TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von GEBHARDT und ADOLE HAMACK
NEUE FOLGE — DREIZEHNTER BAND
DER GANZEN REIHE XXVIII. BAND
mm
^■»
VL
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
INHALT DES 13. BANDES DER NEUEN FOLGE
(DER GANZEN REIHE XXVIII. BAND)
Schermann, Th., Die Geschichte der dogmatischen Florilegien vom
V.— VIII. Jahrhundert. VI, 104 Seiten. 1904.
Koetschau, P., Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
76 Seiten.
Harnack, A., Analecta zur ältesten Geschichte des Christentums
in Rom. 10 Seiten.
Klostermann, L, Über des Didymus von Alexandrien in epistolas
canonicas enarratio. 8 Seiten. 1905.
Resch, G., Das Aposteldecret nach seiner ausserkanonischen Text-
gestalt untersucht. V, 179 Seiten. 1905.
Harnack, A., Der Vorwurf des Atheismus in den drei ersten Jahr-
hunderten. 16 Seiten.
Schultze, K., Das Martyrium des heiligen Abo von Tiflis. 41 Seiten.
Augar. F., Die Frau im römischen Christenprocess. Ein Beitrag
zur Verfolgungsgeschichte der christlichen Kirche im römi-
schen Staat. 82 Seiten. 1905.
} Heft 1
Heft 2
1 Heft 3
Heft 4
DIE GESCHICHTE
DER
DOGMATISCHEN FLORILEGIEN
VOM V.— VIII. JAHRHUNDERT
VOX
D. THEODOR SCHERMANN
A
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1904
Band XII (Reseh, der Paulinismus und die logia Jesu) erscheint
in Kürze **&&
Verlag dei J. 0. HINRIOHS'Bchen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND IMKKSUCHÜNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCH RISTLICfiEN LITERATUR
Inhalt der Neuen Folge Band I—XHI, 1 :
Neueste Hefte:
Schermann, Th., Die Geschichte der dogmat.
Lon vom Y-Y1JJ. Jahrhundert.
\|. um s. 1904. (NF. XIII 1) M. 3.50
Ter-Minassiantz, Erw., Die armen. Kirche in ihren
lehuDgen /. d syr. Kirchen bis /.. Ende
LS.Jahrh. Nach den armen, n syr. (Quellen
\ll. 212 s. 1904. (NF. XI, 4) M. 7.50
Berendts, A., D. handscliriftl. Überlieferung d.
Marias- ii. Johannes-Apokryphen.— !
(J.Bibliotheken il.Mr.t-orischenu.Ossa-Olymp.
. M S. L904. (NF. XI, 3) M. 2.70
Achelis, H., Hippolvtstudien. VIII, 233 S. 1897.
(NF. I, 4) M. 7.50
Bonwetsch, Q. N., Studien z. d. Komm. Hippolyts
zum Buche Daniel u. Hohenliede. IV, 86 S.
(NF. I, 2) M. 3 -
— Drei georgisch erhaltene Schriften v. Hippo-
lytus. X\l, 08 S. 1904. (NF. XI, ia) M. 3.50
— Hippolyts Kommentar z. Hohenlied auf Grund
arr's Ausg. d. grusiu. Textes herausg.
S. 1902. (s. u. Harnack)
Bratke, E., Das sogenannte Religionsgespräch
am Hof der Sasaniden. IV, 305 S. 189!». (Mit
Harnack, Cypiimi.SchriftenNF.IV, 3) M. 10.50
Die syrische Didaskaliaübs. u.erkl.v.H.ACHELisu.
.1. FlEMMING. VIII, 388S." 1904. (NF. X, 2) M. 12.50
Dobschütz, E. von, Christusbilder. Untersuchun-
gen zur christlichen Legende. XII, 294, 336
und 357 S. 1899. (NF. III) M. 32 —
Erbes, C, Die Todestage der Apostel Paulus
und Petrus und ihre römischen Denkmäler.
IV, 138 S. 1899. (.Mit Harnack, Ketzerkatalog
und Goetz, Cyprian NF. IV, ..1) M. 5.50
Flemming,J., Das BuchHenoch.Äthiop. Text, Einl.
Komm. XVI, 172 S. 1902. (NF. VII, 1) M. 11 —
Gebhardt, .0. v., Passio S. Theclae virginis. Die
latein. Übersetzgn. der Acta Pauli et Theclae
nebst Fragm., Auszügen u. Beilagen herausg.
CXVIII, 188 S. 1902. (NF. VII, 2) M, 9.50
Geffcken, J., Komposition u. Entstehungszeit d.
Orac. Sibyll. IV.78S. 1902. (NF. VIII.l) M.2.50
Goltz, E. v. d., Eine textkrit. Arbeit d. 10. bez.
6. Jh., hrsg. nach e. Codex d. Athoskl. Laura.
Mit 1 Tafel. VI, 116 S. 1899. (NF. II, 4) M. 4.50
Goetz, K. G., D. alte Anfang u. d. ursprüngl. Form
v.Cypr. Schrift ad Donatum. 16 S. 1899. (s. Erbes)
Gressmann, H., Studien zu Euseb's Theophanie.
XI, 154 u. 69 S. 1903. (NF. VIII, 3) M. 8-
Haller, W., Jovinianus, dieFragm. s. Schriften etc.
VIII, 159 S. 1897. (NF. II, 2) M, 5.50
Harnack, A., D. pseudoeypr. Trakt, de singu-
laritate cleric. e. Werk d. donatist. Bisch.
Macrobiusin Rom. (72 S.) — D. Hypotyposen
d. Theognost. (20 S.) — D. gefälschte Brief d.
Bisch.Theonas an d.OberkammerherrnLucian.
(25 S.) 117 S. 1903. (NF. IX, 3) M. 3.50
— Über verlorene Briefe und Actenstüeke,
die sich a. d. Cyprian. Briefsammlg. ermitteln
lassen. 45 S. 1902. (Mit Klostermann, u. Bon-
wetsch, NF. VIII, 2) M. 5.50
— Der Ketzer-Katalog des Bischofs Maruta
von Maipherkat. 17 S. 1899 (s. Erbes)
— Die Pfaffschen Irenäus-Fragmente als
Fälschgn. Pfaff's nachgewiesen. — Patrist
Miscellen. III, 148 S. 1900. (NF. V, 3) M. 5 —
— Diodor v. Tarsus. IV, 251 S. 1901. (NF. VI 4)
M. 8 —
Harnack, A., Drei wenig beachtete Cyprianische
Schriften und die „Acta Pauli". 34 S.
(s. o. Bratke)
Holl, K., Fragmente vornieän. Kirchenväter
aus d. Sacra parallela. XXXIX, 241 S. 1899.
(NF. V, 2) M. 9 -
— Die Sacra parallela des Johannes Damas-
cenus. XVI, 892 S. 1897. (NF. I, l) M. 12 —
Janssen, R.,D.Johannes-Ev.n.d.Paraph.d.Nonnus
Panopolit, IV, 80 S. 1903. (NF. VIII, 4) M. 2.50
Jeep, L, Zur Überlieferung des Philostorgios.
33 S. 1899. (s...u. Wobbermin) Nicht einzeln
Klostermann, E., D. Überlief, d. Jeremia-Homilien
d.Origenes. VI, 116 S. 1897. (NF. I, 3)M. 3.50
— Eusebius' Schrift nt<>l tmv totuxüv lvofiü.rwv
io~v lv rrj diTa Yt>u<f.jj. 28 S. 1902. (s. o. Harnack)
Knopf, R., Der erste Clemensbrief. Untersucht
u. herausg. IV, 194 S. 1899. (NF. V, 1) M. 6 —
Kraatz, W., Koptische Akten zum ephesinischen
Konzil (431). Übersetzung U.Untersuchungen.
VIII, 220 S. 1904. . (NF. XI, 2) M. 7 —
Leipoldt, Jons., Schenute von Atripe u. d. Ent-
stehung d. national ägypt. Christentums.
X, 214 S. 1903. (NF. X, 1) M. 7 —
— Said. Auszüge aus dem 8. Buche d. apost.
Konstitut. II, 62 S. 1904. (NF.XI,lb) M. 2 —
Nestle, E., Kirchengeschichte d. Eusebius a.d. Sy-
rischen. X, 296 S. 1901. (NF. VI, 2) M. 9.50
Preuschen , E. , Eusebius' Kirchengeschichte
Buch VI u. VII aus d. Armenischen übersetzt.
XXII, 109 S. 1902. (NF. VII, 3) M. 4 —
Schmidt, C, Die alten Petrusakten i. Zusaramenh .
d. apokr. Apostellit. untersucht. Nebst e. neu-
entdeck.Fragm.VIII,176S.1903.(NF.IX,l)M.()—
— Plotin's Stellung zum Gnosticismus und
kirchl. Christentum. X, 90 S. — Fragm. einer
Schrift d. Märt. -Bisch. Petrus v. Alexandrien.
50 S. 1900. (Mit Stählin NFU V, 4) M. 5 —
Schubert, H.v., D.sog.Praedestinatus. Beitrag/..
Gesch. d. Pelagianismus. IV, 147 S. 1903.
(NF. IX, 4) M. 4.80
Sickenberger, J., D. Lukaskatene d. Niketas v.
Herakleia unters. 1902. (NF. VII, 4) M. 4—
— Titus von Bostra. Studien zu dessen Lukas-
homilien. VIII, 268 S. 1901. (NF.VI.l) M. 8.50
Soden, H. von, Die Cyprianische Briefsammlung.
Gesch. ihrer Entstehung u. Überlieferung.
VIII, 268 S. u. 2 Tab. 1904. (NF. X, 3) M. 10.50
Stählin, 0., Zur handschriftl. Überlief, d. Clem.
Alexandrinus. 8 S. 1900. (s. o. Schmidt)
SteindorfF, G., Die Apokalypse d. Elias, e. unbek.
Apok.u. Bruchst. d.Sophonias-Anok.X, 190 S-
Mit 1 Lichtdr.-Taf. 1899. (NF. II, 3a) M. 6. 50
Stülcken, A., Athanasiana. Litterar- u. dogmen-
gesch. Unters.VIII, 150S. 1899. NF. IV,4) M. 5 —
Urbain, A., Ein Martyrologium d. christl. Ge-
meinde zu Rom am Anfang des V. Jahrb.
Quellenstudien z. Gesch. d. röm. Märtyrer.
VI, 266 S. 1901. (NF. VI, 3) M. 8.50
Waitz,H., D. Pseudoklementinen,Homilienu. R&-.
kognitionen. 1904. VIII,-3nßS.(NF. X,4) M. 13 —
Weiss, B., D. Codex D i. d.Apostelgesch. Textkrit.
Unters. IV, 112 S. 1897. (NF. II, 1) M 3.50
— Textkritik der vier Evangelien. VI, 216 S.
1899. (NF. IV, 2) M-. 8 -
Wobbermin, G., Altchristl. liturg. Stücke aus der
Kirche Aegyptens nebst einem dogmat. Brief
d. Bischofs Serapion v. Thmuis. 36 S. 1899.
(Mit Jeep NF. II, 3i, M. 2-) einzeln M. 1.50
Wrede, W., DieEchtheit des 2. Thess. -Briefs unter-
sucht, VIII, 116 S. 1903. (NF. IX, 2) M. 4 —
Die Erste Reihe (Band I—XV) der Texte und Untersuchungen etc. xM. 3sn -
Zweite Reihe (11 Bände bis jetzt vollständig). M. 290.50
In gute Halbfranz-Bibliotheksbde. (I. Reihe 17 Bde., II. Reihe 10 Bde.) zu je M. 2.50 geb. vonätig.
Ausführliches Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten.
DIE GESCHICHTE
DER
DOGMATISCHEN FLORILEGIEN
VOM V.— VIII. JAHRHUNDERT
VON
D. THEODOR SCHERMANN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1904
$£P 3 0 i9y
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KLRCHENVÄTER-COMMISSIOX
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMEN!
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT UND ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIII. BAND 1. HEFT
Druck von August Pries in Leipzig.
Vorwort.
Nachdem die unter dem Namen der hl. Parallelen bekannten
Scholiensammlungen schon seit längerer Zeit eifrigster Durch-
forschung und Ausbeutung unterliegen, und die exegetischen
Catenen in einem eigenen Kataloge gebucht sind, ist es wohl
zeitgemäß, auch die in Handschriften und Concilsacten vor-
handenen dogmatischen Florilegien zu sammeln und zu sichten.
Zwar sind sie schon da und dort zu Rate gezogen worden ; allein
um nicht weiterhin Gefahr zu laufen, den einen oder andern
Zeugen zu übersehen, mußte einmal eine systematische Sammlung
veranstaltet werden.
Bei Erledigung meiner Aufgabe ging ich von der doctrina
patrum de Verbi incarnatione aus, welche in Codex Vaticanus
graecus 2200 vollständig vorliegt. Andere Handschriften waren
schon bekannt; einzelne Stücke wurden von Fr. Diekamp und
D. Serruys ausfindig gemacht. Abgesehen von einigen Capiteln
der doctrina, welche in manchen bis jetzt unbeachteten Hand-
schriften zerstreut sich vorfanden, bot Codex Parisiensis graecus
1115 (s. XI), die Abschrift einer Handschrift der apostolischen
Bibliothek vom Jahre 759, neben einer Reihe von Florilegien
früherer Jahrhunderte, auf fol. 121 ff. eine Menge Schoben unter
einem Gesamttitel, welche in der doctrina patrum in verschiedenen
Capiteln untergebracht sind. Infolgedessen entstand die Frage:
War ein Grundstock von Scholiensammlungen vorhanden, aus
welchem ein Compilator die doctrina patrum durch Zeitteilung
in Capitel, Beigabe der Überschriften und dogmatischen Ein-
leitungen gebildet hat, oder ist die Vermengung der Scholien
unter eine Gesamtrubrik die abgeleitete Form? Ich entschied
mich für das erstere, wobei ich eigene Arbeit des Compilators
in dem Suchen von Scholien für seine dogmatischen Gesichts-
punkte nicht ausschließe. Dazu rechne ich auch vor allem jenen
ler dograat. Florilegien.
alfl Anfang der doctrina beigegebenen Häretikerkatalog. — Da
einzelne Capitel ihre Zusammengehörigkeit durch die Gleichartig-
keit der Überschriften und teilweise auch der Schollen bekunden,
gruppierte ich die Capitel systematisch, um sie den concilien-
hichtlichen Florilegien einzureihen.
Eine neue und vollständige Ausgabe der doctrina patrum de
Verbi incarnatione bereitet Fr. Diekamp in Münster vor, wie
er in dem zu dem betreffenden Citat S. 68 anzumerkenden Artikel:
Das Glaubensbekenntnis des apolinaristischen Bischofs Vitaüs
von Antiochien, Theol. Quartalschr. 1904, 407 ff., ankündigt.
Möge dieser erste Anfang zur weiteren Durchsuchung der
Kataloge und Handschriften nach dieser Richtung hin Anlaß geben'.
Für Anerkennung dieser Arbeit als Habilitationsschrift spreche
ich der hochwürdigen theologischen Facultat der Ludwig-Maximi-
lians-Universität in München, für Verleihung eines Reisestipen-
diums dem kgl. Bayr. Staatsministerium des Innern geziemenden
Dank aus.
München. Oktober 1904.
Der Verfasser.
Inhaltsverzeichnis.
Seite
T. Dogmatische Encyklopädien vom V. — VIII. Jahrh 1
§ 1. Cod. Vat. gr. 2200 und Paris, gr. 1115 1
§ 2. Christologische Encyklopädien des VI. und VII. Jahrh.
Katechetische Florilegien 10
II. Zum nestorianischen und eutychianischen Streit 13
§ 3. Verhandlungen der 3. und 4. allgemeinen Synode aus
Cod. Paris. 1115 13
§ 4. Quellen und Verfasser antinestorianischer und anti-
eutychianischer Florilegien 15
§ 5. Nestorianische und eutychianische Florilegien ... 19
§ 6. Scholiasten 21
§ 7. Citatensammlung 24
III. Zum Monophysitismus des VI. Jahrh 31
§ 8. Entstehungs- und Verfassergeschichte der Florilegien 31
§ 9. Scholiasten 34
§ 10. Citatensammlungen 36
IV. Exegetische Catenen zu Mt. 26, 39f und La 2, 52 41
§ 11. Geschichte und Scholiasten 41
§ 12. Citatensammlungen 4M
V. Zum Origenisten- und Dreicapitelstreit 46
§ 13. Zu den Acten der 5. allg. Synode zu Konstantinopel 46
§ 14. Zum Origenistenstreit im VI. Jahrh 47
§ 15. Zum Dreicapitelstreit 50
VI. Zum monergistischen und monotheletischen Streit 53
§ 16. Acten 53
§ 17. Entstehung und Verfasser 55
§ 18. Scholiasten 57
§ 19. Citatensammlungen 59
B
ßQ
RS"
VI 8cb ermann, Die Gei hichte der dogmat. Plorilegien.
Seite
VII. Kin Katalog der auf Concilien des V.— VII. Jahrh. gen. Häretiker 65
§ 2<>. Vornicaenische Häretiker 60
§ 21. Apollinaristen 67
£ 22. Arianer 68-
§ 23. Nestorianer 68
S 24. Monophysitische Schriftsteller 70
§ 25. Monotheleten '. . 73
VI IL Aus der Zeit des Bildersturmes 74
§ 26. Quellen 74
§ 27. Oitatensaminlung 75
IX. Trinitarische Florilegien 78
§ 28. Der Streit um das filioque vom VIL— IX. Jahrh. . . 78
§ 29. Handschriftlicher Bestand 80
§ 30. Citatensammlung 89
Anhang: Ein christologisches und ein trinitarisches Florilegium . . 98
Register: T. Kirchenschriftsteller und Häretiker 102
II. Handschriften 105
III. Die Capitel der doctriua patrum de Verbi incarnatione 105
M = Migne, Patrologiae series graeca. Die in Klammern beigefügten
Zahlen bedeuten den Fundort der Schrift (nicht des Citates) bei Migne.
I. Dogmatische Encyklopädien in Handschriften
und hei Schriftstellern vom V. — VIII. Jahrhundert.
§ 1. Cod. Vat. gr. 2200 und Paris, gr. 1115.
Bereits im 2. Jahrhundert hatten ein Justinos, ein Eirenaios
reichliche Citate aus Schriften der Häretiker und christlichen
Apologeten in ihre Werke aufgenommen. Der Zweck war ein
apologetischer, derselbe, welcher auch der Beweggrund zur Aus-
gestaltung der dogmatischen Florilegien im Zeitalter der großen
trinitarischen und christologischen Kämpfe und Concilien war.
Zum erstenmal spricht Hippolytos1 im sogenannten Labyrinth von
einer Gruppierung von Auszügen aus älteren kirchlichen Schrift-
stellern nach dogmatischen Gesichtspunkten. Allein im 4. Jahr-
hundert, als Areios die orthodoxe Trinitätslehre angriff, waren
den Verteidigern keine Aussprüche von Kirchenschriftstellern
zur Hand, welche sie hätten ins Feld führen können. Die Klage
des Alexandros von Alexandreia in seinem Briefe2 an Bischof
Alexandros von Konstantinopel und in seiner epistula encyclica3,daß
die Bibelstellen, welche von der Erniedrigung Christi handeln, von
den Arianern in ihrem Sinne ausgelegt werden, und daß ihm Stellen
rechtgläubiger Kirchenschriftsteller zu einem Traditionsbeweis
fehlen, wiederholte sich noch so oft in demselben Jahrhunderte.
Athanasios hält sich zwar nur für den Verteidiger der jcaoaöofrslöa
jiaQa zwv Jtarsgmv aitoOxoXtxi] jtiöTtg4, aber abgesehen von dem
einen Fall, wo er zu Origenes und Theognostos greift5, mag er
nicht ein zweites Mal sich auf seine Vorgänger berufen haben.
Selbst der gelehrte Compilator Didymos6 nennt keinen seiner zahl-
1) Ad. Hamack, Geschichte der altchristl. Litteratur I, Leipzig 1893,
XXXI. — 2) Migne P. gr. 18, 552 B. — 3) Mansi Ampi. Concil. Coli. II
796 D. — 4) ad Serap. I, Migne P. gr. 26, 605 C. — 5) ad Serap. IV, 8 ff.
6) Vgl. J. L. Mingarelli in Migne P. gr. 39, 1023ff.
Texte u. Untersuchungen. N. F. XIII, l. 1
2 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
reichen Lehrmeister mit Namen. Es war noch ein Ringen um
die Sache selbst, die dogmatische Entwicklung war noch zu jung,
um einen Traditionsbeweis liefern zu können.
Der erste Anlaß, bei welchem das Gewicht der Väterstellen
und die Frage nach der Überlieferung erörtert wurde, wird von
einer Synode von Konstantinopel im Jahre 383 berichtet. Um
eine Einigung der orthodoxen und arianischen Bischöfe zu er-
zielen, machte der Lector Sisinnios, mit der Disputation gegen
die Arianer beauftragt, den Vorschlag, statt der Disputationen,
durch welche nur die Zwietracht vergrößert werde, die Zeugnisse
der Kirchenväter vorzulegen. Sisinnios kam scheint's nicht zu
seinem Vorhaben, da die Parteien über den Wert dieser Zeugnisse
nicht einig werden konnten.1 In der Folgezeit aber nahm der
patristische Beweis eine hervorragende Stellung ein, so daß wir
im 8. Jahrhunderte Florilegiensammlungen der hauptsächlichsten
dogmatischen Streitfragen haben: die wertvollsten, vollständigsten
Handschriften sind Cod. Vat. gr. 2200 und Cod. Paris, gr. 1115.
1. In Cod. Vat. gr. 2200 findet sich eine Sammlung christo-
logischen und trinitarischen Inhalts, welche unter dem Titel:
Antiquorum patrum doctrina de verbi incarnatione von A. Mai2
teilweise ediert wurde. Zwar wurden bis jetzt vier weitere Hand-
schriften der doctrina ausfindig gemacht; da zwei aber nur teil-
weise sie überliefern, so wird hier nur auf diese Grund-Hs
mit Herbeiziehung der schon von A. Mai benützten zweiten
Vatic. Hs Rücksicht genommen. Cod. Vat.-Column. gr. 2200
(s. IX), bombyc, 26x15 Seiten-, 20.5x9,5 Schriftfläche.
3 + 491 SS., 31 Quaternionen. Die Schrift in Cursiv -Minuskel
ist von rechts nach links geneigt; die Überschriften in liegender
Unciale. Die Schriftgrenze ist mit einem Griffel gezogen. 28
bis 30 Zeilen auf der Seite, da die Schriftgrenze nicht immer
eingehalten wurde. Iota subscripta sind daneben geschrieben;
Accente und Spiritus fehlen fast durchweg. Die drei ersten
leeren Seiten tragen verschiedene Nummern, unter denen die Hs
früher in andern Bibliotheken eingestellt war, und ein Siegel mit
der Umschrift Libraria Colonna. Nach S. 60 fehlt ein Blatt.
Die Lemmata sind einzeln am Rande numeriert, so daß jiy' von
S. 60 auf 3ii] überspringt.
1) Sozoinenos YIT 12, Mansi III 64:J,ft'. — 2) A. Mai, Scriptorum
veteruiu nova collectio VII 1 — 73.
I. Dogmatische Encyklopädien vom V. — VIII. Jahrhundert. 3
Um diese Lücke auszufüllen, hat A. Mai eine zweite Hs be-
nützt: Cod. Vat. gr. 1102, welche aus zwei Bänden besteht. Die
Papierhs (s. XV) hat 28—32 Zeilen bei 22,5x14,8 Seiten-,
16x9 Schriftfläche. Der Text der doctrina patrum beginnt im
«zweiten Band (ff. 208—420) auf fol. 346v und endigt fol. 420v im
25. Capitel der doctrina. Diese Hs ist nicht von der ersten ab-
hängig, da sie mehrere Citate aufweist, welche Cod. Vat.-Column.
nicht bietet.
Dazu kommen noch zwei weitere Hss, ein Cod. Bodl. (Ciarom.)
gr. misc. 184 (s. XIII)1, der bereits öfters, z. B. von Turrianus be-
nützt wurde, und ein Cod. Vatop. 507 (s. XI), auf den D. Serruys2,
der sich jüngst mit den Hss beschäftigt hat, aufmerksam machte.
Solange nicht die letzteren zwei Hss vollständig veröffentlicht
sind, lohnt es sich nicht, auf die Beziehungen der Hss unterein-
ander einzugehen. Soviel bis jetzt zu ersehen ist, ist keine Hs
von der anderen direct abhängig. Cod. Bodl. hat noch ein
Capitel mit einem Florilegium für die Bilderverehrung.
Cod. Vat.-Column. 2200 hat SS. 1—430 die 40 Capitel der
doctrina patrum, SS. 430 — 491 Tractate über das Alte Testament,
von denen Mai S. 3 die Titel veröffentlicht und Serruys (S. 189ff)
einiges über die kritischen Zeichen des Origenes mitgeteilt hat.
Der letzte Kirchenschriftsteller, welcher in der doctrina erwähnt
wird, ist Maximos confessor (f 662). Da das Symbolum von
681 noch nicht darin mitgeteilt ist, verlegt Serruys die Abfassung
in die Jahre 662—681. Loofs3 vermutet den Verfasser oder
Redactor in dem Patriarchen Sophronios von Jerusalem, welcher
in dem ö^oliov ZmcpQoviov wohl ein Selbstcitat beigefügt habe.
Serruys legte Gewicht auf die zwei anderen Handschriften der
doctrina, von denen Cod. Bodl. zwei weitere Scholien aus Anastasios
aufwies, und Cod. Vatop. innerhalb der doctrina zwei Capitel
des oörjyoq des Anastasios Sinaites und eine Jtlva^ t<x>v xzrpaZcucov
rrjg oöqyov, welche mit der von A. Mai veröffentlichten Capitel-
übersicht der doctrina patrum bis c. 29 identisch ist, bietet. Aus
diesen Gründen spricht er für Anastasios als Verfasser.
1) Fr. Loofs, Leontius von Byzanz und die gleichnamigen Schrift-
steller der griech. Kirche. TU III, Leipzig 1887, 99ff. — 2) D. Serruys,
Anastasiana in Melanges d'archeologie et d'histoire XXII, Paris 1902, 157ff.
— 3) Loofs, Leontius von Byzanz 92 — 108.
I Schermann, Ihr Geschichte der dogmai. Elorilegien.
Es ist doch jedenfalls ein zu äußerliches Criterium, aus der
Benennung der Scholien auf einen Verfasser schließen zu wollen.
Bevor wir daher auf die Frage nach dem Verfasser oder dem
Redactor näher eingehen, wollen wir den Inhalt betrachten.
Abgesehen von dem ersten Capitel, welches trinitarischen
Charakter nach Titel wie Citaten trägt, und 8C 31 — 35, 37 — 39,
sind sämtliche übrigen Capitel gegen Häretiker des V. und VI.
Jahrhunderts, besonders gegen die Monophysiten, deren ver-
nehmlichste Vertreter die Severianer waren, und deren Aus-
läufer gerichtet.
Capitel 3J — 35, 37 — 39 stehen mit den übrigen in gar keinem
Zusammenhang, trennen cc. 36 und 40 von ihren Genossen.
Capitel 31 ist eine alttestamentliche Theologie über die Trinität^
über die Berufung zum Christentum und das Aufhören der alt-
testamentlichen Opfer, an deren Stelle das Kreuzesopfer trat.1
Die Capitel 32 — 33 und 39 handeln über die Bücher der Hebräer
und die Zeichen der Hexapla nach Epiphanios2, Proklos und
Chrysostomos.3
Capitel 34 (SS. 356 — 374) ist ein Auszug aus Epiphanios
jcagl cuqsoscov ovvTOfiog Ix&eGig in 64 Paragraphen. Capitel 35
^SS. 384 — 389) tri Jtegl algeGtcov xal algsGidgycov ex xmv
gvvoölxcov rov aylov ^axpgoviov jtargidgxov IegoGolv[icov.
Capitel 37 rb GvfißoZov xiqg dylag jiiGxecog rj/iwp ojteg ev t(]
dyia exxXfjGia /.eyeiv eöiödyßrj{iev\ es folgt: djtoxdZvtpig o<p&elGa
rw dylco rg?]yoglco öi ?)g eöiödyß?/ jtagd ttjc dxgdvxov fteoroxov
did rov dyiov 'leodvvov rov fteokoyov rrjv jilgtlv ttjv ogfrodo^av,
SS. 402—404 (Mai 67) öiöaoxakia ogfrodo^og. Capitel 38
(SS. 404—407) JtoGoig ovoftaGi ot/fiaivarai 6 jtaT7]g jeagd rfj
freoJivtvGTw ygcMpy.
Nach dem 40. Capitel folgen Xg?/Geig d-eoorvycöv algerixmv,
welche in Cod. Vatop. nur noch in einer kleinen Anzahl von Frag-
menten erhalten ist.
Auch mit Ausnahme der soeben genannten Capitel läßt sich
der übrige Teil nicht in eine Ordnung bringen. Wie es schon
aus cc. 36 und 40, welche gegen Severos gerichtet und mitten
1) Cod. Vat.-Column. 2200 S. 333—348; findet Bich auch in Cod.
Paris. 1115 f. 294r— 302r. — 2) Vgl. Serrnys a. a. O. S. 189 A. 1. —
3) Cap. 39 in Cod. Vat.-Column. S. 407—412.
I. Dogmatische Encyklopädien vom V. — VIII. Jahrhundert. 5
in den zusammenhanglosen Capiteln untergebracht sind, ersicht-
lich ist, hat das Ganze, das überhaupt kein einheitliches Werk
ist, auch keine durchgängige Disposition. Soviel die Überschriften
ergeben, hat c. 1 trinitarischen Inhalt. C. 2, wohl gegen Severos
gerichtet, stammt aus späterer monophysitischer Zeit, c. 3 gegen
Xestorios, cc. 5, 6, 7 bekämpft Nestorios und Eutyches zumal,
cc. 8 und 9 gegen Severos, 10 und 11 gegen Nestorios und
Eutyches, cc. 12—15 richtet sich gegen Monergismus, cc. 16, 17,
19 gegen Monotheleten, cc. 18, 20 gegen Agnoeten, cc. 25—26
gegen Origenes, die übrigen Capitel 21, 22—24, 27—30, 36, 40
gegen die Monophysiten. Jedenfalls ist es nicht zweckdienlich,
jedem Capitel eigene Bedeutung beizumessen, selbst Cod. Vat.
1102 verweist in c. 9 auf c. 29, bei c. 13 auf c. 16 als ähnlichen
Stoff. Wenn man vollends findet, daß die Citate, welche als
einzelne Capitel in der doctrina auftreten, in andern Catenen
unter einer Gesamtrubrik z. B. ort Xqlötoc, tx, ovo (pvöeoiv sich
finden, so kommt man von selbst auf den Verdacht, daß vor-
handene Sammlungen von Citaten zerschnitten und mit neuen
Überschriften und Titulationen versehen wurden. Dabei kam es
vor, daß dieselben Citate an zwei verschiedenen Stellen Ver-
wendung fanden, so z. B. in c. 17 und 19. Der zweite Zeuge,
Cod. Vat. 1102, offenbar später neu redigiert, was sich in einem
Zuwachs von Stellen zeigt, merkte einigemale zu der bereits in
einem andern Capitel herbeigezogenen Stelle an: JtQoeyQcccpr] slg
xeg). r/\ als in c. 22 dieselben Stellen aus Gregor. Nyss. catech.
sermo und c. Eun. IV wiederkehrten. Die Überschriften der
Capitel entsprechen daher nicht ganz und gar dem Charakter
und Inhalte der Citate, welche oft überhaupt nur von der Gott-
heit Christi sprechen. Damit soll aber nicht gesagt sein, als ob
das Ganze nur ein Plagiat wäre. Der Redactor hat auch ganz
neue Citate beigebracht, die sich sonst in keiner ähnlichen Samm-
lung finden. Capitel 40, welches dem ganzen Florilegium nur
nachträglich angehängt ist. beweist dies am besten: es enthält
keine Citate aus Kyrillos und ist durchaus originelles Eigentum *
eines Mannes. Ebenso wie dieses Capitel, schlössen sich
später Zusätze aus der Zeit der Ikonoklasten an, wie Cod.
Bodl. zeigt.
An Sophronios oder Anastasios Sinaites als eigentlichen
Verfasser ist jedenfalls nicht zu denken, höchstens als Redac-
5 Schexmann, l>i<' Geschichte der dogmat. Florilegien.
tor.1 Das VerfahreD, aus den Scholien den Verfasser erschließen
zu wollen, ist wohl das unsicherste; denn ob dem Anastasios in
einer Hs ein sonst namenloses Scholion beigelegt wird, kommt
nicht in Betracht, besagt vielmehr nur, daß die betreffenden
Scholiasten die Stelle vor sich hatten und vielleicht am Rande
commentierten, was von späteren Abschreibern in den Text ge-
setzt wurde. Mit gleichem Rechte könnte man Leontios oder
Eulogios als teilweise Verfasser bezeichnen, unter deren Namen
ebenfalls Scholien eingetragen sind. Es laßt sich überhaupt
nur eine Zeit feststellen, wann die christologische Sammlung voll-
endet war, die Zeit der großen theologischen Encyklopädien, ins-
besondere eines Maximos, der als letzter in der doctrina genannt
ist. Würde die Catene wirklich von Sophronios stammen, so
hatte er nicht in Capitel 35 einen Auszug aus seinem eigenen
Werke beigefügt und sich das Prädicat ayiog gegeben.
Mit dieser Sammlung ist inhaltlich verwandt Cod. Paris.
gr. 1115.
2. Cod. Paris, gr. 1115 (Medic.-Reg. 2951) geschrieben
1276 durch Leo Kinnamos, Papierhs, 314 ff. 23,5x16,5 Seiten-,
17,5 x 11,5 Schriftfläche, durchweg 25 Zeilen auf der Seite. Dem
ersten Folio ist ein Blatt vorgesetzt, auf dem die lateinische
Übersetzung von Combefis der Unterschrift des Schreibers auf
F. 3<)6V steht: j ro jtagov ßtßXlov tygacp?] (später verbessert aus
tygaipa) öia %ttgbg sftov Atovrog rov Kivvay.ov , teXelco&Iv
ovv #£o5 [irjvl MüQTico iö' ivö. fjfiiga tßöoit?] Ixovg zipjtd ejtl
xrjg ßaöiXelag xwv Evöeßsörazcov xal JiiGTOTaxwv xal Ix frsov
eöTtMitvoov fityakcov ßaöiXtcov rjficov, rov re xvgov Mr/c:/tX
Aovxa 'AyytXov Koilvi]vov rov üaXaioXoyov xal viov Koiv-
OTavxLvov xal Gsodojgag rr/g evösßeöTarrjg Avyovöxr\g xal rov
xvqov Avögovlxov Kouvtjvov rov ÜaXaioXoyov, xal "Avvtjg xi)g
evoeßsorarrig AvyovOTTjg xal ivajieza&rj sv xr\ ßaötXixfj ßißXio&//x)],
HtTsyQacprj özajib ßtßXlov tvge&tvrog hv zfj jiaXata ßtßXto$r\xi] rl]q
ayiaq ixxXr/ölag rrjg jcgeoßvrtgag 'Po^uqg, bntg ßtßXlov iygay)?}
xal avrb tv tret ^ög£, a>g ägt&fieto&at rovg xqovovq rov
toiovtov ßißXiov axQt rov jiagbvrog tC' Jigbg rovg Jtepraxooiovgf.
Eyßi öh rb jtagbv ßtßXlov rergaöt a ysyQa/ifisva nr{ xal q>vXXa
1) Loofs, Leontius von Byzanz 108. Vgl. S. Vaühe, Sophrone le
Sophiste et Sophrone le Patriarche in Revue de l'Orient chretien 19C3, 386f.
I. Dogmatische Encyklopädien vom V. — VIII. Jahrhundert. 7
TJia xal TbXQadta aygacpa ß\ F. 4V ist von jüngerer Hand her-
eingeschrieben Iv reo jiaQOVTt ßißllcp rergaölcp 6' svQrjösig
xecpalaia rrjg jtefiJiTTjq ovvoöov, avayvco&t ovv xecpaZcaov t^
xal eJuöToZrjv Br/tXXlov Jtajia. Combefis fügte bei: Summa
fidei Christianae (ita profert titulus manu vetustiori adscriptus) seu
excerpta ex 55 Patribus, ex conciliis et scriptoribus ecclesiasticis.
Die Hs, geschrieben im Jahre 6784 der Welt, ist also die Ab-
schrift einer aus der apostolischen Bibliothek, welche im Jahre
6267 der Welt, d. h. 759 nach Christus, geschrieben war. Im
ganzen besteht Cod. Paris, gr. 1115 aus 48 Quaternionen und
314 ff. (von dem Schreiber 381 angegeben), wovon zwei unbe-
schrieben sind.
Die ersten 7 Folia sind durch spätere mit unzierlicher,
schlechter Schrift ersetzt. Die Hs beginnt f. 4V mit Barlaami
monachi confutatio illorum quae a papae legatis de processione
S. Spiritus dicta fuerant, woran sich offenbar als Abschrift der
verdorbenen Blätter sofort ein Brief des Theodoretos an Johannes
von Antiocheia anschließt. Combefis bemerkte auf dem vorge-
setzten Blatt nach der lateinischen Übersetzung der Unterschrift:
multa in hoc codice continentur, quibus illustrari possunt concilia
III. IV. V. VI. et VII., et in iis quaedam inedita. Die Ausgaben
und Actenstücke der betreffenden Concilien werden vor jedem
Capitel eingefügt werden.
Der Inhalt des Florilegiums ist folgender: Fol. 4V — 31r (wobei
fol. 4 — 8 von jüngerer Hand geschrieben sind) enthält Beiträge
und Actenstücke zu den Concilien von Ephesos und Chalcedon ;
Fol. 31v — 40r Aktenstücke der fünften Synode, welche sonst nur
lateinisch erhalten sind. Fol. 40r beginnt eine Sammlung in
buntestem Durcheinander, am Rande ist von späterer Hand bei-
gefügt Asovtiov, mit der Einleitung, avayxalov haxt [liXXovxag
7]kuäg Xgiötiavixwv cägsöewv sjzipvrj&TJvcu als jtgä^cg Ovv &£<p a
(vgl. Anastasios M 89, 96 C). Fol. 42r als zweites Capitel die
Aufzählung der biblischen Bücher, fol. 45r y' christliche Lehrer
(vgl. M 89, 113), fol. 47r tf-e Häresien und Concilien von Areios
bis Agnoeten (vgl. M 89, 97 D), fol. 51r als sechstes Capitel Auf-
zählung der Kaiser, welche sich um das christliche Dogma ver-
dient gemacht haben, fol. 52v £' einzelne Sätze zur Verteidigung
gegen Gaianiten und Theodosianer, fol. 55v r\' jisql rwv £jti%€i,Q?]-
Haxcov über die Citate dieser Häretiker aus Gregorios Nyss.,
g ermann, Di< dchte der di jien.
fbL 57^ als 9. Capitel die Entgegnung, worin bereits Citate aus
2 und 7 der doetrina vorkommen. Fol. 59v mrn 'LiQr/tvovc,
fol. 60r zwei Schreiben des Papstes an die Kaiser. Fol. 73v das
Synodalschreiben des Patriareben Sophronios von Jerusalem an
Sergios von Konstantinopel. Fol. 86v Beriebt über die Dis-
putationen des Makarios und Stepbanos auf der sechsten allge-
meinen Synode von Abt Tbeopbanes von Baiai. Von Fol. 87v
ab beginnt ein Tractat aus dem od/y/oc des Anastasios Sinaites.
aber mit Umstellung der Capitel und nur teilweiser Herüber-
nahme. Fol. 87v— 103v = M 89, 40ff. Fol. 103* ein Auszug aus
c. 14 des Hodegos (= M 89. 244>: fol. 104r = M 89,261—264;
fol.1061" = M 86, 297; fol. 10S1— 116v einAbschnitt aus der pseudo-
athanasianischen Sammlung de Trinitate (M 28, 1115). Fol. 117r
bis 12 lr BxüLvöeiq do'/iiaxr/.ojv C.TjTTjfiarmv KvqLZIov tov c.yico-
tcctov air/iemoy.ortov Ale^avÖQslaq 8xiC?]t?]&8vtcqv jtaQaAißaQiov
dicxorov. über liturgische Fragen und die Engellehre handelnd.
Fol. 121r — 129Y ein christologisches Florilegium. das Citate
mit den cc. 2. 4. 7, 6, 9, 21. 14, 15, 12, 13. 16, IS. 20 der doetrina
patrum gemeinsam hat. Von fol. 129v — 173r wiederum Auszüge
aus dem o6?r/6^: fol. 129v = M 89. 88f; fol. 135v = M 89. 109 D;
fol. 13S1— 148r = M 89, 121 A— 161 in Auszügen; fol. 148r— 152r
= MS9. 161f; fol. 152^— I56r = M 89. 181—196; fol. 157v =
M 89, 204; fol. 164v = M 89, 257; fol. 16Sr = M 89. 277:
fol. 168y— 173r = M 89, 280—296; fol. 173r=MS9, 305. 309.
Mit fol. 173v stimmt das Florilegium wieder mit c. 21 der
doetrina, fol. 174r mit c. 23 überein. Fol. 175r ist c. 37 (die Apo-
kalypse des Gregorios Thaumaturgos) der doetrina, dann folgen
Citate von fol. 175y — 1S0V gemeinsam mit cc. 2 und 7 der doe-
trina. Von fol. 18 lr eine trinitarische Catene, beginnend mit
dem Lob des Epiphanios und seiner Bedeutung in der Trinitäts-
lehre, wobei zunächst die in dem ancoratus des Epiphanios be-
kämpften Stellen des Origenes citiert werden, welche mit c. 25
der doetrina patrum correspondieren.
In dieser trinitarischen Sammlung sind manche Stellen mit
c. 6 der doetrina gemeinsam. Fol. 18Sr findet sich ein Tractat
über die Synode und das Symbolum von Xikaia und der folgen-
den Synoden. Fol. 190v folgen zwei Briefe des Kyrillos von
Alexandria mit der Symbolerklärung an Anastasios und Alexandros,
ein dritter an Xestorios (vgl. c. 24 der doetrina). Fol. 194r fährt
I. Dogmatische Encyklopädien vom V. — VIII. Jahrhundert. (.i
das Florilegium fort, wobei Citate aus c. 11 der doctrina vor-
kommen. Fol. 213v beginnt x£(pa2.aimö?]g tJuÖQOftvj rrjg jt Igt sog
jtcoq ev rfj SftoZoyia tojv tqiwv vjioötccöscov to Geßhg tij.
[wvaoyiag öoyfia öiarrjQOVfisv, Iv cp xal ol xüt avzmv ztjv
vjtaQL&n?]Giv (paözovTwv steyxoi. Fol. 216v über die Begriffe
ovoia, <pvGig des Maximos (= M 91, 544, 549—553). Fol. 219v
TOV flCCXCCQlOV KvQllZoV IjtlGXOJZOV l£QOGoXv[iOJV (?) JtBQL TÖJV
ayicov xal olxovofuxcov övvoöcov. Im ganzen werden sechs
Synoden aufgezählt. Fol. 22 lv Symbolum von Nikaia I; fol. 2241
ein Stück aus der Geschichte des Julius Africanus; dann Citate
aus Anastasios Sinaites, Gregorios Nyss. trinitarischen Inhalts;
fol. 226v — 228v ein Passus aus der Chronik des HippoLytos von
Theben; fol. 228v ein Epiphaniostext über die Zahl, Heimat und
den Wirkungskreis der Propheten und Apostel. Fol. 239r bis
fol. 283 Acten und Florilegien zur und aus der siebenten allge-
meinen Synode. Auch Citate aus c. 12 (fol. 249v— 2501'), c 7
(fol. 2501', 25 lr) der doctrina kommen darin vor; von fol. 283v — 293v
kirchenrechtliche Fragen und Florilegien aus Basileios über die
Wiederaufnahme der Ketzer (fol. 2921') in die Kirche, fol. 293r über
das Symbolum, das den in die Kirche zurückkehrenden Mani-
chäern vorgelegt werden soll, einzelne Fragen aus Isidoros von
Pelusion. Von Fol. 294r— 306v ist eine alttestamentliche Theologie
(vgl. doctr. c. 34 f) von anderer Hand geschrieben.
Abgesehen von den trinitarischen Florilegien und jenen aus
der Zeit des Ikonoklastenstreites ist von besonderem Interesse
jene christologische Catene Fol. 121r — 129v, welche unter dem
Titel ort ex ovo (pvöecov top Xqlötov usw. (= der Überschrift
von c. 2 der doctrina) Citate mit cc. 2, 4, 6, 7, 9, 12 — 16, 18,
20, 21 der doctrina patrum gemeinsam hat. Es handelt sich um
die Doppelfrage: ist dieses Florilegium des Cod. Paris, durch
Zusammenziehung der Citate aus einzelnen Capiteln der doctrina
entstanden, oder hat sich die ganze doctrina aus diesem Grund-
bestand entwickelt? Ich möchte für letztere Ansicht eintreten.
Die letzten zehn Capitel (c. 30 — 40) der doctrina sind zusammen-
hanglos aneinandergefügt, das erste Capitel hat trinitarischen
Inhalt, infolgedessen reduciert sich der christologische Teil auf
einen Complex von Capiteln, deren Anfang und gemeinsame
Überschrift eigentlich im zweiten Capitel vorliegt. Da die Citate
der einzelnen Capitel oft zweimal wiederkehren, überhaupt so
In Schermann, Dil Geschichte der dogmat. Florilegien.
ziemlich in gleicher Weise zerteilt sind, so ist eher anzunehmen,
daß ein Späterer vorhandene Sammlungen zerriß und mit neuen
Titeln versah, als eine planlose Vermengung der Väterstellen aus
verschiedenen Capiteln vornahm.
§ >. thristologische Encyklopädien des VI. und VII. Jahr-
hunderts. Katechetische Florilegien.
Gewiß war es notwendig, daß selbst noch im sechsten Jahr-
hundert die Begriffe (pvoig, ovöla und vjtooraoig in Hinsicht
ihrer Bedeutung präcisiert wurden, besonders da Kyrillos in
dieser Beziehung so hart von den Severianern bekämpft wurde;
allein die formelle Behandlung dieses Stoffes bei den Kirchen-
schriftstellern dieser Jahrhunderte macht den Eindruck, als ob
doch nur bereits Gewonnenes neu niedergeschrieben wurde. Der
Verlauf der nestorianischen und eutychianischen Streitigkeiten,
der neu auftretende Monophysitismus und dessen zweite Seite
im Monergismus und Monotheletismus verlangten noch bedeutende
Kräfte auf der Seite der Orthodoxen, welche den Ränken der
Häretiker entgegenzutreten imstande waren. Die drei hervor-
ragendsten Schriftsteller dieser Periode sind Leontios von Byzanz,
Maximos Confessor und Anastasios Sinaites.
Leontios von Byzanz (c. 485 — 542) hatte in seinen sieben pole-
mischen Schriften * die Xestorianer, Eutyches mit seiner Partei, Apolli-
naris, insbesondere Severos bekämpft. Er hielt es meistens für an-
gemessen, seine Beweise mit Vätercitaten zu durchsetzen jtQog
ßsßalmöiv rcbv ijfieztQOJV koyojv und versichert dabei2, daß er
wegen der Streitigkeiten, welche die Gegner an die Erklärung
und Herbeiziehung der Väterstellen knüpfen, keine zweideutigen
oder unsicheren Citate bringe. Die Herausgeber brachten aber
nicht alle Väterstellen, wo sie als Florilegium auftraten, zum
Abdruck, da dieselben nach ihrer Angabe mit den auf dem
Ephesinum und Chalcedonense benützten identisch seien. Be-
sonders wertvoll ist seine Stellensammlung aus Theodoros von
Mopsuestia und den ihm verwandten Häretikern.3 Die Schrift
1) Loofs, Leontius von Byzanz 1 — 92; W. Rügamer, Leontius von
Byzanz, ein Polemiker aus dem Zeitalter Justinians, Würzburg 1894. —
2) Migne 86, 1303 B. — 3) M 86, 1384 f. und 1396.
f. Dogmatische Encyklopädien vom V. — YIH. Jahrhundert. 11
contra Monophysitas ist eine reiche Quelle von Vätercitaten, wo
er auch die von den Häretikern ausgebeuteten Stellen aufbe-
wahrt hat.1
Maximos Confessor (c. 580 — 662), ..der Hauptgegner des
Monotheletismus und der hervorragendste Theologe des siebenten
Jahrhunderts", ..erneuerte die universaltheologischen Bestrebungen
des 4. und 5. Jahrh." Die Terminologie und Sprache hat vieles
von Pseudodionysios angenommen, in seinen Gedanken aber blieb
er seinen Lehrmeistern getreu. Zwar ist eine hierher gehörige
Schrift des Maximos xeqI ^eX^fiarcov xal evsQyeicov xsyxxXcua
ötxa fiETa jtarQLxcöv ccJioöeitiecQV in Cod. Monoc. gr. 25 (s. XVI)
fol. 238 — 240 2 noch unediert, allein die Vätercitate, welche in den
gegen die Monophysiten und Monotheleten gerichteten Schriften
vorkommen, sind teilweise auch aus anderen Quellen bekannt;
doch hat er auch sehr wertvolle Auszüge uns aufbewahrt, ich
erwähne nur die xecpa/.auc tJtra jzsqI tcöv ovo cpvöecov rov
xvqiov xal öcoTTJQog ))ua>v 'itjöov Xqlötov des Eulogios von
Alexandreia.3 «
Anastasios Sinaites (c. 640 — 700) hat in seinem 6ö?]yog, der
..einen innern Plan nicht erkennen" läßt, vieles aus den Religions-
gesprächen, welche er auf seinen Reisen nach Ägypten und
Syrien mit den Monophysiten hielt, ein verwebt, darunter auch
die von den Häretikern beigebrachten Citate.4
Weniger die theologischen Leistungen dieser drei bedeutenden
Männer — die bei ihnen sich vorfindenden Florilegien werden
an geeigneter Stelle zur Verwendung kommen — sollten hier
besprochen werden, als vielmehr ihre Bedeutung zur Vererbung
der Tradition in der Katechese. Es gibt eine große Anzahl von
Handschriften, welche einzelne Teile aus ihren Schriften mit den
darin vorkommenden Vätercitaten abwechselnd mit moralischen
oder liturgischen Vorträgen wiedergeben. Sie berühren sich mit
der unter dem Namen der hl. Parallelen bekannten Literatur5
1) M 86, 1804ff. — 2 1 A. Ehrhard in K. Krumbacher, Geschichte der
byzant. Literatur 2. Aufl., München 1S97, 62. — 3) M 91, 145f. Dazu den
neuen Tractat, herausgegeben von O. Bardenhewer, Theol. Quartalschr.
78, 1896, 353-401. — 4) M 89, lölff., 181 C; 196, 248 ff. — 5) K. Holl,
Die sacra Parallela des Joh. Dainasc. TU N. F. I 1, Leipzig 1897. A. Ehr-
hard, Zu den Sacra Parallela in Byz. Zeitschr. X 1901, 394.
12 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
mit dem Unterschiede, daß sie kein einheitliches Ganzes dar-
stellen. Aus dem oÖTjybg des Anastasios Sinaites sind oqoi über
ri xaTfjQ, viog, Jivevfta, (pvöig, fttlrjöig, tvcoöig, ?pvy?/ und noch
andere Begriffe vorhanden in Cod. Vat. gr. 447 (s. XIV)
fol. 329r— 334r. Cod. Vat. gr. 1974 (s. XII— XIII) fol. 81r — 83v.
Diese Encyklopädien wurden bereits vor. Psellos, dann von
Joa. Tapeinos benützt, wie Cod. Vat. gr. 1750 (s. XIV) fol. 93r
von ihm überliefert. Dieselbe Hs hat fol. lr Ma§ty.ov fiovayov
oqol öiayoQoi, ebenso Cod. Vat. gr. 197 (s. XVI) fol. 123r— 137r
aus den Briefen des Maximos an Kosmas von Alexandreia; die
Definitionen über die Begriffe ovöla, (pvöiq mit den sich daran
anschließenden Citaten (M 89, 52 B) finden sich öfters, z. B. Cod.
Paris, gr. 854 (s. XIII) fol. 121. Aus dem oötjyog des Anastasios
finden sich Partien in Cod. Vat. gr. 1907 (s. XII— XIII) S. 1—34,
115— 314 \ in Coisl. 296 fol. 118v— 120. 2
Diese Unterrichtsbücher, wohl im Gebrauche des Lehrers,
zeigen auch kleine Citatensammlungen zu einzelnen Dogmen,
welche hier nicht berücksichtigt werden können. Eine övvotyig
öa<prjg xal övvzofiog öiayvoiöig rrjg jtloreojg rjficov rrjg ev rfi
ayia TQiaöi findet sich in Cod. Paris, gr. 1162 (s. XI) fol. 96r bis
123', dieselbe in Cod. Vat. gr. 1746 (s. XIV) fol. 218v— 322v in
abgekürzter Form, ähnliche in Cod. Paris, gr. 1259 A (s. XIV)
fol. 5r— 28; fol. 28v— 150r (= oörjyog des Anastasios), Cod. Paris.
gr. 426 (s. XV) fol. 11*— 14* Cod. Vat, 720 fol. 48v— 62v, Cod.
Vat. 197 fol. 1391 — 1561.
Unter dem Namen des Patriarchen Sophronios von Jerusalem
ist in Cod. Vatic. gr. 1753 (s. XV) auf fol. 225r— 230v ein Tractat
fälschlicherweise eingetragen, der folgenden Titel hat: rov dylov
jtarQog rjncov 2co<pooviov jiaxQiaoyjov 'hooöoXv(ioiv, Ixfttötg
jteol JtlöTscog rrjg oo&oöo^ov, rrjg T£ ayiag xal ^OIOJZOIOV
TQiadog xal jisqI rrjg &slag Ivoaoxov oixovo[üag, xal twv
aylojv xal öejtrmv sixovcov, rov rifiiov oravQov xal jtegl rrjg
jigoöxvvrjösojg xcov aylcov luxpavcov xal Jttol xmv aytcov £
olxovftevixwv övvoöoiv, xal jztol ixxli]6iac>Tix'i]g jiaQaöoöeojc
xal eig osßaöiilav uxmvog rov xvqiov ?iu6jv 'iqöov Xqlöxov
xal rrjg axQavzov avzov iir\XQog, fjp ocpeiZei jtaoa pvx^j JtiöTtj
1) F. Diekamp, Hippolytos von Theben, Münster 1898, XVII,
2) E. v. Dobschütz, Coislinianus 296 in Byz. Zeitschr. XII 1903, 543.
II. Zum nestorianischen u. eutychianischen Streif. 13
xQareiv xal o/ioXoyslv, evXoytjoov xcctsq. Unter dein Namen
des Theodoros Abukara findet sich Cod. Palat. gr. 146 fol. 204^
eine kleine trinitarische Abhandlung ycsQi &eia)V ovo/iazcov
xoipcov zrjg TQiaöog mit Citaten.
II. Acten und Florilegien aus der Zeit der
nestorianischen und eutychianischen Streitigkeiten.
§ 3. Zu den Verhandlungen der dritten und vierten all-
gemeinen Synode aus Cod. Paris. 1115.
1. Cod. Paris. 1115 fol. 4 — 14 enthält Stücke, die sich vor
und nach dem Concil zu Ephesos abgespielt haben. Da fol. 4 — 8
von zweiter Hand ergänzt sind, welche offenbar das in der
Grundschrift sich findende nur teilweise abschrieb, sind die
Schreiben des Kyrillos von Alexandreia an die Kaiserinnen
(M 76, 1335), seine Apologie an Theodosios (M 76, 454), der
zweite Brief an Nestorios (M 77, 39), ferner fol. 5* — 7r Stücke
aus der Verteidigung des 9. Anathematismus gegen Theodoretos
(M 76, 353), auch ein Brief Theodoretos' an Johannes von
Antiocheia (M 83, 1414) nur im Auszuge mitgeteilt.
Fol. 8r — 14 enthalten Acten aus den Unionsverhandlungen
zwischen Kyrillos und Johannes von Ant.; des letzteren Brief
(M 77, 132) und des Kyrillos Antwort (M 77, 173 f.). Drei Ho-
milien des Paulos von Emesa de pace (M 77, 1444), eine zweite
in Christi nativitatem (M 77, 1433) und eine dritte auf Kyrillos
(M 77, 1437) finden sich fol. 8r— llr.
Die beiden Briefe Papst Sixtus III. an Kyrillos vom Jahre 432
oder 433 nach der Synode von Ephesos beginnend '/jolqiv 6kuo-
Xoyovvrsg fol. 7» (M P. 1. 50, 584ff., Mansi V 374) und ijö^v
hm xolq örjlco&eiöL fol. 6r (M P. 1. 50, 588) sind beinahe voll-
ständig aufgenommen. Die Approbation der Beschlüsse von
Ephesos und die Wiederherstellung des Kirchenfriedens durch
Wiederaufnahme des Johannes von Antiocheia in die Kirchen-
gemeinschaft war der Hauptinhalt einiger Schreiben Sixtus III.
I | Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
an Kyrillos Alex. (M P. 1. 50, 602f.) und Johannes von Ant. (M
P. 1. 50, 607 f.\ Aus diesen sind fol. 7V einige bemerkenswerte
Stellen mitgeteilt.
2. Die drei uns erhaltenen Briefe Flavians1 von Konstantinopel
an Kaiser Theodosios und Papst Leo finden sich auch in dieser
Sammlung.
1) Der Brief an Theodosios fol. 14T ioov dvzr/Qag)ov rrjg
löioxtiQov jTiorsog <P/Mßtavov Ijilgzojtov KoivGTc.vTivovjroZecoQ
kjtiöod-eiö7]q Jico avrov alzr/oavrt xm ßaöilel beginnend mit
ovÖev ovtcog jtQtJiu fol. 14r (M. P. gr. 65, 889). 2) Der Brief
an Papst Leo beginnend ovdhv LGrrjoev fol. 15T (M P. 1. 54, 723
bis 728) (M 89, 181 A). 3) Der Brief an Papst Leo beginnend
evoeßelag xal rov fol. 16r (M P. 1. 54, 744—748).
3. Von kaiserlichen Schreiben finden sich:
1) Der Brief der Galla Placidia an Pulcheria beginnend mit
ort z?]v 'Po^utjv owe'/Jotv fol. 23r (M P. 1. 54, 864—866). 2) Ein
Brief der Pulcheria an den Consular von Bithynien beginnend
mit oxojtoc T7J r/UET£Qa yaXtjv6rj]ri fol. 26r. 3) Das 2. kaiser-
liche Schreiben des Valentinianos und Markionos an die Synode
zu Nikaia mit dem Befehle nach Chalcedon überzusiedeln, be-
ginnend ojtevöovrag rjfiäg fol. 25v — 26r (Mansi VI 557). 4) Das
3. kaiserliche Schreiben an dieselbe Synode, beginnend r/ö?/ fiep
xal öl etsQWV fol. 261— 26v (Mansi VI 560). 5) Der Brief des
Diakons Hilarius an Pulcheria beginnend ojtovörjv fioc yeyevrjö&cu
steht fol. 22v (M 54, 837), A. Thiel, Epistolae Rom. Pontif. ge-
nuinae, Braunsb. 1876, I 1, 127—129.
4. Von den Briefen Leos des Großen enthält Cod. Paris. 1115
folgende: 1) die epist, dogmat. an Flavianos von Konstantinopel,
beginnend avcr/vovrec, ra ygafiiiara fol. 27v — 31v (M P. 1. 54,
756, 782); 2) an Theodosios, beginnend oooi xcbv av&QWJtlvcov
fol. 20v— 21r (M54, 781—784); 3) an Pulcheria, jcoOfjv jitJzolfrrjGiv
fol. 21r— 22r (M786— 790); 4) an die Synode von Ephesos, >/ rov
qfiSQWTarov ßaöüJoig fol. 18v (M 798—800); 5) an die Archi-
mandriten Faustos und Martinos, ejtsiörj öia rr/v airiav (M 796);
6) an Julianos, ei xal öia xrjv fol. 17r (M 804—810); 7) an Pul-
1) Ein Brief des Eusebios von Dorylaion an Flavianos und die
oivodoq svöri(jLovGa beginnend t]v/ofxEv fifj ovxcoq in Cod. Paris. 1115
f. 14V ist ein Teil von dem bei Mansi VI 986 mitgeteilten.
IL Zum nestoriiinischeii u. eutychianischen Streit. 15
cheria ep. II, cd hmöxoXal ai Jieoi fol. 22r (M 834—836); 8) an
Theodosios ep. II, rolg ygafifiaoi rrjg fol. 19v (M 828 — 832); 9) an
den Klerus von Konstantinopel, ei yvcooiv i^ilv fol. 23T (M 842
bis 844); 10) an die Archiimindriten Konstantinopels, d xcä ra
fiaVuöxa fol. 24v (M 844 — 846); 11) an Faustos, xexccQiGfttvov
eoTiv ccti fol. 15v (M 898); 12) an die Synode von Nikaia adressiert,
tHol fiep r\v fol. 26v (M 946—942).
§ 4. Quellen uiid Verfasser antinestorianisclier und anti-
eutychianischer Florilegien.
1. In dem dritten Capitel der doctrina patrum de Verbi
incarnatione ist eine Schriftstellensammlung * xara Nsötoqiov
///} Xtyovrog frebv xbv Xqlötov firjös &eotoxov xr\v aylav
Maoiav, woselbst Mt. 16,1, Joa. 20,31, Rom. 1,1; 9,5; Ephes. 5,5.
Galat. 4,5, Tit. 2,13; 1. Joa. 5,25 angeführt werden. Dieselbe
wird ergänzt durch Vätercitate, welche zu dem Zwecke ge-
sammelt sind, Özl rb ..Xotozog" ovoi-ia Ixaregcov cpvöeoiv
G/juavTixbv xcd ort d-sbg o Xotorbg zcä Seotoxog // xciQ&svog.
Das folgende Capitel beschäftigt sich aber bereits mit der Wider-
legung des Eutyches, welcher auch die Capitel V, VII, X, XI
gewidmet sind. Der enge Zusammenhang zwischen beiden sich
entgegengesetzten Irrtümern, Nestorianismus und Eutychianismus,
aber gestattete es, daß die gegen Nestorios gerichteten Väter-
citate ebenso gegen Eutyches ins Feld geführt werden konnten.
Es war daher nicht bloß auf die nochmalige Bestätigung abge-
sehen, wenn am Schlüsse des Concils zu Chalcedon der Inhalt
der auf der ersten Sitzung zu Ephesos verlesenen und gebilligten
Schriften der Väter Gregorios, Basileios, Athanasios, Hilarius,
Ambrosius und Kyrillos neu verlesen wurden. Neben der
hypostatischen Union legten die gesammelten Stellen auch für
die unvermischte Vereinigung beider Naturen in Christus Zeug-
nis ab. Es handelte sich vielmehr hauptsächlich um die Er-
klärungsweise der beigebrachten Citate. Es ist daher schwer, die
im fünften Jahrhundert angelegten Sammlungen nach ihrer
Tendenz — ob gegen Nestorios oder Eutyches gerichtet — zu
1) Cod. Vftt. 2200 S. 51.
IC Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
scheiden. Auch die doctrina patrum hat Citate und Capitel-
überschriften beider Färbungen kurzer Hand vermischt.
Ein Florilegium, welches vom eigenen Verfasser als eine
Mischart zwischen christologischem Charakter antinestorianischer
Theologie und zwischen Bekämpfung von Eutyches' Lehre ge-
kennzeichnet wird, ist jene Stellensammlung Leos L, welche er
seiner epistula dogmatica an Flavianos von Konstantinopel bei-
fügte. Diese instructio, aus den Schriften griechischer und
lateinischer Väter gesammelt, war par et multiplex, umfaßte jene
Sammlung contra Nestorii impietatem a sanctae memoriae Cy-
rillo insertam Ephesinae synodi gestis und eigene von Leo ge-
sammelte Vätercitate. ' Die zeitliche Verwertung des Anhanges,
welchen er erst nach der Räubersynode der bereits am 13. Juni
449 ausgefertigten epistula dogmatica beigab2, und die geplante
Verlesung in der zweiten chalcedonensischen Sitzung lassen an
der innern Einheit zweier sich entgegengesetzter Theorien keinen
Zwreifel mehr aufkommen.
2. Schon vor Ausbruch der Streitigkeiten hatte Patriarch
Johann von Antiocheia in einem Brief an seinen Freund Nestorios
darauf verwiesen, daß der Ausdruck freoroxog bereits von vielen
Vätern gebraucht worden sei.3 Dieses in griechischer Sprache
nicht mehr erhaltene Florilegium scheint sich syrisch in Cod.
Mus. Bri't, 12156 (s. VI) fol. 69— 79v vorzufinden. Dort trägt die
Sammlung nach A. Baumstarks Übersetzung folgenden Titel:
..Viele Beweise der hl. Väter, welche zeigen, daß die Jungfrau
freoroxog und Jesus Christus wahrer Gott, und daß er der eine
und nämliche Sohn ist, welcher von Gott dem Vater göttlich
anerkannt und (als) von der heiligen Jungfrau (geboren) ver-
möge der Annahme des Fleisches in den Geschlechtsregistern
verzeichnet wird, daß ferner mit der Geburt des Logos im
Fleische Leiden und Tod zusammenhängt und daß Christus der
Aoyoc tov d-eov ist". Die gegen die Arianer und Nestorianer
gerichtete Tendenz, wie auch die beigegebenen Vätercitate legen
für Baumstark4 den sicheren Schluß nahe, daß diese Catene
1) ep. 69 (M P. 1. 54, 890 C). — 2) ep. 71 (M 895 A). — 3) MansilV
1061. In c. 3 und 4 dieses Briefes spricht er nur allgemein von Citaten,
welche Nestorios kenne, ohne Auctoritäten zu verzeichnen. Vgl. V.
Schweitzer, Alter des Titels ^eoxöxoq in „Der Katholik" 83, 1903, 98f. —
4) Jos. Sickenberger, Titas von Bostra, TU N. F. VT,!. Leipzig 1901, 138.
II. Zum nestorianisehen u. eutychianischen Streit. J7
zwischen 432 — 4.") 9 verfaßt und als fertiges Ganze aus dem
Griechischen ins Syrische übersetzt wurde.
Kyrillos von Alexandreia war der unermüdliche Sammler
patristischer Stellen, welche er in Briefen an die Frauen des
kaiserlichen Hofes Eudokia und Pulcheria verwertete, und von
denen er auch seinem Freunde Akakios Mitteilung machte.1
Diese Sammlungen ergaben jene Zeugenmasse, welche auf
Wunsch des Bischofs Flavianos von Philippi in der ersten Sitzung
zu Ephesos 431 verlesen wurde, wobei auch Auszüge aus den
Schriften des Nestorios vorgelegt wurden.2
Dieselben Zeugnisse kamen auch auf dem Concil zu Chal-
cedon zur Verlesung; es scheint aber, daß auch neue Stellen bei-
gefügt wurden, welche aber nur noch lateinisch erhalten sind. In
der Sammlung des DionvsiusExicmus3 finden sich unter den Acten
des vierten Concils testimonia sanctorum patruni, qui duas
naturas in Christo professi sunt, worin aber ganz ähnliche Stellen
auftreten wie in den gleichzeitigen Sammlungen.
3. Aus dieser Zeit stammen die oben erwähnten Capitel der
doctrina patrum. Während c. 3 ganz unzweideutig gegen
Xestorios gerichtet ist, zeigen cc. 4. 5, 7. 10 eine Tendenz gegen
Eutyches. Die Capitel handeln über die Vereinigung beider
Naturen ohne Mischung oder Vermengung zu einer Person (c. 5),
ferner darüber, daß Christus, trotzdem manche Väter dafür den
Ausdruck xgccotg gebraucht haben (c. 10), dennoch Gott und
Mensch c. 7) und daher auch öljzXovq öia ro ölttov tcdv cpvoecov
genannt worden sei (c. 4).
In directer oder indirecter Abhängigkeit zu diesen Capiteln
stand ein syrisches Florilegium. von dem wir nur noch die
Lemmata haben. Es findet sich in dem Brief des Andreas von
Samosata an Rabbula von Edessa, welchen die berühmte
nestorianische Handschrift K VI 4 der Borgiana ( — Vaticana) ganz
erhalten hat. Der Zweck der Sammlung war also formuliert4:
«Unser Herr Christus ist nach dem Zeugnisse der hl. Schrift
sowohl Gott als Mensch, so daß in ihm zwei Naturen sind, aber
1) Mansi IV 6S9f. und 1054. — 2) Mansi IV 11S3— 1195; 1196 bis
1268. — 3) Dom A. Ainelli, Spicilegiimi Casinense I, Monte Cassino
. 142. — 4) A. Baumstark, Ein Brief des Andreas von Samosata an
Rabbula von Edessa und eine verlorene dogmatische Catene in „Oriens
christianus" T, Roma 1901, 179f.
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII. l. 2
ls Schermann, Die Geschichte der dogmat, Florilegien.
wegen ihrer engen Verbindung im Sinne einer einzigen Person,
indem Gott das Wort sich des Leibes wie eines Tempels und
wie eines Organes der Tätigkeit bediente, und nicht, weil er
Mensch wurde, die Natur seiner Individualität veränderte»-.
Andreas führt unter den Lemmata Kyrillos von Alexandreia und
Theodoros von Mopsuestia nicht auf. Letzteres Versäumnis ent-
schuldigt er selbst, weil er wußte, daß der Adressat vor seinen
Schriften warne und sie nicht berücksichtige. Daß Kyrillos' nicht
Erwähnung geschieht, dafür liegt der Grund darin, daß Andreas
dessen Satz von der (da (pvoic öeöaQXG0{iev7) durch andere
Citate entwerten soll, also nicht ihn selbst als Auctorität an-
führen kann.
4. Von griechischen Schriftstellern, welche Florilegien dieser
Zeit in ihre Werke aufgenommen haben, verdient vor allem der
ursprüngliche Bekämpfer der Kyrillschen Anathematismen,
Theodoretos von Kyros, genannt zu werden. In seinem Eranistes
hat er eine ähnliche Sammlung hinterlassen, wie sie auf dem
Ephesinum zur Verlesung kam. Allerdings gruppierte er die
Citate unter andern Gesichtspunkten und verfaßte daher mehr
exegetische Catenen als dogmatische Florilegien, weil er zur Aus-
legung bestimmter Schriftstellen kirchliche Zeugen herbeiholte.
In dem ersten Teil seines Werkes, in dem er von dem Begriff
der lmmutabilität handelt, schließt er an Joh 1, 14 eine Reihe
von Citaten an. In dem \4ovyxvrog betitelten zweiten Buche,
ebenso wie im dritten, dem *Ajza&r)Q, erschließt er «die Quellen
der geistlichen Lehrtradition, um die Unvermischtheit und die
Leidensunfähigkeit der göttlichen Xatur Christi zu bekräftigen».
Auch Leontios von Byzanz { hat in das erste Buch seiner Tri-
logie antinestorianische und antieutychianische Citatensammlungen
aufgenommen.
5. Die lateinisch erhaltenen Florilegien gegen Xestorios und
Eutyches scheinen mehr oder weniger, soweit sie griechische
Vätercitate beibringen, Übersetzungen griechischer Sammlungen
zu sein. Dies mag zutreffen für jene Reihe von Väterstellen in
dem Tractate Papst Gelasius I. adversus Nestorium et Eutychen.
Gegenüber verschiedenen Einwürfen erscheinen die von dem
Herausgeber A. Thiel2 für die Echtheit beigebrachten Gründe
1) Migne 86, 1309. — 2) Andr. Thiel, Epistolae Roman. Pontiac,
genuin, fasc. 1, Braunsb. 1867, 76.
II. Zum nestorianischeu u. eutychianischen Streit. J^g
als durchschlagend. Der Verdacht, welcher aus den verwandten
Florilegien geschöpft werden könnte — die Citate finden sich
teilweise bei Theodoretos, die ambrosianischen Stellen sind nicht
wörtlich citiert — , kann, wie gesagt, höchstens für Benutzung
einer griechischen Quelle sprechen. Andere lateinische Florilegien,
wie diejenigen des Cassian in seinem Tractate de incarnatione [
und diejenigen des Dionysius Exiguus 2, berühren sich ganz und
gar mit denjenigen Leos des Großen; denn abgesehen von der
Gleichheit der Citate ist auch die Form der Übersetzung dieselbe.
§ 5. Nestorianiscke und Eutycliianische Florilegien.
1. Nestorios und seine Partei machten sich auch daran,
Väterzeugnisse für sich zu sammeln, sie verwiesen auf des hl.
Athanasios Brief an Epiktet.H Als aber der Kaiser ihnen befahl,
entweder die Kyrillschen Capitel als dem Glauben widerstreitend
zu widerlegen oder deren Übereinstimmung mit der Lehre der
hl. Väter in einer Disputation nachzuweisen, brachten die
Antiochener auf der Conferenz zu Chalcedon, wo sie nach den
Umtrieben auf dem Concil zu Ephesos gehalten wurde, ausführ-
liche Beweise gegen die Kyrillschen Sätze samt Belegen aus
Basileios, Athanasios, Damasus, Ambrosius. Zudem übersandte
ihnen Bischof Martin von Mailand zu diesem Zwecke das Buch
des Ambrosius de dominica incarnatione.4 In der contestatio II,
welche sie dem Kaiser Theodosios IL überreichten5, sprachen sie
von den Capiteln des Kyrillos und der ebengenannten Schrift
des Ambrosius. Ihre Sammlungen sind aber weiter nicht mehr
bekannt.
2. Eine höchst interessante Sammlung von Väterstellen,
offenbar von Eutyches selbst herrührend, welche für die Mono-
physiten der nachfolgenden Zeit als Material stets zu Händen
war, ist uns in der Sammlung des Dionysius Exiguus aufbe-
1) Migne P. 1. 50, 203 B, 266. — 2) A. Amelli, Spicil. Casin. I 157.
Die Vermutung Aniellis, die Excerptensammlung sei von Dionysius Exiguus
selbst gemacht, trifft wohl nur für die Citate aus den latein. Schriftstellern
Hilarius, Ambrosius, Augustinus zu. — 3) Hefele, Conciliengesch. II2 Freib.
1875, 253, 269. Die Nestorianer fälschten den Brief, weshalb Johann v.
Antioch. eine Abschrift des in Alexandreia befindlichen Originals an
Kyrillos übersandte. — 4) Mansi V S07 A. — 5) ebenda 807 D.
2*
20 •'"•'» Die Geschichte dei dogmat. Florilegien.
wahrt.1 Während die griechischen Akten der ovroöog kvöfjfiovöa
448 von Konstantinopel keine Citate. welche Eutyches vorbrachte,
aufweist, finden sich in der genannten collectio patrum testimonia,
quae pro se proposuit Eutyches: 1. Iulii episcopi Romani ad
presbyt. Dionysium (Mai. Script, vet. tom. VII 144, Mansi VII
850). 2. Eiusdem Iulii episcopi Romani, quae pro se obtulit
Eutyches, ad eos qui secundum divinitatem incarnationem verbi
disputant sub occasione individui (Mai VII 168). 3. Athanasii
tractatus sive praecepta de fiele (Mansi VII S46). 4. Gregorii
episcopi maioris pars dictorum (aus der Schrift de fide des Gre-
gorios Thauraaturgos, Mai VII 147). 5. Gregor. Xaz. or. 42 ad
Cledon. 6. Iulii ep. Rom. ad universos episcopos catholicos
(Mai VII 158). 7. Iulii ep. ad Prosdocium (Mansi II 1245).
8. Petri ep. et mart. de deitate libelli (Mansi IV 1183, V 544,
VI 875). 9. Felicis Rom. ep. et mart. ex epistula, quam ad
Maximum episcop. vel clerum Alexandr. misit (IV 1137, V 546,
VI 879). 10. ep. VI Damasi (Mansi III 444). 11. Celestini ep.
Rom. ad Nestor. (Mansi IV 1027). 12. Celestini epist. ad clerum
Constantinopol. (Mansi IV 1035). 13. Statuta synod. Ephes.
Mansi IV 1342).
Zwar ereiferten sich die Monophysiten des V. Jahrhunderts
aufs energischste, nichts mit Eutyches persönlich zu tun haben
zu wollen, immerhin war er doch auch ihr geistiger Vater, wie
die Florilegien beweisen, welche sie zutage förderten. Dioskuros,
der monophysitische Patriarch von Alexandreia, wollte in der
ersten Sitzung des Concils zu Chalcedon am 8. Okt. 451 aus
Athanasios, Gregorios und Kyrillos den Beweis dafür antreten,
daß man nach der Einigung nur mehr von einer fleischge-
wordenen Natur des Logos sprechen soll.2 Timotheos Ailuros IL
(457 — 461) citiert in einem Briefe3 für seine monophysitische
Theologie die drei Julius von Rom beigelegten Briefe, welche
auch die Sammlung des Eutyches enthält, Athanasios Brief an
Epiktet 2, Basileios' von Kaisareia 4. und 5. Buch gegen Eu-
nomios4. Ambrosius, Theophilos und Kyrillos.
1) ed. A. Anielli, Spicil. Casin. T 91 tf. — 2) Mansi VI 679—683. — 3)
In der Kirchengesch. des Zacharias Rhetor (IV 12), herausgeg. von
K. Ahrens und G. Krüger, Leipzig 1899, 41 tf. — 4) F. X. Funk, Zur
Gesch. d. zwei letzt. Bücher der Schrift Basilius d. Gr. gegen Eunoinius,
Theol. Quartal sehr. 1901, 113 tf.
II. Zum ne^tori umsehen u. eutychianischen Streit. 2 1
§ 6. Scholiasten der orthodoxen Florilegien,
In der ersten Sitzung zu Ephesos 431 verlas Petros von
Alexandreia auf Wunsch des Flavianos, Bischofs von Philippi.
folgende Stellen1: Petros von Alex.; Athanasios; Iulios Rom.,
Felix Rom., Theophilos Antioch. 2; Cyprian, Ambrosius 2, Gre-
gorios Naz.; Basileios; Gregorios Nyss.; Attikos CPol.; Amphi-
lochios von Ikonion. Mansi IV 1183 — 1195 (Gallandi Vet,
patr. IX 1773, 6 14 ff., 623ff), Stellen aus Nestorios de dogmate.
Einen zweiten Zeugen haben wir in Cod. Yallic. gr. 30 (C 4),
welcher fol. 51r — 57v die Catene der ephesinischen Synode auf-
bewahrt hat. Die Miscellan-Hs (s. XIV), Bonibyc. 30,2x21,6
Seitenfläche, ist beschrieben bei E. Martini, Catalogo di Mano-
scritti Greci nelle Bibl. Ital. vol. II, Mil. 1902, 48. Fol. 31 die
Canones der Synode von Ankyra, fol. 35 Excerpte aus Atha-
nasios de consubst. Trinitate (Migne 28, 1115), fol. 41 hx rov
roiiov, Verbot der Deuterogamie mit einer großen Anzahl anderer
Canones. Fol. 51r beginnt das Florilegium. Statt Felix von
Rom ist fol. 51r Philon von Rom genannt. Auch die Reden des
Theodotos von Ankyra, welche er auf der Synode zu Ephesos
hielt, sind fol. 51v — 53r aufbewahrt.
Die Sammlung des Concils von Chalcedon gegen Eu-
tyches, welche Dionysius Exiguus aufbewahrt hat, weist fol-
gende Citate auf: Basil. c. Eun., Ambrosius, Gregor. Naz. ad
Cled., de filio, Athanas. adv. haeres., Amphiloch. explan, evang.
sec. loa. Antioch. Ptol., Flavian. Ant., loa. Chrysost., Attikos ad
Eupsych., Proklos in serm. puer natus est nobis, Kyrillos 4, loa.
Chrysost. Amelli, Spicil. Casin. I 147.
Kyrillos in seinem Brief an die Frauen des kaiserlichen
Hofes führt, iva . . fi?] öoxoltjv rb elg vovv ijxov ajzlwg dßaoavl-
orojg Xeyetv, ex xmv exelvotg üieüiotruLevcov ßtßXlcov ev exxlrjola
t« elg tovto XQrjöifia övveioeveyxmv xat jtagadelg elg auio-
öeit-iv, xazaG<pQayia) elg aXrjfreiav rovg Efiavrov loyovq, folgende
Stellen an: Athanasios, Attikos, Antiochos, Amphilochios, Ammon.
loa. Chrysostomos, Severianos, Vitalianos, Theophilos. Mansi IV
1) Die Reihe der Citate wird zum Zweck späterer Identificierung ein-
gehalten; die Zahlen nach den Namen bedeuten die Anzahl der beige-
brachten Citate.
22 Schermann, Die Geschichte der dogmat, Florilegien.
GS9ff. So ziemlich auf die gleichen Autoren verweist Kyrillos
in seinem Brief an Akakios von Beroia, ohne eigentliche Citate
zu bringen; er nennt nur die Namen: Athanasios, Attikos, Basi-
leios, Gregorios, Theophilos. Mansi IV 1054.
Die Catene als Anhang der epistula dogmatica Leo I.
an Flavianos von Konstantinopel contra Eutychetis haeresim ist
auch teilweise im Anhang der ep. 97 an Leo Augustus. Es werden
citiert: Hilarius 5, Gregorios Naz. 2. Ambrosius 3, loa. Chrysosto-
mos 2, Augustinus 3, Kyrillos Alex. 3. Mansi VI 961ff.
In der doctrina Patrum de Verbi incarnatione sind
den Capiteln folgende Stellen beigegeben:
c. 3 (C 49—58; V 356v— 358v) Athanasios, Kyrillos, Gre-
gorios Naz., Kyrillos.
c. 4 VC 58—61; V 35SV— 359v) Athanasios, Gregorios Naz..
Kyrillos Alex., Kyrillos Hieros., Gelasius, Ephraem.
c 5 (C 61 unvollständig, da ein Blatt fehlt; V 359^— 360v)
Kyrillos 5, Ambrosius, Leo, Theodotos Antioch.
c 7 (C 82—94; V 365v— 3691') Kyrillos, Proklos, Ambrosius,
Gregorios Naz., Athanasios, Gregorios Nyss., Kyrillos, Isidoros, Atha-
nasios, Kyrillos, Hippolytos, Gregorios Nyss., Kyrillos, Amphilochios.
c. 10 (C 106-107; V :;721— 373r; Ambrosius, loa. Chry-
sostomos, Kyrillos.
Catene des Andreas von Samosata: Hippolytos, Me-
thodios, Damasus, Athanasios, Eustathios von Antioch eia, Basi-
leios, Gregorios Naz., Gregorios Nyss., Serapion von Thmuis,
Amphilochios von Ikonion, Diodoros von Tharsos, Antiochos von
Ptolemais, Meliton, Severianos von Gabala, Militos (Meltiades),
loa. Chrysostomos, Ambrosius, G. 1. i. s. von Pisidien, Epiphanios
von Kypros. Kyrillos Hieros., Eusebios von Kaisareia, Eusebios
von Emesa, Didymos von Alexandreia.
Von der Catene, j welche Leontios aufbewahrte, ist bei
M 86. 1309 nur ein geringer Teil aufgenommen. Derselbe wird
teilweise ergänzt durch die gleiche, aber vollständiger erhaltene
Catene in Cod. Paris. 11 15 f. 57v— 59v.
Theodor etos von Kyros exegesiert im ersten Buch des
Eranistes Job. 1, 14 mit Stellen aus Ignatios, Eirenaios, Hippolytos,
Methodios, Eustathios von Antiocheia, Athanasios, Basileios, Gre-
gorios Naz., Gregorios Nyss., Flavianos von Antiocheia, Amphilochios,
Ambrosius. loa. Chrysostomos, Severianos von Gabala, Apollinaris.
N. Zum nestorianischen u. eutycliianischen Streit. 23
Im zweiten Buche werden citiert: Ignatios, Eirenaios, Hippo-
lytos, Eustathios von Antiocheia, Athanasios, Ambrosius, Basi-
leios, Gregorios Naz., Gregorios Nyss., Arnphilochios, Theophilos
von Alexandreia, loa. Chrysostomos, Flavianos von Antiocheia, Ky-
rillos Hieros., Antiochos von Ptolemais, Hilarius, Augustinus,
Severianos von Gabala, Attikos von Konstantinopel, Kyrillos von
Alex., Apollmaris.
Im dritten Buche: Ignatios, Eirenaios, Hippolytos, Eustathios,
Athanasios, Damasus, Ambrosius, Basileios, Gregorios Naz., Gre-
gorios Nyss., Amphilochios, Flavianos von Antiocheia, Theophilos
von Alexandreia, Gelasios von Kaisareia, loa. Chrysostomos,
Severianos von Gabala, Apollinaris.
Gelasius führt für die Zweinaturenlehre in Christus folgende
Schriftstellen an1 (n. 8): Joh. 1, 14; Matth. 1, 23; Luc. 23, 43;
Joh. 20, 19—20; Act. 1, 3—4; Act. 7, 55; Col. 2, 9; Matth. 16,
27; 24, 30; Joh. 8, 40; Tit. 3, 4; Rom. 9, 5. Väterstellen2
werden citiert aus Ignatios Antioch. ad Ephes. 2. Eustathios
Antioch. c. Arianos 5, Hippolytos mart. in haeres. 2, Athanasios
Alex. c. Arian. 4, ad Epictetum, Eusebeios Palaest. expos. in 17
psalm.. praep. evang. 1. VII 2, Gregorios von Naz., in natal. Dom.,
ad Cledonium 2, Basileios c. Eunom., ex sermone gratiar. action.,
Gregorios Nyss. c. Eunom., Amphilochios Icon., expos. in loa.
14, 28; 14, 23; 5, 24; c. Arian. 2, Antiochos Ptolem., in festiv.
nativ. 4, in pascha, Severianos Gabal. c. Novatum, Athanasios
ad Epictetum, Gregorios Naz. ad Cledonium 2, Ambrosius,
loa. Chrysostomos in evang. sec. loa. 2, Eustathios Antioch.
c. Arian. 5, Athanasios Alex, advers. haereticos, de incarn. 3,
Basileios de grat. actione, Gregorios Nyss. c. Eunom., Gregorios
Naz. ad Nectarium, Ambrosius 2, Damasus c. Arianos, Amphi-
lochios exeg. in loa. 14, 28, de filio Dei, Severianos Gab., Anti-
ochos Ptolem., loa. Chrysostomos in crucem.
Cassianus3 citiert in den sieben Büchern de incarnatione:
Hilarius, Ambrosius, Hieronymus, Rufinus, Augustinus, Gregorios
Naz., Athanasios, loa. Chrysostomos.
1) A. Thiel, Epist, etc. Tom. I, 186S, 534. — 2) ebenda S. 544 ff.
3) Migne P. L. 50, 252 ff.
•2| Schermann, Di ichte der dogmai Florilegien.
§ 7. Citatmsaiiiiiiluiig.1
1. Ammon von Adrianopel IV GQ&'slfZfjKovoz tJtiox. *AÖQiavov-
izolemq, Uft] yaQ ozov xai avtbg xsqI to£ frtov Xoyov, ei öt
crrog — tixtovövjv yvvaixcöv. Ob diese Stelle aus der epistula
Ammonis episc. ad Theophil. Alexandr. (M P. gr. 40, 1065) ge-
nommen ist, bleibt infolge des Jtov ungewiß.
2. Ainbrosius von Mailand a) de fide ad Gratianum 1. II 9
M P. 1. 16, 575) pvldgcofiev öicliqsöiv in C 61 V 360r, CP 145v.
T 185 A; 1. II 7 o&ev txslvo ro avayvmdHv VI 965, T 185 B,
1. II 9 (M 576 B) Oiydrcooav xoiyaoovv IV 1189, VI 965
(olcoji?jOojoi toLvvv) T 185 B. Ohne Angabe des Buches IV 1189
si hfioi ov jctOTsvovöi (bei Mansi de fide I 16 augemerkt). Offenbar
ist die Übersetzung von 1. II 9 in der ep. dogm. Leo I. ver-
schieden gegenüber den übrigen. Auch Papst Gelasius tract. III
(Thiel 552) hat eine Stelle aus Ainbrosius de fide aufgenommen,
welche aber eine Rückübersetzung aus dem Griechischen ist.
b) de dorn, incarnat, c. Apollin. c. 6, 50 (M P. 1. 16, 831 B)
a)X lv oöcp tovtovq sXsyxofisv , ojOts LtslCovi, jtavödöO-co-
oav Toivvv, c. 4 fiTjöh öv &ele in T M 83, 185 Cf, C 108 V3721
rovg 6h Xtyovxag. (Vgl. Gelasii tract. III, Thiel 556.) Eine
Übersetzung dieser Schrift schickte Bischof Martin von Mailand
bereits c. 430 den Antiochenern zu. T 83, 76 C ist unter dem
Titel hv xm jisqI jrlörscog Xoyqj eine Stelle aus de ine. dorn,
sacr. c. 6 aufgezeichnet; dagegen ist bei Leontios (M 86, 1312 C)
der Titel £z zov xaxa ^AnoXtvacnov &' Xoyov als Bezeichnung
dieses Buches zu verstehen, da schon bald die Trilogie, die fünf
Bücher de fide, die drei de Spiritu saneto und dieses letzte unter
1) Bei dieser Zusammenstellung werden folgende Siglen eingehalten :
IV (= Mansi Tom. IV 696 ff) Brief des Kyrillos an die Kaiserinnen.
IV (= Mansi Tom. IV 1183 ff) Florilegium auf dem Concil zu
Ephesos 431 verlesen.
VI (= Mansi Tom. VI 961) Florilegium aus dem Anhang der ep.
dogm. Leo I.
T (=Migne P. gr. 83, 26 ff) Florilegien im Kranistes des Theodoretos.
M 86 (= Migne P. gr. 86, 1310ff) Florilegium des Leontios.
C (= Cod. Vat. gr. 2200) mit Seitenzahl des Ms.
V (= Cod. Vat. gr. 1102) mit Foliozahl der Hs.
CP (= Cod. Paris, gr. 1115) mit Foliozahl der Hs.
Gelasius Thiel (= Florilegium im Tractate des Papstes Gelasius
nach der Ausgabe von Andr. Thiel).
H. Zum nestorianischen ü. entychianiscbeii Streit. 25
einer Überschrift gefaßt wurden. Vgl. G. Mercati, Le titulatione
neue opere dogmatiche di S. Ambrogio, in Ambrosiana VIII.
Milano 1897, 8. c) expositio fidei ofioXoyovfiev (M P. 1. 16, 847 ==
T P. gr. 83, 181 B) C 86 V 367r CP 123*. d) ep. ad Sabin.
(M 16, 1145) M 86, 1313 A ovxovv hv reo xileicp.
3. Amphilochios von Ikonion1 a) in loa. 14, 28 (M 39, 109)
T 100 B, 196 B ötdxQtvbv kuoi louzov, T 301 C bxav de xa
jrai>^axa. b) in loa. 5, 19 (M 39, 108 B) T 100 C, 196 B,
304 C Jiolog de jcaQTjxovösv , [tezd ydo xtjv dvdöxaocv , die.
xavxa [ilv ovv, ovöh yaQ a#£, ei ydo 6. c) in loa. 5, 24
(M 108 C) T 301 C xlvog ovv xa ßddi); d) in Mt. 26, 39 (M 104 C)
T 304 A fttj xa jzd&r/. e) c. Arian. T 304 A xal iva //?) fiaxQOv.
f) ad Seleuc. (M 39, 113 AB) C 94 V 3621' CP 121' rj
2t]<p&eiöa — Jtdöxcov ovötv. g) de gener. hum. (M 39, 100 C)
IV 693 i) ctXrj&eta. h) sine titulo IV 1196 (M 100 D) sjteiö?)
ydo 6 avxbg. i) de filio Dei (M 97 D) T 304 B sljtcov ydo 6
nixooq. Die meisten Stellen von T sind auch in latein. Über-
setzung in der Sammlung von Papst Gelasius, s. Thiel 549ff., 556.
4. Antiochos von Ptolemais a) c. haeret. (?)g %Q7]6£cog 6{ivr}6&?]
6 dyiog KvoiUog in M 86, 1316 A) T 205^ B CP 146v (ir/
6vy%8yg xdg (pvösig vgl. Gelasius (Thiel 557 f). b) IV 692 ov
'/jitg. Dieses Citat stammt wohl aus der Schrift in festivit.
nativit., welche Gelasius (Thiel 551) anführt. Noch mehrere
Fragmente dieser verlorenen Schrift sind dort aufbewahrt, c)
adv. Iudaeos in pascha. bei Gelasius. Thiel 552 omnino autem
tibi cura.
5. Äthan asios von Alexandreia a) c. Arian. 1. II (M P. gr.
26, 145) T 177 C [ex xov jiobg xdg algiöecg Xoyov ß' = Gelasius.
Thiel 554, vgl. 546] xal ojöjieq ovx dv ijZsv&socQ&Tjfisv. b) c.
Arian. 1. IV (M 26, 468) IV 1185 üiollol yovv dyioi [Mansi ver-
legt diese Stelle or. IV ante medium, ich fand sie nicht]. C 58
6' Xoy. [V 358v öoy{uaxixov Xoyov] oxoJtog xolvvv. Würden
sich diese Stellen im vierten Buch finden, so wäre diese frühe
Bezeugung ein wichtiges Moment für dessen Echtheit, gegen Hoss.
Stülcken. c) de incarn. Dei verbi et c. Arian. (M 26, 984) T 180 C
[ex xov jzobg 'AQsiavovg xoßov, Gelasius, Thiel 554 hat den
Titel de incarn.] xal oxe Xeyec, 616 xal 6 &eog, Soxe dXrj&ivbg
1) Vgl. K. Holl, Aniphilochius von Ikonium, Tübingen 1904, 51fi'.
26 Schermann, Die Geschichte der dogmat, Florilegien.
0-eog. T 29:> B otaP ouv leyt], ovvidcbv yao o loyog, T 296B
tovtov evexa, Jiao%ov (iev yctQ rb ocoaa. d) ad Epictetum
(M 26, 1049) T 92 C, 177 D, 292 A— B, IV 1185 Tig toöovtov
//Oeßrjöev, a yaQ rb av&QojJiivov, &ebg yaQ xal xvQtog, el dta
rb eivai, dxoveTcoöav, el XTiGfsa, zig yaQ rjxovöe, Jtcbg öl xal
dficpißalleiv. (Vgl. Gelasius, Thiel 546, 552.) e) c. Apollin. or. I
(M 26, 984) C 89 V 368r all' 6 &p, C 91 V 368v si de jti-
arevere (= C 58 V 359r). f) de sententia Dionysii Alex. (M 25,
477) T 89 D, Job. 15, 5 yfielg rov xvqiov, äfixeZog de sxlrj&rj
o xvqioq. g) sermo maior de fide (M 26, 1262) T 92 B, 180 B,
292 C rb yeyQacpd-at, ev aQXfl, ?b yctQ r\v ejtl xr\g {heorrjrog,
ravza de JiaQede\uefra. rb eyeiQOfievov ex vexQcov (Hoss,
Stülcken). h) de epiphania (M 25, 96) C 109 V 374r jzcxvtcc elaßev,
C 49 V 356v CP 122r 6 jtQovjtaQicov. i) aus dem pseudoath.
Tractate de incarn. beginnend bfioloyovuev (M 28, 25 A) IV 692.
6. Attikos von Konstantinopel (M 65, 637) a) ad Eupsychium
T 212 A rl xpivvv sxQJjv, b) sine titulo IV 1193, 692 a^fieQov
o Xqcötoq.
7. Augustinus von Hippo a) ep. 137 ad Volusianum (M
P.l. 33, 515) T 209 A, VI 968 vvv 6s ovxog. b) expos. fidei (M
39, 2233) T 209 B, VI 696 xal yaQ rjfiersQov. c) exeg. in loa.
tract. 78 (M 35, 1379) VI 968 rl tolvvv aiQerixe.
8. Basileios von Kaisareia a) ad Amphil. de Spir. s. (M 32,
67) T 93 C, Galat. IV 4 tovto yaQ fjfilv öacpcog, b) interpret. ps.
59 (M 29, 460) T 93 B jtdvreg dllocpvloc. c) ex orat, de gratiar.
act. (M 31, 1630) T 188 C [Gelasius, Thiel 549, 555] ötoJtBQ
ejciöaxQvoag. d) c. Eun. T 189 A, 297 B eycb yaQ xal tb ev [lOQcpfj,
o Jiavxl yvcoQifiov (M 29, 552, 577) [vgl. Gelasius, Thiel 549]
e) ad Sozopol. (M 32, 967) C 108 V 373r ofrev cpavelödat. f) sine
titulo IV 1193 ov yctQ toöovtov.
9. Cyprianus von Carthago, de opere et eleemos. IV 1189
jrollal xal fieyiöTat; vgl. Harnack, Gesch. d. altchr. Lit. I 689.
10. Damasus von Rom. confessio fid. cath. T 296 D (M P. 1.
13, 561) [ajib ex&eoeojg) Gelasius, Thiel 556, el' Tic sljzoi, ort
ev tco Jtdß-ei. (Thiel merkt an: vel potius contra Apollinaristas,
certe in ea professione fidei quam Damasus cum epist. 5 ad
Paulinum maxime propter hos haereticos misit n. 5.)
11. Eirenaios von Lyon, adv. haer. 1. III 18, 19 T 169 C,
85 C dib jraltv, 1. III 20 T 284 B, 85 A cpaveQov ovv, on IlavZog,
II. Zum neßtorianischen u. eutychianischen Streit. 27
T 169 B tfvcoöev ovv, L III 21 T 85 B, 284 C Scxbq yaQ tjv,
1. III 2 T 84 B etg xi 6e xal, 1. 111 27 T 84 B xal ev reo slxelv,
1. III 31—32 T 84 C ei toIpvp, ejtel jieqlooj), 1. IV 7, 59
T 169 D xaß-dtq *Hcaiag} 1. V 1 T 284 C rw t%> ov*> w//«:rr
T 172 B ov yaQ dox//6ei. s. Harnack I 263f.
12. Ephraeni von Antiocheia, in margaritam C 60 V 395
xelelav (vgl. M 86, 1313 C
13. Eusebeios von Kaisareia a) exp. psalmi 17, 10 bei Gelasius,
Thiel 547 (vgl. 548) ascendens in hominem (vgl. Harnack, I 575).
b) praep. evang. 1. VII bei Gelasius, Thiel 547 non solum autera
ludaeorum (Harnack I 565). Thiel fand die Stelle nicht.
14. Eusebeios von Einesa (M 86, 1, 463f) T 312 C xivog
tvexa (poßelrcu. Die Schriften gingen verloren.
15. Eustathios von Antiocheia a) de anima (M 18, 688 C)
T 88 D xi ö* dv ELJioiev, T 89 A xal nr]v et xig, ov yaQ xavxov,
T 176 C, 285 C 6i oltycov. b) in ps. 15 (M 18, 685 D) T 88 D
dlld fit/v ?] xov 'l?]Govy in ps. 92 T 289 C ol de cp&ovcp, avxbg dg
ovxog, T 89 C jiqo6?]1ov ovv. c) in proverb. 8, 22 (M 18, 676 C)
T 89 B, 176 C, 285f ei kuev ovv ccq%?]v, vabg yaQ xvQicog, OJtrjvlxa
ovv, ov yaQ eijiev, ort de xb ocofia, all ojOuteQ, o av&QCOJzoq.
d) in inscript. titul. (M 18, 685 B) T 176 B evxev&ev. e) in in-
script. grad. (M 18, 685 C) T 289 B do$av. f) c. Arian. (M 18,
692 B) bei Gelasius, Thiel 544, 553 f. g) in samarit. CP 260v
rjpeZg ovv avaxexalvfifievqy.
16. Flavianos von Antiocheia a) hom. in loa. Bapt. in T 100 A
(AT] xoivvv vbet, b) in ev. sec. Lucam in T 204 C ev jzaoiv t)^lv,
c) in theophan. in T 204 C xig mg dl?]üejg, d) in dorn, paschae
in T 304 C dia xovxo xal öxavQog rjftlv, e) in Iudam prodit.
in T 304 D Soxe oxav dxovö?]g, f) in ev. sec. loa. in M 86, 1313
C — D edei^ev yaQ.
17. Felix von Rom IV 1188 ex xrjg jiQog Magifiov rov LtI-
oxojcov xal xbv xIt/qov Ale^avÖQelag EJtiöxolrjg, jieol de x^g
OaQXcöoecog. Eine apollinarist. Fälschung, s. Harnack I 659.
18. Gelasios von Kaisareia a) in epiph. in T 305 A edeO?],
eTQoidr], eöravQcofr?], b) exp. symb. in M 86, 1313 A all' ovx
ioyyoev, c) ev e^/]y?joet rov fiafrrjfiaxog C 60 V 3591", CP 122r
1261' ijlde xoivvv eig xavxov. Wohl sind b und c dieselben
Schriften. Sie gingen zugrunde.
19. Gregorios von Nazianz a) de filio or. II (M 36, 103)
•_K - Lermann, ischichte der dogmat. Florilegii
n V 359r, T 2D7 C freog 6' av, U thtero. b) or. 38 elg vi
frXia [eig za frsoyapeia (M 36, 311) C 58, 89 V 359r, 368',
CP 5Sr. 250r, VI 965 axe6zalr}(iev ?gL Gelasius, Thiel 5
c) ep. 101 ad Cledonium [M 37, L75) C 87 V 367v, T 297 C,
!)3D, IV 1192 ei zig ov&eoTnzov. ittj axaxaza>6ap} zig öl o /.6y<>-.
ei ulv axwy og vgl. Gelas.. Thiel 54S, 552). d) ep. 88 ad Necta-
rium (M 37, 162 T 297 C zb 6t uzavTov ya'/.tnmxaxov (Gelas..
Thiel 555). e) or. 45 in pascha (M 36. 623; T 300 A zig ovtog
o xaQaysvofiepog. fi ex zcjv Ijic/jv jcbq\ evap&Qcoxijöemg Xgt-
Ozov C 5 I V 358r j'/jrrioj.
20. Gregorios von Nyssa a) orat. catech. c. 16 (M 45, 49)
T300B xal tovto Iotl tu uvotIiqlov. c. 32 T 300 B—C exetör}
yao ovx aZZo&sv, axoXovß-ov av eh) , ohne nähere Angabe
T 193 B, C 89 V 3861' aXXa [uxqov. xal zig tovto <pr)Giv. b) c.
Eanom. IV 6 (M 45. 617) T 300 C ovze CpoxotO, lib. V (Bf 678)
T 301 A aiziäzar, lib. II (M 463] T 193 C ei de 6 kuev, zij öet-ia
ovp, T 97 C (vgl. Gelasius, Thiel 549. 555). c) de beatitud. c. 1
(M 44. 1193) T 97 C IV 1193 tovto yao cfoovttG&m, ovx ix
tov freiov. d) quod non sint tres dii in Abraam (M 45, 115)
T 96 D xazeßrj to'ivvv ov yvppog, e) de perfect. vitae (M 46, 251)
T 97 B aXXa nahv 6 ah^tvog. f) in pascha (M 46. 599) C 92
V 368v, CP 175r, 247r Iv zoo xacgco.
21. Hilarius von Poitiers. de trinit. 1. IX (M P. 1. 10, 278)
IV 961 T 205 B ovx olöev, Ix jtagfrtvov. ogäg acta.
22. Hippolytos von Rom a) ex interpret. psalm. 2 T 173 C
ovzog 6 üiQoe).d-(6v, ps. 22, 1 T 85 D xal xißatzog, ps. 23 T 176 A
1/r/bTcu exl zag ovgaviag xvXag, b) sermo in Helcan. et Annam
T 88 A — B ayt 6rj iioi. ehte uoc, z?/v 61 öevzeoap, T 173 A xal
öia zovzo tqelc xaiooi. c) sermo in princip. Isaiae T 88 B
Ar/vjiTqi kuev tov xoöfiov, d) de distrib. talent. T 172 C tovtovz
öe, xal Tovg ezeooöogovg. e) sermo in magnum canticum T 173 B
6 zbv djiOjLwZoza, ol yao tov vlov tov freov. f) ep. ad reginam
quandam T 172 D anagy}]v ovv (=== T 284 D). g) sermo de
duob. latron. T 285 A aucfozsga Jiagtoys. h) ohne Titel C 91
V 369r öia tovto JtvXmQoi, CP 123v, 175r. s. Harnack I 638.
i) Unter dem Titel Hippolyti episcopi et martyris Arabum metro-
polis in memoria haeresum hat Gelasius Thiel 545) wohl zwei
Fragmente aus der Schrift c. haeres. aufbewahrt. Harnack I 613.
H. Achelis, Hippolytstudien TU N. F. I, 4 Leipzig 1897, 126.
II. Zum nestorianischeii a. eutychianischen Streit. 29
2'5. Ignatios von Autiocheia a) ep. ad Smyrn. 1, 1 T 81 B
„-ZtJcXtjQOCpOQJjfltVOVQ, TL /«(> OJfpsXsl, ei yClQ Tu) öoxeiv . T 169 B
eycb yag xal fiexd, T 284 A evxagiöTiag xal jigoocpogdg. b) ad
Ephesios 7, 2 T 81 C o yag frebq rjfidiv, ei tl ol xaT ävöga,
Big IctTQoq köTL. Letztere Stelle auch bei Gelasius, Thiel 544.
c) ad Trallian. 9, 1 T 84 A xcocpcoQ^Te ovv, s. F. X. Funk, Patres
Apostolici I Tub. 1901, 248, 276. d) ad Philipp. CP 248v elg
jictTtiQ — ecpaye xal emev, Funk II 106.
24. loa. Chrysostomos a) ex orat. quam habuit, cum Gothus
ante eum dixisset T 100D oga ex Jigooipicov. b) e genethliaco
T 101 A jtcog yaQ ovx eoxdxrjg. c) e dogmatico serm. (orat.,
quod quae humiliter dicta et facta sunt a Christo, non propter
imbecillitatem potentiae etc.^ T 101 B xlveg ovv eloiv cd airlm,
T 200 C xal ftexd t?jv dvdöTaöiv T 305 Bff. d) ex orat. quam
in magna ecclesia habuit T 197 D xal 6 phv öeöJtOTt/g. e) or.
de divisione linguar. T 200 B evvorjöov yag olov söti. f) ad
eos qui dicunt daemones res hum. gubernare T 200 C ovöev ?)v
evTeleöT egov. g) de iis qui pascha primum ieiunant 201 B aveco^e
Tovg ovgavovg. h) de ascens. (M 52, 783) IV 693, T 201 A— D,
eig tovto ovv to öidoxrjfia, xa&dneg yaQ ovo, Jtgoöeveyxe toivvv.
i) in psalm. 41 (M 55, 155) T 200 A ov jiavexai Ilavlog. k) in
Ephes. (M 60, 9) T 261 B xaxa t/)v evöoxiav, xal dvTag rjfiäg.
1) in loa. (M 59, 555) T 201 (Gelasius, Thiel 553) xi yag lüidyei,
in loa. 5, 17 T 305 B xi otjfielov. m) in Mt. (M 58, 21) T 201 D
xal xa&dneg Tig. n) in cruc. (M 59, 575) bei Gelasius, Thiel
557 Christum cum audieris. o) in nativ. (M 59, 687) IV 693 cp?]ol
de Jtegl t%. p) ad Caesar, mon. (M 52, 753) C 106 V 372r
xavxa ftavficiöie.
25. Julius vou Rom IV 1188 ep. ad Docium (Docimum,
Prosdocium) xrjQvGöETat de slg öviut/.rjgcoöLV, eine apolli-
naristische Fälschung. Achelis, Hippolytstudien 212 — 215.
26. Kyriakos von PaphosinM86, 1312 B tov dyiov Kvgiaxov
ejziöxojtov Trjg Ildgiov xal ofioXoy?jxov, Ix tov elg xd &eo<paveia
Äoyov, elg de xal avxog eOTi xco ev Nixala, og ev {logtpjj freov
— jtagd {irjTgog. Unbekannt.
27. Kyrillos von Alexandreia a) scholia de incarn. unigeu.
c. 13, 25 (M 75, 1369) T 212 D, IV 969, C 57, 91 V 357r 366r
elg ovv dga, voelTai yag JidvTcog, ov öiogtöTeov, to XgiöTog
ovofia, c. 4 (M 1373 D) VI 969 C—D dv^gcojtog. b) apol. ad
Schermann, ichte der dogmat. Florilegien.
Theodosiuin (M 76, 453 I 50, 82, 91 V 356v, 365', 366r CP 175*
T<,)' 9-BOV (leoizrjv, rrcrray/tOsr. yg^vai yag. c) ep. ad
»r. 2, 4, L7 M 77. 9, 43, L06 C 61, 90, 94 V 36<>r 366r
CP L23v, 124r T 212 B ovrw tpafiiv, 6/ioXoyovfisv, (hr.cpogoi. Vav
- i]r. d ad reginas M 76, 1335 C 50 V 356v ovrmq tiviq,
Sötb tü Xoyoc, mq LtI tu XgiöToq. e) ad Acacium ep. 40 (M 77,
192) VI 696 D nmq yaQ. f ) ad loa. Antioch. ep. 39 (M 77, 174) C 84
mx Xsyovrsq freov. g) de trinitate M 75, 1075) C 58 V 309r
öittüi'. hi exeg. in loa. 1. XI M 74 C 59 V 359r ajtooo^ec,
öivrrjv. C 91 V 359v, 366r CP 122* xaXSq ys noicov, mq yag ötj.
i in Mtt. 1. 3 M 72, 365; C 59 V 359r ovxovv 6 orarrjQ.
k) in epist. ad Hebr. M 74, 773 T 212 C u yao xal voolvxo,
xav ei Xsyoiro. 1) in Genes. (M 69, 8, C 59 V 359r U&artiv elq
top to.tov. ro) ep. 60 ad Orient. M 77. 323 T 212 B öco yag
(pvöscov tvcoöLQ. sie xvQioq IrjGovz Xqlötoz.
28. Kyrillos von Jerusalem, catech. IV (M 33, 453) Jtioreve
dt. ohne nähere Angabe C 60 V 359v öixXovq.
29. Leo I. ad Flavian. (M P. 1. 54, 723; C 61 V 360r oxmq
— ri]v öagxa.
30. Methodios von Olympos a de martyr. T 88 C ovrco yag
d-av/iaöTov. b) sympos. CP 1S2V, 203r — 2051 xvgie öoia>j ot.
ärag 6?/ xal rb — jzagOeviag. S. Harnack I 468.
31. Petros von Alexandreia a) de deitate in IV 1184 l^tiötj
xal a/.rftcog. h)jtEQi r7)g ocorr/gog fjficöv BXtdrjfilaq inMS6. 1312B
xal reo 'iovöa, s. Harnack I 445 f.
32. Proklos von Konstantinopel a) in quadrag. hom. (M 65.
885 C) C 84 V 367r (246v) ovrco yag. b) in nativ. (M 65, 885 D)
M 86, 1309 C 6 avrbg afojfrcbg.
33. Severianos von Gabala a de nativ. Christi (M 65, 15)
T 209 C co (tvöTfjQiov äXfj&mq, b] or. de sigillis (M 63, 531)
T 308 C 'iovöaiot iiayovzaL. e; c. Xovat. bei Gelasius. Thiel 552
unigenitum Deum. d) ohne nähere Angaben IV 693 o yag, Ge-
lasius, Thiel 556.
34. Theophilos von Alexandreia (M 65, 33—68) a) 5. Fest-
brief IV 1188 Ion yag xal vvv, 6. Festbrief IV 1188 ola yag
xcov rr/vircov. b) adv. Origenem T 197 A (M 65. 56 D) ovrt
t7j2 rjfisregag ouoiojoecoc, IV 696 Iva utj Iv '/.oyop. •
35. Theodotos von Antiocheia in C Mai 10^ ix rcov Jtgog
BgaxXslÖTjV xaxa ovvfjvötaorcov, el cT ecf' cov r) oioia.
III. Zum Monophysitisrnus des VI. Jahrhunderts. 31
III. Florilegien aus der Zeit des Monophysitisrnus
des VI. Jahrhunderts.
§ 8. Entstehungs- und Yerfassergescliichte.
1. Eine treffliche Darstellung der Lehre der Monophysiten
des VI. Jahrhunderts erhalten wir in den einschlägigen Capitel-
überschriften der doctrina patrum. Jeder Titel ist genau präcisiert
zur Widerlegung einer häretischen These. Was Anastasios
Sinaites und Maximos Confessor in langen Excursen darlegen,
ist hier mit einem Satze abgemacht, wobei zu bemerken ist, daß
der zweite Zeuge der doctrina Cod. Vatic. gr. 1102 manchmal
Zusätze enthält.
Der Führer der strengeren Monophysiten, Severos von Anti-
ocheia, hatte es insbesondere darauf abgesehen, die Schwächen
in der Terminologie des Kyrillos auszubeuten und so gegen das
Chalcedonense vorzugehen, was bereits früher Petros Mongos und
Akakios versucht hatten, als sie den Kaiser Zeno veranlaßten,
das Henotikon zu publicieren. Wohl der beredteste Zeuge der
Auffassung der Partei des Severos l ist das Religionsgespräch
von Konstantinopel (53 1)2, welches Kaiser Justinian zwischen
Orthodoxen und Severianern veranstalten ließ.
Was Cod. Paris, gr. 1115 f. 53v als kurze Charakteristik der
Lehre der Monophysiten angibt, war auch hier Gegenstand des
Gespräches, indem sie gegen das Chalcedonense den Vorwurf der
Neuerung erhoben, da es im Gegensatz zu Kyrillos und dem
Ephesinum nicht von der xaü-' vjroöxaöcp evwötg, nicht von der
tov &eov Zoyov GeciaQ/Ccofievr} cpvöiq sprach, auch nicht den Aus-
druck ex ovo (pvoecov beibehielt, sondern dafür Iv ovo (pvöeoiv
gesetzt und noch nach der Einigung der Gottheit und Mensch-
heit zwei Naturen angenommen habe.
Diese Sätze waren allerdings mit den Begriffen jvgoocojrov,
cpvöcq der Severianer unverträglich. Der Kampf des Mittelalters
zwischen Nominalismus und Realismus war bereits hier ent-
1) Über die Theologie der Severianer vgl. Loofs, Leontius von Byz.
30—32, 54—59. — 2) S. Krüger, Art, Monophysiten in PRE 132, Leipzig
1903, 392 Z. lff.
ermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
bräunt; die Severianer als strenge Realisten konnten sich die
Vereinigung der göttlichen und menschlichen Natur zu einer
in nicht denken, wenn beide Naturen auch nach der Einigung
eine Realität sein sollten, da jede Natur notwendig auch eine
Hypostase bedinge. Zum Beweise dafür beriefen sie sich auf die
Schriften des Kyrillos. insbesondere dessen Anathematismen,
Athanasios und Dionysios Areopagita, welche alle nach der
Einigung nur eine Natur gelehrt hätten.1
Den Beweisgang der Severianer zeigen auch einzelne Capitel-
nberschriften der doctrina auf. indem sie den einzelnen Sätzen
der Severianer eine Gegenthese gegenüberstellen. Die Allgemein-
begriffe (c 26) haben keine Realität für sich, sondern sind nur
in den Einzeldingen erkennbar, einzig und allein aber ausge-
nommen die göttliche übermenschliche Wesenheit, welche selbst-
herrlich in der Tat und in der Wahrheit existiert. In dem
diairfjTog der Severianer, welchen Anastasios Sinaites bekämpfte2,
definierten sie zwei teilweise Wesen (c. 36), welche cpvoig und
vjtoütl'.gu darstellen, so daß durch ihre Vereinigung eine zu-
sammengesetzte Natur entstehe. Daher führt die doctrina (c. 6)
den Beweis, daß cpvoig und vjioöraötg nicht dasselbe bedeuten,
wohl aber ovolc: und fpvdiq, vjcoöraOiq und xqoöcdjzop (c. 6),
wobei sie gegen die philosophischen Begriffe eines Aristoteles,
Pamphilos und Herakleianos ankämpfen, auf welche sich die
Häretiker3, um eine Natur in der gottmenschlichen Hypostase
konstatieren zu können, so gerne beriefen. Ferner mußten die
Begriffe tpvöic, axQoocoTiog und der Unterschied zwischen avvjto-
gtc'.toz und swxoöraroq (pvocg erläutert werden (c. 27). 4 Die
Häretiker nahmen den Begriff der Zahl für ihre Aufstellungen
zu Hilfe, da jede Loslösung aus der Einheit eine Zweiheit be-
dinge und anderseits zwei selbständige Factoren nicht zu einer
Einheit werden können (c. 30). Ebenso sei der Mensch öia ro
ravxbv rov stöovq ein Wesen, wolle man aber von zwei Naturen
bei ihm sprechen, dann müsse man notwendig bei Christus drei
Wesenheiten annehmen5 (c. 29). Auch mit dem Begriffe ovvde-
rog pvöig*, den Apollmaris geprägt habe, um die Zweiheit der
1 Hefele, Conciliengeschichte II2 170. — 2) M 89, 1284 B. — 3) Ana-
Btasios Sinaites M s9, 10SB. — 4) Maximos M 91, [149 B; 204 B— <
5) A>1. Anastasios Sinaites 66ny6$ c. 18 (M 89, 265). — 6) Maximoa M 91,
488; 516 D.
III. Zum Monophysitisrnus des VI. Jahrhunderts. 33
Wesen in Christus zu erklären, könnten die Severianer der
Unhaltbarkeit ihrer Christologie nicht aufhelfen (c. 9). Dem-
gegenüber müsse der Begriff rr/g xafr vjtooraoiv tvcoöeoyg bei-
behalten (c. 21) und die Synode von Chalcedon anerkannt werden
(c. 24). Denn nicht ein Teil sei in Christus mit einem zweiten
verbunden worden, sondern die ganze göttliche Natur mit der
menschlichen wegen der Einheit der Hypostase vereint (c. 11).
Eine konkretere Fassung haben diejenigen Capitel der doc-
trina patrum, welche gegen die Anschuldigungen des Severos,
Kyrillos und andere Väter hätten die Begriffe (pvöig und vjio-
oxaöig gleichbedeutend genommen, gerichtet sind1 und der Ver-
teidigung der chalcedonensischen Formel Iv ovo (pvOeoiv gelten.
Der Titel von c. 2 der doctrina, welcher von Maximos2 ähnlich
gegeben wird, erschließt als Gegenthese die ganze Theologie und
Auffassung der Severianer: ort ex ovo cpvöscov xhv Xqiötov xal
Iv ovo (pvösöLV oQ&oöogcog ol d-eoJtvsvöTOt Jtarigeg exrjQv^av,
xal to filav Xiyuv rov Xoyov (pvötv öeöaQxcofievrjv evösßcög
ravro zw eijtelv ovo <pvöeig.z Maximos erklärt noch weiter,
daß die Ausdrucksweise des Kyrillos im zweiten Brief an Sukkensos
oder in seinem dritten xetpaXawv nicht gegen das ev ovo cpvöeöiv
anstreite, während er in einem anderen Brief, den er der These4
jimg evösßcog öel ovo rpvöetg oftoXoyeiv em Xqiötov [isto, tt\v
tvcoöiv widmete, Stellen aus Kyrillschen Schriften, wie aus
tom. II c. Nestor, blasphem., aus der Apologie seines dritten
«Capitels» gegen Andreas herbeizog (vgl. c. 23). Mit dem all-
gemeinen Gedanken, daß man nicht auf Worte allein alles Ge-
wicht legen dürfe, sondern den hinter den Worten verborgenen
Sinn zu erfassen erstreben müsse, sucht c. 22 der doctrina einige
sprachliche Schwächen in der Theologie des Kyrillos zu über-
decken.
2. Neben diesen Sammlungen, welche gegen die Sätze der
Severianer gerichtet sind, haben wir aber noch die häretischen
Catenen selbst, erhalten bei Anastasios Sinaites. Der Titel dieser
häretischen Catene handelte über die Gleichberechtigung der
Begriffe cpvöig und vjiböTaöig in der Anwendung auf Christus.
1) C 213 V 403r hat eine Glosse: tizqI xov ayiov Kvgiklov z% <p(ov%
xfjq (pvGscoQ xal vTtoozäoecoq adia<pÖQ(DQ xQTjoafievov. — 2) M 91, 481 B
(469 A). — 3) C 34 V 352*. — 4) M 89, 409 A— 472 B.
Texte u. Untersuchungen. N. F. XIII, 1. 3
;; j ^nuani.. reschichte der dogmat. Florüegien.
Wir dürfen wohl annehmen, daß jene Sammlung von Citaten,
welche die monophysitischen Bischöfe nach jenem Religions-
prach zu Konstantinopel vom Jahre 5ol ihrer öhjöig an den
. r mitgaben, mit dieser erhaltenen identisch war.1
Das Florilegium der Monophysiten, welches Anastasios aus
einer Disputation mit den Gaianiten und Theodosianern aufbe-
wahrt hat-, trifft in der Mehrzahl der Citate mit dem des Severos
zusammen, von welchem Anastasios die Lemmata mitteilt.3
Auch Leontios von Byzanz4 führt eine Stellensammlung der
Monophysiten ein unter dem Titel: xi toxi Xqigtoq 6 jzqoo-
y.vvJ]TO^. fjucov. In dem zweiten Abschnitt dieses Florilegiums,
jiolav (pc.GL r/)v rov Xqlötov tvojöiv ol jictTtQsg, ergänzt er die
von den Häretikern nur stückweise citierten oder gefälschten
Citate mit einer großen Anzahl von echten Stellen derselben
und anderer Väter.
§ 9. Scholiasten der häretischen und orthodoxen
Florilegien.
i. Die Citatensammlung der Gaianiten weist folgende Namen
auf: Kyrillos 9. Ambrosius, Gregorios Nyss. 4, (Proklos, Ephraem^,
Amphilochios 5, Isidor. Peius., Eirenaios, Antioch. Ptolem.
Dieselbe Catene enthält Cod. Paris. 1115 fol. 145r— 147v. Die
Catene des Severos bestand aus Citaten aus Gregorios Nyss., loa.
Chrvsost., Kyrillos, Athanasios, Ambrosius. Proklos.
Die bei Leontios erhaltene Catene stimmt in der Hauptsache
mit den ebengenannten überein. Sie findet sich auch Cod. Palat.
3425, geschr 1552 zu Venedig, Bombychs. fol. 198, von einer Hand
zu 30 Zeilen. Fol. 4r beginnen 20 capitula (A. Mai, Script. Vet.
Bibl. T. VIT llo, M 86, 1769); fol. 16V die [laoTVOLai tcöv aylmv.
2. Das orthodoxe Florilegium setzt sich aus folgenden Fac-
toren zusammen:
C. 2 doctr. C :U— 43 V 3521— 356v (vgl. Maximos M91,469A,
1) Ein Verfasser kann wohl nicht angegeben werden, auch nicht
Johannes Bar Aphtonja, wie F. Nau will. S. G. Krüger. Art. Monophysiten
in PRE 132, 392 Z. 15. — 2) M 89, 151ff. — 3) M 89, 104 B—C. — 4) M
86, 1817 ö'. — 5) Vgl. Codices Mss Palatini Graeci Bibl. Vat., Pitra-
Stevenson, Romae 1S35, 197.
. III. Zum Monophysitismus des VI. Jahrliund- 35
481 B), Gregorios Naz., Amphilochios, Ambrosius, Athanasios,
Gregorios Nyss., Arnbros., Kyrillos 6, loa. Chrysostomos 3, Ky-
rillos. Das gleiche Florilegium mit derselben Überschrift findet
sich Cod. Paris. 1115 f. 121* ff.
C. 6 doctr. C 62—82, V 360v— 365v, Basileios, Amphilochios,
Kyrillos, Basileios 2, Gregorios Naz. 3, Amphiloch., Basileios,
Pamphilos. Ein Stück dieses Capitels findet sich in Cod. Paris,
gr. 1009 (s.XVI) 272 fol., Papierhs, 13 Zeilen auf 20,5x15 Seiten-,
13x8,5 Schriftfläche. Fol. 264r enthält Gregor. Naz. de diff.
hyp. et naturae; fol. 266v (= C 78 V 363v) oxt ol dgxaiot xr\v
ovoiav TSTQaxcog ötellov mit oybltov ex xcov HgaxXeiavov;
fol. 268v öxoltov, loxeov cog ol ev Xa?.x?]öovt aytoi Jtaxegeg
xolg ev Nixaia. Jtaxgaöcv axoXov&t)öavxeq einov cpvoivxal ovoiav
xccvxb eivai, txegov öh jtaga x?]v cpvotv xb äxo{uov xcd xr\v
vJtoöxaOiv. xcd ovyi xolg e^co cpilooocpoig, ol'xiveg xtjv filav
ovoiav xijv Jigcoxrjv liyovoiv sivac xb axofiov — fol. 269r alX*
ovöe cog ol jtaxegeg elgi'jxaoiv. Es scheint dies ein Auszug aus
C 77—82, V 364r— 365v zu sein. Fol. 269v Jteg\ xr\q vjtoöxaöecog
rov Xgiöxov. bfioicog ex xcov üa^cfilov (== C 81, V 365r). Es
folgen fol. 272v Lemmata aus Proklos, Anastasios.
C. 9 doctr. C 99—106, V 370v— 372v, Orthodoxe: Gregorios
Naz., Eustathios, Kyrillos, Gregorios Nyss., Ambrosius. Häretiker:
Polemon, Apollinaris 4, Manes, Eudoxios, Lukios.
C. 11 doctr. C 107—117, Y 373r— 375v Kyrillos 2, Dionys.
Areopag. 2, Basileios, Epiphanios, Athanasios, ep. Pauli ad Coloss.
C. 21 doctr. C 200—208, V 400r— 402r Kyrillos, Ambrosius,
Gregorios Naz., Athanasios, Iustinos, Iustinianos, Herakleianos,
Anastasios. Maximos.
C. 22 doctr. C 208—222, V 402r— 405v Dionysios Areop.,
Gregorios Naz., Kyrillos 3, Gregorios Nyss. 4, Athanasios, Ky-
rillos, Eubulos.
C. 23 doctr. C 222—233, V 405v— 408v Kyrillos 4, Atha-
nasios.
C. 24 doctr. C 233, V 409r [Mai 34], Leontios 30 capp. Mi,
Kyrillos, Synodalschreiben, Damasus. Die Sätze der Synode von
Chalcedon werden je mit einer Stelle aus Kyrillos' Schriften
interpretiert.
Cc. 26 und 36 doctr. C 285—287, C 389—401 bestehen aus
Scholien mit Randglossen.
3*
;;i; Scbermann, Die (ieschichte der dogniat. Florilegien.
C. 27 doctr. C 288 (vgl. Maximos M 91, 149 B; 204 B—C).
C. 29 doctr. C 303—319 Anastasios, Eulogios, Gregorios
Naz., Iustinos, Kyrillos, Herakleianos, Leontios, Eulogios, Gre-
gorios Naz.
C. 30 doctr. C 319—332 (vgl. M 91, 104 C, 473 B) Hera-
kleianos, Leontios, Eulogios, Gregorios Diakon.
§ 10. Citatensammlungen1 der beiderseitigen Florilegien.
Häretische Sammlung.
1. Ambrosius von Mailand a) ad Gratian. II 9 (M 16, 575)
M 89, 153 C, CP 145v (pvlat-ojfiev rrjv ötacpogav, nola (pvoig,
jtcog ovv fila, ei tolvvv Xoiöxog. b) c. Apoll, de ine. dorn,
sacr. (M 16, 817) M 86, 1356 D ei (irjöaficjg.
2. Amphilochios von Ikonion a) adSeleucum (M.39, 113A— B)
M 89, 156 D ejiBLÖtj eig, fj X^d-elöa, dtrral tpvöeig. b) ad Eu-
logium ex rrjg Jtgog EvXoyiov djtoXoylag vjteg rcöv avaxoXixcov
eiütovxmv ovo (pvöetg ev Xqlötcq (wohl nicht Amphilochios an-
gehörend) M 89, 158 A et de ov% ofioovöiov. c) in loa. 14, 28
(M 39, 109 A) M 89, 158 A, CP 146r ötdxoivov Xourov. d) in
loa. 2, 19 (M 39, 105 B) M 89; 158 A, CP 146v xal Xikvrcu,
e) M 89, 158 B, CP 146v haben ein Citat eig rb tjzaiöiov eyev-
rrjO-rj fylp*, xal rag (pvöeig beginnend, welches Proklos (M 65,
885 D) wohl angehört,
3. Antiochos von Ptolemais, in gener. Christi M 89, 160 B,
CP 146v firj ovyx^d^jg-, vgl. Gennadius de vir. ill. c. 20.
4. Eirenaios von Lyon ex Zoyov xov xaxa OiaXevxlvov
1) In dem Florilegiuni der Häretiker bedeuten:
86 (= M P. gr. 86, 1817) Citate bei Leontios.
89 (— M P. gr. 89, 151) Citate bei Anastasios Sinaites.
CP (= Cod. Paris. 1115 fol. 145r— 147v} ev. fol. 156r) mit Angabe der
Folioseite.
In dem orthodoxen Florilegiuni bedeuten:
C (= Cod. Vat. 2200) mit Angabe der Seite ; als Ergänzung wird bei-
gefügt:
V (= Cod. Vat. 1102) mit Angabe des Folio.
CP (= Cod. Paris. 1115) mit Angabe des Folio.
CP 1009 (= Cod. Paris. 1009) mit Angabe des Folio.
III. Zum Monophysitismua des VI. Jakrhundrit -. 37
M 89, 160 A, CP 146v ojöJteg yccg 7) xißoirog — tmöuyßfi, vgl.
Harnack I 264, 276.
5. Ephraem von Antiocheia, in margaritam M 89, 156 C
TCQV OVO.
6. Gregorios von Nyssa, c. Eunora. (M 45, 243) M 89, 153 D
jtoia cpvGig, Jtwg ovv fila,
7. Isidoros von Pelusion, ep. ad Cyrillum (M 78, 177) M 89,
156 D Jiaör} tpvlaxfl.
8. Kyrillos von Alexandreia a) ep. 45 ad Succensum (M 77,
236) M 89, 152 CP 1451' ovxovv oöov (uev, og&orara de, ov
yag dr'jjiov. b) ad reginas (M 76, 1335) CP 145r ov ötaigereov.
c) ad Nestor, ep. 2. 4. 17 (M 77, 9. 43. 106) CP 145v, M 89,
152 C ovx cog rr\g. d) ep. 60 ad oriental. (M 77, 323) M 89,
152 B — D, CP 145r rag öh evayyelixdg. e) scholia de incarn.
unigen. (M 75, 1369) M 89, 152 C— D, CP 145r aövyxvroi,
öiacpoQOi.
9. Proklos von Konstantinopel, de laudib. B. Mariae (M 65,
679) M 89, 156 C exelvog ayfraQTCoq.
Orthodoxe Sammlung.
1. Ambrosius von Mailand a) ad Gratian. II (M 16, 560)
M 86, 1837 C Big yao, 1. II 9 (M 16, 575) C 37 V 352v CP 58v,
180v [ravTTjv öh r?]i> XQr\6iv Jtgorjyaye KvQillog Iv xq xar*
Ecpeöov öwoöcp] cpvlat-coixev — (pO^eyysrat, 1. III (M 589)
M 86, 1837 C öiaongov ovv. b) de incarn. c. Apoll. (M 16, 818)
C 36 V 352v CP 180v all" ev ooq>, M 86, 1826 D, 1837 B
[&' loyov] dv£<pv?]6ai> rtveg, ort 6 Xotözog. c) expos. fidei
(M 16, 847) C 100, 201 V 371r, 400r 6fioXoyovfi6P. d) expl.
symboli (M 17, 1156) C 37 V 352v CP 58v, 180v rovg 6h leyov-
xag (vgl. M 86, 1826, 1837 B). e) Unbekannte Schriften oder
einem andern Schriftsteller angehörend in M 86, 1837 A — C;
Excerpte aus Schriften, die betitelt sind: hx trjg Jigog rovg
oylovg öiaZe§6cog, ex rov jigog rovg (pilojrovovg, ex rov Jtgog
Avrwvtvov ejtiöxojzov loyov.
2. Amphilochios von Ikonion a) ad Seleucum ep. I (M 39,
113 A) C 35, 72 V 352r, 3601 CP 121r, 122v all" exeid?) elg,
ovrco &eov xal av&QWJiov; ep. II M 86, 1837 C, 1840 D eva
38 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
viov, lav ibiwöiv.i b) ad Ariau. (M 39, 109 A) M 86, 1837 C
6iaXQLVOV TßJ.
3) Amphilochios von Side (M 77, 1515) ep. ad Leon, imper.
M 86, 1842 B xazctcßsvsovTCu yag.
4. Anastasios von Antiocheia a) Ix tcov xccto. tov 6iatTi]Tixov
(M 89, 1284) C 305 xav yaag üvai. b) de energ. (M 89, 1281)
C 201 V 400r CP 174r twv 6vo cpvöemv.
5. Athanasios a) ad Epictet. (M 26, 1049) C 36, V 353r el
6h ofioovöiog. b) c. Arian. IV (M 26, 468) C 211 V 403r e&og
6t. c) Iv rfj st~t]y?]6£i tov, äfir/v aturjv liyco vfilv tcqIv Aßoactfi
ysvbö&cu, tyco ei/ii\ avaiOyyvTia öcupcog in M 86, 1831 A. d)
sine titulo C 233 V 408v ort ov6h Adavaöiog 6 \iiyag avaiotl
rb 6vo liyuv tpvöeiq tov tva vlov, aXXa zo fiiav ji:qoOxvv?]t?iv
xal filav jiqoöxvvtjtov 6oyfiaTt£etv, xal 6tatQslv xr\v olxovo-
y.iav, hjtaysi yao ovrojg ' aXla filav — ovo (pvoug. e) pseudo-
athan. tractat. (M 28, 28 A) in M 86, 1864 A.
6. Augustinus, ep. 137 ad Yolusian. (M P. 1. 33, 515) M 86,
1838 D vvv 6h ovTcog — o ji<xt?]Q.
7. Basileios von Kaisareia a) c. Eunoni. I (M 29, 497) M 86,
1822 A ov ovo liyovxag. b) ad Amphiloch. de Sp. s. c. 7 (M 32,
67) C 62, 69 V 360v ol 6h ravzov, ovöia. c) ad Gregor, fratr.
(M 32, 336) C 63 V 360v £Jtec6?) utolloL d) ad Terent. ep. 214
(M 32, 785) C 62 V 360v CP 122v ort 6L e) c. Säbel], et Ar.
et Anom. (M 31, 604) C 72 V 361r ro fiev [loggiy. f) ad Neocaes.
ep. 207 (M 32, 703) C 69 V 361v xal yag. g) ad Eustath. ep. 79
(M 32, 453) V 36 lr Jtgoorjxei. h) ad Sozopolit. (M 32; 967) C 108
V 273r o&ev (pavsiodat.
8. Dionysios Pseudoareop. a) de div. nomin. c. 2 (M 3, 636)
C 108, HO; V 373r, 375r CP 194r i) 6h dtagiixrj, tovto (isv,
xavxag ?][i£Zg. b) ex rov jtegl IgwTixcov vfivoiv C 208 V 402r
tön fihv yag aloyov.
9. Epiphanios, ancor. (M 43, 17) C 109 V 373v oöa yag Iv.
10. Ephraeni von Antiocheia, in margarit. in M 86, 1826 C
£JllßÄ£lpOP TCO.
11. [Eubulos C 213—222, V 4031— 405r EvßovXov Imöxojtov
AvöTgcov Ix rov Xoyov rov Jtgog ttjv ydgT?]v t?jv £Jii6o&£l6av
reo svösßsöTctTcp ßaoiXü HgaxXuavco vjtb Afravaoiov tov tcov
2ev?]Qiavcdv ty£v6ejiLGx6jiov jiov7]0 £VTog avTco ' ov tüvtov oiözv.}
1) Vgl. Holl, Amphilochius ."J4.
III. Zum Monophysitismus des VI. Jahrhundert. 39
12. Eulogios von Alexandreia ex Septem cap. de dnab. natur.
(M 86, 2, 2937) C 111-117, V 3741— 375v (vgl. M 91, 264 D)
sl <pare tov Xqlötov, C 323 (Mai 65) kurj toivvv j-pdyiiaTa,
C 290—297 (M 91, 264 D) rjxovöd tivoq, C 305, 311, 316-317
bei Mai 64 ff.
13. Eustathios von Antiocheia a) c. Arian. 1 (M 18, 692 B)
C 99 V 370v sl yaQ xTiorog. V) exeg. psalm. 15 (M 18, 685 B)
M 89, 1840 C e&jziöTulev 6 &soq.
14. Flavianos von Antiocheia a) in ascens. dorn. M 86, 1840 A
äv&Qcojzlvt] cpvöec, b) in loa. M 86, 1840 A tva äfMpoTsgaQ.
15. Georgios, Diakon und Referendar C 324 — 332 xara tov
övöösßovz ~sv?'/qov rov Tcov axscpalcov s£,<xqxov ' saöst (iev,
16. Gregorios von Nazianz a) or. theol. I (M 36, 11) C 71
V 362r (vgl. CP 200r) 6X610% ZQi). b) or. theol. III (de filio II,
M 36, 103) C 35 V 352r CP 58r, M 86, 1821 C, ö^uslov. c) or.
theol. V (M 36, 134) C 99 V 370r to Jtvsvfia. d) or. 42 (M 36,
458) C 71, 2(»9, V 362r, 402v jiiöTsvofisv sie, tcl öh xqLcu e)
ep. 101 ad Cledon. (M. 37, 175) C 35, 201 V 352r, 400v CP 180r,
250r g>vö6iq tusv yao, sl Tic,, f) apol. de fuga (M 35, 407) C 35,
V 352r tovto fjfUp. g) in lumina (M 36, 335) C 71, V 362r
ftsbv öh oTar. h) in baptism. (M 36, 359) C 306 öia twv. i) e
poem., in suos versus (M 37, 1329) C 307, c. Apoll. C 317—319
(Mai 63). k) ohne nähere Angabe CP 1009 f. 264r.
17. Gregorios von Nyssa a) c. Eunom. 1. II (M 45, 247)
C 67 V 361v CP 122v fj ßsv ydo, 1. IV (M 45, 615) C 211
V 403r ütQoq 61 b) c Apoll. (M 45, 1223) C 36, 100 V 353r,
370v CP 58r (vgl. M 86? 1834 D. 1S76A) sl ovv. c) de hom.
opif. 14 (M 44, 123) C 212 V 403r xav to sv toiq. d) or.
catech. (M 45, 9) C 211 V 403r cula Jtgog Tarna. e) de laude
iuvent. ad Philippum (M 46, 539) in M 86, 1828 B, 1842 A.
18. Herakleianos, Scholien in C 319 (Mai 64) C 307—311,
CP 1109 f. 266r; aus einem Brief des Herakleianos an Soterichos
C 202 V 400v. Vgl. C. P. Caspari, Kirchenhist. Anecdota I,
Christiania 1883, 131.
19. Hilarius von Poitiers, de trinit. 1. VII (M P. 1. 10, 198)
in M 86, 1836 D tccvtcc 61
20. Hippolytos von Rom, ht twv svXoytmv tov Balad^i in
M 86, 1312 A, 1836 C Iva ösr/ßij. S. Harnack, Altchr. Litterat.-
Gesch. II 633.
4() Schermann, Die Geschichte der «loginat. Florilegien.
21. Ioannes Chrysostomos a) ep. ad Caesarium (M 52, 753)
M 86, 1826 C, 1840 C, C 42 V 344v yvwgitofievov, xal (prjoeiag,
Xgiöxov, [li&v fttöJisölav. b) c. Apollinar. in M 86, 1821 D
ovrco xävxavfra. c) in Lazar. (M 48, 963) M 86, 1828 B o
TCaöÖlTSQOQ.
22. Isidoros von Pelusion (M 78, 177) a) ep. ad Cyrill. in
M 86, 1828 C oxi öe. b) ep. ad Timoth. lect. M 86, 1836 A
jtaöi] rolvvv. c) ep. ad Theodos. diac. M 86, 1840 A ov ipilog.
23. Iulius von Rom (M P. 1. 8, 879) a) ep. ad Dionys.
M 86, 1868 A fila yvöig. b) de union. hypostat. M 86, 1866,
1874 B ofioloyelTCti öi. c) sine titulo M 86, 1828 A.
24. Iustinianos (M 86, 1, 945) C 202 V 400r ex xov löixxiov
Iovöxiviavov, ei xig ovöiwöi].
25. Iustinos, de trinit. III 17 C 202 V 400r CP 173r, M 86,
1826 C coöJteg eig, oxav ovv.
26. Kyrillos von Alexandreia a) libr. thesaur. 1. I c. 15
(M 75, 9) C 211 C 402v xrtv freojzvevoxov , c. 21 in C 212
V 402v ovöev (vgl. M 86, 1834 D) 1. II c. 22 C 209 V 402v ev
xalg xov Gcoxrjgog; sine capit. C 209 V 402 v. b) c. Nestor,
detrect. 1. II (M 76, 9) C 223 V 406r navöai öiaigeiv (vgl.
M 86, 1823 C, 1830 D). c) or. ad Alexandr. de fide (M 76, 1133)
C 41, 43, 106 V 354r, 354v, 372 eym rb OvyxexQa^uevov (vgl. M 86,
1834 A). d) ad Theodos. (M 76, 453) C 107 V 3731' oXov oh]
(vgl. M 86, 1821 C). e) c. synusiast. (M 76, 1427) C 100 V 360r,
370v 6el [ael] yag. f) de orat. in spir. et verit. (M 68, 133)
C 252 V 410r, M 86, 1840 B öaxxov eoixev, Xafijtgog yao. g)
exeg. in levit. (M 69, 9) C 43 V 354r olov de. h) in Hebr.
(M 74, 773) C 43, 49, 108 V 354r, 373r M 86, 1823 C xal ovörjjtm,
(paoxovxeg ei yag xal, ovveßrjöav, voovffev de. i) in loa. ev.
(M 73, 74) C 38 V 355r xaXmg Jiagfrevov, CP 122v, vgl. 86,
1834 D. k) ep. 60 ad oriental. (M 77, 323) C 107 V 373r rovg
6e Uyovxag. 1) ep. 50 ad Valerian. (M 77, 255) C 231 V 408r
ov yag toi xaza. m) ep. 45 ad Succens. II (M 77, 238) C 38,
40, 360 V 353r, 353v CP 121r, 122r, 129r, 251r M 86, 1854 A,
1834 A, 1856 C oxav, eöiöax&rjfiev, loov yag, xb Xeyetv. n) ep.
40 ad Acacium (M 77, 192)" C 224 V 406 M 86, 1858 C, 1860 A
det-aified-a, ovxovv Neöxogwg. o) ep. 39 ad loa. Ant. (M 77,
174) C 264 M 86, 1830 A xeleiog ev d-eox?]XL: xag 61 p) ep. 53
ad Iustum (Xystum) Romae (M 77, 286) M 86, 1832 A eycb yag.
IV. Exegetische Catenen zu Mt. 26, 39f und Lc. 2, 52. 41
q) ad Eulogium (M 77, 223) C 223 V 406r CP 174r (vgl. 86,
1834 C) eJiiZatißavovTcd rivsg. r) c. Iulian. (M 76, 503) in M 86,
1840 B fila yag. s) dialogus ort üg o Xgiörog (M 75, 1253)
M 86, 1840 B ccqcc ovv. t) schol. de ine. unig. c. 11 (M 75, 1369)
M 86, 1823 D ort ÖL u) de ine. verbi dei (M 75, 1413) M 86,
1830 C ov öiaiQertov. v) c. Herrn, dial. (M 75, 657) C 67, 290,
V 361v rb yag, ?}vmad-ai. w) in Zachar. (M 71, 72) C 253
V 410v öel ovv aga rcov. x) in Isa. (M 70) C 253 V 410r kaße
oeavTcp. y) Jiobq rovg övxocpaVTOvvrag xr\v ayiav ovvoöov
C 261 V 412v (Mai 46).
27. Kyrillos von Jerusalem (M 33) M 86, 1836 A slg to,
eym JtOQEvofiai Jtgbg xbv nariga fiov, <paiv£6&ai de.
28. Leontios von Byzanz, Scholien in C 314 (Mai 62), C 320
(Mai 62), C 289—290 (Mai 52—53), C 236—252 za xgiaxovxa
X£(pakcua tov (ictxagiov Aeovrlov xara SsvTjgov (Mai 40 — 45),
s. Loofs, Leontius v. Byz. 108 ff.
29. Maximos conf. in C 206—208, V 401v— 402r yvöiq y&v,
ohne weitere Angabe.
30. Pamphilos von Kaisareia (Scholien) C 78, CP 1009
f. 269r (Mai 13 ff), s. Harnack I 550.
31. Paulos von Emesa, hom. praes. Cyr. (M 77, 1433) CP
124v, 152v oga xal — ejtl ovo tpvoewv, xavxa jtavxa.
32. Petros von Alexandreia, jtsgl zr\g sjziöi][iiag tov Xgcörov
in M 86, 1836 B rb övvafKpotsgov, s. Harnack I 446.
33. Proklos von Konstantinopel a) hom. in quadrag. (M 65,
885 C)4 C 84 V 367r CP 246v, CP 1009 f. 2721', b) in nat. dorn.
(M 65, 885 C) M 86, 1836 B.
34. Silvester von Rom in M 86, 1836 C ax xcöv Jtgbg 'iov-
öcdovg, ovo xara.
IV. Exegetische Catenen zn Mt 26, 39f nnd Lc. 2, 52.
§ 11. Ihre Geschichte und Scholl asten.
1. Die monophysitische Exegese der Stelle Mt. 26, 39 ist das
eigentliche Mittelglied in der Weiterbildung des Monophysitismus
zum Monotheletismus. Aus ihrer falschen Erklärung wuchs der
.}•_> - lermann, Die Geschichte der dogmai. FlorilegieiL
theopaschitische Streit heraus, welcher das Lager der Monophysiten
teilte. Nachdem Severos nicht mehr Leiter der monophysitischen
'gung war, bemächtigten sich Parteihäupter der Sache, welche
die Consequenzen aus den Ansichten ihrer Lehrer zogen und ein-
zelne Gruppen bildeten. Wie die Ausläufer der Monophysiten sich
an Mt. 26. 39 f anklammerten, so fanden die Agnoeten ihr Schlag-
wort in Lc. 2, 52 jtgoexojtTt 'Frjöovq öoqxI xa\ rjXixia. Diesen
beiden Schriftstellen, zu denen Mt. 27, 46; loa. 11.34; 12,27 hinzu-
traten, sind auch die cc. 16, 18, 20, 10 der doctrina patrum ge-
widmet. Capitel S enthält dabei den leitenden Grundgedanken, wenn
es sagt: ort ?) eurtoodsoi^ tyvojozai xolz xargaöiv ngoraötiofievi]
zcöv Xqlotov (pvGzcov. wozu der zweite Zeuge Cod. Vatic. Ilu2
beifügt xai ort ov öü /.r/ttv C02 i) ^£ot//c tjzafre oaQ'/X // &E02
die 0c.ny.02 Liad-ev. Allerdings schien den Häretikern das Wort
des Gregorios von Nazianz ' orat. 2 de filio\ welches ausdrückt
TS&ecoG&cu jzoTs fihv x6 d-eXy/ia, .tozs öl xrp> olfjp cwrov tov
Aoyov r/jv av&QCOJiOTTjra, für ihre These günstig zu sein; im
Grunde genommen aber zeigt die Berufung darauf doch nur. wie
eng verwandt der Monotheletismus mit dem Monophysitismus ist.
2. Die Catene der Häretiker, welche die Theodosianer und
Gaianiten aycovuouzvoL xad^rbv ovv zjj öaQxl ösigat xai zov
Iv avrjj &ebv Xoyov an die genannten Schriftstellen anknüpften,
bestand besonders aus Citaten aus Gregorios Naz.. Ignatios,
Iulius Rom., Kyrillos, Melito von Sardes. Sie sind im grie-
chischen Texte nur teilweise erhalten bei Anastasios Sinaites
Migne 89, 196 C) und Cod. Paris. 1115 f. 156r.
Die Catene der Orthodoxen verteilt sich auf folgende Capitel
der doctrina: C 16 (C 157—172; V 38Sr— 391r, Cod. Paris. 1115
fol. 127r) Scholien. Kyrillos 2. Basileios, Kyrillos 2. Gregorios Xaz.,
Kyrillos 3, Gregorios Naz., Amphilochios, Athanasios, Iulianos
v. Halikarnaß. Wie schon Fr. Diekamp. Byz. Zeitschr. IX 1900,
14 ff anmerkte, findet sich dieses Capitel auch in Cod. Vat. gr.
2210 f. 145r— 150r, Membr., is. XIII) fol. 290, 25x16 Seiten-,
17.0x10 Schriftfläche, durchweg 25 Zeilen, die Schrift steht auf
der gezogenen Linie. Das Citat aus Iulian von Halikarnaß fehlt.
Einen Auszug aus diesem und anderen Capiteln der doctrina
hat auch Cod. Vat. gr. 1692 (s. XIV) Bombyc. 207 fol., aus zwei
1) Vgl. G. Krüger. Monotheleten in PRE °- 13, 412 Z. 55.
IV. Exegetische Catenen zu Mt. 2G, 39 f und Lc. 2, 52. 43
Teilen bestehend, fol. 1 — 44, fol. 45 — 207, der letztere von einer
Hand geschrieben, 24,.") x 17 Seitenfläche. Nach einem pseudo-
athan. Tractat (M 28, 1115) folgt eine Sammlung von Citaten
fol. 80r — 84v aus c. 15 und 16 der doctrina.
C. 18 [Mt. 26, 39] (C 175—186, V 393v— 396r) Athanasios,
Kyrillos 4, loa. Chrysostornos 3, Severianos von Gabala, Theo-
philos, Gregorios Nyss. Einen zweiten Zeugen für dieses Capitel
und eine Stellensammlung zu Mt. 26, 29 f haben wir an Maximos
(M 91, 160 D), der hier Ambrosius, Athanasios, Gregorios Nazv
Gregorios Nyss. 3, loa. Chrysostornos 3, Kyrillos Alex. 2, Kyrillos
Hierosol., Leo I, Severianos von Gabala citiert. Die doctrina in
c. 18 hat mit dieser Sammlung nur wenige Citate gemeinsam;
die andern bei Maximos sind in verschiedenen Capiteln der
doctrina untergebracht. Übrigens handelt Maximos noch Migne
91, 65 A und 81 von Mt. 26, 39.
C. 20 (C 190—199, V 397— 399*) Iustinos, Kyrillos 7, Dionys.
Pseudoareop., Anastasios, Theodotos (vgl. Maximos 91, 81 D).
C. 40 (C 412—417) Gregorios Nyss. 2, Diadochos, Athanasios,
Amphilochios, Epiphanios, Maximos, Hippolytos, Clemens Alex.
C. 8 (C 95—98; V 369r— 370r) Basileios, Ambrosius, Ky-
rillos 4, Ambrosius 2, Athanasios 2, Amphilochios, Kyrillos,
Leo I.
§ 12. Citatensammlungen * der häretischen und orthodoxen
Catenen.
Häretische Catene.
1. Gregorios von Xazianz, ohne nähere Angabe M 89, 196 D,
197 A firjjtco ibv XoyiCfiov, ollyai.
2. Ignatios von Antiocheia, Rom. 6, 3, M 89, 196, CP 156r,
s. Harnack I 84.
1) Siglen sind:
C (= Cod. Vat. 2200) mit Angabe des Folio.
V (= Cod. Vat. 1102) mit Angabe des Folio.
CP (= Cod. Paris. 1115) mit Angabe des Folio.
CV (== Cod. Vat. 2210) mit Angabe des Folio.
CV 1692 (= Cod. Vat. 1692) mit Angabe des Folio.
M 89 (= Migne P. gr. T 89) Anastasios Sinaites.
M 91 (= Migne P. gr. T 91) Maximos.
44 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Flörilegien.
3. lulius von Rom, ohne nähere Angabe M 89, 197 A CP
156r 'lovöaiot.
4. Kyrillos von Alexandreia, c. Nestor. (M 76, 9) M 89, 197 A,
CP 156r &eov xo jid&og.
5. Melito von Sardes, Xoyog dg xo jtaOog M 89, 197 A 6
<h6g jcejiov&sv, s. Harnack I 249.
Orthodoxe Catene.
1. Ambrosius von Mailand a) ad Gratian. de fide 1. II 9
(M 16, 576) C 96 V 369r o&ev, yvXa&iiev. b) C 95 V 369r
CP 124r hat unter dem Titel Ix xov xtxdgxov Xoyov xrjg
avavfrgamrjöewg, ht xov Ivvaxov Xoyov xcbv xafr algiötcov
zwei Citate ov ÖLijg?]iusvog, dgyr\yo\ de tovtcov beginnend. Wie
G. Mercati, le titulatione etc. in Ambrosiana VIII, Milano 1897,
8 bemerkt, ist mit dem ersten Citat de fide 1. IV gemeint, unter
letzterem de incarn. dorn. sacr. zu verstehen.
2. Amphilochios von Ikonion a) Ix xov jcegl xrjg f/fisgag
xal Sgag Xoyov a (M 39, 104 A) C 163 V 390r CV 2210 fol. 148^
CV 1692 fol. 80r CP 127r oxav 6h ehty. b) dogmat. epist. ad
Pancharium, diac. Sidens. C 414 (M 39, 113 D) dösßrjg ovxmg
(Mai 68). c) ad Seleucum (M 39, 113 B) C 97 V 370r CP 124r
üiaöyzi 6 Xgiöxog.
3. Anastasios von Antiocheia ad Sergium grammat. (M. 89,
1298 Nr. 11) C 192 V 399r CP 1291 CV 1692 fol. 81v xixgvjixat
de xalg, aXX r\ svoiöig.
4. Athanasios von Alexandreia a) c. Arian. (M 26, 12) C 165
V390v CP 127v xlg yag höxi, ovxco yag — ocotuari. b) de incarn.
(M 26, 984) C 175 V 393r CP 127v xal oxav Xeyy. c) c. Apoll,
in epiph. (M 26, 1093) C 97 sl yao — h'jtafrev, V 369r ovöafiov
&eov. d) ad Epictetum (M 26, 1049) C 96 V 369v ov yag oS'c
xivsg, debg yag. e) de fide sermo maior (M 26, 1262) C 413
ovxco nlv ovv "Jgsiog. f) in Lc. 2, 52 in C 165 V 390r CP 127r
CV 149r jigoexoJixe.
5. Basileios von Kaisareia a) Ix xoov xax Evvokulov CvXXo-
yiöficov1 C 159 V 389v, CV 146r eig x?]v yvmöiv. b) ad
Amphiloch. (M 32, 67) C 95 V 369r aXX* lÖiav lyu. c) ofiiXia
sjtr/eygafifisvTj xxX. (Mai 26) CV 146r.
1) Vgl. F. X. Funk, Zur Geschichte der zwei letzten Bücher usw.
Theol. Quartalschr. 1901, 113 f.
IV. Exegetische Catenen zu Mt. 26, 39 f und Lc. 2, 52. 45
6. Diadochos von Photice, ascet. c. 5 (M 65, 1167) C 413
avregovöwg.
7. Dionysios Pseudoareopagites, ad Gaium ep. IV (M 3, 1072)
C 199 V 398v ov xara &ebv.
8. Epiphanios von Konstantia, ancorat. (M 43, 17) C 414
xal Iva.
9. Gregorios von Nazianz a) de filio II (M 36, 103) C 162
V 390r CV 147r docofiaxov. b) ep. 101 ad Cledonium (M 37, 175)
C 166 V 390r CV 150r et xig ig sgyov xexeXeia>(ievov. c) carm.
de filio (M 37, 402) C 416 xig ö* äloyog.
10. Gregorios von Nyssa a) c. Apoll. (M 45, 1123) C 182
bis 186 V 395r — 396r xalbv av yivotxo, C 412 xovxo ydg. b)
or. catech. (M 45, 9) C 413 tj 6h Xoyixr\.
11. Hippolytos, ohne nähere Angabe C 415 (Mai 68) evtg-
ysia <pvöixrj.
12. Ioannes Chrysostomos a) ex xov Xoyov xov eig xovg
aJioXei<$$evxag xrjg ovva^ecog xal xov ojioovöwv stvai xov
vlbv xgj Jtaxgi (M 56, 425) C 178 V 393v CP 127v eoejxrjöov
xoivvv. b) dg xb jzdxeo ei övvaxbv (M 61, 751) C 180 V 394r
et ydg xovxcov jisqixI&ijgi. c) exeg. in loa. hom. 67 (M 59, 369)
C 181 V 393v CP 128v ov Xeyco.
13. Iustinos Martyr, de trinit. I 17 in C 191 V 397r JiaXiv
egcoxcöfiev.
14. Clemens von Alexandreia, ohne nähere Angabe C 415
&eXr}6ig.
15. Kyrillos von Alexandreia a) ad Succensum ep. 45 (M 77,
227) C 191 V 397* CP 129r rj öccq$. b) thesaur. II 22 (M 75,
9) C 165, 166 V 388r, 3S9r xq?] 6h prj, thes. II 24 C 158, 177
V 388r, 393r CV 145v yevov av&ocojzog, el ydo; thes. II 27
CP 127v CV 149v xb sv xivi, Ijiix^qu. c) ep. 2 ad Nestor. (M77,
39) C 98, 191 V 369v, 397r bfio Xoyov fiev, xmv yao xaxd. d)
Ix xmv xaxrjyoQicov 8eo6coQ?]xov (M 76, 385 C) C 192 V 398r
qpstg yaQ. e) c. synusiast. (M 76, 1427) C 192 V 398r CP 129r
val firjv xal. f) e scholiis jtegl xov dvfrgojJiov (M 75, 1369)
C 95, 197 V 369v, 39Sr cpafihv 6h xov dv6ga, voelxai. g) de
trinit. (M 75, 1147) C 95 V 369v fte&bgcov. h) ad Theo-
dosium (M 76, 453) C 95, 167 V 369v, 389v Jtgoöexgrjöaxo , b
6vvai6ioQ. i) ad Acacium ep. 40 (M 77, 192) C 95 V 369v Soxs
xav. k) in loa. ev. (M 73) C 167, 177, 198 V 389v, 3931', 398v
46 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
vvv tprjolPj ovx &$ fyoij xav aodsvTj. 1) in Mt. 6 (M 72, 381)
C 160, 176 V 388v, 393v CV 146* rjyvoipcdvai, xal vuioxuzai.
m) tv OfiiXla tjtiytyQafjf/tvt] elg ro evd-icog C 162 (Mai 26).
16. Leo I von Rom, ep. dogm. C 98 V 370r xal JiaXiv.
17. Maximos, ohne nähere Angabe C 41").
18. Severianos von Gabala in Mt. 26. 39 C 170 V 394* jiqo-
laßcbv o xvQiog.
19. Theophilos von Alexandreia. jitcfi fitravolag C 181
V 395r CP 128r ojöJtsQ x6 JiBLvrjv.
V. Acten und Florilegien ans der Zeit des Origenisten-
nnd Dreicapitelstreites.
§ 13. Zu den Acten der fünften allgemeinen Synode zu
Konstantinopel.
Unsere Handschrift, Cod. Paris. 1115, bietet den einzigen
griechischen Text einiger Actenstücke dieser Synode, aus welcher
sie wohl in die Conciliensammlungen überging. 'Ex rcov vjio-
(ivrjfictTcov rrjg aylag xcu ohcovfievixiJQ s gvvoöov wird f. 31v ein
Brief des Eutychios von Konstantinopel an Papst Vigilius mit-
geteilt (M 86, 2, 2401, Mansi IX 186) beginnend iöovxsg ojibomv
aya&cbv, ferner die Antwort des Papstes an den Erzbischof
und die Synode fol. 32v — 34r ejtXr}Qc6d'7] yagag ro oxo^a (Mansi
IX 187). Auch das Bestätigungsschreiben des Vigilius an die
Synode findet sich fol. 37r xa. oxavöaXa ajteo beginnend (Mansi
IX 413). Aus den Acten der 8. Sitzung sind fol. 34r die Ana-
thematismen (Mansi IX 376) mitgeteilt, 15 an der Zahl1, mit der
Unterschrift von einigen Bischöfen auf fol. 36v (Mansi IX 388 f).
Fol. 38v folgt ein Tractat ort ov ösi oiwjiav xal vjioöxtZXeo&ac
xolg avxiltyovoi xfj alrftüa r\ xf] evöeßeia, der wohl nichts
mit den Acten zu tun hat, trotzdem darauf folgt rrjg aylag xal
oixovfievixTJg e' ovvoöov ix rrjq r[ jiQa£ea>g xaxa SeoömQov
1) Über die Abweichungen des griech. Textes vom lat. s. Hefele CG. II 2
902 A. Über die Tendenz der Anathematismen vgl. Fr. Diekamp, Die
origenistischen Streitigkeiten im 6. Jahrh., Münster 1899, 90 ff.
V. Zum Origenisten- u. Dreicapitelstreit. 47
tjnozuJiov yevofitvov 3IoßipovEötiag — fol. 3(.)r (Mansi JX 368).
Es scheint, daß der Abschreiber einiges durcheinanderwarf, da
bereits fol. 38 v mitgeteilt wird xilog ßtßXlov r\ rrjg äylag ovvböov
rJjg ev KwvöravTivovjioXei övvaxd-eiörjg.
§ 14. Florilegien aus der Zeit des Origenistenstreites im
VI. Jahrhundert.
1. Eine knappere und trefflichere Definierung all der Punkte,
welche durch Epiphanios von Kypros dem Origenes zur Last ge-
legt wurden *, als der Titel des 25. Capitels der doctrina läßt
sich schwerlich finden: Kaxa 'Qgiyivovq rov jtQovjtaQ^tv doy-
liciTiöavToq xal anoxaraöraöiv, xal aöcofiarov (ihv jzqo zrjg
jiaQaßaoecog xbv av&Qamov öiöa^avrog Eivai, fieza de ttjv Ix-
jiTCQGiv Xtyovrog avrcp ysvso&ai rovg ösQ^axivovg yi^^vag, xr\v
odgxa ravzrjv voeio&at Tovrovg ötaßsßaiovfiEVOv xal Xeyovxog,
oiov rtva ösOftbv xal (pvXaxrjV xal racpov rb öcofia sivai rfj
tyvxfj xal ftrjöh dviöTctoftcu tovto o^ioXoyovvrog, aXXa xal
jrQooxaiQov elvai ttjv xoXaoiv 6uöyvQtCo(iEvov. Dieser Über-
rest aus der ersten Zeit des Origenistenstreites hatte sich auch
für die zweite Periode hindurchgerettet, in welcher Origenes in
die monophysitischen Streitigkeiten wegen des bei ihm sich
findenden Ausdruckes &eav&Qcojiog hineingezogen wurde.2 Bei
dieser Gelegenheit wurden wieder die früheren Anklagepunkte
aufgefrischt, dank der heftigen Angriffe des Abtes Sabas und der
auf seiner Seite stehenden Mönche. Letztere brachten eine
Sammlung von Vätercitaten gegen einzelne Anstoß erregende
Punkte der origenistischen Lehre zum Kaiser nach Konstantinopel.
Iustinian I ließ sich dadurch zu dem Edikt vom Jahre 543 3 gegen
Origenes, das er an den Patriarchen Mennas von Konstantinopel rich-
tete, verleiten. In den Xoyos xard 'Qgiyivovg övöösßovg nahm
er, wie aus der Art der citierten Stellen — sie sind meistens as-
1) Epiplianii epist. ad Ioannein episc. Hierosol. Divo Hieronymo
presbytero interprete (M P. gr. 43, 379). Vgl. die Schrift des Barsamiphios
ÖLÖacxaX'ia tceql z(bv 'QQiyevovq, EvayQiov xal Jiöi\uov (pgovr]tuazü)v, Migne
P. gr. 86, 1, 891—902. — 2) K. Werner, Geschichte der apolog. und polem.
Literatur II, Schaff hausen 1S62, 320. — 3) Fr. Diekanrp, Die origenistischen
Streitigkeiten usw. 46, setzt es Januar 543_an.
jy Schermann, Di. lichte der dogmai Florilegien.
cetischen Schriften entnommen — zu schließen ist, jenes Flori-
legiam der Mönche auf. Die Verdammungssentenz der Sätze des
Origenes und seiner Anhänger hatte den immerwährenden Verlust
mancher Schriften des Didymos1 — denn auch das große Sammel-
werk über die Trinität ist nur in einer mangelhaften Handschrift
der Vaticana erhalten — , besonders des Originaltextes des großen
Werkes des Origenes jisqI agycöv zur Folge.
2. Der j.byoz xaxa 'llor/tvovq dvooeßovc2 enthält folgende
Citate im Contexte: Origenes de princip. 1. I; loa. Chrysostomos;
Gregorios Naz., Chrysostomos 2. Gregorios Naz. 2; dann werden
im Florilegium citiert: Petros von Alex. 2, Äthan asios 2, Basi-
leios 2, Gregorios Nyss. 2, Kyrillos Alex. 2, Basileios, Gregorios
Kaz. 2, Basileios, Chrysostomos 2; dann folgen Citate aus den
vier Büchern des Origenes jieql ägycöv, welche bereits Harnack3
aus dieser Quelle zusammengestellt hat.
C. 25 doctrina (C 273—281 V 416r— 417v) Methodios, Theo-
philos, loa. Chrysostomos, Amphilochios, Kyrillos, Basileios.
Ein bisher nur genannter Zeuge der doctrina, Cod. Vatop.
r)i>7, hat als 54. Titel des oörjyog des Anastasios Sinaites jcsqI
'Qgr/tvovg.4 Über den Inhalt des Capitels ist bis jetzt noch
nichts Näheres angegeben worden. Ohne Zweifel ist dies der
Passus des Cod. Paris. 1115 fol. 59v, welcher denselben Titel trägt
Es wird darin über die Person und f. 60r — 60v jtsqI aimöxaoscoq
abgehandelt, aber ohne Vätercitate. Wohl aber trifft mit dem
25. Capitel der doctrina ein Tractat inhaltlich zusammen, welcher
in Cod. Paris. 1115 fol. 181r — fol. 181T auf bewahrt ist. Nach einer
trinitarisch-christologischen Catene folgt ein längerer Excurs aus
Epiphanios* ancor., dem 6. Brief an Pamphilos (offenbar des
Origenes) mit trinitarischem Inhalt, dann fol. 181v Stücke aus der
Schrift über die Tierfellröcke 1 Mos. 3, 21 und über die Auf-
erstehung. Es ist hierin die ganze von Epiphanios bekämpfte
Theologie des Origenes, seine Trinitätslehre, seine Anthropologie
vertreten. Ferner werden loa. Chrysostomos 4, Epiphanios 2,
Methodios citiert.
1) Auf dem 5. Concil waren auch Stellensaminlungen aus des Didymos
und Evagrios Schriften über Präexistenz und Apokatastasis verlesen worden
Hefele a. a. 0. II 2 802, 860. — 2) Mand IX 487—534. — 3) Harnack I
378 f. — 4) D. SerruYs. Anastasiana in Melanges d'archeologie et d' histoire
XXII 1902, 167, 170.
V. Zum Origenisten- u. Dreicapitelstn 1«.*
3. Die Florilegien ergeben folgende SalnI^lunor,:
1. Amphilochios von Ikouion (M 39, iüS C] in Ion. 5, 19,
C 281 si ycxg Iv rm.
2. Athanasios von Alexandreia a) vita S. Antonii (M 26, 835)
IX 505 Jtcaq de zhvcCtiv. b) c. Arian. JJ (M 26, 145) IX 505
jtaoa t) (fcuvoiitv//. c) ad Epictetum (M 26, 1049) IX 505
elxozcoq xarayvoiGovrcu.
3. Basileios von Kaisareia a) in hexaem. 111 (M 29, 52) IX
513 fjlilv ös. b) üb. reg. interr. 267 (M 31, 890) IX 520 xal
oxov fiep Xsysi (C 281 si 6 /isv). c) in bapt. (M 31, 1514) IX
521 öia jtgoöxaiQov afiagriag. d) in loa. 1. 1 in IX 505 oqcl
{ijj jcort.
4. Gregorios von Nazianz, apol. de fuga (M 35, 407) IX 520
i)ulv ös olg ro xtvövvsvopsvov, riq if>svö?'/q [habetur in orat. 15
de plaga grandinis].
5. Gregorios von Nyssa a) de hom. opif. c. 28 (M 44, 123)
IX 508 rd/j: yao iv lloi. b) ad inonachos iv ry 2lx?jtsi öia
tovg syxaXovvxag xr\v rmv öoy^dro^v Qgiysvovq xad-aigsoiv in
IX 508 iroXutjüdv riveq.
6. Joannes Chrysostomos a) ep. ad Theodorum (M 52, 668)
IX 521 ravra hvvost. b) in loa. ev. (M 59, 23) sig ro "lös vyizjg
ysyovag C 279 V 417v. e) exeg. in I Cor. (M 61, 9) IX 521 ov
fxixgov ?)ulv, in II Cor. (M 61, 381) C 280 V 417v ovx sört.
d jrsol jtaQ&splag xal u.sravoiaq (M 48, 533) C 280 V 418r ////
roivvv aJtarrjawftsv.
7. Kyrillos von Alexandreia a) ep. 81 ad monachos in Phona
negantes corpor. resurrect. (M 77, 371) IX 512 (paol roivvv rmv,
i) ös IxyJjjOia ralg freojtvtvGroiq. b) ep. 78 synod. episc. Aegypt.
et Alexandr. c. Origen. dogmata (M 77, 362) IX 512 ovroq
roivvv o JtQoxeitisvoc, c) exeg. in psalm. 5 (M 69, 741) C 281
xal '/dg (Mai 51).
8. Methodios, de resurr, im panarion h. 64 des Epiphanios
C 274 V 3161' aroxov ös xdxelvo s. Harnack I 468.
1) Es bedeutet: IX (= Mansi IX) mit Seitenzahl, Florilegium
Iustinians.
C (= Cod. Vat. 2200) mit Seitenzahl der Hs, e. 25 der doctr. patrum.
V (= Cod. Vat, 1102) mit Foliozahl.
CP (== Cod. Paris. 1115) mit Foliozahl der Hs.
Texte u. Untersuchungen. X. F XIII, l 4
;,H Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
9. Petros von Alexandreia a mystagogia IX 504 öia tovto
nctQaxaZm s. Harnack I 448. b) de anima in ]X 504 rjyovfisd-a
Tr. jieqi 8. Harnack I 446.
10. Theophilos von Alexandreia ep. XV festiv. (M 65. 33)
C 27 1 V 316r olytotitoöcv to'ivvv ol xagatpQOveg, aXXa xap
iJor'/'r/yj. ovöl tJjji fiaxaQiag.
§ 15. Dogmatische Florilegien aus der Zeit des
Dreicapitelstreites.
I. Infolge derVermengungder zwei Fragen, ob die drei Capitel
verworfen werden sollten und wie es möglich sei, einen im Frieden
mit der Kirche Verschiedenen nachträglich zu anathematisieren,
haben die Vätersammlungen, welche hier zur Verwendung kamen,
neben dem dogmatischen Zweck auch kirchenrechtlichen Inhalt.
Die dogmatische Frage definiert lustinian in seinem Schreiben
vom 5. Mai 553 K wodurch er Papst Vigilius für sich zu ge-
winnen suchte, am besten: al düai fQa<pcu v.ai ol äyioi xartotz
zavzag axoZov&ovvrsG clvtov tov freov Xoyov rov aooaror
xov äöcofiarov, rb Ix tov tpcoxbg (poog, top jtqo alcbvmv xai
aXQOvcog Ix tov ütarQoq yevvt/OtvTa avTov xoltüAYuv xai oao-
xmd-fjvai xai Ivavd-QcaJtrjöat Xtyovöiv und stellt Theodoros von
Mopsuestia als Vorgänger des Nestorios auf.
Die beiden andern Punkte des Dreicapitelstreites förderten
an christologischen Florilegien nichts weiter zutage. Es genügte,
die Orthodoxie Kyrills von Alexandreia gegen die tainvig
Theodorets festzuhalten und zu verteidigen, wie dies in der
5. Sitzung des fünften Concils von Konstantinopel 553 am 17. Mai
geschah.- Daselbst wurden einige Stellen aus den drei Büchern
Kyrillos' gegen Theodoros von Mopsuestia, vier Bruchstücke
aus der Polemik des Theodoretos:; gegen die 12 Anathematismen
Kyrills und einiges aus den Reden Theodorets verlesen.
Die Frage der Orthodoxie des Theodoros von Mopsuestia
veranlagte den Kaiser, in sein zweites Edict vom Jahre 551, die
ocio/.oyia Jtiorsmq 'iovöTiviavov AvxoxQaroQoq xaxa tojv tolöjv
xecpa/.cäcov4, eine große Anzahl von Citaten zu verweben, ebenso
1 Mansi IX 595 B. — 2) Vgl. Ad. Bertram, Theodoreti epise. Cyre-
nensiß doctrina christologica, Hildesh. L&S3. — 3i Manei IX 289— 297 ; 330ff.
— 4) Fr. Diekamp, Die origenistischen Streitigkeiten S. 74, verlegt das
Dekret in das Jahr 551.
V. Zum Origenisten- u. Dreicapitelstreit. 51
in seine epistula c. Theodorum et epistulam Ibae. Durch die
Anathematisierung des Theodoros wurden auch seine zahlreichen
Schriften zerstört1, welche aber teilweise in den 60 Stellen, welche
für die 4. Sitzung der 5. allgemeinen Synode am 12. Mai ö."»:;
ausgezogen wurden, erhalten blieben.
In der ofioJLoyla jtiGri-fog Iustinians 1 werden citiert:2
Kyrillos 2, Athanasios, Gregorios Xaz., Kyrillos 2, Gregorios Naz.,
Gregorios Nyss. Am Schlüsse werden noch Areios. Theodoros
von Mopsuestia, Nestorios. Makedonios, Apollinarios erwähnt.
In der epist. Iustiniani vom Jahre 553 werden angeführt:3
Gregorios Naz., Athanasios, Basileios, Augustinus. Leo I, Theodoros
Mops.. Gregorios Naz., Proklos, Augustinus, Theodosios, Kyrillos
3, Gregorios Naz., Athanasios, Gregorios Nyss., Theodosios 2,
Epistula Ibae, Sixtus, Apost. Constit.. Augustinus.
Die 60 Stellen, aus nahezu 20 Schriften des Theodoros aus-
gezogen, welche in der 4. Sitzung 553 zur Verlesung kamen4,
finden sich auch in dem Constitutum des Papstes Vigilius und
verteilen sich auf folgende Schriften: ex libris c. Apoll. 12; ex
libris de incarn. 12, ex libro contra ea quae proposuit Cyrillus
et refutavit 2. ex libro de interpret, symboli 318 patrum, ex
libro ad baptizandos, ex libro c. synusiastas vel Apollinaristas,
ex interpret. psalm. 2, ex libris commenti de creatura 3, ex libro
reprob, libri lob 4, contra libr. cant. cantic. 4, ex interpret. evang.
sec. loa. 4, ex interpret, evang. sec. Mt. 5, ex interpret. evangg. 2
ex commento evang. sec. Luc, in act. apostol., ex interpret, ep.
ad Hebr. 2, ex principio commenti in duodecim apostolos.
IL Bekanntlich hatten die Afrikaner und die Istrier, an deren
Spitze Elias von Aquileja stand, sich am längsten geweigert, die
Verwerfung der drei Capitel anzunehmen.5 Bevor Justinian sein
erstes Edict vom Jahre 543 oder 544 gegen die drei Capitel
erließ, hatte lnnocenz, Bischof von Maronia, in einem Tractate0
de his qui unum ex trinitate vel unam subsistentiam seu personam
dominum nostrum lesum Christum dubitant coufiteri vom Jahre
1) H. Kikn. Theodor von Mopsuestia und tunilius Airicanus als
Exegeten, Freib. 1880, 54 A. 3. H. B. Swete, Theodori episc. Mops, in
epist, B. Pauli comment, 1, Cambridge. 1880. X. — 2) Mansi IX 537ff.
— 3) Mansi IX 593 B— 641 C. — 4) Mansi IX 203ff. — 5) Vgl. C. Wolfs-
gruber, Gregor d. Große, Ravensburg 1S97, 45. Mansi IX S91— 900. — 6)
Ed. A. Amelli in Spicilegium Casinense 1 14s.
4*
52 s bermami, Die Geschichte der dögmat. Florilegien.
532 für Theodoros von Mopsuestia gesprochen. Er weist darin
den Widerspruch der Verdammung mit dem Concil zu Chalcedon
und den Bestimmungen Leos des Großen nach. Er bringt dabei
besonders zur Sprache einen csermo Theodori Mampsuestene.
civitatis episcopi», ferner drei Stellen aus Schriften des Nestorios
teilweise in dem libell. lustiniani imp. c. monophys., Mai \ 11
299ff . zwei Stellen aus dem Brief des loa. Antioch. an Nestorios
(Mansi V 525), eiue Stelle cap. 40 des Theod. Mops., die sich
im Constitutum des Papstes Vigilius (Mansi IX 54 f) findet, je
eine weitere aus dem sog. tomus des Proklos von Konstantinopel
an die Armenier Mansi VII 463): aus einem zweiten sonst ver-
lorenen Brief desselben Proklos und aus dessen lib. III de fide
Gallandi, Bibl. PP IX 704); ferner zwei Stellen aus ep. 35 c. 2
Leos des Großen (M P. 1. 54, 805).
Diese Stimmung gegen die Verwerfung der drei Capitel
dauerte auch nach dem ersten Edict des Kaisers in Afrika und
den abendländischen Provinzen fort, wovon wir ein Zeugnis in
den zwölf Büchern des Facundus von Hermiane pro defensione
trium capituloruin 546 — 551 verfaßt) besitzen. Hierin findet sich
eine ähnliche Sammlung gleich der soeben genannten lateinischen
(ähnliche Citate hauptsächlich in 1. I 1, 1. III 3. M P. 1. 67. 529,
590 A).
III. Die folgende Zusammenstellung ist der ofiojioyia rrlüTtcj^
Justinians 551 und dessen Brief an Papst Vigilius vom Jahre
553 entnommen.1
1. Athanasios von Alexandreia a) c. Arian. Iv reo xeq\ tov
äyiov m"c{uaro2 xaxa 'Agsiapmv) in IX 549 o yarrtfötiq. b)
symbol. AI 2S. 15S1) IX 549. c innrivtvoiv ra tov anoOTO/.ov
o?jTa. XiyovTOz. og iv fioocprj freov v.Taoycjv ixtveooev ucvzov
in IX 617 D ti tovtov XevxoxeQOV,
2. Augustinus von Hippo a) ep. 9S ad Bonität. (M P. 1. 33,
359) IX 641 C orcore xav a/jjdtj. b) exp. symb. (M 39, 2233N
IX 609 E, 596 E rriOTevoutv. fatei xal ov A/ißaxov/i.
3. Basileios von Kaisareia a) c. Eunom. IV (M 29, 704 C)
IX 549 XriJtxiov oiv. h) ad Amphil. S (M 32, 96) IX 596 D
ov yao rooovTor.
4. Gregorios von Nazianz a) or. :>S in epiph. (M 36, 311)
1 Dabei l»edeutet IX = Mansi tom. IX.
VI. Zum monergistischen u. monotheletischen Streit.
IX 596 B, 61)8 C, 017 C avrog 6 zov Ihov. tU ov JtQOOxvvsl,
rrtfoelfrcov 6h Deog. b) de filio II (M 36, 103 IX 553 fjvlxa ai
<f votig. c) ep. 101 ad Cledon. (M 37, 175) IX 552 u rig
eloir/i i.
5. Gregorios von Nyssa, c, Eunoni. 11. 111 und IV (M 45,
571) in IX 617 E, 553 tavra xeqi rhv Iötc.vooiiivov. xal mg
av (ITjTlQ.
6. Kyrillos von Alexandreia a) ad regin. (M 76, 1335) IX
616 Jtwg ovv 7jlaTTO)Tai. b) antirrh. c. Theodoret. 4 (M 76.
413) IX 616 E ort psv O/iixQa. c) ad Succens. ep. 45 (M 77,
227) IX 545 ovxovv oCov, ep. 46 (M 77, 238) IX 545, 552 aXX*
^yvoijosv, ei ftev yao. d) adv. Nestor, blasph. (M 76, 9) IX
617 A ItQ ovv 6 Ihojttöiog Ilavlog. e) e schol. 13 (M 75, 1360)
IX 548 ov öioQiorsov. f) exeg. levit. (M 69, 540) IX 552 oXov 6r/.
7. Leo I. von Rom, ep. dogmat. ad Flavian. (M 54. 756) IX
597 A o axad-TjG deog.
8. Proklos von Konstantin opel, in Deigenitrie. (M 65, 679)
IX 608 D 6 oiv xcra yvoiv.
9. Sixtus 111. (M P. 1. 50, 584) ep. ad Cyrill. IX 628 C
sjtavrjXdsv jtgog rjfiäg, evq>Qaivov aöeXipog.
VI. Acten und Florilegien ans der Zeit der
monergistisclien und nionotheletisclien Streitigkeiten.
§ 16. Aus den Acten dieser Streitigkeiten.
Aus den Vorstadien des 6. allgemeinen Concils ragt als
einer der hervorragendsten Bekämpfer des Monergismus und
Monotheletismus Sophronios von Jerusalem hervor. Sein Synodal-
schreiben ist dafür Bürge, welches auch Cod. Paris. 1115 fol. 73v
enthält. Ferner sind fol. 60v und 691' zwei ävagioQcu Papst
Agathons aufbewahrt; die erste, gerichtet an die Kaiser Herakleios
und Tiberios, beginnt xaravoovvTi kuoi (Mansi XI 234 f. Hefele
III 2 254), dem zweiten Schreiben, fol. 69r— 73r, mit dem Anfang
jravrcov tgjv dyadcov folgen Unterschriften von Bischöfen.
54
Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
Letzteres Schriftstück tindet sich auch in Cod. Vallic. gr. 30
C4 fol.60'.1 Cod.Paris. 1115 bringt fol.86v -87r Ix t% XQa&mq
r/~j z' öwoSov cutb (pcoprjg ßeogxxvov xgeoßvziQov xcu rffov-
fitvov rnr fiovaöTTjgiov tojv Baicov einen Dialog zwischen
Theophanes. Presbyter und Abt des Klosters von Baiai, und den
Führern der Monotheleten Makarios und Stephanos.
§ 17. Entstehung und Verfasser häretischer und
orthodoxer Florilegien.
Der Brief des Patriarchen Sergios von Konstantinopel an
seinen Freund Kyros von Phasis2, welchen er im Jahre 626 über
ula evegysia verfaßte, enthält einige patristische Zeugnisse, auf
welche sich die Monotheleten beriefen, Stellen aus Kyrillos von
Alexandreia, ein wahrscheinlich von Sergios gefälschtes Schreiben
des Patriarchen Mennas von Konstantinopel (536 — 552) an Papst
Vigilius, und allem Anscheine nach auch jene berühmte Stelle
aus Dionysios Pseudoareopagites ep. IV ad Gramm3, welche die
uia frsavÖQixr] ivtQytia lehrte.
Der erste, welcher sich von Anfang an gegen Sergios und
die Monotheletenlehre wandte, ist Sophronios, Patriarch von
Jerusalem 634 — 63S 4, welcher in dem an Sergios adressierten
Synodalschreiben eine ausführliche Begründung der Lehre von
zwei Energien darbot.'1 Sollte die Nachricht des Stephanos von
Dor auf Wahrheit beruhen, so wäre von ihm auch ein Florilegium
verloren gegangen, welches 600 patristische Stellen für den
Dyotheletismus aufwies.6
Die beiden Blutzeugen für die Dyotheletenlehre. Abt Maximos
und Papst Martin L, übernahmen das Erbe des Sophronios und
I E. Martini, Catalogo di Manoscritti greci nelle Bibl. Ital. Vol. II,
Mil. 1902, 48. - 2) Mansi XI 526—530, Hefele III 2 i33ff. _ 3) j. Stigl-
mayr, Das Aufkommen der Pseudo-Dionysischen Schriften und ihr Ein-
dringen in die christliche Literatur bis zum Lateranconcil »349. Im IV.
Jahresbericht des öffentl. Privatgymnas. Stella matutina zu Feldkirch
- ".. 73. — 4) Über die Identität des Sophisten Sophronios und des Pa-
triarchen s. S. Vailhe, Sophrone le Sophist»' et Sophrone Le Patriarche in
L'Orient Chretien VII 1902, 360ff; 1903, 356ff. — 5) Mansi XI 461—508.
— 61 Hefele III 2 143.
VT. Zum monergistischen 11. monotheletischen Streit. 55
verteidigten es mit größter Energie. Der eigentliche patristische
Beweis wurde von Rom aus geführt. Die Sammlungen auf dem
Lateranconcil vom Jahre 649, jene in den Schreiben des Papstes
Agatho (687 681) und die von den römischen Legaten nach
Konstantinopel zum 6. allgemeinen Concil gebrachten wraren zu
einer erdrückenden Masse angewachsen.
In dem Vortrag des Papstes Martin I. auf dem Lateranconcil
waren bereits Stellen aus Basileios. Kyrillos über gleiche operatio
und gleiche Natur eingestreut.1 In der dritten Sitzung am 17. Oc-
tober649 wurden Belegstellen aus den Schriften der Monotheleten-
häupter verlesen, das 7. Gapitel des Kyros von Alexandreia,
Brief des Sergios von Konstantinopel und die bekannte Stelle
des Dionysios.2 In der fünften Sitzung am 31. Oktober wurden
auf Befehl des Papstes Belegstellen für den Dyotheletismus ver-
lesen.3 Die erste Reihe behandelte die Einheit der Natur und
Wirkung in der Trinität, die zweite Reihe hatte die Überschrift
xtoi cproixojr i)e/j]aarcov Xqlötov dtov i]iicov. während die
dritte Sammlung jizqI tcöv (pvöixcov Xqlötov tov Osov tjuwv
tv£(r/8i(7ji> eintrat. Auch die yofjoeiq tojv ovyyebvTcov cuq£tizcov
wurden von Notar Theodoros verlesen.
Auch die römische Synode vom Jahre 680 hatte patristische
Stellen gesammelt, welche Papst Agatho in seine beiden Schreiben
an die Kaiser verwob. Der ganze Streit w7ar vollends nur durch
Beibringung patristischer Stellen auf dem Concil zu Konstan-
tinopel geführt worden, als auch Patriarch Makarios von Anti-
ocheia zwei volumina patristischer Zeugnisse über die Monothe-
letenlehre in der 5. Sitzung am 7. Decbr. 680 überreichte.1 Der
Titel wTar: Xq?jöslq cc/lcqv jiaTtQoiv tp rb tov xvqiov Irjöov
Xqlötov tov vlov tov &eov &iXrjfia diöaözovTGOv, ojteg sOtI xal
tov xciTobg xal tov aylov jtv£vtuaTog. Die römischen Legaten, welche
alsbald bemerkten, daß die von Makarios und seinem Anhänger Ste-
phanos gesammelten Stellen nichts in betreff des einen Willens und
der einen Energie bewiesen, vielmehr nur die Einheit des Willens in
der Trinität besagten, daß auch manche Vaterstellen verstümmelt
■* Svaren*1, überreichten in der 7. Sitzung ihre Sammlung, von welcher
Makarios und Georgios von Konstantmopel Abschriften erhielten.
1) Mansi X 870, Hefele IIP 214. — 2 1 Mansi X 954— (.I7<». — 3) Mansi
X 1072ff. — 4) Mansi XI 320 E und 325 A. — 51 Mansi XI 322 f.
;,r, Schermann, I)i<' Geschichte der dogmat. Florilegien.
Patriarch Georgios trat nach Prüfung der von den römischen
sandten beigebrachten Stellen /Air dyotheletischen Lehre über.1
Makarios ließ sich nicht überzeugen: ov Xiyoy ovo rfvOixa
9-eXrjfiaTa /} ovo Zvtoyeiag tpvöixag L-rl t7jq evOccQxov olxovo-
///(-■ Tor xrnlor t]uüjv ///Gor Xqiütov. Nach dieser Richtung
hin war auch seine Sammlung angelegt.
Die Sammlung der Legaten hatte den Titel: yn/jüet- ayioav
v.ca eyxQiTCOV :iariQo^v jraotOTÖjOai Ovo iHÄ/'/uara xal ovo
ivtoydc.4 Im xov xvoiov xal dsov xal gojtjjoo- tiuo'jv Itjöov
Xqiütov und wurde in der 10. Sitzung am IS. März 081 vor-
gebracht. Daran schloß sich eine Verlesung der häretischen
Zeugnisse über einen Willen und eine Energie in Christus.
Damit hatte der patristische Beweis seinen Höhepunkt er-
reicht. Die Controversen zwischen Morgen- und Abendland
wurden nur noch durch Vätercitate entschieden, soweit sie nicht
politische Interessen vertraten.
In diesen Zusammenhang gehören auch jene Sammlungen,
welche die doctrina Patrum in cc. 12. 13. 14. 15, 17 aufweist,
und die sich mit den Schriften des Maximos unmittelbar be-
rühren. Die cc. 12 und 13 verraten noch etwas den Kampf gegen
den Monophysitisnius, aus dem die Monotheletenlehre entsprang.
Ahnlich wie die Sammlung des Lateranconcils vom Jahre 649
im ersten Teile über die TVechselbegriffe ovöia und Ivtgyeic.
Väterstellen aufwies, so hat auch c. 12 und 14 die Widerlegung
des Apollinarios im Auge, wenn bewiesen wird. dal.s jede Usie
auch eine ihr entsprechende Wirkung hervorbringe, während
c. 13 über die metaphysischen Begriffsbestimmungen von ivtgyeie.
und Ivloyrjiia handelt.
Infolgedessen seien die Handlungen Christi göttlich und
menschlich entsprechend der ZwTeiheit der Xaturen (c. 15 und 28).
Ebenso behandeln c. 17 und 19 die Zweiheit des Willens in
Christus.
Die meisten Schriften des Maximos sind dieser Lehre ge-
widmet. Sein Schreiben an den Diakon Marinos handelt über
die Begriffe d-iXrifia, fralrjoig, ßovkrj, rroociotoiq usw.2 In seiner
Schrift ad Nicandrum3 weist er dem Apollinarismus seine In-
consequenz nach, welcher Christus den menschlichen Willen und
] Mansi XI 331 f. — 2 Migne '.'1. Ott'. — :; M 91, 91) ff.
VI, Zum monergistischeu a. monotheletischen Streit. 57
das menschliche Vernunftvermögen absprach, wohl aber an der
menschlichen Natur Christi . festhielt. Jeder Natur gehöre ein
eigener Wille. Während er in der Disputatio mit Pyrrhus1
das Widerchristliche der Lehre von einem Willen Christi auf-
weist, behandelt er in der an den palästinensischen Bischof Ste-
phanos von Dor gerichteten Schrift die Lehre von zwei AVillen
und Energien Christi patristisch.2 Ein eigentliches Florilegium
hat er aber an Mönch Theodor auf dessen Aufrage über zwei
Willen und Energien geschickt.3
§ 18. Scholiasten der genannten Florilegien.
Florilegien des Lateranconcils (j49.4 Die erste Sammlung,
auf Natur und Wille in der Trinität sich erstreckend, enthielt
Citate aus: Ambrosius 2, Augustinus, Basileios 4. Gregorios Nyss.
3, Kyrillos Alex. 3. Die zweite Reihe5 jisqi cpvGtx&v d-eXrj(iaxmv
Xqcötov &80V ))(icov bestand aus: Hippolytos, Ambrosius 3,
Augustinus 4, Leo L, Hippolyt, Athanasios 4, Gregorios Naz.,
Gregorios Nyss. 3, loa. Chrysostomos, Theophilos Alex., Severianos
von Gabala 2, Kyrillos Alex. 3. In der dritten Reihe'' waren
citiert: Hilarius Pict.. Ambrosius, Leo I. 2, Dionys. Pseudoareop,
2, lustinos 2, Athanasios 3, Basileios, Gregorios Nyss., Amphi-
lochios, Epiphanios, Kyrillos Hierosol. 2, loa. Chrysostomos 2,
Kyrillos Alex. 2, Ephraem Antioch., loa. Skythopol., Anastasios
Antioch. Dann wurden Citate der Häretiker verlesen.
In dem Schreiben des Papstes Agatho 680 waren vertreten":
Augustinus, Gregorios Naz., Gregorios Nyss. 2, loa. Chrysostomos,
Kyrillos, Dionys. Pseudoareop., Ambrosius, Leo 2, Gregorios Nyss.
2, Kvrillos.
Die Sammlung der römischen Legaten, welche auf dem
KPolitanum 681 zur Verlesung kam, wies folgende Citate auf^:
Leo L, Ambrosius 2, loa. Chrysostomos 2, Athanasios, Gregorios
Nyss. 3, loa. Chrysostomos 3, Kyrillos 6, Epiphanios, Gregorios
Naz., Kyrillos 2, Athanasios, Augustinus, Leo I. 2, lustinos, loa.
Chrysostomos, Gregorios Nyss. 3, Kyrillos 2, Iustinianos 2,
Ephraem 2, Anastasios, loa. Skythopol.
1) Migne 91, 287 ff. — 2) M 91, 153 ff. — 3) M 91, 276 ff. — 4) Mansi X
1072ff. — 5) Mansi X 1080—1006. — 6) Mansi X 1096—1108. — 7) Mansi
XI 331 ff. — 8) Mansi XL 303 ff.
5g Schermann, Die Geschichte der dogmat. Flörilegien.
Der bereits erwähnte Cod. Vallic. gr. 30 (C 4) enthält dieses
Florilegium fol. 60* — 67v. mit gleicher Reihenfolge der Citate.
Die drei römischen Sammlungen beruhen nicht unmittelbar
aufeinander: es scheint, daß die zwei letzteren auf einen AnlaLs
hin verfaßt wurden. Die letzte ist weitaus die ausführlichste.
C. 12 doctr. C 116-122. V 375r— 377* Kyrillos 8, Apolli-
narios, Ambrosius, Basileios 3, Gelasios. Gregorios Xyss. 2, Seve-
rianos v. Gabala.
C. 13 doctr. C 122—134, V 377v— 38lr Anastasios, Basileios,
Kyrillos 5, lustinos, Athanasios 2, Gregorios Xyss., loa. Skythop.,
loa. Chrysostomos.
C. 14 doctr. C 137-143. V 38lr — 383r Ignatios, lustinos,
Athanasios, Basileios 3, Gregorios Xyss., loa. Chrysost., Dionys.
Pseudoareop.
C. 15 doctr. C 143—157. V 3S3r— 387v loa. Chrysostomos
2, Ambrosius, Gelasius, Kyrillos Hieros., lustinos, Kyrillos Alex.
13, Leo 1. 3, Eustathios, Gregorios Xyss. 2, Dionys. Pseudoareop.,
Athanasios 3, Gelasius, Kyrillos 2. lustinos, Gregorios Xyss.,
Kyrillos HierosoL Kyrillos Alex. Einige Citate dieses Capitels
finden sich in Cod. Vat. gr. 1692 fol. 80r— 84.
C. 17 C 172—173, V 3921 — 3931 Gregorios Xaz. 2, Basileios.
Gregorios Nvss. 3. Kvrillos, loa. Chrysostomos.
C. 19 doctr. C 186—190, V 396r— 397r Gregorios Xyss. 5,
Methodios, Chrysostomos, Kyrillos, Gregorios Xaz.
C. 2s doctr. C 300 — 303 Leontios Byz., Basileios mit Scholien,
Kyrillos, Scholien des Elias und Stephanos.
Maximos citiert im Context der Schrift an Stephanos von
Dor1: Athanasios, Gregorios Xaz., Gregorios Xyss., loa. Chry-
sostomos, Kyrillos 2, Severianos von Gabala, Ambrosius, Kyrillos,
Leo, Chrysostomos.
Die Catene an den Mönch Theodoros besteht2 aus zwei
Teilen, dem allgemeinen über die Begriffe frt/jjoiz und d-elrjfia,
worin angeführt werden Eirenaios, Clemens Alex., Alexandros
von Alex., Eustathios. Athanasios, Gregorios Xyss., Diadochos,
Anastasios, Xemesios von Emesa 2, Maximos 2, und dem speciellen
Teil über die zwei Willen Christi mit Citaten aus: lustinos 2,
1; M 91, 153ff. — 2) M 91, 275ff.
VI. Zum monergistischen u. monotheletischen Streit. 5«»
Alexandros v. Alex.. Cbrysostomos, Kyrillos 2, Basileios 3, Gre-
gorios Nyss., Ambrosius.
Die Maximos-Catene findet sich auch in Cod. Paris, gr. 854
fol. I34r — 140r mit den Überschriften xi tazt th'/./jiic und jteQi
tvh (r/dag, doch in erweiterter und daher wohl später über-
arbeiteter Gestalt.
Das Verhältnis der drei Gruppen von Florilegien, der auf
den Concilien benützten, der in Cod. Vat. 2200 vorhandenen und
der von Maximos aufgenommenen, mag wohl für die Priorität
der ersteren sprechen, wovon gegen sonstige Beobachtung die
doctrina patrum sich entschieden als abhängig erweist, während
Maximos als Mittelglied zwischen der ersten und zweiten Gruppe
auftritt. Es ist daher ein directer Einfluß des Maximos auf die
doctrina patrum nicht unwahrscheinlich.
§ 11). Citatensammhingcii der beiderseitigen Florilegien. '
Reste des Florilegiums desMakarios und seiner Partei.
1. Ambrosius, ad Grat. (M P. I. 16, 527) XI 369 jtX/jv tJtl
toöovto — freist o xarriQ. Die von Makarios und Stephanos
verstümmelte Stelle wurde von der Synode ergänzt mit OvpoQaq
coq ov — vov jtarQog, n y.cä ra (laXiora — djtodvi'/Gxeiv rjövpato.
2. Athanasios a) c. Apoll. 1. II (M 26, 1093) XI 360 öl]lov
yag ort — vooIto ä/Lrfö&q, beigefügt von der Synode aXXa Uysts,
oti ei jtavra — öo^aö&f] o fteoq, XI 368 ort top Aödft. b)
de trin. et ine. (M 26, 984) XI 381 xcu orav Uyi].
3. Augustinus, c. lulian. 1. V (M P. 1. 44, 737) XI 369
TUvrjöiq ipv%fjq.
1) Die Catene des Monotheleten Makarios bestand, soweit sie noch
in den Acten erhalten ist, ans stückweise citierten Stellen ans Athanasios,
Augustinus, Ambrosius, Dionys. Pseudoareop. , loa. Chrysostomos. Sie
rindet sich bei Mansi Tom. XI 360 und wird durch XI gekennzeichnet.
Die orthodoxen Florilegien tragen folgende Abkürzungen:
X (== Mansi Tom. X) mit Seitenzahl, Florilegien des Lateranconcils649.
XI (= Mansi Tom. XI) mit Seitenzahl, Florilegien in Agathos Schreiben.
C (= Cod. Vat. 2200) mit Seitenzahl; V (= Cod. Vat. 1102) mit Foliozahl.
CV 1692 (— Cod. Vat. 1692) CP 854 (= Cod. Paris. S54) CT 1115
(= Cod. Paris. 1115) M 91 (= Migne P. gr. 91) Sammlung des Maximos.
(in Schermann, Dil Gi schichte der doginat. Florilegien.
4. Dionys. Pseudoareop.. de div. nom. (M 3, 636) XI 372
öiaxtxQircu dt x7jg aya&ojtQexovg.
5. Gregorios Xaz.. de filio or. II (M 36. 103) XI 3S4 rö yaQ
ty.i'i vor.
6. Joannes Chrysostomos. in Mt. 26 jtr.xto ei övpaxbv xaQeX-
9-erco (M 51, 31) XI 372 xodavxa ayad-d.
7. Kyrillos von Alexandreia, exeg. in Mt. 1. XII (M 72. 365)
XI :>84 ovxovv xo ovy toq.
Orthodoxe Sammlungen.
1. Alexandros von Alexandreia, ep. ad Aiglon. tx xr^ JiQoq
Ä&yXmva tjtiox. KmvoravxivovjtoX. xax Aotiavojv exidxoXrjq
M 18, 584 Ai CP S54 fol. 133, 137; M 91, 277 A hsgysia cfvoixij.
2. Ambrosius von Mailand a) ad Gratian. 1. 1 (M P. 1. 16.
528) X 1072 o (laxaQiog üavXoq, 1. II (M 16. 560) C 119, 144,
V 376v, 388r, CP1115 fol. 126r, XI 264 D hoc ovv, M 91, 2S5 A
jtcctq yaQ, XI 393 aXX* lowi otftai, X 1080 aXX txtQov to
Vtfo/iic. X 1096 öLcojtaxojöav. X 1081 ovxovv ojq av&Qco-roj.
X 1072 o ovv xt'Xeiog. b) in Luc. 1. VI in XI 396 oJttQ eijtt,
X 1081 JttQtXvjiog toriv.
3. Amphilochios von Ikonion a) in loa. 14, 2S (M 39, 109 A)
X 1104 ov yaQ dxovöiov, in loa. 5, 19 (M 39, 108 C) X 1080
jrcoc Övvaxai, c'xjjitQ o jraxr'jQ.
4. Anastasios von Antiocheia, CP 854 fol. 130v, 135r Ix x?jc
ßißZov, /)c ?j tjrr/Qacf?j. Jitoi xo~jv xa& ?/fjäg xr/c aXfj&eiag
öoyaaxcov. C 122 V 377, CV 1692 fol. S3r jteqI tvtoytuov (M 89,
1281i; XI 436 apol. pro tomo Leon, ei di o)v avxov.
5. Athanasios von Alexandreia a) c) Arian. III (M 26, 321)
C 154, V 387v xavxa dvayxaimg, X 1101 voxsgov yaQ. b) ad
Antiochen. (M 26, 796) X 1101 6ta xovxo &eoXoyelxai. c) de
trinit. et ine. (M 26, 984; XI 400, X 1088 xal oxav Xeyy. d)
de ine. c. Apoll. (M 26, 1093) XI 421 oxi xov 'Jddfi, C 152
V 3871* öiä xovxo, ovöafiov. e) c. gentes (xaxa elöoXcov) (M 25.
1) C 130, 138, V 379v 3S21' ei fiev ovv, elfte yaQ. f) de fide
sermo maior (M 26, 1262) X 1088 CP 854 f. 134v (M 91, 277B)
tytvtxo JaCcoov, frtXtjöig toxi, g) iuterrog. et resp. c. Apoll.
X 1088 dXX3 ovxe firjv. h) in Mt. 12 (M 27. 1358C) X 1101
oc av djzy}. tytvtxo dt. lUQtxixol utv. i) in loa. elg xo vvv t)
vi'/jj fiov xtx/jQQaxTci in X 1088 ei yaQ xal ftto*. tön de xivel-
VI. Zum monergistischen u. monotheletischen Streit. (jl
o&ai. k) Ix xov öoy/iaxtxov Xoyov C 130 V 379* oöcu xa —
vtog et. Ob hierunter nicht ö' loy. = c. Arian. sermo JV zu
verstehen ist, bleibt fraglich, da in einem andern Falle manche
Hss cf /o/. lasen, während C auch öoyiiaxixov Xoyov bietet.
6. Augustinus von Hippo a) c. Iulian. Pelag. V (M P. 1. 44,
641) XI 253 B, 421 xlvrjctg ipvy$q. b) de civit. dei lib. XIV
(M P. 1. 41, 403) X 1084 ov fiovov, oxav xolvvv. c) ad Honorat.
ep. 228 (M 33, 1013) X 1085 Jteol xaoixoq xal xaivtjg öiad-rjxrjg,
vj avd-QcojioL. d) c. Felic. Ar. Ix xov öoyiiaxixov öiaXoyor
rroog <f>iuziavov (M 42, 1157) CP 854 f. 12SV Jiola xov xvqoq,
ov xoöovxov. e) in psalm. 93 (M 37, 1189) X 1084 Xoioxog
o &e6g, in psalm. 100 in X 1085 ?]vx6tur/v avalvoai.
7. Basileios von Kaisareia a) ad Amphil. (M 32, 67) X 1073,
1077. 1101 C 172, 297 V 392r CP 1115 fol. 249v cov öh rj öwafug,
6 tcooaxcoq k/ie, h'jteixa fievxoi. b) c. Eunom. 1. 1 (M 29, 497)
X 1073 C 119 V 376v M 91, 281 D xmq hBQorrjg, ojv (da, 1. III
(M 29, 653) C 119 V 376v xo ep. Ohne nähere Angabe CP 854
fol.l29r aitavyaoua. c) ad fratr. (M 32, 332) CP 854 fol. 129r ovxco
(iot. iY< in psalm. I (M 29, 212) X 1073 C 119 V 376v CP 1115
fol. 249v ojv öh ?} cpvoic. e) de ieiun. (M 31, 619) C 138 V 3821"
CP 1115 f. 125v cL-iQooiTov. f) de eucharist. C 138 V 382r öwxsq
Lxiöaxovoac. g) ep. 214 ad Terent. (M 32, 786) CV 1692
f. 81r oxi öh ovöla.
8. Dionysios Pseudoareopagites 1) de divin. nomin. c. 2 (M 3,
636) in X 1110 XI 264 C ötaxtxoixat. 2) de div. nom. c. 9
(M 3, 910) C 142 V 3S3r xi öh oxav. 3) ad Gaium ep. IV (M 3,
1072) X 1100 C 151 V 3S7r CP 1115 fol. 126v loxt öh ovöhv
Jtxxov (vgl. M 91, 120 A).
9. Diadochos von Photice de perf. spir. 6 ixcov äoxtjxöjv)
(M 85. 1167) CP 854 fol. 134v avregovaiop.
10. Eirenaios von Lyon, ad Demetrium de fide in CP 854
f. 134 ajieiQoq cbv, löiov yag, &£h]ölg loxiv. Harnack, Alt-
christi. Litt.-Gesch. I 263.
11. Elias von Kreta, ex xo~tv a%oZUov (M 36) wohl zu Gre-
gorios von Naz. C 300 (Mai 57) fiera^v xov.
12. Epiphanios von Konstantia, c. haeres. (M 42, 201) c. 69
in XI 416 xaxa 'igeiofiavixcov, jiQOJtt/örjoavxeg xolvvv, c. 42
(M 41, 625^ xaxa Mao-Amvog XI 416 Jtcog // xÄäöig.
13. Ephraem von Antiocheia, c. Sever. oder ex apologia pro
ß2 Sc-hcrmann. Die Geschichte der dogmat. Elorilegien.
synodo Chalcedonensi et epistola S. Leonis 56 (M S6, 2, 2103
bis 2110 in X 110S vvv de OtöctQxw flirr) v, XI 433 elxl de
rc.v, c. 64 XI 436 xaocupeoei o yQafiftcruxoc.
11. Eustathios von Antiocheia a) de aniiua CP S54 fol. 134
d-iXtjoiq ton (fvor/.ii (fehlt M 18, 690)- bi ex tov xarrjXTjxixov
/.oyov CP S54 fol. 137 eveoyiw. ptXUxrj eoriv (fehlt M IS, 690 .
15. Eustathios von ßerytos C 149 V 386v EvGraDior
kxiöxoxov Btjqvtov xeol rtjq tov (laxaoiov Aiovxoq kxiöxoXfjg
ajioloyia jrnoq Tipod-eov xbv ÄiXovgov, yvcotii de xai. Dieser
Eustathios ist wohl identisch mit jenem unbekannten Mönche,
der an denselben Timotheos de duabus naturis adversus Severum
(M 86, 901—942) schrieb.
16. Gelasios von Kaisareia a> ev egrjYtjöei tov fiaihjpaxog
\/ia&rjfiaTixov\ C 144 V 384r CP 1115 fol. 126r r)Z&s toivvv.
b) ex tov ßißXlov tov xaxa xr\v exxXr\olav xQaxxixijg GTOtyeu-j-
tj:ej-C 156 V 3S7r ei toivvv oixeioxaxfj. c) Ix tov elg jtaoya /.oyov
C 120 V 377* roOJtSQ yao OaüxcoS-eig. Die Schriften sind verloren.
17. Gregorios von Nazianz a de filio II (M 36. 103) X 1077,
L088 XI 257 B, 417 CP 1115 fol. 6SV C 190 V 397r M 91, 161 A,
172A eßöofiov leyeo&m. b) ex tov jicol {reoZoylaq oyediaod-evToz
loyov M 36. 26) C 172 V 392r CP 1115 f. 249* xyooixo ö* av.
18. Gregorios von Nyssa a) c. Eunorn. 1. II (M 45, 463)
X 1089 1<>79 XI 257 C xmg 6 xvgiog, C 173. 187 V 392r
396r xovxov yaoiv . ov yao oojuaTLx?'jv . 1. III (M 45. 571)
C 150 V 386v CP 1115 fol. 126r ovxe t&oxoiel, 1. V (M 678) XI
424, 1. X (M 854 ^ X 1104, 1. XII (M 883) XI 425 C 134 V 3801
Xecoq de iiafrelv, sine capit. in X 1104 XI 404 CP 1115 fol. 129\
134, 137. b) ad Apoll, antirrh. [M. 45, 1124) XI 400 aXXa tc:q-
(>aooovTai. c) c. Apoll. i'M 45, 1269) X 1079, 1089, XI 257 C
174 V 3 V» 2 v vgl. M 91. 161 C t//c de xoiavxi]g, ovxovv ueueoi-
öTct. ei ovv öicrjfOQc. t'l ovv rro/.euel. d) ad Eustath. (M 32,
6^4) X 1073, 1076 XI 425 ovxovv öei§axa>6*i>, C 121. 140
V 377''. 3S2VCP 1115 fol. 246 (XI 428) xav xs ulav vo/joojuev.
e de anima (M 46, 12 oder 235) CP 854 fol. 134, M 96, 277 B
frehiüiz. f i ep. ad Ablab. (M 46. 1126) X 1076 aUa teog.
g in pascha (46, 559 X K)s9 C 187 V 396r Jtalw tol'w. xobg
exaxeoop, noooeoyeTiu. h) or. catech. (M 45, 9) C 153 V 387v
alla xobg TavTa. i) de hom. opif. (M 44, 125) XI 404 C 189
V 397 CP s54 fol. 134 rjftZi> yao il'v/fj. tveoyeu:. k apol. in
VI. Zum monergistischei] u. monotheletischen Streit. (;;;
hexaem. (M 44, Gl) C 1S6 V 396r /(>// de olficu. I) in dorn. or.
c. 4 (M 44. 1120) C 120, 1SS V 397*, 396v M 91, 284 CP 1115
fol. 246r fjfilv toc xaXov (vgl. X 1076). in) in beatit. c. 4 M 44.
1193) X 265, 1154 C 153 V 387v 6 xaia, dxQoöiroq.
\\). Hilarius von Poitiers, de fide (M P. 1. 10. 25) X 1<)90
Ix JtaQd-tvov to'ivcv t eyjlelc.
20. Hippolytos von Rom a) theolog. X 10S0 ro B-eXeiv.
b) in pascha X 1083 oXoq t)v. S. Harnack I 614.
21. loannes Cbrysostoraos a) ix tT/c o/iiXiaq r/Jj JtQoq rovc
//// vjcavTTjGavTaq sv rfj övva^Bt xal jceqI toc ouoocoiov (M 56,
425) X 1089 XI 260 A, 306 (vgl. M 91, 161 C ei tolvvv jtazoo..
b) in Thom. c. Arian. (M 59, 407) X 1105, XI 424 C 155 V
383v ratra dxovoag, öevoo laße, c) in viduam XI 424 C 143
V 383^ CP 1115 fol. 125v xal ep tou aXXoiq, xdOtjrcu toivvv.
d ep. dogm. ad Theod. (M 52, 695 CP S54 fol. 13s (M 91, 281)
ovöiwörjg. e in Coloss. (M 62, 299 C 141 V 383r hu evio-
yeiap. f) in Mt, c. 81 (M 58, 724) XI 397, 405 vjOjteq ol ro,
xal fiixQov rtooiXUojv. g in loa. 1. II hom. 67 ^M 59, 369)
X 1002 XI 408 vvv ?) il'vy?], ejtel xayco. b) in act. apost. (JVI
60, 13 C 135 V 381 ovx av dt tu. i) in Rom. I 13 (M 60,
408) C 175, 189 V 393r, 397r ov yao ravrov.
22. Ignatios von Antiocheia, ep. ad Tars. C 137 V 381v d
yao yjÖHc. Vgl. Funk, Patres Apostol. Tub. 1901, Vol. I, LXV1L
23. loannnes von Skythopolis ix töjv xara —eßt'jQov aloen-
xov ßlaawfiuov 1. VIII c. 3 in X 1108 XI 437 C 132 V 3811
'iöwiiev de. ei~re de jjuiv. ooag ort tvog. Vgl. Loofs, Leontins
v. Byz. 269—272.
24. lustinos mart. a) ad Euphras. de prov. M 91, 2S0 B
CP854 fol. 137 et ovvöqouov, evtcr/eia jtdorjg. vgl. Harnaek I 10s.
b) de trinit. III 17 in X 1101 XI 424 C 129, 137, 145 V 379\
3S31, 3s lv ojgjieq eig, SöJtSQ toc cfOTog. Iötl yao äfojfrwg, vgl.
J. Draeseke, Apollmaris v. Laod.
25. lustiüianos imper. a) ad Zoil. Alex. (M 86, 1, 1145 bis
1150) XI 429 elg olv eöriv. b) tract. c. Monoph. (M 86, 1. 1103)
XT 429 aXXä Sei xal.
26. Clemens von Alexandreia, de provid. CP S54 fol. 125v vi
(rsoq, fol. 130r ovöia eötip, fol. 13 tl &sXt}6iq eüti (vgl. M 91,
276 C). Vgl. Haraack I 302.
27. Kyrillos von Alexandreia a) thesaur. 1. I (M 75, 9) c. 2
»; j Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
in C 300, c 12 in C 117 V 376r, c. 14 C 117 V 375* CP 1115
fol. 24(.il X 1077. 1. \\ c. 32 C 146, 117 V 384v, 375* X 1077r
L093, 1105 XI 409, 417, 429, c. 24 C 152 V 384* XI 409. Ohne
Angabe des Buches oder Capitels X 1076, 1077 C 126 V 378^.
b apol. ad Theodosium (M 76, 453) C 147, 153, 156 V 384*
:\sy CP 1115 fol. 1261". c) dialog. ad Herrn. (M 75, 657) c. 2 in
X Ihm), c. :>> C 117 V 376r9>txfc£ ydg, CP 1115 fol. 249v M 91.
I24D. Ohne weitere Angabe C 174 V 392r. d de Trinit. 1. 1
(M 75, 1075) C 126 V 378v. e^ Ix tov öialoyixov ovvajiavri]-
fiavog M 75, 1253N C 152 V 3s4v o yaQ rot oocpog. f^ exeg.
in loa. 1. IV (M 73^ XI 412, 413, 420 X 1096 öxav6alLCov
Tor/aoovv, 1. IX M 74, 105^ XI 413 X 1080 ojOJitQ yag lonv,
oga örj tilO.iv. Ohne nähere Angabe in X 1076 C 117, 126,
154 V 376r, 37Sr, 3S5V CP 1115 fol. 126v. 249r. g) exeg. in Mr.
1. 11 (M 72, 365) C 152, 154 V 384v, 385r ovvuoßaivovOi rolivr.
ojorreo 6h olxovoftrxcZg; exeg. in Mt. 1. XI in X 1093 X 412 ti
ut) Li-oit'/oaTOj Dta 6h ovtcog, 1. XII in X 1080 aXZcoq ti tuag.
h) exeg. in ep. ad Hebr. (M 74, 954) in X 1105 ei 6h T8T£?.elojx:r.
C 146, 155 V 384v, 387* 3S5V CP 1115 fol. 127v ov yarj i)v av-
frgmxov. i) ep. 44 ad Eulogium (M 77, 223) CV 1692 fol. S3V exi-
'/.ütifiavovTca.
2s. Kyrillos von Jerusalem (M 33, 1181) £5 ouuiag etq t<>
evayyskiov Iv&a 6 xvoiog to vöojq oivov ixoirjOev in X 1105
CP 1115 fol. 126r C 144 V 3S4V CV 1692 fol. 82v lojtovöaoe. sy-
ysvvrjfr/j, IfravfiaTovgy/jOsv.
29. Leo I. von Rom a) ep. dogm. ad Flav. (M. 54, 756),
C 147 V 385 X 1097 evegysl yaQ, XI 205. 421 JjöjrtQ xm Usstp.
b) ad imperat. Leon. II ep. (M. 54, 1117) in XI 393 X 421, 1085,
1097 C 147, 149 V 3S5V, 3861' et rt xoivvv, ror/aQocv ei, td?j-
ÄcoGe, oTtorav ovv, xaza ixivxoi tov öovlov.
30. Leontios von Byzanz, de hypost, CP 854 fol. 131r C 297
! Mai 57), s. Loofs, Leontius S. 1 OS ff.
31. Maximos conf. a) ad Marin. (M 91, 280 A) CP S54
fol. 135v. b) ep. 9 ad Thalass. (M 91,446^ CP S54 fol. 136v. c) ep.
15 ad Cosm. (M 91, 543) CP 854 fol. 134r.
32. Methodios, de resurr, in Epiph. panar. 64, 12 C 189
V 397r avT£$ovotog, s. Harnack I 468.
33. Xemesios von Emesa, de hom. nat. (M 40, 504) M 91,
277 C ^//,0/j.
VII. Ein Katalog- der Häretiker des V.— VII. Jahrh. 65
34. Severianos von Gabala a) in Mt 26. 39. X 1092 XQoXa-
ßciv. b) c. Jud. et Graec. et Apoll. X 1093 e/des cuto/'. <•■
ofioJLoylcu öoyfiarixfjg C 120 V 3771" oqcc nwq.
35. Sophronios von Jerusalem, ep. synod. (M 87, 'i 1 47 ^ CP
854 f. 13 11'. 139v.
30. Synesios von Kyrene (M 66) ep. ad Amnion. Bare. CP
854 f. 134v d-elrfölq torcv oqs&q.
37. Stephanos Philosoph C 301 (Mai 5^ .
38. Theophilos von Alexandreia, hom. in sanguin. (M 65,
33, Gallandi. Bibl. vet. Patr. T VII 601) X 1092 et yaQ xäi o
öcottjq, Söxsq yag to Jtstvrjv.
VII. Ein Katalog der auf den Concilien
des V.— VII. Jahrhunderts genannten Häretiker.
Die doctrina patrum de Verbi incarnatione hat als Anhang*
eine Sammlung #(>//oac fteoGTvyojr cuQeTixwv tbv ofiOfpQOviq
döiv oi uiav tvtoyeiav xal d-thjöiv ouoloyovvTSg am Xqiotov
rov &£ov. welche Cod. Vatic. 2200 S. 417— 428 wohl am vollstän-
digsten überliefert, während der von D. Serruys verglichene Cod.
\ atop. nur einen Auszug davon bietet, dagegen manche Citate in
vollkommenerer Form. Als zweite Quelle dienen die Concils-
acten, wovon das Schreiben des Papstes Agatho 689 (A), die
Acten der Lateransynode von 649 (L) und von Konstantinopel
681 (K) die reichste Beute geben. Diese drei Sammlungen
wurden von Rom aus gemacht, letztere verlasen die römischen
Legaten am 18. Mai 681-
Das Verhältnis dieser Sammlungen zu der des Cod. Vat.
2200 (C) scheint ein ganz unabhängiges zu sein; dagegen hat
Cod. Vatop. der doctrina gegenüber der soeben genannten Hs
manches, z. B. Titel und vollständigere Citate. mit den römischen
Sammlungen gemeinsam, mag also nachträglich ausgebessert
worden sein. C entstand jedenfalls nicht in diesem Falle aus
den Concilsllorilegien. sondern hat einen eigentlichen Verfasser,
Texte u. Untersuchungen. N. F. XIII. l. 5
Schermann, Die Geschichte der dogmai Florilegien.
•
der unmittelbar aus Hss schöpfte. Wenn daher in manchen
Citaten C mit AKL zusammentrifft, so kann das als rein zufällig
bezeichnet werden.
§ 20. Yornicaenische Häretiker.1
1. Über Ebion Ix tTjq jieql xqo<pit<7jv t^rjy?jOecog in C 417,
über Paulus von Samosata Xoyoi Jtobg Jkxßlvov (C 418) und
öialoyog ngbg Malyiova (M 56, 1392 B, 1393 C) siehe Harnack,
Altchristi. Litt.-Gresch. I 522, 524. Zu ersterem vergl. Loofs, Le-
untius v. Byzanz 97.
2. Das Citat Mavov tov IJtooov Ix t?jc xgbg 2tßivav
avtov Ltioto/.^. uic: tov (pojxbg — öxoTiofreio/jg in C 420
(und MctvtvTog tov {ivoagov Ix rrjg Jiobg Kovöc.qvov Gaoa-
xifvbv bjiiOTo/S^. 'fovdcucov — ojQttTO fiOQffif] in C 106 V 372v)
bleibt nach seiner Zugehörigkeit zweifelhaft.
3. Montanos Ix twv möwv} filav o Xoioxog C 425, s. Har-
nack 1 238.
1) Die Sammlung setzt sich aus folgenden Factoren zusammen:
C = Cod. Vat. 2200 SS. 417—428. Cod. Yatop. wird nach den An-
gaben von D. Serruys, Anastasiana in Mel. d;archeol. et d'hist. XXII 190-,
1S3— 188 zu Hilfe genommen.
V — Cod. Vat. 1102, soweit in den früheren Capiteln der doctrina
patrum Citate aus Häretikerschriften vorkommen.
CP = Cod. Paris, gr. 1115 mit Folioangabe.
A = Citate aus dem Schreiben des Papstes Agatho (Mansi XI 251ff ).
K ■— Citate aus den Acten der Synode von Konstantinopel 681 (Mansi
XI 42011;.
L = Citate aus den Acten der Lateransynode 640 (Mansi X 1116ff).
Citate aus den Schriften des Theodoretos (T, Migne P. gr. 83), Le-
ontios (Migne P. gr. 86), Maximos (Migne P. gr. 91) oder Anastasios
i Migne P. gr. 89) werden durch den Migneband kenntlich gemacht.
Soweit die Acten der früheren Concilien Material bieten, werden ihre
Citate durch römische Zittern, z. B. IV = Mansi Tom. IV (aus den Acten
des Concils von Ephesos) eingeführt.
Das Schriftchen des Presbyters Tiniotheos Titoi ribv nooae^xofxtvwv
r% ayia ixxAfjoia (Migne P. gr. 86, 13—68) enthält nichts für unsern
Zweck.
Citate aus derselben Schrift eines Häretikers werden nur durch
ein Komma getrennt, mit Auslassung von tov ccvtov oder ähnlicher
Formeln.
VJ1. Ein Katalog der Häretiker dee V.— VII. Jahrb. 67
§ 21. Apollinaristen.1
C 122 V 376v (c. XIII doctr. patrum) hat die Einleitung
<iTi \tjtoXivagiog filav <pvöiv Xt'ytov Xgioxov, uiav Xtyei xal
x/jV tvtgyeiav. Ov yag öiöcoöiv avxco av&go)jiiv?jv tvtgyeiav.
1. Apollinarios von Laodikeia a) jtegl xrjg &elag öagxwötoig
c. 12 in C 122 V 376r aXXct yag xa oacpajg — avftgwjcq) kuexa-
jaXXovxeg. C 429 L 1113 [-{- XQOg xovgxax avxrjg aycoviCotii-
vovg jtgocpaoei xov ofioovoiov xal Iovöaloi — evegyeia. C 106 V
372r oj xaiv/j Jtlörig — ajrtxtXeoe ipvoiv. L 1113 = M 91.
169 B [+ xati* ofioicaciv av&Qmjtov] xal ov fiv?]iuovtvovoiv —
eJ- ovgavöjv, L 1117 )) oag£ txegoxivr\xog — avxoxiv?]xov,
T 217 A, 312 A evxav&a ovv. b) Jigbg Ilexgov C 102 V 371*
(pvöet fthv — OagxixSj xe xal tit'Lxrj. c) xaxa Aioöojgov Jtobg
'HgdxXetov C 106 V 372* aXXrjg xal aXXr\g — lyovoav code.
L 1 1.13 OQyavov xal xb — xi\g öagxbg. d) jigbg Aibömgov C 106
V i!72v neig rb ygdfifia A&avaöiov xal 'iovX/ov. e) tg ejiiöxo-
Xr\g Jtobg 'loßiavbv xbv ßaöiXia: ots de rjXfre — JigoüxvvrjGti,
xavxa fiev — ecprjiiev, ovtm xal 'fovXiov xrjg ^Pm^g — ovy~
ytveiav 6g?]. f) tlg x?)v ejii(pdveiav xr\v ivoagxov xov Seov
L 1116 (M 91, 177 C) sig yag b Xgioxbg — xal Jtioxevexai. g)
C 420 Ix xov „tooc IovXiavbv xbv tavxov na&r]xr\v Xoyov, ov
// ag%tj, yalgco & oig vfilv ygdcpm jtegl xi)g yvmöemg xov
Xgiorov' öaxxvXoygvcpovöiv — avxoxiv7]xov evegyovvxeg, ovöe
tovto — nafrrjuaoi OojCovOiv, ol yag Xeyovxeg — evegyeiag
T€ftp6fisvov. h) ex libro compendiario T 104 B — C, 213, 217 A,
309 B— D.
2. Polemon C 101 V 371r xov övöOeßovg üoXefiovoq fia^rj-
xov AjtoXivagiov a) xaxa Tiiiofrtov övfjfiaöijxov avxov, ovöev
de %eigov — avxbg äjrsxvrjGsv, L 1116 Ix xr\g Jigbg Ttfio&eov
<* exiöxoXtjg, b ovo &eXr)iiaxa — öiaigeöig. (Vgl. M 91, 172 A
txxf/ xcov xgbg TifioOeov avzw yeygafifievcov ejtiöxoXr].) b) ev
xco Jtgbg xovg ayiovg jtaxegag avxiggrjxixoo (M 91, 169 D)
L 1116 oXog yag #£o? — xgcoxov Aödfi. c) ex xr\g Jigbg ^Iov-
Xiavbv ovfif/a&rjxfjv avxov öoyfiaxixrjg ajttöxoXrjg, /)g rj agyj),
fiaviag o xoov öt(pvGixa>v Ji£JzX?)gcoxai Xoyog xal xgbjtog C 422
ol xbv Aftavaoiov — xlvrjoig, tXad-ev yag — vovg d&exrjg.
1) Vgl. hierzu die Schrift des Leontios adv. fraudes Apollinaristarum,
Loofs 84 ff.
5*
C,8 Schennann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
3. Vitalios von Antiocheia [V 693 Ix tov xegl nlöreatq Xoyov,
In öl xcd jibqL .). Draeseke, Gesammelte patrist. Unters. 1889,
78 L02.
§ 12. Arianer.
1. Aetios C 425 'Atrlov Aoeiavov Ix tT,- Jiobq MaCova
TQtßovvov trriOTO/Jj-: A&avaöiog <> ayovubatvoz — anr\ya-
yovro. (f voet iibvoz d/j/uovrryo- — <pvö£t rrcthiTor, ovx et ////
— ov (pvöswq, d Gi'.nZ ysvofievog - tccvttJz öexTixbq, st (lovoq
tOTIV ÖiajT'crTTCJXi.
2. Eudoxios C 106 V 'M'2X Evöogiov Kcovöravr ivovjtoltojg
4oeiavov Ix tov jtzol OcQxcooero^ ).6yov jriOTevofiev dg tva
— tivai ofioovöioq.
3. Lukios C 106 V 372v\ L 1113 Aovxlov 'J/.eZavöctdaz
tov Aquclvov Ix Tor eig Tb jrdoyi'. Xoyov' Jtov toivvv — öia-
(pooovz aynfisvov.
§ 23. Xestorianer. '
1. Diodoros von Tarsos xcctcc ovrovoic.OTcöv 1. I in M 86.
1385 — 138S aoqxxALCt Girat eig — ojttnfiaTog Aaßiö, ydgiTi vibq —
tovto jzagaytyovev, xal jrsgl tcov — votIqoiq xcuqoIc, ei tiq
ßovXotxo — JTtJcovxroTa xal ajzafr?/ , c. XXXIV o vlbq tou —
OaQXa. XCLQOq bJUTQbJlOIJtV.
2. Einen Nestorianer Maron von Edessa citiert Anastasios
M 89, 248 C): oogjlCovTai 6b oi — arfxraooiar.
3. Kestorios.'2 Außer den Stellen, welche Marius Mercator
(M P. 1. 48, 7ö7fft und Kyrillos von Alexandreia (M P.gr. 77, 44fi)
aufbewahrt haben, wurde auf der ersten Sitzung^ des Concils
von Ephesos 431 eine Reihe Ix ror ßiß/.iov tov Negtoqiov
verlesen, wobei aber ein Titel einer nestorianischen Schrift nicht-
angegeben wurde. Da das dort verwendete Exemplar nach
Quaternionen citiert wird, hat die Angabe der betreffenden Folio-
seite nur einen Beititel, aus welchem nicht sicher zu schließen
ist, ob es die eigentliche von Nestorios gewählte Überschrift
war. Dementsprechend mochten die Titel lauten a) xcctcc aloe-
1) Tgl. J. B. Chabot, Synodicon Orientale ou Recueil de synodos
nestoriens, Tire des Notices et extraits des nianuscrits de la Bibl. nationale,
tome XXXII, Paris 1902. — 2: VgL A. Baumstark, Die Straßburger
Nestorioshandschrift in Oriena Christ. III, 11)03, 517 ff.
VII. Ein Katalog der Bäretiker des V.— VII. Jahrh. i;(.)
xixöjv in IV 1204. 1205 xwg yaQ elf} 6ovXov — öo£aöei, dxov-
aaxe — ev avxco , aXX L~ri xb — av&QCOJtorrjTa. b) xbqI
Xqioxov [Xiyovxoq] IV 1197, 1208, 1200. 1201, 1204, 1205 ort
arnura'/jj — dgyugea Ttotcov,' öxojtei — jcsjcovd-OTOq 9-sog,
tovto (pQovelöd-co — öutJLoöv, ovxoq o Xiymv — d-eog, xal oZcog
(prjöiv — öizovfiBPOi. o&ev aöskpoi — d-vöiav, oxav ovv
t) i)eic — vibv, ßkexe xb Cvfißalvov — ediddyfh/v, ovöaiiov —
fiTj reget avxov, rrgooryco <pt]ol — öoyfiaxcov, ojcbq ovv — xov
Xoyov, aXÜ ojojcsq — dgia, Iva [idfrr/xe — ßgiq>ovq olxrjxcoQ.
c) elg öbyfia IV 1200 — 1201 ovxco xal xov — vjtorrxevotj,
dovyyvxov — avOocojtov, iva ev xcp — JtQOöxvvrjCiv, IV 1204
xoival yag al — övvaoxela. d) ex x?]g leyoitevr/Q avxco ejn-
rpavovg (eftqpavovg) fivrjöewq 1. II dövyyvxoig cpvXaxxoiiev —
avxco öid&eoiv L 1120, A 273 ß ovx aXXoq fjv — ih/.t^uaxoq
öiatQOVfievov vgl. M 91, 173A — B, 177). e) ex xrjg Jtgbg
'A'AtlavÖQov xov cFeQccjto/uxt]v ejuöTolrjg L 1120 xeov ovo
tpvßecov — arx/jv xllu'jv. f eg o)v eoxeipaxo xecpalalcov C 419
x<p xax ovoiav — diaöelxvvxat hryoq, ?/ xal) vjtoöxaöiv —
xb (pcuvoviievov.
4. Paulos Persa L 1120 (vgl. 91, 173 B> Lfaviov öiaxbvov
Ilegoov Xeoxogtavov ex xov rreol xgioecoz Xoyov' erreiö/j xax
ovülav — ßov/j/oeog öiaöeixvvxai.
5. Theodoros von Mopsuestia. Leontios von Byzanz (M 86,
1384 ff) hat ex xeov ßXaOcpijiueov Seoöoioov o'/lya ex xoXlchv
aas den exegetischen Schriften manches aufbewahrt1, was die
Herausgeber, da diese Stellen bereits unter den Schriften in
M P. gr. 60 stehen, nicht weiter zum Abdruck gebracht haben.
Wohl identisch damit, oder wenigstens großenteils, ist jene
Sammlung aus den Schriften des Theodoros, die in der vierten
Sitzung der 5. allgemeinen Synode am 12. Mai 553 zur Verlesung
kam, und welche wir bereits angemerkt haben. Außerdem
kommen noch folgende Citate in Betracht: a) c. Apollin. 1. IV
in IX 621 B, 609 E, 600 E avxdgxcog — yeyovev ovvacpela^. xov
de av&Qcoxov — eoxecpavcoiievov, 6 ~tgb aieoveov — yeyevrjofrai.
ovxovv xolg vciexeooig — vjtoxayrjv. 1. III in IX 600 A, 605
1) Facundus von Heriniane, pro defensione triam capit. concilii Chal-
cedon. 1. III 4 (VI P. 1. 67, 595 und 737) hat davon einiges aufgenommen;
1. III 2 (585 B) citiert er von Paulos von Samosata einen mysticus codex
1. XIII. und c. Apoll, c. 13.
70 ermann, Dil Ichte der dogmat, Florilegien.
- iiev ov — fiovfjq xoivcDVtav, all oye frebg — t/Jc jtao-
Vtvov. bx de incarn. 1. VIII in IX (321 D jinoötjlov de o>z —
Tort qpafiip, L 1120 xcctcc ryv jtaoyvcjoiv — ii?/ jraoa/././jOOov-
oav. c^ exeg. psalm. S in IX 61 2 A öia xovxo xoivvv — x?]v
e^ovoiav. d ad Domnum ep. C 120 /) xclt evöoxiav — leyo-
invov, xi'.l xl öel — xal öeojroTelaz. e) c Nestorianos C 420
r uev ovv — ?/ evioyeia. f) de harmonia vet. et novi testam.
C 429 tfwpavjj de — aitcpolv ?) eveoyeia. g) in miracula 1. II
L 1117; M 91, 173A. 177 C Hirn xa&aQiO&rjxi — eymv oi-
xeuooiv. h) ohne nähere Bezeichnung IX 605 E: all ovy /)
IHia cpvoic — öia. tovto leyopevog-
6. Theodulos L 1121 ßeodovlov NeGxooiavov ex tov öev-
Ttgov loyov to)V yoacptvTojv jicq' avxov jreol ovfitpcovic.g xrjg
rralaiäg xal xijg veag öiad"qxr}g, ev fiev ovv — eveoyeia.
§ 24. Monophysitische Schriftsteller.
1. Anthimos, Patriarch von KPel (535 — 536). ex tov jtooz
IovGTiviavbv tov evoeßeöTaTOV ßaöilea loyov, ov /) äoytj. freov
LteitvrJG&at ev jrao?] voiofteüei xalov. rjfietg de öo^ccCovtoc —
vnaoyei, a loy. xa elxoTi — avdoo33ioTi]Ta K 440 E; 441 B.
2. Eubulos, Bischof von Lystrai. ex. tov loyov tov jiqoz
t?]v yaQT)[V tt/v ejiiöodeloav tw evöfßeöTCtTco ßaoileT Hga-
xleiavco vjto A&avaolov tov tojv JZevr/Qiavwv ifevöejrioxojiov
jtovrjd-evTog avTcp C 213 V 4131 ov tccvtov oiöev — jzaxeoov
jicocr/öiievot.
3. Eunornios, Bischof von Beroia in Thrakien C 423 ex xrjg
TCQog Zcoöiuov fioöeoaxoga ejtiöTolrjZ ' ov yeyove — (ptovrj. C 425
evl öh loyal — avofiolovg eveoyelaq.
4. Eirenaios von Harpasos C 425 £g mv eyocafe xcctcc t?/q
ev Xalx/jöovi ovvoöov xal tov ay'iov AeovTog. fjvlxa to Zrjvrovog
evcoTixov jiQOöeöe'^aTO. xal Taya — ovo eveoyeia-.
5. Johannes, Bischof der Theodosianer, bei Anastasios CP
1115 fol. 164v (M 89, 257 A) 6. Festbrief.
6. Iulianos von Halikarnaß L 1112 K 428 ex tov xaxa
Maviyaiojv loyov, et xtg jueTct — dvai^efiaTiCeöOoj. Gegen ihn
schrieb Ammonios von Alexandreia. bei Anastasios (M SO, 244,
236A), der auch Eutyches bekämpfte, CP 1115 fol. 103v c. 13
c. haeres. Eutych. et Diosc.
VII. Kili Katalog der Häretiker des V. — VII. Jahrb. 71
7. Kolluthos von Alexandreia c. 540, apologia pro Theodosio,
C 427 (Mai 73) L 1117, 1121 K 428 d {uia. %v ton, rovrfl rj
evvoia. Unter seinem Namen sind L 1121 noch zwei Citate.
welche nach dem griech. Text auf den vorhergehenden Severos
ad loa. ep. sich beziehen.
8. Kyros von Tyana C 427 £.= o)v iygcipi .700: fovXiavov.
ra tuev Tfjq ys — JzeoißdXXovreg dva&eue.Ti. roig de Xeyoi
— dvaB-eaariCofiev.
9- Severos von Antiocheia a^ epist. ad loa. ep. Alexandr.
L 1121, C 424f xazd jsqoöB-ijxtjv — ogUodo^liiz cbtQxaXeöaöa.
b) ep. ad Eleusinium L 1116 dvcOeaaTiöreov - Idu: Xeyovraz.
c^ ep. I ad Sergium grammaticum L 1116 A 27)>A esreid// ydg
slq // eveQyrjrix?]. ep. II M SO, 1848 A — C xcl rmv — vcpe-
GTfpcev, xal xarajtejrXfjyfiai — rb djieigov. d) ep. I ad Oecu-
menium L 1116 f ?J de ye — Idiot >/g x/./jifehj, uiav de eivat —
jraTt'oc.j: Ixr'jQv^av, ep. II K 444 A el xo'ivvv — dixaicog ogiov-
tie&a. e) ep. ad Pauluni haeret. K 441 C fiiäg ydg vjioördoecog
Ixarega ftogcpr]. f) ep. ad medicum Prosdocium C 427 /]
ovvodog — ov% vcptöTcöoa, el de xi)g olxelag — qxovag IxÖi-
öa^avreg. g^ ad Ioann. abb. ep. III C 427 1) fiele xaftcbg —
doYfiarl£oPTEQ, dxoXov&ov — rpvoiv ejtaoixog. h) ad Nephalium
ep. M 89, 109 C — D, 280 C ei de xc:l egovoiv — roiavT)} gxnvf],
JzoXXal rcöv adiaßXi]xcog — evofdöd-^Oav. xal ftrj iioi — vrr
avrov Xeyßeloai. i) ad Theodosium ep. K 445 A rovroig de
ele(pmvrjoe Z/jvcov. k) ad Anthimum K 441 D ex rov JtQog
Av&iuov rov aigenxbv ovvodrxov ygdfifiarog. ov ?} agyi). tö>v
jzgog ri]v oijv #eog;iXlav, eyovöa ovreog. xal freixeog — oiioXoyia
xc.iHoT)}iiev. 1) contra loa. ep. Caesar. 1. III in M 86, 1846 B — D
aXXa Xe'yeig — avfrgwjtOTtjTa. t?jv diayogdv — dxnöTOv. rb
ovo — TTJg öagxog. ohne Angabe des Buches M SB, 1 s42 B.
1M8D, L 1116 dvo rag (pvöeig — yivcooxoaevog . fiia ydg
evcvfrgcojrfjöavTog Xoyov, el xal — xbv Xgiorov. m) ep. ad
Solonem M 86, 1846 D xa e^ cbv — ftecogovftevov. n) 2eßi)gov
. . xalz IovXiov xal Afißgoölov xgr/öeöiv ovreog ejziXsyovxog m
M 86, 1S42 B 0 de xal — dyvof/öei. o) ev reo ort djtafrijg o Xoyog
M 86, 1S50A xal rjj didaoxaXla — rr/g &s6ti]toc. p) ex rov
jiQoöywviiTLxov Xoyov rov yevouevov ev rtj Ad<fvi\ ev r<x>
(laQTVQiq) rrjg dyiag Evyijfiiag A 273 A, L 1116 dvad-efiariZouev
de xal — i] ldior)]Taz. q) Ix rcöv jrgbg 'Avdgeav em rt] {lefityet
72 ermann. Di Lebte der dogmat. Florilegien.
rov tqLtov xetpaXaiov zcov dval): itarioitojv C 12 1 V 355r txega
fiiv (ort av Iv (fvoit. r x€q\ ovo tpvoecop Iv tolg jiqoc,
$iZpciooiop C 12 1 V 355r (vgL M 91, 2.">2 D 6 Stvtjgog hv t<7}
d Xoycp o- ajtb rov fiaxaglov KvqIXXov tprjolv ovrcog, xai rö
xoivov - »Hiav xageÖTjXcoosv Iv toj it xt<f.. xai ovx löaotv
— t7i xo'ixq tpvosi. Iv t(7j t Xoycp C 424 V 355v ort xax
ovoiav 9-eoxoicop, xafro 6s — öeöfiovg, ov yag ijtifiuve
ov% ijtifieive' Iv reo $ Xoycp, ovre it'jv uera öccqxoc' Iv tco ~
eig ro xaza Mc.Tthtfov y , i . //' xeff.. Iva x?j löia ofioXoyelg.
g fjg h'ygaipev ex&soscog ^iortcoj C 127 V 346r to dt Xtysiv
eiorjTCU, xai ///} — rij dl övvoöw. t ein Buch, tyiXaXrj&rjg
betitelt1, citiert Anastasius Sinaites M 89, L05D, J21 A, 280, vgl.
CP L115 fol. L35v, L68v.
10. Theraistios, Diakon in Alexandreia .VIT, Stifter der Agno-
eten oder Themistianer. Photios cod. L08, Maxirnos M 91, 172B:
Ss/iiOTiog o tJjq uev JSevTJgov ovuuogiag vjiaGJziozrjg, xr/c Öe
tojv Ayvotjrcov e§ag%og xaxocpgoovvrig a) Ix rov üiZfMp&evrog
drofiov xgbg Htoörogav r/jv ßaOiXiöa xaxa ßeoöooiov rov
aigeöidgyov tojv ßsoöoöiavcdv xe<f. ua L 1117 K 440 D ov yag
tJtHTOi. dl/, ovx avrov. xerp. ue M IM, I 72 B, xecf. e K 441 D
ol ye it/jV ooioi, xE(p. Xa K 441 E fiia fj yvcooig, ß' roftov M91,
I72B. b) axoXoyia y' rfjc xard KoXov&ov Jtgayparelag xey.
vß' rov axoXoyovfisvov vxhg rov rbiiov ßeoöooiov in M 01, 1720,
L 11 J 7 uiav ty'/ul — txdregov. c) ep. ad Charisium L 1117
rov uev yag — evsgyeiav. d) responsio ad Constantinuin episc.
Laodiceas L 1117 filav elvai cpa^ev — xr\v tpvCiv. e) ad Mar-
cellum et Stephannm diacon. L L120 xai hv trega — evt'gyeiav,
Ttegl rov o ygdcpere — rov avrov. f)jtgog zovg Xdyovtag oti öia
ro \iiav sivai Q-soxgeJivj rrjv evtgysiav rov Xgiöxov, xavToiv
tL%£ ttjv yvc/jOLv // avi)QconoT)iQ avrov L 1120 fitäg ovörjg —
frtov Xoyov. g ix x7jg ji(>bg zb xoivov tc/jv [tova/ßw vjreg
tojv x' xtcfa/.aicov ajtoXoylag L 1120 \ilav iihv du — jtcoa
Xotoxov, tuia iihv yag — fttojtgejiöig. h) ep. Salamitarum ad
Themistiura L 1117 C 42S n'ia (ilv svegycov, oti yag rot —
xarareaöaöB-ai gaov, tl yag uia — xai ov fita.
11. Theodosios. C 428, K 445 C— D; A 273 B— C: Seoöooiov
1) Über die d/ni'/.tai tTii&Qovioi vgl. A. Banmstarks Aufsatz in Orieiw
christ. 1 157 und Rom. Qnartalschr. XI 3L — 66.
VII. Ein Katalog der Bäretiker des V.— VII. Jahrh. 7:1
aiQsöictQxov ejziöxojtov AXe^avÖQiiac, Ix xov ro/iov jtQoq ßeo~
dcboav x/jv ßaoiuöa, ov // a'jyjj- ttuol tuhv iöoxei, lyovoa ovtcoq,
wq Xoiütbv — jtad-rj, xal fiiav — jzQO/LeZexrcu, oixeiovfisvog —
tfpcoxiod"/], ovxovv /«(> //tuslg — oftokoyovvxcov, r?^ yaQ irso-
XQSJtovg — ttujitoco//i r.
12. Timotheos Ailuros II (457—461) M 86, 1849 B, dispu-
tatio cum Alexandro Calonyrno. Eine Schrift c. Dioscur. citiert
CP 1115 fol. 133v, einen Brief mit Resten eines Florilegiums ent-
hält die Kirchengeschichte des Zacharias Rhetor (IV 12) [herausgeg.
von K. Ahrens und Gr. Krüger in Scriptores sacri et profani III,
Leipzig 1899, 38 ff].
§ 25. Monotheleten, worunter hauptsächlich die Patri-
archen von Konstantinopel.1
1. Sergios 610 — 638. A 273 E Ix xov avxiyoafpov jtgbg
Kvqov xbv AXe^avögeiag, eg>r)TE xoivvv — h^i&tö&t. A 276 E
wird noch eine öiöaöxakia x?jg txtttöemg namhaft gemacht.
2. Kyros von Alexandreia 630—643, A 273 D tv tßöofjoi
xtcpa/.alqy xwv oqcqv avxov Jtobg xbv xvjtov, xal xbv avxov —
Aiovvoiov.
3. Pyrrhos von KPel 638— 641 2 a) tv xf] ßtßaiajöti xov
xvjtov xal tv äXXoig vjtho Kvqov xov AXt^avögeiag ajtoXoyov-
fitvog A 276 E. b) tv xa> XißiXXcp xTjg jtlöxtojg ctera xcqv uao-
xvqiwv xmv aylcov naxiocov A 276 B, E (vgl. M 91, 129 C),
eine Disputation mit Pyrrhos bewahrte Maximos M 91, 288 auf.
4. Paulos von KPel 641 — 654 a) ep. ad Iacobum K 448 A
xal xb tvmxixbv — dyvoelv. b) ep. ad Theodorum Rom. papam
A 277 A (276). c) ad Theodorum Pharan. K 449 A oxav xoivvv
— doxyg avaiotlv. Vgl. M 91, 216 ff.
5. Theodoros von Pharan 619 — 645 a) ep. ad Paulum K
448 D xal Jtobg xovxoig — xofiov Aiovxog. b) ep. ad Sergium
Arsinoitem A 273 E xal öicc xovxo — xavxa siötv (M 91,
136 D).2
1) Vgl. Migue 91, 332 C f.
2) E. W. Brook, On the lists of the patriarchs of Constantinopel from
038 to 715 in Byz. Zeitschr. VI 1897, 53. — 2) Vgl. S. Vailhe, Sophrone
le patriarche et Sophrone le sophiste in Revue de l'Orient Chretien III
1903, 41, 42, 48.
71 Hermann, l>i' Geschichte der dogmat. Florilegien.
6. Petros von Konstantinopel 055 — 666, ep. ad Vitalianum
papam A 276 C.
7. Makarios, einige Auszüge in K 512 — 517.
VIII. Florilegien aus der Zeit des Bildersturmes.
§ 26. Hauptsächlichste Quellen für Florilegien.
Den Bemühungen der Kaiserin Irene und dem tatkräftigen
Eingreifen des Patriarchen Tarasios von KPel ist es zu ver-
danken, daß auf der siebenten allgemeinen Synode zu Nikaia
7S7 das Unheil des Bildersturmes gehemmt wurde. Ausschlag-
gebend war der patristische Beweis.1 In der vierten und fünften
Sitzung wurden viele biblische und patristische Stellen verlesen,
welche teils zuvor ausgewählt, teils erst von einzelnen Mitgliedern
des Concils überreicht wurden.2 Am Schlüsse der achten Sitzung
wurden die patristischen Belege für die Bilderverehrung wieder-
holt3, während die Stellen der Ikonoklasten in der Prüfung der
sechsten Sitzung nicht bestanden, da sie teils ganz unecht, teils
von ihnen verstümmelt, verdreht und falsch gedeutet seien.
Eine reiche Quelle für Citate zugunsten der Bilderverehrung
ist in den drei Reden des loa. Damaskenos über die Bilder
(726 — 737 verfaßt), aus welcher wohl die auf dem Nicaenum II
verlesenen geschöpft sein mögen. Andere Schriftsteller, wie
Nikephoros, Theodoros von Studion, hatten sich teilweise frühere
Sammlungen angeeignet.4
Ein dritter Zeuge solcher Florilegien liegt in Cod. Paris.
1115 fol. 250v—283v vor. Auch Cod. Bod.-Clarom. der doctrina
patrum hat fol. 189 ein Capitel für die Bilderverehrung beigefügt.
Der soeben erwähnte Cod. Paris. 1115 bietet fol. 263v einige Ka-
nones der sechsten Synode, fol. 266v -269v ein Stück aus dem
5. Tractat des Leontios von Neapel auf Kypros vjisq rr/g Xqiotuc-
1) Über verlorene Florilegien aus dem Bilderstreit s. A. Ehrhard bei
Krumbacher, Gesch. d. byz. Literat. 07. — 2) Hefele III2 404. — 3) He-
fele lll2474. — 4) Vgl. F. X. Funk, Ein angebliches Wort Basileios d. Gr.
über die Bilderverehrung, in Kirchengesch. Abh. u. Unters. II, Paderborn
1899, 251 f; E. v. Dobschütz, Christusbüder, TU. NF. III, Leipzig 1899, 112.
VIII. Aus der Zeit des Bildersturi
vcov ajzoloyiag xal xaxa Jovöalcov xai xbq\ tvjv tr/lov elxovcov
(M P. gr. 93, 1597—1612). D. Serrays1 zeigte ein wichtiges
Document zuip lkonoklastenstreit an. welches, in Cod. Park gr.
1250 erhalten, ein noch unedierter Tractat des Nikephoros aus-
macht. Ob ein Auszug davon in jener Sammlung des Cod. Palat.
gr. 361 fol. 2081' vorliegt, wo gegen die Ikonomachen Excerpte
aus Nikephoros u. a. erhalten sind, muli dahingestellt bleiben.
Die Sammlung der vierten Sitzung zeigt folgende Citate auf:
loa. Chrys. 2, Gregorios Nyss., Kyrillos Alex., Gregorios Xaz..
Antipater, Asterios, Athanasios, Neilos, Anastasios 2. Sophronios
)5. loa. Chrysost., Äthan.. Basileios 3, Theodoretos. Basileios,
Gregorius 11, Germanos 3, Metaphrastes. Ganz ähnliche wurden
in der fünften Sitzung am 4. Okt. 7^7 verlesen.
§ 27. Citatensaiumlung2 aus diesen Florilegien.
Schriftstellen3, welche auf dem Xicaenum IL 787 citiert
wurden, waren entnommen Exod. 23, Xum. 7, Ezech. 41. Hebr. 9.
1. Ambrosius von Mailand a) de incarn. (M 16. 528) M 54.
1405 B i%6g. b) ep. ad Italos vwohl unbekannt) M 84, 1316 B
Tl] VVXTl.
2. Anastasios von Antiocheia a^ ad scholast. (M 89, 1405 C)
M 84, 1316 C, CP fol. 261r ei reo iwvov, xal ftf]Ö£lg. b) de sab-
bato (M 89, 1405 A) M 84, 11316 C. 1412 B. CP fol. 261r ojöjreo
JCLQ SLJTOVTOQ.
3. Anastasios Sinaites a) in dorn, et Thom. M 84. 1416 C m
Honaxorsg. b) sine titulo M S4. 1393 A ajtb Teoodocov.
4. Antipater von Bostra, in sanguin. (M 85. 1793 D) XIII
14 E, CP fol. 264' ort fisv.
5. Asterios von Abasia (Amaseia). in Euphem. XIII 16 B,
CP fol. 264v- JIQCQT?]V co avÖQSg.
6. Athanasios von Alexandreia a) c. Arian. 1. III (M 26, 521)
1) D. Serruys, Les Actes du concile iconoclaste de Tan S15 in Me-
langes d'aroheologie et d'histoire XXIII 1903, 34511,
2) Die folgende Zusammenstellung besteht aus :
XIH (= Mansi XIII 134-202, 205—304, 4. und 5. Sitzg. IST).
M s4 (= Migne P. gr. 84, Sammlung des loa. Damas. .
CP = Cod. Paris, gr. 1115 fol. 250—283).
3) Vgl. K. Sehwartzlose, Der Bilderstreit, Gotha 1890, 113 ff.
7ü Schermann, Die (^schichte der dogmat. Florilegien.
in M 84, L304 C Tfjg dt ovötag, 1. IV M 26, 468 in XIII 70 B,
CP foL 253T oi 'jQEiofiavirai, b ad Antiocli. capit. c. 3^ M 28,
597 in M 84, 1305 C ov% t»S vgl CP fol. 253' .
7. Basileios von Kaisareia a ad Amphil. c. 17 (M 32. 144)
in M 84, 1261 IX 1361 A. XIII 70 D on ßaoaevq; c. 18 in M 84,
1252, 1358. J b c Sabell. et Ar. et Anoir. M 31. 604) X11I
72 A. CP fol. 24V uaytTiu 'JovÖciouoc. c) ad lulian. apost. in
XIII 72 E. CP fol. 247v xaxa rtjv d-totiev. d exeg. in Isaiam
M 30, 118 in M 84. 131)5 B — C Lxllö?/ sids, ojO.xtQ yao. e in
Barlaam martyr. in M 84, 1261 B, 1300 C avaOxi]Xb fioL f in
40 martyr. in S4, 1265 C, 1401 A, 1361 A öevoo drj. g) in Gor-
dinm martyr. in M 84, 1264 D, 1265 B SöJtsg yaQ, zxxpaaivov-
rai. h) ad Flavian. de Samarit. in M 86, 1405 D Iv tojtco.
8. Dionysios Pseudoareopagites a) ep. ad Titnm (M 3, 1103)
in M 84, 1260 B, CP fol. 1 ^4r /()// ror/aoovv. b) de div. nom.
c. 1 M 3. 586) in M 84. 1260 B ravr?j xai. c) de hierarch.
eccles. c. 1 (M 3, 369) in M 84. 1260 D, CP fol. 261r alt et
H'cv. d) ad loa. apost. (M 3, 1107 in M 84, 1300 A alrfimz
l^cpavuq.
0. Eusebeios von Kaisareia a) evang. dem. 1. V in M 84r
1:500 A ofrsv. b bist. eccl. 1. VI in M s4, L373 B Lteid?/ t7^
de, 1. IX in M 84, L373D sv fiaXa] Harnack I 560, 568.
10. Germanos I. von Konstantinopel a ad loa. episc. Synad.
in s4. looB (vgl. CP fol. 215v tmoroltp rijq vfisregag. b)
ad Constant. ep. Xacopol. in M 84, 106 B 'lojdvvtjz 6 Dtocpi/Lt-
otc.toz. c) adThomam episc. Claudiop. in M 84, L08A uQrjxe jrov.
1 1 . Gregorios II. von Rom, epist. ad German. in M S4, 92 C,
CP fol. 281r Jtola xcu. Vgl. Schwartzlose a. a. 0. 1 13.
12. Gregorios von Xazianz a) de filio II M 36. 103) in
M 86, 136SD, CP fol. 24 V' c.vTT] yaQ. b) in baptism. (M 36,
350 in M 86, 140sA. CP fol. 248r sav öoi. c) de virt. poema
M 37, 607) in M 84, 1402 B, XIII 14 B, CP fol. 248r ovÖs
jto/.tttoyv, >/ n?j Öiöauxeiv.
13. Gregorios von Xyssa a; de hom. opif. c. 4 M 44, 123)
in M S4, 1286 D coG^eo xara. c. 5 in M 84, 1260 A, CP fol. 25 V
1) Andere Schriftsteller, welche dieses Cifcat verwertet haben, sind
zusammengestellt bei Funk, Ein angebl. Wort usw. in Kirschengesch. Ab-
handl. u. Unters. II 252.
Vlli. Ä.U8 der Zeit des Bildersturn 77
t<> i)uov. b) de deitat. filii et Spir. s. M 15, L15 in M 84,
12690, XIII 10 C, CP fol. 251Tkvzsv&ev ötatwu.
14. Hieronymos von Jerusalem M lu, s 17 866 ohne nähere
Angabe in M 84, I KM.» B, CP fol. 263r, ifjg YQatprjq, xal yaQ <)-
GVVtyCüQTjGiiV.
15. Hypatdos von Ephesos, ad Julian, episc. Hadrumeti 1. I
in CP fol. 2.") lv ovfifiixra Crjr?j(taTc.. JtaQaxivelv.
16. Ioannes Chrysostomos a) exeg. in Hebr. (M 63, 9) M 84,
1269D. 1:512 1), CP fol. 252* xal jiojq dxmv. b in psalnj. 3
(M 59, V M 84, 136^B ejicvixiovg. c in lob [M 56, 563) M 84,
1377 A hv Tovzoig. d ep. 216 ad Melet, (M 152, 791) XIII 8A,
CP fol. 251 v jravTayov (Basileios angehörend), e) ex rov /Loyov
toi" Li-iyvcjocu lv [teöcp Jtayiömv M 84, 1396 C — D. f) in nov.
et veter. test. M 48, 795] M 84, 1400 C, Xlll 10 A, CP fol. 252r
lycb xal. g exeg. in Timotb. ep. c. 8 (M 62. 501) M 84. 1401 D.
h in Maccab. M 50, 617) M 84. 1408 B. 1 c. lulian. 1. I CM. 76.
503, Kyrillos Alex, angehörend) M 84, HOS B. k eiq top
wjzxriQa M 84, 140h C, XIII 68 A. CP fol. 252* navra, ojöjisq
ya(>. 1 ep. ad Flav. Ant. (M 77, 174, Kyrillos Alex, angehörend'
M 84. L400C xcu 0 (r/loq.
17. Clemens von Alexandreia, stromata 1. VII M 84, 1404 A
ovxovv ov; s. Harnack I 314.
18. Kyrillos von Alexandreia. ep. 40 ad Acac. (M 77, 192
Xlll 12B.~CP fol. 252*.
19. Kyrillos von Jerusalem, catech. 12 (M 33, 725N M S4.
1405 C et Toivvv.
20. Leontios von Neapolis. apolog. pro Christ. 1. V (M 93,
1597) M 84, 1272 A—B: 1381 D, 1384 B-C, 1388 A—B, CP
fol. 266*.
21. Maximos Confessor, sine titulo M 84, 1316 B, CP fol. 263 r
y.di hui.
22. Methodios von Patara, de resurrect, 1. II M 84. 1420 B,
vgl. Krumbacher. Gesch. d. byzant. Literat. 62s.
23. Neilos a) ep. ad Heliod. XIII 32 B. \r ep. ad Olympiod.
XIII 36 A.
24. Severianos von Gabala, in cruc, M 84. 1276 B, 1313 A,
1364 A, 1408 C, CP fol. 262r Jtcdg 1) elxmv.
25. Socrates. bist. eccl. 1. I c. 17 (M 67, 29) M S4, 1376 A.
26. Sophronios von Jerusalem a^ prat. spirit. ^allgemein
7 s Schermabn, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
dem Moschus beigelegt, vgl CP foL 277r) M 84, 1280 A (vgl.
XIII 60 D). b) encom. in Cyr. et loa. M 84, 1413 B, XJJ1 58 C,
CP fol. 270 v; vgl. Vailhe, Sophrone etc. in Revue de l'Orient
Chretien 1903, 371, 383.
27. Stephanos von Bostra, de irnag. et c. lud. c. 4 bei
Krumbacher nicht genannt) M S4, 1376 B, CP fol. 263*.
28. Symeon Styl, der jüngere (M 86, 3216) a) ep. ad lustin.
CP fol. 2i;3v ol xavsvO£ßetc. b) de imag. M 84, 1409 C fang
dt riq.
29. Theodoretos von Kyros a) hist. eccl. 1. IV (M 82, 881 -
M 84, 1388 D vxb 6i\ M 84, 1365 B, 1397 A, CP 272'. b) exeg.
in Ezech. M 84, 1380B.
30. Aus Heiligenleben, welche teils dem Symeon Meta-
phrastes, teils Theodoros Lector von Konstantinopel beigelegt
werden, finden sich Citate in M 84, 1278 C, 1314 A, 1397 B,
1398B— D, 1402D, 1411 C, 1415D, 1418 D, CP fol. 254v— 27:».
IX. Militärische Florilegien.
§ 28. Geschichte der Streitigkeiten um das filioque vom
YIL— IX. Jahrhundert.
Bereits vor Photios war das filioque für die Griechen ein
Stein des Anstoßes und ein willkommener Anlaß, ihre politischen
Machinationen gegen Rom dahinter zu verbergen. Die Mono-
theleten wußten an Papst Martin 1. auch das zu tadeln, daß er
in mehreren seiner Synodalschreiben die Formel filioque ge-
brauchte.1 Der eifrige Verteidiger des Papstes, Maximos Con-
fessor, legte sich auch hier ins Zeug, indem er in seinem Schreiben
an Marinos die Ausdrucksweise dogmatisch begründete.2 In der
Folgezeit handeln die meisten Synoden von diesem Lehrpunkte.
1) Einen interessanten Beitrag hat Cod. Paris, gr. 13Ö5 fol. 84v — 86
'dessen Beschreibung folgt), woselbst Papst Martin eine doppelte Schuld
auferlegt wird, vre (pr/olv einev, ixnOQEVEt y.ay. xov vlov zö ayiov rcvevßa,
tö de a'ü.o TiEol rrjc freiaq oecpxwQewq. — 2) Migne P. gr. 91, 136 A, 140.
IX. Trinita rische Florilegien. ,\\
Auch Papst Agatho ließ auf der englischen Synode zu Hetfeld 681
die Frage nach dem Ausgange des heiligen Geistes verhandeln \
um auf dem sechsten allgemeinen Concil eine Basis zu haben.
Daher wird in Cod. Paris, gr. 1115 fol. ]<)7r diesem Papste eine,
trinitarische JtX?)Qog)G)Qia zugeschrieben. Auf den fränkischen
Synoden unter Pipin und Karl dem Großen traten Theologen
wie Alcuin, Theodulph von Orleans für den Ausgang des heiligen
Geistes von Vater und Sohn ein.2
Als aber Photios den Bruch mit Rom verwirklichte, mußte
das filioque als ständiger Angriffspunkt gegen Rom dienen. :J
Von dieser Zeit an schössen Florilegien in Unmasse aus dem
Boden, welche die Lehre bald in freundlichem, bald feindlichem
Sinne behandelten. Wir haben ja vom 9. Jahrh. an, bis zum
13. Jahrh., den Unionsverhandlungen zu Lyou, bis zum 15. Jahrh.,
dem Uniousconcil von Ferrara-Florenz, wohl kaum einen Schrift-
steller auf griechischer Seite, der nicht in irgendwelcher Weise
zu der Frage Stellung nahm. Ich zähle nicht weniger als 18
bedeutendere Männer, welche die Literaturgeschichte anführt.
Es wäre umsonst, all diese Schriften durchzusehen. Neben
außerordentlich reichem handschriftlichen Materiale werden nur
die refutationes 4 des Joh. Bekkos c. 1275, des Freundes des latei-
nischen Dogmas, gegen die patristische Bekämpfung durch
Andronikos Kamateros berücksichtigt werden, da sich hier so
ziemlich alle einschlägigen Stellen früherer Kirchenschriftsteller
verwertet finden. Freunde wie Gegner der kue6izsia des Sohnes
hatten oft dieselben Stellen ins Feld geführt; daher war eine
patristische Überzeugung überhaupt nicht zu gewinnen.
Florilegien über den Ausgang des heiligen Geistes finden
sich ohne Angabe des Autors in vielen Handschriften. Aus
der doctrina patrum haben c. 1 und 26 allgemeinen trinitarischen
Inhalt; während das erste Capitel jzsql ttjc sv rgtadi xcä Iv
Hovaöi &eokoyiccg handelt, bringt c. 26 Stellen bei, um den
Begriff und die Erkennbarkeit des göttlichen Wesens klar zu
machen. C. 1 doctr. C 13— 34 V 348r— 351 enthält Citate aus
1) Karl Werner, Geschichte der polem. und apol. Literatur 111 1 ff.
— 2) Andere lat. Schriftsteller in diesem Punkte s. Werner III 15. — 3)
F. H. Seppelt, Das Papsttum und Byzanz in Kirchengesch. Abhandlungen,
herausgeg. von Max Sdralek TT Breslau 1904, 36. — 4) Migne P. gr. 141,
396 ff.
sii Schermann, Di< 1 1 Lichte der dogmat. Florüegien.
Gregorios Naz. 5, Basileios, Gregorios Nyss., Basileios 2, Kyrillos.
C 27 hat eine zweite Rubrik jtsgl tov r'ior yepvrjöscoQ, Kyrillos,
C 33 eint' dritte, ort t<) XQiOayiov hjci xmv tolöjv vjzooraGemv
uo/jTai, Basileios 2, Kyrillos. Athanasios. C. 2H doctr. C 2S5— 287
Mai 51) Schoüen, Basileios. Anastasios Antioch., Gregorios Naz.
Cod. Paris, gr. 1115 fol. 203 r — 21 (ir leitet ein dogmatische
Florilegium ein mit oqoi tojv cr/lcov t7/j aylag ovvoöov t7jc Ir
Xa/Lxrjöovi, xr\v TQiaöa yovv xr\v axxiGTov Iv (iovaöt d-soxrjTog
jtooöxvvelö&ai del B-söJtiCouev. Es scheint, als ob die Über-
schritt von c. 1 doctr. patr. aus dieser letzteren herausgewachsen
ist. Citiert werden: Gregorios Nyss., Amphilochios, Methodios.
Gregorios Naz. 2, loa. Chrvsostomos. Klementinen, Basileios,
loa. Chrysost., Ephraem, Basileios. Kaisarios. Fol. 208 v jcbvGiq
tojv öl svavxiag mit Citaten aus Gregorios Nyss., loa. Chrysost.,
Maximos, Basileios. Fol. 213 v — 216r xecpa/.aiwöijg ijciÖQoui/
t7jj: rriOTtojj: rrojj sv xfj o/ioZoyia tojv tquqv vjtooraotcov tu
öeßhq Ttj^ fiovaQxlaq öoyfia öiaT?]Qoviusv. iv oo tulx <xvt<~>v
t//v vJtaglB-fiTjOiP fpaöy.ovTcov tZtyyoc.
Auch in den Parallelen, welche dem hl. loa. Damaskenos
zugeschrieben werden, findet sich ein trinitarisches Florilegium K
§ 29. Handschriftlicher Bestand solcher Sammlungen.
I. Die ausführlichste Sammlung über den Ausgang des heiligen
Geistes liegt in Cod. Paris, gr. 1 305 vor. In ihr sind so ziemlich
alle früheren Florüegien desselben Inhalts aufgenommen, deshalb
verdient sie ausführlicher behandelt zu werden.
Cod. Paris, gr. 1305 (Reg. 2968), Papierhs, 8°, 105 fol., ge-
schrieben, wie die Unterschrift auf fol. 105? zeigt, iv 'EverirjOtv
erst Tcp ajto xrjq ovyxaTaßaoecog tgv xvglov fjiioov 'fr/Gor
Xqlgtov cuply xaxa t//v ).' tov avyovöxov injvog Jicga Nixo-
/.aov Socpiavov, durchweg von einer Hand zu 20 Zeilen auf der
Seite, wobei die Schrift von rechts nach links geneigt ist. Die
Lemmata und Initialen sind rubriciert. Die lateinische Über-
schrift lautet: Testimoniorum e S. Scriptum et SS. Patribus
collectio de S. Spiritus a Patre et Filio processione ad Lazarnm
1) Fr. Loofs, Studien über die dein Job. von Damaskus zugeschriebenen
Parallelen, Halle 1892, 33 ff.
IX. Trinitarische Plorilegien. 81
Bayfium a Dionnysio Zannetino, Zienensi et Firmiensi «-piscopo
dicata a. 1533. Fol. Av trägt eine Dedication mit einem Brief
des Bischofs Dionysios an Lazaros Bayfios, in welchem die
Kenntnis der griechischen Sprache an dem Adressaten gelobt,
dann aber auf das Florilegium selbst eingegangen wird, welches ein
Unbekannter nach Art der Bienen angefertigt habe. Die Sammlung
Ist also nur eine Abschrift aus einer früheren Handschrift. Fol.
Bv trägt ein Wappen mit Bourbonenlilien in blauem Herzfelde.
Die Sammlung selbst zerfällt in 15 Capitel; jedes Capitel hatte
eine Überschrift mit Inhaltsangabe. Fol. I1' bis 5r werden fol-
gende Schriftstellen citiert: loa. 15, 26: 16, 13; Apok. 22, 1;
I, 16; 19, 15; 22, IS; 2 Thess. 2, 1; 2, 9; loa. 7, 37. An diese
Stellen wird eine Catene angehängt, welche aber nach dog-
matischen Gesichtspunkten in Capitel zerteilt wird. Die Capitel-
überschriften waren in der Grundschrift ganz kurz, wurden aber
von dem Abschreiber ziemlich mit Worten umgeben oder viel-
mehr eingeleitet. Einigemal vergaß der Abschreiber die beinahe
im gleichen Wortlaute wiederkehrende Einleitung, so im zweiten
Capitel. wo die Überschrift nur lautet: fol. 12r xecpalaiov ß',
otl öia tolj vlov rb Jtvevfia, während cap. I auf fol. 5r einge-
leitet wird: ejtiQyacp?]. Xorjöeiq öiayoQoi yoatpixai övXleyeloai
;h axoösigip tov eivca rb jrvevfia xal ex tov vlov, {*£&* ag
kT€QCu XQTjGtig xaTaOTQwvvvvTaL, ev xfi jtaQovö)] eiq ajiböeiziv
tov eivai zb Mvevfia öia tov vlov ex rov jtatQoq, xdi ejteidr/
cd [iev ex tov vlov ajioöeixvvovöLV eivai u.vto, elg JtaoaOTaGiv
tov looövvafiov zrjg öia xal T/jg ex axoXovdoig üieo evüvg
eTeoat yoacprzal xaT aöT qcovvvvt ai, öi cov to tcov JiQod-eöecov
tovtcov löoövvafiov aJtoöeixWTai. Otl ex tov vlov to Jtvevfia.
Citiert werden hier: Gregorios Nyss., Maximos, Basileios, Gre-
gorios Nyss., Leontios, Kyrillos Alex. 5, Athanasios 2, loa. Chry-
sostomos 2, Gregorios Thaumaturgos, Kyrillos 3, Metaphrastes,
Anastasios Antioch., Epiphanios. Fol. 12r xeg>. ß', otl öia tov
vlov to rtvevfia: Athanasios, Dialog, inter orthod. et Maced.,
Gregorios Thaumaturgos 2, Basileios 2, Gregorios Nat. 2, Gre-
gorios Nyss. 2, Maximos, Tarasios, Athanasios, Gregorios Nyss.
Fol. 17r xe<p. y , ?/ ejtiyoacpT)' cd Jiaoovöai yoacpixal ovvsÄey/j-
öav %Q7]6eig eig jiagaöTaöiv tov iooövva^iov rtjg öta xal Ttjg
ex: Chrysostomos, Basileios, Kyrillos Alex. :), Athanasios, Ky-
rillos Alex. 2, loa. Damaskenos. Fol. 20r xecp. ö' mit der üb-
Texte u. Untersuchungen. N. F. XIII, l. 6
g2 Schermaim, Die Geschichte der dogmat, Florilegien.
liehen Einleitung; der Inhalt ist: ti fifj ydo itv to xvsvfta Öia
tov vlov, dir. tl (Uj xal avto afitocog £qq7]&7) ilvui tx tov
jtarQog: Basileios 2, Gregorios Xyss., Kyrillos Alex., Gregorios
Nyss.. Kyrillos 2, Epiphanios. Kyrillos Alex., Anastasios. Fol.
22v xt(f. t . . . o fitv yag viog jioogojjzov tov jeargog, ro dt
jivtvui: jrQOöoJtov tov vlov: Kyrillos Alex. 2, Athanasios. Ky-
rillos 2. Fol. 23y xty z . . . XQrjöBia etg örjXmölv rs tov to
Jivtvua öia tov vlov owanreöd-ai reo JtaTQl xal eh nagaöraoiv
tov Xiyeoß-ai dgiörjXojg Trc.iv tv rfj zgiaöt: Athanasios 2. Ba-
sileios 6, loa. Damaskenos. Gregorios Xaz., Gregorios Xyss., loa.
Chrysostomos. Fol 29r xtef. C' : aus der Überschrift tx jtargbg
öl' vlov tivr.t to Jtrevfia ro dyiov bezeichnet das Thema. Citiert
werden: Kyrillos 3, Anastasios Ant., Leontios. P 421' xty. rf :
etg looovvcuov evvoiav Xiyeöd-at ro tx tov jrccTQog txjrootvt-
od-ai xal tx tov vlov Xa/ißaveiv to jtvtviia to dyiov: Basileios
2, Kyrillos. Epiphanios. Fol. 44v xtg). d-'\ tx jzaTQog jtQoitvn
zt xal txjrtitJitodc.i xal ^ooyuoiUa to Jtvtviia: Chrysostomos.
Kyrillos 3, Athanasios, Kyrillos 2, Basileios, Maximos, Basileios.
Gregorios Xaz., Anastasios. Fol. 4SV xtef. i ': Gvvtityr/Gc.v ai
jrcQovoai ygatpixal yorjGtig, Ig a)v lyti Tic diayvwvai, mg xdv
xal 7} tyyivoutvrj tolc ablote, ivolxrjGig tov jiavayiov jivtvHc.Toz
oyiTix/j Iotlv aggqrmg xal vxeg Xoyov, aXX' tJttl txtl xd
XaolCfiaxa tov nvevyiaxog jrooytovxci, ojcov ?) {rtta tpvöig avxov
oytxixöjg tvoiXTjöti, avxo to dyiov to jtvtvfia to ev ttjc zgiaöog
xal GV[/-r /.7/ocjt ixov T7jg TQidöog, OJIEQ söTid-siq (fjVGti xal xtXtioq
trtoq ojc o JiarrjQ xal o vibg örjXovxai, drav Tic /.ty?/ to Jcvevfia
ro aytov jtQoiov xal dvaßXvCov xal vxv.oyov tx. toi? vlov:
Kyrillos 2, Anastasios Antioch.. Basileios, Chrysostomos 3, Atha-
nasios ad Serap., Kyrillos 2, Metrophanes. Fol. 62r: tig djcodeuiv
tov tlvai to jrvtvur to dyiov tx jtargbg xal vlov: Kyrillos
Alex. 2, loa. Damaskenos, Maximos. Athanasios, Kyrillos, Pseudoath.
Kyrillos, Chrysostomos, Athanasios 2. Fol. 67v xtep. iß': tig
i'.rroöi uiv tov vjid.oytiv xal JtQoitvat xal nrryd&ew to jrvtvur
xal tx tov vlov: Kyrillos 4, Basileios. Fol. <>9V xty. ty : extgai
yo//6tic al örjXovOai to tou Jtvtvjjaxog jtQog tov jraxtQa xrl
tov vlov oaoovGiov. öia to tx Jtargbg öl vlov tlvai avTiy.
Kyrillos, Athanasios. Basileios, Kyrillos 2, Maximos, Kyrillos.
Fol. 72v V 30r*£g>. id' : yo^Gtig tTtoc.i örjXovöai TtXtiav ovolav
xal TtXtiov dtov XtytGöci tov naxiga xal rsXelav ovolav tov
IX. Trmitarische Florilegien. gj
vlov xal reXelav ovolav ro jivtvfia rö aytov. Athanasios 1.
loa. Damaskenos . Basileios, Gregorios Naz. Fol. 74v xsg>, n' :
yo/'/Obic al örjXovüai avaßXvCttv xal ix/.anjztiv xal Jt£<pvxtvai
tov vlov tx jtarQog, ov yao dt) tu. ton, coq ory o vlog honv
o avaßXtCojv xal IxXafijtojv xal jrecfvxcbc Ix jmxtqoj. ovötcoöwc
xal evvjtoötaTtyQ, aXXa to. yaolo^aza rot? vlov: Basileios 2
Kyrillos. Theodoros Studita. loa. Damaskenos. Kyrillos, Basileios.
Athanasios, loa. Damaskenos, Basileios 2. Sophronios, Basileios 2.
Athanasios, Kyrillos. Basileios. Gregorios Naz., Basileios, Atha-
nasios, Epiphanios, Athanasios, Kyrillos, Basileios, Athanasios.
Theodoret. Athanasios, Maximos. Kyrillos, Clemens Strom..
Maximos, Martin, Synoden, Basileios; Chrysostomos, Basileios.
Zu dem Citat Basil. c. Sabell. et Anom. folgt fol. S7V eine Ijzi-
riTcoUc: ebenso fol. SS1' zu Basileios ps. 32. Gregorius Papa.
Augustinus, Athanasios. Fol. 92v folgen Citate aus Synoden.
Die gleiche Catene steht in Cod. Vat.-Palat. gr. 427 (Sylb.
423 — 425); Pap. su, 70 fol., s. XVI. Die Catene ist am Anfange
und Ende unvollständig und findet sich fol. 1 — 41. Fol. lr be-
ginnt gleich mit 2 Thess. 2, 1 und 2, 9, dann loa. 7. 37. Fol. 41'
trägt xi q. a die Überschrift: 'P/jOscg ötacfoooi yoaqixal ovX-
Xeyvlai slq djcoöei^iv tov uvai to jtvei\ua Ix tov vlov x. r. /..
Wie ersichtlich, hatte Cod. Palat. eine Vorlage gleich, der des
Cod. Paris.; diese beiden Hss sind aber nicht direct voneinander
abhängig; denn Cod. Vat.-Palat. gibt einen sehr verkürzten Text.
so z. B. sind von fol. 16v — 19v drei Capitel zusammengenommen;
ebenso von fol. 21r — 26Y die Citate von c. (i — 10, während Cod.
Paris, seine Vorlage in erweiterter Form wiedergibt, wie die
weitläufigen nachträglichen Capitelüberschriften ersehen lassen,
welche im folgenden nur mit dem wesentlichsten Inhalt verkürzt
wiedergegeben werden.
2. Eine zweite Gruppe von Florilegien trinitarischen Inhalts re-
präsentieren die drei Handschriften: Cod. Paris, gr. 1 301,1 303, 1258.
Cod. Paris, gr. 1301 (Fontebl.-Reg. 3442), Bombyc, s. XIII.
350 ff. Die Hs hat von fol. 39r- — 62v eine größere, mehr currente
Schrift; ebenso fol. 34s — 350. Der übrige Teil ist in kleiner,
aber kräftiger Schrift, welche von links nach rechts geneigt ist.
geschrieben. 27 — 33 Linien auf der Seite. 12x18 Seiten-.
8,5 x 14 Schriftfläche. Zierleisten und Initialen mit roter Tinte.
Die Sammlung beginnt fol. I.
sj Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
Cod. Paris, gr. 1303 Medic.-Reg. 2985); Pap., b. XIV— XV,
1 76 toi. Die ersten fünf Blätter leer; sonst eine Hand mit nicht
immer gleich großer Schrift; dieselbe aufrechtstehend, kräftig,
mit blasser Tinte. 25— 2(> Zeilen. 13,5x21 Seiten-. 9x15
Schriftfläche. Die Catene beginnt fol. I.
Cod.Paris.gr. 1258 (Fontebl. lieg. 1991); Pap., s. XVI; lOÜfol.
:ii> Zeilen, durchgängig von einer Hand mit grol.sen, schönen
Buchstaben geschrieben. Zierleisten. Initialen, Lemmata mit
roter Tinte. Die Handschriften 1301 und 1303 haben selb-
ständigen Wert; Cod. Paris. 125s entstellte seine Vorlage Cod.
Paris. 1301 durch Auslassungen gänzlich.
Nach Cod. Paris, gr. 125S scheint Omont 1 die Catene dem
Markos Eugenikos zuschreiben zu wollen, dagegen spricht aber
das Alter des Cod. Paris, gr. 1301. Die Catene wurde wohl bei
Gelegenheit des Lvoner Concils oder schon früher von der
griechenfreundlichen Seite verfertigt, wie der letzte Titel ~idvv
[xoZvq] —ojcpQovioz andeuten könnte, von dem Patriarchen von
Jerusalem. Der Titel ist bei allen drei Hss der gleiche: JSvXXoyal
tcqv ayicov JtariQcov, dg owiÄb^dued-a kusra ~rdot]g extfisleiaq
xcl axQißelag jteql tov cr/lov Jtvevfiarog ftciQTVQovöcu xvQicoq
xcd a)j]B-ej~, ort Ix tov jictrobc iiovov ixnooevsTca xb xvevfia
to dytov. ov/l öh xcl Ix tov vlov. Es folgen die Schriftstellen
loa. 15, 26; Act. 2, 33; Tit. 3, 5. Citiert werden: Pseudodemen-
zen, Pseudodionysios, Athanasios 9. Gregorios Thaumaturgos 2,
lustin, Kyrillos 2, Theodoret 1, Kyrillos 10, Basileios S, Gre-
gorios Nyss. 6, Gregorios Naz. 11, loa. Chrysostomos 7, loa.
Damaskenos 2, Maximos 1, Photios 1, Eustathios 1, Arsenios I.
Wie aus dem letzten Zeugen, der angeführt wird, erschlossen
werden kann, gehört die Catene in die Zeit der Photinianischen
Streitigkeiten.
3. Eine dritte Gruppe von Florilegien über das filioque liegt
vor in Cod. Paris, gr. 12SH und 1218. Cod. Paris, gr. 125<>.
Pap., s. XVI, 318 fol.; von einer Hand in durchweg 26 Zeilen
auf 15 x 21 Seiten-, 9 x 15 Schriftfläche. Die Schrift ist
klein und zierlich. Eine wichtige Hs für die Concilsdisputationen
zu Ephesos. Fol. 1 trägt die Überschrift: Marci Ephesini ad*.
1) H. Omont, Catalogue des m^s grecs de la Bibl. Nationale, Table
alphabetique 132.
IX. Trinitarische Florilegien. s;
Latinos capita syllogistica de processione Spiritus sancti cum
testimoniis e SS. Patribus excerptis, ebenso in griechischer
Fassung: Tov äyicoratov litjtqojzo/LItov Etpeaov xvqov Mao-
xov tov Evyevixov tov oorpcoTccTov övXXoyiöTtxa xecpqÄata
jtqoq Aarlvovg vjteQtyvwg öWTS&ivTa. Die gleiche Abhandlung
steht im Cod. Paris, gr. suppl. 619, copiert 1(>S(> durch Alexander
von Trikka. Pap., 141 fol., 15 x 21 Seiten-, 9.5 x 15.5 Schrift-
fläche. Stets 25 Zeilen mit zierlicher Schrift beschrieben. Fol. 70
beginnt der Tractat ohne Catene.
Ebenso ist er in Cod. Paris, gr. 1 2 1 S, Pap., s. XV. 546 fol. Vorn
sind sechs Blätter eingeklebt, die nicht zur Hs gehören. Von
fol. 7 — 274 dieselbe Schrift mit herrlichen Initialen und Rand-
leisten. 23 Zeilen auf 15 x 22 Seiten-, 8,5 x 14 Schrift-
fläche. Fol. 424—440 steht die Abhandlung des Markos Euge-
nikos. Diese letzteren zwei Hss lassen aber die Catene, welche
in Cod. Paris. 128(> der Abhandlung gegen die Lateiner folgt,
vermissen. In dem Tractate eitert Markos Eugenikos Gregorios
Nyss., Gregorios Naz., Chrysostomos, Basileios, Kyrillos AI.,
loa. Damaskenos.
In Cod. Paris.gr. 128(> fol. 25 r beginnt die Sammlung mit der
Überschrift: (trjöeig tcov ayicov tx tov jtctqoq Xe'yovocu to
äyiov jtvzvfta. Citiert werden: Athanasios 4. Basileios 2, Gre-
gorios Naz. 3; Kyrillos 2, Gregorios Nyss., Silvester, Augustinus.
Die zweite Überschrift macht die Abfassung des Florilegiums
durch M. Eugenikos sehr schwankend, da das zweite Capitel
von lateinischer Seite zu stammen scheint: fol. 2(>r: xal dta tov
viov Xtyovöcu to ayiov Jtvev^cr. Gregorios Thaumaturgos, Atha-
nasios 2, Basileios 2, Gregorios Thaumaturgos, Athanasios,
Gregorios Nyss. 5; Chrysostomos, Dionysios Areopagites, Basi-
leios, Kyrillos, Augustinus, Hieronymus, Neilos, loa. Damaskenos,
Athanasios. Theodoretos, Gregorios Thaumaturgos, Basileios,
Gregorios Nyss. Mit fol. 30r beginnt eine kirchenrechtliche
Sammlung: otl tco ava&t[iaTi jtaQajtt^uiovTca ol tco ayico
ovftßoXco JiQOöTi&tVTEq tl // ätycugovvTsg; mit fol. 3(>v ein
moralischer Excurs: ovXXoy/j Ix to~jv fteicov yoacpcov , ort ovx
äjisXctßov ol ayioi t?jv ßaoiXelav tcov ovoavcov, ov$ ol aiictQ-
rcoXol t//p xoladiv, aXX eöri tovto xcuqov ueXXovTog xcctc.
tc\q d-uag ygaepag.
4. Ein Florilegium für und wider die Lehre der Lateiner
Schermann, Die Geschichte der dogmat, Florilegien.
enthält Cod. Paris, gr. 1295 (Med.-Reg. 2982); Pap., s. XV— XVI,
342 fol.; Samraelhs. Fol. 1 — 314 von derselben Hand, 14 x 20
Seiten-, 10 x 17 Schriftfläche; 25 Zeilen. Das Florilegium be-
ginnt fol. 146.
^»jTa xmv V'co/.oyojv xara AazLvcov: loa. 15, 2<>; Pseudo-
dionysios, Gregorios Nyss.. Kyrillos. loa. Damaskenos, Gregorios
Naz., Athanasios, Basileios. Kyrillos, Theophanes, Basileios, loa.
Damaskenos, Basileios, Kyrillos, Basileios, Gregorios Nyss.,
Kyrillos, loa. Damaskenos. Maxim os, loa. Damaskenos, Kyrillos,
Gregorios Nyss., Basileios, Gregorios Nyss., Kyrillos. Fol. 149v
P/jTa rcöv frto/.oyfov vxsQ Ac.Tivcov. loa. 15, Jf>; Rom. 8, 13;
Kyrillos :>: Maximos. Athanasios, Basileios, Gregorios Nyss..
Basileios, Athanasios, Kyrillos 3, Barlaam, Kyrillos, Pseudo-
dionysios, Gregorios Naz. 3, Chrysostomos, loa. Damaskenos,
Gregorios Nyss., Kyrillos. Athanasios, Diodoros: Neilos, loa.
Damaskenos, Augustinus, Maximos, Nikephoros. Damasus, Hiero-
nyuius, Andreas, Clemens Rom., Pseudoclement., Kyrillos, Gre-
gorios Thaumaturgos, Chrysostomos, Basileios, Kyrillos 2, Tbeo-
doretos, Hierokinemon.
5. Wohl ausführliche Excerpte aus solchen Florilegien bieten
a) Cod. Paris, gr. 12.")9; Pap., geschrieben 1510 durch Mönch
Joachim. 348 fol. in zwei Columnen, 21 x 32 Seiten-, 16 x 23
Schriftfläche, 35 Zeilen auf der Seite. Fol. 1 enthält einen
Tractat über die Gründung Konstantinopels, ein Gebet des hl.
Tryphon. Fol. 2 und 3 leer. Fol. 4 — 8 stehen: exZoyal JtartQcov
cr/lfjp xara Aaxivcov jtsql tov aylov jzvev[iaTog xal rov aCvuov
xal Iv Jiolco xcciqcö ytyovhv ?/ dudosütg. loa. 15, 26; Pseudo-
clement., Rom. 8, 13; Act. 2, 33: Pseudodionysios; Gregorios
Thaumaturgos, Maximos 2, Kyrillos, Theodoretos, Gregorius
Papa, Hieronymus.
b) Cod. Paris, gr. 9(>8 (Med.-Reg. 2989) Pap., 395 fol., s. XV.
Auf dem Einbanddeckel steht S. Basilii epistulae. Die Hs von
einer Hand zu 23 Zeilen auf 14' x 25 Seiten-, 9 x 15 Schrift-
flache geschrieben. Lemmata mit roter Tinte. Die Catene findet
sich fol. 380r — 384. loa. 15, 2(i: o Jtaoa tov jtarQog Ixjto-
(jtvercu, ovx sfoze, ytvvaTcu' a yag ov ytyoaJtTcu, ov Ott ([(><>-
vhlv. O vlbg Ix xaTQog ysvvrjüeig, jtvevf/a Ix JtaTobg tx-
rrooevofievov. Tig öh i) dvvafitg tov ixitooiviodai, Iva xo
r?jg yevvrjoscog ovoua xaltotj rj yoacp//, xal 'Iva fi// vlbv xa/.totj
IX. Trinitarische Florilegien. §7
ro jtvsvfta to ayiov , o JtaQa tov xazoog exjiOQevöetai.
lud axovöov: Sophronios; Pseudodionysios, Gregorius Papa,
Augustinus, Hieronymus, Athanasios, Kyrillos 2, Gregorios
Nyss. 3, Athanasios, ßasileios. lustinos, Petrus, Chrysostomos,
Theodoros Kar., Chrysostomos, Gregorios Naz., Basileios; Gre-
gorios Naz.
C Cod. Paris, gr. 12(> l ^Fontebl.-Reg. 2414), geschrieben
1537 durch Johannes Tamprelas, Pap., 311 fol. Die Hs von einer
Hand geschrieben. Fol. 128 — L76 in zwei Columnen; die Buch-
staben grol>, stehen auf der Linie, von links nach rechts geneigt.
20 x 30 Seiten-, 13 x 20 Schriftfläche. Fol. 57r ein schön
geziertes romanisches Kreuz, um das die Worte stehen: Kvnu
f/jöov XqiOte ßorftei fiB.
Die Catene ^fol. 57 r — 127 r^ beginnt: Otl ovx töri fiad-rjrrjg
xov Xqlötov, ovtb xQoßarov avrov ovtl cr/ajta avrov, xal
otl mg xaraxixQititvog xal äxeid/jg ovx orperai t/jv £co?]v , o
fifj bftuLvov rfj diöaoxa/Aa avrov xal ravr?]v jravrs/.o~)c cfv-
larrcov aJcaQajieiöTOV Lc 8, 31 und richtet sich gegen den
Ausgang des heiligen Geistes aus dem Sohne: IxxoqzveöB-cu
61 xal rrao avrov ovöaficog ovöafiov. Es folgen die Stellen
Mt. 12. 28; Lc. I. IS; Genes. 1, 2; Ps. 138, 6; Ps. 142, 12
-Mc. 13, 11; Lc. 11, 19: 1 Petr. 4, 14; Rom. 8, 11; 1 Cor. 2, 11
3, 16; 6, 11; Ephes. 1, 7; 1 Thess. 4, 13; 4, 8; loa, 15, 26
Gal. 1. 6; 2 Cor. 3, 17; Philipp. 1. 19; loa. 6, 39. 44; 15, 10
14, 10; 14, 20; Tit. 3, 5; Act. 2, 32; 3, 7; loa. 10, 15; 15, 20;
2 Thess. 2, 7; 1 Cor. 0, 19. Offenbar galten diese Schriftstellen
als erstes Capitel; denn fol. 59 r ist ein ß' angezeichnet zu der
Überschrift: 'Ort srooöojjtov xaXtirai o viog, ort lorlv dsta-
oaXXaxrog xaQay-xhQ r/H xatQixijg vjtoordö£a>g (loa. 0, 46).
Otl rrveviia rr\g aZrjdsiaq xal rov vlov Xiysxai ro jzvsvilcc,
ors e^eyyO?] xal iöoiQ?]&)[ Jtaoa rov vlov ra JtV8t\uarLxa
ycoiOfiara xcä al öcooeal rolg jiiörsvoaOLV dg avrov xal
jciGrevOadiv xal otl xaxa (fvoiv lorlv tvvojfLevov reo vlco to
xpsvfia: Pseudoclementinen; Pseudodionysios 3, Maximos 2,
lustinos 3, Gregorios Thaumaturgos 2, Germanos 2, Silvester 1,
Athanasios 16, Germanos 1, Augustinus 4, Hieronymus 3, Basi-
leios 12, Germanos 3, Gregorios Nyss. 8, Gregorios Naz. 11.
Fol. 91 r beginnt das dritte Capitel: 'Ooog o Jtaoa rcov
ayicov xariomv sreoi rov avrov cr/lov jtvei\uarog kv reo ovll-
ss Schermann D Geschichte der dogmat. Florilegien.
ßoico trjc Jttörsmg £x<pcov7]&eig egaxolov&mp kaxa navxa t<p
oqco tÖ) dsojroTixo): Chrysostomos 6 mit Glossen des Germ an os,
Epiphanios 2; Kyrillos Alex. 9 mit Glossen des Gerraanos. Theo-
doretos. Maximos. loa. Damaskenos. Gregorios Xaz. Fol. 113?
oxt xai 'P&fialoi xo jiv'cZiia xo ayiov tx xov naxQoq ex-
xoQSveö&cu Xeyovöi, dregorius M, Damasus, Nikephoros, Metro-
phanes, Theodoros Studita, Michael Duka, fol. 117 Synoden,
foL 1 1 S r — 127 Xikolaos von Methone. Wie die vielen Schotten
des Germanos zu den einzelnen Stellen zeigen, wird die Catene
sicherlich von dem Patriarchen von Konstantinopel ^1 222 — 1240)
stammen, welcher auch eine Abhandlung jtSQt xT/c exjioqsvOi mg
tov ayiov JtvevfiaroQ verfal.it hat.
In Cod. Vallic. 30 C 1 s. XV), fol. 214— 24S, findet sich
das zweite und dritte Capitel dieser Catene in größerer Aus-
führlichkeit, ohne die Glossen des Germanos: Kyrillos, Basileios.
Gregorios Xyss. fol. 229—2:52. loa. Damask. fol. 2:»2 — 233,
Theodoretos von Kyros fol. 2:5:), Maximos fol. 233 r — 2:>4V, loa.
Chrysostomos fol. 234—241, aus den Pseudoclement., fol. 2 17
bis 24Sr ein Stück aus dem Tractate des Barsanuphios über
die Meinungen des Origenes etc. (Migne Sl>, 1, 891 — 9l>2 .
6. Florilegienbruchstücke über die Trinität oder den Heiligen
Geist finden sich noch in
a) Cod. Palat. gr. 106 (s. XIII), 221 fol., Pap., von einer Hand
zu 24 Zeilen geschrieben, fol. 218v— 221r. Fol. 21 Sv Xqjjöbic, xmv
ayicov xai d-sojivevöxajv Jtcxtoojv oa<pwq sxöiöaOxovöai t)iiU\
ort n'ia toxi ttjz vjtsQovdlov xai JiavßaOiXiöoq TQiaöog t) \)l)jr
öL- xai i) svioyua, coöjteq xai i) ovale (da, laudantor Basileios
c. Eun. 4. ad Amphil. 1. Gregor. Xaz.. Xyss. 4; zu der Frage
ovxovv // xr\g Ivegyelag xavxox7jg hm naxQog xai vcov xai
ayiov Jtvevfitazog öeixwoi Gapoiz xo x7^ tpvcemg ajtaQaXXaxxov ;
werden citiert Gregorios Nyss., Arnphilochios. Ambrosius.
b Cod. Palat. gr. 220 (s. XIV} 227 fol., Pap., von verschiedener
Hand geschrieben, fol. 162r — I63v. Fol. 162r ist am Rande an-
gemerkt ex Augustino et Hieronymo quaedam de S. Trinitate.
Laudantur Augustinus 4, Gregorios M. Hieronvm.. Thomas.
c) Cod. Palat. gr. 361 (s. X1I1) 271 fol.. Bombyc, von einer
Hand zu 16— 18Zeilen geschrieben, fol. I69r — 172v dasFlorilegium
bestehend aus Citaten aus Gregorios Thaumat., Gregorios Nyss.,
Augustinus. Xeilos, Athanasios.
IX. Trinitarische ETlorilegien. s«i
d) Cod. Pakt. gr. 409 (s. XVI 135 fol., Pap., 20,5 - I 1.1
Seitenfläche. Die Catene befindet sich fol. 12 lv— I29v und fol.
212 — 215v, Augustinus, Basileios, loa. Chrysostomos finden sich
im ersteren Teil, im letzteren Augustinus. Dionjs. Pseudoareop..
Hieronymus.
e) Cod. Vat.gr. Is23 (s. XV)2sofol., Bombyc, fol. 107r — 112v
werden Basileios. Athanasios, Gregorios Naz. citiert.
§ 30. Citatensammlung l der trinitarisclien und Hl. Geist
Florilegien,
1. Ambrosius von Mailand, ad Gratian. de fide 1. 1 (M P.
1. L6, 528) Pakt. 106 fol. 220v 6 fiaxagwg Ilcukoc, 1. II Pakt.
106 fol. 220v o ovv releioq vjzdoycov, ei yag avroq, 1. III Pakt.
106 fol. 220v. 22 11' ei ovv piäa, ojzov ye oacftg.
2. Amphilochios von Ikonion (M P. gr. 39, 108 C) a) in
loa. 5, 19 in Pakt. IOC) fol. 220r Jtcog övvaxai, ojöJteg ydn.
freXrjoei, [b) in loa. 10, 14 CP 1115 fol. 204r jhulv lv elöu).
3. Anastasios von Antiocheia (M 89, 1)509 B) a) de trinit.
CP 1305 fol. 9V, 22r, 44r, 54r, 58v. b) de incircumscripto M
89, L331) CP 1305 fol. 53v, 54v.
4. Anastasios Sinaites (M 89, 35) de fide CP 426 fol. 12r,
L259A fol. 20v.
5. Athanasios von Alexandreia a) ad Serap. ep. 1 (M 26, 529
CP 1301 fol. lv, 1305 fol. 24v y.cd yag ei öia — lv reo jiaxgi.
CP 1261 fol. 68r ofrev Ijil rrjg fttorrjzog ycvcoöxoiiev?/. CP
1261 fol. 6SV, CP L301 fol. lv, CP96S fol. 3s2v Toiavxa xal vcr.
cL7()GTt'ÄÄQ}v dt, ötdeizTcu tolvvv, einen e ovv, CP 1261 fol.
67v, T0V— 71v, CP 1295 fol. 150r, CP 1305 fol. 25r, 28r; ad Serap.
ep. III (M 26. 624^ CP 1305 fol. 16v, 23r, 25* S0V, S2V, CP L261
fol. 67r, 70r, CP 96S fol. 382r, CP 1286 fol. 26, Vatic. 1823 fol.
I08r, I09r, ov yag Ixtoc, xb Jtveviia, xal o fiev vlog, el de
1) Bei der folgenden Zusammenstellung wurde jedesmal nur die wert-
vollste Hs einer Klasse beigezogen, welche mit der ihr zukommenden Kata-
logzahl bezeichnet wird. Dagegen bedeuten:
CP = Cod. Paris, gr.
C = Cod. Yat. 2200 (doctr. Patrum).
V = Cod. Tat, 1102 (doctr. Patrum).
K = Migne P. gr. 141, 396 ft* (Florilegium des Kamateros;.
Schermann, D buchte der dogmat. Florile^
aövvctTOV, elxcov zov vlov. h] de incarn. verbi c. Arian. M 26r
984 A CP L301 fol. 3r, 8, 67r nag o xipcov, olöt yr.Q, avxog
yaQ. c c. Arian. sermo J M 26, 12 CP L305 fol. L9* 70*, 76*,
82r, CP 1301 fol. 2V. CP L261 fol. 69v, 70v oxav ovv stg xovfr*
t]Xixlag, o dt öcottjq, tl dt &avfiaözov, Jtmg a'/.tjiHvotc. tov yaQ
a<(" tavxov, vlog älfj&iPOg, roij öl fiad-rjralg; c. Arian. sermo
III (M 26, 321 CP 1305 foL 24r, Val L823 fol. Lü9r ijitidt) yaQ
o JLoyog, ov xb jtpevfia. d ad Antiochen. tomus M 26, 796 A
CP 1305 fol. v öit dt äpa&€(iaxi£eip. e de Dionys. Alexandr.
M 2:>. 477 CP 1261 fol. 72v ol dt ovx löaöip. f) de synodo
Xicaena M 26, 411) CP 1261 fol. 7P' ro yao ex rivog. g) Aus
den Pseudoathanasianischen Schriften: c. Meletium M 28, 85)
CP L305 fol. I21'. 63, CP L295 fol. 150*, CP L286 fol. 26* CP
12») I fol. 70r, Vat. L823 fol. K)7V /)v dt ddvvc.TOv, SöJttQ yao
o vlog, ovyt yti'/jOti: testimonia e Script. M 2s, 29 1 CP 1261
fol. 67?, CP L305 fol. 80* CP 1286 fol. 25*, CP 1295 fol. 154*,
CP L301 fol. 2r: disputatio cum Ario M 2s, 439 CP 130.")
fol. 73. CP 1261 fol. 72 v; doctrina ad Antiochum M 2s. 53$
CP 1286 fol. 25r, CP fol. 7IV, Pakt. 361 fol. 172; dialog. de
trinit. (M 28, 111.7 CP L305 fol. 45 v, 64*, 12(51 foL 69*; sym-
bolum (M 2s. I5sl CP 1305 fol. 1UV. 90r, CP 12S6 fol. 25*;
28v. CP 1261 fol. 671"; c. Sabell. [M 2s. «113; CP L261 fol. 66r,
CP 1305 fol. s2r; sine titulo CP 1261 fol. 65', CP L286 foL
2.V. 26* CP 1295 fol. 154*, CP 96s fol. 381, CP 1305 fol. 73\
Unbekannte Schrift in C 33 xara to'jv ovautraßc.'/.hjutvojv ro/:
xaiQoiq tv roic doyuaotv' xig ovv ext — [itTajc/.ZtTCCL.
6. Augustinus von Hippo a) de trinit. 1. XV c. 15 (M P.
1. 42. 1057 CP 1261 fol. 741', CP 1295 fol. 154v 6 naxf\Q povog,
eäv ut£Q r^thiotv; CP 1286 fol. 2s1', Palat. 226 fol. 162* 169r ro
jtvsvfia To aytov. CP 1295 fol. 154v Ix rou naxQog^ 1. XV c. 16
Palat. 226 fol. 162r xal tutvxoi tv t?j roiddc, L XV c. 17 CP
L305 fol. 90r ov ucit/jv, xeq>. xö' 24 Palat. 226 fol. 162r Jtavxa
oöa ly/d. // uiv oocfia. xsqp. z3' 92 Palat. 226 fol. 162* Litt
xcu 6 Mg. b enchir. ad Laur. (M P. 1. 40. 23 C CP 96s fol.
381, CP 1261 fol. 73. K (M 141, 608B) doxtTov ton. c ep.
ad Maxim. M P. 1. 42, 743 CP 1261 fol. 73v, 74r, CP L286
fol. 2s. Palat. 226 fol. L26* Lttl tx riy- tov. d) c. Felician.
Arian. (M 42, 1157) Palat. 361 fol. L71' oxi xqsIq: e) de fide
ad Petrum 7 M P. L 40, 769] CP L305 fol. 89* ßsßcuo-
IX. Trinitarische Florilegien. 91
rata .iioteve. f) in loa. M 35, L379) CP L305 fol. 89r ro
Gwfiatixov.
7. Basileios vod Kaisareia a) ad Amphil. c. I M 32, 67
Vat. I s2li fol. I()SV, II0V, CP 1261 fol. TTV. CP L301 fol. 7r
rjdrj öe xai, c. 2 (M 32, 7:0 CP 1305 fol. 75r xoivtj XQolriyiq,
c. 4 (M 32, 77) CP 1295 fol. I47r, I50v. CP 1286 fol. 26v, C 21
V 349v ort cijz(cqut/j()?]toc, öia rl xai zo Jtvtvfia, mg vlog jcqoq
sictTtQa, c. 10 [M 32, L33) CP 1261 fol. 78r, CP 1305 fol. 80r
ovte ovv Äoyog, xai (irjöeig, e. 17 (M 143) C 19 V 3lsv, CP
1301 fol. 0r, CP 1305 fol. 2:>v, 17v K (M 141, 437 D, 440 C) elq
tteoc, rb yccg ovo^a, slxcov [tsv yaQ, ojg tolvvv £#£*, c- 18 (M-
148) CP 1261 fol. 77^, 7gr CP 1305 fol. 25v , 42v, 741' mg yaQ
g/c, Exgxxivsi, ex rov &tov, öia tovto (prjöiv, tv öh xal, ?/ cpvötxr),
sine capit. indic. CP 968 fol. 382, 383, CP 1305 fol. 12, 13, L7r,
25v, K (M 141, 432 B). b) c. Eunom. 1. I (M 29, 497) CP 1305
folio 20r aUa Ta&g, 1. II (M 573) CP 1305 fol. 3r, 79v öw XQV,
1. 1LI (M 656 A) CP L261 fol. 79v, CP 1301 fol. sr, CP 1259 fol. 6r,
CP L286 fol. 25r, CP 1305 fol. 6r, 26r, 81r, Vat. 1823 fol. 110*, Pal.
Um; fol. 2 1 sv aytvvijTov öh ovöeig, dgicofiari {ihv yaQ ölvteqevelv.
1. IV. (M 676 A) CP 1295 fol. L46v, CP 1305 fol. 79*, 86* ovöh yaQ
i'/.cTTOv Jivevfia dyiov, öiojttQ xai, ov turjv ejielöi'/, sine libri
indic. CP 1295 fol. 14S\ CP 1286 fol. 2s v, CP 1261 fol. 76r,
79«-, CP 1305 fol. 1* 42v, 741', C 21 V 349r, CP 1301 fol. 6r K (M
141, 429 C, 432 A). c) ad Gregor, fratr. (M 32. 320) CP 1 30 1 fol. 6r,
CP 1505 fol. 26*, 28r, CP 1295 fol. 47r, CP 96S fol. 3s2, CP 1286
fol. 16r, 30r, K (M 141, 445 A) 6 top JtartQa fiovov, tJttiör/ rov
Xqlötov, ov yaQ eötip, ov öoyiiaTixmg. d) c. Sab. et Ar. et Anom.
(M 31, 004) CP 1261 fol. 74v, 76r, CP 1301 fol. 7', CP 1305
fol. 76v, 87r, CP 12S6 fol. 26*, CP 1295 fol. 155* K (M 141.
436 A — C) d/.Xa. ///} xcoo/'/Ofig, ovöhv tyov ev avzcp, IxeI öh orav,
xvQimq 6 vlog, ov yctQ aÖEZcpovg. c) ep. 79 ad Eustath. (M 32,
453) Palat. 106 fol. 219v, CP 1261 fol. 79v, CP 1301 fol. Sr, CP
1305 fol. 2SV K (M 141, 429 A) dvayxala BmCTjfiEimöiq, ort
(pEvyELV. d) ep. 52 ad canon. (M 32, 392) CP 1261 fol. 79v, CP
J 305 fol. 3r, 20v, 27r, 71r, 77r K (M 141, 453 A) Jtvsvfia ro
dyiov, ojöte fj} oxav öh Ix r?]g, ejceI yovv eötlv avaQypv. e)
ascet. (M 31, 619) CP 1286 fol. 30v, Vat. 1823 fol. U0V, K (M
141, 433 B) ovte ovv, hxjtTOJöig. f) in Isa. (M 30, 118) CP
1305 fol. S6V hü xadctQOEL g) in psalni. 32 K (M 141, 432D)
<»2 3 lermann, Die Geschichte de* dogmat. Florilegien.
mg ovv. li Iv tq) aPTiÖTQOtpcp tfjg djrayootvtHiüf/g jtc.o c.vtov
ütiatemg, CP L261 fol. 79v. CP 1305 fol. 6SV, 78* S7r moxtvuv
osf, Jtavra oöa.
8. Barlaam (c. 1330—1340, Migne P. gr. 151, 1256, Ehrhard
bei Krumbacher, Gesch. d. byz. Literat. 102) CP 1295 fol. L50f
tov BaQjLad/i' ooa dt aus einer Symbol erklärung.
9. Damasus von Rom. ep. ad Paulin. Antioch. (M P. 1. 13.
357) [tv rtj nuokoyu; xr\g xa&OjLixfjg jtiOTtmg] CP 1295 fol.
I54v, CP 1286 fol. 32r, CP 1261 fol. 113r, ei reg inj ujtol, CP
1115 fol. 197v tjztiöij xa.
ll). Dionysios Pseudoareop. a) de div. nom. c. 1 (M 3, 5S5)
CP 1261 fol. 61r mg TQiaöa. c. 2 (M 636) CP 1286 fol. 2Sr, CP
1295 fol. 146. K (M 141, 561 B, D. 564 D) (uovri de jcrtyrh sinn
cap. indic. CP 1261 fol. 59\ CP 1301 fol. 3r, CP 1261 fol. 60r,
fol. 61 v QrjTtov ovv. ort ixiv töTt Jir\yaia. b) de myst. theol.
c. :; M 3. 1032) CP 1261 fol. (>lr, CP 1295 fol. I52r, CP 1259
fol. 4r ei [ilv ovv Talg, xaZovöi yd.Q.
11. Diodoros (?) CP 1295 fol. 154r tov dylov Aioömoov xov
yQdJtrov' TQia ithv öo^aZovrtq.
12. Epiphanios von Kypros a) ancorat. (M 43, 17) CP 1261
fol. 95v. 96f, 97r, CP 1305 fol. IV, 43v, 80v, Vat. 1823 fol. 107v,
108r to jtvivua dxara/.r/jtrov, t^ajitöTtütv. c. 4 (M 43, 21)
l\ M 141. 572 C, 573, 57<> Lietdrj 6 vloc. b) in magn. sabbat.
(M 43, 440) CP 1305 fol. 22*' Iv tutOco Ovo.
L3. Gregorios Thaumaturgos a) apocal. Gregorii Vat. 1823
fol. 108r, Palat. 361 fol. 169r, CP 1286 fol. 26r, 28r, CP 1295
fol. 155r, CP 1259 fol. 4v, CP 1261 fol. 64r, CP 1301 fol. 3',
K (M 141. 577 C) elg Vwa, et> jtvsviia. vgl. Harnack I 429. b)
Ix toc elg ßdjrrtoiia Äoyov (wohl fälschlich unter seinem Namen
CP 1261 fol. 63v, CP 1301 fol. 3r eig rlvoc de ovofua; c) sv reo
Zoyco ov ?/ ctoy/j, ly&iöroi xal d/J.OTQioi rrjg äjioOTO/uxJjz
of/o/.oyiac ol rbv vVov i$ ovx ovTojv /.tyovTtg, (fTjöi ' tov xvqlov
o jzaxyQ doyji in CP 1305 fol. 8r, 13v, K (M 141. 580 C, 581 B);
eine solche Schrift zeigt Harnack nicht an, wohl aus den zwölf
Capiteln über den Glauben vgl. Laudiert, Theol. Quart. 19on.
395. d) CP 1286 fol 30v 6 {ravuaTovoyog xal ixtyag Fgriyogiog
o Tovg töjv akr/irivcov öoyuciTcov yot/ouovg avoyfttv xaxtvtyßtv-
tcj avTcp ö: Siatitvog tvcoyrZg jtnog Tiva Fsltavbv Jreol Tf/v
\Xl.r\vvMf\v ijrTarjftsQov tu. ti^z rjuexegag IxTiDiinvog Jtiöxemc
IX. Trinitarische Florilegien. 93
tov nateoa eisn xal tov vlov. BJiivoia ulv elvai duo, vjtoözaöei
de %v (vgl. Basileios ad Xeocaes. ep. LO, M '■'>!. 776). Ob «las
ein Stück aus der dtale^ig rroog ADuavov ist? S. Harnack I
432. e) sine titulo lv 'ctlqoiq CP 1280 fol. 26r, CP L305 fol
12V ayevv/'/Tor.
14. Germanos 11 von Konstantinopel <^ 1 220 — 1240). In Cod.
Paris. 1261 finden sich Scholien zu den einzelnen Vätercitaten
mit der Einführung sjnOTaola tov jiaxQiacr/ov xvqov rsQfiavov
tov ayicoTccTov fol. 63v, 05v, 67r, 75r, 78r, 30v, Slv. 92r, L03v,
I0.V. 107v, 116v, 117*
15. Gregorios I. Papa a) dialog. 1. II (M P. 1. 77, 216) CP
1261 fol. 113V, CP 968 fol. 382, CP 1286 fol. 33. CP 1305 fol.
87v, 88 (paveoov ovv; wohl die griechische Übersetzung von
Papst Zacharias (741 — 752). b) eig t?]v ev'/i]v t?jv x,c(.tc\ t/jv
jievT8xoöTf/v Xeyofiivriv (M P. 1. 76, 1219) CP 968 fol. 382,
CP 1280 fol. 35, CP 1295 fol. 5, Pakt. 226 fol. 126r, K (M 141,
505 B, D) tcc voi][iaTa, tl Tig uij sltoi.
16. Gregorios von Nazianz a) or. theol. V. de Spir. s. (M
36, 134) CP 1261 fol. 86, CP 1301 fol. 9V ei iiev xTioita, CP
1286 fol. 28, CP 1301 fol. 9V Jtov yao &7jC£ig, CP 1295 fol. 153r,
CP 1261 fol. 87v otccv (isv, CP 1261 fol. 87r, C 16 V 384v fjfav
Big IHog, CP 1305 fol. 13v, 15r, CP 1301 fol. 13v, CP 968 fol.
383, K (M 141, 465 D) 60a de xävTav&a. vi ovv /Leljiei, jtvevfia
freov. b) or. theol. III. de filio I (M 36, 74), K (M 141, 461 C)
CP J295 fol. J53r tovto loriv, JtavTO. 00a. c) or. theol. IV.
de filio II (M 36, 103) K (M 141, 465 B) CP 1301 fol. 10* 13*
CP 1286 fol. 34r, Vat. 1823 fol. 108v <pög de oig, ehtmv de cog
ofioovoiog. jrQoozvvovfiev. d) ep. ad Evagrium (M 46, 1101) K
M 141, 476 A) CP 1286 fol. 89 v, CP 968 fol. 383 Soxsq cd
tov. e) ep. 101 ad Cledonium (M 37, 175) CP 1305 fol. 3* u
Tig ctJtoTefrTJö&cu. f) or. 25 in Heron. (M 35, 1198) K (M 141,
472 D) CP 1301 fol. llr, CP 1261 fol. S8r, 87v, 90r, CP 1305
fol. 48r oqlCov, fi?] (poßrßrig. afoftcog vlov. g) or. 39 in lumina
(M 36, 335)~ CP 1301 fol. 91, C 14 V 347v, K (M 141. 460 B),
CP 1305 fol. 74v netzt] q 6 JtaTrjQ, fteov de otclv. h) or. 20 de
dogm. et episc. (M 35, 1066) K (M 141, 469 C) CP 1261 fol.
87\ 91r, CP 1301 fol. 121", Vat. 1823 fol. 112 exeidq ym], et ov
xoXvxoayuovelg {leleTcoo {uev. ti)qoIto. i) or. 40 in bapt. (M 36,
359) V 34Sr frtZcj tov JiccTtga. k) or. 33 de ordine in orat.
«i I ••riiiiiiin. Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
M 36, 171 CP L261 toi. 89_r, CP L301 fol. LO , CP 96S fol. 383,
l\ M III. IUI A öiov %va. 1 or. 34 m navig. Aegypt. (M 36,
242 CP L261 fol. 89v, CP 1301 fol, 80* »sog yaQ. m) or. 38
in epiph. (M 36, 311 C 14 V 347 tlq /)v iitv. n) or. 42 in
praesent. episc. M 36, 458 CP 1261 fol. 89r rä 61 xa&3 txaorov.
o) or. 41 in Pentecost. M 36, 427 K (M 141, 460 C) CP 1305
fol. 13* rjv fihv ist. p or. 22 de pace 11 (M 35, 1131) Vat.
1823 fol. II21', CP 1286 fol. 28. CP 1305 fol. 28v . K (M 141,
456 A) dir. tovto km zcöv, ovtcj tpgovovfiev. q) ex rov Jiegi
»soXoyiag oyjöiac/dtvToq r. /.oyor M 36, 26) C 17, V 3481
jtQOOxvvovfisv or)-. r ix. rov övvraxTTjQiov /jr/ov K (M 141,
473 D CP 1301 fol. 9V sv ßsv ovv xcä övvto/iov, ovofia 6s.
s) Aus den Gedichten de trinitate (M 37. 398) CP 1261 fol. 89v,
CP L295 fol. 153*, de Spir. s. (M 37, 407) CP 1261 fol. 89v,
de virg. CP 1305 fol. 14v. jisqi aQ%mv C 13 V 346r, K (M 141,
477 D). t) ohne nähere Angabe in CP 1301 fol. 12r, CP 1305
fol. 90r, CP 1261 fol. I I2v.
1 7. Gregorios von Xyssa a) c. Eunom. 1 (M 45, 247) CP
1301 fol. 8r, CP 1305 fol. 6V, 16v, 21v, CP 1286 fol. 29, CP 1295
fol. 4SV, 149r, CP 1261 fol. 83v, 85v K (M 141, 556 D, 560 A)
<>v tqojzov jtQo&ewQsZTai, ?j yag EJti&co^gov^Evrj , tc, äyavvrjTov
fjliov, afieöoq löriv. c. Eunom. IV (M 45. 615) CP 1305 fol.
21r exeiörj xccl Jtag3 /)ucdi\ e. Eunom. VIII (M 766) CP 1305
fol. 21v Vat. 1823 fol. lllv ov6s yag rj a/isoos. b) ad Ablabium
(M 45. 116) CP 1305 fol. 15v, CP 1295 fol. 150r, CP 1286 fol.
28r, CP 1261 fol. 81r, CP 1301 fol. 8* K (M 141, 560 B) xo
aJiagaO.axxov . Söxe xal xo fiovoyEve^. c) c. Macedon. (M 45.
1301) Pal. 361 fol. 169v, Vat, 1823 fol. 111r. CP 1305 fol. 16r,
CP 968 fol. 382, K (M 141, 553 B. D. 556 B) xo wsvpa, £<('
wv yag. d) c. Ar. et Sabell. (M 45, 1281) CP 1261 fol. 85r ti
Xsymv. e) de trinit. (sx/Loyfj iiagTvgtcov jrgbc 'lovöaiovq ccjto
rr/g xalaiaq. fiexa xlvoq lnb^Egyaöiac jtegl xtjj aylag xgiaöoz)
CP 1261 fol. 84v (vgl. CP 1301 fol. 80 ort loyov. f) ad Petrum
fratrem (M 45, 237) CP 1261 fol. 84r CP 1301 fol. 8r nav ojtig.
<> 6s vlog, ex yag xov. g) ad Graecos (jtsgl xrjc deoyvcoolac)
(M 46, 1108) CP 1261 fol. 83v, CP 1295 fol. 148r, 152 v, CP
1286 fol. 27, K (M 141, 549 D. 552 D). h) in domin. orat.
c. 3 (M 44, 1120) CP 1301 fol. 8V, C 19 V 350r. i) in s.
Steph. (M 46, 702) CP 1261 fol. 83r, CP 96s fol. 3s2. K (M
IX. Trinitarische Florilegien.
141, 560 D). k; in s. Gregor. Tliaumat. M 16, 983 CP L286
fol. 28.
IS Hieronymus [öfters mit dem Attribut naxa 'Pcofirjq a
expos. symb. (M P. 1. 80, L76) K M 141, 608 D) CP L261 fol.
74r, CP L259 fol. 6, CP 1286 fol. 30, b bc twv xavovcov
tqjv oqloucqv xal aiQSTtxwv CP 1 2(>1 fol. 74 v. CP 1295 fol.
15 lv, Palat. 22b fol. 1li2v.
19. Hierokinemou CP 1295 fol. 155v sjclötoXt] tov 'Isqoxivi}-
uovog jiqoq IJayo'jfuov Ltigxojtov Aßaolag, tij. // xooavxr^ firjvig.
Bisher unbekannt.
20. Ioannes Daraaskenos a) de flde orthodoxa cc. 2, 7. 13
(M 94, 517 CP 1261 fol. HP \ 1 1 21, CP 1301 fol. !7V, CP 1305
fol. L5r, 2s1'. 74T, CP 12951 fol. 14s K (M 141, 5M D). b) de
trinit. (M 95. 9 CP L301 fol. I7V, CP 1261 fol. 122r, I I 2V, CP
1305 fol. 77r. K (M 141. 584 D. 588 A). c) aus den siQfiol und
Gedichten CP 1305 fol. 20r, 75v CP L301 fol. J7V, CP L2S6 fol.
34 — 35. d ohne Angabe des Buches, wohl aus den capitula
theologica stammend CT 1286 fol. 30, 36r, CP 1295 fol. L48r,
153», L54v, Tat. L823 fol. 108*
21. Ioannes Chrysostomos a) hom. de Sp. s. (M 52, sl4 spur.)
CP 1301 fol. isv, CP L261 fol. 92r, fol. 95r, CP 968 fol. 383,
CP 1305 fol. 55r, K M 141, 419 C, 417 A). b; e. Arian. in
margar. 1 CP 1301 fol. 13v. CP 1261 fol. 92r, CP 1305 fol. 44.
c de trinit. (M 48, 1087 spur. CP 1301 fol. 14r, CP 1261 fol.
93v. d de incarn. verbi (M 61. 968) CP 1301 fol. 14r, CP 1305
fol. Sr ij/Jhv o Xqiotoq, £Jie<pavrj ?) %aQic. e) in myst. bapt.
CP 1301 fol. 14r, CP 1305 fol. 2r, 66v, CP 1261 fol. 91v öia
tovto 6 ocot/jO. f de duob. testam. (M 48, 795) CP 1301 fol.
14r, CP 1305 fol. sv dia yag zo yevtöOcu. g^ in loa. sermo 8S
(M 59. 47S; CP 1261 fol. 93r, CP 1305 fol. 5r, Söxs orav, jiwz
ovv düicov, sermo 39 (M 59, 220) CP 1305 fol. 4r 6 JtaxrjQ XQivet;
.sermo 72 (M 59, 389) CP 1305 fol. 5r ogäg oxi. h; in act. apost.
hom. 1 (M 60, 13) CP 1261 fol. 93v xagrjyysijLsv. i) in Mt.
hom. 4 (M 57, 39) CP 1305 fol. 86v oi fthv aytoc k) in Pentec.
<M 49, 753) CP 305 fol. 55r, K (M 141, 425 A) jrgo ötxc. rjtisgmv.
1) de incompr. hom. 5 (M 48, 735) CP 1115 fol. 181v, CP 1305
fol. 17r, fol. 44v xcä 6x6x61, ou/ oxi rbv naxtga. m) in psalm.
98 CP 1115 fol. 210T o xvgioc. n) ev zw a jtgocpvZaxTixrp
CP 1305 fol. Sv xal ovrozg. o) lv. tov elg rbv evayysXiCfiov
Schermann, !»;• ichte der dogmat. Florilegien«
./ Xoyov y.i'.Tc. to? 'AqbLov CP L301 fol. I lr. CP 1286 foL 33
> ös xaiöayi tyovfispoq.
22. lustiuos Martyr, de fide et de trinit. 1. III c. 2 in CP
L261 foL r>2v xmq ovp totl tu. c. IT in CP L261 fol. 63r, CP
13<>1 fol. 3r ovtco Toivvv. ohne Angabe des Buches oder Ca»
pitela CP 1259 A fol. 14* CP 1261 fol. 62r, CP 968 fol. 3S3
tpa 9-£OP\ b. Funk, die pseudojustinische expositio rectae fidei
in Kirchen gesch. Abh. u. Unters. \\, 1899, 253 fol.
23. Clemens von Alexandreia CP 1305 fol. 84r axb tojp
öiaqpoQCOV oqcdp, ovq o SrQmfiatevg KXrjfirjq övve&sro coürs
jtavrog svöeßmg öoyjtc.rog jiQorffelö&at error., xm ßovXofiepep
dsoXoylap (Ietiepcci, tI xarfiQ, vi Jtpsvfia vgl. Anastasios M
89, 52 B).
24. Clernentinische Recognitionen CP 1261 fol. 59r. CP 125'.»
fol. 4r. CP 1295 fol. 155r CP 1115 fol. 207r puxxaQiog 6 xexlei-
öfidpog. Harnack 1 213 ff.
25. Kvrillos von Alexandreia a) thesaur. I1 M 75. 9) c. 1
CP 1305 fol. 21r, 231'. 67r, cc. 2, 4, 6, 13 in CP 1305 fol. V. 9r,
23r, 461", 61r, 75v. CP 1295 fol. 155, C 26, 27 V 350v. 351r, C 27
V 3511 K M 141. 5ii9, 512). 1. II c. 16 in CP 1261 fol. 97r,
98r, c. 13 in CP 1261 fol. 98*— 10Ür, 103*, c. 15 in CP 1261
fol. 104r; c. 31 C 25,29. V 350v. 351r; c. 33 in C 30 V 351* CV
L823 fol. 11 lv. b) apolog. pro capit. (M 76, 315) CP 1261 fol.
L04r, CP 1286 fol. 32. CP L295 fol. 146, 147, Pakt. 22s fol.
165, 166, K (M 141. 540 C). c) apol. ad Theodosium (M 76.
453) CP 1301 fol. 6* CP 1295 fol. 149r, 150v, CP 1305 fol. 7V.
|sv. 5 F. Pakt. 226 fol. L66v. d' ep. 39 ad loa. Antioch. (M 77.
147 CP 1295 fol. 152v, CP 13<>1 fol. 3V. Pakt. 226 fol. L66r.
e) dialog. ad Hermiam 2. 3. 7 M 75. 657) CP 1261 fol. L00v,
CP 1301 fol. 4V. K M 141, 524, 528) CP 1305 fol. 9V, 1 7V, 22r.
32, 45r, 45v, 49, 50, 59. 60, 61. 72. Ohne nähere Angabe CP
1261 fol. 10 ]v, CP J2S6 fol. 29, CP 1305 fol. 67v, CP L295 fol.
149v, CP L286 fol. 32v K JA 141. 536, 5371 f) c. lulian. 1 (M
76, 503) CP 1301 fol. 4V. CP L286 fol. 28*. g) c. Nestor. M
76, 9) in CP 1301 fol. 5y, CP 1295 fol. I50r, CP 1305 fol. :...
7r, lSr. g) ep. 19 JIQ02 rovg fiovaoxr.j (iora£oPT<xg) (M 77,
1) Vgl. F. X. Reusch, Die Fälschungen in dein Tractate des Thomas
von Aquin gegen die Griechen, München 1£
IX. Trimtarißche Florilegien. 97
126) CP 1301 fol. 5v, CP 1305 fol. 45*. b) ad Palladium in CP
1301 fol. 6V, CP 1305 fol. 7V, 20r. i) exeg. in loa. (M 73) CP
1301 fol. 5V, CP 1286 fol. 28r, CP 1295 fol. 149v, 155r, CP 1305
fol. 9, 23, 31, 32, 43v, 51, 59r, 63r, 64, 65, 68, 71, 79, 81, CP
1295 fol. 148'. k) exeg. in Luc. c. 66, 75 (M 72, 475) CP 1261
fol. 102v, CP 1286 fol. 27. 1) exeg. in Isa. I 4 (M 70, 9) in
C 33. m) in prophet, Ioel (M 71, 72) Vat. 1823 fol. 109r, CP
1295 fol. 150v, CP 1305 fol. 7r. n) de adorat. in spir. et verit.
I (M 68, 133) Palat. 226 fol. 163r, 164r, M 141, 517 C. 0) ad
Valerian. (M 77, 255) CP 1305 fol. 76r, Palat. 226 fol. 167r.
26. Leontios von Kaisareia, ev Tolg JtgaxTixolg rrjg ev Ni-
xaia. a övvoöov, ev olg etjtov ol JiaTegeg Jtgog tov g)iXooo(pov
öia tov ejziöxojtov Aeovrlov, cov grjTcov r) agyj) ' xaxelvo öe
voijreov CP 1305 fol. 7r 42r Xeyet ovv jzegi, CP 1259 fol. 6,
CP 1286 fol. 28r, CP 1261 fol. 64v, 65r ötyov n'iav.
27. Maximos confessor a) de trinit. (M 28, 1115) K (M 141,
565, 568) CP 1261 fol. 107* CP 1295 fol. 4V, CP 1305 fol. 47v,
63v slg &eog, sonst unter den pseudoathan. Schriften, b) com.
in Pseudodionys. (M 4, 15—423) CP 1261 fol. 60v, 61v. c) ad
Marinum (M 91, 9) CP 1295 fol. 148v, CP 1305 fol. 84v, Palat.
226 fol. 165v. d) ev xolg jcgbg EXjziöiov Jtegl dydjtrjg xegxxXaloig
CP 1305 fol. 6r coöJieg dlxiog. e) ev olg tg[i?]vevei vi ßovXrjTat
tc5 XQO(f>i]Ti] Za^agia r) xgvorj Xvyvela CP 1305 fol. 16r, 72v,
CP 1286 fol. 33v, CP 1295 fol. 150*
2S. Metaphrastes, de martyr. Dionys. Areop. CP 1286 fol.
34v, CP 1305 fol. 10*
29. Metrophanes, Metropolit von Smyrna (Ehrhard-Krum-
bacher 79) aus dem Commentar zu dem 1. kathol. Brief in CP
1305 fol. 61v.
30. Nikophoros, Patriarch (Ehrh.-Krumb. 71) ex&eöig Jiiöxeeog
CP 1261 fol. 113r, CP 1295 fol. 27.
31. Nikolaos von Methone (Ehrh.-Krumb. 85) OvXXoyiöftol
jtegl tov dylov jzvevftarog in CP 1261 fol. 118r.
32. Silvester von Rom CP 1261 fol. 64r, CP 1286 fol. 27:
a) tov aytov JZiXßeöTgov Poj{u?]g ex rrjg xara xov ZccLußgrj tov
yoi]Tog evx?jg civtov, r]v 'et-ecpoivrjaev evoojtiov JtavTcov twv
Pco^cdcov OviiJcagtOTaftevcov xal tcöv dylcov ßaöiXecov Kcov-
öTavTivov xal ^EXevrjg, o &eog tov yAßgadku. b) apol. c. Iudaeos
CP 1115 fol. 12 lv 'lovßctX Xeyei — {.tovog ccvtoq.
Texte u. Untersuchungen. N. F. XIII, 1. 7
gg Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
:>3. Sophronios von Jerusalem a) epist. synodica (M 87, 3,
3147) in CP 968 fol. 381, CP 1305 fol. 77v, K (M 141, 569 D).
b ep. ad Sergium CP 1115 fol. 73v ßaßcd, ßaßai, fol. 201r
JUÖTSVCQ.
34. Tarasios von KPel (Ehrh.-Krumb. 73) epist. ad archi-
presbyt. et presbyt. Antioch., Alex, et Hieros. CP 1305 fol. 16v.
35. Theodoretos von Kyros a) graec. affect. curat. (M 83,
783) in CP 1261 fol. 107v CP 1259 fol. 5r rb Jtvsvf/a roivvv.
b) hist. eccl. 1. II 26 (M 82, 1076) in CP 1305 fol. 82. c) ad
loa. Ant. ep. 150 (M 83, 1414) CP 1295 fol. 156, CP 1286 fol.
29v, Pakt. 226 fol. 167* c) eranistes (M 83, 27) in K (M 141,
600 D) tov loyov.
36. Theodoros von Studion (Ehrh.-Krumb. 147) CP 1261
fol. 1 1 5 r, CP 1305 fol. 76v Iv xlvX todv dvaßafrficov.
37. Theophanes von Nikaia (Ehrh.-Krumb. 101) CP 1295
fol. 146v.
38. Thomas (von Aquin) Palat. 226 fol. 163r tov ßcofiä.
39. Hugo (von St. Victor?) Palat. 226 fol. 169r Ovycovoq
tov Aartvov.
Anhang.
Ein christologisches und ein trinitarisclies Florilegium
mit bemerkenswerten Citaten.
Aus der großen Zahl von Florilegien kleineren Umfangs,
welche meistens aus den quaestiones und responsiones des Ana-
stasios Sinaites genommen sind, ragen zwei hervor, ein christo-
logisches und ein trinitarisclies, infolge wertvoller Citate,
welche sich sonst nur selten finden. Die beiden Florilegien
stehen meistens in unmittelbarem Zusammenhang.
1. Das christologische Florilegium handelt über einige Daten
aus dem Leben Christi mit Scholien aus Eusebios' Chronik, den
Apostol. Constitutionen und Hesychios, und bildet in den Hand-
schriften Öfters die unmittelbare Fortsetzung von quaestio 151 des
Anastasios (M 89, 808). Auf ein Citat dieses Florilegiums,
welches den apostolischen Constitutionen entstammen soll,
Anhang. 99
gründete A. Jakoby1 eine Untersuchung über die Taufe Christi.
Es standen ihm dazu im ganzen sieben Hss zur Verfügung:
Cod. Paris. 854, 932, 1085, Hierosol. 34, Bodl. 206, Laurent,
plut. 56, 13, Vat. 423. Ich habe noch sieben weitere Hand-
schriften dieses Florilegiums gefunden:
a) Cod. Paris. 1302 (Med.-Reg. 2979) (s. X1I1), Bombyc,
210 fol. Der Einband trägt den Titel Xenophon. 21 x 14,5 Seiten-,
17x11 Schriftfläche zu 27 — 30 Zeilen auf der Seite. In der
jzlva^ äxQtßfjg rov jzaQovxog ßißXlov auf fol. Bv ist die Catene
unter q?]tcu öiacpoQcop aylcov Jitgl rrjg ayiag TQiaöog eingetragen.
Sie beginnt fol. 7V — 9V. In dieser Handschrift fehlt das Scholion
aus den apostol. Constitutionen. Reihenfolge der Scholien: Eu-
sebios' Chronik 2, Hesychios in nativ.
b) Cod. Paris. 1555 A (s. XIV), Bombyc, 194 fol. Die Hand-
schrift ist in zwei Columnen bei 29 x 22 Seiten-, 22 x 15,5
Schriftfläche zu 29 Zeilen geschrieben. Das Florilegium beginnt
fol. I84r mit der Gesamtüberschrift jieql rrjg hjzxpavdag rov
xvqlov, wobei sich Eusebios, Apostol. Constit., Hesychios folgen.
Dieselbe Recension findet sich in
Cod. Paris. 1259 A (s. XIV), Papierhs, 259 fol. Die Hand-
schrift ist in zwei Columnen bei 28,5 x 20 Seiten-, 21 x 13 Schrift-
fläche zu 30 Zeilen geschrieben. Das Florilegium beginnt fol.
155r mit der soeben aufgeführten Reihenfolge der Scholien.
c) Die Scholien nach der Ordnung Apostol. Constitutionen,
Eusebios 2, Hesychios bieten
Cod.Ottob.gr. 408 (s.XV), Bombyc, 190 fol. 21x14 Seiten-,
14,5x9 Schriftfläche. Fol. 72v— 74r.
Cod. Napol. II C 34 (s. XV), Papierhs, 161 fol. 21 x 15 Seiten-,
15x9 Schriftfläche. Fol. 68r— 72r.
d) Unmittelbar voneinander abhängig in dem Text dieses
Florilegiums scheinen zwei Handschriften zu sein, welche beide
die Citate aus der Chronik des Eusebios vermissen lassen.
Cod. Vallic gr. 56 (D 32) (s. XVI) Papierhs, III und 210 fol.
33x23 Seiten-, 27x20 Schriftfläche, bei 29 Zeilen auf der
1) Ein bisher unbeachteter apokr. Bericht über die Taufe Jesu,
1902; vgl. F. X. Funk, Ein Fragment zu AK in" Theol. Quartalschr.
1903, 195.
7*
100 Schermann, Die Geschichte der dogmat. Florilegien.
Seite. Das Florilegium beginnt fol. 208v mit dem Citat aus den
apostol. Constitutionen.
Cod. Bibl. Vitt. Em. 1 (s. XVI), Papierhs, 230 fol. Das Flori-
legium beginnt fol. 214r.
2. Das trinit arische Florilegium, bestehend aus Scholien aus
Augustinus 1, Basileios 1, Gregorios Naz. 2, Eirenaios, Gregorios
Thaumaturgos, Theodoretos, findet sich in den soeben genannten
Cod. Paris. 1302 fol. 4r— 7V; Paris. 1555 A fol. 1S0V— 184r,
Paris. 1259 A fol. 150v— 155r; Napol. II C 34 fol. 66v— 68r;
Ottob. 408 fol. 71 r — TT1'. Die Citate sind teilweise dieselben wie
in quaestio 154 des Anastasios (M 89, 820). Das Citat aus Gre-
gorios Thaumaturgos gehört der expos. fidei an, s. Harnack I
429. Besonderes Interesse aber beansprucht das Scholien aus
Eirenaios, welches aus einem Commentar zur Genesis herrühren
soll. Wie schon Harnack I 264, 282 zu demselben Scholion
exeoov eoxi Jtvor) CcQTjQ — exleiutei avxov, welches Sakkelion
aus einem Cod. Patm. mitteilte, anmerkte, ist dasselbe aus c.
haeres. V 12, 2 entnommen. Die drei Pariser Hss lassen es aber
erklärlich erscheinen, wie dieses Fragment den Titel Ix xov eig
x?)v yevvrjGiv erhielt. Nachstehend die Titel mit Textanfang:
A) Cod. Paris. 1259 A fol. 154v EiQr\vaiov Xoyog eig xb
yeveöcov aXXrjXvla' xb ytev al egy^exai, ecpavr), xb de r\X o &eog,
xb 6e ovia alvelxe xbv ovxa rjxoi xbv xvgiov, xb afirjv öiqlol
yivotxo ctirjü-wq. Tov avxov Jtegl xrjg ayiaq xQiaöoq ' exegov tcxX.
B) Cod. Paris. 1302 fol 6V Elgrjvaiov Aovyöovvwv ex xov
eig xb yevvrjötv ' exegov xxX.
C) Cod. Paris. 1555 A fol. 184r EIq?]vcuov Avyöopog ex
xov sie xrjv yeveoiv; ebenso bieten Napol. und Ottob.
Keine der drei Hss ist von der andern abhängig. Trotzdem
A (s. XIV) jünger ist als B (s. XIII), zeigt sie doch den Proceß,
wie das Fragment den irreleitenden Titel erhielt. Offenbar hielt
ein Abschreiber die Erklärung des Alleluia für wenig wertvoll,
ließ daher dieses Stück mit dem Titel des folgenden Fragments
aus, wie B zeigt. B geht demnach auf eine Hs zurück, wo die Er-
klärung des Alleluia zum erstenmal ausgelassen war oder ist selbst
Typus der späteren Abänderung, die die Verwandlung des yeve-
Oiov zu yevvrjötv zur Folge hatte. Alsbald mußte der Artikel
xb die grammatikalische Umbildung in xrjv (jevvrjoiv) erfahren.
Register.
Die Zahlen nach dem : beziehen sich auf die Seiten des Textes.
I. Kirchenschriftsteller und Häretiker.
Aetios: 68.
Agathe-, Papst: 53 ff. 57. 79.
Agnoeten: 7.
Akakios von Beroia: 22.
Alexandras von Alex.: 1. 8. 58. 59.
00.
Ambrosius von Mailand: 19. 21 f. 24.
34ff. 43f. 57ff. 60. 89.
Ammon: 21. 24.
Ammonios von Alex.: 70.
Amphilochios von Ikonion: 21ff. 25.
34ff. 42tf. 48f. 57. 60. 89.
Amphilochios von Side: 38.
Anastasios von Antiocheia: 3. 5. 8ff.
33. 35f. 38. 42. 44. 48. 57f. 60. 81.
82f. 89.
Anastasios Sinait. : 89.
Andreas von Samosata: 17.
Andronikos Kamateros: 79.
Antimos von KPel: 70.
Antiochos von Ptolemais: 22. 25. 34.
36.
Antipater: 75.
Apostolische Constitutionen: 51. 99.
Apollinaris : 10. 35. 51. 58. 07.
Areios: 7. 51.
Arsenios: 84.
Asterios: 75.
Athanasios von Alex.: 1. 19f. 22. 25.
34f. 42ff. 49. 51f. 57ff. 60. 75. 81ff.
84. 89.
Athanasios, Bischof der Severianer:
38.
Attikos von KPel: 21. 22. 26.
Augustinus von Hippo: 22. 26. 38.
51f. 57. 59. 61. 85. 90.
Barlaam: 7. 92.
Barsanuphios: 47. 88.
Basileios von Kaisareia: 9. 15. 19.
20. 22. 26. 35. 38. 42. 48f. 51f. 55.
57f. 75f. 81ff. 91. 100.
Celestinus, Papst: 20.
Clemens von Alex.: 43. 45. 58. 63.
77. 83. 96.
Cyprian von Karthago: 21. 26.
Damasus, Papst: 19f. 26. 35. 92.
Diadochos von Photice: 45. 58.
Didymos von Alex.: 1. 22. 48.
Diodoros von Tharsos: 22.
Diodoros 6 yganröq: 92.
Dionysius Exiguus: 17. 19. 21.
Dionysios Pseudoareopagites: 11. 35.
38. 43. 45. 54. 57ff. 60. 61. 76. 84.
87.
Dioskuros von KPel: 20.
Ebion: 66.
Eirenaios von Harpasos: 70.
Eirenaios von Lyon: 1. 22 f. 26. 34.
58. 100.
L02
irnami. Die Geschieht«' der doginut. Florili
Elias, Scholiast:
Elias \<>n Aqnüeja: 51.
Ephraem von Antiocheia: 22. '_'
37f. 57. 61.
Epiphanios: 4. Sf. 22. 38. 43. 45.
47. 57. Mit: 92.
Euagrio8: 48.
Kubulos; 35. 3S.
Kubulos von Lystrai: 7
Enlogios: 6. 36. 39.
Kunomios von Beroia: 70.
Eusebios von Dorylaion: 14.
Eusebios von Emesa: 22. 27.
sbios von Eaisareia: 22 27. 76.98.
Kustathios von Antiocheia: 22: _
35. 39. 58. 62. 84.
Eustathios von Berytos: 62.
Eutyches: 10. 15. 17. lSff.
Eutyches von KPel: 46.
r akundus von Hermiane: 52. 69.
Felix von Rom: 20f. 27.
Fiavianos von Antiocheia: 22f. 27.
Fiavianos von KPel: 14. 39.
Fiavianos von Philippi: 17. 21.
Gaianiten: 7. 34. 42.
Galla Placidia: 14.
Gelasios von Kaisareia: 18. 22. 27.
58. 62.
Gelasius, Papst: 36.
Gennadius: 36.
inanos: 75. 76. 93.
Gregorios L. Papst: 93.
Gregorius IL, Papst: 75f.
Gregorios, Diakon von KPel: 36. 39.
55. 56.
Gregorios Naz.: 20f. 27. 35f. 39. 42f.
45. 48f. 51f. 57. 60. 62. 75f. 81.
93. 100.
Gregor« : 5. 7. 9. 22. 28. 34 f.
39. 43. 45. 49f. 51. 53 57
62. 75f. Slff. 94.
Gregorios Thauin.: 8. 81. 84£ 92. 100.
Herakleianos: 32. 35f. 3Sf.
Hesychios von Jerusalem: 99.
Hieronymo8 von JernBalem: 77.
Hieronymus:
Hierokinemon: br>. 95.
Hilarius von Poitier.-: 39. 57. I
Hilarius, Papst: 14. 22. 28.
ffippolytos von Rom: 1. 22J
43. 45. 57. 63.
Hippolytos von Theben: 9.
Hugo von St. Viktor: 98.
Hypatdos von Ephesos: 77.
Ibas: 51.
Ignatios von Antiocheia: 22f. 29. 42f.
63.
Innocenz von Maronia: 51.
Ioannes Bar Aphthonja: 34.
Ioannes Bekkos: 7
Ioannes Chrysostonios : 4. 21ff. 29.
34f. 40. 45. 48. 49. 57ff. 60. 63. 75.
77. 81. 95.
Ioannes Damaskenos: 74. 81. 95.
Ioannes von Skythopolis: 57f. 63.
Ioannes. Bischof d. Theodosianer: 70.
Isidoros von Pelusion: 9. 34. 37. 40.
Iulianos von Halikarnaß: 42.
lulius Africanus: 9.
Inlins von Rom: 20f. 29. 40. 42. 44.
Iustinos mart. : 1. 35f. 40. 43. 45.
57f. 84. 87. 96.
K'.lluthos von Alex.: 71.
Kyrillos von Alex.: 5. S. 13. 17f. 21 f.
"29. 33ff. 40. 42. 44f. 4S. 50f. 53f
55. 5Sff. 60. 63. 68. 7" 7 7 Bl
Kyrillos von Jei^usalem: 9. 22. 30.
41. 43. 57f. 64. 77.
Ky riakos von Paphos: 29.
Kyros von Alexandreia : 55. 73.
Kyros von Phi-
Kyros von Tyana: 71.
L< J.. Papst: 14. 16. 19. 22. 30. 43.
46. 51ff. 57f.
tttioa vonByzanz: 6f. 10. IS. 22.
34. 36. 41.
Leontios von Neapel: 74. 77.
Lukin s: 35.
Register.
L03
Makarios von Antiocheia: 8. 54f
56. :>(.). 74.
Makedonien: 51.
Manes: 5. 66.
Maneus: 66.
Marinos, Diakon: 56.
Mariiis Mercator: 68.
Markos Eugenikos: 84f.
Maron von Edessa: 68.
Martin I., Papst: 54f. 83.
.Martin, Bischof von Mailand: 19.
Maximos: 3. 6. 9ff. 33ff. 41. 43. 46.
54. 56. 58f. 64. 77f. 81. 97.
Melito von Sardes: 22. 42. 44.
Mennas von KPel: 47. 54.
Metaphrastes: 75. 78. 81. 97.
Methodios von Olympos: 22. 30. 48.
49. 58. 64.
Methodios von Patara: 77.
Metrophanes von Smyrna: 97.
Miltiades: 22.
Montanus: 66.
Neilos: 75. 77. 85.
Nemesios von Emesa: 5S.
Nestorios: 8. 17ff. 21. 50ff. 68.
Nikephoros: 74. 97.
Nikolaos von Methone: 97.
Origenes: 1. 3. 8. 47f.
Pamphilos: 32. 35. 41. 48.
Paulos von Emesa: 13. 41.
Paulos von KPel: 73.
Paulos Persa: 69.
Paulos von Samosata: 66f.
Petros von Alex.: 20f. 30. 41. 48.
50.
Petros von KPel: 74.
Petros Mongos: 31.
Polemon: 67.
Proklos von KPel: 4. 21f. 30. 34.
36f. 41. 51ff.
Pyrrhos von KPel: 73.
Rabbula von Edessa: 17.
Sabas, Abt: 47.
Serapion von Thmuis: 22f.
Sergios von KPel: 8. 54f. 73.
Severianos von Gabala: 21 ff. 30. I.;.
46. 57f. 65. 77.
Severos von Antioch.: 4. 10. 33f.
39. 42. 71.
Silvester, Papst: 41. 85. 87. 97.
Sisinnios, Lektor: 1.
Sixtus III.: 13. 51. 53.
Sokrates: 77.
Sophronios von Jerusalem: 3. 5. 6.
8. 12. 53f. 65. 75. 77. 84. 87. 98.
Stephanos von Bostra: 78.
Stephanos von Dor: 54. 57f.
Stephanos, Philosoph: 8. 54. 58. 65.
Symeon Stylites: 78.
Synesios von Kyrene: 65.
Tarasios von KPel: 74. 81. 98.
Themistios von Alex.: 72.
Theodoretos von Kyros: 7. 13. IS.
22f. 50. 78. 98. 100.
Theodoros Abukara: 13.
Theodoros, Lector: 78.
Theodoros von Mopsuestia: 10. 18.
46. 50ff. 69.
Theodoros von Pharan: 73.
Theodoros von Studion: 74. 98.
Theodosianer: 7. 34. 42.
Theodosios von Alex.: 73.
Theodosios, Kaiser: 19. 51.
Theodotos von Ankyra: 21.
Theodotos von Antiocheia: 22f. 30.
Theodulos, Presbyter: 70.
Theognostos: 1.
Theophanes von Baiai: 8. 54.
Theophanes von Nikaia: 98.
Theophilos von Alex.: 43. 46. 50.
57. 65.
Theophilos von Antiocheia: 20ff. 30
Thomas von Aquin: 98.
Thryphon: 86.
Tiberios, Kaiser: 53.
KU
Schermann, I>i<' Qeschichte der dogmat. Florilegien.
Timotheofl Afluroe II.: 20. 02. 73. Vigilius, Papst: 46. 50ff. 54.
Timotheos, Presbyter: I
"\ alentinianos: 14.
Vitalianos von Antioch. : 21
Zacharias, Papst: 9-5.
II. Handschriften.
Athos, Kloster Watop&dl CocLVatop.
:»U7: 3. 4, 48, 65.
Florenz, Bibl. Laurentiana. Plut.
13: 99.
Jerusalem, Patriarchalbibl. Hieros.
34: 99.
London, British Museum. Cod. 12156:
16.
München, Staatsbibl. Monac. 25:
11.
Neapel, Bibl. Nationale. Cod. gr. II
C 34: 99. 100.
Oxford, Bodleiana. Cod. 184: 3, 5,
74; 206: 99.
Paris, Bibl. Nationale. Coisl. 296
12. — Cod. Paris. 426: 12; 854
12, 39, 99; 932: 99; 968: 86; 1009
35; 10S5: 99; 1115: 1, 6, 34ff; 1162
12; 1218: S5; 1250: 75; 1258: S4;
1259: 86; 1259 A: 12, 99, 100;
1261: 87; 1286: 84; 1295: 86;
1301: 83; 1302: 99, 100; 1303: 84;
1305: 78,80; 1555 A: 99. — Paris,
suppl. 619: 85.
Rom, Bibl. Yallicelana. Cod. Vallic.
30 (C 4): 21, 54, 58, 88; 56 (D
32): 100.
— Bibl. Yaticana. Borg. K VI
4: 17. — Ottob. 408: 99, 100. —
Palat. 106: 88; 146: 13; 226: 88;
342: 34. — Cod. Vat. 197: 12;
423: 99; 447: 12; 720: 12; 1102:
3, 5, 31, 36f; 1692: 42f. 58, 59;
1746: 12; 1750: 12; 1753: 12; 1823:
89; 1967: 12; 1974: 12; 2200: 1,
2. 36, 59, 65; 2210: 42.
— Bibl. Yittorio Emanuele. Cod.
gr. 1: 100.
III. Die Capitel der doctrina patrum de Yerbi
incarnatione.
1:
5, 79.
14:
5,
8, 9, 56, 58.
26: 5, 32, 35, 79.
2:
5, 8, 9, 33, 34.
15:
o,
8, 9, 56, 58.
27: 5, 32, 36.
3:
5, 15, 17. 22.
16:
5,
8, 9, 42.
28: 5, 56, 58.
4:
8, 9, 15, 17. 22
17:
5,
56, 58.
29: 3, 5, 32, 36.
5:
5, 15, 17, 22.
18:
5,
8, 9, 42, 43.
30: 5, 32, 36.
6:
5, 8, 9, 32, 35.
19:
5,
56, 58.
31—35: 4.
7:
5, 8, 9, 15. 17,
22.
20:
5;
42. 43.
36: 4, 5, 35.
8:
5, 42.
21:
5,
8, 9, 33. 3:..
37: 8.
9:
5, 8, 9, 33, 35.
22:
5,
33, 35.
37—39: 4.
10:
5, 15, 17, 22.
23:
5,
8, 33, 35.
40: 4, 5, 42.
11:
5, 8, 9, 11, 35.
24:
o,
8, 33, 35.
Ä'ijijGtLq &EOGzvyü>v a'i
12:
5, 8, 9, 56. " -
:
25:
5,
8, 47, 48, 49.
oetlzüjv: 65.
31:
5, 8, 9, 56, 58,
67.
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
DIE GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausg. von d. Kirchenväter-Commission d. Kgl. Preuß. Akad. d. Wissenschafte! :
Zuletzt erschienen:
EusebillS. Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen, mit der lateinischen Über-
setzung des Hieronymus. Hrsg.- von E. Klostermann. Mit Einleitg., dop-
peltem Register und einer Karte von Palästina. XXXVI, 207 S. 1904.
[Eusebius, Band III, i] M. 8 —
— Die Theophanie. Die griechischen Bruchstücke und Übersetzung der syrischen
Überlieferung. Hrsg. von H. Gressmann. Mit Einleitg. u. vierfachem Register.
XXX, 272 S. 1904. [Eusebius, Band III, 2] M. '.'."
(Dasselbe in einen Band gebunden M. 20 — )
Fr üher erschienen:
AdamantiuS. Der Dialog negl rr]g elq S-eöv ÖQd-rjq niozEvog. Hrsg. v. W. H. van de
Sande Bakhuyzen. Mit Einleitg. u. dreif. Register. LVIII, 256 S. 1901. M. 10 —
Eusebius. Über Constantins Leben. — C's Rede an die Heilige Versammlung. —
Tricennatsrede an Constantin. Herausg. von J. A. Heikel. Mit Einleitung u.
dreifachem Register. CVIII, 353 S. 1902. [Eusebius, Band I] M. 14.50
Eusebius. Die Kirchengeschichte mit der lateinischen Übersetzung des Rufinus.
Herausgegeben von E. Schwartz und Th. Mommsen. I. Hälfte, enthaltend
Buch I bis V. IV, 508 S. 1903. [Eusebius, Band II, 1] *M. IG —
Buch Henoch. Herausgegeben von J. Flemming und L. Radermacher. Mit
Einleitung u. vierfachem Register. VII, 172 S. 1901. *M. 5.50
Hippolyt. Kommentar z. Buche Daniel u. d. Fragmente d. Kommentars z. Hohenliede.
Hrsg.v.G.N.BoxwETscn. — Kleine exeget. u. homilet. Schriften. Hrsg.v.H.ÄCHELis.
X, XXVIII, 374 u. X, 309 S. 1S97. [Hippolytus, Band I] M. 18 —
Oracula Sibyllina. Bearbeitet von J. Geffcken. Mit Einleitung u. doppeltem
Register. LVI, 240 S. 1902. M. 9.50
Origenes. Schrift vom Martyrium (exhortatio). — D. acht Bücher gegen Celsus. —
Schrift vom Gebet (de oratione). Hrsg. von P. Koetschaü. Mit Einleitg. u.
dreifach. Register. XCII, 374 u. VIII, 54G S. 1899. [Origenes, Band I/II] M. 28 —
Origenes. Jeremiahomilien. — Klageliederkommentar. — Erklärung der Samuel- und
Königsbücher. Herausgegeben von E. Klostermann. Mit Einleitung u. drei-
fachem Register. L, 352 S. 1901. [Origenes, Band IH] M. 12.50
Origenes. Der Johanneskommentar. Hrsg. von E. Preuschex. Mit Einleitung u.
vierfachem Register. CVIII, Gü8 S. 1903. [Origenes, Band IV] M. 24.50
Gebunden in geschmackvolle Halbfranzbände je M. 2.50 für den Band mehr.
*Vorläutig nur in Interimskart onage je 50 Pf.
Im Druck befinden sich:
Clemens Alexandrinus. Protrepticus und Paedagogus bearb. von O. Stählin.
Eusebius. Kirchengeschichte bearb. von Ed. Schwartz; dazu:
Rufinus. Lateinische Übersetzung von Eusebius' Kirchengeschichte bearb. von
Th. Mommsen (t). Zweite Hälfte. [Eusebius, Band II, 2]
Die koptiseh-gnostischen Schriften bearbeitet von C. Schmidt.
Zxmächst ist dann ferner zu ericarten:
Julius Africanus bearbeitet von H. Gelzer.
Der Umfang dieser neuen monumentalen Ausgabe läßt sich im Voraus nur
annähernd berechnen. Ins Auge gefaßt sind etwa 50 Bände. Jeder Band ist
einzeln käuflich; bisher erforderte der Anschaffungspreis aller
Bände durchschnittlich im Jahre nur 19 Mark.
TEXTE IM) UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHEN VÄTER-COMMISSION
DER KUL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von &EBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — DREIZEHNTER BAND 1. HEFT
DER GANZEN REIHE XXVHI, 1
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1904
PAUL KOETSCHAU
BEITRÄGE ZUR TEXTKRITIK VON 0RI6ENES;
JOHANNESCOMMENTAR
ADOLF HARNACK
ANALECTA ZUR ÄLTESTEN GESCHICHTE DES
CHRISTENTUMS IN ROM
ERICH KLOSTERMANN
ÜBER DES DIDYMUS VON ALEXANDRIEN IN
EPISTOLAS CANONICAS ENARRATIO
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1905
Verlag der J. ('. HINBICHS'schön Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND DOTER8UCHIW6ES ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHKISTLICHEX LITERATUR
ABCHiy Fi H DIE GMECHISCHEfl UIRISTLICHEX SCHKIFTSTELLEH
DER ERSTEN' DREI JAHRHUNDERTE
Herausgegeben von 0. von Gehiiardt und A. Harnack.
Inhalt der Neuen Folge Band I—XIII. 2 :
Neueste Hefte:
Koetschau. P.. Zur Textkritik von Ori_
JoBannescommentax. 76 S. — Harnack, A..
Analecia zur ältesten Geschichte des Christen-
tums in Rom. 10 S. — Klostermann. E.. Über
des Didvmus von Alexandrien in epistolas
canonieas enarratio. BS NF. XIII, 2)
M. 3 -
Schermann. Th.. Die Geschickte der dogma-
tischen Florilegien vom V.— VIII. Jahrhun-
dert. VI. 104 S. 1904. NF. XIII, i] M. 3.50
Resch, A.. Der Paulinismus und die Logia
in ihrem gegenseitigen Verhältnis un-
sacht. VIII. 656 8. 1904. NF. XII. Bd.)
H. 20 —
Achelis, H., Hippolvtstudien. VIII, 233 S. 1897.
F. I, 4) M. 7.50
Berendts, A., D. handschriftl. Überlieferung d.
Zacharias- u. Johannes-Apokryphen. —Über
d. Bibliotheken d. Meteorischen u.Ossa-Olvmp.
Klöster. IV, *± 8. 1904. (NF. XI, 3) M. 2.70
Bonwetsch, G. N., Studien z. d. Komm. Hippolyts
zum Buche Daniel u. Hohenliede. IV, 86 S.
1897. (NF. I, 2) M. 3 —
— Drei georgisch erhaltene Schriften v. Hippo-
lytus. XVI, 98 S. 1904. (NF. XI, la) M. 3.50
— Hippolyts Kommentar z. Hohenlied auf Grund
v. X. Marr's Ausg. d. grusin. Textes herausg.
108 S .'. (s. u. Harnack)
Bratke, E., Das sogenannte Religionsgespräck
am Hof der Sasaniden. IV. 305 8. 1899. (Mit
Harnack,' yi rian. Schriften NF. IV, 3) M. 10.50
Die syrische Didaskalia übs. u erkl.v.H. Achelis u.
J.FLEMMRSG.VHI. I. NF.X,2)M. 12.50
Dobschütz, E. von, Christusbilder. Untersuchun-
gen zur christlichen Legende. XII, 294, 336
und 357 S. 1899. 'NF. III) M. 32 —
Erbes, C, Die Todestage der Apostel Paulus
und Petrus und ihre römischen Denkmäler.
IV, mg S. 1899. (Mit Harnack, Ketzerkatalog
und Goetz, Cyprian NF. IV, l) M. 5.50
Fiemming, J., Das PuchHenoch.Äthiop. Text, Einl.
Komm. XVI, 172 - NF. VII, l) M. 11 —
Gebhardt, .0. v., Passio S. Tbeclae virginis. Die
latein. : am. der Acta Pauli et Tbeclae
nebst Fi agm., Auszügen u. Beilagen herausg.
CXVIIL >- • >. 1908.. (NF. VII, 2) M.
Geffcken, J., Komposition u. Entstehungszeit d.
Orac. SibylL IV.78S. 1902.(NF. VIII, lj M. 2.50
Goltz, E. v, d., Eine textkrit. Arbeit d. 10. bez.
6 Jh.. hrsg. nach e. Codex d. Athoskl. Laura.
Mit 1 Tafel. VI, 116 S. 1899. (NF. II, 4) M. 4.50
Goetz, K. G., D. alte Anfang u. d. ursprüngl.Form
V.Cypr. >chriftadDonatum. 16 S. 1899. (s. Erbes •
Gressmann, H., Studien zu Euseb's Theophanie.
XI, 154 u. 69 S. 1903. (NF. VIH, 3) M. 8 -
Haller, W.,Joviniann3,dieFragm. s. Schriften >-t- .
VIII, 159 S. 1897. (NF. II, 2) M. 5.50
Harnack, A., D. pseudocypr. Trakt, de singu-
laritate cleric. e. Werk d. donatist. Bisch.
Macrobiusin Rom. (72 S.) — D. Hvpotyposen
d. Theognost. (208.) — D. gefälschte Brief d.
Bisch.Theonas an d.OberkammerherrnLucian.
(25 S.) 117 S. 1903. (NF. IX, 3) M. 3.5"
— Über verlorene Briefe und Actenstücke,
die sich a. d. Cyprian. Briefsammlg. ermitteln
lassen. 45 S. 1902. (Mit Klostermann, u. Bon-
wetsch, NF. VIII. M. 5.5"
— Der Ketzer-Katalog des Bischofs Maruta
von Maipherkat. 17 S. 1899. (s. Erbes)
— Die PfafFschen Irenäus-Fragmente als
Fälschgn. PfafFs nachgewiesen. — Patrist.
Miscellen. III, 148 S. 1900. (NF. V, 3) M. 5 —
— Diodor v. Tarsus. IV, 251 S. 1901. (NF. VI, 4)
M. 8 —
— Drei wenig beachtete Cyprianische Schriften
und die „Acta Pauli". 34 S. 1899. (s.o. Bratke
Holl, K., Fragmente vornicän. Kirchenväter
aus d. Sacra parallela. XXXIX, 241 S. 1899.
NF. V, 2) M. 9 —
— Die Sacra parallela des Johannes Damas-
cenus. XVI, 392 S. 1897. (NF. I, 1) M. 12 —
Janssen, R.,D.Johannes-Ev.n.d.Paraph.d.Nonnus
Panopolit. IV, 80 S. 1903. (NF.VIII.4) M. 2.5"
Jeep, L, Zur Überlieferung des Philostorgios.
33 S. 1899. (s. u. Wobbermin; Nicht einzeln
Klostermann, E., D. Überlief, d. Jeremia-Homilien
d.Origenes. VI, 116 S. 1897. (NF. I, 3) M. 3.5"
— Eusebius' Schrift ni(\ zur zonixJJv IrofjÜTtoi
jjv Iv «j #f.a yea<f>jj. 28 S. 1902. (s. o. Harnack
Knopf, R., Der erste Clemensbrief. Untersucht
u. herausg. IV, 194 S. 1899. (NF. V, 1) M. 6 —
Kraatz, W., Koptische Akten zum ephesinischen
Konzil (431). Übersetzung u Untprsuchungen.
VICE, 220 S. 1964, (NF. XI, 2) M. 7 —
Leipoldt, Jons., Schennte von Atripe u. d. Ent-
m» d. national ägvpt. Christentums.
X, 214 S. 1903. NF. X,"l) M. 7 —
— Said. Auszüge aus dem 8. Buche d. apost.
.Konstitut. II,62S. 1904. (NF.XI.lb) M. 2 —
Nestle. E., Kirchengeschichte 1. Eusebius a.d. Sy-
rischen. X, 296 S. 1901. (NF. VI, 2) M. 9.5"
Preuschen, E. , Eusebius' Kirchengeschichte
i \ I u. VII aus d. Armenischen übersetzt.
XXII. f09 S. 1902. (NF. VII, S) M. 4 -
Fortsetzung auf der dritten ümschlagseite.
BEITRÄGE ZUR TEXTKRITIK VON
ORIGENES' JOHaNNESCOMMENTAK
Vi IN
PAUL KOETSCHAU
ANALECTA ZUR
ÄLTESTEN GESCHICHTE DES CHRISTENTUMS
IN ROM
VON
ADOLF HARNACK
f'BER DES
DIDYMÜS VON ALEXANDRIEN
IX EPISTOLAS CANONICAS ENAERATIO
VON
ERICH KLOSTERMANN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER -COMMISSION
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT UND ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIII. BAND 2. HEFT
Druck vou August Pries iu Leipzig.
BEITRÄGE ZUR TEXTKRITIK VON
ORIGENES' JOHANNESCOMMENTAR
VON
PAUL KOETSCHAÜ
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2.
Vorwort.
Die vorliegende Schrift bildet die weitere Ausführung des
in meiner Kritik von Erwin Preuschens Ausgabe des Johannes-
commentars (ThLZ. 1904 Nr. 24, Sp. 657—661) bereits Ange-
deuteten. Sie hat den Zweck, als Ergänzung dieser Ausgabe zu
dienen und Preuschens Angaben über den Codex Monacensis
Nr. 191 teils zu berichtigen, teils zu vervollständigen. Die Über-
lieferung des Textes in dieser einzigen Handschrift ist so fehler-
haft, daß ich zu den zahlreichen Verbesserungsversuchen von
Erwin Preuschen und Paul Wendland auch nach den wert-
vollen textkritischen Bemerkungen Erich Klostermanns (GGA.
1904 Nr. 4, S. 273 — 2S2) noch eine Anzahl eigener Versuche hin-
zufügen kann, durch die, wie ich hoffe, wenigstens der Weg zum
Richtigen gebahnt wird.
Eine genauere Kenntnis der von mir zuerst i. J. 1896 ver-
glichenen Münchener Handschrift Nr. 191 ist mir durch das
liebenswürdige Entgegenkommen der Direction der Königlichen
Hof- und Staatsbibliothek in München, die mir die Handschrift
im Spätsommer 1904 zur Vergleichung hierher übersandt hat,
ermöglicht worden. Otto Stählin hat dann auf meine Bitte
die große Güte gehabt, nicht nur die Druckbogen mit durch-
zusehen und meine sämtlichen Lesungen des Codex Mon. Nr. 191
in München nochmals nach der Handschrift zu revidieren und
an ein paar Stellen zu berichtigen, sodaß sie w?ohl nun als sicher
gelten dürfen, sondern auch Preuschens Abdruck der Catenen-
fragmente aus Codex Mon. Nr. 208 (Seite 564 — 574 der Ausgabe)
und dessen Angaben aus den Catenerjhandschriften Mon. 437 und 37
mit den Handschriften vollständig zu vergleichen ; die Ergebnisse
dieser Nachprüfung sind unten Seite 72 ff. von mir veröffentlicht.
VI Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
Ferner verdanke ich <ler freundlichen Hilfe von Erich Kloster-
mann einige Citate und die unten Seite 17 eingefügten Berich-
tigungen zu Preuschens Abdruck des Prologs im Codex Venetus
Xr. 43; letztere beruhen auf einer von Klostermann i. J. J
angefertigten, leider nicht vollkommen gelungenen Photographie.
Den Codex Ven. Xr. 47 habe ich selbst im Sommer 1903 in
Venedig verglichen. Das aus den Randnoten dieser Handschrift
von mir unten Seite 13 publicierte Fragment ist. soviel ich weiß;
bisher noch nicht bekannt gewesen.
Eisenach. Januar 1905.
Dr. Paul Koetschau.
Beiträge zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
Seite
Einleitung 1
I. Die Randnoten von erster Hand in den beiden Origeneshandschriften
Mon. 191 und Ven. 47 4
II. Berichtigungen und Ergänzungen zu E. Preuschens Ausgabe des
Johannescornmentars 10
III. Vorschläge zur Text Verbesserung des Johannescomnientars . . . 30
Schluß 71
Berichtigungen zu Preuschens Abdruck der Catenenfragmente des
Codex Mon. 208 u. zu dessen Angaben aus Mon. 437 u. 37 . . 72
Verzeichnis der besprochenen Stellen 7.~>
Nachträge 7G
Daß von den Werken des Origenes nur sehr wenige voll-
ständig, manche nur durch Übersetzungen erhalten, von andern nur
Fragmente oder die Titel überliefert sind, wird uns nicht wunder
nehmen. Einmal war Zahl und Umfang der Schriften so groß,
daß die dem einzelnen zur Verfügung stehenden Schreibkräfte nur
für Teile, aber nicht für das Ganze des Überlieferten ausreichten.
Dann lenkte sich das Interesse wohl auch den einen Schriften
mehr als den andern zu, jene wurden abgeschrieben und ge-
lesen, diese gingen unbeachtet allmählich zugrunde. Endlich
bewirkte die Verketzerung des Origenes, besonders seit Justinian,
daß die der orthodoxen Lehre widersprechenden Ansichten des
Origenes als dem Seelenheil gefährlich angesehen und mit den
sie enthaltenden Schriften unterdrückt, oder wenigstens beiseite
geschoben wurden. Erhalten blieben nur solche Werke, die im
ganzeu zu wertvoll und brauchbar waren, als daß man auf sie
hätte verzichten mögen — hierher gehört die Streitschrift gegen
Celsus, die Abhandlung über das Gebet, die Ermahnung zum
Martyrium und eine Anzahl Homilien — außerdem wurde von
den exegetischen Werken eine Anzahl Bücher, die am wenigsten
Anstoß boten, ausgewählt und so im Original gerettet. Für
diese Gunst des Schicksals wird man dankbarer sein müssen, als
dafür, daß andere Schriften nur in der flüchtigen und ungenauen
Übersetzung Rufins auf uns gekommen sind. Wie gering würde
unsere Kenntnis des großen Alexandriners sein, wenn nur diese
Übersetzungen vorlägen!
Sehen wir uns nun die Textüberlieferung der griechisch er-
haltenen Werke des Origenes näher an, so fällt uns sofort ein
Umstand, das Ergebnis der Origenesforschung in den letzten
Jahrzehnten, als charakteristisch auf: die Einseitigkeit oder
Schmalheit der Überlieferung. Denn wo es gelungen jsf nach
o Do"
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2 a. 1
•) Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescornraentar.
Durchforschung der Handschriften deren gegenseitiges Verhältnis
festzustellen, da führen meistens nicht mehrere divergierende
Linien auf Pamphilus-Eusebius oder auf Origenes und die Biblio-
thek in Caesarea zurück, sondern je eine einzige schmale Linie,
da sich von den vorhandenen Handschriften eben nur je eine als
selbständig erweist, die andern aber alle von dieser herstammen.
Man wird diese Tatsache beklagen, wird sich aber mit ihr ab-
finden müssen. So sind uns also die acht Bücher gegen Celsus
(wenn mau sie als Ganzes betrachtet) und vermutlich auch die
Ermahnung zum Martyrium durch den Cod. Vat. 386 s. XIII, die
Schrift vom Gebet durch den Cod. Holmiensis, nunc Cantabrig.
Coli. S. Trin. B. 8. 10 s. XIV, der sich ursprünglich in Worms be-
fand, die Jeremiahomilien durch den Cod. Scorial. £2 — 111 — 19
s. XI XII), endlich die Auswahl aus dem Johannescommentar
durch den Cod. Mod. 191 s. XIII erhalten worden. Zur Con-
trolle und gelegentlichen Verbesserung des Textes kommen neben
dieser mehr oder weniger fehlerhaften direkten Überlieferung
nur Catenenfragmente und die Philokalia des Basilius und Gre-
gorius Theologus in Betracht.
Den Herausgebern dieser Origenesschriften liegt also noch
mehr als sonst die Verpflichtung ob, alles Wichtige, was die eine
maßgebende Handschrift im Text und an dem Rand enthält,
dem Leser aufs sorgfältigste mitzuteilen. Es scheint dies eigent-
lich selbstverständlich; denn wer nicht die Möglichkeit hat, die
Handschrift selbst einzusehen, muß doch wohl die Sicherheit
haben, in der von ihm benutzten kritischen Ausgabe genaue und
zuverlässige Angaben aus der Handschrift zu finden; indessen
ist es doch nötig, immer wieder mit allem Nachdruck auf diesen
Punkt hinzuweisen und als erste und hauptsächlichste Forderung,
die man an eine kritische Ausgabe stellen muß, die zu bezeich-
nen, daß auf Grund einer gewissenhaften und genauen
Collation der handschriftliche Tatbestand sorgfältig
im Apparat gebucht ist. Natürlich rede ich hier nicht der
Aufspeicherung von nutzlosen, nur den Raum füllenden Quis-
quilien im Apparat das Wort: der Herausgeber hat eben nach
bestem Wissen und Urteil in seiner alles umfassenden Collation
für die Ausgabe das Wesentliche und Wichtige von dem Un-
wesentlichen und Unwichtigen zu sondern und nur jenes auf-
zunehmen, dieses zu übergehen. Freilich ist diese Arbeit des
Einleitung. ;;
Scheidens und Entscheidens nicht immer so leicht und einfach,
wie sie scheinen mag. Wenn die Fehler einer Handschrift, wie
z. ß. von Preuschen in seiner Ausgabe des Johaunescommentars,
richtig erkannt und dem Leser in der Einleitung vor Augen ge-
führt sind, so braucht natürlich der Apparat — wenige Aus-
nahmen abgerechnet — nicht damit belastet zu werden. Da-
gegen ist die Angabe von Rasuren, besonders der ersten Hand,
recht wünschenswert; ein Zuviel ist hier offenbar besser als ein
Zuwenig. Ferner sind die verschiedenen Hände sorgfältig zu
scheiden, die Verbesserungen und Nachträge von erster Hand
besonders zu beachten, wichtigere Verschreibungen mitzuteilen,
und endlich auch die Randnoten von erster Hand, noch dazu,
wenn sie aus dem Archetypus entnommen sind oder sogar über
diesen zurückgehen, nicht gering zu schätzen, sondern mit der-
selben Sorgfalt wie das übrige zu behandeln.
1*
I. Die Eandnoten von erster Hand in den beiden
Ori^enesliandscliriften Mon. 191 nnd Yen. 47.
Wir wenden uns zunächst zu den Randnoten von erster Hand
im Cod. Mon. 191, die eine nähere Betrachtung und sorgfältigere
Wiedergabe, als sie in Preuschens Origenesband S. XIV — XVII
gefunden haben, verdienen. Sie sind weder allzu zahlreich, noch
allzu schwierig zu lesen. Manche Worte und Buchstaben sind
allerdings verblichen oder sonstwie zerstört, können aber meistens
leicht ergänzt werden. Für den folgenden Abdruck, bei dem
Preuschens Lesungen absichtlich unerwähnt bleiben vgl. ThLZ.
I Nr. 24. Sp. 660 . löse ich die lompendien auf, füge die üb-
liche Zeichensetzung bei und mache die Worte auch sonst durch
unwesentliche Änderungen Spiritus. Accent u. dgl. lesbarer.
Zum Verständnis der Marginalien dient nun eine vom Rubri-
cator auf fol. 1 1 1 v in 10 Zeilen dem Johannescommentar voraus-
geschickte Xotiz. die so lautet vgl. Preuschen S. XI V :
-j- iöxioV C02 tV X012 (ISTCDJtioiQ TOI' ßißXlOV TCüV UQ TO
xarc: Imawr^v c'c/iov evayyeJLiov egtfyfjöscop xov coQifevovg, aq>
ov t6 jiaQOV ueTc'/ocd; i) ßißZiov, ovx o'/.iyai Lroe{r?]oc:v rcooö-
'(üi. naQa xivmv dicyoocov dvayvbvxcov avxb yocyiioir
cd fihv mg xcxcog avxbv yndnc.vTc: aixiwfisvat öaqpmg, cd öl
tcj avayivmöxovxt rrooor/etv trnox/hTT<ji'Ocu. Iva //// drrb xcov
rrag avxov Xeyofidvcov Iv not %a>QioiQ ßZctßjj, c.l de xcu alXmg
rrr-jj i-yovoci. ovx cuieixbq ovv u.oyKic'.ued-a xcd rjpslg tv&a re
xcu (KTC02 £v<jtd-j)üav cd TOivxxai jtQoöyQatpal , xsipsvat h>
bceivco Tf~j ßißXim, xcu Iv tovtco xaxa ta xcov avzcov xcdqicov
(isxcoxLa xavxag frtirci. öib öq xcd mg Iv exelvco evQe&rjöav
xeiutrci. ovxco 6/) xcu Iv reo JtaQovxt kxiS-rjöav axaQaXXaxxmg
mg '<'//>!'. -J-
I. Randnotenii] Mon. 191 und Ven. 47. .">
Der Rubricator, der, gleichzeitig mit dem Schreiber, dessen
Arbeit corrigiert zu haben scheint, hat zu den nicht zahlreichen
vom Schreiber auf den Rand gesetzten Noten die von diesem
nicht mit abgeschriebenen Marginalien des Archetypus hinzu-
gefügt. Nach der Verschiedenheit der Schriftzeichen kann man
die beiden Hände meistens unterscheiden, allerdings nicht über-
all mit Sicherheit, da sie zu ähnlich sind. Die vom Rubricator
hinzugeschriebenen Noten zerfallen in drei Gruppen: 1. solche,
welche einen Tadel des Origenes enthalten, 2. solche, welche den
Leser warnen. 3. anders geartete, den Inhalt, die Erklärung einer
Stelle usw. betreffende Noten. Die beiden ersten Gruppen spie-
geln uns den noch Jahrhunderte nach Justinian fortdauernden
Kampf für und gegen Origenes wieder, sie zeigen, daß das, was
man an »dem Ketzer« zu tadeln hatte, doch an Bedeutung weit
zurückstand hinter dem, was man in den Werken des Origenes
anerkannte und lobte. Man sprach da und dort das Anathema
über ihn aus, aber man beugte sich seiner gewaltigen Geistes-
kraft und studierte seine Exegese. Wer die Noten geschrieben
hat, kann nicht ganz geistig arm gewesen sein. Nach dem Ver-
fasser der oben abgedruckten Notiz sind es öiarpogoi avayvov-
vsq rb ßißXiov gewesen, was wohl aus der verschiedenen Schrift
zu schließen war, vielleicht aber auch nur eine subjective Ver-
mutung ist. Nimmt man wirklich mehrere verschiedene Margi-
natoren im Archetypus an, so mag einer davon als orthodoxer
Gegner des Origenes ihm die Stellen vorgehalten haben, wo
dessen Ketzerei zutage trat, ein anderer mag dagegen mehr die
beachtenswerten Stellen betont, ein dritter mehr den Inhalt be-
rücksichtigt haben. Einzelne Noten waren wohl auch vom
Schreiber des Archetypus aus dessen Vorlage übernommen.
Wir betrachten zuerst die Gruppe der tadelnden Noten:
fol. 127r zu Orig. IV 42, 9 ur/ <pjLv(aQ7})kuaTa
„ 127*- .. „ .. 42, 12f. ßlaö<prui(la)
„ 128r „ „ .. 45,11 — 13 ßZaacprjfieiQ' oval öot: — [Schrei-
ber?]
„ 1281' .. „ „ 45,14 ixXh] ßlaö(prjn{la). — [Schreiber?]
.. 128v .. „ .. 45,27 — 29 arj^elcooai) ort %lXr\v wv etu-
ipv%(a) Xiy{et) za äorga: — [der
Tadel liegt in eXlrjv , wie die
folgende Note zeigt]
6 Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' .I'»hannescommentar.
fol. 130vza Orig.IV 51,18 26 tpZvaQetq /iotijv alQertxi. 9-sbc
auch 8ff '/' ael, xal ccvtog lortv /
Oo<pla, ovx i \ öoqpia, xcu
avrog Iv avzS' ovre [U]v ö\
xoi oiv XQoq Tai Zoy ix
dvvafieig Lti6;'/8T(u. aZZ ovtcoq
%ZZtjp rrranytig: —
.. J31v 53,31 ff. x< vozqv Zeyeig d-eoo \.&eov
top vlov' xcu oval ooc a
Tixe: —
.. 131* 54, 19f. äva&Sfia öot cuoerixe.
.. K>lv 54, 28 f. tpZvaoEiq oct/.L
.. 132r 55, 4 f. fitj Ziye fidraia: —
o'2v 57, 11 ff. (plvaQeig, loo&eoc yc.n 6 vioq
top xcztqL: —
.. L35T 62, 30 f. oqcl ßZadg)t]fda: —
.. 136* 67,16£ ßZaayrifiia: —
.. 140* 75, 3 ff. oqcl to xaxmg voovfisv or ' xa-
Zwq kxZapßapov xaxa to dp-
d-Qc&jeipov; —
.. J44r 55. 6 ff. 01,11 sIojocu czavoov apd-Qomi-
aQEiapi^cov: —
.. 144v 86,31 ff. xaZiP ßZaoq>r^ uü) xQoixaQgiv
elöfft ''ocop)
.. J45v 88, 11 ff JtctQaq>QOpmp owr/frcog coQetye-
v)j2 iojapp?'jp ayysZop ovxa tprjölp
■ rsQov Gcoiua avaöitcodcw. —
oqcl ///} xax&q Zeyet: —
o?/ii tioiGc.L Qua aQBiapuftwp
xcu aQ'/y): —
ß/.aorf riu(ia [Schreiber].
avdfreua ooc. avd&tiitr. —
Schreiber].
///; a/ig>ißaZZe} ov Zv&f} ot rc.i
vielmehr 13 ff. xmxore, ovöh yaQ xqooxutcu.
OT6 Zv fr?] Oc rat: —
302T 474. 12 < a' rrooot&ov xcu to xpBVfia
zu top vlov ccvtov, aQiöTci öoi av (DfioZoyelro
xcu TeZecizava: — [Schreiber],
147v ..
.. .. 94, 17 ff.
152v ..
.. 114, 22 ff.
17SV ..
.. .. 176, 4 f.
236v ..
.. ..321. 2 ff.
270- „
.. 399, in ff
I. Randnoten in Mon. 191 und Ven. 47. 7
Von diesen 23 Randnoten sind etwa fünf dem Schreiber, und
zwar sicher drei gegen Ende der Handschrift, alle übrigen dem
Rubricator zuzuweisen. Alle bezeugen, wie eifrig das Werk des
Origenes vor dem XIII. s. gelesen und studiert worden ist. Die
meisten sind der Ausdruck der Erregung und des Abscheus bei
der Lektüre der Ketzereien des Origenes, der als tZfojv und
dgeiavl^cov charakterisiert wird. Doch fehlt es auch nicht an
Anerkennung, trotz allen Tadels, wenn z. B. ein Leser wünscht,
Origenes hätte doch noch den hl. Geist hinzusetzen sollen, dann
wäre alles in Ordnung gewesen (S. 474, 12).
Wir kommen nun zur zweiten, viel kleineren Gruppe,
zu den Mahnungen, ketzerischen Ansichten des Origenes
nicht beizustimmen:
fol. I I9r zu Orig. IV 21, 26 f. oqo %llr\va [Schreiber].
.. II9V ,, .. .. 23.27 — 29 örjfi ilcouat oga £~atq£jzov.
.. I3.V .. „ „ 64, 31 f. oQa (pevye' ßXaocp?]ku£i [sl aus
£tg corr. I. m.] yaQ.
.. L40r 7"), 27 f. q)£vyac[].-s) X7]v ßXaöcpruiiav: —
1 I3r 83, 5 ff. 07] in doiöcu s^exaöreov ei xa-
Xwg Xtyti o)öe: — [Schreiber].
.. Jul1" „ .. .,142,13 — 15 örjfteiojöai) Lu?) äjrard) ß?Jjze: —
L67r .. „ „149, 2 f. <- ßZaOtprjfiia [isydh]. cpevys.
[Schreiber].
.. 2<)0V .. „ ..229, 9 ff. oga 6 avayivcoöxwv ßXa6<pr\-
(ii(av) avrcTCQvq: — [Schreiber].
Diese Gruppe berührt sich vielfach mit der ersten; bei
einigen Noten kann man schwanken, welcher von beiden Gruppen
sie zuzuweisen sind. Wichtiger und interessanter ist die dritte
Gruppe («l ös xal aXXcog Jtatg £%ovöcu) , in der sich teils In-
haltsangaben, teils historische oder literarische Hinweise,
teils anerkennende Urteile über die Exegese des Origenes finden.
Von den Inhaltsangaben genügt eine Auswahl der wichtigeren.
fol. 118v zu Orig. IV 21, 21 f. Oi]fi(eia}öai) h\uxpvxov <pt]öi top
fjXiov [Schreiber].
,. 12I1 .. .. „ 27,2 — 4 cog Xiy(ßi) jc£qI xqlötov: —
[Schreiber].
.. 121r „ „ ,, 27, 10 — 12 ji£q\ ä icöavvov £7ii6xolr\g: —
[vielmehr 24 ff.] [Schreiber].
133* „
. .. 58,33ff.
133v ,
, „ 59. 20 ff.
136r ..
.. 66, 6 ff.
1371 ..
.. .. 68, 30 ff.
137v ..
. .. 69, 17 ff.
g ECoetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannesconimentar.
fol. I24r zu Orig. IV 34.26 — 28 özt xdvra ooa yivmoxu 6 Jtc-
T/jO oldev xai o vio$* (Dann in
AI »ständen: 9-vQa Jtoi/ifjv ßaGi-
/./ vq xvqloq a a>: — )
o?j/i elcoöai) za ex rfjq djzoxa-
ZvipecoQ QTjra, xai i<p8$rjg r/ji-
zovtcov t^rjy?jo(ip): —
boc: rrid- txXaiißdvezai zb r/%'
axoxaÄvipecog zov deoibyov />//-
tov: —
ölc. zov(zo) reo 6vGq)7i[iovvT(i
tig zb Jtvevfia zb v.ytov ovx
d(fe\)rjGtzcu: —
jisqI öiayoQaQ) ovötvbg xai
ovx ovzog: —
d zb dyafrbv ivavzilov) zoo
[vielmehr 1 5 ff . ] jzov7]Qcq , ov de zb ayadbv, to
jtovt'iQov ctga ovx ov: —
.. 145v 88, 24 ff. jzsqI lojot)(p jroooevyrjc ovGit.
[vielmehr 18 f.] düioxovq)7]g [so] jtaQ IßQai-
(oig):—
.. 238T .. „ ;. 324, 16ff. örjtu(ela>aai) elg rb djtb xaxa-
ßo/jf/g) xog^ov): —
.. 273r 404, 20ff. ort ov Jiavxcog o jtQocp?]T8vcop
rroocf/jT?]g tGzlv, aXX öri b jzqo-
(prjT7]Q jzdvzmg xcä jtoo(f7]T8V7j
[1. -ei].
.. 2821' .. .. .. 426, 9 ff. Otjfi elcoOcu) zl zb clqlözov xai
z'i zo öeljtvov [Schreiber].
.. 2871' 436, 27ff. 07]fi(eia>Gcu zl rjv o tjcolei o
xvgtog xai ovx ijösi o jibZo(og)
[Schreiber].
.. 3021 472. 33 ff. G7]n{üojGai) zl zb ösöo^aöfitvov
jzqogwjzov zov jiatGtoig: —
[Schreiber].
Die letzten, mit Grj/isiojGac beginnenden Randnoten leiten
uns über zu solchen, welche historische oder literarische Hin-
weise enthalten.
I. Kandnoten in Bion. L91 und Ven. !.. 9
fol. 1 iv zu Orig. IV 20, 5 — 8 xal ßaolibioc hv xfj i^aijUi'go
^chreiberj. '
L19r 22, 17 f. o/jfj eicvöat) öxt ojQcytvtjg ö£-
yexat rov Jtoifisva: — [Schreiber].
.. 128r „ .. ..44,31 — 45,2 uayxicovloxai xQEiq doyr.j /<•'-
y{ovöiv , ayadov, dix(aiov) xai
(favXov. —
.. 137v .. „ „ 69, 24 lr'. oga ovftßdZXeiv xovxo elg xa
[1. rr/v] lco(avvov) ejcLöroXrjv Xd-
y(ov)oav' »o jiolcov xa [1. xr\v\
aftaQxlttV Ix xov öiaßolov eoxiv«
[I Joh. 3, 8], xcu eig xo xov &eo-
Xoyov -»xa aydgioxa xxiouaxa
xa xov jiovrjQov JiZaöftaxcc« : — -
.. L411 .. „ .. 78,16 orj{i{elcoöai) oxi lodyyeloi eijtev
xal ovyl (v)jtendyy£Zoi. xal ßaol-
leiog hv l^a?]iu(£Qcp) h§ i'o(ov
x(ovg ayys(Xovg) xaxa&ovxat
[? oder: ig lo(ov) x{olgt ayyt-
aolq) xaxa^wvfisvoi].^
.. 142r „ „ .. S0,35f. ^S 1,1) nctQXLcovtöxaq s.tyei [Schreiber!.
