunskap yrka,
Bespottarn skall få nåd, få rum i Zions kyrka.
En usel jordens träl skall finna lifsens land
Och lifsens krona få utaf hans kärleks hand.
Digitized by VjOOQ IC
410
Här lockas dina barD, och kärlek barnen tvingar
Att samla sina lif inunder nådens vingar.
Af dig likfullt förqväfs all rörelse till lif
Med löje ocb förakt, med snöda tidsfördrif.
Ransaka dig, min själ, upptänd din låga sakta,
Sök Gud uti din bön, lär rätt tans nåd betrakta,
Att ej ditt hus blir tomt, eländigt och förstördt
Och att ditt hesa rop ej blir ur afgrund hördt!
Låt detta hårda bröst hvar dag bli förödmjukadt.
Träd till Guds nådebord — det står ju fbr dig dukadt!
Glöm verldens gyckleri, besinna, märk och lär:
Ju mera nåd du fått, ju mer ditt ansvar är!
7.
Öfyer eyangelium pä fjerde dag jul.
Matth. 2: 13,
Herodes, hvar är du? Tyrann, ditt stoft mig retar I
Min tanke qväljer mig, hon dig i grafven letar.
Hvar är du, du, tyrann, och din förmätna arm,
Som stack ett mordiskt svärd i menlöshetens barm?
Jag ser och blir bestört . . . Ack, hårda menskohjerta,
Skall ej de spädas rop och deras ångst dig smärta?
Säg, gjorde det ej ondt, Herodes, i din själ
Att ett oskyldigt lif fÖr din skull bjöd farväl,
Att här ett öga släcks af sina första tårar.
Att der en värnlös hand sträcks mot en udd, som
sårar.
Att barnet, då det sof och skratta i sin dröm.
Så spritter det i blod? Jag hissnar och blir öm.
Digitized by VjOOQ IC
411
Säg mig — nu gråter jag — hur kunde du föröda
Så mången kärleksfrukt uti sin blom och gröda?
Hvi stillas ej ditt våld, din yrsel och fÖrsät
Vid fadrens bistra syn och modrens bittra grät?
Hvi dräper du de små, som samlas kring din spira
Att med sin ymnoghet ditt regemente sira?
Hvi dödar du din själ bland hämd- och jemmerskri
Och störtar sjelf din tron uti ditt raseri?
Hvad är för ärolust som äggar upp ditt sinne,
Din tron, din borg, ditt blod, hvad fruktan är der-
inne?
Hvart hvälfver du din syn? Hvarthän vill väl din
hand
Men eviga försyn — Jag stannar litet grand.
Din vishet gömmer sig för detta svaga öga:
Rättfärdighet och hämd upptändes i det höga.
Af evighet uppfylls till pricka dina bud:
Ett obegripligt råd! Ack, en fördolder Gud!
Fördolder är du. Gud, uti ditt allmaktsrike:
Din vrede kunnat slå Herodes och hans like
Och undanröjt dess lif, dess bödlar, hot och harm.
Men, Bethlehem, din synd skull' straffas med hans arm.
Du hörde herdars tal och englaröster sjunga.
Fick frälsarens besök, du såg de sken, som Ijunga,
Men i din säkra sömn försvunno alla ljud . . .
Dock skrefs vårt frihetsbref af en fördolder Gud.
I nådens rike dold, så ofta du oss pröfvar
Och då din sol tycks fly, när verlden oss bedröfvar.
Att vi må söka dig med andakt och begär
Och vänjas vid ditt ris, som idel kärlek bär,
Att tro och lydnad må förena vår förmåga,
x\tt ångrens tårar här må släcka evig låga.
Fördolder är du ock uti din vredes skrud —
Men krön ditt folk med nåd och fräls oss, milde Gud !
Digitized by VjOOQ IC
412
8.
Öfyer eyangelinm på nAsta söndagen
efter jul.
Im, 2: 33.
Simeon, hvad helig syn
Som ditt inre genombärar,
Då med ögonen till skyn
Du i andakt fäller tårar
Och vill Gud ditt hjerta ge!
Ser du hur din sol uppdagas
Och hur ej ditt hopp fbrsvagas
Att din frälsare få se!
Ja^ jag ser dig, Simeon,
Der du fram i templet talar.
Hanna står ej långt ifVån:
Hon med dig sitt bröst hugsvalar.
I en kärlek, ren och fast,
Med sitt ämne hon sig enar:
Ack, hur ömt ert hjerta menar
Vid hvart enda ögnakast!
Men, du gamle Simeon,
Vid din lofsång och din mässa
Mot den kul na griftevrån
Böj din silfverhvita hjessa —
Låt nu dina ögon dö!
Snart i evighetens salar
Med din Gud på nytt du talar,
Skild från denna sorgeö.
Digitized by VjOOQ IC
413
Huru ifrig är din röst,
När du i en helig dvala
Vid en ätti ålders höst
Profetera vill och tala
Om det fallna Israel!
Hopp och tålamod din prydnad,
Och ett bröst, som lärt med lydnad
Alla lustar ge farväl.
Fromma Hanna, fröjda dig,
Låt din brutna stämma höras,
Dina ögon bada sig.
Dina läppar Ijufligt röras
Att förkunna Jesu namn!
Jesu kärlek dig upptänder,
Och med trones starka händer
Tar du honom i din famn.
Vördnadsvärda, sälla par,
Syn och hjerta sig nedböjer
För det mål, dit ögat drar.
Till den lust, som dig förnöjer.
Att din Herres glädje nå.
Måtte snart det slaget klämta,
Då vi vår förlossning hemta
Och ur Kedars hydda gå!
Digitized by VjOOQ IC
414
9.
Öfyer eyangelium pä nyårsdagen.
Luc. 2: 21.
Gif akt, läs templen opp! Sig dageDS gryning tänder
Vid kulna vindars fläkt kring jordens frusna stig,
Och nattens lilla ljus till molnet återvänder,
Der fästets röda sken i flammor kastar sig!
All nejden rundt ikring en helig lofsäng fyller
Vid tornens himlaklang och instrumenters ljud —
Ke'n pä sitt hy ende bärs templets helga skrud,
Hvars kärl små lampors eld bestrålar och förgyller.
Så hasta, vandringsman, omgjorda dina länder,
Begynn med detta år för Herran visa dig!
Re'*n Zions väktare med kalkarna i händer
I virkadt purpursläp till jorden buga sig.
Vid deras djupa suck hvad glans i templet råder!
Ett stråligt Jehovah frän deras bröstduk går,
Och under korsets fot, der altarbordet står.
Dess duk utbreder sig i rosenröda väder.
Träd in, du menighet, vid det basunadunder.
Som mellan dubbla kor af starka stämmors lopp
Än skallar Herrans lof, än ristar templets grunder
Och än de gyldne hvalf med bäfvan fyller opp!
Böj dina trötta knän och i en helig dvala
Med handen för din syn i samvetslugn bekänn!
Din frälsare är född som menskoslägtets vän
Att med sitt dyra blod din syndaskuld betala.
Digitized by VjOOQ IC
415
Välan, ditt bröst begär en kunskap nu tillika,
Der du inom ditt skrank i tårar hukad står,
Om frälsarns födslofest — så har profeten Micha
Den stjernans gryning spätt för många tusen år.
