Skip to main content

Full text of "Specimen criticum"

See other formats


870 

EU  78s 


c/5 


>srfW 


SPECIMEN  CRITICUM. 

A . 


o j#.;f>o 


/ /j/^V 


/ 


DISSERTATIO  INAUGURALIS 


QUAM 


AD  SUMMOS  IN  PHILOSOPHIA  HONORES  RITE  CAPESSENDOS 


PROPOSUIT 


ADAM  EUSSNER. 


k 


WIRCEBURGI. 

TYPIS  FRIDERICI  ERNESTI  THEIN. 


PV 


MDCCCLXYIII. 


university  of 
mo!^0,s  libRary 

urbana-champaign 

bookstacks 


SPECIMEN  CRITICUM 


DISSERTATIO  INAUGURARIS 


QUAM 

AD  SUMMOS  IN  PHILOSOPHIA  HONORES  RITE  CAPESSENDOS 


PROPOSUIT 


ADAM  EUSSNER. 


WIRCEBURGrl. 

TYPIS  FRIDERICI  ERNESTI  THEIN. 


MDCCCLXVIII. 


iViy.THMSKI 


Digitized  by  the  Internet  Archive 
in  2016  with  funding  from 
University  of  Illinois  Urbana-Champaign 


https://archive.org/details/specimencriticumOOeuss 


870 

78-6 


LUDOVICO  • URLICHSIO 


MAGISTRO  • SACRUM 


omduh  j o')r/o(n.i 

■ 


LOCORUM  QUI  TRACTANTUR 

INDEX. 

Pag. 

E CURTIO. 

1)  VIII  1(1)4 9 

2)  VIII  2(6)5 10 

3)  VIII  2 ( 9 ) 30 10 

4)  VIII  2 (8)  22 11 

5)  VIII  3 (13)  17 11 

6)  VIII  8 (26)  6 11 

7)  VIII  8 (26)  8 * 13 

8)  VIII  10  (36)  14 13 

9)  VIII  13  (46)  23  14 

10)  VIII  2 (7)  13 15 

11)  VIII  10  (36)  18 15 

12)  IX  6 (26)  26  15 

13)  VIII  10  (37)  23  16 

14)  VIII  10  (37)  25  16 

15)  VIII  10  (38)  35  17 

16)  VIII  14  (50)  36  18 

17)  VIII  14  (51)  45 19 

18)  IX  1 (3)  18 20 

19)  IX  4 (17)  22 20 

20)  IX  5 (19)  1 21 

21)  IX  5 (22)  24  21 

22)  VIII  7 (25)  15 22 

23)  VIII  8 (28)  15 24 

E CICERONE. 

24)  Tuse.  Disp.  12,4 26 

E CENSORINO. 

25)  4,  12 26 

26)  17,  13 27 

27)  18,  2 27 

E FRAGMENTO  CENSORINI. 

28)  1 , 2 28 

29)  1,  3 29 

30)  1,  4 30 


E VELLEIO.  Pa0' 

31)  II  1,  3 30 

32)  II  6 , 2 31 

E TACITO. 

33)  Hist.  I 11 31 

34)  Hist.  I 30 32 

E IUSTINO. 

35)  XII  7 32 

36)  XII  8 33 

EX  EUTROPIO. 

37)  VI  10  (8) 34 

38)  VI  16  (13) 34 

39)  VII  9 34 

40)  I 12  (11) 35 

E FLORO. 

41)  II  13  (IV  2)  81 35 

EX  AMMIANO. 

42)  XXVIII  4,  13 36 

EX  EXSUPERANTIO. 

43)  4 36 

44)  7 37 

45)  8 37 

EX  AMPELIO. 

46)  2,  7 38 

47)  6,  2 38 

48)  6,  13 38 

49)  8,  3 38 

50)  8,  13 38 

51)  8,  21 39 

52)  9,  1 39 

53)  13,  2 40 

54)  16,  2 40 

55)  16,  4 40 

56)  27,  3 41 

57)  30,  1- 41 

58)  41 41 

59)  44  41 

60)  7,  5 42 


IN 


a.  CURTIUM  RUFUM. 


In  eleganti  Q.  Curtii  Rufi  libro  emendando  post  Francis- 
cum  Modium1),  qui  vetustis  codicibus  usus  primus  rectam 
Curtii  restituendi  viam  ingressus  erat,  nostris  temporibus  unus 
omnium  prosperrime  elaboravit  Carolus  Timotheus  Zump- 
tius2).  Nam  qui  praeter  eum  hac  aetate  de  Curtii  reliquiis 
bene  meriti  sunt,  Iulium  Muetzellium  3)  dico  etHenricum 
E du ardum  Fossium4)  et  Ius  tum  Ieepium5),  eorum 


‘)  Modius  in  editione  sua , quae  prodiit  Coloniae  a MDLXXIX, 
membranas  adhibuit  Colonienses , alteras  sed  illis  postponendas  Sige- 
bergenses.  praeterea  Thosanum  librum  minoris  pretii. 

2)  Ed.  I.  prodiit  Berolini  a.  MDCCCXXV1 , ed.  II.  Brunsvigae  a. 
MDCCCXLIX , ed.  minor  ibid.  a.  MDCCCLII. 

3)  Ed.  Berol.  a.  MDCCCXLI.  2 voll. 

4)  Epistola  ad  Iulium  Muetzellium  de  critica  in  emendando  Curtio 
recte  exercenda.  Altenburgi  a.  MDCCCXLV.  — Quaestiones  Curtianae. 
Ibid.  MDCCCLII.  — Ed.  Teubneriana.  Lips.  MDCCCLI. 

s)  Specimen  quaestionum  criticarum  de  Q.  Curtii  Rufi  historiarum 
fragmentis.  — Censura  epistolae  Fossianae  et  editionis  Duebnerianae  in 
Muetzellii  ephemeridibus  anni  MDCCCXLVIII  vol.  I.  p.  416  — 427.  — 
Censura  editionis  Zumptianae  in  eisdem  ephemeridibus  anni  MDCCCL 
vol.  I.  p.  51  — 70.  — Censura  editionis  Fossianae  et  eiusdem  Fossii 
Quaestionum  Curtianarum  in  novis  annalibus  philol.  a.  MDCCCLII  vol. 
LXVI.  p.  25  seqq.  — Emendationes  Curtianae , quae  eisdem  annalibus 
insertae  sunt  a.  MDCCCLXV  vol.  XCI.  p.  189  -194. 


1 


2 


unus  quamvis  in  explicando  scriptoris  sermone  et  in  rebus 
enarrandis  satis  laudabiliter  versatus  sit,  tamen  bona  supellec- 
tile plane  destitutus  nimis  anxie  criticam  artem  factitavit,  ut 
haud  raro  quas  ipse  luculenter  excogitavit  emendationes  in 
textum  recipere  dubitaret ; alter  in  singulis  locis  saepius  feliciter 
emendationem  tentavit,  idem  tamen  perverse  iudicavit  de  uni- 
versa ratione  artis  criticae  in  Curtii  libris  exercendae;  tertius 
per  aliquot  iam  annos  tamquam  severus  idemque  candidus  iudex, 
quaecunque  ad  emendationem  Curtianam  nova  a viris  doctis  prolata 
sunt,  accurate  et  diligenter  examinavit  atque  adeo  prae  ceteris 
magna  ingenii  sollertia  atque  sagacitate  permultos  locos  correxit 
neque  vero  unquam  se  accinxit  ad  parandam  Curtii  sui  editionem. 
Zumptius  vero  accuratiori  quattuordecim  codicum  manu  scrip- 
torum cognitione  nisus,  qua  etiam  Freinshemium6)  et 
Sn  ak  en  burgi  um  7)  superavit,  primus  ostendit,  id  quod  iam 
magnus  suspicatus  erat  Iosephus  Iustus  Scaiiger,  omnes, 
qui  ex  septuaginta  fere  codicibus  in  singulis  Europae  bibliothecis 
asservatis  hucusque  inspecti  sunt,  ex  uno  mutilo  et  satis  men- 
doso fluxisse  archetypo,  qui  quidem  nono,  ut  videtur,  saeculo 
langobardicis  litteris  fuit  scriptus.  Atque  hi  codices  quod  non- 
nunquam  mirum  quantum  inter  se  discrepant  ita  ut,  ubi  hiant 
Florentinus  A,  Bernensis  A,  Leidensis  et  ex  maiori  parte  Vos- 
sianus  I quoque  et  Florentinus  B , ceteri  lacunis  expletis  tersam 
plerumque  praebeant  lectionem:  non  casu  factum  est  fortuito, 
sed  foedissimo  interpolationis  studio  eorum,  qui  commentis  suis 
scriptorem  emendare  sibi  videbantur.  Hanc  vero  Zumptius  sen- 
tentiam, quae  omnino  vera  est,  plurimis  quidem  probavit  viris 


6)  To.  Freinshemius  satis  largam  lectionum  varietatem  ex  codicibus 
partim  bonis  transcriptam  protulit  in  editione,  quam  cum  commentariis 
et  supplementis  emisit  Argentorati  a.  MDCXL.  2 voll. 

7)  Henr.  Snakenburgius  collationes  codicum  Leidensis,  Vossiani  I 
et  II  recepit  in  locupletissimam  editionem  suam,  quae  prodiit  Delphis  et 
Lugduni  Batavorum  a.  MDCCXXIV. 


3 


doctis  8)  neque  vero  ad  unum  omnibus.  Nam  praetermitto  quod 
vehementissime  in  eum  invectus  est  Walchius9),  qui  furioso  in 
illum  impetu  nihil  aliud  profecit  nisi  ut  ipse  derisui  esset;  sed 
sobria,  quae  viro  erudito  digna  est,  ratione  usus  Zumptium  im- 
pugnavit Fossius,  qui  in  duas  quidem  classes  Curtianos  codices 
dividi  concessit  10),  idem  tamen  negavit  discrimen,  quod  inter 
utramque  intercedit,  tale  esse,  ut  interpolatorum  studiis,  non 
librariorum  erroribus  imputandum  videretur , quique  praecipuum 
scriptoris  emendandi  subsidium  codicem  Florentinum  G quippe 
integerrimum  atque  plenissimum  esse  censuit,  cum  tamen  Zump- 
tius  plenissimum  quemque  codicem  eundem  interpolatum  esse 
affirmasset.  Errasse  autem  Fossium  cum  omnino  tum  de  co- 
dice Florentino  G,  quem  et  ipse  Zumptius  placidius  tracta- 
verat, praeclare  ostendit  Ieepius  ll),  qni  multa  Fossium  bene 
enucleasse  praedicat , id  effecisse  negat , ut  codices  recentiores 
non  pro  interpolatis  haberentur.  Quae  accuratius  hic  enarrare 
et  longum  est  neque  necessarium:  optime  enim  de  his  rebus 
exposuit  in  parvo  quidem  libello , sed  bonae  frugis  pleno ia) 
Edmundus  Hedicke,  neque  acta  agere  mihi  in  animo  est. 
Qui  vir  doctus  ex  toto  codicum,  qui  hucusque  explorati  sunt, 
numero  nisi  quattuor  non  interpolatione  carere  contendit  et  hac 
tabula  codicum  cognationes,  ut  ita  dicam,  in  conspectum  dedit: 


8)  Cf.  Orellii  censura  prioris  editionis , quae  extat  in  Seebodii  et 
et  Iahnii  annalibus  philol.  et  paedag.  a.  MDCCCXXXI  vol.  II.  p.  45—55 
et  Baumstarkii  editio , Stuttgard.  MDCCCXXIX. 

9)  In  actis  litt.  Halensibus  a.  MDCCCXXIX  p.,  105—144. 

I0)  Quod  enim  in  egregia  epistola  ad  Iulium  Muetzellium  data  p.  4 
negat  haec  verba  faciens  »duas  codicum  classes  plane  diversas 
statui  non  posse“,  idem  ipse  probat  1.  1.  p.  9 haec  dicens  „in  magna 
omnium  similitudine  certe  duas  quasi  classes  discerni  posse 

**)  In  censura  quaestionum  Curt.  1.  1.  p.  54. 

l2)  Quaestionum  Curt.ianarum  specimen.  (Dissert.  inaug. ) Berol. 
MDCCCLXII.  * 


1* 


4 


Codex  archetypus 


Leid.  Voss.  I Flor.  A Bern.  A Codex  ignotus  et  interpolatus 


Flor.  B Flor.  G Cod.  ignot.  et  interpol. 

Codices  deteriores  omnes. 

Atque  idem  fere  de  singulis  et  melioribus  et  deterioribus 
codicibus  senserunt  Ulricus  Koehlerus  13)  et  Arnoldus 
Hugius  u),  ita  ut  ille  Leidensi , cuius  tamen  accurata  collatione 
carebat,  principem  quendam  locum  vindicaret,  uterque  de  auc- 
toritate Florentini  A utpote  passim  interpolati  paulum  detraheret. 

Eiusdem  igitur  Edmundi  Hedickii  singulari  cura  admodum 
nuper  nova  demum  Curtii  recensio  15)  edita  est,  quae  quamquam 
discipulorum  maxime  usui  accommodata  breviter  tamen  et  ac- 
curate lectores  de  codicum  melioris  notae  lectione  certiores  facit 
et,  quid  ubique  archetypus  praebuerit,  quoad  eius  fieri  potest, 
repraesentat.  Quam  autem  rationem  et  quibus  de  causis  in 
emendandis  Curtii  historiarum  libris  secutus  sit,  quamquam  se 
postea  uberius  expositurum  esse  editor  promisit,  tamen  in  uni- 
versum iam  ita  de  hac  re  in  ipsa  editione  praefatus  est,  ut, 
quid  de  ratione  eius  iudicandum  sit,  perspicere  liceat.  Est  autem 
ea  ratio  ab  illa,  quam  in  dissertatione  sua  paucis  ante  annis 
proposuerat  , una  potissimum  re  diversa.  Cum  enim  olim 
quattuor  tantum  codices  non  interpolatos  esse  arbitratus  sit, 
ceteros  Sardos  venales  alium  alio  nequiorem  nuncupaverit:  nunc 
praeter  illos  quintum  quoque  in  eorum  numero  posuit,  a quibus 
omnis  emendatio  esset  repetenda , scilicet  Parisinum  bibliothecae 
imperialis  numero  5716  signatum,  saeculo  IX  scriptum,  omnium 


I3)  In  commentatione  , quam  Novo  Museo  Rhenano  vol.  XIX. 
p.  184  — 196  inseruit;  cf.  eiusdem  comparatio  locorum  quorundam  Cur- 
tianorum  cum  Livio  in  libro,  qui  inscribitur:  Qua  ratione  T.  Livii  Anna- 
libus usi  sint  Historici  Latini  atque  Graeci.  Commentatio  philologica 
praemio  ornata.  Gottingae  MDCCCLX. 

u)  In  Museo  Rhenano  vol.  XX.  p.  117  — 129. 

l5)  Prodiit  Berolini  apud  Weidmannos  MDCCOLXVII. 


5 


quos  novimus  manu  Scriptorum  Curtii  librorum  vetustissimum. 
Etenim  quod  hucusque  principem  vetustatis  locum  obtinuit  frag- 
mentum Rlienaugiense , quod  nunc  Turici  asservatur,  ne  ipsum 
quidem  saeculo  IX  antiquius  est. 