.. I49v 107, 24 ff. xov xaxd xovg yQovovgxov fza^i-
[irrige Vermutung] ftivov hyegdtvxa xaxd xrjg ex-
xJ.rj(ol)ag öicoy^ov alvlxxsxac: —
[Schreiber].
.. 227v .. .. r 296.26 — 297,1 xal (irjv xal xa xioaxa %w-
[vielmehr 296. 14 ff.] gig xcov orjfisicov evgr/xai, cog
hv xy coöy xfj fisxd xr/v öid-
ßaöcv xrjg egvd-g(äg) dvaxe-
d-eloi] xcp dsco' »Oavßaoxog«,
ydo <p?]Gtv, »toxlv avöo^ojg [La'
öo£aig?] jioicov xsnaxa«: —
[vgl. Exod. 15, 11. 1].
1) [Vgl. über die verschiedenen Bedeutungen von olq'/ji Basil. Hoin. 1
in Hexaeui. c. 5. 0. Erich Klosterniann.]
2) Dieses Citat aus den Schriften Gregors von Nazianz habe ich noch
nicht feststellen können.
3) [Vgl. Basil. Honi. IX in Hexaern. c. 6: T£Xeioi\u£vo^ av&oojTco^ tcqoq
z/tr xCov ayy&.cov d^lav äväyevcu. Erich Klostermann.]
In Koetschauj Zur Textkritik von Orij lohannescommentar.
Diese Noten, die zur Hälfte vom Schreiber, zur Hälfte vom
Kubricator aus dem Archetypus entnommen sind, verraten ge-
wisse theologische und literarische Kenntnisse und gehen viel-
leicht auf noch ältere Zeiten zurück. Dasselbe gilt wohl endlich
auch von denjenigen Marginalien, die eine Anerkennung des
Origenes aussprechen. Es sind folgende:
fol. J251' zu Orig. IV 37,7 — 9 oijfi eimöai) rovr <> /.alcoo, jta-
vv xal (pLÄooocpcog [Schreiber].
L37r .. .. „ 6s, 26f. GOQ{aiov) vorjf/a: —
„ 13Sr „ .. .. 71, I8f. cqq(cüov) vo7i[i(a) [Schreiber].
L421 79. 32 f. oi^dcoöai) ri Xeysi [Schreiber .
.. 145v „ .. .. 89, 21ff. 6r/iu/eiw6ci) rb yaj{Qiov) aüiav,
cooalov yao: —
.. I47r .. .. .. 93, 7 f. örjfi(si(X)Oai) jzzqI uc.qtvqcov
[Schreiber].
.. 1 47r „ „ „ 93,19 örjfi(£lcoöai) jzsql rov asjtqov.
.. 151 r ,. .. 1.11, 23 ff. ö?](i(dojöca) elc rb auioöroXit-
xbv) qt]t6v: — [Schreiber].
.. L98r 221 ; 30 f. O7jfi(elo}öat) ac rov Qcoytäv
[Schreiber].
.. 220v .. .. .. 280, lOf. XQ^(oi(iov) rb %<d(qIov) oXov
[Schreiber].
.. 26SV .. .. „ 395, 17 f. 6rm(£icoGai) rb Q?jrov [Schreiber^.
„ 2SSV „ .. „ 440,20f. 6i]n(üo3öcu) xal ravra [Sehr.].
.. 2921' .. .. .. 449, 21 ff. 07]ia(eicooai ravra oXa Jtsgl
diacpoQOJV fietQwv Jiiorecoq
[Schreiber].
.. 294v „ .. .. 454, 19 f. öi?/i(ela)6ai) tt]v xaXfjv sgrjyqciv
[Schreiber].
.. 30örv .. „ .. 468, 1 bis ö?]u/tiojoai) oXov rovro rb yoj-
469, 16 qlov xal rovro tcoa aide.
.. 30 lr 470, 13 — 24 or]fi(£uoocu) Jiatq xaXcög xal rr\v
tvcoöiv rcov ev rm ygiöroo ovo
[vo a. Ras.] cpvöeojv öoyfiariC.ei.
Diese 16 anerkennenden Randnoten sind fast alle — wie man
mit Bestimmtheit behaupten kann — vom Schreiber der Hand-
schrift geschrieben. Man darf deshalb vermuten, daß sie schon
im Archetypus, von I. Hand geschrieben, am Rand gestanden
I. Randnoten in Mon. 191 und Ven. 47. 11
haben und wahrscheinlich in eine frühere Zeit zurückgehen, die
den Origenes noch nach seinem Wert zu schätzen wußte. Efi
entsteht nun die Frage, ob man in andern Origeneshandscbrifteu
ähnlichen Randnoten begegnet; ist dies der Fall, so läßt sich
-ielleicht eher über ihren Ursprung eine Vermutung äußern. Nun
scheinen mir hier besonders die im Cod. Ven. 47 s. XL, der Haupt-
handschrift des Philokaliatextes, überlieferten Randnoten in Be-
tracht zu kommen. Auch im Ven. 47 ist ein Prolog, in dem auf
die Randnoten hingewiesen wird, vorausgeschickt; dieser Prolog
geht aber, da er sich auch in einer Schwesterhandschrift des
Ven. 47., dem Cod. Patm., findet, auf den Archetypus («) beider
Handschriften zurück.1 Den Archetypus wird man auf Grund
des Prologs und einer Randnote, in der Bardas Caesar (860 — 866)
erwähnt ist, vermutungsweise dem VII. Jahrhundert2 zuweisen
können. Wenn also die Randnoten des Ven. 47 bis auf dieses
Jahrhundert zurückgehen, so darf man wohl dasselbe von den
ähnlichen Randnoten des Mon. 191 vermuten, die der Schreiber,
nicht der Rubricator, gleichsam als zum Text gehörig in sein
Exemplar übertragen hat.
Betrachten wir nun zuerst den von Robinson p. 1 — 4 seiner
Philokaliaausgabe abgedruckten Prolog des Cod. Ven. 47! Es ist
klar, daß der Satz (p. 2, 28 ff. Rob.) ov [ivd-txbv xcd "EIXtjGi
XQI.JZOVTCL TOP JreQl JlQOVJZaQ^ECQQ xal aJtoxaTaöTaöecog xal
zcjp ojioicop öoyfiazwp dji£<prjPapro Xoyov; [seil, die Heraus-
geber der Philokalia, Basilius und Gregorius] sowie der Ausdruck
(p. 3, 16 f.) rrjg eJLZijviXTJQ 'Qqij&vovq . . övoösßelag an Rand-
noten, wie auf fol. 128v und 130v des Mon. 191 erinnert (s. o.
S. 5 f.). Ferner ist die Bezeichnung des Ketzerischen in beiden
Handschriften ganz ähnlich. Der Prologschreiber des Ven. 17
sagt hierüber (p. 3, 36 ff.): od-ev xi] tcqp vjtox£i[ievmv x£(pa?.alcop
ovpaycoyfj xcä sx&eosi jido?] top vovp cog oiop t£ r\v dxQißcog
bJciOT?jOavz£Q xal ravv?]v xaxd övpaftip ßaGcpiöapzeg, xolg
vjtoßoXifialotQ xcd vodotg sjtl ii£%coütov o?]iU£la jzaQctTt&u-
xc.ftev ravra' aiQStixa' ipsxTa' öi cbv kxelva cog aiQSTixa, cog
ty£xxa xaxa rovg löiovg txaözcc rojtovg eötfjXizsvöaflsv. Dem-
entsprechend finden sich nun von I. Hand an folgenden Stellen
1) Vgl. meine Besprechung von Robinsons Philokaliaausgabe ThLZ.
1894, Nr. 1, Sp. 22 f.
2) Vgl. meine »Textüberlieferung« (TU. 1889) S. 120 f. 124.
12 Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescornmentar.
diese Ausdrücke des Tadels und der Mißbilligung beigeschrieben:
xvxa Rob. p. 21, 19 f. 22, 2 f. 8 f. 29.32. 32, 9 f. 164,9, und:
al(>e(rixd), %mq rov avrov [darüber eine Art 6] öf}fi(elov) tvQjj-
ötig ra ofjoia 175, 5 f. bis 176,28, wo a. R. steht: alQs(rixa)
tcog [darüber wieder ein ö] ojös. Nur einmal findet sich fps(xra)
24,1. Beide Bezeichnungen neben einander treten auf 13, 1 Off.,
wo die I. Hand zuerst o?]iuxelcooai) geschrieben hatte, dann aber
hinzufügt: aloerixibv Jps(xrbv) ovy coQalov lyLXpvybv <pr/6t rov
?}Zlov dvai xal r?)v öeZrjvrjv xal rovg dörtoag' [ xal did rovro
mq alQBx{ixbv) ipe{xrbv) öirjteyt-a. Dieses Urteil hat aber einem
Leser des Xlll. Jahrhunderts nicht gefallen, denn er fügt hinzu :
jtolov alQerixbv evrav&a /Jyeig 6 ravra ygatpag; ort fihv yaQ
tfiipvyovg xal Xoyi(xovg) /Jyst rovg dort(Qag; cogiy£(vrjg), oiöafisv.
evrav&a 6h ovöe dnev ovre 6fiipvy(ovg) ovre dtyvyovg. So findet
der mit Unrecht Angegriffene einige Jahrhunderte später in der-
selben Handschrift seinen Verteidiger. Die I. Hand tadelt den Ori-
genes auch noch an folgender Stelle: 11, Sff. örj((iaio30ai) ort 6(pdl-
Zszat jtsqI rov xqovov rov [rrjg?] öiöaöxaXLag rov gcdttjqoc.
während die IL Hand 26, 14 die allegorische Deutung von Stellen
wieMt. 5, 2S — 30 mit diesen Worten abweist: cöj'r/fislg co xakh xal
<piX(e) ojQiy£v(eg) dxovovrsg rov ftsov xal öcoxrjQog r^imv i?]Oov
XQiötov ujtovrog ort »o£ (av] tußXeipyl?] yvvaixl[?] jz [jimg?]
jioog t-jn&v^rjoat :;, >/ örj sLtolyevösv avrrjv ev rr\ xagöia avrov«
ür hüidyovrog' »ft öh 6 6(pd-aXn(pq) öov o dst-ibg oxavöalil^t
öt[?]« xal ra si-rjg [Mt. 5, 28 f.], Jtodyuara dorjödat ravra s£-
söst-afis&a.
Die Polemik richtet sich also im Ven. 47 ebenso wie im
Mon. 191 gegen zu weit gehende allegorische Auslegungen und
gegen Abweichungen vom orthodoxen christologischen Dogma.
Ebenfalls werden aber auch Stellen anerkennend hervorgehoben.
Schon der bloße Hinweis am Rand auf eine Stelle im Text, teils
mit, teils ohne kurze Inhaltsangabe, schließt eine Anerkennung
in sich, z. B. 9, 16 ff, ort frsbg dXij&wg tvavfrocojzrjöag o %qi-
orog: — 11, 13 ff. 0i](fiel(oöac) rr\v \qyii]vdav ex rov oa xpa'/-
iiov: — 11, 19 f. 6r] [xuaiöai rr\v tQfirjvslav 12, 24 f. orj^uäojöat
xaXcog 14, 11 ff. [vielmehr 14 ff.'i oyo Xa^s [oder: oxo(Xiov)?] uzmc,
1) Vgl. hierzu die oben S. 5 und 7 aus Cod. Mon. 191 abgedruckten
Randnoten mit ganz ähnlichem Inhalt.
I. Randnoten in Mon. 191 und Yen. -I.. ]\\
dvayvcQöTtov xal vot/rtov rrjv Deiav yoacprjv: — 1(3, 3 f. [viel-
mehr 1 f.] jtsqI TQiaöog 17, 4 OQCt, ti ).iyi i, jrtm t?jc aJtOXaÄVXpecoq
loy(avvov): — 22, 32 f. Gi)Ubiw6ai axoißmg Jtavra ra lv reo rojtrp.
Ähnlich drückt sich auch die zweite Hand 28, 17 ff. aus: öy/n eioioai)
dxoißcög rb Zeyojtevov jteol jrdoijg rrjg ayiag yQacpijg, coc Jtäöa
Cev ixet rb Jivevfiarixov, ov jiaoa de £jziöt%8rcu ro OfOfiaxixov
:al xaxa rb tavrovft}.
Endlich verdienen einige interessante grammatische, histo-
;ische und literarhistorische Marginalien im Cod. Ven. 47 nähere
Betrachtung. Zu 13, 7 (?) jzQovolag) bemerkt die erste Hand am
Rand: dvxl rov xafr* o JtQovoiag, 193, 31 (zu öavxrtvrtg) dvxl
ov djtarrjXcög EVtyQav&eVTsq' ton yao xlvrjöig cuio rov Galvco
Ocofxarog. — Ferner 24, 17 f. (zu jrooöcojtov) dep* ov xovßr\vai
wx Ivt und 13, 17 ff. (zu yozoxojiürai) rb %Q£ozojt£iG&ac ro
vjtb XQeovg öia^ifiov [vgl. StephanusThes. u. Sophokles Lex.] yive-
tfrai, rjTovv [1. rjyovv?] evdyeoftai ocpoögmg xal ax ac> cur r/ zeig
t^fiaivst. — Form und Inhalt dürften beweisen, daß diese erklä-
renden Bemerkungen nicht vom Schreiber der Handschrift ver-
faßt, sondern aus dem Archetypus derselben abgeschrieben sind.
Daß sie von eindringendem Studium des Origenes zeugen, ist
klar, daß sie aber von einem genauen Kenner der Werke des
Origenes herrühren, auch solcher, die uns jetzt verloren sind,
wird durch eine andere ähnliche Bemerkung bewiesen, in der
uns ein Fragment aus dem ersten Buche des Genesis-
commentars gerettet ist. Sie ist auf fol. llv zu ojöjcsqsl
Tvyrjg (18, 2) von erster Hand beigeschrieben und lautet: tpv%?]v
Tfjg yQcuprjQ <prj6i t?]v rftixr\v dvaycoyr/v , r\v xal TQOJtoXoylav
rtvhg xalovöiv' ojg hv reo ä zofico xeov üg t?]V yivzöiv h£fl-
yrjvtxcov ovrcog prjöi' xal jzobg dvayojy?]i> öitztjv, jiqo-
rioav fihv xt]v syyvrsQQ) xal roojzovg tfjg ipvx^jg rovg
vvv djtayyellovöav. xal jzd/av per* oliya' r/yovfisfra de
ra ajtb rov döafi fliegt, ttjq rsXsvTTJg imoi/g) öfjXov-
[leva xaxa fihv rrjv syyvg dvaymyrjv tqojtcov xal jto/u-
reicov ipvxfjg 6rj[ialvstv diacpoodg, ojg jieqI tovtcqv
öieLXrjcpev dxQißeöTSQov 6 cplXcov. — Leider findet sich nur
eine derartige wichtige Randnote; der Rest, der Erläuterungen
zum Text enthält und sicher von demselben Verfasser herstammt,
ist wenigstens zur Charakterisierung desselben brauchbar. So
bemerkt der Erklärer zu dem Brief des Origenes an Gregorius
\ | Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescominentar.
Thaumaturgua 64, 9 ei xcu tä aXXa xecpaX iua ix öiacpoQov
rov (oQiyevovq öWBTdfrTjöap övyyQafifiarcov > aXXd to jiccqov
xetpaXacov ovöev trioov Zyu u ti/j \iovr\v ljciöto Xqv avtov
coQiyivovg yQaqtelöav jiqoc, yQTjyoQiov, ov xivtc; rbv Oavua-
TOVQyov Xiyovöiv elvac: — Danach kennt also der Marginator
die Philokalia genau. Ferner weiß er 204, 2 wenigstens, daß
Origenes ein Apokryphon citiert. da er bemerkt: £g djtoznvcpov.
und kennt den Freund und Gönner des Origenes, wie die Note
zu 12. 24 f. zeigt: rov afißQOOtov atvlrrerac, jiqoq ov jidvra
oyiöov rd e§Tjyr]Tiica avrov jrejroltjxt OvyyQafiftata: — Da diese
Randnote auch im Cod. Ven. 122 (a. 1343) fol. 304r zu lesen ist,
so hat sie sicherlich in dem gemeinsamen Archetypus aller vor-
handenen Philokaliahandschriften, den man dem VII. saec. zu-
weisen kann, gestanden (vgl. den meiner »Textüberlieferung«
beigegebenen Stammbaum der Handschriften), und der Verfasser
der Noten würde also mindestens in dieses Jahrhundert gesetzt
werden müssen. Nun kommt aber noch eine Randnote in Be-
tracht. Die erste Hand notiert nämlich 24, 1 direkt über dem
oben S. 12) erwähnten ipe(xTa) am Rand: tovto xai yQTjyoQiog
o vvö?]q oterai: — ' Beide Randbemerkungen, die nicht in eine
zusammenzufassen sind, beziehen sich auf die von Justinian ver-
dammte Ansicht des Origenes, daß Gen. 1, 5 nicht wörtlich zu
verstehen sei; aber der Verfasser des im Ven. 47 vorliegenden
Prologs, der zugleich die häretischen Stellen a. R. bezeichnet hat,
kann nicht wohl identisch sein mit dem Theologen, der hier an-
merkt, daß jene Ansicht sich auch bei dem rechtgläubigen Gregor
von Nyssa fände. Diesen gelehrten Leser wird man zwar recht
gut als Autor der erklärenden, aber nicht der bloß tadelnden
Randnoten ansehen können. Welcher Marginator ist nun der
altere? Da das yse xzc'c unter der literarhistorischen Bemerkung
steht, so ist — da solche Randnoten, wenn sie überhaupt ab-
geschrieben wurden, nicht willkürlich verändert zu werden pfleg-
ten — die an sich wahrscheinliche Vermutung, daß der gelehrte
Erklärer der ältere ist, vielleicht hierdurch auch äußerlich etwas
gestützt. Demnach würden die Erklärungen am Rande mög-
licherweise noch älter als das VII. saec. sein, dürften aber andere r-
1) [Vgl. Gregor. Nyss. in Hexaem. MPG. 44, 1 p. 76. ? ?. Erich Klo-
stermann.]
J. Randnoten in Hon. 191 und Ven. 47. | ;>
eits auch nicht zu nah an Justinians Zeit herangerückt werden,
edenfalls erscheint es mir als sehr wahrscheinlich, daß die
oben S. 9 aus Cod. Mon. 191 abgedruckten erklärenden und
von Gelehrsamkeit und literarischen Kenntnissen des Verfassers
zeugenden Randnoten derselben Zeit und vielleicht demselben
Verfasser angehören, wie die entsprechenden und nach Form
und Inhalt ähnlichen im Ven. 47.
Eine Randnote bleibt noch übrig, die, wie schon erwähnt
11), für die Zeitbestimmung der Vorlage des Ven. 47 von
Wichtigkeit, den Schreiber derselben, der weder mit dem Ver-
er der erklärenden, noch mit dem der tadelnden Randbemer-
kungen des Ven. 47 identisch ist, zum Verfasser hat. Sie lautet
(zu 25, 28): aOJ yfieig löofiev [1. uöofiev] xoaytXacfov ajtb
Q-Qaxrjq iV&bvxa elg xbv olxov xov xaioaoog ßaoöa," ov Ixa-
lovv ^oußnov. og üytv sZatpov ftsv JtQOTOtur]i> , ytvsiov dh
Tnayov, §av&6v xb yoco^a, [ieye&oq ßoog. xl dh xal yQVJta
ajiLOrov vjioyeiQiov dv&Qcojroig ysvaöfrcu, ojtbxe xal ÖQaxovxeg
yeyovaöt yeigoijfrsig, elg fieyefroq xQiaxovxa jtrjytwv xelovvxeg,
oi'c )) xcov j£ToXs[iaL<x)V Iv cdyvjiTCQ cpiZoxifiia Ixxrjoaxo. oig
ei tJtl vovv rjxsv, exxrjöavto ccv xal ygvjcag. uilt]v si firj pv-
&C9ÖSC, ecpaöav aXe^avögov top fiaxsöova agi/an Zev^avra yov-
xaq, hütiüioXv fisxewQiöd-rjvat xr\ Jtxrjoei xovxcov xov asQoq: —
Über diese Randbemerkung habe ich in meiner „Textüber-
lieferung" S. 120 ff. ausführlicher gesprochen; hier ist nur hin-
zuzufügen, daß die oben erwähnten erklärenden Bemerkungen
ihrem Wesen nach durchaus von dieser verschieden sind. Der
wundergläubige Verfasser der Notiz über den XQaye/La<pog , der
ein eigenes Erlebnis berichtet und dabei allerlei Anekdotenkrarn
hinzufügt, kann unmöglich jene gelehrten theologischen und
lexikalischen Erläuterungen verfaßt haben: diese stammen von
einem früher lebenden gelehrten Autor, der mindestens ins
VII. Jahrhundert zu setzen ist, her. Wenn wir hier auch nicht
über Vermutungen und Hypothesen hinauskommen können, so
dürften unsere Darlegungen doch wenigstens soviel gezeigt haben,
daß die Randnoten der beiden Origeneshandschriften Mon. 191
und Ven. 47 einer eingehenden Untersuchung wert gewesen sind.
|ii Coetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar,
IL Berichtigungen und Ergänzungen zu E. Preuschens
Ausgabe des Johannescommentars.
Die Philokalia hat für den Johannescommentar nicht die-
selbe Bedeutung wie z. B. für die Schrift gegen Celsus oder
über die Grundlehren, immerhin sind in ihr zwei Fragmente aus
Büchern erhalten, die in der im Mon. 191 vorliegenden Auswahl
von neun Büchern vermißt werden. Also war von dem Heraus-
geber des Johannescommentars auch die Textüberlieferung der
Philokalia zu berücksichtigen. Preuschen hat den Text Robinsons
abgedruckt und ein paar Nachträge aus der wichtigsten Hand-
schrift. Yen. 47. hinzugefügt. Unbillig wäre es, hier ein näheres
Eingehen auf die Varianten der Philokaliahandschriften zu for-
dern; doch hätte sich wohl eine vollständige Angabe der Vari-
anten von Yen. 47 nicht allzuschwer ermöglichen lassen. Ich gebe
aus meiner Collation dieser Handschrift folgende Nachträge und
Berichtigungen:
S. 98, App. 5 1. evW <C B | + 14 f. ilh'/ffc.uev zu e^eiXrj(pa-
U8v corr. B1 | 1.7 1. sLegtmq zu legemg rtov corr. B1 S. CJ9, 6
1. EXlr\6i S. 100. 12 1. 6irjiwö9-7]öav App. 4 -f- rov aus tojv
corr. B1 j jcaocc&oj B | und 1. IjzI rb aus hm reo corr. B1 -j- J2
avrcö 61 cvtoj B S. 101. 9 1. svovvicörjTcog und verbessere
danach im Register S. 102, 2 tilge fcsra xavzc Z. 31 scheint
mir EjiayyslXoßEVOi vgl. 105, 6) ganz richtig, Z. 32 ist aber
coOJiSQH zu schreiben, ferner im App. 3 + dltyyiav B 13 streiche
die falsche Angabe und schreibe dafür: noXvXoyu o1 ei 6 in
Corr. B1 S. 103, 36 1. mit Blcorr- djcoöetxxixov eivcu tov
App. 4 1. jraoa/.etJtelv [= JzaQaluzelv] B -f- 10 ejtiöxtipcu B
31 f. + xm avoiymv B* 6 avor/cov Blcon'- S. 104 App. 4
1. exad-rjöev zu exafrrjös corr. B1 S. 105, 10 liegt kein Grund
vor, sivai zu streichen. Z. ls hat die Philokalia kjudsdc&xeig,
wie das Augment hier bekanntlich auch sonst oft weggelassen
wird.
Soviel von den Philokaliafrag.uenten. Wir kommen nun zu
der einzigen zusammenhängenden Textquelle des Johannescom-
mentars, dem Cod. Mon. 191. Meine eigene Collation dieser Hand-
schrift, die 1896 angefertigt und 1904 revidiert worden ist, bietet
II. Zu Preuschens Ausgabe. 17
mir die Möglichkeit, die Collation Preuschens von Anfang bis
Ende genau zu prüfen und meine Berichtigungen und Ergän-
zungen hier mitzuteilen. An allen zweifelhaften Stellen habe ich
lie Handschrift nochmals genau eingesehen. Wie zu erwarten
stand, ist hierdurch auch meine Collation hier und da ergänzt
und berichtigt worden; denn eine nicht revidierte Collation wird
liemals ganz zuverlässig sein. Meine schon in der ThLZ. 1904
lr. 24, Sp. 657 ff. veröffentlichten Berichtigungen nehme ich der
ollständigkeit wegen hier mit auf und bezeichne sie mit einem *.
Um eine bequemere Benutzung zu ermöglichen, teile ich meine
Bemerkungen nicht in Gruppen, scheide nicht Wichtiges von
weniger Wichtigem, nicht Druckfehler von Collationsfehlern,
sondern reihe alles ungesondert nach den Seiten und
Zeilen von Preuschens Ausgabe aneinander; Verbesse-
rungen des Textes, die sich aus der richtigen Lesung von M er-
geben, füge ich sofort an der betreffenden Stelle ein.
Vorausschicken möchte ich noch einige Berichtigungen zu
lern von Preuschen S. XXIV — XXVI abgedruckten Prolog des
?od. Ven. 43 (V), die mir Erich Klostermann freundlich zur
Verfügung gestellt hat; ich selbst habe leider im Sommer 1903
wegen Zeitmangels den Cod. Ven. 43 nicht einsehen können.
S. XXIV 6 jtQioTSQoq] 1. JiQüJxov mit V S. XXV 40 1. val {ut]v
xal rb äögaveg mit V 41 1. Jtaöi rs XeigicÖGi (was ich ThLZ.
1904 Nr. 24, Sp. 659 vermutet habe, steht deutlich in der Hand-
schrift) 52 sg?]Xax6ot] eCrjXcoxoGi V richtig (hiernach ist meine
a. a. 0. gegebene Correctur: sgrjtaxoGi, die sich auf Preuschens
falsche Angabe stützte, hinfällig) 58 Xoyov] + xal S. XXVI 67
xal] -f- *olg 70 äfreiag] evrjfreiaq V richtig.
S. 3 App. 1. Z. 1. Minuskeln statt Uncialen (vor dem IL Buch
finden sich Uncialen) 9 1. iojavvr\G M* lavvi]G Mcorr- 14 1. Gcoft
a. Ras., o über co M1 S. 4 App. 19 1. S. 3, 15 + *20 ol dar-
über el Mcorr-, danach ist wohl si ol ex jtaGiyg yvXrjg (vgl. Z. 2*t
ol anb cpvXcöv) zu schreiben 25 1. t'iötv, darüber ist von Mcorr-
xig geschrieben S. 5 A})p. 6 1. Xoyoö] o aus m corr. M1 (a ist
ursprünglich) *22 f. lese ich (als wahrscheinlich) ol (ratv alloov)
öuxpeoovTsq S. 6 App. 1. 8 statt 9 S. 7 App. 28 tilge
»scheint« S. 8, 5 o] a darüber ol1 S. 9, 28 av] eav wahr-
scheinlich M 30 1. xayafybv mit M, ro äya&ov Br(ooke)
S. 10, 19 1. cpaöi App. 4 1. öi ä auf Ras. S. *11, 28 In zvy-
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2. 2
1£ Kn, -tschau, Zur Textkritik von Origenes' .lohannescornmentar.
yavovoir M S. *12, 4 streiche, um den Sinn der Stelle wieder-
herzustellen, (oig), setze hinter l<pfrax6öiv ein Komma und tiltce
das Komma hinter kjEiösÖTjfiTjxaöi Z. 5 (so Br. richtig) S. 13. 5
wäre es richtiger gewesen fifjdhv tivai * rolg o. zu drucken, an-
statt die Conjectur von V in den Text zu setzen Z. 7 1. jtvzv-
ui:ti App. 28 fehlt die Angabe: Xoy M, darüber scheint die Ab-
kürzung von mv gestanden zu haben; ich schreibe deshalb im
Text Xoymv S. 14- App. -f- 31 ?/ aus ei M1 32 1. o)v aus ojv
W (Pr. hätte auch S. 14, 10. 15. 29 dieselbe Correctur in M an-
führen können; 14, 16 ist in M cov stehen geblieben) S. 15, 18
1. Iotlv S. 16 App. 16 ist das Wort »interpoliert« (statt »corri-
giert«) unverständlich S. 17, 22 1. 'irjöovq App. 6 1. rcov zu rov
corr. M1 S. 18 App. + 20 f. xaraozevccosc] ti a. Ras. M1
>. 19, 12 1. evijyysZlöaro App. 7 das Wort jtaQeorrjöafiev ist ganz
unsicher in M, es scheinen davor noch etwa 2 Buchstaben ge-
standen zu haben S. 20, 13 aygt ov #?] Jtavraq und 13 f. av-
tov bis iyfrQog in M ganz unsicher, das erstere auch unwahr-
scheinlich/ Nach S. 430, 5. 431, 6 (vgl. Origenes II 105, 11) ist
Z. 14 6t. von dem ich wenigstens in M keine Spur entdecken
kann, zu streichen S. 21 App. + 4 sv a. Anfang d. Zeile nach-
getragen M1 26 hinter öwfiari sind in M sicher mehr als 30
Buchstaben verloren gegangen, Z. 25 f. würde ich eher so lesen:
iva paraia ra xara ochpara ?j . xcä ro jioleiv ra öojf/arixa,
ojttg avayy. alov Iötl reo hv ömpaxi vjtaQyr\.
S. 22 App. 10 1. jiQomnxow . darüber <- und a. Rand 0rjfi(sia)-
oai <- M1 19 1. xairojroiov von I. H. zu xa& oiov (Rasur hinter
xati) corr. M S. 23, 17 hinter jtarrjQ + to mit M. Preuschen
hat den Fehler von Br. übernommen und dessen Corrigenda
(p. XXVII) nicht beachtet. Genau dasselbe gilt von S. 28, 13,
wo mit M ro vor rrooz Xi^LV einzufügen ist. App. + 2 eng xata]
außer co und a erloschen M 3 f. ist die Lesung in M unsicher
7 fehlt vor (o) 9 -f- toxilljj M 30 tut Preuschen seinem Vor-
gänger Brooke Unrecht, da dieser den erwähnten Fehler in den
Corrigenda p. XXVII verbessert hat S. 25 App. 7 + eyivtro
M (und Br.) 1. 22 statt 32 S. 27, 4 druckt Pr. bcQVtyiv pt
und Z. 5 hcqvtpE fis in demselben Citat kurz nacheinander und
bemerkt im Apparat zu 4 *exQVtpev M*«; warum läßt er anderswo
mit Mcorr- das bewegliche v weg und hier nicht? Z. 8 muß im
Text ein Kreuz vor rovro stehn S. 28, 4 1. 'Eßgalovg 15 finde
II. Zu Preuschens Ausgabe. ]\)
ich keinen Grund, // zu streichen. App. S 1. rrobo xovo. ox a.
Ras. M 9 1. cdvtötöav S. 31 App. -f- 4 öiöaöxei] s a. Ras.
6 f. egyaCsoÖ-s] wohl aus -ai corr. -f- 20 vorjxd] x a. Ras. 33 1.
avxcög, Ras. über a S. 33 Agp» 6 1. xaTtc/aQiGaoDai (aö&ai
compend.) 1. jrQoßh'jttaxi sicher M S. 34 J/?/?. 32 1. Jt(t6~ xi
aus jtQoq xi durch Ras. corr. M1 (t nicht a. Ras.) S. 35. 7 war
fhSp« und Z. 10 jzoifiijv zu sperren. 4#P* 18 steht deutlich öV
xcaoövvrj in M, We(ndland) und Wi(lamowitz) hätten also nicht
zu corrigieren brauchen, wenn Pr. richtig gelesen hätte. Ferner
steht xb nicht über, sondern auf der Linie. 21 1. M1 + 30 xQtvstv
(ei a. Ras.) M S. 36, 27 1. xvyovoi App. 16 1. ßaoi?.sv6iu£vop ol M
S. 37, 9 1. aVJ 6 mit M (aXla 6 stammt wohl aus Br.)
S. 38 App. -f 26 Xoyixbv aus Xoytxmv corr. M1 S. 39, 2 xrjg]
yq in Corr. M1, ich vermute, daß zu schreiben ist: oxe (xi) xtjg
xcov a. at-ovöiag cpalvsxac Z. 31 1. öacptöxegov örj ctQyJ/ xal
rsXog (vgl. oben Z. 21 ccqx?] xat xtkog) S. 40, 14 yevofisvot]
davor scheinen in M am Zeilenanfang noch 2 Buchstaben (sy?)
zu stehen. App. 24 1. w{ioicoku£vog, über affl Ras. und vag a. Ras.
M + 25 xsxQVfifievcog M (so Br. 1 42, 28) S. 43, 26 1. Ja/ftd
S. 44, 2 cwro M wohl mit Br. in avxbg zu corr. App. 12 1.
to a. Ras. S. 45, 13 druckt Pr. (av)xbg und gibt im App. x
als Lesart von M an; aber aus dem Abklatsch ist ovx mit Sicher-
heit als Lesart von M zu erkennen, wie V gesehen hat. Z. 19 ist
(■//) vor ojisq einzufügen; Pr. erwähnt diese sichere Verbesserung
Huets ebensowenig wie Br. (vgl. meine Abhandlung: Bibelcitate bei
Origenes ZfwTh. N. F. Vllf [1900] S. 347, und Erich Kloster-
mann a. a. O. S. 273) App. -f- 2 xQtvel aus xqivu corr. M1
S. 46, 3 1. ey&Qcöv avxov, rag App. *3 1. rjZsvfrsQwvxcu M 4 av-
xov ist nicht zu streichen 7 1. <pa>g a. Rand von I. H. nachge-
tragen 27 1. eöxai, doch ai erloschen, M 28 ich sehe ot; f/?]v
in M, allerdings ist über v ein Teil des drüben fol. 129r stehen-
den ö abgedrückt S. 47, 24 f. hätte Pr. den Wortlaut von M
beibehalten sollen. App. 5 1. xaxaxaööofisvog] der Schreiber
hatte ursprünglich xax x geschrieben und corrigierte daraus
xaxaxaööbfievog S. 48, 13 1. Jtcög örj nach M, nicht jtcog öh,
wie Pr. nach Br. druckt S. 49, *15 1. ev ?j eöxi xa ö?]fiatvo-
peva (vgl. das Wortregister s. v. or\y.aivoi). V hat xa jtgoxei-
kueva conjiciert, weil einige von fol. 130r abgedrückte Buch-
2d Koetechau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
stalten den Schein erwecken, als ob dies dastände. [App. *13 liest
Pr. richtig] S. 51, 2(3 1. TCCV&' itfilv nach M (&• ist ausgebm-
chen, aber noch zu erkennen). App. 1 1. zvyyavovz, z aus z corr.,
M 2 + tyovzog] oo aus so corr. M1 + 3 tozegewofrai] e& a.Ras.
von 2 Buchst. M 17 L Crjv S. 52 Test. Z. 3 v. o. 1. aut saluator
S. 53 Test. Z. 3 v. o. 1. 58 f. App. 15 1. zov vv (Spir. asper
aus lenis corr., zwischen den 3 v je eine kleine Ras.) M
S. 55, 6 f. druckt Pr. jtQog &eov Z. 5 f. jzqoc. zov &ebv nach M,
aber S. 53, 25 JtQoq (zov) &ebv [so ist zu corr.]; Br. ist hier con-
sequenter gewesen S. 55, 6 \. eöyrjxaiQ, st S. 56, 12 setze Kolon
hinter eybvzcov App. + 26 yovöbv] o a. Ras. M1 S. 57, 26
war zu drucken: zcov j iyvtcov xcu {lezeyovzmv avzov App.
+ 20 loyov aus Zoyow corr. M1 S. 58, 11 1. közi mit Mcorr
21 ziehe ich vor, ToZftrjöei zig zu schreiben 28 ist in M über-
liefert: xcu zrjv oocplav ävctJilcov, die Endung av ist tachygra-
phisch über / übergeschrieben, da der Schreiber das vergessene
av vor aji/.wv nachholen wollte; er setzte deshalb über av den
Spiritus lcnis und tilgte diesen über anXcov. Pr. hat die
tachygraphische Endung übersehen. Vgl. das Wortregister s. v.
avanlbm und füge hier 58, 28 hinzu S. 59 App. -\- 28 her
Xaßelv] aß a. Ras. und ausgebrochen M 30 zov] nur v deutlich,
vorher 2 Buchst., wahrscheinlich no, ausgebrochen; also: jcov(?)M
S. 60, 9 1. ßsßaiozeoov mit M, der Fehler steht schon bei Br.
App. + 5 oyeioftai] &a ausgebrochen M S. 61 App. 2 1. ajto-
Gsior/zai. ai ausgebr., ?/ in Corr., z a. Ras. M + 4 Ccovza] a a.
Ras., ob t,covza aus twv z corr. ? M 7 tilge die Zahl 8, wodurch
eine falsche Angabe verursacht wird. Vor eozlv fehlt die Zahl
12 (im Text Z. 12 schreibe eozi, da M1 das v getilgt hat)
+ 13 JiQeoßevr]] r\ ausgebr. M 24 M liest zi S. 62, 33 1. hjii-
öxstpat mit M S. 63, 17 1. jzoze t\ ev zivl App. -\- 22 ovvaydy?]]
)j ausgebr. M statt 27^ 1. 26. 27 <- za&b Ös jiqoc zov &aov a.
Rand nachgetragen M1 (so richtig bei Br.) S. 64 App. Z. 2
v. u. 1. Z. 28 +31 xvyyavT]] ?] in Corr.. wohl aus et corr. M1
S. 65. 1 1. JiQOGisftavcp, denn jzooisod-ai findet sich m. W. nur
Orig. III 190. 3, und zwar hier in dem ursprünglichen Sinn; sonst
gebraucht Origenes immer jiQOGUo&ai, z. B. S. 65, 18. 67, 19 usw.
Z. 2 tilge das Kolon 33 1. dot App. + 10 vo/iiCy] ?] a. Ras. M
S. 66 App. 1 ist das q über der Zeile von I. Hand, wie die
I
II. Zu Preuschens Ausgabe. 21
Tinte beweist. + 27 f. sözecpavcofievov] o a. Ras., ob aus co corr.?
I1 S. 67 App. + 1 vjiviöxvoviievov M 10 nach jt^k steht
in M ein kleines Zeichen, das sich auf dasselbe hinter dem am
Rand von I. Hand nachgetragenen Tcaraßalvov bezieht S. 68
App. •+ 16 otxfe^os] £ a. Ras. M S. 69 App. 5 — 6 der Nach-
trag ist von I. Hand, ebenso 18 vat S. 70, 10 über evXaßov-
(jevog steht das Zeichen •,• in M, welches sonst bei Nachträgen
verwendet wird, hier aber vielleicht ös bedeutet, so daß zu
lesen wäre: svXaßovfievog 6h Mcorr- (a. R. örjfi(el(DOai) M1) Z. 35
ist °Oxi nicht zu sperren. App. 1 de von I. Hand nachgetragen.
+ 6 vor avrcp] 7j. 14 fehlerhafte Angabe, 1. sveoyeiav , a. R.
> ^(rjtu) I. H. M ferner: djtayysHofieva Mcorr-, denn in M
steht, was Pr. nicht gesehen hat, ein vom Marginator ganz blaß
geschriebenes d über sji. Ferner -j- 33 JiaQafiSfivfrrjöfrai) frrj
ausgebrochen, v in Corr. M S. 71 App. + 12 dyvfivaörov]
orov a. Ras. M S. 72 App. + 14 f. s^siXtj^otcov] o ausgebr.,
wohl aus G) corr. M1 +16 ots Br., dre M [so Br. I 79, 9 richtig]
20 1. ro3(2) [nicht reo1] und + tw®] t a.Ras. M S. 73, 33 1. eörl
nach M App. 11 + rbv aus ro corr. M1 17 unrichtig, 1. CrjvW]
7\v a.Ras. Crjv^] £rjv + ^Svrag) 6 a.Ras. ausgebrochen M 29 1.
xr\v a. Ras. fast ganz ausgebrochen, ursprünglich höchstens ein
Buchstabe mehr vorhanden. 33] I. 31 S. 74 App. 23] 1. 22.
25 + eZccttovcqv] s a. Ras. M S. 75, 3 vjiho Jtavrbq nicht zu
ändern, da Origenes Hebr. 1, 9 nur diese Lesart kennt (vgl. meine
»Bibelcitate« S. 346 f.). App. 34] 1. 33 S. 77, 7 setze Komma
hinter xvqigo 13 f. streiche die Anführungsstriche, da kein wört-
liches Citat vorliegt. App. war 12 f. zu erwähnen, daß in M
u\\\\\r\ ydg steht; vor ?] ist ein Buchst, ausgebr., ob [i, scheint mir
nicht sicher; darüber scheint ov geschrieben (das allerdings auch
das ausgebrochene ov von drüben fol. 140v sein kann) S. 78
App. 27 1. dvfrgcojiot (aus dv&gcojioi) M1 33 war zu notieren,
daß in M 'lovörfö geschrieben wird, vgl. Orig. 11 Namenregister
S. 79 App. 4. 5 ist der Nachtrag in M von I. H. 15] 1. 10
(durch den Druckfehler entsteht falsche Angabe) S. 81 App.
IT 1. (pcoxbö aus (pcoo. zbö corr. M1 S. 82, 27 1. öxorm mit M,
der Fehler oxotsl ist wohl von Br. übernommen. App. 20 1. von
I. H. (dies beweisen die gleiche Tinte und die gleichen Schrift-
züge) S. 83 App. 10 der Nachtrag ist zwar mit anderer Feder,
22 Koetechau, Zur Textkritik von Origenes' Johannesconimentar.
aber, wie die Tinte zeigt, von I. H. geschrieben S. S4. 4 tilge
das Kreuz (ebenso E. Klosterraann, a. a. 0. S. 274) 22 füge xdi
Ttr/vr7jTL hinter ry o^vrrjTL ein, denn der Nachtrag rührt, wie
Tinte und Schriftzüge beweisen, von I. (nicht von IL oder gar
III.) H. her; danach ist App. 22 zu corrigiereD. Sonst ist Z. 22 f.
in Ordnung und bietet keinen Anlaß zur Correctur S. 80
Test 25 1 1. 24 App. 6 ist zu streichen, denn das Gesagte bezieht
sich auf jtuQa Z. 5, in M steht aber das Compendium von jiaQa
(allerdings zum Verwechseln ähnlich dem von jieqi), was schon
Br. I 94, 31 verkannt hat, vgl. meine Recension a. a. 0. Sp. 246
Z. 9 v. ob. 19 die Correctur a. Ras. ist zwar weniger gut gelun-
gen, aber von I. H. 2S 1. eo a. Ras. 31 tilge »aber« S. s7
Aj>p. 11 1. ii'/Äo.z. // und i verblichen M. von fol. 145r ist ein
Strich rechts neben Iota abgedrückt, dies hat wohl Pr. zu seiner
unrichtigen Annahme von späterer Correctur veranlaßt. 13 vgl.
S. 291, 4. + 17 tovto yaQ] ro ya a. Ras. M S. 88, *34 1. Jto-
öroc mit M (der Fehler schon bei Br.) App. -[-12 dcci\uaorov]
öto a. Ras. M S. 89, 11 L nicht u>3 mit Br., sondern Iva mit M
S. 91 App. + 14 xaTrjyyails] ti aus e corr. MJ S. 92, 15
1. ovdiv (ov&ev M) App. 11 1. iGyjti M 17 1. eJtayyeZjLöVöi M
S. 93 App. 16 1. ovoiia^ovroc, (statt -rä) S. 94, 30 tilge die Sterne,
da kein Grund zu der Annahme vorliegt, Origenes habe hier con-
taminieren. anstatt Joh. J, 32 — 34 citieren wollen S. 98 — 10.")
s. ob. S. 16 S. 107 App. 8 1. sÖQa aus eCQa corr. M1, unter o
Ras. 12 I. M1 statt M2 S. 108 App. 27 sind die Correcturen
in M von I. H., aber später als der Text geschrieben. Ferner
soll in M wohl vcog für deog eingesetzt, aber nicht davor ein-
geschoben werden; also streiche das »auch« vor »Clemens AI.«
S. 110 App. 17 1. y&y8Pvrj{ievco M S. 112, 3 wird CvvyJ.//-
(tovoiia im App. notiert, aber nicht auch zu Z. 21. Ferner was
zu 11 bemerkt wird, gehört zu Z. 10, ist aber an sich falsch, da
M 6wxXi]QOPOfia (wie Z. 3. 21) bietet; Pr. hat vermutlich das
offene a als r\ verlesen S. 113, 18 f. 1. xqsozojzovöi mit M
S. 11.") App. 1. 26 ovreg] aus ovzag corr. M1 S. 116 App.
7 muß es heißen: egoZs&QSvd'TJ Gerat aus ef-o/.ofrQevdrjOSTac corr.
M1 S. 118 App. 21 1. I. H. -f 33 f. xarayayovrcop] ayayov-
tcov, davor 2 — 3 Buchst., jedenfalls nicht xar, eher jiqo [aw 1.
Stählin], ausgebrochen M S. 119 App. 15 1. JiQog[ 19 1. von I. H.
S. 120, *6 {ur/ jryoOitfitvoQ re r?/v lese ich nach M 12 fehlt
IL. Zu Preuschens Ausgabe. -r.\
im Text r/)v vor ouofia^ofibvrjv *15. 18. 19 1. reo mit M (ab-
hängig von ccQxföfrrjOSTca Z. 14) App. 22 Jivevfia ist a. Ende
d. Z. von 1. H. nachgetragen M S. 121, 9 bietet M nicht, wie
Pr. angibt, jiqo . . vo{uev?], sondern jiqo . . yo fiept/, denn das o
ist in den vorhergehenden Buchstaben hineingezogen, dies ge-
schieht wohl bei /, aber nicht bei v. Danach ist zu corrigieren:
nQo{oa)yofievrj , vgl. 394, 27 (jzeloav r§ yvvaixl jtg.) Z. 15 1.
nach M o ^Imavvrjg, der Artikel fehlt auch bei Br. App. -+- 24
rovs über d. Z. M1, was Br. I 125, 28 notiert S. 122 App. +
15 jzv&ofievcov] o a. Ras. M 17 + ysysvr/fitvov] o a. Ras. M
S. 123, 30 setze vor fj Komma statt Punkt S. 124 Test.
12 + Vgl. Pamphil. Apol. 8 (Lom. XXIV 397). Im App. fehlt:
*2 xal1] kv M S. 125, 9 f. liegt Confusion vor. Vermutlich
sind beim Satz die falschen eckigen Klammern von xal (Z. 9)
aus den vor und nach diesem Wort fehlenden Anführungszeichen
herausgewachsen. Z. 10 ist (o) xotörbg und Z. 9 Iötlv zu schrei-
ben. App. 15 1. ccq' el 22 1. ov völlig ausgebrochen, kann auch
av gewesen sein S. 126, 35 setze Komma vor lav. App. 16]
1. 13 S. 127 App. 2 1. iöov, doch ov ausgebrochen M 16 1. av-
£r]öcu S. 129, 5 f. 1. ytyovs 12 %ell£Gi [vgl. oben zu 27,4]
Z. 24 ff. scheint zu viel gesperrt zu sein. Denn die Worte fia-
d-rjTOV (isv mmoav diöovg und öovlov dt' enthalten das Urteil
des Origenes über Herakleons Ansicht und sind deshalb ebenso-
wenig zu sperren, wie die Worte: t(j {leraßalXovöy dg Xoyov
(Z. 25) und ttj aJib ?}%ov dg (pcovrjv (Z. 25 f.), die nicht wörtliches
Citat, sondern nur dessen Umschreibung darstellen S. 130,
*20 wahrscheinlich hat in M xQOJitp(p$evTeg gestanden, vgl.
S. 165, 3. 351, 30 S. 131, 27 ff. ist eingerückt, als ob es sich
um Ansichten Herakleons handelte. Erst von S. 134, 2 ab
liegt ein Grund zum Einrücken vor. Z. 30 1. övyxarati&t-
fiBVoi S. 132 App. -f- 17 kjttJilrjOovxaL [so] M1 19 + sjrtJzXrjxri-
xbg) ü£ aus mg corr. M1 27 1. rovg zu avzovg corr. M1 (wie Br.
richtig angibt) *32 1. aJtb und v über a M1 S. 134- sind
Z. 5 nach vorhergehendem Kolon die Worte oig p.bvotg o<pel-
Äezai zb ßaxriZeiv als wörtliches Citat aus Herakleon (wie Ori-
genes ja deutlich genug sagt) zu sperren. App. 7 1. zivag M*
xiva Micorr. 20. 29 1. 18, 19 (statt 17, 32) S. 135 App. 28] 1.
26 und -f- 27 i^ofioloyovfievoig] oiö wohl aus ovo corr. M1
S: 137 Test. + 8 Luk. 3, 8. App. 32 1. avzb zovg Br. S. 138.
21 Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannesconmientar.
16 ist ovöh vor 6 Jtgofpr/xrjg nach M hinzuzufügen. App. ~\- 2
v/ulv aus i)ulv corr. M1 28 1. xov M* S. 139, 27 war nach
Analogie von S. 131, 24 ptöoq [6h] zu drucken. App. 11 steht in
M vor to® das Zeichen > und a. Kand dasselbe Zeichen von I. H.,
das bedeutet aber nicht, daß M1 dieses Wort streichen will, son-
dern daß ihm hier eine Corruptel vorzuliegen scheint. 27 1. M1
a. R. <■ avxog eöxiv 6 S. 140, 1 lavxbv bis Z. 4 xvyyavov
von Pr. fälschlich als Worte des Herakleon gesperrt. Diese
Worte enthalten ja gerade das ungünstige Urteil des Origenes
über die vorher citierte Ansicht des Herakleon! Natürlich ist
auch im Wortregister s. v. ap.afria. afjaQxrjfict, xoivoXoyia ent-
sprechend zu ändern. App. 6 1. aXXoio XQVV [d* n- XQVV] ^■1
S. 141 App. 20 1. r\ M +33 avxbv aus avxmv corr. M1
S. 145, 31 1. xdxst App. 14 + og ye] öu./a. Ras. M * S. 146, App. 12
in M steht: jiegl xov 6h und a. R. das Zeichen > also ist jcegl
xov 6h von I. H. zu jreol 6h xov corr., und dieser Correctur ist
V gefolgt, -j- 14 xa nachgetragen M1 S. 147 App. 7 va ist
von M1 später eingefügt, die Correctur ist von derselben I. H.,
die Pr. Z. 15 richtig so bezeichnet, -f- *11 exga^e aus exoa^e
corr. M1 S. 148, 4 war 6i]Xol zu sperren. *9 corrigiere elpl
eyobj wie M richtig liest S. 149, 21 1. Xtyovotv, denn es ist
inconsequent, hier gegen M das bewegliche v wegzulassen und
z. B. Z. 13 (eoixtv) und Z. 23 (eöxiv) zu setzen, während es hier in
M expungiert ist S. 150, *31 1. nach M 'Qvav, o eöxiv Test.
Z. 2 v. o. 1. p. 202, 62 App. -f- 26 e jziöxQbfpeöxeQovq] ecpeö auf
breiter Ras. M1 34 -f- fie] p, a. Ras. M S. 151, 5 hätte Pr. lieber
das in M Überlieferte mit einem Kreuz davor im Text belassen,
als durch eine unsichere Vermutung ersetzen sollen S. 152
App. 6 + 6vwr]frfj\ W7] a. Ras. M 18 1. xo] t«, x a. Ras. und avxo-
voetxat M 26 1. 6t] (rj corr. aus v) M S. 154 App. letzte Z. sehr.:
1 8 aiyv M + 20 'irjöov] trjöoi M 27 1. xo x [= xo x '] M S. 155
App. + 17 y8v?]&r}xa>] tffi a. Ras. M ' 25 + jiXrjöexat M l S. 156
App. 26 1. oeiüp und 34 1. öiwv M S. 157 App. + 26 ßXexeiv M
S. 158 App. + 20 <jj>? S. 159 App. 14 1. r^ S. 162, 22 övv-
?/v6oxr]0£V (soM, dagegen z.B. 243, 18 ev6bxr\oev, 165; 32 f. evxge-
jiiGpevoig) fehlt im Reg. App. 23 liest M xaxefiov 25 die Lücke be-
trägt in M 23 mm., d. h. einen Raum für mindestens 6, vielleicht
7 — 8 Buchstaben S. 163, 11 f. 1. övfXJieQieveyfrtvxaq App. 23 +
II. Zu Preuschens Ausgabe. 2."»
TOiavtoi M 2G f. + ötjx&svtcov] rj aus Et corr. M1 S. 164, *11
corrigiere ajrafojZtfifitvcov nach M 20 1. GVfijzaQctfitvei (vgl. 165,21.
167, 1) S. 105, 10 ist a. R. 175» und im Text der Strich zu
tilgen, ferner hier und 24 uilvvat und 19 mit M eörtv zu
schreiben S. 166 App. 16 L a£tog M* a&mq Mcorr- 8. 167, 13
tilge das Kolon S. 168 App. 9. 11 1. ala M und dement-
sprechend im Text ala S. 170, 21 steht in M nicht ejiiötevöev,
wie Pr. druckt, sondern ejiiotsvev S. 171, 8 1. eveortv App. 19
die Correctur ist nicht von »junger Hd.«, sondern vom Corrector.
der ungefähr gleichzeitig mit dem Schreiber anzusetzen ist. 24 + xa-
raXuimv] t a. Ras., wohl aus et corr. M1 -j- va^agsfr, v a. Ras. M1
S. 172, 22 f. I. djrofzv7]fiovsv&£vroDp App. 30 1. ovrs1]
S. 173, 16 1. ytyovEV App. 4] 1. 5. Was aQXf]v bedeuten soll, ist
rätselhaft, da sowohl Z. 4 als auch 5 in M deutlich aQ%wv steht,
is 1. TcaraXetJtcöv M (daher wohl die Ausgg. xaraldjimv) 31 1.
(eqeI t '), wie im Text S. 174, 4 1. uilsioötv (pilioötv M) wie Z. 31.
28 1. JtQOG&oiz' App. -f- 3 JiaQtöTLV, tv a.Ras. M 4 1. avrrjv -\- 15
o o &q M 17 1. ovratq 27 1. ioroQta 28 1. jtqoö&ol top ovra
M S. 175, 12 f. 1. (rov) tovtcov und im App. verbessere dem-
entsprechend: 12 (rov) + We. Z. 33 1. ysyovsv wie Z. 32
S. 177 App. -f 5 o über d. Z. M S. 178 4p. + 10 oüc^wcüö aus
ovöa/iov corr. M1 S. 179, 18 1. sycb S. 180, 26 sehr, mit
M avaysyQajrro App. -f- 2 doxafirjv M1 16 streiche »viell.«
S. 181, 6 1. vloq 25 Avvxoq App. 7 e£tjX&ev M 14 ist die Angabe
als falsch zu streichen, da in M Etq und nicht ex (wie Pr. ver-
lesen hat) steht. Dafür konnte notiert werden, daß in M die
Worte Xsywv xal TjXdev slq Kay. doppelt geschrieben sind.
+ 16 sv e^ovöl r\v M 26 1. wahrscheinlich aö&sv'iav [= äöfrs-
veiav] MC01r- aus ao&£vi£iav [?] M* S. 183, 17 1. eIjcev
S. 184, 27 setze Komma vor Iva 33 1. döfiq, rücke die Zahl 35 eine
Zeile höher und corrigiere Test. 34 in 35. App. + 8 äfiaQTOVovzcor
M + 24 eivat] ei a. Ras. M1 S. 185, 7 streiche das Kolon
hinter 6e 26 setze Komma vor sag 28 1. eotIv App. 16 + ejic-
TEXEGdrjOETai, öet a. Ras. M S. 186, 18 1. eöt'iv App. + 31
(payovra M 35 + ovötv tollste M S. 187, 17 tilge das Komma.
App. -j- 22 ysyovEvai M S. 188, 1 setze Komma hinter xara-
ßaivwv, 3 hinter ccqtov, tilge Komma 17 vor jiqoq, 18 hinter
Xoyov, 24 hinter jivEVfiart, tilge Kolon 7 hinter ejziev. App. 20
ist ungenau und unverständlich. In M ist von I. H. die Variante
•je, Koetechau, Zur Textkritik von OrigentV Jonannescommentar.
cv ixXvxwXBQOV beigefügt, sie gehört zu jzXaöanojTtQov, wie
dasselbe Zeichen darüber beweist. Vermutlich hat sich der
Schreiber geirrt, denn die Variante paßt vielmehr zu exXsXvfii-
vov. Ferner stehen über JiXaöaocoztQov — was Pr. hier hätte
angeben müssen — von IL H. die Worte %avvov f1 aöfreveg als
Erklärung des seltenen Ausdrucks S. 189, 14 konnte Pr. TQOtyTj
(infolge des Schreibfehlers Jigocp?/ zu jrocxpt/ztia geworden) ruhig
in den Text setzen (vgl. Z. 17) S. 190, 17 zb steht in M,
brauchte also nicht von We. gefunden zu werden. App. 3 L ym-
zctXeiJiwv + 20 avzb aus avrcö corr. M1 S. 191 App. + 25
on/j/Mcov) i] a. Ras. M1 32 1. ojt?]Xaiov\ r\ ausgebr., wahrschein-
lich auf ausradiertem X geschr. M1 S. L92, 9 f. ist sowohl Text.,
als auch Apparat in Verwirrung geraten. In M steht: fisza jtoXXa
yeyovevai p.hza tzenav avzov jtaoa, zr/v ejuörjfilav zote I. Pr.
hat das zweite fieza als fehlerhaft erkannt und gut zu xaza, ver-
bessert, macht aber den Fehler, a) im Apparat 9 statt 10 und
h) im Text Z. 10 za statt xaza zu drucken — eine Confusion.
die in einer kritischen Ausgabe nicht hätte vorkommen dürfen.
Übrigens ist Z. 10 besser (zayrqv) zrjv §xiÖT](uav zu schreiben.
App. 1 1. nach xal^ +15 ev&iwc] £(2> a. Ras. M1 22 -j- jccoXov \
oj a. Ras. M1 24 f. + IxQaCav. über av Ras. M, nicht unwichtig.
weil dies ebenso gut aus exgatpv (so V), wie aus exQagav (so Pr.)
entstanden sein kann, + 26 f. elotX&ovzog] zog aus zeg corr. M1
S. 193, 30 ist mit M zb vor jzXij&og einzufügen; wegen der
Angabe App. 30 (ajtav zb T) hätte hier Pr. die Lesart von M
doch nicht vernachlässigen sollen S. 191, 10 1. ioziv App. + 4
jraoya] %a a- ^as- M1 +14 q?]zop] q?] a. Ras. M1 27 + zr/v]
zur M S. 195 App. 7 1. ciJioXXovzag M 13 1. ljiayyO.ua M
S. 196. 12 f. 1. ös loziv App. 12 1. y,al 6 (darüber ov u. Cflxu)
ä oiovze M S. 197, 11 die Vermutung von We. würde vollstän-
diger wohl so lauten: cog ofaat xal] xal ol[iat eng 19 hinter zoa-
ntuzwv am Zeilenende ist wohl nur (jtXrjO'Og) ausgefallen, vgl.
Z. 14 nXri&oq e/ixoQcov App. 32] 1. 33 S. 198, 27 1. zovzcov
zcöv) y. App. 6 1. yoa ausgebrochen (nur ye »verlaufen«) M
S. 199 App. + 2 oyXov M 7 1. arj S. 200 App. 18 f. 1.
ßXaxiav xt dvefirpalvovöiv M S. 201, 1 3 tilge das Komma 26 setze
Komma statt Kolon. App. + 28 xtifitvcov] i a. Ras. M1 +30
Xoyov aus Xoycovtf) M1 S. 202, 13 1. (av zig). App. 5 + JtaXawl]
rraXaol M 13 1. eUaoev M + 24 jcavzbg) av ausgebrochen M
II. Zu Preuschens Ausgabe. 27
S. 203, 4 tilge das Komma, 17 setze Komma statt Kolon.
ipp, + 7 v{icov^ aus ?Cjiucov M1 S. 204 App. + 3 axQißdortQOv,
loch ov in öv corr. M + 27 2o*jra] >lo undeutlich M S. 20."). i:;
l. GcoCtö&cu App. + 17 aJiavT/jöiv ccvtw xt a. Ras. M 25 + ^xir
kßt/xcbg] 8^ a. Ras. ausgebr. M + 29 &vy&ayaTtoa M
20(>, 23 hat Pr. fehlerhaft top vor avfrocojzov (Z. 23 f.) ausgelassen.
»bwohl es deutlich in M steht. App. 2 + tov kv M 32 1. eloiei
ras etat ei corr. M1 + 34 tov Ige» M S. 208 am Kopf 1. II 17
u 7 hat Pr. statt des richtig überlieferten, von tov civtov ab-
längigen &eco mit Unrecht dsov in den Text gesetzt; daß er
lieser Schlimmbesserung selbst nicht traut, zeigt App. 7. App. + 1 7
>)jjv tojv M S. 209 Kopf 1. II 18 f. App. + 16 ajitxoivavTo
M S. 210, 7 1. pyrty 16 1. 'E&xitjZ nach M 30 setze Komma
hinter fiov App. 18 1. t&rjxev, £#■ u. x a. Ras. | ^red/ov] £ a. Ras. 27
xoiog M S. 211, 5 f. 1. gvpjcX?]qovvtcqv 30 setze Komma hinter
tovtov S. 212 J#p. + 22 6 vor rtoe von M1 nachgetragen
S. 213, 2 setze Komma hinter tovtov S. 214 4#P- + 10
uv&QcoJtco, & a. Ras. M + 25 r^c nachgetr. M1 +35 anooG-
xXoxog, über o^ Ras. und jr^ox a. Ras. M S. 215, 20 setze
Komma vor vabv App. 2 1. aycoviGnivotg, ivo a. Ras., ig nachgetr.
M1 + 33 tovto aus tov M1 S. 216, 7 setze Komma vor ort
13 1. 6i\ußccöTaCcov 32 setze Komma vor otolv App. + 18 ayyeXoi]
aol a. Ras. M1 + 19 et-ovoiai] e<1) a. Ras. M1 + 20 tqlgxlXlol] ig
a. Ras. M1 S. 217, 13 1. ovpjzeXexäv 28 setze Komma vor jzmg
App. 3 (bei Pr. steht fälschlich 1) 1. Iv M 13 (zu der falschen
Angabe von Pr. vgl. 218, 24) 1. öaXo^ioov M +26 jmxvtoc] 6o
a. Ras. M 29 1. oixoöofiTJo&ai M S. 218, 10 1. hvyyavev
App. + 4 tov] v expungiert M1, faßt also to ioalrarop als Objeet
auf 5 + ßeßcuog] ße a. Ras. M1. Die folgende Angabe, daß M
xaXiöTa biete, ist falsch, vielmehr steht hier ganz deutlich paXi-
gtü, das fi ist hier genau so geschrieben, wie auch sonst in der-
selben Zeile und anderswo. + 24 o oaXcoiimv M (vgl. S. 217, 13,
wo Pr. vermutlich diese Stelle, S. 218, 24, gemeint hat). + 28
tcfiGT/'/u?/. l aus fj corr. Ml S. 219. 12 setze Komma vor nmg
17 hätte Pr. tl avaXoyov mit viel mehr Recht, als andere Vermu-
tungen, in den Text setzen können. App. 19 1. xanaöe^oiVTaL
30 1. ))yucü<x>TSvaG$ai M u. stelle es vor Xaov] S. 220 App. + 2
xQVOraXXoi, o a. Ras. M + S jtoXug M 16 f. GvpTQipfia M 16] 1.
17 + 19 ävctToX?/ erloschen und von IL H. nachgezogen M
Koetscbau. Zur Textkritik von üri^enes' Johanne.scoimnentar.
S. 221, 34 1. iöTiv App. + L5 yao übergeschr. M1 21 1. oiq] oio
u. rechts neben o das / von yivcoöxeiv S. 222. 27 z. T. abgedrückt Bi
S. 222, 26 ist statt des fehlerhaften txioTsvGev mit M hxl-
Orevsv zu lesen, vgl. Z. 31 u. S. 224. 3. App. + 3 f. ßXLteTf: y.al
ovx z. T. ausgebr. M -}- 22 eZtfovg] do a. Ras. aus & corr. M1
— :i2 m/\- erloschen M S. 223, 3 tilge das Kolon hinter
xQlvsrat 29 1. jtLOxtvovOLV S. *224. 30 1. ftefiaoTvor/xav App. 12
ist /.«//,:?. voranzustellen 15 -f- av&QoiJiov) fast ganz ausgebr. M
S. 225, 9 warum steht nur hier die Form mit (i im Text?
App. — 1'» roüK1)] ro a. Ras. M1 S. 227 App. + 16 rov] rov-
tov M -und Br. im Apparat) 32; 1. 31 S. 228, 5 liegt kein
Grand vor. das überlieferte rcevotutvoic (jcaivouevotg, e aus ai
corr. M1) in xsxovff/ispoig zu ändern S. 229 4gp« 14 1. <p/öi
16 1. JtvrjOcu S, 230. 13 steht nicht Qrjfiara, sondern, wie Br.
J. 251, 30) richtig angibt. Qrjfiara a in M; ob danach oi/ucrc.
a zu schreiben ist? 16 dg:' 1)2 bis 18 auTcou ist besser
als Parenthese zu betrachteu. Z. 19 setze Komma statt Kolon.
App. 6 muß es heißen: xaW] und 11 qv1] rj MV S. 232. 20
setze Komma vor lav App. — 12 /.r/ovrec M 32 falsche An-
gabe, es muß heißen: xaQar'C&eiOav, doch l aus £ corr. M1, daher
liest V xaQaxid-elOav S. 233. 15 ist nicht notiert (auch nicht
von Br.). daß M eIxsö liest. 22 1. avaxwpai mit M 33 setze
Komma vor Iva S. 234, 18 L ocot?'/q. (prjöiv, eivcu. vgl. Z. 10
S. 235. 27 tilge das Kolon vor ÖTjAovvra und setze eins hinter
ovZv/ov 25. 29 die Lücke scheint eher hinter avöga, als hinter
avzov angenommen werden zu müssen. App. 5 ist die Angabe
von Pr. falsch, in M steht: pvotixrj [aus gwösucq corr. I. EL]
xaraöxevfj "Rasur über a1 und r S. 236. 12 L eoziv 26 f. 1.
0 ioxiv S. 23? 7"'.^. 24 1. 'isQoßoaft und Iegoßoau, wie bei
Lagarde steht. 4gp. 19 1. fpQorovv za> M S. 23S. 211. de
J#p. 9 1. EP&aöeQaTSV(ia 22 fehlt die Angabe: XQOdxoxxsiv M
S. 239. 10 setze Komma vor on 20 setze Komma statt Kolon
vor ort App. — 9 ipsvoautv// M + 24 eve/.tyzc.Ta [so] M
S. 240. 20 L OvfixsQupEQCovrai 21 setze Komma vor b?a
S. 241 Fest + 1 Tgl. Rom. 16, 25 f. (steht bei Br.) 17 (2. Z.) 1. §5
eömxeVj denn es ist doch anzunehmen, daß Pr. die Stelle mit der
von ihm gemachten Verbesserung (Antilegomena, S. 52, 27) habe
abdrucken wollen. App. 2 1. yi M — 25 6h] öel M 27 was die
Worte: »letzteres richtig« bedeuten sollen, ist unklar. Hält Pr.
II. Zu Preuschens Ausgabe. 2l.»
die Form Organa für richtig, warum setzt er sie nicht in den
Text, oder bezeichnet wenigstens, nach der sonstigen Gewohnheit,
das angeblich falsche örgarsla mit einem Kreuz im Text?
S. 242, 12 tilge das Komma. App. 18 1. ajioxxsivvvvxi (was Pr.
als Acut angesehen hat, gehört zu si), letzte Z. 1. VI 70 und III 329
S. 243, 12 ist fisvroi ys und Z. 30 oxi nicht zu sperren. Z. 23
setze Komma vor jimq App. 3 1. x\ + 6 0L übergeschr. M1
S. 244, 21 tilge das Komma vor xal und 25 das Kolon hinter
freog App. + *4 tyxrjöaq M 5 1. älrj&cvovq] S. 245, 30 1. yag
soxiv Test. Z. 3 v. o. 1. sit et diversum ab; Z. 5 v. o. füge 24 vor
»Augen« ein; letzte Z. 33] 1. 30. Ferner konnte zu Z. 5 Orig. I
72, 15 ff. 267, 3 ff. verglichen werden. App. 3 steht m. E. deutlich
in M jiaQiozafievov (Br. richtig) S. 246, 1 setze Anführungs-
zeichen vor xal und hinter ov6sp.La und Z. 2 vor und hinter cpä>c
(vgl. Z. 3). Z. 25 ff. ist nicht genau genug behandelt, Pr. mußte
hier ohne Änderung das, was in M steht, angeben. Z. 26 1. xax-
apaZiöxovofisv . . . Ferner war Orig. II 140, 7 ff . III 138, 15 ff. zu
vergleichen, um eventuell daher etwas zur Textherstellung zu
gewinnen. App. 5 1. ogaxov, darüber Spuren von ausradiertem
cov 13 (2. Z.) füge hinter oxoxsi ein: (so Orig. II 75, 15) und
(3. Z.) setze hinter öxoxcp (vgl. Orig. II 221, 11) und verbessere:
c. Cels. VI 66 (Orig. II 136, 27). + 23 ei 6s vov söxlv M
S. 247, 24 tilge das Kolon. App. + 12 sig] ei M 13 1. oüimvxsq
(Br. richtig) -f- 14 jiqoi]v M S. 248, 7 u. 20 setze Komma vor
jccög 14 (15) druckt Pr. ovvöeiöfiog, aber S. 155, 10 (mit M) und
im Register Gvoöeiöfiog. Solche Ungleichheiten sind störend und
sollten vermieden werden. Z. 20 ist in M keineswegs yvcöf/sv,
sondern (was Pr. nicht notiert) yvvm/zsv überliefert, woraus sich
mit leichtester Änderung sicher als Lesart der Vorlage 6vvco[i£v
ergibt; so ist also im Text zu corrigieren. S. 249, 7 — 9 waren
die Worte Herakleons zu sperren. App. 18 1. jiqoöov S. 250, *8
versäumt Pr. anzugeben, daß M (uovov liest. App. -\- *10 aivi-
Oeöav M 20 1. xarcixkiofreTq M S. 252, 10 1. ala^oveiaq 16 1.
hoxlv App. 21 a. E. + 281, 3. 30 1. e&vfrsvovörjq M S. 253
App. 9 (1. Z.) + 296, 9 (2.Z.) + 296, 9. 31 a.E. 1. Qsßixxav M
S. 254, 17 1. h\ueXXsv S. 255, 3 1. avxbv 16 1. roiovro mit
M (wo Z. 28 rot ovx steht) 21 1. <pr]6iv 29 war xal zo nicht zu
sperren App. 27^] 1. 20. 28 schiebe vor sjt ein: jtejziöTat,
S. 256, 2 'Paßßel und Z. 19. 21. 23 'Ptißßi S. 257, 11 1. 6s <prjGiv
30 Koetschao, Zur Textkritik von Ori^enes' Johannescoinmentiii.
13 1. M äjzoxltöfrelöcug Test. 24 war auch Orig. II 367, 17 zu
citieren. App. 7 1. ävxtdeiJivrioürjvai und füge in der 2. Zeile
des App. 4 vor 6 — 7 ein; ferner 3 Zeilen weiter 1. ixüvaig)
valg d. fi. Jt. a^iov S. 258, 10 tilge das Komma S. 259
App. 26 1. Xt^etv S. 260, 14 1. Mt) xig 27 setze Komma vor
Iva (vgl. 261, 20) 29 desgl. vor oxe 30 desgl. vor ojtBQ S. 261, 9
setze Komma vor oxe und 10 vor ajtsy 20 ist im Text des Citats
Joh. 4, 34 xov &eov zu streichen, da dies in M fehlt (Pr. notiert
nichts), vgl. S. 260, 28. 261, 6. 263, 15. Es ist wohl wegen xov
freov Z. 19, aber ohne Grund, in den Ausgg. eingesetzt worden.
21 1. yovv (prjöiv App. + 18 töxai aus loxiv (w. e. seh.) corr.
M ! -f *18 %oiqovv] xojoovvx M wohl sicher S. 263, 1 notiert
zwar Br., aber nicht Pr., daß in M steht: aXXcc öia xrjv 19 war
ejLeyev als zum Herakleonfragment gehörig zu sperren. 34 setze
Komma vor xal und oxi, vgl. S. 267, 28 f. S. 264, 27 1. 'laxo'jß
rprjöi App. 28 1. Ixt über d. Z. S. 265, 6 a. R. 1. 21 4V 24 1.
dotv App. + 3 looaxoxeg M 8 1. jiqoijV S. 267, 29 1. eloiv
(vgl. S. 263, 34) 30 macht Pr. den Fehler, das Verbum xuxai
vor xb auszulassen. 31 setze Komma hinter vfiwv 32 desgl. vor
xdxoj 33 desgl. vor {lExemolöai und tilge 32 das Komma vor /irj
App. *7 + Tov] to M S. 268, 22 hat M hooaxoxmv S. 269.
*28 lese ich in M xal Ix xov mit Wahrscheinlichkeit. App. 12
1. o S. 270, 10 setze Komma vor xal S. 271, 31 setze Komma
statt Kolon, 33 Komma hinter ejtayysXiwv Z. 32 ist an avxoO-£v
nichts zu ändern; im App. fehlt 32 avxo&ev, ov über 6 M1
S. 272, 14 setze Komma hinter sv und 36 vor xal S. 273
Test. 8] 1. 7 4#p. 22 a. E. 1. Pr | xoyor/yovvxojv S. 274, 8 u. 9
setze Komma vor xal 26 Warum ist hier Gvvöoifia nach M, aber
nicht auch Z. 25 GvvxXrjoovofia nach M gedruckt? 7e.tf. 1] 1. 2
^4/?^. + 28 Xoyot] Xoyov M (29 eocpQayiöfisvov ist von Pr. ange-
geben, bei Br. [I 301 App. 28] liegt die Sache gerade umgekehrt)
S. 275 App. + 16 xa'LQXl\ V a- ^as- M1 +31 ücBQifitvov-
reg M S. 276, 23 1. 6 6h v. 31 I. ^aiv App. 32] 1. 31
S. 277, 4 setze Komma vor xal App. + 23 tpvxalg M (Br. hat
es I 305, 4 App.) 30 M1 liest so: jiqog 'tovxo [so] S. 278 App.
6 + nXaxxovxai] ov a. Ras. M1 21 1. lötav S. 279, 4 Da bei
den elg txoifiov xagjzov doeX^ovxeg (Z. 7) von xojtog nach Z. 8
nicht die Rede sein kann, so ist *ojtoc verdächtig. Es steht
II. Zu Preuschens Ausgabe. 31
aber gar nicht in M, sondern ÖXOJtoq, wie Br. (I 306, 24
App. I angibt, während Pr. darüber schweigt. Noch schlimmer ist
iber, daß Pr. Z. 5 die Worte: xal vöaxi (vor xal xojtm
einzufügen) ausläßt. App. -\- 6 rrjutXovöip, £ a. Ras. M 23 1.
avtortQcov -\- 24 tqojzov ganz erloschen M S. 280, 1 1. IIoX-
Xol App. + 22 avrov] av ausgebrochen M S. 281, 8 setze
Kolon hinter cpt]öiv und Z. 17 hinter ?}iU£Qag 22 setze Komma
vor ovr£ S. 282 App. 13 1. g?ö a' M S. 283, 18 a. R. 1.
2221' S. 285, 27 setze Komma vor ore App. 34 falsche Angabe,
denn Br. liest nicht ajroXcoX£x6rcov (was durch S. 334, 4 ge-
stützt wird), sondern cuzoXslvxorcov (was hier nicht paßt, da
man vielmehr öiaX£Xvxozmv erwarten müßte) S. 286, 12. 26
und später an mehreren Stellen (vgl. 287, 7 (pQaysllico] ye a. Ras.
aus //£ M1) liest M constant tpQayyiXXiov, was wenigstens das
erste Mal hätte notiert werden sollen. [Z. 16 glaubte ich, daß
i) xi ovv T///L in M zu lesen sei, wie auch Br. im Apparat (I 315, 5)
notiert; 0. Stähl in hat aber gesehen, daß jenes // das von
fol. 223v durchscheinende rj von r)q S. 287, 21 ist.] App. 14 +
S. 195, 19. 197, 20. 15 1. (i?) u jtoieizs + 17 xv, x a. Ras. M
-f 30 Jioielrs] 6i aus rj corr. M1 S. 287, 26 1. ejzoirjGsv App.
6 + u. das zweite X später hinzugefügt S. 288, 10 f. 1. Ka-
(paQvaov[i App. 13 falsche Angabe, denn Br. druckt I 317, 13.
£jiißdXXofi£V Iv vw, Pr. dagegen richtig ijcißaXXofiev vco
^. 290 App. + 8 JiQOÄaßr], hinter o kleine Ras., wodurch a ge-
tilgt scheint, M S. 291, *8 liest M xal jzaQa. (nicht xal jteol
wie Br. und Pr. unrichtig angeben). 22 Da M xr\v ßaöiXüav
hinter (prjöl wiederholt (was Pr. nicht notiert), so scheint es mir
richtiger, das erste Mal r?]v ßaöiXdav zu streichen und das
zweite Mal beizubehalten. 31 tilge das Kolon 33 setze Komma
vor elq App. 16 1. ett a. Ras. 28 1. ayvtia, yv erloschen M 31
+ xiv?]-d-eig] x£LVT]&£ig? M S. 292, 12 setze Komma vor öüxat
20 tilge das Kolon. App. 4 fehlt die Angabe, daß M vdxoq
[= vlxoq, da £L wie so oft für i gesetzt ist] liest S. 293, 5 und
16 tilge vor xal das Komma App. 8 fehlt: djiod£Ö£x&ai M
S. 294, 14 1. tolovto mit M App. -f- 5 yivop.£vr\ M (was Br.
I 323, 27 im Apparat notiert) S. 296, 10 1. rlöiv mit M 21
a. R. 1. 227v 30 1. könv 35 setze Komma vor Xiy£xai (vgl.
S. 297, 2) App. 9 1. ft?) rot ovi 19 1. 16?] rh S. 297, 7 1. löxiv
App. -\- 8 tßöoficp] £ßöo a. Ras. M S. 298, 11 setze Kolon vor
n ,) chau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
/) ii. und 18 Komma hinter ?jdscx6 S. 300 App. 3 1. S. 318, 1
8 + oLÖt).<poi\ a aus de corr. M1 32 1. et r«$] // ng M
S. 301, 5 setze Komma vor u S. 302, 16 1. gp^« 29 setze
Komma vor xal App. + *32 xm << M S. 303 J77/. 4 + #eöV]
#/), ^ a. Ras., aus u corr. M + 9 an] a a. Ras., ob aus e corr.?
M [ S. 304 App. -J wäre vor allem E. Klostermanns Verbesserung
kxxexvfihffjp (Orig. III 65 Test, 7 ff.) zu erwähnen gewesen (vgl.
zu Versäumnissen dieser Art GGA. 1904, 4 S. 273). 13 + ovxi]
otl M (so Br. II 8, 6). 25 ist unverständlich, was die Nummer 47
bedeutet. +31 #eoc erloschen in M S. 305, *6 füge mit M
jtarsga xbv (was Pr. fehlerhaft im Text ausläßt) vor jitfiipavTa
{ue ein (vgl. S. 250, 3. 475, 4). App. 7 1. frecoQaxma 19 1. et jisq
2S ist in M bvä ganz gut zu lesen S. 307, 13 1. jravrojq und
im App. 13 Jtavrcöq M S. 308 App. 2 1. änwv M S. 310, 4
setze Komma vor Iv&a IS desgl. vor hm App. + 18 &eov öiöovzoc]
&v öcöo a. Ras. M S. 311, 21 1. ort statt oze App. + 22
kAtjlv&ei] si aus r\ corr. M1 S. 312, S 1. soziv 25 1. öixaio-
ovvy App. + 25 oi] d aas 01 corr. M1 S. 313, 21 setze Punkt
hinter avzrjg 27 Komma hinter hl&üv App. + 16 evloyr)6cotuev
M S. 314:, 6 1. XQo(vo$) 12 setze Komma hinter, statt vor ?jörj
15 sperre vfietg S. 315, 11 setze Komma hinter aixcbv und Punkt
hinter Beel&ßovl 12 1. ßißXoig mit M, der Fehler ßißXloig steht
auch bei Br. 28 setze Komma hinter tojiov App. + 11 w ovofia]
covofta [= ovoiia?] M S. 316, 3 ist der Beginn des neuen
Abschnitts weniger passend, als z. B. S. 315, 24. Z. 17 1. jictroiao-
yßiv. App. 6 + djiayyillcov] X2 nachgetr. M1 S. 317, 9 setze
Komma vor Iv&a App. 6 ist nicht bemerkt, daß das xal durch
einen Strich darunter getilgt ist 7 falsche Angabe, M hat: ajza).-
Acct-avTog S. 318, 24 setze Komma statt Punkt 26 1. öiora
xnxmg App. 28 1. et-elevoezai S. 319 App. 14 1. 313,17 und
corrigiere die Zahl 18 in 15 + 24 xb nachgetragen M1 S. 320
App. 30 1. xax7]Xldiov S. 321, 12 setze Komma vor ?] und
Z. 21 vor ovtcdc, 28 1. x6jioi[oi] xdxa) (der Fehler in M wohl
aus Dittographie zu erklären). App. + 25 exei] exei M S. 322
App. 1] 1. 21 S. 323 App. + 5 vabv&] vaov M S. 32(>
App. 9 1. rj xal] r/v M S. 327 App. (1. Z.) füge hinter »sonst«
ein: (doch xb) S. 328 App. + 21 yevtöeojg] jiQoysviöeojg M
S. 330 App. 30 1. eioovxsg S. 331, 34 setze Kolon hinter }}v-
ixolg App. + 33 dölxog, 0 a. Ras. M S. 332 App. 6 + yopdo-
II. Zu Preuschens Ausgabe. ;;;;
gag M S. 335 J^. + 4 zw, ra z. T. a. Ras. M S. 337, 1 ist
vy nicht einzuklammern, da es deutlich in M steht. App. -j- 29
fafjyrjötv] Oiv a. Ras. M S. 339 App. 9 in M steht über Iv
»her a als co, vermutlich soll es Iva bedeuten, jedenfalls nicht
\v} wie Pr. meint. 24 1. <"£öx£ bis 25 *Iöaax übergeschr. M1
34-0 App. -j- 2 7^«] ?/ a. Ras. M 6 hätte Pr. die 5 wört-
lichen Citate des Joh. Comm. anführen müssen, die ps aufweisen.
danach sollte man das Wort auch hier erwarten, und avxov
\. 11 scheint darauf hinzudeuten. 9 + avov aus avco corr. M1
341, 2S das Komma ist eher mit Br. vor, als mit Pr. hinter
aXtv zu setzen S. 342, 26 1. avayayrjg App. (1. Z.) füge 9
ror xb ein und corrigiere 26 in 27 S. 344, *11 ist das von Pr.
ausgelassene xcöv vor xov ötaßoXov einzufügen. App. 15 + x£-
xvcov] vco a. schwacher Ras. MJ. Ein zwingender Grund, xtxvojv
Z. 15 u. 16 in xexvov zu ändern, liegt nicht vor, vgl. z. B.
S. 355, IS S. 345, 5 fehlt die Angabe, daß M övvaxai (ab-
gekürzt geschrieben) bietet S. 346, 2 1. prjjcoxe mit M
S. 347. 7 folgt Pr. in der Schreibung von &ovXeiv (so M) ohne
Grund dem V, der die Schreibung mit XX vorzieht, während ersteres
durch die hs. gesicherte Überlieferung von c. Cels. (Orig. I 62, 23.
66, 6) bestätigt wird S. 348, 22 f. 1. avxiöxgtyov App. 21 1.
äjtev M S. 351, 1 1. vorjöeig (so Br. II 61, 26 i. Text) mit M
33 1. iöxlv S. 352 App. 21 -f- 'fyoov] iv M Xoyov] oyo er-
loschen M S. 353, 7 setze Komma vor xal App. -f- 12 tyevöog]
öo a. Ras. M + 16 ov] ov, darüber ov M1 19 + [irjöev] öhv
übergeschr. M1 + 24 die Angabe, welche Br. im Apparat II 64, 31
richtig hat, daß M xoiovxov ob yey. liest. 29 + ejzl erloschen M
31 + ov erloschen M S. 354 App. + 1 rjfislg M (was Br.
II 65, 10 hat) S. 355, *17 1. mit M ajiaXeixpavxsg (vgl. S. 164, 11).
App. stelle 12 und 13 um 13 + #oi*oi>j l a. Ras. M -+- 22 ort]
xl a. Ras. von 3 Buchst. M -f 25 Jtgmxog M S. 357, 36 1. eGrlv
App. 34 ist es wahrscheinlich, dass in M ajzsXoyrjöapE&a gelesen
werden muß S. 358, 21 1. <paöiv App. 7 corrigiere die falsche
Angabe aus M, wo exsgovCiog steht. -\- 18 xavxr]v] xavxa M
S. 359, 5 ist £io?]6&a> nicht zu sperren Z. 8 druckt Pr. wie
Br. sfrsXeiv und sagt in den Nachträgen S. 668- »S. 359, 8 1.
ftiXziv st. sßsXsiv wie M hat«. Das soll doch wohl heißen, daß
M efriXecv habe. In M steht aber deutlich SeXstv. App. 8 + Xoyov]
yo erloschen M 30 1. xaxouioöov, vor o^ Ras. M. Danach ist
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2. 3
;{ I Koetschau, Zur Textkritik von Origenea' Johaimescommentnr.
xarc. Jtoöbv zu schreiben, das in den Text gesetzte xdv hjzl jro-
obv liegt zu weit von dem Überlieferten ab 8. 360 App. 2 1.
7} oQyf/g M 8. 861, 22 u. 23 tilge das Kolon. App. + 8 jrar-
t/j] rfö a. Ras. MJ + 32 % a. Ras. M S. 362 App. + 17
ara(7T^<Jo^raf] öt?J a. Ras. M S. :363 App. 31 ist »tojioi, corr.
V« zu streichen, da in M tojt = TOjtog steht; allerdings ist
neben dem übergeschriebenen o etwas von fol. 253v abgedrückt
S. 365. 7 fehlt die Angabe, daß M JiaQLöxavTsg liest
S. 366, 6. 15 druckt Pr. iörrjxei mit M, warum nicht auch
S. 363, 32? S. 367, 14 1. xara xiva App.-{- 33 ogarbv] 6 a. Ras.
ßa&vvsQOv] wohl aus -tQoig corr. M ' S. 369 App. + 20 xaTa.)
xa a. Ras. + 21 siQi]/itvov) o a. Ras. M S. 370, 15 hat M äve-
fifQaütxo (dagegen s. o. S. ISO, 26) App. 1 OTSQsav wohl schon
vom Schreiber in Oregsa corr. + 22 xccravoovvrsg] xa a. Ras.
31 1. S. 359, 35 S. 372, 20 1. g>?jöiv 32 1. xarcoQO-coxova (der
Fehler in M u. bei Br.) App. 23 1. ydverca M + 26 yivr\xai M (Pr.
hat wohl beides verwechselt) S. 373 App. 33] I. 34 S. 374, 32
setze Komma vor Iva App. 10 1. elöovrai xi\ löovrai rs [so] M
S. 375; 5 tilge das Kolon 6 1. liyovdiv 19 1. jtaOtv
S. 376, 24 setze Komma vor orav App. 3 1. xaxa 24 1. el£y%ov
+ 33 rjyspovixbv] \to a. Ras. M S. 377, 5 f. ist jrgbg ov nach
M zu schreiben. Daß Pr. dies für richtig hält, beweist die Auf-
nahme der Correcturen rtva (Z. 1) und cpeQOvra (Z. 4) in den
Text. Der Fehler jzqoc ovg ist wohl von Br. übernommen
S. 378 App. + 11. 12 rovö dzifiaöavtag] 6 d a. Ras. M S. 379.
29 1. söriv App. 16 1. rov rs M S. 380, 23 tilge das Kolon 29
setze Komma hinter Cwa 30 tilge das Kolon hinter &e<x> 32
setze Komma hinter egslg App. 29 1. ttega S. 381 App. 4 1. rj
vor äfiagria ebenso S. 384, 19 S. 383 App. 10 1. stpdöxofisv
24 1. ovösvlv tw 27 1. evorjOafiev S. 385, *27 1. hytvexo [rb]
jtnbg 'hQSfiiav dagegen 28 1. eyzvsTO JtQog ^Hodtav nach M
S. 3S6, 17 setze Komma vor toyg 34 1. sOtlv App. + 11 dgrr
utvov] o a. Ras. 25 + alö&rjöstg] ?'] a. Ras. S. 387, 1 warum
nicht to e£tjs mit M? App. *26 1. lq twv [so] M S. 388, 1
setze Komma hinter fiov S. 389, 3 1. o löxtv 9 1. tv
S. 390 App. + 12 adsXtpov] ös a. Ras. corr. M + 18 CJtrjZaiov]
jtrj a. Ras. M 24 liisUev yeviod-ai] M hat: lueU^ylllfllllllliö&ai,
d. h. ursprünglich wohl EfisZZev yev?'/6söfrai 25 1. loxiv S. 391
App. + 2 öh] örj M S. 393, 7 setze Komma hinter otl 8
U. Zu Preuschens Ausgabe. :;.",
hinter Xvjztjv 23 1. i'v* nach M App. 11 1. dflSTQO) >. 394, '.\ i
a. R. ist 268v eine Zeile tiefer zu rücken S 395 App. I 1.
rovroj S. 396, 7 liegt kein Grund vor, das zweite av zu
streichen; es ist zu lesen: ovx av r/xovO^ac eLioiLisv av tuv
'lijüovv, \itXXovra dxoveöihu. ore ... 22 setze Komma hinter
mov 23 Kolon hinter dxoveig 31 setze Komma hinter o dtog
S. 397, 13 setze Komma vor iva App. -\- 3 ovvsötöero] o eöeösro
M S. 398, 21 setze Komma hinter Xoyoo 32 1. eonv Test, fehlt
7 Prov. 5, 22 wie bei Br. App. + 14 xal xaXvjtrac M 30 +
eftftp] ei> a. Ras. von 3 — 4 Buchst. M S. 399, 12 setze Komma
vor jcoreoov und 35 hinter dveörtjozv S. 400, 5 setze Komma
hinter avrov App. 21 1. elöovrsg M + 22 öbdvvruuevov\ o a. Ras.
M S. 401, 20 setze Komma hinter avrov App. 8. 12 1. Ijzayye-
Xelag 13 1. ejiecpsosrai + 21 eXfrovreg] o a. Ras. M S. 402
App. 7 dyoovvrcov [so] noch gut zu lesen M -j- 11 f. xsquGttjxei-
oav M -f 20 ro^ 'lovdatov M S. 403 4RP- ~t~ 19 dyrjxav] ^
a. Ras., wohl aus a corr. M + 34 xar erloschen M S. 404, 16
1. aXXa mit M Test. 27 1. Num. 23, 7 App. 2 1. ötöaöxaXda M
27 fieaojtarafiiag M S. 405, 8 1. a>Ua mit M (vgl. z. B. 420, 9)
9 tilge das Kolon hinter öico^yW App. -\- 1 roiovrov] o& a. Ras.
M 16 wie inconsequent manches behandelt ist, sieht man z. B.
hier: S. 405, 16 und 468, 18 ist gleichmäßig in M vytäv über-
liefert; aber dort druckt Pr. vyiuav (wie Del.), hier vyüav, und
im Wortregister S. 658 führt er vyüa und vyiua getrennt auf.
+ 28 jtQEößvTtQcov] cov a. Ras. + 33 jtQsoßvrsooi] Jtoeößv
a. Ras. M S. 406 App. 33 -f dor\yayov\ o a. Ras. M S. 407. 1
steht loTTjxeiöav in M 26 1. "AyovGiv App. + 2 avrov nachge-
tragen M1 + 15 djcoxQiv?]] ?] wohl aus sc corr. M* S. 410
App. 9] schreibe 17 f. u. stelle um 17 1. ßaXaafi M* ßaXaax
Ifoorr. _j_ ig f. J5a^«ax] ^ aus (w corr. M1 19 f. ajtoToP„t«/€Öi>] djto
unsicher M 21 (2. Z.) 1. »die Worte sind Dittographie zu jtvsi\ua
d-sov jzov?]q6v Z. 20« S. 411 App. + 8 sjtrjQcjrtjGsv] z/1) aus ££
M1 -f 17 r?7 a. Ras. 21 1. (pvXcorcaiocg M 25 1. öcaXaßscv MV 32]
1. 28 und corrigiere apyjöl -f- 30 £i5(n[tfx£ra£ Tor] erloschen M
8. 412, 1 setze Komma vor iva App. 16 war zur Erklärung des
Fehlers dv&QODJtovg zu drucken: dg dv&Qcbjzovg M S. 413, 2
setze Komma vor ovx 30 tilge das Komma S. 414, i ist rov[ro]
zu schreiben, denn in M steht deutlich rovro. Was Pr. als m
3*
;;ii Coetachau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescominentar.
angesehen hat. ist von drüben fol. 277r Z. 1 (?j vor oocpla S. 113, 1)
abgedrückt. 20 corrigiere ag>' ov nach M 25 tilge das Komma
30 1. cpr/Gcv App. 25 /} ).tyopev\ i^leyoptev u. a. Rand <- olg
[== olc] M1. Also hat MJ so lesen wollen: tavTolg // o*c Xeyopev,
was zu dem Vorhergehenden (Z. 23 f.) vortrefflich passen würde.
27 war zu notieren, daß bei dem ersten einev nur ei in M ganz
sicher ist. + 32 alti[a jio]te verblichen M 415. 2 setze
Komma vor i'va S. 416, 5 liest M (was Pr. nicht mitteilt)
richtig yevrjoovrcu, davor tco, vermutlich ist so zu ergänzen: elg
)• v, xcu ov reo ytvi'iGovTcu . . . App. -\- 15 ovvayaycoyovTeg M
+ 18 axoxTtivGXjiv] el a. Ras. + 2 4 tc am Anfang der Zeile
nachgetr. M1 S. 418, 6 setze Komma vor ei 23 1. ov App. + 2
GuaoTcoicoTtQoig i a. Ras. M 23 1. xaTEöyjj rb [iev M S. 420
App. 14 1. GT?iQa -j- *2G f. IcpvTevoav M S. 421 App. 2b" 1. avTO,
über ro das Compend. für ov M S. 423, 12 setze Kolon vor jigbg
S. 424. 2 1. Iötlv (vgl. Z. 4) 6 ist nach M zu schreiben: ai
evTo/.al, ag SiöoaöLV, denn ag steht in dieser Form in M: evToXdi
— ivzoÄäi, ag. wie Br. richtig aufgelöst hat S. 426 App. 30
1. to] xbv M (wie Br. richtig angibt II 149, 30) S. 427, 15 f. 1.
?/ ra 6/Ayco r. x., wie Br. hat. Denn in M befindet sich vor
o/.lyco am Anfang der Zeile eine Rasur, wo r gestanden haben
kann, am Ende der Zeile vorher ist ?} durch Abreiben des Papiers
oder Rasur getilgt. App. -f- 20 de Tovg und [vopi]^6[ieva z. T.
erloschen, jtoXXovg undeutlich M 32 streiche ttj S. 428 App.
-\- 1 6oXo[icovog M -f 5 ftvoaibv, b a. Ras. M, 1. 9 statt 8, ferner
28 + ßeßlrjfievrj, og über >/(2) M + 31 avrcp] a reo, wohl aus
c'.vtov corr. M1 S. 429, 20 1. xi Iötlv 20 f. 1. jtQooiöjycopev
(ebenso 471, 4. 12. M hat jtQooycouev) 22 hätte Pr. lieber im
Text ev tco xqlotco drucken sollen, da diese Lesart durch das
Folgende bestätigt, und zvqlco als Schreibfehler erwiesen wird
S. 431 Test. 5 1. 15, 25. 26 App. 6 f. war auf die Differenz mit
S. 430, 5 hinzuweisen S. 432 App. 1 1. löTr/xeiöav 17 1. r] aus-
gebr. M S. 434 App. 10 + l a. Ras. 11 1. efiol + 20 fir] a. Ras. M
S. 435, 34 f. liest M ganz deutlich und richtig, wie Br. nach
Del. und Lom. druckt: Taya vjtoßakXec vovv tolovtov (seil, tg>
cLQ?]{uevov Z. 32). Pr. bietet im Text: Taya (av) vjtoßaV.oi vovv
tolovtov und notiert fehlerhaft im App. 34: »(av) -\- Pr. | vjio-
jc/./.el ovv. corr. We.« Daß We. statt des richtigen Indicativs den
II. Zu Preuschens Ausgabe. :\~,
Optativ gesetzt habe, ist ebenso unglaublich, wie daß er die Vervoll-
ständigung seiner Correctur dem Herausgeber überlassen haben
sollte. App. + 2 xs, s a. Ras. + 16 eivcu] ai erloschen M S. 436
App. 10 + ojLovq] okllllllg M, ob co oder ov unter der Rasur ge-
standen hat, ist ganz unklar; hierdurch erhält die Lesart der
Catene okcoq grössere Bedeutung S. 437 App. 13 L Iot/jxsc
S. 438, 6 setze Komma vor ejtav S. 439, 19 schreibe
tav . . . 7toirjat]g statt lav . . . Jtoir)oeig (vgl. Z. 32), ferner Z. *31
yirofievog, denn so, und nicht yevopevog (was Pr. wohl von Br.
übernommen hat), liest M richtig. App. 5 verbessere: yivvexai, y
a. Ras. und über cu Ras. M 9 1. Jtocrjocu -\- 28 eyeiQOfievcp] ye
und o a. Ras. M S. 441, 19 1. ysyovsp S. 443, 1 1. jzltlov
loxiv S. 444 App. -j- 9 öovlevovrsö M 22 1. svjioqeZ 25 M
liest: xelsvovx . . ai vor ai kann nochmals ca gestanden haben.
Also: xsXevovxai cu(?) M S. 445, 13 setze Komma vor Xva
14 1. ciq' (mit Fragezeichen Z. 20 hinter tfiov) 17 setze Komma
(st. Kolon) hinter t//ou 25 tilge das Komma hinter jioirjöai, setze
Kolon (st. Punkt) vor ei 2S setze Komma hinter jtoöag App. -f-
20 di'tfowrff] v a. Ras. S. 446 App. -f- 1 f. fiel^ov M 7 1. "^e^
S. 448 ^IjojD. 2 + ejirjQev, xrj a. Ras. M 10 1. ajtborolco M 2 I
war die Vermutung von E. Klostermann: stregviOfiov anzugeben
S. 449, 15 1. eoriv App. + 6 fisQiör] M S. 450 App. + 14
ueyed-si] s^ a. Ras. M 19 1. rslsicog S. 451, 26 1. hoxiv (vgl.
Z. 33) 4#P- 8 1. ajiböeixvvtjrai 452, 32 setze Komma vor
.loorn App. 18 1. keuteiv S. 453, 18 1. atfr^r .4#p. + 26 «o^^eoea]
ta a. Ras. M S. 455 App. + 24 ajta§\ a a. Ras. M S. 456
App. 1 + öiaxijzT?j] jiW undeutlich a. Ras., nur die rechte Hasta
erhalten, und ;rr scheint aus jz von I. H. corr.; daher hat wohl
V öialtofl geschrieben. 23 1. orjf4si(6or] M S. 457 App. -f- 13
jiaoaöcoöco M -f- 18 sogaxoTog M S. 458 App. *7 1. jiqoteqov
in jcqotsqcov corr. M1 + 10 ovxqv, r\ a. Ras., wohl aus « corr.
M1 15 1. oty?]] tj a. Ras., wohl aus sc corr. M -f 22 JtQoöoöia]
xqoöoösi M (so Br., Pr. schweigt über die Lesart von M)
S. 459 App. -f- 2 f. ro^oüTog] toj a. Ras. und erloschen M
S. 461, *33 f. stelle nach M so her: ojzeq sav ovzcog (s)xVi eOopsdc:
aJtoXoyrjöansvoL . . . Denn vor aöofis&a haben in M am Anfang
der Zeile höchstens 2 — 3 Buchstaben gestanden, die jetzt hier bis
auf End-?7 verschwunden sind; dagegen ist auf dem gegenüber-
liegenden fol. 29Sr der deutliche Abdruck von % noch erhalten.
^ Koetschau. Zur Textkritik ron Origenee' Johannesconmu-ntar.
Bodaß mit Sicherheit i //,. was auch dem Sinn nach am besten paßt,
zu lesen ist. App. 1. 7 ist folgendermaßen zu schreiben: 1 frelco
fisv elvci coq M 9-sXco fiivsiv $cog M2 und 7 0-sXco fiev elvat cjj:
M !>;'/./■) neveiv <Vy_ M - (Preuschens e^wc M* also nicht richtig).
+ 23 vlov (Compj a. Ras. M S. 463 App. -f- 7 /Mtißavouievov]
vov durch Abklatsch undeutlich S. 465. 4 war bei C?/rrjoai ein
Absatz zu machen S. 466. 11 1. £/.t£?> App. 29 1. o^vr\or\
S. 407. 7 pw allein ist nach M unwahrscheinlich. Aus den Spuren
in der Handschrift muß man eher xal vcv (vgl. S. 469, 9) erschließen,
als vvv. wie der Schreiber von V. Hauptstütze für xal (= x mit
Abkürzungsstrich) ist außer dem erhaltenen ersten Grundstrich des
x auch der noch erhaltene Gravis rechts oben neben dem Buch-
staben, der wahrscheinlich x gewesen ist. Pr. hätte mindestens
einen * vor vvv setzen sollen S. 468, 25 war Absatz bei ei
zu machen. App. + 10 ofioysvsg] y a. Ras. M S. 469, S 1. aft
cvrco nach den Spuren in M 23 fehlerhaft, so zu verbessern: et
6 ß-eog, von o ist o am Ende der Zeile erloschen, doch der Spiri-
tus noch deutlich erhalten. Ferner setze Komma hinter avrco
App. IS 1. vjtb) vjteQ M S. 470 App. 29 + &] £ a. Ras. M
S. 471, 5 — 7 setze Komma vor 6evrenqy rgiro? reragrco
24 1. xaxißaivev App. — 34 6 a. Ras. M S. 472, 21 setze
Punkt hinter Xgiorov App. 20 + eZafirpev] c: a. Ras. M S. 473
Test. + 30 vgl. Plato, Polit. 272 E. Clemens Alex., Str. VII p. 831.
App. (2. Z. füge vor yivcböxei M (statt yivcoöxojv Pr.) 12 ein und
stelle um 26 1. pelCoiv in uieiCov corr. M1 + 27 tijJLixovtov] r\
a. Ras. M. In der letzten Zeile des Apparates ist vor 6el die Zahl
32 einzusetzen. S. 474 App. 21 1. ösöot-aofrcu, aöd a. Ras. M
S. 475 Test. + 3 Job. 13, 31 S. 476, 20 setze Komma
hinter Texvia statt hinter avaoraoivApp. + 13 rexvlov] t verblichen
M S. 477 App. + 22 ÖLaöxogjiiG&rjöovrai] &rj unklar, eher 61
oder Bi M S. 47S App. 1] 1. 2 S. 479 App. + 8 xmgiq t%
jtQoö&rjxrjq] lö TV). rrg ausgebr. M, vgl. S. 450 App. 8, wo die
Zerstörung auf der Rückseite des Blattes notiert ist. 14 falsche
Angabe. 1. rcgooreraxro M S. 480 App. 10 avrco] ich lese ovv
reo als sehr wahrscheinlich nach ]\I , xal reo (V) hat nicht dage-
standen, auch nicht avrco.
Zum Schluß notiere ich noch einige Druckfehler aus den von
mir nicht näher geprüften, sondern nur gelegentlich verglichenen
Catenen. S. 497, 14 1. J. 26 f. — 504, 7. 9 L övxrjv - - 506, 17
MI. Vorschläge zur Textverbesserung. ;;<!
1. 2, 12 — 5*22. 1 I. 3, 32 — 523, 11 setze Komma statt Punkt —
504- App. 1. 4 statt 5 usw. — 566, 26 1. tffimv ioxiv — 567, 13
1. Iötlv Z. 25 1. rjyovv — 573, 4 1. ßaXXst. Auch in den wenigen
am Ende des Bandes beigefügten Nachträgen und Berich-
tigungen sind noch Fehler zu berichtigen. Zu S. 22 1. »Stellen-
app. streiche 19« - - S. 197 1. »App. 32 1. 33« — S. 205, 33 [nicht
13] — S. 503, 5 stimmt die Angabe nicht — S. 517 1. »Z. 18« -
Am Schluß seiner Nachträge endlich, S. 668 Sp. 2, druckt Pr. ein
Scholion ab, welches Matthaei aus unbekannter Quelle veröffent-
licht haben soll. M. bezeichnet aber an dem von Pr. angeführten
Orte ausdrücklich den Cod. d = S. Syn. in fol. 42 (41), den er
Epp. ad Thessalon, p. 242 ss. ausführlich beschreibt, als seine
Quelle!
III. Vorschläge zur Textverbesserung des Johannes-
coiiiiiieiitars.
Daß Cod. Mon. 191, dessen Lesarten ich in dem vorigen Ab-
schnitt an den betreffenden Stellen möglichst genau anzugeben
gesucht habe, von einem teilweise beschädigten Archetypus her-
stammt, lehrt schon ein flüchtiges Durchblättern der Handschrift.
Denn der Schreiber hat an einigen Stellen mehr oder weniger
Raum, und zwar jedesmal genau so viel leer gelassen, wie in der
Vorlage unleserlich oder beschädigt war; einmal ist sogar mehr
als eine Blattseite frei geblieben, was sich nach Preuschen(S.XVIl)
nur durch den Verlust eines Blattes in der Vorlage erklären
läßt. Offenbar hat der Schreiber den Raum überall in der Hoff-
nung leer gelassen, daß er das Fehlende später aus einer anderen
Handschrift würde ergänzen können. Nun lassen sich wohl
kleinere Lücken dieser Art mit einiger Sicherheit durch Con-
jectur ausfüllen, weil man große Gewissenhaftigkeit des Schreibers
in Abmessung der Lücken anzunehmen berechtigt ist, aber bei
größeren muß man meistens auf eine sichere oder auch wahr-
scheinliche Ergänzung verzichten. Immerhin wird man über das
von Pr. hierin Geleistete hier und da hinaus kommen können.
4d Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' JohanneBCommentar.
Als Beispiel diene S. 256, wo Origenes Joh. 4, )>l erklärt und
von den Jüngern sagt (Z. 10): ?}tol tvQrjxoTtg bjnrrjdeiovg tqo-
rpag Jiaga tolq tTtgodo^ou. hryovg TLvag aQfioZovzag. * * *
{Lücke von über 40 Buchstaben] avrco 4>aye . . . Nun findet sich
eine kürzere Parallele zu diesem Abschnitt unten Z. 17: rgtxpifia
Ijroi ovxa // vo/JiZou&va . . . Da nun oben das zweite, mit // be-
ginnende Satzglied fehlt, so wird man dies unter Vergleichung
der zweiten Stelle so ergänzen und in die Lücke einfügen können :
. . . ccQfio^ovrag (t?/ oixovoiucu y ovxmq vouf^otuevovq (ptgovxtg
sleyov) avrcp <Paye . . . Ferner würde ich Z. 21. 22 mit Benutzung
von Wendlands Ergänzung so schreiben: öia xl ob av. rj. xal ovyl
ajt/.cög u.eyov, a^iov iöelv {kjtLT7]6sio)zeQov yaQ [av) lyt-
ygcuiTo . . . und endlich Z. 25 f. nach Preuschen so herstellen:
xal oga fiTjjtors svXaßovfisvoi, tw^ (jteivaGrj) o ).6yog (mg ///}
ralg oixel aig rovoviitvog // lG%vQOJtoiovtU£voq rgorpalg, Iqoj-
tcogiv avrov evotGxofitvag tXtöfrai.
Etwas mehr Aussicht auf sichere Heilung bieten einige der
durch eingedrungenes Wasser zerstörten Zeilen der Handschrift,
da die vorhandenen Buchstabenreste teils Anhaltspunkte zu Ver-
mutungen, teils den Maßstab zur Prüfung des Gefundenen geben.
Philologen mit scharfen Augen und guter Combinationsgabe wer-
den hier gewiß noch manches erreichen. Zu solcher kritischen
Arbeit muß man natürlich die Handschrift selbst vor Augen
haben; die Angaben über die Größe der Lücken in Preuschens
Ausgabe können, wenn sie auch so genau als möglich wären,
doch für den Augenschein keinen Ersatz bieten. Einige dieser
Schäden sind übrigens teils von Preuschen teils von Wendland
mit recht glücklicher Hand geheilt, von anderen gilt das Gegen-
teil. Doch will ich auf diese Stellen hier nicht näher eingehen,
sondern zunächst von solchen reden, wo Cod. Mon. 191 mitten
im Tenor des Textes ohne Angabe einer Lücke ein oder
mehrere Worte ausgelassen hat. Auch von diesen Verderb-
nissen des Textes sind schon viele in der neuesten Ausgabe
richtig erkannt oder beseitigt worden. Bei einer so schmalen
"Überlieferung wie hier sind natürlich Auslassungen im Text
ziemlich zahlreich. Ich füge folgende Ergänzungen als wahr-
scheinlich hinzu.
S. 73. 14 Jtiuiv lav Gvvmfiev rr/v ysvofievr/v h> reo loyop
Cco/jv, tov üxdvxa »'Erm elfu rj Cco//«, .... Nach S. 128,23 f. ist
.
[[f. Vorschläge zur Textverbesserung. l ]
er Zusammenhang zwischen xbv sljtovxa und dem Vorhergehen-
den durch Einfügung von (ovxa) vor xbv eljt. herzustellen.
S. 77, 22 Ilavv ös ßialojg xaxa xbv xojiov ysvokusvog o
'HoaxXsoDV xb »°0 ysyovsv sv avxop ^corj r/v« s^slXrjcpsv avxl xov
*Ev avzco* Eig xovg av&Qmnovg xovg jzvsv[iax ixovg, olo-
vsl xavxbv voiuöag sivai xbv Xoyov xal rovg Jtvsvtiaxixovg, . . .
Das sind Worte ohne Sinn. Das Verbum s§slX?](psv (die Stelle
fehlt im Wortregister), mit ßcalojg zu verbinden, regiert als Ob-
ject xb »°0 ysyovsv . . . /}r«, für die Worte avxl bis jtvsvkuaxi-
xovg sucht man aber vergeblich nach einem Verbum. Dazu ist
die Construction unverständlich. Das Verbum sxXafißavsiv coa-
struiert Origenes mit einfachem oder doppeltem Accusativ, oder
auch so: sxX. xi avxl xivog, aber hier tritt die unmögliche Con-
struction dg c. Acc. dazu. Diese Präposition slg, die hier den Zu-
sammenhang stört, ist der Rest der notwendigen Verbalform
xid sie, wovon rovg av&ocojiovg rovg üiv. abhängt. Man setze
noch ein Komma vor dvxiy und alles ist verständlich.
S. 82, 2 to ös dvaXoyov xdt sx xa>v svavximv vor\xsov,
tüjv xs {uox^7]Qcöv jiod&cov xal x?]g vo(tiCoLusv?]g yvmdsmg, ovx
ovörjg xara aX?]&siav, rov Xoyov xr\g öxoxiag syovxojv. Die
zuletzt genannten Anhänger falscher Lehre sind ebenso wie vorher
(S, 81, 33) die Besitzer der wTahren Erkenntnis so genau be-
stimmt, daß der Artikel nicht fehlen darf. Ich schreibe daher:
zwv) xov Xoyov x. o. e%6vxa>v.
S. 82, 13 schreibe: jtoibv <pwg, öFjXov) oxixb ■»xrjgyvojöscog^
S. 82, 27 8Jt(ox?]öov ös xop »c0 &s bg (poog söxi xal öxoxia
sv avxop ovx soxiv ovös Lula [so wegen Z. 29]« sl fit] öia xovxo
Xsysxai xcp sivai (irj [dav oxoxlav . . . Das ist unverständlich,
trotzdem setzt Pr. kein entsprechendes Zeichen vor xcp (oder reo?).
Aus den vorausgehenden Worten ist diese Verbesserung zu ent-
nehmen: . . . Xsysxai sv av)xop sivai . . .
S. 92, 34 . . . xojv öia f/söixov xal änyisQsojq xal jraga-
xXt]xov xal f sJiiöx?]iuovixajgl jiQOGSQXOfisvmv xop xmv oXcov
&sop ... so druckt Pr. und vermutet S. 93 App. 1 sJiiGX7]tu6vcQg, We.
ebenda sjriüxax?] [ibvov. Pr. übersieht bei seiner Vermutung das
xai, das mir das Vorhandensein einer Lücke anzudeuten scheint.
Es genügt ja auch nicht ?>sjiiöx?]iuovixa>g« (was dem Substantiv
1) Warum Pr. dieses Wort als »verderbt < bezeichnet (S. 93 App. 1),
ist rätselhaft; vgl. das Wortregister, besonders S. 489, 18, und Orig. I 36,6.
|-_) Koetschau, Zur Textkritik von Ol Johannescommentar.
t\1 l'o/juti S. 93, 3 entsprechen würde) Jigooi'gy; oDc.i. sondern es
muß das der jtiorig (Z. 4) entsprechende jitGrixcog hinzukommen.
Ich lese also . . . xagaxZfjtov jicötixcoq xcu tjtiGrrjf/opixc/jg .70.
S. 117, 9 01 dt ccJio rcov &agiöalcov dutGTalubvoi
oiovu vßgiGrixdg xcu apttgcQjzoztgac xgoGayovGL reo ßajiTiGT?]
(pcovccc dia rov [Joh. 1, 25]. Pr. hat die Vermutung von We.
clvo?]TOTb(>ac als richtig angenommen. Ich ziehe die Correctur:
dvd gcoji'ix (JTLQag vor, vgl. Orig. III 239, 24 wo frswrsgov . . .
nvevf/ctTLXov und ocouazixov xcu ävfrgcojiLxoDTtgov im Gegensatz
stehen, und Orig. IV 230, b* y).toGGc dv&gcojiLXT] und 319, 20 dv-
frncojzixo'jTeQov sxZczfißdveiv (= zu menschlich verstehn, Gegensatz:
frsioTsgov L) und ähnliche Stellen.
S. 145, 16 et u?j aga tlq. egsl, im to xax' d$iav rrjg XvGscog
xcu ßaGTccZecog cvrcov fit} ywgovGav rr/v frvrjzr/v cpvGiv f
7/xeiv Jtorl dXrfttvbuzvov eyeiv zb iirfitmoTt ysveööcu Ixavbv
Xvöai top Ifiavra rcov vjtoörjkuccroDV xal a$iov rov avvov. Der
Sinn der Stelle ist: es müßte denn jemand sagen, daß der Aus-
spruch, Johannes sei niemals geeignet und würdig gewesen, den
Riemen zu lösen — — sich als wahr gesprochen erweise. Was
steht aber dazwischen? doch wohl die Begründung hierzu. Da
eine Infinitivconstruction vorliegt, so schiebe ich /öid to) vor
Im to ein, dann ist die Construction in Ordnung und das Kreuz
überflüssig.
S. 173, 30 . . . // xgoGisfievog rd xtGGaga eivai a/.rj&eg av-
rcov ovx iv xolg ooDfiartxolg yagaxz?jgGi,v ist in M überliefert.
Offenbar fehlt etwas. Pr. schreibt deshalb . . . tlvai (Igel t )
afo]&hg . . . We. dagegen: . . xa rtGGaga txaorov Igel) eivcu d.
Die folgende Ergänzung der Lücke, die sich durch Abirren des
Schreibers von dem einen WTort zu dem andern mit gleichem An-
fang erklärt, dürfte vielleicht deshalb und auch sonst vorzuziehen
sein: . . . eivcu (dfo]&rj Igel to) d/jfteg . . .
S. 174, 1 ff. versucht Origenes die Differenzen der vier Evan-
gelisten zu erklären und spricht deshalb von vier analogen Be-
richterstattern, Z. 18 von dem öevregog, Z. 24 von dem rglrog und
rhcxQTog, nur der jigcoxog wird nicht direct erwähnt, und doch
muß Z. 15 — 18 wcpd-rj 6 d-ebg — jtejroirjxev xdöe als von dem
jtgcoxog (vgl. regoxegog Z. 19. 22) ausgesagt angenommen werden.
Ich ergänze deshalb so (Z. 15): ojöxe elvat xocavxag avxcov rag
diTjyrjGsig, rov iiiv n-gcoxov ort) 6'jcfVr/ 6 &ebg . . . und Z. 18:
III. Vorschläge zur Textverbesserung. );;
xccös' 6 (6h) 6evTegog . . . Nun hat aber Pr. auch übersehen, daß
das ganze Stück S. 174, 1 — 175, 3 eine einzige Kiesenperiode
darstellt, daß mit ovku(p£QtöOcoöav (Z. 24) lediglich der Vordersatz
wieder aufgenommen wird, und daß der Nachsatz erst mit (Soi; /
(Z. 27) beginnt. Die sinnwidrige Zeichensetzung Preuschens ist
also so zu verbessern: Z. 18. 23. 24. 27 Kolon statt Punkt, auch sind
die Paragraphenzahlen am Rand zu streichen.
S. 189, 29 Der mit dvaßrjvai beginnende Satz hat keine Ver-
bindung mit dem vorhergehenden, ich verbessere deshalb so:
dvaßrjvai (6e) tcq Xoycp . . .
S. 190, 17 ff. Das durch ein Kreuz bezeichnete Verderbnis
glaube ich auf einfachere Weise, als We. (bei Pr. S. 190 App. 18),
so beseitigen zu können: ocQöai 6s rb ßovli][ia twv av6gcov Iötlv
evvorjöavTa ra jisqI zrjg (ev) Kacpagvaovfi eiorjf/eva rjfiiv ev
TOlg jcqo tovtcov [§v]6iarQiß(fjg)} rj jzhjolov Tvyydvei tov twv
^Iovöaiwv jiaGyjüi . . . Das von mir eingefügte (ev) war wohl am
Rand nachgetragen und an falscher Stelle vor 6tcczQißrjg eingesetzt
worden; die verschränkte Wortstellung hat dann eine schnelle
Heilung des Schadens verhindert.
S. 191, 14 tSv fiev tqlcov ev fiia (xal) zy avz^j dg 'lenoöo-
Xvfia 6Jti6rj[iice tov xvq'lov XeybvTwv tov 6h 'iwdvvov ev
6völv . . . tov xvqLov slg FegoöoXvfia dvo6oig djtayyeXXovTog . . .
Das von mir eingesetzte (xal) scheint für den Zusammenhang
nötig, um die völlige Übereinstimmung der Synoptiker in diesem
Fall, wie Origenes will, hervortreten zu lassen.
S. 195, 28 f. ist überliefert: Tovg JtcoXovvTag Tag ßbag xal
Ta jzooßaTa xal jisotöTcOag ... Ich denke, es ist besser, nach
S. 196, 3. 10 f. (vgl. S. 224, 26 f. 287, 8f.) zu corrigieren: Tovg ütco-
XovvTag Tovg ßoag xal tu. jzooßaTa xal (Tag) JisgiOTeoag, als
die künstliche Erklärung Preuschens (S. 195 App. 29) zu billigen.
S. 205, 6 Der von Pr. in den Worten ei 6vvaTov f wg
Tag ye evaXXayag twv yeyga^nevmv xal Tag 6ia(pcoviag 6ia-
Xveöfrai naga. tov Trjg avayooyrjg tqojcov . . . richtig erkannte,
aber nicht verbesserte Fehler ist m. E. durch Ausfall von einigen
Buchstaben verursacht und so zu verbessern: ei 6vvaTov QcTeg)wg
Tag ye . . . 6iaXveoü-at Jtaga tov . . tqojiov, vgl. z. B. Z. 12:
tTtgcog jzaoa Tovg TQelg.
S. 212; 4 dvaöTaöeojg yag tjv xal to ev t# jiqojtt] qfiega
yeveödai ev tw jzaga6eiocp tov &eov, dvaöTaöeaig öe, oze cpaivo-
] | Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' .lolmnnescommentar.
uevb^ c/r/OL' . . . [Job. 20, 17], xb öe xeXeiov xrjg dvaoxaoeojg
//v, öxe yivexai Jigbg xbv jtaxega. Das Subject zu cpr/Ot und
yivexai fehlt und kann auch aus dem Vorhergehenden nicht er-
gänzt werden. Ich vermute nach Joh. 20, 17, daß das Compen-
dium von 'irjoovg ausgefallen ist, und schreibe: ors cpaivottsvog
"l>t6ovg) cprjöi' . . .
S. 216, 27 war nach der zugrunde liegenden Schriftstelle
eher so zu ergänzen: ol öe ejuöxaxai, (xgelg "fiXiaötg xal) e£-a-
xoßioi xvyydvovxeg . . .
S. 217, 19 f. ist so wie Pr. druckt unverständlich; ich ver-
mute, daß bvxog ausgefallen ist, und schreibe: . . . jtgbg xb mg
rtvevfiaxog (ovrog) ygautidxcov C,rjx?jöai tov Jtvevfiaxog vovv ev
xovxoig a^iov.
S. 224, 1 ff. Die bei Pr. angedeutete Lücke ist wohl eher so
auszufüllen: xcd ejisl freojgovvxeg xa Orjfiela Jiioxevovöiv . . .,
o '[rjGovg . . . Denn da mit 6 'lf]öovg der Nachsatz beginnt, so
ist vorher sehr wahrscheinlich die Conjunction des Vordersatzes
nebst dem Participium. von dem xa/ crjfieia abhängt, ausge-
fallen.
S. 227, 17 exegov öe xa& o utoXlaxig ol jievrjxeg xal ev
djtogia ovxeg xcov ejzixrjöeioiv (paolv xexogeouevoi xb jreivrjv //
öiiprjv. Da xexogeouevoi doch wohl concessiv zu verstehen ist,
so füge ich davor (xal) ein: das Compendium ist vielleicht, wie
auch sonst, als v verlesen und zu (paol gezogen worden.
S. 266, 28 ff. ist m. E. von We. noch nicht lesbar gemacht
worden. Außer einigen leichten Correcturen bringt eine andere
Ergänzung, wie ich glaube, die Stelle in Ordnung. Ich schreibe:
xal yag aöiavot]xov fjfilv (palvexai pr] jregl tvbg avxbv ev xov-
xoig JtaOLV öiaZattßdveiv fregio/jov, ejie'uzeg xaxa xovg ajtXov-
oxegov exöeyo^evovg fmg ovx alrfteg Xeyovötv ejtiJtXrjööei
[ejiLJtfoj$et'M] xolg {uafrr]xaic, vofii^ovotv oig olbv xe [oiovx M]
ttexa xexgafirjvov egyeo^ac xbv degiöiiov . . .
S. 277, 9 Der von Pr. gedruckte Text ist fehlerhaft. Nach
S. 142, 15 hätte Pr. die gute Vermutung Wendlands mit mehr
Grund als andere in den Text setzen können. Aber es liegt, wie
ich meine, auch hier die Verlesung des Compendiums von xal
in v vor: Iva xojgrjoat öw/jO-cöot xal [övvrjd-coOLV M] vorjöat xa
[xvoxrjgta (vgl. S. 438, 5 f. axe (irjöenm ywgcöv xrjv yvcööiv avxov,
SCll. XOV fiVÖX7]QlOV).
III. Vorschläge zur Textverbesserung. |;,
S. 289, 20 fehlt die Verbindung des Particip. yevbfjevov. mit
dem folgenden Particip. ji£jtvQco{it-vov, auch ist der Genetiv xcov
jiexvycofitvcov ßsXcov unverständlich; ich schreibe daher: . . . xal
jigbg xco ajio&avelv xco &sco yevoftsvov (xcu. öia) xcov jisjivqo-
fttvcov ßeXcov xov sx&qov jtejtvQcofisvov xcu . . . Xsyojievov.
S. 290, 11 f. scheint mir eher eine Lücke (in der das Subject
zu svQtjOst gestanden hat) als eine Verschreibung im Text vor-
zuliegen. Ich schlage vor: vjtb yaQ fiovcov xcov xoiovxcov jtccqcc-
xr]QTjöecov xcu k^exaoecov (o jroirjoafievog axQcßelg) xag ßaöavovg
evQtjösc . . xovg xctQJtovg xcov novcov . . . (vgl. S. 130, 5 f.).
S. 296, 25 Pr. nach We. druckt: rjyovv [jisqI] xo örjfiElov
Xtyexai vjtb xov deov hv xovxotg »IIsQtxfiqfrrjösxai vficov Jtäv
aQOevixov . . . . (Gen. 17, 10 f.).« Vorher ist in der Exegese von
Joh. 4, 54 von den Begriffen or/pelov und xtQag die Rede; Ori-
genes stellt fest, daß zwar xtgccxa, aber nicht orjfiela in der Schrift
mit einem gewissen jtagaöo^ov verbunden erscheinen. Nun folgt
ein Beleg aus der Schrift für den Begriff Grjfieiov Z. 25 — 29: die
Beschneidung ist ein solches Zeichen. Diesen Hauptbegriff er-
wartet man aber sofort am Anfang angegeben zu sehen. Auch
hier hat der Ausfall von ein paar Buchstaben den klaren Sinn
der Stelle verdunkelt; offenbar ist sie so herzustellen: i\yovv jieql-
ro((iijq) örjfielov Xsysxai . . .
S. 307, 10 f. 'Ejtel 6h söxiv cocpeXr^drjvaL xb xoivbv öiyjtog,
cijto xe loycov xal axb Jiga^ecov, cbv o dixcuog jiqcctxt] (so vom
Schreiber aus jcq verbessert M), . . . Da mit 6 öixaiog eine neue
Seite in M beginnt, so konnte hier noch leichter als sonst ein Wort
ausfallen. Ich ziehe daher vor, nach M so zu schreiben: cbv (av)
o ölxacog jtQaxxr] . . .
S. 310, 26 öiojcsq ovöe JtoXXol yvcoöovxcu aZrj&siav, xal sl
aXrj&eia eXsvfrsQol, eXev&eQoi ov ylvovxar öcpoöga yaQ oXlyot
Xcogovöi xtjv iXsvdsQiav. Die beiden letzten Sätze drücken offen-
bar den Gedanken aus, daß nur wenige frei sind, der zweite gibt
mit yaQ die Begründung zum ersten. Aber in diesem fehlt ge-
rade der Begriff, der nach dem Vorhergehenden hier erwartet
werden muß und nicht ergänzt werden kann; man corrigiere:
. . . eXev&SQOt ov (jtoXXol) ylvovxat . . .
S. 315, 7 ff . oxl de xaxa avax£xcoQ?]xoxag Xoyovg xal {u?j
xaxrjf/a^evfievovg ecpaaxov, f Tov ad?] Xov ev BeeX^eßovX xco
cxqxovxi xcov öatfiovicov exßaXXetv xa öaiftovia. Ich stimme mit
ji; Koetechan, Zur Textkritik von Origenes' Johanneseommentar.
E. Klostermann (a. a. 0. S. 280 darin überein, daß das Verderbnis
hier durch Wortausfall verursacht ist Während aber Kl. schreibt:
. . . }<fi:0XOV TIVt:. Öij/jir. HXBQ top xvqiop t/.tyov tv B ,
meine ich, daß hinter sqxxöxov die Worte ötjZop bx tov otl
eg>aOxov wegen Homoioteleuton ausgefallen sind, und ändere
dann nur noch: top aöoXov. Das Object zu sg>aöX0P ist aus dem
Vorhergehenden leicht zu ergänzen {tovto Z. 6).
S. 515, 32 ff. Die mit oxbq ovtcoc jiaoiGTautv eingeleitete
Periode setzt sich bis 6r\Xol (S. 316, 2) fort; Pr. hat, anstatt etwa
S. 315, 24 löcoutv . . . einzurücken, fehlerhaft hier einen Absatz
stehen lassen, obgleich S. 316. 3 ff. noch eng mit dem Vorher-
gehenden zusammenhängt: das dt hinter Eav (S. 316, 3) bezieht
sich sehr wahrscheinlich auf iitv hinter xo.pt tov S. 315, 32\
Daraus ergibt sich weiter die Annahme des Ausfalls einer Con-
junction. Ich schreibe nach xaoiöTa/isP so: (exsi) xcivtodv utv
cd irv/cu tcov axalZaTTOfiipcop tov 6cou.ct.Tog . . . xaoaXafißa-
vovtcu. tlxog ort XQSiTzovq tlolv tcov tpvycöv ol Lii rcvrijc
Tfjq öiaxopiag TtTc.yutvoi . . . Auch die Einfügung von ol ist
notwendig, vgl. Z. 33 tcov exl tovto TtTcr/utvcov.
S. 323. 26 Die Einfügung von (ovv halte ich nicht für
passend, sondern schreibe dafür so: sxixlsioP (ixl tcov vo?]Ttog
xaxaßaipovömp seil, xvvycov vor/otig [seil, öiagtooap]. Vgl. zu
exl tcov Z. 24 und S. 329, IS. 332. 32. Vorher dürfte besser zu
lesen sein: . . . ov ya/.txcog evorjotig ötatfonav. vgl. S. 325, '■'^,.
S. 33S. 26 . . . to olxoöofirJGcu 9vöiaöTf]Qi0P xvQicp tc?
oxov /) vtpTjZrj önvz txicfcn outveo y.cä )]ulv ... So Preuschens
Text und M fehlerhaft. Die folgenden Worte: axb tov toxov
t7]z vipTjZfjg Öqvoq Z. 28) geben die Verbesserung an die Hand,
schreibe: . . . xvqicq tv tco to xcp, oxov t) iV >;/./} öovg, sxiq>. x./t.
S. 34U. 5 ist offenbar lückenhaft überliefert. Die Ergänzung
dürfte etwa so lauten: Ol tflxovPTsq axoxrslpai (ripa, ccv&qoj-
jtov CrjTOvoiv axoxTSlPai . tjitl frtbg ov/. cltoxtlvvvtcu . . . Der
Ausfall ist durch Homoioteleuton veranlaßt.
S. 34Ö. 29 f. xav oxjLovötsqop uivzoi yt y.aTa tov toxov
bcjiafißap(0(i€P . . . Vor xaTa ist natürlich (ra) einzusetzen.
S. 548, 4 f. ist ebenfalls der Ausfall eines Wortes anzunehmen;
ov /co ex vvutfi)g. all Ix xoovtjg. Tijq vZrjq, ovg ytvvä (ytvvä)
6 öiaßoloq 5 xotel Tovg t$ cvtov . . . Denn ohne (ytvvä wäre
das folgende i] unverständlich.
[II. Vorschläge zur Textvefbesserung. 47
S. 303, 30 //o//c (3t jzors rovro xal fierä jtoZAcc lyyivtTai
tivi. Der Ausdruck fjsxa JiolXa erscheint mir hier nach dem
Begriff {uoyig zu schwach und farblos, sodaß ich lieber den
Ausfall eines Substantivs, wie (jüccO-t]), hinter jzoXXa annehmen
möchte.
S. 374, 10 ol fiev ovv t%dQol löovzat ts leyovzeg avrbv
öaifioviov e^elv, rjfielg 6h avrco jteidofis&a cpdoxovzc ... So liest
M. Pr. corrigiert Höovrai ti (er wollte wohl jislöovval xt ver-
bessern), We. vermutet tpevöovrai xi nicht überzeugend; denn
man erwartet ein Prädicat, das eine Strafe für die lyßQ01 aus~
spricht. Nun scheint mir der Vergleich von Act. 5, 37 (. . . xal
jtavTEg oöoi hjiEi&ovro avrqj öiEöxoQJtiöfrrjöav) zur Heilung
der Stelle zu führen: denn oben betont Origenes: avzm Jtsido-
fie&a, d. h. nicht dem Galiläer Judas, sondern Jesus. Danach ver-
mute ich, daß loovrai rs der Rest von (diaGxoQjri<jfr)r](jovTCu ist.
S. 391, 7 ob: xr\v öb^av (tob) #£o£, vgl. Z. 9. 10 f.?
S. 3%, 32 ff. Die Stelle ist mit engerem Anschluß an M, als
bei Pr. geschehen ist, etwa so lesbar zu machen: xal jtSQisOrwg
fs (o Tot)ovzog oyj.og d-avftaöat (av ort) ovrco övöcoörjg djtb
xmv jtgbg &dvaxov afiaQzrjfiaTcov rig yEyevrjfisvog . . . hjtaXtv-
ÖQOfirjösv . ., xal davfiaöag jttörevöac av jcore . . . Aus Z. 35
ergibt sich ^avfidoac (av) mit Notwendigkeit, Preuschens Ände-
rung edavfiaösv nimmt auf das Folgende keine Rücksicht. Der
ir/log ist Z. 31 f. so deutlich charakterisiert, daß von ihm (ebenso
wie vorher von dem vsxobg) roiovrog gesagt werden kann, das
mir wenigstens passender als ovtog (o) (V und Pr.) erscheint.
S. 405, 18 ex öh xmv tcsqI xbv Ka'Cacpav dvayeyQafifiivoJV . . .
höriv * ort xal fioxd-rjQa ipv%?] ejridexsrai jzots ro JiQotyrjTsvstv.
Die nächstliegende Ergänzung des ausgefallenen Wortes bildet
(löeiv) und nicht (aatpTjviöat), was Pr., oder (eljtslv), was V
einfügt.
S. 443 *, 20 ff. 8Jiel rb [Job. 13, 13] ovx d§iw firjöhv
h'xetv ßa&vt£Qov xal jtaga rb vjtb rcov jzollmv vsvorjfievov . . .
Da xal nur bedeuten könnte »sogar«, diese Bedeutung aber hier
nicht passt, so vermute ich, daß so zu ergänzen ist: .... ßafrv-
1) Z. 8 schreibe ich ebenso wie E. Klostermann (a. a. O. S. 281) tbg
ivSeetq xCov ßa&ri([A.a)xu>v . . . Eine Correctur ist hier so notwendig,
daß man sich wundern muß, bei Pr. nichts bemerkt zu finden.
|s Koetschau, Zur Textkritik von OrigeneB1 Johannescommentar.
TSQOP Xa\ flVÖTCXCOTSQOV] src.gr. TO . . . (vgl. S. 331, 16 ßafrv-
vsqov xal fivötixwxeQov Ziysöd-ai).
S. +4."). 10 . . . ovöev ijttov yeyovivai xarr. xb Qtjxovf
dxovortov . . . We. hat aus yiyovivai richtig yiyovi xal her-
gestellt. Aber da dxovoztov noch mit zum Vordersatz gehört, ist
eine Copula nötig; schreibe: xdi dxovoztov [seil. loziv\.
S. 455, 31 f. vvv dt JtQOxetzcu liyeiv jrwg xa rrgotig/jiitra
FJrrnv o 'iTjöovq Izagdyßrj« ov zi/v ipvyjjv ovöe xjj H'vyjj, aXX
ovöh zov xvevfiazoq, d/./.d »zco xvet\uazi*. Dieser von Pr.
für richtig befundene Text von M leidet an zwei Fehlern: da
xcöq mit iragdyßti zu verbinden ist, so steht za jrgoeigruttva
ohne Zusammenhang da; ich corrigiere daher: (xazd) za jrgo-
eiQTjfieva. Ferner ist ezagdyß?/ . . . rot- jrvsvtuazog falsch, es
muß wohl heißen : . . . (vxb) zov jtvevpiazog.
S. 461. IS — 24 ehtSQ de d eXaXei grjfiaza o 'rrjöovg xpsvfta
Iozlv xal ov ygduur. öl 6).odv Cojt] Iözlv xal ovöaptwg &ava-
zoc, xal fiifiovfiSPOg avzbv 6 iuad^?]zr]g . . . dvaygdrpei, dxov-
oztov zov . . . Der Xachsatz beginnt hier ohne Zweifel mit
dxovoztov, voraus geht der mit tlntg beginnende und in zwei
Teile mit den Subjecten grjfiaza (Z. 19) und 6 uafr?jZ7]g (Z. 20)
zerfallende Vordersatz, dessen erstes Prädicat tonv (Z. 19),
dessen zweites dvaygdrpu (Z. 21) bildet. Daraus folgt, daß hinter
öi* eine Lücke anzunehmen und etwa so zu ergänzen ist: öi (odv,
olmv [seil. QTjfidrmv] Ca?] loziv . . .
S. 466, 28 . . . coovzo Xiyeiv avzbv zm eyovzt .... ozi
ojvrjOezai ovzog cov ygfäofisv dg zi]V togzrjv. r\ ht zcov övv-
ayßtvrcov Öojöel zotg jrzoryolg. Ich bezweifle, daß dieser so von
Pr. hergestellte Text richtig ist. Denn statt covrjOszat ist covtjö?]
in M überliefert, und öoiösl ist dort fast völlig verschwunden:
doch glaube ich aus den Spuren schließen zu dürfen, daß wahr-
scheinlich öoDOeig (stg über o geschrieben), aber nicht öojOsl da-
gestanden hat. Im Anschluß an die hs. Überlieferung läßt sich
die Stelle so in Ordnung bringen: . . . ozi wvrjö?] (<o) ovzog
...?].. öoiosig zolg Jtzcoyoig. Dahinter ist dann zu schreiben:
o öh [ydg M Pr.] IrjOovg ov zovzo t/.tytv . . ., denn öt ent-
spricht dem fitv Z. 27. neben welchem die Begründung mit ydg
ja schon gegeben ist.
S. 472. 23 ff. fehlt die Satzverbindung, ich verbessere: . . . öot-a
dv liyoizo tlvai &eov orpd-tloa. tjrtl ovv] 6 xtxa&aQfitvog . . .
III. Vorschläge zur Textverbesserung. l«i
vovq, Iva dxQißojo?] . ., Iv oig ftsmosi &iojioisixat, Xsxxiov
xoiovxov slvai xb . . . . Das Komma vor Xexxtov setzt auch
E. Klostermann (a. a. 0. S. 281).
S. 473, 12 ff. yivmöxoiv ovv xov jtaxsoa o vloq, avxm t<ö
yivatöxsiv avxov, ovxt [isyloxm ayadcö xal f ojioIov avol hm
xslslav yvwoiv , rjv yivcoOxu o vibq xov Jtaxsga, iöosaodrj.
We. vermutet (bei Pr. zu S. 473, 14) ... xal txoifia^ovxi sjiI . . .,
ich glaube mit folgendem Vorschlag dem Überlieferten mehr
gerecht zu werden: xal ojioIov [seil, ciya&ov] av (ay)ot tjit xs-
lslav yvwotv . . .
S. 479, 14 ff. ist so wie Pr. druckt sinnlos. Der Umstand,
daß E. Klostermann (a. a. 0. S. 282) und ich die gleiche Ver-
besserung gefunden haben, mag für ihre Evidenz sprechen. Kai
tl iisv (17} Jigoxsxaxxo xov . . . xb . . ., xav aJiZovoxsoov söo-
Tcov/isp .... tpvyjjg' vvvl ös (sjtsl) xal ol Iovöaloc . . . slg
aöov, Jtcoq . . . ovx sövvavxo ajtsl&siv; So ist die Periode erst
verständlich.
S. 480, 6 ff. Auch hier ist der ursprüngliche Wortlaut durch
Ergänzung der im Text von M vorhandenen Lücke und kleine
Änderungen etwa so wieder herzustellen: ojöjieq örj [ös M Pr.]
xal sv xcp »'Ecpjjiilö&r} . . . .« xal »Ovxoc . . .« xal »2t]hsqov
lav xijc (pcovr\z avxov axovörjxs« xal *Mi) ajtoöxrjxs ajto xvqiov
Iv xalg o/jfzsQov f/fiSQaigz ?j) »sv xfj örj^sgov rjfitQca [Jos. 22,29].
hjiayysllsxai ovv xm [so M, avxcö Pr.] ät-iwöavxc nvi)<j$r]vai
avxov . . . to sv xcp svsöx?]x6xi alcove . . . xov fisov.
Wenn ich nun auch selbst nicht glaube, mit den vorstehen-
den Ergänzungen durchweg etwas Sicheres geboten zu haben,
so scheint mir doch so viel nachgewiesen zu sein, daß der von
Preuschen herausgegebene Text des Johannescommentars weit
mehr Lücken enthält, als in der Ausgabe zutage tritt, vermut-
lich auch noch mehr, als E. Klostermann und ich bisher dazu
entdeckt haben. Anderseits hat aber Pr. auch gelegentlich
ohne Grund solche Lücken angenommen. Denn wenn er S. 58, 34
\Xov) hinter ovgavbv einschiebt und zur Begründung auf S. 59, 23
{sv avscpybxt xm ovoaveo) verweist, so verkennt er nicht nur
vollständig den Unterschied eines wörtlichen Citats und einer
nicht wörtlichen Anspielung auf dasselbe, sondern ist auch selbst
nicht consequent. Denn nach seiner Theorie müßte mindestens
\xbv) vor ovgavbv stehen, oder es müßte so geändert werden:
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2. 4
50 Koetschau, Zur Textkritik von Ori Johannesconraientar.
; (onaxct avtcpybxa Vor ovnavov. Wenn man ferner S. 60, 10.
20 Iv t<~) avtcr/bxi. ovoaroi) zum Vergleich heranzieht, was Pr.
hier unterlassen hat, so wäre zu schreiben: §. xov avtcpybxa
ovoavbv. Was ist nun richtig? Dieses eine Beispiel zeigt deut-
lich, wohin die übermäßige Betonung von Anspielungen auf
Schriftstellen und ihre willkürliche Verwendung zu scheinbar
nötigen Correcturen der wörtlichen Citate führen würde.
Auch an nicht wenigen andern Stellen wird man (wie dies
schon E. Klostermann getan) den Text von M gegen unbegründete
Veränderungen, die er in Preuschens Ausgabe, sei es im Text,
sei es im Apparat, erfahren hat, in Schutz nehmen müssen. Ich
führe folgende Stellen zum Beweis an.
S. 68, 6 ov yao ötjjiov dia xov loyov xb jzeqI xov loyov
yeytvrjxai M. Pr. druckt nach We. Jiaoa xov loyov unrichtig,
da Origenes Z. 9 zur Begründung des vorher Gesagten Ps. 103, 21
citiert, wo es heißt: jtavxa Iv öo<pia (und nicht: Jtavxa dia xrjg
öotplac) ejtoirjöag, also von Origenes der Logos als umgeben von
der oog>ia xov jtaxgoq (Z. 8) gedacht wird; vgl. S. 51, 8 ff., wo
Origenes ausführlicher darüber handelt.
S. 76, 4 loyov yao JTQOVJcdg^ai rov xadaioovxa xrjv ipvyjjv
Iv xfi ipvy?] dsl, iva fisxd xovzov xal xr\v ajt avxov xadaQötv
. . . ?) äxncu(pv?jq Ccor] iyytvrjxai Jiaoa jtavxl xa> xov loyov . . .
avxov JtoirjöavxL xodqtjxlxov. So liest M ganz richtig, und für
Änderung der Präposition fiexa in xaxd ist kein Grund vorhan-
den. Denn offenbar liegt die xdfraoöiq zeitlich vor dem ^corjv
iyyevtofrai, und daß auch fiexa xovxov [seil, xov loyov] so ge-
sagt werden kann, zeigen parallele Stellen, z. B. S. 465, 12 f. (Iva
fieta xb xpcoyiiov elöslfrr] elg exetvov o JSaxaväo). Eher hätte
Pr. an jiaoa jtavxl xm . . . Anstoß nehmen können, da lyyi-
veödac sonst mit dem bloßen Dativ bei Origenes construiert zu
werden pflegt.
S. 82, 19. 24 hätte Pr. das von M gebotene avxov ruhig
übernehmen, statt in avxov ändern sollen; Pr. zeigt sich auch
hier inconsequent, da er Z. 21 avxov uncorrigiert gelassen hat.
Ferner sehe ich Z. 33 gar keinen Anlaß, mit Br. xov xoOfiov^ zu
streichen; M hat ganz richtig: oxt (pcoc töxt xov xböfiov o ayiog
(wobei Mt. 5, 14 benutzt ist), mit txai Gxoxla« beginnt dann das
Citat I Joh. 1, 5.
S. 84, 4 ist äyojviCovxai nicht zu beanstanden, da dyojvi-
IM. Vorschläge zur Textverbessen, ;, |
Ctoüai mit Inf. (vgl. S. 194, 25 f. CtjxsTv dyojnZoiitvoi ganz
gebräuchlich ist und hier sehr gut passt; vgl. auch E. Kloster-
mann a. a. 0. S. 274.
S. 127, 5 . . . .0 fiev ydr> ßocav xb »Evd-vvaxt xtjV 66bv xr-
oiov« xal liysi' tv6t%£xai 61 rb avxb xovxo Xtyuv fi?) ßocovxa.
ßoä 61 xal xtxQayev, tva . . . We. hat xbv avxbv xovxov
geändert, und Pr. hat die Correctur in den Text gesetzt. Aber
darum handelt es sich hier doch nicht, daß dieselbe Person
(die Worte) sprechen kann, ohne zu schreien, sondern darum,
daß Johannes dieselben Worte sprechen kann, ohne zu schreien.
Er schreit aber, heißt es dann weiter, damit auch die ferner
Stehenden es hören.
S. 128, 15 ff. dya&t) yao oöbq 7) djrayovöa jzqoc, rbv dya&bv
jiaxtoa .... avxrj 6h 06b g Oxsvt) fisv .... aXXa xal xefrXifi-
fisvrj . . . loxiv 060g (ejtel ovx siQtjxac . . ., ftlißei yag . . . o ku?)
vjroXvödfievog . . . (urj6s yvrjoimg jraQa6£%6iU£V0g ort . . . eöxiv),
dxd^ei 6h £Jil xr\v ^cot)v ovxa xbv djtovxa ... So liest (ohne
die von mir hinzugefügte Interpunction) M ohne Anstoß. Die
von Pr. nach V in den Text aufgenommene Conjectur ... avxi]
6h (tj) 06 6 g erscheint mir ebenso unnötig, wie Preuschens Inter-
punction der ganzen Stelle sinnwidrig.
S. 144, 9 ist der Text ohne jeden Anstoß und richtig inter-
pungiert. Denn da Origenes die avav&QcjJtrjOig gleichsetzt dem
exeoov xwv Xqlöxov vjio6?]kudxwv, so folgt, daß nach seiner
Annahme 1) eig a6ov xaxdßaöig durch xb Xoljiov (seil, xwv
Xqlöxov vjtoörjfidxwv) bezeichnet wird. Also gehört xb Xoijiov
zum Vorhergehenden und nicht zum Folgenden, und die Be-
merkung im Apparat 9 ist als falsch zu streichen.
S. 212, 8 hjzd 6h ol övyxsbfievot kv xw jceol naxobg xal
vlov xojtcp . . . Dazu bemerkt Pr. im Apparat 8 »wohl övyxQso-
fievoL xw z. 1.«; er meint vermutlich övyxQWfievoi, aber das über-
lieferte ist vollkommen richtig. Origenes spricht hier von Leuten,
die bei der Erörterung des Verhältnisses von Vater und Sohn im
Hinblick auf Stellen wie I Kor. 15, 15. Joh. 2, 19 in Ver-
wirrung geraten und betonen zu müssen glauben, daß Vater
und Sohn der Zahl nach nicht verschieden seien (Z. 13 f.). Im
Gegensatze zu diesen weist dann Origenes auf die Notwendigkeit
hin, Vater und Sohn als verschiedene Personen zu denken.
DZ
Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescouimentar.
S. 230, 1 . . . Ivia y.hv ov xexcbQipCEV yoacprj, evia 61 ovöe
avtiQojjiivtj cpcovy . . . // yXmCOa avd-Qcoxixrj' so ist nach M (wo
;J yXwooa steht) zu schreiben, aber nicht mit We. in xal yXcöööa
zu verändern.
"^43, 7 . . . ölßov ort ojq ßXt'jiei ovxco xal jigodxvvel
reo ttecp, xal öia xcctojitqov xqoöxvvu reo &ecp . . . Pr. corri-
giert ohne Gruud . . . ö. ort (et) cog ßXt'jtsi . . ., denn das erste
jtQOÖxvvEl wird durch das zweite näher erläutert, und xal (vor
öia) bedeutet »und zwar«.
S. 'l~u. 15 In öh xat zb dvotuoiov tov rpcorog Jiobg tqo-
cprjv, xal tov jzozov jiQoq ta ßgcofiara * * * Warum soll hier
an einer so lückenhaft und unsicher überlieferten Stelle das ganz
passende Wort jtoxov in iXalov geändert und dies sogar in den
Text gesetzt werden? Ist nicht ro tXaiov eine Art jiotov für
die Xafijtag? Vgl. in der Exegese von Mt. 25, 1 ff. (In Mt. Coram.
Ser. 63, Lom. IV p. 355 Z. 4) die Worte: oleum nutrimentum
luminis sui.
S. 271, 26 ... o frsoiCajv ovo xaojzovg tov ftegi^Eiv syjw
%va fthv ort Xafißdvei ficö&ov, trsQov öh 6t i övvdyei xagjtbv
zig Caorjv alwviov. Pr. setzt zweimal 6t e für oti in den Text
— mit Unrecht, denn es handelt sich hier nicht sowohl um die
Zeit, wann der zwiefache Lohn gewonnen, sondern darum, daß
er gewonnen wird. Ferner ist in dem folgenden Citat Z. 29 die
Einfügung von (ßgxstai) falsch, vgl. Orig. I 40, 10.
S. 308, 14 . . . d jiots JiTa>%r} tyvxr/ • • ßaXXsi oXr\ övvdusi,
Öia tovto öixaiovfxtvrj ... So steht ganz richtig in M, während
V hier, wie S. 329, 6 und sonst, ein unnötiges (xal) vor öia
tovto eingefügt hat, das nun auch in der neuesten Ausgabe
wieder erscheint.
S. 309, 1 Da fisfia&rjxoöiv mit övva^ivoig (Z. 3) zusammen-
gehört und durch xal verbunden ist, darf nicht, wie Pr. meint,
dieser Copula wegen ein (je) vor TsXeioig Z. 1 eingeschoben
werden.
S. 388, 16 . . . ejiajiogovöiv Xsyovreq' »3/// ov fisl^ojv u
tov jtaTQog 7]kud)v Aßgad[i. 6öTig dntd-avEv ■;« ovy ogcooiv öh
oti ov {ibvov tov 'Aßgadii, aXXa xal jtavTog . . . Da die Verba
IjiajioQovoiv und ogmöiv eng zu verbinden sind (man vermisst
ein (itv hinter EJiajzogovöiv), so läßt sich das stark betonte
fJEL^ojv leicht ergänzen und braucht nicht mit Pr. hinter [ibvov
III. Vorschläge zur Textverbesserung. ;,:;
in den Text eingeschaltet zu werden. Pr. hätte das Wort auch
mindestens hinter oxi stellen müssen.
S. 393, 21 legbv öe jiolov av eit] i) exxl?]Oia xov Ccövxog
thov; Da in der benutzten Schriftstelle (I Tim. 3, 15) der Artikel
vor exxlr\öia fehlt, so scheint mir die Einfügung von i) hinter
// unrichtig zu sein.
S. 399, 31 . . . tfjzeg ev xcp rrjg evyjig xov vlov dxovöav-
xog top jtaxega jiejtoirjxevat . . . Der in M überlieferte Accu-
sativ dxovöavxa ist ganz richtig, vgl. Z. 34 (o fiev dxovöag ev-
j-afiivov xov vlov jzaxrjg . . .).
S. 418, 3 . . . TOlg ovx av fiev xm egym xov ?]iuo3v exxe-
yvod-at xb ai[ia yevo[tevoig evo%oig, ei xa Jtag3 eavxovg jcoiovv-
xeg exxlivo^iev xovg jie%gi &ccvdxov rjfilv ejtißovlevovxag,
töofievoig öe ev . . xolaoet . ., ei . . . ejuöiöc&rjfiep avxovg xcp
ävcuQsZG&at . . . Wenn exxllvo^ev überhaupt zu ändern ist, so
dürfte wegen des folgenden ejtiöiöcoi]nev nur an exxllvoifiev
gedacht werden; die von Pr. in den Text aufgenommene Correctur
et-exlivofiev ist unrichtig, weil hier keine irreale Bedingung
vorliegt.
Zu den besprochenen Stellen kommen einige ähnliche hinzu,
die in M dem Wortlaut nach richtig überliefert, aber in Preu-
schens Ausgabe durch unrichtige Zeichensetzung unklar oder
unverständlich geworden sind.
S. 146, 3 . . . iva olovel leyrj' Ovöa^cog d^iog elfii Ivöai
xov Ifiavra ovöe xaxa xr\v dgxt)v, xav xov evbg vjcoö?]iuaxog'
// xal ovxcog övvaxbv eig ev övvdyeö&ac xa . . . eigrjfieva.
Der so von Pr. gedruckte Text ist fehlerhaft, denn was soll //
xal bedeuten? Durch Veränderung der Zeichen wird er so in
Ordnung gebracht: . . . xav xov evbg vjtoör/fiaxog iy xal ov-
xcog övvaxbv . . .
S. 388, 9 all ejtel, coöjteg rj Ocofiaxixr] evcoöla xeva xeov
Ccocov leyexai avaigelv, ovxmg . . . xal rj Xgtdxov evoiöia ye-
volxo av xtoiv xolg ex ftavaxov eig ftavaxov avxcov, xolg (öe)
ex Ccorjg djtoßatvot [so schreibe ich, duioßaivei M Ausgg.] eig
£,co?]v, xavxa jzagaxelfieva riyXv eöo^ev elvai xfj et-exdöet xov . . .
So ist der überlieferte Wortlaut sinngemäß hergestellt. Pr. aber
zerreißt die Periode, indem er vor xavxa einen Punkt setzt und
ejtel (We. will dafür ext schreiben) »wohl als Dublette zu cooneg«
(App. 9) streicht.
;, 1 Koetschau, Zur Textkritik von Ori<^enes' Johannescommentar.
Ganz ähnlich lieszt die Sache bei einer zweiten Stelle, wo
We. das in M richtig überlieferte Ijisl in In verändert, und IV.
diese Änderung in den Text gesetzt hat. Richtig ist die Stelle,
wenn man so interpungiert (S. 4-74. 31): fjpbca ovv r/ld-ev tJtl
t/jv obcovofdav, dcp' /)g . . . . üvtov, ujttv rö [Joh. 13, 31 .
xcä tjtel »Ovöslg tyvco xbv utaztoa . . . ccjcoxa/.vip?]«, SfisXXßP
Öh Ix xrjg olxovofuag arroxa/.vjzrtiv top jtartoa o vloq, öia
tovto > Kai 6 &eog löo^c.oDrj Iv avrfp«. Mit öia tovto beginnt
nämlich der zweite Hauptsatz, voraus geht ein in zwei Teile zer-
fallender und von l~tü regierter Nebensatz. Ferner hat E. Klo-
stermann a, a. 0. noch einige Fehler dieser Art notiert, auf die
ich deshalb hier nicht einzugehen brauche.
Ein paarmal kann, wie ich meine, der Text von M durch
eine einfache Umstellung gebessert werden.
S. 127, 14 ll'.v öh firj jiavreXcoc ?] ?j voi]z?j rcöv sv^ofit-
vcov cfcovT] fieyaXTj xal ov ßoayüa, ovöe, av av^rjocoöc xr\v ßo?]v
xal ti)v xoavyr\v, dxovei tqjv ovroiq evyoiitvwv o dsbg 6 Atycov
rroog Mcoota' » TL ßoac jtobg fit;« ovx alo&rjTwq ßeßorjxora ,
usyaZoig öh t?]v dxovoiiivrjv (/ovo) d-eco <pcQvr\v ßsßorjxora
öia Ttjg svyrjg. Der Sinn der Stelle ist unzweifelhaft der, daß
ein Gebet nur dann zu Gott dringt, wenn es vo^ttj ist, daß aber
das bloße alö&rjTcöc ßoav nichts hilft. Daher ist durch Um-
stellen so zu schreiben: Vav öh /itj JtavxeXcog fj votjttj rj tojv
tvyoii'cvcov cficovtj utydh] . . .
S. 1%, 8 . . . iir/öh tov v6[iov rrjoeiodai xav, ojg IßovlovTo
ol ooyucirrxol lovöaloi. övvaöfrai sri. djta$, lt]öov yag ix-
ßaXXovTog xovg ßoag . . . Pr. hat zwar richtig ajza$ mit Irjoov
IxßaXXovTog (statt mit Iti. wieBr. I 212, 11) verbunden, aber seine
Emendation nicht vollendet. Die Worte sind so umzustellen:
ajtac, yccg 'frjoov IxßaXXovTog . . .
S. 202, 20 olöa dt xtvag xr\v uhv ötösfitvrjv ovov e$£iXr}-
(porag rovg Ix jceQLzofirjg jiiGTEvovTüg, jioXXojv ötöfiwp vjto
twv yvrjöiwg reo Xoyco jcv8vkuarcxmg fJtiia&TjTSVfibvoov
ctJioXvofttvovc, rbv öh jtcJXov rovg dich xwv i&vwv . . . Hier
ist Anstoß daran zu nehmen, daß zwei Adverbia unverbunden zu
iiEfia&rjzsvfievoyv gestellt sind. Mit diesem Verbum wird öfter
yvrjOLCog (s. d. Wortregister s. vv. yvrjowg und fia&rjTtvco), aber
nicht jtveviiaTtxojg verbunden. Letzteres gehört auch dem Sinn
nach nicht zu diesem Verbum, sondern vielmehr zu aJioXvofit-
III. Vorschläge zur Textverbesserunu. 55
vovq. Denn Origenes spricht hier von jivti\uaxLxcdg djzoXvtiv
(im Gegensatz zu öcofiaxtxcog a) JtoXlcov öeof/co^. Daher sind
die Worte so umzustellen: . . . yv?]öicog rw loyco fcefiaO-rjxtv-
idvcov jrvevfiaxtxcog djtolvof/evovg . . .
S. *259, 26 — 31 Die Stelle, welche Pr. zur Grundlage seiner
wunderlichen Bibelstellen-Hypothese (vgl. Einl. S. LXXXIX ff.)
gemacht hat, ist allerdings so, wie sie in M überliefert ist, nicht
in Ordnung. Ich habe aber bereits (ThLZ. 1904 Nr. 24, Sp. 660,
gezeigt, daß durch eine einfache Umstellung zu helfen und so zu
schreiben ist: trjxrjxtov öh le^iv yoacpr\g vjtoßaXXovöav jjfilv
xovxo, xal dvaXtxxtov ys djtb xcov evayyeXtcov rag jisqI öei-
Ttvcov jragaßoXag. öXov öh xb fivoxrjgiop xovg xexXr}-
litvovg. Die Worte xal dvaXtxxeov . . . jiagaßoXag waren im
Archetypus von M oder noch früher ausgelassen, vom Corrector
am Rand nachgetragen und dann von dem Schreiber der Tochter-
handschrift an falscher Stelle eingefügt worden. Ist diese ein-
fachste Lösung der vorhandenen Schwierigkeit richtig, so fallen
alle von Pr. an diese Stelle geknüpften Schlußfolgerungen von
selbst dahin.
S. 375, 3 . . . elöwq oxi cpvXa^ eöxlv xcov dvßgcojtlvcov
ij'cxojv xal Jtsgl ov elLQtjrat 'xb) [Ps. 120, 4]. We. will xal
streichen, ich ziehe die folgende Umstellung vor: . . . ipv%cov,
Jiegl ov xal uQ7]raL, wobei dann das von Pr. hinzugefügte (ro)
als unnötig erscheint.
Durch eingedrungene Glosseme scheint der Text nur wenig
gelitten zu haben. An folgenden zwei Stellen glaube ich eine
solche Corruptel zu finden.
S. 183, 1 ov ydg i\v dgyj] xcov o?]iu£icov xb Iv Kacpag-
vaovfi, xco jtgorjyovfisvov fjhv örjf/slcov etvac xov vlov xov
&eov x?]v £vg)Q06vvr]v, öid de rd xolg dv&QOJJioig övfißsßqxoxa
Jtegiöxaxixd ov% ovxcog \xr\v dsgajtelav] ejtiöeixvvfievov xov
Xoyov xb lötov xaXXog Iv xco d-egajtavsiv xovg jzsjtov&oxag,
oöov sv xco evcpgaiveiv . . . Das den Zusammenhang störende
xr\v degajtüav ist wohl aus einer Randbemerkung (or]fielcoöac
x)jv degajttiav) infolge Versehens in den Text geraten. We.
corrigiert, was Pr. billigt, xfj &egajisia, aber dies ist neben Iv
xco ß-egajzsvstv überflüssig und störend.
S. 302, 23 xal u xig ys Jtgooxojtxoi ötd xb jr,aguXr\cpivai
7/fiäg slg xr\v Jtegl deov yvcoöiv Jtagdöeiyiia xb [Gen. 4, 1], jzgcö-
,",(; Koetßchau, Zur Textkritik von Origenes' Joharmescommentar.
top fttv reo [Eph. 5, 32] tJiiöTtjOaTco, öevTtoov de avxiJtaQa*
&tTCQ to xbq\ apoevog xal {rrjXslctG Xeyofievov Jiaoa t<q cljzo-
QTOJLgx' [rj avTij XtZu yorjrcu jieqI avdodjjiov xal xvglov]
^0 xoXXcokuevog t\\ Jtoovy ... [I Kor. 6, 16 f.]«. Daß die einge-
klammerten Worte den Zusammenhang störend unterbrechen, ist
klar; sie können auch nicht als eine von Origenes selbst her-
rührende Parenthese angesehen werden, denn dann würde irgend
eine überleitende Partikel zu erwarten sein. Vermutlich sind die
Worte ebenfalls ursprünglich Randbemerkung eines Lesers, und
zwar zu dem Particip. xoXXcoiievog gewesen.
Weit zahlreicher sind nun diejenigen Stellen, wo Ver-
schreibungen. teils vom Schreiber des Cod. Mon. 191, teils
von dem seines Archetypus verschuldet, vorliegen. Daß einige
Textschäden bis auf einen Uncialcodex zurückgehen, ist von Pr.
in der Einleitung S. LI f. nachgewiesen worden. Nur wird man
S. LH die Verwechslung von v und v, von xal und xaxa, von
XX und yi ebensogut von einer Minuskelvorlage ableiten können.
Sehr zahlreich sind die kleineren Versehen und Verschreibungen
in M, da dieser Codex nicht, wie z. B. Vat. 386, von einem
gleichzeitig mit dem Schreiber anzusetzenden Corrector von
solchen Schreibfehlern systematisch gereinigt worden ist. Es
bleibt deshalb auch nach den bisherigen textkritischen Be-
mühungen genug zu tun übrig; ich selbst bin weit davon ent-
fernt zu glauben, alle noch vorhandenen Schäden entdeckt, oder
auch nur einen erheblichen Teil der entdeckten mit Sicherheit
beseitigt zu haben. Ich führe meine textkritischen Bemerkungen,
ohne eine Gruppierung nach Art und Entstehung jedes Fehlers
zu versuchen, wiederum der Bequemlichkeit des Lesers wegen
nach Preuschens Ausgabe citiert hier an.
S. 20, 26 et yao »«()//}« cog (leTaßaöecog eoxi xal odov xal
firjxovg, »aoyrj de odov ay adrig to jzoieZv tcl dixaia«, Iötlv el-
öevai, ei Jiaoa odbg aya&r) [seil. eöTt], jtcog »doyr/v« fiev tytt
»ro Jioielv to. dixaiaz . . . Wenn das Rechttun der Anfang
des guten Weges ist, so kann man, meint Origenes. erkennen,
ob ein jeder Weg gut ist, je nachdem er zum Anfang das
Rechttun hat. Daher ist für das mindestens überflüssige jtoog
zu schreiben: xa&cbc, aber nicht das richtige ei in otl zu
ändern.
S. 57, 25 . . . ajiojit.TTcoxoTcov de ov iiovov avtov tov
III. Vorschläge zur Textverbesserung. ;,";
xaXov aXXa xal xcov l%vscov xal {isxsyovxcov avxov; Pr. hätte
so im Text drucken und vor iyvscov ein Kreuz setzen sollen,
denn mit der Scheinverbesserung: xcov lyvtcov xcov (lex. ist gar
nichts besser geworden. Ich vermute, daß zu lesen ist: aXXa
xal xcov oixsicov xal ftsx. avxov.
S. 66, 10 xal u/jjtoxs ov Jtdvxcog öia xb xifiicoxsoov sivat
xb Jtvsvfta xb dyiov xov yoiöxov ov ylvsxai dcpsöig xco sig av-
xov rjfjtaoxtjxoxi . . . offenbar falsch, da nur Sünde gegen den
heiligen Geist, aber nicht Sünde gegen Christus, die Vergebung
ausschließt. Verbessere also avxb, das v ist das öfter in Hss.
vor Vocalen erscheinende bewegliche v.
S. 68, 3 . . . vo?]xsov xb »Ffavxa öi avxov sysvsxo«; öjtso
öoxel fio i tivat xqslxxov. Iva ydo 6vyxcoQ7]&?j öta xb [so Pr.
nach We., öia xov M] ysyovsvat x?]v Ccorjv xb cpcog xcov av-
&qcojtcov, xl Xsxxsov . . . Sicherlich steckt ein Fehler in den von
övyxojQi]&f] abhängigen Worten, die auch durch die Änderung
xb statt xov nicht verständlich geworden sind. Die Verbesserung
ist aus dem Vorausgehenden zu entnehmen, 1. öV avxov ys-
yovsvat. . . . nach S. 68, 1 f.
S. 72, 4 coöjtsq ös vJtrjQtx?] xco ocp&aXtucp i~zl xolg xqslx-
xootv fjplv ysysv7][tsvcp xal s(pJ cov ov xaXcog oqcoiisv ygcofis&a,
oiiolcoQ xal xij axofi, oxav Traosycoftsv tavxovg dxQodösöi
xqIgswq aöfidxcov xal xcov ajtrjyoQsvfisvcov dxovö/idxcov, ov-
xojq . . . Pr. corrigiert zu gewaltsam: dxQodöet dyQ^Oxcov ,
ich meine, daß die Änderung dxgodost dxolxcog dem Über-
lieferten näher liegt und durch das parallele sy cov ov xaXcog
bgcofiev empfohlen wird; vgl. auch das Wortregister s. v. dxoixog.
S. 77, 3 slxs ös oxoxog av&ocojccov slxs ftdvaxog, ov cpvosi
xoiavxd löxiv j aXXov Xoyov »[Eph. 5, 8]«, . . . WTe. schreibt
sinngemäß: IJavXov Xtyovtog, Pr. unwahrscheinlich: aXXaxov
Xsyovxog, besser ist: aXXajpv Xeyofisvov.
S. 77, 14 . . . sjcI ös cov oiovxai cpvöscov djcoXXvfisvcov, oxi
oxoxog ?)öav tj oxoxog slol . . . Verbessere xal Oxoxog sioi,
denn es wird die Gleichheit des früheren und gegenwärtigen Zu-
standes und der Mangel an Besserung bei den cpvosig aJt. betont.
S. 81, 29 Ext jzsqI xov xcov dv&Qcojzcov, sjzsI Jiooxsxaxxai,
tyjxovfiev cpcoxog, otfiai ö* oxi xal xov evavxiov, xaXovkusvov
»öxor/ac«, f av ös ovxco öoxiftaö&siorjg — »xcov dv&QcoJicov*
cp][d — , oxi . . . Für av ös ovxco schlägt We. aua ös xovxcp
;,s, Koetschau, Zur Textkritik von 'Migenes' Joliannescommentar.
vor, dabei bleibt aber die Parenthese to'jv dvOgajJtow cprjfii un-
\ ei ständlich. Diese fordert, wie ich meine, daß vorher ein Pro-
nomen, welches dann Origenes für nicht deutlich genug hält und
durch zojv dvOgo'jjrcov näher bestimmt, gestanden hat; also 1.
. . . xaXovfievov oxozlag avzmv ovzoi öox., vgl. Z. 33 r\ oxozia
avzcov.
S. 94, 3 . . . Ix TOV JTQOOCOJIOV IcOaWOV ZOV djtOOZoXoV
Xiyeöd-ai. An sämtlichen von Pr. im Wortregister notierten
Stellen außer dieser einen fehlt der Artikel, vgl. auch ex jzqoö-
cojtov Orig. I 149, 12. 162, 23. 184, 9. 201, 3. II 6, 11. 126,2.
172, 3. 111 148, 10. 277, 14. 2S8, 10 und aJtb jtgoömjtov Orig. III
136, 15. Demnach ist auch oben S. 94, 3 zov zu streichen.
S. 123, 35 . . . xal bl lvöb%bzai avzt/v [seil. z?]v ipvyjjv)
blöXQl&tjvCU ÖbVTbQOV lv ÖO^UCCTI Tj [17], XcCl ZI] avzf] JZbQLOÖCß
lv [xal Pr.] rij avzy diaxoG[ir]6bi // ov, xal reo avzcp owpiazi
>/ bTbQco . . . Aus den letzten Worten und aus Orig. 1 84, 21 f.
war zu ersehen, daß bloxglvböd-ac von Origenes mit dem Dativ
ohne lv construiert wird, also lv vor ocofiazt zu streichen ist.
Dagegen ist es an einer anderen Stelle einzusetzen und zu
schreiben: . . . xal bv zr\ avzfj jibgtoöco xaV) lv xr\ avzfj
öiaxoöfjrjöbi . . .
S. 127, 7 . . . iva . . . xal ol ßagvr/xoot övvojgiv rov [ibjb-
i)ovg twv Zeyo[4bva)v kubzd tubybß ]ovg djiayybXXofibvatv cpmvrjg.
Das zweite [ibybfrovg ist vermutlich eine fehlerhafte Wieder-
holung des ersten; ich schlage vor: itbza nbyaXrjg am. cpojvrjg.
S. 129, 26 xal ei kulv ojtojg Jtozh jnOavozrjza tepegbv Ijtl zq~)
avza xazaoxbvaoai, xav t/yoiviöafib&a Jiegl zrjg xovzojv ava-
zQojtr)g' aQXbi de ... In M ist ijyoiviöofibfra überliefert, dies ist
wegen l(pbQbv und dgxbl in iiyojvi^ofibfra zu verbessern.
S. 130, 8 Jtag yccQ ozi jtegl zojv Jibgl avzov Igzlv ro
HXiav avzov xal jzgo(p?']zrjv fivai, xal jrbgl avzov ro <pa>vr)v
avzov blvat ßocövzog lv zf\ Ig^uco, ovöh xaza. zb zv/ov jibiga-
zai aJtodbLxvvvat, aXXct ygJjzat jzagaöbiy \uaz i . . . Daß diese
Stelle fehlerhaft ist, deutet weder ein Kreuz noch eine Bemer-
kung bei Pr. an. Was sollen denn die Worte: üimg yag ozi
rtbgl töjv jtbgl avzov heißen? Offenbar beginnt mit ovöh . . .
STbigäzac der Hauptsatz, und von jibigäzat dnoöbixvvvai ist der
voranstehende Nebensatz abhängig. So ergibt sich folgende
Herstellung: jiojg ydg; ort jtbgl zcov Jtegl avzov Igzlv
III. Vorschlug zur Textverbesserung. 59
xo ... tlvai, xal jttgl avxov xo cpoivijv avxov tivai . . ., ovöt
. . jttigaxat djtoö., aXXa %q. jt. (vgl. S. 129, 32 ff.).
S. 130, 19 OiXcov 6* txt Jtagaoxijoat . . . M bietet: DtXovx
jt., d. h. über x das Cornpendium für eg, welches häufig mit
dem für 6t verwechselt worden ist. Da nun Z. 27 JtaXiv und 30
txi verwendet ist, so ziehe ich statt der Brookeschen Correctur
vor: BtXcov 6t jt.
S. 140, 30 . . . ojöxt a$tov xi xijq xoöavxrjq sjtiörjfiiag tiq
ovxco ßgayvxtjxa övvsöxaXpitvijq tijttlv. Hier stößt man bei
ovxco an. Dieses Wort aber streichen und ßgayvxaxa ändern
heißt zu radical vorgehen. Mir scheint ovxco aus einem zu ßga-
yyxr\xa gehörigen Beiwort verderbt, und die folgende Correctur
wahrscheinlich zu sein: . . . tiq (xoi)avx7]v ßgccyvrrjxa ovv. ti.
S. 141, 31 ff. xoöovxov 6t ioxiv tfjov [seil, 'ioiavvov] iöyv-
QOXtQoq o fitz ifit tgyofttvoq, coq iur]6h xa, xrjq JttgißoXrjq xeov
jttoi avxbv 6vvaiutcov toyaxcov . . . Ixavov (it xvyyavttv ßaöxa-
öai, tu//6t xavxa vjto/xevovxa [-rag M] cptgttv. ovx ol6a 6t
ojtoxegov tljtco, Jtoxtgov (6 1 a) x?)v jtoXXrjv [iov aödtvtiav, . . .
firj 6vvaiutv?]v, rj 6ta [öfj Br. Pr.] xt)v txtivov . . . &ti6xr]xa,
tiyt tyco, o xr)Xtxavx?]v ycogrjoaq yagtv , tyco, ov xljv
ytvtötv raßgirjX . . . jtaga6o£coq tvrjyytXiöaxo tv yr\ga ytyt-
vr/fitvcp [ytytvvrjiitvov Pr. nach We.] x(o jtaxgi fiov, tyco . . .,
tyco, o . . ., ov6t xa vjto6rjiuaxa ßaoxaöai iTcavoq. tl firj [6r)
We. Pr.] yag iurj6t xa. vjto6?]iuaxa, xi Xexxtov jttgl xeov tv6v{ua-
xeov avxov; So, glaube ich, ist hier zu lesen. Zunächst halte
ich 6iä xrjv txtivov . . . frtioxrjxa für richtig, daraus ergibt sich
hinter jtoxtgov die Einfügung von (öia), das vom Schreiber, da
jtoxtgov in M eine Zeile schließt, leicht ausgelassen werden
konnte. Beide mit 6ia beginnenden Satzteile bilden den Grund
zu nrj6t xavxa vjtofi, (ptgttv. Ferner sehe ich keinen Anlass,
tv yr\ga ytytvriulvco (wodurch Jtgtößvx?]q der Bibelstelle, Luc.
1, 18, umschrieben wird) zu ändern. Bei der Correctur von We.
ysyevvrifitvov [seil, ^Icoavvov] hat tv yfjga keine rechte Beziehung;
vgl. zu ivy?]ga yeytvrjvtvcp z.B. tv xr\ dtoxrjxt ytvo^voq 151,30,
tv fttcogia ytyovivai 236, 29, tv xovxoiq ytv6kutvoq xolq xojtotq
331, 24 (tv xcö xojtco yerojisvog 168, 28). Endlich ist d ku?) yag
(seil. Ixc.vbq slfu) (ifjöe xa vjto6?]fiaxa (seil, ßaoxdocu) mit M
als richtig beizubehalten.
S. 14G, 6 . . . tv7]jt6gtt 6t Jttgl xeov t^q ... Da Origenes
C<) Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
sonst nur ejiajtoQtlv gebraucht, und die Construction jilqI t<~jv
gjjg statt des Dativs auffällig ist, so glaube ich, daß auch hier
wie anderswo eji7jji6oet geschrieben werden muli.
S. 14(), 7 . . . aXiy&evet Xeycov xal xb kurj etvat txavbv
Xvetv xbv tfidvxa. Ich lese ixavbg, da es sich auf *Icßavvr\g
bezieht, vgl. oben Z. 3 d^tog elfii Xvoat und S. 145, 13 ff.
S. 154, 33 b de ev xij dyta yrj veog djib xov ölrov xr\g yrjg
'ftjöov jiQo^evovvxog fregtCoftevog, dXXmv (ikv xexXr\ X O X CO V ,
xcov OB paürjxcov avxov deottovxcov, doxog r\v exeivov Cojxtxo?-
TSQOC, TOlC X1)V JTCXQCQaV xXrjQOVO/tlaV dtO. XljV XeXetOXfjXa Ötl
djtoZaßetv dvvapevoig aJtodtdbuevog. Anstatt det mit V und Pr.
zu streichen, würde ich es lieber in ?jd?] verwandeln. Ferner ist
oben sicherlich xexfiTjxorcov (aber nicht xexojttaxoxo^v mit V,
was Pr. in den Text gesetzt hat) zu schreiben. Diese selbstver-
ständliche Correctur wird obendrein durch eine ganz ähnliche Stelle
S. 274, 7 bestätigt, wo Origenes ebenfalls xexfirjxoxcov. und zwar
ebenfalls in Verbindung mit der benutzten Schriftstelle Joh. 4, 38
(*aXXoi xexomdxaoiv* xxX) verwendet; vgl. auch S. 290, 20.
S. 173, 19 . . . uicog dpa dZi]d-fj eivai egovotv xb xe jiaoa
xco Mard-alcp xal Magxcp elQTjfievov, cog dta xb axrjxoevat av-
xov üteoX xov lcodvvov Jiaoado&evxoc eig xrjv TaXtXatav ava-
ycoQTjöavxog, xat xb Jiaoa xco 'icodvv?] . . . xelfcsvov, xat xtjv
. . dvodov, xi]v xe . . . xd&odov, oxe . . . eßdnxtCev . . eyyvg
xov 2aXly.; Die Form dvaycoorjöavxog steht ohne Beziehung
und ohne syntaktische Verbindung da, man erwartet dafür den
mit avxov [seil, xov yotoxov, Z. 16] zu verbindenden Infinitiv
dvaycoorJGai. Der Fehler ist wahrscheinlich durch Nachwirkung
des vorausgehenden jiaoadoOevxoc entstanden.
S. 175, 7 . . . ovxoy vorjxtov xdi ejtl xcov xeoöaocov eyetv
evayyeXtoxcTw, xaxayQ?]öa{uevcov fiev jtoXXolg xc7jv xaxa xb xe-
Qaoxtov xal JiaQadot-bxaxov xr\g dwaptecog 'itjoov jzejioayfie-
votg (de) xat elorjfievotg, eod-' ojiov xal utQOövcpavdvxcov xr\
ygacprj . . . xb . . . xexoavcofievov. Das von We. eingefügte de
scheint beim Druck an eine falsche Stelle geraten zu sein, es
gehört natürlich hinter das Wort bnov. Aber ein zweiter Fehler
liegt noch vor. Origenes will darlegen: so verhält es sich, wie
man annehmen muß, auch bei den vier Evangelisten, die (zwar
= fiev) viele wunderbare Taten und Worte Jesu für ihren Zweck
verwenden, aber (= (6s) hinter ojiov) auch gelegentlich das von
III. Vorschläge zur Textverbesserung. i||
ihnen rein geistig Durchschaute wie etwas sinnlich Bemerktes
der Schrift wörtlich einverleiben. Wie soll danach aber xaTayg.
fihv JtoXXolg tcqv xara xo . . . 'irjöov jtsjzgay [tevoig xcä elgr]-
iievoig construiert werden? Man verbessere jzsjzgayfievwv
xal elQTjfitvcov, dann ist die Construction verständlich.
S. 178, 26 . . . tov öcoTrJQa, jtagaxaXeoovza eJtl TOlg kv
tw f jtX/}d 6l äygcp eöofievoig xagjiolg rovg . . . Nach Marc.
1, 2S (. . ehev JtXrjgrjg ölzog) scheint die Corruptel so beseitigt
werden zu können: . . . hv zw JiXrjget aygqj . . .
S. 179, 16 rolg fiev yag .... eloo{uevoig Xeyexat öeixxtxojg
to [Mt. 28, 20], xal jregl Jta6r\g rrjg ev xolg d-eoigrjöofievoig
avaroXrjg, rj^iegag jtXelovag Jtoiovorjg xolg fiaxagiojTazoig , ro
»Ilaöag tag 7/fiegag eatg rrjg öWTeXelag tov aimvog« . . . Die
Worte Jtd(j7jg T?jg . . avaToXrjg sind nicht recht verständlich.
Origenes bespricht hier das bekannte Wort Mt. 28, 20 b und
legt zuerst dar, an wen die Worte: >uöov eyco tieft* vficov
el/u* gerichtet sind, dann wie lange, nach diesem Schrift wort,
das Zusammensein Jesu mit seinen Jüngern dauern wird. In
jtegl Jtdorjg . . . muß also das zweite ausgedrückt sein. Des-
halb vermute ich: xal jtegl JtoöOTrjTog Tr\g ev Tolg ftsmg. ava-
ToXrjg . . . Die Vermutung von Pr. (S. 179 App. 19) dvaaxQoeprjg
(statt dvazoXrjg) wird dadurch nicht verständlicher, daß er auf
S. 189, 15 f. (ewg ydg xr\g avaToXrjg zrjg rjfiegag) verweist.
S. 186; 4 eav de xal hoQTai, cov [lia ro Jia6%a Iötiv, xal
e:tl tov [ttXXovTa avayoovTai aiwva . . . Da dem ersten xal
ein zweites mit derselben Bedeutung folgt, und da vor ioQTai
der Artikel nicht gut entbehrt werden kann (vgl. Z. 11. 22), so
ist vermutlich eav de ai eogxai ... zu schreiben.
S. 188, 29 f dg de to tolovtov rjkuag ^rjTtjöai Jivgl ojcttJ-
<jac ös Tj^et j Ta tov dfivov xgea, jzaga&eTeov ttjv SfioXoylav
ov ejzejtov&ec . . . Jtd&ovg lege^iiag Xeyojv . . . Pr., der diese
Stelle so druckt, hätte das zweite Kreuz lieber vor de rj^ec setzen
sollen; sein Verbesserungsvorschlag (App. 30) hat sehr wenig
Wahrscheinlichkeit. Vielleicht entspricht der folgende Vorschlag
dem überlieferten Wortlaut und dem Sinn der Stelle besser: sig
de to TotovTO) fjfiäg Cf]T?]öcu Jtvgl 0JiTi]&evTa e^etv Tct
zov afivov xgea, jzaga&exeov . . . (vgl. oben Z. 26 f. ojitcc Jioirjöm^ev
to, xgea tov dfivov, und zu tolovtw die kurz vorher citierte
Schriftstelle Luc. 24, 32).
62 Koetschatij Zur Textkritik von Ori Fohannescommentar.
S. L94, 21 Ta de lavovvxa ?]tuäg xbv avxbv [so
Pr. nach V, xavxbr M y.c.rr. zt]V rbv M] ölÖOflBPrjv ?)iüv öv-
rc.uir ty.lhjGofitdi: rnn.Tor. Die Correctur von V: xhv avxbv
hat keine Beziehung auf eine ähnliche vorhergehende Darlegung.
Origenes will auch hier gar nicht vergleichen (er hätte sonst das,
was verglichen werden sollte, deutlich angegeben), sondern er
will auf die folgende Auseinandersetzung hinweisen. Deshalb
scheint mir die Correctur: xbv toiovxov . . . tqojiov passen-
der zu sein, als die von V. Der Artikel rbv ist vielleicht am
Kand nachgetragen und dann an falscher Stelle (hinter xaxa an-
statt xt)v) eingesetzt worden.
S. 195, 1 xalelxat de xal /} Jto/ug avx?] [xal] legovoa/J^i . . .
So sucht Pr. die Stelle zu emendieren. Aber ich meine, daß
vielmehr das erste, als das zweite xal zu streichen ist. Denn
vorher wird von 'legoöo/.vua gesprochen, dann folgt die Be-
merkung: »genannt wird aber diese Stadt auch legovoa/jjfi.«
S. 1%. 12 xal 6 ei olo vx e eöxiv [so M] xa voiuöf/axa xatv
öCQtU'.TIXCÖV VO[iLÖ{.iaTOJV xal fit} xov &eov eyovxmv xovg
yagaxxT/gag rvxovg xvyydvovxa exxeyvö&ai . . . Pr. druckt den
Anfang der Stelle nach der Vermutung von We. so: xal elxbg
de eöxl [1. de eöxcv], während V so emendiert hat: xal mg ovy
o'ibv xe mit Fragezeichen hinter exxeyvo&ai. Ich glaube der
hs. Überlieferung am nächsten zu kommen, wenn ich so schreibe:
xal b(ga} ei olbv xe eoxiv xa. vo{ii6[iaxa . . . xvjtovg xvyya-
vovxa exxeyvofrai. Ahnlich wie oibv xe wird unten Z. 20 öv-
vaxai gebraucht. Statt vofiiöfiaxojv steht die Abkürzung vv in
M; Pr. will vbkuojv lesen, ich möchte nach Z. 15 (vo/JoOsola) eher
an vokuo&exa>v denken.
S. 196. 17 . . . iue{rLOxatuev?]g xi]g ejtioxojtrjg ejtl xovg djtb
xmv efrvcov jtioxevovxag eig &ebv öid Xgioxov Jicoxevov-
xag . . . Pr. klammert das zweite Jtioxevovxag ein, ich halte es
für richtiger, das erste (das der Schreiber unrichtig vorausge-
nommen und nicht wieder getilgt hat) zu streichen.
S. 203, 7 ovxoi ydg eiotv ol . . . fioZvvovxeg xal . . Jioirj-
oavxeg . . . hyovxeg . xal öiöovxeg . . . ovxoi eiötv ol ?.akußavov-
xeg . . . xa xifiw'jxega, xal ovÄmoiv xa xgeixxova . . . Corri-
giere ovicovxeg, wie der Satzbau es fordert. Die Compendien
oiv und xeg sind bekanntlich leicht zu verwechseln.
III. Vorschläge zur Textverbesserimg. <;.';
S. 203,20 glaube ich mit Stählin ohne Preuschens Vermutung
lyji vovv (App. 20) so herstellen zu können: . . . eixstp, (lvö€L-
xbv yao, tyoinror tTjj: Jiaoa (Öogov r7tj jtiol M] reöv dyiov
ilj. dyy i'Xovg fitraßoXrjg . . .
S. 204. 13 ol dt deöfiol rov öeöepsvov jieoXov xal al d{uag-
riatjtaQarbv vyii\ ytytvrjutvai Xoyov, eXtyybfttvai vjt* avrov . . .
Da Origenes unter den deöfiol eben die aftagrlai versteht, so ist
wohl ?j cd afiagriai zu schreiben. Vor tXtyybfisvai aber er-
wartet man anstatt eines Kommas eher (xal) als Copula zwischen
den beiden Participien.
S. 209, 6 . . . ol'rivsg tjcl rolg vjio rov 'irjGov djceXavvo-
pivoiq .... dyaraxrovvreg, jrodyfiaGiv vji* avreov Ji£Qi£Jzo{ut-
roig djraiTOvöLV Gtjueiov, xa&3 o G?]fi£lov jiQtJzbvrcog epavrjGerai
o Xoyog . . . ravra Jtoieov. Zunächst ist kein Grund vorhanden.
XQayfiaöiv mit We. und Pr. zu streichen. Der Fehler ist an-
derswo zu suchen: man verbessere jtQay^aGiv vjz avrov [seil.
3Ir]6ov] jrsQtfJtofievoig = für die von ihm ausgeführten Taten
(vgl. ravra, seil, rd JtQayftara, Jtoieov und die zugrunde liegende
Schriftstelle Job. 2, 18: xi Grj(.alov öetxvveig tffiiv, ort ravra
jtoieig]).
S. 211, 22 ors xal ol ftaO-rjTal 6 re tXeyev jtqIv Xv&tjvai
rov vabv rov deov o Xoyog avrov {ivrjG&rjoovrai ov tXsysv
xal nior£voovoiv . . . ov ri\ yoa<pjj fiovrj . . . Das in M über-
lieferte und von We. Pr. gestrichene ov tXeyev ist, wie ich
glaube, die am Band beigeschriebene Verbesserung zu der Cor-
ruptel 6 rs eXeyev. Demnach wäre zu lesen: ors xal ol fta&i]-
tcu ov tXsysv jiqIv Xvdijvac . . . o Xoyog avrov fivijO&rjöovTai
[ov sXeyev] xal it. Das ov HXsysp ist dem weiter unten (Z. 26)
folgenden Ausdruck reo Xoyeo ov stjtev parallel.
S. 212, 32 eoixev ulv roivvv rd vjio reov ev reo xard
Mar&aiov xal Maoxov avayeyQaftfisva evayyzXlcp rptvöofiaorv-
qcov. . . . Ich verbessere rd Jtsgl reov . . . tpavöoftaQrvgcor.
an der verschränkten Wortstellung ist kein Anstoß zu nehmen;
irevöoffaQrvQcov ist deshalb ans Ende gestellt, weil sich das
folgende Participium an dieses Hauptwort anschließt.
S. 214, 23 aXXog Ö£ rig eqsI rov öeixvvftsvov (.ü] rov vjio
SoXoftcQvrog coxoöoftr^utvov tivai rov hxslvov (yag) xareGrou-
cfficu xard rovg . . ygovovg, aXXa rov tJtl "Egöqcc olxoöoftt]-
&tvra ... In dem Satz vermißt man ungern das Hauptwort.
i; | Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannesconmientar.
von dein hier die Uede ist. Ein Uest davon ist, wie ich glaube,
noch erhalten in xbv. das ich in vabv i^mit Komma dahinter)
corrigiere. Pr. streicht mit V den Artikel xov.
S. 215, I oqcc öh ei övvaxbv xbv tulv xeGötodxovxa öid.xd
xtooaoa xov xbouov oxor/sta l.v xolg f dyojviöfievoig dg
xbv vabv lyxaxaxaoobfiiva Xapßaveiv . . . Das mit dem Kreuz
versehene Wort ist einfach aus dtpcogiOfttvoig verschrieben,
denn die xtooaoa xov xboiiov oxotyüa müssen sich doch bei den
zum Tempelbau Ausgesonderten vorfinden. Vgl. auch I Kön. 5, 13 ff.,
von Origenes S. 21(i, 20 citiert.
S. 228, 17 . . . xaoaöetidftspoc cog ßafrvxaxa xd äviua>tusva
xal evQiöxeö&ai öoxovvxa vorji/axa . . . Hier handelt es
sich nicht so sehr um das Finden, als um das Zurecht-
machen der pofjfjara. Deshalb vermute ich: xal evxQ£Jzi6&at
öoxovvxa vorjtiaxa.
S. 228, 19 . . . oooig [Lücke von 3 Buchst, in M] ejravsjtav-
oaxo . . . Ich schreibe: oooio jüsq) sjt.
S. 228, 23 ... lyoo de xowvxov lym Xoyov, möxe xqv jtrjyrjv
yevtoß-at rov Ccjxlxov jrbfiaxog . . . Der Artikel vor xrjyrjv
ist hier auffällig (vgl. auch Z. 26 und Job. 4, 14), vielleicht ist
xivd dafür zu schreiben.
S. 231, 25 . . . 6t s xal ejiijtofrel [eja^r/xsl Pr.], jio&ev
eyet xb Ccov vöato . . . Ich finde, daß dem überlieferten £77/-
IIOGEI noch näher steht: EÜAIIOPEI, das auch dem Sinn sehr
gut entspricht,
S. 232, 5 . . . coöxe xaxd xovxo jtoXXa evöeid [so] xolg
croXXolq cog ict\ jzXsiov eyyeyvfivaöfievoig xcp avxXelv djtb xrjg
xov 'laxmß jtrffTJq. We. hat (vgl. bei Pr. App. 5) das überlieferte
evöeiva vermutlich in hvöeia corrigieren wollen. Doch dürfte
wohl meine Verbesserung: ojgxs . . JtoXXa evöelv vorzu-
ziehen sein.
S. 218, 2 xXüovog tutvxot ya ovyyvuvaolag öso^uefra dg xb
xsXsiw&tvxag t]y.dg xal xd Xeyofieva Jtaod xcp ajtoöxoXco [Hebr.
5, 14] »alo&}]x?]QLa yeyt\uvaoiUbva& öiaxoixixovg yeveo&ai dya-
titov xs xal xaxcov . . . Hier ist nur xal in xaxd zu corri-
gieren, vgl. Z. 7 xaxd xb ivöeyßuzvov . . . We. schreibt xal
xaxd xd und yeyvuvaoiitva (fyoprag) öiaxg. nach Hebr. 5. 14;
aber Origenes benutzt hier die Schriftstelle in freierer Weise, so
daß mindestens der Einschub lyovxag unnötig ist.
m. Vorschläge zur Textverbesserung. (;.">
s. 258, 9 aXX* ovös 7] jioi6t?]Q tojv xostpbvxwv Xoymv ....
/} c'.vt/j dnttuCc-i Jtdöatg xalg irvy<:lj. Der Artikel vor xoiottjq
ist wohl zu streichen, er ist wegen des folgenden i) avxr) un-
nötig und fehlt auch an der parallelen Stelle Z. 6 (ovös jzogoxtjq
xoocpcov 7j avxrj).
S. 263, 2 . . . %v mÖJiBQ xco dvdocojzcp i) uQ'/Jl T^Q t0^
slvai sv xco Jtagaösiöcp ijv, .... ovxco xcd exaörcp xeov ajto-
jtsjzxcoxoxcov oixsla xig cxQX?] xvyydvr] ösöokusv7j. Pr. hat an
Stelle des ersten xtg ohne Grund (jls'v in den Text gesetzt, denn
dies ist entbehrlich, jenes aber hat wegen des zweiten xtg seine
volle Berechtigung. Allerdings ist t] vor aQXtf tiq zu streichen.
S. 274, 8 löov de övvaxai xa&oXixcp xb [Joh. 4, 36] . . .
Vergleicht man Z. 8 — 11 mit den vorhergehenden (Z. i — 8), so
findet man, daß 6s fehlerhaft ist, da der Gedanke nicht fortge-
führt, sondern durch Wiederholung abgeschlossen wird. Also ist
ös in ör\ zu corrigieren.
S. 275, 13 'Ext Ös xal xovxotg xb ()i]xbv {rsaoojfie&a oiov
sivat xtvav [so MJ ötr\yslxai xov {rsQiC,ovxa fiiod-bv Xakußavstv
. . . o svayysXtöxijg Xsycov [Joh. 4, 36]. Pr. glaubt den Text durch
folgende Änderungen hergestellt zu haben: (jtobg) xovxotg und
otav slvat xr\v alxiav, andere werden wohl die ebenso leichte
wie sinngemäße Correctur ßrookes: oqov slvai xiva vorziehen
da hier der Begriff oQog (= Ziel, Absicht) besser als alxla (=
Grund, Ursache) in den Zusammenhang, d. h. zu dem Absichts-
satz tva . . . o d-sglCcov Z. 15 f. paßt. Ferner scheint mir (jiQog)
xovxotg keine so sichere Verbesserang zu sein, daß sie in den
Text gehörte. Ich schlage mit Verwendung der Brookeschen Ver-
besserung vor: "Ext ös xal ovxcog xb Qt]xbv d-eaöobpted-a. oqov
slvai xiva ötr\yslxat . . .
S. 279, 26 . . . xaxaXs'uzovötv xt)v oiovsl xeov öoyftdxcov
rroXtv . . . Für den Artikel ist hier kein Ort. Deshalb steht
auch (was Pr. nicht angibt) in M über xeov von I. H. das Com-
pendium von 7)v, doch mit einem Punkt versehen, also wieder
getilgt. Mit Recht vermißt hier Pr. den Begriff ipsvöeov, anstatt
dies aber hinter xeov einzuschieben, ändere ich das fehlerhafte
rcov in rpsvöcov.
S. 290, 13 ovxot .... djtavxcoötv reo jzaxol svayysXtCoitsvot
xtjv Ccot)v xov ftsQajzsv&svxog, öta xov »cO üzalg öov C?j« j £«-
cpgaivovxsg, bxt ovx sepQovovv jzqoxsqov jzsqI xov Jtatöiov
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2. j
hau. Zur Textkritik von Origenes' Johannescommentar.
rot; öeoxoxov oti Iffjy. We. vermutet zweifelnd tv(pQatvousvoL,
Pr. ebenso svyoaivorrcl rh. aber an das Verbum evtpQaiveö&ai
darf man hier nicht denken, vielmehr an ein Verbum wie »zeigen,
darlegen«, von dem der Satz oti . . . s^rj abhängig gemacht
werden kann. Meine Correctur: hpq>aivovxeq erfüllt diese Be-
dingungen. Die Leute zeigen eben durch das oben citierte
Wort an, daß sie früher nicht gedacht hatten, daß das Kind am
Leben sei. Ahnlich ist übrigens der von Herakleon gebrauchte
Ausdruck >\ 2l.»2. 23 . . . axayyiXXovxaq ev reo »V> jzcüq oov
Cjjt, ort . . . tyjzL.
S. 2%. IS f. ... JtoXXaxov 61 xa örjfieZa ycoolq tojv Teoaratv
t lötjxe, ov tqotiov xcu vvv. We. vermutet: toxiv löüv't . V
hat svQtjrat geändert und ist damit der wahrscheinlich richtigen
Lesart sehr nahe gekommen. Diese heißt, wie ich meine, eiot]-
tcll zu iQfjxe, dann zu 'idtjTt verschrieben, vgl. das ähnliche
Xiyexai Z. 17.
S. 308, 9 'Ast to'lvvv 6 'itjöovg .... ooa . . . xara öh xbv
M&QXOV \0T0D2 . . &ZOJQH . . . XCU <X)2 U0V02 ÖVVCMeVOQ ßX&KSlP
rovg xXovöiovg eiöev. d ~rore rtrcoy?] Uvyjj . . ßd/./.ei . . .
Wer den Satz im ganzen liest, die Praesentia und das am Anfang
stehendere/ beachtet, wird sofort elösp als fehlerhaft erkennen
und in das richtige otdev corrigieren.
S. 315. 1 Xsxriov ovv Iv toIz evajysXloig oa<ftg
lüTLV oti JtoXXa . . . eXsyov . . . Diese von Pr. nicht beanstan-
dete Construction ist fehlerhaft, schreibe: oaephg eivcu oti . . .
S. 316. 21 trciOTTjöag Ix tcdv evayye/.lcov toiq yeygauut-
V0L2 JiEQt t/'jZ . . aJiaXXayrjg EVQfjOsig . . . Die Verbindung mit
dem Vorhergehenden fehlt, und Ix ist anstößig. Ich vermute,
daß zu ändern ist: £Jii6TT)öac, öl toiv . . .
S. 325. 29 eav ösavaXeyo/isvoq — ov yaXtJicoq . . evQTjöei g .
Tiva ... Pr. (nach We.; ändert: lav öe dva/.eyaffiefra (ovTcoq
ov y. . . evQfjöOfisv, Klostermann (a. a. 0. S. 280) 1. Itl statt lav.
vielleicht ist dfia de dvakeyofievog evorjöstg besser.
S. 328, 23 . . . ovvfrtvT a iilv TcvTa, //?} äxotßovvTa dt . . .
We. corrigiert övvevxa, aber ovviri &tVTc dürfte, wenn über-
haupt zu ändern ist, hier den Vorzug verdienen, vgl. S. 327, 14 ff'
S. 311. 13 . . . oSg tTvyev av tloiiG&ai öo^ai to . . . ist
so richtig zu trennen und zu corrigieren. Dieselbe Verbesserung
schlägt E. Klostermann a. a. 0. S. 2S0 vor.
III. Vorschläge zur Textverbesserung. [\~J
S. 351, 11 ovrot de 67/aov ort kv öcofiarixS tojiw öojöov-
ölv rbv jictTbQa, xal tov vlbv . . . &3UÖeÖT}fiT)xdvai tv> ßlcp . . .
We. hat öojöovölv richtig als corrupt erkannt, sein Verschlag:
vorjoovoiv? befriedigt aber nicht. Ich vermute: cß/jöovotv (elvat)
tov Jt. (vgl. Orig. II 351, 4 ff.), was den überlieferten Buchstaben
näher steht und einen guten Sinn gibt.
S. 358, 32 . . . ejtl fikv yag r7jq elxbvoq Ijm tetfs/M o'r t ev %Qv6m
o TVJtog 6 ev dgyvgco // fihv o Tvjzoq jzagajzlr]6toq öelxvvrci
t/jv ldiox)]Ta rov ev xqvOcq yeyovevai Jiaga ro ev agyvgop xe-
Tvrccööd-ai ?] xalq louialq vlaiq. Wenn Pr. meint, durch die
Correcturen t'jTOi (für otl) und // iv dgy. (für o iv dgy.) die
Stelle richtig hergestellt zu haben, so dürfte er irren; denn die
Worte ?} yhv . . . öeUvvTai sind ganz unverständlich, und das
Übrige ist nur schwer zu construieren. Origenes hebt im Gegen-
satz zu gewissen Gegnern, die auf die Gleichheit des Siegel-
abdrucks in verschiedenem Material hinwiesen, um dasselbe auf
geistige Vorgänge zu übertragen, die Besonderheit (iÖLOxrjq) des
Abdrucks in Gold gegenüber dem Abdruck in Silber und den
anderen Metallen und Materialien hervor. Offenbar sind also die
Worte t?]v lötOTfjTcc rov ev XQvci0P yeyovevai [seil. xr\v elxova]
.taget xb hv agyvgcp xexvjzcaö&aL [seil. xr)v elxova] i) xalq Xoi-
jtalq vkeug abhängig von exe® öel^ac, und die dazwischen stehen-
den Worte geben vermutlich an, wobei oder wann die Möglich-
keit des öel^ac eintritt. We. hat dies, wie sein Vorschlag ei
(statt oxt) beweist, richtig erkannt. Die Verderbnis liegt aber
besonders in fj fiev o, worin, wie ich glaube, ein Participium
steckt. Mein Vorschlag lautet demnach: . . . dei!~ai, ecye ev
Xgvöw o xvjioq rw ev dgyvgw xeiixevco xvjtco jiagajtlrjöioq
öeixpvtcu, xr\v löioxrjxa rov . . ., und ich glaube, daß damit
wenigstens der ursprüngliche Sinn der Stelle richtig wieder-
gegeben ist.
S. 393, 16 . . . dZ/M xal xovq o^&akfiovq ejtagdxco xal
aigexco avxovq aveo xaxa xrjq evx^/q vjtordööcov eavxbv freco
xal xajteivojv eavxbv exeivm Xeyexw. rj et vof/lCojfiev . . xad--
r\xeiv . . . ., ojga leyeiv . . . Pr. druckt nach der Correctur
Wendlands xaxa x?)v evxijv, vjtotccööodv . . ., übersieht aber,
daß dann Xeyexco das Object entbehrt. Mit der Verbesserung
xt)v evx*lv i^ die Corruptel erst zur Hälfte beseitigt, ich schreibe
vielmehr so: . . . avw, xal xrjv eix^v • • • Xeyexco (vgl. z. B.
5*
(iS Koetschaiij Zur Textkritik von Origencs' Johannescoramentar.
S. 3(.>.~>, 20). Warum ferner Pr. zu Anfang des zweiten S;i
xal ei vofiiCouev geändert hat, ist unklar. Es folgt ja eine
Widerlegung derselben Sache von einem andern Gesichtspunkt
aus, so daß der Begriff »oder« notwendig ist; vgl. z. B. S. 396* 1.
Endlich scheint mir das in M überlieferte voiii^miiev am ein-
fachsten und richtigsten in vofii^oifiev corrigiert zu werden.
S. 39-t, 31 tov de aigovrog Tovg o<pd-aXfiovg avco xal ejial-
oovvog avTOvg xadrjxovTOjg elg ovoavov (av) elr\ f xaßij-
xov xal to ejtaloetv oölovg %eioag, {laXtGTa OTe . . . Das Kreuz
zeigt an, daß Pr. selbst nicht glaubt, durch seine Correctur die
Stelle verständlich gemacht zu haben; in einem solchen Fall
wäre es richtiger gewesen, das in der Handschrift Überlieferte
genau abzudrucken und das Kreuz davor zu setzen. In M steht
nämlich: . . . elöov elf} xaOrjxov . . v aus ov haben die Aus-
gaben ohne Grund ovoavov gemacht. Ich schreibe nach M viel-
mehr so: tov de aloovTog .... xa&rjxovTOjg elg ov av r\ xad-
Tjxov, xal to ejzaiQEiv oölovg %eloag [seil. eöTiv].
S. 397, 27 . . . tc5 fiera to dzio&avelv f xiorjöavTi fidv,
ovx o&cog de ... Ich vermute, daß KIPHUANTIsns NOH2ANTI
verschrieben ist.
S. 398, 5 6t e Iötlv iöetv .... bis Z. 12 xeioiaig ist von
Pr. als selbständiger Satz, mit Punkt vorher und nachher, ge-
druckt. Pr. hat also übersehen, daß 6t e nur Nebensätze, aber
keine Hauptsätze einleitet. Corri giere: rore eötiv löelv . . .
S. 398, 15 ff. Für die im Apparat mit Recht als »sehr kor-
rupt« bezeichnete Stelle wage ich folgenden Herstellungsversuch
vorzulegen, der vielleicht zu weiteren und besseren Versuchen
anregt. Ich schreibe: £tr' ejtel firj \iovov ^Tjöai avTOv ßeßov-
XrjTai o Irjoovg xal ev t<x> nvi][ieioi (isysiv, (aXXa xal et-co tov
[ivrjiieiov C^wvTa avToj dxoXovOelv,) exl tcc sgm tov {ivr/fielov
oi)Tog eX&wv yeveTac [dedeTac M], xa&obg JiQoecorjTac, Tr\g £w?]q.
xal (ev) tcö ese)j]XvOevat djto tov (ivrjfttiov firj dvvd(ftevog
jtogeve öfrai, oöov dedeTac {Xeyei (yao) Tolg dvrafievocg vjz?]Qs-
rrjoaG&ai avTW o Irjoovg' -»Avöare avTOV xal acpsTe avxbv
vxayecv«), vofilCco o'n it/j övyxaTa9e\uevog fiev tS Jtegl T?jg
ejri6TQO(ß7/g fiera to TjfiaQTijxevai Xoyco, Itc de aTOVoov xaT
ambv ßcovv to) xaTeyeodai . . . dvvd/iecg, (fioytg) 6 TocovTog
epjld-ev ajib tov fivr/fieiov ... Zu der ersten Einschaltung
aXXa. . . . dxoXovOelv, vgl. S. 398, 5; zu yeveTac vgl. S. 397, 31,
III. Vorschläge zur Textverbesserun^.
diese Correctur scheint mir leichter, als etwa ötyixai . . x/)v
£<m)v, zu firj övvd uevog jtogtva;od-ac vgl. S. 397, 22, endlich zu
fioyig S. 398, 6 (xlva xqojxov 6 xoiovxog k^Qxerai).
S. 398, 34 . . . ojötb xal xovg öeöfiovg ejttcptQtod at t<)
bvofta xyg vexgoxrjxog ... Ich verbessere Ixt cptgeoücu. wie
z. B. oben Z. 23 Ixt eöxlv Ö£Ö£fttvog gesagt ist.
S. 399, 27 ktplöTTjpt ovv firjjtoxe Iv xco UQiyxevat avxov (fcovij
fisyaX?] xgavydoavxc »AaCaos, ösvqo £§co« (fj ydo iieyalr] (pmvrj
xal ?/ XQavyrj ovx dv dxojtcog Xayotxo l^vjxvtxavat avxov) xal
i]6r\ [xal el ösl M] övvaö&at djiocprjvaö&at Iv xovxm iiäX-
Xov JtejtX?]Qcdo&at xb »IloQevofiat, Iva e^vjtvlöw avxov«, rjjteg
sv xco xr\g evyTjg tov vlov dxovöavxa [vgl. oben S. 53] xbv
jxaxeoa jtejtotrjxivat . . . Mit der Correctur xal rjörj ist nichts
gebessert, die fehlerhafte Construction: [urjjtoxs . . . övvaodat
aJtog)?]vaoOat ist stehen geblieben. Ich versuche so zu verbessern:
. . . e^vjxvixtvat avxov xa&evöovxa) övvaxat ajtocpaive-
o&at iv xovxco fiäXXov jt£JtX?]QcoG&at . . .
S. 435, 1 (IliXQog) . . . cog öeßcov xbv 'Itjöovv ov jtaouxev
avxov dg xb vtifiaödat xovg Jtoöag, aXXa Jtooxegov fihv övöco-
jtetv avxov sjteinäxo . . . Ich schreibe: . . . ov jtaQetysv avxcp
. . xovg Jtoöag, denn in dem Artikel xovg ist schon das, was
avxov bedeutet, genügend ausgedrückt, anderseits würde, wenn
avxcp fehlte, bei naoüytv die Beziehung auf Jesus nicht deutlich
genug sein. Vgl. auch S. 440, 12.
S. 435, 35 . . . cog 7]6i] vtipaftevcov xovg Jtoöag vjtb xov lr\-
oov xeov [La$7]xcov, xal jtgbg xco XaXovo&at ovxixt eyovxcov
XQdav vlipaofrai, ext öh xal avxov xov IHxqov r\öi] ovxog xa-
d-agov . . . Die Verbesserung r\ jtQog . . . scheint mir notwendig
zu sein, denn aus den Worten: xal avxov xov IlaxQov (S. 436, 2;
geht hervor, daß schon vorher von solchen Jüngern die Rede
gewesen ist, die, um rein zu werden, die Fußwaschung von Jesus
nicht nötig hatten. Diese sind aber von den zuerst genannten
[a>g tjö>] . . . xeov iiad7]xcov) zu unterscheiden. Hinter vttyctfa-
vcov ist vielleicht usv; ausgefallen.
S. 436, 15 . . . cog jxqoxsqov fihv sßXsjtsv [hßXijtetv M]
gvjrcod-tvxag xovg jtoöag xeov [.la&rjxcdv ösöerjo&at. . . E. Kloster-
mann vermutet (a. a. 0. S. 281) liyuv (oder eXeyov ?). ich glaube,
daß IxXaßetv der Überlieferung und dem Sprachgebrauch des
Origenes näher kommt.
7n Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescominentar.
S. 440, 2 ff. Die Stelle ist von Pr. noch nicht verständlich
gemacht, die eine Correctur von We. (ort statt ots) genügt dazu
nicht. Ich versuche folgendermaßen zu helfea: jtlJ/v ort Jtgo-
jtsrrjg hört IJtrgog, (og) axovöag rb . . . [Joh. 13, S], alrovfisvog
avrov [ev reo M Pr.] 7zaQa6xs.lv rovg Jtoöag reo Irjoov, vjteg-
palXeiv t&tXet ra fitrga rTjg alrrjöewg avrov xa\ jtagtyet
[jtageiytv M Pr.] vHp&7]60[itvovg . . . rovg Jtoöag . . .
S. 4-40, 11 agxslrai yag Tjfilv, tjtav tlfrw^ev dg ravrb
rolg rov 'irjöoy tuaO?]ralg xaigov, rb . . Jtagtystv ... So druckt
Pr. nach M fehlerhaft. Denn hier verlangt die Construction
nicht das Yerbum passivum ägxtiö&at (=sich begnügen), sondern
das Verbum activum dgxelv (= genügen), das unpersönlich und
persönlich (vgl. S. 25S, 6 Jtoöbrrjg rgocpcöv t) avr?) Jtäöiv dgxel)
gebraucht wird. Ich verbessere deshalb: äoxslrco yag f/Lulv . . .,
da gerade hier der Imperativ als Mahnung für die Christen be-
sonders passend ist.
S. 445, 25 . . . sl de (pr]6okuev txaörov rcov fir/ ovvuöbrmv
tavrcp rovro JzsjtoitjXtvat xal ayloov ovroj rovg Jtoöag vevt-
tpivat o(puloii£vT]v xiva evroX?)v fi?) ajtoösömxtvat rr)v . . .
[Joh. 13, 14], coga jtov Xtystv tyyvg Jtov Jtdvrag otpsü.trag sivai
r7jg evro)S/g ravrrjg. Hierzu steht keine Bemerkung im Apparat,
auch kein Kreuz im Text. Und doch ist dieser Text fehlerhaft.
Richtig ist der mit Sga (davor fehlt bei Pr. das Komma) be-
ginnende Hauptsatz: »da ist es wohl an der Zeit zu sagen, daß
beinahe wohl alle die Befolgung dieser Anweisung (noch schuldig
sind,« vgl. S. 444, 35 f. Vorher ist aber zunächst tavrotg zu
schreiben. Das daneben stehende rovro bezieht sich wahrschein-
lich auf die zweite der Z. 25 genannten Handlungen (rov {utv
jtoufiat rov öh jtagaöyeiv, seil, rovg Jtoöag), denn ayicov rovg
jtoöag vtvupevai (Z. 27) kann nur mit der ersten Handlung (rov
fihv JtOLTjGai) gleichgesetzt werden. Daraus folgt aber, daß //
ayiwv ovrm ... zu ändern ist.
S. 450, 11 xal axove rov »Iva Jttorevrjrs« mg töov övva-
iitvov rat Hva j jttörevrjrt tvsgyrjr^, Jtagafitvovreg reo
jtiöreveiv xal fiTjöefxiav dtpogurjv Jtgbg rb fisrarl&eödat töyovreg.
Pr. hatte das Kreuz erst vor evegyrjrs setzen sollen, da dieses
Wort, aber nicht jttörevt]re Anstoß bietet. In M steht deutlich:
jtiörevt/re, evsgyi/rs, der Schreiber hat also das zweite Verbum
zum Folgenden bezogen. Aber für ein Verbum ist hier kein Ort,
i I \. Vorschläge zur Textverbesserimg. 7 }
man erwartet vielmehr ein Adverbium, das den Begriff jragafie-
vovzeq steigert. Ich glaube also dem Richtigen nahe zu kommen,
wenn ich corrigiere: . . . zco >iva jiiGzevrjze, Ivegyöjq ze
jiagafievovzeq zw jiiOzevetv xal . . . lo%ovzeq< Also der ganze
Satz iva jtiöz. evegy. bis lo%ovzeq ist das löov övvafievov zu
dem Schriftwort Iva jtiözev?]ze.
S. 473, 30 . . . oze [seil. 6 &eoq] ev zrj tavzov yivofievoq
jtegicojtf], ejtl zfj eavzov yva>Oei xal zf] tavzov &emgia, ovo?]
[lei^ovi t7j£ ev via) ftecogiaq, m q ejtl freov XQ% voelv za
zoiavza, Sei leyeiv ort evcpgalvezai aepazov ziva evageözrj-
olv xal evcpgoövv?]v xal %agav, ecp tavzcp evageözovftevoq xal
Xaloatv. Die gesperrten Worte unterbrechen den Zusammenhang
und sind nur als Parenthese verständlich. Origenes will hier
einschalten: »soweit man derartiges bei Gott überhaupt denken
und sagen darf.« Die Correctur öslv (statt ösi) scheint mir
nichts zu bessern. Ich denke eher an die Verbindung der Infi-
nitive voelv und liyeiv durch eine Copula und schreibe: . . .
d-swniaq (coq ejtl &eov %g?) voelv za zoiavza xal Xiyuv \ozt\)
evcpgalvezai . . . Wahrscheinlich ist ozi von einem Corrector
eingefügt worden, um die Verbindung zwischen liyuv und ev-
cpgalvezai herzustellen.
S. 474, 29 'Oga de jzo&ev >ajib do£r]q< <prjöi, xal jcov >elq
öo^av<' ajtb öo^rjq zl]q zov öoga^opevov, elq öo^av zr\v zaov
öo^aCövzwv. Da Origenes hier untersuchen will, woher die
beiden Ausdrücke stammen, aber nicht, wo sie sich finden, so
ist entsprechend dem ersten jio&ev das folgende jiov auch in
xo&ev zu verwandeln.
S. 480, 6 (Der Ausdruck »67]{iegov« bezieht sich nach der
tiefern Auffassung xal ejtl olov zov eveozr/xoza alcova.) Dann
heißt es weiter: coöJieg öe xal ev zco [Mt. 28, 15]. Ich verbessere
vjöjteg 6 7) xal ev zco, vgl. oben S. 49.
Die Zahl der fehlerhaft überlieferten und in Preuschens
Ausgabe noch nicht verbesserten Textstellen des Johannescom-
mentars ist also, wie ich nachgewiesen zu haben glaube, recht
beträchtlich. Mir erscheint dieser Mangel der Ausgabe jedoch
bei weitem nicht so groß, wie der andere: die ungenaue und
72 Koetschau. Zur Textkritik von Origenes' Johannescominentar.
teilweise fehlerhafte Kollation der maßgebenden Handschrift
Denn jener Manuel läßt sich durch kritische Mitarbeit philolo-
ii geschulter Leser nach und nach etwas vermindern, dieser
aber läßt sich nur durch eine vollständige Wiederholung der
mühsamen und zeitraubenden Collationsarbeit so beseitigen, wie
es bei einer kritischen Ausgabe nötig ist. Durch einen glück-
lichen Zufall konnten diesmal die Collations- und Correcturfehler
der Ausgabe schneller, als es sonst möglich gewesen wäre, be-
richtigt werden. Es dürfte sich aber künftig empfehlen, daß auf
so wichtige Collationen. wie die des Cod. Mon. 191, nicht nur
ausreichende Zeit und Sorgfalt verwendet, sondern daß auch die
Beschaffenheit einer solchen Collation von einem Sachverständigen
geprüft wird. Eine Prüfung dieser Art würde manche spätere
Unannehmlichkeit ersparen und zugleich für den Benutzer der
Collation eine gewisse Sicherheit und Beruhigung bedeuten.
Absichtlich ist oben Seite 3Sf. von einer genaueren Unter-
suchung der in Preuschens Ausgabe Seite 483 — 574 abgedruckten
Bruchstücke aus Catenen abgesehen worden, denn dem Ver-
fasser fehlte das hierzu notwendige hs. Material. Da aber im
Interesse der Sache eine wenn auch nur teilweise Nachprüfung
der Catenen-Collationen wünschenswert erschien, so hat Otto
Stählin auf meine Bitte die von Preuschen im Anhang Seite
564 — 574 abgedruckten Fragmente des Codex Mon. Nr. 20S mit
der Handschrift in München verglichen. Das Ergebnis, dessen
"\ eröffentlichung hierunter Stählin freundlichst gestattet hat, ist
— mit Übergebung einiger unwesentlichen Kleinigkeiten —
folgendes.
5(U. 3 yivo/iEVfjG 4 tc3 M2 ro (nicht tov) M1 rjv M- a.
Pias. f. 4 Buchst. 9 rroooo/]uc.[pov, g1 durch Punkt getilgt
13 y.(:TC/././i/.tj2 15 nQoq r7t2 xqoq övvsQyictQj t a. Ras. f. ti
15 f. vrfE^aLoeiTcu 565, 1 eXavpsiv, oxi sXavvovff^ = llav-
vovda 10 dt xcu 11 tov jreol tov 22 ovx üb. d. Z. 27 rroo-
tpavmq nicht xooOipavmq 20 g)ijLo6o<piag, aq a. Ras. M1
3<> avalaßopevoi, laß und voi a. Ras. M1 566, 5 rrooqooav
— rf)]OLV 16 TOV tirc'/.OVT02 COIT. aus T0V2 Du.OVTC.Z M1
2'' jtoog raöoei, ot a. Ras. M1 21 evtrtiav. v a. Ras. M1 vrro-
6oyj)v vrrodoyj,)' r7tz tov Xoyov öiöc.oxc/.lag 25 i,v'2 (bei Pr.
in Klammern i)uojv 567, 5 BvypwfiopsöTSQOtg 7 de] xcu
13 ovy. ovoavbv öl ivemyoxa ovx 15 ot8[1 corr. aus oxt
Schluß. 7;;
djtXovv — öucXaöiaCof/evov corr. aus djiXw — öcjtXaöia^oftevco
w. e. seh. 17 to] xa> corr. aus to M1 19 etxog eorr. aus
uxoxcog M2 22 pLax&alov corr. aus f/axOaUo M1 24 yevocovzcu
corr. aus yevöovxai M1 25 fcört 508, 11 Das Fragment be-
ginnt w. e. seh. schon mit den Worten: ^at £t avcoDsv öta m
tuaxog avayevväxcd xig xal vlbg deov yivexai, xig r\ xgsla xov
vöaroq; 26 f. ore 27 /foö^eiWTOs] + ozs öh anb xmv ßaai-
XevoiJtkvov 2s Aiyvjtxov] avyovöxov 56(J, 1 xal] + to
2 xovxov] xwv xovxov 3 öüxvvöiv 16 «jrarc5^r«c] dyajtmvxeg
corr. aus dyajtbxEg w. e. seh. M1 24 rc5^ <M 31 de] xal
(32 erscheint die Änderung Preuschens: yevva, statt yevvcöoa
unnötig, wenn man 31 mit M xal statt öe liest und nach jztyvxev
starke Interpunction setzt) 570, 5 ^Icoörjg] -\- 6 17 dvdoojjiivo-
xeqov 22 xal ojq aXrjßsiav] cog aXr]Quav xal 571, 10 av
J'iuZev] ave^i^ev havxbv 14 djib] djeb xwv xmv\ xr\v 15 xb] xov
18 tyvxrjg] trjg ipvxrjg 23 hoeig] 01 tegelg 572, 3 JtaQSöxrj-
öavxo] jcaQi]xrjöavxo 5 ßXtjtec 10 ?jd-eX?]Oars, vor r ein Buchst,
ausrad. 13 Der folgende Satz scheint noch zu dem Fragment zu
gehören: xovxo fihv hXtyxovxog i]v öatpwg xr\v aXrj&eiav firj
jiQOOieiievovg' xb de *Mtj xal vpeig d-iXsxe fiad-rjtal avxov
yevtöd-at;* docovsvoiubvov xal xleva^ovxog i)v. 18 6(pstXtxacg
19 [isxavoiav w. e. seh. 573, 4 XaXmv] XaXcov Xi&ov 7 öts-
Qelxai 9 oöxig, 1 a. Ras. für tj Ml 19 djzoXalag 22 ovxojg
ovxog 25 f. xadaQoxaxoig 27 dvaöxdösi, ei a. Ras. M1
574, 3 Xtyexai] -\- xaxd ov[iq)oiviav 9 ovxco 12 jiqcoxvjzcoölv.
Diese zahlreichen und z. T. recht schlimmen Collationsfehler.
die soeben in Preuschens Abdruck der Fragmente des Cod. Mon.
208 nachgewiesen sind, hätten sich gewiß vermeiden lassen; wenn
die Collation von Preuschen selbst oder von anderer Seite revi-
diert, und vor oder bei dem Druck der Ausgabe berichtigt worden
wäre; denn die Annahme, daß überhaupt eine Revision dieser
Collation stattgefunden habe, erscheint mir nach dem oben mit-
geteilten Ergebnis unmöglich.
Wollte man nun von der Beschaffenheit der Seiten 564 — 574
auf die der Seiten 4S3 — 563 schließen, so würde sich die Nach-
prüfung sämtlicher übrigen Angaben Preuschens als notwendig
ergeben. Indessen liegt doch wohl die Sache nicht ebenso hier
wie dort; denn hier boten teils die Catenendrucke, teils die
reichere hs. Überlieferung eine gewisse Controlle der Richtig-
7 1 Koetechau, Zur Textkritik von Origene.-' .Inlmiinescommentar.
keit dar. Daß sich freilich auch hier Ungenauigkeiten und Fehler
in den Angaben aus Handschriften vorfinden, beweist eine Nach-
vergleichung der beiden Catenenhandschriften Mon. 437 (= A)
und Mon. :>7 (= B), die ich ebenfalls der Güte Otto Stählin s
verdanke und hier folgen lasse.
468 App. 3. Z. v. u. fBVOfävriq B (wie 46S, 27 Text)
4%. 27 rrgo) + rov B 497, 1 6w cprjöiv (nicht kym) — 8 ioy.
< AB 8o< AB 503, 3 eins AB 4 xsqI] -f 6h A 6 xdk
<C AB 530. 6 App. ellrow A elr ovv B (viell. = ijrovii)
8 neoa'y/j (AB, r\ a. Ras. A)] -j- rov vociov AB 9 v6[iqp << AB
tu t/) B 10 avzco avr?] A 12 J#p. jro&rjGti xcu xb evccyy.
AB L3 OafiaQTjTiXTjv A 19 ^y>7>. Gvv&tfibvr] B 531,7 — 10
App. Ttad-* 6v fie JiQOtyr/TtjV ojv. A 550, IG 4PiJ« xa^j steht in
B xcd2] -\- 6 B 4PP- letzte Z. dog?/c B.
Sonach dürfte sich wenigstens bei wissenschaftlichen Unter-
suchungen, wo es auf den genauen Wortlaut des Catenentextes
ankommt, ein gewisses Mißtrauen dem Catenenapparat Preuschens
gegenüber empfehlen. Für die Textkritik des Johannescommentars
kommen leider die Catenen nicht in dem Maße in Betracht, daß
man ihren Text in zweifelhaften Fällen zur Entscheidung heran-
ziehen könnte. Wo uns die einzige Grundlage des Textes, der
Codex Mon. 191 fehlt, sind wir eben — wenige Ausnahmen ab-
gerechnet — solange auf Vermutungen angewiesen, als nicht neue
Textquellen für den Johannescommentar des Origenes erschlossen
werden.
Verzeichnis der besprochenen Stellen.
Seite Pr.
Seite
Seite Pr.
Seite
Seite Pr.
4,20 .... 17
127,14 .... 54
21 >3, 7 .
5, 22 f. .
17
L28
15 ff
51
203,20 .
L2,4 . .
18
L29
26
5s
204, 13
13, 28
18
L30
8
58
3 15, 6
20, 26
56
130
, 19
59
209, 6
21, 25f.
18
130
20
23
211, 22
39, 2
19
140
30
59
212, 4
57, 25
56 f.
141
31 ff.
59
212, 8
58, 21
20
111
,9
51
212,32
34
49
145
,16
. 42
214, 23
66,10
57
146
,'■>
53
215, 1
68, 3
57
146
6
59 f.
216, 27
68,6
50
146
i
60
217, 19 f. .
72,4
57
154
33
60
224, 1 ff. .
73, 14
40 f.
173
,19
60
227, 17 . .
7(5,4
50
173
30
42
228, 5 . .
77,3
57
174
lff.
42 f.
228, 17 . .
77, 14
57
175
7
60 f.
228, 19. 23 .
77, 22
41
178
26
61
230, 4 . .
81, 29
. 57f.
179
16
61
230, 13. 16 .
82, 2
41
1S3
1
55
231,25 . .
82, 13
41
186
4
61
232, 5 . .
19. \
34.
50
188
29
61
235, 28 f. .
82, 27
41
189
29
43
243, 7 . .
S4, 4
50 f.
190
17 ff
. 43
248, 2 . .
84,22
22
194
14
43
248,20 . .
92, 34
41
194
24
62
256, 10. 21. 22
25
94,3
58
195
1
62
257, 15 . .
117,9
42
195
28 f.
43
258, 9 . .
120, 6. 15
. 18. :
L9
22 f.
196
8
54
259, 26 ff. .
121, 9
23
196
12
62
263, 2 . .
123, 35
58
196
17
62
206, 28 ff. .
127, 5
51
197
19
26
271, 26 . .
127, 7
58
._,, l2
20
54
1,8
Seite
62
63
63
43
63
63
43 f.
51
63
63 f.
64
44
44
44
44
28
64
64
52
28
64
64
28
52
64
29
40
52
65
55
65
44
52
65
76 Koetschau, Zur Textkritik von Origenes' Johannescomnientar.
Seite Pr.
275, 13
277, 9
279,4
279,
289, 20
290, 13
291, 22
296, 11 f.
296, 18 f.
296.25 •
302,23 .
307, lOf.
. 9 .
. 14 .
309, 1 •
310.26 .
315, 1 .
315, 7 ff.
315, 32 ff.
316,21 .
328, 26 .
825, 2!) .
. 23 .
338,26 .
340, 8 .
340, 29 f.
Seite
Seite Pr.
65
341,13 .
44
344,11 .
30 f.
1 f. .
65
351,11 .
45
358, 32 .
65 f.
. 30 .
31
363,30 .
45
374, 10 .
66
875, 3 .
45
. 9 •
55 f.
388, 16 .
45
391, 7 .
66
393,16 .
52
393, 21 .
52
394, 31 .
45
390, 7 .
66
396, 32 ff.
45 f.
397, 27 .
46
398, 5 .
66
39S, 15 ff.
46
3! is, 34 .
66
399,27 .
60
899, 31 .
46
405, 18 .
46
414,25 .
46
410, 4 f. .
Seite
Seite Pr.
66
iis,:; .
33
124, 6
40
1:35, 1
07
135, 35
07
436, 15
33 f.
439, 31
47
440, 2 ff.
47
440, 11
55
443, s
53
443, 2n ff
52 f.
445, 10
47
445, 25
67 f.
450, 11
53
155. 31 f.
68
401, 18—24
35
461, 33 f.
47
466, 28 .
68
407, 7 .
68
472, 28 ff.
68f.
473, 12 ff.
69
473, 30 .
69
474,29 .
53
474,31 .
47
479, 14 ff.
36
480, 6 .
36
480, 6 ff.
53
36
69
69
69
37
70
70
47
47 f.
48
70
70 f.
48
48
37
48
38
48 f.
49
71
71
54
49
71
49
Nachträge.
9 Z. 3 v. u. tilge iazlv
10 Z. 12 v. u. 1. sc statt st
21 zu 70, 10 Stählin meint, daß das Zeichen nur auf <jrjfj.(ei(DOcu) a.
Rand verweise.
zu 7 7, 12 f. nach Stählin ist das ov das von fol. 1401'.
23 zu 129, 5 f. 1. ytyovev (über e&) Ras. und vW expungiert) %a).xbq (%
a. Ras.) M
zu 135 + 26 ßctTttu^oiÄbvoLq aus -ovq corr. M1
46 zu 338, 20 die Einschaltung erscheint mir jetzt unnötig.
53 zu 388, 9 Stählin vergleicht Clem. Alex. Paed. II G6 p. 208 P und
andere Stellen.
05 zu 279, 26 was ich als tilgenden Punkt ansehe, hält Stählin für
einen von fol. 221' abgedrückten Flecken.
ANALE CT A
ZUR
ÄLTESTEN GESCHICHTE DES CHRISTENTUMS
IN ROM
VON
ADOLF HARNACK
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII, 2.
1.
Chronologie I S. 294 habe ich gezeigt, daß der Valentin-
Schüler Ptolemäus, der in Italien — und zwar höchst wahr-
scheinlich in Rom — eine eigene Schule hatte, zwischen 145 und
180 gewirkt haben muß. Der letztgenannte Termin bezeichnet
die äußerste Grenze, denn Irenäus hat es in seinem großen Werke
nicht mehr mit Ptolemäus selbst, sondern mit seinen Schülern
als einem geschlossenen Kreise zu tun (1. c). Von der Lehr-
wirksamkeit des Ptolemäus gibt uns sein Lehrbrief an die Flora
eine ausgezeichnete Probe. Wie der Brief in die Hände des
Epiphanius gekommen ist, wissen wir nicht (s. Sitzungsber. d.
Preuß. Akad. der Wissensch. 1902 S. 507 ff. 519).
Die valentinianischen Lehrer haben im Unterschied von anderen
gnostischen eine freundliche Stellung zu der großen Kirche be-
obachtet; ja sie haben ihre Sonderlehren verborgen gehalten, sie
in der Regel nur in geheimen Kreisen verbreitet und nach außen
den allgemeinen Christenglauben bekannt. „Nihil magis curant
quam occultare quod praedicant l . . . . per ambiguitates bilingues
communem fidem affirmant" (Tertull., adv. Valent. 1). Die freund-
lichere Beurteilung der „communis fldes" im Unterschied z. B.
von der scharf ablehnenden, welche die Valentinianer der Lehre
Marcions zu teil werden ließen, geht auch aus dem Brief des
Ptolemäus an die Flora hervor.
Von den Lebensschicksalen des Ptolemäus, den Irenäus zuerst
genannt hat, wissen wir, abgesehen von dem oben Bemerkten,
nichts. Aber hat man nicht eine Quelle übersehen? Justin er-
zählt in der sog. zweiten Apologie von einer vornehmen Frau
in Rom, die, nachdem sie die Lehren Christi aufgenommen, sich
gezwungen sah, ihrem lasterhaften Gatten einen Scheidebrief zu
1) S. auch Iren. IV, 35, 4.
1*
| Harnack.
geben und sich von ihm zu trennen1. Der Gatte verklagte sie
als Christin. Die Frau erlangte vom Kaiser einen Aufschub des
Prozesses. O de ravrrjg jtots avijQ Jigbg kxelvfjv fisv firj övva-
uti>oc ra vvv eri Xiyuv, jzqoc TIt oleiialbv xiva ötdaoxa-
lov exslvrjg rcöv XoiGTiavwv fia&?/[iaT ojv yf.v6tuevov
bTQajTETO dia rovöe tov tqojtov. l'/MTovracr/ov tpllov avrcp
vjiagyovTa tjisioe laßeö&cu tov ÜToleiialov xal aveQcoxrjocu el
\avrb tovto iiovov] XoiOTiavog sotiv. xal tov ÜTolefiatov,
<ßilalr\&i] all ovx ajiaxrjlbv ovöe iptvöoloyov rrjv yvmfirjv
ovra, ofioloyrjOavra lavrbv eivcu XoiGTiavov, Iv öeöfiolq
yevio&ai o Ixarovranyoc, nsnolrpcsv, xal sjcI jtolvv ygovov Iv
t(~) öeOftcorrjQicp exoldöaro. relsvraTov de ors hni Ovgßlxiov
?]yß-r) 6 av&gamog bijolwc avrb tovto fiovov et-rjTao&r], et ehj
XgiOTiavog' xal jcaliv. za xala lavTm ovvejtiOTafievog 6ta Tf]v
ajtb tov XqlOtov öcöayjjv , to ötöaoxalelov Tr\g &£iag aoeTrjg
(ouoloyrjösv . . . xal tov Ovgßixiov x&levoavrog avTOV ajiayßrj-
vat, Aovxloz Ttz. xal avTog odv XgiöTtavbg xtX.
Ist dieser Ptolemäus nicht identisch mit dem Gnostiker?
Ort. Zeit, Name und Beruf (auch der spezielle Zug: Lehrer
einer Frau [Flora]) stimmen überein. Nicht dagegen spricht, daß
wir sonst nichts davon hören, daß der gnostische Lehrer Ptole-
mäus Märtyrer geworden sei; denn von seiner Person und seinen
Lebensumständen besitzen wir schlechterdings keine Kunde. Gegen
die Identificierung scheint daher nur angeführt werden zu können,
daß Justin einen häretischen Lehrer entweder nicht erwähnt oder
als solchen gekennzeichnet hätte. Allein, obgleich Justin (s. den
Dialog) die Valentinianer gekannt und als böse Ketzer beurteilt
hat. scheint es mir doch sehr wohl möglich, daß er hier den
gnostischen Lehrer meint; denn (1) ist darauf hinzuweisen, daß
Ptolemäus nach dem Briefe an die Flora kein ganz unfreundliches
Verhältnis zur großen Kirche gehabt hat, (2) bezeichnen ihn zwar
Irenäus. Tertullian und Hippolyt als Jünger Valentins, allein
augenscheinlich war er — was übrigens ausdrücklich bezeugt
wird — ein sehr selbständiger Schüler; wir wissen daher gar
nicht, ob er sich selbst einen Valentinianer genannt hat und ob
er bei seinen Lebzeiten so beurteilt worden ist; die große Kirche-
1) Der ganze Abschnitt fehlt bekanntlich durch einen Zufall in der
Justin-Handschrift, ist aber von Eusebius (h. e. IV, 17) wörtlich abge-
schrieben worden.
Analecta zur ältesten Geschichte des Christentums in Rom. ;>
kann in der Mitte des 2. Jahrhunderts ihn wenig gekannt, sie
kann ihn auch ertragen haben; in jener Zeit — man vgl. was
Irenäus von Cerdo erzählt — wurde in den Gemeinden an wissen-
schaftliche Lehrer und an .,öiöa6xalela" nicht immer ein strenger
Maßstab gelegt, (3) die Worte, in denen Justin von Ptolemäus
berichtet, sind — doch täusche ich mich vielleicht — der An-
nahme günstig, daß die beiden Männer sich nicht nahe gestanden
haben. Justin schätzt den Ptolemäus als (pilalrjQrj, als ovtc ajta-
rrjXov ovöh tpevöoZoyov xr\v yvwfirjv und als Confessor der Tugend-
lehre, aber wärmere Töne fehlen. Es mag das mit dem Charakter
des ganzen Abschnitts zusammenhängen, der ja eine förmliche Be-
schwerdeschrift ist, die Subjectives ausschloß; allein es kann auch
in der eigentümlichen Stellung des Ptolemäus als christlicher
Lehrer begründet gewesen sein. Sicherheit läßt sich nicht ge-
winnen, wohl aber m. E. Wahrscheinlichkeit; denn es ist un-
wahrscheinlich, daß in Rom um dieselbe Zeit zwei christliche
Lehrer namens Ptolemäus gewesen sind, von denen der eine die
Flora, der andere eine vornehme Römerin im Christentum unter-
richtet hat.
Ist der Ptolemäus des Justin der Gnostiker, so ist dieser
zwischen 150 und 152 als Märtyrer in Rom gestorben; denn die
Abfassungszeit der Apologie Justins steht jetzt fest. Dann gilt
das, was ich (Sitzungsber. S. 527 ff.) über das Verhältnis des
Ptolemäus zum N. T. und zur apostolischen Überlieferung aus-
geführt habe, für die Zeit um 140 — 150. Das ist nicht unwichtig
(s. z. B. das Citat aus dem Johannes-Evangelium mit der Formel:
Xeyei 6 djtoöroZog); indessen wird man bei der Unsicherheit der
Identificierung der beiden Ptolemaei doch zunächst noch dabei
bleiben müssen, die Zeugnisse des Gnostikers Ptolemäus nicht
für das Jahrzehnt vor d. J. 150 zu verwerten. Vielleicht erhalten
wir über den Mann einmal noch nähere Kunde, die eine Ent-
scheidung ermöglicht.
Zu den neuen Stücken der Acta Pauli, die wir durch den
Kopten kennen gelernt haben, gehört (Schmidt S. 83) folgender,
leider schlecht erhaltener Abschnitt: ..Aber es kam auf Myrta
der Geist, so daß sie ihnen sagte: Brüder .... (und) schauet auf
dieses Zeichen, indem ihr(?) .... Paulus nämlich, der Diener des
6
Harnack.
Herrn, (wird er)retten viele in Rom, und er wird aufziehen viele
durch das Wort, so daß nicht ist Zahl an ihnen, und er sich
offenbart jrac>a jtavraq rovg jtLözovg. Darauf wird . . . des Herrn
Jesu Christi kommen eine große Gnade ist (in)
Rom. Und dies ist die Weise, (wie) der (Geist) (redete) zu
Myrta."
Wir haben hier das Zeugnis eines kleinasiatischen Presbyters
— er ist selbst nie in Rom gewesen, wie seine Schilderung des
Aufenthalts und des Martyriums Pauli in Rom am Schluß seines
Buchs beweist — über die römische Christengemeinde aus der
Zeit Marc Aureis. Er läßt eine Prophetin sagen, daß Rom die
größte Gemeinde werden werde kraft der besonderen Gnade
Gottes, die sich hier offenbaren wird. Daß die Zahl der Christen
in Rom unzählbar sei, sagt der Presbyter. So sprach man also
um 180 von dieser Gemeinde im fernen Kleinasien! Der Ver-
fasser der Acta Pauli, der so viele Städte nennt und die Wirk-
samkeit des Paulus an vielen Plätzen schildert, hat von keiner
anderen Gemeinde etwas Ahnliches gesagt. Rom gilt in der
2. Hälfte des 2. Jahrhunderts überall als die Hauptgemeinde der
Christenheit.
In dem ..Martyrium des Paulus'', welches sich jetzt als das
Schlußstück der Acta Pauli dargestellt hat, wird die neronische
Verfolgung erzählt. Es ist lehrreich festzustellen, daß der klein-
asiatische Presbyter von jeder wirklichen Kenntnis derselben ver-
lassen war, ja daß er selbst vom Brande Roms keine Kunde
verrät, obgleich er Paulus mit dem allgemeinen Welt-
brande drohen läßt. Folgendes sind die wichtigsten Züge in
dem Bilde des Verfassers, welches größtenteils ein Phantasie-
bild ist:
(1) Paulus' Predigt erschallt durch die ganze Stadt Rom.
Allein ex, rrjg KaiöaQog olxlctg fällt ihm „jioZv jrZrjdog" zu, d. h.
der Ausdruck, der I Clem. 6 von der Zahl der römischen Märtyrer
in der neronischen Verfolgung gebraucht ist, wird vom Verf. auf
die Zahl der Gläubigen aus des Kaisers Hause angewendet
(Martyr. 1, ed. Lipsius S. 105).
(2) Die Verfolgung hat ihren Ausgangspunkt an Bekehrungen
im kaiserlichen Hofgesinde genommen (c. 2). Daß dies eine zu-
Analecta zur ältesten Geschichte des Christentums in Rom. 7
verlässige Reminiscenz ist, ist wenig wahrscheinlich; für die Zeit
des Verfassers ist es wichtig, daß er gehört hat, in der römischen
Christengemeinde spielten Leute vom Gesinde des Kaisers eine
besondere Rolle (s. Iren.).
(3) Während der Verf. sonst militärische Bilder nicht braucht,
ergeht er sich in bezug auf die Christen in Rom in solchen (c. 2 f.),
was der Beachtung vielleicht wert ist.
(4) Der Befehl Neros zur Verfolgung (c. 2) lautet, wie wenn
er nach dem Rescript des Decius formuliert wäre (IxiXevöev
^jrsiödai zovg zov f/syaXov ßaOiZzwg ozgazimzag, xal jzqoO-
t&rjxev diaxay\ia zoiovzov, jzavzag zovg evgiöxofitvovg Xgiözi-
avovg . . . avaiQüödai). Man sieht, wie vorsichtig man sein muß.
Auf Grund der Eindrücke particularer schärferer Verfolgungen
hat man von Seiten der Christen schon lange vor Decius so
schroffe Verfolgungsbefehle construiert. Wüßten wir sonst nichts,
so müßten wir nach dieser Stelle geneigt sein, die Acta Pauli
nach d. J. 250 zu setzen.
(5) Das Martyrium des Paulus ist mit der neronischen Ver-
folgung verbunden.
4.
Chronologie II S. 438 habe ich auf eine m. W. bisher nicht
genügend beachtete Stelle bei Commodian hingewiesen und eine
genauere Besprechung derselben angekündigt. Carmen apolog.
825—860 heißt es:
s25 Ex inferno redit, qui fuerat regno praeceptus
Et diu servatus cum pristino corpore notus.
Dicimus hunc autem Neronem esse vetustum,
Qui Petrum et Pauluni prius punivit in urbe.
Ipse redit iterum sub ipso saeculi fine
830 Ex locis apocryphis, qui fuit reservatus in ista.
Hunc ipse senatus invisum esse mirantur;
Qui cum apparuerit, quasi deum esse putabunt.
Sed priusquam ille veniat, prophetabit Helias
Tempore partito, medio hebdomadis axe.
S35 Completo spatio succedit ille nefandus,
Quem et Judaei simul tunc cum Romanis adorant.
Quamquam erit alius, quem expectant ab Oriente,
In nostra caede tarnen saevient cum rege Nerone.
s Harnack.
Ergo cum Helias in Judaea terra prophetat,
sl() Et (signo; signat populum in nomine Christi;
De quibus quam multi quoniam illi credere nolunt,
Supplicat iratus Altissimum, ne pluat inde:
Clausum erit caelum ex eo nee rore madescet,
(Et) flumina quoque iratus in sanguine vertit.
845 Fit sterilis terra nee sudat fontibus aquae,
Ut famis invadat; erit tunc et lues in orbe.
Ista quia faciat, cruciati nempe Judaei
Multa adversus eum conflant in crimina falsa,
Incenduntque prius senatum consurgere in ira
850 Et dieunt Heliam inimicum esse Romanis.
Tunc inde confertim motus senatus ab illis
Exorant Neronem preeibus et donis iniquis:
Tolle inimicos populi de rebus humanis,
Per quos et di nostri conculcantur neque coluntur.
S55 At ille suppletus furia preeibusque senatus
Vehiculo publico rapit ab Oriente prophetas.
Qui satis ut faciat illis vel certe Judaeis,
Immolat hos primum et sie ad ecclesias exit.
Sub quorum inartyrio deeima pars conruit urbis
860 Et pereunt ibi homines Septem milia plena.
Die Grundlage dieses apokalyptischen Abschnitts ist Apoc.
Joh. 11, 3 — 13, aber sehr viel Fremdes ist eingemischt. Erstens
ist die Erwartung des wiederkehrenden Neros verwertet; zweitens
ist statt der zwei Zeugen der wiedergekehrte Elias eingeführt;
nur am Schluß und ganz unvermittelt ist statt seiner von „den
Propheten" die Rede, die von Nero gemordet werden; drittens
treten zwar die Propheten (Elias) in Judäa auf und wirken dort,
aber sie werden dann nach Rom geschleppt; denn unter
„urbs" kann nur Rom verstanden sein (vgl. Z. 828); in Rom
sterben sie — in striktem Gegensatz zu Apoc. 11, 8 — , und daher
hat der Verf. auch die Charakterisierung der Stadt als Jerusalem
(„da unser Herr gekreuzigt ist") fortgelassen; er bezieht also
Apoc. 11, 13 (in den Versen 859. 860) nicht auf Jerusalem, sondern
auf Rom; viertens berichtet er, daß Nero vom Senat zur Ver-
folgung der Christen aufgestachelt werde, der Senat aber von
den Juden; diese stellen dem Senat vor, die Christen (Elias)
Analecta zoi ältesten Geschichte des Christentums in Kom. g
seien Feinde des römischen Volks und müßten ausgerottet werden
(„Tolle inimicos populi de rebus humanis, per quos et di nostri
concnlcantur neque coluntur
Wie ist der Verfasser dazu gekommen, die Verfolgung auf
die Juden als die intellektuellen Urheber zurückzuführen und
dabei auch den Senat eine Rolle spielen zu lassen? Beachtet
man. daß der wiedergekehrte Nero der Verfolger ist, so liegt
doch wohl die Annahme am nächsten, daß Commodian wußte,
daß die Juden einst die intellectuellen Urheber der wirklichen
neronischen Verfolgung gewesen sind. Daß sie es waren, ist
schon oft und ni. E. mit Grund vermutet worden; denn wer
anders konnte im J. 04 in Rom auf die Christen aufmerksam
machen und sie aus der Zahl der Juden herausheben als eben die
Juden? Ein literarisches Zeugnis fehlte bisher dafür. Dürfen
wir in unserer Stelle nicht ein solches erblicken? Wie sollte
Commodian sonst darauf gekommen sein, hier die Juden einzu-
führen? In seiner Zeit — mag er nun in der 2. Hälfte des
3. Jahrhunderts oder, wie ich gezeigt zu haben glaube (Chrono-
logie II S. 433 ff.), wahrscheinlich erheblich später geschrieben
haben — lag das nicht nahe. Auch die Einführung des Senats
bestärkt uns in der Vermutung, hier eine ältere Überlieferung
zu haben. Hat Commodian selbst an den Senat gedacht und
diesen Zug daher einfach erfunden? Wahrscheinlich ist das
nicht. Allerdings war der Senat in Religionsfragen stets zu-
ständig (s. die Aufschrift der Apologie Justins und manche andere
Zeugnisse, z. B. die Tiberius-Legende bei Tertullian); allein er
wurde immer unbedeutender, und schwerlich hätte man um d. J.
300 oder noch später den Senat in eine apokalyptische Schilde-
rung dieser Art eingeführt, wenn man nicht eine ältere Vorlage
gehabt hätte J. Ich muß es daher für wahrscheinlich halten, daß
die Rolle, die hier den Juden in bezug auf die neronische Ver-
folgung zugewiesen ist, auf einer Überlieferung beruht, und daß
vielleicht auch die Einführung des Senats auf eine Tradition
zurückzuführen ist, die aber nicht so alt zu sein braucht, wie
jene Überlieferung.
1) Mit dein Senat hat es Commodian übrigens schon in den vorher-
gehenden Versen zu tun, s. v. 815. 820. 824.
Texte und Untersuchungen. N. F. XIII. 2.
ÜBER DES
P1DYMUS VON ALEXANDRIEN
IS EPISTOLAS CAMICAS ENARRATIO
VON
Lic. DR. e. klostermann
IN KIEL
Texte und Untersuchungen. N. F. XIIL 2.
Auf ein ungelöstes Problem möchte ich in aller Kürze die
Fachgenossen aufmerksam machen. Wir besitzen unter dem
Xamen des Didymus von Alexandrien eine oft abgedruckte latei-
nische In epistolas canonicas enarratio MPG 39, 1749 — 1818.
Von dieser sagt 0. Bardenhewer Patrologie2 S. 270: „Die ange-
fochtene Echtheit des Commentars ward durch die von J. A. Cramer
herausgegebene Catene griechischer Väter über die genannten
Briefe (Oxford 1840) bestätigt1." Ähnlich scheint die Meinung
von Gr. Krüger PRE3 4, 639 zu sein. Aber was Bardenhewer
sagt, ist einfach unrichtig, wie die folgende Nebeneinanderstellung
beweist:
MPG 39, 1749 A Cat. Cram. VIII 2, 8—12
Sicuti mortalem gloriam **AIAYMOY. cQg yag ol
homines appetentes in suis con- xov xoöfiov avd-Qoojtoi Iv raig
scriptionibus dignitates, quas Ovyygacpalg rmv ßimrixmv
putantur habere, praeponunt: ita OvvaXXayuaxcov Ix rcov jisqI
saneti uiri in epistolis, quas avrovg ä^iatfiarcov xQrjfiari&iv
scribunt ad ecclesias, princi- ftilovOiv , ovreo xal ol ajto-
paliter proferunt seruos se esse öxoloi ev ralg aQxaig rd>v
domini nostri Jesu Christi etc. 6vyyQaku[iaTODV avrmv öovXoi
&eov xal Xgiözov XQrHiaTLiSLV
CC$LOV6lV.
**'E£ 'ANEIIirPÄ$OY.
a. a. 0. VIII 1, 25—2, 4: °Exaözog
tcqv anoOxoXmv hjiiöriXXcov
jtQOOLfiiov rrjg hjtiöxoXrjg rb
agiwfia tavrov jtocsirai' xovzo
1) Diese Bemerkung soll nach einer Mitteilung des Verfassers (vom
1. 6. 1902) auf seinem persönlichen Eindruck, nicht auf irgend einer mir
etwa entgangenen literarischen Erscheinung beruhen.
1*
.[ Klosteriuami.
öliöxi xb xaxa^LCod-rjvaL öov/.og
Iure namque Jacobus cir- xlrj&rjpcu XgiGxov. dxt (?) de
curocisionis apostolus his qui ex oog xrjg jisgizoitr/g cor ajtooxo-
circumcisione sunt scribit, log xolg Ix xwv öo'jötxa cpv/.cov
tJtLOTt/.XsL jrtöTSVöaöiv.
MPG 39. 1750 B— 1751 C
Dum sufficienter inuitasset
cum gaudio sustinendas esse
tentationes, ut opus portabile
^Gall.: probabile) et perfecta
patientia teneantur — quae per-
ficiuntur propter se, non propter
quidquam aliud gesta — . per
alteram monitionem suadere cort-
tendit promissionibus, ut prae-
sentia corrigantur, beatum esse
dicens. qui tentationemsuffertetc.
Cat. Cram. VIII 4, 19—32.
* TOY XPYZOZTÖMOY.
Avxdgxojg jrgoxgeipdfisvog vcpi-
6Tc.6&ai xovg jreiQaOj/ovg fisxd
yagäg, Iva iyytvrjxai öoxifiov
tgyov xal vjtofiovrj tekeia
— xeZeLovTai de xacxa xa&
tavxd xal fi?] öl dllo jtgaxxo-
fieva — , öl ixtgag jtagaLveoaoig
jteifreiv ejuysiQH xazoo&ovv rd
jigoxeifieva. öl' IjiayyOlav ua-
xaQLOv eivai Zeycov xov ütuga-
oubv vjtouevovxa xxX.
MPG 39. 1754 B - 1754 D Cat. Cram. VIII 26, 16—32
Quoniam nequitia prouidet * QPirENOYS. Ejtsl 1)
amicitias mundi. uirtus autem xaxia Jtgo^evel xr/v jzgog xov
acquirit caritatem dei. cum uirtus xoOfiov (piliav, agsxrj öl x?jv
et nequitia non possint una sub- Jtgbg xov &eov,
sistere (so). dgexf] xal xaxia ov övvarai
6vvvjia.fr/tiv (so).
Qui peccando amat mim- ÜAPOIMUIN (so codd.). cO
dum. inimicus dei esse mon- öid xov auagxaveiv (ßi/.cov xov
stratur etc. xoöfiov iy&gbg ajtoöelxvvxaL
xov tieoi xx)..
Das jragoifuajv gehört aber nach Karo-Lietzmanns Catenen-
katalog S. 596 zu 'Qgiytvovg. ebenso Cramer S. 598.
MPG 39, 1755 C— 1756 A
Cat Cram. VIII 42, 2S— 43, 6
*yP.PirENOY2 yEK TH2
CEPMHNEIA2 EIS TO KA Y 1
nPÖlM>21X &EOY ngoe-
Didymus von Alexandrien. ;,
Uenimtamen praeuidens deus oioaxaig yag o dsog tjjv tzIötiv
tiilrru et actus hominum quae xal Jioalcv xcöv avdovyjiwv
igontur per evangelicam doc- xaxoQdoidtvxa avxolg Ix xrjg
trinara. praescienter elegit eos svayysZtXTJQ öiöaoxaMaq. jtQO-
in Christo ante mundi ori- yvmöxixmg xal e^sXi^axo
ginom, iam tunc praedestinans avxovg Iv Xotoxm jiqo xaxa-
filios esse participio sanctos ßoZijg xoöfiov xoxs JtQOoglöag
I. spiritus) adoptionis. praesci- avrovg vlovg eivat fierovöia
entia enim nihil aliud est pu- xov jtvtv\uaxog rrjg vloBeoiag.
tanda quam contemplatio futu- jiQoyvwöiv yao ovx allo
rorum etc. xi rjyrjxiov r\ eöofievcov &£ca-
Qiav xxX.
MPG 39, 1789 C— 1790 B Cat, Cram. VIII L23, 29—124. Ml
Quoniam prae cunctis diabo- TOY XPY202TÖMOY.
Ins uersus est ad peccandum ex Ejislxeo jzqo navxmv xgajttlg
eo nomen habet [Diabolus ergo o öiaßolog sv xco äfiaoxdvetv
graeco uocabulo seductor, seu yeyovsv,
accusator, uel derogator signi-
licat.],
et omnis qui operatur peccatum £§ avxov yjQrjfiaxLCei nag o
potest tali appellari uocabulo etc. äfiaQTtjXixwG iveoycov xxL
MPG 39, 1791 B— 1791 D? Cat. Cram. VIII 124, 12—125, 2?
2EYHPOY. Ovxovxoeljtev
— (\uaoxdveLV ov övvaxat. xal
Denique quia non possit xi\v aixiav JtQoöxid^rjöL xov
peccare qui ex deo natus est, fii] övvaö&ai aftaoxaveiv ?J-
etiam causam dixit etc. ywv xxX.
Meist entsprechen der enarratio nur namenlose Scholien in
der Catene. Ich setze auch die bisher von mir ermittelten der-
artigen Parallelen hierher, da seit G. Chr. F. Lückes Quaestiones
ac vindiciae Didymianae 1829 — 32 Y kein Versuch dazu gemacht
zu sein scheint:
1) Die gar nicht bei Lücke vorkommenden Parallelen haben zwei
Sternchen, die teilweise bei ihm angeführten ein Sternchen; unsicheres
steht in Klammern.
6
Klostermann.
MPG
1749 B
**1753 C-
**1755 A
■H1756B—
*1757 C-
*1760 C-
(**1761 C
**1762 C
*1763 B-
**1764 D-
**1765 D—
**1767 B-
**1768 B—
**1768 D-
*1771 A-
**1773 D—
1775 B-
**1777 A
1777 C-
*1779 A-
17S2 B—
*1784 D—
(1788 B—
:;(.i
I 754 B
1756 C
■1759 A
1761 A
1764 B
1765 A
1766 A
1767 C
1768 C
1769 A
1772 C
1774 A
1776 B
*1792 A (
**1792 C
1794 A—
1796 C
(**1796 A—
1797 B-
*1801 C
**1804 A
*1804 D
*1805 C
1807 B
*1809 A-
**1810 A
1811 A—
*1812 C
1778 B
1782 A
1783 C
1785 B
1789 B
1791 D)— 1792 C
1794 C
1796 B
1797 D
1803 C
1804 C
■1805 B
■1806 A
1808 B
1809 C
1810 C
1812 B
1814 B
2
25
II
43
45
46
48
52
53
54
55
56
59
64
79
98
107
107
109
111
116
120
123
126
127
129
L30
130
L32
138
141
143
144
144
147
150
151
157
Cat. Cram. VII]
28 f.
21—26, 9
25—42, 1
13—21
16—46, 3
28—47, 7
23—25)
12—19
16—32
2U—26
1—5
27—57, 5
27-60,11 (vgl. 59, 18—21)
17—30
5—28; 80, 4-6
18—28
1 — 13
29—32
9-19
15—112, 18
11—23
30—121, 11
18 f. 22 f.)
13—28
14-19
31—130, 10
10—14
23-25)
28-133,8
18—139, 20
33—142, 17
26—144, 2
13-22
29—145, 6
21—33
14—151, 9
20—152, 3
12—158, 13
Didymus von Alexandrien. 7
(1817 B 166, 20—25)
1817 C— 1817 D 166, 30—167, 2
(1818 B 167, 18— 25) *
Diese namenlosen Catenenfragmente sprechen freilich bei
der Frage nach der Echtheit des lateinischen Didymus nicht mit.
Aber die zuerst angeführten 6 Parallelen genügen an sich schon
vollständig, um das Vertrauen auf die enarratio schwer zu er-
schüttern. Es kommt noch dazu, daß von den 5 Scholien, die
in der Catene als Eigentum des Didymus gekennzeichnet sind,
nur das erste sich wirklich in der enarratio findet (vgl. oben).
Die I weiteren, nämlich Cat. Cram. VIII, 30, 16—22 52, 28—53,6
63, 22 — 26 (anonym im Oxon. coli, noui 58 s. XIII, als Didymus
üehörig im Coisl. 25 s. X) und 65, 10 — 14, kehren im lateinischen
Didymus nicht wieder. Ist nun auch die Catene zu den katho-
lischen Briefen nicht in zahlreichen Handschriften überliefert, so
doch in recht alten bis zum 9. Jahrhundert hinauf2; und sie
macht einen durchaus zuverlässigen Eindruck, wenn es mir auch
noch nicht gelungen ist, für eins der 6 oben abgedruckten Bruch-
stücke die Fundstelle in dem citierten Schriftsteller nachzuweisen3.
Kurz, man könnte geneigt sein anzunehmen, daß unser lateinischer
Didymus nichts weiter sei, als die Übersetzung einer (verkürzten)
griechischen Catene zu den katholischen Briefen. Den Namen
hätte der Übersetzer dann aus dem ersten Lemma entnommen,
das auch bei Cramer AIAYMOY lautet4.
Aber so einfach liegt die Sache denn doch nicht. Es gibt
auch Instanzen für die Herkunft der enarratio von Didymus.
Ich meine damit nicht die „inneren'* Beweise Lückes, sondern
die äußeren Zeugnisse. Zwar Hieronymus erwähnt sie unter den
Werken des Didymus (de vir. inl. c. 109) nicht. Um so deut-
licher scheint das Zeugnis Cassiodors zu sein (Inst. div. litt. c. 8):
..In epistolis autem canonicis Clemens Alexandrinus
1) Bei Cramer fehlen die von Lücke nach Matthaei angeführten
kleinen griechischen Bruchstücke MPG 39, 1761 B 1789 C 1790 AB 1817 AB.
_) Vgl. Karo-Lietzinann, Catenarum graecarum catalogus p. 595 ff.
3) Aber z. B. das Origenesfragment Cat. Cram. VLII, 115, 10—116, 7
QQiyhovq ix rov aofxavoq zCov aofxdtojv, zöfxoq a findet sich ganz richtig
in Lommatzschs Ausgabe 14, 292—294.
4) Cat. Cram. VIII, 2, 8 — wenn man von dem e| ave?uyQa<pov da-
selbst 1, 25 absieht.
S Klostermann, Didymus von Alexandrien.
(juaedam Attico sermone declarauit quae nos ita transferri
fecimus in latinum, nt exclusis quibusdam offendiculis purificata
doctrina eius securior potuisset hauriri. sanctus quoque Augu-
stinus epistolam Jacobi apostoli solita diligentiae suae curiosi-
tate tractauit, quam uobis in membranaceo codice scriptam reliqui.
Sed cum de reliquis canonicis epistolis magna nos cogitatio
f atigaret, subito nobis codex Didymi graeco stilo conscriptus in
expositionem VII canonicarum epistolarum domino largiente con-
cessus est, qui ab Epiphauio uiro disertissimo diuinitate iuuante
translatus est.'* Finden wir nun weiter im cod. Laudunensis 96
s. VIII IX laut Titel1: Haec insunt expositiones in epistolis cano-
nicis apostolorum: id est Clementis episcopi Alexandrini,
Didymi et sancti Augustini, et ceteri etc., so kann kein
Zweifel sein, daß diese Handschrift in directem Zusammenhang
mit Cassiodors Hinterlassenschaft steht. Dieselbe Arbeit des
Didymus ist erhalten mit Clemens' Adumbrationes zusammen in
dem jetzigen cod. Berolinensis lat. 45 (Phill. 1665; Meerm. 433)
s. X1I/XIII2 und, wie es scheint, in Excerpten im cod. Lauren-
tianus lat. XVII, 17 s. XI und 2 Oxforder Handschriften. Das
so bezeugte und überlieferte Werk ist aber kein anderes als
eben die seit 1531 oft gedruckte3 und oben mit der griechischen
Catene verglichene In epistolas canonicas enarratio.
Also die Frage steht jetzt so: die lateinische ÜberlieferuDg
von Cassiodor an erklärt diese enarratio für ein echtes Werk
des Didymus. Die griechische, die sich bis ins 9. Jahrhundert
zurück verfolgen läßt, verlangt, daß wir in ihr eine Compilation,
höchstens mit Bruchstücken4 aus Didymus, sehen. Gibt es eine
Lösung dieses Widerspruches? Kann vielleicht schon Cassiodor
sich über den Inhalt des ihm so gelegen kommenden „codex
Didymi graeco stilo conscriptus" getäuscht haben?
1) Vgl. hierzu besonders Th. Zahn, Forschungen III, 10 ff. 133 ff.
2) Diese Handschrift, einst „Mariae heremi montis dei" und dort von
Labbe gesehen (Diss. hist. de script. eccl. 1660 I, 230), ist vielleicht die
Quelle der Drucke, aber nicht (wie V. Rose im Berliner Katalog meint)
„die einzige bekannte" Handschrift.
3) Vgl. Fabricius-Harles Bibl. gr. IX, 271 f. In Mignes Druck ist auf
S. 1774 eine Anmerkung fälschlich in den Text gesetzt, vgl. V. Rose a. a. 0.
4) Der Verfasser des „Ad Lectorem" in den alten Ausgaben der enar-
ratio meint dementsprechend: „etsi quantum ex ipsa colligere potuimus
compositione, aliqua paucula tarnen desiderari uideantur" etc.
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig,
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
Herausgegeben von 0. VON Gebhardt und A. Harxack.
(Fortsetzung von der zweiten Umscblagseite.)
Schmidt, C, Die alten Petrusakten i. Zusammenh.
(1. apokr. Apostellit. untersucht. Nebst e. neu-
ileck.Fragm.VIII.lTGS.lOOS.CNF.IX.OM.G—
— Plotin's Stellung zum Gnosticismus und
kirchl. Christentum. X, 90 S. — Fragm. einer
Schrift d. Märt. -Bisch. Petrus v. Alexandrien.
50 S. 1900. (Mit Stählin NF. V, 4) M. 5 —
Schubert, H.v., D. sog. Praedestinatus. Beitrag z.
^eh. d. Pelagianismus. IV, 147 S. 1903.
!•". IX, 4) M. 4.80
Sickenberoer, J., D. Lukaskatene d. Niketas v-
Herakleia unters. 1902. (NF. VII, 4) M. 4—
— Titus von Bostra. Studien zu dessen Lukas-
homilien. VIII, 268 S. 1901. (NF. VI, l) M. 8.50
Soden, H. von, Die Cyprianische Briefsammlung.
joh. ihrer Entstehung u. Überlieferung.
VIII, 268 S. U. 2 Tab. 1904. (NF. X, 3) M. 10.50
Stählin, 0., Zur handschriftl. Überlief, d. Clem.
Alexandrinus. 8 S. 1900. (s. o. Schmidt)
Steindorff, 0., Die Apokalypse d. Elias, e. unbek.
Apok. u. Bruchst. d. Sophonias-Apok. X, 190 S.
Mit 1 Lichtdr.-Taf. 1899. (NF. II, 3a) M. 6.50
Stülcken, A., Athanasiana. Litterar- u. dogmen-
gesch. Unters. VIII, 150S. 1899.NF.IV,4)M. 5 —
Ter-Minasslanti, Erw., Die armen. Kirche in Ihren
Beziehungen z. d syr. Kirchen bis z. Ende
des 13. Jahrb. Nach den armen, u. syr. Quellen
bearb. XII, 212S. 1904. (NF. XI, 4) M. 7.50
Urbain, A., Ein Martyrologium d. christl. Ge-
meinde zu Rom am Anfang des V. Jahrb.
Quellenstudien z. Gesch. d. röm. Märtyrer.
VI, 266 S. 1901. (NF. VI, 3) M. 8.50
Waitz, H., D. Pseudoklementinen, Homilienu. Re-
kognitionen. 1904. VIII,396S.(NF. X,4) M. 13 —
Weiss, B., D. Codex D i. d.Apostelgesch.Textkrit.
Unters. IV, 112 S. 1897. (NF. II, 1) M. 3.50
— Textkritik der vier Evangelien. VI, 246 S.
1899. (NF. IV, 2) M. 8 —
Wobbermin, G., Altchristi, liturg. Stücke aus der
Kirche Aegyptens nebst einem dogmat. Brief
d. Bischofs Serapion v. Thmuis. 36 S. 1899.
(Mit Jeep NF. II, 3b M. 2—) einzeln M. 1.50
Wrede, W., DieEchtheit des 2. Thess. -Briefs unter-
sucht. VIII, 116 S. 1903. (NF. IX, 2) M. 4 -
Die Erste Reihe (Band I — XV) der Texte und Untersuchungen etc. M. 380 —
Zweite Reihe (12 Bände bis jetzt vollständig). M. 319.50
In gute Halbfranz-Bibliotheksbde. (I. Reihe 17 Bde., II. Reihe 10 Bde.) zu je M. 2.50 geb. vorrätig
Ausführliches Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten.
Verlag der J. Ö. HlNRlCH>\-clu-n Buchhandlung in Leipzig.
Als t
GRIECHISCHEN
< lilWSTLIlUEX SCHKIFTSTELLERN
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausg. v. d. Kirclienväter-Connnission der Kgl. 1'reuC. Akademie der "Wissenschaften
ers<
Clemens AlexandrinuS. Protrepticus und Paedagogus. Herausgegeben
von Otto Stählen. ZSIit Einleitung und dreifachem Register zu den
271 4 Bogen. [Clemens Alexandrinus Bd. I, 1905. M. 13.50
Früher erschienen :
AdamantiuS. Der Dialog TiEol zrtq elq &edi' oo#//c TtiotEtog. Herausg. v.
W. II. van de Bande Bakhuyzen. Mit Einleite, u. dreif. Register.
(19" s Bogen 1901. M.^10 —
Eusebius. Über Constantins Leben. — C's Rede an die Heilige Ver-
sammlung.— Tricennatsrede an Con-tantin. Herausg. von J. A. Heikel.
Mit Einleitung und dreifachem Register. (29 Vs Bogen). [Eusebius,
Band I] 1902. M. 14.50
— Die Kirchengeschichte mit der lateinischen Übersetzung des RuJtntjs.
Herausgegeben von Ed. Schwartz und Th. Mommsen (7 . I. Hälfte
31% Bogen) [Eusebius, Band II, 1] 1903. *M. 16 —
— Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen, mit der lateinischen Über-
setzung des Hieronymus. Hrsg. von E. Klostermann. Mit Ein-
leitung, doppeltem Register und einer Karte von Palästina.
l.V'S Bogen) 1904. [Eusebius. Band III, 1 M. 8 —
— Die Theophanie. Die griechischen Bruchstücke und Übersetzung der
syrischen Überlieferung. Herausgeg. von H. Gressmann. Mit Ein-
leitung und vierfachem Register.' (i55/a Bogen) 1904. [Eusebius,
Band III, 2] M. 9.50
Buch Henoch. Herausgeg. von Jon. Flem.mlng und L. Radermacher.
Mit Einleitung und vierfachem Register. (II1 4 Bogen; 1901. *M. 5.50
Hippolyt. Kommentar zum BucheDaniel und dieFragmente d. Kommentars
zum Hohenliede. Herausg. v. G. X. Bonwetsch. — Kleine exegetische
und homiletische Schriften. Herausgeg. von H. Achelis. 253 4 u-
20 Bogen) [Hippolyt., Band I] 1897. M. 18 —
OraCllla Slbyllina. Bearbeitet von Jon. Geffcken. ]Mit Einleitung und
doppeltem Register. (18V, Bogen;. 1902. M. 9.50
Origenes. Schrift vom Martyrium exhortatio). — Die acht Bücher gegen
Celsus. — Die Schrift ' vom Gebet de oratione). _ Herausg. von
P. Koetschau. Mit Einleitung und dreifachem Register. 29- 6 und
345/a Bogen) [Origenes, Band III] 1899. M. 28 —
— Jeremiahomilien. — Klageliederkommentar. — Erklärung der Samuel-
und Königsbücher. Herausgegeben von E. Klostermann. Mit Ein-
leitung und dreifachem Register. <25:4 Bogen) [Origenes, Band IUI
1901. ' M. 12.50
— Der Johanneskommentar. Herausgeg .von E, Preoschen. Mit Ein-
leitung und vierfachem Register. 4S1 2 Bogen) [Origenes, Band IV]
1903. V M. 24.50
Gl 'jesckwackccUi Hdbfranxbände je M. 2.5U mehr.
~ Vorläufig nur in Interimskartonage je 50 Pf.
Fortsetzung auf der dritten Umschlag-
DAS
APOSTELDECRET
NACH SEINER
AUSSERKANONISCHEN TEXTGESTALT
UNTERSUCHT
VON
GOTTHOLD RESCH
PFARRER IN TSCHIRMA BEI GREIZ
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHEXVÄTER-COMMISSIOX
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT und ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIII. BAND 3. HEFT
Druck von August Pries in Leipzig.
MEINEM LIEBEN YATEE
ZU SEINEM 70. GEBURTSTAGE
IN HERZLICHER DANKBARKEIT
GEWIDMET
Inhaltsübersicht.
Seite
Einleitung. Die geschichtliche Bedeutung des Apostelconcils ... 1
§ 1. Das Aposteldecret nach seinen kanonischen und außerkano-
nischen Textgestalten 5
§ 2. Das Problem des kanonischen Aposteldecrets lf)
§ 3. Das außerkanonische Aposteldecret untersucht 41
1. in seinen Beziehungen zu den Herrenworten II
2. in seinem Verhältnis zu der epistolischen Lit. des NT ... 51
3. in seiner Bedeutung für das Apostelconcil 68
§ 4. Das außerkanonische Aposteldecret und seine Nachwirkungen . 92
1. auf die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments . . . 92
2. auf die altkirchliche Festsetzung der Todsünden 143
3. auf die kirchlichen Speiseobservanzen des Abendlandes . . 147
§ 5. Die Umbildung des ursprünglichen Aposteldecretes in seine
kanonische Textform 151
1. Die beginnende Verdrängung des ursprünglichen Decretes
durch seine corri gierte Textgestalt im Morgenlande .... 151
2. Der Sieg der späteren Textform im Morgen- und Abendlande
und ihre Aufnahme in den Kanon • . . 165
Stellenregister 171
1. Altes Testament und Apokryphen 171
2. Neues Testament 171
Namen- und Sachregister 174
Einleitung.
Die geschichtliche Bedeutung des Apostelconcils.
»In der ganzen Geschichte des apostolischen Christentums
findet sich kein zweiter Moment, der für die Erkenntnis desselben
von so grundlegender Wichtigkeit wäre wie das sogenannte
Apostelconcil. Immer aufs neue sucht jede Untersuchung über
den Gang jener Geschichte und die Factoren, welche denselben
bedingen, hier ihren Angelpunkt. Wenn das Zeitalter wie jedes
andere neben allem Reichtum bewegender Gedanken und treibender
Kräfte doch eine einzelne Aufgabe, eine brennende Frage der
Gegenwart hat, so war dies eben keine andere als die Frage über
die Zulassung der Heiden oder vielmehr die Art und Weise dieser
Zulassung. Ja, man kann geradezu sagen, daß in dieser Frage
die Aufstellung der christlichen Kirche im engeren Sinne begriffen
ist«. Mit diesen treffenden Worten hat Weizsäcker1 die Be-
deutung der Verhandlungen gekennzeichnet, die man mit dem
Namen Apostelconcil zu bezeichnen pflegt. Es war zunächst eine
praktische Frage, für die eine Entscheidung des Concils nach
Act. 15 eingeholt ward, die Frage, unter welchen Bedingungen
die Aufnahme von Heiden in die aus geborenen Juden zusammen-
gesetzten jungen Christengemeinden zu gestatten sei. Aber hinter
dieser praktischen Frage lag ein ernstes Problem, die Frage wegen
der Verbindlichkeit oder Nichtverbindlichkeit des mosaischen Ge-
setzes, ziel jcsQiTejuvsiv avrovg JiaQayyilXuv rs r?]Q8iv rov
votuov Mcovöewc, (Act. 15, 5) — diese von den pharisäisch
gesinnten Judenchristen aus Jerusalem in Antiochien erhobene
Forderung hatte das Problem zu einem brennenden gemacht
1) Weizsäcker, das Apostelconcil, Jahrbb. f. deutsche Theologie
1873. S. 191 ff.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 1
2 G Etesch, Das A.posteldecret.
#
und verlangte eine klare Entscheidung. Was für Anforderungen
stellt der christliche Glaube, den die Heiden gefunden haben, an das
christliche Leben? Sollen die Heidenchristen verpflichtet werden,
das ganze Gesetz Mosis zu halten, oder sollen sie von seinen- Vor-
schriften los und ledig sein? Welches ist also die Ethik, die
den Heidenchristen vorzuschreiben, welches die sittliche Aufgabe,
die ihnen zu stellen ist? Das war die Prinzipienfrage, die, durch
die Praxis aufgeworfen, zur Entscheidung drängte und, noGh nicht
entschieden, eine »innerchristliche Spannung« hervorrufen mußte,
wie sie größer und bedeutungsvoller kaum gedacht werden kann.
Welche Antwort hat das Apostelconcil auf diese ihm vor-
gelegte Prinzipienfrage erteilt? Diese Fragestellung entrollt ein
neues wissenschaftliches Problem, das trotz zahlloser ihm
gewidmeter Untersuchungen eine befriedigende Lösung noch
heute nicht erfahren hat. Zwar ist die Aufstellung Ferd. Christ.
Baurs, daß das Apostelconcil in der Act. 15 berichteten Weise
überhaupt nicht stattgefunden und jene Frage über die Art der
Zulassung der Heiden überhaupt nicht behandelt habe, sondern
nach Gal. 2 nur als eine Privatbesprechung der otvXol über die
paulinische Missionstätigkeit zu betrachten sei l, gegenwärtig wohl
allseitig aufgegeben, und man erkennt die Möglichkeit, ja Wahr-
scheinlichkeit an, daß das Concil ungefähr in dem Act. 15 ge-
schilderten Verlaufe abgehalten worden sein könne und der hier-
über erstattete Bericht der Apostelgeschichte auch angesichts der
von Paulus Gal. 2 gegebenen Darstellung aus der »Verschieden-
heit der Stand- und Gesichtspunkte sich begreifen« lasse2. Was
1) Baur, F. Chr., Paulus, der Apostel Jesu Christi-. 8. 119 — 165.
2) Vgl. außer der oben notierten Abhandlung Weizsäckers die er-
schöpfenden Monographien über das Apostelconcil von Keim (Aus dem
Urchristentum IV. S. 64—89) und Grimm (Studien und Kritiken 1880.
S. 405 — 432), sowie die zusammenfassende Bemerkung H. Holtzmanns
(Handcommentar zur Apostelgeschichte3. 19<>1. S. 101): ^Gestritten wird,
wo genügendes Sachverständnis vorhanden, fast bloß noch darüber, ob die
(zwischen den beiden Berichten Gal. 2 und Act. 15 bestehenden) Differenzen
wenigstens teilweise zu Widersprüchen heranwachsen und den Schluß auf
eine tendenziöse Ersetzung des Paulus-Berichtes durch einen anders ge-
arteten in Act. unumgänglich machen, oder ob sie aus der Verschiedenheit
der Stand- und Gesichtspunkte sich begreifen : nämlich Interesse an seiner
persönlichen Autorität und apostolischen Selbständigkeit bei Paulus, da-
gegen für öffentliche Scenen und offiziellen Abschluß bei Act.«
Einleitung: Die geschichtliche Bedeutung des Apostelconcils. 3
aber auch heute noch als unannehmbar erscheint, das ist der
Schlußsatz des Decretes, der von der Apostelgeschichte als das
Resultat der Verhandlungen bezeichnet wird: eöo$£v ya.Q reo
xvevuati TG? aylco xal r\nlv (irjöhv JtXtov tjurithtöfrai v^ilv
tfaQog JtX7]v TOVTWv TG>v tJtavayxeg, antyeödai sIöojIo&vtcop
xal aifiarog xal jzvixtwv xal JtOQvuaq' tg cov öiazrjQovvTeg
tavrove sv jiQa&Ts. Auf diese Verse (Act. 15, 28. 29), näher
auf die in ihnen enthaltenen sog. jacobeischen Clausein (ajteyt-
od-cti elöooXod-VTcov xal aiftaroQ xal üivixtcqv xal JiOQvuaq),
hat Baur vor allem den Finger gelegt als auf eine Unmöglich-
keit, die allein schon geeignet sei, die ganze angebliche Beschluß-
fassung als ungeschichtlich zu erweisen. Diese Verse haben trotz
aller, wie Keim sagt, »bis zur Erschöpfung« angestellten Ver-
suche eine irgendwie acceptable Erklärung bisher nicht gefunden
und die kritische Behandlung des Apostelconcils auf einen toten
Punkt gelangen lassen.
Und doch kann die geschichtliche Bedeutung des Apostel-
concils nirgends anders gesucht werden als in dem von ihm
gefaßten Endbeschluß, dem Apostel de er et. Denn wenn das
Concil einen klaren und befriedigenden Beschluß nicht gefaßt
hat, dann war es gleich einer Frage ohne Antwort und seine
Verhandlungen ein Lärm um nichts, dann kann von irgendwelcher
Wirkung nicht die Rede sein. Ist aber das in der Apostelge-
schichte mitgeteilte Decret unecht und das wirklich gewonnene
Endergebnis des Concils uns unbekannt, so sind alle Unter-
suchungen über das Concil vergeblich; denn das Resultat des
Ignoramus kann uns einen Einblick in die Bedeutung des Concils
nicht im mindesten gewähren und läßt uns über den »Angel-
punkt« der Geschichte des apostolischen Christentums durch-
aus im Unklaren. Ein Einfluß, den das Apostelconcil nach
der allgemeinen Annahme für die Kirche gehabt haben soll, läßt
sich nur dann feststellen, wenn es auf die Frage nach der Ver-
bindlichkeit des mosaischen Gesetzes für die in die Christenge-
meinden aufzunehmenden Heidenchristen eine unzweideutige Ant-
wort erteilt hat, und dieser Einfluß wird für uns nur dann meß-
bar, wenn uns der Inhalt dieser Antwort sicher bekannt ist.
Der für das Apostelconcil und seine öffentlichen Verhand-
lungen vorauszusetzende Entscheid aber kann nicht derjenige sein,
von dem Paulus Gal. 2, 9 berichtet: rjfisig elc rec l&vr), avvol
1*
,| G. Resch, Das Aposteldecret.
öh eig zr\v XEQiTOfirjV. Paulus läßt zwar in dem unmittelbar
vorangehenden Context den Gegenstand der damals in Jerusalem
iivpflogenen Verhandlungen klar erkennen, wenn er in genauer
Vbereinstimmung mit dem ötl JctQixtfiveiv avrovg Jia(>ayyeX-
keiv te TfjQtTp top v6[iov MoivötoiQ der Apostelgeschichte
(15, 5) von dem Versuch der ipevöaöeXrpoi redet, den Heiden-
christen Titus zur Beschneidung zu zwingen und dem Apostel
samt seinen Anhängern die Freiheit vom Gesetze zu nehmen
(Gal. 2, 3. 4: ovöh Tirog, 6 ovv Lfioi, 'ElXr\v mv, fjvayxaofri]
jrtoLT(i?]fr?]vai' öia öh rovg jiaQetOaxxovg ipsvöaöeZcpovg,
OLTiveg Jcaoaio?jÄ&ov xaTaoxojtrjOai xr\v eZsvfreQiav r^imv
rjv tyofjsv Iv Xqlötco h]Oov, Iva r/fiäg xaTaöovlooGovGiv);
er berichtet auch, wie die iptvöaöt)jpot mit ihrem Ansinnen, daß
die Heidenchristen beschnitten und verpflichtet werden sollten,
unter das Joch des jüdischen Gesetzes sich zu beugen {xaza-
öovlm(iovöiv\ nicht durchdrangen (Gal. 2, 5: o'ig ovöh Jtgbg ojqciv
•cUa^iev r(] vjrorayf], iva rj älrj&eia rov svayyeXlov öiafielvt]
jtqoc vfiaS), teilt aber den Inhalt des gefassten Beschlusses nicht
näher mit: ihm liegt hier nur am Herzen, seine Leser von der
Anerkennung zu unterrichten, die seiner Wirksamkeit unter den
t&prj durch die örvloi bei dieser Gelegenheit zuteil geworden
ist. Allerdings hat diese Anerkennung und der geschlossene
Vertrag: i)iiüg eig xa tdv/j, avrol öh eig zr/v jisqito^v — zur
Voraussetzung, daß die Otv/.ol mit der paulinischen Missions-
praxis, die die Beschneidung der Heidenchristen nicht forderte
und die Beobachtung des jüdischen Gesetzes nicht auferlegte,
einverstanden waren; aber es geht aus der paulinischen Dar-
stellung nicht klar hervor, ob die özvXot und ihre Anhänger
dies expressis verbis ausgesprochen und welche Antwort sie den
Sendungen aus Antiochia erteilt haben. Ist diese Antwort ge-
geben worden, und welches war ihr Inhalt, ihre Wirkung? Das
ist die Frage, auf die wir immer wieder zurückgeführt werden
und die die entscheidende Bedeutung eines Aposteldecretes, wie
es auch gelautet haben mag, für das Apostelconcil und für die
Geschichte des apostolischen Christentums auf das deutlichste
uns erkennen läßt.
Der Erörterung dieser Frage ist gegenwärtige Studie ge-
widmet. Sie hat es sich — nachdem die Kritik des kanonischen
Textes des in der Apostelgeschichte mitgeteilten Aposteldecretes
§ 1. Kanonische und außerkanonische Textgestalten. 5
zu einem Resultat nicht geführt hat — zur Aufgabe gemacht,
seinen außerkanonischen Text einer Prüfung zu unterwerfen
und eine ausführlichere Erörterung darüber anzustellen, ob dieser
außerkanonische Text vielleicht geeignet ist, als ein befriedigender
Abschluß des Apostelconcils und eine einwandfreie Entscheidung
der auf dem Concil behandelten Fragen angesehen zu werden.
Es wird sich zu dem Zwecke nötig machen, zunächst die
Übersicht der verschiedenen Texte zu geben, in denen das
Aposteldecret überliefert, und das exegetisch-historische Problem
zur Darstellung zu bringen, das durch die kanonische Form des
Decretes geschaffen ist; es wird sodann die Untersuchung zu
dem außerkanonischen Decrete selbst übergehen und es auf die
ihm zugrunde liegende Autorität, auf seine Tendenz, auf sein
Verhältnis zu dem Apostelconcil hin prüfen müssen; es wird
dann ferner die Wirkung, die das außerkanonische Decret auf
die neutestamentliche Sittenlehre, die altkirchliche Festsetzung
der Todsünden, die kirchlichen Speiseobservanzen ausgeübt hat,
zu würdigen und endlich die Entwicklung der außerkanonischen
Form zu der kanonisch recipierten Textgestalt aufzuzeigen sein.
§ 1. Das Aposteldecret nach seinen kanonischen und
anßerkanonischen Textgestalten.
Das textkritische Problem des von der Apostelgeschichte
mitgeteilten Aposteldecrets ist dadurch entstanden, daß es in
zwei dem Inhalte nach »toto coelo« voneinander verschiedenen
Textgestalten (je mit besonderen Varianten) überliefert ist.
Die eine Textform bietet das Aposteldecret als eine Speise-
regel, nach der den Heiden Christen die volle Freiheit vom
mosaischen Gesetz ausgesprochen und nur die Enthaltung von
Speisen (nach dem kanonischen Text von Götzenopferfleisch,
Blut und Ersticktem, nach einigen außerkanonischen Lesarten
von Götzenopferfleisch und Ersticktem oder ersticktem Blute)
auferlegt, neben diesen 3 bezw. 2 Clausein die Vermeidung
der jcoQveia 1 als 4. bezw. 3. Clausel anbefohlen und die Be-
1) Über die bisher unerklärte Hinzufügung der tioqveU: zu den ver-
botenen Speisen s. unten § 2 S. 20 f.
c> G. Resch, Das Aposteldecret.
achtung dieser Gesetze als Grundbedingung des Wohlbefindens
bezeichnet wird.
Die andere — außerkanonische — Textform gibt das Apostel-
decret als eine Sittenregel, nach welcher als das einzige von
den Heidenchristen zu beachtende Stück des mosaischen Gesetzes
die Enthaltung von Götzenopfer, Hurerei und Blut = Mord1 ge-
fordert, die sog. goldene Regel in ihrer negativen Form: »Was
ihr nicht wollt, daß euch die Leute thun, das tut ihr ihnen
auch nicht« — ans Herz gelegt und schließlich der Wandel im
heiligen Geist als die Norm eines guten Verhaltens empfohlen
wird. — Diese Textgestalt erscheint auch in abgekürzter Form,
so zwar, daß entweder die goldene Regel oder die Mahnung
zum WTandel im Geist oder dies beides fehlt, immer aber die
Warnung vor den drei genannten Sünden beibehalten ist.
Als Mischformen beider Textgestalten sind diejenigen Texte
zu betrachten, die das Aposteldecret zwar als eine Speiseregel
mit 4 Clausein darbieten, zugleich aber die das sittliche Ver-
halten betreffende goldene Regel noch bewahrt haben.
Diese verschiedenen Textgestalten finden sich zu allen drei
loci des NT, in denen das Aposteldecret citiert ist, zu Act. 15,
19. 20, wo das Decret von Jacobus vorgeschlagen, zu Act. 15,
28. 29, wo es als beschlossen mitgeteilt, zu Act. 21, 25, wo es
von Jacobus als Beweismittel angezogen wird, nur daß Act. 15, 20
die Schlußmahnung zum Wandel im Geist und Act, 21, 25 außer-
dem die goldene Regel der Situation entsprechend in der an
zweiter Stelle skizzierten Textform nicht enthalten ist.
Im Folgenden ist nun — unter Hervorhebung aller Ab-
weichungen vom kanonischen Text — der Textbestand des Apostel-
decrets zur Darstellung gebracht, wie es
I. als Speiseregel
und zwar A) mit vier Clausein.
B) mit drei Clausein,
IL als Sittenregel mit drei Clausein
und zwar A) in seiner vollständigen Gestalt,
B) in seiner abgekürzten Gestalt 2,
1) Den Nachweis, daß hier al/ia nichts anderes bedeutet als Mord, s.
unten in £ 3 S. 4 2 f.
'2) Unter dieser Rubrik sind auch diejenigen wenigen Texte aufgeführt,
die zwar das Aposteldecret mit den drei Clausein: tlöco?.6&vzc(, Tioovela,
§ 1. Kanonische und außerkanonische Textgestaltm. 7
III. in einer gemischten Textform als Speiseregel mit
der angehängten goldenen Sittenregel
10 allen drei in Betracht kommenden Stellen der Apostel-
geschichte überliefert ist.
Textbestand des Aposteldecretes.
I. Bas Aposteldecret als Speiseregel
A) mit vier Clausein.
a) zu Act. 15, 19. 20.
1. Kanonischer Text nach Nestle, Novum Testamentum.
ÖlO b/G) XQlvCO flTj 31(XQZV0%XUV TOiq aJtb TWV hdvCOV 8JZI-
OTQb<povöiv eJtl xhv &sov, aXXa IjitöxElXai avxoig xov aut-
E'ieötrcu xcov aXi6yiqy.axcQV xcov uömXmv xai xrjg jioovsiag
xai Jtvixxov xai rov afyaxog.
/.v.i eyo): sah | avaxoivco: 13 | Eni: EB cet., nooq 137 | aXXa: XAELP.
aXX: BCH 31. 61. 68. 69. 95. 137. 180 Chrysost. ed. Montfaucon 9, 280 | xov ant-
Xeo&cu'. xABCLP 137, anE/EoS-ai : EH | xcov aXiGyr^iaxcov \ aB 15. 18.36.61.18l >.
Oecum. ed. Donatus 123, aXyr\naxcav\ 68, ano xcov aXioyri(xaxo)v: ACEsrHLP
Chrys., ano xcov aXiyiOfxaxcov : 31.137, d ap. Scrivener, contaminationibus: Pa-
lat.,a contaminationibus: Vulg. | xai xrjg nooveiaq oni : aethro^than.ed.Patav.
p. 7S3 B Didasc. (vid. infra), xai noovEiaq: ABCHLP, xcu noQviaq: xE | xai
nvixzov: AB 13. 61. 177* Chrys., xai xov tcvlxxov. fctCEHLP 137 syr. utr.
Chrys., et sufibcato : e, et suffocatis : Vulg., et a suffocatis : Vulg. Cavensis,
Toletanus | xai aijuaxoq: 61 | xai xov aituaxoq xai xov tcvlxxov xat xr\q tcoq-
.: <i9. 105. a ap. Scrivener | — Didasc. ed. de Lagarde ap. Bunsen,
Analect. Antenicaena, legit in Graec. versa: 610 syco EXQiva f.irj naoEvoxXEiv
rot; ano xcov eO-vcov Enioxoecpovaiv Eni xov &eov, aXX* 7] ETCioxEikai avxoiq
xov cTcsyEO&ai ano xcov aXiayt]ßaxcov xai EiöcoXo&vxov xai aifiaxoq xai
nvunov | Constit. 6, 12: 610 Eyco xqivco fxrj naoEvoyXEiv xoiq ano xcov e&vojv
tniczotcpovoiv eni xov &eov ccXX i] EniaxEiXai avxoig xov anE/EaO-ai ano
riov aXiayrjfiatcov xcov e&vcov EidcoXod-vxov y.cu noovEiaq xai aifxaxoq xai
KVIXTOV.
b) zu Act. 15, 2S. 29.
2. Kanonischer Text nach Nestle, Novum Testamentum.
Zöo^ev yaQ xop jtvsviiaxi reo dylcp xai fjy.lv {t?]öev JtXiov
a bieten, von den citierenden Patres aber als Speiseregeln mißver-
standen wurden. Das Nähere s. unten in § 5.
g <;. Etesch, Dan Apoeteldecret.
bjiiri&söfrctL vfilv ßagoz nXrjV tovtcov tcov SJtavayxeg, ajc-
£%£()}} ai elöwZofrvTcov xal aifiarog xal jivixtcov xal jzoo-
vslag' s§ (ov öiaxrjQovvrtq tavrovg sv jzQa$£T£. eQQcoöds.
yaQ om: gig. | tco nvevfxart tco ayito: i<AB 13. 33. 34. 61. 7'i. k ap.
Scrivener Clem. paed. 2, 7, 56 Epiph. 892. tco ayuo 7ive\\ucitl: CEHLP 31.
137 multi patres, spiritui sancto: ra10 vulg. | xai t]/bav om: sah | nleXov: OS.
lü). 105. a ap. Scrivener | £7ii9-eo&ca: Gern. | tcov ZTie.vayy.Ei tovtcov. ELP
arm. Chrys. ed. Montfaucon 9, 280, tojv om: K*13, tovtcov om: A 15. 18.
36. 4.'!. lsn c ap. Scrivener Clem. Epiph. 124 et 802 Cyr. Alex. c. Julianum
ed. Aubertus (5, 825 | en avayxaig: xAc 40. 96 Cyr. Alex. | elöcoXo&vtov:
40. 69. Theodoret ed. Simondi 3, 367. Epiph., Const. 6, 12 | y.at txvixtcov:
X::A*BC 61 Clem. Strom. 4, 15, 99 Orig. ed. Delarue 1, 703; 4, 655, xat
nvLXTOV. 5<cA2EHLP 137 Orig. 4, 655. Didasc. ap. Bimsen 330. Constit. 6, 12.
syr. utr. arm. Epiph. Chrys. Theodoret, et suffocato : vulgatae Codices
BGR2S2W c dem. e gig. p2, et a suffocato: vulgatae Codices CT, et a
suffocatis: nonnulli Codices Hieronymo noti ad fial. 5, 2 ed. Vall. 7, 478
TtQagSTe: ISABP 137 Clem., itga^aTe: CHL aethro^ noa^Te: E 5. 6. 8. 68,
7tQa£aTai : a ap. Rob. Steph., gti]tz : versio arabica ed. Gibson, agetis : vulg.
— Orig. 1, 763: eTtiGTolyv uova coq ojvotuaaav enavayxEQ anayooevovaav
86&IF.LV. TaiTa 6* EOTl T« TjTOL ZlÖColoQvTa Tj Tu TtVIPiTa 1] to ai^a.
c) zu Act. 21, 25.
3. Kanonischer Text nach Nestle, Novum Testauientum.
Jt£CU 6h TCOV Jl£JtlÖT£VXOTCOV £\)VCOV 7jfl6lg £Jt£ÖT£ÜM^l£V
xglvavT£g cpv/M66£0&at CWTOVQ to T£ üöcolofrvTov xal aif/a
xal jcvlxtov xal JioQvdav.
av&Qconojv : E Bed. retr. 15 | eneOTeäautv: NABCEHLP pesch. sah.
Chrys. ed. Montfaucon 9, 387, aTteozeilaijLev: BM Philoxeniana 1 ap. Scr.
cop. arm., scripsimus: hi2 vulg., destinavimus: e,praecepimus:aeth | XQivavTeq:
100 (ad (pvXaoaeo^aL add. firjdsv tolovtov (CE tolovto) ttiqeiv avzovq et
ixi] (27. 6(5* mg. 69. 105 a ap. Scrivener: alla): CEHLP 137 Philox. pesch.
arm. Chrys. Bed. retr. 150, om: tfAB | aeth : ut caveant sibi ab eo quod
illicitum censent et ab immolato ... | ab idolis immolato: vulg., Z8 om:
68. 137. c ap. Scrivener. Chrys. | xai aifta: ABCO 13. 68. 69. 105. 180 ac
ap. Scrivener, xaiTo aip.a\ HLP 137 Chrys., et sanguine: vulg., et in san-
guinis: e* Bed. | xai to mvlxtov: 31. 40. 99. 1 ap. Scrivener. Chrys. | et
suffocato: vulg., et a suffocato: vulgatae Codices COR, et a mortuis: sah | xat
TiOQveiav xai tzvlxtov xai aifxa: pesch. arab. aeth.
B) mit drei Clausein.
a) zu Act. 15, 28. 29.
4. Vulgata nach Cod. Amiatinus, Bambergensis (A. 1. 5), Ful-
densis, Theodulfianus (Par. Lat. 93S0), Vallicellanus (B. 25),
§ 1. Kanonische und außerkanonische Textgestalten. 9
Karolinus (Br. Mus. add. 10546), Parisinus* (Bible de
Rosas), Sangallensis* (lat. 2), Vallicellanus (B. 6) Saris-
beriensis (Br. Mus. Reg. I. B. 12), Perpinianus* (Par.
lat. 32 1)1.
visum est enim spiritui sancto et nobis, nihil ultra imponere
vobis oneris quam haec necessaria, ut abstineatis vos ab
immolatis siruulacrorum et sanguine suffocato et
fornicatione.
Origenes (f 254) in Matthaeum 23. ed. Delarue II, 837.
cum omnes apostoli vetent fideles vivere secundum literam
legis, sicut testatur epistula apostolorum in actibus, quam
miserunt ad gentes, et nihil servent ex lege nisi immo-
latum et suffocatum et fornicationem.
6. Methodius von Olymp (f 311). Über die Unterscheidung der
Speisen. Übersetzung von Bonwetsch S. 397.
Es gefiel also dem heiligen Geist und uns, nicht auf euch
zu legen grössere Last, sondern nur daß ihr euch enthaltet
von allem Götzenopfer und Unzucht und Ersticktem.
7. Cyrillus Hieros. (f 386). ed. Toutte p. 278 C.
eöo^s yaQ xm ayico Jtvsvfiarc xal rjficv firjöev nliov sjti-
Ti&eoß-cu vy.lv ßagog üilr\v tb hjtavayxec, tovtojv ajtex^ö&aL
elda)?»od"VTcov xal aifiarog Jtvixrov xal jtOQVsiag.
8. Gaudentius (f 420). Sermo XV de his beatis martyribus p. 330
fin. (Migne s. 1. XX, p. 950. 951).
et idcirco beatus Iacobus cum caeteris apostolis decretum
tale constituit in ecclesiis observandum, ut abstineatis vos,
inquit, ab immolatis et a fornicatione et a sanguine
id est suffocatis.
9. Athanasius interpolatus ed. Pataviensis p. 783 B (Migne s. gr.
XXVI p. 1218). VI. saec.
visum est enim Spiritui sancto et nobis, nihil amplius
imponi vobis oneris praeter ea, quae necesse est, ut absti-
1) Die Nachweisung der Lesarten aus den Codices der Vulgata, auf
die ich durch Bengels Bemerkung, daß sie in »nonnulli Latini« zu finden
seien, aufmerksam gemacht worden war, verdanke ich der zuvorkommenden
Güte des Mitherausgebers der Vulgata, Herrn D. White am Merton Col-
lege in Oxford.
In G. Resch, Das Aposteldecret.
neatis vos ab idolothytis et sanguine suffocato, a qui-
bus custodientes vos bene agitis1.
b) zu Act, 21, 25.
lo. Vulgata nacb Cod. Bambergensis (A. 1. 5), Fuldensis, San-
gallensis*, Ulrnensis (Br. Mus. add. 11852), Perpinianus.
de bis autem qui crediderunt ex gentibus, nos scripsimus
iudicantes, ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine
suffocato et fornicatione -.
II. Das Aposteldecret als Sitteuregel (Außerkanonische Texte)
A) in seiner vollständigen Gestalt.
a zu Act. 15, 19. 20.
11. Codex Cantabrigiensis graece.
ölo aycb xqelvco {u?) jiaozvoyXüv rolg ajzb rcov e&vcov
tjiiGTQecpovGLV ext rov &v~- aXXa ijccorslZac avrolg rov
äjceyeö&ai rmv aliöyr\narmv rmv slöoj/.cov xal rrjg
jcoQvetag xal rov aiftarog xal oöa fir/ &£Xovöiv
lavrolg yeiveö&ai treooig kurj Jtoielre.
\ 2. Codex Cantabrigiensis latine.
propter quod ego iudico non sumus molesti his qui de
gentibus convertuntur ad dm; sed praecipere eis ut abstineant
a coutaminationibus simulacrorum et stupris et
sanguinem et quae volunt non fieri sibi aliis ne
faciatis.
13. Codex Athous: Lawra 184. B. 64. Xach v. d. Goltz, eine
textkritische Arbeit des zehnten bezw. sechsten Jahrhun-
derts. 1899.
Iniörülai avrolg rov äjttyeöfrai ajto rcov aXiöyrj/ia-
tojv xal tov ai\uaTog xal rrjg Jiooveiag •><• xal oöa
\ir\ &8Äoiöiv avrolg jeviöfrat kreootg fi?] jzolsIv >><•.
1) Dasselbe Citat erscheint bei Yigilius Thaps. (Migne s. 1. LXII p. 332)
mit der kanonischen Lesart sanguine et suffocato. Es ist, obwohl nur zwei
Clausein bietend, bei der Unwichtigkeit der Weglassung von fornicatio, hier
mit aufgeführt.
2) Tischendorfs Octava notiert, daß auch die Codices 15. .'Jii aifxa
nvixtov lesen.
§ l. Kanonische und außerkanonische Textgestalten. | [
I 1. lrenaei (f ca. 190) adv. haer. III, 12, 14 (versio latina).
propterea ego secundum me iudico non molestari eos qui
ex gentibus convertuntur ad deum, sed praecipiendum eis uti
altstineant a vanitatibus idolorum et a fornicatione
et a sanguine, et quaecumque nolunt sibi fieri aliis
ne faciant (vgl. No. 36).
b) zu Act. 15, 28. 29.
15. Codex Cantabrigiensis graece.
eöo^sv ya(> reo ayim jivl xal j^iüv firjöev jiXeIov ejil-
rixhofhai r)[i£lv ßaQoq jtXrjv rovrwv sjtavayxeg' äjiEXEöftai
tiöcolod-vTcov xal aifiazog xal JioovEiag xal ooa
//// d-iXerE tavrolg yelvsöd-ai hrsoep {irj jtotElv a<p
cbv diarrjoovvrEg tavrovg ev Jtoa^arE yiEoopsvoi hv reo
ayieo jivl' eqqcqö&e.
1(>. Codex Cantabrigiensis latine.
visum est enim saneto spui et nobis nihil amplius ponere
vobis honeris praeter haec quae necesse est, abstinere
sacrificatis et sanguine et stupris, et quaecumque
non vultis vobis fieri alii ne feceritis; aquibus conver-
santes vos ipsos bene agitis ferentes in saneto spu. valete.
17. lrenaei (f ca. 190) adv. haer. III, 12, 14 (versio latina).
placuit enim saneto spiritui et nobis nullum amplius vobis
pondus imponere quam haec, quae sunt necessaria, ut absti-
neatis ab idolothytis et sanguine et fornicatione, et
quaeeunque non vultis fieri vobis, aliis ne faciatis:
a quibus custodientes vos ipsos bene agetis ambulantes in
spiritu saneto.
Diese Lesart wird für den griechischen Text des Irenaeus
bestätigt durch eine Randbemerkung zu Act. 15, 29 in dem Codex
Athous ed. v. d. Goltz (s. o. S. 10):
iöTEov xal rovro, eog slQTjvaloq ev reo avreo xara rag
atQEöEtq rojtcp xal Xoyep ovreog jiEQiaiool rrjv reov ano-
oroXeov EJtiöTolrjV sc, eov öiazrjQovvTEg tavrovg ev jtQa^srs
(pEQOfiEvoL sv ayim jivl xal diorc ev ExarEQOtg rolg
rojtoig rov Jivtxrov ov (lEjivijrat.
c) zu Act. 21, 25.
IS. Codex Cantabrigiensis graece.
jieqI ds reov JZEJtiörEvxoreov i&veov ovdhv e%ov6i
12 I ■■ Beeeh, I ' - A-poeteldecret.
Xiyetv jcqoq os' rjfieig yaQ axeörslXa/iev xyuvovTtq
/ifjöev toioütov TT]()8lv avrovg st iiri (fvD.aöötoftai
avrovg ro elöcolo&vtov xal al/ia xal jioQveiav.
19. Codex Cantabrigiensis latine.
de illis vero qui crediderunt gentibus nihil habent
quod dicere in te; nos enim scripsimus iudicantes, nihil
tale observare eos nisi custodirent se a sacrificato et
sanguine et fornicatione.
20. Gigas librorum Stockholmiensis.
nos enim scripsimus iudicantes nihil tale custodire eos
nisi ut devitent immolatum ydolis et sanguinem et
fornicationem.
21. Augustini (f 430) speculum de scriptura sacra; c. XV de
libro actuum apostolorum (Migne s. 1. XXXIV, 994).
Text: de iisautem, qui crediderunt ex gentibus nos scripsi-
mus iudicantes utabstineant se ab idolis, immolato et sanguine
et suffocato et fornicatione.
Augustins Erklärung: haec de libro actuum apostolorum,
nostro huic operi congruentia, quae hie poneremus satis
esse comperimus; ubi videmus apostolos eis, qui ex gentibus
crediderunt, nulla voluisse onera foederis legis imponere,
quantum attinet ad corporalis abstinentiam voluptatis, ab
eis, quae idolis immolarentur et a sanguine et a
fornicatione. Unde nonnulli putant, tria tantum crimina
esse mortifera, idololatriam et homieidium et fornicationem.
22. Augustini ad Hieronymum epistula LXXXII (Migne s. 1.
XXXIII, 279).
de gentibus autem qui crediderunt nos mandavimus iudi-
cantes nihil eiusmodi servare illos nisi ut se observent
ab idolis immolato et a sanguine et a fornicatione1.
1) den Zusatz: ovösv s%ovgl "/.eyeiv tcqöq ge hat auch die Versio sa-
hidica (ed. Woide et Ford 1799); den Zusatz firjöhv toiovtov xr\Qüv ab-
tovq el i-o) bieten mehrere Codices, Übersetzungen und Patres, die
sonst dem kanonischen Text folgen; vgl. das Yariantenverzeichnis S. 8
zu Nr. 3.
§ 1. Kanonische und außerkanonische Textgestalten. 13
B) in seiner abgekürzten Gestalt.
a) zu Act. 15, 19. 20.
2-\. Gigas librorum Stockholmiensis.
ideoque ego iudico non molestari bis qui ex gentibus
convertuntur ad deum, sed scribendum ad eos, ut abstineant
a contaminationibus ydolorum et a fornicatione et
a sanguine.
b) zu Act. 15, 28. 29.
a) Text mit drei Clausein und der goldenen Regel1.
24. Cypriani (f 259) Testimoniorum ad Quir. Hb. III, 119.
visum est sancto spiritui et nobis nullam vobis imponere
sarcinam quam ista quae ex necessitate sunt, abstinere vos
ab idololatriis et sanguinis effusione et fornicatione,
etquaecumque vobisfieri nonvultis, aliis ne feceritis.
ß) Text mit drei Clausein und dem Schlußzusatz.
25. Tertulliani (f ca. 220) de pudic. 12.
visum est spiritui sancto et nobis null um amplius vobis
1) Hierher können folgende Texte gezogen werden, die offenbar auf
das außerkanonische Aposteldecret Bezug nehmen, ohne es zu citieren:
Apol. Aristidis (ca. 140) c. XV, 4 — 6 nach Seeberg in Zahns
Forschungen V, 396 ff.; vgl. auch die Ausgabe von Hennecke S. 367 :
4. Deswegen treiben sie (die Christen) nicht Ehebruch und huren
nicht und geben nicht falsches Zeugnis ab und reißen nicht
ein Depositum an sich, und nicht gelüstet sie nach dem, was ihnen
nicht gehört; sie ehren Vater und Mutter, und denen, welche ihnen nahe
sind, erweisen sie Gutes, und wenn sie Richter sind, so richten sie in Ge-
rechtigkeit. ."). Nur die Götzen nach dem Bild der Menschen beten
sie nicht an und etwas, was sie nicht wollen, daß ihnen andere
tun, tun sie nicht jemand an, und von der Speise der Götter
essen sie nicht, denn sie sind rein, und die, welche sie bedrücken,
trösten sie und machen sie zu ihren Freunden und ihren Feinden tun sie
Gutes. 6. Und ihre Weiber sind rein, König, wie Jungfrauen und
ihre Töchter sanftmütig, und ihre Männer enthalten sich von allem
ungesetzlichen Beischlaf und aller Unreinigkeit.
Theophilus ad Autol. II. (ca. 180). EÖlöagav 01 TiQcxprjvai, oxi eIq
iauv 8-eöq xal ä.7ze%E6d-ca and xrjg äÜEfilzor elöwloXaTQeiaq xal (xoi-
"/Eiag xal (förov xal nogvEiaq, xXonrjq, (piXaQyvQiaq, oqxov, xpEVÖovq,
Ogyrjq xal ndorjq doElyEiaq xal axad-aooiag, xal ndvxa 00a av [4% ßov-
X}]vai ard-QcoTiog havvm ylvEoS-ai, civa tur]6h aX'/.o) Jtoiy.
1) Vgl. Tert. de idololatria 24: Propterea spiritus sanctus consul-
tantibus tunc apostolis vinculum et iugum nobis relaxavit, ut idolola-
triae devitandae vacareiuus.
2) Vgl. Pseudoignatius (saec. IV?) ad Antiochenos c. 11. ntQl
6h yorjTEiaq rj natöegaazeiaq rj cpövov tieqlzzov zu ygäyeiv, onözs
zavza xal zotq e&vtaiv a7ii]ybQ£vzai npuzzeiv.
I 1 G. Resch, Das Aposteldecnt.
adicere pondus quam eorum a quibus necesse est abstineri.
a sacrificiis et a fornicationibus et sanguine. A
quibus observando recte agitis vectante vos spiritu
sancto '.
y) Texte mit drei Clausein-.
26. Versio Sahidica prior. La Croze bei Beugel: ?/ xaiprj öia-
&TJX7] 1734. App. crit. p. 625.
Sahidicam id est superioris Aegypti dialecto scriptam
versionem habeo quam describi curavi ex manuscripto
Oxoniensi. Haec quae longe antiquior est editä, non
agnoscit bas voces: xal jivlxtov.
27. Paciani Paraenesis (Migne s. 1. XI1L 1083 f.) c. 4.
visum est enim sancto spiritui et nobis nullum amplius
vobis imponi pondus praeter quam necesse est, ut abstineatis
vos ab idolotbytis et sanguine et fornicatione: a qui-
bus observantes bene agetis. Valete.
28. Augustini (j 430) contra Faustum XXXII, 13.
ut abstinerent gentes tantum a fornicatione et ab
immolatis et a sanguine.
29. Hieronymus (f 420) in Gal. 5, 2.
in actibus apostolorum narrat bistoria .... seniores et apo-
stolos congregatos statuisse per litteras ne superponeretur
eis iugum legis, nee amplius observarent nisi ut custodirent
se tantum ab idolotbytis et sanguine et fornicatione,
sive ut in nonnullis exemplaribus scriptum est, et a
suffocatis.
30. Appendix ad opera Eucherii (f ca. 450). Commentarii in
Genesim lib. I. in cap. 9, 1 — 4 (Migne s. 1. L, 933).
illud vero. quod in actibus apostolorum praeeeptum ab
apostolis gentibus impositum. ut abstinerent gentes tantum
a fornicatione et ab immolatis et a sanguine.
§ 1 . Kanonische und außerkanonische Textgestalten. | 5
31. Ambrosiaster (saec. V). Cornment. in epist. ad Gal. 2, 2
(Migne s. 1. XVII, 366).
cum legem dedissent non molestari eos, qui ex gentibus
credebant, sed ut ab his tantum observarent. id est a
sanguine et fornicatione et idololatria.
32. Fulgentii Ruspensis (f 533) pro fide catholica liber p. 542
(Migue s. 1. LXV, 716).
placuit spiritui sancto et nobis non imponere vobis amplius
quam ut abstineatis ab idolis, a fornicatione et san-
guine.
III. Das Aposteldecret in einer Mischform als Speiseregel
mit der goldenen Sittenregel.
(Kanonische Texte, nur durch die goldene Regel erweitert.)
a) zu Act. 15, 19. 20.
33. R. Stephani editio regia 1550 codd. ß und l (ad marginem),
codd. 7. 27. 29. 60. 69. 98m?- 106.
xal oöa av fifj ftslcoöiv tavrolg ysviö&ai treooig
(ir) jtoielv.
34. Versio Aethiopica ed. Platt 1830.
sondern ihnen zu befehlen, sie mögen sich fern halten
davon, daß sie opfern den Götzen, und von Tierleichen und
von Blut und von Hurerei. Und was sie hassen inbe-
zug auf sich selbst, mögen sie nicht tun ihrem
N ächsten.
35. Versio Sahidica ed. Woide-Ford, appendix ad editionem Novi
Testamenti Graeci 1799.
sed scribere eis recedere ab immundis idolorum et scor-
tatione et mortuo et sanguine, et quod non volunt fieri
sibi, non fieri illud alteri.
36. Porphyrius und Eusebius adv. Porphyrium VI. VII nach
einer Randbemerkung im Codex Athous ed. v. d. Goltz
(s. 0. No. 13) zu dem an den Rand geschriebenen Zusatz:
xcä oöa av [i?] frilwöLV avrolg yeveö&ai sreQoig ftr] Jtoielv.
^X- el(n]vaiog 0 Jtavv ev reo r xaxa rag algeöeig Zoyco
~/mI ojÖ8 xal sv xolg tt-rjg sx jiqoöcqjiov tcov ajtoörolmv
]C Resch, Das Apoeteldeci
OVtcoq cu'c.'f tnti T/ji- ynijOiv* xal o jiaurpttov fityag lvöe-
ßiog Iv tolg xaxa xoQ<pvQi reo xal tßdofjro Xoym
Ofioicog xal rbv xoQjffVQiov tid-rjöi ovroig ixi diaßo/.rj
uepvf](i£pov r/Je yo/jOtcog l.
b) zu Act, 15, 2S. 29.
37. Thomas Heracl. ad Pbilox. c. astensco.
xal oöa fifj friZere iavrolg yivto&ai Irtgocg fir/
n:oi£lTS.
38. Cod. 137 (Mediolan.); ähnlich codd. 27. 29. 32. 42. 57. 69.
105. 106.
töo^ev yao reo aylcp xveviiaTi xal rjfilv, urjöhv JtXtov
exizld-söd-ai vulp ßaoog xZtjv tovtcqv tcdv kxavayxeg' axt-
yeo&ca döcoAo&vzcov y.di aiytaxog xal xvixtov xal xoQvelag
xal oo a [1/j d-iZere avrolg yevtofrs ersQCf) \ir\ xothlxt,
It cov öcarTjQOVvreg savzovg sv xga^rjTE. tQQWG&e.
39. R. Stephani ed. regia 1550. codd. a (= Complut.), ß, l.
xal oöa inj titiers eavrolg ylveoftai, irtgotg [i?j
rcoLtiv.
40. Versio Aethiopica. ed. Platt 1S30.
daß sie sich enthalten vom Götzenopfer und von Blut
und Tierleichen und Hurerei. Und was ihr haßt in be-
zug auf euch selbst, das tut nicht eurem Nächsten.
41. Versio Sahidica. ed. Woide-Ford 1799.
abstinere vos a sacrifieiis idolorum et sanguine et iis quae
mortua sunt et scortatione, et quae non vultis fieri
vobis, ne faciatis ea alteri.
42. Codd. Latini Paris. Bibl. Nat p. 202. 321. 341**. 343.
11932. Wernigerode Za 81; cod. lat. Monachensis 5992.
et ea quae vobis fieri non vultis aliis ne feceritis.
43. Liber Armachanus (Universitätsbibl. in Dublin ohne Nummer).
et ea quae vobis fieri non vultis ne feceritis
aliquibus.
44. Pelagiani liber (ca. 415) c. 4. (Caspari, Briefe und Abhand-
lungen. S. 18.)
nihil esse brevius puto quam quod apostoli de saneti spi-
1 yoFjOiz = Lesart,
§ 1. Kanonische und außerkanonischi I stalten. \~\
ritus iudicio defmierunt, dicentes: Quaecumque Tobis
fi er i non vultis, alii ne feceritis.
15. Xeutestamentliche Bibelhandschrift auf der Gymnasialbiblio-
thek zu Freiberg in Sachsen.
II nb bi £)trtd bi ir nit cnttoelt tag ft cucl) urben
getan f ed) t ba^ ir fi id)t tut ben anb'n.
Erste deutsche Bibel. Straßburg. J. Mentel 1466.
:- ir eucl) enthalt öor ben geopferten fingen ber abtgött
bnb bor bem blut unb uor ber ^erfteefung, onb Don ber gc=
mein bufeufd): oon btc 3)ing bie ir nit luolt b^ ft) euet)
toerben getan ba3 ir id)t tut ben anbern1.
Daß dieser Textbestand eines der schwierigsten text-
kritischen Probleme des NT in sich schließt, ergibt sich aus
vorstehender Übersicht. Denn es existiert kaum eine Stelle des
NT, au der die Lesarten einen so entgegengesetzten Sinn ent-
stehen lassen, wie es hier der Fall ist. Erst die allerneueste
Zeit hat dieses schon von den älteren Textkritikern, namentlich
liill, erkannte und behandelte Problem wieder auf die Tages-
ordnung gestellt, nachdem die gesamte Tübinger Schule
ebenso wie ihre Gegner den Verhandlungen über das
Auostelconcil und Aposteldecret lediglich den kano-
nischen Text zugrunde gelegt, den außerkanonischen
aber nicht mit einer Silbe erwähnt hatten2.
1) Nach Berg er, Histoire de la Vulgate (1893), findet sich der Zusatz
der goldenen Regel auch in der Übersetzung der Waldenser, Catalanen,
Anglo-Normannen und Provencalen (zu letzterem vgl. Cledat, Le Nouveau
bament provencale de Lyon. 1S87).
Bs ist dieses Problem nur ein Teil der Frage nach dem Verhältnis
der zahlreichen und bedeutsamen Varianten des Codex Cantabrigiensis und
der von seinem Archetypus (ca. 150) beeinflußten ältesten Übersetzungen
und Patres zu den Lesarten des kanonischen Textes. Nachdem die
Stimme eines Richard Simon (histoire critique du texte du NT 1689),
eines Mi 11 (NT Graecum 1707», eines Hug (Einleitung in das NT 1808),
- Credner (Beiträge zur Einleitung in die biblischen Schriften I.
452—519. 1832), eines de Lagarde (de NT ad versionum orientalium
fidem edendo 1857), die nachdrücklichst auf den Codex Cantabrigiensis
aufmerksam gemacht, wirkungslos verhallt waren, hat neuerdings auf seine
Wichtigkeit A. Resch (Agrapha S. 30—39. 1889; Außerkanonische Parallel-
texte r,25 — 37. 1893) hingewiesen. Ihm folgte neben J. R. Harris (A Study of
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 2
1$ '.. Resch, Das Aposteldecret.
Eine Übereinstimmung aber ist nur in einem Punkte herbei-
geführt worden, nämlich darin, daß die beiden Textgestalten des
Aposteldecrets einen durchaus verschiedenen Sinn darbieten und
daß der Verfasser der Apostelgeschichte das Decret nur in einer
von beiden Textgestalten in seine Schrift hat aufnehmen können1.
k Bezae. 1891; Four Lectures on the Western Text. 1894) und Ch
(The "hl Byriac element in the text of the Codex Bezae. 1893) vor allen) Bla ß
durch wiederholte Untersnchnngen vorzüglich über das Textproblem der Inka-
nischen Schriften (Die zweifache Textüberlieferung in der Apostelgeschichte.
Stud. und Krit. 1894, 86—119; Acta Apostolorum. Editio philologica lv'.»ö:
Acta Apostolorum secunduni forinam quae videtur Rornanam. Editio minor.
Neue Texteszeugen für die Apostelgeschichte. Stud. und Krit. 1896,
436 ff. Evangelium sec. Lucaro. 1^97: sec. Matthaeum 190* »u.a.). Aus der
reichen Literatur, die seitdem der mannigfachsten Beurteilung des Problems
gewidmet worden ist. sei hervorgehoben: Dräsecke, Zeitschr. f. wissensch.
Theol. 1894, 192 ff., Nestle, Christi. Welt 1895, 304 ff; Stud. und Krit.
1896, 103 ff; Philologica sacra 1896; Einführung in das griech. NT 1899,
Zöckler. Die Apostelgeschichte als Gegenstand höherer und niederer
Kritik. Greifewalder Studien 1895, 129ff; Beweis des Glaubens 1898, 35 ff.,
1903 Heft L0, v. Dobschütz, Liter. Centralblatt 1895, 601 ff 1897, 385 ff ;
Die urchristl. Gemeinden S. HOff, Ramsay, Expositor 1895 I. 129—142.
212 — 225. The Church in the Roman Empire, Jüngst, Die Quellen der
Apostelgeschichte L895. S. L30ff, Giemen, Stud. und Krit. 1895, 301 ff.;
Theol. Lit, Zeit. L902, 32:,. Haussleiter, Theol. Lit. Blatt 1896, 105 ff..
I o r S m i t h . The Biblical World 1 X . 73 — 75, Holtzmann, Theol. Lit.
Zeit. 1896, 80 ff; L897, 350 ff; Handcommentar zur Apostelgeschichte S. 9 f..
Gorssen, Göttinger gelehrte Anzeigen 1896, 425 ff, Hilgenfeld, Zeitschr.
f. wissenschaftl. Theol. 1S96. 625 ff; 1899, 138 ff; Acta Apostolorum graece
et latine 1899, B. Weiss, Der Codex D in der Apostelgeschichte 1897,
Belser, Beiträge zur Erklärung der Apostelgesch. auf Grund der Lesarten
des Cod. D und seiner Genossen 1897; Theol. Quartalschrift 1897, 303 ff;
Einleitung in das NT S. 214—233. 1901, Gräfe, Stud. und Krit, 189S,
116 — 140; Die Doppelausgabe der Schriften des Lukas 1899, Zahn, Ein-
leitung in das NT IT. 338 ff u. a. St. 1899, Harnack. Sitzungsberichte
der Kgl. Akademie der Wissensch. zu Berlin 1S99. 1900 in mehreren Auf-
sätzen. Wendt, Commentar über die Apostelgesch. 1S99 (in Vleyers Hand-
buch); vgl. auch Stud. u. Krit. L892, 279f., Rackham, The Acts of the
Apostles 1901, Jülicher, Einleitung in das NTs - gl ff., Harri,, Ex-
positor 1902, 189 ff. Coppi< De historia textus actorum apostolorum.
Dissert. Lonvain.,W. Ernst, Die Blaßsche Hypothese und die Textgeschichte
(Zeitschr. f. neutest. Wissensch. und die Kunde des Urchristent. IV, 4).
Nur Bla ß, evangelium sec.Lucametc.secundum form am quae videtur
Rornanam 1897 p. XXVI hält die Möglichkeit, daß der Verfasser der Apostelge-
schichte beide Formen geschaffen haben könne, nicht für tranz ausgeschlossen.
§ 1. Kanonische und außerkanonische Textgestalten. 19
Welche von beiden aber als die ursprüngliche zu gelten
hat, darüber ist eine Einigung nicht erzielt, so dal.s auch
textkritische Behandlung des Aposteldecrets eine Lösunii-
des oben angedeuteten Problems nicht gebracht hat1.
Da nun das Vorkommen beider Textformen zu fast gleicher
Zeit nachweisbar ist — die kanonische Textgestalt in dem NT
des Clemens Alexandrinus, die außerkanonische in dem (in die
Mitte des 2. Jahrhunderts zu setzenden) Archetypus des Codex
Cantabrigiensis 2 und dem von Tertullian gebrauchten NT — , so
kann eine Entscheidung über das ursprüngliche Aposteldecret
von textkritischen Instanzen aus nicht gefällt werden. Sie läßt
sich nur vom historisch-exegetischen Gesichtspunkte aus ge-
winnen, und es ist daher notwendig, die beiden Textgestalten
einer exegetisch-historischen Analyse zu unterziehen.
§2. Das Problem des kanonischen Aposteldecrets.
Die Schwierigkeiten, die das in den Kanon aufgenommene
Aposteldecret der Apostelgeschichte drücken und seine Aner-
kennung als der auf dem Apostelconcil gefällten Entscheidung
unmöglich machen, liegen hauptsächlich3 in seinem Schlußsatz:
L) Harnack z.B., der dem textkritischen Problem des Aposteldecretes
»'im -sehr übersichtliche Monographie gewidmet hat (Sitzungsberichte derKgl.
Akademie der Wi.ssensch. zu Berlin 1899. S. 150—177), hält die kanonische,
Hilgenfeld, der die Acta mit einem ausführlichen textkritischen Apparat
herausgegeben und in seiner Zeitschrift f. wissensch. Theologie insbesondere
das Decret besprochen hat (s. o. S. 18), die außerkanonische Textgestalt
für die ursprüngliche.
2) Diese Datierung des dem Cod. Cantabrigiensis zugrundeliegenden
Archetypus ist jetzt wohl allgemein angenommen. Sie wird gefordert
durch die alte Ordnung der Evangelien: Mt., Joh., La, Mc. — unsere
gegenwärtige Reihenfolge findet sich bereits ca. 170 im Canon Muratori
— , durch das Fehlen der paulinischen Briefe, die damals noch nicht
definitiv zum Kanon gehörten, durch die Übereinstimmung des Codex
mit den besonderen Lesarten der ältesten Patres und Übersetzungen,
durch die freie Behandlung der Texte, die in dieser Weise später kaum
denkbar ist.
3) Im übrigen hat man fast nur an dem Eingang des nach dem Be-
richt der Apostelgeschichte an die Antiochener gerichteten Schreibens
2:::
2o G. Resch, '
■ r^5 .7 1'^ vfiart rm ayicpxa\ ijfilv (irjöev
xXiov trr iriif fiili c/ u/i?j> ßaQog xXr^v rovrmv tcöv
kxavayxeg, axix elöcoXod xal a'iuc.Toz
xal xvixxcav xal xoQvelag' <i tov diari]Qov.VTeq
avrovg ev xQagers. EQQmöd-s.
Dieser Schlußsatz ist in sich selbst unklar und mit der
jüdischen sowie besonders der christlichen Auffassung der
damaligen Zeit unvereinbar.
Die Unklarheit des entscheidenden Schlußsatzes liegt zu-
nächst darin, daß sein zweiter Teil das zurücknimmt, was der
erste Teil gewahrt Dieser befreit von allen Lasten, jener legt
Lasten aub Lasten, die auch noch als »hochnotwendig« bezeich-
net werden. Der erste Teil gibt der paulinischen Auffassung
und der soeben von Petrus vertretenen Anschauung (Act. 15, 10)
recht , der zweite Teil stellt sich auf die Seite der Gegner
Pauli und >legt ein Joch auf den Hals der Jünger« (Act. 15. 10 .
das kurz vorher von Petrus für die Heidenebristen abgelehnt
worden war.
Noch gröber aber ist die Unklarheit, die in den vier Clau-
sein \anr£cGti-(u eiömlod-vrmv xal acfiarog xal Jtvixrwv xal
xoQveiag) selbst beschlossen ist. Denn diese enthalten neben
den drei ceremoniellen das Essen betreffenden Forderungen das
rein sittliche Gebot der Enthaltung von der rronveia. Alle ver-
suchten Auswege, wie die Bentleysche Correctur des Wortes
jcoQveia in rronxela Schweinefleisch' oder die Deutung der
jtOQVÜa auf das unzüchtige Treiben bei Opfermahlzeiten sind
Verlegenheitsaushülfen, von denen keine befriedigt. Es bleibt
bei dem. was Baur sagt1: »Das Merkwürdigste in der Reihe
dieser apostolischen Anordnungen ist das drrr/eofrcu vijq rroo-
vsiaq. Die Interpreten finden es mit Recht sehr auffallend, daß,
wie Xeander hierüber sich ausdrückt, neben den disziplina-
rischen nur für eine bestimmte Zeit und bestimmte Verhälti
berechneten Verordnungen das für alle Zeiten geltende auf ob-
Anstoß genommen, der mit dem Eingang des lukanischen
Evangeliums große Ähnlichkeit hat und darum die Vermutung erwecken
könnl Bei das ganze Schreiben von Luka- selbst conrponiert. Doch
hat die Kritik auf* dieses Bedenken ein großes (iewicht nicht gelegt.
Baur a. a. I >. 8. L61.
§ 2. Das kanonische Aposteldecret ein Problem. 21
jectiv Sittliches sich beziehende Verbot der Unzucht vorkommt.«
Und neuerdings muß selbst Harnack ', der dem Aposteldecret
ein »streng einheitliches Bild« vindiziert, im Verlauf seiner
Untersuchung zugestehen, daß wir »die Absicht und Auswahl
der Clausein nicht zu deuten vermögen«. Die Einreihung also
der xoQveia unter die Speisevorschriften bleibt nach wie vor
eis Kätsel und macht vollends das Decret unklar in sich selbst.
Schwerer noch wiegt der Umstand, daß der Vorbehalt
der vier Clausein mit den jüdischen und christlichen
Anschauungen der damaligen und unmittelbar darauf
folgenden Zeit unvereinbar ist.
Unverständlich ist die Zusammenstellung der Clausein
zunächst im Mund eines geborenen Juden.
Schon das Verbot der eldwlo&vTa ist auffällig. Dieser
Ausdruck kommt im AT nicht vor, ist von den LXX nicht ge-
prägt und tritt zuerst im NT auf2. Hier wird er in zweifachem
Sinn gebraucht, nämlich zur Bezeichnung 1) des Götzenopfers
und 2) des bei dem Götzenopfer übrig gebliebenen
Götzenopferfleisches, das ohne Verbindung mit heidnischen
Opfern auf dem Markte feilgehalten und in den Häusern ge-
sen wurde3. Zwischen beiden Beziehungen statuiert Paulus
einen großen Unterschied: jenes untersagt er auf das bestimm-
teste, dieses gibt er frei. Dieser Unterschied tritt 1. Cor. 10
klar zu Tage. Denn die ganze hier gegebene Anweisung über
das elöcüXoßvrov zerfällt in zwei Teile. Der erste von der
Warnung vor der ddcoÄoJLazQela ausgehende Teil handelt
von dem eIöcoAo&vtop als Götzenopfer (v 14 — 22). Die Teil-
nahme an diesem eiöwkod-vrov wird auf das strengste verboten:
a Qvovöiv, öcuftovioig xccl ov ftem dvovoiv' ov -d-tXco öe vfiäg
xoivcovovg xmv öaifiovicov yLveö&at (v 20). Der zweite Teil
aber handelt von dem jtav rb Iv {lavAXXw jiojIov^usvov (v 23 bis
33) und wird eingeleitet mit dem Grundsatz: jtavra s^söriv, all'
ov jtavta OvfMpEQar Jtavra egeüriv, all* ov jzavxa olxoöofieL
iitjöiiQ ra bccvrov CtjtsItod aXla ra rov btsqov. Diesem Grund-
satz entsprechend wird der Genuß des auf dem Markte feilge-
1) Harnack, A., Sitzungsberichte der Kgl. Akademie der Wissen-
schaften zu Berlin. 1899, S. 168.
2) Bald darauf kommt das Wort auch 4. Macc. 5, 1 vor.
\ gl. z. B. Wilke- Grimm, Lexicon in libros NT s. v. sldo/J^vzog.
'22 I ■• Resch, Das A.p< steldecj
botenen, also nicht mehr mit den Götzen in Verbindung stehend' n.
Opferfleisches gestattet: zov xvgiov yc.o /) yrj xcu ro rr/.fj-
Qco/ia avT?jg (v 26). Nur die Rücksicht auf den schwachen
Bruder kann die Enthaltung von solchem Fleische empfehlen:
eav de zig vftlv e'ln?]' tovzo hoo&vTOv eoxiv , {(?] Ig friere dt
ixeivov rbv fiTjvvöavra xcu xr\v GvveiörjGiv GvveiörjGiv de
/.e'yco ovyl xr\v eavrov aXXa xr\v rov erectov (v 28. 29).
In dem kanonischen Aposteldecret nun ist das elöcokod-vra
zweifellos in seiner zweiten weiteren Bedeutung als Gotzenopfer-
fleisch zu verstehen und unter Vorgang der ältesten Patres,
die das Decret citieren, wie Clemens Alex, und Origenes, fast
ausnahmslos auch von der gegenwärtigen Exegese so verstanden
worden. Denn durch das nrtxzov wird das Decret als Speise-
regel charakterisiert und das cLTeyeG&ai eiöco/.o&vrcov als eine
Enthaltung nicht bloß von Götzenopfern, sondern auch von
Götzenopferfleisch gekennzeichnet. Während nun das elöoi-
/.o&vra in seiner ersten Bedeutung »Götzenopfer« zwar nicht
als Ausdruck aber sachlich im AT wiederholt auftritt und die
Teilnahme am Götzenopfer von ihm als Götzendienst perhorres-
ciert wird (z. B. Num. 25. 2 LXX: exaXsöav avrovg elg rag Hv-
öiag tcov eiöcoXoiv avxcov xcu lefayev o Xaog tcov &vgicov
avrcdv xcu jTQOGexvwjoav rolg elöcolotg civtcov), ist der Be-
griff: »verkauftes Götzenopferfleisch« dem AT gänzlich fremd
und wird dort nirgends den Juden verboten. Auch Levit. J 7,
auf welches Capitel als die angebliche Grundstelle für die
Clausein des Aposteldecretes man sich zu berufen pflegt, ent-
hält wohl eine Anweisung über die Art und Ausführung der
zu bringenden Opfer und ein Verbot, anderen zu opfern als
Jehovah, sagt aber über das Essen von Götzenopferfleisch bei
häuslichen Mahlzeiten kein Wort — eine Tatsache, die selbst
Sommer, der gelehrte Apologet des kanonischen Aposteldecretes
und seiner vier Clausein. zugeben muß, wenn er sagt1: »In der
Grundstelle Lev. 17, IS wird den Israeliten wie den Fremdlingen
geboten, keinem andern als Jehovah zu opfern, also sich des
Götzenopfers zu enthalten, wTas aber etwas anderes ist als
^omroer, Das Aposteldecret. Entstehung, Inhalt und Geschichte
seiner Wirksamkeit in der christlichen Kirche. 2 Teile (Separatabdruck aus
den Theol. Studien und Skizzen aus Ostpreußen. 1887 IV. 1SSS L). I, 33f.
§ •_'. Das kanonische Aposteldecret ein Problem. 2o
das hier im Decrete vorauf geforderte: sich des den Götzen
Geopferten enthalten. Da das götzendienerische Opfern in der
Regel mit einem Opfermahle, also mit einem Essen von dem
ik'ii Götzen Geopferten verbunden war, so schlieft das erstere
zugleich das zweite in sich, während freilich das zweite, das
Essen vom Geopferten, nicht immer oder notwendig das erste
in sich schließt, da man ohne Beteiligung am Götzendienste
auch wider seinen Willen zum Genüsse des den Götzen Ge-
opferten kommen konnte, wenn man z. B. vom Markte gekauftes
Fleisch zur Nahrung verwendete, das zufällig von einem zum
Götzenopfer gebrauchten oder unter einem darauf bezüglichen
Ritus geschlachteten Tiere herrührte.« So kann auch Paulus, der
bei dem Verbot der Teilnahme an Götzenopfern und Götzen-
opferraahlzeiten auf Israel mehrmals sich bezieht (1. Cor. 10, 7. IS),
bei seinen Ausführungen über den Genuß des feilgebotenen
Götzenopferfleisches auf eine jüdische Sitte deshalb nicht hin-
weisen, weil dieser Genuß den Juden expressis verbis nicht unter-
t war.
Noch rätselhafter aber ist das Verbot des jivlxtov. Was
dieser Ausdruck bedeutet, ersieht man aus dem AT nicht; denn
er findet sich hier noch weniger als das fiöojZo&vtov. Erst
die christlichen Patres geben uns Aufschluß darüber, was
man mit dem jivlxtov bezeichnen wollte. Erubescat error
vester, sagt Tertullian l gegenüber den Vorwürfen der Heiden,
daß die Christen Menschenblut genössen, Christianis, qui ne
animalium quidem sanguinem in epulis esculentis habemus, qui
propterea suffocatis quoque et- morticinis abstinemus, ue quo
modo sanguine contaminemur vel intra viscera sepulto.
Ähnlich nennt Origenes2 das Erstickte: Fleisch xov aifiazog
//// hxxQid-ivtoq, aus welchem das Blut nicht ausgeschieden
ist. Chrysostomus :1 bezeichnet es als xQeaq ev ai'fiari ipvy7{2,
und Augustin4 fragt bei der Erwähnung der »praefocatae
carnes«: quis iam hoc Christianus observet, ut turdos vel minu-
tiores aviculas non attingat, nisi quorum sanguis effusus
est? aut leporem non attingat nisi manu a cervice percussus
nullo cruento vulnere occisus est?« Hiernach definiert
\pologet. c. 9. 2 c. Celsuni VIII, 29. 30. 3) Hom. 27 in Genesim.
4) c. Faustnm 32, 13.
24 Resch, Das Aposteldecret
Sommer1 mit Recht das Erstickte als das Fleisch solcher
Tiere, »die in Schlingen erdrosselt wurden oder sich darin er-
hängten«, die mithin, ohne eine blutige Wunde empfangen
zu haben (nullo cruento vulnere;. getütet wurden. Man meinte
also mit dem jivc/.tov nicht das Fleisch der geschlachteten
oder geschossenen Tiere, deren Blut man absichtlich nicht
hätte auslaufen lassen, sondern lediglich das Fleisch solcher
Tiere, die weder geschlachtet noch geschossen, sondern — wie
es beim Wild und Geflügel oft geschah — ohne jeglichen Blut-
erguß durch äußere Veranlassung getötet und so in ihrem —
mangels einer Wunde am Auslaufen gehinderten — Blute er-
stickt worden waren2.
Man hat die Grundstelle für das Verbot solchen erstickten
Fleisches in Gen. 9, 4 finden wollen: ?brär ä: "2' itöSSS 1t0a"5»l
I" t : - TT'-
Aber der jüdischen Schriftgelehrsamkeit ist eine solche Be-
ziehung durchaus fremd. Sie hat diese Stelle in ihrer älteren
Periode als ein Verbot des """TC 1218, des membrum animalis
viventis. verstanden. Heidnische Völkerschaften nämlich hatten
die grausame Sitte, den lebenden Tieren Fleischstücke abzu-
schneiden und sie in ihrem Blute zu verzehren. Dieser Gebrauch
sollte nach der Auffassung der jüdischen Gelehrten Gen. 9, 4
den Xoachiden verboten worden sein. Erst die spätere jüdische
Theologie deutete die Stelle auf das Verbot des Blutgenusses
überhaupt; aber von einer Beziehung des Verbotes auf das Er-
Sommei a. a. 0. I. v. 37.
2) Schott gen, horae hebraicae et talmudicae S. 466 f., macht mit
Recht darauf aufmerksam, daß die Griechen und Römer das Erstickte in
eiuer doppelten Bedeutung kannten, nämlich außer der oben skizzierten
als ein um der Feinschmecker willen angewendetes »genus coctnrae .
Diese letztere Bedeutung beschreibt Reinesins, Variae Lectiones I, 8
folgendermassen : Hvucza xgeata, carnes sufibcatae. a modo parandi sie
dieuntur, quando scilicet ollae inclusae in sueco proprio coquuntur vapori-
bus, qui in libera elixatura . . . exhalant, simul retentis; nostrates appel-
lant -gedämpft-'. Athenaeus (Deipnosophistae lib. IX c. 53) gibt hierüber
folgende Notiz: TcaQfjaav dz noW.dxiq fjfuv xal oi xaXovfievoi TiapccOTäzai
. . . elol öy oi oqx£1Q ovzoj y.c./.oifjLEvoi. avyxexvi6a)fj.evwv ds zivGtv xoeCov
Zojurj xal Tcc.oc'jfi'joia'rww enel vigMqnj' rr>r tivlxtO»- y.oeadiojv duz. 0 Ttbv
dvofiazan> daiöaXoq OvXTtutvog, edrög £yui, iprjoiv, rnurcrr/^oonci. el uij
efriyq unov xal oi- svq zotcvza xgedöia — und fügt dann einige
dichterische Dicta über dieses Tivr/.zov an.
§ •_'. Das kanonische Äposteldecret ein Problem. •}'>
stickte, die bei den späteren christlichen Schriftstellern beliebt
ist. findet sich bei den Juden keine Spur. J. Seiden, der ge-
lehrte englische Talmudkenner des 17. Jahrhunderts, der diese
Frage genau erforscht hat, sagt in seinem Werke de iure
lniturali et gentium iuxta disciplinam Ebraeorum zu Gen. 9, 4
folgendes1:
>Ceterum quod ad Noachidas heic seu gentes ceteras attinet,
quibus proprium illud e Genesi iam allatum est interdictum,
binae fuere apud Ebraeos sententiae. Altera, interdicto
illis vetitum fuisse tantummodo sive membrum sive
oarnem ab animali vivente discerptam exsectamve,
veluti agnorum, vitulorum, testiculos exsectos aliaque id genus
qnaliacumque. Atque membrorum huiusmodi esus Sinti) 512
(jiiantulumcumque fuerit Noachidis interdictus. Neque enim
olivae aut alius cuiusquam mensurae temperamentum eis heic
assignantur ut Israelitis; quemadmodum dictum est. Atque haec
sane sententia, qua sanguinis esus Noachidis satis permissus
Ben qua inn ftt ""in Sin ItllÜ fas esse decernitur eis esum
-auguinis etiam animalis viventis, plerumque praevaluit et re-
ceptissima est (Gem. Babyl. ad Gen. 9, 4. Sanhedrin cap. 7
fol. 50a ad Gen. 9, 4. Chollin cap. 7 fol. 161. Maimon. hal.
Mflakim c. 9 et Mikot praec. affirm. 122). Interdicti auteru sie
intellecti rationem affert Maimonides (More Xebochim III, 48'
ex Orientaliuni libris, eamque ait fuisse (praeter eam quae
crudelitate nemini non ob via est; nisi ubi exsecantur,
quorum exsectio animalibus alendis prosit) »quoniam ita eo
seculo facere solebant reges gentium; etiam idololatriae causa ita
faciebantc. Scilicet animali abscinüebant membrum aliquod atque
illud comedebant. Gerte in Europaeorum Omophagiis seu festis
crudivoris eiusmodi quid adhibitum esse, ni fallor, memoratur.
Bacchanalia, inquit Arnobius (adv. Gent. 5), praetermittamus
inauia. quibus nomen Omophagiis Graecum est. In quibus
furore mentito et sequestrata pectoris sanitate, circumplicatis vos
anguibus, atque ut vos plenos dei numine ac majestate doceatis,
caprorum reclamantium viscera cruentatis ovibus dissipatis. Qua
de re vide etiam dementem Alexandrinum in Protreptico, Sixtum
Empiricum in Pyrrheniis hypotyposibus (111, 25). alios. Altera
1) p. 827.
2(j <;. Resch, Das Apostel decr et.
vero sententia etiani sanguinis (qualem iam diximus lsraeli-
tis ex lege sacra illicitum, non alius) esus cunctis hominibus
interdictus habebatur. Ita Rabbi Chanania ben Gamaliel, ita
aliquot alii.«
Nun bat man ferner ein Verbot des jtvixzov in Lev. 17|
13. 14 erkennen wollen: läJl na!T"|t31 btKitff) iJM ttPK BJ^Wj
inöDi itFrn» snwh tesr nrx ste-i« ri*n tä Tur* n©a DDin'a
t * : t v ' - t : •• t •• V -: t " *■ t v ~: t
T T f
Dieser Vers enthält jedoch nichts anderes als ein Blutverbot.
Das Fleisch des auf der Jagd gefangenen Wildes und Ge-
flügels soll dem Genuß nicht entzogen sein, wenn nur das Blut
ausgelaufen und vergraben ist. Das jtvixxov aber ist Fleisch,
und die Patres berichten, daß man zu ihren Zeiten das
Fleisch des in Schlingen oder mit der Hand gefangenen und
erstickten Wildes und Geflügels nicht angerührt habe (Augustin
1. c: non attingat). Wenn man nun die Vermutung aufgestellt
hat. daß die Enthaltung von dem erstickten Fleische deshalb in
diesem Verse implicite sollte geboten sein, weil eben aus solchem
Fleische das Blut nicht ausfließen könne, so widerspricht einer
solchen Auffassung die gesamte das Blutverbot betreffende
jüdische Tradition.
Hierüber gibt uns (der inzwischen in hohem Alter ver-
storbene Opp einer Rabbiner) Dr. Wiener in seiner gelehrten
Schrift »Die jüdischen Speisegesetze (1895)« genaue Auskunft,
indem er über das Blutverbot folgendes nachweist1:
1. »Biblisch ist nur das herausströmende Lebensblut zum
Genuß verboten.«
2. Von dem im Fleische zurückgebliebenen Blut gilt in den
älteren (an der Schwelle des dritten nachchristlichen
Jahrhunderts redigierten) Teilen des Talmud der Kanon:
»"UTE ttme HbtO d^Tl^K Z~ d. h. das in den Gliedmaßen
vorhandene Blut, das nicht herausgetreten, ist anstands-
los erlaubt«.
3. Die ältere jüdische Schriftgelehrsamkeit hat in Levit. 17,
9 — 14, also auch in v 13. 14, kein anderes Gebot ge-
funden, als die Enthaltung von herausfließendem frischem
1) S. 203 ff. Wenn auch Wieners genannte Schrift eine Tendenzschrift
sein wollte, so dürften die hier mitgeteilten Ergebnisse kaum einem Wider-
spruch begegnen.
§ _'. Das kanonische Apoateldecret ein Problem. 27
Lebensblut: man soll wie bei dem Schlachtvieh so auch
bei den Jagdtieren nicht das herausfließende Blut auf-
fangen und genießen, sondern herausfließen lassen und
verscharren.
4. »Nicht entfernt will das biblische Gesetz, daß man das
Fleisch salzen und auswässern müsse, um — wie das der
spätere jüdische Schlachtritus erforderte — latentes Blut
herauszuziehen und herauszupressen.«
Die Juden haben also bis zum beginnenden dritten nach-
christlichen Jahrhundert das alttestamentliche Blutverbot, wie
es am ausführlichsten in Lev. 17 enthalten ist, nie anders ver-
standen als von dem herausströmenden Blute; daß ihnen der
sanguis inter viscera sepultus ^wie Tertullian Apolog. c. 9 sich
ausdrückt) verboten sei, ist ihnen nie in den Sinn gekommen,
und daß vollends das Fleisch der Jagdtiere untersagt sein
sollte, weil in ihm Blut zurückblieb: eine solche Exegese von
Lev. 17, 13. 14 ist nicht bloß in der älteren, sondern auch in
der späteren jüdischen Theologie unerhört. Denn die in den
späteren (aus dem fünften und sechsten nachchristlichen Jahr-
hundert stammenden) Teilen des Talmud sich findende, mit der
älteren Auffassung in directem Widerspruch stehende und selbst
im Mittelalter noch nicht allgemein beobachtete Vorschrift, daß
durch häufiges Abspülen und Salzen auch der letzte Rest von
Blut aus den Fleischstücken zu entfernen sei1, bezieht sich
einerseits nur auf die geschlachteten Tiere (es handelt sich bei
dieser Vorschrift um den Schlachtritus), und andererseits war
man bei ihrer Promulgation lediglich auf die Vermeidung des
Blutgenusses bedacht, während den Genuß des Fleisches aller
Tiere (mit Ausnahme der unreinen) auch der peinlichste Jude
sich gestattete. Die Christen aber, die sich des jcvltcxov ent-
hielten, ließen nicht den Ausweg offen, das anstößige Blut zu
entfernen, sondern rührten auch das Fleisch nicht an, beobach-
teten also eine Abstinenz, die den Juden völlig unbekannt war
und über die jüdische Gesetzlichkeit weit hinausging2.
1) Vgl. den Tractat Chollin; Wiener 1. c; Allioli, Handbuch der
bibl. Altertumskunde [, 2, 164; Wetz er und Weite, Kirchenlexicon,
Artikel Speisegesetze.
_) Auch in anderen Fällen beobachteten die Christen des vierten Jahr-
hunderts eine Gesetzlichkeit, die strenger war als die jüdische. Hierfür
2s (leeret.
Ebenso unbegründet aber ist eine Eintragung des Jtvixxov
in Lev. 17. 15. 16:
-*-■! c-r- T3Q1 mtaa nsntw nbaa bsan -:;s rr:-';z"
t t t : . t T •• . t •• : - • -; -.•'■* » :
rnT x- —rz? c2z^ x'b d»i nmai i-:-r:— ;- «Etn z-21 rriT
* t • t . •• - ; • : •• t . v V T - - T J - - ' - t :
Denn das ttSHpl ":z: ist etwas ganz anderes als das utvixrov,
"bz: ist Aas Gefallenes' und hat als griechischen Terminus
technieus nach Vorgang der LXX 9-pTjöi/iaiov manchmal auch
vexQifialov, vexgov = lat. morticinuin) ; ~Zm~ ist Zerrissenes und
wird im Griechischen mit d-rjnic/.oiTOV = lat. discerptum oder
praecerptum wiedergegeben. Nun hat man zwar später die
Ausdrücke zuweilen, wenn auch selten, verwechselt, aber
in den älteren Zeiten begegnet uns eine solche Verwechslung
nirgends, und das jtvtxrov wird neben dem vexgov oder &rtota-
aotov als ein besonderer Begriff genannt. Man vgl. z. B. Ter-
tullian Apolog. c. 9: qui [sc. Christianii suffocatis quoque
et morticinis abstinemus. ferner Hom. dem. 7, 8: TQajzeCflq
öaiuovcov u/) itSTc/.au^dvetv, /.eyco de elöoD/.o&vrcov. vexoebv,
jtviXT&v, d"f\QiaXcoxmv. Auch der Koran macht einen ge-
nauen Unterschied zwischen den drei Begriffen, indem er das
&rjQlal(DZOV bedingungsweise freigibt, das frvrjöifiaiovuTid jtvr/.rov
aber unbedingt verbietet: »Verboten ist euch zu essen das von
selbst Gestorbene und das Blut und Schweinefleisch und
das, bei dessen Schlachtung der Xame eines andern außer Gott
angerufen wurde, und das Erstickte und durch einen Schlag
oder einen Fall oder durch die Hörner eines andern Tieres
Getötete und das von wilden Tieren Zerrissene, es sei
denn ihr habt es erst völlig getötet, und das, was Götzen zu
Ehren geschlachtet wird (Sure V init. « — . wie noch im Jahre
16ü8 der Dominicaner Jacobus Bleda, der dem Papste Paul V.
die Vertreibung der dem Islam treu anhängenden Moriskos aus
Spanien anriet, in seiner defensio fidei in causa Morischorum
Cap. S denselben Unterschied hervortreten läßt: Morischi huius
. B. ein Ratschlag bezeichnend, den Augustin in seinem Brief ad Pu-
blicolam [ep. 154) auf die Frage erteilt, ob der Genuß von Götzenopfer-
Qeich einem hungernden Wanderer dann gestattet sei, wenn er dadurch
vom sicheren Tode gerettet werden könne. Während die jüdischen Schrift-
gelehrten den Genuß verbotener Speisen bei großer Gefahr gestatr
meinte Augustin: Lieber sterben als das Götzenopferfleich anrühren.
§ 2. Das kanonische Aposteldecret ein Problem. 29
,i et reliqui Hispaniae non comedunt sanguinem, carnes
suffocatas, morticinas nee morsas ab aliquo aniraali.
Dazu kommt, daß das JWltM nbn: nach Lev. 17, 15. 16
nicht einmal den Juden gänzlich verboten war. Denn das Essen
des Blutes wurde wohl (Lev. 17, 10) mit dem ITHD, der Ausrottung,
raft, der Genuß des Gefallenen und Zerrissenen aber konnte
mir einem Reinigungsbad gesühnt werden; ja die deuterono-
mische Gesetzgebung gibt den D^ä, den Fremdlingen, das ?lb23,
.las Gefallene, völlig frei1: spiantfa nttj« "lab jnfarta ^bsän tkb
r::rr (Deut. 14, 21).
Wenn man also unter dem jivltctov das nfiHBI üb^D ver-
t •• t *■ :
stehen wollte, so müßte man annehmen, daß die Apostel aus den
vielen jüdischen Speisegeboten für die Heidenchristen gerade ein
solches ausgewählt hätten, das nicht einmal bei den Juden zu
den wichtigsten gehörte und nach Deut. 14, 21 den jüdischen
Proselyten überhaupt nicht mehr galt, eine Annahme, die so
unwahrscheinlich wie möglich ist. Es wird darum die Identi-
fizierung der genannten Begriffe gerade von solchen Forschern,
die dieser Frage ein wirklich eingehendes Studium gewidmet
haben, auf das entschiedenste abgelehnt. So sagt der s. Z. in
großem Ansehen gestandene Altertumsforscher John Spencer
in einer seinem gelehrten Werke de legibus Hebraeorum (1686)
refugten Abhandlung über Act. 15, 20 mit vollem Rechte2:
»Nihil credibilitatis habet, apostolos plus oneris hominibus sub
libertatis, quam sub lege servitutis ineubuit, im-
ponere voluisse. Morticina et a feris capta sub poena
aliqua graviori ne quidem Iudaeis interdieta sunt,< und
mit ihm stimmt der gründliche Sommer zusammen, wenn er
zu folgendem Resultat seiner Erörterung kommt3: »Trotz solcher
ins kirchliche Leben übergegangenen Erweiterung des Verbotes
des Erstickten sind wir bei näherer Erwägung genötigt, dasselbe
allein auf das, was es unmittelbar besagt, zu beschränken und
das Gefallene und Zerrissene nicht hinzuzunehmen, sofern es
sich nämlich um den ursprünglichen Sinn der apostolischen Ver-
ordnung handelt.«
H -Das Zerrissene wird hier so wenig wie sonst im Deuteronoinium
erwähnt, da sieh die Ansicht von der Unzulänglichkeit desselben wohl ge-
ändert hatte«. Sommer a. a. 0. I, 40.
2 p. 440. 3) Sommer a. a. O. 1, 38.
;>u G. Resch, Das Aposteldecret.
Und in der Tat. das Fleisch derjenigen Tiere, welche durch
Schlingen und ähnliches gefangen waren, ist von dem Fleisch
gefallener oder zerrissener Tiere wesentlich verschieden; der
Genuß des letztgenannten widerstrebt dem natürlichen Gefühl,
während das Erstickte, z. B. das Fleisch der durch Netze ge-
fangenen Vögel, an sich zum Genuß nicht untauglich ist. Hatten
also die Apostel in ihrem Decrete das Gefallene und Zerrissene
gemeint, so würden sie sich mit jzvixtov so mißverständlich als
möglich ausgedrückt und etwas ganz anderes gesagt haben als
was sie im Sinn hatten; man sieht auch den Grund nicht ein,
warum sie statt der allbekannten termini dvrjGificüov und &r]Qia-
motov das ungebräuchliche Jtvrxrov sollten genannt haben. Die
von manchen Exegeten versuchte Gleichung jivixtov = &v?]Gl-
Halov yMi d-?]Qta).coTOV ist nichts als ein Notbehelf, der vor
einer genauen Prüfung nicht bestehen kann. Mit einem Worte:
wie in Lev. 17 das Verbot des eldeo/.o&vrov »nicht unmittel-
bar, sondern nur mittelbar« (Sommer1) gefunden werden kann,
so paßt auch das Verbot des jzvixtov »nur ungenau zur Ori-
ginalstelle« (Sommer2), und Zeller3 ist durchaus im Recht,
wenn er sagt: »Von dem Erstickten ist Lev. 17 gar nicht die
Rede, sondern nur von dem frvTjötitalov und &r/QidZa)TOV, dessen
Genuß aber nicht schlechthin verboten wird; das Götzenopfer-
fleisch ohnedem wird hier gar nicht berührt.«
So wenig nun das jtvixzov im AT seinen Ursprung haben
kann (andere Stellen des AT kommen neben Gen. 9 und Lev. 17
kaum in Betracht), so wenig hat es sich im Talmud nach-
weisen lassen. Zwar findet sich der Ausdruck pDft, mit welchem
die Herausgeber des hebräischen Neuen Testaments das jcvlxtoi^
wiedergeben (tYipJHj!), Pi*H.*ü una< ähnliches) in dem Mischna-
traetat Chollin, der von der richtigen Methode beim Schlachten
nicht zu opfernder Tiere und von dem Genuß derselben handelt.
Man vgl. Chollin I, 2:
:"pprn Dfitö ^öb ^nissrni c^ni rnivarn
»Jeder darf schlachten und zu jeder Zeit darf er schlachten
1) Sommer a. a. 0. S. 34.
2) Sommer a. a. 0. S. L9.
Z oller, E., Apostelgeschichte. S. 249.
§ •_'. Das kanonische iLposteldecret ein Problem. :;|
und mit jedem Mittel darf er schlachten, ausgenommen die
Sense, die Säge, die Zähne, den Nagel: weil diese würgen1.«
Da im Tr. Chollin alles, was nicht regelrecht (koscher) ge-
schlachtet ist, zu dem nbDD gerechnet wird (II, 4: Alles, was
durch das Schlachten verwerflich geworden ist, ist Nebela), so
wird in der Tat das pjn? hier unter das Nebela subsumiert.
Aber abgesehen davon, daß der in die kleinlichsten Peinlich-
keiten des Schlachtritus sich verlierende Tractat Chollin sicher
einer späteren Schicht der Mischna angehört und auch beim
besten Willen nicht auf Gebräuche des Judentums zurückgeführt
werden kann, das mit dem apostolischen Zeitalter gleichzeitig
war, so handelt es sich im Tractat Chollin eben um das
Schlachten der Tiere und die beim Schlachten zu beobach-
tenden Riten. Das jivlxtov aber des NT ist nie etwas Ge-
schlachtetes, sondern, wie die patristischen Nachrichten deutlich
bekunden, solches Fleisch, das im Unterschied von dem gewöhn-
lichen Fleisch nicht geschlachtet, sondern »nullo cruento vulnere«2
erstickt war. Das p^H?: des Tractates Chollin ist also etwas
ganz anderes als das jivlktov des NT und kommt für seine
Erklärung nicht in Betracht3, wie auch sonst das »Erstickte«
als Ausdruck für einen selbständigen Begriff im Talmud bisher
noch nicht hat gefunden werden können.
Auch diejenigen Vorschriften, die der Talmud für die Pro-
selyten bezw. die in Palästina lebenden Heiden aufstellte, die
sog. Noachischen Gebote, können für das Verbot des
jtvixxov ebensowenig geltend gemacht werden, wie für die
Untersagung des döcoXo&vxov und des cä^cc. Selbst wenn sie
für die Heiden tatsächlich verbindlich gewesen wären, was sehr
zweifelhaft, ja unwahrscheinlich ist 4, so zeigt schon ein Blick
1) Auch Chollin LTI findet sich eine ähnliche das Schlachten be-
treffende Stelle. Gen. rabba 34 wird des p3ri vom Erwürgen eines Men-
Bchen gebraucht: >Der Heide ist des Blutvergießens schuldig: ipainn rtt
auch wenn er ihn nur erwürgt<.
2) s. o. S. 23.
3) Hiermit erledigt sich auch die Bemerkung des Hugo Grotius,
der auf dieselbe Stelle verwiesen hatte (zu Act. 15, 29; s. Heidegger,
De lege eibaria L662 p. 6).
1 Vgl. zu dieser Frage Schür er, Geschichte des jüdischen Volkes
III3, 128. Weber, Lehren des Talmud2, S. 203. Hamburger, Realency-
clopädie. Artikel Noachiden, vor allem aber wiederum Seiden a. a. 0.
:.. D - A -et.
auf ihre Zu-ainmenstellung, daß sie mit dem kanonischen Apostel-
decret überhaupt nichts gemeinsam haben als das Verbot der
jiOQVsia. Als noachisehe Gebote werden folgende genannt:
1. rr: r~Z" zv = über den fremden Dienst.
2. ZZT> rz~Z z" über die Lästerung des (göttlichen)
Namens,
3. Z" rzzz' z" über das Blutvergießen.
4. bWl ZV über den Raub,
5. z*:~r, z" über die Gerichte,
6. r**~"~ "r'r; z" über die Aufdeckung der Blöße,
7. ■"" fl3 ~IS ~" = über das Glied von dem Lebenden.
In diesen Geboten begegnen wir weder dem Genuß des
döoD/.o&vTov. noch dem Blutgenuß (denn das siebente — erst
später hinzugekommene ] — Gebot enthält nicht etwa das Blut-
verbot, sondern bezieht sich lediglich auf die oben erwähnte
heidnische Sitte. Fleischstücke zu essen, die von einem lebenden
Tiere abgeschnitten waren , am allerwenigsten aber dem jtvizrov,
das nicht einmal durch exegetische Eintragung gewonnen werden
kann. Diese sofort in die Augen fallende Tatsache nun wird
durch die speziellen Forschungen bestätigt. Seiden, der in
seinem obengenannten Werke wohl die ausführlichste Unter-
suchung über die noachischen Gebote veröffentlicht hat, spricht
sich am Schluß folgendermaßen aus: Iam non defuere aevi nostri
viri perdocti, qui in epistulae iam dictae canone ipsissima iuris
Noachidarum. quae tractavimus, capita Septem contineri vo-
luerint . . . Atque ipse, fateor, propensior olim fui eam in sen-
tentiam . . Er fuhrt dann aber des längeren aus, wie nach
Act. 15. 1. "> bei jener apostolischen Verhandlung gar nicht die
Proselyten in Frage gekommen seien, sondern nur die zum
Christentum übergetretenen Heiden, wie ferner die vier Be-
stimmungen höchstens inbezug auf die JioQveia in den Noachi-
schen Geboten berührt würden, und kommt zu dem Resultat:
Quae cum ita sint, suaderi nequeo, ut iure Noachidarum sim-
: ff. und ^omnier a. a.O. I. 27 ff. Di»- Theorie-', sagt Schürer, »ist ....
nur beiläufig hingeworfen, gar nicht ernsthaft durchdacht Es handelt
sich nur um eine beiläufig ausgesprochene Ansicht, nicht um eine in der
Praxis feststehende Siti
1) Vgl. Hamburger a. a. 0. II. ^'A.
§ 2. Das kanonische Apostel decret ein Problem. :;;;
plicia uliqua in synodo illa doceri aut imperari existimem J. Auch
der gelehrte Spencer ist derselben Meinung: »Si praeeepta
sanetae synodi et praeeepta Noachidarum conferuntur, vel lip-
pienti patet, inter ea vix quiequam affinitatis intercedere2.« Von
den Neueren seien nur Hilgenfeld erwähnt: »Die Ähnlichkeit
der Satzungen des Apostelconcils mit den jüdischen Proselyten-
gesetzen ist so schwach und entfernt, daß sie in der Apostel-
geschichte selbst von dem Mosaismus bestimmt unterschieden
werden« :i und last not least Sommer4, der seine überzeugende
Untersuchung mit folgenden Ausführungen begleitet und schließt:
> Vergleicht man diese Artikel der noachischen Gebote mit den
apostolischen, so zeigt sich nicht allein die Zahl derselben, son-
dern auch der Inhalt, abgesehen von dem rVTH2 *»lbÄ = Jtogvsla,
auf beiden Seiten durchweg verschieden. Statt des Götzenopfers
ist in dem apostolischen Decrete das den Götzen Geopferte ver-
boten, was etwas wesentlich Verschiedenes ist . . . Das Verbot,
Blut und Ersticktes zu geniejßen, findet sich unter den sieben
noachischen Artikeln nicht, und andererseits lesen wir im apo-
stolischen Decrete nichts vom Verbote der Lästerung des gött-
lichen Namens, des Blutvergießens, des Raubens, des Essens vom
Gliede eines noch lebenden Tieres. Wir haben die noachi-
schen Gebote im ganzen und einzelnen rücksichtlich ihres In-
haltes und Zweckes, ihrer Herkunft und ihres Charakters darauf
angesehen, ob sie in irgend näherem Verhältnisse zu den
apostolischen Geboten stehen, namentlich ob der Ursprung der
letzteren darin zu suchen sei. Die Ermittelung gibt auf diese
Frage eine durchaus verneinende Antwort5.«
Mit einem Worte: es findet sich der Begriff des jivlxtov
weder im AT noch im Talmud, am allerwenigsten in den
Noachischen Geboten; weder weisen ihn die hebräischen oder
neuhebräischen Wörterbücher auf, noch wissen die — z. T. von
1) Seiden a. a. 0. p. 8S8. 2) Spencer a. a. 0. p. 442.
3) Hilgenfeld ZwTh. 1860. S. 164. 4) Sommer a. a. 0.
I, 27.
5) Neuerdings hat Bugge, Das Gesetz und Christus, die Clausein
des kanonischen Aposteldecrets auf die »Proselytengelübde« bezogen (Zeit-
schr. für die neutest. Wissensch. und die Kunde des Urchristentums IV. 1903.
S. 108f.); vgl. auch Th. Barnes, The apostolic Conference at Jerusalem: a
study in chronology and criticism. Expositor IV. 1896. S. 302.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 3
3 l <;. Resch, Das Aposteldecret.
mir befragten — Talraudkenner ihn zu verifi eieren: er ist
ii Terminus der hebräischen und jüdischen Theo-
logie.
Dieses negative Resultat aber empfängt seine volle Be-
stätigung durch die positive Nachricht, daß die Juden das
jivizrov in Wirklichkeit gegessen haben. In dem Streit näm-
lich zwischen der griechischen und der römischen Kirche, der dann
zu ihrer Trennung führte, tritt als ein Streitpunkt der Genuß
des jtvixrov auf, indem die griechische Kirche der römischen
zum Vorwurf macht, daß diese des Erstickten sich nicht ent-
halte. Bei dieser Gelegenheit spricht sich der Patriarch von
Constantinopel, Michael Caerularius (f 1059), der Führer des
Streites auf Seite der Griechen, in einem Briefe an seinen Ge-
sinnungsgenossen Petrus, den Patriarchen von Antiochien, über
die Lateiner so aus1: xal a fisv ejnreXovötv lovöatCovreg
ravTCt loxtv' avro ze xo JthQi zcov aZviicov avrolg tJtixQe-
{jdftai'ov r/y.hjiia xal rb ra JtPtxra tovtoiq s6&Lelv xal
rb ^vQäöfrai xal xo (pvlarreiv ra oaßßara xzX. Er tadelt
also das iovöcdZsLV der Lateiner, und zu diesem lovöat^eiv
rechnet er neben der Beobachtung des Sabbaths u. a.
das Essen von Ersticktem-.
Wenn nun den Juden im 10. Jahrhundert, zu einer Zeit
also, in der die peinlichsten Speisevorschriften in Geltung waren,
der Genuß des Jtvrxrov nicht verboten war, so wird es noch viel
mehr in der apostolischen Zeit gestattet gewesen sein, in der
man selbst in den strengsten Kreisen der Juden von einer
solchen Peinlichkeit noch nichts wußte. Es wird somit ganz
erklärlich, warum die jüdische Theologie den terminus des
jtvixtov nicht kannte: darum, weil sie die Sache nicht kannte
und weil das jcvlxtov zu den verbotenen Speisen der Juden
niemals gerechnet ward.
Nach dem kanonischen Aposteldecret aber sollen die aus
dem Judentum hervorgegangenen und mit den jüdischen An-
schauungen vertrauten Apostel aus all den verbotenen Speisen
nicht etwa die unreinen Speisen, wie das Schweinefleisch, son-
1) Bei Cotelier, ecclesiae Graecae monumenta II, 142.
2) Noch im 13. Jahrhundert sshilt der Verseschmid Philes die La-
teiner fjLiaQOZQihxzaq nvLXZO(payovq ifi/Livaovg (Bernays, Gesammelte Abh.
II, 234).
§ 2. Das kanonische Aposteldccret ein Problem. 35
dem gerade zwei solche Speisen ausgewählt und den Heiden-
christen untersagt haben, die den Juden selbst nicht verboten
waren, das elöcoAo&vrop und das jivixtov. Nun war die Pro-
mulgierung von Speisevorschriften an sich schon geeignet, die
in Act. 15, 28 ausgesprochene Freiheit vom Gesetz illusorisch
zu machen; immerhin könnte sie einigermaßen verständlich er-
scheinen, wenn es um solche Vorschriften sich handelte, die von
den Juden selbst auf das strengste wären beobachtet worden.
Aber den Heidenchristen ein Gebot zudictieren, das die Apostel
nicht zu beobachten brauchten, das bei den Juden nicht in Geltung
war, und dies Gebot sogar als sjrdvayxsg, als hochnotwendig,
ichnen und auf die Autorität des heiligen Geistes zurück-
führen (Aet. 15, 23), das hieße doch ejn&etvai £vyov eicl xov
rna/t/kov tvjv (ia&i]TCQi>, ov ovts ol jiazeQSq Tjficöv ovre ?j,usiQ
'■•utttsv ßaördaai (Act. 15, 10): solch eine mit den jüdischen
Anschauungen und Gebräuchen der damaligen Zeit unvereinbare
and das mosaische Gesetz verschärfende Bestimmung ist als ein
Decret des Apostelconcils schlechterdings unmöglich.
Die größte Schwierigkeit aber bereitet das kanonische Apostel-
decret durch die Tatsache, daß seine Bestimmungen mit der evan-
gelischen Auffassung des apostolischen Zeitalters in directem
Widerspruch stehen.
^chon das Verbot des eldcolo&vrov, des Götzenopfer-
fleisches, stimmt mit der von Paulus im ersten Korintherbrief
gegebenen Darlegung nicht zusammen. Man hat diese Dar-
legung als eine unklare bezeichnet. So hat ein unbekannter
Schriftsteller des vierten oder fünften Jahrhunderts folgende
Auslassung sich gestattet: »Während der Apostel das Essen von
(iötzeuopfern verbietet, lehrt er wiederum, man möge sieh darin
indifferent verhalten. Man solle nicht lange reden und forschen,
sondern essen, auch wenn es Götzenopfer wären, außer wenn
jemand es sage. Und hierbei spricht er, wie ich sehe, folgendes:
»»Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln. Nun
will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.««
Und indem er also schreibt und spricht, schreibt er wieder an
einer anderen Stelle über dieses Essen völlig unentschieden: »»So
wissen wir nun, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß
kein anderer Gott sei als der einige«« und kurz darauf »»aber
die Speise fördert uns nicht vor Gott u. s. w.«« Wahrlich ein
3*
;;i, G. Resch, Das A.poeteldecret.
Komödienscherz . . . ein ganz seltsames Bogenschießen, das vom
Schützen ausgeht und ihn wieder trifft.« (Mitgeteilt in der
neuesten Monographie über das Aposteldecret: Böc kenhoff,
Das apostolische Speisegesetz in den ersten fünf Jahrhunderten,
Mit kirchlicher Druckerlaubnis. Paderborn 1903) *. Auch Baur
meint: »Als der Apostel Paulus den ersten Brief an die Korin-
thier schrieb, schwankte er noch in der Ansicht über die eidan
Xod-vra-.z Wenn man aber die oben (S. 21 ff.) skizzierte Doppel-
bedeutung des slöcoÄo&vzov im Auge behält, so erscheint die
Meinung Pauli weder unklar noch schwankend, sondern sehr
klar und scharf pointiert. In I Kor. 8 wird nur von der ßocoöig
tcov eldcoZofrvTcov (dem Essen des Götzenopferfleisches) ge-
handelt. Hier kommt lediglich der v 1 thematisch festgestellte
Unterschied zwischen der yvcöoig und der dyaJt?] in Betracht.
Die yvcoGig weiß: ßocöfta ?iuäg ov xagctöTTjOec reo &eco' ovrt
lav firj (paycofitv voxeQOVftsO-a ovze tav (payoipiev jzeoLOGevofitv
(v S). Die ayajti] aber beherzigt die Mahnung: ßXtJtsrs ds [ir]
jrcog i) k$ov6ia vficöv avrtj jiQooxo^^a ytvrjzcu zolg aofrevsoiv
(v 9) . . Öiojteq ei ßgaif/a oxavöali^u top döeX<pov {uov, ov
\ir] cpayoj xQta dg tov alwva, (iva (irj tov aöel(pov {uov oxmv-
öccXIgoj (v 13). Dieser Grundsatz wird im zweiten Teil der
I Kor. tl), 14 — 33 gegebenen Darlegung weiter ausgeführt: der
Genuß des ev iiaxillop JtcoXovfievov ieqo&vtov ist an sich un-
verwehrt und nur durch die liebevolle Rücksichtnahme auf die
ovpelörjötg tov tztgov beschränkt (v 23 — 33). Vorher aber wird
die schon I Kor. 8, lOf. als ein ajtoXXvvac tov ciOfrevovvra
im Vorübergehen gebrandmarkte Teilnahme an den in dem
döcoAiov selbst abgehaltenen Götzenopfermahlzeiten entschieden
untersagt (v 14 — 22). — Klarer konnte sich Paulus kaum aus-
drücken: die Teilnahme an den Götzenopfermahlzeiten eine elöeo-
XoXarQÜa und darum zu unterlassen, der Genuß des Götzen-
opferfleisches im Hause ein dötdcßOQov und darum an sich
gestattet. Wenn nun das kanonische Aposteldecret das Götzen-
opferfleisch als verboten und dieses Speiseverbot als ejidvayxeg
1) S. 58. Ygl. Wagenniann, Porphyrius und die Fragmente eines
Ungenannten in der athenischen Macariushandschrift. Jahrbb. f. d. Theo-
logie Bd. 23 (1878). S. 269 ff.; 303 ff. C. Blondel, Macarii Magnetis quae
supersunt 1876. S. 130.
2) Baur, Paulus S. 150.
§ 2. Das kanonische Aposteldecret ein Problem. ;;7
bezeichnet, so weicht diese seine Bestimmung so weit von dem
naulinischen Standpunkt ab, daß keine exegetische Kunst den
eneatz beseitigen kann '.
Aber nicht nur inbezug auf die ddcoXo&vTü, sondern auch
im Hinblick auf die Geltung der Speisegesetze überhaupt kann
das kanonische Aposteldecret mit der Lehrauffassung der aposto-
lischen Zeit auf keine Weise in Einklang gebracht werden. Denn
für sie sind alle Speisegesetze abgetan. Kein Schriftsteller des
NT, weder Paulus noch Petrus, weder Jakobus noch der Apo-
kalyptiker bieten einen Satz, der den Speisevorschriften des
kanonischen Aposteldecretes irgendwie nahe käme. Im Gegen-
teil. Der Kolosserbrief nennt die Gebote: fir] axpxi fM?6s y£vO?j
1) In der Apokalypse wird das ELÖtoXöd-vzov offenbar in der Bedeutung
Götzenopfer« gebraucht. Denn daß das von ihr perhorreszierte (payelv
giöwX69vxa (2, 14. 20) sich nicht auf das Essen von verkauftem Götzenopfer-
h beziehen kann, wird durch die alttestanientlichen Grundstellen
evident, auf die der Apokalyptiker in den betreffenden Stellen hinweist:
Apoc. 2, 14 = Num. 31, 16 und 25, lff.; Apoc. 2, 20 = I Kön. IG, 31 ff.;
.".»ff; II Kön. 9, 22. In diesen alttestanientlichen Stellen ist nicht die
i von «lern Essen des feilgebotenen Götzenopferfleisches, sondern von
der Teilnahme am Götzendienst, an den Götzenopfern, an den Götzenopfer-
niahlzeiten und der damit verbundenen noovEia.
Man vgl. z. B.
Num. 25, 1. 2 LXX: Apoc. 2, 14:
xal xareXvoev 'iaQatjX iv ^azzEiv. xal e/elq sxel xoazovvxaq zijv öl-
!>jXtüS-ri ö Xabq ixnoQVEvaai eiq zäq öa/Jjv BaXaäfi, oq EÖiöaaxEv
r,V< - Mo)dß} xal exäXsoav avzovq Eiq reo BaXäx ßakelv axavöaXov
frvaiaq zCov eiSloXcov avzCov, xal evüjtiiov zCov vlcov 'iGoatfX,
e<payev o Xaöq zCov S-vgiCov avzCov xal (payelv elöcaXö&vza xal
^ooGExivrjOav zolq Eiöcoloiq avzCov. noQvevaai.
Der Apokalyptiker kommt also (gegen Baur) für die Exegese des kano-
nischen Aposteldecretes nicht in Betracht, stimmt aber bezüglich seiner
\ erurteiiung der Teilnahme der Christen an Götzenopfermahlzeiten mit
Paulus (I Kor. 8, 10 ; 10, 14 — 22) überein. — Einen Zusammenhang zwischen
dem Götzendienst und der Teilnahme an Götzenopfern und Götzenopfer-
mahlzeiten constatieren in gleicher Weise wie Paulus und die Apokalypse
die Di da che: and zov EiöajXod-vzov Xiav tcqöge/e' Xazgsla yäo egzl
9eCov (G, 3) und Justin: tzeqI zov (itjze Eidü)?.oXazofiGai [itjze ELÖcjXoS-vza
foyetv xzX. (Tryph. 34). Sowohl dieser als jene haben bei ihrer sonstigen
freiheitlichen Anschauung über die Speisevorschriften unter den EtöajXoSvza
nichts anderes verstanden wissen wollen als Götzenopfer.
38 I • B tsch, I >aa Aposteldecret.
fi?jdt ttiyyg — OTOixtla tov xoöf/ov, IvTaXftara xal öiöaGxaXiai
rwv ap&Qcixcov, denen die Christen abgestorben sind (Kol. 2,
IG — 23) ; der Ebräerbrief bezeichnet Vorschriften im ßQcofiaGiv
xal jtofiaOiv xal öicupoQoig ßccjiriöfioic als öixaiojf/axa öaQxoq
(Ebr. 9, 1(»), als öiöayal JcoixlXac xal §tvai, vor denen ernst-
lich zu warnen sei: xaXbv yciQ yaQixi ßtßaiovGdai tt)v xaQÖiav,
ov ßQcofiaOiv, h> olg ovx üjfptXrji)?]Gav ol JztQuraTovvreg (Ebr.13, 9);
der Titusbrief ruft aus: jtavra xad-aga rolg xadaQolq und er-
klärt alle entgegenstehenden Meinungen als 'Iovdaixol (ivdot
und ivroXal avdQcojimv djcootQ8cpofitvojv rrjv äXr/Oeiav (Tit. \, 14);
am weitesten aber geht der 1. Timotheusbrief, der die Ehe- und
Speiseverbote: anvyjtG&ai ßQCOfiaxojv (4,3), als Teufelslehren (fii-
öaGxaXlat daqiovioiv) brandmarkt, ein Urteil, unter das auch das
kanonische Aposteldecret mit seinem djrbyeoOat üög>Xo&vto)v
xal aifiazog xal jzvlxtcöv hätte fallen müssen, wenn es in dieser
Form wäre beschlossen gewesen. Auch die Apostelgeschichte
stimmt in ihren übrigen Partien mit dem einhelligen Zeugnis
des NT aufs beste zusammen und setzt sich durch die Cornelius-
geschichte (Act. 10) zu dem kanonischen Aposteldecret in
directen Gegensatz. Das Decret ist die einzige Stelle des
NT, die Beobachtung von Speisegesetzen fordert und
dadurch den einhelligen Lehren sämtlicher neutestamentlicher
Schriften auf das schärfste widerspricht.
Dieser Gegensatz erscheint aber als ein noch größerer, wenn
man nicht allein das ins Auge faßt, was das Decret enthält,
sondern auch dessen sich erinnert, was ihm fehlt. In sämt-
lichen Lehrschriften des NT wird den Juden- und Heidenchristen
eine sorgfältige Beobachtung des Sittengesetzes durch immer
sich wiederholende von tiefem Ernste zeugende Mahnungen zur
Pflicht gemacht. Kaum eine Sünde findet sich, deren Be-
kämpfung nicht gefordert würde. Götzendienst, Habsucht,
Hurerei, Betrug, sogar der Mord und wie die Sünden heißen —
sie alle werden als mit dem Christenleben unvereinbar immer
von neuem wieder charakterisiert. So entschieden die Freiheit
von den ceremoniellen Bestimmungen des Gesetzes betont wird, so
nachdrücklich wird die Erfüllung: der sittlichen Vorschriften an das
Herz gelegt. Selbstverständlich treten die sittlichen Warnungen
und Mahnungen nicht in äußerlich-gesetzlicher Weise auf, son-
dern es werden die Sünden als Ausfluß der inneren Herzens-
§ 2. Das kanonische Aposteldecret ein Problem. ;;*.)
unreinigkeit gekennzeichnet und die Reinigung des Herzens als
die sittliche Aufgabe der Christen herausgestellt, und die Er-
füllung des Sittengesetzes durch die Liebe erscheint überall als
unerläßliche Forderung für den Christen (vgl. Rom. 13, 10:
rrXyQojtia ovv voftov ?} dydjtrj; Gal. 5, 14: o yaQ Jtaq v6[ioq
r) Xoycp ji£JTlriQcoT(u, Iv xw' dyajtrjöstg xov Jtlrfilov oov
ötavTov, Gal. 5, 24: xara rcöv toiovtcov ovx Ioxlv vofioq;
Jac. 2, 8: ei [livroi vojiov tsXhts ßaoUrxov xara rrjv yQa(pr)v
ayctjcrjütiq rov Jihjöiov 6ov wqöeavTov, xaAcöq jzoiüve), und zwar
so sehr, daß die Nichtbeachtung des Sittengesetzes den Ausschluß
dem Gottesreich nach sich zieht (vgl. z. B. Gal. 5,21 olxaroi-
avra jiQaGGovTsg ßaöildav &eov ov xZ^QovofirjOovöiV] Eph. 5, 5:
- jioQvog rj dxaOaQToq // JtXeovtxrr]q, 6 Iötlv elöwZoZd-
TQrjQ, ovx lyti xlr\Qovon'iav tv rij ßaöiltia zov Xqlgtov xdi
d-tov und viele andere Stellen).
Das kanonische Aposteldecret aber enthält von all diesen Ge-
sunken kaum eine Spur. Die einzige Sittenvorschrift, die es hat,
ist die Warnung vor der jzoqvho.. Alle anderen, wie Götzen-
dienst und Teilnahme an Götzenopfern, Habsucht, Verleumdung,
die in den epistolischen Lehrschriften in mannigfaltigen Varia-
tionen genannt sind, werden mit Stillschweigen übergangen.
Gerade die Heidenchristen, die doch — wie es aus den Lehr-
schriften des NT klar hervorgeht — in steter Gefahr standen,
in das heidnische Wesen zurückzusinken, werden des ganzen
mosaischen Gesetzes mitsamt seinen sittlichen Bestimmungen (abge-
sehen von der Keuschheit) los und ledig erklärt, und es wird
die Enthaltung von Götzenopferfleisch, Blut und Ersticktem als
viel wichtiger und notwendiger bezeichnet als die Beobachtung
der Sittengebote.
Wenn man dies alles erwägt: die Anweisung Pauli über
den Genuß des Götzenopferfleisches, das freigegeben wird, die
freiheitlichen Anschauungen sämtlicher neutestamentlicher Lehr-
Schriftsteller in bezug auf die Speisegesetze, die als Menschen-
gebote, Fleischessatzungen, ja Teufelslehren charakterisiert werden,
den Ernst, . mit dem die sittlichen Anweisungen in den Briefen
des NT ans Herz gelegt werden, und demgegenüber bedenkt,
daß das Aposteldecret die Enthaltung gerade von Götzenopfer-
fleisch unbedingt fordert, die Beobachtung eines Speisegesetzes
für hochnotwendig erklärt und durch sein Stillschweigen über
In G. Resch, Das Apostel decret.
die sittliche Aufgabe den Heidenchristen fast volle Freizügig-
keit eröffnet, so wird es klar, daß die Apostel solche B< ■-
Stimmungen nie beschlossen haben, daß insonderheit Paulus ein
solches seinen Anschauungen diametral entgegengesetztes Decret
seinen Gemeinden nie übergeben hat (vgl. Act. 16, 4: Jta(jtöido-
Oav avxolg (pvlaootiv xa öoyfiaxa xa y^xgcfitva vjtb xcbv <xjzo-
oxolcov xal jiQSößvxtQoov xa>v Iv 'isQoöoZvfioio), daß eine solche
Entscheidung als eine vom heiligen Geist inspirierte (Act. 15, 28)
Antwort auf die Frage nach der Verbindlichkeit des Gesetzes für
die Heidenchristen nicht betrachtet werden kann.
Auch die neuerdings beliebt gewordene Hypothese *, daß
die vier Bestimmungen . zur Erleichterung des Speiseverkehrs
zwischen Juden- und Heidenchristen von Jakobus und seinen
Anhängern erst nach dem Apostelconcil festgesetzt und nach
Act. 21, 25, für welche Stelle die glaubwürdigere Wirquelle
der Apostelgeschichte fließe, dem Apostel Paulus mitgeteilt,
später aber in das Apostelconcil zurückverlegt worden seien, ver-
mag die Schwierigkeiten nicht zu lösen. Sie könnte nur den
Anstoß beseitigen, der durch die Differenz zwischen dem Decret
und Paulus gegeben wird; die anderen Probleme aber, die un-
klare Gestaltung des Decrets, seine angeblichen Beziehungen zum
Gesetz, die Unvereinbarkeit seiner Bestimmungen mit dem ganzen
NT, werden auch durch diese Hypothese nicht erledigt, ja die
Einfügung der jtoQvda, die bei dem wegen der Geltung des
mosaischen Gesetzes abgehaltenen Apostelconcil an sich nicht
auffällig ist, wird noch viel unverständlicher bei einer statutari-
schen Bestimmung, die ausgesprochenermaßen einzig und allein
der Regelung des Speiseverkehrs hätte dienen sollen. Vor allem
aber bleibt auch diese Hypothese auf die Frage: Welche Ent-
scheidung hat das Apostelconcil gegeben? die Antwort schuldig.
1) Vgl. z.B. Weizsäcker a. a. 0. S. 240; Apostoliches Zeitalter2
S. 180 f; Grimm a. a. 0. S. 423; A.Harnacka. a. 0. S. 108f.; die Mission
und Ausbreitung des Christentums 1902. S. 42 f.; McGiffert, Apost.
Ages. S. 215 f.; v. Dobschütz, Die urchristlichen Gemeinden 1902. 8. 274.
6 '.). Das außerkanonische Aposteldecret untersucht. 41.
§ 3. Das außerkanonisclie Aposteldecret untersucht
Durchaus verschieden von dem kanonischen Texte lautet
die Antwort der Apostel auf die dem Apostelconcil vorgelegte
Frage in der Fassung, in der sie außerkanonische Zeugen
überliefert haben:
/Moser yaQTw ayicp Jtvsvfiarizal ijfilv {irjöhv nlCov
ejiizif) ^BO-d-aivfilv ßapoq jzItjv rovrcov rcov Ijtavay-
y.b.c,' aJit'xBöd ai eiöcolod vr cov xal ai\uaroq xal
xoQveiag xal oöa tur/ d-iXsxs tavrolg yiveadat
Iti'qco fi?j jcoielv' a<p cov öiarrjQovvreg eavrovq
8v jtQa^ccrs cpsQousvoc Iv reo ayicp jtvevfiari.
tC>QC06&£-
Die sog. goldene Regel (in ihrer negativen Form), der Im-
perativ ev xga^ars (handelt recht) und vor allem der Schluß-
zusatz (pEQOf/svoi ev reo ayicp jzvsvftart, den der interpres
Irenaei (III, 12, vgl. o. S. 11 Nr. 17) richtig durch ambulantes
in spiritu saneto übersetzt1, erheben es über allen Zweifel, daß
diese außerkanonische Fassung das Aposteldecret als eine An-
weisung für das sittliche Verhalten, für den Lebenswandel der
Heidenchristen, und seine drei Clausein elöcoZofrvra, a'ikua, jioq-
vda als Verstöße gegen das Sittengesetz verstanden wissen will2.
Der Begriff elöcoZofrvra soll also hier nicht etwa nach
seiner abgeleiteten Bedeutung »feilgebotenes Götzenopferfleisch«
besagen, sondern ist in seiner Grundbedeutung »Götzenopfer«
gebraucht, genau so wie 1. Kor. 8, 1. 2; 10, 19. 20. Apoc. 2,
14. 20.
Der Gebrauch des cpegeofrai = »wandeln, gehen« findet
sieb Hebr. 6, 1, wo (psQcofie&a mit »laßt uns gehen« (Luther:
wir wollen fahren) zu übersetzen ist. Auch in den (unten näher
zu besprechenden) Ausführungen Gal. 5 und Rom. 8 wechseln
XBQixarelv und ayeodat (= cptQsöfrcu) als gleichwertige Syno-
1) Das (fsoofxevoL iv ist hebräisch gedacht: s T\\n. Vgl. 2. Sam. 8, 6:
~bn n^N bba, das von den LXX durch sv näatv oiq stzoqevszo, von
anderen aber (nach der Hexa/pla) durch iv näav oig icpsgexo wieder-
gegeben wird.