Läs skrifterna och märk: en evig sannings styrka
Om allt hans dyra värf utgjutes till ditt väl,
Ty buga dig än mer med en botfärdig själ
Att fröjdas i hans namn, och all hans godhet dyrka!
En kunskap mera klar skall här din själ upplysa
Vid detta sakrament, omskärelsen, i dag,
Dess helga förebild en tröst inom sig hysa,
Som ger dig ljusets fröjd i mörkrets villodrag.
Det lagens Herre var som, att sig uppenbara,
Fast utan synd och vank, blef menniska i allt.
Att lagens skarpa udd sjelf underdånig vara
Och skingra allt det qval, som oss var anbefaldt.
Det blod, som pressas ut — stig opp, du man och
qvinna —
Uti dess röda språng en förebild du ser
Af det, som skulle snart för verldens synder rinna
Och afgrunds vreda svalg i flamman qväfva ner.
Vårt återlösningsverk ... uti de sälla orden
Beprisen frälsaren på denna högtidsakt!
I detta dyra namn, af engelen nu sagdt.
Sig böjc alla knän i himlen och på jorden!
Digitized by VjOOQ IC
416
10.
Öfyer eyangelinm pä söndagen efter nyåret.
MaUh. 3: 13.
Sä helgas oss i dag den dagen,
Dä elementrens herre sjelf
Vid hrädden af en ringa älf
Sig lutar ner, blir döpt och tvagen
Och saligt vidrör vattubryn:
Hans fot det klara grundet hinner,
Och vattnet kring dess axlar rinner
Vid tasen englars sång i skyn.
En tystnad ner i nejden råder!
Det enda gny, der röjas kan,
Är flodens sorl, som af och an
I gräset breder ut sin åder
Vid vädrens svalka och behag.
Ej vreda blixt ur molnen ila:
Naturen skänks en Ijuflig hvila,
Och jorden har en rolig dag.
Men, ack, en skröplig hand utsträckes
Utöfver den, hvars minsta blick
Befaller tusen verldars skick
Att solen tänds och stjernan släckes,
Att masken qvicknar i sitt skal,
Att lif och död hvarann aflöser —
Märk, på dens hjessa nu hon öser
Den lugna floden, frisk och sval.
Digitized by VjOOQ IC
417
Du yerldens barn, du vränga sinne,
Som längse^n glömt din fbdslostund,
Betänk ditt döpelsefbrbund !
Bind dina löften vid ditt minne
Och två dig ren i tårars bad!
Märk, herrlighetens morgon randas -
Snart du den sista pusten andas
Pä vägen till den helga stad.
11.
Öfyer evangelium pä trettondedagen.
Matth. 2: 1.
Vid ett sken af nattens stjerna,
Som sä späd i molnet brann,
Genom öknen med hvarann
. Trenne vandringsmän sig ärna
Ned till Bethlehem i dag.
Tusen hinder dem beredas,
Men den eld, hvaraf de ledas.
Lättar deras andedrag.
Ödemarkens skrän och fasa,
Öknens tomhet, nöd och brist,
Röfvarns skymt frän minsta qvist.
Nattens köld och dagens brasa,
Tigrars blixt och lejons traf,
Sorgsna rop af slägt och vänner
BeMman, IV. 27
Digitized by VjOOQ IC
418
Fåfängt bindra dessa männer:
Stjernans strålar krafter gaf.
Mer ur molnen hon framskjuter,
Mera eldas deras fjät,
Tills for frälsarns majestät
All dess klarhet sig utgjuter
öfver ett eländigt skjul.
Armod tittar ur hvar springa,
Och en åsna, låg och ringa,
Står der bunden, trög och ful.
Lutad satt sig ner en qvinna.
Bördig ifrån Judå län,
Kring bvars bufvud, bröst och knän
Morgonrodnans flammor brinna
Mellan gyllne bloss och sken.
I sin famn bär hon Messias:
Vid dess blick allt blod befrias -—
Mörksens kedjor krossas re'n.
Kringhvärfd af så pr'äktig låga.
Så gudomlig, dyr och klar.
Dessa männer, en och hvar.
Med ny andakt fram sig våga
Och till jorden buga sig.
Verldens fröjd de ej begära:
Här vins salighet och ära
I hvar bugning och hvar stig.
Sina skänker de tillbjuda
Och "med sträckta armar ge
Myrrham, guld och rökelse
Den nyfbdda kung af Juda,
Digitized by VjOOQ IC
419
Som Herodis vånda gör.
Stjernan rni i högre strålar
Med safirens färger prålar
Och vid dagens fackla dör.
Skåden under sång och böner
Denna krubba, detta hus!
Här uppklarnar lifsens ljus:
Verlden här hugsvalan röner,
Hjertat värma och beskydd.
Döden syns vid tröskeln dräpen,
Mörksens furste svart och häpen,
Skyn med himlahjeltar prydd.
12.
Öfyer eyangelium på första söndagen efter
trettondedagen.
Luc, 2: 42.
Bland er, o, menskor här,
Hvad stolthet röjer sig i ert förstånd att klandra
Och inom er hvad strid i satser mot hvarandra!
Er slutkonst blott en länk af brister och besvär.
Så högsta läraren i dag i templet lär
Vid de leviters sorl, som fram och åter vandra.
En veklighet vårt blod förvillar och förtär,
Behofvens rika mått inbillningskraften retar
Till högmod öfver den, sitt bröd i stoftet letar.
Och den till ett förakt, som armodskryckan bär.
Digitized by VjOOQ IC
420
Den obarmhertige mot ömhetskänslan stretar,
Den girige är hård, den falske tändren skär,
Och oskuld likt ett lam, som ned vid stranden betar,
Det sargas af en klo, som det ej går for när.
Men du, på lärostol n som dyrt uppstigen är,
Som med en ädel svett mot afgrunds gap arbetar,
I templet ljud begär.
Lyss, hör en röst, som stark sig genom hvalfven
bryter
Från Zions väktare till räddning på vår väg!
Du, svept i klutar, du, och du i purpur, säg
Om ej en ömhetstår ur dina Ögon flyter
Vid prakten af det lugn, som öppnar templets skrud,
Och om ditt blod sin ångst i glädje ej förbyter
Vid samtal med din Gud!
Så höj ditt böneljud.
Du, som förmåga fått och framför kreaturen
Är i förträfllighet den första i naturen.
Som skönja kan dess verk och hvad en Gud förmår,
Du, som allena främst med upprätt hufvud går
För allt hvad krälat fram ur tidens dolda vrår
Bland djuren!
O, du, du kristenhet, som sett din stad upprinna
Vid sanningsfacklans brand utur martyrers spår.
Af uppenbarelsen du tröst och aning når
Om verldens frihetsbref, och det skall dig påminna
Hur Gud har skänkt sin son att dig lycksalig finna
Och en odödlighet din sista andedrägt.
I tro uppå hans namn skall lifvet seger vinna
Och trotsa dödens udd i döden oförskräckt —
Besinna!
Digitized by VjOOQ IC
421
Se"*!! du en blödig syn kring jordens sträcka sträckt,
Så se den vilda mor med nakna skuldror fräckt
Pä brända öknars sand bland vilda djuren strof va,
Af solens lågor qvafd, med arm till hämd uppräckt
Att ej i bojors tyngd sitt lif till döds bedröfva!