Hic  igitur  codex  falso  deterioribus  accensitus  erat  a Zumptio. 
Nam  cum  hoc  ei  sit  commune  cum  optimis,  Flor.  A Bern.  A 
Leid.  Yoss.  I,  ut,  quamquam  hic  illic  interpolationis  vestigia 
praebent  omnes,  tamen  omnino  illa  falsariorum  labe,  qua  deteriores 
codices  inquinantur,  infecti  non  sint : praeter  illos  et  ipsum  Pari- 
sinum  priori  codicum  classi  adnumerandum  esse  haud  immerito 
Hedickius  censuit.  Idem  vero  homo  doctus , cum  ceteris  multo 
negligentius  exaratus  sit  Parisinus,  ad  alterum  prioris  classis 
ordinem  eum  pertinere  docuit,  cuius  ordinis  Modii  quoque  codex 
Coloniensis  et  aliquot  codices,  quorum  paucae  tantum  schedae 
supersunt,  Darmstadiensis,  Virceburgensis16),  Vindobonensis  fuisse 
videntur.  Atque  hunc  ego  codicum  ordinem  alteri  melioris  classis, 
ad  quem  referendi  sunt  Flor.  A Bern.  A Leid.  Yoss.  I non  solum 
pretio  parem  esse  existimo,  sed  praestantiorem  etiam  esse  contendo. 

Fuit  autem  quasi  fato  destinatum  huic  Parisino  ut  despi- 
ceretur; dudum  enim  innotuerat,  sed  iacuit  neglectus.  Nam  ante 
haec  quattuor  lustra  narravit  Zumptius17),  se  olim  a Michaele 
Beerio,  quem  habuit  inter  familiarissimos,  Parisiis  commorante, 


ls)  Fragmentum  codicis  Curtiani  Herbipolitanum , quippe  quod  ipse 
inspexerim  , — in  hac  re  ut  omnino  eximia  adiutus  liberalitate  Rulandi, 
qui  vir  litteratissimus  bibliothecae  universitatis  Virceburgensis  praeest,  — 
affirmare  possum  eidem  atque  Parisinum  ordini  adnumerandum  esse;  ubi- 
que enim  cum  Par  is  ini  lectione  conspirat.  Nam  prorsus  recta  sunt,  quae 
de  hoc  fragmento  primus  protulit  Sclineidewinus,  a Carolo  Reussio  edoctus, 
in  Philologo  suo  vol.  V.  p.  377,  nisi  quod  in  priore  pagina  non  decem 
sed  tredecim  lineae  legi  possunt.  Quamquam  enim  tres  ultimae  recen- 
tioris  cuiusdam  scripturae  reliquiis  obteguntur  et  nigro  fere  membranae 
colore  obscurantur,  tamen  quae  in  iis  insunt,  perspexisse  mihi  videor,  ut 
ne  in  his  quidem  diversam  a Parisino  lectionem  adnotandam  esse  affirmem. 
Continentur  autem  hoc  fragmento,  quod  Koehlero  quoque  valde  probatum 
est  (cf.  Mus.Rhen.  1. 1.  p.  194),  libri  VIII 1,  3 fin.  — 7 med.  et  10  fin.  — 14med. 

17)  In  editione  a.  MDCCCXLIX  praef.  p.  X. 


6 


triimi  codicum  manu  scriptorum,  numeris  5716,  5717,  5718 
signatorum,  ex  (veteribus)  capitulis  V et  VI  libri  YII  variantes 
scripturas  acceptas  habuisse  et  integram  eorum  librorum  colla- 
tionem non  difficulter  sibi  comparare  potuisse,  ni  satis  ex  illa 
operis  particula  intellexisset,  nihil  in  iis  libris  deterioris  familiae 
contineri,  de  quo  non  abunde  ex  Florentinorum  accuratissima 
collatione  constaret.  Quod  eo  magis  mirum  videri  debet  in  ipso 
Zumptio , qui  quamquam  de  aetate  codicum , quorum  priores 
duos  saeculo  XII  et  tertium  saeculo  XIII  scriptos  esse  vidit  ex 
catalogo  codd.  mss.  bibi.  reg.  Paris.  III  4 p.  151  18),  certior  factus 
tamen  ne  sibi  quidem  ipse  constiterit,  cum  omnino  interpolationem 
codicum  saeculo  XY  factam  esse  doceret19),  hos  codices  duo- 
bus tribusve  saeculis  ante  exaratos  eosdem  interpolatos  affirmaret. 
Sed  ipsum  catalogum  falsa  de  codicum  aetate  protulisse,  postea 
Duebnerus  indicavit20).  Quae  cum  ita  se  haberent,  nimirum 
Hediekius  de  Parisinorum  aetate  ac  pretio  in  tanta  sententiarum 
diversitate  non  tam  certo  iudicio  agere  potuit,  sed  in  dubio 
quaestionem  reliquit.  At  nunc  postquam  ipse  Parisinum  5716, 
quem  a ceteris  neque  antiquitate  nec  pretio  superari  vidit,  non 
inspexit  solum,  sed  totum  contulit,  profecto  sperare  licet  eum 
accuratissime  de  hoc  codice  disputaturum  esse.  Neque  vero  quae 
iam  in  editione  de  illo  adnotavit  non  ea  sunt,  unde,  quae  in 
primis  scire  opus  est,  percipere  possimus. 

Itaque  quod  supra  exscripsi  ex  Hedickii  dissertatione  codi- 
cum stemma,  quod  vocant,  iam  in  hunc  fere  modum  immutandum 
esse  censeo: 


,8)  Cf.  de  his  rebus  Hedickii  dissertatio  p.  30. 

19)  Iam  nonnullis  saeculis  ante  Curtii  libros  iuterpolari  coeptos 
esse  Muetzellius  Ieepius  Hediekius  certis  argumentis  ostenderunt. 
ao)  In  nov.  ann.  philol.  vol.  XYI.  p.  313. 


Codex  archetypus 


(I.  classis  1.  ordo.) 
Paris.  5716.  Darmst. 
Virceb.  Yindob.  Mod.  cod. 


(I.  classis  2.  ordo.)  (II.  classis.) 

Leid.  Yoss.  I.  Flor.  A Bern.  A 


Flor.  B 


7 


Hedickius  igitur  cum  dicat , codicis  archetypi  scripturam 
cognosci  e consensu  utriusque  ordinis  prioris  classis , paulum 
a rei  veritate  abesse  mihi  videtur.  Nam  mea  quidem  sententia 
prior  prioris  classis  ordo  ita  comparatus  est,  ut  is 
proxime  ad  archetypi  speciem  accedere  putandus 
sit.  Quamobrem  Parisinus  5716,  quippe  qui  solum 
huius  ordinis  integrum  exemplum  extet,  ubicunque 
a ceterorum  primae  classis  codicum  lectione  ita 
recedit,  ut  aut  solus  aut  et  ipse  et  illi  sanum  ali- 
quid exhibeant,  illis  posthabitis  sequendus  est. 
Quid  quod  saepe  Parisini  vitia  tolerabili  cetero- 
rum librorum  lectioni  praeferenda  sunt,  cum  ipsa 
veram  emendandi  rationem  monstrent.  Cuius  rei  iam 
certum , ut  mihi  videtur , argumentum  praestabo  ; non  est  autem 
animus  totum  scriptorem  pertractare,  ut  congestis  omnibus  plane 
locis  controversis  sententiam  meam  ante  oculos  ponam , sed 
satis  habebo  exemplis  ex  VIII  libro  et  aliqua  parte  libri  IX 
sumptis  singularem  codicis  Parisini  5716  praestantiam  ostendisse. 

Est  autem  hic  codex  Parisinus  tam  negligenter  scriptus,  ut 
vix  persuadere  tibi  possis  librarium  omnino  latine  scivisse;  quo 
factum  est,  ut  plurimis  sane  locis  scateat  mendis  quibusdam, 
quae  in  ceteris  libris  non  inveniuntur.  Cuius  paucas  paginas 
si  perlustraveris,  omnis  fere  generis  errores  licet  deprehendere. 
Primum  enim  ratio  ac  formula  scribendi  praecipue  in  nominibus 
propriis  a vero  aberravit,  vel  ut  VIII  1,  19  clyto,  30  clytus 
legitur  pro  Clito,  Clitus;  1,  45  ptholomeo,  48  ptholomaeus; 
2,  16  amintan;  2,  25  oxartan  atque  adeo  27  hoc  xartes  pro 
Oxarten  etOxartes;  2,  27  sisimithren  et  32  simythri  pro  Sisi- 
mithrem  et  Sisimithri;  3,  12  spitaminis  pro  Spitamenis;  4,  20 
sagas  pro  Sagos ; 5 , 2 catanes  pro  Catenes ; 5 , 20  callesthenes, 
6,  25  et  7,  10  callesthenen , 6,  29  calesthenen , 7,  8 chalisthenis 
6,  1 poliperconti ; 6,  26  eurilocum  — quae  quidem  orthogra- 
phiae quam  vocant  vitia  alias  in  ceteris  quoque  codicibus  Cur- 
tianis  occurrunt;  neque  illud  mirum  erit,  quod  compraehendisse 
scriptum  est  pro  comprehendisse  et  similia.  — Deinde  singulae 


8 


litterae  aut  syllabae  immutatae  sunt  idque  interdum  ita,  ut 
casus  numeri  modi  genera  immo  ipsa  verba  confunderentur. 
Huius  quoque  rei  ex  octo  primis  capitulis  libri  VIII  exempla 
promam:  2,  7 alius  pro  alias;  4,  20  relictam  pro  relatam; 

4,  20  coacta  pro  cocta;  5,  7 libere  pro  labare;  5,  8 quidem 
pro  quidam;  5,  15  offerre  pro  auferre;  6,  23  detegeret  pro  de- 
cederet; 6,  25  consulendam  pro  consolandam;  8,  19  cum  pro 
tuum;  1,  15  venarentur  pro  venaretur ; 2,  9 offerri  pro  offerre; 
3,  11  venisset  pro  venisse;  3,  12  suspectis  pro  suspectus; 

3,  13  noscit  pro  nosci;  3,  14  diversam  pro  diversa;  4,  3 oculis 
modo  meantibus  pro  oculos  modo  meantis;  4,  22  eo  pro  eum; 

5,  14  silentium  pro  silentio;  5,  17  credesne  pro  credisne ; 
(i,  20  coepit  pro  coeptis;  8,  19  quam  pro  quem;  8,  23  consecutus 
pro  consecuta.  — Tum  litterae  nonnullae  aut  syllabae  exci- 
derunt, item  tota  verba  desunt,  e.  g.  VIII  1,  38  actis  pro  iactis 
scriptum  est;  2,8  occubere  pro  occubuere;  4,  13  et  pro  sed; 
8,  21  utquaquam  pro  hautquaquam ; 1,  18  quam  pro  quamquam 
reperitur ; 1,  38  tam  pro  tamen;  4,  14  deprenderat  pro  de- 
prehenderat; 4,  18  que  desideratur;  6,  19  quam  pro  quoniam 
legitur ; 7 , 1 inimus  pro  inivimus.  Ac  verba  quidem  interciderunt 
in  his  capitibus  haec:  1,  51  i;  2,7  alias;  4,  3 luce;  4,5  tum; 
5,  24  te;  6,  27  autem;  7,  7 dicere;  8,  22  quod.  — Denique 
ne  illud  quidem  deest  vitiorum  genus , quo  sive  singulae  litterae 
sive  totae  syllabae  perperam  in  textum  quem  vocant  irrepserunt ; 
occurrunt  autem  in  his  octo  capitulis  haec,  quae  eicienda  vi- 
dentur: 1,  45  at  pro  a scriptum  extat,  1,  47  coierent  pro  co- 
irent, 2,  7 timentique  pro.  timenti,  2,  13  commisit  pro  misit, 

4,  11  strenuesque  pro  struesque,  4,  29  et  pro  e,  5,  24  iis  pro 
is , 8,  3 sine  pro  se ; 7,4  pronomen  te  bis  positum  est.  Adde 
quod  ipsa  verborum  collocatio  interdum  turbata  cernitur,  velut 

5,  14  ritus  externosque  pro  externosque  ritus  invenitur. 

Hanc  igitur  ingentem  singularium  errorum  colluviem  si  quis 
perpenderit,  concedet  multum  afuisse,  ut  librarius,  accuratiore 
linguae  scientia  haud  dubie  prorsus  destitutus,  proprio  Marte 
quidquam  mutare  auderet,  ut  quae  a ceteris  codicibus,  qui  ser- 


9 


vati  sunt,  dissentiens  sana  praebet,  ex  ipsa  archetypi  lectione 
non  fluxisse  non  possent.  Itaque  suo  iure  Hedickius  permul- 
tis sane  locis  solam  huius  Parisini  auctoritatem  secutus  textum 
constituit  ; velut  in  libro  VIII  triginta  quattuor  loci  illius 
codicis  praestantia  restituti  sunt,  quos  enumerare  mihi  liceat: 
1,  5 ea  consederant  (cum  fragmento  Virceburgensi) ; 1 , 12  spa- 
tiosas; 1,  15  in  siria;  1,  19  excusatione;  1,  26  dignos;  1,  82 
imperaturus;  1,  34  at  cum;  1,41  praeterierit,  2,6  inter;  2,15 
II  milia;  3,  8 vinoque;  4,  2 minis;  4,  4 cadentium;  4,23  Ro- 
xane; 4,25  amorem;  conpararetur  ; 5,2  autem;  6,6  stirpi  post; 
6,  11  in  permutandis;  6,23  nec;  7,  8 at;  7,  11  sint;  8,  8 (?) 
in;  8,  16  videre;  8,  22  aulae  et;  9,  31  est  (cum  fragmento 
Rhenaugiensi) ; 10,4  occurrerunt;  10,24  obmolita;  10,25  terra 
humore  diluta;  11,  12  miserabilis;  12,  6 permissoque ; 12,  9 
imperii  vires;  13,  15  felix;  14,  1 Abisaren. 

Sunt  autem  praeter  hos  loci  quidam,  in  quibus  et  ipsis  aut 
cum  ceteris  melioribus  aut  solum  Parisinum  germanam  lectio- 
nem servasse  existimo,  Hedickius  vero  ad  ceterorum  librorum 
fidem  confugit. 

VIII  1,  4:  Namque  hostis  in  silvis,  quae  erant  forte 
campo  iunctae,  armatum  militem  condidit. 

Ita  Hedickius  scripsit  Bernensem,  Florentinum,  Leidensem, 
Vossianum  I secutus;  at  Parisinus  praebet:  et  forte  campo 
erant,  item  fragmentum  Virceburgense.  Atque  haec  lectio, 
quam  in  editionem  suam  recepit  Modius,  et  Schneidewino  (Philol. 
V.  378)  et  Koehlero  (Mus.  Rhen.  XIX.  184)  genuina  visa  est, 
nec  immerito.  Delectatur  enim  Curtius  huiusmodi  enuntiatis 
interpositis,  quae  sive  pronomine  relativo  (VIII  14,  20)  sive 
adverbio  quippe  (11,  19)  sive  particula  quidem  (5,  8)  sive  con- 
iunctione  enim  (5,  7)  vel  namque  (14,  28)  sive  nulla  omnino 
huiusmodi  vocula  (10,  22)  inducit  sive  coniunctione  et  posita, 
ut  nostro  loco  et  huius  libri  cap.  14,  1 : et  ita  convenerat,  1.  III 
c.  11,  13  : et  forte  in  illud  cornu  omnes  fuga  abstulerat.  Quo 
quidem  exemplo  id  quoque  comprobatur,  verborum  ordinem  non 
esse  mutandum,  quod  maluit  Modius.  Cf.  praeterea  Liv.  XXIII 


10 


1 et  pleraeque  cavae  sunt  viae  sinusque  occulti;  44  et  sunt 
omnia  campi  circam  Nolam. 

VIII  2,  5 : Ille  humi  prostraverat  corpus  gemitu  eiu- 
latuque  miserabili  totam  personans  regiam. 