2) Die halb kanonische, halb außerkanonische Form des Decretes, wie
sie S. 4ff. unter Nr. 4—10 zur Darstellung gelangt ist, kommt als Über-
gangsform in § o zur Besprechung.
42 G. Resch, Das Aposteldecret.
nynia; vgl. Gal. 5, 1(>: Jtvtvfiazt XBQi3tax£lxe\ 5, 18: JtvEVftazt
ayso&t: Rom. 8. 4: rorc . . . zieouiazovGiv . . . xaza jtvevfia;
Rom. 8, 14: oooi xvevfian dsov ayovzai.
Ebenso ist mit dem alfia nicht das ceremonielle Verbot des
Blutessens, sondern das moralische Verbot des Mordes ge-
meint, eine Ausdrucksweise, die uns im AT und NT sowie bei
den Profanschriftstellern wiederholt begegnet. Man vgl.
3. Mos. 17. 4: a?nn r^b nürr Z~ LXX: /.oyiGftrjGezai t«
av&QCOJicp c.iua = es soll dem Manne als Mord angerechnet werden.
4. Mos. 35, 27: iobptt TS b*D3fc T-rrt =-n bȊ ins arr
— " ft P** nrirrn« um b»ä nrr]
= und findet ihn der Bluträcher außerhalb der Grenze seiner Frei-
stadt und tötet der Bluträcher den Mörder, so soll es ihm nicht
als Mord angerechnet werden. S. auch 5. Mos. 17, 8 u. a. St.
Sir. 34. 2.*>: aozog ijuöeofttvwv ^odtj jizor/atv, o äjioGzeocov
avzt/v av&Qoinog alfiazcov (Luther: der ist ein Mörder).
Mt. 23. 3<>: si r/ue&a iv zeug rjfieQaig za>v jtazeocav rjfiwv,
ovx av ?/it8&a c.vzcov xoivmvol iv zco aifiazi zmv JiQO(pr]zcov.
Apoc. 6, 10: tcog jroze... ov xoivatg xal ixöixüg zo aifta
7/ficov ix ztov xazoixovvzcov ixl zrjg yfjg',
Apoc. 18, 24: xal iv avzfj aifia jüQog>7jrcov xal ayioiv
tvgtO-fj xal Jtavzcov zcöv ioffay ueveov im zrjg y?jg. S.
auch Mt. 23, 35; La 11, 50; Apoc. 16, 6; 17, 6; 19, 2. 13.
Demosthenes xaza. Msiölov 548: ovöev bXXuxbiv cotzo
ÖtlV. COC Ö80V, tl ZLQ V.jQlG(r8lC VJTO ZOVZOV 6lX7]g ClZlOl ZV'/JIV
xal ///} öimjia, zovzov icOQiGzov drr/Qi/G&aL xal firjöafif] jeant-
Oijvai, alla xal /jjroza^lov ygaqprjv T]/Lcoxevai xal icp aifiazi
cfevyeiv xal fiovov ov jrQoGJ]lojGfrai.
Pausanias V, 1. 6: Alzmlm 6h uszä Ejieiov ßaaiXevöc.vzi
0W£X£Gsv ex ntXoJiovvjjöov cfvyüv, ozt avzov oi Amöog Jtaideg
sa a t'u az l axovol m 6 i x i) v ei/.ov.
Aeschylos Eumeniden 203: Apollo: exQ^jOa Jtocvag zov
jtazQog xeutpat. zl ku?]v; Chor: xamifr vjctözt/g al'fiarog
ötxzcon v.eov.
Plato vbiioi 872 DE: 6 yao 6// uvd-og fj y.oyog ?} o zl
XQi) XQoGayoQ£V£iv cvTor. Ix rrc./.atojv houov tiQr\zai Gaycog,
(hg i) zojv ovyyevcov al uazcov TipcoQoq 6lxv\ txioxojzog
VOfim XQTJTOl ZCO VVV 61 Ity&kVTL.
Als Sittenregel ist das Aposteldecret auch von den ältesten
§ 3. Das außerkanonische Aposteldecret untersucht. 4;;
Patres aufgefaßt worden, die es in seiner außerkanonischen
Form citieren. Tertullian z. B. führt die kirchliche Festsetzung
der drei Todsünden: Götzendienst, Hurerei, Mord auf das Apostel-
decret zurück. Er übersetzt darum das uöojZoövtcqv des Decrets
mit «a sacrificiis» (de pudic. 12) und vertauscht im Verlaufe
seiner Untersuchung diesen Begriff mit idololatria ebenso wie
den Ausdruck aifia mit homicidium als selbstverständlichen Cor-
relaten: sufficit et hie servatum esse moechiae et fornicationi
iocum honoris sui inter idololatriam et homicidium (vgl. den
S, 13 unter No. 25 mitgeteilten Text). Cyprian vollends setzt
die idololatria in den Text des Decrets selbst ein und gibt
ttdwZo&vzcov mit »ab idololatriis« wieder (vgl. S. 13 No. 24),
welche Übersetzimg noch Ambrosiaster kannte (vgl. S. 15
No. 31). Auch Pacian spricht sich, nachdem er das Decret an-
ührt (vgl. S. 14 No. 27), folgendermaßen aus: Haec est novi
testamenti tota conclusio. Despectus in multis Spiritus sanetus
haec nobis capitalis periculi conditione legavit. Reliqua peccata
meliorum operum compensatione curantur: haec vero tria crimina ut
basilisci afflatus, ut veneni calix, ut lethalis arundo metuenda sunt:
uon enim vitiare animam sed intereipere noverunt, . . . Quid vero
faciet contemptor dei? quid aget sanguinanarius? Quod reme-
dium capiet fornicator ? N umquid aut placare dominum desertor ipsius
poterit aut conservare sanguinem suum, qui fudit alienum,
aut redintegrare dei templum, qui illud fornicando violavit? Ista
sunt capitalia, fratres, ista mortalia. Nunc audite Ioannem et
coufidite si potestis: Si quis seit, inquit, fratrem suum peccare
peccata non ad mortem etc. ■ — Multi sanguinis rei, multi idolis
maneipati, multi adulteri. Addo enim non solas manus in homi-
eidio plecti sed et omne consilium, quod alterius animum agit
in mortem; nee eos tantum, qui thura mensis adolevere profanis.
sed omnem prorsus libidinem extra uxorium thorum et complexus
licitos evagantem, reati mortis astringi, Haec quaecumque post
lidem fecerit, dei faciem non videbit. — Augustin endlich führt
in seinem Speculum zu Act, 21,25 (s. o. S. 12 No. 21) genau die-
selben Deutungen der drei Clausein an wie Tertullian: »idolola-
triam et homicidium et fornicationem1«.
1) Vgl. auch Augustins enarratio in psalm. L (Migne s. 1. 3(5, 597 :
quomodo ergo dicitur lingua: locutio quae fit per linguam, sie dicitur et
unguis: iniquitas quae fit per sanguinem.
I j G. Resch, Das Aposteldeci
Wenn nun dieser außerkanonische Text, der da- stel-
decret als eine Sittenregel darbietet, im folgenden daraufhin ge-
prüft werden soll, ob er wohl als die weder im kanonischen
Aposteldecret noch sonstwo sich findende Entscheidung des
Apostelconcils über die Verbindlichkeit des Gesetzes für die
Heidenchristen könne in Anspruch genommen werden, so wird
die Untersuchung über drei Puncte Klarheit gewinnen müssen,
nämlich darüber:
1) auf welche Autorität eine solche Entscheidung
sich gründet,
2) ob der Inhalt eines solchen Decrets mit der son-
stigen Lehranschauung des NT, insonderheit Pauli,
übereinstimmt,
3 ob die in einem solchen Beschluß gegebeneLösung
des aufgeworfenen Problems aus der damaligen
Zeitlage zu begreifen ist.
1. Das außerkanonische Aposteldecret in seinen
Beziehungen zu den Herrenworten untersucht.
Die Frage, die der jerusalemischen (Jrgemeinde durch die Ge-
sandten aus Antiochia vorgetragen worden war, wird ihre gtvIoi
zu ernstester Erwägung veranlaßt haben. Waren sie sich doch
sicherlich bewußt, daß die von ihnen vorzuschlagende Antwort
für die gesamte Entwicklung der christlichen Kirche eine ent-
scheidende Bedeutung gewinnen mußte. Auf welche Autorität
nun werden die Apostel bei dieser ihrer Erwägung zurückgegangen
sein? Werden sie auf ihr eigenes — einerseits von angeborenen
jüdischen Anschauungen noch nicht ganz gereinigtes, andererseits
von mächtigen christlichen Einflüssen ergriffenes — Bewußtseinsich
zurückgezogen haben? Oder werden sie von den geistesmächtigen
Darlegungen eines Paulus sich haben bestimmen lassen? Oder
gaben sie sich schließlich den Gründen der Opportunität anheim?
Der Inhalt der gepflogenen Erwägungen und Besprechungen
läßt sich aus den bei dem Apostelconcil von Petrus und Ja-
kobus gehaltenen Reden erkennen, die Act. 15, 7 — 11; 13 — 22
skizziert sind.
Diese Reden weisen auf eine ganz andere Autorität hin,
nämlich auf die Worte des Herrn und zwar in erster Linie
§ 3. 1. Beziehungen zu den Herrenworten. 45
auf seine antipharisäischen Reden, wie sie Mc. 7, 1—23 =
\jt |-, 1—20; Mt. 23, 1 — 36 = Lc. 11, 37—52 aufbewahrt sind.
Schon der Act. 10 bei der Petrusvision ausgesprochene Haupt-
gedanke: « o frebg exadccQtoe, ov (tr) xolvov (v. 15), auf den Petrus
in seiner Act. 15 berichteten Rede ausdrücklich sich bezieht,
findet sich in diesen Reden. Denn wie in der ersten antiphari-
•hen Rede (Mc. 7; Mt. 15) das fi?] xoivovv , so bildet in der
dritten (Mt. 23. Lc. 11) das xad agl^ecv xb tvzog das Thema,
and in beiden Reden kommt — ganz wie Act. 10 — die Lehre
znm Durchbruch, daß die äußerliche Reinigkeit jeglichen religiösen
Wertes entbehre.
Deutlicher noch tritt der Zusammenhang in Act. 15 selbst
hervor. Wie nach Mc. 7,5 dem Herrn entgegengehalten wird:
öia zl ov jisotJtazovöiv ol fta&rjzai oov xaza zr)v jtccQaöoöiv
töw jTQsößvTtQwv; so entsteht hier die Cr]zr]ötg durch die Be-
hauptung: eav [17] JisQizfirj&r/ze xal zco e&ei Moivötwg jisql-
naxrjTB (Act. 15, 1 D); wie dort durch die Pharisäer das xrjQeiv
der jiagaöoöig (Mc. 7, 9) gefordert wird, so heißt es hier: öel jtagay-
yilluv r?)Qelv xbv vokuov Jlcovötcog (Act.lbfi); wie dort der Herr
betont hatte, daß nicht von der Reinigkeit des Leibes, sondern
von der Reinheit des Herzens das Heil abhänge (?/ xagöia
Mc. 7, 6 = Mt. 15, 8; oxi ovx elöJzoQevezcu ccvxov slg xr)v xclq-
öiav Mc. 7, 19; löoodsv yag Ix xrjg xagöiag Mc. 7, 21 = Mt.
15, 19) — ein Gedanke, der in der Rede Mt. 23 = Lc. 11 noch
deutlicher zum Ausdruck kommt (xa&aQLöov jcqwxov xb tvxbg
Mt. 23, 26) — , so macht hier Petrus gerade diesen Gedanken
zum Thema seiner Rede: xr\ JtLöxst xa&aolöag rag xagölag
avreov (Act. 15, 9)1. Der Schlußsatz dieser seiner Rede aber
1) Zu notieren ist als Parallele zu Act. 15, 8. 9: avxotq Sovq xb
Tivtvßcc xb ayiov xa&coq xal t)[alv . . . xaQ-aoloaq xäq xagölag av-
Küv die Form, in der die zweite Bitte des Vaterunsers nach einigen außer-
kanonischen Lesarten erscheint. Vgl. z. B. Cod. Ev. 604 (= 700 Gregory)
ed. Hoskier 1890 ad Lc. 11, 2: ik&hcj xb nvevßa oov xb ayiov sep*
^uäq xal xa&aoioäxco fjfiäq. Greg. Nyss. eiq xtjv tioqoevx^v III p. 738:
ek&ha) xb ayiov nvevfxd oov iy? fj/xäq xal xa&aQioävoj rjfxäq. Ma-
ximus Confessor orationis dominicae brevis expositio I, 350 ad Mt. 6, 10:
ek&inü oov xb nvevfxa xb ayiov xal xa&aoioäxa) rjfxäq. Vgl. auch
Maniehaei (Actus apost. apoer. ap. Fabriciuni, Cod. Apocr. N. T. p. 823
■ Acta Thomae c. 27 ed. Bonnet): ek&s xb ayiov nvevfxa xal xaSa-
4(i 0. Resch, Das Aposteldecret.
stimmt fast wortlich mit dem Vorwurf überein, den einst der
Herr den Pharisäern entgegengehalten:
Act. 15, 10: vi xeiQa&re top Mt. 23, 4: ö&octtvovoi (pogria
trebv l .~t i li ; j r c.i Z.vybv ßagea xal Icilt i\) iaoiv litt
bJTL TOP T QU / tj X 0 V TCOP (MX- TOVQ fJflOVC TO~JV avdoa'j-
thjT(~JP , OV OVTS OL JlCiTtQSq JtODV.
rjfimv ovts t]fistg loyvoc.usv Lc. 11,46: <poQTiC,£TS rovq
ßaöraöat ; avtrgojsrovg (poQTia övojaOTa-
y.Tc, xal üvtoI tpl tq~jv öazTv-
Xmp vuujv ov jiQooxpamTt toI±
(pOQTLOiq.
Jakobus nimmt denselben Gedanken: firj jiaQ£PO%Zetp in seinen
Antrag auf, führt ihn aber — genau dem Context in Mc. 7 =
Mt. 15 entsprechend — in der Weise weiter, daß er nicht bei
der Negation stehen bleibt, sondern positiv die Vermeidung aller
Begierden fordert, die nach dem Worte des Herrn die Herzen
verunreinigen:
Act. 15, 20: djrr/söircu to"jv Mc. 7,21: xoQPSlai , xXoJtat\
d/.ioyr/uaTCov tcov uöcolcov cfovoL, [tor/eiai, jiAeovi&ai, jzo-
xai t1]z JioQveiaq xal tov vrjQica, öo/.oc, aöt/.ytia. og)frai-
aifiarog kubc Jcovi}Qoq, ßXaG(p?j{iia, vjttg-
qepavia, a(£QOGvvri,jzavTa Tav-
xa ... yoLVOl tov av&oco-
xov\ vgl. Mt. 15, 19.
Während nun zu diesen an die antipharisäischen Herren-
reden anklingenden petrinischen und jacobeischen Ausführungen
das kanonische Aposteldecret in directen Widerspruch tritt, indem
es gerade die von Petrus in Übereinstimmung mit Jesu Lehren
als unnötig bezeichnete äußerliche Reinigkeit fordert und für
ejidvayxeq erklärt, die allein notwendige Reinigung der Herzen
aber (Act. 15, 9 = Mt. 15, 19; 23, 26 u. a.) fast mit Stillschweigen
übergeht, erscheint das außerkanonische Aposteldecret als die
selbstverständliche Consequenz des von Jesu aufgestellten und
von Petrus und Jakobus aeeeptierten Grundsatzes: ovdtv Iotlv
oloov zovz vEffQOvg avzwv xal zi/v xagöiav. Liturgy of Constantinople
p. 90 ed. Hammond, p. 109 ed. Swainson: ßaaikev ovqÜvle, naoäx'kr\zz, zö
nvevixa zf\z a/.rj&eiaq, . . . ik&e xal axrjvwoov iv fjfxiv xal xad-änioov
r,uäz u. a. m.
§. .'!. 1. Beziehungen zu den Herrenworttn. 17
'Hv xov av&QWJiov elöJtoQSVofievov elg avxov o övvaxai
xoirdtöai avrov aXZa xa Ix xov avDocDJtov bcJCOQSVOfli ra laxiv
tc xqipovvra xov av&ocojtov (Mc. 7, 15. 10). Die Apostel
wollen nicht die auch jetzt wieder von den ajcb xr\g eÜQiöemq
Ton' <I>noiöaicov geforderten cpoQxia ßagsa övoßaoxaxxa Ijii-
rtDt'rai (Act. 15, 29 = Mt. 23, 4; Lc. 11, 46), sondern firjdhv
.vXtor ßaoog sJiixi&sö&at jrXfjv xovxmv xa>v sjzavayzsQ (vgl.
ra eöst jtoirjoai Mt. 23, 23; Lc. 11,42). Und worin besteht das
tjrarayxeg? In der Enthaltung nicht von dem, was den äußeren
Menschen befleckt, sondern von den öiaXoyiGfwl jiovtjqoI oder
xaxol (Mc. 7, 21; Mt. 15, 10), die das Herz verunreinigen (Act.
ir>, 20 aXioyrj^axoDV = xotvovv Mc. 7. Mt. 15).
Wir können es uns auch kaum anders vorstellen, als daß
die Apostel die aufgeworfene Streitfrage im Sinn und Geist ihres
M fisters, des elg diödoxaZog(Mt.23,%), zu erledigen bestrebt waren,
daß sie sich vergegenwärtigten: welche Auffassung hat er in
dieser Sache vertreten, wie hätte er die Frage entschieden, wenn
man sie ihm gestellt hätte. Apostolos domini habemus auctores,
sagt Tertullian (de praescr. haer. 6) mit Recht, qui nee ipsi quic-
quam ex suo arbitrio quod inducerent elegerunt, sed aeeeptam a
Christo diseiplinam fideliter nationibus assignaverunt.
Nun lagen ȟber die Heidenmission und die Frage der Be-
schneidung, wie aus den gesamten Verhandlungen im apostolischen
Zeitalter zu ersehen ist, keine klaren oder widerspruchslosen
Willensäußerungen Jesu vor. So blieb nichts anderes übrig, als
ans der Gesamtheit des Wirkens und Wollens Jesu die Frage
zu entscheiden«1. Wie für andere ethische Fragen hat der Herr
auch für die Frage nach der Verbindlichkeit des Gesetzes für die
Christen eine detaillierte Lehrentscheidung — in weiser Absicht
- nicht hinterlassen. Aber der hierfür maßgebende Grundsatz
ist von ihm deutlich genug ausgesprochen worden und zwar nir-
gends anders als in den eben behandelten antipharisäischen
Reden. Hier tritt ihm in den <Paoi6aioi dieselbe Opposition ent-
gegen, wie Act. 15 seinen Jüngern, hier hat er dieselbe Frage
_en der Geltung des Gesetzes für seine Jünger zu behandeln,
hier stellt er das völlig neue Prinzip auf: nicht die äußere, son-
dern die innere Befleckung verunreinigt den Menschen — und
1) Feine, Jesus Christus und Paulus. 1903. S. 70.
48 G. II. 'seh. Das Aposteldecret.
erklärt so alle cereinnoiellen Vorschriften ohne Ausnahme für
ungültig, die sittlichen Vorschriften des mosaischen Gesetzes als
die bleibenden Gebote Gottes von neuem bestätigend (vgl: z. B.
Mc. 7, 8: afptvrsQ rtjv kvroXrjv tov &eov xnarürt xr\v jtand-
ÖOÖLV tvjv av&Qcojicov).
Daß diese von Jesu statuierte Unterscheidung zwischen dem
Ceremor.ial- uud Moralgesetz in ihrer Tragweite von den Jüngern
nicht sogleich erkannt worden ist, ersieht man deutlich aus den
Bedenken eines Petrus, mit dem Heiden Cornelius in nähere Ver-
bindung zu treten (Act. 10, 28: vfietg tJtiözaofre <x>q a&t[UTov
loxiv avögi lovöalcp xoZZäö&ai // jtgoötQyjo&ai. alXocpvXm).
Erst als sie selbst auf die durch den Eintritt von Heidenchristen
in die Kirche brennend gewordene Frage eine prinzipielle Ent-
scheidung zu erteilen genötigt werden, gelangen sie (vielleicht
durch den Einfluß des Paulus) zu größerer Klarheit und geben
eine Antwort, die nicht nur — wie oben gezeigt — in den Aus-
drücken an jene antipharisäischen Herrenreden sich anschließt,
sondern den in diesen Reden vom Herrn aufgestellten Grundsatz
wenigstens für die Heidenchristen zur Durchführung bringt,
indem für diese das Ceremonialgesetz aufgehoben und das mo-
saische Gesetz nur insofern für verbindlich erklärt wird, als es
einen sittlichen Wandel und die Überwindung der ihm entgegen-
stehenden Unreinigkeit des Herzens mit seinen sündlichen Ge-
danken fordert.
Man könnte ferner auf die Möglichkeit hinweisen, daß der
Herr in seiner antipharisäischen Rede dieselben drei Laster auf-
geführt habe, die im Decret genannt werden — die Lasterkataloge
Mc. 1, 21; Mt. 15, 19 sind sicher Erweiterungen — \ daß die
Apostel bei der Anfügung der goldenen Regel2 an die vom Herrn
als eine Zusammenfassung der alttestamentlichen Sittenvorschriften
bezeichnete positive Form (Mt. 7, 12 = Lc. 6, 31: Jtavxa öoa
sav &th/T£ civa üioiwöiv vtulv ol av&Qcojioi, omcqq ocal vfislq
jcoislre avrolq' ovrog yag Iotlv o voftog xal ol jiQOcpfjzcu) ge-
dacht und sie wegen der negativen Gestaltung des Decretes ne-
1) Vgl. die Besprechung der Lasterkataloge in § 4.
2) Vgl. die Besprechung der goldenen Regel in § 4 und den dort
erbrachten Nachweis, wie frühzeitig neben der positiven auch die negative
Form der goldenen Regel als eine Zusammenfassung des Gebotes der
Nächstenliebe angewandt wurde.
s •<•
ig
.wendet haben, daß das aJi£%£G&ai und öiarrjQovvxBq
rovg von dem gleichwertigen JiooGtysre tavzoig1 (fj?j
.tot: ßag?]0-cöoiv cd xaoöiat vtucov) Lc. 21, :>4 könnte beein-
flußt sein. — Ganz in Jesu Sinn erscheint auch die Charakteri-
sierung des im Decrete geforderten sittlichen Wandels als eines
cv XQazreiv. TL äyaSov jtoi?]öcd; das war die Frage, die
.inst dem Herrn vom reichen Jüngling — nach alten Texten
auch einem Pharisäer2 — vorgelegt worden war, und der Herr
hat den Fragesteller — ganz ähnlich wie Mt. 15. Mc. 7 die Phari-
säer und Schriftgelehrten — auf das rechte ttjqscv , auf das
Halten der göttlichen Gebote hingewiesen Mt. 19, 17 f. : ttjqtjöov
rag ivrojLaq' . . . ov (povevoetg, ov fioixevOeig, ov x)Mpeig, ov tysv-
fouaüTvorjoeig, rlfia rbv jiareoa xal rrjv fi^rega xal ayajir\6ug
tov jtltjoiov oov mg oeavzov (vgl. Mc. 7, 9f: äftsTsire r?]v
)X?]p toi? &eov, l'va xi]v jtaoaöoöiv v\umv t7]Q^otjt8. Mcovörjg
yao eijtev ' rlfia tov uzareoa oov xal xr\v ftrjrega oov), die Über-
windung des eigenen Herzens ihm anempfohlen und die Er-
weisung selbstloser Nächstenliebe als einen Weg zum aya&bv
.loisl v, zur wahrhaften Erfüllung des Gesetzes ihm gezeigt. Es
entspricht also die Mahnung des Decretes sv jtQa§,aT£=äya{rbv
.101 ei re genau der Antwort, die der Herr dem reichen Jüngling
erteilt hatte. — Endlich könnte noch auf ein "Aygacpov auf-
merksam gemacht werden: »Pacificos itaque filios dei nominat,
sicut et dicit: Qui spiritu dei ambulant, hi sunt filii dei,«
das von Ephraem Syrus als ein Herrenwort überliefert wird und
mit dem (pegofisvot = ambulantes Iv reo ay'ico Jtvsvfiarc
des Decrets zusammenstimmt (Ev. concord. exp. c. 6).
Aber alle diese möglichen Parallelen treten zurück hinter
der klaren — wörtlichen und sachlichen — Beziehung des
außerkanonischen Aposteldecretes zu den in den mehrfach ge-
nannten antipharisäischen Herrenreden aufgestellten Grundsätzen.
Hätten die Apostel — wie es nach dem kanonischen Texte
1) TOE wird in der LXX 1. Mos. 24, 6 durch 71qoö8X£lv kavxov, Ps.
11 (12), 8 durch öiaxrjQelv, Mal. 3, 7 durch aTteyeo&ai wiedergegeben. Die
Didache hat statt des aneyead-aL dö(oXo&\m.ov: and tov eiöcjXoS-vxov
*QOO£ze (VI, 3).
2 Vgl. Luc. 18, 18 nach dem Syr. Cur.: xal inrjocöxrjosv xlq avxöv
aQxuv xCov cpayioaliov Xeycov; Hom. Clem. XVIII, 3: avxöq 6 öiöäaxaXoq
ijfiCov xöj einövxc (paoioalo)' xi noirjöag xxX.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 4
5() G. Resch, Das Aposteldecret.
den Anschein gewinnt — bei ihrer Entscheidung Speiseverbote
erlassen, die Enthaltung von Götzenopferfleisch, Blut und Er-
sticktem gefordert, so hätten sie gerade dessen sich schuldig ge-
macht, was für den Herrn die Veranlassung der gegen die Pharisäer
gerichteten Weherufe geworden, dann hätten sie, die einst unter
der Führung des Petrus die nähere Erklärung gerade der die
äußere und innere Reinigkeit betreffenden Herren worte erbaten
(Mt. 15, 15: ajioxQi&slg 6h o Iltxgog eijttv avxm' (fQaöov ?)iüv
xr\v JtaQaßolrjv), auf Herrenworte wohl im ersten Teile ihres
Decretes sich bezogen ([irjdhv JtXtov vfilv ejuxi&eG&ai ßagog),
in seinem zweiten Teile aber sich zu dem Herrn in directen
Gegensatz gestellt1. Nur das Decret nach seiner außerkanonischen
Form führt die Grundsätze des Herrn bis zum Ende klar und
consequent durch.
Es wird nunmehr auch die Berechtigung der an die Spitze
des Decretes gestellten Berufung auf den heiligen Geist (eöo$8v
yag xq> aylco jcvevfiaxt xal fjfiiv) klar ersichtlich. Der Mit-
wirkung" des heiligen Geistes waren die Apostel bei ihren Er-
wägungen und Verhandlungen deshalb sich bewußt, weil er sie
alles gelehrt und an das erinnert hatte, was Jesus einst gesagt
(Joh. 14, 26: hxeZvog vpag öiöa^ei jtavxa xal vjtoiivr\Gu Vfiäg
jtavxa a eijtov vftlv)2. Erinnern ließen sie sich an gar manche
Herrenworte , die ihnen jetzt wieder zum Bewußtsein kamen,
erinnern insonderheit an den in den antipharisäischen Herren-
reden aufgestellten neuen Grundsatz, erinnern gewiß auch an
das viel angefochtene und doch sich nun bestätigende Jesuswort,
das am Schluß des Matthäusevangeliums überliefert ist (Mt. 28,
19. 20). Dreierlei hatte ihnen hier der Herr für die Heiden
(jtavxa xa t&vrj) ans Herz gelegt: die Bekehrung (fia&rjxzvöaxe),
die Taufe (ßajtxi^ovxeg) und die Unterweisung in seinen Geboten
(ötöaoxovxeg avxovg xrjQelv Jtavxa oöa svexsiXdfirjv vfilv)*. Bald
1) Mit Recht sagt Chrysostoinus Hom. 33 im Hinblick auf die vier
Clauseln des kanonischen Decretes: ovöa[iov yctQ negl zovtojv Si£Xe%&rt
Xqiotöq.
2) Nach dem Cod. Cantabr. heißt es schon Act. 15, 7: ävLGZfjasv iv
nvev(j.ax i TlkXQoq.
3) Über die Beziehungen dieses Herrenwortes zu der für die €&vrj be-
stimmten di6ay}i tü)v övjöexa anooxoXwv vgl. Zeitschrift f. Kirchenge-
schichte VIII, 80.
;. 2. Verhältnis zu der epistolischon Lit. des Neuen Testaments. 5 |
>n sollten sie in ernster Stunde genötigt werden, über den dritten
Punkt eine für die txrvrj bestimmte Lehre zu formulieren. Unter
der Leitung des Geistes gingen sie auf das zurück, was der Herr
ihnen befohlen hatte, auf die IvtoXtj tov &eov (Mc. 7, 8. 9;
Mt. I"), 3. 6), die er ihnen zum rechten Verständnis gebracht1,
und konnten so gegenüber den öiöaöxovTsg rrjQelv tov vofiov
Mmvoicoq (Act. 15, 1. 5) auftreten als öiöaöxovrsg ttjqsiv
jravra oOa avtreiZccTO avxolg 0 Irjdovg2.
2. Das außerkanonische Aposteldecret in seinem Verhältnis
111 der epistolischen Literatur des Neuen Testaments
untersucht.
Sind wir so in in den Stand gesetzt, in Jesu Worten die
Autorität zu erkennen, aufweiche die Apostel bei ihrer Entscheidung
sieh gegründet haben, so ergibt sich die weitere Frage, ob diese
Herren worte in dem Decrete so verstanden worden sind, wie es
den sonstigen Anschauungen der apostolischen Zeit entspricht,
mit anderen Worten, ob der Inhalt des Decretes mit der
Lehre übereinstimmt, die im weiteren Verlaufe als die apostolische
gegolten hat und im apostolischen Zeitalter gelehrt worden ist.
Man hat das außerkanonische Aposteldecret einen Moral-
katechismus genannt. Diese Bezeichnung ist insofern nicht ganz
zutreffend, als das Decret ursprünglich nicht die Absicht gehabt
hat, Anfänger im Christentum in der Moral zu unterrichten.
Es will mehr. Es bringt nicht einzelne moralische Lehren, etwa
die 10 Gebote, sondern zeigt vor allem das Motiv auf, das zu
einem christlichen Wandel antreibt, und das Ziel, das ein christ-
1) So sagt auch Eusebius Dem. evang. I, 3, 42 im Hinblick auf das
ihm wahrscheinlich in der außerkanonischen Form vorliegende Decret: ov
ya.Q xä Majoecoq vöfiLfxa ÖLÖdaxeiv nävxct xä sS-vrj iiaQexeXEvaaxo, äXX* oaa
avruQ tvezeikaxo' xavxa 6' rjv xa iv xoig evayytXioiq avxov (pEQÖßeva
(vgl. u. § 5).
Es entsprach darum durchaus dem Sinn des Herrn, wenn die
Apostel sich Act, 15, 28 nicht auf den Herrn selbst, sondern auf den Geist
beriefen für eine Entscheidung, die nicht auf ein klares Herrenwort sich
stützen konnte, sondern aus der Lehre Jesu die richtige Consequenz
ziehen mußte und deshalb eigene von Gottes Geist geleitete Überlegung
und Erwägung erforderte (anders v. Dobschütz, Ostern und Pfingsten
1903. S. 371
4
*
52 Gr- Kesch, Das Aposteldecret.
licher Wandel erreichen will : es setzt die moralischen Erforder-
nisse in einen dogmatisch -ethischen Zusammenhang ein, der das
Decret nicht sowohl als einen Katechismus, sondern vielmehr als
das kürzeste systematische Compendium der christlichen Ethik
erscheinen läßt.
Es ist auf den ersten Blick befremdlich, daß die im Decret
ausgesprochenen ethischen Forderungen nicht positiv, sondern
durch das ajttysodat und die negative Form der sog. goldenen
Regel vorwiegend negativ gestaltet sind. Die Voraussetzung des
Beschlusses aber, die Petrus Act. 15, 7 ff . ausgesprochen hatte:
o &eog . . öovg avrolg ro jrvEVfia rb aytov . . . r?j jiiötu
za&aQiGag rag xciQÖlag avzmv — und der Schlußsatz des Decretes
selbst: pegofisvot ev reo aylco Jivev/jan — erschließen hierfür
das Verständnis. Die Apostel lassen nämlich hierdurch erkennen,
daß sie an Christen schreiben, also an solche, die den Geist
empfangen haben und der Reinigung der Herzen teilhaftig ge-
worden sind. Christen aber brauchen das Heil nicht erst durch
einen christlichen Wandel zu erringen (wie es die Juden als ihre
Aufgabe betrachteten), sondern sie haben das Heil. Ihre sitt-
liche Aufgabe besteht lediglich darin, das gewonnene Heil zu
bewahren. »Halte was du hast, daß niemand deine Krone nehme«.
Würden nun die Heidenchristen ihren früheren unreinen Be-
gierden, insonderheit dem Götzendienste, der Hurerei und dem in
liebloser Gesinnung gegen den Nächsten sich offenbarenden Mord-
geist im Herzen Raum geben, so würden sie Gefahr laufen, das
Heil zu verscherzen, den Geist Christi zu verlieren und in die
Unseligkeit der vergangenen Zeit zurückzusinken. Darum ist es
für einen Christen von höchster Notwendigkeit (sjtävayxeg) sich
dieser Begierden zu enthalten, vor allem auch dem Nächsten gegen-
über alle Ungerechtigkeit zu meiden. Wenn ein Christ diese
Enthaltung zu seiner ethischen Maxime erhebt und allen dho-
yrjfiara (Act. 15, 20) in stetem Kampfe gegenübersteht {aep ojv
öiaz7]Q0VPTSg tavzovg) , dann wird er das Ziel seines Christen-
wandels erreichen, das ev JiQaxxetv oder das aya&ov jtoteiv
(Mi 19, 16), das Wohlverhalten, das einem Christen zukommt.
Die Triebkraft aber dieses ajteyjo&ai, das zu dem tv JiQazreiv
führt, ist der Geist, der dem Christen geschenkt, der allein im-
stande ist, ihn »im rechten Glauben zu heiligen und zu erhalten«.
Jedes Wort des Decretes gewinnt so seine Bedeutung; auch
2. Verhältnis zu der cpistolischen Lit. des Neuen Testaments. ;,;;
scheinbar unnötige dtp cov ötarrjQovvxeq tavtovq, das
lediglich als eine Wiederholung des djrtxeodai angesehen werden
könnte, war deshalb unentbehrlich, weil durch dieses Participium
Priisentis der Weg gekennzeichnet ist, der von der Aufgabe
(kxavayxeg djitxeofrca) zum Ziel (sv JZQa^arf:) hinüberführt: die
st»te, immer von neuem sich wiederholende Überwindung der Be-
den. Beweggrund, Wesen, Ziel und Kraft der christ-
lichen Sittlichkeit sind in ihrer innersten Bedeutung so
schlagend zur Darstellung gebracht, daß eine kürzere und treffen-
dere Zusammenfassung kaum gedacht werden kann.
Die prinzipielle Auffassung der christlichen Ethik nun, die
uns im außerkauonischen Aposteldecrete entgegentritt, ist genau
dieselbe, die der gesamten neutestamentlichen Literatur zu Grunde
liegt. Wie alle Schriften des NT, so verschiedenen Verfassern
und Zeiten sie auch entstammen mögen, in der Ablehnung aller
ceremoniellen Gesetzlichkeit einig sind (s. o. S. 37 ff.), so kennen sie
auch nur eine sittliche Aufgabe des Christen. Sie alle — es
kommen hier die neutestamentlichen Briefe in erster Linie in
Betracht — reden zu ihren Lesern als zu Christen, die den Geist
empfangen und darum nicht nötig haben, den Himmel sich noch
zu verdienen. Und wenn sie auch — namentlich die Schluß-
capitel der paulinischen Briefe — einen Reichtum von positiven
Mahnungen darbieten, überall da, wo die christliche Sittlichkeit
prinzipiell gewertet ist, wird ihr Wesen in negativer Form dar-
gestellt, so zwar, daß jeder Christ berufen ist, alles das von
seinem durch Gottes Geist gereinigten Herzen fernzuhalten, was
den Geistesbesitz stören und den Verlust des gewonnenen Heiles
nach sich ziehen könnte.
Die Gedanken, die im außerkanonischen Aposteldecrete präg-
nanter zusammengefaßt sind, werden in der epistolischen Literatur
selbstverständlich weiter ausgeführt, und die Ausdrücke für die
Gedanken und Begriffe erscheinen in reicher Mannigfaltigkeit.
Statt des ptj ßaQog hjziTi&ivat z. B. wird sein Erfolg gezeigt,
die t/.£v&EQia: anstatt der aXiöy^fiara (Act. 15, 20) werden die
sxi&Vfticu, die dzcMagoicc, der fioAvöfiog gestraft; die Sünden,
deren Vermeidung gefordert wird, sind nicht auf drei beschränkt:
ihre Aufzählung wird z. T. so ausgedehnt, daß förmliche Laster-
kataloge entstehen (z. B. Gal. 5, 19—21; I Kor. 5, 10. 11; I Kor. 6,
•9 10; II Kor. 12. 20 f.: Rom. 1, 24-32: Rom. 13, 13; Kol. 3,
öl G. Resch, Das Aposteldecret.
5— S; Eph. 5, :i -5; I Tim. 1, 9. 10; II Tim. 3, 2-4; I Petr. 2, I;
I Petr. 1, 3; II Petr. 2, 10-14; Apok. IL 15), so jedoch, daß
die genannten Sünden alle auf die drei im Aposteldecrete nam-
haft gemachten sich zurückführen lassen und z. T. auch zurück-
geführt werden (vgl. z. B. Kol. )>, 5: xi\v jtXeovi&av ?)xiz eöxly
üöcololaxQda, ähnlich Eph. 5, 51; ferner 1 Joh. :;. 15: jtü~ 0
(itöwv xbv aöeZcpbv avrov avdooiJioxxbvoQ hc>xiv\ ferner II Kor.
12, 21: tJtl T7J axct&ccQGia xal jcoQveta xal adekyeia u.a.m.);
die Enthaltung von den dlioyr/^uaxa wird durch äjiofrtö&ai,
vexQovv, djrexdvGaöfrcu, oxavQovv ausgedrückt, die Forderung
der Nächstenliebe ist innerlicher, die des tv jzoaxxeiv tiefer
charakterisiert, letzteres insonderheit durch den häufig wieder-
kehrenden Begriff des aycaöfiog.
Es sind aber auch wörtliche Parallelen zu dem Apostel-
decrete in großer Anzahl zu finden. Fast alle Ausdrücke des
Aposteldecrets wie ßaooc; dal, otpaiXaxai töfitv. oyaiXoiitv =
tjcavayxsq; ajctyjEOd-ai; X7]0tiv lavxbv = diaxrjQSiv tavrov; aya-
dojzotüv — tv JiQaxxatv; ayao&ai Jivtvfiaxc &aov, naouiaxilv
xaxa jivsvfia = (ptQto&ai, ambulare hv xco ayicp Jivavuaxi treten
in derselben Gedankenverbindung wiederholt auf. Auch
die nach dem Berichte der Apostelgeschichte bei den Verhand-
lungen des Apostelconcils ausgesprochenen Gedanken erscheinen
in der epistolischen Literatur z. T. in gleicher Prägung. Sogar
die negative Form der goldenen Regel: böa //?} frtlexs tavxoiq
ylvto&ai txtocp fir/ noialv findet in der Gnonie: (irjöslg xb
lavxov ^rjxeixoi. duSa xb xov txtoov (I Kor. 10, 24 par.) ihre
Parallele.
Dabei ist hervorzuheben , wie die beiden Ausdrücke des
Aposteldecretes Ijtdvayxaq und cpegouevoi tv xco ayicp jtvav{uaxi
durch die neutestamentlichen Briefe erwünschte Beleuchtung ge-
winnen. Wird doch aus dem Decrete nicht sofort ersichtlich,
warum die Enthaltung von aldmlodvxa. vXiia, JiOQveia als not-
wendig bezeichnet wird. Die epistolische Literatur bringt uns
die Erklärung: es ist der Wille Gottes, der sie fordert. Vgl.
z. B. I Thess. 4, 1 ff.: jzaotXdßexs . . . xb Jtcog öel vtuäa jteQiJtatelP
1) Doch scheint an anderen Stellen die Ti/.eove^la zu den Sünden
gegen den Nächsten gerechnet zu werden z. B. I Thess. I. 6: ^J.eorexzeTv
xbv aÖ£?.(pUV.
£ .5. 2. Verhältnis zu der epistolischen Lit. des Neuen Testaments. 55
xal aoiöxttv Ihio . . . xovxo ydg töxiv ü^s'Zrjfia xov &eov, 0
ayiaöfioc: vih~)V, ajctyeöd-ac vfiäg ajto xrjg JtOQvelac xxl. (ähnlich
auch I Petr. 2. 1 5 ff.). Ohne diese Enthaltung und die dadurch
rirkte Heiligung wird niemand Gott sehen (vgl. Hebr. 12, 14:
dicixste . • . • xov dyiao/iop, ov xcoqIq ovöelg oxpsxai xov xv-
qiov) und das Reich Gottes erben (I Kor. 6, 9: döixot &eov
lU.'tav ov xXr\Qovoiir\öov6tv\ ähnlich Gal. 5, 21; I Thess. 4, 6;
Rom. 1, 32; Kol. 3, 6; Eph. 5, 5; Ebr. 13, 4; IJoh. 3, 15), ein
Gedanke, der zu dem ov övvaGfre 6w&r\vai der Judenchristen —
Act. 15, 1 — in gegensätzliche Parallele tritt. — Der Geistes-
empfang aber, der in der Forderung des Decretes: (psoofievoi
1 r to) äylcp jtvevitaxi vorausgesetzt ist (Act. 15, 8: öovg avxolg
tb rrre Vita xo ayiov), ist nach der Lehre der epistolischen Lite-
ratur in der Taufe geschehen; ihr Vollzug und der durch sie
mitgeteilte Geist wird in den meisten die Aufgaben der Sittlich-
keit prinzipiell behandelnden Stellen als die Triebkraft alles sitt-
lichen Wo lens und Handelns charakterisiert (1 Kor. 6, 11;
R. 6, 3 f.; Kol. 2, 11 f.; Eph. 4, 30; I Petr. 3, 21) *
Ans der Fülle der Beispiele seien einige solcher neutesta-
mentlicher Stellen ausgewählt, die durch gleiche Gedankenverbin-
dungen und durch Wortparallelen die Übereinstimmung mit der
rthischen Auffassung bekunden, wie sie in den Verhandlungen
des Apostelconcils und dem Wortlaut des außerkanonischen
Aposteldecretes zu Tage tritt.
Parallelen finden sich z. B. in den ethischen Mahnungen des
1. Petrusbriefes (1, 13—2, 25). Man vergleiche
IPetr. Act. 15 D.
I. 15: ayioi £v Jiaöi] avaöTQo(pfi v 29: (pegofievoi, Iren.
yevrjfr?]Te ambulantes
1. 17: dvaöxQacprjTS
2, 12: xr\v avaQXQO<$7]v vkumv
sv xolg s&veölv iyovxtg
xalr\v
1, 21. 22: ojötb xrjv JtiörivvßCQV ... v 8. 9: 6 &eog . . . öovg
eivai eigd sov. Tag tyv%aq hüi avxovg xo
1) Vgl. B. Weiß, N. Kirchl. Zeitschr. 1904. S. 413: »Wie ich den
Apostel vorstehe, ist die Triebkraft des ganzen christlichen Lebens bei
Paulus der Geist«.
<;. Resch, Das Apostelcb
vucTjv /) yvixox t :. :. . . (dia
JZVtVUCtTOC) dq (fiu.aöt/.-
<fio.v avvjtoxQLTOV, Ix (xa-
d-agäg"}xagdiag aXXtjXovg
ayajtTjOaTi
2. 1: aJto&tftavoi • . xaOav xa-
xlav y.r'/..
2,11: axexsö&ai tcov oao/.i-
xcov hxifrvfiimv
2, 9 ff.: vuelc . . e&vog dytov. Xaog
8 lg XEQixoiqöiv . . .. ol'
xoxh ov Xaog, vvv öh Xaog
&£ov .... Iva . . . öoZaoaöLV
TOV &SOV 8 V *j[l£QCL 8X1-
6X0 31 it -
2, 12: Ix tcov xaXcov tgymv
2, 14: Exaivov öh äyafroxoicov
2, 15: aya&oxoiovvxaq
2. 20: ayad-oxoiovvxEq
2. 15: ovxmg söx\v ro O-sXrjfia
TOV {reov
2. 16: coq hlevd-BQOi
xvev/ia ro ayiop
. . . rfi xlöxEi xa-
& agiö ag Tag
xagölag v.vtcqv
v 29: drrtytofrai eI~
6 co Xo{r vx co v
xxX.
v 14:
v 29:
to xa&cbg . . o
&EOQE3l86Xby)a~
to XaßEtv e^
i&vcov Xabv tco
OVOflüTC aVTOV
tv JtoaüaTe
v 28: E3cavayxEq
v 28.29 : fi rjdlv xXiov exA
Ti&Eöd-ai viilv
ßdgog
3t X /} v
arrty£6&cu eI-
öcqXo&vtcqv
xxX.
xai (17]
coc 83iLxaXvu.ua lyovTig
T7Jg xaxiag t))v e/.ev-
&£Qiav
2.25: rjTEyagcog xgoßaxaxXa- v 19:
vci/iEvot. aXX Ijieotqc-
Cf?/Tc VVV 8x1 TOV 3101-
UtVCl Xa\ 8XL6XOXOV TCOV
llV'/COV VUCOV
Auch der Jakobusbrief enthält einige significante Paral-
lelen. Schon I Tim. 6, 11 findet sich die auffällige Mahnung:
T7]g7]oal öl t/jV svxoXr)v aöxiXov: in ähnlicher Weise
spricht Jakobus von einer 0-gTj6XEia xa&agd xai afilavTog
(1, 271 Diese auffällige Redewendung »unbeflecktes Gebot, un-
Tolg ano Tmv
8&VCOV8XL6TQ8-
CfOVOLV 8x1 TOV
&80V.
2. Verhältnis zu der epistolischen Lit. des Neuen Testaments. 57
befleckter Gottesdienst« empfängt durch das Aposteldecret bezw. den
Vorschlag des Jakobus erwünschte Beleuchtung. Nicht die äußere
Kleinigkeit befähigt zu einem gesegneten Gottesdienste, sondern
die durch das djro&töO-ai Jtäoav (ivjtaoiav (1, 21) erzielte
innere Reinigkeit des Herzens. Wer sich enthält der aXtOyr/-
uaxa (Act. 15, 20), wer also dojtiXov savxbv xtjqsl dütb
tov xoö^ov (1, 27 = a(p mv ötaxrjoovvxsg savxovg Act.
15, 20 1 und einen Wandel der Liebe führt (Jac. 1, 27; 3, 13:
dxm Ix x?jg xaXi)g avaöxoocprjg xa soya avxov = sv Jtoa§axs
Act. IT). 2(.)), der hält »das Gebot« unbefleckt, der jiaoaxvjtxsL
vviiov xsXsiov , nicht slg vbfiov öovZelag, wie die Juden,
sondern slg xbv xr\g sXsv&solag (Jac. 1, 25; 2, 12).
Ferner sei auf den 1. Johannesbrief hingewiesen, der eben-
falls Parallelen hervortreten läßt. Schon das zweimalige ocpsl-
'/.{ tv eines Wandels in der Liebe (2, 6: 6 Xsymv sv avxm [isvsiv,
ogxikei, xa&mg sxslvog jvsQisjtaxrjosv, xal avxbg Jisguta-
Ttlv: 3, i(>: rjfislg ocpslXofisv vjisq xmv äösXcpmv rag tyv%ac
d-ttvtu) erinnert lebhaft an das snavayxsg des Decretes (vgl.
[ Kor. 5, K>; Rom. 8, 12; 13, 8); noch bezeichnender ist die
dem alfia des Decretes entsprechende Charakterisierung des
Hasses als Mordes (3, 15: nag o (itömv xbv aösXcpbv avrov
av&Qcojzoxxbvog soxiv); auch die Schlußmahnung des Briefes
v vka^axs tavxa ajib xmv siömXmv (5, 21) klingt an das
aJtiXeoDai slömXo&vxmv und das afp mv öiaxr\Qovvxsg
lavxovz unverkennbar an, ja es fehlt auch nicht der Hinweis
auf das nvsvfia als die Quelle der Kraft für die Erfüllung der
Liebesgebote (3, 24: o xrjomv xag svxoXag avxov sv avxm
iitrsi, xal avxbg sv avxm' xal sv xovxqy yivmöxo{usv 6x1 {.it'vsi
tv r/piv, Ix xov Jtvsvfiaxog ov ?](iZv sömxsv = öovg sjt
avxovg xb Jtvsvfia xb aytov Act. 15, 8; psgofisvoi sv xm
aylqj rrrsvfiaxi Act. 15, 29 D).
Auch der Ebräerbrief (cap. 12. 13), der Judasbrief, der
2. Petrusbrief (cap. 2. 3) weisen dieselbe ethische Auffassung
und zu dem Aposteldecret eine Anzahl von Wortparallelen auf.
Mit der im Aposteldecret gegebenen Aufzählung der Sünden be-
rührt sich die Apokalypse am nächsten und häufigsten, indem
sie nicht nur das cpaysZv slömXofrvxa und jtoQvsvöac in enger
Verbindung tadelt (2, 14. 20), nicht nur Lasterkataloge bietet,
die unter allen vorhandenen demjenigen des Decretes an Kürze
,")S <i. Resch, Das Aposteldecret.
und Ausdruck am ähnlichsten sind (9, 21; 21, 8; besonders 22, L5j
tgß? ol xvveq xal ol cpaofiaxol xal ol jioqvol xal ol (povdq
xal ol slda>ZoXazgat xal jtäq <pil6Jv xal jioiujv yrevöog),
sondern vor allem eine ähnliche Dreiteilung der Sünden an ent-
scheidender Stelle erscheinen läßt, wie sie im Decret sich findet
(vgl. cap. 17, 3 — 6: f.iöov yvvalxa xa&rjfj&vrjv tJtl &r]Qiov xox-
xivov, yt\uovza ovbyiaza ßXaög)7]fiiaq. . . xal r\ yvvr\ . . . i%ovoa
jtOTTjQiov . . . yt\uov ßöslvy^azmv xal ra axa&aoza zrjq jton-
velaq . . . xal Ix zov atfiazoq zcov fiaoTVoaiv 'irjöov).
Am stärksten aber treten die Anklänge in den paulinischen
Schriften auf.
Die oben skizzierte Auffassung der christlichen Sittlichkeit
als der durch den Geistesbesitz geforderten steten Überwindung
alles Bösen kehrt bei Paulus in prinzipiellster und ausführlichster
Gestaltung in Rom. 6 — 8 wieder. Ausgehend von der Aufgabe,
die uns durch die Taufe gegeben ist (oöot eßajczlod-rjciev uq
Xoiozbv 'irjoovv, dq zov ftavazov avzov tßajiziofrrjfiev xzl. 6, 3 ff.),
gibt er den Inhalt der christlichen Sittlichkeit in negativster Form
an: iva xazaoyrjdrj zb ömfia. zrjq afiaoziaq, rov [Liyxizi öov-
lemiv rtfiaq rfj afiaoria (6, 6), erteilt negative Mahnungen: (irj
ovv ßaöiXevszoo r\ afiagzla . . . slq zb vxaxoveiv zalq Im&v-
ulaiq avzov, {irjds jtagtozaveze za [isXrj vfimv ouila aöixlaq
(6, 12 f.), zeigt aber auch das positive Ziel alles sittlichen Wandels,
die Heiligung: Iva . . . sv xaivozr]zi Coirjq Jtegijzaz7]0C9{iev
(6, 4); ojöjzsq yag Jtaosözrjöazs za fieXrj v(imv öovXa zr\ axadt.g-
öiq . . ., ovzmq vvv Jtagaözfjöazs za fisXrj vfidfv öovXc: rfj
öixaioövvy dq ayiaönov (6, 19) — die Freiheit vom Gesetz: vvtÄ
ös xazTjQyrj&rjfisv aJtb zov vb{iov und den Wandel im Geist: Iv
xaivozrjzi jtvsvfiazoq (7, 6; vgl. Iv xatvozrjZL £a>7Jq jtsgtJtazrj-
Omftsv 6, 4) scharf betonend. Dieser letzte Gedanke, der in Ca]». 7
nur mit dem einzigen Worte Jtvsvfiazoq angedeutet ist, wird
nach der Episode 7, 7 — 25 in Cap. 8 durch zahlreiche Variationen
ausgeführt, die fugenartig von demselben Thema ausgehen und
zu demselben Thema zurückkehren, indem auf das hnavayxzq
der Entsagung vom Fleischesleben: 6<peiXtzai söfiev, ov zfi
öagxl zov xaza öagxa Cijv' sl yag xaza öagxa Cflxe, kutXXezs
äjzofrvrjöxsiv (8, 12 f.) und des Wandels im Geiste mit Worten
hingewiesen wird, die an das (pagsö&ai — ayso&ai = am-
bulare Iv zm aylm'jtvet\uazi des Decretes unverkennbar an-
2 Verhältnis zu der epistolischen Lit. • n Testament 3.
klingen: iva to öixaicofia tov vofiov xXtt t]uir Tnj.
\aQxa XBQt .7 t:r ovöiv alXa XCLTCL XPSVfii yag
a oagxa ovrst; za r/~.- oagxog tpQovovOip . ot öl /.<
xpevua ta tov xvsvfictTog. . . . vpelq öt ovx r oany.i
v rr n v iw.t i . slx€Q xvsvpa :> ov oixi i iv üftiv ....
hxvevfiari tag xga^eig tov Omfiaxoq tiavcrovTt. C15
q xvevfictTt &sov ayovzai, <>vtoi vloi U6iv /'. otj u.a.m.
IT.).
In ähnlicher, wenn auch nicht so strenger Gedankenverbin-
dung erscheinen die in den Parallelstellen Kol. 2. '.\ und Eph.
:; — T> ue^ebenen ethischen Mahnungen. Wie im Decrete das
yiöihu so wird hier das vsxqovp [Kol. '.\. 5'. das axo&eö&ai
Kol. 3, 8; Eph. I. 22: vgL Ebr. 12. 1), das axsxdvöaO&at Kol. :;. 9
.1er sündlichen Neigungen zur Pflicht gemacht, unter denen slöi >-
gsia und .7 inj vi -La Kol. 3, 5; Eph. 5, 3) betont werden, aber
auch O'jy/]. frvfioq u. a. nicht fehlen. Auch hier wird auf das
Od-ai to äyafrov Eph. 4, 2S hingewiesen, die Forderung
eines guten Wandels aus dem Charakter der Christen als
Heiliger Kol. 3, 12: ojq tov 0-sov cr/ioc. Eph. 5, -5: xafratg xQexet
und die Notwendigkeit der dxsxövöiq tov Gmpcvzoq
trjg oagxog aus der jtegirofirj tov Xqiötov abgeleitet I Kol. 2. 1 1 .
die ein stetes avaveovod-at tco JtvsvfiaTi tov vooq beehr..
Eph. 4, 2:>N und ein Betrüben des durch sie empfangenen heiligen
hintanhalten müsse (Eph. 4, 30: u^ Ivxslxt to xvsvfia
ro ayiov tov tttov. tv m eötpQaylod-TjTe* elq rj/idgav axa-
bcoq). — Auch die Pastoralbriefe bezeugen ein ethisches
Verständnis, das dem der anderen Paulinen durchaus entspricht
und zu dem Aposteldecret manche Parallele aufweist (vgL I Tim. 'i:
11 Tim. 1. 7: UmxEV rjfilv 0 »sog xvsv/ia\ 2. 21: Tit. :;
L nter denjenigen paulinischen Stelleu, die zu den Verhand-
lungen des Apostelconcils 2 und zu dem Tenor des außerkano-
1 Daß man in der Urkirehe unter aq>QCtyia9tjpat t<~-> ayim nvevfutzt
Dichte andei nnoü^rci verstand, wird aus der nachapoetolißchen
Literatur ersichtlich. Vgl. meinen Aufsatz: Was versteht Paulus unter der
Siegelung mit dem heiligen Geist? Neue Kirehl. Zeitsehr. 1895. S. 991 ff.
2) Auch inbezug auf die Verhandlungen des Coneils gibt der Cod. D
einige Textvarianten und Zusätze, die hier z. T. zu epistolischen Stelleu
in Parallele gesetzt und aus dem am Schluß dieses Paragraphen mitge-
teilten Text. 1. D zu dem ganzen Capitel Act. 15 im Zusammenhang
zu erkennen sind.
60
6. Resch. Das Apostel«!'
nischen Aposteldecret.es nicht nur Sach-, sondern auch auftauende
Wortparallelen bieten, seien drei hervorgehoben.
Zunächst die Schlußmahnungen, die den das sittliche Gebiet
betreuenden Darlegungen in I Kor. 5. 6. 7, J — 16 angefügt sind.
Man vgl.
I Kor. Act, 15 D.
5, 9: sygaxpa vtilv sv rjj sznoxoXij v 29: dzrtysofr cci
///} ovvc.vc.uiyvvofrat
ztOQvotg ztoQVsiag
">. 10: >/ xolg ztXeovsxxaig xcu ciq- cuuaxog
// slöcoXoZaxQaig slöooXofrvxcov
Bxsl copsLXsxs glqcl Ix xov v 28. 29: exavayxeq
y.oouov s^sXfrslv dzusysofrac
6, 9: aöixoi frsov ßaoiZsiav ov x/.?j- v 2S: szzdvayxsg
QOPO[17]0OVÖIP
OVXS ZZOQVOt
ovrs elöoiXoXaxQcu
6. 10: ovze xXixxtu, ovrs ztXsovsx- cuuaxog
xat, ov usfrvoot. ov /.olöooot.
ovy dgxayeg
6, 11: aXXa azzs/.ovoaofrs. aXXa i)yid-
ofr?]xs. aXXa sÖixaicofri)xs . . .
sv xco xvsvfian xov frsov
fjflCQV
6, 18: cpsvysxs xi]v jcoqvsiüv
v 29: zrogvsiag
slöcoiofrvxojv
SV ZlQa^aXS (pSQOltt-
voi sv xco er/im
zt v sv aar i
6. 19
7. I
(vgl. in. 14: rfivysrs dzto ztjq
slö co Xo Xax gs Lag
ro ocotua viicov vaog rov sv
vfilv ayiov zrvst\uaxog sg-
rtv, ov sysxe dzto frsov
18. 20: sl et?] sxdöxco dg f/sus-
OIXSV O XVQIOQ, SXüGTOV C02
xsxXfpcsv o fr sog, ovxcog ztsgt-
ztaxsixco. . . . ztsgixsx iii)-
flSVOg Tlg SzX/jfrtj', firj Izzi-
oztaofrco' sv axQoßvGtiaxsxXrj-
xal xiq\ fifj zregexsuveofreo. . . .
v 29: aztsy sofrat zcoq-
vsiaq
dztsysofrac siöoi-
Xofrvxcov)
v S: fr sog . . . avzolc,
öovq xb zrvsvua
xb dytov
8C,V [ITj ZlSQLTUl)-
fri)xs xdi xco tfrst
Mojvoscog zxsgizta-
xrjxt xxX. . . sXtysv
yao o üav/.og (li-
vsiv ovxcog xafroig
IzriOTSvOav
vif.
B 3. 2. Verhältnis zu der epistolischen Lit. des Neuen Testaments. ß\
Act. 15 D.
(18V81V OVXCOg
v 8: ovöhv öisxgivsv ii8-
xa^v rjfimv xs xal
avxcbv.
JZSQLJia
I Kor.
txaoxog 8V xjj xfa'jOst ?j lxlr\frr\,
8V TCWT)} {18VSXCO
19: r) jtsQiro/irj ovödv eötlv, xal
>) dxgoßvöxia ovötv ioxiv,
dXXa rr]Qr]Gig svxoXojv frsov
Fast noch deutlicher erkennbar sind die Wortparallelen in
I Thess. 4, 1—8.
IThess. 4. Act. 15 D.
v I: tQCOTcöf/ev vfiäg xcu jtagaxaXov- v 20: ejiiöxslXai avrolg
fie v . . ., iva xadwg jtagsXaßexs
jtaQ rjfiSv xxX.
to jzcQQ ösl v 28: svdvayxeg
vf/äg jiEgiJiaxslv v 29: ambulantes
v 1: edv fit]
xr)x£
v 3: xovxo ydg eoxiv d-sXrjfia xov v 28: sxdvayxsg
&eov, 6 ayiaö(ibg vfiwv, v 29: sv Jtga^axe
aji£%£öd-ai vfiäg ajtb xr\g aüt&xzG&ai
jtogvsiag
v 4 f.: elötvat sxaOxov vfiwv xb sav-
xov öxsvog xxaöd-ai sv aytaöficp
xal rifiy, fit) sv Jtdd-si sjzi&vfiLag
v 6: fii] vjisgßalvsiv xal utXsovsxxslv
... xbv aös.Xfpbv avxov, öioxi sxöi-
xog xvgtog jtsgl jtdvxaiv xovxcov
v 7: ov yag sxaXsösv rjfiäg 6 d-sbg v 20: ajts%sö&ai xmv
Im dxa&agöia aZioy?]fidxcov
aXX! sv dyiaöficp v 29: sv jigd^axs
v 8: 6 d&sxwv .... d&sxsl.. xbv d-sbv v 8: öovg sjt avxovg
xbv (öi)öovxa xb Jtvsvfia av- xb Jtvsvpa xo
xov xb dytov sig vkuäg dyiov.
Am frappantesten aber sind die Berührungen, die Gal. 5. 6.
uns entgegentreten. Hier kämpft Paulus mit derselben juden-
christlichen Anschauung, die schon nach Act. 15 zu überwinden
gewesen war, als sei für die Heiden Christen die Beschneidung
nötig und das Gesetz verbindlich, und wir entdecken in dieser
seiner Auseinandersetzung nicht nur dieselben Gedanken, die ge-
710Q-
vsiag
v 29: djitxsG&ai xxX. . . .
sv jtga^axs
djidxeoß-ai ai[uaxog
sJtdvayxsg
ß2 <;. Resch, Das Aposteldecret.
legentlich des Apostelconcils ausgesjjrochen worden waren, son-
dern auch eine große Zahl gleicher oder ähnlicher Ausdrücke,
die damals gebraucht wurden, Ausdrücke, die in der angewendeten
Bedeutung z. T. nur im Galaterbriefe und Act. 15 vorkommen.
Man vgl.
Gal. 5. Act. 15 D.
v 1: [ii] jtaXtv Cvyco öovleiag v 10: xi jteigd^exe xbv ttebv
svtxeo&e ejitdelvai Cvyov1
v 2: eav Jtegixe\uv rjGO e v 1: eav firj Jtegtxfirj&rjxe
v 3: (lagxvgofiai . . JtavxX av- v 5: öei xegixe[iveiv avxovg
&Q03Jicp jiegixefivofievcp JiagayyeXXeiv xe xr\gelv
xbv vofiov MwvGemg
v 4. 5: rrjq ^aQiTOQ, e^ejteGaxe. v 11: öia xr/g ydgixog . . . jzi-
rjfieic yag jrvevfiaxi ex Gxevofisv Gm$i]vai
jtiorscoQ hXjtiöa dixaio- v 7: o &eog . . . öovg sjz av-
Gvvr\g dnexdeyone&a xovg xb Jtvev[ia xb dyiov
v 6: ev yaQ Xqloxcq 'IyjGov y 9: ovöhv öiexgivev fie-
ovxs Jtegtxofirj xl Ig- xa§v rjfiwv xs xal av-
XvtL ovxs axgoßvGxla xcov. v 10: ov ovxe ol\
jraxegeg f/ficov ovxe fjfielg
iG/vGafisv ßaGxaGat
v 10: 6 öe xagaGGcov vtuäg v 24: e$e).frovxeg (et-)exdga-
gav2 vfiäg
ßaGxdoet xb xglfxa v 10: ovxe ol jraxegeg rj[i(bv
ovxe rjfielq iGxvGa^ev ßa-
GxaGai
v 12: ocpeZov xal ajtoxoipovxai v 24: dvaGxevaCovxeg3 rag
ol avaGxaxovvxeg2 tyvxaq vpicöv
vfiäg
v 13: vfielq yag eüi elevde- v 28: [i?/öev xleov lütixi&z-
giq ex!r}&r}xe, aöel<poi G&at Vfllv ßagoq
1) "Qvyoq findet sich in der Bedeutung »Gesetzesjoch« nur Gal. 5 und
Act. 15.
2) xagaooe lv in der Bedeutung des absichtlichen Verwirrens anderer
findet sich im NT nur Act. 15, 10. 24 und Gal. 1, 7; 5, 10.
3) avaaxeva^ELV ist im NT a.7ta£ Xeyofxevov, und das gleichbedeutende
avaazaxovv kommt bei Paulus nur hier, im NT sonst nur Act. 17, 6;
21, 38 vor.
J* 3. 2. Verhältnis zu der epistolischen Lit. des Neuen Testaments. (33
Gal. 5. Act. 15 D.
liovov //// Jtlrjv
T/jr klev&eglav dg dcpog- v 29: tovtcov tJtdvayxeg djit-
fttjV Ttj ÖCCQXl,
dXXa öia T?jg dydjir]g öov-
Xbvets d2.2.rjXoiG(=vl£)
v 16: jtpsvfiari jteQtJtaxelre
v 18: ei 6h JiVEvaaTt äysöfre
jEöS-ai slöcolofrvTcov xal
aifiarog xal jzoQVEiag,
xal oöa U7] &e2.et£ tav-
rolg yivEOd-ai Iteqco ft-t/
JtOLELV
(pEQouEVoi ev reo dylcp
jtvsvfiazi
Ir.: ambulantes in spi-
ritu sancto
jtoQVEiag
eIöcoXo&vtcov (al. ido-
lolatria)
aiaaxog
v 19: cpavEQct öe eötiv rd loya
rrjg Gagxog, dxtva eötiv
fioixeia, jcoQVEia, axa-
d-agoia, dötlyEta,
v 20: ziö co Xo Xclt g Eia, cpagua-
XELCt,
v 20.21: e'x&Qcu, tgtg, ^?]Xog,^v-
flOlj EQl&EtCU, ÖiyoGTCiOlCU,
cuQEOEig, cp&ovot, (<povoi,)
fjs&cu, xcdftoi xcu Ta ouoia
TOVTOig
ol TotavTct jtQaöoovTEg y 28 it ovtcov tcov EJidvayxEg
ßaoiXsiav &eov ov xX?]-
govourjoovoiv
v 24: ol öe tov Xqiötov . . t?]v v 20: ajtsxeoB-ac outb tcov aXio-
odgxa EGTctvQcoöav övv yr\adxmv
Tolg Jia&?]ua6iv xal Talg
Em&vuiatg
v 25: jtvEVfictTi xal öToiyco- v 29: cpEQouEvot (Ir. ambu-
uev lantes) ev tco ayico
jcvEVfian.
Unter allen diesen Berührungen ist die zu Gal. 5, 13 ff. =
Act. 15. 28. 29 D aufgezeigte wohl die bedeutungsvollste. Genau
so wie das Decret die Freiheit proclamiert, aber durch das
jzXtjv den Kampf wider die Sünde als notwendig erklärt und
die Überwindung aller gegenseitigen Lieblosigkeit besonders be-
tont hatte, genau so statuiert hier Paulus: eti EXEV&sgla sxXtj-
g | G. Resch, Das Apoeteldecret.
ürjTt, schließt aber durch ein dem jtXrjV conformes [tovov (irj*
jegliche Zügellosigkeit des Fleisches aus: fiopov ///} rrjv sj
d-tQlav a_- atpoQfifjv rfj oclqxl und geißelt vor allem die dem Ge-
bot der Nächstenliebe widerstreitenden Gesinnungen und Be-
tätigungen: ei de aXXrjXovg öaxvtxt xal xaTtöfrLere, ßXtjterrc (in
vji aXXr}Xcov avaXo^i)rjTe2.
Auch die in Cap. 6 gezogenen Consequenzen der bereits
früher feierlich verkündigten (5, 21) und nun nochmals darge-
legten Sittenlehre ergeben deutliche Anspielungen auf dasApostel-
decret. Nicht unnötige Lasten soll der Christ tragen (Act. 15,
10. 28), sondern aXXrjXoyv xa ßaQTj ßaora^srs, wodurch zwar
nicht das Ceremonialgesetz, aber der vofiog rov Xqiötov er-
füllt wird und zwar von solchen, die Jivevfiarixoi, vom heiligen
Geiste durchdrungen sind (6, 1.2.) und darum durch das xa X ov
jtoislv und sQyaCsü&ai ro aya&ov (6, 9. 10 = ev jtQa^ars.
Act. 15, 29) ex rov jrvevfiarog die Ccor] almviog ernten werden
(6,8; vgl. Rom. 2, 10). Auch die Schlußgedanken in Gal. 6, welche
die vorausgegangenen Ausführungen zusammenfassen, gehen den
Act. 15 und 21, 24 f. ausgesprochenen Gedanken parallel (6, 12:
avayxaCovötv Vfiäg JzsQiTtfivso&ai = Act. 15, 5: Set jisqi-
Tt{uveiv avrovq: 6, 13: vofiov (pvXaooovotv = Act. 21,24 f.D:
avvog (pvXaoocov rov vb{iov — el {ir\ (pvXaöoeö&ai), den
Kanon (6, 16) noch einmal betonend, den 6 'logarjX rov &aov,
das Israel rechter Art, sich zur Richtschnur nimmt, indem die
aus Juden und Heiden sich sammelnde Gemeinde (6, 15 = Act.
15, 8) sich von keinerlei fleischlischem Sinn, weder von liber-
tinistischer Zügeilosigkeit noch von judaistischer Gesetzlichkeit, be-
einflussen, sondern von dem Geist Jesu Christi leiten laßt (6,
11-16).
Diese in Gal. 5. 6 gegebenen Darlegungen sind nun auch
1) Die Bedeutung, die Härtung (Lehre von den Partikeln II, 29f.)
und Zahn (Einleitung in das NT II, 438) dem n)J]v geben, entspricht der
des fMovov yir]. Auch dieser Ausdruck »führt eine nur entfernt zu dem in
Rede stehenden Gegensatz gehörige Tatsache ein, welche durch das Voran-
stehende nicht ausgeschlossen sein soll«.
2) Eine ähnliche Parallelstelle zu dem Aposteldecrete begegnet uns
I Petr. 2, 15 ff. (s. o. S. 55): ovxujq ioxlv xö Ütkrj/ia xov &eov (= ijidvayxeq),
ay a&o 7i oiüivraq (== ei) Tioä^axe) (fifxovv xrjv xüjv acpQÖvwv avd-oiojiajv ayvo-
oiav wg £?>ev&eqoi} x al fx>j Log STiixäXv ßfjicc txovxeg xfjq xaxlaq Z'lV
iAEvS-EQLCCV.
S 3. 2. Verhältnis zu der epistolisehen Lit. des Neuen Testaments. (;,">
ihrerseits mit den antipharisäischen Herrenreden ver-
wandt, z. T. denselben Reden, auf die auch der Hauptgedanke
des außerkanonischen Aposteldecretes zurückzuführen ist. Man
vergleiche
<ial. 5, 1: [ih Jtaliv C>vycp öov- Mt. 23, 4: 6sg[ievovoiv tpoQtia
Xeiaq svtxsGfrs ßagsa
Gal. 5, 7: xig vf/äg svsxoipsv Mt. 23, 13: ovös xovg slosgxo-
xfj dXtjOtla fi?] jzei&eö&ai [isvovg dcpisxs sigsX&eiv
Lc. 11, 52: xovg eiosgxofit'vovg
sxojXvoaxs
Gal. 5, 9: fiixgd £vfi?j oXov xb Mt. 16, 6 = Mc. 8, 15: Jtgoos-
(pvQctfia C^vfiol X£T£ «^o T?l$ £v{u?]g xmv
<PagiGaicov
Gal 5, 10: 6 ös xagaGGwv vtidg Mc. 12, 40 = Lc. 20, 47: ovxoi
ßaoxdosi1 xb xgifia X?'j [ity ovx ai jisgiGGoxsgov
xglkua
Gal. 5, 1 1 : xaxr)gy7jxaixb oxdv- Mt. 15, 12: oiöag oxi ol <Pagi-
öaXov xov Gxavgov Galoi axovGcwxsg xbv Xoyov
soxavdaXiG&rjGav',
Gal. 5, 15: ei 6s aXXrjXovg xax- Mc. 12, 40=Lc. 20, 47: oi xax-
sg&isxe, sG&iovxsg rag olxlag xciv
XrjQWP
ßXsJiexs (ur) vji Mc. 8, 15 (= Mc. 12, 38): ßXs-
aXX?]Xcov dvaXco&rjxs jisxs ajtb xrjg ^vfirjg xmv
<PcCQlGCilCQV
Gal. 5, 19 ff.: (pavsgd 6s sgxiv Mt. 15, 19 = Mc. 7, 21: sx ydg
xd sgya xt)g oagxog, xrjg xagöiag s^sgy^ovxai
* ■>
öiaXoyiöfiol JtoPf]Qol,
axivasöxiv iioiX£i<*,3ioQVSia, tpovoi, fioix^icn, Jiogvslai,
axa&agoia, dösXysia, siöcoXo- xXoütai, tysvöo[iagxvglaL.
XaxQsia, (pagfiaxeta, e%d-Qai, ßXaog)7]tulai
egig, ^rjXog, &vkuoi, sgid-slai,
thxoöraoiai, algs'ösig, <p&6voi,
(<povoi,) ns&ai, xwfiot,
xai xd 6kuoia xovxoig Mc. 7, 13: xcä jiagofioici
ol xa xoiavxa jtgaGGovxsg xoiavxa jtoXXd Jtoislxs
1) ßaaiä&iv = Xa/jißäveiv, vgl. Mt. 10, 38: og ov Xafißavei xbv azav-
<j>>v avxov, Lc. 14, 27: ooxiq ov ßaoxaCEi xbv oxaiQov tavxov.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 5
cc G. Resch, Das Aposteldecret
Gal. 6, 13: ovöl yaQ . . . av- Lc. 1 1,46= Mt. 23,4: xal avro\
T<>\ vouov cfv/.aOOovotv svl tvjv öaxrvXmv v{j<7ji
3tQOG\pavsT£ rolg rpogrioiq
1) Auch zu anderen Herrenworten biet« t Gal. 5. l). unverkennbare Par-
allel« 9 klingt das Gleichnis vom Feigenbaum Luc. 13, 0" — 9 mehrfach
au. Die Irrlehrer erscheinen dem Feigenbaum gleich, der das Land hindert :
xazaoy ei (Lc. 13, 7), die Galater demnach als solche, die in ihren
Christenglauben behindert worden sind: xarrjQytjd-rjTE dnö xov Xoiozoi
(Gal. 5, 4; ähnlich Gral. 5, 11: y.axr]oyi)xai xö Gxävöakov xov oxaV(
Kein Wunder, daß der um das ewige Heil seiner Gemeinde besorgte Apostel
die Entfernung dieser Störenfriede wünscht und in gleichem Sinn wie dei
Herr einst gesagt: exxoipov avxi]v (Lc. 13, 7) seine Auseinandersetzung
mit ihnen durch die Worte beschließt: U(pE?.ov xai dnoxov:ovxai oc äva-
GxaxovvxEZ ifxr.Q. Die Galater wiederum ermahnt er, den xagnög xov
TivEvuaxoQ zu bringen Gal. 5, 22 (= Zqxöjv xaonov Lc. 13,6; noii\o\
xagnov Lc. 13, 0) und Gutes zu tun, solange noch Zeit ist: wz zcuob'f
I/O/.iev. EQya'C.ioijLEd-axö dyaS-ov Gal. 6, 10 (= acpsc avx/jv xovxo xö exoz
Lc 13,8). — Die der lehrhaften Darlegung in Gal. 5 folgenden praktischen
Ermahnungen in Gal. <i haben offenbare Beziehungen zu Mt. 11. 28
Dieses Wort enthält nicht nur die negative Mahnung, alle Lasten abzulegen,
sondern die positive Aufforderung, das sanfte Joch und die leichte I
des Herrn aufzunehmen, das Joch nämlich der Demut vor Gott und der
Sanftmut gegen die Menschen; die Übernahme dieses Joches soll mit der
avänavGiq belohnt werden: offenbar eine neue Aufmunterung für die durch
die Samaritermission ermüdeten Jünger, nicht müde zu werden in dem
Dienste ihres Gottes und in der Liebestätigkeit für die Menschen, weil um-
so neben der Ruhe des Leibes (v 28) auch die Ruhe xalg xpvxcüg (v 29]
gewonnen werden könne. (Über die Zugehörigkeit des Wortes zu dem
Luc. 10, 1 — 24 gegebenen Context vgl. B. Weiß. Matthäusevangelium
S. 307: A. Resch, Paralleltexte II,132f.). So mahnt auch Paulus Gal. 6,1—5:
(\u.i\}.c)v xa ßagri ßaoxäZEXE (zum Ausdruck vgl. Mt. 20,12) — , indem er auch
hier wieder wie Gal. 5, 10 (s.o. S. 05 Anm. 1) statt des cclqeiv (Mt. 11, 29
oder laixßdvELv (GL AI. Strom. II, 5; Ephr. Syr. Opp. I, 140 C; ed. Thwaitea
p. 103) ßa oxä'^Eiv gebraucht — , um den Galatern in Erinnerung zu bringen,
daß nicht die Übernahme des txyoq (Act. 15, 10) oder der ßdorj der Pha-
risäer Act. 15, 28), sondern das sanftmütige Mittragen der Lasten der
Brüder \xaxu.ox'ClEXE xov xoiovxov ev TivEVjuaxi Ttoavxrjxoz Gal. 6, 1
= tiqcc'vq Elyti Mt. 11, 29) als die Aufgabe des Christen ([xdd-Exe an e/j.ov
Mt. 11, 29 = ävan/.rioöjGaxE xov vojuov xov Xqlgxov Gal. 6, 2) zu betrachten
sei. (Vgl. auch exaozog xö l'öiov (pooxlov ßaoxdoEi Gal. G, 5 mit xö cpoo-
xlov ixov E/M(fp6v ioxiv Mt. 11, 30). Es tritt uns so auch in diesem Herren-
wort der Gal. 5 und Act. 15, 20. 2S. 29 ausgeführte und auch von Luther
lebhaft betonte Gedanke entgegen, daß die wahre Freiheit nicht allein in
dem Abtun der unnötigen Lasten, sondern in der Übernahme des sanften
i; 3. _'. Verhältnis zu der epistolischen Lit. des Neuen Testaments. 67
Es klingen hier auch andere in den antipharisäischen Reden
zu findende Herrenworte als die uns im Aposteldecret begegnenden
an. auch die kurzen gegen die Pharisäer gerichteten Mahnungen
\1,. 8, 15 = Lc. 12, 1 und Mc. 12, 38—40 = Lc. 20, 45—17.
aber die Grundgedanken sind hier wie dort dieselben. Paulus hat
bei seinen Auseinandersetzungen mit den in die galatischen Ge-
meinden eingedrungenen Judaisten nicht nur dieselben Erwä-
gungen bewegt, die für das Apostelconcil entscheidend gewesen
waren, sondern ist auch auf diejenigen Herrenreden wieder zurück-
mgen. die damals den Ausschlag gegeben hatten, um ihre
Prinzipien von neuem zu durchdenken, zu verarbeiten und zur
Gehung zu bringen. Es wird so erklärlich, warum er sich bei
geinen ethischen Mahnungen wiederholt auf Jesum bezieht (vgl.
neben Eph. 4, 21 besonders I Thess. 4, lff.: Xoaiov ovv . . .
>TQJy,ev i\uäq xcci jiaQaxalovuev hv xvqUq 'Itjöov, iva xafywq
-reo? /laßere jiciq i]{imv tu jiwq 6el vfiäg Jüegutarelv . . . olöare
xivaq jragayyeXlaq eömza^ev vfilv öta rov xvqIov
Ir/Cov. tovto yaQ eöTLV &ekrj{ua rov Oeov, o ayiaöfibg vficov,
yeöfrcu vfiäq ajtb ttjq xoQveiaq tctä.): er will seine Leser zu
derselben Quelle zurückführen, aus der er selbst seine ethischen
Anschauungen immer von neuem wieder schöpft K
Es tritt jedoch die letztere Beobachtung zurück hinter dem
durch vorstehende Erörterung gewonnenen Resultat, daß in der
epistolischen Literatur des NT, in den paulinischen Briefen
sowohl wie in den katholischen, dieselben sittlichen Mahnungen
gesprochen, dieselbe Triebkraft vorausgesetzt, die-
selben Ziele erstrebt werden wie in dem Aposteldecret,
daß sie also in größerer Ausführlichkeit, nicht selten jedoch in
Joches christlicher Gottes- und Menschenliebe zu finden ist. Vgl. dazu
Clem. AI. Strom. II, 5: sv ze zö> 'AXxißiäöfl dovXoitQeneQ /nsv zijv xaxlkv
JlQOOayOQEVEl (SC. WAzwv), 8Xev9-£Q0 7tQ£7Z£Q ÖS Z/jV ä.Q£Xl)v. aQCCTE,
<fijalv,a<piv/j.(bvTüi' ßagvv gvybv xcä Xdßsze zöv ngäov, fj ypeeep/j (prjGiv,
dtd.Q, 2: el per yäg dvvecoeu ßaazdaau olov zöv 'Qvyöv zov xvqlov, t£*
Uiqq ta/, und die Grundstelle zu Mt. 11, 29b: Jer. 6, 16.
1 Feine, Jesus Christus und Paulus S.TOf.: »Die antinonristischen Worte
•Jesu, die uns in den synoptischen Evangelien überliefert sind, waren dem
Apostel bekannt. Er citiert sie aber nicht, beruft sich vor seinen Gegnern
nicht ausdrücklich auf sie, sondern flicht nur Anspielungen auf sie in
i" eigene Erörterung ein oder argumentiert einfach aus ihrem Geiste
hi Taus«.
5 :;:
Cs G. Resch, Das Aposteldecret.
denselben Worten und Gedankenverbindungen diejenige ethische
Gesamtanschauung zum Ausdruck bringt, die — vorbereitet durch
die Act. 15 berichteten Verhandlungen des Apostelconcils — im
außerkanouischen Aposteldecret ihre prägnante Zusammenfassung
gefunden hat.
3. Das außerkanonisohe Aposteldecret in seiner Bedeutung
für das Apostelconcil untersucht.
Was also die neutestamentliche Literatur betrifft, so liegt von
dieser Seite aus kein Hindernis vor, das außerkanonische Apostel-
decret als echt anzuerkennen. Es ist im Gegensatz zu dem kano-
nischen Decret so wenig ein Fremdkörper im NT, daß es vielmehr
in nuce die Gedanken enthält, die bei den sittlichen Belehrungen
der neutestamentlichen Schriften zur Aussprache kommen. Und
auch im übrigen würde das außerkanonische Aposteldecret alle
die Schwierigkeiten lösen, die durch sein kanonisches Gegenstück
geschaffen worden sind, da es auf die dem Apostelconcil vor-
gelegte Frage eine klare, unzweideutige Antwort gibt. Die jioq-
veia, die im kanonischen Decret so störend wirkt, erscheint als
ein integrierender Bestandteil der lediglich auf das Ethische ge-
richteten Mahnungen; die geforderte Meidung der elöwj.ofrvza
wird verständlich, da es sich hier nicht um das unverfängliche
Götzenopferfleisch, sondern wie I Kor. 10, 14 — 22 um die ethisch
verwerfliche Teilnahme am Götzenopfer und Götzendienst handelt
(vgl. oben S. 41); das rätselhafte jivixtov kommt nicht mehr
in Betracht; der erste Teil: {irjöev ejiiri&eö&ai ßaQog stimmt
mit dem zweiten: jcXrjv äjteyeöfrca elöoikofrvTcov xal cu[uccToq
xal jcoQveiag xzl. aufs beste zusammen; alle Zwitterhaftigkeit,
die dem kanonischen Decret anhaftet, ist beseitigt.
Aber noch bedarf ein1 Bedenken der Erledigung, das unter
den gegen das außerkanonische Aposteldecret geltend gemachten
— von Harnack2 in dankenswerter Weise am klarsten zu-
sammengestellten — Einwänden von entscheidender Bedeutung
1) Die übrigen Bedenken werden im Laufe der Erörterungen zur Be-
sprechung kommen.
2) Harnack, A., Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften
zu Berlin 1899, S. 150—177.
§ 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. (JQ
ist: das außerkanonische Decret sei zu klar und darum verdächtig.
Man sehe zu deutlich die Bemühungen eines späteren Correctors,
die Schwierigkeiten des Decretes zu beseitigen und es so plau-
sibel zu machen. Wozu der große Apparat eines Concils, wozu
der Streit und die Aufregung, wenn man zu keinem anderen Re-
sultate kam als zu der Forderung, daß die Heiden Christen die
elementarsten sittlichen Gebote zu beachten hätten. »Erst in
einer stumpferen Zeit, als die Controverse zwischen Juden- und
Heidenchristen nicht mehr lebendig war und man zugleich alles.
- man über die Apostel las, unter dem Gesichtspuncte der
Missionspraxis verstand, konnte man es begreiflich finden, daß
die Apostel auf ihrem Concil einen elementaren Moralkatechis-
mus für die Heiden feierlich verkündigt haben«. Aber in der
>tolischen Zeit selbst war eine solche Auflage keine Auflage,
weil sie Dinge enthielt, die damals sich von selbst verstanden.
Bei näherer Betrachtung jedoch zeigt es sich, daß die in
dem außerkanonischen Aposteldecret ausgesprochenen Gedanken
in der für die Abhaltung des Apostelconcils vorauszusetzenden
Zeit durchaus nicht selbstverständlich waren, sondern ein völlig
Neues brachten. Denn den Juden dieser Zeit ging die Fähigkeit,
die ceremoniellen von den sittlichen Vorschriften des Gesetzes,
also die äußeren Dinge von den religiös bedingten Forderungen,
zu unterscheiden, gänzlich ab. Die Kämpfe Jesu mit den Phari-
säern beweisen es, daß damals die ceremoniellen Gebote des Ge-
setzes seinen ethischen Vorschriften nicht nur gleichgestellt,
sondern z. T. übergeordnet waren, ja daß die Moral durch den
Ritus teilweise außer Kraft gesetzt ward. Vgl. Mt. 15, 3. 6: öia
vi xaQaßalvsre t?jv svroXrjv xov d-eov 61a zr\v JtaQaöoöiv
viicov: . . . t/xvQwoaTs xov loyov rov &eov öia rrjv JtaQaöoöiv
vfimv. »Es hat alles«, sagt Schür er J, »denselben Wert: das bloße
conventionelle Verhalten in den äußeren Dingen und Ceremonien
wie die Erfüllung der höchsten religiösen und sittlichen Aufgaben.
Das erstere wird auf die Stufe der letzteren erhoben, und die
letztere auf die Stufe des ersteren herabgedrückt. Es gibt immer
und überall nur eine Aufgabe: Erfüllung des Gesetzes, d. h. Er-
füllung alles dessen, was nun einmal von Gott geboten ist, gleich-
1 Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes. §28. Das Leben unter
«etz 113, 404 ff.
7n G. Resch, Das Aposteldecret.
viel, welches Inhaltes es auch sei In jedem Momente des
Lebens wird nun nicht aus inneren Motiven, nicht in freier Be-
tätigung einer sittlichen Gesinnung gehandelt, sondern unter dem
Zwange einer statutarischen Forderung. Und diese Forderung
erstreckt sich über alles in gleicher Weise: über das Größte und
über das Kleinste, über das Wertvollste und über das Gleich-
giltigste; alles Tun, es mag nach sittlichem Maßstab gemessen
hoch oder gering sein, hat nun denselben Wert; für alles gibt
es nur einen Gesichtspunkt: daß man tue, was geboten ist, weil
es geboten ist« l.
In diesem Volke nun, dessen Sittlichkeit schließlich nur in
der Beobachtung der Form sich erschöpfte, erschien das Christen-
tum als ein Neues, ein Neues nicht bloß durch, seine religiöse
Einwirkung, ein Neues auch durch seine sittliche Kraft. Worin
aber das neue christliche Lebensideal gegenüber der jüdischen
Moral zu suchen war, das war den ersten Christen noch nicht
zum Bewußtsein gekommen. Aus dem jüdischen Volke hervor-
gegangen waren sie darum — wie wir aus allem sehen — be-
flissen, das Gesetz in allen seinen Teilen, sowohl den ceremoniellen
als den sittlichen Vorschriften, getreulich zu erfüllen, sicherlich
nicht ohne ein gewisses tieferes Verständnis. Nun aber traten
in die Gemeinde der Christen die Heiden ein. und damit wurde
das sittliche Problem zu einem brennenden. Was stellt der
christliche Glaube, den die Heiden gefunden haben, für An-
forderungen an das christliche Leben? Aus dem Heidentum
brachten sie nichts mit. was sie für ihren Christenstand hätten
gebrauchen können, als die Scham über ihr verfehltes Leben
(Rom. 6, 21), kein sittliches Urteil und erst recht keine sittliche
Kraft. Sollten nun diese Heidenchristen verpflichtet werden, das
Gesetz Mosis zu beobachten, oder sollten sie vom Gesetz los und
ledig sein? Dieses Problem mußte irgendwo und irgendwie ein-
mal klar und deutlich entschieden werden. Sicherlich war es seit
der Aufnahme des ersten Heiden in die Christengemeinde mehr-
fach erwrogen und besprochen worden, ohne daß man zu einer be-
1) Man vgl. z. I). daß Wort des greisen yE?.Eat)aQog, der nach IVMakk.5
von Antiochus gezwungen werden sollte, Schweinefleich zu essen: zo yäo
snl (jllxqoXq aal [xeyäXoiq TiaQavouHv looövva^LÖv iozi, öl sxazeQOi yäo u)$
dfiolojq 6 vötuog V7ieorj(pavELzat (v 10. 21 ')•
§ 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 7J
friedigenden Lösung gelangt wäre. Diejenige Frage nun, die zur
Entscheidung drängte, war die Frage wegen der Beschneidung
der Heidenchristen. Hier lag der springende Punct. Wurden
die Heidenchristen zur Beschneidung gezwungen, so waren sie
damit dem jüdischen Gesetz Untertan; vgl. Gal. 5, 3: [Mxqtvqo-
uat cJfc naXiv jtavxX av$QCQJi<x) jteQLTe^vofitvq) ort otpulizriq
korlv oXov xhv vofiov jzoirjöcu. Die Sendlinge aus Jerusalem
forderten die Beschneidung, Paulus trat dieser Forderung ent-
fern Die Frage ward der Muttergemeinde in Jerusalem vor-
gelegt, aber die Frage nicht bloß wegen der Beschneidung, son-
dern — wie aus Act. 15, 1 D: ort sav ku?j jieQiT{ir]&rJTs xal tg5
t Mcovöswg jtsQLJtazi'iTS und Act. 15, 5 hervorgeht, das damit
eng zusammenhängende Problem, ob die Heidenchristen verpflichtet
seien, »t/jqup rov vo{uov Mcovoewg«.
Indem nun das Apostelconcil alles Äußerliche, die Ge-
bräuche, die Speisegesetze, die Waschungen, die Opfer, die
Sabbathordnung aus dem christlichen sfrog ausschied und für
unverbindlich und ungültig erklärte, stattdessen aber die fort-
gehende Reinhaltung des Herzens von den sündlichen Begierden,
den dyiaöpoq, mit Nachdruck forderte, kam das neue von Jesu
Mc. 7. Mt. 15 aufgestellte Prinzip zur erstmaligen offiziellen An-
wendung und erschloß so die bis dahin ungeahnte Erkenntnis,
daß die bleibende Bedeutung des Gesetzes nicht in der öxcd der
äußeren Satzungen, sondern in seinem religiös - ethischen Geiste
zu suchen sei. Diese Scheidung des Ceremoniellen und
des Ethischen brachte also für die damalige Zeit nichts
Selbstverständliches, sondern es war eine Tat, alles das,
was dem geborenen Juden lieb und teuer und mit seinem reli-
giösen Bewußtsein eng verbunden war, für bedeutungslos zu er-
klären und gegenüber der bis dahin üblich gewesenen unterschieds-
losen Schätzung des Kleinsten und des Größten das innerste
Wesen des mosaischen Gesetzes, also das Wesen der christlichen
Sittlichkeit, zu sieghafter Geltung zu bringen, ganz ähnlich wie
es als eine Tat der Reformation betrachtet wird, daß sie alle
äußerlichen Gebote ihrer Zeit aus dem Gebiete der Sittlichkeit
verwiesen und die Freiheit eines Christenmenschen wiederge-
bracht hat, der durch nichts anderes gebunden ist als durch den
Willen Gottes — , eine Anschauung, die uns in Fleisch und Blut
übergegangen ist, damals aber so wenig selbstverständlich war,.
72 I ■ Resch, Das Apoeteldecret.
daß sie ebenso blutig verfolgt wie — gleich einer neuen Offen-
barung — freudig begrüßt ward.
Für die nachapostolische Zeit ist eine Entscheidung, wie die
im außerkanonischen Aposteldecret niedergelegte, undenkbar.
Denn für sie war das hier gelöste Problem längst erledigt. Das
NT. Justin, die Didache setzen die Scheidung zwischen Cere-
moniellem und Ethischem als für das christliche Bewußtsein selbst-
verständlich voraus (9. 0. S. 37 f.). Die einzig mögliche Zeit, in der
eine solche Scheidung notwendig war, ist diejenige Zeit, die am
Anfang der kirchlichen Entwicklung gestanden hat.
Auch die Auswahl der im Decret genannten drei Sünden
war durchaus zeitgemäß.
Was zunächst das Verbot der siöojAo&vtci betrifft, so
konnte es nicht ausbleiben, daß die Heidenchristen in steter Ge-
fahr standen, in ihren früheren Götzendienst zurückzusinken.
Wir finden darum auch im NT mehrfache Warnungen vor dem
groben Götzendienst, Vgl. Gal. 5, 20; I Kor. 5, 10 f.; 6, 9; I Petr.
4, 3; Apok. 21, 8; 22, 15: besonders I Kor. 10, 7: firjöh dömfc)-
laxQca yiveo&t, I Kor. 10, 14: (pevyers ajib rrjc tlöü)lo/.axQua^.
I Joh. 5. 21: (^vla^are lavra auib rcov uöcbXmv. In hervor-
ragendem Maße verführerisch aber scheinen die Götzenopfer und
die daran sich anschließenden Opfermahlzeiten für die Neu-
bekehrten gewesen zu sein: sie waren für die Heiden die eigent-
lichen Volksbelustigungen. Vgl. das von Paulus im Hinblick
auf seine Zeit citierte alttestam entliche Wort, das I Kor. 10, 7
sich an die Warnung vor dem Götzendienst anschließt: »das Volk
setzte sich nieder zu essen und zu trinken und stand auf zu
spielen«. Wenn man bedenkt, wie zäh unser deutsches Volk an
den z. T. noch aus heidnischen Zeiten stammenden Volksfesten
mit ihren auch in sittlicher Beziehung fragwürdigen Lustbarkeiten
hängt, so kann es nicht befremden, daß damals die ungefestigten
Heidenchristen mit einer gewissen Sehnsucht zu jenen Opfer-
festen hinüberschauten und nicht großer Überredung bedurften,
um sich den ihnen lieb gewordenen Belustigungen wieder anzu-
schließen (vgl. I Kor. 8, 10; 10, 20), so kann es noch weniger
verwunderlich erscheinen, daß die Apostel die jakobeische Warnung
vor den ahoy^fiara rmv döcolmv in die spezielle Warnung vor
den elöco/.o&VTa, der Teilnahme also an den Götzenopfern und
Götzenopfermahlzeiten, einkleideten und diese ihrer Aufzählung an
§ 3. ■>. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 73
die Spitze stellten: sie waren sich wohl bewußt, daß hier eine
Pflanzstätte aller heidnischen Laster zu suchen sei1.
An der Aufnahme der jioQvsla in die Zahl der Verbote
hat man den größten Anstoß genommen. Auch abgesehen von
der oben (S. 20f.) besprochenen Schwierigkeit, die durch ihre Ein-
reihung unter die Speisevorschriften für das kanonische Decret
gegeben, durch die außerkanonische Fassung aber gehoben wird,
ist es als auffällig bezeichnet worden, daß die Apostel es für
nötig gehalten haben sollen, die JtoQvela zu verbieten, ja man
hat in jenem Verbote sogar eine echtjüdische Verachtung der
Heiden sehen wollen: »während bei den Juden die Sittlichkeit
einfach als selbstverständlich vorhanden vorausgesetzt wird, traut
man jenen nicht zu, daß der christliche Geist sie zur Keuschheit
erziehen werde ohne ausdrückliches Gebot« 2. Wem aber aus
seelsorgerlicher Erfahrung bekannt ist, wie unheimlich die Macht
der xoQveia ist in unseren deutschen Stadt- und Landgemeinden,
die seit einem Jahrtausend unter der Zucht des christlichen
Geistes stehen, und wie unter allen Bußpredigten über spezielle
Sünden keine so notwendig ist wie die Predigt über das 6. Gebot,
für den unterliegt es keinem Zweifel, daß die Warnung vor der
JioQvsla erst recht nötig war für solche Heidenchristen, die am
Anfang ihrer christlichen Entwicklung standen. Wissen wir doch,
daß auch jetzt noch den neubekehrten Heidenchristen die Über-
windung der jtoQveia die größten Schwierigkeiten bereitet und
daß sie gerade in diesem Punkte einer fortgehenden Stärkung
bedürfen. Und so ist denn auch in den epistolischen Schriften
des NT kaum eine Warnung so häufig vertreten wie die vor der
1) Eine treffliche Schilderung solcher Götzenopfermahlzeiten, die zu
noQveia und <pövoq anreizen, geben die Clenientinischen Homilien: ovvsq-
XÖfxevoL elq zovq vq? v(x(hv avzolq dod-svzaq zönovq fjösajq jXE&voxeod'e xal
ßcofioig aväiizeze . . . xal ovzojq zCov ixet ol fxhv iv&ovGiaoßtbv, ol de
ßQwzCov akXoxözatv eß7il/Li7iXavzai, ol 6s snl zo aoeXyaivEiv zQenovzat, ol
6h inl xXonaq xal <povovq. (XI, 15).
2) v. Dobschütz, Die urchristlichen Gemeinden. Sittengeschichtliche
Bilder. 1002 S. 111. Ähnlich urteilt Zeller, Apostelgesch. S. 244f.: »Die
Enthaltung von der noQveia versteht sich für alle Christen so von selbst,
'laß man sieh wundern muß, sie den Heidenchristen in einer Anweisung
auferlegt zu sehen, bei der es sich im übrigen nicht um allgemeine sittliche
• 'fliehten, sondern um das Verhalten in äusserlichen, an und für sich gleich-
mütigen Lebensgewohnheiten handelte.«
7 1 G. Resch, Das Aposteldecret.
jtOQvela und uor/tia. vgl. außer den Lasterkatalogen z. B. I Kor.
5, 1 ff.; 6, 13. 18 ((ftvytze r?/v JioQVslav, ganz ähnlich wie 1 Kor.
10, 14: (pevycrs cuto x?/g döcoloXarQÜaq); 7, 2; 10, & (jttjdk
jiopvtvcöfiev); 11 Kor. 12. 21; Eph. 5, 3; Kol. 3, 5; 1 Thess. 4, $
lTim. 1, 10; IPetr. 2, 11; Hebr. 12, iö; 13, 4; Apok. 2, 14. 20
— ein sichtbarer Beweis, wie richtig es war, daß man dieser
weitverbreiteten Sünde durch das Aposteldecret entgegentrat ].
Trotz aller dieser Mahnungen des NT aber hatte sie in den
späteren christlichen Gemeinden so um sich gegriffen, daß der
Papst, gegen dessen Edict Tertullian seine Schrift de pudicitia
gerichtet hat, die Strafe der Ausschließung aus der Kirche, die
ursprünglich auf die jroQveia gesetzt gewesen wTar, mußte fallen
lassen, um einer zu großen Verminderung der Gemeindeglieder
vorzubeugen2. Selbst Hieronymus noch klagt über die sittliche
Laxheit, die sich christliche Frauen unter Berufung auf die
freieren römischen Gesetze gestattet hätten.
Viel befremdlicher als die Aufnahme der jtoQveia in die
drei Clausein könnte das Verbot des Mordes erscheinen, das in
dem alfia des Decretes enthalten ist. Dies hat schon dem
Ambrosiaster zu denken gegeben. »Nam quomodo«, sagt er bei der
Besprechung des Aposteldecretes (s. o. den Text No. 31, S. 15),
»fieri poterat, ut Romanis legibus imbuti, quorum tanta auctoritas
in servandis mandatis est, nescirent homicidium non esse facien-
dum: quippe cum adulteros et homicidas et falsos testes et fures
et maleficos et caeterorum malorum admissores puniant leges
Romanae?« Aber wir dürfen auch hier die christliche Auffassung
nicht auf die Anschauungen der damaligen Zeit übertragen. Denn
der Mord galt nicht einmal unter den Juden als eine besonders
schwere Sünde, die so häufig vorkam, daß man sie oft nur
mit einer geringen Strafe belegte, die Rache dem Herrn über-
lassend. Vgl. Mechilta 2: Isai filius Akiba dixit: Ante promul-
gationem legis moniti sumus de homicidio, post eam vero loco
eius, quod maioris aestimari debebat, pro re minima habitn
1) So auch Griinm a. a. 0. S. 422 Armi. 1: »Wie dringend es
boten sein mußte, die Pflicht der Enthaltung von der tcoqvuo. den Heiden
Christen einzuschärfen, ergibt sich aus I Kor. 6, 12 ff., nach welcher Stellt
manche die höchst leichtfertigen Grundsätze der Heiden über diesen Punk1
mit ins Christentum herübergenommen hatten.«
2) Tertullian nennt de pudic. 1 die Tugend der pudicitia eine rara
£ :). 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 7,">
Unde ruaiores nostri recte dixerunt: Qui liber est a iudicio
hominum, illius causa iudicio dei relinquitur: "iftn ^Tö Tlüfi
.-^•«'- -|1D13 """T DT Vgl. Act. 28, 4: jtavrcog <povevg laxiv 6
iQCOJioq ovtoq, ov öiaöcofrtvTa ex rrjg d-aZdöO/jg // ölxtj
:Jtr ovx eiaoev. Zu Jesu Zeiten war die Sühnung des Mordes
untersten Localgerichten, die in jeder Stadt bestanden, über-
Mt. I), 21; Josephus Ant. 4, 8, 14), ein Zeichen, daß der
Mord nichts Ungewöhnliches war; wie denn auch berichtet wird,
die im J. 7o belagerte Stadt Jerusalem von Räubern und
Mördern wimmelte. Wenn nun schon im jüdischen Volke das
sittliche Urteil so abgestumpft war, daß nicht einmal der Mord
ils ein schweres Vergehen angesehen ward, wie leicht mag erst
in der Heiden weit der Mord beurteilt und behandelt worden
sein1! So hält es Petrus für nötig, die Christengemeinden vor
der heidnischen Sünde des Mordes in erster Linie zu warnen:
fitj ovv reg vftcov üzaöyixm cog cpovevg rj xlejixr\g tj xaxojioiog
i] cog dXXoTQiejiiöxo.iog (I Petr. 4, 15), und in ähnlicher Weise
stellt Justin (Dial. c. Tryph. c. 13) den Mord an die Spitze aller
Sünden: ov yag ö/j ye slg ßaZavelov vfiäg ejie\i7cev Hoaiag ajzo-
/.ovcofievovg exet xov cpovov xal rag allag a^iccQxlag. Jeden-
falls hatte die Aufnahme des cpovog = aifia in das Aposteldecret
nach dem Bericht des Tertullian (de pud. c. 12) die wohltätige
Wirkung, daß in den Christengemeinden späterhin der Mord als
Todsünde gebrandmarkt und, wo er vorkam, mit lebenslänglicher
Bußübung bestraft ward.
Sicherlich aber haben die Apostel mit dem aitua nicht bloß
den Mord, sondern auch alle die Sünden treffen wollen, die der
Herr in der Bergpredigt zu dem fünften Gebot gerechnet hat:
Haß, Zorn, Verleumdung ^Mt. 5, 22), und alle diejenigen Sünden,
die gegen die Liebe streiten. Aus diesem Grunde wahrscheinlich
werden sie statt des cpovog das lebensvollere, innerlichere und
mehrsagende aiua aufgenommen haben, vielleicht in Anlehnung
an Lev. 19. 16 ff., wo die Warnungen vor Verleumdung, Haß.
Rachgier, Zorn zusammengefaßt werden in das eine Verbot:
1) Es scheint namentlich die heimliche Sünde der Ertötung der
Leibesfrucht und der in mündlichem Umgang erzeugten Kinder häufig ge-
übt, worden zu sein. Vgl. AlÖ. II, 2: OV 7ZCUÖO(pd'OQf]OElQ ....,OV (poVEVGELQ
ikxvov tv (f&ooä ovöh yevvrjd-evza a.7ioxx£V£Zq= Barn. XIX, 4. 5; Alö. V. 2:
eiq Ttxviov. (p&ooEiq 7tldof.iaxoQ &eov = Barn. XX, 2.
1) Über die Subsumierung aller unbrüderlichen Gesinnung unter das
Verbot des alfxa vgl. Pacian, der im Anschluß an sein Citat des Apostel*
decrets (s. S. 14. 43) ausruft: multi sanguinis rei, multi idolis mancipati,
multi adulteri. Addo etiani non solas manus in homicidio plecti sed et
omne consiliuin, quod alterius animam agit in mortem; ferner Ra-
banus Mauras inLeyit.V,8: praeterea sanguinem quidem proprie homicidimu,
omnem autem sanguinem, omne fraternum odium intellegannis
(in Deut. lib. II, 4 gleichlautend) und Luthers Erklärung des 5. Gebotes.
76 G. Resch, Das Aposteldecret.
~"n Üft~b9 TE?n 85 = du sollst nicht auftreten gegen deines
Nächsten Blut, und in das Gebot: aittS 71215 PQnK = du
' ' t ■-:••: t - t
sollst deinen Nächsten lieben als dich selbst. Eine solche Auf-
fassung, die entsprechend der Lehre Jesu den Haß als Mord
bezeichnete, begegnet uns sowohl bei Paulus: b yag mag vbpoz
ev evl Xoyco JiejtZijQcoxai, ev xcp' ayajirjöetg xov üiXr\olov aov
cog oeavxov. et de aX)j]).ovg öaxvexe xal xaxeo&lexe , ßXt-
jtexe firj vji dXXrjXwv avalm&rjXE (Gal. 5, 14), als auch bei
Jakobus: jio&sv jtoXefiot xal Jib&ev ucc/cu ev vßlv; . . epovevexe
xal CrjXovxe, . . . uayeö&e xal jtoXe^elxe (Jak. 4, 2), wie auch
ganz besonders bei Johannes: jtäg 6 tuöcav xov aöeXybv av-
xov avfrocojioxxovog eoxlv, xal olöaxe oxi mag avfrctoy~
jtoxxbvog ovx syst Ccorjv almvtov ev avxm {le'vovöav (I Joh.3,1.")).
Vgl. Sir. 34, 24 ff.: d-veov vlbv evavxi xov jcaxobg avxov o jzqog-
aycov frvöiav ex yoijudxoov jzevrjxcov. aoxog ejuöeofievmv £oj?j
jzxod'/jov, o ajtoöreocöv avxrjv av&QWJtog alfiaxcov. <po-
vevmv xov jcXtjöiov 6 arpatoovfievoq övfißlmötv xal ex-
yeoDV ai{ua o ajiooxeomv fitod-bv [iiöftiov, ferner Aid. III, 2:
urj yivov OQylXoq' börjyel ydo i) boyr/ JiQog xov epovov
(tri öe Zt/Xcoxrjg iirjöe egiGxixbg firjöe d-vfuxoq' ex yeto x ovx cor
am avxov rpovoi yevvcovxaiK
Das Verständnis aber des von den Aposteln in ihr Decret
aufgenommenen aifia als einer Zusammenfassung aller Sünden
wider den Nächsten wurde durch die Einfügung der sog. goldenen
Regel wesentlich erleichtert. Denn diese Regel soll offenbar
nicht als ein zu den drei Clausein hinzugefügtes viertes Verbot,
sondern als eine Exegese der dritten Clausel betrachtet werden
und konnte deshalb in der kurzen Zusammenfassung des Decretes.
wie sie nach Act. 21, 25 von Jakobus gegeben wurde, ohne
Schaden wegfallen. In den meisten oben mitgeteilten außer-
kanonischen Texten des Decretes zwar hat sie ihren Platz neben
8 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 77
der an die letzte Stelle gerückten JtoQvua. Aber ein Blick auf
die Gesamtheit der Texte zeigt, daß die Stellung der Clausein
eine sehr wechselnde war: neben der gewöhnlichen Ordnung el-
öcolo&vra, alfia, jtoQvua finden sich die Reihenfolgen sanguis,
fornicatio, idololatria (Ambrosiaster) und idololatria (sacrificia),
fornicatio, sanguis (Tertullian, Fulgentius). Vgl. oben S. 13 ff.
Auf die letztere Reihenfolge legt Tertullian besonderen Wert,
weil sie für seine — die fornicatio betreffende — Beweisführung
in der Schrift de pudicitia bedeutungsvoll ist: sufficit et hie ser-
vatum esse moechiae et fornicationi locum honoris sui inter
idololatriam et homieidium (de pud. 1*2), und diese Ordnung,
nach der das alfia an die dritte Stelle gesetzt ist, wird von
nahezu allen Texten für den Vorschlag des Jakobus (Act. 15, 20)
überliefert, der die goldene Regel in unmittelbarem Anschluß an
das alfia citiert und damit besagen will, daß er mit dem ani-
XeoO-ai rov al'fiarog nichts anderes gemeint habe als die Ver-
meidung aller unchristlichen Betätigung gegenüber dem Nächsten.
Es gewinnt so die goldene Regel dieselbe Bedeutung, die ihr der Herr
in einem ähnlichen Zusammenhang mitten in seinen Ausführungen
über Haß und Liebe des Nächsten gegeben hat (Luc. 6, 31). Daß
sie im Decrete nicht in der vom Herrn gemünzten und von
wahrhaft christlichem Geist erfüllten positiven Form erscheint
{xcefrebg freiere Iva jcoiooölv vfilv ol avfroeojcoi xal vfielg Jioielre
avrolg o[ioieog), sondern in der schon dem Juden- und Heiden-
tum bekannt gewesenen abgeblaßten negativen Gestalt, hat seinen
Grund offenbar in der negativen Einkleidung der apostolischen
Forderungen. Das a<p cov ötarr]Qovvreg hätte bei der positiven
Gestaltung der goldenen Regel nicht gebraucht werden können.
Ihre negative Form aber, die in der Rede des Jakobus durch
ihren nicht stilgerecht sich eingliedernden Imperativ gewisse
Schwierigkeiten bereitet, ist hier durch den Infinitiv mit fi?j mit
dem andern Infinitiv ajtexeofrat aufs beste in Einklang gebracht
und in den Tenor des Ganzen zweckmäßig eingeordnet, so daß
das a<p cov öiarr]Q0vvreg glatt sich anschließt und nicht nur
auf die drei Substantiva eiöojlofrvrojv , al'fiarog und JtoQvelag,
sondern auch auf den Satz: oöa kur] freier e eavrolg yiveofrai
trtQop [ir] jioleIv ganz von selbst sich zurückbezieht (vgl. S. 143) K
1) Ben gel hat in seinem Apparatus criticus aus der Verbindung des
uri mit dem Indicativ, die sich in der Act. 15, 20. 29 vom Cod. Cantabri-
7 s G. Resch, Das Aposteldecret.
Und doch läßt sich der volle Inhalt der drei Clausein
erst dann würdigen, wenn sie nicht als Einzelgebote, son-
dern im Zusammenhang betrachtet werden. Die oben er-
wähnte und unten näher zu behandelnde Deutung der im Apostel-
decret genannten Sünden: Götzendienst. Hurerei und Mord als
Todsünden (s. u. S. 143 ff.), welche die Sünden quantitativ schätzte
und nicht qualitativ und darum zu der jüdisch-casuistischen Auf-
fassung der Moral hinüberführte, entsprach nicht der Meinung
der Apostel. Mit Recht nennt Tertullian die drei genannten
Laster compendia disciplinae (de pud. c. 12), und Augustin sagt
im Anschluß an den oben mitgeteilten Text des Decretes (S. 12
Xo. 21): »Unde nonnulli putant, tria tantum crimina esse morti-
fera. idololatriam et homicidium et fornicationem .... Quasi
non sint mortifera crimina quaecunque alia sunt praeter haec
tria, quae a regno dei separant, aut inaniter et fallaciter dictum
sit: neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque
rapaces regnum dei possidebunt«. Nicht einzelne große Sünden,
sondern das gesamte Gebiet der Sittenlosigkeit haben die Apostel
treffen wollen *, und es konnte in der Tat dieses Gebiet nicht
kürzer und treffender zusammengefaßt werden als mit diesen drei
Begriffen: siöcoZolaxgela bezw, eiöcoZddvTa, auf die
sich alle Sünden gegen Gott, jioQveia, auf die sich alle
Sünden elc ro lölov Ocöfta (I Kor. 6, IS), aifia. auf das
sich alle Sünden gegen den Nächsten zurückführen lassen.
Eine solche Zusammenfassung lag geborenen Juden besonders
nahe. Denn sie waren es nicht nur gewöhnt, unter dem D^ =
giensis überlieferten goldenen Regel (15, 20: oaa fx/j &£?.ovaiv; 15, 29:
oaa (jl^i d-D.Exe) findet, schliessen wollen, daß diese in den griechischen Text
eines Lukas, der eine solche Verbindung sonst nie anwende, nicht pi
sondern lateinischen Ursprungs und aus dem lateinischen in den grie-
chischen Text übergegangen sei. Aber der Codex Cantabrigiensis kann mit
seinen zahllosen Hör- und Schreibfehlern für die Beurteilung solcher Fein-
heiten nicht geltend gemacht werden, wie denn auch der Text des oben
unter No. 13 S. 10 genannten Codex Athous zu Act. 15, 20 u. a. oaa fxij
&£Xojoiv richtig liest.
1) Auch Steitz, Die Bußdisziplin in der morgenländischen Kirche
in den drei ersten Jahrhunderten (Jahrbb. f. deutsche Theol. 1863, S. 97 ■
weist daraufhin, wie man auch später noch die drei »peccata capitalia«
als Gattungsbegriffe behandelte, die eine ganze Reihe von species in sich
schlössen.
8 .;. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 79
alua = cpovog nach Lev. 19, 16, wie oben gezeigt, alle Ver-
letzungen der Nächstenliebe zu verstehen, sondern sie faßten auch
andere Sünden als Ausflüsse der elöcololaroda auf, ja als elöco-
XoXaroela selbst. Darum konnte Paulus sagen: vsxQmOars . . .
rnv nXeovegiav ?/Tig eorlv slöatlolaToeia (Kol. 3, 5) oder
ravTd ycto tore, ort Jiag . . . TtlsovtXTrjg, 6 eoriv sld(D-
loXaTQfJQ, ovx £/[£t yJ.rjQoroj.uav hv ry ßaoclsia zov Xqigtov
/all IHov (Eph. 5, 5), darum enthält auch der Talmud Aussprüche
wie Balk. Rub. fol. 88, 4: Der Zornige ist wie ein Götzendiener;
fol. 142,1: Wer seinen Reichtum durch Wucher vermehrt, der ist
ein Götzendiener; Sota fol. 4, 2: Wenn in einem Menschen der
Stolz regiert, so ist er einem Götzendiener gleichzuachten; Me-
chilta fol. 4, 2: Der Götzendienst gilt ebensoviel als alle übrigen
>ote; R.Samuel ben David: Wer dem Götzendienst ergeben ist,
der bandelt so, als ob er das ganze Gesetz verleugnet; Schabbath
p. 105,2: Wer seine Kleider im Zorn zerreißt und seine Gefäße
im Zorn zerbricht und seine Gelder im Zorn zerstreut, der sei in
deinen Augen wie ein Götzendiener: darum war auch den Juden
das Wort Justins verständlich: vfisig de ovre jiqoq &sbv ovrs
XQOQ TOVQ JlQOCßTjTCig OVTS Jt Q 6 g bCtVTOVQ CfÜdctV 7] aya-
Ttrjv e%0PT£G ovösjcots 8Öei%&r]Te, all cog öuxvvxai xal si-
Öcololaroai Jtavrore xal cpovslg rmv ötxaiwv svQiöxsods
Dial. c. Tryph. c. 93) l.
Aus alledem wird es evident, wie das außerkanonische Apostel-
decret als Ganzes und im einzelnen unbeschadet der Bedeutung,
die es für alle Zeiten gewonnen hat, in erster Linie als ein Pro-
duct seiner Zeit gewertet werden muß und als solches vollauf
begriffen werden kann. Das Problem: Ist auf die dem Apostel-
concil vorgelegte Frage eine Antwort erteilt worden und welches
war ihr Inhalt?, das in den einleitenden Bemerkungen (S. 4) als
ungeklärt bezeichnet werden mußte, findet eine durchaus be-
friedigende Lösung durch das außerkanonische Aposteldecret. Es
korrespondiert formell mit den dem Apostelconcil gegenüber
erhobenen Forderungen der Judenchristen, indem es
statt ihres 6 s l n e qit t [iv eiv (Act. 15, 5) das ejia-
vayxeg des ajz£%e6&aL sIÖcdIo&vtcqv xal afyaxog
1) Vgl. auch Didache 111, 4: ß/j ylvov oiayvooxonoQ, eiteiSt] ödriyeZ elq
EidcoXokaroiav.
g() G. Resch, Das Aposteldecret.
xcu jtOQvelaq (also der jt£QiTOturj rov Xqlotov nach Kul.
2, 11),
statt ihres 6el Tt/Qelv rbv vofiov Mcovöecog (Act. 15, 5) das
ejtdvayxeg des öiarrjQtlv von den Begierden,
statt ihres del rw t&ti MmvGtcoq JicQuiarelv (Act. 15,
1 D) das tJtavayaeq des (ptgtod ai, des ambulare
iv tw ay'top jtvevfiart
geltend machte. — Es wird durch die Untersuchung über die
am Anfang dieses Paragraphen aufgezeigten drei Gesichtspuncte
is. o. S. 44) sachlich als ein Beschluß herausgestellt, der
auf die Autorität des Herrn sich gründet,
mit der Lehranschauung des Neuen Testamentes überein-
stimmt,
der Situation des Apostelconcils in jeder Weise entspricht
und so für geisterfüllte Apostel Jesu Christi als der einzig mög-
liche zu denken ist. —
Auch die übrigen Schwierigkeiten, die für die Beurteilung
der bei dem Concil handelnden Persönlichkeiten und der mit
dem Concil zusammenhängenden Episoden durch die kanonische
Form des Decretes hervorgerufen worden sind, finden durch das
außerkanonische Decret — im Zusammenhalt mit den andern in
Act. 15 und Act. 21, 25 auftretenden außerkanonischen Lesarten
— ihre Lösung.
Was zunächst den im lukanischen Bericht über das Concil
zuerst mit Namen genannten Petrus betrifft, so ist sein von
Paulus Gal. 2,11 ff. geschildertes Verhalten in Antiochien bei der
Annahme eines Beschlusses, wie ihn das kanonische Decret ent-
hält, unbegreiflich. Denn wenn der Speiseverkehr zwischen Juden-
und Heidenchristen geregelt war, warum hielt Petrus von den
gemeinsamen Mahlzeiten mit den Heidenchristen sich zurück, als
die Jakobusleute erschienen? warum erwartet er wegen seiner
Speisegemeinschaft von diesen Vorwürfe, nachdem Jakobus selbst
die getroffene Regelung vorgeschlagen und genehmigt hatte?
worin war der durch Paulus ihm gemachte Vorhalt der Heuchelei
begründet? Das außerkanonische Decret gibt dieser Episode volle
Klarheit. Was Petrus in seiner Rede befürwortet hatte, das war
beschlossen worden: Freiheit von allen ceremoniellen Bestim-
mungen. Diesem Beschluß entsprach Petrus durch die Tat. Ei
aß mit den Heiden Christen und lebte wie sie (s&vixcog Zyz T^al
§ .;. 3. Bedeutimg des Decretes für das Apostelconcil. s|
2, 14), ohne an die mosaischen Vorschriften über den Verkehr
mit geborenen Heiden sich zu binden J.
Jak ob us aber war nicht so weit gegangen wie Petrus: er
hatte wie nach Gal. 2 so auch nach Act. 15 der paulinischen An-
schauung nur im Hinblick auf die Heidenchristen zugestimmt.
tritt uns in dieser Beziehung bei der Berichterstattung der
Apostelgeschichte eine feine Nuance entgegen. Petrus spricht
in seiner Rede von »uns«, begreift Juden- und Heidenchristen in
eins; Jakobus dagegen gebraucht in seinem Votum nie das Wort:
?wir«, sondern redet nur von den avroi, behält also sich und
den geborenen Juden die volle Geltung des jüdischen Gesetzes
vor und tröstet sich damit, daß ja Moses an allen Sabbathen all-
überall zur Vorlesung 2 gelange und darum seine Anhänger nicht
verlieren werde3. Dieser jakobeischen Ansicht gegenüber wagte
Petrus seine Überzeugung von der Unverbindlichkeit des Gesetzes
auch für die Judenchristen nicht durch die Tat zu vertreten; die
Ankunft der Jakobusleute ward ihm der Anlaß, seine Überzeugung
zu verleugnen. Paulus zieh ihn also mit vollem Rechte der
1) Es stimmen die Grundsätze, auf die sich Paulus Gal. 2, 11 ff. dem
l'etrus gegenüber als von ihm anerkannte berufen kann, mit der von Petrus
nach Act. 15, 7 ff. ausgesprochenen Überzeugung genau überein. Petrus
demnach offenbar schon vor der Berührung mit Paulus für die Heiden-
mission und die Anerkennung ihrer Berechtigung gewonnen; es läßt sich
Kitum anders denken, als daß er zu seiner Überzeugung durch ein inneres
Erlebnis gelangt ist, dessen Nachhall in Act. 10 zu finden ist.
Auffallend ist die paulinische Parallele zu dem jakobeischen: Mcvv-
ofjq Toig xriQvaoovxaq, avzbv e%ei ev xalq ovvaycDycüq xaxh näv
adßßazov avayivaxjxöfAevoq (Act. 15, 21): r\vixa av avayiviüoxr\xai
Mtovarjq xdkvfifxa im ti)v xccqöIccv ccvtCov xetxcu (II Kor. 3, 15).
3) So auch Keim, Aus dem Urchristentum IV. S. S5. Jakobus will
in seiner Rede »keine Belästigung für die Neubekehrten, er will aber, wie
man jetzt fast allgemein anerkennt, die Autorität des Moses im jüdischen
1 '.'biet überall ausdrücklich aufrecht erhalten.« Wie lange diese jakobeische
Auffassung von der Unvergänglichkeit des Mosaismus nachwirkte, zeigen
«lie Recognitionen IV, 5: »Est ergo proprii muneris a deo concessi He-
braeis, ut Moysi credant, gentibus autem, ut Jesum diligant Debet
autem is qui ex gentibus est et ex deo habet, ut diligat Iesum, proprii
habere propositi, ut credat Moysi. Et rursus Hebraeus qui ex deo habet,
ut credat Moysi, habere debet et ex proposito suo, ut credat in Jesum, ut
unusquisque eoruin habens in se aliud divini muneris, aliud propriae in-
•lustriae, sit ex utroque perfectus.«
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 tj
v_ G. Resch. Das Ap et
Heuehelei. und es wird so verständlich, warum er von den
ffvGti Iovöaioi vGal. 2, 15) spricht und seinem Mitapostel vor-
hält: el d xartlvoa ravra jtaliv olxodofico. jiaQaßarrjv sfiavrov
ovvtoravoj (Gal. 2. IS). Denn das hat Petrus getan. Er hat zu-
erst geholfen, die Ceremonialgesetze aufzuheben, aber sie dann
wieder den Jakobusleuten gegenüber für giltig erklärt und somit
sich selbst als einen Juden documentiert, der durch seine Speise-
gemeinschaft mit den Heiden einer Gesetzesübertretung sich
schuldig gemacht. — Dieselbe Haltung, welche die Jakobusleute
von Petrus gefordert hatten, riet Jakobus selbst nach Act. 21. 25
dem Judenchristen Paulus an. Dieser Vers bleibt nach dem
kanonischen Texte völlig dunkel. Enthält doch der Context die
Anschuldigung, daß Paulus Juden in die christliche Gemeinde
aufnehme, ohne von ihnen die Beobachtung des Gesetzes un<i
die Beschneidung ihrer Kinder zu fordern. Um dieses Gerücht
zu entkräften, soll Paulus das von Jakobus vorgeschlagene Ge-
lübde übernehmen und so beweisen, daß er für sich und die
Judenchristen die Verbindlichkeit des Gesetzes anerkenne (v. 241, .
rreol öl rcöv rrerrioravxoTcov e&vcöv — so heißt es nun weiter
v. 25 — rjftsiq zjrsöTai/.afisv xQivavxaz g:v).dooao&ac avrovg to
ra etöcolo&vtov xal aifia xal jivlxxov xal jzoQvsiav. Was 9oll
dieser Satz hier bedeuten? Was will hier dieser Hinweis aui
die vier Clausein. die den Heidenchristen auferlegt sein sollen
hier, wo es sich nur um die Judenchristen handelt? Der außer-
kanonische Text, von dem auch Holtzmann1 sagt, daß er hiei
deutlicher sei. macht den 25. Vers erst erklärlich: xagl da rrh)
xsjiiavsvxormp s&vcöv ovösv ayovöc Xayatv jzqoc ob' rjftelq ya(
ajeeözeiZapev xQLVovzag fUjöev tolovtov ttjqsiv avrovq st \n
tpvlaöösö&ai avTOvq ro alöca/.o&vrov xal atfia xal jzoQvsiai
Hiernach erhob man, das will Jakobus betonen, gegen Paula
Vorwürfe nur wegen der getauften Juden, nicht wegen der neu
bekehrten Heiden; die Frage wegen der letzteren ist längst ent
schieden: sie brauchen die ceremoniellen Bestimmungen des Ge
setzes nicht zu erfüllen; nur die geborenen Juden sind auch nac
ihrem Übertritt zum Christentum zur Beobachtung des Gesetze
verpflichtet, eine Anschauung, die der Act. 15 und Gal. 2. 11 f
hervortretenden Stellung des Jakobus aufs genaueste entsprich
1) Holtzmann. Handcommentar z. d. S1
§ .'!. 3. Bedeutung des Decretes für das A|>o.stelconcil. s:;
obwohl sie von Lukas hier auf Grund der Wirquelle, also einer
anderen als der Act, 15 fließenden Quellenschrift, zur Darstellung
gebracht ist.
Es geht daher aus der Apostelgeschichte (namentlich nach
dem außerkanonischen Text von Act. 21, 25) viel klarer als aus
«lern beiläufigen Bericht des Galaterbriefes hervor, daß alle Ver-
schiedenheiten zwischen der jakobeischen Auffassung und der
ünischen Anschauung von der Unverbiudlichkeit des Gesetzes
für Heiden- und Judenchristen1 durch das Apostelconcil noch
nicht ausgeglichen waren. Aber zu der Folgerung, daß »Paulus
nicht das erreicht, was er gewünscht hatte« 2, gibt der Bericht
der Acta nach dem außerkanonischen Texte durchaus keine Ver-
anlassung. Im Gegenteil, Paulus hatte alles erreicht, was ihm
am Herzen lag. Denn die unentschieden gebliebene Frage über
die Stellung der Judenchristen zu dem Gesetz stand weder nach
dem paulinischen noch nach dem lukanischen Berichte auf der
Tagesordnung des Concils, sie ward mit keinem Worte gestreift.
Hier handelte es sich nur um die Heidenchristen und
ihr Verhältnis zu Moses. Und in diesem Puncte befand sich
Paulus sowohl nach Gal. 2 als nach Act. 15 im Gegensatz nur
zu den pharisäischen xpsvöaöeZtyoi, nicht zu den oxvlot, auch
nicht zu den Gal. 2, 1 1 ff. auftretenden Jakobusleuten, — eine Tat-
sache, die gleichfalls wieder durch den außerkanonischen Text
von Act. 15 heller beleuchtet wird als durch den kanonischen.
Denn während einerseits nach dem kanonischen Texte Paulus in
(Jerusalem nur als objectiver Berichterstatter aufzutreten scheint,
wird nach dem außerkanonischen Text sein prinzipieller Gegen-
satz gegen die nicht erst in Jerusalem, sondern schon in Anti-
ochien auftretenden Sendlinge der früheren Pharisäer von Anfang
in deutlich markiert (v. 2D: slsysv yag 6 IlavXoq tusveiv ovrcoc
xcfrcöc tJüioTEvoav öuöxvQc^Ofievog)', und während andererseits
Die Act. 21 berichtete Nachgiebigkeit des Paulus gegeu den Vor-
schlag des Jakobus, die von der einstmaligen Zweideutigkeit des Petrus
weit entfernt, war, in ihren geschichtlichen Folgen aber für Paulus ver-
hängnisvoll werden sollte, entspricht einem Charakterzug des Apostels,
wie er bei den in entscheidungsvollen Geisteskämpfen stehenden kraft-
vollen Persönlichkeiten öfters beobachtet wird und gerade bei ihnen psy-
hologisch leicht zu begreifen ist.
2) Wieseler, Galaterbrief. S. 185.
§ I G. Resch, Das Aposteldecret.
der kanonische Text von der jerusalemischen Gemeinde und ihren
Führern nur berichtet, daß sie Paulus und seine Begleiter aufge-
nommen hätten, bezeichnet der außerkanonische Text diese Aufnahme
als eine freundliche (Act. 15, 4D: jzaQ£Ö6di]6av [Schreibfehler für
jcageöax^oav] fitycog vjto rijg EXxXrjaiag), wie er auch von der
allseitigen Zustimmung zu erzählen weiß, welche die in paulinischem
Sinn und Geist gehaltene Rede des Petrus gefunden habe (Act.
15, 11 D: GvvxaraTS&efisvwv de rmv jtQeoßvreQcov rolc vjto
tov IHtqov elQrjpsvoiQ): also Gal. 2 ebenso wie Act. 15 D gegen-
sätzliche Stellung Pauli zu den ipevdaöslfpoi und freundliche
Beziehungen zwischen Paulus und den ötvXoi.
Wenn nun nach Gal. 2 diese freundlichen Beziehungen zu
einer von Jakobus gebilligten Verabredung zwischen Paulus und
Petrus über das Missionsgebiet sich verdichteten, so war eine
solche Verabredung gar nicht möglich ohne das Einverständnis
der otvXol mit der von Paulus beobachteten Missionspraxis.
Denn wenn jene die paulinische Auffassung von der Unverbind-
lichkeit des Ceremonialgesetzes für die Heidenchristen nicht ge-
billigt hätten, so würden sie zwar nicht imstande gewesen sein,
die Wirksamkeit Pauli unter den Heiden zu hindern, eine Ein-
willigung dazu aber nimmermehr feierlich erteilt haben. Diese
Einwilligung also ist nur denkbar, wenn über die aufgeworfene
und auf dem Apostelconcil behandelte Frage eine Antwort ge-
geben und eine Einigung erzielt war. Und das war der Fall.
Der zunächst den um Antiochien wohnenden Heidenchristen mit-
geteilte und nach Act. 15, 41 D; 16, 4; 21, 25 für alle Heiden-
christen bestimmte (Act. 15, 23: ol ajiooroloi .... döeXcpoig
Toig £g Ifrvcov %aLQ£iv) Entscheid, der die Freiheit vom Cere-
monialgesetz und die Gebundenheit an das Moralgesetz statuierte,
war für Paulus nicht etwa eine jzQoöava&soig (Gal. 2, 6), sondere
im Gegenteil eine Bestätigung seiner Lehre und seiner Praxis
eine Antwort, wie er sie besser sich nicht hätte wünschen können
und es ist nicht verwunderlich, daß er auf seiner zweiten Missions
reise den Gemeinden ein Decret überbrachte, das seiner Stellung
eine mächtige Stütze zu verleihen geeignet war K
1) Daß Paulus keine Veranlassung hatte, die apostolische Beschluß
fassung über das Verhältnis der Heidenchristen zu dem mosaischen Geset:
in einer Ausführung darzulegen, die wie* Gal. 1. 2 der Begründung seine
apostolischen Autorität gewidmet war, ist wiederholt ausgesprochen wordei
8 3. 'S. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. s.~)
Zur bequemeren Prüfung der im Vorstehenden geschehenen
Bezugnahmen auf den außerkanonischen Text des lukanischen
und wird durch den außerkanonischen Text des Aposteldecrets noch viel
bildlicher (vgl. auch Harnack, Sitzungsberichte der Kgl. Akad. der
lensch. zu Berlin 1899. S. 150 ff.). Gleichwohl klingt die Entscheidung
v postelconcils in dem: ä)X ovde Tizoq 6 avv 8fjLOi,aElh]v vjv, tfvay-
y.äo&r] 7itnizuri9-rjvcu (2,3) deutlich genug durch. Aber auch die in der Tat
auffallende — durch die Tübinger Schule in scharfe Beleuchtung gestellte
— Tutsache, daß Lukas in der Apostelgeschichte eine große Anzahl wich-
tiger Ereignisse mit Stillschweigen übergeht, verliert einen großen Teil
ihrer Bedeutung, wenn man eine rein schriftstellerische Gewohnheit in
Betracht zieht, die Lukas bei Abfassung seiner beiden Schriften beobachtet
na uilich das »Gesetz der Sparsamkeit*. Der Entdecker dieses
rzes, der Tübinger Storr, hat in seiner Schrift «Über den Zweck der
evangelischen Geschichte und der Briefe Johannis 1786«. (S. 274— 27S) über-
zeugend dargetan, daß Lukas «eben, weil er so vieles (zu dem ihm vor-
liegenden Marcusevangelium) hinzuzufügen hatte« , darauf sehen mußte
für seine eigenen Nachrichten hinlänglichen Platz zu gewinnen«, daß er
darum eine größere Anzahl von Begebenheiten in viel kürzerer Form als
Marcus berichtet (vgl. z. B. Lc. 3, 19 b. 20 mit Mc. G, 17—20 und Mt.
-5; Lc. 19, 45. 46 mit Mc. 11, 15—17 und Mt. 21, 12. 13) und zahl-
reiche Ereignisse mit völligem Stillschweigen übergeht (das auffallendste
Beispiel findet sich zwischen Lc. 9, 17 und 18, wo Lukas den ganzen Mc.
ti,45 — S.2ü. Mt. 14,22 — 16,12 zu findenden Abschnitt wegläßt, ohne diese
Weglassung auch nur mit einem Worte anzudeuten). »Vornehmlich«, sagt
Storr, scheint er sich zum Gesetz gemacht zu haben, unter zwo ähnlichen
Begebenheiten, die er, um des Raumes willen, nicht beide zumal erzählen
konnte, immer diejenige wegzulassen, welche man auch bei Marcus lesen
konnte, und dafür die andere nachzutragen, die er durch mündliche Nach-
richt in Palästina erfahren hat«. Hätte man dieses Gesetz der Sparsam-
keit, das für Lukas auch die Veranlassung seiner zahlreichen Textkürzungen
geworden ist (vgl. A. Resch, Außerkanon. Paralleltexte zu den Evang. III,
l und wahrscheinlich in dem Raumzwang der in einer bestimmten
»iröße ausgegebenen Papyrusrollen seinen Grund hatte (vgl. Birt, Das an-
tike Buchwesen 1882; A. Rüegg, Die Lukasschriften und der Raumzwang
des antiken Buchwesens. Theol. St. und Krit. 1896. I, 95—101), auch auf
die Apostelgeschichte angewendet, bei deren Abfassung Lukas sicherlich
unter noch größerer Stofffülle litt als beider Composition seines ersten Werkes,
so würde man einen Schriftsteller, der in seinem Evangelium Doubletten
absichtlich vermeidet, nicht der Erdichtung von Doubletten für seine Acta
geziehen, so würde man in seinem Stillschweigen über wichtige Gescheh-
nisse der apostolischen Zeit nicht bloße Tendenz gefunden haben. Jeden-
falls ist dieses Gesetz der Sparsamkeit geeignet, auch die Lücken in dem
lukanischen Bericht über das Apostelconcil bei seinem Interesse für »öffent-
liche Szenen und Abschluß« (Holtzmann, s. o.S.2) begreiflicher zu machen.
S6
G. Reech, Da- Aposteldecret.
Berichtes über das Apostelconcil ist das ganze Capitel Act. 15
nach dem Codex Cantabrigiensis mit seinen Schreibfehlern, aber
unter Anwendung der accentuierten. Schreibweise im folgenden
zum Abdruck gebracht und unter Hervorhebung aller seiner
Varianten l dem kanonischen Text nach Xestles Novum Testa-
mentum Graece gegenübergestellt2. Eine Zusammenstellung der
(unwesentlichen) Varianten innerhalb dieses außerkanonischeu
Textes findet sich bei Blass und Hilgenfeld (s. o. S, 18).
Der außerkanonische Text des Codex Cantabrigiensis
zu Act. 15.
Außerkanonischer Text. Kanonischer Text.
1. xai Tiviz xc.TS/.&ovTSq 1. xai TivegxcTe/.frovTtg ajtb
axb T7j2 lovöaia* löldcoxop ttjq Iovöalac iöiöaoxor tovz
1; Die Auslassungen des Cod. D sind durch Puncte kenntlich gemacht.
'1 Unter diesen Varianten seien folgende hervorgehoben:
1. Die Identität der Sendlinge aus Judäa, die v 1 auftreten, mit den
v o namhaft gemachten zlvez cltio zrt; aloeGeojg zibv <Paoioalv)v tietiigtev-
xoteq wird als selbstverständlich vorausgesetzt. (Noch deutlicher tritt diese
Identität nach dem Mailänder Codex 137, Thomas mg. und Codd. ia des
Rob. Stephanus entgegen, die den ersten Vers in folgender Fassung lesen:
xai tlvsq xazE/.&ovzEq a.710 rfjg ^IovöalaQ zöjv tietiiozevxotüjv änb zfjc aio&-
oeüjz zCov <PccQLGalojv y.z/..).
2. Diese Sendlinge fordern von Anfang an nicht nur die Beschnei-
dung, sondern auch die Beobachtung der übrigen Bestimmungen des mo-
saischen Gesetzes (v 1).
3. Paulus beruhigt die Heidenchristen und bestärkt sie. llevelv ovzojz
xa&tog inlazEvoav i v 2 .
4. Die Sendlinge — und nicht die Gemeinde von Antiochien — ver-
anlassen die Abordnung einer 'Gesandtschaft nach Jerusalem zu dem aus-
gesprochenen Zwecke: otzloq xoiQ-öjgiv in avzoiq ueoI zov t,rjzrj/Liazog zoi-
rov (v 2).
5. Die Gesandtschaft aus Antiochien -wird in Jerusalem freundlich
aufgenommen (v 4).
6. Die noEGßrzEQOt erklären zu der petrinischen Rede ihre Zustim-
mung (v 11).
7. Paulus und Silas übergeben die ivzo?.cd z(bv a.7ZOGz6/.(ov xai tzqeo-
ßiTEQujv nicht erst — wie es von dem kanonischen Text Act. 10, 4 be-
richtet wird — den Gemeinden in Lykaonien, sondern auch schon denen
in Syrien und Cilicien ('v 41).
ij 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. s7
zovg äöe/L(povg 6z l eav ///} Jit- aÖ£X<povg ozi lav ttr] JitgizfJt/-
QiTUT]&iJT£ xal xcpeftei .. [ico- ihrjrs zco \&£i zco Marvödcoq, ov
öt'cog ji£Qijraz?]Z£, ov övvaöth 6vvaöd-£ öoj&rjvai.
öw&fjvcu.
2. y£VO(i£vr]g de £xzdö£Cog 2. y£vo[i£vr]g 6h özdö£cog xal
xal Ct/z/'/ö£Cog ovx oXiyrjg reo tyjzrjGscog ovx oXiyr\g zco JJav-
sravXqj xal . . ßagvdßa Ovv Xco xal zco Bagvdßa jiqoq av-
avzolg' h'Xeyev yao o üiav- zovg,
Xog {i£V£iv ovzcog xa&cbg
tJtiöTEVÖaP 6 LLÖ%VQ 1^6(18-
vog. ol 6h eXrjXvd-ozeg ajcb
IsQOvöaXrjfi Jiagr\yy£tXav eza^av dvaßaivuv IlavXov xal
avrolg reo jtavXcp xal ßaovd- Bagvaßav xal zivag dXXovg £$,
ßa xal ziöiv dXXoig avaßai- avzcov Jigbg zovg ajtoözoXovg
veiv Jigbg zovg ajtoözoXovg xal xal JiQSößvzegovg eig teoovöa-
jzgeößvzeoovg eig hgovöaXrjfi, X^fijteglzov Crjz^uazogzovzov.
ojtcog xql&cqölv £Jt av-
zolg Jtegl zov C^zruiazog zov-
zov.
3. ol {uhv ovv jiQOJtefMp&ev- 3. ol [ihv ovv jigojz£{i<p&£vz£g
T£g vjtb zrjg £xxXrjölag öltjq- vjio zrjg exxXrjolag öirjg%ovzo
yovzo zi]V z£ cpoivixr\v xal ztjv ztjv t£ <Poivixr}v xal Sajiagiav
öapagiav exöcrjyovfievoc ztjv exöirjyovfievot z?]v £Jiiözgo<pr]v
£jxiOzgocpi]v zcov e&vcov, xal zcov hd-veov, xal hjxolovv yagav
hjtoiovv %aQav H£yaXrjV jtaöiv fisyaXrjv jiaoiv zolg döeXcpolg.
zolg d6eX(polg,
4. jiagayevofievoi 6h eig le- 4. jtagayevbfievoi 6h elg cIe-
govoaXrjfi jzageöod-ijöav (18~ govöaX?][i jiag£Ö£%&i]6av vjio
ycog vjio zrjg £xxXr\öiag xal zrjg £xxXt]6iag xal zcov djtoözb-
ZCOV aJCOÖZoXcOV Xal ZCOV JIQ£- XCOV Xal ZCOV JlQ£ößvZ£QCOV,
oßvz£Qcov, ajir\yy£iXavz£g böa dvrjyy£tXavz£ oOa 6 &£Oc ejtob]-
ejtobjöev o &g kU£z avzcov. öev fier avzcov.
ol 6h jzaoayy £iXavz£g av-
zolg avaßaivetv Jtgbg zovg
rcgeößvz£QOvg
5. h^aviözrjöav . . Xiyovzig 5. h^aviözrjöav 6£ ziv£c zcov
ziv£g . . ajtb zrjg £Q£G£cog zcov aJtb zrjg alcj£ö£cog zcov <Pagi-
(paotöaicov 7t£jzi6x£vx6z£g . . v öalcov Jt£jtiöz£vx6z£g, Xiyovzeg
ozi 6eljt£Qiz£\uveiv avzovg jtaQ- 6z i 6£iJi£Qiz£[iV£iv avzovg jiag-
ss Gr. Resch, Das Aposteldeciet.
ayyslZeiv 61 x?/ohZv xbv vb- ayytlleiv xe TijQelv xbv vb-
flOV ucootcog. \iov MojvotcoQ.
6. ocpr'iyfrrjOav 6h ol dnböxo- 6. Gi'v//yjhj6üv 6h ol anooxo-
lot y.fX . . jtQSOßvtBQOL löetv loi xal ol JigEößvxigoi I6tlv
jteo\ xov loyov xovxov. Jtsgl xov loyov xovxov.
7. jrollijg 61 dvv&JTrjdecoq 7. jrollrjg 6s £r/xrjöEoig yevo-
yepofidvfjg dvt'ox.OEv Iv jivi fiiprjg dvaoxdg IJtxgog eIjiev
jrtxgog xal eljiev jigbg avxovg' Jtoog avrovg' dv6gtg aöslfpoL
dv6gt-g äöeZqpoi, vkUElg EJtloxa- vfielg EJtloxaöd-E ort a<p r^ut-
öfrai oxi d<$ fjpBQtQV dgyaimv gwv dgyalojv iv vftlv st-eZtgaro
. . rjfitlv 6 d-g t^e?J§axo 6ta 6 dsbg 6id rov oxbfiaxbg fiov
. . oxbfiaxbg fiov dxovOai xd dxovoat xd sd-vr/ xbv loyov
sd-vrj rov loyov xov svayys- xov svayysllov xal jtiorsvoai.
liov xal jctoxevöcu.
s. o 6h xao6ioyvcß6x7]g 6 d-g 8. xal o xag6toyvojOx?]g freog
t(icc(>xvQ?]G£V avxolg 6ovg eüi EfiagxvgrjöEV avxolg 6ovg xb
avxovg xb Jtva xo ayiov xa- Jivsvfia xb dyiov xa&ojg xal
dcbg xal ?c/fielv. ^Jfilv;
9. xal ov6hv öisxQSivev kus- 9. xal ov&hv öuxgtvev [JE-
xa^v Tjficov . . xal avxcov, xij\ xa^v rfficov xe xal avxcov, xfj
jilöxel xa&aoiöag xdg xagölag jilöxel xa&aoloag xdg xagölag
avxcov. avxmv.
10. vvv ovv xl jrigaCsxe xov 10. vvv ovv xl JtecgaCsxe xbv
&v sjii&elvai C,vybv ejil xbv &eov, ejufrelvai t^vybv km xbv
xgdyi]lov xcov {ja&tjxoov, ov xgdyr\lov xcov \iadi\xmv, ov
ovxe ol Jtaxtgeg tjfimv ovxe ovxe ol jcaxegeg r/^ioov oiTxe
rjfielg löyvöaftev ßaoxdaai; f/fislg iöxvöaf/ev ßaöxdoac;
11. alld 6td xrjg yagixog xov 11. dlld 6id xrjg ydgixog xov
xv irjv ygv Jtiöxsvöofiev 6m- xvglov *Irjöov Jiiöxevofitv öoj-
{rrjvai, xa& bv xgojtov xd- ftr/va^xaty* ov xgoxov xdxslvoi.
xslvoi. övyxaxaxE&Efitvoiv
6h xmv JcgsoßvxEgoDV xolg
vjtb xov Jttxgov Elgrjfie-
voig
12. EöslyrjöEV . . Jtävxb Jtlij- 12. löiyrfiEV 6h ndv xb jily-
&og xal r/xovov ßagvdßav xal &og xal ?jxovov Bagvaßa xal
jtavlo v et-rjyovfiEvo i oöa luzoir\- Uavlov Et-rjyovfisvoiv oöa EJtohj-
oev 6 d-g 6r\[iEla xal xigaxa Iv ösv 6 {rsbg örjfitia xal xtgaxa
xolg EfrvEöiv 6i* avxoov. Iv xolg e&veölv öl avxöov.
§ 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. 89
13. uerd de ro öeiyrjöai av- 13. [ierd de ro Oiyrjoai av-
T(.vgdvaördg idxcoßog etjiev' rovg ajtexgi&rj 'idxcoßog Xeycov
dvögeg döeXcpol, dxovöare tuov. dvögeg aöeXcpol, dxovöare fiov.
1-1. ovfzecbv e^rjyrjöaro xafrcbg 14. 2£v[tecbv tt-rjyrjoaTo xa-
Xqcötov o frq ejieöxetyaro Xa- &cbg Jigcorov o frebg ejceoxe-
ßelv e§ e&vcov Xabv reo ovo- tparo Xaßelv eg efrvcov Xabv
~ i
ftari avrov. reo ovofiari avrov.
L5. xalovrcogövvcpcovrjöov- L5. xal rovreo övficpcovovOLv
oiv ol Xoyot rcov JiQO(pr}Tcov, ol XoyoL rcov 7tgoep?/rcov , xa-
xafrcbg ysygajtrai' &cbg yeygajtraL'
16. fierd de ravra eJiLörge- 16. fierd ravra avaOrgeipo
tycoxcu avoLxoöoßrjöco r?]v oxr\- xal avoLXoöofirjöco rr\v öxrjvr/v
vijv öavelö rr\v Jtejircoxvlav, Aavelö rr\v jtejircoxvlav, xal ra
xal ra xccreOxaku{ueva avrrjg xareörgafifieva avrrjg avoexo-
dvoLxoÖo^rjöco xal ccvog&coOco öofirjüco xal dvogfrcoöco avrrjv.
avrrjv,
17. ojrcog av ex^rrjao^OLV ol 17. ojtcog av ex^rjrrjöojöLV ol
XaxaXoLJiOL xmv av&gcojccov xaraXoLJtoi rcov avfrgcojtojv
rbv &v, xal jtdvra ra %-9-vi?, xbv xvqlov, xal Jtdvra ra ed-vr]
hp ovg hjiLXbxXr\raL ro ovofia ecp ovg eüiLxexXr\rai rö ovofia
(tov kjc avrovq, Xeyei xg, jioltj- {uov ex avrovg, Xeyei xvgiog
oei ravra. jiolcov ravra
18. yvcoörbv an alcovog eö- 18. yveoord ajz alcovog.
nv reo xeo ro egyov avrov.
19. ölo eycb xgelvoj {ir) jzag- 19. ölo eycb xgivco (ir) Jtag-
eroyXelv rolg aJtb rcöv e&vcov evoyXelv rolg ajtb rcov e&vcov
ejtiörg'cXpovöLV em rbv &v, ejiLörgecpovöLV enl rbv &eov.
20. aXXa ejuöreiXai avrolg 20. aXXa euiLOrelXaL avrolz
rov ajzeyeö&aL rcov dXLOyr]fid- rov aJteyeö&aL rcov aXiöyrjftd-
rcov rcov elöcbXcov xal rrjg rcov rcov elöcoXcov xal rrjg Jiog-
Jiogvelag xal rov cuiiarog, velag xal jtvLxrov xal rov
xal oda kur) d eXovöiv eav- ai[iarog.
rolg yeiveö&ai, eregoig ////
Jtoielrs.
21. [tcovörjg ydg ex yevecov 21. Mcovorjg ydg ex ytvecov
agyaiojv xard ütoXiv eyeL rovg agyalcov xara jioXlv rovg xr\-
x?]gvooovrag avrov ev ralg gvoöovrag avrov eyeL ev ralg
ovvaycoyalg xara jeav odßßa- övvaycoyalg xard Jtäv odßßa-
to^ avaye ivcoöxoitevog. rov dvayivcoöxbuevoz.
90 (i. Etesch, Das A.posteldecret.
22. zözt töot-aötv zolg auto- 22. zozs tdo$e zolg ajtoozo-
özoXoig xal rolg Jigtößvztgoig lote, xal zou rrgtoßvztgoig övv
ovv oX?j zy txxXrjoia kxXe£a- oZ% z?j exxJLrjöia kxXegapip&vg
iitvovg ävdgag t^avzojv jituxpai dvögag l£- avzcöv Jiiiityai elq
tlg dvzn'ryj iccv övv . . jiavXco [lvztoyeiav övv zco IlavXco xal
xal ßagvdßa, lovöav zov xa- Bagvdßa, 'lovöav zov xaXov-
Xovfitvov ßagaßßäv xal öel- fitvov BaQöaßßäv xal 2LXav,
Xav, dvögag r/yovfitvovg tv rolq dvögag rjyov^svovg tv zolg aötX-
döeX<polg, YQatpavrsg tuiiözo- (folg, ygaipavzsg öid ytigbg
Ä/jv ötd yttgb^ avzatv Jttgit- avrcov'
yovöav zaöt'
23. ol djtoözoXot xal ol jzgto- 23. ol ajcoözoXot xal ol Jtgto-
ßvztgoc dötXcpol rolg xa . . z/jv ßvztgoi aötXcpol rolgxazdzrjv
dvzLoytiav xal övgtlav xal 'Avzioytiav xal Svgiav xal Ki-
xcX..slav zolg £g t&vcov dösX- Xtx'iav dötXcpolg rolc t§. i&vwv
(folg yalgttv. xalgtiv.
24. tJiiör\ ?}xovöaft£v ort zc- 24. tJitiörj r\xovöay.tv 6n zi-
veg st- r/fjcov tt-sX&ovztg tt-t- vtg eg ?)iuwv t^tX&ovzsg tzdga-
zdga^av v{idg Xoyotg avaöxtvd- §av vfiäg Xoyotg dvaöxsvdCov-
Zovzsg zag y)vydg vkuojv olg ov reg rag tyv%dg vfiwv, oig ov
öieöztLXofit&a, öitöztLXdfis&a,
25. töo^tv fjftslv ysvoptvoig 25. töot-ev r\ylv ytvofitvoig
ofiodvfiaöoVjtxXet-af/svovgäv- ofio&vpaöov, txXt^a^tvoig dv-
ögag jttfixpac Jtgbg vfiäg övv rolg ögag Jtt\uxpai Jtgbg vfiäg övv
ayajtrjxolg vkuwv ßagvdßa xal rolg ayajtr/zolg fjiicov Bagvdßa
JiavXoi. xal IlavXco,
26. av&gwjtotg jcagaösöcoxd- 26. dv&gwjioig Jtagaösöojxoöt
> -
öiv zrjv tyv%?]v avzcov vjteg zag tyv%ag avzcov vjtsg zov
zov ovopiazog zov xv r/ficov i?]v 6vby.azog zov xvglov f^imv
yjgv eig Jtdvza jzeigaö [iov. 'lr\öov Xgiözov.
27. ajtsözaXxafiev ovv lov- 27. djitözaXxafisv ovv 'lov-
öav xal ölXav xal avzovg ötd öav xal 2iXav xal avzovg ötd
Äoyov ajzayytXovvzag zavza. Xoyov djtayyt'XXovzag zd avzd.
28. BÖot-ev ydg zm dyico jzvl 28. löo^ev ydg zw Jtvsv[iazt
xal 7]fi£lv (zqÖev jtXtlov ejti- zw dylco xal r^ilv {irjÖev JtXtov
zi&eö&atrjfisiv ßdgogjtXrjvzov- ejtLzl&sö&ai vftlv ßdgog JiXr/v
zoov . . tjzavayxeg, zovzwv zebv ejidvayxt^.
29. djizysöftai eidmXo&v- 29. djityeö&ai alöatXofrvzwv
zojv xal aifiazog xal Jtog- xal diyiazog xal tivixzow xal
§ 3. 3. Bedeutung des Decretes für das Apostelconcil. <)1
velaq, xal oöct [ir/ Meiert jiooveiaq' tg cov öiaTfjQOVVTBQ
tavxolq yeiveöd ai, exeoco tavxovq ev jrydgexe. ZqqwgI): .
II /} jtoielv acp cov öiax ?jqovv-
xeq tavxovqtv jtQa$axe, (peoo-
\ievoi ev reo aylco Jtvi. Iq-
ncoöfrs.
30. ol fiev ovv ajzoXvd-evxeq 30. ol (ihv ovv djzoXvfrevxt-
ev r\{ieQaiqoXiyaiqx.axr\X$ov xaxtjX&ov elq Avxio%hiav xcu
eiq avTio%£iav xal övvayovxeq övvayayovxeq xb JiXrj&oq ext-
ra jrXrj&oq EJtiöcoxav xr\v ejtc- öcoxav x?]v ejzioxoX?jv.
oxoXr'jv.
31. dvayvbvxeq öe i'/aorfiav 31. dvayvbvxeq öe eydctrjOav
litt xrj jtac)axÄ7]Gei. em xfj jiagaxXrjGet.
32. iovöaq öe xcd öeiXaq, xcu 32. 'fovöaq öe xcu JSiXag, xal
avToljtQocpTJxaiovxeq^jtXrjQetq avxol JiQOcprjxat ovxeq, öta Xo-
rcv g aylov öta Xoyov . . . jiao- yov jtoXXov jtaoexaXeöav xovq
exaXeöav xovq döeXcpovq xal döeXcpovq xal eJieöxr]Qt<~aV
LxeöxrJQigav
33. Jtoirjöavxeq de xqovov 33. Jtotrjöavxeq de xqovov
ajieXvfrrjöav fiex* elorjvrjq ajcb djzeXv&rjöav kuex eiQrjvrjq axb
xcov aöeXcpcov jtQoq xovq düio- xcov döeXcpcbv jzobq xovq ajro-
oxeiXavxaq avxovq. oxetXavxaq avxovq.
34. eöot-e de xco oeiXea
ejttfietvat avxovq' [ibvoq de
lovöaq ejiooev&T}.
35. o öe jtavXoq xal ßagvdßaq 35. JJavXoq öe xal Bagvaßaq
ötexoetßov ev dvxtoyeia, ötöd- ötexotßov ev \4vxtoxela, ötöa-
oxovxeqxal evayyeXt^bfievotxal oxovxeq xal evayyeXtCoftevot
tuexa, . . exegcov JtoXXcov xbv [texa xal exeocov JtoXXcov xbv
Xoyov xov . . . Xoyov xov xvqiov.
36. (iexa öe xivaq fyeoaq 36. fiexa öe xtvaq rjiteoag
eijtev o JtavXoq jzobq ßaovaßav' eljtev jzobq Baovdßav IlavXoq'
ejciGxQexpavxeq ör) entöxetyco- ejiLöxohpavxeq ör) ejitöxetpco-
(ie&a xovq döeX<povq xovq fie&a xovq döeXcpovq xaxcc jzo~
xaxa Jtäöav jioXiv ev oiq xax- Xiv jtäöav ev aiq xaxrjyyeiXa-
f/vyeiXaf/ev xbv Xoyov xov fiev xbv Xoyov xov xvqiov. Jtcoq
xv, jtcoq lypvoiv. h%ovoiv.
37. ßaovdßaq öe eßovXevexo 37. Bagvaßaq öe. eßovXexo
92 G. Besch, Dae Aposteldecret,
- h ß ir . . imavtjv xov ovvxagaXaßelv xal top 'iatav-
lovfievov f/agxov vr/v rov xaXov/iBPOP MaQxov'
3v xavXog de ovx kßovle- 3S. HavXoc de ']$iov, top
t <> /.tycov, top cutoöTTjöapra aJtoGTavra ajt avzajv axo
ax avTcov axb xapgwXlag xal DafiipvXiag xal {u/) GvveX&6vza
//// ovveXd-ovra . . . elg zu eg- avzulg elg zb egyov, firj ovp-
yov elg o Lit i/ff U /,oav. zuv- jraua/.außdveiv zovzov.
zov n // e Iva t gvv c. i zolq
39. eyevezo de xaQogvöfiog, ^9. eyevezu de naoo-vGiiüg.
ojOt'c anoyujQicy&iivai avvovg ojöte äjro%o)giG&-rjpai avzovg
ax aXXfjXmp' zuze ßaQpaßag ajt aXXqXmp, zov re Bagvdßav
xaQaXaßwv zov fidgxov sxXev- xaQaXaßopxa rov Mdgxov ex-
oev eh xvxgop. xXsvöai elg Kvjigov.
40. xavXog de exidecduevog 40. UavXog de exiXe^afievog
öelXav e§rj Xd-sv xagaöo&elg xjj SiXap egfjX&sv, xagaöod-elg rjj
ydgizi . . xv axb za>v dde/.tpcov' yaotxt rov xvglov vjzo rcöv
döe/.ffcöv
41. di/'/Q'/ero de z//v övqiclv 41. dirjQyezo de zijv 2vgicv
xal t//v xi/.rxlav exiGzrigiCoov xal Ki/.txiav ejriGzrigiCojv reg
rag exx/jjGiag. xaQaöiöovg sxxXfjOiag.
tag evroXag zo3v xgeößv-
t eofjv.
§ 4. Das außerkau ouische Aposteldecret und seine
Nachwirkungen.
1. Die Einwirkung des außerkanonisclien Decretes auf die
formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments.
Es ist in der neuesten Zeit die Vermutung zu wiederholtem
Ausdruck gebracht worden, daß gewisse Partien der neutestament-
lichen Schriften auf formulierte — den Gemeinden feierlich
übergebene — Überlieferungen (jragadoGeig) gegründet seien.
die sich auf die evangelische Geschichte (wie I Kor. 11, 23; 15, 3),
auf das kirchliche Gemeindeleben (wie I Kor. 11, 2) und vor
allem auf das sittliche Leben und den christlichen Wandel er-
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 93
streckt hätten. Weizsäcker1 z. B. redet von einer »christlichen
Halacha«, die Rom. 6, 17; 16, 17; II These. 2, 15; I Kor. 1. 17 f.
zu erkennen sei, Wer nie2 nimmt an, daß die zahlreichen neu-
testamentlichen Lasterkataloge auf eine formulierte Tradition
zurückgeführt werden könnten, und A. Seeberg3 hat dieser Frage
eine umfangreiche Untersuchung gewidmet, in der er einen aus
einer Sittenlehre und einer Glaubensformel bestehenden »Kate-
chismus der Urchristenheit« zu umgrenzen und in seiner Bedeu-
tung zu würdigen unternommen hat.
Was die uns hier interessierende Frage wegen einer schrift-
lichen Sittenlehre des NT betrifft, so kann das von Seeberg
beigebrachte Material nicht unwesentlich vermehrt werden, und
es seien zunächst diejenigen Stellen, die etwa eine formulierte
Sittenlehre voraussetzen oder andeuten könnten, im folgenden
zusammengestellt.
I Thess. 4, 1. 2. 3. 6: XotJtov ovv, döeX(poi, sgojxojfiev vfiäg
xal JtagaxaXovfisv hv xvglcp 'Ifjöov, xafrwg JtageXdßexs Jiag
rjfiSv xo Jtwg öel vfiäg Jtsgijtaxelv xal agsöxscv &ecp . . . olöaxe
yag, xivag jiagayyeXlag eöcoxafiev vy.lv öia xov xvg'iov
Frjöov. xovxo yag löxiv freXrjfia xov d-eov, 6 dyiaöfibg vfimv . . .,
xa&wg xal Jtgoeljtafiev vfilv xal öiefiagxvgdfis&a.
II Thess. 2, 15: aga ovv, döeXcpoi, öxrjxexe, xal xgaxelxs tag
xagaöoöeig ag eöiöaxfryxe, eixs öia Xoyov eixs oV sjiioxo-
X?]g rjficov.
II Thess. 3, 6: JtagayyiXXofisv ös vptv, döeXfpoi, ev ovo-
fiaxi xov xvqiov fjfiwv 'irjöov Xgioxov, OxeXXsö&ai Vfiäg
ajto Jtavxbg aöeXpov axaxxoog Jtegiitaxovvxog, xal fii] xaxa
xrjv Jiagaöoöiv rjv JiageXaßoöav nag* r\fiwv.
I Kor. 4, 17: öia, xovxo h'jcsfiipa vfilv Tifio&sov . . ,} og
vfiäg dvafivrjoei xag oöovg fiov xag hv XgiOxcp, xafrcbg
Jtavxaxov sv Jiaöy sxxXrjOia, öiödöxw.
Gal. 5, 19 ff.: cpavegd ös soxiv xa sgya xrjg öagxog, dxivd
soxiv (lotxtia, Jiogvsla xxX ; d jigoXsyco vfilv, xa&wg
Jtgosljtov, oxt ol xa xoiavxa Jtgdööovxeg ßaöiXslav &eov ov
xXrjgovofirjOovoiv.
1) Weizsäcker, Das Apostolische Zeitalter. 1892. S. 594. (560).
2) Wernle, Der Christ und die Sünde bei Paulus. 1897. S. 129—132.
3) A. Seeberg, Der Katechismus der Urchristenheit. 1903. S. 1 — 44.
i) j G. Rescli. Das Apostel decret.
I. <i. lü: 0601 zco xavovi tovzco özoix^öovöiv . elgr'jvy
wtovq xal eXeog xal ejil zov lögaoX zov ireov.
Rom. f), 17: ydgig Ä T<? #£<»? ort ?}re öovXoi Tfjg aiw.o-
ziag, v:t ijxovöaz 1 de ht xagöiag eig ov Jiageöo&rjze zv-
nov (höc/Ji^.
Rom. 1(), 17: jiagaxaXco de vuäg, adeXcpoi, oxoxelv zovg zag
dr/oözaou:^ xal za oxdvdaXa jtagd zr]v didayrjv, r\v Vfielg
e odtrezt . rroui erzeig.
Kol. 2, 6. 7. cog ovv rrageXaßeze zov Xgiözbv 'Itjöovv
tov xvgiov. ev avTcp jieguiazelze, eggi^ojuevoi . . . ev avzcp xal
ßeßawvfievoi ty jtiözei. xafrcbg ediddy^r\ze.
Eph. 4. 17. 20 — 22. tovto ovv Xeyco xal uagzvgofiai ev
xvoico, iujX'cTl vuäg JtegiJtazelv xa&cbg xal zd Xoutd efrvr} . .
vueig de ovy ovzcog etia&eze zov Xgiözov . sl ye avzbv
rjxovöaze xal ev avzcp ediddy{r7]ze, xa&cog eöziv äZrj&eia
ev zco 'irjöov, aJtofreö&ci vtuäg xaza ztjv Jtgozegav dvaözgocprjv
zov naXaiov dv&gcojiov xtX.
Phil. 4, 8. 9: oöa eözlv aXrj&rj, oöa öe^ivd, oöa dixaia, oöa
ayva. oöa jtgoöcpiXr/, oöa evcptjfia, et zig agez?) xal sl zig exaivog,
zavza Xoyi&o&e. a xal efid&eze xal JtageXdßeze xal fjxov-
oaze xal eideze ev eaol, zavza jtgdooeze.
I Tim. 1, 9. 10: eldcbg zovzo ozi dixalco vouog ov xeizai. dvo-
uoig de xal avvjiozaxzoig. aoeßeoi xal auagzcoXolg, dvoöloig xal
ßeßrjXoig, JtazgoXmaig xal iirjzgoXcpaig, dvdgocpovoig .... xal ei
zi ezegov zfi vyiaivovö?] didaöxaXia dvzixeizai.
I Tim. 4, 6: zavza vjtozifrefievog zolg adeXcpolg xaXbg eöi]
öidxovog Xgiözov 'ir/Gov, evzgecpokuevog zolg Xoyoig zrjg jtiözecog
xal zr\g xaXrjg didcoxaXiag ?) jzag?]xoXov&r]xag.
I Tim. 6. 3: sl zig ezegodidaoxaXel xal urj Jtgoöegyezai
vyiaivovö iv Xoyoig, zolg zov xvglov r/urov 'ir/öov Xgiözov, xal
zrj xaz evöeßeiav didaöxaXia, zezvcpcozai.
I Tim. 6, 13. 14: jtagayyeXXo) öoi . . . z//grjöai öe zr\v evzo-
Xr/v dojtiXov, avejzlXrjfijtzov.
Tit. 2, 1: öv de XaXei d jtgejtei zy vyiaivovöy diöa-
öxaXia.
Tit. 2, 10: Jtäöav ji'iöziv evöeixvv^ievovg dya&ijv, iva zijV
öiöaöxaXiav z?)v zov öajzijgog ?)tucdv freov xoöjiwoiv ev
rräöiv.
II Petr. 2? 21: xgelzzov ydg yv avzolc, \ir\ exeyvcoxe'vai
§4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testament-. 9",
r/jv oöov rrjg dixaioövv?]g ?/ kmyvovöiv vnoorQtrpai ix r^g
jcaQccdofrslörjQ avrolg aylaq IvtoXrjq.
11 Petr. 3, 2: {ivr/O&TJvai . . . . vrjq xatv dnoörolmv ifimv
IvroXrjg xov xvqLov xcd Gmx?/Qog.
I loh. 2. 7: ovx evxoXfjV xcuvtjv ygacpm vplv , a%£ Iv-
xoX/jv nalatav ?}v scxsts an aQXfJG' tf evxoXrj rj naXaia
eoxiv 6 Xoyog ov r)xovoaxe.
I loh. 3, 11: oxi avxr/ söxlv ?) dyyeXia, r/v rjxovoaxf
an* aQXWSt Iva dyancofiev äXXrjXovg.
\\ loh. 6: avxr] r) evxoXr) eöxiv, xci&coq ?)xovöax£ an*
a(>XV£< iva &v ctvrjj nsQinarrjTS.
Apok. 3, 3: {ivrjiiovevE ovv ncoc elX?]<pag xal rjxovöag.
xal rrjQsi xal fisravorjöov.
Mit verschiedenen Termini werden die in Frage stehenden
Überlieferungen bezeichnet:
jtaQaöoöic (II Thess. 3, 6),
nagadooe i g (II Thess. 2, 15),
öiöaffl[ (Rom. 16, 17),
xvnog ÖLÖaxyg (Rom. 6, 17),
öiöaOxaXia (ITim.1,10; 4,6; 6,3;Tit.2, 1.10),
dyyeXLa, nagayyeXUu (I Joh. 3, 11, I Thess. 4, 2),
evrokri (I Tim. 6, 14; I Joh. 2, 7 ; II Joh. 6),
ayla ivxoXr) (II Petr. 2, 21),
t) tcqi> dnooxoXcov vficov
Ivxoh) (II Petr. 3, 2).
oöoi (I Kor. 4, 17),
oöbg rrjq öixatoövvrjg (II Petr. 2, 21),
xavmv (Gal. 6, 16),
Xoyog (I Joh. 2, 7).
Die Art der Verkündigung oder Übergabe dieser naoadoöig
an die Gemeinden wird folgendermaßen ausgedrückt:
öiödoxco (I Kor. 4, 17),
köiöax&Tjre (IIThess.2,15;Kol.2,7;Eph.4,21),
. ngotinov (Gal. 5, 21),
noosinatuev (I Thess. 4, 6).
1) Auch II Joh. 9. 10 findet sich die öiöayj) xov Xqlöxov, doch ist
es zweifelhaft, ob hier eine Glaubens- oder Sittenlehre gemeint ist.
G. Resch, Das A-posteldecret.
öis(iaQTVQaii£&a (1 Thess. 4, I
eöcoxauev (I Thess. 4, 2),
eig ov naoeöo&ijTE (Rom. (>, IT.
t] rranaöo&eiöa evro'/j) (II Petr. 2, 21).
Die durch die Gemeinden vollzogene Annahme der jtaQa-
doOig wird durch folgende Worte gekennzeichnet:
rjxovöaze (Eph.4,21; Phil. 4, 9; Uoh. 3,11),
rjxovoag ^Apok. 3, 3),
vjtrjxovCare (Rom. 6, 17),
a/./yfy (Apok. 3, 3),
jtaQslaßsTB (I Thess. 4, 1; Phil. 4, 9).
naoe/.aßoöav (II Thess. 3, 6),
elzete (Uoh. 2, 7),
6(ia&£T£ (Rom. 16, 17; Phü. 4, 9),
jtagrjxojLov&rjxag (I Tim. 4, 6).
Obgleich die vorgelegten Stellen nötigenfalls auch durch
die Annahme mündlicher Überlieferungen und Belehrungen er-
klärt werden können, so spricht allerdings eine hohe Wahr-
scheinlichkeit dafür, daß eine schriftlich formulierte Sittenlehre
in der apostolischen Zeit vorhanden gewesen ist.
Einmal schon legt die feierliche, fast umständliche Ausdrucks-
weise die Vermutung nahe, daß es sich nicht bloß um eine münd-
liche Belehrung, sondern um ein fest Umgrenztes handele, das
den Lesern als eine von dem Schreiber unabhängige Autorität
gilt. Man vgl. z. B. II Thess. % 15: xQarelxe zag jcaoaöoöeic,
ag eöiöax&'TjTe; Kol. 2, 6. 7: cog jcagelaßere, xadcbg eöiday^re;
Eph. 4, 20: e^ad-ere rov Xqlötov. et ye avrbv rjxovoare xcu
ev avrco eöiöayß-rjTe, xa&cog eoxiv alr]&eia ev reo 'irjoov, äjto-
&£6&ac xrL; II Petr. 2, 21: ex xi]g jiaQaöod-eiörjg avrolg ayiag
evxolfjg; 3, 2: xr\g xcov ajtoöxoXcov vficov evxoZrjg xov xvqlov
xcu ocorrJQog; I Joh. 3, 11: /) ayyelia, qv r/xovöaxe an ctQyj/?,
u. s. w. Auch die paulinische Formel: ovx olöaxe, oiöaxe oder ?/
dyvoelxe, mit welcher der Apostel etwas Bekanntes einführt, z. B.
ein alttestamentliches Citat (Rom. 11, 2; I Kor. 6, 16; 9, 13) oder
ein Sprichwort (I Kor. 5, 6) oder ein Herren wort (I Thess. 5, 2).
wird gerade da gern gebraucht, wo die jzaoaöoöig erwähnt oder
vorausgesetzt wird. Man vgl. Rom. 6, 16. 17: ovx olöare ort
xxl. . . . vjtrjxovoaxe de ex xagöiag eig 6v Jtageöo^rjxe xvüiov
g 4. 1. Die formulierte Sittenlehre d« Neuen Testameir 97
fafarife, U Thess. 3, 6. 7: xara rr/v jtaoaöoöiv ?)v xaQeZaßooai
jhxq ißicov. avroi yao otöare, xdjq Sei (Ufielö&cu rjfiäq, I Kur.
,; 9 — \\ mit dem wiederholten ovx olöaxs, welche Stelle mit
demContext der oben angeführten eine jictoadoöig voraussetzenden
loci eng verwandt ist und offenbar auf dieselbe jianadoot- sich
bezieht; ähnlich I Joh. 3, 11 ff.: cwttj töxiv r) uyytXia, f]r >]/.>
oare olji ciQyJis, .... oföave, ort jiaq avd-Qcoxoxxovoq ovx
£anjv aicoviov.
Schwerer wiegt die Beobachtung, daß eine formulierte Sitten-
lehre nicht nur von Paulus, auf dessen Schrifttum die bisherigen
dahingehenden Forschungen ihr Hauptaugenmerk gerichtet haben,
sondern auch von anderen Schriftstellern des NT angedeutet zu
sein scheint. Die Johannesbriefe reden ähnlich wie der 1. Tirno-
theusbrief (6, 14) von einer bestimmten tvroXrj: tvzoXr/v na-
Xauw rjv dysze an ccqx^q' r) tvroX?) t) JtaXcua Iötlv o Xoyoq
OV rjxovöare (I Joh. 2, 7; dieselbe Identifizierung von Itto'/j]
und h'jyog findet sich auch Mc. 7, 9 ff . Mt. 15, off: äfrtrelTe
T7/V bVTO/JjV TOV &£OV, IVCC TTJV JlCtOCiSoötV VfiCOV Tt]0?jG/jTt ....
ixvQOVVteq xbv Xoyov xov deov xy Jiaoaöooec vtucov); arrt] ?/ iv-
roXrj köxiv, xadcba rjxovoaxs clji aoyyq (11 Joh. 6). Die Apokalypse
weist zur Stärkung der sittlichen Kraft auf die Art und Weise
hin. in der die Gemeinde in Sardes die ethischen Mahnungen
überkommen hat: iip?][i6i>sve ovv jicoq elXr/cpag xcd rpcovoaq, xcu
ttjqsi (3, 3). Am bezeichnendsten aber ist der Ausdruck des 11 Pe-
trusbriefes, der von derselben einen kvxoXt] spricht, als der oöoq
r/je öixatoövvrjg, und sie als /} jiaoado&etöa ayia tvxoXrj (2, 2 1
oder rj xtov ctJiooxoXcov vixcov evroXfj xov xvqIov xcd öcoriJQoq (3, 2
• •harakterisiert, Begriffe, die bei aller Ähnlichkeit unter einander
und mit den paulinischen Bezeichnungen doch wieder so original
sind, daß man ihre gegenseitige Unabhängigkeit anerkennen muß,
und die es wahrscheinlich machen, daß die Verfasser eine be-
stimmte allbekannte Größe im Auge hatten. Daß auch die von
Paulus nicht gegründete Römergemeinde eine solche Autorität
gekannt habe, ist im Hinblick auf Rom. 6, 17, noch mehr auf
die klarere Stelle Rom. 16, 17, schon von anderen vermutet
worden.
Es kommt aber noch eins hinzu. Nach dem Bericht des
außerkanonischen Textes der Apostelgeschichte überbrachten
I 'aulus und Silas das Aposteldecret den Gemeinden in Syrien und
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 7
<.. Eteech, Das Aposteldecret.
Cilicien (Act. 15, II D: jragcdiöovg xag tvxoXag xwv jtoeoßvxt-
qwv — S.O. S. *'2 und (wie auch der kanonische Text erzählt) in
Kleinasien (Act L6, 4D: öuqzo/isvoi de raq rroXeig Ixtjqvooov
y.cl jti'.QSöiöooav avxolg //fr« xaöfjq jraQQ?/öiag rbv xvgiov 'irj-
ÖOVV Xgioxov, auc: jiagaöiöbvxeg xal rag Ivxolag ajtoöxoXcov
xal jtoeoßvrtQcov xcov Iv 'hgoöolvfioig). In diesem außer-
kanonischen Berichte wird das Decret zweimal mit demselben
Ausdruck geuannt, der uns oben für die angenommene formulierte
Sittenlehre bei Paulus, in den Johannesbriefen und dem 2. Petrus-
briefe begegnete, nur daß der Plural IvxoXal statt des Singulars
IvroXrj gebraucht ist. Aber auch die erfolgte Übergabe des De-
cretes wird von dem außerkanonischen Texte der Apostelgeschichte
zweimal mit demselben solennen Terminus bezeichnet, der uns
aus Rom. 6, 17; II Petr. 2, 21: II Thess. 2. 15; 3; 6 bekannt ist:
ncLQaÖLÖovai (ein Terminus, den der kanonische Text zu Act. 16, 4
gleichfalls bietet\ Ja sogar die II Petr. 3, 2 auftretende Ver-
bindung // rcöv ccjiooxoXcov vfjcov kvxoXrj kehrt Act. 16, 4D in
dem rag IvxoXag aJiooxoXwv xxX. wieder. Man vgl.
II Petr. 2. 21: ex xr/g jtaQado&eiö?]c Act.16,4D: jtagaöiöov-
avxolg ayiag evxoXyg reg xal rag
Ivxolag
II Petr. 3, 2: xrjg xcov äjtooxolojv ajtoöxo-
vtua>v evxoXrjg xxX. Xcov.
Und es sind auch dieselben Stellen, die in der — Längst vor
dem Erscheinen des Seebergschen Werkes begonnenen — in § :>
niedergelegten Untersuchung zur Bestätigung der ethischen An-
schauung des Aposteldecretes geltend gemacht wurden, von See-
berg und, wie er mitteilt, z. B. auch von Weizsäcker für die
inhaltliche Bestimmung der vorausgesetzten jtaoaöoöiQ in An-
spruch genommen worden: I Thess. 4. Rom. 6. I Kor. 6. Kol. 2.
Eph. 3. 4 u. a. m. (vgl. oben S. 60 ff.). Ebenso enthalten die an-
deren von Seeberg für die jtaQaöoöig noch nicht benutzten loci
im 1. Johannes- und 2. Petrusbriefe, gleich den paulinischen
Stellen, nicht etwa katechismusartig aneinandergereihte Mahnun-
gen, sondern genau dieselbe prinzipielle ethische Anschauung, die
dem Aposteldecret aufgeprägt ist (vgl. für I Joh. S. 57 und für
II Petr. die Parallelen: 2, 2: oöog xr\g aX?]0-eiag, 2, 21: oöbg Tfjq
(hxaioövvr/g (= ambulare), 2, 10: ev em&vftia tuiaOfiov jtoqsvo-
£ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testameii' 99
tutvovg, 2, 13: öjiIXol, 2, 20: xd fiidöfiara = aZiöyrjfiaxa, 2. 20:
djio<pvyovxeg xd pidofiaxa = djttxeGfrat. 2, 1»»: ßkaorprjfiovv-
rtc, 2, 14: fieöxovg fiocxaklöog . . . jtXsovs^lag, 2, 18: ei> ejtid-v-
ftiaic oaQxog aöeXyslaig).
Wie nun ferner das Aposteldecret sich auf das jtvevfia be-
ruft, durch das die Apostel sich an Christi Worte erinnern ließen,
so weisen eine Anzahl derjenigen Stellen, die für die jtagdöooig
angesprochen worden sind, auf Jesum — und zwar expressis
verbis — zurück, als die höchste Autorität auch für die aposto-
lischen Mahnungen. Man vgl.
xagaxaXovfisv sv xvglco if?]öov (I Thess. 4, 1),
otöaxs, xlvag jtagayysliag söoixafisv v/ilv öia
xov xvqiov 'irjöov (I Thess. 4, 2),
jtagayys'XXofisv vylv sv ovo pari xov xv-
giov fjfimv 'l?]6ov Xgtoxov (II Thess. 3, 6),
rag oöovg fiov rag Iv XgiOxm (I Kor. 4. 17),
(6g JtagsXaßsxs xov Xgiöxov '[jjöovv top
xvqiov, sv avxco jtsgtjiaxslxs (Kol. 2, 6),
vfieig 6s ov% ovxmg efia&sre rov Xqlötov ,
st ys avxbv rjxovoaxs xcu sv avrco eöiöaX"
&r)T£, xafrcog söTiv dXrj&eia iv xco'lrjoov,
(Lvofrsöü-ai vfiäg xrX. (Eph. 4, 21),
iva xrjv ÖLÖaöxaXiav xrjv rov OcorrjQog
rjficov &sov xoGficoöiv sv jiäöiv (Tit. 2, 10),
uvrjO&rjvai . . . xrjg xcov djzoOxoXcov vfimv
tVTokrjq xov xvqiov xcu 6ojTi[Qog (II Petr. 3, 2).
Und in der Tat, wie in Gal. 5, 6 (vgl. oben S. 65), so lassen
sich auch in anderen für die inhaltliche Würdigung einer etwaigen
formulierten Sittenlehre bedeutungsvollen loci Parallelen zu Herren-
worten aufzeigen, insonderheit zu denselben antipharisäischen
Reden des Herrn, die dem Aposteldecret zu Grunde lagen. So
ist es — um nur einige Beispiele herauszugreifen — auffällig,
daß Paulus I Thess. 4, 4 die Mahnung ausspricht: slösvac sxaöxov
vfimv to tavxov öxsvog xraöd-ai ev dyiaöficp xal xifiifj (ähnlich
II Tim. 2, 21: sav ovv xig sxxafrdgy savxbv djto xovxmv. eöxat
öxsvog slq zifirjv, tfyiaöfisvov , evxQijöxov xco ösöjtoxt], sie
jräv sgyov aya&bv qxotfiaöfisvov). Wie er zu dem seltenen Aus-
UM)
G. Resch, Das Aposteldecrvt.
druck kommt, wird aus Mc. 7, 4. 8 klar. Hier redet der Herr
yoii der Torheit der Pharisäer, auf die Reinhaltung der Eß- und
Trinkgefäße Wert zu legen: acptvxzg xr/v ivxoXrjv xov d-sov
xgaxtlxe x?jv Jtagaöoötv xcöv av&gcojtwv, ßajtxiOfiovg $£öxo~jv
xal jtorrjQicov. Demgegenüber spricht Paulus — ganz ent-
sprechend dem bei Mc. 7, 1 3 folgenden Context — aus, wie wichtig
es ist, das öxevog des Menschenherzens in Heiligung und Ehren
zu halten: ov yag ixaXtGiv 7]{iäg o freog Ijcl axa&agoia, aXX
b> ayiaa/im (v 7, vgl. Mc. 7, 23; Mt, 15, 20; Mt. 23, 25;' Lc. 11.
39. 41). Auch das der Aufzählung der Laster folgende Jttgl
jtavxwv xovxcov (v 6) weist auf den Schluß des Mc. 7, 23 ge-
gebenen Lasterkatalogs: jtavxa xavxa . . . xoivol xov av&goi-
jiov zurück, wie andererseits das o a&sxcov ovx av&gmjzov
a&f-xsl, aXXct xov freov (v 8) zwar in Lc. 10, 16 seine Parallele,
aber in Mc. 7, 9: xaXcog ä&exsixe xtjv IvxoXtjv xov &eov seine
Anknüpfung hat. — Die Kol. 2, 8 — 23 gegebene Warnung vor
einer äußerlichen Gesetzlichkeit und Frömmigkeit erinnert eben-
falls an die genannten Herrenreden. Abgesehen von dem ßXi-
jrtxe iii] xig vf/äg eörai o övXayoiywv . . . xaxa xr\v jcagdöoOiv
tc7)v äv&gwjtmv (v 8), das an das ßXtJtsxe ajcb xrjg ^vfirjg xwr
<PaQi6ala)vMc.8, 15, und dem (ir) ovv xig vpäg xgivtxm Iv ßgojöti
fj Iv jtoöEL (v 16), das an Mc. 7, 18 f.; Mt. 15, 17: nav xb %§m&ev
dojtogsvbfisvov sie rov av&gwjiov ov övvaxai avxbv xoivöiöai,
ort ovx elojtogsvsxac avxov sig xr)v xagöiav, aXX3 sie x?jv xot-
XlaV xal sig xbv acpzögcova sxnogsvsxai xa&aolCmv Jtdvxa xa
ßgwfiaxa — anklingt, ist es namentlich die Schlußmahnung, die
sich mit ihnen berührt. Wie der Herr von den Pharisäern sagt:
XQaxslxs xr)v jtagaöoötv xcdv av&Qmnwv, so nennt Paulus
ihren Anhänger ov xgaxojv xr/v x6<paXr/v (v 19, ähnlich II Thess.
2, 15: xgaxsixt xae jragaöoosiq dg töiödyßrjxs); wie der Herr
an der eben citierten Stelle Mc. 7, 18 f.; Mt. 15, 17 auf die Ver-
gänglichkeit des in die xoiXia Eingehenden hinweist, so fragt Pau-
lus: xl... öoyfiaxi&ö&s" [17] atyy} {irjde ysvoy [irjöe &iy?ig, a höxiv
jiavxa sig <p&ogdv xr\ djioygrjöei (v 21. 22); wie der Herr das
alttestamentliche Wort von den öiödöxovxsg öiöaöxaXiag, iv-
xaXfiaxa dvfrgoiJioov (Mc. 1, 7; Mt. 15, 9 = Jes. 29, 13) citiert,
so gebraucht Paulus in demselben Zusammenhang die gleichen
Worte: xaxa xa evxaXfiaxa xal öiöaöxaXiag xcdv äv&goj-
rrfov, nachdem er bej'ejts amj^nfang seiner Warnung (v 8) dieselbe
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 101
jiaoaöoöiq xwv avfrQcojzcov gebrandmarkt, die auch vorn
Herrn Mc. 1, 8 verworfen wird l.
Aus dieser letzterwähnten Parallele wird erkennbar, warum
man von der christlichen Sittenlehre — mag sie schriftlich fixiert
gewesen sein oder nicht — die oben besprochenen Ausdrücke:
jzaoddooiq, svxoXrj, diöax/j u. s. w. gebraucht hat. Man hat offen-
bar das Bestreben gehabt, den IvxoXal, tvxdXfiaxa, naoadootiq,
diöaoxaXiat zajp av&QcctJicov die svxoXrj, JiaodöoGiq, ötöa^tj
r<tv Xqcöxov gegenüberzustellen und der Christengemeinde
durch feierliches jiaoaöiöovai (Act. 16, 4) zu eigen zu machen.
Und weil die evxoXrj xov Xqlöxov nicht wie die der Menschen
in irrigen Voraussetzungen, sondern in der Wahrheit ihre Quelle
hatte, so konnte man die christliche Ethik als Wahrheit schlecht-
hin bezeichnen, eine Wahrheit, die nicht bloß angenommen, son-
dern getan und auf der oöoq xr/q aXr\&üaq erprobt sein will2.
Aus dieser Erwägung erklären sich Gedanken wie:
Eph. 4, 21: vfislq öh ov% ovxcoq efidfrexe top Xqlöxov. si ye
avxbv /jxovöaxe xdi Iv avxoo löiödx&rjxs, xa&ooq löxiv aXrj-
freia 8V xco ^Irjöov, äjco&eofrai vfläg . . . xov jtaXaibv av-
&QCDJIOV.
Phil. 4, 8: oöa eöxlv aXt]&r}, oöa ö£fivd, oöa ölxaia. oöa
dyvd. oöa JtgoöguXrj, oöa ev<p?/(ia, et xiq ägex?] xäi et xiq sjccu-
1) Vgl. A. Resch, Der Paulinismus und die Logia Jesu. S. 234 f., wo
auch eine interessante Parallele aus den antipharisäischen Herrenreden zu
Rom. b' nachgewiesen ist. — Auch Gal. 2, 11 ff. hat Ähnlichkeit mit dem
Eingang zu Lc. 15, dem antipharisäisch gerichteten Capitel von dem Suchen
des Verlorenen. Wie es die Pharisäer dem Herrn zum Vorwurf machten,
daß er owead-iei xoiq afiaQXü>"/Mq, so nehmen die anb ^Iaxwßov Anstoß,
daß ein <pvoei 'Iovöatoq (Gal. 2, 15) /uExä xä>v i&viov oder xibv ig i&vwv
a[A.aQia)küiv (Gal. 2, 15) ovv^a&Lev, nur daß der Herr den <PaQiGcüoL öia-
yoyyvqovxeq siegreich widerstand, während Petrus (poßovfjievoq rtv xovq ix
7i8Qi.xo/ut]q. — Aus den außerpaulinischen Stellen des NT, die bei ihren sitt-
lichen Mahnungen an die antipharisäischen Herrenreden anspielen, sei nur
Jak. 1, 2o* herausgehoben, wo die Parallele xovxov päxcuoq fj Q-Q^axela =
Mc. 7, 7; Mt. 15, 9: fidxrjv 6s oeßovxai fxs — in Verbindung mit dem Aus-
druck: S-QrjGxeia xad-agä xal aßiavzoq = Mc. 7, 17 ff.; Mt. 15, 10 ff. deut-
lich erkennbar ist.
2) Es war darum ganz folgerichtig, wenn die Apokalypse nach An-
führung einiger Laster schließlich alle Sünder mit xal näaiv xolq xpevöeoiv
(21, 8) und noch deutlicher [mit xcä näq cpikäv xal noiöJv wsvdoq zu-
sammenfaßte.
Gr. Reech, Dai Aposteldecret.
/.nytZi-olh ' a xai hfiad-ext xai jmxqs laßere xa\
rjxovoare.
11 Petr. 2. 2: noXXoi iiax()h>vdi)oovoiv avxoJv xalg doi '/.-
yticug, öi* ovg t) odog x7tg d?.r/ü tictg1 ßXao^Tjfiijd^Oerai.
I Job. 1. (3: lav . . . er xw öxoxei xeQiJiarcöfiep, tpevöops&a
xm ov xoiovfisv x/jv a/.7]&etav.
II Job. 4: svQfjxa Ix x(ov xtxvojp öov jtsQiJiaxovvxag
Iv alrj&ela, xafrmq evro/j/v elaßofiev jtaga xov naxQoc.
III Job. 'S: xadcog ov Iv älrj&eia jttQuzctx elg.
Alö. 11. 10: Jräg öe jiQO(f)7]x)]g Ötddöxoov x?)v dlrjtietav , d.
a öiöaoxei. ov rcoief. ipevöoxQOtpqrTjq Loxlv.
Polyc. ad Pbil. V. 2: ///} Öiaßoloi, fit) diZoyoi, dtyudgyvQot.
iyxQaxeig JtSQi rrdvxa. evöxXayyvoi xaxa xijv äXrjirsiav xov
XVQLOV1.
So brachte man auch auf dem ethischen Gebiete gegenüber
der xaQ&öoöic, (Mc. 7. 3. 5. 8. 9. 13; Mt 15. 2. 3. 6. Kol. 2, 8)
der tviplol oörffoi Mt. 15, 14) die afoföeia iv reo I?]Oov. gegen-
über der ötöc.yjj xmv <PagiGaiojv xm —adöovxaicov (Mt. 16, 12),
gegenüber den öiöaoxaXiat öaciiovlojv \l Tim. 4, 1) die öiöax?/
xov Xgioxov vll Joh. 9), gegenüber den evxaXfiaxa xmv dv&goj-
jzojv (Mc. 7. 7: Mt. 15, 9; Kol. 2, 22) die evxoX?) xov &eov
Mc, 7. 8: Mt. 15. 3. 6), die dyla svxoXt] (II Petr. 2, 21), xhv xmv
djtooxoXow ivxoX?)v xov xvg'iov xal oojxr/gog (II Petr. 3. 2) zu
sieghafter Geltung.
Aposteldecret und Sittenlehre des XT hatten also gleiche
Namen (s. o. S. 98). gleiche Auffassung und — in den antiphari-
säischen Herrenreden — gleiche Grundlage. Der Gedanke, daß
das außerkanonische Aposteldecret etwa von einem Späteren aus
den apostolischen Lehrschriften als Quintessenz der sittlichen Mah-
nungen extrahiert worden sei. ist bei der compendiösen Kürze, der
prinzipiellen Einheitlichkeit, der originalen Selbständigkeit des De-
cretes einerseits und bei den variierenden ausführlichen Darlegun-
gen der neutestamentlichen Lehrschriften andererseits unvollziehbar.
1 Zu diesem Ausdruck vgl. Mc. 12, 14 par. : sV a/^elag xijv oööv
rov &eov ÖLÖäoxeiq, auch die odö; r/}c Sixawavvijq II Petr. 2, 21 findet sich
Mt. 21. 32: sv ööw ölxcuogvvtjc.
2) Auch an Stellen wie I Kor. 5, 8; Eph. 4, 24; Tit. 1,1; I Petr.
1. 22; 1 Joh. 2, 4; 3, 18 ist das Wort cY/.föeia offenbar in sittlicher Be-
deutung gebraucht.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. \ (>3
Hat eine schriftlich formulierte jza{taöoöiq der apostolischen
Zeit vorgelegen, so kann der Consequenz nicht ausgewichen wer-
den, daß das Aposteldecret seine Grundschrift gebildet hat. Und
wer aus Gal. 5 und anderen in Betracht kommenden Stellen
». S. 67) beobachtet hat, wie Paulus in seinen Kämpfen
mit den judenchristlichen Gegnern die bei dem Apostel-
eoncil ausgesprochenen und im Aposteldecret niedergelegten Ge-
danken immer wieder durchdenkt und auf die antipharisäischen
Herrenreden zurückführt, der erkennt, daß kein anderer als Paulus
den öxvloi, vor allem Petrus und Jakobus, die — vielleicht schon
latent vorhanden gewesene — Überzeugung zum Bewußtsein ge-
bracht haben wird, die dem Decrete zu Grunde liegt. Es erklärt sich
so die Tatsache, daß Paulus auf die jiccgadoötg als eine von ihm
unabhängige Autorität sich bezieht und doch bei diesen Be-
ziehungen »originale Conceptionen seines Geistes« darbietet; denn
auch das außerkanonische Aposteldecret ist in seiner auf Herren-
worten beruhenden Grundauffassung wahrscheinlich ein Product
des paulinischen Geistes, das durch seine Aufnahme in die hm-
oxoXi) xmv ajtoöTölcov xal rwv jiQzößvriQcov aöeXycbv (Act.
15, 23) zu einer allgemein anerkannten und selbständigen Grund-
lage der sittlichen Belehrung geworden war1.
Man hat wie den ersten Teil der Aidaxi] tcov öwdexa cljtu-
Gxblmv so auch eine etwaige neutestamentliche Sittenlehre auf
eine jüdische Grundschrift zurückführen wollen 2. Welches Geistes
aber eine solche rein jüdische Grundschrift sein würde, läßt sich
aus den Sittenvorschriften folgern, wie sie z. B. das Buch Tobit
und die Schrift des Jesus Sirach aufbewahrt haben. Hier finden
wir die schönsten — fast neutestamentlich klingenden — Sitten-
regeln. Aber mitten in die erhebenden Mahnungen, die Tobias
seinem Sohne mitgibt, sind Lehren eingestreut, die von eng-
jüdischer Gesetzlichkeit beredtes Zeugnis ablegen; man vgl.
Tob. 4, 10: el8/jkuo6vv?] Ix &avaxov Qverat xal ovx ea uoaX&siv
1) Die von Wendt in seiner Rezension der Seebergschen Schrift
über den Katechismus der Urchristenheit gezogene und durch die See-
bergschen Ausführungen auch nahegelegte Consequenz, daß bei der An-
nahme eines Katechismus bedeutsame Ausführungen in den paulinischen
Briefen ihre Selbständigkeit für uns verlieren würden (Theol. Lit. Zeitung
1903 N. 25 Sp. 683 f.), ist darum für die Sittenlehre nicht notwendig.
2) A. Seeberg a. a. 0. S. 43 f.
jn| (J. Kesch, Daa Aposteldecivt.
elq to oxoxoq, Tob. 4, 12: firj Zaßyq yvvalxa aXXoxQiav, // ovx
eöTiv tx xrjq (pvlr/g xov jtaxtQoq oov, dum vlol Jtoocprjxoov
höfiBVf 4. 17: exyeov Xovq aoxovq Oov em xbv xacpov xoov öt-
xtäoov xcä fir/ öcpq xolq afiaorcoZolq u. a. Wie geistvoll und
jeder Gesetzlichkeit zuwider hebt das 35. (LXX 32.) Capitel des
Jesus Sirach an: o övvxtjqcov vofiov Jtleova^et JtQoöcpoQaq, &v-
öia^oov öcoxr\Qi(o o JtQoöeyoov evxoXalq xxZ., zeigend, daß fromme
Gesinnung und rechtschaffener Wandel die besten Opfer und der
schönste Gottesdienst sei; wie tief aber fallen dagegen die un-
mittelbar sich anschließenden Verse 6 ff. ab: //?} 6(p&fiq, heißt es.
ev jzQOöcoJicp xvq'iov xevoq, und nun folgen doch Mahnungen
zur Darbringung von Opfern, Zehnten u. dgl. in treulicher Er-
füllung des in der Vorrede v. 10 aufgestellten Programms: euii-
6xr\[iY]v jrgoöeveyxafievoq JtQoxaxaöxeva^ofievovq xa
?jdr] SV VOflCQ ßlOXEVSIV.
Eine jüdische Sittenlehre also hätte einen ganz anderen Cha-
rakter an sich getragen als die in der jiaoaöoöiq oder der Aiöaxt/
xcov öcoöexa ajtoöxolcov gegebenen sittlichen Mahnungen; sie
müßte mehr enthalten haben als diese, nämlich die ceremoniellen
Vorschriften. Ohne diese ist ein jüdischer Moralkatechismus un-
denkbar. Ein christlicher Redactor hätte mithin aus der ihm
vorliegenden jüdischen Grundschrift alles Ceremonielle ausscheiden
und sie zu einer neuen Schrift umarbeiten müssen.
Gegen diese Annahme aber erhebt — von allem anderen ab-
gesehen — die mehrfach skizzierte prinzipielle Auffassung Wider-
spruch, die der durchaus gesetzesfreien Sittenlehre des NT
eigen ist. Es liegt außer aller Wahrscheinlichkeit, daß die voll-
ständig neue Ethik des Christentums, welche die sittliche Auf-
gabe des Christen in einem fortgehenden Kampfe mit der Sünde
und einem daraus sich ergebenden Wandel im Geiste sucht, auf
einer jüdischen Grundschrift basieren soll. Selbst die Moral der
Atöa^/r} toov öcoöexa djtooxoXoov , die gegenüber der Höhe der
neutestamentlichen Ethik durch ihr Wertlegen auf das Fasten,
durch ihr mehr äußerliches Vollkommenheitsideal u. a. m. eine
erhebliche Decadence repräsentiert und statt der einheitlichen Auf-
fassung des NT mehr katechismusartig aneinander gereihte
Mahnungen darbietet, ist doch von einem ganz anderen Geiste
durchweht, als es bei einer auf jüdischen Vorlagen beruhenden
Schrift der Fall sein würde, und gerade die in der Acöayr} ge-
§4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 105
gebene Beschreibung der beiden Wege, der oöog xr^q ^arrjq und
der oöbg rov ftavarov, ist so einheitlich auf das rein Sittliche
Berichtet, daß die Vorstellung, als hätte sie früher jüdischen Geist
geatmet, kaum möglich erscheint.
Und wenn man es trotz allem für denkbar halten sollte, daß
einer jüdischen Sittenlehre alles Ceremonielle genommen und eine
prinzipiell christliche Auffassung eingeprägt worden sei, wer sollte
die Scheidung des Ceremoniellen und Sittlichen vollzogen, wer eine
Autorität geschaffen haben, der auch ein Paulus sich gebeugt
hatte? Eine solche Scheidung kann nur durch eine Entscheidung
geschehen sein, die von allen Seiten als maßgebend anerkannt
wurde, und diese Entscheidung konnte nur dann maßgebend wer-
den, wenn sie nicht von irgend einem unbekannten Christen,
sondern von der Muttergemeinde in Jerusalem, insbesondere von
den özvkoi, getroffen war, auf deren Urteil auch ein Paulus so
großen Wert legte, daß er die Reise nach Jerusalem unternahm,
um — nicht für sich, sondern für seine Gemeinden — die Billigung
der Art und WTeise seiner Wirksamkeit von den oxvXot zu ge-
winnen.
Daß die von der Gemeinde in Jerusalem gegebene, im außer-
kanonischen Aposteldecret niedergelegte Scheidung und Entschei-
dung auf die kirchliche Entwicklung die größte Wirkung ausüben
mußte, liegt auf der Hand. Wenn auch die Freiheit von den
ceremoniellen Gesetzeslasten zunächst nur den Heidenchristen
gewährleistet wurde, so war doch die Einheit der Kirche ge-
sichert (Act. 15, 9: ovftlv öisxqlvsv {.isra^v mimv rs xcä avrmv).
so war der unbeschränkten Tätigkeit der Heidenmission die Tür
geöffnet, so war die christliche Freiheit einerseits und die christ-
liche Gebundenheit andererseits im Prinzip anerkannt. Es ist
leicht begreiflich, daß die im Decrete ausgesprochene ethische
Anschauung Allgemeingut der Kirche ward und ganz von selbst
auch — wie es am deutlichsten aus dem Hebräerbrief (13, 9) er-
hellt — in die judenchristlichen Kreise ihren Einzug hielt1, um
1 1 Nur die kleinen Kreise der Ebioniten, der Nazaräer und der ihnen
verwandten Gesinnungsgenossen haben der Einwirkung- des Decretes und
damit des Geistes Christi auf die Dauer widerstanden. Sie wurden aber
bald schon in den Bann getan und fielen zuletzt als semichristiani, als
die haeresis Minaeorum, der Verachtung anheim. Vgl. Hieronymi epistula
»d Augustinum: »qui credentes in Christum propter hoc solum a
ll)6 ß. Rescli, Das Aporfteldecret.
so begreiflicher, wenn man die Act. 15, 41 D; 16, 4 berichtete
Nachricht für glaubwürdig erachtet, daß Paulus Abschriften des
Decretes seinen Gemeinden übergeben habe. Wenn eine solche
autoritative Schrift vollends, wie Act. 1(3, 4 D berichtet wird:
kxrJQVOÖOV xal jiaQtölöooav avrolg tuexa Jtaor/g jtaQQrjOiac xov
xvqwv 'itjOovv Xqlötov , afia JtaQaötdoVTtg xal rag ivxoXhg
dxoöroXcov xal jtQtößvrtQwv xcbv Iv IegoGokvfioig — den neu-
bekehrten Christengemeinden sogleich bei ihrer Gründung über-
liefert ward, so mußte sie zur Grundlage für den ethischen Teil
des Taufunterrichtes sich ausgestalten 1 und konnte ferner zu
jener jtaQaöoöig oder öiöa^/J] sich entwickeln, die der 2. Petrus-
brief mit // x(bv auioOTolcov vftcöv evzoXr] xov xvqlov xal oco-
rijQog richtig bezeichnet hat.
Es lag in der Natur der Sache, daß die in dem Apostel-
decrete gegebene compendiarische Sittenlehre sehr bald schon
Erweiterungen erfuhr. Sind doch auch wir in unserer gegen-
wärtigen Predigt- und Lehrtätigkeit bestrebt, die prägnanten
Worte der Schrift, insbesondere des Herrn, dem Verständnis da-
durch näher zu bringen, daß wir sie auf unsere Verhältnisse und
Bedürfnisse anwenden und ihnen eine Bedeutung verleihen, die
zwar über ihren ursprünglichen, zeitlich, örtlich und casuell be-
grenzten Sinn hinausgeht, ihrem Geiste aber durchaus entspricht,
und wir erfahren dabei die unvergängliche Kraft dieser einzig-
artigen Worte, von denen jedes, zunächst wie ein Samenkorn
der Kirche anvertraut, in seinen verschiedenen Beziehungen und
Anwendungen immer mehr sich auswirkt, einem Baume gleich,
der durch die Mannigfaltigkeit seiner Blätter und Blüten das ihm
einwohnende Leben je länger je mehr offenbart. So forderte auch
das in den knappsten Worten gegebene Decret, wenn es den Ge-
patribus anathematizati sunt, quod legis ceremonias Christi evan-
gelio miscuerunt et sie nova confessi sunt, ut vetera nonamit-
terent. Quid dicam de Hebionitis qui Christianos esse se simulant? Usque
hodie per totas orientis synagogas inter Judaeos haeresis est quae dicitur
Minaeorum et a Pharisaeis nunc usque damnatur: quos vulgo Nazaraeos
nuneupant, qui credunt in Christum filium dei natum de virgine Maria et
eum dieunt esse, qui sub Pontio Pilato passus est et surrexit, in quem et
nos credimus ; sed dum volunt et Tudaei esse et Christiani, nee ludaei sunt
nee Christiani.« S. Sommer a. a. 0. 11, 25.
1) Vgl. A. Seeberg a. a. 0. S. 211 ff., der über den Hergang bei der
Aufnahme ins Christentum ausführliche Hypothesen aufgestellt hat.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 107
meinden zum Kanon der Sittlichkeit dienen und für die ver-
schiedensten Verhältnisse gebraucht werden sollte, zu seiner Er-
weiterung geradezu heraus.
Die nächstliegende Erweiterung bestand in der Vermehrung
der im Aposteldecrete namhaft gemachten drei Laster^
die um so leichter geschehen konnte, als diese das ganze Gebiet
der Sittenlosigkeit umspannten (vgl. oben S. 78 f.). Der Wunsch,
auch diejenigen Laster zu treffen, denen man in den Gemeinden
in hervorragendem Maße frönte, führte zur Einreihung ihrer
Namen in die autoritative Sittenlehre, und so finden wir denn
schon in den neutestamentlichen epistolischen Schriften eine große
Mannigfaltigkeit der gebrandmarkten Sünden (vgl. die eingehende
Untersuchung von Seeberg1 und die unten folgende Besprechung
der Lasterkataloge).
Das ausführlichere Lasterverzeichnis nun wurde wahrschein-
lich die Veranlassung, der jtaQaöootq auch einen Tugendkatalog
einzufügen. Dieser lag im Decrete nicht vor. Aber schon bei
der Abfassung des Galaterbriefes stellte Paulus dem Laster-
katalog (5, 19 — 21) ein Verzeichnis der Tugenden (5, 22. 23) ent-
gegen, das ebenso wie die Aufzählung der Tugenden in Kol. 3, 12;
Eph. 4, 1 ff. ; I Petr. 3, 8 u. a. St. als eine Erweiterung der in
dem Decrete ausgesprochenen Mahnung: sv noa^art <p£QO(tevoc
tv reo aylcp Jtvsvf/atL — gelten könnte2.
Auffallend ist ferner die Tatsache3, daß dreimal im NT und
ähnlich in der Atöayi] tcov öcoöexa ajiooxblcov wie auch im
Barnabasbriefe (Kol. 3, 18—4, 1; Eph. 5, 22—6, 9; I Petr. 3, 1—7;
Aiö. IV, 10. 11; Barn. 19, 7) in unmittelbarem Anschluß an die
allgemein sittlichen Mahnungen eine Haustafel dargeboten ward,
die den verschiedenen Hausständen Verhaltungsregeln an die Hand
gab, und es liegt die Vermutung nahe, daß es nötig erschien,
die Ordnungen des Hauses, die ja durch das Christentum nicht
etwa in libertinistischer Weise aufgelöst, sondern mit neuem
Geiste erfüllt werden sollten, festzusetzen und als eine besonders
wichtige Forderung des s>ev JcgaTTEiv* in die jtaQctöoOig aufzu-
nehmen.
1) A. Seeberg a. a. 0. S. 12 ff.; 25 ff.
2) Vgl. A. Seeberg a. a. 0. S. 20 ff.
3) Vgl. A. Seeberg a. a. 0. S. 37 ff.
lob
Gr. liesch, Das Aposteldecret.
Diejenige Erweiterung endlich, die den Geist des Decretes
aiu tiefsten erfaßt hat, war die Einfügung der Warnung: ol ra
Tuiavra JtgaGGovr tg ßaGcXeiav &tov ov xXriyovoiirjGQVGiv
<.al. 5, 21; 1 Kor. 6, 9. 10; Eph. 5, 5, ähnlich I Thess. 4, 6;
Kol. 3, 6; Köm. 1, 32; Ebr. 13, 4; Apok. 21, 8; 22, 15), eine
Warnung, die das inhaltschwere tJtavayxeg des Decretes auf-
nimmt und seine Bedeutung zum Ausdruck und zum Verständ-
nis bringt K
Durch diese Erweiterungen — mögen sie eine mündliche Tra-
dition darstellen oder eine frühzeitige schriftliche Fixierung
erfahren haben — war der Übergang zu dem ersten Teile der
Acöcr/ij twv öcoö&xa ajtoGxbXmv von selbst gegeben. Trotz
des oben (S. 104) charakterisierten Abstandes der sittlichen Auf-
fassung der Aiöayj] von der prinzipiellen Anschauung des Decretes
bezw. der neutestamentlichen JiaQaöoGig ist doch eine gegen-
seitige Verwandtschaft unverkennbar. Man vgl.
AiÖ. Act. 15 D. 16 D.
Aioayj) xvqlov öia twv Öojösxa 15, 23: oiajzoGToXoi ...
ajiooroXoiv zolg ed-veötv rolg 4g efrvcöv
aöeX(poiq
15, 28: tdo&v yag zw
aylcp jzvevfiari
xal rjfxlv
15. 29: xal ogcc (17] #t-
Xers tavrolgyl-
veo&at, trtQco
flfj JlOLSlV
1, 4: cutexov rmv Gaoxixmv xal 15, 29: ajibx^od-atelöw-
Gm/jarixcöv ejci^viiLmv Xo&vxwv xal ai-
ftazog xal jioq-
vsiag
III, 1: <pevy& ajtb Jtavrbg jzovijqov 15, 29: aütixzGftai
I, 2: Jtavxa dh oGa hav &eXr)-
Grjg ftrj ylvsG&ai Got, xal
Gv aXXco firj jcoiei
1) A. Seeberg macht a. a. 0. S. 10 f. mit Recht darauf aufmerksam,
daß in unserer Formel ßaoütla stets artikellos gebraucht ist, während das
Wort sonst bei Paulus fast immer den Artikel hat (Rom. 14, 17; 1 Kor. 4, 20;
Eph. 5, 5; Kol. 1, 13; 4, 11; I Thess. 2, 12; II Thess. 1, 5;. Entspricht
also die Wendung dem paulinischen Sprachgebrauch nicht, so wird dadurch
ihr formelhafter Charakter wahrscheinlich. Vgl. oben S. 54 f.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 109
Aiö. Act. 15 D. 16 D.
III, 2: [ir] ylvov ooylXoq' oörjyelyaQ atfiarog
rj ogy?] Jigbg xbv epovov
III, 3: [ii] ylvov ejci&vfirjXTJg' oörjyel jtogvelac
yag 1) tJtidvfiia Jtgbg xr\v
jtogvslav
III, 4: f/r) ylvov olcovoöxojtog' sjtsi- siömXo&vxmv
6r] oörjyel slg x?jv eiöwXo-
Xaxglav
IV, 10: (o frebg) tgxerai ... kp ovg 15, 29: rpsgofievoi hv x<p
xb jivsv[ia ?]xol[iaosv aylm jrvsvfiaxi
IV, 13: ov [irj eyxaxaXljtxighvxoXag 16, 4: Jtagaötöovxs g
xvglov, (pvXa&ig öh a jtags- xctl xag evxoXag
Xaßsg (cf. II, 1: evxoXrj)
IV, 14: avxrj loxlv ?) oöog xr\g £a>rjg 15, 29: ambulantes
V. 1: 7)de xov {ravaxovoöogsöxtv
o
avxr\' ....
<povoi ... 15. 29: ai/iaxog
xoQVEiac .... jzoQvelag
eiömXoXaxglat . . . eiöcoXo&vxwv
VI. 3: Jtegl ob xtjq ßgcböscog, o öv- 15, 28f.: [irjöhv nXiov
vaöai ßaöxaöov' ejtiri-O-sö-d-ci
vfiiv ßagog
ajtb öh ütXrjv
xov zlöcoXo&vxov XI av xovxwv ejtavay-
Jig6ö£%£, XaxQela yag söxi xsg' azzexeöd-ai
{tsojv slöwXofrvxcov.
Wenn man diese Parallelen überschaut, dazu die noch zahl-
reicheren Anklänge der Aiöayf] an die mehrfach erörterten sitt-
lichen Ermahnungen des NT ins Auge faßt und endlich erwägt,
daß diese Aiöayj) für ihre Sittenregeln dieselben Namen ge-
braucht, wie sie uns für die Sittenlehre des NT entgegengetreten .
sind: ötöayj}, svxoXrj, oöog (s. o. S. 95), auch ihre Mahnungen in
gleicher Weise wie das NT (s. o. S. 101 f.) letzlich auf den Herrn
zurückführt (Überschrift: öiöayrj xvglov; IV, 13: evxoXag xv-
q'iov), so wird es allerdings höchst wahrscheinlich, daß der erste
Teil der Aiöayr] xoov ömösxa djtoöxoXcov nichts anderes ist als
die aus dem außerkanonischen Aposteldecrete hervorgegangene.
I |n (J. Resch, Das Aposteldecret.
nach und nach erweiterte, schriftlich fixierte und definitiv for-
mulierte Sittenlehre der nachapostolischen Zeit l.
Diejenigen Bestandteile des auKerkanonischen Aposteldecretes
aber, die auf die kirchliche Sittenlehre am längsten selbständig
eingewirkt haben, auch dann noch, als die gesetzesfreie Entschei-
dung der Apostel in der Kirche längst vergessen und ihr Decret
in eine Speiseregel umgewandelt war, sind der (erweiterte) Laster-
katalog und die goldene Regel. Ihnen muß noch eine be-
sondere Besprechung gewidmet werden.
Die Lasterkataloge — d.h. die Aufzählungen der Laster,
deren Vermeidung gefordert wird — spielen schon im NT eine
Rolle, treten in ausgedehntester Form in der Aiöa^/rj und dem
Barnabasbriefe auf und haben sich unabhängig von dem Apostel-
decret und den neutestamentlichen Citierungen bis in das 11. Jahr-
hundert hinein in den verschiedensten Gestaltungen erhalten.
Ihre Entwicklung, wie sie aus folgender Zusammenstellung er-
sichtlich wird, ist nicht ohne Interesse 2.
1. Gal. 5, 19—21.
(pavsga öt Igt iv ra tgya xrjg Oagxog, ativd honv jtoq-
vua, dxa&aQöla, aötXysta, slöwlolaTQeia, cpaQfiaxeia, ty-
O-qcu, Iqlq, CflXoq, frvfioi, Zgifttlcu, öiyoöxaöiai, cuQtötiQ,
1) Eine interessante Erinnerung an die vom Apostelconcil festgesetzte
> Lehre« findet sich in der sog. Didascalia und den von ihr abhängigen
Constitutiones Apostolorum. Hier wird berichtet, daß durch die Irr-
lehren der Judenchristen xfjQ exxkrjoiaQ dXrjQ xivdvvEvovarjg die zwölf Apostel
veranlaßt worden seien, in Jerusalem zusammenzukommen und eine doppelte
SiöaoxccXia kundzugeben, eine Glaubenslehre und eine Sittenlehre. Als die
letztere wird das Aposteldecret bezeichnet, das im wesentlichen nach dem
kanonischen Texte citiert wird (VI, 12).
2) Aus der neuesten Literatur über die Lasterkataloge sei hervorge-
hoben: A. Harnack, Der pseudocyprianische Tractat de aleatoribus. Texte
und Untersuchungen V, 1. 1888. S. 86 ff'.; v. Soden in «Theolog. AbhandL,
Carl v. Weizsäcker gewidmet 1892.« S. 149; A. Resch, Außerkanonische
Paralleltexte. 1894. II, 176 ff.; Wernle, Der Christ und die Sünde 1897.
S. 129 ff.; Sturm, Der Apostel Paulus und die evangel. Überlieferung.
Programm 118 der 2. Stadt. Realschule zu Berlin. 1900. Feine, Jesus Chri-
stus und Paulus. 1902. S. 142. 294 ff.; v. Dobschütz, Die urchristlichen
Gemeinden. 1902. S. 282 ff., vor allem A. Seeberg a. a. 0. S. 12—37.
£ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testamen \\\
<p&6voi, (cpovot,) fiid-ai, xwfiOL xal xd ofioia xovxot^:. a
jigoXeyw v\ulv xa&cbc jrgoelJtov, oxi oi xd xoiavra Jigdo-
oovxeq ßaöiXeiav &eov ov xXrjgovofirjöovötv.
2. I Kor. 5, 11.
vvv de eygatya vfilv fit] övvavan'iyvvodai edv xiq aöeX<pbq
ovofiaCojievoq ?] Jtogvoq r\ nXeovexxr\q r\ elöo>XoXaxgi)z //
Xoiöogoq r] fie&vöoq r] dgjtaii. reo xoiovxm kur}6e övveö&leir.
:;. I Kor. 6, 9. 10.
ovxe nogvoi ovxe elöcoXoXaxgai ovxe fioiyol ovxe [iaXa-
xol ovxe agoevoxolxai ovxe xXejtxac ovre JtXeovexxat, ov
[it'frvooi, ov Xolöogoi. ov% dgjtayeq ßaocXeiav &eov xXrj-
QOVOfl7]ÖOVÖlV.
4. II Kor. 12, 20. 21.
(poßov\uai ydg kur] Jtooq eX&wv ovy ol'ovq &eXa) evgco vuäq
. . . ., fiTj jzcoq egiq, CtjXoq, d-vfioi, egid-elat, xaxaXaXiai, ipi-
ftvgiöfioi, cpvöiwoeiq, axaxaöxaöiai' . . . xal Jiev&rjGco JtoX-
Xovq rojv 3ZQormaQTi]xoTwv xal firj fiexavor/ödvxmv ejtl x?j
axafragoia xal Jtogveia xal aöeXyeia, ?j ejtgaZav.
5. Rom. 1, 24—32.
öib jrageöojxev avxovq o &eoc ev rate eju&i\uiatg xmv
xagötmv avxcöv elq axa&agöiav xov axiuaCeod-ai ra öco-
fiaxa avxmv ev avxolg, dhiveq fiexrjXXatiav xr\v aXrjd-eiav
rov &eov ev reo xpevöei xal eöeßdö&r/öav xal eXaxgtvöav
xy xxiosi jraoa rov xxiöavxa, dg eoxtv evXoyrjxbg elg xovg
ala~>vag. dfirjv
öid xovxo Jtageöwxev avxovg o &ebc elg jrd&rj axi^lag'
ai xe yag &r\Xeiai avxmv fiexrjXXatiav xrjv (pvöixrjv ygrjöiv
elg xr\v jtaga cpvöiv, ofiolwg xe xal oi dgöeveg d<pevxeg
xtjv cpvöixrjv ygrjöLV xr\g &r}Xeiag e£exavfrrjGav ev xfj oge^et
avxmv elg aXXrjXovq. dgöeveg ev agoeöiv x?]v döyj]uoovv?/r
xaxegyaC,Oftevoi xal x?]v avxifiLö&lav r\v eöet xrjg jiXdvt}2
avxmv ev eavxolq djtoXafißdvovxeg.
xal xafroig ovx eöoxiuaöav xbv &ebv eyetv ev ejityvaioei,
rccgeöojxev avxovg 6 frebq elq dö6xckuov vovv, Jtoielv xd ///}
xam]xovxa, jtejiXrjgoD (xevovq Jidö?] dörxia üiovr\gla jtXeove-
iia xaxla, fieöxovg (pfrovov epovov egiöog öoXov xaxorfteiag.
ipi&vgiöxdq. xaxaXaXovq, deoöxvyelq, vßgioxdq, vjzeg7](pdvov~<
\\) (i. Resch, Das Apostelclecret.
aXa^ovag, tcptvgexdg xaxwv, yovtvöiv djtei&tig, aövvitovg,
dövvfrtxovg, doxogyovQ, avejLerjfiovag' ottivsg xo öixaicofta
xov tteov ejtiyvovxeg, oti ol xa zoiavra ngaööovxeg a£ioi
\)avdxov slölv.
6. Rom. 13, 13.
svöxrjfiovcog jregLJiaxr/ooifiev, (jr/ xcofioig xal [il&aLg. ///)
xoixatg xal döeXyeiaig, //?/ tgiöi xcä CflXcp.
7. Kol. 3, 5—8.
vexgmöaxe ovv xa (isXrj xa Im xr)g yr/g, jzogveiav. axa-
Vagciav, Jiddog, ttju&vfiiav xaxr/v, xal xrjv jzXsovstiiav
yxic eoxlv döoaXoXaxgua, 6i a tgyexai r\ ogyi] xov &tov.
...kvoigxal vfisig nsgisjiaxTjöaxs jioxb, oxs s^rjxs Iv xovxoig'
vvvl öh djrofteö&e xal v/ieig ra jtavxa, ogyr\v, &v[iov. xa-
xlav, ßXa6(p?]{Jiav, alöxgoXoyiav Ix tov öxofiaxog vfio3v.
S. Eph. 5, 3—5.
jtogvsla de xal axafragöla Jtäöa r/ jzXsovegia fi?]6e ovo-
fiaCsofra) Iv vpZv, xa&wg jtgs'jcei ayioig, xal alö%gox?]g xal
[ioogoloyia ?] evxgajteXda, d ovx dvrjxsv, aXXa naXXov sv-
XagtOTia. xovxo ydg löxs yivmöxovxeg, ort nag üiogvog
r\ dxd&agxog r/ jiXeovixxr\g, o höxiv slömXoXaxgrjc , ovx
lyt1 xXrjgovofilav hv xrj ßaoiXüa xov Xgiöxov xal O-sov.
9. I Tim. 1, 9. 10.
dömg xovxo, oxt öixalco vofiog ov xelxai, avofioig 6h xal
avvjioxaxxotg, aösßeöt xal a(iagxmXolg, avoöioig xal ßeß'/j-
Xoig, jiaxgoXcoaig xal [ir]xgoXcpaig, avögocpovoig, nogvoig,
agosvoxolxaig, avögajcoöcöxalg, ipsvöxaig, hjiiogxotg. xal
tt xl txegov xrj vytaivovo^ ötöaöxaXia avxixsixai.
10. II Tim. 3, 2—4.
höovxai yag ol dv&goijzoi cplXavxoi, cpiXagyvgot, aXa-
tovsg, vjrsgrjfpavoL, ßXaorprjfioi, yovsvöiv djizidzlg, dydgiöxoi,
avooioi, döxogyoi, döjtovöot, ötdßoXoi, dxgaxelg, avrjfiegoi,
a<piXaya&oi, jigoöoxai, jrgojtsxelg, xexvcpoyfievoi, cpiXrjöovoi
tiaXXov r] (piXofrsoi.
11. I Petr. 2, 1.
ajio&£(i£voi ovv Jtaöav xaxlav xal jtavxa doXov xal
vjtoxgiöug xal (pdovovg xal jcdoag xaxaXaXidg.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. H3
12. I Petr. 4, 3.
dnxexbg ydo 6 jzaQeXrjXvd-mg xQovog xb ßovXr]tua xcov
htivcov xaxeigyaG&ai, jiejtogevfievovg hv aöeXyelaig , tJtid-v-
[tiatg, oivocpXvyiaig, xcofioig, Jtoxoig xal a&efiLroig elöcoXo-
Xaxgtucu:.
13. 11 Petr. 2, 9—14.
olöev xvgwg . . . döixovg de elg r^iegav xgloecog xoXa-
^ofitvovg xr\gelv, fiaXiöxa 6e xovg oji'loco öagxbg hv emd-v-
fda (uaöftov jtogevofievovg xal xvgioxrjxog xaxacpgovovvxa~.
xoXfitjxai, av&aÖELg, do^ag ov rge\uovöiv ßXaGcpr\yiovvxeg
. . . fjöovrjv r)yov[ievoi xtjv hv rjfiega xgvcprjv, OJilXot xal
{ucofioi hvxgvcpcovxeg hv Talg aitaxatg avxcov övvevcoxov-
fisvoc vjilv, ocp&aXfiovg exovxeg tieoxovg fxocxaXlöog xal
dxaxajcavoxovg afiagxiag, öeXeaCovxeg tyv%ag doxrjglxxovg,
xagölav yeyvftvaöfievrjv JtXeove^iag exovxeg, xaxdgag xexva.
14. Apok. 9, 20. 21.
ovöe iiexevorjöav ex xcov egycov xcov xhLQ^v avxcov, iva
fir] jigoöxvvrjOovöcv xa öcuftovia xal xa eiöcoXa . . . . , xal
ov fisxevorjöav . . ovxe hx xcov cpagfiaxtcov avxcov ovxe ex
xrjg jiogveiag avxcov ovxe ex xcov xXe^udxcov avxcov.
15. Apok. 17, 3-6.
xal elöov yvvalxa xa^r]{uevt]v hm -d-rjQiov xoxxtvov, ye~
ptovxa ovofiaxa ßXa6cpr\niag . ., exovöa jioxtjqlov xqvöovv
hv xfj %eiQi avxrjg ye\uov ßdeXvyfidxcov xal xa dxdfragxa
xr\g JioQveiag avxrjg . ., {lefrvovöav hx xov aiuaxog xcov
ayicov xal hx xov aifiaxog xcov fiagxvgcov Itjoov.
16. Apok. 21, 8.
xolg öe öecXolg xal ajtloxocg xal hßöeXvy{ievoig xal cpo-
vevöiv xal üibgvotg xal cpagfiaxolg xal eiöcoXoXaxgcag xal
jtaöLV xolg ipevöeöcv xb [legog avxcov hv xfj Xlfivy xrj xato-
utv>j jzvqI xal &eico, o' hoxiv 6 ftdvaxog 6 öevxegog.
17. Apok. 22, 15.
e£co ol xvveg xal ol <pao{iaxol xal ol jioqvol xal ol cpo-
velg xal ol eiöcoXoXaxgat xal nag cptXcov xal jcolcov ipevöog.
18. Mc. 7, 21. 22.
eocofrev yao hx xrjg xagölag xcov dvfrgcojzcov ol diaXoyi-
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 8
114
G. Resch, Das Aposteldeeret.
öfiol oi xaxol exüiogevovxat, jtogvelai, xXojiai, <povoi, fioi-
XSiai, JtXeovet-iai, jiovrjgiai, doXoq, aöeXyeia. o<p&ak(i6<;
JtovTjQog, ßXaöcprjfiia. Vjzegtj(pavia, d(pgoovv?j' Jtdvxa xavxa
xd jtovrjQa eomd-ev exnogevexai xal xoivol xov dv&gcojzov.
19. Mt. 15, 19. 2o.
ex ydg xr/g xagöiag e^egxovxai öiaXoyio/iol Jiovt]goi,
<povoi, fioixüou, jzoqvsIcu, xXojiai, ipevöofiagxvgiai. ßXaötpr]-
fiiai. xavxa eoxiv xd xoivovvxa xov dv&gcojiov.
20. Lc. 18. 11.
6 <PctQi6cüoq öxa&elg xavxa Jtgbg lavxbv üiQQ<tf]vyrjixo'
6 &eog, evxagiöxw ooi, oxi ovx elfil coöJieg ol X.oijzol xmv
av&QcojzoDV, dgjtayeg, aöixoi, uor/oi, ?] xal coc ovxog o
xeXmvrjg.
21. Aiäaxn nI^ 1— 6-
xexvov fiov. cpevye anb jtavxbg jiovtjqov xal djtb Jtavxbg
ofioiov avxov. Mi) yivov ogyiXog' oörjyel yag rj ogy?] jtgbg
xov <povov' firjöe ^r]Xcoxr)g firjöe egiöxixbg firjöe d-v/iixog'
ex yag xoiovxmv ajtdvxoiv (povot yevvmvxai. Texvov
fiov, fir) yivov ejii&vfir]xr]g' oöijyel yag r) ejii&vfiia Jtgbg
xr)v Jtogveiav' firjöe aiöxgoXoyog firjöe vxpr]X6<p&aX(iog' Ix
yag xovxmv ajtdvxmv fioixzlat yevvmvxai. Texvov fiov,
(17] yivov oicovoöxojtog' eneiör) oörjyel dg xtjv elömXoXa-
xgiav' firjöe ejtaotöbg firjöe fia&rjfiaxixbg firjöe Jtegixa&ai-
gmv, firjöe d-eXe avxd ßXejteiv ex yag xovxmv ajtdvxmv
elömXoXax gia yevvdxai. Texvov fiov, fir) yivov rpevöxijg'
eTteiör) oörjyel xb xpevöfia slg xr]v xXojitjv fi?jöe q>iXagyv-
gog firjöe xevoöo<~og' ix ydg xovxmv auiavxmv xXojtal
yevvmvxai. Tixvov fiov, fir) yivov yoyyvöog' ejieiör) oörjyel
elq xrjv ßXaO<prjfiiav' firjöe avddörjg firjöe jcovrjgocpgmv.
ex ydg xovxmv ajtdvxmv ßXaocprjfiiat yevvmvxai.
22. Aiöayrj V, 1. 2.
rj de xov ftavdxov oöog eöxiv avxrj' jigmxov jtdvxmv
jiovrjga eöxi xal xaxdgag fieöxrj' <pbvoi, fioixelai, ejii&vfiiai,
nogvelai, xXojiai, eiömXoXaxgiai, (layeiai, (pagfiaxiai, ag-
jzayai, ipevöofiagxvgiai, vjtoxgioeig, öutXoxagöia. doXog,
vjtegrj(pavia, xaxia, avOaöeia, jiXeove&a, alöxgoXoyia, CrjXo-
xvjiia, &gaövxrjg, vipog, aXa^oveia. Aiwxxai dyaftwv, fit-
£ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. ] j ;,
öovvxsg alrjd-etav, dyajiwvxeg ipevöog, ov yivo'joxovxeg
(jio&ov öixatoövvr\g, ov xollcoyiEvoi dya&m ovöe xgtOEi Öi-
xala, aygvjtvovvxeg ovx etg xb aya&ov, all dg xb jiovtj-
qov o)v fiaxQcw jtgavxrjg xal vjtonovr}, fidxata ayajtmvreg,
öicoxovxeg avxajcoöofia, ovx eleovvxeg Jtxcoyov . ov jto-
vovvxeg ejh xaxajrovovfitvcp, ov yivcoöxovxEq xbv Jtoir/Oavxa
avxovg, (povelg xexvwv, fp&ogelg Jtldöfiaxog &sov, djiooxge-
(pofievoi xbv evöeof/svov, xaxajtovovvxeg xbv d-ltßofiEVov,
jtlovölmv Jiagdxlrjxoi , Jtsvrjxojv dvofioi xgtxai, jravfra-
[ictQxrjxor Qvöfrei7]xe, xsxva, ajtb xovxoov ctJtavxcov.
23. I Clem. 30, 1.
dyiov ovv (isglg vjtdgxovxeg jtoitJOco^ev xa xov dytaöfiov
üidvxa, cpevyovxsg xaxalalidg, fiiagdg xe xal dvdyvovg 6V[i~
jcloxdg, fie&ag xe xal vecoxegiöfiovg xal ßöslvxxdg sjti&v-
(iiag, fivösgdv {loixdav, ßöelvxxrjv vjtEgrjcpaviav ].
24. Barn. 20.
r\ de xov (iilavog böog eöxtv öxolid xal xaxdgag tueöxrj.
oöbg ydg söxcv ftavdxov almviov ftsxd xificogiag, hv fj eöxiv
xa djtollvvxa x?]V ipvx^v avxoov sldwlolaxgeia. &gaov-
xrjg, vipog övvdfisojg, vnbxgiöig, ötnloxagöla, fioixzicc, <povog.
agjiayrj, vjteg?]<j)avia, jtagaßaoig, öolog, xaxia, av&aöeia,
(paofiaxeia, fiaysia, Jtlsovet-ia, apoßla &eov. Atmxxai xwv
dya&atv, fiiöovvxeg dlrjfrsiav, dyajcwvxeg tyevör], ov yivoj-
öxovxeg [iiöd-bv öixaioövvrjg, ov xollojftevot dyafrcp, ov
xQioei öixaia, XVQ9 y~al ogtpavcp ov jtgoosxovxeg, dygv-
jtvovvxsg ovx sig (poßov &sov alld ejcI xb Jiovqoov, cov
(laxgccv xal Jioggco jtgavxrjg xal vjiofiovrj, ayajrmvxeg y.d-
xaia, öicoxovxeg dvxajiböo^a, ovx elecovxeg jtxcoyov, ov
jtovovvxeg ejtl xaxaJtovovfievcp . evxsgelg hv xaxalalia, ov
1) Der Lasterkatalog I Clem. 35, 5: axolov&rjüWfAEV xy odijj z>]g ahj-
&£iaq, anoQQixpavxEq aq? kavxwv näaav aöixiav xal dvo/iiav, rc/.eove^iav,
i-QEiq, xaxor\§£iaq xe xal ööXovq, \piS-vQiGfj.ovq xe xal xaxaXaluag, &eooxv-
yiav, VTiEQrjcpaviav xe xal aXa^ovEiav, xEvoSo^iav xe xal cicpi/.o^Evlav.
xavxa yaQ ol nQaoaovxe.q axvyr\xol xä> d-Eü vtco-Q'/ovolv ov fxövor 6h ol
ngaooovxEQ avxa, aXXä xal ol ovvevöoxovvxeq avxolq — enthält zwar einige
wenige originale Stücke, ist aber im übrigen nur ein Citat von Rom.
1. 29ff.
Ilii Resch, l)as Aposteldecret.
Y IPC9ÖX0 vr sg rar rwt/jGavxa avzovg, govelg Ttxvcov. cpfro-
QSlq xlaoiiaroQ &bov, djtoGTgtcpof/evoi tov bvöeoijbvov xcä
xaxaxovovvtBg tov &XißbiiBvov . rrXovGicov JtaQaxZrjToi,
xsvtjtcov avouoi xgtxai. .Tc.v&aiadgTr]Toi.
25. Herrn. Mand. 8, 3. 4. 5.
jiOTcuiaL (f)jfii xvgie. elolv cd jcovrjgiai dcp cbv öai {it
iyxgaTtvtGfrai ; "Axove. (ptjöiv auib y-oiydag xal Jtooveie...
cuto ue&voiuctTOc dvofilag, ajtb TQvcprjg Jtovrjgäg, ajtb böbg-
ftarcov noXXcov xal jzoXvxaXBiag jiXovtov xal xavyrjGBcoc
xal vip7]/.ocpQoövvr]c xal vrrEgricpavlag, xal ajzb tpevöfiarog
xal xaxaXaXiäg xcCi vjtoxgiGBcog, uvrjGixaxiag xal jido?].
ßiaog)7]fiiag. xavTcc xa egya jtdvxwv jtovrigoxaxd elötv lv
xxi imXl TC^V ctv&QtQjicov. anb xovxo^v ovv xcov egycov ÖeZ
ayxQCTevsGfrai rbv öovXov tov &sov. o ydg ///} eyxgaxevo-
fiBVOg duib tovtcov ov övvarai CrJGcu reo fteco. dxove ovv
xal rd dxoXov&a tovtcov. Etl yaQ, (prjfii. xvgis, jtovrjgd
egya bGti; Kai ys JtoXXa. cpr\Giv. Igtlv dep cbv öel tov öov-
Xov tov &£ov ayxgaTSVBGfrcu' xXti/ua. ipevöog. djioöTt'grjGig.
xpsvöofiaQTVQia, jzXsovs&a, sjtifrvfila jtov?]od, ajraTtj. xevo-
öo^ia. aXaCoveia, xal oGa TOVTOig bfioid biglv.
26. Herrn. Sim. 6. 5, 5. 6-
rrolai, cprjfiL xvgiB, TQvepaL eloi ßXaßegal ; Iläoa, cpi/oi.
jtgä^tg Tgvcpi] bgtl tco avfrgoiJicp, o edv ?]ÖBcog xoiij' xcu
ydg o oBvyoXog tco ucvtov jzdfrst to Ixavbv jtotcov Tgvcfcr
xal o [loiybg xal o {te&vGog xal o xaTaXaXog xal o ipBVÖxrjg
xcX o jtXbov£xx?]c xal o djroGTsgrjTTjg xal o TOVTOig xa
oiiolc: rroicov tt\ lötet. voGop to Ixavbv nocet' Tgvcpa ovv
bjil T?j ngd^et avTov.
27. Herrn. Sim. 9, 15, 3.
axove. cprjGi. xal tcc ovofiaxa tcov yvvatxcov tcov xa
i{uaxia fiaXava ayovGcdv xal bx tovtcov ö' bIgI övvaTc'j-
xegat' ?/ JtgojT?] AjuGTia, i) öevTega 'AxgaGia, rj öh Tglr/j
Ajiel&eia, i) öh TBTagTr/ AjtaTrj. AI öh dxoXovd-ot avTeov
xc.XovvTac Äujirj, IJovrjgla, 'AoiXyBia, 'Ogvxolia, Wsvöog,
AcpgoGvv?]. KaTaXaXid. MlGog. TavTa t« ovouaTa o epo-
geov tov d-Bov öovXoz tt)v ßaGiXdav fiSP brpBTac tov #£or.
de avTr/v öh ovx elGeXevGBTai.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 117
28. Polycarpi ad Phil. IT, 2.
aJcsx6fi£VOi Jiaörjg aÖixiag, JtXeovs^iaq, (fiiXactyvoiag, xa-
xaXaXiäc, tysvöo[iaQxvQiag.
29. Justini Dial. c. Tryph. 93, 1.
söxc üiav ysvog yvcoQiCov oxi [ioi%da xaxbv xal jtoQveia
xal avÖQO(povlaxal oöa aXXa xoiovxa.
30. Justini Dial. c. Tryph. 95.
jtavxa xa sfrvrj . . . slöo^XoXaxoovvxa xal jiaidoytiooovvxa
xal xa alla xaxa sgya^ofisva.
31. Justini ApoT. II, 2. 5.
firjxs {loiyov firjxs jzoqvov firjxs avdoo<pbvov (irjxs Xcojio-
Övxtjv firjxs agjtaya [irjxs ajzXwg adlxrjfia xt jtQa^avxa
sXsyyof/svov (povovg, jtoXs\uovg, fior/siag, äxoXaöiaq
xal Jtaöav xaxiav.
32. (Justini) oratio ad Gent. c. 5.
jtQmxov fljii$vn'iav, §i i]g jiav ösivbv tpvsxai, sx&Qui,
egsig, ^rjXog, sgidslat, d-v[iol xal xa ofioia xovxoig.
33. Apol. Aristidis ed. Hennecke p. 36 f. (nach Seeberg in Zahns
Forschungen V, 396 ff. c. XV, 4—6; s. o. S. 13).
OV [IOLX8VOVÖIV , OV JtOQVSVOVÖLV, OV \pSVÖ0[iaQXVQ0V6lV ,
[und] Teugnen nicht ein anvertrautes Gut, ovx sju&v/iovöi xa
aXXoxQia, .... Götzen in Menschengestalt beten sie nicht
an, ... . [und von der] Speise der Götzenopfer essen sie
nicht . . . ., und ihre Männer enthalten sich jeder ungesetz-
lichen Verbindung und jeder Befleckung in der Hoffnung
auf die [zukünftige Vergeltung in der] anderen Welt.
34. Theophilus ad Autol. I, 2.
ösl^ov ovv xal ös ösavxov , sl ovx el iioixog, d ovx sl
jioovog, sl ovx et xXsjtxrjg, sl ovx sl agjta^, sl ovx sl amo-
öxsorjxrjg, sl ovx sl aQ6evoxolxr\g, sl ovx sl vßotöxrjg, si
ovx sl XoLöoQog, sl ovx sl ooyiXog, el ovx sl cpfrovegog,
si ovx sl aXa^mv, sl ovx sl vjtSQOJtxrjg, si ovx sl JtXrjxxrjg,
sl ovx sl (piXaoyvoog, ei ov yovsvötv äjtsifrrjg, sl ov xa
xexva öov jtmXslg.
35. Theophilus ad Autol. IL 34 (s. o. S. 13).
sölöa^av ol Jiooyfjxai oxt elg söxtv d-sbg xal cuisxsod-ai
ajto xrjg afrsfiixov slömXoXaxgslag xal \ioiyjslag xal cpovov
xal JtOQvsiag, xXojtrjq, <piXaoyvoiag, oqxov, ipsvöovg, ooyrjg xal
| ] y G. Resch, Das Aposteldecret.
JiaöTjq aosXyelag xal dxafragöiag , xal ovxcog o
örxatojrgaycöv sxcpvyy xag aicovlovg xoXaosig xal xaxa^iay^fj
r7jg alcoviov ^corjg jiaga xov freov.
:i6. [Apocal. Baruch (ed. James. Texts and studies 1897) c. 4.
<povoi, [ioifälcu, jtogvelat, ejttog'celai, xXojtal xal xt:
f Cr
TOVTCOV OftOUl.
37. Apocal. Baruch c. 8.
fteagwv rag avofilag xal rag aötxiag xmv dv^gmumv ■.
rjyovv jioQVÜag, yioiyßiag, xXoJtdg, agjiaydg, elöwXoXaxgeiag.
pi&aq, (povovg, egeiq, CflXrj, xaxaXaXidg, yoyyvötuovg, ifu-
ftvQiöfiovg, (lavreiaq xal xa xovxaiv ofioia, axtva ovx söxl
xm frecö aoeöxa.
38. Apocal. Baruch c. 13.
cpovog . . ., JtoQvelai, {uoiX£lccc. xXetpiai, xaxaXaXiai, sjti-
ogxiai, (pd-ovoi, pid-ai, Igeig, C,rjXog, yoyyvöfiog, ipt&vgiotu6g.
slöcoXoXaxgiöfiog. fiavxsla xal xa xovxoig 6fioia.\
39. Altercatio Simonis et Theophili c. 21 (Texte und Untersuchungen
I, 3. S. 28).
(Circumcisio est.) ut circumcidamus nos libidinem. avari-
tiam, malitiam, cupiditatem, furta, fraudes, forcicationem '.
40. Apocal. Pauli c. 6.
fornicationes; adulteria, homicidia, furta, periuria, magia,
maleficia.
41. Acta Joannis (ed. Bonnet p. 35 f.).
o öh {uoix£^a xaiQoav . . . , o öh xolg öso{utvoig {urj xoivm-
vcov . . ., o öh ogylXog xal iiaviaiöi]g . . . ., o öh fie&vöog
xal aiQExixog . . ., o öh XQVöcp x^Q0^"^ ■ • •» ° dh jiaXaxalg
töfrrjöL vixwfievog . . ., 6 öh (povevg . . ., ofioioog xal o
gxxQfiaxog, 6 Jtegisgyog, 6 dgjia§, o djtoox£grjx?]g, o agöevo-
xoixr\g, o xXsjtxrjg.
42. Test. XII patr., Levi c. 17.
hv öh xm eßöofiq) zßöofiaxixcp ?}t-ovöiv Isgsiq elömXoXa-
1) Ähnlich sagt Justin im Dial. c. Tryph. 114, ohne einen förmlichen
Lasterkatalog zu geben: tj/lköv öh % naQixof/.^, rjxic öf.vtsqcc agid-fiio, . .
. . . öia tojv Xöycov xcöv öia xti>v anoaxöXojv xov axQoywvialov Xi&ov xal
xov avev yßioujv xfit]&evxoq 71£qix£(aveiv tjiuüq ano xt xrjq el6a)?.okaxQElaq
xal 7i dorjQ aTtXöiq xaxlaq,' wv a\ xaoölai ovxcog TteQLxexßrjfxivai Eiolv
ano xr]z novr/oiag.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. H9
TQOvvrtq, giaxiftoi, (piXaQyvQOi, vji£Q7](pavoi, avoaoi, aöeX-
ye?~. rccuöocpd-ogoc. 7CT/ji>o<p&OQoi.
43. Clem. Alex. Strom. VII, 12, 75; p. 877.
avrhca vrjörsvei xaxa rov ßiov g)iXaoyvQiag re ofiov xal
(piXrfiovlag , et; cov al jtäocu exfpvovxat xaxiat' xogveiag
yag rjö?] jtoXXaxtg rgslg rag avcorarm öiatpogag xagsörrj-
öafisv xaxa xbv djtoöxoXov, (piXi)öoviav , cpiXagyvQiav.
eiöcoXoXaxQsiav.
44. Tertulliani de pud. 19.
sunt autem et contraria istis, ut graviora et exitiosa, quae
veniam non capiant, homicidium, idololatria, fraus, negatio,
blasphemia, utique et moechia et fornicatio et si qua alia
violatio templi dei K
4T). Tertulliani adv. Marcionem IV, 9.
significato per nationes emundationis in Christo lumine
earum, quae Septem maculis capitalium delictorum inhorre-
rent, idololatria, blasphemia, homicidio. adulterio. stupro.
falso testimonio, fraude l.
4(i. Pseudodementis de virginitate I, 8 (Funk, Patres aposto-
lici n, 2).
in iis, qui veraciter fideles sunt et in quibus Spiritus Christi
habitat, messe nequit carnis prudentia, quod est scortatio.
contaminatio , impudicitia, idololatria, incantatio, inimicitia,
aemulatio, contentio, iracundia, lites, dissidia, invidia, ebrietas,
commessatio, scurrilitas, stultiloquium, risus effusus, calum-
nia. insusurrationes, acerbitas, stomachus, vociferatio, convi-
cium, petulantia, malignitas, scelerum mendacitas, loquacitas,
nugiloquium, minae, Stridor dentium, incriminatio, vexatio, con-
temptio, percussio. animi elatio, arrogantia, gloriatio, tumor
animi, iactatio generis, formae, dignitatis, opulentiae, potentiae.
litigium, iniuria, praestandi cupiditas, odium, inimicitia, invidia.
perfidia, vindicta, crapula. gula, avaritia, quae est idololatria,
cupiditas, quae radix est omnium malorum, studium ornatus,
vana gloria, imperandi cupiditas, imprudentia et superbia,
1) Tertullian nennt hier diejenigen Sünden, die von den Montanisten
als Todsünden bezeichnet wurden (quae veniam non capiant); negatio und
falsum testimonium scheinen als identisch gelten zu sollen (vgl. u. S. 143 ff.).
[20 Aposteldecret.
quae vocatur mors cuique Deus resistit, Quicumque Vitia)
haec aut bis similia habet, is homo carnalis est.
17. Pistis Sophia ed. Schwartze et Petermann 1851. p. 254 f.
nrroTCCGöSTS xoöficp toti et v/jj toti, quae in eo. atque
eius curis omnibus atque eius peccatis omnibus . . . oo-
raootre murinuri . . . a^oraooers invocationi ajroraaosre
linguae mendaci ajtoraOösre testibus mendacibus ajtorao-
ö£T£ iactationibus et superbiae ajtoraoöSTS amori proprio
ajiOTCiOGtTS loquacitati axoraOöexE condemnationibus (?)
malis cutoraööere enpiditatibus avaritiae axoraöOsre di-
lectioni xoouov cxoraöGexE rapiuis ajcoTaöOere verbis malis
axoraOGers jzovrjQia ajtoraöG£T£ immisericordiis cuzotccGGsts
iracundiis aücoraöOexe convicio ajtozaGGers rapinis ajzor do-
tiere latrociniis a~roraoO£T£ xaraXaliaLQ ajtoraOG£T£ pugnis
et rixis ajroTc.GGere indocilitati ajroTaGGsre xaxovoyiaic ajzo-
rccGG£T£ ajtovoia cijzoraGG£T£ adulteriis cutoTaOG£T£ homi-
cidiis aüioxaGG£Trc immisericordiis et aG£ß£iai2 ajroraOöer£
impietati ajrozaGGEze cpagfiaxicuc ajtoraOO£T£ blasphemiis
arroTaGG£T£ doctrinis jt?Mvrjg.
48. Pseudocypriani de aleatoribus cap. 5: ed. Harnack p. 19 f.
multae enim sunt temptationes eius (sc. servi dei ), quarum
primordia sunt: idolatria (sie!), moechiae, furta. rapinae,
avaritia. fraus. ebrietas. inpatientia, adulteria, homieidia, zelus,
perfidia. falsa testimonia. eloquium falsum, invidia, extollentia,
maledictum, error, et si qua sunt similia quae his congruunt.
49. Hom. Clem. 1, 18.
öia ravza jiXavi], elxa a(poßta, ajtiorla, xoQveia, tpi-
Xaoyvoia. x£voöo£,la xal aXXa roiavra fivQia xaxa.
50. Hom. Clem. 11, 27.
ötxcdcp yag ovtl oot (lovov ekeuce ro jiqoz GmrriQiav
ßajtTLG&rjvat., aöixm öe jiqoc tod ßajiTio&rjvcu de acp£Otv
xmv sv ayvola Jt£JiQayfi£Vcov vjtoxara)Mjr£Tat xaxa
avaXoyiav rrje doeßelac ?/ lutl ro ßdxriG{ua evxoita. . . .
öixaiov 6h ß-tXrjua ro fi?] döixelv. aötxia Ö£ horiv
CfOl>£V£LV , fiOr/eVELV . tllGtlV* Jtl£OV£XT£tV xal TCt TOVTOIC
ofioia' tovtwv 6h eldrj jto/.Xa.
51. Hom. Clem. 17, 16.
iOfi£V xoXXovq . . . elömXa Obßovrc.2 xal (toi%evovTaq xal
xaxa jravra auaQravovrag.
§ i. l. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 121
52. Recogn. Gern. 4, 36.
causae autem, quibus maculetur istud indumentum . hae
sunt: si quis recedat a patre . . . ., nlium recipiens doctorem
praeter Christum . . . .: haec sunt, quae usque ad mortem
baptismi polluunt indumentum. Quae verö in actibus polln-
unt, ista sunt: homicidia, adulteria, odia, avaritia, cupiditas
mala. Quae autem animam simul et corpus polluunt. ista
sunt: participare daemonum mensae etc.
53. Macarii lib. de libertate mentis c. 4.
ovtco ö/j xal ?/ tyvxi} (pdelgerat Jtovrjgoig övvöoiaCovöa
xal [iiagoig XoyiOfiolg, ovvdöovöd re avvotg xal övvrifre-
(livrj' ovyl xolg rrjq jrovrjglag fiovov , aXXa xal txdovrjg
xaxiag' olov djtiörlac, öoXov, xevoöoZ-lag, ogyr/g xal cpfro-
VOV Xal hgiÖOQ.
54. Epiph. Haer. LVII1, 2. p. 490 BC.
söoifrev yag, (prjölv . exjiogevovrat Jtogveiat , {LOiyzlai,
döeXyeiai xal rd rovrotg Ofioia.
55. Euseb. Hist. Eccl. III, 33, 3.
(JlXlviog) Tgalavw ovv rm ßaöiXei avexoivmöaxo Xeyo^v
e^a) rov firj ßovXeöftat avrovg elömXoXargelv ovöev avoöiov
ev avrolg r\vgt]xevai. efirjvve de xal tovto, dviöraöfrat emd-ev
tovc Xgiöriavovg xal rov Xgiörov &sov ölxrjv vfivelv, xal
JZQoq rb rrjv exLöT7]arjv avrcöv 6ia<pvXdöOeiv xwXveö&at
(poveveiv, fiotxevecv, JtXeovexzeZv, djtoöregelv xal rd rov-
TOIQ oftoia.
56. Pseudoignatius ad Antioch. c. 11 (s. o. S. 14).
jtegl de yorjrelag r) Jtatöegaoreiag i] (povov jzeqlttov to
ygacpetv , ojtoxe ravra xal toiq e&veöiv djtrjyogevrat
Jtgdrretv.
57. Anastasii Sin. qu. 15 p. 180.
i) de oöbg rov fravarov eöxlv ev jzovrjgaZc ngd^eoi
d^emgovfievT] ' ev avty ydg eöriv dyvoia &eov, öt ?}v yi-
vovrat <povoi, jzogvelai xal rd XoiTid.
58. Constit. apostolicae VII, 18.
)) de odoc rov tyavdzov eörlv ev jigd^eoi Jtov?]galc d-eoj-
go\\utv7]' ev avry ydg dyvoia rov &eov xal -toXXmv d-emv
eloayo?yr], öi a)v (povoi. fioiyelat, Jtogveiat, ejrwgxiai, eju-
frriiicu jtagdvofioi. xXoxai, elöoyXoXargela^ fiayiai, pagfia-
[22 '■ 1'«' ■ I . D - Aposteldecret.
-/Aici ttQxayalf tpevdofuxQTVQicu, vxoxQioeig, öixloxagöUxtj
öo/.oj. vxeQfflpavla, xcxic. avd-aöua, xXiovegla, al<r/Qo).oyla.
.'/ /.orrrr'n:. d-QaOVTfjg, vtpfjZotyQOövpT} , a/M^oveia, aipoßla^
öicoy/uog ayairojr. altj&eiaQ lyjhjc. ipevöovg ayaxt/. ar/voia
öixcuoövvfjq. 01 yaQ tovtodv xoujtcu ov xollcovxcu ayatrcp
ovöl xQioei öixaicy ayQvxvovoiv ovx dz ro ayairov, all
elz to xovriQQV' '■)}- fiaxQav xQaortjg xal vxofiov?/' ftaraia
ayi:rtfiJrT; -_. öiojxovtsz avtaxodofta. ovx t/.sovvrtz xror/oj'.
ov xovovvreQ exl xaxaxopovfievcp , ov yivcooxovxec top
xoirjCavra c.vrovz. qpovelq Tixrrjv. pfrooeiz xXaofiaroq &tov,
axoOTQsg)6fievot Ivöeoutvov. xlovöUov xaQaxlfjzoi, xevrj-
tojv vx£q6xtcu. xav&afiaQTTjzoL QvofrehjTS. rtzva, axo
tovtcov xavxcov.
59. Constit. apost. VII. 20.
ov yc.n tg. eiöEQXOfieva elz rb örofia xotvol zbv av&Qco-
xov, alla ra exxoQevofisva, ).tyco örj ß/.aocprj iiicu. »ata-
lalt ai xcä ei tl tolovtov.
6'». AI ötcraydt 6ta Klrjftßvvog xal xavovsg hcxlrjöiaörixo)
tcov aylcov axoOrohov c. 2.
rpovoz. xoQveia, uor/eic.i, elömlolaTQsia, xloxfj, ßlaö-
61. S. Pirmini abbatis de singulis libris canonicis scarapsus. Migne
Patrol. s. 1. 89. Caspari. Kircbenhistorische Anekdota S. 151 ff.
idololatriam, veneficia, iniruicitias. contentiones, aemula-
tiones. rixas. animositates . provocationes. baereses, invidiam.
zelmn. commessationes. nolite et alia facere, quae apostolus
contestatur ut hoc non faciatis.
<>2. Canones Hippolyti cap.XXX: ed. H. Achelis «Texte und Unter-
suchungen VI. 4. S. 2S4 f. .
decet enim christianura. ut ambulet in mandatis Christi,
assimilatus deo. sicut filii dilecti assimilantur in omni re
Christo. Neque eniin blasphemant. neque scortantur, neque
sunt irrisores neque obtrectatores, non vitiose vivunt cum
otiosis mulieribus. a mendaciis sunt alieni. non capiunt ea.
quae pereunt. non sunt contumaces neque amatores venti.
neque iracundiam adversus aliquem retinent. non sunt mur-
murantes. neque iudicant res alienas. neque dispertiunt patri-
monia sua ad negotia. in quibus nulla salus. neque perficiunt
ea, quae legi non eonsonant. neque abiciunt misericordiam.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testament. \2'.\
Falsum testimonium non pronuntiant, neque voraces neque
bibuli neque cupidi, neque araatores mundi neque amatores
mulierum sunt, sed uni coniugi rito matrimonio innati, non
invidiosi, non negligentes in frequentandis ecclesiis, filios
suos educant in timore dei, neque fugiunt a persecutionibus.
Lectioni et meditationi , quod audierunt, incurnbunt, ab in-
iuriis abstinent, manus eorum non sunt celeres ad percutien-
dum, celeriter autem solvunt aes alienum, ne propter eos
blasphemetur nomen domini. Non sunt pigri, non oblivis-
cuntur indigentium, qui ab iis expetunt, non divulgant secreta
sibi concredita, terminos non transferunt, usuram non cap-
tant, sunt potius amatores peregrinorum, contumelia non
afficiunt eos. qui e longinquo veniunt, sed in numero filiorum
suorum eos habent, non sunt difficiles in dando et accipiendo,
duplici raensura ad librandum et metiendum non utuntur,
neque cunctanter et negligenter agunt in perceptione s. com-
munionis et in adorationibus. Iuramenta omnino non ad-
hibent neque cum alienis familiariter vivunt, deo servientes
et opera perficientes, mandata evangelii non transgrediuntur,
quod annuntiatum est omni creaturae, quae sub coelo est.
63. Ammonitio sive predicatio sancti Bonifacii Episcopi de ab-
renuntiatione in baptismate (ap. Pez, Thesaurus Anecdo-
torum IV, 2, 4).
audite, fratres, et adtentius cogitatis quid in baptismo
renuntiastis. Abrenuntiastis enim diabolo et omnibus operi-
bus eius et omnibus pompis eius. Quid sunt ergo opera
diaboli? Haec sunt: superbia, idolatria (sie!), invidia, homi-
eidium, detractio, mendacium, periurium, odium, fornicatio.
adulterium, omnis pollutio, furta, falsum testimonium, rapina,
avaritia, gula, ebrietas, turpiloquia, contentiones, ira, bene-
ficia (sie!), incantationes, et sortilegos exquirere, strigas et
fictos lupos credere, abortum facere, dominis inobedientes
esse, filacteria habere. Haec et his similia mala opera sunt
diaboli, et his omnibus in baptismo renuntiastis, et sicut
apostolus dicit: qui talia agunt, digni sunt morte et regnum
dei non consequentür.
64. Mittelalterliche Rede an Getaufte (aus einer Handschrift von
Montpellier aus dem 10./11. Jahrhundert; mitgeteilt von Cas-
pari, Kirchenhistor. Anekdota S. 197).
1 •) | Resch, Da« Aposteldecn-t.
Christus docuit eos, ut . . . . baptizarent eas (sc. gentes
.... et praeciperent eis, ut recederent a vitiis diaboli. id
est ab homicidio. a furto. a periurio. a fornicatione et
omni malo.
Doctrina apostolorum ex cod. Meüicensi R. 52. saec XI
omne autem quod tibi non vis fieri, alio ne feceris. Inter-
pretatio autem horum verborum haec est: [Non moechaber
non homicidium facies, non falsum testimonium dices. non
puerum violaveris. non fornicaveris , non malefacies, non
medicamenta mala facies, non occides filium in abortum, nee
natura sueeides. Non coneupisces quidquam de re proximi
tui. Non periurabis. Non male loqueris. Non eris rnemor
malorum factorum. Non eris duplex in consilium dandum
neque bilinguis: tendiculum enim mortis est lingua. Non
erit verbum tuum vaeuum nee mendax. Non eris cupidus
nee avarus nee rapax nee adolator1.
Es ist ein buntes Bild, das diese Sündenverzeichnisse ge-
ringeren und größeren Umfangs gewähren. Neben den zahlreichen
Katalogen, welche die Laster selbst aufzählen, finden sich auch
1 1 Von Interesse dürfte das Verzeichnis derjenigen Gelübde sein,
deren Übernahme Buddha seinen Anhängern zur Pflicht machte: Kein
lebendiges Wesen zu töten oder zu verletzen, nicht zu stehlen, sich aller
Lreschlechtlichen Ausschweifung und jedes unerlaubten geschlechtlichen
Umgangs zu enthalten, nicht zu lügen und zu betrügen, nicht zu unge-
höriger Zeit zu essen, sich aller weltlichen und zerstreuenden Vergnügungen
zu enthalten, den Gebrauch des Schmuckes, der wohlriechenden Wasser.
Öle, Salben zu vermeiden, die Benutzung üppiger Betten aufzugeben und auf
hartem niedrigen Lager zu schlafen, immerdar in freiwilliger Armut zu
leben. — Einen griechischen Lasterkatalog führt v. Dobschütz (Die
urchristlichen Gemeinden S aus Lysis Pythag. an (bei Jamblich, de
vita Pythag. 17. 18 p, 57 Naucki: aus der äxQaoia erwachsen rl&eouoi yäuoi
y.cl cp&OQai xai ixaS-ai y.al (ccl) naga tpvöiv äSoval y.cd ocpodoal rtre: hu-
S-v/iicu; aus der ^/.eovegla entstehen agnayaL ).c.otelai, ttcctooxtovIcu.
LEQoai/.lai. tpagftaxeZaixaldaa toxi cor aöe'/.yü..
Die 22 alphabetisch geordneten Sünden, die von den Juden am
großen Versöhnungstag gebeichtet wurden, waren folgende:
laöon — ■:-: — iwiftl — -i-rr — ^si inai — nabta — •:-;:: — «SEK
:-:r ~.zir — ~.rr- ■::•■»- Cps 13*nöp — ■:— n — m:i"-z — ■:--:•
•ivrir
Vgl.auchSap.Sal.14.-J2— 31: Henoehslav. 10.4 f.: Baruchgr. — sl.4.-
§ 1. 1. Die formuliert»' Sittenlehre des Neuen Testaments. 125
persönlich gehaltene Verzeichnisse der Lasterhaften (No. 2, 3.
9. 10. 13. 16. 17. 20. 31. 34. 41), während einige wenige die
Ausübung der Laster in Analogie des Dekalogs durch Verba
charakterisieren (30. 33. 50. 51. 55. 62); in einer Anzahl von
größeren Katalogen sind die Laster sowohl neutrisch als personal
als verbal gekennzeichnet (5. 22. 24. 58, teilweise 65). —
Die Mehrzahl der Kataloge wollen im Allgemeinen die Sünden
nennen, vor denen der Christ sich hüten soll, etliche aber be-
ziehen sich auf den Empfang der Taufe bezw. der Beschneidung
Christi, als der Gabe, welche die Aufgabe des Kampfes mit der
Sünde in sich schließe (39. 50. 52. 64); noch deutlicher bezeichnet
die Ammonitio Bonifacii (63) die Laster als die Werke des Teufels,
denen der Christ bei der Abrenuntiatio entsagt habe. — An
5 Kataloge schließt sich die Drohung des Ausschlusses aus dem
Himmelreich an (1. 3. 5. 8. 27), 4 nennen in ähnlicher Gedanken-
folge den Wandel in den Lastern die oöog frccvazov (22. 24.
57. 58), 2 enthalten eine Verheißung, indem sie denen, welche
die aufgezählten Laster bekämpfen, die £wrj in Aussicht stellen
(33. 35); kurz die Formen der Kataloge sind so mannigfaltig, daß
bei aller Ähnlichkeit unter den 65 Citaten nicht zwei Kataloge
zu finden sind, die einander völlig gleichen.
Trotzdem gehören sie alle einem Stamme an. Dies wird
am deutlichsten erkennbar, wenn man die bald schon auftretenden
Verzeichnisse der 7 oder 8 Todsünden: Superbia, inanis gloria.
invidia, ira, avaritia, tristitia, gula, luxuria, die Namen der 9 frem-
den Sünden: Iussio, consilium, consensus, palpo, recursus, parti-
cipans, mutus, non obstans, non manifestans, der 4 rufenden
Sünden: Vox sanguinis, vox zodomorum, vox oppressorum, merces
detenta laborum, der 6 Sünden in den heiligen Geist: Invidus,
repugnans, desperans, impenitens, presumptuosus, obstinatus 1 —
ins Auge faßt. Diese Kataloge unterscheiden sich von den unseren
einmal dadurch, daß sie mehr die innersten Gedankensünden
nennen, ins einzelnste übergehen und darum — was vor allem
bei der Aufzählung von Todsünden verwunderlich ist — die Voll-
1) Nach Geffcken, Poenitentiarius Beil. S. 196. — Sogar Luther
teilt in der »Kurzen Form der zehn Gebote, des Glaubens und des Vater
rs 1520 die Übertretungen der einzelnen Gebote des Dekalogs den
hier genannten Sündenverzeichnissen zu. Erlang. Ausg. Deutsche Sehr.
12. »
[26 G. !''••- 'leeret.
ständigkeit vermissen lassen, mehr noch aber darin, daß sie eine
M-timmte Anzahl von Sünden fixieren und die anderen — z.T.
viel gefahrlicheren — ausschließen. In unsere Kataloge sind
zwar bei ihren späteren Ausgestaltungen auch hie und da Ge-
dankensünden eingedrungen; aber sie legen alle auf die otten
hervortretenden, insonderheit die Tatsünden, den Kachdruck und
— was die Hauptsache ist — sie beschränken die von ihnen ge-
nannten Laster nicht auf eine bestimmte Zahl, sondern wollen sie
nur als Beispiele angesehen wissen, wie dies ein großer Teil der
Kataloge durch den schon Gal. 5 auftretenden bis Bonifacius
hinab erhaltenen Schluß: xal ra ofioia rovroig (1. 25. 2*>. 32,
36. 37. 38. 46. 48. 50. 54. 55 (Plinius). 63), oder durch ähnliche
Wendungen: ra jravza. et zt tregov, ravra jtavxa, a).Xa roi-
avra. a/./.a xaxa, xal za /.otJta, sl xt rotovrov u. a. (7. 18. 19.
21. 22. 29. 3(). 31. 44. 49. 51. 53. 57. 59. 61. 64) deutlich er-
kennen lassen.
Die Wurzeln des gemeinsamen Stammes liegen in den
drei vom Aposteldecrete bezeichneten Sünden, unter die, wie oben
S. TS f. gezeigt, alle nur erdenklichen Tatsünden als Sünden wider
Gott, wider den Nächsten, wider die eigene Person sich sub-
sumieren lassen. Nur wenige unter den hier zusammengestellten
Katalogen beschränken sich auf Sünden, die nur einer oder zwei
der genannten Wurzelsünden zugezählt Werden können, meist
solche, die entweder eine Warnung vor ganz bestimmten Sünden
im Auge haben oder abgekürzt sind l. Die große Masse der Kata-
loge haben Laster aus allen drei Gebieten (die eiöco/.oXarQtlc, ist
erklärlicher Weise — namentlich später — durch ßXaofftjUU'..
rfaQfjay.tic: . yo?/Ttia. vjteQf^favlc: u. ä. ersetzt), ja es begegnen
uns in späterer Zeit Kataloge, die nur die Wurzelsünden nennen
und dadurch eine auffallende Ausnahme bilden (No. 43 Clemens
1) Justin kürzt den ihm bekannten Lasterkatalog in verschiedener
Weise ab. Im Dial. c. Tryph. c. 114 fordert er: neoLra/xveLV rjuäg arcö xe
xr(q eldoj'/.o'/.ax QeLac xal Jtdaijg än/.Co; xaxiaz, c. 03 sagt er: uoi/eia
y.axbv xal nOQveia xal dvÖQöq>ovta xal ooa a/.?.a xoiavza, c. 13 faßt
er die von ihm citierten Jesajanischen Warnungen in die Worte zusammen:
ov yäo d)) ye eh ßaXavslov bßäq tTitijiTitv cHoalag a7io).ovoa(iivov; sxel
zbv (fövov y.al xkz a'/./.a; l'.uaoxiaz, an allen drei Stellen durch die Hin-
zufügung von xal TiüGf,. anXtbq xaxiaz. xal ooa aXXa xoiavxa, xal
<:'/./.az apaoxia; seine Sündenaufzählungen als Abkürzungen kennzeichnend.
§4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testamente. 127
Alex.: zQüg . . . öiacpoQag jtaQtOT't)oafiev xara xhv ajioözolov*
(piXrjdovlav ', cpiZa(>yv(>iav, rtöcoloXargeiav, No. 56 Pseudoignatius:
ji8Qi 6h yoTjrslag r] jtaiöeQaöreiag // tpovov jcsqcttov to ygarpeiv,
oxots ravra xal xolg 'i&veötv ajcrjyoQtvzat üiQazzeiv).
Die Erkenntnis von dem Teilungsprinzip der drei Wurzelsünden
(Tertullian: compendia; s. o. S. 78) bringt in die scheinbar dis-
paraten Lasterkataloge Ordnung, gibt ihnen trotz aller Mannig-
faltigkeit und Verschiedenheit erwünschte Einheitlichkeit und
rückt sie so unserem Verständnis näher.
Auf wen aber geht diese von den Aposteln nach Act. 15 D
angewendete Dreiteilung zurück? A. Seeberg1 läßt die christ-
lichen Lasterkataloge, unter Berufung auf das Sündenverzeichnis
Sap. Sal. 14, 22 ff., auf die Kataloge in der Apokalypse des Baruch
(No. 36 — 38) und der Testamente der zwölf Patriarchen (No. 42),
von einer jüdischen Vorlage beeinflußt sein. E. Preuschen
macht in seiner interessanten Dissertation »Tertullians Schriften
de paenitentia et de pudicitia mit Rücksicht auf die Bußdisziplin«2
darauf aufmerksam, daß die drei Sünden: Götzendienst. Hurerei
und Mord als Hauptsünden auch im Talmud genannt werden.
So heißt es im Jerusalemischen Talmud Tract. Schabiith IV
fol. 38 a: »In Ljdda wurde einst beschlossen, man dürfe, wenn ein
Heide es (bei Todesstrafe) befehle, jedes Gebot übertreten außer
Götzendienst, Unzucht und Mord«; ferner im Babylonischen Tal-
mud Tract. Arachin fol. 15b (nach Wünsche II, 4. 1889. S. 137):
»In der Schule des Rabbi Ismael ist gelehrt worden: Wer Ver-
leumdung ausstreut, begeht so große Sünden, die den drei Ver-
gehungen Götzendienst, Aufdeckung der Blöße und Mord ent-
sprechen« ; Tract. Sanhedrin fol. 74 a (nach Wünsche II, 3. S. 124 f.):
»Es sagte Rabbi Jochanan im Namen des Rabbi Schimeon ben
Jehozadak: Sie (d. h. die versammelten Rabbiner) ließen sich
zählen und beschlossen in dem Obergemach des Hauses des
Nitzah in Lydda: in allen Übertretungen, die die Thora aufführt,
gilt: sagt man zu jemandem: Begehe eine Übertretung, sonst
wirst du getötet, so darf er, um nicht getötet zu werden, sie alle
begehen, ausgenommen Abgötterei, Unzucht und Blutvergießen«6.
1) A. Seeberg a. a. 0. S. 43 f.
Gießen 1890. S. 33.f.
3) Auch das zä opoia zovxoiq (s. S. 126) findet sich im Talmud
wieder. Vgl. Chollin 44 b; Fliehe von dem Bösen und was ihm ähnlich
[28 G, lvcsch. Dae A.posteldecret.
Aber die Apokalypse des Baruch ist am Ende des ersten
nachchristlichen Jahrhunderts geschrieben; die Entstehung oder
Bearbeitung der Sapientia Salomonis in christlichen Kreisen ist
wegen ihrer auffälligen Parallelen zum NT nicht ausgeschlossen ] ;
daß die Testamente der zwölf Patriarchen von einem Christen inter-
poliert worden sind, ist durch die von Gaster entdeckte hebräische
Urschrift des Testamentum Xaphthali zweifellos geworden-.
Noch weniger kann als Quelle für den Lasterkatalog der Apostel
mit irgendwelcher Sicherheit der Talmud in Anspruch genommen
werden, dessen früheste Teile an das Ende des zweiten nach-
christlichen Jahrhunderts gesetzt werden3.
Näher liegt eine andere Vermutung. In seinem größten
Lasterkatalog, den Paulus im ersten Capitel des Römerbriefes gibt,
teilt er die (neutrisch genannten) Laster der Heiden ebenfalls
in drei Teile ein, jeden Teil einleitend durch das bedeutungsvolle
jzaQsdcoxev avxovg o d-eoq (Rom. 1, 24. 26. 28). Durch das erste
jcaQeöcoxev führt er die Sünden des Götzendienstes ein (k Xaxgsvöav
xrj xxloei jiaga xbv xxiöavxa xrL), durch das zweite die Sünden
der Hurerei (s^exav&rjöav hv rfl oge^et avxmv elg aXXrjXovq xxjL.),
durch das dritte die Sünden wider den Nächsten (döixla, jcovrj-
(>ia, . . . (p&bvoc,. <povog, sqiq xxX.y.
ist: *b finTQ^fi "pal; Pirke Abboth Rabbi Nathan c. 2: fliehe vor dem
Schmutz und was dem Schmutze ähnlich ist. — Über den regen wissen-
schaftlichen Verkehr, der s. Z. zwischen Christen und Juden herrschte, s.
Sommer a. a. 0. II, 62 f.
1) Vgl. z. B. A. Resch, Der Paulinismus und die Logia Jesu.
S. 606 ff.
2 ) Vgl. G a s t e r : The Hebrew Text of one of the Testaments of the twelve
Patriarchs in den Proceedings of the Society of Biblical Archaeology.
Vol. XVI am 18. Dez. 1893; No. 118 p. 33-49; am 5. Febr. 1894 No. 120,
p. 109 — 117, und meinen Aufsatz: Das hebräische Testamentum Naphthali
in den Theol. Studien und Kritiken 1899, 2. S. 206—236.
3) Noch unwahrscheinlicher ist die Annahme Taylors (Didache) und
Rendel Harris' (Facsimileausgabe der Didache), welche den Lasterkatalog
der Didache mit den 22 Sünden in Zusammenhang bringen will, die am
großen Versöhnungstage gebeichtet wurden (vgl. o. S. 124).
4) Dieselbe Dreiteilung begegnet uns auch Rom. 2, 21. 22: ö xrjQiaaojv
,uii xXsnzeiv xXeTtTEiq; 6 Xaycov ja.}/ /hoixsveiv fioiyeveLq; 6 ßöe/.vaaöiAE-
voq zä el'öcola leQoavXeXq; ferner Apoc. 17/3 — 6:
v 3: d-riQiov . . . ytjuovra ovöfxaxa ßXaOfpriuiaq,
i 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 129
Von welcher Autorität Paulus hierbei abhängig ist, läßt er
aus der zu seinem Lasterkatalog Rom. 1, 21 gegebenen Ein-
leitung und aus dem Rom. 1, 32 angefügten Schluß mit Wahr-
scheinlichkeit folgern. Man vgl.
Rom. 1, 21. Mc. 7. Mt, 15.
yvbvxeg top &eov ov% coq &ebv Mc. 7, 7 = Mt. 15, 9: iuar?]v
eöot-aoav . . . aXX> kfia- de öeßovral fis
rcucod'?]öav
ev xolg 6iaXoyiökuolg avrmv Mc. 7, 21 = Mt. 15, 19: eoa>-
&ev . . . ol öiaXoy lo{uoI ol
xaxol exjiooevovxaL
xal sOxoTiö&r] fj dövverog av- Mc. 7, 18 = Mt. 15, 17: ovrcog
rcov xaQÖia xal vfielg aövverol höre;
Mc. 1, 21 = Mt. 15, 19: ex rrjc
xagöiag . . . ol öialoyiöfiol
ol xaxol exjtopevovzaL
Rom. 1, 32.
oLTLveg zb öixaiwfia zov Mc. 7, 9 f. — Mt. 15, 3 f.: äfre-
&eov exLyvovzeg, ozl ol za zelze zi]v evzoXrjv zov
roiavra Jtoaöoovreg at-LOL &eov . . . o yag &ebg eijtev'
d-avazov eiöiv, ov [lovov o xaxoXoymv na-
avza jiolovölv xrX. zega ?} firjzega fravazcp
zeXevzdzm
Mc. 7, 8: acpevzeg z?jv evzo-
Xtjv zov &eov xgazelze zrjv
jzaoaöoöLV zcjv av&gmjiow
{..xal aXXa Jtagofioia rot-
avza jioXXa. jtOLelze)
Mc. 7, 23 = Mt. 15, 20: Jtdvza
zavza ra. Jtovr\ga . . . xolvoZ
top avfrgamov.
Diese Parallelen zeigen, daß der paulinische Lasterkatalog
von denselben Gedanken umgeben ist, die der Herr angeregt
hatte, als er die ÖLaXoyLöfiol xaxol nach Mc. 7, 21. Mt. 15, 19
v 4: TtotfjQLOV . . yißov ßöeXvyfxäzwv xal za axd&aQZa zrjq tcoq-
veiaq,
v 5: yvvaixa, fxed-iovaav ix zov alfxaxoq zibv ay'uav xal ex
zov aclkuazoq zibv (xaQZVQojv 'IrjGov. Vgl. oben S. 58.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 0
Resch, Daa Apoeteldecj
mit Namen nannte, und erwecken so den Eindruck, als hätte
I 'anlas wie bei den begleitenden Gedanken so auch bei der Con-
'-rung des Lasterkataloges selbst ein Wort des Herrn im Sinne
gehabt, das eben jene drei Laster enthielt, nach denen Paulus
seinen Katalog disponiert hätte1. Der Herr hat nach dem Be-
richt des Lukas auch sonst bei der Aufzählung von Sünden die
Dreiteilung angewendet, z. B. Lc. S. 14: ol vxo (iSQifivmv xa\
xXovzov /.ex t)6ov(ßv rov ßiov xoQevopepoi, Lc. 21, 34: xqoc-
£££?£ . . //// . . ßaQTj&möiv cu xclqöLu VLICOV Iv XQCltxafo] xcu
(*t&% xcu u'cQiuvc:i2 ßMDTixaig, auch findet sich Lc. 18, 11 ein
dreiteiliger Lasterkatalog: OQJtayBq^ adtxoc. fioixoi, der — wenn
man aötxoi im Sinne von I Kor. 6, 1 — 9 als äjnoroc (I Kor. 6, 6)
oder eldcoZo/LaTQCu I Kor. 6. 9) faßt — der Aufzählung im Apostel-
decrete und der Disposition des paulinischen Lasterkatalogs in
Rom. 1 durchaus entspricht.
Daß den christlichen Laster katalogen ein Wort des Herrn
zugrunde liegt, welches kürzer war als die Mc. 7, 21. Mt. 15, 19
gegebene reichere Aufzählung, haben auch andere angenommen.
A. Harnack z. B. schreibt-: »Diese Lasterkataloge gehen, wie
ja auch _Mc 7. 21 beweist, auf ein Herrenwort zurück. Aber
Mc. 7. 21 ist nicht die letzte Quelle. Das geht schon daraus
hervor, daß die letzte Quelle mit *xäi xa ofioia tovtolq* ge-
schlossen haben muß. Dieser Schluß, der sich auch in der Aida///
nicht findet — daher ist auch sie nicht die letzte Quelle — . steht
nämlich in den Katalogen Gal. 5. 20, de aleat. c. 5, Herrn. Mand.
VIII. Pseudo-Clemens de virg. I, S 3, die unter sich gar nicht zu-
sammenhängen Daß es sich . . . hier um ein Herrenwort
handelt, geht auch aus dem Satze Gal. 5, 21 hervor: rrgoüjzov ozi
Man hat andererseits die Möglichkeit der Beeinflussung der Laster-
kataloge durch Paulus angenommen (vgl. v. Soden a. a. 0. S. 14'.*; Jagegen
Feine a. a. 0. S. 142 Anm.). Nach Kol. 3. 5 und Eph. 5. 5 scheint es
vielmehr, als hätte Paulus in seiner Vorlage die eldco/.o/.azQelcc gehaht und
das Bestreben verfolgt, den Gemeinden zu zeigen, wie auch bei völliger
Vermeidung des groben Götzendienstes die Warnung vor der elöo/.o/.azQEia
in ihrer übertragenen Bedeutung notwendig sei: tötet den Geiz, denn diese
Sünde ist eben die sidwXoXcrcQela, deren Bekämpfung euch oft schon ans
Herz gelegt worden ist.
_ Bei A. Besch, Außerkanonische Paralleltexte II, 176 f.
Die anderen Kataloge, die denselben oder einen ähnlichen Schluß-
enthalten, sind oben S. 126 genannt.
§ I. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. | ;; |
oi xa xoiavxa jioaööovxEq ßaüiAeicw {teov ov xX^Qovofir/oovotv.
Dieser Spruch ist synoptisch gefärbt. Dazu kommt, daß es auch
Köm. 1, 32 am Schlüsse des Lasterkataloges heißt: EJiiyvovxEq. . . .
oxt ol xoiavxa JtoaööovxEq ä^ioi fravaxov tiölv, und Eph. 5, 5
am Schluß des Lasterkatalogs: xovxo yao iöxe yivojöxovxEQ. Wxi
rräg jioqvoq xxX ovx exei xXrjoovoiiiav hv xfl ßaoiXEia
xov Xqiöxov xal {rsov, und endlich I Kor. 6, 9 am Anfang des
Lasterkatalogs // ovx olöaxe, oxi aöixoi &eov ßaöiXEiav ov
xXrjQovofirjöovOiv ; nun folgt unmittelbar darauf p] jrXavaö&E'
ovxs noQVOi ovxe ElöwXoXaxoai xxX. . . . ßaOiXuav deov xAr\-
()()VO[ir]6ov6iv. — Hiernach scheint mir jeder Zweifel ausge-
schlossen; es gab entweder ein Herrenwort oder es gab — was
wahrscheinlicher ist — zwei Herrenworte, welche Aufzählungen
von Lastern enthielten. In dem einen waren die Laster neutrisch
genannt (wie Mc. 7, 21), und es schloß mit »xal xa ofioic: xov-
ro*€«. In dem anderen waren die Lasterhaften (personal) ge-
nannt, und es schloß: ol xa xoiavxa jigaöOovxEc, ßaöUEiav {teov
ov xXrjQOvofirjöovOcv]«. A. Res ch schließt sich diesen Ausführun-
gen im wesentlichen an und meint, daß die Zahl der Laster im
ursprünglichen Herrenworte eine geringe gewesen sein müsse, da
sonst der Schluß: xal xa xovxoiq ofioia überflüssig gewesen wäre;
erst die Folgezeit habe die Laster vermehrt und aus jenem ein-
fachen Herrenworte eigentliche Lasterkataloge geschaffen. Auch
Feine2 findet in dem jiqoeIjiov Gal. 5, 21 einen »Hinweis auf
gegebene, auf Christi Wort beruhende christliche Unterweisung«.
Der urkundlich älteste und kürzeste Katalog der neutrisch
aufgezählten Laster nun liegt im Aposteldecret vor. Wenn man
bedenkt, wie schnell dieser schon in den neutestamentlichen
Schriften erweitert worden ist, so wird es ganz unwahrscheinlich,
daß die Apostel bei der Abfassung ihres Decretes eine etwa
aus einem Herrenworte bekannt gewesene größere Zahl von
Lastern gekürzt hätten. Viel näherliegend ist die Annahme,
daß der Herr — vielleicht in Anlehnung an alttestamentliche
1^ Das xal xa ouoia xovzoiz findet sich in eben derselben Herren-
rede, aus welcher der Lasterkatalog" stammt (Mc. 7,8: zccl aXXa nagöpoia
Toiavxa noXXä 7ioielze)\ das zoiavza klingt außerdem in dem navxa zavza
(Mc. 7, 23) an, das dem Lasterkatalog unmittelbar folgt und I Thess. 4, 6:
neol ndvzwv zovzwv wiederkehrt. Vgl. A. Seeberg a. a. 0. S. 11 f.
2) Feine, Jesus Christus und Paulus a. a. 0. S. 294.
9*
[32 G. Resch, l);is Ä.posteldecret.
Vorbilder J — wie im Gleichnis drei Lasterhafte (personal:
Luc. 18, LI)2, so in der antipharisäischen Rede drei Laster (neu-
trisch: Mc. 7, 21. Mt. 15, 19) aufgezählt hat und daher nicht
nur durch die Grundsätze dieser Rede, sondern auch durch die
fein durchdachte Aufzählung für das Aposteldecret und für die
Disposition des in Rom. 1 niedergelegten paulinischen Laster-
kataloges maßgebend geworden ist.
Anders verhält es sich mit der negativen Form der goldenen
Regel. Sie war nicht nur den Juden bekannt, sondern wurde auch
von heidnischen Schriftstellern öfters citiert. Man vgl. folgende
Heidnische Parallelen.
Confucius, ed. Philippus Coupletus. Paris. 1687 3.
Lib. I fol. 26 sq.: Quae tu aversaris in superioribus, ne agas
cum inferioribus; quae aversaris in inferioribus, ne agas cum
superioribus; quod item odisti in antecessoribus, in eo ne praeeas
tuis posteris, et quod odisti in posteris, in eo ne sequaris ante-
cessores; quae denique damnas in iis, qui sunt a dextris, ne agas
cum iis, qui sunt in sinistris; et contra, quae improbas in iis, qui
sunt a sinistris, ne agas cum iis, qui sunt a dextris. Verbo:
quod tibi fieri non vis, alteri non feceris. Atque haec
est et dicitur vera mensurae normaeque ratio; qua usus pro-
bus quisque princeps illud tandem consequitur ; ut actus ipse
cum populo suo velut cor unum et anima una, eadem, quae po-
pulus, velit nolitque, pater iam verius dicendus populi quam
dominus.
Lib. III. P. VIII. fol. 114: Cu cum sciscitando ait: Num forte
1) Vgl. z. B. Jer. 7, 9 LXX: (povevexe xal fioi/ßad-E xal xXsntszs xal
ojuvvexe in aöixo) xal d-v/utäre rfj BdaX xal etioqeveo&e önioco &evjv äXXo-
TQiuiv. — Auch der Dekalog bot Veranlassung; vgl. Zö ekler, Evang.
Kirchenz. 1003 S. 399.
2) Die drei Lc. 18, 11 genannten Lasterhaften agTtaysg, aöixoi, poL^oi
kehren in dem paulinischen personal gefassten Lasterkatalog I Kor. 6, 9
wörtlich wieder, die /liolxoI außerdem nur noch Hebr. 13, 4 (s. Seeberg
a. a. 0. S. 10), welche Stelle ebenfalls an einen Lasterkatalog anklingt.
aQTtayEQ — abgesehen von dem adjeeti vischen Gebrauch Xvxoi aQnaysq
Mt. 7, 15 — nur noch in dem personalen Lasterkatalog 1 Kor. 5, 1". 11.
3) Siehe Bülffinger, Gr. B., speeimen doctrinae veterura Sinarum
moralis et politicae; p. 53 sq.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 133
extat ununi aliquod vocabulum, secundum quod velut normam
quampiaui possit quis per omnem vitam operari? Nonne istnd
vocabulum est Xu? scilicet: Tibi quod non vis, ne facias
erga alios J.
Herod. I. 142 2.
eycb öe xa xm JttZag hjzijzlrjööm, avxbg xaxa övvafiiv ov
jioit/öco.
Herod. VII, 136.
avxbg öh xa exsivoiöi sjiijiZtjööcq, xavxa ov jioltjösiv.
Epist. Philippi Maced.
jtcjg ov öuvov, ei eg)' olg Jia&bvxeg ovxcoq lniör\oaxh xovq
öoaöavxag vvv avxovq cpaiveofrac jiotohvxaq.
Isocrates Symmach.
a Jiaöxovrsg vy exeocov oqyL&ö&e, xovxo \ir\ xolg alloig
jtoLSlxe.
Lysias Apol.
ovöh a jtaoxovxeg äöixa evofii^sxe ütaOiuv , oxav exsgocg
jcocrjxe , öixaux rjyEZö&e, aZXa xi]v avxr\v xaxeZfrovxsg
jisqI avxmv yvmiirjv %X8T6} tjvjteg cpsvyovxeg Jtsol rjficov
avxwv £i%sxe.
Liban. 21 p. 229 B.
öeivbv elvcu vofii^cov, Iv xalg ftev jzclq txeocov ßXaßalg
XaXsjzavovfiev , avxol 6h slq hxBQOvq xovxo Jtoisiv a^i-
WÖOflSV.
1) Bei Confucius findet sich ein Anklang auch an die positive Gestalt der
goldenen Regel. Vgl. Lib. III P. II fol. 16: Confucii doctrina fundamen-
talis et unicum recte vivendi principium hoc est: quidquid agas, agere
vere, ex animo totisque viribus et a tuo ipsius corde gradum facere ad
alios, seu talem te esse erga alios, quales esse velis alios
erga te.
2) Die meisten der folgenden heidnischen Parallelen sind von
Wetstein (Novum Testamentum ad Mt. 7, 12) nachgewiesen. Dort finden
sich auch diejenigen griechischen und lateinischen Citate, welche die
goldene Regel in mehr positiver Form durchklingen lassen, z. B. Odyss.
V, 188; lnscriptio Apusalena; Diog. L. Aristoteles V, 21; Isocrates ad De-
monium; in Aegin.; Mecaenas ap. Dion. Cap. LH p. 333; Simplic. in Epict.
XXXVII, p. 203; Lysias Apol.; Hierocles ap. Stob. p. 82; Seneca de Benef.
2, 1; Epist. 44; Ovid. Pont. III, 1, 71. — Vgl. auch Funk, Doctrina duo-
decim apostolorum. 1887. p. 5.
134 (i- Reich, J>a- Aposteldecret.
All. Lainpid. de Alexandro Severo 51.
id (Severus) per praeconem, cum aliquem emendaret, dici
iubebat: Quod tibi non vis. alteri ne feceris. Quam
sententiam usque adeo dilexit, ut in Palatio et publicis
operibus praescribi iuberet.
Auson. Ephem.
ue faciam cuiquam quae tempore eodem nolim facta mihi.
Jüdische Parallelen.
Tob. 4, 15.
o t/iötlc [itjötvl JiotrjGyg.
Phil. ap. Euseb. Praep. Ev. VIII, 7.
a reg jza&elv ex&ttiQet, firj Jtoitlv avrov.
Das hebräische Testamentum Naphthali; ed. Gaster in den
Proceedings of the Society of Biblical Archaeology. Vol. XVI.
p. 109 (s. S. 128).
Hiltel. Schabbath 31a = Targum lonathan Levit. 19, 18.
Was dir verhaßt ist, tue deinem Nächsten nicht.
Dies ist das ganze Gesetz, alles andere der Commentar dazu:
gehe hin, das lerne K
Abboth Nathan c. 15. 16.
Wie ein Mensch wünscht, daß er selbst geehrt werde, so
möge er anderen dieselbe Ehre erweisen. Und wie ein
Mensch bei anderen nicht verleumdet sein will, so möge
er auch sich selbst hüten, über andere Böses zu reden. Wie
ein Mensch sein eigenes Haus mit Wohlwollen ansieht, so
auch das fremde. Und wie niemand will, daß andere über
sein Weib und seine Kinder Böses reden, so möge er ebenso
sich hüten, die Frauen und Kinder anderer zu verleumden.
Mit Recht ist darauf hingewiesen worden, daß die negative
Form der goldenen Regel, wenn sie als Quintessenz der Moral
gelten soll, in ihrer »Losgerissenheit von allem Göttlichen in be-
denklicher Weise verstanden werden könne« l, ja daß sie sich
»durchaus zur Maxime des Egoismus eigne« 2.
In den patristischen Schriften aber wird die negative Form
1) Das Nähere s. bei Strack, PREC* s. v. Hillel.
Tholuck, Bergpredigt S. 435 f.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 135
der Kegel im entgegengesetzten Sinne citiert, nämlich in der-
selben Bedeutung, die ihr im Aposteldecret gegeben ist, Man
vgl. folgende
Christliche Parallelen.
1. dtöa-ju) I, 2.
// uhv ovv oöbg xr)g Ccorjg toxiv avt)]' jzgcoxov , aya-
.-rr/oetg xov frebv xov JcoirjOavxd Ob' ösvxtgov, xov JtltjOiov
oov cog osavxov, jtdvxa ös ooa sdv &tlr]07^g {urj y'i-
vtöfral ooi, xal Ov aXXco fir) jtoiet.
2. Iustini Dial. c. Tryph. 93.
toxi Jtav ytvog yvoogl^ov, oxt poiytia xaxbv xal jtogvtla
xal dvögo<povia xal oöa alla xoiavxa .... xal o xbv
xXr}Oiov cog tavxbv dyajccov, ajteg tavxco ßovXexac äya&d.
xaxelvcp ßovXr\Otxai' ovöelg 6h tavxco xaxd ßovXrjötxai-
Tavxa ovv xco ji)j)Oiov xal tvt-acx* av xal tgydoaixo ye-
vtO&cu, ajttg xal tavxco o xov Jtkrjöiov dyajtcov.
3. Aristidis Apologia cap. 15 (ed. Hennecke S. 36 f.).
xL[iCQöi jiaxiga xal [iqxtga xal xovg jtXrjolov cpiXovOt,
öixata xqlvovOlv und Götzen in Menschengestalt beten sie
nicht an, ooa ov &tXovotv avxolg yiveöd-ai, txego?
ov noiovoiv.
4. Theophilus ad Autol. II, 34.
köiöa^av ol jzgogifjxai, oxi eig toxiv &s6q xal ajttytofrai
ajtb xr\g a&sfiirov tlöcoXoXaxgtia^ xal iwr/tiag xal cpbvov
xal stoQvelag, xXojtfjg, cpilagyvgiag, ogxov, xpevöovg, ogyrjc
xai Jtaö?]g döeXyelag xal axa&agoiag, xal Jtdvxa oöa av
(17) ßovXrjxca dvd-gcojtog tavxco yivsö&ai, (iva (.irjöh
a/LXtp jtoifj.
5. Theophili comm. in ev. I, 31 (Zahn, Forschungen II, 60).
et uni dedit quinque talenta, id est Pentateuchum, quem
accipiens fidelis servus decalogi praecepta complevit. Alii
dedit duo talenta, hoc est duo testamenta, vetus et novum. . . .
Alii dedit unum talentum, unam sententiam: Quod tibi
non vis fieri, alii ne feceris.
16. Theophili comm. in ev. II, 4 (Zahn, Forschungen II, 66).
cum iret dominus ad filiam archisynagogi salvandam, id
est populo iudaico medicaturus, haemorrusa mulier, hoc est
gentilis populus sanguinem idolis fundens. tacta fimbria
136
<-. Ii'esch, Das Aposteldecret.
vestimenti, id est totius legis minimum praeceptum exsequens,
scilicet »Quod tibi non vis fieri, alteri ne feceris «?
vel certe perseverantiam fidei habens, sanata est.
7. Altercatio Simonis et Theophili cap. 21 (Texte und Unter-
suchungen I, 3. S. 28).
omnis concupiscentia libidinis de corde concipitur, proinde
circumcisio novi testamenti talis est, quam Christus, filius
dei, ostendit, ut circuincidamus nos libidinem, avaritiam,
malitiam, cupiditatem, furta. fraudes, fornicationem et omne,
quod tibi non vis fieri, alii ne feceris.
S. Clem. Alex. Strom. JL 23, 139.
ovz av ovv excpvyotev xi]v ßovCvyiov acmv oöoi firj öoxif/a-
Covrec 0(ploi GVfMptQSLV xivh. ertgoig ravra jtaQaxiiXevovrai
jioieiv, ?} av rovfijcaZiv rovxo ßgayemg r\ yQa<pr] ösörj-
/.coxev elQTjxvlcf o (nötig. alXoj ov jroirjösig.
9. Tertullian. adv. Marc. IV, 16.
ideoque quamdiu intra Israelem erat sacramentum, merito
in solos fratres misericordiam mandabat; at ubi Christo dedit
gentes haereditatem et possessionem terminos terrae . . . .,
exinde Christus in omnes legem paternae benignitatis ex-
tendit Ita et si quid amplius docuit, hoc quoque in
haereditatem gentium accepit. Et sicut vobis fieri vultis ab
hominibus, ita et vos facite Ulis. In isto praecepto utique
alia pars eius subauditur. Et sicut vobis non vultis fieri
ab hominibus, ita et vos ne faciatis illis .... creator
meus et olim et ubique praecepit indigentes, pauperes et
pupillos et viduas protegi, iuvari, refrigerari .... Satis ergo
iam tunc me docuit ea facere aliis quae mihi velim fieri.
Proinde denuntians: non occides, non adulterabis, non fura-
beris, non falsum testimonium dices, docuit ne faciam aliis
quae fieri mihi nolim; et ideo ipsius erit praeceptum in
evangelio qui illad retro et praestruxit et distinxit et ad
arbitrium disciplinae suae disposuit et merito iam com-
pendio substrinxit, quoniam et alias recisum sermonem
facturus in terris dominus, id est Christus, praedicabatur.
10. Ephraem. Syr. comm. in epp. D. Pauli: ed. a patribus Meki-
taristis p. 9.
ut exempli gratia quum dicit (sc. Christus): Quod tibi
malum videtur, ne aliis feceris.
£ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 137
1 1 . Lactantii epit. div. instit. cap. 40.
nos utique rectius qui alteram vitae, alteram mortis et hie
tarnen esse has vias dieimus .... Sed radix iustitiae et
omne fundamentum aequitatis est illud, ut ne facias ulli.
quod pati nolis, sed alterius animum de tuo metiarisJ.
12. Hieronymi comm. in Matth. Lib. III, 21; ed. Vallarsi VII, 17n.
quod tibi non vis fieri, alteri ne feceris.
13. Augustini enarratio in ps. 57.
quandoquidem manu formatoris nostri in ipsis cordibus
nostris veritas scripsit: Quod tibi non vis fieri, ne facias
alteri.
14. Augustirji enarratio in ps. 118.
nullus enim est, qui faciat alteri iniuriam, nisi qui fieri
nolit sibi: et in hoc naturae transgreditur legem, quam non
sinitur ignorare, dum id quod facit, non vult fieri.
15. Pseudoaugustin. Appendix Serm. CCLXV.
quod vobis ab aliis non vultis fieri, nulli alii
feceritis.
16. Hom. Clem. II, 6.
ovz av TcaQ* tziQOv . . . äl.r]&siag xQaztiv övvazog
eözca, jilr\v JiOAtxelag kuovf]g, xal zavza exuvrjg zrjg 61a
zb evloyov yvwQiödfjvat övvafisvrjg, ?jztg txaözcp sx zov
firj fteleiv döixelöfrai zov //?) öslv allov aöixeiv
z?)v yvwöiv Jtaglözrjötv.
17. Recogn. Clem. VIII, 56.
omnis enim propemodum actuum nostrorum in eo colligitur
observantia, ut quod ipsi pati nolumus, ne hoc aliis
inferamus; sicut enim ipse oeeidi non vis, caveas oportet
ne alium oeeidas, et sicut tuum non vis violari matrimonium,
nee tu alterius macules torum ; furtum pati non vis, nee ipse
facias; et intra hanc regulam humanorum gestorum singula
quaeque conenrrunt.
1) Vgl. auch Lact. epit. cap. 3: Transfer in alterius personam, quod
in te sentis, et in tuam, quod de altero iudicas et intellegis, tarn te in-
iuste facere, si alteri noceas, quam alterum si tibi.
Salvianus I, 3. p. 43: Quid ab aliis praestari nobis velimus, optime no-
vimus; quid autem ipsi aliis debeamus, praestare neseimus.
[38 '■■ Bosch, Das Apouteldecret.
18. Didascalia I. I. Analecta Antenicaena ed. Bunsen II, 226.
Tolg öh vjit/xooi- ih o) av&gcoJioig eiq vo(iog aJtXoi-,
aXrförjq ovtoq hwJtaQXBL 0 °v [tiotlc vcp trtgov ool
yeveoiU'.i. ov aXXco ov jroL?]Oeig .... ov ßovXet dov
tu ifiariop ccQ&fjpai; ut/Vt ov to tov tTegov agyg . . . aXXd
xaTa.ga.Tal öt zig.; ov svXoyrjöov avxbv xrL
19. Didasc. III. 15 p. 29 l.
o yan jjioelg tfoi ysvtöi) at, ovöh aXXco ov Jtoir/Otig'
rcäg o evXoycov evXoyrjTog' vovfrereiTe ovv rag anaLÖev-
zovg xal L7irrX/jGG£T8 avzalg xal jrd/uv jragaxaXsiTS xtX.
20. Const. apost. I. 1.
Tolg öh vjttjxooig #£c5 av&Qcojioig eig vofiog {rsov £cov,
aXrjO-rjg ovrog ivvndgy^i' "0 ov iiioslg vcp kregov yi-
veG&ai ool. ov d/./.co ov Jtoirjösig ov ßovXti
oov to ludziov agfr?/vai\ iirjöh ov to tov STtgov agyg ....
aXXa xaragäral ot Tig: ov svXoyrjöov mvtov xt)..
21. Consi apost, III, 15.
ovxovv o cpsvyojv xazagav tregov //>/ xc.Tcgdod-co' b ydg
ucoelg ool yevto&ai, ovöe aXXop xoitjösig. Ötb vovfrt-
TslTS rag axet&elg, 8JtiJtX?jGG£T£ Talg dvcuoyvvTacg. ütaga-
xa/.eize Tag oXiyoipvyovg xtX.
22. Consi apost. VII, 1.
.TgcoT?] ovv Tvyyavei ?j oÖbg Tfjg Cojrjg' xal sotiv avTf],
rjv xal b vbuog ötayogsvec . dyajtav xvgiov tov O-zbv e§
b/j)g Trjg xagölag xal £c bXr\g T7]g WvyJ/g tov sva xal tub-
vov, nag bv aXXog ovx höTiv. xal tov JiXrjölov wc tavTOv
xal JJäv o ui] d-iXeig yeveo&ai ool. tovto aXXco ov
xoifjöeiq, tovt eOTiv^O ov fiioelg. aXXco ov jtoirjösig.
23. Anast. Sin. qu. 15. p. 176 f. sq.
XQWT7) ovv Tvyyavei t) böbc Ti]g Co)?]g' xal Iötcv avT)t.
))v xcu o vbtLog öiayogsvti, ayanäv xvgiov tov &sbv £<i
oXrjg ipvyj/g xal 1$ oX?]g ötavolag xal tov JcXrjoiov cog eav-
tov xcu TJav o ///} 9-sXsig yevao&ai ool, xal ov tovto
ä / X co ov jrotrjoei _•.
24. de Rossi. Bullett. di archeol. christ. is74. p. 137.
scriptum est: quod tibi fieri non vis, alio (sie!) ne
feceris.
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 139
25. Sexti sententiae 179.
a (ir) d-sXscg jia&stv, firjdh Jioiei aXXo/^.
26. Doctrina Severini Episcopi de sapientia (ap. Pez, Thesaurus
Anecdotorum T. IV; 2 p. 1).
cap. 1 de amore dei et sapientia, charitate in proximum,
taciturnitate, mansuetudine ac iustitia.
1. Dilige deum: sapientiam disce.
2. Quod odis et tibi fieri non vis, aliis non facias.
27. Martin v. Bracara. De corr. rust. cap. 13; ed. Caspari S. 21.
et quaecunque vobis fieri non vultis, alii ne
f eceritis.
28. S. Pirmini abbatis de singulis libris canonicis scarapsus.
(Migne patr. s. 1. 89. Caspari, Kirchenhistorische Anekdota
I, 151 ff.) cap. 17.
et iterum ipse dominus: Prout vultis, ut faciant vobis ho-
mines bona, et vos facite illis sirailiter. Horninem captivare
non presumitis, quia dominus in legem dicit: Qui furatus
fuerit et vendiderit eum et convictus fuerit noxae, morte
moriatur. Et iterum: Non facias calumniare proximo tuo
neque opprimas eum. Et quod tibi non vis, alii ne
f eceris.
29. S. Pirmini scarapsus cap. 32.
praecepta dei factis cottidie adimplete et de dei miseri-
cordia nunquam disperitis, et quod sibi quis fieri non
vult, alii ne faciat, et prout vultis, ut faciant vobis ho-
mines bona, et vos facite illis similiter.
30. AI öiarayal öia KXrjfisvrog xal xavbvsg sxxXrjöiaöTixol rwv
ayicov ajtoöroXmv cap. 2, ed. Bickell 1843, Pitra sub titulo:
txiTOfii) rrjg rcov ayiwv ajtoöroXcov xa&oXtxfjg Jiaoaöoöscog
in Iuris eccl. Graec. Monum., Hilgenfeld in NT extr. cau.
rec. (Duae Viae vel Iudicium Petri), Harris, The teaching
of the apostles. S. 22 f.
hoavvr\g ujzsv .... ?/ [isv yaQ oöbg rrjg ^wrjg söriv
avx?]' üzqwtov ayctjzrjöeig rov &ebv rov Jioir)öavra ös Ig
oXrjg rrjg xagdlag öov xal öo^aöstg rov Xvrgmöa^isvov ös
ix fravarov, ?}rig sörlv svroX?] JiQcori], Asvrsgov aya-
jcrjöstg rov JüXrjölov öov cog ösavrov, ?jrig svroXr/ ösvrsQa'
sv olg oXog o vb\iog XQs\uarai xal ol jtoocprjrai.
Ho d. I.VmIi. Das Aposteldecret.
Max&alog ebte" IlavTc. oöa ///} ÜtXtiq aol ytvto^ac.
u//6l oi) aXlcp jtoLijöEiq. tovtcov de xmv loyoiv rrjp
öidayjjv rijit, adelte IltTQt xtL
31. Ecclesiastical Canons of the Holy Apostles, ed. Pez (s. No. 35).
offlue autem quod tibi vis non fieri alii ne feceris*
Interpretatio autem hör um verborum haec est: Non moecha-
beris, non homicidium facies etc.
32. Ammonitio sive predicatio sancti Bonifacii Episcopi de ab-
renuntiatione in baptismate (ap. Pez, Thesaurus Anecdo-
torum IV, % 4).
hospitales invicem peregrinos suscipete (sie!), infirmos
visitate, viduis et pupillis ministrate. deeimas reddite ecclesiis
et quod tibi non vis, alii ne facias. Deum solum ubi-
que timete.
33. Alfred the Great, Laws eh. XL1X, 15.
that which ye will that other man do not do to
you, do not ye do to other man.
34. Mittelalterliche Rede an Getaufte (aus einer Handschrift von
Montpellier aus dem 10., 11. Jahrb.; mitgeteilt von Caspari,
Kirchenhistorische Anekdota S. 197).
et postea (sie!) dies quadraginta cum diseipulis duodeeim
est conversatus et doeuit eos, ut adnuntiarent suam ressur-
rectionem per omnes gentes [et baptizarent eos] in nomine
patris et filii et spiritus sancti in remissionem peccatorum
[et praeeiperent eis], ut recederent a vitiis diaboli, id est ab
homieidio, a furto, a periurio, a fornicatione et omni vitio
malo, et quod sibi non velint, alii non faciant.
35. Doctrina apostolorum (ex cod. Mellicensi. R. 52. saec. XI).
viae duae sunt in seculo, vitae et mortis, lucis et tene-
brarum. In his constituti sunt Angeli duo, unus aequitatis,
alter iniquitatis. Distantia autem magna est duarum viarum.
Via ergo vitae haec est. Primo diliges deum aeternum, qui
te fecit. Secundo proximum tuum ut te ipsum. Omne
autem quod tibi non vis fieri, alii ne feceris. Inter-
pretatio autem horum verborum haec est: [non moecha-
beris,] non homicidium facies, non falsum testimonium dices,
non puerum violaveris, non fornieaveris, non malefacies, non
medicamenta mala facies, non oeeides filium in abortum, nee
§ 4. 1. Die formulierte Sittenlehre des Neuen Testaments. 14 |
natum succides. Non concupisces quidquam de re proxinii
tui etc.
36. Herp, speculum aur. praec. I. Se. 1.
lex naturae continet . . . praecepta in genere quae princi-
paliter duo sunt. Primum est: quod tibi vis fieri, aliis facias;
secundum: non facias aliis, quod tibi fieri non vis.
37. Nicolaus de Lyra. Praeceptorium. Prolog (fin.).
nam illud praeceptum legis naturae, quod tibi non vis
fieri, aliis ne feceris, includit in se onania praecepta
negativa.
88. Canisius am Ende des Dekalogs, ed. Moufang S. 580.
Mit dem einigen wort kan mans begreiffen: Was du nit
wilt, das man dir soll thun, solches thu einem andern
auch nit.
Aus dem begleitenden Contexte, der, wo es nötig und tunlich
war. den Citaten der goldenen Regel in der vorstehenden Zu-
sammenstellung beigegeben ist, kann ersehen werden, wie häufig
man den Spruch teils in Verbindung mit seiner positiven Gestalt,
noch öfter aber in seiner negativen Form allein als eine Zu-
sammenfassung der die Nächstenliebe betreffenden Gebote be-
trachtete. Man citierte sie daher sowohl an der Seite als auch
anstatt der Mahnung: ayajttjösiq xhv Jtl?]öiov öov cqq ösavxov
und stellte sie entsprechend dem Herren wort Mc. 12, 30. 31 par.
wiederholt neben das Gebot der Gottesliebe l. So finden wir die
negative Form allein unmittelbar neben dem Satze: ayajt^ösig
rov jt/irjolov öov xtX. schon in der Didache (s. 0. No. 1), später
in den von ihr abhängigen Constitutionen (22), bei Anastasius
Sinaita (23), in den Kavovsg exxJLrjöiaöTizoi (30), in der Doctrina
apostolorura (35) 2; in der Verbindung mit speziellen Mahnungen
zur Nächstenliebe tritt sie auf in der Didascalia (18. 19), in den
1) Eine gewisse Analogie bietet das hebräische Testamentum Naph-
thali, das die oben citierte negative goldene Regel (s. 0. S. 134) mit folgendem
Context begleitet: »Offenbar hat Gott die Welt nicht ohne Grund ge-
schaffen, sondern zu dem Zwecke, daß seine Creaturen sich vor ihm fürchten
und niemand seinem Nächsten das antun sollte, was seiner eigenen Seele
mißfiel«. Dieser Satz ist in die christliche Bearbeitung des Testaments
nicht übergegangen.
2) Alle diese Citate gehen offenbar auf eine Quelle zurück.
1 |2 G. Resch, Das Aposteldecret.
('(Institutionen (20. 21), bei Pirmin (28), in den Ecclesiastical
Canons ()>1), in der Ammonitio Bonifacii (32). Besonders be-
zeichnend ist das oben auszugsweise mitgeteilte, von der Didache
unabhängige Citat Tertullians (No. 9). Ahnlich wie Justin (No. 2)
führt er aus, daß Gott oder Christus ' in der positiven Form der
goldenen Regel die positiven praecepta, z. B. die Fürsorge für
die Armen, Witwen und Waisen, in der negativen Form die Ver-
bote: du sollst nicht töten, nicht ehebrechen u. s. w. zusammen-
gefaßt und so ein compendium disciplinae gegeben habe — , eine
Anschauung, die uns viel später bei Pirmin (28. 29) und Herp
(36) in kürzerer Darlegung begegnet und auch von Luther noch
ausgesprochen wird 2. Man legte also schon frühzeitig der nega-
tiven Form der Regel dieselbe Bedeutung bei, die der vom Herrn
(Mt. 7, 12. Lc. 6, 31) geschaffenen positiven Gestaltung inne-
wohnte, indem man sie nicht als Maxime des Egoismus, sondern
im Gegenteil — genau wie im Aposteldecret — als Zusammen-
fassung der Gebote der Nächstenliebe betrachtete3.
Worin diese hohe Schätzung ihren Grund hat, läßt sich mit
Sicherheit nicht feststellen. Auffallend ist es, daß die negative
Form der Regel nicht nur in der Verbindung mit der Lehre
von den zwei Wegen (1. 11. 22. 23. 30. 35) citiert und zur
Taufe in Beziehung gesetzt (7. 27. 32. 34), sondern mehrfach auch
— wie im Aposteldecret — im Anschluß an einen Lasterkatalog
aufgeführt wird (3. 4. 7. 28. 32. 34. 35). Die in ähnlicher Weise wie
im Aposteldecret auftretende Abhängigkeit der Regel von einem
Verbum wie circumcidamus in der Altercatio Simonis et Theo-
1) Auch in den Citaten No. 5. 6. 10. 28. 34 wird die negative Form
der Regel als ein Wort Christi bezeichnet.
2) Luther a. a. 0. S. 7 (am Schluß der Erklärung des Dekalogs):
nichts ist hir geboten gegen Gott und den Nächsten zu halten, das nit
ein Iglich wollt ihm gehalten haben .... Was ihr wollet, das euch die
Menschen thun sollen, dasselb thut ihr ihn auch. Das ist ganze Gesetz
und alle Propheten. Dann Niemand will Undank finden vor seine Wohl-
that, oder seinen Namen einem Andern lassen. Niemand will Hoffart
gegen ihm erzeiget haben u. s. w. — Ahnlich: Auslegung des Vater Unsers
für die einfältigen Layen. 1518. Erlang. Ausg. 21. S. 216.
3) v. Zezschwitz (System der Katechetik. H, 1, 107 f.) führt aus, daß
die beiden goldenen Regeln als Naturgebote (s. o. No. 11. 13. 14. 20. 36.
37. 38) neben anderen Ersatzstücken nach und nach an die Stelle des zurück-
tretenden Dekalogs gesetzt worden seien.
§4. 2. Die altkirchliche Festsetzung der Todsünden. ] |;;
phili (No. 7 : circumcidamus nos libidinem, avaritiam fornica-
tionem et omne, quod tibi non vis etc.) ist zugleich ein Beweis,
daß eine losere Anknüpfung der negativen goldenen Regel an
die zu vermeidenden Laster für das damalige Sprachgefühl nicht
anstößig war.
2. Die Einwirkung des außerkanonischen Decretes auf die
altkirchliche Festsetzung der Todsünden.
Während der im Vorhergehenden besprochene Einfluß des
Aposteldecretes auf die christliche Sittenlehre durchaus seinem
Sinne entsprach, übte es vom zweiten Jahrhundert an eine Wirkung
aus, die für die Praxis von großer Wichtigkeit ward, vom dem
Geiste aber und der Absicht des apostolischen Beschlusses sich
weit entfernte.
Zu den Zeiten Tertullians statuierte man eine Unterscheidung
zwischen den peccata remissibilia und den peccata irremissibilia.
Erstere wurden mit einer castigatio, letztere mit der damnatio
bestraft und darum nach I loh. 5, 16 delicta ad mortem, de-
licta mortalia oder capitalia genannt (de pud. c. 2). Die delicta
remissibilia konnten durch eine kürzere oder längere Bußzeit ge-
sühnt werden; die Personen aber, die sich einer Todsünde schuldig
gemacht, wurden aus der Gemeinde und ihrer communicatio
unter Berufung auf Ps. 1; 26, 4 ff.; II Kor. 6, 17 und ähnliche
Stellen für immer ausgeschlossen (c. 18) und durften nur vor der
Tür des Gotteshauses (in limine limitis c. 1) Buße tun ohne jeg-
liche Hoffnung auf Vergebung in dieser Zeit (sine spe condi-
tionis ullius c. 18), ohne Aussicht auf den Frieden der Vergebung
(ieiunas pacis lacrimas profusuri), nichts anderes von der Kirche
empfangend als die Veröffentlichung ihrer Schande (nee amplius
ab ecclesiis quam publicationem dedecoris relaturi c. 1): nur Gott
konnte ihnen nach lebenslänglicher Buße in der Ewigkeit die
Verzeihung gewähren, die kein Bischof ihnen schenken durfte
(Quantum autem ad nos, qui solum dominum meminimus delicta
concedere et utique mortalia, non frustra agetur (paenitentia). Ad
dominum enim remissa et illi exinde prostrata hoc ipso magis
operabitur veniam, quod eam a solo deo exorat, quod delicto
III G. lu-sch, Das Aposteldecret.
suo humanam pacem sufficere non credit, quod ecclesiae mavult
erabescere quam comraunicare c. 3. — Haec enim erit paenitentia
quam et nos deberi quidem agnoscimus multo magis, sed de
venia dei reservamus c. 19). Diejenigen Sünden nun, die
man in der Großkirche als solche Todsünden betrachtete,
waren die drei im Aposteldecret genannten: idololatria,
fornicatio, homicidium. Tertullian führt auch ihre Fest-
setzung auf das Aposteldecret zurück. Nachdem er es citiert
(vgl. den o. S. 13 unter No. 25 mitgeteilten Text), fährt er nach
einer Zwischenbemerkung fort: Porro qualia videri volunt apostoli
crimina, quae sola in observatione de lege pristina excerpunt,
quae sola necessaria abstinenda praescribunt? Non quod alia per-
mittant, sed quod haec sola praeponant utique non remis-
sibilia qui ethnicorum causa cetera legis onera remissibilia fe-
cerunt (c. 12) l.
Corssen2 glaubt hier Anzeichen finden zu sollen, daß der
außerkanonische Text des Aposteldecretes (wie der ganzen Apostel-
geschichte) montanistisch tangiert sei: man habe die vier
Clausein beschnitten, um die drei Todsünden zu gewinnen. Aber
die Festsetzung der drei Todsünden war für die Großkirche
erfolgt, nicht für die Montanisten. Die Montanisten hatten
nicht drei, sondern sieben Todsünden. So sagt Tertullian de
pud. c. 19, nachdem er mehrere leichtere Sünden aufgezählt:
»Horum ergo erit venia per exoratorem patris Christum. Sunt
autem et contraria istis. ut graviora et exitiosa, quae veniam
non capiant, homicidium, idololatria, fraus, negatio, blasphemia.
utique et moechia et fornicatio et si qua alia violatio templi dei«.
Noch präziser drückt er sich adv. Marcionem 4, 9 aus. Hier be-
zeichnet er unter Hinweis auf die siebenmalige Waschung des
Naeman dieselben 7 Sünden (nur daß er die negatio durch fal-
sum testimonium ersetzt) ausdrücklich als Todsünden: »significato
per nationes emundationis in Christo lumine earum, quae septem
maculis capitalium delictorum inhorrerent, idololatria, blasphemia,
homicidio, adulterio, stupro, falso testimonio, fraude (vgl. oben
lj Vgl. zu dieser Materie die oben S. 12*5 genannte instructive Schrift
von E. Preuschen.
2) Vgl. Göttinger gelehrte Anzeigen 1896. 8. 425—448. Ähnlich auch
J. R. Harris (A Study of Codex Bezae. 1891).
§ 4. 2. Die altkirchliche Festsetzung der Todsünden. 145
S. 119 No. 44. 45) K Es ist daher nicht ganz verständlich, wie
man zu der Annahme gelangt ist, daß von den Montanisten
ein Text des Aposteldecretes zurecht gemacht worden sei, der
entgegen ihrer eigenen Zählung gerade diejenigen Laster enthielt,
welche die Großkirche als die Todsünden betrachtete.
Auch die Annahme, daß man in den Kreisen der Groß-
kirche das Aposteldecret beschnitten habe, um die drei Tod-
sünden zu gewinnen2, entbehrt aller Wahrscheinlichkeit. Denn
wenn auch infolge falschen Verständnisses der betreffenden Stellen
gewisse Lesarten in den ursprünglichen Text des NT nach und
nach eingedrungen sind, so ist es doch schwer zu glauben, daß
eine so tief in die Verhältnisse eingreifende Praxis der Kirche,
wie sie durch die Lehre von den Todsünden sich ausgestaltet hatte,
auf einem Text beruhen sollte, der mit aller Absichtlichkeit ge-
fälscht worden wäre. Und so liegt kein Grund vor, die Mit-
teilung Tertullians anzuzweifeln, nach der die Kirche die Tod-
sünden unter der Nachwirkung des falsch verstandenen Apostel-
decretes bestimmt hat: »quod haec sola praeponant apostoli utique
non remissibilia« (de pud. c. 12) 3.
1) Andere Beispiele der strengeren montanistischen Praxis bringt
Tertullian de pud. c. 4, indem er darauf hinweist, daß heimliche Ehebünd-
nisse, die nicht der Gemeinde kund gemacht wurden, fast als moechia be-
trachtet, und daß diejenigen, die sich ungeheuerlicher Sünden (monstra)
schuldig gemacht, auch aus dem vestibulum des Gotteshauses ausgewiesen
wurden: »Ideo penes nos occultae quoque coniunctiones, id est non prius
apud ecclesiam professae, iuxta moechiam et fornicationem iudicari pericli-
tantur .... Reliquas autem libidinum furias impias et in corpora et in
sexus ultra iura naturae, non modo limine, verum omni ecclesiae tecto
submovemus, quia non sunt delicta, sed monstra«.
2) Vgl. Holtzmann, Handcomm. zur Apostelgeschichte S. 98; Theol.
Lit. Zeitung 1897. Sp. 351 f.; Zahn a. a. 0. II, 345.
3) Es sei nochmals darauf hingewiesen, wie deutlich aus Tertullians
Schrift de pudicitia die Notwendigkeit von der Aufnahme der noQvela
unter die Clausein des Aposteldecretes hervorgeht. Denn die noQvela hatte
so überhandgenommen, daß die Ausschliessung der ihr Verfallenen in der
Großkirche nicht mehr durchgeführt werden konnte und der »pontifex
maximus« sich zu dem Edict veranlaßt sah : »Ego et moechiae et forni-
cationis delicta paenitentia ftmctis dimitto«, die noQvela also aus der Zahl
der Todsünden ausschied. Gegen dieses Edict hat Tertullian seine für die
Kenntnis der in der Kirche und in den montanistischen Kreisen geübten
Bußdisziplin so wichtige Schrift de pudicitia abgefaßt (vgl. oben S. 74).
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 10
1 |n I . Reech, Dae Apoeteldecret.
Lange noch sind die drei Todsünden, deren unverkürzte Zahl
unter der Beobachtung einer milderen Praxis 1 sich noch durch
/Jahrhunderte hindurch erhalten hat, auf das Aposteldecret zurück-
geführt worden, wie es aus Äußerungen Pacians (j 390) und
Augustins deutlich hervorgeht. »Haec est« — sagt Pacian nach
Anführung des oben S. 14 unter No. 27 mitgeteilten Textes des
Aposteldecretes — »novi testamenti tota conclusio. Despectus in
multis spiritus sanctus haec nobis capitalis periculi conditione
legavit. Reliqua peccata meliorum operum compensatione cu-
rantur: haec vero tria crimina ut basilisci af flatus, ut veneni
calix. ut lethalis arundo metuenda sunt: non enim vitiare ani-
mam. sed intercipere noverunt Quid vero faciet con-
temptor Dei? quid aget sanguinarius? Quod remedium capiet
fornicator? Numquid aut placare dominum desertor ipsius poterit,
aut conservare sanguinem suum, qui fudit alienum. aut redinte-
grare dei templum. qui illud fornicando violavit? Ista sunt capi-
talia, fratres, ista mortalia. Nunc audite Ioannem et confidite
si potestis: Si quis seit, inquit, fratrem suum peccare peccata non
ad mortem etc. (Paraen. c. 4)«. (Pseudo?)Augustin kennt die Be-
ziehung der Todsünden auf das Decret ebenfalls, wenn er auch
seinerseits eine andere Deutung der drei Clausein vorzuziehen
scheint1. »Unde nonnulli putant«, sagt er im Speculum, nach-
dem er zu Act. 21, 25 die Hauptbestimmungen des Decretes mit-
geteilt, »tria tantum esse crimina mortifera. idololatriam et homi-
eidium et fornicationem, ubi utique et adulterium et omnis praeter
uxorem coneubitus intelligitur« (vgl. oben S. 78).
Freilich der Tendenz des Decretes mußte eine solche quan-
titative Abschätzung der Sünden durchaus widersprechen. Denn
wenn auch die Hervorhebung und Bestrafung der peccata mor-
talia von dem tiefsittlichen Ernste Zeugnis ablegt, von dem die
urchristlichen Gemeinden beseelt waren, so ist andererseits nicht
zu verkennen, daß diese Unterscheidung ein Herabsinken bedeutet
1 Vgl. Augustini de fide et operibus 19, 34: »Tria flagitia etiam
benignorum honiinuni consensu mortifera et exeommunicatione punienda
sunt Qui autem opinantur caetera eleemosynis facile compensari,
tria tarnen mortifera esse non dubitant et exeommunicationibus punienda,
donec poenitentia humiliore sanentur, impudicitiam, idololatriam, homici-
dium". ]\Ian hielt also die drei Todsünden noch fest, ließ aber die Mög-
lichkeit ihrer »Heilunsr'' durch Büßfertigkeit offen.
§ l. 3. Die kirchlichen Speiseobservanzen des Abendlandes. 147
von der Höhe der apostolischen Auffassung zu jüdischer Gesetz-
lichkeit und Casuistik, die dem christlichen jtvevfia in keiner
Weise entsprach; und so ist denn die anfängliche Praxis, nach-
dem sie einmal durchlöchert und abgeschwächt war, als im Prinzip
verfehlt und auf die Dauer undurchführbar von selbst geschwun-
den. Aber doch nicht ganz. Noch heute macht die römische
Kirche in ihrer Beichtpraxis bekanntlich denselben Unterschied
zwischen den Sünden, und wenn auch an die Stelle der ursprüng-
lichen drei Todsünden sieben andere getreten sind (deren Quelle
bis jetzt noch nicht hat bestimmt nachgewiesen werden können),
so geht doch die Zerlegung der im I. Johannesbriefe nur sin-
gularisch gefaßten afiagria jzgog ftavarov in mehrere delicta
mortalia und die damit zusammenhängende Bußdisziplin letztlich
zurück auf das Aposteldecret, das so diese seine unfreiwillige
Nachwirkung bis auf die heutige Zeit documentiert.
3. Die Einwirkung des anßerkanonischen Decretes auf die
kirchlichen Speiseobservanzen des Abendlandes.
Neben dieser Auffassung entwickelte sich eine Exegese des
anßerkanonischen Aposteldecretes, die seinen ursprünglichen Sinn
geradezu in das Gegenteil umkehren sollte.
Noch bis 160 begegnen uns deutliche Beweise, daß man
sich der Freiheit von allen Speisegesetzen bewußt war. Denn
die von der Didache1, Aristides2 und Justin3 berichtete strenge
Sitte der Enthaltung von den slöwlo&vTa erscheint allenthalben
unter sittlichen Gesichtspuncten und forderte diese Enthaltung
lediglich zur Vermeidung einer Verbindung mit den Göttern,
ganz in Übereinstimmung mit Paulus, der den Genuß der elömXo-
iVrra bei Götzenopfermahlzeiten gleichfalls perhorresziert hat
(s. 0. S. 21 ff.). Ein Verbot des auf dem Markte feilgebotenen
Götzenopferfleisches oder auch ein anderes Speiseverbot findet
sich bei den Genannten nirgends. Vgl. das Nähere bei Sommer,
1) dida%/] c. U: msol 6h xr^ ßoujaeco^ o dvvaaat ßdazaaov dnö 6h
xov etico/.oS-vzov )Jav ngöas/^E' XatQsia yao eozi S-eüiv vexorov.
2) Aristides c. 15; s. 0. S. 13 Anm.
3) Justin. Dial. c. Tryph. c. 35.
10*
148
G. Reeeh, I1
a. a. 0. II, 38ff.; bei Böckenhot'f, Das apostolische Speisegesetz.
;:;ir.
Aber schon für das Jahr 177 wird eine Observanz bezeugt,
die den Christen die Enthaltimg vom Genüsse des Blutes auf-
erlegte. In dem bekannten von Eusebius (H. E.V, 1) aufbewahrten
Bericht über die Christenverfolgung zu Lyon wird die Anschul-
digung, daß die Christen bei ihren gemeinsamen Mahlzeiten ge-
schlachtete Kinder verzehrten, mit den Worten abgewiesen: nätq
av jzcuöic. tpayoisv ol tolovtoi, olg f/rjös aXoycov Cwmv altua
(fcr/elv t£ov; Dieser ersten Spur folgen bald Zeugnisse aus
Alexandrien durch Clemens Alexandrinus l, aus Xordafrica durch
Tertullian 2, die ihrerseits außer der Vermeidung des Blutes die
des suffocatum (und des morticinum) berichten, und nach wenigen
Jahren ist die Beobachtung gewisser Speisegesetze fast allgemein
und nur für Rom anfänglich noch nicht expressis verbis bezeugt.
Während nun Clemens Alexandrinus — der erste, der für
das Morgenland die Sitte von Speiseobservanzen bekundet — diese
Speisegesetze auf das Aposteldecret zurückführt, ist dem Abend-
lande bis in das vierte Jahrhundert hinein eine solche Beziehung
völlig unbekannt. Tertullian beruft sich weder bei der Erwähnung
des Blutverbotes3 auf das Decret, noch kennt er für die Sitte
der Enthaltung von den döcokodvza4 eine andere Autorität als
1) Clemens AI., Paed. 2, 7; Strom. 4, 15.
2) Tertullian, Apolog. 9; de monog. 5. S. die ausführliche Besprechung
dieser Stellen bei Böckenhoff a. a. 0. S. 41 ff.
3) Erubescat error vester Christianis, qui ne animalium quidem san-
guinem in epulis esculentis habemus, qui propterea suffocatis quoque et mor-
ticinis abstinemus, ne quo modo sanguine contaminemur vel intra viscera se-
pulto (apolog. c. 9). — In Christo omnia revocantur ad initium, ut et fides
reversa sit a circumcisione ad integritatem carnis illius, sicut ab initio fuit
et libertas ciborum et sanguinis solius abstinentia (de monog. c. 5). —
Nam et hoc ipso, quod eam solam carnem esui eximit, cuius anima non
per sanguinem effunditur, omnis reliqnae camis usum concessisse mani-
festum est (de ieiun. c. 4).
4) Non sacrificamus, non parentamus, sed neque de sacrificato et paren-
tato edimus, quia non possumus coenam dei edere et coenam daemoniorum . .
(de spect.c.13) — Et si claves macelli tibi tradidit( Paulus apostolus)pennittens
esui omnia ad constituendam idolothytorum exceptionem, non tarnen in ma-
cello regnum dei inclusit (de ieiun. c. 15). — loannes vero in apocalypsi
idolothyta edentes et stupra committentes iubet castigare i'de praescr. haer.
§ 4. 3. Die kirchlichen Speiseobservanzen des Abendland'.-. 149
den ersten Korintherbrief und die Apokalypse — er besitzt ja
auch nur den außerkanonischen Text des Decretes, das er im
ethischen Sinne deutet — , und auch sonst ist vor der Mitte des
vierten Jahrhunderts im Abendlande nicht die leiseste Andeutung
zu finden, daß man die Speisegesetze auf Grund der Autorität des
Decretes beobachtet hätte. Der erste uns bekannte Theolog
der abendländischen Kirche, der die Zurückführung der
christlichen Speiseverbote auf das Decret erwähnt, ist
Augustin. Er kennt nur die außerkanonische Form und hat
keine Ahnung, daß in der griechischen Kirche eine andere Form
existiert, die seiner Auffassung entspricht; er weiß, daß man die
drei Clausein des Decretes als die Todsünden verstehen will
(s. 0. S. 146), bevorzugt aber seinerseits die Deutung, die in dem
Aposteldecret ein Speisegesetz erblickt. »Hoc lege«, sagt er
im Anschluß an den oben S. 14 unter No. 28 mitgeteilten Text
des außerkanonischen Aposteldecretes c. Faustum 32, 13, »prae-
ceptum ab apostolis, ut abstinerent gentes tantum a fornicatione
et ab immolatis et a sanguine, id est ne quidquam ederent carnis.
cuius sanguis non esset effusus. Quod alii non sie intelligunt,
sed a sanguine praeeeptum esse abstinendum, ne quis homieidio
se contaminet. Hoc nunc discutere longum est et non necessa-
riurn, quia et si hoc tunc apostoli praeeeperunt, ut ab animalium
sanguine abstinerent christiani, ne praefocatis carnibus vesceren-
tur, elegisse mihi videntur pro tempore rem facilem et nequa-
quam observantibus onerosam, in qua cum Israelitis etiam gentes
propter angularem illum lapidem duos in se condentem aliquid
communiter observarent, simul et admonerentur, in ipsa arca Noe,
quando deus hoc iussit, ecclesiam omnium gentium fuisse figu-
ratam, cuius facti prophetia iam gentibus ad fidem accedentibus
ineipiebat impleri.« Eine gleiche Stellung nimmt das Specu-
lum (zu Act. 21, 25, vgl. oben S. 12. 146) ein. Nachdem es die
drei Clausein mitgeteilt, polemisiert es gegen ihre Beziehung auf
die Todsünden: »Quasi non sint mortifera crimina quaeeunque
alia sunt praeter haec tria, quae a regno dei separant« — und
deutet es die Clausein des Decretes auf die corporalis abstinentia vo-
c. 83). — Si eniin verbo nudo conditio polluitur, ut apostolus docet: Si
quis autem dixerit hoc idolothyturn est, non contigeris, multo niagis, cum
habitu et ritu et apparatu idolothytorum contaniinatur (de Corona c. ICH.
150 (;- BeBch, Das Aposteldecret.
luptatis: nisi ut observarent ab his tribus, id est ab eis, quae idolis
immolarentur et a sanguine et a fornicatione.«
In ganz ähnlichem Sinne spricht sich der Verfasser des den
opera Eucherii Lugdunensis (y ca. 450) beigefügten Appendix aus
is. o. S. 11 Xo. 30): »abstinerent gentes tantum a fornicatione et
ab immolatis et a sanguine: id est non ederent carnern cuius san-
guis non esset effusus: quod alii non sie intellegunt. id est ne
quis homieidio se contaminet, quod quidem aut isto aut alio quo-
libet modo: nam ista tantummodo observando nullo modo esse
poterant christiani.«
Auch der sog. Ambrosiaster (saec. V) erklärt sich in seinem
commentarius in epistulam ad Gal. 2, 2 mit aller Schärfe für diese
selbe Auffassung (vgl. oben S. 15 No. 31 und S. 74). Er kennt
zwar schon einen Text mit vier Clausein, hält ihn aber für eine
Verfälschuug der sophistae Graecorum, polemisiert gegen die Er-
klärung des sanguis durch homieidium und betrachtet den von
ihm einzig für echt gehaltenen Text mit drei Clausein, obwohl
er die erste Clausel nicht mit sacrificia, sondern mit idololatria
wiedergiebt, als ein Speisegesetz. Seine Worte lauten folgender-
maßen: »Nunc dicant sophistae Graecorum, qui sibi peritiam
vindicant. subtilitate ingenii se naturaliter vigere, quae tradita
sunt gentibus observanda? Quae ignorabant an quae sciebant?
Sed quomodo fieri potest, ut aliquis ea discat quae novit? Ergo
haec illicita esse ostensa sunt gentibus, quae putabant licere: ac
per hoc non utique ab homieidio prohibiti sunt, cum iubentur
a sanguine observare. Sed hoc aeeeperunt, quod Noe a deo
didicerat, ut observarent se a sanguine edendo cum carne. Nam
quomodo fieri poterat. ut Romanis legibus imbuti, quorum tanta
auetoritas in servandis mandatis est, nescirent homieidium non
esse faciendum; quippe cum adulteros et homieidas et falsos
testes et fures et maleficos et ceterorum malorum admissores
puniant leges Romanae? Denique tria haec mandata ab apostolis
et senioribus data reperiuntur, quae ignorant leges Romanae, id
est ut abstineant se ab idololatria et sanguine sicut Noe et for-
nicatione. Quae sophistae Graecorum non intellegentes, scientes
tarnen a sanguine abstinendum, adulterarunt scripturam, quartum
mandatum addentes, et a suffocato observandum: quod, puto,
nunc dei nutu intelleeturi sunt, quia iam supra dictum erat, quod
addiderunt.«
§ 5. 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlande. [51
Es ist also tatsächlich das ursprüngliche Apostel-
decret im Abendlande von einem »Moralkatechismus«,
um diesen nicht ganz zutreffenden Ausdruck zu gebrauchen, zu
einer statutarischen Bestimmung herabgesunken. Der-
selbe Beschluß, der einst in seiner ethischen Bedeutung erkannt
und als Sittenlehre verbreitet worden war, wird von den Abend-
ländern Augustin, Pseudoeucherius, Ambrosiaster als Verbot ge-
wisser Speisen verstanden und wirkt mit seiner Autorität auf
die abendländische Kirche durch eine ihm insinuierte Forderung
ein, welche die Apostel für alle Zeiten hatten ausschließen wollen.
g 5. Die Umbildung des ursprünglichen Aposteldecretes
in seine kanonische Textform.
1. Die beginnende Verdrängung des ursprünglichen De-
cretes durch seine corrigierte Textgestalt im Morgenl and e.
Hatten gewisse Kreise der abendländischen Kirche das Ver-
ständnis für die Bedeutung des Aposteldecretes verloren, so
blieb es offensichtlich der griechischen Kirche vorbehalten, an
dem Texte selbst eine so wesentliche Correctur vorzunehmen,
daß dieses Verständnis zunächst für das Morgenland und schließ-
lich für die Gesamtkirche zu einer Unmöglichkeit ward.
Böckenhoff1 macht unter Berufung auf Blaß und Har-
nack — Avas Lyon betrifft mit Recht — darauf aufmerksam,
daß die Speiseobservanzen in das Abendland erst vom Morgen-
lande aus eingedrungen seien. »Gerade die Lyoner Gemeinde,
wo wir sie zuerst bezeugt finden, war griechischer Abstammung«.
Aber gerade die Lyoner Gemeinde legt Zeugnis ab, daß
wie im Abendlande so auch im Morgenlande die Speise-
ordnungen ohne den Einfluß des (kanonischen) Apostel-
decretes entstanden sind. Denn gerade in Lyon, wo, wie
oben (S. 148) gezeigt, die Vermeidung des Blutgenusses als christ-
liche Sitte zum ersten Male erwähnt wird, benutzte der Bischof
Irenaeus bei der Abfassung seines eXsyxoQ xctl ävarQOJt?] rrjg
1) Böckenhoff a. a. 0. S. 51 f.
I ,Y2 G. Resch, Dae aposteldecret.
ipevöcovvfiov yvciöewg ein Exemplar der Apostelgeschichte,
welches das Aposteldecret in seiner außerkanonischen Form
enthielt (vgl. den oben S. 11 unter No. 17 mitgeteilten griechi-
schen Text mit den drei Clausein und dem Zusatz rpeQOfisvoi
kv tr/im Jtvevfiari), und auch der Verfasser der schon von
Tertullian citierten ] lateinischen Version des genannten
Werkes kennt diesen Text — , ein Beweis für die Tatsache, daß die
Lyoner Kolonisten gleichzeitig die Speiseobservanzen und den außer-
kanonischen griechischen Text des Decretes, der durch seine goldene
Regel und den genannten Zusatz jegliche ceremonielle Deutung
ausschloß, vom Morgenland in das Abendland herübergebracht
haben2. Aber der Codex der Lyoner Gemeinde war nicht der
einzige morgenländische, der das Aposteldecret in seiner ursprüng-
lichen Form darbot. Der Archetypus des Codex D, der um
150 geschrieben sein muß '6, die alte sahidische Version, die
La Croze in Oxford gesehen hat4, der griechische Codex,
den v. d. Goltz im Athoskloster gefunden5, sie alle hatten
das Aposteldecret in außerkanonischer Gestalt. Auch
Eusebius, auf dessen außerkanonische — von ihm neben den
kanonischen Texten benutzte — Textquellen Riggenbach von
neuem hingewiesen hat6, scheint das Decret in seiner außer-
kanonisch enForm7 zu kennen. Ob wohl also die Speiseobservanzen
1) Tertullian hat adv. Valent. c. 5 (zwischen 200 und 207; vgl. Bon -
wetsch, Die Schriften Tertullians S. 51. 85 f.) diese Version benutzt.
2) Es ist ein merkwürdiges Zusammentreffen, daß Beza, der 1581 den
Codex D der Universität zu Cambridge schenkte, diesen Codex »ex S. [re-
naei coenobio lugdunensi« empfangen hat.
3) Vgl. oben S. 10 ff. No. 11. 12. 15. 16. 18. Vx
4) Vgl. oben S. 14 No. 20.
5) Vgl. oben S. 10 No. 13.
6) Riggenbach, Der trinitarische Tauf befehl 1903. S. 26 ff.
7) Schon die in der Dem. ev. I, 3, 42 gemachte Bemerkung: »etxözojg
ovv . . . ol ärtÖGzo/.oi ev zfj neol zöw e&vtov oxixpEL 6/j.o?.oyovoi fx^ 6v-
vaad-ai za MojGtwq vöfxtfjia zotq e&veglv e<paQfiöt,€tv, oze /utjze
avzolq [irjze zolq naz^aaiv avzöjv evxazÖQd-ioza yeyovEv. )Ayei 6 ovv ev
zatq n^dSeoLV ö TLezqoq' vvv ovv zl tieiqvZeze zbv S-eöv E7ti$Eivai iQuydv
£7tl zbv zQa%ri).ov zCov /ua&rjzöjv, ov ovte ol tkxzeqeq ypöiv oike rjfXETg
LO/iaa/uev ßaazdaai« — erweckt die Vermutung, daß Eusebius das Decret
der Apostel in einer alle ceremoniellen Bestimmungen ausschließenden Form
gekannt hat. Noch deutlicher tritt dies Dem. ev. IX, 8, 13 hervor, wo
Eusebius auf die freudebringende Tatsache hinweist : ><zö f/QÜai an avzOn-
§ 5. 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlaude. 153
vom Morgenland ihren Ausgang genommen, so Laben alte Text-
zeugen des Morgenlandes, der Archetypus des Codex D, die
Codices Athous und Irenaei, die ältere sahidische Version, n i ch t d i e -
jenige Form des Aposteldecretes, die es als Speisegesetz,
sondern diejenige, die es als Sittenlehre charakterisiert,
so ist unsere jetzige kanonische Gestalt im Morgenlande vor 190
überhaupt nicht und bis zum Ende des dritten Jahrhunderts, so
viel ich sehe, einzig und allein bei den Alexandrinern Clemens
und Origenes nachzuweisen. Bei diesen beiden Theologen tritt
das Aposteldecret zum ersten Male als Speiseregel auf und zwar
infolge der Hinzufügung eines einzigen Wortes, das als vierte
Clausel hinzukam und jedes ethische Verständnis des Decretes
a limine abwies, des Wörtleins jzvlxtov.
Wie ist man in Alexandrien dazu gekommen, das im alt-
testamentlichen Gesetz nicht verbotene und nachweislich von den
Juden anstandslos genossene Jtrixrov in das Aposteldecret auf-
zunehmen?
Eine nähere Untersuchung dieser Frage bringt die bekannte
Auffassung vieler heidnischer Völker in Erinnerung, daß den
Göttern die dargebrachten Opfer zu realer Nahrung dienen. Von
heftigem Verlangen, von Hunger und Durst nach der Opferspeise
erfüllt, würden sie von dem Blut und aufsteigenden Fettdampf
des Opferfleisches angezogen und sögen die dva&vkuiatuara be-
gierig ein, hätten also mit den Opfernden Tischgemeinschaft,
eine mystische y.oivowia. Die Opfernden gössen deshalb, um
ihren Göttern den Genuß zu erleichtern, das Blut gern in die
Gruben, die um die Opferaltäre gegraben waren, und verzehrten,
um diese Gruben sitzend, das Opferfleisch, der Gemeinschaft mit
den Göttern sich freuend. Den drastischsten Beleg dieser —
auch bei den Ägyptern, den Griechen u. a. sich findenden
— Anschauung enthält wohl die babylonische Literatur, die in
xbv oco/naxixbv xov vbpiov Cxybv xbv naXai tcooxeqov 87iixeltu8vov ai-zoT;.
Sr ovre avxol ovxe ol naxegeg avxCov ^övvfjd-rjoav ßccöxäaca«. Er würde
bei dieser Bezugnahme auf die Verhandlungen des Apostelconcils nicht
von einer dort erfolgten Befreiung von dem leiblichen Joch des Ge-
setzes haben sprechen können, wenn er das Aposteldecret als ein Speise-
gesetz betrachtet hätte. Vgl. auch die oben S. 15 f. (No. 36) mitge-
teilte Randbemerkung des Cod. Athous. Jedenfalls liegt in den neutesta-
raentlichen Citaten des Eusebius ein interessantes Textproblem vor.
j ;, I l ,. Etescl . Dai ^.posteldecret.
lebendiger Weise schildert, wie die Götter nach der Sintflut
Fliegen gleich um die Opfer sich scharen und den langent-
behrten lieblichen Duft mit Behagen genießen l. — Man glaubte
auch, gelegentlich der Opfer und Opfermahlzeiten hei der Nähe
der Götter Gesichte zu sehen. Offenbarungen zu empfangen, ja
Totenerscheinungen zu haben und vtxQOfiavxLa zu erfahren.
Diese Anschauung, von der man neuerdings annimmt, daß
ihr auch mutatis mutandis Israel gehuldigt habe-, ist von der
1) Über die Ägypter gibt Zohar in Levit. in Paras. ttVO 'nns
t'ol. 135 folgenden interessanten Bericht: »Et quando Aegyptii coetum cogere
volebant. ad incantamenta sna peragenda ad agros exibant in montem
excelsum et mactabant sacrificia et faciebant foveam in terra et spargebant
sanguinem circa foveam illaiu, sanguinis autem residuuni in ipsani foveam
congregabant: offerebant vero sacrificia sua malignis spiritibus et simul
conveniebant et inter se familiaritatem contrahebant in illo monte. Israe-
litae autem, qui erant in Servitute eoruin, accedebant et discebant ab illis
et errabant post illos, iuxta quod scriptum est: Et non sacrificabunt nitro
sacrificia sua Cn^Slüb, hircis, post quos fomicantur. Ex ea traditione in-
telligimus, quod eo tempore, quo accederent ad eos et praepavarent san-
guinem illum et offerrent sacrificia, congregabantur isti Spiritus maligni et
apparebant ipsis instar bircorum hirsutorum et notum faciebant illis quic-
quid quaererent«. — Über die Zabier äußert sich Maimonides (Mor. Nevoc.
T. 3 c. 46): »Scito quod licet sanguis immundus et impunis admodum fuerit
in oculis Zabiorum, tarnen ab illis comestus fuerit, eo quod existiniarent,
cibum hunc esse daemonum, et quod is qui eum comedit hac ratione
communicationem aliquam cum daemonibus acquirat, ita ut familiariter
cum illo conversentur et futura ei aperiant, prout vulgus daemonibus ista
attribuere solet. Fuerunt tarnen quidam inter illos, quibus valde durum
et difficile videbatur sanguinem comedere (est enim res, a qua natura honio
abhorret). Hi mactantes bestiam aliquam sanguinem eius accipiebant et
in vase vel fossula aliqua colligebant, carnein vero mactatam, circa illum
sanguinem in circulo sedentes, comedehant, imaginantes sibi, in hoc opere
ipsis carnern comedentibus, daemones illum sanguinem comedere, et hunc
ipsorum esse cibum, et hoc medio amicitiam, fraternitatem et familiari-
tatem inter ipsos contrahi, qui omnes in una mensa edunt et uno consessu
accumbunt; praeterea opinabantur, daemones in somno sibi comparere,
futura indicare plurimumque prodesse«. — Über die Babylonier s. z. B.
Chantepie de la Saussaye, Lehrbuch der Keligionsgeschichte. Bd. I
S. 204; über die Juden ebd. Bd. II. S. 36; über die Griechen ebd. Bd. II
S. 299.
2) Vgl. schon Saal schütz, Das mosaische Recht. 1848. S. 260: »Es
ist unzweifelhaft, daß der Genuß des Blutes bei Götzenopfern und die Aus-
übung abergläubischer geheimer Künste vorkam, wie auch aus der Zu-
sammenstellung in dem mosaischen Gesetze hervorgeht: Ihr sollt nicht
§ ."). 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlande. [55
l'rkirche acceptiert worden. Denn auch die Patres hielten be-
kanntlich die heidnischen Götter für wirklich existierende Dä-
monen, welche die Opfer der Menschen zu ihrer Existenz be-
dürften, und stellten ihnen den lebendigen Gott gegenüber, von
dem schon Paulus im Zusammenklang mit alttestam entlichen
Gedanken gesagt hatte: ovöh vjto xelqwv dv&QCQJtLvtnv HtzQa-
xeverai Jigoödeofievoc tivoc, avvog öiöovg jräoc Crorjv xal nvor\v
xal ra Jtavza (Act. 17, 25). Man vgl. z. B.
.lustini Apol. I, 13: afreot fihv ovv eng ovx eö^tsv, rbv ötj-
fuovoybv tovös rov jtavTOQ oeßojnvoi. avevösrj alfiarcov xal
önovöcöv xal d vfiiafiarcov. Apol. II, 5: {^vfiarcov xal
ftv[iia[iaTO)v xal OJtovöwp, cov svösslg ytyovaoi fisza
to üiad-eOiV tJTtdv[iLcov dovlojdrjvai.
Athenagorae Legatio c. 26: xal ol (ihr jisqI ra. elöcoXa av-
tovc eIxovteq ol öalfiovtg eiöiv . . . ol JiQOötsTrjxoTag reo
ajtb rcbv ceqeicop atfiarc xal ravra jieqlIlxhcoiievoc.
Tertulliani Apolog. c. 22: Eadem igitur obscuritate conta-
gionis adspiratio daemonum et angelorum mentis quoque cor-
ruptelas agit furoribus et amentiis foedis aut saevis libidinibus
cum erroribus variis, quorum iste potissimus, quo deos istos
captis et circumscriptis hominum mentibus commendat, ut et
sibi pabula propria nidoris et sanguinis procuret sitnu-
lacris imaginibus oblata.
Minucius Felix, p. 30: Morbos fingunt daemones, terrent
mentes, membra distorquent, ut ad cultum sui cogant: ut nidore
altarium vel hostiis pecudum saginati remissis quae con-
strinxerant curasse videantur.
Clem. Alex. Paed. II, 1,8: fiiaga öoxel fioi xal ßösAvoa sxelva,
cov hcpljixavxai xolg al\uaöi ipv%al vjieq sgsßovc vexvcov
x a r a r f. ft v e i m z co v.
samt dem Blut essen, keine Wahrsager- und geheime Künste treiben.
III Mos. 19, 26; III Mos. 17, 10—13; V Mos. 12, 16. 23. 24; 15, 23. Chullin
101. Sanhedr. 59 a«; ferner Bousset, Die Religion des Judentums im neu-
testamentlichen Zeitalter. 1903. S. 431 ff. V, 3 über die Essener: »ur-
altes religiöses Empfinden aus der Zeit semitischen Stammeslebens lebt
hier wieder auf. Die Auffassung der Opfermahlzeit als des Mittels zur
Herstellung einer mystischen, geist-leiblichen Gemeinschaft der Glieder
dos Stammes untereinander (und mit der Gottheit) wird zum Teil wieder
lebendig«.
[56 Ct. Reseh, Das Apoeteldecret.
Augustini de civ. dei VI], 33: genus distinctionis a Persis
allatum est, quo adhibito sanguine etiam inferi suscitan-
fcur, et Pty.Qofiavria appellatur.
Orig. e. Celsum VII p. 355: löfiev fjfietq xovxovg öalfiovaq
ovxa±. t ottyo in vovq xviööatg xal atfiaöi xal xaic ctJio
TOÖV ÜVOICQV avati VfiLCLÖtÖLV.
Hom. Clem. XI, 15: r/ yao xov kxhl a(i\uaxog avai) v-
Lilaöig xal ?/ xmv olvcov ojiovöi] xal avxa xoqol xa dxd-
Ih'.ora Jivevfiara, dxiva evöofivyovvxa elq vtuäg (pilrjöovmg
iyuv xa txbl ütOLOVöiv xal 61 opblpojv vfiäg cpavxaolaig tytv-
ötOLV jttQcßaXXovöiv xal {ivoioLg Jia&rjfiaötp xitua)QOVGtv^.
Vgl. auch Luciani lib. de sacrif. p. 185: svwyovvxat (ol
&eol) Jtdvzeg, sjtixexrjvoxeg x<p xajtvw xal xb aifia jil-
vovtsq xolg ßojfiolg jtQoöxeofisvov ojöüibq al fi?jai.
Porph. de abstiu. II, 42: ovxoi (ol &eol) yaloovxeg loißfj xt
xviööy xt, öl cov avxcöv xb Jivtvfiaxixbv xal öa>{iaxixbv
rzialvirai. C# yao xovxo dxfiolg xal ävadvfiidöeöi jioi-
xiXoig öia xmv jioixIXodv , xal dvvafiovxai xalg ex xmv
alf/armv xal öaoxmv xviöCaig.
Die hier zum Ausdruck kommende Anschauung, daß die
Götzenopfer von den Dämonen wirklich genossen werden und
die an den Götzen opfermahlzeiten teilnehmenden Menschen
einer xoivwvla mit den Dämonen sich schuldig machen, ist für
die Christen der Anlaß geworden, die Teilnahme an den eiömlo-
ftvxa, d. h. den Götzenopfermahlzeiten, prinzipiell zu unterlassen,
und zwar wahrscheinlich schon von Anfang an. Denn auch der
paulinischen Besprechung der elömlo&vxa (I Kor. 10, 14 — 22)
liegt offenbar diese Auffassung zu Grunde. Nach unserer An-
schauung würden wir hier eine Warnung vor dem ntxiyuv xga-
1) Vgl. ferner: Tertullian, de cultu feminarum c. 2; de spect. c. 10,
Cyprian, de idol. vanitate c. (5, Clem. Alex. Strom. III, 7, 59, Orig. c. Cel-
sum III, 29. 37; IV, 32. 92. VIII, 36; adhort. ad martyr. c. 45, Lactant,
instit. div. 2, 14; 4, 27; 5, 21, Cyrill. adv. Jul. 1,4, Steph. Gob. bei Phot.
bibl. cod. 232. T. II, 280. — Eine andere mit Henoeh 15, 11 überein-
stimmende Anschauung: »Sie werden nicht essen, sondern hungern und
dürsten« findet sich Hom. Clem. IX, 10: Ttvevfiaza ovzeg xal x^v inid-v-
fxiav €'/ovzeQ slg ßponä xal rcoza xal avvovaiav, /Ltexala/Lißaveiv 6h /u// 6r-
vdfxevoi, 6iä zb nvev/uava elvai xal öeioS-ai dgyaviov zöw txqöq zt/v xpfjoiv
ooyavcov, eiq za avd-QtOTiojv eloiaoiv otoiuaza. — Vgl. auch Böckenhoff
a. a. 0. S. .15 ff.
§ 5. 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlande. l.">7
:/jq zidtololaxgmv erwarten; der Ausdruck: ov övvao&t
xgajttCtjg xvq'lov (ietsxeiv xal xoajiE^rjg öaifiovicov (x 21
aber zeigt deutlich, daß Paulus jene Tischgemeinschaft der zu
einer Götzenopfermahlzeit Versammelten im Auge gehabt und
als eine xowcovia xcöv öaifioviov (v 20) l, folglich als elöo?-
XokaxQEia (v 14), betrachtet hat, wie er andererseits gegen den
Genuß des auf dem Markt verkauften Götzenopferfleisches nichts
einzuwenden hatte (I Kor. 8, 7 — 13), weil hier die xoivcovia
zmv daifiovlmv aufgehoben war.
Diese paulinischen Grundsätze werden, so weit es die vor-
handene Literatur erkennen läßt, bis über die Mitte des zweiten
Jahrhunderts hinaus allseitig befolgt. Der erste, der einen kleinen
Schritt weiter geht, ist Clemens Alexandrinus. Auch er
fordert für den Christen Freiheit von den Speiseobservanzen und
hat für diese Freiheit schöne Worte: ßaöiÄeveiv ExaxO-?]fisv xal
xaxaxvqiEVEiv, ov%i öovXevelv xolg ßgojpaGtv (Paed. IL 1, 8. 9).
Nur eine Ausnahme möchte er gemacht sehen: der Genuß des
eIöwXoBvxop ist ihm anstößig und zwar nicht nur des eIöoiXo-
d-vrov, das bei den Götzenopfermahlzeiten verzehrt wird, sondern
des Götzenopferfleisches überhaupt, auch des auf dem Markte
verkauften: nicht aus dogmatischen Gründen, sondern mehr
aus Gründen des Gefühls. Denn während des Opferns stürzen
sich *ipvyal vjzsq EQsßovq vsxvcov xaxaxEfrvEimxcov« oder die
Dämonen auf das Blut der Opfertiere, und dadurch wird ihm
das ganze Fleisch ekelhaft; mit solcher Nahrung mag er seine
ayia OWEiötpig nicht beflecken und das um so wTeniger, als er
auf schwache Seelen, die überall einen Anstoß vermuten, Rück-
sicht nehmen will. Er hält es darum nicht für richtig, daß die-
jenigen, die der göttlichen Speise gewürdigt werden, »xgajcbZr^
öaifioviwv /JsraXafißdveiv.« Die oben (S. 155) schon berührte
Stelle lautet: »hvxavd-a vjto^vrjöxEov xal jieqI xcqv eIöoiXo-
üvxcov xaXovfiEvatv, ojicog jcoxe aga jtagayyiXXExac djtooxE-
o&ai öeip xovxmv fiiagd öoxei (xol xal ßÖEXvga exslva, mv
k(pljzxavxai xolg aiftaai tyv%al vjthg egsßovg VEXvoyv xara-
xe&veiwxcov. »»ov yctg &eXw vpäg xoivcovovg öaiy.ovioiv yl-
veo&ai««, o ajtooxoXog Xsyei, ejieI dixu oco^o^ivmv xal cp&ivo-
[dvmv TQoyai. acpExxiov toLvvv xovxmv ov ösöioxag, ov ydg
1) Vgl. Eph. 6, 12: xä nvevuaTLxa rfjq TtovrjQiag £v rolg inovoavloig.
I ;,s < r, Resoh, Dae Aposteldec
toxi zig kv avtolg dvva/uq, 6lc\ Öl x//v ovve idr/oiv t/jv r] [is-
la v aylav ovöav xai xeov öai^tovicov öta xr/v ßde-
).vQiav, oig ejtixaxovofiaoxcu. uvoaxx ofitvovg, xai jubooixi
öia r/jV xeov oIiö&ijq&s ta rroXXc. i\jo).a[ißav6vxcov vöagoxr/xa,
**olq r) ovvsiör/Oig aödevovoa fioivv&xai, ßgcdfia yag r/fiäg ov
JlCtQaGTt/Glzl TCO #£g5.«« »»015C?£ X(\ UOLOVXa XOLVOl TOP avfrgOJ-
nov, aXXa xa t^tovxa. (ptjöi, xov oxofiaxog.««. — A6iaq>OQOq
aga r) (pvöixrj XQTJOig x7j- xgocprjg wovxt yag tav (paycofiev.
rregiootcouev, ovre hav fi/j cfctycopisv, vöxsgovfieüa«« aXX' ovx
svXoyov xgajctCrjg öaifiovimv f/sxaXafißavetv xovg
fttiag LrcTtytiv xai Jtvsvftaxixrjg xaxrj^icofisvovg
Hier finden wir zum ersten Male den Grund angegeben, der
die Christen zur Vermeidung der Götzenopfermahlzeiten, des
Götzenopferfleisches, des Blutes geführt hat: es ist der Abscheu vor
der ßÖeXvgia. dem ekelhaften Wesen, der Dämonen; und darum
enthielt man sich anfänglich nicht alles Blutes {aötoapogog rj
(fvöLxrj ygrjoig xr/g xgoepr/g), sondern nur desjenigen, das mit dem
Götzenopferfleisch irgendwie zusammenhing, und mied auch das
Fleisch, in dem solches mit den Dämonen in Berührung ge-
kommene Blut noch zurückgeblieben war2.
Um des Blutes willen aber enthielt man sich auch
1 Nicht Origenes, sondern Clemens Alexandrinus ist der erste, der
die Betrachtung des aifza als einer XQO(prt der Dämonen als Grund der von
den Christen geübten Blutenthaltung angibt. Origenes kann daher — was
auch sonst unwahrscheinlich ist — nicht, wie Böckenhoff a. a. 0. S. 57
annimmt, die gleiche Motivierung selbst erfunden haben. Vgl. u. S. 150.
2) Paed. III, 3, 25 berührt Clemens die Sitte der Barbaren, die sich
in der Wüste nicht nur von der Milch, sondern im Falle höchster Not auch
vom Blute ihrer Kameele nährten, und bricht dabei in den zornigen Ruf
aus: öhoivxo ovv ol &r}oeg ol (pvlaxxixoi, oig xö ai/j,a rj XQCxpr)' ov6e yao
Ülyeiv aifia xolg av&Qü)7ioig d-sfuq, oig xö aüjua ohdev akk* rj oäpg saxiv
atfxuzL yei-ooyovfxevrj. uexaayrjxe xov ).6yov xö aiua xö dvQ-Qiontvov xai
xrjq yäotxoz xolvojvzT xiJj Tivev/uaxt, xtjv aöixr)art zig avxovg, ov krjoexca.
Aber hier handelt es sich nicht um den Genuß des Blutes geschlachteter
Tiere — sonst wäre der Zornesausbruch des Clemens, nachdem zuvor die Frei-
heit von den Speisegesetzen proclamiert war, unbegreiflich — , sondern
um die Entziehung des Blutes bei lebendigem Leibe der Tiere. Eine solche
Antastung des Blutes ist nicht nur — wie später der Genuß des Blutes
geschlachteter Tiere — den Christen, sondern allen Menschen untersagt,
eine solche Grausamkeit schreit zum Himmel.
§ 5. 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlande. 159
des „tvixtov. Das zeigt schon Tertullian , wenn er gegen-
über der Anschuldigung, daß die Christen Menschenblut ge-
nossen, ausruft: »Erubescat error vester Christianis, qui ne ani-
malium quidem sanguinem in epulis esculentis habemus, qui
propterea suffocatis quoque et morticinis abstinemus,
ne quo modo sanguine contaminemur vel intra viscera
sepulto« (apolog. c. 9; vgl. o. S. 23). Noch deutlicher laßt es
Origenes erkennen: »t« de jtvixtcc«, sagt er bei einer Besprechung
des kanonischen Aposteldecretes, »tov aifiaroq [irj exxoifrev-
toc, OJtSQ (paölv eivai TQocpr/v öaifiovojv, TQetpof/evcov Talg cur
avrov dvadvfiidöeöiv, aJtayyaQevei o Xoyog, iva fir] TQacpa>[4ev
Tyo<pfj öaifiovoov. zaxa tlvoovtoiovtojv Jtvev^aTmv övvTQacprjöo-
[itvoiv r/iiiv, eav ^eTaXa^ußdvwfiev tov jivixtov. ex de tcqv
elQrjfjtvcov jieqI tov jivixtov Oacpeg eivai övvaxai rb
jzeqI ttjq ajio%riq tov aifiarog* (c. Cels. VIII, 30). Wie also
Clemens Alex, die Sitte der Enthaltung von den elöoolo&VTa mit
der ßöeZvoia tgov öaifiovicov rechtfertigt, die mit dem Blute der
elöcoXod-VTcc in Verbindung stehen, so identifiziert Origenes das
Blutverbot mit dem Gebote der Enthaltung von dem jivixtov
und will das Erstickte gleichfalls aus dem Grunde gemieden
wissen, weil von dem in ihm enthaltenen Blute dva&vfiidöeig auf-
steigen und den öaifioveg zur TQocprj dienen, ein Umstand, der
natürlich nur bei oder nach dem Opfern in Frage kommen konnte.
Dieser Identifizierung des verbotenen Blutes und des ver-
botenen jivixtov entspricht auf das genaueste diejenige Textform
des Decretes, die oben S. 8 — 10 unter No. 4 — 10 als Speiseregel
mit drei Clausein mitgeteilt und im Morgenlande bei Origenes 1
selbst, bei seinem Gegner Methodius von Olymp, bei Cyrillus
Hier., bei Athanasius interpol. zu finden ist2. Diese Form setzt
auch ihrerseits Blut und Ersticktes gleich und enthält so 2 Speise-
verbote, indem sie neben dem eiöcolo&VTOv nur noch das jivixtov
oder das cdtua jivixtov. d. h. das Blut des erstickten Fleisches,
untersagt sein läßt.
1) Über die Ursache der bei Origenes so oft auftretenden Erscheinimg,
daß er gleiche Texte in verschiedenen Formen citiert, hat E. Preu sehen
eine sehr ansprechende Vermutung aufgestellt (Zeitschr. f. d. neutest.
Wissensch. und die Kunde des Urchristentums 1903. S. 67 ff.).
2) Über das Vorkommen derselben Textform im Abendlande vgl.
unten S. 166.
160 ('- Resch, Das Apostel<lf( rtt.
Auch aus diesen Texten geht hervor, daß man ursprünglich
nicht jeden Blutgenuß für verboten hielt, sondern lediglich das
im eiöcoXodvrov und im jivixtop zurückgebliebene Blut unter-
sagte; das letztere bezeichnete man im Unterschied von allem
anderen Blute als cdfia jivlxtov.
Den Grund, der die damaligen Christen zur Enthaltung von
diesen beiden Speisen veranlaßte, gibt uns eine Stelle in den Cle-
mentinischen Recognitionen zu erkennen: »Quae autem animam
simul et corpus polluunt, ista sunt, participare daemonum
mensae, hoc est immolata degustare, vel sanguinem vel
morticinium, quod est suffocatum, et si quid aliud est,
quod daemonibus oblatum est« (IV, 36). Was Origenes an-
gedeutet, wird hier klar ausgesprochen: die Befleckung der ganzen
Persönlichkeit (vorher war von der Befleckung des baptismi in-
düinentum und der actus die Rede) geschieht durch die Teil-
nahme an dem Tisch der Dämonen. Diese Tischgemeinschaft
tritt ein durch das Genießen der immolata, des Geopferten; das
Geopferte aber kann ein Zweifaches sein: entweder das Blut
des geschlachteten Tieres oder solches tote Fleisch, das erstickt
ist (von allem anderen, was sonst noch als Götzenopfer in Frage
kommen konnte, abgesehen). Das jzvltctov ist also deshalb
neben dem tldwZo&VTOV vom Genüsse ausgenommen,
weil es gleich diesem Götzenopferfleisch ist, nur daß
es nicht geschlachtet, sondern erstickt ist.
Es wird also bestätigt, was schon die Alten vermutet haben
(ohne jene Stellen näher ins Auge zu fassen und ohne jene Text-
form zu kennen), wenn sie sagten: »Suffocatio est modus
quidam immolandi daemonibus, quibus, hac ratione, ipsam
animalis animam offerebant Idololatrae« (Guilelmus Parisien-
sis, liber de legibus c. 9 p. 29) oder »Dicunt quidam, quod haec
est causa potissima, quare prohibiti sunt ludaei 1 comedere ani-
mal captum a bestia vel suffocatum; videlicet propter sanguinis
admissionem. Nam suffocatio modus quidam erat immolandi
daemoniis, et ideo prohibuit comedi suffocatum« (Alexander
Halensis Summ. Theolog. p. III. qu. 55 p. 378). Wahrscheinlich
kamen sie auf diesen Gedanken durch eine Bemerkung Strabos,
1) Diese die Juden betreffenden Worte entsprechen nicht ganz den
Tatsachen; s. o. S. 23 ff.
§5. 1. Die coriigierte Textgestalt im Morgenlande. J(jj
der von den Indern sagt: »frvei öh ovötlg böTtcpavcofitvog ovöe
^vftia ovöh OJttvösL ovöh Orparrovoi ro iiyeiov, aXXa Jiviyov-
oiv, (lva firj XeXa>ß//lutvoi>, aXXa oXoxXtjqov öiööjrac tö> frem*
(geogr. XV med.). Und in der Tat ist bei den arischen Indern
das Opfertier nicht geschlachtet, sondern erstickt worden,
über welchen modus immolandi Schwab (das altindische Tier-
opfer. Erlangen 1886. S. 120 ff.) folgende Beschreibung gibt:
mf legt der Leiter das Tier mit dem Kopfe nach Westen
und die Füße nach Norden und ruft dem oder den Schlächtern
zu: Tötet es, ohne daß es einen Laut von sich gibt; meldet den
etwa eintretenden Fall. Nach mehreren Sprüchen und Hand-
griffen »ersticken die Schlächter das Tier durch Zu-
halten des Mundes oder erwürgen es vermittelst einer
Schlinge.« Wenn das Tier tot ist, ruft der Schlächter: Es ist
tot, worauf der Leiter sagt: Wenn das Tier einen Laut aus-
gestoßen oder mit den Füßen seine Brust geschlagen: von diesem
P'revel, von jeder Sünde möge Agni mich erlösen1. Dieser
modus immolandi, der, wie Strabo berichtet, das Opfer intensiver
und wirksamer gestalten sollte, muß zunächst nach Alexandrien
verpflanzt worden sein, der Brücke zwischen Orient und Occi-
dent, die namentlich Indien mit dem Westen verband und diesem
nicht nur indischen Handel, sondern auch indische Cultur und
indischen Cultus vermittelte — , eine Yermittelung freilich, deren
Art und Weise bis jetzt noch in ein tiefes Dunkel gehüllt ist.
In Alexandrien trat das jzvlxtov zum ersten Male urkundlich
auf, und man blieb sich zunächst auch seiner religiösen Be-
deutung bewußt. Je weiter sich aber die Enthaltung von dem
erstickten Götzenopferfleisch ausbreitete, desto mehr ging die
Kenntnis dieser Bedeutung verloren, und es teilte auch der Begriff
des üivixrov das Schicksal der anderen ihm verwandten Begriffe,
die sich von ihrem religiösen und moralischen Untergrund mehr
und mehr loslösten und in rein statutarische Bestimmungen sich
umwandelten 2.
1) Vgl. auch Oldenberg, Die Religion des Veda 1894. S. 359 f.
2) Auffallender weise lassen noch die Clementinen, nicht nur die
Recognitionen (s. o. S. 160), sondern auch die Homilien, die religiöse Be-
deutung der Speisegesetze bezw. der Speiseverbote hervortreten, indem sie
die Speise- (und auch Reinigungs)observanzen mit den in der Taufe über-
nommenen religiösen und moralischen Verpflichtungen auf eine Linie stellen:
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 3 \\
IH2 G. Resch, Dai Ä.posteldecrei
Diese Erkenntnis der Sachlage gestattet uns nun einen Ein-
blick in die Entstehung des kanonischen Textes des Apostel-
decretes. Die im Morgen- und Abendlande unabhängig von ihm
beobachtete Sitte der Enthaltung von Götzenopferfleisch, des ge-
schlachteten sowohl wie des erstickten, suchte man auf das
Decret zurückzuführen. Und es kann nicht geleugnet werden,
daß dieses selbst durch die ihm eigenen Termini eine gewisse
Veranlassung dazu gegeben hat. Schon das ajtexsö&cu konnte
den Gedanken an Enthaltung von Speisen nahelegen, wie es denn
von der classischen Gräcität (z. B. Aeschines Socr. Dial. II, 15:
ajitysöftat, öltwv xcä üioxcbv) und von der xoivtj (z. B. I Tim. 4, 3:
djtexso&cu ßQcofiaxojv) in dieser Bedeutung gebraucht ward und
ein Terminus technicus für die Vermeidung von Speisen u. ä. ge-
wesen zu sein scheint. Noch mehr aber wird wohl das riöcolo-
frvra zur Umdeutung herausgefordert haben. Denn wenn einmal
die ursprüngliche Sitte der Vermeidung der Götzenopfermahlzeiten
in die der Enthaltung vom Götzenopferfleisch sich erweitert hatte
(wie es zuerst bei Clemens Alexandrinus ersichtlich wird), so war
nur ein kleiner Schritt nötig, um diese Sitte auf das Decret zu
übertragen und dem siöcolod-vra seinen tiefen Sinn wenn auch
nicht zu nehmen, so doch zu alterieren. Da nun aber das Er-
sticken als ein modus immolandi bekannt war, so bot das aifia
des Decretes willkommenen Anlaß, neben der geschlachteten auch
die erstickte Opferspeise verboten sein zu lassen, um so das ge-
»eüzlv za doeaxovza rw #£w zb avzco TtQOOEvyEO&ai, avzbv ahetv a>q ndvza
v6/j.o) xqlzixöj didbvza, zganh^q dai[ibva)v a7C£yeG&cci, vExoäq fxtj
yeveod-ai aaoxöq, (itj vjavEiv aifxazoq^ ex navzbq anolovECd-ai Xvfxazoq.
za de XoiTtä evl Xbya) a>q ol &sbv asßovzsg r/xovaav ^IovdaToi, xal v{ieiq
dxovaazs anavzsq, iv noXXolq Gtofxaoiv fxiav yvö)fjii]v dvaXaßbvzEq' "AnEy
sxaozoq eavzä) ßovkEzai xaXd, zä avzd ßovXeveaS-ü) xal zco nXrjolov
fj de vtC avzov (sc. zov 9-eov) ögiod-elaa d^Q^axeia iozlv avzrj' Tb
fibvov avzbv oeßeiv xal zoj zrjq dXri&eiaq /liovoj niazeveiv 7tQO<pi]Z% xal elq
acpeoiv afxaQZiojv ßanziGd-fjvai xal ovzcoq diä zyq ayvozdzr\q ßa-
(pfjq avayevvrid>fjvaL &sio diä zov OiOL)ovzoq vdazoq, zganEtrjq dai-
fxbvüjv fif] (xezaXa (ißdveiv (Xeya> de EtdcoXod-vzcov, vexq&v, nvi-
xzaiv, $•?] QiaXwzojv, aci[iazoq), ftf} äxa&aQZwq ßiovv, dnb xoizrjq yvvat-
xbq Xov£ö&ai, avzdq (aevzol xal a<pe6oov <pvXd<JO£iv, ndvzaq de ouxpQOvetv,
ev TZOteTv, ixf] ddixetv, nagd zov ndvza dvvafxevov d-eov t,o)^v altoviov tiqog-
doxäv, Evyaiq xal der/aeaiv ovvEyJoiv aizovfxevovq avzhv XaßEiv« (Horo. Clem.
VII, 4. 8).
§ 5. 1. Die corrigierte Textgestalt im Morgenlande. 16'J
samte Götzenopferfleisch dem Genüsse zu entziehen. Hätte das
Beeret statt des Wortes uömXo&vra den jakobeischen Ausdruck
aXiöyi/fictTCC zmv elöwlcov oder elöcoXoXatQtla , statt des ccjt-
txtO&ca das paulinische (pevyeiv (I Kor. 10, 14: rpevyert ajib xrjg
uömXolaTQeiaq) , statt des aifia: <povog gebraucht, so wäre ein
Mißverständnis ausgeschlossen gewesen. Bei der dem Decrete
i'beuen Fassung aber war es ein leichtes, das jivixtov an den
Rand zu setzen — so Gaudentius: id est suffocatis (S. 9 No. 8)
— und hierauf entweder dem aifiarog zu substituieren — so
Origenes: immolatum et suffocatum et fornicationem, und Metho-
dius: Götzenopfer und Unzucht und Ersticktes (S. 9 No. 5. 6.)
— oder ihm epexegetisch an die Seite zu stellen — so Cyrillus
Hier.: aifiarog jivixtov (S. 9 No. 7), Athanasius interpol. und
mehrere Vulgatahandschriften i: sanguine suffocato. S. 9 No. 9 f..
S. 8 No. 4; und als man bald darauf die Speiseverbote noch
mehr erweitert und auf jeglichen Blutgenuß ausgedehnt hatte,
da genügte ein zwischen das aifiazog und jivixtov gestelltes xal,
um auch dieser Observanz gerecht zu werden2.
Ob die goldene Regel und der Zusatz cpsgofisvoi hv zw aylcp
jtvevfictTt vor dieser Correctur schon gefallen waren ;i oder durch
diese Correctur erst beseitigt wurden oder ob sie von dem quellen-
und textkürzenden Lukas überhaupt nicht in die Apostelgeschichte
aufgenommen und erst von dem Redactor des dem Cod. D zu-
grundeliegenden Archetypus aus den ihm offenbar zugänglich
gewesenen alten Quellen wieder hinzugefügt worden sind4, ent-
1) Über die gleiche Entwicklung des Textes im Abendlande s. u. S. 165 f.
2) nvixxov und tivlxxojv treten als gleichwertige Varianten auf;
letzteres wird dem uöa)Xod-vx cd v seine Formierung verdanken.
3) Das kräftige n^d^axe des Cod. D ist schon in seiner lateinischen
Übersetzung in agitis und bei Irenaeus in ngd^exe = agetis erweicht;
andererseits haben kanonische Texte das ngd^axe bewahrt (s. o. S. 8 No. 2).
V Dies scheint mir die wahrscheinlichste Annahme zu sein. Derselbe
Verfasser, der in seinem Evangelium wichtige Satzteile, z. B. die dritte
und siebente Bitte, wegließ (vgl. Luc. 11, 2—4 mit Mt. 6, 9—13) und nament-
lich am Schluß gern kürzte (vgl. z. B. das von Lukas 4, 13 weggelassene:
xal idov ayyskoi Ttgoof/XS-ov xal ÖLrjxövovv avxco Mt. 4, 11 — Mc. 1, 13
oder den Lc. 9, 25 übergangenen Schlußsatz: rj xi öcoaei av&QOMoq dv-
xdXXaytia x^q xpv^ avxov Mt. 16, 26 = Mc. 8, 37), vermochte mit
Leichtigkeit auch in dem Aposteldecret die goldene Regel und den Schluß-
passus (pEQÖftevOL sv xcp dyioj Ttvevfiazi zu übergehen, nachdem er die
11*
K;j <;. II. 'scli, Das Aposteldecret.
zieht sich unserer Kenntnis; jedenfalls hatten diese Bestandteile
keinen Platz in einem Decret, das seines sittlichen Charakters
entkleidet und in eine Speiseregel verwandelt war; und wenn
man gleichwohl in einer Anzahl von Codices und Übersetzungen
neben den vier Clausein die goldene Regel beibehielt, so war
das eine lnconsequenz, die von der jahrhundertelangen Nach-
wirkung der alten Texte und der ursprünglichen Form des Decretes
Zeugnis gibt.
Daß die Stadt, in der jene entscheidende Correctur der drei
Clausein vorgenommen ward, Alexandrien gewesen sein wird,
ist auch aus textgeschichtlichen Gründen höchstwahrscheinlich.
In Alexandrien, wo die vier Clausein schon um 190 erscheinen,
zu einer Zeit, da sie nirgends sonst zu finden sind, saßen die Ab-
schreiber, über deren Willkür und Eigenmächtigkeit von welt-
lichen und christlichen Schriftstellern geklagt wird (vgl. Strabo,
geogr. XIII, 1,54: ■»xal ßißliojtcöZoi xivsg ygacpsvöi cpavXoig #oco-
fievoi xal ovx avxißaXXovxeg, ojteg xal ejtl tcov aXXcov ovfi-
ßatvet, tcov dg JtgaOiv ygacpo^itvcov ßißXicov xal sv&ade xal ev
'AXst-avögela« und des Alexandriners Origenes Beschwerde in
Matth. T. XV, 14: »vvvl de ötjXovotc jroXXrj yeyovev rj tcov ajzo-
ygacpcov öiacp&oga, elzs ajrb gafrvfilag tivcov ygacpecov stre ajtb
ToXfirjg tivcov {uox&rjgäg r?jg öiogfrcoöecog tcov ygacpoy.ivcov
etxe xal ajtb tcov xa tavxolg öoxovvxa Iv xjj diog&oiött
jcQOöxifrevxcov rj acpaigovvxcov«)', von Alexandrien ging der
große Einfluß auf die Texte des Neuen Testaments aus, der nicht
nur das Morgenland beherrschte, sondern schließlich auch auf
das Abendland sich erstreckte: in Alexandrien wird wohl auch
diejenige Correctur ihre Heimat haben, von der man sagen kann,
daß sie im ganzen Neuen Testament die einzige ist, die in den
Sinn einer Stelle so tief eingegriffen hat, daß er in sein Gegen-
teil verwandelt ward.
Hauptsache berichtet hatte. Bei dieser Annahme würde sich die auffällige
Tatsache erklären, daß Tertullian, Augustin u. a. zwar die drei Clausein,
nicht aber die genannten Zusätze haben, und auch die Correctur der drei
Clausein am leichtesten zu begreifen sein. Vgl. das oben S. 85 über das
lukanische Gesetz der Sparsamkeit Gesagte und die dort angegebene Lite-
ratur. Doch bedarf diese ganze Frage einer gründlichen Untersuchung.
: Der Sieg der spät. Textform im Morgen- gl Abendlande. 165
2. Der Sieg: der späteren Textform im Morgen- und
Abendlande und ihre Aufnahme in den Kanon.
Dieselbe Entwicklung, die Verständnis und Text des Apostel-
decretes in der griechischen Kirche des dritten Jahrhunderts
durchlaufen, beobachten wir an der Schwelle des fünften Saecu-
lums im Abendlande. Daß hier der außerkanonische Text des
Decretes bis etwa 350 der alleinherrschende und die Auffassung des
Decretes als einer Sittenlehre — soweit es sich an den vor-
liegenden Quellen erkennen läßt — die ursprüngliche gewesen
ist, wurde bereits oben S. 149 dargetan. Wie nun Origenes das
Verbot des Blutes und des Erstickten als eins faßt, genau so versteht
Augustin, der erste Abendländer, der die ceremonielle Deutung
des Decretes erwähnt, unter dem Blut nichts anderes als Ersticktes.
>Hoc lege«, sagt er an der S. 14 mitgeteilten Stelle c. Faustum
32, 13, »praeceptum ab apostolis, ut abstinerent gentes tantum a
fornicatione et ab immolatis et a sanguine, id est ne quidquam
ederent carnis. cuius sanguis non esset effusus«. Dieselbe
Identifizierung wiederholt er gleich darauf noch einmal: »apostoli
praeceperunt, ut ab animalium sanguine abstinerent chri-
stiani, ne praefocatis carnibus vescerentur«, und im ganzen
Verlauf seiner Besprechung redet er nicht ein einziges Mal von
einem allgemeinen Blutverbot, sondern nur und allein von dem
Verbot des Erstickten. »Transacto vero illo tempore«, fährt er
nach dem eben mitgeteilten Context fort, »quo illi duo parietes,
unus ex circumcisione, alter ex praeputio venientes, quamvis in
angulari lapide concordarent, tarnen suis quibusdam proprietatibus
distinctius eminebant, ac ubi ecclesia gentium talis effecta est,
ut in ea nullus Israelita carnalis appareat; quis iam hoc chri-
stianus observat. ut turdos vel minutiores aviculas non
attingat nisi quarum sanguis effusus est? aut lepo-
rem non edat, si manu a cervice percussus nullo cruento
vulnere occisus est? et qui forte pauci adhuc tangere ista
formidant, a ceteris irridentur«. Genau so sagt auch Pseudo-
eucherius (s. o. S. 14 No. 30) »abstinerent . . . . a sanguine,
id est ne ederent carnem, cuius sanguis non esset effusus«.
Es tritt uns hier die merkwürdige Tatsache entgegen, daß wie
einst Origenes so Augustin und Pseudoeucherius, obwohl zu
ihrer Zeit die Speise- und Blutverbote weit ausgedehnt waren,
ICß (i. Uesch, Das Aposteldecret.
im Aposteldecret keine anderen Speisen untersagt finden als el-
öcoXo&vtov und jtvlxtov, eine Anschauung, die, wie aus Gau-
dentius l und den Vulgatahandschriften hervorgeht (s. o. S. 8 f.
2s o. 4. 8), gleich dem Morgenlande auch im Abendlande in einer
Übergangsform textlich fixiert worden ist. Aber auch hier
führte die Übergangsform zu der Gestalt, die im kanonischen
Text des Decretes vorliegt. Zwar hat sich das Abendland mit
seinen von dem Archetypus des Codex Cantabrigiensis abhängigen
altlateinischen Versionen gegen das Eindringen des von den ale-
xandrinischen öioq&cdtcA rezensierten neutestamentlichen Textes
lange Zeit gewehrt: Ambrosiaster und Hieronymus z. B.. welche
beide Texte des Decretes kennen, bevorzugen, jener expressis
verbis, dieser zwischen den Zeilen es erkennen lassend, die ur-
sprüngliche Lesart (s. o. die S. 14. 15. No. 29. 31 und S. 150
mitgeteilten Texte). Aber auf die Dauer vermochte es seinem
Einfluß sich nicht zu widersetzen. So ist die morgenländische
Correctur des Aposteldecretes sowohl im Morgen- als im
Abendlande kanonisch geworden, und man hat nicht allein diese
kanonisch gewordene Textform für die Folgezeit recipiert, sondern
auch in alten Texten das außerkanonische — also ursprüngliche
— Decret corrigiert.
Wie flüchtig und inconsequent man bei solchen Correcturen
verfuhr, läßt sich an drei Stellen illustrieren. In der in ihren
wichtigsten Varianten durch v. d. Goltz mitgeteilten Minuskel-
handschrift des Athosklosters Lawra, welche die sorgfältige Abschrift
einer oder mehrerer älterer Vorlagen darstellt, ist Act, 15, 29
nach der kanonischen Textgestalt, also mit vier Clausein, wieder-
gegeben. Act. 15, 20 aber enthält nur die drei Clausein: djiexs-
o&cil aJtb rmv aXioy?]f.idrcov xal rov aifiaroq xal rrjc jtoQveiaq
(s. o. S. 10 No. 13). (Von Act. 21, 25 hat der Herausgeber eine
Lesart nicht angemerkt). — In gleicher Weise bietet die von
Belsheim edierte altlateinische Übersetzung der Apostelgeschichte,
die in dem sog. Gigas librorum sich findet, nur an der entschei-
denden Stelle Act, 15, 29 die jetzige kanonische Form: ut ab-
stineatis vos a delibatis symulachrorum et sanguine et suffocato
et fornicatione, an den beiden anderen Stellen aber, Act. 15, 20
1) Gaudentius hat dasselbe »id est« in seinem Text, das Augustin und
Pseudoeucherius in ihren eben citierten Ausführungen gebrauchen.
§ ."). 2. Der Sieg der spät. Textform im Morgen- u. Abendlande. 167
und Act. 21, 25, hat man ähnlich wie in dem ebengenannten
Griechischen Codex die Abänderung der ursprünglichen Form
versehentlich unterlassen (s. o. S.12 No. 20; S. 13 No. 23). — Noch
bezeichnender ist eine in dem Speculum Augustins zu beob-
achtende Erscheinung. Hier schließt die Besprechung der Apostel-
geschichte im laufenden Texte mit dem Citat: »De iis autem, qui
crediderunt ex gentibus, nos scripsimus iudicantes ut abstineant
se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione«.
In der gleich hieran sich schließenden recapitulierenden An-
merkung aber heißt es: »Haec de libro actuum apostolorum
nostro huic operi congruentia, quae hie poneremus, satis esse compe-
rimus; ubi videmus apostolos eis, qui ex gentibus crediderunt,
nulla voluisse onera foederis legis imponere, quantum attinet ad
corporalis abstinentiam voluptatis, nisi ut observarent ab his
tri b us, id est *, ab eis, quae idolis immolarentur et a sanguine et
a fornicatione« (vgl. oben S. 12). Es ist zweifellos, daß ursprüng-
lich der laufende Text des Speculum eben dieselben drei Clausein
enthalten hat wie die Anmerkung. In dem Streben aber nach
Conformierung der alten Textgestalt mit der neuen hat man das
oben stehende Citat geändert, ohne zu überlegen, daß dieser corri-
gierte Text weder zu der erklärenden Anmerkung stimmt noch
mit den zwei anderen Augustinischen Citaten des Decretes (s. o.
S. 12 No. 22; S. 14 No. 28) in Einklang steht, ein Zeichen für
die Sorglosigkeit der Correctoren, die uns viele wertvolle Reste
einer älteren Textgestalt des NT erhalten hat2.
1) Die Worte nisi — id est sind in dem Citat No. 21 auf S. 12 zu ergänzen.
2) Mill äußert sich in seinem Novum Testamentuni zu Act. 21, 25
folgendermaßen: »Quis, obsecro, locus huic observationi, si a quatuor, ido-
lothytis, sanguine, suffocatis et fornicatione, ... abstinendum foret? Verum
ita se res habet . . Augustinus in speculo a se edito descripsit locum hunc
(uti totum Speculum) ex Italica versione, in qua trium dumtaxat mentio,
quomodo et citatur in epist. 82, needum enim in Cod. latt. irrepserat suftb-
catum. Postea Cassiodorus seu aliquis quispiam librorum ecclesiasticorum
curator, cui e se visum erat, ut enchiridion hoc ad originarios fontes quam
proxime accederet, Italicae veteris loco versionem Hieronymianam exhebraeo
faetam reposuit una cum Latinis NT, qualia ab eodem Hieronynio castigata
ferebantur -. Ähnlich spricht sich Richard Simon aus (Kritische Historie
der Übersetzungen des NT. Deutsch von Cramer. II, 153): > -In diesem ganzen
Buch (dem Speculum) braucht Augustin stets des Hieronymus verbesserte
Ausgabe. Hieraus scheint zu folgen, daß es des Augustin Arbeit, wenig-
stens so wie wir es jetzt haben, nicht sei. Da aber Possidius in seinem
168 G. Resch, Das Aposteldecret.
Die Übersicht also über die Entwickelung von Ver-
ständnis nnd Text des Aposteldecretes führt zu dem-
selben Ergebnis, das die in den §§ 2. 3 angestellte Unter-
suchung über die innere Bedeutung seiner beiden Text-
formen ergeben hat, zu dem Ergebnis nämlich von der
Ursprünglichkeit der außerkanonischen Textgestalt.