Blif derför i din själ till tacksamhet uppväckt
Och uti Zions hus ditt sälla tillstånd pröfva,
Du, som, i frihet fbdd, bebor ett lyckligt land!
Men slå dig fbr ditt bröst vid denna brödrens band
Och åter hvälf din syn bort till den kulna strand.
Der under drifvors is okunnigheten hvilar,
I nattens töcken "tälld mot nordanvädrens ilar,
Betagen solens sken vid hafvets frost och rök!
Med längtan derför kom och, till ett tacksamt minne
Att du så upplyst står i nådens portar inne,
Skild från den hednahop i .slemma gudakök
Med ofFerknifven fäst vid ett nedsöladt linne,
Fall ned på dina knän, dig sjelf till jorden krök
Och med ett ödmjukt sinne
Njut frälsarens besök!
13.
Öfyer eyangeliam på andra söndagen efter
trettondedagen.
Joh. 2.
Bort på denna högtidstimma,
Trummors klang och pipors skrål,
Och i öfverflödets dimma
Bort med bägarns gyllne prål!
Digitized by VjOOQ IC
Yra lekar, ystra seder,
Vällust, yppighet och flärd,
TvuDgoa löften, brutna eder.
Bort från denna bröllopsfärd!
Märk en fest, som namn bör bära
Af den största pä vår jord
Och till äktenskapets ära
Prydd med måttlighetens bord,
Sirad med en mängd af gäster,
Som i våta ögons blund
Hvar en ömt sitt öga fästci
På sä ömt och dyrt förbund!
Träd då fram, ty du är buden,
Änskönt ej en galilé.
Och du skall den högsta Guden
Uppå detta bröllop se.
Himlens barn i kors och qvida
Under tårar och besvär
Skall du vid hans klara sida
Bröllopsklädda finna der.
Men i tysta steg framträda
Af en helig åtrå väckt.
Att din hela vandel kläda
Uti ödmjukhetens drägt!
Detta vilkor fbrst bejaka.
Dock besinna dig som gäst
Om med trohet vid din maka
Du är fäst elf intet fäst.
Om ett fadershjerta andas
I det bröst, du ömma tror.
Och om oskulds tårar blandas
I ditt öga, du som mor,
Digitized by VjOOQ IC
423
Om din broders stöd du blifver,
När han villas vidt och bredt, .
Ooh om hjertat lydnad gifver
Dem, din varelse beredt!
Utom en så helig låga
Ur ditt samvets rena flam
Är ju fåfängt lifvet våga
På så mörka stigar fram,
Ty det sken, som sällt sig sträcker
öfver detta englarum,
Med sin gryning dig förskräcker,
Med sin bortgång gör dig stum.
u.
Öfyer eyangelinm på tredje söndagen efter
trettondedagen.
Matth, 8: 1.
Samloms för att ordet höra,
Hörom högtidsklockans dön
Och med ett uppmärksamt öra
Böj om våra knän till bön!
Templen öppnas, Zions dunder
Skjuts i starka stämmor ut:
Bröst och lunga, dig utgjut
Att förtälja himlens under!
Digitized by VjOOQ IC
424
Du, som prydd med rosenkinder,
Helsans fägring glädtigt strör,
Dig din glada prakt förbinder
Att du här din lofsång gör,
När du ser i dag den svaga.
Den spetelske mannens hamn
Buga sig vid Herrans namn
Med en rysning för hans aga.
O, hvad jemmerfulla läten
Säkert nu din andakt bryr.
Dä ditt öga mäter Qäten
Af det myckna folk, som flyr
Att i hopar sammanstöta
Rundt kring frälsarn, när så sker
Att han går från berget ner
För att denna usling möta.
Handen till hans hjessa sträckes:
Straxt dess hvita hud och hy,
Som af Qäll och sår betäckea,
Blir förvandlad,, skön och ny.
Ögats eld uppqvicknad strålar,
Läppen rodnar, munnen ler,
Lifligheten mer och mer
Få den bleka kinden prålar.
Gören bättring! Tiden lider:
Himmelriket är hardt när.
Tanken efter hvad för tider:
Lasten dygdens lön begär!
Så i Galile^n predikar
Denna man, som detta lär
På ett berg vid hafver der
Kring dess fagra fält och vikar.
Digitized by VjOOQ IC
425
Gören bättring! Tiden lider - -
Men, du, gäck, ty du är ren!
Så vid hvart ett steg han skrider,
Hörs hans rop i Galile'n.
Älsken dem, som eder hata.
Skänk en husvill bord och rum!
Så var i Capernaum
Hans förmaning pä dess gata.
Vid stadsporten sig nedkastar
En Herodes' höfvidsman,
Som knappt, under det han hastar,
Andedrägten hemta kan.
En, han säger, af de sina,
Värfvad under hans befäl,
Grufligt våndas i sin själ
Och hvar lem i värk och pina.
Genast plågoanden flydde,
Och i samma ögnablick
Höfvidsmannens gråt betydde:
Han blef bönhörd, och han gick.
Du, som ned i templet gråter
Och har ingen själaro,
I förtröstan, hopp och tro
Börja nu din lofsång åter!
I, som hungren. I, som gråten,
Sakten edert jemmerskri!
Bdra ögon fromt upplåten —
Salige nu aren I!
Träden 'fram att eder rena
Vid ett dukadt nådebord,
Och till dessa lifsens ord
Fästen eder tro allena!
Digitized by VjOOQ IC
426
15.
Öfyer eTangeliam på fjerde söndagen efter
trettondedagen.
Matth. 8: 28.
Hvad trängsel der vid sjön bort vid Genesareth
Af allt det myckna folk, som färdas fram och åter,
Som lyssnar till en röst, en mun, som sig upplåter
Att stärka ordets kraft pä ett så Ijufligt sätt,
Som i ett ögnablick den sjukas vånda lisar
Och; som med blott ett ord, när handen lyftes opp,
ki en förvissnad hand ger blodets friska lopp
Och i hvart underverk barmhertigheten visar!
Ho är väl denne man, som der pä berget står
Vid samlopp af allt kön i Juda-folkets ätter,
Som lutad^ tyst och trött sig i en farkost sätter
Och Galileiska sjön i stormen genomgår?
Hvad nyss den klara skyn, hvad skymning den nu sprider!
Hvad hafvet höjer sig till jordens ångst och skräck —
Naturen svartnar bort, och månans hvita fläck
Vid alla vindars brak längst in i molnet skrider.
Ho är väl denne man, som vädren näpsa tör.
Som på en bräcklig köl, den vågorna de bryta,
Kan hafvets svarta svalg i lugnets glans förbyta
Och stänga böljans fart inom sin vass och rör.
Som vidgar källans språng och den till strömmar sträcker,
Förbjuder regnets sqval, befaller blixt och snö, ^
Som med en enda blick utöfvcr land och sjö
Framkallar dagens ljus och nattens fackla släcker?
Digitized by VjOOQ IC
427
O, du i undran stadd vid detta underverk,
Du frän ditt täckelse nu saligt må befrias:
Det är ju Davids son, din frälsare, Messias . . .
Beundra denne man och på hans vandel märk!
I motgångs mist ocli storm vid hoppets ankar hvila
Och mot all afgrunds blixt med bönen väpna dig.
Till dess från denna kust, der grafven Öppnar sig,
Du får i samvetslugn till din förvandling ila!
16.