Hanc  lectionem  a Muetzellio  Zumptio  Fossio  receptam  contra 
P et  omnes  meliores  codices  Hedickius  repetit  — ut  ipse  dicit, 
Modium  secutus ; sed  fallitur  memoria  vir  doctus , Modius  enim 
correxerat:  tota  personante  regia.  Equidem,  cur  codicum  scrip- 
tura mutanda  esse  videatur,  non  intelligo ; falsum  enim  est  quod 
dicit  Zumptius,  aut  personare  aliquem  gemitu  domum  aut  domum 
ipsam  personare  gemitu.  Nam  praeter  has  tertia  quoque  struc- 
tura cum  ablativo  reperitur,  ut  apud  Livium  XXXIX  15  qui 
personant  tota  urbe;  XLI  2 totis  passim  personabat  castris. 
Itaque  hic  quoque  etsi  simul  cum  ceteris  melioris  notae  libris, 
rectam  praebet  lectionem  P:  tota  personans  regia. 

VIII  2,  30:  Futurum  se  in  regis  potestate  respondit. 

Sic  Hedickius  ut  olim  Muetzellius  Zumptius  Fossius  ex 
auctoritate  codicum  excepto  P,  qui  praebet:  potestatem.  Quod, 
etsi  saepius  in  P casus  miscentur,  tamen  nescio  an  verum  sit; 
latinum  esse  scimus  e Gellio,  qui  I 7,  16  haec  habet:  Amicus 
noster  in  eiusdem  M.  Tullii  oratione,  quae  est  de  imperio  Cn. 
Pompei , ita  scriptum  esse  a Cicerone  dicebat  atque  ipse  ita  lectita- 
bat: Cum  vestros  portus,  atque  eos  portus,  quibus  vitam  ac  spiritum 
ducitis,  in  praedonum  fuisse  potestatem  sciatis,  neque  soloecismum 
esse  aiebat  „in  potestatem  fuissett,  ut  vulgus  semidoctum  putat, 
sed  rationem  dictu  certam  et  probam  contendebat  (12,  33  ubi 
Halmius  scripsit:  in  potestate),  qua  et  Graeci  ita  uterentur  et 
Plautus  verborum  Latinorum  elegantissimus.  Cf.  Cic.  Verr.  V 
38,  98  in  eorum  potestatem  portum  futurum  intellegebant;  lex 
municipii  Salpensani  c.  21  (quem  locum  Halmius  attulit) : in 
potestatem  parentium  fuerint  ; Liv.  II  14  auctionem  fortunae 
regiae,  quae  ne  in  potestatem  quidem  populi  Romani  esset; 
Sali.  Iug.  112,  3 cum  talem  virum  in  potestatem  habuisset. 

Ac  ne  eos  quidem  locos  deesse  dixi,  ubi  P ut  ceteri  codices 
non  interpolati  mendosus  quidem  est,  sed  ita  mendosus,  ut  ipsis 


11 


erroribus  optimam  emendandi  ansam  praebeat,  id  quod  in  pluri- 
bus locis  perspexit  Hedickius,  in  nonnullis,  de  quibus  iam  dis- 
putabo, neglexit. 

VIII  2,  22 : Ruinas  munimentorum  supergressus  ad 
petram  admovit  exercitum. 

Hanc  deteriorum  codicum  scripturam  miror  quod  etiam 
Hedickius  secutus  est.  Etenim  „superegressusw,  quod  praebet 
P et  codices  meliores  omnes,  corruptum  quidem  esse  eo  evinci- 
tur, quod,  ni  fallor,  verbum  „superegredia  primum  invenitur 
apud  Ambrosium  ep.  6 ; sed  quaeritur,  num  haec  lectio  a littera 
perperam  addita  originem  duxerit,  quod  milii  quidem  veri  dissi- 
mile videtur  esse.  Puto  enim  scripturam  illam  turbato  verbo- 
rum ordine  natam  esse,  quem  ita  restituerim:  super  ruinas 
munimentorum  egressus.  Porro  verbum  „ egredi a cum 
praepositione  „super“  iunctum  optime  concinit  cum  verbo  „ad- 
movit“,  quod  et  ipsum  iuxta  praepositionem  „ad“  positum  est. 

VIII  3,  17:  Arsaces  in  Mediam  missus,  ut  Oxyda- 
tes  inde  discederet. 

Ita  codices  et  editiones;  solus  P praebet  „desederet“,  quod 
in  archetypo  quoque  fuisse  et  in  ceteris  apographis  in  „ disce- 
deret" mutatum  esse  suspicor.  Sed  minus  bene  in  hac  re  ege- 
runt librarii;  scribendum  enim  erat:  decederet,  quod  proprie 
de  iis  dicitur  qui  e provincia  sua  revocantur. 

VIII  8,  6:  Lyncestem  vero  Alexandrum  bis  insidia- 
tum capiti  meo  a duobus  indicibus  liberavi,  rursus  con- 
victum per  biennium  tamen  distuli. 

Hic  vel  optime  demonstrari  poterit,  quanto  ceterorum  co- 
dicum consensui  unius  P auctoritas  praeferenda  sit.  Cum  autem 
duplici  locus  macula  foedatus  sit,  liceat  alium  locum,  unde  om- 
nis emendatio  pendet,  exscribere,  qui  est  in  1.  VII  1,  5 sq. : 
Atharrias  postulare  coepit,  ut  Lyncestes  Alexander,  qui  multo 
ante  quam  Philotas  regem  voluisset  occidere,  exhiberetur.  A 
duobus  indicibus,  sicut  supra  diximus  (i.  e.  in  deperdito  libro  II ; 
cf.  Diod.  XVII  32.  Arr.  I 25,  3 sqq.),  delatus  tertium  iam 
annum  custodiebatur  in  vinculis. 


12 


„Per  biennium44  quod  retinuerunt  Muetzellius  Fossius  Zump- 
tius,  vix  quisquam  iis  vitio  vertet;  haec  enim  est  lectio  codi- 
cum praeter  P;  at  Hedickio,  qui  idem  exhibuit,  praesto  fuit 
lectio  codicis  P „patriennium“,  corrupta  illa  quidem,  sed  quae 
sola  veram  emendandi  viam  monstret.  Quid  multa?  „per 
triennium44  scribendum  censeo.  Quam  coniecturam  ab  optimo 
codice  indicatam  ut  magis  etiam  confirmem,  pauca  praemonenda 
sunt.  Si  quis  enim  eum,  quem  ex  1.  VII  attuli,  locum  cum 
nostro  comparaverit,  poterit  sane  dubitare,  utrum  „ triennium 44 
an  „ biennium 44  scribere  malit.  Nam  cum  de  tertio  anno  agatur, 
aut  iustum  paene  triennium  aut  biennium,  quod  iam  praeter- 
duxit, intelligi  potest.  Sed  alii  quoque  loci  conferendi  sunt  et 
ipse  rerum  ordo  considerandus.  Ac  Curtius  quidem  YII  1,  8 
Lyncestem  Alexandrum  narrat  causam  dicere  iussum  haesitasse, 
quamquam  toto  triennio  meditatus  erat  defensionem;  item  Dio- 
dorus XYII  80  de  triennio  loquitur:  tqiIzij  idv  yooroi  tv  (pv- 
Icty.rj  ir^Qovf.itros  (htitltat.  Re  autem  vera  non  totum  modo 
triennium  sed  maius  etiam  fuisse  temporis  spatium,  ex  Arriano 
discimus,  qui  I 24,  5 Lyncestem  iam  tum  in  vincula  coniectum 
esse  tradit,  cum  Alexander  rex  apud  Phaselin  esset  cum  exer- 
citu, id  est  ea  hieme,  quae  ad  annos  trecentesimum  tricesimum 
quartum  et  tertium  ante  Chr.  n.  pertinet.  Quae  autem  initio 
1.  YII  narrantur  a Curtio,  certe  ante  annum  330  gesta  esse 
nequeunt;  cf.  Muetzellius  ad  YII  3 (11)  3.  Itaque  „ triennium 44 
procul  dubio  scribendum  est. 

Sed  altera  quoque  hic  macula  haeret,  neque  illa  levior.  Con- 
ferenti enim  eum,  quem  supra  contuli,  locum  manifestum  est,  non 
liberatum  esse  Lyncestem  „ a duobus  indicibus 44  — sic  autem 
est  in  eo  loco,  quem  nunc  tractamus  — , sed  iam  antea  insidia- 
tum regi  et  ob  id  ipsum  suspectum  tamen  liberum  et  integrum 
mansisse;  postquam  vero  „ a duobus  indicibus44  delatus  est,  in 
vinculis  esse  custoditum,  cum  Alexandro  supplicium  differre 
placeret.  Agedum  transponamus  verba  „ a duobus  indicibus44  : 
iam  omnia  quadrant ; locus  autem  hunc  in  modum  restitutus  est : 

Lyncestem  vero  Alexandrum  bis  insidiatum  capiti  meo  libe- 


13 


ravi,  rursus  a duobus  indicibus  convictum  per  trien- 
nium tamen  distuli. 

VIII  8,  8:  Obsequio  mitigantur  imperia:  ubi  vero 
reverentia  excessit  animis,  et  summa  imis  confundimus, 
vi  opus  est,  ut  vim  repellamus. 

Ipse  Muetzellius , vir  magno  tradita  conservandi  studio  in- 
signis,  misellam  hanc  structuram  appellavit,  qua  scriptor  eadem 
persona  et  eum,  qui  peccat,  significet  et  eum,  qui  poenas  pec- 
cati ab  illo  repetit.  At  non  est  misellus  Curtii  sermo,  verum 
elegans  et  iucundus.  Quamobrem  non  scriptori  imputaverim 
ineptum  illud  „ confundimus “,  sed  librario,  qui  duas  exempli  sui 
syllabas  in  transcribendo  praetermisit.  Hoc  autem  non  semel 
accidisse  notum  est,  velut  eiusdem  libri  c.  2,  21  codices  ad 
unum  omnes  praebent  „ obsunt “,  quod  Vindelinus  rectissime  in 
„ obscura  sunt44  mutavit.  Ac  nostro  quidem  loco  Curtium  scrip- 
sisse puto:  confundi  videmus.  Hunc  enim  verbi  „ videre 44 
usum  amat  scriptor;  cf.  eiusdem  cap.  § 13:  In  multis  enim 
gentibus  esse  video.  Librarii  autem  eum  alio  quoque  loco  neg- 
lexerunt, IX  2,  20  ubi  „ videamus 44  in  melioribus  libris  omissum 
iure  inseruit  omnibusque  fere  editoribus  probavit  Iunius. 

VIII  10,  14:  Lauri  baccarisque  [et]  multa  in  illis 
rupibus  agrestis  est  silva. 

Ita  Hedickius  Heinsii  coniecturam  repetivit,  quam  Zump- 
tius  quoque  et  Fossius  atque  adeo,  quamvis  invitus,  Muetzellius 
receperant;  codicum  enim  lectio  ferri  nequit,  qui  praebent  „ lauri 
baceque  et44.  Nam  bacca  non  est  herbae  species  sicut  laurus, 
sed  fructus  quidam ; nec  silvae  baccarum  dici  possunt,  quod  recte 
adnotavit  Zumptius.  Sed  ipse  Heinsius  emendationem  inchoasse 
magis  quam  perfecisse  putandus  est.  Quod  enim  „bacequett 
mutavit  in  „ baccarisque44,  egregie  sane  inventum  est;  quod  vero 
coniunctionem  „et“  expunxit,  simplicius  quam  verius  fecisse  vi- 
detur, nam  verisimilius  est  illam  coniunctionem  ad  nomen  ter- 
tiae cuiusdam  plantae,  qualis  est  laurus  et  baccar,  pertinere. 
Hoc  autem  nomen  forsitan  quis  cogitaverit  latere  in  vocabulo 
„multau  ; sed  non  ita  est.  Nam  in  Graeco  fonte,  ex  quo  Curtii 


14 


narratio  videtur  fluxisse,  Clitarcho  puto  sive  Timagene,  aXoq 
Ttccvzoicc  extitisse  Arrianus  V 2 , 7 fidem  facit ; itaque  illud 
plantae  nomen  ante  „ multa44  excidisse  contendo  et  conicio  fuisse : 
inulae.  Inula  enim,  quam  Graeci  kXsvtor , nos  Alant  voca- 
mus , ita  excellit  saporis  austeritate  ut  baccaris  illius  sive 
nardi  rustici  radix  odoris  vi ; commemoratur  autem  a Lucretio 
II  429,  qui  laedi  magis  quam  titillari  sensus  dicit  inulae  sa- 
pore; item  ab  Horatio  sat.  II  2,  44,  qui  acidam  vocat,  quod, 
cum  coquitur,  aceto  conditur;  ab  eodem  ibid.  8,51,  ubi  amaram 
eam  appellat.  Plinius  quoque  n.  h.  XIX  5,  29  de  inula  agit 
tamquam  per  se  stomacho  inimicissima,  eadem  dulcibus  mixtis 
saluberrima. 

VIII  13,  23:  Traicere  amnem  ...  parabat  . . .,  cum 
procella  imbrem  vix  sub  tectis  tolerabilem  effundit. 

Pro  „imbrema,  quod  haud  dubie  necessarium  est  et  in  om- 
nibus extat  codicibus,  P praebet:  ingens.  Quod  cum  neque 

casu  mutatum  esse  possit,  neque  consulto  factum  esse  videatur, 
primum  quia  hac  mutatione  non  restituitur  sensus  loci  sed  de- 
stituitur, deinde  quia  librarius  omnino  a tali  conamine  sese  reti- 
nuit: in  archetypo  quoque  fuisse  putandum  est.  Suspicor  autem 
adiectivum  „ ingens  44  in  textu  archetypi  omissum  in  margine  ad- 
ditum esse:  porro  pars  librariorum  in  transcribendo  illud  voca- 
bulum omisit ; is  qui  P scripsit  pro  sua,  quam  supra  cognovimus, 
linguae  ignorantia  tamquam  emendationem  vocabuli  „imbrema 
recepit,  hoc  substantivum  contra  expunxit.  Quae  coniectura 
nisi  a vero  aberravit,  scribendum  erit:  cum  ingens  procella 
imbrem  vix  sub  tectis  tolerabilem  effundit.  Luce  enim  cla- 
rius est , adiectivum  „ ingens  44  optime  concinere  cum  universa 
loci  sententia. 

His  igitur  emendationibus,  quas  ex  ipsis  sive  meliorum  co- 
dicum omnium  sive  unius  P corruptelis  elicere  studebam,  paucas 
etiam  coniecturas  adiungere  liceat,  quibus  veri  similiorem,  quam 
quae  hucusque  circumfertur,  lectionem  invenisse  mihi  videor. 
Ac  primum  quidem  evolvamus: 


15 


VIII  2,  13:  Igitur  X diebus  maxime  ad  confirman- 
dum pudorem  apud  Maracanda  consumptis  sqq. 

Sine  suspicione  haec  ab  editoribus  dimissa  esse  iure  mire- 
ris ; verbum  ,,  confirmandum  “ enim  hoc  loco  aptam  interpreta- 
tionem non  admittit,  quod  nulla  re  magis  elucebit  quam  torta 
et  artificiosa  Muetzellii  explicatione  allata.  Is  enim  dicit,  regis 
pudorem  scelesta  Cliti  caede  adeo  irritatum  tamque  mollem  fac- 
tum esse  ad  accipiendam  offensionem , ut  quasi  quadam  confir- 
matione egeret.  Hocine  est  verbum  in  contrariam  detorquere 

sententiam?  Quid  enim  aliud  est  confirmare  pudorem  quam  fir- 

> 

miorem  et  maiorem  reddere?  At  ipsum  contrarium  huius  signi- 
ficationis universo  loci  sensu  requiritur;  scilicet  id  agitur,  ut 
minuatur  pudor.  Dixerat  enim  scriptor  in  enuntiato  proximo 
superiori  : quoque  minus  caedis  puderet  seqq.  Quae  cum  ita 
sint,  una  sane  syllaba  mutanda  erit,  ut  efficiatur:  ad  conso- 
landum pudorem,  quod  sensui  loci  aptum  est. 