Bei der Voraussetzung der Originalität des kanonischen
Textes müßte man z. B. annehmen, daß Augustin und seine Zeit-
genossen unter der gefälschten — außerkanonischen — Form des
Decretes gerade das verstanden hätten, was die ihnen unbekannt
gebliebene ursprüngliche — kanonische — Form gemeint hätte,
nämlich ein Speisegesetz, daß also eine anfänglich statutarische
Bestimmung in eine moralitche umgewandelt und daß doch
schließlich diese moralisch gemeinte Afterform wieder als eine
statutarische Bestimmung aufgefaßt worden wäre, ein Gedanke,
der unvollziehbar ist. — Auch die Ubergangsform, welche die drei
Clausein: Götzenopferfleisch, Hurerei und Ersticktes oder ersticktes
Blut bietet wäre bei einer solchen Voraussetzung unerklärbar.
Denn wenn man sich auch allenfalls vorstellen konnte, daß ein
Corrector in einer bestimmten Tendenz in der ersten Hälfte des
zweiten Jahrhunderts das Aposteldecret aus einer Speiseregel in
einen »Moralkatechismus« umgewandelt hatte, so läßt sich nicht
der geringste Grund erkennen, warum man im Morgenland vor
200 und vollends im Abendland um 400 — zu einer Zeit, da die
Speiseobservanzen in Blüte standen — die drei Speiseverbote durch
Weglassung des zai zwischen aifia und jtvixrov oder gar durch
Tilgung des aifia auf zwei herabgesetzt hätte.
Auch die Textgeschichte desAposteldecretes läßt nur die eine s.Z.
schon von Ambrosiaster 1 geahnte, später von Richard Simon2
Verzeichnisse (der Schriften Augustins) ein Buch unter diesem Titel hat,
so ist es wahrscheinlich, daß das, was wir jetzt noch haben, durch einen
späteren Schriftsteller nach des Hieronymus Übersetzung umgeändert und
corrigiert worden ist«. (Über den Verfasser des Speculum s. PREC2 VIII, 441 .)
1) Vgl. oben S. 150.
2) R. Simon, Kritische Historie der Übersetzungen des NT. Deutsch
von Cramer. II, 145: ^Ian kann nicht zweifeln, daß anö uvlxxov
in dene'rstenExemplariennicht gestanden hat, woraus das latei-
nische beyni Irenaeus ganz genommen ist, wo nur drei Worte stehen »
u. s. w.
§ 5. 2. Der Sieg der spät. Textform im Morgen- u. Abendlande. IßQ
und dem gelehrten Textkritiker Mill l u. a. angedeutete und
zuletzt von Hilgenfeld2 neu begründete Erklärung zu, daß das
echte Aposteldecret mit seinen drei ethisch gemeinten
Olauseln unter dem successiven Einfluß der Speise-
observanzen späterer Zeiten zunächst als eine den Ge-
nuß von Grötzenopferfleisch, des geschlachteten sowohl
wie des erstickten, ausschließende Speiseregel ver-
standen, daß sodann diese Auffassung durch ein dem
alfia beigegebenes jivixtov textlich festgelegt und daß
endlich durch ein zwischen das alfia und jivlxtov ein-
gefügtes xal seine jetzige Form geschaffen worden ist.
Der Nachweis, welchen Siegeslauf dieses neugeschaffene, in
den rezensierten Text des Neuen Testaments rezipierte, Speise-
gesetz genommen, welchen Aufschwung es den nunmehr mit
apostolischer Autorität bekleideten Speiseobservanzen verliehen,
welchen Eingang es den anderen ceremoniellen Bestimmungen
über Kernigkeit, Bußordnungen, heilige Zeiten, Orter und Hand-
lungen in der christlichen Kirche eröffnet, welche Bedeutung es
für den Conflict zwischen der griechischen und römischen Kirche
gewonnen hat, bedarf einer besonderen eingehenden Untersuchung,
für die Sommer3 schätzbare Fingerzeige gegeben und neuestens
Böckenhoff wertvolles Material beigebracht hat.
1) Mill, Novnm Testainentum p. 441 nota 45: Gerte medium: xal
zov nvLxxov ipsius Lucae non est, sed christianorum veterum,
qui cum in hac epistula synodica omnem sanguinis esum sibi interdictum
vidissent, eousque decretum ostendebant, ut etiam a morticinis eo ipso
sibi abstinendum fuisse censuerint; ne quomodo scilicet sanguine conta-
minarentui vel intra viscera sepulto, ut loquitur Tertullianus. Ex hac
ecclesiae praxi adscripsit quispiam, haud dubito, scholion
toi nvixxov ad marginem codicis, quo ostenderetur in praecepto de
abstinentia a sanguine includi etiam a morticino adeoque quolibet suffo-
cato. Hoc autern, ceu partem textus genuinam, transtulerunt
scribae in corpus epistulae huius synodicae iam ante tempora
Clementis Alexandrini.
2) Vgl. die oben S. 18 angegebene Literatur. Hilgenfeld versteht
jedoch unter dem elöioXö&vxov des außerkanonischen Decretes Götzenopfer-
fleisch und meint, daß auch das ursprüngliche Decret mit Paulus nicht
zusammenstimme. Vgl. dagegen S^21f.; 35 f.; 41.
Sommer a. a. 0. II, 97 ff.
17o G. Resch, Dae Aposteldecrei.
Hier sei zum Schluß auf die Energie hingewiesen, kraft
deren die Kirche der Reformation gegenüber der Beugung
unter ein dem Glauben fremdes Gesetz die aus dem Herzen her-
vorquellende evangelische Sittlichkeit, gegenüber einer unechten
Tradition die auf den Worten Christi beruhende echt christliche
jzagadooig und mit ihr den Geist des ursprünglichen Apostel-
decretes zum Durchbruch gebracht1 und trotz des dem Kanon
des Neuen Testaments einverleibten Speisegesetzes in glück-
licher Inconsequenz bisher siegreich behauptet hat. Möchte gegen-
wärtige Untersuchung, deren Grundgedanken dem Verfasser bei
seinen sonstigen neutestamentlichen Studien sich ganz von selbst
aufgedrängt, einen bescheidenen Beitrag dazu liefern, daß der
Geist jener apostolischen Entscheidung, der in der evangelischen
Kirche lebendig ist, seine feste geschichtliche Grundlage linde
in dem Text und daß auch an dem Berichte über den für die
Zukunft der Kirche so wichtig gewordenen apostolischen Beschluß
das Wort sich erfülle: vera lectio ad finem reportat victoriam.
1) Die Augsburgische Confession citiert das Aposteldeeret in
ihrem 28. Artikel zweimal als ein Exempel, das die römische Kirche für
die Gewalt der Bischöfe anführt, Ceremonien aufzurichten. Sie weist die
kanonischen Clausein in Act. 15, 20 durch Act. 15, 10: »nicht das Joch
auf der Jünger Hälse legen zurück, bezeichnet sie als temporär und be-
tont das Hauptstück christlicher Lehre, das durch dieses Decret nicht
aufgehoben wird , wird also eine unbewußte Zeugin einerseits für den
Gegensatz, der in der kanonischen Fassung yon Act. 15 selbst vorliegt,
andererseits — durch ihre Berufung auf Act. lö, 10; Kol. 2, Gal. 5 und Mt. 15
— für den oben aufgezeigten Zusammenhang zwischen den Verhandlungen
des Apostelconcils, den paulinischen Ausführungen und der Lehre des
Herrn.
Register.
I. Biblische Stellen.
1. Altes Testament und Apokryphen.
1 Mos.
9,
Seite
4 24
V Mos. 12, 16.
Seite
23f. 155
Weish. Sal.
Seite
14, 22—31
24,
6 49
14, 21
29
124. 127
III Mos.
17,
4 42
9—16 26.
29.155
18 22
15, 23
II Sam. 8, 6
I Kön. 16, 31ff.
Psalm 1
155
41
37
143
Tob. 4, 10
12
15
17
103. 104
104
134
104
19,
16ff. 75. 79
11, 8
26, 4ff.
Jes. 29, 13
Jer. 6, 16
7, 9
Mal. 3, 7
49
143
100
66
132
49
Jes. Sirach Vorr. 10 104
IV Mos.
25,
31,
35,
26 155
1. 2 22.
32. 37
16 37
27 42
IV Makk.
34, 24 ff. 76
25 42
35, lff. 104
5, 19 f. 70
2. Neues Testament.
Matthäus
4, 11 163
21. 22 75
6, 9—13 163
Z, 12 48. 142
15 132
10, 38 65
11, 28ff. 66
14, 3—5 85
14, 22-16, 12 85
15, 1-20 45-51. 71.
170
2 102
15, 3 69. 97. 102. 129
4 129
6 69. 97. 102
9 100—102. 129
lOff. 101
12 65
14 102
17 100. 129
19 65. 114. 129. 130.
132
20 100. 114. 129
16, 6 65
12 102
16, 26
163
19, 16
52
17 f.
49
21, 12 f.
85
32
102
23, lff.
45
4
46. 47. 65. 66
8
47
13
65
23
47
25
100
26
45. 46
30
42
28, 19 f.
50. 51
172
G, I losch, Das Aposteldecret.
Seite
Seite
Marcus
L3
6 ff.
65
U
17
108
1. 13
163
11
27
16,
17
93—97. 101
6, 17ff
85
15,
lf.
101
s. 26
18,
11
114. 132
1
Korinther
7, 1-
23 45—51. 71
18
49
l.
17
93. 95. 99
:;
102
19,
45 f.
85
20
108
1
100
2< '.
47
65
5,
lff.
74
5
102
21,
34
l!i. 130
7
6
96
6
100
a
<
100—102. 129
Apostelgesct
lichte
8
102
8
100—102. 129.
10.
lff.
38
9
57. 60
131
L5
45
10
53.
60. 72. 132
9
97. 100. 102. 129
28
48
11
53.
72. 111. 132
10
129
15,
1—41
1—170
6,
lff.
130
13
65. 100. 102
15 D
86—92
9
53
. 55. 00. 72.
17ff.
100. 101
16,
4
40. 84.
98. 101.
97.
98. 108. 111
ls
129
106. 109
10
53
. 60. 97. 98.
21
65. 113. 114.
17.
6
62
108. 111
129-132
25
155
11
5E
j. 60. 97. 98
22
113. 114
21,
24
64
13
74
23
100. 129. 131
25
40. 4S
. 64. 76.
16
96
8, 15
65. 67. 100
80-84.
146. 149
18
60. 74. 78
37
163
38
62
19
60
11, 15 ff.
85
28,
4
75
7,
2
74
39 ff.
100
17 ff.
60
12, 14
102
Römer
19
61
38 ff.
67
1,
21
129
8,
lff.
35—37. 41
38
65
24 ff.
53. ■
LH. 112.
10
72
40
65
29
128
115
11 ff.
157
Lukas
32 .
35. 108.
129. 131
9,
10,
13
7
8
96
72
74
3, 19 f.
•4, 13
85
163
2,
10
21 f.
64
128
6, 31
48. 77. 142
6,
3 ff.
55. 58. 98
Uff.
21
-23. 36. 37.
8, 14
130
">
15
101
41. «
38. 156. 157
9, 17 f.
85
16
96
97. 101
14
72. 74. 163
25
163
17
93-
-98. 101
20
72
10, 16
100
7,
6
58
24
54
11, 2 ff.
45. 163
8,
4ff.
58.59
11,
2
92
37 ff.
45
4
42
23
92
39
100
12
57
15,
3
92
41
100
14
42
42
47
11,
2
96
II
Korinther
46
46. 47. 65
13,
8
57
3,
15
81
52
65;
10
39
6,
17
143
12, 1
67
13
53. 112
12,
20 f.
53.
54. 74. 111
Register.
IT:*,
Seite
Galater
1. 7 62
3 ff. 2-4
;; 85
!» 3. 4
11 ff. 80-84. 101
15 101
1-25 61—6(3. 170
3 71
14 39. 76
u; 42
ls 42
19 ff. 53.93.95. 107.
110. 111
20 72. 130
21 39. 55. 108. 130.
131
22 f. 107
24 39
6, lff. 64. 66
13 66
16 94. 95
Epheser
—5 59. 98
4, lff. 107
17 94
20ff. 94-96
21 67. 99. 101
23 59
24 102
28 59
30 55. 59
5, 3ff. 54. 112
3 59. 74
5 39. 55. 79. 108.
130
5, 22 f. 107
6; lff. 107
12 157
Philipper
4, Sf. 94. 96. 101. 102
Kolosser
1, 13 108
c. 2. 3 59. 98. 170
Seite
2, 6 94-96. 99
7 94— DU
8—23 38. 98. 100
8 102
11 55. 59
12 55
27 1 0
3, 5ff. 53. 54. 112
5 59. 74. 79. 130
6 55. 108
8 59
9 59
12 59. 107
18 ff. 107
4, 1 107
11 108
I Thessalonicher
2, 12 10S
4, lff. 54. 55. 61. 67.
93. 95. 96. 98
lf. 99
3 74
4 99. 100
4, 6 108. 131
8 100
5, 2 96
II Thessalonicher
1, 5 108
2, 15 93.95.96.98.100
3, 6 93. 95—99
7 97
I Timotheus
1, 9 f. 54.74. 94. 95.
112
4, 1 102
3 38. 162
6 94—96
c. 6 59
6, 3 94. 95
13 94. 95
14 56. 94. 95. 97
Seite
II Timotheus
59
2, 21 59. 99
3, 2ff. 54. 112
Titus
1, 1
102
14
38
2, 1
94. 95
10
94
. 95. 99
c. 3
1
Petri
59
1, 15-2,
25
55. 56
22
102
2, 1
54. 112
11
74
15 ff.
55. 64
3, lff.
107
8
107
21
55
4, 3
54.
72. 113
15
75
II Petri
2, 2 98. 102
3 57
9 ff. 54. 113
10 98
13 99
14 99
18 99
20 99
21 94-98. 1C2
3, 2 95—99. 102. 106
I Johannis
1, 6 102
2, 4 102
6 57
7 95—97
3, 11 95—97
15 54. 55. 57. 76
16 57
18 102
171
i.. Etesch, Dae A.posteldecret.
;. 24
Seite
57
c.
12. 13
Seite
57
Seite
Judae 57
5, 16
21
143
57. 72
12,
1
14
55
Offenbarung
lti
74
9
— i
14
37. 41. 57. 74
II Johannis
13,
4
55.
74. 108
20
37. 41. 57. 74
\ -1
102
9
38. 105
3,
3
95. 96
6
95. 97
6,
10
42
!l !
)5. 102
Jacobi
9,
20
113
10
95
1,
21
57
21
58. 113
III Johannis
v 3
102
25
26
57
101
17,
3tf
58. 113. 12a
12!)
27
56. 57
18,
24
42
Hebräer
2,
8
39
21,
8
58. 72. 101. 108.
6, 1
41
12
57
113
9, 10
3,
13
57
22,
15
54. 58. 72. 113
Achelis, H. 122
Acta Joarmis 118
Atta Thomae 45 \
Actus apost. apocr. 45 ;
Aegypter 154 1
Aeschines 162 ,
Aeschylos 42 1
Aethiopica, Yersio 15. 16
altua = Mord 42. 74.
76. 78
Aleatoribus, de s. Pseu-
docyprian
aXfftsLa im sittlichen
Sinne 101. 102
Alexander Halensis 160
Alexander Severus
Alexandrien
Alfred the Great
Allioli
Altercatio Simonis
et Theophili c. 21
118. 136. 142.
Ambrosiaster adGal.
2, 2 15. 43. 77. 150.
166. 168
134
164
140
27
143
Namen und S
Anastasius qu. 15
»act
121.
Len.
Augsburgische Con-
138.
141
fession 170
Apocalypsis Baruch
Augustin (s. auch
s. Baruch
Pseudoaugustin)
Apocalypsis Pauli s.
de civ. dei 7,33 156
Paulus
enarr. in ps. 57 137
Apostelgeschichte,
„ „ „ 118 137
Textproblem 17
. 18
c. Faustum 32 14.
Apostels, Canons of
23. 149. 165
I /
the
140
defid.etoper. 19 146
Apostolorum, Doc-
trina
ep. ad Hieron. 82 12
124
ep.adPublic.154 2s
(speculum adAct.
Apusalena, Inscrip-
21, 25) 12. 43. 78.
tio
133
146. 149. 150. 167
A rachin, Tractat
127
Ausonius 134
Aristides, Apol. 15
13. 117. 135.
147
Babylonier 154
Aristoteles
133
Barnabas
Armachanus, Liber
16
19, 4. 5 75
Arnobius
25
20 115
Athanasius interpol.
20, 2 75
9. 10.
163
Barnes 33
Athenaeus
24
Baruch, apocalypsis 128
Athenagoras c. 26
155
c. 4 118
Register.
L75
Seite
c. 8 118
c. 13 118
-slav.4,8 124
Banr 2. 20. 36
8
Beicht»* der Juden 124
Bels.-r 18
Belsheim 166
Bengel 9. 14. 77
Bentley 20
Berger 17
Born 34
Beza * 152
Bibel, erste deutsche 17
Bible de Rosas 9
Bickell 139
Birt 85
Blaß 18. 86
Bleda 28
Blondel 30
Blut = Mord s. ccijLia
Blutgenuß der Dä-
monen 153 — 160
— bei den Juden 26. 27
Böckenhoff 36. 148. 151.
156. 158
Bonifacii aminonitio
123. 140
Bonnet 118
Bonwetsch 9. 152
Bousset 155
Buddha, Lasterkata-
log 124
Bülffinger 132
Bugge 33
Bimsen 7. 8. 138
Caerularius 34
Canisius 141
Canones Hippolyti 122.
123
Canon Muratori 19
Canons, eccl. of the
apostles 140. 142
Caspari 16. 123. 139.
140
Seite
Cassiodor 167
Ceremonialgesetz 47.
48. 69—72
Chanania benGama-
liel 26
Chantepie de la Saus-
saye 154
Chase 18
Chollin, Tractat 25. 30.
31. 127. 128
Chrysostomus
9, 28 7
280 8
387 8
hom. 27 23
33 50
Cledat 17
Clemen 18
Clemens Alex. 22
paed. 2, 1 155.
157. 158
2, 7 8. 148
3, 3 158
protrept. 25
ström. 2, 5 66. 67
2, 23 136
4, 15 8. 148
7, 12 119.
127. 128
Clemens Rom.
30, 1 115
35, 5 115
Clemens de virg. s.
Pseudoclemens
Clementinen s. Ho-
miliae , Recogni-
tiones
Codices NT graeci
Athous Lawra
184 10.11.15.16.
78. 152. 153. 166
C antabrigiensis
10. 11. 12. 17. 19.
50. 77. 78. 86—92.
152
Seit.'
Stephani
a 16. 86
ß 15.16. 86
f 15.16.86
Thom. Heracl. 16
minusc. 15
10
27
16
29
16
32
16
36
10
42
16
57
16
69
16
105
16
106
16
137
16. 86
604
(700) 45
vgl. auch de
n textkrit.
Apparat auf
S. 7. 8
Confucius
132. 133
Constitutionen
apost.
I, 1
138. 142
III, 7
156
III, 15
138. 142
VI, 12
7. 8. 110
VII, 1
138. 141.
142
VII, 18
121. 122
VIT, 20
122
Coppieters
18
Corssen
18. 144
Cotelier
34
Coupletus
132
Credner
17
la Croze
14. 152
Cureton
49
Cyprian (s.
auch
Pseudocyprian)
Test. III, 119 13. 43
de idol. vanit. 6 156
Cyrillus Alex.
8. 156
Cyrillus Hieros. 9. 163
Dämonen 153 — 160
Demosthenes 42
Deutsche Bibel, erste 17
I7C>
<;. Resch, I»;is Aposteldecret.
Seite
Deutsche Bibelüber-
setzung (Freiberg) 17
diaxayal ölo. K)j)-
fxevxoq 122. 139. 140
Didascalia (nach
Bimsen)
[, 1 138. 141
III, 15 138. 141
VI, 12 7. S. 110
Aiöuyjt 50. 103—110
2 10S. 135.
1,
I,
H,
II,
III,
4
1
2
1—6
III, 4
IV, 10
IV, 13
IV, 14
V, 1. 2
V,
vi,
vi,
141
108
109 i
75
108.1
109. 114
79
109
109
109
109.
114. 115
75
G7
37. 109.
147
102
XI, 10
v. Dobschütz 18.40. 51.
73. 110. 124
Doctrina Apostolo-
rum 124. 140. 141
Doctrina Severini
Episc. 139
Dräsecke 18
Ebioniten 105
eldwttSvxa 21—23. 35
—37. 60. 72. 73.
153—158
udioXokaxQela 43. 78.
126
inävayxEq 54. 55
Ephraem Syrus
comm.inep.Pauli 136
Seite
ev. conc. exp. 6 49
opp. I, 149C 60
Epiphanias
p. 124 8
p. 490 121
p. 892 8
£7tlXO[t/j Tf]Q TÜ)V
aylav änoax. na-
Qaö. 139
Ernst 18
Ersticktes s. uvlxxöv
Essener 155
Eucherius, appendix
14. 150. 165
Eusebius
dem. ev. I, 3,42 51.
152
II, 8,13 152
h. e. 111,33, 3 121
V, 1 148
adv. Porplryr. 15
praep.ev.VIII, 7 134
Fabricius, cod. apocr.
NT 45
Feine 47. 67; 110. 130.
131
Fulgentius Rusp. 15. 77
Funk, X. 119. 133
Gaster 128. 134
Gaudentius 9. 163. 166
Geffcken 125
Gemara Bab. 25
Gesetz der Sparsam-
keit bei Lukas 85.
163. 164
Gibson 8
Giffert, Mc 40
Gigas librorum s.
Versiones
Götzenopfer s. elöco-
XdS-vxov
Götzenopferfleisch s.
etöco/.ö&vxov
Goldene Regel s.Re-
gel
v. d. Goltz 10. 11. 15.
166
Gräfe 18
Gregor Nyss. 45
Griechen 154
Grimm 2. 40. 74
Grotius 31
Guilelmus Paris. 160
Hamburger 31. 32
Harnack 18. 19. 21. 40.
68. 85. 110. 120. 130.
151
Harris 17. 18. 128. 139.
144
Härtung 64
Haußleiter 18
Haustafel 107
Heidegger 31
Hennecke 13. 117. 135
Henoch 15, 11 156
slav. 10, 4 124
Hermas
Mand.VIII,3.4.5 116.
130
Sim. VI,5,5.6 116
IX,15, 3 116
Herodot 130
Herp 141. 142
Hierocles 133
Hieronymus 74
ep.89 ad August. 105.
106
in Gal. 5, 2 8. 14.
166
in Matth.111,21 137
Hilgenfeld 18. 19. 33.
86. 139. 169
Hillel 134
Hippolyti canones 122.
123
Holtzmann, H. 2. 18. 82.
85. 145
Register.
177
Seite
Honiiliae Clem.
1,18 120
2, 6 137
7. 4 162
7. s 28. 162
10 156
11.15 73. 150
11,27 120
17.16 120
. 3 49
Hug 17
lames 119
Inder, Opfercult der 161
loannis acta 118
Jochanan 127
Josephus 75
Irenaeus 11. 151. 152
Isai ben Akiba 74. 75
Isocrates 133
Jfllicher 18
Jüngst 18
Justin
Apol. I, 13 155
IT, 2. 117
II, 5 117.155
Tryph. 13 75. 126
34 37
35 147
93 79. 117.
126. 135.
95 117. 142
114 118. 126
(orat. ad gent.5) 117
KavövsgixxX. s. dia-
tayai
Keim 2. 81
EX^fXEVXoq ötaxayal
s. Uazayat
Koran 2S
Lactantius
inst. 2 156
137
Texte u. Untersnckungen
Lactantius
inst. 4. 5
40
de Lagard»'
Lampidius
Lasterkataloge
156
137
17
134
48. 107.
110-132
Libanius 133
Liber Armachanus 16
Liber Pelagiani 16. 17
Liturgy of Constan-
tinople 46
Lucian 156
Lukas, Gesetz der
Sparsamkeit 85. 163.
164
Luther 76. 125. 142
Lyon 17. 148. 151. 152
Lysias 133
Lysis Pyth. 124
Macarius 121
Maimonides 25
Manichaei 45
Martin v. Bracara 139
Maximus Confessor 45
Mecaenas 133
Mechilta, Tractat 74.
75. 79
Methodius Olymp. 9. 163
Mill 17. 167. 169
Minäer 105
Minucius Felix 155
Mittelalterl.Rede an
Getaufte 123. 124. j
140
Montanisten 119. 144
Mord s. alua.
Moriskos 28
Morticinum 28
Moufang 141
Muratori, Canon 19
JJaphthali s. Testa-
mentum
etcs NF Xlir, r,
Nathan s. Pirke
Nazaräer 105
nbns 2S. 29. 31
Neander
vexQifJLalov 28
ve'/CQOuavzia 154
Nestle 7. 8. 18. 86
Nicolaus de Lyra 141
Noachische Gebote
31—33
Odyssee
Oecumenius
Oldenberg
Omophagii
133
7
161
25
Origenes 22. 164
Verschiedenheit
der Texte 159
1. 763 S
LI, 837 9
IV, 655 S
c.CelsumllT, 29 156
IV, 32. 92 156
VII 156
VIII, 29 f. 23.
159
VIII, 36 156
Hexapla 41
adh. ad mart. 45 156
Ovid 133
Pacian 14. 43. 76. 146
Paul V. 2S
Pauli apocalypsis 118
Pausanias 42
Pelagiani liber 16. 17
Petrus Antioch. 34
Pez 123. 139. 140
(feoso&cu = gehen 41.
42
Phile> 34
Philipp! Mac. ep. 133
Philo ap. Euseb. 134
Pirke Aboth: Na-
than 128. 134
Pirminus 122. 139. 142
12
L73
G. Resch, Da« ^posteldecret.
Si it'
Pistia Sophia L20
Pitra L39
Plato 42
Platt 15. L6
Pliniue 121. 126
jvvuctöv 23 — 35. OS.
158—163. 165. 160.
169
Polycarp
ad Phü. 2, 2 117
5, 2 102
TtOQvela 20. 21. OS. 73.
74. 7!). 145
Porphyrius 15. 156
I'ossidius 167
Praefocatum s. nvtx-
zuv
Preuschen 127.144. 159
Pseudoaugustin
serni. 265 137
Pseudocleniens de
virg.1,8 119.120. 131
l'snidocyprian de
aleat. 5 120. 130.
Pseudoeucherius s.
Kucherius
Pseudoignatius ad
Ant. 11 14. 121. 127
Rabamis Maurus 76
Rabba (Genesis) 31
Raekham 18
Kamsay 18
Recognitiones Cleni.
IV, 5 81
IV, 36 121. 160
VIII, 56 137
Regel, goldene 48. 49.
76. 77. 132—143. 103
Reinesius 24
Resch, A. 17. 66. 85.
101.110.128.130. 131
Riggenbach 152
de Rossi 138
Seite
Rüben, Tractat • 79
Rüegg 85
Saalschutz 154
Sahidica s. Versiones
Salvianus
Samuel ben David
Siinhedrin, Tractat
Sapientia Sal
Scliabbath
v< habbiith
Schöttgen
Schürer
Schwab
Seeberg, A.
137
79
25.
127
128
79. 134
127
24
31. 32. 09
161
93. 98. 1<»3.
106-108.110.127. 132
Seeberg 13. 117
Seiden 24. 31
Seneca 133
Severini Episc. doc-
trina 139
Sextius, sententiae 139
i Simonis et Theoph.
altercatio 118. 136.
142. 143
Simon, Richard 17. 167.
168
Simplicius 133
Sixtus Empiricus 25
Smith, T. 18
v. Soden 110. 130
Sommer 22. 24. 29. 30.
32. 33. 106. 128. 109
Sota, Tractat 79
Speculinu s. Augustin
Speiseobservanzen
21-38. 147-151. 105
Spencer 29. 33
Steitz 7S
Stephanus Gob. 150
Stephani R. Codices
15. 10. 86
Storr 85
Strabo 100. 101. 164
Seite
Strack 134
Sturm L10
Sünden, 9 fremde 125
4 rufende 125
0 in den
heil.Geist 125
Sutfocatum s. tlxl/.-
xbv
Syrer Curetons V.\
Talmud 25. 27. 30
s. auch die einzelnen
Tractate
Taylor 128
Tertullian 19. 152
apolog. 9 23. 2a
US
de cult. fem. 2 150
de idol. 24 14
de ieiun. 4. 15 148
adv. Marc. 4, 9 119
144. 145
4, 10 136.
142
de coron. 10 149
de monog. 5 148
depraescr.haer.O 47
33 148
de pud. 1 74. 143.
144
2 143
3 144
4 1-15
12 13. 14.
43. 75. 77.
78.127.144.
1 1.',
18 143. 144
10 119. 143.
144
de spect. 10 150
13 148
Testamenta XII patr.
118. 119. 12s. 134
Testamentuni Naph-
thali 128. 134. 141
Register.
179
Seite
Seite
Seite
Textproblem der
Versiones NTi
Versionee NTi
Apostelgeschichte 17.
arabica 8.
der Waldenser 17
L8
der Catalanen 1 7
s. auch den textkri-
Thcodoret 8
deutsche 17
tischen Apparat
Theophilus ad Au-
latinae
auf S. 7. s
tol. I, 2 117. 118
cod. Amiatinus 8. 9
Viae duae 139
II, 31 13.117.135
Barnbergen -
Vi^ilius Thaps. 10
coram. in ev. I, 31 135
sis 8-10
■
Yirginitate, de s.
II, 4 135
Bible de Ro-
Pseudoclemens
136
sas ! '
Theophili et Simonis
Fuldensis 8—10
Wagenmann 36
altercatio 118. 136.
Gigas libr. 12.
Weber 31
142. 143
13. 166. 167
Weiß, B. 18. 55. 66
ÜJIQICÜMTOV 28—30
Irenaei 17. 18.
Weizsäcker 1.2.40. 93.
ti-vijOificdov 28 — 30
152
98
Tholuck 134
Karolinus 9
Wendt 18. 103
Thoraae, Acta 45
Monachensis 16
Wernle 93. 110
Thomas Heracl. 16. 86
Parisiensis 9. 16
Wetstein 133
Tischendorf 10
(Perpinianus) 16
Wetzer und Weite 27
Todsünden 75. 78. 119.
Sangallensis 9.
White 9
125. 143-147
10
Wiener, Rabbiner 26. 27
-£~j 28. 29
Sarisberiensis 9
Wieseler 83
Tugendkatalog 107
Theodulfianus 8.
Woide et Ford 12. 15.
9
16
Übersetzungen s.
Ulmensis 10
Versionen
Yallicellanus 8. 9
Zahn 13. 18. 64. 117.
Wernigerode 16
135. 145
Vorsiones NTi
der Provencalen 17
Zeller 30. 73
aethiopica 15. 16
sahidica prior 14. 152
v. Zezschwitz 142
der Anglonorman-
— ed. Woide-Ford 12.
Zöckler 18. 132
nen 17
15. 16
Zohar 154.
12:
Druck von August Pries in Leipzig.
Verlag der .7. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
DIE GRIECHISCHEN
(Miß ISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
. v. d. Kirch i-nväter-Cominission der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften
( 'Fortsetzung von der 2. Umschlag seite.)
Ständig wächst die Erkenntnis der grundlegenden Bedeutung
der Epoche, in welcher die Väter der Kirche gewirkt und geschrieben
haben. Wer eine Antwort auf die Frage sucht, wie die Fundamente
unserer Kultur in der Verbindung von Christentum und Antike gelegt
worden sind, wer die Entstehung der katholischen Reichskirche er-
mitteln will, wer die Ursprünge der Verfassungsformen, die das
mittelalterliche Europa beherrscht haben, studiert, sieht sich auf die
patristische Literatur gewiesen, und diese Literatur ist auch der
Mutterschoß der Literaturen aller romanischen und germanischen
Völker gewesen.
Die neue Ausgabe der griechischen christlichen Schriftsteller
— zunächst der drei ersten Jahrhunderte — wird demnach den ver-
schiedensten Forschungen dienen können.
Nicht nur die Werke der Väter im kirchlichen Sinne des Wortes,
sondern alle in griechischer Sprache geschriebenen Urkunden des
ältesten Christentums (einschließlich der gnostischen, der zuverlässigen
Märtyreracten usw.) sollen in kritischen, nach einem einheitlichen
Plane gearbeiteten Ausgaben vorgelegt werden. Wo die Originale
nicht mehr vorhanden sind, treten die alten Übersetzungen ein. Die
Ausgaben erhalten außer einem vollständigen Apparat historisch
orientierende Einleitungen und Register und sie sollen sowohl in
philologischer als in historisch -theologischer Hinsicht den Anfor-
derungen entsprechen, die heute mit Recht an solche Veröffent-
lichungen gestellt werden.
Demnächst erscheint :
Die koptisch-gnostischen Schriften bearb.von Carl Schmidt, Berlin.
Im Druck befindet sich : •
Eusebius. Kirchengeschichte bearb. von Eduard Schwartz in Göttingen.
2. Hälfte mit Rufin's Lateinischer Übersetzung bearbeitet von
Theodor Mommsen (f).
Zunächst sind dann ferner xu erwarten:
Clemens Alexandrinus. Stromata bearb. von 0. Stählin, München.
Julius Africanus bearbeitet von Heinrich Gelzer in Jena.
Der Umfang dieser monumentalen Ausgabe läßt sich im Voraus nur an-
nähernd berechnen. Ins Auge gefaßt sind etwa 50 (einzeln käufliche) Bände.
Jährlich noch nicht 20 Mark hat die Anschaffung der ganzen Reihe
bisher durchschnittlich beansprucht, ein Betrag, der gewiss auch jeder kleinen
Bibliothek die Subskription möglich macht, um sich die vollständige so wertvolle
Sammlung zu sichern.
Leipzig, April 1905. g. £. J)mric(5e'fc(5e (gucfyfarifana,.
TEXTE INI) UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVATER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von aEBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — DREIZEHNTER BAND 3. HEFT
DER GANZEN REIHE XXVIII, S
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BÜCHHANDLUNG
1905
ADOLF HARNACK
DER VORWURF DES ATHEISMUS IN DEN DREI
ERSTEN JAHRHUNDERTEN
KARL SCHULTZE
DAS MARTYRIUM DES HEILIGEN ABO VON
TIFLIS
FRIEDRICH AUGAR
DIE FRAU IM RÖMISCHEN CHRISTENPROCESS
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUE
ARCHIV FÜR DIE GRIECHISCHEN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausgegeben von 0. von Gebhardt und A. Harnack.
Inhalt der Neuen Folge Band I—XIII:
Neueste Hefte:
Harnack, A., Der Vorwurf des Atheismus in den
drei ersten Jahrhunderten. 16 S. — Schultze, K.,
Das Martyrium des heiligen Abo von Tifiis.
41 S. — Augar, F., Die Frau im römischen
Christenprocess. Ein Beitrag zur Verfol-
gnngsgeschichte der christlichen Kirche im
röm. .Staat. 82 S. 1905. (NF. XIII, 4) M. 4.50
Resch, 6., Das Aposteldecret nach seiner ausser-
kanonischen Textgestalt untersucht. V, 179 S.
1905. (NF. XIII, 3) M. 5.56
Koetschau, P., Zur Textkritik von Origenes'
Johannescommentar. 76 S. — Harnack, A.,
Analecta zur ältesten Gesch. d. Christentums
in Rom. ifl S. — Klostermann, E., Über des
Didymus von Alexandrien in epistolas canoni-
cas euarratio. SS. 1905. (NF. XIII, 2) M. 3 —
Schermann, Th., Die Geschichte der dogma-
tischen Florilegien vom V.— VIII. Jahrhun-
dert: VI, 104 S. 1904. (NF. XIII, 1) M. 3.50
Achelis, H., Hippolytstudien. VIII, 233 S. 1897.
(NF. I, 4) M. 7.50
Berendts, A., D. handschriftl. Überlieferung d.
Zacharias- u. Johannes-Apokryphen. — Über
d. Bibliotheken d. Meteorischen u.Ossa-Olymp.
Klöster. IV, 84 S. 1904. (NF. XI, 3) M. 2.70
Bonwetsch, G. N., Studien z. d. Komm. Hippolyts
zum Buche Daniel u. Hohenliede. IV, 86 S.
1897. (NF. I, 2) M. 3 —
— Drei georgisch erhaltene Schriften v. Hippo-
lytus. XVI, 98 S. 1904. (NF. XI, la) M. 3.50
— Hippolyts Kommentar z. Hohenlied auf Grund
v. N. Marr's Ausg. d. grusin. Textes herausg.
108 S. 1902. (s. u. Harnack)
Bratke, E., Das sogenannte Religionsgespräch
am Hof der Sasaniden. IV, 305 S. 1899. (Mit
Harnack, Cyprian. Schriften NF. IV, 3) M. 10.50
Die syrische Didaskaliaübs. u.erkl.v. H. Achelis u.
J. FLEMMING. VIII, 388S. 1904. (NF.X.2) M. 12.50
Dobschütz, E. von, Christusbilder. Untersuchun-
gen zur christlichen Legende. XII, 294, 336
und 357 S. 1899. (NF. III) M. 32 —
Erbes, C, Die Todestage der Apostel Paulus
und Petrus und ihre römischen Denkmäler.
IV, 138 S. 1899. (Mit Harnack, Ketzerkatalog
und Goetz, Cyprian NF. IV, 1) M. 5.50
Flemming, J., Das BuchHenoch. Äthiop.Text, Einl.
Komm. XVI, 172 S. 1902. (NF. VII, 1) M. 11 —
Gebhardt, .0. v., Passio S. Theclae virginis. Die
latein. Übersetzgn. der Acta Pauli et Theclae
nebst Fragm., Auszügen u. Beilagen herausg.
CXVIII, 188 S. 1902. (NF. VII, 2) M. 9.50
Geffcken, J., Komposition u. Entstehungszeit d
Orac. Sibyll. IV,78S. 1902.(NF.VIII,1) M.2.5
Goltz, E. v. d., Eine textkrit. Arbelt d. 10. be2
6. Jh., hrsg. nach e. Codex d. Athoskl. Lawra
Mit 1 Tafel. VI, 116 S. 1899. (NF. II, 4) M. 4.5
Goetz, K. G., D. alte Anfang u. d. ursprüngl. Fori
v. Cy pr. Schrift ad Donat um. 16 S. 1899. (s. Erbei
Gressmann, H., Studien zu Euseb's Theophanit
XI, 154 u. 69 S. 1903. (NF. VILT, 3) M. 8 -
Haller, W., Jovinianus, dieFragm. s. Schriften et<
VIII, 159 S. 1897. (NF. II, 2) M. 5.E
Harnack, A., D. pseudocypr. Trakt, de singi
laritate cleric. e. Werk d. donatist. Biscl
Macrobius in Rom. (72 S.) — D. Hypotypose
d. Theognost. (20 S.) — D. gefälschte Brief <
Bisch. Theonas an d.OberkammerherrnLuciai
(25 S.) 117 S. 1903. (NF. IX, 3) M. 3.1
— Über verlorene Briefe und Actenstück'
die sich a.d. Cyprian. Briefsammlg. ermittel
lassen. 45 S. 1902. (Mit Klostermann, u. Bot
wetsch, NF. VIII, 2) M. bl
— Der Ketzer-Katalog des Bischofs Marut
von Maipherkat. 17 S. 1899. (s. Erbes)
— Die Pfaffschen Irenäus-Fragmente a
Fälschgn. Pfaffs nachgewiesen. — Patris
Miscellen. III, 148 S. 1900. (NF. V, 3) M. 5 -
— Diodor v. Tarsus. IV, 251 S. 1901. (NF. VI,
M. 8-
— Drei wenig beachtete Cyprianische Schrift«
und die „Acta Pauli". 34 S. 1899. (s.o. Bratk
Holl, K., Fragmente vornicän. Kirchenvät«
aus d. Sacra parallela. XXXIX, 241 S. 189
(NF. V, 2) M. 9
— Die Sacra parallela des Johannes Dama
cenus. XVI, 392 S. 1897. (NF. I, 1) M. 12
Janssen, R.,D.Johannes-Ev.n.d.Paraph.d.Nonn
Panopolit. IV, 80 S. 1903. (NF. VIII, 4) M. 2.
Jeep, L, Zur Überlieferung des Philostorgio
33 S. 1899. (s. u. Wobbermin) Nicht einze
Klostermann, E., D. Überlief, d. Jeremia-Homili
d. Origenes. VI, 116S. 1897. (NF. I, 3) M. 3.
— Eusebius' Schrift n((l ztZv ronixiSv ovofiär
tö.v Iv xfi &£-,<!. 7(ayj}. 28 S. 1902. (s. o. Harnac
Knopf, R., Der erste Clemensbrief. Untersuc
u. herausg. IV, 194 S. 1899. (NF. V, 1) M. 6
Kraatz, W., Koptische Akten zum ephesinisch
Konzil (431). Übersetzung u Untersuchung*
VIII, 220 S. 19C4. (NF. XI, 2) M. 7
Leipoldt, Jons., Scbenute von Atripe u. d. Ei
stehung d. national ägypt. Christentun
X, 214 S. 1903. NF. X, 1) M. 7
— Said. Auszüge aus dem 8. Buche d. apo
Konstitut. II, 62 S. 1904. (NF.XI.lb) M. 2
Fortsetzung auf der dritten Umschlagsei
DER VORWURF DES ATHEISMUS
IN DEN
DREI ERSTEN JAHRHUNDERTEN
"VON
ADOLF HARNACK
DAS MARTYRIUM
DES
HEILIGEN ABO VON TIFLIS
VON
KARL SCHÜLTZE
DIE FRAU
IM
RÖMISCHEN CHRISTENPROCESS
EIN BEITRAG ZUR VERFOLGUNGSGESCHICHTE
DER CHRISTLICHEN KIRCHE IM RÖMISCHEN STAAT
VON
FRIEDRICH AÜGAR
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER -COMMISSION
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT und ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIII. BAND 4. HEFT
Druck vou August Pries in Leipzig.
DER VORWURF DES ATHEISMUS
IN DEN
DREI ERSTEN JAHRHUNDERTEN
YOX
ADOLF HARNACK
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, "4
Ich habe in der mir zugänglichen Literatur keine Unter-
suchuüg über die Verwendung der Begriffe a&Eog, afrEorrjg im
christlichen Sprachgebrauch und in den Kämpfen zwischen Christen
und Heiden in den drei ersten Jahrhunderten gefunden. Überall
werden sie natürlich von den Forschern gestreift (s. auch meine
Missionsgeschichte S. 197 f 350 f etc.); aber weder gibt es eine
Zusammenstellung der Quellenstellen, noch eine gründliche Be-
trachtung der wichtigsten unter ihnen. Vorausgesetzt sind im
folgenden die bekannte Abhandlung von Mommsen (Histor.
Zeitschr. 64. Bd. N. F. 28. Bd. 3. Heft): »Der Religionsfrevel nach
römischem Recht« sowie desselben »Römisches Strafrecht« (1899)
S. 569 ff., und erinnert sei an die Tatsache, daß die Griechen und
Körner die Juden u. a. auch als ad-eot bezeichnet haben (s. z. B.
Apollonius Molon bei Josephus, c. Apion. II, 14, der da sagt,
die Juden seien die unfähigsten unter den Barbaren, a&Eoi, fiiö-
avfrQcojtoi. 'A&soi bezeichnet hier wohl dasselbe, was Plinius,
Hist. nat. XIII, 4, 46 meint: »gens contumelia numinum insiguis«,
vgl. Aristides, Orat. 46: ol ev rf] IlalcuöTivi] övööeßslg; Tacitus,
Hist. V, 5; Juvenal XIV, 100 etc.1.
(1) Paulus nennt den früheren Zustand der jetzt
bekehrten Heiden a&Eorrjg.
Paulus, Ephes. 2, 12: vfiEig ra i&vr} . . . ?)ze reo xcuqco exel-
voi ycoQig Xqiötov, äjtrjAAOTQicofiEVOL TTJg jzo/uTEiag rov 'IoqcjjA
y.di ^evol xeov öiafrrjxwv zrjg ejtayysXiag, klüiiöa ///} e%ovtej
xai a&Eoi ev tot xoöpcp. Es ist die einzige Stelle, an welcher
1) Das Urteil Momrasens (Strafrecht S. 575): »Nicht die Juden, wohl
aber die Christen gelten den Heiden als Gottesleugner, a&soi«, scheint
mir nicht ganz zutreffend und steht auch in einem gewissen Widerspruch
zu dem von ihm S. 573 ff Ausgeführten. Richtig ist, daß die Juden straf-
rechtlich nicht als aS-eoi behandelt wurden, aber der Abfall zum Juden-
tum war unter Umständen Kapitalverbrechen, d. h. Sacrilegium.
1*
4 A. Hiirnack, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrh.
das Wort im NT vorkommt (auch bei den LXX fehlt es)1.
Nicht im Sinne eines Vorwurfs ist es hier gemeint, sondern der
Apostel braucht es, um den Tiefstand der Armut in dem frühe-
ren Zustande zu beschreiben: sie standen in der Welt — d. h.
inmitten der bösen Welt2; die Worte sind nicht überflüssig —
ohne Hoffnung und ohne Gott (Vulgata: »sine deo«). Durch das
•»eXjtlöa 11?) l'xovrsg« bekommt das »afreoi« einen bestimmten
Sinn. Es ist die Steigerung der Hoffnungslosigkeit3 und muß
daher hier verstanden werden: »euch fehlte die Gemeinschaft
mit Gott, ohne die der Mensch in der Welt hilflos ist«.
lndirect ist damit gesagt, daß die Götter, die sie vorher besaßen,
keine Götter sind und daher keinen Halt und Trost gewähren
konnten 4. Diese Stelle im Epheserbrief — sie wird bereits von
Clemens Alexandrinus (s. dort) citiert — hat gewiß viel dazu
beigetragen, daß die Christen das Heidentum als ä&eotrjg, die
Heiden als a&eoi bezeichnet haben.
1) Doch Hosea 4, 15 (Symmachus) findet sieh olxoq dd-elaq für einen
heidnischen Tempel. Dieses Wort ist m. W. selten (doch s. unten).
2) Schwerlich nur: > inmitten der profanen Menschheit«.
3) Es bedeutet also hier nicht, was es auch bedeuten könnte, näm-
lich »ruchlos« (s. Clemens Alex., Quis dives 25: vnd imdvßitbv a&Ewv)
oder »Gott nicht kennend«. Als solche, die Gott nicht kennen, bezeichnet
der Apostel 1 Thess. 4, 5 und Gal. 4, 8 die Heiden (xä eS-vrj xä [ir/ eiööxa
XOV S-EOV — XÖX6 fJ-EV OVX ElÖOXEQ &EOV EÖ0vXEV6<XXE XOIQ (fVCEi [llj OVOlV
ÜEoTq). Er hätte auch hier äd-soi sagen können, aber es wäre dann nicht
scharf hervorgetreten, in welchem Sinne er das Wort meint.
4) Unsere Erklärung wird durch die des Theodor von Mopsvestia be-
stätigt; er schreibt in seinem Commentar (Swate I p. 149): »nulla erit
vobis ad deum communio neque habebatis bonas aliquas spes . . . quid
ergo?« Chrysostomus (Hom. 4 T. XI p. 33) begnügt sich, zu äd-EOL zu be-
merken: xalxoi O-Eovq noooExvvovv, a.1)? ovx fjoav' ov ya.Q eoxl xt eI'öoj-
Xov. — Der ganze Abschnitt, in welchem der Vers steht (2, 11—22), ist
dadurch ausgezeichnet, daß in ihm die religiöse Sprache Israels und die
politisch-religiöse Sprache Kleinasiens verbunden erscheint. Man beachte
namentlich v. 14: »airo? yöcQ egxiv r/ Eipt'/vr] fj/xätv«. Dieser Ausdruck läßt
sich sowohl auf die messianische Dogmatik der Juden, als auf die Sprache
der Verehrung des Augustus zurückführen. Von hier aus fällt auf ad-Eoi
noch ein besonderes Licht. Diejenigen, welche den Epheserbrief dem
Apostel Paulus absprechen und einige Jahrzehnte herabrücken, können ver-
muten, daß der Ausdruck bereits auf das Urteil der Heiden, die Christen
seien ad-EOL, Rücksicht nimmt und von hier aus zu erklären ist. Notwendig
ist diese Annahme nicht.
(2) Die Christen nennen die Heiden a&sot etc. 5
(2) Die Christen nennen die Heiden afieoi, die heid-
nischen Lehren a&eoTTjQ.
Igoatius rühmt in seinem Briefe an die Trailer (c. 3) ihren
Bischof und beschließt das Lob mit den Worten: ov Aoyi^oftcu
•/m\ xovg d&eovg tvxotJiso&at. »'A&eoi« muß also bereits eine
generelle und verständliche Bezeichnung der Heiden gewesen sein1.
Polykarp (Martyr. c. 9) soll auf Befehl des Richters die Ver-
wünschung über die Christen aussprechen: aios xovg d&tovg
(s. u.). Er spricht sie in der Tat aus, gibt ihr aber den ent-
>'ngesetzten Sinn: die Heiden sind die adsot, die verschwinden
sollen. Seine Rede wäre unverständlich gewesen, wenn die Christen
(Jamals die Heiden nicht afreoc genannt hätten.
Clemens Alex. (Protrept. 2, 23) schreibt nach der Schilderung
der unzüchtigen Mysterien: Tavta xmv d&twv xa (ivöx^qlc:'
a&eovq 6h dxoxcog djzoxaXco xovxovg, 01 xbv [ihv ovxojg ovxa
irebv fjyvorjxaöiv , jicuöiov 6h vjto Tixdvcov 6iaOJtwiuevov xal
yvvaiov jisv&ovv xal fiogia aQQTjxa cog dlrjfrmg vji alöyvvrjg
ävaiöxvvxcog ötßovOLV, 6ixxr\ svBGyim&voi xr\ ad eoxrjxi, jcqo-
xtoa (iiv, xafr* i)v dyvovoc xbv &eov, xbv ovxojg ovxa firj
>oi£ovxeg &s6v, Ixtoa 6h xal 6evxeQa (6tj) xavxq (xy) Jildvi]
xovg ovx ovxag cog ovxag vo^ti^ovxag xal dsovg xovxovg ovo-
ua^ovxtg xovg ovx ovxcog ovxag, ftälXov 6h ov6h ovxag. iiovov
6h xov ovofiaxog xexvxrjxoxag'1. 61a xovxo xot xal 6 djrooxo-
Xoq öibXeyxsi r\nag (folgt Ephes. 2, 12). Hier ist also eine förm-
liche Definition von (afrsoi und) dfre6x?]g in christlichem Sinne
gegeben, und der ganze Götzendienst samt der Mythologie fällt
unter diesen Begriff3. Demgemäß hat Clemens auch (Paedag. III,
1) Die gewöhnliche Bezeichnung der »Heiden« war (nach den LXX
rä td-vy, aber auch ol e$<w kommt nicht selten vor und stammt ebenfalls
aus dem Sprachgebrauch des Judentums (s. z. B. Josephus, Antiq. XV, 19, 2);
s. zu ol e£ü) (ß&tev) I Kor. 5, 12. 13; I Thess. 4, 12; Kol. 4, 5; 1 Tim. 3, 7.
Die Gläubigen sind ol %am (I Kor. 5, 12).
2) S. zu dieser zweiten Bedeutung von äS-ebxrjg Philo, Leg. ad Gaium 25 :
Alyvnxiaxi) dd-ebxt-.
3) Ganz consequent hat daher auch Clemens (1. c. 2, 24) die griechi-
schen Philosophen, welche die Götter leugneten, gegen den Vorwurf des
Atheismus in Schutz genommen: d-avfiä&iv eneiGi /hol oxco xQÖTto) Evr/jLiE-
oov xbv AxQayavxlvov xal Nixäxooa xov Kvtzqiov xal diaybgav xal
Ithiojvg tio MtjXuo xbv xe KvoyjvaTov enl xovxoiq ey.elvov xcd xivag aXXovg
6 A. Haruack, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrh.
11,80) die Nicht-Christen, unter denen die Christen leben, ein-
fach als oi afr eoi bezeichnet. Er sagt dort, daß viele Christen
Sonntags zur Kirche kommen und das Wort Gottes hören, so-
bald sie aber die Kirche verlassen haben (egcod-ev) , sich welt-
lichen Vergnügungen tu6ta rmv afrtcov hingeben. Die Bezeich-
nung muß also eine geläufige gewesen sein. Ebenso ruft er
(Protrept. 4, 58) aus: o'lfioi rrjg d&s6tr)Tog\ nach Schilderung
der anstößigen Mythen; aber auch von der stoischen Lehre, daß
die aotrt] der Menschen und der Gottheit dieselbe sei, kann er
sagen, das sei jtdvv d&eojg geredet. Ganz wie unser »gottlos«
»Gottlosigkeit« wird hier und sonst (nicht nur bei den Christen,
sondern auch schon längst im Sprachgebrauch ihrer Gegner) die
Bedeutung des Wortes eine moralische, ohne dabei die ursprüng-
liche ganz einzubüßen. So nennt Clemens (Paedag. II, 10, 86)
die in Rom. 1, 26 f geschilderten Heiden *ad-eoi*, und Athena-
goras sagt (de resurr. 20), der Gipfel der d&soTrjg sei die Meinung,
daß mit diesem Leben Alles aus sei.
Es ist ganz im Sinne des Clemens, wenn Origenes mit Vor-
liebe den paradoxen Ausdruck »q Jtolv&sog d&sorrjq« oder »?y
d&eog JiolvfreoTrjg« braucht; s. exhort. ad mart. 32: wir sind
von Jesus überzeugt worden, zu verlassen ra eiöcoZa xal ttjv
Jiolvd-eov dd-sorr/ra; c. 5: es stellen uns nach oi jiQOfpdöet rov
Uvea jtoavO-£oc ovzsg äfrsoi; c. Cels. 1,1: oi vofioc tojv sO-vcqv,
ol jtegl dya?.fidroyv xal Tr\g d&sov jioXv^60xr\Tog^ III, 73: Paulus
nennt im Korintherbrief »öoepovg« Jtdvrag rovg öoxovvrag jiqo-
ßsßf]X8vai ptsv ev [lafrrmaGiv, aJtojtsjrrojxotag öh slg r?]v dd-eov
jrokvfrsozriTa. Von Origenes hat vielleicht der Verfasser des
Martyriums des Ignatius (Act. Rom.) c. 8 den Begriff über-
nommen; er läßt den Ignatius sprechen: r/ xad' vpäg öiöaöxaXla
xov 'EZZr/viöfiov dß-sog jzoZv&sia. Die Zusammenstellung von
Hellenismus und Atheismus interessiert hier noch besonders; sie
ist ein Zeichen einer späteren (wenn auch noch vorkonstantini-
schen) Zeit, vgl. dazu Clemens, Homil. XV, 4: ra *Ellr\vo?v xal
ovyyovq, GoxpQÖvojq ßeßuoxözag xal xa&Eoj^axözag ö^vteqov nov zöw Xol-
TIÖJV avd-QUMOJV T//V d(Ä(pl ZOVQ &EOVC ZOVZOVQ TlkdvTjV, ä&EOVQ ETI ix exX /]-
xaaiv, et xal zijv äXrj&Eiav avzyv ju^j vEVorjxözaq, äXXä zyv nXdvtjv ys
v7Tü)7izEvxözaq; otieq ov Gfjuxobv elq äXrj&Eiav (pQovf/OEOjq t,WTCV(tov dvec-
(pvEzai axEQfxa .... 'Axqöztjzec; dtuaS-iag dd-Eozyc, xal ÖEiOiöaLfxovia , i»v
EXZÖq pLEVElV OTtOVÖaÖZEOV.
(8) Die kirchlichen Christen nennen die Häretiker a&soi. 7
c&sa öoyiw.TCc. Bei Origenes sehen wir endlich noch, daß ihm
die Leugnung der göttlichen Vorsehung im besonderen Sinn
6tT]q ist, s. de orat. 5, 1: ol jidvrr] äfreoc xal T7\v ovoiav
rar freov ctQvovfievoc xal ol (t&XQi$ ovoficcrog Ti&tvrtg &eov,
T/i' jioovoiav 6h avtov äjcoöTEOOvvTtg, und dazu c. Cels.VlIl, 38:
ol m'iVT)t ad-sot xal rrjv jiQovocav aveXovreg1.
3 Die kirchlichen Christen nennen die Häretiker
ä&eoi.
In demselben Schreiben, in welchem uns das Wort a&eoi
als Bezeichnung der Heiden seitens der Christen zuerst entgegen-
tritt, nennt Ignatius (ad Trall. 10) auch die Häretiker mit diesem
Namen. Er schreibt: Ei de, ojöjzsq xivhg ä&eoi ovttg, xovx-
iotLV ajtiözoi. Xiyovotv , xb öoxelv JcBJiov&ivat avxbv (seil.
Xqlötuv . . . sycb xi öeöeftai, xi 6h xal svxofiai frrjoto(iax7Joai;
dcQQsav ovv djto&vr'jöxco. Die Doketen also, welche nur ein
Scheinleiden Christi zulassen, sind nach Ignatius »a&eoi«. Aber
er weiß wohl, daß diese Bezeichnung noch ungebräuchlich und
daher nicht sofort verständlich ist. Daher erklärt er sie durch
»äjrtöxoi«. Die Erklärung ist freilich nur wenig verständlicher
als das zu Erklärende, denn »ajiiöxot« war auch in der Regel
eine Bezeichnung, welche die Christen den Heiden gaben. Hier
aber ist der besondere Unglaube an den Xqiötoq sv öaoxi ge-
meint. Der Name »a#£0£« ist, wie das Folgende zeigt, von
Ignatius nicht nur deshalb gewählt, um die Häretiker tief herab-
zusetzen, sondern diese sind in seinen Augen afrsot, weil sie
durch ihre Lehre vom Scheinleiden Christi den Trost im Tode
nehmen: ihre Lehre hat denselben Effect, welchen die d&Eoxrjg hat.
Daß die Häretiker und ihre Lehren nicht nur döeßslg, avo-
//ot usw., sondern auch äfrsoi sind2, haben die Ketzerbestreiter
von Justin ab Öfters gesagt (aber terminus technicus für sie ist
1) Auch hierbei hat er Philo und Justin als Vorläufer, s. Justin,
Apol. I, 28: ei öe zig aiziaxü peXsiv zovzwv [seil. zCov avd-Qumcov} zip S-eö*,
. . uij elvcil avzbv . . . öfio/.oyrjGEi.
'2 Aöixia und a&EÖzrjg zusammengestellt bei Justin, Dial. 47. Die
Zusammenstellung von aoeßeia und aB-EÖxriQ ist häufig und geht wohl auf
das griechische Strafrecht zurück (s. u.). Beide Worte werden auch ge-
radezu vertauscht, s. Clemens Alex., Protrept. 8, 81: ov zdv i^iev $eöv
ov voeli . . . Tithq ovx aasßetQ]
D A. Harnack, Vorwurf des Atheismus in den '.l ersten Jahrb.
.li<> Bezeichnung »Atheisten« in der Kirche nicht geworden), s.
z. B. Justin, Dial. 35: die Häretiker, welche Blasphemien gegen
den Schöpfergott aussprechen und lehren, sind afreoi xal dteßeZq
xa\ adixoL xal avofiot; c. 82: jio/j.öi [Häretiker] a&ea xal ßkao-
a >/ua xal aöixa iv ovofian Xqcötov jic.QayaQaooovxtq eöidagav1,
Origenes, c. Cels. II, 3: aiQtotig a&soi xal reo 'ir/Gov jtdvxi]
aXXoTQiai\ de orat. 29, 10: die Häretiker kommen durch ihre
Schriftauslegung zu äfrsa xdi döeßrj öoyfiara; de orat. 24, 5:
Tatian, d&tcoq vomv, lehrt, daß Gott im Dunklen gewohnt habe usw.
Da die Kirchenlehrer sehr bald vmd stets die Häretiker als
schlimmer wie die Heiden beurteilt haben2, sofern diese doch
hin und her der natürlichen Gotteserkenntnis folgen, so kann
man sich nicht wundern, daß sie die Bezeichnung »atheistische
Lehren« »Atheisten« auch hier nicht scheuten. Es ist vor allem
die »blasphemia creatoris« gewesen, welche die Kirche wie a&eo-
T7]g empfand; denn den Schöpfer schmähen heißt seine Gottheit
leugnen ; der Schöpfer ist aber der wTahre und einzige Gott 3.
(4) Die Griechen und Römer nennen die Christen afreoi.
Es gab in der Kaiser zeit ein »crimen laesae Romanae reli-
gionis« (Tertull., Apol. 24), welches auch »crimen laesae divini-
tatis« (c. 27), »irreligiositatis« (c. 24) und »sacrileginm« (c. 10)
von Tertullian genannt wird. Dasselbe fiel unter die Majestäts-
verbrechen; doch unterscheidet es Tertullian im Apologeticus
von dem crimen maiestatis (der »majestas imperatorum«) im
engeren und schwereren Sinn (s. c. 2S: »ventum est ad seeundum
1) In den Acta Pauli (Brief des Paulus an die Korinther v. 37) heißt
es: »Wer den Kanon überschreitet, den er durch die seligen Propheten
und das h. Evangelium empfangen hat, mit dem ist das Feuer et cum iis
qui sie praecurrunt.« Dazu bieten der eine Lateiner und Ephraem den
Zusatz (vielleicht ist es sogar der ursprüngliche Text): »qui sine deo sunt
homines«. Im Griechischen hat hier jedenfalls a&soi gestanden, und somit
sind auch hier die Häretiker als ä&soi bezeichnet.
2) S. z. B. Tertull., de carne 15: »merito etlmici talia, sed merito et
haeretici : num quid enim inter illos distat, nisi quod ethnici non credendo
credunt, at haeretici credendo non credunt?«
3) S. Iren. III, 25, 3: > Marcion . . . interimit deum«. — Ganz eigentüm-
lich ist der Gebrauch von a9eözr{Q bei Epiphanius haer. 72, 7; er sagt,
Marcell lehre die a&eöztiQ Jesu Christi, d. h. er leugne seine wesenhafte
Gottheit.
I) Die Griechen und Römer nennen die Christen a&eoi. 9
titulum laesae augustioris maiestatis « ; c. 28: »secundus titulus
maiestatis«)' Umgekehrt kann auch dieses Verbrechen als »secun-
(lum saerilegium« bezeichnet werden (c. 35) J. Die Griechen
nannten das crimen laesae religionis »äfreoTTjg«, das crimen maie-
statis im engeren Sinn »aötßsia«'1. In den lateinischen Sprach-
gebrauch ist m. W. vor der Zeit des Arnobius und Lactantius
das Wort a&sorqg (afrsog) nicht eingedrungen3. Daher findet
ich auch bei den Juristen nicht; Tertullian braucht neben
rilegus«. »saerilegium« die Worte »irreligiosus«, »impius«
oder Umschreibungen wie »deos destruere« (c. 15) 4.
1) Das Schwanken im Sprachgebrauch weist auf den gemeinsamen
Ursprung der beiden Verbrechen zurück. Aber auch in der Schrift Ad Scapu-
lam hat sie Tertullian getrennt (c. 2: »nos quos sacrilegos existimatis . . .
ric et circa maiestatem imperatoris infarnamur<). Im Martyr. Symphoriani
dagegen heißt es (c. G p. 127 edid. Ruinart, Ratisb. 1859): »Symphorianus
publici criminis reus, qui diis nostris sacrificare detreetans maiestatis
Bacrilegium perpetravit, sacris etiam altaribus irrogavit iniurias, gladio
ultore feriatur«. Cyprian ist nicht als Majestäts Verbrecher im engeren
Sinn, sondern als »sacrilegus« — also wegen äS-EÖrrjg — hingerichtet
worden: s. Acta Cypr. 4: »diu sacrilega mente vixisti et plurimos nefariae
tibi conspirationis homines adgregasti et inimicum te diis Romanis et
religionibus sacris constituisti«. Indessen ist es mir sehr zweifelhaft, ob
der Richter im Proceßverfahren regelmäßig einen Unterschied zwischen
saerilegium (als crimen laesae Romanae religionis) und maiestas gemacht
hat. In praxi fielen die beiden Vergehen für die Beurteilung des Richters
wohl zusammen. Unter den christlichen Apologeten unterscheidet nur
Tertullian sie; augenscheinlich verstärkte die Unterscheidung die Ver-
teidigung.
2) S. Mommsen, Religionsfrevel S. 396.
3) Das griechische Wort braucht Cicero in seiner Schrift De natura
deorum.
4) Rufin hat in seiner Übersetzung des Edicts des Pius (h. e. IV, 13)
i:S-Eoq« durch »impius et sine deo« wiedergegeben. — Eine gute Um-
schreibung des Begriffs äd-eönjc findet sich bei Apulejus (Metam. IX, 14),
wo er eine Frau charakterisiert, die zum Monotheismus übergetreten war:
»tunc spretis atque calcatis divinis numinibus in vicem spretae religionis
mentita sacrilega praesumptione dei quem praedicaret unicum, confictis
observationibus vanis, fallens omnes homines etc « — Mommsen (Straf-
recht S. 575) schreibt: »Daß das den Literaten der griechischen Philo-
sophenschulen [nur diesen? nicht auch dem griechischen Strafrecht?] ent-
lehnte Hetzwort »a&soq« auf den Christenglauben ebensowenig anwendbar
ist wie auf den jüdischen, haben die römischen Rechtsgelehrten nicht ver-
kannt. Im Strafrecht ist von der Verdrehung der Götterleugner in Gottes-
10 \. Barnaok, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrb.
Die theoretische Verleugnung der Staatsreligion, wenn man
von einer solchen überhaupt sprechen kann, begründete noch
nicht das crimen laesae religionis; erst durch die Unterlassung
<lcr pflichtmäßigen Beobachtung der religiösen Kultübungen
machte man sich strafbar (Cypr. Mari: nmperatores praeceperunt
eos qui Komanam religionem non colunt debere Romanas caere-
monias recognoscere«^ K Die Pflichtmäßigkeit war je nach Stand,
Amt und Beruf, Situation und Umständen eine verschiedene.
Indessen wird man festzuhalten haben — aus Tertullians Be-
handlung der Sache folgt das unverkennbar — , daß dem crimen
laesae religionis, wie allen Beleidigungsdelikten, von einzelnen
Kichtern ein sehr weiter Spielraum gegeben werden konnte. Der
theoretische Verleugnet* der Staatsreligion konnte leicht der Ver-
letzung der dii populi Romani überführt werden und war daher
den Gerichten gegenüber in einer nicht ungefährlichen Lage.
;Deos non Colitis« — der Vorwurf der Heiden gegen die Christen
(Tertull., Apol. 10 ff.) — ist nicht die harmlose Constatierung einer
rechtlich indifferenten Tatsache, sondern die Unterlage einer ge-
fährlichen Anklage. Hierbei ist es ganz irrelevant, ob der, welcher
die Staatsgötter beleidigt, theoretischer Atheist ist oder andere
Gottheiten verehrt. Der Vorwurf, den die Griechen als afrtoz?]*
bezeichnen, bezieht sich immer af die Impietät gegen die Staats-
götter und ist mit dem »deos non colere« der Römer identisch.
Diese haben für den theoretischen Atheismus überhaupt gar kein
Wort, augenscheinlich weil die Sache sie nicht interessierte 2.
leugner keine Spur zu finden«. Aber das römische Strafrecht hat es doch
mit '-Gottesleugnern« überhaupt nicht zu tun, sondern lediglich mit Götter-
leugnern. Gottesleugnung ist erst ein Verbrechen, wenn sie Götterleug-
nung zur Folge hat.
1) Vgl. dazu das sachlich damit identische Wort bei Josephus,
c. Apion. II, 6, 1 : »Quoniodo, si sunt cives, eosdem deos, quos Alexandrini,
non colunt?« — Indem man die römischen Götter ablehnte, war man
>hostis publicus« und hörte auf, Römer zu sein, s. Tertull., Apol. 24: »nee
Romani habemur, qui non Romanorum deum colimus« ; Lactant., Mort. 11.
2) Um das Jahr 200 war indessen die Empfindung für das Recht des
Individuums auf diesem Gebiete so weit vorgeschritten, daß die Losung
* Gottesglaube und Religion sind Privatsache« hin und her laut wurde.
Tertullian hat sie aufgenommen — gewiß nicht mit allen ihren Conse-
quenzen, auch nicht ganz aufrichtig. S. Apolog. 28 [und schon vorher]
und Ad Scapul. 2: »non religionis est cogere religionem«.
I Die Griechen und Römer nennen die Christen ad-eoi. \ \
Diesem Zustande entsprach, trotz allem Freisinn, die Em-
prin Jungsweise der »Gesellschaft«. Die Götter zu verleugnen
oder durch Nichtachtung zu beleidigen, galt als unanstänJig und
frech. »Atheist« zu sein, war keine Empfehlung, wenn man
auch über die Witze der Literaten, welche die Götter verspotteten,
lachte und den Scharfsinn der Philosophen pries, welche die
alten Göttergeschichten auflösten. Selbst wollte man doch nicht
Bein wie der berüchtigte Atheist Diagoras — man erkennt das
aus der Art, wie die Christen ihn den Heiden gegenüber an-
führen, s. Athenag.. Suppl. 4; Minucius 8,2; Lactant., de ira dei 9;
Euseb., Praepar. XIV, 16, 1 — ; es war kein Ehrenname, wenn
man die Serer als afreoc bezeichnete (s. Celsus bei Orig. VII,
62—64), und dem theoretischen und wirklichen Atheismus gegen-
über fühlte man schwere Beklemmungen. Die Haltung des
( Visus gibt einen guten Maßstab dafür, wie weit ein gebildeter
Körner in einer für das große Publikum bestimmten Schrift gehen
durfte. Den Eindruck, Atheist zu sein, durfte er durchaus nicht
erwecken, und Origenes (III, 22) hat wahrscheinlich das richtige
betroffen, wenn er sagt, Celsus habe sich über die »Götter«
Herakles, Äskulap und Dionysius wohl deshalb zweideutig aus-
gesprochen, um nicht, wenn er ihre Vergottung leugne, als a&eog
zu erscheinen. Die Zeit war keineswegs noch allen Götter-
geschichten gegenüber so freisinnig, wie einige Schriftsteller sie
erscheinen lassen, und die Ordnungen der Gesellschaft legten
außerdem noch den Gebildeten und den Patrioten inbezug auf
die dii populi Romani manchen Zwang auf.
Diese Verhältnisse des öffentlichen Rechts und der Sitte
muß man ins Auge fassen, wenn man bestimmen will, was der
Vorwurf des Atheismus, den die Heiden öffentlich gegen die
Christen erhoben, bedeutet hat. Er war eine gefährliche
Drohung und unter Umständen eine förmliche Anklage;
er bedeutete zugleich eine Ausstoßung aus der guten Ge-
sellschaft; keinesfalls war er als bloße Charakteristik gemeint.
Das erkennt man auch aus der Zusammenstellung mit anderen
\ erbrechen, die gleichzeitig den Christen schuld gegeben wurden.
I ür uns taucht der Vorwurf gegen die Christen in genereller
und fester Form zuerst um das Jahr 150 auf1. Justin ist in
1 Vorher lesen wir, daß am Ende der Regierung des Domitian dem
12 A. Barnack, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrb.
seiner Apologie (I c. 6. 13) beflissen, ihn von seinen Glaubens-
genossen abzuwehren: Zvdev xal ixt) tot xiyJ.rjfie&a, aber wir sind
es nicht; denn wir verehren den Vater des Alls und den Sohn
und das Heer der Engel und den heiligen Geist. Diese Ver-
teidigung war auf die philosophischen Kaiser berechnet1. Die
Menge, die den Vorwurf erhob, dachte an die Beleidigung und
Leugnung der Staatsgötter. Aber Justin kümmert sich um diese
Menge nicht, ja er räumt ihr bereitwillig ein: ofiokoyovfiev tojv
toiovtcov vofii^opcvcQv ftsojv a&soi sivcu. Er läßt sich also
in diesem Sinne den Vorwurf der a&eorrjc, gefallen: wir
Christen sind, gemessen an eurer Religion, Atheisten2.
Konsul T. Flavius Clemens und seiner Gemahlin Domitilla, ^E-Jt^vä/ßt] %y-
xfajpa u&EÖzrjzog, vcp fjq xal a)loi ig zä zlov ^Iovdcdcov i'&i] i^oxtl/.ovzEg
rcoXXol xazEÖixäo&Tjoav (Cassius Dio LXVII, 14). Also schon damals fanden
viele Atheismus-Processe gegen Christen statt (daß diese hier gemeint
sind, ist auch nach Mommsen, Strafrecht S. 572 wahrscheinlich; auch
LH, 36 wird an sie zu denken sein, wo die Beseitigung der a&soi wie der
yor/TEQ als Regentenpflicht bezeichnet wird). Indessen zeigt das bekannte
Verhalten des Plinius, daß noch Unsicherheiten herrschten.
1) Schon vorher hatte er (c. 4) ausgeführt, daß manche Philosophen
wirklich den Atheismus gelehrt hätten (a&EÖzrjza idiöaSav), ohne dafür
bestraft worden zu sein, und daß dagegen die Christen (c. 5), obgleich sie
solche gottlose Dinge (a&ea zavza) nicht lehren, ohne Recht und Gerech-
tigkeit verurteilt werden. Es geht ihnen, fügt er hinzu, wie dem Sokrates,
der unter der Anklage, neue Gottheiten einzuführen, »a>g a&Eog xal aos-
ßi]g« getötet worden sei.
2) Aus dem Edict des Antoninus Pius an den asiatischen Landtag
(Euseb., h. e. IV, 13, s. meine Untersuchung in den Texten u. Unters.
Bd. 13 Heft 4) geht hervor, daß der Landtag die Christen als „a&£Oi" ver-
klagt und beantragt hatte, daß sie aufgesucht und der Sacralproceß gegen
sie angestrengt werde. Der Kaiser erteilt ihm eine halbironische Ant-
wort; er sagt ihm erstlich „deorum iniurias diis curae" und hält ihm
sodann vor, daß sein Treiben die Christen in ihrer götterfeindlichen Haltung
nur bestärken müsse (ovg elg zagay^v ifißäÜEZE ßeßaiovvzsg z^v yvuou^v
«vzGjv, ijvTCSQ Pyovoiv [seil. tieql &etbv], cb£ äS-eojv xazrjyooovvzsig). Auch
wenn das Schreiben unecht sein sollte, beweist es dafür, daß die Christen
als ä&eoi angeklagt worden sind. Vgl. übrigens die ebenfalls ironische
Antwort des Pius an die Epheser, als sie sich über die Smyrnäer beklagt
hatten, weil diese der Stadt Ephesus in einer öffentlichen Urkunde die ihr
zukommenden Titel vorenthalten hatten (W ad dington, Chronol. de la
vie du rheteur Aristide p. 51). Auch in dem unechten Schreiben des
Marc Aurel an den Senat werden die Christen „aS-eoi" genannt: elxbq
ovv iazLV, ovg v7io?.aiußävotUEv a&eovq eivai, ozi S-eov s%ovoiv avzo/uazov
(4) Die Griechen und Körner nennen die Christen /IO-eoi. 13
Wenn einige Jahre später Athenagoras (Suppl. 3, cf. 4. 30
sagt, den Christen würden drei Vorwürfe gemacht, nämlich
Atheismus, thyesteische Mahlzeiten und ödipodeische Laster, so
erkennt man aus dieser Zusammenstellung, wie furchtbar die
Anklage auf Atheismus gewesen sein muß. Es bezieht sich auch
mit auf diese, wenn A. fortfährt: ei fiev ah]frrj xavxa, firjöevog
yevovg (ptiöriöfre, enetield-exe 6h xolg aöixrjgtaöt, Cvv yvvaigi
xal Jtcuol JtgoggiCovg rjfiäg auioxxeivaxe, ei ye xig Xgiöxiavmv
C# öixrjv ftrjQioiv (die doch, fährt A. fort, die erkennen, welche
ihnen Gutes getan haben). Positiv begegnet er der Anklage wie
Justin, indem er darauf hinweist, daß die Christen Gott den
Schöpfer usw. anerkennen; mit Recht hätten die Athener den
Diagoras unter die Anklage der äfreoxrjg gestellt, aber mit einem
solchen Manne hätten die Christen nichts zu tun. Das freimütige
Bekenntnis des Justin: Wir sind Atheisten inbezug auf eure
Götter, hat A. nicht wiederholt.
Daß auf griechischem Boden bereits in der zweiten Hälfte des
2. Jahrhunderts die Bezeichnung »a&eoi« für die Christen eine
ganz geläufige, ja technische gewesen sein muß, erkennt man
auch aus dem Martyrium des Polykarp (c. 3): ex xovxov ovr
xav xb JtXrjfrog [in Smyrna], fravftaöav xtjv yevvaiox?]xa xov
fteoyuovg xal fteoöeßovg yevovg xmv Xgioxiavmv ejreßorjöev
lige xovq a&eovq' trjxeiöfrm üoXoxagjioq« , und auch der
Richter mutet dem Polykarp zu, er solle die Christen verfluchen
mit der Verwünschungsformel (c. 9): Alge xovq afreovq. Jeder-
mann wußte, wer unter den a&eot gemeint war. Aus der Zu-
sammenstellung von a&eoi und Xgioxiavoi, bei Alexander von
Abun. (Lucian 25) folgt ebenfalls, daß die Christen damals (bald
nach 130) als eine bestimmte Species unter den Atheisten galten:
ex(peget [o AXe^avögoq] (poßrjxgov xi ejt avxovq, Xeymv afremv
eujienXijöfrai xal Xgiöxcavcov xov JJovxov , dl jtegl avxov
xoXficoöi xa xaxiOxa ßlaöcprjfielv, ovq exeXeve Xifroiq eXavveir,
et ye efreXovöiv iXemv eyeiv xov d-eov, cf. c. 38: xal ev ftev xi]
jiqcox)] [rjfiega] Jtgoggrjöiq r\v ojöJteg *A&f\vr\Qi xoiavxiy ei xiq
a&eog i] Xgioxiavdq ?} 'Ejuxovgeioq rjxei xaxaöxojiog xcöv
ogyicov. <pevyexco .... xal 6 fiev r\yelxo Xeymv vE$oi Xgt-
cv xT] owelötjoel TEXEL'/iaixEvov. Das ist natürlich von einem Christen ge-
schrieben.
II A. Harnack, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrh.
onavovq, x<) dt xXrjB-og ajtav tjrtffOtyytxo' E^co Emzor-
>rj.
Auch durch Clemens wird uns bestätigt, daß die Christen
aihot« gescholten wurden. Maxrjv a&tovg ajioxc:Aovvxtg7
schreibt er Strom. VII, 1, 1, 'zotig) xoh xm ovxl &ebv tyvojxo-
tüc, und Strom. VII, 1,4 sagt er: o xoivvv &tbv Jitjiaiöfti'ro-
Üvai jiavxoxoaxooa xcd xa &tia kuiGX7]Qia jzaoa xov [tovoyeror-
-raiöbg avxov txfiaircov, Jicög ovxoq äfreog; a&eog [ihv yao o
///} vo^ii^ojv üvai $tbv, ötioiöaificov 6h o ötöiwg xa öaiiibvia,
6 jtavxa irtiaZoiv xal $vZov xal U&ov. Für den Religions-
philosophen und Alexandriner kommen die Staatsgötter und die
mythologischen Götter in der eigentlichen Gottesfrage überhaupt
nicht mehr inbetracht. Sie hat es nur mit der Existenz oder
Xichtexistenz xov xa> ovxi &sov zu tun. Das ist der höchste
Fortschritt in der Religionsgeschichte, den jene Periode
bezeichnet. Von hier aus ergibt sich das Recht jeder Partei,
die andere ä&tog zu pennen, aber nur Justin besaß die geistige
Freiheit, den Mut und den Humor, sich selbst und seine Freunde
offen als a&toi zu bekennen — a&eoi inbezug auf die Götter der
Gegner. Auch in späterer Zeit und bis heute haben nur wenige
diese Freiheit nachzuahmen gewagt, wenn sie Atheisten gescholten
wurden. Sie bestrebten sich vielmehr eifrig, nachzuweisen, daß
sie keine Atheisten seien, obgleich sie es doch, gemessen an dem
herrschenden Glauben, in der Regel waren. Aber an dem Wort
haftete nun einmal auch ein moralischer Makel und — die Vor-
stellung eines Verbrechens: es ist begreiflich, daß man beides
ablehnen wollte.
Im Laufe des 3. Jahrhunderts scheint der Vorwurf gegen
die Christen, sie seien Atheisten, im Morgenlande bereits stark
zurückgetreten zu sein. Einerseits hatten die Staatsgötter bei
dem allgemeinen Verfall an Kredit verloren, andererseits ließ es
der Eindruck, den die Kirche mit ihren Priestern, Opfern und
reichen Gottesdienst machte, nicht mehr recht zu, ihre Gläubigen
Gottesleugner zu schelten. Wie sich ein Religionsproceß gegen
Christen unter Valerian abgespielt hat, dafür besitzen wir eine authen-
tische Urkunde in der Kirchengeschichte des Eusebius (VII, ll)1.
1) Den Christen wird vom Richter insinuiert, sie sollen sich int xo
xaxa (pvGLV xotneo^ai xal 9-eovc tovq Oüj^ovtag z//v ßaOLkdav tiqooxvveTv,
(4) Die Griechen und Römer nennen die Christen aS-sot. ] ,">
Im Abendlande sind bis zum Ende des 3. Jahrhunderts die
Christen nicht »Atheisten« genannt worden und die Anklage
lautete nicht auf »Atheismus«, weil der Begriff fehlte (s. ob.). In
der Sache aber hat Tertullian nicht anders gestritten als Justin
und Athenagoras. Auch er weist gegenüber dem Vorwurf »deos
non Colitis« nach, daß die Christen den wahren Gott, den Logos usw.
erkennen und anbeten und daß die Staatsgötter keine Götter
seien. Bei Minucius Felix einmal (8, 2), bei Lactantius zweimal
findet sich das Wort »atheus« (Epitome 63 [68] und de ira 9).
aber nicht für Christen, sondern für heidnische atheistische Philo-
sophen. Arnobius aber zeigt uns, daß das Wort damals im Abend-
lande— im Morgenlande verschwand es als Vorwurf in derselben Zeit
- auch auf die Christen angewandt wurde und neben die alten Be-
zeichnungen »impius«, »irreligiosus«, »sacrilegus« getreten war.
Es war also in die lateinische Sprache nun eingedrungen. »Quan-
tumlibet«, schreibt er III, 28, »nos impios, inreligiosos vocatis
aut atheos, nunquam ridem facietis esse amorum deos, esse
bellorum, esse qui discordias conserant etc.«, cf. VI, 27: »in hac
enim consuestis parte invidias nobis tumultuosissimas concitare,
appellare nos atheos etc.«, I, 29: »ut convicio utamur vestro,
infausti et athei nuncupamur« *, V, 30: »audere vos dicere quem-
quam ex iis at heuin, inreligiosum, sacrilegum qui deos esse
omnino aut negent aut dubitent aut qui eos homines fuisse con-
tendant .... cum si verum fiat atque habeatur examen, nullos
quam vos magis huiusmodi par sit appellationibus nuncupari.
qui sub specie cultionis plus in eos ingeratis maledictionum et
criminum etc.«
Am 27. Februar 380 erschien folgendes Gesetz der Kaiser
Gratian, Valentinian und Theodosius (Theodos. Codex XVI, 2, 25,
S7ida9-£G&ai de zwv naget (pvoiv. Sie erwidern darauf: ob rcavzeg navzaq
xqooxvvovoi &eovq, äkXy exaazoc ziväg, ovg vo/Ltl^ovaiv, demgemäß ver-
ehrten sie ihrerseits den einen Schöpf'ergott, der auch den Kaisern das Reich
verliehen habe. Der Richter: zig v/näg xwlvei xal rovzov, eineo iazlv d-eog,
itEza zCov xazä cpiaiv d-eCbv tiqooxvveiv; 9eoig yäo oeßeiv exekevad^te, xal
d-envg ovg ndvzeg i'oaoiv. Die Christen: »wir verehren keinen anderen?.
Man sieht, wie sehr der Richter dem christlichen Standpunkt entgegen-
kommt. Von Atheismus ist nicht die Rede.
1) Bei Tertullian (Apol. 2) heißt es: »Homicidae vel sacrilegi vel
incesti vel publici hostes, ut de nostris elogiis loquar«.
[(J A. Harnack, Vorwurf des Atheismus in den 3 ersten Jahrh.
ed. Mommsen p. 843): »Qui divinae legis sauctitatem aut ne-
sciendo confundant aut neglegendo violant et offendunt, sacri-
legium (= ad-sortjq) committunt«. Bereits in einem Gesetz des
Kaisers Konstantin (1. c. XVI, 8, 7 p. 888) waren im Vergleich
mit den christlichen VorsammluDgen die jüdischen »sacrilegae«
genannt worden; aber das war nur beiläufig geschehen. Erst
jenes Gesetz vom J. 380 hat die nichtchristlichen Religionen
unter die a&tOT?]q gestellt. (In einem Gesetz Justinians vom J. 527 —
Cod. I, 5, 12, 3 — wird der Manichäismus geradezu als eine Species
des Atheismus bezeichnet: o dfreta avrrjQ). Eine wirkliche und
generelle Durchführung dieser Anklage war freilich unmöglich;
aber die Bestimmung genügte, um in Zukunft jedem Ausbruch
des katholischen Fanatismus eine gesetzliche Grundlage zu ge-
währen. Die Beklagten waren zu Klägern geworden.
DAS MARTYRIUM
DES
HEILIGEN ABO TON TIFLIS
vox
K. SCHULTZE
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4
Im folgenden lege ich eine von Herrn Prof. Harnack an-
geregte, unter Leitumg des Herrn DschawachofF aus Tiflis ge-
arbeitete Übersetzung eines georgischen Martyriums vor1. Der
Text steht in einem Tifliser Neudrucke: z'mida moz'ame abo
tVileli (der heilige Zeuge Abo von Tiflis) Tiflis 1899. Wenn
die Übersetzung Härten zeigt, so liegt das daran, daß ich bei
meinen geringen georgischen Sprachkenntnissen mich dem Texte
möglichst wortgetreu anschließen mußte. Die gegebene Ein-
leitung kann bei der Unzugänglichkeit und teilweise Mangel-
haftigkeit der Hilfsmittel keine Ansprüche auf durchgängige Zu-
verlässigkeit erheben; ich hätte sie deshalb am liebsten weg-
gelassen, wenn ich nicht geglaubt hätte, das Bild etwas abrunden
zu müssen. Die Quellen sind nur hier und da angegeben, doch
will ich bemerken, daß die auf die georgische Geschichte bezüg-
lichen Daten der Regierungsjahre der Könige aus Listen stammen,
die Taqaischwili einer Ausgabe des Lebens -der Nino angehängt
hat (a^ali wariant i z m. ninos z ^owrebisa gamozcemuli redak t'o-
robit' t'aqaiswilisa. Tiflis 1891).
Herrn Prof. Harnack und meinem Lehrer, Herrn DschawachofF,
spreche ich für ihre freundliche Unterstützung meinen herzlichsten
Dank aus.
1) Vgl. auch Sitz.-Ber. der Berl. Akad. XXXVIII: Das Martyrium des
heiligen Eustatius von Mzchetha, von Dsehawachoff, Berlin 1901, und XXXIX:
Ein in georgischer Sprache überliefertes Apokryphon des Joseph von Ari-
mathia, von Adolf Harnack, Berlin 1901.
K. Schultze.
2*
Einleitung.
Kharthli, bewohnt von den Kharthwelern, ist das heutige
russische Gouvernement Tiflis; die uns seit jeher geläufige Be-
zeichnung ist Georgien (Georgier), russ. Grusien (Grusier, grusisch}.
(Vgl. Schuchardts Anzeige von Dirrs Gramm, in Wiener Ztschr.
f. d. Kunde des Morgenl. Wien 1904). Ich habe die einheimischen
Bezeichnungen Kharthli und Kharthweler überall gelassen, ob-
wohl wir heute unter Kharthweler die Gesamtheit einer Anzahl
kleinerer Stämme verstehen, von denen die Georgier selbst einer
sind neben den Lasen, Mingreliern, Swanethen, Chewsuren.
Pschawen, Tuschen, Imerethiern, Guriern1. Doch ist auch heute
noch der einheimische Name für Georgien im engern Sinne
Kharthli.
Soweit uns bekannt ist, haben die Kaukasusländer keine
große geschichtliche Rolle gespielt, steten Angriffen von außen
ausgesetzt und von Fehden im Innern zerrissen, sind sie besonders
für die Perser, Araber und Byzantiner ein Streitobjekt gewesen.
König Rew Marthali (186 — 213) behauptete sich mit arme-
nischer Hilfe. Unter ihm wurde das Christentum bekannt, doch
drang es erst unter Mirian (265 — 342) durch. Mirian war ein
Herrscher aus einem Zweige der auch in Persien auf dem Throne
sitzenden Chosrudynastie, trat aber selbst, obwohl Persien dem
Feuerdienst huldigte, 3182 zum Christentum über; und auch in
Georgien erhielt sich der Feuerdienst hier und da noch bis 600.
Es wird berichtet, daß er durch eine kappadokische Gefangene,
Nino, bekehrt wurde, doch ist soviel sicher, daß durch Vermitte-
1) Siehe Sievers, Asien, Leipzig- Wien 1004. Dort findet man die
Schreibung Karthli, Tmeretier, Swaneten; doch sind k und t hier Aspiraten
und würden am richtigsten mit kl und t' bezeichnet, wie es auch neuer-
dings in den Umschriften geschieht.
2) Nach IoccciiaHH, KpaTKaa ncTopia rpy3iincKoä uepKBH. C.-TT. 1843.
Einleitung. 5
hing des byzantinischen Hofes der antiochenische Patriarch Eusta-
chis nach Kharthli geschickt wurde und die kharthwelische
Tochterkirche der antiochenischen Metropole angliederte. Damit
erhielt der byzantinische Hof zugleich auch größeren politischen
Einfluß, und Bakur1, Mirians Enkel und Nachfolger, der sich als
eifriger Verbreiter des Christentums erwies, hatte schon vor der
Einführung der neuen Lehre in Kharthli am Hofe in Byzanz
gelebt.
In der Tat traten auch Verwickelungen ein, als unter
Schahpur IL (309 — 380) von Persien blutige Christenverfolgungen
stattfanden, die in Armenien ebenso blutige Verfolgungen der
unter Schahpur einflußreichen Manichäer zur Folge hatten. Der
angesichts einer drohenden Hunnengefahr zu stände gekommene
Friede zwischen Persien und Ostrom dauerte nicht lange, neue
Christen Verfolgungen führten zum Kriege (Theodosius IL 408 — 450
und Varahran 417 — 438). Die Kharthweler nahmen für Ostrom
Partei und schlugen die Perser im Kaukasus. 422 bestimmte
ein Friede Duldung für Christen und Manichäer, die Byzantiner
hatten für Kaukasusbefestigungen gegen die Hunnen Jahrgelder
zu zahlen.
In dieser Zeit scheint Kharthli sich, dank der Rivalität
zwischen Ostrom und den von der Höhe ihrer Macht herab-
sinkenden Persern, entfaltet zu haben, es erlebte eine kurze Blüte-
zeit unter Wachthang Gurgaslani (446—499); unter ihm wurde
Tiflis 455 erbaut, und Tiflis wurde jetzt auch der Sitz des Katho-
likos, der bis dahin in Mzcheth saß.
Im Anfang des 6. Jahrh. brachen neue harte Kämpfe zwischen
Persien und Ostrom aus2, zugleich wurde den Persern das neu-
gegründete Türkenreich im Norden des Oxus gefährlich und
Ostrom bekam freie Hand im Kaukasus, die Chosrudynastie in
Kharthli wurde beseitigt, die Guramiden seit 575 waren von
Byzanz abhängig.
Die Perserherrschaft wurde dann völlig vernichtet durch den
Sieg der Araber bei Kädisija (636, Omar I. 634—644), und für
den Kaukasus begann aufs neue eine böse Zeit durch das Vor-
dringen der Araber in ganz Kleinasien bis Konstantinopel, das
1) Bakur IL nennt ihn die sog. k'art'lis inokYewa, Bahkar I. heißt
er nach der georg. Chronik (k'art'lis z/owreba).
2) Vgl. das erwähnte Martyrium des Eustatius.
6 K. Schnitze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
um <'»"<> wiederholt von ihnen bestürmt wurde. Möglich, daß in
diesen Kämpfen zwischen Ostrom und Islam Kharthli eine kurze
Ruhepause hatte, im Jahre 707 aber besetzten die Araber Tim.s.
Freilich ließen die Araber überall die einheimische Verfassung
bestehen, nur hatten die Unterworfenen Steuern zu zahlen; aller-
dings werden die Kaukasusländer in den arabischen Steuerlisten
nicht aufgeführt, doch ist das kein Beweis, daß sie steuerfrei
waren (vgl. Kremer, Kulturgesch. d. Orients S. 311).
Um das Bekehrungswerk des Islam zu fördern, hatte schon
Omar 1. (634 — 644) strengen Befehl gegeben, die zum Islam über-
getretenen Fremden ganz auf gleichen Fuß mit den Moslimen
zu stellen. Sie sollten dieselben Pflichten, aber auch dieselben
Rechte haben, sollten sogar für sich einen eigenen Stamm bilden
dürfen und nach denselben Grundsätzen, wie die Araber, mit
Jahresdotationen bedacht werden. Diese Bestimmungen haben
häufig, der Vorteile wegen, einen Übertritt zum Islam herbei-
geführt.
Ob die kharthwelische Kirche von den Arabern viel zu leiden
hatte, ist wohl nicht ohne weiteres anzunehmen, denn nach
Muhammeds Bestimmungen sollte mit den Völkern friedlich
unterhandelt werden, die im Besitz der Offenbarung, die also
«Schriftbesitzer» waren. Als solche erkennt der Koran Christen
und Juden (auch Parsen und Manichäer späterhin) an. Daß der
Schreiber des vorliegenden Martyriums den Druck, der von seiten
der Araber auf den Christen lastete, so stark betont, ist aller-
dings dadurch gerechtfertigt, daß die Araber die Ausbreitung
des Christentums durch Mission hemmten und ihnen allerlei
äußerliche Beschränkungen auferlegten.
Für den äußeren Verkehr zwischen Moslimen und Anders-
gläubigen galt ja für beide Teile die Pflicht völliger Duldung,
Doch waren die Andersgläubigen gehalten, den Islam und den
Propheten zu achten und nichts gegen die muhammedanische
Regierung zu unternehmen, und hatten sich durch besondere
Kleidung auch äußerlich als Nichtmoslimen kenntlich zu machen.
Andererseits war den Moslimen verboten, Andersgläubige zu be-
schimpfen oder zu mißhandeln. Übertritt zum Islam war natür-
lich gestattet, das größte religiöse Verbrechen dagegen der Abfall
vom Islam, und hierbei wurde kein Unterschied gemacht, ob der
Betreffende zu einer staatlich anerkannten Religion (wie Christen-
Einleitung. 7
tum, Judentum, Parsismus) oder einer nicht anerkannten abfiel.
Die Strafe hierfür war ein für allemal der Tod, wenn der Ver-
brecher bis zuletzt bei seinem «Irrtum» und «sinnlosen Ent-
schluß» blieb (Abo, S. 28 u. 29). Ein Rücktritt konnte noch im
letzten Augenblick retten. So (Abo, S. 39) ist im Text von einem
die Rede, der zum Islam übergetreten war, dann zum Christentum
zurückging, als Apostat behandelt wurde und aus Furcht vor
dem Tode das Christentum zum zweiten Male aufgab. Übrigens
scheinen (nach Abo, S. 29 f) die Gefängnisse in Tiflis ziemlich voll-
gesessen zu haben, besonders wegen religiöser Vergehen, (S. 29
«Märtyrer» u. «Zeugen»).
Die Aburteilung religiöser Missetäter gehörte vor den Richter
(kädi) als den Stellvertreter des Khalifen hinsichtlich des Kultus,
für strafrechtliche Fälle war der Statthalter oder auch der Kädi
zuständig, die Aufsicht über den Kultus hatte jedenfalls der Kädi
allein und war in dieser Hinsicht vom Statthalter als oberstem
Verwaltungsbeamten unabhängig.
In die Zeit der Araberherrschaft fällt das für die kharth-
welische Kirche wichtigste Ereignis: die Erhebung zur selb-
ständigen, nicht mehr von Antiochia abhängigen Nationalkirche
um 750, und zwar eben wegen der Araberherrschaft, denn die
Katholikos von Kharthli mußten der Einsegnung halber nach
Antiochia reisen, was während der Streifereien der Araber durch
Kleinasien lange Zeit nicht möglich war, so daß sie die Erlaubnis
erhielten, den Katholikos selbst zu wählen und einzusetzen. Die
georgischen Geschichtschreiber setzen die „Autokephalie" der
georgischen Kirche um 550 an, und Harnack sagt (Martyr. des
Eustat.), daß die georg. Kirche sich schon früh durch die An-
erkennung der chalcedonischen Formel von der Mutterkirche
emancipiert habe. Doch scheint die völlige Loslösung sich erst
um 750 vollzogen zu haben; ein georg. Bericht eines Mönchs
Ephrem, der sich an griechische Quellen hält, stellt fest, daß die
Eigenwahl der Katholikos von der Zeit Konstantins Kopronymos
(741 — 775) und des Patriarchen Theophilakt von Antiochia
(745 — 751) her datiere. Und man versuchte georgischerseits
späterhin diese Selbständigkeit zu begründen durch die Berichte
von der Predigt des Apostels Andreas am Pontus (vgl. ^acaBaxoB-B,
IIponoB^HHMecKaii Ä$HTejn>HOCTL an. AH^peü n cb. Hhhli bt»
Fpy3iH 1901), darum heißt es auch S. 11: «durch Christus
s K. Schultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
Katholikos«. Und deshalb war dies Martyrium Abos wohl auch
so wichtig, weil es zeigte, daß die georgische Kirche auch allein
Werbekraft besaß: daß Abo Vollblutaraber war, wird besonders
betont (S. 21).
Nach den Angaben des Textes fällt dies Martyrium in die
Zeit der Abbasidenkhalifen, deren Reihe mit Abdallah-Abu-1-
Abbas al Saffäh 750 beginnt, er war einer der grausamsten
Khalifen. Ihm folgt sein ihm an Härte nicht nachstehender
Bruder Abu Djafar Manßur 754 — 775, 7. Okt. Die Ommajaden
hatten in Damaskus. Abdallah Abu-1-Abbas in Hashimijja, Kufa
oder Anbar regiert, Manßur legte 762 das feste Bagdad an, wo
sich ein glänzender, üppiger Hof entwickelte. Abo S. 21 heißt
es. Fürst Nerse sei von Abdila nach Babylonien berufen und
ins Gefängnis geworfen, demselben, der Bagdad erbaut habe.
Mit diesem Abdila ist also nicht Abdallah Abu-1-Abbas gemeint,
sondern Manßur; hierzu bemerkt auch Brosset, hist. d. 1. Georgie,
addit, et eclaircissements, Petersburg 1851, S. 132 ff: le khaliphe
Abbaside Aboudjaphar-Almansour, que les Armeniens nomment
Djaphar Abdala Almansour; die Bezeichnung Abdila ist wohl
von den Armeniern übernommen.
Nerse, der Sohn des Kuropalaten Adarnase, heißt im Text
ein erismt'awari, was etwa dem russ. WoiwToden entspricht
(Tschub. Wörterb. 1840), auch einen militärischen Führer oder
höheren Verwaltungsbeamten bezeichnet. Da der Fürst von ganz
Kharthli gewöhnlich mep'e (russ. ijapt) genannt wird, so ist Nerse
offenbar ein kleinerer Fürst gewesen, der, ein Fremdenhasser,
vielleicht einen Aufstand gegen die Araber ins Werk zu setzen
versuchte, so daß die Verdächtigung Nerses beim Khalifen (S. 21)
vom arabischen Standpunkt aus keine «Anschuldigung schlechter
Männer» war. Nach Manßur (Abdila) wurde sein milder Sohn
Almahdi Mohammed (im Text Mahdi genannt) Khalif (775 — 785);
er ließ die Gefängnisse öffnen und sämtliche, von seinem grau-
samen Vater eingekerkerten Gefangenen außer Mördern und
Staatsverbrechern frei. Vielleicht wurde auch Nerse infolge
dieser allgemeinen Amnestie frei; er wäre dann, da er 3 Jahre
gefangen saß (S. 21), 772 festgesetzt worden.
Doch scheint diese Angabe nicht ganz einwandfrei, wenn
man den häufigen Gebrauch der Dreizahl beachtet. Außer dieser
Stelle noch:
Einleitung. 9
S. 24 drei Tage und drei Nächte
S. 2.") drei Monate
S. 26 drei Jahre hielt er sich in der Stadt .... auf
-.30 neun Tage im Gefängnis)
12 dritte Stunde des Tages
S. 33 als sie ihn dreimal mit dem Schwerte schlugen
S. 3ö er stand bis zu drei Stunden.
Vgl. auch Eustatius S. 7: Nach drei Jahren wurde Weschan
Busmil Statthalter von Georgien.
Jedenfalls aber ist Nerse wohl 775 oder 776 nach Khartlili
zurückgekehrt und mit ihm der Araber Abo, der damals 17 bis
18 Jahre alt, also 758 oder 757 geboren war (S. 21). Er geht
mit nach Kharthli und wird bald ein heimlicher Anhänger der
christlichen Lehre, bis Nerse, wie es scheint, den Arabern wieder
verdächtig wird, sich aber mit 300 Bewaffneten flüchtet, und mit
ihm Abo. Wann diese Flucht stattfand, läßt sich nicht fest-
stellen, aber da Abo kharthwelisch erlernte und sich soweit mit
dem Christentum bekannt machte, daß er über religiöse Fragen
disputieren konnte (S. 22), so wird wohl ein Zwischenraum von
mehreren Jahren anzunehmen sein; auch ist nicht angegeben,
wann sie zurückkehrten, doch muß hier auch eine längere Zeit
vergangen sein, da Nerse erst nach Norden zieht und sich dort
aufhält, dann sich zu den Abchasen begibt, und die Araber indes
seinen Neffen an seiner Stelle mit seinem Fürstentum belehnen
>. 25). S. 24 heißt es, daß zur Zeit ihres Aufenthalts am Pontus
die betreffenden Gebiete sich in byzantinischem Besitz befinden,
doch wird der Name des oströmischen Kaisers nicht angegeben;
es kann Leon IV. (775 — 780) oder Konstantin IV. Porphyrogennetos
780 — 87) gemeint sein. Ferner ist S. 25 vom Monat Januar
und vom Osterfeste die Rede, so daß sie sich mindestens ein
halbes Jahr am Pontus aufgehalten haben müssen, zumal noch
Botschaften hin- und hergehen betreffs der Rückkehrerlaubnis
für Nerse.
Sie ziehen nach Tiflis zurück, und Abo zeigt sich jetzt offen
als Christ (S. 26), wie es heißt, 3 Jahre; ob aber diese Zahl ganz
zuverlässig ist, könnte man bezweifeln angesichts des Gebrauchs
der Dreizahl (s. 0.) und seines in den Augen der Araber todes-
würdigsten Verbrechens. Da das Martyrium, wie sich ergeben
In K. Schnitze, Martyrium des h. Abo von Tirii.s.
wird, wohl auf den 6. Jan. 786 gesetzt werden muß. so hätte
die Rückkehr etwa Mitte des Jahres 7S2 stattgefunden.
Hinsichtlich der Angabe des Todesjahres Abos in Zahlen
herrscht Verschiedenheit,
Die S. 27 in Klammern gegebene Zahl 890 n. Chr. steht nicht
im Texte (dort fehlt sie ganz), sondern in einer Anmerkung.
6424 nach Erschaffung der Welt hat auch Tschubinoff, Kharth-
wclische Chrestomathie 2. Aufl. Petersburg 1863, dazu gibt eine
Anm. im vorliegenden Text die Zahl 6084, d.h. 915 und 575 n.Chr.
(die byzantin. Ära = 5509 Jahre). Die Zahlen also sind un-
zuverlässig.
Da aber die Angaben über die Khalifen (S. 21) stimmen, so
wird man wohl auch den Angaben (S. 27) trauen können, daß
Abos Martyrium unter der Regierung Konstantins, Leons Sohn
und dem Khalifat des Moses stattfand. Der erste ist Konstantin
Porphyrogennetos 780 — 787, Moses ist Almahdi Mohammeds
Sohn Abu Mohammed Musa Alhadi 785 — 786, der Vater Harun
Arraschids (—809). Musa wird officiell erst Khalif nach dem
Todestage seines Vaters. 4. Aug. 785; es bleibt also nur 786.
Wann Stephanos Fürst und Samuel Katholikos war, weiß
ich nicht anzugeben; da Nerse wohl nur ein kleinerer Fürst war,
so auch der an seine Stelle eingesetzte Stephanos; jedenfalls sagt
Brosset, hist. d. 1. Georg. I. Petersburg 1849 S. 262 ff': A cette epoque
regnaient en Georgie Joane et Djouancher, fils du roi Artchil;
diese beiden wären also die eigentlichen Könige gewesen. Wir
erhielten somit folgende Daten:
757/58 Abo geboren.
772 Nerse gefangen in Bagdad.
775 Xerse freigelassen.
775/76 Nerse und Abo nach Tiflis.
779/80 Nerse flieht vor den Arabern, Abo begleitet ihn,
Stephanos Nerses Nachfolger.
Mitte 782 Rückkehr nach Tiflis.
Mitte 785 Abo angeklagt, befreit, wieder angeklagt. (S. 27 ff)
786 6. Jan. Abo hingerichtet.
Der Tag des Martyriums war nach S. 27 der 6. Januar; daß
am Beginn des Textes der 7. Jan. angegeben ist, erklärt sich
aus der Absicht des Schreibers, den Anschein zu erwecken, als
sei das Martyrium am nächsten Tage schon geschrieben; das ist
Der heilige Zeuge Abo von Tiflis. ] |
natürlich nicht der Fall, da erst ein Briefwechsel zwischen ihm
und dem Katholikos stattfand; merkwürdigerweise führt der
georgische Kalender Abo unter dem 8. Jan. (Ioccejuaim. a. a. 0.
. ! ). Doch scheint die Schrift nicht allzulange nach Abos Tod
verfaßt zu sein, da der Katholikos, unter dem Abo enthauptet
wird, ebenso heißt, wie der, welcher den Auftrag zur Abfassung
der Schrift gibt (S. 11 u. 27). Beide sind wohl derselbe Mann,
auch heißt es (S. 12) «in diesen unsern Tagen». Wie sich aller-
dings sofort die Legende von dem Feuer bilden konnte (S. 36 f)
oder ob diese etwa später eingeschoben ist, kann ich nicht sagen,
da ich über die Handschrift nichts weiß.
Sehr merkwürdig sind die vielen abweichenden Zitate; viel-
leicht kommen die Abweichungen daher, daß der Schreiber aus
dem Gedächtnis zitierte, doch ist zu beachten S. 32 das Zitat
Hohelied 1, 3, welches zu vergleichen mir zufällig durch Herrn
Dschawachoff möglich war. Zunächst muß das unklar bleiben,
wie vieles andere.
Interessant ist die Art der Einteilung des Martyriums; eine
noch am Schluß angehängte Liturgie habe ich weggelassen.
(3)1 Der heilige Zeuge Abo von Tiflis.
Den 7. Januar. Martyrium des heiligen Zeugen Christi, Abo.
der in der Stadt Tiflis in Kharthli von den Händen der Araber
gemartert wurde: abgefaßt von Johannes, dem Sohne Sabanis.
auf Befehl Samuels, des durch Christus [erwählten] Katholikos
von Kharthli.
[Brief Samuels an Johannes.]
Ich, Samuel, durch Christus Katholikos von Kharthli, grüße
dich, Johannes, den Sohn Sabanis [der leiblichen Abstammung
nach], den Sohn der heiligen katholischen Kirche im Geist, und
unsern Geliebten mit Gebet von dem Herrn. Friede sei auf dir
und allen Versammelten deines Hauses von Christus. Wir selbst
kennen (4) deine Willigkeit zum Dienste Gottes und deine gott-
1 Die Zahlen bezeichnen die Seiten des georgischen Textes; die in
eckige Klammern geschlossenen Worte sind eigene Zusätze.
12 K. Schultee, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
begnadete Kenntnis der göttlichen Bücher und deinen Eifer in
guten Werken.
Du selbst weißt von diesem glückseligen neuen Zeugen Abo,
welcher in diesen unsern Tagen als Fürsprecher bei Christus für
unser ganzes Land Kharthli gelitten hat. Ich wünsche, daß das
Martyrium auch dieses Glückseligen, gleich wie [die Martyrien]
der früheren Zeugen Christi aufgeschrieben und in der heiligen
katholischen Kirche zur Erinnerung für alle, welche nach uns
sein werden, niedergelegt werde.
Deshalb nun schicke ich dir diesen meinen Brief durch die
Hände Chsartans1, meines Priesters; jetzt nimm diesen meinen
Brief und mein Gebet und des Kreuzes Zeichen von meinen
Händen hin: und mit der Hilfe Gottes, des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes, mit der Fürbitte der heiligen Gottes-
mutter und der Apostel und Zeugen beginne die Abfassung voll-
kommen wahrheitsgemäß, wie es war und wie du selbst weißt,
und schreibe das Martyrium des heiligen Zeugen Abo auf, und
[wenn es] aufgeschrieben [ist], schicke es uns, damit wir noch
mehr Gebet für dich tun. Die Gnade des Herrn sei über dir!
Amen.
Lesung [und] Beantwortung [des Briefes] durch Johannes.
Einen immer erwünschten und verehrungswerten Befehl
meines gottwürdigen Vorgesetzten und Herrn durch die Hände
des Heiligkeit-Freundes, des Priesters Santan, zu erhalten bin
ich gewürdigt worden, wofür auch, mit Aufhebung meiner Hände,
Dank dargebracht hat meine, des überaus starken und wohltätigen
Christus, unseres Gottes, unwürdige Person, der diese meine
Niedrigkeit nicht vergessen hat wegen deiner von Gott ange-
nommenen heiligen Gebete.
Und umsomehr lobe und preise ich die Gunst (5) Gottes,
der es in das Herz meines Vorgesetzten gepflanzt hat, den Befehl
zu einer solchen Aufgabe zu geben, die mir geistig Nutzen und
Frucht und leiblich Lob und Freude werden wird für die Ewig-
keit und diese Welt.
Was soll ich jetzt eurer Herrlichkeit berichten! Schwer
ist mir zweierlei: wenn ich etwTa euerm Befehle ungehorsam
1) Der Name dieses Priesters weiter unten als »Santan«, der offenbar
derselbe ist.
Leseabschnitte des h. Abo, -i Capitel. 13
werde, so ist geschrieben: «Der ungehorsame Sohn soll ins Ver-
derben gegeben werden» *, und wenn ich mich beeile zu gehorchen,
so sagt [die Schrift] darüber:
«Schwächeres, als du [bist], sollst du nicht aufsuchen, und
stärkeres, als du [bist], sollst du nicht richten»2; deshalb hat mich
Furcht und Sorge ergriffen und mein Denken beunruhigt und
mein Wissen ist mir entfallen und hat abgenommen. Aber als
Bestes habe ich geachtet, selbst gehorsam zu sein dem Befehle
meines Herrn, durch den ich wieder gestärkt wurde, und ich habe
mich wieder aufgerichtet durch euer freundliches, heiliges Gebet
zu Gott und das Zeichen des Kreuzes von eurer Rechten — die
immer Gott Opfer darbringt — über mich Unwürdigen, und weil
ich von dem Fürsten der Weisen, Salomon, den Ausspruch ge-
lernt habe: «Ahme die Ameise nach, du Fauler, und werde arbeit-
sam, ihr gleich, wie sie mit größerem Korn [als sie selbst ist]
sich eifrig abmüht, bis sie es aufhebt und hinträgt als ihre
Nahrung»3.
Auch ich bin eifrig gewesen, schwereres, als ich [vermag.]
zu erheben; und den Wunsch meines Herzens hat der Herr er-
füllt. Ich habe das aus meinem unwürdigen Verstände gesammelte
wahrhaftige und den Tatsachen entsprechende Martyrium des
heiligen Zeugen durch die Gnade und Fürsprache des glückseligen
Abo aufgeschrieben und es euch, meinem Herrn geschickt, für
welchen ich wiederum flehend bitte — möge der Herr es eurem
Herzen Wohlgefallen lassen und dem Herzen des ganzen, Christus
liebenden, gläubigen Volkes, das es lesen wird, damit auch in
Zukunft wieder meine Un Würdigkeit euerer Gebete teilhaftig werde.
(6) Die Leseabschnitte [des Martyriums] des heiligen
Abo, 4 Capitel.
1. Cap. Erzählung und Belehrung für die Versammlung
der Gottesdiener und Märtyrer freunde und die Erinnerung an
diesen neuen Zeugen.
2. Cap. Die Ankunft des glückseligen Abo in Kharthli und
seine Taufe.
3. Cap. Das Martyrium des heiligen Abo.
4. Cap. Das Lob des beneidenswerten heiligen Abo.
1 Deut. 21, 20ff. 2 Wo? 3) Prov. 6, 6; aber ungenau.
[.[ K. Schultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
1. CapiteL]
Euch, die ihr wegen des Gottesdienstes versammelt seid, will
ich berichten und euch Märtyrerfreunde belehren und an diesen
neuen Zeugen, den heiligen Abo, erinnern.
Geliebte des Vaters und Freunde und Knechte Christi, des
Sohnes Gottes und Wohnstätten des heiligen Geistes! Ich sehe
euch wie Gottgekannte und Gotteskenner; deshalb auch nenne
ich euch Knechte und Freunde Christi.
Knechte deshalb, weil ihr durch sein ehrenvolles Blut erkauft
seid; aber Freunde deshalb, weil wir seine Erschaffenen und Ge-
hörnen und mit seiner Taufe Getaufte sind. Jetzt bitte ich euch
innig, mit Verlangen nach Christus leiht mir von Herzen eure
sichtbaren Ohren und umsomehr die geistigen Ohren eurer Seele
und eures Verstandes, spitzt die Ohren, diese Worte zu hören,
und heißt sie willkommen, weil sie über Christus und diesen
glückseligen Zeugen handeln, nehmt sie auf in das Zelt eures
Körpers und bereitet ihnen Wohnung!
Denn der Herr will in euren Gliedern wohnen, wie der heilige
Apostel Paulus, (7) ein Lehrer der Kirchen, gesagt hat: «Ihr seid
der Tempel Gottes und der heilige Geist wohnt in euch» l. Und
der Herr sagt durch den Propheten: «Ich will kommen und unter
euch wohnen»2, und im heiligen Evangelium sagt er: «Das Reich
Gottes ist in den Herzen bei euch»3. Deshalb, Geliebte, darf es
euch nicht langweilig sein, diese Worte zu hören, damit wir nicht
umsonst uns bemühen, ich mit Sprechen, ihr mit Hören! Damit
Gott uns insgesamt den Lohn für unsere Mühen gebe! Aber
nicht, als ob es mir allein erwünscht wäre, das ersehnte Martyrium
dieses heiligen Zeugen zu hören, sondern ihr alle müßt euch mit
mir darein vertiefen.
[Wir alle müssen es hören], die wir in dieser verkürzten
Zeit, im \l. Zeitalter4 stehen, über welche Zeit auch der Herr
sagt: «Viele werden irren und viele verführen»5; und der Apostel
Paulus schreibt an Timotheus: «Es wird die Zeit kommen, da
sie die Lehre des Lebens nicht an sich nehmen, sondern sich
selbst nach eigenem Wunsche eine Lehre mit Ohrenjucken [= nach
1) I Kor. 3, 16, aber Ttvevfxa xov 9eov. 2) Sachar. 2, 14.
3) Luk. 17, 21, aber ivtog vuöjv. 4) Apokalypt. Anspielung?
5) Vielleicht schwebt dem Schreiber Matth. 24, 4. 5 vor.
1. Cap. Erzählung u. Belehrung f. d. Versammlung d. Gottesdiener etc. \~>
der ihnen die Ohren jucken] erwerben und die Ohren von der
Wahrheit weg und den Fabeln zuwenden werden»1. Was gerade
jetzt in dieser Zeit unter uns vollendet wird, denn von uns, die
wir in diesem Landstrich sind, haben diese unsere Aufseher, die
Herrscher dieser Zeit [d. i. die Araber], die durch die List ihrer
Lehre und eigene Gesetzgebung von Christus entfernt sind, durch
Grausamkeit und durch die Schlauheit der Nachstellung und Ver-
führung viele verführt und von dem Wege der Gerechtigkeit ab-
gebracht, und haben gesündigt an der Wahrheit des Evangeliums
Christi.
Sie haben die in den Zeiten von 500 Jahren und noch früher
durch die Gnade der heiligen Taufe (8) gläubig Gewordenen, die
Nachkommen der Christen von da ab bis jetzt [vom Glauben]
abgebracht, — einige mit Gewalt, einige mit Verleumdung, einige
in ihrer Jugend wegen ihres Unverstandes, einige mit Arglist,
und2 wir andern Gläubigen, die wir der Tyrannei unterworfen
und durch Dürftigkeit und Armut gebunden sind, unter ihren
Tribut wie mit Eisen gepeitscht und gequält, sehr schlimm — ? —
magern vor Furcht ab und schwanken wie Schilfrohre vor starken
Winden, aber entfernen uns doch durch die Liebe und Furcht
Christi, gemäß dem gewöhnlichen Gange des Vaterlandes, mit
Geduld in Trübsalen, nicht von dem eingebornen Sohn Gottes.
In solcher Zeit hat sich dieser heilige Zeuge tapfer gezeigt, und
war doch ursprünglich nicht einer der Unsern, sondern kam.
ohne Wissen von unserm Glauben, als Fremder mit fremdem
Glauben hierher und lernte Christus, unsern Gott, kennen. Des-
halb hat auch heute wieder dies neue Fest und die Versammlung:
für diesen heiligen und neuen Zeugen die Kirche [dadurch] zu
einer Kranzträgerin3 gemacht und die ganze Versammlung der
Christen insgesamt erleuchtet, und alle haben sich [deshalb] an
diesem Tage würdig gemacht, überströmenden Dank Christus,
unserm wahren Gotte darzubringen.
Denn doppelt4 ist dies Fest der Offenbarung Gottes ge-
worden und die Gnade Gottes des Vaters durch die Sendung:
1) II Tim. 4, 3.
2) Von hier ab ist die Construction nicht ganz klar.
3) Die Erklärung des Ausdrucks im nächsten und übernächsten
Abschnitt.
4) Vgl. S. 21 : Denn ich sehe doppelt den Sieg . . . Christi . . .
|f, K. Schnittt, Martyrium de9 h. Abo von Tiflis.
seines geliebten Sohnes zu uns und die Herabkunft seines heiligen
Geistes; den durch den Glauben gewundenen Kranz seiner Märtyrer
hat er über die Kirche gelegt.
Daher umgibt auch die Menge der Feste sie [d. i. die Kirche]
wie ein Kranz, und die Freunde Gottes (9) haben immer die
Gewohnheit, sich an diesen [Tagen] zur Ehre Gottes zu ver-
sammeln.
Denn durch diese ihre Versammlung bezeugen sie viel Gottes-
dienst; nicht eine unersättliche Gier nach schlechten Genüssen
und Speisen findet sich unter ihnen, sondern anstatt alle(r) wohl-
schmeckenden Speisen [zu gemessen] geht die süsse Kraft der
göttlichen Worte von ihrem Munde aus, weil das Wort der
Propheten bei ihnen erschallt; denn «süss sind für meinen Gaumen
deine Worte, Herr, süsser für meinen Mund als Honig!» 1 Denn
die Ansammlung der Speisen hat Sättigung [zur Folge], aber bei
dem Aussprechen der Worte Gottes ist keine Sättigung der
Seelen der Gottesfreunde; und ferner, ist wohl einer der Märtyrer-
freunde satt geworden von der Erinnerung an die heiligen Märtyrer?
Denn er besitzt Treue gegen den Geist, weil der Herr zu seinen Heiligen
sagt: «Wer euch aufnehmen wird, der wird mich aufnehmen»*-.
Darum ist auch ihre Versammlung umso eifriger für jene gött-
lichen [Männer]; in ihr [näml. in d. Vers.] werden Worte des
Lebens vorgetragen, dort erwächst auch der Glaube an die heilige
Dreieinigkeit, dort die Lehren der Süsse3, die Unterweisungen
der Gnade, die Schönheit der Patriarchen, die Lobpreisungen der
Propheten, die Predigt der Apostel, das Wirken der Zeugen, Christi
Hingabe und Qual um unsertwillen, denn durch die Erzählung
wird der Heldenmut der Streiter Christi für die Jünglinge zu
Stärke und Freude, und die Erinnerung an die Mühsal der Mär-
tyrer für die Alten zu Freude und Fröhlichkeit!! Und erwünscht
und lieb ist den Priestern und jungen Schülern und Söhnen der
Kirche die Versammlung (10) am Festtage der Heiligen; und in
der Kirche [beim Singen] gleichen ihre Stimmen denen der lob-
singenden Engel, und der heilige Geist, von ihnen angebetet,
freut sich, und der Vater wird gepriesen und die Menschenliebe
und Wohltätigkeit des Sohnes wird gepredigt. Denn der Be-
1) Psal. 119, 103, nicht ganz übereinstimmend.
2) Matth. 10, 40; Jon. 13, 20.
3) = Christlicher Glaube, christliche Denkart, Liebe.
1. Cap. Erzählung u. Belehrung f. d. Versammlung d. Gottesdiener etc. 17
herrscher von allem, Gott und der sehr freigebige Herr, der den
Kummer der Menschen nicht verachtet hat, hat wegen der Liebe
zu den Menschen von einer heiligen Jungfrau den Leib ange-
zogen und durch seinen heiligen Leib den aus dem Paradiese
verworfenen Menschen zum Himmel emporgerufen und für sein
unergründliches Geheimnis würdig gemacht. Welches nicht war
und entstand, welches eine Lobpreisung für die Erniedrigung
unsers Herrn Jesu Christi um unsertwillen war[?]; denn er hat
sich erniedrigt und uns erlöst, ist erhoben zum Himmel, von wo
er auch herabgestiegen ist und wohin er die Menschheit, von
Erde [gemacht], mit hinaufgenommen hat, und wo er zur Rechten
des Vaters sitzt, welchen die Gottheit auf wunderbare Weise
durch die Vorsehung l mit sich vereint hat, welcher auch mit
zwei Namen: einziger Sohn, untrennbar zugleich Gott und Mensch
gepredigt wird, mit Namen Emanuel — Gott bei uns — und
Mensch, damit die Himmel- und Erd- und Höllenbewohner seinem
Namen jedes Knie beugen und jede Zunge seinen Namen be-
kennt. Denn furchtbar und heilig ist er und überaus stark und
wunderbar und Herr und Beherrscher von allem ist sein Name.
Wir vermögen nicht, den Reichtum seines Namens zu erfassen.
Aber, [soweit es] entsprechend meinem Unvermögen und eurem
Eifer [möglich ist], will ich beginnen, euch [davon] zu berichten,
Geliebte !
[Seine Namen sind:]
Tor, Weg, Lamm, Hirt, Stein, Perle, Blume, Engel, (11)
Mensch, Gott, Licht, Erde, Salz, Wurm, Senfkorn, Sonne der
Gerechtigkeit, Sohn des unsterblichen Vaters und einziger Gott,
unwandelhar und unvernichtbar und unveränderlich. Denn un-
wandelbar und unvernichtbar ist nach der Annahme des Fleisches
und der Vereinigung mit der Gottheit sein Wesen, in bezug auf
welches wir nicht imstande sein würden, euch über jeden Namen
wahrhaft zu belehren: nur durch seine Gnade will ich euch,
Freunde Christi, belehren:
Tor wurde er genannt, denn er hat gesagt: «Ich bin das
Tor des Lebens2». Denn seine wahrhaft Gläubigen gehen durch
ihn, wie durch das Tor des Himmelreiches ein.
1) Vidi. = heiliger Geist? 2) Citat?
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4
lg K. Schultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
Weg wurde er genannt, denn er hat gesagt: «Ich bin der
Weg, die Wahrheit und das Leben1», denn uns wird er, wenn wir
zum Himmel hinaufsteigen, ein Weg.
Lamm2 wurde er genannt, denn er ist für uns geschlachtet
und lebt ewig, und durch die Hingabe seines Fleisches und
Blutes für uns gibt er uns das ewige Leben.
Hirt wurde er genannt, denn er hat gesagt: «Ich bin ein
guter Hirt1»; wahrlich als verirrte Schafe hat er uns bekehrt
und unsern Feind, den Löwen4, hat er mit dem Kreuzzepter ge-
tötet und den von ihm [dem Löwen] vernichteten Leib des Erst-
erschaffenen durch die Kraft der Gottheit wieder lebendig ge-
macht und den Biß des giftigen Wolfes durch seine Wunde ge-
heilt5. Lnd das tötende Gift hat er unwirksam gemacht und
das Wort des Propheten vollendet, wo gesagt ist: «Er ist wegen
unserer Sünden verwundet worden, und durch seine Wunden
sind wir geheilt6.»
Eckstein7 wurde er genannt von den Propheten (12), denn
er ist es. welcher entehrt und verworfen wurde von den Ober-
priestern der Juden und den Schriftgelehrten in Jerusalem, aber
[jetzt] ist er das Haupt aller Himmelsecken.
Perle- wurde er genannt, denn wie eine Perle leuchtet er
zwischen den beiden Schalen des Geistes und Fleisches durch
[seine] Gottheit hervor, den die Freunde Gottes, die Kaufleute
des Reiches, wie einen nicht bloßen Gott und einen nicht niederen
Menschen, sondern wie Gott und Mensch [zugleich] mit Glauben
suchten und ihn allein mit Hingabe der sehr teuren ganzen Welt
und Vergießung ihres Blutes kauften.
Salz9 wurde er genannt, denn er hat sich diesen unsere
durch die Süude zerstörten Leibern genähert und den schlechten
Geruch des Götzendienstes von uns entfernt und unsere Seelen
durch den Glauben des Gottesdienstes wohlriechend gemischt10.
Blume11 wurde er genannt, denn aus der Wurzel Jeseis ist
er für die Kirche aufgewachsen aus der heiligen Jungfrau Maria
1) Jon. 14, 6. 2) Jes. 53, 7. 8; Joh. 1, 29; Act. 8, 32; I Petr. 1, 10.
3) Joh. 10, 12. 4) Löwe Apok. 5, .">? 5) Die ganze Stelle wo?
6) Jes. 53, 5; I Petr. 2, 24.
7) Ps. 118, 22; Mt. 21, 42; Mark. 12, 10; Luk. 20, 17; Act. 4, 11;
I Petr. 2. 7. 8) Vgl. d. Gleichnis Mt. 13, 45 46. 9) Vgl. Mt. 5, 13.
I'1 Salben u. Öle spielen im Orient eine große Rolle. 11) Jes. 11, 1.
1. Cup. Erzählung u. Belehrung f. d. Versammlung d. Gottesdiener etc. 19
leiblich, aber durch den Wohlgeruch der Gottheit hat er den
st der Gnade über uns ausgebreitet l.
Engel wurde er genannt, denn es wird gesagt von dem
Propheten: «Der Engel des grossen Rates, wunderbar» 2, welcher
von dein Vater als Befreier zu uns gekommen ist.
Mensch wurde er genannt, denn der Prophet hat gesagt:
«Ein Mensch ist er, und wer wird ihn kennen'?» Wahrlich, er
hat die ganze Menschlichkeit angezogen ohne Sünde, und hat
uns seine Gottheit geoffenbart.
Gott wurde er genannt, denn der glückselige Evangelist
Johannes hat gesagt: «Gott war das Wort, und es ist auch alles
durch ihn geworden, was da geworden ist4».
Licht wurde er genannt von demselben [Johannes], denn er
hat gesagt: «Er war (13) das wahre Licht, welches jeden Menschen.
der in die Welt kommt, erleuchtet5.»
Erde wurde er genannt, wie David gesagt hat: «Die Erde
hat Frucht gegeben, segne uns, Gott, unser Gott6!» Wahrlich.
der Schöpfer der Erde ist auf die Erde gekommen und [hat!
von der Erde den Leib der irdischen Natur der aus Erde ge-
machten [Menschen angenommen] ; wie ein schöner Spross ist er
aus der Erde aufgewachsen und hat als Frucht seine Heiligen
hervorgebracht: die Apostel und Zeugen und Gerechten, und hat
die verfluchte Erde mit der Frucht des Segens erfüllt.
Senfkorn" wurde er genannt, denn er verkleinert sich selbst
und wird unserer Gestalt gleich, damit er den Raum unserer
Seele bepflanze und tief seine Wurzeln befestige und uns über
den Armen seines Kreuzes versammle und sich aufrichte und
uns mit sich.
Wurm wurde er genannt, denn er hat gesagt: «Ich bin ein
Wurm und nicht ein Mensch8.» Durch den Glanz der Gottheit,
wie die Angel in einem Wurm, so hat er in seinem Körper
seine Gottheit verborgen und in den Abgründen der Welt aus-
geworfen und herausgezogen wie ein rechter Fischer.
Über ihn wird auch gesagt: «Er hat den Drachen mit der
Angel gefangen und ein Gebiß durch seine Backen und einen
1) (Psal. 36, 11.) 2) Wo? 3) Wo? 4) Joh. 1, 1 u. 3.
5) Joh. 1, 9. 6) Psal. 67, 7.
7) Vgl. dazu Mt. 13, 31/32; Mark. 4, 30—32; Luk. 13, 18/19.
8) Psal. 22. 7.
3*
20 K« Schultze, -Martyrium des h. Abo von Tiflis.
Zügel durch sein Nasenloch hindurchgezogen l(?)» Das ist der
-ucher, den er gefangen und dessen Anschläge er zerbrochen
hat, weshalb der Psalmist David bezeugt: «Du hast die Köpfe
der Schlange zerbrochen2.»
Sonne der Gerechtigkeit wurde er genannt, denn der Prophet
hat gesagt: «Es soll euch, die ihr seinen Xamen fürchtet, die
Sonne der Gerechtigkeit leuchten, welche hat (14) Heil(ung; unter
ihren Flügeln. :i und sie ist es. welche bedeckt und erwärmt,
und nichts ist, was sich vor ihrer Hitze verberge.»
Aber nicht habe ich irgend etwas [von allem diesemj aus
mir selbst erklärt, Freunde Christi und Wirker der Lehre, sondern
nach dem Zeugnis aus den heiligen Prophetenbüchern und nach
der Predigt der Apostel; und die Schriften der heiligen Evangelien
und der von den glückseligen Kirchenvätern festgesetzte Glaube
■lehren so] (?)4.
Denn der zweifelfreie Glaube ist ein großer Schatz für die
Gläubigen, Vater des Himmels, Gott und Herr, Lebenspender!
Durch den Empfang der Gnade von dir! Denn der Glaube der
Christen ist eine große Lehre! Durch diese Gnade beten dich
die Gerechten an, preisen dich die Heiligen, bekennen dich die
Märtyrer und werden um deinetwillen der Verfolgung würdig,
der du um unsertwillen gelitten hast, Christus Gott! Zeugen
sind sie dir, und zu dir flehen sie, und die Versuchung des
Teufels und die Gewalttätigkeit seiner Diener verachten sie.
Denn nicht nur die Griechen haben den Glauben an Gott
gefunden, sondern auch wir entfernten Bewohner, wie der Herr
bezeugt und spricht: «Sie werden kommen von Aufgang und
Untergang und im Schoss Abrahams. Isaaks und Jakobs zu
Tische sein5 [eig-: stehnj.» Siehe, die Bewohner von Kharthli
haben den Glauben, und [Kharthli] wird «Mutter der Heiligen»
genannt, deswegen, weil einige, die hier wohnten, einige, die
fremd anderswoher zuweilen zu uns gekommen sind, als Zeugen
geschickt worden sind von Jesus Christus, unserm Herrn, welchem
sei Preis von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
1) Vgl. Hiob 40, 25. 26.
2 Psal. 74. 13/14, wo noch hinzugefügt ist äni Meer*.
3 Bis hier Mal. 3, 20. Das übrige wo?
Die Satzconstruction i. Texte ist nicht ganz klar.
5 Mt 8, 11; Luk. 13, 28/29.
2. Cap. Die Ankunft des h. Abo in Kharthli. 2 1
15) 2. Cap. Die Ankunft des heiligen Abo in Kharthli.
Es war aber die Zeit, als der Fürst von Kharthli, namens Nerse,
der Sohn des Kuratpalaten und Fürsten Adarnase in das Land
Babylonien berufen wurde von dem zur Zeit der Araber[-herr-
schaft] regierenden Emir der Gläubigen Abdila, welcher in der
großen Stadt Bagdad war, die er auch erbaut hatte.
Auf die Anschuldigung schlechter Männer hin warf er Nerse,
den Fürsten dieses Landes Kharthli, ins Gefängnis; und er wurde
dort drei Jahre lang gefangen gehalten, bis auf Befehl Gottes
der Emir der Gläubigen Abdila starb und an seiner Statt sein
Sohn Mahdi den Thron bestieg. Aber der gütige [wörtl: Wohl-
täter] Gott bewog das Herz des Emirs der Gläubigen, Mahdi,
Nerse freizulassen ; er führte ihn aus dem bittern Gefängnis heraus
und entliess ihn wieder in seiner Fürstenwürde hierher in sein
Land.
Ich will jetzt, Freunde Christi, euch von hier an von dem
heiligen und glückseligen Märtyrer Abo berichten, was für ein
Mann er war und wo er herkam. Er war seiner Abstammung
nach ein Abraamite, von den Söhnen Ismaels, aus dem Stamm
der Araber, und zwar nicht von einem stammfremden Vater
[eig. Samen], auch nicht von einer Concubine geboren, sondern
durchaus arabischen Blutes von Vater und Mutter her; sein Vater,
seine Mutter, seine Brüder und seine Schwestern waren dort in
der Stadt Bagdad in Babylonien; er war noch ein ganz junger
Mensch von etwa 18 oder [vielleicht noch] weniger, 17 Jahren.
Dieser wünschte selbst mit dem Fürsten Nerse herzukommen
[nach Kharthli] und trat bei ihm als Diener ein. Und er war
(16) ein Handwerker, der ausgezeichnet wohlriechende Öle zube-
reitete { und hatte lesen und schreiben gelernt nach der Art der
Araber, der Söhne Ismaels, des Sohnes Abraams, der Nachkommen
der Hagar.
Aber nicht aus sich selbst heraus entschloss er sich, von
dorther in unser Land zu kommen, sondern wie der Herr zum
1) Vgl. v. Kremer II, 207 ff, wonach es ein sehr einträgliches Geschäft
sein musste, solche Öle herzustellen, denn selbst Muhammed waren Weiber
und Wohlgerüche das liebste nächst dem Gebet.
22 K. Schult/.e, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
glückseligen Abraain im chaldäischen Lande sagte: ' «Gehe fort
aus deinem Lande und von deiner Verwandtschaft und aus dem
Hause deines Vaters, und geh hin in ein Land, das ich dir zeigen
will2» — so zog wiederum auch dieser Sproß Abraams nicht
aus eigener Überlegung von dort, sondern durch einen Wink
Gottes: er verließ Vater, Mutter. Brüder, Schwestern. Verwandte
und seine Habe und Felder, wie es gesagt [= geboten ist im
heiligen Evangelium, und kam mit Xerse hierher gereist um der
Liebe Christi willen. Und als er nach Kharthli gekommen war,
lebte er bei dem Fürsten Xerse und machte sich durch seinen
guten Charakter bei allem Volke beliebt und erlernte kharthwe-
lisch lesen und schreiben und geläufig sprechen.
Dann begann er, sich eingehend mit den heiligen göttlichen
Büchern des alten und neuen Glaubens eig.: Gesetzes zu be-
schäftigen, denn der Herr machte ihn weise; und er ging in die
heilige Kirche und hörte immer aus den heiligen Evangelien
und Stücke der Propheten und Apostel vorlesen und fragte und
lernte von den vielen Glaubenskundigen.
Aber einige, die so taten,' als ob sie sich zum Streite gegen
ihn erhöben d. h. also solche, die mit ihm über religiöse Fragen
disputierten . wurden erst recht eine Veranlassung für ihn, zu
lernen: und so wurde er vollkommen in aller Lehre, welche die
heilige katholische Kirche von Christus hat.
Dann vernachlässigte er den Glauben Muhammeds und ver-
ließ die Ordnung seines väterlichen Gebets und liebte Christus
von ganzem Herzen und erwählte ihn sich mit den Worten:
«Sie haben mir erzählt den Rat der Glaubens- ieig.: Gesetz- losen,
aber nicht (17) war es so. wie dein Glaube wörtl. Gesetz./1».
Doch erklärte er sich noch] nicht offen als Christ.
Aber insgeheim fastete er und betete zu Christus und suchte
einen verborgenen Ort. wo er getauft würde in Christo, denn er
fürchtete sich vor den Herren des Landes, unsern Aufsehern, den
Arabern.
Die Machthaber der Araber hatten in diesen Tagen wieder
einen Groll gegen den Fürsten Xerse, und er floh, weil das
Volk der Araber hart mit ihm kämpfte. Aber der Herr schützte
1 Vgl. Martyr. des Eustatius, wo die Aufforderung mit denselben
Worten geschieht. 2) Gen. 12, 1. 3 Citat?
2. Cap. Die Ankunft des h. Abo in Kharthli. 23
ihn vor ihren Händen, und er floh durch das ossetische Tor,
welches Darialan l heißt.
Als er hindurchzog, waren von seinem Volke etwa 300 Männer
bei ihm, unter ihnen auch der glückselige Knecht Christi, Abo.
Aber Nerse kam auf seiner Flucht aus seinem Lande in das
Land des Nordens, wo der Aufenthalt und Lagerplatz der Söhne
Magogs ist, welches die Chasarnen2 sind, wilde Männer mit
schrecklichen Gesichtern, in ihrem Wesen wie wilde Tiere, Blut-
esser, die keinen Glauben haben, sondern sie kennen nur einen
Gott-Schöpfer 3. Als aber der Fürst Nerse zu dem Könige der
Chasarnen kam, nahm er ihn auf, weil er ein Fremdling und vor
seinen Feinden geflohen war, und gab ihm und seinem ganzen
Gefolge Speise und Trank.
Sobald nun der glückselige Abo sah, daß er von der Furcht
vor der Gewalttätigkeit der Araber entfernt [= befreit] war,
beeilte er sich, Christus näher zu treten, und Hess sich von den
Händen ehrenwerter Priester taufen »im Namen des Vaters und
des Sohnes und des heiligen Geistes«. Und es gibt ja durch die
Gnade des heiligen Geistes viele Städte und Dörfer im Lande
des Nordens, welche durch den Glauben an Christus (18) ruhig
leben. Von da ab wurde der glückselige Abo noch mehr mit
der Gnade Christi erfüllt und war dem Fasten und Beten un-
gehindert zugetan.
Einige Zeit danach bat Nerse den König des Nordens in-
ständig, dass er ihn von hinnen ziehen lasse in das Land der
Abchasen4; denn gleich zu Anfang [des Streites mit den Arabern]
hatte er seine Mutter, seine Gattin, seine Kinder, seine Habe und
1) Tor der Alanen. Alanen und Osseten sind Iranier im mittleren
Kaukasus, westl. vom Kasbek.
2) Die Chazaren waren ein Nomadenvolk im Norden des schwarzen
Meeres. Um diese Zeit, von der hier die Rede ist, ging ihr Reich vom
östl. Kaukasus und Kaspisee bis zum Dnepr. Sie standen in~Verkehr mit
den Khalifen und Byzantinern und schlössen mit letzteren von Zeit zu
Zeit Bündnisse (Webers Weltgesch. V, 585, Leipzig. 1883 ; vgl. ebenda S. 647).
3) Also keine göttliche Dreieinigkeit.
4) Abchasien: Landschaft zwischen Kaukasus und schwarzem Meer;
zu Abos Zeit müssen sie am Süd-Ost-Rande des Pontus gewohnt haben,
nach S. 24 (Trapezunt). Die Abchasen sind jetzt Muhammedaner und seit
dem Kaukasuskriege 1829—42 z. T. nach der Türkei hin ausgewandert.
-j | K. Schnitze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
alle Hausgenossen dahin geschickt, weil dies Land vor der Furcht,
vor den Arabern geschützt war.
Aber Gott besänftigte den König des Nordens, und er ließ
Nerse mit vielen Geschenken ziehn. Mit Freude und Dank gegen
Gott zogen sie fort und kamen durch das Land der Heiden, die
überhaupt keinen Gott kennen; ohne Furcht zogen sie drei Tage
und Nächte ihres Weges.
Aber der glückselige Abo, während so vieler Tage unter-
wegs, betete und fastete und hörte nicht auf, Psalmen zu singen.
Und als sie das Land der Abchasen erreichten, nahm der Fürst
dieses Landes Nerse mit seinem ganzen Gefolge auf.
Als Nerse die Königin, seine Mutter und seine Gattin und
seine Söhne [wiederjsah, da priesen alle Gott mit Freuden, daß
er sie in Leben und Gesundheit [aufs neue] vereinigt hatte.
Als dann dem Abchasenfürsten 1 durch Nerse von Abo be-
richtet wurde, daß er kürzlich getauft sei, freute er sich sehr
mit seinem ganzen Volke; und der Fürst berief ihn, die Bischöfe
und Priester zu sich, und sie segneten und trösteten Abo mit
Worten des Lebens (19) und freuten sich um Christi und des
ewigen Lebens willen. Aber auch [Abo] selbst vergalt ihnen
mit Dankbarkeit ihre Worte des wahren Glaubens, bis sie er-
staunten und Gott priesen. Der glückselige Abo lobte Gott noch
mehr, weil er sah, daß das Land erfüllt war von dem Glauben
an Christus; und niemand von den Ungläubigen wohnt in diesen
Gebieten.
Es ist aber ihre Grenze das Meer des Pontos [und dies Ge-
biet] überall bewohnt von Christen bis an die Grenze von Khaldia,
dort liegt Trapezunt, ein Ort Apsarea (?) 2 und der Hafen Napse 3.
Die Städte und Gebiete stehen unter der Herrschaft eines Dieners
Christi, des Königs der Jonier, welcher in der großen Stadt
Konstantinopel residiert4. Als der heilige und glückselige Abo
die überströmende Liebe zu Gott bei den Leuten dieses Gebiets
1) Nach Euagr. Epiphanius Kirchengesch. Cap. 22 wurden die Abchas^n
zu Justinians Zeit von Konstantinopel aus bekehrt und ihnen zugleich das
Versprechen gegeben, daß der byzantinische Hof aus dem Abchase^stanime
keine Eunuchen mehr nehmen wolle.
2) Viell. Apsarus südl. der Mündung des Acampsis?
3) Verderbte und unsichere Stelle.
4) Wohl Leon IV. oder Konstantin Porphyrogennetos.
2. Cap. Die Ankunft des h. Abo in Kharthli. 25
und das Gebet des ganzen Volkes sah, erfaßte ihn ein unaufhalt-
samer religiöser Eifer. Denn er gedachte an das Wort des
heiligen Apostels: «Es ist gut, immer dem Guten nachzustreben1.»
Er begann also in den Wintertagen des Monats Januar, am 17.
dieses Monats, und nahm die schwere Arbeit auf sich und stieß
in der Stadt wie auch in der Wüste mit dem Feinde, dem Teufel,
zusammen und entkräftete durch Schweigen und Fasten seinen
jugendlichen Körper, damit er imstande sei, alle heißen Pfeile
des Feindes auszulöschen. Er gedachte unseres Erlösers, wie er
nach der heiligen Taufe in die Wüste gegangen [war und] dem
listigen Versucher, dem Teufel, durch heiliges Gebet und Fasten
40 Tage lang widerstand-.
(20) Und so auch sagte dieser glückselige Abo nicht ein
einziges Wort unter den Menschen, sondern allein zu Gott sprach
er in seinem heiligen Gebete. So vergingen drei Monate und er
blieb bei seinem Fasten und Schweigen.
Aber in den heiligen Tagen des großen Fastens, in 7 Wochen,
nur am Sonntage und Sonnabend, wenn er das heilige und ge-
heimnisvolle Fleisch und Blut Christi 3 nahm, nur dann nahm er
wenig Speise zu sich, bis er den heiligen, großen Tag des Auf-
erstehungsfestes Christi erreicht hatte; erst dann endete er das
harte Fasten und löste seine Zunge von der Stummheit und
pries Gott.
Aber es begab sich nach der Flucht Nerses aus Kharthli.
daß der Emir der Gläubigen, Mahdi, auf Befehl Gottes den
Stephanos, den Sohn Gurgens, den Neffen Nerses anstatt seiner
Mutter Bruder Nerse als Fürsten in dies Land Kharthli schickte.
Da wurde Nerse froh, weil Gott die Herrschaft nicht von seinem
Hause entfernt hatte; er bekam um so mehr Sehnsucht, zurückzu-
kehren, schickte eifrig Boten hin und bat die Machthaber, die
Emiren des Landes, ihm zu versichern, dass ihm nichts Böses
geschehen solle, und er zog frei mit seinem ganzen Gefolge hin.
Lnd als sie aus dem Lande der Abchasen wegzogen, berief
der Fürst von Abchasethi den glückseligen Abo und sprach:
«Geh nicht von hier aus dem Lande, denn das Land Kharthli
haben die Araber besetzt; du bist ein geborener Araber, und sie
1) Gal. 4, IS. 2) Mt. 4, 2; Mark. 1, 13; Luk. 4, 2.
3) d. h. das Abendmahl.
9(3 K. Schnitze, Martyrium des b. Abo von Tifli>.
werden dich in deinem Christentum nicht unter sich lassen. Und
ich fürchte für dich, daß sie dich vielleicht von deinem Glauben
an Christus freiwillig oder gezwungen abbringen könnten und
da etwa deine so große Bemühung [um den christlichen Glauben |
vernichten möchtest.» (21) Aber der glückselige Abo sprach:
«Wo hat denn Christus mich angenommen und das Dunkel
meiner früheren Unwissenheit von mir entfernt und mich seines
Lichtes würdig gemacht ] ?
. . . Nirgendwo will ich seinen Namen verleugnen; wenn
jene mir auch Tausende von Gold und Silber geben oder wenn
sie mich auch richten mit Marter und Schlägen, sollen sie mich
doch] nicht von der Liebe zu meinem Herrn entfernen! Und
jetzt halte mich nicht zurück, du Diener Gottes! Denn was für
eine Gnade ist es, daß ich hier bin, wto keine Furcht ist und auch
kein Tod um Christi willen?! Jetzt flehe ich dich an: entlaß
mich, daß mein Christentum denen, die Christum hassen, offen
verkündet werde, denn ich habe aus dem heiligen Evangelium
gelesen: »»Niemand zündet ein Licht an und stellt es unter einen
Scheffelf?), sondern man stellt es auf einen Leuchter, damit es
allen leuchte; so glänze euer Licht vor den Menschen2!»»
Und weshalb soll ich jetzt dieses wahre Licht verbergen,
womit mich Christus erleuchtet hat! Nirgendwo will ich mich
verstecken aus Furcht vor dem Tode, weil ich von dem heiligen
Apostel gelernt habe: ««Nicht sollen die Weichlinge das Reich
Gottes erben3!»» Deshalb fürchte ich mich nicht vor dem Tode,
weil ich das Reich von Christus ersehne.»
Und so überzeugte er den Fürsten, und der entließ ihn. Und
er kam mit Nerse in das Land Kharthli, zog mit in die Stadt
Tiflis und lebte offen als Christ. Von den dort sich aufhaltenden
Arabern, die ihn kannten (22) von früher, beleidigten ihn die
einen, andere schreckten ihn, andere verfolgten ihn, andere be-
stärkten ihn mit einem Worte des Friedens. Aber er wurde ge-
festigt [in seinem Glauben] zu Christus und zitterte vor niemandem.
Drei Jahre hielt er sich in der Stadt und den umliegenden
Dörfern offen als Christ auf, aber keiner legte Hand an ihn in böser
Absicht, denn seine Zeit war noch nicht gekommen.
1) Ergänze: Doch wohl in Kbarthli bat er es getan, wohin ich auch
zurück will. 2) Mt. 5, 15. 16. 3) I Kor. 6, 9. 10.
3. Cap. Das Martyrium. 2"
Aber gottesfürchtige Leute, die seineu guten, Gott wohl-
gefälligen Charakter kannten, sorgten für seine Nahrung und
Kleidung.
3. Cap. Das Martyrium des heiligen Abo.
Die ihr Freunde Christi und Freunde der Märtyrer seid,
hört von mir die beglückende Kunde von dem heiligen Zeugen
und Streiter Christi, durch welche Tapferkeit und Grösse er ein
Kranzträger für Christus geworden ist.
Im Jahre der Herrschaft unseres Herrn Jesu Christi (890) '
seit seinem Leiden und seiner Auferstehung von den Toten, als
Konstantin, der Sohn Leons, über die Christen König war in
der großen Stadt Konstantinopel, als über die Araber der Emir
der Gläubigen Moses, der Sohn Mahdis, regierte: als Samuel in
Kharthli Katholikos und Stephanos, der Sohn Gurgens, Fürst
war, i. J. 6424 nach Erschaffung der Welt, am Freitag, den
6. Januar, am Tage der Taufe Jesu [hat, so] haben wir erfahren
(23), das Martyrium des heiligen und glückseligen Zeugen und
Streiters Christi Abo in der Stadt Tiflis [stattgefunden].
Es begab sich aber so, dass sie kurz vor diesen Tagen den
glückseligen Zeugen Christi gefangen nahmen, vor den Richter2
führten, der in der Stadt Tiflis war, und wegen seines Bekennt-
nisses zu Christus in das Gefängnis warfen. Aber einige Tage
nachher bat Stephanos, der Fürst von Kharthli, für ihn und
führte ihn aus dem Gefängnis heraus und machte ihn frei3.
Aber nach wenigen Tagen regten sich die Ankläger des
heiligen Zeugen wieder auf, erzürnt und ergrimmt und voll Haß
gegen die Christen, verabredeten einen Anschlag gegen den
Heiligen, gingen hinein vor den Richter — es war nämlich ein
neuer Richter-Emir in die Stadt Tiflis gekommen4 — und sprachen
zu ihm: «Es ist in dieser Stadt ein Jüngling, der von Geburt
Araber war und in dem Glauben, welchen uns unser Prophet
Muhammed gegeben hat, erzogen wurde und lebte ; aber jetzt hat
1) Siehe die Einleitung.
2) Vgl. d. Einl. S. 6 f. Abo vergeht sich gegen zwei religiöse Gesetze:
1. das allgemeiner Duldung (im folg.), 2. des Abfalls; gehört also vor
den Kadi.
3) Auch Eustat. wird von «den Spitzen Georgiens» losgebeten.
4) Vgl. dieselbe Situation bei Eustatius.
2g K. Schultze, Martyrium <le> h. Abo von Tiflis.
er diesen unsern Glauben verlassen und nennt sich selbst einen
Christen und geht in der Stadt umher und lehrt viele von uns,
Christen zu werden. Jetzt befiehl seine Verhaftung und unter-
wirf ihn dem Foltern und Schlagen, solange er sich nicht zum
Glauben Muhammeds, unseres Apostels bekennt; sonst sterbe er,
damit nicht [noch] viele durch sein Wort ihm nachahmen.» '
Als aber dies einige christliche Männer hörten, gingen sie
schnell hin und erzählten dem glückseligen Abo: «Jetzt begehren
sie dich zu fangen, zu martern und zu schlagen.» Und sie
redeten ihm zu, dass er fliehen und sich verbergen solle l.
(24) Aber er sprach zu ihnen: «Nicht nur zur Folter bin ich
bereit um Christi willen, sondern sogar zum Tode.» Und er
ging mit Freuden hinaus und wandelte offen in den Stadtteilen
umher. Da kamen die Diener des Richters und verhafteten den
glückseligen Abo und führten ihn hinein vor den Richter.
Und der Richter sprach zu ihm: «Was ist das, was ich von
dir höre, daß du von Geburt und Stamm ein Araber bist, deinen
väterlichen Glauben verlassen hast und mit den Christen in der
Irre gehst? Jetzt bereite dich [zum Gebet] vor und bete nach
dem Glauben, in welchem dich deine Eltern erzogen haben.»
Aber der glückselige Abo wurde [in seinem Glauben] zu
Christus gekräftigt und mit dem Geiste des Glaubens erfüllt
und sprach zu dem Richter-Emir: «Du hast recht gesagt, daß
ich der Abstammung nach ein Araber bin, als Araber geboren
väterlicher- und mütterlicherseits; ich bin unterwiesen worden
im Glauben Muhammeds und habe danach gelebt, solange ich mich
in Unwissenheit befand.
Aber als es Gott wohlgefiel, der mich unter meinen Brüdern
und Verwandten erwählt und durch Christus, seinen Sohn und
unsern Herrn, erlöst und mir das Gewissen für das Beste und Rechte
gegeben hat, da verließ ich meinen früheren, durch menschliche
Geschicklichkeit erdichteten Glauben und die durch Fabelweisheit
bestärkte Überzeugung. Und jetzt bin ich dem wahren, von
Christus in Gnade geschenkten Glauben an die heilige Dreieinig-
keit nachgefolgt: an den Vater und den Sohn und den heiligen
Geist, und bin darin getauft und zolle ihr Anbetung; denn er ist
der wahre Gott, und ich bin jetzt Christ, ohne es zu bestreiten!»
1) Eustat. S. 3 . . . Eustatius . . . wollte sich verstecken.
3. Cap. Das Martyrium. 29
Der Richter sagte: «Laß ab von diesem sinnlosen (25) Ent-
schluß; und wenn du etwa wegen deiner Armut den Christen
nachgefolgt bist, so will ich dir um so eher gleich jetzt Geschenk
und Würde geben1.»
Der glückselige Abo sprach zu ihm: «Dein Gold und Silber
bei dir sei dir selbst zum Verderben2! Ich begehre keine Würde
von den Menschen, weil ich als Geschenk von Christus den
Kranz des Lebens und der Unsterblichkeit und ewige Würde im
Himmel habe.»
Da ließ er ihn an Händen und Füßen mit Fesseln von Eisen
binden; und sie warfen ihn so in das Gefängnis. Aber der Glück-
selige freute sich und pries den Herrn und sprach: «Ich danke
dir, unser Herr und Heiland und Gott, Jesus Christus, daß du
mich würdig gemacht hast für Gericht und Gefängnis um deines
heiligen Namens willen.»
Und dies begab sich im Monat Dezember, am Dienstag, den
27., am Erinnerungstage des heiligen Apostels Stephanos, des
ersten Diakonen und ersten Zeugen und Fürsten von allen
Zeugen.
So war es recht und schön, daß der Fürst für ihn und alle
Märtyrer bei ihm und alle Zeugen bei ihnen sorgte, damit auch
dieser letzte Zeuge Christi nicht gehindert würde, mit zu ihrem
Heldentume zu zählen [d. h. daß er mit zu den heldenmütigen
Märtyrern gerechnet würde]! Und der glückselige Abo hielt im
Gefängnis an im Fasten und Gebet und Psalmensingen Nacht
und Tag ohne Unterlaß und gab Almosen, denn er verkaufte
alles was er hatte und speiste die Hungrigen und Bedürftigen,
die mit ihm gefangen waren. Aber falsche Priester und An-
kläger kamen herein zu ihm und einige sagten zu ihm wie mit
schmeichlerischem Wort: «[Lieber] Sohn, opfere nicht dich selbst
hin .und entferne dich nicht von Brüdern und Verwandten (26).
1) S. Eustat. S. 5. Unter «Würde» versteht der Kadi vielleicht einen
guten Posten als Beamter, da Abo doch eine ziemliche Ausbildung er-
halten hatte. Bei «Geschenk» handelt es sich allerdings wohl um eine
besondere Belohnung, doch weist das «gleich jetzt» vielleicht darauf hin,
daß der Kadi auch an die Jahresdotation denkt (s. S. 6): «obwohl dir
später, wenn du wieder zu uns kommst, eine Dotation gesetzmäßig zusteht
sollst du schon jetzt im voraus eine ausbezahlt erhalten.»
2) Apgesch. S, 20.
30 K. Schultze. Martyrium des h. Abo von Tiflis.
damit du nicht dir selbst Schaden verursachst und uns alle be-
trübst.» Und einige von ihnen schreckten ihn und sagten: «Was
wird dir dein Christus nützen, oder wer soll dich aus irasern
Händen lösen, weil wir doch jetzt Feuer und Marter für dich
bereitet haben, wenn du dich nicht zu uns wendest?»
Aber dieser Glückselige glaubte ihnen nicht, sondern betete
und sang, [den andern] unhörbar, Psalmen in seinem Sinne. Und
nach vielen Worten von ihnen sprach er: «Sagt mir nichts [mehr],
denn wie ein Tauber hörte ich nichts und ich war wie ein
Stummer, der seinen Mund nicht auftut, wie ein Tauber, bei dem
kein Wort seines Mundes ist. Denn ich hoffe zum Herrn ], ent-
fernt euch von mir, ihr Schlechten, (und) ich habe mir erworben
die Gebote meines Gottes!» Und da sie den Gerechten nicht
erschüttert hatten, gingen sie beschämt hinweg.
Und es war dieser Glückselige 9 Tage im Gefängnisse, den
ganzen Tag fastete er und blieb wachen bis zum frühen Morgen.
Aber am 9. Tage sagte er zu allen mit ihm gefangenen Christen:
Morgen muß ich von hinnen gehen und zu meinem Herrn und
Gott Jesus Christus kommen.» Denn der Herr offenbarte sich
seinem Zeugen, und er entledigte sich seiner Kleidung und gab
sie zum Verkauf hin, damit sie ihm Wachs zu Lichtern und
Weihrauch kauften. Und er schickte zu allen Kirchen der Stadt,
damit sie [die Lichter] anzündeten. Und er sandte zu allen Geist-
lichen, mit der Bitte, daß sie ein Gebet für ihn tun sollten, wo-
durch d. h. welches bewirken sollte, daß] er vom Glauben Christi
nicht abgebracht und würdig würde der Qual der Zeugen Christi.
Aber in der heiligen Nacht des Festes nahm er bei seinem
Wachen zwei große Lichter mit seinen Händen (27) und trat
mitten in das Gefängnis und blieb stehn. ohne bis zum frühen
Morgen überhaupt zu sitzen, bis er die Psalmen zu Ende hatte.
Und die Lichter verbrannten in seinen Händen, die mit Eisen
an seinen Hals gefesselt waren, und er sagte, unbeweglich stehend:
«Vorn sah ich den Herrn, vor mir ist er immer, denn er ist mir
zur Rechten, damit ich nicht schwanke 2» und andere
Worte mehr.
Und als der 10. Festtag der Taufe des Heilandes herauf-
dämmerte, welches ist am 6. des Monats Januar, war ein Freitag.
1) Psal. 38, 14—Kl. 2) Psal. 16, 8; Act. 2, 25.
3. Cap. Das Martyrium. ;;|
Und dieser Glückselige sprach: »Groß ist für mich dieser Tag,
denn ich sehe doppelt [ den Sieg meines Herrn Jesu Christi.
Denn an diesem Feste ist er entkleidet zum Jordanfluß hinab-
gestiegen, um sich taufen zu lassen. Und in den Tiefen des
Wassers hat er die Häupter der verborgenen Schlange mit der
Kraft der Gottheit vernichtet2. Für mich ziemt es sich an diesem
Tage, die Furcht um diesen meinen Leib abzulegen, welcher das
Kleid für meine Seele ist, und ich werde in diese Stadt wie in
die Tiefe des Meeres hinabgehn und mit meinem Blut und mit
Feuer und Geist getauft werden.
Wie der Vorläufer Johannes gepredigt hat, und nachher
werde ich wiederum in das Wasser hinabsteigen und wiederum
getauft werden, denn heute steigt der heilige Geist auf alle
Wasser, womit die Gläubigen Christi getauft werden, wie [auf
die] des Jordanflusses herab, und durch die Entkleidung meines
Körpers werde ich die listigen Anschläge des Feindes, die er
für mich ersonnen hat, höhnen und ihm in dieser Stadt einen
Fusstritt versetzen.
Und wiederum hat an diesem Freitage unser Herr Jesus
Christus durch das Aufheben des Kreuzes mit seinen eigenen
Händen den Feind der ganzen Welt beschämt und mit dem
Finger bezeichnet an allen Ecken der Erde.
(28) Jetzt auch steht es bei mir, den Feind der Christen
zu entfernen und durch Vergießung meines Blutes um Christi
willen lächerlich und zu Spott zu machen, denn er dachte, ob er
mich durch Furcht vor dem Tode von meiner Liebe zu meinem
Herrn Jesu Christo entfernen könnte.
Aber ich will seinem Anschlage Hohn sprechen und werde
ihn besiegen mit Christi Hülfe und doppelte 3 Schuld gegen meinen
Herrn zurückzahlen.»
Dann bat er um Wasser und wusch sich sein Gesicht und
salbte Ol auf sein Haupt und sprach: «Früher war ich selbst
irgendwo ein Salbenmacher, der schön wohlriechende Öle zube-
reitete; aber dies Ol ist für den Tag meiner Beerdigung, und
von jetzt ab will ich nicht mehr gesalbt werden mit dem sich
verflüchtigenden Ol meiner Wanderschaft [in der Fremde]. Sondern
wie der weise Salomo mich im Hohenliede gelehrt hat: ««Ich lief
1) Vgl. S. 15. 2) Psal. 74, 13. 3) Vgl. S. 15.
;;•• K. Scbultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
hin zum Wohlgeruch der Myrrhen mit dir1.»» Christus, der du
mich erfüllt hast mit dem unvernichtbaren Glauben an deine
Liebe! Wisse du, Herr, daß ich dich mehr geliebt habe als
mein eigenes Haupt»; und als er dies gesagt hatte, schickte er
zur heiligen Kirche, und sie brachten ihm das heilige Geheimnis
— Leib und Blut Christi.
Und es war die 3. Stunde des Tages des großen Festes, und
als er das wahre, lebenerweckende Geheimnis empfangen hatte,
sagte er: «Ich danke dir, mein Herr und Gott, Jesus Christus,
der du mir als Wegzehrung deinen lebenspendenden Leib ge-
geben hast und zur Freude und Stärkung dein ehrenvolles Blut!
Jetzt weiß ich, daß du mich nicht verlassen hast, sondern bei mir ge-
blieben bist und ich bei dir! Von jetzt ab will ich keine andere Speise
nehmen, durch welche mich wieder hungern würde, undkeinen andern
Trank, durch welchen mich wieder dürsten würde, sondern eine
Stimme ist mir zum ewigen Leben! Jetzt » » wenn ich auch (29) zu den
Schatten des Todes ginge, würde ich mich nicht vor dem Bösen
fürchten, denn du, Herr, bist bei mir 2. » » Und als er dies gesagt
hatte, kamen plötzlich die Diener des Richters, und er trennte
sich von den gefangenen Christen und sprach: «Erinnert euch
meiner im Gebet, denn in dieser kurzen Welt werdet ihr mich
nicht wiedersehn!» Und so führten sie ihn hinaus mit Fesseln
an Füssen und Händen; und er wurde hinaus in die Stadt ge-
führt, und die Christen, welche ihn sahen, und seine Bekannten
vergossen Thränen über ihn.
Aber der heilige Abo sprach zu ihnen: <? Weinet nicht über
mich, sondern freut euch, daß ich zu meinem Herrn gehe; entsendet
mich mit Gebet, und der Frieden des Herrn beschirme euch!»
Aber er ging hin, wie man einem Toten folgt, so sah er
seinen eigenen Leichnam. Und von seiner Seele geleitet [zur
letzten Ruhe], sprach er den 119. Psalm: «Glückselig sind, [die]
ohne Sünde des Weges . . .», als Lied nach diesem Verse sang
er das Wort des glückseligen Räubers: «Denke an mich, Herr,
wenn du in dein Reich kommst5.»
1) Hohel. 1, 3. Moskauer Ausgabe einer georg. Übers, des Hohenl.
Kautzscb: Lieblich duften deine Salben . .
2) Wahrsch. liegt Psal. 23, 4 vor, «Schatten des Todes» bei Mt. 4, 16
u. Luk. 1, 79. 3) Luk. 23, 42.
3. Cap. Das Martyrium. 33
Und so kam er zu der Tür des Richter-Emirs, und als er
hingekommen war, machte er kühn das Kreuzzeichen an die Tür,
und er selbst siegelte sich mit dem Kreuz, Und sie stellten ihn
vor den Richter, und der Richter sprach zu ihm: «Was ist es,
Jüngling, was du über dich beschlossen hast?« Aber der heilige
Zeuge wurde erfüllt mit dem heiligen Geiste und sprach: »Ich
habe beschlossen und bin Christ.» Der Richter sprach zu ihm:
«Hat dich deine Verrücktheit nicht verlassen und deine Unsinnig-
keit?» Der glückselige Abo sprach zu ihm: «Wenn ich in Unwissen-
heit und Unsinnigkeit wäre, würde ich nicht würdig geworden sein,
Christus zu folgen!» Der Richter sprach zu ihm: «Hast du nicht
gewußt, daß diese deine Worte dir die Ursache zum Tode werden?»
(30) Der heilige Abo sprach zu ihm: «Wenn ich sterben
werde, glaube ich, daß ich mit Christus zusammen leben werde;
aber du, was ziehst du es in die Länge? Was du mit mir be-
absichtigst, das tu! Denn wie die Mauer dort, auf die du ge-
stützt bist, so höre ich deine schlechten Worte nicht, denn mein
Denken ist bei Christus im Himmel.»
Der Richter sprach zu ihm: «Hast du denn eine solche Süße
von deinem Christus, durch welche du auch [wenn es] zum Tode
[geht] kein Mitleid mit dir selbst hast?» Der heilige Abo sagte:
«Wenn du seine Süße kennen zu lernen wünschest, so glaube
an Christus und werde in seinem Namen getauft, dann würdest
du würdig werden, seine Süße kennen zu lernen».
Da wurde der Emir zornig und befahl, ihn hinauszuführen
und sein Haupt abzuschlagen. Aber die Diener führten ihn
hinaus zu den Toren des Kirchhofes und lösten die Bande aus
Eisen von seinen Händen und Füßen.
Aber dieser Glückselige zerriß von selbst die Kleidung,
welche er angezogen hatte, und, entkleidet, siegelte er Stirn und
Leib mit dem Kreuze und sprach: «Ich danke dir und preise
dich, heilige Dreieinigkeit, daß ich mich würdig gemacht habe,
das Heldentum deiner heiligen Zeugen zu erreichen!« Und als
er so gesprochen hatte, schlug er seine Hände in Kreuzform auf
seinen Rücken zurück und rief mit fröhlichem Antlitz und
tapferer Seele zu Christus und beugte seinen Hals dem Schwerte
hin. Und als sie ihn dreimal mit dem Schwerte schlugen *,
1) Bloß zum Schein.
Texte u. Untersuchungen eic. NF XIII, 4
;; | K. Schultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
weil sie glaubten, daß sie ihn durch Furcht von Christus ent-
fernen könnten, empfing der heilige Märtyrer doch stillschweigend
und fest die Schwert schlage}, bis er seinen Geist dem Herrn
befahl.
Und als die Feinde Christi, die Ankläger des heiligen Abo
sahen, daß der Glückselige in Christo gestorben war und eine
schöne Heldentat verrichtet und (31) durch Glauben und Geduld
ihre Schlechtigkeit besiegt hatte, wurden sie noch mehr mit Haß
erfüllt und gingen vor den Tyrannen und sprachen: «Wir wrissen,
daß die Christen eine Gewohnheit haben — , wenn jemand so
getötet wird um ihres Christus willen, so stehlen * sie seinen
Leichnam und ehren ihn mit einem Begräbnis und einer Lüge,
als ob sie irgend ein Wunder und Heil unter dem Volke aus-
posaunten, und verteilen seine Kleidung, sein Haar und seine
Knochen als Schutzmittel [= Amulet] für Kranke und täuschen
auf diese Art viele Unwissende. Jetzt laß seinen Leichnam uns
übergeben, daß wir ihn herausnehmen und mit Feuer verbrennen,
und ihn zerstreuen und die Täuschung der Christen zunichte
machen, damit alle [es] sehen und sich fürchten und einige von
ihnen sich uns zuwenden und sich vor uns fürchten und nicht
mehr der Lehre der Christen folgen.» Und obwohl sie dies aus
Haß gegen die Christen sagten, so bezeugten sie doch das Wahre
und Rechte, wie die Zeugen Christi Heiler und Fürsprecher für
alle sind, welche sich ihnen mit Liebe und Glauben zu Christus
nähern werden.
Aber der Richter sprach zu ihnen: «Tragt ihn weg, bis wo-
hin ihr wollt, und tut, wie ihr selbst es [am besten] wißt2.»
Da gingen sie hinaus und nahmen seinen ehrenvollen Leich-
nam aus der Erde und legten ihn in eine Sänfte mitsamt seiner
Kleidung — und das herausgeflossene Blut des Märtyrers gruben
sie aus der Erde heraus und ließen ganz und gar nichts auf der
Erde und legten es in ein Gefäß.
Und sie legten den Heiligen auf einen zweirädrigen Wagen
gleich den tapfern 40 Heiligen, denn wo sie dem heiligen
Zeugen den Kopf abgeschlagen hatten, an den Toren der heiligen
Kirche, welche als Haus der 40 Heiligen gegründet war, (32)
1) Vgl. Mt. 27; 64. 2) Vgl. Mt 27, 65.
3. Cap. Das Martyrium. 35
gehörte es sich auch, daß er diesen heiligen ersten Zeugen . . .
auch glich.
Und als sie den heiligen Leichnam des Heiligen aus der
Stadt herausgebracht und auf den Platz geschafft hatten, welcher
Sagodebel [=Ort des "Weinens] heißt, — denn dort sind die
Gräber der Stadtleute — da nahmen sie ihn von dem Wagen
herab und/legten ihn auf die Erde.
Und sie nahmen Brennholz, Heu und Naphtha und gössen
es auf den heiligen Leichnam und zündeten Feuer an, bis sie
den Leib dieses heiligen Zeugen verbrannt hatten an jenem Orte,
welcher östlich von der Zitadelle der Stadt ist, [und] den sie
Sadilego [= Gefängnisplatz] nennen, über dem Rand des Felsens,
der ein Klippenfelsen von großer Tiefe ist, [und] der im Osten
der Stadt sich hinstreckt; er heißt Mtkuari. 1
Aber an diesen Ort gestatteten sie keinem von den Christen
hinzukommen, bis sie mit der Verbrennung des Leibes des heiligen
Zeugen fertig waren; aber die Knochen des heiligen Zeugen,
welche sie nicht verbrennen konnten, legten sie zusammen in
eine Hammelhaut hinein und banden sie fest und nahmen sie
weg und warfen sie in den großen Fluß 2 hinein unter den
Brücken der Stadt, über welchen das ehrenvolle Kreuz der Brücke
errichtet wurde3.
Und das Wasser des Flusses wurde den heiligen Knochen
ein Kleid, indem es sie umhüllte, und die Tiefe ,des Wassers ein
Grab des heiligen Märtyrers, damit keiner sie freventlich berühre;
so haben sie den Kämpfern Christi getan, und so hat [auch] der
Glückselige eine schöne Heldentat vollbracht.
Da begann die Menge der Christen der Stadt, legte die
Furcht vor den Tyrannen ab und kam an den Ort, wo sie den
Leib des heiligen Zeugen verbrannt hatten; die (33) Alten liefen
1) Jetzt Kur, wie der Fluß. 2) Kur.
3) Brosset, hist. de la Georgie I Seite 262 ff": Son corps fut brüle et
ses os jetes dans le Mtkwar, sous le pont, pres duquel fut plus tard con-
struite une mosquee.
Quand les chretiens passent sur ce pont, ils ne manqueut jamais, encore
aujourd'hui, de se signer, en memoire de S. Abo J'ajoute,
comme temoin oculaire, qu'aupres du pont allant de Tiflis ä Awlabar se
trouve encore, en effet, une jolie mosquee, et, de l'autre cöte, au bas du
rocher de Metekh, un petit oratoire de S. Abo, sans aucune inscription.
4*
30 K. Schultze, Martyrium des h. Abo von Tiflis.
mit ihrem Stocke hin, die Lahmen springend wie Hirsche, Jüng-
linge laufend, Knaben zusammen hinstürzend. Die Mütter
glichen den Salbenträgerinnen, welche Salben hatten l, als sie
zum heiligen Grabe Christi, unseres Gottes, liefen. Auch diese
[näml. die Mütter] glichen ihnen wahrlich. Denn sie kamen mit
Tränen und brachten Lichter und Weihrauch mit sich in ihren
Händen; alle [aber] kamen mit Freude und Dank gegen Christus
und nahmen Erde von dem Orte mit, und viele mit Krankheiten
Behaftete wurden hingeführt und an diesem Tage geheilt. Aber
der überaus starke Gott zeigte seine Gewalt noch mehr und
ehrte auch seinen Märtyrer und offenbarte ein Wunderzeichen,
damit alle erführen, daß auch er ein Zeuge Christi ist.
Als aber der Tag dunkelte und die erste Zeit der Nacht
war, schickte der Herr einen glühenden Stern wie eine Lampe
von Feuer über den Ort, welcher die ganze Zeit hindurch an dem
Orte stand, wo sie den glückseligen Zeugen Christi verbrannt
hatten; und er stand bis zu 3 Stunden, oder länger des Nachts,
und ließ Glanz von sich ausgehen.
[Es war] Nicht wie Feuer der Erde, sondern wie Schrecken
des Blitzes [=ein schrecklicher Blitz], welchen alle Städter sahen,
der Richter und das ganze Volk, die christlichen Einwohner und
alle Araber und Fremden, die anderswoher gekommen waren.
Beständig sahen sie [wörtl.: die Pupillen ihrer Augen] hin, (34)
bis sich die Tyrannen schämten; und von den Dienern des
Richter-Emirs wollten einige auf den Platz kommen, um nach-
zusehen, denn sie dachten — ob die Christen etwa [bloß] Licht
auf dem Platze angezündet hätten. Und als sie sich dem Orte
nähern wollten, sahen sie, daß ein Stern sich auf der Luft erhob,
und sie wagten nicht, sich dem Platze zu nähern, denn Furcht
vor Gott ergriff sie 2.
Aber wiederum in der 2. Nacht gaben die Wasser noch
mehr wunderbares Licht von sich. [Die Araber aber], welchen
das Himmelsfeuer zwischen Erdboden und Luft seltsam erschien
und die die Wunder zu verdecken wünschten, konnten doch die
Wasser nicht aufhalten und die gewaltigen, kochenden Wogen
1) Mark. 16, 1 ff Luk. 24, 1 ff.
2) Ist hier und im folgenden vielleicht an den Brand einer Naphtha-
quelle zu denken?
4. Cap. Lob des heiligen Zeugen Abo. 37
nicht löschen [an der Stelle], wo sie die von Gott geehrten
Knochen des hochbeglückten Zeugen hingeworfen hatten — , unter
den Brücken leuchteten Lichter auf, säulengleich, wie Blitze,
welche wieder die ganze Zeit über standen, und um die Ufer
des Flusses herum war der Fels erleuchtet und die Brücken von
oben bis unten, welche die ganze Menge der Stadt so sah, damit
alle glaubten, daß er wahrlich ein Märtyrer Jesu Christi, des
Sohnes Gottes ist. Und alle, die an Christus glaubten und die
nicht glaubten, erfuhren, daß das Wort wahr ist, das er gesagt
hat: «Wenn [jemand] mir dienen wird, so wird ihn mein Vater
ehren, der im Himmel ist1.»
Wenn er nun dem vernichtbaren Leibe solche Ehre (35)
jetzt erzeigt hat, wieviel mehr wird man ihn bei der unvernicht-
baren Auferstehung der Gerechten als Kranztäger von Preis und
Ehre unter den Engeln sehen, und wieviel mehr werden sich
wegen ihres sinnlosen Wütens die schämen, welche Christus ver-
leugnet und seine Heiligen geschlagen und verfolgt und getötet
haben; aber der Herr hat sie in seinen Himmel aufgenommen.
Aber jetzt, Geliebte, ist es Pflicht auch für uns, von nun
ab noch mehr die früheren hochbeglückten Zeugen [in unsere
Herzen] aufzunehmen, damit wir, nachdem wir [die Taten] von
diesem neuen Zeugen gesehen haben, auch an die früheren Zeugen
glauben und das Wort des glückseligen David sprechen: «Ehren-
voll ist vor dem Herrn der Tod seiner Heiligen2» — und ihm
[dem Herrn] gebührt Preis jetzt und immer und in Ewigkeit.
Amen.
4. Cap. Lob des heiligen Zeugen Abo.
Jetzt laßt uns hingehen, ihr in Christo Gläubigen, und das
Fest der Erinnerung an diesen neuen Zeugen, welchen uns Christus
für unser ganzes Land Kharthli als Fürsprecher geschenkt hat,
feiern und mit großer Freude die Schätze unserer Herzen und
Gedanken öffnen, und mit fröhlichem Antlitz und einfältiger
Sprache wollen wir seine Heldentat schön loben und sagen:
»Freue dich, hochbeglückter Zeuge im Herrn! Denn du letzter
Arbeiter unseres Heilandes, [der du erst] in der 11. Stunde [ge-
1) Joh. 12, 26 ohne »der im Himmel ist«.
2) Psal. 116, 15.
3§ K. Schultee, Martyrium des b. Abo von Tifli>.
kommen bist, bist denen, die früh aufgestanden sind, gleich ge-
worden und hast keinen geringeren Lohn erhalten1! Freue dich,
Zeuge im Herrn! Du gleichst dem letzten Apostel Paulus darin,
daß du väterliche Gesetze und Lehren von dir wiesest und dich
zu Christus, dem Sohne Gottes, bekanntest! Ahnlich ihm auch
durch die Abschlagung des Hauptes2! Könnte dich jetzt wohl
jemand würdig loben (36) mit wahrhaftiger Lobrede!? Ich möchte
dich loben, du überaus geliebter Zeuge Christi, aber ich wage
es nicht, denn höher als mein Verstand hat sich das Lob deines
guten Charakters erhoben! Und wiederum fürchte ich mich, zu
schweigen, denn mit der hochbeglückenden Liebe von Christus
hast du mich geliebt, solange du in diesem unserm Lande warst3!
Es mochte denn vielleicht, svenn ich meine Zunge von deinem
Lobe zurückhielte, die Ausübung deiner Fürbitte bei Christus
auch" aufgehalten werden! Jetzt aber — durch den Empfang der
Gnade Christi durch dich — will ich dich loben, du vom Herrn
mit Schönheit Geschmückter!
Freue dich, hochbeglückter Zeuge im Herrn, denn durch den
Glauben, ohne die Augenzeugen und Diener, die heiligen Apostel
Christi, gesehen zu haben, und durch den Mut des Bekenntnisses
hast du die Seligkeit gewonnen!
Denn dich hat der himmlische Vater durch seinen einge-
borenen Sohn zum Kranzträger gemacht und mit der Gnade des
heiligen Geistes erfüllt! Dich hat der Sohn durch den Vater
aufgenommen und der heilige Geist dich erhöht!
Dich hat der heilige Geist liebgewonnen und in seiner Ver-
einigung mit Vater und Sohn geehrt und als siegreich in [deiner]
Heldentat gezeigt!
Über dich ist gestaunt worden von der Schar der Engel,
denn wie ein Körperloser hast du den Tod um Christi willen
erduldet! Über dich freuen sich die Patriarchen, denn der glück-
selige Abraam hat von seinen Nachkommen dich in seinen Schoß
aufgenommen um Christi willen, der dich in sein Zelt aufge-
1 Das Gleichnis vom Weinberge Mi 20, 1—16.
2) Euseb. bist. eccl. Cap. 25.
3) Der Priester Jobannes ist wohl ein Freund Abos gewesen, vielleicht
sein Lehrer, und bat vielleicht gerade deshalb den Auftrag erbalten, dies
!Martvriuin zu schreiben.
4. Cap. Lob des heiligen Zeugen Abo. H9
nonimen hat, und von ihm ist er vielen Geschlechtern als Gnade
erschienen.^?) Du bist eine Frucht der Zeugen Christi ge-
worden und ein Schüler der Apostel!
(37) Du bist unter den Zeugen des Hinimelsherrschers in
der Lebensgeschichte der Heiligen mit Namen aufgeschrieben
und mit den Märtyrern ein Kranzträger geworden! Du bist bei
den Bekennern aufgestellt und mit den Gerechten gepriesen!
Wir erstaunen sehr über dich, heiliger Zeuge, denn (in der
Zeit) während der Größe des Königreiches der Ismaeliten hast
du freiwillig Niedrigkeit um Christi willen erwählt und den mit
Schwertern beherrschten Glauben verworfen und dich zu dem
wahren Glauben bekannt und den Gekreuzigten angebetet als
Herrn und Gott.
Von wo oder von wem hast du ein solches Wissen von
Christus gelernt? Welches Wunder hat dich zur Größe des
[Gottes-] Reiches geführt? Du gleichst wahrlich jenem Räuber
zur Rechten, denn du hattest [auch] einen von den Gefangenen
bei dir, welcher sich von Christus verirrt hatte und fremdem
Gesetz folgte.
Und er ist doch wegen des Bekenntnisses zu Christus mit
dir zusammen gerichtet worden, aber dieser Beklagenswerte ist
wieder gestolpert und gefallen, denn aus Furcht vor dem Tode
hat er diese kurze [Welt] geliebt und die ewige verscherzt! Der
böse Feind hat ihn ergriffen und ein Schaf Christi ist eine Wolfs-
beute geworden!
Denn er hat sich von dem guten Hirten entfernt und den
Stab der Gewalt Christi aus seinen Händen geworfen! Deshalb
ist er auch besiegt worden und aus der Herde der verständigen
Schafe herausgekommen [eig. herausgefallen]2!
Aber dich, hochbeglückter Zeuge, hat er [der Herr]
mit dem Zepter, mit seinem Kreuze geschützt, entsprechend
deinem starken Glauben an ihn! Du bist dem Räuber an Glauben
gleich und in das Paradies gebracht! Du hast die Pforte des
(38) Paradieses mit dem Kreuze Christi geöffnet, und die Cherubim-
Wächter, die feuergleichen, haben dich nicht gerichtet [indem
sie fragten]: wer bist Du?! Und was soll ich noch mehr sagen:
der Herr hat für uns gelitten, unschuldig für die Schuldigen
1) Viell.: wirst du ... . erscheinen? 2) Vgl. d. Einl.
40 K. Schul tze, Martyrium des h. Abo von Titiis.
sein reines Blut vergossen; aber du hast deine Schuld zurück-
thlt, denn auch du hast dein Blut vergossen aus Liebe zu
ihm! Deshalb hat er dich auch mit dem Siegeskranz geschmückt
und dich gezeigt als Bewohner seines Reiches!
Deinetwegen, heiliger Zeuge, ist die Liebe Christi zu uns
und unser Glaube an ihn wieder erneuert, denn wir sind unter
das fremde Volk gemengt, welches dem Glauben an Christus
widersteht, unter das Volk, welches ein Freund dieser kurzen
[Welt] ist, unter den Samen [= Stamm], der an den Sohn Gottes
nicht glaubt, unter die Beschimpfer unseres Glaubens! Deren
Handlungsweise haben wir gelernt, wir fröhnten dem Herzens-
wunsche unserer Herzen, sie nachahmend, wie solche, die an
Christus verzweifeln und das ewige Leben vergessen haben!
Aber jetzt ist durch dich Christus uns [wieder] genähert und
wir haben wieder Furcht vor ihm und Liebe zu ihm gefühlt
und sind seiner Gnade wert geworden und seiner Liebe und
Gunst, dadurch, daß von Tag zu Tag viele Wunder und sein
Heil unter uns gezeigt worden sind!
Nicht haben diese Unvernünftigen das Wort des Herrn
erfahren: «(Es soll geschehen?) Jeder, der euch töten wird, soll
bedenken, daß er ein Opfer Gottes opfert *.> Oh, Unvernunft,
und mehr als Unvernuft von ihnen, daß dich zuerst jemand ge-
rufen hat: (39) wer bist du? oder aus welchem Geschlecht? oder
von welchem Volke? oder nach welchem Glauben hast du ge-
lebt2? Und jetzt haben sie unfreiwillig dich als Bekenner
Christi bekannt gemacht und als Märtyrer haben alle dich kennen
gelernt und alle Gebornen dich geehrt!!
Denn der Himmel ist Zeuge für deine Gerechtigkeit, [die
sich] dadurch [erwiesen hat], daß ein ungewöhnliches Feuer auf
den Platz geschickt wurde, auf welchem du wie ein unschuldiges
Lamm geopfert worden bist, mit Feuer verbrannt!
Dich hat die Erde als heiliges, wohlgefälliges Opfer für
Gott aufgenommen, deshalb, weil auf ihr dein ehrenvoller Leich-
nam verbrannt wurde, denn sie ist dir wie der Altar Abels,
1) Citat?
2) D. h. wenn die Araber sich nicht um dich bekümmert hatten,
wäre es für sie besser gewesen. Gegen ihren Willen haben sie die Sache
der Christen gestärkt.
4. Cap. Lob des heiligen Zeugen Abo. .[ \
Enochs, Abraams, Elias [ geworden, — welche Gott Ganzopfer
darbrachten!
Und wieder glich der Platz deiner Opferung dem Wehen
[= Wohlgeruch] Arons2 und des Priesters Zacharias :i! Denn
über die Glut des Feuers stieg es hinauf wie der Wohlgeruch
von Weihrauch von jenem deinem Leibe vor den Herrn in das
Allerheiligste des Himmels!!
Dich haben jene Fluten als Märtyrer Christi aufgenommen!
Aber Gott-Christus hat das Dunkel der Tiefen mit Licht des
Himmels erleuchtet! Deine Landsleute haben dich zu einem
Fremden und Verworfenen gemacht, aber Christus hat dich unter
den Ismaeliten wie eine Rose unter Dornen ausgewählt und dich
für seine Kirche erworben! Wie eine wilde Olive hat Christus
dich abgepflückt und dich in seinen Erbgarten als Segensfrucht
eingepflanzt! Und mit der Frucht deines Glaubens hat er die
Kirche erfreut, in welcher sich freuen die Gläubigen Christi,
und sie verlangen nach deinem Ruhm, nach deinem Heldentum,
nach deinem (40) Mut, nach deinem Märtyrertum, nach deiner
Bekränzung!! Darum will ich dich loben, siegreicher, heiliger
Zeuge, denn du neuer Christusgläubiger bist uns ein Lehrer ge-
worden!
Du hast die Gelehrten noch mehr angeregt [w.: aufmerksamer
gemacht], die Schwankenden mehr gefestigt, die Gefestigten erfreut!
Die Heiden werden verlangen, Christus zu dienen, du hast
uns ein Andenken an dein Märtyrertum hinterlassen, wir wollen
Prediger werden, allen deinen Namen zu verkünden!!
Jetzt flehen wir deine Liebe zu Christus an; du bist ja Für-
sprecher vor dem Erlöser für alle, welche dich um Gunst von
Christus, unserm Gotte, bitten! Welchem sei Preis und Ehre
und Macht samt dem Vater und dem hochheiligen Geiste jetzt
und immer und in Ewigkeit«. Amen.
1) Gen. 4, 4. Altar Enochs? Gen. 12, 7; I Kön 18, 30 ff.
2) Exod. 30, 7. 3) Luk. 1, 10 f.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII. 4
DIE FRAU
IM
RÖMISCHEN CHBISTENPROCESS
EIN BEITRAG ZUR VEEFOLGUNGSGESCfflCHTE
DER CHRISTLICHEN KIRCHE IM RÖMISCHEN STAAT
YOX
FRIEDRICH AUGAR
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, i
Vorwort.
Mommsen sagt in seinem römischen Strafrecht (Buch V,
Abschnitt IV, S. 955): «Während der Christenverfolgungen sind
ehrbare Frauen im Strafweg in die öffentlichen Bordelle ein-
gestellt worden. Dem Anschein nach aber ist dies nicht allge-
meine Anordnung gewesen, sondern auf den Übereifer einzelner
Beamten zurückzuführen.»
Um über diese Angelegenheit ein sicheres Urteil zu gewinnen,
wird es nötig sein, in einem ersten Teil das vorhandene Material
zu sammeln und zu prüfen und in einem zweiten Teil die
strafrechtlichen Verhältnisse der Kaiserzeit, zumal die Art und
die Rechtsgrundlage des Verfahrens wider die Christen zu unter-
suchen.
Die vorliegende Untersuchung selbst ist freilich nicht durch
Mommsens Bemerkung veranlasst, sondern schon vor dem Er-
scheinen seines Strafrechts auf Anregung meines verehrten Lehrers
Harnack begonnen worden.
6*
Inhalt.
Seite
Vorwort III
I. Das Yorhandene Material.
A. Belege bis auf Eusebius.
1. Autores ecclesiastici 5
Terfcollian (Nr. 1—3)
Hippolyt (Nr. 4. 5.) 10
Cyprian (Nr. 6.) 15
Eusebius (Nr. 7—12) 16
2. Acta rnartyrum sincera et passiones. (Nr. 1 — 3) .... 28
B. Nacheusebiauisches und Verdächtiges.
1. Autores ecclesiastici ....*. 40
(Basilius?. 41
Arnbrosius (Nr. 1 — 3.) 41
Chrysostomus (Nr. 4. 5.) 44
2. Acta rnartyrum 40
3. Martyrologium Hieronymianum et Romanum) 48
C. Übersicht
IL Die strafrechtlichen Verhältnisse
A. Das Delict .". i
B. Das Verfahren 59
1. Das coercitive 59
2. Das strafrechtliche Ol
3. Coercitives oder strafrechtliches Verfahren gegen die Christen ? 65
C. Die Strafe 70
1. im eigentlichen — strafrechtlichen — Sinn 70
a. für Landesfeindschaft (mit der Begleiterscheinung des
Freiheitsverlustes) 72
b. für Majestäts- und andere schwere Verbrechen (mit der
Begleiterscheinung der Servdtus poenae) 78
2. im übertragenen — polizeilichen — Sinn 79
D. Schluss 80
I. Das vorhandene Material.
A. Belege bis auf Eusebius.
1. Auto res ecclesiastici.
1. Tertullian schreibt im 50. Capitel seines Apologetikum: nam
et proxime ad lenonem darnnando Christianam potius quam ad
leonem confessi estis labern pudicitiae apud nos atrociorem omni
poena et omni morte reputari. Harnack1, dem Job. Neumann2
folgt, hat mit entscheidenden Gründen die Abfassung des Apo-
logetikum in den Herbst des Jahres 197 gelegt. Es ist die
Schrift eines juristisch gebildeten Mannes. Denn wenn es auch
zweifelhaft ist, ob die in den Digesten enthaltenen Fragmente aus
zwei Schriften juristischen Inhalts auf den Apologeten Tertullian
zurückgehen3, so beweisen doch dessen unbestritten echte Schriften
zur Genüge die Richtigkeit der Notiz des Eusebius (h.e.II,2): TegrvX-
havbq xovg'Pcofiaiwv vofiovg tfxQißcoxcog avrjQ. Von Tertullian sind
also gerade in Dingen des römischen Rechts- und Strafvollzugs
formell und inhaltlich correcte Angaben zu erwarten. Dies um
so mehr in einer Schrift, die wie das Apologetikum gleichsam
offiziellen Charakter hat. Die Schrift ist adressiert an die Statt-
halter des römischen Reiches; Cap. 1: Romani imperii antistites,
in aperto et edito, in ipso fere vertice civitatis praesidentes ad
iudicandum. Im letzten Capitel, dem unsere Stelle angehört, er-
hebt sich der Anwalt der christlichen Sache zu einer wuchtigen
Apostrophe der boni praesides (Cap. 50: sed hoc agite, boni prae-
sidesD, um mit der juristisch pointierten glänzenden Antithese
1) Ztschr. f. K-Gesch. II, 187S; S. 574 ff.
2) Der röm. Staat und die allgeui. Kirche bis auf Dioclet., 1890, vgl.
S. 111: Im Jahre 197 wendet Tertullian sich an die Behörden mit seiner
Verteidigungsschrift der Christen.
3) Vgl. Harnack, Gesch. der altchristl. Lit. S. 674.
i; F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
zu schließen: cum damnamur a vobis, aDeo absolvimur. Tertullian
wird sich nicht durch eiue Übertreibung oder unbeweisbare Be-
hauptung selbst um die Wirkung seiner Anklage- und Ver-
teidigungsrede haben bringen wollen. Unter diesen Voraus-
setzungen wiegen die Worte Tertullians besonders schwer.
Er beklagt sich nicht über die Ungerechtigkeit der Richter.
Wohl dürften sie nicht verpflichtet gewesen sein, diese Ein-
stellung ins Bordell zu verhängen; das «potius» scheint ihnen
vielmehr die Wahl zu lassen, die Todesstrafe mit öffentlichen
Tierhetzen und ähnlichen Volkslustbarkeiten (daher damnare ad
leonem; vergl. Mommsen, Buch V, Abschn. II, Nr. 6, S. 925)
oder mit der Einstellung ins Bordell in Verbindung zu bringen l.
Aber auch wenn sie das letztere tun, bleiben sie innerhalb der
bestehenden Gesetze und ihrer gesetzlichen Befugnisse. Und
dieser Fall ist vorgekommen — das «proxime» beweist es — in
der Verfolgung des Jahres 197; die Richter waren, wie der
Context zeigt, die praesides, die Statthalter selbst, bezw. einer
von ihnen, von denen es im Eingang heißt, daß sie in aperto et
edito, in ipso fere vertice praesident ad iudicandum.
Noch eins liegt in Tertullians Worten: bei Christen gerade
und vielleicht nur bei Christen macht der Richter Gebrauch von
seiner Macht, über das unglückliche Opfer seiner Capitalsentenz
die Prostituierung zu verhängen. Und Tertullian hat recht.
Mir wenigstens ist aus der Profanliteratur nur der eine Fall
bekannt geworden, der die Tochter Sejans betrifft, und der in
Teil II noch behandelt werden soll. Nur in der Bestimmung
der Motive, die er den Richtern für diese von ihrem sonstigen
1) Die damnatio ad lenonem steht völlig parallel der damnatio ad
leonem. Diese ist aber durchaus ein Todesurteil, dessen Vollstreckung
nur unter Mitwirkung des Löwen im Zirkus geschieht. Daher muß auch
die damnatio ad lenonem als Todesurteil gefaßt werdeu, nur daß der Todes-
weg der Verurteilten durch das Bordell führt. Der Text dieser Stelle
würde auch die andere Auffassung zulassen, daß die Einstellung beim leno
die ganze und eigentliche Strafe war. Aber die überlieferten Einzelfälle,
die im folgenden vorzuführen sind, und die rechtlichen Verhältnisse, die
im zweiten Teil dargelegt werden sollen, machen die empfohlene Auf-
fassung wahrscheinlicher. Tertullian sagt dann also, daß die angeordnete
Befleckung der zum Tode verurteilten Christin grausamer sei als jede
Strafe und jeder Tod.
I. Das vorhandene Material. A. Belege bis auf Eusebius. 7
Verfahren abweichende Entscheidung beilegt, vertritt er eine
einseitige subjective Auffassung, wie es ihm ja natürlich hier
ganz unmöglich ist, eine objective Erklärung zu geben. Als
Christ, der von seiner Bekehrung an auf die sittlichen Forderungen
des Evangeliums starken Nachdruck gelegt hat, und als Ver-
folgter, der voll Bitternis gegen seine Verfolger ist, sieht er in
der Entscheidung der Richter eine besondere Bosheit und Grau-
samkeit (atrocitas). Dagegen wird es dem, der in der Ruhe ge-
schichtlicher Prüfung diese Dinge betrachtet, ebenso wahrschein-
lich sein, daß der Richter nicht vom Standpunkt der Christen,
sondern von seinem eigenen Standpunkt aus urteilte und dann
glaubte, eine besondere Milde walten zu lassen. Denn ein römischer
Beamter jener Zeit, der von der Ehre plebejischer Frauen einen
viel geringeren Begriff als Tertullian und die Christen hat, wird
die vorläufige Einstellung ins Bordell als das ungleich geringere
Übel ansehen gegenüber dem sofortigen Vollzug der Todesstrafe
in der grausamen Form einer Preisgabe zu Tierhetzen, zumal
ja auch die vorläufige Internierung die Möglichkeit einer Be-
gnadigung (bei eintretendem — oder simuliertem — Gesinnungs-
wechsel) offen ließ.
Entscheiden läßt sich diese psychologische Frage mit dem
vorliegenden Material nicht. Es gibt Richter, die mit den Christen
als mit beklagenswerten, für das Gemeinwohl unschädlichen
Opfern eines Aberglaubens Mitleid haben, nur im Zwang der
Gesetze und Verordnungen gegen sie einschreiten und jedes
Mittel versuchen, um sie vor der Schwere der Gesetze zu retten.
Ein solcher Richter könnte aus Milde auf Prostituierung er-
kennen, um nicht die sofortige Vollstreckung des Todesurteils
anordnen zu müssen.
Zugleich würde die Prostituierung ihm ein letztes Mittel
sein, um mit Hilfe des weiblichen Schamgefühls doch noch den
Abfall der Christin von ihrem Glauben herbeizuführen und so
die schon dem Tode Verfallene noch zu retten. Für diese
Meinung spricht auch die Beobachtung, daß nach den Berichten
der wirklichen Preisgabe fast immer die Androhung dieser Maß-
nahme vorangeht; vielleicht haben oft sogar diese Drohungen
schon genügt, die Standhaftigkeit der Angeklagten zu brechen.
Es gibt andere Richter, die durch den ihnen unverständlichen
Trotz der Christen gegen dieselben erbittert wurden und mit
§ F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
raffinierter Grausamkeit verfuhren. Wenn ein solcher Richter
von der christlichen Wertschätzung der Keuschheit erfahren hat,
dann möchte bei ihm die Tertulliansche Erklärung zutreffen,
daß er mit ausgesuchter Bosheit die Christinnen durch ihre
Prostituierung gerade am empfindlichsten zu bestrafen meinte.
Zu beachten bleibt auch der Umstand, der uns freilich in der
vorliegenden Tertullianstelle nicht direct entgegentritt, sich aber
an den meisten übrigen, noch anzuführenden Stellen beobachten
läßt, daß es fast ausschließlich Jungfrauen, nicht Frauen sind,
die dem Bordell oder der einmaligen Vergewaltigung durch
Richterspruch verfallen. Zur Erklärung dieser Beobachtung reicht
es nicht aus, darauf hinzuweisen, daß für öffentliche Häuser
Jungfrauen vielleicht begehrter waren als Frauen; denn das
würde für die einmalige Vergewaltigung nichts beweisen. Es liegt
vielmehr der Gedanke nahe, daß die Schmach dieser Strafe einer
Jungfrau noch gräßlicher erscheinen mag als einer Frau. Ob
hier außerdem noch eine personalrechtliche Erwägung Platz greift,
die zwischen der Behandlung einer verheirateten Frau und einer
Jungfrau einen Unterschied bedingt, gehört der Untersuchung
des IL Teils an.
2. Etwa 20 Jahre später scheint Tertullian in der montani-
stischen Schrift de monogamia (cap. 15) noch einmal von der-
selben Sache zu reden. Der Verfechter strenger montanistischer
Grundsätze verwirft die zweite Ehe und stellt die zum zweiten
Male Verheiratete sittlich tief unter jede Gefallene der Verfolgungs-
zeit. Es wird nötig sein, die Stelle im ganzen Zusammenhang
zu geben. Plane qui exprobrant nobis duritiam vel haeresim in
hac causa aestimant, si in tantum fovent carnis infirmitatem, ut
in nubendo frequenter sustinendam putent, cur illam in alia causa
neque sustinent neque venia fovent, cum formen tis • expugnata
est in negationem? Utique enim illam magis excusari capit quae
in proelio cecidit quam quae in cubiculo, quae in equuleo succubuit
quam quae in lectulo, quae crudelitati cessit quam quae libidini,
quae gemens devicta est quam quae subans. Sed illam quidem
a communicatione depellunt, quia non sustinuit in finem; hanc
vero suscipiunt, quasi et haec sustinuerit in finem. Propone quid
utraque non sustinuerit in finem, et invenies eius causam hones-
tiorem quae saevitiam quam quae pudicitiam sustinere non potuit.
Et tarnen nee cruentam defectionem infirmitas carnis excusat
1. Autores ecclesiastici. Tertullian (Nr. 1— 9
nedum impudicain. Tertullian stellt offenbar den Wiederver-
heirateten die Gefallenen der Verfolgungszeit gegenüber. Aber
haben diese Frauen ihr Christentum verleugnet (cf. in negationem)
nur unter dem Zwang der Folter (cf. tormentis)? oder auch unter
dem Druck einer schmachvollen Behandlung *? Wenn dies letztere
der Fall ist, dann liegt hier zugleich ein Beweis vor für den
Erfolg, der mit dieser schimpflichen Maßregel gewiß öfters er-
reicht wurde und, wie sich vermuten läßt, auch meist bezweckt
war. Doch machen der rhetorische Charakter der Schrift und
die Ausdrucksweise, die überall der Situation einer Wiederver-
heirateten antithetisch angepaßt ist, ein bestimmtes Urteil un-
möglich. So viel ist aber sicher: wenn Tertullian hier eine Ver-
letzung weiblicher Integrität während der Verfolgungen im Sinn
hat, muß er an neuere Vorgänge denken. Die Ereignisse des
Jahres 197 liegen zu weit zurück, als daß er sie hier — zumal in
dieser sie eigentlich als bekannt voraussetzenden, rhetorischen
Weise — anführen könnte. Denn die Schrift de monogamia ist
mindestens 20 Jahre jünger als das Apologetikum. Harnack a. a. 0.
will sie lieber nach 215 als vor 215 setzen und Nöldechen2
bringt sie unter die eine montanistische Gegenaction hervor-
rufende Einwirkung Kallists, also noch nach 217; über das Jahr
219 darf allerdings — wegen Cap. 3 — nicht heruntergegangen
werden. Es würde also an Vorgänge zu denken sein aus der
Verfolgung des Proconsuls Scapula (211 bis etwa 213), die ja
auch sonst durch besondere Grausamkeit gegen die Christen be-
kannt ist.
3. Nach de monogamia, aber noch unter Kailist, also zwischen
218 und 222, ist die Schrift de pudicitia entstanden. In ihr ent-
rüstet sich Tertullian über das Indulgenzedict des römischen
Bischofs, das selbst schlimmen Sündern (moechis et fornicatoribus)
Vergebung verspreche entgegen aller Christiani nominis disciplina,
quam ipsum quoque saeculum usque adeo testatur, ut si quando
eam in feminis nostris inquinamentis potius carnis quam tor-
mentis punire contendat, id volens eripere quod vitae anteponunt
1) Hierauf weist cecidit in proelio als Antithese zu cecidit in lectulo,
ebenso die Antithesen crudelitati cessit — libidini cessit und gemens devicta
est — subans devicta est.
2) Texte und Unters, z. Gesch. d. altchristl. Lit., Bd. V.
10 F. Augur, Die Frau im römischen Christenproceß.
(de pud., 1). Das saeculum ist die Welt, der Koöfioq des NT's,
speciell der römische Staat (vgl. punire). Dieser bezeugt durch
sein Verfahren die hohe Achtung, in der bei den Christen die
sittliche Integrität steht. Sie gilt ihnen mehr als das Leben selbst;
darum werden gerade an ihr die christlichen Frauen von ihm
am liebsten (potius) getroffen. Die Auffassung ist dieselbe wie
im Apologetikum: Das saeculum ist atrox und weiß die Christinnen
mit der empfindlichsten Strafe zu belegen. Auch das «potius»
kehrt wieder; für das saeculum lag also kein Zwang, sondern
nur eine Möglichkeit, aber eine gern gebrauchte Möglichkeit vor,
gerade auf diese Weise zu strafen. So bietet diese Stelle nichts
eigentlich Neues. Aber sie zeigt, wie allgemein bekannt dies
Verfahren des Staates war, und wie oft es also muß geübt
worden sein. Denn Tertullian konnte von dieser Sache ganz
beiläufig, zur Illustrierung des römischen Indulgenzedicts, sprechen
und durfte doch voraussetzen, sofort allgemein verstanden zu
werden.
4. In dieselbe Zeit wie Tertullian, nur auf einen anderen
Schauplatz, führt der römische Presbyter Hippolyt. Über die
Hauptpunkte seines äußeren Lebens herrscht jetzt nach der in-
tensiven Forschung, die sich ihm in den letzten Jahrzehnten zu-
gewandt hat, eine gewisse Einstimmigkeit. Zur Zeit des Zephyrin,
aber wohl noch nicht zur Zeit des Victor gehörte er zum Klerus
der römischen Kirche; sein Tod fällt vor 238. Wenn seine
Schriftstell er ei erst mit seinem Eintritt in den Klerus begann,
dann ist der Daniel-Commentar eine seiner ersten Schriften.
Der Commentar zeigt in den vorausgesetzten innerkirchlicheu
und theologischen Verhältnissen die zeitliche Nähe mit der ersten
von ihm überhaupt bekannten Schrift, de antichristo; aber er ist
von ihr durch eine schwere Verfolgungszeit getrennt, die sich in
IV, 51 deutlich widerspiegelt. Hippolyt will hier die mit dem
Antichrist kommende Trübsal schildern (Xqtj ovv svoQav xr\v
£Ooiusv?]v rcov ayiwv rote frlaipiv xal raXaiJKDQiav) und illu-
striert sie durch die gegenwärtigen Nöte, ösl yaQ fyäg Ix rcov
rjöri {u£qixg)q yivofievcov hvvoslv ra köo^isva. Er fährt fort:
ToiavTTjg ^alrjq xal xaga^ov hv Jiavxl zw xoöfiq) yevrjöofievrjg,
xal jiavzcDV jicörmv Jtavraxov dvatQOVfisvcov xal xaxa Jtäöav
jtoliv xal ywQuv öcpaCofitvcov, xal öixaioov aiftarog tx%vvon£vov,
xal Cwvtojv av&Qcojzmv xatonivwv, xal &r]()loig trsQcov jtaQa-
Hippolyt (Nr. 4). 11
ßa/.Xoidvcov, xal vi]Jtlcov Iv äcpoöoiq (povsvofitvcov, xcu ärdcpcov
JtaVXCOV QlJlT0h\U8VC0V XCU VJIO XVVWV ßlßQCOÖXOIttVCOV, JtaQ&tVCQV
rt xal yvvaixcdv JcaQQijöla (p&eiQotutrcDvxal aiöXQoiz tiuraiCofiavcuv,
xdi avaQnayiov yivotiuvcov, xal xoifi?]rrjQicov ayicov avaoxajtroui-
voov. xal Äenpavwv avogvOöoftei'cov xal ev Jisölco (()Utzoviuti>a)v),
xal ßXaö(prjfiLCüV yivo[ibvmv. In dieser Schilderung ist ein Bild tvjv
i]öt] fiegixcüQ yivoliivwv gegeben. Die Einzelheiten sind durchaus
concreter Natur und stimmen überein mit den Strafen, die von den
Juristen jener Zeit überliefert werden und auch aus den glaubwürdi-
gen Berichten über diese und andere Verfolgungen bekannt sind, wie
Feuertod, Preisgabe bei den Tierhetzen, Versagung des Grab-
rechts 1. In diesem Zusammenhang gewännt auch die «offene
Schändung und schimpfliche Verhöhnung von Frauen und Jung-
frauen» einen offici eilen Charakter. Es sind nicht Pöbelangriffe
gemeint — die kamen wohl gelegentlich überall und zu jeder
Zeit einmal vor und hätten nicht in die Zeichnung jener Ver-
folgung gepaßt, in der Hippolyt ein Vor- und Abbild des künftigen
Endes sieht. Jene Verfolgung aber fiel in das Jahr 202/3 und
war veranlaßt durch ein Rescript des Kaisers Septimius (vergl.
dazu I, 20: Kaloagoc). Der Kaiser hatte es in Palästina, auf
seinem Wege von Antiochien nach Alexandrien erlassen (Spartian.,
vit. Sev. 17). So erklärt sich, daß die dadurch entfachte Ver-
folgung besonders im Osten, in Ägypten und dem proconsu-
larischen Afrika gewütet hat. Hippolyt hat sicher von dort
Kunde; aber er denkt wohl zunächst an römische Vorgänge.
Denn auch die römische Christenheit hat damals schwer gelitten
und ihre Märtyrer gehabt2.
1) Feuertod — siehe Mommsen, Straft. S. 923 ; Passio Perpet. et Felic,
Cap. 11, aus früherer Zeit das Martyr. des Polycarp (Cap. 13. 14), aus späterer
das des Picmius (Cap. 21). Preisgabe bei den Tierhetzen — siehe Mommsen.
S 025 ff; Passio Perp. et Felic. Cap. 17; Tertull., apol. -40; de spect. 21 etc.,
früher Euseb., h. e. V, 1, 47; später Cyprian, ep. LIX, 8 u. a. Versagung
des Grabrechts — Mommsen, S. 591, 987 ff; Euseb. h. e. V, 1, 61; Ter-
tullian, ap. 37, ad Scap. 3.
2) Die hier vertretene Ansicht über die Abfassungszeit des Daniel-
Commentars und die Bedeutung des Cap. 51 wird eingehend begründet
von Bomvetsch, Stud. zu den Comm. Hipp.'s in den T. u. Unters., NF,
Bd. I, H. 2, 1897. Über Cap. 51 heißt es S. 72: Aus tatsächlichen Er-
fahrungen heraus ist, wie Hippolyt selbst sagt, jene Schilderung ent-
nommen . . . Die lebensvolle Art dieser Schilderuno; hat . . die Annahme
12 I Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
... Ein ^:ück aus Hippolyt ist vielleicht erhalten in der aus
dem Anfang des 5. Jahrhunderts stammenden historia Lausiaca
des Palladius. Hier heißt es Cap. 14S: Iv ä/./.qj ßißXico jtcc/mlo-
tc.tco ijuytyQc.Kftii'co 'IxxoZvtov rov yvcogifiov xcov djtoöro/.cov
svqov di?]yy]iia tolovtov. Es folgt cap. 148. 149 die Geschichte
einer vornehmen und schönen korinthischen Jungfrau, die y.ax
hulvo xcuqov bei dem Richter griechischer Nationalität denunziert
wird als ßlaOqprjfiovöa xal xovz xaiQOvq xal rovg ßaöiZelg xal
övGCfrjUovGa rä uöcoXa. Der Richter, der ihren Christentrotz
nicht zu brechen vermag, stellt sie ins jioQvtlov mit dem Be-
fehl an den Bordell wirt, eine bestimmte Tageseinnahme aus ihrem
Erwerb abzuliefern. Sie weiß sich aber der zudringlichen Lüst-
linge zu erwehren unter dem Vorwande, eine übelriechende Wunde
am Körper zu haben und mit dem Versprechen, später ihnen
ohne Entgelt zu Willen zu sein. Inzwischen betet sie zu Gott,
der auch in einem gewissen Magistrianus die Sehnsucht nach
dem Martyrium erweckt. Gegen Bezahlung tritt er bei sinkendem
Abend ins Bordell, offenbart der Eingekerkerten seinen Rettungs-
plan und gibt ihr seine Kleidung. Unter dem Schutz der männ-
lichen Kleidung verläßt die Jungfrau als Jungfrau die Stätte der
Schande. Als am folgenden Tage die Flucht der Geretteten be-
kannt wird, büßt Magistrianus seine Tat und sein Christentum
mit der Verurteilung ad bestias.
Soweit die Erzählung, deren Bedeutung nicht zu verkennen
ist, wenn sie von Hippolyt stammt. Kar ixtlvo xcuqov würde
empfohlen, daß dieser Commentar noch in frischer Erinnerung an die
Verfolgung unter Septimius Severus geschrieben sei. Jedenfalls handelt es
sich nicht um ein Gebilde der Phantasie, sondern entstammt die Dar-
stellung vielmehr in ihren einzelnen Zügen schrecklicher Wirklichkeit.
Ebenso urteilt K. J. Neumann: Hipp, von Rom in seiner Stellung zu
Staat und Welt, 1902, S. (33 f: Der Daniel- Commentar hat dies Rescript
vom Jahre 202 bereits zur Voraussetzung. Man steht mitten in der auf
diesem Rescript beruhenden severischen Verfolgung .... (Das Ende ist
das Todesurteil). Eben darauf läuft bei Hippolyt dieser Befehl auch da
hinaus, wo er von den Schrecken der Endzeit ein Bild entwirft, das mit den
Farben der severischen Verfolgung gemalt ist. Das Vorbild für das Wüten
des Antichrists in der Endzeit bietet das Vorgehen des römischen Kaisers
in der Verfolgung. Ferner S. 65 und 89. In den Worten über die Frauen
und Jungfrauen sieht er «Scenen der Volkswut», «Pöbelscenen>- und «Maß-
nahmen der obrigkeitlichen Verfolgung >- vereinigt (S. 90 mit Anm. 2).
Hippolyt (Nr. 5). 13
dann auf die eben erwähnte Verfolgungszeit (vgl. xaxa zov xatQov
twv öicoxrcöv) des Septimius Severus gehen. Der Ort wird ge-
nannt, und der Vorgang selbst ist mit jeder nur wünschenswerten
Genauigkeit erzählt. Aber stammt diese Erzählung nun wirklich
von Hippolyt? Palladius ist ein ganz unzuverlässiger Autor.
Trotzdem läßt sich eine Erwägung für die Richtigkeit der be-
haupteten Herkunft unserer Erzählung anstellen. Palladius hat
eine Vorliebe für Anekdoten über Frauen. Vgl. Cap. 3, 5, 6, 35,
37, 40, 41, 117—120, 125—142, 144—148. Mit Ausnahme unserer
Geschichte nennt er nur in Cap. 3, worüber noch zu handeln
sein wird, und Cap. 5 eine Quelle, und zwar eine mündliche.
(6 fiaxaoiog 'Ioiöcqqoq o tievoöoxog <jvvx£Tvyr\xwg 'Avtcovlcq tw
ayico xal fiaxaglqo yoaprjq a^tov 6ii]yi]öaxo JZQayfia axrjxomg
xaQ* avrov und öirjyjjGctTO not /llövfiog o ovyyoa(p6vg jisqI
xiuöiöxTjq rtvog.) Die übrigen Anekdoten sind quellenlos ge-
geben. Lucius ! vermutet, daß er sie — soweit sie sich nicht
bei Rufin und Sozomenos finden — aus einer ihm vorliegenden
Sammlung von Frauenbiographien geschöpft hat. Die Ver-
mutung hat viel für sich. Man müßte die Benutzung dieser
Sammlung aufhören lassen mit Cap. 147; Palladius macht den
Epilog mit den Worten: ov jzaoboycog de te&stxa xal ravrag
dgsxag tovtcov xwv äoiöi/icov yvvatxwv. Jetzt setzt unsere
Erzählung ein: dkl Tva fia&<Dtuev OTtJioXvTQOJtaygeOTtxsQÖaivf-tv,
kav ftslatfiev, ex ötatpoomv jtQocpdösoov' hv allco ßißXicp . . usw.
Palladius läßt bei diesem Übergang so tief in seine schrift-
stellerische Tätigkeit blicken, daß die Vermutung von Lucius
durch die Gegenüberstellung des a'XXo ßtßXlov zur Gewißheit
wird. Aber wenn er die übrigen Geschichten auch aus einem
ßtßXlov genommen hat, warum betont er, daß er diese Erzählung
in einem andern, sehr alten Buche gefunden hat? Warum gibt
er hier überhaupt eine Quelle an, während er es sonst nicht tut?
(Auch die unmittelbar folgende Geschichte de uxore viri senatorii
beginnt: e[tvr]G&r]v 6b xal aXXrjg taroolag). Warum eine be-
stimmte schriftliche Quelle, während er sich in den beiden an-
deren Fällen mit einem mündlichen Berichterstatter begnügt?
Renommisterei liegt hier nicht vor. Trotz aller sonstigen Un-
zuverlässigkeit des Palladius wird man in diesem Falle annehmen
1) Die Quellen der älteren Geschichte des ägyptischen Mönchtunis,
in der Ztsch. f. Kircheneesch. Bd. VII, 1885.
14 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
müssen, daß er die Geschichte in einem alten Codex fand, und
daß er berechtigt zu sein glaubte, in Hippolyt den Autor zu
sehen. Entspricht diesem subjectiven Glauben des Palladius
der objective Tatbestand? Sachlich enthält das Stück nichts,
was den römischen Presbyter als Verfasser direct ausschlösse.
Die Beschuldigung der Märtyrerin stützt sich auf bestehende
Gesetze und entspricht einer damals öfters wiederkehrenden An-
klage gegen die Christen K Der Vorwand, unter dem die Inter-
nierte sich zunächst alle Belästigung fernhält, ist so eigenartig
und zugleich so wenig zu dem Idealbild einer Confessorin
passend, daß hier wohl ein wirklicher Vorgang zu Grunde liegen
mag. Auch die Erzählung von der Verkleidung in männliche
Tracht macht hier ganz "anders wie etwa später bei Ambrosius
(vgl. S. 42) den Eindruck des Ursprünglichen. Die beiden
Plurale rovg ßaOtkelg und rcöv dtoixzoov (in der Formulierang
der Anklage ßZa6cp?]iuelv rovg ßadlüg und in der Zeitbestimmung
y.axa rbv xc.lqov twv öimxrcov) machen allerdings Schwierig-
keiten. Zwar ist es wohl möglich, daß das Rescript betreffend
den Übertritt zum Christentum von Septimius Severus und seinem
Sohne Antoninus zusammen ergangen ist, wie es bei dem von
Spartian an derselben Stelle (vit. Sever. 17,1) genannten Rescript
in Sachen der Juden bestimmt der Fall war (nach Dig. 50, 2 , 3, 3).
Aber trotzdem paßt dieser uneingeschränkte Hinweis auf ßaoi/.elg
und zumal auf öicozrai nicht in Hippolyts Zeit und für Hippolyts
Feder (vgl. in Dan. I, 20: öoyfiarog Kalöagog). Freilich ist
auch nicht ausgeschlossen, daß er erst der Hand des Palladius
angehört, dem natürlich jede Verfolgung im Schema der letzten
großen Diokletianischen sich darstellte. Es ist überhaupt nicht
auszumachen, inwieweit Palladius die benutzte Quelle treu wieder-
gegeben oder überarbeitet hat. Daher vermag auch keine innere
Literarkritik durch Vergleich mit Hippolyts echten Schriften zu
entscheiden, ob das Stück nach Stil und Ausdrucks weise ihm
1) ß?.aaq)t]ßHv zovq xcuoovg, murmurare contra felicitatem temporum,
ist die Beschuldigung begangenen Majestätsverbrechens (vgl. Paul., Sent. V,
"29, 1 — ad legem Juliam maiestatis: quod crimen non solum facto sed et
verbis impiis ac maledictis maxime exacerbatur), ebenso das ßkao<p7]/jiELV
zovq ßaoilttq (vgl. Arnob., adv. gentes IV, 34: maiestatis sunt apud vos
rei, qui de vestris sequius obmurmuraverint aliquid regibus). Das övacprißüv
zä EiSoj/.a. ist deutlich der Vorwurf des Sacrilegs.
Cyprian (Nr. 6). 15
angehört oder nicht. Achelis hat es in der neuen Hippolyt-
Ausgabe zu den echten Fragmenten gestellt (1, 2; S. 275 ff),
Harnack lehnt es ab (Chronologie der altchristlichen Literatur II,
S. 255, Anm. 3): Es ist eine conventionelle Geschichte einer
Märtyrerin und ist ursprünglich auf die Zeit Diokletians und
seiner Mitregenten gestellt gewesen und erst später auf uner-
klärliche Weise dem Hippolyt zugeschrieben worden.
6. Die nächste Quelle fließt wieder in Afrika, aber von
Tertullian getrennt durch die große Decianische Verfolgung.
Cyprian preist in «de mortalitate» die Frommen glücklich, die
durch den Tod von der Erde genommen werden und sagt von
den Jungfrauen (Cap. 15): excedunt ecce in pace tutae cum gloria
sua virgines venientis (Hartel hat, ohne wesentliche Veränderung
des Sinnes, venientes) antichristi minas et corruptelas et lupanaria
non timentes. Diese minae antichristi, corruptelae und lupanaria
sind nicht Gefahren, die in dieser argen Welt beim gewöhnlichen
Lauf der Dinge den Jungfrauen drohen, sondern es sind Vor-
gänge, die mit der Verfolgung verknüpft sind. Das zeigt der
Zusammenhang des Capitels, in dem er über die matronae sagt:
tormenta iam non timet delicata matrona, metum persecutionis
et manus cruciatusque carnificis moriendi celeritate lucrata. Den
Jungfrauen drohen corruptelae und lupanaria, den Frauen manus
cruciatusque carnificis. Das zeigt ferner die Verbindung, in die
der Antichrist bei Cyprian immer mit der Verfolgung gebracht
wird. Man vgl. ad Fortunaturn de exhortatione martyrii Cap. 1 :
quoniam persecutionum et pressurarum pondus incumbit et in
fine atque in consummatione mundi antichristi tempus infestnm
appropinquare iam coepit und die aus der Flucht vor der Ver-
folgung geschriebene epist. LVIII, § 1: scire enim debetis et
pro certo credere ac tenere pressurae diem super caput esse
coepisse et occasum saeculi atque antichristi tempus appropinquasse.
Zu beachten ist auch, daß die Schrift durch ihre Veranlassung
mit einer Verfolgung in Verbindung steht. In der Eusebianischen
Chronik findet sich zum ann. Abr. 2269 ein Zusatz des Hieronymus:
Pestilens morbus totius orbis multas provincias occupavit rnaxime-
que Alexandriam et Aegyptum, ut scribit Dionysius et Cypriani
de mortalitate testis est liber. Hat diese große Sterblichkeit des
Jahres 253 l den christlichen Bischof zu seiner Trostschrift be-
1) praesentis mortalitatis copia — Cap. 1.
Iß F. Augar, Die Frau im römischen ChristenproceB.
wogen, so hat sie dagegen die heidnischen Kaiser Gallus und
Volusianus zu einem Edict veranlaßt, das die Darbringung öffent-
licher Opfer forderte und zugleich das Signal zu neuen Christen-
verfolgungen gab. Sagt doch Cyprian im Brief an Cornelius
(L1X, § 8) über sich selbst: his ipsis etiam diebus, quibus has ad
te literas feci, ob sacrificia, quae edicto proposito celebrare po-
pulus iubebatur, clamore popularium ad leonem denuo postulatus
in circo. Unter dem unmittelbaren Eindruck dieser Verfolgung
ist der Tractat de mortalitate geschrieben. Denn nach der vita
des Pontius folgen auf ihn de opere et eleemosynis und de bono
patientiae. Der Tractat de bono patientiae ist aber nach epist.
LXX1II, § 26 im Anfang des Jahres 256 geschrieben. Es bleiben
also für de mortalitate nur die Jahre 253—255.
Im Hinblick auf die Vorgänge in dieser Verfolgung kann
nun Cyprian bei den jungfräulichen Opfern der mehrere Jahre
wütenden Seuche von einem «salutaris excessus» reden; sie ent-
gehen den minae antichristi, den coruptelae, den lupanaria. Diese
Aufzählung der in der Verfolgung zu fürchtenden Gefahren ist
fast technisch zu nennen. Denn die ausführlicheren Berichte
und besonders die Märtyreracten werden uns zeigen, daß der
Verhängung jener scheußlichen Strafen fast immer die Androhungen
dieser Strafe — die minae — vorausgingen. Das Schreckliche
selbst aber bestand in corruptela = einmaliger Vergewaltigung
und in lupanar = dauernder Einstellung ins Bordell. Cyprian
ist ein scharfer Beobachter und ein getreuer Berichterstatter der
Vorgänge zu seiner Zeit und in seiner Nähe. Er weiß, daß in
der Behandlung der Frauen und der Jungfrauen ein Unterschied
gemacht wird, und daß auch die Jungfrauen erst nach erfolglos
gebliebenen Drohungen dem schmachvollsten Schicksal verfallen.
7. Eusebius von Caesarea liefert in seiner Kirchengeschichte
mehrere Beiträge zu der hier vorliegenden Frage. Der älteste
Fall, den er VI, 5 anführt, betrifft die jungfräuliche Potamiaena,
von der er rühmt: jisqI r/g jtolvg o loyog doixi vvv JtaQa rolg
sJtLycoQioig aösrai. Und zwar führt VI, 1, 1 in die Zeit des
Severus und nach Alexandrien. VI, 2, 2 nennt das zehnte
Regierungsjahr dieses Kaisers, also das Jahr 202/3, und die Prä-
fectur des Laetus als eine schwere Verfolgungszeit. Damals habe
Origenes Ixt xoniörj jtcüg vjtaQxmv — nach VI, 2, 12 im sieb-
zehnten Lebensjahr — des Martyriums begehrt. VI, 3, 3 stellt
Eusebius (Nr. 7). 17
uns den Origenes als 18jährigen vor und nennt den Präfecten
Aquila. Aquila ist es nun (VI, 5, 2), vor dessen Tribunal
Potamiaena geführt wird. Wir stehen also in derselben Ver-
folgungszeit, die uns aus Hippolyt (vgl. Nr. 4 — auch Xr. 5?)
bekannt ist, und unter derselben Regierung, unter der Tertullian
sein Apologetikum (vgl. Nr. 1) schrieb. Es scheint demnach,
daß zuerst unter Septimius Severus, unter ihm aber auch sofort
an verschiedenen Orten (Africa, Rom, Korinth?, Alexandrien) das
in Rede stehende Verfahren gegen christliche Jungfrauen an-
gewendet worden ist. In allen diesen aus jener Zeit überlieferten
Fällen ist es nicht das Volk, sondern der Richter, der kaiserliche
Beamte (praeses, öcxaöxtjg, 7)yov{i£vog) , der auf diese Weise
verfährt. Liegt hier eine allgemeine Anordnung zugrunde ] ?
Potamiaena, durch Schönheit und jungfräuliche Sittenreinheit
gleich ausgezeichnet, erleidet mit ihrer Mutter Marcella ihres
christlichen Glaubens wegen den Märtyrertod in siedendem Pech.
Über die Mutter wird nichts weiter berichtet. Von der jung-
fräulichen Tochter aber weiß Eusebius folgendes zu erzählen:
cpaöl yi xoi xbv 6ixaOxr\v ('Axvlag ijv xovxco ovofta), xaZexag
£jti&tvxa avxfi xara Jiavxbg xov öcoytaxog alxlag, xelog h<p
vßget xov öcofiaxog novouayoig aixr\v äjzeUrjoai jtaoaöovvai'
xt)v de ßQctyy ri dg \avxr\v ajiiöxsipafitvr]», hocoxrjfrElGav o
xgiveie, roiavx?]v öovvai ajcoxQiOiv, öi ?)g eöoxei vevofitöfievov
xl avxolg äösßhg aJtocp&sy^aofrai. afia 6h Xoyco xbv xrjg djto-
tpaoecog oqov xaxaöe^anivrjv o Ba6tZ£id?]g, eig rtg wv xcqv Iv
öxQaxelaig avacpsgoiiivcov, aJtaysc jiaoaZaßcbv xi\v ejtl ftavaxco.
Dieser Bericht des Eusebius würde nach mancherlei Richtung
bedeutsam sein; nur ist zuvor die Frage zu erledigen, ob er
glaubwürdig ist. Bedenklich ist, daß die Bezeugung ziemlich
spät ist. Eusebius hat die ersten 7 Bücher seiner Kirchenge-
schichte zwischen 303 und 312/3 geschrieben; der Vorgang selbst
1) Ist es der Fall, so würde sie mit dem Kaiserlichen Verbot des
Übertritts zum Christentum in Verbindung zu bringen sein (vgl. S. llu.14)
und zu jenen Verordnungen gehören, von denen Lactant., div. inst. V, 11 redet
(quin etiam sceleratissimi homicidae contra pios iura impia condiderunt.
Nam et constitutiones sacrilegae et disputationes iurisperitorum leguntur
iniustae. Domitius, de officio proconsulis libro septimo, rescripta principum
nefaria collegit, ut doceret, quibus poenis affici oporteret eos, qui se cultores
Dei confiterentur).
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4 7
lg F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
wird ins Jahr 203/4 gesetzt. Neumann (a. a. 0. S. 165) denkt
daher auch sehr gering über diesen Bericht: «Aber Eusebius hat
selbst kein rechtes Vertrauen zu dem Berichte. Er erzählt nur,
daß noch zu seiner Zeit ihr Ruhm bei ihren Landsleuten erklinge
und leitet seinen genauen Bericht mit einem bedeutungsvollen
<man sagt> ein. Und er tut wohl daran, die Verantwortung für
eine Erzählung abzulehnen, die sich in nichts von der großen
Zahl unzuverlässiger Acten unterscheidet.» Neumann geht in
diesem Urteil aber zu weit. Das erste, was er anführt, ist richtig;
das letzte jedoch nicht so unbedingt. Es ist richtig: Eusebius
erzählt nur. «daß noch zu seiner Zeit ihr Ruhm bei ihren Lands-
leuten erklinge», weil sie, wie er hinzufügt, ein sittlich reines
Leben geführt, für ihren christlichen Glauben vieles ertragen und
zuletzt nach schweren Martern mit ihrer Mutter Marcella den
Feuertod erlitten habe. Dies ist Potamiaenas Geschichte, wie
sie noch 100 Jahre nach ihrem Tode (in Liedern? c.ösrat) lebendig
ist, und wie sie auch Eusebius als historische Wahrheit ohne
jedes Bedenken gibt. Dabei ist von Aquilas Drohung nicht die
Rede: aber wie sollte das auch sein, da es eben bei der Drohung
blieb und nicht zur Stupration gekommen ist! Daß auch diese
Drohung nicht vergessen ist, beweist eben Eusebius durch seinen
«genauen Bericht». Er leitet ihn mit einem cpaoiv ein. Aber
mußte er das als gewissenhafter Historiker nicht tun, wenn ihm
die Acten oder Proceßprotokolle nicht vorlagen? Hätte er diesen
genauen Bericht für unglaubwürdig gehalten, dann hätte er ihn
wohl gar nicht wiedergegeben. Es geht daher nicht an, den
Autor gegen die Zuverlässigkeit seines eigenen Berichts in An-
spruch zu nehmen. Zu weit geht auch die Behauptung, daß der
Bericht sich in nichts von der großen Zahl unzuverlässiger Acten
unterscheide. Er enthält nichts von einer wirklich erfolgten
Verurteilung zur Stupration oder zum Lupanar, nichts von wunder-
barer Bewahrung der Virginität und gottgesandter Rettung. Da-
gegen gibt er Zeit und Ort des Martyriums sowie den Namen
des verurteilenden Richters und knüpft sich an eine Märtyrerin,
deren Martyrium wenigstens auch für Neumann eine unbestreit-
bare Tatsache ist. Das einzige, was zwar nicht an unzuver-
lässige Acten erinnert, aber doch in ähnlichen Berichten Parallelen
hat, ist die nach Meinung der Heiden gottlose Antwort, die Pota-
miaena auf Aquilas Drohung gibt. Aber eine derartige Antwort
Eusebius (Nr. 7). J9
ist psychologisch zu verständlich, als daß sie der Anlaß sein
könnte, dem Bericht jeden Wert abzusprechen. Eine bessere
Meinung als Neumann scheinen daher auch Harnack-Preuschen ,
von ihm zu haben.
Besitzt der Bericht einen historischen Wert, dann ist er
nach dreifacher Richtung bedeutsam. Zunächst in der unter-
schiedlichen Behandlung, die Mutter und Tochter erfahren. Die
Mutter erleidet keine Verletzung oder Bedrohung ihrer weiblichen
Ehre. Zu vergleichen damit sind die auf dieselbe Zeit zurück-
gehenden zweifellos echten Acten der Perpetua und Felicitas.
Auch diese beiden Märtyrerinnen haben weder wörtlichen noch
tätlichen Angriff auf ihre Keuschheit zu erdulden; aber auch
diese beiden sind Frauen. Es wäre verkehrt, von diesen Fällen
aus auf die Unglaubwürdigkeit der Angriffe zu schließen, die
Potamiaena und andere Jungfrauen über sich mußten ergehen
lassen. Vielmehr ist es klar, daß der Zweck dieser schimpflichen
Behandlung eben nicht in einer dem weiblichen Geschlecht zu-
zufügenden entehrenden Gewalttat, sondern in der Deflorierung
der Jungfrauen, in einer Entreißung jungfräulicher Würde und
gewaltsamen Entfernung der unglücklichen Opfer aus dem Stande
der Virginität bestand. Es wird darüber im zweiten Teil noch
zu handeln sein. Beachtenswert ist ferner, daß der Bericht genau
unterscheidet zwischen der Behandlung, die die Märtyrerin vom
Richter und die sie vom Volk erfährt. Der Pöbel insultiert sie
auf dem Wege zur Hinrichtung und belästigt sie mit unflätigen
Redensarten. Aber der ordentliche Richter ist es, von dem die
Drohung der Stupration ausgeht, und zwar im Anschluß an die
Folterung, die vom Richter kraft seiner richterlichen Gewalt vor-
genommen worden war. Endlich muß noch besonders betont
werden, daß es bei der Drohung der Deflorierung bleibt und
nicht zur Ausführung der Drohung kommt. Dieser Fall wieder-
holt sich. Der Richter muß also zur Verhängung dieser Be-
handlungsweise berechtigt, aber nicht verpflichtet gewesen sein.
Bei Potamiaena unterbleibt vielleicht die Ausführung der Drohung,
weil sie durch ihre gotteslästerliche Antwort den Richter zur
sofortigen Verhängung und Ausführung der Todesstrafe provociert.
Es würde dann auch hier die sofortige Vollstreckung der Todes-
1) Gesch. der altchr. Lit. I2 809.
7
2n F. Augar, Die Frau im römischen Chri.stenproceß.
strafe vom Standpunkt des Richters aus die härtere Bestrafung
sein.
Eusebius hatte mitgeteilt, daß Potamiaenas Ruhm noch zu
seiner Zeit bei ihren Landsleuten erklinge. Nicht auf des Eusebius
Bericht, sondern auf diese mündlich fortgepflanzte Kunde geht
die Erzählung zurück, die Palladius in seiner hist. Laus. Cap. III
bietet. Palladius gibt als seine mündliche Quelle den hl. Isidorus
an, der die Geschichte wieder dem hl. Antonius verdanke. Antonius
könnte die Kunde von diesem Martyrium wohl in Ägypten er-
halten haben. Aber ob nun die Vermittlung so oder anders ist,
jedenfalls ist der Bericht des Palladius auf dem Wege münd-
licher Fortpflanzung zu unsicher geworden, als daß es lohnte,
auf seine Differenzen mit der Darstellung des Eusebius näher
einzugehen.
8. Anders ist der Wert der Bezeugung zu beurteilen, die
Eusebius in lib. VIII bietet. Er hat den ersten Teil dieses
Buches (bis 13,7) kurz vor dem großen Umschwung, also wohl 312
geschrieben und behandelt in ihm die nächste Zeitgeschichte
(Prooem.: xa xa& fyäg avrovg). Cap. 2, 4 nennt das 19. Jahr
Diokletians, also 303, als den Beginn der Verfolgung. 6,8 gibt
die nächste Zeitbestimmung: es ist nicht mehr der Beginn der
Verfolgung, aber es ist auch nicht viel später (ovx. elq fiaxgov).
12, 2 versetzt die Leser nach Antiochien. Hier spielt sich
folgendes ab (lib. VIII, cap. 12, 3. 4): Eine christliche vornehme
Frau mit ihren beiden ebenfalls christlichen jungfräulichen Töchtern
war nach außerhalb geflohen, aber aufgespürt und nach Antiochien
zurückgelockt worden. Dort werden sie alle drei von Soldaten
verhaftet und weggeführt.. Auf dem Wege zeigt die Mutter
ihren Töchtern, was ihnen droht: ra [itllovra l^av&QaoJicov öeiva
reo Xoyop jzaQafreioa, zd re Jiavxcov öuvcbv a^oQrjrorsQov, jioq-
vslag ajitilr^v. yLY\ö\ axgotg coolv vjtofielvai öelv äxovöai, tavrfj
ts xcu xalg xogaig jcayaxeXevöafiev?]. Die drei sind eines Sinnes,
bitten die begleitenden Soldaten, ein wenig zur Seite gehen zu
dürfen und springen in den vorbeifließenden Fluß, in dem sie
ihren Untergang finden.
Aber trotz der Güte seiner Bezeugung hat dieser Vorgang
für unsere Untersuchung keinen großen Wert. Er zeigt eben
nur. wessen man auf christlicher Seite gewärtig sein zu müssen
Eusebius (Nr. 8. 9). 21
glaubte. Wichtiger ist, daß Eusebius, der diese Verfolgung mit-
erlebte, diese Befürchtung offenbar für berechtigt hält. Denn
die mütterliche Ermahnung, der er selbst doch die Worte ver-
leiht, gibt er sichtlich als den nach seiner Meinung zureichenden
Grund für den verzweifelten Schritt der drei Gefangenen.
Gehört aber die Formulierung der mütterlichen Ansprache
dem Eusebius, wie denkt er sich das drohende Geschick der
Töchter? Er läßt die Mutter vor der JtoQvela, eigentlich aber
vor der jiogvelaq ajtEih) sich fürchten. Blieb es oft bei der
bloßen djtetZrj? Oder ging der JtoQvela regelmäßig die An-
drohung dieser Strafe voraus? Wie schon bemerkt, kehrt diese
äjieih'] — minae — häufig wieder.
Am Ende des 4. Jahrhunderts hat Chrysostomus in Antiochien
eine Lobrede auf diese drei Märtyrerinnen gehalten, die, weil er-
halten, später noch eine besondere Betrachtung finden soll. 100 Jahre
nach Eusebius kommt dann im Zusammenhang einer dogmatisch-
ethischen Erörterung Augustin noch einmal auf diese drei un-
glücklichen Opfer der Verfolgung zu sprechen. Er stellt in de
civit. I, 26 eine Überlegung an de his, quae fieri non licent, cum
asanetis facta noscantur, qua ratione facta credenda sint. Es heißt
dort: Sed quaedam, inquiunt, sanetae feminae tempore persecutionis,
ut inseetatores suae pudicitiae devitarent, in rapturum atque neca-
turum se fluvium proiecerunt; eoque modo defunetae sunt, earumque
martyriain catholica ecclesia veneratione celeberrima frequentantur.
De his nihil temere audeo iudicare . . . quid si enim hoc fecerunt, non
humanitus deeeptae, sed divinitus iussae? Die Tatsächlichkeit
dieser Vorgänge zieht Augustin ebensowenig in Zweifel, wie die
Richtigkeit der Angaben über die Veranlassung dieser Selbst-
morde. Es müssen ja auch diese Ereignisse weithin bekannt
geworden sein, da man zu Augustins Zeit sich auf dieselben
berief zur Entschuldigung eigener Verletzungen göttlicher Ge-
bote. Augustin beschränkt sich darauf, die Möglichkeit zu postu-
lieren, daß diese Frauen auf einen besonderen, ihnen innerlich
zugegangenen göttlichen Befehl gehandelt haben.
9. Dieser Vorgang zu Antiochien fällt in den Anfang der
diokletianischen Verfolgung. Maximin (Cap. 13, 15) nun war es,
der im Orient dafür sorgte, daß die Verfolgung nicht mit Dio-
kletians Rücktritt aufhörte, sondern vielmehr einen neuen Auf-
schwung nahm. In Cap. 14 gibt Eusebius eine allgemeine
9) F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Schilderang dieser Zeit, also von 305 an; das Cap. selbst — wie
überhaupt der Abschnitt VIII, 13, 8 bis Schi, und IX — ist
bald nach dem Erlaß des Toleranzedictes, also etwa 313/4' ge-
schrieben. Nachdem er in lebendiger Erinnerung an das un-
längst Geschehene die Qualen angeführt, denen christliche Männer
ausgesetzt waren, geht er in § 14 zu den Frauen über: al 6* av
yvvalxEg ovyi /)ttov tcdv avögcäv vjio rrjg rov d-uov loyov
öiÖaoxaXlag BQQiOfiivai, al (ilv xovg avzovgrolg avögaotv aymvag
vjioOräoai 'loa T?jg aosrr/g ajtrjveyxavzo ßgaßela, al de im
(fi&OQav tXxouavai &o.ttov ti)v rpvpjv &avazcp ?) rb ocöy.a ry
qp&OQa nagaöeöcoxaocv. In dieser wüsten, von Haß und Leiden-
schaft zerrissenen Zeit sind es nicht mehr nur Jungfrauen, sondern
allgemein yvvalxeg, die der Schmach verfallen. Man vergleiche
hierfür auch den folgenden § 15, wo die Rede ist von den vjio
rov zvgavvov fietior/erfttvai, [totysla ist aber der Ausdruck für
Ehebruch, für die Jiogvtia mit einer Verheirateten.
Eine alexandrinische Christin, die die leidenschaftliche Be-
gierde Maximins erweckt hat, weiß sich ihm zu widersetzen; sie
wird, weil Maximin gegen sie ein Todesurteil nicht aussprechen
mag, unter Konfiscation ihrer Güter verbannt. Eusebius fährt
dann fort (§ 16): uvglai ö* aXXat jtgbg xcöv xa& l&vog agyovxmv
jzoQvüag äjtsUTjV'fiTjd* axovoac ösöwr^uevai, Jtav siöog ßaoavwv
xal öTQeßZwöemv xal &avaT?]<p6oov xoXaöecog VjteorrjOav. Auch
hier sind es wieder die Statthalter, also die ordentliche Behörde,
von der dies Verfahren bezw. seine Androhung ausgeht. Es
kann aber aus diesem Wortlaut nicht geschlossen werden, daß
es immer bei der Drohung blieb. Vielmehr sagt der Text nur:
Qualen und Tod ertrugen die Frauen standhaft (vjttözrjöav); da-
gegen vermochten sie selbst die bloße Drohung der Entehrung
nicht einmal anzuhören (fi?]öh axovöai öeövvrjfievaL). Daß es oft
genug in jener Zeit zur Verwirklichung dieser Drohung ge-
kommen ist, zeigt uns
10. De mart. Pal. V, 2. 3. Eusebius hat diese Sammlung
von Martyrien, die er selbst mitangesehen hat (h. e. VIII, 13, 7:
oig ye fzi/v avrbg Jtageysv6fi7]v, rovTovgxalroig fiefr rnxagyvmgi-
ijovg 6i trtgag Jtoirjöof/ai ygacprjg), bald nach dem Toleranzedict
d. J. 313 veranstaltet und zwar in einer längeren selbständigen
Schrift und in einem kürzeren, für die h. e. bestimmten Auszug
daraus — beide in griechischer Sprache. Der Auszug ist durch
Eusebius (Nr. 10). 23
die h. e. im Urtext erhalten geblieben; er trägt jetzt den Namen
liber de mart. Pal. Das eigentliche Werk de mart. Pal. ist nur
noch in einzelnen durch Menäen, Menologien und lateinische
Übersetzungen geretteten Fragmenten und in syrischer Über-
setzung erhalten. Violet hat in den «Texte u. Unters, etc.» (Bd. XIV,
H. 4, 1896: Die paläst. Märtyrer des Euseb. v. Caes.) den von
Cureton 1861 edierten syrischen Text übersetzt, die Überlieferung
gesammelt und die Frage über das Verhältnis der beiden martyro-
logischen Schriften behandelt *. Durch die Möglichkeit, dem Bericht
des Auszugs den entsprechenden Parallelbericht der längeren Schrift
zur Seite zu stellen, ist der Wert dieser eusebianischen Martyrien-
sammlung noch gestiegen, die auch ohnedies schon durch ihre
den Ereignissen nahe Abfassungszeit und durch ihre Beschränkung
auf Selbstgesehenes eine gute Bezeugung bietet.
Mit Cap. 4 beginnen die Martyrien der Maximinschen Zeit.
Eusebius nennt an erster Stelle den Apphianus. Nach § 8 fällt
Apphians Tod in die Zeit ösvTaoaq yao toi xafr* tfficov ysvof/evrjq
sjcavaütdöscog vjtb Ma^Lftlrov, tqltcd tov xa& rj^aq \tu
öicoyfiov, und zwar auf den zweiten April (§ 16), daher also ins
Jahr 306. Es folgt Cap. 5 vjtb 6rj tov avxbv xcuqov avxalq
T£ 7j{.i8Qaig Ulpianus. 5, 2 bringt dann das Martyrium des
Aedesius als Gjluxqov tcö XQ®vcP vötsqov, aber doch noch inner-
halb desselben Jahres. Denn nachdem cap. 5 Schi, noch einmal
dieselbe Zeitangabe wiederholt hat, setzt 6 mit den Worten ein:
TfTaQTcp ys [ZT)v tov xad-' r^icov \tu diwyfiov. Aedesius, der
leibliche Bruder des Apphianus und ein philosophisch gebildeter
Mann, wird geschildert als sjzl Tr\q 'AAet-avögemv JioZscoq tov
avTofrt Gvvtöcbv ÖLxaöTfjp XoiGTiavoZq öixa^ovTa, jieoa tz tg>v
uiQoGi]xovxmv aujzaooivovvTa, xcä tots [i8v Gtfivolq dvögaGc
Jioixllcoq evvßgiCovTa, tote öh yvvalxaq GOMpQOGvvrjq rqq dvco-
TaT(D xcu ctVTOJiaQ&£VOvq aGxrjTQiaq slq cäGXQaq vßoeiq jcoqvo-
TQotpoiq jiaoadiöovTa. Aedesius stellt den Richter zur Rede und
wird dadurch zum Märtyrer.
Für das Martyrium des Aedesius liegt Eusebs längerer Bericht
1) Aber weder Violet noch Halmel (die paläst. Märtyr. etc. 1898) haben
mich von der Priorität der kürzeren Schrift, die sie als Vorarbeit für die
längere betrachten, überzeugen können.
24 F. Augar. Die Frau im römischen Christenprozeß.
nicht nur in lateinischer l und syrischer - Übersetzung, sondern
seit dem Jahr 1S97 auch in einem griechischen Fragment vor,
das die Bollandisten im 16. Band der Analecta S. 126 f aus zwei
Menologien veröffentlichten. Auch hier wird sein Martyrium
zeitlich uixnbv tov yoovov vgtsqov) an das seines Bruders
Apphianus angeschlossen, dessen Tod im vorangehenden (£ 5
u. 13" ebenfalls auf den 2. April d. J. 306 datiert ist. Ebenso
wird seine philosophische Bildung eindringlich erwähnt; be-
merkenswert ist die Notiz, daß er nicht nur an der Bildung der
Hellenen, sondern auch an der der Römer teil hatte. Die für
die vorliegende Frage in Betracht kommende Stelle lautet hier:
elra fisra xr\v Iv tovtolq xaxojtd&sic.v ylverac bju Trjg Alegav-
Öqs'cov rro/.scog' legox/.ei öh rranczv/cov, oq rr/v AlyvjtTOv et-ovöia
t\] tavTOv rräoav ölbijcsv, XgiöTiavoZg dtxaCovTL. coc ovv slösv
xaga tcov ngoG?/xovTO)v &8Gtucov lujtagoivovvTa zolg tov ßtov
uaoTVGLV Jicgfrevovg rs er/lag ßeov jiogvoTgoqoig Iv aöslyeiq.
xcd vßgsc tov ooifiarog jragaötöovTa, ov% vjcofitlvag ttjv töjv
rrnciTTOUtvojv &iav xt?..
Beide Berichte stimmen darin überein, daß es der Richter
ist, der die Einstellung ins Bordell verfügt. Die längere Recension
nennt seinen Namen: Hierocles. Der Strafe mag die Drohung
vorangegangen sein; aber es ist nicht bei der Drohung geblieben.
Die Strafe ist wirklich vollstreckt worden. Die davon Betroffenen
waren vor allem Jungfrauen, und zwar solche, die das Virginitäts-
gelübde abgelegt hatten. Diese werden in beiden Berichten ge-
nannt (avTOxaoirtvoi aGxr/Tgiai — xagfrevot dyiat ßeov): nur
der kürzere Bericht fügt noch als Opfer des Urteilsspruches
«Frauen von höchster Keuschheit» hinzu. Erwähnenswert ist
folgende Differenz in den beiden Berichten: der längere Bericht
schreibt xaQa tojv jtgoor/xovToiv d-so^cov, der kürzere Jtega
tcov JiQoöTjxoPTCOV. Beide Male geht diese Notiz auf das
EfixaQoiveZv d. h. auf die Mißhandlung, die ein Mehr oder Weniger
gestattet, und die hier das Maß des Zulässigen überschritten hat.
Vgl. Digv 48, 18, 10, 3: tormenta moderata; 48, IS, 7: quaestionis
modum magis est iudices arbitrari oportere: itaque quaestionem
habere oportet, ut servus salvus sit vel innocentiae vel supplicio
1) Lipomarmus, Titae S. S. priscor. patr., Ven. 1551, Tom. VII, Fol. 44.
2] Violet, a. a. 0., S. 43 f
Eusebius (Nr. 11). 25
u. a. St. Diese Beziehung der Notiz ist im längeren Bericht
ohne weiteres klar; aber auch für den kürzeren muß sie fest-
gehalten werden. Auf keinen Fall darf diese Notiz auf die Ein-
stellung der Jungfrauen ins Bordell mitbezogen und in ihr ein
Urteil des Märtyrers, resp. des Schriftstellers über Rechtmäßig-
keit oder Unrechtmäßigkeit dieser Verfügung gefunden werden.
Denn hier würde es sich um ein Entweder- Oder (also vielmehr
jtaQa xovg JtQoörjxovxag freöfiovc, wie es im Schluß desselben
Satzes heißt: jzaQaivwv fit] JtaQa. cpvötv xoZfiäv xaxa xmv xov
Oeov öovXmv) handeln und nicht um ein Mehr oder Minder,
d. h. in diesem Fall um ein über das Herkömmliche und Statt-
hafte hinausgehendes Mehr (jieQa xmv JtQoo?]xovxmv). Trotzdem
bleibt die Differenz bemerkenswert. Euseb. hatte zuerst (nach
meiner Auffassung des Verhältnisses der beiden Schriften) ge-
schrieben JtaQa xmv JtQOörjxovxmv frsöfimv. Im Zusammenhang
damit steht der Hinweis auf des Aedesius Kenntnis der römischen
Bildung, d. h. doch vor allem der römischen Rechtswissenschaft.
Der Syrer des Cureton (aber nicht der des Assemani) spinnt
diesen Gedanken weiter aus und erzählt von Aedesius: da er
große Gelehrsamkeit besaß, konnte er ihm (sc. dem Hierokles)
auf Grund der Gesetze nachweisen, daß er sie überschritten hatte.
Später ist Euseb. zweifelhaft geworden, ob solche d-eOfiol wirklich
existieren; er verallgemeinert daher in der kürzeren Ausgabe den
Ausdruck in jtiga xmv JtQOörjxovxmv und läßt den Hinweis auf
des Aedesius Kenntnis der römischen Bildung fort.
11. Cap. 7, 1 führt nach Caesarea, § 3 (zusammen mit § 1)
in den November d. J. 307. rjyefimv (7,2) und ör/Möxrjq (7,4)
ist Urbanus (7, 5). In dem Bericht über das Martyrium des
Domninus gibt Euseb. in § 4 eine Schilderung der von Urbanus
verübten Grausamkeiten. Eine Erwähnung von Frauen oder
Jungfrauen findet sich hier nicht. Dies Schweigen fällt auf, so-
wohl wegen der übrigen Fülle der erzählten Bestrafungen wie
besonders wegen des Hinweises auf eine nur an Männern voll-
ziehbare Schändlichkeit. Das hier Vermißte ergänzt der Syrer
Curetons durch seinen Bericht über «das Bekenntnis des Domninus
im fünften Jahre der Verfolgung in unseren Tagen in der Stadt
Caesarea». (Die Überschriften sind wahrscheinlich aus dem
Original übernommen). Hier findet sich der Satz (Violet, S. 58):
Doch bei den Männern konnte sich sein böser Grimm nicht be-
26 1 . Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
ruhigen, sondern er bedrohte auch das weibliche Geschlecht mit
Qualen; so überlieferte er drei Mädchen1 den Schändern zur
kü/perlichen Entehrung.
Je nachdem man die kürzere oder längere Recension zuerst
abgefaßt sein läßt, wird man bei diesem Satz von einem Zusatz
in dem längeren Text oder von einer Auslassung in dem kürzeren
reden. Es ergibt sich aber auch hier wieder die Wahrscheinlichkeit,
daß Eusebius zuerst die umfangreichere Schrift verfaßt hat. Denn
in ihr erzählt er unmittelbar nach der Notiz über die 3 Jung-
frauen von anderen, IrtQag, aZZag, die ins Gefängnis geworfen
wurden ^Men., Synax.). Dieses Femininum hat er, da er von
einem Bericht über die Behandlung des weiblichen Geschlechtes
überhaupt absah, in der kürzeren Ausgabe ins Masculinum
(trtQovg) verwandelt.
Aber warum ließ er die Notiz aus? Ich vermute, weil er
von den dreien keinen Namen zu geben wußte. Der Hinweis
auf das Schicksal der drei genügte in dem längeren, für heimische
Leser berechneten Buch; er wäre nichtssagend gewesen in dem
Anhang zu einer allgemeinen Kirchengeschichte2.
Der Bericht selbst stimmt vollständig in das bereits be-
kannte Bild. Es sind Jungfrauen, die im Strafvollzug von dem
zuständigen Richter ins Bordell eingestellt werden.
12. Cap. S führt uns ins 6. Jahr der Verfolgung (§ 1) und
bietet zunächst das Martyrium zweier Jungfrauen (§ 5 ff). Nach
§ 9 betrifft das nächste Martyrium (to ejtl tovtcq fiaQtvQLOv)
den hl. Paulus, der xara ulv xi\v avxi]v ravratq, ojQav vjto
1) Violet sagte mir, daß der syrische Text die Übersetzung «Jung-
frauen» ebenso zulas.se wie die Übersetzung «Mädchen». Euseb. hat also
Tiacj&evovq geschrieben. Der ursprüngliche Text liegt wahrscheinlich vor
in dem auch von Violet herangezogenen Menaeum Bartolomaei (5. Ausg.
Ven. 1S9Ö) und in dem von Delehaye in den A. S. (propyl. ad Nov.) 1902
herausgeg. Synaxarion Constant. e cod. Sirmond., beide Male unter dem
5. November.
Men. : Kai Ttagd-evorq zoeig Tcoovozoöcpoiq äxokaGzoiq axdlöwGi' xal
szegaq öeoiiolz xazelgywGt.
Synax.: Kai Ttaod-evovq zoelq axoXäozoiz nopvozQÖcpoiq exdlöcoGi' xal
c.'/.'/.a; ösauoTq xaSsiQyvvGiv.
2 Vgl. in demselben § den Bericht über den OEfxvöq xal isgoq tiqeg-
ßvzrjq, der in der längeren Recension namenlos war, in der kürzeren
Avcivzioz heißt.
Eusebius (Nr. 12). 27
f/iav ajcocpaötv rr/v Im d-avarm fiel. Sein Tod wird in § 12
auf den Juli datiert; wir stehen also im Sommer des Jahres 308.
Procurator von Palästina ist Firmilian (§ 1), der Nachfolger des
Urbanus. Nach § 4 ist ein Trupp Gefangener aus Gaza ein-
geliefert worden. Den einen werden die linken Beine gebrochen
und die rechten Augen ausgebohrt, wie es schon in § 1 bei
Märtyrern aus der Porphyritis geschildert wurde l. Bemerkens-
wert und für das Folgende bedeutsam ist es, daß in diesem ersten
Fall über diese grausamen Verstümmelungen ausdrücklich bemerkt
wurde: <PiQ[iLZiavbg . . . mg av Ix ßaöifoxov vevfiazog JigooraTTSi.
Noch grausamer wird ein zweiter Teil der Gefangenen aus Gaza
behandelt. § 5 setzt dann ein: Ig mv fila zig, rb fiev öajficc
yvvtj, rov öh Zoyiöftbv cxggrjv, JioQveiag ajzeilrjv [ir] svsyxovöa,
sljtovöa xt Qr/f/a xazä rov tvqccvpov coöav ovrcog coftolg öixa-
ÖTCÜg TTjV O.QX7JV SJllTSTQatyOTOQ, ÜIQWTOV [iBV (MXOTiCeZCtl, SITCC
de fierecoQog sjtl rov ^vXov yevofievrj rag jtXevgag alxl^srac.
Die Gazenserin (§ 8) wird nun ex jigoöxa^emg rov öixaötov
aufs grausamste gequält, § 6. Valentina aber aus Caesarea,
OfJOicog rfj Ttoorsga top zrjg Jiao&eviag sJtav^grjiisvr] oxojzov,
vermag diese Behandlung nicht mit anzusehen und wendet sich
aus dem Volkshaufen mit heftigen Worten jrgbg xbv öixaGTTjv.
Sie wird ergriffen und soll opfern. Mit Gewalt zum Opfertisch
geschleppt, wirft sie diesen samt dem darauf befindlichen Feuer-
brande mit dem Fuße um. Der Richter, wütend wie «ein wildes
Tier», läßt sie grausam foltern, dann mit jener ersten zusammen-
binden und den Flammen übergeben.
Aus diesem Bericht ist folgendes hervorzuheben. Es ist wieder
eine Jungfrau, die das Los der Schande vor sich sieht. Der
ganze Proceß, also auch die Androhung der Schändung, geschieht
vom Statthalter aus, der — wenigstens bei der Verschärfung
der Bergwerksstrafe durch besonders grausame Verstümmelungen
— wie auf Kaiserlichen Befehl handelt. Der Anwendung der
Strafe geht die Drohung voraus. Es behält bei der Drohung
sein Bewenden, weil die Märtyrerin durch eine Majestätsbeleidigung
den Richter zu sofortiger Hinrichtung provociert. Valentina er-
fährt überhaupt keine Androhung der Stupration, weil sie durch
ihre sakrilegische Handlung sogleich das Leben verwirkt. Die
1) Vergl. Mommsen, Strafrecht, S. 9S2.
0§ F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
vorläufige Internierung einer Verurteilten ist also in Firmilians
Augen doch noch eine geringere Härte als die unverzügliche
Abführung zum Feuertode nach vorangegangener schwerer
Folterung. Die Antwort auf die Androhung der Stupration, die bei
Potamiaena (Nr. 7, S. 18 a. E.) nur als gottlos im Sinn der Heiden
bezeichnet wurde, wird hier inhaltlich mitgeteilt; sie bestand in
einer Schmähung gegen den Kaiser.
Der Bericht des Syrers über «das Bekenntnis des Paulus,
der Valentina und der Ennatha im sechsten Jahr der Verfolgung
in unseren Tagen» stimmt bei bedeutend ausführlicherer Dar-
stellung in allen wesentlichen Stücken mit den Angaben der
kürzeren Recension überein (Violet, S. 60 ff). Er bietet aber den
Namen der Märtyrerin — Ennatha (in anderer Überlieferung z. T.
zu Thea geworden) und nennt als Schauplatz Lud, griechisch
Diocaesarea l.
2. Acta martyrum sincera et passiones.
Mit Eusebius ist die Grenze erreicht, bis zu der von den
kirchlichen Autoren zuverlässige Angaben über die Vorgänge aus
den Verfolgungszeiten zu erwarten sind. Für unsere Unter-
suchung fließt aber noch eine zweite Quelle, die ungemein reich,
aber gerade durch ihren Reichtum ungemein schwer benutzbar
ist: die Acten der Heiligen. Sie sind in einer Fülle vorhanden,
daß der einzelne sich in ihnen verliert. Es bot sich daher in
ihrer Sammlung und Sichtung eine dankenswerte Aufgabe für
eine ständige Körperschaft. Die Jesuiten sind es, die seit dem
Jahre 1643 in der Bearbeitung dieses Riesenunternehmens stehen.
1) Hier liegt freilich ein Irrtum vor; Lud (Lydda — Act. 9, 38) hat
später den Namen Diospolis erhalten. — Bei flüchtiger Leetüre scheint es,
daß Euseb. in seinem Auszug die geschilderte Scene in Caesarea sich ab-
spielen läßt. Das ist aber factisch nicht der Fall. Deutlich hebt sich
§ 4 von dem Vorhergehenden ab, mit ihm nur durch eine lose Zeitangabe
(<bv xazä nöSag) verbunden. Euseb. fügt diesen Bericht gerade hier an,
weil ein Teil der Gazenser genau die im vorhergehenden (§ 1) ausführlich
geschilderten Strafen erleidet. Der Schauplatz dieser Vorgänge wird nicht
genannt. Aber das eine ergibt sich bereits aus diesem Bericht, daß es
Caesarea nicht sein kann. Er würde sonst nicht (§ 8 Schi.) über Valentina
haben schreiben können : t//v ö'hztQav iaieov and tTjq KaiaaQtcov cüQftfjoS-cu.
2. Acta martyrum sincera et passiones (Nr. 1). -)\)
Die von ihnen herausgegebenen Bände acta sanctorum machen, so-
weit sie reichen, zusammen mit den Analecta Bollandiana den
Gebrauch anderer Sammlungen, wie des Simeon Metaphrastes,
Mombritius, Surius, Assemani überflüssig und bilden das eigent-
liche Forschungsland für Untersuchungen über Märtyrer und
Heilige. Aber der Umfang dieser Foliobände steht nicht im
rechten Verhältnis zu dem Umfang des Historisch-Zuverlässigen,
das sie enthalten. Zumal bei einer Einzeluntersuchung wie der
vorliegenden macht sich dieses Mißverhältnis stark geltend. Die
Arbeit, alle vorliegenden Bände auf die hier aufgeworfene Frage
hin durchzuprüfen, würde sehr groß sein; der Ertrag an gesichertem
Material dagegen würde diesem Aufwand nicht entsprechen. Des-
halb bleibt es für alle, die der alten Kirchengeschichte ihr Inter-
esse zuwenden, dankenswert, daß der Benedictiner Ruinart sich
der Mühe einer kritischen Sichtung des vorhandenen Materials
unterzog und im Jahre 1689 seine sincera acta primorum mar-
tyrum herausgab. Diese Sammlung in der Regensburger Aus-
gabe von 1859 ist die Fassung, in der jene zweite Quelle hier
benutzt werden soll. Ruinart bietet 5 Fälle, die in Betracht
kommen. Die Furcht, daß durch diese Beschränkung auf Ruinart
Wesentliches übergangen sein könnte, ist nicht berechtigt. Le
Blant hat vergeblich versucht, in dem von Ruinart nicht aufge-
nommenen Material echte Acten zu finden. Neumann (a. a. 0.
S. 276 f) kann mit Recht behaupten: «200 Jahre sind seitdem
(sc. seit Ruinart) vergangen und eine methodische Kritik der
Martyrologien gestattet jetzt wohl größere Sicherheit des Urteils
über Personen, von denen wir gar keine Acten oder doch keine
echten besitzen, aber die Zahl der brauchbaren, zusammenhängen-
den Texte will sich für das Urteil ruhiger Leute nicht recht er-
weitern und das Ansehen Ruinarts wird noch in Zukunft dadurch
steigen, daß man so wenig über ihn hinauskommt.» Eher ist die
andere Sorge berechtigt, daß auch von Ruinart noch das eine
oder andere Stück von zweifelhafter Echtheit aufgenommen sein
möge. In der Tat haben Harnack-Preuschen aus jenen 5 Fällen
2 ausgeschieden und die darüber vorliegenden Acten für ver-
dächtig erklärt. Betrachten wir zunächst die auch von ihnen
als echt angenommenen Acten.
1. Passio Pionii. Sie lag bisher in einer ganzen Reihe latei-
nischer Handschriften vor. Neuerdings hat sie v. Gebhardt auf
30 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Grand eines neuen Fundes in griechischer Urschrift ediert1. Es
ist kein Zweifel, daß wir in diesen Acten wesentlich die «7(>cr0>jJ»
besitzen, die bereits dem Eusebius vorlag und von ihm (h. e. IV,
15, 47) charakterisiert wird. Auch über Smyrna als den Ort der
Passion besteht allgemeine Einstimmigkeit, auf Grand der Acten
und der Angabe Euseb.'s (IV, 15, 46). Eine Differenz herrscht
dagegen über die Zeit jener Passion. Eusebius a. a. 0. bringt
sie in engste Verbindung zum Martyrium des Polykarp (vjtb x?)v
aVTTjV JZSqLoÖOV TOV XQOVOV T?jQ TOV IIoXvxaQJtOV [MXQTVQiaq),
also in die Zeit des Marc Aurel oder — nach Waddington in
«Mem. de FInstit Imp.» 24. Par. 67 — des Antoninus Pius. Die
Acten lassen dagegen den Pionius dulden ovvog tov öioiyfiov
tov xara Atxcov (Cap. 2) und datieren zum Schluß ausdrücklich
sein Martyrium nach dem Proconsulat des Julius Proklus Quin-
tilianus und dem Consulat des Kaisers Caius Mesius Quintus
Traianus Decius und des Vitius Gratus (Cap. 23) auf den 12. März
d. J. 250; ebenso in den Versionen. Eine Vereinigung beider
Angaben ist unmöglich. Die Entscheidung zwischen ihnen muß
bei ihrer unbestreitbaren Echtheit zugunsten der Acten aus-
fallen. Für Euseb.'s irrtümlichen Ansatz findet sich auch eine
Erklärung in seiner Notiz, daß er die Passio Pionii neben anderen
smyrnensischen Martyrien in derselben yoacprj gefunden habe, die
den Brief der Gemeinde in Smyrna über den Tod ihres Bischofs
enthielt. Aus dieser literarischen Zusammengehörigkeit scheint
Eusebius eine geschichtliche Gleichzeitigkeit gemacht zu haben.
Zu diesem Irrtum kann ferner eine Notiz der Acten mitgewirkt
haben, wonach Pionius am 23. Februar, dem Todestage Poly-
karps, verhaftet worden ist (Cap. 2).
Pionius wird mit seinen Genossen von dem ^£cö*oöoc Polemo
verhaftet und verhört. Der lateinische Text erklärt diese Amts-
bezeichnung mit aedituus und gibt dem Polemo noch einige
Büttel höherer Gerichtshöfe bei. Soviel steht fest, daß es sich
um eine Verhaftung kraft obrigkeitlicher Gewalt und um eine
amtliche Vernehmung handelt, wie denn über dies Verhör auch
ein officielles Protokoll2 aufgenommen worden ist (Cap. 9), das
eben die Grundlage unserer Acten bildet (vgl. Cap. 19 f). Während
1) Archiv f. slav. Philolog. Berlin, 1896, Bd. XIII.
2) Vgl. Mommsen, Strafrecht, S. 516, Anm. 1.
2. Acta martyrum etc. (Nr. 2). 31
dieses Verhörs spielt sich folgende Scene ab: Sabina, die mit-
verhaftete Schwester des Pionius, lächelt, o vscoxoQog tccu ol
fist* avrov eijiov' «yeXäg» ; r\ ös eijtev «eav o d-sog&tX?], vai
XQLOTiavol yao söku£V. odoi /«(> dg Xqlötov juötsvovölv aöi-
üraxTcog ysXaöovöiv hv xctga aiöicp.'» Xeyovötv avrfi' *ov (ihr
o ov fteXsig fieXXeig Jidoxstv al yao firj tju&vovöcti dg jcoqvmov
löTctvrai.» r\ öe eijtev «reo aylcp &£& fieXrjöei jtsqI tovtov.»
Sabina ist unverheiratet. Sie wird einmal ofioXoy^TQia genannt,
aber nie virgo. Kommt ihr diese Bezeichnung nicht mehr zu?
Nichts deutet darauf hin. Es scheint fast probabler, daß nur
ihres geringen Standes wegen dies epitheton ornans unterblieben
ist; sie war eine Sklavin gewesen und stand immer noch in Furcht,
wieder in die Hände ihrer heidnischen Herrin zu fallen1. Mög-
lich ist auch, daß dieser Ehrentitel fehlt, weil ihn auch die zu-
grunde liegenden und z. T. wörtlich übernommenen, im Amtsstil
abgefaßten Gerichtsakten nicht hatten. Über Sabinas weiteres
Schicksal geben die Acten keine Auskunft. Aber trotz dieses
Mangels bleibt die angeführte Stelle bedeutsam. Denn hier ist
die Einstellung ins Bordell nicht nur als Drohung hingestellt,
sondern als allgemein übliche Praxis oder als rechtlicher Grund-
satz. Christinnen, die ihr Christentum nicht preisgeben mögen —
das sind die fi?] em&vovöaL — verfallen dem lupanar. Daß diese
Strafe schwer empfunden wird, ist den Richtern bekannt: Sabina
wird leiden müssen, o ov freXsi. Aber auch diesem drohenden
Los gegenüber behält Sabina ihren christlichen Gleichmut, wie
ihre Antwort zeigt. Auch Potamiaena hatte in derselben Situa-
tion eine Antwort gegeben, die nichts von Furcht verriet (S. 18 u. 28).
Sie war den Heiden als sacrileg erschienen. Sacrilegisch ist
Sabinas Antwort gerade nicht; aber unverständlich mußte sie den
Heiden erscheinen.
2. Ebenfalls auf amtliche, durch öffentliche «Notare» be-
wirkte Aufzeichnungen gehen die Acten der Agape, Chionia,
Irene etc. zurück. Leider fehlt der griechische Grundtext. Baro-
nius (in den Annalen zum Jahre 304 — num. 40 — und in den
Noten zum Martyrologium Romanum — 3. Apr. — ) nennt sie
pura atque sincera, prout a notariis excepta fuerunt; Ruinart
(S. 423) vera et genuina acta proconsularia. Auch [Harnack-]
1) Vgl. Mommsen, Strafrecht, S. 962, Anrn. 3.
30 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Preuschen nehmen sie als echt an (Geschichte der altchristl.
Lit. P S. 822); ebenso Harnack, Chrono! der altchristl. Lit. 11
S. 475. Der Anfang der Acten gibt den Ort des Martyriums —
die Stadt Thessalonich; der Schluß gibt die Zeit — 1. Apr. 304
Die Märtyrerinnen sind offenbar Jungfrauen, obgleich auch ihnen
dieser Titel nicht erteilt wird. Wie bei Sabina (S. 31) mag das
Fehlen dieser Bezeichnung in den amtlichen Verhandlungen und
Protokollen hierfür die Erklärung bieten. Eine Ausnahme bildet
Eutychia, die aus der Ehe mit ihrem inzwischen verstorbenen
Manne ein Kind zu erwarten hat. Der Proceß gegen sie wird
darum vertagt1. Die Verhandlung wird geleitet von Dulcetius
und amtlich protokolliert. Die Christen sind angeklagt, den Ge-
nuß heidnischen Opferfleisches — gegen das Kaiserliche Edict —
verweigert zu haben. In der Verhandlung bleiben sie sämtlich
in gleicher Weise bei ihrer Weigerung und ihrem Bekenntnis
zum Christentum. Trotzdem wird ohne jeden ersichtlichen Grund
in ihrer Behandlung ein Unterschied gemacht. Zwei, Agape und
Chionia, werden nach nochmaliger, aber ebenfalls vergeblicher
Aufforderung zur Verleugnung mit den poenae dignae, d. h. mit
dem Feuertode bestraft. Die übrigen, nämlich ein Mann und
drei Frauen, unter ihnen Irene, verbleiben zunächst im Kerker.
Bis auf Irenes weiteres Schicksal berichten die Acten nichts von
dem, was dann geschehen ist. Das Interesse, das bei der Nieder-
schrift oder der Überlieferung der vorliegenden Acten waltete,
beschränkt sich durchaus auf die drei Christinnen Agape, Chionia
und Irene, sei es, weil nur sie aus Thessalonich stammten, wie
der Eingang vermuten läßt, sei es, weil sie als leibliche Schwe-
stern zusammengehören, wie denn das weitere Verhör mit Irene
diese nahe leibliche (nicht nur geistliche) Verwandtschaft klar-
legt. Nach dem Feuertode der beiden Schwestern wird nämlich
Irene wieder vorgeführt. Der Richter kann bei ihr ein zweites
todeswürdiges Vergehen gegen einen Kaiserlichen Befehl fest-
stellen: in ihrem Besitz sind christliche Schriften gefunden wor-
den, deren Existenz sie zuvor abgeleugnet hatte. Gleichwohl
macht er nochmals den Versuch, sie von ihrem Glauben abzu-
1) Vgl. Mommsen, Strafr. S. 397, Anm. 4. Da es sich um einen Proceß
mit voraussichtlicher Capitalsentenz handelt, kommt auch in Betracht
Mommsen, ebenda, S. 911.
2. Acta martyrum etc. (Nr. 2 • 33
bringen. Irene aber bleibt standhaft. Trotz alledem und trotz-
dem, daß bei den beiden erstgenannten der zweiten Verweige-
rung des Gehorsams die Todesstrafe auf dem Fuße gefolgt war,
will er nicht, daß sie eodem modo e vita sie repente discedere,
sondern «per satellites ipsos et Zosimum publicum carnificem in
lupanari nudam statui praeeipio, e palatio singulis diebus panem
unum sumentem, satellitibns ipsis non permittentibus te illinc
discedere». Die Acten berichten, daß ihr auch an dieser Stätte
nichts Schimpfliches widerfahren sei. In diesem Punkte bewährt
sich die Güte der Acten : sie berichten nichts von Wundern und
wunderbarer Errettung der gefährdeten Irene, sondern führen in
schlicht-religiöser Weise ihre Bewahrung zurück auf die Gnade
des hl. Geistes, der sie beschützte. Bald wird Irene wieder vor-
geladen und befragt, ob sie noch immer in ihrem Trotz verharre.
Auch diesmal bleibt Irene standhaft. Dulcetius verurteilt sie
darauf wegen fortgesetzten Ungehorsams gegen einen Kaiserlichen
Befehl zur «poena digna» d. h. zum sofortigen Feuertode. Das
vom Richter selbst niedergeschriebene1 Urteil lautet: quoniam
Irene Imperatorum iussui parere diisque immolare noluit; quin
immo nunc quoque in Christianorum ordine ac religione perse-
verat: hac de causa, ut antea duas eius sorores, ita et ipsam vi-
ventem nunc comburi iubeo. Das Urteil wird vollstreckt.
Diese ausführlichen Proceßacten gestatten mit großer Sicher-
heit einige Beobachtungen, durch welche bereits früher gemachte
Wahrnehmungen ihre Bestätigung erhalten. Zunächst ist es
wieder der Richter, der offizielle Beamte, der im Gang des Pro-
cesses die Einstellung ins Lupanar anordnet. Er tut es bei
Irene, nicht bei Agape und Chionia, trotzdem alle drei die gleiche
Schuld contrahiert haben und auch im Proceß ihrer christlichen
Überzeugung gleiche Treue bewahren. Es darf daher als fest-
stehend betrachtet werden, daß der Richter zu diesem Schritt
berechtigt, aber nicht verpflichtet war. Im vorliegenden Proceß
ist es eine gewisse Milde, die der Richter Irene gegenüber mit
ihrer Einstellung ins Lapanar walten läßt. Er will sie dadurch
zur Raison bringen; diese Einstellung ist in seiner Hand wie ein
Foltermittel, den Trotz der Angeklagten zu brechen und sie doch,
noch der Wohltat einer Begnadigung auf Grund des erwarteten
1) Vgl. Mominsen, a. a. 0., S. 447 f.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4
34 • F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Gesinnungswechsels teilhaftig zu machen. In menschlicher Sym-
pathie möchte er ihr die poena digna ersparen, die er erst über
die unheilbar verstockte und dauernd ungehorsame verhängt. Die
Acten sind zu ursprünglich, um diese psychologische Begründung
des richterlichen Verfahrens zu verwischen und aus der vom
Richter gewollten Milde nach dem Sinn christlicher Leser eine
raffinierte Bosheit zu machen.
3. Die letzten in Betracht kommenden Acten, die einen be-
rechtigten Anspruch auf Echtheit erheben, handeln von der Jung-
frau Theodora, Ruinart gibt sie S. 428 ff unter dem Titel: acta
ss. Didymi et Theodorae virginis nach einer alten lateinischen
Übersetzung und verglichen mit dem griechischen Text. Ein
griechischer Text ist abgedruckt in den Acta Sanctorum, April., III
pag. LXIII ff. [Harnack]-Preuschen rechnen sie zu den echten
Acten (a. a. 0. S. 822) ; Harnack (Chronologie II, S. 476) hält sie
für einen Roman. Die Acten geben in der Tat Anlaß zu einer
verschiedenen Beurteilung. Ihr erster Teil, der die Proceßver-
handlung gegen Theodora etwa bis zu ihrer Einstellung ins Lu-
panar enthält, ist von unbestreitbarer Echtheit. Der Gang der
Verhandlung, die termini, die gestellten officiellen Fragen be-
weisen, daß hier ein wirklicher Proceß mit Treue geschildert
oder ein amtliches Protokoll mit Gewissenhaftigkeit benutzt ist.
Anders steht es mit dem zweiten Teil, der Theodoras Befreiung
durch den als Soldaten verkleideten Christen Didymus und die
deshalb erfolgende Verurteilung und Hinrichtung des mutigen
Befreiers enthält. Dieser zweite Teil, der für den Verfasser und
die Leser hauptsächlich, für uns dagegen eigentlich gar nicht in
Betracht kommt, ist von einem Christen offenbar strenger Rich-
tung geschrieben (der scheinbare Soldat spricht: in diabolicis
vestimentis ingressus sum). Auch er ist alt. Ambrosius kennt
und benutzt ihn schon (vgl. S. 42). Ruinart hat mit der be-
haupteten und in einzelnen Fußnoten nachgewiesenen literarischen
Abhängigkeit des Ambrosius durchaus recht. Baronius war in
den Noten zum röm. Martyrolog. vom 28. Apr. derselben Meinung.
Später änderte er seine Ansicht (in den Annalen zum Jahr 309,
num. 32) und fand Zustimmung bei Papebroche. Mir scheint
aber die Sache nicht so einfach zu liegen, daß die Benutzung der
Acten durch Ambrosius entweder bejaht oder verneint werden
kann. Wie schon gesagt, hat Ruinart bewiesen, daß Ambrosius
2. Acta martyrum etc. (Nr. 3). 35
den zweiten Teil gekannt hat. Es bedarf zu diesem Beweise nur
einer Nebeneinanderstellung der parallelen Abschnitte. Aber fin-
den ersten Teil hat er diesen Beweis nicht gebracht. Zum ersten
Teil bringt er überhaupt nur zwei Parallelstellen aus Ambrosius
(Not. 3 und 4), und diese beiden Stellen lassen keine directe lite-
rarische Abhängigkeit erkennen. Diese Beobachtung würde nichts
bedeuten, wenn die Acten von Anfang bis zu Ende einen ein-
heitlichen Charakter trügen; sie bedeutet aber etwas, wenn ohnehin
schon zwei heterogene Teile in den Acten hervorgetreten sind.
Es läßt sich sodann geradezu wahrscheinlich machen, daß Am-
brosius den ersten Teil nicht gekannt hat. Die Acten beginnen:
in civitate Alexandria: Ambrosius: Antiochiae nuper. Ruinart
will diese Differenz erklären als einen lapsus memoriae. Aber
diese Erklärung würde nur dann ausreichen, wenn diese Differenz
der einzige Fehler wäre. Das ist aber nicht der Fall. Die Acten
geben den Namen des Richters — Proculus oder, wenn dieser
Name nach Papebroches Vermutung aus Proconsul verderbt ist,
Eustratius, wie ihn der griech. Text, das röm. Martyrol. und Surius
haben, und auch den Namen der Märtyrerin — Theodora. Am-
brosius redet nur von einer virgo quaedam und läßt den Richter
weder mit noch ohne Namen auftreten, sondern erzählt ganz
allgemein: viderunt, coeperunt, iubent ohne Benennung eines be-
stimmten Subjects. Es kommt noch etwas hinzu. In den Acten
erklärt der Richter ganz officiell (iudex dixit): Iusserunt Impe-
ratores vos, quae estis virgines, aut diis sacrificare aut iniuria
meritorii provocari. Es muß hier ein Citat aus einem Kaiser-
lichen Erlaß vorliegen oder mindestens vom Redactor der Acten
gemeint sein. Denn diese Bestimmung kehrt noch einmal mit
denselben Worten wieder. Iudex dixit: . . . Imperatores statuerunt
vos, quae estis virgines, aut diis sacrificare aut iniuria meritorii
provocari. Über die Bedeutung dieses Satzes wird noch zu
handeln sein. Soviel ist aber klar: wer diesen Satz zweimal in
den Acten gelesen hat, kann nicht folgendes schreiben: Producitur
puella, duplex professa certamen, et castitatis et religionis. Sed
ubi viderunt constantiam professionis, metum pudoris, paratam
ad cruciatus, erubescentem ad adspectus, excogitare coeperunt
quemadmodum specie castitatis religionem tollerent, ut cum id
abtulissent, quod erat amplius, etiam id eriperent, quod reliquerant
Aut sacrificare virginem aut lupanari prostitui iubent. Quomodo
;»i; F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
deos suos colunt, qui sie vindicant? Nicht der Richter ist es,
der verhandelt, sondern das unbestimmte Subject: «man». Und
die Prostituierung der Confessorin geht nicht zurück auf einen
Kaiserlichen Befehl, sondern auf einen spontan entstandenen Ge-
danken dieses unbestimmten Subjects. Darum handelt es sich auch
nicht um eine allgemeine Regel, sondern um einen einzelnen Fall.
Hier ist wirklich geändert worden, was nur geändert werden
konnte. Der kritische Befund lautet also dahin; daß Ambrosius
den zweiten Teil der Acten benutzt, den ersten aber in der uns
vorliegenden, den Gang des Processes wiedergebenden Weise
nicht gekannt hat. Erwägt man nun, daß dieser erste Teil fin-
den christlichen Leser und Schriftsteller ziemlich bedeutungslos war,
daß aber ein großes kirchliches, religiöses und menschliches Interesse
sich an den zweiten Teil knüpfte, nämlich an Theodoras Einstellung
ins Lupanar und wunderbare Befreiung aus demselben, sowie an das
Schicksal des Retters, dann wird die Vermutung wahrscheinlich,
es habe dem Ambrosius der zweite Teil allein, etwa mit einer
kurzen, den Teil I summarisch wiedergebenden Einleitung vor-
gelegen. Vielleicht hatte dieser Hauptteil in der von Ambrosius
benutzten Recension auch noch einen Schluß erhalten: wenigstens
erzählt Ambrosius, daß Theodora mit ihrem Retter um die Krone
des Martyriums gestritten habe, die dann beiden zuteil wurde
(vgl. S. 42). Doch ist es möglich, daß Ambrosius diese Nach-
richt aus mündlicher Quelle hat; denn er leitet sie mit «fertur»
ein: fertur puella ad locum supplicii coneurrisse, certasse ambos
de nece. Es läßt sich hier ein interessanter Blick tun in die
allmähliche Ausgestaltung kirchlicher Märtyrergeschichten.
Teil II erzählt, wie Theodora eingestellt wird und Gott um
Rettung anfleht. Der erweckt auch in einem christlichen Bruder,
namens Didymus, den Plan zu einem doppelt verdienstlichen
Werk; Didymus will sich selbst das Martyrium erwerben und
durch sein Martyrium die Integrität der Jungfrau bewahren. Er
legt Soldatenkleidung an und erreicht durch diese Maske als
Erster Zutritt zu der neuen Insassin des Hauses. Vor Theodora
offenbart er sich und seinen Plan. Sie wechseln die Kleidung.
Unangefochten verläßt Theodora das Haus. Didymus bleibt
zurück und bekennt dem Nächsteintretenden, der vor dem un-
erwarteten Anblick eines Mannes an dieser Stätte erschrickt,
seine Tat. Dadurch erfährt der Richter das Vorgefallene und
2. Acta martyrum etc. (Nr. 3). :;7
läßt Didymus kommen. Dieser bleibt standhaft im Bekenntnis
seines Glaubens; den gegenwärtigen Aufenthaltsort der Theodora
will und kann er nicht angeben. Daraufhin läßt ihn der
Richter in grausamer Weise hinrichten.
Dieser Teil ist für unsere Zwecke bedeutungslos. Seine Zu-
verlässigkeit kann also dahingestellt bleiben. Die Handlung er-
scheint etwas romanhaft. Dieselbe Situation und auch der Kleider-
wechsel als Mittel der Errettung finden sich bei Hippolyt-Palladius
(vgl. S. 12 u. 14). Andererseits ist nichts in der Darstellung, was
direct als unmöglich in Anspruch genommen werden müßte.
Viel unmittelbarer erweist der erste Teil seine Authenticität.
Er beginnt sofort mit dem Verhör, das der Richter in Alexandrien
mit der freigeborenen christlichen Jungfrau Theodora anstellt.
Die heimische Obrigkeit gibt ihr das beste Zeugnis1. Sie ist
bisher unverheiratet geblieben, weil sie freiwillig Christo zu lieb
auf die Ehe verzichtet hat. Der Richter versichert ihr zweimal
mit denselben Worten, daß iusserunt Imperatores vos, quae estis
virgines, aut. diis sacrificare aut iniuria meritorii provocari. Aus
Mitleid mit ihrer schönen Erscheinung und in Rücksicht auf ihre
vornehme Herkunft hat er Geduld mit ihr. Er will sie auf güt-
lichem Wege zur Besinnung bringen. Er sucht zu überreden.
Er droht, sie wie eine Sklavin foltern zu lassen. Er stellt ihr
die Ausführung jenes Kaiserlichen Befehls in Aussicht — gleich-
zeitig zur Abschreckung der ceterae mulieres (zu beachten ist
das »mulieres», wie in den vorigen Acten auch die Jungfrauen
bezeichnet wurden). Sie antwortet, daß erzwungene Schande in
den auf das Herz sehenden Augen Gottes keine Schande sei. Da
greift der Richter zu einem letzten Mittel: er gibt ihr drei Tage
Bedenkzeit; um einen Druck auf sie zu üben, stellt er sie während
dieser drei Tage ins Lupanar, garantiert ihr aber auf ihre Bitte
völlige Integrität. Als auch dieser letzte Versuch an Theodoras
Festigkeit fehlschlägt, läßt der Richter der Gerechtigkeit freien
Lauf. Perducta est itaque ancilla Dei in meritorium.
Die Acten enthalten keine Angabe über das Jahr des Mar-
tyriums. Die Amtszeit des Richters Proculus oder Eustratius
läßt sich auch anderweitig nicht ermitteln. Dagegen kann ein
Zweifel daran nicht bestehen, daß dies Martyrium in die letzte
1) Diese Charakterzeugnisse, meist laudationes, sind dem römischen
Strafproceß eigentümlich. Siehe Mommsen, Strafrecht. S. 411 und 441.
38 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
große Verfolgung der Kirche gehört. Dafür sprechen die All-
gemeinheit der Verfolgung — vgl. die ceterae mulieres, für die
Theodora zum abschreckenden Beispiel werden soll — und der
Erlaß über die Behandlung der Jungfrauen, der von mehreren
Kaisern gemeinsam ausgegangen ist. Denn man wird dasiusserunt
Imperatores in diesem Sinne verstehen müssen, während es an
sich ja auch einen wiederholten Befehl mehrerer zeitlich aufein-
ander folgender Kaiser bedeuten könnte. Ferner weist in eine
jüngere Zeit auch die auf die Person des Richters deutende Ver-
sicherungsformel des Pro vincialbeamten Lucius: per claritatem tuam.
Bis auf das noch näher zu besprechende Edict bieten diese
Acten nichts Neues, sondern fügen sich ganz in das uns bekannte
Bild ein. Es ist der Richter, der verhandelt. Er möchte nicht
gern scharf vorgehen und versucht zunächst die Kunst der Über-
redung. Er droht dann. Ja, er greift hier zu einem äußersten
Mittel — zu einer Probeeinstellung ins Lupanar auf drei Tage,
die eine letzte Bedenkzeit darstellen sollen. Erst als alles er-
folglos bleibt, führt er den Kaiserlichen Befehl aus.
Welches ist dieser Kaiserliche Befehl? Er wird zweimal in
pointierter Weise ausgesprochen. Jusserunt [Statuerunt] Impe-
ratores vos, quae estis virgines, aut diis sacrificare aut iniuria
meritorii provocari. Zwei Momente in diesem Edict sind uns
bereits von früher her vertraut. Einmal die Beschränkung des
Befehls auf Jungfrauen. Was in fast allen angeführten Fällen
als übliche Praxis beobachtet werden konnte, wird hier direct
ausgesprochen: nur Jungfrauen verfallen dem Schimpf der Prosti-
tuierung. Bekannt ist uns auch die Anschauung, die der heid-
nische Richter über diese Schmach und Unbill (iniuria) hegt.
Sie ist nicht eigentlich die entsprechende Strafe für das begangene
Verbrechen des Sacrilegs und der laesa maiestas; die poena digna
ist doch eigentlich immer nur die schwerste Form der Todes-
strafe, der Feuertod, dem regelmäßig die Geißelung vorangeht1.
Sie stellt vielmehr — wenn sie auch den Charakter der Strafe
nicht entbehrt — vor allem noch ein Mittel dar, den Trotz der
Angeklagten zu brechen, und zwar ein so furchtbares Mittel,
daß meist schon die Androhung dieses Mittels als Schreckmittel
wirkt. Irgendwie kommt diese Anschauungsweise auch in dem
1) Siehe Mommsen, S. 923, 4.
2. Acta martyrum etc. (Nr. 3). 39
angeführten Erlaß zum Ausdruck. Die zweite Seite der Alter-
native, vor die die Jungfrauen gestellt werden, heißt: iniuria
meritorii provocari. Heumann in seinem Handlexikon zu den
Quellen des röm. Rechts gibt keine Stelle, an der das Wort
«provocare» einfach «bestrafen» bedeutete. Vielmehr trägt dies
Wort auch in der Rechtssprache, soweit es nicht der terminus
für jede Appellation geworden ist, immer etwas von dem ihm in
der klassischen Literatur eignenden Begriff des «Reizens»,
«Lockens», «Herausforderns» an sich. Also die Jungfrauen sollen
durch ihre Einstellung in das öffentliche Haus gereizt werden,
natürlich zum Aufgeben ihres Trotzes und zum Abfall von ihrem
Glauben. Neu dagegen ist in dem Erlaß die Bestimmung, daß
so verfahren werden muß. Der Erlaß kann nicht anders ver-
standen werden, und auch der Richter hat ihn so aufgefaßt.
Zweimal spricht er es aus, daß er trotz all seines Mitleids diesen
Kaiserlichen Befehl ausführen müsse, weil er sich sonst selbst
wegen Ungehorsams gegen ein Kaiserliches Gebot strafbar mache.
In den bisherigen Fällen stand die Anwendung dieses Verfahrens
in dem Belieben des Richters. Wenn nun dies wiederholt ge-
übte Verfahren solchen Anklang gefunden hat, daß es durch
Kaiserlichen Erlaß den Richtern obligatorisch gemacht worden
ist, dann muß dieser Erlaß allerdings in die letzte Zeit der
großen Verfolgung gehören, freilich noch in die Periode, da
mehrere Regenten herrschen (vgl. den Plural Imperatores). In
jener Zeit würde er möglich sein, denn damals nahm die Feind-
schaft gegen die christliche Kirche die gehässigsten und ab-
strusesten Formen an. Und wiederum würde bei dieser Annahme
es nicht verwunderlich sein, daß der Erlaß resp. seine Anwendung
uns nicht mehr entgegentritt. So würde zugleich ein neuer
Grund für die oben schon begründete späte Ansetzung der Acten
gefunden sein.
Aber ist dieser Erlaß wirklich ergangen? Der Erlaß selbst
würde das größte Novum sein, das die vorliegenden Acten bieten.
Eine abschließende Antwort wage ich nicht zu geben. Zu er-
wägen ist, daß auch zur Zeit des Septimius dies Verfahren plötz-
lich an verschiedenen Orten zugleich (vgl. S. 17 nebst Anm.)
auftaucht wie auf ergangene Instruction und ferner, daß Fir-
milian (vgl. S. 27) i. J. 308 die grausamen Verstümmelungen —
infolge deren es dann zu der Bedrohung einer Jungfrau
40 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
kommt — der Bergwerksstrafe hinzugefügt hat cog Ix ßaöilixov
revfiarog.
B. Nacheusebianisches und Verdächtiges.
1 . Autores ecclesiastiei.
Eusebius selbst bietet in dem 324 5 geschriebenen 10. Buch
seiner h. e. aus der letzten Zeit der Verfolgung noch eine Stelle,
die wohl zu dem hier behandelten Gegenstande gehört, für unsere
Untersuchung selbst aber belanglos ist. X, 8. 13 ruft er über
Licinius aus: o'iovg d>eg)?]VQsv exl tovtolz 6 [UGarfrQcoxog xara
firjöev rjöixrjxoTwv etioQiGfiovg, ol'ag svxarQiöwv xal aziol.lr
avögatv dxcryayaq, cov 6?] Tag xovQiöicg axo&vypvq yc.iarc.z
fjiagolc tio\v oixtxaig eq) vßgst jrga^scog aloyQag rrageöiöov.
ooaig de avzdg o koyar6yy]QOjg yvpcugiv vjtavÖQoiz. rranfrtvotg
rs xogatg eftjraQOivwv, t?)v axo/.aorov rfjg avrov tpvyj^g ext&vfiLzv
kjilrjgov. In § 12 hatte Eusebius berichtet, daß Licinius alles
Recht aufhob und himmelschreiendes Unrecht kraft seiner Macht-
fülle legalisierte. So wäre es wohl möglich, daß sein Verfahren
gegen christliche Jungfrauen (und Frauen) seinen eigenen öiaxci iq
(§ 11) entsprach. Aber selbst wenn sich dies wahrscheinlich
machen ließe, so würde hieraus nichts für die Rechtslage der
früheren Zeit folgen, da eben die licinianische Verfolgung nach
§11 und 12 eine eigene Episode indem Kampf zwischen römischem
Staat und Christentum darstellt. Es bleibt jedoch nach des
Eusebius Schilderung noch immer die andere Möglichkeit be-
stehen, daß Licinius seinem Verfahren überhaupt keine allgemeine
Anordnung zugrunde legte, sondern nur zur Befriedigung seiner
Sinnlichkeit einen schändlichen Mißbrauch von seiner Gewalt
machte.
Als Eusebius dies Bild malte, kannte er die Schilderung
welche Lactanz von Maximian entworfen hatte. Dieser schreibt
in de mortibus persecutorum, Cap. 8: Iam libido in homine pesti-
fero non modo ad corrumpendos mores, quod est odiosum et
detestabile, verum etiam ad violandas primorum filias. Kam
quacunque iter fecerat. avulsae a conspectu parentum virgines
statim praesto. Cap. 21: matresfamilias ingenuae ac nobiles in
gynaeceum rapiebantur. Cap. 27: mulieres corruptae, virgines
violatae. Cap. 38: Bericht über Schändungen. Nur können diese
B. NacfieasebäaDscfes md VerÄekfci^eB. 1. Antores ecdesagtioi. 41
Vczz :I: :zi z z~ Li --':•• z~ £._zzzz z -s 2 .:._" zz z-
Zzz _~z iL fi ;i:z zz: z zz:zzzzzz zizizz.
In der Reibe dar Autoren, bei denen sich eine Erwähnung
des üer bebandelten Gegenstandes findet, wnrde Basilrc 1
koren sein In der unter seinem Namen gehenden 3 ~£oi
- -'".-:_-.- . " ' .
Stelle tiber di& kr xoiz dtajgni^ Ixdoroi xtzQ&avoi. Stc -
r»r wrmfior jri&rnr istßfoiw cn&tMDjroig fofr
z- - -;-:i: : ■ _ zz - zz - zzz zz _:--;"-,i- bewanrte,
zzzz -: --- .---* .'-J z: Lz.tZz.:- - ::_ .1. ^zzz z: rz
czzz- zzzz z I;- zz i-rz zzzzzz rrz-zzz l^.liii«::-: -:
?zz -rzri-z .z — z z-: rz -:z zlz'zz z :^-:::v-r: zz t:-
?zz-zzz z :~ ■-: zz- jr-i-f 'rzz^z-.' :: zzi ze~zz:zz ? zz
z: zz --:;-:> zz ^-3::^ Vzzzzzzza: Sit-::: z: 3r:zz
E_" "-■*" -~-' zzzzz Z~zzzz :zzj:.zIzz ~zz - I :Z::£r:- -:_
~ : " - 1 ~ * - - z. z . z: 7 z zzzz - : .zzzz z: zz ! z zzzzz zz '.
zz^zzizzz7Z lr -2- zz iz :zr ^zizir ~tz:zzz zzzz-
Lz-z "zzrzzzz z z:i:z :-•;-- z: zz Zzz :ztz'z: :z:
■rzz r-z _' : ilz zzz z~: -: z: L: < ::zzz"z:z izzz-zLzz.
A :-: zzz ::-? -zz:: ZtZz:;:":!: M:zzz- z: :• irrten
S:cllr :Tz zzz ~ :: z: ^~t:zzz: z: ^ zzz'- rzz zzz: der
zzzzzzzz Eiizzz.? -7". zzz:z 7ZZ : r:-: zz: z;:z rzizzz:
Azz: Vzi :z :z-=z vzzz z:;: _z Z-zzz z< :zrzz"zz zz
:>~ zz z.Z-zzz: ~zz-zz ^zAz zzz "*zzzz zzz zHzrZ_7iz :z-
zzzz ":::zzt^ Czzyzzzzz — zz^ Mizzz: Zt
•znlgyngaaeifc der Kirche nicht mehr miterlebt haben.
. f--v; -_n ,'1 — 7 "" «zlzz Az':::z:s zzz ziz-z zzzz: :;•::•
"-zz-z ^z~ zz zzz zz zzzzz zzz Zzzzzzzzz: izr
"zzzzzz ;zzzi: :zzzz rz iz; rzzz :z:zz :z z:-
£mmns insnmmen. die er der Schwester widme!
zizz -: :':':zz: izzzzz zzzz: zzz; zzzzzzzz zz- Mz
«rofier Schönheit ausgestattet und ron Tielen b _
:z :-; Frzzzzz: z'üri: zzr^ Ez:z-z- "zzzzz. Z .:-. zz; aide
r--.r ":zrh" ~_"i - zz-:zz- zzi v:r rZZ7 ? irzzzzzirzz Al'er-
: jjtiificnre v _ :
zz^zz Azz:::s;z- f7_z" zzzz z::zz;z: zzs ?•".:? :z:zz .z
zz. "
\'2 F. Augar, Die Frau im römischen ChristenproceU.
Opfern kann sie nicht; folglich ducitur puella Dei ad lupanar.
Daraufhin suchen sich viele in dies Haus zu drängen; Einlaß
verschafft sich zunächst aber ein Mann in der Kleidung eines
Soldaten. Der Jungfrau gegenüber aber gibt er sich als Christen
zu erkennen, der gekommen ist, sie zu retten. Auf seine Bitte
wechseln sie die Kleidung. Als Soldat verkleidet verläßt die
Jungfrau unangefochten und unberührt das Haus. Der Zurück-
gebliebene bekehrt noch den nächsten eintretenden Lüstling und wird
dann ergriffen und verurteilt. Die glücklich Gerettete vermag
das nicht zu ertragen und streitet mit ihrem Retter um die Krone
des Martyriums, die zuletzt beiden gemeinschaftlich zuteil wird.
Es ist die uns aus den Acten (vgl. S.34) bereits bekannte Geschichte
Theodoras, nur hier völlig zum Roman ausgestaltet; Ambrosius
berichtet Rede und Gegenrede im Lupanar, ja selbst die Mono-
loge der Jungfrau, und gibt dem Ganzen einen erbaulichen Schluß.
Bemerkenswert bleibt jedoch, daß er, der ehemalige Statthalter
der mailändischen Provinz, der nur durch 70 Jahre von der
letzten großen Vorfolgung getrennt ist, den Satz zu schreiben
vermag: aut sacrificare virginem aut lupanari prostitui iubent.
Nicht die Tatsächlichkeit des Vorgangs oder des ergangenen Ur-
teils zieht er in Frage, sondern die Gottesverehrung und die per-
sönliche Lebensführung der Richter, die mit einer solchen Urteils-
fällung sich verträgt.
Über des Ambrosius Verhältnis zu den Acten und über den
in den Acten enthaltenen historischen Kern vgl. S. 34 ff.
2. Bemerkenswert sind des Ambrosius Mitteilungen über das
Martyrium der Jungfrau Sotheris, die irgendwie mit seiner Familie
verwandtschaftlich verbunden ist, und über die er daher wohl
eine Familientradition besitzt. In de virgin. III, 38 wendet er
sich an die Schwester mit der Frage: qui enim fieri posset, ut
sancta Sotheris tibi non esset mentis auctor, cui auctor est
generis? Er berichtet an dieser Stelle von ihr nur: denique . . .
gladium, quem quaerebat, invenit. Eingehender spricht er über
ihr Geschick in der Schrift exhortatio virginitatis, die wohl aus
dem Jahre 393 oder 394 stammt. Cap. 12 bezeichnet er sie als
domesticum piae parentis exemplum und als eine nobilis virgo,
welche maiorum prosapia, consulatus et praefecturas parentum sacra
posthabuit fide und fährt dann fort: immolare iussa non acquie-
vit: quam persecutor immanis palmis caedi praecepit, ut tenera
1. Autores ecclesiastici. Ambrosius (Nr. 2. 3). 43
virgo dolori cederet aut pudori. At illa ubi audivit hanc vocem,
vultum aperuit, soli invelata atque intecta martyrio: et volens
iniuriae occurrit vultum offerens, ut ibi martyrii fieret sacrificium, ubi
solet esse tentamentum pudoris. Gaudebat enim dispendio pulchritu-
dinis periculum integritatis auferri. Der Sotheris geschieht nichts
Schimpfliches; aber sie weiß es (vgl. gaudebat) und Ambrosius
weiß es auch, daß periculum integritatis und tentamentum pudoris
ihr gedroht haben. Zeit und Ort des Martyriums sind unbekannt.
3. Noch eine Märtyrerin ihres Glaubens und ihrer Keuschheit
nennt Ambrosius in de virgin. III, 7 und in dem Brief an Sim-
plicianus (ep. XXXVII, bei Migne, Bd. 16, col. 1093, Cap. 38).
Leider sind es dogmatische Zusammenhänge, innerhalb deren diese
kurzen historischen Reminiscenzen gebracht werden. An der
ersten Stelle fragt Ambrosius: quid de earum meritis existiman-
dum sit, quae se praecipitavere ex alto vel in fluvium demerserunt,
ne persecutorum inciderent manus, cum scriptura divina vim sibi
Christianam prohibeat inferre. Als Beispiel führt er an: Sancta
Pelagia apud Antiochiam quondam fuit, annorum fere quindecim,
soror virginum et ipsa virgo. Diese war primo domi classico
persecutionis inclusa, cum se a praedonibus fidei vel pudoris cir-
cumsideri videret, absente matre et sororibus, vacua praesidio,
sed Deo plenior. Nach reiflicher Überlegung fertur ornasse
caput, nuptialem induisse vestem. Durch freiwilligen Tod —
Ambrosius erzählt den Hergang nicht genauer — entzieht sie sich
dem drohenden Geschick. Ast ubi detestandi persecutores erep-
tam sibi viderunt praedam pudoris, matrem et sorores coeperunt
quaerere. Die genannte Briefstelle fügt nichts Neues hinzu; sie
lautet in des Verfassers rhetorischer Art: quid autem sublimius
sancta Pelagia, quae vallata persecutoribus, priusquam tarnen in
eorum conspectum veniret, aiebat: volens morior, nemo me con-
tinget manu, nemo oculo protervo violabit virginem, mecum feram
pudorem, mecum incolumem verecundiam.
Über Pelagia selbst wird erst zu handeln sein, wenn auch
des Chrysostomos Bericht vorgeführt sein wird. Für die Ansicht,
die Ambrosius über das Schicksal christlicher Jungfrauen während
der Verfolgung hatte, kommt noch in Betracht de lapsu virginis
consecratae, Cap. 4, falls diese Schrift überhaupt von Ambrosius
herrührt. Der Autor apostrophiert eine Gefallene, die das Ge-
lübde der Virginität gebrochen hat, und läßt sie von der hl.
44 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Thekla, die redend auftritt, zurechtgewiesen werden: Sed dictura
es forsitan: non potui sustinere, quia carnem fragilem circum-
ferebam. Respondebit tibi beata Thecla cum suis innumerabilibus
sociis: et nos eadem carne amictae fuimus, nee tarnen plenum
propositum castitatis nostrae aut fragilitas carnis potuit mutilare
aut saevitia tyrannorum potuit per varia tormenta deicere.
Diese Stelle ist natürlich nur beweisend für die Meinung
des Verfassers, nicht für die romanhaften Erlebnisse der hl.
Thekla.
4. Johannes Chrysostomos liefert 2 (3) Homilien über zwei
uns bereits aus anderen Quellen bekannte Martyrien. Was diese
Homilien durch ihren rhetorischen Charakter an historischem
Wert verlieren, das gewinnen sie durch die Situation, in der sie
gehalten worden sind. Sie behandeln antiochenische Märtyrer
und sind, wie ihr ganzer Tenor zeigt, vor der antiochenischen
Gemeinde gehalten worden. Daraus ergibt sich ein einigermaßen
günstiges Präjudiz für die historische Zuverlässigkeit der An-
gaben, die sie enthalten. Mit der Feststellung des Ortes, wo sie
gehalten wurden, erledigt sich auch die Frage nach ihrer Ab-
fassungszeit. Die antiochenische Wirksamkeit des Chrysostomos
fällt in die Jahre 386 — 398. Eine nähere Fixierung des Ursprungs-
jahres der beiden Homilien, die wiederholt versucht worden ist,
erübrigt sich für unsere Zwecke.
Die eine Lobrede ist gehalten elg rag aylaq ficcQTVQag
BeQvlxrjV xdt IlQoööoxrjv JtaQ&evovg xal Ao[ivivav xr\v ftrjtsQa
aixmv am Gedächtnistage der Heiligen und betrifft den Fall,
der uns S. 20 f beschäftigte. Chrysostomos bestätigt vollständig
den kurzen Bericht des Eusebius und fügt nur manches Detail
hinzu, von dem es allerdings zweifelhaft ist, ob es eine Be-
reicherung und Verbesserung jenes Berichtes darstellt. Wie er
die Namen der drei zu geben weiß, so nennt er auch als den
Ort, wo die drei Zuflucht suchten, Edessa. Eusebius hatte kurz
berichtet, daß man aus Mißgunst auf ihre bevorzugte Lage sie
aufspürte und alles daran setzte, sie nach Antiochien zurückzu-
bringen. Dort fallen sie dann in die Hände der Soldaten. Bei
Chrysostomos wird das tragische Los der Frauen zu einer Familien-
tragödie. Er weiß von einem Befehl zu berichten, der durch
Vermittlung der Richter im Reiche verbreitet wird, wonach die
(heidnischen) Väter ihre (christlichen) Kinder zu denunzieren und
Chrysostomos (Nr. 4. 5). 45
vor Gericht zu stellen haben. Auf Grund dieses Erlasses geht
Domninas Gatte mit militärischer Begleitung nach Edessa und
nimmt seine Frau und Töchter gefangen. Auf dem Rückweg
erfolgt die uns bekannte Katastrophe. Chrysostomos will wissen,
daß man gerade bis zur Stadt Hierapolis gekommen war, als sich
den Frauen die Gelegenheit zur Ausführung ihres Planes bot.
Um die Soldaten vor dem Vorwurf zu schützen, daß sie ihre
Gefangenen hätten entfliehen lassen, legen die drei ihre Schuhe
am Ufer des Flusses nieder. Der Redner legt sich (§ 7) schließ-
lich selbst die Frage vor: dlla xlvog evexev ovx i]l&ev elg xb
öixaöxrjgiov r\ yvvr\\ und gibt die Antwort: ovx ecpoßelxo, firj xig
avxfi ÖLOQv^rj rag Jtlevgdg, all eöeöolxei, nr\ xig xcov d-vyaxegaiv
öiay&UQXi xtjv jzag&eviav.
5. Die andere Homilie ist gehalten slg xr\v ayiav {udgxvga
Helayiav rrjv ev *Avxio*ye'ia. Eine zweite bedeutend kürzere
Homilie in S. Pelagiam ist nur lateinisch vorhanden. Sie bietet
nichts Neues und macht den Eindruck einer Kompilation aus
der größeren Rede; wahrscheinlich stammt sie überhaupt nicht
von Chrysostomos. Pelagias Schicksal ist uns bereits aus Am-
brosius (S. 43) bekannt. Allein im Haus gelassen, sieht sie sich
plötzlich von Soldaten umgeben, die sie vor den Richter schleppen
wollen. Weil sie keinen anderen Ausweg findet, erbittet sie sich
eine kurze Frist, um in ihrem Gemach die Kleidung wechseln
zu können. Sie selbst wundert sich, daß ihr diese Erlaubnis arg-
los erteilt wird. Denn, sagt der Redner, jtollal Löcog xal elg
xQTjfivbv eavxdg d^iqxav xal elg Jtelayog eggixpav xal §icpog
öid xov öxrj&ovg rjlaöav xal ßgo%ov dvijipav xal jzollcov xotov-
xmv ögafidxmv 6 xaigbg eyefiev exelvog. Bräutlich geschmückt
entzieht sie sich durch einen Sprung vom Dach des Hauses ihren
Verfolgern. Chrysostomos betont, daß sie sich nicht vor der
Folter, auch nicht vor dem Martyrium fürchtete, all eöeöolxei,
[irj xbv xrjg jzag&evlag anoXeöi] öxecpavov. Und wieder: el fiev
yccg 7]v xal x?]v jiag&eviav öiaöwöao&ai xal xmv xov [lagxvgiov
öxeq>ava)v emxvx&v, ovx av jzagyxrjöaxo xr\v elg xo ötxaOxr\giov
eiooöov. ejteiör) öe avayxrj &axegov jtdvxaig r\v exjzeöelv, eöxaxrjg
evofii^ev eivai ävoiag, jcagbv txaxegag avxjj xtjg vixqg ejttrv-
X&P, £§ fyioelag öxeyavco&elöav ajteld-elv.
Das weitere Schicksal der Familie, der sich nach Ambrosius
nunmehr die Wut der Verfolger zuwandte, wird hier nicht er-
4i; F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
wähnt. Dagegen bringen beide Autoren Andeutungen, daß
Pelagia Braut war. Aus einer Stelle in der Predigt läßt
sich schließen, daß sie denunziert worden war — vielleicht vom
eigenen heidnischen Bräutigam, den sie nicht erhört hatte. Zu
einer richterlichen Verhandlung ist es nicht gekommen; denn
Pelagria fand den ersuchten Tod. So sind wir bei der Ver-
wertunff dieses Falles ausschließlich auf Pelagias Ansicht über
den zu erwartenden Verlauf des Processes angewiesen. Beide
Autoren stimmen darin überein, daß Pelagia eine Gefahr für ihre
Virginität fürchtete; der Pseudo-Chrysostomos legt ihr die Worte
in den Mund: stuprum metuo. Ist diese Befürchtung, das Motiv
ihres verzweifelten Schrittes, begründet gewesen? In diesem
Fall erübrigt sich vielleicht eine solche Frage ganz. Usener
(Legenden der Pelagia, Bonn 1879. Festschrift) hat es wahr-
scheinlich gemacht, daß die Erzählung über Pelagia eine Legende
ist. Es bliebe dann als Resultat dieser Berichte nur die Fest-
stellung, daß Ambrosius und Chrysostomos nach ihrer Kenntnis
der damaligen Rechtslage und des damaligen Proceßverfahrens
die Furcht einer angeklagten christlichen Jungfrau vor der
Schändung als berechtigt und als hinreichendes Motiv zu einem
Selbstmord ansahen.
2. Acta martyrum.
Ruinart bietet noch zwei hierher gehörige Acten, die aber
von [Harnack-]Preuschen (Gesch. der altchristl. Lit. S. 827 und
830) zu den verdächtigen gezählt, von Harnack (Chronolog. IL
S. 469, Anm. 1 u. S. 480) für unglaubwürdig erklärt werden
und darum hier nur einer gewissen Vollständigkeit wegen ihrem
Inhalt nach kurz erwähnt werden sollen.
1. Die acta Petri, Andreae, Pauli et Dionysiae virginis be-
richten, daß in der decianischen Verfolgung die 16 jährige Jung-
frau Dionysia in Lampsacus ihren Unwillen über die Schwach-
heit eines sog. Lapsus laut äußerte. Sie wird ergriffen und zum
Proconsul Optimus geführt, vor dem sie ihren christlichen Glauben
bekennt. Darauf der Proconsul: tu sacrifica, ne turpiter te
illusam vivam incendam. Als die Drohung fruchtlos bleibt, tunc
proconsul tradidit eam duobus iuvenibus corrumpendam. Aber
noch unberührt wird sie in der Nacht durch die himmlische
Lichtgestalt eines Jünglings befreit. Sie findet dann doch ihren
2. Acta martynim. 47
Tod durch Enthauptung, als sie zu den Leichen zweier gesteinigter
Brüder eilt.
Die von Harnack a. a. 0. geltend gemachten Bedenken sind
so schwerer Art, daß eine Verwertung dieser Acten als einer
geschichtlichen Urkunde über die in ihnen erzählten Vorgänge
nicht mehr in Betracht kommt.
2. Eigenartig ist die Passio sancti Theodoti Ancyrani et Septem
virginum. Die lateinische Übersetzung stammt von Papebroche,
der den griechischen Text von dem vatikanischen Bibliothekar
Leo Allatius erhielt. Der Autor — Nilus — gibt sich als Freund
des Theodotus und als Augenzeugen seines Martyriums, ist aber
im übrigen völlig unbekannt. Auch von dem Martyrium des
Theodotus oder der sieben Jungfrauen Tecusa, Alexandra, Phaine,
Claudia, Euphrasia, Matrona, Julitta weiß keines der älteren
lateinischen Martyrologien zu berichten. Die Passio selbst kann
dies allgemeine Schweigen nicht aufwiegen, denn sie enthüllt sich
dem kritischen Betrachter als das mit großer Phantasie geschriebene
Werk eines Dichters. Franchi de' Cavalieri (in den Studi e Testi
Nr. 6, 1901) hat unter Preisgabe des Schlusses die Zuverlässig-
keit der Erzählung im großen und ganzen retten wollen; aber
Harnack hat ihm gegenüber in der Theol. Lit.-Zeit. von 1902,
Nr. 12, den novellistischen Charakter der Schrift nachgewiesen.
Hat er hierdurch dieser Passio die Glaubwürdigkeit genommen,
so hat ihr der Bollandist Delehaye (acta Bolland., XXII, 1903,
S. 320 ff) sogar mit gewichtigen Gründen die von ihr selbst be-
hauptete Abfassung durch einen Mitgefangenen des Märtyrers
abgesprochen. Hiernach kann diese Passio nicht mehr als hin-
reichende Bezeugung des von ihr erzählten Martyriums gelten.
Die Passio ist gestellt auf den letzten Abschnitt der großen
Verfolgung unter Maximin, wie Harnack erkannt hat (nicht auf
deren Anfang unter Diocletian i. J. 303 — so Ruinart). Als
Schauplatz wählt sie Ancyra. Hier fällt Theodotus in die Hände
des Consulars Thotecnus, weil er die Leichen jener sieben Jung-
frauen aus einem See geborgen und in einem Grabe bestattet
hat. Sie waren wegen der Treue gegen ihren christlichen Glauben
in jenem See ertränkt worden. Zuvor aber hatte der Gewalt-
haber sie foltern lassen und der Schmach preisgegeben, lascivis
adolescentibus denique tradi violandas iussit. Freilich war es
ihnen durch flehentliches Bitten und durch den Hinweis auf ihr
4^ F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
hohes Alter von fast 70 Jahren gelungen, die Jünglinge von
jeder Gewalttat abzubringen und ihre Ehre zu bewahren. Aber
ein anderer Schimpf wartete ihrer: sie sollten Priesterinnen der
Diana und Minerva werden und die Götzenbilder am Tage der
Göttinen im See waschen. Wegen ihrei beharrlichen Weigerung
dies zu tun wurden sie selbst in die Tiefe versenkt. — So weit
dieser Teil des umfangreichen, flüssig geschriebenen Berichts.
3. Martyrologium Hieronymianum (et Romanum).
Außer den kirchlichen Schriftstellern und den Acten der
Märtyrer würden für unsere Untersuchung noch die Martyrologien
in Betracht kommen. Sie bilden freilich eine Quelle, die nur
mit größter Vorsicht benutzt werden darf. Denn es wird noch
vieler Arbeit bedürfen, ehe auf diesem schwierigen Gebiet sichere
Resultate gewonnen sind. So viel darf aber mit Bestimmtheit
behauptet werden, daß auch intensive Beschäftigung aus dem
gegenwärtig vorhandenen Material nichts herausfinden kann, was
für die vorliegende Untersuchung einen brauchbaren Beitrag
liefern würde. Denn es steht fest, daß die älteste und daher zu-
verlässigste martyrologische Compilation, welche uns zugänglich
ist, nur den Namen des Märtyrers, sowie Ort und Tag seines
Martyriums enthielt, während wohl die früheren, aber verloren
gegangenen Schichten nähere Angaben boten. Die Erwähnung
einer vorangegangenen Einstellung ins Lupanar oder Stupration
würde also — wenigstens der Regel nach — hier ebensowenig
zu suchen sein, wie die Mitteilung der Todesart. Gregor d. Gr.
schreibt nämlich i. J. 598 an den Patriarchen Eulogius von Alexan-
drien (Greg, epist. VIII, 29 der edit. Benedict. — bei Migne, Bd. 77,
col. 931): Nos autem paene oranium martyrum distinctis per dies
singulos passionibus collecta in uno codice nomina habemus,
atque quotidianis diebus in eorum veneratione missarum solemnia
agimus. Non tarnen in eodem volumine quis qualiter sit passus
indicatur, sed tantummodo nomen, locus et dies passionis ponitur.
Duchesne vermutet in diesem Band, den Gregor in Händen hatte,
das sog. martyrologium Hieronymianum (lib. Pontif. I p. CI, not. 1)
la derniere partie de la phrase nos autem — ponitur decrit un
martyrologe, et vraisemblablement celui, qui porte le nom de
S. Jeröme. Harnack hat die Zusammenstellung dieses Werkes
in die Regierungszeit Sixtus III (432 — 440) gelegt. Vgl. hierzu
3. Martyrologium Hieronyniianum 'et Romanum).
49
Harnack in der Theol. Lit. Zeit., 1888, 350 ff. Ich gebe daher
im folgenden aus diesem ältesten lat. Martyrologium die Namen
und Todestage der Jungfrauen, über deren schimpfliche Behandlung
andere Quellen berichten, und zwar benutze ich die Ausgabe von
de Rossi und Duchesne in den Acta SS., Nov., tomll, p. lff (1894).
Um diese trockenen Namen zu beleben, stelle ich daneben
die Notizen des jüngsten lat. Martyrologiums, des martyrologium
Romanum von 1584 (und zwar autore Caes. Baronio, Rom. 1586).
Geschichtliche Wahrheit zu bieten, können diese Notizen freilich
für sich nicht in Anspruch nehmen; es würde in jedem Fall erst
die zugrunde liegende Quelle gesucht werden müssen. Doch
steht bei den drei hierher gehörigen Stellen die Sache so, daß sie
schon durch innere Unmöglichkeiten sich als unzuverlässig erweisen.
seracusa ciuitate
siciliae nativitas
sanctae lucae uir-
.Lucia.
Martyrologium Hieronymianum, Id. Decemb.
Cod. Bern. Cod. Eptern. Cod. Wissenb
In dieser alten siracussacivitate
Recension — für siciliae nativitas
sich abgedruckt sanctae lucae vir-
als Cod. Bern. ginis. ginis.
280 in den Acta
SS., tom. 13. Oc-
tob. — fehlt lei-
der der Schluß
von XL Kai. Dec.
an. Sie hat aber
a. d. VIII. Id.
Febr. : Seracusa
passio sanctae
Luciae virginis.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4
Martyrol. Rom.,
Id. -Dec.
SyracusisinSi-
cilianatalis sanc-
tae Luciae vir-
ginis et marty-
ris, in persecuti-
one Diocletiani:
quam cum leno-
nes, quibus iu-
bente Paschasio
consulari tradita
erat, ut a populo
castitati eius illu-
deretur, ducere
vellent, nullate-
nus eam movere
potuerunt, nee
funibus additis
nee boum iugis
plurimis : deinde
vero picem, resi-
nam, fervens ole-
um nil laesa su-
perans, tandem
gladio in gutture
percussa martyrr
umconsummEivit.
9
50
F. Aiigar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Die Acten der hl. Lucia finden sich bei Surius (de probatis
Sanctorum vitis, 1570ff)> 13. Dec, und erzählen in der Tat, daß
der Richter die Märtyrerin ins Bordell abführen läßt. Aber diese
wundersüchtigen Acten stehen auf demselben tiefen Niveau ge-
schichtlicher Zuverlässigkeit wie die Notiz des martyr. Rom.
Agnes.
M arty rologium Hierony mianum
Cod. Bern. Cod. Eptern. Cod. Wissenb.
hat das Fest und
seine Octave um
einen Tag früher.
XIII. Kai. Febr. XII. Kai. Febr.
Rome Passio romae sancfcae Romae passio ag-
sanctae Agnetis agnae virginis. netis virginis.
Virginia.
VI. Kai. Febr.
Rome Sanctae
agnetis virginis
[de nativitatel.
Die Notiz an
den Tagen XII.
und V.Kai. Febr.
ist späterer Zu-
satz zu der Hand-
schrift.
V. Kai. Febr.
et romae agnae Romae nativitas
mgenumum.
sanctae
virginis.
agnitis
Martyrol. Rom.
XII. Kai. Febr.
Romae passio
sanctae Agnetis
virginis,quaesub
praefecto Urbis
Symphronio ig-
nibus iniecta, sed
iis per orationem
eiusextinctisgla-
dio percussa est.
V. Kai. Febr.
Romae sanctae
Agnetis secundo.
Auch Agnes scheint eine Bedrohung ihrer Virginität er-
fahren zu haben. Hieronym., ep. ad Demetr. (Migne, Hieron., I,
996): Beata martyr Agnes, quae et aetatem vicit et tyrannum,
et titulum castitatis martyrio consecravit. Aber trotzdem Hiero-
nymus in demselben Briefe (Cap. 19) von omnium gentium litteris
atque unguis in ecclesiis Agnes vita laudata reden kann, ist es
nicht möglich, ein Bild von dem gegen sie geführten Proceß zu
gewinnen. Die fälschlich unter des Ambrosius Namen segelnden
3. Martyrologium Hieronymianum (et Romanuni . 5 |
Acten sind wertlos. Was Ambrosius in seinen echten Schriften
(de virg. I, 2 u. 4; de offic. I, 41) und Augustinus in seinen
Predigten (273, 6; 354, 5) von ihr berichten, ist allgemein und
rhetorisch gehalten. Prudentius, der peristephanon, hyrun. 14 ihre
Einstellung in lupanar publicum schildert, ist nicht Historiker,
sondern beansprucht das Recht dichterischer Freiheit.
Das Martyrol. Roman, weiß natürlich manches zu berichten,
was dem mart. Hieron. noch ganz fremd ist. Ich führe an:
Antonina.
V. Non. Mai.: Constantinopoli sanctorum martyrum Alexandri
militis et Antoninae virginis, quae in persecutione Maximiani
sub praeside Festo ad lupanar damnata et ab Alexandro, qui pro
ea ibi remanserat, mutato habitu clam educta cum eo postmodum
iussa est torqueri: et ambo simul praecisis manibus in ignem
pro Christo iniecti egregio peracto certamine coronantur. Das
mart. Hieron. kennt keine constantinopolitanische Antonina und
bringt auch keine andere Antonina in Verbindung mit einem
Alexander. Dagegen hat es a. d. VIII. Kai. Mart., und zwar
Cod. Bern.: In Nicomedia .... Antoninae
Cod. Eptern.: In Nicomedia .... Antonianae
Cod. Wissenb.: Item (sc. nativitas) in Nicomedia .... An-
toninae
und a. d. IUI. Non. Mai.
Cod. Bern.: in Nicomedia Antoninae nimium tortae et
variis tormentis afflicte; ab uno bracchio
tribus diebus suspensae et in carcere biennio
reclusae, a Priscilliano praeside flammis
exusta obiit
Cod. Eptern.: nicia civitate nativitas antoninae
Cod. Wissenb.: In nicomedia antoniae.
Die Acten in den Acta SS., Maii tom. L, d. III., p. 385 enthalten
den Befehl des praeses Festus: inducite eam in lupanar. Aber
sie sind mit ihren wunderbaren Vorgängen und himmlischen
Stimmen derartig, daß die bollandistischen Herausgeber sie nicht
für alt halten (introd. Nr. 8). Die Erzählung erinnert an die
52 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Geschichte der Theodora, besonders in der Darstellung des Am-
brosius (vgl. S. 41 f).
Serapia.
Während das mart. Hieron. eine Serapia überhaupt nicht
kennt, gibt das mart. Rom., III. Xon. Sept., folgendes: Romae
sanctae Serapiae virginis, quae sub Hadriano principe cum esset
tradita duobus lascivis iuvenibus et minime potuisset illudi nee
postmodum ardentibus faeibus inflammari, iussu ßerilli iudicis fus-
tibus caesa dehinc gladio decollata est. Die Acten sind meist
mit der Passio Sabinae vereinigt: Acta SS.. 20 Aug. Sind die
Acten gesondert, dann wird Sabina am 29. Aug. und Serapia am
3. Sept. behandelt. Auch hier wieder: praeses . . . iussit duobus
iuvenibus lascivis Aegyptiis eam tradi. ut ea per integram noctem
uterentur. Ein wunderbares Erdbeben aber errettet sie.
C. Übersicht.
Die Forschung in noch jüngeren Schriftstellern oder Acten
verspricht kein brauchbares Resultat. Mit der zeitliehen Ent-
fernung von der Verfolgungszeit der Kirche wächst zwar die
Anzahl der Erzählungen über das hier in Rede stehende Ver-
fahren; aber diese Erzählungen sind wertlos, soweit sie nicht auf
die eine oder andere der hier gesammelten Quellen zurückgehen
und daher hier bereits behandelte Fälle betreffen. Es bleibt also
nur übrig, die Überlieferung, soweit sie sich als zuverlässig oder
doch wahrscheinlich erwiesen hat, zusammenzustellen.
Urteilende
Name Zeit Ort Der Vorgang Bezeugung
Instanz
1. Sejans
Rom
Senat ■
Schändung
Tacitus,
Tochter
31
annal. V
2. Christianae
197
Africa
Statt-
halter
Internierung
(lamnat. ad le-
nonem)
Tertull., apol.
1) Die Verurteilung hängt mit dem Proceß gegen den Vater zusammen,
den der Senat entschieden hatte. Über die Kinder heißt es nur: placitum
posthac, ut in reliquos Seiani liberos adverteretur (Tac, annal. V, 9 [VI, 9.]).
Vgl. S. 77.
C. Übersicht.
53
Vrttnlende
Name
Zeit
Ort
Instanz
Der Vorgang
Bezeugung
3
Jungfrauen
und Frauen 202/3
Rom
o
Schändung
Tiaootjolq (pd-ei-
Hippolyt
4.
1 Jungfrau 202/3
Korintt
l Richter
Internierung
Hippolyt — Pal-
ladius. Die Ge-
schichtlichkeit
dieses Falles
wird bestritten.
Potami-
aena
203/4
Alexan-
dria
Aquila
Androhung der
Schändung
Euseb., h. e. ; die
Zuverlässigkeit
wird ebenfalls
angefochten.
6.
Feminae
211
Africa
Statt-
halter
Schändung
(inquinament.
carnis)
Tertull., de
monog. u. de
pudic.
i .
Sabina
25( 1
Smyrna
Polemo
Androhung der
Internierungr
Passio Pionii
8.
Jungfrauen 253
Africa
Behörde
Schändung und
Internierungr
(corruptela. lu-
panar)
Cyprian
9.
Irene
304
Thessa-
lonich
Dulce-
tius
Internierung
acta Agapes etc.
10.
Frauen
306
Orient
Richter
V£Q)
Androhung der
Schändung und
Schändung (sTtl
(pd-OQav ekxea-
&cu)
Euseb., h. e.
VIII, 14
11.
Frauen u.
Jungfrauen 306
Alexan-
dria
Hiero-
kles
Internierung
Euseb., de mart.
Pal.
12.
3 Jung-
frauen
307
Caesarea Urba-
nus
Internierung
Euseb., de mart
Pal.
13.
Ennatha
308
Dios-
polis
Firmi-
lian
Drohung der
Schändung
Euseb., de mart.
Pal.
14.
Theodora
ca.
309
Alexan-
dria
Pro-
consul?
Internierung
acta Theodorae;
die Zuverlässig-
keit wird be-
stritten.
54 F. Augar, Die Frau iin römischen Christenproceß.
Die gewonnenen Resultate müssen überraschen; sie wider-
sprechen in etwas der hohen Achtung, die die Nachwelt dem
entwickelten Rechtsbewußtsein der Römer und der hohen Cultur
der römischen Kaiserzeit zu zollen gewöhnt ist. An der Ge-
schichtlichkeit jener Vorgänge ist ein Zweifel nicht mehr möglich.
Auch Mommsen a. a. 0. erkennt die Tatsachen an. Aber in dem
Bestreben, das Volk und das Rechtsleben der Römer von diesem
Flecken freizuhalten, führt er diese Ereignisse auf den Übereifer
einzelner Beamten zurück. Es muß daher jetzt untersucht werden,
ob das Recht und das rechtliche Verfahren nicht doch auch inner-
halb seines Rahmens einen Platz bietet für die Erscheinungen,
die im I. Teil gesammelt worden sind. Bei der Schwierigkeit
der Materie ist es unvermeidlich, die rechtliehen Verhältnisse in
breiterer Ausdehnung zu behandeln. Die beste Belehrung auf
diesem Gebiet bietet Mommsen selbst in seinem römischen Straf-
recht. Schon vor der Veröffentlichung dieses grundlegenden
Werkes hat er den Religionsfrevel für sich behandelt in Sybels
historischer Zeitschrift, 64. Bd., NF. 28. Bd., 3. Heft,
IL Die strafrechtlichen Verhältnisse.
A. Das Delict.
1. Der christliche Glaube ist bei dem römischen Bürger wie
bei dem Bürger jeder anderen Stadt innerhalb des Reiches zu-
nächst Abfall von den heimischen Gottheiten. Der positive In-
halt dieser neuen Religion kommt dabei nicht in Betracht. Wer
Christ geworden ist, hat jedenfalls aufgehört, ein Verehrer des
angestammten Gottes oder Götterkreises zu sein. Von welcher
Gottheit der Abfall geschehen, konnte eigentlich nur für jeden
einzelnen Fall besonders nach der Heimat des betr. christge-
wordenen Abtrünnigen beurteilt werden. Eine derartige Fest-
stellung ist aber niemals nötig. Denn factisch stehen die Götter
der einzelnen Städte in einem gewissen Connex. Die verschiedenen
Städte, Stämme und Völker sind durch Vertrag oder Unter-
werfung der Stadt Rom angegliedert: wie konnte es ausbleiben,
daß auch die Götter dieser Städte, Stämme und Völker den alt-
römischen angeschlossen wurden? Feierlich durch Beschluß oder
II. Die strafrechtlichen Verhältnisse. A. Das Delict. 55
schweigend durch die als selbstverständlich betrachtete fort-
dauernde Verehrung ihrer Gläubigen wurden diese Götter in den
römischen Himmel aufgenommen. Waren doch wie die Menschen
untereinander, so auch ihre Götter unter sich verwandt. Um-
gekehrt sind die altrömischen Götter auch in die italischen Städte
und in die Provinzen gegangen; denn in der Kaiserzeit ist das
römische Bürgerrecht, damit aber auch die Pflicht zur Verehrung
der römischen Götter immer weiter erstreckt worden. So existiert
im römischen Reich nicht mehr eine Summe einzelner, in ihrem
Geltungsbereich auf die engere Heimat beschränkter Götter,
sondern ein nationaler Götterkreis und eine nationale Religion.
Den nationalen Glauben gibt auf, wer dem Christentum sich zu-
wendet. Staatliche Pflicht aber des Bürgers ist es, den nationalen
Glauben zu bewahren und seine Ceremonien zu beobachten.
Wie es heut in den Landeskirchen Tausende gibt, die dem
von diesen Kirchen gepredigten Glauben fremd geworden sind
und an dem Cultus sich nicht beteiligen, so ist natürlich in der
römischen Kaiserzeit die Zahl der «Dissidenten» groß gewesen.
Jene Zeit war eine Übergangszeit. Man fühlte die Unzuläng-
lichkeit des Alten. Das Neue aber zog erst allmählich herauf.
In solchen Zeiten gibt es Unzählige, die religiös verarmen. Als
correcter Bürger wird mancher die äußere Form noch gewahrt
haben, wenn auch deren Inhalt ihm verloren gegangen war.
Fehlt jedoch der innere Trieb, so wird allmählich auch die Cere-
monie unterlassen, zumal wenn — wie es in Rom meist der Fall
war — ein staatlicher Zwang zur Ausübung des Cultus unter-
bleibt. Diesen Tausenden steht formell der Christ im römischen
Reich gleich; auch er ignoriert wie sie den- nationalen Cult. Auf
den Inhalt des christlichen Glaubens kommt es dabei nicht an.
2. Aber ein Unterschied besteht doch. Der «Dissident» (mit
modernem Ausdruck) hat aufgehört, überhaupt ein Gottesverehrer
zu sein; der Christ hat den nationalen Cult aufgegeben, weil er
einen fremden, mit dem nationalen in keiner Verbindung stehenden
angenommen hat. Mithin muß notwendigerweise der Inhalt des
neuen Glaubens in Betracht kommen. Es geschieht das zunächst
in der äußerlichsten Form: das Christentum ist ein nicht nationaler,
ein fremder Glaube. So hat das Christentum aufgehört rein
negativ als Vernachlässigung des nationalen Glaubens zu gelten;
es ist positiv eine nicht erlaubte, fremde, superstitiöse Religion.
;,ii F. Augar, Die Frau im römischen Ckristenproceß.
3. Beschäftigte man sich nun einmal erst mit dem Inhalt
der neuen Religion, so konnte es nicht ausbleiben, daß man bei
ihren Adepten den Tatbestand einzelner specieller Delicte — mit
Recht oder mit Unrecht — fand. Wer die Stimmung hegte und
bekundete, aus der heraus z. B. die Apokalypse entstanden ist,
konnte leicht als nicht concessionierter Wahrsager belangt werden.
Die kräftige Parusiehoffnung der alten Christen konnte dem Staat
gefährlich erscheinen, weil geeignet die Massen aufzuregen und
gegen die bestehende Ordnung aufzureizen. Die Überzeugung
von der Kraft des Gebetes bot überraschende Ähnlichkeit mit
unerlaubter Magie. Die christliche Bruderliebe wird es schwerlich
über sich gewonnen haben, sich in die engen Bedingungen des
Vereinsrechts zu schicken, so daß auch Verstöße gegen die auf
diesem Gebiet geltenden Bestimmungen sich finden ließen. Zu
diesen Vergehen, die sich in der Tat als Begleiterscheinungen
der neuen Religion finden ließen, traten dann noch die ungeheuer-
lichen und unbeweisbaren Anschuldigungen des Incests und des
Mordes. Aber auch abgesehen von diesen durch den Haß aufge-
brachten Beschuldigungen ist die Lage des Christen so, daß er be-
ständig ein Einschreiten der staatlichen Gewalt zu besorgen hatte.
4. Insoweit teilte das Christentum die Stellung aller jener
Religionen, die damals aus dem Osten importiert wurden und in
jener Zeit nationaler Decomposition im römischen Reich, selbst
in der Stadt Rom, ihre Anhänger fanden. Es sei erinnert an
den Cult der Isis, der dea Syria, des persischen Mithras. Bei
dem näheren Eingehen auf das Wesen der christlichen Religion,
das durch die stets wachsende Zahl ihrer Anhänger herbeige-
führt wurde, mußte sich aber bald ein Unterschied der neuen
Lehre gegen alle übrigen, auch orientalischen Culte herausstellen.
Diesen prinzipiellen Gegensatz gegen alle bestehenden Religionen
teilte das Christentum mit dem Judentum. Beim Judentum war
diese Sonderstellung schon längst ins öffentliche Bewußtsein ge-
treten. Nun aber war das Christentum, als es in die Erscheinung
trat, eng mit dem Judentum verknüpft; die jüdischen Gemein-
schaften bildeten die ersten Missionsplätze der christlichen Apostel.
Diese äußere Verknüpfung der beiden Religionen erleichterte die
Erkenntnis ihrer inneren Verwandtschaft, Es stand bald fest,
daß Juden und Christen äfreoi waren.
Der Gott der Christen (und auch der nachexilischen Juden)
A. Das Delict. 57
war nicht national beschränkt. Sein in Anspruch genommenes
Herrschaftsgebiet war die ganze Welt und die ganze Menschheit.
Er hätte sich, selbst wenn ein solcher Senatsbeschluß möglich
gewesen wäre, nicht nach Rom holen und unter oder neben den
Capitolinischen Juppiter stellen lassen. Er und seine Anhänger
erklärten die nationalen Götter für nichtig, für nicht vorhanden.
Als bewußte Leugner aller andern Gottheiten waren die Christen
a&eot.
Vor diesem Vorwurf schützte sie auch nicht die Verehrung,
die sie doch selbst ihrem Gott zuwandten. Jahwe sowohl wie
der Vater Jesu Christi waren geistige Götter, ohne Körper und
darum ohne bildliche Darstellung. Die Verehrung einer solchen
Gottheit war in den Augen der Heiden kein Cultus.
Besondere Erbitterung erzeugte dieser Atheismus der Christen,
weil ihm der Schutz eines eigenen Volkstums fehlte. Der Christen-
gott nannte keine Stadt, keinen Staat sein eigen und trat doch
mit dieser unerhörten Prätension auf. Seine Anhänger gewann
er aus dem römischen Reich und raubte sie also der zuständigen
Gottheit. In diesem Punkt war die Lage des Juden günstiger.
Die Juden hatten einst einen eigenen Staat gebildet und damals
auch nach römischer Auffassung das Recht zu einer besonderen,
selbst exclusiven Religion gehabt. Der Staat hatte aufgehört zu
sein; das religiöse Recht aber wirkte nach, da ja auch die Natio-
nalität fortbestand. Deshalb wurde gegen den seiner Abstammung
nach jüdischen Mann, der nicht zufällig zum römischen Bürger
geworden war, wegen seiner prinzipiellen Feindseligkeit gegen
den nationalrömischen Cult nicht eingeschritten. Um so mehr
hatten die Christen deswegen zu leiden. Sie waren recht eigent-
lich die a&soi, die sacrilegi. Ihr Verbrechen ist das crimen
laesae religionis.
5. Die Feindschaft gegen die Staatsgötter bedeutet natürlich
auch eine Feindschaft gegen den Staat, der unter jener Schutze
steht. In dieser Erkenntnis liegt der tiefste Grund für alles
Einschreiten gegen die Christen. Denn so tolerant die Römer
gegen religiöse Verirrungen waren gemäß dem Satze1: deorum
iniuriae diis curae, so empfindlich waren sie gegen jeden Angriff
auf ihr staatliches Leben. Die Christen sind Feinde des Staates.
1) Des Tiberius; vgl. Tac., ann. I, (3.
;,s F. Augar, Die Frau im römischen Christenproci).
In vollster Schärfe ist der Christenglaube als Perduellion ge-
faßt worden; die technische Bezeichnung des perduellis als
eines hostis publicus wird dem Christen beigelegt (Tertull.,
apol. 2). Es muß Wert auf diese Feststellung gelegt werden
wegen der späterhin zu ziehenden Folgerungen, die sich hieraus
ergeben. Der perduellis ist der Feind der Gemeinde, des Staates
(Ulpian, Dig. 48, 4, 11; Dio 48, 33 — vgl. Mommsen, Strafr.
S. 538, Anm. 1). Es bedarf keiner einzelnen feindseligen Handlung;
der Christenstand, das nomen, ist ein landesfeindlicher Act.
Es war factisch unmöglich diese Schärfe regelmäßig anzu-
wenden. Traian schrieb an Plinius, daß die Christen nicht von
Staats wegen aufzusuchen seien. Andererseits konnte der Staat
seine Beurteilung des Christentums als einer Landesgefahr nicht
aufgeben. Der Ausweg bot sich in der Einbeziehung des Christen-
tums in den weiten Begriff des Majestätsverbrechens. Das crimen
maiestatis populi Romani imminutae umfaßt jede Verunehrung
der Gemeinde und natürlich auch die Perduellion. Aber das
Majestätsdelict gestattet eine verschiedenartige processualische
Behandlung, die Auswahl unter schwereren und leichteren Strafen,
unter Umständen sogar seine Ignorierung. Es war sodann be-
deutend leichter, den Christen der Majestäts Verletzung als der
Landesfeindschaft zu überführen. Denn zur Constatierung eines
vorliegenden Majestätsverbrechens genügte vollständig die Stellung
des Christen zum Kaiser. Der Kaiser vertritt in seiner Person
die maiestas populi; staatsrechtlich ist ja der Principat eine
Magistratur des Volkes. Jede Achtungsverletzung dem Kaiser
gegenüber ist ein Angriff auf die maiestas populi Romani.
Andererseits ist der Kaiser doch vom Volk, überhaupt von den
Menschen abgesondert und steht auf der Seite der Gottheit. Ob
nun divus oder nur divi filius, es gebührt ihm in irgend einem
Grade etwas von göttlicher Ehrung. Im Orient ist der Kaiser
immer officiell als Gott aufgefaßt worden. Aber auch in den
übrigen Provinzen und in Italien bürgerte es sich allmählich ein,
ihm Tempel zu bauen und sein Bild unter den Götterbildern der
öffentlichen Tempel und der Hauskapellen aufzustellen. Diese
Verehrung des Kaisers, ja selbst nur den allgemein verbreiteten
Schwur bei seinem Genius vermochte der Christ nicht zu leisten.
Dieser religiösen Verfehlung gegenüber versagte die römische
Toleranz; denn der beleidigte Gott war zugleich der Träger der
B. Das Verfahren. 59
maiestas populi Romani. Das Religionsverbrechen fiel hier ohne
weiteres mit dein Staatsverbrechen zusammen.
Tertullian bezeugt es, daß diese Construierung des Majestäts-
verbrechens die beliebteste und gebräuchlichste Waffe gegen die
Christen gewesen ist.
B. Das Verfahren.
Jeder wohlorganisierte Staat pflegt in seinem Innern auf
zweifache Weise gegen die Übertreter seines Willens vorzugehen,
auf polizeilichem Wege und auf strafrechtlichem Wege. Polizei
und Strafrechtspflege haben denselben Zweck: die im Staate
gültige Ordnung aufrecht zu erhalten.
1. Das polizeiliche Einschreiten gegen ungehorsame Bürger
ist in Rom wie in allen Staaten die älteste Form staatlicher
Repression. Es geschieht von seiten der Magistraturen, die mit
dem imperium ausgerüstet sind oder die aus anderen Gründen
dies Recht erhalten haben. Cicero de leg. 3, 3, 6 erklärt: magi-
stratus nee oboedientem et innoxium civem multa. vinclis ver-
beribusve coerceto, ni par maiorve potestas populusve prohibessit,
ad quos provocatio esto. Der Beamte hat den schuldigen Bürger zu
strafen und so durch die Zufügung der Strafe für die Ver-
schuldung eine Vergeltung und für die gestörte Ordnung eine
Wiederherstellung zu schaffen. Er hat aber auch den Trotz des
Contravenienten zu brechen und durch Anwendung von Zwang
den widerstrebenden Willen dem Gesetz zu conformieren. Anders
ausgedrückt: Der Beamte hat begangenes Unrecht zu strafen
und künftiges zu verhindern. In dieser doppelten Tätigkeit
findet die volle Gewalt des römischen Beamten ihren Ausdruck.
Diese Gewalt ist zu groß, als daß sie ganz von dem heutigen
Ausdruck «Polizei» umfaßt würde; sie soll deshalb mit dem alten
technischen Namen der Coercition benannt werden.
Diese römische Coercition war ursprünglich unbeschränkt in
ihrem Geltungsbereich, in ihren Zwangsmitteln und in ihrem
Verfahren. Die Unbeschränktheit in diesem letzten Punkt ist ihr
geblieben; sie gehört zu ihrem Wesen. Es steht durchaus im
Belieben des Beamten, ob er nur auf Denunziation hin ein-
schreitet oder selbst nachforscht, ob er den Verdächtigen zu
einem Geständnis zwingt oder von dem begangenen Unrecht durch
60 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
dessen Notorietät sich überzeugt. Die Überzeugung von dem
Vorhandensein einer Verfehlung muß er haben, ehe er einschreitet;
aber wie er die Schuld constatieren will, steht in seinem Ermessen.
Der Geltungsbereich der Coercition war ursprünglich so un-
begrenzt wie das imperium, aus dem sie fließt. Der Beamte
durfte jede Verfehlung vor sein Forum ziehen, soweit ihm nicht
ein anderer Beamter mit gleicher oder höherer potestas entgegen-
trat. Später sind dann dieser Willkür Schranken gezogen worden.
Durch Gesetz oder Herkommen sind bestimmte Verfehlungen,
meist schwerer Natur — Delicte — bezeichnet worden, gegen
welche von Gemeinde wegen eingeschritten werden mußte; mit
diesen bestimmten Delicten verband das Gesetz bestimmte Strafen.
Die Anwendung dieser Gesetze kann einem Geschworenencollegium
oder auch dem Beamten übertragen sein. Aber auch wenn sie
in den Händen des Beamten liegt: sie ist nicht mehr Coercition,
sondern Strafrechtspflege. — Diese Beschränkung der Coercition
hat durchaus in Rom, weniger in Italien und noch weniger in
den Provinzen gegolten. Aber selbst in Rom war es nicht aus-
geschlossen, daß ein Magistrat coercitiv in das Gebiet eingriff, das
eigentlich dem Strafrichter vorbehalten wTar. Schutz gegen solche
Übergriffe bot nur die tribunicische Intercession.
Unter dem Principat mußte notwendigerweise die Coercition
wieder erstarken. Der Kaiser hatte ein so gewaltiges imperium,
daß er kraft desselben — auch ohne Anwendung bestehender
Strafgesetze — seinem Willen überall Geltung verschaffen konnte.
Mehr als er selbst haben aber seine Mandatare in den Provinzen,
die Statthalter, die bequeme Form der Coercition gebraucht, um
die Staatsraison durchzusetzen.
Geleugnet soll nicht werden, daß auch bei strengster Ge-
setzesbeobachtung manches Vergehen sowohl eine strafrechtliche
wie coercitive Behandlung zuläßt; die Wahl des Verfahrens hängt
dann durchaus von dem Gesichtswinkel ab, unter dem der Statt-
halter die Verfehlung betrachtet. Ich erinnere daran, daß seit
einigen Jahren in Berlin derselbe Unfug, der sonst von der Polizei
geahndet wird, vor den Strafrichter kommt, wenn er zufällig in
der Neujahrsnacht angestellt worden ist. Erträglich wird diese
Willkür dadurch, daß zwar nicht prinzipiell, aber factisch die
Coercition in ihrem Verfahren und "in ihren Strafen sich dem
ordentlichen Strafproceß möglichst assimiliert haben wird.
B. Das Verfahren. (>l
Die Zwangsmittel des Beamten waren ursprünglich ebenso
unbegrenzt wie sein Machtbereich. Das Provocationsgesetz und
die daran sich anschließende Entwicklung haben ihm die Todes-
strafe, die Geißelung und die Geldstrafe über eine bestimmte
Höhe für den römischen Bürger entzogen; nur im Wege der
Urteilsfällung kann er diese Strafen verhängen. Es bleiben ihm
als Zwangsmittel die Einsperrung, die Vermögensentziehung, die
kleine Mult und die Pfändung. Aber der Statthalter hat über
die Nichtbürger die alte unbeschränkte Macht der Magistratur;
er darf, wenn er eine Coercition für nötig hält, ohne Proceß
jedes Übel über den Missetäter verhängen. Die Sitte redet bei
der Auswahl dieser Übel mit, aber die Sitte hat nie eine ent-
scheidende Stimme.
2. Die Strafrechtspflege hat sich, wie bereits angedeutet
wurde, aus der Coercition entwickelt durch deren Beschränkung.
Entzogen wurde der polizeilichen Willkür das sacrale Gebiet.
Es hat sich in Rom ein Sacralrecht entwickelt mit Festsetzung
von Sacraldelict und Sacralproceß. Aber unter dem Druck der
Staatsomnipotenz ist es so früh wieder untergegangen, daß sich
selbst zur Zeit der späteren Republik von ihm nur noch einzelne
Überbleibsel, besonders der Vestalinnenproceß, finden. Für unseren
Gegenstand, der ausschließlich der Kaiserzeit angehört, fällt das
Sacralrecht gänzlich aus.
Auf dem nicht sacralen Gebiet ist die Coercition beschränkt
worden durch das Staatsgesetz. Das Gesetz bestimmt die Ver-
letzungen der gültigen Ordnung, gegen welche von Gemeinde wegen
eingeschritten werden soll; es ordnet das Ermittelungsverfahren;
es setzt eine Strafe fest für den Übeltäter. Wo nach einem
solchen Gesetz verfahren wird, findet nicht mehr Coercition,
sondern Judication statt.
Die Staatsgesetze gelten nur im Frieden. Für den Kriegs-
zustand bleibt die unbeschränkte Macht des zuständigen Beamten
bestehen. Dem wirklichen Kriegszustand gleich steht der Zu-
stand, der unmittelbar in den Krieg überführen kann und daher
das Vorhandensein eines militärischen Imperiums fordert. Der
Träger eines militärischen Imperiums außerhalb der Stadt, vor
allem in den Provinzen, übt unbeschränkte Coercition.
Die staatliche Judication kann eintreten zugunsten eines
einzelnen Verletzten, der für die ihm zugefügte Unbill durch
62 I Augur, Die Frau im römischen Christenproceß.
Vermittlung des Staates Ersatz fordert. Dies Gebiet wird um-
faßt von dem römischen Privatrecht.
Wir haben es zu tun mit dem römischen Criminalrecht, kraft
dessen der Staat selbst durch seine Vertreter von dem Schuldigen
Strafe heischt. Nicht ausschließlich, aber hauptsächlich handelt
es sich dabei um Verbrechen, die gegen ihn selbst begangen
sind. Im Criminalrecht finden sich daher auch die Delicte wieder,
die eigentlich dem — factisch obsoleten — Sacralrecht angehören,
sofern gegen dieselben überhaupt strafrechtlich eingeschritten
worden ist. Der Vertreter des Staates ist der Magistrat. In den-
selben Händen ruht also Coercition und Judication. Auch von
dieser Seite her stoßen wir wieder auf das Nebeneinander von
Coercition und Judication. Wählt der Beamte eine Strafe, deren
Verhängung über seine coercitive Competenz geht, so ist er
Richter, hat sich an die vom Gesetz vorgeschriebene Proceßform
zu halten und ist gebunden an die Entscheidung der comitialen
Berufungsinstanz. Cicero 1. c: cum magistratus iudicassit inro-
gassitve, per populum multae poenae certatio esto. Legt der-
selbe Beamte aber die Hand auf einen Sklaven oder eine Frau,
oder ist er gezwungen außerhalb der Stadt gegen einen Bürger
einzuschreiten, so übt er Coercition. In der Judication ist der
Richter gebunden; in der Coercition ist der Träger polizeilicher
Gewalt frei. Aber natürlich wird der Beamte im wesentlichen
sein polizeiliches Einschreiten dem strafrechtlichen assimiliert haben.
Die Strafrechtspflege hat verschiedene Wandlungen durchge-
macht. Ursprünglich liegt sie fast gänzlich in den Händen des
Magistrats; er instruiert und entscheidet den Proceß. Die Ent-
scheidung ist endgültig, wenn es sich um Unfreie, um Frauen
oder sonst von der Provocation ausgeschlossene Personen handelt
oder um Processe außerhalb der Stadt. Hier fällt Judication
und Coercition zusammen. Handelt es sich um eine Capital-
sentenz wider einen Bürger, so gibt es für den Verurteilten eine
Berufungsinstanz in den Comitien. — In diesem magistratischen
oder magistratisch-comitialen Verfahren ist für einen Ankläger
kein Platz vorgesehen. Es kann einen Denunzianten geben, aber
keinen Ankläger und keine Parteien. Das Verfahren ist ein In-
quisitionsverfahren, eine Cognition.
Die Strafrechtspflege ändert sich, als das Institut der Ge-
schworenen aus dem Privatproceß in den öffentlichen überführt
B. Das Verfahren. 63
wird. Für gewisse Kategorien von Delicten werden bestimmte
Quästionen mit magistratischem Vorsitz gebildet; sie üben eine
schiedsrichterliche Function mit Rechtszwang des Endurteils
zwischen der klagenden Gemeinde und dem Beklagten. Die Ver-
tretung der Gemeinde durch einen besonderen Ankläger wird
geregelt. Vor den Geschworenen, die gleichsam an die Stelle
der Comitien getreten sind, treten sich die Proceßparteien gegen-
über. Das Verfahren ist ein Accusationsverfahren geworden.
Der magistratisch-comitiale Proceß konnte nur in Rom statt-
finden, weil nur hier der Sitz der Comitien war. Der Quäs-
tionenproceß ist annähernd auch über Italien, allerdings kaum
in den Provinzen verbreitet worden. Seit Sulla hat er den
älteren Proceß verdrängt und ist der Criminalproceß der späteren
Republik geworden. Erhalten hat er sich bis in die ersten Jahr-
hunderte der Kaiserzeit.
Allerdings verliert diese Proceßform unter dem Principat
immer mehr ihre Bedeutung und Geltung und verschwindet endlich
ganz. An ihre Stelle wTar das consularisch-senatorische Gericht
getreten. Der Senat ersetzte das Geschworenencollegium ; den
Vorsitz führt der Consul.
Aber der Strafrechtspflege der Kaiserzeit drückt nicht der
consularisch-senatorische Proceß das Gepräge auf, sondern der
Proceß vor dem Kaiserlichen Gerichtshof. Im Kaisergericht lebt
wieder der alte magistratische Strafproceß auf und hier ohne
comitiale Beschränkung. Das Ende der Entwicklung kehrt zum
Anfang zurück. Darum war es nötig, diese geschichtliche Skizze
zu geben.
Der Kaiserliche Gerichtshof verdrängt alle anderen. War
der consularisch-senatorische Proceß ebenfalls wieder an Rom
gebunden, so hat dagegen der Kaiser seine jurisdictionelle Macht
überallhin an seine Vertreter mandiert. Der Proceß vor dem
Kaisergericht ist der alte magistratische Strafproceß mit gelegent-
lichen Reminiscenzen an die dazwischenliegende Entwicklungs-
periode. Es kann ein Ankläger zugelassen werden; es genügt
aber auch ein Denunziant; in anderen Fällen schreitet der Man-
datar des Kaisers von sich aus ein. Das Verfahren kann als
Accusations- und auch als Inquisitionsverfahren verlaufen. In
gewissen Fällen ist eine Appellation an den Kaiser selbst ge-
stattet; über die Mehrzahl der Fälle ist das Urteil ein definitives.
l,| F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Es ergibt sich, daß am Ende der geschichtlichen Entwicklung
Coercition und Judication sich wieder so nahe stehen wie einst
am Anfang. Wieder liegen sie in derselben Hand; wieder sind
sie der Ausfluß desselben Imperiums. Da die Coercition natürlich
sich den Formen des Strafprocesses und Strafvollzugs annähert,
da andererseits der Strafproceß alle festen Formen verliert, ist es
im einzelnen Falle nicht immer möglich zu entscheiden, ob der
Richter oder der Träger polizeilicher Gewalt gehandelt hat.
Betrachten wir kurz diese doppelseitige Stellung und Macht
bei dem Kaiserlichen Statthalter, der in den Christenprocessen
meist das Forum bildet.
Der Statthalter hat in der Kaiserzeit das höchste Imperium
in seiner Provinz. Er ist verantwortlich für die Ruhe und Ord-
nung in seinem Sprengel und daher berechtigt, kraft seines Im-
periums gegen jede Störung einzuschreiten, soweit dies nicht oder
nach seiner Meinung nicht in genügender Weise von Seiten der
Localbehörden geschieht. Seine Coercition erstreckt sich über
jedermann und ist — anders als bei dem Träger eines Imperiums
in Rom selbst — auch gegen den römischen Bürger hinsichtlich
ihrer Strafmittel fast unbeschränkt. In der letzten republicanischen
Zeit fehlte ihm die Capitalcoercition über den römischen Bürger;
das Kaiserliche Commando, dessen Mandatar er später war, hat
ihm auch diese wieder gegeben. Gewiß wird aber auch in der
Kaiserzeit der Statthalter nicht leichtfertig mit der Capitalcoer-
cition wider den Bürger vorgegangen sein. Seine gänzlich un-
beschränkte Macht über Gut und Blut der Provincialen stand
niemals in Frage. Und um diese hat es sich in den Christen-
verfolgungen hauptsächlich gehandelt.
Ist der Statthalter einerseits der Inhaber des Imperiums, so
ist er andererseits der praeses (ursprünglich consilii, später pro-
vinciae); dieser von seiner richterlichen Tätigkeit hergenommene
Ausdruck wird seit dem ersten Jahrhundert immer mehr zur
technischen Bezeichnung für das Statthalteramt selbst. Civil-
richter ist der Statthalter — der propraetor — immer gewesen;
seit Augustus ist er auch zum Strafrichter geworden. Seine
Criminaljustiz ist magistratische Cognition. Ein Ankläger ist
nicht ausgeschlossen, aber nicht unbedingt nötig. Die verschiedenen
Delictkategorien und Strafsätze sind von Rom übernommen.
Wenn auch meist ein consilium hinzugezogen wird, so ist es
B. Das Verfahren. (>5
doch der Statthalter, der das Urteil findet, und zwar mit zwingender
Rechtskraft über den Peregrinen. Der römische Bürger dagegen
hatte bei einem Capitalproceß das Recht der Provocation an den
Kaiser und durfte vom Statthalter weder hingerichtet noch ge-
fesselt oder gezüchtigt werden — falls nicht der Statthalter vom
Kaiser das Specialmandat des ius gladii erhalten hatte. Der
Statthalter «mit Schwertrecht» hat die volle Capitaljurisdiction
wie über den Nichtbürger, so über den Bürger; nur die römischen
Standespersonen (die honestiores) haben immer das Recht der
Provocation besessen. In den Christenprocessen hat es sich
natürlich meist um die Eingeborenen der Provinz, höchstens noch
um Römer niederen Standes (humiliores) gehandelt; der Statt-
halter war für sie die höchste Instanz mit Gewalt über Leben
und Tod. Für Processe, in die ein Römer verwickelt ist, war
er unmittelbar und allein zuständig. Aber auch die Delicte der
Peregrinen konnte er im einzelnen Fall oder nach generellen
Grundsätzen vor sein Forum ziehen, wie es ihm auch freistand,
jeden von den Municipalbehörden schon verhandelten Proceß zur
Bestätigung oder Revision sich vorlegen zu lassen.
Zusammenfassend läßt sich sagen, daß der Kaiser wie auch
der statthalterliche Mandatar des Kaisers volle Capitalcoercition
und volle Capitaljudication besaß. Von welcher Gewalt er im
einzelnen Falle Gebrauch machen- wollte, hing wesentlich von
ihm und seiner Beurteilung des betr. Falles ab. Bei der Ähn-
lichkeit, die sein coercitives Handeln immer mit seiner richter-
lichen Tätigkeit getragen haben wird, wird es sich selbst nach-
träglich im einzelnen Falle nicht immer ausmachen lassen, von
welcher Gewalt er Gebrauch gemacht hat.
3. Mommsen untersucht in seiner Abhandlung die Frage, von
welcher rechtlichen Grundlage aus gegen die Christen einge-
schritten worden sei und neigt dazu, in diesem staatlichen Ein-
schreiten nur Coercition zu sehen. Und gewiß wird ihm zuge-
geben werden müssen, daß die römische Obrigkeit oft und mit
Recht die bequeme Form coercitiven Vorgehens gewählt haben
wird. Andererseits muß durchaus betont werden, daß der römische
Staat die Christen (um diese handelt es sich hier; Mommsen
untersucht den Religionsfrevel im allgemeinen und mag für die
übrigen fremden Religionen recht haben) auch strafrechtlich be-
handelt hat, und daß diese stattgehabten Criminalprocesse die
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4 10
66 F. Augar, die Frau im römischen Christenproeeß.
Auffassung des zwischen Staat und Christentum bestehenden
Verhältnisses bei Römern und Christen bestimmt haben.
Daß in materieller Hinsicht die Christen unter das Criminal-
recht fallen, ist bereits in Abschnitt A dargelegt, wo von den
Delicten die Rede ist, welche gegen die Christen construiert
werden konnten. Factisch ist es vor allem das Majestätsver-
brechen gewesen, auf Grund dessen Anklage erhoben worden ist.
Mommsen vermißt aber vor allem nach der formalen Seite
die Merkmale des Criminalprocesses (S. 410) — nämlich die feste
Benennung der Contravention, die festen Normen für den Tat-
bestand, die fest geordnete Proceßform und die fest normierten
Strafsätze. Hierzu ist zu bemerken:
Eine feste (technische) Benennung, die eigens für den straf-
rechtlichen Charakter des Christentums geprägt wäre, fehlt aller-
dings; aber sie fehlt nur, weil das Christentum kein eigenes
Delict unter den verschiedenen Delictkategorien bildet, sondern
subsummiert wird unter das Majestäts verbrechen. Der Christ ist
ein Verbrecher wider die maiestas populi Romani, und der
Majestäts Verbrecher verfällt dem Capitalproceß. Daß das Epitheton
des Majestätsverbrechers dem Christen fast regelmäßig beigelegt
wird, bedarf für den Kenner der Überlieferung keiner Nach-
weisung. Er ist der hostis publicus, der äösßrjc, der sich einer
dösßsia = Verletzung der maiestas schuldig gemacht hat. In
diesen Bezeichnungen tritt das politische Moment durchaus in
den Vordergrund; auf das religiös-nationale (und darum erst in
zweiter Linie politische) Moment deuten die Bezeichnungen sacri-
legi, aß-EOt. Diese beiden zur Eröffnung eines Majestäts Verfahrens
hinreichenden Anschuldigungen sind ununterbrochen gegen die
Christen erhoben worden; gegen diese beiden Vorwürfe wehren
sich die Apologeten (vgl. Justin in Verteidigung gegen Crescens
II, 3, 2; Tertullian, besonders im apologet.; auch Vettius Epa-
gathus bei Euseb., h. e. V, 1). Diese Bezeichnungen hängen
dem Christen so sehr an und haben sich so vollständig im Be-
wußtsein der Heiden mit dem Christennamen amalgamiert, daß
das nomen Christianum selbst — nicht streng juristisch, aber
nach dem common sense — zur hinreichenden Bezeichnung des
Verbrechens und zwar des Majestätsverbrechens geworden ist.
Mommsen vermißt feste legislatorische Normen für den Tat-
bestand der religiösen Contravention. Und er weist allerdings
B. Das Verfahren. 67
nach, daß solche Normen für den Religionsfrevel im allgemeinen
nicht bestehen. Aber für die Beurteilung und Behandlung des
Christentums hat Traian diese Norm in seinem bekannten Rescript
an Plinius geschaffen. Ordnet es zunächst auch nur einen einzelnen
Fall, so ist es doch factisch maßgebend geworden für das ganze
Reich und für die ganze Zeit bis Decius. Daß von Decius an
«die criminelle Auffassung des Religionsfrevels» zugegeben werden
muß, hat auch Mommsen anerkannt (S. 415). Aber auch das
Traiansche Rescript zeigt bereits diese Auffassung: das nomen
Christianum ist das Verbrechen, das der Strafe verfällt. Einige
Sätze in diesem Rescript sind politischer Natur und ändern an
der Rechtslage nichts, so die Bestimmung, daß die Behörde nicht
als Anklägerin auftreten soll, daß anonyme Anzeigen keine Be-
achtung finden sollen, daß der Reuige straflos — wenn auch
unter polizeilicher Beobachtung — bleiben soll Wie wenig
diese staatspolitischen Erwägungen an der Rechtslage geändert
haben, zeigt Euseb., V, 1, 14: örjfioöla exetevöev 6 ?]yeiU(bv ava-
C<r]Tü6&cu navxaq, rjfiäg, wie ja auch Plinius anfangs getan hat,
ferner Celsus bei Origenes, contra Cels. VIII, 72: v[ilv de xcä
jtXavaral rig ext lav&avcov, aXla trjTSlrcu jtgoq %-avaxov 6lx?]v.
Der Statthalter der Lugdunensis ist auch gegen die h^agvot ein-
geschritten, bis der Kaiser es inhibierte. — Das Traiansche Edict
sanctioniert auch die bereits von Plinius angewandte specielle
Norm zur Feststellung des Tatbestandes. Plinius verlangte von
dem angeklagten Christen ein Opfer vor dem Bild der Götter
und des Kaisers. Traian billigt dies Beweismittel. Nur als
solches kann dies Opfer in Betracht kommen; nicht aber als eine
Provocierung, die den Christen durch seine Weigerung zu opfern
entweder ein Verbrechen begehen läßt, dem nun die Strafe auf
dem Fuße folgt (so Sohm, Kirchengesch. im Grundriß, S. 12 8
und Neumann, der röm. Staat und die allgem. Kirche u. s.w.), oder
seine bereits vorliegende Strafwürdigkeit noch consummieren läßt
(so Maassen, Über die Gründe des Kampfes zwischen dem heidnisch-
römischen Staat und dem Christentum S. 16). Aber dies Beweis-
mittel zeigt, unter welchem Gesichtswinkel man das Christentum
auffaßte: als eine Verletzung der den Staatsgöttern und dem
Kaiser geschuldeten Ehrfurcht.
Mommsen weist auf den Mangel einer festgeordneten Proceß-
form hin. Nach den Darlegungen dieses Abschnittes unter Nr. 2
10*
68 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
gibt es derartige feste Proceßformen eigentlich nur in Rom —
bei den Geschworenenhöfen, die aber immer mehr gegen das
consularisch-senatorische und besonders das rein Kaiserliche Ver-
fahren zurücktreten. So ist es gar nicht wunderbar, daß wir
keinen Christenproceß kennen, der vor dem zuständigen Ge-
schworenengerichtshof verhandelt worden wäre; kennen wir doch
überhaupt nur wenige Processe aus der Stadt Rom selbst. Und
diese wenigen Processe sind vom Kaiser selbst oder dessen Man-
datar — und darum allerdings ziemlich formlos — entschieden
worden. Vgl. Pomponia Graecina unter Nero (Tacit., ann. 13, 22),
Angehörige des Flavischen Kaiserhauses unter Domitian (Dio 67,
15), Ptolemaeus unter Pius vor dem Stadtpräfecten Urbicus
(Justin, IL apol.). Diesen wenigen Processen steht die Fülle jener
gegenüber, die vor den Statthaltern geführt worden sind. Daß
hier, zumal bei Provincialen, von feststehenden Formen nicht ge-
redet werden kann, ist bereits dargelegt worden. Aber die
Proceßacten, auch die unzweifelhaft echten, zeigen doch den
ganzen Apparat einer richterlichen Verhandlung, der dem Wesen
eines bloß coercitiven Verfahrens widerspricht. Auch das ver-
dient Erwägung, daß Plinius sowie der Statthalter der Lugdunensis
Euseb., V, 1, 47) wegen der römischen Bürger in Rom anfragt.
Bei einem bloß coercitiven Einschreiten wäre eine solche An-
frage überflüssig gewesen; dagegen war sie in Rücksicht auf das
Provocationsrecht der Bürger bei einem Capitalproceß für den
Statthalter geboten.
Der letzte von Mommsen beanstandete Punkt betrifft das
Fehlen fest normierter Strafsätze. Über die Strafe wird im
nächsten Abschnitt zu handeln sein. Hier sei nur erwähnt, daß
auch das Crimi naiverfahren eine Differenzierung der Strafen nach
Stand und Geschlecht kennt. Vgl. betr. das Majestätsverbrechen
Paulus, sentent. V, 29, 1: nunc humiliores bestiis obiciuntur.
honestiores capite puniuntur.
Hiernach kann nicht mehr geleugnet werden, daß neben aller
polizeilichen Repression der Staat gegen die Christen die Waffe
des Strafrechts gebraucht hat. Nicht das polizeiliche Einschreiten,
sondern die Criminalprocesse sind es, die das Verhalten des
römischen Staates gegen die Christen charakterisieren. Es mag
zugegeben werden, daß nur gegen den christlichen Religions-
frevel Rom diesen Weg gegangen ist. Aber es ist bereits im
B. Das Verfahren. 69
ersteD Abschnitt dargelegt worden, wie auch nur bei den Christen
die Verhältnisse sich so zuspitzten, daß die Wucht des Strafrechts
in Kraft treten konnte. Mommsen sucht ein einheitliches Bild
von dem Verhalten des römischen Staates gegen jeden Religions-
frevel zu geben und kommt daher dazu, die Coercition ausschließlich
zu betonen. Aber in dies einheitliche Bild paßt jeder Religions-
frevel — nur nicht der christliche *.
1) Eine nachträgliche Bestätigung der hier entwickelten Ansicht finde
ich bei Conrat (Cohn), die Christenverfolgungen im römischen Reiche vom
Standpunkte des Juristen, Leipzig, L897. Bei aller Anerkennung der religions-
polizeilichen Functionen römischer Magistrate (S. 40 ff) betont Conrat doch
ausdrücklich den strafrechtlichen Charakter des Christenprocesses (S. 7:
Die Verfolgungen, welche die Christen im römischen Reiche von Nero bis
zur Anerkennung des Christentums unter Constantin dem Großen im Be-
ginn des 4. Jahrh. erfuhren, sie haben sich vollzogen im Wege Rechtens,
in den Formen des gesetzlichen Strafverfahrens und gemäß dem römischen
Strafgesetze\ Nur scheint mir, daß er diesen Strafproceß zu häufig — auch
für die Anfänge der christlichen Kirche zu häufig — auf die Anklage
wegen Incests und Kindermords instruiert werden laßt (S. 29 ff). Von der
Zeit Domitians an, d. h. da die neronische Verfolgung ganz eigenartige
Verhältnisse aufweist, von Anfang an prävaliert vielmehr die Anklage auf
maiestas (vgl. die Apokalypse); Conrat läßt sie erst seit dem Ende des
2. Jahrhunderts häufiger werden (S. (>4 u. not. 106). Seine Ausführungen
über den Christenproceß als Majestätsproceß (S. 53 ff) stellen die logische
Unterscheidung zwischen dem Tatbestand der Zugehörigkeit zum Christen-
tum und dem Tatbestand des begangenen Majestätsdelicts zu sehr in den
Vordergrund. Daher kann Conrat auch behaupten, daß «die Zugehörigkeit
zum Christentum als solche bzw. das Christentum als solches niemals ver-
boten und darum niemals verfolgt resp. bestraft worden ist» (S. 21), sondern
daß nur «der christliche Glaube des Angeklagten für die Verfolgung causal
geworden ist oder mit anderen Worten, daß der Christ keine Anfechtung
erfahren hätte, wenn er nicht Christ gewesen wäre« (ebenda). Aber Conrat
weiß selbst (S. 62 ff), wie es nur eines geringen Anstosses — einer Anzeige,
eines Anlasses zur Eidesleistung etc. — bedarf, um den Tatbestand des
Christenstandes in den Tatbestand des begangenen Majestätsdelicts zu über-
führen. Was hier logisch geschieden wird und vielleicht ursprünglich
einmal auch factisch geschieden war, das ist später in praxi, für das wirk-
liche Leben, auch für das Bewußtsein des Richters zusammengefallen:
Christ sein heißt (latenter) Majestäts verbrech er sein. Conrat erkennt im-
plicite diesen Sachverhalt auch an in dem Satz (S. 76): «Wenn ihnen
(sc. den Christen) aber niemals Befreiung (sc. von der Verpflichtung zum
Kaisercult) gewährt worden ist, so wird diesen Umstand nicht sowohl die
Überzeugung von der Gefährlichkeit der Cult Verweigerung, als vielmehr
von der Gefährlichkeit des Christentums veranlaßt haben.»
70 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
C. Die Strafe.
Strafe im eigentlichen Sinn ist nur das durch Urteilsspruch
über einen Schuldigen verhängte Übel. Es wird später auch die
Rede sein müssen von den Coercitionsmitteln, die die römischen
Beamten als Polizeiorgane gegen die Christen anwandten. Zu-
nächst handelt es sich aber um die Bestrafung der Christen
infolge einer richterlichen Verurteilung.
1. Die Verurteilung des Christen hätte sich, wie gezeigt,
wegen mancherlei Verbrechen, die man in der neuen Religion
finden konnte, herbeiführen lassen: sie ist, wie auch schon er-
wähnt, in Wirklichkeit meist erfolgt auf Grund der richterlichen
Annahme, daß im Übertritt und Bekenntnis zum Christentum ein
Majestätsverbrechen vorliege. Die Bestrafung dieses Verbrechens
ist nicht immer und regelmäßig eine capitale gewesen; aber es
zeigt sich seit Beginn der Kaiserzeit ■ — also in der Zeit, die für
die Christenprocesse allein in Betracht kommt — immer mehr die
Neigung eine capitale Strafe zu verhängen. Die in dem corne-
lischen und später in dem julischen Gesetz für die Majestäts-
quästion angeordnete Strafe war ursprünglich die Interdiction
von Dach, Wasser und Feuer auf Lebenszeit: von Tiberius an
aber werden die capitalen Majestätsprocesse häufig, und in den
Rechtsbüchern des III. Jahrhunderts ist die ordentliche Strafe
Diese Straffälligkeit der Christen qualität als solcher hat gegen Conrat
lebhaft verteidigt Weis, Christenverfolgungen, München, 1899. Aber unter
Mommsens Einfluß sieht er in dem staatlichen Einschreiten gegen die
Christen lediglich — darin über Mommsen noch hinausgehend — magi-
stratische Coercition, trotzdem sich auch ihm an einzelnen Punkten der
strafrechtliche Charakter des Verfahrens aufdrängt (vgl. S. 13, 15, 91,
14''». 173) und nur künstlich geleugnet wird. Gekünstelt bleibt auch der
Versuch, in der Geschichte dieser staatlichen Repression von der Zeit der
Apostel bis zur Zeit Diokletians eine zusammenhängende, lückenlose Ent-
wicklung zu erkennen vgl. S. 141 f, 160—176). Denn zu einer solchen
Construction ist für einzelne Zeitabschnitte das vorhandene Material
zu gering.
Besondere Beachtung verdient Harnacks Artikel «Christenverfolgungen»
in der 3. Auflage der Realencyklopädie für prot. Theologie und Kirche,
Bd. 3. Über den gegenwärtigen Stand der Frage und die vorhandene
Literatur unterrichtet Weis a. a. 0., S. 1—7, freilich ohne der Untersuchung
Conrats ganz gerecht zu werden.
C. Die Strafe. 71
für das Majestäts verbrechen die capitale. Vgl. Paulus, sentent.
V, 29, 1: his antea in perpetuum aqua et igni interdicebatur,
nunc humiliores bestiis obiciunter, honestiores capite puniuntur.
Zu beachten bleibt auch, daß in der Kaiserzeit diese Processe
nur selten als wirkliche Accusationsprocesse vor der Majestäts-
quästion geführt worden sind, viel häufiger dagegen als sog. be-
freite Processe vor dem consularisch-senatorischen Gerichtshof
und besonders vor dem Kaisergericht und den Gerichten der
Kaiserlichen Delegaten. Und bei diesen befreiten Gerichtshöfen
ist bald nach ihrer Begründung die capitale Bestrafung des
Majestätsverbrechens die Regel geworden. Es darf daher, soweit
es sich um Christenprocesse handelt, lediglich die capitale Be-
strafung des Majestäts Verbrechers in Betracht gezogen werden.
Die verschiedene Bestrafung hängt zusammen mit einer ver-
schiedenen Beurteilung des Verbrechens. Beschränkt sich die
Strafe auf eine Geldbuße oder auf eine milde Form der Ver-
bannung, dann ist das zugrunde liegende Delict fast als ein
bloßes Vergehen, nicht als Verbrechen betrachtet worden. In
der späteren Republik neigte man dazu, das crimen maiestatis
populi Romani imminutae milde aufzufassen im Sinn einer bloßen
Verunehrung der Gemeinde und milde, jedenfalls nicht capital?
zu bestrafen. Eine Änderung trat ein, als der Staat eine persön-
liche Spitze erhielt. Gewiß war auch dann noch nicht jedes Ver-
brechen an der Maiestas des Princeps schon ein Verbrechen am
Staat; aber jedes wirkliche Staatsverbrechen bezog sich zugleich
auch auf die Majestät des Kaisers und erhielt durch diese per-
sönliche Beziehung — wenigstens im Verfahren — eine Ver-
schärfung. Tatsache ist jedenfalls, daß der Principat auf diesem
Gebiet wie auf vielen anderen des Strafrechts zu den strengeren
Anschauungen der älteren Zeit zurückkehrte. Schwerer wurde
die Bestrafung; es ist schon gesagt, daß nunmehr Capitalsentenzen
gefällt wurden: ernster und strenger wurde aber auch die juristische
Beurteilung des Verbrechens. Wie in den ältesten Zeiten fand
man jetzt wieder innerhalb des weiteren crimen maiestatis ein
engeres Gebiet der perduellio. Der perduellis oder hostis ist der
Staats- und Landesfeind; er hat nach jeder staatlichen, besonders
aber nach römischer Anschauung das schwerste Verbrechen be-
gangen, das überhaupt begangen werden kann. Ob Römer oder
NichtrÖmer: er hat sich an dem höchsten Gut der Römer, dem
72 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Staat, vergangen und sich dadurch aller Rechte eines Staats-
bürgers begeben.
Wird zugegeben, daß die Christen überhaupt mit Hilfe des
Majestätsbegriffes criminalrechtlich beurteilt und behandelt worden
sind, so wird auch zugestanden werden müssen, daß auf sie die
engere und schärfere Auffassung dieses Delicts Anwendung fand.
Der Christ ist der öffentliche Feind; der technische Ausdruck
hostis (publicus) wird auf ihn übertragen (Tertull., apol. 2). Ter-
tullian sagt, daß der kein Römer mehr sei, der durch Nichtbeob-
achtung der nationalen Religion ein Feind des nationalen Staates
geworden sei, apol. 24: nee Romani habemur, qui non Romanorum
cleum colimus. Mommsen (Strafr. S. 569, Anm. 2) constatiert
in diesem Zusammenhang: «So scharf wie von Tertullian wird
die rechtliche Grundlage der Christenprocesse sonst nirgends
ausgesprochen, aber die Berichte und namentlich auch die Strafen
passen völlig zu seinen Angaben.»
a) Bevor die einzelnen Strafen betrachtet werden können,
bedarf es noch einer anderen Bemerkung. An die schwere
Kategorie des Majestäts Verbrechens, die Perduellio. und nur an
diese knüpft sich nämlich die juristische Construction, daß der
Täter durch seine Tat selbst und im Moment seiner Tat aus dem
Bürgerverband ausscheidet und sich in den Kreis der Landes-
feinde stellt. Das Verfahren findet also statt gegen einen, der
nicht mehr die Rechte eines römischen Bürgers genießt; es ver-
steht sich daher von selbst, daß gegen ihn die Folter angewendet
werden darf, und seine eigenen Sklaven zum Zeugnis wider ihn
vernommen werden können. Das gefällte Urteil hat keinen
condemnatorischen, sondern lediglich einen declarativen Charakter.
Es bringt nur zum Ausdruck, daß der Übeltäter ein Landesfeind
ist, der sich an der maiestas des römischen Volkes vergangen
hat und daher kein Recht der Existenz, kein caput, mehr besitzt.
Da der perduellis sich in der Gewalt der römischen Obrigkeit
befindet, ist seine Stellung gleich der eines kriegsgefangenen
Sklaven, nur daß er nicht auf die Milde eines siegreichen Feld-
herrn zu hoffen hat. Von hier aus kann man mit großer Sicherheit
Vermutungen hegen über die Strafen, die gegen derartige Staats-
verbrecher werden verhängt worden sein. Es werden besonders
schwere und besonders entehrende Strafen gewesen sein, da die
Übeltäter sich selbst schon durch ihre Tat rechtlich in die Stellung
C. Die Strafe. 73
eines Sklaven begeben hatten. Der Befund bestätigt diese Ver-
mutung nach beiden Seiten.
Es sei hierzu folgendes bemerkt, wobei jedoch eine Voll-
ständigkeit nicht angestrebt wird. Als Strafe für die schwere
Form des Majestätsverbrechens und seit der späteren Kaiserzeit
überhaupt für das Majestätsverbrechen erscheint in den Berichten
die Todesstrafe. Aber während sonst die Todesstrafe mit dem
Beil oder dem Schwert vollstreckt wurde, treten bei diesem Ver-
brechen die grausamsten Formen der Hinrichtung auf. Mommsen
sagt hierüber (S. 591): «Geschärfte Execution, besonders Feuer-
tod und Volksfesthinrichtung werden häufig verfügt.» Es liegt
in der Natur der Sache, daß diese grausamen und verschärften
Executionsformen zugleich entehrender sind als die einfache Ent-
hauptung. Doch werden oft an die entehrende Strafe selbst
noch entehrende Zusätze geknüpft, z. B. regelmäßig Versagung
des Grabrechts, Verbot der Totentrauer, Entziehung des ehren-
haften Gedächtnisses — vgl. passio sancti Theodoti Ancyrani et
Septem virginum l. Zu dem von Mommsen genannten Feuertod
(vgl. die zweifellos echten Martyrien des Polykarp und des Pionius)
treten noch als die von altersher specifische Strafe des Parrici-
diums das Säcken (vgl. Euseb., de mart. Pal. 5, 1) und als die
besonders entehrende, sonst fast nur über Sklaven (servile suppli-
cium — Tacit,, hist. IV, 11) verhängte Strafe die Kreuzigung.
«Das Säcken haftet an dem Parricidium», sagt Mommsen und
führt dies S. 921 ff weiter aus. Diese Strafe vereinigt eine große,
in den Einzelheiten der Execution beliebig zu steigernde Härte
mit der besonderen Schmach, daß dem Gesackten von selbst das
Grab entzogen wurde. Da diese Strafform dort, wo Wasser fehlt,
nicht vollstreckt werden konnte, substituierte Hadrian in diesem
Fall für die Säckung die Volksfesthinrichtung (Dig. 48, 9, 9 pr.),
und Paulus (V, 24) bezeichnet die Säckung sogar als abgekommen
und als ersetzt durch den Feuertod oder die Volksfesthinrichtung.
Die Volksfesthinrichtung d. h. die Hinrichtung in der Form
der Preisgabe bei den Öffentlichen Thierhetzen (daher die technische
Bezeichnung bestiis obici, vgl. Tertull., de spect. 21; apolog.
1) Und, da die Abfassungszeit dieser Passio zweifelhaft ist, Hippolyt,
in Daniel., IV, öl und die bei Behandlung dieser Stelle sonst noch gegebenen
Hinweise. S. 11, Anm. 1 Schi.
74 F. Augur, Die Frau im römischen Christenproceß.
40 etc.: (Christiani) ad leonem!) oder ähnlichen Volkslustbarkeiten
«gehört dem Kriegsrecht an und ist in republicanischer Zeit nach-
weislich nur auf Befehl des Feldherrn gegen Kriesgefangene zur
Anwendung gekommen, namentlich gegen freie oder unfreie
römische Überläufer» (Mommsen, 926). Sie hat den Charakter
des Entehrenden nie verloren und soll daher eigentlich nicht über
Standespersonen ausgesprochen werden. Paulus, V, 29, 1: nunc
humiliores bestiis obiciuntur, honestiores capite puniuntur. Bei
Euseb., h. e. V, 1, 47 läßt der Statthalter der Lugdunensis nach
Anfrage bei dem Kaiser Marcus die verurteilten Christen, welche
römische Bürger sind, enthaupten, rovg öh Äoutovg £Jte[iJiev elg
ra fr?]Qic. Aber diese Grenze wurde nicht immer eingehalten
bei solchen Verbrechern, die sich durch ihr Verbrechen selbst
aller bürgerlichen Rechte verlustig gemacht hatten. Gerade wegen
ihres entehrenden Charakters und wegen der mit ihr verbundenen
Grausamkeit, die sich beliebig steigern ließ, empfahl sich diese
Strafe als Sühne für das schwere Majestätsverbrechen; sie tritt
daher in diesem Zusammenhang häufig auf (vgl. auch Sueton.,
Gai. 27 multos honesti ordinis ad bestias damnavit). Dabei
ist sie nicht direct vorgeschrieben; so fehlt sie auch in der Auf-
zählung der Strafen bei Paulus. V, 17, 2. Denn wie das Säcken,
so kann auch sie nicht immer vollzogen werden. An Polykarp
z. B. konnte diese Strafe nicht vollstreckt werden, weil der Asiarch
erklärte, daß die zvvrjysoia bereits vorüber seien; er wird daher
zum Feuertod verurteilt (mart. Polyc. Cap. 12). Dagegen lohnte es
sich, für die Hinrichtung der zahlreichen lugdunensischen Christen
ein besonderes Volksfest anzusetzen.
Es steht also im Belieben des Richters, die Verurteilung zur
Hinrichtung auszusprechen in der Form einer Verurteilung zur
Volksfesthinrichtung ; nur gilt diese Form der Execution als eine
besonders schwere Schärf ung der Todesstrafe (cf. Sueton., Claud. 14 :
in maiore fraude convictos legitimam poenam supergressus ad
bestias damnavit). Wie die Wahl dieser Todesart, so stehen auch
die verschiedenen Formen ihrer Vollstreckung im Belieben des
Richters oder dessen, dem er die Vollstreckung überläßt. Ge-
braucht nämlich der Kaiser oder der Statthalter die von ihm
Verurteilten nicht zur Ausstattung eines eigenen Festes, so kann
er — wie auch jedes andere verurteilende Gericht — sie einem
anderen magistratischen oder sacerdotalen Festgeber auf dessen
C. Die Strafe. 75
Bitte überlassen. Vergl. passio Pionii, Cap. IS: toj dt AöxXe-
jiiaÖ7] Tepewtog 6 tote ejziveXcöv va xvvfjytcc sljtsv' oh alvrj-
öofiai xavdöixov slg Tag fiovofidyovg (pü.ovty.iag vov vlov fiov,
cf. auch Dio, 76, 10. Die einfachste Form dieser Hinrichtungsart
ist nun, daß der betreffende richterliche oder nichtrichterliche
Festgeber die Verurteilten den Tieren preisgibt. Hierbei können
je nach der Veranstaltung des Festes schon sehr verschiedene
Modalitäten vorkommen; vergl. z. B. Euseb., h. e. V, 1, 41 und
acta Perpet., Cap. 17. Aber auch jede andere Form der Verwen-
dung, soweit sie zur Volkslustbarkeit dient und schließlich mit
der Tötung endet, steht . dem Richter oder dem von ihm er-
mächtigten Festgeber frei. Keine Grausamkeit, keine Schmach
ist ausgeschlossen; es handelt sich ja um rechtlose Sklaven, um
corpora vilia. So sind Verurteilte verwandt worden zu tragischer
Inscenierung des Sterbens (Strabo, VI, 2, 6 S. 273; Martial., spect. 7;
Tertull., apol. 15) oder zur Fütterung der wilden Tiere (Suet.,
Gai. 27) oder zur Erleuchtung der Arena (Tacit., annal. XV, 44).