Öfyer evangelium på femte söndagen efter
trettondedagen.
Matth, 13: 24.
Mannen i sin åker sådde
Bästa säd med tack och lof.
Ovän kom — och folket sof —
Och, vid det han åkern trådde,
Sådde ogräs dit igen,
Grick sin väg, som ondskan plägar.
Lömsk och dold, på dolda vägar. .
Liknelsen, förstår du den?
Åkern i sin späda gröda
Skildrar hjertat, det förstås.
Ordet säden är, som sås.
Folket, sofvande som döda,
Digitized by VjOOQ IC
428
Skildrar sorglöshet och flärd.
OväD, den som folket söfvat,
Ar just den, som dig bedröfvat
Pä forgänglighetens färd.
Menniska, du, främst bland djuren,
Som mod upprätt hufvud går,
Som med snillets eld fbrmår
Dig ransaka och naturen,
Märk, för oskuld hvad forsat,
livad förgängligt dig omgifver!
Knappt ditt lopp du varse blifver,
Förren du villas på din stråt.
Yxan hörs i stammen hugga
Dig din bår — du det ej vet:
Döm af tidens flyktighet ,
Till din sjuttiåra skugga,
Döm af alla tings natur!
Men gif akt, ty tiden ilar —
Döden på din tröskel hvilar,
Och din ovän står på lur!
Se en ek, i grenar vriden.
Af urgamla rötters vidd —
Buga tankfull, yr och spridd,
För naturen och för tiden
Och betänk, der du går fram.
Huru tiden fräter grenen,
Myllar blomman, grusar stenen
Och af stoftet strör ett dam!
Hvad förgängligheten skrider,
Sköflar och får aldrig nog!
Fordom der palatset stog.
Skymtar nu ett uselt lider,
Digitized by VjOOQ IC
429
Och der fasta borgar fbrr
Sina torn och vimplar sträckte,
Syns de nakna murar bräckte
Med en mossig glugg och dörr.
Låt din ungdom dig påminna
Dina fordna vänners val,
Märk nu deras brutna tal,
Se dig om och tungt besinna
Hur, der barnens lek och stim
Fordom hördes ögat fUgna,
Snart man skall ditt stoft inhägna
Under hvalfvets hvita lim!
Kära vän, i dag hvad vänner
Ser du skalkas kring ditt bord!
Knappt din glada måltid gjord.
Förren du dödens kyla känner
I ditt nyss uppvärmda blod,
Och knappt du ditt timglas släpper,
Förr'n din grafdörr man tilltäpper
Och slår kull din minnesstod.
Kasta ögat i minuten
På den rikes disk och mer,
Der han i sin länstol ler
Tung, af drufvans saft begjuten,
Småögd, sticken, hes och röd —
Märk hans gäspning hvad den röjer.
Att hans själ ej mer förnöjer
Lyckans lumpna öf\^erflöd.
Än en gång låt ögat blicka
På en skönhets öppna barm :
Bäst den andas, hög och varm,
Börjar den sig undansticka
Digitized by VjOOQ IC
^30
Platt och skrynklig, kall och bar
Tiden der sin härjning målar,
Och fbrgängligheten strålar
Ur dess dunkla ögnapar.
Snart den stora skilj odagen
Gryr vid åskans blixt och flod.
Har din vandel varit god,
Blir du af den handen tagen,
Som till dygdens lön förmår
Af en god gudomlig vilja
Hvetet ifrån ogräs ski^a.
Tänk på döden . . . timman slår!
17.
Öfyer eTangeliam på söndagen septnagesima.
Matth. 20: 1,
Gäck till din herres vingård ut!
Du till hans tjenst är dyrt förbunden!
Gäck — redan nalkas tredje stunden
Af arbetstiden snart till slut.
O, hur din ungdomsfUrg befläckas,
Du sysslolösa, der du står!
Och du, med dina hvita hår,
Skall du med husbond längre gäckas?
Digitized by VjOOQ IC
431
HusbondeD syns ännu en gäng:
Vak upp hans vilja att förnimma!
Re^n morgonrodnans gyllne strimma
Upprört naturens fröjdesäng.
Hvad står du fåfäng der ooh tycker
Och din dagspenning så fbrsmår?
En penning den af nåd du får,
Ehuru tungt dig bördan trycker!
Nu elfte stunden husbond går
Med hesa rop och fromma böner
Att skänka sina arbetslöner
För villig tjenst i trogna spår.
Men hot och knorr och kif och bannor
Med inbilsk höghet om sin rätt
Sig röjer på ett våldsamt sätt
I bistra Ögonbryn och pannor.
Så buga djupt och se dig kring,
Betänk din lättjefulla dvala!
För hvad skall husbond dig betala?
Hvad har du gjort? Slätt ingenting.
Derfbre återstår dig mycke
I tjenst och lydnad, ord och verk.
Till evighetens portar, märk,
Bin vandring är ett litet stycke.
Digitized by VjOOQ IC
432
18.
Öfyer eyangelium på söndagen sexagesima.
Lw>. 8: 4,
En sädesman gick fram, bekymrad, trött och trägen,
Och på sitt åkerland utkastade sin säd.
Vid skymten af hans arm hvar fågel på sitt träd
Ett glädtigt qvitter höll, när som det föll på vägen
Och som fbrtrampadt låg.
Men hvad nr mannens famn åt hälleberget ströddes
Af vädrens vilda blåst, han snart förtorkadt såg,
Se'n ej det minsta frö till mognad understöddes
Af solens heta blick och regnets varma våg.
Somt ibland törnen fbll i denna såningsanden :
Förqväfdt af ris och stör, det qväfdes längre ner.
Somt föll i godan jord, gaf hundrafalt och mer.
Och sädesmannen glad, som utåt nejden ser,
Såg axens ymnoghet kring de besådda landen.
Så syns den liknelsen ju vis,
Gudomlig till sin tröst och styrka:
Det ordet är i Zions kyrka
Som utsås till en andlig spis.
Den säd, på vägen föll, skall eftertankan föra
Till dem som då och då
Med blödigt samvetsstyng de milda budskap höra,
Men hasta från sin stråt med ett förstockad t öra
Och ordets kraft försmå.
Digitized by VjOOQ IC
433
På hällebergets brant den ädla säden äter,
Som inga rötter fick,
Är den, som hjertat fromt vid ögats flod upplåter.
Till bot och bättring böjd, men blott ett ögnablick.
Och hvad bland törnen fbll det är de uslas skick.
Som höra och gå bort och som sig blott besvära
Med vinst och rikedom i vällust, makt och ära, *
Som suga nästans blod på lättjans örnagott.
Men hvad i godan jord sin sälla mognad nått
Det är en andlig dygd, som ordet ömt förvarar —
Naturens herre dem en evig lust förklarar,
Och han ock skär sin skörd som han sin skäppa sått.
19.
Öfyer eyangelinm p& fastlagssöndagen.
Lue. 18: 3.
Du barn, du späda flock, som i din oskuld andas
Och vid en menlös blick en trogen skygd begär,
För dig knappt dagens skymt och ljusets fögring
randas,
Förrän du på din väg båd' blind och fängslad är.
Din klagan och din gråt med Ijufva sorl bortblandas,
Tills verlden blir dig kär.