VIII  10,  18:  Eadem  felicitas  ab  Oceano  revertentes 
temulentos  comissantesque  inter  ora  hostium  texit. 

Sunt  loci  quidam  in  veterum  scriptorum  codicibus,  quos 
non  posse  non  pro  corruptis  haberi  difficillimum  est  demonstrare, 
quippe  quorum  lectio,  etsi  non  laudanda,  tamen  ferenda  esse 
videatur.  Iidem,  postquam  medela  iis  adhibita  est,  ita  legenti- 
bus arrident,  ut  recte  emendati  esse  putentur.  Atque  in  horum 
numero  nescio  an  ille  quoque  sit  quem  supra  exscripsi  locus. 
Etenim  eos,  qui  modo  „ab  Oceano u revertuntur,  nonne  statim 
navibus  egressos  „in  ora  hosti  umu  comissatos  esse  credamus ? 

Atque  huic  iam  alterum  locum  addam,  cuius  emendatio- 
nem profecto  in  medio  positam  fusius  explicare  supersedeo. 

IX  6,  26:  Si  licuerit,  ipse  praestabo  hoc:  si  me 
praeceperit  fatum,  vos  mandasse  mementote. 

Veri  simillimum  puto,  ambiguitatis  vitandae  causa  Curtium 
addito  pronomine  primae  personae,  quod  ex  prima  syllaba  verbi 
„mementotea  repeto,  scripsisse:  vos  mandasse  me  mementote. 


16 


VIII  10,  23:  Nam  qua  spectat  orientem,  cingitur 
amne  torrenti,  qui  praeruptis  utrimque  ripis  aditum  ad 
urbem  inpedit.  Ad  occidentem  et  a meridie  velut  de 
industria  rupes  praealtas  obmolita  natura  est. 

Duae  sunt  causae,  quibus  inducor,  ut  mutilum  hoc  enun- 
tiatum esse  contendam:  primum  enim  si  quis  describit  univer- 
sum urbis  alicuius  situm  et  munitiones,  profecto,  quomodo  in 
unaquaque  parte  munita  sit,  docere  debet  — et  docet  hoc  noster 
de  oriente  et  de  occidente  et  de  meridie,  de  septentrione  non 
docet.  Deinde  si  quid  aliqua  re  cingitur,  aut  ab  omni  parte 
aut  saltem  a duabus  partibus  cingi  necesse  est.  Quis  enim  un- 
quam audivit,  cingi  aliquid  ab  una  tantum  parte?  Itaque  post 
verba  „qua  spectat  orientem 46  alterius  partis  nomen  intercidisse 
suspicor,  atque  illius  quidem  partis,  cuius  nomen  alia  quoque 
causa  commoti  desideravimus.  Scilicet  scribendum  est:  qua 
spectat  orientem  et  septentriones.  — Neque  vero  in 
insequenti  moenium  descriptione  omnia  plana  sunt,  etsi  editores, 
quos  quidem  noverim , difficiliora  et  minus  expedita  saltu  quo- 
dam mortifero  — ut  Italorum  proverbium  est  — superaverunt. 

VIII  10,  25  sq. : XXXV  stadium  murus  urbem  con- 
plectitur,  cuius  inferiora  saxo,  superiora  crudo  latere 
sunt  structa.  Lateri  vinculum  lapides  sunt , quos  inter- 
posuere, ut  duriori  materiae  fragilis  incumberet,  simul- 
que  terra  humore  diluta.  Ne  tamen  universa  consi- 
deret, inpositae  erant  trabes  validae,  quibus  iniecta 
tabulata  muros  et  tegebant  et  pervios  fecerant. 

Omnibus  muri  partibus  inter  se  bene  coniunctis  unum 
remanebat  periculum , ne  levior  materiae  pars  ipso  lapidum 
vinculo  ita  premeretur , ut  totus  murus  consideret.  Quod  ne 
accideret,  cautum  erat  validis  trabibus  positis,  quae  quomodo 
fuissent  adhibitae , vix  posset  dubitari , nisi  ipsis , quae  in  codi- 
cibus tradita  sunt,  verbis  impediremur.  Nihil  enim  obstat,  quo- 
minus vel  validissimis  trabibus  supra  murum  impositis  tamen 
muri  materia  considat ; quid  quod  eo  facilius  considet , quo  gra- 
viore trabium  onere  ac  mole  praeter  illos  lapides  premitur.  Ne 


17 


multa,  ita  trabes  muro  immitti  debebant,  ut  ab  inferiore  ad 
superiorem  partem  pertinerent,  id  quod  apud  nos  quoque  in 
rusticorum  maxime  aedificiis  latere  seu  cocto  seu  crudo  factis 
fieri  solet,  et  ut  muro  nihil  aliud  iniceretur  quam  tabulata,  quae 
eum  tegerent  et  redderent  pervium.  Hunc  autem , qui  haud 
dubie  requiritur,  sensum  efficies  una  syllaba  inserta;  videlicet 
legendum  est:  ne  tamen  universa  consideret,  interpositae 
erant  trabes  validae.  — 

Iustinum  sive  Trogum  Pompeium  in  iis,  quae  de  Alexandro 
Magno  tradidit,  saepissime  concinere  cum  Curtio  nostro,  quippe 
iisdem  fere  fontibus  usum,  non  est  quod  moneam.  Etenim  iam 
ante  aliquot  saecula  ipse  Curtii  textus  verbis  e Iustino  petitis 
foedissime  interpolatus  est  ab  hominibus  sciolis,  cuius  rei  haud 
pauca  exempla  inde  a Modio  viri  docti  collegerunt,  velut  Curt. 
IY  11,  16.  17  — Iust.  XI  12,  11.  13.  Curt.  IY  11,  22.  — 
Iust.  XI  12,  15.  16.  Curt.  IY  12,  22  — Iust.  XI  9,2.  3. 
Curt.  Y 13,  25  sqq.  — Iust.  XI  15,  5 sqq.  Curt.  IV  7,  28  — 
Iust.  XI  11,  11. 

Sed  aliud  est  interpolare  aliud  emendare : idem  enim  Iusti- 
nus,  quem  modo  ineptae  interpolationis  fontem  extitisse  demon- 
stratum est  exemplis  a Ieepio  in  Muetzellii  ephemeridibus  anni 
MDCCCXLVIII  v.  I p.  420  collectis,  nonnihil  ad  emendandos 
quoque  Curtii  libros  confert.  Hoc  igitur  adminiculo  adiutus 
accedo  ad  locum  qui  est: 

VIII 10,  35  sq. : Ipsa  (scii.  Cleophis , quae  Mazagis 
regnabat)  genibus  regis  parvo  filio  admoto  non  veniam 
modo , sed  etiam  pristinae  fortunae  inpetravit  decus. 
Quippe  appellata  regina  est:  et  credidere  quidam  plus 
formae  quam  miserationi  datum.  Puero  quoque  certe 
postea  ex  ea  utcumque  genito  Alexandro  fuit  nomen. 

Ita  Hedickius  locum  exhibuit  optimos  codices  secutus,  nisi 
quod  P praebet  „ amplius  “ pro  „ quidam  plus“.  Hem  in  eun- 
dem modum  narravit,  et  quod  gravius  est  iisdem  fere  verbis 
narravit  Iustinus  XII  7,  9 sqq.:  Inde  montes  Daedalos  regna- 

2 


18 


que  Cleophidis  reginae  petit:  quae  cum  se  dedidisset  ei,  con- 
cubitu redemptum  regnum  ab  Alexandro  recepit  , inlecebris 
consecuta,  quod  virtute  non  poterat;  filiumque  ab  eo  genitum 
Alexandrum  nominavit,  qui  postea  regno  Indorum  potitus  est. 
Cleophis  regina  propter  prostratam  pudicitiam  scortum  regium 
ab  Indis  exinde  appellata  est.  Hunc  igitur  locum  respiciens 
illum,  quem  e Curtio  transcripsi,  ita  correxerim:  Et  credi- 
dere amplius  formae  quam  miserationi  datum:  quippe 
scortum  regium  appellata  regina  est.  Puero  quo- 
que sq.  Quae  quamquam  nisi  duplici  mutatione,  verbis  et 
transponendis  et  inserendis , restitui  non  potuerunt : tamen  cum 
per  se  ipsa  legentibus  blandiri  videantur,  de  hac  emendandi 
ratione  verbum  non  amplius  addam.  Restat  vero , ut  de  lectione 
„ amplius  “ pro  „ quidam  plus“  pauca  dicam,  quam  e codice  P reci- 
pere dubitavit  Hedickius,  ego  cum  egregii  huius  libri  auctoritate 
firmatam  tum  sermoni  Curtiano  convenientem  servandam  censeo. 
Ne  enim  subiectum  verbi  „credidere“  desideremus:  Curtius  illud 
subiectum,  quod  ad  multos  neque  certos  quosdam  homines  per- 
tinet, omittere  solet,  ut  in  loco  § 32,  qui  proxime  antecedit, 
„credebant“  dixit  nullo  subiecto  addito,  quamquam  aliud  sub- 
iectum modo  praecesserat. 

VIII  14,  36:  At  ille,  quamquam  exhaustae  erant 
vires , deficiebatque  sanguis , tamen  ad  notam  vocem 
excitatus,  „Adgnoscou,  inquit,  sqq. 

„ Sanguinem  deficere  “ quid  est  aliud  nisi  plane  iam  emor- 
tuo homine  vulnerato  sanguinem  quippe  ipsa  morte  concre- 
tum non  fluere  ? Quae  sententia  cum  ab  universo  huius  loci 
sensu  toto  caelo  distet , facillima  mutatione  usus  conieci  „ e x - 
sanguis  “,  ut  „ Porus u subiectum  sit  verbi  „deficiebatu ; cf.  paulo 
infra  in  § 37  : elephantus  deficiebat ; paucis  versibus  supra 
in  § 34:  deficiens  (equus)  procubuit;  Iustin.  XII  9,  12:  cum 
(scii,  rex)  sanguinis  fluxu  deficeret.  Praeterea  Diodori  quoque 
narratione  collata  haec  mea  eoniectura  confirmatur,  apud  quem 
XVII  88  legimus:  yfionavog 


19 


VIII  14,  45 : Mox  donavit  ampliore  regno  quam  tenuit. 

Lectorem  assensurum  mihi  spero,  desiderari  hic  accuratio- 
rem praeteriti  temporis  significationem  in  verbo  „tenuittt.  Neque 
vero  „ tenuerat44,  quod  forsitan  cuiquam  in  mentem  veniat,  con- 
iciendum  est,  nam  saepius  apud  Curtium  tempus  perfectum  repe- 
ritur,  ubi  plusquamperfectum  exspectaveris.  Itaque  ne  ipsum 
scriptorem , sed  ineptum  librarium  corrigerem , „ quam  ante 
tenuit44  scribere  malui.  Hanc  enim  praepositionem  inter  sylla- 
bas a m et  te  facile  excidisse , eo  libentius  concedes  credo,  quod 
illud  „ ante 44  a me  insertum  item  in  Arriani  narratione  occurrit 
V 19,  8:  ccllrjv  sti  /oj()ccv  WQOS  tfj  nalcu  ovor]  nfaiovcc  rrjg 
71qog$£v  nQoge&rjxe. 

Haec  habui  quae  ex  iis  emendationibus,  quas  legenti  mihi 
VHI  librum  res  suppeditare  videbatur,  in  praesentia  litterato- 
rum iudicio  proponere  auderem ; ceterae  enim  , quas  tentavi , con- 
iecturae  partim  mihi  ipsi  non  tam  certae  erant,  partim  — id 
quod  tum  demum  vidi  cum  praeter  Hedickii  editionem  alias  quo- 
que adirem  — dudum  ab  hominibus  doctis  erant  praeoccupatae 
neque  tamen  probatae  recentioribus  editoribus.  Scilicet  VIII 4,  5 
pro  ^lubricae  et  rigentes  manus44  merito  coniecit -Modius:  „nee 
retinere  arma  lubrica  rigentes  manus  poterant44.  — 9,  12 
„ (Aquilo)  ad  interiora  non  penetrat  ita  alendis  frugibus  mitia 
(pro  finitis44)  — quae  Acidalii  coniectura  similibus  locis  con- 
firmatur, ipsius  Curtii  VII  4,  26:  quae  mitiora  sunt,  frumento 
conseruntur.  Plin.  h.  n.  XIV  21  (27):  mitiores  plagae  doliis 
condunt.  Hor.  c.  I 18,  2:  mite  solum  Tiburis.  — 14,  17:  „In 
dextrum  cornu  invehitur 44  , ut  emendavit  Raderus  ex  prava 
codicum  lectione  „ laevum44,  quae  neque  cum  huius  cap.  § 15 
neque  cum  Arriano  V 16 , 3.  17,  1 sq.  et  Plut.  Alex.  60  con- 
ciliari potest.  — Itaque  iam  ea  proferam,  quae  in  primis  libri 
IX  capitibus  emendanda  putavi , et  primum  id  ponam , quod  item 
intellexi  iam  a Freinshemio  inventum  esse.  Hic  enim  IX  1,  30 
iure  scripsit:  „ precatus,  ut  sospites  acciperet,  se  liberosque 
et  gentem  suam  dedidit.44  Quae  emendatio  lectionis  tralaticiae 
„sospesa  a Zumptio  Fossio  Hedickio  omnino  reiecta,  a Muetzellio 

2* 


20 


ita  improbata  est,  ut  eam  sensui  loci  convenire  doceret,  quem 
tamen  leniore  mutatione  restituere  sibi  videbatur.  Iam  vero 
de  aliis  quibusdam  locis  videro: 

IX  1,  18:  Itaque  VIII  milibus  suorum  amissis  in 
oppidum  refugerunt.  Postero  die  scalis  undique  ad- 
motis muri  occupantur:  paucis  pernicitas  saluti  fuit. 
Qui  cognito  urbis  excidio  paludem  transnavere , in  vicina 
oppida  ingentem  intulere  terrorem. 

Si  quis  accuratius  perpenderit  singularum  sententiarum 
nexum,  non  poterit  non  intelligere  ordinem  rerum  turbatum 
esse.  Primum  enim  legimus : muros  occupari ; deinde : paucis 
pernicitatem  saluti  fuisse;  tum:  nonnullos  terrorem  invicti  Alexan- 
dri in  vicina  oppida  intulisse : Quarum  rerum  altera  diversissima 
sane  ab  iis  est,  quas  primam  et  tertiam  legimus,  nec  quomodo 
cum  muris  occupandis  concilietur  intelligo.  Nam  ut  de  pernici- 
tate Macedonum  militum,  qui  murum  ascenderunt,  cogitaremus, 
verbo  saltem  indicandum  fuisset;  ut  autem  illa  pernicitas  ad 
insequentem  referretur  enuntiationem,  altera  interpungendi  ratione 
opns  erat  et  coniunctionis  cuiusdam  interpolatione.  Tum  enim 
ita  scriberetur  et  interpungeretur : . . . occupantur.  Paucis  per- 
nicitas saluti  fuit,  qui  cognito  urbis  excidio  paludem  transnavere 
et  in  vicina  oppida  intulere  terrorem.  Atque  lianc  emendandi 
viam  ingressus  erat  Aldus,  cui  tamen  particulam  „eta  inserenti 
recentiores  editores  assensi  non  sunt;  nec  immerito,  quamquam 
ne  ipsi  quidem  verum  viderunt.  Tralaticiam  enim  ferri  nequire 
scripturam  demonstrasse  mihi  videor;  neque  vero  interpolatione 
voculae  cuiusdam,  sed  paucorum  verborum  transpositione  locum 
sanabimus,  qui  ita  exhibendus  est:  Itaque  VIII  milibus 
suorum  amissis  in  oppidum  refugerunt:  paucis  per- 
nicitas saluti  fuit.  Postero  die...  muri  occupantur. 
Qui  cognito  urbis  excidio  paludem  transnavere,  ... 
intulere  terrorem. 