Mommsen urteilt über diese Verwendung (S. 927, Anm. 6), sie
sei «ebenso legitim wie die gewöhnliche Form der Hinrichtung;
die juristische Consequenz läßt nichts zu wünschen übrig.» Ich
stelle noch einige hierher gehörige Fälle zusammen, um zu zeigen,
wie weit das freie Belieben des Richters oder Festgebers sich
erstreckt, wie stark entwickelt die dabei waltende Phantasie und
Erfindungsgabe war, und wie häufig — nach diesem litera-
rischen Niederschlag zu urteilen — dies freie Belieben und
diese entwickelte Phantasie in Anwendung gekommen sind.
Epist. ad Hebr. 10,32: opsiötöfiolg ve xcu frZiipsöiv d-eavgi-
£>6[tevoi — vergl. dazu Tacit., annal. XV, 44 u. Severi chron. 2.
Tertull., de pudic. 22: Hier scheint mit dem Feuertode die
Darstellung Ixions verbunden worden zu sein.
I Clemens 6: öia CijXog öicox&elOca yvvalxeg Aavdiöeg xal
Algxai, aixiö flava öetva xal avoöta Jtafrovöat, sjil vov v7jg
rrlovecog ßeßaiov ögofiov xav7]vvr\6av. Vergl. dazu Arnold, Ne-
ronische Christenverfolgung, S. 37 f1.
1) Werden überhaupt verurteilte Frauen zu solchen Darstellungen ver-
wandt, dann lag der Gedanke nahe, dem lüsternen Publicum durch Dar-
stellung obscöner Scenen eine Freude zu bereiten. Es sind hierzu zu ver-
gleichen Aelian, nat. anim. VII, 4; Sueton., Nero 12; Martial., spect. 5
<vauch 8 u. 21); Lamprid., Heliog. 25, 4: in mimicis adulteriis ea, quae
76 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Acta Perpet. et Felic, Cap. 18: et processemnt de carcere in
ainphitheatrum .... Et cum delati essent in portam et cogerentur
habitum induere, viri quidem sacerdotum Saturni, feminae vero
sacratarum Cereri, etc. Vergl. dazu die Anru. von Harris: it was
apparently not an uncommon thing to make the Christian convict
represent some mythological Charakter or to engage in some ido-
latrons ceremony1.
In diesen Zusammenhang gehört die Hinrichtung weiblicher
Verurteilter, die vorher zwar nicht dem Volk zur Belustigung,
aber einzelnen zur Befriedigung sinnlicher Begierde gedient hatten,
und die Einstellung solcher Missetäterinnen ins öffentliche Lu-
panar mit dem Ausblick auf frühere oder spätere Hinrichtung-.
Ich meine, daß auch diese Verwendungsform weiblicher corpora
vilia unter Mommsens Urteil: «legitim und juristisch consequent»
fallen müßte. Diese Behandlung hängt vom Belieben des Rich-
ters oder seines Beauftragten ab; tritt sie aber ein, so gilt sie
als rechtlich vollständig zulässig. Dies selbe Resultat ergab sich
aus der Betrachtung der glaubwürdig überlieferten Fälle, die —
soweit es sich um Christinnen handelte — im ersten Teil zu-
sammengestellt worden sind.
Auch die weitere im ersten Teil gemachte Beobachtung, daß
der Richter die Einstellung ins Bordell als eine Milde gegenüber
der sofortigen Hinrichtung betrachtet, paßt durchaus ins römische
Strafrecht. Denn in der Tat werden Personen weiblichen Ge-
schlechts wegen derselben Verbrechen häufig minder schwer be-
straft als Männer — vergl. Cyprian, epist. 80. Allerdings droht
ja auch nach der Stupration oder der Einstellung der Tod. Aber
einmal erscheint auch eine bloße Hinausschiebung der Execution
als Milde, und zweitens läßt die Internierung einen Gesinnungs-
solent simulato fieri, effici ad verum iussit. Es ist wohl möglich, daß
unter diesen Darstellerinnen, von denen alles verlangt wurde, verurteilte
Frauen waren.
1) Handelt es sich hier um mimische Darstellung, so wird dagegen
in der passio sancti Theodoti Ancyrani et septem virginum von den septem
virgines verlangt, daß sie — wenn auch nicht wirkliche Priesterinnen —
so vielleicht Dienerinnen des Tempels werden sollten. Vergl. S. 48.
2) Auch bei der Preisgabe zu Tierhetzen und Volksspielen erfolgt
später die Hinrichtung (meist Jugulation, — vgl. mart. Perpet. Cap. 21),
wenn der Tod nicht während und infolge der Aufführung eingetreten ist.
I
C. Die Strafe. 77
Wechsel erwarten, mit dem bei dem christlichen Majestätsver-
brechen fast regelmäßig eine Begnadigung verbunden war.
Zu den im ersten Teil gesammelten, der christlichen Kirchen-
geschichte angehörigen Fällen tritt noch ein Fall aus der Pro-
fangeschichte. Er betrifft die Tochter Sejans. Auch hier handelt
es sich um die Sühne eines Majestätsverbrechens, allerdings ent-
gegengesetzt aller sonstigen römischen Praxis1 um eine Sühne,
die nicht nur vom Übeltäter selbst, sondern auch von seinen
Kindern gefordert wird. Es heißt hierüber bei Tacit., annal. V, 9
(VI, 9): placitum posthac, ut in reliquos Seiani liberos adver-
teretur, vanescente quamquam plebis ira ac plerisque per priora
supplicia lenitis. igitur portantur in carcerem, filius imminentium
intelligens, puella adeo nescia, ut crebro interrogaret, quod ob
delictum et quo traheretur; neque facturam ultra, et posse se
pnerili verbere moneri. tradunt temporis eius auctores, quia tri-
umvirali supplicio adfici virginem inauditum habebatur, a carni-
fice laqueum iuxta compressam; exim oblisis faucibus id aetatis
corpora in Gemonias abiecta. Dio Cassius VIII, 11, 5 hat: xa
6h Jtaiöia avxov xaxa öoyfia ajti&avs, xr/g xoo?]q, rjv xw xov
Klavöiov viel 7)yyvr]xec, JtQOÖiaff^agelörjg vjtb xov örjfilov, a>q
ov% oölov ov JtaQdevevopevtjv xiva sv xm öedfMDxrjQiq) öioleö&cu.
Sueton., Tib. 61, 5: Immaturae puellae, quia more tradito nefas
esset virgines strangulari, vitiatae prius a carnifice, dein strangu-
latae. Für jetzt genüge es festzustellen, daß dieses jungfräuliche
Mädchen vor der Hinrichtung in officieller Weise geschändet
worden ist. Die formelle Berechtigung der urteilenden Instanz
zur Anordnung dieser Schmach kann füglich nicht bestritten
werden. Über die Begründung, die die Schriftsteller für diese
wirklich erfolgte Anordnung der Stupration geben, werden später
noch einige Ausführungen zu machen sein.
Erwähnt sei noch, daß zwischen der Volksfesthinrichtung
und der Prostituierung mit nachfolgender Todesstrafe nicht nur
ein innerer, sachlicher Zusammenhang besteht, wie dargelegt
worden ist, sondern auch ein äußerlicher, localer. Die Volksfest-
hinrichtungen fanden im Cirkus statt, in dessen Zellen die Ver-
urteilten bis zum Fest gefangen gehalten wurden. Hier am Zirkus
befanden sich aber auch die meisten öffentlichen Häuser, in denen
1) Vgl. Dionys. Halicarn., antiq. Rom. VIII, 80, 1; Cicero, d. d. n. III, 38.
78 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
die körperliche Preisgabe der unglücklichen Opfer stattfinden
konnte. Vgl. dazu Iuvenal., sat. III, 65. sat. VI (mit Schol.); Lam-
pridius, Heliog. 26. Antholog. lat. (ed. Riese) I, 190. Cyprian,
de spect. 5. Hieronym., in Isai, Cap. 2, 7.
b) Es ist die Möglichkeit zuzugeben, daß nicht nur auf Grund
der angeblichen Landesfeindschaft (d. h. wegen des Majestäts-
verbrechens in schwerer Form), sondern allgemein wegen Majestäts-
verbrechens oder wegen irgendwelcher sonstwie construierter
schwerer Verbrechen gegen die Christen ein Capitalverfahren er-
öffnet wurde. Denn seit Severus ist die Todesstrafe für alle
schweren Verbrechen zur ordentlichen Strafe geworden. Statt
der Todesstrafe kann als nächstschwere Strafe die lebenslängliche
Einstellung ins Bergwerk eintreten; vgl. Cyprian, ep. 76 — 79.
Ihr steht gleich die Einstellung in die Fechtschule. Während
die Preisgabe an die Tierhetzen oder Volkslustbarkeiten als Hin-
richtung gemeint ist, ist diese Einstellung als lebenslängliche
Strafe gedacht, der freilich bei der Niederlage des Verurteilten
durch den Tod. bei bewiesener Bravour durch eine etwaige Be-
gnadigung ein vorzeitiges Ende entstehen kann.
Bei diesen Verurteilungen tritt nicht wie bei der Verurteilung
wegen Landesfeindschaft der Verlust der Freiheit als unmittel-
bare Folge der zur Verurteilung führenden Tat ein. Aber diese Ver-
urteilten verlieren ihr Bürgerrecht infolge der über sie erkannten
Strafe. Denn etwa seit Tiberius hängt an der Verurteilung zum
Tode, an der Bergwerksstrafe und an der Einstellung in die
Fechtschule der Verlust der Freiheit. Die Verurteilten gehen in
das Eigentum des Staates über und werden zu servi poenae.
Wenn auch mit anderer juristischer Begründung, so ist also
doch die Lage dieser Verurteilten dieselbe wie die der verur-
teilten «Landesfeinde». Auch sie sind rechtlos, servi. Es ist
daher wohl denkbar, daß auch an diese Verurteilten Anforderungen
entehrender Art gestellt wurden. Mommsen stellt in diesen Zu-
sammenhang die Überweisung christlicher Frauen ins öffentliche
Bordell (S. 955).
In der Tat sind Fälle bekannt (Dig. 48, 19, 8. 8. 28, 6.
49, 15, 6), daß Frauen zur Bergwerksstrafe verurteilt worden
sind, wie ja auch die — allerdings mildere, die Freiheit nicht
aufhebende — Einstellung in die Kaiserlichen Webereien häufig
über Frauen verhängt wrorden ist (Lact., de mort. 21; Sozomenos,
C. Die Strafe. 79
h. e. 1, 8). Aber es ist mir kein Fall bekannt, wo die Ein-
stellung ins Bordell als eigentliche dauernde Strafe auftritt. Die
im ersten Teil gesammelten Fälle führen sämtlich (entweder zu
einer Befreiung oder) zur endlichen Hinrichtung. Außerdem
würde zu dieser dauernden Prostituierung die einmalige Stupration
mit folgender Hinrichtung nicht in Parallele treten. Es muß
vielmehr — wie unter a gezeigt wurde, daran festgehalten werden,
daß die christlichen, zum Tode verurteilten und zu servae ge-
wordenen Frauen und Jungfrauen der Volksfesthinrichtung ver-
fielen mit der Modification, daß für das Volksfest die Preisgabe
an den Henker, die Gladiatoren oder im öffentlichen Bordell sub-
stituiert wird.
2. In den Erörterungen unter 1 (a und b) handelte es sich
um Strafe im eigentlichen Sinn, d. h. um die Verurteilung auf
Grund eines Strafverfahrens. Läßt sich Landesfeindschaft oder
ein anderes Capitalverbrechen gegen die Christen construieren.
so kann — das hat sich unter 1. a und b, ergeben — über
christliche Frauen unter aller Form Rechtens die Prostituierung
in der einen oder anderen Form verhängt w7erden. Offen ist bis
jetzt die Frage, ob auch die Coercition, hauptsächlich die der
Statthalter, die in dem Vorgehen gegen die Christen die Haupt-
rolle spielen, zu diesem Strafmittel greifen darf. Es ist bereits
gezeigt worden, daß in der Kaiserzeit die Coercition der Criminal-
judication sehr nahe getreten ist, zumal beide in der Hand des
Statthalters ruhen. In der Coercition ist der Statthalter sogar
— sowohl was die Wahl der Zwangsmittel, damals auch ein-
schließlich der Todesstrafe, als was die Möglichkeit des Ein-
schreitens betrifft — freier als in der JudiGation. Auf jeden
Fall vermochte in jener Zeit die Coercition auch über Bürger
ohne Anwendung rechtlicher Formen factisch dasselbe, was die
Judication auf Grund der Gesetze leistete. Trotzdem wird der
Statthalter sich meist gescheut haben, gegen römische Bürger
und Bürgerinnen seine ganze discretionäre Macht anzuwenden.
Dagegen kann es nicht zweifelhaft sein, daß er gegen schuldige
Nichtbürger und Sklaven ohne weiteres kraft seines Imperiums
so verfahren durfte, wie er es ja selbst gegen römische Bürger
nach einer Verurteilung auf Grund der bestehenden Gesetze und
auf Grund eines ordentlichen Strafprocesses tun konnte. Christinnen
aus der Provinz oder aus dem Sklavenstande, die von ihrem
gfl F. Au gar, Die Frau im römischen Christenproceß.
Christentum nicht ließen, konnten sehr wohl auf coercitivern
Wege der unter 1 (a und b) geschilderten Bestrafung verfallen,
d. h. der Volksfesthinrichtung (resp. der Hinrichtung mit voran-
gehender Prostituierung) oder auch der dauernden Einstellung
ins Bergwerk (resp. Bordell).
D. Schluss.
Zwei Fragen bleiben übrig. Wenn nämlich die Prostituierung
der unglücklichen Opfer des römischen Majestätsbegriffes aus
ihrer Verstoßung in den Sklavenstand erklärt worden ist, so bleibt
die Frage, ob nicht auch Sklaven gegen eine derartige Handlung
rechtlich geschützt waren. In Betracht käme die lex Julia de
adulteriis et de pudicitia. Aber sie findet ihre Anwendung nur
auf freie Frauen. Papinian (Dig. 48, 5, 6 pr.) sagt es ausdrück-
lich: inter liberas tantum personas adulterium stuprumve passas
lex Julia locum habet, und Modestin (Dig. 48, 5, 35 pr.) erklärt:
stuprum committit. qui liberam mulierem consuetudinis causa,
non matrimonii continet, excepta videlicet concubina. Welcher
Gesichtspunkt bei der Verführung oder Vergewaltigung einer
Sklavin rechtlich allein maßgebend ist, sagt Paulus (senteut. II,
26, 16): ancillarum sane stuprum, nisi deteriores fiant. aut per
eas ad dominam adfectet, citra noxam habetur. Und dieser Ge-
sichtspunkt scheidet im vorliegenden Falle gänzlich aus. Denn
etwaige «Beschädigung» kann nicht strafwürdig erscheinen, da
diese Opfer bereits zum Tode verurteilt sind, und ferner ist kein
Herr oder Herrin vorhanden, die durch diese Sachbeschädigung
beeinträchtigt oder durch diesen Vorgang selbst gefährdet würden.
Der Herr dieser Sklaven, sowohl derer, die durch ihre Landesfeind-
schaft sich zu Sklaven gemacht haben, wie derer, die durch ihre Ver-
urteilung zu servi poenae geworden sind, ist der Staat. Auch die
lex Julia de vi publica (Dig. 48, 6, 3, 4 : praeterea punitur huius
legis poena, qui puerum vel feminam vel quemquam per vim
stupraverit) bezieht sich nur auf Freie. Vgl. Dig. 48, 6, 6: qui
puerum ingenuum rapuerit.
Über den rechtlichen Schutz der Sklavinnen sagt Papinian
(Dig. 48, 5, 6 pr.): quod autem ad servas pertinet, et legis Aquiliae
actio facile tenebit et iniuriarum quoque competit. Doch setzt
der Strafantrag auf Grund der lex Aquilia oder wegen iniuria
[). Schluß. 81
einen Herrn voraus, der den Antrag stellt. Das Fehlen eines
persönlichen Herrn macht im vorliegenden Fall auch eine Ver-
fügung des Severus illusorisch, die zum Schutz der Sklavinnen
gegen Preisgabe durch ihre eigenen Herren ergangen ist (Dig. 1,
12, 1, 8).
Erwähnt sei noch, daß auch ein etwa vorhandener Ehemann
nicht für seine Gattin eintreten kann; denn der Verlust der Frei-
heit hebt jede bestehende Ehe auf.
Eine zweite Frage ist die, ob sich aus der rechtlichen Lage
ein Grund erkennen läßt für die im ersten Teil gemachte Beob-
achtung, daß besonders Jungfrauen, nicht Frauen, der Prostituierung
verfielen. Nun zeigt sich in der Tat die merkwürdige Erscheinung,
daß der römische Magistrat im allgemeinen sich scheute, gegen
das weibliche Geschlecht einzuschreiten und, wo ein Einschreiten
erforderlich war, den Proceß mit Urteilsfällung dem Ehemann
oder dem Hausgericht der Verwandten übertrug. Sueton., Tib. 35.
Tacit., annal. 13, 32; vgl. auch Liv. 32, 2, 11. Mußte aber doch
ein eigentliches Criminalverfahren eröffnet werden, wie es sich
öfter nicht vermeiden ließ, z. B. bei den häufig von Frauen ver-
übten Giftmorden (Liv. 8, 18; 39, 41, 5; 40, 37. 43; ep. 48), so
wurde doch die Execution der verhängten Strafe dem Manne
oder den Verwandten übertragen. (Liv., ep. 48. 39, 18, 6. Tacit.,
annal. 2, 50). So findet sich denn in der Tat in der ganzen Über-
lieferung nur ein Fall von magistratischer Hinrichtung einer Frau
(Val. Max. 5, 4, 7. Plinius, h. n. 7, 36, 121 — bei Festus p. 209
v. pietati ist es ein Mann), und dieser eine Fall ist apokryph.
Noch größere Scheu hinderte den Magistrat in den meisten Fällen,
gegen eine Jungfrau strafrechtlich einzuschreiten oder gar an ihr
eine Capitalsentenz zu vollziehen. Bekannt ist die Ehrerbietung,
die nicht nur den heiligen Jungfrauen der Vesta, sondern über-
haupt den Vertreterinnen jungfräulicher Würde gezollt wurde.
Hieronym., adv. Jovin. 1,41: certe Romanus populus quanto honore
virgines semper habuerit, hinc apparet, quod consules et imperatores
et in curribus triumphantes, qui de superatis gentibus trophaea
referebant, et omnis diguitatis gradus eis de via cedere solitus
sit. Die Hinrichtung einer Jungfrau läßt sich in der Über-
lieferung überhaupt nicht nachweisen und würde den Gewährs-
männern des Tacitus als unerhört gelten (inauditum — annal.
V, 9). Die Vestalinnen, die dem Hungertode preisgegeben wurden,
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIII, 4 11
$2 F. Augar, Die Frau im römischen Christenproceß.
waren keine Jungfrauen mehr (vgl. auch Val. Max. 6, 1, 3. 6),
und die einzige Jungfrau, deren Hinrichtung in der Profanliteratur
berichtet wird, Seians Tochter, wird vorher geschändet. Es be-
steht kein Grund, die von Tacitus acceptierte Annahme abzu-
lehnen, daß die jungfräuliche Würde des Mädchens eine Hin-
richtung als unerhört erscheinen ließ und daher auf schändliche
Weise zuvor beseitigt wurde K Von hier aus würde sich erklären
lassen, daß in den Christenprocessen viel eher die Jungfrauen
als die Frauen vor ihrer Hinrichtung der Stupration oder dem
Bordell verfielen, wiewohl auch die letzteren vor diesem Schicksal
nicht sicher waren.
1) Die Annahme, daß das kindliche Alter ein Hindernisgrund war
und durch die Stupration gewissermaßen die Altersreife vorgespiegelt werden
sollte, ist künstlich, selbst wenn sich Dio 47, 6, G {xal aXXa ze öiä zovzo
noXkä naQtjVOfjLrjd-ri, xal naiöiGxov ziva ig bcpr/ßorq torjyayov, "tv log iq
avÖQag tjöfl zekCov a7io&äv%) eine Parallele bietet. Die Stupration beseitigt
in der Tat die Virginität, aber doch nur scheinbar die Unmündigkeit.
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
Herausgegeben von 0. von Gebhardt und A. Harnack.
(Fortsetzung von der zweiten Unischlagseite.)
Kestlo, E., Kirchengeschichte d. Eusebius a.d. Sy-
rischen. X, 296 S. 1901. (NF. VI, 2) M. 9.50
Preuschen , E. , Eusebius1 Kirchengeschichte
Buch VI u. VII aus d. Armenischen übersetzt.
XXII, 109 S. 1902. (NF. VII, 3) M. 4 —
Resch, A., Der Paulinismus u. die Logia Jesu in
ihrem gegenseitigen Verhältnis untersucht.
VIII, 656 8. 1904. (NF. XII. Bd.) M. 20 —
Schmidt, C, Die alten Petrusakten i. Zusammenh.
(1. apokr. Apostellit. untersucht. Nebst e. neu-
entdeck.Fragm.VIII,i76S.1903.(NF.IX,l)M.6—
— Plotin's Stellung zum Gnosticismus und
kirchl. Christentum. X, 90 S. — Fragm. einer
Schritt d. Märt. -Bisch. Petrus v. Alexandrien.
50 S. 1900. (Mit Stählin NF. V, 4) M. 5 —
Schubert, H.v., D. sog. Piaedestinatus. Beitrag z.
Gesch. d. Pelagianismus. IV, 147 S. 1903.
VF. IX, 4) M. 4.80
Sickenberger, J., D. Lukaskatene d. Niketas v.
Herakleia unters. 1902. (NF. VII, 4) M. 4—
— Titus von Bostra. Studien zu dessen Lukas-
homilien. VIII, 268 S. 1901. (NF. VI, l) M. 8.50
Soden, H. von, Die Cyprianiscke Briefsammlung.
Gesch. ihrer Entstehimg u. Überlieferuug.
VIII, 268 S. u. 2 Tab. 1904. (NF. X, 3) M. 10.50
Stählin, 0., Zur handschriftl. Überlief, d. Clem.
Alexandrinus. 8 S. 1900. (s. o. Schmidt)
Steindorff, Q., Die Apokalypse d. Elias, e. unbek.
Apok. u. Bruchst. d. Sophonias-Apok. X, 190 S.
Mit l Lichtdr.-Taf. 1899. (NF. II, 3a) M. 6.50
Stülcken, A., Athanasiana. Litterar- u. dogmen-
gesch. Unters. VIII, 150S. 1899. NF. IV,4) M. 5 —
Ter-Hinassiantz, Erw., Die armen. Kirche in ihren
Beziehungen z. d syr. Kirchen bis z. Ende
des 13. Jahrb. Nach den armen, u. syr. Quellen
bearb. XII, 212 S. 1904. (NF. XI, 4) M. 7.50
Urbain, A., Ein Martyrologium d. christl. Ge-
meinde zu Rom am Anfang des V. Jahrh.
Quellenstudien z. Gesch. d. röm. Märtyrer.
VI, 266 S. 1901. (NF. VI, 3) M. 8.50
Waitz, H., D. Pseudoklementinen, Homilieuu. Re-
kognitionen. 1904. VIII,396S.(NF. X,4) M. 13 —
Weiss, B., D. Codex D i. d.Apostelgesch.Textkrit.
Unters. IV, 112 S. 1897. (NF. II, 1) M. 3.50
— Textkritik der vier Evangelien. VI, 246 s.
1899. (NF. IV, 2) M. 8 —
Wobbermin, Q., Altchristi, liturg. Stücke aus der
Kirche Aegyptens nebst einem dogmat. Brief
d. Bischofs Serapion v. Thmuis. 36 S. 1899.
(Mit Jeep NF. II, 3b M. 2—) einzeln M. 1.50
Wrede, W., DieEchtheit des 2. Thess. -Briefs unter-
sucht. VIII, 116 S. 1903. (NF. IX, 2) M. 4 —
Die Erste Reihe (Band I — XV) der Texte und Untersuchungen etc. M. 380 —
Zweite Reihe (13 Bände bis jetzt vollständig). M. 336 —
In gute Halbfranz-Bibliotheksbde. (I. Reihe 17 Bde., II. Reibe 10 Bde.) zu je M. 2.50 geb. vorrätig
Ausführliches Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN TON
OSCAR von (xEBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — DREIZEHNTER BAND 4. HEFT
DER GANZEN REIHE XXVIII, 4
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von &EBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND
DER GANZEN REIHE XXIX. BAND
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BÜCHHANDLUNG
1906
INHALT DES 14. BANDES DER NEUEN FOLGE
(DER GANZEN REIHE XXIX. BAND)
Bauer, Ad., Die Chronik des Hippolytos im Matritensis graecus 121.
Nebst einer Abhandlung über den Stadiasmus maris magni
von 0. Cuntz. Mit einer Abbildung im Text und 5 Tafeln.
VI, 288 Seiten. 1905.
Heftl
Goltz, Ed. V. d., Aöyog ao)zt]Qiag tiqoc, ti)v tzccq&svov (de virginitate). \
; Hett 2. a
Eine echte Schrift des Athanasius. IV, 144 Seiten. 1905. J
Goltz, Ed. v. d., Tischgebete und Abendmahlsgebete in der alt- ")
/ Hett 2 b
christlichen und in der griechischen Kirche. 67 Seiten. 1905. J
Leipoldt, Joh., Didymus der Blinde von Alexandria. III, 148 Seiten. 1
, Hett o
1905. )
Berendts, A., Die Zeugnisse vom Christentum im slavischen „De ]
/ Heft 4
bello Judaico" des Josephus. IV, 79 Seiten. 1906. )
DIE
CHRONIK DES HIPPOLYTOS
IM MATKLTENSIS GRAECUS 121
VON
ADOLF BAUER
NEBST EINER
ABHANDLUNG ÜBER DEN STADIASMUS MARIS MAGN1
VON
OTTO CÜNTZ
MIT 1 ABBILDUNG IM TEXT UND 5 TAFELN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
Wrlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
Als Fortsetzung xu den
GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHEIFTStELLEHN
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
mag. v. d. Kirchenväter-Commission der Kgl. Preuß. Akademie der Wissenschaften
erschien vor kurxem :
Koptisch-gnOSÜSChe Schriften. Die Pistis Sophia. Die beiden Bücher
des Jeu. Unbekanntes altgnostisches Werk. Herausgegeben von
Carl Schmidt. Mit Einleitung und dreifachem Register. (27 V2 Bogen).
[Koptisch-gnostische Schriften Bd. IJ 1905. M. 13.50
Früher erschienen :
AdamantJUS. Der Dialog 718QL xf\q elg 9eov ÖQ&rjq nlaxeuiq. Herausg. v.
W. H. van de Sande Bakhuyzen. Mit Einleitg. u. dreif. Register.
(19% Bogen) 1901. M. 10 —
Clemens AlexandrinUS. Protrepticus und Paedagogus. Herausgegeben
von Otto Stählin.. Mit Einleitung und dreifachem Register zu den
Scholien. (27 ^ 4 Bogen). [Clemens Alexandrinus Bd. I] 1905. M. 13.50
EusebJUS. Über Constantins Leben. — C's Rede an die Heilige Ver-
sammlung. — Tricennatsrede an Constantin. Hrsg. v. J. A. Heikel. Mit
Einleitg. u. dreif. Reg. (29 7s Bogen). [Eusebius, Band I] 1902. M. 14.50
— Die Kirchengeschichte mit der lateinischen Übersetzung des Rüfinus.
Herausgegeben von Ed. Schwartz und Th. Mommsen (f). I. Hälfte
r317/8 Bogen). [Eusebius, Band II, 1] 1903. *M. 10 —
— Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen, mit der lateinischen Über-
setzung des Hieronymus. Hrsg. von E. Klostermann. Mit Ein-
leitung, doppeltem Register und einer Karte von Palästina.
(15% Bogen). 1904. [Eusebius, Band III, 1] M. 8 —
— Die Theophanie. Die griechischen Bruchstücke und Übersetzung der
syrischen Überlieferung. Hrsg. v. H. Gressmann. Mit Einleitg. u.
vierf. Reg. (15% Bogen). 1904. [Eusebius, Band III, 2] M. 9.50
Buch Henoch. Herausgeg. von Joh. Flemming und L. Radermacher.
Mit Einleitung und vierfachem Register. (11 V4 Bogen) 1901. *M. 5.50
H^ppolyt. Kommentar zum Buche Daniel und die Fragmente d. Kommentars
zum Hohenliede. Herausg. v. G. N. Bonwetsch. — Kleine exegetische
und homiletische Schriften. Herausgeg. von H. Achelis. 253/4 u.
20 Bogen). [Hippolyt., Band I] 1897. M. 18 —
Oracula Sibyllina. Bearbeitet von Joh. Geffcken. Mit Einleitung und
doppeltem Register. (18 V2 Bogen). 1902. M. 9.50
Origenes. Schrift vom Martyrium (exhortatio). — Die acht Bücher gegen
Celsus. — Die Schrift vom Gebet (de oratione). Herausg. von
P. Koetschau. Mit Einleitung und dreifachem Register. (29% und
34% Bogen). [Origenes, Band I/II] 1899. M. 28 —
— Jeremiahomilien. — Klageliederkommentar. —Erklärung der Samuel-
und Königsbücher. Hrsg. v. E. Klostermann. Mit Einleitg. u. dreif.
Reg. (25V4 Bogen). [Origenes, Band III] 1901. M. 12.50
— Der Johanneskommentar. Hrsg. v. E. Preuschen. Mit Einleitg. u.
vierf. Reg. (48 1/2 Bogen). [Origenes, Band IV] 1903. M. 24.50
Gebunden in geschmackvolle HvXbfranxhände 'je M. 2.50 mehr.
*Vorläufig nur in Interimskartonage je 50 Pf.
Fortsetzung auf der 3. Umschlagseite.
DIE
CHRONIK DES HIPPOLYTOS
IM MATRITENSIS GRAECUS 121
VON
ADOLF BAUER
NEBST EINER
ABHANDLUNG ÜBER DEN STADIASMUS MARIS MAONI
VON
OTTO CUNTZ
MIT 1 ABBILDUNG IM TEXT UND 5 TAFELN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UM UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT UND ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIV. BAND 1. HEFT
Druck von August Pries in Leipzig.
ALFRED von GUTSCHMID
UND
THEODOR MOMMSEN
ZUM
GEDÄCHTNIS
Sigla der Handschriften.
Im Text dos über generationis I
B: ein Berolinensis aus dem 9. Jahrhundert, der die Chronik des Hie-
ronymus, die Chronik und die Fasten des Hydatius und am Schlul>
Fol. 184 ff, am Ende verstümmelt, den lib. gen. 1 enthält. Ältere
Bezeichnungen der ursprünglich aus Trier stammenden, dann in
>i rmonds Besitz befindlichen Hs. sind: Paris. Claromontanus no. 630,
Meermannianus no. 715, Philippsianus no. 1829; in Schönes Ausgabe
des Hieronymus und bei Frick, chron. min., wird die Hs. mit M
bezeichnet; B1, B2 bezeichnet die erste und zweite Hand in diesem
Codex.
gehen, wie Mommsen, chron. min. I p. 80 zeigte, auf denselben
Archetypus zurück; C1, C2, G1, G2 bezeichnet die erste und zweite
Hand in diesen Codices.
Philippsianus no. 12 206 aus dem 10., 11. Jahrhundert, enthält den dem
Eusebios zugeschriebenen lib. gen. I nebst verschiedenen auf Bibli-
sches bezüglichen Traktaten.
<i: Sangallensis no. 133 aus dem 9. Jahrhundert; dem auf Fol. 454 be-
ginnenden lib. gen. gehen ähnliche Traktate vorher wie in C, andere
folgen.
F: Parisinus Lat. 10 911» aus dem T./8. Jahrhundert, die beste Hs. des
Fredegarschen Corpus; bei Frick mit P bezeichnet.
H: Londiniensis, Mus. Britt. 5251 aus dem 9. Jahrhundert.
0: bezeichnet die Hss., die nur den Diamerismos des lib. gen. I unter
•lern Titel «scarpsum ex eronica Origenis» enthalten:
a) einen Cavensis des 11. Jahrhunderts.
b) den Parisinus Lat. no. 7418 aus dem 14. Jahrhundert; bei Frick
mit Pi bezeichnet.
c) den Matritensis A 16 der Nationalbibliothek in Madrid aus dem
12. Jahrhundert.
Im Text des liber generationis II
V: Vindobonensis no. 3416 aus dem 15. Jahrhundert, enthält den Chro-
nographen von 354.
Im Text des liber genealogus a. 4L' 7
F: zwei Florentiner Handschriften (S. Maria novella no. 623 und Laur.
plut. 20, 54) aus dem 10. 11. Jahrhundert.
G: Sangallensis no. 133 s. oben.
L: Lucensis no. 490 aus dem 8. Jahrhundert.
T: Taurinensis I 6. VI 2S aus dem 7. Jahrhundert; bei Frick mit B
bezeichnet und unter dem Titel origo humani generis abgedruckt.
Näheres über die genannten und sonst vorhandenen Handschriften
bieten Frick und Mommsen in den praefationes der chronica minora.
Inhaltsverzeichnis.
Einleitung 1
1. Beschreibung und Herkunft der Handschrift
2. Der erhaltene Text der Chronik des Hippolytos 20
Beilage I Cod. Yindob. theol. 153 135
Beilage 11 Die Liste der 72 Völker im Matr. 121 136
.'!. Die Chronik des Hippolytos 14» >
Beilage III Hippolytos xaz. nao. cuq. X 30, 31 158
4. Nachwirkung der Chronik des Hippolytos 162
a) Epiphanios von Kypros 163
b) Der über genealogus a. 427 107
c) Die Alexandriner 169
d Die Byzantiner; die Osterchronik und Synkellos p. 85, Iff . 175
e Die von einer kürzenden Zwischenquelle abhängigen Byzan-
tiner 194
f Die Antiochener, der Synkellos p. 82, 10 ff, der Parisinus 1712
und Kedrenos 209
g) Die Syrer und Armenier 222
h) Ergebnis 231
5. Der Stadiasmus Maris Magni von OttoCuntz 243
Indices 277
Nachträge und Berichtigungen 288
Beigaben.
Die alte Quaternionenbezeichnung und die des K. Laskaris auf Folio
07 Recto 13
Tafel am
Schlüsse
Die Handschrift des K. Laskaris auf Folio 30 Recto I
Schluß der Chronographie des Nikephoros, Folio 50 Yerso mit No-
tizen des K. Laskaris II
Anfang der Chronik des Hippolytos, Folio 51 Recto mit der Qua-
ternionenbezeichnung des K. Laskaris III
Anfang des Stadiasmos, Folio 03 Yerso IV
Die Bearbeitungen des Diamerismos \
Einleitung.
Im folgenden wird nachgewiesen, daß der anonym über-
lieferte Text des Cod. Graec. 121 der nach 1712 begründeten
Madrider Nationalbibliothek auf Folio 51 Recto bis zum Schlüsse
Fol. 82 Verso die griechische Originalfassung des Anfanges der
Chronik des Hippolytos von Rom enthält1.
Die zur Wiederherstellung des bisher verlorenen griechischen
Originales vorliegenden Hilfsmittel sind zuletzt und am voll-
ständigsten bei A. Harnack (Gesch. d. altchristl. Literatur I
626 ff, II, 2, 236 ff, 549 ff) zusammengestellt. Ducange hatte
zuerst die Ansicht ausgesprochen, die von Mommsen, A. v. Gut-
schmid, H. Geiz er u. a. geteilt und näher begründet wurde,
daß die beiden sogenannten libri generationis und die ihnen
entsprechenden Abschnitte bei dem sogenannten Barbarus des
Scaliger drei voneinander unabhängige lateinische Übersetzungen
der Chronik des römischen Gegenpapstes seien. Ebenso war
1) Vgl. meine Mitteilung an A. Harnack in dessen Gesch. d. altchr.
Lit. II 2, 239 ff und die Veröffentlichung des Proömiums in dem Privat-
druck: „Drei Proömien unserem Freunde W.Gur litt überreicht zum 7. März
1004". Ich habe die ursprünglich zu anderen Zwecken erbetene Hand-
schrift (vgl. meine und J. Strzygowskis Publikation : Eine alexandrinische
Weltchronik, Denkschr. d. phil.-hist. Kl. d. Wiener Akademie 51. Bd.) im
Sommer 1903 auf der Grazer Universitätsbibliothek durch längere Zeit
benutzen können. Dafür sage ich auch hier dem Vorstand der National-
bibliothek, Herrn M e n e n d e z y Pelayo, den verbindlichsten Dank; er ge-
stattete auch die Anfertigung der beigegebenen photographischen Tafeln.
Ebenso danke ich den k. k. Ministerien des Unterrichts und des Äußeren
sowie der k. u. k. Gesandtschaft in Madrid, die die Entlehnung der Hand-
schrift vermittelten. H. Sehen kl habe ich für eine Kollation meiner Ab-
schrift mit dem Original, der Wiener Hofbibliothek für die Übersendung
von zwei Handschriften, dem Kloster der Mechitaristen in Wien für Zu-
sendung der Jerusalemer Ausgabe der Chronik des Mar-Michael, H. Schu-
chardt für eine Übersetzung dieses armenischen Textes und H. Geizer
für eine Abschrift seiner Kollation des Cod. Paris. 1712 zu danken.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 1
2 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
durch inhaltliche und formelle Übereinstimmungen dieser Über-
setzungen mit späteren, besonders zwei byzantinischen Autoren
(Osterchronik und Synkellos) bekannt, daß die Chronik des
Hippolytos in sehr zahlreichen Brechungen in späteren Chroniken
sich erhalten hat. Mommsen (Mon. Germ. auct. antiquiss. IX chron.
min. I p. 86) konnte daher für einen Rekonstruktionsversuch die
folgende Anweisung geben: Librum Hippolyti Graece deperditum,
qualem auctor emisit, aliqua tenus restituere poterit qui rem
aggredietur adhibitis subsidiis omnibus tarn Graecis quam Lati-
nis: nam excerpta inde raulta supersunt apud scriptorem chronici
paschalis et apud Georgium Syncellum aliosque auctores com-
plures, quorum conspectum dedit Alfredus de Gutschmid [KL
Sehr. V 240 ff, 5S5 ff]; quaeque in Latinis versionibus culpa
interpretum libraroriumve obscurata sunt, plerumque statim
explanat adhibita recensio Graeca nos ut noluimus Hip-
polytianorum chronicorum restitutionein aggredi, Latinas ver-
siones quae supersunt in hac editione proposuimus ita plenas et
ita correetas, ut per libros expleri et emendari potuerunt, absti-
nentes a coniecturis. ne per eas ineideremus in ipsius libelli
retraetationem a nostri operis consilio et fine alienam.
Die Grundlage dieser in der Ausgabe der Werke des Hippo-
lytos in den «griechischen christlichen Schriftstellern der ersten
drei Jahrhunderte» zu lösenden Aufgabe ist jedoch in jüngster
Zeit bestritten worden. K. Frick trat in der praefatio seiner
Ausgabe der chronica minora (Leipz. Teubner 1892 p. XXIX sqq.)
für die Ansicht ein, daß in den libri generationis die Chronik
des Hippolytos — opus satis amplum et a libro generationis
longe alienum — nur gelegentlich neben anderen Quellen be-
nutzt sei, C. Wachsmut h (Einleitg. in d. Stud. d. alten Gesch.
158 ff) schloß sich diesen Ausführungen an und bezeichnet die
libri generationis geradezu als Pseudo-Hippolytos. Widerspruch ist
dagegen nur von Harnack (a. a. 0. I 645, IL 1. 149 Anm.; 2. 237)
und von Lightfoot (Clem. of Rome II 399) erhoben worden.
Die folgende Abhandlung wird beweisen, daß die Ansicht
Fricks wenigstens für den Anfang der Chronik, einschließlich
des Diamerismos, nicht zutrifft1. Die ältere Ansicht ist richtig:
1) Für die auf den Diamerismos folgenden Abschnitte trifft jedoch
Fricks Vermutung insofern zu, als sich unten einige Anhaltspunkte dafür
ergeben werden, daß die Übersetzer in diesen gekürzt haben.
Einleitung. ;;
die libri generationis sind in der Hauptsache eine bloße Über-
setzung aus Hippolytos; noch genauer als diese beiden Über-
setzer gibt jedoch der Barbarus den Wortlaut des Hippolytos
wieder. Die von Mommsen gekennzeichneten Voraussetzungen
für die Rekonstruktion des griechischen Originales sind also
nach wie vor gegeben. Den wichtigsten Behelf dazu bietet jetzt
der Matritensis 121, soweit darin der Text der Chronik erhalten
ist. Aber auch für die auf den Diamerismos folgenden Ab-
schnitte liegt jetzt ein hoffentlich gleichwertiges neues Hilfs-
mittel in der noch unveröffentlichten armenischen Übersetzuno;
vor, die Gregor Chalatiantz in zwei Handschriften in Venedig
und Etschmiadzin aufgefunden hat1.
1. Beschreibung und Herkunft der Handschrift.
Die Blätter der von Iriarte (Regiae bibl. Matr. codd. Graec.
mss. p. 480) mit 121 bezeichneten Pergamenthandschrift2, die
jetzt die Signatur 4701 trägt, messen 15 cm in der Breite und
20 cm in der Höhe. Die beschriebene Fläche ist 10,5 cm breit
und 13,5 cm hoch. Auf jeder Seite stehen 17 Zeilen einer
schönen, zierlichen Minuskel. Die Handschrift ist keineswegs
so schlecht erhalten, als die Beschreibung Iriartes ver-
muten läßt.
1) Vgl. G. Chalatiantz in der Wiener Zeitschr. f. Kunde des Morgen-
landes XVII, 182 ff; J.Dräseke, Ztschr. f. wissensch. Theologie XL VII 108 ff;
A. Hamack a. a. O. II. 2, 549. Wenn die Übereinstimmung dieses armeni-
schen Textes mit dem der libri generationis so genau ist, wie Chalatiantz
angibt, so sehe ich keinen Grund zu bezweifeln, daß die von ihm auf-
gefundene Compilation aus Moses von Chorene, Andreas (um 350) und
Ananias Schirakatzi (7. Jhdt.) am Anfang eine Übersetzung der Chronik
des Hippolytos als Einlage enthält. Es gelang mir nicht, von dem Ent-
decker eine Abschrift dieses für den Vergleich mit dem Matr. und den
lib. gen. wichtigen Textes zu erhalten; Chalatiantz kündigte nur das Er-
scheinen des armenischen Textes nebst lateinischer Übersetzung für das
Ende 1904 an.
2) Die Handschrift war ursprünglich mit 120 bezeichnet, die Nummer
121 trägt der bei Iriarte (a. a. O.) als Nr. 120 beschriebene Codex. Die
"^ ertauschung der Ziffern, welche die Durchstreichung der älteren Signatur
(120) auf der Innenseite des Deckels zur Folge hatte (s. oben im Text),
vermutlich nur eine von Iriartes nicht seltenen Flüchtigkeiten.
1*
\ A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Iriarte wies sie fälschlich dem Anfang des 14. Jahrhunderts
zu. Dies berichtigten schon E. Miller, der sie ins 9. Jahr-
hundert setzte, und A. Martin, der sie dem 10. "oder 11. Jahr-
hundert zuwies (die Stellen vgl. unten). Ich werde später nach-
weisen, daß der Matr. 121 von demselben Schreiber geschrieben
ist, wie der Matr. 71. den Iriarte ebenfalls zu spät ins 13. Jahr-
hundert datierte. Matr. 71 zusammen mit dem einzigen grie-
chischen Codex der Biblioteca Vittorio Emanuele in Rom, einem
Pergamentcodex in 4° mit 33 Zeilen Text auf jeder Seite, bil-
deten ursprünglich eine, Iliasscholien enthaltende Handschrift. Es
ist daher bei der Zeitbestimmung der Schrift des Matr. 121 auch
darauf Bezug zu nehmen, wie competente Forscher diesen von
mir nicht verglichenen Codex (Romanus + Matr. 71) datierten.
Den Matr. 71 wies nun ein so vorzüglicher Kenner wie Ch. Graux
(die Stellen vgl. unten) dem 9. oder 10. Jahrhundert zu, während
Ruelle und Torstrik meinten, bis ins 11. und 12. Jahrhundert
herabgehen zu müssen. Den Cod. der Biblioteca Vittorio Ema-
nuele datierte Ch. Graux ins 11. Jahrhundert — wohl haupt-
sächlich deshalb irrtümlich so spät, weil er dessen Schreiber
fälschlich für identisch mit dem des Cod. Escorialensis der Ilias
hielt — 0. v. Gebhardt dagegen bemerkte, daß der Romanus der
Iliasscholien «noch aus dem 10., schwerlich aus dem 11. Jahr-
hundert sei». Mir scheint am wahrscheinlichsten, daß der Ma-
tritensis 121 und somit auch der Cod. der Iliasscholien (Roman.
+ Matr. 71) im 10. Jahrhundert geschrieben sind, das späteste
mögliche Datum ist der Anfang des 11. Jahrhunderts.
Der Codex ist in Pergamentdeckel halb steif gebunden, die
Nähte des Einbandes sind mit zusammengedrehten grünen und
roten Seidenfäden hergestellt. Auf dem Rücken des Einbandes
steht der Länge nach von einer etwa dem 16. oder 17. Jahr-
hundert angehörenden Hand: Chronicon anonimo und unten über
quer geschrieben die Bezifferung No. 120 (vgl. oben S. 3 Anm. 1),
ebenda befindet sich der jetzige Signaturzettel mit der Bezeich-
nung Mss. 4701 aufgeklebt. Auf der Außenseite des Vorder-
deckels steht am oberen Rande in der Mitte die Zahl 114, ver-
mutlich eine Signatur des Codex aus der Zeit, bevor er in den
Besitz der Xationalbibliothek kam. Auf die Innenseite des
Vorderdeckels ist ein Papierblatt niedergeklebt, auf dem links
oben in der Ecke noch einmal das jetzige Signaturzettelchen
Einleitung:
>-•
angebracht ist. Darunter steht von einer Hand des 17. oder
18, Jahrhunderts die Bemerkung: Del Sor Conde de Miranda
No. 120. Diese Zahl ist später mit Bleistift ausgestrichen (vgl.
S. 3 Anm. 1). Der rückwärtige Deckel, auf dessen Innenseite
ebenfalls ein Papierblatt angeklebt ist, trägt keine schriftlichen
Bemerkungen. Dasselbe Papier wie auf der Innenseite der
Deckel wurde auch für zwei nach dem letzten Pergamentfolio
am Schlüsse der Handschrift eingebundene leere Blätter ver-
wendet.
Auf den Vorderdeckel folgt ein Vorsteckblatt, das aus zwei
aneinandergeklebten Papierblättern besteht. Das erste ist aus
demselben Papier geschnitten, das auf den Innenseiten der Deckel
und am Ende der Handschrift verwendet wurde. Das zweite
für das Vorsteckblatt verwendete Papierblatt ist dagegen viel
älter und diente wahrscheinlich als Umschlagblatt, bevor die
Handschrift ihren jetzigen Einband erhielt, Auf der Vorder-
seite dieses Vorsteckblattes steht von einer, wie es scheint, der
auf dem Rücken vorfindlichen Schrift gleichzeitigen Hand oben:
Genealogia de Adan en griego No. 120. Dieser Text ist mit
Tinte, die Zahl mit Bleistift durchstrichen, darunter steht von
einer späteren, wohl erst dem 19. Jahrhundert zuzuweisenden
Hand: chronologicum compendium incerto auctore. Auf der
Rückseite des Vorsteckblattes steht oben von einer Hand viel-
leicht noch des 16. Jahrhunderts: Chronicon et stadiasmus aucto-
ris Anonymi vale una dozena de Rles.
Auf das Vorsteckblatt folgen 82 oben rechts von einer Hand
des 18. Jahrhunderts bezifferte Blätter1. Die 29 ersten sind aus
Pergament, dann folgen als Folio 30 und 31 zwei von der
1) A. Paz y Melia, Vorstand der Handschriftenabteilung an der
kgl. Bibliothek zu Madrid, hält auf meine Anfrage für möglich, aber nicht
für sicher, daß die Paginierung der Handschrift von Iriarte herrührt.
Unter den Notizen auf dem Deckel und dem Vorsteckblatt jedoch rührt
nach seiner Angabe sicher keine von Iriarte her, sie sind von verschie-
denen unbekannten Händen des 16. bis 19. Jahrhunderts geschrieben. Aus
diesen Notizen, dem Einband und anderen äußeren Anhaltspunkten ließen
sich die Schicksale der Handschrift seit dem Tode des Laskaris wahr-
scheinlich noch genauer feststellen; allein für die Entstehung des Fonds
grec der Madrider Nationalbibliothek fehlt bis jetzt ein gleich vorzüg-
liches Hilfsmittel, wie es Ch. Graux' Essai für die Bibliothek des
Escurial bietet.
A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
gleichen Hand wie die vorhergehenden bezifferte mit eingebun-
dene Papierblätter; die Folien 32 — 82 sind wiederum aus Per-
gament, auf Folio 82 folgen endlich die zwei schon erwähnten
nicht bezifferten und leeren Papierblätter.
Die Blätter 30 und 31 bestehen aus einem schönen, weichen,
von dem sonst in dem Codex vorhandenen ganz verschiedenen
Papier, wie solches im 15. Jahrhundert verwendet wurde, auch
die Hand, welche diese beiden Blätter beschrieben hat, gehört
dem 15. Jahrhundert an. Dieselbe Hand begann schon am Ende
des vorhergehenden Pergamentblattes (29 Yerso) die in der Hand-
schrift selbst mit Basileios I. (867 — 886) endende Liste der byzan-
tinischen Kaiser zu vervollständigen; auf den beiden Blättern 30
und 31 wird sie bis zur Eroberung Konstantinopels durch die
Türken fortgesetzt l, und anläßlich dieses Ereignisses gedenkt
der Continuator des älteren Chroniktextes auch des Umstandes,
daß er selbst dabei von den Türken gefangen genommen worden
sei: xal avzog ovv noXXolc, allotq hvravfrr} xal &/<& alxfiaZoi-
rog ytyova. Der Inhalt allein macht es schon zweifellos, daß
dieser Zusatz von dem bekannten Gelehrten Konstantinos
Laskaris herrührt; aus dessen Besitz stammt also die Hand-
schrift.
K. Laskaris pflegte in die ihm gehörenden Codices häufig
ähnliche auf seine Person bezügliche Eintragungen zu machen.
Eine solche enthält z. B. die ganz von ihm geschriebene und
verfaßte Chronik Cod. Matr. 72 auf Folio 140 ff (Iriarte a. a. 0.
p. 265), einen ähnlichen Zusatz fügte er zu der von ihm in
Rhodos erworbenen Handschrift Matr. S5 auf Fol. 257 hinzu
(Iriarte p. 352), desgleichen zu der in Neapel gekauften Hand-
schrift Matr. 22 (Iriarte p. 84). Von den 125 bei Iriarte be-
schriebenen Codices, die sich in dem mit N bezeichneten Schrank
der Madrider Nationalbibliothek befinden, stammen überdies
mehr als die Hälfte, 76 2, aus dem einstigen Besitz dieses ge-
1) Die Anfangsbuchstaben der Namen der Kaiser sind mit roter
Farbe geschrieben (vgl. Taf. I).
2) Ein beträchtlicher Teil griechischer Handschriften der Madrider
Bibliothek, die aber in Iriartes Katalog nicht angeführt sind, stammt
aus dem Besitz des Francesco de Mendoza y Bobadilla, des Kardinals von
Burgos, wie Ch. Graux, Essai sur les origines du fonds grec de l'Escu-
rial, Bibl. de l'ecole des hautes etudes, sciences phil. et hist. fasc. 46, p. Gl
Einleitung. 7
lehrten Griechen. Endlich beweist auch ein Vergleich der bei-
*>benen Schriftprobe dieses Zusatzes (Taf. I) mit dem Facsi-
mile der Hand des Konstantinos Laskaris bei Graux und Martin,
>imiles de manuscrits grecs d'Espagne PL II, No. 6, PI. XVIII,
No. 60 und 62 \ daß er den Zusatz auf Fol. 30 und 31 im
Matr. 121 geschrieben hat.
Dies ist schon von Iriarte (a. a. 0. p. 480) richtig erkannt
worden. Nach K. Laskaris besaß den Codex 121 ein Graf Mi-
randa2, wie aus der Notiz auf der Innenseite des Vorderdeckels
und überdies aus einer Angabe Iriarte s (a. a. 0.) zu entnehmen
ist. Durch den Grafen Miranda kam die Handschrift Ende des
18. Jahrhunderts (Iriarte sagt in seinem 1769 gedruckten
Katalog: cod. nuper ex comite Mirandae inter alios comparatus)
in die Nationalbibliothek.
Ungewiß bleibt, ob die Handschrift aus dem Besitze des
K. Laskaris direkt in den des Grafen Miranda kam. Obwohl
die Schicksale der Bibliothek des Laskaris noch nicht genau
festgestellt sind, so muß doch als wahrscheinlich gelten, daß die
Handschrift durch verschiedene Hände ging, ehe sie Graf Mi-
randa erwarb.
Über die Büchersammlung des K. Laskaris liegen nur fol-
gende Nachrichten vor. Graux- Martin (im Text zu den Facsi-
miles de manuscr. grecs d'Espagne p. 121) geben an, daß
Laskaris nach seinem am Anfang des 16. Jahrhunderts erfolgten
Tode seine Bibliothek der Stadt Messina vermachte, daß sie
dann nach Palermo und von da nach Spanien gebracht wurde.
Bei der Überführung nach Spanien intervenierte Juan Francisco
gezeigt hat. Über diese Handschriften, deren Katalogisierung Iriarte
zwar beabsichtigt, aber nicht ausgeführt hatte, vgl. E. Miller, Notices
et extraits des niss. de la bibl. Nationale XXXI/2. p. 1 ff.
1) Das eine dieser Facsiniilia gab Ch. Graux schon in einem Auf-
satz über K. Laskaris im Annuaire de l'assoc. pour l'encouragement des
etudes grecques XI (1877) p. 147; danach wiederholt in den Oeuvres de
Ch. Graux II p. 531.
Aus dem Besitz dieses Grafen Miranda stammen auch zwei
Handschriften des Escurial (Graux, Essai p. 70, 71). Sie gehören einer
Gruppe von 21 Handschriften an, die teils von A. Darmarios, teils von
Kalosynas geschrieben sind und stammen teils aus dem Besitze Mirandas,
teils aus dem von Velasco, gehörten also nicht zu dem Fonds des Kardinals
von Burffos.
s A. Bauer, Chronik des Hippolyl
Pacheco y Mendoza, Herzog von Uzede und Statthalter von
Sizilien zur Zeit Philipps V.. des Begründers der königlichen,
jetzigen Xationalbibliothek zu Madrid l. Damit ist aber nur das
Schicksal des Großteiles der aus Laskaris7 Besitz stammenden,
jetzt im Schrank X der Nationalbibliothek aufbewahrten Codices
bezeichnet, andere haben andere Fata gehabt; z. B. das schon
erwähnte Stück einer Handschrift der Iliasscholien, das jetzt in
der Biblioteca Vittorio Emanuele in Rom sich befindet (oben S. 4).
Dieses Bruchstück einer Handschrift, deren Piest nach Madrid
kam, besaß ursprünglich Muret (1526 — 15S5), seit 1563 befand
es sich in Rom, wo es in das 1622 gegründete Jesuitenkollegium
de propaganda fide und von da 1870 an dessen jetzigen Auf-
bewahrungsort kam (Maaß, Hermes XIX, S. 559 ff). Aber auch
in die Bibliotheque nationale nach Paris und in andere Bibliotheken
kamen Handschriften aus dem Besitze des Konstantinos Laskaris
(vgl. die Xach weise bei Gardthausen. Griech. Paläogr. S. 31S
und Byzantinisches Archiv, Heft 3) 2.
1; Diese Angabe geht auf Iriarte zurück (a. a. 0. der praefatio ;
sie ist bei Talent ine 11 i, Delle bibliotheche della Spagna, Sitzungsber. d.
Wiener Akad. XXXIII (1860), p. 22 und bei Ch. Graux, Rapport sur une
mission en Espagne in den Archive* des missions scientifiques Seme serie
vol. V, p. 124 wiederholt. Etwas genauere, auf Galli, Annali di Messina
t. II. p. 437 beruhende Angaben macht Legrand, Bibliographie Hellenique
t. I introd. p. LXXXIII. Danach vermachte Laskaris seine Bibliothek
dem Klerus von Messina — come noi letto abbiamo nella schedola origi-
nale di suo proprio carattere. Sie wurde in einem Zimmer des tesoro
publico von Messina aufbewahrt, durch den Grafen von Santo-Stefano
aber 1070 nach Palermo und von da nach Spanien gebracht.
2) Zwei im Vatikan befindliche und einen Ottobonianus aus dem
Besitz des Konstantinos erwähnt W. Weinberger in seiner Tryphiodor-
ausgabe Leipzig. Teubner, praef. p. VI. VIII). Nach dem Zeugnis des
Angelo Rocca besaß ferner F. Ursinus 1584 in seiner Bibliothek Bücher
der beiden Laskaris, unseres Konstantinos und seines Bruders Johannes
(Janas), vgl. Nolhac, La bibliotheque de Fulvio OrsinilSS7, Bibl. de l'ecole
des hautes etudes, sciences phil. vol. 74, p. 110, 151 ff. — Diese Brüder
Laskaris werden gelegentlich verwechselt, z. B. Hermes XI 301, wo es
sich um eine Mailänder, von Janus Laskaris auf seiner 1492 nach Grie-
chenland unternommenen Reise (E. Piccolomini, Rivist. di filologia II [1874],
p. 401) erworbene Handschrift des Dionysios von Halikarnaß handelt.
Diese war also weder in Messina (vgl. Hermes XII 511) noch in Spanien
zu suchen, wo sich jetzt die Mehrzahl der Handschriften des Konstantinos
Einleitung
rr
Da nun nach Iriartes ausdrücklicher Angabe der Codex 121
erst Ende des 18. Jahrhunderts und zwar durch einen Grafen
Miranda in die Nationalbibliothek kam, so kann er nicht zu
dem Hauptstock der Erwerbungen in dem mit N bezeichneten
Schrank gehören, die J. F. Pacheco y Mendoza vermittelt hatte.
Meine Bemühungen, über diesen Grafen Miranda und seine
Bibliothek näheres festzustellen, waren jedoch vergeblich. A. Paz
y Melia, Vorstand der Handschriftenabteilung der Madrider
Bibliothek und zugleich Archivar des Herzogs von Alba, auf
den der Titel der Grafen von Miranda überging, konnte mir
keine nähere Auskunft geben. Die Papiere der secretarie der
Herzöge von Alba liefern über Verkauf oder Schenkung von
Büchern an die Nationalbibliothek keinerlei Anhaltspunkte.
A. Beer in Wien, dem Verfasser der Handschriften schätze
Spaniens, verdanke ich die Nachricht, daß die Nationalbibliothek
auch noch andere als griechische Handschriften besitzt, die aus
dem Besitz eines der Grafen von Miranda stammen, die seit Hein-
rich IV. diesen Titel führen und früher de Zuiiiga hießen.
A. Beer vermutet, daß der Besitzer jener Bibliothek, aus der
der Matr. 121 stammt, der bei Zedier, Universallexikon LX1V
(1759) S. 369 als damals jüngster Sproß der Familie genannte
Emanuel Franz de Zuiiiga XIIL, Graf von Miranda sei, der sich
1728 vermählte. Es muß also vorläufig dahingestellt bleiben,
welche Schicksale der Matr. 121 seit dem Tode des Laskaris
befindet, während die des Janus meist in Bibliotheken Italiens und Frank-
reichs aufbewahrt sind. Über Janus Laskaris ist die vorzügliche Arbeit
von K. K. Müller, Centralblatt f. Bibliotheksw. I, S. 332 ff maßgebend,
zu der jedoch die Nachträge bei Weinberger, Jahresbericht üb. d. Fort-
schritte der klass. Altertumsw. Bd. 98, S. 214 ff zu vergleichen sind. Über
Konstantinos Laskaris handeln nach Legrand, Bibliogr. Hell. I, p. LXXIff
Nolhac (a. a. 0.) und Ch. Graux (a. a. 0.) am ausführlichsten. Zu den
bei diesen und bei Gardthausen (a. a. 0.) gegebenen Literaturnachweisen
trägt W. Weinberger brieflich noch nach: Yillemain, La vie de C. Las-
caris, Paris 1825, auch in deutscher Übersetzung erschienen. Über die
Familie Laskaris ist ferner zu vergleichen Amati, Archivio storico Italiano
3me serie III (186G), p. 161. L. Dorez, Revue des biblioth. Y 325 unter-
scheidet neben dem bekannten Janus Laskaris, der sich früher Johannes
nannte, noch einen dritten Bruder, der ausschließlich den Namen Johannes
führte; in seiner Abhandlung sind einige auf ihn bezügliche Nachrichten
abgedruckt.
]0 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
(nach 1500) bis zu seiner Erwerbung durch die Nationalbibliothek
in Madrid gehabt hat l.
Allein über seine Schicksale in der Zeit, bevor ihn Konstan-
tinos Laskaris für seine Bibliothek erwarb, läßt sich doch noch
etwas feststellen.
Die Pergamentblätter zeigen nämlich, außer der schon er-
wähnten Foliierung rechts oben, noch zwei Quaternionenbezeich-
nungen: die eine unten in der Mitte, die andere rechts unten.
Die eine stammt aus dem 15. Jahrhundert, die andere ist sehr
viel älter und, wie die Schrift des Codex selbst, dem 10., spä-
testens dem Anfang des 11. Jahrhunderts zuzuweisen. Von
beiden Bezeichnungen bieten die Tafeln und unten S. 13 Proben.
Ferner fügte dieselbe Hand des 15. Jahrhunderts, die die jüngere
der beiden Quaternionenbezeichnungen geschrieben hat, auf der
letzten Seite eines jeden Quaternio rechts unten in der Ecke als
Custos die Anfangsworte der ersten Seite des nächsten Quaternio
hinzu. Dies geschah, um die richtige Reihenfolge der losen
Quaternionen festzuhalten vor oder beim Einbinden.
Die Quaternionen bestehen normal aus 4 Blattlagen, also
16 Seiten. Auf der ersten Seite eines jeden sind von der Hand
des 15. Jahrhunderts unten in der Mitte des Blattrandes die
Ziffern a — t eingetragen. Der erste in dieser Weise auf Fol. 1
mit a bezeichnete Quaternio war vor dem Einbinden defekt,
denn er wird jetzt durch einen Rückenfalz aus Pergament noch
besonders zusammengehalten. Der dazu verwendete Streifen ist
auf Folio 1 Recto zum Teil über die Initiale A des ersten
Wortes 'Aöap und über die folgenden Ordnungszahlen vor den
Xamen der Erzväter übergeklebt, weshalb auch die Initiale auf
dem Streifen nochmals nachgemalt wurde. Noch übler muß
der Zusammenhang des zweiten Quaternio vor dem Einbinden
gewesen sein, denn dessen Blätter sind nicht nur gleichfalls durch
einen Pergamentstreifen in besonderem Falz gefaßt, sondern es
ist sogar jedes einzelne Blatt von derselben Hand, die die Qua-
ternionenziffern und Custoden schrieb, um die Reihenfolge zi
sichern, überdies noch mit den Ziffern a — £ in der Mitte untei
1) Bei K. K. Müller, Centralblatt f. Bibliothekswesen I, S. 350 finde
ich die Notiz aus dem Cod. Laur. 28, 20: olim Laurentii de Medicis reuer-
tus inter libros comitis Johannis Mirandulani. Sollte diese Angabe mit,
dem „Grafen Miranda" etwas /ai tun haben?
Einleitung. 1 1
bezeichnet. Bei den folgenden Quaternionen waren solche Nach-
hilfen nicht erforderlich, sie tragen auf der ersten Seite ledig-
lich ihre Ziffer. Auf der letzten Seite des zehnten Quaternio
Fol. 82 Verso steht rechts unten gleichfalls das erste Wort einer
folgenden, jetzt fehlenden Seite: äxQooTrjQiov als Custos (vgl.
unten die Abhandig. von 0. Cuntz). Daraus ist zu schließen, daß,
als vor Anfertigung des jetzigen Einbandes die Quaternionen-
bezifferung und die Custoden geschrieben wurden, mindestens
noch ein Blatt der Hs. vorhanden war.
Bei diesen Eintragungen unterlief dem Schreiber einmal ein
Versehen, das er tilgte. Auf Folio 65 Verso steht unten rechts
in der Ecke weggewischt, aber noch leserlich das erste Wort
von Folio 66 Recto und auf diesem unten in der Mitte fr, was
zu tilgen vergessen wurde. Der neue Quaternio beginnt näm-
lich erst mit Folio 67 Recto; nachdem der auf Fol. 65 V. und
66 R. begangene Fehler bemerkt und an der ersten Stelle auch
getilgt worden war, erfolgte erst richtig auf Fol. 66 Verso die
Ansetzung des Kustos und der Zahl fr auf Folio 67 Recto. Die-
selbe Hand, von der diese Quaternionenziffern und die Custoden
herrühren, hat endlich am Rande der Handschrift eine Anzahl
mehr oder minder ausführliche Randnotizen eingetragen K (Vgl.
Taf. II oben.)
Diese Ziffern, Custoden und Randnotizen rühren, wie ein
Vergleich mit der Eintragung auf Folio 29 Verso und auf den
beiden Bombyzinblättern 30 und 31 (oben S. 6) lehrt, sämtlich
von Konstantinos Laskaris her2. Er erwarb also den jetzigen
Codex Matritensis in einem sehr schlimmen Zustand. Er bestand
damals aus einem Bündel einzelner Blätter und Quaternionen,
die erst Laskaris ordnete, bezifferte und späterhin bei seinen
Studien mit Zusätzen ausstattete. Gebunden wurde die Hand-
schrift noch später, wobei das oder die auf Folio 82 folgenden
1) Es finden sich ferner an den Außenrändern der 50 ersten Blätter
von dem Schreiber der Handschrift selbst herrührende, durch Beschneiden
häufig verstümmelte Marginalien, kurze Inhaltsangaben des nebenstehen-
den Textes (vgl. Taf. IY die einzige derartige Notiz auf fol. 51 — 82).
^chon Iriarte, dem die Hand des Konst. Laskaris aus den zahl-
ten Handschriften der Nationalbibliothek genau bekannt war, bemerkte
richtig, daß der auf dem letzten Blatt Folio 82 Verso erhaltene Custos
unzweifelhaft von K. Laskaris creschrieben sei.
12 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Blätter, die zu Laskaris' Zeit noch vorhanden waren, verloren
gingen. Auf diesen Einband wurde, noch bevor die Handschrift
nach Madrid kam. die Zahl 114 als Nummer (vielleicht der
Bibliothek Miranda) eingetragen. Iriarte sah sie schon in
ihrem jetzigen Einband, denn er gibt an, daß sie aus 88
Blättern besfehe; diese Ziffer erhält man aber, wenn man zu den
numerierten Pergament- und Bornbvzinfolien (82) die 2 leeren
Blätter am Ende, ferner die beiden jetzt auf die Deckel
niedergeklebten Papierblätter und endlich das Vorsteckblatt so-
wie das alte, mit diesem jetzt nur lose, also anscheinend später
bei einer Reparatur zusammengeklebte Papierblatt (oben S. 5)
hinzurechnet.
Was Konstantinos Laskaris erwarb, war aber nicht nur
ein loses Bündel einzelner Blätter und Quaternionen, sondern
auch bloß ein kleiner Rest eines ursprünglich sehr umfangreichen
Codex. Dies lehrt die zweite, ältere, der Niederschrift des Textes
gleichzeitige, also dem 10/11. Jahrhundert angehörende Quater-
nionenbezifferung. Auf der ersten Seite jedes Quaternio finden
sich nämlich rechts unten in der Ecke, anfänglich energisch,
später lässiger radiert, durch Beschneiden der Blätter überdies
zum Teil verstümmelte Zeichengruppen, die ebenfalls zur Nu-
merierung der S Blätter umfassenden Quaternionen dienten. Sie
bestehen aus einem zsTQaötov aufzulösenden Zeichen und
darunter stehenden Ziffern (vgl. Abb. S. 13; auf Taf. III sind bei
der Reproduktion die schwachen Spuren nicht zum Vorschein ge-
kommen). Auf dem abgegriffenen und schmutzigen Folio 1 Recto
ist davon jede Spur verschwunden, Folio 9 Recto erkennt man
die Ziffer x, Folio 17 Recto x und Spuren eines #, Folio 25 ein
2, Folio 35 (richtig wäre 33, hier sind aber bei der jetzigen Be-
zifferung ebenso wie bei allen folgenden die beiden Papierfolien
30 und 31 mitgezählt) 1 und Spuren von a, auf Folio 43 und
51 Recto sind die Reste des Zeichens für rergdöiov erkennbar,
die darunter stehenden Zahlen aber weggeschnitten. Vollkommen
deutlich ist dagegen die Bezeichnung mit den Zahlen X6, ke, X$
auf den Folien 59, 67 und 75 Recto erhalten (vgl. die Abbil-
dung auf S. 13).
Dem jetzigen und schon zu K. Laskaris' Zeit ersten Qua-
ternio gingen also ursprünglich noch 26 vorher und dem letzten,
dem 36., folgte in dem vollständigen Codex noch eine Anzahl
Einleitung.
13
Quaternionen (auf denen mindestens noch der Rest des Stadiasmus
und der Chronik des Hippolytos stand). Die Blätter, die Laskaris
erwarb, bildeten also nur die mittleren 10 Quaternionen einer
einst sehr umfangreichen Handschrift.
Vermutungsweise läßt sich endlich noch feststellen, woher
K. Laskaris die Handschrift bezog. Er hatte die Gewohnheit,
in sehr viele der von ihm gekauften Handschriften den Ort des
Ankaufs und das Datum einzutragen; diese Notizen finden sich
P *Tic]<\f»» A.» «^w
f>~rlCJ<yf
« /
;
Tirana** <r*- «M oj^^^pvft^f
Cod. Matr. 121, Folio 67 Recto
Die alte und die Quaternionenbezeichnung des K. Laskaris
im Maßstab des Originals)
zumeist am Ende der Codices (Beispiele bei Iriarte, Graux,
Annuaire XL Xolhac, bibl. de l'ecole etc. vol. 74, Weinberg er,
Tryphiodor). Eine solche Eintragung fehlt nun allerdings in
dem Matritensis 121 vermutlich nur deshalb, weil dessen letztes
oder dessen letzte Blätter nach Laskaris' Tod in Verlust ge-
rieten. Allein der von demselben Schreiber wie Matritensis 121
geschriebene Matritensis 71 \ dessen Anfang in dem früher er-
1) Daß einerseits der Romanus der Iliasscholien und Matr. 71 und
anderseits Matr. 121 von derselben Hand geschrieben sind, lehrt ein
Vergleich der dieser Abhandlung beigegebenen Tafeln mit dem Facsimile
bei Graux -Martin pl. II 5. 6. Auch die Formate beider Handschriften
14 A. Bauer, Chronik des Hippolyto-.
wähnten Romanus (obeu S. 4) erhalten ist, enthält eine solche
Provenienzangabe. Sie ist bei Graux- Martin pl. II 6 facsimi-
liert. und danach hat Laskaris diese Handschrift in Messina
erworben, wo er spätestens seit 146G lebte. Alle Wahrschein-
lichkeit spricht also dafür, daß auch der Matritensis 121 zur
selben Zeit und am selben Orte von Laskaris gekauft wurde,
da er ursprünglich aus derselben, zu Laskaris' Zeit in den
Handel gebrachten, spätestens seit dem 10. Jahrhundert bestehen-
den Bibliothek stammte wie Matr. 71.
Diese Annahme wird zur Gewißheit, weil der Matritensis 71,
abgesehen von der gleichen Schrift, auch dieselbe äußere Be-
schaffenheit aufweist, die an dem Matritensis 121 beobachtet
wurde (oben S. 10 ff). Ich entnehme deren Beschreibung Ruelles
vortrefflichem Bericht in den Archives des miss. scientifiques
3eme s£rie vol. II p. 572 ff J. Der Matr. 71 zahlt 178 Folien, deren
Format nicht angegeben ist; wenn das Facsimile pl.II 5 bei Graux-
Martin in natürlicher Größe angefertigt ist, so war das Format
identisch mit dem von Matritensis 121. Auf Folio 177 Verso
steht von der Hand des Konstantinos Laskaris: Kmvörav-
tIvoq 6 Aaöxagiq xal tovto iv Meoov zr/q JSixellag (dutjocito.
Le fol. 2 commence le deuxieme quaternion; le fol. 6 commence
le troisieme, marque d'un chiffre ä demi rase par la reliure; le
sind dem Facsimile zufolge gleich, die Zahl der Zeilen auf der Seite ist
dagegen verschieden (33 und 17). Bei Graux und Martin (Text p. 14ft'j
werden als Besonderheiten der Minuskelschrift von Matr. 71 folgende her-
vorgehoben: Einzelne Worte wie ova, vöcoo. xrjQvg, /.«£ zeigen am Schluß
einen Apostroph, der Circumflex und beim Artikel tov, xr\v der Gravis stehen
häufig erst über dem auf den Yokal folgenden Buchstaben, das i sübscrip-
tum fehlt vollständig, die Schrift steht nicht über, sondern unter den mit
dem Griffel vorgerissenen Linien, der Doppelpunkt bei anlautendem i und
v ist selten angewendet, Kürzungen finden sich ebenfalls nur ganz wenige :
zai, ov und am Zeilenende aq, ebenso sind die Uncialfonnen selten, von
?. kommt keine vor, dagegen von v am Wortende. Endlich zeigen a und
g am Ende der Zeilen mitunter einen Schwanz. Alle diese Eigentümlich-
keiten finden sich in dem gleichen Ausmaß auch in der Schrift des Matr. 121,
die meisten sind auch auf den beigegebenen Tafeln in Beispielen vertreten.
1) Ruelle wies in diesem Aufsatz schon daraufhin, daß der Matr. 71
die Fortsetzung des Romanus der Iliasscholien enthält. E. Maaß hat dann
Hermes XIX S. 559 ff. und Schol. Graeca in Hom. Iliadem vol. V praef.
p. XXII gezeigt, daß der Romanus und der Matritensis Bestandteile einer
und derselben Handschrift bilden.
Einleitung. J 5
toi. 12 connnence le quatrieme quaternion. Je conclus de ces
observations que le volume n'est pas arrive complet dans les
mains de Lascaris; que le savant grec se sera einpresse de nu-
meroter les quaternions, lesquels ne sont pas egaux entre eux;
que, dans le temps ecoule entre l'achat et la reliure, le premier
quaternion et peut-etre aussi ceux qui terminent le manuscrit
auront perdu quelques feuillets, et que la pagination, qui se suit
sans interruption, est venue posterieurement au travail du relieur.
Diese Beschreibung schildert genau denselben Sachverhalt, der
soeben bezüglich des Matr. 121 festgestellt wurde; wir dürfen
daher als sichergestellt erachten, daß K. Laskaris sowohl den
Matr. 71 als auch den Matr. 121 während seines Aufenthaltes in
Messina, also Ende des 15. oder Anfang des 16. Jahrhunderts
von demselben Händler, beide in demselben üblen Zustand ge-
kauft hat. Dieser Händler war augenscheinlich in den Besitz
arg zugerichteter Handschriften vorläufig unbekannter Herkunft1
gekommen, die er überdies, um höheren Gewinn zu erzielen, noch
zerlegte und bruchstückweise an verschiedene Liebhaber ver-
kaufte2. Da sich nun in dem Romanus, den nachweislich zuerst
Muret besaß, der Anfang zu dem von K. Laskaris erworbenen
Matr. 71 hinzugefunden hat, so darf die Hoffnung nicht ganz
aufgegeben werden, daß auch zu dem Matr. 121 vielleicht der
fehlende Anfang oder das fehlende Ende noch hinzugefunden
werden.
Der Matritensis 121 war bisher keineswegs ganz unbekannt,
ja der darin enthaltene Text ist zum Teil schon veröffentlicht.
Schon Iriarte (a. a. 0.) hatte richtig bemerkt, daß auf den
1) K. Laskaris hat Handschriften an sehr verschiedenen Orten Ita-
liens und Griechenlands erworben und zum Abschreiben entlehnt (vgl.
Legrand, Bibl. Hell. I p. LXXV note 2). Einer derjenigen, die ihm Hand-
schriften zum Abschreiben liehen, war Sergios Stissos aus Tarent; vgl.
die bei Nolhac, Bibl. de l'ecole des hautes etudes 74. p. 153 u. 44s
publizierte Subskription des K. Laskaris aus dem Jahre 1498 in einer
griech. Handschrift der Pariser Nationalbibliothek. Derselbe Sergios ver-
sorgte aber auch Janus Laskaris mit Handschriften, vgl. K. K. Müller,
Centralbl. f. Bibliotheksw. I. S. 361 u. 402 ff.
2) Daß auch der Romanus aus Laskaris' Bibliothek stammt, wie
El Maaß annimmt, ist nicht richtig, da Laskaris sonst auf dem Matri-
tensis 71 die Quaternionenbezeichnung nicht mit a begonnen hätte. Sein
erster nachweisbarer Besitzer ist vielmehr Muret.
]r, A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
50 ersten, bisher noch nicht gedruckten Blättern der Handschrift
unter der Überschrift -f- XoovoynacfLa ovvzofiog äcp' ov // ol-
xovfievT) ixxi \ o&?] xcu o jtqcötoq av&Qcojzoq das sogenannte
XnovoyoacfLy.bv ovvroftov des Patriarchen Nikephoros von Kon-
stantinopel enthalten ist1. Der Text der eigentlichen Chronik
des Nikephoros endet auf Folio 29 Verso von erster Hand mit
dem Kaiser Basileios I; er wurde, wie schon bemerkt (oben S. 6),
von Konstantinos Laskaris hier und auf den folgenden bei-
den eingefügten Papierblättern 30 und 31 fortgesetzt bis zur
Eroberung Konstantinopels. Hierauf folgen Folio 32 ff die noch
zur Chronographie des Nikephoros gehörigen Listen der römischen
Kaiserinnen, der Bischöfe von Konstantinopel usw., geschrieben
wiederum von der ersten Hand; sie enden auf Folio 50 Verso mit
dem üblichen Computus, der die Chronographie des Nikephoros
in den Handschriften beschließt (s. Taf. II).
Auf Folio 51 Recto (s. Tafel III) beginnt unter der Über-
schrift -\- owayor/rj yctovcov xcu ixcov anb xrlöscog xo \ ötuov
tcog t7jz avsorcoorjQ TjUtgag eine zweite, ebenfalls anonym ge-
lassene Chronographie, die bis zum Schlüsse der Handschrift
Folio S2 Verso reicht und, wie sich zeigen wird, eben die Chronik
des Hippolytos ist.
Von diesem zweiten Teil des also ursprünglich eine Samm-
lung verschiedener Chronographien enthaltenden umfangreichen
Miscellancodex ist schon einiges gedruckt; man hat jedoch durch-
gängig verkannt, daß von Folio 51 Recto bis 82 Verso die Abschrift
eines und desselben Werkes vorliegt, dessen Schluß mit den
auf 82 folgenden Folien verloren gegangen ist.
Iriarte (a. a. 0. pag. 4S4) unterschied in seiner sehr mangel-
haften Inhaltsangabe irrtümlich vier anonym überlieferte Schriften.
Als erste bezeichnete er richtig die Chronographie des Nikephoros.
Die zweite nach seiner Meinung von Folio 51 Recto bis Folio 55
Recto reichende Schrift sollte eine kurze Darstellung des Dia-
merismos, d. h. der Verteilung der Erde unter die Söhne Noes
und ihre Nachkommen enthalten. Darauf sollte von Folio 55
Recto bis 63 Verso eine zweite, von einem anderen Verfasser
1) Es ist zuletzt herausgegeben von C. de Boor, Lpzg., Teubner
1880 Nicephori archiepiscopi Constantinopolitani opuscula historica p. 79 ff.
Der Text des Matritensis gehört zu den erweiterten Fassungen dieser
Chronographie; ich werde darüber an anderem Orte berichten.
Einleitung. 17
herrührende ausführlichere Fassung desselben Gegenstandes als
dritter Teil folgen, und der Rest, Folio 63 Verso bis 82 Verso,
sollte den unvollständigen, von einem vierten Autor herrührenden
ftaöiaOfiog rrjq lieyahjq &alaoö?]Q enthalten1. In seinem teil-
weisen Abdruck der Anfänge dieser Schriften unterließ es Iriarte,
gerade das Wichtigste mitzuteilen: die Folio 51 ff erhaltenen
Capitelüberschriften und die Vorrede zu der Chronik, woraus
Hippolytos als Verfasser alles Folgenden sich durch den Ver-
gleich mit den beiden libri generationis längst hätte feststellen
lassen. Aber auch keiner von den Forschern, die nach Iriarte
die Handschrift eingesehen haben, schenkte diesen Blättern ge-
nügende Aufmerksamkeit.
Iriartes irrige Unterscheidung dreier verschiedener Werke
auf den Folio 51 Recto folgenden Blättern beruht auf Über-
schätzung einer Äußerlichkeit der Schrift und auf mangelhaftem
Studium des Inhaltes; Iriarte hielt nämlich die durch größere
Schrift ausgezeichneten Überschriften einzelner Abschnitte des-
selben Werkes für die Titel besonderer Schriften. Ein Blick auf
die ganz gleichen, mit größeren Buchstaben geschriebenen Über-
schriften einzelner Abschnitte innerhalb der Chronographie des
Nikephoros (s. Taf. II) hätte ihn vor diesem Irrtum bewahren
müssen, den A. v. Gutschmid (Kl. Schriften V 614 ff) vermöge
seiner überlegenen Sachkenntnis scharfsinnig wenigstens teilweise
schon berichtigte. Aus Iriartes Angaben über den Inhalt
stellte dieser Forscher zunächst fest, daß auf Folio 51 Recto bis
63 Recto nicht zwei verschiedene, eine kürzere und eine längere,
sondern nur eine Fassung des Diamerismos vorliegt2; v. Gut-
schmid glaubte aber (a. a. 0. 705), da er die Handschrift nicht
gesehen hatte, daß sie gleich dem Matr. 84 und dem Vind. 171
1) Diesen Stadiasmus maris magni druckte Iriarte vollständig, aber
mangelhaft ab, Letronne (Journal d. Savants 1844 p. 301) ließ sich aus
Madrid eine neue Kollation besorgen, die jedoch nur an 6—7 Stellen von
Iriartes Abdruck abwich.
2) Iriarte hielt nämlich den ersten auf Japhet und seine Nachkommen
bezüglichen Abschnitt des Diamerismos fälschlich für eine kürzere Re-
cension des ganzen Werkes und machte sich darüber keinerlei Gedanken,
daß dann in der von ihm als die ausführlichere bezeichneten Fassung
Folio 55 ff Japhet und seine Söhne überhaupt nicht vorgekommen wären.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 2
l8 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
«eine geographische Mischhandschrift» sei, was für gar keinen
dieser drei Codices zutrifft.
Hartnäckiger erhielt sich daher Iriartes irrige Behauptung,
daß der auf Folio 63 Verso beginnende, mit einer Capitelüber-
schrift versehene Stadiasmos ein selbständiges Werk sei. Als
solches wurde er von Gail im IL Bande der Petits Geographes
p. 400 ff, von Hoffmann, Leipzig 1841 und zuletzt nach aber-
maliger, viele Versehen Iriartes bessernder Vergleichung der Hand-
schrift durch E. Miller von C. Müller in den Geographi Graeci
minores I S. 427 ff herausgegeben. C. Müller datierte überdies
in der praefatio (p. CXXVIII) die Abfassuug des Stadiasmos irr-
tümlich zwischen 250 und 300 n. Chr. Diese falsche Datierung
acceptierte v. Gutschmid, und so kam es, daß er den zweiten Irr-
tum Iriartes — die behauptete Selbständigkeit des Stadiasmos —
nicht durchschaute, obwohl ihm (Kl. Schr.V 238, 263 ff) wie schon
E. Miller (a. u. a. O.) aufgefallen war, daß die den Stadiasmos mit
dem vorhergehenden Text des Diamerismos verbindende Einleitung
(unten S. 128) mit den von Hippolytos im Proömium der Chronik
und im Diamerismos (S. 124) verwendeten Ausdrücken (die v. Gut-
schmid aus den libri generationis kannte) auffallende Ähnlich-
keit zeige. So kam v. Gutschmid zu dem Schlüsse, daß der
Stadiasmos keinen Bestandteil des ursprünglichen Diamerismos
gebildet habe, dessen älteste Recension von Hippolytos schon
235 — 238 geschrieben wurde, während sich vielmehr jetzt als
zweifellos ergibt, daß gerade Hippolytos zuerst dieses dem ur-
sprünglichen Diamerismos allerdings wahrscheinlich fremde Stück
in seine Bearbeitung einfügte.
Das Berge- und Flüsseverzeichnis des Diamerismos unserer
Handschrift auf Folio 62 Recto ff veröffentlichte nebst zahlreichen
Verbesserungen zu dem von lriarte abgedruckten Text des Sta-
diasmos zuerst E. Miller (Journ. d. Savants 1844 p. 300 ff) auf
Grund einer Vergleichung der Handschrift. Er stellte ganz richtig
fest, daß dieses Verzeichnis und der ihm vorangehende Diamerismos
nicht nur von demselben Autor herrühren, sondern auch zu dem-
selben Werke dieses Autors gehören müssen, weil in der Ver-
bindung des Diamerismos mit diesem Verzeichnis durch die
Worte: öeöer/fievcov ovv xmv ovofiavcov tcdv öojöexa ooecov
die schon im Diamerismos angewendete Phrase öeöer/fitvcov ovv
rovrcov wiederholt werde. Allein auch E. Miller war nur an
Kinleitung. 19
dem Text des Stadiasmos interessiert and ging der Frage nicht
nach, wie weit diese von ihm festgestellte Zugehörigkeit zu dem-
selben Werke innerhalb der Handschrift reiche.
C. Müller benutzte für seine Sonderausgabe des Stadiasmos
die Collation von E. Miller (praef. p. XVI 1) und bemerkte
richtig (p. 427 Anm.), daß im Matritensis von Folio 53—62
nur eine, der im Chronicon paschale und beim Barbarus er-
haltenen ähnliche Fassung des Diamerismos vorliege; über den
Folio 51 — 53 erhaltenen Text und über das Verhältnis des Sta-
diasmos und Diamerismos äußerte er sich aber überhaupt nicht.
Während also die genannten Forscher ihr Augenmerk fast
ausschließlich dem Inhalt der letzten 20 Blätter der Handschrift
zuwendeten, interessierte sich A. Martin1, der die Handschrift
abermals einsah, nur für jenen Teil der Chronographie des Nike-
phoros, der stichometrische Angaben über die Bücher des Alten
und Neuen Testaments enthält (Folio 47 Verso bis Folio 49 Verso).
Endlich hat, wie ein bei Folio 53 R eingelegter kleiner Zettel
lehrt, auch B. Vi ölet den Codex in der Hand gehabt. Dieser
Forscher bemerkt 15. VII. 1899 zu c. 44 (S. 44): «öiafiegtöf/bg
tJjj. yrjg. Textus Latinus eiusdem operis invenitur Madr. nacional
A 16 fol. 99 v° — 100 r° »Scarpsum ex chronica Origenis««.
Vi ölet scheint diese richtige Beobachtung nicht weiter verfolgt
zu haben. Madr. nac. A 16 ist nämlich die von Mommsen chron.
min. I p. 79 (Mon. Germ. auct. antiquiss. IX) mit 0, c bezeichnete
Handschrift des liber generationis I, der einen der erhaltenen la-
teinischen Übersetzungen der Chronik des Hippolytos.
Nach meiner folgenden Ausgabe läßt sich nun der Vergleich
zwischen dem Text des Matritensis 121 von Folio 51 R ange-
fangen mit den beiden libri generationis und dem Barbarus des
Scaliger leicht anstellen, und daraus ergibt sich ohne weiteres, daß
unsere Handschrift neben der auf den ersten 50 Blättern erhaltenen
1) M. betont Melanges G. B. Rossi, suppl. aux Meianges d'archeol.
et d'histoire publies par l'Ecole francaise de Rome vol. XII. die
Wichtigkeit dieser Handschrift für den Text der Chronographie des Nike-
phoros und hebt hervor, daß sie für die Genesis richtig 4300 und nicht 1300
Stichen angebe, wie die von de Boor benutzten Codices. Diese sticho-
metrischen Angaben des Matritensis sind zuerst bei Iriarte (a. a. O.
p. 482) und danach von Credner, Zur Geschichte des Kanons, Halle
1847 S. 113 abgedruckt,
9 *
20 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chronographie des Nikephoros unter der Überschrift ovvaymyij
XQOVcov xrl. nur noch ein Werk enthält: den griechischen Text
der Chronik des Hippolytos, der mitten in dem zu deren Dia-
merismos gehörenden Stadiasmos abbricht.
Das lange verbreitete und geglaubte Gerücht, daß in Spanien,
in der Bibliothek des Escurial, eine griechische, bei dem Brande
von 1741 vernichtete Handschrift der Chronik des Hippolytos vor-
handen war (Knust Archiv VIII 227), wurde durch Ch. Graux (bei
Mommsen chron. min. I p. S6 Anm. 5 und in seinem Essai sur
les origines du fonds grecs de l'Escurial) widerlegt: Knust hatte,
durch den in älteren Katalogen erhaltenen Titel irregeführt, eine
von Darmarios angefertigte Abschrift des Vatic. 1941, der das
Chronicon paschale enthält, als Chronik des Hippolytos be-
zeichnet. Der Matritensis 121 erfüllt nun wenigstens zum Teil
die Hoffnungen, die an Knusts Angabe geknüpft worden waren.
2. Der erhaltene Text der Chronik des Hippolytos.
Den Text der Chronik bildet (Folio 51 Recto ff) eine von
Hippolytos selbst verfaßte [ Capitelübersicht, ihr folgt die Vorrede
und dieser eine kurze Darstellung der Ereignisse von der Erschaffung
bis zur Völkerzerstreuung, die als ßlßXog ysveoscog av&Qmjtcov
bezeichnet wird2. Hierauf folgt der Diamerismos, der den ora-
öcaofibg zr/g [isya)j]g d-aXaöorjg mit umfaßt, in sehr ausführlicher
Fassung3. Wie die Bemerkung (c. 43): aXX* sv aXXocg ßißXoig
evQTjoeiQ JtXazvzsgojg %r\v aQyj]v , reisig 6s zbv öcafieQtOftov
[iovov sv GvvTOficp ysyoa(pay.sv lehrt, war sich Hippolytos bewußt,
daß in der Kürze des ersten Teils und in der verhältnismäßig aus-
1) Sowohl die einzelnen Bücher der sogenannten Philosophumena,
richtig xazä naö(bv aigececDV zu betitelnden Schrift, als auch theologische
Traktate des Hippolytos enthalten solche von dem Verfasser herrührende
Inhaltsangaben.
2) Dieser Untertitel des ersten Abschnittes wurde in den zwei als
liber generationis I und II bekannten lateinischen Übersetzungen als Ge-
samttitel gebraucht.
3) Diese besondere Ausführlichkeit des Diamerismos in der Chronik
des Hippolytos bewirkte, daß von Iriarte bis auf A. v. Gutschmid stets
wiederholt wurde, der Matr. 121 enthalte lediglich eine griechische Fassung
des Diamerismos.
Text, 21
führlichen Darstellung des Diamerismos eine Besonderheit seiner
Chronik gelegen sei. Mitten im Stadiasraos bricht die Handschrift
ab. Von den 17 anfangs aufgezählten Capiteln fehlen also 13, die
jedoch, wenn darin auf die lateinischen Übersetzungen ein Verlaß
ist, die erhaltenen ersten vier an Umfang kaum übertroffen haben
dürften. Im Matritensis 121 scheint also ungefähr die Hälfte des
Werkes erhalten zu sein, falls nicht die lateinischen Übersetzer
gegen Ende sehr viel stärker gekürzt haben als anfangs; in
diesem Falle wäre etwa die kleinere Hälfte des griechischen
Textes erhalten.
Das einfachste und übersichtlichste Verfahren bei Veröffent-
lichung des erhaltenen Anfanges der Chronik, ein bloßer Abdruck
des emendierten Textes der Handschrift, erwies sich als unanwend-
bar, da diese Ausgabe durch die Möglichkeit steten Vergleichens
mit den lateinischen Übersetzungen zugleich den Beweis für den
hippoly tischen Ursprung der griechischen Fassung erbringen
mußte. Aber noch andere Gründe sprachen dafür, die umständ-
lichere Druckeinrichtung in vier Parallelkolumnen zu wählen. In
der christlichen Chronikenliteratur läßt sich nur selten mit voller
Bestimmtheit feststellen, ob ein Text die bloß gelegentlich kürzende
oder ergänzende Abschrift, die Übersetzung oder aber die
förmliche Bearbeitung eines anderen, uns erhaltenen ähnlichen
Werkes ist. Die ausführlichere Fassung eines Satzes in einem
jüngeren Texte kann an und für sich ebenso oft die Erweiterung
eines älteren Textes sein wie die ursprüngliche, in dem älteren
Text aber gekürzte Fassung des Originales. Die kürzere Fassung
eines Satzes in den jüngeren Quellen kann umgekehrt an und
für sich ebensogut ein Auszug aus einer ausführlicher gehaltenen
Vorlage sein wie der echte, in älteren Quellen erweiterte Wort-
laut. Gibt es doch in dem Bereich dieser Literatur kaum eine
Abschrift, die nicht gewisse eigentümliche Zusätze oder Aus-
lassungen zeigte, besonders in jenen Partien der Chroniken, deren
selbständige Erweiterung lediglich einige Kenntnis des Alten
Testamentes erforderte.
Der Matritensis 121 enthält zwar sicherlich bloß eine ge-
getreue Abschrift und zwar eine alte und verhältnismäßig sehr
gute des griechischen Originaltextes und weder einen Auszug
noch eine Bearbeitung der Chronik des Hippolytos von Rom,
allein diese Erkenntnis berechtigt keineswegs, nun die latei-
22 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
nischen Übersetzungen und die zahlreichen späteren Auszüge als
überflüssig beiseite zu legen, um so weniger, da der Matritensis
die aus dem 10/11. Jahrhundert herrührende Kopie eines im
3. Jahrhundert abgefaßten Werkes ist und Lücken und Fehler
enthält, für deren Ausfüllung und Verbesserung die abgeleiteten
Fassungen unentbehrlich sind. Die Ausgabe mußte also nach
wie vor nach den von Mommsen formulierten kritischen Grund-
sätzen gemacht werden: adhibitis subsidiis omnibus tarn Graecis
quam Latinis, wenn diesen auch jetzt nur mehr eine geringere
Bedeutung zukommt.
Deshalb enthält die erste Kolumne die dem griechischen
Original am nächsten stehende lateinische Fassung des Barbarus
des Scaliger, die zweite den Madrider Text, die dritte und vierte
die Texte der beiden libri generationis.
Der Barbarus des Scaliger ist eine im 7. oder 8. Jahrhundert
angefertigte mangelhafte Übersetzung einer alexandrinischen, mit
Bildern versehenen Weltchronik aus dem Anfang des 5. Jahr-
hunderts1. Sie ist nur in einer einzigen Pariser Handschrift (Bibl.
nat. man. lat. ^so. 4S84) erhalten2, die genau nach dem Original
von A. Schöne im Appendix zu seiner Ausgabe der Chronik
des Eusebius (Lp. 177 ff) abgedruckt ist. Dieser das Original
vollständig ersetzende Abdruck bei Schöne liegt auch den beiden
letzten Veröffentlichungen: der teilweisen bei Mommsen (a. a. 0.
chron. min. I p. 91 ff mit der Bezeichnung Chronicon Alexan-
drinum) und der vollständigen bei K. Frick (chronica minora I.
Leipz. Teubn. 1892 p. 184 ff) zugrunde; Frick hat dem latei-
nischen Text auch eine Zurückübersetzung ins Griechische bei-
gegeben.
Die beiden libri generationis sind zuerst auf Grund des ge-
samten Handschriftenmaterials von Mommsen (a. a. 0. p. 89 ff)
und von K. Frick (a. a. 0. p. 2 und p. 80 ff) ediert. Als liber
generationis II bezeichnete Mommsen jene Fassung, die sich nur
in den Handschriften des Chronographen von 354 erhalten hat. Die
1) Ein griechisches auf Papyrusfragmenten erhaltenes Seitenstück zu
der Vorlage des Barbarus ist der Papyrus Goleniscev (Denkschriften der
Wiener Akad. 51. Bd.).
2) Die Hamburger Handschrift ist ein wertloses Apographon der
Pariser, wie zuletzt J. J. Hoeveler, Festschr. d. höheren Lehranstalten
Kölns zur 43. Philol.-Vers., Bonn 1895, S. 193 ff dargetan hat.
Text. 23
Abfassung dieser Übersetzung fällt noch vor 334, denn in diesem
Jahre endet die ältere Chronik, die der Chronograph von 354
als Vorlage benutzte. In die Chronik von 334 hat nur ein Teil
der Übersetzung des griechischen Originals der Chronik des Hippo-
lytos Aufnahme gefunden. Der liber generationis I dagegen
ist eine ausführlichere, vollständig erhaltene, in Einzelnem ab-
weichende, also von der in der Chronik von 334 benutzten un-
abhängige Übersetzung desselben griechischen Originalwerkes. Er
ist teils selbständig in mehreren Handschriften, teils als Einlage in
dem sogenannten Fredegar erhalten, worüber Mommsens Aus-
gabe und die Vorrede bei Frick1 nähere Auskunft geben. Der
lib. gen. I ist nach A. v. Gutschmids Nachweis (Kl. Schriften V
S. 620) vor 4()0 verfaßt, weil er in diesem Jahre von dem jün-
geren Arnobius in seinem Kommentar zum 104. Psalm schon
benutzt wurde. Es zeigte sich als notwendig, die handschrift-
lichen Varianten der beiden libri generationis nach Mommsens
und Fricks Ausgaben ebenfalls in diese Ausgabe aufzunehmen,
denn es stellt sich jetzt heraus, daß den Übersetzern nicht eine,
sondern mehrere, in Einzelheiten verschiedene griechische Hand-
schriften der Chronik vorlagen, die unserem Texte teils nahe
stehen, teils aber auch von diesem abweichen, und daß ferner
teils von den Übersetzern selbst, teils aber auch erst von den
Abschreibern Änderungen vorgenommen wurden.
Aus dem Vergleich dieser drei lateinischen Fassungen mit
dem griechischen Text ergibt sich sogleich, daß schon Mommsen
den Sachverhalt richtig erkannt hatte: Der alexandrinische Chro-
nist aus dem Anfang des 5. Jahrhunderts, den der Barbarus über-
setzte, folgte der griechischen Vorlage am treuesten, die beiden
libri generationis kürzen dagegen, der ältere (lib. gen. II) mehr,
der jüngere (lib. gen. I) weniger; bald gibt der eine, bald der
andere das Original genauer wieder.
Zur Ergänzung des lib. gen. II, der minder vollständig er-
haltenen Übersetzung, kommt ferner in Betracht, was der so-
genannte liber genealogus a. 427 von den Diamerismos betreffen-
den Stücken enthält (Mommsen, chron. min. I p. 160 ff), denn
diese sind aus dem liber generationis II — nicht aus Hippo-
1) Frick nennt in seiner Ausgabe den lib. gen. II das chronicon
a. 334, den lib. gen. I dagegen schlechtweg liber generationis.
2 1 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
lytos direkt — entlehnt, wie im 4. Abschnitt nachgewiesen wird.
Deshalb wurden in der dem lib. gen. II eingeräumten Kolumne
solche Angaben des liber genealogus abgedruckt und zwar im Va-
riantenverzeichnis dann, wenn die betreifende Stelle überdies durch
die Chronik von 334 erhalten ist, als Text der Kolumne in
Petit, wenn dies nicht der Fall, also die in der Chronik von
334 benutzte lateinische Übersetzung des Hippolytos uns nur
durch den lib. geneal. erhalten ist.
Zweifellose Zusätze der Übersetzer sind in den drei latei-
nischen Fassungen durch kleinen Druck unterschieden, Über-
setzungsfehler dagegen nicht korrigiert, da sie zu den Eigentüm-
lichkeiten dieser Autoren gehören. Auch in dem griechischen
Text ist nur weniges und nur in zweifellosen Fällen verbessert;
die Namensformen sind grundsätzlich ungeändert gelassen.
Fehlende Akzente, die Majuskeln bei Eigennamen, Interpunktion
und sonst einige Kleinigkeiten sind dagegen stillschweigend hinzu-
gefügt oder gebessert. Nach dem Vorbild von Mommsens
Ausgabe wurden (in einigen Fällen jedoch auf Grund von Auf-
schlüssen, die der griechische Text gab, abweichend von diesem)
die einzelnen Abschnitte durchgezählt. Die in der Textkolumne
des Matritensis teils links am Eande, teils im Text in Verbindung
mit R. und V. angebrachten Ziffern bezeichnen die Seiten der
Handschrift. Eckige Klammern ([]) bedeuten im Text zu Tilgen-
des, spitze Klammern (( )) von mir Ergänztes. Die Varianten
der Überlieferung der beiden libri gen. sind nach Mommsens
Ausgabe der besseren Übersichtlichkeit wegen stets am Schlüsse
jedes besonders bezifferten Abschnittes hinzugefügt, ebenda stehen
die von Mommsen ermittelten Verbesserungen1; die adnotatio
critica zum griechischen Text steht dagegen unten in den An-
merkungen, wo auch die zu allen vier Fassungen nötigsten er-
klärenden Bemerkungen untergebracht sind. Bei umfangreicheren
Namenlisten wurden nach Mommsens Vorgang eingeklammerte
( ) Ordnungsziffern eingefügt; außerhalb der Klammer stehende
Ziffern solcher Listen sind dagegen überliefert. Die Siglen der
Handschriftvarianten bei den libri generationis sind dieselben
wie bei Mommsen. Beim lib. gen. I bezeichnet B einen Bero-
1) Dazu ist auch das Varianten Verzeichnis in Fricks Ausgabe zu
vergleichen, aus dem ich nur einiges Wenige aufgenommen habe.
Text. 2:»
linensis d. 9. Jahrh., F die beste Handschrift des Fredegarschen
Corpus, einen Parisinus des 7/8. Jahrhunderts. Unter 0 sind drei
Handschriften: ein Cavensis des 11., ein Parisinus des 14. und ein
Matritensis des 12. Jahrhunderts zusammengefaßt. G und C sind
Abschriften desselben, jetzt an Interesse gewinnenden Archetypus,
der häufig gegen die anderen das Ursprüngliche bewahrt hat;
G ist ein Sangallensis des 9., C ein Phillippsianus des 10. Jahr-
hunderts. H bezeichnet einen von Mommsen nicht verwerteten,
von Francis Bickley für Fricks Ausgabe (praef. p. CCXII) ver-
glichenen Londiniensis des 9. Jahrhunderts. Über die Handschriften
des Chronographen von 354 geben Mommsen (a. a. 0. p. 14) und
Fr ick (praef. p. CCXV) Aufschluß; den mit V bezeichneten
Vindobonensis des 16. Jahrhunderts verglich S. M ekler noch-
mals für Fr ick. Die sogenannten Philosophumena, richtig xaza
7ia<jG)v aiQeöecov betitelte Schrift des Hippolytos ist nach der
Ausgabe von Duncker und Schneide w in Göttingen 1859, die
anderen theologischen Schriften des Hippolytos sind nach der
Berliner Ausgabe der Griechischen christlichen Schriftsteller der
ersten drei Jahrhunderte Band I angeführt. Von den sehr
zahlreichen sonst erhaltenen Fassungen des Diamerismos stehen
dem des Hippolytos der Osterchronist und der Synkellos am
nächsten. Deshalb wurden die Parallelstellen aus diesen beiden
Byzantinern in den Noten vollständig verzeichnet aber nicht alle
ausgeschrieben, die Ermittlung von deren Quellen aber auf den
4. Abschnitt aufgespart.
Schon bisher bestanden die triftigsten Gründe für die An-
nahme, daß die im Jahre 234/5 abgefaßte Chronik des Hippo-
lytos von Rom das griechische Original der drei in Rede stehen-
den lateinischen Übersetzungen sei. Was dafür von Ducange
(Chron. pasch. II ed. Bonn. p. 23 ff), Mommsen (Abhdlg. d. sächs.
Ges. d. Wiss. II, S. 585 ff; Mon. Germ. auct. antiquiss. IX p. 84 ff),
A.v. Gutschmid (Kl. Schriften V, 614 u. ö), Geiz er (Sextus Iulius
Africanus II, S. 1 ff), Harnack (Gesch. d. altchristl. Literatur I,
5. 626 ff, IL 2, S. 236 und 549 ff) und anderen Forschern geltend
gemacht wurde, fasse ich im dritten Abschnitt S. 140 ff zu-
sammen; hier genügt es zu bemerken, daß der griechische Text
diese Annahme als zweifellos richtig erweist.
Die Chronik des Hippolytos wurde ferner freier als bei den
genannten drei Lateinern noch in mehreren späteren chronogra-
26 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
phischen Werken, griechischen und orientalischen, teils direkt,
teils indirekt benutzt; die beiden wichtigsten schon erwähnten,
die Osterchronik und Georgios der Synkellos, gehen durch
Vermittlung der alexandrinischen Chronik (Panodoros und An-
nianos) auf Hippolytos zurück. Allein für die Herstellung des
griechischen Textes kommen, soweit der Matritensis vorliegt,
diese späteren Ableitungen, einschließlich der Osterchronik und
des Synkellos, doch nur gelegentlich in Betracht. Deshalb konnte
von einem vollständigen Abdruck der entsprechenden Abschnitte
aus diesen Chroniken, der die Übersichtlichkeit nur gestört hätte,
abgesehen werden. Dagegen ließ sich das Verhältnis dieser ab-
geleiteten Quellen zueinander viel genauer und sicherer fest-
stellen als zu der Zeit, da A. v. GutsGhmid (Kl. Sehr. V, 240 ff,
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
(51 R) 1. d -f övvaycoyrj ygo-
vojv xal ermv anb xrloecoa
xoöfiov ea>Q T?]g sveöT(Dö?]g r\-
f28Qag.
2. T?]g yrjq öiausQLG&Ei<j?]Q
1. Wie alle Überschriften mit
größeren Buchstaben; a von 1. Hand,
der Zahlstrich ist später hinzugefügt; a bezeichnet das folgende als
erstes Buch (vgl. Taf. II).
2. T als Initiale ausgerückt. Das Kolon nach NCbe, die lib. gen. und
unten c. 44 fordern nicht, daß z. y. 6 diaueoiGiuös verbessert werde. Di
die Inseln im Text der Chronik keinen besonderen Abschnitt bilden, s(
ist nodal vfjGoi ariior^uoL noch zu c. 2 zu ziehen.
1 — 5. Der Ankündigung in c. 1 entspricht unten Matr. 22 — 42 un(
entspricht, wie lib. gen. I 227 ff und Barb. 210 ff (S. 132 ff ) beweisen,
der auf den Stadiasmos folgende Teil der Chronik. C. 2 entspricht unten
Text. 27
ös;, ff) sich um die Lösung dieser Aufgabe bemühte. Davon
ist in dem vierten, die Nachwirkung der Chronik des Hippolytos
betitelten Abschnitt gehandelt.
Aus dem Matritensis ergab sich, daß der bisher als selb-
ständiges Werk geltende und auf die Jahre 250 — 300 n. Chr.
datierte Stadiasmos vielmehr einen Bestandteil der schon 234/5
abgeschlossenen Chronik des Hippolytos bildete. Der Stadiasmos
muß daher älter sein als das Jahr 234 5. 0. Cuntz steuerte
deshalb auf meine Bitte im 5. Abschnitt die Ergebnisse seiner
Untersuchung über dessen Abfassungszeit bei und lieferte zu
der unzureichenden Ausgabe in den Geographi Graeci minores
Nachträge und Berichtigungen nach einer von ihm vorgenom-
menen zweimaligen Collation der Handschrift.
Liber generationis I. Liber generationis II.
1. Dinumeratio temporum et 1. In hoc libro sunt congre-
annorum a generatione saeculi gationes temporum vel annorum
usque in hunc diem. a constitutione mundi usque in
liber generationis ab adam usque ad hodiernum diem.
ordinem (hunc diem Krusch) quae conti-
netur in hoc libro dinum. t. et a. gene-
rationis saeculi (so F, generationes B)
usque in hunc diem B F; haec sunt diu-
tissime per diversa quaesita sie dinum.
t. et a. (et a. fehlt G) a generatione sae-
culi ab adam usque in consulatum (-tu G)
ualentiniani (ualentini G) et ualentis anni
sunt vdCCCCXXVIII GC ; ineipit liber
generationibus adam H.
2. Terrae divisio tribus filiis 2. Divisiones terrae tribus
Matr. 43—201, dein c. 3 unten Matr. 202—223 beziehentlich bis 234, dem
c. 4 unten 237—239, dem c. 5 unten 235, 236. Matr. 240 wird dann der
in der Inhaltsangabe nicht besonders erwähnte Stadiasmos eingeschoben.
Zu solchen „Entgleisungen" in der Komposition vgl. was K. J. Neu mann
(Hippolytos von Rom in seiner Stellung zu Staat und Welt S. 11, 15, 50)
über das Verhältnis des Proömiums und des Inhaltes von neol zov avzi-
Xq'kjxov bemerkt.
1 — IS. Inhaltsangaben vor den Proömien vgl. bei Hippol. xaz. naaibv
aloea. am Anfang der Bücher; der Inhaltsangabe von tceqI zov avzi-
Xqigzov (c. 5) geht dagegen das an Theophilos gerichtete Proömium
voraus.
28 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritensis.
xolg tqiöIv vlolg rov Ncoe (pa-
viQcooiq tcdv hd-vcöv riveg ix
xlvcov yeytvrjvrat xal Jioiag
txaorog avrmv JcoXug xal x^~
oag xsxlrjQoivzai' jtoOai vrjoot
ejtlorjfzoi.
3. riveg ex üioicov ajtoixot
eyivovto.
4. JtOOOl JlOTCtftol OVOfiaöTOt.
5. Jtoöa oqtj ovofiaoza.
6. jcoOol xQiral xal rig jtooct
st?] IxQive rov laov.
7. jtoöot, ßaöiZelg ev ry 'iov-
öala, (pvlq xal rig Jtooa Irr}
eßaolXevöev.
8. djtoöei^ig jtegl rov Üaoya
xal (rig) jtore er?]Q7]öev anb
Mcovolcog övyxaratprjcpi^ofie-
vmv xal rmv XQOvmv ^XQl T^S
svsöTwörjg rjkUEQag.
6 — 18. Das diesen Inhaltsangaben
Entsprechende ist nur beim Barb.
und in den libri gen. erhalten, die ich nach Momrusen, chron. min. I
llöff zitiere. C. 6 = lib. gen. I 249—268, lib. gen. II 92—109, Barb. 230-
263; c. 7 = 1. g. I 268-304, 1. g. II 109—139, Barb. 263—315; c. 8 = 1. g.
I 304—315, 1. g. II 139—148, der Abschnitt fehlt beim Barb.; c. 9 = 1. g.
1 316—330, 1. g. II 184—198, fehlt wie alle folgenden beim Barb.; c. 10 =
1. g. I 331, fehlt 1. g. II; c. 11 = 1. g. I 332, 1. g. II 167; c. 12 = 1. g. I
333, 1. g. II 168; c. 13 = 1. g. I 334, 1. g. II 170; c. 14 = 1. g. I 335, fehlt
1. g. II; c. 15 = 1. g. I 336—353, 1. g. II 149—166; c. 16 — 1. g. I 354-361,
1. g. II 117; c. 17 = 1. g. I 362—376, 1. g. II 199-217; c. 18 = 1. g. I 377-398,
fehlt 1. g. II. Der im 1. g. I 231—248 und Barb. 202—229 (unten S. 132/3
c. 227 u. 210 ff) auf das Flußverzeichnis folgenden Abschnitt über die Erzväter
von der Flut bis Josua ist von Hippolytos in derCapitelübersicht übergangen ;
er wird nach seiner Gewohnheit erst im Proömium c. 20 angekündigt.
8, 2 rig ist im Matr. ausgefallen.
Text.
29
Liber generationis I.
Noae: declaratio gentium, quae
ex quibus factae sint et quas
singule terras et civitates sor-
titae sunt, quantae insulae
clarae.
et quas singule (-las G) t. et c. sor-
titae (-ti G) sunt FGC, fehlt B.
3. qui ex quibus gentibus
transm igra ver unt.
4. quot flumina nominata.
5. quot montes nominati.
statt 4. 5 quod m. et fl. GC.
6. quot iudices et quis quot
annis populum iudicavit.
et GC, fehlt BF.
7. quot reges in tribu Iuda
et quis quot annis regnavit.
8. declaratio paschae et quis
quando servavit ex temporibus
Moysi in hunc diem.
fehlt GC.
Liber generationis II.
filiis Noe post diluvium, ruani-
festaciones gentium, que gentes
ex quibus nate sunt et quas
singuli eorum provincias et ci-
vitates hereditaverunt, quot in-
sule manifeste.
3. qui ex quibus gentibus
advene facti sunt.
4. quot flumina opinata.
5. quot montes nominati.
6. quot iudices et quis eorum
quot annos iudicavit populum.
7. quot reges in tribu Iudeo-
rum et quis eorum quot annos
regnavit.
8. ostensio pasche, quis ex
quo pascha servavit a Moysen
computatis annis.
4. 5. Entsprechend der Inhaltsan-
gabe von GC sind unten S. 121 ff im
Text des lib. gen. 1 224, 225 zuerst die
Berge, dann die Flüsse aufgezählt. Im
griechischen Text c.235, 237 und beim
Barbaras c. 207, 209 (vgl. auch die
daneben abgedruckten Texte Matr.
84, Vind. 171 und die Laterc. Alex.)
gehen ebenfalls die Berge voraus
und die Flüsse folgen, während in
der Inhaltsangabe die Reihenfolge
umgekehrt ist. Diese Yertauschung
in der Inhaltsangabe geht also auf
Hippolytos zurück; erst im Arche-
typus von GC wurde die Reihenfolge
der im Texte entsprechend geändert.
30
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras).
Codex Matritensis.
9. ßaoiXelg Ü^qocov ccjio Kv-
qov xal rlg jioöa tri] Ißaoi-
Xevoe.
unten 17.
unten 18.
10. XQ0V0% oXvftjtiadcov ajtb
'itylrov ecog xrjg eveOToiöijg o-
Xvftjnaöog.
11. ovouara jiaTQiagymv ajib
yeveöscog.
12. ovofiara JtQog)rjron\
13. yvvalxeg jtQocprjxiöeg.
10. änb xovxov cod.
11. y.al y£V8Gsa)Q cod.
Text.
31
Liber generationis I.
9. reges Persarum a Cyro et
quis quot annis regnavit.
nach 17 GC.
10. reges Macedonum ab
Alexandro et quis quot annis
regnavit.
nach 15 GC.
11. imperatores Romanorum
ab Augusto et quis quot annis
imperavit.
nach 9 GC.
12. tempora olympiadum ab
Ipito usque in praesentem olym-
piadem.
fehlt GC.
13. nomina patriarcharum a
generatione.
nach 14 G.
14. nomina prophetarum.
15. mulieres prophetissae.
nach 16 G, nach 18 C.
Liber generationis II.
9. tempora regum Persarum
a Cyro et quis quot annis
regnavit.
unten 16.
unten 17.
fehlt.
10. nomina patriarcharum a
geneseos.
11. nomina prophetarum.
IIa. nomina apostolorum.
12. mulieres prophetisse.
9 — 19. Über die bisherigen Rekon- IIa. Ist, wie schon erkannt wurde,
struktionen dieses Inhaltsverzeich- ein Zusatz und der Chronik des Hippo-
nisses auf Grund der beiden libri gene- lytos fremd,
rationis vgl.Krusch, N.Archiv 7.468
und Mommsen, Abhdlgn. d. kgl. sächs. Ges. d. Wissensch. II 588 ff. Die
Fredegarsche Fassung des lib. gen. I enthält im Text am Schluß noch-
mals ein Verzeichnis der jüdischen Könige, das jedoch, wie Krusch (a.
a. 0. 470) und Mommsen (a. a. 0. 589; chron. min. I p. 79) gezeigt
haben, ein Nachtrag vermutlich des Fredegar ist. Mommsen hat es
daher in seinen Text des lib. gen. I überhaupt nicht aufgenommen. Fr ick
(chron. min. praef. LI ff und in der Ausgabe selbst) hält irrtümlich das
erste Verzeichnis der jüdischen Könige für einen Zusatz, obwohl es im
Text an der richtigen, der Inhaltsangabe entsprechenden Stelle steht, das
interpolierte am Schluß dagegen für das aus dem griechischen Original
stammende.
10. 11. Die Reihenfolge ist im lib. gen. I durch Vorausnehmen beider
Abschnitte (im Widersprach zu der Anordnung im Text des lib. gen. I,
zur Inhaltsangabe und zum Text des lib. gen. II) gestört. In der Vor-
lage der Hss. GC wurde die Anordnung noch eingreifender geändert.
32 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritensis.
14. ßaöüJo)» 'Eßoalmv ovo-
ftara.
15. ßaOiXslg ol ev JSai/aoua
ßaöiXevöavTsg rcov dexa (pv~
Xa>v, rlg ojtooa Irr/ sßa (51 V.)
oiZsvö£v.
16. ctQXiEQtoDv ovofiara.
17. (ßaotksigNaxsöovmv ajib
AXe^avÖQov xal rlg Jtoöa \xr\
eßaoiZ8voev.
18. ßaöiXug cPa>ficda>v) ano
Avyovörov, rlg Jtoöa Wr\ tßa-
ölXevosv.
19. Eji£iör/ji£Q öelxara Jtavxa
BToifiov rvyxavscv top ttjc alr\-
16.17.18. övöftara' aTtbAvyovoxov
die Hs. Aus den libri gen. ergibt
sich, daß nicht nur ßaat?.SLQ 'Pcüfxaiiov oder ß. 'P. övöfiaxa, sondern auch
c. 17 ausgefallen ist. Die Größe der Lücke entspricht ziemlich genau der
Länge zweier Zeilen der Hs. Das Capitelverzeichnis ist jetzt durch den
Matr. gesichert; die Chronik des Hippolytos enthielt also keinen Papst-
katalog (vgl. unten S. 156 ff).
19 — 21 Diese abermalige, wieder verschiedenes Neue bietende Inhalts-
angabe nicht des ganzen Werkes, sondern des ersten bis Abschnitt 8 rei-
chenden Teiles der Chronik, in der aber z. B. der Stadiasmos abermals
übergangen wird, entspricht ganz der Art des Hippolytos, der es augen-
scheinlich liebt, allmählich und stückweise, immer wieder Neues ver-
ratend, die Leser auf den mannigfaltigen Inhalt seiner Schriften vorzube-
reiten; vgl. dieAnfangscapitel der oben S.26 zu c. 1 — 5 angeführten Schriften.
Daß der ßißloq yeveaeojq den eigentlichen Anfang machen werde (vgl. 21),
Text.
33
Liber generationis I.
16. nomina regum Hebreo-
rum.
regnm ex iuda nach 18 G, fehlt C.
17. et regum qui in Samaria
regnaverunt supra x tribus et
quis quot annos regnavit.
regum (reges C) samariae nach 10 GC.
18. nomina sacerdotum.
nach 13 G, nach 14 C.
oben 10.
oben 11.
18a. [nomina episcoporum Roniae
et quis quot annis praefuit.J
so B, eiriperm F. Mommsen bemerkt da-
zu: evidenti errore, quem frustra tuetur
Kruschius Archiv 7. 469. Das Capitel fehlt
in GC, welche statt dessen einfügen: libri
qui sunt veteris et novi (et novi fehlt G)
testamenti canonici cum indiculis versuum
und diese aufzählen. In diesen beiden Hand-
schriften sind die Capitel folgendermaßen
geordnet: 1. 2. 3. 5. 4. 6. 7. 13. 14 (14. 13
G). 18. 16 (fehlt C). 15. 10. 17. 9. 11; 8 u.
12 fehlen.
19. Quoniam qui dem oportet
instruetum esse yeritatis diaco-
Liber generationis II.
13. nomina regum Hebreorum.
14. reges qui in Samaria
regnaverunt et quis eorum quot
annos regnavit.
15. sacerdotum nomina.
16. nomina regum Machedo-
num ab Alexandro et quis quot
annos regnavit.
17. imperatorum Romanorum
nomina a Gaio Iulio Caesare et
consulibus.
18. Quoniam que oportet per
omnia paratum esse veritatis mi-
17. Da nach allen Inhaltsangaben
und nach dem Text des lib. gen. I
(Mommsen p. 137, c. 378) der Kai-
serkatalog mit Augustus beginnt,
so ist dieser Anfang der Liste als
hippolytisch erwiesen, a Gaio Iulio
Caesare etc. im lib. gen. IL also eine
Änderung des lateinischen Über-
setzers.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1
34 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
d-eiaq ötaxovov, avayxalov r/yrj-
öapLTjv, dyajtr/xt (iov döeXcpt, kv
öWTOficp Jioirjöaofrcu Xoyovq ex
xeov ayicov yQCupcov jzqoq xax-
aQTLöfjLOv Ooi cpiZofia&iaq, ojzcoq
öl ejtixoficov dütoöei^ecov ovx
agycoq fiefieQifivtjfievcov xbv lg-
axgißaOfibv xeov xaxa xr\v dir}- 1(
d-eiav rjfilv avayxalmq ejti^rjxov-
liivcov ev oXlyco xaxaXaßco/ie&a,
eXXOJlTOVTSQ JIQOT8QOV X?jV 6i
dfiafrlaq yevofievrjv egiv , ?jxiq
Gxorl^ovoa xbv vovv dfia&eöxe- U
QOV XOV XOIOVXOV JlQOßlßaOSl.
20. r/fielq öh cpiXofiad-coq loxo-
qelv ßovXofievoi ejuyvcoGOfie&a
xara dxoißeiav tcqv xe. e&vcov
rbv öiaf/SQiOfiov xal xr)v rcov
jtazsQwv £$aQi&[iov[iivr}v yeve-
aXoylav, top xe xrjq jtaooixiaq
xaiQOV, xal rcov jtoXe'fimv ovß-
ßoXaq, xal xrjq xeov xqixcqv
xaxa yjQOVovq öcoixrjOecoq xal
19, 3 avayxalcoq die Hs,
20, 1 ol 6s cp. i. ß. die Hs; mög-
lich ist daher auch ol 6h <p. I. ß. sniyvcoöovzcu.
ist weder in 2 — 18 noch hier gesagt. Daß auf den Diamerismos zCbv na-
zeqcov i^aQL&fiovfxevr] yeveaXoyia folgen werde, was, wie der lib. gen. I.
Mommsen 231—248 und der Barb. 202—229 (vgl. unten S. 132/3 1. g. 1 227,
Barb. 210 ff) beweisen, ganz richtig ist, wird auch erst c. 21 nachgetragen
und fehlt in der ersten Inhaltsangabe. Ferner zeigen die Textabschnitte über
die Könige (Mommsen 1. g. I 268 ff, 1. g. II 109 ff, Barb. 263 ff), daß
wirklich, wie hier angekündigt wird, die unter ihnen auftretenden Pro-
pheten genannt waren. In demselben Zusammenhang sind die cclx/ualatoicu
erwähnt und es findet sich auch den folgenden Sätzen dieser Übersicht
Entsprechendes, worauf 1. g. I 304, Barb. 139 der Abschnitt über die Pascha-
feiern folgt. Zu 19 ff vgl. Hipp. xax. naa. cuq. X 30 ßovköfXEvoi zolq <piXo-
/jia&äaLV emÖEixvvvcu, i\v e%o{iev ozo^y^v tceqI zö S-eTov zr/v ze aöioxaxzov
yvtboiv, )/v ev Ttbvoio, %Exzr\iiE$a tceqX zfjv dX/jS~Eiav. Hipp, tieql Xqlözov
Text. 35
Liber generationis I. Liber generationis IL
num, necessarinm existimavi, fra- nistrum, Optimum arbitratus sum
ter carissime, hos in brevi de compendiosum sermonem facere
sanctis scripturis facere sermones ad congruam sapientiam: opus 5
ad corroborandam doctrinani est etenim per ostensionem non
tuam, ut per paucas enarrationes vacue cogitantes, sed liquidum
Don sine causa inquisitas virtu- secundum veritatem historie in-
tes veritatis citius agnoscamus, quirere in brevi que adprehen-
abscindentes prius indoctorum dimus, amputantes primum con- 10
generatam contentionem, quae tenciones ignorantium, quae ge-
obumbrant sensum huiuscemodi nerant litem et obscurant sensum
indoctum edoceat. ignorantium que possunt studeri.
3 ne necessarinm B — 6 corroboran- 1 quoniamque V, quorum omnium die
dum B» — 12 sensum] F, fehlt B. anderen Hss. — 5 opost etenim V; vielleicht
die Glosse «*«$ = ut enim — 13 qui V.
20. Summa autem cum indu- 19. Qui autem diligenter vo-
stria praevidere cupientes iuxta lunt et studiose historiam dis-
veritatem cognoscimus gentium cere, cognoscant gentium divi-
divisiones et parentum dinume- siones et patrum genealogiam et
ratam generationem, intrabita- temporum V peregrinationes et 5
tionis quoque tempora et bello- civitatum conventiones et iudi-
rum commissiones et iudicum cum dispositiones et regum tem-
tempora dispensationis et regum pora et prophetarum, quae au-
annos et prophetarum tempora, tem captivitates in populo fu-
xal tceqI xov dvxixQtoxov. 1. BovXri&evxL ooi xax^ axolßEiav sxuad-Eiv xä
nooxE&hxa vnb oov fjfitv x£<päXaia, dyanrixE fxov äÖ£X<pe Oeöyü.e, ev-
Xoyov i)y}]oä[*7]v , acp&ovojq äovoäfÄEvoq a>q ig ayiaq nrjyfjq ig avxcov xujv
9eia)v yoacpwv xaxaoxrjaal ooi -/tax* öq&aXfAov xä ^rjxoifXEva .... 5. lAX?J
instd?/ xaiobq Xovrcbv anaiZEt tcqoq xa nooxEifiEva, aizaQxCbv ovxcjv
xCbv ev xä) tiqool[jLloj elq döcccv &eov ecQT]fj,€Vü)v, 6'ixaibv ioziv fjfxäq acpaxpa-
fisvovq avxüiv x(bv &eI(dv yoa<pO)v eniÖEizai 6l aizibv, zlq xal nozanij ^
xov avzi%Qi6xov Tiagovaia, Ttoko 6h xaioCo xal zgovto 6 avofioq anoxa-
XKpS-TjaexaL, nöd-ev 6h xal ix nolaq <pvX//q, xal xi xb xovxov clvofxa xxX.
vgl. 67 xavxa. ooi 6tä ßoayJa)v sc ay6.nr\q xfjq TCQoq xov xvqiov äQvodfXEVoq
ig ayiajv ygacpCov coq ev66(xü)v, xal nXecaq oxscpavov ETtovQaviov TiQOGcpeoa)
ooi, ayanrjxs tuov äöelfpe 0EO(piXE, xxX. Vgl. xax. itaa. alg. IV 42; V 17,
45; VII 14.
3*
Uli A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritensis.
tcov ßaöü.ecov xcugovg. xal jtgo- 10
cpr\Tcov ygovovg, Tiveg ejtl rl-
vcov ßaoüecov yeyevr/vTai' 6-
Jtolai (52 R.J de aixftcxkojaiai
tco ).aco ejzl t'lvojv ßaoiXeojv
xal xqltcov övfißeßrjxaoc Tiveg 15
de agytegelg tiöl ygovoig iega-
revoev' ric de o fiegtöuog tcov
xaigcov xal lacov yeyevrjTai ■
üicog de ?/ xaraycoyi] zov OJteg-
fiarog Ioga?)l ex naTegeov eh 20
Xqlotov Jte7i).7]QC0Tcu ' xal riva
xal Jtooa tcov ygovcov xaTagid--
[leiTai eTtj ajtb xTioecog xoöf/ov
ecog Trjq eveöTco6?]g f/uegag.
21. edot-e de rjfilv evagZaue-
voig ajtb TY\g yeveoecog t?)v xaTa
ibyov aJtodei^iv, xa&cbg ajtai-
rel, ev OWTotuqi g:avegcooac, ovx
lg idiag nagTvgiag {all* ex tcqv i
dylcov ygacfcov TSxfjTjQiwoafit-
votg). evTev&ev tolvvv defog-
ftag XaßovTeg top xaTa TaB.LV
Xbyov ex T7]g yeveoeo^g xetgeo-
ue&a jtoielo&ci.
22. ßlßXog yeveoecog av&gco-
jtcov.
20, 16 tolq -/QÖvoig lEQaxevoavzEZ
die Hs. 19 otccjq ös fj. %. die Hs.
21, 5 Die Lücke der Hs. beträgt ungefähr den Umfang einer Zeile.
Zum Proömium des Hipp. vgl. das des Pseudo - Skymnos, Geogr. Gr. min.
I p. 196.
22. Diesem Untertitel des ersten aus Genes. 5. lff geschöpften Ab-
schnittes geht in der Hs. etwas freier Raum auf der Zeile vorher.
Text.
37
Liber generationis I.
qui et quibus regibus nati sunt,
quales captivitates populi qui-
bus regibus et quibus iudicibus
contigerint quique sacerdotes
quibus temporibus fuerint et
quae divisio, quae perditio facta
sit, quo autem modo generatio
seminis Israhel de patribus in
Christo conpleta sit et quot
quantique per quanta tempora
dinumerentur anni a creatura
saeculi usque in hunc diem.
8 dispensationes die Hss. — 10 nati s.
(1. c. p. q. regibus F, fehlt B — IG gene-
ratione Ba — 20 dimumerentur B.
21. Existimavimus autem in-
cipientes a Genesi iuxta verbum
osteusionem, sicut expetit, decla-
rare, non ex nostra quadam parte,
sed ex ipsis sanctis scripturis
testificari. Hinc ergo occursio-
nem arripientes iuxta ordinem
de Genesi sermonem faciemus.
4 partern Ba — 6 testiticati Momms.
Die Hss. GC lassen 19, 1 Quoniam quidem
bis 21, 6 Hinc ergo incipiemus et iuxta
etc. aus.
21a Explicit prefatio. fehlt GC.
21b Incipit narratio. fehlt GC.
Liber generationis II.
erunt, sub quibus regibus et 10
iudicibus contigerunt, qui autem
sacerdotes fuerunt vel quibus
temporibus sacerdotium funxe-
runt, quae autem divisiones tem-
porum et populorum facte sunt, 15
ut autem discensio senum Is-
rael ex patribus in Christo ad-
impleretur et quot et quanta
tempora dinumerantur annorum
a constitucione mundi usque in 20
hodiernum diem.
5 temporum peregr. Frick, tempora pe-
regrinationis Momm. — 16 senum V, se-
minis Momm.
20. Visum est nobis sermo-
nem a Geneseos facere non ex
proprio argumento, sed de sacris
scripturis testimonia tollentes.
Hinc ergo initium sumimus se- 5
cundum ordinationem a Gene-
seos acceptam.
20a Explicit prefatio.
20b Incipit chronica Horosii.
22. Liber generationis homi- 21. Liber generationis mundi.
num.
21a, b? 20a, b. Diese der Terminologie der lateinischen Handschriften
entsprechenden Bemerkungen sind Zusätze der Übersetzer oder Abschreiber
und haben mit dem Hippolytostexte nichts zu tun, wie die falsche Be-
ziehung von 20^ auf Orosius überdies dartut.
22. 21. Dieser Untertitel wurde in einigen lateinischen Fassungen
(s. oben die Varianten zu c. 1 des lib. gen. I) zum Gesamttitel und blieb
in der wissenschaftlichen Terminologie bis heute als solcher üblich.
38
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras).
1. Primus homo factus est a deo,
cui nomen erat Adaui, uxor autem
eius Aeva.
2. Ab Adam usque ad dilivium
Noe generationes X, anni autem duo
milia ducenti quadraginta duo.
12 Zeilen leer.
3. Adam factus est annorum ducen-
torum treginta et sie genuit Seth.
mortuus est autem Adam annorum
noningentorum treginta.
4. Seth autem vixit annos CV: fiunt
simul anni quadringenti XXXV: et
genuit Enos. mortuus est autem Seth
annorum noningentorum duodeeim.
CV Schreibfehler statt CCV, ivie die Sum-
mierung lehrt.
5. Enos autem vixit annos CXC:
fiunt simul anni sexcenti quinqua-
ginta quinque: et genuit Cainan.
mortuus est autem Enos annorum
noningentorum quinque.
sexcenti quinq. quinque Schreibfehler für
sex. viginti quinque, wie die folgenden Zah-
len lehren.
6. Cainan autem vixit annos CLXX:
fiunt simul anni DCC nonaginta
quinque: et genuit Malelehel. mor-
tuus est autem Cainan annorum no-
ningentorum XC.
7. Malelehel autem vixit annos
centum sexaginta quinque: fiunt
simul anni noningenti sexaginta: et
genuit Iared. mortuus est autem
Malelehel annorum octingentorum
nonaginta.
8. Iared autem vixit annos cen-
tum sexaginta duos: fiunt simul anni
mille centum viginti duo: et genuit
Enoch. mortuus est autem Iared
annorum noningentorum LXII.
Codex Matritensis.
23. H rjiitQa ejtoirjösv 6 ftebg,
xbv A6a(i, xax eixova d-tov
EJiolrjöev avxov.
24. sCrjös 6s Aöafi txr\ öX
xal ayevvrjöe xbv 2r]&.
25. xal Ztflöe 2rjd- Ixrj ös xal
eyevvqös xov Evojq.
26. xal s^rjae 'Evqjq Ixrj q^
xal syevvrjae rbv Kalvav.
27. xal s^r]6£ Kalvav lxr\ qo
xal hyevvrjöe xbv MaXeXerjX-
28. xal %rjöe MaXsXerjX ex?]
gt-s xal eyevvrjöe xbv 'iagsö.
29. (52V.) xal e&os'laQeö lxr\
Q§ß xal kyevvTjös xbv 'Eva>x-
lff. Der Alexandriner gibt den
Anfang ausführlicher als die Chronik
des Hippolytos; erst beim Diamerismos (c. 24 unten S.46) angelangt, schließt
er sich genau an diesen an. Die freien Zeilen der Pariser Hs. bezeichnen
die Stellen, an denen die griechische Vorlage Miniaturen hatte.
Liber generationis I.
23. Quo die fecit deus Adam
ad imaginem dei fecit eos.
fecit eos fehlt GC.
Text. 39
Liber generationis II.
22. Qua die fecit deus Adam
ad imaginem et similitudinem
suam.
24. vixit autem Adam anuis 23. Adam annorum CXXX ge-
3XXX et genuit Seth. nuit Seth.
so B, CXXX F, CCXX G.
2,"). vixit autem Seth annis 24. Seth annorum CC genuit
CCV et genuit Enos. Enos.
26. et vixit Enos annis CLXL 25. Enos annorum CXC ge-
et genuit Cainan. nuit Cainan.
caman V.
27. et vixit Cainan annis CLXX 26. Cainan annorum CLXX
et genuit Meleleel. genuit Malaleel.
maleleel G, malelel C1, malaleel C2.
caman V.
2 s. et vixit Meleleel annis 27. Malaleel annorum CLXVI
CLX1I et genuit Iaret. genuit Iareth.
maleleel G, malelel CS malaleel C"
und andere bessere Hss., fehlt B; CLXV G,
GLX C.
29. et vixit Iaret annis CLXII 28. Iareth annorum CCLXVI
et genuit Enoc. genuit Enoch.
1. g. I 24 und 1. g. II 23 ff. Im Verhältnis zu den Zahlen Verderbnissen
dieser beiden lateinischen Übersetzungen ist die Überlieferung des Bar-
baras schon erheblich besser. Die Zahlen des griechischen Textes sind
sehr gut überliefert, was um so bemerkenswerter ist, als später im Stadi-
asmos sehr viele verschriebene Zahlen sich finden.
40
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus).
9. Enoch autem vixit annos cen-
tuni sexaginta V: fiunt siniul anni
mille ducenti octuaginta VII : et ge-
nuit Mathusalaui. placuit autem
Enoch deo factus annoruni tricen-
torum sexaginta quinque et trans-
latus est.
10. Mathusalam autem vixit annos
CLXVII: fiunt simul anni mille qua-
dringenti LI1II: et genuit Lamech.
mortuus est autem Mathusalam anno-
rum noningentorum LXVIIII.
11. Lamech autem vixit annos
CLXXXVIII: fiunt simul anni mille
DCXLII: et genuit Noe. mortuus
est autem Lamech annoruni septin-
gentorum.
12. Factus est autem Noe anno-
runi quingentorum : fiunt simul anni
duo milia CXLII et genuit Noe tres
filios Sem, Cham et lafeth.
13. Hier folgt eine sehr ausführ-
liche, bei Mo mm sen mit abgedruckte
Darstellung der Flut, als Noe 600
Jahre alt war (Sems Alter ist nicht
angegeben), die, wie der Matr. und
die lib. gen. zeigen, nicht bei Hippo-
lytos stand.
14. Fiunt autem simul ab Adam
usque ad diluvium Noe anni duo
milia ducenti quadraginta duo.
26 Zeilen leer.
15. et a diluvio Noe usque ad
turris aedificationem et confusione
linguarum generationes sex, anni
autem quingenti quinquaginta octo.
16. Hü autem sunt filii Noe: Sem,
Cham et lafeth post diluvium sie:
Codex Matritensis.
30. xal l%i]6e ^Evor^ tzrj gt-e
xcu tytvvj]ös rbv Ma&ovGala.
31. xal t£t]6e Ma&ovöaXa
8T7] q£C, xal eyevvrjoe rbv Ad-
(isx.
32. xal etyöe Ad[i£% Ixt] qji?]
xcu eytvvrjos rbv Neos.
33. xal ?)v Neos ercov <p xal
eyevvrjös rosig vlovg, rbv 2r/fi,
rbv Xctfi, rbv lag)s&.
34. fisra 6e err] q rov re%frrj'
vai rbv Sr^i yiverai o xara-
xXvöfibg bvrog rov Neos eroov %.
35. ylvovrai ovv djtb \46a(i
teag rov xaraxXvöuov ysvsal
dexa, lrr\ ß(o)fiß
36. avtTj fj yevsöig 2ri(i-
35. Die Hunderte der Summe sind
in der Hs. ausgefallen. Dieselbe
Summe gibt Hippolytos im Kommentar zur Apokalypse fr. 22 (Die griech.
christl. Schrittst, I. 2, Hipp. Kl. Schriften S. 238).
.
Text.
41
Liber generationis I.
30. et vixit Enoc annis CLXV
et genuit Matusalam.
Liber generationis II.
29. Enoc annorum CLXV ge-
nuit Matusala.
31. et vixit Matusalam annis
CXV1I et genuit Lamec.
clxvii G, CLXV c.
30. Matusala ann. CLXXXVI1
genuit Lamech.
32. et vixit Lamec annis
CLXXXVIII et genuit Noe.
CXXIII GC.
31. Lamech annorum CLXXII
genuit Noe : fiunt simul
anni
DCXLII.
DCXCII korrigiert aus DCXLII V.
33. et erat Noe annorum D 32. Noe annorum D genuit
et genuit tres filios Sem, Cham filios tres Sem, Cham et Iafeth.
et Iafeth.
34. Post annos autem C, post- 33. Erat autem Sem annorum
quam generatus est Sem, fit C, quando factum est diluvium,
diluvium, cum esset annorum cum esset Noe annorum DC.
sescentorum Noe.
35. Fiunt ergo ab Adam usque 34. Fiunt ergo ab Adam usque
ad diluvium generationes X, ad diluvium anni duo milia
anni IICCXLII. CCXLII, generationes X.
gen. XI F.
36.
Sem.
Hae sunt generationes 35. He sunt generationes Sem.
31. Die Summe ist, wie deren Fehlen
in den anderen Ableitungen zeigt, ein
Zusatz des Übersetzers oder Schreibers; es fehlen die Tausende, nur die Hun-
derte stimmen mit den Posten, die 1646 geben, jedoch schlecht überliefert sind.
42
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras
17. Sem f actus est annorum CI:
fiunt siinul anni duo milia trecenti
qnadraginta tres: et genuit Arfaxad.
18. Arfaxad autein vixit annos
centum treginta V: fiunt simul anni
duo milia quadringenti septuaginta
octo: et genuit Cainan.
19. Cainan autem vixit annos cen-
tum treginta: Hunt simul anni duo
milia sexcenti octo: et genuit Salam.
. Salam autem vixit annos cen-
tum treginta: fiunt simul anni duo
milia septingenti treginta octo: et
genuit Eber.
21. Eber autem vixit annos centu
XXXIIII: fiunt simul anni duo milia
octingenti duodecim: et genuit Fa-
lech [et Ragau fratrem eius].
duo mil. oct. duodec. Schreibfehler für
2872, wie die Postenxahl lehrt.
Codex Matritensis.
37. 2t] [i cov Itcov g kyiv-
vrjoe rbv 'Ag<pat-aö Ixovq öev-
regov fiera rbv xazaxlvOfiov.
38. xal eCflösv 'Agrpat-aö lzt\
gls xal lytvvrjöe rbv Ka'ivav.
39. xal l^tjoe Ka'ivav trrj gl
xal eyevvtjos rbv Uala.
40. xal l^rßE 2ala tri] gl
xal eytvv?]6e rbv "Eßeg.
41. xal sCt]ö£v "Eßeg er?] gl
xal eyevvt]Os rbv <Pa!ey.
2 — 23. In diesem Abschnitt liegen
bei dem Alexandriner zwei mitein-
ander unvereinbare Rechnungen vor.
Auch wenn die 3 Schreibfehler c. 4,
5 und 21 korrigiert werden, bleibt
der "Widerspruch: 2242 Jahre bis
zur Flut + 55S Jahre von der Flut
bis zum Turmbau (c. 15) = 2800
Jahre mit der (23) angegebenen Ge-
samtsumme 2878 und der Posten-
summe 2872 (21) bestehen. Sem wird
ferner einmal mit 100 Jahren vor
(13), einmal mit 101 Jahre nach
der Flut (17) gerechnet; auf diese
zweimalige Einrechnung der Jahre
Sems geht die Differenz' zurück,
welche die 2800 oder mehr Jahre
betragenden Summen von der des
Hippolytos (2767) unterscheidet. Hip-
polytos' Chronik kann also in diesem
1. Abschnitt von dem Alexandriner
höchstens neben einer zweiten Quelle
benutzt sein. Vgl. die Anm. zu
Mat. 43 S. 44.
22—42. Dieser erste Teil der Chro-
nik des Hippolytos ist im Matr. mit
Ausnahme der einen c. 35 ergänzten
Ziffer korrekt überliefert, wie die
Übereinstimmung der Posten und
der Summenangaben beweist. Von
Genes. 5, lff nach der Septuaginta
unterscheidet sich nur c. 41, in dem
130 und nicht 134 Jahre gegeben
werden, wie die Lateiner im Text
haben. Hipp, ignorierte in seiner
Rechnung, daß Arphaxad im 2. Jahre
nach der Flut geboren wird (37), und
erhielt so von Adam bis Falek 2242
+ 525 = 2767 Jahre. An der lücken-
haft überlieferten Stelle Hipp, xaxa
naa. aiQeo. X, 30 steht für die 5
Generationen von Noe bis Eber die
Summe 495 Jahre; diese erhält man
auch nach dem Text der Chronik:
Sem 100 + Arphaxad 135 + Kainan
130 -f- Sala 130 — 495.
Text,
13
Liber generationi.s I. Liber generationis II.
:;7. Sem cum esset annorum 36. Sem post diluvium anno
genuit Arfaxat anno II post secundo genuit Arfaxath.
diluvium. Sem fehlt v-
38. et vixit Arfaxat annis 37. Arfaxath annorum CXXX VI
CXXXV et genuit Cainan. genuit Cainan.
39. et vixit Cainan annis CXXX
et genuit Sala.
salam GC.
40. et vixit Sala annis CXXX
et genuit Eber.
salam GC.
38. Cainan annorum CXXXI
genuit Sala.
39. Sala annorum CXXX ge-
nuit Eber
Ebes V.
41.etvixitEberannisCXXXIIII 40. Eber annorum CXXXIIII
et genuit Falec. genuit Faleg.
CXXXIII GC.
1. g. I 24—42 und 1. g. II 23—41. Die Zahlen der beiden Hb. gen.
sind nicht nur durch Schreibversehen entstellt, sondern zum Teil auch
willkürlich geändert; zu diesen Änderungen gehört auch die Einsetzung
von 184 (var. 133) Jahren bei Eber, was die Septuaginta bietet, während
die Vorlage oder Rechnung des Hippolytos 130 ergab, eine Zahl, die sich
in keiner anderen Quelle findet. Infolge dieser Änderung sind die Suni-
menzahlen von 525 und 2767 auf 529 und 2771 (bezw. mit dem »biennium«
auf 2773) erhöht worden. Im Hb. gen. II 37, 38 ist das biennium so einge-
bracht, daß Arphaxad 136 statt 135, der zweite Kainan 131 statt 130 Jahre
erhielt. Bei den Vätern vor der Flut macht im Hb. gen. II die Summe
der schlecht überlieferten Posten 2246 und nicht, wie die Summenan-
c. 34 lautet, 2242 Jahre aus. Allein korrigiert dürfen diese Zahlen
nicht werden; hier haben die Hände späterer Rechner gewaltet. Im Hl),
gen. I sind die besonders in der Hs. G besser überlieferten Zahlen wahr-
scheinlich mittelst der Sept. bewerkstelligte spätere Korrekturen (vgl.
oben S. 29 Anm. zu 4. 5 des Hb. gen. I).
44
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus).
22. Hier folgt eine ausführliche,
hei Mommsen mit abgedruckte Dar-
stellung des Turmbaues und der Völ-
kerxerstreuung , die ebenfalls nicht
aus Eippolgtos stammt.
23. Fiunt autem simul ab Adam
usque ad turris aedificationem et
dispersionein terrae generationes
quindeeim, anni duo milia octin-
genti LXXVHI.
14 Zeilen leer.
Codex Matritensis.
42. sjtl tovtov yevsal jitvTt,
exT) <pxe, ccjio de 'Adafi ysveal
LS, 8T7j ,#pg£.
2 Zeilen frei.
43. (53 R.) + *Aqx^ rov xqo-
voyoapov. all Iv alloig ßl-
ßloig svQTJGeiq JtlarvTEQcog r/jv
CLQXqVj fjfteiq ös rov öiafiSQt-
6{ibv [tovov hv OWTOfioi yeyga- i
cpafisv. ylvovxat ovv o/iov ajtb
Aöaß tojg xrjg JzvoyoTiodag xal
ovyyyosmg xwv ylcoöötbv ye-
V6CU kU8V 18 8XTJ ÖS ßcO.
44. •>£• ötatusQiou6g xrjg yr/g.%
43. 44. Mit größeren Buchstaben
geschrieben wie Taf. II u. III die
Überschriften. — 43, 9 /xw die Hs.; der Schreibfehler ist sowohl nach dem
vorhergehenden Text wie auch deshalb zu korrigieren, weil beim Barb.
zweimal (c. 14 + 15 oben S. 40 und c. 212 unten S. 132) die Zahl 2800
vorkommt. Iriarte p. 484 bemerkt zu dieser Überschrift: Calligraphi,
ut videtur, annotatio; dies ist falsch. Hippolytos bezeichnet sich noch
einmal wie hier in einer Übergangsformel der Chronik als zoovoyoaipoc,:
Necesse enim est ad historiam currere chronographum per Ebreorum
regna etc. (Barb. Schöne p. 200, Frick p. 246, ed. Mommsen c. 258
S. 119).
Die Sätze der Chronik c. 43, 44 haben alle Übersetzer ausgelassen;
daß sie aber dennoch hierher gehören und echt sind, beweist also der
Alexandriner, demzufolge sich Hippolytos auf diese Bemerkung zurück-
bezogen hat. lAoy/j rov yoovoyQa<pov bildet den Abschluß der cc. 23 — 42;
die Worte: a}£ iv a/.koig ßlßloiq xtX. zielen auf andere Chroniken.
Neu und der c. 42 gegebenen Summe scheinbar widersprechend ist
die Zahl 2800 '(statt 2767). Aber c. 42 ist die Zeit von Adam bis zur Ge-
Text. 45
Liber generationis I. Liber generationis II.
42. usque ad hunc generatio- 41. Fiunt simul anni DXXXI,
nes V, anni DXX Villi: ab Adam generationes V: ab^Adam gene-
autem generationes XV, anni rationes XV, anni IIDCCLXXIII.
sunt 1IDCCLXXI
sunt ergo a diluvio usque ad natiui-
ii
tatem falech anni DXXXI (DXXVII C)
cum illo biennio quod memoravi supe-
rius post diluvio secundo anno genitum
arfaxat GC. — II DCCLXXIII G.
burt des Phalek angegeben, hier die Zeit von Adam bis zum Turmbau,
den Hippolytos also in Phaleks 33. Jahr setzte, dessen 100 Jahre er erst
später einrechnete (vgl. Barb. 214 unten S. 132). Damit sind die Rekon-
struktionsversuche Geizers (S. Jul. Afric. II, S. 4 u. 316 ff) zu vergleichen.
Diese 2800 Jahre , die auch beim Barb. im Widerspruch mit einer zweiten
von ihm befolgten Rechnung erscheinen (oben S. 42 Anm. zu Barb.
c. 2—23), dann aber seiner Rechnung von der Völkerzerstreuung an zu-
grunde liegen, sind also keineswegs zu eliminieren, sondern sie stammen
aus Hippolytos' Chronik, der somit bis zur Flut 2242, bis zur Geburt
Phaleks 2767 und bis zur Völkerzerstreuung 2800 Jahre rechnete, anders
also als sein älterer Zeitgenosse Africanus, der 2262 Jahre bis zur Flut
zählte (Geizer a. a. O. I 52, die Ziffer ist dreimal bezeugt) und von dem
sich Hippolytos auch dadurch unterscheidet, daß er den zweiten Kainan,
der bei Africanus noch fehlte, nach der Flut mitzählt.
4l>
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras).
24. Terrae divisiones tres
filios Noe post diluvio factum
est sie Sem, Cham et Iapheth.
25. Trium fratrum seeundum
tribum partiti sunt super terram,
26. et Sem primogenito a
Persida et Bactrium usque in
India longitudo, latitudo autem
ab India usque Rinocorurum.
Codex Matritensis.
45. Trjq yr\q o öcafisQiöfiog
xolq tqlöIv vlolq xov Arcoe fisxa.
xbv x.axax,lv6\ibv lytvexo ov-
xwq xm 2rj(j., xeo Xaku xal xeo
'idcpsd-.
46. Tmv tqlcöv aöeltpcov al
(pvldi dl££l£Ql6&7]6av,
47. xal xm (thv 2?i[i xeo
JlQCQTOTOXCp aJtO IIsQOlÖOQ XCLl
BaxtQcov ecoq Ivöixrjq xb firj-
xoq, üilaxoq de anb xrjq 'ivöi-
xrjq ewq c Plvoxoqovqoiv.
27. Cham autem seeundo ab 48. Xafi de zw öevxtgcp cuzb
Rinocorurum usque Garirum. 'Pivoxoqovqoov tcoq raöeiQwv
xa JiQoq vbxov.
28. Iafeth autem tertio a Mi- 49. 'iacpsft de xeo xqlxco ajtb
dia usque Garirum ad aqui- Mr\6laq tcoq raöe'iQcov xa ngbq
lonem. ßoQQav.
29. Habet autem Iafeth flu- 50. 'Eyßt de 'lacpefr Jtoxafibv
vium Tigrem, qui dividet Me- TiyQtv , xbv öioQi^ovxa Mrj-
diam et Babyloniam in terra öiav xal BaßvXcoviav.
Assyriorarn.
29. Die letzten Worte sind ein
Zusatz, sei es des Alexandriners, sei
es des Übersetzers.
45. Anfangsbuchstabe ausgerückt.
45. 46. A. v. Gutschmids (Kl.
Schrift. V 650, 655) Versuche, aus
den drei lateinischen Übersetzungen
den griechischen Wortlaut der Vor-
lage zu ermitteln, sind nicht ge-
lungen, wie der Matr. jetzt zeigt.
Das Gleiche gilt von Fr ick s (chron.
min. p. 9 u. 87) Bemühungen.
47. Nach dem ersten eojq steht in
der Hs. noch ea o ; zwischen a u. o
ist radiert. 49. Mr]delag die Hs.
50. Mr\öüav die Hs.
I
Text.
47
Liber generationis I. Liber generationis IL
43. Divisio terrae tribus filiis 42. Divisio terre tribus filiis
Noe post diluvium, Sem, Cham, Noe post diluvium.
lafet.
nach terrae steht et B., fehlt GG.
44. Trium fratrum tribus di-
visae sunt,
45. et Sem quidem primoge-
nito a Persida et Bactris usque
in India longe usque in Rino-
coryris est.
nach primogenito fügt 0 : pars facta
est ein — persida (persidam C) bactris
(bactrix 6) longe (longi G, in longum
O) usque rinocururis (rinocoruris O) GC.
46. Cham autem secundo a
Rinocoruris usque Gadira ad
austrum.
gadira G, gadiram C, gariraat B, ca-
riraat F — ad austrum fehlt in BF.
47. Iafet autem III a Media
usque Gadira ad borram.
usque italiam et gadeb G, usque ita-
liae gad . . C1, usque italiae ad gades C'-'.
48. Habet autem Iafet flumen
Tigridem, qui dividit Mediam
et Babiloniam.
frumen B1.
49 s. S. 49.
43. Trium fratrum in tribus
partibus divisa est terra,
44. Sem vero prioris filii por-
tio est a Persida et ab austro
usque in India et Rinocorura
longitudo: et habet fluvium Eu-
fraten.
vgl. lib. geneal. 111 unten S. 97.
88. Cham vero secundus filius
Noe a Rinocorura usque ad
Cades, que est ab austro: et
habet fluvium Geon qui vocatur
Nylus.
49. 50. Die Reihenfolge ist in
den Hss. umgekehrt; Sem und Eu-
frat gehen vorher. Dies kehrt nur
bei Arnobius wieder, der den lib.
gen. I benutzte (A. v. Gutschmid,
Kl. Sehr. V 620).
43. partibus ist späterer, aus
mangelndem Verständnis von „in
tribus" entsprungener Zusatz.
44. Der Zusatz über den Euphrat
als Fluß Sems schon an dieser Stelle
rührt daher, weil diese lateinische
Bearbeitung im folgenden die An-
ordnung geändert und stark gekürzt
hat. In ab austro steckt wohl
a Bactris.
Vgl. Anm.
zu 44.
48
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras).
30. Cham autein habet flu-
vium Geon, qui vocatur Nilus.
31. Sem autem Eufraten.
32. Confusae sunt autem lin-
guae super terram post dilu-
vium: fuerunt autem quae con-
Codex Matritensis.
51. 6 6h Xctfi lxu (53 V.)
jioraixbv rrjcbv rov xaAovpte-
vov NüXov yovöoQQoav.
52. o 6h 2rj[i lyjti Jtorafiovg
6vo' rov EvcpQdrrjp xal rbv
<Pi6c6v.
53. 2vvE%v&riöav 6h al yZmo-
öai fisra zbv xaxaxlvonbv exi
rrjg yrjq' ijöav ovv al övyyy-
32. 34. Fr ick, chron. min. p. 194
hält septuaginta beidemal irrtümlich
für einen Lesefehler des Übersetzers
(statt oß). Schon A. v. Gutschmid
(Kl. Sehr. Y696ff) erkannte, daß die
Zahl 70 nicht korrigiert werden
dürfe, da sie in späteren Ableitungen
(beim sogenannten Iulius Pollux h.
ph. p. 66, 68 ed. Hardt, in den sx-
?.oyal lgtoqlöjv, bei Georgios Mo-
nachos und anderen eine näher ver-
wandte Gruppe bildenden Zeugen,
vgl. unten Abschnitt 4) wiederkehrt.
Diese und der Barb. haben also die
Zahlen des Hipp, bewahrt, die in
den lib. gen. korrigiert wurden.
51. Aauey irrig von der ersten
Hand, Xäij. Korrektur einer späteren
Hand (13. Jhdt.?). Der Zusatz %qv
(JOQQÖav findet sich an einer späteren
Stelle des Diamerismos im chron.
pasch, p.53. 13 Bonn, eyei 6h norafxov
rrjihv zbv xal nayyßaTOQa xaXov/ue-
vov NecXov xal yovaoQQoav. An der-
selben Stelle wie der Matr. bieten
ihn Johannes Antioch. fr. 2. 17,
C. Müller, frag. hist. gr. IV p. 541,
der Synkellos p. 83. 1 Bonn, und Ke-
drenos p. 24. 6 Bonn. Ttotafiov 6s ölo-
Qu^ovza rov NeiXov, dg xal rea>v
xal ygvaoQQÖaQ Xeyexai. Er stand
also ursprünglich bei Hippolytos,
wurde aber in beiden Übersetzungen
weggelassen, die in diesen beiden
Abschnitten gekürzt sind. A. v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 670, Anm.
vermutet zu der Stelle der Osterchronik , das Wort TcayyßaxwQ sei einem
Dichter aus der Schule des Nonnos entlehnt — nayyßäxoqa Nel?.ov eigne
sich zum Schluß eines Hexameters. Von der Bezeichnung ygvaoQQÖav gilt
dasselbe, vgl. unten Anm. zu c. 239. Als yQvooQQÖaq wird der Nil schon
bei Athenaeus V 203c bezeichnet; Kaibel zitiert dazu Greg. Naz. or. 21
p. 1116 ed. Migne vol. XXXV noirizov d' itv u.Qa xal zbv NeZXov elneTv
tov yovaoQQoav ovtojq xal evoxayyv xxX.
52. Der in den Übersetzungen und späteren Ableitungen fehlende
Phison stammt aus Genes. 2, 11.
53—55. Hippolytos unterscheidet also 72 Sprachen und 70 am Turmbau
beteiligte Völker und deren Stammväter. Die Liste der Stammväter
c. 56ff enthält daher nur 70 (c. 175 Iektan, von dem kein Volk abgeleitet
wird, eingerechnet) und nicht wie die meisten anderen 72 Namen; die Liste
der Sprachen c. 200 dagegen enthält 72 Namen (denn die Araber, Paphia-
Text. 49
Liber generationis I. Liber generationis II.
50. et Cham Geon qui voca-
tur Nilus.
49, Sem autem Euf raten.
51. Confusae sunt autem liu-
guae post diluvium. erant au-
tem quae confusae sunt linguae
gonier und Phryger sind, wie Barb. und lib. gen. I beweisen, in der Hs.
ausgefallen), und c. 19S heißt es dieser Unterscheidung entsprechend: öfxov
(fVMU oß.
Sie geht darauf zurück, daß die jüdische Überlieferung 70, die christ-
liche dagegen nach der Septuaginta 72 Sprachen zählte (vgl. Langlois,
chronique de Michel le Grand, Yenise 1866, p. 31, note 2). Hippolytos
suchte also in der Chronik durch seine Unterscheidung der 70 Turmbauer
und der 72 Sprachen zu vermitteln. In anderen seiner Werke folgt er
dagegen auch bezüglich der Turmbauer der christlichen Vulgärüber-
lieferung: Hipp. xax. naß. a\o. X 30 . . . f\oav de ovxol oß e&vr], tov xal
xä övöuaxa exxexei^ed-a iv exeoccig ßlßXoig bezieht sich auf c. 200 der
Chronik, mit der die Stelle somit in Übereinstimmung ist; dagegen rech-
net er 72 Stammväter ebenda X 31, p. 534. 78 yevvGivxaL ex xüov xQiür
iuzIöeq xaxä yevoQ oß, ex fxev xov ^(x xe, ex de xov ^Iäcpeü le, ex de xov
Xau Xß (vgl. unten Beilage III). Ebenso ist in der syrischen Einleitung
zu den Psalmen fr. 1 (Hipp. Kl. Schrift. S. 127) der christlichen Vulgata
entsprechend von 72 turmbauenden Völkern die Rede, weil für die Be-
weisführung an dieser Stelle die Zahl 70 nicht zu brauchen war (288 : 4
= 72). Solche Inkonsequenzen bei dem vielschreibenden Autor finden
sich auch sonst. Im Danielkommentar IV 3, p. 190. 12 ff wird die Perser-
herrschaft erst mit 230, dann nach anderen mit 245 Jahren ange-
geben; dagegen rechnete Hipp, in der Chronik (lib. gen. I c. 330
Mo in rasen) und im Danielkommentar II 12, p. 68, 1 schlechtweg nur 215
Jahre, ohne die andere Zahl zu berücksichtigen (vgl. Geiz er, Sext. Iul.
Afr. II 16).
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 4
50
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritensis.
fasae sunt linguae septuaginta delöai yXcöooai oß, oi de rov
duo: qui autem turrem aedifica- jtvgyov olxoöofirjöavreq ijöav
bant, fuerunt gentes septuaginta, Id-vr} o, oi xai hv yXmooatq av-
qui in Unguis super faciem ter- rcbv em jiqoooijiov r?jq yr/q
rae divisae sunt. di££ieQiG&r]Gav.
33. Nebrod autem gigans fi-
lius Chus Ethiopu iste pro ci-
baria eorum venando porrigebat
eis feras.
34. Nomina autem septuaginta
sunt haec:
35. filii Iafeth, filio Noe ter-
tio iuniori:
36. (1) Gamer, a quo Cappa-
doci.
37. et (2) Magog, a quo Chal-
dei et Galates.
54. Neßocbö ös 6 yiyaq, vioq
Xovq rov Al&iojtoq, ovroq elq
t?]v ßgcoGtv avxolq xvvrjycöv
eywgrjyei drjQia (payzlv.
55. Ta öh orofiara xmv t-
ßöofirjxovra Igxi ravra'
56. vlol Iaq)£& rov tqltov
vtov NcÖ£'
57. (1) Faf/SQ, drp ov Küjz-
JtaöoTceq.
58. (2) Maymy, dg) ' ov Kel-
rol Tcal Falarai.
38. et (3) Made, a quo Midi. 59. (3) Maöai, dg>' ov Mr/öoi.
39. et (4) Yoias, a quo Greci 60. (4) *lcovav , dg)' ov 'El-
et Hiones. Zrjveq xcu "iwveq.
35. iuniori ist späteres Glossern; 53. oa statt oß — nooaÖTiov die
das Wort steht am Schlüsse einer Hs. Rechts am Rand von der Hand
Zeile im Parisin. fol. 4b (Schöne des K. Laskaris: 7i[eoi] yXojoaCbv.
p. 180), es ist daher Zusatz eines
Lesers, dem auffiel , daß der jüngste
Sohn an erster Stelle stand, wäh-
rend in anderen Chroniken der erst-
geborene Sem vorangeht.
56. Anfangsbuchstabe ausgerückt.
56 ff. Vgl. Chron. pasch, p. 46.
9ff und unten Abschnitt 4, Synk.
p. 91. 3 ff.
60. Vgl. Hipp. xax. nao. aloio. i
37. Kelzol mit Xaköaiot, vom X 31 lE?>Xrjv<üv, <bv narfo ix tovtov i
Übersetzer verwechselt; wahrschein- (1. ix rov) ^IacpeQ- yevvärai, ovo/ia
lieh bot die Vorlage KtlxaZoi wie 'Icovav, i£ ov "EXlqveq xal vIü)veq.
Chron. pasch. 46, 10 Bonn. 60. 61. Inzwischen ist Elisa über-
gangen, der Gen. 10, 2, in der Septua-
ginta und in andern Recensionen, z. B. Chron. pasch. 46. 16 Bonn., ge-
nannt ist; von ihm sollen die Mccvqoi abstammen.
Text.
51
Liber generationis I.
LXXII et qui turrem aedifica-
bant erant gentes LXXII, quae
etiam in unguis super faciem
tocius terrae divisae sunt.
confusi sunt tritms G und ähnlich C —
GC bieten beidemale LXX und quae lin-
guae statt q. etiam in unguis.
52. Nebrot autem gigans fi-
lius Chus Aethiops in escam
Mediis venando subministrabat
bestias in cibum.
53. Vocabula autem LXXII
haec sunt:
LXX GC.
54. filii Iafet:
55. (1) Gamer, ex quo Cap-
padoces.
gomer CO, gam G — statt ex hat B1 et.
50. (2) Magog, de quo Celtae
et Galatae.
magor C mogor G, geltae B.
57. (3) Madae, de quo Medi.
58. (4) Iuvan, de quo Greci
et Iones.
medii uan BF, medi iuuan C, medi
iuam G.
Liber generationis II.
Lib. genealog. 167 ff. Momnisen,
chron. min. I p. 168.
167. Incipiunt generationes Iafet
filii Noe.
169. 170. (1) Gamer, ex quo Cappa-
doces.
175. 176. (2) Magog: ex ipso Celatae
et Galatae.
celte F, et Galatae fehlt F.
177. 178. (3) Madias, ex quo Medii.
180. (4) Lotham: hie optinuit Gre-
ciam.
189. 190. (5) Elisa: ex ipso Siculi.
51 — 53. Den Wortlaut und die
Zahlen gibt nur der Barb. richtig
wieder; GC dagegen haben die Zah-
len gemäß der zweiten, die anderen
Handschriften gemäß der ersten bei
Hippolytos angegebenen Zahl aus-
geglichen und so alle die Unter-
scheidung ihrer Quelle verwischt.
52. Der Übersetzer verlas avroTg
zu MJjdoiq.
167 ff. Ich gebe Mommsens Text
gekürzt, meist ohne die Varianten
und ohne die aus den Onomastica
sacra stammenden Namenserklä-
rungen. Die springenden Zahlen
geben die Reihenfolge im lib. ge-
neal.
52 A. Bauer, Chronik des Hippolyto?.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
4U. et (5) Thobail, a quo Gl. (5) ßcoßeX, dg> ov ol &tr-
Thettali. taXoi
41. et (6) Mosoch, a quo II- 62. (6) Moobx, ug °v ol 7/.i>
lyrici. gioi.
42. et(7)Thiras, a quoThraci. 63. (7) Qr\gag, dg' ov ol
Ggäxeg.
43. et (8) Chattaiui, a quo Ma- 64. (5) Xaraiv, acp ov ol Ma-
cedoni. xeöoveg.
eine halbe Zeile frei.
44. et filii Gamer, filio Iafeth 65. Yiol rdfieg, rov vlov
tertio filio Noe: rov 3ldge& rov vlov rov Note'
45. (9) Aschanath, a quo Sar- 66. (9) 'ÄGyavad-, d<p3 ov 2ao-
mati. parat.
46. et (10) Erisfan, a quo 67. (10) 'EgtGgdv, dg)' ov ol
Rodii. cPoöiot.
47. et (11) Thorgaman, a quo 68. (11) GoDgyapd, dg:' ov
Armenii. 'Agiiivtot.
eine halbe Zeile frei.
48. et filii filiorum Iafeth filii 69. (54 R.) Ylol 'icovav, vlov
Noe: 'ldgs& rov vlov rov Neos'
49. (12) Elisa, a quo Siculi. 70. (12) 'EltGGa, dg>' ov ol
SixsXoL
50. et (13) Thareis, a quo 71. (13) GagGstg, dg ov "Ißr/-
Iberi, qui et Tyrannii. geg (ol) xcu Tvgrjvot.
44. tertio Zusatz des Übersetzers, 64. Mazedoveg im Schreiben kor-
vgl. 35 u. 5S. rigiert aus Maxidcoreq.
46. Der Barb. hat hier allein den 65. Anfangsbuchstabe ausgerückt,
ursprünglichen Wortlaut bewahrt, 69. Anfangsbuchstabe ausgerückt.
Rodii ist nicht Conjectur, wie A. 70. ol über der Zeile nachge-
v. Gutschniid (.Kl. Sehr. V 663) tragen,
meinte. 71. '/. aal T. die Hs. ; ol ist vor
48. filiorum, da ^Iwvav zu vlüjv xal einzusetzen, da es beide La-
verlesen oder verhört wurde. teiner lasen.
Text. 53
Liber generationis I. Liber generationis II.
59. (5) Thobel, unde Ettha- 101.192. (6) Thober, ex quo Hettali.
lienses.
thessalienses 0.
60. (6) Mosoc, unde Illyryci. 193. 194. (7) Mosoc, ex quo Defan-
tes Inlyrii.
delfantes illiriis F.
61. (7) Thiras, unde Traces. 195.196. (8) Thyras: hü Kartha-
iras GC. ginein obtinuerunt.
T 196'\ ex quo Traces et Tyrii, qui
obtinuerunt Carthaginem ut coloni.
62. (8) Cetthyn, unde Mace-
dones.
elisa GC — trociane frigiiae (statt Tro-
iani Phryges) nach unde eingefügt in F.
63. et filii Gamer: 171. huic (sc. Gamer) erant fili
tres :
64. (9) Ascanaz, de quo Sar- (9) Agganaz. — vgl. unten 186.
matae.
aschanat GC.
65. (10) Rifan, de quo Sauro- 172. (10) Rifat — vgl. unten 182b.
matae.
rufan F, saurobatae GC.
66. (11) Thogorma, de quo 173. 174. (11) Thargama, ex quo
Armenii. Armeni.
tergama G, thergam C, thogor F.
67. et fili Iuuan: 182a. et de ipso (sc. Lotham) nati
so GC, filiiuan B, filii iuuan F. sunt filii quattuor:
sex T.
68. (12) Elisan, unde Siculi. (12) Elisa. T 182b. Esrifan. ex
eliuan C. quo Saurobatae.
69. (13) Tharsis, ex quo Hi- T 183b. (13) Tharsis, ex quo Hi-
beri, qui et Tyrreni. bern.
62. Der Ersatz von Cetthyn durch
Elisa — der zwischen 58 und 59 in
der Vorlage übergangen war — ist abermals ein Beweis willkürlicher
redaktioneller Änderungen in dem Archetypus von CG.
65. Sarmatae statt Rodii erst fälschlich aus der vorhergehenden Zeile
wiederholt, dann, mit Benutzung des unten c. 80 folgenden Völkerver-
zeichnisses 16) u. 17), das zweimalige Sarmatae zu Sarmatae und Sauro-
batae variiert. Auch darin geht der Archetypus von GC seine eigenen
Wege, vgl. unten 71.
,")4 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritenek.
,")1. et (14) Ctici, a quo Romei 72. (14) xal Kixwi, ay ov
qui et Latini. Pmiialot (ol) xal Aaxivoi.
~.\±. Omnes isti filii Iafeth ter- 73. üavxeq ovxoi vloi *la(pefr
tio filio Noe: ex istis dispersae xov xoixov vlov Neos, ex xov-
sunt insulae gentium: sunt au- xmv ätymoio&rjGav vr/öoi xmv
tem et (15) Cyprii ex Citteis ex efrvmv. (15) elol de xal ol Kv-
filiorum Iafeth: simul gentes jiqioi ex xmv Ktxiemv ex zmv
quindeeim. vlmv *Ia(pe&' ofiov ed-vrj Fe.
53. Invenimus autem qui ab 74. 'Ezi öe svgloxofisv xal
aquilone sunt ex ipsis, ex tribu zovg ev ßoQQa ovzag ig avzmv
Citteis. o[io(pvXovq zmv Kizceojv.
54. Est autem de Elladii gen- 75. "Eon öe xal xa ex xr]c
tes omnes ex ipso, excepto his 'Elladoc, ed-vrj jtavxa et- avxov
qui habitaverunt in postero ibi exxbg xmv nexorxrjxoxmv voxe-
es Saitei, qui habitaverunt circa gov exel otov 2aixmv, dl xax-
mare honorabilem civitatem, quae mxrjöav zifimfievqv noXiv xi)V
vocatur Athenas. xalovLuevrjv 'Afrrjvaq
es = id est Momm.
54. circa rnare Zusatz des Alexan- 72. Kexlzioi die Hs. ; xal beweist,
driners oder des lateinischen Über- daß die Aufzählung hier endete. Zu
setzers; die Worte stehen beim Bar- ol vgl. Anm. 71.
barus am Ende einer Zeile. 73. Znov statt 6 /xov die Hs. Hip-
polytos benutzt anscheinend eine
Stammväterliste mit den zugehörigen Völkern, worin der in der Sept. zu
lPööiol gewordene Dodanim fehlte; anderseits ist ihm die Zahl 15 für
die Iaphetsöhne bekannt, die er somit durch Hinzufügung der Kyprier
ergänzt; vgl. Hipp. xaz. nao. alo. X 31. p. 534. 79 ix 6h zov 'Iäcpeü iE.
*Ex zovxiüv — i&vCbv Citat aus Genes. 10, 5, vgl. Synk. p. 92, 3 ff u. 6 ff.
74. Von hier an bis c. 79 reicht eine wahrscheinlich von Hippolytos selbst
vorgenommene Erweiterung des ihm vorliegenden älteren Diamerismos.
75. Diese Ableitung der Athener aus dem ägyptischen Sais, wodurch
sie zu ausgewanderten Chamiten gemacht werden, ist nicht aus dem
schon bei Herodot wiederholt bezeugten Neith-Athenakult in Sais er-
schlossen, sondern geht auf Piaton. Tim. c. 3 (21 E) fxäla 6h (pü.a&rjvaioi
xal xwa ZQÖnov olxeloi zojv 6* eivai <paoi zurück; sie kann also schon in
jüdisch-hellenistischen Bearbeitungen des Diamerismos gestanden haben.
Zu 75—78 vgl. Chron. pasch, p. 47, 7 ff; Synk. p. 92, 7 ff.
Liber generationis I.
70. (14) Cithii, de quo Ro-
mani, qui et Latini.
71. (15) Rodii.
et de quo ertbodi 0 , rodi uiui et
priami F.
72. omnes XV: de his exti-
terunt insulae gentium: sunt
autem (16) Cyprii ex Citiensi-
bus ex Iafet.
so GC, ciuensibus B.
Text. 55
Liber generationis IT.
T 184b. (14) Citthim, ex quo Mace-
73. Si quidem invenimus et
eos, qui sunt ad borram ex
ipsis de ea tribu Citiensium.
74. Sunt autem ex ipsis etiam
gentes, quae sunt in Heliada
praeter eos qui postmodum ad-
venerunt ibi, ut puta Sitorum
qui habitaverunt civitatem, quae
apud Grecos honoratur, Athenas
heliada C1, eliada G, belada C2, hel-
iada 0, etiada BF. — ut p. sitorum (si-
taarum C) GC, statt ut p. Sit. haben; re-
ges B, regis F, fehlt in 0. Es ist, wie
Fr ick xu der Stelle richtig bemerkt, Soutüp
xu ffaoiXitov verlesen. — civitatem FGC,
civitate B.
dones.
T 185b. (15) Rhodii, ex quo Ar-
rnenii.
F 187a. alibi
Dodam ... ex quo
Romani et La-
tini.
T 186. Ascanaz,
ex quo »Sarmatae.
T 187b. Tyrre-
nin, ex quo Romani
et Latini.
71. Ist späterer Zusatz des lateini-
schen Übersetzers oder eines Redac-
tors, der die Summenangabe (15 Ja-
phetsöline) in 72 voranstellte; in-
folgedessen fehlte in seiner Aufzäh-
lung scheinbar eine Nummer, die
durch Rodii ergänzt wurde. Dies
kann jedoch erst geschehen sein,
nachdem die Rodier von ihrer Stelle
(oben 65) verdrängt waren, an der
sie als Nachkommen des Erisfan bei
Hipp. 67 gestanden hatten. Der Matr.
und Barb. haben hier allein das Ur-
sprüngliche; v. Gutschmids Erklä-
rung (Kl. Sehr. V 663) geht fehl.
182a— 185b. Die Hss. LFG nennen
nur die Namen von vier Stamm-
vätern ohne die der Völker, weshalb
die Angaben von T, wo deren sechs
genannt werden, in den Text ge-
setzt sind. Erst 187a erscheint in
F wieder ein Völkername.
56
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
55. simul autem et Thibas, 76. v.ai rag (Grjßag, dl Sa
qui Sidonii sunt acolae , de öoivicw ajtoixol elöiv tx Kr.d-
Cathmo Aginoru.
fiov *Ayfj)voQoq.
56. Chalcedonii autem Tyranni 77. xdi ol XaXxrfibvtoi de
peregrini fuerunt twv Tvqqtjvlojv doiv ajroixoi,
57. et alii simili modo qui 78. xal et nveg aXloi dg
posthac in Ellada migraverunt. 'EXXaöa fieroixrjoav.
55. Haec sunt autem gentes
Iafeth tertio filio Noe a Midia
usque ad speriam a parte Oceani
adtendens ad aquilonem sie:
59. 1) Midii 2) Albani 3) Grar-
gani 4) Errei 5) Armeni 6) Ama-
zoni 7) Coli 8) Corzini 9) Den-
79. Tavra dh ra rov 'läyefr
eß-vrj ajtb Mrjdiag ecog rov I-
OJceQiov xarsojtaQraL coxsavov
ß)Jjtovra Jigog ßoggäv
80. 1) Mriöot 2) "AXßavoi 3)
raQfavol 4) 'Eggaloi 5) 'AQ/ii*
vioi 6) yAtuaCovsg 7) Kco/.oi
56. Nur der Alexandriner gibt hier
Hippolytos richtig wieder.
58. Der Alexandriner fügte zum
Text des Hippolytos am Schluß ovzcog
hinzu, was der Barb. mit sie über-
setzte; vgl. Chron. pasch, p. 47, 14,
Synk. p. 92, 13.
59. No. 35) Calli qui et Latini ist
Latini bloß versehentliche Wieder-
holung des im Paris, gerade darüber
stehenden Wortes, es muß statt La-
tini Celtae heißen. 41) Illyrici vor
Basantii ist dagegen trotz 23) kein
Versehen. Die Ibirii und Galli 38), 39)
stehen, wie die Übereinstimmung
mit dem lib. gen. I beweist, hier in
der ursprünglichen Reihenfolge, die
im Matr. gestört ist.
76. tag vögag statt voQog die Hs.
Die aus den Übersetzungen ergänzte
Lücke beträgt genau die Länge
einer Zeile. Auch das ist eine Re-
miniscenz aus bekannter classischer-
Überlieferung.
77. KaQ'/rjöövioi ös Tvqqt]viü)v elolv
anoizoi Chron. pasch, p. 47, 11.
78. Nach ^ezoyxrjöav freier Raum
von der Größe dieses Wortes inderHs.
79. 80. Vgl. Chron. pasch, p. 47,
13 ff und unten Abschnitt 4; Synk.
p. 92, 12 und 13 ff.
80. Dieses, wie alle folgenden Völ-
kerlisten ohne Rücksicht auf die vor-
hergehenden, bei den Stammvätern
schon genannten Völker um viele
Namen vermehrte (von 15 Stamm-
Text.
57
Liber generationis I.
75. et Thebeorum, quoniam
Sidoniorum sunt inhabitatores
x Cadmo Agenoris filio
. c. a. filio] C, ex gadmo ageneris G,
läFO.
7(>. et Charcedonis Tyrorum
sunt inhabitatores
fehlt BFO, ist nur erhalten GC.
77. et quicumque sunt alii
similiter post haec apud Halla-
dam transmigraverunt.
helledam G.
78. cognoscimus autem haec ex
et prophetis, erant ergo de
[afet ad confusionein turris tribus
XV et
79. hae gentes Iafet a Media
usque vesperum Oceani diffusae
sunt adtendentes usque ad bor-
ram:
uespertinum GC. — Oceani B-FC1,
occiani G, oeeane B1, oceanum C'2.
80. 1) Medi 2) Albani 3) Gar-
gani 4) Arrei 5) Armeni 6)
Amazones 7) Culi 8) Corzieni
Liber generationis II.
Liber genealogus p. 169 Mornmsen.
197. 198. Hü sunt octo filii Iafeth
nepotes Noe et sunt termini eoruni a
EMedia usque ad Gadis, quae est ad
aquilonem.
76. ol oh Xalöaloi (1. Xakxi]döviot,)
TvQiutv eialv ancnxot Synk. p. 92, 11.
78. Als Zusatz schon erkannt: v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 662) und
Frick (Chron. min. p. 12).
80. Die Anordnung der Namen dieser Liste in GC (vgl. S. 59) geht, wie die
regelmäßigen Differenzen zwischen den Zahlen lehren, auf ein in drei Co-
lumnen geschriebenes, auf zwei Seiten (von 25 an begann die zweite Seite)
verteiltes, columnenweise zu lesendes Verzeichnis der Vorlage zurück, das
auf der ersten Seite fälschlich zeilenweise gelesen wurde. Dabei gingen
zwei Namen verloren. Die nach 15) eingeschobenen Völker sind ein Zusatz
aus Epiph. äyxvg. 113, Dind. I 216, der älter ist als der Archetypus von
GC; dies bestätigt Samuel von Ani, der 51 Völker laphets zählt, die von
ihm benutzte Hippolytoshs. war also ebenfalls nach Epiph. erweitert (vgl.
Absch. 4). 25) Hellenes irrig aus dem griechischen Text herübergenommen,
bei Samuel sind sie sogar als besonderes Volk gezählt. 26) Lybyes ist ent-
stellt aus Aiyvoeq, gemeint sind die Liburnier. A. v. Gutschmids (Kl. Sehr.
V 665) Classification der Fassungen dieser Liste ist nicht richtig; im lib.
gen. I wird die des Hipp, nur wenig entstellt und erweitert wiedergegeben.
5 s A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarus). Codex Matritensis.
nagi 10) Cappadoci 11) Pafla- 8) Katrjvoi 9) Aswayr/voi 10)
goni 12) Mariandini 13) Taba- Kajutaöoxtq 11) üacpXayov^g
rini 14) Challyri 15) Mosso- (54 V.) 12) Magiavdr/voi 13)
nici 16) Sarmati 17) Saurobati Taßagrjvol 14) XaXvßeq (15)
18) Meoti 19) Scythi 20) Tau- Moöovvoixot 16) Sagiiaxai 17)
rinii 21) Thraci 22) Bastarni JZavgofiäxcu 18) Maiwxcu 19)
23) Illyrici 24) Macedoni 25) Zxvfaq 20) Tavgwi) 21) ßga-
Greci 26) Ligyrii 27) Istrii xeq 22) Baoxagvoi 23) *IXv~.
28) Hunni 29) Dauni 30) Iapy- Qiol 24) Maxeöoveq 25) °EX-
gii 31) Colabri 32) Oppici 33) Xrjveq 26) Alyvgsq (27) 'ioxgoi
Latini qui et Romei. 34) Ty- 28) Ovevvol 29) JßW£?s 30)
ranni 35) Calli qui et Latini 'ianvyeq 31) KaXaßgol 32) 'Ojt-
36) Ligistini 37) Celtibirii 38) üiixoi 33) Ad)xlvoi ol xal Poi-
Ibirii 39) Galli 40) Aquitanii fialoi 34) Tvggrjvoi 35) raXXioi
41) Illyrici 42) Basantii 43) Cyr- (ol xal) KeXxol 36) Avyiöxtvoi
tanii 44) Lysitani 45) Huaccai 37) KeXxißrigeq 39) rtowOt 38)
46) Cynii 47) Brittani, qui in "ißrjgsq 40) (A)xovaxtvoi (41)
insulis habitant. 'iXXvgtxoi) 42) Baöavxeq 43)
JroParis. foL 5 R. w.V. ste/w» dfctfa- KvolraVOL 44) AvöiXaVLOi 45)
wen «n 4 ungleichen Columnen, die xeilen- ts x ' ,
weise am Zesen sind (v^. Schöne, Eus. OvaXXalOL 46) KoWiOt 47)
chron. I App. 181, 182). , £ , ,. /
BgSXXaVVOi, OL 8V VTj)öOiq 01-
xovvxeq.
Vätern werden 47 Völker abgeleitet)
Verzeichnis ist im Matr. lückenhaft
überliefert. Hinter den Xalvßeq 14) fehlen sechs, hinter den Aiyvgeq 26)
abermals sechs, am Schluß nach 40) fünf Völkernamen und die Worte
ol iv vtj ; es sind also in einer Vorlage gerade drei Zeilen ausgefallen
oder unleserlich gewesen; ebenso ist 35) ol xal wie öfter (vgl. 71, 72)
ausgefallen. Die Unterscheidung 35) TcuIlol und 39) TakXoi rührt nicht
vom Schreiber, sondern schon von Hippolytos her, dagegen ist die Um-
stellung von 38) , 39) ein Versehen des Schreibers der Hs. ; bei 40 fehlt
der Anlaut. Die fehlenden Namen sind nach denen des Chron. pasch.
47, 15 ff Bonn, ergänzt; nur statt 32) ^Innixoi habe ich ''Onmxoi ge-
schrieben. Die Gründe, weshalb im Chron. pasch, die Reihenfolge schein-
bar eine andere ist, hat A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 243 ff) dargelegt.
43) KvQOoTq' olxovvzeq die Hs., was der Abschreiber des Matr. für einen
Ortsnamen hielt. Die Kbvvioi 46) sind die Kovlol des Polyb. X. 7, 5
u. a. in Lusitanien (Frick, Index d. Chron. min. p. 516 s. v. Cunienses),
die Ovevvol 28) sind das bei Strabon IV 204, 206 OHvvwveq, bei Dio
Cass. 54, 20 Ovevvioi genannte rätische Volk, das Augustus unter-
Text. e;q
Liber generationis I. Liber generationis II.
3enageni 10) Cappadoces 11)
Paflagones 12) Mariandeni 13)
Tibarenses 14) Chalibes 15)
Mossynnoti ( — Colchi — Melan-
ceniN 16) Sarmatae 17) Sauro-
batae 18) Meothes 19) Scytes
20) Tauri 21) Thraces 22) Ba-
starni 23) Illuri 24) Macedones
25) Hellenes Greci 26) Lybyes
27) Histri 28) Vieni 29) Dauni
>) Iapigesi 31) Calabri 32)
Opici 33) Latini qui et Rornani
34) Tyrrenni 35) Galli, qui et
Celtae" 36) Lybyestini 37) Celti-
beri 38) Hiberi 39) Galli 40)
Aquitani 41) Illuriani 42) Basa-
notes 43) Cyrtani 44) Lusitani
15) Voccei 46) Cunienses 47) Brit-
tones qui et in insulis habitant.
6) amaiones F, amaxoni G, amoxobi C.
7) choli F, coli CGO. 8) gorzeni CO, gor-
cen G, corzeini F. 18) mariandini GC.
14) cbalibes C, clabes G. 15) mossioni GC,
oxosinnoti 0,— malanceni C, malancini G,
melacleni 0. 17) saurobace F, sauroniatae
B'-O. 19) scite C, sirtbae G. 2«) libes C.
bystri 0, istri B. 28) uenni GC. 30) ia-
peges G, iapyges 0, dapues BF. 31)32) ca-
labrii pici B. 36) libistini GC. 42) ba-
santes GCO. 43) cystani GC. 44) lusetani
G, laseoani C. 45) uaceti GC. 46) clunni
GC. In GC ist die Ordnung folgende: 1. 9.
Melanceni. 2. 10. 16. 3. 11. 18. 4. 12. 19.
5. 13. 20. 6. 14. 21. 7. 15. 22. 8. Colchi.
23. 24. 25—38. 40—47; es fehlen 17. 39.
Hellenes stand in der Vorlage von GC nicht,
sondern nur Greci.
warf. Hinter 41) 'IXXvqixoI versteckt sich der sonst 'IXovQyfjxaL oder
'D.EQyerca genannte spanische Stamm. Die Bäaavxeq 42) sind vermut-
lich die Bastetani in Südspanien, die KvQzavol 43) die Carpetani. Die
rcQyavoi 3) sind das mythische kaukasische Volk der ragyccgeTq,
deren Gebiet als ragya^vrj bezeichnet wird. Die ^Eqqcuol 4) sind die
Bewohner der Landschaft Aria. Die KaCftvoi 8) sind, wie die richtigeren
Formen der lateinischen Übersetzungen lehren, die Bewohner der armeni-
schen Landschaft Kogöovtfvij. Die Aevvayrivol 9) sind vielleicht die 'Aöicc-
ßtjvol. Die übrigen Namen sind ohne weiteres verständlich, vgl. die In-
dices bei Mommsen, auet. antiq. XIII und bei Frick a. a. 0.
60 A. Bauer, Chronik dt> Hippolytoß.
Chron. Alex. /Barbaras). Codex Matritensis.
60. Qui autern sapiunt ex 81. Ol öh tJtiora/jiEvoi av-
ipsis litteris, hii sunt: ra>v yQafifiara elölv'
61. 1) Ibirii 2) Latini qui 82. 1) IßrjQtq 2) Aarlvoi,olq
utunturRomei 3) Spaui 4) Greci '/Qcovrai oi 'Pmfialoi 3) 2x&r
5) Midi 6) Armenii. voi A)°Elh[Vtq 5) Mrfiot 6) 'Aq-
[ItVLOl.
62. Sunt autem termina eorum 83. 'Eon 6s rä OQia avzujv
a Midia usque Garirum quod ajzb Nr\öiag tcog raöeiQcov rä
ad aquilonem: laterae autem a jtgog ßoQQav, evQog 6h äjib Uo-
fluvio et fluvium usque Mastu- xay.iooq Jtoraiiov Wog MaöTov-
sias contra solem. oiag xr/q xara lliov.
63. Provintiae autem eorum 84. AI öl ycaQai elölv avtat'
sunt haec: 1) Midia 2) Albania 1) Mr\öia 6) HacfXayovla %*AX-
3) Amazonia 4) Armenia parva ßavia 3) 'Afiatovig 4) 'AQfjevia
et magna 5) Cappadocia 6) fiiXQa xai fieyakrj 5) Kajtjtaöo-
Paflagonia 7) Galatia 8) Col- via 7) Talaxia 8) Kolyig 9)
chus 9) India Achaia 10) ßospo- *Ivör/.r\ ^Aya'ia 10) BoöJioQLvrf
62) Der Barbaras übersetzt Ilion 81) Vgl. Chron. pasch, p. 48, 3 und
konstant mit solern ; das Wort war unten Abschnitt 4. Synk. p. 93, 2.
schon in seiner Vorlage ebenso ver- 82) Vgl. Chron. pasch, p. 4S, 3 ff
schrieben wie im Matr. Vgl. unten und unten Abschnitt 4. Synk. p. 93, 3.
Abschnitt 4. 83) ögia, svqoq und statt "ihov —
?j?.LOv die Hs. ; Ilion erweist lib.
gen. 1 als das Ursprüngliche. Mastusia liegt auf dem thrakischen Cher-
sones. Die Corruptel HoxayLiöoQ, statt Tavatöog stand schon bei Hippo-
lytos. Vgl. Chron. pasch, p. 48, 8 und unten Abschnitt 4. Synk. p. 93, 4 ff;
beim Synkellos p. 93, 5 ist TIorafjLiöoq korrigiert.
84) A von cu größerer Buchstabe. 1) Mrjdeia die Hs. 4) /nEyd?.r] von
erster Hd. corrigiert aus -Xm. 9) Vor 'Ivöirf Punkt, zwischen Ivö. und
'A/aicc kein größerer Zwischenraum wie sonst zwischen den Namen
dieser Liste. 20) Kolyiq die Hs., während bei 8) der Accent richtig ge-
setzt ist ; der Schreiber war also bei 20) über die Namensform im un-
klaren; Molchia, Mollis beweisen, daß die Corruptel sehr alt ist, gemeint
ist Mo?.ogoiq. 26) und 28) sind im Matr. ausgefallen. Zwischen 30) und
31) steht in der Hs. ein Punkt. 32) ijg Correctur von erster Hand
auf Rasur, darunter stand ov. 6) steht im Matr. zwischen 1) und 2
87) zwischen 33) und ?A); diese Verschiebungen rühren daher, daß die
Namen wahrscheinlich aus einer folgenden Zeile in die vorhergehende
gerieten.
Text.
61
Liber generationis I.
81. Qui autem eorum no-
verunt litteras, hi sunt:
82. 1) Hiberi 2) Latini, qui
vocantur Romani 3) Hispani
Grreci 5) Medi 6) Arnieni.
B, Miiibus utuntur GC. 4) 5) FO, medi
. greci (ohne medi) B.
;. Sunt autem fines eorum
a Media ad borram usque Ga-
diram, a Potameda fluvio usque
Mastusia ad Ilion.
a Media GOO, fehlt in BF. — mastucia
ad olion G, maturciam ad olion C.
$4. Terrae autem eorum hae
sunt: 1) Media 2) Albania 3)
Amazonia 4a) Armenia minor
4b) Armenia maior 5) Cappa-
docia 6) Paflagonia 7) Galatia
8)Cholcis 9)Indice 10)Bospho-
Liber generationis II.
Liber genealogus Mommsen p. 169.
199. ipsi obtinuerunt Painphiliarn,
Partiam et omnem Greciain, Rodiam
Ciliciarn, inde Rodi, Citi, Mazianite
cum Kartaginiensibus et Tharsensi-
bus.
s2) Die unrichtige Übersetzung
von olg yQiovxai ist dem Archetypus
von GC fremd geblieben, oder von
dessen Redactor verbessert.
S4) Am Schluß sind die Namen in
etwas anderer Ordnung. 9) ist der
erste Teil allein erhalten. Der Zu-
satz zu 27) kehrt bei einigen spä-
teren Ableitungen wieder. 33) ist
falsche Conjectur eines Redactors,
zu der das folgende an falsche Stelle
geratene Lusitania den Anstoß gab ;
gemeint ist damit Callaecia in Spa-
nien. Das richtige: Gallia, d.h. Ober-
italien, bieten der Matr. und Barb.
Der Redactor zerlegte ferner 4) in
zwei Länder. 15) und 16) haben die
Plätze getauscht, 38) Gallia ist
späterer Zusatz; vgl. Chron. pasch,
p. 4S, 13 und unten Abschnitt 4,
Synk. p. 93, 14.
199. Diese von dem lib. gen. I
und daher auch von Hippolytos
stark abweichende Stelle ist nur der
Vollständigkeit wegen angeführt.
62
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbara
rina 11) Meotia 12) Derris 1)3)
Sarmatia 14) Tauriannia 15) Ba-
starnia 16) Scythia 17) Thracia
18) Macedonia 19) Dermatia
20) Molchia 21) Thettalia 22)
Lucria 23) Byotia 24) Etolia
25) Attica 26) Achaia 27) Pe-
lepponissus 28) Acarnia 29) Ipi-
rotia 30) Illyria 31) Lucidissima
32) Adracia, a quo Hadriaticum
pelagus 33) Gallia 34) Tuscinia
35) Lysitania 36) Messalia 37)
Italia 38) Celtica 39) Spano-
gallia 40) lbiria 41) Spania
magna.
Nach c. 64 simul ... quadraginta stehen auf
einem freien Raum von 25 Zeilen mit Zwi-
schenräumen ivieder fast dieselben Samen —
dir Subscriptionen von Bildern der griechi-
schen Vorlage — mit folgenden Varianten:
4) fehlt der Zusatx parva et m., 9) steht statt
Achaia — Italia verschrieben, 29) ipeirotia,
31) Illyebinitia, wovon Lucidissima im Text
die Übersetzung ist, 32) adriacia. Im Text
steht hinter 35) Lysitania am Rande nochmals
Midia (vgl. d. Abdruck bei Schöne a. a. 0.
p. 183), das in den Bilder -subscriptionen an
erster stelle fehlt. Dieser Xame ist an eine
falsche Stelle geraten, daher im Text das
-xweitemal xu tilgen und an den Anfang der
Subscriptionen xu setxen. 39) spanocallia.
Reihenfolge der Subscriptionen: 1 — 26, nach
26 fehlt 27 und es folgen: 30, 28, 33, 38, 34,
35, 36, 37, 32 ohne Zusatx, 31, 29,39, 40; 41
fehlt ebenfalls. Im Text ist 9) India— Acbaia,
in den Subscriptionen India — Italia so ge-
sclirieben, als ob dies xwei Länder wären,
dagegen Illyria lucidissima im Text _ xu-
sammengeschrieben , in den Subscriptionen
getrennt. Die Subscriptionen bietend), der
Text 41 (mit dem xweiten Media scheinbar
42) Xanten, wenn Groß- und Kleinarmenien,
ebenso wie India — Acbaia je als ein Land
xählen. 9) India ist verderbt, *Axaia dagegen
richtig; es ist die Stadt dieses Samens und
iltr Gebiet am Pontus \4xuiu xaXoua Arr.
per. 18. 4 Ptol. V. 9. 8. Strab. XI 495;
der Zusatz 'ivöucq im Matritensis, der
dieses Acbaia von dem bekannten, unter 26)
genannten unterscheidet, ist vielleicht in Ihv-
Tty.rt xu verbessern. Der Matr. lehrt, daß
Hippolytos' Liste 41 Xamen enthielt: die
Summe c. 46 ist daher beim Barbarus ver-
mutlich mit Bexug auf die 40 Bilder abge-
rundet.
Codex Matritensis.
11) McucÖTig 12) AsQQ7jg 13)
SaQftarlg 14) TavQiavrj 15)
Baoragvig 16) —xvttia L7)
Ggaxrj 18) Maxedovia 19) Ael-
ftarla 20) MoXylg 21) Oeooa-
Xla 22) AwxqIq 23) Boicaria
24) AlrcoXla 25) AttlyJj 26)
(Axala) 27) IleXojtovvriGog 28)
(AzaQvavia) 29) 'HjieiQojxrjq
30) 'RZvQig 31) r) Avyvizig 32)
'AÖQiavrj, aep ?)g (55 R.) xb
'Adgiazov jieXayoq 33) r<xXXLa
37) 'iraXLa 34) 9ovöxi]P^ 35)
Avotravla 36) MeöaXia 38)
KsXrlg 39) Zjiavoyalia 40)
'ißrjQia 41) Sizavia i) fieyaXrj.
Text. 63
Liber generationis I. Liber generationis IL
rina 11) Meotia 12) Derres 13)
Sarmatia 14) Tauriana 16) Scy-
thia 15) Bastarnia 17) Thracia
18) Machedonia 19) Dalmatia
20) Mollis 21) Thessalia 22)
Locria 23) Boetia 24) Betolia
25) Attica 20) Achaia 27) Pel-
lenia, quae apellatur Pelleponen-
sus 28) Acarnea 29) Epirotia
30) Illyria 31) Auchinitis 32)
Hadriace, ex qua pelagus Ha-
driaticum 33) Calcecia 35) Lu-
sitania 37) Italia 34) Thuscena
36) Massalia 38) Celtes Gallia
39) Hispanogalia 40) Hiberia
41) Hispania maior.
2) albana B1. 3) amazonia GFO, ama-
zoni B. 7) so C, gallacia G-, galaba B, ca-
latia F. 8) so GC, collis CF. 10) borbori-
nam C, bosbodinam G. 11) meotiara GC,
media BF, moesia O. 12) so C, derris 0,
dersis G, deris F, erris B. 16) scbitia F,
scytbiae B, scitia GC. 27) pallenia C,
pallennia G. 31) so C, auchnitis G, eucb-
nitis F, aodinius B, aubnytis 0. 33) gal-
licia F, gallia GC. 34) so C, tuscynia G,
thusgenc B, thugene F. 38) Gallia fehlt
in C. 39) ispanogalia F, hispanogallia GO,
hispania gallia B.
r>l
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron, Alex. (BarbaruB).
64. simul provintiae Iafeth
quadraginta.
Darauf folgen die oben xu 63 ausgeschrie-
benen Bilder sub scr iptv me-n , 40 an der Zahl,
da das in den Test geratene Media mitzu-
wählen ist.
65 usque ad Brittaniacas
insulas, quae ad aquilonem re-
spiciunt.
66. Sunt autem eis et insulae
commune autem:
67. 1) Sicilia 2) Eubya 3) Ro-
dus 4) Chius 5) Lesbus 6) Cy-
thira 7) Zacynthus 8) Cefalinia
9) Thaci 10) Corcyra et 11) qui
in cireuitu sunt 12) parte Asiae
qui vocatur Ionia.
Es folgt freier Raum im Umfang von
12 Zeilen und dann abermals durch Zwi-
schenräume getrennte Bilder subscriptionen.
Var: 2 eubia 12. ionia in Asia. Die Reihen-
folge ist: 1. 2. 4. 8. 5. 7. 9. 10. 11; 3
und 6 fehlen, ebenso qui in cireuitu sunt,
d. h. die Kykladen.
68. Fluvius autem est eis Ti-
gris dividens Midiam et Babi-
loniam.
Codex Matritensis.
85. ofiov fia.
86. EpzavO-a xara?.rjysi xa
onia rov 'läcpefr tmc Boezav-
vixwv vrjöoiv , jtaoal rs XQoq
ßogoäv ßliJiovoai.
87. Elol öh avrolg xal vrjooc
ejtlxoLvat avrac
88. 1) SixsXia 2) Ev'ßoia 3)
'Podog 4) Xlog 5) Aeoßog 6) Kv-
&r}Qa 7) Zaxvv&og 8) Kecpa;.?/-
via 9) 'l&dxrj 10) Ktoxvga xal
11) al KvxXaösg xal 12) [itQog
tc rrjg Aölag rb xaXov[ievov
Im via.
89. Avrai al vrjoot reo /isqsi
rov 'idcpsft.
90. üorafiog 6i eonv avrolg
(Tiyoig) öloq'l^cov Mrjölav (xal,
Baßvlcoviav.
64. Die Zahl ist nicht ursprüng-
lich, sie entspricht der Anzahl der
Bilder und nicht der der Namen im
Text.
65. Hier ist der Text etwas ver-
kürzt, einer der wenigen Fälle, in
denen der lib. gen. I das Original
genauer wiedergibt als der Alexan-
driner.
85. Nur hier ist die richtige Ziflei
erhalten, die der berichtigten Zahl
der Länder in den drei lateinischen
Fassungen entspricht.
86. oqlcc die Hs., ebenso 91. Vgl.
Chron. pasch, p. 48,19; Synk. p.93, 15.
87. Vgl. Chron. pasch, p. 48, 20;
Synk. p. 93, 16.
88. Am Rande „v/jaor' von der
Hand des Konstantinos Laskaris.
89. Obwohl dieser Satz in beiden Übersetzungen, beim Osterchronisten
p. 49, 3, sowie beim Synkellos p, 93, 19 fehlt, ist er doch wohl ursprünglich.
90. Vgl. 50 und Chron. pasch, p. 49, 3; Synk. p. 93, 19.
Text.
Liber generationis J.
fehlt.
Liber generationis IL
Sr>. Hucusque definit terra
Iafet usque ad Brittanicas in-
sulas omnes ad borram respi-
cientes.
. Sunt autern bis et insulae
istae Britannicae:
brittania GC.
vT. 1) Sicilia 2) Euboea 3)
Rhodus 4) Cbius 5) Lesbus 6)
Chitera 7) Iacentus 8) Cefalenia
9) Itbagae 10) Corcyra et 11)
Cyclades insulae et 12) pars
quaedam Asiae quae appellatur
lonia.
7) iacintus G, siaeintus C, zacinthus
0. 9) so C, itacae Gr, itbaec B, iabeck F.
Liber genealogus Mommse n p. 109 ff.
200. et habent insulas, quae aspi-
ciunt aquiloneiu Britias,
Sicilia, Eubia, Rodus, Chios, Les-
bus, Citera, Trace, Sacintus, Cefa-
lenia, Corgira.
soccinctus et falenia traces F.
88. Flurnen est autem his Ti- , 201a. quae ha- 201b. et est Ulis
,. . , . . ai- t i beut rluviuni ly- flu vms Tigris, qui
gns dividens inter Mediam et gris. dividit in Media
Babyloniain. et Babylonia.
86. Brittanicae ist irrtümlich aus
c. 85 wiederholt; schon im Arche-
typus von GC wurde es zum folgen-
den Inselkatalog gezogen und des-
halb die Einzahl gegeben; da auch
Epiphanios diesen Zusatz hat (Dind.
T 217, vgl. oben Anm. zu c. 80), so
kann auch eine absichtliche Erwei-
terung der Inselliste vorliegen, die
älter ist als der Archetypus von GC.
200. Trace, traces verschrieben für
Ithace.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIY, l
66
A. Bauer, Chronik de.- Hipporj
Chron. Alex. (Barbari
69. Haec sunt termini la-
fetli tertio filio Xoe.
70. Genealogia Cham secundo
iilio Noe.
71. Filii autein Cham secundo
filio Xoe:
72. (1) Chus primogenitus, ex
quo Ethiopi,
73. (2) et Mestreim, ex quo
74. (3) et Fud, ex quo Tro-
glodyti.
75. (4) et Chanaan, ex quo
Afri et Funici.
7G. Filii autem Chus Ethio'pu
lilio Cham secundo filio Xoe:
77. (5) Sabat
78. (6) et Eugilat
79. (7) et Sabascatha
80. (8) et Regma
81. (9) et Secathath.
lex Matritensis.
91. Tavta Iotl xa OQia tov
Ia<pe& tov tq'ltov vlov Ncoe.
Eine halbe und 'ine Zeile frei.
92. -f- rsveaXoyia rov Xaku
(rov) Ö8VT8QOV VLOV TOV NcOB.
93. Ol öe vlol Xafi rov öev-
T6QOV vlov rov Nwe'
94. (1) jiqwtoq Xovg. £g ov
AlMoneg.
95. (2) (xal) MsötQaslfi, eg ov
Aiyvjzrioij
96. (3) xal <Povö, Ig ov Tqco-
yloövToij
97. (4) xal Xavav, Ig ov ('A-
(pgoL) xal <Polvlz8q,
95. (55 V) Ol öe vlol Xovg
rov Alfriojtog (rov vlov Xaii
tov öevregov) vlov Xwe'
99. (5) 2aßa
100. (6) xal Evr/ÄccT
101. (7) xal Heßaxa&afr
102. (8) xal 'Peyfia
K>3. (9) xal 2exaT&a.
104. OVTOL Al&ioJtSQ JIQCOTOL
yMTa Tag (fvXag avreov.
91. Tgl. Chron. pasch, p. 49, 4.
92. Überschrift in größeren Buch-
staben; ß vlov die Hs.
03 ff. Vgl. Chron. pasch, p. 40, Off; Synk. p. 87, 9 ff und unten Abschnitt 4.
07. Xaav erste Hand, v ist später eingefügt.
104. Fehlt in den Übersetzungen, ist aber ursprünglich, da vorher
keine von den Söhnen des Chus abstammenden Völker angegeben sind;
das Chron. pasch, p. 50, 3 ff " und der Svnk. p. 87, 1(3 ff u. a. haben
hier die Namen afrikanischer Völker eingefügt, die bei Hippolytos noch
fehlten.
•
Text. ,i7
Liber generationis I. Liber generationis II.
9. Hi sunt tines Iafet.
Liber genealogus Monimsen p. 160.
frltll, 113. Incipiunt generationes Cham
fili Noe.
90. Filii autem Cham:
cham autem hü sunt 111 ix xxx GC.
91. (1) Chus, ex quo Aethiopes. H6. Cham genuit (1) Chus, ex quo
Aethyopes.
92. (2) Mestraim, ex quo Ae- 117. de (2) Mestrau Aegypti.
gyptü-
mestrem GC.
93. (3) Fud , de quo Troglo- HS- ^ (3) Ful Trogoditae.
ditae.
94. (4) Chanaam, de quo Afri H9. de (4) Canaam AM et Phoe-
et Fenices. nices-
chanaan GC.
95. et filii Chus: 1-0. et de ipso (sc. Chus) nati sunt
iVocÄChus fügt 0 nebroth gigas et ein, filii sex et ista nomina eoram:
104.
96. (5) Saba 121. primitivus (5) Saba.
97. (6) Evilat 123. seeundus (6) Evilad.
euila GC.
98. (7) Sabata 124. tertius (7) Sabata.
so GC, sabat BF.
99. (8) Regina 125. quartus (8) Regina,
100. (9) et Sagabacata 128. quintus vero filius Chus (9)
sesagata C, sesacatam G, sabachata F, Sabacatha.
seba et chusa O.
90. Die von Hippolytos abwei- 1*25 ff. Die Anordnung in dem Text
chende Zahl XXX rührt von dem Re- des lib. geneal. wird durch die vor-
dactor des Archetypus von GC her gesetzten Zahlen bezeichnet,
(vgl. oben 51, 53, 80, 86 u. ö.).
■ >':
A. Bauer. Chronik des Hippolyi
Chron. Alex. (Barbaras C<
82. et filii Regina filio Chus
filio Cham secundo tilio Xoe:
83. I 10) Sabat
LI) et Iudadad.
C x C,
J 0 5. Kai vi o i Pe ; 7/ a tov vlov
Xovz tov Al&iojiOQ tov vlov
Xc.f.i tov (ÖtvTtQov vlov Nme*
L06. (10] Zalc.Tor
107. i 11) xcä 'iovöad
S5. et Chus genuit (12) Ne-
brud Ethiopem et venatorem et
gigantem.
86. Et Aegyptiorum patrias
cum Alestremi patre eorum octo.
dicit autem sie:
87. et Mestreim genuit illus
(13) Lydiim. ex quo facti sunt
Lydii.
88. et illus (14) Enemigim.
ex quo Pamphili.
10S. (12) xal JYeßQcjd 6 yi
o Ai&ioip.
109. ysyoajtraiyaQ' xalXovq
eyspvrjös tov Xc^qodö tov AI-
frioxe. yr/c.vTc: xvvr\yOv — t»g
Neßornö yiyaq xvprryog.
110. Kai AlyvjtTicov nargial
övv MeOTQaelfi tco tcoltqi c.v-
tcöv o'/.to'j. Xeyei yao ovxmq'
111. xal MtOTQaslii iyivvrfi'c
(l3)Tovq Avötelu. eg ov lyivov-
to Avötoi.
112. y.cu 14) Tovz Tavielfi,
£5 OV IlüilCfV/.lOl.
105. Y von vlol anfangs: größerer
Buchstabe und ausgerückt : vlov vor
Noe von erster Hand übergeschrieben.
108. Die Übersetzer haben diesen Satz und den Anfang des c. 109 fol-
genden ersten Citats aus Gen. 10. 8 ausgelassen. In der Septuaginta wird
aber Nebrod nicht als Athiope, sondern als Assyrer und als Sohn des Chus
bezeichnet (vgl. Hippolytos c. 54;. während er nach c. 1« ,s als >ohn Reginas
erscheint. Auch das zweite Citat c. 109 stammt aus Gen. 10, 9; es ist kein
späterer Zusatz, denn es kehrt im Chron. pasch, p. 50, 12 Bonn, an dieser
Stelle wieder. Als Äthiope wird Nebrod um Chus willen in der jüdischen
Überlieferung (vgl. Joseph, antt. I 4. 2; 0. 2 bezeichnet; als Sohn Regmas
wie Hipp. c. 1<»S erscheint er auch ehr. pasch, p. 50, 11. Die Pseudodemen-
zen (Chron. pasch, p. 15, 16 ff) suchen zwischen den widersprechenden, von
Hipp, kombinierten (vgl. Note zu Hipp. c. 53 — 55) Wr-ionen zu vermitteln.
112. toZ statt rot'c die Hs.
Text.
69
!■ generationis I.
101. Filii auteni Regma:
Liber generationis U.
Liber genealogus Mommsen p. 166.
126. huic (sc. Regina) erant filii
duo:
102. Saba
seba ( .
103. Iudadan.
iududan GC, et dadan BO, et dedan F.
Xach 103 fügt 0 hinxu: Saba, de quo Sa-
haei, Euilath, de quo Getuli, Sabata, a
quo Trabes, Dadau, a quo Aethiopes oc-
i-identali plagae.
primitivus (10) Sab am.
127. secundus (11) Iuda.
129. sextus (sc. filius Chus) vero
(12) Nebrot, hie est Nebrot gigans,
qui fuit venator ante dominum.
130. inde naseuntur Chaldaei etc.
135a. hie (sc. Mestrem) obtinuit
Egyptum, huic nati erant filii sex:
134. 136. ipse (sc. Mestrem) genuit
(13) Ludin, ex quo Lybii.
104. et Chus genuit (12) Ne-
bruth gigantem.
gigantem fehlt BF; die ganxe Xotix fehlt
O, vgl. 95.
105. Et Aegyptiorum patriae
cum Mesrain patre ipsorum VIII.
dicit enim:
mestrem G, mestram C1, mesrem Ca.
106. et Mestraim genuit (13)
Ludiin, unde Lydii.
mestraim F, mesraim B, mestrem GC1,
mesrem C2 — lodim GC, ludim F.
107.(14)Enemim,dequoPamfili. 137. secundus (14) Emimegim.
et meminigiin C, et menegiin G, et
nemigin O.
104. In der Vorlage der mit O
bezeichneten Hss. änderte also eben-
falls ein Redactor Einzelheiten. Die
in der Bibel nicht begründete Be-
zeichnung des Nebrod als Athiopen
ist in allen Hss. getilgt; nur beim
Barb. 85 hat sich ein Rest des Ur-
sprünglichen in Nebrud Ethiopem
erhalten. Dagegen ist die der Bibel
und Hipp. c. 54 widersprechende
Angabe Hipp. 108, daß Nebrod ein
Sohn Regmas war, durchweg ge-
tilgt.
7 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaru Codex Matritensis.
89. et illus (18) Labiim, ex 113. xal (15) rovg AäßtHii,
quo Libii. Ig ov Aißveg,
90. et illus (IG) Nefthabiim, 114. xal (16) rovg Necpda-
ex quo Fygabii. Xelfi, Ig oi> <£t>/ac?£c.
91. et illus (17) Patrosoniim, 115. xal (17) rovg IIctqooo-
ex quo Licii. vielfi, t^ ov Avxioi.
116. xal (18) rovg <Pv)u6tluil
fg ov <PoLVLXSg.
92. et illus (19) Cathfthoriiin, 117. xal(19)rovgKag)^ogi8t(L
ex quo Cilicii. Ig ov Kilixeg.
93. Chanaueorum autem pa- 118. Xavavaioov 61 jtarQiai
trias cum Chanahan patre eorum ovv Xavaav reo jtatol avrojv
sunt duodecim. dicit enim sie: eiöl iß. Ziyei yag ovrwg'
94. et Chanahan genuit (20) 119. xal Xavaav syevvTjOB
Sidona primogenitum rov (20) 2tö<x>va jtqcqtotozov
95. et (21) Chetteum
120. xal (21) rbv Xerratov
91. Nach diesem Abschnitt ist die 114. (pvyaöeq die Hs, Alte Cor-
Übersetzung von Hipp. 116 ausge- ruptel, daher im lib. gen. I über-
fallen oder unterdrückt, da Hippo- haupt nicht übersetzt; sie hat, wie
lytos mit Genes. 10, 14 nicht stimmt, deren Wiederkehr unten 132 No. 1(3
93 ff. Der Text des Alexandriners und der Alexandriner beweisen, schon
allein gibt den echten, freilich et- bei Hippolytos gestanden. Die Oster-
was unbiblischen Hippolytos wie- chronik p. 51, 9 gibt an dieser Stelle
der. <pQvyEQ, ob aus besserer Überliefe-
rung oder durch Conjectur, ist nicht
zu entscheiden.
115. TiaxQÖq ovielfÄ die Hs.
116. Der Gen. 10, 14 genannte Xaafxwviei/x, dessen Sohn erst <I>v?.iouei(ji
ist, wurde von Hippolytos anscheinend übergangen. Falls dieser hier
Text.
71
Liber generationis II.
Liber genealogus Mommsen p. 167.
138. tertius (15) Latin.
139. quartus (IG) Neptabin.
140. quintus (17) Patrosin.
141. sextus (18) Caslonin. de ipso
Caslonin nati sunt Filistini et (19)
Chapterini.
Liber generationis I.
108. (15)Labiin, de quoLibies.
so GC, labaiu BF — so GC, laboes BF.
109. (16) Neptoio.
H'-'F, mptoenB1, neptaliu GC, nepk-
talim 0.
110. (17) et Patrosonim, unde
Cretes
patrosoniiii GC.
111. (18) Cäsium, unde Lycii.
cnsionim C, chasienim G.
112. unde exierunt Filistiim.
tilistini G, pbylistini F.
113. et (19) Capturin, unde
Cileces.
captorim GC, captoroin F.
114. Chananeorum sunt pa-
triae cum patre eorum X. dicit filii undecim:
enim:
XII F, fehlt bei GC.
115. et Chanaam genuit (20) U4- pnmitivns (20) Sydona, de
Sidona primogenitum, ex quo Si- isto nati snnt Sydonienses etc.
donii.
genuitum B".
116. et (21) Chetheum. 145. secundus vero (21) Cettheus.
cheum B», cettheum C. etthaenm G.
117. et (22) Iebyseum. 146. tertius (22) lebuseus.
143. nam ipsi Chanaan nati sunt
110—113 ist nach Gen. 10, 14 vom
Redactor corrigiert.
115 u. 117 enthalten Zusätze (der
zweite aus Gen. 10,16), dieHippolytos
fremd sind.
wirklich <Polvixeq statt <I>l/.i0tcüoi geschrieben hat, so ist dies ein Ver-
sehen, weil er die 97 Phöniker als Nachkommen Chanaans nennt.
117. Nach KIXixeq kleiner freier Raum.
70 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaru Codex Matritensis.
96. et (22) Amorreum
07. et (23) Gergeseum
98. et (24) Aeggeuni
121. xal (22) top 'AfioggaZov
122. (56 R.) *al(23) tov Kg-
ytoocüov
123. xal (24) tov Evalov
99. et (25) Aruceum, ex quo 124. xal (25) tovAqovxmIov,
Tripolitani. Ig ov Tqljio)Jtc:l
100. et (26) Asethneum, ex
quo Orthosiasti.
101. et (27) Arudium, ex quo
Aradii.
102. et (28) Samareuui
103. et (29) Ferezeum
104. et (30) Amathium.
105. Est autem habitatio eo-
rum ad Rinocorurum usque Ga-
rirum aspiciente ad septentrio-
neru longitudo.
106. Quae autem ex ipsis na-
tae sunt gentes:
125. xal (26) tov AvGtvvalov,
6§ OV 0()&CQ6iaGTC'.l.
126. xal (27) tov Agaöwv,
Ig ov Agaöioi.
127. xal (28) tov 2a{i o ooaio v,
Ig ov Sa/iagslraL
128. (xal (29) tov <PeQ£$aiov,
a§ ov <Pege£aioi.)
129. xal (30) tov 'Afiard-fj,
st- ov 'Afiad-ovoioi.
130. Eon de xal avTcov r\ xaT-
oixla ajto Pivoxogovgwv cia>g
raöeigajv tcc Jtgbq votov ejtl
firjxog.
131. Ta de ex tovtojv yev-
v?]&evTa eß-prj'
105. septentrionem falsche Über- 121. Das zweite o des Namens
setzung von nobq vözov. später eingefügt.
128. Die Ausfüllung der Lücke im
Matr. ist geboten durch die Zahl
in 118 und wird durch den Barbarus gewährleistet. <I>eq£Uüoq kommt
Gen. 10, 17 nicht vor; er ist also ein fingierter Stammvater des in der
Bibel öfter genannten kanaanitischen Volkes der Pherezäer. Da bei den
vorhergehenden und nachfolgenden Stammvätern die Völker standen, so
ist so gut als sicher, daß Hippolytos e£ ov <p£Q£t,aToi hinzufügte.
130. Das zweite q von ""Pirox, ist in der Hs. corrigiert. Vgl. Chron.
pasch, p. 52, 9; Synk. p. 89, 7.
131. Vgl. Synk. p. 89, 8; im Chron. pasch, p. 52, 11 fehlt die Völkerliste.
Text,
73
Liber generationis I.
HS. et (23) Annorreum
119. et (24) Gergesseum
120. et (25) Araceum
eu. ehum C, et eueum G, et auru-
chaeum F.
121. et (26) Euueum, ex quo
Tripolitae.
et aeiu'iim ex quo tr. F. et arracheum
ttnde tr. C, et aruclieum unde tribolite G.
122. et (27) Aseneam
asenneum G.
123. et (28) Aradium, unde
Aradii.
124. et (29) Samarearn, unde
Samaritae.
u. S. nur in GC, BFO lassenden Zusatz aus.
Liber generationis II.
Liber genealogus Mommsen p. 167.
147. quartus (23) Amorreus.
148. quintus (24) Gergesseus.
149. sextus (26) Euveus.
150. 151. septinius (25) Aruceus, ex
quo Tripolitani.
152. octavus (27) Asenneus.
153. nonus (28) Azyrius.
154. decimus (29) Samareus.
157. quorum terniinuni habitatio-
nis eorum a Rinocorura usque ad
Gadis ad anstrum.
162.
sunt :
Gentes vero, quae de ipsis
125. et (30) Amathi, unde 155. undecimus (30) Aniattheus
Amathusi.
126. Est autem habitatio
eorum a Rinocoruris usque Ga-
diram ad notum.
ad n. C, ad portum G, fehlt im B.
127. Ex his autem naseuntur
gentes hae:
gentes hae GC, reges (regna 0) vel
gentes BFO.
120. 121. Der Redactor von GC
hat auch hier die schlecht überlie- •
ferten Namensformen verbessert.
120 ff. Nur der Archetypus von GC hat 124 den Zusatz bewahrt, der
auch Barb. 102 fehlt; dagegen ist die Einfügung 117 ebenso wie die Aus-
lassung des Pherezaios nach 124 in allen Hss. der lib. gen. nach der
Bibel korrigiert. Außerdem sind 120 und 121 umgestellt, daher die Tri-
politae von einem anderen Stammvater abgeleitet werden.
7 1 A. Bau Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarin . Codex Matriten
107. 1) Ethiopi 2) Troglodyti 132. 1) Al&iojieg 2) Tgcoylo*
3) Aggei 4^ Gagarini 5 1 Isabini övrcu 3) 'Ayyaloi 4) Tayrjvoi
6) Piscescomeduli 7) Ellaini 8) 5) 'iöazrjvoi 6) 'lyßvotyayoi 7)
Aegyptii 9) Finici 10) Libyi 11) ^EXXavixol 8) Aiyvjirwi 9) <Poi-
Marmaridii 12) Carii 13) Psyl- vixec 10) Aißveg 11) MaQfiaQi-
liti 14) Myssi 15) Mososini 16) 6sg 12) Kagsg 13) TvlUxai 14,
Fygadii 17) Maconii 18) Bythy- Mvöol 15) Moovvol 16) &vya»
nii 19) Nomadii 20) Lycii 21) öeg 17) itfa*o*>£s 18) Bi&vvoi
Mariandini 22) Pamphyli 23) 19) No/iaöeq 20) Avxioi 21) Ma-
Mososini 24) Pissidii 25) Autalei Qiavöijvoi 22) Ild^cpvXoi 23)
26) Cilicii 27) Maurisii 28) Criti (Moöoovvol) 24) IIiOiörjvoL 25)
29) Magartei 30) Numidii 31) Avyalcdoi 26) Kihxeg 27) J/ai>
Macarii 32) Nasamonii. qovglol 28) KQrjrsg 29) MayccQ-
rac 30) Novtucöeg 31) J/a*ß-
()^o^) 32) Naoan{cov/LÖBg.
132. Die Namen sind in der Hs.
durch Punkte und größere Zwischen-
räume getrennt; 23), 31) sind nach den Übersetzungen ergänzt; eine An-
zahl der in diesen corrupt überlieferten Namen sind im Matr. richtig über-
liefert. Mit dem vorhergehenden Stammväterverzeichnis und den dort bei
einigen Stammvätern erwähnten Völkern besteht hier so wenig wie bei
den japhetitischen Listen ein Zusammenhang. Sechs der früher genannten
Völker kommen hier nicht wieder, dafür viele andere neu vor; von
30 Stammvätern werden 32 Völker abgeleitet. Geographisches Wissen
und Genesis vertrugen sich schon damals nicht. Die ^AyyaZoi 3) sind die
Bewohner des bei Ptolemäus erwähnten Ortes vAyyrj in Arabia felix. 4) ist.
wie nun Hippolytos lehrt, mit dem öfter (z. B. unten 200 No. 27 Barb. IX)
erwähnten arabischen Volk, dessen Name auch Tairivol, Ta'lvoi geschrieben
wird, zu identifizieren. 5) bisher vermutungsweise mit den Sabäern iden-
tificiert, wird wegen der Nachbarschaft der Talr^vot (vgl. unten 200 No. 31,
Barb. XI) vielmehr die —axrivoi oder ~Eaoay.i]vol im glücklichen Arabien
bezeichnen. 7) sind die Bewohner des 'EXava oder "E?.ava, jetzt Ailan
genannten Ortes am Golf von Akaba. 15) sind nicht die MvoaivoLxoi am
Tontus, sondern die Bewohner des phrygischen Moovvcc. 17) hat nichts
mit den MaxäniOL 31) = Macrones zu tun, sondern bezeichnet vielleicht die
Text,
75
Liber generationis I.
128. 1) Aethiopes 2) Troglo-
ditae 3) Aggei 4) Aggageni 5)
Isabini 6) Icthyofagi 7) Vel-
lani 8) Aegyptii 9) Fenices 10)
Lvbyes 11) Marmaredae 12)Chari
13) Filiitae 14) Mysi 15) Mos-
synoeti 16) Friges 17) Magones
18 Bithyni 19) Nomades 20)
Lycinii 21) Mariandeni 22) Pam-
fyli 23) Misudi 24) Pisideni 25)
Lygallii 26) Cilices 27) Maurosii
28) Cretae 29) Magartae 30) Nu-
midiae 31) Macrones 32) Naso-
rnones.
2) trogoditae C". 3) agacei 0. 4) aga-
geni 0, fehlt BF. 5) sabini C, sabaui G.
7) bellanii F, helmani GC. 11) mavmaritae
12) carpi GC. 13) pellictae C, pelli-
fia G. fallitae F. 14) miysini C. 15) mor-
mosneci C , ungefähr ebenso G. 17) mace-
donesC, macidonisG. 20) liciiFGC. 21) ma-
riandini GG. 22) pampili GC. 23) mimsudi
B1, mynsudi F, moysisidii C, mossisidi G.
■21) pisidiseni Bl. 25) lycalli F, licalli C,
fehlt G. 28) cretes C, tes G. 29) magartbae
G, margartae C. 30) numidae F. 32) nasa-
mones GO.
Liber generationis II.
Liber genealogus Mommsen p. 168.
162. 1) Aethyopes 2) Trogo.l
5) Isabini 6) Sciofagi 7) Alani 8)
Aegypti 9) Phoenices 10) Lybii 11)
Marmarici 12) Cari 13) Phylistei
14) j\lussi 15) Mussonici 16) Friges
17) Macedones 18) Bitinii 19) No-
madi 26) Cilices 27) Maurusi 28)
Cretes 29) Magartheni 30) Numidi
31) Meroni,
128. Die Namen sind hier beson-
ders arg entstellt, wie der Vergleich
mit dem Matr. lehrt; hier hat auch der Redactor von GC nicht viel zu
bessern gewußt.
Bewohner der bei Plin. VI 29, 179 erwähnten äthiopischen Stadt Mascoa,
var. Macum. 19) und 30) bezeichnen zwei verschiedene Völker. 23) könnte,
wenn die Form im lib. gen. I als bestüberlieferte gelten darf, die Miaovcc
oder Miooova genannte Stadt vom karthagischen Meerbusen bezeichnen.
Die Ordnung der Namen ist gegen Ende nicht mehr geographisch: 17 und
23, zwei afrikanische Völker, sind eingesprengt zwischen kleinasiatische.
Eine ursprünglich genau geographisch geordnete Liste wurde also schon
vor Hippolytos in Unordnung gebracht. 25) sind die Bewohner der Oase
).a. 29) bleibt rätselhaft. 31) wird gewöhnlich mit den c. 200 No. 24
Barb. LXX von Hippolytos —noQäöe^, beim Barb. Boradii genannten Volk
identificiert, ob mit Recht steht dahin; auch A. v. Gutschmids Deutung
(KL Sehr. V 686) befriedigt nicht. Die übrigen Völker sind teils bekannt,
teils geben die Indices bei Mommsen und Frick darüber Aufschluß.
Vgl. Synk. p. 89, 8 ff.
7f, A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
JOS. Hü possident ab Egypto
usque ad septentrionalem Ocoa-
num gentes XXXII.
1 09. Qui autem ex ipsis sciunt
litteras, sunt haec:
110. 1) Fynici 2) Egyptii
3) Pamphyli 4) Frygii.
111. Est autem terminum
» *-» -v-fc-» <-» L-v l< i tr\ ArtAvn t*n yyi rill! 0"V —
Cham ab Rinocor
tendit a Syrii
que Garirum.
ururum qui ex-
tendit a Syria et Ethiopia us-
112. Xomina autem provin-
tiarum sunt haec:
133. Ovxot öiaxaTt%ovGip axi>
Ar/vjtxov boic, xov voxialov
orxtavov.
134. Ol öh sjiiördfievoi av-
xcöv yQatutuara'
135. 1) tPolvizeg 2) Aiyv-
jzxiol (56 V.) 3) IIafi<pvXoi 4)
<pQvysg.
136. Eoxt <5e xa oQta xov
Xaku anb Plvoxoqovqojv t//c
6qi£ov6t]q JZvQiav xal Ar/v-
jcxov xal AiQ-iojiiav tcog raÖti-
qcov £Jzl {trjxog.
137. Ta de ovofiaxa xwv %a>-
qoov eoxt xavxa'
113. 1) Egyptus cum omni- 138. 1) Ah/vjcxog ovv xou
bus qui in circuitu eius sunt. jibqi avxrjv Jiaöiv.
114. 2) Ethiopia, quae aspicit 139. 2) Ai&iojiia ?) ßlejzovöa
ad Indos xaxa 'ivöovg
115. 3) et alia Ethiopia, unde 140. xal (3) exsoa Ai&Loma,
egreditur Ethioporum fluvius ofrsv exjtoQSVsxac rr\wv o (xcöv
Geon, qui vocatur Nilus. Ai&ioncov) Jioxafioc, o xalov-
[isvoQ Neü.og.
108. Derselbe Übersetzungsfehler 133. Nach vy/.. etwas freier Raum,
wie 105. Die Summe dürfte, wie Vgl. Chron. pasch, p. 52, 6; Synk.
schon A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. p. 89, 15.
V 681) vermutete, ein Zusatz des 134. Vgl. Chron. pasch, p. 52, 7;
Alexandriners oder des Übersetzers Synk. p. 89, 16.
sein. 135. 4>Qvy£Q von erster Hand
auf Rasur; es scheint ursprünglich
<Pvyaöec, hier gestanden zu haben, vgl. oben 114 und 132 No. 16. Vgl
Chron. pasch, p. 52, 7 ff; Synk. p. 89, 17.
137 ff. Vgl. Chron. pasch, p. 52, 11 ff; Synk. p. 89, 17 ff.
138. Während 84 die Länder Japhets und 194 die Länder Sems bloß
Text.
77
Liber generationis I.
129. Hi possident ab Aegypto
nsque ad Oceanum.
c. 130 steht unten nachliS S. 81; der
ÜU nt Inselkatalog Chams ist in
Hss. fälschlich an dies'' Stelle geraten.
131. Qui autem eorum sunt
litterati, hi sunt:
132. 1) Fenices 2) Aegypti
Pamfyli 4) Fryges.
3) pampili G, pampilii C.
133. Sunt autem fines Cham
a Kinocoryris, quae dividit Sy-
riam et Aegyptum usque Gra-
rira in longum.
gadira G, gadiram C.
I :>4. Nomina autem gentium
haec sunt:
135. 1) Aegiptus.
13(>. 2) Ethiopia, quae tendit
adversus Indiam.
et ethiopia B, adtendit GC.
137. 3) et altera Aethiopia,
unde proficiscitur flumen Aethio-
puin
Liber generationis II.
Liber genealogus Mominsen p. 108.
163. qui optinuerunt ab Aegyp-
tum usque ad Oceanum
a Rinocorura, quae dividet Sy-
riam et Aegyptum usque ad Gadis
longitudinem.
Liber generationis II.
74. Nomina provinciarum eo-
rum sunt hec:
lib. geneal. 164 quibus sunt civitates
seu regiones :
75. 1) Egiptus.
lib. geneal. Aegyptus.
76. 2) Ethiopia, que respicit
Indiam.
lib. geneal. Aethyopia quae aspicit In-
diam.
77. 3) et alia Ethiopia, unde
prodit fluvius
lib. geneal. et alia Aethyopia, unde
prodit
74 ff. Die Zahlen der Capitel
springen hier von 44, bezw. 88 (vgl.
oben S. 47) auf 74, weil im lib. gen. II Sem vor Cham gestellt ist und
Japhet fehlt.
aufgezählt werden, erhalten die chamitischen meist Zusätze, die ihre Lage
näher bestimmen. Ich habe daher, Mo in rasen folgend, diese Namen
nicht, wie 84 und 194, zu einem Capitel zusammengefaßt.
7S
A. Bauer, Chronik des Hi
ron. Alex. (Barbaras . Codex Matritensis.
11«). 4) Rubra, qui aspicit ad 141. 4 'EovOoa /) ßXijiovoa
orientem. xaxa avarolaq.
1 17. 5 I Thebaida tota.
142. 5 ßtjßcuq o/j).
HS. 6' Libya. qui exteudit 143. 6 Aißvrj rt jtaQexrei*
usque Corcyna. vovoa (ii%Qi KoQXVQiPTjg.
119. 7 Marmaria et omnia.
quae in eircuitn eius sunt.
120. S Syrta habens gentes
tres: Xasainona. Macas, Tauta-
ine<
121. 9) Libya alia. qui respi-
cit et extendit usque ad mino-
rern Syrtiam.
J22. 10) Xurneda.
123. 11) Massyris.
144. 7 MaQfiaQiQ xai ra jisqI
avTfjp rcavra.
145. s 2vQTiq eyovoa l&vt]
TQia Naöafiovag, Maxag, Tav-
Tafiaiovg.
146. 9) Aißvrj traget t) Jtagex-
zsivovOa ajtb AtJtrsoDc utyni
(UXQaq Svgrsfog.
147. 10) Novpiöa.
14S. 11) MoöövqIq.
124. 12) Alauritania. qui ex- 149. 12) Mavgiravia ?/ jiag-
tendit usque Eracleoticurn ter- exreivovöa fityni Hgaxkeicov
minum contra Garari. ör?//.cov zartvcivTL radelgcov.
125. Tum habet, qui aspicit 150. 'Eyzi dh Iv xolc xaxa
ad aquilonem. qui circa mare ßoggc.v ra stoog O-aXaOöaV
sunt:
121. Frick vermutete mit Recht, 143. Wie der Barh. und die Ya-
daß qui respicit die Übersetzung rianten im lib. gen. I zeigen, schrieb
Hippolytos wirklich Koqxvqivt} ; ge-
meint ist KvQtjvrj.
140. Die Einfügung von änö As-
tczeojz ist durch die Übereinstimmung
der drei lateinischen Übersetzungen
gefordert.
150. 151. Vgl. Chron. pasch, p. 52, 19 und unten Abschnitt 4; Synk. p.90,6.
von /, anopAinovaa xal nccQExrei-
vovoa der Vorlage ist, in der r( ano-
J'/.hTiovGa für >/ ano /.Irczecog ver-
schrieben war.
Text. 79
Liber generationis I. LH »er generationis IL
138. 4) Erythara, quod est Ru- 78. 4) Rubrus, qui respicit
brum adtendens ad orientem. contra orientem.
eritra C, entra G. Hb. geneal. Rabus fluvius, qui asrdcit
contra orientem.
139. 5) Thebea. 79. 5) Thebaidis.
üb. geneal. Thebais.
140. (')) Lybiae, quae extendit 80. 6) Libia, que extenditur
usque Cyrenen. usque ad Cyrinem, quae est Pen-
uaque BFC, con C1, cor G, contra C-. thapolis.
< yrenen C, cyrinem F, cirene G, fehlt in B. Hb geneaL Libia qaae extendit ad rjy-
renas, quae est Pentapoli.
141. 7) Marmaris. 81. 7) Marrnarices.
so GCFO, fehlt in B. üb. geneal. Marmaris.
142. 8) Syrtes habens gentes 82) 8) Syrthes Nascimenia
has: Xasarnonas. Macas, Tauta- Tautamei.
meOS. Hb. geneal. Sirtis, Nasamonas, Tauta-
r,r, mona.
magas taurones GL.
143. 9) Lybyae, quae a Lepti 83. 9) Libya Lecti magna, quae
extendit usque minorem Syrtem. extenditur usque ad Syrtia minus.
lib. geneal. Lyiba, Leptbimagna, quae
extendit usque ad Syria minus.
144. 10) Numidia. 84. 10) Nomidia
lib. geneal. Numidia.
145. 11) Masseria. 85. 11) Masyris.
.ia C, assiria G. Was in der Hs. des lib. gen. II hier
folgt, steht später, S. 93 nach c. 69.
lib. geneal. Masuria.
146. 12) Mauritania, quae ex- 87) 12) et Mauritanea, que ex-
tendit usque Herculeas, quod est tenditur usque ad Herculis sta-
Heracleoticas , Stellas contra Ga- tuam.
(Jiram. Hb. geneal. Mauretanea, quae extendit
_ usque ad statuam Herculis.
columnas C, cellas G.
147. Habent autem ad borram
inaritimam:
habet B.
13$. und TS. Beide libri generationis haben denselben Fehler, daß sie
die Provinz Erythra des Cham überspringen und sie statt des Nil als
Fluß bezeichnen.
82. Nascimenia, Corruptel für Na-
samones, die Macae sind ausgefallen.
83. Gemeint ist a Leptimagna . . .
ad Syrti minus, vgl. die Belege bei
A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 654).
SO
A. Bauer. Chronik des Hippoh
Chron. Alex. (Barbari i
12(3. 13) Ciliciam 14) Pam-
l>hyliani 15) Pissidiam 16) Mys-
siam 17) Lygdoniam l8)Frygiam
19) Camiliam 20) Lyciani 21)
Cargam 22) Lydiam 23) Troa-
dam 24) Eoliani 25) Bithyniam
antiquam, qui vocatur Frygia.
Auf einem freien Raum von 20 Zeilen
werden diese 13 Xanvn im Nominativ als
^ubscriptionen \u Bildern wiederholt. Vari-
anten sind: 15) pisidia 13) mysia 17) lig-
demia 21) caria 25) bitbynia. ohne Zusatx:
die Reihenfolge ist dieselbe.
127. sinml provintias XIII
128. Sunt autem eis et insu-
las communae:
Codex Matritensis.
151. 13) KO.i/lav 14) Tlaii-
<pv).iav 15) ÜLGLÖiav 16) Mv-
oic.v 17) Mvyöoviav IS) <&(*>
ylav 19) KafirjUav (57 R.) 20)
Avxiav 21) Kac/uw 22) Avölav
23) TQtpaöa 24) AioXlav 25)
Biftvviav 26) t/)v anyalcv v.a-
Xovuivi]v <Pfwyic.r.
152. 'EyeL de xcti vrjoovg tJti-
y.olvovz raoÖs'
129. 1) Corsula 2) Lapanduoa 153. 1) KoQövXa 2) Aajta-
3) Graula 4) Melitia 5) Cercina öovöa 3) r<xvXog 4) Muixi)
6) Minna 7) Taurana 8) Sar- 5) KsQxiva 6) Mrjpig 7) Tav-
dana 9) Galata 10) Gorsuna 11) Qiavig 8) Uagöavig 9) Falari]
126. Zu der alexandriniscken Chro-
nik, die der Barb. übersetzte, bietet
der Papyrus Goleniseev eine Paral-
lele, in dem jedoch die Reihenfolge
der Namen anders ist und noch ein
zweites Mysien vorkommt, so daß
im ganzen 15 Provinzen aufgezählt
waren (Abhdlg. d. Wien. Akad. Bd. 51,
8. 23 ff). Der Barb. verbindet fälsch-
lich Bithynien mit Altphrygien.
127. Wie A. v. Gutschmid (Kl.
Sehr. V 668) schon richtig gesehen
hat, ist das ein Zusatz des Barbarus
oder schon des Alexandriners, den
jener übersetzte. Die Zahl ist falsch
(13 statt 14), weil beim Barb. Bi-
thynien und Altphrygien als eine
Provinz gerechnet sind.
129. Dieser Inselkatalog mit den-
selben, aber anders geordneten Namen
und einer Karte ist ebenfalls teilweise
im Pap. Goleniscev a. a. 0. erhalten.
151. Statt 26) 4'Qvyiav hat die Hs.
TQtoäda, was irrige Wiederholung
aus der vorhergehenden Zeile ist.
Während in der Hs. die vorhergehen-
den Namen durch Zwischenräume
getrennt sind, ist 25), 26) auf einer
Zeile in continuo geschrieben. Hip-
polytos zählte gleichwohl 14 (nicht
13 Nordprovinzen wie der Barb.); er
unterschied also Bithynien und Alt-
phrygien. Dies beweisen das rectifi-
cierte (v. Gutschmid, Kl. Sehr. V
250, 668) Verzeichnis der Osterchro-
nik p. 52, 20 und der Synk. p. 90, 6.
152. 153. Tgl. Chron. pasch, p. 53.
3ff; Synk. p. 90, 10 ff.
153. Am Rande steht von Laskaris'
Hand vfjooi. Die Namen sind durch
Zwischenräume getrennt ; ein solcher
zwischen 25) und 26) lehrt also, daß
25) die Insel Megiste an der kari-
schen Küste bezeichnet. 3), 10), 12'
Text.
81
Liber generationis II.
Liber generationis I.
148. 13) Ciliciam 14) Pamfi-
liam 15) Pisidiam 16) Mysiani
17) Lycaoniam 18) Frigiam 19)
Camaliam 20) Lyciam 21) Ca-
riam 22) Lydiam 23) Mysiam
aliam 24) Troadem 25) Aolidem
26) Bytyniam 27) veterem Fry-
giaill altiorem.
16) moesiam GC. 23) moesiam GC. 25)
aeoliam G, et aeoliam C. 27) altiorem fehlt
I K3.
Liber genealogus Mominsen p. 168.
130 a. sunt autem insulae in 105. et sunt illis insulae :
his cominunes hae:
hae BF, XXVI GC.
130°. 1) Corsola 2) Lupadusa 1) Cossura 2) Lampadusa 3) Gau-
3) Gaudius 4) Meletae 5) Cer- los 4) Meleta 5) Circina 6) Moenis
cenna 6) Menis 7) Sardinia 8) 7) Sardinia 8) Galata 9) Corsica
n i , rv\ n a*\\ n ± 10) Cretes 11) Rhodos 12) Thera
Galata 9) Corsuna 10) Cretae ;
148. Diese Fassung gibt wie der
Papyrus Goleniscev 15 Namen, da
Altphrygien und Bithynien getrennt
und 23) das zweite Mysien eingefügt
sind. Zu dieser Erweiterung scheint
die spätere Provinzialeinteilung des
165. Es fehlen: Taurana, wahr-
scheinlich, weil es als Dittographie
von 7) und vor 24) Megiste, weil es
als Beiwort angesehen wurde. 11)
ist die bei Hipp, verderbte Namens-
forrn corrigiert.
römischen Reiches Anlaß gegeben zu
haben ; altiorem ist ein Zusatz des Redactors, das seit Diokletian von Alt-
phrygien unterschiedene Gebiet Phrygia epictetos liegt tatsächlich tiefer.
130a und b s. S. 83.
haben in der Hs. im Anlaut T statt P; bei 23) ist ursprünglicher Circum-
flex corrigiert. Tavgiaviq 7) und Zagöavig 8) hielt A. v. Gutschmid
(a. a. O. 669) irrig für eine Dittographie, 7) ist vielmehr der bei Ptole-
mäus 3, 1, 9 erwähnte TavQiavbq oxönsloQ an der Westküste von Bruttium.
12) ist aus einer Verbindung von 3) Tavloq mit 12) 'Pööog dadurch ent-
standen, daß eine Vorlage, in der die Namen in 3 Columnen zu 8 geordnet
waren, wobei Gaulos neben Rhodos zu stehen kommt, zeilenweise gelesen
wurde. 14) ist Karpathos. ^Enixoivoi heißen diese Inseln bei Hippolytos,
wie 155 beweist, weil sie von Cham und Japhet bewohnt wurden; später
stellte man die £Ttlo?i[toi dazu in Gegensatz, verstand also inlxoivoi im
Sinne von „gewöhnlich".
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 6
v^_> A. B l hronik dee Hippolyl
Chron. Alex. (Barbarni iex Matritensis.
Crita 12 Gauloroda 13 Thira 10) VohGvvi) 11) Kq^ttj 12)
11 Cariatba 15 Asta vetera 16) rav/.OQtör/ 13) 6%a 14) #«-
Chiufl 17 Lesbus IS Teneda (fiafrog lb) 'Aorv-raXia 16) Xlog
1(.) Iambra 20] lasa 21 Samufi 17) Aiößog 18) '^Vedoc 19)
22 Cous 23) Cnidus 24 Nisyra "ifißgog 20) Yaoos 21) ^'//o.-
25 magna Cyprus. 22) Kcoog 23) Kviöog 24) 37-
(Jt-(>oc 25) 3Ryi0T?j 26) ift>
jtooc.
130. simul insulas XXV
£".-; ;b?^ /mc/- Raum von 13 Zeilen, der
r Vorlage eine Inselkarte entladt.
154. o//oi; i;^OOi «9.
155. Avtc.l cd vrjöoi öov/.ec-
ovot reo Xau y.al reo Ta<pe&
TOlz ovo vlolc rov Neos.
130. Weil Meyloir, mit magna
übersetzt und mit dem folgenden
Cyprus verbunden wurde, sind hier
nur 25 statt 26 Inseln gezählt.
154. z~£ die Hs. verschrieben für
y.c,. Da dieser Satz sowohl beim Bar-
baras als auch antieipiert 130a in
den Hss. GC des lib. gen. I (S. 81)
steht, so kann er kein späterer Zu-
satz sein, wie z. B. Barb. 10S. Da ferner
die Zahl y.c, in der einzigen maß-
gebenden Hs. des Chron. pasch., dem
Yaticanus, wiederkehrt, so muß sie
als die echte Zahl des Hippolytos
gelten, die also auch der Redactor
von GC des lib. gen. I bewahrt
hat.
155. Diesen unentbehrlichen Satz
haben nur der Matr. und dem Sinne
nach Chron. pasch, p. 53, 8 er-
halten; die Übersetzer, die inucoi-
vol vr{oot als „gewöhnliche" Inseln
verstanden, wußten damit nichts an-
zufangen.
Text.
83
Liber generationis 1.
i ] Gaulus rhedae 12) Thera
13) Careatus 14) Astypala 15)
Chius 16) Lesbius 17) Tenedos
18) Imbrus 19) Iassus 20) Sa-
nius 21) Cobus 22) Ohnidos
23) Nisurus 24) Megistae 25)
Cyprus.
corsula C, cursola G. 2) lopadusa
.nadosa G. 3) gaddus GC. 4) melitiac
liliciae G. 5) cercina GC. 6) moenis
7) cardinia B, gardinia F. 8) galatae
9) corsina C, corsisna G. 11) caulus
rhode GC. 13) carcatas GC. 14) astipalla
athipela G. 15) tbius GC. 16) iesbos
■us G. 20) fehlt in BF. 21) thius GC.
i) megessae cypros G, cypros me-
gisse C.
Liber generationis IL
Liber genealogus Momrasen p. 168.
13) Carpatus 14) Chios 15) Astipa-
lis 16) Lesbus 17) Tenedus 18) Iam-
rus 19) Iassus 20) Samos 21) Cho-
mos 22) Chydus 23) Nisyrus 24)
Ciprus.
130» und b. Diese beiden Capitel
stehen in allen Hss. des lib. gen.
irrtümlich an der durch die vorge-
setzte Ziffer bezeichneten Stelle (oben
S. 77). Die Summe XXVI, die in den
Hss. GC schon in 130a und nicht,
wie bei Hipp, und beim Barb. am
Schlüsse der Liste steht, wird daher
ein Zusatz des Redactors sein. Da
er die richtige Summe 26 gab, so
wird Taurana vor 7) in beiden Hss.
bloß ausgefallen sein; der Arche-
typus von GC dürfte also nach einer
besseren Hs. der Chronik des Hip-
polytos corrigiert sein und des-
halb gleichwohl die richtige Zahl
bieten.
6*
§4 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbara Codex Matritensii.
131. Habet enim et fluvium
Geon. qui vocatur Nilus, qui
circuit Egyptum et Etbiopiam:
dividet inter Cham et Tafeth ab
ore occidui maris.
132. Haec est genealogia Cham
secundo filio Noe.
133. De Sem autem primo-
genito filio Noe sunt tribus
viginti quinque: hü contra orien-
tem habitaverunt.
156. Exsi 6h Xafi Jiora[ibv
Frjoiv rbv xaZovixsvov NslXov
rbv xvxXovvra Jiaöav rrjv Äi-
yvutrov (xcu) Al&ioJtiav' onl-
Csi 6h fisra^v rov Xati xcu
rov Iacps& rb örokua rrjq löJtb-
Qivriq fraldöör/g.
157. Avrrj zov Xaku rj ye-
vzaloyia (rov öevregov vlov
rov Neos). +
Zivei Zeilen frei.
158. (57 V.) + revealofia
rov 2f}[i} rov jigcororoxov vlov
Neos.
159. 'Ex ös rov JZrjfi, rov
jiQcororoxov vlov Neos, tlol
cpvldi xe' avrai Jtooq avaro-
laq qjxfjOav.
134. (1) Elam, unde Elimei. 160. (1) FAayL, o&tv ot Elv-
{iCÜOl.
135. (2) et Asur; unde As- 161. (2) xcu 'Aöovq, o&ev ot
syrii. Aöövgtot.
156. ryv Äiyvnxov Al&wniac die
Hs. ; vgl. Chron. pasch, p. 53, 1-.
Synk. p. 90, 13 u. oben c. 51.
157. Nach dem Barbaras ergänzt,
fehlt in der Hs. am Ende einer Seite ;
vgl. Chron. pasch, p. 53, 15.
158. Größere Buchstaben; di
Überschrift haben die Übersetzer an dieser Stelle ausgelassen, im lib.
gen. I und II ist deshalb 152 und 4G (s. S. 85) eingefügt.
159. ovzol UQÖq ä. die Hs.
160ff. Vgl. Chron. pasch, p. 54, lft' und unten Abschnitt 4; Synk.
p. 85, 3 ff.
Text,
s:>
Liber generationis I.
1 19. Habet etiam insulas has:
Sardiniam, Cretam, Cyprum et flu-
nien Geon, qui appellatur Ni-
lus: dividit autem inter Cham
et inter Iafet hos vespertini
maris.
Das zweite inter fehlt in GC.
150. Haec media Cham gene-
ratio.
r.il >er generationis II.
Lilier genealogus Momnisen p. 167.
159. ipsa est terra Chanaan, quae
habet fluvium Geon.
151. De Sem autem seniore
fiiio Xoe sunt tribus cogniti
XXV: hi ad orientem inhabi-
taverunt.
cognitae B2.
152. Filii Sem:
153. (1) Aelam, de quo Aely-
mei.
154. (2) et Assur, de quo
Assirii.
assur d. q. fehlt in B. — syri C, siri G.
45. Nomina filiorum Sem pri-
mogeniti Noe: tribus XXV: hi
habitaverunt contra orientem.
lib. geneal. Momm. p. 164; 64. inci-
piimt generationes Sem fili Xoe.
46. Filii autem Sem:
47. (1) Helam, ex quo Hela-
mite.
lib. geneal. 68a, 70. Elam, inde nati
sunt Elamitae.
48. (2) Asyr, ex quo Asyrii.
lib. geneal. 74a de ipso Assyr nati sunt
Assyri etc.
149. Den Zusatz hat schon Moni in- 45 schließt in der Hs., da Sem
B e n a. a. 0. als solchen ausge- vorausgeht, an 44 (oben S. 47) an.
schieden; dieser kleinere Katalog der
¥tjooi iniaijßOL findet sich erst in
den jüngeren Versionen des Diamerismos regelmäßig (vgl. Anm. zu Hipp.
S. 81). Chron. pasch, p. 53, 10 steht falsch: avsQccq vrjGovq, obwohl alle
drei Namen schon im großen Katalog vorkommen. In der Osterchronik
steht ferner der kleine Katalog nach dem großen, beim Synkellos p. 90, 9
vor diesem; alles Beweise, daß er nicht ursprünglich ist.
150. In „media" steckt entweder eine Entstellung von öei'zeoov oder
eine Reminiscenz an den ausgefallenen Satz Matr. 155, wonach die Inseln
zwischen Cham und Japhet geteilt waren.
vi A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritenf
136. (3) et Arfarad, unde L62. (3) xal *AQ<pagaö> o&ev
Chaldei. ol XaZÖaloi.
137. (4) et Lud, unde Ala- 163. (4) xal ÄovÖ, o&ev ol
zonii. *A).aCovü2.
138. (5) et Futh. unde Persi. 164. (5) xal <Povö: odev ol
nigöcu.
139. (6) et Ararn. unde Yantii. 165. (6) xal Aga^, od-ev ol
AI IT V.l.
140. et filius Arani. filii Sem, 166. xal vlol'Aoaf/, vlov2rj(i,
filio Noe: vlov Neos'
141. (7) qui et Hui, ex quo 167. (7) 'QöxacovX, ofrev yev-
naseuntur Lydii. vmvxai Ko^x01 (?)•
140. 141. Der lateinische Über- 163. Aov9ovö die Hs.
setzer las oder verstand dg xal Ov?. 164. Dieser in der Septuaginta 1" >,
und schrieb infolgedessen 140 et filius 22 fehlende Stammvater stand, wie
statt et filii und 141 qui statt, Os. der Barb. beweist, bei Hippolytos;
in den lib. gen. ist er wie alles
mit Genesis nicht Übereinstimmende
unterdrückt, vgl. <p£Q£'Zcüog oben 128. Die Nennung Phuds beim Barr
barus ist also nicht Randglosse (v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 641) eines
bibelkundigen Lesers, der sich erinnerte, daß dieser mit Lud zusammen
öfter genannt wird. Oben 96 hatte Hipp., Gen. 10, 6 entsprechend, Phud
schon einmal als Sohn des Cham genannt und die Troglodyten von ihm
abgeleitet.
105. Dies Volk bleibt nach wie vor ein Rätsel.
167. °i2c y.cd Oc). ist von Hippolytos als ein Name verstanden, während
es Gen. 10, 23 zwei bedeutet und daher auch von den Späteren getrennt
wird. Die Kolchier werden aber in keiner anderen Fassung von Os oder
Ul abgeleitet; Chron. pasch, p. 54, 11 leitet von Os die MaöivccToi, von II
wie die beiden Lateiner die Lydier ab: KoXyoi scheint also im Matr. für
Avöoi verschrieben zu sein; daß Hipp. 111 die Lydier schon einmal von
Ludini abgeleitet hatte, spricht nicht dagegen.
Text,
^7
Liber generationis I.
155. (3) et Arfaxat, unde Cha-
lidaei.
caldei FCG.
L56. (4) et Ludii, unde La-
zoues.
lazoni (iazoni C) et ludin (ludini C) de
lasones (iasones G) CG.
Liber generationis II.
49. (3) Arfaxat, ex quo Chal-
dei.
IIb. geneal. Moinms. p. 165; 76. 77 Ar-
faxat, ex quo Chaldaei.
50. (4) Luth. ex quo Lazici.
lib. geueal. 78. 79 Lud, ex quo Lazones.
157. (5) et Aram, unde Etes
prioris.
unde cytes F, de quo secae GCl, de
quo cborecae C".
158. hos excidit Abraham,
et cbaman in 0 hinzugefügt.
159. et filii Aram:
51. (5) Hararn, ex quo Iturei.
lib. geneal. 80. 81 Aram , ex quo Itei
nati sunt.
Liber genealogus Mommsen p. 165.
82a. De ipso Aram nati sunt filii
quattuor:
160. (6) Osceul, de quo Lidii. 52. ze Bul, ex quo (6) Lidii.
osceul G, osceui B, osceun F, cbore-
oaeinl C2 auf weggexvischtcm Buchstaben, us
et sur 0.
lib. geneal. 83. 84. 86 primitivus filius
nomine Obs, seeundus Ul, ex quo Arinenii
veniunt.
158. Zusatz des Übersetzers.
159. Im Parisinus 4S71 ist mit
Benutzung von Gen. 10, 23 die Stelle
159 — 163 folgendermaßen geändert:
iilii autem Aram, nepotes Sem IUI:
primum Geram, ex quo Gesphani,
seeundus Mosoch, ex quo Masseni,
III Hui, ex quo Armomuoeni, quar-
tus Obs, ex quo Heliniste.
SS
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaru Codes Matritensis,
1-12. (8) et Gather, unde Gas- 168. (8) xal ra&eQ, o&ev TaO-
finii. q>i]voL
143. (9) et Mosoch, unde Mos- 169.(9) xal Moob%} q&ev
sinii. MogvvoL
144. et Arfaxad genuit Cai-
nan (10), unde fiunt qui ab
Oriente Samaritae.
145. Cainan autem genuit Sa-
lathee (11), unde fiunt Salathii.
146. et Salathee genuit Eber
(12), unde fiunt Ebrei.
147. Eber autem nati sunt ei
filii duo:
148. Falec (13), unde ascendit
generatio Abrahae
170. xal 'Aocpa^aö tytvvrjos
rov Kaivav (10), od-tv yivov-
TCU Ol JTQOQ CCVCiTOlaQ JSafll-
xai (?).
171. xal Kaivav tytvvrjasxbv
2 a/M&irj 2. (11), b&svyevvwvTai
o l HaXadiaioi.
172. xal 2aXad-LTjX eyevvrjöe
rov "Eßeo (12), 6&£v yevvcövzai
'Eßgaloi.
173. xal reo "Eßeo eyevv?]-
&?]6av vlol ovo'
174. Jtoa>Tog<PaZ8%(l3), o&ev
xardysrai rb yevog rov 'Aßgadfi
149. et Ectain fratrem eins. 175. xal 'lexxav 6 aöslcpbq
avrov.
144 ff. Von hier an gibt nur der
Barbarus den Text des Hippolytos
getreu wieder; die libri generationis
streichen 10) Kainan.
149 ff. Hier hat nur der Barbarus
die Reihenfolge des Hippolytos bei-
behalten.
168. raa<prjvoi steht vielleicht statt
Kccotuccvol; Kaoniavi) heißt das Land
zwischen dem Kaukasus und dem
Kaspisee.
169. Die Mossynoikoi, die auch
MöoarvoL genannt werden, kommen
schon 80 No. 15 vor. Über die 132,
No. 15 und 23 genannten Moavvoi
und MoGoavvol vgl. die Anm. z. d. St.
170. Die Genealogie Arfaxads mit dem zweiten Kainan ist aus der
Septuaginta Gen. 10, 24; die Osterchronik p. 54, 15 leitet von Kainan 11
die —aQtuarcu ab. Hippolytos hat wahrscheinlich so geschrieben wie die
Osterchr. und durch den Zusatz „die östlichen" diese Sarmaten von den (j6
und 80 No. 16 erwähnten Japhetnachkomnien unterschieden.
171. Ist ein nach dem Eponymos frei gebildeter Yolksname.
Texi
-
Liber generationis I.
161. (7) et Garter, de quo
Gast eni.
gatera <"', catel G, gate . . C1.
1(12. (8) et Mosoc, unde Mas-
syni.
masseni G, mo C1, mosocbeni C2.
163. et Arfaxat
i'hanaan a quo cbananei fügt C3 hinxu.
Liber generationis II.
53. Gathera, ex quo (7) Gas-
feni.
üb. geneal. 87. 88 tertius Gatera, ex
quo Casfeni.
lib. geneal. Momms. p. 1G5 89
quartus vero Mosoch.
00 nam nlius Sem sextus qui dicitur
Chanaam 91 ex quo veniunt Lydii.
54. Arfaxad,
164. genuit (9) Sala.
55. ex quo (8) Sala.
lib. geneal. 94 de ipso enim Arfaxat
uatus est Sala.
165. et Sala genuit (10) Heber,
unde Hebrei.
1U3 — 165 et arfaxat per salam genuit
eber GC.
166. et Heber nati sunt duo
filii:
167. (11) Falec, unde ducitur
genus Abraham.
falech unde G, falecb de quo C, salecb
unde 0, falec (falet F) et deboc uude BF
(deboc statt de quo).
168. et Iectan.
et iectan (iectam C) CG, et iactan 0,
et tactem (tacten F) et iectam (Iectan
F) BF.
56. Sala, ex quo (9) Heber.
lib. geneal. 96 ex ipso Sala natus est
Eber. 97 Sala ergo genuit Phalecb. 98
Pbalecb genuit Ragau. 99 Ragau genuit
Serucb.
57. Heber,
58. ex quo (10) Falecg
59. et Iectan.
90 A. Bauer, Chronik des Hippolyl
Chron. Alex. (Barbaru Matritensis.
150. Eetarn autem genuit Er- L76. 'lexrav dt o dösX(öSK)-
niodad (14), unde nascimtur In- goz <Pd/.£% tyepprjoe top *EX-
dii. ftojödö (14 . 6&ev ysvvcovrm
ol IvöoL
151. et Saleph (15), trade Das- 177. xal top 2a leg) (15).
cuntur Bactrianii. o&ep ol BaxToiapoL
152. et Aram (16). unde [et] 17s. xal vbv'Jga/i (16), o&ev
Arabii. ol Aoaßeq.
153. et Iduram (17), unde et 179. Xal7(6 ovoa/i(n), ofrsv
MÜÜ. Kc.Qin'j'/.LOL
154. et Ethil 18), unde Arn- L80. xal Alty! (18), od-sv ol
anii. AquclpoL
155. etAbimeil 19 ). unde Yr- 181. xcu 'Aßi/iSTjZ (19). oirep
canii. Voxapioi.
156. et Declarn (20). unde Ce- 1S2. xal Jexlau (20). o#€i>
drysii. Ksöqovoioi.
152 ist et nach Analogie von 153 17G. Der Zusatz ö äAe'/.cfdz <Pa/.ty
vor dem Namen eingeschoben. ist vielleicht eine in den Text ge-
153. Kaoiu\/.toi verlesen für xal ratene Glosse. Das von Jektan ab-
MJjXioi, dann xai mit et übersetzt, stammende Volk fehlt, von den 25
(fi'/.cu. die c. 159 angekündigt wer-
den, fehlt daher auch eine.
177. Von hier an stimmen die Namen der Stammväter nicht mehr
zu Gen. 10, 26ffi
179. Den richtigen Namen Kaoi'./l'/.ioi bietet der Matr., er findet sich
nur noch in den Hss. GC des lib. gen. I ähnlich. Man hat bisher das
hier genannte Volk mit den Bewohnern von Kay.a/.ic (gewöhnlich A<
ßaXla iu Südkleinasien identifiziert. Dagegen spricht, daß Kay.at.la unter
den Nordprovinzen Chams (oben c. 151 No. 19 vorkommt. Gemeint sind
also die Bewohner des Berges Kännel. % ö ovodu ist der in der Genesis
'OÖoooa genannte Sohn Jektans.
Text.
91
Liber generationis I.
169. Iectan autem genuit El-
modab (12), de quo Indi.
170. et Salef (13), de quo
Baetriani.
falec GC.
171. et Asarmot (14), de quo
Arabes priores.
arsamot B1, salmoth GC.
172. et Cyduraru (15), de quo
Camehi.
oydaran F, duran B, iarat C, iarad G,
iarach 0. — carmeli GC, karuei F.
173. et Derra (16), de quo Mardi.
odor GC, adorra 0.
174. et Ezei (17), de quo Ar-
riani.
. . . zel C1, iezel GC-. hezel 0. — ar-
rani GC.
177. et Abimeel (IS), de quo
Hircani.
abimelel C, abimelech GF.
175. et Declam (19), de quo
Cedrusi.
acham G, acam C.
Liber generationis II.
60. Iectan genuit Helmodat
(8), ex quo Indii.
Helmodat steht im V xweiwal.
lib. geneal. Momms. p. 16."> ioo de Iec-
tan Indii.
61. Sala (12), ex quo ßetrii.
lib. geneal. 101 de Salech Baetriani.
62. Aram(13), ex quo Arabes.
J_ib. geneal. 102 de Soromot Arabes
min.
63. Hiduram (14), ex quo Gra-
nier.
lib. geneal. 103 de Iduram Camerii.
64. Oderba (15), ex quo Mardii.
lib. geneal. 104 de Odera Mardi.
65. Lezel (16), ex quo Partii.
lib. geneal. 105 Momms. p. 16G de Ie-
zel Parti.
70. Abimelech (17), ex quo
Hircani.
lib. geneal. 108 de Abimelech Scani.
66. Dehelam (18), ex quo Ze-
dirusii.
lib. geneal. 106 de Clam Cedrusi.
63. Gamer ist verschrieben statt
des Namens des Volkes.
65. Partii ist Schreibfehler.
70. Vgl. Anm. zu lib. gen. I. 177.
171. priores steht im Widerspruch
mit 178, wo die vÄQaßeq tiqüotol
nochmals stehen; es ist also Zusatz
des Redactors, der hier und im lib.
gen. II vieles änderte, vgl. lib. ge-
neal. 102, 109. Auch 176 S. 93 ist
priores Zusatz.
172. Ist die Form carmeli wieder ein Beweis der Güte der Vorlage
von GC.
173. Derra oder Oderba ist identisch mit Cyduram 172, was der Re-
dactor übersah, der aus Gen. 10, 27 den Namen hier einfügte.
177. Abimeel steht in den lib. gen. und im lib. geneal. wie Gen. 10, 28
nach 20) Gebal.
92
A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. Barbara Lei Matriten
157. et öebal (21), unde Scy- 1S3. xal reßaX (21), ofrev ol
thii. 2xvl&cc2.
158. et Sabal (22), unde Ada- 184. xal Saßar (22), ofrev
inosynii. 'A/.c.fioGivoL
159. et Huir (23), unde Ar- 1S5. xaVlovriQ (23), od-ev'EQ-
menii. fic.lot (?).
16<>. etEugee (241 unde Nudi 186. xal Evecu (24), oB-ev
sapientes. rv^voooffiOTai
158. VgL A. v. Gatschinid (Kl.
Sehr. Y 641). der die Adamosynii
irrig als Glossem erklärte.
185. cEq/j.cüoi ist vielleicht ver-
derbt. Die Ersetzung dieses Namens
durch die Armenier in allen drei
Übersetzungen scheint gleichwohl
unrichtig, da die Armenier als Ja-
phetiten von Thorgama oben 68, 80
No. 5, 84 No. 4 schon genannt sind;
bei einem so bekannten Namen ist
zweimalige Nennung bei Hippolytos
kaum anzunehmen.
186. Eveal verschrieben für El-
eiXd Gen. 10, 29. Es sind nicht, wie
angekündigt wird, 25, sondern
nur 24 (pvXccl, weil von Iektan kein
Volk abgeleitet wird. vgl. Anm.
zu 176.
Text.
Liber generationis I.
170. et Gebal (20), de quo
Scythii priores.
lobat C, fehlt in G — sextae G, sexti C.
178. et Sabat (21), unde Arabi
primi.
sebat C, sebatli G — aradii GC.
179. et Ufir (22), de quo Ar-
nienii.
eufer F.
180. et Evilat (23), unde Gem-
nosofutae.
so B'-C, euuilat F, etilatb G, ceuilatB1.
gignosopistae C, gignosopisiae G, geuus
fuit helii statt gymn. und des folgenden hi F.
181. hi omnes Bactriani.
et iobao 0.
Liber generationis II.
67. Asal (19), ex quo Hiscite.
lib. geueal. Momms. p. 166 ; 107 d<
bei Scytae.
68. Asal autein genuit Melchi.
69. Melchi genuit duos filios, id
est Melchi et Melchisedech.
86. Hiscitopolim, quae est in terra
Malern Chanaan in regione Sichern
iuxta civitatem Salem, ubi regnavit
Melchisedech sacerdos altissimi.
71. Sabebi (20), ex quo Arabes.
lib. geneal. 109 de Sabeu Arabes maius.
72. Mamsuir (21), ex quo Ar-
inenii.
amenii V.
73. Eiulat (22), ex quo Gym-
nosophiste.
lib. geneal. 110 de Ebilatb Gymnoso-
üstae.
73a. Ziezi (23), ex quo Vulgares.
178. Vgl. oben 171 und 176. Da
auch lib. gen. II. 71 die Araber nennt,
so liegt diese Änderung des Textes
ebenso vor dem Entstehen der la-
teinischen Übersetzungen wie die Um-
stellung des Abimeel 177, die Ver-
dopplung des Odorra 172 und die
Form Evilat 180.
181. A.v. Gutschmids(Kl.Schr.
V649) Conjectur hi omnes ab Iectan
ist unhaltbar; hi omnes Bactriani ist
ein Zusatz eines Späteren, der den
Satz Hipp. 1S8: nävTcov de rwv vltbv
xov 1rtLi iavlv )) xaxoixla and Bäx-
VQwv = lib. gen. I, 183 so arg miß-
verstand. Oben c. 151 werden 25 tri-
bus angekündigt, mit Iektan c. 168
aber nur 21 Stammväter gezählt, von
denen 21 Völker abgeleitet werden;
Fud und Kainan fehlen, dafür ist
Derra 16) eingefügt.
73. Die Namensform der beiden
lib. gen. ist gleich der des Sohnes
des Chus oben Hipp. 100; in der
Septuaginta lautet sie EhiXd.
73a. Zu diesem Glossem vgl. A.
v. Gutschmid (a. a. O. S. 643). Im
lib. gen. II c. 45 werden ebenfalls
25 tribus angekündigt; Mosoch ist
nur in der Hs. des lib. gen. II nach
53 ausgefallen, mit Iektan c. 59 sind
es also 24 Stammväter, von denen,
da 73a nicht zählt, 19 Völker abge-
leitet sind. 6S, 69, 86 sind Zusätze
des lateinischen Bearbeiters (vgl.
A. v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 643);
sie sind in den Hss. an den Stellen,
die die Ziffern ersichtlich machen,
untergebracht, vgl. oben S. 79 c. 85.
94 A.. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarin . Codex Matritensis.
161. Hi omnes de Sem pri-
rnogenito Noe.
162. Omnium filiorum Sem
est habitatio a Bactriona usque
Rinocorurum, qui pertinet usque
ad Syriam et Aegyptum et mare
rubrum et ab orae quae est Ar-
sinoita India.
163. Haec autem, quae ex
ipsis factas sunt gentes:
164. 1) Ebrei qui et Iudei
2) Persi 3) Midi 4) Peoni 5)
Ariani 6) Assyrii 7) Yrcani 8) In-
dii 9) Magardi 10) Parthi 11)
Germam 12) Elymei 13) Cossei
14) Arabi antiqui 15) Cedrusii
Urj/ii
187. Ovroi Jtavxtq Lx rov
TOV JZQOITOTOXOV VIOV
Neos.
188. LfavTcov 6s xmv vlcov
rov 2r]{i sörcv 7] xaroixia ajib
BaXTQWV tCOQ iPLVOXOQOVQ01V
xrjg oQi^ovötjg Svgiav xcd AI-
yvjtrov xdt T7]v sgvfrgav &a-
Zaööav aJtb örofiaroq rov xara
zov 'Agöivoirrjv rr\g yIv6rxrjq**.
189. Tavra 6s ra sg avrov
ysvofieva l&vrj'
190. 1) 'Eßgaloi (ol) xal %v-
6aloi 2) Uigoai 3) M?j6oc 4)
Ilatovsg 5) Agsiavol (6) 'Aoov-
gioi) 7) ^Ygxavol 8) 'ivöoi 9)
Mayag6ol 10) üagfroi 11) rsg-
H<xvoL 12) yE?.vfialoi 13) Koö-
Oaloi 14) "Agaßsg ol Jtgcoroi [ol]
164 No. 14, 16 ist. verschrieben. Die
Corruptel des Textes ist schon sehr
alt, denn auch Matr. und lib. gen. I
bieten hier Conjecturen.
187. Vgl. Chron. pasch, p. 55, 10;
Synk. p. 86, 12.
188. Arsinoe bedeutet die Stadt
dieses Namens an dem Südende des
antiken Suezkanals (Strabo XVII.
804); die nähere Bezeichnung xfjc
'IvötxfJQ bezieht sich darauf, daß sie ein Stapelplatz für den indischen
Handel war. Wie die Übersetzer lehren, fehlte schon bei Hipp, ein
Wort wie noxafxov, xd(pQOv oder es ist rov xaxä zu xf/g xaxä .... ölu)-
Qvyoq zu verbessern. Vgl. unten S. 129 die Stelle des Vind. 171 über 'Aq-
Givörjg Tioxaixöq und Chron. pasch, p. 55, 10 ff Synk. p. 86, 12 ff.
189. Vgl. Chron. pasch, p. 55, 14; Synk. p. 87, 1.
190 No. 14. Das zweite ol ist in der Hs. von erster Hand über der
Zeile nachgetragen, wodurch die Arabi I mit den Cedrusii identifiziert
werden, ebenso sind No. 16 durch Einfügung des jedoch auf der Zeile
stehenden ol xcdovfxsvoi die Arabi II fälschlich mit den Gymnosophisten
identificiert, obwohl in der Hs. überall der diese Namen trennende Punkt
steht. Bei 1) ist ol und die Assyrer 6) sind überhaupt ausgefallen. Vgl.
Chron. pasch, p. 55, 14 ff und unten Abschn. 4; Synk. p. 87, 1.
Text. 95
Liber generationis I. Liber generationis II.
'. omnes autem de tribus filiis
-mit LXXII.
183. Omniuin autein filiorum
Sem habitatio est a Bactris us-
(jiie Rinocoruris, quae dividit
Syriam et Aegyptum et rubrum
mare ab ore Arsinoes, quae est
Indiae.
bacris B.
184. Hae sunt autem, quae
sunt factae ex his gentes:
185. 1) Hebrei qui Iudaei 2)
Persae 3) Medi 4) Poenes 5) Ar-
riani 6) Assyrii 7) Hircani 8)
Indi 9) Macardi 10) Partbi
11) Germani 12) Helymei 13)
Cessei 1 4) Arabes primi 15) Ce-
drusii [Scytae] 16) Arabes ve-
185 No. 15. Scytae ist späterer
Zusatz aus 176; was also A. v. Gut-
schmid (Kl. Sehr. V 674) aus dem Vorkommen der Scythen hier und bei
Epiphanios folgerte, trifft nicht zu. Zu Arabes primi und A. veteres vgl.
die Anni. zu Barb. 164; es gab also auch Hss. des Hippolytos, die irrig
Aoaßeg aQxaZoi und vÄQaßeq tiqCozoi unterschieden (vgl. Hipp. 194 No. 8).
Den echten Wortlaut läßt der Matr. 190 erkennen: die "AgaßeQ tcqlotol und
öevteqoi kehren im Katalog der 72 Völker wieder (Hipp. 200). Zwingend
ist freilich diese Parallele nicht, weil die mit der Stamm väterliste ver-
bundenen Völker, die besonderen Völkerlisten und die Länderlisten zuein-
ander keinen Bezug haben, sondern jede ohne Rücksicht auf die anderen
gebildet ist. So sind z. B. Hipp. 192 Nr. 4 die Chaldäer als schrift-
kundige Semiten genannt, obwohl sie im semitischen Völkerverzeichnis
190 nicht, sondern nur in dem Stammväterverzeichnis 162, vorkommen;
A. v. Gutschmid (a. a. O. 673) hat aus solchen Incongruenzen meist zu
weitgehende Folgerungen gezogen.
96 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras). Codex Matritensis.
16) Arabi primi 17) Nudi sa- xaXoviitvoL 15) Ksöqovgiol 16)
pientes. 'Agaßeg ösvtsqoi [ol xccXov-
[Isvol] 17) rviivoGocpiöral.
165. Extendit autem liabita- 191. IIaQ£XTSLV£(t) de avrSv
tio eorum usque Rinocorurura r\ #a(58 Y)roixla ano 'fflaov-
et usque Cilicia. jtoleoog rrjg loci emg 'Ptvozo-
qovqcov xal trjc, Kifoxlac.
166. Qui auteui noverunt ex 192. Olöh sjziörafisvoi avtwv
ipsis litteras, sunt: 1) Ebrei qui yQafifiaraovTOislöLV'iyEßQcäoi
et Iudei 2) Persi 3) Midi 4) Chal- ol xal %vöatoi 2) ütgöai
dei 5) lndii 6) Assyrii. 3) Mr\öoi 4) Xalöaloi 5) 'ivöoi
6) 'AöÖVQlOL.
167. s. unten S. 98.
168. Nomina autem provintia- 193. Tcc 6h ovofiaza rwv #o>
rum filiorum Sem sunt haec: gwv icov vlcov rov Sr^i loxi
xavxa'
169. 1) Persida cum omnibus 194. 1) üsoolg övv zolq Ijil-
191. TtaQtxxtLVE die Hs. Die Be-
zeichnung, von wo die xazoixla be-
ginnt, muß im Text gestanden haben, obwohl beide Übersetzer sie aus-
ließen, also wahrscheinlich schon in ihrer Vorlage nicht mehr fanden.
Gemeint ist, wie der Zusatz so<o beweist, entweder Baalbek oder das bei
Nonnus Dion. 26, 85 genannte indische Heliopolis; das letzte ist mit
Rücksicht auf 195 wahrscheinlicher.
192ff. Hippolytos recapitulierte , wie der Matr. 195 ff lehrt, die Grenz-
bestimmungen der drei Teile nochmals. Die Übersetzer bieten nur die
erste dieser Recapitulationen und rücken sie an eine frühere Stelle: Barb.
vor 1G8, Lib. gen. I vor 189; dies beweist, daß sie eine vom Matr. ver-
schiedene Hs. benutzten; 195—198 ist nicht bloße Wiederholung von 47—50
oben S. 46, also im Matr. kein Zusatz, der Hippolytos fremd war. Ein
drittes Mal stehen diese Angaben bei Hipp. 79, 83, 130, 136, 156, 188 aber-
mals variiert. Zu 192 vgl. Chron. pasch, p. 56, 1 ; Synk. p. 87, 4.
193. T am Anfang größer und ausgerückt. Vgl. Chron. pasch, p. 56, 6 ;
Synk. p. 86, 16.
194. Die Einfügung von No. 12 nach beiden Übersetzern; vgl. Chron.
pasch, p. 56, 7 ff; Synk. p. 86, 17 ff.
Text.
97
Liber generationis I.
teres 17) Sapientes, qui dicim-
tur gymnosofistae.
äsyrii (arsiriiG) hircani GC, hire.
B, ass. ohne hircani F. !») magardi
"sesthe G, sexti C]. 16) so GC,
ultra BF, posteriores 0. 17) sap. qui die.
■losoristae (festae B1) nudi sapientes
aosopbistae q. d. nudi sapientes
0, in GC steht gimnosop(h)istae allein.
180. Habitatio autem eorum
usque Rinocorura et Cilicia.
187. Qui autem eorurn no-
verunt litteras, hü sunt: 1) Iu-
daei 2) Persae 3) Medi 4) Chal-
dei 5) Indi 6) Assyrii.
;')) steht in GC nach l).
L88. s. unten S. 99.
ISO. Vocabula autem gentium
baec sunt:
190. 1) Persis 2) Bactrianae
Liber generationis IL
Lib. genealog-us Moimnseii p. 1 1
111. Hii tribus Sem sortiti sunt
terram a Persida et a Bactranon
usque India longitudine a Rinoco-
rura usque ad Gadis quae est usque
ad austrum: ipsa est pars Orientis.
et habent fluviuin Eufraten.
100 ff. Von 190 No. 10 bis 200
No. 63 Hispani etc. haben die Hss.
eine große Lücke.
111. Dieser lib. gen. IL 44 oben
S. 47 entsprechende Satz ist im lib.
geneal. nach 110 (oben S. 93) einge-
fügt und deshalb hierher gestellt.
Texte u. Untersuchungen. NF XIV, l
9S
A. Bauer, Chronik des Hipjiolytos.
ChroiL Alex. (Barbarn
subiacentibus gentibus 2) Bac-
triana 3) Yrgania 4) Babilonia
5) Cordilia 6) Assyria 7) Meso-
potamia 8) Arabia antiqua 9)
Elymaea 10) India 11) Arabia
famosa 12) Cylisiria 13) Com-
magenia et 14) Funice, quae est
tiliorum Sein.
Hierauf folgt in der Hs. der Satz 170,
S. 100 ; dann freier Raum von 20 Zeilen, auf
dem dieselben Namen als Subscriptionen zu
Bildern nochmals stelzen. Varianten: 3) yr-
cania 4) babylonia 5) cordyna 13) com-
magina 14) l'ynicia. Die Reihenfolge ist:
1—7. 14. 8. 11. 9, dann ist rinocorura ce-
drusia eingeschoben und es folgen 13. 10;
dagegen fehlt 12.
167. Est autem habitatio filio-
rum Sem primogenito filio Xoe
in longitudine autem India usque
Rinocorurum, latitudo autem a
Persida et Bactrium usque in
inferiore India.
Codex Matritensis.
xstfisvoig avxfi l&vsoiv 2) Bax-
TQtavt) 3) 'Ygxavia 4) Baßv-
Xcovla 5) KoQÖvlla 6) 'Aoövoia
7) MsooJtoxapia 8) 'Aoaßia rj
aoyaia 9) 'Elvfiätg 10) 'ivöixrj
11) ÄQaßla 7) svöalficov 12]
KoiXrjövQia) 13) Kofipayivr}
14) xal 7) <PoLvixri, 7]jzsq söxl
xcov vloov xov 27]{l.
195. Eoxl ös 7j xaxoixia xcov
vicov xov 2t) [i rov jiqooxoxo-
xov vlov Neos \ir\xog [isv ajib
xr\g *Ivöixrjg toog 'Pivoxoqov-
qcov, nlaxog ös ajib xtjq IIsqoI-
öog xccl Baxxooov toog xtjq 7j>-
ÖlX7]g.
196. Tov ös Xaku xov ösvxs-
qov vlov Neos söxiv 7) xaxoixia
ajib Pivoxoqovqwv xrjg oqi-
^ovorjg JZvoiav xal Alyvjtxov
xal Ai&iojtiap seog raöslooov.
197. Tov 6s 'Tapsd- xov xqI~
xov vlov Neos anb Mrjölag (59 R.)
seog raöslgcov xa Jigbg ßoooäv
(ISQ7] Xal vTjGOl SJtlxOlVOl.
195. Nach 'ivöixfjQ freier Raum
von 1 3 Zeile.
197. Die vrjooi smxoivcu (so die
Hs.) waren oben 153 bei Cham auf-
gezählt, hier werden sie entsprechend
der Bemerkung 155 beim Japhetteil genannt. Rechts unten am Rande
von 58 V. der Handschrift steht von Laskaris' Hand als Custos t-wq yaöel;
vgl. oben S. 10 ff.
167. inferiore ist ein Zusatz des
Übersetzers, v. Gutschmids (a. a.
O. 674) Conjectur interiore ist daher
überflüssig.
Text. 99
Liber generationis I. Liber generationis IL
J) 1 1 yrcania 4) Babylonia 5) Cor-
dulia 6) Assyria 7) Mesopota-
mia 8^ Arabia vetus 9) Ali- »■
malas 10) India 11) Arabia eu-
demon 12) Coeles Syria 13) Com-
magena 14) et Fynicia, quae est
filioruin Sem.
orbulia B. 8) arabia spania vetus
alimadas F, elimades C, helimades
lymas 0.
1 88. Est autem habitatio eorum,
id est filiorum Sem in longum
quidem ab India usque Rino-
corura, lata autem a Persidae
et Bactris usque Indiam.
1(11)
A. Bauer, Chronik des Hippoh
( 'hron. Alex. (Barbara
170. Omnes isti extrium filio-
rum Xoe tribus LXXII.
171. Gentes autem. quas dis-
persit dominus deus super faciem
oranis terras secundum linguas
eorum in diebus Falec et Ectam
fratrem eius in turris aedifica-
tione. quando confusas sunt
linguas eorum, sunt autem haec:
172. I Ebrei qui et Iudei
II Assyrii III Chaldei IV Midi
V Persi VI Arabi primi et se-
cundi VII Madiani primi et se-
cundi VIII Adiabini IX Taiani
X Salamossini XI Sarracini XII
Magi XHICaspiani XIV Albani
XV Indi primi et secundi XVI
Ethiopi primi et secundi XVII
Egyptii et Thibei XVIII Libyi
XIX Chotthei XX Chananei
XXI Ferezei XXII Eugei XXIII
Amorrei XXIV Gergesei XXV
lex Matritensis.
19S. AI jräoat Ix xmv xqioov
vlcov zov Nc/jt of/ov (pvldi oß*
199. Ta de eO-vrj, a öttöJtsiQt
ZVQLOq O \)cbq IjII JtQOOOJJTOV
jcaorjq Ttjq yijq tv ralq fjUtQcuq
<PaZex xal Iexxav rcov ovo
aösÄtpcov Tiara rag lölaq ylcöo-
öaq avrcbv Iv rfj jtvQyojtoitc.
ot£ övptyvfr?]Gav al yZSööat
avxojv Iotl ravrc:'
200. 1) 'Eßgaloi ol xal 7ot>
öaloi 2) Aöövqloi 5) Xa'/.öaZoi
8) MijÖOL 11) Ilegoai (—Aoaßeq
JIQWTOL Xal ÖEVT8QOI) 15) Ma-
öirjValoi jiqcotol 19) Madi?]-
valot ösvt&qol 23) 'Adtaßr/voi
27) Ta'ir/vol 29) 2aXatuoorjvol
31) SaQaxTjpoi 33) Mayoi 35)
KaöjiLot 3) 'A).ßavoi 12) 'ivöoi
jcQoiroLxal ~ß 4) Al&loJtsg jiqcö-
TOC XCU Ö8VT6QOL 16) AlyVJtTLOL
xal Qr\ßaloi 20) Alßveq jtqco-
tol xal ß 30) XsTtalOL 28) Xa-
171. Hier hat nur der Barbarus
den Text des Hippolytos unverkürzt
bewahre.
172. Die Namen sind in der Hs.
beziffert; nach XYII ist freier Raum
von 1, nach XLIII von 3, nach LXIX
von 2, nach extendunt von 1 Zeile.
Die Namen sind in 2 Columnen so
angeordnet, wie es der Abdruck bei
Schöne, Eus. chron. I App. 1S6, 187
veranschaulicht. Die Ordnung ist
nicht genau geographisch: auf 15
asiatische folgen 3 afrikanische, dann
wieder 27 asiatische, hierauf 18 eu-
ropäische und schließlich 9 afrika-
nische Völker. Über den Grund dieser
.Störung vgl. unten Beilage II.
19S. ol TtdvvsQ die Hs. Über die
Zahl 72 vgl. dieAnm. zu 53—55, S. 48.
199. T am Anfang größer und
ausgerückt; zq 6 &z die Hs. Vgl.
Chron. pasch, p. 56, 12.
200. No. 22 u.26 ist wie beim Bari..
LXIX u. LXXII im Anlaut T statt
r geschrieben (vgl. Hipp. 153 No. 3,
10, 12). Mit No. 38 (= Barb. XLVI j
beginnt in der Hs. eine neue Seite;
vorher steht auf dem unteren Rand
von 59 R von Laskaris geschrieben
die Quaternionenbezeichnung Jj und
rechts in der Ecke die ältere Quater-
nionennummer 34 (vgl. oben S. L2),
Gegen Ende sind auf 59 V. die Na-
men in 4 Columnen mit Zwischen-
Text, 101
Liber generationis I. Liber generationis II.
191. Gentes autem. quae lin-
uis habent, baec sunt:
192. T Hebrei qui et Iudei
Vssyrii 3) Chaldaei 4) Persae
Medi 6) Arabes 7) Madiani
8 Adiabenici 9) Taleni 10)Ala-
mosenni 11) Saraceni 12) Magi
]3) Caspii 14) Albani 15) Indi
Aethiopes 17) Aegyptii 18)
Li) lies 19) Cbettei 20) Cananei
Ferezei 22)Euvei 23)Arnor-
rei 24) Gergesei 25) Lebusei
2i '• ldumei 27) Samaritae 28)
Foenices 29) Syri 30) Cilices
Tbarsenses 31) Cappadoces 32)
192. Die Ordnung ist dieselbe wie
l.teim Barb., am Ende sind 3 Namen
ausgefallen. Bei No. 63 setzen die
Hss^ GC nach der 190 No. 10 (oben
7i beginnenden Lücke wieder
ein.
räumen angeordnet; No. 70 (= Barb. LXI) 'Axvazivol bildet den Schluß
der Liste und steht allein am Anfang einer Zeile; 3 Namen fehlen, die
MaöujvaToi sind dafür geteilt und zählen für 2 Völker, weshalb die Summe
70 anstatt 72 beträgt. Die vorgesetzten Zahlen im Text geben die
Reihenfolge der Namen im Matr. ; Beilage II zeigt, daß Hipp, ursprünglich
dieselbe Anordnung befolgte wie der Barb. und lib. gen. I. Die bei den
Übersetzern nicht zu belegende Teilung der Libyer (Barb. XVIII) erweist
Chron. pasch, p. 56, 20 als richtig. Vgl. Chron. pasch, p. 56, 15 ff.
102
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras).
lebusei XXVI Idornei XXVII
Samarei XXVIII Fynici XXIX
Euri XXX Cilicii qui et
Tharsi XXXI Cappadoci XXXII
Armenii XXXIII lbiri XXXIV
Bibraui XXXV Scytbi XXXVI
Colchi XXXVII Sanni XXXVIII
Bosporaui XXXIX Asiani
XL Issaurii XLI Lycaonii
XLII Pissidii XLIII Galatas
XLIV Pamflagoni XLV Flygii
XL VI Greci qui et Achei XL VII
Thessali XLVIII Macedonii
XLIX Thraci L Myssi LI Bessi
LH Dardani LIII Sarmati LIV
Gerrnani LV Pannonii LVI Xo-
rici LVII Delmatii LVIII Ro-
rnei qui et Cittei L1X Lygurii
LX Galli qui et Celtei LXI Aqui-
tanii LXII Britanni LXIII Spani
qui et Tvranni LXIV Mauri
LXV Macuaci LXVI Getuli
LXVII AM LXVIII Mazici
LXIX Tarautii exteriores LXX
Boradii LXXI Celtionii LXXII
Tararnanti exteriores, qui usque
iu Ethiopia extendunt.
173. Tiunt simul tribus LXXII]
istas geutes dispersit doniiuus
deus super faciem oronis terrae
Codex Matritem
vavaloi 32) <PeQeZaioi 34; l-lr-
olol 36) AßOQQoXoi 'M J^<j~/l-
gcuol 39) 'FeßovcöaToi 41)7cW-
uaioi A'.\ SafiaQQaZot 45 fPol-
vtxeg 47) Svqoi 49) KiXixeq <>i
xal TaQöelg 52) Kaxjcaöoxeq
b4)*AQ[iepioi 56 "ißrjQeg 58) Bi-
ßqavoi 60 2xv&ai 61) Ko/.yot
63) Savvoi 65) BoöJtoQavot
67) 'Aoiavoi 68) 'loavQoi 69) Äv-
y.doveg 6) Iltoiöeg 9) raXarat
(— Ila<pXayop£q — <pQvytoi)
59 V. 3S EXXrjpeg olxaVAjaloi
40) Geoocf./.OL 42} MaxeöoveQ
44) Ggaxag 46) Muöol 48) Beo-
ool 50) Aagöavot 51) JSag/ia-
Tat 53^ r^Qiiavoi 55) Ilavvo-
vtot ol xal üaioveg 57 Ncoqi-
y.o'i 59) AeXiiarat 62) 'PtouaZot
ol xal Aaztvot xal Ktrialot
64) Atyvgsg 66) rdX(X ot ol
xal KsXraZoi 70) 'Axvativol
7) Bgtravot 10) 2jt<xvol ol
xal TvQQTjvoi 13N Margot 14)
Maxovaxol 17) TaixovXot 18)
"Äff not 21 Ma£aceq 22) Tc.gc.-
uavreg ol IZojtsqoc 24) 2x(h
naöeg 25) Ke/.Ttoveg 26) Tcroa-
(1CWTS2 loODTtQOL. OL tCOJ tYfö
Alfrtojrlag Ixxeivovöi.
201. Tavra xa t&vrj. a öit-
o.Tttoe xvQiog o d-eog enl jrgoo-
omov xaörjq r7jg yrjq xata
173. Vor istas gentes ist in der
zweiten Columne freier Raum von 11
Zeilen, vgl. Schöne a. a. O. p. IST.
Die Summen an sab eu Bind Zusätze.
201. T am Anfang größer und
ausgerückt, y.z << &q die Hs., nach
avrtbv am Ende freier Raum von
'eilenlänge. Dieser Satz, eine
Text. 103
Liber generationis I. Liber generationis II.
Armenii 33) Hibeni 34) Librani
35) Scytae 36) Colchi 37) Sanni
38 Bosphorani 39) Asiani 40)
Hisaurienses 41) Lycaones 42)
Pysidae 43) Galatae 44) Pafla-
gones 45) Fryges 46) Acbai
47) Tessali 48) Machedones
Traces 50) Mysi 51) Bessi
52) Dardani 53) Sarmatae 54)
Gerniani 55) Pannoni Peones
56)Korici 57) Dalmatae 58) Ro-
mani qui et Latini 59) Ligyres
60) Gralli qui etCeltae 61) Aqui-
tani 62) Brittani 63) Hispani
qui et Tyrraeni 64) Mauri 65)
Baccuates [et Massenas] 66) Ge-
tuli 67) Afri [qui et Barbares]
68) Mazicei 69) Garamantes [qui
et Mannaredae], qui usque Äe-
thiopiam extendunt.
7) so F, madian B 9) iotaleni B1, ta-
denici F, tateni 0 10) alamossioai F
18) labies BXF 22) euei FO 25) gebraei
F, iebusei 0 63) qui terreni G, qui tirini
C 65) bacuaci C, bacauci G; et m. fehlt
GCO 67) qui et abares 0; q. e. b. fehlt
GC 68) macizes G, maziges C 69) garam.
getuli marmarides 0. qui et mar. fehlt GC.
Paraphrase von Gen. 10, 31, ist beim Barbarus verkürzt wiedergegeben,
vgl. Chron. pasch, p. 57, 16.
!
104 A. Bauer, Chronik de* Bippoljtos.
Cbrun. Alex. Barbaras). Codex Matriten
secundum linguas eoruni, [fiunt xag iöiag yZcbctöag avxmv tv
simul trlbus LXXII.] talg tpvlalg avvwp xal Iv tarn
ycogaig avxcov xal tv xaig Jto-
Asölv avxcov.
174. Et hoc studui significare 202. 'Avayxalov de qyrjGafirjv
tibi, quales sunt et acolae igno- xal rag anoixiaq avxcov xcov
tas gentes et interpretationes ävayvo?od£vxcov i&vcov xal rag
eorum et fines et habitationes JzQoGrjyoQiagavxcov drjicoöaiöot
eorum et quae vicinas regiones xal xa xlifiaxa avxcov, jccog
eorum. olxovGi, xal jtolov Id-voq JtXrj-
(60 R.)ö/or xlvog soxlv, oncog
fi7]öh xovxcov ajieiQog vjtaQxiJ--
IIb. Initiamus scribere ab ori- 203. 'Aq£o[icu de öiayQacpeiv
ente usque in occidente secun- ajtb ävaxoXrjg xal H'c'/jqi övGecog \
dum ordinem. (xaxa xa^tv).
176. Persi et Midi acolae facti 204. Tcbv üeoGcbv xal Mr\6mv \
sunt Parthi et quae in circuitu ajtoixot yeyovaöc üagd-oi xal
gentes pacis usque media Syria. xa jcsqi§ Id-vrj xrjg Elgrjvrjg :
tcog xrjg xoikrjg JSvQiaq.
202. Vgl. Chron. pasch, p. 57, 18 ff.
Ein echt hippoly tischer Übergang,
um vorher noch nicht Angekün-
digtes einzuschieben. Durch die
richtige Lesart avccyvcood-svvojv wird die alte Corruptel ayvwavcov in der
Vorlage des Barbarus (vgl. S. 116), die auch im Chron. pasch, p. 57, 19
wiederkehrt, glücklich beseitigt und erklärt. Die Ankündigung der y.Vi-
[xaxa , die der eine Übersetzer hier wegließ, der andere durch et fines
et habitationes ungenau wiedergab, wird unten 224 wiederholt. Die
Klimatentafel der Osterchronik p. 62, 6 ff ist also allerdings, wie A. v. Gut-
schmid (Kl. Sehr. V 263 ff) gezeigt hat, aus Ptolemäus geschöpft, aber
sie stand ebenfalls schon bei Hippoly tos und ist nicht erst von dem
Osterchronisten hinzugefügt. Die 204 ff erwähnten Völker faßte also
Hipp, als Colonien {aitoiy.LaC) der im Katalog der 72 genannten auf.
Die hinzugefügten näheren Angaben stammen aus antiker Schultradition
und widersprechen teilweise den vorher aus dem Diamerismos geschöpften
Angaben (vgl. z. B. 212 und 88). — vTiaQ'/eiq die Hs.
203. xaxä xa£,iv vgl. Barb. und Chron pasch, p. 5S, 2.
204. T am Anfang größer und ausgerückt. ElqJjvtj ist der seit der
ersten Säsänidenzeit auftretende, den alten Namen Arian = 'Agiavrj ver-
Text, 105
c generationis I. Liber geuerationis IL
19^. Necessarium autem pu-
tavi et inhabitationes gentium
et cognominationes declarare.
declarari B.
194. Incipiam autem ab Ori-
ente.
195. Persarum et Medorum
inhabitatores Parthi et vicinae
gentes pacis usque Syriain Coelae.
statt vicinae — bithiniae , statt pacis —
paucae GC.
195. Im Archetypus von GC wollte
der Redactor die unverständliche
Übersetzung verbessern.
drängende neue Landesname Erän = Iran (Nöldeke. Aufsätze zur persisch,
^esch. S. 149); die Übersetzer und Frick haben dies mißverstanden.
Vgl. Chron. pasch, p. 5S. 3.
106
A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras . Codex Matriten
177. Arabi autem acolae facti 205. ÄQaßcov dl ajtoixoc ye-
sunt Arabi faruosi: isto autem yovaöi "Aoaßtg ol Evöaifiovsq*
nomine nominatur Arabia ab tovtco yctQ reo opofiari jtqoöc-
omnibus famosa. yoptverai tiöcificov 'Aoaßia.
178. Chaldei autem acolae
facti sunt Mesopotamite.
179. Madianite acolae facti
sunt Cinedocolpitas et Troglo-
dytas et Piscescomeduli.
ISO. Grecorum autem gentes
et nomina eorum sunt quinque:
1) Hionii 2) Arcadii 3) Biotii
4) Eolii 5) Laconii.
206. Xa/.öalwv 61 ajtoixoi
yeyovaOL ol MeöoJzoTafiirae.
207. JlaöirjvaioDV de cuzoixoi
ysyovaöcv ol KivatöoxoXjtlrai
(xal TQmyXoövxaC) xal 'iyßvo-
tpayoi.
20S. lEVJ]va>v 61 afrvrj xal
jzQOGrjyoQiai elöl jtivrs' 1) Ico-
V8Q 2) "Aoxcöec 3) Boiojtoi
4) AioXsic 5) AaxcovEQ.
181. Istorum autem acolae
facti sunt: 1) Pontici 2) et Bi-
tbynii 3) Troii et 4) Asiani
5) Carii et 6) Lycii 7) Pam-
phili 8) Cyrinei et 9) insulae
multae, quae vocantur Cycla-
das XI, qui Myrtium pelagum
liabent.
209. Tovxoov öl ajtoixoi ye-
yovaör 1) IIovTLXoi 2) xal Bi-
&vvoi 3) Tqwsq 4) 'Aotavoi
5) Ragte. 6) Avxioi 7) Uau-
tyvkoi 8) KvQTjvalot 9) xal vy-
ooi 6s jzXelorat al xalovfievai
Kvx)m6eq ta, dt ro Mvgxalov
jtilayoq JiZQiiyovoiv.
181. Vor et insulae freierRauru von
3 Zeilen; das Folgende bis einschließ-
lich 182 1) Andrus steht auf dem
mittleren Drittel der Seite, rechts
und links davon ist freier Raum.
Dann folgen fol. 12a die übrigen
Namen; auf 2 Zeilen steht vorher
in kleiner Schrift: insulas elladicas
quae vocantur cycladas, vgl. Schöne
a. a. O. p. 188, Vt
205. Vgl. Chron. pasch, p. 58, 5.
206. Vgl. Chron. pasch, p. 58, 7.
207. Vgl. Chron. pasch, p. 58; 8.
208. Vgl. Chron. pasch, p. 58, 10.
209. Die Namen sind in der Hs.
durch Zwischenräume getrennt; am
Rande rechts steht von erster Hand
durch Beschneiden verstümmelt vf\-
oo[i) xvx).[ä]öeg. Vgl. Chron. pasch,
p. 58, 12ff. [Vgl. obenS. 11, Anui. 1,
wo also zu verbessern ist : vgl.
Taf. IV die eine der beiden ein-
zigen dei artigen Notizen auf fol.
51-S2J.
Text. L07
Liber generationis T. Liber generationis II.
196. Arabuin inhabitatores
Arabes eudemones: hoc eninu
nomine appellantur Arabia eude-
mones.
appellatur arabia eudemones (eade-
mon C) GG.
197. Chaldaeorura inhabitato-
res Mesopotameni.
198. Madianensium inhabita-
tores Cynedocolpitae et Troclo-
ditae et Ictyofagi.
einedocopolitae GC, trocoditae F, pro-
cloditae G, progloditae C.
199. Grecorum autem gentes
et vocabula V: 1) Iones 2) Ar-
cades 3) Boeti 4) Aeoli 5) La-
cones.
vor Grecorum schiebt B ein: graecorum
gentes V.
200. Horum inhabitatores
fuerunt: 1) Pontici 2) Bitini
3) Troes 4) Asiani 5) Cari
6) Licii 7) Pamphili 8) Cyrinei
et 9) insulae plures, id est Cy-
clades quidem XI, quae Myrti
pelagum continent.
5) oari G, oarini C 6) legii BF 9) XI
FGCO, X B, — sirti statt Myrti GC.
los \. Bauer, Chronik des Hippolyl
Chron. Alex. [Barbaras). Codex Matriten
182. Sunt autem haec: 1) Au- 210. Elöl ötavrcu' l)'AvÖQog
drus 2) Tinus 3) Tio 4) Naxus 2) Tfjvoq 3) Ttjco 4) Na$og
5 Ceus 6)Curus 7)Dilus 8)Sif- 5) Kalcog 6) Kovgog 1) Arßoq
nus 9) Nirea 10) Cyrnus 11) Ma- 8) Xiyvog 9) iV?J(,£a 10) A'tV
rathrum. voq 11) Magafrcov ofiov ta.
Durch Zwischenräume von 3 freien Zeilen
getrennt, folgen dieselben Namen noch, einmal
als Subscriptionen von Bildern. Var.: 11) ma-
rathü. Die Reihenfolge ist; 1. 4. G. 7. 3. 5.
9. 2. 10. 8. 11.
183. Sunt et alias insulas mag- 211. (60 V.) Elol Öe avzolg xcu
nas duodecirn, qui etiam et ci- tzegca vr\öoi (isi^oveg iß, dixivzq
vitates plures habent, quae vo- xal jioZeig exovöi JtXeloxag cd
cantur Eporadas, in quas habi- xalovßsvat 2jroQaöeg, ev al$
taverunt Greci. djicüxioOrjöav 'Ellrjvsq.
184. Sunt autem haec: 1) Eu- 212. Elol de avxac 1) Evßota
bia 2) Crita 3) Sicilia 4) Cyprus 2) Kqtjxti 3) Scxelia 4) Kv-
5) Cous 6) Tamus 7) Rodus jrgog 5) Kcoog 6) 2a[iog 1)(P6- \
8) Chius 9) Thassus 10) Limnus öog 8) Xlog 9) ßaöog 10) Ar\- \
11) Lesbus 12) Samothraci. (ivog 11) Aeößog 12) Safiod-Qa-
Durch Zwischenräume von 2«.3 freien Zei- yCT). loilOV lß\
len getrennt, folgen dieselben Namen nochmals ' ' -1*
als Subscriptionen von Bildern. Var.: l) eu-
bya. Die Reihenfolge ist 1. 3. 5. 9. 10. 12.
2. 4. 6. 7. 8. 11. Darunter steht in derselben
Schrift wie der Text: Insulas Elladicas,
quae vocantur Esporadas.
210. No. 3j T//co der Accent von
erster Hand corrigiert. Damit ist "log
gemeint und nicht Tioq in Bithynien, obwohl z. B. auch Knidos in dem
Inselverzeichnis 153 vorkommt. 5) ist Ksojq, 6) TvaQoq oder 2 i'Qog,
keinesfalls Sxvqoq, wie Ducange zu Chron. pasch, p. 58, 15 meinte, 9) da-
gegen deutet dieser richtig als ^P/jvaZa-, die falsche Namensform stand
aber, wie die Übersetzer und der Vatic. der Osterchronik beweisen, schon
bei Hipp. ; im lib. gen. I ist sie corrigiert. 10) wahrscheinlich verschrieben
für Kvd-vog, 11) MaQa&ovGöa bei Klazomenae. o/jlov iä am Schluß ist
schwerlich späterer Zusatz, denn es steht auch im Chron. pasch, p. 53, 17,
dagegen sind die im Chron. pasch, p. 59, 3 u. 8 fehlenden, im Matr. 212,
214 erhaltenen Summenangaben wahrscheinlich Zusätze. Vgl. Chron. pasch.
p. 58, 15 ff.
211. Vgl. Chron. pasch, p. 58, 18.
212. Am Rande steht von Laskaris' Hand vfjaoi, nach iß ist freier
Raum von 1j3 Zeile. 3) ^Eixelia ist unsinnig, hat aber bei Hippolytos ge-
Text. 109
Liber generationis T. Lilier generationis II.
201. Haec sunt autem nomina
earum: 1) Andrum 2) Tenum
3) Teo 4) Naxus 5) Geos 6) Gy-
arns 7) Delos 8) Syfnus 9) Re-
nea 10) Cyrnos 11) Maraton.
2) tenuem F, tenoem B G) cypros GC
7) delas B, fehlt in F 8) so in F, sienua
jyerus 0, iinus B 10) cimnus C, cym-
nus GO 11) maration GC.
202. Sunt autein et aliae in-
sulae maiores XII, quae etiain
civitates habent plurimas, quae
dicuntur Spordes, in quibus in-
habitaverunt Graeci.
spodes B, kispotes F, — craeci B.
203. Haec sunt autem nomina
earum: 1) Euboea 2) Cretae
; Sicilia 4) Cyprus 5) Cous
6) Samus 7) Rhodus 8) Chyus
9) Thassus 10) Lemnus 11) Les-
bus 12) Samotraces.
5) so F, coos B, chous G, tliius C 6) tba-
mus C, tliamos G 9) so G, thapsus B,
tharsus C 12) samotbrachia G, saino-
tratiae C.
standen; es liegt hier vermutlich eine alte Corruptel vor. Vgl. Chron.
pasch. }). 59, lff, ferner den ähnlichen Katalog oben c. S8 und das Ver-
zeichnis der vrjooL fieyioxcu in den in ptolemäischer Zeit geschriebenen
Laterculi Alexandrini (Di eis Abhdlg. d. Berl. Akad. 1904 S. 10): 1) E\y-
ßoia], 2) Kgyx)]. 3) 2izeX[ia, 4) Ha]QÖto, 5) Kvnooq, 6) [Ae0ßo]g, 7) Kio-
vog, 8) ßa?.[e]aQ[eTg] xaxä x?)v 'IßrjQiav, 9) Al K v . . . . utai wq ne-
la[ Pö]öoq, Tsv[eöoq tiqo xov] oxö[xax[oq xov xaxä] xöv E?//.[i'r
ötiovtov], IlQOx6v[v7]Ooq iv xco] lE?J.)]o[ti6vxoj und dazu Hygin. 276,
Pseudo-Aristot, de mundo 393a 12, Diod. V17, Polyb. 11134.
HO
A. Bauer, Chronik des Hippo
Chron. Alex. (Barbaras).
185. Est autem ab Biotes
Eubia sicut ab Hioües Ionidis
civitates sedecim nominatas.
186. Sunt autem haec: 1) Cla-
zomena 2 1 Mitilina 3) Focea
4) Priinna 5) Erythra 6) Samus
7) Teus 8) Colofa 9) Chius
lü) Efesus 11) Smyrna 12) Pe-
rinthus 13) Byzantius 14) Chal-
cedona 15) Pontus 16) Amissus
eleuthera.
Xach 16 eine Zeile frei; dann durch Zwi-
schenräume von 5 Zeilen getrennt folgen noch-
mals dieselben Namen in xwei Zeilen als
Überschriften xu Bildern. Var.: 2) mitylyna
4) Priinnia 6) tamus 11) zayrna. Die Rei-
henfolge ist: 2. 9. 5. 8. 10. 11. 3. 6. 12. 13.
14. 4. 7. 15. 16; es fehlt 1.
187. Romanorum autem, qui
et Cittei, gentes et acolae sunt
septem: 1) Tuscii 2) Emillisui
3) Sicinii 4) Campani 5) Apu-
lisii 6) Calabrii 7) Lucani.
18S. Afrorum autem gentes
et acolae sunt V: 1) Nebdini
2) Cnithi 3) Numidii 4) Sii
5) Nassamonii.
Codes Matritengie.
213. Earlv ovv äjib tojv Bot-
COTCÖV EvßölCC 0)ÖJttQ CLJtb TCÖV
Icovcov 'icövldeg jtoXsic t$ ovo-
fiaöiai.
214. Elol 6h avzai- 1) Kla-
Cofievai 2) MixvXr\vr\ 3) <Po-
x a)la 4) IlQL7]vrj 5) 'Egvd-Qai
6) Zditog 7) Tecog 8) KoZo*
(pcov 9) Xlog 10) "Eyeöog 11)
JSfivgva 12) IltgcvO-og 13) Bv-
Cavxiov 14) Xalxrfiwv lb)IIov-
rog 16) 'Afuöbg eXev&eQa' [jta-
oac T^\.
215. PojftaicQV 6h rcov xal
KiTiicov tcöv xal Aarivcov xe-
xXrj/itvcov efrvrj xal ajtoixlac
elolv ejtrd' (1) Tovoxoi) 2) Al-
liriXlöioi 3) SixTjVoi 4) Ka(fi)-
jtavoi 5) AjiovXovGiol 6) Ka-
XaßQol 7) Aovxavol.
216. 'AcpQoiv 6h 1&V7] xal
äjtoxlai elol jztvre' 1) NeßXrj-
vol (61 R.) 2) Kvi&oi 3) Nov-
ftiösg 4) JZaloi 5) NaGafiovsq.
'213. c, Correctur erster Hand auf
Rasur; es scheint aus a. VTgl. Chron.
pasch, p. 59, 4.
214. 3) <Pa>xia die Hs. 16) "Elev&eQa die Hs. Vgl. Chron. pasch.
p. 59, 5 ff.
215. 6h xal xöjv Rix. die Hs. Nach 7) eine halbe Zeile frei. Die alte
Corruptel üixrjvol für Tlix^voi stand wahrscheinlich schon bei Hippolytos.
Zu Aaziviov vgl. 200 No. 62, Barb. LVIII und Chron. pasch, p. 59, 9 ff.
216. Novfxüeg die Hs. ; nach 5 der Rest der Zeile frei. 2) sind der
von Ptolemäus 4. 3; 22, 27 Kivl9ioi genannte Stamm, 1) Nsßlrjvol identifi-
Text.
Liber generationis I. Liber generationis Tl.
2()4. Est autem a Boeotia Eu-
boea, sicuti ab Ione Ionides civi-
tates XVI
XV GC.
205. haec: 1) Cladiomena 2)
Mitylenae 3) Focea 4) Priene
5 Krytrae 6) Samos 7) Teos
111
8) Colofon 9) Cius 10) Efesus
ll)Smyrna 12) Perintus 13) By-
zantium 14) Calcedon 15) Pon-
tus et 16) Amisos libera.
l) larzomona C1, larzomena C2, larzio-
nnua G 2) mostelena GG 5) eryt B, erit
F, eristrae GC 9) chius GC 11) zmirna
0, zimirna G 12) berinthus B.
206. Romanorum qui et Ci-
tiensium gentes et inhabitationes
hae sunt: 1) Tusci 2)Emilienses
3) Pieeni 4) Campani 5) Apu-
lienses (6) Calabri) 7) Lucani.
3) picens B.
207. Afrorum gentes et inhabi-
tationes hae sunt: 1) Lebdeni
2) Cinti 3) Numidae 4) Naso-
mones 5) Saei.
l) lepdini F, lepteni O 2) cinitae G
4) nazomones C.
204. Da GC ebenfalls XVI Namen
aufzählen, so ist XV bloßer Schreib-
fehler.
206. Calabri ist ausgefallen.
eierte Frick mit den ebenda genannten Nvyßi]voi; im Matr. ist viel-
leicht Neßötjvol zu corrigieren. 4) scheint nur das Ende eines Namens
zu sein, an die thrakischen ^ä'Coi ist natürlich nicht zu denken. Vgl.
Chron. pasch, p. 59, 12.
I j 2 A. Bauer, Chronik des Hippolyl
Chron, Alex. (Barbaras Codex Matriter
189. Sunt autem eis et insu- 217. Elöl de avxolg xal vr\6ot
las V civitates habentes: 1) Sav- ntvxe jtoZeiq t^ovöai' 1) 2ao-
dinia 2) Corsica 3) Girba 4) Cer- davia 2) KoQöi(x)a 3) riQßct
cina 5) Galata. 4) Ktoxiva 5) ralaxij.
Vor Sardinia steht dir Überschrift: insu-
las africae famosas et magnas. Nacli 5
folgen mit Zwischenraum von 1 Zeile „die-
selben Samen, 1. 2. 4. 3. 5 geordnet, als Über-
schriften xu Bildern und darauf 4 Zeilen
freier Raum,
190. Maurorum autem gentes 218. Mavgcov de tO-vrj xal
et acolae sunt tres: 1) Mosula- aJioixiac elöl xgelg' 1) JMoooov-
mi 2) Tiggitanii 3) et Sarinei. Xatxol 2) Ti(yyt)Tavol 3) Äicu-
191. Spanorum autem, qui et 219. 2jzavoiv de twv xal
Tyrinniorum vocantur autem TvQQ?]valcov , xalov/itvcov de
Paraconnisii gentes et acolae TaQaxmvvrjöiojv , l&vrj xal ajtoi-
suntquinque: 1) Lysitanii 2) Be- xlai eiol jtevxe' 1) Avoixavol
ticii 3) Autrigonii 4) Uuascones 2) Baixixoi 3) Avxglyovoi 4)
5) Callaici qui et Aspores vo- Baöxmveg 5) Kalla'ixol ol xa-
cantur. Xovfievoc AöJtooeg.
190 No. 3. et Sarinei = aal Za- 217. 3) KoQOia die Hs. 3) Tigßa
QrjvGeTq, vgl. v. Gutschmid (Kl. die Hs.; Girba, jetzt Girbi, ist die
Sehr. V 700). sonst Mr/vty^ genannte Insel in der
191. Arg entstellt, jetzt erklärt kl. Syrte. Diesen Namen meint die
der griechische Text alles. Glosse im lib. gen. I 208 mit Be-
nigga. Dieselbe Glosse steht auch in
der Osterchronik p. 59, 15 : % vvv xaXovfxsvr] Mr/viyya; es gab also wahr-
scheinlich Hss. des Hippolytos, die diesen Zusatz schon enthielten. Nach
5) der Rest der Zeile frei. Vgl. Chron. pasch, p. 59, 14 ff.
218. Nach 3) etwas freier Raum mitten in der Zeile. Vgl. Chron. pasch.
p. 51), 17.
210. de xal rCov Tvqq. die Hs.; vgl. 215. "AonoQzq lautete, wie der
Barb. beweist, der Name bei Hippolytos, danach etwas freier Raum auf
der Zeile. Vgl. Chron. pasch, p. 59, 19 ff.
Text. ] i:;
Liber generationis I. Liber generationis II.
20S. Insulae autem hae sunt
quae habentes civitates: 1) Sar-
dinia 2) Corsica 3) Girda quae
Benigga 4) Cercina 5) Galata.
IS) girba GC, benigna GC.
et inbabitatores hae sunt: 1) Mu-
sulani 2) Tingitani 3) Caesari-
enses.
i) mosallani G, mosollanila C.
210. Hispanorum autem gen-
tes et inhabitatores hae sunt
Tyranni et Turrenorum qui et
Terraconenses: l)Lysitani 2) Be-
tici 3) Autriconi 4) Vascones
Calleci, qui et Astures.
hispanorum terrenorum (tirrinorum G)
terraconensiuni (terorconensium G) gen-
tes et inhabitationes GC 5) galleci GC,
gallici F.
211. Insulae autem, quae perti-
nent ad Hispaniani Terraconensein,
tres sunt, quae appelantur Vallia-
ricae. habent autem civitates V^
hu: 1) Ebuso 2) Palma 3) Pollen-
tia, quae dicitur Maiorica 4) To-
maene 5) Magone, quae appellantur
210. An dieser sonst arg mißver-
standenen Stelle geben GC annähernd
den richtigen Wortlaut; v. Gut-
schmids Versuch (a. a. 0. 699),
die Stelle zu heilen, geht fehl.
211. Als Zusatz schon erkannt,
vgl. Mommsens und Fricks Aus-
gaben; v. Gutschmid (a. a. 0. 699)
hielt dies noch für echt. Die Ba-
learen unter den vrjooi ulytazat auch
in den Laterculi Alexandrini, oben
zu Hipp. 212.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV. l
J14 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbarin). Codex Matritensis.
192. Tallorum autem, qui et
^sarbudisii vocantur, gentes et
acolae sunt quattuor: 1) Lug-
dunii 2) Bilici 3) Sicani 4) Ednii.
193. Gerinanorum autem gen-
tes et acolae sunt quinque:
1) Marcomallii 2) Bardunii 3)Cu-
adrii 4) Berdilii 5) Ermunduli.
194. Sarmatorum autem gen-
tes et acolae sunt II: 1) Amaxo-
bii et 2) Grecosarmates.
195. Istas gentes et peregri-
nationes eorum sicut dispersas
sunt super terram.
220. ra/J.ojv öe zcov xal
Na/Q)ßovöi]6io)v xcuoviitvcov
ed-vi] xal ajtoixlai elol ziooa-
geg' 1) Aovyöovvoi 2) BeXot-
xol 3) Sixavoi 4) "Eövoi.
221. rsQfiavwv de efrvr/ xal
äjtoixlac elol Jtevze' 1) Maoxo-
y.avoi 2) BaoöovXoi 3) Rov-
aögoL 4) BeQÖt]lot 5) ^Equov-
öovIol.
222. SaQuaxcöv de efrvi] xal
ajtoLxlai elol ovo' 1) Afta^oßtoi
xal 2) rQtxooctQfiara(i).
223. Tavva za efrvr) xal al
ajtotxlai avzmv.
192. Der Yat. des Chron. pasch.
schreibt p. 60, 3 z cüj.ojv, fand also
den Namen ebenso verschrieben vor
wie der Barbaras, vgl. Hipp. 153
No. 3, 10,12; 200 No. 22 u. 26.
195. Der Text nimmt nur das
mittlere Drittel am Ende der Seite
ein, vorher und nachher ist je eine
Zeile frei gelassen. Darauf folgt am
Anfang der nächsten Seite mit klei-
neren Buchstaben die Überschrift : de
ignotas gentes.
220. Hippolytos schrieb ^ixccvol
für Sequani und vEövol für Aedui,
wie er 2) schrieb, bleibt zweifelhaft ;
1) AovyXovvol die Hs. Vgl. Chron.
pasch, p. 60, 3.
221. Fricks Identificierung der
Bardunii (Barb. 193) mit den Vandali
wird durch den Matr. bestätigt.
Die BkQdrjkoL sind die Heruli, vgl.
Riese, Geogr. Lat. min. 169, 33.
Vgl. Chron. pasch, p. 60, 5.
222. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 7.
Text. 115
Liber generationis I. Liber generationis II.
Minorica. liarum inhabitatores fue-
nint Chananei iügientes a facie Ihesu
tili Nave. nain et Sidona qui con-
diderunt, et ipsi Cananei Sidonii et
,,ui Pannia condiderunt et ipsi Ca-
nanei. Gadis auteni Iebusei condi-
derunt et ipsi similiter profugi.
die Hss. BFO; dagegen fehlt der Zu-
sat: in GC. Von nam et Sidona an so
coneidernnt) F, nam et s. q. c. ca-
naiit'i fuerunt et qui panoniam condide-
runt et ipsi similiter profugi (gadis —
condiderunt fehlt) 0, sidonii et qui pannia
cond. et ipsi cananei fehlt B, heidemale
wegen des Homoiotcleuton. Der Zusatz rührt
nicht von dem Verfasser des Fredegar sehen
s her.
212. Gallorum autem Narbo-
nensium gentes et inhabitatio-
nes
213. ... 1) Amaxobii 2) Gre-
cosarmatae.
212. Lücke im Text, weil der Ab-
schreiber von rdV.cov auf 2aQ[ta.'
nov übergesprungen ist.
8*
116
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaru
196. Et hoc mihi Studium fuit
significare tibi de iguotas gentes
ppidoe eorum], et nominatos
montes et illos principales flu-
vius, ut ne de hoc inmemor sis.
197. lnitiemus autem dicere
de illas ignotas gentes ab Oriente
usque ad oeeiduum solis quo-
modo habitaut.
198. Uli Adiabinii habitant
ultra Arabia interiore: Tainaii
autem ultra illos.
< odex Mairitensis.
224. Kai xovzo öh ava.yy.alov
eöoge fioi örjXmöal öoi' ra y'/Ä-
iu'.tc. zcov dvayvatGütVTCJv Lfr-
vcöv xal ra. ovofiaörä (61 \ .
OQr) xal tovq tJtiorjfiovg Jtora-
(lovg rove ajtoyjovrag eiq t/,v
llr./.aööav, ojtojq kurjdh rovrow
ajtSLQog vjiaoyr\q.
225. 'AQ^ofiat ovv Xiyuv jrsol
rebv avayvoiG&kVToiv i&vcov
ajco dvcroXcov xal [iiyjQt övo-
fxcöv, Jtcog olxovöi.
226. 'Aöiaßrjvol JtSQav rcov
\4oafiow , TaXvol xaravTixgvq
avxoov.
199. Alamosyni autem ultra 227. AXafiootvol (6h jiioav
Arabes in inferiore Arabia. TG)V 'AoaßooV
200. Saccini autem ultra Ta- 228. 2?axxr/vol) öh jrtoav rcov
ones. Taivmv.
196. Die Corruptel ayvtoozojv statt 224. K größer und ausgerückt.
avayvü)G&£VTO)v (vgl. oben 174, unten Auch dieser L'bergang ist echt hippo-
197; kehrt hier, im Chron. pasch, lytisch. Mit 223 ist der in der In-
p. 60, 9 und im lib. gen. wieder, haltsangabe unter 3 zuerst ange-
stand also schon in den griechischen kündigte, 202 nochmals erwähnte
Texten beider Übersetzer. A. v. Gut- und mit 203 beginnende Abschnitt
über die anoizicu abgeschlossen.
Jetzt nimmt Hipp, die ebenfalls
schon einmal (202) angekündigte
Beschreibung der xlifiaza auf und
fügt die Ankündigung der schon in
der Inhaltsübersicht erwähnten Ab-
schnitte über die Berge und Flüsse
(oben 4. 5) hinzu. Vgl. Chron. pasch.
1». 60, 9.
225. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 10.
226. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 13.
227. 228. Die Lücke ist sehr alt, weil die lateinische Übersetzung
lib. gen. I schon unsicher ist. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 14 u. 15. in der
schmid (Kl. Sehr. V 265) vermutete,
daß der Barbaru s yziofiaxa statt
xXlfiata las und deshalb mit oppi-
dos übersetzte.
198. 199. Die Unterscheidung Ara-
bia interiore — in inferiore Arabia
scheint von dem Alexandriner her-
zurühren.
.
Text. 1 | 7
Liber generationis I. Liber generationis II.
14. Et hos autem necessa-
riurn fuit declarare tibi, ne igno-
taruin gentium vocabula mon-
tium et manifesta flumina igno-
ari
hoc GC, statt tibi — et ibi B. vocab.
montium GC, vocab. et gentes BF.
215. Incipiam ergo dicere de
ibus ab Oriente.
216. Adiabenici et Taieni
contra Arabiam.
azabeuici C, adzabinici G, taieni BO,
ai F, taieni C, taeni G. contr. Arab.
GC.
217. Saraceni. Saraceni alii
ad Taienos contra Arabiam.
alii ad T. 0, alii ataienos B, alii et
adenus F, 217 fehlt in GC gan\.
214. A. v. Gutschniid (Kl. Sehr.
V 703) vermutet irrtümlich, daß in
der Vorlage xh)(j.axa stand und mit
vocabula übersetzt wurde; es ist
vielmehr dvo^aGxä für övöfxaxa
verlesen worden.
Liste der 72 Völker 200 No. 31, Barb. XI steht Zapaxrjvoi. A. v. Gut-
ichmid (Kl. Sehr. V 703) versteht unter den Zaxxrjvoi die bei Ptol. V 15, 26
in laxxcda wohnenden, von Steph. Byz. Zaxyijvol genannten Araber. Die
227 l4Xatuooivoi genannte Völkerschaft heißt oben 200 No. 29, Barb. X
-a/.afioorjvoi, im lib. gen. No. 10 Alamosenni.
118
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Cbron. Alex. (Barbarus . Codex Matritensis.
201. Albani autera ultra Caspi- 229. *Alßavol dt nigav xmv
anorum portas. Kaojticov jivZoqv.
202. Madinii fortiores, qui
expugnati suut a Moyse. inRubro
maris.
203. lila autem modica Madian
est ultra de illa Rubra mare,
ubi regnavit Raguel et Iothor
socer Moysi.
204. Et ultra Cappadocia in
dextera Armenii et Birri et Bir-
rani. in leva autem Scytbi et
Colchi et Bosporani.
205. Sanni autem, qui dicun-
tur Sanniggii, qui et usque Pon-
tum extendunt, ubi est congre-
gatio Apsari et Sebastopolis et
Causo limin et Fasis fluvius.
23'». Maöirivaloi de ol //./-
^ovtq, ol ütolefufö-ivTes r.TO
Mcovoiatq hvxbq rrjq egvd-gäq
ftalaööriQ olxovöiv.
231. lH yag fiixga. Maöiau
jttgav eörl t//c igv&gäq #a-
XaöGrjq, onov eßaölXevOE fPa-
yovr\X (6) xal 'imfrcbo, 6 Jtev-
&SQOQ MCOVÖSCOQ.
232. Kai Tiigav de rmv Kajt-
Tiaöoxmv sig za ös^lcc fisgn
oixovoiv Aquzvlol xal Ißrjgsq
xal Brjgavol, slq de ra evoovv-
Ha fiSQtj oixovöL Sxvd-eq xal
KoAyoL xal Boöjtogavol.
233. 2avvoL öh ol XsyofievoL
2avLyyeq, ol tcoq rov Ilovrov
exTsivovTeg, ojzov sörljtagefißo-
Irj 'Aipagog (xal 2eßaör6jio).L2
xal Yööov Äifirjv (62 R.) xal
<PaöLq Jtoraf/oq.
203. Vor et Iothor ist qui aus- 229. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 16.
gefallen; es fehlte schon in der Vor- 230. Vgl. Chron. pasch, p. 60, 17.
läge des Barb. 231. 'Payovvä y.al'loj&toQ dieHs.;
es ist r\ für v, X für a verlesen
und danach ö ausgefallen; da 6 auch schon in der Vorlage Barbarus
fehlte, so ist die Lücke sehr alt. Die Angabe stammt aus Exod. 2, 16 ff.
Vgl. Chron. pasch, p. 60, 19.
232. aQf/Evioi die Hs. Vgl. Chron. pasch, p. 61, 3.
233. Havvoi und Sdviyyeq, nicht 'Zdvvot und —aviyyeg die Hs., vgl.
oben 200 No. 63, Barb. XXXVII Sccvvol, Sanni. — xal Zeßaozonohq er-
gänzt nach den Übersetzungen und Chron. pasch, p. 61, 6. Zu itagtri-
ßob) "Axpapoq vgl. Arr. per pont. eux. 7, die Citate bei Müller zu der
Stelle (Geogr. Gr. min. I 373) bei Pauly-Wissowa u. d. W. und dazu
die Angabe aus der Schrift über die zwölf Apostel, Lipsius, Die apo-
kryph. Apostelgesch. I. S. 569, Anm., die mit Hipp, wörtlich stimmt.
'IVxt, 119
Liber generationis I. Liber generationia II.
218. Albani contra filas Cas-
pias.
fyas B, figias F, pilas 0.
2 19. Madianitae inaiores, quos
expugnavit Moyses, inter Meso-
potamiam et mare Rubrum.
maioyses B1.
220. Minor autem Madiam est
contra mare Rubrum iuxta Ae-
gyptum, ubi regnavit Rauel socer
Moysi, qui et Iothro.
ragohel F, getthor F.
221. Contra Cappadoces a parte
dextra Armenii, Hiberii, Birra-
ni * * * * Scytae, Colchi, Bos-
ibrani.
222. Sani, qui appellantur San-
nices usque Pontum extenden-
tes, ubi est accessus Absariis et
Sebastopolis et Yssi limen quod
est portus et Pasius flumen.
sammi GC. absarus CF, absurus Gr,
passius C.
220. Den Zusatz nl^oiov A lyvnxov
bat auch der Osterchroiiist p. 61, 1.
120
A. Bauer, Chronik des Hipporj
Chron. Alex, i Barbai'
206. Usque ad Trapezuntum
nilunt istas gentes: in leva
autem parte Nauthi et Labooti.
207. Montes autem sunt norai-
nati duodecim in terra excepto illum
deo spiratuin montem Sina sie : 1) Li-
banus in Syria inter Biblo et
Biryto 2 Caucasus in Scythia
'X Taurus in Cilicia et Cappa-
docia 4Ni Aulas in Libya 5; Par-
nasus in Focida 6) Citherus in
Byotia 7N Elicus in Teumiso
8' Parthenius in Eubya 9) Nys-
seus in Arabia 10) Lycabantus
in Italia et Gallia 11) Pinnius
in Chio, qui et Mimas 12) Olym-
pius autem in Macedonia.
Xach einem Zwischenraum von 1 Zeile
folgen durch <in Spatium von 8 Zeilen ge-
Codez Matritensis.
234. Kai tcog Tgajte^ovvroq
olxovöi xal nagtxxuvtxai za
1&V7] TCVTCt.
235. -f- Ogrj dt ovo/iaöxa elöiv
iv xi] yjj öojöty.a' 1) Aißavoq
iv rfi Svgla fiSTc^v Bvßkov
xal Btjqvtov 2) Kavxaöog iv
TT] 2xv&La 3) Tavgog iv x?j
KijLixia xal KajtJiaöoy'ia 1
vAxXag Iv xij Aißvy tag xov
(isyäjLov jrozauov 5) UaQvaöbg
iv ttj <Pcozidi 6) Kt&aiQcbv iv
xfi Botcoxla 7) 'EXrzwv iv xy
TsXfUöw S) lic.odiviov iv xrj
Evßola 9) Navoalov xb y.al
JZtvä iv xr\ 'Agaßir. 10) Avy.c.-
ßavxog iv 'ixaXta xal TaXla
11) IIlvlov, o xal Mluag iv xrj
206. i. 1. autem etc. ist ein Zusatz
der alexandrinischen Bearbeitungen
des Hippolytos, den der vom Barba-
ras übersetzte Alexandriner hier, der
im Chron. pasch, benutzte p. 57, 14
Nava&ol ol y.al Xaßoncu am Schlüsse
der Liste der 72 Völker nachträgt.
A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 686,
704; hält den Zusatz für ursprüng-
lich zum Diamerismos gehörig und
sucht beide Völker unter den von
Ptolemäus genannten afrikanischen
nachzuweisen. Beides scheint mir
verfehlt.
207. Am Anfang liegt ein selbstän-
diger Zusatz des Alexandriners vor,
den der Barb. übersetzte: Hippolytos
hatte 9) XavGaTov mit dem Sinai iden-
tifiziert, was in dem Text des Barb.
übergangen wird. Mit Matr. stimmt
der Vind. 171 und der Chron. pasch.
p. 61, 13 benutzte Alexandriner.
234. Danach eine Zeile frei in der
Hs. Vgl. Chron. pasch, p. 61, 7.
235. vOo)j — öujöexa Überschrift
in größeren Buchstaben. 1) — 4), 11)
u.12' elq r}]v die Hs. ; nur von 5) — 10)
steht richtig iv z% 4*. u. s. w. Bei 4)
wird der Zusatz durch Vind. 171 als
echt erwiesen; v. Gutschmid (Kl.
Sehr. V 706) wollte acoq zov ixe-
ydXov tioqzov verbessern. 7) Tel-
(uoöq = Ttvfxr/GOÖQ Berg und Stadt
in Böotien. 10) Mit dem Namen
des attischen Lykabettos werden
hier die Alpen bezeichnet. — Von
235 an ist der Text des Matr. schon
bei E. Miller, Journ. d. Sav. 1844,
S. 303 ff und bei C. Müller, Geogr.
Gr. min. I 427, Anni. gedruckt. Das
Chron. pasch, verlegt 10) nach Chios;
11), weil darunter der Apennin ver-
standen wird, nach Italien, 8) nach
Thrakien. Hipp, meinte mit 11) die
Text.
121
Liber generationis I.
223. Usque Trapezunto exten-
duntur hae gentes.
224. Montes autem sunt no-
minati XII: 1) Libanus 2) Cau-
easus 3) Taurus 4) Athlans
5 l'arnasus 6) Cityron 7) He-
licon 8^ Parthenius 9) Nisa
10) Lucabantus 11) Pennius
1 2 Olympus.
nennen GC hier; BFO erst nach 12).
tlieroiiGC 11) so GC, penitus B, pen-
thus F, peninus 0.
Cod. Matr. gr. 84 und Cod.
Vind. phil. 171.
Matr. gr. 84 fol. 122: Eid 6h
oq>I 6iag>r]fia xal iueya?.a iß. a
(Aißavog), ß Kavxaöog, y Tav-
gog, ö'Aylag, s (Avxaßavrog?),
c; Ilrjfaov, 5 üaQvaooq, rj Ki-
fraiQov, & (EXixcbv), l Haq&i-
vlov, ia Mvöalog, iß OkvfiJtog.
Vind. phil. 171 fol. 381 R. "Oqtj
ovojiaora (paöi iß [xal Xt^eig
rov 3I(6ß] 1) Alßavog Iv rfl ^v~
Qia 2) Kavxaöog Iv rfj 2xv-
dla 3) TavQog Iv xfj Kifoxla
xal xjj KajtJtaöoxla 4) Axlag
Iv t(] Aißvl tcog rov [isyalov
jcorafiov 5) üagraöbg ev rfj
Diese beiden Hss. enthalten aus
der Chronik des Hipp, nur das
Berge- und Flüsseverzeichnis, das auch im Chron. pasch, p. 61, 9 ff vorliegt.
Vind. 171 enthält überdies noch die Hipp. 238, 239 entsprechenden Ab-
schnitte. Im Matr. 84 stehen die Berge, im Vind. 171 die Flüsse zuerst,
vgl. Anm. zu 1. g. I 4, 5. Das Stück aus Matr. 84, einer größtenteils von
K. Laskaris geschriebenen Miscellanhandschrift, hat Iriarte (Codd. Gr.
reg. bibl. Matr. p. 343) vermutlich nicht ganz correct abgedruckt , die Hs.
habe ich nicht verglichen. Die Namen der Flüsse sind bei Ir. in 4 Columnen
zu dreien angeordnet, die der ersten Columne und der erste Name des
Flüsseverzeichnisses sind ausgefallen, die Zahlen stehen jedoch bei Ir., der
also wahrscheinlich die Namen nicht lesen konnte. Die Ordnung ist etwas
gestört, cj" ist verschrieben oder verlesen für TLLviov.
Der Vind. 171 fol. 380 ff ist teils von Schubart, Ztschr. f. d. Alter-
tumswiss. 1841, S. 300ff, teils nach einer Abschrift Büdingers bei A. v. Gut-
schmid a. a. 0. S. 705 abgedruckt. Die Hs., die ich verglichen habe, ist,
wie Nessels Katalog richtig angibt, eine Papierhandschrift — nicht Perga-
ment, wie Büdinger meinte, der einiges verlas. Es ist eine gute Minuskel
des 14. Jhdts. ; wie eine Notiz auf fol. 2 R oben angibt, ist die Hs. von
Busbecq in Konstantinopel (er war von 1554—1562 dort) gekauft. Sie
enthält fol. 1 — 355 V. ein griechisches Lexikon, auf dessen 15 ersten Folien
interlinear slawische Glossen eingetragen sind. Darauf bezieht sich der Ver-
122 A.. Bauer, Chronik des Hippolyi
Chron. Alex. (Barbara« Codex Matriten
trennt un em solch,; ■ Zelhn XlOJ 12) "OlvUJCOZ tV TT] Mo-
gefolgt, au) 2 Zeilen verteilt dieselben Namen ' » »
tn derselben Reihenfolge als Überschriften zu XSÖOVliZ.
Bildern. Var.\ \\ atlanticus 7; eliconius.
Ue).LwaXov und Mittag genannten
Berge auf Chios. Vgl. Chron. pasch,
p. 61, 9 ff.
Dafür, daß dieses Berge- und
Flüsseverzeichnis auf antike Schul-
büchertradition zurückgeht, liegt
jetzt der Beweis durch die auf einem Papyrus ptolemäischer Zeit erhaltenen
Laterculi Alexandrini (Diels, Abhdlg. d. Berl. Akad. 1904) vor. Die Be-
nutzung solcher Literatur hat eine Parallele in der Schrift xaz. ticcg.
alpsG., in der, wie Diels, Doxographi Graeci, Berlin 1879 zeigte,
in den beiden ersten Büchern eine aus antiker Überlieferung stammende
öiaoo'/j] der Philosophen und eine Sammlung von deren öö$ai be-
nutzt ist.
Das Bergeverzeichnis in dem die Laterculi enthaltenden Papyrus
lautet Col. 10, 1; Diels p. 11: "Oqtj fxsyiaza' 1) "Ifxccov zovzo iv [z]jj *Ivöue§
2) KavxaGia öorj 3) Ta[v]Q[oq] ö diazelvwv [xi/oi zr/[g a]vazoXf]q 4) Ui'ji,-
vrt iv zfi yIt37]Qia 5) A/.Ttiavä oqtj iv z?J AiyvGZixy 0) Pincüa ÖQtj iv z§
KeXtucjj 7) "OlvfjLTiog iv Maxeöovta. 8) "AScjq 9) vOgg(x 10) Il?/[k]iov ,
11) iv z% Ooäy.tt 'PjoöÖTirj 12) ev [zfj] Ile[?.07iovv]rjG(o [Kv]?.M][vij 13 1 iv]
AuxeöaifiovL [Ta]vy£zov 14) K ?.elzov Ai] Col. 11.
ßavoq xal 'AvziXlßavog, Jiv[ö]vfjtoq. Zwischen '/.eizov und Aißavoq fehlen
12 Zeilen (17—29); 14) steht auf derselben Zeile 15 wie Taiyezov, XeiTOV
auf der folgenden 16.; der antike Katalog ist also viel reichhaltiger, als
der bei Hippolytos benutzte (vgl. das Flüsseverzeichnis unten S. 12-4. von
dem das Gleiche gilt .
Text.
123
Liber generationis F.
Cod. Matr. gr. $4 und Cod.
Vind. phil. 171.
<Pcoxldt 6) Ki&aiomv evrfi Boi-
mrla 7) EXixcbv sv rfi Tshn)-
ög3 S) IlaQ&bVtov sv Ti] Er ß oia
9) JJavöalov xo xal 2iva sv
Tfi 'Aoaßia (381 V.) 10) ürfviov
xal Msfiä sv rfj Xlm 11) Av~
xaßavrog sv ^IxaXia xal Valia
12) vOXv[iJtoq sv zy Maxsöovla
[13) "A&cog. OQoq Oqolx7]q xal
2a[ioq 14) ütJXlov sv Gsaöa-
71a ÜLsgia ev rfj Maxsöovla
xal IlQoxovtjCiog].
Hierauf folgt mit i]v unzl to? rjfiqv, fj iJtis
beginnend der Schluß der <U£e*g, die Yind.
171 übrigens enthält.
merk von später Hand fol. 1 : Af£t-
xov ßovkyaQLxbv (vgl. Kopitar He-
sychii glossogr. diseipulus et im-
yX(Dö600Ti]Q Russus Wien 1839, der
den Codex zu früh ins 11./12. Jhdt.
datiert). Auf fol. 355 V. bis 380 R.
stehen Specialwörterverzeichnisse zur Bibel und zu den Onomastica
sacra Gehöriges, fol. 381 V. folgen abermals biblische Wörterverzeichnisse.
Dazwischen stehen von fol. 380 V. bis fol. 381 V. das Flüsse- und Berge-
verzeichnis, deren Überschriften, wie die Anfangsbuchstaben der Worte
und die Interpunktionen in dem Lexicon rot geschrieben sind. Fol. 381 V. ff
stehen Specialwörterverzeichnisse zu Job (dessen Überschrift unter die
der Bergeliste oben S 121 geraten ist), zu den Paroimiai und zu den
Propheten. Fol. 394 V. endet die unvollständige Hs. mit dem Anfang
einer Liste von Wörtern, die je nach der Betonung verschiedene Be-
deutung haben.
Wie Samos und Prokonnesos an das Ende der Bergeliste geraten
sind, zeigt A. v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 708; der Athos und Pelion
sind Zusätze aus einem vollständigeren Verzeichnis, vgl. das neben-
stehende der Lat. Alex.
121 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaruf lex Matritensis.
208. Significantes autem no-
raina raontium terrae necesse
de illos principales flavios
nuntiare tibi.
2(>9. Fluvii autein sunt no-
minati quadraginta: 1) Indus,
qui vocatur Fison et 2) Nilus,
qui vocatur Geon 3) Tigris et
4) Eufrates 5^ Iordanis 6) Ci-
fissus 7^ Taneus 8) Isminius
9) Erymanthus 10) Alyus 11)
Assopus 12) Tliermodus 13)Era-
simus 14) Rius 15) Borysthenus
L6) Alfius 17)Taurus 18)Euro-
tus 19) Meandrus 20) Axxius
21) Pyranms 22) Orentus [Da-
nubius] 23) Ebrus 24) Saggarius
25) Achelmus 26) Pinnius 27)
2:>6. Aeöer/iitvcDv ovv twv
ovoiiarov rwv ömöexa ogicov
rrjg y?jg avayxaiov ton xcl
rovg ejtiörjfiovg jrora{uovg d/r
Zmdai ooi.
237. üorafiol ovv dotv ovo-
fiaovol zsööccQaxovxa Iv rrj yfj
ovxoi' 1) 'ivöbg 6 xaAovkusvog
<Plöcqv (62 V.) 2) Nsilogo xa-
lov^ievog r?]ojv 3) Tiygiq 4)
EvffQarr/g 5) 'ioQÖavrjg 6) Ki-
(p?]Oog 7) Tava'Cq 8) 'iöfirjvog
9) 'EQVfiav&oq 10) °AXvq 11)
Alöoijtog 12) &£Q[iQDÖeov 13)
"Egaölvog 14) 'Pelog 15) Bo-
QvG&evrjg \§YAX(p£i6g 17) Tav-
Qog 18) Evgcorag 19) Mtavögoq
20) "A&og 21) üvoaiiog 22)
'Ogst'zrjq IZY'EßQCöv 24) üay-
209. Die Namen stehen in derHs. in 236. A größer und ausgerückt. Vgl.
4 zeilenweise zu lesenden Columnen. Hipp, tzeql zov arziygioTov c. 54 Ae-
ÖEiyfl8VÜ)V OVV ZLOV QrjZÜJV ZOVZOV zfjq
ts (fvltjZ xal zr/q ävaÖEigEOjg avzov xal z?]q dvaLQeoecoq, zov de övöfxazoq [xvozi-
xä>Q oeo?]/iccGfxävov, i'ötofisv xal z/jv Ttgägiv avzov. Vgl. Chron. pasch, p. 61, 15.
237. Die Namen sind in 4 zeilenweise zu lesenden Columnen ge-
schrieben. 9) &ovu.avzoq die Hs. 14) bezeichnet den jetzt Rion genannten
Phasis, vgl. C. Müller, Geogr. Gr. min. 1427, Anm. 39) unbekannt, viel-
leicht nur andere Schreibung von 36); anders, schwerlich aber richtig ge-
deutet bei A. v. Gutschmid a. a. O. S. 709. Vgl. Chron. pasch, p. 61, 16ff.
In den Lat. Alex, lautet das Verzeichnis Col. 11, 3: üozafiol ot (xe-
yiozoi' 1) ^Ev zq ^IßfjQicc Päöavoq ö xaza MaooaUav 2) Tfßeoiq o xaza
lP6)urjv 3) ^Hpiöavöq 6 eiq zov jlöolav 4) "lozooq, 6 öiä Ooäxr\q 5) Boqv-
oS-evrjq o öiä zrjq ZxvS-iaq 6) Täva[i\q e£ ''YneoßoQSwv 7) "Ynavig b öiä
Kifj.[fi]eQi<0V 8) <Päoiq 6 öiä Kolyojv 9) 6eq/jiü)Ö[co]v 6 öiä zfjq ^A[fxa]t,o-
vixqg 10) aA?.vq öiä Kanrcaööxiov 11) Ev(pgäzi]q 12) Ti[y]giq xal Tlaoizl-
yoiq 13) lYöda7t7jq 14) jlgägf][q 6] ÖLä Sao/Liaziaq 15) 'Axe[aivTjg] 16 Kdmr\q
17) rdyyrjq 18) 19) Boo[zo?jvoq, Z. 22—28 fehlen. Z. 29) 'Aoza-
/?o(Col. 12, l)gaq öl Al9-i07iiaq[. iv] üaiupvlia öiaglgel öl *ä\o"jievöov no-
za[tuoq Ev]QV(Xböo)v. Es folgen die xgrjval xälliozai und die ?ü[xvai. Vgl.
zu diesen Listen überhaupt Vibius Sequester, Riese Geogr. Lat. min. 145 ff.
Text. 125
Liber generationis I. Cod. Matr. er. S4 und Cod.
Yind. pnilos. 171.
* Matr. 84 üorafiol fttyiöroi
ovtol' ä (<PeiGcbv o) [xal Aov-
vaßig] ß raiwv 6 xal NelXog
225. Flumina autem sunt mag- f TlyQig ö EvcpQarr/g [löov rov
na et nominata XL: 1) Idos, jraQadeloov ol T£ö6aQ£c\ e 7 a-
qui et Fison 2) Nilus, qui et väig 9 Mqviog C 'A%Xvq Jj Aö-
Geon 3) Tigris 4) Eufrates ocojiög # Osq^icoöojv l 'Ega-
5^ Iordanis 6) Cefisos 7) Tana xuvbg Tä cPoog iß BoQVö&svtjj
8 Ksrnenos 9) Erymanthus 10) ly Ilofztpsiog tö Tavgog Te Ev-
Alys 11) Asopus 12) Thermo- gorr/g Je, Mtvavdgog i^'Egfioq
don 13) Erasinus 14) Rius 15) Tfj Av^ewg cfr üvgajiog x Bwg
Bornsthenes 16)Alfeus 17) Tau- xäEvgog xßJEayagiog xyA%e-
rus 18) Eurota 19) Meander Xiog xö Ih)vubg xs Evlvog
22 Hermus 20) Axius 21)Pyra- xz Jüjtsgxsiog xC'lorgog xfj 2i-
raus 39) Baius 23) Hebrus 24) (loeig x& Uxä/iavÖQog X Tvg-
Sangarius 25) Acbelous 26) Pe- ficov Xa üag&sviog Iß Pavsog
nitus 27) Ebenus 28) Spercbius Xy Zsr?]g Xö ^Poöavog Xs 3Hgc-
225. Statt Orentes, Hipp. 22) steht Im Matr. S4 sind die Namen sehr
hier Hermus, auch die Reihenfolge entstellt und oft nur durch die Par-
etwas anders, wie die vorge- allelüberlieferung kenntlich; Iri-
setzten, denen bei Hipp, entsprechen- arte hat wohl manches verlesen,
den Ziffern lehren. Die Nummern Hipp. 5) 6) 9) 39) feh-
len; Hipp. 34) Istros fehlt ebenfalls;
st nämlich 'Iotqoq verschrieben statt Ki.vgtqoq, als 37. und letzter
Fluß steht statt Istros dovvaßiq, der fälschlich auch schon am Anfang-
genannt ist. iC steht wie lib. gen. I statt des ^Ogsvzrjg — cEQfj,6g. 'Aya-
QTjvoi ist mittelalterliche Bezeichnung für die Araber; die folgenden Na-
men sind die nach dem Gehör geschriebenen arabischen (vgl. A. v. Gut-
schmid a. a. 0. 716). Bei c; u. 8) ist in beiden Hss. der Anlaut 'ia wegen
des vorhergehenden TdvalC verloren gegangen.
Die Zusätze zu 1) 11) und 12) im Yind. 171 sowie die seltsame Form
von 33) versucht A. v. Gutschmid 711, hinter diesen Worten zu viel
Gelehrsamkeit vermutend, zu erklären. Zu dem Zusatz bei 35) vgl. die
Stellen bei A. v. Gutschmid 712 und Galen, de san. tuend. I 10 Kühn
VI 51. Rätselhaft bleibt der statt Borysthenes stehende Name 15). — Die
nahe Verwandtschaft des Vind. 171 mit Hipp, bewährt sich auch in dem
unten S. 129 abgedruckten Stück; hinter vexgd ist anderes, nicht aus
Hipp. Stammendes hinzugefügt. A. v. Gutschmid 714 verbessert darin
126
A. Bauer, Chronik des Hippoly
•:i. Alex. (Barbara- .
Euginufl 2 s Sperchius 29) Gau-
strus 30 Semoius 31 Scainan-
drus 32 Styramus 33) Par-
thenins 34; Istrus 35) Rinus
ßetus 37 Rodanus 38 Eri-
danus 39 Beus 40) Thubiris,
qui nunc vocatur Thubiris. fiunt
simul fluniina currentes XL.
Darauf folgt freier Kaum von 2 Ze
hierauf die Beischrift eines Bildts: arbor
Vitae i fluens aquas. dann fnier Baum von
e Zeilen, und am Ende der Seite in der
Schrift des Textes: maria et tlumina con-
v.-uit-ntes in setaet ipsis dant voces.
Codex Matritensis.
yancoj 25 'Ayjtlöio. 26' IJivei-
". 27; Evrfvog 28) —Trerr/ioq
29 KävOTQog 30) Ziuoetc 31
J^xaiicivdooc 32) Stqvhcqv
IJc.o&tPiog 34) "lGTQoq 35) 7'/~-
voz 36) Balrrjg 37) 'Poöavog
38 'Hrxöai'Or 39; Balog 40
OovßrjQoc 6 vvv xa/.oviusvoq
Tiß^QTjg. ouov noraiiol fi.
238. Ovtol ovv ol jtoranol
rctQLe'/oftevoi rfj yjj.
238. ol TieQiEQzöiLtevoi t'iv yt]v
C. Müller a. a. 0. negiyed/üisvoi
v. Gutschrnid a. a 0. 712.
Text.
127
Liber generationis I.
29 Uayster 30) Simois 31) Sca-
mander 32) Stryfon 33) Par-
tenius 34) Ister Illurius qui et
Danubius 35) Rhenus 37) Rho-
«lannus 36) Betis 38) Heridanus
qui est Padusas: Eridanum Altino
dicunt esse ubi Feton dicitur condi-
disse 40) Thember, qui nunc
dicitur Tiberis.
XLI BF 1) indos 0 11) osopus C, oso-
l>os G 23) hebron B, ebras F 24) sagga-
rius C 25) achlelous B, acelbus F 26) pen-
nius GC 27) euerius F, eueus GC 29)
caixor 0 32) strimon GC 38) qui est —
eondidisse fehlt in BF. In C ist die Reihen-
folg« 1—21. 23. 25. 27. 29. 31. 33. 35. 37.
10. 39. 24. 20. 28. 30. 32. 34. 36. 38. In F
fehÜ 9—13.
Cod. Matr. gr. S4 und Cod.
\ ind. pnilos. 1< 1.
öavog Xc, Zvßoig XC, Aovvaßig.
[AyaQfjvol xaXovoi rovg ö jio-
rafiovq ovrcog' ä Siavl o xal
Fatcov ß JSjtiaxafi o xal <Pvöwv
Y TetpiXfj 6 xal Tlygcg ö OX-
(psoa 6 xal EvcpQaT7]g.)
Darauf folgt ein Verzeichnis der 11 vtjam.
fiiytoTut, aus PtoUmäus.
Vind. phil. 171 foL 380 V. 'Ovo-
[taxa jioxaiiatv, ovq Xijovöiv
ovofiaOrovg' 1) 'ivöog, ov xa-
Xovöl <Peiöcbv [xal rayyrjv xal
Tavatv xal (0)q£vtt]v\ 2) Nsi-
Xog, o xaXovfisvog remv 3) Tl-
yoig 4) 'FcpQaT7]g [o xal Aav-
vovßig] 5) ^loQÖavrjg 6) Krj-
cpiOöog 7) Tavaig 8) Mrjviog
9) &QVfiavrog 10) °AXvg 11)
"Aöcojtog [ev Boicoxla <P&idtya]
12) GsQfiovöcov [ev KoQivdcp]
13) 'EQaöcvog 14) 'Peiog 15)
'Hfia&og 16) 'AXyeiog 17) Tav-
Qog 18) Evgwrag 19) Maiav-
ögog 20) A&ioq 21) ÜVQafiog
22) 'ÖQevrrjg 23) "Eßowv 24)
AvyaQtog IhYA^eXmog 26) Hn-
veiog 27) Evrjvog 28) 2jzeo%eLog
29) KavöTQog 30) Uifioeig 31)
^JxafiavögoQ 32) 2tqv{io>v 33)
<PfrlyaXig 34) lörgog 35) 'Prj-
vog [og Xanßavcov rovg rmv
ßaoßdocov vofrovg jtalöag xxe'i-
vei] 36) Bhfjq 37) 'Pwdavog
38) "Hgiöavog 39){ Baioq 40)
Govßgig (381 R.) 6 xaXovftevog
Tißegwg.
4) Das E wegradiert.
Ovxoi rolvvv ol Jl jtorafiol
Jt£Ql£QXOVTai X7]V yr\v.
nach (^en. 2, 11: <Peiowv yag EveiXa t/jv Ivölxijv xvxXetzai yi]v. Die Be-
merkung über den ^AQGivbr\z nota^bc. bezieht sieb auf dessen Erwäh-
nung bei Hipp. 188.
12s A. Bauer, Chronik des Hippolyi
Chron. AVx. (Barbaruß).
239. (/'<ol dt tiv£2 öoxovv-
Tsc SfiJteiQoi eivai, ort ol Jigdh
Toi 6, ol uiydloi jtora/iol, olop
<Pio6jv, rrjojv, Tiygig, Ev<pQ&r
r?]c axaTCi/j/rrTOi ixiv hol, rro-
#£V 7/ 310)2 l^lO'/OVXat ül) H-
öivat tlvcl. XsyovGi öl tovto,
6t l dre j:/jjUUVQ£l rtjoiv o xa-
Xovfisvog NelXoc, o jzotLCcdp
(63 R.) Ttaoav yr/v Alyvjtzot
xal Ai&LOJiiaz. ol rosig a/./.oi
Ifjyovöi' hütav de ovroq fieiojdjj
bcStVOl V^tQVlpOVVTCU T012
vduaoiv. öio xal ra vöara
avTol ouoyooovoiv 6 yag Ioq-
öavtjc, sLevxcoJtiöa ovqsl ra xv-
iiara xal ajroytec Iv rf/ Jtgaöia
{ra/.aoor]. i]ziz xaXelrai vexoa.
24i >. Azöuynivojv ovv rov-
todv rb tpiXofia&eq xc.\ öjvov-
öalov dyafisvog rrjg otjq dyarrtl :.
äöt/.yh riuiojrare. eöogs uoixal
tovt7j2 utyd/j}2 d-aXaöörjq oxa-
230. 6 (irt elöhai klammert .Mül-
ler ein und schreibt dann /.eyovai
da xal zovzo, behält dagegen 11 zoelz ovzoi und 15 aizov der Hs. bei uml
schreibt mit E. Miller 16 Xevxamia für kEVxamida. 15 ovzoi v. Gut-
schmid 713. was ich nicht für notwendig halte. Derselbe bemerkt rich-
tig, daß hier wie oben Hipp. 51 ein Dichter benutzt ist. E. Miller
führt ia. a. 0. S. 304 Anm. 2) eine verwandte Stelle aus Tryphiodoros v. 392
an: xal de noggrvgsov uhr s/.i'goezgh svöo&i nvgyatv Xlaazoz ix/rusvov
Tiir/.ayoq xal xvfia <fövoio. Der Synkellos (p. 675, 3) gebrauch1, wo er
die "Werke des Hippolytos aufzählt, eine ähnliche Ausdrucksweise: xal
oirzouujc cpävai 9-eog>gdSrjq nozaubg z% ixxXrjaia Zlovzoji- vaudzojv yt-
yove .... Am oberen Rande von 63 R. ist eine Kritzelei von spät
Hand, die /.eiTiei tpvXkov zu bedeuten scheint, dann aber, da sich der
Schreiber überzeugt hatte, daß nichts fehle, wieder weggelöscht wurde.
240. 3 äyäuevoq die Hs., Müller äyaal-vv). — 7 inaxoißaGzaza die Hs.,
Müller axQißsifxaxa. — Nach 9 äggdftevOQ fügt M. oir ein und setzt
Text. 12«. i
Liber generationis I. Vmdob. philos. 171 £61. 3S1 R.
<Paol öt rtveg öoxovvtsc: tu-
JTEIQOLSIVCIL, OTL OL JtQOJTOt TtO-
Oageg xal fieyaXoL jtotgiioI , o
T£ <p£lOO)V, O rtO)l\ 0 TlyQlQ Y.i'A
o Ev(fQaT7]q axaraArjjiTOi idv
döiv, xal Jtofrev i] Jimg t^'o-
yovrat ku7] siöivai nva. Xi-
yovCi 6h rovro, ort ors jzfojft-
flVQSi o Jtoraiioq NelXog ol
aD.oi rgsig Xhjzovöiv' ovtoj:
yccg jtotlCsi jtaöav Ar/vjczov
xal Ald-ioütiav' sjtccv 6h ovzog
D.aTTco&fi, htelvoi vjregvipovv-
xai rolg vafiaoi. 6io xal ra
vöara avrojv [ovy] ofioygoovot'
o yaQ 'iogödvrjq IsvxorsQa Ov-
gsi ra xv{uara xal ajtoyjec Iv
rfj jtgaola d-alaööi], i)xig xa-
lelrai vexga. [o 6h Evcpgavr]g
86r iv 6 Aavvovßtg, <p£i6a)v yag
Eveila rfj 'ivöixfi xaXelrai yf]
rbv 'Agötvorjv jtorafibv ngb-
rsgov fiev vjcdgyovra ojg Xlfi-
vorher Punkt. — Nach 10 fpagiziöog fügt M. mehrere Zeilen ein — vor 12
t/'q EvQwnrjQ setzt er xa hinzu, schreibt statt 13 XaXxrjSovt — Xa/.xt,-
dovhj. — Statt 15 d-£?.a)v Ttävxaq xxh schlägt M. vor: d-i/.iov öh navtaq
a. (o. sucpaviv) xal .... und 19 ygäiHo 6h oder ygaipag xal rtov vi)glov xx/..
Alle diese Änderungen sind unnötig und beseitigen die Hipp, eigentüm-
liche Ausdrucksweise. Auch die Unvollständigkeit dieser Inhaltsangabe
des Stadiasmos ist charakteristisch; die äußersten Endpunkte nach den
vier Himmelsgegenden genügen übrigens.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 9
|3Q A. Bauer, Chronik des Hippolji
Chron. AI- Codex Matritenßiß.
ötaOfibp Tjvot jceqIjiXovv örjXtB-
oal ooi ejiaxQißtörara, bjtcog
xai xovxcov dvayvovg 6[hisiqo$
toi], dggafievog ajto 3AXe§av-
ögeiag xrjg <Panixidog eoog Aio-
oxoroidog xr/g Iv xq> IIovto
xstfisvrjg, xai xrjg EvQcojtfjg djtb
'Isqov xr)g jzobg xij XaXxrjdort
xsifievrjg tityoiz cHQaxXea)xixä>p
ottjAcöv xai raöeiQcov, &tXajv
jiavxag av&QoiJiovg oxpeXelv.
Efityavico öh xai rag ötaigeöeiq
ajto xr/g ^Aoiag jigbg xi]V Ev-
QOdJzrjv, yodipag wöe xai xcöv
vfjGODV xa Iji aXXr]Xcov dtaoxi)- i
y.axa, üiboai xt eloi xai (63 V.)
xlvsg (paivovxat Iv xa> üiXiuv
avxc.g. y.di ojtr]Xixai elol. xai
xioiv dvtfioig yoojvxai, y.vX
jtolog o jtXovg öelsoj ooi xaxa -
aXrftuav.
241. f J£xaöiaötubg xrjg fra-
Xaoor/g.
Es folgt der bei C. Müller, Geogr. Gr.
miu. I 429—514 abgedruckte Text, den ich
liier nicht icicdcrholc ; vgl. 0. Cuntz
in Abschnitt 5.
241. Die Überschrift ist in größe-
ren Buchstaben geschrieben
Taf. IV). Daneben steht am Rande von erster Hand 71£{ql) ozaöi\ctGtuov
9u z.äo Gi]z\ solche Randnotizen von erster Hand finden sich zum
Text des Nikephoros fol. 1 — 50 V. häufig. — Den Stadiasmos ließen alle
Lbersetzer und Benutzer der Chronik weg.
Text. 131
Liber generationis I. Vindob. philos. 171 fol. 381 R.
vi)v vGTtQov nzo?.e{iaiOQ <> 2m-
T/)n etg öimQvya refid>p, xar-
coxiöe tag hv üvtco JtoXetg],
Darauf folgt: "()(■>] ovofiaarui oben 8. 121.
I. iiiiorum. igitur trium Noe
fcripartitum saeculuni divisum et
quidem Sem priniogenifcus aeeepit
orientein, Chain auteni mediterra-
neani, Iafet oeeidentem.
triam fehlt B1, diaisorem B, diuiso-
rnm F.
226. Zusatz des Übersetzers.
L32
A. Baut']-. Chronik des Hippolytos.
Chron. Alex. (Barbaras .
210. Significantes autem bis
omnibus, teinpus advenit ad
textum chronicae currere, annos
sie ut prius denionstravimus
dicentes.
211. Ab Adam usque ad di-
luvium Xoe generationes quidem
X. anni duo milia dncenti qua-
draginta duo.
212. Et a diluvio Xoe usque
ad turris edificationem et con-
fusione divisarum linguarum
generationes quidem sex, anni
autem quingenti quinquaginta
octo: fiunt simul anni duo mi-
lia octingenti.
213. Et a divisione terrarum
nsque dum genuit Abraham Isaac,
generationes quidem sex, anni
autem sexcenti tres sie:
214. Post divisionem terrarum
factus est Falec annorum C: fiunt
simul anni duo milia noningenti:
et genuit Ragau etc.
Vgl. Mommsen, ehron. min. 1
p. 112, Fr ich, p. 220.
Codex Matriten
Fehlt im Mat., der mitten im Sta-
diasmo8 abbricht.
211 ff. Über die hier zugrunde liegende Rechnung vgl. oben Note zu
Hipp. 43 S. 44.
Es ist nicht nötig, nach der vorstehenden Zusammenstellung
noch im einzelnen den Nachweis zu führen, daß der Matritensis 121
denselben griechischen Text und zwar verhältnismäßig vortreff-
lich überliefert enthält, den der Barbarus aus einer alexandrini-
schen Chronik, die Verfasser der libri generationis vermutlich
aus Handschriften übersetzten, die das von dem Alexandriner
benutzte Werk enthielten. Die Gründe, die dafür sprechen, daß
dieses Werk, das die lib. gen. direct, der Barb. indirect be-
nutzten, gerade die Chronik des Hippolytos ist und daß folglich
im Matritensis 121 dessen griechischer Originaltext vorliegt,
Text. 133
Liber generationis I. Liber generationis IL
227. Et ostensis gentibus, quae
de quo creatae sunt, necessario
deeurreinus ad armos.
ird, was oben c. 37 — 41 steht, tcic-
■: corlter geht: habemus superius ab
initio uiiiDdi. am Ende stcld: nunc nobis
ordo est sequendus.
22S. Falec ann. CXXX genuit
Ragau etc.
Vgl. Mommsen a. a. 0. p. 112,
Fr ick a. a. 0. p. 220.
werden im folgenden Abschnitt dargelegt; auf zahlreiche sti-
listische und die Disposition betreffende Übereinstimmungen mit
sonst bekannten Schriften des Hippolytos wurde schon in den
Anmerkungen hingewiesen.
Hier sei nur ein allgemeiner Gesichtspunkt bezeichnet, der
schon genügen würde, um diese Auffassung des Sachverhalts als
notwendig zu erweisen. Der im Matritensis 121 enthaltene Text
ist augenscheinlich, trotz seiner nahen Verwandtschaft mit dem
Barbaras und den beiden libri generationis, von diesen ganz un-
abhängig und in einer Handschrift des 10., 11. Jahrhunderts als
[34 Ä.' Bauer, Chronik des Hippolytos.
-tändiges Werk überliefert. Mit der alexandrinischen Chro-
nik, die dem Barbarus vorlag, kann der Matritensis 121 deshalb
nicht direct zusammenhängen, weil dieser Alexandriner trotz
sonst genauesten Anschlusses (oben S. 46) den Anfang, die Ca-
]>itelüberschriften und das Proömium wegließ, also seine Vorlage
in sein eigenes Werk einarbeitete, ihr im Diamerismos mit Aus-
lassung des ihm gleichgültigen Stadiasmos ganz getreulich folgte,
dann aber, beim Ü. Capitel seiner Vorlage angelangt, diese wieder
nicht mehr ausschließlich, sondern nur mehr neben anderen
Quellen benutzte. Der Text im Matritensis ist also keine Fassung
der alexandrinischen Chronik, die der Barbarus übersetzte, son-
dern identisch mit der von dem Alexandriner benutzten Vorlage.
Diese anonyme ovrcycoy?/ "/qovcdv ist daher eine vor dem An-
fang des 5. Jahrhunderts geschriebene Chronik.
Von derselben Chronik gab es ferner schon seit dem Anfang
des 4. Jahrhunderts auch Handschriften im Westen: eine benutzte
der sonst stark kürzende und auswählende, die Capitelüber-
schriften und das Proömium gleichwohl beibehaltende Über-
setzer, der in der Chronik von 334 (lib. gen. II) vorliegt, eine
zweite der vor 46" schreibende Übersetzer des ausführlicher ge-
haltenen lib. gen. I. Die Abfassungszeit der unter dem Titel
ovvc.ycoy/, yoovmv im Matritensis erhaltenen Chronik fällt somit
v or das Jahr 334. Endlich steht nach den bisherigen Mitteilungen
von Chalatiantz oben S. ?y wenigstens so viel fest, daß die von
ihm aufgefundene armenische Übersetzung, die er dem im 4. Jahr-
hundert schreibenden Andreas zuweist, auf eine den libri gene-
rationis sehr nahestehende Quelle zurückgeht. Daraus folgt.
daß von dieser seit dem Anfang des 5. Jahrhunderts in Alexan-
drien und seit 334 im Westen bekannten Chronik im griechi-
schen Osten seit der ersten Hälfte des 4. Jahrhunderts gleich-
falls Handschriften vorhanden waren. Wir haben es also mit
einem angesehenen und weit verbreiteten Werke zu tun. Nach
directen Angaben der libri generationis fällt dessen Niederschrift
in das Jahr 234 5, der Matritensis erweist dessen Stil und sonstige
Eigentümlichkeiten als hippoly tisch. Der Schluß, daß der Ano-
nymus der Madrider Miscellanhandschrift von Chroniken eben
Hippolytos sei, ist somit zwingend; der Matritensis ist die einzige
aus griechischer Büchertradition stammende, uns erhaltene Hand-
schrift seines Werkes.
Beilage I. Cod. Vindob. theol. 153. |:;;,
Beilage I. Cod. Vindob. theol. 153.
Unter die selbständig erhaltenen Reste des Diamerismos
wird seit A. v. Gutschmid auch die genannte Wiener Hand-
schrift gerechnet, die Kl. Sehr. V 613, 616 infolge eines Druck-
fehlers mit 151 bezeichnet erscheint. Frick (Chron. rnin. praef.
p. CCXXII), dem sie in einer Abschrift von T. Schmidt vorlag,
die er mir freundlichst zur Verfügung stellte, vermutete, daß
der \ indobonensis 153 auf denselben Archetypus zurückgehe, wie
der ihm unbekannte Matr. 121.
Eine genauere Untersuchung des Vind. 153 lehrte folgendes.
Der, wie Wachsmuth bei Frick richtig bemerkt, dem 13/14.
Jahrb. zuzuschreibende, am Ende arg mitgenommene Papier-
codex enthält nebst anderen Theologicis auf fol. 294 R. — 297 V.,
unten am Ende der Seite durch ein rotes Ornament abgeschlossen,
einen Tractat des Mönches Barnabas über die Menschwerdung
Christi. Mit fol. 298 R. beginnt ein Sammelsurium, dem auch
der als «Diamerismos» bezeichnete Abschnitt angehört. Es ist
von derselben Hand geschrieben wie alles Vorhergehende und
enthält 1) ein Stichenverzeichnis der Schriften des Alten Testa-
ments, 2) die Angabe der Monate, Tage und Stunden des Jahres,
3) Griechische Sprichwörter, die Unmögliches ausdrücken,
4) Sprüche der 7 Weisen, die sich auf die Menschwerdung Christi
beziehen. Diese reichen noch auf fol. 298 V. hinüber. Hier be-
ginnt auf der siebentletzten Zeile von unten mit roter Initiale
der Text eines Computus:
A[jtb] zov Aöctfi l'cog zov xazaxXvöyov errj ß<pZß, ajtb zov
xazaxlvöfiov \ tcog zov jzvgyov tz.r] cuy , sxtIö&i] 6 jivgyog
tzrj y,, ajtb zov Jt[voyov £cog) \ zov 'Aßgaafi tzi] (pa, ev z?] AI-
yvjtzcp ezT] %X, eepays o Xabg zb y.avva s[vrj\ Ji, \ ixgazrjüav
ol xgtzal ezr] vv, ajtb zcov xgizoov tcog zov X(giOzo)v tz?] v&.
Das e von ezzlöfr?] ist rot geschrieben.
Darauf folgt mit roten Buchstaben bis Neos, dann mit schwar-
zen, ausgenommen Xafi und 'lacpsfr, die das erstemal ebenfalls
rot geschrieben sind, folgendes:
AiafAEQiöfibg zrjg yr\g dg zovg y vlovg Neos' zw (isv 221(1 zco
Jtgcoz[o] | zbxoi IXayzv ajtb Il£Q[ö]löog xcu Baxzgcov £cog *lv-
];;r, A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
ötxtjq to {ifjxoq, JtZarog öl cuto] \ Ivöixrjg tcog PivoxovqovqcoV
Xc.u de xco devxegro ajco PivoxovQovgcjr
Damit schließt fol. 298 V. Der anschließende Text auf 299 R.
umfaßt noch 4 an den Enden stark verstümmelte Zeilen von
erster Hand und schließt mit einigen rot gemalten Ornamenten
ab, auf die unleserliche Kritzeleien einer späteren Hand folgen.
Xach diesen hat eine jüngere Hand die letzten 4 Zeilen der
ersten Hand noch einmal in sehr unbeholfenen Buchstaben ab-
geschrieben, jedoch die Zeilen anders abgebrochen, so daß sie jetzt
zur Ergänzung der ersten Aufzeichnung des Textes verwendet
werden können:
fol. 299 1. H. eoj[g r ao l oojp ra JtQog vbxov. *Ia(pefr [de tm
xnixco ajtb Mijöiag tcog FagiQcov xa] | JtQog ßoQQav. eyei de
"lacpeO- jcoxaubv xbv TiyQiv xbv dcoQiCovxa M?]dlav xal
BaßvXwviav] \ 6 de 2ltu xbv Eg>Qazrjv tyet ctoratubv o de
Xati lyei Jtoxaiibv Fe{cbv xbv xa/.oviievov] | NelXop.
Von der späteren Abschrift ist folgendes in 3 Zeilen erhalten:
tcog rcoincov xa jtgbg vbxov. 'iapefr
raQiQcov xa Jtgbg ßoQQav. eyet de
xa Mrfiiav xal BaftvX&viav. o de ^ltu . . eqo
Z. 3 xa ist der Schluß von dtoQi^ovxa; turj ... BaßvAcovu die Hs.
Weiter steht in der Hs. nichts mehr. Auf den Archetypus
von Matr. 121 geht also dieses an sich wertlose Excerpt nicht
zurück; es wird nebst dem vorangehenden Stück aus irgendeiner
byzantinischen Chronik abgeschrieben sein. Für Hippolytos
kommt somit weder der Computus noch dieser « Diain erisruos»
in Betracht.
Beilage IL Die Liste der 72 Völker im Matr. 121.
"Wie schon oben S. 101 Anm. bemerkt wurde, spricht alles
dafür, daß Hippolytos die Namen der Liste der 72 Völker in
derselben Reihenfolge aufzählte wie der Barbarus und lib. gen. I
und daß die im Matr. herrschende Unordnung auf spätere Ver-
derbnis zurückgeht.
Dieselbe Ordnung wie der Barb. und lib. gen. I weisen vor
allem noch zwei andere Fassungen dieser Liste, Chron. pasch,
p. 56, 15 ff und Josepos vjtofiv. ßtßL c. 24 (Migne, patrol. ser.
Beilage II. Liste der 72 Völker im Bfatr. 121. L37
(iraec. vol. K>6 p. 32) auf, wo die Namen ebenfalls schon in der
Handschrift beziffert und daher in ihrer Reihenfolge gesichert
sind (vgl. v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 6S3ff). Die abweichende
liYilienfolge der Namen im Matritensis ist also, wie A. v. Gut-
schmid (Kl. Sehr. V 241 ff) an dem Beispiele der Osterchronik
eelehrt hat, daraus zu erklären, daß in einem früheren Stadium
der Überlieferung entweder ein columnenweise geordnetes Ver-
zeichnis zeilenweise gelesen oder daß der umgekehrte Fehler
mgen wurde. Ja es kommt sogar vor, daß von zwei verschie-
denen, aufeinander folgenden Abschreibern beide Fehler nachein-
ander begangen werden, und daß dann noch andere Versehen
hinzutreten, wodurch schließlich eine ursprünglich geographische
Ordnung der Namen bis zur Unkenntlichkeit verwirrt wird.
Es steht also jene Fassung einer solchen Liste, in der die geo-
graphische Anordnung besser bewahrt ist, dem Original stets
näher als die, in denen keine ersichtliche Ordnung herrscht.
Das erste trifft für die im wesentlichen übereinstimmenden
Listen des Barb., des lib. gen. I, des Chron. pasch., des Josepos und
noch für die des Pseudo-Pollux (ed. Hardt p. 76) zu. Sie weichen
von der geographischen Ordnung nur darin ab, daß sie nach
den Indern (lib. gen. I Nr. 15) drei afrikanische Völker einschieben,
die ursprünglich nach Nr. 63, den Spaniern, und vor Nr. 64,
den Mauri, gestanden haben werden. Ursprünglich waren also
die Namen nicht numeriert, wie jetzt beim Barb., im Chron.
pasch, und bei Josepos; sie haben daher auch im lib. gen. I und
im Matr. keine Nummern.
Wie nun die Verschiebung der 3 afrikanischen Völkernamen
bei den genannten Autoren zustande gekommen ist, läßt sich
noch nachweisen. Dabei setze ich der Kürze und Übersichtlich-
keit wegen statt der Namen nur Ziffern und zwar jene Ziffern,
welche für die ursprüngliche, genau geographisch geordnete
Liste anzunehmen sind: also für die 42 asiatischen Völker 1 — 42,
für die 18 europäischen 43 — 60, für die 12 afrikanischen 61 — 72.
Bei den genannten Autoren stehen also die drei afrikanischen
Völker 61. 62. 63 zwischen den asiatischen 15 und 161. Der
1) Zur Vermeidung von Mißverständnissen sei ausdrücklich bemerkt,
daß die in dieser Beilage angewendete Bezifferung natürlich eine andere
ist als die in der Hs. des Barb. überlieferte und ihr entsprechend zu den
L38
A. Bauer, Chronik des Hippolj
Fehler ist also dadurch entstanden, daß bei einer Anordnung
der Namen in drei zeilenweise zu lesenden Columnen, die auf
zwei oder mehr Seiten verteilt waren, die eine die Völker 6t. 62. 63
enthaltende Zeile, vermutlich am Ende einer Seite, übersehen und
falsch nachgetragen wurde, wie nachstehendes Schema zeigt:
16
17
L8
64
65
66
19
20
21
67
68
69
22
23
24
70
71
72
25
2s
31
34
37
40
43
26
29
32
35
3S
41
44
27
30
33
36
39
42
45
1
2
Q
O
46
47
4S
4
5
6
49
50
51
7
8
9
52
53
54
10
11
12
55
56
57
13
14
15
58
59
60
61
62
63
Legt man nun abermals die ursprüngliche Bezifferung zu-
grunde und numeriert man danach die Namen im Matr. in
ihrer jetzigen Reihenfolge, so erhält man folgende Reihe: 1. 2.
14. 61. 3. 39. 59. 4. 40. 60. 5. 15. 64. 65. 7. 62. 66. 67. 7. 63.
6S. 69. 8. 70. 71. 72. 9. 17. in. 16. 11. 18. 12. 19. 13. 20. 21. 43.
22. 44. 23. 45. 24. 46. 25. 47. 26. 48. 27. 49. 50. 28. 51. 29. 52.
30. 53. 31. 54. 32. 33. 55. 34. 56. 35. 57. 36. 37. 38. 58. Nr. 6.
die Araber fehlen, dafür ist 7, die Maötr/vcüoi jcqcqtol xcu Öevrenoi.
zerlegt und für zwei Völker gerechnet (vgl. dazu Hipp. 230. 231).
Es fehlen ferner 41 und 42, somit enthält die Liste tatsächlich
Namen im IIb. gen. I oben S. IUI ff im Text beigesetzte. Die drei ver-
schobenen Yölkemamen sind oben im Text mit 16. 17. 18, in der Bei-
lage mit 61. 62. 63 bezeichnet, infolgedessen verschieben sich auch die
auf 15 folgenden Zahlen entsprechend.
Beilage IL Liste der 72 Völker im Biatr. 121. i;;«.i
7<> Namen. Da jedoch Hipp. 198 cpvXal oß ankündigt und
überdies der Barb. sowohl als lib. gen. I beide Namen enthalten,
sind die Namen 41 u. 42 im Matr. nur ausgefallen und an
ihren Stellen zu ergänzen.
Ein Blick auf die obige Zahlenreihe und deren regelmäßige
Sprünge in den Ziffern lehrt, daß den Verschiebungen, die der
Matr. zeigt, gleichfalls eine Regel zugrunde liegen muß. Da
ferner 61. 62. 63, wie in der vulgären Überlieferung (Barb. usw.),
vom Ende an den Anfang verschoben sind, so folgt, daß der in
der vulgären Überlieferung vorhandene Fehler zu den Voraus-
setzungen des viel ärgeren Durcheinanders im Matr. gehört; die
Unordnung im Matr. ist also eine Verschlechterung der Unord-
nung in der Vulgata, Im Text des Hippolytos waren somit die
Namen schon ursprünglich nicht mehr ganz correct, sondern
ebenso angeordnet wie beim Barb. und im lib. gen. 1.
Hoffentlich gelingt es den Bemühungen anderer, die Versehen
genau festzustellen, die einer oder mehrere Schreiber begangen
haben, so daß das Chaos im Matr. entstand. Als Behelf dafür
gebe ich die Zahlen columnenweise so angeschrieben, daß deren
zeilenweise Lesung den Ziffernsprüngen der obigen Reihe ent-
spricht; allein das Bild der Vorlage, das so entsteht, läßt keine
befriedigende Deutung zu. Statt zweimal 7 schreibe ich [6] und
7 und setze die beiden ausgefallenen Namen = [41] [42] ein
(siehe umstehend).
Vielleicht wurde zunächst in zwei statt in drei Columnen
geschrieben, weil aber das Format der Hs. nicht ausreichte, unten
am Ende der Seite mit 36 — 58 abgebrochen und die restliche,
39 — 72 umfassende Namengruppe oben rechts auf derselben Seite,
wo noch freier Raum war, eingetragen, so daß dann bei zeilen-
weisem Lesen der Columnen in die Mitte und ans Ende gehörige
Namen an den Anfang der Liste gerieten. Ein ganz ähnlicher,
aber schon in ein sehr frühes Stadium der Überlieferung fallen-
der Vorgang bewirkte eine gleichartige Verschiebung in dem
chamitischen Inselkatalog und dem Verzeichnis der nördlichen
Küstenländer Chams des Papyrus Goleniscev (Denkschr. d. Wiener
Akademie Bd. 51, S. 97 ff).
] jl) A. Bauer, Chronik des Hippolj
1
•
2
14
61
•>
39
59
1
40
60
5
J5
41
64
65
6
62
[421
66
67
7
63
68
69
8
70
71
9
17
10
16
LI
L8
12
19
13
20
21
22
23
24
25
20
4:;
44
45
46
47
4S
27
49
50
2S
51
29
52
3<>
53
31
54
32
33
55
34
56
35
57
36
37 3*
1 58
72
3. Die Chronik des Hippolytos.
Über die Chronik des Hippolytos liegen nur wenige directe
Angaben vor. Auf der 1551 im Cömeterium an der via Tibur-
tina gefundenen Statue, einem Werke noch des 3. Jahrhunderts,
befindet sich an den Seitenflächen der Kathedra, auf der die
Gestalt sitzt, eine Ostertafel eingetragen. Auf der abgerundeten
schmalen Fläche, die die linke Seite des Sessels mit der Rück-
wand verbindet, steht ein Verzeichnis der Schriften des Hippo-
Die Chronik. ] 1 1
lytos, dessen Anfang mit dem fehlenden Oberteil des Sitzbildes
verloren gegangen ist l. Unter den erhaltenen Büchertiteln liest
man L 1 1 Xoovixoctv, wozu ßißXog zu denken ist. Damit ist in
authentischester Weise beglaubigt, daß Hippolytos neben der
djroöeizig ygovoiv rov Uaoya und dem zum Zwecke der Oster-
berechnung auf der Kathedra der Statue aufgezeichneten jtuiü
ein als Xoovixa oder ynovixojv ßlß'log bezeichnetes Werk ver-
fall hat,
Auf dieses Werk nimmt er nur einmal in der Schrift xaza
xaocor ciIqeoscov X 30 (p. 532, 48) Bezug. Dies scheint zunächst
auffällig, weil Hippolytos in seinen theologischen Schriften sich
häufig auf ältere seiner Arbeiten zu beziehen pflegt; da sich
aber erweisen wird, daß die Chronik zu seinen spätesten Arbeiten
gehört, so erscheint dieses einzige Citat ganz begreiflich. An
dieser Stelle heißt es am Ende einer chronologischen Übersicht
der Patriarchengeschichte, die den Angaben der libri generationis
und des Barbaras vollkommen entspricht, nach einer kleinen
Textlücke, in der von der Völkerzerstreuung die Rede war: ?)öav
de ovtoi oß e&vrj, cov xai ra ovofiara exrs&eiiie&a hv
htsgatc ßißloiq, {irjöh tovto jraQaXuzovTeg xaza toJtov,
/.ofjsvoi rolg cpiAof/a&söLV kmötixvvvai, i)v tyofiev 6T0Qyr/v
jtsqI rb ftelov ttjv ts aölxaorov yva>Gii\ ?]v sv jiovoig xsxtt)-
(it&a jieqI tt}v älrj&siav. Damit ist die in der Chronik ent-
haltene Liste der 72 Völker (Hipp. c. 200 oben S. 100) gemeint.
Dies geht, von der sachlichen Entsprechung zwischen Citat und
citierter Stelle abgesehen, auch daraus hervor, daß durch die Er-
wähnung der (pclofia&slg und der aölxaöxog ev jzovoig xsxt?]-
fitvrj yvwöig jtsqI ti\v aXrj&eiav hier genau dieselben Gedanken
mit ähnlichen Wendungen wieder aufgenommen werden, die sich
in der Chronik sowohl im ProÖmium als auch in den Über-
gaugsformeln zwischen den einzelnen Abschnitten ausgesprochen
finden2.
1) Die Literatur über diese Inschrift vgl. bei Harnack, Gesch. der
altchristl. Literat. I 606 ff.
2) Harnacks jüngst (a. a. O. IT, 2, 236) verstärkt geäußerte Zweifel,
ob diese Stelle wirklich auf die Chronik zu beziehen sei, vermag ich so
wenig zu teilen, als dessen Annahme einer zweimaligen Publication der
Chronik durch Hippolytos selber. Die Gründe gibt die folgende Dar-
legung über die Abfassungszeit der Chronik. Zu der Angabe des Hippo-
\\) A. Bauer, Chronik des Hip}»ol\
Alles, was darüber hinaus über die Chronik des Hippolj
festzustellen ist, entnehmen wir den beiden libri generationis und
«lein Barbaras '. Diese drei Lateiner liefern aber über ihre Vor-
lage genügend sichere Angaben; daran, daß sie Hippolytos be-
nutzten, konnte schon bisher kein Zweifel bestehen, und diese
Tatsache ist jetzt durch den Text im Matritensis lediglich be-
stätigt worden. Was sie bieten, darf also zu Feststellungen über
die Chronik benutzt werden.
Aus diesen Übersetzungen wurde zunächst von Mommsen
die Abfassungszeit der Chronik auf die Jahre 235 — 238 bestimmt
(Abhdlg. d. kgl. sächs. Ges. d.W. II S. 587 ff), weil das Kaiser-
verzeichnis des lib. gen. I mit dem letzten Jahre des Alexander
Severus ,März 234 — März 235^ abschließt und weil an mehreren
Stellen die Jahressummen bis auf dieses Jahr gezogen werden
(Chron. min. I, lib. gen. I c. 3l>2, 314, 331, 398) 2. Dieses Resul-
tat stimmt vorzüglich dazu, daß die Ostertafel auf der Statue
die Jahre 222 — 237 umfaßt; die Combination beider Tatsachen
macht es also allein schon zweifellos, daß die im lib. gen. I
lytos über die 70 Turuibaiier und 72 Sprachen vgl. oben S. 48 Anm.
Über die übrigen in den Capiteln 30 und 31 des X. Buches y.az. ticcg.
cclqso. enthaltenen Citate ist Beilage 111 zu vergleichen.
1) Harnack (a. a. 0. II, 2, 236) rechnet zu den Fragmenten, die
uns direct aus der Chronik des Hippolytos erhalten sind , auch das mit
y.c.B-viz lozooec ^lriTiö/.vzoq ö iv ay'toiz PfoftriQ STtiayoTtoz beginnende, in
dem sogenannten XQoroygacpeTov ovvzof.iov (über dessen Entstehung
Diekamp, Byz. Ztschr. IX 15 zu vergleichen ist) vorfindliche Citat. Dieses
deckt sich aber vollständig mit dem Danielcommentar des Hippolytos
1 2 ff (p. 4 der Berl. Ausg. Bd. 1) und ist daher, wie Bonwetsch (Vor-
benierkungen zum Danielcommentar p. VII u. XVII ebenda) bemerkte,
aus diesem und nicht aus der Chronik entnommen. Wenn also im Xoor.
ovvz. (Schöne, Euseb. I. App. p. 65) der Abschnitt, der dieses Citat ent-
hält, mit den Worten: vtcöuv^olz ix zrtz Icoo^rtov aoyato^.oylaz, xal ix
zCov y qov lxlov 7rr.TO/.rror irtioxÖTCOv 'Puü/jUjq xzX. eingeleitet wird, so
liegt in der. Berufung auf die Chronik ein leicht begreifliches Ver-
sehen vor, da Hippolytos von Iosia und seinen Söhnen im Danielcom-
mentar wie in der Chronik (vgl. Mommsen, chron. min. 1 p. 120
gehandelt hatte.