Du verldens äldre barn, du främling bland de fromma,
Som, blind uti ditt lopp, tror tiden ej bli all,
Bellman. IV. 28
Digitized by VjOOQ IC
434
Som fräckt på lustans bädd har föllt dia ungdoms-
blomma
Och nu Dcdlutad bär en hjessa hvit och kall,
Hvi vill du nådens port än längre fbrcbomma?
I bönen nederfall!
Fall ner vid Jesu kors! Ledsaga du de späda
Och lär dig sjelf och dem att Jesu ord förstå!
Du torde stå tillreds den blinda att försmäda
Och vid hans trogna rop förargas i din vrå . . .
Men Jesus, Davids son, han late dig framträda
Din syn att återfå!
20,
Öfyer eyangeliam på första söndagen i fastan.
Matth. 4.
Midt under afgrundsstorm vid bäfvan, blixt och jemmer
Upprorisk, främst ibland de svarta andars tal,
Utur en svafvelflod, som tiden aldrig dämmer,
Sjelf mörksens furste syns med gnisslan, ve och qval
Sitt hufvud resa upp, förföljd af straff och plåga,
I fj ettrar och i band, att ut i öknen tåga
Till djerfva olycksval.
De vilda djurens skrän fördubbla nattens fasa,
Och öknens kala berg förmörka dagens rand.
Vid stjernans bleka fläkt de onda stormar rasa,
Och vattnet sprutar ut sin hvita fragg mot strand.
Digitized by VjOOQ IC
435
Den glada flock i skyn sin kosa tyst förändrar,
När kringom denna rymd natnrens herre vandrar
Och för sin allmakts hand.
I fyratio dygn, beklämd till själ och sinne,
Kringsväfvar här en hamn i enslighet och nöd,
Han, som sjelf axet skapt och kornets must derinne.
Som sjelf femtusen män bespisat med fem bröd.
Som vattnets salta skum i vinets sötma byter —
Tänk, att så helig mun allt, intill brödet, tryter
Och lifvets understöd!
Liksom ett lejon stolt, sä listig som en tiger.
Som ulfven vild och grym emot det späka lam,
Likså nu lögnens far med lömska fjät han stiger
Och i förmätna tal sin fråga ställer fram.
Han bringa vill till synd och all sin lydnad jäfvar
Ett majestät, som gör att mörksens rike bäfvar
Och verldar bli ett dam.
Gäck, mörka anda, bort ned i din rök och flamma,
Stäng till din afgrunds port för hef*rlighetens dag!
Vet, den du fresta tänkt till knäfall, vet, densamma
Är Herren och din Gud, som skipat dig sin lag!
Men du, du jordens barn, fly ur din syndadimma —
Du frestar än »i dag hvart ögnablick, hvar timma.
Din Gud och hans behag.
Digitized by VjOOQ IC
436
21.
Öf?er eyangeliam på andra sSndagen i fastan.
Matth. lo: 21.
Fromma qvinna, du, som snyftar
Och för gråt knappt dagen ser,
Som i tårar dignar ner
Och din hand mot skyn upplyftar
Under, knäfall, bön och hopp,
Torka dina våta kinder,
Bryt dig genom alla hinder
Och ur stoftet res dig opp!
Store Gud, hvad q val och Fasa
Har du detta bröst tilldömt!
Huru grufligt och hur ömt
Må en mors förtviflan rasa
Vid ep åsyn af sitt barn,
Som så många dödar qyälja!
Afgrund vill dess lif uppsvä^a
Mellan fjettrar^i eld och garn.*
Köpet nu af denna arma
Hörs af folket långt ifrån :
»O, du. Herre, Davids son,
»öfver mig dig nu förbarma,
»Herre, hjelp mig!» blef dess tal.
Hjertat orkar mer ej klaga,
Tryckt och klämdt af himlens aga
I bedröfvelse och qval.
Digitized by VjOOQ IC
437
Men hvad ödmjukhet och lydnad
Röjes i hvart Qät hon går!
Hvarje suck och hvarje tår
ökar hennes helga prydnad
Under frotnraa tal och svar.
Trygg och dristig hon framhastar,
Sig på vägen nederkastar
Och i bön sin tillflykt tar.
Jesus bort på vägen vände —
Knappt hans ögon se dit&t^
Der den ömma moderns gråt
Troget teckna sitt elände,
Följer med i hamn och häl;
Men ju mera hon blir pröfvad,
Frånvist, hädad och bedröfvad,
Mera styrka får dess själ.
Gud sitt öra ej tilltäpper:
Sina läppar öppnar han.
Qvinnan frid och seger vann —
Hon sin frälsare ej släpper,
Förrn han sagt: »Ske som du tror!»
Tro och hopp sig sammanpara . . .
Milde Gud, mitt rop besvara
I mitt.Sodom, der jag bor!
Digitized by VjOOQ IC
438
22.
Öfyer eYangelimn på tredje söndagen i fastan.
Zue. 11: 14.
Vårt hjerta, invigdt till Guds ära
Och till den^Högstes boning satt,
Frän mörksens andar dag och natt
En verkstad blir, en syndalära,
Ett orent rum, en Ödeplats.
Det blod, som kring värt hjerta flödar.
Bär i hvar droppe tusen dödar
Till detta Belzebubs palats.
Den gamla svarta andan sväfvar
Med lögn och list och hala fjät
Som spindeln på de klara nät
I sina garn sitt rof inväfvar
Och fräckt försvarar hvad han fär:
Mod fruktan, högmod, ängst och ifver
Allt ljus han ur sin hydda drifver.
Att aldrig nådens sol uppgår. .
Ja, ålderdomens kulna dagar
I samma syndaordning fly.
Hvar dag tillreds en boning ny.
Som mörksens furste väl behagar,
Tilldess han någon gång drifs ut.
Det hjertat, som han öfverhopat.
Flyr han, tilldess det, rent utsopadt.
Ånyo blir hans rum till slut.
Digitized by VjOOQ IC
430
Bet späda bröst, som knappt lärt andas,
Inom en blick af några år
För alla stormar öppet står,
Der gamla syndaqval bortblandas
Med nya lustars trug och lock.
Än guldets glans vårt lugn beröfvar,
Än vinet syndaträlen döfvar, ^
Än Delila och hennes flock.
Han då uti sin hämd tillåter
Båd' bön och sång från själ och mun,
Blott det ej sker af hjertans grund
Och ögat ej botfärdigt gråter
Med blygsam syn till nådesoln.
Hans barn iklädas stilla seder,
Och ofta sjelf sitt barn han leder
Till kyrkan och i biktestoln.
O, Jesu, du vårt bröst bevara
Att det din boning blifva må.
Att dina englar der ingå
Och drifva ut den svarta skara.
Som till förderfvet jagar oss!
Hjelp, när vårt lifsslut du bestämmer.
Att vi ej kastas ned i jemmer
Bland afgrunds dunder, blixt och bloss!
Digitized by VjOOQ IC
440
23.
Öfyer eyangelium på midfastosondagen.
Joh, 6: 1,
Vid solens spridda sken på vattnets lugna vågor
Ett skepp till stranden förs — allt folket samladt står,
Naturens herre sjelf, som ljusets eld och lågor
Och hafvets grundval hv&lft, ur detta fartyg går.
Han trampar på det gräs, det frö, den knopp och
kärna,
Som blomstras af hans sol, som vissnar vid hans stjerna
Och fetmar i hans spår.