IX  4,  22 : Omnis  multitudo  et  maxime  militaris  mobili 
impetu  effertur.  Ita  seditionis  non  remedia  quam  prin- 
cipia maiora  sunt. 


21 


Miror  profecto,  quocl  in  hoc  loco  nemo,  quem  quidem  noverim, 
hucusque  haesit;  aperte  enim  alterum  enuntiatum  priori  repugnat. 
Nam  in  illo  negatur  principia  seditionis  magna  esse,  in  priori 
contra  affirmatur  statim  principia  tanta  esse,  ut  hominum  mili- 
tarium animi  iis  efferantur.  Agedum  priorem  enuntiationem 
accuratius  contemplemur  et  cum  altera  comparemus : porro  ob- 
servabimus in  altera  oppositum  adiectivi  „ mobili  “ desiderari. 
Sensus  enim  hic  esse  debet:  Mobiles  ad  seditionem  sunt  milites, 
sed  mobiles  iidem  ad  poenitentiam.  „Ita  seditionis  non  remedia 
quam  principia  tardiora  suntct  — id  quod  militaribus  ingeniis 
proprium  apud  ceteros  secus  se  habere  videtur  teste  Tacito,  qui 
dicit  in  Agr.  cap.  3:  Natura  tamen  infirmitatis  humanae  tar- 
diora sunt  remedia  quam  mala. 

IX  5,  1 : Cum  ille  rem  ausus  est  incredibilem  atque 
inauditam  multoque  magis  ad  famam  temeritatis  quam 
gloriae  insignem. 

Haec  lectio  codicibus  tradita,  probata  editoribus  intelligi  ne- 
quit. Quid  enim  sibi  vult  illud  „fama  gloriae“  ? Scilicet  gloria  ipsa 
species  quaedam  famae  esse  iure  ducitur  a Cicerone,  qui  in  1.  II 
de  inventione  cap.  55,  166  hanc  protulit  explicationem:  Gloria 
est  frequens  de  aliquo  fama  cum  laude.  Atque  hoc  vocabuli 
sensu  factum  est,  ut  haud  raro  gloria  i.  e.  bona  fama  (cf.  Cic. 
p.  Sest.  66,  139)  famae  i.  e.  malae  famae  opponatur,  quae  ver- 
borum oppositio  ut  aliis  scriptoribus  latinis  ita  nostro  usitata 
est.  Cf.  VIII  1,1:  maiore  fama  quam  gloria ; IX  10,  24 : non 
gloriam  solum,  sed  etiam  famam.  Similem  igitur  oppositionem 
substantivorum  nostro  quoque  loco  deprehendere  mihi  videor  ita- 
que legendum  censeo : Cum  ille  ausus  est  . . . magis  ad  famam 
temeritatis  (i.  e.  malam  famam)  quam  gloriam  (i.  e.  bonam 
famam)  insignem. 

IX  5,  24:  Quippe  ingens  telum  adactum  erat  et 
penetrasse  in  viscera  videbatur. 

Hunc  locum  nulla , ut  primum  legenti  videtur , diffi- 
cultate impeditum  si  cum  duobus , qui  antecesserunt,  locis  com- 
paraveris, leni  mutatione  egere  intelliges.  Alexandri  regis  cor- 


22 


pori  sagitta  infixa  erat  ab  Indo  quodam  milite.  Atque  haec 
Indorum  tela  mirae  magnitudinis  fuisse  iam  antea  bis  narraverat 
scriptor,  VIII  9,  28:  binum  cubitorum  sagittae  sunt,  quas  emittunt 
maiore  nisu  quam  effectu:  quippe  telum,  cuius  in  levitate  vis 
omnis  est , inhabili  pondere  oneratur.  IX  5 , 9 : Ille  ( scii. 
Alexander)  ad  omnes  ictus  expositus  non  aegre  tamen  exceptum 
poplitibus  corpus  tuebatur,  donec  Indus  duorum  cubitorum  sagit- 
tam — namque  Indis,  ut  antea  diximus,  huius  magnitudinis 
sagittae  erant  — ita  excussit,  ut  per  thoracem  paulum  super 
latus  dextrum  infigeret.  — Ex  his  ipsis  autem  locis  nostri  loci 
emendatio  repetenda  est.  Etenim  langueret  profecto  oratio 
Curtii,  quo  vitio  minime  tenetur,  si  eandem  rem  tertium  scriptor 
recoqueret,  quam  iam  his  lectoris  memoriae  impresserat.  Quod 
si  momenti  alicuius  esse  vult  illud  enuntiatum  „ quippe  ingens 
telum  adactum  erat“,  non  solitum  illud  narrari  potuit,  hoc  telum 
ut  cetera  ingens  fuisse,  sed  singulare  quoddam,  quod  narratione 
dignum  videatur,  hic  inesse  debet.  Narraverat  autem  scriptor  omnino 
sagittas  quippe  iusto  graviores  non  magna  vi  emitti  solere ; 
postea  commemoravit  eum  Indum,  qui  Alexandrum  vulneravit, 
tam  insolita  vi  tantoque  effectu  sagittam  excussisse,  ut  ipsum 
regis  thoracem  perfringeret.  Atque  huius  rei  Curtius  nostro 
loco  lectores  monuisse  videtur  his  verbis:  quippe  ingenti  vi 
telum  adactum  erat.  — 

Ac  praeter  eos,  quibus  medelam  adhibendam  esse  censui, 
alii  rursus  loci  inveniuntur  in  hac,  quam  supra  dixi,  operis 
Curtiani  parte,  qui  ut  omnino  sanentur  nulla  quidem  mutatione 
egent,  sed  recta  interpungendi  ratione  debent  restitui.  Cuius 
generis  est,  quem  ex  Hedickii  recensione  transcribo,  locus  unus 
e multis  conclamatus. 

VIII  7,  15  : De  cetero  parce,  quorum  orbas  senectu- 
tem: suppliciis  ne  oneraveris:  nos  iube  duci,  ut,  quod 
ex  tua  morte  petieramus,  consequamur  ex  nostra. 

Codices  non  interpolati  praebent  „orbamtt,  quam  lectionem 
plurimi  recentiorum  editorum  etsi  retinuerunt,  tamen  ne  hi  quidem 


23 


tralaticiam  scripturam  probarunt.  Iam  Modius  autem  Vossianum  II 
secutus  „ parce  his44  scripsit,  quo  adminiculo,  quod  in  Floren- 
tino G quoque  ab  enarratore  superscriptum  extat,  non  opus  esse 
recte  monuit  Zumptius;  nam  illud  pronomen  facillime  subintel- 
ligitur  et  altera  nihilominus  remanet  difficultas,  particula  „ue“ 
pro  „non“  posita.  Nam  quominus  cum  Zumptio  „ne  oneraveris44 
pro  imperativo  positum  credamus,  sententiae  impedit  perversi- 
tas, quam  optime  expressit  Fossius:  Quum  „parce“  nihil  fere 
aliud  sit,  nisi  „ supplicio  ne  afficias 44 , iam  haec  oritur  sententia : 
supplicio  ne  afficias  eos,  quorum  orbam  senectutem  supplicio 
ne  afficias.  Alii  igitur  critici  alias  emendationes  tentarunt, 
velut  Schefferus  coniecit  „per  te  horum44  ; contra  Clericus  pro 
„ parce  quorum44  maluit  „parentuma,  quod  Heusingero  et  Muetzellio 
probatum  displicuit  Zumptio.  Et  Muetzellius  autem  et  Zumptius 
traditam  libris  manu  scriptis  lectionem,  quam  falsam  perspexerunt, 
intactam  servarunt  in  editionibus.  Quam  quod  Fossius  mutare 
ausus  est,  meritis  sane  laudibus  videtur  extollendus,  etsi  ne  ipse 
quidem  genuinam  scripturam  restituit.  Scilicet  luculenter,  ut 
solet,  Ieepius  coniecit  „orbas44,  cetera  suo  iure  reliquit  integra. 
Quod  vero  felicissime  divinavit,  id  cum  minus  bene  explicaret: 
factum  est,  ut  Fossius  in  eo  non  acquiesceret,  sed  duobus  praeterea 
verbis  additis  scriberet  „ parce  [parentibus  et]  quorum  orbas 
idque  probabili  sane  argumento  Ieepium  impugnans.  Re  enim  vera 
„ parce , ne  oneraveris44  pro  „parce  onerare44,  quod  iam  ipsum 
poeticum  dicendi  genus  est,  non  licet  dicere.  Itaque  si  nihilo- 
minus ut  simplicissimam  ita  veram  esse  Ieepii  coniecturam  con- 
tendimus, aliam  verbi  „ parce44  explicationem  circumspiciamus, 
quae  nisi  ex  ipso  sententiarum  nexu  non  eruenda  est.  Dixerat 
paulo  antea  Hermolaus  coram  rege  primum  de  praeteriti  temporis 
usu , qui  in  praesentia  etiam  extaret : Liberi  homines  superbiam 
tuam  ferre  non  possumus ; deinde  de  futuro  tempore : Quid 

speramus  ex  te,  inquit,  quibus  aut  insontibus  moriendum  est 
aut,  quod  tristius  morte  est,  in  servitute  vivendum. 
Tum  pergit  ostendens , quantum  rex  ipsi  debere  videatur : primum 
enim  edoctum  esse  a se  regem  de  tempore  praeterito , quid  horni- 


24 


nes  ingenui  aegre  tulissent ; deinde  de  futuro  tempore , quid 
sibi  faciendum  esset,  scilicet  ne  superbe  ageret  sed  parceret. 
Quodsi  recte  exposui  sententiarum  nexum  atque  ordinem,  ap- 
paret omnino  superbiam  regi  esse  abiciendam  atque  omnino  esse 
parcendum.  Cum  igitur  in  iis,  quae  sequuntur,  enuntiatis  de 
duabus  rebus  agatur,  male  fecisse  putandi  sunt  enarratores,  qui 
illud  „ parce “ non  ad  utrosque,  et  senes  et  filios,  pertinere 
putarent,  sed  ad  solos  senes.  Sensus  enim  loci  bic  est:  Futuro 
tempore  parcas  rex  neu  pro  pristina  superbia  tua  acerbissimum 
quodque  ab  hominibus  poscas.  Itaque  senibus  primum  parcas, 
filios  quidem  iis  adimas,  sed  cave  eos,  quos  orbasti,  ad  sup- 
plicium etiam  trahas;  nobis  autem  filiis  item  parcas  neve  im- 
peres, ut  in  servitute  vivamus,  quod  tristius  morte  est, 
sed  leviore  poena  capitis  contentus  ad  supplicium  nos  duci  iubeas 
et  ex  nostra  morte  libertatem,  quam  ex  tua  nece  petieramus, 
consequi  sinas.  Quae  cum  ita  sint,  sic  interpungendum  censeo: 
De  cetero  parce:  quorum  orbas  senectutem,  suppli- 
ciis ne  oneraveris;  nos  iube  duci,  ut,  quod  ex  tua 
morte  petieramus,  consequamur  ex  nostra. — Sed  ne 
quis  haereat,  qui  responsum  Alexandri,  quod  in  sequente  capite 
extat , comparaverit  vel  Fossium  audiverit:  sane  rex  haec 

Hermolai  verba  respiciens , „Mones  me,  inquit,  ut  vestris  paren- 
tibus parcam “ ; clementiae  in  filios  exercendae  mentionem  non 
facit.  Sed  cum  omnino  de  solo  parentum  supplicio  in  respon- 
sione sua  ageret,  filiorum  poenam  autem  non  commemoraret,  nimi- 
rum ne  de  clementia  quidem,  qua  in  puniendo  uteretur,  verba 
facere  potuit.  Praeterea  monendum  est , verbum  „ parcere a 
absolute  positum  apud  Caesarem  quoque  reperiri  b.  G.  YII71, 1. 

VIII  8,  15:  Obtulit  nomen  filii  mihi:  recipere  ipsis 
rebus,  quas  agimus,  haud  alienum  fuit. 

Vitiosam  verborum  collocationem  iam  Modius  animadvertit, 
qui  „ mihi  filii  nomen 44  scripsit , qnod  quamvis  repugnantibus 
melioribus  libris  Zumptius  quoque , et  ipse  languidum  verborum 
ordinem  reprehendens,  et  Fossius  ex  auctoritate  Florentinorum 
DFGI  in  textum  receperunt.  Contra  A.  Hugius  (Mus.  Rhen. 


25 


XX.  122)  corruptelam  in  pronomine  „ruihi"  latere  suspicatus 
est.  Verum  neque  transponendo  neque  immutando  opus  est, 
modo  sic  interpunxeris:  Obtulit  nomen  filii:  mihi  reci- 
pere ipsis  rebus,  quas  agimus,  haud  alienum  fuit. — 
Quo  facto  filius  eodem  modo  patri  opponitur,  quo  supra  „in  mea 
potestate" , non  „in  potestate  mea"  a Curtio  scriptum  et  deorum 
nomini  oppositum  est. 

Quodsi  merito  codici  Parisino  5716  principem  inter  Curtii 
libros  manu  scriptos  locum  vindicavimus,  sequitur  ut  iis  quo- 
que locis,  ubi  inter  duas  lectiones  utram  eligas  per  se  nihil 
refert,  solum  textus,  quem  vocant,  constituendi  fundamentum 
esse  debeat.  Exempli  gratia  hos  afferam  locos:  VIII  13,  10 
verborum  collocatio , ut  est  in  P , a ceteris  libris  discrepat ; 
atque  hos  quidem  secuti  sunt  recentiores  editores,  qui  terri- 
bilior erat  faeies  ripae"  scripserunt,  sed  lectio  libri  P „ facies 
erat"  pro  codicis  auctoritate  praeferenda  est.  Item  IX  7,  24 
„ regis  aures " non  „ aures  regis " scribendum  esse  scriptura 
codicis  P ostendit.  — VIII  4,  27:  Hoc  erat  apud  Macedones 
sanctissimum  coeuntium  pignus.  P habet  „ Macedonas " , et  ita 
scribendum  est,  cf.  eiusdem  libri  cap.  5,  6.  13.  7,  13.  8,  13.  16.  17 
ubi  omnes  codices  non  interpolati  eandem  formam  exhibent. 
Etenim  cum  in  his  rebus  singuli  codices  varient,  ut  P quoque 
interdum  formam  „Macedones"  praebeat:  nostris  temporibus  viri 
docti  tantum  abest  ut  ubique  unam  formulam  rationemque  scri- 
bendi a grammaticis  institutam  scriptoribus  obtrudant,  ut  hic 
quoque  optimum  quemque  codicem , quoad  eius  fieri  potest , pro 
norma  habendum  putent.  Itaque  IX  4,  14  non  „amni",  quam 
ablativi  formam  habent  Bern.  A Flor.  A Leid.  Voss.  I,  sed 
„amne"  secundum  P scribendum  est.  Item  VIII  5,  4 pro 
„ laminas"  e P scribamus  „ lamnas",  quod  III  11,  15  omnes 
meliores  libri  tuentur.  Nam  IV  9,  3,  ubi  ut  ceteri  codices  ita 
P formam  „ lamminis  “ habet , iure  haec  lectio  ab  Hedickio 
recepta  est. 

Sed  de  codice  P iam  satis  dictum. 


26 


MISCELLANEA  CRITICA. 


AD  CICERONEM. 