2) (ienau 100 Jahre nach ihrer Abfassung wurde also die Chronik
des Hippolytos von einem Chronisten bis 334 fortgesetzt, dessen Arbeit
als 9. Stück in die Sammlung des Chronographen von 354 aufgenommen
wurde; dies ist der sogenannte lib. gen. H.
aber
Die Chronik. L43
übersetzte griechische Chronik eben die des Hippolytos ist.
Dazu kommt, daß in beiden libri generationis die Geburt Christi
auf das Jahr 5500 der Welt angesetzt wird; diese von Sextus
Julius Africanus aufgebrachte Rechnung befolgte aber nach dem
ausdrücklichen Zeugnis des Synkellos (p. 597 ed. Bonn.) auch
Hippolytos. Africanus selbst ist überdies als Quelle der libri
generationis deshalb ausgeschlossen, da seine Chronographie
schon, sei es mit dem Tode des Macrinus, sei es mit der Re-
gierung des Heliogabal, 218 — 222, endete (vgl. Berendts, Texte
u. Unters. XXVI, 3. H. 77). Hinzu kommt, daß wiederum nach
einem Citat beim Synkellos (p. 414 ed. Bonn.) Hippolytos in seiner
Chronik dem Joachim, dem Sohne Joachims drei Jahre und
nicht wie alle anderen Chronographen drei Monate gab. Die-
selbe Rechnung findet sich aber sowohl im lib. gen. I (Chron.
min. I. p. 126) als auch beim Barbarus. Ferner rechnete Hippo-
lytos für die Perserherrschaft 245 Jahre (slg rbv Aavii]X II 12,
p. 6S der Berl. Ausg., vgl. oben die Anm. zu Hippolytos c. 52) ;
dieselbe Summe kehrt ebenfalls im lib. gen. I (a. a. 0. p. 130)
wieder. Endlich stimmen die Paschaabstände auf der Ostertafel
der Statue mit den in beiden lib. gen. enthaltenen Angaben über
die Paschafeiern vollständig überein, wenn nur einige notwendige
Verbesserungen der in den Handschriften schlecht überlieferten
Zahlen vorgenommen werden (Krusch, Neues Archiv VII 457 ff;
H. Geiz er, Sext. Jul. Afric. II 3).
Nach alledem konnte es keinem Zweifel unterliegen, daß die
gemeinsame Vorlage der libri generationis und des Barbarus
eben die Chronik des Hippolytos war. Aus den Übereinstim-
mungen dieser drei Lateiner mit dem Texte des Matritensis und
aus dem Umstand, daß manche ihrer Übersetzungsfehler erst
durch diesen griechischen Text erklärlich werden, ergibt sich
nunmehr, daß die in dieser Handschrift anonym überlieferte
Ovvaycoyfj ygovcav eben der griechische Originaltext der Chronik
des Hippolytos ist, für den also alles Giltigkeit hat, was aus
den libri generationis und dem Barbarus über Abfassungszeit
und Inhalt ihrer Vorlage gefolgert werden kann.
Die Abfassungszeit der Chronik läßt sich genauer bestimmen,
als dies oben im Anschluß an Mommsen geschehen ist. Eine
Chronik, ki der, wie die Eingangsworte besagen, die Ereignisse
H'cyrn rijq heözcoorjg 7)iitQaq dargestellt sind, muß in ihrer schließ-
111 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
liehen Fassung notwendig auf ein bestimmtes Jahr gestellt sein,
das zugleich das Jahr ihrer Vollendung und Veröffentlichung
ist. Die Chronik des Hippolytos ist in dieser Hinsicht nicht
anders zu beurteilen als der Chronograph aus dem 10. Jahre des
Antoninus, als das Chronikon vom Jahre 3-54 , der Chronograph
von 354 und so viele andere ähnliche Werke. Daraus ergibt
sich als unverrückbare Grundlage aller folgenden Betrachtungen,
daß die Chronik des Hippolytos, da das letzte Regierungsjahr
des Alexander Severus vom März 234 bis zum März 235 läuft,
im Jahre 234 geschrieben und spätestens zu Anfang des Jahres
235 veröffentlicht wurde1.
Der Abschluß und die Veröffentlichung der Chronik fallt
also in dasselbe Jahr 235, in welchem Hippolytos mit Pontianus
von Maximinus Thrax nach Sardinien verbannt wurde: Severo
et Quintiano cons.2 Da Pontianus am 28. September 235 in
1) Nur unter dieser Voraussetzung konnte Hippolytos an den vier
oben S. 142 aus dem lib. gen. I angeführten Stellen sagen: usque ad hunc
annuin, qui est XIII imperii Alexandri annus. Der Tod des Alexander
Severus, dessen Regierungsdauer nach dem lib. gen. I (ehr. min. I p. 138)
13 Jahre und 9 Tage betrug, fällt wahrscheinlich auf den 18. oder 19. März
235 (vgl. Rubensohn, Hermes XXY 340 ff, dessen Schlußfolgerung, die
Chronik sei erst zwischen April und Oktober 235 niedergeschrieben, jedoch
nicht zutrifft). Bei Schiller, Gesch. d. röm. Kaiserzeit I 783 Anin. 3
wird irrtümlich als Todesjahr 234 angegeben. Sowohl die Angabe des lib.
gen. I über die Regierungsdauer, die durch Lampridius AI. Sev. 60. 1 und
Eutropius YIII 23 bestätigt wird, als auch die Münzen mit trib. pot. XIV
(Cohen AI. Sev. 453, Alex. Sev.&Mamm. 16) wie die Inschriften CIL VI 2001,
2009 und die antedatierenden Papyri (Fayum towns 90, Amherst pap. 80)
machen vielmehr zweifellos, daß das 13. Jahr des Alexander rund gerechnet
gleich ist 234 p. Chr. Für die erste Veröffentlichung einer Chronik, die
wiederholt usque ad hunc annum, qui est deeimus tertius imperii Ale-
xandri oder usque in hunc diem datiert, gilt aber dasselbe wie für unsere
Kalender: sie muß in dem Jahr fertiggestellt und publiciert sein, auf das
diese Rechnung paßt. Die Angabe, daß Alexander 13 Jahre und 9 Tage
regiert habe, ist also entweder vom Verfasser oder einem anderen im März
235 hinzugefügt, als die Ermordung des Kaisers bekannt geworden war.
2) Die Stelle beim Chronographen von 354, Mommsen, chron. min.
I. i». 74 ff und daraus entstellt im über pontificalis; vgl. H. Achelis in
diesen Unters. XVI 4. H. 29 ff. Die von Mommsen (Abhdlg. d. kgl. sächs.
Ges. d. W. II S. 598) noch sehr zurückhaltend geäußerte Vermutung, daß
diese Notiz, in der Hippolytos nur als presbyter neben dem episcopus
Pontianus bezeichnet wird, geradezu aus dem Papstkatalog seiner Chronik
Die Chronik. ] ~j 5
Sardinien auf die Würde eines Bischofs von Rom verzichtete
und am 21. November d. J. Antheros sein Nachfolger wurde,
so fällt die Verbannung beider spätestens in den Sommer 235.
Zwischen dem Abschluß der Chronik und dem Beginn des sar-
dinischen Exils liegt also jedenfalls ein gewisser Zeitraum, und es
ist durchaus unnötig anzunehmen, Hippolytos habe seine Chronik
erst im Exil vollendet und herausgegeben.
Durch diese Feststellung erledigen sich aber die chronologi-
schen Schwierigkeiten, die bisher die oben S. 141 angeführte, ein
Citat aus der Chronik enthaltende Stelle xar. jtao. algeo. X 30
gemacht hatte. Sie gründeten sich auf die Annahme, daß die
ganze Schrift gegen die Häresien einer frühen Zeit des literari-
schen Schaffens des Hippolytos angehöre, und ferner auf die
Annahme, daß Hippolytos schon 235, spätestens 236 auf Sar-
dinien gestorben sei. Daraus ergaben sich scheinbar unlösliche
Widersprüche: die Chronik wäre in einem anscheinend viel
früher als 235 geschriebenen Werke schon citiert worden. Noch
unwahrscheinlicher schien es aber, die Abfassung der beiden um-
fangreichen Werke (gegen die Häresien und die Chronik) erst in
die Zeit des sardinischen Exils zu verlegen. Deshalb gab man
entweder die nächstliegende Auffassung der Stelle xax. iiao.
aiQ. X 30 als Citat aus der Chronik preis, oder man suchte sie
durch die Annahme zweier verschiedener Ausgaben der Chronik
durch Hippolytos selbst zu retten. Diese Schwierigkeiten ver-
mindern sich durch den Nachweis, daß die Chronik vor dem
Beginn des sardinischen Exils schon veröffentlicht war, sehr er-
heblich; sie verschwinden deshalb ganz, weil der Tod des Hippo-
lytos 235 oder 236 durchaus nicht feststeht.
Die gewöhnliche Annahme, daß die Deposition des Märtyrers
gerade am 13. August 236 (Chronogr. v. J. 354, Mommsen, chron.
min. I, p. 72) stattfand, ist, soweit die Jahreszahl in Betracht
kommt, ganz willkürlich; der Tod und die Beisetzung am
13. August können ebensogut erst 237 oder 238 stattgefunden
stamme, ist von späteren Forschern öfter wie eine feststehende Tatsache
wiederholt worden. So viel Selbstverleugnung braucht man dem Gegen-
papst nicht zuzutrauen ; seine Bezeichnung als Presbyter weist vielmehr
auf officiell kirchliche Provenienz der Nachricht, die schon deshalb nicht
aus der Chronik des Hippolytos stammen kann, weil diese, wie ich
unten S. 156 ff zeigen werde, überhaupt keinen Papstkatalog enthielt.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, l 10
| ji; A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
haben; die auf der Statue eingetragene Ostertafel, die noch das
Jahr 237 mit umfaßt, beweist allerdings nicht für dieses spätere
Datum, spricht aber auch nicht dagegen. Starb aber Hippolytos
erst im Jahre 237 oder noch später, so blieben ihm auf Sardinien
für literarische Arbeiten mindestens zwei Jahre zur Verfügung.
Allein selbst wenn eine spätere Ansetzung seines Todes als
235 oder 236 nicht zutreffen sollte, für ein Citat aus der Chronik
im X. Buche xct. rrao. aiQeo. bleibt noch immer eine ein-
leuchtende Erklärung übrig. Diese Schrift ist IX 12 (p. 462. 41)
zufolge geschrieben nach dem Tode des Kallistus, 222 n. Chr.;
sie enthält in den ersten neun Büchern keine Anspielung, die auf
die Zeit nach 230 weisen würde (K.J. Xeurnann, HippoMos von
Rom S. 137 u. ö\). Es ist aber klar, daß die Indicien für die
Abfassungszeit dieses umfangreichen Werkes, zudem nicht einmal
des ersten, das Hippolytos über denselben Gegenstand verfaßt hat,
anders beurteilt werden müssen, als die in der Chronik enthaltenen.
Die y.ar. jrao. cuq. vorkommenden chronologischen Indicien treffen
immer nur für den Abschnitt zu, in dem sie sich finden und
lehren nichts für das Jahr des Abschlusses und der Veröffent-
lichung. Xach den vorliegenden Anhaltspunkten ist daher das
neunte Buch nach 222. das zehnte dagegen deshalb erst im
Jahre 235 oder später geschrieben, weil X. 30 auf die späte-
stens zu Anfang des Jahres 235 veröffentlichte Chronik als ein
schon fertig gestelltes und bekanntes Werk Bezug genommen
wird. Diese Schlußfolgerung wird dadurch als richtig bestätigt,
daß Anhaltspunkte vorliegen, die beweisen, daß das zehnte Buch
xc.T. rrao. cuq. erst später von Hippolytos zu den vorhergehen-
den hinzugefügt wurde. Das zehnte Buch enthält nämlich eine
mit den vorhergehenden Büchern durchaus nicht genau überein-
stimmende, den Inhalt der Bücher II — IV übergehende Recapi-
tulation und die Angabe der wahren Lehre. Auch die einlei-
tenden Worte sprechen dafür, daß es ein späterer Nachtrag
ist: jisqI ov el xcu jrXsiGTaxig ajroöelzsic ejtoi?/Occu£V xcü ixa-
vcog rbv T7]2 dh/irelag xavova acf&ovcog rolg ßovlofitvoig
IrteÖEL^autv. aXXa ye xcu vvv ovx aZoyov iy.Qivat.izv kxl Jtaot
rolg E/.h]Oi deöoxrjinvoig xai atQ£Tixolg cooel xoQovlöa tcov
ßißXcov ejreveyxat ravz?]v rr/v anoöei^tv öid rrjg öexdrr/g ßi-
j/.ov (p. 496). Durch die Hinzufügung dieses Buches im Jahre
235 oder in einem der folgenden wurde also das Werk erst
Die Chronik. 147
zum Abschluß gebracht. Dieser Abschluß erfolgte nach dem,
eben über die Abfassungszeit der Chronik festgestellt wurde,
schwerlich noch vor der Verbannung in Rom, sondern erst auf
Sardinien. Es liegt also kein Grund vor, gegen den klaren Wortlaut
der Stelle zu bestreiten, daß mit dem Citat xar. jtcco. alg. X 30
die Chronik gemeint sei. Damit fällt aber auch die auf die-
selben irrigen Annahmen gegründete Ansicht K. Fricks, daß im
lib. gen. I nicht die Chronik selbst, sondern eine spätere Be-
arbeitung des beträchtlich früher geschriebenen Werkes vorliege,
das erst der Bearbeiter bis auf das letzte Jahr des Alexander
Severus fortgesetzt haben soll.
Der griechische Text ermöglicht ferner im Zusammenhalt mit
den drei lateinischen Übersetzungen auch über Inhalt und Um-
fang der Chronik Genaueres zu ermitteln.
Soweit ein Vergleich mit den drei Übersetzungen möglich
ist, zeigt sich, daß der Alexandriner, den der Barbarus über-
setzte, den Wortlaut der Chronik überall, wo er ihr allein folgte,
so gut wie nicht geändert hat und daß er auch keine Zusätze
machte. Die beiden Lateiner dagegen kürzten, der Verfasser des
lib. gen. I weniger, der des lib. gen. II energischer, auch fügten
sie einiges hinzu; die eingreifenderen Änderungen, die sie vor-
nahmen, bezweckten, Widersprüche zwischen Hippolytos und der
Bibel zu beseitigen. Für jenen Teil der Chronik, der jetzt im
Original wieder vorliegt, trifft also vollständig zu, was Mommsen
Abhandlungen der kgl. sächs. Ges. d. W. II 596 Anm.) schon 1850
bemerkt hatte, daß die libri generationis das Werk des Hippolytos
ziemlich treu wiedergeben. Von einer Epitomierung des Werkes,
wie Mommsen später (Chron. min. I p. 86) das Verhältnis be-
zeichnete, kann höchstens beim lib. gen. II die Rede sein.
Was jedoch von dem Anfang gilt, braucht für die auf den
Diamerismos folgenden Teile der Chronik, für die das Original
fehlt, nicht ebenfalls zu gelten. Gegen Ende ihrer Arbeit können
die Übersetzer ermüdet sein und daher stärker gekürzt haben;
möglich ist aber auch, daß Hippolytos selbst nach der sehr breiten
Behandlung des Diamerismos, die eine Besonderheit seiner Chronik
bildete (oben S. 20), sich kürzer faßte, und daß die folgenden Ab-
schnitte seiner Chronik nicht viel ausführlicher waren, als im
lib. gen. I. Für die künftige Ausgabe der Chronik wird die Ent-
scheidung dieser Alternative von Wichtigkeit sein, hier genügt
10*
14s A. Bauer, Chronik des Hippolyi
^n einigen Beispielen zu zeigen, nach welcher Richtung sie im
allgemeinen zu treffen ist. Der Barbarus wird auch in den spä-
teren Abschnitten für die Reconstruction der Chronik des Hippo-
lytos deshalb als das wichtigste Hilfsmittel zu benutzen sein,
weil der Matritensis dessen alexandrinische Vorlage als die
treueste AYiedergabe der Chronik erwiesen hat1. Da Mommsen
nicht die Chronik des Hippolytos reconstruieren, sondern die libri
generationis edieren wollte, so beendete er iChron. min. I p. L29
mit: princeps autem sacerdotum erat Hiesus filius Josedec die
Anführung der Parallelstellen aus dem Barbarus (Chron. Alex.)
und bemerkte, daß er das bei dem Alexandriner Folgende des-
halb nicht aufgenommen habe, weil es dem über generationis nur
wenig entspreche. Dies trifft nicht vollständig zu. Auch in den
folgenden Partien ist beim Barbarus erweislich noch sehr viel
hippolytisches Gut enthalten, ja ich bin sogar der Ansicht, daß
bis dahin, wo die alexandrinische Fastenchronik beginnt (Schöne
p. 225. Frick p. 330), mittels deren der alexandrinische Chronist
den bis auf Anastasius vervollständigten Kaiserkatalog des Hippo-
lytos fortsetzte, das meiste aus Hippolytos stammt. Dies im
einzelnen zu besprechen, ist hier nicht der Ort. Ich beschränke
mich auf folgende Bemerkungen.
Während die libri generationis {chron. min. p. 137) nur ein
dürres Gerippe der reges Macedonum von Alexander bis Kleo-
patra geben, ist dieses Verzeichnis beim Barbarus (Schöne
p. 211 ff: Frick p. 276ff' ausführlicher gehalten und mit chroni-
kalischen Notizen, besonders Synchronismen aus der jüdischen
Geschichte, ausgestattet. Diesem ersten Verzeichnis folgt aber
noch eine zweite, kürzere Fassung derselben Ptolemäerliste bis
Kleopatra (Schöne p. 222; Frick p. 320) und dieser erst die
Liste der Hohenpriester. Der Alexandriner entnahm also aus
zwei verschiedenen Quellen, einer ausführlicheren und einer
kürzeren, dieselbe Liste zweimal2; die ausführlichere dieser bei-
1) Auf Hippolytos als Quelle des von dem Barbarus übersetzten
Alexandriners hatte nach Mommsen besonders E. Sehwartz lAbhdlgn.
d. kgl. Ges. d. W. in Gott. Bd. 40 S. 54) nachdrücklich hingewiesen.
2) Solche doppelte Listen, die die Benutzung mehrerer Quellen ver-
raten, von denen eine immer Hippolytos gewesen sein kann, finden sich
öfter: die albanisch -römischen Könige (Schöne p. 199, 219; Frick
p. 242, 302), die Nachfolger des Julius Cäsar [Schöne p. 225; Frick
p. 324, 330).
Die Chronik. [49
len Quellen ist die Chronik des Hippolytos, denn am Ende der
*>n Liste, nach der Summierung der Jahre von Adam bis zum
Tod der Kleopatra (Schöne p. 212; Frick p. 280) folgt die
Bemerkung: et ultra rex non est in Aegypto factus usque in
hodiernuni diem, die des Hippolytos {lixQ1 T*]S eveörojörjg
fjuegag wiedergibt. Unmittelbar darauf folgt ferner eine ganz
unzweifelhaft abermals Hippolytos entlehnte Übergangsbe-
merkung, wie sie im Matritensis sich öfter finden, wenn etwas
Neues, vorher noch nicht Angekündigtes eingefügt werden soll.
Hier sind es die Assiriorum regna et tempora, deren Aufzählung
in den Capitelüberschriften zwar fehlt, die aber augenschein-
lich dennoch, wie so manches andere, vorkamen. Diese Über-
gangsbemerkung lautet: Et quia minus sunt in Christianorum
et Ebreorum libris istos qui foris sunt gentium scripta tem-
porum, necessitate compulsus praeuidi exquaerere et coniun-
gere qui apud nos sunt et quos in chronica deos et iroes vocatos
reges et quae ab eis historialiter acta sunt tradere his in divino
verbo, incipiens a diebus protopatoris Abraham et Isaac et Jacob
patriarcharum et Moyse et qui post eos iudices facti sunt in
Israhel et prophetarum singillatim regna recensare cunctatim,
ut nobis per omnium scribturarum eorum unitum sit regnum1.
Es kann sein, daß diese Übergangsbemerkung bei dem Alexan-
driner nicht mehr an der ursprünglichen Stelle sich befindet,
denn nach ihrem Inhalt würde man erwarten, sie vor dem Ver-
zeichnis der Richter und Propheten (Momms. chron. min. I.
p. 115, 133) zu lesen; aus Hippolytos stammt sie aber jedenfalls2.
1) Ebenso stammt aus Hippolytos die zwischen den römischen und
den jüdischen Königen überleitende Bemerkung (Schöne p. 200; Frick
p. 244): Ecce nunc manifestavimus quidem aedificationes Romanorum et
quomodo quos annos regnaverunt. Necesse enim est ad historiam currere
chronographum (vgl. oben Hipp. c. 43, S. 44) per Ebreorum regna, quis et
clarior manifestat tempora singillatim et annos secundum ordinem, wo-
zu oben S. 132 die Stellen Chron. Alex. c. 210 und lib. gen. I. 227, sowie
f Schöne p. 225; Frick p. 330) Ecce quidem manifestavimus veraciter
omnium potestatem regum. Volunius praecurrere qu o)d ad Romanorum
pertinet imperium als verwandt zu vergleichen sind. Auch die beim Bar-
baras häufig vorkommende Wendung usque in hodiernum diem stammt
aus Hippolytos.
2) Der auf diese Bemerkung folgende Abschnitt enthält allerdings
vieles, was auf Africanus als letzte Quelle zurückgeht; dies kann ebenso-
[50 A. Bauer. Chronik des Hippolyi
Daraus folgt, daß die Chronik des Hippolytos außer
dem Stadiasmos in ihren späteren Partien noch andere Ab-
schnitte enthielt, die uns weder in den Inhaltsverzeichnissen,
noch im Texte der libri generationis erhalten sind. Sie war
also in ihren späteren, mit dem Matritensis nicht mehr ver-
gleichbaren Abschnitten jedenfalls ausführlicher als die beiden
libri generationis, die weder die chronikalischen Notizen in
der Ptolemäerliste noch die angeführte Übergangsbemerkung
enthalten. Die Verfasser der beiden libri generationis haben so-
mit ihre Vorlage in den auf den Diamerismos folgenden Ab-
schnitten stärker gekürzt als vorher. Wenn also auch Hippolytos
dem Diamerismos einen verhältnismäßig breiten Raum in seiner
Chronik einräumte und deren erster Teil an Umfang die folgen-
den Abschnitte übertroffen haben wird, so bestand dennoch der
Rest keineswegs nur aus so dürren Xamenslisten, wie wir sie bei
den beiden Lateinern lesen. In diesen letzten Abschnitten darf
also die Tätigkeit dieser beiden Übersetzer als die von Epito-
matoren bezeichnet werden; für den Anfang des Werkes gilt
dies nicht, wenigstens nicht im gleichen Maße.
Dennoch glaube ich nicht, daß die Ansicht mancher Forscher
zutrifft, die Chronik des Hippolytos sei ein gelenrtes und viel
selbständige Forschung enthaltendes, sehr umfangreiches Werk
gewesen. Hippolytos erweist sich vielmehr auch in der Chronik
vor allem als ein Compilator l, der noch dazu keineswegs sehr
viele Quellen benutzte und selbständig verarbeitete, wenn er auch
beträchtlich höher steht als manche der späteren Chronisten.
Das Fundament seines chronologischen Systems: Christi Geburt
wohl direct wie durch Vermittlung des Hippolytos, der Africanus bear-
beitete, zur Kenntnis des Alexandriners gekommen sein: die Übergangs-
bemerkung stammt aber keinesfalls aus Africanus, da dieser gewiß
nicht genau denselben Stil schrieb wie Hippolytos. Geiz er (Sext. Iul.
Afr. II 316) hat also die Bestandteile des Barbaras nicht richtig ge-
schieden, wenn er von einem ersten -<eme "Weltchronik bis Kleopatra
enthaltenden Teile spricht, mit dem zwei andre Stücke verbunden wor-
den seien.
1) Diels zeigt in den Doxographi Graeci, Berlin 1870, daß auch
das erste Buch xaxä tccg. aigia, eine Compilation aus nur zwei Schriften:
einer öiaöoyf] (pi).ooö(pojv und einer Sammlung von öö^ai darstellt. Beide
sind ebenfalls den Schulbüchern zuzuzählen.
Die Chronik. 15 |
im Weltjahr 5500 entnahm er dem Africanus. den er auch sonst
benutzte, freilich nicht bloß ausschrieb, sondern auch eigene Wege
gehend verwertete K Die ausführliche Darstellung des Dia-
merismos scheint aber zunächst sein eigenstes Werk zu sein, weil
ihm Africanus dafür kein Vorbild bot; gerade dieser Abschnitt,
der Neues und einen spröden Stoff, wie es scheint, zum erstenmal
in übersichtlicher Fassung bot, war deshalb für die späteren
Chroniken maßgebend und wurde immer wieder benutzt. Gleich-
wohl ist auch der Diamerismos keine originale Schöpfung. Denn
auch in der Bearbeitung dieses Gegenstandes waren H. schon
jüdisch-hellenistische Autoren vorangegangen, die die Nachrichten
der Bibel mit denen der antiken Profangeographie zu einem
Ganzen verbunden hatten2. Ihre Hauptquellen bildeten dabei
1) Auf die von A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. I. 413 ff ) behandelte
Frage über das Verhältnis der Chronik des Hippolytos zu der des Sextus
lulius Africanus kann im einzelnen hier nicht eingegangen werden;
dazu fehlt vorläufig die erforderliche Grundlage: die von H. Geiz er vor-
bereitete Ausgabe des Africanus. Sicher ist aber, daß der Diamerismos
bei Africanus ganz kurz abgetan war und daß dessen ausführliche Be-
handlung eine Besonderheit der Chronik des Hippolytos bildete (vgl. oben
Hipp. c. 43). Müllenhoffs Ansicht (Deutsche Altertumskunde III 203 ff),
daß der Diamerismos aus der Chronik des S. J. Africanus stamme, ist
durch A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 235 ff ; vgl. Momms. chron. min.
I p. 87) widerlegt. Aber auch in der eigentlichen Chronographie ging
Hippolytos trotz der Benutzung des Africanus vielfach seine eigenen Wege,
wie ebenfalls A. v. Gutschmid (a. a. 0. vgl. Mommsen ebenda p. 86
Anm. 4) gezeigt hat.
2) Die ersten Arbeiten dieser Art entstanden in jüdisch-hellenisti-
schen Kreisen: Malchus oder Kleodemus wird als Verfasser einer solchen
Schrift genannt (Schür er, Gesch. d. jüd. Volkes II 737). Erhalten ist
uns davon nur das sogenannte Buch der Jubiläen oder die kleine Genesis
aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert, die jedoch mit dem Dia-
merismos des Hippolytos keine Berührung zeigt, und ein kurz gefaßter
Abschnitt bei Iosephus Antiqu. lud. I. 6. Auch Iosephus hat mit dem
Diamerismos des Hippolytos nicht viel gemeinsam; gleichwohl kann nicht
bezweifelt werden, daß die christlichen Exegeten und Chronographen mit
dem griechischen alten Testament auch Bearbeitungen des Diamerismos
aus der jüdisch-hellenistischen Literatur herübergenommen haben. — Ganz
unabhängig vom Diamerismos des Hippolytos ist nur Epiphanios von
Kypros im liyxvQcotög und xaxa acQeaeojv (vgl. Abschnitt 4) ; alle anderen
erhaltenen christlichen Versionen gehen direct oder indirect auf die
Chronik des H. zurück.
152 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
neben der Bibel die antiken Schulbücher; aus solchen scheint
auch Hippolytos selbst noch einiges entnommen und hinzugefügt
zu haben, so z. B. das Berge- und Flüsseverzeichnis '. In den Dia-
nierismos fügte er ferner selbst das wertvolle und interessante
Schifiahrtsbuch des mittelländischen Meeres ein — eine wahr-
scheinlich in Ägypten entstandene, jedenfalls im griechischen Osten
redigierte Schrift — ; er beweist dadurch ein anerkennenswertes
Streben, den (pcXofiaO-slg verschiedenartiges profanes Material zu-
gänglich zu machen2. In den späteren, aus dem Matritensis
nicht mehr zu controllierenden Abschnitten der Chronik benutzte
Hippolytos ferner, wie Frick (chron. min. praef. p. IfF) zeigte, die
Stromateis des Clemens von Alexandrien entweder direct, oder
aber die übereinstimmenden Abschnitte des Clemens und Hippo-
lytos gehen, wie Harnack vermutete, auf dieselbe ältere Quelle
zurück. Im ganzen kann also auch des Hippolytos der Ver-
mittlung einer «allgemeinen historischen Bildung» auf christ-
licher Grundlage dienende Chronik nicht wesentlich höher einge-
schätzt werden als des Josepos vjcotuvrjGTLx6v ßißXlov; Geizers
Urteil trifft zu: gelehrte Synchronistik, wie wir sie bei Africanus
linden, war nicht Sache des Hippolytos (Sext. Jul. Afr. II 15).
Turmhoch erhebt sich über die Buchfabrikation des schreib-
seligen 3 und lehrhaften Hippolytos die Chronik des gelehrten
Forschers Eusebios.
1) Vgl. die von Diels (oben S. 122, 124 Anm.) veröffentlichten
Laterculi Alexandrini und unten Abschnitt 4.
2) A. v. Outschmid (Kl. Sehr. V 604) charakterisiert den Diaroe-
risinos richtig durch die Bemerkung, daß sich an die biblische Grandlage
zahlreiche geographische Bruchstücke des classischen Altertums wie Kri-
stalle an einen Kern angesetzt haben. Dieser Proceß begann schon in
vorchristlicher Zeit: etwa damals, als Alanetho und Berossos die orien-
talischen Überlieferungen bearbeiteten, suchten hellenisierte Juden auch
die Bibel für griechische Leser mundgerecht zu machen; zu Hippolytos'
Zeit ging er noch fort, fand aber bald nach dem Erscheinen von dessen
Chronik mit dem Ende des selbständigen wissenschaftlichen Arbeitens in
christlichen Kreisen seinen Abschluß.
3) Diese Eigentümlichkeit des Hippolytos ist durch den Matritensis,
mit seinen in die ursprüngliche Disposition immer wieder Neues ein-
schachtelnden Abschnitten, nur bestätigt worden. Schon Volkmar (Die
Quellen der Ketzergesch. bis zum Nicänum, I. Hippolytos und die römi-
schen Zeitgenossen. Zürich 1855, S. 94) charakterisiert diese Art des Hipp.,
Die Chronik. 1 53
Wenn man die Entwicklung der christlichen Chroniken-
literatur vorn 3. bis zum 5. Jahrhundert überschaut, so zeigt sich
im lateinischen Westen wie im griechischen Osten dieselbe Er-
scheinung: von einem an sich schon ausgiebigen Glauben an das
beschriebene Wort und dessen hergebrachte Exegese vollzieht
sich die Entwicklung unter dem Einfluß einer stets starrer werden-
den Orthodoxie zum stumpfen Buchstabenglauben hin. K. J. Neu-
raann (Hippolytos von Rom S. 134) hat gezeigt, daß schon
Irenäus und Hippolytos die Ansicht vertreten, in Glaubenssachen
habe Rom den Anspruch auf den Primat. Um so schlimmer
war es, daß in der römischen Gemeinde Streitigkeiten ausbrachen,
die zum Schisma führten. Mit dem Schuster Theodotos und dem
ersten Gegenpapst Natalis waren allerdings Zephyrinus und sein
Anhang schnell fertig geworden. Hartnäckiger und bedeutsamer
war der 18 Jahre dauernde Zwist (217 — 235) zwischen Hippolytos
und den drei Päpsten Kallistus, Urbanus und Pontianus; erst die
Verfolgung durch Maximinus und die Verbannung beider Häupter,
des Hippolytos und des Pontianus, nach Sardinien machte ihm
ein Ende. An dem Werke der Ketzerbestreitung in Wort und
Schrift hatte Hippolytos redlich mitgewirkt, bevor er mit Kalli-
stus über christologische Fragen und über solche der Kirchen-
disciplin in Konflikt geriet, Kallistus wegen seiner Laxheit und
Weltlichkeit verketzerte und sich für den wahren Bischof von
Rom und für den Verkünder der wahren Lehre erklärte, ohne
jedoch damit durchzudringen. Der Bibel gegenüber wahrte sich
jedoch Hippolytos, wie die Chronik zeigt, immerhin eine, wenn
auch maßvolle Freiheit, wenigstens soweit die Angaben der
die ihm aus den Philosophumena (xaz. naa. ccIq.) entgegengetreten war,
vortrefflich: «Es genügt Hippolytos nicht, einen Index schon vor jedem
Buch zu geben, sondern er muß, ehe er zur positiven Darstellung der
Wahrheit kommt, noch einmal in einem besonderen Buch (X) eine Über-
sicht der Bücher geben, zum drittenmal X 5 dasselbe sagen, was eine
bloße Wiederholung von IX 31 ist; er kann schon Gesagtes nicht oft
genug wiederholen, er ist ein Vielschreiber, der sich auf steqcu ßlßkot
und schon TtXeioiäxiq Gesagtes immer wieder zurückbezieht». Dagegen
ist Volkmars Deutung von iv ereQaiq ßiß?.oiq X 30 teils auf die Schrift
tieql xov Tiavxög, teils auf das exegetische Werk elg xa fiexa rtjv eSa-
),ueqov falsch; Hippolytos bezieht sich damit, wie oben S. 141 ff gezeigt
wurde, auf die Chronik.
151 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Genesis über die Völkerzerstreuung in Betracht kommen. Ob
Kallistus und sein Anhang dem sonst so strengen Hippolvto-
diese Freiheit zum Vorwurf machten, wissen wir nicht; sicher ist.
daß die meisten Späteren, die seine Chronik benutzten, dereu
Angaben mit denen des Alten Testaments in bessere Überein-
stimmung zu bringen suchten. Diesem Zweck dienen die einzigen
nennenswerten Änderungen seiner beiden lateinischen Übersetzer,
des vor 334 tätigen, der im lib. gen. II erhalten ist, und des vor
460 (vgl. A. v. Gutschmid, Kl. Sehr. V 620) schreibenden, der
im liber generationis I vorliegt. Daher galt Hippolytos nach
seinem Tode in der officiellen römischen Kirche allerdings als
Märtyrer und Heiliger, aber seine Ansprüche als schismatischer
Papst wurden geflissentlich ignoriert, er wird absichtlich nur als
schlichter Presbyter bezeichnet (Chronogr. von 354 a.a.O.) und
auch als Kirchenlehrer hatte deshalb sein Name im Westen
keinen Klang; seine Chronik wird zwar benutzt, geht aber nicht
unter seinem Namen.
Nicht viel anders erging es wenig später im Orient einem
weit bedeutenderen Manne, Eusebios. Um der sehr maßvollen
Freiheit willen, die er sich der Bibel gegenüber gewahrt hatte,
wurde er verketzert, und Machwerke wie die der beiden alexan-
drinischen Mönche Panodoros und Annianos konnten seiner gelehrten
Arbeit den Rang ablaufen, weil sie, wie der Synkellos (p. 62 ed.
Bonn." rühmend hervorhebt, mit der Schrift und den heiligen Vätern
genauer übereinstimmten als der im Verdachte mangelhafter
Rechtgläubigkeit stehende Eusebios. Diese Beurteilung des Eu-
sebios im Osten hängt mit ähnlichen kirchlichen Bestrebungen
im Orient zusammen. Auch die alexandrinische Kirche stützte,
zuerst durch ihre Bischöfe Athanasios und Petros, Roms Ansehen
in geistlichen Dingen, dann aber gewann hier vollends iene
Richtung die Herrschaft, die durch den Serapeionzerstörer Theo-
philos verkörpert wird. Dieser warb als literarischen Bundesge-
nossen für das "Werk der Ketzer- und Heidenbestreitung, das er
selbst in Ägypten mit roher Faust durchführte, den alten Epi-
phanios von Kypros. In den Augen dieser Orthodoxen konnte
Eusebios nichts mehr gelten.
Wenn gleichwohl auch noch später hier und da ein Verstoß
gegen das Wort des Kanons vorkommt, so ist dies nicht Toleranz,
sondern es ist lediglich der Unverstand mangelnder Bildung, der
Die Chronik. | 55
solche Verbrechen unbeanstandet läßt. Ein Alexandriner (die
Vorlage des Barb.) schrieb bald nach 412 dem Hippolytos noch
manches mit dem Alten Testament Unvereinbare gewissenhaft
nach. Allein er benutzte in seiner Chronik auch das Evangelium
des Jacobus und erregte damit anscheinend bei seinen Zeitge-
nossen Anstand. Denn einer von diesen, der anonyme Verfasser
jener alexandrinischen Chronik, deren Fragmente im Papyrus
Goleniscev erhalten sind, ersetzte geflissentlich alle Stellen aus
dem Protevangelium des Jacobus durch die entsprechenden aus
dem kanonischen Lukas (Denkschr. d. Wiener Akad. Bd. 51
S. 78 ff). Im griechischen Orient lebte jedoch Hippolytos lange
als gefeierter Lehrer der Kirche fort, seine Werke wurden häufig
citiert und öfter benutzt, ins Armenische übersetzt und durch
Vermittlung der Alexandriner und Antio ebener auch in die sy-
rischen Chroniken aufgenommen. Die Byzantiner, der Oster-
chronist und der Synkellos, benutzten ihn noch durch Vermitt-
lung der Alexandriner und sie citieren auch seine theologischen
Werke. Im 7. oder 8. Jhdt. wurde seine Chronik stark verkürzt
und auch in dieser Fassung später noch viel benutzt (vgl. Taf. V ).
So erhielt sich von diesem Werke nur eine einzige, noch dazu
verstümmelte griechische Handschrift, die zudem nicht einmal
den Namen des Verfassers trägt.
Die erwähnte, bald nach 412 in Alexandrien mit ausgie-
biger Benutzung des Hippolytos entstandene Chronik wurde
im 7. oder 8. Jahrhundert in Frankreich ins Lateinische über-
setzt. Der Übersetzer nahm an deren Widersprüchen mit dem
Alten Testament und an der Benutzung eines Apokryphons keinen
Anstoß, wie die Verfasser der libri generationis getan hatten.
Dazu fehlte dem «Barbarus» das Urteilsvermögen; er schätzte
seine aus Ägypten stammende Vorlage nicht um des Inhaltes,
sondern um der rohen Miniaturen willen, durch die nach ägyp-
tischem Brauch in Alexandrien die Weltchronik zum Bilder-
buch für die Klöster und wohl auch für das Volk gestaltet
worden war. Gewissenhaft ließ deshalb der Barbarus alle Stellen
frei, an denen die Vorlage Bilder enthielt. Der Parisinus, der
sein Werk enthält, ist das späteste Beispiel literarischen Fort-
wirkens der Chronik des Hippolytos im Westen; von einer Hand
des ausgehenden 10. Jahrhunderts wird diese Chronik gleich irrig
dem Georgius Ambionensis oder Victor dem Bischof von Tours
156 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
zugeschrieben, die libri generationis dagegen gehen in den Hand-
schriften unter den Namen des Origenes oder Orosius l. So kam
der Verfasser der überall zugrunde liegenden Chronik gänzlich in
Vergessenheit, obwohl sein Werk, wie im folgenden Abschnitt ge-
nauer dargetan wird, so nachhaltig wie kaum ein zweites im
Osten und Westen auf die Chronikenliteratur gewirkt hat — .
Die Ausgabe des griechischen Textes der Chronik des Hippo-
lytos ist nicht der Platz, um alle auf sie bezüglichen, jetzt
wieder in Fluß gebrachten Fragen zu erörtern. Aber auf eine
Einzelheit hinzuweisen, will ich schließlich doch nicht versäumen:
der Matritensis, dessen vorzügliche Überlieferung des Textes
zweifellos ist, entscheidet für die Ansicht, daß Hippolytos in der
Chronik keinen Papstkatalog gab.
Momnisen hatte zuerst vermutet, daß der erste bis 231
reichende Teil des Papstverzeichnisses bei dem Chronographen
von 354, der sogenannte Liberianische Katalog, aus der Chronik
des Hippolytos herrühre. Dagegen hatte Dö Hin ger (Hippolytos
und Kallistus S. 67 ff) sachliche Bedenken erhoben und gezeigt,
daß der Liberianus ursprünglich aus einer lateinischen und nicht
aus einer griechischen Quelle stamme. Auch Kr u seh (Neues
Archiv VII S. 469) war auf Grund äußerer, durch die Über-
lieferung der libri generationis und des sogenannten Fredegar
gebotener Anhaltspunkte zu dem Schlüsse gekommen, es sei
mindestens zweifelhaft, ob Hippolytos seinem Compendium ein
Papstverzeichnis beigegeben habe. Dollingers Gründe lassen
auch die Anhänger von Mommsens und Li ghtfoots Darlegungen
gelten (Harnack, Gesch. d. altchristl. Literat. IL 1 S. 151 ff);
sie nehmen daher an, daß im Liberianus die Liste des Hippolytos
in verschlechterter und interpolierter Fassung vorliege, daß sie
einen sowohl Irenäus als Hippolytos fremden Fehler — einen
Papst Cletus neben Anaclitus — enthalte.
Die Annahme, daß Hippolytos einen Papstkatalog bot. und
die Vermutung, daß dieser mit dem Liberianus identisch sei,
beruht auf der Angabe einer einzigen Handschrift des liber
generationis I (oben c. lSa); derzufolge als letztes Capitel der
1) Die geflissentliche Ignorierung des Hippolytos als Kirchenlehrer
im "Westen ergibt sich auch daraus, daß seine theologischen Schriften
nicht citiert werden.
Die Chronik. 157
Chronik in der Inhaltsübersicht angeführt wird: nornina epi-
scoporum Roraae et quis quot annis praefnit. Die Angabe fin-
det sich nur in dem von Mommsen in seiner Ausgabe über-
schätzten Berolinensis des lib. gen. I '. Keiner der anderen
zahlreichen Zeugen weiß an dieser Stelle etwas von einem Papst-
katalog. Bei Fredegar steht an derselben Stelle der Inhalts-
übersicht statt episcoporum — emperm, also imperatorum, wozu
allerdings der Ausdruck praefuit weniger gut paßt, worin aber
das Ursprüngliche (das Kaiserverzeichnis als letztes Capitel)
sich doch noch erkennbar erhalten hat. Ferner fehlt in dem
Archetypus der Handschriften GC des lib. gen. I, dessen Wert
durch den Vergleich mit dem Matritensis erheblich gestiegen ist,
diese Notiz ganz, sie fehlt im Inhaltsverzeichnis des lib. gen. II;
der Papstkatalog selbst fehlt aber auch in allen Handschriften
der libri generationis im Texte. Hinzu kommt nun noch das
Inhaltsverzeichnis im Matritensis, das diesen Abschnitt gleichfalls
nicht erwähnt, sondern wie alle anderen Zeugen mit den römi-
schen Kaisern schließt.
Aber auch der Ursprung der falschen Angabe des Beroli-
nensis läßt sich erkennen. In dem Inhaltsverzeichnis des lib.
gen. I fanden, wie die oben (S. 30 ff) gegebene Zusammenstellung
lehrt, Verschiebungen statt. Die reges Macedonum und die
imperatores wurden nach vorne verschoben und als Nr. 10 und
11 an die reges Persarum angeschlossen; infolgedessen endete
nun das Inhaltsverzeichnis mit den nomina sacerdotum, woran
also die Vorlage oder der Schreiber des Berolinensis aus Eigenem
die christlichen Hohenpriester, die nomina episcoporum Romae,
fügte, während im Archetypus von GC an derselben Stelle das
dem Hippolytos ebenfalls fremde Verzeichnis der kanonischen
Schriften des Alten und Neuen Testamentes eingeschoben wurde.
Da somit die Chronik des Hippolytos überhaupt keinen
Papstkatalog enthielt, so kann auch der erste Teil des beim
Chronographen von 354 eingelegten Papstverzeichnisses (Momm-
sen chron. min. 1 p. 73 ff.) nicht von ihm herrühren2.
1) Bei Mommsen mit B, bei Frick mit M bezeichnet. Dieselbe
Hs. meint Rubensohn (Hermes XX V, S. 343 Anm. 1) mit Cheltenh. 1895.
2) Man wolle dem nicht entgegenhalten, daß im Inhaltsverzeichnis,
wie der Stadiasmos und die Assyriorum regna (oben S. 32 Anm., S. 149), so
Bach der Papstkatalog übergangen, im Text aber dennoch enthalten ge-
[58 A. Bauer. Chronik de.s Hippoh I
Beilage III. Hippolytos xar. jzciG. alc). X 30, 31.
Hier sollen die in xar. Jtao. aloto. X 30, 31 enthaltenen
Citate und die der Stelle zugrunde liegenden Berechnungen ein-
gehender erörtert werden, um den oben S. 141 ff. geführten Nach-
weis zu verstärken, daß Hippolytos X 30 die Chronik nicht nur
ritiert, sondern auch das ihr zugrunde liegende Zahlenschema als
bekannt voraussetzt, und daß also die Chronik zur Zeit der Nie-
derschrift dieser Stelle schon veröffentlicht gewesen sein muß.
Das Citat aus der Chronik ist nicht die einzige Bezugnahme
auf ältere Arbeiten, die Hippolytos X 30 vorbringt. Kurz vor-
her heißt es von Abraham nach einer Lücke: . . . rov &eov (ier-
oixel ex MsöoJzoTauiag Jioltcog XctQQav sig ttjv vvv fiev
UaXaiöTivr\v xdi 'iovöaiav jtgooayoQevout'prjv ycogav , rote de
XavaavlTLV, jtegl ?)g xcu xarä rovto rb fteQog rov Xoyov ovx
auzlcog JtaQSÖcoxafisv iv tregocg Xoyotg. Mit dieser Zurück-
verweisung ist aber schwerlich die Chronik gemeint, in der,
wenigstens soweit wir sie kennen (lib. gen. I c. 237 ff, Barb.
c. 211 ff, Moni ms., chron. min. I, p. 113), der Tatsache der
Einwanderung und des Verweilens des Abraham in Chanaan
viel kürzer als hier gedacht wird. Hippolytos wird vielmehr
die geographische Erörterung, auf die er hier anspielt, in einer
seiner vielen exegetischen Schriften geboten haben. Mit palä-
stinensischer Geographie mit Bezug auf das Alte Testament hatte
sich überdies schon sein älterer Zeitgenosse Africanus (Greiz er >
Sext, Iul. Afr. I 10) befaßt.
Was auf dieses Citat unmittelbar folgt, ist dagegen aus der
Chronik entnommen, denn es setzt Bekanntschaft mit den in
diesem Werk gebotenen Zahlen voraus. Die Stelle ist lücken-
haft überliefert, die fehlenden Zahlen sind daher in der folgen-
den Wiedergabe eingeklammert. Hippolytos fährt folgender-
maßen fort: «von da an (d. h. von Abrahams Einwanderung) be-
gann die Vermehrung in Judäa; das Land hatte seinen Namen
wesen sein könne. Dieser Katalog ist an Bedeutung den persischen und
niacedonischen Königen und den römischen Kaisern gleichzustellen und
durfte daher, wenn er überhaupt vorhanden war, im Inhaltsverzeichnis
nicht fehlen; vor allem aber hätten ihn die Übersetzer nicht ausgelassen,
wenn sie ihn im Texte der Chronik gelesen hätten.
Beilage III. Hippolytos /.ct. nco. ein. X 30, 31. 159
von dem 4. Sohne Jakobs, Juda, der auch [Israel] hief.v Abraham
wanderte [75 Jahre alt] von Mesopotamien aus, zeugte mit 100
Jahren Jsaak, dieser mit 6U Jahren den Jakob, dieser mit S7 Jah-
ren den Levi, dieser mit 40 Jahren den Kaath; Kaath aber zählte
3 Jahre], als er mit Jakob nach Ägypten zog1. Folglich beträgt
die Zeit, die Abraham und sein Geschlecht in dem damals Cha-
naan genannten Lande zubrachten, 215 Jahre. Abrahams Vater
war Tharra. dessen Vater Nachor, dessen Vater Seruch, [dessen
Vater Rhagau, dessen Vater Phaleg, dessen Vater Eber], nach
dem sie auch Hebräer hießen». Im nächsten Satze steht nach
einer Lücke, in der von der Völkerzerstreuung zu Phalegs Zeit
die Rede war, das oben (S. 141) schon angeführte Citat aus der
Chronik, das die in dieser angeführten Namen der 72 Völker be-
trifft. Darauf folgt die aufsteigende Genealogie: Eber — Sala
— Kainan — Arphaxad — Sem — Not1; unter Noe fand dann der
allgemeine xarax?.vOtu6g statt, den weder Ägypter, noch Chal-
däer. noch Griechen erwähnen, nach deren Angaben es vielmehr
nur örtliche xaraxkvofiol zur Zeit des Oxyges und Deukalion
gab. Mit der Summierung: sid oiw xcu sjtl tovtcov ysveal
T , £tt] v^s schließt diese Darlegung.
In dieser Auseinandersetzung wird also ein feststehendes
System der ältesten Chronologie seit der Flut als bekannt vor-
ausgesetzt, ohne daß es hier wirklich vorgetragen würde, Hippo-
lytos hebt nur einige Einzelheiten heraus, um die Endsummen
215 und 495 zu erweisen. Dieses System ist nicht das des Afri-
canus, denn es enthält zwischen Sala und Arphaxad den der
Septuaginta entnommenen zweiten Kainan, den Africanus noch
nicht kennt (Geiz er, S. Iul. Afr. I 55), während ihn Hippolytos
in seiner Chronik mitzählte (oben c. 39). Schon aus diesem
Grunde liegt es also nahe, das mitten in dieser Darlegung er-
haltene Citat sv szsQCcig ßlßjLotq auf die Chronik des Hippolytos
zu beziehen. Hinzu kommt, daß die Chronik nicht nur die da-
mit angezogene Liste der 72 Völker enthält, sondern daß ihre
Angaben, wie der Matritensis und die libri generationis zeigen.
1) Die Handschrift gibt Jakob 87 Jahre: die Herausgeber schreiben
fälschlich 86 und ergänzen infolgedessen bei Kaath 4 Jahre. Die über-
lieferte Zahl 87 ist richtig; der Synkelloa (p. 198. 18; 219. 4) gibt nach
Africanus, dem Hippolytos hier folgte, ebenfalls 87 Jahre an. So folgert
mit Recht auch K. Fr ick, chron. min. p. 139.
|i;d A. Bauer, Chronik des Hippoly
auch im Einzelnen mit den xax. jtao. ccujt'o. X 30 gegebenen!
chronologischen Darlegungen übereinstimmen.
Die hier befolgte Rechnung: Xoe bis Eber = 5 Generationen
= 495 Jahren, von Eber bis Abraham ebenfalls 5 Generationen,
Abraham wandert mit 75 Jahren in Chanaan ein, lebt selbst 25 Jahre
im Lande, er und sein Geschlecht verweilen daselbst 215 Jahre,
ist dieselbe wie in der Chronik. In dieser werden ebenfalls von
Sem bis Faleks Geburt und wieder von Eber bis Abraham aus-
drücklich je fünf Generationen gerechnet (Hipp, c 42, lib. gen. I,
c. 23^; Mommsen, chron. min. I. p. 113). Ich setze der
besseren Übersicht wegen die im lib. gen. I, c. 237 ff und beim
Barbarus c. 211 ff (Mommsen a. a. 0.) überlieferten Zahlen neben
die xar. Jtao. aiQ. X 30 gegebenen:
lil
. gen. 1.
Barbaras.
y.c.z. na.a. läo.
Abraham
75 J.
75
[75]
in Chanaan
25
25
25
Isaak
60
60
60
Jakob
86 (88)
S3
87
Levi
40
45
40 + [3] =
= 215.
Die abweichenden Zahlen des Barbarus sind nicht bloi.se
Schreiberversehen, denn sie sind durch die beigefügten Sum-
mierungszahlen der Adamsjahre 2473, 3556 und 3601 ge-
schützt; gleichwohl sind sie fehlerhaft, wie die der Compen-
sierung zuliebe gewählte, ganz singulare Zahl 45 für Levi be-
weist. In den erhaltenen Übersetzungen aus Hippolytos fehlt
allerdings eine Angabe darüber, im wievielten Jahre Kaaths der
Auszug nach Ägypten stattfand. Dennoch kann an der Identität
des bei Hippolytos in der Chronik und in der Schrift y.ax. Jtao.
atQtö. befolgten Systems kein Zweifel aufkommen, da für die in
der Chronik fehlende Angabe über Kaaths Alter eine aus Africanus
erhaltene Nachricht subsidiär eintritt: Africanus gibt ebenfalls
215 Jahre als Zeit des Aufenthaltes in Chanaan an und versetzt
den Auszug in Levis 43. Jahr (Geizer, Sext. Iul. Afr. I 86).
Wir dürfen also annehmen, daß ihm Hippolytos darin folgte;
die im lib. gen. I und beim Barbarus verderbten Zahlen müssen
daher nach den y.ax. jtao. cjuq. X 30 gebotenen verbessert wer-
den; im lib. gen. I ist dies zudem nur an der einzigen Stelle
nötig, an der schon die Handschriften zwischen 86 und 88
Beilage III. Hippolytos y.az. ticco. cxlq. X 30, 31. L61
schwanken; wird hier s7 geschrieben, so ist die Übereinstimmung
beider Rechnungen vollständig.
Auf diese somit durchweg der Chronik entnommenen,
weil mit ihr stimmenden Angaben folgt xax. jzao. cdg. X 30
abermals ein Citat. Hippolytos bemerkt, der fromme Noe habe
sich mit den Seinen in die Arche geflüchtet, tjg xal ra (iBXQit
xal ra leiipava, xa&cog txn -l)-e -tutd-a, tcoq vvv aJioösixw-
rai kv ogeöiv ^AgaQaö xcüovutvotz, ovöc jcqoq rr\v rmv
\iöiaßt]vcöv %coQav. Dieses Citat bezieht sich auf exegetische
Schriften des Hippolytos: gemeint sind Stellen wTie in Dan. IV 24
oder die Echtes und Unechtes enthaltende Stelle aus dem Tar-
ü'imcommentar (Die griech. christl. Schriftsteller I. Hipp, kleine
Schriften S. 91), an der jedoch der Name des Berges «Kardu» als
fremde Zutat auszuscheiden sein dürfte K
Aus diesen Prämissen zieht Hippolytos X 30 Ende den in
der jüdischen und christlichen Exegese des Alten Testaments stets
wiederholten Schluß, daß das ytvog der fteoosßüg älter sei als
Chaldäer, Ägypter und Hellenen. In c. 31 setzt er auseinander:
.loihv rb yivoo. (rwv frebv öeßaoavrwv) xal Jtozs (xeroLxrjöavrtq
ov rb ovofia f£ avrcov ra>v #ct)Oc5^ fiertoy^ov, alt avrol jiqoc-
trcoirjöav ex rcov jiqcotcoc aQ^avrwv xcu xaroixrj6avTO)v xrX.\
damit schlägt er das im Diamerismos der Chronik behandelte
Thema an (oben S. 49 Anm.). Was er hier über Chams Söhne
sagt, stimmt nur bezüglich Chus und Mestraim mit der Chronik
(oben S. 66) überein. Von Phud leitet er dagegen hier die Libyer,
dort die Troglodyten. von Chanaan hier die Chanaanäer, dort die
Afrikaner und Phönikier ab; diese Völker sollen in ihren ein-
heimischen Sprachen noch die alten Xamen, im Griechischen aber
die jetzt üblichen Namen führen (vgl. Iosephus antiq. lud. I 6 ff).
Dagegen stimmt wieder mit der Chronik (oben S. 50) überein,
daß er von Javan die Hellenen und Ionier ableitet. Die Diffe-
renzen in diesen Angaben gehen also darauf zurück, daß Hip-
polytos xax. Jtao. alg. X 31 durch Iosephus a. a. 0. beeinflußt
1) Vgl. die von Wirth, Chronographische Späne S. 7 aus dem Paris,
suppl. 682 citierte Stelle: 'Aqccqcct . . . xal soziv zä £rA« avzrjq (der Arche)
ixel €W2 zfjq vvv, wie Pergamos von Pamphylien, Iosephus (antiq. lud.
I 3, 6), Eusebios und andere Chronographen berichten, daß nämlich der
Ararat in Armenien zwischen Palästina und Adiabene liege, während er
nach lohannes Antiochenus in Pisidien liegt.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 H
j(;2 A.' Bauer, Chronik di>s Hippolyi
mit einigen seiner Angaben in der Chronik in Widerspruch ge-
rat: sie sind übrigens so geringfügig, daß deshalb an der Be-
zugnahme auf die Chronik in den Cap. 30 vi. 31 nicht gezweifelt
werden kann.
4. Nachwirkung der Chronik des Hippolytos.
Die Chronik des Hippolytos, eine keineswegs hervorragende
Leistung, übte gleichwohl eine sehr nachhaltige Wirkung, denn
nicht Gelehrsamkeit und Selbständigkeit des Inhalts, sondern die
Handlichkeit und bequeme Übersicht geben für die Benutzung
und das Fortleben einer christliehen Weltchronik den Ausschlag.
Im Westen war diese Wirkung aus den früher angeführten, in
der persönlichen Stellung des Verfassers zu den Päpsten seiner
Zeit gelegenen Gründen geringer als im Osten. Im Westen sind
daher nur zwei Fälle directer Benutzung in dem Zeitraum vor
334 und nach 460. die beiden lateinischen Übersetzungen, nach-
weisbar. Im Osten dagegen wurde das Werk in alexandrinischen,
antiochenischen, byzantinischen, syrischen und armenischen Chro-
niken teils direct, teils indirect sehr häufig verwertet.
Davon soll in diesem Abschnitte die Rede sein, jedoch in
der Hauptsache mit Beschränkung der Untersuchung auf jenen
Teil der Chronik, von dem der griechische Text im Matritensis
erhalten ist. Was also im folgenden über das Abhängigkeits-
verhältnis und die Quellen griechischer und orientalischer Chro-
niken festgestellt wird, gilt zunächst nur für die den Dia-
merismos enthaltenden Abschnitte, nicht aber für die darauf fol-
genden, die orientalische, jüdische, römische oder gar die zeit-
genössische Geschichte darstellenden Teile. Ob in diesen Hip-
polytos ebenfalls verwertet ist, bleibt auch dann noch besonderer
Untersuchung vorbehalten, wenn dessen Benutzung im Diame-
rismos feststeht. Trotz dieser Begrenzung ist die Untersuchung
schon sehr umfangreich geraten; die sonst angestellten Beobach-
tungen über die Abhängigkeit dieser Chroniken voneinander
konnten daher nur gelegentlich berücksichtigt werden, sie stim-
men zumeist zu den von mir gewonnenen Ergebnissen. WTo Wi-
dersprüche zwischen meinen und den Ergebnissen anderer For-
scher vorliegen, liegt die Erklärung darin, daß der Diamerismos,
der überall ein gesondertes, in sich abgeschlossenes Stück bildet.
Nachwirkung der Chronik. x G->
einer anderen Quelle entnommen ist als die übrigen Abschnitte
der betreffenden Chronik.
Es werden also hier die Untersuchungen wieder aufgenom-
men, die A. v. Gutschmid (Kl. Sehr. V 240 ff. 585 ff) über den
Diamerismos und H. Geiz er (Sext. Iul. Africanus II) über die
Weltchroniken seit Hippolytos anstellten. Während aber A.
v. Gutschmid sich bemühte, aus den erhaltenen Fassungen des
Diamerismos dessen ursprüngliche, vor Hippolytos liegende Form
zu ermitteln1, und es für Geiz er sich hauptsächlich darum han-
delte, in den dem Diamerismos folgenden Abschnitten der Chro-
niken die Nachwirkung des Africanus festzustellen, setzt sich
meine Darlegung das Ziel, nachzuweisen, in welchen Chroniken
und durch welche Vermittlung der Diamerismos des Hippolytos
benutzt wurde, welche der erhaltenen Fassungen des Diamerismos
von dem des Hippolytos unbeeinflußt sind.
a) Epiphanios von Kypros.
Epiphanios, Bischof von Konstantia auf Kypros, teilt in
zweien seiner Schriften, im dyxvQcoTog (c. 112 ff, Dind. vol. I
p. 215 ff), an dem er 374 noch schrieb (c. 60, Dind. I 155), und
xc.tcc algtöewv (I 5, II 83, Dind. I 283, III 113), woran er 376
noch arbeitete (12, II 20, Dind. I 280, III 41), mehrere dem Dia-
merismos des Hippolytos, äußerlich betrachtet, sehr ähnliche
Stücke mit.
Im dyxvQCürog c. 112 gibt nämlich Epiphanios in seiner
kurzen Übersicht die Grenzen der drei Lose ähnlich an wie
Hippolytos c. 47 ff. Er fügt ferner eine Bemerkung über Rhino-
korura hinzu (xslrai 6h avr?] 'Pivoxovqovqcov (sc. %coQa) dva
fieoov Alyvjtxov xal IlaXaiöTLvrjg, dvTtxgv rrjq eQv&gäc, &a-
ÄaG6?]q), die zwar nicht an derselben Stelle, wohl aber etwas
später c. 188 auch bei Hippolytos ähnlich gefaßt sich findet. In
1) Auf diesen Nachweis ist die bahnbrechende Arbeit v. Gutschmids
angelegt und zu diesem Zweck bediente sich dieser Forscher der ver-
schiedenen Fassungen des Diamerismos, als ob sie verschiedene Hand-
schriften eines verlorenen Archetypus wären, der aus ihnen zu recon-
struieren ist. Auf S. 613 wird allerdings auch schon von Gutschmid
auf die Möglichkeit hingewiesen, daß Hippolytos der Verfasser jenes
Diamerismos sei, von dem uns so viele Ableitungen vorliegen.
11*
I c | A. Bauer, < Ihronik des Bippol] I
der Aufzählung der von den drei Noachiden stammenden Völkei
fügt Epiphanios bei Cham und Iapheth auch Inselkataloge hinzu,
was abermals an Hippolytos erinnert. Allein während bei diesem
der Bibel entsprechend die Reihenfolge Iapheth, Cham, Sem ist,
geht bei Epiphanios der erstgeborene Sem voran; Epiphanios
war selbst ursprünglich Jude und dürfte also diese andere Anord-
nung einer jüdischen Bearbeitung des Diamerismos entnommen
haben. Er bemerkt ferner am Schluß dieses Abschnittes, daß
in seinen Listen sich dieselben Namen wiederholt fänden, und
rechtfertigt dies folgendermaßen: ä Jtov de ovofia ed-vovg >\
v/'jöov Ivztzazai öiööcög, sv xkrjQcp allov xal utaliv allov
xaza. xotva OQia, // xaza zag ysvo^tvag xaza xaigov ajcar/Jc.-.
17 xaza 7iQoglr\\piv zov Xa.fi, og eTzAeovexzr/öe xccl t/.aße zov
SfifJL fieQOvg, [tr/delg &av{iatiza>, rj afirpißaXXbzm. Daraus ersieht
man schon, daß Epiphanios das ihm vorliegende Material selb-
ständig verwertete, was ihm unter den Benutzern des Diameris-
mos eine Sonderstellung sichert.
In seinen Listen selbst ist zwar ebenfalls eine entfernte Ver-
wandtschaft mit denen des Hippolytos zu beobachten, allein
Epiphanios bietet andrerseits soviele ihm eigentümliche Namen,
er bringt die mit Hippolytos übereinstimmenden in so ganz an-
derer Ordnung, seine Listen enthalten, wie v. Gutschmid (Kl.
Sehr. V 604, 673 ff) ausgeführt hat, so viele eigentümliche Ver-
sehen und Verschiebungen, daß sie auch bei Annahme sehr
freien Verfahrens doch nicht aus der Chronik des Hippolytos
abgeleitet werden können. Während z. B. Hippolytos c. 190
die Namen von 17 semitischen, c. 132 von 32 chamitischen
und c. 80 von 47 japhethitischen Völkern gibt, kündigt Epi-
phanios nach seiner Liste von 55 (angeblich) semitischen Völkern
eine Liste von 32 von Cham abstammenden Völkern an, die aber
in Wirklichkeit 41 Namen umfaßt; auf diese folgen dann statt
der angekündigten 15 in Wirklichkeit 53 Namen von Iapheth
stammender Völker. Epiphanios fügte also zu den Namen, die
er in seiner Quelle vorfand, nach Belieben noch andere hinzu:
nur sein Katalog der chamitischen Inseln stimmt, von einigen
Corruptelen der Namen abgesehen, sehr gut, der der japhethischen
Inseln annähernd mit denen des Hippolytos überein.
Auch die beiden anderen den Diamerismos betreffenden
Stellen xaza alg. I 5, II 83 zeigen keine nähere Verwandtschaft
Nachwirkung der Chronik, K'»;,
mit Hippolytos1. An der ersten wird statt des Ararat bei Hippo-
>9 der Berg Lubar genannt; diese Angabe stammt, wie A.
v. (lutschmid (a. a. 0. 652) gezeigt hat, aus dem Buch der
Jubiläen, also ebenfalls aus einer jüdischen Vorlage. Das Län-
rerzeichnis an der zweiten Stelle (II 83) verrät besonderes
Interesse für die Länder beiderseits des roten Meeres, was, wie
■ utschmid gezeigt hat, mit der christlichen Mission im
nxuniitischen Reiche zur Zeit des Epiphanios zusammenhängt.
Aus alledem ergibt sich, wie schon A. v. G utschmid sah.
daß Epiphanios nicht Hippolytos selbst benutzte, sondern daß
er aus demselben älteren Material schöpfte wie dieser.
Epiphanios zeigt auch sonst keine Bekanntschaft mit der
Chronik des Hippolytos, obwohl er an mehreren Stellen seiner
Schriften Chroniken benutzte. So citiert er (xar. alg. II 20.
Dind. III 40) differierende Angaben «einiger Chronographen» und
teilt an anderen Stellen längere Stücke mit, die aus Chroniken
ausgeschrieben sind {xar. atQ. I 4, Dind. I 283; II 22. Dind.
II 486 vgl. Dind. I 233, 238; jisql [Ietqcov 12, 16, 18, Dind.
[V J5, 19, 21; dyxvQ. c, 59ff. Dind. I 153). Allein keine ein-
zige dieser Stellen enthält irgendwelche beweiskräftige Überein-
stimmungen mit Angaben des Hippolytos (d. h. den libri gene-
rationis). Es sind nur gewisse durch die Gleichartigkeit des
Gegenstandes bedingte oder durch beiderseitige Anlehnung an
die Bibel bewirkte Ähnlichkeiten vorhanden, aber gar keine Über-
einstimmungen in Besonderheiten, die zum Nachweis eines Ab-
hängigkeitsverhältnisses geeignet wären. Wenn z. B. eine der
von Epiphanios aus einer Chronik geschöpften Stellen (dyx.
c. 114 Dind. I 218) mit Hippolytos c. 38, 39 darin überein-
stimmt, daß sie vor der Flut den Kainan nennt, der bei Africa-
nus noch nicht erscheint, so beweist diese Übereinstimmung nichts,
denn dieser Name findet sich in allen späteren chronologischen
Systemen aus der Septuaginta eingefügt; diese Übereinstimmung
ist also um nichts beweiskräftiger, als wenn Epiphanios und Hip-
polytos übereinstimmend melden, daß nach dem Turmbau
72 Völker über die Erde zerstreut worden seien.
1) Auch aus Africanus oder Eusebios können die Angaben des Epipha-
nios nicht herrühren, da diese beiden überhaupt keinen Diarnerisrnos in
ihren Werken boten.
Iiiü A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Arideres spricht direct gegen eine Benutzung der Chronik
des Hippolytos. Die von Epiphanios eingesehene Chronik en-
dete nämlich mit Diokletian, denn dieser ist der letzte Kaiser
der Liste, dem an zwei längeren dieser Chronik entlehnten Stellen
bei Epiphanios [ayx. c. 60 Dind. 1 155; */mt. cciq. II 20 Dind.
III 41) die Regierungsjahre beigeschrieben werden , während von
Diokletian bis zu den Endjahren 374 und 376, auf die Epipha-
nios seine Rechnung stellt, bloß die Namen der Kaiser genannt
werden. Nach einem häufig zu beobachtenden Brauche fügte
also Epiphanios zu einer ihm in einer Chronik vorliegenden, mit
Diokletian endenden Liste der Kaiser die bis auf seine Zeit fehlen-
den Namen selbst hinzu. Epiphanios kennt somit die Chronik
des Hippolytos überhaupt nicht l.
Die den Diamerismos betreffenden Angaben des Epiphanios
wurden aber von einigen späteren Chronisten benutzt. So ent-
lehnte ihnen der Osterchronist einiges, wie sich im folgenden
zeigen wird. Aber auch der Übersetzer des lib. gen. I benutzte
sie. Epiphanios ay/,. c. 113, Dind. I 216) nennt nämlich in
seinem Katalog der japhethitischen Völker nach den Mossynoiken
die KoXyoi und MzlaoyjjvoL während die in anderen Versionen
genannten UaQfiaxai fehlen und nur die ^avQOfxarai genannt
sind. Die Kolyoi und MsXaoyj/vol fehlen bei Hippolytos2. sie
1) Dies hat v. Gutschinid richtig erkannt, dessen gelehrte Ver-
suche, die Listen des Epiphanios zu erklären und zu verbessern, a. a. 0.
zu vergleichen sind. Dagegen faßte v. G. hier, wie sonst zumeist, die ver-
schiedenen Versionen des Diamerismos falsch zu mehreren unter sich
näher verwandten Gruppen zusammen, weil er von der Benutzung des
Hippolytos in den späteren Chroniken noch keine richtige Vorstellung
gewinnen konnte, wie dies jetzt mit Hilfe des Matritensis möglich ist.
Die S. 670 gegebene Classificierung, derzufolge H(ippolytos) , d. h. der
über generationis, mit E(piphanios) auf der einen, die P(aschalchronik) und
Alnonymus d. h. der Barbarus) auf der anderen Seite stehen sollen, hat
sich als unhaltbar erwiesen. Vielmehr stimmen H und A aufs genaueste
überein, E nimmt dagegen eine Sonderstellung ein. Die Verwandtschaft
von P mit S(ynkellos) aber erklärt sich, wie ich noch zeigen werde,
daraus, daß diese beiden Chronisten durch die Vermittlung der alexan-
drinischen Chronik von Hippolytos abhängen. Das Verhältnis von P und
S zu H ist genau dasselbe wie das von A zu H; beidemale sind Alexan-
driner die Vermittler der Bekanntschaft mit H.
2) Der griechische Hippolytos c. 80 hat hier allerdings eine Lücke,
Nachwirkimg der Chronik. Ki7
finden sich aber, und zwar an derselben Stelle der Liste wie bei
Epiphanios auch im liber generationis I (oben S. 59). Nun lernt
man allerdings bei der Beschäftigung mit den christlichen
Chronisten dem Zufall in solchen Dingen einen nicht geringen
Einfluß zuzuschreiben, hier scheint aber doch ein solcher aus-
geschlossen und die Annahme begründet, daß in der Hippolytos-
handschrift dieses Übersetzers die Liste aus Epiphanios vervoll-
ständigt war. Dafür daß diese Ergänzung in einem Teile der
Hippolytoshandschriften schon sehr alt ist, spricht auch Samuel
von Ani (vgl. unten), dessen Liste 51 Namen zählte , also in
ähnlicher Weise wie die des Epiphanios erweitert gewesen sein
muß. Dadurch wird die Abfassung des lib. gen. I zwischen die
Jahre 374 und 460 festgelegt1.
b) Der liber genealogus a. 427.
Das von Mommsen (Chron. min. I 160 ff) als liber ge-
nealogus a. 427, von Frick (Chron. min. 133) als origo humani
generis bezeichnete Werk2 entstand zwischen 405 und 427 in
Afrika; der Verfasser ist vielleicht Hilarianus. In dem Diameris-
mos des lib. geneal. wird wie bei Epiphanios die Reihenfolge:
Sem, Cham, lapheth eingehalten. Allein die Stammväter- und
Yölkerlisten dieser Schrift, die vereinzelt darin gebotenen Völker-,
Länder- und Inselverzeichnisse stehen schon auf den ersten Blick
denen des Hippolytos weit näher als die des Epiphanios. Be-
sonders auffallend ist die Übereinstimmung des Katalogs der
Inseln Chams und des Verzeichnisses der Länder Chams; auch
die Namen der Stammväter und der von ihnen abgeleiteten Völker
pflegen besonders anfangs übereinzustimmen und erst gegen Ende
sich von einander zu scheiden. Dennoch stammen die Angaben
allein das Fehlen beider Namen beim Barbaras gibt dafür genügende Ge-
währ, daß sie auch bei ihm nicht genannt waren.
1) Diese Beziehung des lib. gen. I zu Epiphanios ist auf dem Stemma
Tal'. V nicht ersichtlich gemacht.
2) Frick betrachtet die unter dem Namen origo erhaltene Fassung
dieser Schrift als die Quelle des lib. geneal. Dieser Forscher (praef. LXX)
bemerkte richtig, daß im lib. geneal. unter anderem auch eine den von La-
garde edierten Onomastica sacra sehr ähnliche Quelle ausgiebig benutzt
wurde.
Ids A. Bauer, Chronik des Hippolyi
im liber genealogus nicht direct aus der Chronik des Hippolytos,
sondern, wie Frick (praef. LXIX} richtig erkannte, aus der einen
der beiden uus erhaltenen lateinischen Übersetzungen: aus dem
lib. gen. IL
Dafür ist entscheidend, daß ein im lib. gen. II nicht aber
im griechischen Hippolytos und auch nicht im lib. gen. I) ent-
haltener Irrtum und ein ebenda vorhandener (bei Hippolytos und
im lib. gen. 1 aber fehlender) Zusatz an derselben Stelle im lib.
genealogus sich wiederfinden. Der bei Hippolytos c. 141 ein Land
Chams bezeichnende Name 'Eqv&qgl wurde im lib. gen. II infolge
eines Mißverständnisses als der Name eines Flusses aufgefaßt,
daß es in dieser Übersetzung ganz verkehrt heißt: et alia Ethio-
pia, unde prodit fluvius Rubrus, qui respicit contra orientein:
gleich darauf folgt im lib. gen. 11 zu Kyrene der Zusatz: quae
est Penthapolis. Wörtlich damit übereinstimmend steht im liber
genealogus und nur in diesem: et alia Aethyopia, unde prodit
Kubus fluvius, qui aspicit contra orientem und gleich darauf zu
Kyrene ebenfalls: quae est Pentapoli. Andere Übereinstimmungen
kommen hinzu. Im lib. gen. II und im lib. geneal. fehlen unter
den afrikanischen Völkern zwischen den Xasamones und Tau-
tamei die Macae, die Hippolytos, der Barbarus und der lib. gen. I
nennen, ebenso findet sich wieder nur im lib. gen. II und im
lib. geneal. zu Leptis der Zusatz magna, endlich geben nur der
lib. gen. II und der lib. geneal. den Namen des von Elam stam-
menden Volkes in der Form (Hjelamit(a)e, während Hippolytos und
die beiden anderen Lateiner 'EZvfialot, Elimei und Aelymei bie-
ten l. Für die Genealogie Sems und das Ende des Cham be-
treffenden Abschnittes steht also fest, daß der liber genealogus
von dem liber generationis II abhängt,
Allein es finden sich doch auch Unterschiede. Im liber ge-
nealogus wird z. B. im Stammväterverzeichnis Sems von Ul das
Volk der Armenier und nicht wie im lib. gen. II das der Lydier
abgeleitet und ein paar solche Differenzen begegnen auch noch
im folgenden, wie aus der oben (S. STff) gegebenen Zusammen-
1) Die Übersetzer des armenischen Textes des später zu besprechen-
den Samuel von Ani geben allerdings auch die Form Elamitae; dadurch
wird jedoch die Beweiskraft des im Texte angeführten Argumentes nicht
vermindert. Die im Text erwähnten Stellen des lib. gen. II und des 111».
geneal. sind oben S. 77. 79, 85 zusammengestellt.
Nachwirkung der Chronik. [69
Stellung ersichtlich ist. Darin wird man also eigenmächtige Än-
derungen zu erkennen haben, die sich der Verfasser des liber
genealogus mit seiner Vorlage — dem liber generationis II —
gestattete.
Der Vergleich beider Fassungen läßt sich leider nicht voll-
ständig durchführen, weil in der Chronik von 334 (lib. gen. II),
beziehentlich beim Chronographen von 354 nur die die Länder
Chams und die Stammväter nach Sem betreffenden Abschnitte
aus Hippolytos aufgenommen wurden. Da aber anzunehmen ist,
daß der Verfasser des liber genealogus seinen Diamerismos einer
und derselben Quelle entnahm, so dürfen auch die bei ihm vor-
kommenden Iapheth und Sem betreffenden Stücke bis zu einem
gewissen Grade als Ersatz für die in der Chronik von 334 feh-
lenden Abschnitte des lib. gen. II betrachtet werden. Sie sind
deshalb auch oben (S. 51 ff, 57, 61, 65 ff) unter der Rubrik lib. gen. 11
mit abgedruckt, obwohl deren Text dem verlorenen des lib. gen. II
nicht gerade wörtlich entsprochen zu haben braucht.
Im liber genealogus liegt uns also der Diamerismos des
Hippolytos sehr verkürzt und durch den lib. gen. II vermit-
telt vor1.
c) Die Alexandriner.
Direct benutzt wurde die Chronik des Hippolytos zu Anfang
des 5. Jahrhunderts von mehreren Verfassern alexandrinischer
Weltchroniken. Von dem einen dieser Alexandriner war schon
wiederholt die Rede: es ist der nach 412 schreibende Anonymus,
von dem uns eine lateinische Übersetzung aus dem 7. oder
S.Jahrhundert im Barbarus des Scaliger erhalten ist. Aus der
Zusammenstellung seines Textes mit dem des Matritensis ist er-
sichtlich, daß er den Diamerismos der Chronik des Hippolytos
sehr getreu wiedergab und nur das Proömium und den Stadias-
mos wegließ. Überdies wurde durch einige Beobachtungen im
vorigen Abschnitt (S. 148 ff) festgestellt, daß dieser Alexandriner
1) Zu der Benutzung des lib. gen. II durch den Verfasser des liber
genealogus bietet die Benutzung des lib. gen. I durch den jüngeren Ar-
nobius in seinem um 4G0 verfaßten l'salmencommentar (v. Gutschmid
a. a. 0. 61!iffi eine Parallele.
|-(i A. Bauer, Chronik des Sippolytos.
auch in den auf den Diamerismos folgenden Abschnitten seines
Werkes vielfach von Hippolytos abhängt.
Ich fasse zuerst kurz zusammen, was über die Abfassunirs-
zeit der Vorlage des Barbarus feststeht (vgl. Denkschriften d.
Wien. Akad. 51. Bd. 82 ff). Die Abfassung nach 412, dem Todes-
jahr des Serapeumzerstörers Theophilos, ergibt sich aus der Nach-
richt (Schöne 239, Frick 371), daß dieser Patriarch den bischöf-
lichen Stuhl von Alexandrien 28 Jahre inne hatte. Die lateinische
Übersetzung in der Pariser Handschrift endet allerdings mit den
Consuln des Jahres 387; es spricht aber alles dafür, daß die
griechische Vorlage bis zur Zerstörung des Serapeion (391) oder
bis zum Tode des Theophilos (412) reichte, das von dem Barba-
rus übersetzte Exemplar jedoch am Schlüsse defect war. I >ie
Kaiserliste des Barbarus (Schöne 224, Frick 330), die noch Zeno
und Anastasios nennt, ohne jedoch deren Regierungsjahre (491
bis 518) anzugeben, ist daher, wie Frick (praef. LXXXVII) be-
merkte, von einem Späteren fortgesetzt. Auf den ersten mit
dieser Kaiserliste endenden, vorzugsweise aus Africanus und Hip-
polytos geschöpften Teil folgt ein zweiter ] , der aus anderer
Quelle stammt. Er beginnt abermals mit Caesar (Schöne 225,
Frick 330) und als chronologische Grundlage ist darin eine ra-
vennatische Fastenchronik verwertet, mit deren Angaben die
Namen der Augustalen und auf Alexandrien bezügliche Nach-
richten verbunden wurden (vgl. Denkschr. d. Wien. Akad. Bd. 51
S. 50 ff). Triftige, gleich anzuführende Gründe sprechen dafür,
daß mindestens dieser zweite Teil aus der Chronik des Alexan-
driners Annianos stammt; möglich, wenn auch nicht nachweisbar
ist, daß die ganze in der Übersetzung des Barbarus erhaltene
Compilation von demselben Annianos herrührt.
Annianos ist neben Panodoros als Verfasser einer alexan-
drinischen Mönchschronik aus dem Anfang des 5. Jahrhunderts
bekannt. Über diese beiden, literarisch als Einheit zu betrach-
tenden Autoren berichtet der Synkellos (p. 62, Bonn.), daß sie
zur Zeit des Patriarchen Theophilos nützliche historische Coin-
pendien verfaßten, und daß das Werk des Annianos kürzer und der
1) Vgl. oben S. 148 ff die Einwendungen, die gegen die herkömmliche
Annahme sprechen, daß die vom Barbarus übersetzte alexandrinische
Quelle aus drei verschiedenen Bestandteilen zusammengesetzt sei.
Nachwirkung der Chronik. 171
Schrift wie der Überlieferung der Apostel genauer entsprechend
war als das des Panodoros, dessen Chronik also jener verkürzte,
orthodoxer und populärer gestaltete. Der Synkellos (p. 597) be-
richtet ferner, daß die Chronik des Annianos in die Form eines
Osterkanons von 11 Cyklen zu 532 Jahren gebracht war, und
daß der Tod des Tbeophilos darin einen wichtigen Abschnitt
bildete (p. 50). Das Werk enthielt chronologische Irrtümer, es
hatte die Besonderheit, daß darin seit 312 auch die Jahre der
diokletianischen Ära verzeichnet standen; sowohl Africanus als
Hippolytos waren darin benutzt. Im Gegensatz zu dieser popu-
lären Darstellung war. wie Geiz er (Sext. Iul. Afric. II 189 ff)
zeigte, die Chronik des Panodoros eine ausführlich gehaltene und
gelehrtere Arbeit, die sich ganz besonders die Aufgabe stellte,
Eusebios zu widerlegen, wo sich dieser mit den Angaben der
Schrift nicht im Einklang befand (Geizer 193fr)1. Die Chro-
niken dieser beiden Alexandriner wurden nicht nur von dem
Osterchronisten und dem Synkellos, sondern, wie Geiz er gezeigt
hat. noch von vielen Späteren benutzt; Annianos insbesondere ver-
drängte bei den Orientalen die gelehrte Arbeit des Eusebios.
Die Gründe, die dafür sprechen, daß mindestens der zweite,
die ravennatische Fastenchronik enthaltende Teil der vom Bar-
barus übersetzten alexandrinischen Chronik von Annianos her-
rührt, wurden zuerst von Geiz er (Zeitschr. f. wissensch. Theol.
2b. Bd. 500) hervorgehoben. Später jedoch (Sext, Iul. Afric. II
322) modifi eierte Geiz er seine Ansicht dahin, daß nicht Annia-
nos selbst, sondern eine etwa 100 Jahre jüngere Bearbeitung
seiner Chronik beim Barbar us übersetzt sei, weil dessen Kaiser-
katalog (oben S. 170) bis auf Zeno und Anastasios fortgesetzt sei.
Ich halte jedoch Geizers ursprüngliche Ansicht für richtig.
Denn außer dieser Verlängerung der Kaiserliste enthält der Bar-
baras kein lndicium, das über das Jahr 412 herabführen würde.
Selbst wenn man aber für den ersten Teil der beim Barbaras
übersetzten Chronik eine förmliche Bearbeitung zu Anfang des
(>. Jahrhunderts zugeben wollte, so würde doch daraus für die
1) Einer der Hauptvorwürfe des Panodoros gegen Eusebios ist, daß
dieser bei Berechnung des Intervalls zwischen der Flut und Abraham
den zweiten Kainan und somit 130 Jahre ausgelassen habe. Diesen aus
«ler Septuaginta stammenden zweiten Kainan kannte auch Africanus nicht,
bei Hippolytos ist er dagegen schon eingefügt.
172 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Abfassungszeit und den Verfasser des zweiten Teiles nichts zu
folgern sein. In diesem zweiten Teil aber findet sieh (Schöne 236,
Krick 362) der vom Synkellos (p. 597) ausdrücklich als Eigen-,
tümlichkeit der Chronik des Annianos bezeichnete Ostercyklus
von 532 Jahren angeführt. Da ferner im ersten Teil des Barbarus
einige, wenn auch nicht ebenso durchschlagende Übereinstim-
mungen mit Annianos vorkommen, so scheint die Annahme be-
gründet, daß nicht nur der zweite Teil, sondern überhaupt die
ganze vom Barbarus übersetzte Chronik die des Annianos ist.
Gleichwohl habe ich in dem Stemma, das auf Taf. V gegeben ist.
die alexandrinische Quelle des Barbarus als besonderen Zweig
der Überlieferung neben Annianos gestellt und nur durch eine
Linie deren Beziehungen zu Annianos veranschaulicht. Dies
geschah deshalb, weil, wie ich später zeigen werde, die von
Panodoros-Annianos oder einer ihnen sehr nahestehenden Quelle
abhängigen Byzantiner (der Osterchronist und der Synkello>
ihrem Diamerismos doch nicht denselben engen Anschluß an Hippo-
lytos zeigen wie der Barbarus, was doch der Fall sein müßte, wenn
der Barbarus, die Osterchronik und der Synkellos gerade Annianos
zur gemeinsamen Vorlage hätten. Diese Beobachtung nötigt also
vielmehr, eine größere Zahl, wenn auch nur in Einzelheiten sich
unterscheidender, mit Panodoros und Annianos nahe verwandter
alexandrinischer Chroniken anzunehmen. Eine solche Vielheit
einander sehr ähnlicher Werke ist aber nicht nur zur Erklärung
der Differenzen und Übereinstimmungen in den uns erhaltenen
Ableitungen erforderlich, sondern sie ist für die alexandrinische
Chronik zu Anfang des 5. Jahrhunderts jetzt auch dadurch ge-
radezu erwiesen, daß wir in dem Papyrus Goleniscev eine mit
der Vorlage des Barbarus zwar auffällig übereinstimmende, gleich-
wohl nicht identische Chronik kennen gelernt haben. Sicher ist
auf alle Fälle, daß im Diamerismos der alexandrinischen Chro-
niken aus dem Anfang des 5. Jahrhunderts Hippolytos sehr ge-
treu benutzt wurde und daß durch die Vermittlung gerade der
alexandrinischen Chroniken hippolytisches Gut in die byzan-
tinischen und orientalischen Chroniken Eingang gefunden hat,
wofür im folgenden im einzelnen noch die Beweise zu erbringen
sein werden1.
1 Daß alle diese alexandrinischen Chroniken im Diamerismos von
Nachwirkung der Chronik. 17;;
Zu diesen Hippolytos benutzenden Alexandrinern (Panodo
Annianos, Barbaras) gesellt sich endlich der Verfasser der
schon genannten Chronik, deren Reste in dem Papyrus Goleni--
vorliegen (Denkschr. d. Wien. Akad. 51. Bd.). Der Verfasser
dieser gleich der Vorlage des Barbaras reichlich mit Illustra-
tionen ausgestatteten populären Chronik, die vielleicht auch
wieder nur ein Auszug aus einem ausführlicheren Werke ist.
benutzte, wie die Reste des Diamerismos lehren, ebenfalls die
Chronik des Hippolytos.
Aber auch späterhin noch gehört Hippolytos zu den Quellen
alexandrinischer Chronisten. Einen solchen benutzte Eutychios
von Alexandrien oder Said ibn Batrik in seinem contextio gemma-
ruui betitelten, 937 n. Chr. verfaßten Werke in dem Abschnitt über
Noe und über die von ihm stammenden Völker. Dieses Werk
ist nur in arabischer Übersetzung vorhanden, von Pococke ins
Lateinische übertragen und danach bei Migne wieder abgedruckt
(Patrol. ser. Graec. 111. Bd.. 919 ff). Den Nachweis über die
Beziehungen des Diamerismos des Eutychios zu anderen uns
erhaltenen Quellen brauche ich hier im einzelnen nicht zu wieder-
holen, weil schon A. v. Gutschmid (a. a. 0. 688 ff) auf dessen
Übereinstimmungen mit der Osterchronik und dem Synkellos auf-
merksam gemacht hat. Auch hat A. v. Gutschmid schon richtig
bemerkt, daß die Übereinstimmung der beiden Byzantiner mit
Eutychios daher rührt, weil sie gleich diesem auf eine alexan-
drinische Vorlage zurückgehen, die Eutychios nur etwas freier
bearbeitete. Dagegen ist es nicht richtig, wenn v. Gutschmid
nebenher bei Eutychios Benutzung des Epiphanios annimmt.
Die wenigen und nur scheinbar dafür sprechenden Überein-
stimmungen beider sind vielmehr durch die Freiheiten bewirkt,
Hippolytos abhängen, folgt daraus, weil 1. der zur alexandrinischen
Mönchschronik aus dem Anfang des 5. Jahrhunderts zählende, von dem
Barbaras übersetzte Alexandriner den Diamerismos des Hippolytos ge-
radezu ausschreibt, weil 2. der zu derselben Gruppe von Chroniken ge-
hörige Anonymus, dessen Reste der Papyrus Golenisrev enthält, ebenfalls
einen mit dem hippolytischen nahe verwandten Diamerismos hat, und
weil 3. die von Panodoros und Annianos oder einer ihnen nahe verwandten
Quelle abhängigen Byzantiner, der Osterchronist und der Synkellos, eben-
falls Darstellungen des Diamerismos enthalten, die mit Hippolytos großen-
teils wörtlich übereinstimmen.
17 1 A. Bauer, Chronik des Hippoh •
die Bich Eutychios mit seiner alexandrinischen Vorlage erlaubte1;
ähnlich wie Epiphanios verfahrend, fügte er eine ziemliche An-
zahl ihm gerade bekannter Yölkernamen zu den wenigen hinzu.
die er in seiner Vorlage fand. In der Reihenfolge der Namen der
Noachiden stimmt Eutychios gegen Epiphanios mit Hippolytos
überein, indem er ebenfalls Sem voranstellt. Er gibt ferner bei
jedem der Drei die Zahl der Stammväter und die Grenzen ihrer
Erbteile, hierauf die Völker- und Ländernamen bunt durchein-
ander, dann die Xamen der .schriftkundigen Völker und schließ-
lich den Hauptfluß in jedem der drei Erbteile. Bei Cham und
lapheth kommt dazu noch je ein Inselkatalog mit einer Auswahl
von Namen. Das Schema des hippolytischen Diamerismos ist
also genau festgehalten, im übrigen freilich aus den kurzen An-
gaben des Eutychios über die Beschaffenheit seiner alexandrini-
schen Vorlage nicht viel zu lernen.
Schließlich führe ich hier einige Tatsachen an. die zwar
nicht gerade den Diamerismos mehrerer uns noch vorliegender
Chroniken betreffen, die aber bestätigen, daß dieselben alexandrini-
schen Chroniken, durch welche die Bekanntschaft mit dem Diame-
rismos des Hippolytos vermittelt wurde, auch sonst im Westen
eine Wirkung gehabt haben. Panodoros, Annianos oder eine
diesen verwandte Chronik liegen vor: bei Orosius (vgl. Zange -
meister Oros. adv. pag. Corp. Script, eccl. V praef. XXIII),
ferner in den Zusätzen zum Fuxensis (Regius) des Hieronymus
(Schöne, Euseb. II praef. XVIII: derselbe: Die Weltchronik des
Eusebius in ihrer Bearbeitung durch Hieronymus 130 ff), im
sogenannten ygovoyQacpslov övvrotuov (Schöne Euseb. I App. 64).
1 Unter den Gründen, die v. Gutschmid für die Benutzung des
Epiphanios geltend macht, ist der scheinbarste, daß Eutychios unter den
beispielsweise angeführten Inseln Iapheths ebenso wie Epiphanios Kyproa
nennt. Jedoch beweist diese Übereinstimmung schon darum nichts,
Kypros bei Hippolytos sowohl im Inselkatalog Chams c. 153 als auch im
Sporadenkatalog Iapheths c. 212 vorkommt. Während aber bei Epiphanias.
dem Bischof von Konstantia auf Kypros, die zweimalige Nennung gerade
dieser Insel in seinen Katalogen beabsichtigt ist und durch die darauf fol-
gende Bemerkung (oben S. 164) gerechtfertigt wird, nennt Eutychios Kyproa
nur aus Versehen unter den Inseln lapheth- statt unter denen Chams, wie
sich daraus ergibt, daß Eutychios (und nur er) die Chaminsel Samos eben-
falls den laphethinseln zuzählt. Diese Übereinstimmung ist also rein zu-
fällig und beweist nichts für die Benutzung des Epiphanios.
Nachwirkung der Chronik. 17."»
ferner in den Zusätzen zu Eusebios, die der sogenannte Eclo-
trarius Casauboni bietet (Parisin. graec. 2600, Cramer anecd.
ls. II 115 ff vgl. Schöne Euseb. I. App. 242, A. v. Gutschmid
Kl. Schrift. 1 443), endlich in der exXoyrj Iotoqiwv (Parisin. 854,
Cramer an. Paris. II Hi6ff, vgl. Geiz er Sext. lul. Afric. II
Jff).
d) Die Byzantiner: Osterchronik und
Synkellos p. 85, lff.
Mit dem 20. Jahre des Kaisers Heraklios, 630 n. Chr., endet
unter dem Xamen der Osterchronik bekannte Werk eines
Unbekannten. Es ist nur durch eine einzige Handschrift, den
Vaticanus, erhalten, auf den alle sonstigen Abschriften zurück-
gehen (Ch. Graux Archives des miss. scientif. III 6me serie t. XV
315, 369). Die Osterchronik enthält p. 44. 16ff. ed. Bonn, einen
ausführlichen, mit dem des Hippolytos großenteils wörtlich über-
einstimmenden Diamerismos (vgl. die oben zu Hippolytos voll-
ständig angeführten Parallelstellen). Bevor jedoch an die Ver-
gleichung beider gegangen und deren nahes Abhängigkeitsver-
hältnis im einzelnen erörtert wird, ist es nötig, zwei äußerliche
Hindernisse zu beseitigen, die sich dessen Erkenntnis in den
Weg stellen. Würde man sich nämlich auf die Citate des Oster-
chronisten verlassen, so müßte man annehmen, daß sein Diame-
rismos ganz oder doch zum größten Teile aus Epiphanios
entnommen sei. Ferner aber machen auch viele seiner Namens-
listen in der Fassung, in der wir sie jetzt bei dem Osterchronisten
lesen, den Eindruck, als ob sie von denen des Hippolytos sehr
verschieden wären. Ich habe daher 1. den Beweis zu erbringen,
daß die Citate des Osterchronisten irreführen und daß er Epi-
phanios nur ganz wenige, leicht auszuscheidende Zusätze zu seiner
eigentlichen Quelle entnommen hat, und ich habe 2. die scharf-
sinnigen und durchschlagenden Beobachtungen A. v. Gutschmids
zu verwerten, denen zufolge die Differenzen zwischen Hippolytos
und den Listen der Osterchronik ausschließlich auf Schreiber-
versehen zurückgehen, während die letzte Vorlage der Oster-
chronik so genau, als dies überhaupt verlangt werden kann, mit
Hippolytos übereinstimmt. Nachdem auf diese Weise die ur-
sprüngliche Fassung wiederhergestellt ist, bleiben also nur mehr
[76 A.. Bauer, Chronik des Hippoljrl
die dann noch vorhandenen Differenzen zwischen der Osterchronik
und Hippolytos zu besprechen, wobei zugleich festzustellen b
wird, ob der Diamerismos des Hippolytos in der Osterchronik
direct oder indirect benutzt wurde.
Nach einer Beschreibung des Turmbaues und nach Erwi
nung der Völkerzerstreuung bemerkt der Osterchronist p. 11. 16:
exsl oi'}' Tovrcov turfjuovevocutev , dir. xi]v jiQoxuuivr\v yno-
vofQatpiav ötov exi/ivi](i0P£V0aiJtaxvu8Qd)Q xct xax avrovq Ix x;
T(~)i- öiöaöxaZi&v Ejiupavlov xov Kvjiqov xal £§ trsgcov
xivmv\ xal rlvsg rjöav xal xaxa rroloig xoitovz uegiöfrevi
oixtjöav Xeysi eh xov dyxvooyxov avxov Ix r/Jc yeveOc<
Hierauf beginnt p. 45, 1 der Diamerismos selbst mit den Worten:
Iapheth hatte 14 Sohne1 und Enkel, Cham 31 und Sem
Dann heißt es p. 45. 5 xal xavxa uxmv uvtjuovevei (sc. Em-
cpdviog). Hieran schließt sich eine Darlegung über die Vermehrung
des Menschengeschlechtes in der Zeit von Arphaxad bis Pbalek,
über dessen Wohnen in Senaar nach der Flut, über den Turm-
bau und die Zerstreuung, die p. 46, 1 mit den Worten schließt:
xal xavxa Exitpavioq rregl xfjz xvQyoxoitag xal xsqI x<:>\
oß y/.a)ooöJi\ o xal ut'/Qt vvv xaga xolz dvirocojioig wg dyvoor-
iievov ejtiu/xeixri. ötov de iuv?/uovevoai xal xov xaxoixrjöav
Exaörog avxöjv (xexa xr/v usqlOlv xal xr. 13. avxmv ed-vij. Es
werden dann p. 46, 5 die Grenzen von Iapheths Erbteil, dessen
14 cpvkai, dann 47. 13 die japhethitischen Völker, 4S, 3 die schrift-
kundigen unter ihnen, 48. 7 die japhethischen Länder und 48, H»
die Inseln Iapheths aufgezählt. Xach demselben Schema wird
p. 49, 6 über die 31 tpvlai Chams gehandelt, wobei jedoch p. 52, 6
das Völkerverzeichnis ausfiel, weshalb die schriftkundigen Völker
sofort auf die Stammväterliste folgen. Auf p. 53, 17 und zwar
mit eixr. xaXiv 'Ejtirpdvtog folgt in derselben Anordnung das
Stück über die 27 rpv/.al Sems. Diese Citate machen also den
1 Diese Zahl 1-4 statt 15) ist, wie v. Gutgchmid 6(51 richtig be-
merkte, eine Besonderheit des Osterchronisten. Hippolytos gab, wie seine
Chronik c. 73 und die Schrift y.az. alo. p. 534. 79 (ed. Duncker und Schnei-
dewin j beweisen, gleich allen anderen Versionen dem Sem 15 Stammväter.
Diese Besonderheit bei dem Osterchronisten rührt daher, daß er, durch
den Hipp. c. 73 entlehnten Satz in seiner Vorlage navxtz ovxoi viol 'IäyeÜ
irregeführt, die von Kizioi stammenden Kyprier nicht mitzählte.
Nachwirkung der Chronik. 177
lindruck, als ob der Diamerismos des Osterchronisten aus
Epiphanios entlehnt wäre; dieser Eindruck ist jedoch falsch.
Trotz der Anführung des dyxvQcorog als Quelle p. 44, di<
durch die Wendungen p. 45, 5, 46, 1 und 53, 17 verstärkt wird,
rührt weder was wir 45, 1 — 5 lesen, noch was 46, 5 ff steht, aus
Epiphanios her, denn dieser gab dem Cham 32, dem Iapheth 15
und folglich, da er auch 72 Völker rechnete, dem Sem, den er
überdies voranstellte, 25 Nachkommen (Epiph. dyxvo. c. 113;
Bind. I 215 ff). Der angeblich Epiphanios entnommene Satz
15, 1 — 5 stammt also vielmehr, wie die Übereinstimmung in den
Zahlen beweist, aus derselben Quelle, wie der Grundstock des
p. 46, 5 beginnenden Diamerismos des Osterchronisten, und diese
Quelle ist weder der dyxvQcoxog noch überhaupt Epiphanios.
Aus Epiphanios stammen nur folgende, leicht auszuschei-
dende Stellen. Der ganze von p. 45, 5 — 46, 9 reichende Abschnitt
ist größtenteils wörtlich, zwar nicht aus dem dyxvQcoxog, aber aus
der Schrift xaT.aio. I 4, 5 (Dind. I 2S3ff) entlehnt1; aus dem dyxv-
Qcoxog stammt darin nur der Ausdruck jzaiöcov Jialösg p. 45, 3.
Im einzelnen ist das Verhältnis zur Vorlage folgendes: chron.
pasch, p. 45, 5 üii\inxr\ xolvvv — 45, 11 jiov ejteXi^avxo = Epi-
phanios xax. aiQ. Dind. I 284, 26 — 285, 1; chron. pasch. 45, 12
£xsiGE nocoxov — 45, 14 xov tojzov = Epiph. a. a. 0. 283, 21 — 24;
chron. pasch. 45, 14 xelxac ös — 46, 1 cpcovrjv = Epiph. a. a. 0.
285, 1 — 12; jedoch ist hier im chron. pasch, der mit djtb de xov
x/ufiaxog beginnende Satz ausgelassen, der erst später nach-
getragen wird. Es folgt chron. pasch. 46, 1 das zweite Epipha-
nios-Citat und nach einer überleitenden Bemerkung 46, 5 ff die
wirklich dem dyxvgcoxog (Dind. I 215, 27) entnommene An-
gabe der Grenzen Iapheths; der p. 46, 7 mit ol'xiveg beginnende
Schlußsatz dieses Abschnittes ist dagegen aus Epiph. xar. aig.
p. 285, 4 — 6 entnommen, es ist dies der schon erwähnte, früher
ausgelassene, jetzt nachgetragene Satz. Auch späterhin sind in
den Diamerismos der Osterchronik noch ein paar Zeilen aus
Epiphanios eingeschaltet. Was p. 49, 15 steht, ist aus xar. aiQ.
\) Diese Schrift des Epiphanios hatte der Osterchronist im Vorher-
gehenden p. 39. 21 schon einmal citiert. Ihre Benutzung p. 45. 5 ff ist
schon bei A. v. Gutschmid 652, wenn auch nicht ganz zutreffend,
erörtert.
Texte u. unter suchungen etc. NF XIV, 1 12
17^ A. Bauer, Chronik des Hippolytos
Dind. "286, 5 entnommen. Darauf folgt ein Citat aus den pseudo-
« -lern entmischen Hoinilien, die p. 50, 16 nochmals citiert werden.
Die Grenzbestimmung des Cham im chron. pasch. 49, 6. 7 ist aus
dem dyxvQcoroc Dind. 215, 25 entnommen; die hier vorkommende,
in allen anderen Versionen des Diamerismos fehlende Erwähnung
Ägyptens aber p. 49, 7 stammt nicht aus Epiphanios, dem end-
lich — und zwar dessen dyxvQCorog 215, 21 — 25 — auch das letzte
der Citate der Osterchronik p. 53, 17 — 21 wirklich entnommen ist.
Der ganze Diamerismos des Ostercbronisten (p. 44, 16 — 62,5)
enthält also nur drei aus xar. cllq. des Epiphanios eingelegte
Stellen (45, 5—46, 1; 46. 7. 8; 49, 15—17} und drei Stellen — die
Angaben der Grenzen der Erbteile — aus dessen äyxvQmzoQ
(46, 5. 6; 49, 6. 7; 53, 17 — 21). Dazu kommen noch zwei Citate
aus den Pseudoclementinen und ein auf eine für Ägypten inte-
ressierte Quelle hinweisender Zusatz p. 49, 7. 8. Alles andere
stammt, abgesehen von der S. 1 77 betonten Differenz in den
Zahlen der Nachkommen der Noachiden, auch deshalb nicht aus
Epiphanios, weil dessen Völkerlisten (ayxvg. c. 113 ff* Dind. I 215)
ganz andere Namen aufweisen, als die Osterchronik. Ihr Ver-
fasser hat also seine wirkliche Quelle, die er nur mit wenigen
Citaten aufputzte, überhaupt nicht genannt. Es entsteht also die
Aufgabe, deren Verfasser zu bestimmen.
Vergleicht man die Angaben im Diamerismos des Oster-
chronisten in der überlieferten Form mit denen des Hippolytos,
so zeigt sich zwar, daß dessen Schema festgehalten ist, und daß
ferner auch im einzelnen häufig sehr weitgehende wörtliche Be-
rührungen vorhanden sind, aber man findet daneben auch an-
scheinend sehr bedeutende Unterschiede. Dieselben Unterschiede
zeigen sich aber nicht bloß bei dem Vergleich der Osterchronik
mit Hippolytos, sondern in gleicher Weise auch bei einem Ver-
gleich mit allen anderen, uns sonst erhaltenen Fassungen des
Diamerismos. Diese Sonderstellung der Osterchronik ist, wie
A. v. Gutschmid (a. a. 0., 240 ff) unwiderleglich dargetan hat,
nur scheinbar und lediglich darauf zurückzuführen, daß deren
ursprüngliche Vorlage bei wiederholtem Abschreiben durch ganz
äußerliche Entstellungen gelitten hat. Die Listen, die der Oster-
chronist bietet, stimmen vielmehr in ihrer ursprünglichen, leicht
wiederherzustellenden Fassung sowohl mit denen des Hippolytos,
als mit denen der meisten sonst bekannten Fassungen überein.
Nachwirkung «1er Chronik. [79
Das Verderbnis der ursprünglichen Vorlage der Osterchronik
vollzog sich in drei aufeinander folgenden Stadien, die sich noch
genau feststellen lassen, v. Gutschmid bezeichnet diese drei
Stadien als «Bearbeitungen», die dem jetzigen Text der Oster-
chronik vorausliegen: er hat jedoch damit den Urhebern dieser
Textverunstaltungen zu viel Ehre erwiesen. Mit Pc bezeichnete
er die unmittelbare Vorlage des Osterchronisten, deren Verfasser
eine ältere Bearbeitung Pb benutzte, die wiederum aus einer
alteren Pa zurechtgemacht ist1. Nur in einem dieser drei Vor-
stadien fand in der Tat eine etwas eingreifendere Änderung des
ursprünglichen Textes statt: P1' oder Pa ergänzte nämlich die
Lücken der Völkernamen in den Stammväterlisten aus einem
Verzeichnis der 72 Völker, das jedoch mit dem in der Oster-
chronik selbst p. 56, 15 ff enthaltenen nicht identisch war; diesen
Autor mag man also immerhin als einen Bearbeiter bezeichnen,
die beiden anderen neben ihm tätigen waren dagegen bloße Ab-
schreiber. Sie brachten die ursprünglich den hippolytischen
gleichen Namenslisten ihrer Vorlagen dadurch in die Unordnung,
in der wir sie jetzt in der Osterchronik lesen, daß sie columnen-
weise angeschriebene Namen zeilenweise lasen oder in den um-
gekehrten Fehler verfielen.
Will man also von der Quelle der Osterchronik eine rich-
tige Vorstellung gewinnen, so dürfen ihre Angaben nicht in der
jetzt vorliegenden Textgestalt benutzt und mit anderen verglichen
werden, sondern es muß stets, wie im folgenden geschieht, auf
die ursprüngliche Fassung zurückgegangen werden. Der folgende
Vergleich dieser ursprünglichen Fassung mit Hippolytos wird
ferner lehren, daß trotz vieler und genauer Übereinstimmun-
gen des Osterchronisten mit der Chronik des Hippolytos diese
doch nicht die directe Quelle war2, sondern daß dem Osterchro-
1) Pb identifizierte v. Gutschmid 263 irrtümlich mit einer angeb-
lichen älteren, bis 354 reichenden Fassung der Osterchronik, die jedoch,
wie Geiz er (Sext. Iul. Afric. II 138 ff) zeigt, überhaupt nie existierte.
2) Der Osterchronist citie*fc allerdings p. 12. 22 die ketzerbestreitende
Schrift des Hippolytos und polemisiert dagegen (die Stelle selbst findet sich
aber in der uns erhaltenen Fassung von xax. %aa. aiQ. nicht). Der Oster-
chronist führt ferner auch p. 13. 8 einmal das zweite Buch von Hippo-
lytos' ovyyga^Lfxa tieqI xov ayiov -xäa^a an; allein solche Citate beweisen
bei ihm, wie oben gezeigt wurde, keineswegs, daß er die angeführten
Werke auch wirklich benutzte.
12*
[so A. II. nur. t'hn»nik <!••> Bippolyi
nisten die Bekanntschaft mit Hippolytos durch einen Alexandriner
vermittelt wurde, der der Quelle des ßarbaru.s sehr nahe st
aber mit ihr nicht identisch ist. Die Angaben diese- Alexan-
driners wurden von Pa P1} und Pc in der oben angegebe
Weise entstellt und verwirrt.
Wie nämlich A. v. Grutschmid 25S, ohne jedoch die B<
achtung richtig zu verwerten, bemerkt hat, stammen die Namen
der 11 Völker, die nach dem Osterchronisten p. 46, lOff in ganz
singulärer. in keiner anderen Fassung wiederkehrender W
von den Iaphethsöhnen abgeleitet werden, aus einer Liste der
72 nach dem Turmbau zerstreuten Völker. Der Vorgang dabei
war der. daß an die Stelle der sonst mit den 14(15) Iaphethsöhnen
verbundenen Namen (oben S. 50ff schon in der Vorlage der
Osterchronik die 13 letzten Namen dieser Liste der 72 Völker ein-
gefügt und überdies die sonst von K'itlol abgeleiteten 'Pcofialoi ol
xdi Aazlvot mit cPoötoc verbunden wurden. Diese in der Vor-
lage der Osterchronik benutzte Liste der 72 Völker ist jedoch
weder die vom Osterchronisten selbst p. 56. 15 gebrachte, die viel-
mehr am Schluß recht erhebliche Differenzen aufweist, noch die
des Hippolytos in der im lib. gen. 1 überlieferten l Fassung (oben
S. 101 ff*), sondern sie ist hier identisch mit der des Barbarus
c. 172: sie schließt wie diese und nur wie diese mit den TaQa-
iiavxEc. e^ojxeooi. stammt also aus einer alexandrinischen, dem
Barbarus nahe verwandten Chronik.
Das japhethitische Stammväterverzeichnis des Osterchronisten
unterscheidet sich von dem des Hippolytos ferner noch dadurch, daß
Elisa zu seinem Vater Iavan hinaufgerückt ist, daß Chatain fehlt
und an dessen Stelle Herka erscheint, so daß im ganzen doch die
Zahl 14 vgl. S. 176) festgehalten wird. Diese Veränderungen
gehen darauf zurück, daß an Stelle der Reihenfolge bei Hippoly-
tos die der Stammväternamen nach der Septuaginta ^(jen. 10,2ff)
gesetzt wurde, wrobei jedoch der zweite Elisa durch Herka ersetzt
oder in Herka verschrieben und am Schluß statt Hißioi. PoÖioi
nur PoÖlol allein als Stammvater genannt ist.
In der Osterchronik war also ein Redactor tätig, der die
1) Die Liste im griechischen Hippolytos c. 200 ist in der Anordnung
der Namen verwirrt (oben 8. 136 ff), weshalb sie hier nicht verglichen wer-
den kann.
Nachwirkung der Chronik. 181
Liste der 72 \ ölker benutzte, wie sie die alexandrinische Chronik
Barbarus) enthielt, und der zugleich auf deren bessere Überein-
stimmung mit dem Texte der Septuaginta bedacht war. Dieser
Redactor ging zugleich von der willkürlichen Annahme aus, daß
in der Liste der 72 Völker die von dem jüngsten Sohne Noes,
von lapheth, stammenden am Schlüsse stünden, weshalb er ge-
rade die 13 letzten Namen mit seiner der Bibel entnommenen
Nammväterliste verband1.
Auf diese Liste folgen nun einige Satze in der Osterchronik
p. 17,7 — 14, die nahezu wörtlich mit Hippolytos c. 75 — 79 über-
einstimmen. Bei näherer Vergleichung ergibt sich folgendes.
Während in dem durch den lib. gen. I c. 79 gestützten Original-
text des Hippolytos c. 79 der zu dem japhethitischen Völkerver-
zeichnis überleitende Satz mit den Worten jiqoq ßoggäv schließt,
liest man beim Barbarus c. 5S: ad aquilonem sie; ganz ebenso
heißt es aber auch in der Osterchronik p. 47, 14: jtqoq ßoQQav
ol'rcog. Zusammen mit dem, was oben (S. 180) über die von den
Japhethsöhnen abgeleiteten Völker bemerkt ist, darf auch diese
Übereinstimmung, obwohl sie nur eine Kleinigkeit betrifft, als Be-
weis dafür gelten, daß der Osterchronist den Diamerismos des
Hippolytos aus einer der Vorlage des Barbarus nahe verwandten
Quelle, also aus einer alexandrinischen Chronik entnahm2.
Hierauf folgen in der Osterchronik p. 47, 15 eine Liste der
japhethitischen Völker und p. 48, 3 eine der schriftkundigen
unter ihnen. Die von allen anderen uns erhaltenen Fassungen
1) Bei ]\I agog steht p. 46, 11 noch ein Zusatz aus anderer Quelle ; er rührt
vielleicht von dem Osterchronisten selbst her. Die im Texte unerörtert
gebliebene Frage, ob die irrige Verquickung der Liste der japhethitischen
Stammväter mit den 13 letzten Namen einer Liste der 72 Völker schon
in jener alexandrinischen Chronik vorgenommen war, die der Osterchronist
benutzte, oder ob sie erst in einem späteren Stadium der Überlieferung
des chronicon paschale vorgenommen wurde, läßt sich mit Hilfe des Bar-
baras und der Osterchronik allein nicht entscheiden. Im folgenden wird
sich jedoch zeigen, daß dem ebenfalls aus alexandrinischer Quelle schöpfen-
den Synkellos diese Verbindung fremd ist; daraus folgt also, daß sie den
Besonderheiten zuzuweisen ist, die von einem Redactor der Osterchronik
herrühren.
2) Derselbe Ausdruck kommt außerdem nur noch beim Synkellos
p. 92. 13 vor, von dem unten gezeigt wird, daß sein Diamerismos eben-
falls aus der alexandrinischen Chronik stammt.
Is2 Ä.. Bauer, Chronik des Hippolyl
abweichende Reihenfolge und Zahl der Namen dieser beiden
Listen ist durch blol.se Schreiberversehen bewirkt. Sie entstand,
wie v. Gutschmid 24)Jff gezeigt hat, dadurch, daß ein ursprüng-
lich in drei Columnen geordnetes und zeilenweise zu lesendes
Verzeichnis, dessen erste Hälfte das Ende einer Seite bildete und
dessen zweite Hälfte am Anfang der folgenden Seite stand —
das so gelesen mit dem des Hippolytos stimmte (Pb) — , irrtüm-
lich columnenweise gelesen wurde (P c ). Dieses also schon ver-
wirrte Verzeichnis schrieb Pc in zwei columnenweise zu lesende
Columnen an, die dann der Schreiber der Osterchronik selbst
irrtümlich zeilenweise las. Als vierte Columne standen ferner
bei Pb die Namen der schriftkundigen Völker, die Pc überdies
noch irrtümlich mit den links nebenstehenden Namen der Völker-
liste zu einer (nun natürlich im Vergleich zu Hippolytos und den
sonstigen Fassungen doppelt so starken) Liste angeblich schrift-
kundiger Iaphethvölker p. 4S, 3 verband. Diese Entstellungen
gehören also alle der Überlieferung der Osterchronik an; in der
ursprünglichen Vorlage stimmten beide Listen, von einer Kleinig-
keit abgesehen, mit denen des Hippolytos überein l.
Der p. 48, 7 — 10 folgende, zum japhethitischen Länderver-
zeichnis überleitende Satz der Osterchronik stimmt bis auf die
letzten Worte wiederum wörtlich mit Hippolytos c. 83 überein.
Während aber am Schluß bei diesem nach dem griechischen, durch
den liber generationis I herzustellenden Text xax 'iZtov stand2,
1) Der griechische Text ist an dieser Stelle (Hipp. c. 80) defect, reicht
aber doch hin, um festzustellen, daß die TvQQqvoi (No. 34) bei Hippo-
lytos wie in der Vorlage des Barbaras für sich allein genannt waren,
während die Osterchronik "ißrjgeq ol xal TiQavviOL bietet und die Iberer
an der Stelle, wo sie später bei Hippolytos stehen, ausläßt. Dies geschah
in der Vorlage der Osterchronik augenscheinlich deshalb, weil man an
der späteren Stelle in dem Namen eine Dittographie zu erkennen glaubte.
Zu einer solchen Auffassung bietet der Originaltext des Hippolytos:
KeXrißrigeq, rdV.oi, "ißrjQeg keinen Anlaß, wohl aber der Text des Bar-
baras: Celtibirii, Ibirii, Galli den allerdringendsten Verdacht. Auch diese
Besonderheit im Texte der Osterchronik findet also ihre Erklärung darin,
daß die Liste des Hippolytos nicht direct, sondern in einer alexandrini-
schen Bearbeitung benutzt ist.
2) Im Matritensis 121 steht allerdings ebenfalls ?j?.iov. Daß dies
aber ein bloßes Versehen des Schreibers ist, lehrt der liber generat. 1,
der "IXiov deshalb als hippolytisch erweist, weil eine Correctur durch
Nachwirkung der Chronik. |s;;
lesen wir in der Osterchronik y.aft' \)Xiov wie beim Barbarus
contra solem, in dessen Vorlage also ebenfalls schon ?j/iiov für
"iiiov verschrieben war. Hier liegt also abermals ein Beweis
vor, daß der Barbarus und die Osterchronik aus miteinander
nahe verwandten alexandrinischen Chroniken schöpften.
Wie das p. 48, 10 folgende japhethitische Länderverzeichnis
beim Osterchronisten verunstaltet wurde, ist abermals durch A
iutschmid 247 klargelegt. Die Verwirrung entstand dadurch,
daß die in zwei Columnen angeordneten und columnenweise zu
lesenden Namen irrtümlich zeilenweise gelesen wurden. Dabei
ergibt sich, daß in der Vorlage am Ende der zweiten Columne
ein ziemlich großer Raum frei blieb, der jedoch kaum, wie
v. Gutschmid annahm, zur Aufzeichnung der im Diamerismos
folgenden Sätze verwendet wurde, sondern mit Illustrationen aus-
gefüllt zu denken ist, wie sie in den alexandrinischen Chroniken
häutig vorkommen ]. In der Vorlage der Osterchronik stimmte
den lateinischen Übersetzer ganz unwahrscheinlich ist. Diese Auf-
fassung wird auch durch Samuel von Ani bestätigt, von dem unten noch
die Rede sein wird. Bei ihm findet sich ebenfalls das Ursprüngliche:
usque ad Alastusiam, quod est llion. Samuel konnte es im Gegensatz zu
den älteren Quellen deshalb bewahren, weil er durch die armenische Über-
Betzung direct von Hippolytos abhängt. Dafür, daß erst in den alexan-
drinischen Bearbeitungen tjXlov an die Stelle von "Daov trat, spricht end-
lich noch, daß auch alle anderen diesem Überlieferungszweig angehören-
den Fassungen gleich dem Barbarus und dem Osterchronisten tfkiov bieten ;
so schreibt der Synkellos p. 93. 6, ebenso die Quelle des Kedrenos, d. h.
der Parisinus 1712 (vgl. unten). Wenn also die Bonner Ausgabe des Kedre-
nos p. 25. 8 'IXiov bietet, so ist das entweder ein Versehen der Her-
ausgeber oder es verbesserte schon Kedrenos rjkiov seiner Vorlage.
1) Vgl. den Papyrus Goleniscev und die Vorlage des Barbarus; der
Osterchronist benutzte ferner einen, dem im Papyrus Goleniscev und bei
Kosmas vorliegenden sehr ähnlichen , mit Illustrationen versehenen Pro-
phetenkatalog (vgl. Denkschr. d. Wien. Akad. 51 S. 3C ff). — Über die Namen
in dem japhethitischen Länder Verzeichnis ist noch folgendes zu bemerken.
Im griechischen Hippolytos c. 84 und im lib. gen. I ist Italia früher vor
Thuscene eingereiht, während es beim Barbarus erst später vor Celtica steht.
In der Vorlage der Osterchronik stand Italien ebenfalls an derselben
Stelle wie bei Hippolytos. Die Verschiebung beim Barbarus ist also
entweder dem lateinischen Übersetzer zuzuschreiben, der sich auch in der
Reihenfolge der Namen bei den Bildersubscriptionen (oben S. 62) eisige
Freiheiten erlaubt zu haben scheint, oder man muß folgern, wofür auch
manches andere spricht, daß die Vorlage der Osterchronik mit der des
I s | A. ! . I hronik dea Hippolj
dieses Verzeichnis der laphethländer mit dem des Hippoh
genau überein.
Uie in der Osterchronik p. 48, 19—49, ."» folgenden Sätze,
sowie der Inselkatalog Iapheths stimmen dagegen schon in ihrer
jetzigen Fassung ebenfalls wörtlich mit Hippolytos c. S6ff überein,
wenn der im Vaticanus Koqovqcl überlieferte Name zu Koqx\
verbessert wird. Der Barbaras hat dagegen hier, wie die l'a-
rallelstellen lehren, gekürzt.
Der folgende Satz p. 49, 6ff ist dem dyxvgcoTog des Epi-
phanios entlehnt [oben S. 178), jedoch durch einen Zusatz erwei-
tert. Es folgt beim Osterchronisten p. 49, 9 das Verzeichnis der
Stammväter nach ( 'harn und der von ihnen abgeleiteten Völker.
Die Sonderbarkeiten dieser Liste rühren, wie v. Gutschmid 256
zeigt, daher, daß an den Stellen, an denen Hippolytos c. 94 ff nur
die Stammväternamen ohne die von diesen abgeleiteten A'ölker bot,
in der Vorlage der Osterchronik teils aus der Liste der 72 Völker,
teils aus dem beim Osterchronisten p. 52. 5 fehlenden Verzeichnis der
chamitischen Völker Einfügungen gemacht wurden. Hier fanden
also noch tiefer greifende Umgestaltungen statt als in dem
Stammväterverzeichnis Iapheths. Da aber weder beim Barbarus
noch, wie ich später zeigen werde, beim Synkellos sich Ent-
sprechendes findet, so gehören auch diese Änderungen nicht der
alexandrinischen Quelle des Osterchronisten an. sondern sie
wurden erst innerhalb der Überlieferung der Osterchronik selbst
vorgenommen. Im einzelnen ist noch folgendes zu dieser Stamm-
väterliste zu bemerken : Nach Mestraim steht in der Osterchronik
p. 49, 12 ein Zusatz unbekannter Herkunft v. Gutschmid 659 .
dem p. 49, 1 5 zwei Stellen aus Epiphanios und aus den Pseudo-
clementinen folgen (oben S. 177). Das bei Hippolytos c. 109 zu
Xebrod angeführte Citat aus dem Alten Testament, das beim
Barbarus c. 85 verkürzt wiedergegeben ist, bietet die Osterchronik
p. 50, 12 in noch ausführlicherer, der Bibel entnommener Fassung,
abermals mit einem Citat aus den Pseudoclementinen verbunden.
Hier hat also auch der Osterchronist selbst einiges zu seiner Vor-
lage hinzugefügt. Bei einem Vergleich der Namen der Stamm-
väter mit denen bei Hippolytos omd dem genau stimmenden
Barbaras zwar Behr nahe verwandt, aber nicht identisch war. und daß
schon sie diese Veränderung des Ursprünglichen enthielt.
Nachwirkung der Chronik. ] s;,
Barbams ist wiederum wie bei iapheth (oben S. 180) zu beobach-
daß in der Vorlage der Osterchronik ein Redactor tatig war.
eine genauere Übereinstimmung mit dem Text der Septua-
jrinta herstellte: er fügte den Chaslonieim und Jebusaios hinzu,
liel> aber dafür den Pherezaios weg; er verführ also genau so,
wie der ebenfalls bibelkundige Redactor des lib. gen. 1. Hin-
11 stimmen die in das Stammväterverzeichnis eingeschobenen
Sätze p. 51, 4. 5 und p. 51, 14. 15 genau mit Hippolytos c. 110,118
und dem Barbaras c. 86, 93 überein.
Nach dem sonst festgehaltenen Schema des Hippolytos hätte
die Liste der ehamitischen Völker p. 52, 6 folgen sollen; diese
ist aber, wie schon bemerkt, in der Osterchronik ausgefallen oder
auch absichtlich weggelassen. Das folgende Verzeichnis der
schriftkundigen Völker Chams sowie die Angaben über die Grenzen
seines Erbteiles p. 52, 9 stimmen abermals genau mit Hippolytos
c. 133 ff und dem Barbaras c. lOSff; nur ist am Ende p. 52, 11 in
der Osterchronik xa jiqoq votov hinzugesetzt. Auch das chami-
tische Länderverzeichnis p. 52. 12 stimmt, nur das bei Hippoly-
tos c. 141 genannte Land Erythra ist ausgefallen, und am Ende
fehlen durch Überspringen von einem iityQi zum nächsten noch-
mals drei Ländernamen.
In dem Verzeichnis der nördlichen Küstenländer p. 52, 19
und der Inseln Chams p. 53, 3 ist die Ordnung, wie v. Gut-
schmid 249 lehrt, abermals durch Verwechslung von Columnen
mit Zeilen (oder umgekehrt) gestört; in der Vorlage war sie
dieselbe wie bei Hippolytos und beim Barbaras. In der Insel-
liste ist beim Osterchronisten , wie ursprünglich bei Hippolytos.
MeyiöTT) als Insel gerechnet und nicht wie beim Barbarus zu dem
folgenden Kq?]t>/ gezogen. Den p. 53, 8 beim Osterchronisten ent-
haltenen Satz, der sich dem Sinne nach wenigstens auch bei Hippo-
lytos c. 155 findet, übergehen der Barbarus und lib. gen. I ganz. Da-
rauf folgt in der Osterchronik p. 53, 10, ganz verkehrt mit den
Worten xäi tzegac vtjöovq eingeleitet, der kleinere, drei schon
früher genannte Inseln enthaltende Katalog, den Hippolytos so
wenig als der Barbarus kennen, der sich aber in den meisten späte-
ren Fassungen des Diamerismos ebenfalls findet. Die Zahl der Inseln
des großen Katalogs wird im Vaticanus der Osterchronik p. 53, 9
mit 25 angegeben, obwohl 26 Namen vorhergehen, im Text des
Hippolytos c. 154 steht ebenfalls 25, obschon auch hier 26 Namen
jsii A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
unii Bind; der Barbarus gibt gleichfalls die Zahl 25, d.
aber magna mit Cyprus als Adjektiv verbindet, in Übereinstim-
mung mit seiner Liste. Diese geringfügigen Differenzen, gehen
durchweg auf Willkürlichkeiten der letzten uns erhaltenen IV
arbeitet' zurück. An dem bisher festgestellten Ergebnis dieser
Vergleichung, wonach der Osterchronist seinen Diamerismos einer
der Vorlage des Barbarus sehr nahe verwandten alexandrinischen
Chronik entnahm, wird dadurch nichts geändert.
Auf den kleineren Inselkatalog folgt p. 53, 12 die Erwäh-
nung des Xil und der Grenzen des Erbteiles Chams, die mit Aus-
nahme der Worte rbv xal jrcr/vßaTOQa y.aAovfievov xcu yovoo-
Qoav mit Hippolytos c. 156 ff und dem Barbarus c. 131 ff über-
einstimmt; der Zusatz xqvgoqocw steht bei Hippolytos schon an
der ersten Stelle, wo er den Xil erwähnt, c. 51. Die Grenzbestim-
mung des Erbteiles Sems p. 53, 17 ff leitet über zu dem Verzeich-
nis der semitischen Stammväter und der von ihnen abgeleiteten
Völker p. 54, lff. Die Besonderheiten dieser Liste des Oster-
chronisten sind ebenfalls, wie v. Gutschmid 255 zeigte, durch
Einschiebungen von Namen aus der Liste der 72 Völker ent-
standen. Hier ist das Verfahren des in der Vorlage der Oster-
ehronik tätigen Redactors ganz besonders deutlich zu erkennen,
da er die ursprünglich bei den Stammvätern stehenden Namen
teilweise festhielt und mit den der 72 Völkerliste entnommenen
ganz sinnlos durch ol y.ai verband. Übrigens unterscheidet sich
die Liste der Stammväter in der Osterchronik noch dadurch von
der des Hippolytos und des Barbarus, daß mit Gen. 10, 22 ff eine
genauere Übereinstimmung hergestellt ist; es waltete also bei
dem Redactor hier dieselbe Tendenz wie bei Cham und Japheth
(v. Gutschmid 251). Die alexandrinische Vorlage der Oster-
chronik folgte dagegen anscheinend Hippolytos meist ebenso treu
w^ie die vom Barbarus übersetzte alexandrinische Chronik.
Der folgende Satzp. 55. 10 stimmt genau mit Hippolytos c. IST
und dem Barbarus, dagegen ist das semitische Völkerverzeichnis
des Osterchronisten p. 55, 14 ff dadurch verwirrt, daß eine in vier
Columnen angeschriebene Vorlage, die zeilenweise gelesen werden
sollte, columnenweise gelesen wurde (v. Gutschmid 252). Wird
dieser Fehler beseitigt, so stimmt diese Liste mit der des Hippo-
lytos und Barbarus im wesentlichen überein. Jedoch werden in
der Osterchronik 'ivöoi jiqcötol und ösvreQot unterschieden, was
Nachwirkung der Chronik. \s~
aus der 72 Völkerliste herübergenornrnen ist, ferner stehen in der
Osterchronik zwischen den Keöqovölol und den 'Agaßsq devxtnoi
noch 8 Namen, die sowohl bei Hippolytos als beim Barbarus und
im über generationis I fehlen. Sie sind ein willkürlicher Zusatz
des Redactors der Vorlage, dem die Zahl der semitischen Völker
im Verhältnis zu den chamitischen und japhethitischen zu gering
schien: er wählte daher diese 8 Namen beliebig unter den Völker-
namen aus, die er zu der vorangehenden Stamm väterliste bei-
geschrieben hatte.
Die beiden nächsten Sätze in der Osterchronik p. 56, 1 ff sind
im Verhältnis zuHippolytos c. 191, 192 bloß umgestellt und stimmen
sonst genau. Die Angabe über die Grenzen von Sems Erbteil
p. 56, 3 erweckt zwar den Anschein, ausführlicher als bei Hippo-
lytos gefaßt zu sein; dies kommt jedoch nur daher, daß in der
Osterchronik zwei Sätze des Hippolytos c. 191 und 195 zu einem
zusammengezogen sind, während sie in der Vorlage des Barbarus
auseinandergehalten blieben. Das semitische Länderverzeichnis
p. 56, 6 ff stimmt ebenfalls mit Hippolytos c. 194, nur ist bei llsgoig
ein Zusatz weggelassen, dagegen am Schlüsse zu <Poivix?] — 2vQta
■t) s^wrega hinzugesetzt1. Auch der nächste Satz p. 56, 11 lautet
ebenso wie bei Hippolytos c. 199.
Die Liste der 72 Völker, die der Osterchronist p. 56, 15 ff
enthält, stimmt ferner ebenfalls, geringfügige Versehen abgerechnet
(z. B. geben die Hss. des chron. pasch, statt Maöivaloi jzqcqtol xal
öevTSQoi und iA6iaßrjvoL — Maöivaioi, Maöivaloc ösvteqol, sie lassen
ol xal TagostQ weg und dergl.), genau mit der des Barbarus und
des Hippolytos c. 200, wenn bei diesem die im Matritensis herr-
schende Verwirrung durch richtiges Anordnen der Namen behoben
wird. Erst am Schluß finden sich in der Osterchronik drei Zusätze
(vgl. v. Gutschmid 686). Davon verdanken zwrei: ol xal Ma-
xoqsq und ol xal ^jiogdösg — wozu es in den anderen Fas-
sungen überhaupt keine Parallelen gibt — ähnlichen Manipula-
tionen ihren Ursprung, wie sie oben (S. 186) bei den Völkernamen der
semitischen Stammväterliste beobachtet wurden; diese beiden Zu-
sätze gehören also zu den redactionellen Änderungen, die mit
der Vorlage der Osterchronik vorgenommen wurden und deshalb
lj Den vollständigen Text gibt hier nur der Vaticanus der Oster-
chronik, er nennt auch 'Apaßla rj ap/a/a und 'EXv/xatq.
|ss A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
auf deren Text beschränkt blieben. Dagegen ist der dritte dieser
Zusätze deshalb wichtig, weil er unter allen erhaltenen Versionen
des Diarnerismos einzig und allein beim Barbarus, allerdings bei
diesem erst an einer späteren Stelle c. 206 sich vorfindet. Die
Navöd-öi ol /.di Naßmrai tcog xrjg Aidiojziag txrelvovoi in der
Osterchronik p. 57, 11 sind augenscheinlich identisch mit den
Nauthi et Labooti, die der Barbarus c. 206 mit in leva autem
parte an den Satz usque ad Trapezuntum extendunt istas gentes
anfügte und unmittelbar vor seinem Bergeverzeichnis nennt1.
Diese Übereinstimmung beweist abermals unzweideutig, daß der
Osterchronist von einer mit der Vorlage des Barbarus nahe ver-
wandten alexandrinischen Chronik abhängt.
Der auf diese Stelle folgende Satz der Osterchronik p. 57, 16,
die überleitende Bemerkung p. 57, 18 sowie alles, was bis p. 62,6
über die ajroixicu, JtQOörjyoQiat und xXifiaza gesagt wird, end-
lich das Berge- und Flüsseverzeichnis ist, von wenigen Unter-
schieden2 abgesehen, eine geringfügig verkürzte, fast wörtliche
Wiedergabe aus dem Diarnerismos des Hippolytos. Diese Über-
einstimmung ist um so wichtiger, als diese Abschnitte in keiner
anderen erhaltenen Recension außer beim Barbarus vorkommen.
Allein auch von ihnen läßt sich nachweisen, daß sie nicht direct
aus Hippolytos stammen. Wiederum finden sich nämlich einige
Besonderheiten, durch die sich der Text des Barbarus von dem
des Hippolytos unterscheidet, mit dem der Osterchronik aber
übereinstimmt. Der Barbarus übersetzt, durch eine sehr alte '"
Textverderbnis in seiner Vorlage — ayvcoörcov Idvcov statt des
durch den griechischen Text c. 202 ff als ursprünglich erwiesenen
avayvojö&iiVTcov e&vmv — irregeführt, c. 174; 196, 197 ignotas
und de ignotas gentes. Genau an denselben Stellen p. 57, 19,
1) In der Osterchronik p. 61, 8 an der entsprechenden Stelle vor
dem Bergeverzeichnis fehlt dieser Zusatz des Barbarus.
2) Dahin gehören außer einigen Umstellungen der Namen in den
Listen und gelegentlichen Schreibfehlern (z. B. p. 58, 1 tcXelov statt
7i/.rjGLOv): der Ausfall dreier Namen p. 59, 10, der Zusatz p. 5!», 15 y vvv
xaXov/j.8vr] Myviyya, p. 61, 4 der Ausfall von elq 6h rä Eiojvvina, p. 61, 12
Iv ry SQaxrj statt i. z. Evßola und p. (il, 21 der verschriebene Flußname
ELG[lOQ.
3) Dies wird dadurch erwiesen, daß der über generationis ! aus
• 'inein Hippolytosexeiuplar übersetzt ist, das denselben Fehler enthielt.
Nachwirkung der Chronik. 18<>
]i. 60, 9 zeigt auch der Osterchronist dasselbe dem Hippolytos
iide Textverderbnis. Ferner war der Name des dritten der
maurischen Völker, der KaiöaQrjvoüq (bei Hippolytos c. 218) in der
Vorlage des Barbarus xal 2lcc()?]vösIq geschrieben, weshalb er et
Sarinei übersetzte. Derselbe Fehler kehrt abermals in der Oster-
chronik p. 59, 18 wieder; hier ist xal ganz weggelassen und durch
die Ordnungszahl ersetzt. Es kommt noch hinzu, daß beim Oster-
chronisten p. 61, 1 zu Klein-Madiam ein Zusatz steht, der zwar
beim Barbarus c. 203 fehlt, im über generationis I c. 220 sich jedoch
rindet: ji)j]ölov Ar/ujrxov; dies weist ebenso wie die schon er-
wähnte gleichartige Hinzufügung p. 49, 7 auf eine ägyptische
Vorlage des Osterchronisten hin1.
Was nun in der Osterchronik p. 62, 6 ff und nur in dieser
geboten wird: ein Verzeichnis der berühmten Städte nach den
7 Klimaten geordnet, ist, wie v. Gutschmid 265 ff gezeigt hat.
aus Ptolemäus entnommen und nach Annahme dieses Forschers
von dem Verfasser der Osterchronik selbst ans Ende seines Dia-
merismos angefügt. Das erste ist richtig, das zweite schwerlich.
Wie der Matritensis lehrt, fügte Hippolytos allerdings unmit-
telbar an das Flüsseverzeichnis den Stadiasmos an. Aber es bleibt
die Möglichkeit, daß nach dem Stadiasmos auch bei ihm das
Städteverzeichnis noch folgte; freilich könnte es auch erst von dem
Alexandriner, den der Osterchronist benutzte, hinzugefügt worden
sein. Für diese letzte Annahme scheint folgendes zu sprechen:
Hippolytos kündigt c. 224 nur an, daß er von den xXifiaza xcov
avayvcoö&ivxcov l&vwv, von den Bergen und Flüssen sprechen
wolle und geht dann c. 240 mit ösösr/fievwp ovv tovrcov zum
Stadiasmos über. Dagegen fügt der Barbarus in seiner Wieder-
gabe jener ankündigenden Worte c. 196 zu de ignotas gentes
noch hinzu: et oppidos eorum, womit er auf ein bei ihm selbst
allerdings nicht vorhandenes Städte Verzeichnis hinzuweisen scheint,
1) Auf eine durch diese Übereinstimmung eröffnete Perspective sei
nur beiläufig hingedeutet. Ich bemerkte schon oben (S. 185 ff), daß im
liber generationis 1 dasselbe Bestreben wie in der Osterchronik zu be-
obachten sei, die Stammväterlisten des Hippolytos mit Genes. 10 in ge-
nauere Übereinstimmung zu bringen; wird die hier bemerkte Überein-
stimmung hinzugenommen , so erscheint die Annahme zulässig, daß der
lateinische Übersetzer von lib. gen. I ebenfalls ein in Ägypten redigiertes
Exemplar der Chronik des Hippolytos benutzte.
19n A. Bauer, Chronik dea Bippolj
das aber in seiner Vorlage ebenso gestanden haben könnte, wie
- in der Vorlage des Osterchronisten stand. Aber siehe i
auch diese Combination nicht: et oppidos eorum kann auch eine
Erweiterung des Textes durch den Barbarus selbst sein, die für
die Beschaffenheit seiner Vorlage nichts beweist. Sicher scheint
also nur, dal> nicht erst der Osterchronist, sondern entweder seine
alexandrinische Vorlage oder schon Hippolytos selbst 1 diesen Aus-
zug aus Ptolemäus anfertigten und mit dem Diamerismos verbanden.
Diese Darlegung über den Diamerismos der Osterchronik
schließt also mit einer so lange nicht mit Sicherheit lösbaren
Frage, als die Fortsetzung von Matritensis 121 nicht aufgefunden
wird. Im einzelnen bleibt überhaupt bei solchen Untersuchungen
über die Verwandtschaft von Chroniken manches problematisch,
da der Möglichkeiten der Erklärung zu viele sind, und weil es
von solchen Chroniken sehr zahlreiche Abschriften, die sich in
Einzelheiten unterschieden, neben vielen neuen Redactionen und
Bearbeitungen gegeben hat. Es muß uns also genügen, deren
Abhängigkeit der Hauptsache nach festzustellen. Die Beweise
dafür, daß der Osterchronist eine der Quelle des Barbarus sehr
nahe verwandte, wie diese Hippolytos benutzende alexandrinische
Chronik ausschrieb, sind jedoch so zahlreich, daß ich dieses Er-
gebnis für ganz feststehend halte2. Ebenso sicher ist, daß, ehe
der Text der Osterchronik seine jetzige Fassung erhielt, die Vor-
lage teils redactionelle Änderungen erfuhr, teils durch Abschreibe-
fehler verunstaltet wurde. Diese Veränderungen rühren aber
nicht von dem alexandrinischen Chronisten her, sondern sie traten
innerhalb der jtagadoGig des Textes der Osterchronik selbst ein,
weshalb sie auch auf diese beschränkt blieben. Schließlich fügte
der Osterchronist selbst noch einige Citate aus Epiphanios und
aus anderen Quellen hinzu.
1) Da Hippolytos in seinen Ankündigungen des Inhalts später fol-
gender Abschnitte keineswegs vollständig zu sein pflegt, so halte ich
für das wahrscheinlichste, daß er am Schluß des Stadiasmos mit denselben
Worten wie der Osterchronist p.62,6 eöoZe xt/.. den Übergang zu dem Städte-
verzeichnis herstellte; wie y.az.nua. alp. IV 12 beweist, kannte er Ptolemäus.
2) Obwohl der Osterchronist in späteren Abschnitten seines Werke-
Spuren der Benutzung des Annianos zeigt (Geiz er, Sext. lul. Afr. II
156 ff; Frick, chron. min. praef. p. CIV ff), halte ich es doch für ein Ge-
bot der Vorsicht, seine alexandrinische Vorlage unbenannt zu lassen.
Nachwirkung der Chronik'. 191
Das Ergebnis dieser umständlichen und dennoch viel selbst-
ständige Mitarbeit von dem Leser fordernden Untersuchung wird
durch die folgende Analyse des Diamerismos beim Synkellos als
richtig bestätigt. Dabei beschränke ich mich jedoch auf einige
Hauptargumente, die ebenfalls beweisen, daß der Synkellos seinen
Diamerismos aus einer alexandrinischen, der vom Osterchronisten
benutzten sehr nahestehenden, vielleicht sogar mit ihr identischen
Chronik entnahm K
Der Synkellos, der nach S06 schrieb, war ein selbständigerer
Schriftsteller als der Verfasser der Oster chronik. Seine Haupt-
quellen waren, wie Citate dartun und Geiz er (Sext. lul. Afr. II
176 ff, vgl. oben S. 170ff) ausgeführt hat, Panodoros und Anni-
anos und deren Benutzung erstreckte sich über die ausdrücklichen
Citate hinaus auf die ganze Chronik. Der Synkellos2 stellte
selbständige Studien überhaupt nur auf biblischem Gebiet an
und sah sich durch diese gelegentlich veranlaßt, von seinen bei-
den Hauptquellen abzugehen. Demnach besteht beim Synkellos
von vornherein die größte Wahrscheinlichkeit, daß er auch seinen
Diamerismos einem alexandrinischen Chronisten entnahm.
In der Tat beobachtet er darin ;; in der Hauptsache gleich-
falls das Schema des Hippolytos. Er beginnt p. 85 allerdings wie
Epiphanios mit Sem und nicht mit Iapheth4, zählt die 15 Stamm-
väter nach Sem mit den zugehörigen Völkern auf, gibt die Gren-
zen von dessen Erbteil und die Liste der semitischen Länder, an
welche er p. 87, 1 mit dem unpassenden Übergang za de eg avrmv
yevofisva Id-vrj tccvtcc das Verzeichnis der semitischen Völker und
1) Beiläufig bemerke ich, daß zu erwägen sein wird, ob den beiden
au* alexandrinischer Quelle schöpfenden Byzantinern ihre Bekanntschaft
mit Africanus direct oder nur durch ihre Hippolytos benutzende Quelle
vermittelt ist.
2) Die Citate aus dem Danielcommentar des Hippolytos beim Synk.
p. 413, 13. 414, 15. 436, 1 lauten so, daß er diese Schrift wirklich ge-
kannt haben mag. Dagegen citiert er die Chronik des Hippolytos p. 597, 11
in Verbindung mit Annianos und Maxinios; dieses Werk kannte er daher
nur aus zweiter oder dritter Hand (v. Gutschmid 622 ff; Geiz er, Sext.
lul. Afr. 11 188).
3) Auf den ersten Teil seines Diamerismos p. 82, 10 ff, der nicht aus
alexandrinischer, sondern aus anderer Überliefe rang entnommen ist, komme
ich unten unter f) zurück.
4) Der Grund dafür wird unten unter f) ermittelt werden.
[92 A.- Bauer, Chronik des Bippolyl
das der schriftkundigen unter ihnen anfügt. Bei Cham beginnt
er p. ST, S wieder mit den Stammvätern, gibt dann die Grenzen
Erbteiles der 32 chamitischen Völker, hierauf deren Liste, die Gren-
zen ihres Gebiets, dann das Verzeichnis der schriftkundigen,
hierauf den Katalog der chamitischen Länder, dem die Liste der
nördlichen Küstenländer Chams, die kleine Liste der 3 vrjaot
bniorjfioi, der große Inselkatalog und schließlich der Satz über
den Nil folgen. An die Liste der 15laphethidenp. 91, 1 und der von
ihnen stammenden Völker schließt sich p. 92, 3 eine Bemerkung
über die 72 Völker und daran ein Nachtrag zu den Iapheth-
völkern (wie bei Hippolytos c. 73); es folgt die Liste der Völker
Iapheths, das Verzeichnis der schriftkundigen, die Angabe der
Grenzen von Iapheths Erbteil, die Länder- und Inselliste und
die Notiz über den Tigris. Biblische Citate und eine vom Syn-
kellos selbst herrührende Betrachtung bilden den Schluß.
Der Synkellos entnahm also seiner Vorlage bald mehr bald
weniger und änderte auch die Reihenfolge der einzelnen Ab-
schnitte. Auf solche Differenzen ist also bei dem Vergleich seines
Textes mit dem der anderen Quellen kein Gewicht zu legen. Es
genügen daher einige schlagende Übereinstimmungen mit dem
Barbarus und der Osterchronik, um seine Abhängigkeit von einer
alexandrinischen Chronik zu erweisen.
Solche sind vorhanden. Wie beim Osterchronisten und an
derselben Stelle wie bei diesem (p. 47, 14) schließt auch beim
Synkellos p. 92, 13 der dem japhethitischen Völkerverzeichnis
vorangehende Satz mit jigog ßoQQav ovzcog entsprechend dem
sie des Barbarus c. 58. Diese seiner alexandrinischen Vorlage ent-
lehnte Ausdrucksweise eignet sich der Synkellos auch selbst an:
er allein leitet nämlich alle seine Stammväterlisten (p. 85, 3.
87, 7. 91, 2) durchweg mit einem solchen ovtojq ein. Ebenso
findet sich bei ihm p. 93, 6 die Hippolytos fremde, in der Vor-
lage des Barbarus aber schon vorhandene Corruptel rfXiov statt
I/uov wie beim Osterchronisten (p.48, 9 oben S. 182). Dazu kommt
anderes. Die bei Hippolytos und dem Barbarus fehlenden, beim
Osterchronisten (p. 51, 11. IS) aber genannten chamitischen Stamm-
väter Chaslonieim und Jebusaios finden sich an derselben Stelle
auch beim Synkellos p. 88, 10. 16. Freilich ist diese hier und
sonst in den Stammväterlisten zu bemerkende Übereinstimmung
deshalb weniger beweiskräftig, weil jede Ausgleichung mit der
Nachwirkung der Chronik. ]0/{
jedermann zur Verfügung stehenden Bibel, auch wenn sie un-
abhängig von verschiedenen Redactoren vorgenommen wurde,
dasselbe Resultat ergeben mußte; immerhin ist es wahrscheinlich,
daß sie hier ebenfalls auf den alexandrinischen Bearbeiter des
Hippolytos zurückgeht. In demselben Satze sagt nämlich Hippo-
lytos bei Bestimmung der Grenzen der laphethvölker c. 83 nur
. vQog 6e cuzb IIoTaf/töoQ xrX., dagegen setzen sowohl der Oster-
chronist p. 48, 7 als der Synkellos p. 93, 4 vorher zur Ergänzung
y.ara {irjxog hinzu1. Für die Benutzung nahe verwandter Quellen
beim Synkellos und in der Osterchronik sprechen ferner noch
solche Stellen, an denen der Synkellos aus Hippolytos das Ur-
sprüngliche erhalten hat, während es beim Osterchronisten über-
gangen ist. So bringt z. B. der Synkellos p. 89, 8 das Verzeich-
nis der chamitischen Völker, das in der Osterchronik p. 52, 5 im
Gegensatz zu der sonst festgehaltenen Anordnung der Abschnitte
ausgefallen ist. Beim Synkellos p. 89, 20 steht ferner mit Hip-
polytos c. 141 übereinstimmend das chamitische Land Erythra, das
in der Osterchronik p. 52, 14 ebenfalls fehlt. Nach Hippolytos
c. 160 (lib. gen. I c. 153) stammen von Elam die 'Elvfialoi (Bar-
barus: Elimei); dafür steht im chron. pasch, p. 54, 2 übereinstim-
mend mit dem lib. gen. II ^Elaiüxai, während der Synkellos
p. 85, 5 das ursprüngliche 'EZovficüot bietet. Desgleichen hat der
Synkellos p. 86, 17 zu IIsQölg den ursprünglichen (Hipp. c. 194,
Barb. c. 169) Zusatz: xal ta hv avxfi z&v7}, der im chronicon
paschale p. 56, 7 ebenfalls fehlt.
Es darf also als erwiesen gelten, daß die Fassungen des
1) Dabei ist noch folgendes zu erwägen. Hippolytos gibt nur c. 47,
195 die Grenzen der Semsöhne mit der näheren Bestimmung xaxa [xr/xog
— xazä nXäxoq. An der dritten Stelle c. 191 fehlt dieser Zusatz, er findet
sich aber p. 56, 3. 4 in der Osterchronik und p. 86, 12. 15 beim Synkellos,
wo c. 191 wiedergegeben wird. Hier geht die Erweiterung zweifellos auf
die alexandrinische Bearbeitung des Hippolytos zurück. In dem oben im
Text angeführten Falle wird also der Zusatz gleichfalls auf diese Quelle
zurückgehen. Dies ist um so wahrscheinlicher, als übrigens gerade an der
Stelle p. 93, 4 der Synkellos eine gewisse Selbständigkeit zeigt. Während
es im chron. pasch, mit Hippolytos c. 83 und dem Barbaras überein-
stimmend heißt €cüq raöeiQü)v, steht beim Synkellos scog övzixov ^S2xe-
avov, in der Osterchronik ist ferner ßksnovxa zugesetzt, was beim Syn-
kellos fehlt ; der Synkellos schreibt endlich Tavaiöoq statt Iloxafxiöoq bei
Hippolytos, dem Barbaras und dem Osterchronisten.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, l 13
194 A.« Bauer, Chronik des Hippolytos.
Diamerismos, die in der Osterchronik und beim Synkellos vor-
liegen, im einzelnen nur wenig veränderte, mit einigen Zusätzen
versehene l Auszüge aus nahe verwandten alexandrinischen Chro-
niken sind, die zu Panodoros und Annianos enge Beziehungen
haben. Jedesfalls folgten diese Alexandriner ebenso wie der beim
Barbaras übersetzte Chronist der Chronik des Hippolytos. Die
Osterchronik und der Synkellos mußten daher unmittelbar nach
den beiden lateinischen Übersetzungen und dem Barbaras auch bei
der Herstellung des Textes des Hippolytos berücksichtigt werden.
Alle im Matritensis enthaltenen, bei den beiden Lateinern und
beim Barbaras fehlenden Stellen dürfen dann mit Sicherheit als
ursprünglich hippoly tisch betrachtet werden, wenn sie aus der
Osterchronik oder dem Synkellos belegt werden können. Nur
für die Herstellung der Namensformen ist eine Ausnahme zu
machen; dafür dürfen die beiden Byzantiner auch dann nicht als
maßgebend gelten, wenn sie anscheinend das Richtige bieten;
denn es besteht der Verdacht, daß in solchen Fällen spätere Cor-
recturen vorliegen, deren Einführung in den Text des Hippolytos
unzutreffend wäre.
e) Die von einer kürzenden Zwischenquelle
abhängigen Byzantiner.
Bei byzantinischen Autoren des 9. — 12. Jahrhunderts liegen
5 kürzere, im letzten Ende aber gleichfalls auf Hippolytos zurück-
gehende Darstellungen des Diamerismos vor, die unter sich so
viele gemeinsame, Hippolytos fremde Besonderheiten zeigen, daß
sie von einer Hippolytos teils kürzenden, teils durch andere Be-
richte erweiternden Zwischen quelle abhängen müssen. Die engere
Verwandtschaft einiger dieser Fassungen wurde schon von A. v.
Gutschmid 632 fF festgestellt2. Für diese Zwischenquelle ist
1) Den Zusätzen, die der Osterchronist aus Epiphanios, den Pseudo-
cleinentinen und anderen Quellen machte, stellt sich ein Zusatz beim
Synkellos p. 87, 13 aus Prokopios de bell. Vand. p. 450,10 Bonn, und ein
zweiter längerer p. S2, 10 ff zur Seite. Der letzte stammt, wie ich später
zeigen werde, aus einer antiochenischen Fassung des Diamerismos.
2) Der Autor, den v. Gutschmid 617 dem Vorgang von Hody folgend
Georgios Hainartolos nennt, ist in Wirklichkeit ein mit Georgios Monachos
Hamartolos) nahe verwandter, aber nicht identischer Anonymus, dessen
Nachwirkung der Chronik. 195
eine auch schon beim Synkellos p. 82, 10 ff begegnende Erzäh-
lung über das Testament Noes und dessen Verletzung durch
Chanaan charakteristisch *. Während aber der Synkellos diese
aus jüdischen Kreisen stammende Erzählung noch, losgelöst von
seinem aus alexandrinischer Quelle stammenden Diamerismos,
vorausschickt2, ist sie in den jetzt zu besprechenden Fassungen
mit Bestandteilen des hippolytischen Diamerismos zu einem un-
trennbaren Ganzen verbunden.
Die fünf Autoren sind: 1) Der Anonymus vor dem Oxo-
niensis des Malalas, entsprechend den zwei ersten Büchern der
Bonner Ausgabe des Malalas (vgl. S. 194, Anm.2). 2) Der echte Geor-
gios Monachos, gewöhnlich Hamartolos genannt, der unter Michael
(842 — 867) eine bis 842 reichende Weltchronik verfaßte, die jetzt
in de Boors Ausgabe, Leipzig 1904/1905, zu benutzen ist. 3) Die
im Parisinus 854 erhaltenen, von Cramer anecd. Paris. II 243ff
herausgegebenen exXoyal Igtoqicov, deren die spätere Geschichte
enthaltender Teil von Leon Grammatikos im Jahre 1013 als
Fortsetzung an ein älteres Werk angefügt wurde (nach einer
Notiz, die am Schlüsse des zweiten erhaltenen Teiles im Paris.
1711 steht). Der Verfasser jenes älteren Werkes ist höchst
wahrscheinlich der echte Symeon Logothetes oder Grammatikos,
der etwa 950 schrieb (Krumbacher, Byz. Literatg. 2. Aufl., 362;
358). Dieser Text ist im Bonner Corpus unter dem Namen des
Fortsetzers, Leon Grammatikos, herausgegeben, ich werde ihn als
Symeon bezeichnen 3. 4) Theodosios von Melitene, eine mit Leon
Grammatikos nahe verwandte, bis 948 reichende Compilation, die,
Text in dem Oxoniensis des Malalas erhalten und in dem Bonner Malalas
anstatt des fehlenden Anfangs von dessen Chronik abgedruckt ist.
1) Die Sage von dem Testament Noes entstand im Anschluß an
Genesis 9 und war wie die von dem Testament Adams, von der Schatz-
höhle und ähnliche Apokrypha weit verbreitet. Sie ist durch das Buch
der Jubiläen (vergl. unten) schon für das 1. Jahrhundert nach Chr. be-
legt. Über die Benutzung solcher Apokryphen bei den Byzantinern ist
Geizer, Sext. Iul. Afr. II 267 ff zu vergleichen.
2) Aus diesem Grunde wird von dem Abschnitt beim Synkellos, der
p. 82, 10 beginnt, erst unten S. 216 ff die Rede sein.
3) Andere Handschriften der Chronik des Symeon bei Krumbacher
359ff und de Boor Byzant. Ztschr. VI 273ff, X 70ff. Nach de Boors An-
sicht sind aber alle erhaltenen Handschriften Symeons erweiterte Redac-
tionen des ursprünglichen Werkes.
13*
196
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
von L. Tafel in den Monumenta saecularia, herausgeg. von der
kgl. bayr. Akademie d. W., III. Classe, 1. Teil, München 1859.
veröffentlicht ist. 5) Nahe verwandt mit Theodosios ist eine an-
dere Compilation; der Name ihres Verfassers, Polydeukes (Pol-
lux), ist ebenso wie der Titel des Werkes loxogia tpvGixrj von
A. Darmarios gefälscht (Preger, Byzant. Ztschr. I, 50 ff, Krum-
bacher, ebenda 342). Der Text ist herausgegeben von J. Hardt,
München 1792; ich nenne ihn im folgenden Pseudo-Pollux.
Anonymus.
Malalas ed. Bonn. p. 13, 5 ff.
Georgios Monachos
ed. de Boor p. 54, 11 ff.
1. <Palhx ds ysvofievog hxcov qX eyev- 1. = Anon. 1
vrjöe xov Payav xal fieva xovxo ICrjöev
8tt) od-, xal ajizd-ave Cqoag xa jiavxa
Ixt] xl&.
2. ylvovxat ovv ajtb xov 3A6aku emg 2. = Anon. 2
xov xaxaxXvöf/ov errj ßö£ß xal ajtb xov
xaxaxXvöfxov tcoq xrjg ovyyvöeoDg, xrjg
jtvoyoJiouag xal xrjg xsZevxrjg <Palex, o
BÖXLV {ISQlöflbg, 8X7] (pZ$.
3. xal ovxco ylvsxat öiafisgiOfiog tjxol
öiaojtoga xcöv vlcöv Nme xal xcöv e£, av-
XOJV y£VVT]&8VXG)V ' ÖlOJlSQ Xal [l€QOJlSg
lxlr]dr]öav ajto xs xrjg fisfi8QiotU8vr]g <pw-
v?]g aJto xs xov fisQiOfiov xrjg yrjg.
4. o ntvxoi 2?]{i hyevvfjoe xov *EXa{i
xal Aoovq xal xov Agcpa^aö xal xov
Aovö, o 6h Xa{u xov Xovg xal xov Ms-
6Qal(i xal xov <Povö xal xov Xavav, 6
öh Iacpsfr xov rafieg xal xov Maymy xal
xov &7]qüv xal xov loovav xal xov lex-
3. = Anon. 3; Var.:
xal ylvsxat —
öib xal ueQOJzeq
4. = Anon. 4; Var.:
xal xov Aoovq —
Meoohfi — Xavaav —
Of]Qa — *Iarvav xal
3. Vgl. Epiphanios xax. cuq. I 5 Dind. I 285:
oS-ev xal u.{zQ07ieq oizoi xsxXrjvrai öiä xtjv [ab-
fieQiG/jievrjv (pojvrjv. Epiphanios ist also in der Vorlage der 5 Chronisten
ebenso benutzt wie im chron. pasch, p. 45, 21.
Nachwirkung der Chronik.
197
Das Verhältnis dieser fünf Autoren suche ich dadurch an-
schaulich zu machen, daß ich die Texte mit möglichst geringer
Wiederholung des wörtlich Übereinstimmenden in 5 Columnen
nebeneinander stelle. Wo sie wörtlich zusammenstimmen, sind
in der betreffenden Columne nur die Differenzen angemerkt. Die
bandschriftlichen, in den Ausgaben ersichtlichen Varianten sind
der Übersichtlichkeit wegen übergangen; sie kommen für die Be-
urteilung des Abhängigkeitsverhältnisses nicht in Betracht.
Symeon Logothetes.
Gramm, ed. Bonn. p. 14 ff;
Cramer an. Par. II 250, 5 ff.
I. 'Ev aQxfi tcov t][1£qcqv
Theodosios
ed. Tafel p. 17 ff.
1. = Sym. 1
Pseudo-Pollux
ed. Hardt p. 70 ff.
1. Ol tov Neos vlol
ör/ovoo?j6avTeg
xxl. = Sym. 1
fehlt.
<PaVex ol rov Neos vlol öi-
yovofjöavTEQ rrjg yrjq slq hav-
TOVQ JIOLOVVTCU X7]V Öl(XV£-
fttjÖlV.
2. <PaVsx yevofievoq qX 2. = Sym. 2
famv ey. rov CP. xal sJtißtcD-
öag er?] 6& srsXevrr]ö8.
3. övvaysrcu ra Jtavra 3. = Sym. 3 unten S. 199
etrj aiib 'Aöafi hm xr\v rov
(paXex rsXevrrjv ern tqlO-
yilia, coöts elxorcoq Tavxng
£tv%s TTJqovofiaölagotPalez.
4. fisglq yag tQfirjvevsrai 4.
lixarsgag Jtgoavag)wvmv rag
öiatQSöeiq. zrjq ze yao yr\q
rnv dictxXrjQcoöiv ol rov
Nojs Jtaldeq sjil tovtov jiol-
ovvxca xal TOV VJtOVOOV-
fUvov tojv t^axiö%iXimv
ETGOV XQOVOV 1] dlCtlQSÖiq
km TTjq TeXevrrjq rmv njie-
qwv yivetcu tovtov. i) fisv
kv aQxfi, i) ös sjiI reo tsXsi
TJJQ £(DTJq aVTOV.
Sym. 4 unten S. 199
[98 A.« Bauer, Chronik des Hippolytos.
Anonymus. »rgios Monachoe
Malalae ed. Bonn. p. 13, 14 ff. ed. de Boor p. 55, lffi,
Tav xal tov Goßt), xal tov Mooox xal tov ^EXida xal rov
top Maöal, d(f ov Mijöoi yevbfitvoi xal HcoßtX — Madatj — j
rojv BaßvAoivioyv xgaxijöavxeq, // ycbga
Mrjöia jtQoOijyoQsvO-Tj xvgicoc xal cptgco- Mifiua
rvncog.
5. fisrr. yovv t//v ovyyvötv xcu t?jv 5. = Anon. 5; Var.: \
tov jtvgyov öiaXvoiv fisxaöxsXXovxai ol
xgelg vlo) tov Nme Jiavxag xovg t£ av-
tcov ysvofisvovg xal öiöbaotv avxolq ly-
ygacpov tcov tojicov t?]v xaxavsfirjöiv,
rjpjtsQ Ix toi" Jtaxgbg Neos JiagttXrjcpaot, cbvJteg —
xal Xayyavovoiv txaotcp xal Talg Ixa- xvyyavovötv —
otov cpvXalg xal jzaxgtalg xojcov xcu tojioi —
xXlfiaxa xal ycogag xal vqoovg xal jzo- ycogac xal vr\aoi xcu
Tafiovc xaxa tijv vjioxu{iivr\v ex&eöiv. jtorauol
6. xal xataxXrjQovvrai tco fihv jiqcoto- (5. = Anon. 6; Var.:
toxco vltp Nme — ?},# ajcb üegOLÖog xal xaxaxXrjgovxai
Baxxgmv l'ojg fvöixrjg xal Pivoxovgov-
gcov xa, srgbg avaTo)J(V, tco öh Xa{u ajtb
^Plvoxovqovocdv tcog Faötlgcov xa jcgbg
voxov, tco öh 'lacped anb Mfjölag tojg Mrjöeiaq xal sojc
Faötlgcov xa xgbg ßoggäv.
7. al öh Xayovocu ycogac tco fihv 2r][i 7. = Anon. 7: Var.:
eiolv avTat ■ IJegolg, BaxTgiavrj, 'Fgxavia,
BaßvXcovla. Kogövata, \loovgia. Maoo- Kogövva
jtoTapia. Agaßia ?) ägyaia, 3EXv\ualg, Iv-
dix//, 'Agaßia r\ evöalticov, KoiXrj 2vgta,
Kofifiaytjvjj xal <Poivixr/ Jiäoa xal Jto-
Tatubg EvcpgaT?iQ.
8. steht beio? Anonymus erst später p. 17, 14. 8- fehlt.
7. Vgl. Hippe-], c. 193; chron. pasch, p. 56, Off;
Synk. p- 80, 16 ff.
Nachwirkung der Chronik.
199
meon Logothetes.
-ramm. ed. Bonn. p. Uff;
Gramer an. Par. II 250, 15 ff. ea- Tafel P- 17fi-
Theodosios
Pseudo-Pollux
ed. Hardt p. 70ff.
5. tot a (.araöTtXXovTai 5. == Sym. 5;
xr/. = Anon. 5; Var.: Yar.:
i.vToiv xal öiöovoiv — öiöcoot —
xatavefirjciv xal Xayyavov- xvyxavovöiv
öiv —
TOXOI
yvJQcj xal v?]üo/ xal Jto-
Tcuoi —
6. reo filv ovv 2r}fi tco 6. = Sym. 6;
rrocoTOTOxco vlcbv Neos ajto Var.: vlcp
xtX. = Anon 6; Var.:
PlVOXOQOVQCOV, TCO ÖS X(X[l
tco öevTSQco vlcp tov Neos —
Farpefr, tco tqltco vlcp Nebe
c.jio Mijöelag xtX.
7. Iötl öe al Xayovöcu ycb- 7. elol öe xtX.
pai xax ovofia tco 2r]{i, tco =Sym.7;Var.:
rrtjcoTOToxcp vlco tov Neos IleQOc'.i —
lüde xtX. = Anon. 7: Var.:
KOQÖVVTJ —
Jiaoa. Iötl 6h ev tco ueoei
avTov JtoTafioq o EvcpQaTtjc.
v Vgl. Anm. 8. = Sym. 8
2. nzTaGTtlXovTai
yovv ol xtX. =
Sym. 5; Var.:
et- avTcov yevofit-
VOVC — ÖIÖCOÖLV —
6ictv£tu7]öLVxalTvy-
yavovöiv —
3. coöti bis eQ{i?]-
vevETat = Sym. o
u. 4.
4. = Sym. 6; Var.:
rieb
5. elol de xtX
Sym. 7; Var.:
KoQÖvva, 'EXvfjaic
fehlt.
8. Hier ist eine längere Stelle
über Kronos, Zeus, Picus etc. eingeschoben, die beim Anon. erst p. 17, 1-i
folgt und nur bei Theodosios sich ebenfalls hier findet. Eine Randnotiz
besagt: toc <pr]Giv 'AcpQixavög ö ootfvozaxoz. Vgl. den Barbaras (Schöne
p. 197, Frick p. 234;" Geizer, Sext. Iul. Afr. I 82 .
200
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Anonymus.
Malalas ed. Bonn. p. 14, 13 ff
9. xco de Xau' Ar/vrrxog, Al&ioxia
'.tjtovöa xax Ivöovg. Itsqcl Altriojiia,
o&tv BXXOQSvexai o jroxafiog xcov AI-
9-ioxcdv, EQvd-Qa /] J/.tJtovoa xax' dva-
xolag. ßtjßaiq, Aißvrj i) jtagexxeivovGa
utyoi Kvo)'iV)]c, Maguaglg. SvQTig, At-
ßv\ alXf], Xovfjiöia. MaGGvglg, Mavgi-
xavia i) xaxivavxi raöeigcov.
lonacho.-
cd. de Boor p. 55, ](i
9. = Anon. 9
ff.
10. iv öt Tote xaxc: ßoQQav ra Jtagh
frä/MGGav lyet' KiXixiav . ITautyv/Jc'.v.
IltOiöiav, Mvoiap, Avxaoviav, <Pgvyie.i\
Kay.a/Aav, Avxlav, Kagiav, Avöiav, Mo-
öiav äXXrjv. Tgcodda. Aioliöa, Bifrvviav,
rijv agycdav <Pgvyic.v.
1 1. xcu vrjGovq 6tuoio)c ' Uagöavlav. Kgrj-
ttjv, Kvjzqov y.cu xoxctfiov reicov top xcu
^Sü).ov xaXovfizvov.
12. reo de 'idcfis^' Mrjöla. *AXßaviaf
Aguevla luxgd xe xcä [ieyaXr]. Kajcnc-
ööTcia. Ilaucf/.ayoiia, rc.Xaxla, Ko/.yjg.
BoGJtogog. 3/cucoxig, Aegßrj, JZaguaxlg,
TavQiavlg, BaöraQvlg, Sxvd-ia, &qoxt],
Maxsöovla, AaXuaxlc., MoXoggtj, Geggci-
Xia, Aoxglg, Boicoxta, AixoiXia, Axxix//.
Ayaia, IleXXrjvr} ?/ xalov/iepf) IleXo-
jrovvtjGog. 'ÄQxaöia. 'Hxtigcoxig, 'iXXvQig,
Atyvlxtg. 'Aögiax//. t$ /)g tb 'Aöniaxuv
rrtXayog.
In. = Anon. 10
11. XCU VljGOVQ JiaXiv
lycct xrX.= Anon. ] j.
12.= Anon. 12; Var.:
Mi/deta —
üacfXayovia —
Bogjcoqtj — Aegßh —
Bovxagvic —
TJü.h)v\g rj xcu. ÜB-
ÄoxovrrjGog
9 — 11. Vgl. Hippol. c. 137 ff; chron. pasch,
p. 52, 11 ff; Synk. p. 89, 17 ff.
12. 13. Vgl. Hippol. c. 84 ff; chron. pasch,
p. 48, 9ff; Synk. p. 93. 7 ff; v. »Tutschniid
Kl. Sehr. V 248.
Nachwirkung der Chronik.
201
meon Logothetes.
. rs nA r>~ inw Theodosios rscudo-Pollux
Leo Gramm, ed. Bonn. p. lo ft ; , TT
Cramer an. Par. II 251, 17 ff. ed. lafelp. 19ff. ed. Hardt p. 72 ff.
9. reo de Xat#, xm Ö£vx£gq) 9. = Sym. 9; 6. = Sym. 9
r/o> xov Nme, IXaxov X®>Qai Var.:
xaz ovofta aide xxX. = avxai
Anon. 9; Var.: 6 xcbv Al-
friojtow Jtoxafioq — Svgxiq,
Aißvrj, tj ajtb nozccfiewQ
xaQSXTsivovöa (ifygtq axgaq
2vgx£Ojq — MavQiravla
7ia.Q£xx£ivov6a lizxQiq cIlga-
xlecoxtxwv öxtjXcöv xaxt-
vavxi raöelgcov.
10. £X£l °*£ £v xolq xaxt- 10. lx£i & £V 7. = Theod. 10;
vavxi ßoggav xa Jtaga &a- xolqxaxaßog- Var.:
Xaööav xxX. = Anon. 10; gav xxX. =
Var.: Sym. 10; Var.:
KaßaXlav KauaXiav KovuaXiav
1 1. exet öh xcä v?'}öovQ xx X. 11. = Sym. 11
= Anon. 11; Var.: r^cbv
xov xaXov[i£vov NüXov.
12. xco öh yIaq)£&, xm xgi- 12. = Sym. 12;
xcp vlcö xov Nco£, t'Zaxov Var.:
Iwqcu xax ovo[ia aiÖ£' xxX. avxcu —
= Anon. 12; Var.: \4Xßavia
\ttua£ovlq, ^Ag^via —
Boojtogrj — A£gßiq —
Baoxgaviq — Baöxagviq
NoXoööiq —
a(p ijq xb JtiXayoq xb Aögi-
axov.
8. = Sym. 11; Var.
2agöiav
9. = Sym. 12; Var.
2£görjq —
Baöxagviq — ßga-
xr\q, Max£Öoviaq —
IJeXXlvrjq
9. Zu Aißvt], rj anö xxh vgl.
Hippol. c. 143, 146.
10. Zu xf}V aQyaiav <pQvyiav
steht am Rande: // IJioidUc.
12. 'Afta^ovtq vgl. Hippol. c.84.
•202
A. Bauer, Chronik des llippolytos.
Anonymus.
MalaJas ed. Bonn. p. 15, 11 ff'.
Georgios Mona«
ed. de Boor p. 56, ! 1 ff.
13. l'/bi de xcu vtjGovQ' BpsTzctviav, 13.= Anon.l3; Vor*
SixeXlav, Evßoiav, ^Poöov, Xlov, Atoßov.
Kvd-riQav, Zaxvvd-ov. Kecpalhjviav , 'lfra-
xrjv, KtQxvQav xcu fisQOg n rr/c AöLctq,
rrjv xaZovfjevrjv *lcoviav xcu jroratubv
Tifgiv, rbv ötoQiZovra fiera^v Mfjölag Mfjöelag xcu B<
xal Bcißvs.ojviag. Xcovoq.
fehlt
fehlt.
Nachwirkimg der Chronik.
203
Symeon Logothetes.
Leo Gramm, ed. Bonn. p. 14 ff;
Cramer an. Par. II 252, 3 ff .
13. sjtl (1. elöl) de avxco
xal vtjooi aide' Bpexavvla
xxX. = Anon. 13; Var.:
xorafiog d eöxlv ev xolg
avxolg fiEQSöiv Tiypig —
BaßvXSvog.
14. ex de xcöv xov *la<ped-
vlcöv aJtb kuev xov rafiep
rafiagelg ol vvv FaXaxaL,
Ix de xov ßlaycbft ol vvv
Sxvfrai xal ajtb Madov
Mrjdot. ex de Icovog "ko-
veg xal ol Xoutol EXXrj-
veg, ex de rov OoßeX Oo-
ß?]Xol ol vvv Ißr]Qeg, cuib
de MeG%w JIeo%7]voi ol vvv
KajtJiadoxeg, dib xal Ma-
Caxa tj nag avxolg [irjxpo-
JioXig. aJib de Qrjoa Qoa-
xeg, ajtb de Oappov Oagöelg
ol vvv KlXixeg, a(p ov xal
Theodosios
ed. Tafel p. 10 ff.
13. eiol dexxX.
= Sym. 13;
Var.:
Kioxvoa xal
al KvxXadeg
xal fiegog
14.= Sym. 14;
Var.:
GapQCQV
Pseudo-Pollux
ed. Hardt p. 76 ff.
10. ==Theod. 13;
Var.:
avrov [ttoiöiv —
Mrjdelaq xal Baßv-
Imviag.
11. ajrb de txa-
ötov vlov xovNcöe
evQTjd7]öav ev xtj
jivpyojzoua , ajtep
xal eig e&v?] dit]-
prjfrrjöav, ex fiev
xov 2rjku xe , xal
rov Xa/i Xß xal
xov 'idcpeö le. xov-
xotg dcefiepiG&t}-
Oav al yXcböoai
xal yeyovaötv eig
cpvXac rjyovv e#-
V7\ . . es folgt die
Liste der 72 Völker;
14. Dieser Einschub ist lose- 13. KvxXdösq 11. Vgl. das Ver-
plms, ant. lud. I G entnommen. vgl. Hippol. c. 88. zeichnis der 72 Völ-
Ebendaher stammt, was in der ker bei Hippol. c. 200,
exXoyt/ lOTOQiwv, Cram. an. Paris. chron. pasch, p. 56,15,
II 170 steht. loseyos, v7io{A,v. ßißXiov
c. 24; Migne, pa-
trol. ser. Graec. vol. 106 p. 32. Die Listen des Pseudo-Pollux und Iosepos
(vgl. v. Gutschmid 685) gehen im letzten Ende auf Hippolytos zurück.
Die Zahlen der cpvXat : 48 -f- 40 + 57 = 145 bei Pseudo-Pollux beweisen,
daß seiner Rechnung ein vollständiger Diamerismos zugrunde liegt. Bei
Hippolytos c. 80, 132, 190 ergeben die drei Völkerverzeichnisse 47 + 32
+ 17 = 96 (pvXal ; rechnet man ferner von den bei Hippolytos c. 204 ff
aufgezählten äjiouciai die 44 Insel- und Städtenamen ab, so bleiben 50
Völkernamen; 96 + 50 = 14(5 ergibt also fast genau die bei Pseudo-
Pollux hier überlieferte Zahl.
204 A-. Bauer, Chronik des Hiupolytos. '
Anonymus. Georgios Monachos
Malalas ed. Bonn. p. 16, 1 ff. ed. de Boor p. 57, 1 ti'.
fehlt. fehlt.
14. TOVTODV OVV TCDV X?.f]QOÖOTrjd^£V- 14. T. 0. OUT CO xhf
tg?i> o rot* X«/z vlbg Xavaav löcbv xr\v gorftivTcov xrX. =
jigbg zw Aißdvcp yrjv mg ayad-rj rs xal Anon. 14; Var.: oxi
sixpoQoq xal xaxa jcoXv rrjg savrov 6i- aya&rj rs aön xal sv-
alXaxTOVöa yrjg, rvgavvixmg xa&rjg- cpogog —
jraösv avrrjv xal rovg sx rov 2rj[i xXr\- xkrjQovofiovq —
Qovg e^rjXaös xal ovxco jcäöa ?/ yrj rrjg
tJtayysUag rov Xavaav Jigoör/yogevtai. Jzgoö?/yog£v£TO.
xävxev&sv rolvvv o ölxaiog xgitrjg fisza,
xavza rolg ex rov 2rjfi vlolg ^OgarjX
ajtiöojxsv avxrjv 6ta Itjöov rov Navrj,
xa&mg xal xq> *Aßgaau Jigoejirjyydlaro. jzgoejcriyysÜMTo . öl-
xaiog yag o xvgiog
xal öixaioövvag r\ya-
jirjoev.
Nachwirkung der Chronik.
2or>
Symeon Logothetes.
Leo («nimm. ed. Bonn. p. 17 ff;
Cramer an. Par. II 252, 14 ff.
TaQöbg r) jiaod KUigi jzo-
liq a^wXoycoTarrj.
Theodosios
ed. Tafel p. 20 ff
15. ytvo^vr]g 6h rr\g örj- 15. = Sym. 15
Xco&eiorjg öiavefir/öecog , o
fiev 2£rjii, Ivfra xal 6 JtarrjQ
avrov xaroixiö&elg, rr\v rr\g
xXrjoovofiiag avrov fioloav
dg rovg jicüöag xararsfivet
rovg kavrov.
16. 6 öh(rov)Xd[ivibgXa- 16.= Sym. 16;
vaav xrX. = Anon. 14; Var.: Var.: dya&rj
ort aya&r] rs hon xal sv- hon —
(poQog —
Pseudo-Pollux
ed. Hardt p. 78 ff.
bftov ed-prj oß. ys-
ybvaoi de Ig cw-
tojv (pvXal Qfie,
aJtb rmv xe rov
2ri[i Jitj, <xji6 rcov
Xß rov Xccfi (pvXal
H, anb rcov tt
rov *Ia(ped tpvXal
k. t
12. 6 öh 2?][i evfra
xrX. = Sym. 15
öiaXXarrovoa, avrofri xa-
raoxr\vol, rcov rov 2rj{i
hxyovwv ravrrjv ajior£kuo-
(itvog T7]v fiolgav, xairoi
tov jiargbg avrov xal rmv
döeXywv xcoXvovrcov xal
vji6tuvr]öiv jiaosxotisvoiv,
cbv 6 Jiax?]Q Neos TOlg Jta-
Qaßaivovöi avrov rr\v xqL-
Oiv kjtrjQaöazo. hvrev&sv
Jtäöa 7} yr/ exelvrj Xava-
vaia jiQOörjyoQEvfrr].
exyovwv ano-
TSfiOfisvog —
xalys — av-
tojv xal aöeX-
(poov —
jiQoorjyooev-
£TO.
13. sjisI ovv OL TOV
Xd.fi, fifj (poß)]fttv-
reg tov oqxov xal
t?]v dgdv tov Nwe,
Tfjv öo&sloav Tolg
rgiölv avrov violg,
TOV flTj hjctßaivsiv
eva Jiag avrolg
o - >
TOlg OQOig tov a-
öeXyov, sjießrjöav
XQovotg V6TSQ0V
TOlg oQOtg tov Sr^i
xal xaroiXiöd-rjOav
ol Xavavaloi xal
rd Xotitd o\ioia
avrcbv td-vrj. o 6h
^Tjfi jtgojidrcog r\v
tov 'Aßgadp, h$, ov
16. UQoariyoQevexo am Rande.
2ix; \. Bauer, Chronik des lüppolytos.
Anonymus. Georgios Mnnachos
Malalas ed. Bonn. p. 16, 0 ff. ed. de Boor p. 57, 1 1 ff.
fehlt fehlt
15. cPayav ob ysvofievog Ixmv Qlß 15. = Anon. 15
eyevvrjöe top Ssqovx xt^-
Nachwirkung der Chronik.
207
Symeon Logothetes.
Leo Gramm, ed. Bonn. p. 18 ff;
nier an. Par. II 252, 23 ff.
Theodosios
ed. Tafel p. 20ff.
17. XCQV XQIOOV XOIVVV
viojv xov Neos xoiyr\, xafr-
UQTjTCil, XOV XOöfiOV
öiavsifiafisvmv , avayxalov
eoxi Xouihv avaögafislv sjiI
xo Jigoxslfisvov * xaxaXr)-
^avxsg 6s sm xr)v sx <Pa-
Xhx xov \Payav ysvsötv, <xq-
^cofisfra naXiv ajc avxov.
18. = Anon. 15
17. X. X. X. xov
Neos vicov xqi-
yjjxxX.=Sym.
17 ';Var.:d*aj> st-
f/afisvcov xal
xcöv sxaöxov
{JSQcjv ösörj-
Xco^svcov, av-
ayxalov xxX.
18. = Aiiod.15
Paeudo-Pollux
ed. Hiir.lt p. 78 ff.
o IöQar)X. xovxov
yaoiv fisxa vX s-
xoov xrjg jtaootxiag
xaxa xov grj&svxa
Aßoaafi vjzo xov
&sov s£,r)yays xovg
s§ löQatjX s§ Al-
yvjixov xal ant-
ögoxs avxolg xa
I6ia, X7]v yrjv xrjg
sjzayysXLag, st-oXo-
&QSV6C.Q xa sx xov
Xafi xaxoixio&sv-
xa txslös sfrv?] 61-
xatog xal sv xov-
xcp ösiyßs\g o &eog.
14. xeov xqioov xoi-
vvv xov Neos vicov
5or/L=Sym.l7;Var.:
öiavsi^iafisvojv, xa-
xaXrj$avxsg 6s sjtl
xr)v sx xov "Eßeo
xov <PaXhx ysvs-
öiv xxl.
15. <PaXsx ysvokus-
vog gl sxoov ysvva
xov 'Payav. xoo xfr
sxsi xov <PaXhx
7]Q§SV JtQCOXOV ?j
ßaöi X sla Xa X öaloo v
BaßvXcovog xxX.
17. Vgl. die ähnlichen Über-
gangsformeln bei Hippol. c. 19, 224, 236; Barb. 210.
2()S A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Diese fünf Autoren sondern sich deutlich in zwei uuterein-
ander näher verwandte Gruppen: Georgios Monachos und der
Anonymus auf der einen, Symeon Logothetes, Theodosios und
Pseudopollux auf der anderen Seite. Dafür ist die nächstliegende
Erklärung in der Annahme gegeben, daß der Anonymus aus
Georgios Monachos, Theodosios und Pseudo-Pollux aus Symeon
Logothetes schöpften. Die Verwandtschaft beider Gruppen mit-
einander kann entweder darauf zurückgehen, daß Symeon aus
einem vollständigeren Georgios schöpfte, oder es können auch
beide aus einer ausführlicheren älteren Quelle ihre Auswahl selbst-
ständig getroffen haben. Da aber die Besonderheiten in jeder
der Gruppen an und für sich auch auf Zutaten von Redactoren
und Abschreibern l zurückgehen können, so läßt sich eine sichere
Entscheidung an diesem Stück allein nicht treffen. Auf diese
feinere Unterscheidung kommt es übrigens hier nicht an; das
Wesentliche ist deutlich erkennbar: die Verwandtschaft aller dieser
Autoren ist so groß, daß sie im letzten Ende auf eine gemein-
same kürzende Zwischenquelle zurückgehen müssen. Die Vorlage,
von der die fünf Autoren abhängen, benutzte ferner die Chronik
des Hippolytos; sie verband einige von dessen Listen mit der
Erzählung vom Testament Noes und fügte aus Epiphanios einiges
hinzu; in einem Zweige finden sich auch Anleihen bei Josephus.
Der Diamerismos, den Hippolytos in seiner Chronik, später der
Osterchronist und in bescheidenerem Umfang noch der Synkellos
gegeben hatten, war für die späteren Byzantiner zu umfangreich,
denn ihre Chroniken nahmen durch die stets ausführlichere Be-
1) Solche finden sich, wie es scheint, auch hier vor. Nach einer
Reihe ganz gleichlautender Capitel bei Symeon, Theodosios und Pseudo-
Pollux gabelt sich die Überlieferung innerhalb dieser Gruppe: Symeon
und Theodosios schieben c. 14 eine Stelle aus Josephus ein, anstatt deren
Pseudo-Pollux ein etwas zurechtgemachtes Verzeichnis der 72 Völker gibt,
das in keiner der 4 anderen Fassungen vorkommt, im letzten Ende aber
ebenfalls auf die Quelle aller 5 Versionen, die Chronik des Hippolytos, zu-
rückgeht. A. v. Gutschmid ist der Ansicht — ich gebrauche bei deren
Wiedergabe die richtigen Benennungen der Autoren, füge aber in der
Klammer v. Gutschmids Benennungen bei — , daß der Anonymus
(Hamartolos), Symeon (ßyJ.oyal = L) und Pseudo-Pollux (Pollux) aus einer
gemeinsamen Quelle schöpften, Theodosios dagegen direct von Symeon.
ixXoyai = L) abhängt. Beweisen läßt sich diese teilweise durch irrige
Ansichten über die Verfasser dieser Compilationen bewirkte Ansicht nicht
Nachwirkung der Chronik. 209
handlung der Geschichte ihrer eigenen Zeit an Umfang immer
mehr zu. Daher verfiel im 8. oder zu Anfang des 9. Jahrhun-
derts ein vorläufig unbekannter Autor auf den Gedanken, den
Anfang der Weltchronik gründlich zu kürzen: er beschränkte den
Diamerismos auf eine kurze Angabe der Grenzen der drei Lose
und je ein Länderverzeichnis, dem bei Cham und Iapheth noch
je ein Inselkatalog und die Namen der Flüsse beigefügt waren.
Diese mit der Erzählung vom Testament Noes verbundene kurze
Fassung fand, wie ihre häufige Benutzung zeigt, Beifall.
f) Die Antiochener (Eustathios, Johannes), der Syn-
kellos p. 82, 10 ff, der Parisinus 1712 und Kedrenos.
In der alexandrinischen Weltchronik ist die Benutzung des
Hippolytos erst zu Anfang des 5. Jahrhunderts nachweisbar, in
Antiochien begegnen uns dagegen dessen Spuren schon um rund
ein Jahrhundert früher. Der älteste Zeuge dafür ist der leiden-
schaftliche Nicäner Eustathios, seit den dreißiger Jahren des
4. Jahrhunderts Bischof von Antiochien, in dem ihm zugeschrie-
benen Commentar zum Hexaemeron, der nach der Ausgabe von
Leo Allatius Lugdun. 1620 bei Migne, patrol. ser. graec. vol. 18,
5. 707 ff, abgedruckt ist. Als Quellen nennt Eustathios Clemens
von Alexandrien, Africanus, Tatian, Josephus und Justus von Ti-
berias. Aus den einleitenden Capiteln ist sehr anschaulich zu
lernen, daß in der jüdisch-hellenistischen und christlichen Exe-
gese, wie für den Diamerismos die antike Geographie und Eth-
nographie, so für die Darstellung der Weltschöpfung die antike
Naturgeschichte herangezogen wurde.
Der Diamerismos bei Eustathios beginnt p. 753 Migne. Die
Quelle ist anfangs Josephus, ant. lud. I 6. Eustathios folgt ihr
größtenteils wörtlich, kürzt nur hier und da oder ändert die
Reihenfolge ein wenig. Wiederholt laßt sich der Josephustext
zur Verbesserung des schlecht überlieferten seines Ausschreibers
verwerten l. Mit p. 755 setzen dagegen Angaben ein , die einer
anderen Quelle entnommen sind. Mit den Namen der von den
1) Beim Ausschreiben des Josephus unterlief Eustathios gleich anfangs
ein Versehen, indem er die Angabe des Josephus über die Grenzen des
Japhethloses fälschlich auf die Grenzen aller drei Lose bezog.
Texte u. Untersuchungen stc. NF XIV, 1 14
21(| A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
sieben letzten Chanaansöhnen stammenden Völker werden geo-
graphische Bemerkungen verbunden, die allerdings in der Art
der bei Josephus vorkommenden gehalten sind, diesem aber nicht
nur nicht entnommen sind, sondern in directeui Widerspruch zu
ihm stehen, weil Josephus ausdrücklich bemerkt, daß von den
7 Söhnen Chanaans jzlrjv xmv ovofiarcov hv xalg legalg ßißXoic
ovöhv t^ofiev' ^EßQalot yag avrwv avtörrjoav rag Jioleig, ex roi-
avxTjg alriag tv öv{i(pOQa yevofisvag. Diese Bemerkungen des
Eustathios entstammen aber auch nicht aus Hippolytos, der
c. 118 ff von diesen Chanaansöhnen teils überhaupt keine, teils
andere Völker ableitet und keinerlei geographische Nachrichten
gibt. Eustathios benutzte vielmehr einen Schriftsteller, der, sei
es in einem Diamerismos, sei es bei anderem Anlaß, reichlicheres
auf palästinensische Geographie bezügliches Material bot1 als
Josephus und Hippolytos. Das Quellenverzeichnis würde gestatten
an Justus von Tiberias zu denken, aber auch Africanus hatte
Interesse für die im Alten Testament genannten Ortlichkeiten
(Geizer, Sext. Iul. Afr. I. 10).
Das bei Eustathios p. 757 folgende Verzeichnis der Semsöhne
und der von ihnen stammenden Völker stimmt ebenfalls noch
teilweise mit Josephus überein. Es beginnt wie dieser: jctvxE
y.al 2r)[i Jtalöeg eysvovro; dann aber werden in Wirklichkeit, da
nach Lud und den Lydern noch Kalvav, atp ov Kavarcu einge-
fügt ist, nicht 5 sondern 6 Söhne Sems genannt. Dieser Zusatz
stammt wieder nicht aus Hippolytos, sondern Kainan, der an
dieser Stelle in gar keiner anderen Fassung des Diamerismos er-
scheint, wurde aus der Septuaginta 10. 22 eingefügt (v. Gut-
schmid 647). Der Zusatz rührt schwerlich von Eustathios, son-
dern erst von einem späteren Leser her, der auch von diesem
Kainan die Kaväzcu (nach v. Gutschmid die Bewohner der
Handelsstadt dieses Namens am Tigris) ableitete.
Dagegen beginnen bei den Söhnen Arams vereinzelte An-
leihen des Eustathios, die entweder direct auf die Chronik des
Hippolytos oder auf eine ältere alexandrinische Bearbeitung
zurückgehen können. Von OvC (Ovöog Joseph., '&g Hippol.)
1) Aus derselben Quelle stammt bei Eustathios p. 757 auch der bei
Josephus fehlende Zusatz zu den Semsöhnen : xateoxov de ovxoi arco
MeGOTCoxafxlaq ewc, xvov oqscdv kQaQax, a eoxiv tiqüq X'/v liofisvlav.
Nachwirkung der Chronik. 211
werden, noch in Übereinstimmung mit Josephus, die Bewohner
von Damaskos und der Trachonitis abgeleitet, dem OvX aber
weist Josephus die Armenier, dem rafrto die Baktrianer, Eusta-
thios dagegen jenem die Aa^ovelg , diesem die 2ra<pr]voL zu. Diese
Angaben sind deshalb schwerlich direct aus Hippolytos c. 167 ent-
nommen, da dieser QöxaiovX als einen Namen faßt, von dem er
nach dem griechischen Text die Kolchier, nach den lateinischen
Übersetzern die Lyder ableitet; die bei Hippolytos von Gather
abgeleiteten raocpr/vol sind hingegen mit den Sracprjvoi des
Eustathios identisch. Die Trennung von Ji2c und OvX findet
sich aber, wie wir sahen, bei den Alexandrinern, denen der Oster-
chronist und der Synkellos folgten. Der erste hat p. 54, 10 Qq}
U ov MaöivaloL, OvX, et- ov Avöol, ra&ho, s$, ov raö(pr\vol\ beim
Osterchronisten stammen aber die Maötvcüoc aus der Liste der
72 Völker, sie beweisen also für die Vorlage der Osterchronik
nichts (v. Gutschmid 256). Der Synkellos hat p. 85, 10 ilc,
äff* ov Tgaxcovsg, OvX, a<p ov Mayaoöol, ra&sy, d(p ov
'Aofievioi1. An dieser Stelle bei Eustathios ist also der Anschluß
an Hippolytos, wenn ein solcher überhaupt vorliegt, zwar noch
keineswegs enge, immerhin aber eine teilweise Anlehnung an
dessen alexandrinische Bearbeiter (vor Panodoros-Annianos) mög-
licherweise schon vorhanden.
Auch die nächste Angabe des Eustathios, daß von Mtöoz
die Maoor/viOL abstammen, ergibt keinen bestimmten Anhalt, da
sie sowohl mit Josephus als mit Hippolytos und dessen alexan-
drinischen Bearbeitern im chronicon paschale und beim Synkel-
los übereinstimmt; die Namen werden nur verschieden geschrieben.
Von Kainan, dem Sohne Arphaxads, leitet Hippolytos c. 170 die
«östlichen» Samiten (Barb. Samaritae) ab, was wahrscheinlich für
SaQfiarca verschrieben ist; hier bietet die Osterchronik das rich-
tige ^aofutTcu (dieser Name stammt nämlich nicht aus der
72 Völkerliste), der Synkellos dagegen nennt infolge einer Ver-
schiebung der Namen hier die raög)7]Vol (vgl. oben); bei Josephus ist
dieser Kainan überhaupt übergangen. Anstatt dessen steht bei Eu-
stathios: Ka'Lvav, a<$ ov2oyyoötavoi djtb rovrov 6h xalrj ccötqo-
vopia xcu olcovtOfiol hjievo7]^r\öav. Diese Notiz findet sich nun
1) Im über genealogus, oben S. 87, 88 werden von Ul die Armenii,
von Gatera die Casfeni abgeleitet.
14*
212 A" Bauer, Chronik des Hippolytos.
wörtlich gleichlautend bei Johannes von Antiochien (Parisin. 1630,
C. Müller, frag. hist. Graec. 2, 16 IV, 541; Parisin. suppl. 682,
Istrin p. 10, vgl. unten); sie ist daher von Eustathios aus Jo-
hannes oder einem anderen Antiochener entlehnt l. Der Name Xoy-
yoötavoi ist überdies, wie v. Gutschraid bemerkt, die correcte
Wiedergabe des persischen (^uguda. Die antiochenische Bearbei-
tung des Diamerismos, aus der Eustathios hier schöpfte, beruhte
also auf demselben Material, das auch Hippolytos benutzte, ging
aber übrigens ihre eigenen Wege. Sie ist somit neben Josephus
als zweite Quelle des Eustathios festgestellt; wahrscheinlich ge-
hören ihr auch die nicht aus Josephus stammenden geographi-
schen Bemerkungen bei Eustathios an, von denen oben (S. 210)
die Bede war.
Von Sala, dem Sohne Kainans, leiten Hippolytos und die
Osterchronik die 2alad-ialoi ab, beim Synkellos steht Jüctöäv,
a(p ov Koöcüoi, Josephus nennt nur dessen Namen; Eustathios
dagegen macht die Jlovöhxvol zu dessen Nachkommen. Auch
diese Besonderheit dürfte somit aus der antiochenischen Quelle
stammen. Ebenso scheint Eustathios ihr folgend von <Pa?Jx die
>Aöiaß?]voi, von *hxrav die 'Edgafialoi herzuleiten, während Hip-
polytos c. 174 von Phalek das Geschlecht Abrahams, von Jektan
aber überhaupt kein Volk abstammen läßt. Bezüglich Phaleks
stimmt die Osterchronik mit Hippolytos, von Jektan dagegen
leitet sie die Äthiopen ab, was jedoch nicht in Betracht kommt,
da der Name aus der 72 Völkerliste eingefügt ist. Beim Synkellos
sind die Namen wiederum verstellt, daher bei ihm mit Phalek (statt
J£als<p) die Baktrer, mit Jektan die Madivaloi verbunden sind.
Von Eber werden aus naheliegendem Grunde übereinstimmend
in allen Fassungen des Diamerismos und daher auch bei Eusta-
thios die Hebräer abgeleitet. Eustathios bietet jedoch hier aber-
1) Dieselbe Nachricht über Kainan steht auch bei Barhebraeus p. 7 :
minor est, euni invenisse astrologiain. Eine ähnliche Angabe aus ver-
wandter Quelle findet sich auch beim Osterchronisten, jedoch nicht in
dessen Diamerismos sondern später p. 64, 10 ev xotq -/Qovoiq rtjq nvgyo-
nodaq sx zov yevovq l4()(pa$ad ävrjQ xiq 'Ivööq avecpdvri oo<pbq clotqovo-
fxoq, dröfiaiL \4vdovßä()ioq, oq xal ovveyQaxpazo TiQvbtoq 'IvöoTq aarQOvofj.lav
(was bei Gleye Byz. Ztschr. VIII 507 nicht erwähnt ist). Endlich wies
A. v. Gutschmid 648 darauf hin, daß Kainan auch nach dem Buch der
Jubiläen sich mit Astronomie (nicht Epigraphik, wie v. G. sagt) befaßte.
Nachwirkung der Chronik.
213
mals eine zuerst bei ihm nachweisbare, gleichfalls der antioche-
oischen Bearbeitung des Diamerismos entnommene Notiz, wonach
die Hebräer allein ihre Sprache bewahrt hätten, weil sich Eber
nicht am Turmbau beteiligte '.
Auf diesen Abschnitt folgt bei Eustathios eine chronologische
Auseinandersetzung, die aus Africanus entnommen ist. Er han-
delt hierauf p. 760 von den bei Josephus ebenfalls ganz über-
gangenen Söhnen Jektans und den von ihnen stammenden Völ-
kern. Hier ist nun, wie die folgende Zusammenstellung der
Namen lehrt, die Übereinstimmung mit den alexandrinischen Be-
arbeitungen des hippolytischen Diamerismos schlagend.
Bippolytos Barbaras Chron. pasch.
,-. 176 ff c. 150 ff p. 54, 20 ff
'hxrav de 6 Ectam au- 'iexxav - . ii-
aösXcfo^ tem genuit ftioneq
'IhiXextytv- —
vrjöe rbv
'EXiimöaö- Ermodad- 'EXficoöaö-
'iröo'i Indii 'ivöoi
l\xXecf- Saleph- 2al\(p-
ßaxTQict- Bactrianii BaxxQia-
voi vol
'Agau-Aoa- Aram-Ara- 2aQHw&-
ßsq bii LlQaßsg
— 'lagccx-KaLt-
jtlcoi
Synkellos Eustathios
p. 85, 19 ff p. 760
'EXftcoöad- ^a/.ficoöad-
*Ivöoi *Ivöoi
'lextav-Ma- —
öivaioi
— wß/^-
BaxrooL
'Agaßwfr-
ÄQaßec
'loaßec
yIaQcix-Kcc()-
uavol
1) Sie findet sich auch bei Mar- Michael (Jerusaleiner Ausgabe
. Langlois p. 32 vgl. unten) und bei Barhebraeus p. 9, bei diesem
in folgender Fassung: S. Jacobus et Johannes Medinensis putant, linguam
hebraicam esse primaevani, quae apud Eberurn conservata est, qui iustus
i-rat, neque in aedificationem turris consentiebat. Beziehungen zur antio-
chenischen Chronik sind auch bei Mar- Michael von Antiochien nach-
-l>ar (vgl. unten); «national syrisch«, wie Geiz er Sext. Iul. Afr. II 443
meint, ist also dieses Stück keineswegs, sondern es gehört der griechischen
Bearbeitung des Diamerismos an.
21 I
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Hippolytos
c. 179 ff
Barbaras
c. 153
Chron. pasch,
p. 55, 4 ff
Sj nkellos
p. 86, 3 ff
Eustathios
p. 760
'jÖoVQCifl-
KaQfirjXioi
Iduram- et
Milii
AqqkxvoL
1ÖOVQO.IJ-
KaprjXioi
Aeoa-MTJ-
6oi
'OöoQQa-
Mact6oi
At&rjX'A-
Ethil-Arri-
AlCfll-YQ-
UCia- Aqi-
'hCuX-Ao-
Qeiavoi
anii
xavol
avövo'i
Qiavoi
'Aßifisiß-
Abimeil-
AtxXa-Ke-
AexXaku-Kt-
AexXa-Kt-
l'oxavioi
Yrcanii
6qOVÖIOL
ÖQOVÖlOt
6 Q OVO 10 1
AexXaft-Ke-
Declaui-Ce-
AßifieTjl-
—
—
ÖQOVÖLOt
drysii
2xv&ai
rsßaXSxv-
,7 f.
Gebal-Scy-
thii
—
rsßrjX-JZxv-
d-ai
rsßaX-Sxv
—
—
—
'Aßiper/X-
YoxavoL
AßifierjX-
Yoxavoi
JSaßar-A-
Sabal-Ada-
2aßav-'A-
Haßar-'A-
Saßev-A-
Xa[ioOivoi
mosynii
QCtßSQ eöco-
TSQOl
Qaßeq Iv-
6m v
ocißeg sv-
6al[tOV£Q
'[ovtjQ -Eq-
Huir-Arme-
ÖV(pUQ-ÄQ-
OvrjQ-OvaQ-
Ov(piQ-\{>-
iic.ioi
nii
[iivtoi
valoi
fiivioi
Eveal- rv{u-
vooocpio-
Eugee-Nu-
disapien-
p. 54. 7 Ev?]-
Xa-Tvfivo-
EvTjv-rvu-
vooocpiö-
EviXax-
rvfivooo-
TC'.L
tes.
oocpiorai.
rai
cptoxal.
Da in diesem Abschnitt der Osterchronik, soweit er liier
ausgeschrieben ist, keine Anleihen bei der Liste der 72 Völker
gemacht wurden (die daraus stammenden mit ol xal angefügten
Namen sind weggelassen), so gewähren deren Angaben von der
alexandrinischen Vorlage eine zutreffende Vorstellung. Vergleicht
man nun diese Listen miteinander, so bemerkt man einerseits
fast in jeder einzelne unwesentliche Verschiebungen und Be-
sonderheiten, andererseits aber auch so erhebliche Übereinstim-
mungen, daß alle im letzten Ende auf Hippolytos zurückgeführt
werden müssen. Die des Eustathios steht aber in ihren Beson-
derheiten den drei aus alexandrinischer Quelle stammenden Fas-
sungen (Barbarus. Osterchronik und Synkellos) so viel naher als
Nachwirkung der Chronik. 215
dem Originaltext des Hippolytos, daß sie einer älteren alexandri-
nischen Bearbeitung von dessen Chronik entnommen sein muß.
Eustathios erweist sich also in seinem Diamerismos als ein
verhältnismäßig selbständiger Autor, der neben Josephus, einer
antiochenischen Bearbeitung des Diamerismos und Africanus für
seine Liste der Söhne Jektans noch eine ältere alexandrinische
Chronik heranzog, der er schon im Vorhergehenden anscheinend
die eine und andere Einzelheit entnommen hatte.
Aus dem Diamerismos des Johannes ist nur ein einziges
Fragment überliefert, das von den neueren Forschern bald dem
Johannes Malalas, bald dem Johannes von Antiochien zuge-
schrieben wird, das aber zweifellos antiochenischen Ursprungs
ist l. Es ist in zwei Pariser Handschriften No. 1630 und Parisin.
suppl. No. 682 erhalten, und aus der ersten lückenhaften von
C. Müller, fragm. hist. Graec. IV, p. 54t als Fragment 2, 17 des
Johannes Antiochenus, aus der zweiten vollständigeren zuerst teil-
weise von A. Wirth, Chronographische Späne, Frankfurt 1894,
dann vollständig von V. Istrin als Fragment aus dem ersten
Buch des Johannes Malalas abgedruckt (Das erste Buch der
Chronik des Johannes Malalas. Zapiski (Memoires) der kaiserl.
russ. Akad. d. Wissensch. VIII Serie, hist.-philol. Classe Bd. I
(1897) No.3, p. 11 ff; vgl. Gl eye, Byz.Ztschr. VIII, 506 ff). Um die
Herstellung des Textes in dem Müllerschen Abdruck bemühte
sich A. v. Gutschmid 627 erfolgreich, wenn er auch naturgemäß
nicht überall das Richtige traf. v. Gutschmid bemerkte ferner
zuerst, daß von allen erhaltenen Fassungen des Diamerismos mit
diesem Texte des Johannes einzig und allein der p. 82, 10 ff begin-
1) Zu der Streitfrage Malalas — Johannes Antiochenus nehme ich ab-
sichtlich nicht Stellung. Nach Patzigs Ansicht sind die bei Müller, fragm.
hist. Graec. IV, 538 ff abgedruckten, dem fragm. 6,14 vorhergehenden Bruch-
stücke aus dem Parisin. 1630 im Ganzen als Reste des Malalas zu be-
trachten, dessen Werk Johannes Antiochenus nach Patzig ausschrieb.
Gl eye hält dagegen den Johannes Antiochenus für den älteren und fin-
den Verfasser eines höher stehenden Werkes, von dem Malalas nur eine
vulgäre Bearbeitung veranstaltete. Die byzantinische Zeitschrift enthält
Ins auf Krumbachers Veto (Bd. X 53) sehr zahlreiche Arbeiten über
diese Streitfrage, von denen ich deshalb absehen darf, weil für meine
Untersuchung lediglich der antiochenische Ursprung der Johannesfrag-
meute in Betracht kommt, der von keiner Seite bestritten wird.
216
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
nende Abschnitt des Synkellos verwandt ist, den dieser, aus an-
derer Quelle als im folgenden schöpfend, vor seinem eigentlichen
Diamerismos eingefügt hatte.
Ich stelle die Texte der beiden Parisini, den aus No. L630
ohne die Ergänzungen Müllers und v. Gutschmids, den aus
Xo. G82 nach Istrins Abdruck mit dem des Synkellos zusammen,
um ihre nahen Beziehungen ersichtlich zu machen.
Paris. Ii82
1. Xoljtov öiefiagi-
o&Tjöapal cpvXc.l toov
viojv Neos, Xiy.m d?j
TOV -£?}//; tov Xt'.ll ,
tov 'latpefr rmv tql-
cov aöb/cfojv.
2. xal tXaßev >) (pv-
X?) tov 2tjh anb
üboolöog xal Bax-
TQOIV £0)Q T7]g IvÖl-
X7]g to (irjxog xal xo
jiXaroq bojg Pcvo-
XOVQOVQOIV , 6 bÖTLV
ajtb dvaroArjg ecog
UbQOvg rrjq fieotfi-
ßgiaq. xal rr/v 2lv-
qlccp xal Mrjöiav xal
jtorafibv tov xaiov-
(ISVOV Ev<pQaT7]v.
Paris. 1630
1. öiEfieQlöiriiöav
al q>vXal tcov vl-
oov Ncot
Synk. p. 82, l<»ff
2. xal blaybv r)
(f v/jj Ei] ii anb
IIsQoidog xal . .
a
bODC ....
3. >/ de tov Xafi,
tov ß vlov Ncob (pv)jj
■ /.i'.ßev anb 'Plvoxo-
EvffoaTOv
3. 7) 6s tov Xafi
aJto .... qovqcov
1. 2fj[l TO) JCQGh
TOTOX07 avTov vlöä
ayovTt srog via l'Öco-
xbv anb IIsQOiöog y.al
BaxzQwv tojg 3[vdi*
xrjg (tfjxog, nXaroq
öh anb Ivöixrjq
PlVOXOVQOVQWV tJjJ
AlyVJlTOV; t'jTOt TC.
anb dvcTO/jjg bwg
flbQOVg T//C LlbObß-
ßolag, ttjv t'<- 2v-
giav xalMrjöetav xal
nOTafibv ÖioniCovre.
üvtov Ta ooia tov
Ev<pQ<XT7]V.
2. Xatu db toj ß
avTov vico ayovzi
bTog vxZ i'öojxb to.
2. tc7mtoq anb ^IvÖi-
xrjq) ?-(juq lPiv. Gl eye.
bwirkung der Chronik. 217
Paria. 682 Paris. 1 Synk. p. 82, LOff
qovqov r/ja Aiyvjt- rrjq Alyvjzrov . . . , xqoq votov xal Ztßa
Tor ßXe'jiovxa Jtgbq xal fiSQoq zfjq öv-
roTor tatq fttgovq ea>q (leoovq xr^q Oea>q aJtb Pivoxov
xhq övoscoq xal üia- övoecog xal j:äot:v govgcov xrjg Alyvx-
typ AißvTjv xal xr\v AißvTjv . . xbv xov, Alfrioxlav xal
xov NtlXov jtoxa- NelXov tov Xeyo- Alyvjixov xal Ai-
ubv, top Xeyofievov itirnv xqvöoqqoop ßvrjv, Aq>Qixr\v xa\
IQvöOQvav xal xr\v . . . MavQixavlav ta>g
\tqnixitv xal %a>q xrjq ecoq Mavgtraviaq HgaxXelojv ox?/Xojv.
MavQixaviaqxalxwv xal xmv HgaxXsa)- /jxoi tcoc xov övxi-
llnax/.corr/.ojr oxr\- rixmv öxr\Xmv xal xov xal Aißvxov ££-
- xa\ xrjq fieyaXiyq x7jg iieyaXrjg &a- xeavov, noxa^bv öi-
fraXaOOTjq rov Aögla. Xaoot]g x?]g *A- ogiZovxa rov Nst-
öglav . . Xov.bg xal Ttiojv xal
ygvooggoag Xtyfxai.
4. xov ds 'icKfSxr. 4. r\ de rov 7a- 3. 'iacpefr 6h xm
ror xgixov vlov Neos q~txr .... xgixco vioj avxov
/] tpvXi] eXaßev rag ayovxi trog vxe äjro
Mtjöiaq Irrt xr/v ajio Jbjölag xr)v Mijöelag xa ~cobg
tov toog Bqix- ejtl xbv agxxov agxxov xal övoucj
xavixcov vfjocov xal emq Bgixxavixmv ea>g raöslgcov xal
xavxa xa xijg IIov- vrjöcov jzavxa xa Bgexxavixcov vf/öaiv.
xix^ . xov [iE- xov JJovxov e . . . . Agkuevlav xal *Ißt}-
Qovq xfjg övosmg xal giav , IJovxov, KoX-
tov Ja.vovßiv xal xbv Aavovßcv . . yovg xal xag xaxo-
xbv iiav xovg jto- xbv Tavaiv xovg Jtiv X°JQaQ yML v7'r
Tct[iov2 xal xa, ejtl jcoxa[iovq . . x?)v öovg uog 'ixaXlag
Kavxaoia oqtj xal *A- ext Kavxaoia ogtj xal raXXixr\g Sxa-
ßaoyovg. xal jtavxa xal 'Aßaoyovg . . . vixijg xs xal KeXxi-
xa efrvt] exelva ag- ßrjglag xal Avoixa-
Zciievog arrb xov ajzb Tiynidoc . . . vmv.
Tr/gi rroTCtiior öie-
y/oglCovxo Mt]öiav
xai BaßvXmvlav xal
xrjg üovxLxrjg xal tcog x7jg ILov-
&aXao~ö?jg xa ergo, xixrjg {raXaö07]q xa
rov 'Aöola Glossem.
219
A. Bauer, Chronik des Hippolytoe.
T^V A
.">. ÖL'cUtoiod-jjOav
dt cd tpvlcu y.al
huivav tfrvij oß.
Pai Paris, 1G3Ü
T/tr Puöov y.al Kv- drro tov Poöov
jcqov y.c.l zov Ana- y.al Kvjtpov xcä
/Ltjöiv.
5. öitu; Qiöfrtjöav öl
tu zotig tpvlcu tlg
t/]V yrjv t&vr/ oß,
xafroig Kvü'c-jloz o
IIa U ff v/.ov 0 GOrfCO-
rarog xQovoyoacpoc,
sge&sro Tavra.
Hierauf folgt ein von
Andubarios, Chus. Ne-
brod, Kronos und l'i-
cus handelndes Stück.
>m Ohronikon pa-
schale p.6'4. 10 ff wört-
lich gleichlautend eben-
falls an den Diameris-
mos angefügt erscheint,
also bei diesem eben-
falls aus antiocheni-
scher Quelle stammt.
4) xbv AzzdXTjoiv, viel-
leicht z)tv ha/.iav zu
lesen.
Synk. p. 82, l'iff
4. ovtcd fisQiöaq
y.al tyyodcficoq öia-
d-Sfievog, ojc (faoiv,
Jiavayvovq re av-
rolg rr/v öiaO-rjxnv
avrov torfgayloaro
y.r/..
Ein Vergleich dieses eigenartig und kurz gefaßten Diame-
rismos mit Hippolytos und dessen alexandrinischen Bearbeitungen,
beim Barbarus. in der Osterchronik und beim Synkellos p. 55, 1 ff.
ergibt abermals, daß der antiochenische Zweig der Überlieferung
Ton allen anderen unabhängig ist. Ebenso zweifellos aber er-
gibt sich, daß der Synkellos neben dem p. 85, 1 beginnenden
alexandrinischen auf p. 82, 10 ff diesen antiochenischen Diameris-
mos benutzte. Denn seine hier in Übereinstimmung mit den
beiden Parisini gegebenen Grenzbestimmungen der drei Erb-
teile stehen im Widerspruch zu den p. 85, 1 nach der alexandri-
nischen Quelle gebotenen Grenzbestimmungen p. 86, 12 ff; 89, 7 ff';
93, 4 ff.
Nachwirkung der Chronik. 219
Wir lernen also durch die beiden Pariser Handschriften ein
Stück derselben, ihre eigenen Wege gehenden, aber aus gleich-
artigem Material wie Hippolytos schöpfenden antiochenischen
Bearbeitung des Diamerismos kennen, von der uns auch bei Eu-
stathios schon Spuren begegnet sind, und können deren Benutzung
durch den Synkellos erweisen.
Die Vermutung A. v. Gutschmids, daß sowohl der Ver-
er des Parisinus 1630 als der Synkellos auf einen verlorenen
vollständigeren Johannestext zurückgehen, ist durch den Pari-
sinus suppl. 682 lediglich bestätigt worden. Da aber der Syn-
kellos noch einiges mehr bietet als der Paris, suppl. 682, so
ist wahrscheinlich auch dieser Text noch nicht der vollständige
Johannes.
Die Angabe des Alters der drei Noachiden zur Zeit des Dia-
merismos scheint dagegen eine Besonderheit des Synkellos selber
zu sein, wie schon A. v. Gutschmid vermutete. Überdies ist
aber beim Synkellos das dem antiochenischen Diamerismos Ent-
nommene mit der Erzählung von dem Testament Noes verbun-
den, während in den beiden anderen Fassungen des Johannes
von dem Testament Noes sich nichts vorfindet.
Diese selbe Verbindung eines kurzen Diamerismos mit dem
Testament Noes. die wir soeben beim Synkellos fanden, ist uns
aber schon einmal bei den 5 von einer kürzenden Zwischenquelle
abhängigen Chroniken (oben S. 195) begegnet. Allerdings sind die
(Trenzbestimmungen der drei Erbteile bei diesen 5 Chronisten im
einzelnen wieder etwas verschieden von denen des Synkellos und
des Antiocheners, allein das für beide charakteristische xa ajid
avatoXfjg bei Sem, ra jtgbg vorov bei Cham und xa jiqoq cxqx-
tov bei Iapheth kehrt doch teils wörtlich, teils wenigstens dem
Sinne nach auch bei den 5 Autoren wieder. Es besteht also
augenscheinlich auch ein Zusammenhang zwischen der antioche-
nischen Chronik und der kürzenden Zwischenquelle und es ergibt
sich somit, daß wahrscheinlich der vom Synkellos und von der
kürzenden Zwischenquelle benutzte Antiochener und nicht erst
der Synkellos die Verbindung mit dem Testament Noes her-
stellte l. Da ich diese Beziehungen auf dem Stemma Taf. V
1) Diese Erklärung scheint mir weit wahrscheinlicher, als die An-
nahme, daß der Synkellos von der kürzenden Zwischenquelle beeinflußt ist.
220 A.« Bauer, Chronik des Hippok
nicht ersichtlich machen konnte, so sei das Ergebnis hier s<
matisch dargestellt:
Antiochenischer Diamerismos Die alexandrinische Chronik
(Johann
Die kürzende Paris. 1630, Chr. pasch. Chr. pasch. Synk. Synk.
Zwischen- Paris, suppl. 682. p,64,10ff. p.4ß,5fff p. 82, lOff. p.85,lff
quelle.
a) Anon. vor Malalas,
b) Georgios Monachos,
vmeon Logothetes,
d) Theodosios Melitenos,
e) Pseudo-Pollux.
Der Synkellos folgte also zuerst p. 82, lOff einer antioche-
nischen Quelle, mit der er von p. 85, 1 angefangen den Diame-
rismos einer alexandrischen Chronik verband. Deshalb änderte
er die in der letzten vorgefundene Reihenfolge der Namen
ilapheth, Cham, Sem) und stellte sie der zuerst benutzten
Quelle entsprechend um (Sem, Cham, Iapheth). Als Verbin-
dung zwischen beiden Stücken fügte er die Betrachtung p. 84.
6 — 19 ein, die auch äußerlich durch die Anfangsworte: jt£Ql ojv
Iv toiq löloig TOTtoiq . . . ZsydrjGerai als von ihm selbst verfaßt
gekennzeichnet ist.
Der Synkellos bildete dann wiederum die directe Vorlage
für den Diamerismos im Parisinus 1712, aus dem endlich die
Chronik des Kedrenos geschöpft ist.
Die anonyme, im 11. oder 12. Jahrhundert geschriebene, im
Parisinus 1712 erhaltene Chronik führte Ducange in seinem Va-
riantenverzeichnis zur Osterchronik (chron. pasch, ed. Bonn. II,
233 ff ) als das Werk des Symeon Logothetes in die Literatur ein;
A. v. Gutschmid 616 citiert sie deshalb unter diesem falschen
Namen. Erst Geizer (Sext, Iul. Afr. II, 280, 357 ff) wies nach,
daß dieser Text mit Symeon nichts zu tun habe, sondern viel-
mehr die Quelle darstelle, aus der im Anfang des 12. Jahrhun-
derts Kedrenos schöpfte (vgl. Praechter, Byz. Ztschr. V. 484ff).
Ich bezeichne daher diese Chronik als Pseudo-Symeon.
Nachwirkung der Chronik. 221
Nach der mir zur Verfügung stehenden Collation H. Geizers
gibt der Paris. 1712 folgende Darstellung des Diamerismos. Er
beginnt mit einem aus Synk. p. 82, 8 ff wörtlich entlehnten Stück,
das auch die Angaben über das Alter der 3 Noachiden zur Zeit
der Teilung enthält. Von geringfügigen Auslassungen, Varianten
des Ausdrucks oder auch nur der Schreibung abgesehen, findet
sich hiuter xr\v re Evgiav (Synk. p. 82, 13) ein Zusatz: ?) xcu
lovöaia XtyeTcu' —vgovq yag ol nalaiol zovg nalaiöxivaiovc,
aa^ov. Derselbe Zusatz kehrt auch bei Kedrenos p. 23, 23
wieder '. Dieses Stück reicht bis Synk. p. 84, 6 jtaxQcooi d-sm
Xa^JtQCiq. Daran wird unmittelbar mit ex rov 2Jrjfi rov jiqco-
xov V£o£5 = Synk. p. 85, 3 der eigentliche Diamerismos angefügt,
der sich wiederum, von wenigen Varianten der Namen abgesehen,
mit dessen Darstellung deckt. Zwischen beiden Abschnitten fehlt
also im Paris. 1712 (und daher auch bei Kedrenos) gerade das
vom Synkellos selbst herrührende Verbindungsstück p. 84, 6 — 19
(vgl. oben S. 220). Man könnte also auf die Vermutung verfallen,
daß der Paris. 1712 nicht direct aus dem Synkellos schöpfte,
sondern mit Kedrenos auf eine gemeinsame Quelle zurückgeht.
Sie muß jedoch deshalb abgelehnt werden, weil sowohl die dem
Synkellos eigentümliche Angabe des Alters der Noesöhne als
auch die für ihn ebenso charakteristische Verbindung einer an-
tiochenischen Quelle mit einer alexandrinischen Chronik im Pa-
ris. 1712 wiederkehrt; also ließ erst der Verfasser des Paris. 1712
selbst und nicht schon seine Vorlage den Abschnitt aus Synk.
p. 84, 6—19 weg.
Bei dem den Paris. 1712 ausschreibenden Kedrenos findet
sich nach p.25,7 den Worten: era>v xlMojv ejitccxogicov oyöorjxovza
Lttcc in den Handschriften eine große Lücke infolge des Ausfalles
eines oder mehrerer Blätter; emq Maörovoiaq trjg xaza 'lliov,
was bei Kedrenos unmittelbar auf die eben angeführten Worte
folgt, steht beim Synkellos erst p. 93, 6. Dieser Abschnitt ent-
hält im Paris. 1712 zu den schon oben (S. 194, Anm. 1) als Zusatz
aus Prokopios de bell. Vand. II 10 bezeichneten Worten des
Synkellos p. 87, 13. 14 noch folgende Ausführung: fiaQTvgel de
1 A. v. Gutschmid 025 bezeichnete irrtümlich Kedrenos selbst als
denjenigen, der den ziemlich selbstverständlichen und keine besonderen
Kenntnisse verratenden Zusatz gemacht habe.
222 \- B^ner, Chronik des Hippolytos.
tovto xal IJQOxoJtiog o lOTogixbg, (paöxmv cog xo twv Avßicov
e&poq ol MavQovöLOi Ix rrjg UalaiOTivr\g yrjg exsTOe xaToixjj-
oav. üvai öe TOVTOvg, ovg avcc/Qa(pei ra &eia loyta regysoalm ■_
xal hßovoaiovg xal ra louia tfrvr), 6oa Jiobg 'Itjgov tov Nävi
xi.TSJtoXefi^rj. rtx[ir]Qiol 6h tov Xoyov a2.f](rfj JiavTaüiaoiv
Tvy^avuv Ix xivog IjtiyQafifiaTog xal dvayvcoval yrjöi roic
<Poivixcov ygafifiaot ovyxslfievov. sivat de tovto äy%ov xofj-
vr\g, tvd-a Grrjkat ovo ex kid-cov Xevxmv JtejiofrjVTCu, Iv aig tyxe-
xblauiTai Taöt' fjfieZq eOfihv ol (pvyovTsg äjib jiqoöqjjcov 'irjöov
tov Xtjötov tov vlov Nävi. Dieser Zusatz findet sich auch in
anderen Quellen (vgl. Patzig, Byz. Ztschr. X, 46); wie ein Ver-
gleich mit diesen lehrt, stammt er im Parisinus 1712 aus der
Kirchengeschichte des Euagrios IV 18 (Migne patrol. ser. Graec.
vol. 86, 2, p. 2736). Im übrigen unterscheidet sich der Text
des Diamerismos im Parisinus 1712 von dem des Synkellos nur
durch ganz unerhebliche Varianten der Namensformen.
Kedrenos unterscheidet sich ebenfalls von seiner Vorlage,
dem Parisin. 1712, nur durch ganz unerhebliche Varianten und
bietet keinerlei Zusätze. Diese beiden Autoren, Pseudo-Symeon
und Kedrenos, stehen also nur durch Vermittlung des Synkellos
mit der alexandrinischen Chronik und Hippolytos im Zusammen-
hang.
g) Die Syrer und Armenier.
Dagegen läßt sich wiederum eine directere Benutzung des
Hippolytos bei einigen orientalischen Chronisten nachweisen.
Nach A. v. Gutschmids und Geizers Darlegungen (Sext.
Iul. Afr. II 401, 432ff, 476ff) ist über diese Schriftsteller folgen-
des vorauszuschicken. Mar-Michael, von 1166 — 1199 Patriarch
von Antiochien, verfaßte eine Chronik in syrischer Sprache, deren
Original vorläufig unzugänglich sich im Besitz eines chaldäischen
Bischofs befindet; eine seit 1891 im britischen Museum befind-
liche arabische Übersetzung ist ebenfalls noch nicht veröffent-
licht. Bekannt sind bisher nur armenische Bearbeitungen: eine
ausführlichere, die von Langlois: chronique de Michel le Grand,
patriarche des Syriens Jacobites . . . sur la Version du pretre
Ischök, Venise 1868, veröffentlicht wurde1, und eine zwar kürzere,
1) Die Einleitung und ein Stück des Textes ist auch von Dulaurier,
Journ. Asiatique 4. serie vol. XII p. 281 übersetzt. Die Übertragung ins
Nachwirkung der Chronik. 223
aber, wie schon Geizer (S. 434) bemerkt hatte, vielfach bessere
Hecension, die nur armenisch, Jerusalem 1871, gedruckt ist. End-
lich veranstaltete Barhebraeus, Maphrian des Orients 1264 — 1286,
einen Auszug aus dem Werke Mar- Michaels; der Text des Bar-
hebraeus oder Abulpharag ist syrisch und lateinisch von Bruns
und Kirsch: Gregorios Abulpharag sive Barheb raei chronicon.
Lips. 1780, herausgegeben. Zu bemerken ist noch, daß neben
Kusebios, ausdrücklichen Citaten bei den Syrern zufolge, die Chro-
nik des Annianos zu ihren Hauptquellen gehörte l.
Zu diesen auf Mar- Michaels syrische Chronik zurückgehen-
den Zeugen kommen ferner die Armenier im engeren Sinne, d. h.
die noch unveröffentlichte, von Chalatiantz aufgefundene Chronik
des Andreas (oben S. 3 Anm. 1). etwa aus dem Jahre 350, und
Samuel von Ani, der eine mit dem Jahre 1177 endende Chronik
verfaßte, für deren Anlage er sich Eusebios als Muster nahm; sie
ist in lateinischer Übersetzung ediert im Anhang zum armenischen
Eusebios von Zohrab und A. Mai: Eusebii Pamph. chron. canon.
libri duo Mailand 1818 und danach bei Migne, patrol. ser. Graec.
vol. 19 wieder abgedruckt. Über noch spätere syrische, arme-
nische und georgische Schriftsteller, deren Chroniken jedoch hier
nicht mehr in Betracht kommen, ist Geiz er a. a. 0. zu ver-
gleichen.
Mar-Michael von Antiochien gibt neben vielen anderen
Schriftstellern (p. 18 u. ö. ed. Langlois) auch den alexandrinischen
Mönch Annianos als seine Quelle an, bemerkt aber an der citierten
Stelle irrig, daß dieser eine «Geschichte von den ältesten Zeiten
bis auf Kaiser Konstantin verfaßt habe». Daß er gleichwohl
diesen Alexandriner wirklich kannte und benutzte, beweisen nebst
den häufigen Citaten besonders zwei Bemerkungen (Langlois p. 21
= Barhebr. p. 3 und Langlois p. 23; vgl. p. 25): Mar-Michael
hebt einmal hervor, daß Annianos das als Henochbuch bekannte
Armenische rührt von zwei Autoren: David und Ischök her und ist
nach einer bei Langlois p. 10 abgedruckten Angabe 1248, nach einer
Notiz am Schluß der Jerusalemer Ausgabe 1246 angefertigt.
1) Da der eine dieser Syrer. Mar-Michael, ein Antiochener ist
und eingestandenermaßen Annianos benutzt, so gewinnt der Nachweis
(oben S. 213), daß der Antiochener Eustathios gleichfalls von einer alexan-
drinischen Chronik abhängt, auch von dieser Seite her eine Stütze.
22 1 A.. Bauer, Chronik de« Hippolytos.
A])okryphon benutzt habe1, und merkt an einer anderen Stelle
eine abweichende Datierung aus dessen Chronik an. Es fragt
sich also, ob, trotz der Benutzung anderer Quellen, auf dem Um-
weg über Annianos sich bei Mar- Michael noch Spuren des
Hippolytos nachweisen lassen. Ich setze zu diesem Zweck die
zwei Fassungen der Jerusalemer Ausgabe und der Übersetzung
von Langlois nebeneinander:
Jerusalemer Ausgabe p. 10 ff. Langlois p. 2G ff.
1. Und es waren die Söhne 1. Noe vecut 350 ans apres
von Noe: Sem. Iapheth, Cham, le deluge, engendra un fils nom-
Im 9S. Jahre Sems geschah das me Maniton et partagea la terre
AVasser, und mit 100 Jahren entre ses enfants.
zeugte er einen Sohn. Und es
teilte Noe unter seine Söhne
die Erde.
2. Und er gab dem Sem Per- 2. II donna ä Sem la Perse,
sien und Paktura (d. h. Baktrien^ la Syrie, la Palestine, jusqu'ä
bis Indien (bis) gegen Rhino- Rhinocoroura, c'est ä dire le Nil
korura, welches ist der Nil; und avec Bectouria; ä Cham de
dem Cham gab er von Rhino- Rhinocoroura jusqu'ä Catiron;
korura bis Gadiron, dem la- enfin, Japhet eut pour sa part
pheth gab er von Medien bis depuis la Medie jusqu'ä Catiron
Gadiron des Nordens. du nord.
3. Das Geschlecht Iapheths 3. La race japhetique possede
hatte das Gebiet) von der Quelle le territoire qui s'etend de-
des Flusses Tigris, welcher teilt puis les sources du Tigre, qui
zwischen Medien und Persien, sert de limites entre la Medie
Und das Geschlecht Sems wohnt et la Perse. La race semitique
östlich und westlich von Eu- occupe les pays situes ä l'orient
phrat und Diklath (Tigris), und et ä Toccident de l'Euphrate et
das Geschlecht Chams hat den du Tigre. La race chamitique
1) Das Citat ist falsch, denn damit ist nach Geizer (Sext. Iul.
Afr. II 440) die kleine Genesis oder das Buch der Jubiläen gemeint. Die
Angaben, die Mar-Michael diesem Apokryphon entnommen hat, finden
sich auch beim Synkellos; Langlois und Geizer bemerken daher mit
Recht, daß sie sowohl Mar-Michael als dem Synkellos durch Annianos
oder eine verwandte alexandrinische Chronik vermittelt sind.
Nachwirkung der Chronik.
±i:>
Jerusalemer Ausgabe p. 10 ff.
Fluß Gehon, welcher teilt die
Grenze zwischen ihnen.
4. Und die Söhne Iapheths
■,iud: die Armenier, Makedonier,
Meder, ({riechen, Lateiner, Ge-
orgier, Alanen. Die Söhne
,1ns sind: die Inder, Ägyp-
ter, Hethiter, Jebusäer, Abyssi-
nier, d.h. dieKuschiten, die Ger-
geseer, die Aradier (Arut at-
sik(\ Die Söhne Sems sind:
die Assyrier, die Chaldäer,
welche sind die Syrier (At u-
ratsikc, Kcaldeatsikc ork en
Asorik'), die Hebräer, die Fran-
ken, die Perser.
,"). Und die Semiten haben (das
Gebiet) von Osten und Westen
in der Mitte der Erde, und die
Sohne Iaphets haben den Nor-
den vom Osten zum Westen und
die Söhne Chams den Süden.
Langlois p. 26 ff.
possede le fleuve Gihon, qui
trace entre eux une limite.
4. Les descendants de Japhet
sont: les Armeniens, les Make-
doniens, les Medes, les Grecs,
les Latins, les Alains et les
Georgiens. Les peuples issus
de Cham sont: les Egyptiens,
les Indiens, les Hetheens, les
Jebuseens, les Abyssins, c'est ä
dire les Couschites, les Amor-
rheens, les Gergeseens, les Ara-
diens. Les fils de Sem sont:
les Assyriens, les Chaldeens ou
Syriens, les Hebreux, les Franks,
les Perses etc.
5. Les Semites occupent le
milieu de la terre, de l'orient ä
l'occident; les Japhetiques occu-
pent le nord, de l'orient ä
l'occident et les Chamites, le
midi.
Hierzu ist folgendes zu bemerken. Aus c. 2 des Jerusalemer
Textes, der besser ist als der bei Langlois oder als dessen Über-
setzung, ist überhaupt erst der Sinn dieses Satzes verständlich.
Die in c. 4 enthaltene Auswahl von Völkernamen stammt augen-
scheinlich nicht aus den Völkerlisten, sondern aus den Stamm-
väterlisten des hippolytischen Diamerismos; bei Iapheth sind
natürlich die Armenier an die Spitze gestellt, die Alanen und
Georgier am Schlüsse hinzugesetzt. Die Franken als Semsöhne
sind ein durch die Kreuzzüge veranlaßter Zusatz, der beweist,
daß auch die spätesten Bearbeiter des Diamerismos noch darauf
bedacht waren, ihnen geläufige Völkernamen in dem biblischen
Schema unterzubringen. Eine Eigentümlichkeit des Diamerismos.
den Langlois übersetzte, ist auch, daß er späterhin die 72
Sprachen so verteilt, daß auf Iapheth 15, auf Cham 33 und auf
Sem 19 fallen. Da die beiden Armenier stark gekürzt haben, so
Texte u. Untersuchungen etc NF XIV, l 15
22(> A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
bieten sie nur wenige Übereinstimmungen mit Hippolytos. Daß diese
jedoch bei Mar- Michael ursprünglich viel zahlreicher waren, be-
weist die Wiedergabe von dessen Diamerismos bei Barhebraeus.
Dieser citiert, seiner Quelle folgend, ebenfalls p. 3 Annianos; sein
Diamerismos beginnt p. 7, wird aber p. 8 noch fortgesetzt und
somit zum einen Teil an die Erzählung von der Flut, zum an-
dern an die Erwähnung des 140. Jahres Phaleks angeknüpft.
Diese Zerlegung scheint erst Barhebraeus selbst vorgenommen
zu haben; jedesfalls leitet er den zweiten Teil sehr ungeschickt
mit den Worten ein: divisa est terra altera vice inter filios No-
achi. Um ersichtlich zu machen, wie viel die Fassung bei Bar-
hebraeus noch aus Hippolytos festgehalten hat, setze ich die
beiden nicht sehr umfangreichen Stücke im Wortlaut her:
p. 7. Limites Semi fuerunt Persia et Bactriana usque ad
Indum; posterique eius: Assyrii, Chaldaei, Lydii, Syri, Hebraei et
Persae. Limites Chami sunt a Rhinocorura usque Gadiram; po-
steri eius sunt: Indi, Mitzraei (Aegyptii), Hethaei, Iebusaei, Hevaei,
Amoraei, Gergesaei, Arvadaei. Limites Iapheti a Media ad Gadiram
ex latere septentrionali; posterique eius: Macedones, Armeni, Medi,
Graeci, Romani, Iberi.
p. 8 divisa est terra altera vice inter filios Noachi. Filiis
Semi haec possidenda cessit, media pars terrae habitatae usque
ad finem Orientalen] : Palaestina, Arabia, Phoenicia, Syria, Meso-
potamia, Hyrcania, Assyria (regio Sinear), Babylonia, Kerdo, tota
Persia, Indiae pars septentrionalis, Bactriana. Filiis Chami regio
australis ab Oriente occidentem versus: India interior et australis,
Cuschaea, Saba, Aegyptus, Libya, Thebais, Africa et contra bo-
realem plagam: Cilicia, Pamphilia, Pisidia, Mysia, Phrygia, Lycia,
Lydia et ex insulis Cyprus, Bios (Ceos Kirsch; Chios v. Gutsch.),
Sicilia et viginti aliae. Filiis Iapheti regio septentrionalis ab
Oriente usque ad occidentem: regio Alanorum, Turcarum, Media,
Armenia, Cappadocia, Galatia, Asia, Mysia, Thracia, Alda (Grae-
cia), regiones Graecorum, Romanorum, Sarmatarum, Slavorum,
Bulgarorum, Gallorum, Hispanorum usque ad Gariraeos.
Die kärgliche Auswahl von Namen an der ersten Stelle ist
ebenfalls den Stamm väterlisten entnommen. An der zweiten
Stelle sind dagegen, besonders bei Cham, die Länderlisten des
Hippolytos noch sehr deutlich zu erkennen, auch die nördlichen
Küstenprovinzen und der Inselkatalog erscheinen hier. Einiges,
Nachwirkung der Chronik. 227
wie die Türken, Slawen und Bulgaren, sind Zusätze des Barhe-
braeus selbst.
A. v. Gutschmid (>92ff beobachtete schon richtig, daß dieser
Abschnitt des Barhebraeus und der Synkellos auf dieselbe Quelle
zurückgehen; dagegen ist seine Vermutung, daß die gemein-
same Quelle Johannes Antiochenus gewesen sei, jetzt als hin-
fällig zu bezeichnen. Auch sonst bedürfen im einzelnen die
Darlegungen v. Gutschmids vielfach der Correctur.
Das wirklich aus antiochenischer Quelle entstammende Stück
beim Synkellos p. 82, 10 — 85, 1 entspricht nämlich dem, was Bar-
hebraeus p. 7 bietet, durchaus nicht in dem Maße, wie v. Gut-
schmid annahm: beim Synkellos fehlen beispielsweise die Völker-
namen ganz, er nennt an deren Stelle einige wenige Länder. Die
gemeinsame Quelle, auf welche die von A. v. Gutschmid hervor-
gehobenen Übereinstimmungen zurückgehen, ist vielmehr Annianos
oder eine diesem verwandte alexandrinische Chronik ; aus der
der Synkellos von p. 85, 1 angefangen schöpfte. Die wirklich
beweiskräftigen Parallelen des Synkellos zu Barhebraeus, die
v. Gutschmid hervorgehoben hat, finden sich eben deshalb erst
in dem zweiten mit p. 85, 1 beginnenden Abschnitt. Die sämt-
lichen in den Bearbeitungen des Mar - Michael auftretenden Über-
einstimmungen mit Hippolytos gehen also nicht auf eine antio-
chenische, sondern auf Vermittlung durch eine alexandrinische
Chronik zurück. Ferner lehrt Barhebraeus, daß die beiden an-
deren Armenier den Diamerismos des Mar -Michael sehr stark
zusammenstrichen; aber auch Mar-Michael entnahm seinem Ge-
währsmanne Annianos wahrscheinlich noch weit mehr, als wir
jetzt bei Barhebraeus lesen.
Der letzte der Autoren, von dem hier zu sprechen ist, Sa-
muel von Ani, bezeichnet Eusebios und Moses von Khorni als
seine Hauptquellen, nennt aber neben diesen noch eine Anzahl
armenischer Gewährsmänner (p. 2 d. Vorrede bei Mai und Zohrab).
Seine Darstellung des Diamerismos beginnt p. 7 ff und zeigt eben-
falls, wie gleich näher auszuführen ist, sehr zahlreiche Berüh-
rungen mit der Chronik des Hippolytos. An sich könnte auch
Samuel Hippolytos durch Vermittlung einer antiochenischen oder
alexandrinischen Chronik benutzt haben. Allein es lagen schon
bisher Anhaltspunkte für die Annahme vor, daß er direct
aus einer armenischen Hippolytosubersetzung oder -bearbeitung
15*
22s Ä.« Bauer, Chronik des HippolytoB.
schöpfte. Jetzt muß diese Erklärung deshalb als die richtige
gelten, weil durch den Fund von Chalatiantz festgestellt ist, daß
es schon seit etwa 350 eine armenische Übersetzung des Hippo-
lytos gab.
Zum üiamerismos des Samuel ist folgendes zu bemerken.
Samuel erachtete für nötig, sich am Schluß deshalb zu entschul-
digen, weil er von allen drei Noachiden abstammende Völker genannt
habe, obschon in der heiligen Schrift nur die Nachkommen Sems
ausführlicher behandelt, von Cham und Iapheth aber nur die
Namen der Nachkommen genannt seien. Ferner fügte er aus Eige-
nem in seine Darstellung einige Bibel citate ein: die Wohnsitze
der Söhne Phaleks und Jektans nach Gen. 10. 30, dann ausführ-
licher als alle anderen Fassungen des Diamerismos die Stelle
Gen. 10. 8, 9 über Nebrod, ebenso das Citat über die Wohnsitze
der gentes Chananaeorum und endlich die Bemerkung: rursus ex
eodem Geneseos libro vor Aufzählung der Stammväter nach
Iapheth.
Sowohl dem ersten Bibelcitat als auch dem späteren über
die Wohnsitze der Chananäer stellt er andere Angaben gegen-
über, die er mit «et quidem alibi dicitur» und «alio tarnen loco
dicitur» einleitet. Diese so eingeleiteten Angaben über die Grenzen
der drei Erbteile sind aber wörtlich gleich mit denen bei Hippo-
lytos;1 dabei unterläuft ihm in dem zweiten Falle allerdings das
Versehen, daß er den auf die Grenzen Chams bezüglichen Satz
des Hippolytos irrtümlich auf die Nachkommen Chanaans bezog.
Man sieht ferner noch ganz deutlich, daß in der Vorlage Samuels
wie bei Hippolytos auf die Aufzählung der Stammväter und der
1) Vgl. Hipp. c. 188: ndvxoyv öh xCbv vltbv xov 2rj[A saxiv fj xaxotxla
and BaxxQojv eojq ^Plvoxoqovqujv xfjq OQi^ovo^q 2!volav xal Alyvnxov xal
xt/v iQv&Qäv d-dXaooav dnd oxdfxaxoq xov xaxä xov jIqgivoixtiv xfjq ^IvöixT/q.
S'ara. c. 4, 1 : et quidem alibi dicitur universa Serni soboles tractum omnem
a Bactrianae finibus incolere Rhinocuram usque, quo loco Syria ab Aegypto
secernitur, itemque ambro mari; et ab ora maris, quod est ad Arsinoem
Indicam. Hipp. c. 130: l'oxi öh xal avxtbv rj xaxoixia and ^Plvoxoqovqcov ewq
FaöeiQOJv xä ngbq vöxov snl (xfjxoq. Sam. c. 4, 2: alio tarnen loco dicuntur
hae gentes a Rhinicorura usque Gadiron australes regiones incoluisse.
Hipp. c. 79: xavxa öh xä xov ^IdcpeS- td-vrj and Mijölaq cwq xov eanegiov xaxt-
onaQxai u)X8avor ßXlnovxa ngdq ßoQQäv. Sam. c. 4, 3: hique a Medis ad
Hesperiam usque pertingunt, quae patet ad oceanum et borealem plagam
prospectat.
Nachwirkung der Chronik. 22V*
zugehörigen Völker noch besondere Völkerkataloge folgten. Die-
überging Samuel bei Sem, bei Cham aber heißt es: hinc pro-
seminatae sunt Chananaeorum (statt e filiis Cham) gentes omnino
tri<nnta duo; damit ist augenscheinlich das Verzeichnis der
chamitischen Völker bei Hippolytos gemeint1. Ebenso heißt
ea bei lapheth: ex his coloni deducti sunt per gentium insulas
in suas quique regiones, populi omnino quindecim; eine fast
wörtliche Wiedergabe von Hipp. c. 73 ex tovtcop acpoiQiö&rjGav
vrjöoi tvjv Iftvoöv. elol öh xal ol Kvjiqloi Ix tojv Kltucov Ix
t(~)v vlatv 3Iaq>E&' o{uov ed-vrj it. Auch die folgende Angabe
der Grenzen der 15 Völker (vgl. S. 228 Anm. 1), die Bemerkung
deinceps recensentur populi LI und die darauf folgende aber-
malige Angabe der Grenzen der 51 Völker stimmen genau mit
Hipp. c. 79. 80. 83 2. Der Barbarus c. 59 nennt allerdings nur 47
Xamen (der lückenhafte Matr. kommt hier nicht in Betracht).
der lib. gen. I dagegen 49 oder 50 (oben 1. g. c. 80). Die Zahl 51
bei Samuel dürfte daher kommen, daß bei ihm die Latiner und
Kömer als zwei Völker gezählt sind.
Während also in diesen Teilen des Diamerismos zwischen
Hippolytos und Samuel die engste Verwandtschaft besteht, stimmen
die Angaben über die Stammväter und die ihnen zugehörigen
Völker nur im allgemeinen, im einzelnen fallen dagegen nicht
unerhebliche Differenzen auf3, zu denen die Parallelen in der ur-
sprünglichen Stammväterliste der Osterchronik (v. Gutschmid
255 ff), beim Synkellos, ja sogar in dem nach der Bibel revidierten
liber generationis I sich finden. Ihre Wiederkehr bei so verschie-
denen Autoren, von denen der zuletzt genannte doch unzweifelhaft
außer jeder Beziehung zu Samuel steht, warnt schon davor, zur Er-
1) Im griechischen Hippolytos c. 132 stehen allerdings nur 30 Namen,,
weil No. 23 und 31 im Texte des Matritensis ausgefallen sind.
2) Vgl. z. B. Hipp. c. 83: sgtl 6s tä oqlcc ccvtiov and Mrj6laq scoq raösi-
j»w za TtQoq ßoQQÜv, evqoq 6s ano JIoxafiiöoQ noxa^ior sojq Maozovoiac,
vqq y.aia ij?uov (1. "IXiov) und Samuel c. 4, 3: itemque eorum ditiones per
aquilonarem tractum a Medis usqne Gadiron; patent scilicet ab amne
Potamino usque ad Mastusiam, quod est Ilion (vgl. oben S. 132 Anm. 2).
3) Zu diesen gehört aber nicht, daß Samuel von Gamer die Gamiri
ableitet, denn dies ist die armenische Benennung der bei Hippolytos an
derselben Stelle genannten Kappadokier (Mai-Zohrab p. 43 note 1); ebenso
sind die von Thorgama abgeleiteten Haicani die Armenier, die Chusii die
Athiopen.
230 A- Bauer, Chronik des Bippolyi
klärung dieser Übereinstimmungen eine alexandriuische Chronik
als Mittelglied aüzunehmen: hinzu kommt, daß die Parallelei.
den Alexandrinern weder schlagend noch zahlreich sind. Diese
l'bereinstimmungen rühren vielmehr daher, daß in der 0>
chronik. beim Synkellos. im über generationis und bei Samuel
die hippolytischen Stammväter- und Völkerlisten nach der Bibel
zurechtgemacht wurden. Wie wir sahen, fanden gerade in di-
Ä.1 -schnitten des Diamerismos durch spätere Bearbeiter und Re-
dactoren verhältnismäßig die meisten und selbständigsten Ände-
rungen statt l; weil sie alle die Ausgleichung mit der Septuaginta
anstrebten, so mußten sie auch, unabhängig von einander, zu den
gleichen Ergebnissen kommen.
Dies ist in A. v. Gutschmids die Quelle des Samuel be-
treffenden Darlegungen nicht genügend berücksichtigt; gerade
das Hauptargument, das dieser Forscher für die Verwandtschaft
des Hippolytos mit Samuel vorbrachte (S. 657), ist aus diesem
(rninde nicht stichhaltig, v. Gutschmid stützte sich nämlich
besonders darauf, daß Hippolvtos und Samuel die Philister von
den Lvkiern ableiten, und daß nur diese beiden Autoren den
Philistern keinen besonderen Stammvater, den Philistieim, geben.
Nach dem griechischen Text des Hippolytos c. 116 jedoch leitete
dieser die Phöniker oder wahrscheinlich die Philister) von Phy-
listieim ab. Die Übereinstimmung von lib. gen. I c. 111 Cäsium,
unde Lycii, unde exierunt Filistiim mit den Worten Samuels
c. 4, 2: Caslinimum. a quo Lycii, unde et genus Philistaeorum
rührt also daher, daß Samuel und der Verfasser des lib. gen. I
unabhängig von einander aus Genesis 10. 14 die Worte y.cd tovz
XaO/tcovuip, oß-ev eZrj/.&e tPvhGruifi einfügten.
Allein an Stelle dieses nicht mehr beweiskräftigen Argu-
mentes treten jetzt zu den schon erwähnten Übereinstimmungen
mit dem Originaltext des Hippolytos andere, die die Abhängig-
keit Samuels von Hippolytos unwiderleglich erweisen. Ent-
scheidend für die directe Benutzung des Hippolytos ist folgen-
des. In dessen Chronik war. besonders bei den Nachkommen
Chams, nicht zu jedem Namen eines Stammvaters auch der eines
von ihm abstammenden Volkes angegeben. Darin sahen die
1 1 Verl . v. Gutschmids Versuche 030 ff'. 65 i ff die G runde d
Änderungen zu ermitteln.
Nachwirkung der Chronik. 2'.\\
meisten späteren Benutzer und Bearbeiter einen Mangel, den sie
zu beseitigen suchten. Der in der Osterchronik benutzte alexan-
driniscbe Chronist half ihm teilweise dadurch ab, daß er bei
einem Verzeichnis der 72 Völker Anleihen machte (oben S. 179 ff);
andere halfen sich anders. Die Darstellung des Samuel dagegen
ist unter allen jüngeren Fassungen des Diamerismos die einzige,
die gerade an den Stellen, wo Hippolytos neben den Stamm-
vätern keine Völkernamen nannte, dies ebenfalls unterläßt. Durch
Streichungen kann diese auffallende Übereinstimmung nicht er-
zielt worden sein, sie muß also auf directe Benutzung des Hippo-
lytos zurückgehen. Einzelne Differenzen, die Hippolytos und
Samuel trotzdem aufweisen, kommen demgegenüber nicht in Be-
tracht: sie sind teils durch Heranziehen der Septuaginta bei Sa-
muel, teils aber auch durch die Benutzung uns unbekannter,
dem Armenier noch zugänglicher Quellen bewirkt1.
Da also der späteste erhaltene Zeuge in der Hauptsache di-
rect auf eine armenische Hippolytosübersetzung zurückgeht, so
haben gerade seine Angaben für die Herstellung des griechischen
Textes der Chronik eine verhältnismäßige Wichtigkeit.
h) Ergebnis.
Auf Taf. V ist in einem Stemma der verschiedenen Ablei-
tungen des Diamerismos das Ergebnis der vorstehenden Unter-
suchungen veranschaulicht; die erhaltenen und veröffentlichten
Fassungen sind durch Cursivdruck gekennzeichnet. Der Voll-
ständigkeit wegen sind in dieses Stemma auch zwei Ü berlieferungs-
zweige aufgenommen, die auf die Ableitungen aus der Chronik
des Hippolytos nur gelegentlich eingewirkt haben. Es sind dies
1) Ohne jede Parallele ist Samuels (c. 4, 2) Ableitung der Daci von
Caphturira (von dem Hipp. c. 117 die Kilikier herleitete). Von Arukaios
leitet Samuel ferner nicht bloß wie Hipp. c. 124 die Tripoliten sondern
auch die Aminaei ab. Über andere Eigentümlichkeiten Samuels ist A.
v. Gutschmid 645, 657 ff zu vergleichen, dessen Erklärungsversuche je-
doch nicht durchweg gelungen sind. Auch sein Endergebnis ist nicht
richtig: Eustathios und Samuel sind untereinander keineswegs so nahe
verwandt, wie v. Gutschmid annahm, daher auch die S. 649 vorgetragene
Vermutung, daß Eustathios und Samuel aus einer gemeinsamen, antioche-
ni sehen Quelle geschöpft hätten, nicht als zutreffend gelten kann.
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
die Bearbeitungen des Diamerismos, die im Buch der Jubiläen
l'Kufäle, sive liber lub.. qui idem a Graecis // ksjtrrj ytvtoiq in-
scribitur .... nunc nonnisi in Geez lingua conservatnr ...
rliiopice ad II üb. mss. fidem primum ed. Dill mann, Kiel und
London 1S59; B. H. Charles, the book of J. or the little •_
London Black 19<>2i und bei Josephus Ant. lud. I Off vorliegen.
Ihr Verhältnis zu den übrigen Versionen ist in den Unter-
suchungen A. v. (jutschmids 5S7ff. 593 ff klargestellt: ebenso
hat dieser Forscher gezeigt, welche der erhaltenen Versionen
von der Darstellung des Josephus beeinflußt sind *.
In diesem Stemma sind ferner die oben besprochenen (S. L'
nicht gerade den Diamerismos betreffenden Anleihen des Orosius,
des XQovo7Q' 0vi>r. u- a- bei den alexandrinischen Chronisten er-
sichtlich gemacht. Dazu ist noch folgendes zu bemerken. Orosius
wurde neben die Vorlage des Barbaras, den Papyrus Golenis
und Panodoros-Annianos gestellt, dagegen wurden die Zusätze
zum Fuxensis des Hieronymus, das ynovcr/Qatyüov Gvvrofiov und
der Eclogarius Casauboni Paris. 2600) als von Panodoros-Anni-
anos abhängige Versionen bezeichnet. Diese Anordnung und
Unterscheidung ist nicht stricte beweisbar, sie veranschaulicht
nur eine Möglichkeit; die Verfasser des Fuxensis, des XQ0V- övvr.
und des Paris. 2600 können ebensogut alle oder teilweise aus
Panodoros-Annianos nahe verwandten Quellen und nicht aus
diesen beiden Autoren selbst geschöpft haben. Ebensowenig
läßt sich stricte beweisen, obschon es als höchst wahrscheinlich
gelten darf, daß gerade Panodoros-Annianos die Quellen der
Osterchronik und des Synkellos waren; eine jenen beiden nahe
verwandte Quelle ist an und für sich ebensogut denkbar. Für
ganz sicher hat nur zu gelten, daß die Zusätze des Orosius aus
einer alexandrinischen Chronik stammen, die mit Panodoros-
Annianos nicht identisch sein kann, sondern deshalb etwas älter
sein wird als diese beiden, weil ihre nach 412 verfaßten Werke
1) Von den späteren Benutzern des Josephus. die v. Gutschmid
nachwies, habe ich nur die sxXoyal itnogübv in dem stemma weggeLi
weil sie denselben Text enthalten, der unter dem Namen des Syrueon Logo-
thetes als eine der 5, von einer kürzenden Zwischenquelle abhängigen
Fassungen daselbst citiert ist, Das von Symeon in seine (sonst von des
Alexandrinern abhängige,, Darstellung eingelegte Stück aus Josephus kehrt
bei Theodosios Melitenos an derselben Stelle wieder (oben S.
Nachwirkung der Chronik. 233
dein Orosius 417 noch nicht zugänglich sein konnten. Endlich ist
bezüglich dieser Gruppe von Autoren zu bemerken, daß die von
Josephus beeinflußte und daher in dem Stemma als von ihm ab-
hängig bezeichnete sxkoyrj lötoqlojv zu den alexandrinischen
Chroniken ebenfalls Beziehungen hat, die jedoch ebensowenig
ersichtlich gemacht werden konnten , wie die Beziehungen des
Josephus zu Symeon und Theodosios.
Das Stemma erhebt also keineswegs den Anspruch, alle über-
haupt vorhandenen Beziehungen der zahlreichen erhaltenen Ab-
leitungen zu veranschaulichen1; in einigen zweifelhaften Fällen
ist ferner die Entscheidung, die ich getroffen habe, vielleicht nicht
die richtige. Solche mögliche Fehlgriffe im einzelnen mußten
in Kauf genommen werden, um überhaupt ein übersichtliches
Bild zu erhalten; sie werden sich später leicht berichtigen lassen.
Beiseite gelassen wurden endlich einige versprengt erhaltene,
ganz kurze Stücke aus dem Diamerismos, deren Herkunft sich
überhaupt nicht feststellen läßt2: der Katalog der 72 Völker bei
1) Die von einem der 5 verschiedenen Hauptzweige zu einem oder
mehreren der andern hinüberfährenden, früher nachgewiesenen Verbin-
dungen sind nirgends durch Verbindungslinien veranschaulicht. Dagegen
sprachen nicht nur die typographischen Schwierigkeiten, sondern auch
Bachliche Bedenken. Denn diese Beziehungen sind bald nahe und aus-
giebige, bald auf die Entlehnung nur einer kurzen Notiz beschränkt. So
entlehnte z. B. Eustathios aus Josephus sehr vieles, und auch der Syn-
kellos entnahm aus der antiochenischen Chronik ein umfänglicheres Stück,
dagegen bietet Epiphanios nur eine ganz kurze Angabe aus dem Buche
der Jubiläen, Mar -Michael nur einen kurzen Zusatz aus der antiocheni-
schen Chronik zu seiner sonst aus der alexandrinischen Chronik geschöpften
Darstellung. Auch sonst finden sich hie und da kurze Josephus entlehnte
Notizen in aus anderer Quelle stammende Darstellungen eingestreut, wäh-
rend z. B. der Osterchronist nur wenige Stellen aus Epiphanios zu seiner
alexandrinischen Quelle hinzufügte. Es wäre also ein geradezu irrefüh-
render Eindruck erweckt worden, wenn diese so verschieden starken An-
lehnungen alle in gleicher Weise durch Verbindungsstriche ersichtlich ge-
macht worden wären.
2) Schwache Spuren des Hipp, finden sich noch bei dem sogenannten
Ethicus Ister (7. Jhdt.) im Verzeichnis der Japhethsöhne (La\rezak, Mein.
de l'acad. des Inscr. 1852; E. Wuttke, Die Kosmographie des Tstrier
Aithikos, Leipzig 1853 p. 40). Dieser Ethicus hat nichts zu tun mit dem
in einigen Handschriften unter demselben Namen überlieferten, aus Oro-
sius geschöpften kosmographischen Traktat bei Riese, Geographi Lat.
min. p. 71 ff.
23 1 A. Hauer. Chronik des Hippolytos.
Josepos ^uru 500) im vxopWjöTixov ßißXlov Migne patrol. ser.
graec. vol. L06, p. ->2 . ein paar Stellen bei Kosmas Indiko-
pleustes (um 550) und beim Anonymus Ravennas um 6S0), die
A. v. Gut seh in id (a. a. 0. S. 612) auf Epiphanios zurückführen
möchte. Durch dieses somit nur die hauptsächlichen Bezieh-
ungen 1 der wichtigsten Autoren zueinander veranschaulichende
Stemm a vervollständige und berichtige ich auch in zwei, den lib.
genealogus und Samuel von Ani betreffenden Einzelheiten die
früher gegebenen Übersichten (Denkschriften d. Wiener Akad.
51. Band. S. 92 und 95).
Mit Bestimmtheit lassen sich also fünf Hauptzweige des
Diamerismos, d. h. von Verarbeitungen der Genes, in vorliegenden
Angaben mit profanem, geographisch-ethnographischem Material,
voneinander sondern. Die beiden ältesten sind zweifellos jüdischen
Ursprunges: das Buch der Jubiläen und Josephus. Jenes wurde
von Annianos benutzt und auch bei Epiphanios finden wir eine
Xotiz daraus verwertet. Weiter reichte die Wirkung des Josephus;
er wurde auch in der christlichen Literatur häufig citiert und
benutzt. Der dritte ÜberlieferungszwTeig ist allein durch Epiphanios
vertreten, der wahrscheinlich ebenfalls mit jüdischem Material
arbeitete: seiner Darstellung wurden von Späteren, besonders
von dem Osterchronisten. nur wenige Angaben entnommen.
Außerordentlich nachhaltig wirkte dagegen die älteste nach-
weislich christliche Bearbeitung des Diamerismos durch Hippo-
lvtos: sie beherrscht geradezu die spätere Tradition. Dunkel
bleibt vorläufig der Ursprung des fünften Zweiges, der antioche-
nischen Bearbeitung; er kann sowohl jüdischer als christlicher
Herkunft sein. Eustathios, der älteste erhaltene christliche Ver-
treter dieses Zweiges, legte seiner Darstellung Josephus zugrunde,
vervollständigte aber dessen Angaben aus einer antiochenischen
und aus einer vor Panodoros-Annianos liegenden alexandrinischen
Bearbeitung. Eine jüngere antiochenisebe Bearbeitung durch Jo-
hannes wurde vom Synkellos für eine Einlage benutzt und
hatte, wie oben (S. 2 19 ff) dargelegt wurde, noch weiterreichende
Wirkungen.
1) Citate und Entlehnungen aus Quellen, die mit dem eigentlichen
Diamerismos überhaupt nichts zu tun haben, wie z. B. die Citate aus da
pseudoclementinischen Homilien in der Osterchronik oder aus Prokoj»i«">s
beim Synkellos, sind selbstverständlich ganz unberücksichtigt geblieben.
Nachwirkung der Chronik. 235
Was vor diesen fünf, ursprünglich voneinander unabhängigen
Zweigen der Überlieferung des Diamerismos liegt, läßt sich nicht
mehr feststellen. Der Versuch A. v. Gutschmids, aus den er-
haltenen Bearbeitungen dessen ursprüngliche Form wiederzuge-
winnen, muß als mißlungen bezeichnet werden.
In der späteren, sehr ausgiebigen Benutzung der Chronik
des Hippolytos lassen sich wiederum 4 Hauptzweige unter-
scheiden, von denen der alexandrinische der bei weitem reichst-
entwickelte ist: er entsendet seine Verästelungen sowohl nach
dem lateinischen Westen, wie nach Byzanz, zu den Antiochenern,
Syrern und Armeniern. Denn in Ägypten, speziell in Alexandrien,
trat die Weltchronik, wie die Ausstattung zweier dort entstandener
Bearbeitungen des Hippolytos zeigt (Vorlage des Barbarus und
des Papyrus Goleniscev), wahrscheinlich schon vor dem Anfang
des 5. Jahrhunderts, als populäres Buch zur Belehrung und Un-
terhaltung erst neben und dann, vornehmlich in den Klöstern, an
die Stelle der hellenistischen Schul- und Unterhaltungsbücher,
über die Reitzensteins Aufsatz (Nachr. d. kgl. Gesellsch. d.
Wissensch. zu Göttingen, phil. hist. Klasse 1904, 309 ff.) zu ver-
gleichen ist. Zu derselben gleichzeitig die christliche Propaganda
fördernden Literatur gehört der ebenfalls mit Bildern geschmückte
Kosmas Indikopleustes und der illustrierte Prophetenkatalog '.
den der Verfasser des Papyrus Goleniscev und der Osterchronist
benutzten (Denkschr. d. kais. Akad. d.- Wissensch. zu Wien, 51. Bd.,
30 ff). Die starke Wirkung seines Werkes hatte also Hippolytos
vor allem den alexandrinischen Bearbeitungen zu danken.
So kam es, daß neben Eusebios die Chronik des Hippolytos
am weitesten verbreitet und am häufigsten benutzt wurde,, sicher-
lich wenigstens ihr den Diamerismos behandelnder Anfang. Das
1) Treffend betonte Reitzenstein a. a. 0. S. 315 Anm. 2 das hohe
Alter der prophetischen Literatur in Ägypten. Nicht nur findet sich die
älteste Zusammenstellung jüdischer und christlicher Propheten bei Clemens
von Alexandrien (ström. I. 135, 136> , sondern auch die erweiterte, mit
Bildern versehene Fassung dieses Kataloges, eine Schrift de prophetis, die
der Osterchronist benutzte, ist unzweifelhaft in Ägypten entstanden (Denk-
schriften 51. Bd. 35), wie einzelne Angaben der Prophetenviten beweisen.
Ebenso entstand in Ägypten das mit diesem Prophetenkatalog oft ver-
bundene Verzeichnis der Apostel und Jünger (Lipsius, Apokryphe Apostel -
gesch. I 200).
■)'M\ A. Bauer, Chronik des Hippolyi
wenig ältere Werk des Africanus enthielt diesen Abschnitt i
nicht, alter auch Eusebios bot keinen förmlichen Diamerisino-
blieb die Chronik des Hippolytos die maßgebende Darstellung
dieses Gegenstandes. Sie vermittelte nahezu allein in für weitere
Kreise verständlicher Fassung die Bekanntschaft mit den Namen
der wichtigsten zur Zeit ihres Erscheinens bekannten Völker und
Länder und mit dem Stammbaum der Völker der Erde bis zum
Turmbau zurück. Für derartige Fiktionen gab und gibt es ein
zahlreiches und interessiertes Publikum, das auch vor langen
Namenreihen und trockenen Aufzählungen nicht zurückschreckt '.
Der schreibselige Hippolytos kam also dem Geschmack seiner
und späterer Zeiten an solchen Dingen mit richtigem Ver-
ständnis entgegen und leitete, befriedigt über die Reichhaltigkeit
seines Diamerismos, diesen mit den Worten ein: aXX' Iv aZXoiq
ßißjiOlQ cVQTjöeiQ jtXaTVTSOOJC T?]V CiQ'/JjV ' ytAElC 6t TOV ÖlCZ-
utQiGfJibv (lovov Iv GWTOfiq) yeyQa<patusv.
An und für sich betrachtet ist dieser Abschnitt seiner Chronik
ein Unding voll innerer Widersprüche, die sich daraus erklären,
daß durch Jahrhunderte, erst in der jüdisch-hellenistischen Lite-
ratur, dann in der christlichen, in das durch die Bibel gegebene Fach-
werk immer neue Füllsel von Völker-, Länder- und Inselkatalogen
hineingestopft wurden, ohne Rücksicht auf das schon Vorhandene.
Der Respekt vor dem Wortlaut des Alten Testaments ging auch
auf solche Bearbeitungen über, und man beschränkte sich des-
halb auf bloße Zutaten, ohne Rücksicht darauf, ob sie paßten
oder nicht. Zu einem sicherlich an inneren Widersprüchen schon
sehr reichen älteren Diamerismos fügte nun Hippolytos seiner-
seits noch neues, ihm zugängliches Material hinzu. So kam das
Machwerk zustande, das gut die erste Hälfte seiner Chronik
bildet. Wer es auf seinen Inhalt hin betrachtet, gewahrt sogleich
die argen Widersprüche, an denen es leidet. Die Völkernamen
der Stamm väterlisten, die besonderen Völkerlisten jedes der drei
Xoachiden und die Listen der ihnen zugehörigen Länder sind
willkürlich, ohne Rücksicht auf die notwendige Übereinstimmung
1) Man vergleiche, um von Hippolytos und seinen Benutzern abzu-
sehen, was z. B. Josepos im vtioijlv. ßiß).. in dieser Hinsicht seinen Lesern
zumutet. Vgl. auch die Vorrede des Pseudo - >kyrnnos (Geogr. öraec.
min. I 1!
Nachwirkung der Chronik. 237
untereinander gebildet1: sie werden durch stereotype Wendungen
und Wiederholungen der Grenzbestimmungen mehr nachein-
ander angereiht als miteinander verbunden. Auf diese drei
Arten von Listen folgt dann ein wiederum ohne Rücksicht auf
Zahlen und Namen der vorher genannten Völker und Länder
gebildeter Katalog der 72 beim Turmbau zerstreuten Völker; er
enthält teils schon erwähnte, teils aber auch wieder neue Namen.
Weil nun aber in diesem Rahmen werk doch noch nicht alles
Platz gefunden hatte, was der erweiterten Kenntnis von den
Völkern und Ländern der Erde wissenswert schien, so fügte, wie
es scheint, Hippolytos selbst unter dem Schlagwort der äjtoixicu
noch weitere Ergänzungen hinzu, und er beschrieb in allgemein
gehaltenen Angaben die Wohnsitze dieser Kolonistenvölker, unter
denen sich wieder solche finden, die früher schon genannt sind.
Daran fügte er aus antiken Schulbüchern stammende Verzeich-
nisse der wichtigsten Berge und Flüsse der Erde und endlich
das beste, von seinem Sammelfleiß zeugende Stück: den Stadias-
nios des Mittelmeeres2. Wissenschaftlicher Wert kommt also
seiner Zusammenstellung nicht zu; sie galt gleichwohl als eine
vorbildliche Leistung, an der spätere Benutzer nur noch als Re-
dactoren und Epitomatoren tätig waren, jedoch nicht, um die
inneren Widersprüche zu beseitigen, sondern nur, um die Listen
möglichst genau mit der Bibel in Einklang zu bringen; außer
vereinzelten Namen fügten alle späteren Benutzer nichts mehr
von Belang hinzu.
Dieses Urteil über den Diamerismos des Hippolytos, das,
Eusebios immer ausgenommen, auch über die christliche Welt-
chronik überhaupt gefällt werden kann, bedarf jedoch noch einer
Einschränkung. Alle in jüdischen und seit Sextus Julius Afri-
canus in christlichen Kreisen entstandenen, an die Bibel sich an-
lehnenden quasihistorischen Arbeiten machen inhaltlich und for-
mell einen unerfreulichen Eindruck, sie stehen aber den geringen
Resten antiker Schulbücher und der populären Kleinliteratur der
hellenistischen Zeit in vieler Hinsicht nahe. Die jüdischen und
1) Einzig und allein die Listen der schriftkundigen Völker stimmen
zu den vorhergehenden Völkerlisten Iapheths, Chams und Sems.
2) B reu sing, die Nautik der Alten p. G bemerkt, daß der Sta-
diasmos das wertvollste der Hilt'sbücher für Schiffer sei, das uns aus dem
Altertum erhalten ist.
9;i8 A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
christlichen Chroniken unterscheiden sich von diesen nur da-
durch, dali sie den Wortlaut der Bibel immer mehr und mehr
zur unverbrüchlichen Norm für alles Tatsächliche nehmen,
formell und inhaltlich sind sie nicht wesentlich schlechter, und
wissenschaftlich stehen sie nicht viel tiefer als diese ihre antikru
Vorläufer.
Ein Umstand tritt jedoch jetzt hinzu, der einen Unterschied
bedingt. Mit dem Christentum kommen überall die literarischen
Interessen und die Geschmacksrichtungen der unteren Volks-
schichten empor, die inferioren literarischen Gattungen, die bis
dahin niedergehalten und nicht als voll anerkannt worden waren,
fanden jetzt eine häufigere Pflege; deshalb liegen uns aus christ-
licher Zeit solche Werke zweiten und letzten Ranges in zahl-
reicheren Beispielen vor.
Allein ähnlich minderwertige, auf dieselben Volksschichten
berechnete Erzeugnisse bestanden auch längst vor dem Christen-
tum. Proben davon bieten die Laterculi Alexandrini aus ptole-
mäischer Zeit, die ebenfalls aus Handbüchern entnommenen und
mit dem mythologischen Handbuch des Hyginus verbundenen
ähnlichen Indices (der Städtegründer, der 7 Weltwunder, der
7 Weisen, der größten Inseln usw.) aus dem ersten oder zweiten
Jahrhundert n. Chr., ferner ein nach den Herausgebern zwischen
3U und 200 n. Chr. entstandenes, auf dem Recto eines Papyrus
stehendes historisches Handbuch, ein Ausläufer der allerdings weit
höher stehenden Literaturgattung, die durch die Chronik des
Apollodoros vertreten ist t;Oxyrh. pap. I, No. XII, p. 25 ff), endlich
die durch die Papyrusfunde ebenfalls vermehrten Sammlungen
von Paradoxen, Mirabilien, vermischten Geschichten und der-
gleichen. Diese aus antiker Überlieferung stammenden Schriften
stellen sich bekannten, ebenfalls der Unterhaltung und Belehrung
dienenden christlichen Werken, wie z. B. den Esoxol des Sextus
Julius Africanus und dessen Chronik durchaus zur Seite. In
denselben Zusammenhang gehört auch der Diamerismos und die
Chronik des Hippolytos.
Ahnlich wie seine Chronik waren die griechischen Bücher
beschaffen, in denen die Leute von mangelhafter Sprachkenntnis
und Bildung lasen, deren Papyrusbriefe jetzt zu Dutzenden in
Ägypten zutage kommen, sowohl damals, als die antike Cultur
noch lebendig war, wie späterhin, da man in christlichen Kreisen
Nachwirkung der Chronik. 239
den Zusammenhang mit ihr für glaubensgefährlich hielt und
erklärte. Minderwertige Bücher und ungebildete Leser gab es
zu allen Zeiten. —
Es erübrigt nun nochmals kurz zusammenzufassen, was die
vorstehenden Untersuchungen über Anlage und Inhalt der ge-
samten Chronik des Hippolytos ergeben haben.
Dieses Werk begann mit einem die wichtigsten Abschnitte
zwar aufzählenden, jedoch keineswegs vollständigen Capitelver-
zeichnis (2 — 18). Auf dieses folgte das Proömium (19 — 21) und
hierauf, kürzer gefaßt als in anderen Chroniken, der aus der
Genesis entlehnte ßißlog ytvaoamg av^Qcoii(x>v (22 — 42), d. h. die
Reihe der Patriarchen bis zur Völkerzerstreuung. An die Er-
wähnung dieses Ereignisses schloß sich eine sehr ausführliche
Darstellung des Diamerismos (44 ff).
Er setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen: a) einem
älteren mit der Liste der 72 Völker endenden Diamerismos
v44— 202), der aber, wie die Unabhängigkeit der darin enthalte-
nen Stammväter-, Völker- und Länderlisten lehrt, erst allmählich
die Fassung erhalten hatte, in der er von Hippolytos benutzt
wurde1. Es mag sein, daß dieser selbst auch eines und das
1) In diesem älteren Diamerismos (44—202) werden zunächst die
Grenzen der drei Erbteile in der Reihenfolge Sem, Cham und Japheth
(4t) — 49) und hernach in umgekehrter Reihenfolge die großen Flüsse eines
jeden angegeben (50 — 52), Auf eine kurze Notiz (53, 54) über den Turm-
bau und die Sprachenverwirrung folgt das Verzeichnis der Söhne und
Enkel Japheths, sowie der von ihnen stammenden 15 Völker (55 — 7'.» .
Daran schließt sich eine von dieser Liste unabhängig gebildete der 50
Japhethvolker (80), in der nur wenige der schon (55 — 79) genannten Völker
sich wiederfinden. Hierauf folgt die Liste der 6 schriftkundigen Japheth -
Völker (82), deren Namen in der Liste der 50 Völker schon durchweg ge-
nannt sind. Dann werden, im allgemeinen ähnlich wie das erstemal (49),
im einzelnen aber doch wieder mit neuen geographischen Angaben, aber-
mals die Grenzen von Japheths Erbteil angegeben (83). Der nächste Ab-
schnitt enthält eine Liste der 42 Länder Japheths (84), in der zwar ein-
zelne Namen der vorhergehenden Völkerlisten in der Form von Länder-
namen wiederholt werden, aber doch auch wiederum viele neue Namen
enthalten sind. Es folgt ein Katalog der Inseln Japheths (86 — 88) und
die nochmalige Erwähnung seines Flusses, des Tigris (90).
Nach demselben Schema werden die Stammväter, Völker, Länder und
Inseln Chams (92 — 157) und Sems (15S — 194) aufgezählt. In diesen beiden
Abschnitten besteht der zwischen den Listen zu erwartende Zusammen-
240 A. Bauer, Chronik des Hippoh
andere einfügte, erheblich ist jedoch die Zahl und der Umfang
dieser Zusätze nicht. Damit verband Hippolytos selbst b) eine
Aufzählung der axoixicu der vorhergenannteu Völker (203 — 221,
und Angaben über ihre Wohnsitze (225 — 234), um dadurch das
unvollständige Erdbild der älteren Vorlage zu ergänzen. Hier-
auf fügte er ferner c) die auf antike Schulbücher zurückgehenden
Verzeichnisse der bekanntesten Berge (235) und Flüsse nebst
einem Excurs über die gemeinsame Quelle der Paradiesesströme
(236 — 240) hinzu. Daran schloß er d) den Stadiasmos, eine ur-
sprünglich der Praxis dienende Anweisung für die Seefahrt im
Mittelmeere. An dieses im Matr. 121 nur mehr teilweise er-
haltene Stück fügte Hippolytos endlich e) den aus Ptolemäus
ausgezogenen Abschnitt über die bekanntesten Städte und deren
Lage, der nur mehr in der Osterchronik p. 62, 6—64, 8 erhalten
ist und der mit den Worten: edoZz poi xai rag sjziötjjuovq jzo-
Xsig t<x)V tjtra xjLifiazwv e$,eijtelv an das Vorhergehende an-
gefügt war. Damit schloß der Diamerismos der Chronik.
Hierauf begann, eingeleitet mit significantes autem bis Om-
nibus tempus advenit ad textum chronicae currere (Barbar. 210
oben S. 132), die Fortsetzung der eigentlichen Chronik, d. h.
die Darstellung des den Capiteln 6— IS der Inhaltsangabe Ent-
sprechenden. Sie begann mit den Patriarchen seit der Völker-
zerstreuung, darauf folgten die Richter, die Könige des einheit-
lichen hebräischen Reiches, die Paschafeiern seit Moses, die
Könige der Assyrer, die Könige der Perser, die Olympiaden seit
hang ebenfalls nur zwischen der zweiten Völkerliste und der ihr un-
mittelbar folgenden der schriftkundigen Völker unter ihnen; im übrigen
sind die Listen in diesen beiden Abschnitten ebenfalls ohne Rücksicht
auf einander gebildet. Jn dem Abschnitt über Cham ist das erste Völker-
verzeichnis nicht so vollständig wie bei Japheth und Sem: von etwa der
Hälfte der Stammväter nach Cham sind bloß die Namen genannt und
fehlen die der von ihnen stammenden Völker (93 — 120).
Auf den dritten, Sem behandelnden Abschnitt folgen — nun zum
drittenmale — Angaben über die (Frenzen der drei Erbteile in der Reihen-
folge Sem, Cham und Japheth wie am Anfang (195 — 107;. Daran schließt
sich endlich die Liste der 72, beim Turmbau zerstreuten Völker (200).
Sit- enthält ebenfalls nicht, wie man erwartet, eine Summierung der schon
genannten Völkernamen, sondern sie wiederholt nur einige und bringt
im übrigen abermals viele neue. Mit einer kurzen Schlußbemerkung (201)
endet dieser ältere Diamerismos.
Nachwirkung der Chronik. 241
Iphitos, die Kataloge der Patriarchen, Propheten und Prophe-
tinnen, die Könige der Reiche von Juda und Israel, die Hohen-
priester, die makedonischen Könige seit Alexander und die rö-
mischen Kaiser von Augustus bis auf Alexander Severus. Damit
schloß das Werk, ein Papstverzeichnis war nicht darin ent-
halten. Oben (S. 148 fl) ist nachgewiesen, daß diese Abschnitte
der eigentlichen Chronik ausführlicher gehalten waren, als wir
sie jetzt in den beiden libri generationis lesen, und daß von ihrer
ursprünglichen Fassung sich noch erhebliche Bestandteile beim
ßarbarus erhalten haben.
Hippolytos erweist sich also in der Chronik, wie schon be-
merkt wurde (S. 152), als fleißiger Schriftsteller, aber doch nur
als Compilator. In anderen seiner Werke verfuhr er ebenso. In
den beiden ersten Büchern seiner umfangreichen Schrift gegen
die Ketzer benutzte er nachweislich nur zwei antike Compendien
über die Philosophen und ihre Lehrmeinungen und in den spä-
teren Büchern schrieb er auf lange Strecken (z. B. fast das ganze
VII. Buch), wie der Vergleich mit Epiphanios zeigt, seinen Lehrer
Irenaeus aus. Es kommt Hippolytos also überhaupt gar nicht
darauf an, zu einer inneren Einheit zu verbinden, was er seinen
Quellen entnahm, sondern er begnügt sich, Excerpte mittels
stereotyper Übergangsformeln aneinanderzufügen. Er bemüht
sich ernstlich, den Dienern der Wahrheit eine allgemeine Bil-
dung zu vermitteln, fordert aber nur, daß sie möglichst viel
und vielerlei wissen; daß der tote Wissensstoff von der Kritik
belebt werden müsse, um die Wahrheit zu erkennen, fällt ihm
nicht bei.
Das Bildungsideal, das dem Gegenpapst von Rom vor-
schwebt, steht, obschon seit Hadrian, vereinzelte Ausnahmen1
abgerechnet, auch die antike Geschichtschreibung im Verfall
war, tiefer als dasjenige ihm vergleichbarer, rund um 100 Jahre
älterer Autoren, die sich nicht zum Christentum bekannten: des
Rhetors Florus, der Compilatoren Ampelius und Granius Lici-
1) Der «letzte große Historiker von Rom», der nach den neuesten
Forschungen in der historia Augusta erhalten ist, den E. Kornemann
(Kaiser Hadrian, Leipzig 1903) mit Lollius Urbicus identifiziert, behandelte
noch die ersten Regierungsjahre des Alexander Severus, ist also ein nur
wenig älterer Zeitgenosse des Hippolytos.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 1 l(j
242 A- Bauer, Chronik des Hippolytos.
uianus. Die Chronik des Hippolytos ist so gemacht wie die
Pliniusepitorne seines Zeitgenossen Solinus.
Noch ungünstiger erscheint sie verglichen mit den inhalts-
verwandten, an sich ebenfalls keineswegs hervorragenden Lei-
stungen der gleichzeitigen griechischen Literatur: mit dem etwas
jüngeren Herennios Dexippos, sogar mit Sammlern wie Aelian
und Athenaios, um von Dio Cassius, der in dem Jahre starb,
als die Chronik des Hippolytos erschien, nicht zu reden.
Allein die christliche Weltchronik setzt, wie schon oben be-
merkt wurde, nur zum geringsten Teile die antike Chronographie
und Geschichtschreibung wirklich fort (vgl. Denkschr. d. Wien.
Akad.. 51. Bd.. S. 57 ff); ihre Vorbilder sind vielmehr die jüdisch-
hellenistischen Bearbeitungen des Alten Testaments, und sie
schöpft ihre Kenntnis von profanen Dingen aus ärmlichen Hand-
büchern. Der Wert, den sie für uns hat, liegt also darin, daß
bei den christlichen Chronisten Überreste einer literarischen Un-
terschichte aus dem Altertum aufgespeichert sind, von der sich
direct nur weniges erhalten konnte, solange die antike Bildung
und Cultur noch in Kraft stand und auf die Auslese aus der
Masse der literarischen Erscheinungen einwirkte.
Der allgemeine Verfall, der die christliche Literatur nach
Eusebios kennzeichnet, trat nicht mit einem Male ein. Anfänglich
finden wir Autoren tonangebend, die für sich noch die Normen
antiker Bildung und die Forderung nach Wissenschaftlichkeit des
Inhaltes für verbindlich erachten. Ihre Propaganda für die neue
Lehre wendet sich an Gebildete und spricht daher deren Sprache;
so verfuhren Tatian. Clemens von Alexandrien, Origenes und
Eusebios. Aber mit dem Sieg und der Anerkennung des Christen-
tums werden solche Männer immer seltener; bald verschwinden
sie ganz, und die Barbarei macht sich breit, die, schon lange
ausschließlich auf Gewinnung der Massen bedacht, den für diesen
Zweck geeignetsten Ton anschlägt. Ein Vorläufer dieser Be-
strebungen ist schon Sextus Julius Africanus; derselbe Geist
treibt aber auch sein Wesen in der weit einflußreicheren Chronik
seines Zeitgenossen Hippolytos von Rom.
5. Der Stadiasmus Maris Magni.
Von Otto Cuntz.
Die vorstehende Abhandlung von Adolf Bauer soll in dieser
Untersuchung über den Stadiasmus Maris Magni die notwendige
Ergänzung finden. Sie zerfällt in zwei Teile; im ersten versuche
ich, soweit es möglich ist, die Abfassungszeit des Stadiasmus zu
ermitteln, im zweiten gebe ich die nicht unerheblichen Ergeb-
nisse meiner Nachvergleichung der Handschrift.
Daß unsere bisher namenlose Küstenbeschreibung ein, aller-
dings unverhältnismäßig großer, Abschnitt der Chronik des Hippoly-
tos ist, hat Bauer1 völlig überzeugend dargetan. Sie schließt sich
nämlich in der einzigen Handschrift, dem Matritensis Graecus 121
(jetzt 4701), unmittelbar an die andern ethnographischen und
geographischen Stücke der Chronik an und erscheint als ein
Teil des sog. Diamerismos; sie trägt ferner an der Spitze eine
Vorrede2, die mit den Worten öeöetynevcov ovv rovzmv auf das
Vorhergehende hinweist und in der Ausdrucksweise mit ein-
leitenden oder überleitenden Partien der Chronik und anderer
Schriften des Hippolytos derartig übereinstimmt, daß an der
Identität des Verfassers nicht gezweifelt werden kann3. Das
Fehlen des Stadiasmus in der Inhaltsübersicht der Chronik 4 hat
1) Oben S. 17 ff.
2) Müller, Geogr. gr. min. I p.427f, berichtigt bei Bauer oben S. 128 ff.
3) Chronik § 19 ayamqxk ,uov aöeXcpe — ngög xaxa.QTiaii.6v aoi <piXo-
fiaS-iag — e^axQißaößov — 20 cpiXo^aS-Cbg — xaxa axQißsiav — . 224 xal
xovxo öh avayxaXov eöot-e [aol ör}X(haai oor (ähnlich 202). 236 öeÖEiyixevajv
ovv xibv övofiäxiov xübv dtoöexa oqscov xtjg yfjg ävayxalöv eöxl xal xovg
iTtiOf'jfxovq noxafxovg örjXtboaL aoi. Aus xaxä 7taaä>v aioeaecov X 30 —
ßovXöfievoi xoXg (piXofiad-soiv snideixvvvai — . Aus tieqc Xqloxov xal negl
xov olvxixqigxov 1 ßovXri&evxt ooi xax äxolßeiav ixftaSeXv xä ngoxe-
&evxa vnö aov tjfiXv xecpdXaia, ayanr\xh (xov adeXye OecxpiXe, evXoyov r]yrr
aäturjv — . Vgl. Bauer zur Chronik 19-21 oben S. 32 ff.
4) Hinter § 5 oben S. 28.
16*
244 A.« Bauer, Chronik des Hippolytos.
durch die Beobachtung der literarischen Gepflogenheiten des Hip-
polytos eine ausreichende Erklärung gefunden K
Diesem Resultat fügt sich die bisher geltende Datierung des
Stadiasmus nicht. Während die Chronik im Jahre 234 abgefaßt
ist, setzt C. Müller, sein letzter Herausgeber, ihn zwischen 250
und 300 n. Chr.2 Sein Ansatz ist also zu prüfen. Ich fasse
dabei den Stadiasmus als Ganzes und habe daher auf die recht
zweifelhafte Unterscheidung verschiedener Teile innerhalb des-
selben durch Müller (a. a. 0.) nicht einzugehen.
Müllers Hauptbeweisstück sind die Angaben über Groß-
Leptis (§ 93): Die Stadt wird hafenlos genannt (?) 6h xojliq
sötI Xevxrj olr\' Xigieva 6h ovx Iget); nun wissen wir aber, daß
sie in der Kaiserzeit blühte, und daß Septimius Severus, der von
dort stammte, ihr besondere Wohltaten erwies und sie mit Bauten
schmückte 3. So dürfen wir voraussetzen, daß er auch ihren Hafen
nicht vernachlässigt haben wird. Daher muß der Stadias-
mus nach 200 n. Chr. verfaßt sein. Wie bedenklich dieser Schluß
ist, liegt auf der Hand. Erstens können wir nicht wissen, wie-
weit die Bautätigkeit des Severus in Leptis sich erstreckt hat.
Die Herstellung eines brauchbaren Hafens kann angesichts der
fortgeschrittenen Versandung als unmöglich oder zu kostspielig
gegolten haben. Ferner aber, wenn man den severianischen Hafen
annimmt, kann man nur folgern, daß die Angabe des Stadiasmus
entweder vor Severus geschrieben ist oder aber lange nach ihm,
als sein Hafen schon wieder verfallen war, d. h. etwa im 4. Jahr-
hundert. Während des 3. Jahrhunderts müßte er doch benutzbar
gewesen sein. Ebensowenig kann ich die untere Zeitgrenze,
die Müller ermittelt, gelten lassen: Ab altera parte Leptis urbs
Nostri temporibus nondum bellis Austurianorum barbarorum
oppressa erat (c. 364 p. C). Der Bericht des Ammian4 über
jene Vorgänge spricht aber nur von einer wiederholten Ver-
heerung des leptitanischen Gebietes, von einer Bedrohung, nicht
1) Bauer oben zu § 1 — 5 und zu § 19, S. 26 u. 32.
2) A. a. O. prolegomena p. C XXIII ff.
3) Er gab ihr ius Italicum (Dig. L, 15, 8, 11) und baute in ihr eine
Residenz. Vgl. Procop de aedif. 6, 4 — avorxoöofxrjaaxo (Iustinian) xk
xyöe yeyovoxa iv xotq avw xqovoiq xal xaxansnxwxöxa ßaaiXeLa, Seßrjgov
ßaaikewq xov naXaiov €Qyov' öq dfj ivd-evöe OQ/Aüo/xavog (ivrifieXa xfjc ev-
dai/jiovlag xä ßaolleia xdöe anklimv. 4) 28, 6.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 2 \~>
aber von einem Fall der Stadt K Sie konnte also auch nach dem
Barbareneinfall sehr wohl im Stadiasmus als bestehend erwähnt
werden. Andere Argumente Müllers geben keinen festeren An-
halt. Wenn z. B. Ptolemais (§ 55) und Berenice (§ 57) als
hafenlos erscheinen, wenn an der Syrte ein (pqovqiov ßctQßaQwv er-
wähnt wird (§ 86), so deutet dergleichen zwar aller Wahrschein-
lichkeit nach in die sinkende Kaiserzeit, aber mehr läßt sich nicht
erschließen. Wenn Salamis auf Cypern den Namen Constantia,
den es von Constantius IL bei der Erneuerung nach Erdbeben
erhielt, im Stadiasmus nicht trägt (§ 305), so liefert auch das
keinen terminus ante quem, denn der alte Name blieb nach-
weislich noch lange nach Constantius in Gebrauch2. Müllers
Ansatz ist also unbewiesen, und ich will unter Benutzung der
brauchbaren älteren und eigener Beobachtungen einen neuen
Datierungsversuch machen.
Sicher ist zunächst, daß der Stadiasmus nach Augustus ab-
gefaßt ist. § 272 wird die Länge der Überfahrt von Rhodus
nach Caesarea (Palaestinae) angegeben, einer Stadt, die von
Herodes dem Großen an Stelle des alten Ergarmroq Jtvgyog er-
baut und im Jahre 10/9 v. Chr. bei der Einweihung Augustus
zu Ehren benannt wurde 3. Weiter hinab weisen andere An-
gaben. § 126 heißt es von Utica: jioXic, sözi Xtfisva ovx exsi,
alla öaXov £X£L Zur Zeit der Zerstörung Carthagos besaß es
einen guten Hafen 4, und dieser wurde noch von Cäsar benutzt 5.
Müller vermutet mit Recht, daß er in der nächsten Folgezeit
noch nicht versandet sein wird 6. Wir müssen also ein Stück in
die Kaiserzeit hinabrücken. An die Stelle von Utica trat als
Hafenplatz das benachbarte Castra Cornelia (§ 125), das noch
im cäsarischen Bürgerkrieg als locus bezeichnet wird und zuerst
im augustischen Verzeichnis bei Plinius als Stadtgemeinde (op-
1) Der Ausdruck Müllers p. 461: ab Austurianis devastata Leptis
deinceps iacuit ist also verkehrt.
2) Müller p. CXXVIII und zu § 305, berichtigt durch den Artikel
Constantia (5) von Oberhummer in Pauly-Wissowas Realencyclopädie.
3) Müller p. CXXV. Artikel Caesarea (10) von Benzinger bei Pauly-
Wissowa.
4) Appian Lib. 75 'Itvxtj — fopsvccq re e%ovGcc evÖQfiovq xzl.
5) Bell. Afr. 98 — (Caesar) Uticae classem conscendit — .
6) P. CXXVII.
24 (j A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
piduni stipendiariurn) erscheint K Adruruetum. dessen cothon im
bellum Africanum 62 f) erwähnt wird, ist im Stadiasmus (§ 116),
wie Utica, aXlfisvog2. Auch hier ist für den Verfall und die
Versandung des Hafens eine längere Spanne Zeit nach Cäsar
in Anrechnung zu bringen.
Wie weit müssen wir aber in die Kaiserzeit hinabgehen?
Das ist eine Frage, für deren Beantwortung der stadiasmus nur
sehr wenig Material bietet. Seine Verwandtschaft mit der pto-
lemäischen Karte, die ich unten (S. 264 ff) nachweisen werde, ergibt
keinen festeren zeitlichen Anhalt. Am meisten versprechen noch
die vorkommenden Angaben über die Benennung und Begren-
zung der Küstenländer. Jedenfalls müssen sie einer Untersuchung
unterzogen werden. Von ihnen sondere ich aber sogleich die
afrikanischen ab, die mir für genauere chronologische Bestim-
mungen nicht verwendbar scheinen3; dann bleiben folgende übri^r:
£ 128 [<Poivixrj von?] bis zum Vorgebirge Paltus.
§ 133 Ko'i/.rj Svola von Paltus bis zu den Portae Ciliciae.
J; 154 KiXtxia von den Portae Ciliciae bis zum MelasflulS.
§ 214 Ua[ig>vXta vom Alelas bis 'leget axgct und zu den Che-
lidonischen Inseln.
§ 234 Avxia von 'leget axgct bis Telmessus.
S 255 Eaglc: von Telmessus bis Miletus.
Kolli] Svgia bezeichnet vor der römischen Eroberung Syriens
das Land südlich von Laodicea bis zur ägyptischen Grenze. Durch
Pompeius wird dann die Provinz in drei conventus iuridici ge-
teilt, die wir am besten aus der augusteischen Statistik bei Pli-
nius kennen. Coele ist seitdem der nordwestliche conventus des
Landes, der an der Küste von Carne nördl. von Arados) bis zur
cilicischen Grenze reicht. Diese officielle römische Benennung ist
indessen im gewöhnlichen Sprachgebrauch nicht durchgedrungen.
Strabo, Josephus und Ptolemaeus gebrauchen Coele Syria in der
1) Müller p. CXXV1I und zu § 125, dem jedoch die Pliniusstelle
(5, 29) entgangen ist. 2) Müller p. CXXVII.
3) § 34 MaQfUZQurf vom Petras Magnus bis Apollonia. — 53 ÄY-
<ji]vrt von Apollonia bis Berenice. — 58 Evqtiq KiQrjvaiwv von Berenice
bis Arae Philaenorum (daneben 64 2/vgriq KvQTjvriq von Chersis ab). —
85 SvgriQ fieydXq von Arae Philaenorum bis Sabratha. — 100 Svqtic
imxqü von Sabratha bis Thapsus. — 113 <Poi.viy.r} von Thapsus westlich.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 247
alten Bedeutung, ja sie findet sich sogar auf Münzen von Städten,
also halb officiell, im 2. Jahrhundert und vereinzelt noch im Be-
ginne des dritten ]. Wenn nun der Stadiasmus Nordsyrien Kottrj
nennt, so kann dafür die Errichtung des römischen conventus
schwerlich die Veranlassung gegeben haben. Sein Verfasser be-
dient sich einer recht vulgären Redeweise, wir dürfen einen
offiziellen, ungewöhnlicheren Ausdruck bei ihm nicht erwarten.
Erst nachdem Septimius Severus 194 aus Nordsyrien eine eigene
Provinz Syria Coele oder Syria magna gemacht hatte2, mußte
die jüngere Bedeutung nach und nach allgemein angenommen
werden. Uer Stadiasmus ist daher sehr wahrscheinlich nach
diesem Jahre verfaßt.
Man könnte versucht sein, dafür auch anzuführen, daß bei
Plinius3 die Grenze zwischen Syria (Coele) und Phoenice bei
< Jarne gezogen wird, im Stadiasmus dagegen weiter nördlich bei
Paltos. Diese Verschiebung fände in der Einrichtung der seve-
rischen Provinz eine Erklärung. Aber wenn man erwägt, daß
im 4. Jahrhundert und später die Grenze etwa ebenso wie bei
Plinius verlief4, wird man ein starkes Bedenken gegen die
Correctheit der Stadiasmusangabe nicht unterdrücken können.
Wäre sie richtig, so müßte die Grenze durch Severus nach Norden
und später einmal wieder nach Süden verlegt worden sein.
Die letzten Städte im Norden von Syrien sind Rhosus, My-
riandrus, Alexandria ad Issum; die portae Ciliciae sind die Grenze,
xb ^Ieqov und Issus sind cilicisch. Diese Grenze geben auch
Plinius5 und Ptolemaeus6, während das Itinerarium Hierosol.7
1) Cuntz, Agrippa und Augustus. Jahrb. für class. Phil. Suppl.
WH 1890 S. 483.
2) Marquardt, Rom. Staatsverwaltung S. 423 f.
3) Nat. hist. 5, 79. Auch bei Ptolemaeus (5, 14, 2 Müller) ist die
Grenze südlich von BaXaviai.
4) Itinerarium Hierosol. (333 n. Chr.) 582, 7 ff Balaneas — finis Syriae
Coelis et Foenicis — Maraccas — Antaradus. Hierocles (6. Jahrhundert)
712, 7 Bakavsa gehört zu Syria II, südlich davon beginnt Phoenice (715f ).
5) N. h. 5, 80 und 91, wo nur Alexandria verkehrt nördlich von Issus
angesetzt wird. Strabo rechnet Rhosus 14 p. 666 zu Cilicien, 16 p. 751
zu Syiien.
6) 5, 7, 4 und 5, 14, 2.
7) 580, 8 ff Alexandria Scabiosa — Pictanus — iines Ciliciae et Sy-
riae — Pangrios — Antiochia.
•_)js A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
und Hierocles ] sie südlicher ziehen. Hier ist also vor 333 (li
Hier.) eine Änderung eingetreten, vielleicht bei der Teilung Cili-
ciens in Cilicia und Isauria, die zuerst im Veroneser Verzeichnis
von 297 erscheint2. Eine sichere untere Zeitgrenze ergibt sich
daraus für den Stadiasmus leider nicht, denn die Möglichkeit,
daß er eine veraltete, aber noch im gewöhnlichen Gebrauch fort-
lebende Einteilung wiedergibt, kann nicht bestritten werden3.
Die Westgrenze Ciliciens hat in römischer Zeit folgende
Veränderungen erfahren. Nach Plinius (5, 93) ist der Melasfluß
finis antiquus Ciliciae; den novus terminus gibt er merkwürdiger-
weise nicht an, wir kennen ihn aber für die augusteische Zeit
aus Strabo, nach dessen Zeugnis er sich weiter östlich, zwischen
Ptolemais und Coracesium befand4. Vor Ptolemaeus5 ist die
Grenze dann in derselben Richtung noch etwas weiter verschoben
worden, in den Osten der Stadt Syedra, und dabei ist es nach
Hierocles6 bis ins 6. Jahrhundert geblieben. Wenn wir also die
Stadiasmusangabe notwendig auf eine Provinzgrenze zu beziehen
hätten, so würde sie in die römische Republik zurückdeuten. Wie
aber Ptolemaeus7 zeigt, verlor die Gegend östlich vom Melas,
als sie zu Pamphylien geschlagen wurde, ihren alten Namen
nicht, sondern sie hieß innerhalb Pamphyliens auch fernerhin
Ki/Lixia TQayjüa, und man konnte daher auch während der ganzen
Kaiserzeit sagen, daß Cilicien am Melas ende8.
Die Westgrenze Pamphyliens befand sich (nach Strabo9,
Ptolemaeus J0 und Hierocles n) während der ganzen Kaiserzeit im
Norden von Phaseiis. Wenn Mela12, Plinius13 und die Periegese
des Dionysios 14 Phaseiis zu Pamphylien ziehen, so ist das nicht
correct, erklärt sich aber daraus, daß die Stadt, wie Strabo an-
gibt, dem Koivbv xmv Avxiojv selbständig gegenüberstand.
Olympos, das ebenfalls noch östlich der 'isga axga lag, rechnen
alle Quellen zu Lycien. Die Angabe des Stadiasmus ist also als
eine rein geographische aufzufassen, veranlaßt durch das weit vor-
1) 705, 6 und 7 zu Cilicia II gehören Alexandria und Rhosus.
2) Marquardt a. a. 0. S. 388.
3) Vgl. die lycisch-carische Grenze.
4) 14 p. 667. 668. 670. 5) 5, 5, 3 und 5, 7, 1 f.
6) 682 und 708 f. 7) 5, 5, 3. 8) Vgl. auch Müller p. CXXV f.
9) 14 p. 667. 10) 5, 3, 2. 5, 5, 1. 11) 683. 12) 1, 79. 80.
13) 5, 96. 100. 14) 854 f.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 249
springende Kap, bei dem man den Beginn des Taurus ansetzte1.
Eine Zeitbestimmung läßt sich aus ihr nicht entnehmen.
Die letzte Küstenstadt von Lycien im Westen ist Telmessus
im Stadiasmus wie bei Strabo 2, Mela 3 und Plinius 4. Zur Zeit
des Ptolemaeus finden wir die Grenze bis gegen Caunos, das zu
Asien gehört, vorgeschoben 5 und im 6. Jahrhundert noch weiter,
so daß Caunos lycisch ist6. Der Stadiasmus geht hier also mit
den Autoren des 1. Jahrhunderts n. Chr., er folgt der älteren
Abgrenzung, die Jahrhunderte gegolten hat und gewiß im ge-
wöhnlichen Gebrauch noch fortlebte.
Als Nordgrenze Cariens gilt bei den Geographen der frühen
Kaiserzeit das Vorgebirge Poseidion (heute Kap Monodendri)
südlich von Milet ", bei Ptolemaeus s und den Späteren 9 der
Mäander, nördlich dieser Stadt. Der Stadiasmus allein setzt
Milet selbst als Grenzpunkt, sei es nun aus geographischen Rück-
sichten oder wegen der Bedeutung des Hafens.
Wenn wir zusammenfassen, so ist der Ertrag ja nicht groß,
aber so viel scheint doch erwiesen, daß der Stadiasmus nach 200
n. Chr. verfaßt ist (Coele Syria). Eine sichere untere Zeitgrenze
fanden wir nicht, aber auch nichts, das nötigte, über das 3. Jahr-
hundert hinauszugehen.
Dieser Ansatz wird durch andere Beobachtungen, wie ich
glaube, nur bestätigt.
Während die Vorrede christlichen Charakter trägt, was Gail
1) So muß auch Strabo 11 p. 520 — xaxa xaq Xekidovlaq (avxai
S sial vijcoi xaxa xfjv a.QX>iV xrjq Ua(X(pvXo)v TtaQaXlaq) und 14 p. 651 ?J-
yovoi yag olqi^v eivcu xov Tglvqov xa vTceQxei^ieva oq*] xCov XeXlöovuov
xa).ov[isv(DV vrjücov, alnsQ sv fxed-OQico rfjq üafKpvXiaq xal x7/q Avxiaq
TCQÖxeivxai verstanden werden. Die politisch genaue Begrenzung gibt
14 p. 667.
2) 14 p. 651 a.QX'l & T<* dcclöaXa xfjq cPodlaq %coqiov — (vgl. p. 664)
und 665.
3) 1, 82 f. 4) 5, 101. 103. 5) 5, 2, 8. 5, 3, 1.
6) Hierocles 684, 17. 685, 1.
7) Strabo 14 p. 632. 651. Mela 1, 86. Plinius n. h. 5, 112 der
sinus Basilicus. 8) 5, 2, 6 f.
9) Hierocles 687, 7 ff und die byzantinischen notitiae episcopatuuin,
vgl. z. B. die Tabelle bei Ramsay, Hist. geography of Asia Minor 1890
S. 422.
250 A.. Bauer, Chronik des Hippolytos.
zuerst bemerkt hat l, enthält der eigentliche Stadiasmus gar nichts
Christliches, erwähnt aber verschiedene heidnische Heiligtümer
und Tempel, nämlich 4: uqov xov OöiQiöog, 38: uqov xov 'A^-
fioovog, 49: uqov 3A(pQoöixr]g, 103: ßojfibg Hoaxltovc,, [ztyioro.
xaXüxcu, 297: uqov A<$Qoöixr\g, 307: uqov 'AcpQodixrjg, 31 S :
Uqov AOrjväc, 336: uqov AjioXXcovog, 33S: uqov 'AjcoXXcjovoc,
und ein Orakel 14: uqov AjioXXcovog, ejtiorjfiov yjQr\oxiiQiov.
Das paßt für das 3. Jahrhundert besser als für das vierte.
Die Städte- und Ortsnamen sind teilweise sehr verderbt über-
liefert, und Müller hat sich um ihre Herstellung zweifellos ver-
dient gemacht. Leider ist er aber lange nicht schonend genug
verfahren. An vielen Stellen hat er ältere Namensformen für
genau ebensogut bezeugte jüngere eingesetzt. Dadurch ist das
eigentümliche historische Gepräge des Textes verwischt worden.
§ 254 ff hat der Codex nur die Form TeXsfievöog für die lycische
Stadt, die Müller consequent durch TsXfzr/üöog ersetzt. Von
Stephanus Byz. ist aber TeXeixrjöOrjg als aristophanisch bezeugt,
TzXejjrjOöioi haben die Tributlisten 2, TsXe{ur]Oo6g hat Strabo 14
p. 665; die Byzantiner haben neben TeXfirjOOov (Greorgius Cypr.3)
und TsXficöog (Hierocles4] TeXefiiööov (notit. 8 und 9 Parthey)
und auch TeXfJivoov (notit. 3, 240). — Die Sporadeninsel heißt
273 ff 6 mal AtQog, 282 zweimal AeQvog, die erstere Form ist
die gewöhnliche, klassische, die letztere ist aber durch byzanti-
nische Zeugnisse ebenfalls belegt5. — 286 elg BaQßvXiav und
288 ajib BaQßvXiojv; in älterer Zeit heißt die Stadt stets xa
BaQyvXia, aber in den byzantinischen Notitiae6 finde ich regel-
mäßig BaQßvXlov. — Der Name der cyprischen Stadt ist 311
wahrscheinlich 2mXovg und nicht SoXovg, 312 sicher 2coXa>v;
der der cilicischen 165 und 171 wahrscheinlich 2coXovc und
1) Geographi gr. min. vol. II 1828 p. 420. 432. So auch der Aus-
druck /xeydXrj &ä?.aG6a für das Mittelmeer p. 421 f. Vgl. Orosius I, 2, 3.
Ravennas I 2; 3; 16. V 24.
2) JG I p. 104 n. 59. 3) ed. Geiz er. 4) ed. Burckhardt,
5) Notit. 3, 567 6 AsQvriq. Eustathius (12. Jahrhundert) zu Dionysius
Perieg. 530 im Paris. 2708 Ae^voq, AtQvioi (Müller, Geogr. gr. min. II
p. 320).
6) 3, 296. 8, 393. 9, 303. 10, 410. Basilii notitia (in Georg. Cypr. ed.
Geizer) 341 BaQßvXllov. Not. 13, 260 BaQyovliov. Concil von Chalcedon
BagyvXtov.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 25 I
Hcolcov, dagegen 173 SoZcov. Die Schreibung mit o ist die gewöhn-
liche, aber zu der ciliciscbengibtSteph.ßyzant.1 die Nebenform 2a>-
luav, und das cyprische heißt bei Georgius Cypr. 1 1 1)4 2d>Zoi. — 312
KvQfjvaiov, 313 Kvqtjvlov] der alte Stadtname ist KtQvveia, da aber
Hierocles 707,6, Georgius Cypr. 1106 undNilus 185 (Parthey) Kv-
QTjvia bieten, könnte höchstens die dem Stadiasmus allein eigene
neutrale Form angezweifelt werden. — Bei d5n älteren Autoren,
in den Inschriften und noch bei Ptolemaeus (3, 15, 3) heißt die kre-
tische Stadt lhQajivrva, im Stadiasmus (319 und 320) 'hga Ilvöva.
Letzteres finde ich zuerst bei Cassius Dio'2. dann aber auch bei
Hierocles 649, 7 und in den Notitiae, die ältere Form scheint
abgekommen zu sein3. — Den Accusativ des Kaps und der Stadt
in Syrien bildet der Stadiasmus BaXcwtaq (129 und 137), den
Genetiv dagegen Balavicov (130. 132. 137); das Femininum ist
die ältere Form, das Neutrum die jüngere, die durch das Itine-
rarium Antonini (148, 2), die Bischofslisten von Nicaea und Con-
cilien des 5. Jahrhunderts, durch Hierocles bezeugt ist4. — <Pa-
o?]fog in Pamphylien schreibt der Stadiasmus nur <Pa6iliz (226. 227.
229) vgl. Georgius Cypr. 307 und Notit, S, 359. — Die Sporaden-
insel NiövQog heißt Ntjövqoq (272. 273) vgl. Notit. 3, 570 Nrj-
öovqcov0, Basilius 485 a und die Nova Tactica 1698 ö NrjöVQaq.
— Die kretische Stadt, welche in der älteren Überlieferung, bei
Strabo und Ptolemaeus, tPolviZ, heißt, nennt der Stadiasmus einmal
(328) ebenso,, zweimal (328. 329) <Poivixr] vgl. Hierocles 651, 1
und Notit. 8, 230. 9, 139 {ß>otvrjxr)q). — Für den cilicisch-pam-
phylischen Grenzfluß werden die ältere Form MeXaq (213 f. 232)
und die jüngere Milavoq (213) nebeneinander gebraucht. —
Diese Beispiele zeigen, daß im Stadiasmus jüngere Namensformen,
die, teils an ältere angelehnt, teils neugeschaffen, in byzantinischer
Zeit vorherrschend werden, bereits vorkommen. Ihn darum für
jünger als das 3. Jahrhundert zu halten, sind wir, glaube ich.
1) diovvoioq 6* ev zqltoj BaoaaQixCov ScoXsiav XiyEi 6ta xov a> t?)v
TiQojxriv xxX. 2) 36, 19 (Boissevain) ig 'JeQanvöva.
3) Vgl. auch Müller p. CXXVIIl.
4) Vgl. Geizer zu Georg. Cypr. 889 S. 153. Patruin Nicaenorum
nomina edd. Geizer Hilgenfeld Cuntz V 58, wo Geizer das überlieferte
BaXavswv hätte stehen lassen müssen; III 58 Balaneoruin.
5) Sie kommt sonst in den Notitiae nicht vor.
6) In Georgius Cypr. ed. Geizer.
252 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
nicht genötigt. In ein Werk, das für den praktischen Gebrauch
der Schiffer bestimmt war, wie die Angaben über Häfen, Anker-
plätze, Beschaffenheit der Küste, Fahrwasser, Fahrtrichtung, Trink-
wasser usw. beweisen, mußten solche neuen Bildungen, die, ehe
sie in der Literatur fixiert wurden, sicherlich im Volke umliefen,
am frühsten eindringen. Charakteristisch scheint mir auch, daß
Altes und Neues mehrfach nebeneinander steht. Mit keinem
Jahrhundert verträgt sich das besser als mit dem dritten, der
Zeit der Übergänge überhaupt.
Endlich habe ich noch die sprachliche Seite des Stadiasmus
zu berühren. Wer den Müllerschen Text liest, wird ihn ohne
erhebliche Anstöße finden; aber der kritische Apparat läßt bald
erkennen, daß der Herausgeber viel zu viel geglättet und zurecht-
gemacht hat. Zahlreiche Vulgarismen, die als charakteristisch
für den Stadiasmus gelten müssen, sind beseitigt worden. Es
handelt sich besonders um den Gebrauch der Präpositionen, auf
den schon Gail1 hingewiesen hat. Daß ejtl und eiq als völlig
gleichbedeutend beliebig verwendet werden2, daß ejtl mit dem
Accusativ steht auch ohne die Bedeutung einer Bewegung 3, will
noch nicht viel besagen. Aber auffallend häufig — die Zahl der
Beispiele wird durch meine Nachvergleichung noch vermehrt —
findet sich djto mit dem Accusativ, hauptsächlich bei Städte-
namen, aber auch sonst vereinzelt4. Müller glaubt, daß solche
vitia wie die letztgenannten erst im 10. Jahrhundert a librario
prorsus rudi in unsern Text gebracht sein könnten (p. CXXI1I).
Aber dagegen muß man doch fragen, wie es denn möglich ist,
daß der schlimme librarius nur im Stadiasmus seine Spuren zurück-
gelassen hat und nicht auch in den mit ihm zusammengehörenden
vorhergehenden Stücken. Nur in dem kleinen Abschnitt über
die oqtj ovofjaöxa (235) wird mehrmals eig mit hv gleichbe-
deutend gebraucht. Aber gerade das gehört nicht zu den Eigen-
tümlichkeiten des Stadiasmus, der nach Müllers Beobachtung
nur ein einziges Beispiel bietet 5. Der Stadiasmus ist also, ebenso
1) A. a. 0. S. 410 f.
2) Vgl. Miller, Journal des Savants 1844 p. 310.
3) § 117. 4) So § 14 ay kan&Qav.
5) § 117 eloI ya.Q sie zö nkXayoq exelvo ßQaxv TtoXlä — . Für die
Geschichte dieser sprachlichen Erscheinung vgl. Hatzidakis: Einleitung
in die neugriech. Grammatik, 1892 S. 210. Beispiele aus dem Anfang des
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 2.")^
wie der Absatz über die oqt], eine Einlage, die der Verfasser der
Chronik unverändert mit allen ihren sprachlichen Besonderheiten
seinem Werk einverleibt hat J. Ist eine solche Sprache im An-
fang des 3. Jahrhunderts möglich? Ich glaube wohl, gestehe
aber, daß ich hier lieber einem Berufeneren, einem Kenner vul-
gärer und später Gräcität das Wort erteilte. Die mir bekannten
lexikalisch gesammelten Beispiele für ajto mit dem Accusativ be-
ginnen allerdings erst mit dem 6. Jahrhundert2, aber sie sind
zweifellos mehr zufällig zusammengebracht. Es muß ferner auch
beachtet werden, daß viele solche Fälle durch die gleichmachende
Tätigkeit der Editoren aus den Texten verschwunden sein werden.
Endlich sind Bücher von der Art des Stadiasmus nur selten. Für
die Praxis bestimmt mußte er, auch wenn er ursprünglich in der
Sprache der Literatur abgefaßt gewresen sein sollte, Vulgarismen
weit eher und zahlreicher aufnehmen als die eigentlichen Literatur-
werke. Aus diesen Gründen halte ich es durchaus für möglich,
den Beginn der Bewegung in der griechischen Sprache, welche
schließlich dazu geführt hat, alle Präpositionen mit dem Accu-
sativ zu verbinden, nach dem Zeugnis des Stadiasmus schon in
das dritte oder vor das dritte Jahrhundert zu datieren. Es wäre
sehr zu wünschen, daß unsere Schrift, die ich für ein nicht un-
wichtiges Denkmal volkstümlicher Sprache ansehe, einmal von
dieser Seite eingehend behandelt würde. —
Ich komme zum zweiten Teile meiner Aufgabe. Schon im
November 1891 habe ich in Madrid die Handschrift mit Müllers
Text und Apparat verglichen. Leider machten mir damals äußere
Umstände eine nochmalige Überprüfung, die notwendig erschien,
unmöglich. Um so lieber benutzte ich die Gelegenheit, im Juli
1903, als der Codex sich in Graz befand, das Versäumte nach-
zuholen.
3. Jahrhunderts bieten die Hermeneumata Pseudodositheana (ed. Goetz,
Corpus glossarior. lat. III) p. 31, 27 ff 37 f etc.
1) Die übrigen Schriften des Hippolytos sind frei von solchen Ver-
stößen gegen den classischen Gebrauch.
2) Bei Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine
periods, danach bei Hatzidakis a. a. 0. S. 224. Der älteste Fall der Reihe:
Herrnas, Yisio 4, 1 fällt fort, da der Sinaiticus tog cmb oxaölov liest und
nur das eine Apographon des Simonides oxaöiov , vgl. die Ausgabe von
Hilgenfeld.
■)') \ A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Die editio princeps des Stadiasmus ist die von Iriarte1.
Auf ihr beruhen die Ausgaben von Gail2 und Hoffmann ;.
Nachdem die von E. Miller im Journal des Savants 1844 p. 300 ff
veröffentlichte Nachvergleichung zahlreiche Berichtigungen zu
Iriarte gebracht hatte, veranstaltete C. Müller auf Grund der-
selben seine mit Commentar und Karten versehene, noch heute
maßgebende Ausgabe4. Leider gibt auch sie die Handschrift
noch keineswegs getreu wieder. Daran ist erstens schuld, daß
auch Miller noch manches übersehen und verlesen hat, zweitens
aber — ich kann nicht anders urteilen — die äußerst geringe
Sorgfalt Müllers. Nicht einmal Millers Collation hat er ganz
verwertet, vielmehr an einer ganzen Reihe von Stellen ihre
Lesungen übergangen oder ungenau wiedergegeben 5. Aber noch
mehr! Er hat den Iriarteschen Druck, der zusammen mit Millers
Correcturen stets das Fundament der Ausgabe hätte sein müssen,
höchst unordentlich benutzt. Um nur aus vielen Fällen den
schlimmsten herauszugreifen: Müller ergänzt p. 440, 7 das Stück
aJto MeveXaov sig Karavüq usw. als ob es ausgefallen wäre, es
steht aber in der Handschrift und bei Iriarte! Wenn er an
dieser Stelle durch den Gai Ischen Text verführt sein mag, der
den Absatz ebenfalls ausläßt, so lassen sich die übrigen der-
artigen Fehler nicht durch den Anschluß an Gail oder auch
Hoff mann erklären, wie ich mich überzeugt habe. Aber es
lohnt ja auch nicht, ihrer Entstehung nachzuspüren. Sie müssen
beseitigt werden. Zahlreiche Iriartesche Lesungen werden da-
durch wieder in ihre Rechte eingesetzt.
Ich gebe nun im folgenden sämtliche, auch die kleinsten Be-
richtigungen von Müllers Apparat, indem ich, wo es notwendig
erscheint, einen kurzen Commentar hinzufüge. "Was nach meiner
Ansicht in den Text neu aufzunehmen ist, trägt einen Stein.
Wo Iriarte schon das Richtige gelesen hatte, ist ein I beigesetzt.
Möge meine Arbeit dem zukünftigen Editor des Stadiasmus eine
1) Reg. bibl. Matrit. Codices graeci vol. I 1769 p. 485 sqq.
2) A. a. 0. 3) Marciani periplus etc. ed. S. F. Guil. Hoffmann,
1841 p. 181 sqq.
4) Geogr. gr. minores I 1855 p. 427 sqq.
5) Z.B. gibt Miller zu Müller p. 453, |L ^Qaxleovq, zu 468, 3 ay-
'/o/J/Q 7 ayyola 10 d-v&vqq, zu 482, 3 oslaovorjQ) zu 431, 4 anö zCov
avzi(pQ (s. unten S. 256), zu 499, 4 qv (s. unten S. 272), usw.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 25.")
willkommene Vorarbeit sein. Die oben besprochene Art der Text-
gestaltung, die Mangelhaftigkeit der kritischen Grundlage und das
Alter der Müllerschen Ausgabe lassen eine Neubearbeitung sehr
wünschenswert erscheinen. Diese hätte freilich auch den ganzen
Commentar durchzuprüfen und neuzugestalten. Aus diesem Grunde
mußte ich es mir versagen, die Arbeit selbst zu tun, denn sie
ist nur da ausführbar, wo das notwendige große Material an
Karten und Reisebeschreibungen vorhanden ist.
427, 2 aÖ£J.<pe, a corr. aus e
428, 2 *£jiaxQiߣGTaTa I 9 *}iexQig I
12 *yodipag oiöe I, ganz deutlich
Über die Vorrede und Müllers unnötige Änderungen und
Ergänzungen vgl. Bauer oben S. 128 ff.
429 neben der Überschrift am Rand von erster Hand jieql Ora-
öiaöfiov Tiqg &ala6örjg
1 Im Anfang des Stadiasmus und auch später noch öfter sind
die Stadienangaben neben dem übrigen Text zu einer Columne ge-
ordnet (Taf. IV), so daß bei Verderbnissen auch mit der Möglichkeit
von Verschiebungen von einerStation zur andern, die in lateinischen
Itineraren häufig sind, gerechnet werden muß. Mir sind solche
allerdings nicht bekannt geworden. Meist stehen die Distanz-
angaben im Text, wie es gerade trifft. — ördöioi und seine Casus
wird durchweg öxa abgekürzt, in den Summierungen meist öta.
4 yiXt ov f/siC, £. also *«jro XeQöovrjöov dg övöpdg li{ir\v
söri aycoyrjg yiXlwv ov fieiCcov £', was ich halten und übersetzen
möchte: von Cb. westlich liegt ein Hafen von einer Last (einem
Tiefgange der Schiffe), die nicht größer ist als 7000 (sc. modii).
{lel^mv in f/siCovoc zu ändern, ist nicht notwendig. Der Stil des
Stadiasmus läßt eine solche Vertauschung der Beziehung des
Adjectivs wohl möglich erscheinen. Der Ausdruck ist see-
männisch kurz, aber verständlich. 7000 modii zu 8,733 kg sind
61 131 kg; also nur kleine Schiffe bis zu 61 Tonnen Gehalt
können den Hafen benutzen, für größere ist er zu seicht. Müller:
aJto X. dg /}v6kuag — {Xifirjv söri [<poQTt]yolg] aycoyrjg xiliwv
ov fieiCovog) — [ördöioi] £'; aber, wie er selbst bemerkt, die 7 Sta-
dien können nicht in die 1550 der ganzen Strecke eingerechnet
werden. Das folgende djtb dvöfiojv halte ich mit Müller für
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
interpoliert. Gemeint ist also keine Station mit eigener Distanz-
angäbe, sondern ein Hafen nicht weit von Ch. (tour de Maraboutj,
vielleicht Nixlov xcofirj des Strabo (17 p. 799), das Mannert bei
einem Landungsplatz 7 Stadien westlich von Ch. ansetzt.
430, 3 ßXiv
5 und 431, 1 yl über i steht nicht der Circumflex (~), sondern
ein Abkürzungszeichen. Ich lese *XLCO (vgl- z. B. r = reo), was
in den Text gehört, da der Ort nur noch bei Ptolemaeus 4, 5, 4
als Xeifia) (oder Xel) xcofir/ vorkommt und eine Entscheidung
für eine der beiden Formen einstweilen unmöglich ist.
431, 4 *ctJi6 to avTKpg über p ein runder Klecks, wohl ein zu-
sammengelaufenes o, also avTMpQOv. Z. 2 steht allerdings avxi-
(pgaq, das durch Strabo 17 p. 799 geschützt wird, aber bei Hiero-
cles 734. 2 dvzt<pQG) und bei Georg. Cypr. 787 g avrlfpQov oder
avricpQOV.
tJll TO Ö8QQ = ÖtQQOV I. 432, 1 O.JIO TTjq ÖtQQ = Ö£QQCC<;.
Strabo und Ptol. öeggig. Das letzte herzustellen, ist gewagt; ich
möchte die Überlieferung nicht antasten.
5 *&sqivov (nämlich ygovov).
432, 1 CecpvQ = ^tcpvQov
2 *<jdZoq I, ist bald Masculinum (z. B. 438, 6), bald Neu-
trum (464, 2. 472, 5), letzteres findet sich schon bei Alcman
(Bergk, poetae lyrici graeci III4 S. 18 frg. 10).
6 *tqv Jtvtyia vgl. Z. 9. «Der Ofen», vgl. Itin. HierosoL
560, 1 ad Fornolus.
433, 3 *dtp lojttQav I 8 *sözlv I
14 toxi iyjcov Ix über der Zeile von erster Hand
20 wohl t%cov und nicht iyov
21 dvaTbivov I, verderbt aus dvardvovrtq. Es bedeutet,
was hier durch elg Jiilayog völlig deutlich ist: sich auf die See
hinausziehen. So auch 446, 2, wo es Müller mit longe patens
übersetzen will. Navoza&ftog wird nämlich bei Scylax (p. 83
Müller) Xifirjv und jtdvoQfiog, bei Ptolemaeus (4, 4, 3) Zifirjv ge-
nannt, und das besagt auch schon der Name. Auf N. kann also
odloq eözlv avaxeivoDV nicht bezogen werden. Ich erkläre es:
Ankergrund ist da, der sich in die See zieht (so daß du, wenn
Der Stadiasrnus Maris Magni, von 0. Cuntz. 257
du nicht in den Hafen einlaufen willst, dort vor Anker gehen
kannst). Ebenso 483, lf ajt avzrjg (der sandigen axQa 2kxQ~
jir\6ovld) avaxuvovza ßgaßsa coq oraölovg x: von ihr ziehen
siüh Untiefen 20 Stadien ins Meer hinaus (so daß der Seefahrer
so weit vom Lande halten muß). Gail wi]l es hier mit surgere
oder prominere tibersetzen, aber das sind ßgccxv vip-rjZa (440, 9)
oder [lerecoga (449, 3).
435, 4 CycpvQov
436, 5 *iV Müllers Emendation steht also in der Hs.
437, 6 C, das Müller p. 436 mit einem sie begleitet, ist die
regelmäßige Schreibung von 6 in der Hs.
43S. 2 *lv xxi nQcctT'ti I
4 *JtSTQaovT(x Scylax hat jiBXQag-avxog, Ptolemaeus jte-
tqci, der Stadiasmus an 4 Stellen jistqsvcov -ovxog. Weder
diese letzte Form darf man mit Müller corrigieren, noch die
unserer Zeile, welche zwischen der des Scylax und der im Stad.
üblichen steht.
8 övxtjv I 9 övxrj I 11 övxag I, stets so accentuiert.
439, 1 <jpaQay$, sörl I
6 äTc = aö I Für Alexandria — Petreuon sind überliefert
2308 Stadien1, mit sämtlichen Correcturen Müllers sind es
2890. Wenn man nur die nächstliegende Correctur von £ zu
/,, die beständig in der Hs. verwechselt sind, durchführt (an 8
Stellen), erhält man 2972. Aus solchen Zahlen kann aö 1200
schwerlich entstanden sein. Dagegen beträgt die Summe der
uncorrigierten Posten zwischen Alexandria und Paraitonion 1214 2
und zwischen Paraitonion und Petreuon. wenn man 438, 4: 150 St.
mitrechnet, 1244 3. Eine dieser beiden Distanzen ist also an-
scheinend gemeint4. 439, 5 u. 6 stand einmal am Rand (Müller
p. 438) und dürfte ein nachträglicher Zusatz sein.
440, 1 *ji£TQEVovTog vgl. zu 438, 45.
1) 429, 5: 7 St. fällt natürlich fort (s. oben S. 255 f), ebenso 438, 4:
150 St. 2) Corrigiert 1550. 3) Corrigiert, ohne 438, 4, 1340.
4) Von denen die erstere schon 434, 2 richtig angegeben wird.
5) 439, 3 steht neTQtvovxa, so Müller richtig p. 439, falsch p. 438
TlEQEVOVTa.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, l 17
258 A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
6 JtXaxv von erster Hand aus jtoXv korrigiert
7 *ajro fievtXaov elq xaxaveag öxa o jtgoöcpEQOf/evog oxpu
&iva XevxrjV vÖojq lx£L xXaxv hv xrj a^fico I, ausgelassen von
Gail und Müller. Die von Müller vermutete Singularform
xdxavtg -ewg ist nun nicht mehr zu halten. Der Ort kommt nur
noch bei Ptolemaeus vor als xaxaioviov axgov (4, 5, 2). Die
Distanz hatte Müller mit jt nahezu richtig gefunden. Die
kleine Differenz von 10 Stadien macht für die Abmessung der
Strecke zwischen den nächsten fixierten Punkten Kaoöafiig (Ras
el Mellah) und \4vxiJtvgyog (bei Marsa Tebruk) nichts aus. Um
die Summe von 3550 zu erreichen, müssen anderswo 10 St. zu-
gefügt werden.
9 jzagajtXeei I
442, 1 :: 'jcexgsvovxog I vgl. zu 438, 4.
444, 1 ttjv (paiag 7 vatagiöoq , v von erster Hand über der
Zeile, neben ihm ist der Spiritus von a ausradiert, wobei ein kleiner
Klecks entstand. Ursprünglich stand da also die richtige Form
des Namens *aCagidog (vgl. Müller dazu), welche die erste
Hand, durch die vorausgehende Corruptel verleitet, beseitigte.
8 CccQivrjv
445, 1 Cecpvgiov, i in Rasur
5 atpQOÖiöiag I
446, 4 Jtagexoviov
447 Überschrift: *xvgrjvr] Müllers Zusatz jtsvxdjtoXig ist zu
streichen.
1 anb, über jt ein verwischtes co
1 *vji av xolg = vji avxolg xolg, von erster Hand corri-
giert aus vjtb xolg. Die Überlieferung xc6[irjv ly^u ogfilCovoav
vji avxolg xolg d(p töJieoag dvefioig gäbe nur dann einen Sinn,
wenn man sie übersetzen könnte: ein Dorf, welches das Schiff
vor Anker legt, d. h. ihm Ankerplatz bietet, der gerade dem
Westwind ausgesetzt ist. Doch läßt sich xc6[irj schwerlich so
mit oQ(ilCo3 verbinden. Ich möchte lieber schreiben : xcofirjv
e%ei' oQfil^ovöiv xxX. man ankert unter dem Westwind '. Diese
1) Müller ÖQfii'^oio av scheint mir nicht gut. Der Stad. gibt An-
weisungen für die Fahrt sonst stets einfach im Imperativ.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 259
mangelhafte Beschaffenheit des Ankerplatzes wird dann noch
weiter beschrieben durch den Zusatz: ögfiog eözl &egivog, er ist
nur im Sommer zu gebrauchen. Gerade von Phycus ab lenkt
die Küste nach Süden um, so daß der Schiffer auf die West-
winde mehr Rücksicht nehmen muß.
\ vavöt
448, 2 *llog I, die Insel kommt nur hier vor.
3 *rsvx£iQttv vgl. Müller über den Namen.
449, 1 *JtXevöiavTsg (statt jtXsvoag eg) I möchte ich trotz des fol-
genden oipei halten, vgl. 473, 1 und 5. 485, 2.
*4 Die bisherige Lesung c, bot der Erklärung große Schwie-
rigkeiten. Sie veranlaßte Müller, in 449, lff eine Beschreibung
des Hafens von Berenice (Bengazi) zu sehen. Bgayja soll gleich
dem Vorgebirge Iuliana sein, das den Hafen im Süden begrenzt,
und das schwarze Inselchen gleich der größten Insel bei diesem
Kap. Aber erstens kann man von der kurzen Überfahrt von
Bengazi nach Iuliana gewiß nicht sagen 6 JiXovg xaujtTExai, die
Fahrt erhält eine andere Richtung. Ferner ist es auch sinnlos,
zu sagen: nach einer Fahrt von 6 Stadien (1110 m) oipei ccxqoj-
tijqiov. Da ist man bereits dicht an dem Vorgebirge, das man bei
der kurzen Distanz von Bengazi aus schon immer gesehen hat.
Endlich sind 6 Stadien für die Breite des Meeresarmes etwas
zu wenig; auch 7, was Müller angibt, reicht noch nicht ganz
ans '. Die überlieferten 90 Stadien weisen uns nun vielmehr
daraufhin, 449, lff als die Beschreibung der Fahrt von Teuchira
(Taukrah) nach Berenice zu fassen. Da die Küste immer mehr
in die Südrichtung übergeht, kann von dieser ganzen Strecke
sehr wohl gesagt werden 6 JtXovg xccfuizerai. Bgayscc ist das
Vorgebirge Adrian, das gegen Westen vorspringt. Es kommt
nach einer Fahrt von 90 Stadien in Sicht, ist dann noch 80
Stadien entfernt. Daß hier an der Küste Untiefen sind, gibt
Müllers Karte an. Daher muß der Schiffer sich vorsehen und
schon nach 90 Stadien Fahrt seinen Kurs mehr vom Lande fort
nehmen. Das schwarze Inselchen zwischen Kap Adrian und
Bengazi ist bei Müller nicht eingezeichnet. Der Schiffer sieht
1) Auf seiner Karte (Karton auf tab. XX) sind dem Maßstab falsche
Zahlen beigedruckt, 1 statt 5 usw.
17*
2\')\) A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
es in der Ferne, wohl an der gefährlichen Küste, liegen. Sollte
es auch auf neueren Specialkarten nicht zu finden sein, müßte
man annehmen, daß es inzwischen vom Meer zerstört und ver-
schwunden ist. Es heißt ja auch zajiuvbv niedrig.
452, 1 Qivov, man könnte also auch an (uvov Fell, Schild den-
ken, vgl. die häufige Ortsbezeichnung dojtig, an der großen Syrte
im Stadiasmus 460, 1 und östlich von Carthago (Clupea).
*jrl&ov I. den überlieferten Accent zu ändern, liegt kein
Grund vor.
2 **l der Bogen hinter a ist etwas blasser als dieses. Das
ist nicht ai, woraus Gail ta machen wollte, denn t wird als
gerader Strich geschrieben, vielmehr = 1V2. Müllers Her-
stellung der Strecke Berenice — Boreion findet dadurch eine Be-
stätigung. Daß der Stad. sogar mit halben Stadien rechnet, ist
ein neues und nicht unwichtiges Ergebnis.
3 djia/.og
10 rov steht in der Hs., I
453, 1 TJQaxAe = *fJQaxXeovg, so las schon Miller p. 305 Anm. 1 A
- " T
454, 1 ajto rov oxojis/.ov Zlßav I, bestätigt Müllers Xißa iv
3 fitor/ußyiav 4 (von Müller falsch mit 5 beziffert) f I
fiala I
6 und 7 aGXQoyovöa
7 *xoqxoÖbiXov das erste o durch Rasur aus Q 10 *xoq-
xodeilov Die gerade in diesem Worte so häufige Versetzung
des q ist nicht zu corrigieren.
455, 6 *a.vvÖQoq loztv Der Ort ist wasserlos. Es fehlt also
nichts mehr.
7 xoCvvfriov I 8 Tocr/ea I
9 ajtb rov xoCvvfriov
456, 4 Qjü (Mü Her in der Anmerkung qjcv, Druckfehler; gxe I)
45S, 6 xoQc.y.L
459, 1 8VCfQavTC2
1) Die Note bei Müller zu § 66 ay ov . . . s/ei vöojq gehört na-
türlich zu § (j7.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 261
460, 3 *xa.QiyaicDV I
462, 2 ZeJiTTjq 3 Xejtrrjv
4 -2^c = öd I = 4200. Leider ist der Text auch so noch
nicht in Ordnung. Die uncorrigierten Posten der Strecke Arae
Philaenorum — Leptis Magna ergeben 2350, die von Müll er cor-
rigierten 2990 l. Die überlieferte Zahl könnte daraus nur durch
schwere Verderbnis entstanden sein. Von Berenice nach Leptis
Magna betragen die uncorrigierten .Ziffern 2526 lj2 -f- 2350 =
4876 72 = ömo^ die corrigierten 1787 V2 + 2990 = 4777 =
öipo£. öd ist also vielleicht die leicht verderbte Summe dieser
Reihe.
5 ZsJiTsmv I *xbv eQfiaiov Müller schreibt auf tab. XXI
Hermaeum prom. ein, aber es könnte anstatt axgcarrjotov auch
eine andere Ergänzung gedacht werden, z. B. oQfiov, Xo<pov, vaov.
463,2 vsoöJtoQa 4 *eötIv (das erste) I 5 jiX v = jtXrjoiov
7 äfiagaia 9 fieyspfremv I
464, 2 *6aXoq I vgl. zu 432, 2. 3 dXad-gr]q I
465, 1 *eöTiv I 3 hX] *slg I
5 firjvcyya, i durch Rasur aus ?]
8 (am Ende) *söri ös ev I
466, 1 Xejtrkoq I
467, 1 yeQyemv xiöi<p$av
468, 3 ayxolrjg *aXiuioxav
7 ayyoXa äXuioxa der Spiritus ist nur ein Punkt und
daher nicht zu erkennen
xiöitpfra der Accent scheint gravis zu sein
8 xsgxiva
9 *[irjvi$l I Da die gleiche Form des Namens bei Dion. Perieg.
480 in einem Teil der Hss. vorkommt, möchte ich sie nicht in
lirjViyS, ändern.
10 xeQxivav &vB-vr]q
469, 1 xegxcvav 2 und 4 &a\pov I
4 ßoggav 7 ftaxpovq 8 *eöxiv I
10 Xsjzxecov I ftegfiaq
1) Müller ergänzt die verlorene Zahl 461, 1 im Text richtig durch
550 <pv', in der Tabelle p. 457 durch 650 yv' !
262 A. Bauer, Chronik deß Hippolytos.
470, 1 txcov I
471, 3 und 4 d-eg/ia
9 yaXaßoavra £Jtl] *£tc I
11 xalTcrjöova I
13 *Iöt/ I
15 xaXxtjöova I
472, 1 xaly.riöovoc, I 7 ovoxlxcov 1
Die große Lücke dahinter ist im fortlaufenden Text, nicht
am Ende einer Seite. Der Ausfall ist also älter als die Hs.
10 xacwaq 12 xüqvodv
14 *ßaXavtcov 1 vgl. oben S. 251.
473, 2 * ßgayyjov, das Vorgebirge der Fischkiemen. Müller kennt
hier kein Kap, das gemeint sein könnte. Vielleicht ist es aber
doch möglich, auf neuen Seekarten eine entsprechende Ortlich-
keit zu finden. Müllers Vorschlag, für ßgayloav: ßgaxV <&$ zu
schreiben, ist jetzt ganz unwahrscheinlich geworden.
3 * ßaXavtwv I s. oben.
5 * JzaQajzXbovTEc, I vgl. oben zu 449, 1.
8 BJtl (nicht sie) jteXXrjtav
9 JieXXrixcov I 10 ^ly^ovxi I Der Strand ist von einer
Schlucht durchschnitten.
xaraixpagayya
11 Jt£X.Xrjra)v I 14 k(p r/q] et-rjq
16 * ßaXavtcöv I s. oben. 17 ?]m I
474, 1 r>oaxXlav 1 6 noXtav I
475, 3 *äjto fiaxgav vrjoop I
5 TQOJtov I 7 *äjzo xov I
8 avx7]v I 11 jiviovxi über dem ersten n ist eine schräg
nach links hinaufgehende hasta ausradiert. Es stand also ur-
sprünglich vermutlich *jiX£ovti da.
16 ovQLcozara
477, 1 *xiXixia)v 2 rovro eoriv I
478, 3 *4 was Müller schon durch Conjectur gefunden hatte.
479, 4 *8v{rvÖQoiuovvri I
5 rov jtoXov vorov 6 aiyaicov I
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 263
7 osqbtlItjv Die Überlieferung des nur noch bei Ptol. 5, 7, 4
vorkommenden Namens spricht dafür, ihn nur mit einem q zu
schreiben.
qwGov I Die Schreibung schwankt zwischen tfö und o, zwi-
schen Qcoöoq und Qcööog. 476, 1 hat Müller mit Unrecht qwg-
öov herauscorrigiert.
8 osQSTifojv ext rov jtoXov vorov
9 ÖEQBTlXlriV
12 hütaxgav 13 ,*. = 1000 (nicht d = 1), wodurch die
Stelle aber nicht geheilt ist. Etwa 100 St. scheinen erforderlich
zu sein.
480, 2 nallov 3 jivQa\iov jcoraftop I
481, 2 avTLO 4 öiagafi was ich mit Miller * diagafisvcp lese
und übersetze: sich weit (jiaxgov) vom Lande entfernend.
6 öcnlovg wohl eher m als o (öra^ovg I), s. oben S. 250 f.
10 örofia xrjg klfiVTjg
12 am Rand von erster Hand jiegl ragoov
16 GcblcQv das erste co ist verkleckst, eher m als o. S. oben.
482, 3 öelaovörjq, herzustellen ist eZaiovGrjg.
12 xv\q xXlfiaxog I
483, 1 6agjtr\6oviav
2 avaxetvov xa doch kann es, da der Zwischenraum nicht
sehr groß ist, vielleicht als ein Wort gelesen werden. Vgl. zu
433, 21.
3 *rrjq öagjtrjdoviag fehlt, I
4 *xagjcaöiav Vgl. Strabo, Ptol., Steph. Byz.
11 dg] *£jtl I 13 tpilaiav
17 *JZLTVovoa 1 Der Stad. schreibt den Namen stets nur mit
einem ö, so auch die Acta Barnabae cap. 11 (p. 296, 10 Bonnet).
xrjg] TT] (rjj I)
18 *äxgeov t//c JttTVovorjg I
19 ayQoöiGiaöa (Druckfehler bei Müller)
484, 1 bxov
3 auf [i folgt ajtb xov C,s<pvgiov hjiaxgav xal jibliv a<pgo-
öioiaöa oraötot [/ ajzb öh xr\g öagji7]öoviag etc., was aus Müllers
Anmerkung nicht leicht zu ersehen ist; I
21) } A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
4 o Jt/.ovg tJti ttjv xaxeivov övöiv öra qx steht ganz deut-
lich da1. Müller hat tm — övoiv als sinnlos und verderbt ge-
strichen; vielleicht stecke darin IjiI rr)v Ke).tvösQiv1 das weiter
unten (§ 191) fehle. Mit einer leichten Correctur ist aber ein
Sinn herzustellen. Ich schreibe xagxlvov. Noch an zwei anderen
Stellen wird ein Sternbild, das des Widders, zur Bestimmung der
Fahrtrichtung benutzt: 491, 12 und 496, 20; auch sie sind von
Müller arg gemißhandelt worden, der xqiov durch fjZiov ersetzt!
Kein Zweifel, daß die Überlieferung in den Text gehört. Wir
haben:
1. Vom Sarpedonischen Vorgebirge (Lisän-el-Kahbe) nach
Aphrodisias (porto Cavaliere) gegen den Untergang des Krebses;
2. von den Chelidonischen Inseln (Khelidonia) nach Marium
und dem Vorgebirge Acamas (Arnauti oder Epiphanio) auf
Cypern und 3. von Rhodos nach dem westlichen Cypern gegen
den Aufgang des Widders.
Mein Kollege Carl Hillebrand, Vorstand des astronomi-
schen Observatoriums der Grazer Universität, dem ich für die
Freundlichkeit, mit welcher er mich bei der Untersuchung dieser
Angaben unterstützte, auch hier meinen besten Dank sage, teilt
mir dazu folgendes mit:
„Ich habe die fraglichen Direktionspunkte für das Jahr DUO
n. Chr. gerechnet und bemerke dabei, daß einige Jahrhunderte
früher oder später an den Resultaten nichts Wesentliches ändern.
Als Ort des Widders habe ich a arietis. als den hellsten
Stern, angenommen, was zweifellos richtig sein dürfte. Was
den Krebs anbelangt, so sind die helleren Sterne von nahezu
gleicher Intensität: der tatsächlich hellste, ß cancri, steht sehr
exzentrisch, während der nahezu gleich helle, 6 cancri, so ziem-
lich zentral steht; es läßt sich demnach die Eignung zur Re-
präsentanz des Sternbildes von vornherein keinem absprechen.
Es ergibt sich:
ad 1. für den Untergang des Krebses für die geographische Breite
des Sarpedonischen Vorgebirges:
1) Millers Betonung der Verdienste, die er sich um diese Stelle
erworben haben will (ce passage est presque illisible, tant l'ecriture est
effacee; je suis cependant parvenu ä le dechiffrer etc.), ist einfach lächer-
lich und geeignet, eine falsche Vorstellung von dem Zustande der Hs.
zu erwecken.
Der Stadiasnius Maris Magni, von 0. Cuntz. 265
ß cancri die Richtung:
15° 49' von Westen gegen Norden
6 cancri
2S ° 36' von Westen gegen Norden.
ad 2. für den Aufgang des Widders für die Breite der Chelidoni-
schen Inseln:
a arietis die Richtung:
11^ 25' von Osten gegen Norden.
ad :>. für den Aufgang des Widders für die Breite von Rhodos:
a arietis die Richtung:
11° 23' von Osten gegen Norden.'4
Ein Vergleich mit unseren Karten zeigt, daß auch unter
Berücksichtigung der Verschiebung der Aufgangspunkte der
Sterne von Süden nach Norden, die seit dem Altertum stattge-
funden hat, die so exakt aussehenden Richtungen keineswegs
zutreffen. Sarpedonisches Vorgebirge — Aphrodisias ist nicht
Nordwest-, sondern Südwestrichtung, Chelidonische Inseln — Aca-
mas und Rhodos — Acamas nicht Nordost-, sondern Südostrichtung.
Es wäre aber sehr verkehrt, diese Fehler danach corrigieren zu
wollen, denn sie kehren teilweise auf der ptolemäischen Karte
wieder. Auch auf dieser liegt Aphrodisias nordwestlich vom
sarpedonischen Vorgebirge ] und der Acamas wenigstens um ein
Geringes nordöstlich von Camirus auf Rhodos2. Von den cheli-
donischen Inseln liegt der Acamas bei Ptolemaeus allerdings
südwestlich3, aber doch lange nicht so weit wie auf der moder-
nen Karte4. Ein charakteristischer Fehler in der Zeichnung der
cilicischen Küste ist also beiden geographischen Schriften ge-
nieinsam, und in der falschen Verschiebung von Cypern nach
Norden unterscheiden sie sich nur graduell. Es kann daher
nicht bezweifelt werden, daß in den Stadiasmusangaben ein Teil
des Materials vorliegt, auf das Ptolemaeus seine Kartenzeich-
nung gründete, und das er jedenfalls für relativ zuverlässig und
1) Ptol. 5, 7, 3. Ungefähr 34° von W. gegen N. — Vgl. auch die
Wiedergabe der ptol. Karte für diesen Teil des Mittelmeeres bei Müller
auf tab. XXIV und in seiner Ptolemaeusausgabe auf tab. XXIX.
2) Ptol. 5, 2, 19 und 5, 13, 1. Ungefähr 3° von 0. gegen N.
3) 5, 3, 6 und 5, 13, 1. Ungefähr 13 o von 0. gegen S.
4) Ungefähr 37«.
266 A- Bauer, Chronik des Hippolytos.
für seine Zwecke brauchbar gehalten haben muß. An einen
direkten Zusammenhang zu denken, verbieten schon die Diffe-
renzen, wohl aber dürfen wir eine gemeinsame Quelle an-
nehmen.
Eine Zusammenstellung der übrigen Richtungsangaben, die
sich nur im syrisch-kleinasiatischen Periplus finden, bestätigt
das gewonnene Ergebnis. Mit den besprochenen drei Stellen
gehören wahrscheinlich noch die verderbten Worte 498, 9f zu-
sammen: tön de ajtb Km elc xr\v Arßov mXtuv rov xvgov
ovQKorara djt?]Zicoxr]. Müller setzt für rov xvgov: exi xr/v
övotv rov ffiiov. Nach den eben angeführten Beispielen dürfte
vielmehr im rrjv övoiv rov xgiov zu schreiben sein, was der
Überlieferung sehr nahe kommt und sich auch dadurch empfiehlt,
daß in ganz analoger Weise ebenfalls 491, 12 und 496, 20 die
Angabe des Windes (ovgiwraza Ce(pvgcp) angeschlossen wird.
Der Untergang des Widders zur Zeit des Stadiasmus ergibt für
die Insel Cos etwa die gleiche Richtung wie für Rhodos (s. oben ;.
d. h. ungefähr 11° von West gegen Nord. Die moderne Karte
zeigt von der Stadt Cos nach Delos etwa 18°, die ptolemäische
etwa 36° l. Der Stadiasmus ist in diesem Punkte also ziemlich
genau und Ptolemaeus überlegen.
Etwas allgemeiner gefaßt sind die folgenden Angaben:
484, 5 ff von Aphrodisias (porto Cavaliere) in Cilicien nach
Cypern jrgbg *Ayaiwv {ttjv AvXtcbva Hs.) axr?jv, xara Jtgvftvav
iyovTL (ßyovoa jtgbc Hs.) xa fiegrj rrjq agxrov. ^Ayaimv. das
Müller nach Ptolemaeus 5, 13, 4 herstellt, ist sehr fraglich; ich
möchte den Zusammenhang des Überlieferten mit dem KiXlxioq
avXcov (Ptol. a. a. 0.) nicht mit derselben Sicherheit in Abrede
stellen, wie er es tut. Vielleicht ist also die ganze Länge des
Aulon hier gemeint. Aber auch für die Richtung Aphrodisias —
Aycucov axtrj paßt der weite Ausdruck des Stadiasmus; ersteres
liegt bei Ptolemaeus (5, 7, 3) unter 66°, letzteres (a. a. 0.) unter
66° 40' 2.
481, 5 ff vom Pyramosfluß (alte Mündung des Dschihan bei
Karatasch Burun) nach Soloi (Mesetlü Su) in Cilicien ejtl ra jzgbq
1) 5, 2, 19 und 3, 14, 24.
2) Das überlieferte tiqgq könnte vielleicht auf xa tiqöq sorct^av
(xsQrj führen.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Chintz. 267
löJttQccv fitgr] rrjg agxrov vorm. Das kann, zumal vorcp dabei
steht, nur Nordnordwest, höchstens Nordwest bedeuten. Nach
unseren Karten sind es nur etwa 16°, nach Ptolemaeus etwa 13°
von West gegen Nord. Der Stadiasmus zieht hier also die Küste
stark nach Norden zurück. Diese Eigentümlichkeit stimmt gut
zu jener andern, oben hervorgehobenen, daß er Cypern noch er-
heblich weiter nach Norden verschiebt als Ptolemaeus. Die klein-
asiatische Südküste biegt bei ihm, wie es scheint, in einem Bogen
nach Norden aus, in welchem Cypern liegt K
479, 7 f2 von Rhosos (Arsus) in Syrien nach Seretillis (bei
der Mündung des Dschihan) in Cilicien am rbv üiolov vorcp
\tov jioXov vorov Hs.). Die wirkliche Richtung ist etwa 45°
von Nord gegen West, nach Ptolemaeus3 etwa 31 °. Der Stadias-
mus muß ziemlich genau die Nordrichtung meinen, denn sonst
würde er wohl einen Ausdruck wie 481, 5 ff gebrauchen. Die
bei Ptolemaeus vorhandene Abweichung in der Richtung gegen
Norden findet sich also bei ihm verstärkt.
Noch größer ist die Differenz von Ptolemaeus: 479, 4f von
Myriandros (90 Stadien von Rhosos) in Syrien nach Aegaeae
(Ajas) in Cilicien sjiI rbv jioXov vorcp (xov jioXov vorov Hs.),
wo jener die Richtung von etwa 40° von Nord gegen West gibt4,
die der Wirklichkeit ungefähr entspricht.
Auffallend ist endlich wieder die Übereinstimmung mit Pto-
lemaeus in der letzten hierhergehörigen Angabe 473, 16 ff von
Balanea (Banias) nach Laodicea (Latakia) in Syrien svfrvögofiovvrt
Xevxovorcp sjtl ra jtqoq ))co rrjg agxrov. Während die Küste
tatsächlich nordnordwestlich gerichtet ist (etwa 23° von Nord
nach West) und gerade bei Laodicea stark westlich vorspringt,
legt Ptolemaeus Laodicea 10' östlich von dem Meridian von
Balanea, Paltos und Gabala 5, d. h. auch er nimmt, wie der Sta-
diasmus, eine nordnordöstliche Fahrt an.
Meine Ausführungen sind, glaube ich, ausreichend, um den
Wert der leider nicht zahlreichen Richtungsangaben zu erweisen;
1) Müllers der heutigen Karte angepaßte Änderung dnr]Xia)T% vo-
rov muß natürlich fallen.
2) Die verderbte und von Müller stark geänderte Stelle 481, 1 ff
lasse ich beiseite.
3) 5, 14, 2 und 5, 7, 4. 4) a. a. 0. 5) 5, 14, 2.
\. Bauer, Chronik des Hippolyl
zugleich enthalten sie aber auch eine scharfe Kritik des Müll er-
sehen textkritischen Verfahrens.
484, 8 kxi yconiov auf Rasur
.'», 1 *eve&W[ia 1 vgl. 502, 1.
2 lyov vgl. 4S4. 1.
4 *JuooiQyic5v
10 und 11 *öiovvöio<pavovq I. Der Name des sonst nicht
vorkommenden Ortes wäre allerdings nicht richtig gebildet, aber
vgl. öiovvotodcjQog ClGr 2079 und diovvoioz/.rjc im Marcianus
des Athenaeus 3 p. 116 d (Kaibel cap. 84).
4^6, 3 y.nonu *axQa I
11 ^etpslloiq und 13 axo tov £eq)sZiov I (letzteres). Der Ort
hieß wahrscheinlich vs<piliov, wie Müller (nach Ptol. 5, 8, 2
V€g>slig) herstellt. Z. 11 halte ich aber den Nominativ für un-
möglich, denn was soll ejt! d-aZaOörjq bedeuten? Es wäre gänzlich
überflüssig, da es sich ja überhaupt nur um Seeplätze handelt.
Den Schlüssel zur Erklärung gibt 487, 6 (s. unten). Ich schreibe
danach auch hier den Genetiv verpeiiov.
13 *vr]GLaZovG}]c I, ist als Eigenname groß zu schreiben.
4>7. 4 *^c = ao I. Die direkte Entfernung Selinus (Selindi) —
Acamas (Hagios Epiphanios) beträgt allerdings, wie Müller
richtig feststellt, nur etwa 700 Stadien <tp'). aber, wenn man unter
Berücksichtigung der Gewohnheit der Alten, möglichst lange in
der Nähe des Landes zu bleiben und die Überfahrt möglichst zu
verkürzen, von Selinus zum Vorgebirge Anemurion, hinüber zum
Crommyon und die cyprische Küste entlang zum Acamas mißt,
kommen etwa 1200 Stadien heraus. Auch Strabo 14 p. 682,
der 100m Stadien für diese Strecke rechnet, stützt unsere Über-
lieferung.
6 u. 7 Im yroQlov ktyofievov sjci O-aXaöörjg Xaegyov I. Ich
ändere nur mit Strabo p. 669 und Ptol. 5. 5. S das y des Namens
in r und übersetze: zu einem Orte, der heißt Küstenstation
von Laertes. Laertes selbst lag nämlich nicht an der See, Strabo
nennt es tpQOVQiov im Xog>ov iiaGTOtiöovc, vxpoQLtov lxovi un(^
Ptolemaeus legt es ins Binnenland. Am Strand hatte es einen
Vorort, und diesen meint der Stadiasmus. hei d-cJ.aGG?]g A. steht
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 269
für ta ext ftalaGörjg A. Ebenso scheint auch Nt(piliov (486,11)
von seiner Schiffsstation (ja sjii &ala.6ör]g NecpeZiov) entfernt auf
einer Höhe gelegen zu haben.
9 avvr}6iv der zweite Buchstabe ist ein v oder ein v. Der
Ort wird sonst nicht genannt. Er ist die Küstenstation der höher
gelegenen Stadt Harnaxia vgl. Strabo 14, p. 669 ^A{ia£ia, Ijii
ßovvov xarocxla rig v<poQ[iov txovöa, ojiov xazayszcu r\ vavjirj-
yr\Qi\iog vir}. Falls wir es nicht mit einem Eigennamen zu tun
haben, könnte man vielleicht, wie Heinrich Schenkl mir ver-
mutungsweise vorschlägt, evvrjöiv schreiben, evval sind die aus
Homer bekannten Ankersteine, evvijöig wäre der Ankerplatz. Nach
Steph. Byz. gab es eine Stadt Evval in Carien und Evvaia in
Argos, nach Diodor 23,2 rag xalov^tvag Evvslg bei Messana.
Doch steht freilich von diesen Orten nicht fest, ob sie an der
See lagen.
Xcoqlov] x
488, 5 xvßeQvav I 6 xvßsQvrjg 1 vaov I
7 *ßiXavov vgl. oben S. 251.
11 elq öiörjv] eiölötjv
15 * ÄC = aö I Von Side (Eski-Adalia) zum Acamasvor-
gebirge (Hagios Epiphanios) messe ich direkt etwa 1060 Stadien,
wie Müller. Wenn die Fahrt aber zuerst noch ein Stück an
der Küste blieb, etwa bis Coracesion, und dann erst nach Cypern
hinüber lenkte, kommen etwa 1200 Stadien heraus. Die Zahl
läßt sich also verteidigen.
489, 7 Qovözojioöa
490, 6 vjtsq 9 *(pa6ilidoq vgl. oben S. 251.
491, 1 hüll ^cöOßg jtoOiöaQioovvtog 1(sjzI) ganz deutlich
7 fiekccvo I x£^ovc
12 ovQi(6ra I
14 * ^c =s aö I Vom Vorgebirge Anemurion (Anamür)
zu den Chelidonischen Inseln (Khelidonia) messe ich direkt etwa
1170 Stadien. Damit sind Müllers Vermutungen zu dieser Stelle
erledigt.
492, 2 ejil Tccfibv I
27U A.- Bauer, Chronik des Hippolytos.
493, 2 *ajzb öofirjvav I vgl. oben S. 252 f. Die Stadt heißt also
im Stadiasmus rj ^Sfir/va. Wenn bei Steph. Byz. mit ZLptriva,
jtoXig Avxiac, ovöextgcoc ein und dieselbe gemeint ist. schwankt
der Name zwischen Femininum und Neutrum, wofür es auch
andere Beispiele gibt.
5 {lEysozrjv I (fieyeorrjv) und 6 fieytOTr/g I Die Insel wird
sonst, bei Scylax, Strabo, Ptolemaeus, Plinius, fisylorr] genannt.
Ob die Lesart des Stadiasmus trotzdem als eine vulgäre oder
späte Nebenform gehalten werden kann, weiß ich nicht.
9 JtaxaQav I Die Stadt heißt 493, 11 und sonst überall,
auch in den Notit. episc. und bei Georgius Cypr., xa Ilaxaga.
13 *aJib jzorafiov 15 jivövoiv
494, 3 *xaXaßavTicov Der Ort, der nur hier vorkommt, hieß also
i) xalaßavxia oder ai xaXaßavxlaL
3 jrsQÖixiag und 4 jzsqölxudv Steph. Byz. IIsQÖixLa ovöe-
reQoiq, xcqqci xal Xifirjv Avxlaq. Also ai IleQÖtxiac oder xa
IIsQdixia.
6 sjtl] *slq I
8, 9 und 11 *Tsleiuevöov I (nur 11 rsXfisvöov) vgl. oben S. 250.
495, 1 eiq zbv xoyXiav 6 *ra>v xavvlojv
11 *äjto Jtaöaöav 12 *ajib xavvov vgl. oben S. 252 f.
13 XevxoTcayov
496, 7 fiasXbv, s ist von erster Hand durch Rasur und Correctur
aus /(?) hergestellt
8 *rov ßvCavziov 9 auf dem Rand von erster Hand
jtegl ttjc qoöov
10 xaXcova bis auf den letzten Buchstaben in Rasur (erste
Hand)
12 ßr/Qvxov 13 *6iöcova I
20 ovgicora Cv<pvgw
23 eig] *ejtl I
497, 4 tlXov 5 xagjtaöov
7 x<x> 8 ylov I
15 :V7]övqov I vgl. oben S. 251. *äörvxalaiav I
16 xco
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 271
17 xal xr\v dfiovQyov etc. folgt gleich hinter XtQov, was
bei Müller nicht deutlich ist. — In demselben Satze: *lov
Xaßs I *6xvlaiov I
498, 2 älixagvaobv der Spiritus nur ein Punkt
3 alixaQvaöov
5 xm 6 xm
8 slg ödfiov öta jzoqov I (öia). öid jzoqov ist an dieser Stelle
unverständlich. Von Cos nach Samos kann man 1000 Stadien
| nur dann rechnen, wenn man Calymnos, Leros, Patmos anläuft.
! Dagegen fehlt in der folgenden Zeile ein Ausdruck, der die in
| § 280 und 281 enthaltenen Fahrten allgemein charakterisiert und
I den Gegensatz zu 499, 3 edv ös fttlrjc; öia vfjöcov jzltsiv bildet.
I öia jtogov ist also falsch eingeschoben, stand vermutlich ur-
sprünglich als Spitzmarke vor § 280, wohin es wieder zu ver-
setzen ist, und bedeutet die direkte Fahrt durch das Meer im
Gegensatz zu der von Insel zu Insel.
9 xco
10 ovgicoTa
aJtrjXLcorrj I öta
13 ff (in Müllers Anmerkung) xal xivaQav (xr\v fehlt)
v] *H=rf \ir\xcov = [trjxwvov
Müllers Herrichtung von § 280 ist sehr gewaltsam. Er
scheidet xal Kivagav — svcovvf/mq hier aus und schiebt es in
§ 273 ein. Es ist aber an unserer Stelle sehr wohl am Platz,
während bei Müller eine große Lücke zwischen Patmos und den
Melantischen Klippen entsteht. Um einen Sinn herzustellen,
muß nur anstatt des xal zwischen üatfiop und KivaQav einge-
setzt werden: hx rwv svcovvficov de rrjv. Zur Rechten bleibt
Hypsirisma, Calydna, Leros, Patmos, zur Linken Cinara und
Ainorgos. Den folgenden Satz xal jttevöstg kjtl rrjq Aovovöi]g
öraöiovq nj evwvvftcoq fasse ich nicht als Angabe der Distanz
Cos — Donusa, sonst müßte ?/ etwa aus y/ 700 verderbt sein. Er
gibt vielmehr die Richtung der Fahrt1: Du mußt auf Donusa
halten 8 Stadien zur Linken. Der Schiffer fährt 8 Stadien von
1) Auch in § 273 erscheint Donusa als wichtiger Richtungspunkt
der Segelfahrt.
A. Bauer. Chronik des Hippolytos.
der Insel e .vischen ihr und Naxos hindurch. Auf
ahrt bleiben nach derHs. d ntischen Klippeü zur
i mos und Tenos zur Linken, so kommt man nach
:.bei ist die Nennung von Tenos überhaupt auffallig.
immer voraussetzt, daß im weiten Bogen um die Nord- und
We- von Mykonos gefahren wird anstatt auf dem kü
vorübe:. Ferner mul r mit
/ mk /. it'ji Müllei * % 91 i' jv versehen werden.
Efl ist mir daher wahrscheinlich, daß die V
ke anderes sind als die hi: //..•-■
m Rande nachgetragen und endlich an fal*<
r.oben und leicht verderbt wurden. Nimmt man
ist alles in Ordnung: die Melanosen* r pen
und Mykonos bleiben nun rechts.
16 iczxixffc 17 ~:-' f. "v = t: . - I
l xiövovl xl ir
4 vi vgL oben S. 250.
4 ff auch hier wird. Vorhergehenden, regelmäßig
_
4 *CI I = ap Müllers Emendation steht also in der Bi
St sind etwa die Disr n der Stadt Cos oder von
lex Insel, 350 oder - St 18 und 499, 15)
der Südküste nach Leros.
' >i0>: I = )Jßip&op
7 v.ivc.<y/jv I Kii'czn
A: • -:. _' 71c Kaibel cap. ^4 Kivuqov % vr/p
>v\ Plut. de exilio c. 8 Kivagov oxÄrfQap) und A
13. Mela 2. 111, Plin. 4. 69] schwankt, kann vielleicht auch
Pluralform gehalten werden.
9ff (in Müller- Anmerkung) die Worte xcu 6 xaQaxXovc
folgen sogleich hinter Z 8 ta xiQaxa Oza xe «so auch 1), und
es kommt \ so hier nur einmal in der Hs. vor. nicht
imal, wie Müller angibt Das zweite Mal ist es seine
'. ^Lj-rct ;r.
x ac ri 1 Der stark verderbt- 9N vird durch
ntigung der Zahl nicht geholfen.
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 273
18 äfiaCojviov 1 19 diiaCcoviov I
20 aiprjQ der Spiritus asper scheint sicher dfiaCcoviov I
21 *67ilov vgl. oben S. 252 f.
500, 3 6jtaxQO)TT]Qiov 5 *r//c axQac
8 *£* QeyiaQ *xezaXictq I Sonst nur noch bei Strabo
\IIbzaXia) und Plinius (Petaliae) genannt. Da so wenige Zeug-
nisse vorliegen, ist das £ zu halten.
9 kxavlrj/ii 1 und exörjXa I stehen auch in der Hs.
12 * [dvcoav 1 vgl. Steph. Byz. s. v. dfioQyog.
22 öovovöav
24 *rovq tue/.av&iovg oxojitXovq
28 xareXi
501, 1 *cbro JiavoQ{iov vgl. oben S. 252 f.
3 ßagßvXi 4 *taöoü I vgl. Z. 6
6 *£.7r£ r dxQixav = tJti xbv axqixav (xi)v ist x ). axgixav
identificiert Müller mit der von Agathemerus genannten Insel
Acrite (Arki), und da diese vom Vorgebirge Posidium 240 St
entfernt sei, setzt er djto Iloostöiov anstatt anb laoov in den
Text. Aber bei Agathemerus (§ 18, Müller vol. II p. 479)' heißt
die Insel ^AqxIxiz [aQxixiv Hss.), und diese Form wird durch
den heutigen Namen geschützt (Müller). Ferner sind vom Posi-
dium (Kap Monodendri) nach Arki nur etwa 20o St. Weiter
muß Müller, um seine gewaltsame Änderung überhaupt zu halten,
annehmen, daß die Zeile nachträglich eingeschoben worden ist
und das, was zusammenhängend über Iasos gesagt war, zer-
sprengt hat. Nun kommt endlich noch hinzu, daß axgixav als
Masculinum in der Hs. steht. Die Gleichsetzung mit der Insel
ist daher aufzugeben. Was 6 \Axglxaq („Hohenfels") ist, läßt
sich daraus erschließen, daß das südlichste Vorgebirge in Messe-
nien (Kap Gallo) diesen Namen führt2 und noch ein Kap in
1) Müller zu unserer Stadiasmusstelle: Acrite insula apud Agathe -
meruni I, 14 a Patmo distans dicitur stadia 100; aber Agath. mißt nicht
von Patmos, sondern von den Corsiae 100 St. nach A. Der Irrtum
Müllers ist mit 'dem falschen Paragraphen in Pape - Benselers Lexikon
und Pauly-Wissowas Realencykl. (G. Hirsch feld) übergegangen!
2) Ptol. 3, 14, 31 'AxQixaq llxoa, Strabo 8, 350 6 'AxgLxctQ, Pausan.
1^ 34, 12 "tiqöq xbv *Axoixav xa/.ovutrov.
Texte u. Untersuchungen etc. XF XIV, l 18
27 1 A.- Bauer, Chronik des Hippolytos.
Bithynien südlich von Chalcedon l. Wie die Dorer den Namen
aus dem Peloponnes in das Gebiet ihrer Colonie am "Bosporus
übertragen haben, so auch in ihre carischen Besitzungen. °Axqi-
raq muß also ein Vorgebirge der Halbinsel von Halicarnassos
sein. Damit erhält die Stadiasmusstelle einen guten Sinn: erst
wird die Nordseite der Bucht von Iasos gemessen, dann die Süd-
seite. Bei direkter Fahrt reichen 240 St. von Iasos bis Myndos.
Dort also oder etwas weiter nordöstlich suche ich den 'AxQirag.
Ein Name für eins der Vorgebirge dieser Gegend ist meines
Wissens sonst nicht überliefert.
8 *o&£V Iötiv steht ganz deutlich da2
15 oafi — oafiov
502. 1 xvjtq = xvjiqov *evcQW{i<x I
5 vovfitviov 7 &liße deZta
12 iia&ovöra
14 *xccQ<xiag Der Ort wird sonst nirgends erwähnt, die hand-
schriftliche Überlieferung ist also einzusetzen. Sie gibt nun aber
auch ein topographisches Bild: xagalag sc. axgag die kuppenartigen
Höhen. Das Kap ist also von bergiger Beschaffenheit. Nach dem
Text soll es 40 St. östlich vom Vorgebirge Curias (Capo di Gatta)
liegen. Aber der Reihenfolge gemäß sollte man, wie Müller richtig
sagt, anstatt Curias vielmehr Amathus erwarten, und ferner trifft
man 40 St. von Curias einen flachen Strand mit Salinen. Auch
Kap Kiti ou des Salines, 240 St. von Amathus, wo Müller Cargaeae
ansetzt, ist nun ausgeschlossen, weil dort die Berge fehlen. Es
ist also aller Wahrscheinlichkeit nach an der gebirgigen Küste
östlich von Amathus (Palaeo Limisso) zu suchen. Ob sich
gerade in der Distanz von 40 St. von dieser Stadt eine Stelle
findet, die alle Bedingungen vereinigt, ein bergiges Kap mit
Hafen und Trinkwasser, vermag ich nach meinen Hilfsmitteln
nicht zu beurteilen. Lapie gleicht es mit Kap Pirachisia oder
Pyrochizia 100 St. östlich von Amathus.
1) Ptol. 5, 1, 2 \Axolxaq axQa, Mtvinnoq ev JtEQtnka) BiS-vvlaq bei
Steph. Byz. s. v. Xa).xrj6<x>v: and 6h xavxr{q (Chalcedon; sojq xov ^AxqIxov
oxadia £ .
2) Millers Bemerkung zu der Stelle: «Nous n'avons pas les nioyens
typographiques pour reproduire la physionomie de ce passage du nianu-
serit», ist ebenso zu beurteilen wie jene zu 484, 4 (s. oben .
Der Stadiasmus Maris Magni, von 0. Cuntz. 275
503* 1 öaÄafitjva 3 öaXafifjvog
7 *tJnyccQcojr6g I
15 EQrjfiov wie Gail herstellte
16 *xQO[zvaxov I [leXaßQOv I (bei Müller verdruckt) und
504, 1 *iueXaß()ov Der Ort kommt nur im Stadiasmus vor und
bleibt daher die Accentuierung unsicher.
ömXovg wahrscheinlich co und nicht o oder a (die Tinte
ist zusammengelaufen) I und 3 *6€oXmv I vgl. oben S. 250 f.
3 *xvQ7]vai — xvQTjvcaov und
5 *xvqtjvLov vgl. oben S. 251.
13 xovQiaxlov das erste o hat die erste Hand nachträglich
unter v gesetzt
15 döxaXwva
505, 2 dviymv
506, 1 *Xeßrjvav I 3 Xeßrjvag I
dXag vgl. 507, 1 almv. Der Ort heißt hier also aXeq oder
aXai. Im übrigen variiert seine Schreibung sehr. In der Apostel-
geschichte wird er Adöaia oder "AXaOöa (lat. Thalassa) genannt.
Weiteres bei Müller.
507, 6 öovXrjvag der Acutus ist von erster Hand aus einem Cir-
cumflex corrigiert
7 rpvyecc
508, 3 *g)oivlxrjg I vgl oben S. 251.
510, 3 *djtb xqlov fisrcojtov I vgl. oben S. 252 f.
5 (paXavöagav 7 lovöayovga
9 GTctölcov ist hier ausgeschrieben
10 dyogav
511, 4 söti (das erste) I
5 fivQTiXog wie Miller richtig angibt. Die Vermutungen,
die Müller an Iriartes falsche Lesung {uxQTiXog knüpft, sind
damit hinfällig.
6 *dyveiov Danach ist 511,3 dyvüov herzustellen, was schon
Müller vermutet hatte.
9 xaraöevög = xardösvÖQOv
512, 7 jceCfj *o rojtog f/ivco I
18*
276 ^- Baucr, Chronik des Hippolytos.
9 Die Zahl ist, wie mir scheint, qv , doch könnte man viel-
leicht. Qtf lesen. Da aber die Zahlen des kretischen Periplus
sämtlich auf 5 Stadien abgerundet sind, ist ersteres sicher, was
auch mit der tatsächlichen Entfernung ungefähr stimmt.
513, 3 *vÖQaiubv Die Stadt wird nur noch von Steph. Byz ab
vÖQctfjiia er sv ahnt.
5 xeCfl
7f Ivrevfrev — v steht in der Hs. I. Müller, der die Worte
als zu § 346 gehörig ansieht, hat sie in eckige Klammern ge-
schlossen, als ob sie eine seiner eigenen Ergänzungen wären.
514, 7 dz Goiovvroc, I
11 *xafiagav I 12 xrjziav
13 hinter de ist eine Rasur, in der 2 oder 3 Buchstaben Platz
haben.
16 dtituo'ivwvl Die Schreibung schwankt zwischen oafiwvwv
und oatjtacovtov vgl. Müller zu 505, 1. Also ist hier letzteres
herzustellen.
T
17 XQTj
Am Ende steht von der Hand des Laskaris der Custos
* axQoiTij = dxQcorrjQLov 1, der geschrieben wurde, als die Hand-
schrift noch vollständiger war, und daher das letzte Wort des
Textes sein muß. Man möchte darin den Anfang eines Zusatzes
zu 2annv)viov sehen. Aber dieses Vorgebirge ist 505, 1 ff schon
ausführlich beschrieben, und darauf wird hier zurückgedeutet.
Der Anfang eines neuen Paragraphen kann es aber auch nicht
sein K Unter diesen Umständen halte ich es für wahrscheinlich,
daß der mit dxocor?]Qtov beginnende Quaternio nicht unmittelbar
an den letzterhaltenen anschloß, sondern von ihm durch eine
Lücke getrennt war.
1) Folgen könnte entweder eine Surnniierung der ganzen Umfahrt
von Kreta (wie bei Cypern) oder Überfahrten von Kreta nach anderen
Ländern oder endlich eine neue Überschrift.
Indices.
I. Geographische Indices.
(Die Zahlen bezeichnen die Capitel, die eingeklammerten die Nummern
der Listen im Text des Hipp. S. 26 ff; die S. 243 ff erwähnten geographi-
schen Namen aus dem Stadiasmos sind nicht aufgenommen.)
Aßgadft, lö yevoq zov
174
\\öiaßr}voi 226
AögtavJj 84 (32)
Aiyvmioi9ü, 110, 132(8),
135 (2), 200 (16)
Ai'yimzoq 133, 136, 138,
156, 188, 196, 239
Al&loneq 94, 132 (1), 140,
ngCbzoi 104, tcqwzol xal
öevzegoL 200 (4)
Al&ioniu 136, 156, 196,
200 (26), 239, n ßXenov-
aa xaz* 'ivöovq 139,
ezega Ald-Lonia 140
Alizai 165
Aifiijliaiot 215 (2)
Aioteiq 208 (4)
AloXla 151 (24)
Ahiüh'a S4 (24)
\4xagvavia 84 (28)
\4xovazLvol 80 (40), 200
70)
AXa'Qovelq 163
AXccfiocivoi 184, 227
"AXßavia 84 (2)
"AXßavoi 80 (2), 200 (3),
229
'Apa&veg 80 (6)
'Afiaioviq 84 (3)
*A(xa&ovGioi 129
A. Völker und Länder.
i 'Afiagößioi 222 (1)
'AfzoggaZoi 200 (36)
\Aitovhovaioi 215 (5)
"Agaßeq 178, 205, 226,
227, öl TtQwzoi xaXov-
[xevoi 190 (14), Sevte-
QOL 190 (16), TXQÖiZOL
xal öevzeQOL 200 ( — ),
öl Evöal/xoveq 205
*Agaßla 235 (9), ^ ag%aia
194 (8), ?/ Evdaffiatv
194 (11), 205
kpa&ot 126
'Agsiavol 180, 190 (5)
"Agxaöeg 208 (2)
^Ag/xevia fjLLxgä xal ße-
yäXtj 84 (4)
'Agfievioi 68, 80 (5), 82
(6), 200 (54), 232
'Aoia 88 (12), 240
'Aoiavoi 200 (67), 209 (4)
"Aonogeq s. KaXXaixol
'Aoovgla 194 (6)
'Agovqiol 161, 190 (6),
192 (6), 200 (2)
'AzzLxrj 84 (25)
4ttyedar<n 132 (25)
AizgiyovoL 219 (3)
"A<Pqol 97, 200 (18), 216
^Axala 84 (26) s. 'Ivölxt/j
^Ayaioi s. "EXXrjveq
BaßvXcovia 50, 90, 194
(4)
BaLZixoi 219 (2)
ftexrpa 47, 188, 195
Baxzgiavr; 194(2)
BaxzgiavoL 177
BagöovXoi 221 (2)
Bdoavzeq 80 (42)
Bäoxioveq 219 (4)
Baazagviq 84(15)
Baazagvoi 80 (22)
BeXaixoi 220 (2)
BegSrjXoL 221 (4)
£e(j<7o/ 200 (48)
Brjgavol 232
Bißgavol 200 (58)
B&vvta 151 (25)
Ä£rvot 132 (18), 209 (2)
Bouoxia 84 (23), 235 (6)
Boimxol 208 (3), 213
Boanogavol 200 (65), 232
BoöTtogivtf 84 (10)
ß()fravvo/80(47),200(7)
raizovXoi 200 (17)
JWrai 58, 200 (9)
TaXazla 84 (7)
r«;UUV; 84 (33), 235 (10)
ToXXlol ol xal KeXzo
SO (35)
TcoUcn 80 (39), ol xal
27s
A. Bauer, Chronik des Hippoh
KeXrätoi 200 66 , o\
xal NaQßovMjoioi 220
afiavxeq b. 7
fjaVTEQ
Fagyavol 8
raa<prjvoi 168
reQysaaZoi 200 (37)
reQßavol 19" 11 . 200
53), 221 ^
TQtxoaaQiiaxai 222 _
l'i nvoocxpLOTai 186, 19U
(17)
Aägdavoi 2""
dtkuLaxai 200(59
deXur.zic. 84 19)
dewayrp>oi SM 9
Jsp^S s4 12
Ej'.nf.loi 172, Oi *cd 7oi>
(fcuoi 190 (1), 192 (1),
1 (1)
'Ti^ot 220 (4)
EtQrjVT] 204
"E'/.'/.v.vixo'i 132 7
7±;.AcL 75, 78
'EX/.^ve. - 25), 82
4 . 208, 211, ot *ca
^«Zo« 200 (38)
"E'/xiialoi 160, 190 i'V2
'EXvfiatq 194 (9)
cEotucüoi 185
'Egßövöov/.oi 221 5_
"EogaZoi sn 4
'Egv&ga. 141
Mmb* 200(54)
EvöaifjLt'jv s. "Agaßeg, k-
naßla
EvQU)7tTj 241 1
*HneiQu>Ttis ^4 29
ßeoaaXia 84 (21)
0eoaaloi 61, 200 4'»
0i?0a& 142 vgl. 20" 16
Oovoxrjvf/ ^4 34
0<>9*£S 21), 200
44
0?&q B4 17
'Ianvye, 80
tyvfCS 71, ■ • s2
1 . 20 56), 232
fyjyp/a s4 40
'Iöov/locZoi 200 (41)
"hßovooaZoi 2
'J/./.vgixol 80 (41)
7;./.ro/j S4
7/.ro<o< 62, - -
TVrJi*/) 47. 194 (10), 195,
Z. !4/ca« S4 (9)
7vdo/ 139, 170, 190 (S),
192 5 • rrpürrot *eu
deiTf oot 200 (12), s.
Al&ionia
'Toaxrtvol 132 (5)
"IgcvqoL 200 (68)
'Zarooi 80 27
IraA/a ^4 37 . 235 II I
'Iovdcäoi s. LEßgaZoL
tyQvoyäyoi 132 (6), 207
'W g 60, 208 (1), 213
'Itovla s. Inseln
Katflvol so (8)
KaioagrivaeXq 21 s 3
KaXaßgoi 80 31 , 215 (6)
KaXXcuxoi 210 [
KcurjUa 151 (19)
Kaunavol 215 (4)
Kannäöoxeq 57, SO (10),
• 52), 232
Kannaöoxla 84 (5), 235
K«(»fe 132(12), 209(5)
A'«o/a 151 (21)
KaQ/jtJjXioi 170
Käamoi 200
Keöqovglol 182, 190 15
Km.zc.Zol b. TaXXoi
KelxtßnQeq 80 37
KeXzlovec 2' _
foAr/g 84
KeXzolot
Xlol
KtXueia 151 fl3), 191.
235 (3)
AYA^t; 117. 132 2
*ca TaooeZg 200
Kivaidoxo/.TiZzai 21 '7
KizlüZol s. ^PuiuaToi
KizieZq 73, 74
Jfrföoi 216 (2)
KoiXijavQia 194 (12 . 204
Zio/^'c s4 (8)
tfo^ot 107. 200
Ko(j.ixayivfi 194(13)
Kövvioi 80 (46
KoQÖvXia 194(5)
KoQXvgivrj 143
KoooccZoi 190 (13
KoväÖQoi 221 (3
tfo^reg 132 (28
Kvtcqloi 73
KvQijvaToi 2'
KvQxavol 8<
Äo>ao/ 8'
^«*a>v£ c 2< 18 (5
AazZvoL öl xal PwfxaZoi
80 (33), ot£ xptovrat
'P. 82 (2), s. 'Pwpaibi
vl/^te? 113, 132 (10),
tcqwzol xal öevtegot
20 1 (20)
^9v7? 143, 235 4. ^.
€rt()« 146
AiyvQsq 80 (26), 200 (64)
^ovydwvo/ 220 (1)
Aovxavoi 215 (7)
vluydoWa s. Mvydovia
AvyiGzivoi 80 (36)
^id/a 151 (22)
yfi-dtot 111, 167
^v*«ovi?s 200 (69)
4v*/a 151 (20)
^i'xtoillö, 132. 2". 209
Indices.
27!>
Araixavia 84 (35)
Avoixdvioi80{4A),2V.r\
Avyyixiq fj 84 (31)
AmxQlq 84 (22)
yagöol 190 (9)
McyaQxai 132 (29)
A/ayot 200 (33)
Madiäju (MXQa 231
Maöirjvatoi 207, tiqvozol
200 (15), (hvxeQOL 200
(19), ot [Ael&veg 230
UfoS/xes 200 (21)
Mai&zcu 80 (18)
MaubtiQ 84 (11)
l/ri*tti 145
Mcxclqloi 132 (31)
Maxsödveg 04, 80 (24),
200(42)
Maxeöovla 84 (18), 235
(12)
Mdxoveg 132 (17)
itfa*oi>a#o/ 200 (14)
J/a^avcfyvo/ 80 (12), 132
(21)
MaQxöfxavoL 221 (1)
MaQfxaQideq 132 (11)
MaQftaolq 144
MaaovQig 148
MavQixavla 149
Mrityoi 200 (13), 218
Mccvqovoiol 132 (27)
MeoaXia 84 (36)
MecoTioxa/Liicc 194 (7)
MsooTtoxafXLxai 206
Afytf/a 49, 50, 79, 83, 84
(1), 90, 197
Äf#>* 59, 80 (1), 82 (5),
190 (3), 192 (3), 200 (8),
204
Afoty/e 84 (20)
Moaoawoi 132 (23)
MoaaovXa^oi 218 (1)
Moa&uvoixoi 80 (15)
Afocroi/o/ 132 (15), 169
Mvyöovla 151 (17)
.J/rd/ß 151 (16)
;itfwxo/ 132 (14), 200 (46)
NccQßordtfoioi s. TdXXoi
Nccoafiöveq 145, 216
NaaafXiovlöeg 132 (32)
\Neß?.7]voi 216(1)
;JVo^arfe? 132(19)
; ^0^^^132(30), 216 (3)
! NwQixol 200 (57)
I "Onmxoi 80 (32)
'OQd-wGiaoxai 125
! OvaxxaZoi 80 (45)
! Oi>eiW 80 (28)
Haloveq 190 (4) s. Z7«v-
vbvioi
üafjupvXla 151 (14)
nafj.(pvXiOL 112
näfi(pvXoi 132 (22), 135
(8), 209(7)
Uavvbvioi ol xal Jlal-
oveq 200 (55)
Jiap^oi 190 (10), 204
nacpXayöveq 80 (11), 200
(-)
l]a<pXayovla 84 (2)
TleXoTtövvrjaoq 84 (27)
/Zepffa* 164, 190 (2), 192
(2), 200 (11), 204
j ilfooYg 47, 194 (1), 195
maiöeq 200 (6)
mcLÖrivol 132 (24)
TLLOiSia 151 (15)
üovxixol 209 (1)
'Po&oi 67
Pojfxaioi ol xal AaxZvoi
72, 'P. ot *ort ^4. #at
KixmXoi 200 (62), 215,
s. AaxTvOL
Zaioi 216 (4)
^axxrjvol 228
'ZaXaQ-LatOL 171
ZccXafzoorjvot 200(20)
2a/uaQELXui 127
-?a/j.aQQa.Toi 200 (43)
Hay-ixai (?) ot 7T()oq (W-
toA«s 170 s. Haof/äxcci
^ävtyyeq s. 2ccvvol
Zanaxrjvol 200 (31)
SaQfidxai 66, 80
200 (51), 222 s. 2«.
fxlxcu
2agij.azlq 84 (13)
2Vrvj>ot 200 (63), ot Af-
yöfievoi 2dviyyeq 23' J
^avQOfxdxai 80 (17)
Sixavol 220 (3)
ZixeXoi 70
Zixrjvoi 215 (3)
2*i«#ai 200 (60)
2*i#£? 80 (19), 232
Zarv^/a 84 (16), 235 (2)
^Enavla fj /ueydXrj 84 (41)
SnavoyaXla 84 (39)
2Vi«voi 82 (3), ot #eu
TvQQYjVOl 200(10), Ol
*at TvQQTjvaToi, xa-
XovfLtevoi Tccoaxwvvr,-
olol 219
2Vro0aö>s 200 (24)
Zvgla 136, 188, 196 s.
KoiXr\GVQia
Svqol 200 (47)
SvQxlq 145
Taßagrjvot 80 (13)
Taynvol 132 (4)
Taityvo/ 200 (27)
Taii>oi 226, 228
TaQaxwvvrjO'ioi s. 2#rce-
TtxQafAccvxeq ol i^oixaoot
200(22), ol iotoxeQOt
200 (26)
TaoOEiq s. KlXixEq
TavQiavtj 84 (14)
Tauoioi 80 (20)
Tavxafxaloi 145
280
A. Bauer, Chronik des Hinnolytos.
I'i /.uioü^ 235 (7)
Tiyyitavot 218(2)
Tovaxoi 215 (1)
TninoXZvca 124
r^wyApAhroi 96, 132 (2),
•2! i7
7V,<oa? 151 (2
FpÄeg 209 (3)
TvqijvoI s. "Ißrigeq
TroQr]vaZoi s. 'Enävoi
Troor'jvioi 77
'Uvdpoe 210(1)
JariTtccP.m 153 (15)
BQStTavixol vfjaoi 86
r«A«r^ 153 (9), 217 (5)
r«i5Aoc 153 (3)
ravlogiön 153 (12)
/%?« 217 (3)
rOQOVVTj 153 (10)
JtfAos 210 (7)
Ev>(« 88 (2), 212 (1),
213, 235 (8)
Oäooq 212 (9)
ßrjQcc 153 (13)
7«(>o? 153 (20)
Waxn 88 (9)
>/9(>og 153 (19)
W/a 88 (12)
KaiaßQ 210 (5)
KccQia&oq 153 (14)
Äepwva 153 (5), 217 (4)
TvQQqvol80(3£)B.2btdvoi
lYgxav(a 194(3)
l'Fpdb'UM 181, 190(7)
| tpeeetcüOL 128, 200 (32)
<PolvixeQ 97, 116, L32
(9), 135 (1), 200 (45)
<Poivixrj 194 (14)
&Qvyiq 135 (4)
<pQiyla 151 (18), ^ a?-
jra/a 151 (26)
B. Inseln.
KsQxvQa S8 (10)
KeyaXtivia 88 (8)
Ä£ö>£ s. Ka'aaq
Kvlöoq 153 (23)
KÖQOuca 217 (2)
KÖQOvXa 153 (1)
tfoüpos 210 (6)
#^r>7 153 (11), 212 (2)
Kv9foa 88 (6)
KvscXaöeq 88 (11), t/9 209
(9)
tfwrpoe 153 (26), 212 (4)
KvQvoq 210 (10)
Köjoq 153 (22), 212 (5)
Aartadovoa 153 (2)
^ea/?os 88 (5), 153 (17),
212 (11)
ArjfjLVOq 212 (10)
MaQa&wv 210 (11)
Meylazri 153 (25)
MeA/riy 153 (4)
<l>Qvyioi 200 (— j
$vyddeg 114, 132(16
#<»*/$ 235 (5)
Äaköatoi 162, 192 (4),
200 (5), 206
XäXvßsq 80 (14)
XavavalOi 118, 200(28)
Verraten 200 (30)
Wv'/Mzat 132 (13)
Mrjviq 153 (6)
IVa£o? 210 (4)
Nfaea 210 (9)
NtovQog 153 (24)
PrjvaZa s. Nf/gea
'Pööoq 88 (3), 212 (7)
ZafAO&QCfxrj 212 (12)
Ta^og 153 (21), 212 6
s. Städte
1 ZccQÖavta 217 (1)
HagöavLq 153 (8)
2fc*gJUa 88 (1), 212 (3)
Zicpvoq 210 (8)
Znogäöeq iß 211
lavQiaviq 153 (7)
TeWdoe 153 (18)
Tjyvos 210 (2)
Tfa 210 (3)
Xto? 88 (4), 153 (16), 212
(8), 235(11), s.Städte.
C. Flüsse, Seen und Meere.
AÖQiaxöv Ttekayoq 84(32) ; Baizrjq 237 (36)
Alaa)7töq 237 (11)
*&U>€ 237 (10)
'Alcpeiöq 237 (16;
^£m>S 237 (20)
^Aqglvoti s. Städte
*Azel$OQ 237 (25)
Baioq 237 (39)
BoQvo&svTjq 237 (15)
T^tbv 51, 140, 156, 239
s. NeZloq
%>v(tav&oq 237 (9)
lEg71eqlv}j SaXciaoa 156
Evrjvoq 237 (27)
EvQLoraq 237 (18)
EvcpQdxriq 52, 237 (4),
239
"£ft>cov 237 (23)
"EQaaZvoq 237 (13)
^v^a Sa*«™« 188, 231 ^Hoiöavöq 237 (38)
Tndices.