Nytt folk från berg och däld med sorl och trängsel
nalkas,
Den halta med sin staf, den blinda på sin bädd.
En krympling i sitt skjul af engelns åsyn svalkas,
Som omrör vattnets skum vid helsokällans brädd.
Borttvinad, lam och lytt, en hörs sin harm utpressa.
En annan på en bår upplyft sin hvita hjessa,
I dödens svepning klädd.
Bland trädens glesa skygd hvad bårar, skrank och
sängar
Framskjutas mot hvarann vid folkets gråt och skrål!
En bjuds en helsodrick: det vattnet, man inmängar,
Hans svarta läppar skyr med brutet tungomål.
I friska löf och gräs insvept en annan hvilar ....
Men lifsens herre syns — han bryter dödens pilar
Och syndarns räddning tål.
Digitized by VjOOQ IC
441
Nu aftonrodDans rand pä himlahvalfvet strimmar:
Snart glittrar stjernan fram, och hafvet brusar se'n.
Vår frälsare vi sett använda dygnets timmar
Till nåd och kärleksverk som den betrycktas vän.
Här krälar folket kring. Han ser dem brödet felar —
Hans kärlek dem, hvar flock, i vissa matlag delar
Snart till femtusen män.
Guds allmakt och hans vård om sina barn vi vörda
Vid denna måltidsfest i denna ödetrakt.
Det fromma barnet, tryckt af fattigdomens börda.
Den rikes tröskel ser, hans tafflar, guld och prakt.
Men en Elias måst vid enbärsträdet klaga.
Då Achab på sin tron all vällust sig tillaga
Med en otyglad makt.
Du fromma barn, som tungt ditt bröd med tårar
bryter,
Som, glömd af jordens barn, till jorden lutad går,
Njut styrka i ditt bröst — ej nåd och räddning tryter:
I oljokrukans djup ditt förråd än fbrslår!
Den Gud, som minsta matk i minsta boning vårdar,
Han ej förgäter dig, tills du i lifsens gårdar
Hans rätter smaka fir.
Digitized by VjOOQ IC
442
24.
Öfver eyangelium på femte söndagen i fastan.
Joh. 8: 46.
Du arma Adams barn, da jude och judioDa,
Som i ditt onda blod ett bittert hjerta bär,
Förstockad vid en röst, som dig den v&gen lär
Att lifsens sanna ljus uti din öken hinna,
Der du dig undangömt bland lustar och begär,
Din blindhet tör i dag liksom ditt högmod våga
Förmätet ställa fram Pilati fräcka fråga
Hvad sanning är?
Om då ditt bröst beveks, om dina vilda seder
Förmildras af dens ord, hvars röst du hör i dag,
Så svarar dig en Gud: En evig sannings lag,
Jag sanningen är sjelf, jag lögnens straff bereder;
Min all vishet och nåd, min vilja och behag.
Min höghet öfver allt, hvad högt i tankan spelar.
Ett heligt väsend bär förutan tid och delar —
Allt, allt är jag.
Ja, i vår starka själ en sanning ju predikar,
Belöning eller straff röjs i hvar andedrägt:
En sanning att dens arm, som mörksens lågor släckt,
Vår synd hvart ögnablick på nytt på korset spikar,
Se'n vi med dagligt knorr vår hand till skyn utsträckt.
Att all naturens krets utbredt en sanningslära
Att himmel, jord och haf och vädren bär Guds ära
I minsta fläkt.
Digitized by VjOOQ IC
443
Öfver evangelium på palmsöndagen.
1 Cor. 11.
Onde barn, I afgrunds fångar,
Som med bäfvan i ert bröst
Inom ed ra mörka gångar
Gommen er för Herrans röst,
Vaknen ur er dröm och dvala
Vid så milda kärleksord
Att med eder Gud få tala
Vid hans eget nådebord!
Du, som fbr din räkning svigtar
Och din syn till korset vändt,
Kom, din Gud för dig instiktar
Sitt förenings-sakrament!
Slit dig lös från alla hinder
Och med trones öga märk
llur sig Gud med dig Förbinder
Uti detta nädeverk!
Dig bör mera ej för fåra
Dundrets blixt från Sinai.
Träd du helgedomen nära —
Den skall dig ett Zion bli.
Med ett hjerta, ömt förkrossad t
Och med en botfårdig bön
Blir ditt syndaband aflossadt
Och din klädnad hvit och skön.
Digitized by VjOOQ IC
444
Men du, som hvart steg afmäter
Listigt till din nästas fall,
Under det att du fbrgäter
Den dig ser och dömma skall,
Du, som med ett bittert sin ne
Trotsar nåden i din nöd,
Nog med Judas blir du inne,
Men din måltid blir din död.
Är det fajertat, som du döljer,
Dig till harm i bröstet satt
Att din broder du förföljer,
Att du vredgas dag och natt,
Att ditt högmod skall befalla,
Tror du det, till evig skam
Redan mörksens vågor svalla
Kring din själ, då du går fram.
Kan din ondska sig inbilla
Att en suck, en pressad tår,
Att ett ord, som ljumt och stilla
Utaf dina läppar går,
Skall med frid till höjden höjas
Och bevaras på din jord,
Hvi må dina knän då böjas —
Gäck din väg från Herrans bord!
Tror du då din hand du rycker
Från den armas hjelp och tröst,
Att du dig till frälsarn trycker
Som Johannes till hans bröst?
Ack, hvad ve, hvad skräck och plåga
Hvad förfärligt öfvermod!
Svara mig på denna fråga:
Är du värdig Christi blod?
Digitized by VjOOQ IC
445
Dina lastar tyglöst rasa
Under täta samvetsslag,
Tills du ur ditt skjul med fasa
Någon gång ser ljus och dag.
Dig ditt samvet slår och klämmer,
Ögat brister ut i gråt —
Men du glömmer snart din jemmer
På din gamla syndastråt.
Lögn och flärd dig så förvillar
Att, då nästans fel du ser,
Du med nedrig köld dem gillar
Och åt all hans ofUrd ler.
Se dig om och ömt betrakta
Om det egnar dig som gäst
Att Guds englar dig uppvakta
På din dyra nattvardsfest!
Buga dig då ned till jorden,
Fly förderfvets ödemark.
Sök förtröstan i de orden:
Gud är i de svaga stark!
Låt din gråt och dina böner
Vittna om din högsta skatt!
I din nattvard du då röner
Lifsens sol i dödens natt.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
OFVERSÄTTNINGAR
UR
GELLERTS FABLER.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
449
1.
Det lyckliga äktenskapet.
Äktenskapets gud all ära!
Hvad jag tänkt att helst begära
Lyckligtvis mig lemnadt var:
Jag fått tvänne vänner skåda,
Som från ångrens köld och våda
Lefde sällt ett äkta par.
Bådas barm en eld förente:
Hvad hon ville han ock mente,
Hvad hon skydde han försköt.
Qval, som hjertan sorgsna göra,
Kunde deras lugn ej störa:
Kärlek lifvets bojor bröt.
Som han ingen stolthet hyste
\)ch hon ej högdragen lyste,
Eådde hon ej mer än han,
Rådande, dock ej till plåga.
Stridande men med en låga,
Som af enig vilja brann.
Stadde i vår bröllopsvåda,
Våra fel vi minst förråda,
Men förblinda ögats val.