Cicero  in  Tusculanarum  disputationum  libro  I.  cap.  2,  4, 
postquam  exposuit , a Graecis  Romanos  artifices  eo  superari, 
quod  his  praemia  proposita  non  essent , pergit : „ An  censemus, 
si  Fabio,  nobilissimo  homini,  laudi  datum  esset,  quod  pingeret, 
non  multos  etiam  apud  nos  futuros  Polyclitos  et  Parrhasios 
fuisse  ? u Hic  cum  a pingendi  arte  exemplum  sumpserit  Cicero, 
rectissime  Parrhasii  mentionem  fieri  manifestum  est ; sed  ineptis- 
sime ibidem  legitur  Polycliti  nomen,  qui,  Ageladae  discipulus, 
et  sculptor  et  statuarius  et  architecta  fuit,  pictor  non  fuit  at- 
que adeo  in  eiusdem  Ciceronis  Bruto  18,  70  pictoribus  opponi- 
tur. Legendum  est  sine  dubio  Polygnoto s.  Is  enim  inter  anti- 
quorum pictorum  celeberrimos  laudatur  a Cicerone  in  Bruto  1. 1. 

AD  CENSORINUM. 

In  pulchro  Censorini  libello  de  die  natali  cap.  4,  12  legh 
mus,  in  Colchide  vel  Boeotia  consitis  anguis  dentibus  arma- 
tos esse  exortos,  qui  spartoe  appellabantur,  „e  quibus  mutua 
caede  inter  se  necatis  pauci  superasse  traduntur. Apparet  ex 
necatis  neminem  potuisse  superare  sive,  ut  alio  modo  exponam, 
ablativum  „ necatis 44  non  esse  coniungendum  cum  praepositione 
„ea,  a qua  solum  pendet  pronomen  „ quibus a,  sed  esse  illud 
„uecatis“  absoluto  ablativo  positum.  Sed  requiritur  aut  sub- 
stantivum aliudve  vocabulum  substantivi  loco  positum,  aut  ad- 
iectivum,  quod  ad  participium  „necatistt  tamquam  ad  suum  sub- 
stantivum referatur.  Itaque  ante  „ mutua  a similitudine  prima- 
rum litterarum  vocem  „multis“  intercidisse  suspicor,  qua  ut  par 
est  inserta  aptissime  sibi  opponuntur  „ multi  necati “ et  „ pauci 


27, 


superantes  i.  e.  superstites44.  Exciderunt  autem  haud  raro  singula 
huius  libelli  vocabula,  e.  g.  c.  6,  2 „uta  post  „ disponat44  addidit 
Schanzius;  10,7  „quitt  post  „que44  inseruit  Carrio ; 14,  6 e vocabulo 
„duott  TJrlichsius  elicuit  „ dumtaxat 44  ; 21,  9 „numeranta  ante  „nam 
ut44  Jahnius,  22,  16  wC.a  post  „SC.“  TJrlichsius,  24,  3 „ortoa 
post  „soleu  Hultschius  recte  addiderunt.  Noster  igitur  locus  ita 
exhibendus  est:  e quibus  multis  mutua  caede  inter  se  neca- 
tis pauci  superasse  dicuntur.  — Laetor  Mar tinum  Schanzium, 
eisdem  fere  quibus  ego  causis  ductum , emendationem  huius  loci 
tentasse , quam  pro  sua  erga  me  voluntate  huic  specimini  decori 
esse  libenter  concessit;  scripsit  enim  participio  „necatis“  tam- 
quam glossemate  expuncto : e quibus  mutua  caede  pauci  super- 
erant. 

Cap.  17,  13  haec  legimus:  „Quod  si  quis  credit  ludis  sae- 
cularibus saecula*,  sola  nominis  origine  inductus,  sciat  saecu- 
lares dici  potuisse,  quod  sqq.44  Post  „ saecula 44  verbum  ex- 
cidisse dubitari  nequit;  nam  quod  Laclimannus  „ cludi 44  ante 
„ludis“  inseruit,  rationibus  palaeographicis  quas  vocant  plus 
tribuisse  videtur  quam  sermonis  usui.  Itaque  Carrio  „ discerni 44 
excidisse  censuerat,  locum  qui  proxime  antecedit  respiciens,  ubi 
„his  ludis  saecula  discerni44  dicuntur.  At  ob  id  ipsum  mihi 
quidem  verbum  „discerni44  hoc  loco  displicet;  nam  solet  variare 
in  talibus  Censorinus.  Poterit  sane  aliquis  ex  eiusdem  capitis 
§ 9 verbum  „ terminari 44  repetere ; sed  si  reputaveris  iisdem  fere 
verbis  singulas  commentationis  partes  et  incipere  Censorinum 
et  finire,  concedes  fortasse,  hic  quoque  inseri  verbum  „di  stingui44, 
quod  initio  huius  diatribes,  ut  ita  dicam,  legitur  § 7:  Romano- 
rum autem  saecula  quidam  ludis  saecularibus  putant  distingui. 

Tertium  hunc  tentavimus  locum,  qui  est  in  cap.  18,  2: 
„Itaque  annos  civiles  sic  statuerunt,  ut  intercalando  facerent 
alternos  duodecim  mensum,  alternos  tredecim,  utrumque  annum 
separatim  vertentem,  iunctos  ambo  annum  magnum  vocantes.44 
Agitur  de  annis  maioribus,  qui  ita  statuti  sunt,  ut  post  certa 
quaedam  intervalla  annus  minor  i.  e.  annus  civilis  cum  anno 
naturali,  a quo  plus  minus  discrepat,  concilietur.  Atque  apud 


veteres  quidem  Graecos  biennii  spatio  maior  annus  continebatur. 
Biennium  igitur  sive  iunctos  ambo  annos  Graeci  magnum 
annum  vocabant,  singulos  autem  annos  sive  utramque  biennii 
partem  separatim  vertentem  simpliciter  appellabant  annum. 
Quod  si  ita  est,  patet  pro  magna  sermonis  aequabilitate,  quam 
ubique  apud  Censorinum  deprehendas,  una  vocula  transponenda 
locum  refingendum  esse : utrumque  separatim  vertentem  annum, 
iunctos  ambo  annum  magnum  vocantes. 

AD  FRAGMENTUM  CENSORINI, 

Caput  1 de  naturali  institutione  inscriptnm  ne  Jahnii  Halmii 
Urlichsii  Hultscbii  quidem  curis  omnino  perpurgatum  est.  Ac 
primum  quidem  in  § 2 nonnullae  insunt  difficultates;  locum 
autem  ita  exhibuit  Hultschius : „Stoicorum  opinio  probanda,  qui 
cum  arte  conpositum  mundi  opus  considerarent,  introduxerunt 
naturam  providam  ac  sapientiam , quam  ordo  inpermutabilis 
ostenderet,  et  industria  factum  pronuntiaverunt. * Coniunctio 
„et*  ante  „industria*  in  Coloniensi,  qui  admodum  nuper  fuit 
Darmstadiensis , deest l) , neque  vero  ea  inserta  non  requires 
aut  substantivum  aut  pronomen,  quo  illud  „ mundi  opus*,  de  quo 
supra  dictum  est,  repetatur.  Quod  iam  dudum  intellexit  Schanzius 
et  ostendit  in  optimo  libello,  qui  inscribitur:  Specimen  criticum 
ad  Platonem  et  Censorinum  pertinens,  p.46 ; qui  „industria  factum* 
ita  vult  transponere,  ut  scribatur  „ industria  factum,  arte  con- 
positum*; sed  ne  sic  quidem  locus  sanatur,  primum  enim  non 
intelligo , quid  novi  redundet  ad  exponendam  sententiam , si 
„ industria  factum*  adiungitur  illi  „arte  conpositum*;  deinde 
„ sapientiam  pronuntiaverunt*  ut  recte  se  habere  putem,  non 
possum  a me  impetrare,  nam  et  verbum  „ pronuntiare  * cum 


*)  Nam  de  Vaticano,  qui  hoc  loco  cum  Coloniensi  consentit,  loqui 
nihil  attinet.  Illum  enim  codicem  ex  hoc  descriptum  esse , quamvis 
repugnante  Luedeckio  (Gott.  Gei.  Anz.  1868  St.  13)  certissime  mihi  pro- 
barunt Urlichsius  et  Schanzius. 


29 


sapientiae  notione  minus  bene  coniunctum  videtur,  et  cum  natu- 
rae et  providentia  et  sapientia  eodem  modo  attribuatur,  iuxta 
„ naturam  providam " non  „ac  sapientiam " sed  fortasse  „ae 
sapientem " exspectaveris.  Quodsi  vere  disputavi,  scribendum 
erit:  (Stoici)  cum  arte  conposituin  mundi  opus  considerarent, 
introduxerunt  naturam  providam  ac  sapientia,  quam  ordo 
inpermutabilis  ostenderet,  industrie  factum  pronuntiaverunt. 
Duplex  quidem  emendandi  ratio  ineunda  erat , sed  utraque  facil- 
lima; nam  inter  vocabula  „ providam  " et  „quam"  ablativum 
„ sapientia"  in  accusativum  corruptum  esse  mirum  non  est ; et 
„ industria " natum  videtur  ex  falsa  archetypi  scriptura  „ indu- 
striae", quae  adverbiorum  corruptela  in  Coloniensi  saepius  in- 
venitur, quod  exemplis  congestis  docuit  Sclianzius  in  libro  lau- 
dato p.  4. 

Sequitur  hic  locus  § 3 : „ Sive  perpetuus  sive  longaevus 
est  mundus  et  in  flammas  abit  et  vicissim  ex  flammis  renova- 
tur ac  restituitur,  durantibus  tamen  principiis,  nec  reccidere 
ad  nihilum  videri  potest,  quod  in  se  deficit  et  in  se  regignitur." 
In  ultimo  enuntiato,  ut  cohaereat  sententia,  aut  „et"  ante  „in 
se  regignitur,  aut  post  „quod"  coniunctio  „enim"  inserta  est: 
utrumque  frustra,  restat  enim  difficultas  in  coniunctione  „nec“. 
Sensus  totius  loci  hic  est:  Sive  perpetuum  appellamus  mundum, 
sive  longaevum  et  flamma  denique  delendum:  discrimen  in  solo 
nomine  positum  videtur,  re  autem  vera  nihil  inter  utrumque 
interest ; nam  ii  quoque,  qui  mundum  igni  deletum  iri  affirmant, 
concedant  necesse  est,  certe  initia  rerum  sive  elementa  remanere, 
unde  profecto  iterum  idem  mundus  regignetur,  quippe  cum 
elementa  ad  nihilum  redigi  non  possint  atque  eaedemque  causae 
idem  semper  efficere  debeant.  Atque  pro  necessitate  in  omni- 
bus rebus  dominante  novum,  qui  txjiVQtooeL  gignetur,  mundum 
eundem  plane  ac  priorem  fieri  debere,  Stoicos  credidisse  auctor 
estNemesius  tibqI  (pvotios  ccv&qcotcov  c.  XXXYIII.  Nam  sicut  sua 
ipsius  natura  mundus  incensus  erat  et  in  se  defecerat,  ita  non 
aliis  quibusdam  auxiliis  sed  in  se  regignitur,  itaque  revera 
aeternus  est  et  ne  interdum  quidem  ad  nihilum  recidere  videri 


30 


potest.  Hunc  igitur  sensum  efficies,  si  nulla  littera  neque  im- 
mutata neque  detracta  neque  addita  transpositionem  institueris 
hanc:  Sive  perpetuus,  sive  longaevus  est  mundus  et  in  flammas 
abit  et  vicissim  ex  flammis  renovatur  ac  restituitur:  durantibus 
tamen  principiis,  quod  in  se  deficit,  in  se  regignitur 
nec  reccidere  ad  nihilum  videri  potest. 

Parvo  post  intervallo  § 4 haec  sunt:  „ Chrysippus  aethera 
(scii,  principalem  putat),  cuius  motu  perenni  subiecta  tenentur 
et  administrantur,  et  ipse  quidem  aether  nihil  patitur.44  Oppo- 
situm vocis  „ nihil  44  quisquis  est  scriptor  huius  fragmenti  non 
omisisse  videtur.  Quamobrem  post  „subiecta“  vocabulum  ^cuncta44 
inserendum  censeo,  quod  per  abbreviationem  c~cta  scriptum  post 
„ subiecta 44  facile-  excidit. 

AD  VELLEIUM. 

In  Vellei  Paterculi  1.  II.  c.  1,  3 haec  legimus:  „ Triste  deinde 
et  contumeliosum  bellum  in  Hispania  duce  latronum  Viriatho 
secutum  est.44  In  his  verbis  nescio  an  nemo  iam  haeserit;  certe 
est,  quod  haereant  lectores  in  illo  „duce  latronum  Viriatho44. 
Quod  quidem  latinum  esse  per  se  ipsum  patet  et  simili  loco 
confirmatur,  qui  est  in  Aurelii  Victoris  epit.  Caes.  28,  4,  ubi 
imperator  Philippus  patre  nobilissimo  „latronum  ductore44  ortus 
esse  dicitur.  Sed  quid  nostro  loco  sibi  velit  ^latronum  dux44, 
vix  poterit  explicari.  Cum  enim  ex  totius  enuntiati  structura 
appareat,  „ duce  Viriatho44  ablativo  absoluto  esse  positum,  sequi- 
tur, ut  „dux  latronum44  non  ita  intelligatur,  quasi  Viriathus,  latro- 
num princeps,  exercitui  Lusitanorum  praefectus  sit,  sed  ut  „ duce 44 
referatur  ad  bellum  et  eos,  qui  bellum  gerunt,  itaque  „ dux  latronum44 
perinde  sit  ac  si  diceretur  „dux  Lusitanorum44.  Cum  vero  apud 
alios  scriptores,  qui  de  hoc  bello  memoriae  prodiderunt,  Lusi- 
tani non  pro  latronibus  praedonibusve  habeantur : ad  quem  illud 
„ latro44  referendum  erit,  nisi  ad  ipsum  Viriathum?  Ultro  igitur 
se  offert  emendatio : „ bellum  in  Hispania  duce  latroneVir  i atbo 


31 


secutum44  i.  e.  Viriatho  duce  electo,  qui  antea  fuerat  latro.  Quae 
coniectura  cura  ei,  qui  accurate  ipsa  Vellei  verba  perpenderit, 
non  possit  non  veri  simillima  videri,  magis  etiam  confirmatur 
aliis  scriptoribus  comparatis , apud  quos  Viriathus  latro  appellari 
solet.  Velut  apud  Ciceronem , quocum  saepius  conspirare  Velleium 
constat  (cf.  Cic.  Verr.  II  3,  184.  4,  22.  Veli.  II  8,  1),  in  II.  1. 
de  officiis  c.  11,  40  Viriathus  Lusitanus  cum  Barduli  Illyrico 
latrone  componitur.  Eodem  modo  Livius  de  Viriatho  tradiderat ; 
nam  et  in  libri  LII  epitoma  haec  sunt:  „ Viriathus  in  Hispania 
primum  ex  pastore  venator,  ex  venatore  latro,  mox  iusti  quo- 
que exercitus  dux  factus,  totam  Lusitaniam  occupavit44;  et  a 
Floro  I 33  (II  17)  15  Viriathus  „ex  venatore  latro,  ex  latrone 
subito  dux  atque  imperator44  factus  esse  narratur.  Item  apud 
Aurelium  Victorem  vir.  ili.  71,  1 Viriathus  inducitur  „ audacia 
latro,  ad  postremum  dux44. 

Item  apud  Velleium  II  6,  2 ^frumentum  plebi  dari  insti- 
tuebat44 scribendum  duco.  Nam  cum  imperfecta  „ dabat,  ex- 
tendebat, dividebat,  vetabat,  constituebat,  replebat,  transfere- 
bat44 in  eodem  enuntiato  praecedant,  item  imperfectum  r relin- 
quebat44  sequatur,  quomodo  plusquamperfectum  „ instituerat 44 
excusetur,  prorsus  non  video. 

AD  TACITUM. 

Hist.  I 11  : Ita  visum  expedire,  provinciam  aditu 
difficilem,  annonae  fecundam,  superstitione  ac  lascivia 
discordem  et  mobilem,  insciam  legum,  ignaram  magi- 
stratuum , domi  retinere. 