281
0€(>fitüdiov 237 (12)
SovßrjQoq, 6 vvv xakov-
UEVOq TtßEQT]Q 237 (40)
Ivööq, ö xalovfZEvoq 'lu-
(ju)v 237 (1)
loQÖävtiQ 237 (5), 239
l6mvbq 237 (8)
"IaxQoq 237 (34)
KavaxQoq 237 (29]
Kvprjooc 237 (6)
Msyctq noxafioq 235 (4)
yivQXdtov neXayoq 209
NetXoq 51, 140, 156, <5
xakov/btEvoq rrjuw 237
(2), 239
Nexgä d-dkaoaa 239
'OpcVr;?? 237 (22)
nccQ&svioq 237 (33)
tfivctös 237 (20)
flovro? 233, 240
Tloxafxiq s. Tävcug
IJoaala d-dXaaaa 239
üvQccfzoq 237 (21)
fP£fo? 237 (14)
lP//vog 237 (35)
'Potfavo? 237 (37)
r«>/y«()to? 237 (24)
r<(woag 237 (30
SxdfxavÖQoq 237
ZVrep/töS 237 (28)
Sxgvfzwv 237 (32)
JEvQTiq fxixgä 146
r«v«*€ 83, 237 (7)
Tovqoq 237(17)
TißeQTjq s. SovßrjQoq
2Yypic50,90,237(3),239
"Yijffov Ai^v 233
<Z>a<7tS 233
<Piau)v 52, 239 s. '/vrfos*
&K£Ct»>dg haiteQLoq 79
• vormtbc 133
>
D, Berge, Vorgebirge und Pässe.
"Axlaq 235 (4) K&aigiov 235 (6)
"Ehxu)v 235 (7) ' Alßavoq 235 (1)
HnaxXeTai axykcu 140, yitwa^orvro.: 235 (10)
^HQaxXewTixai ax. 240 Maaxovaia 83
7e()ov 240
Kaomai nvXai 229
Kavxaaoq 235 (2)
Mlftctq s. Iliviov
Navoaiov 235 (9)
vOA^7to^ 235 (12)
IlccQ&eviov 235 (8)
IlaQvaaöq 235 (5)
fltWf 235(11)
ZYvä s. Navaatov
Tavooq 235 (3)
E. Städte und Städtebewohner.
'Ad-rjvai 75
'AXe^avögeia // <P(xqLxlz
240
M,u£(?(k skevd-SQa 214(16)
\Aqgivot] ^Ivöixtj 188
'tyccpOV TZCCQEfzßofo] 233
/^otrös 235 (1)
tt'/9Aos 235 (1)
tti^avriov 214 (13)
Parffi/>« 48, 49, 83, 130,
136, 149, 196, 197, 240
diocxovQlq 240
'Eqv&qccI 214 (5)
"ß^effoc 214(10
^HXiovno).iQ fj eou) 191
d?£«t 76
ßrißatoi 200 (16)
"laooq s. Inseln
"/Aiov 83
^Iajviöeg nöXstq ic, 213
Kka&iievai 214 (1)
Kvidoq s. Inseln
I tfoAo^tbv 214 (8)
Amxu 140
Jfa(>a#(bv s. Inseln
Mixvli\vri 214 (2)
FLsQiv&oq 214 (12)
flövro? 214 (15)
/7(u^r/ 214 (4)
| cPivoxö{)OVQa 47, 48, 130,
136, 188, 191,195, 196
'Eaixai 75
^«/uos 214 (6) s. Inseln
Zeßaax67io?uq 233
.Zidumot 76
^vpv« 214(11)
Tapcn-fc 200 (49)
Ttwj 214 (7)
I'qcctce^oi-; 234
<Pü)xcda 214 (3)
XaXxr\6bvioi 77
XaAx^tbv 214(14), 24<)
Xfo? 214 (9) s. Inseln
282
A. Bauer, Chronik des Bippolyi
11. Biblische Namen,
genommen: Noe, Sem, Cham und .Japheth.
U-ltun]/. 181
! [ßgadfi 1 7 1
'Adüu 23, 24, 35, 42, 43
'Ai&jX L80
\\uazi>rj 129
\\fU)OQ(Xl04 121
Avaewaioq L25
llrn^OC 126
'l(;«/^ 1 105, L66
io«w II 178
'loor*a?oj 124
:lo^£«<?37, 38, 162, 170
5. 1öoi'() 161
'Aoyccväd- 66
r«^ 168
räfxeQ 57, 65
re/fcU 183
rEQyeaaatoc 122
JezXctfx 182
"£/&(> 40, 41, 172, 173
^EßQaloi 14 s. Index A
'.EAc^ 160
'EXiOöä 70
^EX/xcoödö 176
'JSWüg 25, 26
^vcbx 29, 30
Egiocpdv 67
EvaloQ 123
Evtai 186
^A«r 100
L4y«Jvü)(> 76
--lAt^avdpoj 17
Avyovaroq 18
Oaoaeu 71
H 1)00.4 03
(Jo)Qya(JLa 68
'/«(>£(? 28, 29
''lÖOVQO.fJL 179
famfo 175, 170, 199
fovd&f 107
'lovöala cpvXfj 7
Vonfa 185
'lOQCCt'/X {C7t£Q[ÄC() 20
Wco(> 231
'Icavav 60, 69
Xanreh» I 26, 27
ÄaiV«v II 38, 39, 170,
171
KaipS-opiEi/Li 117
Kit io l 72
Aaßiei\u 113
Ad/uEy 31, 32
^4otJ 163
AvÖLElfJL 111
Maytby 58
ilfadcu 59
Ma&ovodXa 30, 31
MaXeXefä 27, 28
MEOTQüEifJL 95, 110, 111
i¥o(Jo;< I 62
Mocro/ IT 169
Mwvaffq 8, 230, 231
III. Antike Namen.
VI<flTOZ 10
: KdSfxog 76
' Kvqoq 9
l\£ß(>cüd 54, 108, L09
NE<pl>aX£i[i 114
Ildoya 8
IlaT()oaovL£i/j. 1 ! 5
lP«yoi^A 231
lPf^« 102, L05
21«/?« 99
2a/?(k 184
SäßccTOv 106
2cU« 39, 40
2fa0a&j}Jl 171, 172
2ccXe<P 177
'EaiiagEia 15
2ccßO(>Q(xToQ 127
ZEßaxa&dü 101
Hsxcad-d 103
2V}# 24, 25
2Y(kov 119
<2>«A8y 41, 174, 176, 199
(pEQE^aToq 128
#ovd 1 96
#ovd II 164
<PvXlGTlEl[A 116
Xßvaav 97, 118, 119
Xazaiv 64
Xfrr«ro>? 120
Xov? 54, 94, 98, .105, 109
Xp«n:<>£ 20
QcxaiovX 167
MaxEÖövEq 17
IlEQaai 9
lPcofj.cüoi 18
IV. Namen- und Sachregister.
'Die Zahlen bezeichnen die Seiten der Abhandlung.)
Abulpharag s. Barhebraeus Aethicus s. Ethicus
Ära diokletianische, bei Annianos Africanus s. S. lulius Afr.
171 Alexander s. Severus
lndices.
283
Ananias Schirakatzi 3 Anm. 1
Andreas, 3 Ann». 1. 134, 223, Tat". V
I Annianos 154, 170 ff, Taf. V; Oster-
eyklus d. A. 171. 172; A. benutzt
Africanua 171. llippolytos 171.
• las Buch der Jubiläen 224 Anm. 1.
234; wird citiert: in der Oster-
chronik 191 Anm. 2, bei Mar-Mi-
chael 223 u. Anm. 1 und bei Bar-
»hebraeus 22(3. A. Quelle des Barb.
171, d. Osterchronik 26, L90Anm.
2, des Synk. 26, 224 Anm. L, des
Oros. und anderer Chroniken 171.
175, 232, gemeins. Quelle d. Synk.
und Barh. 227. Spätere Bearbei-
tung d. A. 171
»Anonymus, vor Malalas 194 Anm. 2.
196 ff, L99 Anm., 208, 220; Be-
zeichnung für Matr. 121: 4, 5;
Bezeichnuno- für d. Barbaras 166
Anm. 1 ; Anonymus Ravennas 234 ;
s. auch Osterchronik, Papyrus Go-
leniscev
Arnobius d. Jüngere 23, 17 Anm.,
16!) Anm.
Barbaras 1, 3, 22, 38 ff, 133, 137,
155, 160, 166 Anm., 109 ff , 190,
199 Anm., 213 tt, 229, 235, Taf. V;
Georg. Amb., Victor Turon. an-
gebliche Verf. 155, Abfassungszeit
170; benutzt eine alex. Chronik
(Annianos?) 19, 23, 25, 1.42 ff,
147 ff, 172; dieselbe wie der Oster-
chronist 180, IM. 182 Anm., 188,
189, neben Hipp, liegt beim Barb.
noch eine zweite Quelle vor 38
Anm., 42 Anm., 134, 148 ff; be-
nutzt eine ravennat. Fastenchronik
148, 170, 171; die Kaiserliste d.
B. 148, 170
Barhebraeus 212 Anm. 1, 213 Anm.
1, 223, 226 ff, Taf. V
Berossos 152 Anm. 2
Buch Henoch 223
Buch der Jubiläen 151 Anm. 2, 165,
19.". Anm. 1. 212Anm.l, 22-1 A um. 1,
232, 233 Anm. 1. 234, Ta£ V
Chronicon Alexandrinum. Bezeich-
nung für den Barbaras 26ff
( hronicon Anonymi Bezeichnung für
Matr. 121: I. 5
Chronik von 334 (lib. gen. II) 23, 24,
134, l42Anm., 144, 156, 169, Taf. V
Chroniken alezandrinische, die von
Hipp, abhängen, 172, 17 1. L83, 210,
220, 227. 233 Anm. 1; aus der Zeit
70r 112 n. Chr. 210, 211, 215, 232,
233, 234; aus der Zeit nach 112
n. Chr. s. Annianos, Barbaras, Pa-
nodoros, Pap. Goleniscev, (Vorlage
der) Osterchronik, (des) Synkello^,
(des'i Eutychios
Chronicon paschale s. Osterchronik
Chronograph a. d. 1<>. Jahre d. An-
toninus 11 1
Chronograph v. 354 : 22. 25. 142 Anm.,
144 u. Anm. 2, 154, 157, Taf. V
Chronographen bei Epiphanios citiert
s. Epiph.
XQOvoyQcupelov ovvto/lwv 142 Anm.
1, 174, 232, Taf. V
XQOvoyQacpia avvzouog s.Nikephoros
XQOvoyQacpixbv oivzouov s. Nike-
phoros
Clemens v. Alexandrien 152, 209,
235 Anm. 1, 242
Codices s. auch das Verzeichnis der
Sigla und lib. gen. I
Berolinensis d. lib. gen. 1: 25.
33, 157
Cavensis d. lib. gen. I: 25
Fuxensis d. Hieronymus 174. 232.
Taf. V
Londiniensis d. lib. gen. 1: 25
Matritensis Graec. No. 22: <i
Matritensis Graec. No. 71: 1. s.
13 ff, 15 Anm. 2
.Matritensis Graec. No. 72: 6
Matritensis Graec. No. 84: 17 ff.
2!) Anm., 121 ff
Matritensis Graec. No. 85: • >
284
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
Codices
Bfatritensia Graec. No. 120: 3
Anm. 1
Matritensis Graec. No. 121: 1,
3 ff, 26 ff, Rest einer umfang-
reicheren Hs. 12 ff , Eintra-
gungen des K.Laskaris im Matr.
121: 6, 11, 13, 14, 16, andere
Zusätze 128 Anm., Ankauf in
Messina 14, 15, Datierung 4
Matritensis Lat. A 16. d. lib. gen.
I: 19, 25
Oxoniensis d. Malalas 194 Anm.
2, 19b' ff
Parisinus Graec. No. 854: 48
Anm. 175, 195, Taf. V
Parisinus Graec. No. 1711: 195
Parisinus Graec. No. 1712: 183
Anm., 220 ff, Taf. V
Parisinus Graec. No. 2600: 175,
282, Taf. V
Parisinus Graec. suppl. No. 682:
161 Anm. 1, 212, 215 ff, 220
Parisinus Lat. 4871: 87 Anm.
Parisinus Lat. 4884: 22, 170
Parisinus d. Fredegar 25
Parisinus d. lib. gen. 1: 25
Philippsianus d. lib. gen. 1 : 25
Regius s. Fuxensis des Hieron.
Romanus d. Iliasscholien 4, 8,
13 Anm. 1, 14, 15 Anm. 2
Sangallensis d. lib. gen. I: 25
Vaticanus No. 1941: 20, 82 Anm.,
114 Anm., 175, 185, 187 Anm. 1
Vindobonensis d. lib. gen. II: 25
Vindobonensis phil. No.171 : 17 ff",
29 Anm, 121 ff
Vindobonensis theol. No. 153:
135 ff
Compendium chronologicum als Be-
zeichnung für Matr. 121: 5
Computus des Nikephoros 16, Taf. II;
im Vind. theol. No. 153: 135, 136
David, Übersetzer d. Mar -Michael
223 Anm.
Diaraerismos 16 ff, 18, 19, 20, 21, 44 ö",
135, 162 ff, 239 ff, Taf. V; Jüdisch-
hellenist. Bearbeit. d. D. 4"9 Anm.,
54 Anm., 68 Anm., 151 Anm. 2, 152,
Anm. 2, 163, 164, s. Buch d. Jubil.
Josephus, Kleodemus, Malchus;
antiochenische Bearb. d. D. 194
Anm. 1, 212 ff, s. Eustathios, Jo-
hannes Antioch. , Mar- Michael,
Synkellos, Zwischenquelle
ixXoyal lgtoqiüjv 195, 208 Anm. 1,
232 Anm. 1
Eclogarius Casauboni 175, 232
exXoy^i LözoQiCov 175, 203 Anm,
Taf. V
Epiphanios von Kypros 65 Anm, 151
Anm. 2, 154, 163 ff, 174 Anm, 196
Anm, 233 u. Anm. 1, 234, 241,
Taf. V; ayxvQUJToq, Abfassungszeit
d. 163, 166, 177, 178, 184; xavä
aiQ.j Abfassungszeit von 163, 106,
177; Benutzung einer Chronik bei
E. 165 ff; Benutzung d. E.: bei Eu-
tychios nicht ben. 173 ff, aber im
lib. gen. I: 57 Anm., 65 Anm, 166; in
der Osterchronik 176 ff, 194 Anm.
1; in der kürzenden Zwischen-
quelle 196 Anm.
Ethicus Ister 233 Anm. 2
Euagrios, Kirchengesch. d. 222
Eusebios Pamph. 152, 154, 161 Anm.,
165 Anm. 1, 171, 174, 175, 223, 227.
235, 237, 242
Eustathios v. Antiochien 209 ff, Taf.
V; Quellen d. Eust. 209; benutzt
eine ältere (vor Panodoros-Annia-
nos entstandene) alexandrinische
Chronik 210 ff, 223 Anm. 1, 231
Anm. 1, 233 Anm. 1, 234; eine an-
tiochenische Chronik 212 ff, 231
Anm. 1; Josephus 209 ff
Eutychios v. Alexandrien 173 ff,
Taf. V
Exodus von Hipp, citiert 118 Anm.
Exordium Taf. V
Indices.
2sr>
Fasten v. Ravenna s. Barbarus
Fredegar 23, 25, 31 Anin., 156, 157
Genesis von Hipp, citiert 54 Anm.,
08 Anm., 184, s. Septuaginta
Genealogia als Bezeichnung f. Matr.
121: 5
Georgios Monachos (Harnartolos) 48
Anm., 194 Anm. 2, 11)5, 208, 220,
Taf. V
rgios d. Synkellos 2, 25, 26, 85
Anm., 128 Anm., 166 Anm. 1, 191,
212, 213 ff, 232, 233 Anm.; benutzt
eine alex. Chronik 170 ff, 172, 181
Anm., 184 Anm., 211; Panodoros
191, Taf. V; eine antioch. Chronik
191 Anm. 3, 216 ff, 218, 219, 220,
227 ; sein Diamerismos besteht
aus zwei Teilen 191, 195; citiert
Hipp. 191 Anm. 2, Prokopios 194
Anm. 1
Gregorios Abulpharag s. Barhebraeus
Henoch s. Buch H.
Hilarianus 167
Hippolytos v. Rom. Verbannung u.
Tod 144 ff; kirchliche Stellung 153,
154; Schriftenverzeichnis 140, 141,
142; Chronik im Matr. 121: 16,
20ff, 26 ff, 132 ff; Inhaltsverzeichnis
(1. Chr. 27 Anm., 28 Anm., 31 Anm.,
•'!- Anm., 129 Anm., 157 Anm. 2;
Proömium d.Chr.l Anm.l, 27 Anm.,
32 Anm., 33 Anm., 34 Anm., 36
Anm., 149, 156, 169; Abfassungs-
zeit d. Chr. 18, 25, 27, 134, 142,
143; Inhalt u. Umfang d. Chr. 26 ff,
147 ff, 239 ff'; zweimalige Ausgabe
d. Chr. 141 Anm. 2, 145, 147; Oro-
sius, Origenes angebl. Verf. d. Chr.
s. dort; Papstverzeichnis d. Chr.
32 Anm., 144 Anm. 2, 156; Beur-
teilung d. Chr. 150 ff, 236 ff, 241 ff;
Hipp, benutzt in der Chr.: Afri-
canus 143, 151 Anm. 1, einen äl-
teren Diamerismos 54 Anm., 151,
165, 236,239, den Stndiasmos 152,
Ptolemäus 104 Anm., 189 ff, 240,
Clemens v. Alex. 152. Armenische
Übersetzung d. Chr. 3, 134, L83
Anm., 22S ff, Taf. V. Lateinische
Übersetzungen s. lib. gen. I und
II. Hipp, xazä naaCbv ccint'-
oeiov 20 Anm. 1, 25, 152 Anm. 3.
Abfassungszeit 145 ff. Die Chro-
nik in x. tzccg. aiQ. benutzt 31, 41
Anm., 42 Anm., 50 Anm., 122 Anm.,
141, 145, 150 Anm. 1, 152 Anm.,
158 ff, Josephus benutzt 161, exe-
get. Schriften benutzt 40 Anm., 49
Anm., 142 Anm., 153 Anm., 158, 161,
antike Compendien benutzt 122
Anm., 150 Anm. 1, 241, Irenaeus be-
nutzt 241 ; Hipp. anöösL^LQ %qöv.
xovlläoya 141, 179 Anm. 2; Oster-
tafel d.H.140, 143,146. Benutzung
d. Hippolytos s. Annianos, Barba-
rus, Eutychios, usw. Taf. V
Hyginus 238
Jacobus, Kindheitsevang. d. J. 155
Johannes Antiochenus 48 Anm., 212 ff,
215 ff, 227, 234, Taf. V
Johannes Malalas 195, 215 Anm. 1
Johannes s. Zonaras
Josephus Flavius 151 Anm. 2, 161
Anm., 203 Anm., benutzt von Eu-
stathios 209, Hipp. 161, Symeon
Logothetes und Theodosios 232
Anm. 1, 234, Taf. V
Iosepos vnofiv. ßißX. 136, 137, 152,
203 Anm., 234, 236 Anm. 1
Warte 3 Anm. 2, 4, 5, 6, 7, 9, 11
Anm. 2, 12, 15 ff, 20 Anm. 3, 44
Anm., 121 Anm., 125 Anm., 254 ff
Ischök, Übersetzer d. Mar- Michael
222, 223 Anm., Taf. V
Jubiläen s. Buch d. J.
S. Julius Africanus, Chronik d. Afr.
45 Anm., 143, 149 Anm., 151 Anm.,
152, 158, 159 Anm., 160, 163, 165,
170, 171, 191 Anm. 1, 199 Anm.,
280
A. Bauer, Chronik des Hippolytos.
209, 236, 237, Taf. V. Ktaxoi d.
Air. 238
Justus v. Tiberias 209, 210
Kedrenos 48 Amn., 183 Anm, 220,
221 ff, Taf. V
Kleodemos 151 Anm. 2
Kosmas Indikopleustes 183 Anm. 1,
234, 235
Laskaris, Janus 8 Anm. 2, 15 Anm. 1,
Johannes (?) 9 Anm. 2, Konstan-
tinos 6; Hand d. K. L. 7, 14, 15
Anm.l, Taf. I. Bibliothek d. K. L.
7 ff, 8 Anm. 2, 9 Anm. 2, 121 Anm.;
Eintragungen d. K. L. in Matr.
121: lOff, 11 Anm. 2, IG, 51 Anm.,
53 Anm., 64 Anm., 80 Anm., 98
Anm., 100 Anm., 108 Anm., 276
Laterculi Alexandrini 29 Anm., 109
Anm., 113 Anm., 122 Anm., 124
Anm., 152 Anm., 238
Leon Grammatikos 195, 197 ff
Liber genealogus a. 427 : 23 ff; Hss.
d. lib. geneal. 55 Anm., 167 ff; be-
nutzt d. lib. gen. II 79, 168 ff, 234,
Taf. V, die Onomastica sacra 51
Anm., 167 Anm. 2, vgl. 123 Anm.,
234
Liber generationis I: 1, 2, 19, 20
Anm. 1, 21, 154, 157, 166 Anm.,
229; Abfassungszeit 23, 167; Über-
setzung d. Hipp. 3, 25 ff, 133 ff,
142 ff, 147, 150, 188 Anm. 2, 189
Anm. 1, Taf. V; benutzt Epiphan.
57 Anm., 65 Anm., 166, 167 Anm.
1; Berolinensis d. 1. g. I s. Codi-
ces, Berol. ; die Hss. GC des 1. g. I.
25, 157 und Anm. auf S. 29, 31,
43, 51, 53, 57, 61, 65, 67, 73, 75,
82, 83, 90, 91, 97, 101, 111, 113;
Redaction des lib. gen. I mittels
d. Bibel s. Septuaginta
Liber generationis II : 1, 2, 3, 19,
•20 Anm. 1, 21, 137, 142 Anm., 154,
157, 168; Abfassungszeit 22; Über-
setzung d. Hipp. :j, 25 ff, 1 3
142 ff, 147, 150, Taf. V
Liberianus s. Hipp. Papstkatalog
Liste der 72 Völker, bei Hipp. 100,
136 ff; beim Osterchronisten 180 ff,
s. Iosepos, Pseudo-Pollux
Malchus 151 Anm. 2
Manetho 152 Anm. 2
Mar- Michael v. Antiochien 212 Amn.
1, 222, 223 ff, 227, 233 Anm. 1,
Taf. V
Miranda, Grafen von, 5, 7 Anm. 2, 9
Moses v. Khorni 3 Anm. 1, 227
Nikephoros, Patr. v. Konstantinopel;
sein %QOvoyQ. ovvx, 16, 17, 19
Anm. 1, 20, Taf. II
Origenes 19, 156, 242
Origo generis humani 167 Anm. 2
Orosius 37, 156, 174, 232, 233 Anm. 2,
Taf. V
Osterchronik 2, 19, 25, 26, 48 Anm.,
85 Anm., 112 Anm., 119 Anm., 120
Anm., 136, 166 Anm.l, 213 ff, 220,
232, 233 Anm. 1, 234. Textge-
schichte d. 0.: Vaticanus d. 0. s.
Codices, Vat.; zwei angebl. Aus-
gaben 179 Anm. 1; Textverunstal-
tungen d. 0. 175, 179 ff, 182, 184,
185, 186; Verfasser d. 0. 175; ci-
tiert Hipp. 179 Anm. 2, Epiphanios
176, 177 Anm.; benutzt Epiph. 166,
176 ff, 196 Anm.; die pseudoclem.
Homilien 178, 184, 234 Anm. 1;
eine alex. Chronik 171, 172, 173,
180 ff, 182 Anm., 186, 188, 189, 193
Anm., 211, Taf. V; Annianos (?)
172, 190 Anm. 2; eine antioch.
Chronik 212 Anm. 1 ; Redactor d.
Osterchr. 179, 181, 185, 186, 187,
188, 190; illustr. Prophetenkat. d.
0. 183 Anm. 1, 235 u. Anm. 1; Kli-
matentafel d. 0. 104 Anm., 189 ff,
240
fndices.
287
Panodoros 26, 154, 170 ff, 174, 232,
Taf. V, s. Annianos
.yrus s. Laterculi Alexandrini
Papyrus Goleniscev 1 Anm. 1, 22
Anm, 1, 80 Anm., 81 Anm., 139,
L72, 173, 183 Anm. 1, 232, 235,
Taf. V; benutzt Hipp. 173
Papyrus Oxyrrhynchos No. XII: 238
Pergamos v. Pamphylien 161 Anm. 1
Philosophumena s. Hippolytos xax.
naa. aiQ.
Pollux s. Pseudo-Pollux
Prokopios 194 Anm. 1, 221, 222, 234
Anm. 1
Pseudo-clement. Homilien 68 Anm.,
234 Anm. 1, s. Osterchronik
Pseudo-Ethicus 233 Anm. 2
Peeudo-Hippolytos 2
.Pseudo-Pollux 48 Anm., 137, 196,
208, 220, Taf. V; benutzt Josephus
203
Pseudo-Scymnos 36 Anm., 236 Anm. 1
Pseudo-Symeon (Paris 1712) 220 ff.
Taf. V
Said-ibn-Batrik s. Eutychios
Samuel v. Ani, benutzt Epiph. 57
Anm., 167, 168 Anm., 183 Anm.,
223, 227 ff, 234; einen armenischen
Hipp. 228 ff
Septuaginta, Anm. auf S. 42, 43,
48, 49, 50, 6S, 69, 70, 71, 72, 73,
S6, 88, 90, 92, 103, 118, ferner
154, 164, 165, 171 Anm. 1, 180,
181, 185, 189 Anm. 1, 228, 229,
230, 231
Sergios Stissos v. Tarent 15 Anm. 1
Severus Alexander, d. 13. Jahr s.
Reg. 144 Anm. 1
Stadiasmos 5, 13, 17 Anm. 1, 18 ff,
20, 21, 27 Anm., 39 Anm., 128 Anm.,
130, 152, 169, 189, 237 u. Anm. 2,
24C, 243 ff, Taf. IV; Abfassung>-
zeit d. St. 18, 27, 244 ff; Verwandt-
schaft mit der ptol. Karte 240.
265 ff; enthält nur in der Vorrede
Christliches 250, Namensfonnni
250, 251, Sprachliches 252 ff, Über-
lieferung 254 ff
Symeon Logothetes 195, 2()S, 220,
232 Anm. 1, Taf. V; benutzt Jo-
sephus 203 Anm., 208 Anm. 1, 233
Svvaywy}] %q6vwv xal szCov xzX. als
Bezeichnung f. d. Chron. d. Hipp.
16, 20, 26, 134, 143
Synkellos s. Georgios
Tatian 209, 242
Testament des Noe 195, 208, 209, 219
Theodosios Melitenos 195, 196 ff, 199
Anm., 208, 220, Taf. V; benutzt
Josephus 203, 208 Anm. 1, 232
Anm. 1, 233
Theophilos, Adressat des Proöm. d.
Hipp. 27 Anm., 35 Anm.
Theophilos, Patr. v. Alexandrien 154,
170, 171
Vibius Sequester 124 Anm.
Zonaras Taf. V
Zwischenquelle, von der 5 Chroniken
abhängen 194 ff, 208, 219, 220, 233
Anm. 1, Taf. V; benutzt Epiph.
196 Anm., 308; Josephus 203 Anm.,
208; die antiochen. Chronik 219,
s. Anonymus vor Malalas, Geor-
gios Monachos, Pseudo-Pollux, Sy-
meon Logoth., Theodosios.
Nachträge und Berichtigungen.
S. 10 Anm. 1. H. Schenkl, dem ich dafür zu danken habe, daß er eine
Correctur des Textes mit gelesen hat, belehrt mich, daß die ange-
führte Notiz sich auf die Grafen Mirandula bei Modena bezieht,
also mit dem Grafen Miranda nichts zu tun hat.
Zu S. 1.1 Anm. 1 vgl. Correcturnote auf S. 106 zu Hipp. c. 209.
S. 34 Hipp. c. 20 schlägt Schenkl vor, anfangs oi(a)6s (pikofi. zu lesen.
S. 44 Anm. zu c. 43. 44, (zweites Alinea lies «beweist aber« statt «also*.
8. 48 Hipp. c. 47 schlägt Schenkl vor eo)q eoa) 'Ivdixric in den Text zu
setzen.
S. 51 Anm. zu lib. gen. I. 52 vermutet Schenkl das Verderbnis von es-
cameis zu escammeis und dann escammediis.
S. 71 Z. 2 von unten, lies: «weil er c. 97 die Phönikier»
S. 75 Anm. Z. 11 von unten lies «am karth. Meerbusen«
S. 121 letzte Zeile des ersten Alinea lies: «^ ist FI^Xlov verschrieben etc.»
Im griechischen Text sind ein paar Accentfehler bei der Correctur über-
sehen worden.
J V
■*1L * - n f •
*}k'l>f*«*'*9" ;"'tf?"A'>+Wjp'"*< *****
\jl^**A '^* * fi^r+IvUri vjf/lJiAA^ 4% Zr-+**tr*4 ? •
Aj^*+tA typ * /L**Jtyfvlrr9 » /,'AiJv^ 4% ^A^tAt, ^ .
*V9**A Trippyriwi** rv/***r0 * JCfStoiJlj *
Cod. Matr. 121, Folio 30 Recto.
. Die Hand des K. Laskaris.
(Etwa */5 natürl. Grösse.)
6Xte 11. UntPvqiirOirmcran otn VT? YTT7 i
Tafel IL
» •. -" — *
o^v , <f* Aw"
x «JA:
°1UV E*™ /STN
-J4*u*^**
Cod. Matr. 121, Folio 50 Yerso.
Schluss der Chronographie des Nikephoros.
(Oben und unten am Rande die Hand des K. Laskaris.)
(Etwa 4/5 natürl. Grösse.)
Tafel III.
... — -• -.,
SJ
m , m » «. ■> ^
"* ' » ''iL-*'
• • « ' *' *' . ' ' ,
WHH«
Cod. Matr. 121, Folio 51 Kecto.
Anfang der Chronik des Hippolytos.
(Unten in der Mitte die Quaternionenbezeichnung des K. Laskaris.)
(Etwa 4/3 natürl. Grösse.)
Tafel IV
«^»«»«r»! ^rrA^»^>t>U*
jk- '
Cod. Matr. 121, Fol. 63 Verso.
Anfang des Stadiasmus.
(Etwa 4/5 natürl. Grösse.)
Tafel V.
Buch der Jubi-
läen 1. Jhdt.
Sext.
Afric.
inische Chroniken.
Erordiu
(Schöne, E
App. p
[Eine antiochenische]
[Bearbeitung.]
Eustathios
335.
1) Panodoros u. Annianos d) Orosius
nach 412. 417.
t« zum 3. Xpovo/p
Hier. aüvrofi.
5. Syrer.
yF.x\oyr\ loroQiü)
(Paris. 854, Cl-
an. Paris. II 166
Zusätze xu
Euseb.
(Paris. 2600,
Cram. an.
Paris. II 115 ff.
Bodos. Melit
,ch 948.
Texte u. Untej
Johannes
(Paris. 1630,
Paris, suppl.
682, Slaven.)
Eutychios
v. Alex.
937.
Pseudo- Symeon
(Paris. 1712).
Kedrenos
11/12. Jhdt.
Mar Michael
v. Antiochien
1166—1199.
1. Syr. Ori-
ginal.
2. Arab. Über- 3. Armenische
setznng. Bearbeitungen.
a) Ischok b) Jerusalem.
1246. Ausgabe.
c) Barhebraeus
1264—1286.
Tafel V.
Die Bearbeitungen des Diainerismos.
IV
Zonaras
nach 1118
Samuel v. Ani
1177.
11/12. Jhdt.
Mar Michael
v. Antiochien
1166 — llflfl.
1. Syr. Ori-
ginal.
2. Arab. über- 3. Armenische
setznng. Bearbeitungen.
Texte u. Untersuchungen. NF XIV, 1
b) Jerusalem.
c) Barhebraeus
1264—1286.
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
DIE GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Hrsg. v. d. Kirchenväter-Commission der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften
(Fortsetzung von der 2. Umschlag seite.)
StäiidiLr wächst die Erkenntnis der grundlegenden Bedeutung
der Epoche, in welcher die Väter der Kirche gewirkt und geschrieben
haben. Wer eine Antwort auf die Frage sucht, wie die Fundamente
unserer Kultur in der Verbindung von Christentum und Antike gelegt
worden sind, wer die Entstehung der katholischen Reichskirche er-
mitteln will, wer die Ursprünge der Verfassungsformen, die das
mittelalterliche Europa beherrscht haben, studiert, sieht sich auf die
patristische Literatur gewiesen, und diese Literatur ist auch der
Mutterschoß der Literaturen aller romanischen und germanischen
Völker gewesen.
Die neue Ausgabe der griechischen christlichen Schriftsteller
— zunächst der drei ersten Jahrhunderte — wird demnach den ver-
schiedensten Forschungen dienen können.
Nicht nur die Werke der Väter im kirchlichen Sinne des Wortes,
sondern alle in griechischer Sprache geschriebenen Urkunden des
ältesten Christentums (einschließlich der gnostischen, der zuverlässigen
Märtyreracten usw.) sollen in kritischen, nach einem einheitlichen
Plane gearbeiteten Ausgaben vorgelegt werden. Wo die Original
nicht mehr vorhanden sind, treten die alten Übersetzungen ein. Die
Ausgaben erhalten außer einem vollständigen Apparat historisch
orientierende Einleitungen und Register und sie sollen sowohl in
philologischer als in historisch -theologischer Hinsicht den Anfor-
derungen entsprechen, die heute mit Recht an solche Veröffent-
lichungen gestellt werden.
Im Druck befinden sich:
Acta Archelai bearbeitet von C. H. Beeson, Chicago.
E u s e b i u s. Kirchengeschichte bearb. von Ed. Sch wartz, Göttingen. 2. Hälfte
mit Ruf ins Lateinischer Übersetzg. bearb. v. Theodor Mommsen (f).
Eusebius. Contra Marcellum. De ecclesiastica theologia. Marcellfrag-
mente bearb. von E. Klostermann, Kiel.
Zunächst sind dann ferner zu erwarten:
Clemens Alexandrinus. Stromata bearb. von O. Stählin, München.
Julius Africanus bearbeitet von Heinrich Gelzer, Jena.
Der Umfang dieser monumentalen Ausgabe läßt sich im Voraus nur an-
nähernd berechnen. Ins Auge gefaßt sind etwa 50 (einzeln käufliche) Bände.
Jähr/ich noch nicht 20 Mark hat die Anschaffung der ganzen Reihe
bisher durchschnittlich beansprucht, ein Betrag, der gewiss auch jeder kleinen
Bibliothek die Subskription möglich macht, um sich die vollständige so wertvolle
Sammlung zu sichern.
Leipzig, November 1905. Jf. £. %\nx\$*'\<%t (guc^gan^fun^.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von aEBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND HEFT 1
DER GANZEN REIHE XXIX,
tefrafe^
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1905
fc.O-rO.2 22THPIA2
[IP()2 TUN IIAPHKXOX
(DE VIRGINITATE)
EINE ECHTE SCHRIFT DES ATHANASll -
VON
LlC. EDUARD FREIHERRN VON DER GOLTZ
PRIVATDOCENT AN DER UNIVERSITÄT BERLIN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
Verlag der J. b. EQNBICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTC'll I! iSTLICHEN LITERATü
ARCHIV 1 1 H DIE GRIECHISCHEN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausgegeben von 0. von Gebhakdt und A. Harnack.
Inhalt der Newn Folge Band I—XIII, XIV, 3:
Neueste Hefte:
Leipoldt, J., Dnlvmus der Blinde von Alexandria.
III. 148 S. 1905. (NF. XIV, 3) M. 5 —
Harnack, A., Der Vorwurf des Atheismus in den
drei ersten Jahrhunderten. 16 S. - Schultze, K.,
Das Martyrium des heiligen Abo von Tiflis.
41 s. — Augar. F., Die Frau im römischen
i'hristenprocess. Ein Beitrag zur Verfol-
i^sgeschichte der christlichen Kirche im
. Staat. ^ • NT. XIII, ±) M. 4.50
Resch. G., Das Aposteldeeret nach seiner ausser-
kanonischen Textgestalt untersucht. V, 179S.
1905. (NF. XIII. *) M. 5.50
Koetschau, P.. Zur Textkritik von Origenes'
Johannescommentar. 7»; S. — Harnack, A.,
Analecta zur ältesten Gesell, d. Christentums
in Piom. 10 S. — Klostermann. E., Ober des
Didvmus von Alexaudrien in epistolas canoni-
. asenarratio. 8S. innö. XF. XIII, 2) M. r, —
Schermann, Th., Die Geschichte der dogma-
ris dien Florilegien vom V.— VIII. Jahrhun-
dert. VI, 104 S. 1904. XF. XIII, 1) M.3.50
Achelis, H., Hinpolvtstudien. VIII, 233 S. 1897.
(NF. I, 4) M. 7.50
Berendts, A., D. handschriftl. Überlieferung d.
Zacharias- u. Johannes-Apokryphen. — Über
d. Bibliotheken d. Meteorischen u. Ossa-Olymp.
Klöster. IV, 84 S. 1904. (XF. XI, 3) M. 2.70
Bonwetsch, G. N., Studien z. d. Komm. Hippolyts
zum Buche Daniel u. Hohenliede. IV, 86 S.
1897. (NF. I, 2) M. 3 -
— Drei georgisch erhaltene Schriften v. Hippo-
lytus. XVI, 98 S. 1904. XF. XI, la) M. 3.50
— Hippolyts Kommentar z.Hohenlied auf Grund
v. X. Marr's Ausg. d. grusin. Textes herausg.
- S. 1902. (s. u. Harnack)
Bratke, E., Das sogenannte Keligionsgespräch
am Hof der Sasaniden. IV, 305 S. 1899. (Mit
Harnack, Cypiian.SchriftenNF.lv, 3) M. 10.50
Die syrische bidaskaliaüi's.u.erkl.v.H.ACHELisu.
J. FLEMM1NG. VIII, 388S. 1904. (XF.X.2) M. 12.50
Oobschütz, E. von, Christusbilder. Untersuchun-
gen zur christlichen Legende. XII, 294, 336
und 357 S. 1899. (XF. III) M. 32 —
Erbes, C., Die Todestage der Apostel Paulus
und Petrus und ihre römischen Denkmäler.
IV, 138 S. 1899. (Mit Harnack, Ketzerkatalog
und Goetz, Cyprian XF. IV, ..l) M. 5.50
Flemming, J., Das BuchHenoch. Ätbiop.Text, Einl.
Komm. XVI, 172 S. 1902. (NF. VII, 1) M. 11 —
Gebhardt, ..0. v., Passio S. Theclae virginis. Die
latein. Übersetzgn. der Acta Pauli et Theclae
nebst Fragm.. Auszügen u. Beilagen herausg.
•'XVIII, 188 S. 1902. XF. VII, 2^ M. 9.50
Geffcken, J., Komposition u. Entstehungszei
Orac. Sibyll. IV, 78S. 1902. (XF. VIII, i) M.j
Goltz, E. v. d., Eine textkrit. Arbeit d. 10.
6. Jh., hrsg. nach e. Codex d. Athoskl. Lawra.
Mit 1 Tafel. VI, 116 S. 1899. (NF. II, 4) M. 4.50
Goetz, K. G., D. alte AnfaDg u. d. ursprüngl.Form
v.Cypr. Schrift ad Donatum. 16 S. 1899. (s.Erbes
Gressmann, H., Studien zu Euseb's Theophanie.
XI, 154 u. 69 S. 1903. (NF. Vin, 3) M.
Haller, W., Jovinianus, dieFragm. s. Schritte!
VIII, 159 S. 1897. (NF. II, 2) M.
Harnack, A., D. pseudoeypr. Trakt, de singu-
laritate cleric. e. Werk d. donatist. Bisch.
Macrobiusin Rom. (72S.) — D. Hvpotyposen
d. Theognost. (20 S.) — D. gefälschte Brief d.
Bisch. Theonas an d.OberkammerherrnLucian.
25 S.) 117 S. 1903. (NF. IX, 3) M. 3.50
— Über verlorene Briefe und Actenstücke,
die sich a. d. Cyprian. Briefsammlg, ermitteln
lassen. 45 S. 1902. (Mit Klostermann, u. Bon-
wetsch, XF. VIII, 2) M. 5.50
— Der Ketzer-Katalog des Bischofs Maruta
von Maipherkat. 17 S. 1899. (s. Erbes)
— Die Pfaffschen Irenäus-Fragment^ als
Fälschgn. Pfaffs nachgewiesen. — Patrist.
Miscellen. III, 148 S. 1900. (NF. V, 3) M. 5 —
— Diodor v. Tarsus. IV, 251 S. 1901. (NF. VI, 4)
M. 8-
— Drei wenig beachtete Cyprianische Schriften
und die „Acta Pauli". 34 S. 1899. (s.o. Bratke)
Holl, K., Fragmente vornieän. Kirchenväter
aus d. Sacra parallela. XXXIX, 241 S. 1899.
(NF. V, 2) M. 9 -
— Die Sacra parallela des Johannes Damas-
cenus. XVI, 392 S. 1897. (NF. I, 1) M. 12 -
Janssen,R.,D.Johannes-Ev.n.d.Paraph.d.Nonnu8
Panopolit. IV, 80 S. 1903. (NF. VIII, 4) M. 2.50
Jeep, L, Zur Überlieferung des Philostorgios.
33 S. 1899. (s. u. Wobbermin) Nicht einxeln
Klostermann, E., D. Überlief, d. Jeremia-Homilien
d. Origenes. VI, 116 S. 1897. (NF. I, 3) M. 3.50
— Eusebius' Schrift ntpl rüv zotiixwv Ivouärwv
zur Iv tj -deia rqa.(fri. 28 S. 1902. (s. o. Harnack
Knopf, R., Der erste Clemensbrief. Untersucht
u. herausg. IV, 194 S. 1899. (NF. V, 1) M. 6-
Kraatz, W., Koptische Akten zum ephesinisohen
Konzil (431). Übersetzung u Untersuchungen.
VIII, 220 S. 19C4, (NF. XI, 2) M. 7 —
Leipoldt, J., Schänute von Atripe u. d. Ent-
stehung d. national ägypt. Christentums.
X, 214 S. 1903. NF. X, 1) M. 7 —
— Said. Auszüge aus dem 8. Buche d. apost.
Konstitut. II,62S. 1904. (NF.XI,lb) M. 2 —
Fortsetzung auf der dritten Umschlagseite.
A0F02 2&THPIA2
Line TUN OAP0ENON
(DE VIKGINITATE)
EINE ECHTE SCHRIFT DES ATHANASIUS
VON
JC. EDUARD FREIHERRN VON DER GOLTZ
l'RIVATDOCENT AN DER UNIVERSITÄT BERLIN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT und ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE. XIV. BAND, HEFT 2 a
Druck von August Pries in Leipzig.
Vorwort.
Die vorliegende Abhandlung hat. wie auch die gleichzeitig
in gesondertem Heft (N. F. XIV, 2h) erscheinende über «Tischge-
bete und Abendmahlsgebete in der altcbristlichen und griechischen
Kirche», ihren Ausgangspunkt in der Beschäftigung mit den be-
kannten Tischgebeten, die sich in der athanasianischen Schrift
jiSQL jiag&EviaQ finden. Die Abhandlung bietet auf Grund umfang-
reichen neuen handschriftlichen Materials einen gesicherten Text
dieses Xoyog OcorrjQiag JiQoq tt\v xaQ&tvov, wie der ursprüngliche
Titel lautete, den Nachweis der Echtheit und eine Würdigung des
Traktats für die Geschichte der Askese sowohl wie für die Ge-
schichte des christlichen Lebens in homiletischer, katechetischer
und liturgischer Beziehung. Die andere Arbeit beschäftigt sich
mit der Geschichte der Tischgebete und Abendmahlsgebete in
der griechischen Christenheit, von den Anfängen jüdischer und
christlicher Haussitte bis zu den heutigen Klosterliturgien.
Meinen aufrichtigsten Dank möchte ich aber den Herren
aussprechen, deren aufopfernder Freundschaft ich allein die Be-
schaffung des handschriftlichen Materials verdanke, nämlich
Herrn D. D. Bartlet-Oxford, Herrn F. C. Burkitt -Cambridge.
Herrn Pastor Lic. K. Gelshorn-Venedig, Herrn cand. min.
G. Loeschke-Bonn , Herrn Diakon Polykarpos Thomas
(Athen) jetzt in Berlin, Herrn Diakon Kosmas Wlachos-Hag.
Paulu (Athos), Herrn Bibliothekar Theophilos Georgusatkis-
Patmos, Herrn Bibliothekar Chrysostomos-Lawra (Athos .
Herrn Klostervorsteher Anthimos- Watopedi (Athos). Auch
möchte ich nicht unerwähnt lassen, wie viel Hilfe ich für die
Kenntnis der Äthan asiushandschriften in den Aufsätzen des Bi-
schofs von Wellington, Frederic Wallis im Journal of Theo-
logical studies gefunden habe.
Endlich sei auch Herrn cand. theol. Merkel -München für
die Herstellung des Stellenregisters bester Dank gesagt.
Berlin, im Oktober 1905.
Der Verfasser.
Inhalt
Seite
Einleitung 1
I. Die Herstellung des Textes
1. Übersicht über die handschriftliche Überlieferung .... 3
2. Gruppierung und Charakteristik der Handschriften nach
äußeren Merkmalen 7
3. Gruppierung und Charakteristik der Textzeugen auf Grund
der Textvergleichung 25
4. Der Text
II. Ursprung und Charakter des AöyOQ GO)xr\qlaz nqbo, r>/ r
tkxq&svov 00
1. Inhalt und Charakter der Schrift im Allgemeinen ....
2. Die geistige Verwandtschaft mit der Ideenwelt der ägypti-
schen Asketen 65
3. Die vorausgesetzten Lebensverhältnisse 75
4. Die literarischen Beziehungen s5
5. Die Frage nach dem Verfasser 114
III. Die Bedeutung des Traktats für unsere Kenntnis der
Geschichte des christlichen Lebens 123
R egister.
1. Alttestamentliche Citate 14'»
2. Neutestamentliche Citate 140
3. Patrist ische Citate 141
4. Handschriften 143
Einleitung.
Unter den asketisch-moralischen Schriften, die uns unter dem
Namen des Athanasius von Alexandrien überliefert sind, verdient
der Traktat jteql Jiagfreviag rjroi aöxrjöemq besondere Beachtung
— nicht nur um des großen Bischofs willen, dem er zugeschrieben
wird, sondern vor allem wegen seiner bedeutsamen Beziehungen
zur alteren christlichen Literatur. Unter der Form einer Ermah-
nungsschrift an eine gottgeweihte Jungfrau enthält er eine Reihe
asketischer und sittlicher Lebensvorschriften, die in ihrer schlich-
ten Einfachheit an die Bergpredigt und die Didache erinnern.
Ein kurzes Glaubensbekenntnis ist an die Spitze gestellt und
dann wechseln asketische Ermahnungen an die Jungfrauen mit
einfachen allgemein- christlichen Lebensregeln apostolischer Art.
Das Fasten, das Beten und die Übung christlicher Liebe und
Barmherzigkeit werden besprochen und unter das Vorbild des
Herrn selbst gestellt. Beim Fasten ist es die Demut, die Echt-
heit der innern Gesinnung und die Warnung vor aller Prahlerei,
die in den Vordergrund gestellt werden. Für das Gebetsleben
werden die Stunden des Tages zum Leben und Sterben des Herrn
in Beziehung gesetzt und einige uralte Tischgebete dargeboten,
von denen wir eins aus der Didache, eins aus den apostolischen
Constitutionen kennen. Die Ermahnungen zur Liebe werden
an das Doppelgebot der Liebe angeknüpft. Der Weg des Le-
bens und Todes wird mit Ernst vor Augen geführt. Alles
Legendarische und Wundersüchtige fehlt. Nur biblische
Schriften, insbesondere Herrnworte, Psalmen und Propheten und
Weisheitssprüche werden herangezogen. Die Citate der Herren-
worte zeigen eine große Freiheit der Wiedergabe. Häufig sind
Anklänge in Gedanken und Form an die Didache und andere
Schriften des zweiten Jahrhunderts. Aus einer unbekannten Er-
zählung vom descensus ad inferos ist eine Rede des Hades an
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 1
2 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq SwTtjglat.
Christus citiert. Aus späterer Zeit finden sich starke literarische
Berührungen mit den Canones Hippolyti und mit dem vom Bi-
schof Rahmani neuerdings herausgegebenen Testamentum D. N.
J. Christi — wahrlich Anlaß genug, diesem kleinen Traktat
größere Aufmerksamkeit zuzuwenden.
Es hat auch nicht ganz an gelegentlichen Erörterungen über
die Schrift gefehlt. Erasmus, der sie zuerst in einer lateinischen
Übersetzung bekannt machte1, und Hieronymus Commelinus,
der den griechischen Text 1601 mit textkritischen Beigaben Felk-
manns herausgab, sowie Montfaucon2 und Migne3, welche
den Commelinschen Text wiedergeben, haben ihren Zweifel
an der Echtheit des Traktats ausgesprochen; in erster Linie
wegen dem für Athanasius nicht passenden einfachen Stil, dann
wegen der vorkommenden liturgischen Formeln; auch sei die
Schrift in den alten Athanasiushandschriften nicht aufgenommen.
Dagegen hat Alb. Eichhorn in seiner Dissertation «Athanasii de
vita ascetica testimonia collecta» (Halle 1886 p. 28 ff.) die Echt-
heit in Schutz genommen, nicht nur weil Hieronymus das Vor-
handensein einer solchen Schrift des Athanasius bezeuge4, son-
dern vor allem, weil die in unserm Traktat vorausgesetzte Lebens-
weise der gottgeweihten Jungfrauen gerade dem Zeitalter des
Athanasius, aber nicht einer späteren Zeit entspreche. Ad. Har-
nack bezeichnete in der Theol. Lit.-Ztg. XI (1886) p. 391 und
XII (1887) p. 33 diese Gründe als der Beachtung wert. Gegen
Eichhorn und ihn wandte sich wiederum P. Batiffol in einem
Aufsatz der Römischen Quartalschrift (1893, p. 275 ff.), in welchem
er das vorangestellte Glaubensbekenntnis als nachathanasianisch
und die im Traktat vorausgesetzte Ethik als verwandt mit der
einer eustathianischen Sekte, die im Konzil von Gangres (ca. 370)
verurteilt wurde, nachzuweisen versucht.
Alle diese Erörterungen schweben so lange in der Luft, als
der Text des Traktats nicht sichergestellt ist. Das ist aber
durchaus nicht der Fall. Man hat sich mit dem bei Migne nach-
1) 1527, gedruckt in Lugdunum 1532, vgl. die Praefatio zur ed. Bene-
dictina 1698 bei Migne P. gr. 25, prolegomena p. XVI ff, wo auch die
übrigen älteren Übersetzungen angegeben sind.
2) Ed. Benedictina von 1698.
3) Migne, Patrologia Graeca Band 28 col. 251—281.
4) Hieronymus, de viris illustribus c. 87.
I. Die Herstellung des Textes. 3
gedruckten Text begnügt, der nicht nur von Druckfehlern wim-
melt, sondern auch seine Grundlage, eine alte Baseler Handschrift,
ungenau wiedergibt. Die Verschiedenheiten aber, die dem auf-
merksamen Leser nicht entgehen köunen, zwischen höchst alter-
tümlichen und offenbar späteren Partieen des Traktats haben
uoch viel weniger eine Erklärung gefunden.
So stellt sich der vorliegenden Untersuchung die Aufgabe:
I. Die Herstellung des Textes;
IL Die Untersuchung über Ursprung und Charakter des
Traktats ;
III. Die Charakteristik der Bedeutung des Traktats für
unsere Kenntnis der Geschichte des christlichen Lebens.
I. Die Herstellung des Textes.
1. Übersicht über die handschriftliche Überlieferung.
Die erste griechische Druckausgabe, die editio Commeliniana
von 1601, gibt unsern Traktat im corpus der Athanasianischen
Schriften im ersten Teil p. 822 — 835 wieder. Sie benutzt in
erster Linie einen Baseler Codex (jetzt Basel, Universitätsbiblio-
thek A III 4) aus dem saec. XIV (== B), daneben eine Genfer Hand-
schrift (jetzt Geneve, bibliotheque nationale mg 29) aus dem
saec. XVI (=G) und einen jetzt in Cambridge, Trinity College
(B 9. 7) befindlichen Codex ebenfalls saec. XVI (= A, von mir C
bezeichnet). Eine nähere Prüfung ergibt, daß der Druck nach
G gesetzt ist, in welcher handschriftlich alle dem Verfasser auf-
gefallenen Varianten von B am Rande eingetragen sind. Die
Herausgeber, Judas und Nicolaus Bonutius, die literarischen
Erben des Nachlasses des Hieronymus Commelinus, der die Hand-
schriften gesammelt und die Ausgabe vorbereitet hatte, bevor-
zugten den Text B, ließen aber, da sie B wohl nicht in die
Druckerei geben konnten, nach dem durch B verbesserten G
drucken.1 Die Folge ist, daß so ein Mischtext entstand, der
1) Davon habe ich mich durch eigene Prüfung von G überzeugt. Die
Seitenzahlen und Druckbogenzeichen der Druckausgabe finden sich am
Rande der Handschrift und andere handschriftliche Eintragungen lassen
diesen Umstand deutlich erkennen (z. B. p. G3: «das ist schon alles ge-
druckt»). Das Gebet c. 13 ist in G durchstrichen. Unten am Rande steht
das Gebet aus B von der Hand der Herausgeber, welche es in den Text
aufnehmen ließen. Ebenso ist sonst der Text an einzelnen Stellen durch
4 Ed. v. d. (ioltz, Athanasius' Abyoz Scuzqoiaq.
zwar iu der Hauptsache B repräsentiert, aber in nicht seltenen
Fällen den sehr viel späteren und schlechteren Text von G stehen
gelassen hat.1 Die Kollation des englischen Codex (Anglicanus
= C) war nur gelegentlich benutzt, wo wesentliche Abweichungen
zu notieren waren. Andere Zeugen kennen für unsern Traktat
auch die Benediktiner nicht, da die sonst von ihnen bevorzugten
Codices, Paris 474 (früher Reg. 22S4) == R und Coisl. 45 (früher 133)
= S unsern Traktat nicht enthalten.
P. Batiffol notierte in seinem genannten Aufsatz in der
Anmerkung noch eine Wiener (Gr. 57 = V) und eine Turiner
(B III 11 =Taur.) Handschrift, ohne sie näher zu charakterisieren.
So war denn nichts über weitere Zeugen zu erfahren, bis
der Bischof von Wellington, Frederic Wallis, im Journal of
Theological Studies, Vol. III 1901—02 p. 97— 109 und p. 245— 255
eine sehr instruktive Übersicht über die ihm bekannten Athana-
siushandschriften herausgab, aus der wir für unsern Traktat in
L, 0, M und T außer den schon genannten B, C und V neue
Zeugen kennen lernen. Jedoch gibt Wallis nur eine allgemeine
Charakteristik, die ich, soweit es unsere Zwecke fordern, unter
Beibehaltung der Sigla von Wallis unten wiedergeben werde.
Die wichtige Londoner Handschrift L verglich gütigst Mr. F. C.
Burkitt für mich; ebenso kollationierte er Stichproben aus den
Cambridger Handschriften C und T. Die Oxforder Handschrift
0 hat Mr. Vernon Bartletin Oxford für mich verglichen. Keine
dieser Handschriften ist älter als saec. XIII. So fehlte es denn
bisher für unsern Text sowie für die in der Überlieferung von
B und L damit verbundenen Traktate an einem älteren Zeugen,
der etwa der Pariser Handschrift (R) ebenbürtig wäre. Einen
Streichung B gleich gemacht. Meist ist genau nach den Eintragungen
der Herausgeber, die sich noch in der Handschrift finden, der Text von B
in eckige Klammern gesetzt. Schwer zu lesende Worte sind verdeutlicht,
Interpunktion und Wortabteilung für den Druck zurechtgemacht.
1) Dieser Übelstand ist in der Benediktinerausgabe dadurch vermehrt,
daß die eckigen Klammern der editio princeps, welche wenigstens die
Auslassungen von B andeuteten, fortgefallen sind. Auch haben die Bene-
diktiner noch einige Abweichungen von der editio Commeliana. Diese be-
zeichne ich im Apparat mit editio, während ich jene wenigen Abweichungen
der Benediktiner von den Codd. und der editio mit «Migne» bemerklich
gemacht habe. Das Genfer Exemplar läßt in interessanter Weise noch
die ganze Arbeit der ersten Herausgeber erkennen.
I. Die Herstellung des Textes. 5
i
solchen habe ich mit Hilfe des Katalogs von Sakkelion in einem
Codex der Bibliothek des Johannesklosters auf Patmos gefunden,
doch leider nicht selbst an Ort und Stelle einsehen können. Durch
gütige Vermittlung meines Freundes, des Diakon Polykarpus
Thomas, der jetzt in Deutschland studiert und früher Leiter der
theologischen Schule auf Patmos war, besorgte der dortige Biblio-
thekar Herr Theophilus Georgusaki mir eine vollständige Ab-
schrift von Jtegl jcagfrevlag aus dem Patmos-Codex Z1* und sandte
mir auch die Photographie einer Seite. Zweifelhafte Stellen wurden
spater noch einmal in Patmos nachgeprüft. Damit ist ein neuer,
wie die textkritische Prüfung ergab, der Baseler Handschrift
überlegener Zeuge (von mir mit P bezeichnet) gewonnen, und
zwar der älteste, denn die Handschrift stammt aus saec. X oder XL
Endlich hat mich Herr Gerh. Loeschke noch auf die zwei
Athanasiushandschriften in der Bibl. Marciana zu Venedig (D
und E) aufmerksam gemacht, aus denen mir Herr Pastor Lic.
Karl Gelshorn gütigst eine Collation unseres Traktates besorgte.
Desgleichen verdanke ich Herrn Loeschke einen Hinweis auf die
Codd. Rom Pii P. P. II No. 2 saec. XV chart,, Ottob. 223 chart.
saec. XVI, Ottob. 403 chart. saec. XV — XVI, Cod. Borbonicus
(Neapel) XVII (II A 17) chart. saec. XV, deren nähere Kenntnis-
nahme mir aber nicht möglich war, sich aber nach Benutzung
des älteren Materials als überflüssig erwies.
Der Vollständigkeit wegen sei es mir gestattet, hier in aller Kürze
auch die Athanasiushandschriften aufzuzählen, die den Traktat tieqI
TtaQ&eviag nicht enthalten, da eine solche Liste zumal denen will-
kommen sein wird, denen das Journal of theological studies mit den Auf-
sätzen von Bischof Wallis nicht zugänglich ist. Wallis führt an:
1. R: Paris, bibl. nationale, graec. 474 (früher 2284) in den als
Ausgaben als Cod. Regius bezeichnet, membr. foll. 458; ll3/4 x 83/4
inches (ca. 30x22 cm); 31 11. auf der Seite, saec. XI, beginnt mit der Or. III
c. Arianos und schließt mit In Passionem et crucem Domini. Der erste
Traktat ist nicht numeriert, der zweite mit xß'. Es sind also am Anfang
wenigstens 20 Traktate verloren. Der letzte Traktat trägt die Nummer 82.
2. S: Paris, bibl. nationale, Coisl. 45 (früher 133) in den Ausgaben
Seguerianus bezeichnet, membr. foll. 435; 12V2X8V2 inches (ca. 32x21 cm);
30 11. auf einer Seite, saec. XII, beginnt mit der Oratio c. gentes und
schließt mit Tr. 29 Ep. IV ad Serapionem. Die ersten 20 Traktate sind
dieselben, die wir am Anfang von R voraussetzen müssen. S. 21 — 29 decken
sich mit den ersten 9 Traktaten, die jetzt in R am Anfang enthalten sind,
haben dieselben Randnoten; S ist also wahrscheinlich eine Abschrift von
(} Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoq SaizrjQlag.
R1, die fortgeführt wurde bis zu der uns in R erhaltenen Marginalnote
am Schluß der Ep. IV ad Serapionem: zt).oq zov xazä ageiavCav xal
nvEvixazoiiayö)v zov äyiov ^AQ-avaolov. Wie wir später sehen werden, hat
wahrscheinlich bei R 22 die Marginalnote ßißliov öevzeqov gestanden, so-
daß die ersten 20 oder 21 Traktate das erste Buch bildeten.
Als abhängig von S notiert Bischof Wallis folgende Handschriften:
3. Cod. Goblerianus, London, Brit. Museum Harl. 5579 chart. foll. 198
93/4x63/4 inches (ca. 24x16 cm); c. 36 11. auf der Seite. Geschrieben anno
1320/21 (subscr. yEiol QOJ[xav(b szovq qü)x&'); im Catal. Harl. bezeichnet:
liber chartarcus ex Covellianis numb. XIX cum notulis; John Covel war
Kaplan an der britischen Gesandtschaft in Konstantinopel c. 1664, wo er die
Handschrift kaufte und später nach England brachte. Auf einer Seite steht
ein Fragment des bei Euseb citierten Briefs des Polycrates von Ephesus.
4. Cod. Felckmann I anonymus, gehört zu dem weiter unten zu er-
wähnenden Fascikel von Athanasius' Handschriften in Genf (vgl. G), eine
schlechte Abschrift des Cod. Goblerianus von einem des Griechischen fast
unkundigen Schreiber.
5. Paris, bibl. nationale, graec. 475 chart. foll. 467, eine wenig sorg-
fältige Abschrift von S.
6. Cod. Ottobonianus 456 in Rom, Vatikan, chart. 40,6 X 28,5 cm, 732
Seiten, wahrscheinlich Abschrift der Baseler Handschrift (vgl. unten bei B).
7. 8. Gerhard Loeschke führt weiter in einem Aufsatz über das
Synodikon des Athanasius (Rhein. Museum für Philologie, Neue Folge
LIX. 1904 p. 455) zwei spanische Handschriften an: 1. Scurial. i2. III 15
saec. XII und 2. Scurial. Xu, 11. saec. XIV. — Sie enthalten eine um-
fangreiche Sammlung von Briefen und Aktenstücken betr. die arianischen
Streitigkeiten, darunter viele Athanasiana, deren Auswahl und Reihenfolge
den Pariser Handschriften R und S am nächsten zu kommen scheint. Ein
corpus athanasianum im eigentlichen Sinn wollen sie garnicht darstellen.
9. Der Katalog der Bibliothek des Johannesklosters auf Patmos
enthält außer der für uns wichtigen, weiter unten ausführlich beschriebenen
Handschrift P, unter Hzoc/Elov A, xujö. A. noch das Fragment eines
zweiten Athanasiuscodex in 4° foll. 167, saec. XI, enthaltend die sechs
ersten Traktate der Sammlung von 21 Traktaten, die wir in B und L
kennen lernen werden; von dem ersten (xazä LE?J.rjva>v) fehlen am An-
fang ca. 20 Blätter. Über zerstreut erhaltene einzelne Traktate oder Ex-
cerpte, deren die Bibliotkek noch viele enthält, ist der Katalog von Sak-
kelion selbst einzusehen.
10. In der Bibliothek des Klosters Lawra auf dem Athos be-
finden sich, wie mir der dortige Bibliothekar Chrysostomus brieflich
mitteilt, folgende Fragmente von Athanasiushandschriften :
a) ^EniGzo'/}] zto dyanrjzio xal TCo&Eivozdztp vuo Ma^ifxco (pt?.ooö(po)
^AO-ccvaGiOQ §v xvqloj yaloEiv ine. yEvzvyoov zotq vvv yoa<pELGi naod aov
expl. ßvqfzovevovzeq zrjq Ev/.aßelaq aov, saec. X — XI.
b) Iloög zovq dnozaqaßEvovq zto xöa/nqj ine. dÖEktpE fxov Et duEzd^oj
zto %6o[i(p expl. ev vTcouovifi xal aojd-i'ja^ saec. X — XI.
I. Die Herstellung des Textes. 7
c) Xöyoq ölcc xs(pa?.alojv nobq xäq evxokäq xov Oeov nüGi zoXq ano-
xa^a^tvoiq xal &&0VG1 G(o&rjvai saec. XVIII — XIX.
d) koQTccGzixt] inioxoH] AO ([xeooq) saec. XVI — XVII.
e) 'EniGTolJi nobq 3Afx/j.ovv saec. XV — XVI.
f) EniGxoXij nobq ''Povcpiavöv saec. XV — XVI.
g) xaxä LEl?.rjVü)v saec. X — XI.
h) neol x/jq £vav&Qü)7irjGeox; xov ).6yov xal xf\q öia Goifxaxoq nobq
tjfiäq inicpavelaq avxov saec. X — XI.
i) öia/.exxoq ev xy xaxd Nlxaiccv gvvööoj ngbq vAoeiov saec. X — XI.
k) elq xijv änoyoacptjv x/jq üeoxbxov xal elq xov looGtjcp saec. X — XI,
XV-XVI, XVII— XVIII.
1) ßioq livxcoviov xov Meydlov saec. X — XI.
saec. XI— XII.
m) eiq zfjv Meyd/.rjv naoaGxevr\v.
n) ngbq 'Avxioxov saec. XIV. XV— XVI. XVII.
o) elq xb ayiov ndoya saec. XVIII.
p) negl Me/.'/LGeöex xal 'Aßgadfi saec. XV — XVII.
q) elq x^v xaiv^v xvgiaxrjv saec. XVIII.
r) elq xfjv dvd?.r]U>LV.
s) eofxrjvela elq xovq \pa?.[xovq saec. XIV (1305).
t) neol [AVGxriQLCDv saec. XVII (1694).
u) negl xCbv ovo (pvGewv xov d-eov ).öyov {xe^dyia (jllxqo) ex xov
neol xgidöoq xal GaQxwGewq — neol xfjq äytaq elxbvoq xov xvqiov vfxöov
xal ayia öid<pooa fiixpa xeixdyia saec. XIV. XV — XVII.
Genauere Mitteilungen über diese Fragmente konnte ich nicht er-
halten, a) b) g) h) i) k) 1) dürften wohl zusammengehören, ebenso einige
der andern Stücke, b) kann ich nicht identifizieren, g) h) i) sind die
ersten der 21 Traktate.
Über zwei andere Athanasiuscodices auf dem Berge Athos, die schon
Prof. Lake dort gesehen, berichte ich auf Grund brieflicher Mitteilungen
weiter unten im Anschluß an die Notizen über die B-Codices.
2. Gruppierung und Charakteristik der Handschriften
nach äußeren Merkmalen.
Die Handschriften, welche uns die Werke des Athanasius
überliefert haben, unterscheiden sich auf den ersten Blick durch
die Auswahl und die Reihenfolge der gegebenen Traktate. Die
vollständigste Sammlung ist in der Baseler Handschrift B ent-
halten. Da sie aber erst aus dem vierzehnten Jahrhundert
stammt, kann sie nicht die Quelle für die übrigen sein; vielmehr
ist sie, wie wir sehen werden, selbst nur eine Zusammenstellung
aus älteren Sammlungen. Die beiden Pariser Handschriften R
und S sind ebenfalls nur Fragmente älterer Sammlungen. Sie
s Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq Scuzrjylaq.
enthalten unsern Traktat nicht und die Aufklärung ihrer Über-
lieferungsgeschichte bildet ein besonderes Problem für sich. Wir
können unsere Untersuchung auf die Codices beschränken, Welche
den Traktat jisqi jcao&sviag enthalten und werden die an-
dern nur, wo es Not tut, zum Vergleich heranziehen. Kann auf
diese Weise das schwierige Problem der Uberlieferungsgeschichte
des Athanasiustextes auch nicht vollständig gelöst werden, so
wird doch ein wichtiger Beitrag dazu geleistet und für den
Text unsres Traktats eine ausreichende Grundlage gegeben. Nach
der Auswahl und Reihenfolge der Traktate unterscheiden wir
vier Gruppen:
Die erste Gruppe: (B, V, 0 und E).
Voran stellen wir die Handschrift, welche die Grundlage
für die ältesten Druckausgaben und Übersetzungen unseres Trak-
tats gebildet hat:
B: Basel, Universitätsbibliothek A III 4 (gr. 32) bom-
byc. saec. XIV vi — 587 foll. (auf fol. 169 folgt versehentlich
1 90 und der Fehler ist fortgesetzt, die letzte Seite trägt die Zahl
607). 34x25,2 cm. Auf dem ersten Blatt: Ex libris biblio-
thecae Academiae Basileensis. Hie thesaurus incomparabilis beati
Athanasii est fratrum praedicatorum domus Basileensis, tandem
redditus a Kapnione an. MDXXII. Omont (catalogue des manu-
scripts grecs des bibliotheques de Suisse, Leipzig 1886) bemerkt,
daß der größere Teil der Baseler Handschriften aus der Samm-
lung des Kardinals Johannes von Ragusa (f 1443) stammte,
welcher sie den Baseler Dominikanern vermachte. Wenigstens
zwei Schreiber sind zu unterscheiden. Unser Traktat rührt von
der Hand des zweiten her und findet sich folio 230 r bis 235 v
unter der Überschrift
rov avrov jtsgl Jiag&sviag t/tol Jtsgl aöx7]öeo?g.
Am Rande steht als Nummer des Traktats K (rot). An den
Hauptabschnitten befinden sich kurze Inhaltsangaben am seit-
lichen Rande wie evx^j trjg TgajitC?]g, Jtsgl vrjörelag, jtgoosvyrJQ
xal els7][ioövvr]g, jtegl tov jtmg öel iö&ieiv, Jtegl öaxgvoiv,
jzegl Ccorjg xal fravarov, jzsqI xojcov öixaiatv xal a(iaQra)Xa>v,
jzzqI tov jzote äveözr] o xc, Ix vsxqwv, jieqI ayajti]g, jregl
eyxQarslag xal jzao&evLag. An einigen Stellen ist der Codex
später korrigiert. Da die Oxforder Handschrift diese Korrek-
I. Die Herstellung des Textes. 9
turen im Jahre 1410 -berücksichtigt, so muß die Korrektur Ende
des 14. Jahrhunderts oder Anfang des 15. Jahrhunderts statt-
gefunden haben. Als der Schreiber von 0 im Jahre 1410 diese
Handschrift benutzte, befand sie sich noch im Orient, entweder
in Konstantinopel oder in der Diöcese Ephesus. Vermutlich ist
sie dann noch im 1 5. Jahrhundert nach Italien in die Sammlung
des Erzbischofs von Ragusa gekommen. Der Text ist sorgfältig
geschrieben und bildete, wie oben erwähnt, die Grundlage für
die Übersetzungen des Erasmus, Reuchlin, Nannius und die
griechische editio princeps Commeliana. Er wurde für diese Aus-
gabe von Herrn G. Loeschke aufs Neue sorgfältig collationiert.
B enthält 88 Traktate und geht, wie Wallis a. a. 0. nach-
gewiesen hat, auf verschiedene ältere Sammlungen von Atha-
nasiushandschriften zurück, von denen nach Wallis B 45 — 86
wahrscheinlich aus R 27 — 81 (Pariser Cod.) stammt. Diese
kommen für uns jedenfalls nicht in Betracht, da unser Traktat
in allen Handschriften im ersten bis B 44 resp. B 21 reichen-
den Teil des Corpus Athanasianum steht. Die erste Vorlage
von B reicht nur von B 1 — 21, denn sie bricht im 21. Traktate
mitten im Citat von 1 Thess. 5, 23 bei den Worten ev rfl :7rtt'
govoia tov xvqiov rj/tcov ab; in ihr steht unser Traktat als
zwanzigstes, also vorletztes Stück. Die Reihenfolge dieser 21
ersten Traktate ist in B folgende:
1. Oratio contra gentes.
2. Oratio de incarnatione Verbi.
3. Disputatio contra Arium.
4. Epistula ad episcopos Aegypti et Libyae.
5. Oratio I c. Arianos.
6. Oratio II c. Arianos.
7. Oratio III c. Arianos.
8. De incarnatione et c. Arianos.
9. Epistula encyclica.
10. Epistula I ad Serapionem.
11. Epistula II ad Serapionem.
12. Epistula catholica (Migne XXVIII. 81).
13. Refutatio hypocrisis Meletii.
14. Epistula ad Epictetum.
15. Contra Apollin arium über IL
16. Contra Apollinarium über I.
lO Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoq ScjzrjQiccq.
17. dg xh qtjtov rov svayyeXlov' 6g av tiny Xoyov x.r.X.
[Migne XXVI. 649].
18. De passione (Migne XXVIII 204—208 Fragment).
19. Epistula ad Marcellinum.
20. De virginitate.
21. De communi essentia patris et filii et Spiritus saneti
(testimonia) bis d^tfijrroDg Iv rfi Jtaoovöia rov tcvqiov r/fiojv.
Aus einer andern Vorlage folgen dann folgende Traktate:
22. De incarnatione Dei verbi (Migne XXVIII. 89 (= jttfii
rrJQ Ocioxcoöecog rov &£Ov Xoyov).
23. Liberii epistula.
24. Athanasii rescriptum ad Liberium.
25. Epistula ad Adelphium episcopum.
26. In illud «profecti in pagura».
27. Sermo in annuntiationem Deiparae.
28. De passione et cruce Domini.
29. Adv. Arianos sermo brevis.
30. Epistula III ad Serapionem.
31. Epistula IV ad Serapionem
32. (ßcßXlov devTeoov). Oratio IV c. Arianos.
33. In illud «omnia mihi tradita sunt» etc.
34. De doctrina.
35. De sabbatis et circumeisione.
36. Marci Diadochi c. Arianos.
— (Epistula ad Epictetum).
37. Expositio fidei.
38. Tomus ad Antiochenos.
39. Contra Sabellianos.
40. Quod unus sit Christus.
41. Epistula ad Maximum philosophum.
42. Refutatio hypoerisis Meletii.
43. Epistula catholica.
44. Sermo c. omnes haereses.
Nun folgen historische Urkunden, Briefe etc. zu den ariani-
schen Streitigkeiten, die sich mit denen der Pariser Handschrift
decken.1
1) Näheres über B 45—88 und die dem Codex angehängten Stücke
bei Wallis a. a. O. S. 247 f.
I. Die Herstellung des Textes. \\
Während nun die ersten 21 Traktate, wenn auch in ver-
schiedener Reihenfolge, in allen andern Athanasiushandschriften
wiederkehren und auch in dem verlorenen Teil der Pariser
Handschrift (R) vorauszusetzen sind, beginnt mit Traktat 22 eine
starke Variation der Zeugen nach Auswahl und Reihenfolge.
Darnach wäre also als Charakteristikum der von B repräsen-
tierten Gruppen zu betrachten: die oben bezeichnete R eihenfolge
der Traktate 1 — 21, die Lücke am Schluß des 21. Traktats, und
die Benutzung einer zweiten größern Sammlung von Traktat 22
an in der oben bezeichneten Reihenfolge.
Hervorzuheben ist noch, daß beim Anfang von Traktat 32
sich die vielleicht von erster Hand herrührende Marginalnote
findet: ßißXlov ösvtsqov, bei 28 eine Rückverweisung auf 18,
bei 44 die Bemerkung acpsg fir] YQccipyg, entsprechend einer
interessanten Notiz in der jtlva^ von B zu 44 : sv rf( ßlßXco
tfjg povrjg rov aylov a&avaöiov sörlv sjziygacpr} avcod-sv rov
xaoovrog Xoyov syovöa ovrcog' «o jragcov Xoyog ovx höre rov
(tsyaXov a&avaöiov, aXXcc §svog xal %vöalog' rjiielg de jiqoO-
raykua jrXrjQovvrsg ^ersyQaipafisv xal tovtov».
Die nach dieser Charakteristik zur Gruppe von B gehörigen
Handschriften sind nun folgende:
Y: Wien Staatsbibliothek, Cod. Mss. Gr. Nr. II (Nessel),
olim 57 (Lambeccii) chart. foll. 424: 16 V2 x HV2 inches (ca.
42x28 cm); geschrieben von 2 verschiedenen Händen (fol. 1 — 25 lr,
361 v bis 371 v von der einen, 251 v — 361r, 372r bis Ende von der
zweiten) saec. XIV — XV. Der Codex wurde von Augerius de Bus-
beck im 16. Jahrhundert in Konstantinopel angekauft und dem
Kaiser Maximilian IL geschenkt. Er ist eine direkte Abschrift
des Codex B, denn er hat alle Traktate und einige nicht athana-
sianische Schriften in Auswahl und Reihenfolge wie B. Nur
B 44 läßt er aus gemäß der Weisung am Rande von B: acpsg
iitj yQaipyg. Dadurch ändert sich von 44 an bei ihm die
Zählung. Bei V 76 (=B 77) schreibt er dann mechanisch eine
Bemerkung von B zu einem Brief Konstantins an die Laien der
Kirche Alexandriens ab: kyQa<prj ojtlöco slg to ob Xoyov anaoaX-
Xaxrcüg, ohne zu bedenken, daß er nach der Auslassung von
44 anders zählen, also nach seiner Zählung auf Traktat 74 (statt
75 = B) hätte verweisen müssen. G. Loeschke, der die Codices
B und V direkt verglichen hat, bestätigt es mir als unzweifel-
|2 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq ZortrjQiaq.
halt, daß V gar keinen selbständigen Wert besitzt, sondern ein-
fach eine Abschrift von B ist.
Einen etwas selbständigeren Wert scheint eine englische
Handschrift zu besitzen:
0: Oxford, bibliotheca Bodleiana, Roe 29 chart. anno
1410. foll. 363 (das letzte Blatt ist als 362 gezählt, zwei Blätter
haben die Zahl 192). Auf fol. 2 findet sich die Bemerkung:
+ ßißXlov kfijteQuxov Jtavra Gxeöbv ra rm fteyaXcp a&ava6iq>
jiov7]fr8Vza avyyQafifiara, xvglov vsocpvzov, xov tcqv Icpsolcov
jiQOtÖQOv, äcpisgcofrev vji avrov ev reo JiaxQiaQydcp ry öeßaoi/ia
[LOVTft rrjq jtafifiaxaQLöTOV, [irjvl tovvicp erovg yX'/jtd- (=1481
p. Chr.). Darnach ist auch dieser Codex aus dem byzantinischen
Patriarchatsbezirk, denn das Kloster tt)q JtafifiaxaQiotov lag in
Konstantinopel und wurde später der Zufluchtsort der griechischen
Patriarchen. Eine zweite Eintragung bemerkt, daß der Ritter
Thomas Roe die Handschrift aus der Türkei mitgebracht und
der Oxforder Bibliothek im Jahre 1628 geschenkt habe. Damals
war Cyrillus Lukaris Patriarch, der lebhaften Verkehr mit Eng-
land unterhielt. Am Schluß des letzten Traktats steht die
Unterschrift des Schreibers: st£Xsioj&?] xaxa [ir)va ilclqt xi)o,
tqlttjq IvöiXTicovoq xov y' X7 ir) 'erovq (= 1410 p. Chr.). 0
enthält die Traktate B 1 — 31 und 34, also nicht nur B 1 — 21,
sondern auch die folgenden Traktate bis zu der am Rande
von B mit ßißXlov öbvteqov bezeichneten Stelle. B 32 und
33 sind dann ausgelassen, und nur B 34 hinten angefügt. Mehr
hat die Handschrift nicht enthalten. 0 21 bricht im Citat von
1 Thess 5, 23 ab, gerade wie B: ev tq xagovöia xov zvqiov
rjfiwv. Nur 'ir/Gov Xqlötov ist noch hinzugefügt. Wenn
Wallis bemerkt, daß die textkritische Vergleichung einerseits
eine sehr nahe Verwandschaft mit B, andrerseits einige Selb-
ständigkeit in der Wortstellung und Orthographie ergäbe, so
wird sich das auch bei der textkritischen Prüfung unseres Trak-
tats bestätigen. 0 ist also wahrscheinlich aus B abgeschrieben;
es hört da auf, wo der Abschreiber die Notiz ßißX . öevtsqov
fand und fügte nur noch einen Traktat hinzu, um die tradi-
tionelle Zahl von 32 Traktaten (vgl. E) zu erreichen. Die Her-
kunft des Codex aus dem Bistum Ephesus legt es nahe, daß
auch die Vorlage von B im byzantinischen Patriarchatsbezirk
entstanden ist.
I. Die Herstellung des Textes. 13
Zu den Abschriften von B rechnet Wallis auch den Cam-
bridger Codex B. 9. 7. (= C). Er gesteht freilich, selbst den Text
nicht genau geprüft zu haben. In der Tat gehört C nicht hier-
her, sondern findet im Patmos-Codex seinen älteren Verwandten.
(Näheres s. unten.)
Dagegen dürfte wohl der Text unsres Traktats der sich in
dem Turiner Codex B IV 22 (früher B III 11 Cat. Pasini No. CC)
findet, hierher gehören. Es ist keine Athanasiushandschrift,
sondern ein Sammelcodex von antihäretischen Schriften. Auf
fol. 165 ff. findet sich unser Traktat: rov aylov 'Ad-avaoiov jisqi
xcLoQ-Eviaq r/roc aöxrjöecoq. Vorher geht vofio&söla rov ayiov
ro?]ysvxLOV hx jiqoöcojzov rov evösßovg ßaötXtcog Aßgafilov,
nachher folgt eine IjzlöxoIt] evfrvfiiov fiovaxov (t ' JtSQißXeJtrov).
Der Turiner Codex ist ein bombycinus, saec. XIV oder XV
foll 3S3. Wie mir die Turiner Bibliotheksverwaltung mitteilt,
hat der Codex bei dem letzten Brande stark durch Wasser-
schaden gelitten. Die ersten Zeilen jeder Seite sind durch Rauch
zerstört und der Codex war schon vor dem Brande in mäßigem
Zustande. Unter diesen Umständen mußte ich auf eine nähere
Kenntnisnahme verzichten. Es ist bemerkenswert, daß sich hier
unserTraktat in einer Sammlung von antihäretischen Schriften
findet. Die Vorlage des Turiner Codex scheinen die Codices
CCCVI und CCCVII der Bibliotheca Vindobonensis (Nessel
p. 413 ff.) zu sein. Diese alten von Busbeck in Konstantinopel
zugleich mit der Athanasiushandschrift V erworbenen als Teil
I und II zusammengehörigen Pergamenthandschriften enthalten
aber, obwohl sich ihr Inhalt mit dem Turiner Codex fast
deckt, unsern Traktat nicht. Er steht im Taurinensis grade
hinter dem letzten Stück von Vindob. CCCVI und vor dem ersten
von Vindob. CCCVII. Außer unserm Traktate fügt der Cod.
Taurinensis fol. 70 bis 86 der Wiener Vorlage noch Excerpte
gegen die Monophysiten, ein Excerpt aus dem Werke des Pres-
byters Ammonius von Alexandrien gegen Eutyches und Dioscorus,
eine ajtodsi^ig über den Unterschied von <pvöic, und jiQoöcojtov,
einen Brief des Gregorius Thaumaturgos und djrocpfrhyfiaza
oq&oöo^ov jtQoq OeoöcoöLov ein. Im zweiten Teil enthalten der
Cod. Taur. und Cod. Vindob. CCCVII noch folgende Schriften
des Athanasius: Taur. No. 33 = Vindob. No. 3 disputatio cum
Zachaeo. Taur. No. 34 = Vindob. No. 5 Disputatio Iudaeorum
I \ Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq, "SwvriQlaq.
cum Athanasio et Cyrillo de cruce atcjue imaginibus. Taur. No. 51
— Vindob. No. 20 Disputatio Athanasii cum apollinarista. (Näh<
vgl. die Kataloge von Pasini und Xessel.)
Von Gerhard Loeschke wird in seinem Aufsatz über das
Synodikon des Athanasius (Rhein. Museum für Philologie, Neue
Folge L1X. 1904. p. 455) ein Codex Ottob. 456 saec. XV als
Abschrift von B erwähnt. Nähere Mitteilungen über diese Hand-
schriften finden sich, wie mir G. Loeschke freundlichst mit-
teilte, bei E. Feron et F. Battaglini, Codices Manuscr. Gr. Otto-
boniani bibl. Vaticanae, Rom 1S97, p. 253 ff. Darnach ist es ein
Cod. chart. saec. XV, 40,6x28.5 cm, 732 Seiten. Die Inhalts-
übersicht ergibt, daß der Codex mit B 29 y,axa ^Aguavmv Xoyoq
txroc (nur in B) anfängt und dann, wenn auch mit erheblichen
Lücken, denselben Inhalt wie die Baseler Handschrift aufweist.
Auch der nur bei B erhaltene Traktat tov fiaxagiov Mdgxov
tov öiadoyov steht an gleicher Stelle. Deshalb wird G. Loeschke
— genauere Prüfung des Codex selbst vorbehalten — Recht
haben, wenn er in ihm eine Abschrift von B vermutet.
Ein von "Wallis a. a. 0. p. 254 genanntes, jetzt mit dem Cam-
bridger Codex C zusammen eingebundenes Fragment einer Atha-
nasiushandschrift enthält B 29, 30, 32, scheint also mit dem Ottob.
456 zusammen zu gehören und dürfte für das ßißliov öevregov
von B wichtig sein. Dieser Hinweis muß hier genügen, da diese
Handschriften unsern Traktat nicht enthalten.
Dagegen gehören, näherer Prüfung vorbehalten, zwei Hand-
schriften des Athosklosters Watopedi hierher, über die mir
der Bibliothekar des Klosters Herr Anthimos liebenswürdige
nähere Mitteilungen machte. Die erste (dgi&' 7. Toiiog JT.) perg.
saec. XII (=W1) enthält zunächst 11 der späteren (meist unechten)
Traktate, dann ein leeres Blatt, den Brief des Photius an seinen
Bruder Tarasius (Migne P. g. XXV Prolegomen a p. CCLXXVIII) und
eine jtiva^ der 21 Traktate B 1 — 21 mit dem Text derselben a — y.a,
xegi xag&Eviaq an dem gewöhnlichen Platz dg' K. unter dem Titel:
tov avrov rreol xagfreviag r/roc Jtsgl aöxrjöscog. Ich vermute, daß die
I I ersten Traktate ursprünglich zu einem andern Codex gehörten.
Die andere Handschrift (W2) ist jetzt in zwei Teile ge-
teilt agL&y,? 5. roftog Ä und dgi&fi. 6. rof/og B. Nach dem
alten Katalog der Klosterbibliothek gehören diese beiden Teile
zusammen, schließen sich auch in der Zählung der Traktate an-
I. Die Herstellung des Textes. 15
einander an. Die Handschrift stammt aus dem saec. XIV, ist
auf Pergament geschrieben, die Nummern der Traktate stehen
mit Gold am Rande. Es sind 81 Traktate, entsprechend B 1 — 21,
B 23. 24. 25. 40. 38. 3. 37. 39. 32. 33. 26. 34. 30. 31. 28. 45. 46.
47. 48. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 48. R 38—53. R 73. 70. 71. 74.
R 75—81, B 87. B 88, endlich eine intiözolr] jigooifiiov (an
Eustathius, OZ), zwei öurtegeig fisra Maxeöoviavov rjyovv
jtvsvfiarofidxov (OH und OG), Aiale&a xara 'Avofioiov (II)
und die Vita Antonii (IIA). Im wesentlichen deckt sich der
Inhalt mit der Sammlung des Codex B, aber die Reihenfolge ist
anders; für uns kommt nur in Betracht, daß jisqI JtaQdsvlaq in
der Sammlung von 21 Traktaten an der gewöhnlichen Stelle
steht. Herr Anthimos schickte mir auch eine Abschrift von
c. XII — XIV des Traktats jtsqI jtaQfrsvlag. Darnach ist der
Text, abgesehen von einer bemerkenswerten Auslassung in W1
(läßt das Schlußdankgebet c. XIV fort), derselbe wie in P. In
den Apparat habe ich für Cap. XII — XIV die Varianten aufge-
nommen. Die Liste der Titel mit den Initien ist in meinem Be-
sitz, würde aber hier zu viel Raum einnehmen, ich stelle sie gern
jedem Interessenten zur Verfügung.
Eine Sonderstellung nimmt eine venetianische Handschrift
ein, schließt sich aber an B insofern an, als sie die Traktate
B 1 — 21 in derselben Reihenfolge enthält und dann eine Reihe
von anderen Traktaten folgen läßt, gerade wie 0 an Zahl 32,
aber in anderer Auswahl. Es ist dies:
E: Venedig, bibliothecaMarciana cod. XL IX (jetzt 351)
chart. saec. XII (??) foll. 351. 27—28 Zeilen auf einer Seite, sehr
sorgfältig geschrieben, sehr wenige Korrekturen. Unser Traktat
steht an 20. Stelle (wie in B) fol. 255 r. Z. 4— fol. 264 v. Z. 18.
Der Codex enthält die Traktate B 1—21, dann B 22. 44.
37. 23. 24. 38. 39. 40. 25. 41. 26, also wenn wir von der verän-
derten Reihenfolge absehen, B 1—21. 22—26. 37—40. 44. Die
Vergleichung mit der Pariser Handschrift S [Paris, bibl. nationale
Coisl. 45 (früher 133)] ergibt das beachtenswerte Resultat, daß
E, nachdem es zunächst für die Traktate B 1 — 21 eine besondere
Vorlage benutzt, nun aus S alle Traktate enthält, die in den
ersten Teil noch nicht aufgenommen waren. S. 1. 2 = B 1. 2,
S 4 = B 8. S 5. 6 = B. 15. 16, S 8 = B 14, S. 18.19.20.21 =
B 4. 5. 6. 7 fielen darnach fort; sonst wurde die Reihen-
]C( Ed. v. d. Goltz, Athanasius' AöyoQ ^onrjQiaq.
folge von S genau eingehalten und es folgt daher in E
auf B 21:
E 22 = S 3 = B 22 de incarnatione verbi et Dei
E 23 = S 7 = B 4-4 Contra omnes haereses
E 24 = S 9 = B 37 Expositio fidei
E 25 = S 10 = B 23 Epistula Liberii
E 26 = S 11 = B 24 Ep. ad Liberium papam
E 27 = S 12 = B 38 Tomus ad Antiochenos
E 28 = S 13 = B 39 Contra Sabellianos
E 29 »8 14 = B 40 Quod unus sit Christus
E 30 = S 15 = B 25 Epistula ad Adelphium
E 31 = S 16 = B 41 Epistula ad Maximum philosophum
E 32 = S 17 = B 26 Inilludevangelii«Iteincastellum>.
Da S 18— 21 = B 4—7 für E wieder fortfallen, so blieben
von S als in E nicht berücksichtigt nur noch übrig S 22 = B 32
und S 23 = B 33. Das sind aber die beiden ersten Nummern
der Pariser Handschrift R.
Wir nehmen daher an, daß E 22 — 32 nicht direkt aus S,
sondern vielmehr aus dem verlorenen Teil von R (=R1) ent-
nommen sind, welcher 20 Traktate S 1 — 20 enthielt und dessen
12. Traktat gerade wie in E, nach einer Randbemerkung in R2
der Tomus ad Antiochenos war. E hat also in seinem ersten
Teil einen Codex der alten Sammlung B 1 — 21, in seinem zweiten
eine andere Sammlung benutzt, deren zweite Hälfte uns in dem
alten Pariser Codex Regius (Gr. 474) R (saec. XI) erhalten ist.
E hat darnach ein ähnliches Verfahren wie B eingeschlagen, in-
dem es die Sammlung 1 — 21 mit einer anderen R1 kombinierte.
Während B aber viele Umstellungen vorgenommen und R2 hin-
zufügte, daher Wiederholungen nicht vermieden hat, folgt E seinen
Vorlagen für E 1 — 21 und E 22 — 32 genau, läßt nur im zweiten
Teil das bereits Abgeschriebene fort. Zu beachten ist dabei, daß
sowohl E wie O 32 Traktate enthalten, freilich in anderer Reihen-
folge und Auswahl, ferner daß die Pariser Handschrift R, wenn
sie ihre Zählung mit R 22 = B 32 beginnt, der Randbemerkung
in B zu 32 : ßtßliov ösvtsqov formell entspricht. Dieser Traktat
B 32 stand also in der Vorlage von B an 22. Stelle. Der bei
R vorhergehende Traktat (= S 21) hat dort keine besondere
Nummer. Das ßtßliov jzqwtov ging also in B's Vorlage — zu
I. Die Herstellung des Textes. 17
dieser gehörte die Randbemerkung — bis zu S 20, entsprach
demnach genau der für den zweiten Teil von E zu supponieren-
den Vorlage, welche bereits C. H. Turner in einer Schlußbemer-
kung zu dem Aufsatze von Wallis (a. a. 0. p. 257) als Quelle für
B 22 ff. voraussetzte.
Als ältere Schicht dieser Gruppe gewinnen wir also zwei
Sammlungen, welche dem heutigen Bestände von B, 0, E 1 — 21
und dem von S 1 — 20 entsprechen; zusammen wären das -11 Trak-
tate — darunter sind aber 9 Dubletten, bleiben also nach deren
Ausscheidung die 32 Traktate von E für die combinierte Samm-
lung. Ohne Ausscheidung der Dubletten gewinnt B durch Hin-
zufügung von 36. 42 und 43 (ebenfalls Dubletten) seine ersten
44 Nummern, stellt aber S 7 = B 44 als unecht an den Schluß,
um dann von 45 an der Pariser Vorlage unter Vornahme neuer
Umstellungen (vgl. Wallis) zu folgen. Dies Resultat ist für die
Textkritik unseres Traktats insofern von Bedeutung, als daraus
ersichtlich ist, daß
1. der Traktat jcsqI JiaQ&sviaq zu einer alten Sammlung
vorwiegend echter Athanasiusschriften gehörte;
2. die Autorität der Baseler Handschrift B als einer späteren
Combination verschiedener Fascikel erheblich an Ansehen verliert;
3. E gegenüber B einen selbständigen Wert besitzt, indem
es eine so beachtenswerte Vorlage wie die verlorene Hälfte der
Pariser Handschrift R (saec. XI) viel sorgfältiger wie B benutzt
zu haben scheint. Der Wert von 0 bleibt noch genauer zu be-
stimmen.
Nur V hat als Abschrift von B gar keinen selbständigen
Wert.
Die zweite Gruppe (L M G T).
Aus dem Bisherigen erhellt zur Genüge, daß es Handschriften
gegeben hat, welche nur die Traktate B 0 E 1 — 21 enthalten
haben. Es sind uns deren heute noch vier erhalten, für welche
der Londoner Codex Burneianus 46 (= L) als der älteste der wich-
tigste Repräsentant ist. Von L abhängig sind die Münchener (M),
Genfer (G) und Cambridger (Trinity College B 9. 8 = T) Hand-
schriften, von denen G, wie schon erwähnt, eine wichtige Rolle
bei dem Druck der editio Commeliniana gespielt hat. Alle vier
schließen mit Tract. 21 (Schluß vollständig), G durchstreicht den
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 2
)s v. d. Goltz, Äthan; 'San
zunächst abgeschriebeneu Tract. 18 und macht die Randbei
kung: hoc fragnienturu est ex oratione integra cujus titulus idem.
In G folgen auf Tract. 21 quaestiones aliae (Migne XXVIII p. 7-:;
bis 796) und das Symbolum Quicumque im griechischen Text M
und T lassen Tract. IS aus. M hat wie G das Symbolum (v>uicuin-
que, T dagegen nicht. Der Titel des dritten Traktats lautet
in L: tov c.vtov öiaXsxroq iv rij xaxa vvxalav övvoöcp xobq
aoeiov.
G fügt dem hinzu: iv iT>t t7. 9-slaq oaoxmcemq n. iv
ftfiioa tov evöeßovQ ßaöcjLimg xtnvöravzlvov und am Rande:
xcä tov uaxaolov xaxa GilßsoTQov xal exiöxoxov ßiZavTiov
d/.eZavdoov.
M und T haben die ganze Datierung incl. der Randglosse
von G in den Titel aufgenommen. Alle drei M, G, T rechnen im
Unterschied zu L die exiOroXrj slq tovq exiOxoxovq Aiyvxrov
xal Atßvrjq als or. I c. Arianos. Darin stimmen sie mit den beiden
Patmos-Codices r und J überein. Der Patmos-Codex A.
saec. XL der leider nur fragmentarisch erhalten ist. hat zum
dritten Traktat auch eine xaQaöTjflsiwöcq Ton späterer Hand über
das Datum der Synode, von der die Bemerkung in G abhängig
zu sein scheint,1 Nach der Reihenfolge der erhaltenen Traktate
zu schließen, gehört er auch zu dieser Gruppe. Sicherheit
könnte nur eine Textvergleichung der erhaltenen Fragmente
bringen.
Ich gebe nun für L und T nach den Angaben von Wallis,
für M und G nach eigener Prüfung der Handschriften die Cha-
rakteristik der genannten Codices.
L: London. British Museum. Burney 46, membr. saec.
XIII: 282 foE 12\2 x 9*2 inches (ca. 32 x 24 cm). Zwei Lagen
1 Die 7iaoc:ortuelojOLZ von späterer Hand in Cod. A (Patmos) lautet:
Ev ezei zi]z d-ela; güozlooeü); xi iv fjfiSQatQ StXßsazgov Tiärca ^Püj;*),;
xal huaxdnov Bvlavzivov tov l4).£cdv6oov izE/.EGd-rj xal iyivEzo r] ayia
xal oiy.oxuEVi'/i) novnrj gvvoöoz zCbv zirj3 tccteocjv iv Nixaiq z?~z Bi&v-
rlaz. yevouivrtz Malco x. imd 6e zov rcäna 'Pto^yq nccorjoav Brtzoz xal
Bixevzloz iv z?] cdzrj gvvööoj. avzrt ?) ayia gvvoöoz Gvveoye(<: z/~,z äyiaz,
xal 6/j.ogvvogiov zoiädaz "Aqelov xa&EÜ.E xal zoiz duöcpoovaz avzov, äva-
d-E;j.aziG&Evza)v zb ayiov ffvfißolov irtz tiigzecoz vrcqyÖQtjGav vTioyoävi'avzEZ
anavzEz gvv zOj navoeßaa/uw ßaaiXet KwvGzavzivo) xal evtfrffitjcav xal
ovzojz diE/.vd-rj 6 Gi'/./.oyoz.
I. Die Herstellung des Textes. 1'i
-79 und 256—262) haben nur 7 Blätter, die letzte Lage
(279 — 282) nur vier, ohne daß im Text etwas fehlt. Die Tinte
ist oft verblaßt und die Buchstaben dann von späterer Hand
nachgezogen. Der Anfangsbuchstalje jedes Traktats und die Or-
namente beim Titel sind rot. Der Codex ist in 2 Lederbänden
gebunden als Codex Burneianus bezeichnet. Andere Einzelheit ««n
vgl. bei Wallis a.a.O., p. 105. Unser Traktat findet sich im
zweiten Bande unter der Überschrift: rov avxov jhqI jraQ&sviac
fjroi aöxrjöecog fol. 119v bis fol. J28r.
G = Genf, bibliotheque nationale, mg. 29, vol. I, chart.
saec. XVI, (31x22 cm), 773 Seiten (aber p. 21, 22, 579, 580
fehlen), p. 263 ff. ist irrtümlich mit 269 ff. numeriert. Es ist
dies die Handschrift, nach welcher unter Berücksichtigung der
von den Herausgebern am Rande eingetragenen Lesarten von B
die editio Commeliniana gedruckt ist. Im Jahre 1595 entlieh sie
Commelinus aus Genf; erst 1619 wurde sie dorthin zurückgegeben.
Sie ist in den Ausgaben mit Felckmanni II anonymns bezeichnet
und ihre Sonderlesarten stehen mit der Bezeichnung II im An-
hang der editio Commeliniana von 1601 (Variae Lectiones operum
S. Athanasii, p. 80, 81). Die Ausgabe von Migne notiert diese
Varianten unter dem Text als Feie. 2. Jedoch ist diese Collation
nicht vollständig und dadurch minderwertig, daß ein Teil der
Sonderlesarten in den Text selbst mit Unrecht aufgenommen
sind. Vol. II dieser Genfer Fascikel ist =Felckmann 3, 4. 5;
Vol. III = Felckmann 6 und 1 (eine Abschrift des Goblerianus).
Sie kommen für uns nicht in Betracht. IIsqI JtaQ&eviag findet
sich unter dem von erster Hand am Rand beigeschriebenen
Titel: rov avrov Jtegl jiaQ&svlag ?jroi äoxTjöecog, fol. 342 v (rot)
d. i. Seite 694 unten bis fol. 354r d. i. Seite 718 Zeile 7. Die Hand-
schrift ist schnell und mit viel Abkürzungen geschrieben, ver-
mutlich am Anfang des 16. Jahrhunderts.
M=München, Staatsbibliothek (nicht Universitätsbibliothek,
wie Wallis schreibt). Cod. gr. 26 chart, anno 154$, foll. 353,
34 x 23 cm. Am Schluß das Symbolum Quicumque. Subscriptio:
efifiavovrjZog ßs^ußacvrjg o est fioveiißaolag fiera t^v xaoaöoöiv
TTJg tavTov jraTQtöoQ xal tccvt/jv tijv ßißlov s^iyQarpe <aö&cp
erovg xQt'/ovxog ano yy yEvvrjöecog a(p(ir] fiqvbg jroosiöcovog
txr?i (pfrivovTog (=25. Dez. 1548).
2*
20 Kd. v. d. (ioltz, Athanasius' Aoyoc SiOtrjQla^.
Der Bemerkung von Wallis, die Handschrift sei «very care-
lessly written» kann ich nicht zustimmen. Die Schrift ist sehr
sauber und sorgfältig. Die Schriftcitate sind am Rande markiert.
Der Text ist so nahe mit G verwandt, daß entweder M direct
von G abgeschrieben ist, oder beide von einer dritten, die genau
dieselben Fehler und Lücken hatte. Unser Traktat steht auf
fol. 318r-329v.
T = Cambridge, Trinity College B 9. 8. chart. saec. XVI,
133/8 — 9V2 inches (ca. 34x24 cm). Die Paginierung ist ungenau.
Der Codex wurde 1637 von Silvius Elwes dem College geschenkt.
Mr. Burkitt glaubt aus der Beschaffenheit des Papiers, das besonders
stark und gut ist, und aus dem Charakter der Hand den Schluß
ziehen zu können, daß auch diese Abschrift von Emmanuel von
Monemwasia (an der Ostküste des Peloponnes), dem Schreiber
von C und M, hergestellt ist. Die Charakteristik des Papiers
paßt auch auf M, mit dem T sich im Texte genau deckt. Dar-
nach hätte also dieser Schreiber sowohl C wie M und T abge-
schrieben, jedoch aus 2 verschiedenen Vorlagen.
Von diesen Handschriften haben also M G T gegenüber L
keinen selbständigen Wert, jedoch zeigt schon die Erweiterung
der Überschrift des dritten Traktats, daß es sich nicht um
mechanische Abschriften handelt, sondern daß der Text selbst
hier eine Bearbeitung erfahren hat, welche unsere textkritische
Prüfung in helles Licht stellen wird.
Die dritte Gruppe (P C D)
war von Wallis nicht erkannt worden, weil er nur die späte
Handschrift aus Cambridge C aus dem sechszehnten Jahrhundert
vor sich hatte, die er für eine Abschrift von B hielt, die einige
Umstellung und Ergänzung erfahren habe; die im Katalog der
Bibliothek von Patmos aufgeführte Handschrift r aus dam
saec. X oder XI (P) sowie die Venetianische Handschrift (D) be-
weisen aber, daß es sich hier um eine relativ selbständige
Gruppierung der Athanasiusschriften handelt, die älter ist als
die Combinationen BO und E. Nur die Zahl der Traktate 32
ist die gleiche wie in 0 und E, was wohl nicht zufällig ist.
Die Gruppe enthält nämlich folgende Stücke:
I. Die Herstellung des Textes. 21
PCD 1 = B 0 E L 1
PCD 2 = B 0 E L 2
P C D 3 = B 82 R 77 Epistula ad Dracontium
PCD 4 = B 83 R 78 Epistula ad Afros episcopos
PCD 5 = B 57 R 38 Apologia de fuga sua
PCD 6 = B 0 E 22
P C D 7 = B 0 2:;
PCD 8 = B 0 24
P C D 9 = B 0 25
P C D in =BO 26
P C D 11 homilia de semente
PCD 12—20 = BOEL S— 16
PCD 21— 25 = B 0 E L 3-7
PCD 26—30 = B 0 E L 17—21
P C D 31 =B 0 27
P C D 32 = B 0 28.
Sehen wir also zunächst von der Reihenfolge ab, so deckt
sich PCD mit BOELMGT dem Inhalt nach für BL 1—21,
mit BO sogar bis BO 1 — 28. Nehmen wir nun die hinter B 2
eingestellten Stücke weg und setzen dafür B 3 — 7 an ihre alte
Stelle, so schließt sich auch Bl7fF. wieder an B 16 an und wir
haben wieder die in den beiden ersten Gruppen gefundene alte
Sammlung B 1 — 21. Sie liegt offenbar auch dieser dritten Gruppe
zugrunde und ist damit als älter wie P (saec. X) erwiesen. Sie
ist in PCD durch eine andere Sammlung ergänzt, welche die
Nummern B 22 — 2s enthielt und vermutlich auch die Stücke
PCD 3. 4. 5. und 11, vermutlich in der aus PCD noch zu rekon-
struierenden Reihenfolge:
P C D 3. 4. 5. = B 82. 83. 57
PCD 6—10 =B 22—26
P C D 11 homilia de semente
PCD 31—32 = B 27—28.
Dies sind alles Briefe und Predigten des Athanasius und
die Predigt über den Säemann erhält ihre richtige Stellung
zwischen andern Predigten. Es ist dann wahrscheinlich, daß
diese Sammlung, die für PCD benutzt worden ist, auch noch
anderes Material enthielt, das in PCD unberücksichtigt blieb:
22 Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Auyoq —(ozTjoiuq.
da die Zahl von 3 2 Traktaten immer wiederkehrt, so scheint
sie auf einer Tradition zu beruhen.
Ich gebe nun wieder einige Xotizen über die drei hierher
gehörigen Handschriften, für P nach den mir brieflich gemachten
Mitteilungen des Bibliothekars von Patmos, nach den Angaben
von Sakellion und nach zwei mir übersandten Photographien,
für C nach den Angaben von Wallis, für D nach Mitteilungen
meines Freundes Gelsborn.
P. TJaTiioz, ijißZiofrrjz?] rrjg xara xr\v vrjöov Uarnov
yegaoaz y.a'i ßaoü.iyS]^ novi)z rov cr/lov aJtoozoXov xal evayyt-
älötov 'lcoavvov rov d-eo).6yov. oxotyüov X xojötjB, r* jiso-
yaiu)vov' (pvXXa 312 in 4". 30 Linien auf jeder Seite, 27x2o cm
im Einband; 20x15 cm Text ohne Rand, saec. X oder XL Am
Piande finden sich einige exegetische Glossen. Im letzten Teil
des Codex (so auch in unserm Traktat) ist die rechte obere Ecke
zerstört, was meist den Verlust einiger Worte der ersten Zeile
für uns bedeutet. Außerdem ist leider der ganze erste Teil des
Codex CD 1—13 und der Anfang von CD 14 (Epistula I ad
Serapionem) sowie der Schluß CD 30. 31. 32 verloren. Der er-
haltene Teil CD 14— CD 29 läßt aber keinen ZweifeL daß der
Codex ursprünglich CD 1 — 13 sowie 30 — 32 enthalten hat. Xach
den mir zugesandten Photographien lassen sich drei alte (etwa
gleichzeitige) Schreiberhände unterscheiden. Von der ersten
stammt noch der Schluß von CD 14, von der zweiten CD 15 ff.
Die dritte erscheint auf der Photographie einer Seite von xsq\
rrc.ofreviag. Genaueres ist mir nicht mitgeteilt worden. Was
den Schriftcharakter angeht, so ist es überall eine sorgfältig
ausgeführte Minuskel, eckige Spiritus überwiegen, t adscriptum
ist häufig. Man kann in der Datierung auf saec. X oder XI
kaum zweifelhaft sein. Aus ungefähr gleicher Zeit stammt
D. Bibl. Marciana, in Venedig, früher No. 50, jetzt No. 369,
teils membr. (so für unsern Traktat) saec. XL teils chart. foll. 415,
31 ZI. auf einer Seite, Format in 8° (sehr kleine Schrift). Unser
Traktat findet sich fol. 355 von Z. 7 bis fol. 366 v. Z. 27.
C. Cambridge. Trinity College B. 9. 7, der von der edi-
tio Commeliana und Montfaucon mit Anglicanus (==A) bezeich-
nete Codex, chart. saec. XVI foll. 874; 13' 2— 8V2 inches. Die
Subscriptio lautet am Schlüsse des 32. Traktats: xiloc. dfifjv' ro
I. Die Herstellung des Textes. 23
xaQOP ßt'Uiov tyQcccpr] vjio %UQoq ef/fiavovjjZov rov (ißaißevC
rov ix {wvsfißaolaQ. Einanuel von Monembesia, der Schreiber
von M und T, hat diesen Codex also in der Mitte des sech-
zehnten Jahrhunderts copiert. Der englische Bischof John Chri-
stopherson (c. 1553), Master of Trinity College, hatte den Codex
in Italien «magno pretio» gekauft. Es ist daher nicht unmöglich,
daß bei näherer Untersuchung C sich als directe Abschrift von
D herausstellen würde. Jedenfalls hilft er dazu, uns den ver-
lorenen Teil von P zu ersetzen. Zusammengebunden mit C ist
ein Fragment von anderen Athanasiusschriften, wie Wallis glaubt,
von späterer Hand geschrieben, enthaltend den sermo brevis adv.
Arianos (= B 28), die Ep. III ad Serapionem (= B 30) und den
größeren Teil der Or. IV c. Arianos (= B 32). Das Fragment
hat also denselben Anfang wie der Ottob. 456, der sich in seinem
weiteren Inhalt an B anschließt. Für unsern Zweck ist es be-
langlos.
Die vierte Gruppe
der Athanasiushandschriften scheint durch eine Reihe von Papier-
handschriften repräsentiert zu sein, die sich jetzt in italienischen
Bibliotheken befinden und von mir nur nach den gedruckten
Bibliothekskatalogen geprüft werden konnten. Es sind dies
der Cod. Borbonicus XVII zu Neapel (II A 17) chart.
saec. XV;
der Cod. Ottobonianus 223 in Rom, Vatikan, chart. saec. XVI
foll. 221, 33x23 cm;
der Cod. Pii II No. 2 in Rom, Vatikan, chart. saec. XV
foll. 386;
der Cod. «Felckmann 3», wie ihn Montfaucon nennt, aus
dem Fascikel II der Genfer Handschrift 1. Teil, be-
schrieben bei Wallis a. a. 0. p. 407, enthaltend die
ersten 9 Traktate der italienischen Handschriften.
Die in diesen Handschriften befolgte Auswahl und Reihen-
folge ist folgende:
An der Spitze steht eine vita S. Athanasii (Migne XXV
col. 185—211), dann
1. Oratio c. gentes = B 0 E L 1.
2. EjtiöxoXr] de synodis Arimini in Italia et Seleuciae in
Isauria (Teil von R 73).
0 1 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyog Icur/,^'«,.
:;. Ep. ad Ioannern et Antiochum R 75 B S<».
4. Ep. ad Palladium R 76 B 81.
5. Ep. ad Dracontium R 77 B 82.
6. de apparitione verbi
Dei in carne et c. Ari-
anos =B 0 E L 2 = P C D 2.
7. de passione Domini
et cruce =B 0 2S = P C D 32.
(Pii II hat hier B 18
PCD 27
8. Dialectus in conc. Ni-
caeno =B 0 E L 3 = P C D 21.
9. Oratio c. Arianos III = BOELS = PCDl2.
(in editione IV)
10—14. =B 0 E L 9—13. PCD 13—17.
15—19. =BOEL 17—21, PCD 26-30.
Am Schiasse variieren die Handschriften stark, indem sie
auf B 21 verschiedenes folgen lassen, der Cod. Borbonicus: ^Eqqi-
t?']68ic xcu axoxQioeiq des Anastasius Sinaita, den Brief Poly-
karps an die Philipper und eine Schrift des Methodius von
Patara rrsol rijg ßaöileiaq rSv i&vcbv. Der Cod. Pii II hat noch
zweifelhafte Athanasiana: contra omnes haereses, confutatio prae-
positionum. ex epistula Athanasii de synodis. defensio Dionysii.
ex actis synodi tertii und einige andere Kirchenväterexcerpte.
Der Cod. Ottobonianus 223 schließt mit 19 = BOEL 21. Es
kann darnach kein Zweifel sein, daß dieser Gruppe ebenfalls die
Sammlung der 21 Traktate, die B 0 E L gemeinsam sind, zu-
grunde lag. Ausgelassen sind: B 4— 7 = S 18—21, B 14 (=B 8)
15. 16 = S 4. 5. 6: wenn nicht aus anderen Gründen, weil sie an
anderer Stelle berücksichtigt waren. Der Traktat -rept JtaQ fr erlag
aber, auf den es uns hier allein ankommt, steht an seiner ge-
wöhnlichen Stelle , ist also wieder der Sammlung von 21 Trak-
taten entnommen. Unter diesen Umständen glaube ich darauf
verzichten zu dürfen, mir auf mühsamem Wege aus Neapel und
Rom Collationen dieser späteren Texte zu verschaffen, da die an-
dern älteren Codices reichlich genug Material bieten, um einen
gesicherten Text zu gewinnen.
I. Die Herstellung des Textes.
25
Das Gleiche gilt auch von dem Cod. Ottob. 403 chart.
saec. XV— XVI foll. 330, der mit B 18 P C D 27 und den vier
Briefen an Serapion beginnt, dann allerlei apokryphes Material
enthält und endlich mit B 21 B 20 (jcsqi JzctQ&tviag) und B 19
[in dieser Reihenfolge!) und einer xara 'Avofioiov öia/Let-ig oq&o-
So^ov schließt. Da unser Text hier ebenfalls zwischen B 19
ind B 21 erscheint, so dürfte die Quelle für unsern Traktat
im Ottob. 403 ebenfalls in der uns bekannten Sammlung zu
suchen sein.
Damit ist die Übersicht der Handschriften abgeschlossen.
Sie hat nicht nur für die Gruppierung der Textzeugen uns wich-
tige Anhaltspunkte gegeben, sondern auch die auf Grund unzu-
reichender Kenntnis des Materials von früheren Kritikern auf-
gestellte Behauptung widerlegt, der Traktat jtbql jzaQfrsviag fehle
in den älteren Athanasiuscodices. Es kann nach dem obigen
Tatbestand vielmehr nicht zweifelhaft sein, daß er schon vor dem
:ehnten Jahrhundert in der bei PCD vorausgesetzten, in BOEL
in alter Reihenfolge erhaltenen Sammlung von 21 Traktaten ge-
standen hat.
Die Untersuchung der Variauten muß nun zeigen, daß sich
auch ein alter unverdächtiger Text für jt£Qi JcccQ&eviag her-
stellen läßt.
3. Gruppierung und Charakteristik der Textzeugen auf
Grund der Textvergleichung.
Das bisher gewonnene Resultat unserer Untersuchung, wo-
nach schon aus äußeren Gründen zunächst PCD einerseits und
B 0 andererseits nahe zusammengehören, E, obwohl mit BO ver-
wandt, selbständigen Wert besitzt, während unter den jüngeren
Handschriften LMGT eine Gruppe für sich bilden, bestätigt sich
uns vollauf durch die Textvergleichung. Sehen wir von den
Sonderlesarten von E zunächst ab, die keinesfalls eine Grundlage
für die Untersuchung abgeben können, so illustrieren wir das
Verhältnis der Textzeugen am besten durch eine Stelle, wie den
Schluß von Cap. XX:
26
Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq 2ort>,
PCD:
ötacpavfia 64'
tvloyuxs
jiavxa xa iq-
ya xvqLov
XOV XVQtOV,
viivelxe' Ao-
Zatvviploxotq
d-toj xal xa
BOE:
diacpavi/a öt'
tvXoyüxe
Jtavxa xa \q-
ya xbv xvqiov
öo^a kv vxpl-
oxotc &eco xäi
ra t^rjc.
ötacpaviia 64'
evloyuxs
jtavxa xa Iq-
yaxbv xvqiov
öo^a tv vxp't-
Oxotqd-tco xal
sjtlyrjqslQrj-
vr\ SV av-
&QCOJZOLQ,
tvöoxia.
MGT:
öta(pav{ia 64'
bvXoyüxt jiav-
xa xa tQ'/a
xov xvqiov do-
Zasvviplöxotq
deco xal tjtl
yrjq ttnijV i)
tv dvfrQO)-
JtOtq 8VÖO-
xia' vfivov-
flSV OS' Svlo-
yovfttv os
JtQOöXVVOV-
fltV OS.
Darnach ist der älteste Text von PCD und BOE repräsen-
tiert; er enthält in L die erste, in MGT die zweite Ergänzung.
In der Differenz zwischen PCD und BO treten in diesem Ealle
LMGT auf die Seite von B. In einer Reihe anderer Fälle treten
LMGT auf die Seite PCDE gegen Sonderlesarten in BO. Dahin
gehört eine Auslassung wie in cap. I xal xa utsxstva xov ov-
Qavov xaxa ysvoq ^> BO, ein Zusatz wie cap. VII J- xal xrj //£##
BO, oder, um noch ein Beispiel herauszugreifen, in dem alle Zeugen
variieren, PCDE aher den richtigen Text repräsentieren, wähle
ich eine Stelle aus dem Gebet am Schluß von cap. XIV:
PCDE:
svyaQiöxovfitv oot
xal alvovfitv os ort
xaxr/^tojöag rjfiäq
fitxaXaßttv xwv a-
ya&cov xojv öojv
(xojv äyafro5v > E)
xojv oaQxtxcov xqo-
(pojv ötofis&a xal
jtaQaxaAovfttv os
iva xal xaq sjiov-
Qaviovq xQO(paq
7/fltV ÖODQTjö?].
BO:
svyaQtoxovy.iv
wie PCDE
oot
bis
LMG:
SV^aQLöXOVfttV oot
(oot > MG) ort
xaxrj^tcooaq rjfxtv ut-
xaXaßttv xojv OaQxt-
xmv xQocpcöv ösofts-
&a x. x. X.
wie PCDE.
tva xat xaq sjtovoa-
viovqr}(ilv xQocpccq
ÖOJQTjO?].
I. Die Herstellung des Textes. 27
Darnach ergibt sich uns im allgemeinen der Grundsatz, daß
lie Übereinstimmung der älteren Zeugen PCD = BO sicher die
richtige Lesart repräsentiert, während Abweichungen in LMGT
oder in MGT als späteren Ursprungs anzusehen sind. In den
Fällen aber, wo PCD einerseits und BO andererseits divergieren,
vermögen E sowohl wie L resp. LMGT der einen oder anderen
Seite das Übergewicht zu geben, obwohl da auch noch innere
Erwägungen mitzureden haben. Soviel im allgemeinen.
Für die Charakteristik im einzelnen empfiehlt es sich, wenn
wir zunächst die jüngsten Varianten, die von MGT ins Auge
fassen, zumal sie die bisherigen Druckausgaben beherrschen. Die
Untersuchung der älteren Handschriften hat im Gegensatz zu
ihnen eine solche Einstimmigkeit feststellen können, daß sie
zweifelsohne als das Werk eines Überarbeiters unseres Traktats
anzusehen sind, denn es handelt sich in MGT nicht etwa nur um
Versehen oder gelegentliche kleine Verbesserungen, sondern um
einige recht erhebliche Änderungen. l Die wichtigste ist der Er-
satz des alten aus der Didache stammenden Tischgebets am An-
fang von cap. XIII durch ein anderes ebenfalls hochinteressantes
Formular. Hier hat die älteste Druckausgabe zwar den ursprüng-
lichen Text nach B wieder eingesetzt, aber nicht beachtet, daß
auch die folgenden Worte: xal ravTrjv kusv xi]v ev%rjv
bis ex xr\c, TQajzst.rjq Xtyo^sv in B (wie in allen älteren Zeugen)
fehlen. Sie sind also mit Unrecht in dem gedruckten Texte stehen
geblieben und standen der richtigen Beurteilung der Gebete sehr
im Wege. Sie verraten uns aber auch den Charakter der Bear-
beitung. Sie ist in einem griechischen Kloster (also nicht etwa
erst von einem abendländischen Abschreiber) vorgenommen, um
der dort üblichen Form des Tischgebets zum Rechte zu verhelfen.
In ähnlichem Interesse sind die Doxologien am Schluß aller Gebete
vervollständigt und damit dem allgemein üblichen Ritus, soweit
wir sehen können, näher gerückt. Der Text des von MGT einge-
fügten Gebets kann recht wohl älter sein als diese handschrift-
liche Überlieferung, wenn er einer alten Tradition des Klosters,
dem der Bearbeiter angehörte, entstammte. Von nicht geringerer
1) Für T sind nur eine Reihe von Stichproben gemacht, die seine
Zusammengehörigkeit mit MG zweifellos machen. Im textkrit. Apparat
habe ich meist nur MG notiert, weil T nicht für alle Einzelheiten nach-
gesehen ist.
2§ Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoq SamjQlaQ.
Bedeutung für die Beurteilung unsres Traktats sind die Feminin- j
formen, welche in Rücksicht auf die Adresse jtQog xr\v JtaQfrtvov
MGT für die ursprünglichen Masculinformen einsetzen (vergl. bes.
cap. VIII). Auch sind einige biblische Citate, ähnlich wie in cap. XX.
vervollständigt (cap. XIII. XV) und eine Reihe von Worten zur Ver-
deutlichung hinzugesetzt oder geändert (cap. I sjtolr/os st. tJtrjyaye
cap. II xoZXrj&rjotTai st. xoXXwutvog u. a.). Endlich fehlt es nicht
an Versehen, Flüchtigkeiten und kleinen orthographischen Eigen-
tümlichkeiten, welche diesen jüngsten Handschriften gemeinsam
sind, wie leicht aus dem Apparat unter dem Text zu ersehen ist.
Suchen wir nun unter den älteren Handschriften eine Vor-
lage für MGT, so kommt ihnen die Londoner Handschrift (L) am
nächsten. Sie gibt zwar in cap. XIII den Text der älteren Zeugen,
teilt aber sonst eine Reihe der Eigentümlichkeiten von MGT.
Schlechterdings beweisend für die nahe Zusammengehörigkeit
von L und MGT sind die gemeinsamen Auslassungen (durch
Homoioteleuton) in cap. X hinter yJ]Qag die Worte Xsysi ydg 6
äytog IlavXog ' rliia yrjQag rag ovroog xrjQcig und in cap. XIII
hinter (payelv die Auslassung von zbv agrov öov /zer avrrjg ovöe
-rdXiv xafriosig (payüv, oder wTenn man das wirklich für Zufall
halten wollte: die gemeinsamen Sonderlesarten von L und MGT:
in cap. II ^> r« rov xoofiov, ^> rj vor yvvrjj in cap. III avrov
st. tavxov, cap. V vfilv st. rjf/lv, cap. VIII v?]ötsvoov -\- ovv,
cap. XII reg xaQÖLag rj^imv st. rrjv xagdiav /uov, cap. XIV in
dem Schlußgebet: ^> xcov aya&mv xcov Ocöv, ^> xal alvovfiav
08, fmZv st. rjfiag [in der Doxologie geht L mit BPCD gegen
MGT], cap. XVII -f- xal vor taeya, cap. XIX aXXo xal aXXo st.
aXXwg xcä aXZwg, cap. XXI dydjtrjv hysre tv aXX/jXoig st. aya-
jtärs aXXfjXovg. Dazu kommen noch einige unwesentlichere or-
thographische Einzelheiten (vgl. den Apparat).
Der nächstliegende Schluß wäre, L einfach als die directe
Vorlage für MGT anzusehen. Dafür scheinen auch einige Cor-
recturen in L zu sprechen, die es nachträglich mit MGT in
Übereinstimmung bringen. So fügt in c. XXI ein Corrector
mit MGT hinter avrag die Worte ein: evQ?jö8Lg ovfifiaxov rbv
&eov, welche L* ursprünglich ebensowenig hatte wie BOPCDE.
Einige Sonderlesarten von L wTie cap. II + rm vor vldp, cap. VI
jcagddsiooov , yco st. dscp und cap. XII avrrjv xdxcoöig würden
allein noch nicht genügen, um jenen Eindruck directer Ab-
I. Die Herstellung des Textes. 2(>
hängigkeit der Codd. MGT von L zu zerstören. Dagegen haben
wir in cap. XXIV einen Beweis dafür, daß die Schreiber von MGT
den Londoner Codex nicht gekannt haben. Sie haben alle statt
yvmQL^o^itvr} in cap. XXIV Cofftvr], haben also in ihrer Vor-
lage yvwQi nicht gefunden oder nicht lesen können, während
L ganz deutlich yvcoQi^o^iivrj hat. In M steht von späterer
Hand löcjg Gtßa^ofievr] am Rand, in G ist später nach B das
richtige yvcoQiCofitvr] nachgetragen. Darnach ist soviel klar,
dal.s MGT nicht direct aus L, aber aus einem ihm nahe ver-
wandten Exemplar abgeschrieben sind. Die Spur einer Uncial-
»)rlage in irgend einem Stadium der Überlieferung verrät L,
ie Mr. F. C. Burkitt mir schreibt, in der Sonderlesart cap. XII
avvrjv xdxcoöig, wo P statt avrfj rj xdx., avxn) rj xaxcoöic ac-
centuiert (in Uncialen AYTHHKAK&SIS). Die Reihenfolge
der Athanasiustraktate in L sowie eine Anzahl von Lesarten
lassen vermuten, daß die Verwandtschaft mit der Baseler Hand-
schrift eine etwas nähere ist wie die mit dem Codex von Pat-
mos. Jedenfalls vermag L mit seinen Trabanten vereinigt, sehr
oft ein Kriterium dafür abzugeben, ob B oder P im Rechte ist.
Dabei wird gerade wegen der Übereinstimmung mit B in der
äußeren Reihenfolge (also Herkunft aus der alten Sammlung von
21 Traktaten), es doppelt ins Gewicht fallen, wenn LMGT auf
der Seite von PCD gegen B und 0 stehen.
Eine Mittelstellung zwischen den jüngeren Handschriften und
den älteren Zeugen nimmtauch die venetianische Handschrift
E ein. Sie ist zwar in dem Katalog der bibliotheca Marciana
von Zanetti als aus dem zwölften Jahrhundert stammend cha-
rakterisiert. Da es sich aber um eine Papier-, nicht um eine
Pergamenthandschrtft handelt, dürfte sie wesentlich jünger sein.
Auch Herr Pastor Gelshorn, der für mich den Codex collatio-
nierte, setzt zu der Datierung im Katalog ein Fragezeichen.
In den liturgischen Dingen gehört E durchaus zu den älteren
Zeugen, und zeigt keine der Veränderungen oder Zusätze von
L oder MGT. Auch sind nirgends die Masculinformen in Femini-
nalformen umgeändert. Aber auch die Sonderlesarten von
BO oder PCD finden keinen Anhalt an E. Nur in zwei Fällen
schließt sich E in der Veränderung der Wortstellung an PCD
an (öov xo öcofia cap. VI und rgiq ajtaQv. {us cap. XIII). Sonst
stellt sich E immer auf die Seite der Majorität, sei es gegen
3Q Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoz SwtfjQlaq.
PCD sei es gegen BO. Dagegen hat E an ganz andern Stellen
eine größere Reihe von Sonderlesarten, die sonst nirgends be-
nutzt sind und sehr selten eine wirkliche Verbesserung des
Textes bedeuten. Verhältnismäßig häufig sind bei ihm Aus-
lassungen wie ^> xal dvEjtXrjQojoe . . . avxrjg cap. I, ]> fiagxv-
qbl dt fioi reo Xoyco xal avxbg 6 djtböxoXog Xtymv cap. II,
]> -Q-ebg cap. III, > avxol cap. VI, > evQ-yq cap. IX, > jioXvv
liiG&bv . . . \pvyjjv (= PD*) cap. IX, > fiyöelg dxovsxco d fit)
öv \ibvog cap. X, ^> xovxov (t. öxiyov) cap. XX, > xmv dya&cöv
cap. XIV, ^> vjiIq aXXov de ficxQov . . . ov Xvji7/&7jGr] cap. XXII;
selten finden sich Zusätze wie: xal p. dyla in cap. II, ein de
p. ov cap. III, ein oov p. jzqoöodjiov in cap. XL Wortumstellungen
finden sich in cap. I oo IxoxaOtv tm xbv *Aöhy., cap. V cv> 6 d-ebg
yao und oo fioigovg -9-tXst elvai, cap. XIX c>o ro Ji6(ia xal xb
ßocofia, in cap.XVIII cx3 &;Jip8L xal jtoXXfj Gxtv., cap.XV oosgyoig
jtovrjQolg avxov. Andere Sonderlesarten sind : cap. I exoofirjöe
st. ötsxoojzrjCE , cap. II 6 dyiog II. (st. fiaxagiog), cap. III exxsi-
vovxa yelQa st. Ixxdvavxa rr/v yüQa, cap. V mg o 6<pig st. cog
ot oepsig, cap. VI cog f/fitga dexa, cap. XI tJiLßdXrjg st. ßaX?]g
cap. XII, eig alcova xeov almveov cap.XHI, Ovvax^rjrm st. litt-
6vvay&r)xcö cap. XIV , eV xaiQco öiovxt st. ey xcuqco svd-txcp
cap. XIV, xaxaövvaGxevovoiv st oxtvoovot und vfivoXoysl
st. ofioXoyet cap. XV (=W2), xpaCo^rou st. xoXaCovxai cap. XVII,
yavrjosxat st. GvpßrjOsxai, cap. XIX, tf/jtXr/O?] st. jtXrjOi] cap. XIX,
#£oj; st. xvqlov cap. XX, jtQOöxvvüg st. jtgoGxvvi/OELg cap. XXII.
Nirgends liegt hier ein zwingender Grund vor, dem Texte
von E gegen alle andern Zeugen den Vorzug zu geben, es
handelt sich meist um Stilglättungen, die wohl von E selbst
vorgenommen worden sind. Nach Ausscheidung der Sonderles-
arten von E und LMGT, die für den ursprünglichen Text un-
seres Traktats nicht in Anspruch genommen werden können,
ergibt sich eine ziemlich weitgehende Übereinstimmung der
älteren Zeugen BO einerseits und PCD andrerseits. Wo sie von
einander abweichen, kann die Entscheidung meist durch E, oft auch
durch E und L zu Gunsten von PCD ausfallen. Jedoch bleiben
auch einige Sonderlesarten von PCD gegen alle übrigen Zeugen,
die wir nicht ohne weiteres als den ältesten Text ansehen dürfen.
Was zunächst die Sonde riesarten von B angeht, so werden
bei weitem die meisten von 0 geteilt. Das dürfte die schon im
I. Die Herstellung des Textes. ;;i
'origen Abschnitt vermutete Abhängigkeit der Oxforder Hand-
schrift von der Baseler zur Gewißheit machen. Ein bloßer Co-
>ist war allerdings dann der Schreiber von 0 nicht. Denn es
inden sich in 0 einige Worte über B hinaus, wie + (prjoc p.
:ovtov cap. IV, -j- fisv p. code cap. XVIII, -f- rov a. vaßovy.
jap. VI, + iu£v P- noXXolg cap. XXIV, -f- xal rb xoarog p. doga
am Schluß. Es hat natürlich keine Schwierigkeit, diese stilistischen
Zusätze dem Schreiber von 0 zuzumuten; auch einige Varia-
tionen der Wortform tvcorl^ov st. evcoriCovrcu cap. II (ßvcoztCov
entschieden besser), aTtoörsQElv st. ayvorsoelv cap. IV, svqlöxo-
{j£V£ st. svQiöxofispog cap. XXIV, avloräöai st. dviorafitv?]
cap. XVI, machen keine andere Vorlage für 0 nötig; ganz be-
deutungslos sind Auslassungen wie > xal vor em ool cap. XVIII,
oder > xal vor rrjg s!er}{i. cap. XXII, oder orthographische
Varianten wie xaxavor\6r\g st. xaravorjöeig cap. XI, tqslq st. tqIq
cap. XIV, at-sZ&si st. e^X&ot cap. XVIII und die Umstellung
cv> xi jrgayfia st. Jtgayfia rc cap. XXIII.
Die in B nachträglich verbesserten Stellen, wie vfitv Bcorr.
= 0 st. rj[ilv B* cap. XX und vor allem die Auslassung in B*
(= E) vjzIq aXXov 6s jcgdyfiarog fiixgov ov lvjir\&i)6i] cap. XX,
deoöei st. djtoöcooei cap. X, bietet 0 in der verbesserten Form.
Außerdem finden sich einige wenige Sonderlesarten in B, welche
0 nicht teilt, sondern wie alle andern Handschriften liest, so
+ xal p. öiexoöfirjOE cap. I, ^> avrrjg p. reo dvögl cap. II, -f- xal
a. rifi?] cap. XII Schluß, (pwvq st. cpmvr\öai cap. XIX. av st. kav
a. äxovöy cap. XXV, örrjQLö(ibv st. öxrjgiynbv cap. XXV. Das
Material, das die Collation unseres kleinen Traktats bietet, reicht
jedenfalls nicht aus, um wegen dieser Lesarten für 0 außer B
noch eine zweite Vorlage zu supponieren.
Die Varianten von BO beschränken sich nun nicht nur auf
Zufälligkeiten, wie die Auslassung von xal za Jisrsiva rov ov-
gavov xara yivog cap. I durch Homoioteleuton, oder das viel-
leicht versehentliche Fehlen einzelner Worte wie ein avrov cap. II,
Tovzcp cap. XVIII, xal cap. XXIV, > rb ßißltov rovro cap. XXV.
Vielmehr hat eine Hand den Text bearbeitet, die ergänzend und
verbessernd zu wirken versucht hat, um den Sinn der Worte
noch zu verdeutlichen, den Text dem biblischen Citat anzu-
nähern oder der Diction einen gewandteren Charakter zu geben.
Daher solche Zusätze wie -f- ^ov örofiavog a. fiov cap. II, -\- ßov-
32 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq Honrjolaq.
X/'/oei p. avzov cap. III, -f- ^v T(p (pavegcp P- öol cap. IX, -+- av-
Q-QcoJtcp p. jtavzl cap. X, -\- vfimv p. ßafrftbv cap. XXII, oder Än-
derungen im Ausdruck wie sjtKptgeöOai st. jitguptgeo&ai cap. 1JI,
axazajiavözmg st. axazajiavözotg cap. IV, ccZiöfrrjvai st. dXiGyrj-
ihjvcu cap. VI, &a to ovofia st. £^ t. oV cap. VII, ovpawa st.
tjzovgavia cap. XVII, fisyaXcov [loy&cov st. {.ityalov {io%dov,
ivzav&a st. iv&aöe cap. XVIII, die alle dem Text ein glatteres
Ansehen geben, aber wenn sie ursprünglich wären, in den an-
dern Gruppen schwerlich verschwunden wären. Den gleichen
Zweck der Stilglättung haben die Umstellungen c^> uovog djto
ßgatfiazcov cap. VII, <^> Jtegixex. lye zovg Jtoöag Oov cap. XI,
c^> rag tJtovgaviovg r\nlv zgo<pag cap. XIV und die Wendung zi
eti ov liym st. xi ezc Xtyco cap. XVII. Eine Annäherung
eines Citats an den dem Schreiber von B geläufigen Bibeltext
ist das Iv jtQoöEvyrj xal vrjözela cap. VII. Nirgends liegt ein
Grund vor, den Text von BO etwa aus entscheidenden inneren
Gründen dem der übrigen Zeugen PCD + E + LMGT vorzu-
ziehen. Wir werden also alle diese Sonderlesarten entweder
dem Schreiber von B selbst oder schon einer seiner Vorlagen
zurechnen, vielleicht derselben Quelle, die zuerst die alte Samm-
lung von 21 Traktaten in der in BO vorliegenden Auswahl
und Reihenfolge mit andern Teilen der Athanasiusüberlieferung
vereinigt hat.
Es bleibt uns nur noch die Gruppe PCD, deren Lesarten
bisher durch C (Anglicanus) nur unvollständig bekannt waren
und nun durch P und D nicht nur gesichert sind, sondern den
Vorzug ältester Bezeugung erhalten. In der Tat dürfte der Text
von PCD der beste sein, der uns erhalten ist. Sehen wir von
einigen im Apparat vermerkten orthographischen Kleinigkeiten
ab, so handelt es sich um folgende von PCD allein bezeugte
Sonderlesarten, welche aller Wahrscheinlichkeit nach den ur-
sprünglicheren Text uns erhalten haben.
cap. II xazaö^döfrco die Singularform zum neutr. plur. za
cbza st. xazaöat-dö&cooav BOELMG.
cap. II dv&Qcojzoig ßvrjzolg st. dv&g. <p&agzolg BOE, cop&ag-
TOlg dvfrQCQjtOLg LMG. Das häufigere Wort cpß-agzog ist für das
seltener gewordene ältere frvrjzog eingesetzt, schwerlich umgekehrt.
cap. IV lesen BOELMG vlol cxpgovtg stoi zov xaxoJtoirjöai,
zo de xalov noirjOat ovx sjityvmöav^ PCD lassen siöi aus. Das
I. Die Herstellung des Textes. 33
könnte ein Versehen sein; aber wahrscheinlicher scheint mir,
daß slot in dem kurzen prägnanten Citat ursprünglich fehlte, und
dann in die spätem Handschriften aus dem bibl. Text Jer. 4,
22 LXX [öioxl ol ?)yovfievoi rov laov fiov kfie ovx rfiuoav, vidi
acpnovtg slöi xal ov övvstoL, öocpol slöi rov xaxojcoujöai, zo
öh xalcbg JtoiTJöai ovx tjityvcooav] eingedrungen ist.
cap. VI, für die Wortstellung oov to Ocofia ist PCD durch
E unterstützt. Das oov wird später umgestellt worden sein
wegen Silbengleichklang mit der letzten vorhergehenden Silbe
xoöptrjöov.
ovx i'jd-6/.ov avrol erscheint auch als ursprünglicher wie avtol
ovx ?}&eZ?]öav, den glattsten Text hat hier E: xal ol rosig Jtalöeg
ovx rjd-iXrjöav. Der Text von P ist aber doch wohl der ältere.
cap. VII ist £2^ vrjöTslaig xal jigooev^alg zweifellos der richtige
Text, da hier PCD durch E und L unterstützt werden.
cap. XIII lesen PCD in dem Gebet, das wir aus der Di-
dache kennen, söxogmöfievog sowie der Cod. Athous-Lawra 149
in dem ersten Serapiongebet, BOEL lesen wie der Cod. Bryennius
in der Didache: öcsöxoQjrcöfievog; letzteres dürfte als die ver-
stärkte Ausdrucksweise der spätere Text sein. Es weist diese
Variante von PCD und BOE aber darauf hin, daß diese Text-
unterschiede bereits in sehr alte Zeit zurückgehen und vermut-
lich durch provinzielle Tradition in der Form des alten Tisch-
gebets bedingt sind.
cap. XIV ist die Wortstellung dicc rov r\yajir\nivov oov Jiai-
6hg rov xvqlov r\y.mv ^Irjöov Xqiötov in PCD der andern ir\o.
XQ- r. xv. tffi. in BOEL entschieden vorzuziehen.
cap. XV ist vjto tojv x^Q^v PCD besser als djto xmv x^Q^v
BOELMG.
cap. XVI ist fisiC^OTsgav xal (laxoorsQav sjttreXsöscg xr\v
ovva^iv in PCD dem xal jzvxvoTeoav entschieden vorzuziehen,
denn es kommt nach dem Zusammenhang auf die Feierlichkeit
und Ausdehnung der gottesdienstlichen Versammlung in der
zwölften Stunde an, nicht auf ihre Häufigkeit.
cap. XVII, die Wortstellung vonPCDr^g djraovrjö?] fis deckt
sich mit der der meisten Zeugen von Math. 26, 34; die andere
äjiaov. fis TQig von BOELMG mit A (Cod. Alexandrinus) in
Mt. 26, 34 nach Tischendorf. Wir nehmen den Text von PCD
daher als den wahrscheinlich ursprünglichen in den Text auf.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 3
;; | Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoq SonriQiaq.
cap. XVIII xXr/Qovofiuv PCD besser als xkr/Qovoiirjöcu BOEL
MG. Ob dagegen öiaXXa^avrcov rov ßlov xovtov PCD* ursprüng-
licher ist als öia^avToiv r. ß. r. in BOELMG muß zweifelhaft
bleiben; letzteres passt besser zu Iv frXiipei jtoXXfi und wir
behalten daher öia^avrojv im Texte 1 ei.
cap. XIX, JiQOöcojza PCD scheint in Parallele zu öcoga besser
als jtQoöcojiov in den andern Handschriften.
cap. XX, der Zusatz von vfivelrs nach dem Satz svXoyelrs
jtavxa ra Igya xvqiov rov xvqlov entspricht dem Text von
Dan. 3, 57, aber dieser kann hier kaum maßgebend sein, da
es sich um ein liturgisches Stück handelt, das jedenfalls in
seiner Fassung einer provinziellen Tradition folgt, die nicht als
ursprüngliche angesehen werden kann.
cap. XXIV, liest P nach der mir aus Patmos zugesandten Ab-
schrift [MxqtvqIov TtXsöcg statt {laQyaQlra xlfiis: jedoch bemerkt
Herr Theophilus, die Stelle sei radiert und schwer zu lesen;
vielleicht handelt es sich also nur um einen Lesefehler, [tagya-
glra rlfiie ist jedenfalls das Ursprüngliche, wie auch C und D
bezeugen.
Dagegen dürfte der ursprüngliche Text in PCD in der
Fassung erhalten sein: xaroixrjöag [isra ayyiXmv %OQtvG£L statt
xaTOtxr]66L xal fiera ayyiXoiv %oqsvö£i (BOELMG), da eine
spätere Änderung eines directen Satzes in die Participialcon-
struction viel unwahrscheinlicher ist wie die Auflösung der
letztern.
Ebenso erscheint Xeyofiivow mir ursprünglicher als Xoyoiv
TOVTCQV.
Einige kleine Besonderheiten von P, C und D, die sich im
Apparat unter dem Text vermerkt finden, sind der Art, wie sie in
jeder Handschrift vorkommen. Am bemerkenswertesten ist
darunter noch die Umstellung der Sätze in der Rede an den
Hades (XVI) in D.
So läßt sich denn das Resultat unserer textkritischen Unter-
suchung dahin zusammenfassen:
Der ursprüngliche Text unsres Traktats aus einer alten
'21 Traktate umfassenden Sammlung von Athanasiusschriften ist
uns am besten in der Patmoshandschrift erhalten. Jedoch reprä-
sentieren BO, E und L nicht spätere Recensionen des P-Textes,
sondern gehen auf einen unbekannten Text derselben Sammlung
Text von Athanasius' nEol nao&Eviaq. 35
zurück und bieten zuweilen die bessere Lesart. Die Überarbeitung
des Archetypus ist aber eine eingreifendere als in P; besonders
B zeigt starke Glättungen. In L ist die Überarbeitung ein
wesentliches Stück weiter fortgeschritten, in MG und T vollendet.
Die frühere Kritik hatte an den liturgischen Stücken Anstoß
genommen und in ihnen Beweismomente für die Unechtheit
gefunden. Diese verdächtigen Stellen sind jetzt als Werk von
M und G erkannt.
Ich lasse nun den so gewonnenen Text mit den Varianten
folgen :
4. Der Text.
AOANASIOr TOT MErAAOI
IIEPI nAPBENIAS HTOI IIEPI ASKHSEQS.
*Ag%r\ Xoyov Ocoxrjglag Jigbg x?]V Jiag&ivov.
I. Ilgmxov Jidvxcov jiiöxtvöov dg tva dtbv jiaxiga jtavxo-
xgdxoga, bgaxmv xal äogdxojv jioltjx^v' xal dg xbv iiovoyivr\ 5
avxov vlbv 'irjöovv Xgiöxbv, xbv ovxa Ix xrjg ovölag xov jta-
xgog, xaxa jtavxa löoövvafiov x<p Jtaxgi, xbv jegb aimvcov
ovxa' xal elg xb Jivevfia xb ayiov xb sv Jtaxgl xccl vlw ov.
jtaga xov jtaxgbg ajioöxtXl6[ihvov, xal öia xov vlov öiöb[itvov,
jtaxrjg xal vlbg xal ayiov Jtvevfia, xgelg vjtoöxaoeig, fila &eo- 10
xrjg, fiia övvafiig, tv ßdjixtOfia. avxbg yag o &tbg i/ficov o
ütaxrjg xd>v olwv ev tg ?]iuegaig sjtolrjae xbv ovgavbv xal xr/v
y7/v xal xr\v {raZaööav, xal jtavxa xa Iv avxolg. avxbg yag
öiexoo^os xbv ovgavbv Iv fjVicp xal öslrjvr] xal aöxgoig Jtay-
xaloig, xal xi]v yr/v evjtgtJtcog s&tfitlicoötv ejtdvco xeov vöaxcov, 15
diaxoöfirjöag avxrjv sv (pvxolg xal t-vloig jtavxoöajtolg' xal xfi
xslzvoei avxov exjtogsvovxai jtoxafiol nzliggvxoL xal jt?]yal
aevaoi. xal Jtgoöexa^e xfj yq xal sjtijyaye odgxa xal £jioh]öe
Jtavxa xa frrjgla xtjg y?]g xaxa yivog xal xa jttxttva xov
ovgavov xaxa ytvog. axe'Xsvös xolg vöaOi, xal etirjyayev i%frvag 20
I. 2 ?jZ0L neQt aGzrjoeajQ > P | 8 vlcy] zöj vltö L | 14 6iExöaf.irjaE] exö-
OfXrjOE E, ÖLEXÜOfA,7]GE + XOL B | 10 txfafjV] CCVTOLQ C* D | 17 ^IEIl(jQVZOl\
(.ieXXlqvxol L, (ieXlqvvol MG | 18 aevaoi] asvvaoi BOLMG | E7ii)yayE\
ETtolrjos MG | 19 ra2>PCD | 19/20 xal zä nezsivä zor oioavov xaxa
yevoq > BO
3*
Bd. v. d. Goltz, Athanasius' Auyoq ZanrjglaQ.
xa\ Irrol/jOi xa x?'jr?/ xa cayaXa. voregop de üidpreop ejtolrjoe
rov av&QWJiov xal jtdpra jzageöwxep avrco elg vjtr/geöiap.
elxev yaQ xvgioq o Gebg reo vlep avrov' »jzoi7]0eo[iep av-
Dqoojzov xar slxova inieregap xal xa& ofioioiGip' xal
xXaöe xvgiog o Gebg top av&omjtov Xaßcbp yovp djeb
T?]Q yrjg xal l&tro avrov Iv reo jzagaöeiöeo rr\g rgvg)r/g.
eßaXe de xvqloc o Gebg euzl top Aöct[i exöraöip, xal vjz-
pooöe xal eXaße filap reop JtXevgeop avrov xal dpejiXri-
geooe öagxa apr avrijg, xal qoxoöo firjoe rrjp jtXevgap, ?}p
10 eXaßep, elg yvpaixa, xal rjyayep avrrjp Jtgbg top 'Aöafi
xal elnev Aödfi' avrr\ pvv Oag^ex rrjg öagxog (iov, xal
oorovp ex rcop oöreoip uov, avrt] xXrj&rjöerai yvp?],
ort Ix rov apögbg avrrjg eXrjtpd-r}. aprl rovrov xara-
Xslipet ap&QoiJtog rov Jtarega avrov xal ri\p (irjrega
15 avrov xal jtgooxoXX?]^?]öerac rr\ yvpaixl avrov xal
löoprai ol ovo elg öagxa fiiap.»
IL Axove, öovXrj rov Xgiörov xal Jtdpreg, 000t &eXovot
öeo&r/pai, xal epcorlCov ra. grjLuard [iov ' xal xaraöe^dö&oi ra
eord öov freoJipevörovg Xoyovg. «ro [ivorr/gtop yag rovro,
20 (prjol, fieya eörh xa&oog eljtep 0 fiaxdgiog IlavXog, ort Jtäg 0
xoXXeofiepog ry yvpatxl ep oeofid siöiv dficporegot.
ovrcoq JtaXiP Jtäg apr/g ?] yvp?) xoXXeofiepog reo xvgleo ep jtpevpa
eorip. el yag ol reo xoöf/co övpajtrofiepot xaraXifiJtavovoi rop
jtarega xal rr\P firjrega xal övpdjiroprat dp&geojtotq &p?]roig,
25 jtoöeo fiäXXop t) Jtag&epog eyxgarevofiep?] ocpeiXet xaraXiJtelp
ra yrj'ipa Jtapra xal reo xvgleo fiopqo xoXXrj&rjvai. [lagrvgei
3 ff Gen. 1, 26. 2, 7—8. 21—24
19 f Eph. 5, 32
3 xvqioq > PCD | 6 Uexo] sQ-exco G | 7 %ßate] eßaXXe P | hü rov
'Aöäfji exoxaoiv] ~ exoxaoiv enl xbv lAödfx E | 8/9 xal aveTtXriQüJoe adoxa
avz* avzfjq > E 9 dvx aiiffg xal wxoö zerstört in P 10 elg yv-
valxa xal Vjyayev zerstört in P | 11 vvv zerstört in P 14 vor avS-gw-
Ttog + o B2 15 r^ yvvaixl avrov] avzov > BO
II. 17 öov?.?]] övv?.?] M | 18 evojzi^ov ODcorr., evajxi^ojvxaL G, ivcoxl-
'lovxau PCD*BELM vor ptov + xov az6(xaxoc, BO xaxaöe^dod-o)]
xaxaöe£doxo)Gav BOELMG | 20 fiaxägiog] ayioq E | näq > BO
23 iaxiv] £öxl L 24 avd-otoTtOLQ S-vrjxotg] av&QWTtoiq <p&aoxoTQ BEO,
- (fS-aoxoZg av&otüTioiQ LMG 2(> xoX?.?]&tjvai] xo?>X?]d-rjoexai MG
Text von Atbanasius' tceqI TiaQ&Evlaq. \\~
öt [uoi xco loyoi xal avxbg o djzböxoXog Xb'ycov' «7/ yvvij //
aya/iog fiSQifiva ra rov xvgiov, l'va ?] ayla reo oco^iart
xal toj jtvt vuaxi, r\ de yaku?jöaOa (ibgifiva ra rov xoö-
(iov, jtcog agbOet, reo dvögl avrfjq, xal fii uhgiorai.»
rovro ovv Xiyeo, ort Jtäöa jzagd-b'vog r\ yr)ga eyxgartvoiibvt], hav 5
r/jj (fQOVTiöa lv reo xoöfjcp rovreo, avrt) 1) epgovrlg dv?)g
avzrjg böxi' xdv xxrjficcxa, xdv vjidgyovxa £%?], avx?) rj [itQiuva
ptoXvvei avxr\g xtjv ötavoiav. coojrb'g ydg ötd rov dvögbg rb
Ocöfia iwXvverai, ovrcog xal al ö%b6eig al xoöfiixal rr\v xpvyrjv
xal rb öcdfia rrjg eyxgarbvo{UbV?]g [itaivovöi, xal ovx eönv äyia 10
reo öcofiari xal reo Jtvevfiari. ?) de cpgovri^ovöa rb egyov rov
Qbov, vv[i(piog avrrjg 6 Xgiorog eönv. t) yao dguoCofiivrj dvögl
(ftiaorcp ro 9-eXrjfia rov avögbg avrrjg JioieV ovrcog yao blgr\rat,
öxt <r] yvv?) rov lölov ocofiarog ovx e^ovoidCet, aXX 6
av?]Q.» xal JtdXiv' «eoöjceg r\ exxXrjöia vjtordooerai reo 15
Kvgicp, ovrcog xal al yvvalxeg rolg dvögdöiv ev Jtavri»
an avrcov yag reov xoOfiixwp, edv freXcofiev, xal rd dvoa voov\uev.
?j de övvajcrofibvr] reo ejiovgavlcp vv{icpico rb {refojfia rov vru-
(fiov eavrrjg xaregyc'iCerac.
III. Tovro de eön rb {reXtjtia rov Xgtörov' rov xoXXcofievov 20
avrep firjöev oXcog Jtegicpegeö&cu rov aleovog xovxov, [irjöhv
reov yrjtvcov (pgovxlCecv, aXXa [ibvov rov Oxavgbv rov oxavgeo-
ftevxog vjteg avxov ßaörd^ecv avrov, xal eybiv cpgovriöa xal
(iSQiavav vvxrbg xal rjfiegag ccxarajtavoroig v/ivoig xal öo£o-
Xoylaig vfivelv avrov, Jiecpcortöiievov lyuv rb oLukua rrjg 25
öiavoiag, tlöbvat rb d-iXrjfia avrov xal jiocelv avro, ajiXrjv
eyeiv ri]v xagdlav, xad-agbv rov vovv eXe^uova elvcu, iva,
xa&cbg avrbg olxrigiicov xal eXerjficov eörL ovrcog xal r/kutTg
b^i'.xoXov&cdfiev avreo' Jtgaov xal rjövyjov eivai, dve^lxaxov,
IMjdevl xaxbv dvrl xaxov djioöiöovrcc' vßgecov JtoXXcov aveyo- 30
1 1 Cor. 7, 34 — 11 f 1 Cor. 7, 4 — 15 Eph. 5, 24
1 reo Xöyco auf Rasur L | /uctQTVQeT Sa /aol töj Xöyio xal abxö^ 6
anöoxoXoq Xiywv > E | 2 ayla + xal E | 3 4 xa xov y.ÖGfxov >• LMG
1 avxijq >» B 6 avxt]] avxq MG | 7 xav*] xal iäv E | 7 avzij ?]
lieQi[j.va zerstört in P | 11 rj > LMG | 19 kavxf]g] avxfjq BOLMU
III. 21 TiEQMpsQEGd-at.] E7ii(f6Q£oS-aL BO (= editio) | fxrjösv] txtjöh BOCE
LMG | 22 yrjtvcov] xo yr\ivbv C | 23 avxov -f- ßovXrjaei BO | 24 axaxa-
TiavGTOiq] axaxaTcavGxooq BO 20 änXijv] cmXfjv MG 28 r)[xelq\ i\ueiq
B | 20 rjGi%iov] vgv'/lov G 30 vßgecov no/.XCov dve zerstört in P
Qg Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aoyog SüitiJQlaQ.
(isvov, xafrax; avTog iLto tcov 'lovöaicov vßgiGÜ-tj xal vjzefjeive
jtXrjyag xal ßaodvovg vjiorpegetv xal yag avTog xavra exaB-s'
Qcutiödslg yag vjzo tov öovXov tov agyiegeaig, ovöhv enoit/Oev,
dXXa uovov eljtev' *ei xcxöjg kZalrjöa, ftagTvgr/Gov Jtegl
5 rov xaxov' et de xaXcog, rl (ie öigtig;* ovx rfivvaxo b x. -
Ätvöag rfj yfj, iva Tovg Aa&av xal Aßeigöov Cwvrag xaTami],
/.cd tovtov rov exTeivavTa xr\v yelga xal rvxpavra tov tavrov
d?jluiovgybv Cöjvza xataxielv. all vjte\ueivev, ?jtulv vjioXiu-
jtavcov vjzoygaufiov, iv r/fielg Tolg exelvov lyveOtv
10 e7taxoXov&r)öco{uev. öv de, av&gome, ov ßaöTa^etg vjtb tov
ouoyevovg öov äv&gojjtov vßgiofrrjvai; [il/itjöai tov öeojtozrjp
öov. ei yctg exelvog Oebg o?v sßaöTa^e öia oe vjzo av&gojjiov
äuaQTCoZov gajuödrjvai, öv ayavaxTelg ort oiioiog oov avd-om-
Jtog eXoiöoor/Gt oe, xal Cr]relg avTajtoöovvai avxco; o~> ütoXXr\g
15 avoiag xal a<pgoGvv?]g fieyaXrjql öiä tovto xal xoZaöig fjulv
Tjrolfiaörac, xal eavxolg ro Jivg eZccjzTOfiev' ort xal Xoyixol
ovreg rolg albyoig Ccooig eavzovg elxaCokuev. TajteivocpgoGvv)]
jcoDS] elg rov xbo[iov tovtov eXrjXv&sv, xal TtlovGiog
cov ejzTooyevoe öi rjjiag, Iv rjfieig r§ exelvov jtToyyjia
20 jtlovTrjGoifiev. xal Oebg ojv yeyovev avd-gouzog öl' ?){iä-,
xal eyevvrj&t] ex tt/c freoToxov Maglag, iva eXevfregcoGT] rjftäg
ex Trjg övvaöTeiaq tov öiaßoXov.
IV. 'Ofrsv o Oco&rjvat &eXoiv Jtoiel eavTov (icogbv ev to5
xoöuco tovtco, Iva jzaga tco Oeco dxovo/j oo<pog. ol yao av&gm-
25 jiol Tovg eiöoTag öovvat xal Xaßelv xal ayogaCetv xal JtcoXelv,
xal JtQayfiaTeveo&ai xal acpvGTegelv r« tov jtXrjoiov xal Jt/.eo-
vexTilv xal öavei^etv xal ro^ eva oßoXov Jioielv ovo, tovtovz
cpgovifiovg aJtoxalovöiv' o öh Oebg [imoovg xal aövveTOvg xal
auagrcoXovg Tovg TOiovTOvg xaXst
30 Axove yag, <pr]Gl, xi ambg o Oebg öict Isgsuiov tov jtgo-
1 Joh. 18, 23 — 8 1 Petr. 2, 21 — 18 2 Cor. 8, 9
1 vor aizÖQ + y.al LMG vßQio&rj zerstört in P | 2 v7io<ptQEir\
vTtocpsQEL P 5 deoEiq] öaLQEiQ BO | 7 izTeivccvTcc z//v zeTqo] ezzsivovza
/ÜQa E | kavzov] avzov LMG | 8 zazccnieTv] xazarcoiüv M 12 ßebq
> E | eßäozcJZe] ißdozage BOL | 13 ov] ob + de E | 17 uvzeg zoiq
aloyoiq] xolg ^> M | eavzovg] eavzoiq LMG; ist vor zaneivocpgooiv/] etwas
vom ursprünglichen Text vorloren gegangen? — alle codd. lesen wie oben
18 eXrjXvd-ev] iXsXv&ev G | 21/22 ?)uäg ex zfjg övvccozeiag zerstört in P
IV. 2(> ä(fvoz£()Elv] aTioozEQeXv 0
Text von Athanasius' negl naQ^evlaq. 39
(f/jTOV 6LQTJXSV «O laOC, OVTOq VLol (XfpQOVtQ slOl TOV
xaxoJtoirjöar rb öh xalbv jcoirjöat ovx ejieyveoöav.»
xal o (taxagiog Tlavlog' «?/ öocpia rov xoö{uov rovrov
ucogict jzaga reo &eop hört' xal o frelcov öo(pbg yeveö&ai
uwQOg yeveöfroj, iva yevrjrat öo<pog.» xal jzaliv o avrog 5
leyei' «dötlcpol, fir] jtatöla yiveöd-e ralg <pgeöiv, dlla
t[i xaxla vrjjtid^ere.^ 6 yag Oebg big ra yrfiva freist
uioQovg elvai, slg öh ra ejzovgavia cpgovlfiovg' xal yag avrog
6 avridixog r\{iwv öiaßolog g)govi{uog hört ry xaxla, xal
rjiiäg öel avrop cpgoviftcog egyeöfrai jtgbg rb vexrjoat avrov rag 10
xaxoreyvovg ejtißovldg. leyei yag o öcor?]Q ev rolg evayyelloig'
«ylveö&e (pQOVL^toL oog ol ocpeiq xal dxegaiot mg ai
jtegiöregai.» o de xalovfievog nag* avrm cpgovtfiog, ovrog
eöri öocpt^ofievog Jiotrjöai rb &elr](ta rov Oeov, xal cpvldööeiv
rag evrolag avrov. 15
V. Miya (pdgfiaxov eöri öoDvrjgiag r\ rajreivo<pgoövvrj' o
yag öaravag ovy evexev jtogveiag rj fioiysiag t] xlojcTjg xarr\-
vty&r] ex rcov ovgavoov, all rj vjtegrjcpavla avrov xareßalev
eig ra xarmrega tuegr] rrjg aßvööov. ovroog yag eigrjxev «ava-
ßf/öo/iai, xal {rrjöofiai rov frgovov {uov evooJtiov rov 20
Geov, xal eöokuai ofioioc reo viplörco» xal öta rovrov rov
loyov xareßlrjfrr], xal eyevero r\ x?.rjgovo(iia avrov rb Jtvg rb
almvtov. 7] ovv vjtegr](pavta ev reo öiaßolop eörlv, fj öh raxeivo-
(pgoövvrj ev reo Xgtörcp' avrog yag o xvgiog leyei, ort «o &e-
Iojv ev r\[ilv elvai fieyag eöroo jravrcov öovlog.» 6 yag 25
Oebg rcov rajzeivcöv eöriv.
VI. Ayajtrjöcoiiev G<poöga rr\v vrjörelav fieya yag (pvlaxrrj-
1 Jerera. 4, 22 — 4 f 1 Cor. 3, 19. 18 - 6 1 Cor. 14, 20 — 9 1 Petr.
5, 8 — 12 Mth. 10, 16
19 Jes. 14, 14. — 24 Mth. 20, 26
1 etat >• PCD 2 eneyvcoaav] eyvwoav BO 3 zovzov + <p^ol
O | 7 6 yag Oebq] ~ ö Oeoq yap E | 7/8 &&ei /ucoQovg elvai] ~ (xojqovq
S-ü.EL elvau E | 8 eig 6h] de > G | 10 eQzeo&ca] eneQxeoSat, Boorr.
(= editio) | 11 zaxoTeyvovi] xaxeyyovz G (editio verbessert) | 12 ylveo&e]
yiveoSai P | cbg] iaael BO, Zog 6 otpiq E | 14 iazi] iaziv 6 BO
V. 17 rjl] xal BO | 18 ... . rjvezd-rj ex töjv ovgavibv all' rj zerstört
in P | VTCEQri<pavla] vneQupavia B = editio | xaxeßal.ev] xaxelaßev M
19 eiq zä xaztozega zerstört in P | ovztoq] ovzco editio 25 fjfxtv]
vftiv OLMG
VI. 27 fisya yag] yag > BOCD
.]D Ed. v. d. Goltz, Athanasius' An] . 1
qlov Iotlv /) vi)OTÜa -/.dl // ,7ooo; 17// xal 1) bXbrj fioövvq ' Ix
varov ; 1 ovrcu rbv av&Qmxov. Süxeq ydn öia ßgojuaroq
■/.CA xaocncofjg k§eßXi]dtj <> Aden Ix rov xaQaösioov, ovratq rrd-
Xiv öid vrjörsiag xcä vxaxotjg 0 frt'/.ojv stOEQXETCu big rbv sraod-
5 öttöov. lv Tcvrij Ti] aosrjj x.oou.i)obv oov rb ö(fj[ia, ob Jianfrbvs,
xal aQb'obig reo exovQavicp rviKf'ior cd ydg reo xoöfico ovvauixb-
[itvai xal (ivooig xcä frvuiduaot xal bvcoöicag xal lv if/arloig
jtoXvrsXeöt xal ygvoco xaXXmxi^ovöcu ra öoii/ara bavrcov xoog
TO doEOCU TCH2 avirQCQXOig &£<p C'.nbOC'.t OV ÖVVaVTai. 0 Ob X()i-
10 orbz ovdev tovtcjv XQV&1 xaod oov, sl ,«// uovov xanöiav xa-
oiv xcä ocöua a/ioXvvrov vjcojjtia^o^bvov vjtb vrjordag. Vv.v
ob Icjycorrai rtvbg xal Xtycooi 00t, ort (if] V7JÖT8V8 jivxvd, el de
nij ye . aö&sveöTEQa ybvrjo?]' ov jciorevoeig avrolg ovo' ov fir)
vjzaxovöeiQ avrolg' 0 yag lyß vgbg avrovg vjcoßd/./.bi. (ivtjöihjTi rb
15 ybygc.i/ub'vov, cjjrore 61 rosig xalösg xaldavifjX )AyaaXmrbv^7]oav
vreb Xaßovyodovbooo ßaötXemg BaßvXcövog xal aXXa jicuödgia
[ibr cvrojv, xcä brazbv avrovg 0 ßaöiXevq bG&ieiv aJtb rrjg rga-
rrbZi]g c'.vtov xdi xIveiv erro rov olvov avrov' Aavu'jX öh xal
01 TQslg jtalöeg ovx ij&eXov avrol d/uoyrj&rjvat ajtb rrjg rga-
20 xEJflg rov ßaoi/.b'cog. d/./.a Xtyovoi reo bvvovyco reo jiagaXaßovri
avrovg' «öbc ?]tulv dxb rcov o.rbQudroyv rrjgyrjg, xal cpayo-
jied-c.» Kai Xiyu avrolg 6 bvvovyog' cfoßovftcu lyob r?)v ßga>-
ÖCV VUCDV Xal TljV XOGlV, fl?]XOTE OCf&COOL XCL JlQOCjCDJia
vficöv Öxvd-Qcoxa Ivmxiov to v ßaoiXaojg jvaoa Jtdvza rd
25 Jzo.LÖaQia ra hö&iovxa Ix xr\g roaxtCr/g rov ßaoiXtcog,
xal xaraÖLxdobt fis' etjzov de c.vtcq' citioaoov rovg öovXovg
oov rjfisQctg cfjObl dexa, xal dbg i]tilv' xal lömxsv avrolg
oöjiQia cfaydv xal vöoiq jcieiv xal tlor/yayev avrovg
Ivcojiiov rov ßaOL/.tcog, xal ctxpd-fjöav al löbat avrcov
•21 Dan. 1, 12 ff
4/5 TiaoädsiGOv] TiaoäöaiOGOv L 5 oov rd oöjßa] ~ xb otoßd oov
BOLMG (0 > ooi) : 8 noXvzeXiai] noXvreXsoiv MG ] 9 Oew] Xqlotöj
L | äoäocu] v.QkObi G [ 11 vrtaMiatyfievov] vTtonia'löuEvov EMG j 12 eq-
■/covzcl] Xoyovxai DMG 14 VTiaxovoeiz] vnaxovOijQ COLMG avzoiq]
avxöjv BC | 6 yan zerstört in P i 1(> vrcö Naßovy.] vor Naßov%. + iov
0 | 17 avxov;] aixöc G | 19 ovx tj&e'/.ov avxol] - avxol ovx rföt-
/.i]oav BOELMG avxol > Ej j äXiayijd^vai] uJ.ioÜrtvai BO | 27 v'
ioobl dexa] - w: rJfiSga (sie!) dexa E | 28 tiieiv] tcoieiv M | 29 löeai]
iÖEvai M. löalai 0
Text von Athanasius' tceqI nag^Evlag. 41
IxXsxral jragcc ra JicuöctQia za löd-lovra ri/v TgdjzeCav
tov ßaöiXiojg.
VII. 'Ogag rl jtoiü ?] vrjörüa' xal voöovg &£gaji£V£L xal g£v-
uara ocofiazcxa §rjQalvst xal öaitiovaq IxßaXXiL xal Xoyiöfiovq
jiovt](>ovg <xjioölc6x£l xal rbv vovv XatutgoT£gov jroiel xal xag- 5
öiav xa&agctv xal oöj^a tf/iaöfttvov xal to~j dgovqp tov Gsov
jiaQiözrjoc rov aviYgwjzov' xal, i'pa fi?j vo[-d6y]q, oti xavxa aJtXmg
Xsyovrac, £X£Lg {laQxvglav hv Tolg evayyeXioLg Jiaga tov öodt?/-
Qoq HQtjutvrjv' rjQojTrjOav avTOv ol fiad-?]xal avTOv ZtyovTSq'
xvQie, deigov ?]^lv, jio'loi tqojio) xa äxa&aoxa JtvsvfiaTa cpvya- 10
öevovTai. sijtsv öh 6 xvgiog' «tovto to yivog ovx exßaX-
leTai, ei [17] ev vrjOTeiaig xal JZQoöevxaZg.» jtäg ovv o vjzo
jtvevfiaTog axadaQTov oxXovftevog, lav vorjö?] xal xQ7lö7lrat
tw (paQ[iaxcp tovtco, XJyw ö?) t(] v7]0T£ia, ev&vg to Jiv£V[ia to
jtov?]q6v GTSPoxcoQovßsvov ävaxoiQsl, (poßovLu£vov tt)v vrfiTuav. 15
jtdvv yag TtQjiovTai ol öaifiovEg Tf] xoauzalr] xal ttj avajtavöst
tov 6w{uaTog. [isyah] övvaftig vr\6Tua, xal {U£yaXa xaTogfrojfiaTa
yivsTac öl* avTTJg, hjttl Jtbirev xal ol avdgoijzoL fisyaZaq övva-
fieig zjiLTzlovöL, xal ö?](/£ia öl avTwv ylvsTai, xal IdfiaTa Tolg
xafivovöi Öl avToov öoiQüTaL 6 Oebq, ei fir) JtavToog öi aöxi]- 20
oecoQ xal Tan£Lvo<pQo6vvi]g xal jiolLTuag äya&rjq; vi]6Tela yag
ayyiXoiv ßlog söxl, xal 6 %ga)[i£Vog avTy äyyelixi/v tol^lv exei.
xal [17] vofiioyg, ayajzr]T£, 6t l ovTwg ajtXwq eOTiv i] v7]6Teia'
ov yag o v7]OTevmv djtb ßgoj^aTOJv fiovov exelvog xaTmgd-ooöev,
aXX o ajzsxofLsvog ajtb JiavTOg Jtovrjgov jtgayfiaTog, tovtco 25
Zoyi&Tai t] vrjöTsla' eav yag vrjöTevöyg xal [ir) T7]gr]ör]g to
öroiia öov ZaZrjöaL Xoyov itovt]gbv t] o^vxoXiav ?] xsvöog fj hm-
ogxlav i) xaTaXaXf]67jg xaTcc tov jtXtjölov oov hav Tarna et-eXd-q
Ix tov öTOfiaTog tov vtjGtsvovtoc, ovöhv oj(piX7]öev, aXXa xal
12 Mc. 9, 29; Mth. 17, 18—20
VII. 4: §T]Qaiv£i] §Tj()alQ£i B | 7 8 ... vxa anXtbq Xkyovxat zerstört in P |
8 £X£ig] + yap vor [tctQTVQLav LMG, Rasur hinter £X£iQ ß | 8/9 owzrjQoq
EiQrjfiz zerstört in P 10 Ttoio)] vor nouo + ev MG | 12 ev v^arelaig
xal TZQOCevxaTq] ~ ev TCQoOEvyalq xal vr]GT£iaig MG. ev 7tQ06£vyrj xal vr\-
axela BO | 14 rf} v^ox£ia\ xfj vr\ox£iav C | 1(> xpautäXtf] + xal x\]
jue&tf BO | 24 oi) yag] 6 yag D* | and ßgcD/xazcov iliövov] and ßgoj-
fxdxcov fidvoq LMG, ~ fiövoq (0 (jlövov) and ßgwßdxcov BO | xaxcjüQd-waev]
xaxoQ9L06£ M | 25/26 xovxto XoyuLpxai fj vr\ox£la Rasur in D* | 27 x£v-
Sog] ipevöog M | 28 xaxaXa?>rjO%g] xaxaXr'jOtjg G
\-) Ed. 7. d. Goltz, Athanasius' yfoyog Zojxrjoluq.
oXov rbv xojzov avrov ajtojXeoe. Ov ovv, dovXrj rov Xqlöt<
xai jzdvreg doot freZovoi oooO-rjvai, eav v?]Orevoyg, ayvtöov a -
avr//v «jto JtaöTjg (ftXagyvgiag' ort o äyajzajv agyvgiov ov öv-
varai rbv Oebv ayajtav. «gi£a yag Ttdvrcov rcov xaxcöv eoriv
5 // <piXagyvgia.»
VIEL Trjv xevodo^lav xai rijv aXa^oveiav loyvgojg (pevye. eav
vJioßaXrj ooi XoyiOfiog, ori fieyaXr] yeyovag xai xaXrj, jtgoßeßrj-
xvla rfi agerfj, fi?] Jtiörevorjg avrm' o eyßgbz yag eönv 6 efi-
jzodi^ojv xai xevodo^iav vjioßaZXoiv' ovx avet-y ovv rov Xoyt-
10 opov ejiaivovvrbg os' eav de vjroßaX?] öoi 6 Xoyioy.bg Xeywv,
ort fiTj ihcXe xoJtiäv ovtcog dvoxoXa>g, dvvaöai Ooo&rjvai, ovx
äxovoeig avrov ' o ey&gbg yag eoriv o vizoßaXXcov yavvoiOiv
xdi oXr/ojglav, iva os xaraßaX?] aJto rr\g evagerov öov jroXireiag'
jzoXXa yag eörl yrjyavrjyara Ix rov eyßgov yivoyeva rolg dov-
15 Xoig rov Gov' vjtoßaXXei yag rolg av&gwjioig Igyeo&ai xai
Ijzaivelv Xoyovg jigbg rb vipco&rjvai rr\v xagdlav avrov. ov
de. ui] xarade£?] ejtaivov dv&gojjcwv eav de rig ooi eljti] «fiaxa-
giog eh, Xeye avxw, eav e§eX&a> ex rov ömyarog rovrov xaXcog
reXeimöag, rore fiaxagiofrrjoofiar dgri yag ov Jttörevm eyavrco
20 ort {taxagiog elfii' ol yag avdgamoi aSg avefiog ovroi \tera-
ßaXXoye&a. JtoXXaxig de vjtoßaXXei öoi etiov&eveiv rovg eöfriov-
rag' turj JtiOrevö?]g avrm' aXXorgiog yag eön' jrdvroiv yag
eXaytorbregov oeavrbv XoyiCov, l'va jzoXXovg jtgodt-?]g elg ri)V
ßaoiXeiav rcov ovgavoov, xai naga. Gern vipw&rjoy vjtoßaXXii
25 de 6 ey&gbg xai aöxrjöiv (leyaXrjv, 1'va rb öcoya äöfrevhg xai
1 1 Tim. 6, 10
1 xönov] xönov M | avrov anüXEoe zerstört in P ov zerstört in
P 2 oooi zerstört in P
YIII. (> xai t//v] ti/v >> eclitio | ä/M^ovelav] dXa^oviav C | 7 vnoßaXfl]
viioßaXX% MG, vnoßdXei CD | 10 vnoß&kg] vnoßäXXy MG, vTioßäksi CD |
12 axovGEiq] äxovarjq L | 13 xaraßaXtj] xaraßa/lq BO | 15 sq/eoS-co]
aoyExai Migne 1(» avzov] avzüiv Migne 17 18 fxaxdoLOQ] fxa-
xaola Lcorr.MG | 18 avzco] kavxöj L, kavztf Lcorr. MG | 1\) xeIel-
iüoaq] xE?.£LtoGaGcc MG E/xavxöj] ifiavxfj Leorr. M G j 20 [ACtxäoioq]
tuccxaoia MG 21 7io?J.äxiq 6h] ei öh TtoXXäxiq C, eI Ttollaxiq BO
22 moxEvOfjq] TitoxEiOEiq MG 23 e?m/ioxüxeoov OEavxöv] eXct/joxo-
Xkoav asavzfjv LMG no/./.ovq 7iooä£%q\ .... ovq nooäfyjQ eh T'!v
ßaoL zerstört in P, 7ZQoe3ftq MG, ngoagstq D | 21 &eö) vipcoS-r/otj' imoßaX
zerstört in P
Text von Athanasius' tieqI nccQ&evlaq. 4'J
aXQTjöifioP Jtoirjo?]. Oov ovv o vrjOrsla usrgov sysreo' vrjorsvoov
oXov rov sviavrov yeoglg jzdor\g avayxrjq' WQa ös svari] rrjg
nuegag, sv vuvoig xeä jtgoosvyalg öietrsXs'oaoec, [israXa^tßavs rov
agrov oov sv Xayjtvep avajtSJtoirmivcp sXedeo' jtdvra er/va oöa
aij'vya. 5
IX. Sv ös, (6 jMXQd-ivs, u/jöslg xareciteiv&avtreo rrjv aoxiqoiv
oov n*]öe avreov tojv iöieov oov ovyysveov' aXX st ri Jtoislg,
sv xgvjtrep Jtoiei' xal o Jtarrjg oov o ovgetvioq o ßXsjzoiv
tr reo xgvjtrep, djtoöeoosi Ooi' sav ös epavsgeoöijg oov rov
ßiov, xsvoöo^ia ooi rixrsrac xal Crjfiioi' sav 6s. svgijg \pvyr\v 10
opoovfiepeovov jtovovoav reo ßeeo, eoq xal Ov, ravry fiov?] ajto-
xaXvyov sv fivörrjQiep' sxsl ovx sori xsvoöo^ia' sXah]Oag yag,
Iva öeo&ij tyvy/'j' jtoXvv fiiöfrov Xr\ip^ sav oeodfi öta Oov ipvyrj.
rolg syovot Jto&ov axovsiv XaXsi ra Ov^icpsgovrec. sav ös axovt]
xal firj jtoiij , ku?]dsv XaXsi. Xsyst yag o xvgtog' <-<fi?) öeors ra 15
ctyia rolg xvol, firjös ßaXrjrs rovg fiagyagiraq vficov h\u-
jtgoo&sv reov yoigcov» xvvag yag xal yolgovg axoxaXsl o
Qsbg rovg sv drifiep ßlep öidyovrag' [lagyagireu yag rlftiol sioiv
ol rov 0sov X.oyot rolg a^totg [tovoig ötöofisvoi.
X. 'Q fiaxagla ipvyj], rj dxovöaöa rovrovg rovg Xoyovg rovg 20
ysygati{.isvovg sv reo ßißXlco rovreo xed jtoiovoal (leigrvgoiteu
itavrl dxovovri ra g?jkue(ra ravra xal üioiovvri, ort zo ovo{ua
avrov ygaepfiösreu sv rr\ ßlßXeo rrjg £eo7jg, xal sv reo rglrco
recyfiecri reov dyysXeov svge&r/Gsrai. sav Jtgoösvyi] ?] tyaXXyg
8 Mth. 6, 4. 6. IS — 15 Mth. 7, 6
1 TioirjGtj] norfjoi G, Tiou'jO)] M | vi)oxevoov -f- ovv LMG \ 3/4 xöv
aorov] xCov agxcov BE
IX. 7 avxwv zCov löltov] ccixCov >• editio | 8 tcolel] Ttotetv G | 9 ano-
dcooEi] öcoaei B* anoöiooei aot -\- iv xCo (pavsoöj ßcorr. 0 10 sav 6s
evQflq] EVQflq ~> E | 11 xavxy fiov% = GDcorr.] xavxr\v ßövrjv PD*BOE,
xccvxt] jnövijV L, xavxi] fxövrj M | 13 tcoXvv fiio&öv . . . bis ipv%rj >» PD*E,
Dcorr. fügt die Worte am Rande ein (C?) | nolvv L | 14 axovq] axohi
D | 15 xal [xtj noirj] 4«// > G | düne] ööxe E | 1(> ßdkrjxE] ßäXXr\XE editio
17 18 6 Oeoq] Xoloxöq MG | 18 ßccQyaoixca] [Aaoyaoixai ELMG
X. 20 tb [Aaxaoia yw%f} 7) axoioaaa xovxovg zovq Xöyorq >> C*, der
Schreiber selbst bat die ausgelassenen Worte mit roter Tinte am Rande
nachgetragen, xovq >■ D | 21 yEygaju/LiEVOvQ] yEyoafxuEVOiq C* | ßiß?uco]
ßißXw E 21/22 [iagxiQOfAai navxl + avS-otonto BO 11 xavxa xal
noiovvxi zerstört in P | 23 sv x/j zerstört in P 24 iäv + ovv Migne
\pd?J.^q] ipaXXeiq MG
.j \ Ed. v. d. Goltz, Athana-iui" Aöyoq Jkonjgtaq.
// avayiva\cx\ r tö/av z. :#oi • urjöelq axovtTco, ei u?
uovt]. xcu eav eyrt- <)uo>vvyor- uiav 1} ovo Jiagttivovc' Xe'yei
yc.Q o Xqiotü2' «orrov ovo fj TQSZg eleu öWTjyfisvoi iv reo
Ofiari (io v, exet elut ev ue'oeo avrcöv.* axotiov to -/>■-
vaixElov tpQOvrjfia xcu Xaßs &aQ6og xal dvögeiav. iv yag zij ßa-
OiXela T<~>r ovoavcov ovx eoziv agoev xal d-rjXv, aXXa
rräoeu cd evaosöTTjöaöai yvvalxeg avdgcov raSn- Xa/ißavovöut.
EJCiXa&OV ra veoiregixa Gy/jUCTCz, l'va Xaßflg rtur/v rrjg xaZtjq
yj,gc.g. Xiyei yc.g o ayioq Uav/.og' «rlua yqgag, rag ovroog
10 yJiQag' ?/ de ovrcog y'^jet xcu muovcouevr] t'j/.mxev IjcX
S ov xal ngoGuevei tc.Zj. derjoeoi xal rc:i2 rr gooevyaiz
vvxxog xal rjfisoag. ?/ de CMtaraZwöa Zcoöa xid-vrjxE. X*]Qa
xaraXsysöd-w ur\ eXaxrov Itcov egrjxovTa, yeyovvla evbz
dvdgbg yvvij, el irexror göcf ijOev. si e^evodbyi]öev , el
15 c'.yicov n-odag evixpev, el OXißofisvoiq EJirjQxtöev, et jtavrl
eoyco ayad-co isr?]xo/.ov{r?]öe. veoiregag de yrjgag jzagai-
tov' 6r av yag xaraöTQTjviaömöi rov Xgioxoi' . yc.uelv
freXovöiv, eyovoc.t xoipä ort r?]v jtqcdttjv jilotlv ?}{re-
t i)Gu.v.t>
2" XL JEu de. ei aev ov rtoiüz xa vecoxegixc. Gyj[iic:za. ovx
axoveic vecorege. aXXa xal XQSößvxrjq arroxa/.fj xal tiutjv eyeig
cog n-QeoßvTena' ?] vjtoöraöig rcov iuaxicov oov firj r\xm jto/.VTtuog.
0 ejievövrtjg oov uiXag, u?] ßeßauuevog ev ßarftj. aXX3 aixofpvr\q
Idioygoog r\ ovvyiZcov xal xb uacfbgiov axgoöoov, cooavToig xrjg
25 c.vrrjg ygoaz' xal yeigidcc: igeä xegixaXvxTOPra zovg ßocylorc-
3 Mth. IS, 20 — 5 Gal. 3, 28 — 9 1 Tim. 5, 3. 5. 6. 9. 10. 11. 12
1 avayLVVioy.r,?] avayiyvcoGy.Eig MG 1/2 fj.rt6elq axovha) el tutj ov
iiövr] >» E | 2 £yi,z\ e/eiz MG; vor "/lyei scheint etwas zu fehlen — alle
codd. aber lesen wie oben | 3 1 avvijyfievoi (sie! nicht vnr^yabvoi wie Migne
p. 262 Anm. 11 j öiä to ovouä uov BO | 5 avögelav] dvögiav P | 6 S-fjXv]
SrjXoi L, SvXtj M, aoooev xal 9vXri G | 7 et > G | 9/10 Ikyei yctQ ... bis
zag ovrcog y/iQag ~> LMG (D wie im Text, aber auf Rasur) ] 10 ueuopco^ievr]]
Htuavouivi] G fjXxueev] r,).nrtoev P, r^/.maev C | £nl -f zbv !MG 13 xaza-
/.Eyeod-co] y.aza/./.aytö^oj M, xaza^'/.'/.EyioSto G j 13/14 yeyovta (sie Lcorr.)
kvög avÖQog yvvi] >- L*, Lcorr. _}- in margine | 14 egevod ezey.vozo.
~ LMG 1<> y',Qc:g] yJ,oc.g G (editio) ! 18 syovGca] eyova'i MG
XL 21 noeoßizfjg] TcoEoßizig BMG [Migne ?coEoßvzbQa\ \ xal -\- r/,v
ziiUjV O | 22 fUf i]Ti>) Tio'/xziy.og zerstört in P | 23 iv ßa<p§ zerstört in P
24 löiöygoog] idwyocjog MG \ yd zo /btcupöoiov zerstört in P | 25 ygöag]
'/'jtoctg LG (editio)
Text von Athanasius' tieqI naod-evlag. |,">
tcoq xoov öaxxvXcov xojv xsiqojv, xac xoiyag xr\q xtrpaXTjg jzeoi-
xEXofifiEvag xal xE(paXoÖEö[iiov eqeovv, jtEQiöcfAyyov x/jv xEcpaXrjv
ua\ xovxovXiov xal EJtcoftwv axgooöov. Lav öh övvavxag av-
&gcojrcp, xb jiqoöcqjiov xaxaxExaXvu.(iEvov iöxoo, xazco vevov,
xal ovx EJtag?]g ävdgcojtcp xb jiqoöcqjiov öov, si //// novov xoq 5
Htqj öov.
°Oxav öxfjg siq JtQoöEvyJjv xovg Jiböag öov jcegtxexaXvfi-
(itvovg tx£ £v vjio6t\u:aötv' avxbg yag o 0xoX10u.bg hgojtoe-
.T//J EÖXIV OVX EXÖvöt] yi\UV7]' VVXXOg Öh XCU TjfltQüq TO LfiaXtOV
öov eötoj xalvjixov rrjv öagxa öov. ov (ir) Xör] aXXr\ yvvr) xb 10
öcjftcc öov yvfivbv dvev Jtaörjg avdyxijg' aXX' ovöh avxr/ xaxa-
vorjösig djtox£xaXv(ifi£V7j xm öcoy.axt. e^oxov yag Exd^co zw
Oeco EyxQccxEVEöOai, to öcofia öov ?)yiaöfiEvov eöxI xal vabg
Oeov. ov xqtj ovv xbv vabv xov &EOV ajioxaXvjixEö&ai VJtO XI-
vog. ov jtOQEvöi] Elg ßaXavElov vytalvovöa clvev Jtaörjg dvdy- 15
xrjg, ov [17] ßdipyg oXov to öcofia öov slg vöoQg, 6t t dyia Et xv-
glm tco Geoj' xal ov [iiavEig xr\v ödgxa öov ev ovöevI xoöfiixco,
aXXa y.ovov to JtQOöGojiov öov viipat, xal Tag x£fQccS xai tovg
jtböag' bxav vltyqg to jiqoöcqjiov öov, ov vlipr] Talg ovo xeQÖLV
ovöh p] EXTQiipfj xa firjXa xrjg oipEcag öov ovöh pr) ßaXijg 20
jioav ovöh viTQov ovöh xa ofioia Tovxotg. al xoöfirxal ydg
xavxa JtotovöiV aXX* ev vöaxc xa&agco viipy.
XII. Ovx ejiixqIöt] to öcofia öov uivgco jioXvxeXei, ovöh ejzl-
ßaXElg EJtl xa ifiaxia öov agcofiaxa JtoXvxifia. Eav öh xb öcbfta
öov dö&svEöXEQOV yEV7]xai, XQ7]öat olvco oXiyco öta xbv öxb- 25
fiaxov. kav öe, o fir) yEvotxo, Eig xaxcoötv sftjteörjg, öf.avxrjg ejii-
[IeXov' [ii] öcog xojiov xolg äv&goojcoig XiyEiv, oxi ex, xrjg aöxr)-
25 1 Tim. 5, 23
2 7i£Qiaq)lyyov\ TtegLGcpiyycov B* corr. in n£QL6(piyyov {== 0) | 3 stzco-
/hiov] enöfjLLOv LMG avvavräg] avvavxäq LMG (editio = B) 4 ngö-
CO)7tOV + oov E
7/8 xovq Tzoöag oov tieqixex. e-/e ev vnoö.] ~ tceqlxex. 8/e xovg itööag
oov ev VTioö, BO | 11 oG)(xa\ otbtua L | 11/12 xaxccvorjOEtg] xaxavoi\oi]q
0 | 12 £§6xov] €$ oxov Migne | 12/13 zCo Oeö) -\- xb D | 13 vabg + eoxt
xov MG | 15 ßalavEiov] ßa/.avelov L | 19 ozav] oz* av MG | ov > editio
20 fif]1 > C | ovöh fjL^j Exzolrpq zerstört in P | 20/21 tu?j ßakyg nbav
ovöh zerstört in P | 20 ßd).yg\ imßal'flg E | 21 zoig. al xoofxtxal yäo zer-
stört in P
XII. 23 6711X010%] E7ZlXQ7JO£lL, ETtLXQLOEL MG | 20/27 £7llUE?.Ov] ETCl-
f-iekov editio
IC Ed. v. cl. Goltz, Athanasius' AöyoQ EumjQiaq.
j avtfjg Ovvißr} avri] ?/ xaxcoötg, aXXa jiq\v >] riva djth.lv
001, Ov oeavrt/g (pgbvriOov, ecng av rayv dvaorfjg, xal JtaXiv rov
xavbva oov eXxvörjg. oXov rov ygbvov rrjg Cojr/g oov ev vrjdreiaig
xal jtgoöevyalg xal eXerjiMjövvaig öiareXei. [laxdgiog 6 dxovoiv
5 ravra. vvxrbg xal rj^uegag iir] djcoorrjzoi o Xoyog rov Oeov Ix
rov özofiarog oov. ?/ro) öe rb egyov oov dicuiavxbg [leXerr]
ra>v &eiow ygatpmv. ipaXrrjgtov eye xal rovg tpaXfiovg fidv&ave.
dvareXXmv o r\Xiog ßXejzeroj rb ßißXlov ev ralg yegoi oov, xcu
fiera rglrrjv ojgav ovvd^eig ejure'Xei, ort ravr?] rrj ojga ejtdyrj
10 rb £vXov rov oravgov' exri] o'jga emreXei rag Jtgooevyag iierd
ipaXftcov xal x?.av&kuov xal dei'jöeoDg, ort ev avry rrj ojga e-
xgefido&rj o vlbg rov Oeov sm Oravgov' evdrr] Sga. jtaliv ev
v/xvoig xal 6o§oXoylaig fierd öaxgvwv e^oftoXoyov/ievr] ra Jtaga-
jctojfiata Oov, rov Gsbv ixirsve, ort ev avry rrj ojga o xvgtog
15 xgey.dy.evog enl oravgov ajteöorxe rb jivevya. xal fiera rrjv
Gvvagiv rrjg evdrrjg eo&ie rov agrov oov, evyagiOrrjoaoa reo
Oem eJtl rrjg TgaJie%r\g oov ovrmg' evXoy?]rbg o Oebg o rgecpcnv
fie ex veorrjrog yov, «o öiöovg rgo(pr)v ndor] oagxh' JiXrj-
ga)öov xaQ&S xaL evcpgoovv?]g rr/v xagötav yov, Iva jtavrore
20 jiäöav avrdgxeiav eyovreg jzegiöoevcvyev elg Jtäv egyov
dyafrbv ev Xgiorco 'irjöov reo xvgiop rjycov, yed- ov Ooi
doB,a, rtyr), xgdrog övv ayioj jcvsvyari elg rovg almvag todv
almvmv, dyrjv.
18 Ps. 135, 25 — 19 2 Cor. 9, 8
1 avzrf\ avzt] P, avzq fj x. BMG, aiztjv xäxojoiq L | eltielv] eitcel
MG | 2 (pgövTLCov] (fjQÖvxCCßv editio | av >> D | 4 E?.E7ifj.ooivaiq] blairjfjLo-
ovvaiq G | 4/5 6 äxovtov xama + xal tiolOjv avxa MG | 6 xov >» D
Sianavxbq] öia navxbq Migne | 9/10 b7täyr{ zö |r/.ov xov ozavQOv' exxrj . .]
ircdyyj xö £tv.w xov axavQOv ^J^aovg i) navxojv C,or>/' txxy MG 10 exxy
o)Qa + öfxolwg MG | sTtixt/.Ei + oov vor xäc MG | 11 iv > editio
11/12 ixoEtiäoÜr]] ixoa/uäod-ri MG | 12 inl + tov LMG | iväxy] iv-
väx% E | ujq(x] + 6s MG | 14 XL iv . . . xvqloq zerstört in P | 15 dneöojxE]
7taQtdü)xe MG | 15 16 (XExa x^v Gvva&v zerstört in P | 16 cvva&v (=M
GW^W2)] ovvTa&v BOEL | eväxr/q] ivväxrjq P | 17/18 6 0EÖg 6 xqe-
<p(OV (JLE EX VEÖXY\xbq (X0V\ 6 EÄEÖJV XML XQE(pÜJV 7]jJ,äQ EX VEUXTjXOq ^(XÜJV
MG | 19 xi)v xaoöiav fiov] xdq xaoölaq rjfxöjv L*MG | 20 neQiGOEvaj/xEv]
TCEQLOOEVOflEV PCD, TtEQLOOEVOlfXEV MG, TCEQLOOEVaiIXEV E | 21 OOl] + ^Q^~
TtEL MG | 22 öö£a + xal xl^ B (O = Textj | ö6£a, xi[xth xoäxoq] öo$a,
xodxoq XLfx/j xal TigoaxvvrjOiq MG | 22/23 Etq xovq alöyvaq x(bv aliovajv]
elg auova züv alowojv E | Z. 8—23 | W und W2 = Text.
Text von Athanasius' tieql Tiag&Evlaq. 47
XIII. Kai oxav xa&eod-jjq sjtl rrjg TQajctOjg xal %QXQ xXäöai
rov ccqtov, ocpQayloaoa avxov tqltov, ovtcog hv/^agiorovoa Zeyt '
zvxagiöTovfiiv öot jrazeQ 7/^cöv vjisq zi]g ayiag avaozaotc'j.
oov' öicc yaQ 'Itjöov zov jiaiöog oov eyvcoQiöag tfiuZv avzt'/v xai
xa&wg 6 czqtoq ovzog aOxoQJziGfttvog vjtaQ%ei o sjtavco zavzr/g 5
zi\g TQajziCr/g xal öwayd^elg eyevszo %v} ovzatg £jtiOvvayß?jZO)
oov ?) ixxl7]Oia ajib zcbv jifqcctojv rrjg yrjg sig zrjv ßaöcXeiav
Oov, ort öov loztv t] övvatxig xal r\ öo^a dg rovg almvag zöov
alcovonv, äfirjv.
'Eav de 0v{iJzaQa>Gi fisza Oov ovo t] zQtlg jiaQ&tvoi 8v%aQio- 10
zrjzwoav ejtl rov jtQoxtifuevov clqzov xal owevxtöxratoav. iav
<Je evQ£&i[j xaT?]xoviuev?i ev zf] zgasteC?]. fiij ovvevyjödco tusza zcov
XIII. 1 oxav] dx3 av MP | 2 xg'ixov -f- xb ot^ieIov xov oxavgov MG
3 ooi] ae W2 | 5 6 agxoq ovxoq] 6 agxoq Tovxoq L und W1 (T =
Kreuzeszeichen?) | EGxognioiAEvoq] diEOxogTtiOfÄEvoq BOEL vrcagyei
> D, VTtdpyoi B* von erster Hand corrigiert: yyg. vnfjg/Ev 6 ETtdvoj xai-
xr\q xijq xganEgrjq; G gibt am Rande an, B habe VTtagywv im Texte, W1
liest V7taQX£L> W2 vnfjgyEv xavxrjq >> W1 | 0/7 £7tiovvayd-?'jXco oov]
oov > Bcorr., ovvayßfjXü) E | 9 MG lassen das Gebet Evyagioxov^Ev bis
afA-qv aus; statt dessen steht nach Xsysi' EvyagioxovfiEv oot, ndxEg tyfi&v,
vrtsg xijq ayiaq xal svöögov GagxwoEcoq xov viov oov Xgioxov xov Oeov
fy/jttbvj $jv Tjfxeiq xaxd (G xaxd xa) x^v d-etav exeivov enayyeliav xad^
TjßEoav iod-lovxeg Evygaivb/uE&a Etq xovxovl xov alo&t]xbv agxov tu£xa-
ßdXXiov avx^v öid x^v doS-EVEiav ^uibv xjj avxov ygt]Gxöxt]XL ' xal oxt
di avxov ge EyvwfXEv xov a?.rjS-ivöv Oeov xal naxiga fifxwv xal xb navd-
yiov 7ivEv/nd oov, xb (ptoxltov rjßäg xal nagriyogov xal nobq x*]v ot]v
wörjybv ETiiyvojoiv ' oS-ev 7iaQaxa7.ovf.iEv ge aQfAÖöiov xovxov yEVEod-ai
xal EV<pQavxixöv x% rj/uExegq ovoia xov ovo/iaxoQ xal ßrjÖETioxE avxov voxe-
QovixEvai öicc xt/v fjij.G)v äva§iöx?]xa a7J.a xal ixsivov xov vooi\uevov xov
^cooTioibv xal naväyiov xov [xovoyEvovq oov vlov oaQxocpÖQOV agxov
ä$i(oq fj.£xa7.aiußdv£iv rjfiäq a&coGov Siä x/jv or^v dyad-öxrjxa.
xal xavxrjv /xhv x^v ev/Jjv ev x<o xläv xbv agxov xal d-£7.£iv iG&i£tv
v(p£iX£iq XiyEiv ev öe xco 9-£ivai xovxov ev zy xganECß xal xa^£0^f\vai
ßov7.£i xb ndxEQ fjtuä>v XsyE bXbxXrjgov. x^v TtgoyEygaft/AEvrjv Evy^v xb'
<£v/.oyr]xbq &£bq' agioxr]Oavx£q xal iyEigöfiEvoi xi]q xganl-'C?]? XeyoftEv.
Das Gebet hat die editio Commeliniana in G gestrichen und den B-Text
abgedruckt, dagegen die Worte xal xavxr\v bis X^yo^Ev aus G im Text
stehen lassen, wo sie nur in eckige Klammern gesetzt sind. Die Codices
vom Kloster Watopedi haben den älteren Text wie PCD und BOEL.
10 ovo j] XQElq Ttag&evoi] ~ ovo nagd-hoi >/ xgscq MG | 10/11 Evya-
Qiozrjxiooav] EvyagiGXEixcooav PW^2 | 12 t^ > editio (G habet x%)
|s Kd. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyoq EwtijqIixq.
rriOToj}'. ovöh firj xa&lor/g cpayelv tov olqtov Oov iitr avzrjq
ovöi ücolXiv xa&lösiQ (payelv tov tpojtubv oov fiera yvvcuxwv
afieXsoreQWV xal yzXotaOTQiojv dvtv avdyx7]g' ov yaQ dyla el
xvqIoj tcj Gtqj, xal rb ß()cotud Oov xal rb uibiia oov 7/yiao-
5 ulvov lozl' öia yaQ to'jv jiQOötvyöJv xal tojv dyiojv Qrjfiazcov
dyiaZbTcu. naQ&ivoi evXaßelg xal freooeß&Zg ovficpdyovral Gor
OV UVVÖ8LJtV7]08ig [i8TCC yWaiXWV VJl8Q7](paVOJV, OVO* OV flf)
xr?]0?] q>LXfjv yvvalx.adlaZ.ova. Xiyst yaQ ?/ freiayQcupr/' »o djtzo-
ittvoG JciooijQ fioAvvd rjöszac, xal o xolvojvojv vjtsgtj-
\" <pdvcp bfioioi&rjGSTCu avzw.» xa&eCo[i8V7]g jtXovolag fi8zd
oov IjiI tt]z TQaji££?]G, lav iö?]g yvvalxa JievtyQav, xaZsöeig
avr/jv ctg rb (payelv xal ovx aloyvvfrrjö?] elg xr\v jtXovoiav.
fit) dycnrjöijg tt)v öo^av tojv avdQojJtojv vjrho x?)v öo^av tov
ßeov' 6 yaQ Gebg zcöv jitoj'/ojv xal tojv et-ovöevoifievatv toxi.
15 [laxaQia ipvyj] fj cpvXdooovoa ravza.
XIV. Ovx dya&bv veojT8Qav 0vvava0TQ8Cp80d-ac fisrd V8oj-
rt-Qag' tl öh [17] ys} ovdhv xaXbv jiQaxrovoi' fita yaQ xrjg (iiaq
jzaQaxovti xal [da rrjg fiiäg xaxatyQovtl. aXXd vjto JtQsoßvriöa
hlvat dyafrov. 7) yaQ jtQSOßvng ov ovyxazaßalvsi rolg &sXt]-
20 naot T7]g v80JT8Qag. oval jzaQ&svco ttj [ir] ovo?] vjzo xaxbva.
ton yaQ ojg jtXoiov tov xvßsQvwvta [it] lyov. X8xXaO[i8vojv
yl'.o tojv avylvojv fi?) lyov zov oörjybv QiJtzezat vjto tojv
xvfudzojv ojÖs xdxslOe, tmg jzqogxqov8l jiQog JtizQav xal evfrvg
aJtoXXvzat' ovzojg lozl uia.öa jzaQfrsvog [It) eyovoa, ov (poßüzaL.
25 [/.axaQia jraQ&evog 7) ovoa vjto xaxova' loTai yaQ ojg dfijte-
Xog Iv jiaQaödoop xaQjtocpoQog' xal eXd-ojv o yecoQybg avTrjg
öiaxa&aiQti t« xXrjfiaTa avTrjg xal jzotlCsl xal xvl^ei Tag
8 Ekkl. 13, 1 — 25 f Joh. 15, 1 f .
1 xa&ioyq\ r.a^or^q LMG | 1/2 xöv agxov .... (payelv > LMG
4 Oeöj + oov MG | 5 Qt]ßdzct)v + zä>v vnö oov ädo/uevojv MG | (> ov/j.-
(fäyovxai] ovtu(päyLovzcu editio, alle Mss. -yovvcu, oifMcpayövxe L | 8 xTr/Oft]
y.zlori LGW1, xziqori M | <pi).r]v] cpD.ov MG a/.a^öva] akaXSiova LMG |
11 neviXQäv] Tisvrj'/oavMG \ 12 elg>E \ 13 ^ dyarcrjO^Q rfv zerstört
in P ] ayantfotfq] ayaTi^oeiq MG | vtzsq z^v öö^av] vtisq zTjq 66£t]Q MG
XIV. 16 ^£r«>MG | IS TiQEoßvzLÖa] TCQSoßvzr^a L^IG \ 19 TtQEOßv-
ziq] TtQEOßvzrjq LMG (Dcorr.-Text) | 21 bgzl] lozr\ L*, lozl Lcorr. | 21 xöv]
zCov L | 22 lyov] lycov L*P, lyov Lcorr. BG | 23 xifxäzüjv] xoi[iäza>v L
6)6e] zf(6e BC | xkxeloe] xaxelaai PDMG | ev&vq > MG | 24 dnöl-
/.vzai] xal cmo'/.zo&ii MG | 25 ixaxaQla] [Actoia M
Text von Athanasius' neol naoS-evlag. 49
öajtQac ßordvag rag xvxXco avrrjg. txeivrj 6h lyovöa to^ jio-
vovvra djtoölöojöc rifiiov rov xagjtbv avrrjg ev xaigm
svO-trcp. cpvXaööe 6h xal jzoiei rag 6o$oXoyiag rag IjiI Tt}$
ToaJttCrjg, xal eörai öoc rb ßgcöfia xal xb Jtokua r/yiaöfievov'
oxav ovv dvaöxijg ex xrjg xgajie^rjg, JtaXtv tvyagiöxovoa Xtye 5
hm xgig' «eXer/fiatv xal oixxlg^cov o xvgiog, xgocprjv
löcoxt xolg <poßoviitvoig avxov. 6b^a Jtaxgl xal vlcö xal
dyico JtvevfiaTL». xal fiexa xrjv 6o£>oXoyiav JtaXtv xtjv tvy//v
jtX/jgcoöov Xsyovöa ovxcog' «cO Qtbg 6 jtavxoxgaxcog xal xvgiog
rjlimv *l?]Govg Xgtöxbg, rb ovofia rb vjthg jiav bvofta, evya- 10
giöxovkutv ooi xal aivoviiev öe, oxi xaxrfeicoöag ?]kuäg [itxa-
Xaßelv xcov dya&wv xcov öojv, xmv öagxixcov xgocpwv. 6eo-
fieß-a xal jiagaxaXovfiev öe, xvgie, iva xal rag tJtovgaviovg
xgocpag i]ylv 6mgr\öiy xal 6bg r^ilv xgt\u£iv xal cpoßeiöfrai
rb (pgrxxbv xal evxiiiov ovofid öov. xal firj jtagaxoveiv xcov 15
IvxoXmv öov xov vokuov öov xal xa 6ixaico{uaxa öov eyxava-
d-ov ev ralg xagöiatg r^iäiv, dyiaöov 6h r\ncov rb Jtvevfia
xal xrjv tpvyijv xal rb öa>[ia 6ia xov fjyajtrj^ievov öov Jtat6og,
xov xvqiov r\n(bv ^Irjöov Xgtöxov, [ted- ov öol 6o£a, Tifirj, xga-
rog elq xovg aicotuag xcov alcovcov, ctfi/jv.» 20
XV. Elöl yag JtXeloveg xcov xoöjirxcov, ol'xiveg elöiv avot]-
tol xal coq xa aXoya ^coa xgecpbnevoi, aviöxd\ievoi Jigcol xal
^r/xovvxeg, xlva jiXeovexxr\öovöi, xlva xaxa6vvaöxevöovöiv, tva
etujrXr]OcoOi, x?)v aiöygav avxcov yaöxega' ovxot ovx ol6aöi rbv
2 Jac. 5, 7; Hebr. 6, 7 — 6 Ps. 110, -4 — 10 Phil. 2, 9
2 äjiodlÖLOGL rifXLOv xov xagnov] ~ anoöLöuoGi xov xaoTtbv avzrjg xi-
ßiov D 3 evd-hü)] ögovxi E | xal nolei] + xal PLMG | 4 xb ßQibpa
xal xb üb tua] ~ xb 7tbjj.a xal xb ßQÖjfxa E 5 b'xav] dz* c.v MG ex]
anb MG | C xqlq] xgelq OE*, xqiq Ecorr. | 8 Ttvevixaxi] + xal viv xal
äel xal elq xovg alCovaq MG | .9 nkfjQwöov] nh'iQrjöov G | 11 Ev%aoiGzoi-
(xev Got] gol > MG | xal alvovfxev ge > LMG tißäg] tjij.lv LMG
12 xCov ayad-Cov x<bv aöiv >> L^IG, xtov ayad-Cov > E 17/18 xb Ttvevjna
xal xrjv yv/Jjv zerstört in P | 18 gov naiöog] ~ rtaiöög gov MG | 19 xov
xvqlov r)fj.Cov IrjGov Xqlgtov] <*• 'IrjGov Xqlgxov xov xvqlov ijfxcbv BOELMG
19 goi] -|- noenei MG | 19/20 öö$a, xiftrj, xoaxog] ~ xoäxog, xi{xi] -+- xal
TiooGxvvtjGig MG | 20 W1 läßt das ganze Gebet fort; es fehlen die Worte
xal fxexä x^v öo^okoyiav bis ä/arjv (Zeile 8 bis 20).
XV. 23 xaxaövvaGve vgovglv] xazaövvaGxevovaiv E 23/21 °iva —
OiöaGL > M, von erster Hand (?) eingefügt | 21 atG/oäv] aLGygao (?) P
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIY, 2 4
-,() Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq HojzrjQiaq.
ßsbv öo^aCsiv tJtl rr\q rgajittyq. tjzl rovrcov siJttv o d-töjtt-
öioq IlavXoq' « ovr oi elöiv ol ty&gol rov öravgov rov Xgiorov,
vjv rb rtXoq äjreoXtia, cbv b Oebq 7) xoiXla, xal rj öb$a
iv r%] alöyvvrj avrcov, ol ra iütiyiia cpgovovvrtq' 7/^cov öe
5 rb jtoXirevfia iv ovgavolq vjtdgysi.» ovx 01 ydgoveq xal rcov
ftrjgiwv xal rcov xrrjvcov elöi' ra ydg xrr\vr] xal ra ürjoia
otöaöi rov jtoirjöavra avrovc Otbv, xal tvXoyovöiv avrov
ol öh avfrgcojroi, ol vjtb rcov yetgcov avrov jiXaöfrtvreq xal
elxova avrov cpogovvreq, ovx otöaöi rov Jtoirjöavra avrovq*
10 dXX' bpioXoyovöiv avrov fihv iv reo örbfiari avrcov, rolq öh
Igyoiq dgvovvrai avrov «öv jriörEvsiq ort eöri Gsoq; xa-
Xcoq jtoielq, xal ra öaiiibvia jtiörevovöi xal cpgirrov-
01V r) jtiöriq ycoglq rcov tgycov vsxgd iöri.» ri ydg
cocpsXürai av&ocojzoq bfioXoycov, ort svi ßebq, rolq 6s Igyoiq
15 avrov rolq Jtovr/golq dgvslrai avrov; jicoq ofioXoysl öeöJtorrjv
lytiv, [Li] öovXevmv avrco; öid rovro ydg axovei rov xvqiov
avrov xal ol öovXoi otöaöi- rovq dyogdöavraq avrovq xal
rif/coöiv avrovq, xal rjfislq 6(puXo[i£V rifiäv avrov, ov Xoyco
fiovov aXXa xal egycp' avrbq yag o xvgioq tjficov Irjöovq
20 Xgiörbq ev reo tvayyeXicp ifiagrvgrjös Xiycov' «ov jeaq 0 Xi-
ycov y:oi xvgiB, xvgis, slösXevöerai elq rr)v ßaöiXeiav
rcöv ovgavcov.» xal JtaXiv «ov fir) Xrjtpr] rb ovofia
xvqiov rov &80V öov 8Jti fiaraiqi.» xal JtaXiv jtgoot-
ra^sv fjfilv XtyoW «djtoörr/roj anb aöixiaq naq 0
25 ovofiaCojv rb bvoiia xvg'iov.» &eXsiq öh yvcovai, ort
ra &r]gia xal ra xrrjvrj otöaöi rov Osbv, xal svXoyovöiv
avrov; dxovs rov dyiov jrv&vfiaroq jtgoörarrovroq avrolq iv
Vfivoiq' «tvXoyelre ra d-rjgla xal Jtdvra ra xrrjV)] rov
xvqiov'» ei fir) evXoyovv, ovx av avrolq jrgoösrarrsv. ovx
3 Phil. 3, 18-20 — 11 Jac. 2, 19. 20 — 21 Mtb. 7, 21 — 22 Ex.
20, 7 — 24 2 Tim. 2, 19 — 28 Dan. 3, 81
3 rj öö£a] % öo&t B 1 8 vtiö] anu BOELMG | 12/13 tpQixxovoiv\
+ aXla vor rj MG | 14/15 egyoiQ avxov xotq novrjQOtq] - tQyoiq novr\-
ooTq avzov E | 15 clqv£Tx<xl] agvelaüai G (editio = B) | lft dt« xovxo]
öiaxovxo udo duetu LMG | 1 7 oiöaoi] vöaoi L | 19 fiövov] fiovot LMG |
21 xvQie nur einmal : editio | x/jv ßaoO.eiav] + (jlov MG | 21/22 xCbv ov-
oavoiv] + «P.A5 6 noivw xo d-elrjfjia xov naxQÖq fiov xor iv xotq ovQavolq
MG, (xotq > M) 1 24 dvofid^cDv] ovofxaQov L | 28/29 xov xvqiov .... ei-
/.öyovv zerstört in P | 29 avzolq] avxovq B | Ttpoobxaxxev zerstört in P
Text von Athanasius' neol 7ian&EvLaq. 51
avra, ös [tovov evXoyovOi rov Oebv, aXXa. xal Jtäoa 7) xrioig 7)
<paivo(iev?] xal oQcotuepr] ra dficporega avrbv axaranavöro-
ofioXoyei.
XVI. Kai öv ovv öovhj rov ßeov, ehe eyeig?], ehe xafretr],
ehe egyov xt jioielg, ehe eöOieig, ehe ejtl rr\g xoirrjg öov 5
tgy?] jzgbg vjivov, ehe ävi6ra{uevr], (17) ano6rr)rai 0 vfivog rov
ßeov aJtb rSv yeiXecov öov. fiaxagia ra a>ra ra öe%otueva
rovg ibyovg rovrovg. eav de eioeXOr] ?j öcoöexdr/j v'jga. iiei-
Coregav xal ixaxgoregav ejureXeöeig rrjv 6vvaZ.LV (uera rmv
ofioipvzcov Oov Jtag&evmv eav öh ijt) eyjr\g (\uoipvxov, /uovrj 10
ImreXet rov Seov ovvovrog xal dxovovrog. xaXov rb exyeeiv
ödxgvov evwjiiov rov Oeov. [uvrjtioveve rr\v öejöexarrjv ojgav,
ort ev avry xaraßeßrjxev o xvgiog rjficöv elg rov aör\v' xal
löcov avrbv ecpQL^e xal e^eörrj Xeymv rig eörtv ovrog, o ev
tSovola xal fieyaX?] övva/uei xareXd-mv; zig ovrog o rag jtvXag 15
rov aöov rag %aXxhg övvrgißmv xal rovg fiox^ovg
rovg döaiiavrivovg övv^XaOag; rig ovrog o e§ ovgavcov
xareX&wv xal öravgojfrelg xal vji eftov rov fravarov ///} xga-
rovuevog; rig ovrog 6 Xmov ra öeöfia, ro~iv vji efiov xgarov-
[ieva)v ; rig ovrog o reo löico ftavarw efie rov ftavarov 20
xaralvcov;
XVII. Ata rovro 6(peiXo{iev tavrolg jzgooeyeiv ev rr\ ojqcc
exeivi], xal ev ödxgvöiv ev vvxrl jzagaxaXelv rov xvqiov iieyaX.7]
yag dgerrj eört rb öaxgvov, fisya xarogfrooiia, fieyaXai apagriai
xal avofiiai öict öaxgvwv aJiaXeUpovrat. [lagrvgel öe kuoc ro 25
ayiov evayyeliov ors yag 6 Ocor?)g jiageöo&r] rolg lovöaioig,
16 Ps. 106, 16
2 oQü)fxav)j] oQOfzsv?] (?) P | avzov] avzCov D*MG | 3 öpoXoyeZ)
v/xvoXoyeZ E und W2
XVI. 5 noLELq] noifiq Migne | eod-leiq] iod-iyg Migne | 6 dvtozafAevrj]
undeutlich, aber durch Streichung in äviaza corrigiert B, aviozaociL 0
8 eav Se eloeXd-% 1) öcoöexäzr] Ioqcc] eav de elaeXS-t^ ry öwöexaxq üiQa
Migne | 8/9 /nei^oxe^av] fxTjgoreQav L | 9 tuaxQore^av] nvxvoxeQav BO
ELMG WiundW2 | emTeXeaeig] emxeXeariq L | 10 §xvq] h**S Dc0ir-E
14 avzuv + 6 adrig MG | xal e^eazrj in marg. G | 15—20 ziq ovzoq
ö e$ ovQavwv xQazovfxevoq; ziq ovzoq ö zäq nvlaq .... ovv&Xaoaq;
zlq ovzoq ö kvwv zä öeOfiä x. z. X. ~ D
XV1T. 23 zöv xvqlov] zöv Oebv EMG | 24 öäxorov + xal LMG |
xaz6o9(x){ia + xal B
4*
52 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoq ZojxrjQtaq.
O IJiTQOQ //£# OQXOV XQIXOV aVXOV TjQVTjÖaTO JTqIv alixTOQOL
(pcow/öcu. 6 oh xvQiog 6XQa<pelg eveßlexpe xm IHtqoi, xal vjie-
{/V7/6&7] O IlbTQOQ XOV QTjfiaXOg XOV XVQLOV, Wg eljCSV CtVTCf)'
«jiqIv aXexxoQa cpa>vrjöai,XQlg äjiaQvrjöy [ie,xalet-62.fra)v
5 egeö exXavöe jiixQwg.» oQag xb cpaQfiaxov xmv öaxQvcov,
tfredöco oiav ävofiiav e^rjXeiipe. xt yaQ xüqov xov xaxov xovxov,
oxt xq'lxov fte& oqxov xov öeöJtoxrjv tavxov TjQvrjöaxo, xal xr/v
x?jXixavx?]V avo^ilav öia öaxQvcov e^rjXeitpev. OQag rjXlxr/v
övvaftiv t%ovoi xa ödxQva. exelva yaQ eyQacp?] eig ttjv 7]fie-
10 tsqccv vovfreöiav, iva rj^telg ejzaxoXov&rjöavx eg £co?)v
alcovLOV xX^Qovofxrjöcofisv. ovx ol noXXol b%ovöt xb yaotöna
xmv öaxQvcov, aXX oöot xbv vovv exovöcv dvm, oöot xmv yrjivmv
ejztXav&avovxat, oöot xrjg oaQxbg jiQovotav ov jioiovöiv, otxtveg
ovx euiiöxavxat oXmg, ei evt xoöfiog, otxtveg evexQoiöav xa fieXrj
15 xa ejii xrjg yr\g' xovxotg [lovoig öiöoxat jiev&og öaxQvmv. xa-
ftaoov yag e\ovxeg xbv vovv xal o^vÖoqxov xo ßXe'ftfia xrjg öta-
volag ext ovxsg ejtl xrjg yrjg ßXejiovöt xag xoXaöetg xag ev xm
aöy xal xag ßaöavovg xag almvtovg, ev alg ol dtuaQxmXol xo-
XaCovxat xal xo jivq xo aimvtov xal xo öxbxog xo e^mxeQOV,
20 o xXav&ftbg xal o ßQvy [ibg xmv odovxmv. ßXejzovöt de xal
xa lüiovQavta xaQiöftaxa, d exaQtöaxo o Oebg xolg ayioig xal xag
öo^ag xal xovg öxecpdvovg xal xag oxoXag xag dyiag xal xa
ßaotXtxd evövftaxa xal xa (pmxetvd xakutela xal xag XQV(pdg
xag avexötrjyrjxovg xal x?)v Cm?)v xr\v aimvtov, xal xl ext Xeym;
25 xal xo fielCov jiavxmv fravfta, oxt o h'xwv xadaQov xbv vovv
xal avxbv xbv Gebv ev xolg evöov ocpdaXfiolg xafroQa. Jtmg
ovv ov freketg xXavöat xal Jievdrjöat 6 xavxa ßXe'jtmv, xXatet
[iev yaQ xal oövQexai, önmg Qvo&jj djtb xmv öeivwv xoZaöewv
■4 Luc. 22, 61; Mth. 26, 72 — 10 1 Cor. 10, 11 — 10 Mth. 25, 30
1 cdtov ;> MG 2 (piuvfjacu (0)] <pa)vy B 4 tqlq anaQvr\Gq /ue]
~ anaQvr/oy /xe tqIq BOLMG | 5 mxQtbq. ÖQäq xo zerstört in P | G £$?']-
lEiips] 8^r/X£i\p£v LMG j 7 xbv 6egtiÖX7]v bavxor] ~ xbv havxov ÖEOTtöxrjv
MG | 1) övvafjLLv] dvvafjiriv L | 13 EmXavS-dvovxai] ETtiXav&ävojvzaL MG j
14 el evi] Ei'?] editio, eiq evl M | 17 xoXäoEig] xoXdar^g L | 18/19 xokä-
lCpvxai\ XQaQovxcu E | 20 b xlavd-fA. x. b ßQvy/j.. x. od.] xal xbv xXavd-fxbv
xal xbv ßQvyfxov MG | xXav&fxbq] coir. xXavS-fibv B* | 21 inovoavia]
olodvia Bü | 24 ext + ov vor Xsyw BO | 25 o > L | 2(> evöov] evölov
MG | 27 üeXeiq] S-Üel Migne | 28 dövQExai] böioExai L
Text von Athanasius' tieqI naQ&Eviac. 53
xal JtaXtv xXatet xal a^tot deokuevoq, oitmq d^icofrf] rcov ejror-
oavicov exelvajv dyafroov.
XVIII. Aid tovto ol ayioi efjlöf]Oav tov xböfiov tovtov,
eiöoTeq, ojtola ayafrd fieXXovöt xXrjgovofielv. ojöre ovv 6 lycov
dvdnavOiv ev rm xoöfiop ttjv alobviov dvdjtavöiv firj eXjzitpTO) 5
Xaßetv rj ßaOtXeta yag tcov ovgavmv ovx eöTt tojv dvajtavofie-
vojv ev&aöe aXX exeivcov iövl tojv ev &Xu(yet jroXXjj xal öre-
voxoogia öiat-dvToov tov ßlov tovtov ov yag eXaßov avxijv
öcogedv, aXXa fiSTa, fieyaXov [iby&ov xal yevvaloov Iöqcotcov
amrjv £XT7]öavTO ol xaTagtw&evTeq. ov fielet avTotq, ooov eav 10
xojctdöcootv cbös' elöeX&ovTeq yao exet ejtiXavd-dvovTai tojv
jzovcov xal tcöv oövvwv, 6öa ejtad-ov ev tco fiaralop xoöfioo
tovtco ajto TTJq JtoXXrjq xal avexötrjyrJTOV avcxavöeoiq Ttjq 6e-
öofievrjq avTOtq. xl Xeyetq, dv&gouce; Iöov ovo böol jtageTed-i]Gav
svojjciov oov, r\ Coot] xal o frdvaToq' ojiov eav &eXr]q, jtogevov. 15
xal iöov jivq xal vöcog' ojiov eav d-eXrjq, exTetvov Ti)v
%eioa ooV ejtl öot eöTtv, eav fteXyq XTTjöaö&ai ttjv Cgo?jv, xal
ejtl öot eöTtv, eav fteXrjq XTrjöaöfrat tov ftdvaTov. 6 ovv d-dva-
Toq eöTtv o xoö[ioq, r\ ök C,oj^ eöTtv ?j öixatoövvrj. [taxgav ovv
o xoöfioq ajto Trjq dixaio6vv?]q, xad- oöov o &avaToq aJtb T?]q 20
Coorjq' eav ovv Jiogevr\ ev tcd xoöficp, ev Top ftavaToi jrogev?]
xal exToq tov Oeov ylvr] xaTa ttjv fteiav ygacp?jv. eav tjj öt-
xatoövv?] Jtogevr), ev t# tcoy jtejtogevöai, xal ov pr] drprjTal öov
ftdvaToq' ovx eOTt yag Jiagd Totq öixaloiq ftdvaToq, aXXa fieTa-
fteöiq' fieTaTtO-eTat yag ex tov xoöfiov tovtov eiq ttjv aimviov 25
dvajtavöiv' xal ojöjteg Ttq djtb <pvXaxrjq e^eX&ot, ovtcoq xal ol
16 Sir. 15, 16
XVIII. 3 ol ayioi 8fzlot]Gav] ~ e/j.ta?]aav ol ayioi MG | 4 onota ayaS-d
jus zerstört in P | xXrjQovofxelv] xXtjgovofirjGai BOELMG | 5 ananavaiv zer-
stört in P | xÖGfxw] + tovzü) MG | 6 ro)i>2> D* | 7 ivd-äöe] svzai&a
BO | d-?Jxp8i TioXXy xal gz.] ~ 9XlipEL xal noXlfj gz. E 8 öiaSävzwv]
6iaXa§avzü)V PC, öiallazävzwv D* (Dcorr. dia^dvzojv) 9 dcoosäv] + ol
Xaßovzeq MG | ueyaXov ia6%&ov\ (xeydXajv fxöyßcov BO | 10 ol xaza^ia)-
&6vzeq > MG | neXei] [ieXXei BMG | 12 ogo\ ogcov M | 16 t/> > D |
17 ml > D | #%?] ÖeXEig PDMG | xal > 0 | 18 d-üyq] öeXeu P |
xzrjGaG&ai] xziGao&ai D* (Dcorr. xzfjGaG&ai) \ 20 and1] anh/Ei D | 22 iäv]
H- ev B, iäv öe [ev] zfi editio, iäv öh zy G | 25 yäg] + o öixaioq dvt/Q
Migne (Commeliniana = codd.) | 26 i&Xd-oi] iqiX&EL 0 | ovzwq] ovt(o
Migne
g j Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq, Sunijglag.
dyioi k^eQXOVtai djtb rov fioyßr/gcjv ßlov rovrov elg za dyada
xa /)roituaOfieva avrolg' «« ocpl>aX[ibg ovx eide xal ovg ovx
/jxovoe, xal IjiI xagdlav dvd gcojtov ovx dveßr/, a r)rol-
fiaoev o &ebg rolg dyajicoöiv avrbv» bl de dfiagrcoXol
5 x(u cbde xaxcog (loy&ovöi xal exel JtaXtv rb Jtvg avrovg fievec
xal rovg rowvrovg dutXcog del xXavoai, ort xal cbde ev öztvo-
ycogla, elol xal exel r/jv evgvyoyglav ovx djtoXafißdvovöi. dca
rovro e'igr/xev ?/ &ela ygacpr/' «ojiov eav örgacpfj 6 döeßr/g
dcpavlCerai.» oreva yag avrcp Jidvro&ev' xal exel odvvat, xal
10 cbde ftXMpetg' ovx evi yag dv&gcojiog o kur) xojucov ev reo fio-
%{h}Qcp ßlop rovrcp ' xal o Jircoybg xal o üiXovöiog xal 6 dovXog
xal o eXev&egog xal o afiaorcoXog xal o dlxacog, jtavreg ofiolcog
xoJitcbot, xal ev övvavrrjfia rolg jtäoi ovfißrjOerai xal reo afiag-
rcoXco xal reo dixalco cbde ev reo xoölwi rovxcp.
15 XIX. Exel de ovx eoriv ovrcog, aXXa aXXrj xal aXXr/ rd^ig'
aXXoz yag o xojtog rov drxalov ev reo xbofiop rovrcp, xal aXXog
rov atuagrcoXov. o fiev yao ölxacog xoma, ovy iva jtXrjor] yaörega,
ovöh yag oXcog rrjg oagxbg Jigovoiav jzoielrai, ovde Xoyl&rai,
ort odgxa cpogel' aXXa xojiia vvxrbg xal rjftegag Cqrcov rov
20 &ebv, üioXXa rov vjtvov fir) yograCofievog, dgrov xal vdazog fifj
eujiuiXcov rrjv tyvyjjV, IjiI egrjfioig jtXavo'){uevog, vjtcojttdtcov rb
ocofia ev xaxojtadeia otoXXfi, ecog ov aJcoXaßtj rov dfiagdvrivov
orerpavov rov ajzoxelfievov avrcp. o de aftagrcoX.bg xojcia xal
i/oyßel ovy evexev dtxaioövvr/g , aXX> evexev rrjg raXamcogov
25 oagxbg ravrrjg, evexev rrjg aloygäg yvvaixbg, aXXmg xal aXXcog
iioyßcov, //?} dgxovfievog rolg Jtagovot, ev xaxla xal cpd-bvcp
diarglßcov. aXXa rovrcov ovdev ejtloravrai ol dcpgoveg' ajet-
rvcpXcooev yag avrovg i\ vXr\ xal al jtoXXal cpgovrideg rov xoo-
2 1 Cor. 2, 9 — 8 Prov. 12, 7
1 fioyßrjQor ßlov tovtov] - fxoyßrjoov tovtov ßlov D 2 eiöe] oiöe
B | 4 ol de] xal ol BO | 5 (bös] -f- fiev 0 | (jioyßovOL xal exel na/uv zer-
stört in P [livei] avafj.EV£L MG <> tolovtovq] tolovtovq L, toiovtoi^
G | 6in?Mjg] ÖEi7i?.Gjg LMG | xXavcai] xlaleiv CD | Sei x'/.aleiv otl zerstört
in P 7 evQv/üjQiav] Evoiywoav 0 | 9 otevo] OTEval MG | 11 tovtcj
> BO j 13 oviißriöETai,] yEvrjOETai E
XIX. 15 xal a)lri > MG | 17 ntfay] E/uTiXr/oy E | 21 vTtumiä^wv]
vno7iLaC,ojv G = editio | 24 TaXainaJoov] Ta?.ai7iöoov DLMG | 25 a).Xo)Q xal
üXXofg] vXko xal vX/.o LMG | 2(> fzoyßibv] fxoyßoüw G \ 27/28 änETi-
(f'/.COGEv] OMETVCp/.EOEV G (editio a.7lETV(p)MOEv)
Text von Athanasius' tzeqI naoti-Eviaq. 57)
fiov, xal jtXavmvrai, seoq ajzoöraXf] ejt avrovq 6 ajcorofioq
örgariwrr/q. oörcq ov d-av^ia^ei Jtgoöojjza ovo3 ov firj Xaßy
öcöga. dx&rJGovrat yag al \pv%al avrmv fiera ßlaq vjtb dyye'Xojv
dveXtr^iovmv xal Xfjipovrai rr\v ambyaöiv avrwv naga rov &sov.
xevol yag ovrsq tiq xeva xal sfiox&rjöav ev rm xoOfiqy rovrm' 5
ra rrjq yrjq dgydöavro, öict rovro xal avrol elq ajzwXttav
eywgtjöav. ov yag £{ivr]G&r]Gav rov &sov ejtl rrjq yrjq ovrsq,
ovöe sytsXi]Osv avrovq [ivrjG&rjvai rov (poßov rov Ssov' öicc
rovro ovöe avrco [isXsi Jtsgl avrcöv. öixatoq yag o &sbq,
xal öixaia rj xglöiq avrov' orav yag sXd-rj xglvai rov xoö- 10
fiov, rbrs ajtoömöst txaörco xara ra Igya avrov. {uaxagia
r/ xagöia ?] öexoptvi] ravra.
XX. Msöovvxrtov sysgfrrjoy, xal vfivrjosiq xvgtov rov Osbv
oov ev avry yag rfi Sgcc dvsörrj o xvgcoq rjficov ix vsxgmv
xal vfivrjoe rov Jtarega' dia rovro ev avzf] r(] ojga. jigoösrayr/ 15
))ulv vf/vsiv rov Geov. dviörafievrj de Jigmrov rovrov rov
orlxov eljtov «ueöovvxriov et-eyeigoku?]v rov et-ofioXoyeiö-
$ai ooi sjil ra xgi[zara rrjq öixaioövvrjq 6ov'» xal ev£ai,
xal aggai Xeystv rov Jievr?]xoörbv oXov ipaXfibv, ewq av reXeöyq,
xal ravra eörcooav öot xa& exdörrjv r)(iegav reraypeva. roöov- 20
rovq de tyaXfiovq eljte, böovq övvr] orrjxovoa eljtetv xal xara
ipaXpbv ev%7] xal yovvxXioia ejureXelo&a), fiercc öaxgvcov e§a-
yogevovoa xvgim rccq afiagriaq oov xal a^wvöa, iva ayed-cßol
ooi. fisrct 6e rgelq tyaXfiovq Xeye rb aXXr/Xov'Ca. eccv de xal
jrag&evoi slol kuera oov, xal avrai xpaXXermöav xal {ula Tiaga 25
(iiav r?)v evx^v ejtcreXecre. jtgbq og&gov de rov tyaXfibv rovrov
1 Sap. Sal. 18, 15 — 2 Deut. 10, 17 — 9 Ps. HS, 37
17/18 Ps. 118, 62 — 19 Ps. 50
2 TiQÖacoTia] noöcamov BOELMG | 3/4 ßlag vno ayyskcov av. zer-
stört in P 3 ayyelwv] ayyeXo) G | 4 an6<paoiv aizöjv zerstört in P
5 i/jtöyßrjoav] STca/ßy oXa P (?) | 6 SLQydoavvo = codd.] Migne Elgyaoav-
r££ | 7 xTt^ >. PC | 8 ovöe e/xtkrjoev avrovq] ovdh ifit?.?.rjaev avzovq D*P,
ovo* sß^/J.rjaEv abxovq LMG {avToTq G) | 8 9eov] xvqiov BO | 9 avzöj]
ahbv PC | {iÜXel D*] pikst Dcorr. | 10 c6zav] oV av P
XX. 13 vpvrjGEiq] vfxvrjaiq L | 14 £v !> MG | 1(> ijftiv] vßiv LB*, ij/xtv
Bcorr. | Qeov] xvqlOv ED | 16/17 zovzov zbv oziyßv\ ~ zöv oxiyov zovzov
BCD, zovzov >> E | 17 eltcov] eins BO | 21 22 xaza tpaXfxöv] xazaxpa).-
uövM.G j 22 23 egayooe vovoa] + rw MG | 25 26 naoa. tulav] naoafiiav uno
ductu LMG | 26 inizEXecze] ETuzeXsLzai L, inizelzat D* (sie!), stilze-
Xe'lzo) Dcorr.
.)
;,»; Ed. v. cl. Goltz, Athanasius' Aöyoq Zwr^/ßc.
Xtyexe' «o ßebg 6 ßebg fiov, jigbg Oe ogügi^co' löity/jot
ös ?j tyvyj] fiov'» öidcpavfua dt' « evXoyelxe uidvxa xa BQfß
xvqIov *ov xvgtov, vfivelxe' öo£a ev vtyioxoig ßeco»
xal xa e^rjg.
XXL Tr/v de dydjtrjv gjvXa^oofiev xrjv jtdvxojv fielCova.
dyanr/öeig xvqiov xbv ßebv oov Ig oXr\g x?]g xagdlag
oov, xal Ig oXrjg xrjg tyvxf]g Oov, xal xbv jtXrjoiov oov,
cog eavxbv ev xavxaig xalg övolv evxoXalg oXog 6 vb-
fiog xal ol jiQOCprjx ai xgefiavxai'» o &sog dydjtt/ toxi
10 xal avxbg jcgcoxog riyanr\0e xhv dvd-gwjzov , xal tavxov
jtageöojxev vjteg fjfimv, i'va rjnag XvxgmOr\xai cuzb Jtd-
orjg avofliaq. st ovv avxbg o xvgiog i/fioöv ajtefravev vjteg
fjucov, xal f/[ieZq ocpeiXofiev vjthg aXXrjXmv xag ipv%ag
rj/ucov &eivai. o ßebg aydni] korl, xal o lx(X)V TVV dyd-
15 Tirjv xbv ßsbv eyei. avxbg yag elgrjxev' ev xovxco yvm-
oovxai jidvxeg bxi ifiol iiafrrjxai eöxe, eav dyajtäxt
aXXr\Xovg'y> ooov yag eav xojuaör] av&gojjtog xal {urj exxi xhv
äyajirjv eig xbv jiXtjoiov, eig fidxrjv exojtiaoev. ovxcog öe öeit-eig
x//v dydjtrjv eig xbv JtX?]ölov, ov Xoyco ftovov aXXcc xal egycp.
20 ov xgaxrjoeig xaxlav xivbg eig xrjv xagöiav oov ei öe. {17] /£,
ovx dveoyexai rj evyr\ oov xadagd' «ouz ejiiövöexai yag o
fjXiog exl xw jtagogyiöficp vfiwv' » jtgaoxrjxaeye, vjtonovrjv
tye, fiaxgo&vfilav , vrjjiiox7]xa. Xtyei yag o xvgiog' «eav /irj
oxgacprjxe, xal yevrjo&e wg xa Jtaiöla, ov fir] eioe'Xd-rjxe
25 eig xr]v ßaöiXeiav xcov ovgavcov.»
1 Ps. 72, 2 — 2 Dan. 3, 57 — 3 Luc. 2, 14
6/9 Mth. 22, 37. 40; Mc. 12, 30 — 9/10 1 Joh. 4, 8. 19 — 11 Tit. 2, 14
- 13 1 Joh. 3, 16 — 14 Joh. 13, 35 — 21 Eph. 4, 26 — 24 Mth. 18, 3
2 dicupav/ua] öiäcpai/Lia (?) P | xvoiov > BO | 3 v[xvelxe > BOELMG
Oeoj] -(- xal int yf/q eIqtjvi], iv äv&ga>7iotq Evöoxla L | 4 xal xa E^fjq
> LMG | Oeoj] -\- xal inl yqq elqtjvti ev av&QionoLq svöoxla' vßvoi'fXEv oe
EV/.OyOVfXBV OE 71QOOXVVOV/J.EV OE MG
XXI. 5 <pv?.ä§<x>[X£v tfv zerstört in P | 6 ayanrjOEiq -\- yag (prjol MG
oov > PC | 6/7 xaoöiaq oov + xal i£ o?.r]q zrjq ioyvoq oov MG | 9 xqe-
/biavTai] XQaixavxai editio, xoE/x/xavtaL MG*, xQEixavxai Gcoit. | 10 7r^cu-
zoq] TiQioxov (?j P } 12 rjfjiöjv > P | 16/17 ayanäxE alXrjkovq] aydntjv
e%exe ev aXfajXoiq LMG {E%Exai L) | 1 7 ooov] ooa P | e%%] e^ei PED
18 Ti/.rjolov + xov P (sie! — Fehler des neugriechisch gewöhnten jetzigen
Abschreibers?) | ÖEicEiq] felfyjq MG | 21 xaSaoa] + noöq xov 6e<>v
MG | 23 vrjmöxr/xa D*] ijmöxrjxa Dcorr.
Text von Athanasius' 71E0I naoÜEviag. 57
XXII. Ov ///} Xvjtrjd-TjOy yatenov xivog ovf/ßalvovxbg ooi,
ovxe £Jil &]{*ia Avjirj&rjo'fl, ovx£ sjtl vßQ£i' ir\ Ivm] yaQ xov
xoöfiov xovxov fravarov xax£Qyd££xai.» vjisq xojv apaQ-
xicöv Oov novov Xvjtrj^rjo?], vjisq aXXov 6h jtQayfiaxog iuxqov
ov Xvjzrj&rjGy. fi?j vtpciöyg xr/v (pcovt/v oov ogyiCofitvi] jtqoq 5
xiva' öovlr\v yao xvqiov ov öel {layeöfrai. ovx e^eXevotrai
xaxdga ex rov oxb^axog oov, ov% vßgig, ov xaxoXoyla. xb
ötofia oov yaQ ?]yiaotu£vov hoxiv lv xolg \\uvoig xai öogo-
Xoylaig xov Otov. ovx hoxi xalbv xb jzqo£qxeg&cu öt %cdq\§
avayxrjg pL£ydh]g. xrjv i\Ovyiav dydjta oOov övvaöai. xmv 10
öovXcov rov Oeov [i?] £JuXa&?], fi?]6h djiaX£tcp^7]xco0av Ix z?jg
xaodiag oov. eav ayiog tl&r} üg x?jv olxlav Oov, ovxcog avxbv
xQOööegcu cog rov vibv rov Gsov' Xtyei yaQ o xvgiog ?j{ucdv
'iqöovg XgiöTog' «o öeftofisvog vkuäg, efte Ö£%£xai.» Idv
doeZ&y ävrjQ ölxaiog eig rov oixbv öov, fisra cpoßov xai TQOfiov 15
djiavxrjoEig avxco, xai JtQOOxvvrjO£ig hvcomov xcov Jtoöcov
avxov snl xr\v yrjv ov yaQ avxbv jtQoOxvvrjoetg, aXXa xbv
Oebv xbv djtoöxelXavxa avxbv. Xrjipt] de vöcoq xai vityeig
xovg Jtoöag avxov xai ftsxa jtaOrjg evXaßelag axovöug xcov
Zoywv avxov. ov (irj &aQQ7]öyg £Jtl xr\ ococpQoOvvrj oov, iva 20
u?j jteöyg' aXXa cpoßov' lep oöov yaQ yoßf}, ovöejtoxs jrljtxsig.
ovfi(peQ£C xfi £yxQax£Voku£V?j xaxakubvag xbv eavxijg agxov iofriuv.
kav xa&löyg fisxa jtaQ&£Vcov ejtl xQaJtefyg, jtav xb jiccqccxc-
&£[i£Vov £öü-i£ [L£x avxcov £ccv yag fi7j (payqg, £vq[ox?j cog
xaxaxQLVOVöa avxag. ovx avayytlüg xr\v doxi]Oiv oov. lav 25
6h xai olvov nivaioi, xai ov jtivrjg, öi avxag ni£ oXlyov.
2 2 Cor. 7, 10 — 6 2 Tim. 2, 24 — 11 Mth. 10, 40 — 23 1 Cor. 10, 27
XXII. 4 fiövov (B*0 = PLMG)] fiöviüv Beorr. | 4/5 fasQ akkov 6h noäy-
[tatog fAixQov ov Xvmj^Cfi in B und E ausgelassen, in B erst von später
Hand eingefügt | 8 xolq vftvoig xai 6o zerstört in P | 9 xb ngoeo/eod-cu
oe zerstört in P | TiQoeoyea&ai] TtQooeQyeG&cu B*L*, TtQOEQyso&ca Bcorr.,
Lcorr.M, 7ZQ06xeo9ai G | 10 avayxrjg fieydXfjg] ~ fxeyd?.rjg dvdyxi]g LMG
(D Rasur) | 11 67iikd9%] snild&ov D | 14 eäv -\- 6h D | 16 ccvno] ccvzöv P j
17 noooxvvrjOEig] TtQOGXWEig E | 18 Irfiptf] Xfixpeig E*, h'jxprj Ecorr. | 20 &a<j-
g^oyg] S-a^QTjGEig PCD, &cc<j$rj<J£iQ corrigiert von erster Hand in d-c((jQt/G>]g
B* | 21 <p0ß?J] (poßEL D | TILTITEig] TCl7lXT]g LMG | 21/22 Ol\U(p£Q£l] OVfl-
cpccioEL P GVßcpeoEL -f- yaQ BO 22 xaxauovag] xazä ßövag MGP
23/24 TtagaTiS-EfiEvor] nagad-EfXEvov editio | 2(> tciviüöl] tcIvovgl MG,
nlvEig D | iäv 6h . . . öXiyov pr. m. am Rande nachgetragen M
5& Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq SojxriQiaq.
tdv dt slöi fityaXai jiQEößvxiösg xal avayxd^möl öt jiitlv
jttQiööbv, fir) dxovöyg avxcov, aXXa Xiys avxalg' vfitlg xaxs-
TQityaxs X7)v vsbxrjxa vf/äjv sv aöxrjöti jtoXXy' sya) ös ovjcgo
t<p&aöa ovös tlg jiqcqxov ßa&fiov. jitgl xr\g (piXo^sviag xal xr\g
5 sXsrjfioövvrjg ov jjQEiav tyEig vov&ExtCö&ai. cuzb ösavxrjg yaQ
JTOL7J661Q.
XXIII. *Ep sxxX?]öia öicbna, xal (irjöhv XaXsi, aXXa xfj ava-
yvc&öei fiovov jigoösys. sdv sjtavaßfi dg xr\v xaQÖlav öov
Xoyiöfiog, iva jzoirjörjg JtQayfia xi, firj JtQOütsxcog avxb jtoiei,
10 iva fit] hijcal^xi ooi o sy&Qog. [isxd ßovXtjg xcöv fisi^oxsQojv
öov Jtdvxa Jtolsi. oxav ipaXXrjg rj oxav TiQoösvxXi, ßV dcpis
^svovg Xoyiöftovg slöisvai dg xtjv xaQÖlav öov. jtagaxaXw ös,
dyccjir/xi], jtQOösys xal dxovs xmv svxoXmv xovxcov xmv ys-
ygafifievcov sv xcp ßißXlco xovxoj ' xal (X7] fiovov xolg otpd-aX-
15 fiolg xolg (paivofisvoig xaxavosi xd ysyQafifisva, aXXa xal xolg
ivdo&sv. xal JiQoösys [iia txdöxr] svxoXfj, xal Jto'isi avxrjv. eav
yaQ (pvXa^rjg xavxa, xaxa$ico&j]öy xov vvftcpmvog xov ßaöiXixov'
fi?] sljtrjg sv xfi xaoöia öov, oxi, Jtoog övva\iai Jioirjöai xavxa;
117] ösiXiav Xaßrj o Xoyiöfiog öov' aXXa fisxd jtaörjg Jioo&vfiiag
20 (pvXa^rig avxdg' xolg <poßov\iivoig yaQ xov Oebv al svxoXal
xov ßsov ovx st öl ßaQslai. Jiaöxi °^Q9 W Xsixpdxm sXaiov
xfj Xafijtdöi öov, fi?j Jtoxs sX&rj o vv[L<piog xal evQrj avxr\v
ößsöfrelöav. ovx olöag yaQ jzoxe tQxsxai i] jzqojxovjzviov r]
üzqcq'L yevov ovv txoifiog' iva, oxav sXfi-%, fisxa xmv (pQovlfimv
25 djtavxr)ör]g avxco tyovöa xb IXaiov sv xq Xafijrdöi öov, xov-
20 1 Joh. 5, 3
1 nieiv] tc'lelv E | 4: ßaS-/uöv + vfxöov BO | Ttepi] tieqI 6h MG (C rfe?)
xal > 0 | 5 tyztg] eyjjg D v,nb otccvTfjQ yaQ] ~ and oh yaQ avx^q
(sie!) D
XXIII. 8 enavaßfi] wv navaßy M | 9 ngäy^d xi] ~ n TtQäyfta 0 |
9/10 avxb Ttolsi clva ^ iß zerstört in P | 10 £/u.7tai£%] ifÄnat^rj P
aoi] oe MG | iyßQÖq] + dXXä MG | töjv fzei^oxtQojv zerstört in P
11 xpälXyq] rpäX%Q L | j> LM j oxav > E | oxav TtQoaevyy] xav
71QOGSV zerstört in P | 14 iv > M | 16 avxtjv] avxäq BLMG | 17/18
xov2 — Eijcriq ausgelassen, am Rande pr. m. ^beigefügt M | 19 ÖEiklav] öei-
lEiav 0 | dXXä] dX?." av Lcorr.MG | 20 <pvXd&q] <pvXd&iq PCD | 20 av-
räq] H- EVQrjOELq av/xuayov xov Oeöv MG | 21 xov Oeov] avxov 0 | ovx
elol ßaQEtai] ~ ßaQElui ovx etat MG | 23 7} tcqcoxovtivlov pr. m. in marg.
G | 23/24 EQXExai bis vor rj tcqwi zerstört in P | 24 <pQ0vlß(ov] (pQovr)-
[aü)v L 1 1 25 e?mlov] h'XXaiov B | iv >> M
Text von Athanasius1 tceql nao&eviaq. .V.J
xlöxi ra egya öov xd xaXa. jtdöav cogav fiPtj/iovsve rrjg t§6-
6ov öov sxs xa& i^iegav Jigb op&aXfiojv xbv frdvaxov' fivj]-
[wveve xlvt öe öel Jtagaöxrjvai.
XXIV. Bagv löxtv döxr\ötg xal övößdöxaxxov lyxgdxua'
aXX* ovöev eöxt yXvxvxegov xov ejzovgavlov vvficplov. cböe 5
xdftvofuv oXlyov, exel de xr\v alcovlav Cojtjv djtoXrjtyoiue&a"
Xeyet ydg o dyiogÜavXog' «ovx d^ia xd jta&qfiaxa rov vvv
xaigov Jtgbg xi)v fte'XXovöav öo^av djioxaXvcp&T/vai eig
))y,dg.» xaXov ajzorpvyelv djtb o^/Xov xal avayoogelv xaxakuovag.
fisydZr] dgex?] eyxgdxeta, iiitya xav%r]{id eoxiv ayvela, kusyaXa 10
eyxcofiuc rrjg jzag&evlag. cb jzag&evla, JtXovxog axazaXr]Jtrog\
cb jtag&evla, öxicpavog dfiagdvxivogl cb Jtagfrevla, vabg Otov
xal aylov Jiveviuaxog olxi)xr]Qiov\ cb jrag&evla, fiagyaglxa xlfJie
jragd JioXXolg d<pav?]g, oXiyoig de [tovoig svgiöxbfievogl cb eyxga-
xeia <piXr) Oeov xal jtagd dylocg eyxcofiia^ofievrj ! a) eyxgaxeia 15
jiagd üioXXolg [icöovfievfy xolg de d^ioig öov yvcogiCofievrjl cb
eyxgdxeta &dvaxov xal döf]v djro<pevyovöa, xal vjtb a&avaölag
xaxsxofttVTjl ob eyxgaxeia, yagd Jtgo<p?]xo3v, xal aJioöxoXojv
xavyr]iia\ cb eyxgaxeia, dyyeXwv ßiog, xal aylcov avd-gcbjtcov
öxi(pavog\ yaxagiog o xaxe%cov ö£, fiaxdgiog o Jtgoöxagxegoov 20
öov xjj vjtoiuovfi' oxi oXlyov xojiidöag JtoXv yagrjöexai lr
öoi [Laxdgiog 6 vrjöxevöag b'lov xbv ygbvov xovxov, oxi lr
xfj dvco 'irjgovöaXrjfi xaxoixrjöag kuexd dyyeXcov %ogevöei xal
fiexd aylcov Jigocprjxcbv xal djtoöxoXcov avajiavöexai.
XXV. Tavxa eygarpd öoi, dyaxrjx?] ddeX<p?], ypgevxgia 25
7 Rom. 8, 18 — 21 Tob. 13, 14 (Symui.)
1 oov > P | 2 eye zerstört in P
XXIV. 4 ßaoi] ßagvv L*, ßagv Lcorr. | xal > BO | 6 alwvlav] aitoviov
MG (alioviov LCcorr.) | 9 dno<pvyeiv and öykov] ano<pevyeiv xbv oyXov MG
| xaxauövaq] xaxä /xövaq PL | 10/11 ayvela fieyaXa Zyxwyaa zerstört in
P | 11 ü) naQ&evia] J) Ttagd-evela P | ... zog axazdlrinroq zerstört in
P | 12 naoO-evia zerstört in P | 13 /uagyaoiza xtuie] tuaQWQiov xeleatq
P (auf Rasur, vielleicht falsch gelesen) | 14 tcoX/.oTq] + fxhv 0 | dcpavfjg]
äyavelq L | fidvoiq] fxö?uq BO | evQiaxö.uevoq] evQtay.6fj.eve 0 | 16 da
d^ioiq] ena&oiq P | oov] p. oov MG leerer Raum für 5 Buchstaben, in
M von später Hand am Rand l'oajq oeßa^otievt], in G später eingetragen
yvwoii'CofAevT]) } 21 xomäoaq] xomaoaq ohne Accent MG 23 xaz-
oixfjoaq] xaxoLxrjoei -\- ^cu BOELMG ( yooevoei) yogerorj L
i.ii Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq Zcoxrjoiag.
Xqiötov, XQog 6T7]Qr/iibv xal toqtiXeiav rrjg ipv%rjg oov. .>//}
sxxlivyg ovv cLto ra>v Xtyofitvcov tovtoiv ös£ia // dgi-
OTtga. og yag lav axovo?] rovg Xoyovg tovtovq xcX xara-
ffQov?]öi], xQlfia fiiya avTco eon. ov de xintcoxaTi] döelcpr] r/
5 xrcofjtvr) zb ßißliov tovto, öcor] ooc o Oebg ravra g:vkaTTtiv,
lv Tovzoig äva6TQt<fE6&cu Jt£(fa)Ti6tu£v?]v t/)v ötavoiav. Xa&ClQOV
rhv vovv, jre<pcüTtotuevovg rovg oq>&aXiiovg xrjg ötavoiag, iva
käßyq tov dtuagdvTivov oxtcpavov, ov fjTolfiaoev 6 &ebg xoiq
ayajicÖGiv avzbv öia tov xvg'tov xal ocozrjQog ißLmv 'Itjöov
10 XgiöTOv. co rj öo§a dg rovg aioovag tojv aloivav, ay.r\v.
2 Prov. 4, 27
XXV. 1 oxriQiyiibv (0)] oxr/oiOfAuv B | 2 ixxXtvyg] eyxXiveiQ P, Eyx/.lvrtc,
L | xä)v /.E'/ofievcov xoixcov] KÖyoiv xovxcov BOELMG | 3 eäv] av B (0 = iäv)
3 4 xazacpoovrjOfj] y.axacpQOvrjOEL P | 4 xoTf/a] XQifxa LMG | toxi] hovai
P | TLixLOJxäxr, >• P | 5 xb ßißXiov xorxo >> BO xoczo öt'jtj ooi b
ßeöq zerstört in P | (> ävaoxQ£<pEo9-ai] . . . <peo&ai zerstört in P | i) xv-
oiov] + xal Oeoc 0 | 10 w i] 66§a] ip ööca editio | dbga] -f- xal xb
xgäxoq 0
IL Ursprung und Charakter des Äoyog ocoTTjoiag
jtgbg xi]v üiag&tvov.
1. Inhalt und Charakter der Schrift im
Allgemeinen.
Sehen wir von dem in der Patmoshandschrift (saec. X) schon
erhaltenen Titel: ^A&avaöiov tov Meyalov Jiegl jtag&eviag
(/'/toi Jtsgl aoxrjötmg ^> P) ab, so sagt uns eine zweite, augen-
scheinlich sehr alte Überschrift, daß es sich um einen loyog
ocoxriQiag jzobg ttjv jzag&ivov handelt, also um eine vom
rechten Heilswege handelnde Mahnrede an eine Jung-
frau. Es soll darin augenscheinlich kurz zusammengefaßt wer-
den, was für eine Jungfrau (d. h. eine gottgeweihte) nötig ist,
um das Heil zu erlangen; dementsprechend beginnt der Ver-
fasser mit einem allgemeinen Glaubensbekenntnis trinitarischer
Art nicht ohne dogmatischen Charakter, das in einen predigt-
artigen Lobpreis der Schöpfung übergeht (cap. I).
Mit erneuter feierlicher Anrede an die Dienerin des Herrn
und alle, die gerettet werden wollen, wird dann das Verhältnis
II. Ursprung und Charakter. 61
der gottgeweihten Jungfrau zu ihrem himmlischen
Bräutigam als die Grundlage für ihre christliche Lebensführung
hingestellt. Positiv die bräutliche Liebe zum Herrn, negativ die
Verachtung der Welt und die Aufgabe aller menschlichen Ge-
danken und Sorgen, das ist der Wille Gottes (cap. II).
Dieser Wille Gottes wird dann näher expliciert. Den Herrn
mit unaufhörlichen Hymnen und Doxologien Tag und Xacht
preisen, ist die erste Forderung. Daran reihen sich aber sofort
einige sittliche Ermahnungen, zur Barmherzigkeit, Sanftmut und
Geduld unter Hinweis auf das Beispiel des Herrn (cap. III).
Dann wird die Weisheit der wahren Kinder Gottes der Torheit
der Welt gegenüber gestellt und zur wahren rajtsivorpQoovvt/
im Gegensatz zur vjtSQ?]cpavia des Teufels ermahnt ^cap. IV — V .
Im folgenden ist zuerst vom Fasten (cap. VI — IX), dann vom
Beten (cap. X — XX), endlich von der Liebe (cap. XXI — XXII) die
Bede, jedoch mit mannigfachen Abschweifungen in allgemeiner
gehaltenen Gedankenreihen.
Die Erörterung über das Fasten spricht erst von dem
Nutzen dieser frommen Übung unter Hinweis auf Daniel und
seine Gefährten (cap. VI), dann von der Wund er kraft (6v-
va/uq) des Fastens, das die Dämonen vertreibe, endlich von
den sittlichen Voraussetzungen solcher Wirkung des Fastens
(cap. VII : christliche Lebenshaltung gegen andere, unbestech-
liche Treue, die sich in solchem Fasten durch keine Einwendungen
irre machen läßt (cap. VIII), und demütige Bescheidenheit, die
mit der Askese nicht prahlt (cap. IX). Mit einer Seligpreisung
derer, die auf solche Worte hören und darnach tun (Anfang
von cap. X), schließt dieser Abschnitt.
Für das Gebet wird zunächst zu Verborgenheit im Kämmer-
lein oder zu Gebetsgemeinschaft in kleinsten Kreise geraten
unter Hinweis auf die Schriftstelle, «denn auch, wo zwei oder
drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter
ihnen» (cap. X). Dann wird vor neumodischer Kleidung gewarnt
und eine möglichst schlichte einfache Tracht in detaillierter
Weise den Jungfrauen, zwar nicht vorgeschrieben, aber empfohlen,
auch vor dem Besuch des Badehauses, überhaupt vor jedem mehr
als dringend notwendigen Gebrauch des Bades gewarnt, ebenso
aber vor Übertreibung der Askese, um dies Lebensideal durch
Schädigung der Gesundheit nicht in Mißkredit zu bringen (cap. XI
i;2 Ed. v. d. Goltz. Athanasius* Aöyoq ^ojTTjQiag.
bis XII . Xach dieser Abschweifung folgen sehr interessante
Vorschriften über die Gebete zu den einzelnen Tages-
stunden, insbesondere über die Tischgebete und die bei der
Tischgemeinschaft zu beachtenden Regeln (cap. XII — XIV). Dieser
Passus schließt mit einem verächtlichen und verdammenden Hin-
weis auf die Weltmenschen, welche wie die Tiere essen, ohne
ihren Schöpfer zu preisen (cap. XV). Die sich anschließende Er-
mahnung zum Gebet in der zwölften Stunde, in welcher
der Herr zum Hades hinabstieg (cap. XVI), gibt Anlaß, über den
Wert der Bußträne zu sprechen (cap. XVII) und die Hoffnung
auf das ewige Gottschauen der Gläubigen und die ewige Klage
der Gottlosen wieder einander gegenüber zu stellen. Das führt
von selbst dazu, den entscheidenden Ernst des christlichen Lebens
zu betonen und den Weg des Lebens und des Todes in
seinem endlichen Ausgang lebhaft vor Augen zu stellen. Diese
ganze Ermahnungsreihe (cap. XVII — XIX) erscheint aber nur als
Vertiefung und Auseinanderlegung der Mahnung zum ernsten
Bußgebet in der 12. Stunde. Erst die Aufforderung zum Gebet
um Mitternacht (cap. XX) beschließt den Abschnitt über die
Gebetspflicht.
Dem dritten Abschnitt ist das Doppelgebot der Liebe
als Thema an die Spitze gestellt. Dann wird unter Hinweis
auf das Beispiel des Herrn zur Nächstenliebe, Sanftmut und
Verträglichkeit (cap. XXI), zur Vermeidung der Betrübnis und
des Zorns und zur rechten Gastfreundlichkeit ermahnt,
letzteres nicht ohne gewisse Vorsichtsmaßregeln für die Jung-
frauen. Auf fftZo^evia und aZtrjfioOVfir] im allgemeinen wird
dann nur kurz hingewiesen (cap. XXII).
Cap. XXIII gibt noch einige kurze Ermahnungen über auf-
merksames und sittsames Verhalten in der Kirche und er-
mahnt die Jungfrau, stets die Lampen bereit zu halten für
das Kommen des himmlischen Bräutigams. Ein dithyrambischer
Lobpreis der jtaQ&avia und eine Mahnung, sich nach dem
Gehörten zu richten, beschließt das Ganze.
Wer wollte leugnen, daß hier ein einheitlicher, klarer Ge-
dankengang vorliegt, der, auf das Ganze gesehen, auch eines
Athanasius würdig wäre. Auch der Titel Xoyog öo^TrjQlag Jtgbg
r/)v xccQ&evov paßt ausgezeichnet auf diese Mahnschrift. Die-
sem Titel entsprechen einige Wendungen an späterer Stelle
II. Ursprung und Charakter. i;;;
wie die Anrede cap. II 6ovXr\ rov Xqlötov xal Jtavxeg oooi &t-
Xovöc öcQ&rjvai, cap. IV 6 Ocofrrjvai &e/Lcov, cap. VII öovlr) rov
Xqiötov xal jiavreg oöot ftelovöi öcofrrjvai. Diese Wendungen
machen uns freilich auch darauf aufmerksam, daß die Adresse
rrQoq rrjv JtaQ&evov nicht ganz ausschließlich zu nehmen ist.
Sind die gegebenen Lebensregeln auch in erster Linie für gott-
geweihte Jungfrauen bestimmt und passen manche (z. B. die
Vorschrift über Kleidung, Bäder, Verhalten im Verkehr) nur auf
diese, so denkt sich der Verfasser augenscheinlich auch andere
Christen als Leser seines Traktats. Die mehrfach sich wieder-
holende Anrede a> av&gwjze will auch nicht ganz zu einer Be-
schränkung der Adresse jiqoq xi]v jzaQ&evov passen. Dieser
Empfindung, daß es sich in unserm Traktat teils um Jungfrauen-
regeln, teils um allgemeine Lebensregeln handelt, gibt auch die
in den späteren Handschriften gebotene erste Überschrift: Jtegl
ütagd-eviag ?jroc jtegl äöTcrjöecog Ausdruck.
Aber nicht einmal diese entspricht vollkommen dem Inhalt,
wenigstens dann nicht, wenn wir das ,Jt£Qi aöxrjöemg' im Sinn
der eyxgdreia fassen. Denn neben vielen asketischen Regeln
sind allgemeine sittliche Lebensregeln gegeben, wie sie für jeden
Christen, nicht nur für Asketen, gelten. Es ist das auch nicht
weiter verwunderlich, denn die Unterscheidung allgemein sitt-
licher Lebensregeln und asketischer Forderungen hat dem Ver-
fasser jedenfalls ferngelegen.
Es fragt sich also nur, unter welchem praktischen Gesichts-
punkt hier die sittlichen und asketischen Lebensregeln zusammen-
gestellt sind. Es kann darauf kaum eine bessere Auskunft geben
als die, welche wir durch eine Erzählung in der historia mona-
chorum in Aegypto finden. Dort wird I, 55 (ed. Preuschen p. 21)
von einem alten Asketen Johannes von Lykos erzählt, wie er
als ehrwürdiger Vater in einer Ansiedlung von Asketen aufge-
nommen wurde, ihm die Füße gewaschen wurden und der Tisch
bereitet wird. Nach Tisch aber bitten ihn die Brüder um einen
loyog OwrrjQiac: cog de avexr-rjOaxo, rj^iovv loyov öcorrjQiag
avrolg JictQ avzov ol äöeZcpol Itysofrai xal oiaig fie&oöeiaiQ öv-
vaivro öco&rjvai ex xr\g rov öcaßoXov jtayiöog xal ojtcog tg>v
aioxQcov ZoyKjfiGJv jteQiyevmvxai. Wir sehen also, daß ein loyog
GcoT7]Qiag eine unter den Asketen Ägyptens bekannte Gattung
von Erbauungsrede (vov&eola) war, die vom rechten Heilswege.
Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aoyoq EajzriQLaq.
insbesondere auch von den XoyiGfioi des Teufels und ihrer Ab-
wehr handelte. Das ist aber genau auch der Gegenstand
unseres Traktats. Die ganze Fragestellung ist auf die rechte
Art heiliger Lebensweise gerichtet; es ist von den Xoyiofiol des
Bösen häufig die Rede und die Frage ouug tue&oÖ6Laig övvaivxo
Gco&Tjvai bezeichnet trefflich den Zweck der ganzen Rede an
die Jungfrau. Daß aber nicht nur die Jungfrauen, sondern auch
Christen, die noch nicht «gerettet» w^aren, solchen Erbauungs-
reden zuhörten zeigt uns in derselben hist. monachorum die
Stelle aus der Charakteristik des Asketen Ammonius: XXIV, 2
ei de xal JtXsloveg ijöap ol övveQXOfievoi ol Gw&rjvai &eXovTtg
övpjjye Jiaöav xr\v aÖEXcpozi}ra xal rov [ihv jtXlv&ov sJtidi-
dovrog rov 6h vöcqq Iv ?)tutga y.ia ra vAXXia avejtXrjgovro.
Darnach fanden also in den Asketenansiedlungen Versammlungen
statt, zu welchen auch von auswärts, aus den Städten viele heils-
begierige Seelen herbeiströmten, die dann den Tag über bei den
Mönchen versorgt wurden und von denen viele selbst zum
asketischen Leben sich entschlossen, dessen Anfang ihnen nach
Möglichkeit erleichtert wTurde. Solche Gw$r\vai &£Xovreg sind
also auch als Zuhörer der hier gebotenen Rede gedacht.
Was den Redner unseres Xoyog ooittjqiccq angeht, so nimmt
er eine hohe Autorität in Anspruch, ohne daß sich eine Spur
von rechtlicher oder amtlicher Begründung solcher Autorität
verrät. Die Ohren der Jungfrau sollen d^eojtvsvöTOt Xoyoi ver-
nehmen (cap.II), und wer auf solche Worte hört, soll eingeschrieben
werden in das Buch des Lebens und im dritten Range der Engel
erfunden werden (cap. X). Das ist die Sprache eines geistbegabten
Mannes, der kraft seiner persönlichen heiligen Lebensweise auch
Worte heiliger Offenbarung reden darf. Der Xoyog Gojzrjgiag
gleicht also einer prophetischen Rede und nimmt in seinen
Mahnungen, Sentenzen und Makarismen eine hohe geistliche
Autorität in Anspruch, ohne daß diese durch ein kirchliches
Amt oder sonstige Stellung des Verfassers sich deutlich legi-
timierte. Sollte der alexandrinische Bischof der Verfasser sein,
so hätte er jedenfalls durch nichts seine kirchliche Stellung ver-
raten. Die Schrift hat lediglich erbaulich-paränetischen Charakter
und zeigt, von einer einzigen später zu erörternden Stelle ab-
gesehen, keinerlei dogmatische oder kirchliche Interessen. Ist
die Überschrift Xoyog GojrrjQiag die ursprünglichste, so weist
IL Ursprung und Charakter. Q'}
sie uns in die Anfangszeiten des ägyptischen Mönchtums. Dort
werden wir uns also umzusehen haben, um den Ursprung der
Schrift bestimmter zu fixieren.
2. Die geistige Verwandtschaft mit der Ideenwelt
der ägyptischen Asketen.
Es braucht zunächst für einen Kenner der asketischen
Literatur des vierten Jahrhunderts nur einer oberflächlichen
Kenntnisnahme der Terminologie der Schrift xsqI JtccQfrsviaq,
um ihre Zugehörigkeit zu dieser Ideenwelt zu erkennen. Aus-
drücke wie xoZläo&cu reo xvqLcq cap. II, övvaJiTtöd-cu xq> xoöfico
cap. IL VI, xa avm voeiv cap. IL XVI, xeov yrjivcov (pQovxi^eiv
cap. 111. IV. XIV. XIX, jzecpcQTiöfievov zyjtiv xb okufia xrjg dtavolac
cap. III vgl. XXI. XXV, vjzojiiaCziv xb ocöfia cap. VI. XIX,
roig tvöov o(pfraZ[ioig 6q<xv cap. XVI. XXII und ähnliche sind
dafür charakteristisch genug. Immerhin lassen solche Wendungen
noch einen sehr weiten Spielraum, weil sie vom vierten Jahr-
hundert an zum Gemeingut der asketischen Literatur werden. Es
wird darauf ankommen, bestimmtere Vergleichspunkte zu finden.
Die Überlieferung unseres Traktats unter den Schriften des
Athanasius führt von selbst darauf, zuerst die asketischen
Schriften dieses Mannes daraufhin anzusehen, ob sie Berührungs-
punkte mit unserm Traktat aufweisen. Die Dissertation von
Alb. Eichhorn (Halle 1886) hat dem schon vorgearbeitet. Mit
seiner Verteidigung der Echtheit der vita Antonii gegen Wein-
gartens Angriffe hat Eichhorn durchaus Recht behalten und auch
andere seiner Ausführungen verdienen unsere entschiedenste Beach-
tung. Er weist darauf hin, wie hoch Athanasius die xagfrevia ge-
schätzt habe, die er im Brief an Amun als eine engelgleiche Lebens-
weise bezeichnet unter Benutzung des Bildes der beiden Wege1.
1) Ep. ad Amunem (Migne XXVI p. 1073) dvo yao ovoöjv oöOjv iv
tijj ßl(p xeql xovxcov, (Aiäq fisv [AEtQLOXBQaq xal ßtwxixrjq xov yäftov, ?Jyoj,
xrjg 6h exspag dyyE?uxfjg xal avvnEoßX))x ov xfjg TiagS-Eviag' ei fisv
xtg xfjv xoofAixfjv xovx' iaxl xov yäftov shoixo, [xetuipiv fihv ovx e%ec xoa-
avxa de yaQiafxaxa ov Xrjipexai. Xrjipexai ya.Q, etce'ltceq (peoEt xal avxög,
xccQTtov xüov xgiaxovxa' sc öh x}jv ayvr\v xig xal vtceqxooiiiov dandaoLXo,
Et xal xoayEia naoä zfjv TtQtoxrjv xal övcxaxöo&ißxog rj oöög, o(xojg e%el
Texte u. Unters ucliungen etc. NF XIV, 2 5
i;i; Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyoq Zojzr/Qtat;.
Zahlreich sind die Belegstellen aus den Werken des Athanasius,
die seine Hochschätzung des asketischen Lebens beweisen; zu-
gleich ist Eichhorn der Nachweis gelungen, daß Athanasius so-
wohl die könobitische wie die anachoretische Lebensweise der
Asketen kannte. Es ist überflüssig, darauf von neuem einzu-
gehen, da die Anerkennung der Echtheit der vita Antonii uns
jeden Zweifels überhebt.
Finden sich nun Berührungspunkte zwischen der vita
Antonii und unserm Traktat? Es läßt sich das nicht durch
Einzelheiten zur vollen Anschauung bringen: aber die gesamte
geistige Gedankenwelt ist die gleiche. Es handelt sich um die
wichtige Lebensfrage der 6a>T7]gla, um den Kampf wider den
Teufel und seine XoyiOfioi (Zoyio/iol jiovrjgol, ovc o lyßgbg
vjtoßallu vita Ant. c. V vgl. jtegl Jtagd. c. VIH, 42, 7 ff), um die
Erlangung der herrlichen ewigen Ruhe (53, 5), in der wir ge-
nießen werden, was hier kein Auge gesehen, kein Ohr gehört und
in keines Menschen Herz gekommen ist (54, 2 f ). Der Kampf wird
geführt durch strenges Fasten und anhaltendes Beten, sowie durch
Übung der christlichen Tugenden: der jrgabrr/g, Tjovyia, fiaxQO-
{h)(ila, xajteLvo(fjQOOvvrj , ayctJtrj u. a. Dazu gilt es das rechte
xaroQ&mfia oder rpdgfiaxov zu finden, deshalb gilt es den Leib
zu knechten (vjroJuccCeiv rb 6w[ia). Unser Traktat ist nichts wie
eine Empfehlung derselben Waffen, die Athanasius als die des
Antonius bezeichnet: Miya ojzIov sorl xclt avratv (gegen die
Dämonen) ßiog og&bg xal ?j jtgbg rbv &ebv Jtlorig' (poßovvrai
yag tojv aox7]xcov rrjv vr\oxüav, t?]v dygvjzvlav, rag evyag,
zo jigaov, rb yövyov, rb acpildgyvgov, rb dxevoöo^ov, rr/v
Tcuraivocpgoovvrjv, rb (pilbjtror/ov , rag 8ke?]{ioövvag, rb
aogyrjrbv xal jrgorjyovfitvwg rr]v dg rbv Xgiöxbv svötßsicw
(vgl. vita Ant. c. 30 [Migne P. g. XXVI col. 888—889] und jtsgl
-zctgfr. c. VII, 41, 3 ff). Wie unser Verfasser den Jungfrauen, so hat
Antonius nach dem Bericht des Athanasius den Asketen, die ihn
besuchten, sein Programm etwa so zusammengefaßt : rovro Gvv-
eycog elys rb Jiagayy£)*[ia' juötsvsiv slg rbv xvgtov xcu ayajtäv
avrbv, ffVAciTTStp tavzovq ajtb tojv gvjragwv Xoyiöfiow xcu oag-
yaoiGtiaza &ai[j.aGUJöT£Qa' zöv yuQ zt/.eiov xccottov, zi/v sxazovzüda
8ß/.dGzrjG8v. Dieselbe Verwendung des Gleichnisses von dreierlei Frucht
findet sich in der vita S. Syncleticae cap. XXIII (Migne XXV11I p. 1500).
II. Ursprung und Charakter. (j7
xixcJjv ijöovcjv, fi/j ajtaräödai zogzaoia xoüiag, ifkvyttv xtvo-
öo^iav xal tv%e6&a.L ovveya>q, tyaXXtiv T£ jtoo vjcvov xal fitd-'
vxvov, ajioöTrjfrlCeiv ra ev xalq ygacpaig jiagayybXfiara xal
livi]\iovtvuv rcov jTQa^ecov zcöv aylcov Jtgoq r<> reo C,r}Xco rov-
xeov (wß-fiiCeod-cu ttjv \pv%r}v vjrofiifivrjöxofitwiv rmv LvroXmv
(vita Antonii c. 55, Migne a. a. 0. p. 921). Hier ist jede Wendung
durch eine Ermahnungsreihe unseres Traktats zu belegen: Mit
dem jiiGxeveiv beginnt unsere Schrift, die Liebe zum Herrn, die
Bewahrung vor den XoyiGfiol des Bösen und vor irdischen Be-
gierden, die Regelung des Fastens und Gebetslebens, der Psalmen-
gesang am Abend und das Lesen in der heiligen Schrift, die
Beispiele aus dem Leben der Heiligen (Jesus, Petrus, Daniel und
seine Genossen) finden wir wieder. Auch die Betonung der Demut
und die Warnung vor der Überhebung der Asketen findet einen
sehr ähnlichen Ausdruck (vita Antonii c. 35 vgl. mit jtegl Jtagd-.
VIII) !. Die Gegenüberstellung der {ucogol und der <pQovituoi (vita
Antonii c. 72 und jtegl jtagd-. IV, 33, 22 ff) zeigt dieselbe Auffassung
der sittlichen Gegensätze. Wir behalten uns die abschließende
Erörterung noch vor, ob wir den Athanasius für den Verfasser
unseres Traktats halten können, zunächst genügt hier der Hin-
weis darauf, daß wir uns durchaus in derselben religiösen Ge-
dankenwelt bewegen, wie sie Athanasius dem Vater des ägyp-
tischen Mönchtunis in der Schrift zuschreibt, von der ein Zeit-
genosse (Gregor von Nazianz) sagt, daß er darin eine vofiofreoia
rov fiovaörxov ßlov Iv jtXaöftarc öujyr/ascoq gegeben habe.
(Or. Gregorii 21, Migne P. g. XXXV. col. 1088).
Der Brief des Athanasius an Drakontius, einen Mönch,
den er zur Übernahme eines Bischofsamts überreden will, atmet
dieselbe Ehrfurcht vor dem Asketenstand sowie dieselbe freie
Wertschätzung der individuellen Form wie die vita Antonii.
Zu unserm Traktat wäre etwa hervorzuheben, daß sich dasselbe
seelsorgerische Interesse offenbart, Seelen für das Ideal der
Askese zu gewinnen, wenn Athanasius dem Drakontius vorhält,
wie er gerade als Bischof reichlich Gelegenheit haben würde,
xoqtjv üiou]6ai jzagd-sveveiv xal veairegov tyxgarsveöfrai,
1) vita Antonii c. 35 av 6s xcu encuvCoGi vtjv aoxrjGiv i/iLov xal (xaxa-
qLXojgl vfiüq, [xr]T6 vnaxovexe vgl. negl 7tctQ&- VIII (42, 17 f) iccv ös xiq gol
ew*g /naxaQia et, "/.eye avtOj .... aotL yao ov niGTEvu) ozi naxctola slfli.
5*
gg Kd. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq SarnjQlag.
also für das asketische Ideal tätig zu sein. Im Brief au Arnim
spricht Athanasius wie sonst von den XoyiouoL welche der böse
Feind anregt (vjioßaX/.tc), von den beiden Wegen und von den
dreierlei Arten christlicher Lebensweise (fj oojcpQoovvr], syxQa*
zsia, Jiao&evia). In dem Fragment des 39. Festbriefs nennt
er neben den neutestamentlichen Schriften auch die Didache und
den Hirten des Hermas als empfehlenswerte Erbauungsschriften,
deren Einwirkung wir, wie wir sehen werden, in unserem Traktat
verspüren.
Unter den asketischen Schriften, die dem Athanasius durch
die Überlieferung außerdem zugeschrieben werden, deren Echt-
heit aber mindestens zweifelhaft ist. verdienen zwei noch unsere
besondere Aufmerksamkeit: das ovvraytua öiöaöxaXiag, welches
Hyvernat in Batifi'ols studia patristica II als eine Bearbeitung
der Didache für ägyptische Priestermönche nachwies, und der bei
Migne P. g. XXVIII p. 1410 ff. nach einem vatikanischen Codex
(graec. 658 membr.) abgedruckte Xoyog öcaxQizixog xal sig zag
IvzoXag zov &eov zolg ajroza^afitvoig xal Ooj&r/vai deXo[itvoig.
Die im ovvzayiia gegebenen asketischen Regeln über Bäder,
Kleidung, Vorsicht im Verkehr, Fasten, über övva^etg, Psalmen-
singen, Gastfreundschaft und Friedfertigkeit, über bescheidenes
Verbergen der eigenen Askese sind eine genaue Analogie zu den
für die Jungfrauen gegebenen Bestimmungen, ohne daß wört-
liche Übereinstimmungen zu bemerken wären. Der Geist und die
Absicht der Schriften sind dieselben und die Parallele, die in der
Art der Benutzung älterer christlicher Lebensregeln liegt, wird
uns später noch beschäftigen.
Der Xoyog ötaxQizrxog, der sich auch in einem Codex des
Athosklosters Lawra wiederfindet (vgl. S. 7, 10 c), interessiert uns
schon durch seine Adresse an die öw&rjVCL freXovzeg und den
Anfang: äya7C7]zol} tyQovzlöoifiEV zr/g GG)z?/Qiag rjfimv. Er ent-
hält asketische Lebensregeln in kurzen sprichwortartigen Sen-
tenzen im Stil der Proverbien und schließt wie unser Traktat
mit einem ernsten Hhrweis auf das Kommen des Herrn und
einer Seligpreisung derer, die sich an solche Gebote halten. Der
Gedankengehalt ist gering und Athanasius ist schwerlich der
Verfasser. Aber der Xoyog gehört doch zu derselben Literatur-
gattung wie unser Xoyog ocozrjQlag — es ist ein erbaulicher
Traktat für Asketen mit reichlicher Benutzung von Schriftcitaten,
II. Ursprung und Charakter. 69
um den rechten Weg zur ocorrjQia finden zu helfen. Es spricht
nichts dagegen, auch für diese Schrift die Herkunft aus den
Kreisen der ägyptischen Asketen des vierten Jahrhunderts anzu-
nehmen.
Endlich verdient unter den dem Athanasius zugeschriebenen
Schriften noch die Migne XXVIII, p. 1487 ff. abgedruckte Vita
S. Syncleticae unsere Aufmerksamkeit1; sie wird auch einem
Asketen Polykarp oder einem gewissen Arsenius zugeschrieben.
Wie dem auch sei, für uns hat sie dadurch Interesse, daß das
Leben einer Asketin darin geschildert wird, die wie eine Mit-
schülerin der heiligen Thecla(!) denselben Lehren folgt, allein
dem himmlischen Bräutigam anhängen will und ein apostolisches
Leben führt. Wie Antonius die benachbarten Eremiten, so
sammelt sie die umwohnenden Asketinnen um sich und gibt ihnen
wie eine Prophetin himmlische Lehren. Grade wie in der vita
Antonii sind auch ihre Reden in Form direkter Rede wieder-
gegeben, die c. 22 (Migne p. 1500) mit der Anrede beginnt:
Texv'kx, Jiavreq xal Jtaöat ro oco&tjvcu oiöafiev, um dann wie
die Didache mit dem Doppelgebot der Liebe zu beginnen. Darauf
wird zuerst davon gesprochen 6 eon xmv {lEt^ovwv acpiEö&ai —
es werden drei Grade des christlichen Lebens unterschieden 2
und die Gefahren, die seitens des Teufels drohen, dem gegenüber-
gestellt. Ahnlich wie in unserm Traktat schließt dieser Hinweis
auf die Gefahren des geistlichen Lebens mit dem Bibelspruch:
yevcofie&a (pgovifiot coöeI ocpstg xal axeQcuoi cog jzeqlGteqcu
(cf. jtsgl Jiccgfr. IV, 39, 12). Dann werden als Waffen im Kampf
gegen den Teufel: mühsames Fasten (äoxrjoiq EJtijtovog) und
reines Gebet genannt (vgl. jieqI xagO-. cap. VI, 40, 1). In der
1) Xanthopulos Nikephoros Callistos schreibt am Anfang des
14. Jahrhunderts, augenscheinlich auf Grund älterer Quellen (Krum-
bacher vermutet ein historisches Werk des 9. oder 10. Jahrhunderts):
Athanasius habe die Wunder des Antonius geschildert iog oqov eivcu
(.tovuörxtjg 710/uteIccq xb avyyQa/LijLia. onoTa öfj 6 abzog 'A&aväoiog xal iv
iö> ßuo SvyxXrjTixrJQ hnga^ev, avögibv fxev nolixetav ivxevS-ev, yvxaixtbv
6' hxEl&ev i'TioxL&Eig tag sv nXäo [tax i öit]yrjaecog. Das stärkste Be-
denken gegen die Echtheit ist das Fehlen der vita in der altern Samm-
lung athanasianischer Traktate.
2) Nach dem Gleichnis von der 100-, (30- und 30 fältigen Frucht;
dieselbe Idee findet sich (vgl. oben S. 65 Anm. 1) im Brief des Athanasius
an Amun.
7o Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyog Sonr/olag.
weitereu Ausführung wird dann von der Besitzlosigkeit und der
(pL/.atr/vnia {jisqI ütaQd: cap. VII, 42, 3), von der schädlichen und
von der heilsamen Avjit] (vgl. jisqI jiagfr. cap. XXII, 57, 1), und vom
Hochmut {vjteQTjcpavLd) gesprochen und gerade wie jtsql Jtagfr. V
(39, 20) wird in diesem Zusammenhang auf das Wort des hoch-
mütigen Teufels verwiesen, der da sprach: dvaßrjöofiai xal &r)öo-
iicu xov üqovov {uov. Dem gegenüber wird das Lob der xajiuvo-
(pQOövvrj gesungen und an das Vorbild der 3 Knaben (Dan. III
vgl. jcsqI jtaQfr. cap. VI) und ihren Lobgesang erinnert. Dann
werden ayauit] und 0Qyr\ (vgl. üthQX uia.Q&. cap. XXII) einander
gegenübergestellt und vor der fiP7jotxaxia gewarnt mit dem
Bibelspruch: kurj Ijiiövbxm o ?}liog sjiI zw JiaQOQyiGnm
Vf/wv (vgl. jtsqI nagd: cap. XXI, 56,22). Daran knüpfen sich Er-
örterungen über Feindesliebe, (iaxQO&v/ila und ävs&xaxla, dann
über t/.s?]tuoovvr] und cpiZo^svla (vgl. jisqI jictQ&. cap. XXII, 58, 4f).
Im folgenden verliert sich der Parallelismus zu unserm Traktat,
wenigstens ist die Ausführung über die möglichen Lebenswege,
die auch hier (cap. S7 p. 1537) erwähnt werden, eine andere. Der
Grundgedanke ist aber auch an dieser Stelle, daß die wahre sitt-
liche Lebenshaltung unentbehrlich ist für den rechten Lebensweg,
sonst gleicht das Leben einem Schiff ohne Steuermann (vgl. jisqI
rrc'.od-. cap. XIV, 4S, 21). Zuletzt wird auch an das endliche Ziel
erinnert, an die himmlische Nahrung, an die ewigen Schatz-
kammern (vgl. jtsgl jiaQfr. cap. XVII, 52. 23 ff), an das Schicksal
der Gottlosen und an die Hochzeit mit dem himmlischen Bräuti-
gam (vgl. jteqI JtaQd-. cap. XXIII, 58, 17 ff). Für die Form des as-
ketischen Lebens soll Freiheit bleiben — jeder bleibe an seinem
Ort, sei es im xoipoßiov, sei es in der Einsamkeit. Hervorgehoben
sei auch, daß sich hier das äyqacpov als das Wort des Herrn
wiederfindet: ylveo&s doxifioi TQajtsClrai (cap. lOOp.1549).
Mit einem Vergleich des christlichen Lebens mit einem Schiff, dessen
Segel das Kreuz des Herrn ist, schließt die Rede der Synkletike
- es folgen noch einige Mitteilungen über den Schluß ihres Lebens.
Die Ähnlichkeit der Gedankenwelt mit der unseres Traktats
springt in die Augen. Die Rede der Synkletike ist weiter nichts
als ein anderer loyoc, ocozrjQlaQ jzqoc, xr\v jcaQ&ivov in breiterer
und vielfach noch geistvollerer Art der Ausführung. Mag die
jetzige Gestalt der vita aus späterer Zeit stammen, der Kern
des Ganzen ist eine würdige Parallele zur vita Antonii, die noch
IL Ursprung und Charakter. 71
einer ernsten Untersuchung bedarf. Die Gedankenwelt, die Schrift -
vervvendung, die gebrauchten Bilder, ja auch die Sprache sind
mit der unseres Traktats verwandt. Es sei insbesondere auch
darauf hingewiesen, daß ein so seltener Ausdruck wie yoQevxQia
Xqiötov, wie ihn jcsqI jiüqO-. cap. XXV (59, 25) hat, sich in
der vita S. Syncl. cap. Vlll (Migne a. a. 0. p. 1489) wiederholt.
Was nun die nicht athansianische asketische Literatur jenes
Zeitalters angeht, so ist es natürlich unmöglich und auch un-
nötig, im Rahmen dieser Untersuchung auf alle Gedankenparallelen
einzugehen, die etwa noch zu finden wären. Nur auf zwei wert-
volle Zeugen möchte ich noch hinweisen, die neben Athanasius
zu den ersten asketischen Schriftstellern jener Periode gehören,
Makarius, den Ägypter, und Euagrius Ponticus.
Makarius, der Ägypter (301 — 391), hat in seinen schönen
Homilien ein wundervolles Bild des geistigen christlichen Lebens
gezeichnet, so daß er zu den besten Homileten mystischer
Richtung zählt. Eines der häufigsten Bilder in seinen Reden ist
das bräutliche Verhältnis der Seele zu ihrem himmlischen Bräuti-
gam. Was unser Traktat darüber im zweiten Kapitel (37, 11 f) sagt,
ist nur eine kurze Zusammenfassung dessen, was Makarius häufiger
und breiter ausführt. In der vierten Homilie (IV, 15) findet
Gen. 1, 26 ähnliche Verwendung wie jüsql jiciq&. cap. I. Ebenso
zieht Makarius (hom. X, 12) Eph. 5, 32 heran gerade wie jcsql
jiaQ&. cap. IL In der Schrift jisqI dyajtrjq cap. XIV wird
wie im Schluß des zweiten Kapitels unserer Schrift gesagt, daß
die Seele sich dem Willen des himmlischen Bräutigams ganz und
gar fügt (37, 18 f). In der vierten Homilie faßt Mak. das christliche
Lebensideal in der Formel zusammen: xsleirnq reo tJtovgavicp
pvfKplcp evagsöTTjOai und in der 15. Homilie führt er denselben
Gedanken weiter aus. — Noch in einer zweiten Gedanken-
reihe trifft unser Traktat mit den Ideen des Makarius zusammen.
Besonders die Ausführungen jtegl jtaQfr. cap. XVII (52, 20 ff)
und XVIII (53, 3 ff) von dem inneren Schauen der hjzovQavia
XaQiö{uaxa, von den öot-at, Gxegxxvoi, ötoIcu, von den ßaöüuxa
h.v6v[iaxa und (pwxecva xauieia, von den TQvcpcu avexöir/yrjzot
und der ^corj aimvtoq, von der avajiavöiq iwv a^icov ipvxcöv und
dem Schauen Gottes ,toIc, avöov o^^aX^uolg' finden sich in ganz
ähnlicher Weise in vielen Homilien des Makarius (vgl. Hom. I,
10; II, 5; IV, 12, IV, 15; XXVII, 17; XLIV, 5 u. a.); da dieser
-■) Ed. v. d. Goltz, Äthan;; ' ; 0$ ^anijQlag.
in der 6. Homilie dazu ermahnt, diese Aussichten nicht sinnlich
sondern geistig aufzufassen, so setzt er diese Gedankenwelt bei
den Asketen Ägyptens als vorhanden voraus; ist doch die Be-
schäftigung mit den Aussichten der Seelen im Jenseits jederzeit
eine Begleiterscheinung der asketisch-mystischen Richtung ge-
wesen. Um noch auf eine Einzelheit hinzuweisen, so spricht auch
Makarius (hom. XI, 11; von dem descensus ad inferos und legt
dem Herrn die Worte an den Hades in den Mund: exßaXXe taq
tyxexXeiGittvag W/ß? ra? Iah en:iC?]rovoag. aq -ACTtytiz ßiaicoq
(vgl. x€Qi jtc.nfr.XXl. 51, 13ff). Die weitere Ausdeutung, die Maka-
rius dieser Vorstellung gibt, neigt aber wiederum zur Spirituali-
sierung. während in xsqi ctaQd-, die naive volkstümliche Auffassung
einfach angeeignet wird. Hom. XL[V, 7 wird wie in nsol jccnfr.
XIV 48,21 die Notwendigkeit eines Steuermanns auf der Schiffahrt
des menschlichen Lebens hervorgehoben. An literarische Entleh-
nung wird aber in keinem dieser Fälle zu denken sein. Um so
zweifelloser ist die Identität der religiösen Gedankenwelt, die in
unserm Traktat in mehr unentwickelter naiver Form sich dar-
stellt, bei Makarius in einer durchdachten mystischen Theologie.
Eine ähnliche Beobachtung läßt sich bei den Fragmenten
der Schriften des Euagrius Ponticus anstellen'. Er lebte
ca. 3S5 — 400 in der nitrischen Wüste und hat dort auch unter
dem Einfluß des Makarius gestanden. Es erübrigt sich nach
allem Vorhergesagten, die allgemeine Verwandschaft der Termino-
logie und Gedankenwelt des Euagrius und unseres Verfassers
durch Einzelheiten nachzuweisen. Ein Blick in die bei Migne
abgedruckten Schriften des Euagrius überzeugt schon davon. Aber
auf zwei wesentliche Vergleichspunkte sei doch hingewiesen.
Wir haben gesehen, daß auch in unsrer Schrift bestimmte
Laster mit Xamen genannt sind, welche der Christ besonders
bekämpfen soll: die vrt8Q?]Cfavia. tpilaQyvQla, xerodoslc' und
c\/.c'.Zovcc'lc:. Ivjtrj, (joyt). und öti/Lia. Der Sache nach sind auch
emfrvuic: und yaoroiucoylc: erwähnt. Was aber unserm Traktat
fehlt, ist jede Systematisierung oder philosophisch-ethische Aus-
gestaltung solcher Lasterlehre. Xicht nur die Auswahl und
Reihenfolge ist bei Euagrius eine andere, sondern es liegt in
1) Vgl. Migne P. gr. XL. p. 1213 ff — dazu 0. Zöckler: Euagrius
Ponticus (Bibl.-historische Studien. Heft IV. München 1893).
II. Ursprung und Charakter. 73
wicklung dieser Gedankenreihe, die in jieqI jcclqü. vielmehr
noch das regellose, unsystematische hat wie im NT und den
Quellen des nachapostolischen Zeitalters. Dagegen geht nun
unser Verfasser über die allgemein-christliche Tradition hinaus,
wenn er wie der heilige Antonius in der Versuchung zu solchen
Sünden Xoyiöfiol sieht, ovg 0 8%&()6q vjtoßaXXsi. Gegen solche
XoyiOfiol soll der Christ ankämpfen. Diesen Kampf hat Euagrius
wiederum zu einem System, zu einer bestimmten Methode aus-
gebildet, indem er in der größern Schrift von den acht Laster-
gedanken [ Bibelstellen zusammenstellt, die er den Asketen wie
in einem Spruchbuch eines Pietisten darbietet, um jederzeit eine
Waffe gegen die bösen Xoyiöfiol parat zu haben. Unter den
hier berücksichtigten Zoyi6kuoi kehren denn auch solche wieder,
die schon in unserm Traktat berücksichtigt sind. Schon die
Einleitung des syrisch erhaltenen Stückes enthält in dem Hinweis
auf den Angriff der Dämonen und den Gegensatz von Tor-
heit und Weisheit einen Gedankenanklang an jisqi na.Q&.
cap. IV (38, 23 ff): das (pgovifiCDg tQ%£G&cu jtqoq to vr/Jjöai av-
rov rag xaxoriyvovg sjtißovlag, von dem unser Verfasser redet
(39, 10), ist der Zweck der Euagrianischen Schrift. Die Empfeh-
lung der rajzeivogiQOövvT], vi]6rda, 7}öv%ia und jtqoösvx?] ist
hier wie dort die Grundlage der Ausführungen. Einzelne Zoyco-
fiol finden sich wie in jtsgl jcaQfr. cap. VIII (42, 6 ff): die Schmei-
chelei, die Mahnung, sich nicht so abzumühn (spielt bei Euagrius
eine große Rolle) oder die Neigung andere zu verachten (42, 21 f),
oder die Askese zu übertreiben (45, 27). Was hier übereinstimmt,
ist nur die Grundvorstellung — in der Ausführung zeigt unser
Verfasser Milde und Maß, Euagrius die äußerste Strenge. Es
kann kein Zweifel sein, daß Euagrius ein späteres Stadium der
Entwicklung der Asketik repräsentiert — kaum daß er die
Mäßigung der Askese in der Krankheit erlaubt.
Der wichtigste Vergleichspunkt bei Euagrius sind aber dessen
leider nur lateinisch erhaltene sententiae ad virgines, die uns
anderwärts als öriyj}Qa jiQog rr\v jtagd-svov erhalten sind
(nach einer von Wright in London beschriebenen syrischen
1) Erhalten in der Berliner syrischen Handschrift Sachau 302, über-
setzt im Anhang II von Zöcklers Schrift (von D. F. ßaethgen).
7 i Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoc Swnjglag.
Handschrift: Letter to a virgin). Diese Sentenzenreihe in poetischer
Form, der eine andere an die Mönche gerichtete entspricht, ent-
hält einige ganz frappante Parallelen zu unserer Schrift, die ich
hiermit folgen lasse in der bei Migne P. gr. XL p. 1283 f. ge-
gebenen Reihenfolge der Sentenzen:
Exoriens sol videat codicem in AvaxtXXmv 6 ?}Xiog ßXtJitxv)
manibus tuis xb ßißXlov Iv xalg %£goi oov
Et post secundam horam opus xal fisxd xglx^v cogav GvvaZeig
tuum sjtirtZsL (jrsgl jtagfr. XII, 40, 8)
non deficiat oleum lampadi tuae jidot] mga fitj Xutyaxco eXcuov
zjj ?MfMtaöi oov (cap. XXIII,
58, 21)
lacrymis in nocte roga Domi- xaXbv xb sxyjetv ödxgvov Ivco-
num jilov xov &eov (cap. XVI, 51,
11 f) und
... Iv ödxgvotv Iv vvxxl jtaga-
xaXuv xov xvgiov (XVII, 51,
23 f)
et nemo sentiat orantem te et idv ovv Jigooevyri — firjöslg
invenies gratiam dxovsxw d [irj ov fiovrj (cap.
X, 44, 1)
Xon proferas verbum de ore tuo Iv kxxXrjoia Oicbüia xal [irjöhv
in ecclesia domini Xalu (cap. XXIII, 58, 7)
et ne extolles oculos tuos ovx sjrcigrjg ävfrgoiJiqj xb üigbo-
cojtbv oov ei kurj [tovov xco
&8<x> oov (cap. XI, 45, 5)
Non exprobraris sororem tuam jioXXaxig ös vjtoßaXXei Ooi §§-
edentem et in abstinentia tua ov&svelv xovg hoMovxag' ////
non exaltaris jtLOxevorjg avxco (cap. V11I,
42, 21 f)
Sicut margaritae in fundibulo w jiag&evla fiagyaglxa xiitn
aureo sie virginitas cooperta Jtaga jzoX)*oig a<pavt]g, oXi-
reverentia yoig de (ibvotg svgioxofievog
(cap. XXIV, 59, 13)
Gravis abstinentia et vix diri- Bagv eoxi äox?]Oig xal övoßa-
gibilis castitas sed nihil dul- oxaxxov eyxgdxcta aXX> ovötv
eins caelesti sponso loxi yXvxvxegov xov sjiov-
gavlov vv[Mpiov (cap. XX i \ .
59, 4)
IL Ursprung und Charakter. 75
Der übrige Gehalt der Sentenzen ist durchaus verschieden;
Euagrius setzt in den Kreisen, an die er denkt, eine Mutter (leib-
liche? oder geistige?), jedenfalls eine Genossenschaft von Jung-
frauen voraus; die Nuance der Regeln ist auch viel strenger, wie die
in unserer Schrift. So werden wir an eine literarische Ab-
hängigkeit nicht zu denken haben, sondern einen Schatz von
Sprüchen, der in mündlicher Überlieferung Gemeingut der ägyp-
tischen Asketen war, voraussetzen müssen.
Der Vergleich mit den Schriften des Euagrius lehrt uns
noch mehr wie der mit den Homilien des Makarius, daß eine
Entwicklung, sei es in der Richtung auf theologisch-mystische
Reflexion, sei es in Befestigung einer bestimmten Heiligungs-
methode stattgefunden hat, seitdem unser loyoc öooT?]Qiag ab-
gefaßt wurde. Denn es ist nicht nur seine Kürze oder seine
schlichte Form, die ihn auszeichnet, sondern es weht darin ein
freierer, noch weniger ängstlicher Geist, welcher der genuinen
christlichen Ethik näher steht und weniger entwickelte Verhält-
nisse häuslicher Askese voraussetzt. Bei allem heiligen Ernst und
aller religiösen Innigkeit ist es das Fehlen aller ungesunden Über-
treibungen, der unsere Lebensregel von späteren unterscheidet.
Wir haben somit schon aus einem Vergleich der geistigen
Ideenwelt mit Schriften des Athanasius, Makarius und Euagrius
den Schluß zu ziehen, daß unser Traktat am Besten zu den atha-
nasianischen Schriften paßt und nicht in das spätere, sondern in
das frühere Stadium des asketischen Lebens in Ägypten gehört.
3. Die vorausgesetzten Lebensverhältnisse.
Unsere Untersuchung bedarf nun einer Ergänzung dahin,
ob auch nach den geschichtlichen Berichten, die wir in der
historia monachorum des Rufin und in der historia lausiaca des
Palladius besitzen *, unser Traktat als eine parakletische An-
1) Die historia monachorum citieren wir nach E. Preuschen, Pal-
ladius und Rufinus, Gießen 1897, die historia , lausiaca des Palladius nach
der Ausgabe von C. Butler (Texts and Studies. VI, 2. Cambridge 1904).
Für historische Einzelheiten verweisen wir im allgemeinen auf das Werk
von Stephan Schiewitz, Das morgenländische Mönchtum I (das As-
ketentum der drei ersten christl. Jahrhunderte und das ägyptische Mönch-
tum im 4. Jahrhundert, Mainz 1904).
7t; Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyog JkarfjglaQ.
spräche aus jener Zeit angesehen werden kann. Dabei wird nicht
außer Acht zu lassen sein, daß jene historischen Berichte sicher
erst in die Zeit der zweiten Generation gehören.
Um einen festen Ausgangspunkt zu gewinnen, vergegen-
wärtigen wir uns zuerst die von unseren Verfasser vorausgesetzten
Verhältnisse.
Einer der wichtigsten Punkte, der schon von Eichhorn mit
Recht hervorgehoben wurde, ist der, daß noch kein gemein-
sames Leben in geschlossenem Kloster vorausgesetzt ist. Nicht
einmal eine Klostergenossenschaft wie die des Pachomius kann
angenommen werden. Vielmehr haben wir es mit Jungfrauen
zu tun; die ein Leben im Fasten und Beten privatim durch-
führen. Es wird zwar von ihnen verlangt alles Irdische zu ver-
lassen und allein dem Herrn anzuhangen (cap. II), keinen Besitz
und kein Eigentum als Gegenstand ihrer Sorge zu betrachten,
sondern allein eine Braut des Herrn zu sein. Aber die praktische
Consequenz ist nirgends gezogen, daß sie in ein Kloster gehen
müsse. Ja sie soll ihre Askese so in der Stille, so unscheinbar
üben, daß nicht einmal ihre Verwandten es merken (cap. IX.
43, 7). Durch Warnungen vor Schädigung ihrer Gesundheit soll
sie sich nicht abhalten lassen, ihr Fasten durchzuführen (cap. VI,
40, 12 f), andrerseits solle sie es nicht so übertreiben, daß die
Schädigung ihrer Gesundheit die gute Sache in Mißkredit bringe
(cap. XII, 45, 27). Maß und Form der asketischen Übungen unter-
liegt also nicht einer allgemeinen Regel, sondern dem
eigenen Gewissen.
Der Grundsatz, daß solch heiliges Leben allein und in der
Verborgenheit geführt werden soll, erleidet nur dann eine wünschens-
werte Ausnahme, wenn die Jungfrau zwei oder drei gleich ge-
stimmte Seelen findet, mit denen sie fasten und beten kann.
Nur solchen soll sie Teil geben an ihrem innern Leben, es sei
denn, daß sie hoffen darf, einmal eine Seele zu gewinnen durch
Offenbarung ihrer heiligen Geheimnisse (cap. IX). Auch bei den
gottesdieustlichen Übungen, den Gebeten und Psalmen ist an
keine Gemeinschaften gedacht, ebenso bei Mahlzeiten. Ausge-
schlossen von der Tischgesellschaft sollen die Katechumenen
sein, ebenso alle übermütigen und leichtsinnigen Frauenzimmer.
Dagegen solle man Arme zu Tische hereinrufen. Diese Mahnungen
zeigen wiederum, daß es sich nicht um ein Kloster, auch nicht
II. Ursprung und Charakter. 77
um ganz isolierte Nonnenansiedlungen handelt, sondern
um Bräute Christi, die zu der Außenwelt noch in näherer Be-
ziehung stehen. Sie bilden in der Regel kleine abgesonderte
Lebensgemeinschaften (cap. XIII, 47, 10), aber es fehlt in ihren
Lebensverhältnissen nicht an der Gelegenheit, sich üppig zu klei-
den, sich zu schminken und zu schmücken, öffentliche Bäder zu
besuchen, leichtfertigen Verkehr zu haben , Modetorheiten (v8ca-
TSQixa GyjiuctTa) mitzumachen (44, 20 ff). So ernstlich der Ver-
fasser davor warnt, so setzt er doch voraus, daß die Versuchung
auch für diese Jungfrau, an die er schreibt, vorhanden war. Wir
werden also an kleine Lebensgemeinschaften zu denken haben, die,
sei es in Alexandrien, sei es in einer anderen Stadt Ägyptens,
sich bildeten, um ein Leben durchzuführen, das dem himmlischen
Bräutigam allein gehörte. Solchen Jungfrauen konnte dann auch
in Aussicht gestellt werden, nicht als vemrega zu gelten, sondern
wie eine Altestin geehrt zu werden (cap. XI, 44, 21). Hier war
auch die Warnung am Platz, daß junge Mädchen nicht allein mit-
einander leben, sondern sich unter die Aufsicht einer altern stellen
sollten, um jemand zu haben, den sie fürchten. In diesem Sinn
ist der Satz zu verstehn: Maxagla ?/ jtctQ&tvog ?] ovöa vjtb
xavbva (cap. XIV, 4S, 25) oder wenn das asketische Leben be-
zeichnet wird mit rbv xavova ekxvsiv (cap. XII, 46, 3). Regeln
und grundsätzliche Bestimmungen sind vorhanden, aber sie gelten
für einzelne oder für zwei oder drei gleichgestimmte Seelen, nicht
ür eine größere Gemeinschaft. Es ist daher auch nirgends von
Vorstehern, Äbten oder Äbtissinnen die Rede, überhaupt
nicht von einer vorgesetzten Instanz, von einem Amt oder Gesetz.
Wir haben es mit einer durchaus freigewählten Lebensweise der
asketischen Jungfrauen zu tun, die noch nicht einen völligen
Bruch mit dem Privatleben, auch keine Flucht in einsame
Wüsteneien bedeutet. Nur einmal hat der Verfasser in der be-
geisterten Schilderung des wahren Asketen Züge gezeichnet, die
nur für den Asketen in der Wüste passen, wenn er von ihm
sagt: ovöh ydo oXcog rrjg oaoxbg Jigbvoiav jzoieizai ovöh Xoyus-
xai, ort ödgxa (pogü, aXXa xonta vvxrbg xal rjfitgaq trjratv rbv
d-eor, JtoXXa xov v'jtvov fi?] xogra^ofisvog. dgxov xal vöaxog fir/
tfijujrXwv ti]v ipvyj[V, £Jtl ig^uoig JtXavcofisvog, vjtojnaCcov
to ocoim sv xaxojra&eia jtoXXjj, tcoq ov djtb Xaß)] rbv dfiagdv-
rivov orecpavov rbv djioxeinevov avrm. Hier haben wir es
7§ Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoq HüJTTjQiaq.
aber mit einer allgemeinen Betrachtung zu tun, die sich in breiter
Weise über den Gegensatz der Weltmenschen und der Gottes-
menschen ergeht, ohne daß jeder einzelne Gedanke auf die Ver-
hältnisse der Jungfrau paßt. Nur der scharfe Gegensatz der
Gesinnung zwischen Asketen und Weltmenschen (xoöfiixof) geht
in der Tat durch den ganzen Traktat hindurch. Die Asketen,
auch die Jungfrauen, sind innerhalb der Christengemeinde ein
bestimmter Stand, der sich durch besondere Lebensweise aus-
zeichnet und den anderen zwar nicht mit Überhebung aber mit
Ernst gegenübertreten soll. Es hat also eine Absonderung der
Asketen von den übrigen Christen stattgefunden, aber sie hat
sich für die Jungfrauen noch nicht bis zur Fixierung bestimmter
allgemeingültiger Regeln oder zur Organisation von Klosterver-
bänden entwickelt.
Nur in einem Punkte zeigt das asketische Gemeinschafts-
leben schon eine entwickeltere Form. Es sind sowohl bestimmte
Gebetsstunden festgesetzt, wie auch tägliche Zusammenkünfte
(övvagsiq) bestimmt, die im wesentlichen denen entsprechen,
welche später in den Klöstern üblich wurden. Was zunächst
die Gebetsstunden angeht, so ist die dritte, sechste und neunte
Stunde auch von Origenes und Cyprian schon den Christen
empfohlen, bei diesem sogar schon mit einer ähnlichen Begrün-
dung aus den Leidensstunden des Herrn. Wir haben also in
diesen Anordnungen nichts anderes, als das, was schon längst
ernsten Christen zur Lebenspflicht geworden war. Selbst die
Auswahl bestimmter Psalmen z. B. für den Nachtgottesdienst
(cap. XX) muß viel älter sein als die Klosterregeln; die 6v vage ig
aber sind nicht etwa als Gottesdienst in der Kirche aufzufassen
— dieser ist allein cap. XXIII berücksichtigt. Vielmehr sind
darunter Zusammenkünfte zu verstehen, die am ersten unsrer
Hausandacht zu vergleichen sind — deshalb die Möglichkeit sie,
wenn gleichgestimmte Seelen nicht vorhanden sind, auch allein
abzuhalten (cap. XVI, 51, 10 f).
Bei Sonnenaufgang soll die Jungfrau im heiligen Buch
lesen. Nach der dritten Stunde (morgens 9 Uhr) soll die erste
Zusammenkunft der Jungfrauen stattfinden zum Gedächtnis daran,
daß in dieser Stunde das Holz des Kreuzes aufgerichtet wurde.
Zur sechsten Stunde (mittag 12 Uhr) ist nur das Stundengebet
vorgeschrieben. Zur neunten Stunde (nachm. 3 Uhr) also
II. Ursprung und Charakter. 79
nach dem Schwinden der größten Mittagshitze soll ebenfalls eine
övva^iq stattfinden, an welche sich die gemeinsame Hauptmahl-
zeit mit den Tischgebeten gleich anschließt. In der zwölften
Stunde (abends 6 Uhr) findet dann eine fieiCortga xal (laxQO-
rtQcc övva^ig statt, in welcher der Ernst der Buße den Grund-
ton abgibt. Um Mitternacht aufzustehen und dem Herrn Psalmen
zu singen (am Schluß jedes Psalms ein Gebet und eine Knie-
beugung) gehört dann zu den besonderen asketischen Pflichten,
die man entweder allein oder gemeinsam erfüllen kann, ebenso
der Psalmengesang beim Morgenanbruch (o(>&gog).
So gewiß hier die Grundzüge der Lebensordnung gegeben
sind, die noch heute in den griechischen Klöstern gilt, so gehen
die hier gegebenen Bestimmungen in keinem Punkte über das
hinaus, was sich auch in einer kleinen Hausgemeinschaft ver-
wirklichen ließ. Auch nach dieser Seite bezeichnet unser Traktat
ein Übergangsstadium von dem strengen christlichen Familien-
leben zu den späteren Regeln klösterlicher Ordnung.
Was aber den eigentlichen Gottesdienst angeht, so ist nicht
völlig klar, ob an eine Teilnahme am öffentlichen Gemeinde-
gottesdienst gedacht ist. Es ist das aber wahrscheinlich, da die
den asketischen Jungfrauen zugedachte Ehre, wie eine Altestin
behandelt zu werden, nur darin zum Ausdruck kommen konnte,
daß die Jungfrauen ihren Platz im Gottesdienst bei den Presby-
terinnen hatten. Auch die Kleidervorschriften (cap. XI — orav
örrjg dg JiQOGtvx?]v rovg Jtoöag öov jzsQizexalvfifitvovg £%e
ev vjioörjfiaöi) scheinen ein Zusammentreffen mit andern voraus-
zusetzen. Die Mahnung in der Kirche nicht zu sprechen, denkt
wohl an unziemliches Flüstern und sich Unterhalten, nicht an
die Möglichkeit öffentlichen Redens. Sonst sehen wir nur, daß
die Vorlesungen, das Gebet und das gemeinsame Singen von
Hymnen und Psalmen die Bestandteile des Gottesdienstes bildeten.
Von der Eucharistie ist an dieser Stelle nicht die Rede.
Dagegen hat die Auslegung der evzoZcu xov &eov entschieden
eine Rolle in diesen Gottesdiensten ev exxX?]ola gespielt. Das
läßt uns an eine Zeit denken, da der eucharistische Ritus noch
nicht die vorherrschende Stellung im kirchlichen Leben einnahm.
Anklänge an die Eucharistie fehlen auch in unserm Traktat nicht;
sie stehen aber nicht in cap. XXIII, wo von dem Verhalten ev exxktj-
ola die Rede ist, sondern in dem Abschnitt, der von der gemein-
so Ed. v. d. (ioltz, Athanasius' Aöyoz ^(orrjolaq.
samen häuslichen Mahlzeit handelt (cap. XIV) und es ist die
interessante Tatsache zu constatieren, daß in den von unserm
Verfasser vorausgesetzten Verhältnissen alte Abend mahlsge-
bete im Zusammenhang mit den Tischgebeten als tägliche \
schrift auftreten. Wo und wann finden wir nun eine Analogie
zu solchen Verhältnissen?
Es ist ein wesentliches Charakteristicum der ägyptischen
Mönche des vierten Jahrhunderts, daß die Arten und Formen der
Askese dem individuellen Gewissen überlassen und keiner all-
gemeinen Regel unterworfen waren. Selbst in den Klöstern des
Pachomius wurde den einzelnen Individualitäten möglichst Rech-
nung getragen; noch vielmehr waren die Anachoreten in der
nitrischen und sketischen Wüste von jeder autoritativen Aufsicht
oder festen Regel befreit. Die geistige Autorität eines Antonius,
eines Serapion, Amun etc. beruhte auf persönlichem Vertrauen,
nicht auf Gesetzen oder Regeln. Deshalb war es ein alle Ge-
müter beschäftigendes Problem, welche Lebensweise die empfehlens-
werteste sei. um die öcoT7]Qia zu erlangen. Der heilige Antonius
genoß, so lange er lebte, ein besonderes Vertrauen und von weit
her eilten die Asketen zu ihm. Mit seinen Genossen hatte er
verabredet, daß aufdringliche, nur neugierige und oberflächliche
Besucher ihm als «Ägypter» gemeldet wurden. Solche bewirtete
er und entließ sie nach einem kurzen Gebet. Heilsbegierige
Seelen aber wurden als «Leute von Jerusalem» gemeldet. Mit
ihnen saß der Heilige durch die ganze Nacht: Xalcov avzolQ
ra süqoc ocori]Qiav (hist. laus. ed. Butler p. 66). So bildete
sich eine seelsorgerliche Tätigkeit der bewährten Asketen
aus, die nach den zahlreichen Einzelerinnerungen in den ge-
nannten Quellen und in den djtog^&eyfiara einen großen Umfang
einnahm. Wie Karl Holl es in seinem instructiven Buch über
«Enthusiasmus und Bußgewalt beim griechischen Mönchtum» aus-
geführt hat, ist der Mönch der berufene Ratgeber für die An-
gefochtenen, er hat die Erfahrung in geistlichen Kämpfen, er ist
im Stande die /.oyiOtioi richtig anzugeben und die rechten Mittel
zu ihrer Bekämpfung (a. a. 0. S. 154 ff.). Nach der hist. mon.
XV. 8, p. 71 schreibt ein Asket Johannes aus der Gegend von
Achoris tadelnd, daß einige der Väter diese Sorge jüsql rr/g rcov
aöe/.g;cov ötavrjQiac, vernachlässigten, andere in ausreichender
Weise Trost spendeten. Von kirchlichem Auftrag ist dabei
IL Ursprung und Charakter. gl
nirgends die Rede. Die Heiligkeit der eigenen persönlichen
Lebenshaltung bestimmte das Maß der Autorität.
Als ein Document solcher seelsorgerlichen Tätigkeit ist
auch unser Xoyog öa)rr]Qiag anzusehen. Nicht nur diese Über-
schrift, sondern auch ein Satz wie cap. XI nolvv fitöOov Ztftpiß
lav gco&ij öia öov tyvyj] verrät dieses seelsorgerliche Interesse.
Der Verfasser hat für eine xoqzvtqio. Xqiötov — jtgbg ozrjQtyfiov
xal cofptleiav r?jg tyvxT/q geschrieben. Diese Jungfrau lebt
aber augenscheinlich nicht in der Wüste — wie brauchte sie
dort vor Kleidern, Luxus und Bädern gewarnt zu werden! Sie
lebte in der Nähe ihrer Verwandten, vielleicht mit 2 oder 3
gleich gestimmten Seelen zusammen.
Nun ist das wiederum eine Eigentümlichkeit der ersten
Periode des Monchtums in Ägypten, daß die Asketen in kleinen
Lebensgemeinschaften zu zweien oder dreien in der Nähe der
Städte und Dörfer wohnten, um zu Erbauungsversammlungen
sich zusammen zu finden. Wir haben freilich in der hist.
monachorum und der hist. lausiaca schon viele große und
kleine Frauen klö st er. Aber die ältere Form des Zusammen-
wohnens der Jungfrauen in kleinen Gruppen hat sich noch lange
erhalten. Solch kleines Jungfrauenheim wird das jtaQ&evcov
gewesen sein, dem Antonius seine Schwester übergab (vgl. vita
Antonii cap. 3: ri}v äöeZcprjv yvcogifiotg xal jciörcdg jzag&evoig
öovg rs avrrjv elg jzagfrevcova avargicpeodai). In Alexandrien
wird auch im Jahr 339 ein Jungfrauenheim in einem kirchlichen
Gebäude vorausgesetzt, in dem die Bischöfe weilten (vgl. Eich-
horn a. a. 0. p. 5). Nach der hist. laus. XXIX (ed. Butler p. 85)
baut zuerst der Asket Elias für 300 Jungfrauen ein großes Kloster
in der Stadt Athribe; im cap. XXXI derselben Schrift (ed. Butler
p. 56) wird dagegen eine Jungfrau Piamon erwähnt, die in einem
Dorfe mit ihrer Mutter allein lebte, nur alle 2 Tage Nahrung
zu sich nahm und sich vom Nähen ernährte. Sie rettete den
Dorfbewohnern einst durch ihr Gebet das Leben. So sehen wir
noch längere Zeit beide Formen weiblichen Asketentums neben-
einander, die der Klostergenossenschaft und die ältere der Durch-
führung des asketischen Lebens allein oder mit wenigen Ge-
nossinnen. Zur letzteren Art gehören die in unserm Traktat vor-
ausgesetzten Verhältnisse. Sie würden schon im dritten Jahr-
hundert denkbar sein, haben sich aber auch nach der Gründung
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 6
so Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aoyo^ JkorrjQlaQ.
der großen Ansiedelungen mit gemeinsamem Leben weiter er-
halten.
Es sind der Regeln über Fasten, Kleidung und Gebets-
stunden in unserm Traktat doch schon zu viele und der Ge-
danke alles Irdische zu verlassen zu vorherrschend, um unsern
Traktat vor jener größern Bewegung anzusetzen, die unter dem
Einfluß des heiligen Antonius Hunderte und Tausende der Christen
des vierten Jahrhunderts ergriff. Andrerseits will das völlige
Schweigen über die Existenz der Frauenklöster (jiovaöztjQia)
beachtet sein. Auch diese Erwägung führt uns in die erste
Hälfte des vierten Jahrhunderts.
Was die einzelnen Lebensregeln angeht, so werden wir uns
hier des Wortes des Cassian zu erinnern haben, der noch am
Ende des vierten Jahrhunderts von den ägyptischen Asketen be-
zeugt: «Tot propemodum typos ac regulas vidimus quot etiam
monasteria cellasque inspeximus». Das wird erst recht für die
Anfangszeiten gegolten haben.
Es ist deshalb schwerlich besonderes Gewicht darauf zu
legen, daß die Regel vtjötsvoov ovv ölov top Ivtavxhv ycorng
jta<Ji)Q. ävayx7]g[ (cap. VIII) ohne Einschränkung gegeben wird.
Vielleicht betrachtete es der Verfasser sogar als selbstverständlich,
daß die Sonntage keine Fasttage sein sollten. Auch der vege-
tarische Satz jiavxa ayva ooa aipvya darf nicht dazu führen, an
eine besondere Secte, etwa die der Eustathianer zu denken, wie
P. Batiffol vorschlug.
Die Beschränkung der Nahrung auf Wasser (ein wenig
Wein nur im Fall der Krankheit) und Brot Iv ).ayavco ava-
jiEnou]itivco IXalm und zwar auf eine einmalige Mahlzeit nach
der ovva^iq der neunten Stunde, entspricht durchaus der für die
Asketen Ägyptens bezeugten Gewohnheit nach der strengeren
Lebensregel (vgl. Schiewitz a. a. 0. p. 209 ff).
Viel wichtiger als die Übereinstimmung in vereinzelten Be-
stimmungen ist die eigentümliche Stellung der svyaQiorla d. h.
der eucharistischen Feier mit der Bedeutung der zoivcovla rov
1) Vgl. hist. mon. VIII. 58 (ed. Preu sehen p. 48): tag 6h xa&o/.i-
xag VTiGZEiac, <pr]Gi, <u/) sgöv /.ieiv avev ndotjg äväyzqg' iv yag zexQädi
6 aa>T)/Q nccQEÖöd-r] , iv 6s rfj TtccQccGZEvf/ GTccvoovTcu. Die Auswahl der
Fasttage wird hier aus dein Leben des Herrn begründet, wie in unserm
Traktat die der Gebets stunden.
IL Ursprung und Charakter.
83
Xqiötov. Es wird nämlich in den Berichten mehrfach hervor-
gehoben, daß die Brüder nie eher Speise zu sich nahmen, ehe
sie die jivevftarixT] TQoeprj genossen hätten. Diese nähmen sie
aber täglich zur neunten Stunde, indem einige sich überhaupt mit
diesem Minimum von Nahrung, dem Brot der Eucharistiefeier, be-
gnügten, andere sich erst nach genossener jzvevfiarix?] TQO(pr/
der Mahlzeit zuwendeten (vgl. hist. mon. II, 7; VIII, 50; VIII, 55).
Andererseits wird berichtet, daß die Mönche der nitrischen und
sketischen Wüste zur gemeinsamen £xxXr]öta nur am Sabbath
und Sonntag zusammen kamen. Darnach fanden die täglichen
Eucharistien also in Verbindung mit der Hauptmahlzeit in den
einzelnen Häusern statt.
Wir finden also eine häusliche tägliche Eucharistiefeier
mit Genuß der jtvevfiarLXf] rgocpr} neben der kirchlichen Feier
der Mysterien am Sabbath und Sonntag. Zu letzterer war zweifel-
los ein Priester unentbehrlich (vgl. hist. mon. XIII, 6, wo das
Fehlen des Priesters als Entschuldigung angeführt wird für das
Unterbleiben der ovvat-ig, XVII, 2, wo Evloytog 6 JtQeößvxsgog
unbußfertige Mönche von der Communion zurückweist, hist. laus,
ed. Butler p. 42, wo für den Sabbath die Notwendigkeit von
jiQoöcpOQcd betont wird). Die häusliche Eucharistiefeier werden
wir aber so zu denken haben, daß gesegnete Brote (evXoyicu)
von der kirchlichen Feier mitgenommen oder aber auch vom
Priester in die Kellien gesandt wurden, deren mit Gebet be-
gleiteter Genuß zu Beginn der täglichen Mahlzeit auch als
ev/agiCria und xotvcovia rov Xqcötov oder jivevixaxixrj TQogirj,
also als Genuß des heiligen Abendmahls galt, auch wo sie nur
in kleiner häuslicher Tischgemeinschaft genossen wurden. Be-
sonders instructiv dafür ist eine Anekdote in der hist. laus. XXX
(ed. Butler p. 79). Einige fremde Pilger haben für die Gemeinde
der Brüder in der Kirche Lebensmittel (rgay^fiaTa) gestiftet.
Der Presbyter-Mönch Makarius nimmt sie an und schickt jedem
der Mönche einen Anteil in sein Kellion. Ein aufsässiger Mönch
Valens weist den Boten schroff ab, schlägt ihn und läßt dem
Makarius sagen: ovx sifil öov %£iq(dv , iva öv ekuol evloylav
xifitpyg. Derselbe weigert sich dann außerdem, am Sonntag an
der Eucharistie teil zu nehmen mit den Worten: syd> xoivmviag
XQticw ovx hxw tov yaQ Xqcötov kcoQaxa örjfieoov. Der fromme
Erzähler der Anekdote freilich sagt, dieser Christus sei der Anti-
s-j lvl. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyoz SojzrjQiaq.
christ gewesen und den hochmütigen Asketen traf die verdiente
Strafe. Aber uns lehrt die Erzählung mehr: wir sehen, wieder
freie Asket die kirchlich gesegnete evZoyla abweist in dem Be-
wußtsein, als Mönch nicht weniger zu sein wie der Priester, wir
sehen, wie der Presbyter die einzelnen Kellien mit svXoylai ver-
sorgt und wie außerdem eine Mysterienfeier in der Kirche statt-
findet. Schließen wir davon aber auf die frühere Entwicklung,
so sehen wir, wie die svyaQtörla als der mit der Mahlzeit
verbundene Genuß der jivevfiartxrj TQoepr^ als tägliche häus-
liche Feier, im Kreise der Asketen neben dem eigentlichen
Sonntagsgottesdienst eine selbständige Existenz hatte.
Das ist aber genau der Stand der Dinge in unsrer Anweisung
für die Jungfrauen. Nur in Verbindung der Vorschriften für
die Tischgebete in der neunten Stunde treten eucharistische Ge-
bete hervor. Bei dem Verhalten Iv sxyJ.qoia ist zunächst nur
von dem Aufpassen auf die Vorlesung, von Singen und Beten
die Rede. Indem wir eine genauere Untersuchung dieses Sach-
verhalts einer besondern Abhandlung vorbehalten, genügt uns an
diesem Ort der nachdrückliche Hinweis, wie wir gerade aus den
Berichten über das Leben der ägyptischen Asketen den Schlüssel
gewinnen für die interessanteste Partie unseres Traktats.
Was die übrigen Gebetsstunden angeht, so ist die Hervor-
hebung der dritten, sechsten und neunten Stunde schon seit dem
Urchristentum allgemein üblich. Das Gebet zur zwölften Stunde
entspricht dem ebenfalls frühe bezeugten Gebet beim Lichtan-
zünden vor dem Schlafengehen, das Gebet um Mitternacht mit
den vorgeschriebenen Psalmen und das zum oq&qoq (Zeit des
Hahnenschrei) ist ebenfalls früh bezeugt. Die für Mitternacht
empfohlenen Psalmen, Gebete und Kniebeugungen entsprechen
dem, was z. B. Cassian berichtet, nur daß in unserm Traktat von
einer Zwölfzahl der Psalmen noch nichts verlautet.
Die Vorschriften über die Kleidung (cap. XI) dürfen nicht
mißverstanden werden. So wie die Tracht der sketischen und
nitrischen Mönche nur durch die äußerste Einfachheit und
Dürftigkeit in Form und Farbe sich von der sonst landesüblichen
unterschied (vgl. Schiewitz a. a. 0. p. 216 f), so ist auch die
cap. XI empfohlene Jungfrauentracht im Gegensatz zu den
modischen jugendlichen Kleidern (veoiTSQixa 6yj][iaxa) nur von
rohestem Stoff und einfachster Farbe; sonst besteht sie aus den
II. Ursprung und Charakter. 85
landesüblichen Bestandteilen, einem dunklen Obergewand (ßxev-
dvTTjo), nicht gefärbt, sondern naturfarben oder gelblichweiß,
einem Schleier ohne Troddeln von derselben Farbe, wollenen
Ärmeln, die bis zu den Fingern reichen, einer wollenen Kopfbinde
um den Kopf — die Haare ringsherum beschnitten, einer Kopf-
kappe, einem Schultertuch und Sandalen. Nur das Abschneiden
der Haare unterscheidet sich von der schon zu Tertullians Zeit
üblichen Jungfrauentracht — es wird von Hieronymus als eine
Sitte der ägyptischen und syrischen Asketen bezeichnet1.
So werden wir, wo wir auch nachprüfen, immer von neuem
dazu geführt, den Ursprung unsres Traktats in den asketischen
Kreisen Ägyptens in der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts
zu suchen.
4. Die literarischen Beziehungen.
Wie die Aussprüche der ägyptischen Asketen in den djto-
(pd-eyftccra, wie die Reden des Antonius und der Syncletice in
ihren Viten, so ist auch unsere Schrift reich an biblischen
Reminiscenzen. Ja man könnte geradezu von einem biblicisti-
schen Charakter der Sprache reden. Denn nicht nur in zahl-
reichen Citaten, sondern in der gesamten Diction ist der Einfluß
der Bibel bemerkbar. Der Verfasser lebt in der heiligen Schrift
und schöpft in freier ungebundener Weise aus seinem Gedächt-
nisschatz, ohne sich dabei ängstlich an den WTortlaut der ci-
tierten Stellen zu binden. Die Art des Schriftgebrauchs ist
weder eine dogmatische noch eine exegetisch wissenschaftliche.
Es handelt sich nirgends um Belegstellen für aufgestellte Lehren,
auch nicht um historische oder allegorische Ausdeutungen ein-
zelner Worte oder Sätze, sondern um rein praktische unmittel-
bare Zeugnisse im Interesse der Erbauung und zur Bekräftigung
der gegebenen Ermahnungen.
Aus dem alten Testament sind die Citate nicht sehr
zahlreich, zumal wenn wir die liturgischen Wendungen in
den Gebeten cap. XII, XIII und XIV, XX (Ps. 135, 25, Ps. 110, 4,
1) Vgl. Hieron. Ep. 147, Migne P. 1. XXII col. 1119; näheres bei
Wilpert, Die gottgeweihten Jungfrauen in den ersten Jahrhunderten der
Kirche S. 15 ff.
Mi Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq 2kotTjglag.
Dan. 3, 57. 58, Ps. 118, 37. 02, Ps. 50 und Ps. 62, 2) in Abzug
bringen, weil sie nicht direct dem A. T., sondern der bestehenden
liturgischen Praxis entnommen sind. Ausführlicher ist nur die
Bezugnahme auf die Schöpfungsgeschichte in cap. I (35, 11 ff) und
auf das Fasten Daniels und seiner Genossen. Die Schöpfung ist in
ganz freier Weise nach Gen. 1 wiedererzählt wie in unzähligen
patristischen Stellen J, bei der Schöpfung Adams und Evas unter
wesentlich wörtlichem Anschluß an Gen. 1, 26; 2, 7. 8. 21 — 24
(LXX), doch auch nicht ohne Abweichungen vom kanonischen
Wortlaut. Ganz frei dagegen bewegt sich der Verfasser cap. VI
in der Wiedererzählung der Fastenanekdote aus Dan. 1. Auch
der Einwand des Eunuchen und die Antwort Daniels sind in
directer Rede frei formuliert. Sachlich ist kein neuer Zusatz
hinzugefügt, der an der biblischen Erzählung keine Stütze hätte
— aber in der Form erzählt der Verfasser lebendig und frei
das im Gedächtnis Behaltene wieder. Im dritten Capitel (38, 6)
wird flüchtig auf das Gericht, das über Dathan und Abiram kam,
hingewiesen und ganz naiv der Herr, der den Befehl gab, daß
die Erde sie verschlinge, mit Jesus Christus identificiert.
Im vierten Capitel (39, 1 ff) findet sich ein ungenaues Citat
aus Jerem. IV, 22 2 — entweder handelt es sich um ein freies Citat
nach dem Gedächtnis oder um ein versehentliches Überspringen
vom ersten eiol bis zum zweiten, das entweder in der Über-
lieferung unseres Traktats oder in der Überlieferung der bibli-
schen Vorlage passiert sein kann. Die Einführung axove yaQ.
(prjoi scheint übrigens darauf hinzudeuten, daß das Citat schon
mit axove beginnt, also nicht direct aus Jerem. 4, 22, sondern
aus einer Schrift entnommen ist, welche den Jeremias citiert.
Zwei andere Stellen zeigen uns eine mythologische Verwen-
dung des A. T. Im fünften Capitel (39, 20f) ist das Wort Jes. 14, 14
in sehr freier Wiedergabe als Wort des hochmütigen Teufels,
des Lucifer (tcoocpoQog) aufgefaßt, der sich an Gottes Stelle
1) Sehr ähnlich ist 1 Clem. 33, 2—5.
2) Jerem. IV, 22 nsol Ticcod-svlaq IV
öioxi ol rjyoviisvoi zov Xaov liov slis axovs yäo, cprioi, xi avzoq 6 9sdg öia
ovx rjöeiGccv vlol c'.(fQOviQ slot ''Ieqeliiov zov Tioocpf/Tov eI'qt]xev 6
y.al ov ovveTOi , Go<po i eiol zov ?.aoq ovzoq vlol acpoovzq eloi (elai
xaxonoirjoai ' zo 6s xa?.Cbg >• PCD) zov xaxo7ioirjoai' z<> Sh
TiOLfjaaL 017 sntyv o)oav. xa).öv noLrjoai ovx snsyvcuöav.
IL Ursprung und Charakter. §'
setzen will und dafür vom Himmel gestürzt wird. Es ist be-
achtenswert, daß die Vita S. Syncleticae c. 49 das Citat in Ab-
weichung von der LXX gerade wie unser Traktat anführt: dva-
ßr/OOfiat xal d-rjöoftac rbv &qovov (iov (LXX: elq rbv ovgavbv
avaßrjcofiat, Ijiavm tcdv aGztgoiv rov ovgavov d-rjöco rbv
frgovov fiov). Die Ausdeutung der Stelle auf die Überhebung
und den Sturz des Satans finden wir schon bei Tert. adv. Marc.
V. 11 und 17 — das Citat ist dort aber genauer. Dasselbe Mytho-
logumenon ist vielleicht schon Luk. 10, 18, Joh. 12,31, Apok.
Joh. 12, 9 vorausgesetzt.1
Die andere Stelle ist eine Beziehung auf Ps. 106 (107) LXX
V. 16 in der Rede des Hades an den in die Unterwelt eindringen-
den Jesus (51, 15f). Hier ist keinesfalls das A. T. die directe
Quelle. Über den Ursprung dieser Stelle handeln wir später.
So bleiben nur noch die kurzen Sprüche:
Eccl. 13, 1 o ccjcrofisvoq Jtlöörjq fioZvv&rjösxcu xal 6 xoi-
vcdvcov vjt£Qf]cpavcp ofioicofrTjöSTcci avrm (eingeführt mit Xiyu
yag /} freia ygatfi?] in Cap. XIII, 48, 8 f ).
Sirach 15, 16 Jiagefrrjxt ooi (Ath. löov) Jtvg xal vöoog'
ov eav d-ehje, exrevelg rt]v %slga oov (Ath. ojtov av &eh]q Ix-
reivov r?]v %£lQa Oov, Cap. XVIII, 53, 16 f).
Prov. 12,7 ojtov eav 6TQa<py 6 döeß?]q dcpaviCerat (eingeführt
mit ötd xovxo sIlqtjxev r\ d-eia ygacprj in Cap. XVIII, 54, 8 f).
Zu der Wendung djzoTOfioq örganojTi]q (cap. XIX, 55, 1)
vgl. Sap. Salom. 18, 15 djcorofioq Jtoleficorr/q und zur Fort-
setzung oöxiq ov &av[ia£ei jrgoöojjta ov 6 ov [irj Xaßr\ deoga,
wörtlich Deut. 10, 17 — eine Stelle, die auch durch Vermitt-
lung einer apokalyptischen Schrift benützt sein kann.
Auch ist das Gebot aus dem Dekalog zu erwähnen: ov
fitj Xrjip^ T0 ovo na xvglov d-eov oov sjtl (iaratep (Cap. XV,
50, 24 f, vgl. Ex. 20, 7), das mit einem Herrenwort zusammen
genannt wird, und das Doppelgebot der Liebe Gottes und des
Nächsten, das aber jedenfalls aus Mth. 22, 37, also aus der
kirchlichen Praxis herübergenommen ist (56, 5 ff). Im letzten
Capitel (XXV, 60, 2) stammt der Satz : fir] exxZlvflq ovv ajtb xmv
XsyofievoDv tovtcov ös^ia i} dgtöregd aus Prov. 4, 27.
1) Bousset, Der Antichrist p. 97, erinnert auch an den Sturz des
Simon Magus, vgl. Apost. Const. VI, 9.
vs Eid. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyöq Hojzr/Qiag.
Soweit man aus einem so geringen Material Schlüsse ziehen
darf, können wir die in andern Quellen gemachten Beobachtungen
durch unsern Traktat bestätigt finden, daß sich gerade die Spruch-
weisheit des A.T. besonderer Beliebtheit erfreute und daß daneben
die Erzählungen apokrypher Natur, von Daniel, von Dathan und
Abiram, vom Sturz des Satans, von Ereignissen in der Unterwelt
und dergleichen auf die Phantasiewelt des Volkes besondern Ein-
druck machten und deshalb besonders gern Verwendung fanden.
Unsere Schrift bietet selbst Beispiele dafür, wie sowohl die spruch-
artige Redeweise in kurzen Sentenzen als auch die mythologisie-
rende Gestaltung biblischer Erinnerungen in Ägypten nicht nur
fleißige Benutzung, sondern auch Fortsetzung gefunden hat.
Wichtiger aber ist noch, was wir nun bei Verwendung des
N. T. beobachten können. Die Benutzung von Herrenworten
und einzelnen Erzählungen der evangelischen Geschichte ist eine
verhältnismäßig große. Dabei machen sich weder dogmatische
Interessen noch allegorisch-exegetische Tendenzen geltend. Der
geschichtliche Gehalt der Worte und Erzählungen wird in der
einfachsten schlichtesten Weise zur ethischen Paränese ver-
wandt, unbekümmert um den genauen Wortlaut des kanonischen
Textes. Alle vier Evangelien sind benutzt, aber nicht selten
sind zwei unter ihnen gleichzeitig von Einfluß auf die offenbar
nur freie gedächtnismäßige Reproduction. Als Citationsformeln
dienen Wendungen wie: liyu yag 6 öojt?)q Iv rolg svayyeUocg
(cap. IV), avrbg yag 6 xvgwg liyu (cap. V, IX, X, XXI, XX11),
ly^iQ fxaQTVQtav Iv rolg evayyelloig jtaga rov ocorrjgog eigrj-
fisvrjv (cap. VII), avrbg yag 6 zvgiog rj[ioov 'fyöovg Xgioxbg
Iv reo evayye/uco efiagrvgrjoe Xiyoov (cap. XV), piagrvgei de y.oi
rb ayiov evayyehov' (cap. XVII) — in andern Fällen fehlt die
Citationsformel. Wir haben den Eindruck, daß nicht nur der
Verfasser selbst, sondern auch seine Leser die Evangelien genau
kennen1 und besondern Wert auf die Worte des Herrn selbst
legen, die nicht als Gotteswort eines heiligen Buchs sondern als
lebendiges Zeugnis (fiagrvgla) des Herrn der Gemeinde gedeutet
sind. So unbesorgt der Verfasser um correcte Wiedergabe des
biblischen Wortlauts ist, umsomehr liegt ihm daran, das per-
1) Das Auswendiglernen von Worten der heiligen Schrift sollte nach
der vita Antonii zu den täglichen Pflichten der Asketen gehören.
II. Ursprung und Charakter. &9
sönliche Wort des Meisters selbst in die Wagschale zu werfen.
Es verlohnt sich wohl, einen Augenblick bei dem Detail dieser
Schriftbenutzung zu verweilen. Es finden sich nach der Reihe
der Capitel folgende Evangeliencitate:
Cap. III (38, 1 ff). Zur Bekräftigung der Mahnung zur Sanft-
mut und Demut wird auf das Verhalten des Herrn hingewiesen,
wie er sich von den Juden mißhandeln, schlagen und quälen ließ,
ohne die Sanftmut zu verlieren und wie er von Knechten (öovioi)
des Hohenpriesters geschlagen: ovöev sjtohjös aXXa yovov tijie'
sl xaxoog elaXr}Ga, yaQzvgrjöov jisqI tov xaxov, ei 6h
xalcög, xl ys ö eye ig; (wörtlich = Joli. 18, 23). Wie hätte der
Herr, der einst der Erde Refehl gab, Dathan und Abiram zu
verschlingen, doch auch hier den strafen können, der seine Hand
wider seinen Schöpfer (ötjytovoyovl) erhob! Er tat es nicht,
um uns ein Beispiel zu geben. Also gilt es : ylyrjöai tov
ösöji6t?]v öov. Wenn er als Gott sich von einem sündigen
Menschen schlagen läßt, wieviel mehr hätten wir Anlaß zur
Sanftmut, wenn uns von einem gleichstehenden Mitmenschen Un-
recht widerfährt. Statt dessen wirst du unwillig und suchest
dich zu rächen! Was für ein Widersinn, welch große Unbe-
sonnenheit! So zünden wir uns selbst das Feuer an — so stellen
wir, die vernünftigen Wesen, uns unvernünftigen Tieren gleich!
— Dazu steht noch einmal zum Schluß im höchsten Contrast
die Gestalt des Heilands, der, obwohl er reich war, um unsert-
willen arm wurde, damit wir durch seine Armut reich würden!
— Welch wirksame Verwendung der Leidensgeschichte! —
Auszugehen von der biblischen Erzählung, das natürliche mensch-
liche Verhalten im Gegensatz dazu zu stellen, um mit dem Ge-
samteindruck des Armwerdens und Menschwerdens des Gottes-
sohnes zu schließen — eine noch heute homiletisch beachtens-
werte Behandlung dieser biblischen Geschichte.
Cap. IV (39, 12) findet sich das in der patristischen Litera-
tur sehr häufig wiederholte Herren wort: Mth. 10, 16 ylvsöfrs
(pooviyoi cog ol o(peLQ xal axegaioi cog al JtSQiöTsgai
(vgl. z. B. Ign. ad Polyc. 2, auch Vita S. Syncleticae c. 9).
Cap. V (39,25) wird als Wort des Herrn citiert: 6 ftelcov sv
v(ilv eivai [isyag, eöra) jtavrcov öoviog. Es scheint das ein
gedächtnismäßiges Mischcitat zu sein nach Mth. 20, 26 f: aX£
og av d-eXy hv vy.lv ysyag yeveöd-cu, Eörat vymv öiaxovog
90 Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoq Jkorijglag,
xal og Ib.v IHXi] Iv viüv slvai ngcazoq, tozm var/jv dovXoq
und Mark. 10, 43 äZZ, og av frtXrj tiiyaq ytvtofrai iv v[üv,
iörcu vficov diaxovoq, xal oq av &tXi] v\ucöv yevtö&ctL ngäyroq,
bot co ji avzov öovXoq. Auffallend ist die kurze Sentenz, die
sich dem Spruch in unserm Traktat anschließt: 6 yctQ frzog
za>v zaneivcov tozi (vgl. Jak. 4, 6; 1 Petr. 5, 5; Judith 9, 11).
Es scheint fast, als ob auch dieser Schluß mit dem Herrenwort
zusammen überliefert sei (vgl. dagegen cap. XIII, 48, 14 eine
ähnliche Wendung, die dem Verfasser des Traktats angehört).
Cap. VII (41, 3 ff) beweist den hohen Wert des Fastens durch
den Hinweis auf das Herrenwort: Tovzo zb ytvoq ovx sxßaX-
Xezai si firj Iv vrjozeiaiq xal Jtgoösvyalq. Dies Wort, das
sich in den ältesten Handschriften tf und B Mth. 17, 21 nicht
findet l, lautet bei Marcus 9, 29 zovzo zb ytvoq av ovdsvl öv-
vazai tZeXfreiv el (ir/ sv jcgoöevyfj. Die in Jtegl Jtagß-. über-
lieferte Form exßaXXezai stimmt mit einem Corrector des Sinai-
ticus tfb, die Reihenfolge ev vrjGzeiaiq xal Jtgoöevyalq findet sich
nach Tischendorf in einigen orientalischen z. B. der äthiopischen
Übersetzung. Wichtiger aber als diese Einzelvarianten ist es,
daß das Wort des Herrn hier eingeleitet erscheint durch eine
in directer Form gegebene Frage der Jünger. Denn nach der
Einleitungsformel {eyetq fiagzvglav sv zolq evayyeXioiq Jiaga
zov öojrrjgoq elgrjfievrjv) folgt der Satz: rjgo^zrjöav avzov ol
Had-rjxal avzov Xeyovzeq' xvgte , del^ov r/f/lv, jzoicq zgojrco
za dxd&agza jzvevfiaza (pvyaöevovzac etjtev öh o xvgtoq'
zovzo x. z X. Von dieser Jüngerfrage findet sich nichts im
kanonischen Text und es sieht so aus, als ob der Verfasser hier
einer uns unbekannten Quelle folgte. Da wir aber sonst keine
Stütze für diese immerhin mögliche Annahme haben und die
Frage der Jünger so ganz der Phantasiewelt der ägyptischen
Asketen homogen ist, so werden wir doch vorziehen, eine freie
Wiedererzählung anzunehmen, welche den Gesichtspunkt, auf
den es dem Verfasser ankommt, durch diese dramatische Ge-
staltung in den Vordergrund zu stellen weiß.
Cap. IX (43, 6 ff) enthält in dem Satz el zi Jtoieiq, Iv
xgvjizoo jiolel xal 6 jtazrjg Oov 6 ovgavtoq o ßXenojv Iv
1) Es ist dagegen für Matthäus bezeugt von a^CDEFGH u. a., auch
von Origenes, Chrys., Ambr., Augustin.
IL Ursprung und Charakter. 91
TO) xqvjitw cijioöcoöei oot eine Beziehung auf die fast gleich-
lautenden Wendungen Mth. 6, 4. 0. IS (kv tco (paveocä ist erst
späterer Zusatz der Handschriften MGT). Als Herrenwort aus-
drücklich citiert ist in demselben Capitel (43, 15 f) das Wort:
Mrj öcqts ra ayta rotg xvol ftrjöh ßaZ?]re xovg {uaoya-
girag Vficöv Iftjzgoo&ev xmv yotgcov (Mth. 7, 6). Auch
flies ist ein schon in der Didache und später oft citiertes Wort,
Der Text stimmt hier mit dem bei Matthäus, jedoch wird eine
Erklärung hinzugefügt, die Perlen seien die Worte Gottes, die
nur den Würdigen (rotg ablote) gegeben seien, die Schweine
seien ol ev arificp ßico ötayovxeg. Darnach soll die Jungfrau
bestimmen, wem sie die Geheimnisse ihres Lebens mit dem Herrn
anvertrauen darf und wem nicht. Die Neigung war jedenfalls
vorhanden, unter den atitot nur die zu verstehen, die sich zu
einem asketischen Leben entschlossen.
Cap. X (44, 3f) findet sich das ungemein häufig eitierte Wort
Mth. 18, 20 'Ojcov ovo ?j rgetg eiöt ovvrjyfievot ev rm
ovofidTt ftov, exet sifii ev (leOcp avreov. ojzov st. ov ist
bei Sb, Origenes, Euseb und Basilius bezeugt (vgl. Tischendorf
ed. VIII 3. z. d. St.). Da das Wort in diesem Zusammenhang nahe
mit dem vorhergehenden zusammengehört und der ganze Con-
text seine Parallelen in kirchenrechtlichen Quellen findet, haben
wir darauf zurückzukommen.
Cap. XII ist die Begründung der Gebetsstunden mit ein-
zelnen Momenten der Leidensgeschichte bemerkenswert.
Cap. XIV (48, 25 f ) erinnert das Gleichnis vom yecogyog.
aujteZoQ und dem Beschneiden der Reben an Joh. 15 (das ev&ezco
xatgcp an Hebr. 6, 7, rtfitog xagjtog an Jak. 5, 7).
Cap. XV (50, 20 ff) wird Mth. 7, 21 Ov nag 6 leyoov fiot
xvgte xvgte eloeXevoezat eig rrjv ßaotletav rcov ov-
gaveov als Wort des Herrn aufgeführt. Der Text stimmt
mit dem kanonischen. Die zweite Hälfte des Spruchs a)J? 6
jtotcov x.r.Z. ist erst von MG unserm Texte beigefügt.
Cap. XVII (51, 25 ff) nimmt wieder, wie Cap. III, ausführlicher
auf eine evangelische Erzählung Bezug: auf die Verleugnung
des Petrus. Um den hohen Wert der Bußträne zu beweisen
und zu zeigen, daß f/eyalcu afiagriat xat ävofilat öta öaxgvojv
anaXeixpovrat, erzählt der Verfasser die Verleugnuugsgeschichte
nach Luk. 22, 61, nimmt aber das {*£&' ogxov tqLtov avxbv
92 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoq ^ojzrjoiuq.
//üprjOazo aus Mth. 26, 72 — jedenfalls eine unwillkürliche Com-
bination frei nach dem Gedächtnis. Wie das Beispiel aus Da-
niel, am Anfang von cap. VII abgeschlossen wird mit einem
ogäg xi jtoisl rj vrjöxda — so heißt es hier: ooäg xo cpaopa-
xov xmv öaxovcov , l&eaooo olav äiofjiav etirJÄeiipe ! — denn
eine größere Sünde als die Verleugnung des Petrus gäbe es
nicht. 'Ogäg rjXlxrjv övvafuv h%ovöi xa öaxova\ Und wie es in
der Erzählung cap. III (38, 8f) hieß: rj/iZv vjtoX^ujtavatv vjio-
yoctfifiov, tv ?jiu£lg xolg exslvov Xyy£6i Ijiaxolov&rjöco^v , so
schließt diese Paränese mit dem Satz: ixetva yciQ lyocccpi] dg
xrjv ?c/{i£TtQav vov&Eölav, iva r\ߣlg exelvoig sjiaxoZovfrrJGavTeq
^ojt]v alcovLöv xkrjQovofirjöaifiev — zwei treffliche Beispiele prak-
tischer Anwendung evangelischer Erzählungen auf das Leben von
einer das Gewissen anfassenden Kraft, wie sie Athanasius vom
jtagdyyeXfia des Antonius rühmt: fivr]fiov£V£iv xcov noa^mv
xcov äyicav nobg xb xco &Zcp xovxojv Qv&fil^eö&cu xr]v tyv/jjv
vjtoiuf.fivrjöxoiusvrjv Ix xcov Ivxolcov (vita Ant. cap. 55).
Cap. XX (56, 3) findet sich die Doxologie Luk. 2, 14, ist
aber hier natürlich liturgischen Ursprungs.
Cap. XXI (56, 6 f) steht das Doppelgebot der Liebe wie
Mth. 22, 37, kann aber auch nicht direct als evangelisches Citat
gerechnet werden. Der hier gebotene Wortlaut: ayajt?']6£ig
xvqiov xbv d*£ov öov £§ 6lr\g xr/g xagöiag öov xal sg
oXrjg xrjg ipv%rjg öov xal xbv jiItjölov öov mg havxov' lv
xavxaig xalg dvol IvxoXalg ölog o vofiog xal ol jiqo-
(fTjxai xQ£(iavxai erscheint als ein Mischtext aus Mark. 12, 30
und Mth. 22, 37. 40. Doch könnte diese Textfrage nur durch
Untersuchung aller übrigen patristischen Bezeugungen erledigt
werden. Das Wort lv xovxqy yvcoöovxai JiavxEg, oxt kfiol
[lafrrjxai löxs lav ayauiax£ allr\Xovg (56, 15 f) ist aus
Joh. 13, 35. Die Lesart der älteren Zeugen ayajtax£ aXh)/.ovg
stimmt mit 69. 124 (Origenes?), Didymus, Chrysostomus, Cyrill;
die andre in den biblischen Handschriften besser bezeugte ist in
unserm Text erst von LMG eingesetzt. Am Schluß des Capitels
(56, 23 ff) ist das Wort: lav firj öxQacpi)X£ xal yivrjöfrs cog
xa. Jtaiöla ov firj £lö£ld"r}X£ slg xr/v ßaöilelav xcov
ovgavcov nach Mth. 18, 3 genau wiedergegeben.
Cap. XXII (57, 14) Mth. 10, 40 6 Ö£xou£vog vfiäg ltuh
Ö£y£xai wörtlich.
II. Ursprung und Charakter. 9^5
Cap. XXIII (58, 21 f) gehört die Anspielung auf das Kommen
des Bräutigams und das Bereithalten der Lampen, Mth. :>.">, zu
den beliebtesten Mahnungen der asketischen Literatur.
Kürzer können wir uns über die Verwendung von Epistel -
citaten orientieren. Nirgends haben sie dogmatischen oder
exegetischen Charakter. Das praktische religiös-sittliche Interesse
behält auch hier ganz die Oberhand. Die Citationsformeln sind
xafrcog eijtsv o fiaxaotog IJavXog (cap. II), kuaQTVQ£t 6t fjot xal
avrbg 6 anoöroXog Xtycov (cap. II), Xeyet yao 6 dytog UavXog
(cap. X), stjtev 6 &£öJieöiog UavXog (cap. XV), oder es ist gar
keine Einführungsformel gegeben. Wörtlich citiert sind als Zeug-
nisse des Apostels für die Wahrheit der den Lesern an das Herz
gelegten Gedanken: cap. II: Eph. 5, 32; 1. Cor. 7, 34 u. 7, 4
(sehr häufig in der asketischen Literatur); Eph. 5, 24; cap. IV:
1 Cor. 3, 19. 18 (~ sie!); 1 Cor. 14, 20; cap. X: I Tim. 5, 3. 5. 6.
9. 10. 11. 12 *; cap. XV: Phil 3. 18—20; cap. XXIV: Rom. 8, 18;
dazu kommen noch ohne Citationsformel:
1 Petr. 2, 21 (cap. III, 38, 8f: v/ilv vjioXtfiJtdvwv vjtoyoa^-
fibv l'v ?jtU8lg rolg hxeivov \yyz6tv sjtaxoXovfrrjöwfisv); 2 Cor. 8, 9
(cap. III, 38, 18 f: JtXovötog mv 8jit(d%ev6£ öl rjfiäg tva r\nüg rf]
Ixelvov Jirar/da JtXovrrjoo^ftev); Gal. 3, 28 (cap. X, 44, 5f: ev
yag rfi ßaötXsia tojv ovoavcöv ovx löxiv ccqqsv xal -d-rjXv);
Jak. 2, 19. 20 (cap. XV, 50, 11 f : Ov Jttörevstg ort sört frsog [om.
slg!]" xaXcog jzotstg, xal ra öatftovta Jttörsvovöt xal giotTTovöi.
aXXa r) jtiöTig x0001^ T<®v %Qya>v vexoa hört; 1 Joh. 3, 16 (cap.
XXI, 56, 13 f: sl ovv avrbg 6 xvgtog djii&avev vjcsq r/ßcjv, xal
Tjfistg OfpslXofiev vjzeo aXXr/Xcov tag tpvyjtg ?]fiwv ß-etvat und
den ganzen Context, vgl. auch 56, 9: 1 Joh. 4, 8. 10); 2 Cor. 7, 10
(cap. XXII, 57, 2f: r) Xvjir\ yao rov xoöfiov rovrov ftavarov
xaregya^exai.) Ganz allgemeine Sentenzen, die in die religiöse
Volkssprache übergegangen waren, sind: Qt^a yctQ jiolvtcov rmv
xaxwv kört rj tytXaoyvQia (cap. VII, 24, 4 f , vgl. 1 Tim. 6, 10;
Polyc. ad Phil. 2, 2. 4, 1; 2 Clem. 6, 4), aJtoöxrjTco anb dötxiag
Jtag o 6vo[iaCcov zb ovofia rov xvqiov (cap. XV, 50, 24 f, vgl.
1) Es ist auffallend, daß in diesem ausführlichsten Citat die Verse
4. 7. S ausgelassen sind; es sind das gerade die, welche auf die Familien-
pflichten Bezug nehmen; sie waren für den Verfasser wertlos, da er die
Ehrenstellung der asketischen, von allen Sorgen der Welt befreiten
Witwen hervorheben wollte.
94 Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoz SantHflaQ.
2 Tim. 2, 19), a oqp&aXfibg ovx tiöt xal ovo, ovx rjxovoe x.
r. L (cap. XVJII, 54. 2 f , vgl. 1 Cor. 2; 9; 1 Clem. 34, 8; Apost.
Const. \l\, 32 u. a.); ovx tjndvoexca (statt firj IjttÖvtTco) yaQ o
fjlioq tJit tco xagogyioiico vficov (cap. XXI, 56, 21 f, vgl. Eph. 4, 26;
Polyc. ad Phil. 1. 2; Gern. Alex. Strom. V, 5; Apost, Const. V.
Vita S. Syncl. 03).
Man wird im Verhältnis zum Umfang unserer Schrift diese
Citate aus den neutestamentlichen Briefen nicht besonders zahl-
reich finden können. Aber etwas über den Umfang des Kanons
des Verfassers zu ermitteln, dafür ist natürlich die Unterlage
viel zu schmal. Daß Citate aus dem IL Petrusbrief, aus den
kleineren Johannesbriefen und dem Judasbrief fehlen, mag immer-
hin constatiert werden. Eine Stelle führt uns vielleicht auch über
den heutigen biblischen Kanon hinaus. In cap. XVIII (53, 21) heißt
es nämlich in dem Zusammenhang, wo von den beiden Wegen,
des Lebens und des Todes, die Rede ist: eav ovv jcogsvrj ev tco
xooitco, sv reo &avaTco jtoQSV?] xal exToq tov &eov yivyi xctci
t/jV frslav yQaq>r\v. Da es eine biblische Belegstelle m. W.
für dieses exzbg tov freov nicht gibt, so liegt es nahe, hier an
die Didache zu denken, in der es am Schluß der Beschreibung
der beiden Wege heißt: °Ooa kurj Ttg oe jtXavrjöi^ anb TavTttg
zrjq oöov T/"jg öcÖcr/Jig, sjcsI JtaosxTog &tov ös öiöaöxei. Zumal
sich dieser Spruch auch in dem mit unserm Traktat etwa gleich-
zeitigen ovvzayfia ÖtöaoxaÄiag findet, so muß die Beziehung der
Worte &ela ygaef?'/ auf die Lehre der 12 Apostel als nicht un-
wahrscheinlich gelten l. Damit kommen wir auf die interessante
Frage, welche andere literarischen Beziehungen sich in jcsqi
jiaQ&. neben den biblischen überhaupt nachweisen lassen.
Bleiben wir zunächst bei der Didache stehen, so ist neben
der Erwähnung des Doppelgebots der Liebe cap. XX und der
beiden Wege cap. XVIII, das Tischgebet in cap. XIII = Did.
9, 3 — 4 bei weitem die wichtigste literarische Berührung. Es
kann aber auch aus ihr die literarische Benutzung der Didache
selbst nicht streng bewiesen werden, da die liturgische Praxis
die Vermittlerin gewesen sein kann, der beide, wenn auch in
1) Der Ausdruck Q-ela ygccyt'/ ist vom Verf. sonst auf Eccl. 13, 1 und
Prov. 12, 7 angewendet, also auf die Weisheitsliteratur, die im 38. Fest-
brief des Athanasius mit der Didache zusammen genannt wird.
II. Ursprung und Charakter. 95
verschiedenen Zeitperioden, dies Gebet entnommen haben. Es
kommt freilich dazu, daß auch die Warnung Did. 9, 5 in cap. XIII
^47, 12, Ausschluß der Katechumenen von der Tischgemeinschaft)
und das Citat von Mtth. 7, 6 in cap. IX (43, 15 f) eine Parallele
findet. Außerdem klingen die Mahnungen zur Barmherzigkeit,
Sanftmut und Demut (cap. III, 37, 29 ff) wie die Warnung vor
xevoöosia, aXa^oveia, (pilagyvQia (cap. VII Schluß und VIII) an
Did. III, 5. 7. 8 an. Auffallend ist auch der Satz cap. XXV (60,2):
fi?j txxlivyg ovv cljio rcöv ZeyofievcDv rovrcov öet-ia /} dgiorsga
im Vergleich mit Did. XII, 1 övvsoiv yag e$£ts ös&av xal
aQiöTSQav (vgl. Prov. 4, 27 und Apost. Const. VII, 28). Um diese
Berührungen richtig zu beurteilen, wird man sich aber zu er-
innern haben, daß die genannten Sittensprüche Gemeingut in den
asketischen Schriften jener Zeit gewesen zu sein scheinen. Ohne
jenen Hinweis auf eine &da ygacp?] in cap. XVIII würde eine
literarische Bekanntschaft mit der Didache selbst nicht notwendig
erscheinen, um die genannten Parallelen zu erklären. Es steht
aber auch nichts im Wege, eine solche anzunehmen.
Ahnlich steht es mit einigen Gedankenanklängen an den
Hirten des Hermas. Gleich der Anfang unserer Schrift erinnert
an Herrn. Mand. 1, 1 trotz der Verschiedenheiten der Formulierung.
Die Ausführungen über die sittlichen Voraussetzungen des rechten
nutzbringenden Fastens (cap. VII, 41, 23 ff) erinnern an ähnliche
Gedanken in Herrn. Sim. V, 1, 2 — 5, 3, 5 — 7 *, die über die Frage,
ob der Mensch die GeboteGottes halten könne (cap.XXIII, 58, 18ff)
an Herrn. Mand. XII, 4, die Ermahnung über die lvnr\ an Mand. X.
Aber mehr wie Gedankenparallelen sind es auch nicht; sie können
sehr wohl der Leetüre des Hirtenbuchs zu verdanken sein —
sind aber auch ohne solche Annahme begreiflich.
Noch schwacher sind die Vergleichspunkte in jtsqI jtag&.
I (35, Uff) und 1 Clem. 33, 2-5. 20, 9, XVIII (54, 2f) Citat von-
1 Cor. 2, 9 und 1 Clem. 34, 8, III (37, 30 f ) firjösvl xaxbv avxl
xaxov ajtoöiöovai nach dem Beispiele des Herrn mit Polyc. ad
Phil. 2, 2. 8, 2 (vgl. auch 1 Petr. 3, 9), das Citat von 1 Tim. 6, 10
<vcap. VII, 42, 4f und Polyc. ad Phil. 4, 1) und von Eph. 4, 26
(cap. XXI, 56, 20 f und Polyc. ad Phil. 12, 1). Über literarische
1) Vgl. bes. Sim. V, 3, 6 tcqwxov Ttdvzcov cpvXa^ai and navxbq, qtj-
/Liaroq tcovtjqov xal näatjg snid-vftiaQ novrjgäg.
>ni Ed. v. d. »ioltz. Athanaaras1 AfryoQ Scottjq
Beziehungen läßt sich daraus nichts entnehmen. Die Verwandt-
schaft der Gedanken und die Ähnlichkeit des Stils sind aber
offenkundig.
Von andern Schriftstellern des zweiten und dritten Jahr-
hunderts, an deren Werke sich Anklänge finden, wären noch
Cyprian, Tertullian und Irenaeus zu nennen. Die beiden ersten
haben in ihren Traktaten über das Gebet ähnliche Begründungen
der Gebetsstunden aus den Leidensstunden des Herrn (jtegl nand-.
XII ff. vgl. Tert. de ieiunio 10, de oratione 25, Cyprian de ora-
tione 35. 36.): hier handelt es sich also um ältere gemeinchrist-
liche Traditionen, für die wir noch nähere Parallelen finden werden.
An Irenaeus ' erinnert einer der wenigen dogmatisierenden Sätze
unseres Traktats am Anfang von cap. VI (40, 2 ff): ojöjceq yc:o
öia ßgo^uarog xcu xctQcacofjq egeßlrjfh] 6 'Adau ix rov Jiaoc-
öeloov. ovrco jtaliv öia v7]Oreiag xcu vJtaxoTjg 6 fttloiv eloerj-
yerai eh rov jiaQaöeiGov. Die Gedankenparallele ist aber nicht
schlagend genug, um etwas zu beweisen.
So sehen wir uns denn für die ersten drei Jahrhunderte
außer dem Neuen Testamente ziemlich im Stich gelassen, wenn
wir nach deutlichen Beziehungen suchen. So sehr die Sprache
unsres Traktats in ihrer schlichten Einfachheit an die ältere
christliche Literatur erinnert, ja man kann sagen, wie sehr sie
geistig fast in jene ältere Zeiten hinaufzuweisen scheint, so wenig
ist dem Verfasser daran gelegen, auf andere Bücher Bezug zu
nehmen als auf die Heilige Schrift allein 2. Das wird nun anders.
wenn wir uns nach Berührungen mit Schriften des vierten Jahr-
hunderts umsehen.
Schon Riedel' hat auf Beziehungen unserer Schrift zu den
Canones Hippolyti aufmerksam gemacht und die Parallelstellen
1) adv. haer. V, 21, 2 (ed. Harvey. II p. 382): quoniam in principio
per escam non esurientem hominem seduxit transgredi praeceptum Dei, in
fine esurientem non potuit dissuadere eam, quae a Deo esset sustinere es-
cam . . . quae ergo fuit in paradiso repletio hominis per duplicem gusta-
tionem dissoluta est, per eam quae fuit in hoc mundo indigentiam. Ille
autem legaliter explosus tentabat et ipse per mandatum rursus legitime
facere congressionem.
_ Vgl. das beachtenswerte Wort in der Vita S. Syncleticae cap. XXI
Migne P. g. XXVIII. p. 1500 Ol'öauev xal fjfielQ ovi ixla iazlr rtuCov ztai-
■jyn g /', y Q (■■ (f 'i zut- diSaaxaköQ.
3; Theol. Studien und Kritiken 1903 S. 33S ti\
IT. Ursprung und Charakter. 97
verzeichnet, ohne jedoch Schlüsse aus diesem Tatbestand zu
ziehen. Harnack1 begnügte sich, auf diesen Tatbestand kurz
hinzuweisen.
Eine nähere Untersuchung ergibt aber, daß wir uns mit
dieser Heranziehung nicht begnügen dürfen, daß vielmehr auch
das vom Erzbischof Rahmani herausgegebene Testamen tum
D. N. I. Chr., die ägyptische K. 0. und die apostolischen Constitu-
tionen und das ovvvayfia öiöaöxaXiag zum Vergleich heranzu-
ziehen sind. Außer den apostolischen Constitutionen sind alle
diese Quellen wahrscheinlich ägyptischen Ursprungs. Die Paral-
lelen beziehen sich alle auf Regeln des häuslichen asketischen
Fasten- und Gebetslebens, die teils dem Gedanken nach, teils
auch wörtlich in zwei oder mehreren der genannten Quellen wieder-
kehren.
Gleich der Eingang unseres Traktats: jtQmxov jiavxcov
jclöTSvöov . . . entspricht einer gemeinsamen Stiltradition , an
die Spitze christlicher Lebensregeln eine kurze Formulierung des
Glaubens zu stellen. So rinden wir es in den Mandaten des
Hermas (I, 1), in den Canones Hippolyti (I, 1), in den Canones
des Basilius und in der spätem Recension des ovvtayfia öiöaö-
xaliag. Auch bei Origenes, jisqi ccqxwv I, 3, 3 und Comm. in
Ev. Joh. XXXII, 16. 19; in Jerem. IV, 20, 2 finden sich ähnliche
Formulierungen. Athanasius selbst citiert mehrfach den Anfang
der Mandate des Hermas in seinen Schriften [vgl. de incarn.
verbi I, 3, epistula ad Afros episc. V (Migne P. g. XXVI col. 1037)
und epistula festalis XI, 4 (Migne P. g. XXVI col. 1406)]. Die
Formulierung des Glaubensinhalts weicht aber in unserm Trak-
tat von der oft gebrauchten Hermasstelle wesentlich ab. Mit
der Formel der Canones Hippolyti stimmt unser Traktat insoweit
überein, daß auch dort Gott als Schöpfer der sichtbaren und un-
sichtbaren Dinge bezeichnet ist.
Die weitere Explication der Schöpfungserzählung bis zur
Erschaffung des Menschen hat ihr Prototyp in einer Stelle wie
1 Clem. 33, 2—5.
Wichtiger als diese immerhin nur formale Ähnlichkeit in
der Voranstellung einer Glaubensformel sind einige Stellen, die
1) Ad. Harnack, Die Chronologie der altchristl. Litteratur II,
S. 514 Anin.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 7
9g Ed. v. d. Goltz, Athanasius1 Aöyoq ZonrjQiaq.
sich auf die Wertschätzung des asketischen Lebensideals be-
ziehen, jcsql nagfr. VII (41, 22) wird die vrjOrtia als dyyt/.ojv
ßiog bezeichnet, mit dem Zusatz: xal o yQcofievog avrq dyye/jx/jv
rdgiv t%£t. Cap. X (43, 23) wird feierlich jedem, der sich nach den
Worten dieses Traktats richtet, versprechen, daß sein Name im
Buch des Lebens stehen soll : xal ev rm tqItco rdy^ari rchv
dyytXcov evQtfr?/68Tcu. Cap. XXIV (59, 19) wird die lyxQaxua als
dyyilcov ßlog gepriesen und dem Asketen versprochen: Iv rfj
dvco 'lrjQovöalrjH xaxoixrjöag fieret dyytlcov X0Q£vö£i xal (itrd
dyioiv jtQO(p?]Tcov xal aJioöroloDv avanavöexai. Diesen Ver-
heißungen unserer Schrift entsprechen nun folgende Stellen:
Can. Hippolyti 38 (Riedel, p. 226— 227): Wenn ein Christ
zu der Menge der Engel gehören will, halte er sich allemal
von den Frauen fern, nicht mit ihnen zu essen. Wenn ein Christ
in alledem feststeht, so wird er Christo ähnlich geworden sein
und mit den Engeln singend zu seiner Rechten sein und von
ihm Ehre ernten.
Testamentum D. N. J. Chr. I, 18 (ed. Rahmani p. 23): qui
eiusmodi sunt habitabunt in ordine tertio post mansionem
patris mei qui misit me.
Syntagma did. VIII, 10: lav ravra <pvldt-r)g 6 leQevg
ßa&fiov aya&bv kavrw JcsQWtoirj xal jioIXtjv JtaQQTjöiav xr/v
sv Xm 3Iv.
Obwohl sich die Idee, daß die Asketen ein engelgleiches
Leben führen, auch sonst häufig findet, so dürfte die Vorstellung
von dem dritten rdyfia der Engel doch auf eine nähere Be-
ziehung dieser Schriften zueinander deuten. Der Ursprung der
Idee wird in dem vulgären „Gnosticismus" zu suchen sein, wie er
auch innerhalb der Kirche in Ägypten herrschend gewesen war;
jedenfalls war dort die Idee der verschiedenen rayfiaza der Engel
besonders ausgebildet. Noch eine andere Analogie ist aber an den
gleichen Stellen (jisqI jcagd-. VII, 42, 3f) von Interesse. Ebenda,
wo das Fasten als die Lebensweise der Engel bezeichnet wird,
ist auch von der (piXaQyvQia die Rede. Die Mahnung zum Fasten
und die Warnung vor (puagyvgla hängen eng zusammen. Das
kann nur so zu verstehen sein, daß das Fasten nie der Ausdruck
eines knauserigen Spartriebs sein soll, sondern daß das durch
Fasten Ersparte den Armen zu Gute kommen soll. In diesem
Sinn ist der Gedanke schon bei Hermas V, 3, 7 verwertet und
TL Ursprung und Charakter.
99
sowohl in den Canones Hipp. (Riedel p. 227) als in den Ca-
nones Basilii 30 steht die Warnimg vor der (piXaQfvqla un-
mittelbar neben der Fastenregel.
Eine andere allgemeine Warnung, welche die Fastenregel
zu begleiten pflegt, ist die vor xevoöot-ia und vjtBQrjcpavia
und vor einer lieblosen Beurteilung derer, die nicht dieselbe
Askese treiben. Hierfür sind die Ausführungen in jtigl jtaQfr.
VIII und IX mit den Canones Hipp. 38 (ed. Riedel p. 228),
dem Synt. did. II, 16 und V, 1 und vor allem auch mit der vita
Antonii cap. XXXV x zu vergleichen. Die Versuchungen zur hoch-
mütigen Überhebung sind immer Eingebungen des Teufels, vor
denen der Asket sich besonders zu hüten hat, und der Sturz des
Satans ist ein warnendes Beispiel für die Folgen solchen Hoch-
muts (vgl. vita Syncleticae cap. 49). Es ist deshalb geraten, mit
Ungläubigen und Weltmenschen auch nicht von den eigenen
asketischen Lebensgrundsätzen zu sprechen; diese Maßregeln der
Klugheit empfehlen jisqI nagfr. IX (43, 10 ff) und Testam. D. N. J.
Chr. I, 18 (Rahmani p. 21); I, 31 (Rahmani p. 73) mit dem Hin-
weis auf das Wort des Herrn Mth. 7, 6 «Gebet das Heilige nicht
den Hunden und werft die Perlen nicht vor die Säue».
Mit solcher Empfehlung der Stille und Bescheidenheit, die
jeder Ruhmsucht aus dem Wege geht, hängt es dann auch zu-
sammen, wenn in unsrer Schrift die Einsamkeit für das Gebet
und alle Andachtsstunden empfohlen wird, jedoch mit dem Zu-
satz, daß da, wo man zwei oder drei gleichgesinnte Seelen
finde, es wohl angebracht sei, in solch kleiner Gemeinschaft die
Andacht zu verrichten. Die Formulierung dieses Ratschlags in
cap. X2 berührt sich sehr nahe mit einer ähnlichen Vorschrift
1) Can. Hipp. 38 (p. 228) ... er weiß nur, daß er auserwählt ist vor
allen Menschen. Das ist der Hochmut, der vor Gott schmutzig ist, wenn
der Teufel einem einbildet, daß er besser ist als alle Menschen.
Vita Antonii cap. XXXV (Migne P. g. XXVI. col. 893) av 6h xal
inaivCboi aoxr\öiv vfzCbv xal fxaxaQL^coOLV vftäg, (Afjze VTiaxorezs [tr}& o).ü)q
TCQOOTtoiEloQ-e zovzovg.
2) cap. X (43,24; 44, 1 ff) eäv oiv Ttgoasv/jj >/ ipäXXyg tf ävayiyvto-
oxyg, xax löiav xa&ov, firjöelg axovha) et ^ av fxövog xal eäv i/^g
dfioxpvxovg ßiav 77 ovo nagd-evoig (hier vielleicht zu ergänzen: xalöv
avveivai avzaXg, vgl. Test. I, 22 bonum est si cum ipsis sit) ).eyei yäg 6
xvQiog' onov ovo rj xgeTg avvrjyfzevoi etat iv zip övö^azl ytov ixet sifxi iv
fxeaco ccvzöjv.
n *
Inii Ed. v. d. (ioltz, Athanasius' A6yo$ SattfjQlaQ.
in den apostolischen Constitutionen (VIII, 33) und beruft sich
wie diese auf die Verheißung des Herrn: «Wo zwei oder drei
versammelt sind in meinem Namen, so bin ich mitten unter
ihnen». Der charakteristische Unterschied ist nur der, daß die
apost. Constitutionen die Andachtsübung im kleinsten Kreise nur
anordnen für den Fall, daß eine allgemeine gottesdienstliche
Versammlung weder in der Kirche noch in einem Hause möglich
sei ], während unser Traktat seine Ermahnung zu kleinen Er-
bauungsgemeinschaften allgemein gibt. Im Testamentum D. N. J.
Chr. I, 22 (Rahm. p. 33) wird dem Bischof die Regel für die
außergottesdienstlichen Stunden gegeben: Maneat autem in ec-
clesiae domo solus; si vero habet unum vel duos sibi Con-
cor des, bonum est si cum ipsis sit . . . ubi enim duo vel tres
congregantur in meo nomine etc. Die Ausdrücke unum vel
duos sibi Concor des correspondieren so genau dem 6kuoipv%ovg
lilav ?} ovo, daß hier wohl Zufall ausgeschlossen ist. Eine lite-
rarische Verwandtschaft liegt jedenfalls vor, wie sie auch zu er-
klären sei. Auch für die Witwen wiederholt das Testamentum
(I. 40, ed. Rahmani p. 95) den Satz: Si habet unara aut duas aut
tres consocias unanimes in meo nomine, ego ero inter illos.
Allgemeiner und unbestimmter sind wieder die Parallelen,
die sich zu den Ausführungen unsres Traktats cap. XI über die
Kleidung, den Schmuck, das Baden und Waschen der Jungfrauen
anführen lassen. Das Thema war ja schon im zweiten und
dritten Jahrhundert nicht selten erörtert worden. Besonders
Clemens Alexandrinus (Paedag. II und III), Tertullian (de cultu
feminarum), Cyprian (de habitu virginum) hatten diesbezügliche
Vorschriften gegeben. Aus den Kirchenordnungen sind hier Can.
Hipp. XVII (Riedel p. 21S); Test, II, 4 (ed. Rahm. p. 118); II, 22
(ed. Rahm. p. 143) und vor allem Syntagma did. II, 1 ; VI, 1 ;
VIII, 4 zu vergleichen. Die Kleidervorschriften sind ebenso wie
die analogen für männliche Asketen im Syntagma noch nicht im
Sinn einer Standestracht gemeint, sondern im Sinn der Empfeh-
1) Apost. Const. VIII, 33 ei fiijZE Iv ol'xco äfia jj.i'jze iv ixx/.rjolq
owaSQOLG&TfVcu dvvazöv, sxaozog nag* kavziö ipa?./.tzü>, ävayiyvojoxtzo)
7iqoG£v/Jo9co i] xal atua ovo ?} zqelz' onov yäo av (pqoi ö xioiog ovo 1}
zotig Gvvtjy/bievoi ev zöj dvöfiazt ,uov exet el/lii iv fxeoo) aizCbv — Auch
in den Can. Hipp. XXVII, 9 findet sich nur die Ermunterung zum ein-
samen Beten und Lesen, wenn kein Gottesdienst stattfindet.
II. Ursprung und Charakter. K>1
lung äußerster Schlichtheit und Einfachheit. Die Warnung
vor dem Besuch öffentlicher Bäder, vor unnötiger Entblößung,
vor Weingenuß (abgesehen von Krankheitsfällen), vor Olsalbung
und kosmetischen Mitteln kehren in solchen Sittenregeln wieder,
ebenso das Gebot des Schleiers und des niedergeschlagenen
Blicks. Literarische Verwandtschaft braucht nicht vorzuliegen.
Am auffallendsten ist noch die Parallele von Can. Hipp. XXVII
und von Synt. did. II, 1 und VI, 1 mit dem elften Capitel
unserer Schrift *.
Wirklich unzweifelhaft aber sind dann vom zwölften Capitel
unserer Schrift an die Parallelen in der Regelung und Begrün-
dung der Gebetsstunden. Auch für diese bestand, wahrschein-
lich in Anknüpfung an jüdische Traditionen, eine alte Haussitte,
für welche früher schon eine Begründung durch christliche Ge-
danken gesucht wurde. Schon in der Apostelgeschichte sind
die 3., 6. und 9. Stunde als Stunden des Gebets vorausgesetzt,
bei Cyprian und Tertullian linden wir auch schon eine Motivie-
rung dieser Stunden durch Hinweis auf einzelne Geschehnisse in
der heiligen Geschichte. Solche Beziehungen sind auch in unsrer
Schrift betont. Während aber Tertullian und Cyprian meist auf
Einzelheiten der apostolischen Geschichte Bezug nehmen, sind
hier alle Gebetsstunden, auch die zwölfte und die Mitternachts-
stunde, in Beziehung gesetzt zum Tode, zur Höllenfahrt, Auf-
erstehung und Erhöhung des Herrn. Ihre nächsten Parallelen
findet unsre Schrift in den Canones Hippolyti, der ägyptischen
K. 0. und dem Testamentum D. N. J. Chr. Aber auch die
apostolischen Constitutionen, die Canones Basilii und Athanasii
bieten Vergleichspunkte. Nirgends ist der Wortlaut der Regel
1) TtSQL naod-. XI (45, lOf) ov fxij l'd% c'd/.r] yvvf] xb oü)ßd aov yv/ivbv
rivEV naOTjQ äväyxt]Q' a)J? ovös avvtj xccTavoZ/Otiq vgl. Synt. II, 1; hu ös
tuij yv/nvovv sccvzbv svumiöv zivoq aXX1 t] ävdyxrj iv Xovzqöj Stä ndd-oq
iv äo&Evelcc no)l% yuvöfxsvov. — tceql nagS. XI (45, 15 f) ov TtOQSvay eiq
ßalavsXov vyiaivovaa avev 7idor]g dvdyxrjg ' ov fi% ßdxpyQ olov zb oCo/ud
aov eh l:tftop, ozi ccyla St zöj xvqiü) . . . . (uovov zb tiqöocdtcöv aov viipai
xal rag zetoccg xal zoig nööaq vgl. Synt. VI, 1 et ös int vöato dvayxaaS-fjg
/.ovzqöj XQTjGai sag ana$ xal öig ' vyialvtov 6s ßaXavslov ov yoslav sysiq
und Can. Hipp. XXVII (ed. Riedel p. 218): Der Geist braucht sich nach
der Wiedergeburt nicht in Wasser zu baden, sondern nur seine Hände
zu waschen, weil der heilige Geist die Körper der Gläubigen durchhaucht
und ihn ganz reinigt.
]n2 Eid. v. d. tioltz. Äthan;.- .- Adyoq "StattjQiaQ.
oder der Begrün düng derselbe, aber zumal zwischen den Canones
Hippolyti, dem Testamentum und unserer Schrift sind die. Be-
rührungspunkte so stark, dal.\ wir nicht zweifeln können, dal> sie
der Sitte und den Anschauungen derselben Zeit und derselben
Kirchenprovinz entstammen.
Am frühen Morgen sollen die Christen mit Gebet an-
fangen und, wie die meisten Quellen sagen (nicht unsere Schrift',
vor dem Gebet sich waschen. «Die aufgehende Sonne soll das
Buch in ihren Händen sehen» — so schreiben in fast wörtlicher
Übereinstimmung die Canones Hippolyti, unser Traktat und die
sent entiae ad virgines des Euagrius Ponticus l.
Zur dritten Stunde sollen die Christen beten, oder wie
unser Traktat sich ausdrückt: ovva^eiq sxirelelv zur Erinnerung
an den Act der Kreuzigung. Die Begründung variiert etwas.
Die apostolischen Constitutionen sagen, in dieser Stunde habe
Pilatus sein Urteil gesprochen; unser Traktat sagt, da sei das
Kreuz holz aufgerichtet, die ägyptische K. 0. und das Testament,
da sei der Herr angenagelt worden. Die Canones Hippolyti und
die Canones Basilii begnügen sich mit der allgemeinen Wendung,
in der dritten Stunde sei der Herr gekreuzigt worden. Tertullian
und Cvprian dagegen erinnern an die Herabkunft des heiligen
Geistes Act. 2. 15 2.
1) 7i8ol 7taQ&. XII (4(i. 7f): ipa/.z?'jQiov eye xal zovq xpa/.fxoiz fxdv-
bare. ärcze/./.Lor 6 rjJuog ßkenezto zö ßißXiov ev zalz yeool oov, vgl.
Can. Hipp. XXVII. 1 -fquacumque die in ecclesia non orant suinas scriptu-
ram ut legas in ea. sol conspiciat matutino tempore scripturam
super genua tua». Sententiae Euagrii ad virgines: «Exoriens
sol videat codicem in manibus tuis et post secundam horani opus
tunm* vgl. Test. II, 24: Apost. Const. VIII, 31.
2) 7t sol 7i v.q§. XII (46, 9f): Mezä zQizrp woav GvvdZeig enizelsi
ozl zaizr, zt~ toQct STidyt} z<> zi'/.ov zov ozaiQOv.
Cyprian. de or. 35: hora tertia descendit Spiritus sanctus qui gra-
tiam dominicae repromissionis irnplevit.
Tertullian de or. XXV: Primus Spiritus sanctus congregatis disei-
pulis hora tertia infusus est.
Can. Hipp. XXV, 2: orent autem hora tertia quia illo tempore sal-
vator voluntarie crucifixus est ad salvandos nos.
Äg. K. 0.: Wenn du nur zu Hause bist zur dritten Stunde, bete
und preise Gott, wenn du aber anderswo bist, so bete in deinem Herzen,
denn in dieser Stunde sah man Christus an das Kreuz genagelt. Test. II, 24
Rahm. p. 145 Curant omnes hora tertia orare cum moerore et labore
IL Ursprung und Charakter. li)!}
Die sechste Stunde erinnert nach unserem Traktat an die
Stunde, da der Herr an das Kreuz gehängt wurde, und der Zu-
satz fiera \pal[icov xal xXav&fiov xal ösrjoecog erinnert an die
Wendung des Testamentum bei der dritten Stunde: cum moerore
et labore. Nur die apostolischen Constitutionen (VIII, 33) haben
hier die Erinnerung an das einfache: eöravQco&i] o Xqlgtoq. Da-
gegen erinnern alle anderen Quellen an die Finsternis, die vor
dem Sterben des Herrn eintrat, indem gleichsam die ganze Natur
mit trauerte über die Schandtat, welche die Juden begingen.
Tertullian und Cyprian erinnern daran, daß Petrus (Act. 10, 9)
in der sechsten Stunde zum Gebet auf den Söller ging, um dort
die Offenbarung zu empfangen, daß das Evangelium auch den
Heiden gehöre. Daneben bezieht sich Cyprian auch auf den
dominus crucifixus, Tertullian auf die Finsternis auf Golgatha.
Die Unterscheidung zwischen der Befestigung des Kreuzesholzes
(3. Stunde) und dem sxQ€tua6fr7] 6 xvgioq (6. Stunde) ist also
unserm Traktat allein eigentümlich. Die Lesart der Handschriften
M G T ejiayrj reo £vXo? tov Oravgov irjöovg ?) Jiavrmv Ccorj
bei der dritten Stunde verwischt den Unterschied zu Gunsten der
spätem Ausdeutung K
vel in ecclesia vel si non possunt ad ecclesiam se conferre, domi; illa
enim hora in qua fuit actus in crucem unigenitus.
Canones of Athanasius 57: Versammlung der Priester zur dritten
Stunde in der Charwoche: for this is the home wherein they did set
about the crueifixion of our Saviour (vgl. ed. Riedel, Anm. p. 38).
Can. Bas. 28: Laßt uns beten zur dritten Stunde, weil um diese
Zeit unser Erlöser gekreuzigt wurde. — Dagegen Apost. Const. VIII, 33:
— xqix% ös ü)qcc oxl cmöcpaoiv sv avxfi vreb TlLkdxov skaßsv 6 xvqloq.
1) nsgl naod: XII (46, lOf) : °Exxy voga stiixsIsl xäq itQoaevxäg
tuExä ipa?.[xü)v xal xlavd-fiov xal öerjoecog' oxl sv avxy x% eboec sxqe-
fxaad-i} 6 viöq xov 9eoü £tiI oxavQov.
Tertullian de or. XXV: Petrus qua die visionem communitatis
omnis in illo vasculo expertus est sexta hora orandi gratia ascenderat in
superiora: de ieiunio X dieselbe Deutung; außerdem: a sexta contene-
bratus orbis defuneto domino lugubre fecit officium.
Cyprian de or. 34: Petrus hora sexta in tectum superior ascendens
signo pariter et voce Dei monentis instruetus est, ut omnes ad gratiam
salutis admitteret. — Et Dominus hora sexta crucifixus.
Can. Hippolyti XXV (ed. Achelis p. 128): üeinde etiam hora sexta
orate quia illa hora universa creatura perturbata est (Riedel p. 216
«zuckte») propter facinus scelestum a Iudaeis perpetratum.
Äg. K. 0.: Desgleichen bete zur sechsten Stunde. Denn als Chri-
10 1 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyoq ZujxrjotaQ.
Die neunte Stunde soll von der Jungfrau mit Hymnen
und Doxologien gefeiert werden, indem sie unter Tränen ihre
Sünden dem Herrn bekennt, weil zu dieser Stunde der Herr am
Kreuz seinen Geist aufgab. In dieser Deutung trifft unser Trak-
tat mit den Canones Hippolyti und mit Chrysostomus (homil. in
Psalm. CXVIII) zusammen, während die ägyptische K. 0. und
das Testamentum an den Lanzenstich erinnern; die apostolischen
Constitutionen bringen hier das Erdbeben, das die andern Quellen
auf die sechste Stunde datieren. Tertullian weist nur auf die
Heilung des Lahmen am Tempel durch Petrus und Johannes
(Act. 3, 1), Cyprian und die Canones Basilii 28 auf den Abschluß
der Erlösung l.
stus an das Holz des Kreuzes geschlagen war, wurde jener Tag
zerteilt und es entstand eine große Finsternis. Darum möge man zu jener
Stunde in kräftigem Gebete beten, indem man die Stimme dessen nach-
ahmt der damals gebetet hat und die ganze Schöpfung sich verfinsterte
vor den ungläubigen Juden.
Testam. II, 24 (ed. Rahm. p. 145): Pariter fiat oratio cum moestitia
hora sexta. tunc enim fuit divisus dies per tenebras. Sit igitur vox quae
imitatur prophetas creaturamque lugentem.
Can. Bas. 28: Laßt uns um die sechste Stunde beten, weil zu dieser
Zeit Finsternis war.
Apost. Const. VIII, 33: ezx% 6h lopa , oxi iv avxy EGxaiQÖj^r] 6
Xqlgxoq,.
1) tieqI nartd: XII (46, 2f): iv&xy üjqcc näXiv iv vfxvoLq xal 6o$o-
Äoylaiq (jlexol 6axQva>v ico/j,oXoyovfj.Ev?i xä TiaQanxw/jiaxä oov xov 0-eov
IZ8XEVE, 0X1 iv avxfi X% UiQO. 6 ZVQlOQ ZQE/Lia/lEVOg E7ll OTO.VQOV änbSüy/.E
TG 71VEV/J.CC.
Tertullian de or. 25: Idem (seil. Petrus) cum Iohanne ad nonain
in templum adibat ubi paralyticum sanitati reformavit suae.
Cyprian de or. 34: ad nonam peccata nostra sanguine suo abluit et
ut redimere et vivificare nos posset tunc victoriam suam passione perfecit.
Can. Hippolyti XXV: Hora nona iteruru orent quia illa hora
Christus oravit et tradidit spiritum in manus patris sui (vgl. Chry-
sost. homil. in Ps. 118 Migne P. g. 55 col. 705: £vdx% coo« alfia eci'/ee
xul naQEÖwxE tö TivEVfia xal E/.vtQiooazo fj/uäg ix xfjq öiaßöXov
yMxoyJ/g).
Ag. K. 0.: Man möge aber ferner ein großes Gebet und ein großes
Preisen in der neunten Stunde vollbringen, damit du wissest, wie die
Seele der Gerechten den wahren Gott preist, der der Heiligen gedachte
und ihnen seinen Sohn sandte, welcher sein /.öyog ist, damit er ihnen
leuchte, denn in jener Stunde wurde Christus an der Seite mit einer
II. Ursprung und Charakter. 105
- Nach der neunten Stunde sollen die Jungfrauen ihre ein-
fache aus Brot, Kräutern und Wasser bestehende Mahlzeit
einnehmen. Die hier von unserm Verfasser mitgeteilten Tisch-
gebete haben aber weder in den genannten Kirchenordnungen
noch bei Tertullian und Cyprian eine Parallele. Nur die all-
gemeine Anordnung des Tischgebets überhaupt findet sich
auch sonst *, und zwar mit der näheren auch in unserem
Traktat wiederholten Bestimmung, daß Katechumenen nicht
am Tisch der Gläubigen Teil nehmen sollen2. Dem fügt
Lanze durchbohrt, es kam Blut und Wasser heraus und darauf leuchtete
er noch den Rest des Tages bis zum Abend (vgl. Achelis p. 128. 129).