Så blef här tvärtom att finna
Deras bröst uppriktigt brinna,
Deras hydda fri förtal.
Bellman. IV. 29
Digitized by VjOOQ IC
450
Sista dagens afsked särar^
Sista kyssen, skänkt med tårar,
Röjde hjertats trogna pligt.
Båda dö . . . När? Jo — beklagen —
Veckan efter bröllopsdagen
Eljest detta blef en dikt.
2.
Målaren,
En målare fans i Athen,
Som, minst för att behofven nära,
Men smickrad mer af namn och ära,
Sin pensel höjde rik och len.
Den målarn lät pä utsatt timma
Från ateliern en kännare
Mars bildad i sin rustning se
Och trodde sig hans lof förnimma.
Men kännarns smak, som döljde sig
Inom ett vant och dristigt öga,
Fann i uppfinningskonsten föga
Och taflan mindre mästerlig,
Ty att en säll förtjusning sprida
Ej konsten, men naturen gör.
Han grundligt påstod som sig bör —
Dock fåfängt målarns nyck bestrida !
I ögnablicket insteg — m^rk —
En Qesk krigsguden att beskåda.
»Ack», skrek den narrn, »hvad färger råda
»I detta stora mästerverk!
»O, gudar, hvilken konst sig höjer
Digitized by VjOOQ IC
451
»Till minsta nagel på dess fot!
»I hjelm och sköld hvad glans och hot —
»Ja, bilde/i lif och anda röjer.»
Vår målare medömkansvärdt
Och flått mot denne kännarn bligar.
»Ack*, inföll han, »pä snillets stigar
»Hvad han mig rättat och mig lärt!»
Nu knappt den narrn vid dörren rörde,
Förren målarn i ett ögnablick
Med svampen taflan öfvergick
Och gudens bild i grund förstörde.
När kännare med köld i dina skrifter se,
Då är dig vådligt nog i längden mera skrifva.
Men åter om en narr dig hörs sitt bifall ge,
Är bäst din snillebragd på stunden sönderrifva.
3.
Hästen och åsiiau.
En bäst, som mod och låga,
I ystra ögon bar,
Grick bröstad af sin plåga
Att ryttarn höll sig q var.
Men bäst, en volt utföra,
Den ryttarn återhöll.
Så stötte han och föll —
Hur lätt ett snedsprång göra!
En åsna syntes trafva.
Som log rätt hjertelig.
»Tänk, om jag skulle 8nafva>^
Skrek hon, »hur gick med mig?»
Digitized by VjOOQ IC
452
Tig', inföll hästen, 'bara!
'Jag tillstår för min del
'Dig nog för ringa vara
'Att ega mina fel.'
4.
Flugans och myggans död.
En flugas död min luta väcker,
En ringa mygga rör min sång.
De bådas öden jag upptäcker,
Fast i en olik hädangäng.
Den unga flugan stolt sig sätter
Pä bägarns brädd. Förmäten, dum.
Hon vinet kring sin snabel sprätter,
Tilldess hon drunknar i dess skum.
När myggan såg sin syster simma.
Sjöng hon: »Din graf jag skyr ännu!
^Jag roar mig åt ljusets strimma^
»Men ej åt bägarns dunst som du.»
Hvad hände väl vår sluga mygga?
Förblindad utaf ljusets sken.
Förstod hon ej dess strålar skygga.
Men dör förbränd till hud och ben.
Du, som, begärens eld att nära.
Af nöjens flärd njöt aldrig nog,
Unn mig en gång, ditt stoft till ära,
Blott säga att du menskligt dog!
Digitized by VjOOQ IC
Register.
Sid.
Abbe Michelessi, bästa vän mitt
hjerta känner 265.
Abbe Vogler, när du rör 276.
Abraham, dig det brefvet lemnas 386.
Ack, bia, bia, herdinna 24.
Ack, hur han kämpa T . . 22.
Ack, jag ryser 32.
Ack, om vår sol en lugnad mor-
gon återsände 165.
Ack, så låt mig, låt mig vara ... 32.
Alle man i bålen 195.
Anders prisas denna dagen 38.
Att någon kunnat gilla 61.
Att se sig född, väl växt och
stolt 258.
Beate Marie satt uti högan lofts
bur 231.
Bon jour, Louise 326.
Brudgummen utaf dagen 234.
Bugen er till jorden ner 274.
Bäst Mårten vid pulpeten 224.
Camilla kom att med sin röst . . . 317«
Da werden sie sehen schene säcken 98.
De Ijufva valdthorn blanda sitt
ljud 283.
Den djerfve guden Mars med pip-
skägg och mustasch 268.
Der sitter jag på trädgårdsbänken 292.
Det nya året börjar sig 76.
Det skulle vara roligt Raton se . . 35.
Detta kärl, nyss fyldt uti 282.
Din grafskrift är enkel, men ädel
och sann 179.
Dristig, ödmjuk, hög och svag. . . 358.
Drottningholm, din prakt förtjusar 145.
Du flyktiga lycka, jag vågar .... 13.
Du hedersman af rena seder .... 236.
Du, som vid din nästas nöd .... 263.
Dyre kung, du är vår 77.
Dyre kung, var välkommen nu
åter 166.
Dyre kung, våra hjertan inviga . . 67.
Då nästa gång jag granris strör . . 89.
Sid.
Eders konglig höghet nära 387.
En blomma, hög och skön 244.
En bror vid tulTn i vånda står . . . 262.
Englarna i himlarunden 280.
En herde skils i tårars qval .... 213.
En kommissarius — ack, jag ry-
ser 259.
En ringa supplikant ur gruset . . . 382.
En, tvä, tre, fyra 29.
En vacker afton Movitz satt .... 328.
En visa vill jag sjunga 379.
Farväl, mitt kära barn, tilldess vi
åter råkas 245.
Fast Cleon han går 18.
Fast våra skuUar, tjäll och tak . . . 128.
Floras högtid ar nu nära 259.
Frukta ej, Camilla lilla 16.
Från tornens gluggar 197.
Fåfängt att en ända spinna 81.
Förr skall solen sluta skina 370.
Försynens visa lagar skipas .... 238.
Gammal gubbe, helt allena ...... 36.
Glada bygd, så täckt belägen . . . 314.
Glada Elfvik, fåfängt mer ..... 319.
Glada morfar, barnen dig 178.
Granne, se på kartan bara 320.
Gubben är gammal, orkar ej valla 188.
Gud styre Gustafs tappra min . . . 365.
Hafvet sqvalpar, jorden gungar . . 148.
Helsas af Johannes Petri Gothus
Norcopensis 2To.
Herr kapten Kempensköld salute m
med sin fru 28.i.
Hjclpen den lilla vackra foten. . . 341.
Hjernan ännu i mig vrides 39«>.
Hit från Finland i fläng 211.
Hon plikta skall, vet ni 67.
Hos herr grefven och öfverstall-
mästaren 25-1.
Hurtigt, Maja-Lisor 222.
Hvad for prakt på hjeltars bana. . 152.
Hvad kan jag sakna 31.
Digitized by VjOOQ IC
Sid.
Hvad söken I, vänner — I sökcn
så väl 359.
HvUkcn kyla, hvUkcn svalka .... 202.
"Håll", sa* Astrild, "Eskulap. . . . 229.
Här må väl näcken längre stå . . . 89. ,
Hör nu på en liten visa 368. I
Höstens kulna stormar rasa .... 360.
lag dör af kärlek 19.