Hanc  codicis  Medicei  lectionem  Ritterus  recepit,  Orellius 
et  Halmius  et  Haasius  et  Heraeus  Ricklefsium  secuti  mutarunt 
in  ^domui44.  Cui  coniecturae  quominus  assentiar,  duabus  causis 
impedior:  primum  enim  dubito  de  verbo  ^retinere44  cum  dativo 
apud  Tacitum  iuncto ; deinde  ne  illud  quidem  concedo , voca- 
bulum glomus44  per  se  ipsum  significare  posse  „domum  Caesaris44, 
nihil  enim  obstat  quominus  Hist.  115,  quod  exemplum  Heraeus 


32 


attulit , explicemus : „ Augustus  in  domo  sua  “ , neque  singulari 
explicatione  egent  cetera  exempla  a Boettichero  in  lexico  Taciteo 
p.  162  sq.  congesta.  Quae  cum  ita  sint,  equidem  malim  „domi- 
tam  retinere “ quod  optime  respondet  discordiae  illi  et  mobili- 
tati, qua  Aegyptum  laborare  paulo  ante  scriptor  narravit. 

Hist.  I 30 : Nihil  adrogabo  mihi  nobilitatis  aut 
modestiae;  neque  enim  relatu  virtutum  in  comparatione 
Othonis  opus  est. 

Yerba  „in  comparatione  Othonis  “ cum  nihil  aliud  signi- 
ficent, nisi  ut  dicant,  cum  Otho  comparetur,  relatu  virtutum 
opus  non  esse : nonne  mirum  est , Othonem  in  sequentibus  enun- 
tiatis omnino  non  comparari  cum  Pisone,  sed  solius  Othonis 
mores  describi?  Censebimus  igitur  Tacitum  induxisse  Pisonem 
dicentem:  „non  opus  est  relatu  virtutem  mearum,  ut  me  cum 
Othone  comparem,  quia  omnino  talem  comparationem  cum  homine 
vitiosissimo  instituere  nolo.“  Itaque  unam  lineolam  in  codice 
excidisse  putabimus  et  „in  comparationem  Othonis “ lege- 
mus, quod  loquendi  genus  Tacito  usitatum  item  occurrit  in  Agr.  10: 
„non  in  comparationem  curae  ingeniive  referam  “,  ubi  Ernestius 
explicavit  „non  ea  de  causa  referam,  ut  comparatio  inde  fiat 
mei  ingenii  et  aliorum.4 ‘ 

AD  IUSTINUM. 

E Iustini  qui  hodie  quoque  sospitatorem  suum  exspectat, 
libro  XII  duos  tantum  locos  tractabo , quorum  alter  c.  7.  initio 
hic  est:  „Dein,  quod  primo  ex  Persico  superbiae  regiae  more 
distulerat,  ne  omnia  pariter  invidiosiora  essent,  non  salutari,  sed 
adorari  se  iubet.“  Iam  manifestum  est,  Alexandrum  non  Persico 
more  distulisse,  ut  adoraretur;  sed  distulisse;  ut  Persico  more 
adoraretur.  Transponendo  igitur  vera  lectio  restituenda  est  ita: 
Dein  ex  Persico  superbiae  regiae  more,  quod  primo  distulerat, 
ne  omnia  pariter  invidiosiora  essent,  non  salutari,  sed  adorari 
se  iubet. 


33 


larti  vero  ad  alterum  locum  accedamus : sub  finem  cap.  8 narrat 
scriptor,  milites  Alexandri,  finem  belli  adesse  laetantes,  maximas 
molitiones  fecisse,  ut  posteris  admirationem  sui  relinquerent. 
„ Itaque  — sic  pergit  Iustinus  — caesis  hostibus  cum  gratulatione 
in  eadem  reverterunt.  “ Consideranti  mihi  gratulationes  non 
hostium  caede , sed  victimarum  sacrificio  agi  solitas  esse , pro- 
cul dubio  visum  est,  hoc  loco  nisi  „ caesis  hostiis“  ferri  non 
posse.  Eodem  pertinent,  quae  alii  scriptores  de  hac  re  memoriae 
prodiderunt:  velut  Curtius  IX  3,  19  de  duodecim  aris  ab  Alexandro 
erectis  narrat,  item  Diodorus  XVII  95  et  Arrianus  V 29,  1 sq. 
similia  tradunt,  qui  quidem  haec  dicit:  iog  dfi  y.aisGy.suctG/idvtu 
avitii  o 'l  ftuiuoi  rjoav , &vh  drj  trc  aviwv  y.ie, , atque  adeo 
Plutarchus  in  vita  Alexandri  c.  62  conceptis  verbis  eloquitur, 
inde  ab  Alexandri  aetate  ad  sua  usque  tempora  sacrificia  in 
illis  aris  offerri  non  desita  esse. 

AD  EUTROPIUM. 

Eutropii  novam  editionem  , emendatam  illam  quidem  e 
veteribus  libris  manu  scriptis,  quo  iure  desideret  Bernhardyus, 
nuper  probe  intelleximus  omnes,  cum  Theodorus  Mommsenius, 
qui  unice  inter  nostrates  de  rerum  Romanarum  enarratione  meri- 
tus est,  ex  optimo  codice  Grothano  n.  101  s.  IX  primus  verum 
libelli  titulum  publici  iuris  faceret,  qui  est  „breuiarium  ab  urbe 
condita et  equidem  vidi,  cum  causa  nescio  qua  commotus 
sextum  septimumque  breviarii  librum  obiter  perlustrarem.  Etenim 
Dietscliius,  qui  multa  nec  sine  laude  edidit  litterarum  antiqua- 
rum monumenta  , Eutropii  editionem , omnium  quas  quidem 
noverim  novissimam,  haud  dubium  est  quin  festinantius  per- 
egerit. Qui  quod  de  codicum  auctoritate  et  lectione  fere  nulla 
protulit,  consulto  fortasse  fecit ; neque  quod  vel  corruptos  locos 
ne  attigit  quidem  moror:  sed  quae  dudum  erant  eifiendata,  ea 
debebat  sane  in  suum  usum  convertere. 

Velut  VI  2 interpunxit  Dietscliius:  „Ad  Macedoniam  missus 
est  Appius  Claudius.  Post  consulatum  levia  proelia  habuit“  — 

9 

O 


34 


cum  tamen  Sylburgiana  et  Havercampiana , quas  solas  praeter 
Dietschianam  inspicere  mihi  licuit,  editiones  rectam  praeberent 
interpungendi  rationem:  „ Missus  est  A.  Cl.  post  consulatum. 
Levia  proelia  sqq.44  Quod  statim  compluribus  confirmatur  exem- 
plis , quae  partim  in  eodem  partim  in  proxime  sequentibus  ex- 
tant  capitibus:  ,, Missus  . . . Curio  post  consulatum.  Is  Darda- 
nos vicit.  — Missus  . . . P.  Servilius  ex  consule,  vir  strenuus. 
Is  Ciliciam  subegit.  — Missus  est  C.  Cosconius  pro  consule.  Mul- 
tam partem  Dalmatiae  subegit. “ — Porro  liceat  ex  nonnullis, 
quae  legenti  milii  ex  re  visae  sunt,  coniecturis  modo  tres  huc 
afferre. 

Narrationis  de  M.  et  L.  Lucullorum  bellis  contra  Mithri- 
daten  et  in  Macedonia  gestis  VI  10  (8)  hunc  finem  facit  scrip- 
tor: „Ambo  tum  triumphaverunt,  Lucullus,  qui  contra  Mithri- 
daten  pugnaverat,  maiori  gloria.44  Constat  Eutropium  iisdem 
fere  ubique  verbis  et  structuris  uti  atque  in  singularum  narra- 
tionum fine  ad  ea  redire , a quibus  exordium  cepit.  Quodsi  com- 
paraveris cap.  8 (7)  verba:  „Haec  duo  Luculli  agebant44  — 
assensurum  te  spero  scribenti  mihi  ne  apice  quidem  mutato,  sed 
litteris  tantum  aptius  disiunctis  : ,,Ambo  tum  triumphaverunt 
Luculli;  is  qui  sqq. 44  Quae  lectio  quod  Graeca  Paeanii 
metaphrasi  quippe  lacuna  hic  laborante  stabiliri  nequit,  dolen- 
dum  est.  Sed  idem  Paeanius,  qui  Eutropio  fere  aequalis  fuisse 
fertur,  auxilio  nobis  est  in  hisce  duobis  locis  emendandis: 

In  lib.  VI  cap.  16  (13)  leguntur  haec:  „ Metellus  de  Creta 
triumphavit,  Pompeius  de  bello  piratico  et  Mithridatico.  Nulla 
unquam  pompa  triumphi  similis  fuit.44  Vel  primum  legenti  ap- 
parebit, ante  ,,  triumphi 44  desiderari  pronomen  demonstrativum. 
Conieci  „huius  triumphi44  simul  versionem  Graecam  respiciens, 
ubi  haec  sunt:  ayerero  ds  ovtos  tTiMpaveGrccios  twv  iuLtioie 
d-Qictuftwv. 

Tertius , qui  lacer  mihi  videtur,  locus  inest  in  1.  VII  cap.  9 : 
„Vieit  autem  proeliis  Dacos. 4i  Conferas  similes  Eutropii  locos 
VI  6 (5)  multis  proeliis  vicit,  VI  10  (8)  ingenti  proelio  supera- 


35 


vit,  VI  11  (9)  ingentibus  proeliis  provinciam  cepit,  VI  18  (15) 
crebris  proeliis  vinceret : porro  concedes,  ante  „proeliis“  adiecti- 
vum  excidisse.  Cum  autem  hoc  nostro  loco  inter  proxima  verba 
legas  „ ingentes  copias ”,  „ multis  proeliis”  scribendum  vide- 
tur. Adstipulantur  et  Suetonius,  auctor  Eutropii  in  vita  Au- 
gusti, qui  complures  incursiones  Dacorum  commemorat,  et 
Paeanius,  qui  Graece  Eutropium  refingens  de  nollalg  /ua%aig 
narravit. 

Huc  I.  libri  quoque  unum  locum  liceat  afferre  cap.  12  (11): 
„ Dictator  autem  Romae  primus  fuit  Larcius,  magister  equitum 
primus  Sp.  Cassius.  “ Comparanti  mihi  et  universum  Eutro- 
piani  sermonis  usum  in  nominibus  propriis  proferendis  et  prae- 
nomen Sp.  nomini  gentili  Cassio  additum  veri  simillimum  visum 
est,  ultima  verbi  „fuit”  littera  repetenda  scribendum  esse 
„T.  Larcius”,  idque  eo  magis  quod  hic  T.  Larcius,  quem 
bis  consulem  a.  253  et  259  u.  c (499  et  493  a.  Chr.  n.)  fuisse 
eundemque  primum  dictatorem  Livius  II  18  et  21  refert,  non 
confundendus  est  cum  aequali  suo  genere  factisque  claro,  Spurio 
Larcio , qui  cum  Horatio  Coclite  aliquantum  temporis  in  statione 
pontis  a Porsenna  defendendi  mansisse  traditus  est  ab  eodem 
Livio  II  10. 

AD  FLORUM. 

Iulii  Flori  verba  II  13  (IV  2)  81  ipsa  recentissima  Halmii 
editio  ita  exhibet : „ novissime  inusitatum  Caesaris  oculis  nefas”. 
In  quibus  si  quis  substantivum  „ oculis”  respexerit,  assentietur 
fortasse  „ inusitatum”  una  litterula  addita  in  „ invisitatum” 
mutandum  esse.  Sunt  enim  vocabula  quaedam,  quae  saepissime 
in  codicibus  manu  scriptis  corrupta  atque  inter  se  mutata  oc- 
currunt, velut  invictus  et  invitus,  multus  et  inultus,  similia, 
quae  cum  notissima  sint,  repetere  nihil  attinet.  Cf.  Draken- 
borchius  ad  Liv.  V 34.  „ Invisitatns  ” quoque  in  tralaticia  scrip- 
tura crebro  in  „ inusitatus”  corruptum  permultis  locis  a recen- 
tioribus  editoribus  restitutum  est,  in  nonnullis  perperam  adhuc 
remansit. 


36 


AD  AMMIANUM. 

Eodem  modo,  quo  Flori  locus  modo  tractatus,  duo  quoque 
apud  Ammianum  corrigendi  videntur.  Atque  alterius  quidem  emen- 
dationem XXXI  3,  8 iam  Ernestius  proposuit;  alterum  legimus 
XXVIII  4, 13:  „ Poscuntur  etiam  in  conviviis  aliquoties  trutinae, 
ut  adpositi  pisces  et  volucres  ponderentur  et  glires : quorum  magni- 
tudo saepius  replicata  non  sine  taedio  praesentium,  ut  antehac 
inusitata,  laudatur  adsidue.”  Sed  quid  sibi  vult  illud,,  an  teh  ac  “,  an 
eadem  magnitudo  nunc  fortasse  usitata  videtur  ? Videlicet  sensu 
caret  haec  oppositio;  at  „ antehac  in  visitata  “ erat  piscium 
magnitudo,  quo  factum  est,  ut  cum  tunc  eam  viderent,  omnes 
laudarent  assidue. 

AD  EXSUPERANTIUM. 

Iulii  Exsuperantii  libellus  de  bellis  civilibus  Marii  Lepidi  Ser- 
torii a Gerlachio  solita  negligentia  editus  nonnullis  adhuc  macu- 
lis scatens  circumfertur.  Exempli  gratia  tres  dico  locos  a Sylburgio 
dudum  sanatos,  qui  apud  Gerlachium  veterem  labem  prae  se  ferunt: 
cap.  3 fin.  ubi  ,,  totiens  victor”  e Pithoeani  codicis  „ quotiens  ” eli- 
ciendum est ; cap.  4 fin.  ubi  nomen  Cinnae  inseri  oportet,  ut  ita 
locus  exhibeatur:  „ (Marius)  Carbonem  sibi  in  Cinnae  locum  in 
septimo  consulatu  collegam  subrogavit”  — nisi  forte  ipsa  verba 
„in  locum”  desunt  in  Pithoeano,  quae  apud  Cortium  leguntur, 
non  commemorantur  a Gerlachio.  Cap.  8 quod  praebet  codex 
„ commissis  atque  deletis  partibus”  recte  a Sylburgio  in  „ con- 
tusis atque  deletis  “ mutatum  esse , evincitur  comparato  cap.  3, 
ubi  „ contusis  Gallis”  legitur,  et  simili  loco  Sallustii,  quem 
scriptorem  imitatur  Exsuperantius , Iug.  c.  43,  5:  opes  contusae. 

His  igitur  egregiis  Sylburgii  emendationibus  tres-  meas 
qualescunque  coniecturas  addam:  cap.  4 „ (Octavius  consul),  ut 
seditionibus  privaretur,  collegam  suum  Cinnam  in  exilium  misit.” 
Quomodo  ipsum  consulem  seditionibus  privari  cogitemus,  equi- 


37 


dem  nescio.  Desideratur  profecto  aliud  subiectuni  verbi  „ privare- 
tur nimirum  „r esp ublic a quae  vox  siglis  scripta  „r.  p.“ 
ante  „pr“  litteras  facile  excidit. 

C.  7:  „ Promittentes  esse  facturos";  ante  „esse"  pronomen 
„ se " inserendum  est  ex  usu  scriptoris  cf.  c.  6 pollicendo  s e 
restituturum;  5 fin.  se  fore  promiserat. 

C.  8:  „ Cui  nisi  obviam  iretur,  actum  iam  ac  debellatum 
fore".  Ita  legendum  censeo,  nam  „ foret"  ne  nostro  quidem 
dignum  videtur. 

AD  AMPELIUM. 