Jag, en Pindi vcrkgesäll 280.
Jag funderar hit oeh dit 294.
Jag kom hem så röd och skön . . . 392.
Jag ser naturens under 281.
Jag tackar ödmjukast för allt godt 374.
Jag uppstämt min lyra tUl min
sång 77.
Jag, vid vänners godhet van .... 331.
Jag vill mig listelig 35.
Jag är nöjd i allt besvär 42.
Jag är så sömnig, matt och trött. . 85.
I, berg och dalar, mig beskydda. . 25.
I dag klockan 5 eftermiddagen . . 373.
I en mörk och sorglig hydda. ... 247.
I Fröjas döttrar, dörrn igen .... 322.
I, högst upplyste män, kommersens
ädle fader 342.
I mina anletsdrag 330.
I Monomoupa jag på ett värdshus
satt ^. . 380.
In i hönshus't, små pullorna sma, . 304.
I rad, i rad! Gif, manskap, akt . . 318.
I rikets värf du krönt din rid-
dersmanna-klinga 272.
I skuggan af den graf, der tidens
stormar yra 382.
I vår Ulla fiskarstuga 200.
Karon, din Tårja den kom ej för sent 243.
Klang! Vid grind spelar jag. . . . 186.
Klatsch! Vid Telje mörka skjul. . 340.
Klockorna röras med sorgliga slag 178.
Knappt förrn morgonrodnan skym-
tat 297.
Knappt had' krigets blixt och pilar 142.
Knekt, vörda din konung och för
hans person 137.
Kolare, smeder 339.
Kom, dyre landets far 78.
Kom, låtom oss sjunga 144.
Kors, hvad nådig frun hon dröjer. 295.
Kring Psyches byst uppå dess
alabasterruta 186.
Kung Gustaf Adolfs dag vi fira .^. 133.
Käre bröder, drickom Gustafs skål 135.
Lrilla Carl, sof sött i frid 175.
Lilla Carl, uti sin kolt 177.
Sid.
Litet brott är snart förlåtit 321.
Lyss — lärkans sång ditt knä fram-
kallar 348.
Låt, herde, mig vara 27.
Längst från krogen Rosendal . . . 306.
Läs din katekes, mitt barn 365.
Magistraten rad i rad 308.
Matt och dufven som en fluga ... 147.
Med all den prakt, som kärlek
tågar. Då han kring Cyperns
stränder far 139.
Med all den prakt som kärlek
tågar. När han Cyperns strän-
der rör 241.
Med en dristig hand i dag ..... 399.
Med och inunder den strida tåre-
flod 369.
Mer krut — kanon far inte bli
sval 33S.
Mig Apollo sändt till eder 255.
Mina ögon, jag er sagt 350.
Min butelj är Bacchi kök 181.
Min högtärade kära bror registra-
tor 334.
Min tredje son i dag det helga
dopet njuter 174.
Modfälld, nedom kungens trappa , 260.
Mot Elfviks mulna strand. ^. . . . . 240.
Mozart, man din grift^ upplåter. . . 329.
Mulen morgon ofta bådar 209.
Må bland rosor, gräs och blad . . 292.
Märkvärdig är visst födslodagen. . 195.
Natur, dina fagraste stunder .... 218.
Nej, hvarför somnar jag 278.
Neptuns svalg sig fördelar 141.
i Nervid Haga, vid grind 75.
Nu blir pä denna dagen 213.
I Nu kläder sig kamrerarn 331.
Nu är det så på Elf vik fatt .... 316.
Nyss, då morgonsolens strimma . . 284.
Nyss på stunden anländ hit .... 315.
Nyss sågs ett sken vid nattens
dimma 237.
Nyss vid dagens bleka strimma . . 286.
Nä, ödmjuka tjenare, tusen stor
I tack 318.
I När lifsbesvären mig ej qväfva . . 362.
I O, hvad fröjd som denna dag. . . 164.
I Om ers majestät tillåter 245.
Om hon vore minsta vacker .... 261*
Om jag vore öfverste 223"
, Om min kärlek gör ett fel 20*
I Omsider jag i månen stanna. . . . 377'
Digitized by VjOOQ IC
sid.
Peka i helvete, Movitz 302.
Primo, eller for det första 371.
På denna fest i dag med bägarn
af agat 159.
Re'n bland kämpiama van 184.
Ryktet i min lilla stuga 271.
Samma den ek, som står här i
lunden • 26.
Segrande furste, dagen svalkas. . . 169.
Sig molnena nu sammandraga ... 78.
Si, så der ser korrespondenten ut . 293.
Sjung förtjensten en sång till dess
ära 183.
Skalderna ha aldrig råd 264.
Skynden er, gossar 219.
Slå i ett ^las åt mig 192.
Smaka pa vår ringa spis 28.
Smidd som fången i sitt jem ... 256.
Snart min dag sin afton nalkas . . 275.
Solen blek på fastet skiner 311.
Som böljan krusar 26.
Som jag allmänt är känd så pä
den moraliska som fysiska sidan 389.
Som jag är så ytterst nödig .... 353.
Som nu muram med sin slef . . . . 290.
Spel opp en dans, stig, spelman,
^ opp 215.
Stadd mellan himmel och jord. , . 367.
Stanna här vid bränneri 210.*
Stugans dörr nu förebomma .... 204.
Sverges kung, din lifvakt syns på
fältet tåga 138.
Systrarna skola ej sitta vän vid
vän 344.
Så har nu vid Högland, go' vänner,
^så skett 162.
Så lyser din krona nu, kung Gu-
^„staf 136.
Sa myllas nu det stoft bland gru-
^,„set . . . .^ 173.
Sa skiljoms at med upprörd själ. . 317.
Så tindrar fram ett nyårsbloss ... 76.
Sid.
Sa vill du. Gud, ett lifstrad
rycka 170.
Tack, vår kära pappa 324.
Tag ditt glas 208.
Telje stads kavalleri 300.
Till en huld och älskad maka . . . 372.
Till en yfvig helighet 381.
Tillåt mig en målning göra 249.
Tolken Gustaf Adolfs ära 93.
Truderunt, trunt, trunt, trunt,
trunt 38.
Underskrifne ledamöter 312.
Ur en präktig sky och låga .... 168.
Ur olympens sma alkover 277.
Vackra små, som åt naturen .... 351 .
Verlden saknar oss två gubbar. . . 270.
Vid Dianas röst i skogen 148.
Vid ett glas pyrraontervatten . . . 347.
Vid hafvets svall, bestört och rädd 281.
Vid min hemkomst från Riga . . . 375.
Vi gråta kung Carl på ett kärligt
maner 134.
Vill herrskapet till slut afhöra några
ord 71.
Våra löften äro dyra 235.
Vår frihets fest i dag vi fira .... 153.
Välborne gråstensmur, högädle
tegelstenar 352.
Välborne herr kapten, högt älskade
herr broder 288.
Välborne herr kapten, salutem med
allt godt 287.
Välborne herr sekter, högtärade |m
herr broder 251.
Adel och högaktad min gunstig herr
.. sekter 332.
Andtlig uti stilla väder 383.
Ändtlig är den stilnden inne .... 383.
Ännu varar julen än 76.
Är mödan värdt att vara till .... 366.
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by VjOOQ IC