In  Ampelii  libro  memoriali  emendando  post  Woelfflinum 
editorem  duo  in  primis  viri  operam  posuerunt  :Urlichsius,  quem 
summopere  magistrum  colo , splendide  et  luculenter  haud  paucos 
locos  restituit  in  commentatione  egregia  Museo  Rhenano  (XVII 
632  sqq.)  inserta;  alter  Zinkius,  quem  inter  carissimos  habeo 
amicos , magna  sane  sagacitate  lucem  attulisse  putandus  est 
nonnullis  locis,  quos  in  Urlichsii  ephemeridibus,  quae  Eos  in- 
scribuntur, vol.  II.  p.  317  sqq.  tractavit.  Atque  horum  iudicio 
haec  mea  inventa,  quorum  pauca  iam  in  Philologi  vol.  XXY 
et  XXVI  prolata  hic  novis  ex  parte  argumentis  stabilita  repe- 
tam , commendare  conabor.  Etenim  ei , qui  in  Ampelii  libello 
artem  criticam  factitat,  re  vera  venia  opus  est,  ne  forte  auda- 
cior  litteratis  hominibus  esse  videatur.  Corruptissimum  enim 
et  lacunis  cum  maxime  foedatum  libellum  esse  inter  rei  peri- 
tos convenit:  sed  in  tali  scriptore  sane  difficilius  puto  diiudi- 
care,  quid  emendandum  sit,  quam  quomodo.  Cum  enim  multa 
habeat,  quae  merito  legentes  offendant,  profecto  ubique  haesi- 
tas, quid  tandem  ipsi  scriptori  haud  dubie  inepto,  quid  osci- 
tanti librario  tribuendum  censeas.  Ac  tamen  non  omnia  sin- 
gulari perversitate  dicta  sunt,  quae  vel  a doctissimis  homini- 
bus tamquam  res  prodigialiter  una  notantur.  Yelut  Bernhardyus 
mirum  esse  putavit , quod  principatum  Ampelius  appellaverit 
perpetuam  Caesarum  dictaturam : immerito,  nam  simili  modo  apud 


38 


Eutropium  quoque  principatum  quasi  novam  dictaturam  fuisse 
legimus  I 12  (11). 

In  Woelfflinianae  igitur  editionis  p.  3 v.  8 sqq.  legimus  in 
capite  2,  7,  quo  agitur  de  duodecim  signis : „ Libra , quam  Graeci 
'Qvyov  appellant,  virile  nomen  est-j-  adeptus:  qui  insigni  clementia 
et  iustitia  (ex  Halmii  coniectura ; cod. : omni  clementiae  iustitia) 
f Mochos  dictus.  Priorem  crucem  Urlichsius  1.  1.  p.  632  sus- 
tulit, felicissime  ita  locum,  restituens : „ . . . nomen  est.  Adeptus- 
que  homo  clementia  et  iustitia  -j-  Mochos  dictus.  Alteram  quam 
reliquit  Urlichsius  crucem  ita  tollere  mihi  videor,  ut  gtcc&iiov- 
%og  scribam,  cuius  prima  syllaba  post  syllabas  „stitiatt  facile 
excidit.  Confirmatur  autem  haec  coniectura  glossario  Arcadii 
p.  90,  15,  ubi  explicatur:  ZSiccO-fiovxo g libripens. 

P.  5,  10  (cap.  6,  2):  Europa,  quae  est  inter  fretum  etTanain“. 
Post  „ fretum  a excidisse  „Oceani“  contendo,  cf.  in  ipso  hoc  capi- 
tulo v.  27  „ Calpe  in  freto  Oceani  “ et  Liv.  XXIII  5. 

P.  6,  12  (cap.  6,13):  „ Cyclades  duodecim “ esse  praedicat 
scriptor , sed  undecim  tantum  sequuntur  nomina.  Quare  ante 
„Cythnosu,  nomen  „C eo sa  inserendum  puto ; nam  facile  a priore 
littera  C ad  posteriorem  aberrare  potuit  librarius  ; et  ipsum 
nomen  „ Tenedos  “ e „ Tenos “ corruptum  indicare  videtur,  ali- 
quid intercidisse. 

P.  7,  22  (cap.  8,  3)  Woelfflinus  apographum  Monacense 
secutus  haec  edidit:  „Ibi  picta  sunt  gubernacula  Argonautarum f 
quae  coepta  navisu.  Urlichsius  1.  1.  „quaea  mutavit  in  „atquea 
idemque  suspicatur  extitisse  alteram  de  nave  ab  Argonautis  aedi- 
ficata fabulam  nobis  ignotam.  At  merito  et  Halmius  et  Zinkius 
vocabulum  „coeptaw  corruptum  habebant,  quorum  ille  „fixaa 
hic  „factau  scribere  voluit.  Equidem  puto,  pictis  Argonau- 
tarum gubernaculis  coelatam  navem  respondere.  Ceterum  pro 
„quaea  non  scripserim  cum  Urlichsio  „atque“  sed  „itemque“, 
quod  magis  ex  usu  Ampelii  est  quodque  in  eiusdem  cap.  v.  33 
ab  ipso  Urlichsio  iure  receptum  est. 

P.  8,  26  (cap.  8,  13):  „Samo  in  templo  Iunonis  est  scy- 
phus factus  ex  hedera , cuius  capita  foras  quattuor  arietina  magna 


39 


cornibus  mirae  magnitudinis  contortis. “ Hunc  locum,  quem  ne 
obelo  quidem  notavit  Woelfflinus,  Zinkius  1.  1.  p.  320  solito 
ingenii  acumine  ita  emendare  conatus  est : „ cuius  **  capit  am- 
foras  quattuor;  arietina  magna  sqq.a  Quod  sagaciter  excogita- 
tum cum  primo  quidem  obtutu  non  possit  non  arridere,  tamen 
est,  quod  tollere  velis.  Nam  ut  taceam,  ne  sic  quidem  locum 
planum  factum  esse,  nullum  extat  exemplum,  quo  vox  „ arietina  “ 
absolute  posita  comprobetur.  Sane  fingi  quidem  posset  ellipsis, 
ut  „arietina“  idem  esset  atque  cornua  arietina;  sed  ne  haec  qui- 
dem ellipsis  quadrat,  nam  non  de  cornibus  sed  de  capitibus 
arietinis  cogitandum  est.  Quae  cum  ita  sint,  pro  „ foras “ scribendum 
et  transponendum  esse  censeo  „in  ora“,  quod  quidem  si  exciderat 
vocula  „inK  litterarum  f et  f similitudine  corruptum  est.  Mea  igitur 
sententia  ita  locus  exhibendus  est : „ . . . scyphus  factus  ex  hedera, 
cuius  in  ora  capita  quattuor  arietina. “ Simili  modo  Lucretius 
quoque  scyphi  marginem  oram  appellat  I 937  sq. : prius  oras, 
pocula  circum,  contingunt  cf.  IV  12. 

P.  9,  10  (cap.  8,  21):  Domus  illic  (sc.  Cypro)  Cyri  regis 
aedificata  lapidibus  candidis  et  nigellis  auro  iunctis,  ubi  sunt 
columnae  diversis  coloribus  et  innumerabiles  lamnae  ferreae, 
fenestrae  ex  argento  et  tegulae  ex  lapide  prasino.  Murus  intus 
medio  Babyloniae , quem  Memnon  aedificavit  lapide  cocto  et  sul- 
fure,  ferro  intermixtus,  ubi  sunt  iuncturae. “ Illud  „illic“,  quod 
ad  Cyprum  referri  nequit,  „Ecbatanis“  excidisse  significat,  quod 
iam  Woelfflinus  indicavit  et  post  eum  Zinkius.  Cui  audacter 
sed  egregie  totum  hunc  locum  tractanti  omnino  assentior,  nisi 
quod  verba  „intus  medio“,  quae  sensu  plane  carent,  non  ad 
interiora  domus  regiae  refero,  sed  paululum  mutata  ante  „ domus 
illic  “ transpono.  Zinkii  igitur  emendatio  ita  perficienda  vide- 
tur: „ Ecbatanis  in  Media:  domus  illic  ...  prasino,  quam 

Memnon  aedificavit.  Murus  Babyloniae  . . . Hunc  coepit  Semira- 
mis.a Cf.  exempla,  quae  idem  capitulum  praebet:  Argis  in  Epiro; 
ibi  . . . Ambraciae  in  Epiro.  Sicyone  in  Achaia.  Argis  in  Achaia. 

P.  9,  30  (cap.  9,  1):  „Ioves  fuere  tres.  Primus  in  Arcadia, 
Aetheris  filius,  cui  etiam  Aetherius  cognomen  fuit:  hic  primum 


40 


Solem  procreavit.  Secundus  f abide  in  Arcadia,  qui  Saturnius 
cognominatur,  qui  ex  Proserpina  Liberum  patrem  procreavit 
primum  victoriam  **.  Tertius  Cretae,  Saturni  et  Opis  filius, 
optimus  maximusque  est  appellatus. “ Duplicem  huius  loci  corrupte- 
lam a Woelfflino  iam  indicatam  sic  tollere  conatus  sum:  pri- 
mum scripserim:  „ Secundus  ab  Saturno  item  in  Arcadia  44 ; 
deinde  de  altera  macula  haec  proxime  a vero  abesse  visa  sunt: 
tres  sunt  loves,  quorum  unus  hoc  loco  Aetherius  nominatur, 
alias  Diespiter,  Fulminator,  Tonitrualis,  Pluvius,  Lucetius, 
Serenator.  Tertius  optimus  maximusque  est  appellatus,  quem 
patrem  hominumque  deumque  celebrarunt  poetae.  Sequitur  ut 
secundus  is  sit,  quem  Imperatorem,  Opitulatorem,  Feretrium, 
Statorem,  Victorem  dictum  esse  constat.  Itaque  pro  cor- 
ruptis vocabulis  „ primum  victoriam “ conieci  : „per  illum 

victoria  est. 44 

P.  12,  2 (cap.  13,  2):  „Cambyses  filius  *j*  equae  Cyri.a 
E vocula  „ equae  quae  sensu  plane  caret,  frustra  Zinkius  (cf. 
Eos  vol.  II  p.  324)  sanum  aliquid  elicere  sibi  videbatur,  verba 
„atque  successor14  hic  latere  ratus , quod  vix  cuiquam  probaverit. 
Poterit  aliquis,  qui  Cyrum  „ fortissimum 44  ab  Ampelio  nostro 
appellari  meminerit,  conicere,  „ filius  nequam  Cyri“  scriptum 
fuisse,  quod  eodem  modo  corruptum  est  in  Curtii  codicibus  BFLV 
X,  1 26  ibique  emendatum  ab  Hedickio.  Sed  si  quis  Valerium 
Maximum  VII  3 , 10  ext.  2 et  Ius  tinum  I 10,7  cum  nostro 
comparaverit,  veri  haud  dissimile  ei  videbitur,  perperam  illud 
„ equae44  huc  irrepsisse  ex  inferiore  eiusdem  capituli  loco,  ubi 
fortasse  post  vocabula  „ hinnitu  equi44  exciderunt  „ equae  ad- 
missi44. 

P.  15  v.  2 (cap.  16,  2):  „ (Alexander)  tribus  proeliis  trecenta 
peditum,  -j-  legionum  equitum,  duo  milia  falcatorum  curruum 
vicit.44  Scribendum  censeo:  „ quinquaginta  equitum44  scilicet 
milia ; nam  tralaticium  illud  „ legionum 44  ex  numero  L male  inter- 
pretato et  perperam  suppleto  natum  est. 

P.  15  v.  16  (cap.  16,4):  „Perses  Philippi  filius  cum  maximis 
copiis  Macedoniis  **  et  cum  in  Graeciam  impetum  fecisset  sqq.44 


41 


Erravi  quod  in  Philol.  vol.  XXYI.  p.  43  verbis  „et  cum“  in 
„item  cum“  mutandis  locum  sanatum  iri  arbitratus  sum.  Nam 
cum  illud  „ Macedoniis  ” oppositum  desideret,  intercidisse  aliquid 
Woelfflino  concedemus,  praesertim  cum  Florus  I 28  (II  12)  3 
et  Eutropius  IV  6 idem  suadere  videantur.  Fuerat  fortasse  — 
nam  in  tali  re  nihil  pro  certo  affirmare  licet  — : „cum  maxi- 
mis copiis  Macedoniis  et  auxiliis  Thracum  sqq.“ 

P.  21  v.  31  (cap.  27,  3):  „Spurius  cum  agrariis  legibus 
factionem  et  dominationem  pararet  **  Lacunam , quam  indica- 
vit Woelfflinus , similes  Ampelii  locos  18,  1 et  3 respiciens  e 
Floro  I 17,  26  ita  expleverim:  „a  patre  suo  interfectus  est”. 

P.  23  v.  11  (cap.  30,  1)  de  Cambyse  Persarum  rege  haec 
narrantur:  „ipse  deinde  revertens  ab  Aethiopia  rebus  -f  per- 
fractis cum  in  Aegyptum  Memphin  venisset  sqq.”  Corruptum 
illud  „ perfractis  i‘  in  „ infectis  “ mutavit  Dukerus , cruce  signavit 
Woelfflinus,  in  „male  peractis”  mutavit  Zinkius  1.  1.  325.  Ac- 
curatius traditae  scripturae  vestigia  premens  conieci:  „ rebus 
(sive  de  felici  Woelfflini  coniectura  mavis:  viribus)  per 
famem  fractis  cf.  cap.  13,  2:  „ (Cambyses)  Aethiopiam  pro- 
fectus magna  parte  militum  per  famem  amissa  inritus  rediit.” 
P.  27  v.  30  (cap.  41):  „ Civile  (bellum),  quo  inter  se  cer- 
tant cives,  ut  Marius  et  Sulla,  Caesar  et  Pompeius,  Augustus 
et  Antonius.”  Ut  ante  „ Caesar”  nomina  „ Lepidus  etCatu- 
1 u s ” inserenda  putem,  commoveor  collato  cap.  40,  ubi  haec  nar- 
rantur : „ Civilia  bella  quattuor  . . . primum  Sulpicius  tribunus 
excitavit,  quod  susceptam  provinciam  Mithridaticam  Sulla  in 
Marium  transferri  noluisset.  Secundum  bellum  Lepidus  contra 
Catulum  . . . Tertium  bellum  Caesar  et  Pompeius  . . . Quartum 
bellum  Caesar  Augustus  sqq.” 

P.  28  v.  34  (cap.  44):  „ Falso  nomen  regum  Macedonum 
Pseudophilippus  invasit.”  Certa  — ni  fallor  — emendatione 
corrigendum  est:  „falso  nomine  regnum  ...  invasit.”  Cf. 
Flor.  I 30  (II 14)  3 : regnum  . . . Andriscus  (i.  e.  Pseudophilippus) 
invaserat.  Eadem  loquendi  forma  Ampelio  usitata  est;  legitur 

enim  cap.  15,  7 tyrannidem  invasit;  cap.  18,  16  invasit  imperium. 

* 


42 


P.  7 v.  6 sq.  (cap.  7,  5):  „ Aegyptium  quod  ab  Aegypto, 
Libycum  quod  a Libya  cognominatur;  Syrticum  quod  a dua- 
bus Syrtibus  reciprocis  aestibus  retorquetur”  scribendum  esse 
et  ipsius  enuntiati  structura  et  constans  scriptoris  usus  docet 
cf.  Halmii  et  Woelffiini  emendationes  capp.  15,  19  et  20,  11.  — 


ADDEND  A. 

P.  9.  VIII  1,4:  P praebere  videtur : et  erant  forte  campo. 

„31.  Hist.  I 11:  „Domiu  ex  M receperunt  Orellius  Haasius  Ritterus: 
„ domui  “ Ricklefsium  secutus  Halmius,  qui  codicis  lectionem 
iure  repudiavit. 


WincEBlTRGI,  TYPIS  F.  E.  THEIN.