Testam. D. N. I. Chr. II, 24 (ed. Rahm. p. 145): hora quoque nona
protrahatur oratio una cum collaudatione veluti ad imitationem animarum
eorum qui laudant Deum haud mendacem , qui recordatus est suorum
sanctorum et misit verbum suum et sapientiam suam ad illuminandos
ipsos. Ea enim hora vita patuit fidelibus fluxeruntque sanguis et aqua
ex latere domini nostri.
Can. Bas. 28: Und besonders laßt uns um die neunte Stunde beten,
weil in dieser Stunde uns die Erlösung und das Leben zuteil wurde.
Apost. Const. VIII, 33: sväxy 6h oxi nävxa xexlvrjxo xov öegtzö-
xov gxccvqov/ievov (pgixxovxa xtjv xöl/j,av zä)v dvooeßCbv Iovöaluiv fxfj (ps-
QOVXCt XOV XVQIOV X)JV vßoiv.
1) tieqI 7i ccQ&. XIII (48,4): xb ßoojfiä gov xal xb nöfia gov r\yia.G-
fjtevov soxl' 6ia yao xä>v tiqogev/Cov xal xtöv äylajv Qtnxdxiov ayiaC^xat.
Tertullian Apol. 39: non prius discumbitur quam oratio ad deum
praegustatur ; vgl. Ag. K. 0. c. 48: Alle sollen nun, bevor sie trinken,
einen Becher nehmen und über ihm das Dankgebet sprechen und erst
dann essen und trinken, wenn sie in dieser Weise gereinigt sind (ed.
Achelis, Can. Hipp. p. 106).
Can. Bas. 28: Laßt uns beten wenn wir essen und trinken, damit
wir uns und unser Brot segnen und wenn wir mit dem Essen fertig sind,
daß der Herr unsere Speise segne.
2) 7t s ol naoQ: XIII (47, 12f): 8av 6h 8VQ8&y xaxrjxovfxevt] iv r#
XQUTieCzh ßh Gvv8i"/Jo&ü) (X8xa xöiv TtioxCbv ov6h fxf} xa&io%Q (paysTv xbv
aoxov gov [lex* avxfjQ.
Can. Hipp. XXXIII, 2: Non sedeat cum eis dignis catechumenos
in agapis xigiaxaiQ.
Ag. K. 0. c. 49 (Achelis a. a. 0. p. 107): Laß die Katechumenen bei
dem Mahle des Herrn sich nicht mit den Gläubigen hinsetzen.
Test. II, 13 (Rahm. p. 135): In coena aut in convivio sumant fracti-
onem ii qui proximi sunt pastori tanquam ad benedictionem. Catechu-
menus autem non accipiat.
Synt. did. VIII, 5: xaxrjyoi\uevOL 6h iölq ev-^G^coGav.
Uli; Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Auyog Sony plag.
unser Verfasser noch eine Mahnung hinzu, auch der Armen zu
gedenken l.
Mit diesen drei Gebetsstunden schließt die ältere Tradition
ab. Tertullian und Cyprian erwähnen zwar außerdem das Morgen-
gebet und Abendgebet, sowie auch gemeinsame oder private Ge-
betsübungen um Mitternacht, aber sie erscheinen dort nicht an
eine bestimmte Stunde gebunden. Morgens ist der Sonnenauf-
gang, der Hahnenschrei oder auch nur das Erheben vom Lager
als Zeitbestimmung gegeben, Abends der Sonnenuntergang, das
Lichtanzünden, das Niederlegen zum Schlafe. Dabei haben schon
Cyprian, die ägyptische K. 0. und die Canones Hippolyti Betrach-
tungen angestellt, die christliche Gedanken mit naturmytholo-
gischen verbinden, den Tagesniedergang und den Sonnenaufgang
mit Christi Tod und Auferstehung parallelisieren 2. Derartige
Betrachtungen liegen auch unserm Verfasser nicht fern. Er
kennt außer den drei alten jüdisch -christlichen Gebetsstunden
eine Gebetsübung zur zwölften Stunde und eine um Mitter-
nacht, an welch letztere sich die Psalmen und Gebete der
Morgenfrühe (oqO-qoq) anschließen.
1) 7i£Ql Ttagd-. XIII (48, lOf): KaQ-E^Ofxevrjg nXovaiag fZExä aov ml
xffg tganeCflg iäv iö%g yvvatxa neviyQav xakeaeig avxijv Eig xb cpayEiv
scal ovx aiG'/vv&rjoy Eig x^]v nlovolav. Dazu vgl. Canones Athanasii 14
(ed. Riedel p. 26): a rightous bishop sitteth rather with a believing poor
man then with a godless rieh.
2) Tertullian, de ieiuniis X: — ut tunc et nos revertamur ad
iueunditatem cum et mundus aeeepit claritatem. Hoc si magis ad reli-
gionem sapit christianam, dum magis Christi gloriam celebrat, possum
aeque serae stationis ex eodem rei ordine statum figere, ut ieiunemus ad
serum, expeetantes tempus dominicae sepulturae etc. — de or. XXV ex-
ceptis utique legitimis orationibus, quae sine ulla admonitione debentur
ingressu lucis et noctis.
Cyprian de oratione XXXV: Sed nobis fratres dilectissimi praeter
horas antiquitus observatas orandi nunc et spatia et sacramenta creverunt.
iiam et mane orandum est, ut resurrectio Domini niatutina oratione cele-
bretur Ps. 5, 4; Ps. 6, 1 — 3 . . Recedente item sole ac die cessante ne-
cessario rursus orandum est, quando oramus et petimus, ut super nos lux
denuo veniat, Christi precamur adventum lucis aeternae gratiam praebi-
turum. XXXVI: Qui autem in Christo, hoc est in lumine semper sumus
nee noctibus ab oratione cessemus .... nocte quasi in lumine vigilemus.
C an. Hipp. 236: Etiam hora, qua sol oeeidit, orent, quia est completio
dei. Ä g. K. 0 : Wenn du schlafen gehst, sollst du einen andern Tag anfangen
und du machst das Vorbild der Auferstehung (ed. Achelis p. 128—129).
II. Ursprung und Charakter. 107
Zur zwölften Stunde (also etwa um Sonnenuntergang) soll
eine größere und längere Gebetsandacht gehalten werden, sei es
allein, sei es mit gleichgesinnten Jungfrauen1, um mit aufrich-
tigen Bußtränen dem Herrn die Sünde zu bekennen und der
Stunde zu gedenken, da der Herr in den Hades hinabstieg, um
die dort Gefangenen zu erlösen, als der Hades vor ihm erbebte
und in Schaudern dem Erstaunen Ausdruck gab, wer der sei,
der des Todes dunkle Pforten sprengte. Diese eigentümliche
Tradition hat zunächst im Testamentum D. N. J. Chr. ihre deut-
lichste Parallele2. Die Scene, wie Christus die Tore des Hades
1 tieqI nagü. XVI (51, 8f): iäv de eloeX&y fj 6a>ÖExdxr] uyga jjlel'Co-
XEgav xal fxaxgoxigav enixEkEOEiq xtjv oivaqiv fiExä xibv ü/uovjv'/üjv aov
Ttaod-evojv iäv 6e /xfj EXVG duöxpvyov, (lövri etclteXel S-eov avvövxoq xal
axovovxoq, vgl. dazu Test. I, 42 (Rahm. p. 101): Cum gratias agit aut laudes
persolvit, si habeat virgines amicas unanimes, Optimum erit, si illae cum
ipsa orent ad respondendum: amen, secus oret sola seorsim sive in ecclesia
sive domi, maxime autem media nocte.
2) tieql nagd-. XVI (51, 12 f): Mvt][x6veve x/jv 8o)8exü.xi}v lögav, oxt
iv aix% xaxaßeßrjxEV 6 xvgcoq tj/xüjv Etq xöv aöqv. xal lövjv avxöv,
E(fQLc£ xal i^EOXt] Xeywv '
Tiq ioxiv ovxoq 6 ev igovaia xal ku.EyäX?j öwaftei xaxE?.&(bv;
Tiq oixoq 6 xäq nvXaq xov cf.öov xäq yalxäq ovvxgißcov
xal xoiq fioyXovq xovq dSa^avxivovq ovv&Xäoaq;
Tiq ovxoq 6 ig ovgavihv xaxEXd-iov xal oxavgco&Elq
xal vn ifxov xov d-aväxov ßf] xgaxovfXEvoq;
Tiq oixoq ö Ivojv xä ÖEOftä xüv vn iftov xgaxor/LiEvcor:
Tiq ovxoq 6 xio löico d-aväxa) ißh xöv &ävaxov xaxa?.vcov:
Dazu vgl. Testam. I, 28 (ed. Rahm. p. 63 f): Mors videns ipsum animatum
descendentem ad inferos sperabat utique per errorem eundem sibi de more
futurum escam
1) Sed videns in ipso decorem divinitatis voce clamavit dicens:
Quis est hie qui hominem mihi subiugatum induit, meque vicit?
Quis est hie qui carnem mihi maneipatam ab interitu eripit?
Quis est hie qui terram est indutus sed coelum est?
Quis est hie natus in corruptibilitate sed est incorruptibilis?
Quis est hie exemptus a legibus meis?
Quis est hie praedator eorum quae mea sunt?
Quis qui pugnat cum virtute flammae mortis vincitque tenebras?
Quae est ista nova gloria in hoc speetaculo?
Quis est qui impedit quin efficiam quae opto?
Quis hie novus mortuus sine peccato?
Quis hie qui caliginem obeaeeat multiplice splendore neque me sinit
}il§ Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoq, JBamjQlaQ.
Bprengt, ist liier wie dort vorausgesetzt und die Rede des Hades
ist iu demselben Stil formuliert, dieselben Gedanken kommen in
ihr zum Ausdruck, obwohl die Ausführung im einzelnen eine
andere ist. In unserem Traktat ist sie wesentlich kürzer und
einfacher als im Testamentum. Weitere Parallelen finden sich
im Evangelium Xikodemi. in einer Predigt des Epiphanius, bei
Eusebius von Alexandrien und in einem Gedicht des Bischofs
Synesius von Cyrene l. Das Evangelium Nikodemi stellt die
Scene am ausführlichsten dar, aber nirgends läßt sich beweisen,
daß unsere Stelle von den genannten Quellen direct abhängig
dorninari in eos qui mei sunt sed attrahit in coelum anirnas
quae mihi datae erant?
Quae est ista gloria quae irnpedit quo minus corpus fiat corruptibile ?
Quis est iste quem apprehendere nequeo?
Quae est ista gloria quam ii qui circum sunt, nequeant perscrutari ?
1 Die dramatische Darstellung des Sieges Christi über Tod und Teufel
and seines siegreichen Eindringens in den Hades finden wir am ausführ-
lichsten im Evang. Xicoderni (vgl. Tischendorf, Evang. apocrypha ed. 2.
1S76,. Sowohl in dem wahrscheinlich älteren lateinischen Text (p. 399 f ),
als in der Jüngern griech. Recension (p. 329) finden wir eine Rede des
Hades, die das erschreckte Erstaunen über Christi Erscheinung im Toten-
reich in einer Reihe von Fragen und Exclamationen zum Ausdruck bringt.
Im griechischen Text lautet die erste Frage: Th ei ö lycov xooaixy\v
bzovaiav xal 6ivuu.iv xal rcnloz ei o ywolg auaozlaz loöe eXOwv; Das
klingt an die erste Frage unseres Textes an. Auffallender ist noch eine
der Rede des Hades vorhergehende Stelle (a. a. 0. p. 328j, wo zur Siche-
rung der Tore des Hades aufgefordert wird : aGya/.loaG&E ya/.Coz xal
tGyioCbc zhz Tii'/.az zv.z ya'/.y.kz xal zoiz u.nyhnz GiöqQOvg xal ev-
&8L0Z a\ua zcj Xoytp zovzqj al yalxal 7iv?.cu GWEzoißrtGav xal ol oiörtool
uoy/.ol OWB&Xaa&qaav. Dazu ist die zweite Frage unsres Textes eine
genaue Parallele. Die Grundstelle für beide ist aber offenbar Ps. 106 107)
LXX: ozl Givtzoiii'E JCvXaq ya~/.xr:z xal uoy/.oiz Giötjoovz Gvve9).aGE vgl.
auch Jes. 45, 2; Barn. XI. 4: 4 Makkab. 16, 13;. In Abweichung von
diesen Parallelstellen hat unser Text: zovz uoy/.oiz zoiz aöauavz l-
vovz. — Bei Epiphanias (homil. II elg z^v zäyqv z. xvoiov, Migne P. g.
XLIII p. 460, ed. Dindorf IV, 2 p. 25) findet sich eine ähnliche Rede des
Hades in fragenden Exclamationen:
Tig egzlv oizog 6 zogovzoq 6 ßEzä zogoizvjv zoiavza ivzav&a etil-
ze'/.Cov &aiuc:za:
Ttz ovzöz egzlv ö ßaGi/.eiz zrtz dög^z 6 ev ('Aiö?t tzoiöjv vvv zä ov-
öetioze iv aAidrt yEyEvrtuEva-
Tiz olzoz 6 iqäycov ev&ev zovz an alöovoz xExoi/utiuEvovz:
II. Ursprung und Charakter. 109
wäre, oder daß sie die Grundstelle für dieselbe bilde. Es bandelt
sich in unserem Traktat offenbar um eine freie Reproduction
Tlg ioziv oixoq b Xiaaq xal xaxaXiaaq (vgl. xaxaXvajv in unserm
Text) ijßibv xöov drjxxyxcüv xb &Qaaoq xal xb xodxoq xal i^dyajv ix
xfjq xov adov cpvXaxrjq xovq an altbvoq 7tS7tr]dr][/.£vovq;
Die darauf folgende Antwort der himmlischen Mächte und die ganze
höchst rhetorische Behandlung des Gegenstandes zeigt, daß Epiphanius
abhängig von einer Recension des Evangeliums Nicodemi ist. Als An-
klang an unser Stück könnte nur etwa ein Ausdruck, der sich in der Ein-
leitung der Predigt findet, angesehen werden (Migne a.a.O. p. 441: at]-
/aeqov ol nvXiüQol xov aöov löbvxEq avxbv scpoii-av) — aber sie macht im
Vergleich zu unserer Stelle einen sehr secundären Eindruck. Auch die
Schilderungen des Triumphes Christi am Schluß der Predigt, mit dem
Hinweis auf das obere Jerusalem, den werbenden Bräutigam, die eötafxaxa
£xoitucc, die d-qoavQol x(bv äyaüibv, das %oqeveiv (jlexo. dyyiXojv
(a. a. 0. p. 445) erinnert in etwas an die Phantasiewelt unseres Verfassers
— was aber nichts anderes sagen will, als daß eben gerade diese drama-
tischen Scenen und die sinnlichen Bilder der himmlischen Herrlichkeit
sich einer großen Verbreitung erfreuten. Eine kürzere Behandlung des
descensus mit einer Rede des Hades finden wir in einer dem Euseb von
Alexandrien zugeschriebenen Predigt (Migne P. g. LXXXVI p. 403. 404),
jedoch ohne andere Parallele zu unserm Text als die durch Jes. 45, 2 ge-
gebene. Viel interessanter, weil mit unserer Schrift nach Zeit und Gegend
verwandt, sind einige Verse des Synesius von Cyrene, die den gleichen
Stoff behandeln (vgl. J. Fr. Boissonade, Poetarum graecorum sylloge
^' '* xaxsßaq [ae'/qi xal yß-ovbq
iniÖrjfÄoq S(pa[XE0Oiq
ßgöxeov (poQuow ösfiaq
xaxeßaq d* vnb xaQxaga
xpvyvov od-i fxvgia
Qdvaxoq ve(jlev s&vea
(pQi^ev as yeoujv xoxe
Aidaq 6 naXaiyEvtfq
xal Xaoßbooq xvojv
avEydaaaxo ßr\Xov
Xiaaq 6^ dnb Ttrjßdxcov
xpvyäv balovq yoQorq
S-idaotot äxrjoäxoiq
vfivovq aväyEiq naxoi.
Sowohl das scpoigE wie das vfivovq äväysiq naxol sind interessante An-
klänge an unsere Schrift. Weitere Stellen finden sich bei Jo. Aug. Die-
telmaier, historia dogmatis de descensu ad inferos litteraria ed. 2. Alt-
dorf 1762. Eine Stelle bei Joh. Cassianus, de canonico diurn. III, 3 er-
wähnt den descensus zur neunten Stunde.
1 ]0 Bd. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyog Soniiplaq.
einer in Ägypten verbreiteten Erzählung, deren gemeinsame lite-
rarische Quelle uns nicht mehr aufbewahrt blieb. Die zwölfte
Stunde galt als der Anfang der Nacht, die rechte Stunde so-
wohl für bußfertige Einkehr wie für das Gedächtnis der Über-
windung der Todesnacht durch Christus Er, der die Totenwelt
erschreckt durch seinen göttlichen Glanz, bezwingt auch die
Schrecken der Finsternis und ihre unheimlichen Mächte für jeden
Christen, und wie mit dem Anbruch der Nacht auch der neu an-
brechende Tag schon in Aussicht steht, so folgt dem descensus
die siegreiche Auferstehung. Echt christliche Gedanken des Ver-
trauens auf Christi allmächtigen Sieg, phantastische Bilder aus
der Totenwelt und auch Empfindungen, die durch den Untergang
der Sonne und das helle Leuchten des Nachthimmels ausgelöst
wurden, verbanden sich, um der zwölften Stunde eine besondere
Weihe zu geben.
Es hängt dann unmittelbar mit dem gleichen Vorstellungs-
kreis zusammen, wenn die Mitternachtsstunde mit Lobliedern ge-
feiert werden soll, weil auch Christus nach Überwindung des
Hades zu dieser Stunde seinem Vater einen Lobgesang anstimmte.
Diese Vorstellung finden wir in dem oben angeführten Gedicht des
Synesius und im Testamentum D. N.J. Chr. wieder und gehen wir
wohl nicht irre, wenn wir sie mit jener anderen combinieren,
die wir in den Canones Hippolyti und der äg. K. 0. finden, nach
der die ganze Himmelswelt zur Mitternacht dem Vater einen
Gottesdienst feiert K
1) tieqI 7tciQ&. XX (55, 13f): Meoovvxxlov EyEQ&rjoy xal vfxvf/GEiz xi-
QLOV XOV S-EOV GOV Iv <XVX% yOLQ X% iX>QO. aVtGTt] 6 XIQLOQ ?{ßÜ)V EX VEXQÖ)V
xal v^vrjOE xbv naxEQa. Synesius vgl. vorige Anmerkung. Testam.
I, 28 (Rahm. p. 65) : Mortem morte interemit et tertia die resurgens
patri gratias agit dicens: Tibi gratias pater etc. Test. I, 32 (Rahm,
p. 79): Media nocte seorsim coetus sacerdotales et perfectiores in populo
persolvant laudes. lila enim hora Dominus noster resurgens pa-
trem laudibus celebravit. II. 24 (Rahm. p. 145): Media nocte sur-
gant collaudantes et extollentes Deum propter Domini resurrectionem.
Auroram laudent cum psalmodia quoniam postquam resurrexit Christus
patrem laudavit psallentibus illis. Can. Hipp. XXVII, 2: Curet
igitur quilibet, ut diligenti studio oret media nocte, quia patres nostri
dixerunt illa hora omnem creaturam ad servitium gloriae divinae parari,
ordinesque angelorum et animas iustorum benedicere Deo quia testatur
dominus dicitque de hoc: media autem nocte clamor factus est, ecce
II. Ursprung und Charakter. 111
Auch in dem Mysterium der Mitternachtsstunde sind also
Naturmythen mit den christlichen Gedanken verschmolzeD. Die
Himmels weit feiert Gott einen festlichen Gottesdienst, der trium-
phierende, aus der Welt der Finsternis zum Licht aufsteigende
Christus singt dem Vater einen Lobgesang und die zum Nacht-
gottesdienst versammelte Gemeinde oder die einzelnen Frommen,
die nachts dem Herrn einen Lobgesang singen, vereinigen sich
im Geist mit der himmlischen Gemeinde. Es muß aber in der
Erzählung der Heilstatsachen einen Bericht gegeben haben, der
von einem Lobgesang wußte, den der Herr nach der Auferstehung
mit seinen Jüngern anstimmte. Einen solchen Lobgesang Christi
finden wir in den Acta Johannis cap. 94. 95 (ed. Bonnet II, 1 p. 197)
mit den Responsorien der Apostel, die mit ihm einen Reigen
bilden; in diesem Lobgesang heißt es auch oyöoac, y.ia rjfilv
övfiipdlXec — 6 öcoöey.axog äoifrfibg avco xoQ£V£i. Damit ist
jedenfalls auf Sternbilder hingewiesen — jedoch ist dieser Lob-
gesang Christi noch in sein irdisches Leben vor die Gefangen-
schaft versetzt. Deutlicher noch ist die Scene in den koptisch-
gnostischen Büchern Jeu (vgl. ed. C. Schmidt, T. U. VIII. 1. 2,
1892) ausgestaltet, wo auch erzählt wird, daß Christus, von den
Aposteln umgeben, dem Vater einen Lobpreis darbringt, dessen
einzelne Sätze anfangen: Ich preise dich, o Gott, mein Vater.
Auch Clemens Alexandrinus setzt irgend einen derartigen
Mythus voraus, wenn er (Protrept. XI, 33) nach der Aufforderung:
XcoQrjocofisv xb (pcoq, Iva xwQrjöcofisv xbv &zov, xcogrjacofisv xo
(pätc, xal ^aß-rjtevöwfisv reo xvolcp, Ps. 21, 23 als ein Wort
Christi anführt und daran einen an Christus gerichteten Hymnus
anschließt, der da beginnt:
°Yiuvr]öoP xal öi?]yr]6ov
xbv jtaxiga Cov xbv &ebv
öco&i öov xa ötrjyrjfiaxa
jtaiöevosL [le 7] coötj x. x. 1.
sponsus venit exite obviam ei; ähnlich, nur etwas ausführlicher, mit Er-
wähnung auch der Sterne in der ägyptischen K. 0. (vgl. Achelis, Can.
Hipp. p. 132).
1) Ps. 21, 23 LXX: dirjyrjGouaL zö ovoßä aov zotg aöeXcpotq fiov
iv (jLsoio ixxXrjolaq vftvrjoa) ae. Bei Cassiodor Expos, in Ps. XV, 11 (Migne
P. 1. LXX p. 113) ist die Psalmstelle Ps. 15, 11 als ein Lobgesang Christi
an den Vater aufgefaßt (ecce ipse clamat, ipse patri gratias agit).
] 1 0 Ed, v. d. Goltz. Athanasius' Aöyoq 2vjxrjr>[a;.
So weisen uns die wichtigsten dieser literarischen Parallelen
Clemens Alex. — Kopt.-gnostische Schriften — Synesius — Te-
stamentum) wiederum auf den ägyptischen Ursprung dieser 'My-
steriendeutung der Mitternachtsstunde hin l.
Was dann die einzelnen liturgisch an Vorschriften angeht,
so ist Cap. XX unserer Schrift nicht ganz frei von dem Verdachte
späterer Überarbeitung, um so mehr als wir ja aus der hand-
schriftlichen Überlieferung in L und MG sehen, wie nahe die
Versuchung lag, solche Stellen der kirchlichen Praxis anzupassen.
Ps. 118, 62 (LXX) wird auch von Basilius zum Nachtgebet emp-
fohlen, auch der Gebrauch des Ps. 50 dürfte einer sehr alten
Tradition entsprechen. Dagegen scheint die bestimmte Regel,
dem Psalm ein Gebet und eine Kniebeugung folgen zu lassen
und nach je drei Psalmen ein Alleluja zu singen, fast zu speciell
für den freien Geist dieses Traktats. Beim Morgengottesdienst
oQ&goq gehören Ps. 62, Dan. 3, 52 f und Luk. 2, 14 offenbar einer
älteren Überlieferung an. Alle diese Stellen finden wir noch
heute, freilich um sehr vieles vermehrt, in den vom coQoloyiov
(leya vorgeschriebenen Gesängen der dxoXovB-la rov {isgovvztixov
und rov OQ&QOV2. Es steht aber dem nicht im Wege, daß die
in unserm Traktat genannten Bestandteile schon im vierten Jahr-
hundert unter den ägyptischen Asketen üblich gewesen sind.
Für die Regeln der Liebe und Gastfreundschaft in Cap. XXI
und XXII weiß ich außer den oben besprochenen Bibelstellen
keine literarischen Parallelen anzugeben. Zu verweisen wäre
nur noch darauf, daß auch die Canones Hippolyti XXXVII
(Riedel, p. 229) ermahnen, die Fremdlinge zu lieben und den
Heiligen die Füße zu waschen. Der ölxaiog avi]Q aber, den die
1) Auch die Canones Bas. 28 sagen: Laßt uns um Mitternacht beten,
weil in dieser Zeit auch die Engel Gott dienen.
2) Vgl. u)QO?.öyiov fieya, in irgend einer der venetianischen Aus-
gaben; von mir benutzt die von Bartholomäus Cutlumusianos ed. 5. Ve-
nedig 1841. Hier folgt nach den Eingangsgebeten im /jieoovvxzlxov Ps. 50
ganz, dann Ps. 118 in 3 GTaosiq, nach jeder axuaiq 3 mal /uerdvoia (= yo-
wxkiola) und ein Allelujab, dann das Glaubensbekenntnis und TQiaäyiov,
Troparien, Gebete (das des Basilius ein Sündenbekenntnis), Ps. 120. 133,
Gebete, Troparien und aTtSXvaig-, im opd-Qoe nach den Eingangsgebeten
TQOTiaQia, Söqa iv fopiGxoiq, der k^axpa/./iüQ (darunter an 3. Stelle Ps
Allelujah, Hymnen, die neun Oden (darunter Dan. 3, 51 ff. und die öo£o-
Koyla mit dem vuvov/uev oe a. x. )..).
II. Ursprung und Charakter. 113
Jungfrauen in aller oaxpgoavvt] ehrerbietig aufnehmen sollen, ist
augenscheinlich als heiliger Mann Gottes gedacht, auf dessen
Wort sie hören sollen. Das setzt wieder Verhältnisse voraus,
die strenge Klosterklausur noch nicht kennen.
Das Gebot an die Jungfrauen, in der Kirche zu schweigen,
hat seine Parallele Can. Hipp. XVII (ed. Riedel p. 2l>8), Test. 1,
40, Canones Athanasii 98 (ed. Riedel p. 63) und Syntagma did.
VIII, 4; zu der Ermahnung, die Lampen bereit zu halten für den
kommenden Bräutigam vgl. Did. XVI, 1 (vgl. auch Can. Hipp.
XXVII ed. Achelis p. 132f) und die Sentenzen des Euagrius
Ponticus (vgl. oben). In dieser hat auch der erste Satz des
Cap. XXIV (59, 4f) eine wörtliche Parallele.
Keine der hier angeführten Versjleichsstellen des vierten Jahr-
hunderts ist beweisend dafür, daß unser Traktat die andere Quelle
benutzt habe; die Parallelen aus den Canones Hippolyti und aus
dem Testamentum D. N. J. Chr. machen es aber sehr wahrschein-
lich, daß hier wie dort irgend eine ältere gemeinsame Quelle,
die eine Regelung und Begründung des christlichen Ge-
betslebens enthielt, benutzt worden ist. Welches diese Quelle
war, ob die ägyptische K. 0. in einer älteren Recension oder die
Urgestalt der Canones Hippolyti, kann auf Grund unseres Ma-
terials allein nicht entschieden werden. Jedoch scheint mir die
Fassung der Anordnungen über die Gebetsstunden in unserer
Schrift so prägnant und kurz, daß ein verhältnismäßig alter
Text vorzuliegen scheint, der den breiteren Erörterungen der
anderen Quelle vorzuziehen ist.
Das Fehlen gelehrter Citate darf in solch' kleinem an Jung-
frauen gerichteten Traktat nicht überraschen; aber das Fehlen
der später so beliebten Mönchsanekdoten und das völlige Zurück-
treten jedes dogmatischen Interesses bestätigt uns doch den früher
gewonnenen Eindruck, daß wir es mit einem Schriftstück zu tun
haben, das in die erste Hälfte des vierten Jahrhunderts gehört,
da die Regeln der Asketen noch unentwickelt, die dogmati-
schen Differenzen für diese Kreise noch indifferent und die Ge-
dankenwelt mehr biblisch als dogmatisch oder hierurgisch orien-
tiert war.
So steht denn nichts mehr der letzten Frage im Wege, ob
Athanasius der Große, der Bischof von Alexandrien, wie es die
Tradition behauptet, selbst der Verfasser sein könne.
Texte Q. Untersuchungen etc. NF XIV, 9 8
1 ] | Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aoyog ScjrijQiag.
5. Die Frage nach dem Verfasser.
Die Schrift <ljisq\ jzaQfrtvlag» hat das Unglück gehabt, in
den zugänglichsten großen Druckausgaben unter die Dubia eines
besonders fruchtbaren Kirchenvaters gestellt zu werden. Das hat
ihr nicht nur die verdiente Beachtung entzogen, sondern auch
die Frage nach dem Verfasser vielleicht allzusehr in negativem
Sinn beeinflußt. Die bisherigen Erörterungen haben uns nun
keinen Zweifel mehr darüber gelassen, daß diese Predigt an die
Jungfrauen in die erste Hälfte des vierten Jahrhunderts und zwar
nach Ägypten gehören muß. Damit erhöht sich die Verpflich-
tung, auch die Frage nach dem Verfasser neu nachzuprüfen, ob-
wohl sie bei einem derartigen Traktate, wenn er ohnedies in ein
bestimmtes geschichtlich bekanntes Milieu eingeordnet ist, nur
secundären Wert beanspruchen darf.
Die eigentümliche Schwierigkeit der Frage beruht darin,
daß solche praktische Sittenregel der Natur der Sache nach die
Person des Redenden ganz zurücktreten läßt. Nicht ein Wort
verrät uns etwas über die persönliche Herkunft und Stellung
des Verfassers. Ist auch ersichtlich, daß er mit prophetischer
Autorität zu reden sich bewußt ist, so nimmt er solch göttliche
Autorität doch augenscheinlich für die Sache, nicht für seine
Person oder Amtsstellung in Anspruch. Er sendet den Traktat
einer Jungfrau, die er mit ayajtrjr?] adeZg)?], xoqevtqlo. Xqigtov
anredet, also einer asketisch lebenden Jungfrau, zu der er im
Verhältnis des Seelsorgers steht. Andere Wendungen, besonders
der Anfang von cap. II lassen aber vermuten, daß es sich um eine
wörtlich gehaltene Rede handelt, deren ursprünglicher Anfang
augenscheinlich in cap. II vorliegt in den Worten: azove dovAr/ rov
Xqlotov xal jrdpTcg oöot fru.ovoi öco&r/vai und die mit cap. XXIV
schloß. Cap. I und cap. XXV sind dann bei der schriftlichen Auf-
zeichnung der Rede in ein ßißjiiov hinzugefügt worden. Für die
Frage nach dem Verfasser läßt sich daraus nichts anderes ent-
nehmen, als daß es sich um einen Prediger des vierten Jahrhunderts
handeln muß, dessen Worte bei den Asketen jener Zeit auf unmittel-
bares Ansehen rechnen konnten und dessen Seele selbst von dem
asketischen Ideal erfüllt war, der insbesondere der jiaQ&evia den
überschwänglichen Lobpreis zu schenken vermochte, den wir
II. Ursprung und Charakter. | ] ;,
cap. XXIV lesen. Gute Schriftkenntnis, einen gesunden reli-
giösen und sittlichen Takt und seelsorgerliches Interesse wird
man ihm nachrühmen dürfen. Alles Exaltierte und Ühertriebene,
das sich in der asketischen Literatur so häufig findet, geht ihm
ab. Seine Sprache ist einfach, dem Charakter einer schlichten
Erbauungsschrift angemessen. Der Zweck, den er verfolgt, ist,
die geliebte Schwester in der Durchführung des asketischen
Ideals zu bestärken, sie vor den Gefahren des asketischen Lebens
zu bewahren und dessen sittliche Grundbedingungen kräftig
geltend zu machen. Darnach kann es sich um keinen ganz
unbedeutenden Mann handeln, der sich an ägyptische Asketinnen
des 4. Jahrhunderts wendet, die noch kein klösterliches Gemein-
schaftsleben kennen. Wir haben auch gesehen, daß seine Lehren
einfacher und «biblischer» sind als die naheverwandten eines
Makarius und eines Euagrius Ponticus.
Welches ist nun der Wert der Tradition, die diesen Mann
mit dem großen alexandrinischen Bischof Athanasius identifi-
ciert? Sie tritt zuerst bei Hieronymus auf, also nur wenige
Jahrzehnte später, bei einem gewichtigen Kenner der damaligen
asketischen Literatur. Er schreibt in Cap. 87 seiner Schrift de
viris illustribus (Migne, P. lat. XXIII p. 732, ed. Bernoulli p. 46):
«Feruntur ejus (scil.Athanasii) adversum gentes libri duo, et contra
Valentem et Ursacium unus, de virginitate (Sophronius übersetzt:
jisqI JiaQ&svlac), de persecutionibus Arianorum plurimi, et de
psalmorum titulis, et historia Antonii monachi vitam continens et
aograöTixal epistulae et multa alia quae enumerare longum est.»
Xach diesem schwerlich zu beanstandenden Zeugnis hat Atha-
nasius eine Schrift jzeqI jtccq frevlag geschrieben und da Hiero-
nymus viele andere Schriften des Athanasius nicht nennt, muß
sie zu den Schriften gehört haben, die er besonderer Erwähnung
wert hielt. Es ist ja freilich durch dies Zeugnis nicht bewiesen,
daß der von Hieronymus angeführte Traktat des Athanasius jrsgi
jiaQ&svlag mit dem uns vorliegenden identisch ist. Aber es
ist dies um so wahrscheinlicher als unsere älteste Handschrift,
die von Patmos, den Traktat eben unter dieser kurzen Überschrift
jtEQi jiaQ&sviaq überliefert. Dazu kommt ein noch älteres bisher
nicht beachtetes Zeugnis in der Gedächtnisrede des Gregor von
Xazianz auf den heiligen Athanasius*(Migne P. g. XXXV p. 1082
bis 1128, oratio 21). In dieser Rede, die auch einen beachtens-
j ]C( Ed. v. d. Goltz, Athanasius" Air/04 —vjnt<,^
werten Hinweis auf die vita Antonii enthält (Athanasius habe in
dieser Biographie Iv JtXaO/ian öiTjyrjöecDg xov fiovaöixov ßiov
vouo&eölav gegeben), ruft Gregor alle die noch lebenden Zeug
der "Wirksamkeit des großen Alexandriners in rhetorischem Pathos
auf, um in seinen Ruhm einzustimmen, unter ihnen veavloxoi
/.dt JiaQ&ivoL, jiQSößvTcu f/exa vsojxt'oow, denen er selbst ein
Vorbild gewesen sei iv vr)6xeiai- xal .iQoowyalg, iv ay
jivic'Az xal tpaXficpöicug. In der näheren rhetorischen Explication
sagt er dann, was die verschiedenen Stände der Christen an ihm
gehabt hätten, und da heißt es: al rraotttvoi xov vvficpayor/ov. Am
Schluß der Rede a. a. 0. p. 1128 ist der Bischof selbst als jicn-
ihbVLOQ bezeichnet. Sollte das nicht, da Hieronymus uns berichtet,
daß Athanasius jztol jtao&svlctQ geschrieben habe, eine deutliche
Anspielung darauf sein können, daß in diesem Traktat jtsgl Jtan-
9-sviag das bräutliche Verhältnis der Jungfrauen zum himm-
lischen vvfi(ploc ein wichtiger Grundgedanke ist? Will der
Verfasser den Jungfrauen doch ein Führer zum himmlischen
Bräutigam sein. Ich möchte wenigstens in dieser Wendung der
Rede Gregors ein sehr wichtiges indirectes Zeugnis für die
Echtheit unserer Schrift sehen, das freilich seine Beweiskraft erst
durch das Zusammenwirken mit andern Judicien erhält.
Spätere Citate sind spärlich. Theodoret erwähnt in seiner
Kirchengeschichte (lib. II, Migne P. g. LXXXI1 col. 1028), daß
Athanasius an die durch die Arianer mißhandelten Jungfrauen
jiaQctkuv&r]TrsCOvg Xoyovg geschrieben habe K Solche Trost-
briefe an Jungfrauen sind uns nicht mehr erhalten, können
aber unmöglich von Hieronymus gemeint sein, wenn er be-
richtet, Athanasius habe jreol jtciQdeviag geschrieben. Viel-
mehr beweist die Notiz nur. daß Athanasius in einem seel-
sorgerlichen Verhältnis zu alexandrinischen Jungfrauen stand.
Wie nahe liegt es, daß er die, welche er tröstete, ein ander Mal
auch belehrte.
Das nächste Zeugnis finden wir in der Bibliothek des Pho-
tius. Sie enthält im Cod. CCXXIX. Excerpte aus einem Werk
des Patriarchen Ephraim von Antiochien, der in der ersten
1) Als Citat führt er daraus den Satz an: öia zovxö (prjGi,, (ttjds
yevsadiü xiz v/xöjv tceoü.vtzoq, el xal ^arcxo/xtvaic: v/j.Tv (pS-ovovGt 01 övaoe-
ßelz y.cd xcokvovoi xaz, ixcpuQug.
II. Ursprung und Charakter. 117
Hälfte des 6. Jahrhundert (ca. 529—544) gegen die Severianer
eine Apologie der Synode von Chalcedon schrieb. Photius nennt
die Namen der von Ephraim citierten Kirchenväter, unter ihnen
auch \\d avaOtoq o Ale^avÖQtvq Iv xij jiqoc, tccq jtay&tvovg
ejciöTO/.y l. Da es sich an der betreffenden Stelle um Beweisstellen
für die £vo)ölq handelt, so kann Ephraim sehr wohl den Anfang
unseres Traktats im Auge gehabt haben, wo er das rytlg vjto-
Oxaöuq, n'ia deorrjq, [da övvaniq, tv ßajtriöfia in seinem Sinn
verwerten konnte. Diese einzige dogmatische Stelle unseres
Traktats wird auch noch einmal in den Akten der Synode von
Aachen (794) erwähnt in einem Brief Hadrians an Karl den
Großen mit den Worten: item eiusdem S. Athanasii de virgini-
tate inter cetera: et in spiritum sanctum qui in patre et filio
existens a patre emittitur et per filium datur2.
An diese Zeugenreihe Gregor von Nazianz — Hieronymus —
Ephraim von Antiochien — Photius — Hadrian ad Carolum
Magnum, die sich auf 4 Jahrhunderte und die verschiedensten
Kirchenprovinzen verteilt, schließt sich die handschriftliche Über-
lieferung seit dem 10. Jahrhundert an, deren Untersuchung er-
geben hat, daß unser Traktat nicht etwa, wie die älteren Editoren
meinten, in der älteren Überlieferung fehlt, sondern gerade zu
dem Grundstock von 21 Traktaten gehört, der in allen späteren
Sammlungen wiederkehrt. Man wird nicht sagen dürfen, daß
diese Argumente den athanasianischen Ursprung unseres Traktats
zur zweifellosen Gewißheit erheben — aber es müssten sehr
deutliche Kriterien sein, welche uns im Gegensatz zur genannten
Tradition dazu bringen könnten, den Traktat dem Athanasius ab-
zusprechen. Bei der dogmatischen Farblosigkeit der Schrift ist
auch schlechterdings nicht einzusehen, warum man nachträglich
auf den Namen des Athanasius gekommen sein sollte. Die
Schrift bietet dazu keinerlei Anknüpfungspunkte und ein Pseudo-
athanasius hätte es nicht unterlassen, den Verfasser durch irgend-
eine Wendung als den alexandrinisclien Bischof zu charakteri-
sieren. Einige der von den alten Herausgebern geäußerten
1) Migne P. gr. 103 p. 969 ff, Ephraim Antiocb. tceql tCov leqöjv t/,j
"Avrio/eUcg d-EG[i,Cov, Xöyog P.
2) Migne P. 1. 9S, 2 p. 1249 u. S. S. Concilia ed. Phil. Labbei et
Gabr. Cossartii tom. YII, Paris 1671, p. 916.
\ 1 s Ed. v. d. (ioltz, Athanasius' AöyoQ StotTjQiag.
Bedenken, die sich gegen die bei Athanasius noch nicht wahr-
scheinlichen liturgischen Stellen wandten, sind erheblich ab
schwächt durch die auf Grund der älteren Zeugen festgestellt«*
ursprüngliche Textgestalt. Wollte man trotzdem in cap. XX
eine zu detaillierte liturgische Regel finden, so würde die Mög-
lichkeit späterer Überarbeitung hier sehr nahe liegen. Aber die
Grundbestandteile des klösterlichen Gebetsgottesdienstes dürften
viel älter sein als gemeinhin angenommen wird. Es liegt m. E.
keinerlei Grund vor, solche kurze liturgische Anweisungen dem
Athanasius abzusprechen.
Schwerer wiegen die durch P. Batiffol erhobenen Bedenken
gegen die Glaubensformel am Anfang unserer Schrift. Die For-
mel will in der Tat nicht zu der Lehre des Athanasius passen,
sondern scheint auf die Theologie der Kappadocier (rgelg vjio-
oraosig , ula -freor/jg) hinzuweisen. Haben wir hier einen ganz
ursprünglichen Text, so würde das die Echtheit der ganzen Schrift
verdächtigen. Die handschriftliche Überlieferung bietet uns keinen
Anlaß, Interpolationen anzunehmen. Auch bezeugt das Citat bei
Ephraim von Antiochien, daß schon im 6. Jahrhundert die Stelle
ähnlich gelesen wurde. Wir haben jedoch im Syntagma didas-
caliae ein Beispiel, wie sehr solche Formeln im Lauf der Zeit
kleinen Erweiterungen ausgesetzt waren. So läßt sich die Mög-
lichkeit nicht von der Hand weisen, daß an der Formel schon
früh Erweiterungen vorgenommen worden sind. Dann ist aber
zu beachten, daß jene verdächtigen trinitarischen Formeln die
grammatische Construction des Satzes zerstören. Die Worte
jtarrjQ xul vlog xcu ayiov jtvevfia, TQSlg vjtooraöecg, fiia
freoTTjg, fiia övvapag, tv ßajrriOfia (35, 10 — 11) sind Nominative,
während, noch abhängig von jilötevöov elg, (35, 4) Accusative zu
erwarten sind. Dem Satz, dessen Subject die Nominative sind,
fehlt jede Fortsetzung und der folgende Satz avzog yag 6 d-eog
schließt sich bei Annahme der Interpolation viel besser an.
Wir würden dann anzunehmen haben, daß die Worte schon
früh, etwa Ende des vierten Jahrhunderts, eingefügt wurden, um
die Formulierung vor Verdächtigungen sicher zu stellen. Zwin-
gend ist die Annahme nicht und es würde selbst möglich sein,
die Formel dem Athanasius zuzuschreiben, wenn wir in seinem
sicher echten Traktat über Mth. 11, 27 (In illud omnia mihi
tradita sunt, Migne P. g. XXV p. 220) lesen: aytog aytog aycog
II. Ursprung und Charakter. 119
ktyovöa rag rosig vjtooraösig, filav ovöiav und in der vielleicht
echten Schrift: de incarnatione et contra Arianos, cap. 10, wo auch
von dem dreimal heilig die Redeist: öict rovro, ojöjisq eiq rb ovoiict
rov xarobg xal rov vlov ßajtrtyOtc frc. ovrwg xal elg rb ovofia
tov ayiov jrvevfiaroq' JtatfjQ xal vlbg xal ayiov xvevfta xvqcoq
Geßaobd eöri' nie. yag ireor?]g xal eig d-sbg lv roioiv vjioöra-
osac. Es mag dahingestellt bleiben, ob diese Belege hinreichen,
um unsere Formel zu decken — der zweite ist selbst verdächtig;
jedenfalls kann die vorhergehende Formel: jtaga rov Jiaroog
ajroörelXoiievov xal öia rov vlov öiöofttvov (35,9) als athanasia-
nisch gelten, da wir Ep. 1 ad Serapionem lesen: xal ro Jtvsvfia Jtaga
rov vlov öiöofievov xal jrsfijtofisvov .... Ix jzarobg Ityerai sx-
jiOQEveo&ca, jzaoa rov loyov xal ajioOrtXlerat xal öiöorai.
Die Flüssigkeit der Formeln gerade in den früheren Jahren des
Athanasius ist groß genug, um für solche Variationen Spielraum
zu lassen. Die Glaubensformel kann daher keinesfalls als durch-
schlagendes Argument gegen die Echtheit betrachtet wrerden,
wenn alle übrigen Indicien für sie sprechen. — Am wenigsten darf
der Ausdruck cap. III: eyevvrj&r] Ix rr\q fteoroxov Maoiag (38, 20
befremden. Er ist gut athanasianisch und kann auch schon vor
Athanasius nachgewiesen werden1. Die Stelle Oratio III c. Ari-
anos, die schon von Cyrill herangezogen wird, kann geradezu als
Beweis für die athanasianische Abfassung auch unserer Stelle
verwendet werden (vgl. öi ?c/uäg Oaoxa laßwv ex Jiao&ivov rrjg
d-eoroxov Maoiag avd-QWJiog yiyove).
Die vegetarischen Regeln {piavra ayvcc ööa atpv%a) und die
Aufforderung ovva^eig xar iöiav abzuhalten, welche P. Batiffol
auf die eustathianische Secte deuten wollte, welche im Concil
von Gangra 340 2 verurteilt wurde, haben wir längst als die
unter den ägyptischen Asketen weit verbreiteten Lebensgrund-
sätze erkannt. Auch die Vorschrift, das ganze Jahr zu fasten.
1) Alexander episc. Alexandr. ep. de Ariana haer. cap. XII; Pierius'
Schrift TCEol 9-eoToxov, Athanasius c. Apollinarium I, 4. 12. 13. oratio
c. Ar. III, 14. 29. 33; IV, 32; de incarn. et c. Arianos VIII, 22; Cyrill. Hieros.
cat. X, 19, vgl. Harnack, Dogmeng. II p. 214 u. 325 Anm. 2, ßenrath,
Zur Geschichte der Marienverehrung, Stucl. u. Krit. 1886 p. 32. Schon
Cyrill beruft sich darauf, daß bereits Athanasius den terminus d-eö-
zoxog gebraucht habe (vgl. Cyrilli Ep. I, Migne P. g. LXXVII p. 13).
2) Vgl Mansi, Concilioruin Collectio Tom. II (1759) p. 1095—1105.
j2ii Ed. v. d. Goltz. Athanaeiiis' AoyoQ SanijQ
wird man nicht so pressen dürfen, daß man darin einen Ge^
satz gegen das kirchliche Fastenverbot am Sonntag finden dürfte.
- mit den im Concil von Gangra verurteilten Absonderlich-
keiten in Kleidung und Haartracht übereinzustimmen scheint, ist
in unserem Traktat so allgemein gehalter, daß wir eine beson-
dere Beziehung zu jener Secte nicht anerkennen können, die über
das hinausging, was nahezu allen asketischen Kreisen damals ge-
meinsam war. Es können also auch die von Batiffol erhobenen
Bedenken nicht als durchschlagend betrachtet werden.
So bleibt denn nur die Frage übrig, ob der Stil und Cha-
rakter des Traktats, sowie die darin ausgesprochenen Gedanken
einem Bischof wie Athanasius zuzutrauen sind. Die älteren
Herausgeber (zuerst Erasmus) haben diese Frage verneint.
Aber sie sind augenscheinlich viel zu sehr von dogmatischen Ge-
sichtspunkten ausgegangen. Die Schriften, die wir zum Vergleich
heranziehen müssen, sind nicht die dogmatischen Streitschriften,
sondern die kleinen Traktate, Predigten und Briefe sowie die
vita Antonii. Hier wird man die Möglichkeit der Identität des
Verfassers nicht bestreiten können. Zumal jetzt, da die Echtheit
der vita Antonii als anerkannt gelten darf, wird nicht nur die
Verwandtschaft der geistlichen Gedankenwelt, die wir oben nach-
wiesen, sondern auch die der äußeren Terminologie ins Auge
fallen. Ausdrücke der vita Antonii, wie vjtoßaXXetv XoyiCfiovq
jiovt/c)ovc. xaTQQ&co/ia, vjrojtiaCeiv ro 6co[ia, la&odsica rov
ex&QOv, ta fiiXXovza aya&a, oöog zrj dgerrjc, xoOfiixa (pgovelv.
txdörov xi]v döx?]öip xazafiavOavbTO) riz, ^i>evftc:rcx?j tqo<p?].
(pevytiv zi]v xevodoslav, ccqsöxsiv reo xvqicq, ötavor/ßeloriq avrov
r/yc öcavoiaq sowie die bereits S. 66 f angeführten Parallelen be-
weisen zur Genüge die Möglichkeit, daß es sich um denselben
Verfasser handelt. Andere Parallelen in der Terminologie finden
sich in der Vita S. Syncleticae l, in der Expositio in Ps. 106
1) Migne P. g. XX VIII p. 1488—1557 vgl. Wendungen wie cap. VII
s ig tu6vov xbv ovqclvlov vi.\u<piov 8i'/8 xo v8v[tc. , cap. X ovx äfiiXei tov
xaxä xo arofxa ouoxrjolov (faouäxov' xi']v X8 yao vrjOX8iav 8i/8 (pi/.>,r,
cap. XXII X8y.via ixävx8Q xal nv.Gai xo Gto&rjvai, olöatx8v und die S. 69f
citierten Gedankenparallelen. Die Schrift wird von Nikephorus Kallistus
in einem cod. Yaticanus 825 (nach einer Anmerkung des Holstenius zum
Martyrologium Romanum) und in einer Handschrift im Eskurial dem
Athanasius zugeschrieben. In einem andern alten Codex von Crypto-
II. Ursprung und Charakter. 121
(LXX) *, in einem Fragment zu Mth. 7, G, in der Predigt jtSQl
vxoftovfJQ 2; im Brief an Amun (vgl. S. 65, 68), in der Schrift de
sententia Dionysii3. Besonders lehrreich ist aber ein Vergleich mit
den Fragmenten der Festbriefe, die Athanasius eben zu der Zeit,
als er bei den ägyptischen Asketen weilte, an seine Diöcesanen in
Alexandrien schrieb. Wörtliche Parallelen lassen sich ja freilich
nicht aufweisen, da wir nur einen syrischen Text besitzen, den
F. Larsow uns ins Deutsche übersetzt hat (Leipzig 1852). Aus
diesen Briefen lernen wir, wie Athanasius in derselben einfachen
Sprache zur Askese mahnte, das Fasten empfiehlt (Larsow, p. 59),
vor jeder xevoöosia warnte, das Lesen der heiligen Schrift bei
Tag und Nacht auf das Gewissen legte (Larsow, p. 62). Auch
schließt er den ersten Festbrief mit der Mahnung zum Almosen-
geben und zur christlichen Gastfreundschaft. Er erinnert an das
Doppelgebot der Liebe (ep. 1), an 1. Cor. 2, 9, an Ps. 62, 1. 2
(ep. VII und XI, XX), an Herrn. Mand. I, 1 (ep. XI). Er rät, zu
fasten wie Daniel, um Mitternacht aufzustehen wie Moses, zu
beten wie Paulus (ep. VII), er spricht vom überirdischen Speise-
saal (Larsow, p. 94), vom Hinaufziehen nach Jerusalem, von der
Teilnahme an der himmlischen Mahlzeit mit den Engeln und den
vom Bräutigam geliebten Jungfrauen (ep. VII), er nennt Christus
den Steuermann der Seele (ep. XIX) und braucht andere Wen-
dungen mehr, die, soweit der deutsche Text es erkennen läßt,
an unsern Traktat erinnern. Damit ist eines der wichtigsten Be-
denken gegen die athanasianische Autorschaft unseres Traktats
gehoben. Denn wir erkennen eben aus diesen Festbriefen, wie
Athanasius nicht nur der asketischen Seite, sondern auch dem
ferrata wird ein Asket Polycarpus als Verfasser genannt. Auch ein Arsenius
wird als Verf. bezeichnet. Die Frage bedarf noch näherer Untersuchung.
1) Expos, in Ps. 106 (LXX) [Migne P. g. XXVII p. 452] bezieht sich
Athanasius wie 7ieqi nagd-. XVI auf den descensus ad inferos: xbv fiexQiQ
icöov axDXiJQoq xä&oöov Gr]tuaiv£i . abxbq eI'qtjxe xolq ev ÖEGiiotq' egsk-
&ax£ xccl xolg ev x. gxöxel avaxalv(pd-rjXE. — Vgl. auch Ps. 30, a. a. 0.
p. 157. — eaxTjaaq ev evqw/ioqo) xovq nböac fxov , cm^XXa^aq fiE S-?Jxp£Ojq,
xaxEGxaGaq iv cjlvegel xal evqv%(dqI(/., vgl. tceql naoO-. XVIII (54, 7).
2) Migne P. g. XXVI p. 1297 ff: rj E7tayyE?Ja x. tmxqO-evi'ccq elq xbv
ovoavbv avacpl-QEi" fiExä äyyi?.cop /oqevelv avx/jv zaxaGXEvätEi, vgl.
TlEQt 7tC(()&. XXIV.
3) In de sent. Dionysii wird Prov. XII, 7 or iäv GXQcqij 6 CLGeßtjQ
ucpavltExcu in ähnlicher Weise citiert wie n. naoO-, XVIII (54, 8).
122 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Abyoc, Jkxitrjg
itologischen und mystischen Bedürfnis der populären Asketen-
se sich anzupassen gewußt hat, und daß auch die schroffe
. ■ nüberstellung von öixaioi (= Asketen) und xoo/iixol sowie
die sinnliche Ausmalung des Jenseits ihm in einer solchen Er-
bauungsschrift wohl zuzutrauen sind, wofür auch Eichhorn a.
a. 0. schon Belegstellen gegeben hatte. Wenn er nirgends als
Bischof, sondern überall nur als Seelsorger sich gibt, so mag das
seinen Grund eben darin gehabt haben, daß er den Traktat zur
Zeit seiner Entfernung vom Bischofssitz schrieb. Die Briefe an
Arnim. Dracontius u. a. beweisen ja zur Genüge, welch großes
seelsorgerliches Interesse er an diesen Asketengemeinschaften
nahm und wie hoch er die Jiccgdeviaals die ayyekixrj ßioq schätzte.
Es steht darnach m. E. auch von Gesichtspunkten der innern
Kritik aus nichts im Wege, der alten Tradition Glauben zu
schenken, daß wir es mit einer echten Schrift des großen alexan-
drinischen Bischofs zu tun haben. Der Gegenbeweis fällt jeden-
falls den Bestreitern der Echtheit zu. Auch steht zu hoffen, daß
die weitere Untersuchung der athanasianischen Traktate neue Be-
weismomente für die Echtheit auch unseres Traktats liefern wird.
Über Ort und Zeit der Abfassung durch Athanasius etwas
zu ermitteln, darauf muß ich beim Mangel jedes näheren Indi-
ciums verzichten. Nur die Vermutung darf ausgesprochen werden,
daß der Traktat in eine Zeit gehört, da Athanasius mit den Mön-
chen Ägyptens durch seinen Besuch in ihren Gemeinschaften in
besonders reger Verbindung stand, also entweder schon früh
(32 S 329) oder während seines dritten (356—362) oder vierten
Exils (362 — 363). Für eine verhältnismäßig frühe Abfassung
könnte das Fehlen jeder Anspielung auf die dogmatischen Strei-
tigkeiten sprechen. Auch erinnern wir uns des Schweigens über
klosterartige Einrichtungen. Das 2. oder 3. Jahrzehnt des vierten
Jahrhunderts dürfte die wahrscheinlichste Datierung sein.
Wichtiger als die Zeitbestimmung ist aber, daß nun durch
unsern Traktat die Wirksamkeit des Athanasius als Seelsorger,
Prediger und Katechet in ein neues Licht tritt, und daß auch
die Traditionen aus älterer Zeit, die wir in unserm Traktat
finden, einen höheren Wert gewinnen durch die bedeutende Per-
sönlichkeit, die sie uns verbürgt. So sei denn am Schluß auf
die Bedeutung unseres Traktats für die Geschichte des christ-
lichen Lebens hingewiesen.
III. Die Bedeutung des Traktats. \).\
HI. Die Bedeutung des Traktats für unsere Kenntnis der
Geschichte des christlichen Lebens.
In dem Artikel über cAthanasius» in der neuen Auflage
der theologischen Realencyclopädie hat Loofs mit Nachdruck
auf die Bedeutung des Athanasius für die Geschichte des Mönch -
tums hingewiesen. Unsere Schrift gewährt uns nun einen näheren
Einblick in diese Wirksamkeit. Der Bischof wendet sich an gott-
geweihte Jungfrauen ganz in dem Geiste der Väter des ägyp-
tischen Mönchtums und benutzt für den Traktat, den er im letzten
Capitel einer bestimmten Jungfrau zueignet, eine Ansprache, die
er vermutlich an Asketen Ägyptens gehalten hat. Damit stellt
Athanasius sich mitten in die religiöse Bewegung, welche am
Anfang des vierten Jahrhunderts in Ägypten wreite Kreise er-
griffen hatte und als eine «Erweckungsbewegung» charakterisiert
werden darf. Die vorhergehende Zeit der Verfolgung hatte läu-
ternd gewirkt — nicht nur weil sie vielen den Wert verborgenen
und zurückgezogenen Lebens kennen zu lernen Gelegenheit gab
— sie hatte viele Gemüter innerlicher und ernster gemacht. Die
nun mit dem Siege Constantins anbrechende Zeit der Freiheit
brachte alle im kirchlichen Leben schlummernden Kräfte zur
freien Entfaltung — so auch das längst von ernsten Christen
wertgeschätzte asketische Ideal. Asketen und gottgeweihte Jung-
frauen hatte es seit dem ersten Jahrhundert gegeben, nun aber
wurden weitere Kreise aus allen Ständen für diese Lebensweise
gewonnen. Die Weltentsagung wurde zum Programm, zum reli-
giösen Ideal größerer Gemeinschaften, zu einer Antwort in der
Tat und in der Wahrheit auf die Frage, welche die Gemüter
ernst beschäftigte: Wie kann ich selig werden und welche Art
heiliger Lebensweise sichert mir die himmlische Herrlichkeit?
Der Despotismus der kaiserlichen Verwaltung, die in den dama-
ligen Kulturverhältnissen besonders häufigen Wechselfälle des
Lebens, die Verweltlichung auch innerhalb der Kirche, auch die
Unfähigkeit, innerlich zwischen der Bildung und Kultur einer-
seits und der christlichen Wahrheit andererseits zu vermitteln,
trugen dazu bei, das neue Lebensideal zu empfehlen. Nicht nur
in der Geschichte des Antonius, auch im Leben anderer be-
rühmter Mönchsväter, eines Arnim, des Räubers Moses, des älteren
j 2 1 Ed. v. d. Goltz, Atbitn 'SonriQu
Makarius, des Euagrius Ponticus läßt sich eine persönliche Er-
. _ nd Bekehrung in Form einer plötzlichen Wendung zu
ernst asketischem Christentum constatieren; ja bei keinem der
großen Lehrer der Kirche im vierten Jahrhundert fehlt ein der-
artiger Zug ganz. Mag die Zahl von 20000 asketischen Jung-
frauen und in mihi Mönchen in der ägyptischen Stadt Oxyrynchos,
von denen die historia monachorum c. 5 zu berichten weiß, auch bei
weitem übertrieben sein, die asketische Bewegung muß damals in
Ägypten einen epidemischen Charakter angenommen haben. Es
handelt sich ja auch nicht mehr nur um individuelle Lebensmetho-
den, sondern um ein religiöses Ideal, das mit einem starken Pro-
pagandatrieb verbunden war. Es war nicht nur eine «Erweckungs-
bewegung», sondern auch eine «Gemeinschaftsbewegung» von
großer Kraft, die anfangs weit davon entfernt war, in wunderlichen
Excentricitäten und asketischen Bravourstückchen aufzugehen.
Es handelte sich in der Tat, w*ie wir auch in der Schrift
des Athanasius sehen, um ein ernstes christliches Streben, dem
Herrn allein anzuhangen. Gott allein zu lieben, den Schlingen
und Versuchungen des Teufels auf jede Weise zu entgehen. Die
Askese war den Besten nur das Mittel, um der Leidenschaften
Herr zu werden und mit dem Christentum Ernst zu machen. Es
war nicht der Trieb der Werkgerechtigkeit, es war ursprünglich
kein geistiger Hochmut und keine Ruhmsucht, sondern ernster
Heiligungstrieb, der die Menschen in die Einsamkeit der sketischen
und nitrischen Wüste führte. Je öder sich dort äußerlich das
Leben gestaltete, desto mehr wurde die religiöse Phantasie an-
geregt, sich die Ruhe der Heiligen und die Herrlichkeit der
himmlischen Schatzkammern auszumalen. In der Einsamkeit
bildete sich aber von neuem ein Leben der Gemeinschaft aus.
ein Verkehr zu gegenseitiger Seelsorge in nächtlichen Gesprächen,
gemeinsame Mahlzeiten und Andachtsübungen; es wurden gemein-
same Gebetsstunden und Gottesdienste zur Gewohnheit, es ent-
standen endlich auch neue Gemeinschaftsordnungen und feste all-
gemein gültige Lebensregeln — eine neue Welt der Weltabge-
schiedenen.
Karl Holl hat in seinem schon erwähnten Buch über
«Enthusiasmus und Bußgewalt beim griechischen Mönch tum»
bereits daraufhingewiesen, wie in dieser durch die vita Antonii
des Athanasius geistig^ktq^j^i^iSrbwi^Atmosphäre der ältesten
IM". Die Bedeutung des Traktats. ] 2.">
ägyptischen Asketen der urchristliche Glaube an besondere
yc.nlöucrc der Rede, der Prophetie, der Krankenheilung, der
Sündenvergebung sich erhalten hatte, die mit den höchsten aske-
tischen Leistungen verbunden waren. Der prophetische Ton der
Makarismen in dem athanasianischen Traktat legt ein unmittel-
bares Zeugnis dafür ab; denn nicht als Bischof redet Athanasius
so, sondern als geistlicher Vater und Seelsorger, als ein Mann,
der kraft der Autorität seiner christlich-sittlichen Persönlichkeit
im Namen Gottes reden durfte.
Dieser enthusiastische Zug ist aber nicht der einzige, der diese
religiöse Gedankenwelt mit dem Urchristentum verbindet. Es ist
auch nicht nur die interessante Übergangsform des asketischen
Lebens, die in unserm Traktat uns die Entwicklung von dem alten in-
dividuellen Asketentum mitten in der Welt lebender «Jungfrauen»
zu der Klostergemeinschaft repräsentiert, er gibt uns überhaupt ein
sehr instruetives Bild davon, wie jene ägyptischen Asketenkreise die
Vermittler wertvoller urchristlicher Traditionen gewesen
sind, und wie gerade ein Mann wie Athanasius tätig gewesen ist,
um die hier bewahrten religiösen Schätze für die Gesamtheit der
Kirche nutzbar zumachen. Indem er sich an die asketischen Kreise
wendet, benutzt er das wertvolle Capital, das sie bewahrten, um
seine Zinsen wieder für weitere Kreise nutzbar zu machen. Es ist
der Vorzug seiner Rede an die Jungfrauen, daß wir in ihr solche
Überlieferung urchristlicher Traditionen fast unberührt von den
phantastischen und excentrischen Zügen eines Antonius kennen
lernen. Die vita Antonii enthält genau dieselben Elemente, aber
sie sind dort durchsetzt mit Zügen einer religiösen Phantasie, die
wohl mehr die des Antonius als die des Athanasius war. Das hat
jene vita so in Mißcredit gebracht und hat es verschuldet, daß
die Bedeutung des ägyptischen Mönchtums für die Geschichte
des christlichen Lebens jetzt erst erkannt wird. In dem loyoq
(icQTTjQiaq des Athanasius tun wir einen ungestörten Blick in
diese religiöse Gedankenwelt, wie sie unberührt von dogmatischen
Streitigkeiten und Formulierungen und frei von excentrischen
Übertreibungen in dem Lebensideal christlicher Jungfrauen sich
erhalten hatte.
Wir konnten zunächst einen Schrift gebrauch constatieren,
der sich ganz freihält von dogmatischer Spitzfindigkeit und alle-
gorischer Willkür, unter schlichter Benutzung biblischer Erzäh-
[26 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq Ecdttjqu
s and Spruchweisheit mit einem unverkennbaren Interesse für
die Worte des Herrn selbst. Auch die Verwendung von Psalmen
und Liedern und die Mahnung zu eifriger täglicher Leetüre der
heiligen Schrift zeigen uns die einfache praktisch-erbauliche Ten-
denz des religiösen Interesses. Auch Athanasius, der große
Führer in den kirchlichen und dogmatischen Streitigkeiten seiner
Zeit, kannte also diesen schlichten rein religiösen und ethischen
Gebrauch der heiligen Schrift und er kann sich damit offenbar
an Leute wenden, denen der fleißige Gebrauch der Schrift zum
täglichen Leben gehörte. Es ist nicht umsonst, diese Tatsache
eines schlichten, undogmatischen und von jeder künstlichen Alle-
gorie verschonten Schriftgebrauchs in diesem Erbauungsbüchlein
des Führers der Orthodoxie nachdrücklich hervorzuheben. Weit
entfernt davon, die Echtheit des Traktats zu verdächtigen, ist
diese Einfachheit gerade ein Zeichen, ein wie tief religiös an-
gelegter und mit dem Geist der heiligen Schrift vertrauter Mann
der Verfasser gewesen sein muß. Anders ist der stellenweise
ganz urchristlich anmutende Ton des Traktats, der doch wieder
deutliche Kennzeichen des vierten Jahrhunderts nicht verleugnet,
nicht zu erklären. Die Kenntnis und Wertschätzung der Di-
dache und des Hirten des Hermas bestätigt uns, was wir ja
schon aus dem 39. Festbrief wissen, daß Athanasius in Ägypten
den Gebrauch dieser Schriften vorausgesetzt hat. Erinnern wir
uns nun, daß wir im övvrayfia öiöaoxaXtac, eine Bearbeitung
der Didache aus derselben Zeit besitzen, daß die alte Gebets-
sammlung des Serapion jenen Kreisen entstammt, daß wir die in
Oxyrynchos gefundenen «Sprüche Jesu» derselben Gegend ver-
danken, daß nach dem Bericht der historia lausiaca (cap. LX)
eine Asketin, die 60 Jahre in der Einsamkeit gelebt, einen Com-
mentar des Clemens Alexandrinus zum Propheten Arnos hinterließ«
so läßt sich schon in literarischer Beziehung beobachten, daß in
den Kreisen der Asketen Ägyptens wichtige altchristliche Über-
lieferungen sich erhalten hatten, wie ja noch heute in pietisti-
schen Kreisen ältere Erbauungsliteratur mit merkwürdiger Zähig-
keit sich durch Jahrhunderte bewahrt. Es wäre daher wohl
wünschenswert, daß gerade die griechische Erbauungsliteratur
gründlicher auf ältere Bestandteile untersucht würde. Konnten
wir doch z. B. schon darauf hinweisen, daß auch die Vita Syn-
cleticae, die vielleicht mit Unrecht dem Athanasius abgesprochen
III. Die Bedeutung des Traktats. [27
wird, Reminiscenzen an die Theklageschichte und ein Citat des
Herrnworts «ylveode öuziiuu rgcureCircu» enthält1.
Diese Vermittlung altchristlichen Traditionen an die spätere
mönchische Literatur tritt uns aber noch deutlicher vor Augen,
wenn wir auf die Auswahl und Disposition des Stoffs in unserm
Xoyog ocoTt/Qu:- achten. Wir haben hier keine Bearbeitung der
beiden Wege oder der Didache vor uns, wie im övvxayiia öiöaö-
xakiaq; um so interessanter ist, daß in der Auswahl des Stoffs eine
Analogie zu den ältesten christlichen Sittenkatechismen zu
constatieren ist, welche beweist, daß Athanasius nicht völlig frei
nach eigener Auswahl schreibt, sondern sich an eine bestimmte
Lehrtradition anschließt, die in der Compositum der Reden bei
Matthäus, in der Didache, in den Geboten des Hermas
und in einigen Ermahnungsreihen der paulinischen Briefe
ihre ältesten Typen hat 2. Reihenfolge und Detailausführung sind
1) Das Wort des Herrn ist sonst überliefert bei Clem. Alex. Strom.
I. 28. 172; Apelles ap. Epiphan. haer. XLIV, 2 S. 382; Didask. II, 30; Pistis
Sophia cap. 13-4 (ed. C. Schmidt 1905 p. 22S, 11); Clem. Hom. II, 51; vgl. J.
H. Ropes, Sprüche Jesu, Nr. 144.
2) In einer nicht veröffentlichten Probevorlesung vor der Berliner
theol. Fakultät habe ich im Juli 1902 schon die Parallelen der kateche-
tischen Stoffauswahl bei Math., Didache, Hermas und den Ermahnungsreihen
der paulinischen Briefe nachzuweisen gesucht. Das Buch von A. Seeberg',
Der Katechismus der Urchristenheit» , brachte mir die erfreuliche Be-
stätigung meiner Vermutungen — nur daß ich die Festlegung des urchrist-
lichen Katechismusstoffes in festen Formeln für die ältere Zeit nicht
zugeben kann. Versteht A. Seeberg, wie er in seinem neuen Buch (Das
Evangelium Christi, Leipzig 1905, S. 103 Anm. 2) sagt, unter dem Wort
Katechismus nur den katechetischen Stoff, so kann ich ihm in vielem
nur zustimmen und bleibe dankbar für das, was er uns gelehrt hat. Wenn
er aber glaubt, daß dieser Stoff für Sittenlehre und Glaubenslehre
von vornherein formelhaften Charakter annahm und als feste Formel
schon vor den paulinischen Briefen ausgeprägt vorlag, so muß ich meinen
Widerspruch aufrecht erhalten. Die Freiheit und Variation des Ausdrucks
für diesen Stoff ist in den ursprünglichen Schriften viel zu stark, um an
den von A. Seeberg construierten Urkatechismus glauben zu können.
Dagegen stimme ich P. Drews vollkommen zu, wenn er in einem Auf-
satz in der Zeitschrift für neutestamentliche Wissenschaft (1904, .1 S. 53ff)
eine sachliche Parallele zwischen Didache und Col. 3, 5 — 4, 1 (— Eph.
4, 1 — 6, 8) constatiert und die Benutzung irgend einer Form der jüdischen
«beiden Wege» bei Paulus voraussetzt. Daß Paulus freilich selbst einen
christlichen Sittenkatechismus als Seitenstück der beiden Wege forniu-
12s Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyog SatTjgii
smal verschieden, aber den Hauptthemen nach läßt sich dem
oq des Athanasius das Grundschema eines christlichen Sitten-
katechismus entnehmen. Vorangestellt ist den Geboten wie bei
Jlermas das jiqvjtov üiavxmv Jtlöxsvoov ort tlq #6oi' mit
einer Detailausführung über die Schöpfung von Himmel und
allen Creaturen bis zum Menschen. Dann folgt mit der Einlei-
tung tovto dt Ion tu d-sXrjfia xov Xqiöxov eine Aufzäh-
lung christlicher Tugenden, die in den Seligpreisungen Mth. 5
und Didache cap. 8 eine Parallele hat (eZsrj ftova, xQaov. avt-
gixaxov, //Oir/iov üvcu)\ sie werden an biblischen Beispielen
illustriert. Dann wird die xajteivocpQoGvvrj als Haupttugend
an die Spitze gestellt und gesagt, daß die vjieo7]<pavia noch
schlimmer sei als fiotyelc, ütogveia und xXojii]. Die Sünden
des Dekalogs werden also nur gestreift. An der Spitze des sechsten
Capitels wird dann die alte Dreiheit: Fasten, Gebet, Almosen
hervorgehoben, die auch den Ausführungen in Mth. 6 zugrunde
liegt und an die sich auch die Didache im 7. Capitel anschließt. Die
in den epistolischen Lasterkatalogen und in der Didache berücksich-
tigten Laster der tp tlcQyvoia, v.svo 6 o § i c: und d / a C o v e L a wer-
den am Schluß der Fastenregeln besprochen. Der Abschnitt schließt
mit dem Wort Mth. 7,6, das in der Didache in dem Gebetsabschnitt
herangezogen wird. Gemeinsam ist der Grundgedanke, daß die
christliche Lebensweise in aller Stille und Verborgenheit eingehal-
ten werden soll, ohne sie profanen Augen und Ohren preiszugeben.
In dem ausführlichen Abschnitt über das Gebet sieben geht
unser Traktat seine eigenen Wep;e. berücksichtigt aber wie die
Didache in erster Linie die Gebete bei der heiligen Mahl-
zeit. Nur für diese werden hier wie dort feste Texte dargeboten,
die sich, wie wir sahen, in dem einen Brotgebet decken. Der
Passus über das Bußgebet zur zwölften Stunde gibt dann unserm
Verfasser Gelegenheit, eschatologische Gedanken reihen ein-
liert habe, scheint mir zu weit zu gehen. Aber daß im Anschluß an be-
reits vorhandene jüdische feste Formen eine christliche Tradition für die
Auswahl des katechetischen Stoffs sich sehr frühe gebildet hat, scheint
mir nach A. Seebergs und Drews' Ausführungen gesichert zu sein. Die
Identität der Formeln und der Ausdrucksweisen hat sich, wie allein die
starke Variation in den Tugend- und Lasterkatalogen beweist, erst sehr
allmählich gebildet und ist, wie wir sehen, auch im vierten Jahrhundert
noch nicht zum Abschluß gekommen.
III. Die Bedeutung des Traktats. 129
zufügen. Das alte katechetische Schema berührt er nur einmal
in cap. XVIII durch das Bild der beiden Wege, den Lebens-
weg und den Todesweg, das wir auch bei Matthäus finden und
das in der jüdischen Grundschrift der Didache nähere Ausfüh-
rung gefunden hat. Es sind aber diese ausführlichen Gedanken-
reihen gleichsam eine Parenthese in dem Abschnitt über das
Gebetsleben, denn dieser findet erst in cap. XX seinen Abschluß.
Hieran müßte sich nun nach dem cap. VI citierten jüdischen Schema
(40, 1) eine Ermahnungsreihe über sXsrj^oovpr] anschließen.
Dafür tritt aber der umfassendere Begriff der christlichen dydjtfj
ein, eingeführt durch das in der Bergpredigt, der Didache und
sonst häufig verwendete Doppelgebot der Liebe. Mit dem
Hinweis auf das ebenfalls der alten katechetischen Tradition an-
gehorige Wort Eph. 4, 26 schließen sich jtQaOTrjq, vjtofiovij.
uaxQO&vfiia und vrjJtiozTjg der dydjtrj als Unterbegriffe an.
Dem gegenüber steht die Warnung vor falscher Xvjitj, vor ogy?j,
vßgiq, xardga, xaxoloyia, Themata, die in keiner der älteren
Sittenregeln fehlen. Nun erst kommt die <pilo£,evia insbeson-
dere gegen die heiligen Männer Gottes (öixaioi, dv&Qcojtoc &eov)
zur Sprache und die Pflicht, auf ihre heiligen Worte zu
hören (vgl. Did. XI — XII), nicht ohne eine Mahnung zur Vor-
sicht für die weiblichen Asketen. Die Schlußwendung des Ab-
schnitts zeigt, daß die Erwähnung der <pilo§zvia. und der
£?.6?](io6vvr] an dieser Stelle eine weitere Ausführung nach
der Tradition hätte erfahren können (vgl. Did. XI — XIII). Sehr
kurz gehalten sind auch die Vorschriften für das Verhalten in
der Gemeindeversammlung (ev rf] exxXrjöla). Aber sie
fehlen nicht und bilden eine Parallele zu Did. XI VT und XV. Den
Schluß bildet, wie Did. XVI, die Erinnerung an das Kommen des
Herrn, dessen Stunde unbestimmt sei, so daß man immer bereit
sein und die Lampen brennen lassen müsse. Die Zueignung an
die Leserin vergißt auch nicht die Mahnung, weder rechts noch
links (vgl. Did. XII, 1 ös^idv xcd dgiöTtgav) von diesem Pfade
abzuweichen und dem Hören auch das Tun folgen zu lassen
(vgl. Mth. 7; Did. [lat.] 6, 4). Sehen wir also von den speci eilen
Vorschriften für die Jungfrauen ab, welche Athanasius seiner
Rede einflicht, so haben wir das deutliche Schema eines altchrist-
lichen Sittenkatechismus vor uns, der in den zusammenhängenden
Reden des ersten Evangeliums (Mth. 5 — 7, 10, 18, 23—24), in
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 9
|30 Kd. v. d. Goltz, Athanasius* A&yoq *2&lfiQi
der Didache und in den Mandata des Hirten seine deutlichsten
Parallelen hat. Es würde zu kühn sein, die Fragmente eines
altchristlichen Katechismus aus der Rede des Athanasius im
Wortlaut zusammenstellen zu wollen, obwohl man oft dazu ver-
sucht ist. Aber nach Anlage und Stoffauswahl ist eine derartige
katechetische Grundlage für unsern Traktat nicht zu verkennen.
Wir haben nun bereits oben darauf hingewiesen, wie die
christliche Tugend- und Lasterlehre bereits bei Euagrius Ponti-
cus in ein System gebracht wurde, und so finden wir denn auch
in allen älteren Mönchsregeln, von denen des Basilius und Pa-
chomius an bis weit in das Mittelalter hinein, die Grundzüge des
christlichen Sittenkatechismus wieder, wie er uns in dem aufee-
zeigten Schema repräsentiert ist. Man mag die regulae fusius
tractatae des Basilius oder die Regeln Benedikts (vgl. cap. IV
instrum. bonorum operurn), die von Jos. Schlecht1 mitgeteilte
Bonifatiuspredigt (ed. vulg., sermo XV), die Taufpredigt Pirmins
von Reichenau oder die gleichfalls von ihm angezogene doctrina
Severini episcopi (Severian v. Gabala ?) vergleichen, überall
wird man Spuren des altchristiichen Sittenkatechismus finden.
Insbesondere ist die Tugend- und Lasterlehre ein Gemeingut der
mittelalterlichen katechetischen Tradition geworden. Die Rede
des Athanasius bietet den Schlüssel für diese Erscheinung. Die
ägyptischen Asketen waren es. die heilige Überlieferungen christ-
licher Unterweisung zunächst als persönliche Lebensrichtschnur,
dann auch als Grundlage für ihre Gemeinschaftsregeln festhielten
und bewahrten und so die Vermittler wurden, um wertvolle bis
ins Judentum und bis auf den Herrn selbst zurückreichende
Spruchweisheit späteren Generationen zu übermitteln. Abseits
vom Hauptstrom der dogmatischen Entwicklung und der kirch-
lichen Streitigkeiten geht hier ein Xebenstrom christlicher Über-
lieferung, der für die Geschichte christlicher Frömmigkeit von
nicht geringer Bedeutung ist. Xicht nur die syrische Kirche,
wie jüngst von F. C. Burkitt- trefflich entwickelt wurde, son-
dern auch die ägyptische Kirche hat der Nachwelt einfache ur-
1) Joseph Schlecht, Die Apostellehre in der Liturgie der katho-
lischen Kirche, Freiburg 1901 S. 75ff, S. 124ff.
2) Vgl. F. C. Burkitt, Early eastern christianity, St, Margarets lec-
tures, London 1904, bes. Lect. III und IV.
III. Die Bedeutung des Traktats. 131
christliche Schätze bewahrt, die neben der großen dogmenge-
achichtlichen Entwicklung zu sehr unbeachtet geblieben sind.
Verbunden mit diesen Grundbestandteilen des altchristlichen
Sittenkatechismus finden wir nun bei Athanasius auch Vor-
schriften über Kleidung, Fasten und Gebetsstunden, die bei
ihm noch als seelsorgerliche Ratschläge gemeint sind, aber
bald darauf zu Gesetzen mönchischer Gemeinschaftsord-
nung wurden. So illustriert uns dieser loyoq ömxrjgiac, auch
den Übergang der Regeln privater Hausaskese und strengerer
christlicher Haussitte in die Mönchsregeln späterer Zeit. Die Ver-
bindung von Sittengebot und Askese ist darin nicht neu, aber
die wichtigsten Grundzüge der seelsorgerlichen Ermahnungen, die
bereits geübte Sitten codificieren, werden der Kristallisationspunkt
für die genauere Ausgestaltung der Klosterordnungen. Auch
nach dieser Richtung bildet der athanasianische Traktat ein Mittel-
glied zwischen den älteren Traktaten eines Clemens v. AI., Ter-
tullian und Cyprian zu den für die gesamte Geschichte des Mönch-
tums grundlegenden Regeln des Basilius von Caesarea, des Caesa-
rius von Arles und des Benedikt von Nursia.
Dafür sind z.B. die Anweisungen über die Kleidung be-
sonders charakteristisch — sie sind viel detaillierter als bei Ter-
tullian (vgl. besonders das Abschneiden der Haare und die Wasch-
vorschriften), aber sie sind noch nicht im Sinne pedantischer
Vorschrift einer Standestracht gegeben, sondern nur im Sinne
des Rates zu möglichster Einfachheit im Gegensatz zu den vbco-
TEQixa öxrjfictTa. Auch die Fastenregeln sind bei aller Strenge
des vegetarischen Princips noch so elastisch, daß sie im Vergleich
zu späteren Klostervorschriften als sehr frei gelten müssen. Die
Clausur der weiblichen Asketen ist nur in der milden Form an-
geraten: ovx eözi xalov jiQozQxeoficd oe xwglg (leyaXric, avay-
xt]c' rrjv r\6v>xiav aycuza, 6öov övvaöat (cap. XXII, 57, 9f). Die
Gebetsstunden sind die auch schon früher üblichen, aber neu ist
die detaillierte Anweisung insbesondere für das Gebet um Mitter-
nacht, schon ein sehr deutlicher Ansatz zur späteren Klosterregel.
Von der Zwölfzahl der Gebete ist aber nicht die Rede — sie
tritt erst in der Regel des Pachomius auf. Genug — schon der
früher von uns angestellte Vergleich unserer Schrift mit den
späteren Berichten der historia lausiaca und dem Ruf in sehen
Reisebericht hat die Mittelstellung der hier gegebenen Regeln
9*
] ^2 Ed. v. d. Goltz, Athanasius' Aöyoq ZcorrjQiaQ.
erwiesen. Was das aber nicht nur für das Morgenland, sondern
für das Monchtum der gesamten christlichen Kirche für Bedeu-
tung hatte, ersieht man aus dem Bericht des Bieronymus, der
uns erzählt, daß die Römerin Marcella durch den in Rom weilen-
den Athanasius zuerst von Antonius und Pachomius und von
der disciplina virginum ac viduarum gehört habe (vgl.
epist. 127 ad Principiam).
Der bedeutsamste Beweis für diese Übermittlung altchrist-
licher Haussitten an die späteren Klosterordnungen sind die mit-
geteilten Gebete. Ehe wir aber auf diese interessanteste Partie
der Regeln eingehen, seien noch einige Bemerkungen über den
homiletischen Charakter unseres loyoq gestattet. So wie er
sich uns jetzt darbietet, handelt es sich freilich um einen Traktat,
nicht um eine Rede. Aber der Anfang des zweiten und der
Schluß des vorletzten Capitels, sowie einige Partien in der Aus-
führung tragen so ausgesprochen rhetorischen Charakter, daß
selbst wenn eine wirklich gehaltene Rede nicht zugrunde liegen
sollte, doch die von Athanasius gewählte Eorm als indirectes
Zeugnis für seine Redekunst gelten müßte.
Die Reste der altchristlichen Predigtliteratur vor der Blüte-
zeit griechischer kirchlicher Beredsamkeit in der zweiten Hälfte
des vierten Jahrhunderts sind ja leider nicht allzu zahlreich.
Zumal, wenn wir von den glossatorisch - exegetisch gehaltenen
Homilien absehen, so ist der Typus eines Iojoq, der ohne be-
stimmten Schrifttext ein bestimmtes Thema behandelt, noch nicht
sehr häufig. Nur einzelne Traktate des Clemens Alexandrinus,
des Cyprian und des Pseudocyprian wird man als loyo i ansehen
dürfen. Hier lernen wir einen loyoo, ooirrjQiaq kennen als
eine speciell paränetische Ansprache, wie sie unter den Asketen
Ägyptens üblich war.
Wir werden als den Anfang dieses loyoq das zweite Capitel
anzusehen haben, obwohl auch die Schilderung der Schöpfung
in Cap. I des rhetorischen Charakters nicht entbehrt. Das erste
Capitel würde wie das letzte von Athanasius bei der Übersendung
des Traktats hinzugefügt worden sein. Aber auch wenn Cap. I
zum ursprünglichen Redeganzen gehört, liegt im Anfang des
zweiten Capitels: axovs, öovfa] rov Xqlötov tccu jravzsg oooi
B-eÄovCi öotörjvai, xal tvcorlCov ra (njfiara zov orof/azog fiov
xal xaraö^aödcoöav ra mra öov {hojrvsvörovg Xoyovc, ein
III. Die Bedeutung des Traktats. 133
höchst wirkungsvoller rhetorischer Appell. Im Anschluß an Pau-
lus wird dann gleichsam als Grundgedanke ausgeführt, wie die
enge Verbindung von Mann und Weib kraft des Schlusses a mi-
oori ad maius (jtoOco fiäXXoi>) ein Urbild der noch viel engeren
Verbindung zwischen der Jungfrau und dem himmlischen Bräu-
tigam ist. Das wird biblisch begründet und so der Ausgangs-
punkt für die weiteren Ausführungen in dem Satz erreicht: 7/
öt GvvajiTOfitvr] xco ejiovQaviep wf/tpiep xb &eXr][ia xov vvy.-
cplov avxrjq xaxsQyaC,exai. Der nächste Satz xovxo de eoxt to
DeXrjfia rov Xqioxov bildet dann die Überschrift zu allen folgen-
den Ermahnungen. Zu diesem Ausgangspunkt kehrt die Rede
iu cap. XXII zurück: Lav cpvXah^q xavxa, xaxa£ico&7]öy xov
vvku<pcovoq xov ßaotXixov (58, 17) .... iivrjiiov&ve xlvt öe du
jiaQaöT7]vat (59, 3), um mit einem panegyrischen Lobpreis der
eyxoaxtia und jtaod-evia zu schließen, der zahlreiche Parallelen
in der spätem christlichen Rhetorik hat. Man beachte vor allem
einen Ausdruck wie fisyaXa kyxco{iia (ein term. technicus der
Rhetorik) xrjq Jiciofrevlaq (59, 11) und dann die dichterischen
Thesen und Antithesen:
m jiaofrevia JtXovxoq axaxdXr/jtxoq. ob jiao&Ev'ia öxtcpavoq
aiiaoavTivoz
co Jiao&evia vaoq &sov xal ayiov jivevfiaxog oix?jxrjQtov
ob JzaoOevia {lagyaoixa xi[iie Jtaga JioXXolq d<pavr\q.
oXiyoiq 6e nbvoiq Bvgiöxoiiivi)
ob kyxgaxeia (plXrj frsov xal Jtaga ayloiq syxooiuiaClo(iev?]
co byxgaxeta jeaga jioXXolq fiioovfiivi], xolq öe d^ioeq oov
yvcoQt^ofievri
co eyxgdxeta ftdvaxov xal aöt]v ajtocpevyovoa xal vjzb
a&avaöiaq xaxsyofitv//
co eyxgdxeia jtaga Jtgocpi]xcov xal aJtoöxoXcov xavyr^ia
co eyxgdxeia ayyeXoov ßloq xal ayicov av&gobüioov oxecpavoq.
Dann folgt ein Schlußmakarismus, der aber eine Parallele schon
am Schluß des Abschnittes über das Fasten hat, wo es heißt
(cap. X, 43, 20 f):
ob ftaxagia xpvxrj r\ dxovOaöa xovxovq xovq Xoyovq (xovq yeygau-
fjevovq hv xw ßtßXlop xovxcp) xcä jtoiovöa
];;j Ed. v. (1. (ioltz, Athanasias' A&yoq Eon
fiaQTVQo/icu xavxi avd-Qwxcp dxovovri ra QTjftara xavx<
xal Ttoiovvri, ort rb ovo^a avrov yQafprjoerai tv r(] ßi
Tfjq Ccorjg xal Iv reo tqltco xayfiari rthv dyytXoiv evQefrrjöe-
rai (etwa die Mitte des Xoyoc).
Dem entspricht hier der Schluß (59, 20 ff .
(ictxaQiog o xarrycov oe, [laxagtog o JtQOöxaQteQwv oov t/]
v~tof2ovfj ozi o/Jyov xojtiaoag xoXv yao/jöercu iv Ool,
{laxaQioz o vrjortvöag oXov rbv yQovov rovrov, ort iv rFt
aveo lrjQovöaXrm xarorxrjöag fierd dyyüxov yoejevoet xai
fieza ay'iojv jiQocp?]ra>v xal djtoorbXcov dvajtavoerai.
Außerdem finden sich noch einige kurze Makarismen in die Er-
mahnungsrede eingestreut, um ihr ein lebhafteres Colorit zu
geben: so cap. XII (46, 4) fiaxaQioq o äxovcov ravra xal noimv
avrd' cap. XIV (48, 15) tiaxagu: trvyj] tf (pvXaööovoa ravra —
uaxagla jzaod-evog ?/ ovoa vjtb xavova' cap. XVI ^51. 7 inaxarjca
ra wra ra öeyufteva rove Xoyovg zovvovg. Zu dem rhetorischen
Schmuck der Rede sind weiter zu rechnen Sätze wie fidya
(£dQ[iaxbv kort ocorrjQiag r\ rajreivocfQOGvv?] (cap. V. 39, 16);
ayajrr)6cQ{u£v ocfbögc: r?)v vrjOrelav' [liya ydg tpvlaxrriQiov
iori rj vrjorela x. r. /. (cap. VI, 39, 27); fteyaXr] övvafiiq vr\orüa
xal fisyaXa xarogfrcofiara yiverac öl avrrjg (cap. VII, 41, 17);
fisydXrj dgerr/ sott rb ödxQvov xal fieya xaroQ&oiiia (cap. XVII,
51,26): fisydlf] dger?) iyxgdreia, fisya xavyjmd ioriv ayveia,
ftsyaZa eyxeo/ua rü)g jtag&svlag (cap. XXIV, 59, 10). Im übrigen
wechseln kurze Sentenzen. Ermahnungen im conj. plur. 1 Pers.
und Imperative im Singular. Längere Perioden fehlen ganz und
sehr geschickt sind kurze biblische Erzählungen im cap. III, VI.
VII, XVII eingefügt. Die Einführung der Nutzanwendung ge-
schieht mit einer rhetorischen Steigerung in cap. III, dem Aufruf
fiifiTjOop rbv Ö80Jt6r?]V oov (38, 11) und dem Ausdruck lebhaften
Entsetzens über die menschliche Torheit: co jzoXXrjg avoic.g xai
dcpgoovvr/g iityaXr^. (38, 15); in cap. VII mit der Wendung OQyq
rl jtoiel i) vrjörda (41, 3), in cap. XVII bgäg rb cpdgijaxov rmv
öaxgvmv . efredöco, ol'av dvofJiav sZrjXsifye .... ogäg TjZixTjv
övva/itv tyovoi ra öaxQva 52. 5 ff). Alle solche rhetorischen
Sätze sind wohl verteilt und der Redner versteht es ausge-
zeichnet, bald ruhig und gleichmäßig fortzufahren, bald die
Gewissen zu fassen (cap. XVIII) oder die religiöse Phantasie
III. Die Bedeutung des Traktats. j;;.~,
durch die Schilderung der jenseitigen Welt in ihren Gegen-
sätzen (cap. XV11) anzuregen. Auch Anreden wie Ov dl m jtaQ-
frtve, 6v ovv öovhj rov Xqcötov, ti ityiig avdQoyjte beleben
die Rede, fingierte Gespräche veranschaulichen die Gefahren der
Versuchung zur Lässigkeit und zum Hochmut (cap. I V . der
Übertreibung (cap. XII). Auch die dramatische Formulierung
der Rede des Hades (cap. XVI) wird nicht nur der Quelle des
Athanasius zuzuweisen sein. Auf allerlei Möglichkeiten prak-
tischer Erfahrung wird eingegangen (Sätze mit hav öh und der
2 Pers. conj. aor.) und die Mahnungen vermeiden alle ungesunde
Übertreibung und Excentricität. So begeistert der Redner von
der jtciQ&svia spricht, so ernst warnt er vor jeder Überhebung.
Eine genaue Disposition bis ins Detail hinein ist nicht einge-
halten — in der Hauptsache hält sich der Redner, wie wir ge-
sehen haben, an die übliche katechetische Tradition. Aber
er beherrscht sie und fällt nirgends in geistloses Nachsprechen
oder ins Schematische. Was uns sonst von Homilien des Atha-
nasius erhalten ist, harrt noch der Untersuchung. Am ähnlich-
sten ist unserm Xoyoq die der vita Antonii eingefügte Rede und
und vor allem die Festbriefe. Es würde aber zu gewagt sein,
auf so schmaler Basis ein Urteil über die Predigtweise des Bi-
schofs überhaupt aufzubauen — soviel läßt sich jedoch sagen,
daß unser loyog nach seinem homiletischen Charakter des großen
Alexandriners würdig ist, und daß er als interessantes Beispiel
dafür gelten kann, bis zu welchem Grade sich die paränetische
Redekunst bis zum Anfang des vierten Jahrhunderts entwickelt
hatte, ehe die in den griechischen Rhetorenschulen gebildeten
großen Kappadocier und dann der große Antiochener sie zu der
höchsten Blüte entwickelten, die sie im Altertum erreicht hat.
Auch in dieser Beziehung steht der Xoyog örotr/Quic des Atha-
nasius in der Mitte zwischen den Leistungen der Redner des
zweiten und dritten Jahrhunderts und denen, welche die weitere
Entfaltung maßgebend bestimmt haben.
Nun kommen wir endlich zu den interessantesten Stücken
unserer Schrift, den mitgeteilten alten Tischgebeten, deren
Untersuchung für mich den Ausgangspunkt meiner Studien über
den Traktat gebildet hat *, wie denn überhaupt die hier vorliegende
1) Näheres findet sich in der gleichzeitig erscheinenden Abhandlung :
Ed. v. d. Goltz, Atbanasius" Auyoz StmjQi
Wiederholung des Brotgebets der Di dache erst wieder die Auf-
merksamkeit der gelehrten Welt auf diese ..pseudoathanasianische'"
Schrift lenkte. Eine klare Anschauung über diesen Teil unsrer
Schrift war aber schon deshalb bisher nicht zu gewinnen, weil
der überlieferte Text der Druckausgaben ganz in Unordnung war
durch die Mischung des Textes von B und G. Lassen wir jetzt
den secundären Text von MGT ganz bei Seite, so haben wir
folgenden klaren Tatbestand: Nach der Gvva&q der neunten
Stunde sollen die in einem Hause zusammenwohnenden Jung-
frauen die Mahlzeit halten, die einzige am Tage. Ehe sie sich
zu Tische setzen soll über Tische das Gebet gesprochen werden:
avÄoy?]Tog o &eoc o TQttycov us ix v80xi]toq fiov x. r. /..
cap. XII.)
Wenn sie sich dann zu Tische gesetzt haben, so sollen -
das Brot brechen, dreimal das Kreuzeszeichen darüber machen
und das zweite Gebet sagen
evyc:QiGToZ\uiv oot JtarsQ ))f.iwv vjiIq ttjc cr/tac dvaöra-
otcQC oov. x. r. /.. (cap. XIII.
Ein entsprechendes Gebet über den Wein fehlt aus dem ein-
fachen Grunde, weil die Jungfrauen bei ihren Mahlzeiten nur
Wasser, aber keinen Wein trinken sollten. Es folgen daher
gleich die Did. 9. 5 entsprechenden Sätze über den Ausschluß
der Ungläubigen und der Katechumenen von der Gebetsgemein-
schaft, weil die Person der Jungfrau dem Herrn heilig sei und
weil ihre Speise und ihr Trank durch die Gebete und die heiligen
Worte (!) geheiligt seien. Auch die Doxologien sollen nicht
vergessen werden; damit sind jedenfalls die nun folgenden Formeln
gemeint: Wenn die Jungfrauen vom Tische aufstehen, sollen ^ie
nämlich dreimal sagen:
'EZtfjfMDP xal oIxtiquojp o xvQiog. rgocft/v edcoxi toi.
cfoßovfiivoLc avxov. öo§a jtarol xat vko xal cr/lco rrvevuan.
um dann mit dem Schlußgebet zu schließen:
Y) deog 6 JtavroxQarcoQ xal xvqioq i)hojv 'itjöovg XgiOroq
tu oroua ro vjcbq xav ovofia. svyaQiorovfitv oot xal alvov-
fisv oe ort x. r. /. (cap. XIV.
Tischgebete und Abendmahlsgebete in der altchristlichen und griechischen
Kirche; ich gehe hier nur noch soweit auf diese Gebete ein, als es der
Abschluß dieser ersten Abhandlung erfordert.
II f. Die Bedeutung des Traktats. 137
Es handelt sich in den vorstehenden Gebeten um sehr ein-
fache häusliche Tischgebete: eines vor dem Niedersetzen zur
Mahlzeit, eines beim Brotbrechen und eines beim Schluße der
Mahlzeit. Daß Athanasius diese Gebete nicht frei erfunden hat.
sondern sie der Praxis entnommen, darüber könnte schon an
sich kein Zweifel sein. Sollte unsere Vermutung, daß er einen
älteren Sittenkatechismus benutzt hat, richtig sein, so können
diese Gebete sehr wohl diesem alten Katechismus, einem Seiten-
stück zur Didache, entnommen sein. Von denen der Didache
weicht dieser Tischritus in folgenden Punkten ab:
1. Es fehlt in der Didache das Gebet: evloyrjT bg 6 &e6g
6 TQicpcov {iE beim Niedersetzen. Dagegen finden wir dieses
Gebet wieder als av^rj sjt agiörco in den apostolischen Consti-
tutionen VII, 49 und in der 55. (resp. 56.) Homilie des Chrysosto-
mus zu Matthäus (Migne P. g. LVIII p. 545 ff.), wo ein vollstän-
diger Kommentar zu dem Gebet geboten wird, das Chrysostomus
als Schlußgebet nach der Mahlzeit in syrischen Klöstern kennen
gelernt hatte. Dagegen scheint es im VII. Buch der Apost.
Const. wie in unserer Schrift als Anfangsgebet aufgefaßt zu sein.
2. Nach dem Niedersetzen erfolgt das Brechen und dg>Qa-
yl^scv des Brotes. Der Brotsegen hat eine etwas veränderte Form
angenommen. In der Didache heißt es: vjisq t.mrjg xcd yvcböemg,
bei Athanasius vjzeq xr\g ayiag ävaötaöscog öov. Der Relativ-
satz ist aufgelöst und in einen Satz mit yao verwandelt, vor
allem aber sind die Berge verschwunden (Ägypten) und dafür
6 ejzavoi xavxi]g rrjg TQaJte^rjg eingesetzt, Änderungen, die im
Text des Serapiongebets nicht zu beobachten sind.
3. Das Schlußdankgebet weicht völlig ab von dem Gebet
in der Didache, nur findet sich hier wie dort eine Beziehung auf
den heiligen Namen Gottes und an den Dank für die irdische
Speise ist die Bitte um die himmlische Speise angeknüpft.
Auch die Schlußformel öia xov yyajtrj^evov jzcudog öov er
innert an die Formel der Didache. Vorangestellt ist diesem Gebet
bei Athanasius ein dreimaliger Gesang von Ps. 110, 4 mit einer
trinitarischenDoxologie, wie wir es ähnlich in einem späteren Ritus
griechischer Klostermahlzeiten finden.
Darnach ist offenkundig, daß die specifisch eucharistischen Ge-
danken hier noch stärker zurückgetreten sind, wie in der Didache.
Schon für diese hat P. Drews in dem oben schon erwähnten
Ed. v. d. Goltz. Athanasius' Abyoq 'SatriQlac-
\w\> :/ /. -itschr. f. neutestl. Wissenschaft 1904. 1 wahrscheinlich
gemacht, daß sie sich nicht auf die feierliche Sonntagseucharistie
der ganzen Gemeinde beziehen, sondern auf eine in den Privat-
häusern neben der gottesdienstlichen Feier weiterbestehende eucha-
ristische Sitte. Wir konnten oben schon constatieren, daß sich
solche häuslichen Eucharistiefeiern unter den Asketen Ägyptens
noch erhalten hatten. Was liegt näher als die Annahme, daß
auch Athanasius hier noch solche häusliche Feiern voraussetzte,
welche alte eucharistische Formen noch beibehalten hatten, ob-
wohl die gleichen Gebete auch in dem kirchlichen Eucharistie-
Opferkultus fortwirkten vgl. das Brotgebet in der Präfatio des
Serapion1). Nicht nur das Brechen und öcpQayiCstv des Brotes,
auch der Hauptinhalt des Brotsegens mit der Bitte um Sammlung
der Kirche und die Bitte um die himmlische Nahrung und um
die Kraft des Gehorsams gehen über die Gedankensphäre des
einfachen Dankes bei Tisch hinaus — sie gehören der christ-
lichen Abendmahlsfeier an. Wir sehen daher in den Athanasius-
gebeten eine Bestätigung für die Drewssche These, daß es sich
auch in der Didache cap. 9. 10 um eine häusliche Eucharistie-
feier handelte, die sich verbunden mit der einzigen täglichen
Mahlzeit mit eucharistischem Charakter in den asketischen Kreisen
Ägyptens erhalten hatte. Man hat über das Verhältnis zur kirch-
lichen Sonntagsfeier nicht viel reflectiert. Beides galt als heil-
kräftige Eucharistie, als xoivcovia mit dem Herrn. Im Vergleich
zu den Gebeten der Didache ist aber zu constatieren, daß die Re-
miniscenz an den ursprünglichen specifisch christlichen Gedanken
der Abendmahlsfeier bei Athanasius noch stärker verblaßt ist.
Unsere gesamte Auffassung der athanasianischen Rede ge-
winnt grade durch diese Gebetsanordnungen ihre kräftigste Be-
stätigung. Aus mündlicher "Überlieferung oder aus einem älteren
Katechismus übermittelt uns Athanasius urchristliche Sitten und
Überlieferungen, die in der weiteren Entwicklung die Grund-
lage für die Klosterordnungen des Mittelalters werden. Jünger wie
die Didache, aber älter wie Chrysostomus repräsentiert diese Quelle
das Übergangsstadium , in dem sich das kirchliche Leben am
Anfang' des vierten Jahrhunderts befand. Die familienhaften
1 Vgl. G. Wobbermin. Altchristliche liturgische Stücke aus der
Kirche Ägyptens (T.U., N.F. II, 3b) S. 5, 25 ff.
III. Die Bedeutung des Traktats. 139
Lebensformen wirken noch nach, die Formen freier gesellschaft-
licher Association sind in der Bildung begriffen und die ge-
setzlichen Bindungen kündigen sich an, die Freiheit und in-
dividuelle Mannigfaltigkeit christlicher Sittlichkeit steht noch
hoch im Werte, die Askese ist noch nicht als Selbstzweck oder
als Verdienst aufgefaßt, aber sie beginnt damit, sich als die
heiligere, ernstere und vollkommenere Durchführung des Christen-
tums, als ein engelgleiches Leben hier auf Erden zu empfehlen.
Die Einsamkeit und Weltflucht gilt als Ideal, aber eine gesetz-
liche Clausur ist noch unbekannt. Nur zur r\6vyl(x und svXa-
$da werden die Frauen ermahnt. Die Intensivität und Energie
der religiösen Empfindung der Gemeinschaft mit Christus wird
erkauft durch eine völlige Resignation auf die Sorgen und Auf-
gaben dieser Welt, aber was dem Christen in dieser Welt abgeht,
wird ihm durch eine doppelt lebendige Hoffnung auf die Herr-
lichkeiten jener Welt ersetzt — der Drang schon hier auf Erden
herrschen und Königskleider tragen zu wollen, ist dem Bischof
von Alexandrien noch unbekannt. Die heilige Schrift bestimmt
noch das christliche Leben allein — aber autoritativ formulierte
Sentenzen, Verheißungen und Drohungen bereiten die Zeit schon
vor, da die canones et decreta der Synoden und Konzilien die
Autorität der heiligen Schrift verdrängen werden.
Die christliche Lebensauffassung der alten Kirche der ersten
Jahrhunderte und die Regeln und Institutionen des griechischen
Monchtums begegnen sich in dieser Rede. Das darf ihr ein
warmes Interesse verschaffen für jeden, der den Wurzeln christ-
lichen Lebens nachgehen will, das erheischt die Aufmerksamkeit
des Historikers, der auch die Verdunkelungen studiert, welche
das Evangelium durch menschliche Einseitigkeit und Beschränkt-
heit erfahren hat.
Register.
iDie Ziffern nach dem : bezeichnen die Seitenzahlen dieser Arbeit.]
1. Alttestamentliche Citate.
Gen. 1, 26: 36. 71. 86.
2, 7-S. 21-24: 3<). 86.
Exod. 2n, 7: 50. 87.
Deut. 10,17: 55. 87.
Jes. 14, 14: 39. 86.
45,2: 108 f.
Jerem. 4,22: 33. 39. 86.
Dan. 1, 12ff: 40. 70. 86.
3, 52tf: 112.
3, 57. 58: 34. 56. 86.
5, 51: 50.
Ps. 15(16), 11: 111. |Ps. 135 (136), 25: 46,
21(22), 23: 111. 85.
50 (51): 55. 86. 112. Prov. 4, 27: 60. 87. 9."-.
62 (63),1.2: 56.S6.112. | 12, 7: 54. 87. 94. 121.
121. Judith 9, 11: 9".
106(107),16: 51.87.108. Sap. Salom. IS, 15: :>5.
110(111), 4. 5: 49. 85. 87.
137. Sirach 13, 1: 48. 87. «.»4.
118(119), 62. 137: 55. 15,16: 53. 87.
86. Tob. 13, 14(Symm.): 59.
118 (119), (J2: 112. IV Makk. 16, 13: 108.
2. Neutestamentliche Citate.
Mth. 6,4.6. IS: 43. 91.
129.
7, 6:43. 91. 95. 99. 12s.
129.
7, 21: 5d. 91.
K>, 16: 39. Sil.
10, 40: 57. 92.
17, 18-20.21: 41. 90.
IS, 3: 56. 92.
18,20: 44. 91.
20, 26f: 39. 89.
22, 37.40: 56. 87. 92.
25,30: 52. 93.
26,34: :;:;.
26,72: 52. 92.
}lc. 9,29: 41. 9i>.
10,43: 90.
12, 30: 56. 92.
Luc. 2, 14: 50. 92. 112.
Kl, IS: 87.
22. Ol: 52. 91.
Joh. 12, 31: 87.
'Joh. 13,35: 56. 92.
15, lf: 48. 91.
18,23: 38. 89.
Act. 2, 15: 102.
3,1: 104.
10,9: 103.
Rom. 8,18: 59. 93.
I Cor. 2, 9: 54.94.95.121.
3,19.18: 39. 93.
7,4.34: 37. 93.
10,11: 52.
10,27: 57.
14,20: 39. 93.
II Cor. 7, 10: 57. 93.
S, 9: 3S. 93.
9, S: 40.
Gal. 3, 28: 44. 93.
J . Thess. 5,23: 9. 12.
'Eph. 4, 1-6, S: 127.
4,20: 56. 94. 95. 129.
5,24: 37. 93.
5,32: 30. 71. 93.
Phil. 2,9: 49.
3, 18-20: 50. 93.
Col. 3,5-4,1: 127.
I Tim. 5, 3. 5. 6. 9-12 ::44.
95.
5,23: 45.
0, 10: 42. 93. 9:».
II Tim. 2, 19: 50. 94.
2, 24: 57.
Tit. 2,14: 50.
IPetr. 2, 21: 38. 93.
3,9: 95.
5, 5: 9(i.
5,8: 39.
I Joh. 3, 16: 50. 93.
4,8.19: 50. 93.
5,3: 58.
Hebr. 0,7: 49. 91.
Jac. 2, 19. 20: 50. 93.
4,6: 9(i.
5,7: 49. 91.
Apoc. Joh. 12, 9: 37
Register.
1 II
:5. Patristische Citate.
Acta Johannis cap. 94. 95: 111.
Alexander episc. Alexandr. ep. de
Ariana haer. eap. XII: 11!).
Athanasius 1, Aufzählung von Schrif-
ten: 6 f. 9 f. 15. 16. 21. 23 f.
vita Antonii c. 3: 81.
c. 5. 30: 66.
c. 35: 67. 9!».
c. 55: 66f. 92.
c. 72: 67.
vita S. Syncleticae c. 8: 71. 120.
c. 21: 96.
c. 22: 69. 120.
c. 23: 66.
c. 49: 87. 99.
c. 63: 94.
c. 87. 100: 70.
de incarnatione verbi I 3: 97. 119.
ep. ad Amimem (Migne P. g.
XXVI p. 1073): 65. 68. 69. 121.
epistula festalis XI 4 (Migne P.
g.XXVIcol. 1406): 97.
epistula festalis XXXIX: ;>. 6S. 126.
Festbriefe (ed. Larsow): 121.
epistula ad Afros episc. V (Mi-
gne P. g. XXVI col. 1037): 97.
oratio contra Arianos III, 14. 29.
33; IV, 32; X: 23. 119.
contra Apollinariuni I, 4. 12. 13:
119.
Ep. I ad Serapioneni: 23. 119.
Traktat über Mth. 11, 27 (Migne
P. g. XXV p. 220): 118 f.
ep. ad Dracontiurn: 67 f.
Fragment zu Mth. 7, 6: 121.
Predigt neol vTtofAorfjg (Migne
P. g. XXVI p. 1297 ff): 121.
Expositio in Ps. 106 (LXX) (Mi-
gne P. g. XXVII p. 452): 120 f.
Syntagnia didascaliae
c. II, 1: 68. 100. 101.
c. II, 16: 97. 99.
c. V, 1: 97. 99.
c. VI, 1: 100. 101.
Athanasius, Syntagnia did. c. VIII.
4. 5. 1": 98. 105. 113.
Syntagma de sententia Dionysii:
121."
).6yo4 ÖLay.Qixizo^: 68.
vita des (Migne XXV col. 185—
211): 23.
Canones c. 14: 106.
c. 18: 113.
c. 57: 103.
Barnabas, ep. 11, 4: 108.
Benedict, instrum. bonorum operum:
130.
Bonifatius (ed. vulg. sermo XV) : 13( '.
Canones Basilii c. 28: 103f. 1"."). 112.
c. 30: 99.
Hippolyti c. 1, 1: 97. 100.
c. 17: 113.
c. 25,2: 102. 103f. 106.
c. 27, 1: 101. 102. 113.
c. 27,2: 110.
c. 27,9: 100 f.
c. 33,2: 11)5.
c. 37. 38: 98 f. 112.
Cassianus, Joh., de canonico diurn.
II r. 3: 109.
Cassiodor, Expos, in Ps. XV, 11: 111.
Chrysostomus, homil. in Ps. 118: 104.
55. (resp. 56.) Homilie zu Mth.
(Migne P. g. LVIII p. 545ff):
137.
Clemens Alexandrinus, Stroinata
1,28. 172: 127.
Strom. V, 5: 94.
Protrept. XI, 33: 111.
Paedag. IL III: 100.
Clemens Rom. ep. I, 20, 9 : 95.
ep. I, 33, 2-5: 86. 95. 97.
ep. I, 34, 8: 94.
ep. II, 6,4: 93.
Clementin. Homilien II, 51: 127.
Constitutiones apostolici :
V, 53. VII, 28. VII, 32: 94 ff.
VI, 9: 82.
1 »2
\. d. Goltz, Athanasius' Aöyoc SamjQlac.
< 'onstdtutionee apostolicae
VII, 49: 137.
VIII, 31: 1»>2.
VIII, 33: 00. 100. 103£ 105.
Cyprian, de orationr c. 34. 35. 36:
96. 102. 103f. 106.
de habitu virginuni: 100.
Cyrilli Hieros. cat. X, 10: 119.
Cvrilli Alexandr. ep. 1 (Mignr P. g.
LXXVII p. 13): 119.
Didache 3, 5. 7. 8: 95. 127Ö. 137ff.
li, 1: 04.
0,4 (lat.): 120.
0, 3-5: 94. 05. 1>J6.
12. 1: 129.
16, 1: 113.
Didaskalia II, 36: 127.
Epiphanius, haer. XLTV, 2: 127.
homil. II: 108.
Ephraim von Antiochü'n c. Severia-
nos: 117.
Euagrius Ponticus, sententiae ad vir-
gines (aTL'/jiQä rroo^ t/jv naoO-z-
rov): 73 f. "
Schrift von den acht Lasterge-
danken: 73.
Euseb von Alexandrien, Predigt Mi-
gne P. g. LXXVI p. 403f): 109.
Evangelium Nicodemi: 108.
• iregorius von Nazianz, oratio 21 (Mi-
gne P. g. XXX Y p. 1088): 67. 115.
Hadrian, ep. ad Carolum Magnum : 1 1 7 .
Hennas Mand. I, 1: 95. 97. 121.
XII, 4: 95.
Sim. Y, 1,2-5. 3, 5-7: 95. 98.
Hieronymus, epist. 127 ad Princi-
piam: 132.
epist, 147 (Migne P. 1. XXII col.
119): 85.
de viris illustribus c. 87: 115.
Irenaeus adv. haer. Y, 21, 2: 96.
Kirchenordnung, ägyptische (ed.
Achelis): 102 ff.
c. 48. 49: 105.
Makarius (magnus) Hom. I, 10. II, 5.
IY, 12. 15. X. 12. XV. XXVII, 17.
XLTV.. 5: 71.
Makarius .Magnus), Hom. VI. "XI, 11.
XLIV. 7: 72.
Tiegl äydnri^ c. 14: 71.
Origenes, tzeqi a.Q'/Cov 1, 3, 3: 97.
Comm. in Ev. Joh. XXXII, Hj.
19: 97.
Comm. in Jerem. IV, 20, 2: 97.
Palladius, Historia lausiaca (ed. But-
ler) c. XXX: 75. 83.
c. XXIX bis XXXI: 81. 85.
c. XL: 126.
Photius (Brief des Ph. an seinen
Bruder Tarasius. Migne P. g. XXV,
Proleg. p. 278): 14.
Bibliothek Cod. CCXXIX (Eph-
raim von Antiochien): 116 f.
Pierius tieqI d-eozöxor: 119.
Pistis Sophia c. 134: 127.
Polycarp, ep. ad Philipp. 1, 2: 94 (24 .
2, 2. 4, 1: 93. 95.
8, 2. 12, 1 : 95.
Rufin. Historia monachorum : 75. 81.
I, 55: 63.
11,7: 83.
VIII, 50. 55:
VIII, 58: 82.
XIII, 6: 83.
XV, 8: 80.
XVII, 2: 83.
XXIV, 2: 64.
Syuesius von Cyrene (J. F. Boissonade
Poet, graec. sylloge XV p. 157): 109.
Tertullian, Apol. 30: 105.
de ieiunio 10: 96. 106.
de oratione 25: 96. 102 f. 104. 106.
de cultu feniinaruni: 10O.
Testamentum D. N. J. Chr. i ed. Rah-
98 f.
100.
107. 110.
99 ff.
110.
100. 113.
1<)7.
manij
i
18:
I,
1,
1,
22:
28:
31:
I.
32:
1,
40:
I.
42:
Register. [43
Testamentum D. N. J. Chr. (ed. Rah* I Theodoret Historia. ecclesiaetica lib.
mani) 11,4.22: 100. II (Migne P. g. I.WXII ool L028 :
II, 13: 105. L16.
II, 24: 104 f. 110.
4. Handschriften.
Athos, Lawra (Athanasius-Hss.): 6 f.
Lawra 149: 33.
Watopedi ägity. 7. Töfioq V (— W-): 14 f.
« ägiS-fx. 5. zöfioq A (— W2): 14 f.
« aQi&(A. 6. zöfioq B (= W2): 14 f.
Basel, Universitätsbibliothek A III, 4 (gr. 32) (— B): 3. 5. 8 f. 11. 29 f. 31.
Berlin, Kgl. Bibliothek Syr. Handschr. Sachau 302: 73.
Cambridge, Trinity College (B 9. 7) (=C[=A]): 3. 4. 13. 14. 20.
(B 9. 8) (=T): 4. 17. 20. 27 f.
Genf, Bibliotheque nationale mg. 29 (Cod.Felckmann) II (=G): 3. 17. 19. 27 f.
« '<• « « 1:1).
III: 23.
London, British Museum Burney 46 (= L) : 17. IS. 28.
« « Cod. Goblerianus Harl. 5579: 6.
.Madrid, Scnrial. -Q. HI, 15.: 6.
X. II, 11 : 6.
München, Staatsbibliothek Cod. gr. 26 (== M) : 19 f. 27 f.
Neapel, Cod. Borbonicus XVII (II A 17): 5. 23.
Oxford, Bibliotheca Bodleiana, Roc 29 (= O): 4. 12. 31.
Paris, Bibliotheque nationale Coisl. 45 (früher 133) (== S) : 5. 15. 17.
« graec. 474 (fr. Reg. 2284) (= E) : 4. 5. 9. 11. 16. 1 7.
« 475 : 6.
Patmos, Ztolxelov A' *üh%£ V (== P) : 5. 6. 20. 22. 32 f.
d : 18.
Rom, Vatikan Cod. Ottobonianus 223: 5. 23.
« « « 403 : 5. 25.
456: 6. 14. 23.
« Pii P. P. II No. 2 : 5. 23.
« « (graec. 658 membr.) (Xoyoq öiaxQLZueog) : 68.
Turin, Codex B IV, 22 (früher B III, 11 Cat. Pasini No. CC) : 4. 13.
Venedig, Bibliotheca Marciana cod. XLIX (jetzt 351) (= E) : 5. 15f. 29 f.
cod. L (jetzt 369) (= D) : 5. 22. 32 f.
Wien, Staatsbibliothek, Cod. Mss. Gr. No. II (Nessel), olim 57 (Lam-
beccii) (= V) : 4. 11.
Cod. Vindob. CCCYI und CCCVII : 13.
Berichtigungen.
S. 48, S. 87. 94 Anin. 1 lies Sirach 13. 1 statt Eccl. 13. 1.
S. 55, 9 lies Ps. 118 119), 137 statt Ps. 118.. 37.
S. 86,1 lies Ps. HS 119. 62, 137 statt Ps. 11s. 62. 3 7.
S. 94 Anm. lies 39. statt 38. Festbrief.
S. 106 Anm. 2 lies de ieiunio statt de iehmiis.
>. l'»6 Anm. 2, dritter Absatz., lies Can. Hipp. XXV, 2 statt 236.
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
Herausgegeben von 0. vox (Jehiiardt und A. Haunack.
(Fortsetzung von der zweiten Umschlags' -it..'.,)
Nestle, E.f Kirchengeschichte d.Eusehiusa.d. Sy-
rischen. X, 296 S. 1901. (NF. VI, 2) M. 9.50
Preuschen, E. , Eusebius' Kirchengeschichte
Buch VI u. VII aus d. Armenischen übersetzt.
XXII, 109 S. 1902. (NF. VII, 3) M. 4 -
Resch, A., Der Paulinismus u. die Logia Jesu in
ihrem gegenseitigen Verhältnis untersucht.
Vin, 656 S. 1904. (NF. XII. Bd.) M. 20 —
Schmidt, C, Die alten Petrusakten i.Zusammenh.
d. apokr. Apostellit. untersucht. Nebst e. neu-
entdeck.Fragm.VIII,176S.1903.(NF.IX,l)M.ß—
— Plotin's Stellung zum Gnosticismus und
kirchl. Christentum. X, 90 S. — Fragm. einer
Schrift d. Märt.-Bisch. Petrus v. Alexandrien.
50 S. 1900. (Mit Stählin NF. V, 4) M. 5 —
Schubert, H.v., D. sog.Praedestinatus. Beitrag z.
Gesch. d. Pelagianismus. IV, 147 S. 1903.
(NF. IX, 4) M. 4.80
Sickenberger, J., D. Lukaskatene d. Niketas v.
Herakleia unters. 1902. (NF. VII, 4) M. 4—
— Titus von Bostra. Studien zu dessen Lukas-
homilien. VIII, 268 S. 1901. (NF. VI, 1) M. 8.50
Soden, H. von, Die Cyprianische Briefsammlung.
I Gesch. ihrer Entstehung u. Überlieferung.
VIII, 268 S. u. 2 Tab. 1904. (NF. X, 3) M. 10.50
Stählin, 0., Zur handschriftl. Überlief, d. Clem.
Alexandrinus. 8 S. 1900. (s. o. Schmidt)
Steindorff, Q., Die Apokalypse d. Elias, e. unbek.
Apok. u. Bruchst. d. Sophonias-Apok. X, 190 S.
Mit 1 Lichtdr.-Taf. 1899. (NF. II, 3*) M. 6.5o
Stülcken, A., Athänasiana. Litterar- u. dogmen-
gesch. ünters.VIII, 150S. 1899. NF. IV,4) M. 5 —
Ter-Minassiantz, Erw., Die armen. Kirche in ihren
Beziehungen z. d syr. Kirchen bis z. Ende
des 13. Jahrb. Nach den armen, u. syr. Quellen
bearb. XII, 212S. 1904. (NF. XI, 4) M. 7.50
Urbain, A., Ein Martyrolo%ium d. christl. Ge-
meinde zu Rom am Anfang des V. Jahrh.
Quellenstudien z. Gesch. d. röm. Märtyrer.
VI, 266 S. 1901. (NF. VI, 3) M. ' 8.50
Waitz, H., D. Pseudoklementinen,Homilienu. Re-
kognitionen. 1904. VIII, 396 S. (NF. X,4) M. 13 —
Weiss, B., D. Codex D i. d.Apostelgesch.Textkrit.
Unters. IV, 112 S. 1897. (NF. II, 1) M. 3.50
— Textkritik der vier Evangelien. VI, 246 S.
1899. (NF. IV, 2) M. 8 —
Wobbermin, G., Altchristi, liturg. Stücke aus der
Kirche Aegyptens nebst einem dogmat. Brief
d. Bischofs Serapion v. Thmuis. 36 S. 1899.
(Mit Jeep NF. II, 3t» M. 2—) einzeln M. 1.50
Wrede, W., DieEchtheit des 2. Thess. -Briefs unter-
sucht. VIII, 116 S. 1903. (NF. IX, 2) M. 4 —
Die Erste Reihe (Band I—XV) der Texte und Untersuchungen etc. M. 380 —
Zweite Reihe (13 Bände bis jetzt vollständig). M. 336 —
In gute Halbfranz-Bibliotheksbde. (I. Reihe 17 Bde., II. Reihe 14 Bde.) zu je M. 2.50 geb. vorrätig
Ausführliches Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMEN!-:
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAE von GEBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND HEFT 2 a
DER GANZEN REIHE XXIX. 2 a
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TISCHGEBETE
UNI)
ABENDMAHLSGEBETE
IN DER ALTCHRISTLICHEN
UND IN DER GRIECHISCHEN KIRCHE
VON
Lac. EDUARD FREIHERRN von der GOLTZ
PRIVATDOCENT AN DER UNIVERSITÄT BERLIN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
Verlag der j. C. HIXRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE GRIECHISCHEN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausgegeben von 0. von Gebhardt und A. Harnack.
Inhalt der Neuen Folge Band I—XIII, XIV. 3;
Neueste Hefte:
Leipoldt, J.. Didymus der Blinde von Alexandria.
III, 148 S. 19(5. (NF. XIY, 3) M. 5 —
Harnack, A., Der Vorwurf des Atheismus in den
irei ersten Jahrhunderten. 16 S. - Schultze, K.,
Das Martyrium des heiligen Abo von Tiflis.
3. — Augar. F., Die Frau im römischen
i'Uristenprocess. Ein Beitrag zur Verfol-
usgesehichte der christlichen Kirche im
röm. Staat. 82 S. 1905. (NF. XIII, 4) M. 4.50
Resch, G., Das Aposteldecret nach seiner ausser-
kanonischen Textgestalt untersucht. V, 179 S.
1905. (NF. XIII, 8) M, 5.50
Koetschau, P., Zur Textkritik von Origenes'
Johannescommentar. 76 S. — Harnack, A.,
Analecta zur ältesten Gesch. d. Christentums
in Rom. 10 S. — Klostermann, E., Über des
Didvmus von Alexandrien in epistolas canoni-
cnarratio. 8S. 1905. (NF. XIII, 2) H. 3 —
Schermann, Th., Die Geschichte der dogma-
tischen Florilegien vom V.— VIII. Jahrhun-
Lert, VI, 104 S. 1904. (NF. XIII, 1) M. 3.50
Achelis, H., Hippolytstudien. VÜI, 233 S. 1897.
(NF. I, 4) M. 7.50
Berendts. A., D. handschriftl. Überlieferung d.
Zacharias- u. Johannes-Apokryphen. — Über
d.Bibliotheken d. Meteorischen u. Ossa-Olymp.
Klöster. IV, 84 S. 1904. (NF. XI, 3) M. 2.70
Bonwetsch, G. N., Studien z. d. Komm. Hippolyts
zum Buche Daniel u. Hohenliede. IV, 86 S.
1897. (NF. I, 2) M. 3 —
— Drei georgisch erhaltene Schriften v. Hippo-
lytus. XVI, 98 S. 1904. (NF. XI, la) M. 3.50
— Hippolyts Kommentar z. Hohenlied auf Grund
v. X. Marr'S Ausg. d. grusin. Textes herausg.
108 S. 1902. (s. u. Harnack)
Bratke, E., Das sogenannte Religionsgespräch
am Hof der Sasaniden. IV, 305 S. 1899. (Mit
Harnack, Cyprian. Schriften NF.IV.3) M. 10.50
Die syrische Didaskaliaübs.u.erkl.v.H.ACHELisu.
J. FLEMMTNG. VIII, 388S. 1904. (NF.X.2) M. 12.50
Dobschütz, E. von, Christusbilder. Untersuchun-
gen zur christlichen Legende. XII, 294, 336
und 357 S. 1899. (NF. III) M. 32 —
Erbes, C, Die Todestage der Apostel Paulus
und Petrus und ihre römischen Denkmäler.
IV, 138 S. 1899. (Mit Harnack, Ketzerkatalog
und Goetz, Cyprian NF. IV,. .1) M. 5.50
Flemming, J., Das BuchHenoch. Äthiop.Text, Einl.
Komm. XVI, 172 S. 1902. (NF. VII, 1) M. 11 —
Gebhardt, .0. v., Passio S. Theclae virginis. Die
latein. Übersetzgn. der Acta Pauli et Theclae
nebst Fragm., Auszügen n. Beilagen herausg.
OXVm, 188 S. 1902. (NF. Vn, 2) M. 9.50
Geffcken, J., Komposition u. Entstehungszeit d.
Orac. Sibyll. IV.78S. 1902.(NF.VIII,l) M.2.50
Goltz, E. v. d., Eine textkrit. Arbeit d. 10. bez.
6. Jh., hrsg. nach e. Codex d. Athoskl. Lawra.
Mit 1 Tafel. VI, 116 S. 1899. (NF. II, 4) M. 4.50
Goetz, K. G., D. alte Anfang u. d. ursprüngl. Form
v.Cypr.SchriftadDonatum. 16 S. 1899. (s. Erbes)
Gressmann, H., Studien zu Euseb's Theophanie.
XI, 154 u. 69 S. 1903. (NF. VIII, 3) M. 8-
Haller, W., Jovinianus, dieFragm. s. Schriften etc;
VIII, 159 S. 1897. (NF. II, 2) M. 5.50
Harnack, A., D. pseudocypr. Trakt, de singu-
laritate cleric. e. Werk d. donatist. Bisch.
Macrobiusin Rom. (72 S.) — D. Hypotyposen
d. Theognost. (20 S.) — D. gefälschte Brief d.
Bisch.Theonas an d.OberkammerherrnLucian,
(25 S.) 117 S. 1903. (NF. IX, 3) M. 3.50
— Über verlorene Briefe und Actenstücke,
die sich a. d. Cyprian. Briefsammlg. ermitteln
lassen. 45 S. 1902. (Mit Klostermann, u. Bon-
wetsch, NF. VIII, 2) M. 5.50
— Der Ketzer-Katalog des Bischofs Maruta
von Maipherkat. 17 S. 1899. (s. Erbes)
— Die Pfaffschen Irenäus-Fragmente als
Fälschgn. Pfaffs nachgewiesen. — Patrist.
Miscellen. III, 148 S. 1900. (NF. V, 3) M. 5 —
— Diodor v. Tarsus. IV, 251 S. 1901. (NF. VI, 4)
M. 8 —
— Drei wenig beachtete Cyprianische Schriften
und die „Acta Pauli". 34 S. 1899. (s.o. Bratke)
Holl, K., Fragmente vornicän. Kirchenväter
aus d. Sacra parallela. XXXIX, 241 S. 1899.
(NF. V, 2) M. 9 -
— Die Sacra parallela des Johannes Damas-
cenus. XVI, 392 S. 1897. (NF. I, 1) M. 12 -
Janssen,R.,D.Johannes-Ev.n.d.Paraph.d.Nonnus
Panopolit, IV, 80 S. 1903. (NF.VHI,4) M. 2.50
Jeep, L, Zur Überlieferung des Philostorgios.
33 S. 1899. (s. u. Wobbermin) Nicht einzeln
Klostermann, E., D. Überlief, d. Jeremia-Homilien
d. Origenes. VI, 116 S. 1897. (NF. I, 3) M. 3.50
— Eusebius1 Schrift «fl iwv -tomxüv ovo/wrwc
Täv Iv zf! öcTa. ytayti. 28 S. 1902. (s. o. Harnack)
Knopf, R., Der erste Clemensbrief. Untersucht
u. herausg. IV, 194 S. 1899. (NF. V, 1) M. 6 —
Kraatz, W., Koptische Akten zum ephesinischen
Konzil (431). Übersetzung u Untersuchungen.
Vin, 220 S. 19C4. (NF. XI, 2) M. 7 —
Leipoldt, J., Schanute von Atripe u. d. Ent-
stehung d. national ägypt. Christentums.
X, 214 S. 1903. NF. X, 1) M. 7 —
— Said. Auszüge aus dem 8. Buche d. apost.
Konstitut. II, 62 S. 1904. (NF.XI.lb) M. 2 —
Fortsetzung auf der dritten Uinschlagseite.
TISCHGEBETE
UND
ABENDMAHLS GEBETE
IN DER ALTCHRISTLICHEN
UND IN DER GRIECHISCHEN KIRCHE
VON
Lic. EDUARD FREIHERRN VON der GOLTZ
PRIVATDOCENT AN DER UNIVERSITÄT BERLIN
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENYÄTER-COMMI3SION
DER KGL. PREDSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMEN E
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT und ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE. XIV. BAND, HEFT 2 b
Druck von August Pries in Leipzig.
Vorbemerkung.
Zur nachfolgenden Untersuchung sind außer früher ge-
drucktem Material einige Handschriftenfragmente aus der Kubbet
von Damaskus benutzt, deren Untersuchung mir D. von Soden
freundlichst gestattete.
Im Übrigen schließt sich die Abhandlung an die gleichzeitig
als gesondertes Heft der Texte und Untersuchungen (NF. XIV, 2a)
erscheinende Arbeit an: Aoyog OcoT?]Qiag jzqoc. t?]v xaQfrzvov
(de virginitate), eine echte Schrift des Athanasius.
Berlin, im Oktober 1905.
Der Verfasser.
Inhalt.
.Seite
T. Der Ursprung der christlichen Abendmahls- und Tisch-
gebete 5
1. Die jüdischen Gebräuche und Gebete bei gemeinsamen
Mahlzeiten 5
2. Das heilige Mahl im apostolischen Zeitalter 13
IT. Die Spuren des Tischsegens in den Gebräuchen und
Gebeten der eucharistischen Liturgie der griechi-
schen Kirche 18
III. Die Spuren der Euc haristiefeier in griechischen Tisch-
gebeten 31
1. Häusliche Eucharistiefeiern und Agapen 31
2. Einzelne Tischgebete in griechischen Klöstern 37
3. Die mit dem Ritus des Brotbrechens verbundenen Gebräuche
in griechischen Klöstern 50
1. aQtoy.laoia öl
2. axolov&ia rrjq rganst^q 53
3. v\po)GiQ tf]g navaylag 57
Register.
1. Bibelcitate 66
2. Patristische Citate (56
3. Liturgische Citate 67
4. Handschriften 67
1. Der Ursprung der christlichen Abendmahls-
und Tischgebete.
Als der Herr mit seinen Jüngern zum letzten Mal zu Tische
saß und ihnen mit bedeutsamen, seiner Gemeinde unvergeßlichen
Worten Brot und Wein darreichte zu bleibendem Gedächtnis
seiner Lebenshingabe und zum dauernden Unterpfand seiner Liebe,
da hat er, äußerlich betrachtet, die Pflichten des jüdischen Haus-
vaters bei jeder feierlichen Tischgenossenschaft erfüllt, indem er
nach der Väter Sitte zum Beginn der Mahlzeit den Brotsegen
und Weinsegen (oder umgekehrt), am Schluß das große Dank-
gebet gesprochen. Wir setzen dabei mit vielen anderen Gelehrten
voraus, daß es sich wahrscheinlich nicht um eine eigentliche
Passah mahlzeit gehandelt hat, sondern um eine Vorfeiertags-
mahlzeit !. Jedenfalls hat Jesus äußerlich an bestehende Sitten
und Formen angeknüpft, und welches auch der Sinn und die Be-
deutung seiner Handlung und seiner Worte war, die jüdischen
Mahlzeitsgebräuche sind es gewesen, welche ihm den Anknüpfungs-
punkt und die äußere Form darboten für die mit seinem Geist
und seiner Liebe durchdrungene Handlung. Für die äußere Ge-
schichte der Abendmahlsgebete und Abendmahlssitten ist deshalb
von vornherein die Kenntnis der jüdischen Haussitte notwendig.
1. Die jüdischen Gebräuche und Gebete bei gemein-
samen Mahlzeiten.
Vergegenwärtigen wir uns daher zuerst so gut wie möglich
die jüdischen Mahlzeitsgebete, wie sie noch heute in jüdischen
1) Vgl. E. Haupt, über die ursprüngliche Bedeutung und Form der
Abendniahlsworte 1894; Rietschel, Liturgik p. 232; K. Goetz, die
Abendmahlsfrage in ihrer geschichtlichen Entwicklung. Leipzig 1904
p. 124 — 136, wo die näheren Erörterungen zu finden sind.
i; EcL v. (1. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
Gebetbüchern beschrieben sind und wie sie in den wesentlichen
Nrundzügen schon zur Zeit der Entstehung des Christentums
vorausgesetzt werden dürfen, denn die im Traktat B'rakhoth
erörterten und vorausgesetzten Segenssprüche und Gebete
sind die noch heute gebrauchten. Das gilt freilich nur von
dem Grundschema der Handlung und dem Grundcharakter der
wichtigsten Gebete, während alle Einzelheiten unsicher bleiben.
Die fachwissenschaftliche Grundlage müßte hier erst von Thalmu-
disten geschaffen werden. Soll man darauf warten? Ich glaube,
daß für unsern Zweck, solange wir nichts Besseres haben, die
zugänglichen Thalmudstellen, die Beschreibungen der Tischsitten
der Juden in Deutschland und die Benutzung eines jüdischen
Gebetbuchs genügen, um uns die uralten Sitten und Formeln zu
vergegenwärtigen, die zum Vergleich mit alt christlichen Formen
auffordern l. Machen wir uns danach ein Bild von einer jüdischen
Mahlzeit, wie sie ein jüdischer Hausvater in größerem Kreise hielt.
Bei wenigstens drei, nach anderen 10 Tischgenossen kam
folgendes Ritual in Anwendung: Nachdem der Tisch bereitet
und zwei Brote, Salz und Wein (dieser nicht immer nötig ),
auf den Tisch gesetzt sind und alle sich gehörig die Hände
gewaschen haben, tritt der Hausvater an den Tisch, macht
einen Schnitt in das Brot und spricht den Brotsegen: Ge-
lobet seiest Du Herr unser Gott, Du König der Welt,
der das Brot aus der Erde hervorbringt. Dann bricht er
das Brot, legt ein Stück bis zum Schluß der Mahlzeit zurück, und
1) Ich benutzte den babylon. Thalinud in der Übersetzung von
(ioldschmidt I [Tr. Berakhoth) 1809 und die Übersetzung von Aug.
Wünsche I 1886: der bab. Thalmud in seinen haggadischen Bestand-
teilen: M. Schwab, Traite des berakoth du Talmud de Jerusalem 1.
Paris 1871 ; Pivcationes hebraicae quibus in sollemnioribus festis iudaei
cum mensae aceumbant adhuc hodie utuntur per Pauluni Fagium
Isnae 1542; Birchat ha Mazon. Basel 1600. Birchat ha Ivlazon, Gebete
bei der Mahlzeit mit Kommentar von Natan Spira. Venedig 1603; Bux-
torf, de synagoga Judaica cap, XII. Frankfurt 1738. P. Chr. Kirchner.
Jüdisches Ceremonial. 2. Aufl. von Jungendres. Nürnberg 1726. J. Chr.
G. Bodenschatz, Kirchliche Verfassung der heutigen Juden. Erlangen
1748. Tischgebet und Schema, Wilna 1877. Dav. Cassel, die Pesach-
Haggada. Berlin 1897. H. Arnheim, vollständiges Gebetbuch für das
lianze Jahr. Glogau 1839. Mich. Sachs, Gebetbuch der Israeliten.
Prag 1898; J. Lewy, Ein Vortrag über das Ritual des Pesach- Abends.
Breslau 1904 (Jahresbericht des jüdisch-theologischen Seminars).
1. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. 7
teilt das übrige den Tischgenossen aus. Wenn Wein vorhanden
ist, nimmt er darauf den Wein und spricht den Weinsegen:
Gelobet seiest Du Herr unser Gott, Du König der Welt,
der Pu die Frucht des Weinstocks geschaffen hast; da-
rauf trinkt er und gibt den Becher weiter. Hat jeder seinen
eigenen Becher, so spricht jeder den Weinsegen für sich. Über
die Reihenfolge der beiden Segenssprüche gab es eine Meinungs-
verschiedenheit. Schammaj stellte den Weinsegen, Hillel den
Brotsegen an erste Stelle. Solche Segenssprüche wie über Brot
und Wein wurden dann von dem Einzelnen auch über die ein-
zelnen Speisen je nach ihrer Beschaffenheit gesprochen: Gelobt
sei der Herr, der die Bodenfrucht erschaffen — der die Baum-
frucht erschaffen — der wohlriechendes Ol erschaffen — alles ent-
steht durch sein Wort u. a. Ein Gast konnte auch einen Segens-
spruch für den Hausherrn und seine Angehörigen hinzufügen. Es
gab das ein reiches Feld für die Kasuistik, welche Segenssprüche
bei der verschiedenen Zusammensetzung der Speisen anzuwenden
seien. Das braucht uns hier nicht zu kümmern. Das für uns
Wichtige ist, daß Brot (und eventuell Wein) zu Beginn jeder
Mahlzeit mit einem Segensspruch gesegnet wurde, dagegen das
eigentliche Tischgebet in ausführlicher Weise erst nach der
Mahlzeit erfolgte.
Der Segen am Anfang der 3 Sabbathmahlzeiten und an
den Mahlzeiten am Vorabend großer Feste ist nur eine etwas aus-
führlichere Gestaltung desselben Segensritus. Von diesen Beson-
derheiten ist für uns von Interesse, daß schon in der dem Be-
ginn des Feiertages vorhergehenden gottesdienstlichen Feier
ein Becher mit Wein durch den Weinsegen gesegnet wurde;
dann beginnt der Hausvater im Hause nach Begrüßung der als
anwesend gedachten Engel Gottes und dem Hände waschen
mit dem Weinsegen und knüpft daran den Sabbath- oder
Feiertagssegen an, in welchem Gott für das Geschenk des
betr. Sabbaths oder Feiertags gedankt wird. Bei dem sich an-
schließenden Brotsegen hebt der Hausvater eines der Brote
in die Höhe, macht mit dem einen Brot ein Zeichen über das
andere, legt beide Hände über beide Brote (eine Symbolik auf den
«großen Namen1»), spricht dann den Segen, bricht und teilt
1) In dem Tetragranini mm ist i das Messer, 1 der Kuchen, die
beiden ii sind die aufgelegten Hände, vgl. Bodenschatz a. a. 0. TT. S. 148.
g Bd. v. d. Gölte, Tischgebete und AfoendmahlBgebete.
ans. Ahnlich wiederholt es sich bei der zweiten und dritten
Sabbathrnahlzeit.
Der Ritus der Passahmahl zeit ist noch etwas compli-
cierter, weil hier der Gesang von Ps. 113. 114 und die Pesach-
Haggada zwischen Wein- und Brotsegen eingeschoben wird.
Sonst ist das Grundschema dasselbe. Vor dem Beginn der
eigentlichen Mahlzeit werden zwei Becher herumgereicht, der
erste nach dem Weinsegen und dem Feiertagssegen, noch vor dem
Händewaschen, der zweite zwischen dem ersten und dem zweiten
Teil der Pesach-Haggada.
Nach den Segenssprüchen beginnt die eigentliche Mahlzeit,
bei der alle fröhlich sein sollen und der Armen gedenken.
Wenn alle gesättigt sind, sollen die Brocken für die Ar-
men gesammelt werden, daß nichts umkomme.
Nach beendigter Mahlzeit erst wird der große Tischsegen
gesprochen l. Fremde, Frauen, Sklaven und Minderjährige sollen
zur Gemeinschaft des Tischsegens nicht zugelassen werden. Sind
wenigstens drei Tischgenossen versammelt, so beginnt der Haus-
vater, einen Becher mit Wein in der rechten Hand haltend, mit
dem großen Tischsegen:
Hausvater: Meine Herren, wir wollen den Segen
sprechen (oder: mit Erlaubnis der Herren, der Rabbiner).
Antwort der Tischgenossen: Der Name des Herrn
sei gelobet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Hv.: Lasset uns preisen den Herrn für das, was wir ge-
gessen haben, das ihm gehört.
Tg.: Gepriesen sei der Herr für das, was wir gegessen
haben, und daß wir leben von seiner Güte.
Die ausführlichste Form dieses Lobspruches lautet:
Tr. B'rakhoth VII, 2 (ed. Goldschmidt): Wir wollen
den Herrn unsern Gott, den Gott Israels, den Gott der Heer-
scharen, der über den Cherubim thront, benedeien für die
Speise, welche wir genossen haben.
Antw.: Gepriesen sei der Herr unser Gott, der Gott Is-
raels, der Gott der Heerscharen, der über den Cherubim
thront, für die Speise, die wir genossen haben.
1) Ich hebe die Worte durch Sperrdruck hervor, die nach der folgen-
den Untersuchung zum Vergleich mit christlichen Formeln besonders auf-
fordern.
I. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. <l
Auf diese Präfatio folgt ein viergliedriges Gebet, dessen ein-
zelne Teile im Tr. B'rakhoth VII, 1. 2. nach ihren Stichworten
benannt sind.
1. Der Segen, «der da ernährt».
Gelobt seist du Ewiger, unser Gott, König der Welt, der
da ernährt die ganze Welt mit seiner Güte, in Huld, Gnade
und Barmherzigkeit. Er gibt Brod allem Fleisch.
Resp.: Denn ewig währet seine Huld.
In seiner großen Güte hat er uns noch nie Mangel leiden
lassen.
Nie wird uns fehlen Speise von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Resp.: Um seines großen Namens willen.
Denn er ernähret und verpfleget alles und erweiset Güte
allen und bereitet Nahrung allen seinen Geschöpfen, die er ins
Leben gerufen.
Resp.: Gepriesen seist du Gott, der du alles speisest1.
2. Der Landsegen.
Wir danken dir Ewiger, unser Gott, daß du unsern Vätern
zum Besitz gegeben hast ein köstliches, schönes und geräumiges
Land.
Und daß du Ewiger, unser Gott, uns herausgeführt hast aus
dem Lande Ägypten und uns befreiet hast aus dem Sklaven-
hause.
Für deinen Bund, den du eingezeichnet hast unserm Fleisch.
für deine Thorah, die du uns gelehret hast und für deine
Satzungen, die du uns verkündet, für das Leben, das du
aus Gnade und Barmherzigkeit uns geschenkt hast.
Und für den Genuß der Speise, womit du uns speisest und
ernährest beständig, an jedem Tage, zu jeder Zeit und Stunde.
(An Festtagen werden hier noch besondere Danksagungen
eingeschaltet.)
3. Der Segen für Jerusalem.
Erbarme dich, Ewiger, unser Gott, über Israel, dein Volk
1) Daß die Schlußsätze als ein von den Tischgenossen zu sprechendes
Responsoriuni aufzufassen sind, scheint mir auf der Hand zu liegen.
§ Ed. v. d. Goltz, Tischgebet«* und Abendmahlsgebete.
aas. Ahnlich wiederholt es sich bei der zweiten und dritten
Siibbathmahlzeit.
Der Ritus der Passahmahlzeit ist noch etwas compli-
cierter, weil hier der Gesang von Ps. 113. 114 und die Pesach-
Haggada zwischen Wein- und Brotsegen eingeschoben wird.
Sonst ist das Grundschema dasselbe. Vor dem Beginn der
eigentlichen Mahlzeit werden zwei Becher herumgereicht, der
erste nach dem Weinsegen und dem Feiertagssegen, noch vor dem
Händewaschen, der zweite zwischen dem ersten und dem zweiten
Teil der Pesach-Haggada.
Nach den Segenssprüchen beginnt die eigentliche Mahlzeit,
bei der alle fröhlich sein sollen und der Armen gedenken.
Wenn alle gesättigt sind, sollen die Brocken für die Ar-
men gesammelt werden, daß nichts umkomme.
Nach beendigter Mahlzeit erst wird der große Tischsegen
gesprochen K Fremde, Frauen, Sklaven und Minderjährige sollen
zur Gemeinschaft des Tischsegens nicht zugelassen werden. Sind
wenigstens drei Tischgenossen versammelt, so beginnt der Haus-
vater, einen Becher mit Wein in der rechten Hand haltend, mit
dem großen Tischsegen:
Hausvater: Meine Herren, wir wollen den Segen
sprechen (oder: mit Erlaubnis der Herren, der Rabbiner).
Antwort der Tischgenossen: Der Name des Herrn
sei gelobet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Hv.: Lasset uns preisen den Herrn für das, was wir ge-
gessen haben, das ihm gehört.
Tg.: Gepriesen sei der Herr für das, was wir gegessen
haben, und daß wir leben von seiner Güte.
Die ausführlichste Form dieses Lobspruches lautet:
Tr. Bmkhoth VII, 2 (ed. Goldschmidt): Wir wollen
den Herrn unsern Gott, den Gott Israels, den Gott der Heer-
scharen, der über den Cherubim thront, benedeien für die
Speise, welche wir genossen haben.
Antw.: Gepriesen sei der Herr unser Gott, der Gott Is-
raels, der Gott der Heerscharen, der über den Cherubim
thront, für die Speise, die wir genossen haben.
1) Ich hebe die Worte durch Sperrdruck hervor, die nach der folgen-
den Untersuchung zum Vergleich mit christlichen Formeln besonders auf-
fordern.
I. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. «I
Auf diese Präfatio folgt ein viergliedriges Gebet, dessen ein-
zelne Teile im Tr. B'rakhoth VII, 1. 2. nach ihren Stichworten
I benannt sind.
1. Der Segen, «der da ernährt».
Gelobt seist du Ewiger, unser Gott, König der Welt, der
da ernährt die ganze Welt mit seiner Güte, in Huld, Gnade
und Barmherzigkeit. Er gibt Brod allem Fleisch.
Resp.: Denn ewig währet seine Huld.
In seiner großen Güte hat er uns noch nie Mangel leiden
lassen.
Nie wird uns fehlen Speise von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Resp.: Um seines großen Namens willen.
Denn er ernähret und verpfleget alles und erweiset Güte
allen und bereitet Nahrung allen seinen Geschöpfen, die er ins
Leben gerufen.
Resp.: Gepriesen seist du Gott, der du alles speisest1.
2. Der Landsegen.
Wir danken dir Ewiger, unser Gott, daß du unsern Vätern
zum Besitz gegeben hast ein köstliches, schönes und geräumiges
Land.
Und daß du Ewisfer, unser Gott, uns herausgeführt hast aus
dem Lande Ägypten und uns befreiet hast aus dem Sklaven-
hause.
Für deinen Bund, den du eingezeichnet hast unserm Fleisch,
für deine Thorah, die du uns gelehret hast und für deine
Satzungen, die du uns verkündet, für das Leben, das du
aus Gnade und Barmherzigkeit uns geschenkt hast.
Und für den Genuß der Speise, womit du uns speisest und
ernährest beständig, an jedem Tage, zu jeder Zeit und Stunde.
(An Festtagen werden hier noch besondere Danksagungen
eingeschaltet.)
3. Der Segen für Jerusalem.
Erbarme dich, Ewiger, unser Gott, über Israel, dein Volk
1) Daß die Schlußsätze als ein von den Tischgenossen zu sprechendes
Responsoriuni aufzufassen sind, scheint mir auf der Hand zu liegen.
]n Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
und über Jerusalem, deine Stadt und über Zion, die Stätte deiner
Herrlichkeit, über das Reich des Hauses Davids, deines Ge-
salbten, und über das große heilige Haus, darüber dein Name
genannt ist.
Unser Gott, unser Vater, weide uns, speise uns und ernähre
uns, erhalte uns und gewähre uns Behagen und schaffe uns Raum
von all unsern Drangsalen.
J ah weh, unser Gott, verkaufe uns nicht in die Hände von
sterblichem Fleisch und Blut und nicht in die Hände ihres Dar-
lehens (?), sondern in deine Hand, die volle, offene, heilige und
segenerfüllte Hand, daß wir nicht zu Schanden werden und
uns nie schämen immer und ewig.
(Hier wird am Sabbath und an Festtagen ein Gebet ein
schoben zum Gedächtnis der heiligen Väter.)
Erbaue die Stadt Jerusalem bald in unsern Tasten.
Resp.: Gepriesen seiest du Ewiger, der du aus Barmherzig-
keit Jerusalem erbaust. (Die Erklärung im Tr. B'rakhoth V]l
bemerkt hierzu: Denn es heißt, der Herr erbaut Jerusalem und
die .Verstoßenen Israels wird er sammeln.)
4. Der Segen «der Gute und Wohltätige» {aya&bz
xal (ptlav&Qcojzoo)1.
Gepriesen seist du Jahweh, unser Gott, König der Welt, o
Gott, unser Vater, unser König, unser Gewaltiger, unser
Schöpfer, Erlöser und Bildner, Heiliger Jakobs, unser Hirte.
der Israel weidet, der König, der Gute und Wohltätige, der
allen wohltut.
Der uns wohlgetan hat, wohltut und wohltun wird in alle
Ewigkeit, in Gnade, Huld, Barmherzigkeit und Fülle. Er schenke
uns Schutz, Glück, Segen, Heil und Trost, Nahrung, Unter-
halt, Leben, Frieden und jegliches Gut. Er lasse es uns an
keinem Gute fehlen.
Der Barmherzige walte über uns als König immer und ewig!
Der Barmherzige werde gepriesen im Himmel und auf Erden.
Der Barmherzige werde gelobt in allen Geschlechtern und
1) Dr. J. Lewy nimmt an, das diese Sätze meist aus späterer
stammen ia. a. 0. S. 20). Jedoch ist der Anfang und Schluß der Formel
sicher alt und wird schon im Tr. B'rakhoth vorausgesetzt.
I. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. \\
verherrlicht durch uns in jeder Zeitdauer und hochgepriesen durch
uns für immer und ewig.
Der Barmherzige gewähre uns eine ehrenvolle Nahrung.
Der Barmherzige breche tunser Joch vom Nacken und führe uns
aufrecht in unser Land.
Der Barmherzige sende uns reichen Segen in dieses Haus
und auf diesen Tisch, an dem wir gegessen.
Der Barmherzige sende uns den Propheten Elijahu,
der uns bringe Botschaft des Glücks, des Heils und des
Trostes.
Der Barmherzige segne meinen Herrn Vater, den Hauswirt,
und meine Frau Mutter, die Hauswirtin: sie, ihr Haus und ihre
Nachkommen und alles, was zu ihnen gehört, so wie un-
sere Väter Abraham, Isaak und Jakob mit allem gesegnet
worden sind, so segne er uns allzumal mit vollem Segen.
Darauf lasset uns sprechen Amen.
In des Himmels Höhen möge für uns alles zum Segen
sprechen, das uns zu dauerndem Segensbesitz beschieden werde
und wir mögen Segen davon tragen von dem Ewigen und Gnade
von dem Gott unseres Heils und Gunst und Wohlgefallen fin-
den in den Augen Gottes und der Menschen. (Folgen noch
einige Segenswünsche für einzelne Feste jedesmal anfangend: Der
Barmherzige schenke uns etc.)
Der Barmherzige würdige uns der Tage des Messiah
und des künftigen Lebens.
Er, der verleihet großes Heil seinem Könige und erweiset
Liebe seinem Gesalbten David und seinem Samen in Ewig-
keit, der Frieden schaffet in seinen Höhen, der schaffe
Frieden bei uns und in ganz Israel; sprechet Amen.
Nun folgen zum Schluß noch einige Psalmverse, die jeden-
falls im Wechselgesang von Hausvater und Tischgenossen ge-
sungen wurden:
Ps. 34, 10: Fürchtet den Ewigen, ihr seine Heiligen,
denn keinen Mangel haben seine Verehrer.
Ps. 34, 11: Junge Löwen darben und hungern,
Aber die den Ewigen suchen, ermangeln
keines Gutes.
12 Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
Ps, IIS. 29: Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
Und ewig währet seine Huld.
Ps. 145, 16: Du öffnest deine Hand und sättigest alles,
was da lebet, mit Wohlgefallen.
Jer. 17, 7: Gesegnet ist der Mann, der sich auf den Ewigen
Dessen Zuversicht der Ewige ist. [verläßt.
!*s. 37. 25: Ein Knabe bin ich gewesen und auch alt geworden
Und habe nicht gesehen einen Gerechten
verlassen und seinen Samen Brot suchen.]
Ps. 29, 11: Der Ewige gibt Macht seinem Volk,
Der Ewige segnet sein Volk mit Frieden.
Eine abgekürzte Form des großen Tischgebets bei Maimo-
nides enthält am Schluß nur die drei erstgenannten Psalmstellen.
Es ist nun freilich sehr gewagt, diese Gebete in dieser Form
und Ausdehnung schon zur Zeit Jesu voraussetzen zu wollen.
Aber die Grundform dürfte allerdings schon in die vorchristliche
Zeit zurückgehen, weil sie im Traktat B'rakhoth schon voraus-
gesetzt ist. Darnach hätten wir also eine Art von Tischlitur-
gie am Schluß der Mahlzeit, die mit einer Präfation eingeleitet
wurde, um dann in vier Absätzen den Lobpreis, für Speise und
Ernährung, für die Erlösung aus Ägypten und das Gesetz
auszusprechen, um die Bitte für Jerusalem, die Stadt Gottes
und für seinen heiligen Namen, um Segen für Volk und
Land und Haus anzuknüpfen. Den Schluß machte eine escha-
tologische Bitte und einige Responsorien, deren letztes den
Gedanken des Friedens zum Ausdruck bringt.
Daß diese Liturgie bei jeder Mahlzeit gebraucht wurde, ist
nicht anzunehmen. Bei täglichen Mahlzeiten in kleinem Kreise
wird man sich mit dem Segen beim Brotbrechen (ev. auch Wein-
segen) am Anfang und mit einem kurzen Dankgebet am Schluß
begnügt haben. Dagegen wird die feierliche Form bei den
Mahlzeiten am Vorabend der Feiertage und bei den Sabbath-
und Feiertagsmahlzeiten (mit Zusätzen) überall gebraucht worden
sein, wo die nötige Anzahl von Tischgenossen sich zusammen
fand. — Bei der Passahmahlzeit erfolgt nach dem Wein- und
dem Festtagssegen, dem Segnen der ersten beiden Becher, der
Haggada und dem Brot-, Kräuter- und Osterlammsegen, das
eigentliche Mahl, eingeleitet durch Händewaschen und kurzes
I. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. 13
Dankgebet und Verteilung der zweiten Mazzahälfte an die Tisch-
genossen. Hier schließt sich die Segnung des dritten Bechers an
mit dem Gesang von Ps. 115 — 118. Der vierte Becher wird <_>>-
segnet mit Ps. 145, 10 — 11. Der fünfte Becher mit Ps. 136 ist
freiwillig. Am Schluß steht noch eine Bitte um den Bau des
Tempels; die übrigen Besonderheiten der Passahmahlzeit können
hier außer Betracht bleiben, weil sie keinesfalls Anknüpfungs-
punkte für christliche Gebräuche geboten habeD. Dagegen ist
noch eine Ceremonie in der Synagoge nach der dritten Sabbath-
mahlzeit bemerkenswert. Der Vorsteher spricht das Abendgebet,
dann den Weinsegen, den Wein in der rechten Hand, einen Becher
mit Gewürz in der linken haltend, ein Knabe aber muß dem
Vorsager ein doppeltes Licht entgegenhalten. Nach dem Segen
über den Wein macht er einen Segen über das Gewürz, endlich
spricht er den Lichtsegen: Gelobet seist du Herr, unser Gott,
du König der Welt, der du geschaffen hast ein leuch-
tendes Licht. Zum Schluß schüttet der Vorsänger ein wenig
Wein auf die Erde und gibt von dem Rest den Kindern zu
trinken. Dieser Gebrauch entspricht einer ähnlichen Ceremonie
beim Lichteranzünden am Morgen.
D1
2. Das heilige Mahl im apostolischen Zeitalter.
Es ist nicht die Absicht dieser Untersuchung, hier von neuem
die Abendmahlsberichte des Neuen Testaments kritisch zu erör-
tern. Wir haben unser Augenmerk nur auf die Gebräuche
und Gebete der Feier gerichtet, und da läßt sich lediglich sagen,
daß die Berichte des Paulus und der Evangelisten einen ähn-
lichen Hergang wie den soeben beschriebenen für die letzte Mahl-
zeit Jesu durchaus vermuten lassen. Der Unterschied der Reihen-
folge von Brot und Wein in 1. Cor. 10 und 1. Cor. 11 erklärt
sich nur daraus, daß 1. Cor. 10 Paulus an den Anfangssegen,
1. Cor. 11 an die Austeilung und Schlußeucharistie denkt. Ebenso
scheint mir, wie ich das früher schon ausgesprochen !, der Lukas-
1) Vgl. meine Schrift: Das Gebet in der ältesten Christenheit. Leip-
zig 1901, S. 215f und neuerdings K. Goetz, die Abendinahlsfrage in
ihrer geschichtlichen Entwicklung S. 235 f, wo diese Dinge ausführlich er-
örtert sind. Da ich im wesentlichen mit Goe|tz übereinstimme, unterlasse
ich hier ein näheres Eingehen auf diese oft verhandelten Dinge.
1 | Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und A.bendmahl8gebete.
bext (Luc. 22. 17. 18) noch zu verraten, daß es sich zunächst um
einen Eingangssegen über Wein und Brot, dann um Austeilung
von Brot und Wein handelte, oder daß. wie Goetz will, die sym-
bolische Handlung Jesu an den großen Schlußtischsegen an-
knüpfte, in welchem der Dank für Bro<" und Wein gemeinsam
ausgesprochen wurde unter Austeilung des zu Anfang reser-
vierten Brotstücks und eines ceremoniellen letzten Weinbechers.
Um hier Gewißheit über Einzelheiten zu erlangen, dazu sind die
uns überlieferten Berichte zu knapp und die Berichterstatter für
den äußern Hergang zu wenig interessiert. Jedenfalls knüpften
Worte und Handlung des Herrn unmittelbar an die bei der
Mahlzeit gebrauchten Gebete und Gebräuche an.
Wir können es weiter als gesichert betrachten, daß die feier-
liche Tischgenossenschaft der Jüngerfamilie zu Jerusalem von
dem letzten Mahle des Herrn ihren dauernden geistigen Ge-
halt bekommen hatte, ohne daß äußerlich die von den Vätern
ererbten Gebetsformen sich zunächst wesentlich geändert hätten.
Jedoch mußte allein die Überzeugung, den Messias und sein
Heil nicht von der Zukunft zu erwarten, sondern in Jesu er-
balten zu haben, Änderungen auch im Ausdruck herbeiführen,
mit denen man zur Zeit Jesu noch nicht so ängstlich war,
wie bei den späteren Juden. — Neben dieser feierlichen Tisch-
genossenschaft gab es dann nach wie vor gewöhnliche Mahl-
zeiten in kleinerem Kreise, bei denen Wein gar nicht regelmäßig
gebraucht wurde und bei denen die Ceremonie sich auf das
Brechen und Segnen des Brotes am Anfang und ein kurzes
Schlußdankgebet beschränkte. Auch in dieser einfacheren Form
hatte Jesus oft mit den Jüngern Mahlzeit gehalten und die Art
wTie er das Brot brach, hatte ihnen bleibenden Eindruck gemacht;
die Speisungsgeschichte (z. B. Mt. 14, 15; Mc. 6, 41 dvaßXsxpag
dg rbv ovQavbv evloytjos *.ai x/.döag Iöodxe) und die Erzählung
von den Jüngern zu Emmaus (Luk. 24, 30 laßcov svloyrjös —
xXdöag — ijzeöiöov üvtoIc) sind dafür charakteristisch. Auch Pau-
lus folgt nach Act. 27, 35 diesem einfachen Gebrauch (Xaß(bv
(xqtov tvzaQiOTrjös Toi #£c5 .... xal yJ.aöag rjQ^aro lo&ieiv).
Wir haben demnach von vornherein in der Entwicklung eine
doppelte Gelegenheit für das Brotbrechen: die feierliche Mahl-
zeit mit dem Anfangssegen und der liturgisch ausgestalteten
Schlußfeier am Sabbath, an Festtagen und Festtagsvorabenden.
I. Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. 15
und das einfache häusliche Tischgebet in kleinerem Kreise.
Für die Entwicklung der eigentlichen Eucharistiefeier ist nur
die erste Form von Bedeutung; andererseits ist offenbar, daß die
Fortdauer der einfachen häuslichen Sitte jederzeit Gelegenheit
gab, die feierliche Form anzuschließen, da der Anfangssegen und
das Brotbrechen hier wie dort dasselbe war. Es kann auch m. E.
nicht bezweifelt werden, daß es sich in den Eucharistiefeiern
des ersten Jahrhunderts stets um eine wirkliche Mahlzeit gehan-
delt hat, die von Anfang bis zu Ende den Charakter des heiligen
Mahles haben sollte1. Sie begann wie jede Mahlzeit mit der
Segnung von Brot und Wein (resp. Wein und Brot). Sie schloß
mit einer feierlichen evxaQioria, die schon liturgisch ausgestaltet
war und mit der eine Aasteilung des reservierten Bechers (ur-
sprünglich «Becher des Elias» [?]) und des reservierten Brotes
verbunden war. Hatte schon in dem jüdischen Tischritus das
Schwergewicht auf diesem feierlichen Abschluß gelegen, hatte
auch Jesus seine symbolische Handlung und sein Vermächtnis
mit diesem Schluß verknüpft, so bildete dieser auch den Kristal-
lisationspunkt für die christlich -liturgische Ausgestaltung der
Feier. Hier faßten die neuen christlichen Gedanken Wurzel:
die Gedanken vom Opfer, vom Gedächtnis und der Aneignung des
Todes Jesu, von seiner lebendigen Gegenwart, von der mystischen
Gemeinschaft mit ihm, von seinem unsichtbaren Kommen, von
der Sendung des heiligen Geistes und von der Erwartung seiner
Wiederkunft. So lange aber das heilige Mahl noch eine wirk-
liche Mahlzeit war, blieb nach altem Herkommen die Segnung
von Wein und Brot am Anfang stehen. Alles, was genossen
wurde, galt als geheiligt und die gesamte Feier war mit dem
Gedächtnis Jesu Christi verbunden. Wenn beim jüdischen Passah
sowohl wie bei anderen Feiertagsmahlzeiten nach dem Anfangssegen
und eingeschoben in die Mahlzeit die Haggada der Heilstaten
Gottes, deren im Feste gedacht wurde, üblich war, so läßt sich
wohl denken, daß das xazayyeZltiv rbv &avarov xov xvqiov
(1. Cor. 11, 26) in den paulmischen Gemeinden in einer entspre-
chenden Haggada Ausdruck fand, die mit der Zeit stereotype
Formen annahm. Die Einsetzungsberichte wären als Stücke der
1) Vgl. Rietschel, Spitta, Drewsu. a., besonders: K. Goetz, die
Abendmahlsfrage S. 225 ff.
| ß Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
christlichen Festrnahlszeithaggada aufzufassen, die nach dem An-
fangssegen über Wein und Brot, aber vor dem Schlußdankgebet
und der Austeilung des reservierten Brotes und des reservierten
Bechers ihren Platz hatten. Daß aber auch jene Anfangssegens-
sprüche über Wein und Brot eine christianisierte Form annahmen,
sehen wir aus dem uns erhaltenen Beispiel in der Didache K
Auch die dort an die Segenssprüche anknüpfende Bitte hat eine
Analogie in den fürbittenden Segenssprüchen, die sich nach der
jüdischen Haussitte anschließen durften. Ebenso enthält das Schluß-
dankgebet in Didache X offenbare Anklänge an den jüdischen
Tischsegen. Besonders sei auf die Wendung ,um seines Namens
willen', auf die Parallelisierung der irdischen und der geistigen
Gaben, auf die Bitte um Erlösung aus aller Drangsal und um das
Kommen des Reiches hingewiesen. Die liturgischen Schlußsätze
sind m. E. nur kurze Andeutungen der sich hier anschließenden
Hymnen und Gebetsrufe, von denen die wichtigsten das Hosiannah
(später: xvgis ßorj&ei tjhIv) und das Maranatha (eqxov xvgu)
waren. Auch sie haben eine geschichtliche Analogie im Schluß
des jüdischen Tischsegens (sende uns Elias — lasse uns sehen die
Tage des Messias — schaffe uns Frieden; vgl. auch das Hallel).
Daß auch trotz der vorhergehenden wirklichen Sättigung hier
noch eine Austeilung des reservierten Stücks des gesegneten
Brotes und des dazu reservierten Bechers stattfand, ist gewiß
anzunehmen — um so gewisser, als einerseits die jüdische Haus-
sitte ein solches Austeilen des reservierten Brotes und des
«Bechers des Elias» gekannt zu haben scheint2, andererseits nach
der gesamten liturgischen Tradition die Communion den Abschluß
der Feier bildete. Der einheitlich heilige Charakter des ganzen
Mahles war dadurch gegeben, daß die zu Anfang gesegneten
Speisen genossen wurden, daß aber mit dem zusammenfassenden
Schlußdankgebet eine feierliche Austeilung eines reservierten
xXaöfia und eines reservierten jioxr\gtov stattfand, so daß der
Anfangssegen bis zum letzten Schluß nachwirkte.
P. DrewTs3 hat nun freilich die Vermutung aufgestellt, daß
1) Für die nähere Besprechung der Didachegebete darf ich auf meine
Schrift über „das Gebet in der ältesten Christenheit" S. 207—220 ver-
weisen; vgl. auch K. Goetz a. a. 0. S. 287—292.
2) Vgl. Buxtorf, Synagoga iudaica p. 239.
3) Zeitschrift für neutestamentliche Wissenschaft 1904, S. 34—79.
L Ursprung der christl. Abendmahls- u. Tischgebete. ] ~
die Didachegebete einer häuslichen Eucharistiefeier angehören,
die sich im zweiten Jahrhundert noch neben der kirchlichen
(Did. XIV: Üvoid) erhalten hatte. Das ist durchaus annehmbar,
denn es hat ein solches Nebeneinander feierlicher Tischgenossen-
schaft und kleinerer Privateucharistien immer bestanden. Aber
die Hypothese ändert nichts daran, daß die Did. IX und X mit-
geteilten Gebete uns zeigen, wie die urchristliche Feier sich im
Anschluß an die jüdische Haussitte eigene Segenssprüche und
Schlußgebete geschaffen hatte, die jedenfalls noch dem aposto-
lischen Zeitalter angehören und die Einheit einer heiligen Mahl-
zeit voraussetzen.
Schon in den letzten Jahrzehnten des ersten Jahrhunderts
muß sich dann an vielen Orten die bedeutsame Änderung voll-
zogen haben, daß die aus dem jüdischen Schlußtischsegen ent-
standene liturgisch gestaltete feierliche sv^agcöria in der
Regel mit dem Wo rtgott es dienst verbunden wurde und fortan
als religiöse Hauptfeier der Christen ohne wirkliche Mahlzeit
eine selbständige Bedeutung gewann, in der nicht mehr die Ge-
danken des Dankes für empfangene leibliche und geistige Gabe
vorherrschen, sondern die Ideen des Opfercultus immer mehr
die Oberhand gewannen.
Gemeinsame Mahlzeiten der Christen wurden damit nicht
überflüssig. — Einmal erhielt sich das Bedürfnis der Eucha-
ristief eiern in kleinerem häuslichen Kreise. Hier blieben die
alten Gebräuche mit Anfangssegen und ausgedehnterem litur-
gischen Schluß maßgebend. Sie wurden auch fernerhin als voll-
gültiger Ersatz für die kirchliche Eucharistie betrachtet, ohne
daß man sie ängstlich davon unterschied. Erst die kirchliche
Gesetzgebung im vierten Jahrhundert ist dem nachdrücklich ent-
gegengetreten (vgl. das Concil von Laodicea can. 2. 14). — Dann
erforderte die mit der kirchlichen Mahlzeit ursprünglich ver-
knüpfte Armenfürsorge die Beibehaltung der Agape — nur daß
später eine Armenspeisung daraus wurde, bei der allein der Bi-
schof oder Diakon die ursprünglich teilnehmende Gruppe der
gebenden Gemeindeglieder vertrat. Für diese Agapen erhielten
sich die Segenssprüche über die Speisen und ein kurzes Dank-
gebet am Schluß. Selbstverständlich hat sich auch die einfachste
Sitte des Brotbrechens ohne Eucharistie und Agape noch länger
erhalten. P. Drews hat uns in seinem Aufsatz über die Eulo-
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2b 2
Ig Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
gien in der alten Kirche (Ztschr. f. prakt. Theologie XX, S. 18 ff)
gezeigt, wie lange diese Sitte noch fortgewirkt hat.
Das wäre etwa in Kürze das Resultat der zahlreichen neueren
Untersuchungen über die urchristliche Abendmahlsfeier. Um den
Beweis für solche Auffassung des Sachverhalts zu bestärken,
gilt es eine doppelte Weiterführung der Untersuchung. Haben
sowohl die eucharistischen Liturgien wie die Formen
des christlichen Tischsegens ihren gemeinsamen Ur-
sprung in den Formen des heiligen Mahles im aposto-
lischen Zeitalter, dessen Gestaltung selbst wieder an
die jüdische Haussitte anknüpft, so müssen sich in beiden
Entwicklungslinien Elemente erhalten haben, die auf
jene ursprüngliche Identität von Eucharistie und hei-
liger Mahlzeit hinweisen. Die Abendmahlsgebete also müs-
sen auf Spuren des Tischsegens, die Tischgebete auf Spuren
eucharistischer Gedanken geprüft werden. Das sei die Aufgabe
dieser Untersuchung.
II. Die Spuren des Tischsegens in den Gebräuchen und Gebeten
der eucharistischen Liturgie der griechischen Kirche.
Bei der Verbindung der svzaQiöTia mit dem Wortgottes-
dienst fielen mit der Mahlzeit auch die zu ihrer Einsegnung üb-
lichen Segnungsgebete fort. Da aber der Genuß von heiligem
Brot und heiligem Wein am Schluß der Feier ein wesentlicher
Bestandteil war, so konnte auch ihre Segnung nicht völlig ver-
schwinden, So lange die Sitte der Darbringung von Brot und
Wein seitens der Gemeinde beibehalten wurde, wurde der Seg-
nungsact damit verbunden — es konnte aber auch das große
Schlußdankgebet, welches nun an der Spitze der Liturgie stand,
als das weihende und heiligende Gebet aufgefaßt werden. An
beiden Stellen hat sich eine Erinnerung an den Einsegnungsact
der Mahlzeit erhalten. Der feierliche Schlußtischsegen der Juden
wirkte in dem eucharistischen Hauptgebet nach; außerdem boten
die kurzen, der Communion voraufgehenden und nachfolgenden
Gebete Gelegenheit, alte Gedanken der Bitte um unschädlichen
Genuß und des Dankes für die bescherten Gaben festzuhalten.
An diesen Stellen der eucharistischen Liturgien, die uns in
ihrer heute erhaltenen Form höchstens bis in das vierte Jahr-
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 19
hundert hinaufführen, werden wir also noch Spuren der alten
Mahlzeitsgebete zu suchen haben K
Beginnen wir mit den Stücken, welche die Eucharistiefeier
nach Entlassung der Katechurnenen einleitete, so begegnet uns bei
Cyrill von Jerusalem (Brightman p. 464) zuerst der Ritus des
Händewaschens des Priesters und der Diakonen, das Gleiche
in der Liturgie der abessynischen Jakobiten. Im byzantinischen
Ritus (Br. p. 356) und in der Liturgie der koptischen Jakobiten
(Br. p. 145) findet das Handewaschen am Anfang des Vorberei-
tungsactes (der jigod-eöio) statt. Ob bei der Häufigkeit derartiger
Ceremonien in der Cultusgeschichte auf diese Analogie mit der
jüdischen Tischsitte großer Wert gelegt werden darf, bleibe aber
dahingestellt.
Bedeutsamer ist der Darbringungsact, mit dem die eu-
charistische Feier älterer Zeit eingeleitet wurde. Die Gemeinde
selbst brachte Brot und Wein, sowie andere Nahrungsmittel wie
Ol, Milch und Honig mit. Es scheint sich bei derDarbringung
ein Segen über die Gabe und die Geber noch lange erhalten zu
haben, auch da wo der eigentliche sacramentale Act erst später
erfolgte. So heißt es in der syrischen Didaskalia (ed. Achelis-
Flemming, S. 69, 34), daß man einen fremden Bischof, der bei einer
Gemeinde zu Gaste weile, anbieten solle, das Opfer darzubringen.
Wenn dieser dies höflich ablehne, so solle er wenigstens «über
dem Becher reden». Auch das Präfationsgebet in der Samm-
lung des Serapion scheint vorauszusetzen, daß ein Act der jiqoq
(poga (jtQoö?]veyxafisv) von Brot und Wein seitens der Ge-
meinde bereits vorhergegangen war2.
1) Zum Vergleich kommen in Betracht: das Präfationsgebet des
Serapion (T. U., N. F. II, 3*>), die clementinische Liturgie (Apost. Const. VIII)
der syrische Ritus (Cyrill von Jerusalem — Chrysostomus, Schriften —
Jakobusliturgie) der alexandrinische Ritus (Markusliturgie), der byzan-
tinische Ritus (Chrysostomus, Schriften — Chrysostomus und Basilius-
liturgie). Ich citiere nach der Sammlung von Brightman, Liturgies
eastern and western I, Cambridge 1896, welche außer dem Gebet des
Serapion alles Material vollständig enthält.
2) Ich möchte dahin meine in meinem Buch „Gebet in der ältesten
Christenheit" geäußerte Ansicht (S. 227) verbessern, daß mir das Oblations-
gebet nur zurückzuweisen scheint auf einen vielleicht am Eingang
der Feier noch erhaltenen kurzen Segensspruch über Brot und Wein, der
bei der Darbringung gesprochen worden war.
2*
20 Bd. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
Deutlieh liegt dieser Sachverhalt vor in der Jakobusliturgie
(ßr. p. 41), nach welcher der Priester beim Hereinbringen von
Wein und Brot folgendes Gebet l spricht:
O leoevc: 0 {rebg, o &ebq 7/ficov, o rov ovgaviov agrov, xr\v
TQO(f7]v rov Jtavrbq xoöfiov, rov xvqlov (ßerol. xal &tbv)
t)ucbv bjöovv Xqlötov, E^ajtoörslXaq öcorrjga xal Xvtqwttjv xal
8veQytz?]V svXoyovvra xal ayiaCovra rjfiäq" avzbq evXoyrj-
öov t?)v jtQo&EGiv ravTTjv xal jrQoqdeZai avzrjv sie rb vjten-
ovoariov öov OvöiaörrjQiov' iuv?]iuovsvoov coq dya&bq xal
cpiXdv&gwjtoq rcov JioooeveyxavTcov xal öl ovq jzgoorjyayov
xal fjfiäc dxaraxglrovq ötacpvXa^ov ev ttj hgovgyia rcov
9-eiwv öov ^vorrjQimv, ort ?]yiaöTai xal öeöb^aör ai rb Jtdv-
riftov xal fieyaXojtgejzeq ovo na öov rov Jtazgbq xal rov
vlov xal rov ay'iov jtvev^azoq, vvv xal asl xal elq rovq almvaq
rmv almvmv. —
Unterdessen singen die Anagnosten den cherubinischen Lob-
gesang. Dann sagt der Priester: slgr/vr] jtäöcv, das Volk: xal
rm jrvEVfjari öov, der Diakon: xvges tvXoyrjöov, der Priester:
EvXoyrjtbq o &s6q, o svXoymv xal äyuxCmv Jtavzaq
Tjfiäq ejtl rfi jroo&eöeL zmv {rtimv xal dygdvzmv (xvözrjgimv
xal zaq fjaxaglaq ipvyaq dvajtavmv fisza dylo?v xal öixalmv
i>vv xal asl xal elq rovq almvaq rcov almvmv. Lassen wir in
diesen Formeln die spätere Beziehung auf die hierurgische Dar-
bringung der Mysterien auf dem Altar fort, so erhalten wir ein
altes Segnungsgebet, dem wir bei den Tischgebeten wieder be-
gegnen werden.
Auch die Markusliturgie enthält vor der Anaphora ein Gebet
vjtsg rcov xgoöcpegovzmv (Br. p. 124), in welchem es heißt:
Kvgte (piXdv&gmjtt, ajc'upavov rb jrgoömjtov öov am rov
dgzov zovzov xdi s ml xa jtoTTjQLa zavzaQ) a r\ xavayia
TgaJteCa vjzoöa%ezai x. z. X. Die Liturgie des Basilius begann
im neunten Jahrhundert (Br. p. 309) mit jenem soeben aus der
1) Im Cod. Berol. qu. 45 steht das Gebet an erster Stelle (als Anfang
der Basiliusliturgie) mit der oben vermerkten Variante, ebenso am Anfang
der Chrysostornusliturgie, nur noch durch eine avyj/ rov d-vuiafjiaxog ein-
geleitet. Mit dem Berliner Cod. stimmt auch der Cod. Monacensis 607,
saec. XII, eine schön erhaltene Pergamentrolle, welche die Chrysostomus-
liturgie enthält und mit diesem Prothesisgebet anfängt.
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 21
Jakobusliturgie mitgeteilten Prothesisgebet1 und auch die alte
antiochenische Liturgie, wie wir sie nach den Werken des Chry-
sostomus reconstruieren können, begann mit einer durch den
Friedensgruß eingeleiteten evXoyia (Br. p. 473). In der heute
gültigen Chrysostomusliturgie bildet das alte Prothesisgebet
den Höhepunkt und Abschluß des umständlichen Vorbereitungs-
actes, in dem Priester und Diakon sich selbst und die eucharisti-
schen Elemente auf die eigentliche sv/agioria vorbereiten2. Gehen
wir auf die letzte Wurzel dieser Entwicklungslinie zurück, so kann
kein Zweifel sein, daß diese Segnung (svXoyla) von Brot und
Wein am Beginn der jüdischen Mahlzeit den Ausgangspunkt
bildet. Diese evXoyia über Speise und Trank galt als ayiaCovöa
nach dem von Athanasius in seiner Schrift jicqI jiaQfreriac
cap. XIII ausgesprochenen Gedanken: rb ßgco^ud öov xal ro Jtofia
oov rjyiaöfisvov loxl' öia yag xmv jtqooevxcöv %al toov ayioov
grj flava) v ayta^szai. Alles Brot, aller Wein, alle Früchte und
Gaben, über denen heilige Gebets vvorte gesprochen waren, galten
als gesegnet, konnten also als evloylat bezeichnet werden, also
auch die Brot- und Weinteile, die im weiteren Verlauf conse-
criert wurden, Es kann deshalb nicht Wunder nehmen, wenn
Cyrill von Alexandrien sie als svkoyla oder [ivorixi] evXoyla be-
zeichnet, ein Sprachgebrauch, für den Drews3 auch eine Beleg-
stelle aus Cyrill von Ierusalem (Cat. XIII, 6. Migne P.g.XXXIIl,
1) Es ist im Cod. Barberini nicht bezeichnet als ev'/^l T//S TtQO&EGEwq
sondern als ev/Jj )}v noiec 6 leqevq iv reo oxEvocpvXaxuo anodido-
fjisvov xov olqxov iv x Co diox<p, vgl. Swainson, Greek Liturgies, Cam-
bridge 1884, p. 70. Den Kern des Gebets finden wir bei Goar p. 716, 1 wieder.
2) In der Petrusliturgie, einer Combination der byzantinischen und
der römischen Form lautet nach einer Pariser Handschrift das Gebet der
Prothesis :
EvXöy?]Oov, xvqie 6 &£oq 7]/j.(bv, x//v ngöd-EOLV xavxr\v xal Ttapao/or
xolq öovXoiq oov xaoöiav xad-agav xal Xoyiofxöv avenaloxvvxov, oncoq ä^ioi
svQS&cbßev [tiqogeX9elv xal TtQooxpavoai xov oov a%Qixvxov oto/iaxoq xal xov
xifjLiov alfxaxoq dxaxaxQixovq fjfxäq nolr\oov naQaoxfjvai) iviomöv oov iv
xy rjtutQC( xfi (poßsQa, dcooov/biEvoq rj/xTv öl avxov aipEOiv afxaQXLÜJv xal £o>?)v
aiöiviov oxl r\yiaoxai xal ÖEÖö^aoxat xb ndvxif-iov xal fXEyaXoTiQEnhq
ayiov ovofxd oo\\ xov naxgbq xal xov viov xal xov ayiov nvEVfxaxoq. Läßt
man die Worte tiqooeX&eTv bis TtaQaGxfjvai fort, die eine entschieden spätere
Terminologie verraten, so haben wir ein Gebet vor uns, das sehr wohl als ein
uralter Tischsegen gelten kann (vgl. Swainson, The Greek Liturgies, p. 192 .
3) Drews, Ztschr. f. pr. Theologie XX (1898) p. 21.
22 Ed. v. <1. Gölte, Tischgebete und AbendmahlsgeV"
col. 780) beibringt. Aber nicht alle evXoyiai wurden Leib
und Blut des Herrn — das wurden nur die dafür reservierten
Teile durch die spätere Bitte um Herabsendung des heiligen
stes. Die Abendmahlselemente konnten also als svZo-
yiai bezeichnet werden — denn sie wTaren alle beim Anfang der
Feier schon gesegnet — aber nicht alles gesegnete Brot wurde
zur Eucharistie selbst gebraucht. Die Eulogien. welche nicht
zur Communion bestimmt waren, konnten den Nichtteilnehmen-
den als relativer Ersatz für die xoivcovia gesandt werden, sie
konnten als Liebesgabe fremden Gemeinden geschickt werden
oder sie konnten nach der Feier, wie der Rest der Mazza, an
die Teilnehmenden verteilt werden l, um dann zu Hause zu Be-
ginn einer Mahlzeit genossen zu werden. — Später galten sie dann
als avridcooa für einen halben Ersatz für die Hostie — so
werden sie heute noch den Teilnehmern der Eucharistiefeier,
auch den nicht orthodoxen Christen, mitgegeben. Ich habe auf
dem Athos unzählige Mal dieses avzlöcoQov nach der Eucharistie
erhalten. So wirkt bis zur Gegenwart noch der Eröffhungsseg-
nungsact der jüdischen und urchristlichen Mahlzeit nach. (Näheres
bei Drews. Zeitschr. f. prakt. Theologie. XX, S. 16 — 39.)
Daß eine ähnliche Segnung auch mit allen anderen Gaben
außer Brot und Wein geschah, welche von der Gemeinde, sei es
vor Beginn der Eucharistie zusammen mit Brot und Wein, oder
am Schluß der Feier für die Versorgung der Armen dargebracht
wurden, geht aus der ägyptischen Kirchenordnung und aus den
Fürbitten vjzhn xujv y. c: Q rroa oqovvtwp in allen Liturgien her-
vor. Der Zeitpunkt dieser Darbringung der Erstlinge und der
anderen Gaben seitens der Gemeinde ist nicht völlig klar. Die
ursprüngliche Stellung war jedenfalls der Beginn der Feier2.
Die dadurch entstehende große Unruhe mag aber bald Veran-
lassung gegeben haben, nur die zur Eucharistie zu verwendenden
Naturalien. Brot und Wein, am Anfang, die übrigen Gaben nach
1) Bodens ch atz. a. a. 0. II, 3 p. 301 § 35.
_ In griechischen Landgemeinden hat sich die Sitte bis heute er-
halten, daß auch die für die Eucharistie bestimmten Elemente von den
Gemeindegliedern mitgebracht werden. Bei den syrischen Nesto-
rianern sind es heute noch die auf den Feldern liegen gebliebenen
Körner, die zum Bereiten des Abendmahlsbrotes benutzt
werden vgl. Di«1, IX! .
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 23
Schluß der Feier darzubringen. Die Bestimmungen der Canones
Hippolyti hierüber stehen zunächst in unmittelbarem Anschluß
an die Beschreibung der Eucharistie:
III, 27 ff (ed. Achelis p. 51 ff) postea autem dicat orationem
et perficiat missam.
Quodsi adest oleum, oret super illud hoc modo; sin autem
solummodo illas particulas.
Si adsunt primitiae quaedam comestibilium allatae, oret super
eas et benedicat fructibus, qui ipsi allati sunt pro oratione
sua, et singulae orationes dicantur super singulis rebus
et in fine singularum orationum dicatur: Gloria tibi patri et filio
et spiritui sancto in saecula saeculorum. Amen.
XXXVI, 189 (ed. Achelis p. 112) wird die Anordnung wie-
derholt, die dargebrachten Erstlinge in der Kirche zu segnen.
Sacerdos autem qui illa recipit ante omnia super Ulis gratias agat,
Deo. Sacerdos autem sie dicat:
Gratias agimus tibi, omnipotens domine Deus, quia nos
fecistis dignos (xar?0a)Oag) , qui hos fruetus videamus, quos
terra hoc anno perduxit.
Benedic eos o Domine sicut coronam anni (örecpavog rov
sviavrov) tui seeundum benignitatem tuam sintque ad satietatem
pauperibus populi tui.
Benedic servum tuum N. qui haec obtulit ex opibus quia
timet te.
Benedic eum de coelo sacro tuo una cum domo et filiis
eius et effunde super eos misericordiam et gratiam tuam sacram
ut sciat voluntatem tuam in Omnibus rebus et fac ut haereditate
aeeipiat id, quod est in coelis
per dominum nostrum Jesum Christum, filium tuum dilectum
et spiritum sanetum in saecula saeculorum amen.
Lassen wir die christliche Schlußformel weg, so haben wir
ein Darbringungsgebet, das auf eine jüdische Formel zurückgehen
wird, da sowohl die Art des Aufbaus wie die Gedanken dem
jüdischen Gebetsstil entsprechen. Die Bitte für die Familie er-
innert daran, daß an die Segenssprüche zu Anfang der Mahl-
zeit gern Segenswünsche für den Hausvater und die Haus-
mutter angeschlossen wurden1. Die Canones Hipp, fügen dann
1) Eine im Euchologium von Goar p. 655, 2 sich findende griechische
Formel werden wir später kennen lernen.
21 Bd. \. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
noch hinzu: Et omnia legumina terrae omniaque poma arborum
et omnos fructus terrae eucumerariorum, benedic ea atque etiam
qui afferunt illa, benedic. Die Ägyptische K. 0. führt das
noch weiter aus, indem sie in fast thalmudischer Weise die
Früchte aufzählt, welche gesegnet werden dürfen und die, welche
nicht gesegnet werden sollen. Derartige Darbringungsgebete
sind uns auch aus späterer Zeit in nicht geringer Zahl erhalten.
Eines der ältesten ist das Apost. Const. VII, 2, 27 für das heilige
fivQOP erhaltene Segnungsgebet, welches den Anfangssegens-
sprüchen der Didache analog formuliert ist:
EvyagiöTOv^tsv ooi &ss drjfiiovQye toov ölmv, xal vJtsg ttjq
svojöiag tov (tvgov xal vjisq tov afravazov alcovog,
ov syvojgiöag ?]fjlv öia b]Oov tov Jiaiöog öov, ort öov sötiv
?y öo^a xal 7} övvatuig slg Tovg almvag, df/rjv.
Außerdem ist beachtenswert das Segnungsgebet über die
Erstlinge Apost. Const. VIII 40 (ed. Achelis p. 113).
EvyagiöTovfisv öoi xvgis jiavToxgaTcog, örjfiiovgys tcöv o^mv
xal 3iQovoi)xa, öia tov kuovoysrovg oov jtaiöog 'Itjöov Xqlotov
tov xvglov j]H(dv hüii Talg jigoosvsy^&slöaig ooi anagyalg
ovy oöov otpeilo/itv all* oöov övvaftsfra (eine häufig
wiederkehrende Formel). Tig yag äv&gauioiv sjzagiwg svyagiöTrj-
oai ooi övvaTai vjisq mv ösömxag avzolg slg iiSTalrjxpiv.
6 &sog j4ßgaaku xal 'iöaax xal 'iaxwß xal jiavTwv tojv ay'imv
6 JiavTa TsXsö(poQTjöag öia tov loyov oov (vgl. die jüdische
Formel: «Alles entsteht durch dein Wort») xal xslsvöag
t(] yx\ JiavToöaJiovg sxcpvöai xagnovg (vgl. die jüdische
Formel: «Der allerlei Frucht aus der Erde hervorbringt») slg
tvcpQOövvrjv xal TQoepyv 7/fiSTsgav1, o öovg TOlg vm&sö-
TSQoig xal ßXrjymösöi yiXov, jiorjcpayoig yXor]v, xal Tolg fisv xgsa.
Toig 6s OJisQfiaTa, r^üv ös öitov tjjv jigoocpogov xal xaTaXXr/-
).ov TQO(pr}v. xal STsga öiacpoga, to. fiev Jigbg ygrjoiv r« ös jiqoc
vyislav . to. ös jigbg Tsgxpiv. sjiI TOVTOig ovv ajtaöi vfivtjTog
vjtdgysig ttjg slo djtavTag svsgysölag öia, ygiöTov, fis& ov öoi
öo£,a, ti{u?j xal osßag xal JtvsvfiaTi tcö ay'im slg Tovg almvag aiir\v.
Es fällt dies Gebet zwar aus dem Charakter eines Bestand-
teils der Eucharistiefeier heraus, aber es zeigt uns doch die Grund-
1) Vgl. das bei Goar p. 655, 2 mitgeteilte, von uns später anzuführende
Tischgebet.
IL Spuren des Tischsegens in der euoharist. Liturgie. 25
gedanken der Danksagung, die bei der Darbringung üblich war.
Eine kürzere Form desselben Gebets findet sich im Testamentuni
D. N. (ed Rahmani I, p. 139). Andere Formeln enthält die
Serapionsammlung Nr. V und VI (für Wasser und Ol). Endlich
finden sich viele Segnungsformeln im großen griechischen Eucho-
logion, für Wein, Käse, Milch, Honig, Salz etc. (ed. Goar p. 655 ff,
714 ff). Sie gehören aber nicht zu den eucharistischen Gebeten
und bleiben hier zunächst außer Betracht. Aus dem mitgeteilten
Material geht schon zur Genüge hervor, daß Spuren des alten
Anfangssegens sich sowohl in der Prothesis wie in den Dank-
gebeten bei der Darbringung erhalten haben.
Die eigentliche Anaphora, die Darbringung des eucha-
ristischen Opfers (wohl zu unterscheiden von der Darbringung
der Gaben der Gemeinde!) und die Cermonien der Communion
haben ihren geschichtlichen Anknüpfungspunkt nicht in den
kurzen Segenssprüchen zu Anfang der heiligen Mahlzeit, sondern
in dem großen Tischsegen, welcher ursprünglich der Mahl-
zeit folgte; das Brechen des Brotes, das Mischen des
Kelches sowie das Essen und Trinken wurden nun mit dieser
feierlichen ev^agiöxia verbunden. Hier findet sich denn auch
die Ceremonie, das Brot in die Höhe zu heben, die zweifellos
auf den jüdischen Gebrauch zurückgeht.
Je mehr dieser Act zu einer Opferhandlung1 ausgestaltet
wurde, desto mehr traten die Reminiscenzen an den ursprüng-
lichen Zusammenhang mit der Mahlzeit in den Hintergrund.
Dennoch lassen sich noch einige Reste der alten Feier kenn-
zeichnen.
Zu den ältesten Bestandteilen der Eucharistie gehört die
feierliche Aufforderung zum Dankgebet, die sog. Präfation.
Sie lehnt sich ganz offenbar an die Responsorien zur Einleitung
des Tischsegens an: «Laßt uns den Segen sprechen — der Name
des Herrn sei gelobt — Lasset uns preisen den Herrn». Dann
ist auch der Inhalt des großen Dankgebets, auf seine Gedanken-
folge gesehen, eine deutliche Parallele, nur daß das das alte
Schema im christlichen Gottesdienst mit neuem Inhalt gefüllt ist.
1) Die mir wohl bekannten Einflüsse, die von dem antiken Mysterien-
wesen auf die Entwicklung des eucharistischen Cultus eingewirkt haben,
bleiben mit Absicht in diesem Zusammenhange außer Betracht.
26 Kd. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendinahlsgebete.
Die Juden danken für Ernährung und Erhaltung — die
Christen für Schöpfung und Erlösung1.
Die Juden danken für alle Heilstaten Gottes in ihrer Heils-
geschichte, insbesondere für die Erlösung aus dem Sclavenhause
— die Christen nehmen diese Gedankenreihen auf, setzen aber
als Schlußpunkt die Erlösung durch Jesus Christus.
Die Juden bitten für die Erbauung Jerusalems und die
Sammlung der Zerstreuten — die Christen für die Kirche und
die Sammlung der Gläubigen (vgl. die Fürbitten in allen
Liturgien).
Die Juden bitten für ihr Volk und für ihre Familie — die
Christen für alle Menschen.
Die Juden bitten: sende uns Elias — die Christen bitten:
Herr komme! oder sie bitten um Sendung des heiligen Geistes.
Die Juden bitten um das Kommen des Messias — die
Christen um die Wiederkunft des Herrn.
In den Formeln des eucharistischen Dankgebets hat sich
im einzelnen freilich kaum eine Spur des jüdischen Tischsegens
erhalten, aber die einheitliche schon von Justin bezeugte Tra-
dition, daß in diesem Dankgebet im ersten Teil für die Schöpfung
und die alttestamentlichen Heilstateu, im zweiten Teil für die
Erlösung gedankt wird und daß sich dann Bitten für die all-
gemeine Wohlfahrt und die Kirche anschließen, hat ihre
deutlich erkennbare Grundlage im großen Tischsegen der Juden.
Und wenn auch die Beziehung auf Jes. 6, die Engel und Seraphim
am Throne Gottes, die das dreimal Heilig singen nach 1. Clem. 36, 4
als ein Bestandteil schon des urchristlichen Abendmahlsgebets
angesehen werden kann, so wird daran erinnert werden dürfen,
daß schon in einer alten thalmudischen Form der Einleitung des
großen Tischsegens aufgefordert wird: Wir wollen den Herrn
unsern Gott, den Gott Israels, den Gott Zebaoth, der über
den Cherubim thronet, für die Speise, welche wir genossen
haben, benedeien (Tr. B'rakhoth VII, 3).
Im übrigen sind die schon bei der jüdischen Passahmahl-
zeit verwendeten Psalmen 134 (135) und 135 (136), 117 (118)
von Einfluß auf das eucharistische Dankgebet gewesen. Be-
1) Schon bei Justin läßt sich deutlich erkennen, daß das eucha-
ristische Dankgebet auf Schöpfung und Erlösung Bezug nahm vgl. Apol. 1,13.
Dial. c. Tr. 41, 117.
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 27
sonders der letztgenannte Psalm 117 (118) hat mit seinem evXoyrj-
fie'vog o tQxonevoc, ev ovoftazc xvqIov entweder im eucharistischeu
Dankgebet (Jakobusliturgie) oder in einem Lobgesang bei der
Elevation (Clemensliturgie) seine Stelle gefunden. Ps. 135 (136),
der Psalm des fünften Passahbechers, ist in seinem Lobpreis der
Schöpfung und Erhaltung ein Prototyp des langen Dankgebets
in den Apost. Const. VIII, 12. Es kann in der Tat die Ver-
wendung dieser Psalmen beim dritten und vierten und fünften
Becher der Passahmahlzeit von Einfluß gewesen sein — jedoch
liegt kein ausreichender Grund vor, deshalb die Grundlage der
Messe allein im jüdischen Passah zu finden, wie Bickell ' nach-
weisen wollte; die Psalmen werden überhaupt bei feierlichen
Mahlzeiten Verwendung gefunden haben, wenigstens steht nicht
fest, daß die Psalmen 115 — 118, 135 — 136 nur beim Passah
gebraucht worden sind.
In der Anamnese, die natürlich ganz christlichen Charakter
hat, sind noch die Formeln von Interesse, mit denen die Aus-
teilung durch Jesus beschrieben wird. Sie spiegeln offenbar in
prägnanter Kürze den im vierten Jahrhundert üblichen Gebrauch
wieder:
Apost. Const. VIII (Br. p. 20): Xaßcbv dozov zalg aylaig
xai dy.ooy.oig avzov xeQ0lv yML dvaßletyag . . . xai xXaoag
eöcoxe
cooavzooc xai zo jioztjqlov xegaöag ag olvov xal vöazog
xai ayiaöag ejteöcoxe.
Lit. Jacobi (Br. p. 52): Xaßcov . . . dvaßXeipag . . . dva-
öel£ag, evxaoiozr/öag, dyidoag xXaöag, eöcoxe
Xaßcov .... xai xeodöag e£ olvov xal vöazog xai ava-
ßXexpag . . . avaöei^ag, ev%aQi6zrj6ag, ayiaöag, evXoyrj-
oag, jtXfjöag Jtvevyaxog dylov eöcoxe, ebenso in der
Basilius-Liturgie IX saec. (Br. p. 327) unter Weglassung
des jiXrjöag Jivevyazog dylov.
Diese Formeln zeigen uns ebenfalls, daß ein evXoyelv und
dyiaCeiv dem eigentlichen sacramentalen jtXrjöag Jtvevfiazog
dylov vorherging.
Deutlichere Spuren finden sich wieder da. ^vo der Opfer-
gedanke etwas zurücktritt, in den dem eucharistischen Dank-
1) Bickell, Messe und Pascha 1872.
9g Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
gebet sich anschließenden Bittgebeten. Wir finden hier nicbt
nur im allgemeinen eine Parallele der Fürbitten für das Volk, das
Land und die allgemeine Wohlfahrt, die im jüdischen Tischsegen
vorkommen, sondern es ist uns in der Markusliturgie (Br. p. 127.
3t ff) noch eine Formel erhalten, die auch dem ursprünglichen
Wortlaut nach in die Zeit der Identität von Eucharistie und
heiliger Mahlzeit zu gehören scheint. Sie lautet:
EvXoyrjoov xal vvv, xvgie, xbv oxt(pavov xov eviavxov
(vgl. coronam anni, im Darbringungsgebet der Canones Hippolyti,
S. 158) Trjq ygyjoxoxrjxog Oov öia xovg nxovypvg xov Xaov Oov, diu
xrjv yjjQav xcu öia xbv ogcpavbv, öia, rbv £evov xal xbv jiqoötj-
Xvxov, öi rjfiäg Jiavrag rovg IXni^ovxag sjtl oh xal ejtixaXov-
(jtvovg rb opofici Oov rb ayiov. ol yag ocp&aXfiol Jtavxwv
eig oh eXjtiCovOi xal ov ölöcog xi]v xgocprjv avxcov hv
tvxaigla' o öiöovg xQOtprjv JzaGir] Oagxi, JzXr/gcooov yagäg
xal £v<pQoovv?]g xag xagölag rjkucdv, l'va Jtavxoxe Jtäoav avxdg-
xeiav lyovxeg jregiGOtvcofiev sie nav sgyov äya&bv hv Xgiöxm
Jf]OOV XCp XVQLCÜ l]HCOV.
Hat schon der Anfang mit seiner Fürbitte für Arme, Witwen,
Waisen, Fremdlinge und Proselyten einen jüdischen Charakter,
so ist die Wendung ol opfraXfiöi Jtavxcov bis evxaigla Ps. 145
(144), 15 aus demselben Context wie der vierte Schlußspruch des
jüdischen Tischsegens Ps. 145, 16 — der ganze Schluß aber
6 öiöovg xqo<p?/v Jtdorj Oagxl etc. erinnert nicht nur lebhaft an
den ersten Abschnitt des jüdischen Tischsegens, sondern findet
sich auch wörtlich am Schluß des Tischgebets in den Apost.
Const. VII, 49, Athanasius jregl jragfr. XII, bei Chrysostomus und
im Tischgebet des griechischen wgoXoyiov.
Es stammt also dieser Teil des eucharistischen Inter-
cessionsgebetsderMarkusliturgiedirectauseinemTisch-
gebet, das in seinen Grundbestandteilen jüdischer Herkunft ist.
Nicht ganz so deutlich sind einige Wendungen in den der
Communion voraufgehenden Bitten um würdigen und ge-
segneten Genuß der heiligen Elemente. In diesem Gebet, das
in allen Liturgien wiederkehrt, pflegen die Formeln zu lauten:
xaxa^icooov . . . ßsxaXafißdveiv dxaxaxglxcog .... xa&agovg
ajtb fioXvofiov oagxbg xal Jivev^axog yevoptvovg .... elg apeoiv
afiagxicov xal t^atr/v alcoviov.
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 2U
Dieselben Bitten um heilbringendi-n < i cn u ß d er Speise finden
wir aber naturgemäß auch in den Tischgebeten, wo es z. B. heißt
xara^icooov rj/iäg fisxaXaßelv e^ avzmv tjtl vyiüav xal ömxi]Qiav
\pvxwv xal ocofiazcov. (Berlin, kgl. Bild. Ms. gr. qu. 45 fol. 83 v.)
oder avXoyrjöov xi]v ßocoöiv r^imv xal xr\v Jtböiv xal dxaxaxoixmg
7)110.0, 8$, avxwv ßExaXaßüv xaxa^koöov (ebenda fol. S3 r. = Goar
p. 716, 1). Darauf sei jetzt schon hingewiesen, um die Entstehung
der Bitte um gesegneten Genuß aus dem ursprünglichen Mahl-
zeitscharakter deutlich zu machen '. Eine der ältesten Formulie-
rungen dieser Bitte ist jedenfalls die in den Apost. Const. VIII (Br.
p. 24), die auch in der ägyptischen Kirchenordnung sich wiederfindet :
O frebg, o fityag xal iueyaXc6vviuog, o ptiyag xfj ßovXrj xal
xoaxaibg rolg eoyoig, o &ebg xal jiax?]Q xov ayiov jraiöog öov
It]6ov, xov öcorrJQog 7/ftwv' EJiißlzipov ecp >t<tct^ xal ejtl xb
jtolfiviov öov, 0 öi avxov e^eXs^co elg öo^av xov ovofiaxog öov
xal ayiaöag i^imv xa öoifiaxa xal xr\v xpvyr/v, xai a^loDöov
xa&aoovg yevofievovg ajtb Jtavxbg fioXvöfiov öaQxbg xal jivev-
{uaxog xvyelv xmv Jtooxetfitvatv äyafrcov xal [irjösva tjiicqv
ava^iov xoivqg aXXcc ßorjd-bg r\iimv yevov'2, dvxiXrjJixwQ,
vJtsQaöJtiöxr)g öta xov ygcöxov öov fiefr ov öot öot-a x. x. X.
Will man die ehrwürdige Einfachheit dieses Gebets empfinden,
so vergleiche man es nur mit der ausführlichen Formulierung
in der Basiliusliturgie des IX. Jahrhunderts (Br. p. 338). Die
Formel xmv JiQoxeifnvcov dya&wv (vgl. auch Markusliturgie
Br. p. 137, 11) muß besonders auffallen — es handelt sich eben
1) Es hängt die ständige Wiederkehr dieser Bitte um den unge-
schädigten Genuß gewiß auch zusammen mit der Befürchtung, daß ent-
weder Speise und Trank oder die heiligen Elemente von Dämonen ver-
giftet oder unheilbringend gemacht sein könnten. Daher die häufige
Wiederholung auch in den später mitzuteilenden Tischgebeten. Höchst
charakteristisch hierfür ist das Gebet, welches Johannes nach der Er-
zählung der Acta Johannis cap. 9 spricht, als er vor Domitian aus dem
vergifteten Becher trinkt: *Ev rw övoftaxl oov, 'Itjoov Xoioxe vis xov S-eov,
Tiivo) xb norrjQLOv, 8 ov ykvxavsZq, xal xb ev avxö) <p<XQ,uaxov xco aylcu oov
Ttvevuaxi ovyxeoaoov xal nolrjoov avxö nö/Lta L,ajfjg xal otoxriglag yeveo&ai
elg i'aoiv ipvyjig xal nvevfxaxog, elg nexpiv, elg äßXaßff öiolxrjoiv, elg
rcioiLV afj.evavör]xov, elg ave^äovrjxov /uagxvoiov xov d-avaxov vog noxi]-
giov evyaoioxlag.
2) Vgl. das später zu erörternde xioie ^Irjoov Xoioxe ßorj&ei fjftiv in
der vipcooig xf\g navayiag*
;;n Ed. v. d. Goltz. Tischgebete und Abendmahlsgebete.
ursprünglich um eine Mahlzeit — später wird immer rcov ayicov
Oov (IVÖttjqIcov (Lit, Jac. p. 61) oder rcov ayQavzcov oov fivorrj-
q'icov (Lit. Jac. p. 63) dafür eingesetzt; das ßo?]&6g f/ficöv ytvov
erinnert an das alte Hosiannah. Die Prädicate ävTiZr/jiroiQ
und vjttQaojnOTrjQ gehören der jüdischen Gebetsterminologie an.
Ganz ähnliche Beobachtungen lassen sich bei dem Schluß-
dankgebet nach der Communion machen. Auch hier kehrt
stets die Formel wieder xarrj^lojoag rjfiäg . . . fiexaZaßüv dxaza-
xQircog .... elg cocptXuav tyvy?]g xcu ocoy.axog tlg acftotv cifiao-
xtcov xcu £a>f]P alcovtov und es wird gebetet, Gott möge die,
welche das Mahl genossen haben, vor allem Schaden (dxara
XQirovg) bewahren. Wir werden auch für diese Wendungen in
den Tischgebeten Parallelen finden. Hier sei nur auf die inter-
essante Formulierung in der Liturgie des Jakobus (Br. p. 64 — 65)
hingewiesen: Evyaoiorovjutv oot, XqlotI o {rtog r^icov, 6t t
qgimöaq r/fiäg iitr coytlv rov öcofiarog xcu aifiarog Oov tlg
acptoiv dfiaoricov xal tlg loi?jv alcovtov' dxaz axoirovg fjßaz
tpvXa^ov, ösofis&a, cog äyct&bg xcu rfiAav&Qcojiog (der Gute
und Wohltätige, vgl. 4. Abschnitt des jüdischen Tischsegens). Andere
ältere Schlußdankgebete finden sich in der Serapionsammlung
Kr. IV. Apost. Const. Till ( Br. p. 25ff), Jakobusliturgie (Br.
p. 65, 25 ff' xciTTjZicooag rj^täg fitraoystv Tavzrjg rrjg
Liovoavlov oo v r q ci .i t Z // g) und in der Markusliturgie (Br.
p. 141, 11 ff: tvyaoiOTOviutv oot, ötonora, xvgtt o xrtog fj[icrjv,
trrl rf/ tttraAfjiptt rcov ayioiv dyQavTOJv, a&avdxcov xcu tJiovni:-
VLQ1V OOV iUVOT?]QlCOV, COV tÖCQXüg Tj{UtV tJtl tVtQytoLtX XCU
aytaouco xal ocozrjQta rcov Vuycov xal rcov Gcofiäzoiv rjficbv).
Endlich haben wir noch auf die Psalmstellen zu achten,
welche während der Communion zur Verwendung kamen. Es
waren dies in der syrischen Liturgie (Apost, Const. VIII, bei
Cyrill und in der Jakobusliturgie) Ps. 34, in der Markusliturgie
Ps. 150, in Antiochien Ps. 145. Von diesen finden wir Ps. 34
und 145 schon am Schluß des jüdischen Tischsegens und diese
beiden haben ihrem Inhalte 1 nach so unmittelbare Beziehung auf
1 Ps. 34. 9 revGCiG&e y.al IÖete, oxl xq^gtoc 6 yinioc x.z.X. das til-
gende: 7ih)oo)Gov xb Gxdfia rt[iü)v alvEGEcoq zvoie y.al yaoäq £[J.7iXt]GOV xa
%eiXti ri,u£ov, O7t(og a.vvjuvrjG(i)iuEv x^v ööqav gov stammt aus Ps. 70, 8 außer-
dem vgl. das noch heute übliche Tischgebet Ps. 145, 15. 16.
II. Spuren des Tischsegens in der eucharist. Liturgie. 31
das Tischgebet, daß an ihrer ursprünglichen Herkunft aus den
Mahlzeitsgebräuchen nicht gezweifelt werden kann.
Endlich ist darauf aufmerksam zu machen, daß der Schluß
des jüdischen Tischsegens die Bitte um den Frieden des Herrn
enthält, und daß alle christlichen Liturgien mit dem Friedens-
wunsche schließen.
Das wären die Spuren des Tischgebets, die ich glaube in der
eucharistischen Liturgie noch aufzeigen zu können. Auf das
Ganze gesehen, sind sie nicht allzu zahlreich — das darf aber
nicht Wunder nehmen, da ja alle unsere liturgischen Quellen erst
dem vierten oder späteren Jahrhunderten angehören. Damals
war der Tischgebetscharakter der Eucharistie bereits völlig ver-
wischt. Es war ein cultischer Opferact daraus geworden und
man kann von Glück sagen, daß man überhaupt noch etwas von
der ursprünglichen Farbe erkennen kann. Es wird das noch in
ein deutlicheres Licht treten, wenn wir nun den uns noch auf-
bewahrten Tischgebeten näher treten.
III. Die Spuren der Eucharistiefeier in griechischen Tischgebeten.
Handelte es sich in der Entwicklung der eucharistischen
Opferfeier um einen durchgreifenden Umwandlungsproceß, der
aus den einfachen Gebräuchen einer heiligen Mahlzeit ein com-
pliciertes gottesdienstliches Ritual machte, so hatten die nach
Ausscheidung der Eucharistie auch ferner mit der Mahlzeit ver-
bundenen Segnungen und Danksagungen eine eingreifende ge-
schichtliche Weiterentwicklung nicht vor sich. Es ist daher
wohl erklärlich, daß sich in ihnen deutlichere Spuren der ursprüng-
lichen Verbindung erhalten haben als in den der fortwährenden
Umgestaltung ausgesetzten eucharistischen Gebeten.
1. Häusliche Eucharistiefeiern und Agapen.
Es kommen zunächst häusliche Eucharistiefeiern in Be-
tracht, die neben der gottesdienstlichen Gemeindefeier als ösljtva
xvQiaxd in kleinerem Kreise sich erhielten, ohne daß in ihnen
der Gedanke der öffentlichen frvöia sich umgestaltend geltend
machte. P. Drews1 hat gewichtige Gründe dafür geltend ge-
macht, daß schon die Didachegebete von dem Verfasser der
1) Vgl. Zeitschriften für neutestamentliche Wissenschaft 1904, 1 S. 38,
;2 Eid. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
Apostellehre für solche Zwecke dargeboten wurden. Weil augen-
scheinlich noch eine wirkliche Mahlzeit zur Sättigung von diesen
eten eingeleitet und beschlossen wurde und weil andererseits
die Beziehung auf das Abendmahl so deutlich ist, daß an eine
Agape ohne Eucharistie nicht zu denken ist, so bleibt nur der
Weg übrig, in der Didache IX und X eine häusliche Eucha-
ristiefeier, in cap. XIV einen Gemeindegottesdienst mit öffent-
licher &voia anzunehmen. Die häusliche Feier ist dann als täg-
liche zu denken und es kann darauf hingewiesen werden, daß
die tägliche Eucbaristiefeier noch lange verbreitet war (vgl.
Drews Art. Eucharistie in RE3, V p. 561), wobei es als wahr-
scheinlich zu gelten hat, daß es sich um die mit der Eucharistie
verbundenen Mahlzeiten der Kleriker in erster Linie handelte
(vgl. Cyprian, Ep. 63, 16), nicht um eine tägliche Eucharistiefeier
der ganzen Gemeinde. Auch die in den apokryphen Apostelacten
bezeugten Eucharistiefeiern mit Wasser und Brot haben trotz
ihrer Ähnlichkeit mit den Agapen nicht als solche zu gelten,
sondern als häusliche Feier des Abendmahls1.
Das wichtigste kirchliche Zeugnis für diese späterhin ver-
botenen häuslichen Eucharistiefeiern haben wir in der Schrift des
Athanasius von Alexandrien Xoyoq 6coT?]Qiac JtQoq rr/v jzag&avov
1) Den Text der interessantesten Gebete habe ich in dem Anhang zu
meinem Buch über das Gebet in der ältesten Christenheit p. 350 — 353 zu-
sammengestellt. Der eucharistische Charakter der Gebete ist zweifellos.
Ich hebe hier nur noch einmal einige für unsem Zweck interessante
Wendungen hervor:
ActaThomae cap. 27 (ed. Bonnet Suppl. Cod. Apocr. I p. 20, 30 — 32):
avyovg 6h yevofj.evov xal 6ia(paroavzoq xläoag aozov xoivojvovq avzovq
xazeozrjoev zrjq evyaoiGziag zov Xqlozov, eyaigov 6h xal rjyaX/uö)vzo.
Acta Thomae 46 (ed. Bonnet a. a. O.p.36, lOff): e'/.d-e xal xolvujvtjgov
rjfxTv ev zaiz% zjj evy aotGzia, $}v noiovfxev enl zOj övöfxazi aov, xal
r?7 aydny, % ovvrjyue&a enl zy xh\oei oov xal elnwv zavza 6i£%aQa§£
zöj aozc» zov ozavoöv xal xXäaaq qpgazo 6ia6i6övai.
Acta Thomae 133 (ed. Bonnet a. a. 0. p. 73, 22 ff): ßanzio&evzcov
6h xal evövoa/nevcov , aozov xazad-elq enl zfjv ZQane^av einer evloyCbv
aozov zov zov l,oitjq 7Zoir]Gov ov ol eo&iovzeq ayd-aozoi 6ia{j.elvü)Oiv'
6 zaiz-qv z?]v 6a>oeav xazacioooaq öet-ao&ai zovzovq xaza^icoaov xal
ijiezö'/ovQ zrjq avzov ßaoü.eiaq yeveo&ai xal ael dfxidvzovq ev zö)6e zö>
ßlcp 6iatueveiv, "va ovzcog 6iauevovzeq zojv dS-avdzajv exelvwv xal [xeya-
).cov oov xvyoiGL dya&Cov xal x'/.doaq zov aozov eneöwxe. Vgl. auch das
Gebet Acta Johannis 109 (ed. Bonnet, Acta Apost. apocr. IT, 1 p. 207 — 208).
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. ;>,;;
(jttgl jiaQ\>. cap. XII— XIV). Es handelt sich hier um die ein-
malige tägliche Mahlzeit der Asketinnen nach den Gebeten der
neunten Stunde. Athanasius verrät mit keinem Wort, daß er
selbst diese Feiern als gültigen Ersatz für die Eucharistiefeier
ansehe, sagt aber auch nichts dagegen. Die von ihm mitgeteilten
Gebete beweisen jedoch den ursprünglich eucharistischen Sinn
des Tischsegens, mag nun Athanasius ihn noch so aufgefaßt haben
oder nicht (vgl. die erste Abhandlung T.U.XlV,2a S. 83ff, 136 ffj.
Das erste der Gebete, welches vor dem Niedersetzen zu
Tische gesprochen werden soll ', geht freilich über den Charakter
des Tischgebets nicht hinaus. Es erinnert an das erste Gebet
des jüdischen Segens nach Tisch und hat später, wie wir sehen
werden, allgemeine Verbreitung als Gebet nach der Mahlzeit in
den Klöstern gefunden. Um so sicherer ist das zweite Gebet als
ein eucharistisches zu bezeichnen. Wenn die Jungfrau sich zu
Tische gesetzt hat, soll sie das Brot brechen, das Kreuzeszeichen
dreimal darüber machen und dankend (evyagiOxovoa) sprechen:
EvxaQLöTovku£v ooi, Jiaxzg 7]^ia)v, vjtsg xrjg aylag avaöxd-
öemg Oov öia ydg 3Ir]Oov xov jtaiöog oov tyvwgiöag rjfilv avxr)v
xal tccl&coq o dgxog ovxog EOxogjtiOfitvog vjiag%ei o hjiavm
xavxrjg xr)g xgajttC,T]g xal ovvayßeig eydrexo %p, ovxmg Ijil-
ovvax&rjTco oov 7) exxXrjOla duio xa>v Jtegaxcov xr)g yrjg sie xr\v
ßaöileiav Oov oxi oov loxtv 7) 6vvay.ig xal r\ öo£-a elg xovg
alcövag xmv alwvwv, dfirjv.
Allein die Übereinstimmung mit dem Brotsegen der Didache
vermag hier die ursprünglich eucharistische Bedeutung dieses
Gebets zu beweisen. Auch die Änderung vjtsg xrjg ayiag ava-
oxaOecog statt vjtlg Cwrjg xal yvwoswg kann den eucharistischen
Sinn nur bestätigen, denn noch Cyrill von Alexandrien sagt: oxi
ydg i] xoivoovla xrjg fivoxixrjg evXoyiag ofiokoyla xlg loxi xrjg
dvaoxdoewg xov XgiOxov (in Joh. 12 — opp. Paris 1638 IV, 1104;
vgl. Drews, Zeitschr. f. prakt. Theologie XX p. 20)-. Die Bitte
1) EvloyrjTOQ 6 &8ÖQ, 6 TQi:<p<J)V [Ä6 8X VEÖxrjXÖq (*OV, Ö ÖIÖOVQ TQO(fit/V
TiaGtf oagxl, nkrjQtooov xaQÜq xal evcpQOGvvrjq tjjv xaQÖiav [xov, aiva nuvxoxe
itäoav avxäoxeiav e%ovx£q 7i£Qioceva)/Liev elq näv egyov aya&öv iv Xqlgxw
^IqGov xio xvqLio rj/uibv jue&* ov goi öögcc, xifxrj, XQÜxoq gvv aylcp nvar/iaxc
eiq xovq alCovaq xibv ccllüvcdv, ätur]v.
2) Vgl. auch im Gebet Acta Johannis 109: dogät,o{isv gov x/jv öeix&elGar
rjjulv öiä gov avaoxaGLV (a. a. 0. S. 207, 12).
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2 b 3
;;4 Kd. v. i i^oltz, Tischgebete und Abendinahlsgebete.
für die Kirche gehört zu den am meisten gesicherten Bestand-
teilen der alten Eucharistiefeier.
Noch viel stärker machen sich die Abendmahlsgedanken in
dem von jüngeren Handschriften an Stelle des Didachegebets
mitgeteilten Texte ! geltend, der wohl einer alten Überlieferung
der Praxis in einem griechischen Kloster entnommen sein kanü.
Es ist bereits die völlig entwickelte Verwandlungslehre, welche
diesem als Tischgebet benutzten Abendmahlsgebet zugrunde
liegt und es zeigt in seiner Schlußwendung a^iooq fieraXafißa-
vuv rjiiäz aSioioov, daß es in der eucharistischen Liturgie die
Stelle der Bitte um gesegneten Genuß vor der Communion ein-
genommen hat. Unter diesen Umstäuden erscheint es sehr un-
wahrscheinlich, daß es sich hier wirklich um ein altes Tisch-
gebet handelt, das sich noch eucharistischen Charakter bewahrt
hat. Vielmehr dürfte es ein versprengtes Fragment einer ent-
wickelten eucharistischen Liturgie sein, das in das Tischritual
hinübergenommen wurde. Nur der Umstand, daß es von dem
Abschreiber der alten Athanasiusschrift als ein in seinem Kloster
gebrauchtes Tischgebet benutzt wird, hat für uns Interesse, denn
es muß in den Tischsitten jenes Klosters doch Anknüpfungspunkte
gegeben haben, um ein eucharistisches Gebet in diesen Zusammen-
hang zu stellen.
Sehr alt dagegen dürfte wiederum das von Athanasius selbst
bezeugte Schlußdankgebet sein. Ihm geht ein dreimaliges 'Ele-
1) Es lautet nach den Handschriften von tieqI naoO-EvlaQ zu München.
Genf und Cambridge (M. G, T.): Ev/aoiozovuEv ooi, näxEQ ij/btöjv, vtzeq xfjq
ayiaq xal ivdöqov GaoxojGEOJC xov vlov oov Xqigxov, xov &eov fj/LiCov, )}v fitiEiq
xaxä x//v &Eiav ixelvov ETzayyeUav xad^ ijuEoag eg&iovxeq EixpoaivöiJiE&a.
(? fehlt fhtlßketpov oder dgl.i eIq xovxovl xov alod-rßöv apxov fiszaßdXXtov
avtfyv 6ia z^v ao&tvEiav rjfxibv xTjt avxov yo^oxöxrjXL' xal ozi öC ixelvov ge
syvwfiev xov a/.rftivöv &eov xal naxioa i)uCov xal xo Ttavayiov nvEVfxa oov, xo
<futti"Cov rjfxäQ xal TiaQTjyooöv xal tiqoq xijv o^v STiiyvojoiv ödriyöv o&ev naoa-
xa?.ovuEV oe aouodiov xovzov yEvso&at xal Evcpoavzixov xfj r/fxExtQa ovola
xov oojuaxoc xal fxrjdETioxE avxov vgzeqov/j.evov diä x^v rjfiibv avaQ,ibzr\xa
äXXa xäxEcvov xov vooi\uevov xov Züjotiolov xal navayiov xov ixovoyevovc,
oov vlov GaoxoffÖQOv aozov äciojg \u.Eza~Aatu3äv£iv rjfiäg agiojoov öiä z//v
otjv äya&öxtjxa. Der Schreiber bemerkt dazu, dieses Gebet sprächen sie
beim Brotbrechen am Beginn der Mahlzeit, beim Niederlegen des Brotes
auf den Tisch (vgl. das cltcoxl&eijlevov xov floxov ev xö) öIgxco Brightm.
p. 309. 6 beim Prothesisgebet der Basiliusliturgie .
IN. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 3f>
rjfimv xal olxTiofimv o xvQiog, roocprjv eömxe rolg (poßovfievoig
avrbv (Ps. 110, 4) voran, das mit der kurzen Doxologie: öo^a
jtargl xal vlm xal dyim Jtvevfian abgeschlossen wird. Dann
folgt folgende altertümliche Formel:
cO &ebg, 6 JtavxoxQarcoQ xal xvgiog rjfimv 'Fr/öovg Xoiörbq
rb ovofia vJteg Jtav ovokua ',
evx^Qiörov^ev öoi xal aivovfitv öe, bn xar?]^imöag rjftäg
[teraXaßelv rmv äya&mv rmv ömv, rmv öaoxixmv rgo<pmv.
öeokuefra xal JzaoaxaXovfJtv öefxvoie/iva xal rag ejtovoaviovg
TQocpctg ?){ulv ÖWQTJÖr],
xal öbg r\niv rge\ueiv xal (poßelö&ai rb cpgixrbv xal evri-
fiov ovo na öov xal fir] jzagaxoveiv rmv evxolmv öov' rbv vo-
fiov öov xal rcc öixaim^ard oov eyxazd&ov ev ralg xagöiaig
rjficöv aylaöov öe r\[imv rb jivevpa xal rrjv tf)vx7]v xal
rb öcofia öia rov rjyajrrjfievov öov Jtaiöbg rov xvgiov rjfimv
'/rjöov Xgiörov, fied-' ov öoi jtge'jtei öb^a, n{urj, xgdrog dg rovg
aimvag rmv almvmv, afirjv.
Die Formel xarrj^imöag rjfiäg fieraZaßelv rmv aya&mv rmv
ömv ist die des alten ägyptischen Schlußdankgebets der Eucha-
ristie (vgl. äg. KO. und Ap. Const. VIII bei Achelis, Can. Hipp. p. 59)
Die Gegenüberstellung der leiblichen und der geistlichen Speise
ist dieselbe wie im Dankgebet der Didache cap. X. Das Zittern
vor dem heiligen Namen klingt wie eine Wendung aus ur-
sprünglich jüdischer Empfindung und die Bitte um Gehorsam
gegen die evroXai, um Einpflanzung des vb{iog und der öixai-
cofiara in die Herzen erinnert in diesem Zusammenhang an die
Wendung im jüdischen Tischsegen, Abschnitt 2: «für deine
Thorah, die du uns gelehrt hast, für deine Satzungen, die
du uns verkündet, für das Leben, das du uns aus Gnade
und Barmherzigkeit geschenkt hast» (vgl. S. 9). Die Worte
iyxardfrov ev ralg xaoöiaig ?)ftmv lassen, wie überhaupt der
ganze Passus, an Did. X vjteg rov dylov ovbfiarog ov xareöxrj-
vmöag ev ralg xaoöiaig r\{imv denken. Zu den Worten aylaöov
öe tffimv rb Jtvevfja xal ri\v tyvxqv xal rb ömfia vergleiche in
dem angeführten Schlußdankgebet der ägyptischen K. 0.: «Möge
1) Die Wendung (vgl. Phil. 2, 9) findet sich wieder in dem Tauf-
gebet Acta Thomae cap. 27 (ed. Bonnet p. 20. 21): sXS-e tö ayiov ovofxa rov
Xqigtov to vtcbq näv ovofia.
3*
3t; Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendniahlsgebete.
es uns gereichen zur Erneuerung der Seele, des Fleisches und
des Geistes» (slg wyzluav ipvxrjq xal ocoftarog Apost. Const.
VIII, 13). Die Formel öia rov rjyajtrjfitvov oov Jtaiöog ist be-
kanntlich auch eine sehr alte. Nach alledem haben wir <s
hier offenbar mit einem Schlußdankgebet einer eucharistischen
Mahlzeit zu tun, das sich in der Praxis der Asketen Ägyptens
noch erhalten hatte. Muß der Charakter des Tischgebets und der
des Abendmahlsgebets hier gleichzeitig constatiert werden, so ist
auch offenbar, daß wir Reste der häuslichen Eucharistie vor
uns haben, aus einer Zeit, da sie noch eine wirkliche Mahlzeit war.
Es kann freilich nicht mit Sicherheit behauptet werden, daß auch
Athanasius sie noch als eucharistische angesehen hat, aber die
volkstümliche Praxis der Asketen hat zu seiner Zeit die häusliche
Eucharistiefeier noch gekannt. Dafür haben wir auch ein directes
Zeugnis im 63. Brief des Basilius von Caesarea. Um zu beweisen,
daß die Eucharistie in Verfolgungszeiten auch ohne Priester ge-
feiert werden dürfe, beruft sich Basilius auf die einer alten Ge-
wohnheit (fiaxga ovvrjdeca) folgende Sitte der Asketen, nach
der alle xara rag tQTjfiovg [lovaCovreg, ev&a (jt} loxiv hgevg.
y.OLveoviav olxoi xareyovreg acp* tavxmv fisraXafißa-
vovöi. In Alexandrien und Ägypten könne sogar jeder
aus dem Volke eine xoivwvia in seinem Hause und wann
er wolle halten und die Eucharistie selber nehmen, in-
dem er ein Brot aus der Kirche mitnehme, von dem er dann
täglich ein Stück nehme bei seiner häuslichen Feier. Führe er
doch auch in der Kirche nur ein Stück des geweihten Ganzen
zum Munde, so könne er auch viele Teile zugleich zu Hause
nehmen. Über die Berichte der hist. lausiaca vgl. meine Unter-
suchung T. U. XIV, 2 a S. S3. Auch die syrische Didaskalia scheint
eine eucharistische Mahlzeit in der Osternacht vorauszusetzen,
wenn sie sagt: Es ziemt Euch Vorlesen der Schriften und Psal-
men, Gebet und Flehen . . . bis zur dritten Stunde der Nacht, die
auf den Sonnabend folgt. Und dann bringet Eure Opfergaben
dar und nun esset und seid guter Dinge, freuet Euch und seid
fröhlich, denn als Unterpfand unserer Auferstehung ist Christus
auferstanden (ed. Achelis-Flemming 112, 23 ff).
Neben solchen häuslichen Eucharistiefeiern in kleinem Kreise
erhielten sich die Sitten des urchristlichen Herrenmahls auch in
den Agapen, den um der Liebestätigkeit willen beibehaltenen
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 37
Gemeindemahlzeiten, an denen ursprünglich alle Gemeinde-
glieder, später vorzüglich die Witwen, die Armen, die Spender
des Mahls, sowie der Bischof oder sein Diakon teilnahmen. Ter-
tullian (Apol. 39) erwähnt ein Eingangsgebet und ein Schlußgebet
solcher Mahlzeit, das Händewaschen und Lichteranzünden
und die gemeinsame Erbauung durch Lieder, geht aber auf Einzel-
heiten nicht ein. Die Canones Hippolyti und die ägyptische
Kirchenordnung geben etwas genauere Angaben. Aus ihnen geht
hervor, daß der Leiter der Agape am Anfang das Brot brechen
und segnen und jedem einen Bissen vorher reichen mußte. Nur
wenn kein Geistlicher anwesend ist, soll jeder allein über seiner
Speise den Segen sprechen. Es soll auch gebetet werden für
die Teilnehmer und für den Gastgeber, und ehe man auseinander
geht, sollen Psalmen gesungen werden. Wenn dazu die ägyp-
tische Kirchenordnung ausdrücklich bemerkt, es sei das vom
Bischof am Eingang des Liebesmahls gesegnete Brot keine ev%a-
QLöTia, sondern nur eine evloyia, und wenn das Concil von Lao-
dicea (can. 27. 28) sowohl die Privat -Eucharistiefeiern als auch
das Abhalten der Agape in den Kirchen verbot, so sehen wir,
wie sehr man auch im vierten Jahrhundert noch geneigt war,
nach der volkstümlichen Tradition die Agape ohne strenge Unter-
scheidung mit einer wirklichen Eucharistiefeier zu verwechseln2.
Das hing wesentlich damit zusammen, daß die bei der Agape
gebrauchten Gebete noch die des alten Herrenmahls waren. Er-
halten sind uns solche Agapegebete nicht mehr. Wir brauchen
aber nicht daran zu zweifeln, daß sie denen der Didache oder
denen des Athanasius sehr ähnlich waren.
2. Einzelne Tischgebete in griechischen Klöstern.
Meine über die athanasianische Schrift jtegl jiag&svlag an-
gestellte Untersuchung hat gezeigt, wie die Asketenkreise die
Vermittler altchristlicher Haussitten an die späteren Klöster
1) Näheres vgl. bei J. F. Keating, the Agape and the Eucharist in
the early church. London 1901, wo allerdings für die ältere Zeit zwischen
Agape und häuslicher Eucharistie zu streng geschieden wird.
2) Etwas anders ist es, wenn die Mysterienfeier vor einer Toten-
mahlzeit abgehalten wird. Da tritt die |alte Schlußeucharistie vor die
Mahlzeit. Es hat diese iVnemanderfügung nichts mit der Tradition der
ursprünglichen Einheit zu tun.
lis Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
waren. In den Klöstern aber haben sich bis heute alte Gebete
und Gebetssitten mit ungeheurer Zähigkeit erhalten, sodaß uns
hier eine Quelle auch für sehr alte Traditionen zu Gebote steht.
Es gilt nur nach Möglichkeit die Mittelglieder zu finden, um einen
sichern Anhalt für die Überlieferungsgeschichte zu bekommen.
Haben wir nun in den von Athanasius mitgeteilten Gebeten
die geschichtliche Anknüpfung an die Gebetssitten des zweiten
Jahrhunderts gefunden, so finden wir in einer Predigt des Chry-
sostomus (hom. LV (LV1) in Math., Migne R g. LVIII col. 545 ff.)
eine Gebetssitte, die sich mit der athanasianischen berührt und
doch derjenigen der späteren Klöster um einen Grad näher steht.
Chrysostomus will seiner Gemeinde die Sitte des Tischgebets
empfehlen und erzählt deshalb von den bewundernswerten Sitten
der Mönche in der Wüste. Sie pflegten fierä rb clqlötojiol-
//öao&cu oder vielmehr, so verbessert sich Chrysostomus, fiera
to öelüivov — denn sie kannten nur eine tägliche Mahlzeit —
einen Dankhymnus anzustimmen (evxc(QtOTTjQlovg vpvovq.) Zur
Nacheiferung teilt Chrysostomus diese heilige Ode, wie er das
Gebet nennt, mit. Sie besteht aus dem von Athanasius empfohlenen
Gebet evloyrjTog o ftebg o rgeyrnv fie ex veotrjxog {uov x. t. /
bis Cvv aylcp TTViVfian elg tovg alcovag a^qv und folgendem
Zusatz: Ao^a oot,xvQie, öot-a 601, äyte, öoga öot, ßaötkev,
6n eöcoxaqrjfiZv ßgco^axa elg exxpgoövvrjV jzZrjöov ?][iäg ütvev-
fiarog äylov, %va evge&atfiev evwjiiov öov evageörrjöavTeg, (irf
alGXvvofievoi , ore ajcoöiöcog txaörcp xaxa zä Igya avrov '.
Chrysostomus erklärt dann seinen Zuhörern das ganze Gebet;
ihm ist es selbst aufgefallen, daß hinter der das erste Gebet ab-
schließenden Doxologie und dem Amen noch wieder eine neue
Doxologie anfängt. Er begründet das damit, daß auch der
Apostel oft mit einer Doxologie beginne, mit einer solchen
schließe, um dann nach dieser doch die Rede weiter zu führen
(so Gal. 1, 4; Rom. 1, 25). Da wir nun aber aus Athanasius
das erste Gebet als Gebet vor der Mahlzeit kennen gelernt
1) Zu diesem Schluß vgl. den Schluß des Prothesisgebets der Petrus-
liturgie: naQaa%ov . . . Xöyov ävenaio/vvrov, dncoq ä§wi EVQt&Cbfizv
ivoMiov aov iv t% rjßEQq xy cpoßeQä — grade auf diesen Gedanken der
Verantwortung vor dem Richterstuhl Christi, auf das ///) aioxvveoS-cu
legt Chrysostomus auch in der Ausführung seiner Predigtgedanken be-
sonderes Gewicht.
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. ;{<(
haben, so werden wir das als die ursprüngliche Sitte anzunehmen
haben, die auch den von Chrysostomus mitgeteilten Gebräuchen
früher zu Grunde lag.
Dann erhalten wir auch in dem hier mitgeteilten Text ein
einfaches Eingangsgebet und ein Schlußdankgebet, letzteres
wie bei Athanasius durch eine doxologische Formel eingeleitet,
für die wir in dem eucharistischen Gebet in den Acta Joh. 109
(ed. Bonnet a. a. 0. p. 207) eine gewisse Analogie finden, eine
deutliche Parallele aber in der Jacob usliturgie (ßr. p. 65) wo
das Schlußdankgebet nach der Communion eingeleitet wird mit
dem Ruf: öo£a öoi, öot-a öoi, öo^a öoi, Xgiöxe ßaöiXev,
fiovoysvhg Xoye xov Jtaxgbg x. r. X. Auch nach der Marcusliturgie
(Br. p. 140) folgte ein Lobhymnus des Volkes an dieser Stelle;
in der Chrysostomusliturgie singt der Chor am Schluß vor dem
letzten Dankgebet (Br. p. 396, 25): cO enicpavelg Xqiöxs 6 &£og
xcu xov xoöfiov (pooxiöag, öot-a öoi.
Wir haben also auch in diesem dreimaligen öo^a öoi im
Dankgebet des Chrysostomus eine Spur der eucharistischen Feier,
die noch interessanter wird durch die Bitte JiXijöov fj[iag
jcvsv{uaxog aylov, weil diese Bitte um den heiligen Geist in
der eucharistischen Feier consecrative Bedeutung erhielt. Endlich
klingt die Bitte Iva Evoe&cöfiev svaosöxrjöavxtg firj aiö/vvofievoi
an zwei Stellen im jüdischen Tischsegen an, nämlich Abs. 4 «daß
wir Wohlgefallen finden mögen in den Augen Gottes und der
Menschen» (S. 10) und Absatz 3: «daß wir nicht zu Schanden
werden und uns nie schämen» (S. 10). Wir werden also auch
in diesem Tischgebet alte eucharistische Gebetsformeln zu sehen
haben. Die Anfangseulogie: svXoyrjxog 6 &eog etc. ging nicht
mit in die eucharistische Tradition über. Sie erhielt sich aber
im Tischsegen der Asketen, bei Athanasius noch an ursprüng-
licher Stelle, bei Chrysostomus am Schluß. Es ist nicht aus-
geschlossen, daß letzterer nur literarische Kenntnis von den
Formeln hatte und dieselben einem alten Euchologion entnahm,
wo beide Formeln unmittelbar nach einander aufgezeichnet waren,
ohne doch so gebraucht worden zu sein. Die Auffassung des
Chrysostomus ist aber die herrschende geblieben: denn in den
späteren griechischen Gebetbüchern wie nach dem Zeugnis der
jüngsten Handschriften der Athanasiusschrift wird das Gebet
tvloyrjxbg 6 freog 6 xotcpoov f/e x. x. 1. stets am Schlüsse der
jO Eid. \. d, Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgel »
Mahlzeit gebraucht. Die Möglichkeit, daß die Schuld der Differenz
bei Athanasius liegt, kann also nicht ausgeschlossen werden.
Aus späterer Zeit fehlt es dann an Mitteilungen von Tisch-
gebetstexten in den Werken asketischer Schriftsteller. Auch bei
Johannes Cassianus finden sich nur die allgemeinen Angaben
über Psalmen und Gebete vor und nach Tische. Wir sind also
für die weitere Untersuchung auf die Euchologien der griechischen
Kirche angewiesen, wie sie uns teils handschriftlich, teils in ge-
druckten Sammlungen zugänglich sind. Das umfangreichste
Material finden wir in der Sammlung von Jacob Goar, der im
Jahre 1647 eine große Menge von Gebetstexten veröffentlichte,
von denen er die für uns in Betracht kommenden aus dem Cod.
Barberini (früher Conventus Praedicatorum S. Marci Florentini)
saec VIII und aus einem Codex von Cryptoferrata entnahm l.
Anderes Material finden wir in dem SIqoIojiov Meya, das
in Venedig in vielen Ausgaben gedruckt worden ist2. Einige
weder bei Goar noch im Horologion befindliche Stücke habe ich
1) Jac. Goar, Ev%ok6yiov sive rituale Graecorum . . . cum selectis
bibliothecae Regiae, Barberinae, Cryptoferratae, S. Marci Florentini ....
et aliis probatis mm. ss. et editis exemplaribus collatum. Lutetiae Parisi-
orum 1647. Benutzt sind für die hier mitgeteilten Gebete der Codex in
der Biblioth. Barberina zu Rom MS. III 55 perg. geschrieben in Uncialen,
saec. VIII — IX, ursprünglich dem Convent von S. Marco in Florenz ge-
hörig, diesem 1439 durch einen Griechen bei Gelegenheit des Florentiner
Concils geschenkt, und der Cod. Cryptoferatae Tß. VII, saec. X, ein
Euchologium patriarchale, das von einem kretischen Presbyter Georgius
Bccqi dem Cardinal Julianus geschenkt wurde, der es dann dem Cardinal
Bessarion schenkte.
2) Das LQ,QoX6yiov Mtya existiert in zahlreichen venetianischen
Ausgaben; es enthält in seinem ersten Teil die Gebete und Psalmen für
die verschiedenen Tagesstunden, wie sie in den Klöstern gesungen
werden, darunter auch die axolov&ia zrjq ZQans'Qtjg für die Vormittags-
und für die Abendmahlzeit; der zweite Teil enthält die Gesänge {xQond-
qlcc, anoXvxlxia, xovrdxia, d-Eoröxia) für die verschiedenen Zeiten des
Kirchenjahres, nach Monaten geordnet. Ich benutzte eine Ausgabe von
Venedig 1841, redigiert von Bartholomaeus Kutlumusianos (d. h. Bartholo-
maeus aus dem Kloster Kutlumusi, dicht bei Karyäs auf dem Athos), ver-
glich auch einige ältere Drucke und eine Handschrift der Berliner Kgl.
Bibliothek Ms. graec. qu. 45. perg. saec. XIII 94 Bl. 18,4x13,6 cm, welche
einen Teil der Gebete (Auszug aus dem £v%oköyiov ßsycc) enthält. Die
Berliner Handschrift wurde durch Vermittlung von Brugsch auf dem Sinai
gekauft. Die hierher gehörigen Gebete stehen auf fol. 83 und 84.
NT. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 41
in dem Fragment eines griechischen svyoloyiov gefunden, das
sich auf 8 Pergamentblättern (saec. XI) unter den Schätzen der
Kubbet von Damaskus befindet, die durch B. Violet entdeckt,
auf Veranlassung von H. v. Soden nach Berlin gebracht wurden1,
wo sie in der Königl. Bibliothek bisher aufbewahrt werden
(Kasten 12 c).
Im Euchologium von Goar sind zunächst eine Anzahl
Tischgebete, Darbringungs- und Segnungsgebete mitgeteilt ohne
genaue Angabe ihres liturgischen Zusammenhangs. Wir teilen
zunächst die eigentlichen Mahlzeitsgebete mit:
1. Goar p. 715, 1:
Evxq XQO aoiörov sv r(] xaz* oixov svmyia.
0 &sog, o jcaö7]Q evcpooövwjg xal yagag yoorjyoQ o yaotoa-
(isvog rjfilv aorov öT?]QitovTa xal oivov svcpQaivovxa dbg
r\[ilv ysvtod-ai xr\v STOifiaöfrsloav ßocoöir jzaoa rrjg orjg ayafro-
rrjToq, firj slg Gaoxbg sjtavaözaoiv ?] ipvyjjg öialvöiv ?] Zrjfrrjv
t&v öwTrjQiwv öov svzoZwv alZ* slg aq)OQnr]v svyaoiöxiag,
dg vjtofrsöiv öo^oXoyiag, slg sjiaivov xal öo^av rrjg jtoXvvftvrjtov
öov fieyaloxrjTog, Iva rcov Jiaobvxmv fisraXafißdvovzsg xal
1) Das Fragment aus der Kubbet von Damaskus (vgl. Bericht über
die in der Kubbet von Damaskus gefundenen Handschriftenfragmente von
D. Herrn. Frhr. v. Soden SBA XXXIX. 1903, 30. Juli) besteht aus einer
Lage von 8 Blättern 12x0,5 cm, geschrieben in gut erhaltener sorgfältiger
Minuskelschrift saec. XI — XII, Zeichen der Lage rechts oben, Anfang auf
dem ersten Blatt: (ncuöog aov trjaov ev y xaxeXvoccq näaav x*]v öivaixiv
xov syB-QOv (Fragment eines Gebets zur sechsten Stunde). Es folgen noch
ein Gebet zur sechsten Stunde, dann zwei Gebete zur neunten Stunde, eine
evy^i avaaxa.aifA.ov xov czqIoxov, zwei andere Tischgebete svy/j f.texa xö ävaGr?~r
vai ix xov (XQiaxov, zwei Gebete: x^v kanEQiv^v und drei ngb xov vnvov.
Mit den Worten xvqle b]Oor yoiaxh vis xov 'Cöwxoq d-eov, 6 i?.&wv xccXelv xovg
aftccQX(oXovq elq [lexavoiav 6 xä . . . tuova, (Stück aus einem Abendgebet)
schließt die Lage, deren vollständigen Text ich bei andrer Gelegenheit zu
veröffentlichen hoffe. Im ganzen sind 11 Gebete und zwei Fragmente er-
halten. Auch die übrigen liturgischen Fragmente der Kubbet habe ich
geprüft — es sind meist nur kleine Stücke; am wichtigsten noch zwei
Uncialfragmente mit Stücken aus der Weihe des heiligen (ivqov saec VI- MI
und ein Minuskelfragment aus einem Katechumenengebet, das Stück
eines Lectionars, und ein Minuskelfragment (20 Blätter saec. XII — XIII)
des (laxagia^iöq xCov öxxw -qyöiv. Ich werde das oben angeführte Fragment
als Euchologium Damascenum citieren.
12 EJd. v d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
rijq cdcovlov roo<prjq äsiojfrcöfiEV, ort Gv fiovoq et x^VY0^ T™v
jtaztQcov rjficjv xal öol rrjv öo^av apajttfijtofisp.
Man beachte in diesem Gebet die Formel o jtaorjq evcpgo-
ovvtjq xal xaQccg XOQrjyoq, die Bezeichnung der Speise als Brot
und Wein und vor allem die Schlußformel: «daß wir auch ge-
würdigt werden der himmlischen Mahlzeit».
2. Goar p. 715,2:
Evx>i tiq evXoyr/oiv rov xavLGxiov rrjq rQajit^r/q.
J£oL reo aXr\$ivep d-tep imeov, reo öorrjQi jiavroyv reov aya-
&eov xal X°Q717<P T'l$ £°^S rjftoyv, afiJtX'rjo&svreq reov jtXov-
ölcov oov ayadeov öo£-av xal evxetQioriav avajttfijrofitv xal
dtofit&a oov, ßaGiXev jtavroövvafie, epvXarrt rovq öovXovq oov
rovq ßaöiXMq rjf/eov xal 7]f/äq ajtb Jiao?/q jtQOößoXrjq Ivavrlaq,
evXoyeov xi]v jisoiGödav tfjg ßoeoöecoq rj(iGÖv Jtobq öb^av ör)v
xal rov fiovoysvovq oov vlov xal rov aylov jcvevfiaroq. vvv
xal ael x. r. X.
Dies Gebet scheint aus dem byzantinischen Hofceremonial
zu stammen, xavioxiov ist ein kleiner Korb. Da nun aus dem
sf/jiXrjöfrtvreq hervorgeht, daß das Gebet an den Schluß der
Mahlzeit gehört und die Worte evXoyeov rr)v jzeoiGGelav auf
das Sammeln der übrig gebliebenen Brocken anspielen, so haben
wir hier ein Segnungsgebet für die in einem Korbe an der
kaiserlichen Tafel gesammelten Reste, die jedenfalls als evXoyiai
den Armen zu Gute kamen.
3. Goar p. 716, 1 (Cod. Berol. qu. 45, fol. 83 r. und Euch.
Damasc. fol. 3v):
Evyj] jiqo agiorov1.
Kvqls o debq rjficov, o hjzovgavioq xal ^eoojtotbq agroq, r/
aZrjdivr) rooepr\ rov Jtavrbq xbopcov, o Ix rov ovoavov xaraßaq
xal C,eoijv reo xoOfiep xaQtö<x{i£voq 2 6 xazci r?/v JtaoovGav r)[icov
t>cor)v rjfiäq xvßtoveov '' xal rr)q fisXXovörjq4 ruilv rr\v anoXavOtv
ejzayysiXafievoq, avrbq xal vvvb evXoyrjöov rrjv ßgcoöiv r\\ieov
1) Berol. sv rw [asXXslv u.oLaxäv.
2) Berol. u. Dauiasc. lassen diesen Satz (o ix ... . %ct(>.) aus.
3) Berol. u. Damasc. 6 xal r//v naQOvoav rj/uebv Qwrjv xvßeQvwv.
4) Berol. xoXq [isXXovaiv.
5) Berol. + ösonoxa.
111. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 4,',
xal xr\v jiogiv xal axaxaxoixmq avxmv [lexaoxelv rjfiäq xaxa-
^imoov ' öo^d^ovxdq Ob xal evxaoiöxovvxdq öoi xm X°Qrl7(? "
jtdvxmv xmv ayaOmv öcoQtjftdzmv ort jjvXoyrjzai'3 xal öeöo-
Zaöxat xb Jtdvxifiov x. x. X.
Der Anfang und der Schluß dieses Gebets berührt sich so
nahe mit dem oben mitgeteilten jzoolHoiq Gebet der eucha-
ristischen Liturgie des Basilius (Br. p. 41. 309), daß wir in diesem
Tischgebet wohl die Wurzel für jenes Prothesisgebet sehen
dürfen. Auch hier wiederholt sich die Bitte: evX6y?]öov, die
Gegenüberstellung des zeitlichen und des ewigen Lebens, die
Bitte um gesegneten und unschädlichen Genuß (xaxa$imoov
tuexaXaßelv dxaxaxglxmq), die wir aus den Gebeten vor und nach
der Communion in den eucharistischen Liturgien kennen lernten.
4. Goar p. 716, 2 (Damasc. fol. 4r. Berol. fol. 84):
Evyrj fiexa xbadvaOxrjvai ex xov agioxov4.
Hol xm aXrj&ivm xal yiXav&Qmüim &em 5 r/fielq oi apao-
xmXol xal ava^LOi öovXoi oov efijtXrjOftkvxeq xmv jtXovoimv
oov ömoemv6 ev^agiöriav oot JtQoodyo{uev xal öeofie&a Oov.
öeOjtoxa1, Gvv xolq ejtiyeioiq oov dya&oiq xal xmv ejiovoavimv
öovs ömoemv fiexoxovq Jjfiäq avaöu^ov jrQSOßtlacg xr\q axQavxov
fit]XQoq oov^ xal jrdvxmv xmv ayimv oov, oxi Jtoejiei oot jiaöa
öo^a x. x. £g.
Der Anfang des Gebets ist ähnlich dem bei Goar p. 715, 2.
Die Ausdrücke ef(JcX?]öfrevxeq, evxaoioxia und der Gegensatz
ejnyeioiq oov dyafroiq . . . xmv ejiovgavimv oov ömgemv sind
zu beachten, fiexoxovq dvddeit-ov weicht von dem sonst üblichen
fiexaXaßelv xaxa^lmöov ab.
5. Goar p. 716, 3:
Evx^j fiexa. xb agioxov.
cO deoq, 6 xgetpmv r^iaq ex xrjq veoxrjxoq rjfimv, o ötöovq
xoo(pr)v Jiaoi] oagxl xal öoxjjq xmv dyafrmv xal X0QV70(i T^
1) Berol. fg avxibv (xexakaßüv xaxa£la)0ov, Euch. Damasc. xal dxaxa-
xqlxov avxöv fxezakafißdveiv rjfxäg xaza&uoGov.
2) Damasc. om. as xal 8v%a()i<jxovvxaQ; Berol. öocaQovxaq xal £t;/a-
qigxeZv av x(p zoQrjyco xal evsQyaxtj.
3) Damasc. tfvköyeixe. 4) Berol. fzexä xb ä^taz^oai.
5) Dam. + rjßtov ocozfJQi. 6) Dam. aya&Cbv st. öojqeCov, + xal.
7) Dam. + xal naQaxaXovfiev. 8) Dam. + dya&Cov.
9) Dam. zfjq ayiaq d-soxöxov et. T/]q d/o. fx. oov.
14 Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abt*n<hnahlsgebete.
£corjq rjfMDP) .loirjöov x//v fieraXrjtpip evcpQoovvr/v, xr\v jitoi-
ootiav hc ev/.oyiav . xal xovg vjzoötsafitvovg r/ttäg öia xb
bvofid oov xb äyiov tvXoyr/oag efUtXtjöov avxcbv xa xafiiela
tcöv ayafrcöv oov xal xag tpvyag iv ayiaouo) ÖLaxr/Qr/Oov, iva
doSaZtjTct ro rravaytov ovofia oov xov jzaxnbg xal xov vlov
xal xov ay'iov xpsvfiaroq.
Der Anfang dieser Formel, die sich im Euch. Damasc. nicht
rindet, entspricht dem bei Äthan. Chrys. und den Apost. Const. VII,
49 überlieferten Gebete, doch ist die Formel öoxjjq xodv dyafrcöv
xal yoQijybg xf/g Coir/g hinzugefügt (vgl. 2). Die Wendung jizql-
ooelav dg ev/.oyiav spielt augenscheinlich auf das Mitnehmen der
Reste als evZoyiai an. Die Worte tu.ji/j)oov xa xatut,eia xcov
ayaO-cov oov sind häufig in Darbringungsgebeten. Zu bemerken
ist wiederum die Hervorhebung des Xainens Gottes.
Von diesen bei Goar mitgeteilten Gebeten enthält das Eucho-
logium Damasc. die Xummern 3. u. 4. Vor 3 (fol. 2 v.) bietet es
aber noch eine andere Formel als
6. Gebet zur Sonntao-smahlzeit:
EvyJ] dvaoxdoifiov jiqo doiGxov.
Kvqle o d-tbg i)uo~)v, o avaoxdg ix xo3v vexgcöv xal
oweyelgag xov rrocoxojr/.aoxov ddau xal Ccoi/v xco xbo[ioj yaoi-
odfievog, avxbg xcä vcv evXoy?]Oov xovg jcQoxutuevovg äoxovg
xal xovg „zoooevyxoxag, (Ilg&ov iv ovoavolg JiaQaöyov xal
xov olxov xovxovl xal xag iv jiigxei ivoixovoag ipvyag evß/Laßslg
öiaipvkagov djzb Jtdorjg exsiQiaq xal oxavöd).ov xov jzovtjqov,
tvöoxrjoai ydoixi xal olxxigtuoig.
Das Gebet kennzeichnet sich auch ohne die Überschrift als
>onntagsgebet durch die Beziehung auf die Auferstehung
und das am Morgen »neu geschenkte Leben«. Die Fürbitte für
die Hausgenossen ist besonderer Beachtung wert, weil es durch
sie eine Beziehung auf das Familienleben enthält, während
die meisten anderen Gebete ebenso in das Klosterleben passen1.
1) Die Beziehung auf das Privatleben ist überhaupt in dem Eucho-
logion Damascenuni besonders deutlich, z. B. in den fol. 7 aufgezeichneten
Abendgebetsfürbitten: Mv^oQ-^tl y.iQie tCov anavxiav döehföiv rjuCov, naxi-
qüjv te /uf]T8Qojv xal adel.cpag xal Svyavigag xal avyyEvovg vneQ vyiac
(avrcov?)
xal [iv?'jG&7]Ti xvQie 7iqG)v tjuvjv XQ07ZOOJV, döe'/.cpCov, ovyyevöiv (xqcjv
TtoofiQon- xal ö.ÖE/.<paq vlovq re xal &vyazsQag x. r. /..
Ul. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. j;,
Die Formel scheint bestimmt gewesen zu sein, vom Hausvater
zu Beginn der Mahlzeit über alle Brote zusammen gesprochen
zu werden. Beachtenswert ist auch, daß die Tischgenossen als
jtooöevsyxoxsg bezeichnet sind, denen Gott den Lohn im Himmel
geben soll. Es scheint also ein Mitbringen von Gaben zu der
gemeinsamen Mahlzeit voraus gesetzt zu sein. Die Bitte um Be-
wahrung vor allem Übel erinnert an Did. X, der Schluß ist
vielleicht eine Anspielung auf die Liebespflichten. Das Stück
dürfte das interessanteste unter den Gebeten des Euchologium
Damascenum sein und kann den ersten christlichen Jahrhunderten
zugeschrieben werden.
Zwischen den Gebeten 3. und 4. teilt dann dasselbe Eucho-
logion noch folgendes Gebet mit:
7. "AXIt] svxq (seil, jzqo aoiöxov)
Kvqlb jravxoxoaxcQQ, o Osoq xwv Jiaxocov rjfjmv, o navxa
xa aya&a xolg ayajrojot xagi^oftsvoq, o \iavvaöox7](jag reo Xam
öov Iv xjj SQTjUcp , xhv ovQaviov agxov avxovg £jzl?]öag, 6
svXoyrjöag xovg Jttvxe agxovg xovg xgiftrjvovg ejiI xovg jtevxa-
xioxiXiovg xoQraöag, avxog xal vvv evXoyrjoov rag tvXoylag
xavxag xal rovg jigoö<ptgovxag avxag avxajieixpov navxog
ayafrov, xa xatuisla avxcov SfiJtjLrjöop Jtaorjg svg)Qoövvf]g, ira
8Xa>Giv fiexaöiöovai xolg XQeiav %xov0t> °Tl öov T0 xg<xi~og xal
öov höxiv
Eigentümlich ist hier die Beziehung auf das Manna und die
Speisung der 5000, die wir bei dem kirchlichen Ritus der agxo-
xlaö'ia wiederfinden werden J, auf die Segnung der svXoylai und
die Füllung der Schatzkammer, auf daß sie haben zu geben
den Dürftigen. Der Grundgedanke der alten Agapen klingt
hier deutlich nach.
1) Zu vergleichen ist auch das folgende Gebet im Cod. Berol. qu. 45
fol. 83v: EvyJt snl xokvßwv elq (xveiav äyiov: Kvqlb ö S-soq, 6 nav-
xoxQaxcoQ , 6 noiS/Oaq xbv ovgavov xal xfjv yt]v, xfjv &aXa6Gav xal navxa
xa sv avxotq, 6 svXoyr/oaq xovq nsvxs ciQZOvq xal nsvxaxiayiXiovq yomä-
oaq, avxbq svXöytjoov xal xovq xaonovq xovxovq xal xaxa^iwaov fjfiäq
lisxaXaßslv £§ avzCov snl vyisiav xal GcoxrjQiav ipv%Cov xal aajkuäx(ov rjftCov
xal xovq nQoosveyxöxaq /.aad-öv ovQäviovlnaoäoyov ngeaßelaiq xfjq ayiaq
d-soxöxov xal äsiTiaQd-svov Maglaq xal xov ayiov xovös, ov xal x\\v /jtv^utjv
smxeXovpev xal nävxwv xCbv ccylwv aov. Es handelt sich um Darbringung,
Segnung und Genuß der sog. xöXvßa, Fruchtkörner, welche noch heute in
der Kirche gesegnet und beim Ausgang vom Priester verteilt werden.
|i, Ed. v. d. (ioltz, Tischgebete and AinMHlmahlsgebete.
EÜ8 steht im übrigen den Darbringungsgebeten sehr nahe,
welche Goar p. 655 ff in größerer Anzahl mitteilt. Von ihnen
seien noch folgende mitgeteilt, die durch ihre nahe Verwandt-
schaft mit den Tischgebeten besonderes Interesse erregen:
8. Goar p. 655, 2:
Evyi) lütl ütgoötpegbvxmv xagjtbv veov
EvxaQiOTOv/Jtv 6oi, xvgie o &t6g xal ütQoGcptQOfiev dütag-
yjjr xagütmv, ovg tömxag i\iilv elg fiexah]ipiv xeleö(fogrjöag öia
xov Xoyov öov xal xeXevoag xagütovg ütavxoöajtovg elg evtpgo-
övv?]v xal xgo(f?}v xolg av&goiütoig xal ütavxl Cmm ev ütdor/
yfj' vtuvovtuev öe 6 &ebg ev ütäoiv, oig evegyrjöag fjfsäg xal ütäoav
xxiöiv rravxoloig xagütolq, öia xov ütaidog Oov If]öov Xgiöxov
rov xvglov rjfidov, öt ov xal ool i] öbta elg xovq almvag xmv
almvmv, aiir\v.
Es ist dieses Gebet einfacher als das aus Apost. Const. VIII, 40
voben S. 159) mitgeteilte und deckt sich wörtlich mit dem Dar-
bringungsgebet der ägyptischen Kirchenordnung, das H. Achelis
Cau. Hipp. a. a. 0. p. 112 — 113 in deutscher Übersetzung wieder-
gegeben und für das wir also hier den griechischen Text zum
ersten Mal erhalten, ein Beweis, mit welch altem Material wir
es zu tun haben. Die Schlichtheit des Ausdrucks und die Schluß-
wendung öia xov ütaidog oov 1. Xg. lassen ebenfalls auf ein
hohes Alter schließen. Auch findet sich in den Codd. Cryptoferr.
und Barberini dazu ähnlich wie in der äg. K. 0. eine Schluß-
bemerkung: evXoyovvxai öe xaQütol xoiovxoi' öxa<pvXal, övxa,
gma, %Xaia} [ii]Xa, goödxia, ütegoixd, öa^aoxrjvd.
9. Goar p. 656:
Ev'/tj Bull XOOV XaQütOfpOQOVVXCDV.
Iltjy?] xmv dyafrmv. öeöjtoxa ßaöiXev xal evegyexa xmv
jroirjf/dxojv, ütgooöe^ai x?]V xagjtocpogiav xov, 6. xal xov o, elg
oofi tjv evcoöiag, xal eiuihjöov xa xakuieia avxmv ütavxbg aya&ov"
xal gvöat avxovg dütb ütavxbg üteigaöfiov f/exd üt avxmv xmv
avrolg ütgoörjxovx mv (Familie) xal cpmxiöov avxovg ev xr\
yvojöei oov, iva evageöxrjöavxeg ool xaxa^ioD&möi xmv almvimv
xal aq>&agxmv oov äyafrmv, bxi t]vX6y?]xai xb ovofid öov xov
ütaxgog x. x. X.
Hervorzuheben ist die Wiederkehr der Formel h\uütXrjöov xa
xauiela — gvöat dütb ütavxbg üteigaöuov, das tpmxiöov ev xrj
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. J7
yvwösi — Iva ocara^ico&CQOt rmv almvicov xal cccp&aQtcov öov
äya&cov und das rjvXoyrjTai ro ovofia. Fast wörtlich gleich-
lautend ist das bei Goar p. 657, 1 folgende Gebet tjil almva.
Unberücksichtigt können für uns hier auch die Formeln tvyjj
EJll &£QOVq, £VX7) TÜ~)V XoXvßoiV, ZV%T} EJll XoXvßoig
xoifirj&EVTcov und avyi] ejiI fivrjfi?] rov aylov öiaöoöEmg
xqsodv, olvov, cxqtov xal xoXvßmv bleiben. Das letzte ist
noch das Beachtenswerteste und mag bei Goar nachgelesen
werden; es wurde gebraucht, wenn an einem Heiligenfest Speisen
an Arme verteilt wurden.
Unter den Gebeten endlich, die zur Segnung einzelner Speisen
gebraucht wurden, seien noch drei hervorgehoben, die wegen
ihrer Berührung mit der Terminologie eucharistischer Gebete für
uns Interesse haben. Das erste ist das nach der Weinernte
gebrauchte Segnungsgebet beim Genuß des Weines:
10. Goar p. 695, 696:
Evx^j £Jti EvXoyrjöiv olvov
Kvqle o &ebg rffiwv, aya&h xal cpiÄav&ocojze, ejiiÖe ejiI
rov olvov tovtov xal ejiI tovq /JETaXaußavovrag e$, avrov.
xai EvXoyrjöov avrov , cog r\vXoyr\öag ro cpotag rov laxcoß
xai ttjv xoXv\ußr}&Qav rov ScXma^i xal ro jiottjqiov tcöv
aylojv oov aJioöToXmv, o jiaoayavoftavoq sv Kava rrjg
raXiXaiaq l xal EvXoyrjöag rag ?g vöoiag xal rb vöatg dg olvov
fteraßaXojv xal rrjv öo^av öov g)av£QOJöag rolg ayioig öov
{lafrr/ralg xal aJioöToXoig' avrog xal vvv E^aJioöTEiXov ,
xvQie, ro aytov öov jivsvfia ejiI rov olvov tovtov xal
evXoyrjöov ovtov ejiI reo ovofiaTi öov tcq aylco oti öv eI o
avXoywv xal ayiaCojv xal jiXrjfrvvojv to. övftjiavTa.
Xqiöte o &ebg rj^iwv , xal öol ttjv öo^av avajrefwtof/ev, tw
jtargl xal tw vico xal tw ay. Jtv. vvv xal asl xal elg t. atmvag
t. alcovmv a{ir\v.
Es ist dieses Stück deshalb von besonderem Interesse, weil hier
besonders deutlich wird, wie die Terminologie der Segnungs-
gebete der Gebetssprache in dem eucharistischen Weiheact nahe
1) Die Beziehung auf das Kana- Wunder findet sich auch in einem
Weinsegen bei Hochzeiten in der Liturgie der abessinischen Jakobiten
(Brightman p. 200, 13—16).
Kd. v. d. lioltz. Tischgebete und Abendmahlsgebete.
kommt. Die Bitte iZcuioGrailov ro dyibv oov jtvtv/M ejtl rov
olvov tovtov köunte direct als Verwandlungsgebet verwendet
werden und die Erinnerung an das jiot/jqlov to'jv dylcov oov
djrooroÄcov kann kaum etwas anderes als den eucharistisehen
Becher meinen.
Xicht ganz so deutlich ist die Analogie in dem Segnungs-
gebet für das Salz.
11. Goar p. 705:
Lv ytj tJTL CCACiTOC
0 frebg o ocottjo ?j{uä>v. o jzagayevbfitvog iv *hgiyco exl
EXioaiov tov jrQocf?]rov xal ra ßXaßegd vöaza aXaxi frega-
jievoag. avroc EvXoyrjöOP rb aXag tovto xal fiETaßaXXs avrb
eic {rvoiav dyaXXtdoeoDg, öv ydg ei o &tbq rjf/cov xal ool
ti)v doZav avajzt'jjjtoiiev. tco JtaTgl xal tco vlco xal tco aylcp
xpsvfiart pvv xal dtl xal dg rovq alcovag tcov alcoveov.
Den Schluß der Beispiele mag endlich noch ein Gebet machen,
welches der Patriarch bei der Weinlese in Byzanz iv BXayig-
vaig am 15. August zu halten pflegte und das uns zeigt, wie auch
unabhängig von Eucharistie oder Mahlzeit die Terminologie der
eucharistisehen Gebete von Einfluß gewesen ist.
12. Goar p. 694:
Evyjj yivofisVT] vjcb tov jiaTQiag%ov . ort Jtgbq ovvtj-
d-EiCtV ijtLTtXil T?]V TQVyT/V oßaölXsVC T fj lt* avyOVOT OV
iv B Xaytgvaiq.
tov öiaxopov XtyovTog «tov xvglov ötij&cofiev» xal ovvajt-
Tt/v tvyeraL'
0 &e6c, 6 (SWTffQ fj/MDP, 6 evöoxrjöag dnjzeXov xXr/&rjvai tov
uovoyevt] oov vlbv xal &ebv. top xvqlov t/ucov 'frjoovv Xqlötov
xal di c'.vtoc xc.ojrbv diravaolag rjfilv yagtödfievog, avzbg
xal tovtov tov xagjtbv Tr/g atujctXov svXoy//Oov xal r/iiäg xovg
übt aXau ßavovT ag dzioioov axaTayvoiGToi- tvyaoiOTtlv xal öo£>a-
$£IP 08 TOV ÖOTTjQa XOl XOQfjffOV JtaVTCOV TCOV JlQOg ÖiaTQOCf/jV
rj/itnp ayaxrcov oov, xal Tovg öovXovg Oov. Tovg JiiOTOvg ßaoi-
r/ueov, Trjg aXTjfrtprjg afUtsXov iitToyovg jioitjOov. alejtrj-
geaörop avTcöv ttjv £co?jv öiacfvXaZov, Talg alcovioig Oov dre-
ffacgtTOig öcogecu avrovq xaTaxoOfir/oov, 8tgrjv?jV öiajtavTog
avxolq yaniZotjevog jcgeoßeiaig Tr\g dylag {reoTOXov xal jtdvTCov
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. $
xmv aylmv xmv ajt almvog oot 8vaQsOx?]odvxmv , ayaftoxrjxt
xal (piXavfrQcojzia xov fiovoysvovg oov vlov tu {)■ ov oot x. r. ig.
Darauf spricht der Priester: uQ7)vr\ jtäoiv
V> öidxovog: Tag xecpaXag vfimv xm xvqIco xZivaxs.
Der Patriarch: Kvqis xmv öwd^srnv, o ßaOtltvg xrjg öo£r]c.
xovg xr)v EJtlyeiov ßaoiluav vjto oov jiiOTmfrtvxag tv Jiaotj
svoeßsia. xal slorjrrj öiaxfjQrjOov, oörjyr]Oov avxovg km Xifliva
d-sXrjiiaroQ oov, öcoQrjöaL avxolg xmv sjrovQavlmv ayaOmv ttjv
auiblavotv xcä ?}fiäg xovg kjtixalovtdvovg xb dyiov ovo{ud Oov
sv fiexaXrjipei xov vjteo oov xsleocpoorjfrsvxog xrjg afwrsZov
xclqjiov fiexa xmv ayxoofiimv xal xmv ajioQQr)xmv oov ayad-mv
xaxa^lmoov ov yctQ ei 6 ßaoifavg xrjg öoli]g xai omxr)o xmv
tyvymv r\nmv xai ool xr)v öo^av ävantfutofttv.
Gerade dieses Gebet, bei dem wir einen directen Zusammen-
hang mit altchristlichen Gebeten schwerlich annehmen können,
kann uns zeigen, wie wir die unleugbare Übereinstimmung
späterer Tischgebete mit eucharistischen Gebeten oft werden
zu deuten haben. Es hat in späterer Zeit augenscheinlich der
Stil der gottesdienstlichen Gebete auch einen rückwirkenden Ein-
Üuß auf die Formulierung der Tischgebete und Darbringungs-
gebete gehabt. Wir werden also nicht überall in den vor-
stehenden Gebeten eine directe Nachwirkung der ursprünglichen
Einheit von Eucharistie und Mahlzeit finden dürfen, sondern
werden auch mit einem Einfluß der liturgischen Hauptgebete auf
diese Einzelgebete rechnen müssen. Das gilt vor allem von
einigen längeren Formeln, von denen wir ein Beispiel (Nr. 10)
gegeben haben, sowie von den Gebeten, die in casuistischer
Weise für einzelnes (Fische, Eier, Käse etc.) nach einem ziemlich
gleichmäßigen Schema zurecht gemacht sind. Dagegen sind die
zuerst mitgeteilten Tischgebetsformeln so schlichter, einfacher
Natur (besonders Nr. 1, ;>, 5 bis 8), daß wir sie jedenfalls auf
eine ältere Tradition zurückführen dürfen, die schwerlich jünger
ist wie die der großen Liturgien. Dann aber kann von einem
Einfluß der Liturgien auf die Gebete nicht die Rede sein — viel-
mehr läßt sich die Übereinstimmung der Terminologie nur er-
klären, wenn beide Formulierungen aus einer Zeit stammen, in
der die kirchliche Eucharistiefeier noch deutliche Farben aus der
ältesten Zeit enthielt und in der es noch häusliche Eucharistie-
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 2b 4
;,D Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahl sgebete.
feiern gab, die auf der Grenze zwischen einer Eucharistiefeier
und einer Familienmahlzeit standen. Aus dieser Übergangszeit,
da die familienhaft organisierte Gemeindefeier begann, sich in
einen öffentlichen Cultusact zu verwandeln, dürften die Formeln
stammen, die hier wie dort immer wiedeikehren: die Bitte um
gesegneten und ungefährdeten Genuß, die Gegenüberstellung der
leiblichen und der geistigen Gaben Gottes, der Lobpreis des hei-
ligen Namens, der über den Speisen genannt wird und auch
die Beziehungen auf das himmlische Brot und die himmlische
Mahlzeit, die Bitte um Erlösung von allem Übel, sowie die ge-
legentlich angefügten Fürbitten. Auch für die uralte Bitte um
Sendung des heiligen Geistes trafen wir in einem Gebet (Nr. 10 1
eine Analogie.
Was vorläufig die Untersuchung so erschwert, das ist die
Isolierung, in der diese Gebete in den alten Euchologien stehen,
nur unter kurzen Überschriften, die uns die Zeit, den Ort und
die Ceremonien des Gebrauchs nicht erklären. Möglich, daß ein
genaueres Studium dieses noch völlig uudurchforschten Gebietes
weitere Aufschlüsse bringt. Vor allem wäre dazu eine Prüfung
des handschriftlichen Materials in den griechischen Bibliotheken
notwendig l. Die Verwandtschaft der Formeln mit den eucha-
ristischen Gebeten ist aber schon durch das mitgeteilte Material
sicher gestellt. Läßt sich auch nicht für jede einzelne Formel
ein sicherer Beweis führen, der ursprüngliche Zusammenhang
dieser Gebete mit der heiligen Mahlzeit der ältesten Christenheit
liegt auf der Hand.
3. Die mit dem Ritus des Brotbrechens verbundenen
Gebräuche in griechischen Klöstern.
Die deutlichsten Spuren der alten Eucharistiefeier finden
wir, wenn wir die im oiQoXoytov {utya, bei Goar und in den
Schriften des Erzbischofs Symeon von Thessalonich (1410
1) Besonders die Bibliothek der Lawra auf dem Berge Athos enthält
sehr alte liturgische Schätze, deren Benutzung an Ort und Stelle durch
den Katalog des Bibliothekars Chrysostomus sehr erleichtert ist. Es wäre
dringend zu wünschen, daß dieser 1800 griechische Handschriften um-
fassende Katalog einmal gedruckt würde!
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 51
bis 1429) ' mitgeteilten Ceremonien und Gebete noch beachten,
die bei verschiedenen Gelegenheiten das Brotbrechen be-
gleiten.
1. Die Feier der doxoxXaoia.
Zunächst kommt hier eine noch heute überall übliche gottes-
dienstliche Sitte in Betracht: die sogenannte aQxoxXaöia.
Was Symeon von Thessalonich darüber berichtet, trifft im wesent-
lichen heute noch zu. Im Abendgottesdienst (töjtegivog) wird
nach der im VTorraum der Kirche gesprochenen Fürbittenlitanei
(lixr\ genannt), in der Mitte der Kirche ein Tisch aufgestellt,
auf dem sich eine Schüssel mit fünf Broten und drei kleinen Ge-
fäßen befindet. Das links befindliche Gefäß enthält Wein, das
rechts stehende Ol, das mittlere Weizenkörner. Nach dem Ge-
sang eines Lobgesangs an Maria (freoxoxe jcag&tve) und Be-
räucherung des Tisches stellt sich der Priester an den Tisch
und nimmt eines der fünf Brote in die Hand und hebt es in
die Höhe.
Der Diakon: xov xvgiov ösrj&wfiev.
Der Priester: Kvqls 'irjoov Xoiöxt, o &sbg ?]iuwv, o evXoyrjöag
xovg jzzvxe agxovg sv xr\ agrjfiq) xal ig avxmv jzevzaxiöxiZiovg
yogxdoag, avxbg evloyrjöov xal rovg dgxovg xovxovg (macht
mit dem einen Brot das Kreuzeszeichen über den vier anderen)
xov olzov, xov oivov xal xb eXatov (segnet auch diese) JtXrjd-vvov
avxa hv xy ayla, fiovy (oder jtoZsi) xavx?] xal elg rbv xoofiov Oov
jtdvxoxs xal rovg ig avxmv fiexaXafißdvovxag ntoxovg öovlovg oov
ayiaöov, oxi öv ei o zvXoywv xal ayiaCcov xa övf/jcavxa, Xgioxh o
&sog rjftcöv, xal öol x/jv öb^av dvajtsfmtoi-isv övv xcp dvdgx^p
oov Jtaxgl xal xcö jtavaylq) xal dya&cp xal ^ojojtoicp oov Jtvtv-
[iaxi vvv xal du xal eig toi?? aiwvag xeov alcbvaiv, dfirjv.
Auf dieses Gebet folgt das sv/Loyrjfievov ro ovofia xov
xvgiov dreimal und darauf der Gesang des Ps. 33(34), t — 11.
In Thessalonich scheint nach dem Bericht des Erzbischofs Symeon
hier noch ein Gebet gefolgt zu sein (8gaix7]od[tevog, öxt avxrj
?) ovxojg xgo<prj xe xal xoötg fyäg 7iagiöxr\oi xcp freco xal ort
avxog söxcv o xoorjybg Jtavxbg dya&ov). Mit dem «vvv auiolvug»
1) Migne P. g. CLV, insbesondere der Abschnitt tczqI evxyQ in dem
großen Coramentar zur griechischen Liturgie.
4*
52 Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
und dem Sogen schließt dann der Abendgottesdienst. Die ge-
segneten fünf Brote werden zerschnitten und an das Volk ver-
teilt. Auf dem Athos und in kleinen Landkirchen wird auch
der gesegnete Wein getrunken. Die gesegneten Brotstücke
können als heilkräftige Dinge mit nach Hauss genommen werden.
Symeon kennt diese Feiern hauptsächlich im Anschluß an eine
ajQvnvia, heute finden sie im tojitQiroq und oq&qoc. statt. In
ersterem Falle werden die Brote gleich verteilt, in letzterem erst
nach der sich anschließenden Liturgie gleichzeitig mit den avri-
öwQa, von denen sie aber wohl zu unterscheiden sind. Das
Ganze gilt durchaus als kirchliche Feier und kann nur in
der Kirche stattfinden.
Wer wollte verkennen, daß wir es hier mit einem Rest
des lirchristlichen Mahles zu tun haben. Das Aufheben und
Segnen des Brotes, das Gebet über Brot, Wein, Ol und Körnern
entspricht dem jüdischen und urchristlichen Anfangssegen, ebenso
der Lobpreis «der Name des Herrn sei gelobt». Auch Ps.
33 (34), 10, 11 finden im jüdischen Tischsegen und bei der
eucharistischen Communion Verwendung. Die Formel des
Segnungsgebets ist natürlich späteren Ursprungs. Sie be-
rührt sich auffallend mit dem Gebet 7 aus dem damascenischen
Euchologion.
Der Anschluß des Ritus an den Abend- und Morgengottes-
dienst erklärt sich wohl am besten daraus, daß in den Klöstern
die Mahlzeit sich unmittelbar an den Abendgottesdienst anschloß.
Für diese bildete die aQroxXaöia zunächst den Eingangsritus.
Der Speiseraum befand sich in unmittelbarer Nähe der Kirche
<auf dem Athos z. B. meist dem rao0-?]£ grade gegenüber) So
vollzog man die ctQroxZaoia in der Kirche auf dem Wege
zum Speisesaal unmittelbar, ehe man zu Tische ging. Bei
stärkerer zeitlicher und örtlicher Trennung von Gottes-
dienst und Mahlzeit blieb der Ritus der aQroxXaöla im
liturgischen Ceremonial der Kirche. Für die Mahlzeit selbst
aber gab es dann einen besondern Segnungsritus, der in jedem
(ogoXoyiov oder Gebetbuch aufgezeichnet ist und vor allem in
den Klöstern noch genau beachtet wird. Es hat sich also hier
ein ähnlicher Vorgang noch einmal wiederholt, der schon bei
der ursprünglichen Lostrennung von Eucharistie und Mahlzeit
sich eingestellt hatte. Der Ritus der Mahlzeitsgebete wird zum
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 53
kirchlichen Ritual — die Mahlzeit selbst fällt fort oder wird
anders organisiert.
2. Die dxoZovfria rr/g TQajteCrjg.
Wie zähe die Traditionen der griechischen Kirche sind,
sieht man auch an den heute noch gültigen Gebeten zum Be-
ginn und zum Schluß der Mahlzeit, der dxolovd ia vrjg tqcc-
jteCrjq. Es sind noch dieselben, wie sie Chrysostomus in der
oben genannten Predigt schildert. Diese (auch Symeon von
Thessalonich beruft sich darauf) mag nicht wenig zur Ver-
breitung dieser Form beigetragen haben. Wir finden die Ge-
bete vor und nach der Mahlzeit im wQoloytov \iiya sowie auch
in kleineren neueren Gebetbüchern K
Nach dem coQoXoyiov fitya finden zwei Mahlzeiten statt, die
eine zwischen der sechsten und neunten Stunde, die andere
zwischen eöJtegivog und djtoöeutvov.
Der Ritus der Mittagsmahlzeit beginnt mit Ps. 144 (145), der
nur noch in den Klöstern wirklich gesungen wird. Er schließt ab
mit der gewöhnlichen trinitarischen Doxologie die heute, wenn
der Psalm fehlt, den Anfang bildet2. Die Tischgenossenschaft
stimmt ein dreimaliges xvqlb e1s?]öov an und nun segnet der
anwesende Priester die Speisen mit dem Gebet (zugleich das
Kreuz darüber machend):
Xqlöte, 6 &eoc, svZoyrjoov r?]v ßgcoöiv xal rt]v jioölv tcöv
öovXmv oov, ort dytog ei, JtdvtoTS vvv xal dsl xal eig rovc
alcövaq xmv alcovwv.
Nun folgt die Mahlzeit, für deren Dauer früher dvayvmo-
fiara vorgeschrieben waren. Die noch wohl erhaltene TQaJisCa
(Speisesaal) der Lawra auf dem Athos enthält noch die voll-
kommene Einrichtung: große Marmorspeisetische, in einer etwas
erhöhten Apsis unter dem Bilde des dtljzvov [Lvötlxov den Tisch
für den jtQosöTmg, ein Lesepult für den Vorleser und rings an
1) Ich benutze ein SiQoköywv Msya, vnb Ba^d-oXo/xaiOL Kortlov/tov-
giccvov xov ^IpßQlov, 5. Ausgabe, Venedig 1S41 und eine kleine Sammlung
von Gebeten: Iepä aivoxpiq, —alißbQOv NizoXalöov, Athen 1890.
2) Der Doxologie wird statt des Psalms heute häufig das Vaterunser
oder das Glaubensbekenntnis vorangestellt. An die Stelle des Segnungs-
gebets gehört das in den Handschriften MGT von jieql Ttagd-aviaq des
Athanasius mitgeteilte Dankgebet.
5 I Ed. v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
den Wänden eine Fülle von Bildern als Illustration zu den Lese-
abschnitten (besonders aus Joh. Klimax).
Nach der Mahlzeit soll dann stehend das Dankgebet ge-
sprochen werden, wofür Symeon von Thessalonich und das wqo-
Xoytov f/tya die Formel des Chrysostomus evXoyt]rog 6 d-ebg
6 eXecov xal rgtcpmv rj/iäg ex veorrjrog rjfxcov x. t. X. (die
Singulare [ie und fiov sind wie in den späteren Codices von
Athanasius' Jtegl Jiag&evlag in den Plural geändert). Daran
schließt sich eben wie in der Predigt des Chrysostomus das drei-
malige öo£a oot mit der dort gegebenen Begründung bis xaxa
ra egya avzov. Dagegen bietet die tega. ovvotytg offenbar aus
der häuslichen Tradition ein anderes Schlußdankgebet:
Ev%agiöTovfiev Goi, Xgtore o &ebc rjficbv , ort evejtXr/oag
r/fiäg rmv euiiyeimv oov aya&cov , fir/ oregrjOijg r){iag xal xr\g
enovgavlov oov ßaoiXelag , all coq ev fisocp rcöv [lafrrjTcov
Oov Jtageyevov, öcorrjg, xr\v elgr\vi]v ötöovg avroiq, eX-
&s xal [isfr ?]iumv xal öcöoov rmag.
Der zweite Teil dieser Formel steht auch im mgoXoyiov
fieya am Schluß der Tischfeier, an welche dort der Ritus der
vipcoOig zrjg jzavayiag angeschlossen ist, dem wir nachher be-
sondere Beachtung schenken müssen. Immer wird dann die
Mahlzeit beendigt mit einer Doxologie, einem nochmaligen xvgie
eXerjOov und dem Schlußsegen des Priesters:
evXoy?]r6g o &ebg 6 eXemv xal rgecpojv ?iuäg ex xmv tav-
rov jtXovOicov öcogecov ry tavvov yagiri xal (piXavd-gmjtia
jiavxoxe vvv xal ael xal elg rovg alwvag zmv aicovaiv, a(irjv.
Wir sehen, daß uns hier das Grundschema der ur christlichen
Mahlzeit erhalten geblieben ist — die Segnung von Speise und
Trank zur Heiligung am Anfang und der Dank für die irdische
Speise, Freude und Wohlgefallen verbunden mit der Bitte um
himmlische Gabe, am Schluß. Wir können unschwer einige der
aus dem alten Euchologion mitgeteilten Formeln hier einstellen.
Ganz besondere Beachtung verdient aber die Wendung: ojg ev
fisow rmv {ia&?]To>v Oov jtageyevov, omTTjg, xr\v elgrjvqv öiöovc
avxoig, eX&h xal fiefr* r^mv xal ocboov r/fjäg.
Hier vernehmen wir noch das alte eX&e'za), das fiagavafra
der Didache, das kZ&e in den Gebeten der Acta Thomae 27, 46.
47. Es könnte kaum einen treffenderen Ausdruck für das Gebet
II L Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 55
der Gemeinde beim heiligen Abendmahl geben als diese heute
bei Tische in Klöstern noch gebrauchte Bitte.
Die Abendmahlzeit beginnt mit dem:
4>ayovxat jctvrjxsq xal efijiXrjö&Tjöovxai xal alvtöovöc xvgiov
OL SX&JXOVVX8Q CLVZOV,
^rjöovxai <xl xagölat avxmv elq alojva alcövoq (= Ps. 22(21),
27), daran schließt sich Doxologie und Segnungsgebet, wie Mittags.
Nach dem Essen spricht man die Doxologie und das Schluß-
dankgebet:
Evcpgavaq fj[iaq, xvgie, ev xolq jtotrjfiaöi öov xal hv xolq
hgyoiq xcbv xeigwv öov tjyyaXiaöafie&a' sörjfteiwd-r} eqf
rjfiaq xb <pcöq xov jiqoöcojzov öov, xvgie, töojxaq ev(pgoövvr]v
elq xr\v xagöiav [tov (t)[1(x>v)' ajto xagjtov, ölrov, olvov, xal
eXalov avxmv ejiXrj&vvfrrjöav (oder £JiX?]&vv&?][iev)' ev elgrjvr]
ejtl xb avxb xoifiTjd-jjoofiai (xoifirj&tjöof/e&a) xal vjtvaiöm (vjivco-
öofisv), ort öv xvgie xaxa ftovaq ejz eXjtlöi xaxmxiöaq fie. Der
Schlußsegen lautet: fie^ ?]fimv o frebq xfj iavxov xagixi xal <pi-
Zavfrgcojila jtavxoxe vvv xal ael xal elq xovq alcovaq xmv alcovcov.
Dieses Schlußdankgebet schließt sich wörtlich an Ps. 4, 7 — 9
an. Der Ton des Dankes, der Freude und der ayyaXlaöiq be-
herrscht die Stimmung.
Zu beachten ist, daß in der großen Fastenzeit der Abend-
gottesdienst (löjtegivoq) mit dem Ps. 144 schließt, mit dem die
äxoXovfrla xrjq xgajie'Crjq beginnt. Nehmen wir an, daß letztere
in früheren Zeiten in den Klöstern vor der einzigen Mahlzeit,
nach dem eöjtegcvoq, gefeiert wurde (so bezeugt es Chrysosto-
mus), so würden jene Schlußstücke, die dem vvv anoXveiq in
der großen Fastenzeit noch folgten, unsrer axoXov&la xrjq xgajte-
Crjq unmittelbar voranzustellen sein.
Darnach erhielten wir, wenn solche Combination verstattet
ist, folgende Stücke hintereinander:
1. Als Schluß des 'EöJcegivog: das Tgiöayiov.
Kvgie eXer\öov dreimal.
Üavayia xgiaq, xb ofioovöiov xgaxoq, 7) aöialgexoq ßaöi-
Xela, 7] jtavxwv xmv aya&cov alxia, evöoxrjöov öh xal ejt efiol
xq> afiagxojXcp' öxr)git-ov, övvixtöov xr\v xagöiav fiov xal Jtaöav
jtegieXe fiov xr\v ßeßtjXoxrjxa' tpcbxiöbv fiov xhv öiavoiav, Iva
,"ii, Ed. v. d. (ioltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
diajcavxbq dof-aCm, vpvm, JTQOöxvvm xal Xtym' elq dyioq, elq
xvgioq 'irjöovg Xgiöxbq tlq öo^av &eov Jiaxgbq. df/rjv.
Vgl alle Liturgien vor der Communion.)
Eirj xb ovofia xov xvqiov svXoyr/fitvov aJtb xov vvv
xal t.ojg xov almvoq.
Ao^a xal vvv x. x. X. (dreimal).
Psalm 33 svXoyfjöm xov xvqlov x. x. X,
2. Anfang der dxoXovd La x?jq xQajtt^qc.
Psalm 144 'Ftymöm öt 6 &eoq (iov x.r. X.
Ao$a xal vvv. Kvqis tXtrjöov.
Xgiöxh o ftebq tvXoy/jöov xrjv ßgmöiv xal xrjv jioöiv xmv
dovXmv öov ort ayioq et x. x. X.
Genuß der Speisen.
3. Schlußstück der äxoXov&ia xrjq xQajttCflq.
EvXoyrjxbq o &sbq 6 hXimv xal xgt(pmv x. x. X.
Ao$aöoi,xvQi8,ö6tiaooi,ayLc,d6§a ooi, ßaöiXiv, eöqj-
xaq rj[iiv ßgmfjaxa tlq tvcpooovvrjv üiXrjgmöov ?][iäq xal Jtv ev-
tl axoq aylov, i'va tvotfrmfttv tvmüiibv öov evagtöxoc x. x. X.
'EXtrjpmv xal olxxtQfimv x. x. 2. (Ps. 110, 4 vgl. Äthan.'.
Psalm 121.
Tgiodytov Havayia Tgidq (mit dem Schluß: siq ayiog,
tic xvQtoq). JJaxtg rj^mv.
Slq sv fitdco xmv y.a$rjxmv öov Jtagtytvov ömxrjg, xrjv
tlgrjvrjv öiÖovq avxoiq, tXfrh xal [ied rjftmv xal ömöov rjfiac.
Ao^a.
0 &soq xmv Jtaxtgmv rjfimv, o Jiotmv dtl f/tO-' rj[imv
xaxä xrjv orjv tjtitLxtiav, firj djioöxrjörjg xb tXtbq öov a<p
fjfjmv, aXXd xalq avxmv Ixtöiatq iv tlgrjvfl xvßtgvrjöov xrjv
ZWTJV ?]{UG)V.
Tfj Jtgtößtla. xvgit jt avxmv xmv ayiojv. xal xijq tieoxoxor
t/jv örjv tlgrjvrjv öoq r)(ilv xal tXirjöov rjfjäq ooq fiovoq olx-
riQfimv.
Endlich der Schlußsegen, wie oben (S. 54) in der kürzeren
Form angegeben.
So erhalten wir eine fragmentarische eucharistische Liturgie,
die mit einem xgiödywv anfängt. Daran schließt sich ein Gebet
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 57
uin Reinigung und Sündenvergebung, das mit dem Aq ayioq, eiq
xvQioq und einem Lobpreis des Namens abschließt. Darauf werden
die Ps. 33 und Ps. 144 gesungen und der Anfangssegen über die
Speisen gesprochen, wie noch später diese Psalmen oder einzelne
Verse aus ihnen immer mit der Communion verknüpft sind. Nach
der Mahlzeit folgt ein Dankgebet mit einer feierlichen auch heute
noch erhaltenen Doxologie, dann das {uaQava&ä (eXfrt), die Bitte
um Frieden in Erinnerung an die Väter, und der Schlußsegen.
Vergleichen wir diese Liturgie mit der nach Cyrill und Chry-
sostomus reconstruierbaren Form der Eucharistie (Brightman
App. B und C), so wird sich die Ähnlichkeit des Aufbaues nicht
verkennen lassen. Es muß allerdings die Möglichkeit solcher
Combination als ganz hypothetisch gelten. Auch ohne dieselbe
bleibt die Verwandtschaft der dxoXovfria xrjq xgajte^rjq allein
mit der alten Eucharistie deutlich genug.
:>. Die Feier der vipcoöiq xrjq jtavcr/ Lac.
Eine dritte sehr beachtenswerte Brotceremonie haben wir in
der sog. vipojoiq xrjq ji avayiaq. Sie hat ihren ursprünglichen
Platz im engsten Zusammenhang mit der Mahlzeit im An-
schluß an das Schlußdankgebet: evXoyrjxoq 6 xrsoq; sie steht
bei Goar (p. 865 ff) nach dem Cod. Cryptoferratensis als
Ritus bei einer Abschiedsmahlzeit vor Antritt einer Reise:
sie wird heute meist selbständig in den Häusern begangen (an
Namenstagen und Gedenktagen) ohne Zusammenhang mit der
Mahlzeit, kann aber auch in die eucharistische Liturgie eingefügt
werden und steht dann als besondere Huldigung für Maria
bei den Worten des Intercessionsgebets e^aiQexojq xrjq jtavayiaq
aXQavxov vjiEQevXoyrjfievrjq hvöo^ov ösojtoivaq rjfimv dsoxoxov
xal detjraQ&evov Maglaq (Br. p. 388, Z. 4). Diese Stelle in der
Liturgie als Huldigungsact für die Panagia ist zweifellos secundär.
Betrachten wir den Ritus, wüe er auf das alte Schlußdank-
gebet der Mahlzeit (evXoyrjxoq 6 freoq 0 eXemv xal xgecpcov) folgt.
Es beginnt 6 fie'XXcov vipcööai xr)v Jtavayiav. d. i. der Christ,
welcher die vipcooig bestellt hat, also etwa der Hausvater:
EvXoyslxs jtaxtgeq ayioi, ovyxoygrjoaxe fioi, xco aficcQ-
x coXco.
Die Mönche: 0 {reoq ovyxcoQrjoy 00c xal tXerjo?] os.
;,s Ed v. d. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
Darauf nimmt der Feiernde die jzavayia, d.h. ein Stück
Brot, in dreieckiger Form zugeschnitten, mit den Fingerspitzen
(des zweiten und dritten Fingers), hebt es in die Höhe und
ruft: iityc. ro örotua.
Die Priester resp. Mönche antworten: rrjc dylag rgiaöog.
Der Feiernde macht das Kreuzeszeichen über dem Brot und
ruft: Ilaray ia frsoroxs ßorj&ei rjplv.
[Alle aber rufen: 2v ei 6 ouoXoyrjfrslq xal arvurf]Oslg nag
?I11<dv, rj ay'ia Tniag. o fiorog orroig d-sog. Ov yag sozir allog
xJLtjp oov. o xotfjoaq xcu ovrtycor y)uäg (nach Symeons von Thes-
salonich Bericht).] x
Nun folgen zwei Hymnen an Maria, die in dieser Fassung
jedenfalls relativ späteren Ursprungs sind:
JlaxaglCoiisr os jtäoaL al yEVsal, freoroxs üagd-sn
öio art\urovrrsg ßocofisr oot xeyagLTcofisr?]. o Kvgiog
{.ISTCt ÖOV.
'Az.lov eorc cog aX?]frcdg fiaxagueiv os x?]r frsoroxor xr\r
deif/axdgioror xcu xavafiwfiTjTOV xal firjrega rov &sov ?]f/cor.
rr)v tiuicot sgar xcor Xsgovßlfi xcu erdozorsgar aovyxgi-
TC02 TCOV JJEQCMflfJ. TTjV aÖtÜCfd^OQCOQ &£OV loyOV TSXOVöaV,
t?]v orrcog &eotoxov. os /JsyaXvroftsr.
Darauf genießen alle Teilnehmer der Feier ein Stück des
^esesneten Brotes.
iisrd de ro [lexaXaßslr Jtdrrag Xeysi o Isgsvg'
Elq rag jtoXXdg jrgeoßelag rrjg Jtaraygdrzov deonoirr/g
))ficov &£otoxov xal aeixagfrerov Magiag.
rjctelg: ralg avzTJg jtgeoßs'iaig 6 d-ebg elsrjöov xal ocooor ijuäg.
Dann folgen die Schlußstücke der dxoXovfria rrjg rgansCrjc:
sXsfjfimv xal olxrlQfimv, Ps. 121 u. s. w. bis zum Schlußsegen
wie oben S. 56,3 angegeben.
Wird die vipojoig xr\g xavayiaq in die Abendmahlzeit ein-
geschoben, so lautet das dem attbr eort cog aXrftcog fiaxaglCsir
os vorhergehende Gebet:
riyovBV ?) xoilia oov cr/lc: TgdjteCa eyovoa rov ovgarior
dgror. Xgiorbv rov d-ebr i)ucor. Ig ov jtäg o rgcoycor ov &vr\0-
xei, cog lcpi)Osv 6 rov Jtarrbg. frsoysvijrog. rgoyevc.
1) Nach dem woo).. antworteten die Mönche: zalz avi^z rtQeaßelcuc,
6 &8Ög. u.bi]Gov xal oGmjov ijuäc.
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. 59
Tcöv ömv Öcoqewv d^iovg ?jfiäc: jioirjöov, iHorbx? jrctQfreve,
jtaooowöa ra jrX?]^ii£Xr],uara r/f/cöv xal Jtaotxovöa lafiaza rolg
h> JtiöTzi Xa{ußdvovöi %r\v tvXoyiav öov, dxQavrs.
ImEuchologiondesCod. Cryptof errat. (Goar p. 865 ff) ist
der Ritus der vipcoöig rrjg jtavayiag in eine Gebetsfeier vor dem
Antritt einer Reise {prav ftsZlei ajroörjfjrjöal rig tv ra^et-
öim) in der Form eingeschoben, wie sie sich im coooXoyiov bei
der Abendmahlzeit findet. Auch diese Feier beginnt mit der
svXoyia des Priesters, dem roiödyiov, jiavayia roiag, Jtd-
T€Q rjfimv, Abendgesängen, xvnie kXtrjöov, Ps. 50, dem Sym-
bol und einigen Gesängen (roondoia), dann setzt der Ritus der
vipcoöig mit dem fisya rb ovo\ia ein. Auf das d^ibv tört mg
aXrjd-mg folgen einige deorbxia, zum Schluß das Gebet der
Reisenden:
O &ebg, o d-eog ?](i(x>v, r] dX?]&ivr) xal Ccorjoa odbg, o övvo-
ösvöag rw {reodjiovri öov Ia>or)<p, övvbözvöov, ötöjtora, xal
reo öovXcp öov rcpös, xal Qvöai avrbv ajcb jisioarrjoimv xal
jiaörjg xeiftaoiag xal ajußovXrjg, uQTjvrjv xal svowörlav ano
xardörrjöov öixaioövvr]g Jtdörjg JiQovotav JioiovkU£vov
xara rag hvroXag öov, xal JtXrjor] rä>v ßiwxixoiv xal sjzovoa-
vicov dya&an? yevb^uevov JtaXiv EjzavEl&Elv evöoxrjöov, ort öov
eöxiv r) ßaöiXeia xal r) övva{uig xal r) öb^a xov Jtarobg xal
rov vlov xal rov ayiov jtvevkuarog, vvv xal aEl x. r. X.
Man wird den altertümlich -jüdischen Klang dieser Formel
nicht verkennen können. Die gesperrten Worte entstammen
vermutlich einem jüdischen Gebet.
Symeon von Thessalonich (Migne P. g. CLV. col. 664ff)
legt besonderes Gewicht auf die vipwöig rrjg Jiavaylag und ordnet
an, daß sie in jedem bpfroog nach der neunten Ode eingeschoben
werde. Außerdem kennt er den Gebrauch als Einschub in die
Liturgie und zu privaten Zwecken in allerlei Nöten des Lebens1.
1) Goar berichtet noch in seinen Anmerkungen, daß das Typikon im
letzten Kapitel eine Anordnung gebe, tiCoq vxpovxai /? navayia okyq t^g hßöo-
liädoQ xov öiaxaiv?]Oi[iov. Es wird uämlich an den Tagen der Osterwoche
täglich die Panagia erhoben mit dem Ruf Xqloxoq avaarr], aber erst am
Sabbath, wenn der Ruf erklungen sei: XQioxbq avtoxri ix vexqüiv werde
ein Kreuz darüber gemacht und nach Vollziehung des obigen Ritus das
Brot aufgegessen. Was die Verwendung des Ritus bei der Abreise
betrifft, so kann nicht nur an das Abschiedsbrotbrechen des Paulus
60 Ed. \. d. (loltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
(ieorgius Codinus erzählt uns in seiner Beschreibung dei
byzantinischen Hofcerernoniells (de officiis Curiae Constantino-
polis cap. VII — Migne P. g. CLVI1. col. 80 und col. 332), daß
dem byzantinischen Kaiser nach der Mahlzeit, weün das Tischtuch
weggenommen war, ein goldenes JzavayiaQiov (Heiligtumskäst-
chen) gebracht wurde, in welchem die Jtavayia, d. h. ein Stück
Brot aufgehoben war. Der Kaiser erhob sich, nahm das Brot
und hob es in die Höhe mit den Worten fitya rb ovokua. Dann
ebenso einen Becher mit Wein und Wasser, worauf ein
Dankgebet des Hufpriesters folgte. Da Hofsitten ebenso zähe
sind wie Klostersitten, so handelt es sich hier jedenfalls um einen
sehr alten byzantinischen Brauch. Die Erwähnung des Weines
findet sich auch in einer Schilderung der Feier von Leo Allatius.
de libris ecclesiasticis, Paris 1646, p. 100, auf Grund des siQfioXoyi-
ov. Dort wird genauer beschrieben, wie ein Stück Brot in drei-
eckiger Form aus dem Ganzen herausgeschnitten wird, um dann
in eine Kapsel eingeschlossen zu werden, bis der Abt nach der
Mahlzeit es herausnehme, mit den Fingerspitzen erfasse, erhebe
und ein Stücklein davon nehme — ebenso nach ihm die andern
Mönche. Dann gieße der Abt Wein in den Kelch und trinke
ihn und nach ihm die andern. Leo Allatius fügt hinzu: Hie
modus in monte saneto usitatissimus est. Ein ähnlicher Brauch
finde sich unter den saeculares, cum solemni convivio ci-
ves excipiunt. Sollte das eine Nachwirkung der Feier de»
heiligen Mahles nach der Taufe sein?
Zur richtigen Beurteilung der Ceremonie ist vor allem eine
in allen Horologien hinzugefügte Erzählung zu beachten '. Dar-
(Acta 20, 11) erinnert werden, sondern es finden sich auch in abend-
ländischen Quellen Notizen, daß eine solche Ceremonie des Brotbrechens
und des Weintrinkens vor der Abreise Sitte war. Man nahm dann
eine Eulogia von solcher Mahlzeit als Talisman mit auf die Reise vgl.
z. B. de miraculis S. Martini lib. IV cap. 21 (Migne P. 1. LXXl. col. 999 .
Gregorius Turon., historia Francorum VI, 5. (Migne a. a. O. col. 375) VIII. 2.
Besonders die Stelle hist. Fr. VI, 5 ist interessant, weil sie das Händc-
waschen. Brotbrechen und Weintrinken als Bestandteile der heiligen
Mahlzeit nennt.
1) Wegen der Wichtigkeit dieser Legende teile ich den Text voll-
ständig nach dem a)QO?.öyiov n'cya (Venedig 1841) mit:
TLzqI xtjq viptoosiüQ xfjq navayiaq, onojq yayove, xal öiä xl.
Mexä Tt/v toi- 1!o)X^ooq tjjulov yltj00v Xqlgxov avdoxaOLV, xal xtjr xov
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. {]]
nach waren die Apostel in der Zeit zwischen Pfingsten und ihrer
Zerstreuung zum Mahle einmütig bei einander, ließen aber am
Tische einen leeren Platz. Auf diesen legten sie ein Kissen, auf
dieses ein Stück des Brotes, von dem sie aßen. Nach Tische
aber beteten sie und dankten, nahmen dann das Stück Brot, o
Hg xr\v rov xvglov £jr£xexlrjro fiolQav, hoben es in die Höhe
und sprachen: öoSa ooi, o &eoq tj/mdv, öo$a öot. öoZa jio.tq\ xal
viq> xal aylro Jtvtvfiari. Statt des fitya rb ovo\ia riefen sie
von Ostern bis Himmelfahrt Xqiötoq dvtörrj — die übrige
Zeit des Jahres fieya rb ovofia T7\g ayiag rgiddog. xvQie 'irjoov
Xqiöte ßorjfr£i rjitlv. So hätten sie es bis zur xotfir/Gig der
Maria täglich getan Maria aber sei den Aposteln am dritten Tage
nach ihrer Auferstehung umgeben von leuchtenden Engeln er-
schienen und habe ihnen zugerufen: Xaiysre. ort kU£& vficov elfii
srdöag rag rffisgag. Seit jenem Tage hätten die Apostel bei
dyiov YlvsvfjLazoq xdS-oöov, xal €o>q zov (xeqigiliov zöov kyiojv dnoGzö/xov
6iä zö xrjQvy/xa, tjgccv ixdvzEq ol dxoGzoXoL dfxod-vfiaöov xal f/era zt/v
Evxfiv, sv zw aQiGxv) dvax£xXituEVOL, dipsvzsq xevov zönov, sv zoizo>
7iooGXE(päkaiov izl&EGav , xal stzI zCo TtQOGxscpaXaup z^i^fia dyzov,
i£ oi) tjg&iov, elg fiotgav Xqlgzov. uszd 6s zö ('iqlgzov dviGidfiEvoi xal
ev/ö^levol xal EvxaQiGzovvzsq, sXdjxßavov xb z/urj/Lia zov agzov, o stq ztjv
zov xvglov insxixXijxo ixotgav zovzo 6s vxpovvzsg, sksyov: döqa
aoi, 6 Osöq fjtu(ov, 6öga gol' 66Za IJazgl xal Ylw. xal ayiw FlvEVLiazi'
xal dvzl jiisv zov, Msya zö övofxa, zö, XgiGzöq dvsGzr], dnö zov
UaG/a Eojg zfjg avafo'ni'Ewg. sxzoze 6s, Msya zö Övoua zrjq dyiaq
ToiadoQ* Kvqle 'Irjoov Xqlgzs, ßorjS-si rjfilv. Kai zavza /llsv szs-
AELZO OVICOQ. ETIOLEL ÖS ZOVZO XO.I EXaGZOQ CtVTWV, EV&a (XV SZV/E, UE/QL ZfJQ
xoi/xijgeüjq zr\q Oeozöxov. a0z£ 6s zfjv TiayxÖG/uiov Gvva^LV 6iä vEipskCov
inou'jGavzo 6iä r>)v z?]q Oeozöxov dsGnoivriq {j,£za.GzaGiv, za slxöza zeXs-
GavzEQ, LuEzä z^v zacpfjV aiz/jq, (6?]Xovözi zy zglzy rj/j.SQq), naQauv&iav
TioiovfxsvoL xal fXEza zu (Iqlgzov draGzdvzsq, zö zjj.fj(j.a zov c.qzov, zov Eiq
övoua xsifisvov zov Xqlgzov, xazd zö EuoS-öq dvviptoGavzEq, xal zö, «Msya
xb ovopa,» nQ0£L7cövz£q, tb Q-av^azoq 7taQa6öqov\ rj vexqo. wgtceq t,CoGa
Liszä v£(pelrjq xal (fcozonoiCov dyysXwv TiagiGza/Lisvojv avzfi zoj dsQi etci-
(paivEzai, XaiQEZE. XsyovGa, ozi usS-J v/liCov ei/ui naGaq zäq rj/uspaq,
zovzo sx zov vtor zö "/agoTtotöv avzoiq S7ti6t6ovGa. ol 6s fia&rjzal zov
^avuazoq sxTiXaytvzsq drzl zor «Kvqie 'Itjgov Xqlgzs» navayla Oeozoxe,
ßoJj&ei rjiilv dvEXQavyaGav. Elza zco zdcpo) TiQOGElQ-övzEq xal [zf]
ei QÖvzEq zö navdyiov avzrjq G(btua, E7i£iG&)}Gav dXtjS-üoq, ozl GVGGcjfioq,
'ZCoGa, xal ZQirjfAEQoq, v)q ö vlöq avz/jq, ix vexqküv dvaozÜGa, xal fiEza-
oxv.Ga, Eiq ovQavovq fXEzaßsßrjxE gvv XqlgzO) ßaGilsvovGa uq zovq alöovaq
zöiv altovcjv. djÄriv.
(,2 Ed. v. J. Goltz, Tischgebete und Abendinahlsgebete.
der vipcoöiq des Brotes nicht mehr gerufen: xvgit 'irjöov XqlgtI
ßorj&si fjy.lv, sondern: Jiavayia frtoxoxt ßorj&ti rjylv.
Die Erzählung l scheint mir sehr lehrreich. Naiver hätte
die Überlieferung die Verdrängung Christi durch Maria nicht
eingestehen können. Die Tatsache der Veränderung der Formeln
ist sicher nicht erfunden; erst wenn man das xvgie 'irjoov
XqlGtb ßor/fret fjylv wieder an seine Stelle setzt, wird das von
Symeon aufbewahrte JEu et o o/noXoyrj freie x. r. X. (vgl. S. 58) ver-
ständlich. Die Gebete an Maria müssen dann natürlich späteren Ur-
sprungs sein und in der Tat hat sich, wie mir mein Freund Poly-
karpus Thomas erzählte, auf dem Athos die Sage erhalten, daß auch
mit diesen Formeln eine Veränderung vorgegangen ist. Denken
wir sie uns ursprünglich christologisch orientiert, so muß das
(Xqiov soti oSz dfojfrojc und die Erwähnung der Cherubim und Sera-
phim auffallen, ebenso einige Wendungen in den entsprechenden
Abendgebeten. Darüber aber kann dann kein Zweifel mehr obwalten,
daß wir es hier mit den Trümmern einer eucharistischen Liturgie
sehr alter Zeit zu tun haben. In dem yeya rb ovoua, dem drei-
maligen öolia, dem xvgis 'irjGov Xqigts ßofj&ei fj[ilv ist das
tvXoyrjfiavog und Hosiannah verborgen, das siq dyioq und der
Ruf el&E hat sich direct erhalten2. Es fehlt kein wesentliches
Stück der altchristlichen Eucharistie, wenn wir annehmen, daß
das Dankgebet aZiov loxi cdc dlrjOSg mit einer Anamnese
an die Stelle der Mariengebete einzusetzen ist. Ja wir dürfen
noch weiter zurückgehen. Der Anfang der Feier mit dem Gvy%<x>Qrj-
Gare JtartQeg dyioi entspricht dem Anfang des jüdischen Tisch-
segens. (Mit Erlaubnis meine Herren Rabbiner.) Das Brot wird
1) Symeon von Thessalonich sagt von dem Ritus, er sei anoGzo/.ix/,
TiagaöÖGSi ex zvw nazegwv agyj/9ev ayoä<pa>q naQccdo&ev, die Erzählung
scheint er nicht zu kennen. Eine ältere Quelle für diese Legende habe
ich bisher nicht finden können.
2) Besonders nahe Verwandschaft hat mit diesen liturgischen Wen-
dungen der vxpcoGiq: /xeya zb övofxa — zr/q dylaq zQiäöoq das eucharistisclie
Gebet Acta Johannis 109 (ed. Bonnet p. 207): Teva alvov rt nolav ngooepo-
oäv 7] zlva ev/aoiGzlav x/.tbvzeq zöv agzov zovzov eTtovofxäacv/jiEV ä).l rj oe
ijlövov xvgie Irjaov; öocä'Coutv gov zö leyßev vnb zov Ttazgbq övofia, doed-
'^OfjLtv gov zb Xeyßev öia viov uvoua, Öoqäto [xev ooi z^v elgoöov zrjq
&VQCCQ x. t. /. Unmittelbar vorher geht ein Gebet, das mit der Wendung
schließt: gv (xövoq xvgie ßo?)^r]Gov ev z% eTiiGxony gov zoXq oolq öovloiq,
ved XVQLE.
JII. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. (j;;
auch dort geteilt und mit einem Stück der Segen über die andern
gemacht. Das (Jtya to ovofta l hat dort seine Wurzel und die bei
Symeon überlieferte Formel: ov ei o ofioXoyrji^slg xal avviLvi]-
&s\g nag rjiimv, o y.bvog ovTcog &£Og. ov yao torco aXXog Jtlr\v
öov o Jtoirjöag xal öwi^mv Tjfiäg ist inhaltlich und stilistisch
ursprünglich eine jüdische Formel. Dazu kommt der höchst
interessante Zug jener alten Erzählung, die Jünger hätten einen
leeren Platz für Jesus freigelassen und hätten ein Stück des
Brotes auf einem Kissen für ihn als fiolga Xqiötov reserviert.
So wird beim Passah noch heute beim ersten Brechen des Brotes
ein Stück für den Schluß reserviert. Der Hausvater legt es unter
sein Kopfkissen (jT6Qixe<paXcaov). Am Schluß der Mahlzeit wird
dieses Stück der Mazza an die Tischgenossen verteilt2. So wird
hier von den Jüngern berichtet, daß sie ein Stück des Brotes
als {ioTqcc Xqiötov bis zum Schluß der Mahlzeit aufhoben.
Auch für den leeren Platz scheint es eine jüdische Analogie zu
geben. Lassen doch die Juden noch heute bei der Beschneidung
einen leeren Stuhl stehen für den Propheten Elias, der wohl
darauf achtet, daß alle Gebote genau befolgt werden. Auf diesen
Stuhl pflegt ein Kissen gelegt zu werden. Ebenso wird bei
allen Mahlzeiten der Prophet Elias erwartet3 und wenn auch
nicht ausdrücklich berichtet wird, daß ein Platz für ihn leer
gelassen wird, so legt doch die Sitte bei der Beschneidung das sehr
nahe, da seine Anwesenheit auch bei der Mahlzeit vorausgesetzt
wird. Beim Passahmahl ist auch einer der Becher als Becher
Elia vom Hausvater von Anfang an reserviert; am Schluß der
Mahlzeit trinken alle aus dem Becher Elia. So möchte ich ver-
muten, daß auch in demxsvog rojtog und der fiolga Xqiötov*
die Nachwirkung einer jüdischen Sitte vorliegt auf eine alt-
1) Bo den schätz a. a. 0. II. p. 148 berichtet, nach der Auslegung der
jüdischen Lehrer bedeute der ganze Ritus „den großen Namen".
2) Buxtorf, Synagoga Judaica, Frankfurt 1 738, schreibt p. 239: man
lasse bei jeder Mahlzeit ein Stück Brot übrig bis zum Schluß, damit etwas
auf dem Tische sei, darauf der Segen ruht.
3) Buxtorf, a. a. 0. p. 232 und Kirchner, Jüdisches Cermoniell,
Nürnberg 1726, p. 50.
4) Zu dem Ausdruck fiolga vgl. Clem. Strom. I. 1,5: r/)v evxccqigticcv
öiccvelfAavze*: (seil, ol ötäxovoi), <x>q sS-oq, aizov 6^ sxaarov xov laov Xaßelv
t/)v ßoiQCcv £7ZiTQ£7ioiGi — vielleicht handelt es sich hier schon um das
Verzehren der jlioiqcc Xqiötov am Schluß des Mahles.
{\.\ Ed. \. (I. Goltz, Tischgebete und Abendmahlsgebete.
christliche Praxis, die natürlich aus Elias den christlichen Messias
machte1. Und wie die Juden im Tischsegen beteten: «Der Barm-
herzige sende uns den Propheten Elijahn, der uns bringe Bot-
schaft des Glücks des Heils und des Trostes», so beteten die
Christen xvqle 'irjoov Xqiöts ßorj&ei rjfliP (== Herr hilf doch
= Hosiannah) oder eXd h (is& rjficäv (= Maranatha) xal ocboov
ijfiäg. Auch die eigentümliche Bezeichnung fiolya Xqiotov deutet
auf eine sehr alte Tradition. Alle diese InJicien zusammen-
genommen erlauben die Hypothese, daß uns in dem Ritus der
vipcoöiq rrjg Jiavayiag ein Rest urchristlicher Sitte erhalten
geblieben ist, der seinerseits wiederum deutlich an ältere jüdische
Gebräuche sich anlehnt. Wir stehen dann vor der frappanten
Tatsache, daß altjüdische Mablzeitgebräuche noch heute in den
Sitten griechischer Klöster lebendig sind, obwohl die jetzige
Auffassung der vipcooig als Huldigungsact für die Himmelskönigin
dem religiösen Gehalt nach nichts mehr mit dem ursprünglichen
Brauche zu tun hat. Gleichzeitig findet hier unsere Auffassung
von dem Charakter des urchristlichen Herrenmaliles ihre Be-
stätigung. Mit dem umgestalteten jüdischen Schlußtischsegen
wurden Hymnen und Gebete verbunden, welche das Bewußt-
sein der persönlichen Gegenwart des Herrn zum Ausdruck
brachten zugleich mit der Bitte um seine Wiederkunft. Die
aQTO'/cXaola, die axoXov&La rrjg TQajrtCrjq und die vipmötg
rrjg jzavaylag sind also nur drei verschiedene Formen der Ab-
wandlung der ursprünglich eucharistischen Gebräuche in den
Sitten griechischer Asketen. Wenn sie heute neben einander
bestehen, so ist das weiter nicht verwunderlich, weil jeder der
Riten in der geschichtlichen Entwicklung eine andere Farbe
gewonnen hat. Die aQroxlaöia ist heute nur eine liturgische
Feier des Speisungswunders, die äy.o/.ovfria rrjg TQajttCrjg das
Tischgebet, die vipcoöig könnte geradezu als Marienmesse be-
zeichnet werden.
Für uns bilden diese drei letzten Beispiele den überzeugenden
Schlußpunkt in der Kette von Belegen für die Behauptung, daß
in der Geschichte der Eucharistie sowohl wie in der Geschichte
1) Kirchner a. a. 0. p. 50; vgl. außerdem Edersheim, the life and
times of Jesus the Messiah. Vol. II. App. IX über die große Rolle die der
Prophet Elias im religiösen Leben der Juden spielte.
III. Spuren der Eucharistiefeier in griech. Tischgebeten. (J5
der Mahlzeitsitten deutliche Spuren noch vorhanden sind von
dem gemeinsamen Ursprung beider Entwicklungslinien in einer
einheitlichen heiligen Mahlzeit. Es wird darnach erneuter
Prüfung bedürfen, ob die Zeit der Identität von Eucharistie und
Mahlzeit nicht in asketischen Kreisen länger noch existiert hat.
als man bisher annahm. Für die Auffassung des heiligen Mahles
selbst wird nie vergessen werden dürfen, daß es sich in dem
dargestellten Tatbestande nur um die Geschichte der Formen
und Gebräuche gehandelt hat, nicht um den damit verbundenen
Glauben. Immerhin zeigt die Geschichte der Tischgebete, wie
unverlierbar der geistige Stempel war, welchen der Herr den
Gebeten und Gebräuchen der Väter gab, die Form ausnützend
und doch etwas ganz Neues seiner Gemeinde hinterlassend.
Nachtrag.
Nach Fertigstellung des Druckes fand ich in der äthiopischen
Form der ägyptischen K.-O., die Hörn er mit englischer Über-
setzung kürzlich herausgegeben (The Statutes of the Apostles.
London 1904) in Canon 37 (S. 159 ff), entsprechend Can. 32 der
Can. Hippolyti (ed. Riedel p. 221) eine sehr alte Schilderung
einer heiligen Gemeindemahlzeit: Der Diakon bringt Lam-
pen herein, der Bischof beginnt das Dankgebet mit der üblichen
Präfatio (kurz), und dankt für das Gnadengeschenk des irdischen
und des ewigen Lichts. Nachdem man aufgestanden ist, sagen
Kinder und Jungfrauen Gebete und Psalmen; dann werden Psal-
men gesungen, der Bischof bringt den gemischten Becher dar, rezi-
tiert den Hallelujah-Psalm, dankt über dem Becher und teilt von
den Fragmenten den Gläubigen aus. Der Text des Lichtgebets so-
wohl wie die übrigen liturgischen Vorschriften sind höchst alter-
tümlich; es handelt sich um den Schluß einer heiligen Gemeinde-
Abendmahlszeit in den Grundformen der eucharistischen Feier,
die doch nicht identisch ist mit der kirchlichen Oblationsfeier.
Das versprengte Fragment beweist schlagend die Richtigkeit
meiner Aufstellungen betr. Fortdauer häuslicher Eucharistiefeiern.
Ich hoffe es an andrer Stelle bald zu veröffentlichen. Vorläufige
Mitteilungen über Homers Ausgabe wird die zweite November-
nummer der Theol. Literaturzeitung bringen.
Texte u. Untersuchungen etc. XF XIV, 2b
Register.
(Die Ziffern nach dem : bezeichnen die Seitenzahlen dieser Arbeit.
Jes. 6: 26.
Jer. 17. 7: 12.
Ps. 4, 7-9: 55.
21 (22), 27: 55.
28(29). 11: 12.
33(34), 9: 30.
33 (34), 1-11: 51 f. 56.
57.
33(34), 10. 11: 11. 30.
36(37), 25: 12.
50(51): 59.
1. Bibelcitate.
Ps. 70 (71), 8: 30.
100(111), 4. 5: 35.
112(113): 8.
113 (114): 8.
117(118): 12. 26 f.
120(121): 56. 58.
134(135): 26 f.
135(136): 26 f.
144(145): 12 f. 28. 30.
53. 55. 56. 57.
150: 30.
2. Patristische Citate.
Mth. 14, 19: 14.
Marc. 6,41: 14.
Luc. 22, 17. 18 f.: 14.
24, 30: 14.
Act. 20, 11: 60.
27, 35: 14.
Rom. 1, 25: 38.
l.Cor. 10: 13.
11: 13. 15.
Gal. 1,4: 38.
Acta Johannis 9: 29.
109: 32. 33. 39. 62.
Acta Thomae 27: 32. 54.
46: 54.
47: 32. 54.
133: 32.
Allatins, Leo, de libris ecclesiasti-
cis p. 100: 60.
Athanasius v. Alexandrien, ne (A tcolq-
Sevlccg XII— XIV: 21. 28. 32. 33 ff.
38. 44.
Basilius v. Caesarea, epist. 63: 36.
Canones von Laodicea 2. 14: 17.
27. 28: 37.
Cassianus, Johannes: 40.
Chrysostonms, hom. in Math. LV
(LVI): 28. 38 f. 44. 54.
Clemens Alexandrinus, Stromata I,
1. 5: 64.
Clemens Romanus, epistula I, 36,
4: 26.
Cyprian, epistula 63, 16: 32.
Cyrill von Alexandrien: 21. 33.
Cyrill von Jerusalem, Cat. XIII, 6: 22.
Didaskalia (syr.) ed. Achelis-Flem-
ming: 19. 36.
Georgius Codinus, de officiis curae
Constp.: 60.
Gregorius Turonensis, historia Fran-
corum VI, 5 : 60.
de miraculis S. Martini IV, 21 : 60.
Justin, Apol. I, 13: 26.
Dial. c. Tryphone: 26.
Palladius, historia lausiaca: 36.
Symeon, Erzbischof von Thessalo-
nich, TtEQL sv'/ffQ '• 50 ff. 59 f.
Tertullian, Apolog. 39: 37.
Reffit-t.T.
67
:*, Liturgische Citate.
A postolische Constitution« 1 1 1
VII, 27 : 24.
VII, 49: 28. 44.
VIII (sog. Clementinische Li-
turgie): 24. 27-30. 35 f. 46.
Basiliusliturgie (ed. Brightmann): 20.
27-29. 34. 43.
Canones Hippolyti: 23 f. 2s. 37.
Chrysostoinus' Werke (als liturgische
Quelle nach ed. Brightmann): 1 9 f. 57.
Chrysostomusliturgie (sog.h 20ff. 39.
Cyrill von Jerusalem (Liturgie, re-
construiert von Brightmann) : 19 f.
30. 57.
Didache : 16. 22. 32 ff. 35 f. 45. 52. 54.
Euchologion Damascenum: 41 ff.
ed. Goar: 21. 24. 25. 40 ff. 50. ."»0.
des Bischofs Serapion von
Thmuis: 19. 25. 30.
Horologium (ibQOlöyiov kueya ed.
Venedig 1841): 28. 40 ff. 50 ff.
53 f. 60 f.
Jakob itenliturgie (abessynische. ed.
Brightmann): 19. 47.
(koptische) : 19.
Jakobusliturgie (griech., ed. Bright-
mann) : 20. 27-30. 39.
Jüdische Gebete : 6 ff. 24. 26. 28. 30.
39. 59. 63.
Kirchenordnung, ägyptische (ed. La-
garde-Achelis) : 22. 24. 35. 37. 46.
Markusliturgie (ed. Brightmann): 20.
28-30. 39.
Petrusliturgie (ed. Swainson): 21. 38.
Testamentum D. N. J. Chr. (ed. Rah-
mani) : 25.
Typikon: 59.
4. Handschriften.
Athos, Lawra, Katalog des Bibliothekars Chrysostomus : 50.
Berlin, Kgl. Bibliothek:
Mr. Gr. qu. 45 Auszug a. d. Euchologium : 20. 29. 40 f.
Fragmente aus der Kubbet von Damaskus : 41 ff.
Cambridge, Trinity College B 9. 8 (Athanasius = T) : 34. 53.
Cryptoferratae Tß. VII (Euchologion ed. Goar): 40ff. 57.
Genf, Bibliotheque nationale mg. 29 (Athanasius = G) : 34. 53.
München, Staatsbibliothek Cod. gr. 26 (Athanasius = M) : 34. 53.
Cod. gr. 607 (liturgische Rolle) : 20.
Rom, Bibl. Barberini MS. 111,55 (Euchologium ed. Goar.): 21. 40 ff.
Verlag der J. 0. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
Herausgegeben von 0. von GebEARDT und A. Hakxack.
(Fortsetzung von der zweiten Umsehlagseite.)
Nestle, E., Kirchenceschichted.Eusebiusa.d. Sy-
rischen. X, 296 S. 1901. (NF. VI, 2) M. 9.50
Preuschen, E. , Kusebius' Kirchengesehichte
Buch VI u. VII aus d. Armenischen übersetzt.
XXII, 109 S. 1902. (NF. VII, 3) M. 4 -
Resch, A., Der Paulinismus u. die Logia Jesu in
ihrem gegenseitigen Verhältnis untersucht.
VIII. 656 S. 1904. (XF. XII. Bd.) M. 20 —
Schmidt, C, Die alten Petrusakten i. Zusamme7ih .
d. apokr.Apostellit. untersucht. Nebst e. neu-
entdeck.Fragm.Vin,176S.1903.(NF.IX,l)M.6—
— Plotin's Stellung zum Gnosticismus und
kirchl. Christentum. X, 90 S. — Fragm. einer
Schrift d. Märt. -Bisch. Petrus v. Alexandrien.
50 S. 1900. (Mit Stählin NF. V, 4) M. 5 —
Schubert, H.v., D. sog.Praedestinatus. Beitrag z.
Gesch. d. Pelagianismus. IV, 147 s. 1903.
(NF. IX, 4) M. 4.80
Sickenberger, J., D. Lukaskatene d. Niketas v.
Herakleia unters. 1902. (NF. VII, 4) M. 4—
— Titus von Bostra. Studien zu dessen Lukas-
homilien. VIII, 268 S. 1901. (NF. VI, 1) M. 8.50
Soden, H. von, Die Cyprianische Briefsammlung.
Gesch. ihrer Entstehung u. Überlieferung.
VIII, 268 S. u. 2 Tab. 1904. (NF. X, 3) M. 10.50
Stählin, 0., Zur handschriftl. Überlief, d. Clem.
Alexandrinus. 8 S. 1900. (s. o. Schmidt)
Steindorff, Q., Die Apokalypse d. Elias, e. unbek.
Apok. u. Bruchst. d. Sophonias-Apok. X, 190 S.
Mit 1 Lichtdr.-Taf. 1899. (NF. II, 3«) M. 5,50
Stiilcken, A., Athanasiana. Litterar- u. dogmen-
gesch. Unters. VIII, 150S. 1899. NF. IV,4) M. 5 —
Ter-Minassiantz, Erw., Die armen. Kirche in ihren
Beziehungen z. d. syr. Kirchen bis z. Ende
des 13. Jahrh. Nach den armen, u. syr. Quellen
bearb. XII, 212S. 1904. (NF. XI, 4) M. 7.50
Urbain, A., Ein Martyrologium d. christl. Ge-
meinde zu Rom am Anfang des V. Jahrh.
Quellenstudien z. Gesch. d. röm. Märtyrer.
VI, 266 S. 1901. (NF. VI, 3) M. 8.50
Waitz, H., D. Pseudoklementinen, Homilien u . 1 : e -
kognitionen. 1904. VIII, 396S.(NF. X,4) M. 13 —
Weiss, B., D. Codex D i. d.Apostelgesch.Textkrit.
Unters. IV, 112 S. 1897. (NF. II, 1) M. 3.50
— Textkritik der vier Evangelien. VI, 246 S.
1899. (NF. IV, 2) M. 8 —
Wobbermin, G., Altchristi, liturg. Stücke aus der
Kirche Aegyptens nebst einem dogmat. Brief
d. Bischofs Serapion v. Thmnis. 36 S. 1899.
(Mit Jeep NF. II, 3b M. 2-) einzeln M. 1.50
Wrede, W., DieEchtheit des 2. Thess. -Briefs unter-
sucht. VIII, 116 S. 1903. (NF. IX, 2) M. 4 —
Die Erste Reihe (Band I—XV) der Texte und Untersuchungen etc. M. 380 —
Zweite Reihe (13 Bände bis jetzt vollständig). M. 336 —
In gute Halbfranz-Bibliotheksbde. (I. Reihe 17 Bde., II. Reihe 14 Bde.) zu je M. 2.50 geb. vorrätig
Ausführliches Inhaltsverzeichnis steht zu Diensten.
TEXTE UND IWERSUCHliNGEK
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGÄBE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von GEBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND HEFT 2 b
DER GANZEN REIHE XXIX. 2b
LEIPZIG
J. C. HJNRICHS'*che BUCHHANDLUNG
1905
DIDYMUS DER BLINDE
VON ALEXANDRIA
VON
JOHANNES LEIPOLDT
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
Heft 1 und 2 dieses Bandes erseheinen in Kürze
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
Als Fortsetzung zu den
GRIECHISCHEN
( HEISTLICHEN SCHRIFTSTELLEEN
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausg. v. d. Kirchenväter-Commission der Kgl. Preuß. Akademie der "Wissenschaften
erschien vor kurzem :
Koptisch-gnOSÜSChe Schriften. Die Pistis Sophia. Die beiden Buche -r
des Jeu. Unbekanntes altgnostisches Werk. Herausgegeben von
Carl Schmidt. Mit Einleitung und dreifachem Register. (27 72 Bogen).
"Koptisch-gnostische Schriften Bd. I] 1905. 31. 13.50
Früher erschienen :
AdamantiliS. Der Dialog nsQt xfjq slq &eov öo&fjq nlozEcoq. Herausg. v.
W. H. van de Sande Bakhüyzen. Mit Einleitg. u. dreif. Register.
(19 Vs Bogen) 1901. M. 10 —
Clemens AlexandrinuS. Protrepticus und Paedagogus. Herausgegeben
von Otto Stähjlin. Mit Einleitung und dreifachem Register zu den
Scholien. (27 V4 Bogen). [Clemens Alexandrmus Bd. I] 1905. M. 13.50
EusebiuS. Über Constantins Leben. — C's Rede an die Heilige Ver-
sammlung. — Tricennatsrede an Constantin. Hrsg. v. J. A. Heikel. Mit
Einleitg. u. dreif. Reg. (29 Vs Bogen). [Eusebius, Band I] 1902. M. 14.5C
— Die Kirchengeschichte mit der lateinischen Übersetzung des Rufinus.
Herausgegeben von Ed. Schwartz und Th. Mommsen (•}-). I. Hälft*
(31"/8 Bogen). [Eusebius, Band II, 1] 1903. ' *M. 16 —
— Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen, mit der lateinischen Über-
setzung des Hieronymus. Hrsg. von E. Klostermann. Mit Ein-
leitung, doppeltem Register und einer Karte von Palästina.
(153s Bogen). 1904. [Eusebius, Band III, 1] M. 8 —
— Die Theophanie. Die griechischen Bruchstücke und Übersetzung der
syrischen Überlieferung. Hrsg. v. H. Gressmann. Mit Einleitg. u.
vierf. Reg. (lö3/8 Bogen). 1904. [Eusebius, Band III, 2] M. 9.50
Buch Henoch. Herausgeg. von Joh. Flemming und L. Radermacher.
Mit Einleitung und vierfachem Register. (11 74 Bogen) 1901. *M. 5.50
Hippolyt. Kommentar zum BucheDaniel und dieFragmente d. Kommentars
zum Hohenliede. Herausg. v. G. N. Bonwetsch. — Kleine exegetische
und homiletische Schriften. Herausgeg. von H. Achelis. 2ö3 4 u.
20 Bogen). [Hippolyt,, Band I] 1897. M. 18 —
Oracula Sibyllina. Bearbeitet von Joh. Geffcken. Mit Einleitung und
doppeltem Register. (I8V2 Bogen). 1902. M. 9.50
Origenes. Schrift vom Martyrium (exhortatio). — Die acht Bücher gegen
Celsus. — Die Schrift vom Gebet (de oratione). Herausg. von
P. Koetschau. Mit Einleitung und dreifachem Register. (292/8 und
343/8 Bogen). [Origenes, Band I/II] 1899. M. 28 —
— Jeremiahomilien. — Klageliederkommentar. — Erklärung der Samuel-
und Königsbücher. Hrsg. v. E. Klostermann. Mit Einleitg. u. dreif.
Reg. (25.1/4 Bogen). [Origenes, Band III] 1901. ' M. ll'.oO
— Der Johanneskommentar. Hrsg. v. E. Preuschen. Mit Einleitg. u.
vierf. Reg. (48V2 Bogen». [Origenes, Band IV] 1903. M. 24.50
Gebunden in geschmackvolle Halb franzbände je M. 2.50 mehr.
*Vorläufig nur in Interimskartonage je 50 Pf.
Fortsetzung auf der dritten Umschlagseite.
DIDYMUS DER BLINDE
YON ALEXANDRIA
VON
JOHANNES LEIPOLDT
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1905
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER EIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT UND ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIV. BAND 3. HEFT
Druck von August Pries in Leipzig.
Inhalt.
Seite
1. Einleitung 1
2. Quellen 2
3. Darstellungen 3
4. Zeitrechnung 4
5. Lebenslauf 5
6. Schriften allgemeinen Inhalts 9
7. Erklärungen biblischer Bücher 17
8. Bruchstücke unbekannter Herkunft 23
9. Schriften zweifelhaften Ursprungs, die Didymus zugeschrieben
werden 24
10. Charakter ' 31
11. Stil 37
12. Sittliche Anschauungen 40
13. Bildung 44
14. Origenismus 52
15. Frömmigkeit 74
16. Lehre von der Dreieinigkeit 95
17. Lehre von Christus 131
18. Schluß 145
Abkürzungen.
MPG = Migne, Patrologia Graeca.
MPL = Migne, Patrologia Latina.
RE = Haucks Realencyklopädie für protestantische Theologie und Kirche.
TU = von Gebhardt und Harnack, Texte und Untersuchungen zur Ge-
schichte der altchristlichen Literatur.
ZKG — Briegers Zeitschrift für Kirchengeschichte.
1. Einleitung.
Das Urteil der Menschen über die führenden Geister ihrer
Zeit stimmt selten überein mit dem Richterspruche der Nachwelt.
Die nicänisch gesinnten Christen des vierten und fünften
Jahrhunderts haben wenigen Theologen lebhafter gehuldigt, als
Didvmus, dem blinden Vorsteher der Katechetenschule zu
Alexandria. Der trockene Sokrates Scholastikus1, der doch mit
Lobsprüchen wahrlich nicht freigebig war, fand kaum Worte
genug, ihn zu preisen: dem großen Basilius von Cäsarea und dem
Gregor von Nazianz stellte er ihn zur Seite. Selbst zu einem
Einsiedler, der den großen Ereignissen der Zeit so fern stand
wie Antonius von Koma, drang die Kunde von Didymus' einzig-
artiger Gelehrsamkeit2.
Wer sich dagegen heute in den Handbüchern der Kirchen-
geschichte über Didymus unterrichten will, wird über sein Leben
und seine Schriften nur wenig, über seine Bedeutung für die
Entwickelung des Christentums zumeist gar nichts finden. Zwar
haben seinerzeit die Magdeburger Centimen3 dem Manne fast
mehr Aufmerksamkeit geschenkt, als im Rahmen ihres Werkes
notwendig gewesen wäre. Aber desto gründlicher ist Didymus
von den späteren Erforschern der Kirchengeschichte vergessen
worden. Nur der fleißige Johann Matthias Schröckh scheint seinen
schriftlichen Nachlaß durchgelesen zu haben4. Die Entdeckung
von Didymus' umfangreichem Hauptwerke «Über die Dreieinig-
keit» durch Joannes Ludovicus und Joannes Aloysius Minga-
rellius5 brachte Fluß in die Forschung. Aber wertvolle Schätze
1) Hist. eccl. IV 25 f.
2) Hieron. epist. 682 ad Castrutium (MPL 22, 652 f).
3) Quarta centuria etc., Basel 1502, besonders Sp. 1063 — 1067.
4) Christliche Kirchengeschichte 72 (Leipzig 1785) S. 70—81 und ll2
(Leipzig 1794) S. 110 f. 257 f.
5) Didymi Alexandrini de trinitate libri tres. Bologna 1769.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 1
2 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
wurden auch jetzt nicht zu Tage gefördert1. Auf die dogmen-
geschichtliche Bedeutung des Didymus ist erst in allerletzter Zeit
hingewiesen worden. Hans von Schubert2 ist geneigt, die Ver-
breitung des jungnicänischen Schlagwortes [tla ovöia — zgelg
rrroOTccösig wesentlich seinem Einflüsse zuzuschreiben. Nun ist
zwar seine Vermutung Ton einem der sachkundigsten Beurteiler,
von Karl Holl3, abgelehnt worden. Auf jeden Fall aber haben
wir es, wie auch Holl anerkennt, von Schubert zu danken, daß
die dogmengeschichtliche Stellung Didymus' des Blinden jetzt
wohl allgemein als ein ungelöstes Rätsel betrachtet wird.
Es ist der Mühe wert, diesem Rätsel einmal nachzugehen.
Wir werden dabei zugleich erkennen, ob die Hochschätzung
berechtigt war, die Didymus von seinen Zeitgenossen entgegen-
gebracht wurde.
2. Quellen.
Die Quellen sind ebenso fleißig wie kritiklos4 zusammen-
gestellt in Mingarellis Ausgabe (auch MPG 39, 215—268).
Am wertvollsten sind, neben Didymus' eigenen Schriften5,
die Werke dreier Männer, die mit Didymus persönlich verkehrten:
des Hieronymus, des Rufinus, des Palladius von Helenopolis (dessen
Lausiakum darf jetzt nur noch nach der schönen Ausgabe von
Cuthbert Butler, The Lausiac history of Palladius II = J. Armi-
tage Robinsons Texts and studies VI 2, Cambridge 1904, ange-
führt werden). Freilich sind schon diese Quellen nicht rein. Hiero-
nymus' Bericht ist überall da mit größter Vorsicht aufzunehmen,
wo er in Didymus den Origenisten bekämpft: sein eigenes Licht
mußte ja desto heller erstrahlen, je mehr schwarze Ketzereien
er dem Gegner aufbürdete; und was hätte Hieronymus unterlassen,
1) Am besten ist Henric. Ernest. Ferd. Guerike, De schola quae Ale-
xandriae floruit catechetica commentatio historica et theologica. Pars prior
Halle a. S. 1824. Pars posterior 1825.
2) In Moellers Lehrbuch der Kirchengeschichte I2, Tübingen und
Leipzig 1902, S. 501 f.
3) Amphilochius von Ikonium in seinem Verhältnis zu den großen
Kappadoziern, Tübingen und Leipzig 1904, S. 119, Anm. 2.
4) Z. B. ist der Palladiustext dreimal unter verschiedenen Titeln an-
geführt (MPG 39, 226 VII und 230 f XII).
5) S. unten Abschnitt 6 bis 9.
2. Quellen. 3. Darstellungen. 3
wenn er seiner lieben Eitelkeit schmeicheln konnte! In dem
Berichte des Palladius (Laus. 4) muß ich die Erzählung über
den Tod des Kaisers Julian (S. 20 Z. 12 ff Butler) anzweifeln,
so hoch ich sonst den Quellenwert des Lausiakum schätze1: diese
Erzählung hat mehrere Doppelgängerinnen (Butler a. a. 0. S. 187
note 13), und ihre mystische Art paßt gerade zu dem nüchternen
Didymus am allerwenigsten. Palladius wird sich eine Verwechselung
haben zu schulden kommen lassen.
Die Eusebiusfortsetzer ruhen auf den Berichten der ge-
nannten Schriftsteller. Schon Rufinus (hist. eccl. II 7) benutzt
wohl Hieronymus' Brief an Castrutius (epist. 682 MPL 22, 652 f).
Sokrates Scholastikus (hist. eccl. IV 25 f) stützt sich im wesent-
lichen auf Rufinus' hist. eccl. II 7, Hermias Sozomenus (hist.
eccl. III 15) auf Rufinus und Sokrates, teilweise (hist. eccl. VI 2)
auch auf Palladius (Laus. 4). Theodoret (hist. eccl. IV 26) ver-
wertet einen oder mehrere seiner Vorgänger. Doch findet sich
nicht nur bei Rufinus, sondern auch bei den griechischen Eusebius-
fortsetzern Eigengut, das teilweise auf selbständige Kenntnis von
Didymusschriften zurückgehen mag. Ich führe im folgenden fast stets
nur die älteste der literarisch von einander abhängigen Stellen an.
Daß der von Libanius und Isidorus von Pelusium erwähnte
Didymus unser Didymus ist, halte ich für ganz unsicher, um nicht
zu sagen unwahrscheinlich2. Der Name Didymus war damals
nicht selten (einen Mönch Didymus erwähnt Sokrates Scholastikus
hist. eccles. IV 23 usw.).
3. Darstellungen.
Was wir von Didymus' Leben wissen, ist am vollständigsten
zusammengefaßt von Lenain de Tillemont, Memoires pour servir
ä l'histoire ecclesiastique des six premiers siecles. Tome X (in
der Brüsseler Ausgabe von 1730 X 2 S. 135—152 und 3 S. 330).
Über Didymus' Theologie unterrichtet am besten der Auf-
satz von Karl Holl: Über die Gregor von Nyssa zugeschriebene
1) Das abfällige Urteil Franz Görres' über Palladius (RE3 XV
S. 578 f) verstehe ich nicht.
2) Isidorus IV 205 u. ö. nennt einen Didymus Scholastikus! — Der
Didymus des Libanius wird noch von Krüger mit unserem Didymus gleich-
gesetzt (RE3 IV S. 63834).
1*
j J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Schrift «Adversus Arium et Sabellium» (ZKG XXV 3, 1904, S.
;;s(j — 398). Ferner sind zu vergleichen die fleißigen Zusammen-
stellungen Guerikes (a. a. 0.). Die Bemerkungen Mingarellis
(auch MPG 39, 139—216 abgedruckt) sind nur für den von Wert,
der sich mit der Geschichtsschreibung der Katholiken im 18. Jahr-
hundert beschäftigt.
Didymus' Werke sind aufgezählt bei Fabricius-Harles (= MPG
39; 131 — 140), Fessler-Jungmann, Bardenhewer usw.
4. Zeitrechnung.
Zur Bestimmung von Didymus' Todesjahr haben wir zwei
Angaben.
1) Palladius (Laus. 4 S. 19 Butler) hat Didymus viermal im
Laufe von zehn Jahren besucht. Darnach starb Didymus, 85 Jahre
alt. Nun weilte Palladius 388 bis Anfang 400 in Ägypten1.
Didymus7 Todesjahr ist also wohl das Jahr 398.
2) Schwieriger ist die Angabe des Hieronymus de vir. ill.
109 (MPL 23, 705 A; Ernest Cushing Richardson, Hieronymus'
liber de viris illustribus = TU XIV 1, 1896, S. 50) zu verwerten,
Didymus sei zur Zeit der Abfassung dieser Schrift, d. h. im Jahre
392, 83 Jahre alt gewesen. Denn die Zahl 83 ist durchaus nicht
sicher überliefert; einzelne Handschriften lesen 80, 84,87. Richard-
son gibt über diese Abweichungen leider keine Auskunft. Es
ist ein sonderbarer Zufall, daß sowohl Butlers (80) als Preuschens
Zeitrechnung (83) sich auf Hieronymus berufen könnte. Ob
freilich diese Berufung viel Gewicht haben würde, wage ich nicht
zu sagen; mir scheint, daß bei einem Zwiespalte zwischen Palladius
und Hieronymus nur zugunsten des Palladius entschieden werden
kann; für Hieronymus' Flüchtigkeit, die sich gerade in der Schrift
de vir. ill. in ihrer ganzen Größe zeigt, neue Beweise beizubringen,
hieße Eulen nach Athen tragen.
Didymus' Geburtsjahr würde nach Pall. Laus. 4 und Butlers
Zeitrechnung das Jahr 313 sein.
1) Ich bin überzeugt, daß Butlers von mir zugrunde gelegte Zeit-
rechnung den Verhältnissen besser entspricht, als die Erwin Preuschens
( Palladius und Rufinus S. 233.ff: Palladius 384 bis 394 in Ägypten); vgl.
Butler a. a. O. S. 187, Anm. 12 und in Robinsons Texts and studies VI 1,
Cambridge 1898, S. 180. 293—297.
4. Zeitrechnung. 5. Lebenslauf. 5
5. Lebenslauf.
Didymus' Leben ist ruhiger verlaufen, als das der meisten
seiner Zeitgenossen. Im Alter von vier Jahren1 (317), also bevor
er eine Schule besuchen konnte2, verlor er das Augenlichte
Dieses Unglück schützte ihn vor den Verfolgungen der Arianer.
Er wurde, wie es scheint, nie belästigt, obwohl er ein treuer
Anhänger des Athanasius war und Alexandria nie verließ. Die
Gegner trauten dem blinden Manne offenbar nicht zu, daß er
irgendwie nachhaltigen Einfluß ausüben könne. Auch in Didy-
mus' eigenen Schriften spiegelt sich die Sorglosigkeit seines
Lebens wieder. Nur an einer Stelle4 spielt er auf die Glaubens-
kriege an, die er doch alle erlebt hat.
Selbstverständlich litt Didymus schwer unter dem Verluste
der Sehkraft: Antonius von Koma hat er das, wenngleich zögernd,
gestanden 5. Aber mit einem Eifer, wie wir ihn gerade bei Blin-
den nicht selten finden, stürzte er sich auf die Wissenschaft:
sie sollte ihm die Freuden ersetzen, die ihm die Natur versagte.
Tag und Nacht ließ er sich vorlesen: die Zeit, in der seine Lehrer
sich Kühe gönnten, nutzte er aus, sich das Gehörte fest einzu-
prägen 6. Vielleicht hat er sogar, mit Hilfe eingegrabener Schrift-
zeichen, sich die Buchstabenformen angeeignet7. Und Didymus
lernte mit glücklichstem Erfolge. Er brachte es weiter als man-
1) Nach Hieronymus' Chronik (zum Jahre 376) war Didymus damals
schon älter als fünf Jahre. Die Zahl vier scheint mir aber durch Pall.
Laus. 4 genügend gesichert.
2) Pall. Laus. 4; Hier, de vir. ill. 109; Ruf. hist. eccl. II 7. Nach
Sokrates (hist. eccl. IV 25) und Sozomenus (hist. eccl. III 15) besuchte
Didymus damals bereits eine Schule. Er müßte dann ein Wunderkind ge-
wesen sein.
3) In seinen Schriften erwähnt Didymus seine Blindheit nicht. Doch
vgl. in prov. MPG 39, 1624 A {äxovcjl) und die große Anzahl falscher
Citate (s. Mingarelli MPG 39, 273 CD, Anm. 17 und 284 D, Anm. 74).
4) In psalm. MPG 39, 1305 C.
5) Hier, epist, 682 ad Castrutium (MPL 22, 652 f).
6) Ruf. hist. eccl. II 7.
7) Diese Tatsache wird freilich von dem einzigen Zeugen, dem sonst
so leichtgläubigen Sozomenus (hist. eccl. III 15), mit einem Xsyezai einge-
führt. — Übrigens erzählt Sozomenus, Didymus sei zur Schule gegangen,
während der Blinde nach Rufin (hist. eccl. II 7) zu Hause unterrichtet
ward. Aller Wahrscheinlichkeit nach trifft Rufin das Richtige.
(} J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ober seiner Zeitgenossen, der sich gesunder Augen erfreute. Atha-
nasius l konnte ihn zum Leiter der alexandrinischen Katecheten-
schule ernennen2. Er stand ihr mit Ehren vor, als ihr letzter
großer Lehrer: die denkwürdige Einrichtung zerfiel bald nach
seinem Tode.
Wie die meisten Kirchenlehrer seiner Zeit lebte Didymus als
Asket :5. Er wohnte in einer Zelle4 und war mit hervorragenden
Einsiedlern und Einsiedlerinnen bekannt. Der große Antonius
von Koma besuchte ihn des öfteren 5. Mit der Asketin Alexandra
muß Didymus persönlich in Berührung gekommen sein6. Es ist
wohl auch kein Zufall, daß Didymus in den Kreisen der Welt-
flüchtigen seine treuesten Freunde und dankbarsten Schüler fand.
1) Daß Didymus und Athanasius persönlich bekannt waren, ergibt
sich nur aus Pall. Laus. 4.
2) Ruf. hist. eccl. II 7 und das bekannte Bruchstück des Philippus
von Side (abgedruckt MPG 39, 229). — Wann Didymus Vorsteher der
Katechetenschule ward, läßt sich nicht ausmachen. Philippus nennt den
bekannten Makarius Agyptius als seinen Vorgänger. Falls das richtig
ist, kann man Gründe dafür anführen, daß Didymus um 340 die Schule
übernahm (Guerike a. a. 0. I, S. 90 f. 93). Aber es ist wohl nicht richtig.
Makarius starb um 393 (Pall. Laus. 18, S. 47 Butler, vgl. S. 194), ward
also kurz vor 300 geboren. Er müßte sein Schulamt aber im Jahre 300
angetreten haben; denn, wenigstens nach dem Wortlaute der Quelle, war
sein Vorgänger Petrus, der im Jahre 300 den Bischofsstuhl von Alexandria
bestieg. Auch Harnack (RE3 I, S. 358) äußert sich über den Fall sehr
kritisch. Sollte Didymus, der erste uns bekannte Vertreter der von Atha-
nasius erst 362 anerkannten jungnicänischen Formel fila ovoia — zgelg
vnocxäoELQ, auch erst nach 362 Vorsteher der alexandrinischen Schule
geworden sein?
3) Man hat aus Stellen wie de trin. II 78 MPG 39, 592 B 593 A;
27, 768 B; III 1, 784 A, an denen Didymus von seinen Kindern redet, ge-
schlossen, daß er einmal verheiratet war und Kinder hatte. Eine Be-
merkung wie in psalm. MPG 39, 1337 D, der Same der Gerechten seien
seine Schüler, macht diesen Schluß recht zweifelhaft. Auch scheint es an
sich wahrscheinlicher, daß Didymus von Jugend auf asketisch dachte.
Die pessimistische Weltanschauung, wie sie wohl allen Kranken bis zu
gewissem Grade eigen ist, war ja von jeher eine Bahnbrecherin der Askese.
4) Pall. Laus. 4.
5) Pall. Laus. 4. Nach Hier, epist. 682 hat Didymus den Antonius
aufgesucht, als dieser in Alexandria war: glaubte Hieronymus, es sei des
berühmten Antonius unwürdig, Besuche zu machen?
6) Pall. Laus. 5.
5. Lebenslauf. 7
Der Einsiedler Anmionius beschäftigte sich eingehend mit seinen
Erklärungen biblischer Bücher1. Das war keine kurzweilige
Arbeit: die Begeisterung des Anachoreten für den alexandrinischen
Gelehrten muß also recht groß gewesen sein. Palladius, der kein
höheres Ziel kannte als die Askese, hat Didymus viermal auf-
gesucht2. Euagrius Pontikus schätzte ihn als den «großen gnos-
tischen Lehrer3». Asketen waren auch Didymus' bekannteste
Schüler, Hieronymus und Rufinus. Hieronymus redet oft davon,
daß der berühmte Didymus sein Lehrer ist4: er erzählt ja so gern
von seinen berühmten Lehrern (freilich hatte er kaum dreißig
Tage zu Didymus' Füßen gesessen5). In allen Tönen, die ihm
zur Verfügung stehen, preist er des Meisters Gelehrsamkeit. Mit
Vorliebe nennt er ihn «sehend»6. Er versteigt sich sogar dazu,
ihn einen «Propheten», einen «apostolischen Mann» zu heißen,
«der ein Auge der Braut aus dem Hohen Liede hat»7. Später
freilich ist es Hieronymus sehr unangenehm geworden, daß er
Didymus, dem Anwalte des Erzketzers Origenes, so uneinge-
schränktes Lob gespendet hat. Selbst deshalb glaubt er sich nun
entschuldigen zu müssen, daß er nach seiner persönlichen Be-
gegnung mit Didymus den mündlich begonnenen Verkehr brief-
lich fortsetzte; er versichert aufs nachdrücklichste: ich schrieb
zwar an Didymus quasi ad magistrum, aber ich schrieb ihm nichts
praeter honorem et salutationem, so, wie ich an jeden Gelehrten
und jeden Greis schreiben könnte und z. B. auch an den be-
rühmten Juden geschrieben habe, dem ich meine hebräischen
Kenntnisse verdanke8!! Dieser Frontwechsel ist mehr für Hier o-
1) Pall. Laus. 11, S. 34 Butler.
2) Pall. Laus. 4.
3) Sokrates hist. eccl. IY 23 (Citat aus Euagrius' Gnostikus).
4) Hier, epist. 50 1 ad Domnionem (MPL 22, 513); epist. 843 ad Pani-
machium et Oceanum (22, 745) ; adv. Ruf. III 28 (23, 748 D) ; comm. in
Osee proph. prol. (25, 819 B — 820 A); comm. in epist. ad Ephes. prol.
(26, 440 AB).
5) Im Jahre 3S6. Ruf. apol. in Hieron. II 12.
6) Hier. prol. in translat. homil. Orig. in Jer. et Ez. (MPL 25, 583 B);
comm. in epist. ad Gal. prol. (26, 309 A).
7) Ruf. apol. in Hieron. II 25.
8) Hier, epist. 843 ad Pammachium et Oceanum (MPL 22, 745). Auch
Didymus' Gesinnungsgenosse Euagrius Pontikus wurde von Hieronymus
verlästert (vgl. E. Preuschen RE3 V, S. 652 25ff).
v J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
nvinus charakteristisch als für Didymus. Aber ein ehrenvolles
Zeugnis für Didymus ist es, daß auch der abtrünnige Hieronymus
ihn nicht in so gemeiner Weise zu verunglimpfen gewagt hat,
wie andere unter seinen Gegnern, einen Helvidius, einen Jovinia-
nus, selbst einen Rufinus. Rufinus J ist in seiner Verehrung des
Didymus nie so schwärmerisch gewesen, wie Hieronymus. obwohl
er lange Jahre sein Schüler wTar2; aber er ist dem Meister treu
geblieben. Und wenn er einmal Männer wie Sarapion, Menites,
Paulus 3, Isidorus, Pambo, die beiden Makarius dem Didymus zwar
uicht vorzieht, aber doch gleichstellt4, so darf man erstens nicht
vergessen, daß er damit den Hieronymus übertrumpfen will, der
nur den Didymus seinen Lehrer nennen konnte. Und zweitens
ist zu beachten, daß Rufinus von Didymus' Schriften, wie es
scheint, sehr wenige gelesen hat5.
Xur von einem Didymusschüler. und gerade dem unbe-
deutendsten, wissen wir nicht, ob er Asket war: von dem Ale-
xandriner Ambrosius 6. Wir hören von ihm nichts, als daß er ad-
versum Apollinarium volumen multorum versuum de dogmatibus ♦
und eine Erklärung des Buches Hiob schrieb.
Daß Gregor von Xazianz. der Anfang der fünfziger Jahre in
Ägypten weilte, Didymus gehört hat, ist nicht zu beweisen v.
Selbstverständlich hat Didymus nicht bloß in dem engen
Kreise seiner Schüler gewirkt. Das lehrt uns schon die bekannte
Tatsache, daß nicht nur Cyrill von Alexandria, sondern auch Am-
brosius von Mailand9 seine Werke ausgeschrieben hat.
1) Ruf. hist. eccl. II 7; Hier. adv. Ruf. III 28 (MPL 23, 478 D);
W. Möller, RE2 (1884) XIII, S. 98.
2) Ruf. apol. in Hier. II 12.
3) Einen Schüler des Petrus von Alexandria.
4 Ruf. apol. in Hier. II 12.
5 Ruf. hist. eccl. II 7: nos tarnen qui et vivae vocis eius ex parte
aliqua fuimus auditores et ea quae a nonnullis dicente eo descripta legi-
mus etc.
6) Hier, de vir. ill. 126 (MPL 23, 713 A; Richardson 54i-5).
7) Vgl. unten Abschnitt 9 unter A.
8) Holl, Amphilochius S. 120, Anm.
9) Schon Hieronymus und Rufinus wußten das (Ruf. apol. in Hier.
II 23. 25). Vgl. A. Knöpfler, Veröffentlichungen aus dem kirchenhistori-
schen Seminare München 10 (1902).
6. Schriften allgemeinen Inhalts. 9
6. Schriften allgemeinen Inhalts.
Von dem reichen schriftstellerischen Nachlasse des Didynius
ist uns nur verschwindend wenig erhalten. Die Ketzerrichter
späterer Tage haben seinen Origenismus unerträglich gefunden.
So sind die meisten seiner Werke ebenso spurlos verschwunden,
wie viele Bücher seines großen Meisters.
Die Sammlung der Didymusschriften MPG 39 ist, soweit
Bruchstücke in Frage kommen, ganz lückenhaft. Selbstver-
ständlich citiere ich, wo nur irgend möglich, nach MPG 39 und
lasse in diesem Falle (ebenso wie bei der Schrift adv. Ar. et Sab.,
s. u. unter 1) der Kürze halber die Bandziffer weg.
A. Schriften, die sich zeitlich ungefähr festlegen lassen.
1) Aoyog^xara'AQslov xalHaßsUiov (MPG 45, 1281—1302).
Diese Schrift ist unter dem Namen Gregors von Nyssa erhalten.
Daß sie von Didymus herrührt, hat Holl (ZKG XXV 3, 1904,
S. 380 — 398), wie ich glaube, ein- für allemal bewiesen. Sie ist
deshalb besonders wertvoll, weil sie sehr früh, wohl noch in den
vierziger Jahren (Holl S. 387: vor 355), verfaßt ist. Sie nennt
neben Arius einen Achillius, der nur ganz im Anfange des aria-
nischen Streites eine Bolle spielt (1, 1281 B; 9, 1293 B; vgl.
Alexander von Alexandria bei Epiphan. haer. 69 8; Theodoret.
hist. eccles. 14 3. 36. 56. 6i ; Sokr. hist. eccl. I 6). Sie erzählt als
Neuigkeit, daß der Arianismus viele Anhänger findet (1, 1281 A
jtoXXovq ry eavTWP 8(püXxvöav Jilavq). Auch die freilich nur
nebenbei und ohne Namensnennung erfolgende Bekämpfung des
Marcell von Ancyra paßt am besten in die genannte Zeit (1, 1284 A
«Jesus wird in Äonen ohne Ende als eigene Hypostasis mit dem
Vater herrschen»; ferner 4, 1285 D und 5, 1288 C). Obwohl die
Schrift förmlichen Eingang und Abschluß hat, scheint mir die
Integrität zweifelhaft: efijtQoö&ev (3, 1284 C) hat keine Beziehung
im Voraufgehenden.
2) Dogmatum volumen (Hier, de vir. ilL 109: de dogmatibus),
von Didymus selbst angeführt de spir. s. 32 (MPG 39, 1062 B).
Die Schrift behandelte u. a. in kurzer Weise die Schöpfertätig-
keit des Geistes. Vgl. auch Nr. 6.
1) Didymus scheidet sehr scharf Xöyog (kürzeres Werk) und ßiß?Jov
(längeres Werk).
]n J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
3) Sectarum volumen, von Didymus erwähnt de spir. s. 5,
Ji)37 B und 21, 1052 B. In diesem Werke war u. a. davon die
Rede, daß der Geist ab aliis capitur, nicht alia capit, also bei-
spielsweise Weisheit nicht empfangt, sondern Weisheit ist — ein
Lieblingsgedanke des Didymus.
4) üsqI tov aylov jtvevfiaroc, loyog, von Didymus selbst
erwähnt de trin. III 16, 872 B; 31, 949 C. Erhalten ist die etwa
384 bis 389 (Vallarsi MPG 39, 1031 f) geschriebene lateinische
Übersetzung des Hieronymus (abgedruckt MPG 39, 1033—1086 =
MPL 23, 103—154); vgl. Hieronymus' Prolog (MPG 39, 1031-1034
= MPL 23, 101 — 104); ferner Hier, epist. 36 i ad Damasum =
MPL 22, 453; epist. 71 5 ad Lucinium = MPL 22, 671; de vir.
ill. 109. 135 (MPL 23, 717 B; 56 1 Richardson); ad v. Ruf. II 16
(MPL 23, 438 D); Augustin. quaest. in Ex. II 25. Jakob Basnage
(t 1723, in Canisii Lection. antiqu. I S. 202) bezweifelte die Ge-
nauigkeit der Übersetzung. Seine Bedenken * sind jedoch durch
die Entdeckung der Schrift de trin. ausnahmslos erledigt worden.
Hieronymus hat seine Vorlage so treu wiedergegeben, daß er
sogar falsche Citate übernahm (Mingarelli bei MPG 39, 273 D
Anm. 17). Nur in einer Beziehung entspricht der lateinische Text
sicher nicht dem Originale: die unklare trinitarische Termino-
logie kann nicht von Didymus herrühren, sondern nur von Hiero-
nymus. Dieser hat sich ja sein Leben lang zwischen hula vjtoOraöLc,
und tqeiq vjtoCrdosig nicht zu entscheiden gewagt (Mingarelli
MPG 39, 294 D Anm. 8). Der Sprachgebrauch der Schrift de
spir. s. ist folgender. Auf der einen Seite wird der Dreieinigkeit
una substantia (16, 1049 A; 17, 1049 D 1050 A; 18, 1050 A
19, 1051 A; 21, 1051 CD; 22, 1052 C; 24, 1054 AC; 25, 1055 B
32, 1062 C; 36, 1065 A; 37, 1065 C; 40, 1069 C; 53, 1078 A
58, 1081 D), una essentia (36, 1065 A), una natura (18, 1050 B
19, 1050 D — 1051 A; 20, 1051 AB; 25, 1056 B; 29, 1059 C
30, 1060 B; 36, 1064 C 1065 B; 54, 1079 B; 58, 1081 D) zuge-
schrieben, auf der anderen jeder einzelnen Person der Dreieinig-
keit eine besondere substantia (1, 1033 C; 5, 1036 C; 10, 1042
AC; 11, 1043 AD; 12, 1044 C; 13, 1046 B; 23, 1053 B), essentia
(4, 1035 B; 8, 1039 B), natura (23, 1053 A) beigelegt (die latei-
nische Übersetzung von Didymus' Erklärung der katholischen
1) Didymus habe, als Origenist, das Wort oftoovOLOQ nicht gekannt usw.
6. Schriften allgemeinen Inhalts. 1 \
Briefe weiß nur von einer substantia der Gottheit in I Jo.
1807 C; in II Jo. 1810 B). Nun werden wir freilich sehen, daß
auch Didynius' Sprachgebrauch sich nicht überall gleichbleibt
(vgl. Abschnitt 16 unter B 1). Aber er hat doch nicht die Ver-
wirrung so zum Gesetz erklärt, wie Hieronymus in seiner Über-
setzung von de spir. s.1
5) Nach Hieronymus adv. Ruf. III 28 (MPL 23, 478 D)
schrieb Didymus im Jahre 386 auf Rufins Wunsch ein Buch
über die Frage, warum kleine Kinder sterben, des Inhalts: non
eos multa peccasse et ideo corporum carceres tantum eis tetigisse
sufficere.
6) Contra Arianos libri duo, von Hieronymus de vir. ill. 109
erwähnt, also vor 392 verfaßt. Falls man bei Hieronymus die
Worte de dogmatibus et contra Arianos zu einem Titel zusam-
menfügt, würde diese Schrift mit Nr. 2 identisch sein.
7) Nach Hieronymus de vir. ill. 120 (MPL 23, 711 A;
Richardson 52 30) schrieb Didymus gegen Eunomius. Ist damit
de trin. I und III gemeint? oder das Werk contra Arianos V
8) An vierzehn Stellen der Schrift de trin. (II 4, 489 A
67 529 A; s 532 A; 21 553 B; 22 553 C; 23, 745 A; III 2ia
792 C; 3, 805 C; 15, 864 B; 16, 865 C; 18, 888 A; 20, 896 B;
31, 956 A; 36, 965 C) verweist Didymus auf einen jtQmxog Xoyog.
Damit meint er keinesfalls das erste Buch de trin. (wir verdanken
diese Erkenntnis F. X. Funk, Kirchengeschichtliche Abhand-
lungen und Untersuchungen II, Paderborn 1899, S. 318 f). Der
stärkste Beweis ist mir de trin. III 2 13 792 C (wo sicher a Xoym
statt /' Xoym zu lesen ist): hier, in der förmlichen Inhaltsangabe
von de trin. I und II, wäre ein vereinzelter Hinweis auf de trin. I
geradezu verwirrend. Außerdem ist de trin. I ein ßißXiov und
kein Xoyog. Der jigcorog Xoyog ist vielmehr eine besondere
Schrift, die von der Dreieinigkeit, vielleicht überwiegend vom
heiligen Geiste handelte (so würde sich dann erklären, warum
die Schrift in de trin. I nie erwähnt wird: de trin. I handelt nur
vom Sohne). Der verlorene Eingang von de trin. I würde uns
wohl näheren Aufschluß geben können. Der jcqmtoc Xoyog zer-
fiel in mindestens vierzehn Capitel (de trin. III 16, 865 C; 36,
1) Einige weniger wichtige Bedenken gegen die Richtigkeit der Über-
setzung werden im folgenden gelegentlich vorgebracht werden.
] 2 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
965 C). Funk (a. a. 0. S. 319 ff) sucht diese Schrift zu identifi-
cieren mit Pseudobasilius adv. Euuom. IV und V. Wir werden
später (Abschnitt 9 unter B) sehen, warum das nicht angängig ist.
9) IIsqI TQiaöog ßtßlla rgia, von Mingarelli 1769 herausgegeben
(= MPG 39, 269—992) aus einer leider unvollständigen Hand-
schrift (es fehlt 1 1—6; 11 Mitte — 15 Mitte; 25 Mitte — 26 Mitte;
II 8 Mitte— 10 Mitte; 18 Mitte — 19 Mitte; 21 Mitte — 22; III
42 Ende). Das erste Buch handelt vom Sohne, das zweite vom
Geiste; das dritte bietet, nach einer Recapitulation in syllogisti-
scher Form, eine Besprechung der wichtigsten biblischen Beweis-
stellen der Gegner. Die. Capiteleinteilung geht auf den Verfasser
zurück (I 26, 389 B [ob die Zahl falsch überliefert?]; II 3,
475 A; 6i 516 AC 517 B 521 B; n 537 C; III 36, 965 C; wohl
auch III 38, 976 A und I 27, 401 B Iv reo jisq! ofioovöiov
X£<paZaicp [ist eines der sechs verlorenen Capitel am Anfang des
Buches gemeint?]). Doch ist die erhaltene Fassung nicht die
älteste. III 1 — 2 standen ursprünglich außerhalb der Zählung
(III 36, 965 C; dazu Funk a. a. 0. S. 322). Des öfteren paßt die
Capitelüberschrift nicht (z. B. I 18, 341 B; 20, 369 B) oder fällt
gar aus Didymus' Redeweise ganz heraus (I 18, 341 B: die Zu-
sammenstellung der Begriffe jraTQor/jg — vlorrjg — £xjc6q8vgiq
mit dem charakteristischen Zusätze tovto yaQ löiov txaorrjq
vjtoördöecog lötxmq klingt wie eine Vermengung von Gedanken
Basilius' des Großen und Gregors von Nazianz) *. Die Schrift
de trin. wird vielleicht de spir. s. 58, 1081 C angekündigt, in
I Jo. 1808 A vorausgesetzt. Sicher ist sie durch Sokrates (bist,
eccl. IV 25) bezeugt. Es muß auffallen, daß sie bei Hieron. de
vir. ill. fehlt, obwohl sie doch (vgl. Sokrates) das Hauptwerk
oder sogar das Lebenswerk des Didymus darstellt. Vielleicht ist
sie erst nach dem Erscheinen der genannten Hieronymusschrift,
d. h. nach dem Jahre 392, veröffentlicht worden. Die inneren
Gründe würden zu dieser Vermutung vorzüglich stimmen. De trin.
entstand nach de spir. s., macht auch einen viel reiferen Eindruck.
Ferner fällt das Werk in die Zeit nach Basilius' Tod (379,
vgl. III 22, 920 B), ja nach dem Concile von Konstantinopel
(381, vgl. Holl ZKG 1904 S. 388): die Macedonianer (I 17,
341 A; 34, 436 C; II 3, 476 A; 6is 545 B; 19 548 BC; 7s 576 A;
1) Vgl. auch Mingarelli MPG 39, 270 A, Anm. 3.
6, Schriften allgemeinen Inhalts. 13
81 604 D 605 ABD 620 C; 10, 633 AB 641 B 645 A 648 B
649 A; 11, 661 B; 12, 673 B 688 B; 111 36, 965 B; 38, 977 B;
Marathonius II 10, 633 A), die doch erst seit diesem Concile als
Ketzer «abgestempelt» waren, werden viel lebhafter bekämpft,
als Arianer (II 73 576 B; 81 613 C 620 C; 10, 633 A 648 B
649 A; 11, 661 B; 12, 673 B 688 B; III 21, 904 A; 30, 949 B)
und Eunomianer (II 3, 477 C; 11, 661 B; 12, 673 B 688 B;
15, 720 A) 1.
10) Nach Hieronymus (epist. 48i9 ad Pammachium = MPL 22,
509, im Jahre 393 geschrieben) hat Didymus de impari numero
gehandelt. Das könnte eine Anspielung auf de trin. II 14, 700 C
(vgl. Mingarelli MPG 39, 701 C Anm. 51) oder ähnliche Stellen
(vgl. unten Abschnitt 13 unter 1) sein.
B. Undatierbare Schriften.
11) *Yjio{LV7]naxa uc, ra jisqI o.q%<x>v ^Qgiyivovq (Sokrates
hist. eccl. IV 25), eine Verteidigung des Origenes gegen seine
Ankläger, die ihn nach Didymus' Ansicht gar nicht verstehen.
Hieronymus (adv. Ruf. I 6; II 11; 16 = MPL 23, 401 C— 402 A;
434 C; 438 D — 439 A) bezeichnet dieses Werk als breves com-
mentarioli und bemerkt über den Inhalt: die trinitarischen Ketze-
reien des Origenes deute Didymus in kirchlichem Sinne um; aber
dessen übrige Irrtümer, de angelorum ruina, de animarum lapsu,
de resurrectionis praestigiis, de mundo vel intermundiis Epicuri 2,
de restitutione omnium in aequalem statum et multo his deteriora
vertrete er ebenso ungescheut wie Eusebius (von Cäsarea). Ru-
finus habe seiner Übersetzung von Origenes' jtsgl
ccqxcöv Abschnitte aus diesem Didymuswerke eingefügt,
um Origenes' wahre Meinung zu verdeutlichen; so im ersten
1) Falls die Schrift de trin. erst nach 392 entstanden ist, verliert
natürlich Holls (ZKG XXV, S. 389) Bemerkung, Didymus' wegen müsse
man den Macedonianismus enger mit Macedonius in Verbindung bringen,
als Loofs (RE3 XII, S. 42) das tut, erheblich an Gewicht, wenngleich wil-
dem Gedächtnisse des Blinden wohl recht viel zutrauen dürfen (vgl. die
Erwähnung des Marathonius de trin. II 10, 633 A).
2) Origenes' Anschauung von den Sternseelen (die übrigens Didymus
ablehnt de trin. I 32, 428 A!) mit der Epikurs von den seligen Zwischen-
welten zusammenzubringen, in denen die Götter hausen, ist natürlich eitel
Verleumdung.
] i J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Buche ein Scholion, in dem erläutert werde, daß der Sohn den
Vater nicht sehe (damit kann nur de princ. I ls MPG 11, 129 AB
Aliud est videre aliud cognoscere — in evangelio dicitur sed
cognosci gemeint sein1). Vgl. auch Hieron. epist. 84 10 ad Pam-
machium et Oceanum (MPL 22, 751).
12) Kara Maviyaicov, Widerlegung der Manichäer mit
philosophischen Beweisen und Erörterung strittiger Bibelstellen.
Aus dem in der Handschrift (abgedruckt MPG 39, 1085—1110)
fehlenden2 Anfang (vgl. Alexandri Lycopolitani contra Manichaei
opiniones disputatio ed. A. Brinkmann, Leipzig 1895, S. IV)
findet sich ein Bruchstück bei Johannes von Damaskus (sacr.
parall. MPG 95, 1532 A: dies zugleich das einzige äußere Zeug-
nis für die Schrift). Der unter Gregors von Nyssa Namen er-
erhaltene Kara Mavr/alcov Xoyoc, (MPG 46, 541) ist, wie schon
Schröckh (Christliche Kirchengeschichte XI2 S. 258) gesehen hat,
ein größtenteils wörtlicher, nur wenig verkürzender Auszug aus
Didymus' contra Manich. 2, 1088 C — 1089 B; der Text des
Didymus ist besser erhalten als der des Pseudogregor (dieser
liest z. B. dyevv7/Tog fälschlich für dyevrjTog). Freilich ist auch
der Didymustext recht schlecht überliefert. Zunächst ist die
Capitulatio nicht nur jung, sondern hier und da sinnlos (Trennung
von 16 und 17: 1108 B). Weiter scheinen mehrere Male ganze
Sätze in falsche Ordnung geraten zu sein (3, 1089 B gehört der
Anfangssatz des Capitels tj &£ia yag bis xal ysvvrjfictTa wohl
hinter rovg Gopovc )Jycov 1089 C). Viele Stellen lesen sich wie
ein Auszug aus einer ausführlicheren Schrift (so das unklare
18. Capitel). — Didymus'Werk berührt sich mehrfach mit ähnlichen
Schriften aus jener Zeit:
a) contra Manich, 11, 1097 D ist nahe verwandt mit Didym.
in epist. Jud. 1815 AB.
1) Man wird Hieronymus' Behauptung, Rufinus habe mehrere Didy-
musstücke in den Origenestext eingeschmuggelt, ebensowenig ernst nehmen
dürfen, wie Rufinus' Bemerkung in seiner Vorrede zu Orig. de princ. (MPG
11, 113 B — 114 A): si qua sane velut peritis iam et scientibus loquens,
dum breviter transire vult, obscurius protulit, nos, ut manifestior fieret
locus, ea, quae de ipsa re in aliis eius libris apertius legeramus, adiecimus
explanationi studentes: nihil tarnen nostrum diximus; sed licet in
aliis locis dicta tarnen sua sibi reddidimus.
2) So erklärt es sich, daß in dem heute vorliegenden Texte die Mani-
chäer nirgends mit Namen genannt werden.
6. Schriften allgemeinen Inhalts. 15
b) contra Manich. 2, 1088 C (jidvxa xa evavxla aXXi'jXow
<p&agxixa) deckt sich im Gedanken mit Basilius in Hexaem.
II 4 MPGr 29, 37 B (ovo e^ioa^ovxa aXXrjXoiq xax3 evavximöiv
cp&agxixa eoxat jzavxwq xrjq aXXrjXwv övötaöewg: wenn das
eine stärker ist, zehrt es das andere auf; sind sie gleich, so gibt
es ewigen Krieg).
c) Des Titus von Bostra antimanichäische Streitschrift be-
rührt sich an einer Stelle (I 13 S. 7 ed. P. A. de Lagarde, Titi
Bostreni quae ex opere contra Manichaeos edito in codice Ham-
burgensi servata sunt Graece, Berlin 1859) recht nahe mit Di-
dymus: jioioxrjxcov fiev ovv evavxioxrjxa eöxiv ev xolq ovöiv
evgelv, ovölaq öh ovöafiov' Xevxbv yag Jigbq pteXav evavximq
%xet, exdxegov de ev öcofiaxi xfj avxov ovola. exet fievxoc avxcc
jtrj nsv evavximq jtgbq aXX?]Xa, Jtrj öh ovx evavxlmq. jtgcöxov
fihv yag vcp' ev yevoq eöxl (x0(®[ia yag exdxega) . . . aXXa xal
?]Öt) dgexr) xe xal xaxia. Vgl. dazu Did. contra Man. 1,1085C:
ovösfiia dvxt&eötq evavxlcov e§ oXcov avxixeixai, xco xal xoiva
xtva vjtagxecv xolq evavxiotq. olov xb Xevxov, evavxtov ov
xco fieXavi, xaxa fiovaq xaq diacpogaq exet xr\v evavxtcoötv,
bvxa)V avxotq xotvcöv xQ(^iUaT0? Xa-L xoiox?]xoq .... wöav-
xa>q . . rj dg ex 7] xal r) xaxia. Überhaupt ist der ganze Ab-
schnitt Didym. contra Man. 1 f entfernt verwandt mit Titus I 11
S. 6—15 S. 9 (besonders Did. 1, 1085 C 1088 A mit Titus I 11
S. 6 und Did. 2, 1088 CD mit Titus I 15 S. 8). Vgl. auch Did.
14, 1104 BC mit Titus I 40 S. 24 und Did. 10, 1097 C (plato-
nische Tugenden) mit Titus II 4 S. 27 f usw.
d) Mit Sarapions von Thmuis Schrift wider die Manichäer
berührt sich Didymus nur ganz leise; vgl. Did. 2, 1088 C mit
Lagarde1 a. a. 0. S. 79 Z. 30—35 und Did. 10, 1097 C mit La-
garde S. 91 Z. 39.
Ich mache besonders darauf aufmerksam, daß der Kampf
gegen Mani wie ein starker Grundton durch alle Schriften des
Didymus klingt, besonders durch seine exegetischen. Hat man
doch sogar gesagt, seine Erklärung der katholischen Briefe sei
nur zur Bestreitung der Manichäer geschrieben (Chr. Fr. Lücke
bei MPG 39, 1745 D— 1746 A). Zwar werden die Gegner nur
1) Vgl. Brinkmann in den Sitzungsberichten der Kgl. Preuß. Aka-
demie der Wissenschaften, Berlin 1894, S. 479 ff.
1 1, J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
selten mit Namen genannt (de trin. II 6l9 548 BC; III 18, 881
B; 19, 889 C 892 A; 21,904 A; 42, 989 B; in II Cor. 1724 D;
in I Petr. 1756 A 1759 B 1760 A 1764 A). Desto häufiger
werden sie in anderer Weise bezeichnet (ol rag (pvöeig tiöa-
yovreq, ol rag cpvöeiq doyfiariCovTeg, rpevdodot-ovvreg tJtl xr\g
jznovoiag o.a.) oder stillschweigend widerlegt (despir. s. 7, 1039 A;
15, 1047 B; 45, 1072 B; in Job 1129 D; in psalm. 1160 B 1169C
1201 C 1205 B 1277 C 1289 C 1340 C 1401 D 1433 C 1569 C; in
act. apost, 1664 AB 1668 D — 1669 A 1669 D — 1672 A 1672 C —
1673 A 1676 B — D; in II Cor. 1692 C 1693 CD 1697 B 1708 A;
in epist. Jakob. 1752 A; in I Petr. 1758 C 1761 CD 1762 A 1764 CD;
in I Jo. 1778 BC 1784 BC 1785 A 1790 BCD 1798 CD — 1800 B
1805 CD 1807 A; in epist. Jud. 1814 C; Cramer, Catenae Grae-
corum patrum etc. III S. 215f. 269. 304. 378; IV S. 196f). Viel-
leicht soll es auch Widerspruch gegen den Manichäismus sein,
daß Didymus sehr oft die Redewendung 6 xcov oXcov d-sog braucht
und keine Gelegenheit versäumt, Gottes jzqovoux zu preisen (vgl.
besonders das Bruchstück 1109 B). Das ist ein neuer Beweis
für die Tatsache, daß die Manichäer in Ägypten besonders zahl-
reich und gefährlich waren: wie es scheint, wurden sie hier auch
eifriger bestritten, als anderswo ; von Heiden sowohl (z. B. von
dem neuplatonischen Philosophen Alexander von Lykopolis) wie
von Christen (Athanasius 1, Pseudoathanasius contra Apollin.2,
Sarapion von Thmuis, Schenute)3.
13. Ad philosophum. Ein Bruchstück 1109 Baus den sacra
parall. MPG 96, 248 CD.
14. Ileol äöwfidrov. Ein Bruchstück 1109 C aus den sacra
parall. MPG 96, 524 D.
15. üeol ipv%rjg. Ein Bruchstück erhalten, vgl. G. Karo und
H. Lietzmann in den Nachrichten von der Kgl. Gesellschaft der
Wissenschaften zu Göttingen. Phil.-hist. Klasse, 1902, S. 319.
Man hat je und dann versucht, einzelne der genannten
Schriften einander gleichzusetzen. Hieronymus schließt sein doch
recht reichhaltiges Verzeichnis von Didymusschriften (de vir.
ill. 109) mit den Worten: et infinita alia quae digerere proprii
1) Z. B. contra gentes 4 ff.
2) Vgl. Abschnitt 9 A.
3) Vgl. Johannes Dräseke, Gesammelte patristische Untersuchungen,
Altona und Leipzig 1889, S. 204, Anm. 32.
7. Erklärungen biblischer Bücher. 17
indicis est. Angesichts dieser Worte ist jener Versuch ein ver-
messenes Unterfangen.
7. Erklärungen biblischer Bücher.
Von Didymus' zahlreichen (Pall. Laus. 4; Hieron. de vir. ill.
109) Commentaren ist uns keiner vollständig erhalten. Doch
waren glücklicherweise nicht alle Catenenverfasser so fanatische
Verfolger des Origenes, wie Niketas (s. Karo und Lietzmann
a. a. 0. S. 34) : so haben sich uns besonders in den Catenen
schier zahllose exegetische Bruchstücke des Didymus erhalten.
Es ist selbstverständlich nicht gesagt, daß ein Didymusbruch-
stück, das z. B. in einer Genesiscatene steht, aus einem Genesis-
commentare oder überhaupt aus einem Commentare stammt. Der
Einfachheit halber nehme ich aber in der folgenden Liste an,
daß die Didymusstücke einer Catene aus einer Erklärung des
betreffenden biblischen Buches stammen. Jedenfalls wird man,
je mehr Didymustexte in einer Catene stehen, mit desto größerer
Wahrscheinlichkeit schließen dürfen, daß Didymus das betreffende
Buch der Bibel erklärt hat, und daß die Stücke aus seiner Er-
klärung stammen. Äußere Zeugnisse bringen übrigens sehr oft
erwünschte Klarheit über diese Fragen.
Ich habe keinen Wert darauf gelegt, das gedruckte Material
durch Benutzung von Handschriften zu erweitern. Freilich wäre
das. dank dem Riesenfleiße von G. Karo und H. Lietzmann
(Catenarum Graecarum catalogus, in den Nachrichten von der
Kgl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, phil.-hist.
Klasse, 1902, S. 1—66, 299—350, 559—620), ein leichtes gewesen.
Aber die Catenenbruchstücke sind durchweg sehr wenig ergiebig.
So mußte ich es für Zeitvergeudung halten, zu ihrer Ergänzung
auch nur eine Stunde zu verschwenden.
Die folgende Liste ist, der Übersichtlichkeit halber, für das
Alte Testament nach der Reihenfolge der Bücher im hebräischen
Kanon angeordnet.
A. Altes Testament.
1. Catenenbruchstücke zur Genesis in Lippomanus7 Genesis-
catene und bei MPG 39, 1111 — 1114 (aus der Catene des Nike-
phoros). Vielleicht bezieht sich Hieronymus epist. 732 ad Evan-
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 2
|g J. Leipolclt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
gelum (MPL 22, 677) auf einen Didymuscommentar zur Genesis:
Didymus habe, heißt es hier, Melchisedek für einen Engel ge-
halten, wie sein Meister Origenes (hom. 1 in Gen.).
2. Catenenbruchstücke zur Exodus: MPG 39, 1113—1116
(aus Nikephoros).
3. Elg tov Amt xal xov Aaßiö. Ein Bruchstück in den
sacra parall. MPG 96, 141 CD = 541 B. Über den literarischen
Charakter dieser Schrift kann man zweifelhaft sein; vgl. Nr. 13.
4. Die MPG 39, 1115—1120 aus Nikephoros abgedruckten
Bemerkungen zu II Sam. 22 (— Psalm 17 lxx!) stammen sämt-
lich aus Didymus7 Psalmenerklärung (vgl. MPG 39, 1244 B bis
1245 D). Nikephoros ist nun freilich durchaus nicht vollständig
(vgl. Karo-Lietzmann a. a. 0. S. 18). Trotzdem scheint es mir
wahrscheinlich, daß in den Catenen zu II Sam. nur das 22. Capitel
Didymustexte bietet, und daß diese alle aus dem Psalmencommen-
tare stammen. Bietet doch schon die sicher lückenhafte Ausgabe
des Psalmencommentars MPG 39, 1243 ff zu Psalm 17 weit mehr
Bruchstücke des Didymus, als MPG 39, 1115 ff zu II Sam. 22.
Übrigens weichen die Scholien zu II Sam. 22 und zu Psalm 17
im Texte teilweise recht stark voneinander ab.
5. Eine Erklärung von Jes. 6 (ob in Form eines Commen-
tars?) kündigt Didymus in I Jo. 1799 B an.
6. Einen Commentar zu Deuterojesaja, der achtzehn Bücher
umfaßte, erwähnt Hieronymus de vir. ill. 109 und prol. in Js.
(MPL 24, 2 1). Bruchstücke erhalten in den sacra parall. MPG 95,
1093 B 1169 BC; aus dem dritten und sechsten Buche ebenda
1 169 C; aus dem zwölften Capitel (? xegxxkcuov) ebenda MPG 96,
525 A.
7. Drei kurze Bruchstücke zu Jeremias bieten Michaelis
Ghislerii Romani in Jeremiam prophetam commentarii, Lugduni
1623, tom. I S. 39 A und tom. II S. 740 D 753 BC. Vgl. Karo
und Lietzmann a. a. O. S. 343.
8. Elg rbv 'Qörjs, drei Bücher, im Jahre 386 auf Hieronymus'
Wunsch geschrieben und diesem gewidmet: Hieron. de vir. ill.
109; adv. Rufin. III 28 (MPL 23, 478 D — 479 A); comm. in
Osee proph. prol. (MPL 25, 819 B — 820 A); comm. in Zachar.
proph. prol. (MPL 25, 1418 A). Von Hieronymus in seinem Hosea-
commentare benutzt. Ein Bruchstück in den sacra parall. MPG 95,
1381 B = MPG 96, 520 A.
7. Erklärungen biblischer Bücher. 19
9. Commentar zum Buche Sacharja, in fünf Büchern, rein
allegorisch, wie Nr. 8 im Jahre 386 auf Hieronymus' Wunsch ver-
faßt und diesem zugeeignet: Hieron. de vir. ilL 109; comm. in
Osee proph. prol. (MPL 25, 819 B — 820 A); comm. in Zach,
proph. prol. (MPL 25, 1418 A). Von Hieronymus in seinem
Sacharjacommentare benutzt.
10. Der Commentar zu allen Psalmen wird bezeugt von
Hieronymus de vir. ill. 109 und epist. 112 20 ad Augustinum
(MPL 22, 929). Er muß ein Riesenwerk gewesen sein, das zum
Beispiele mit Athanasius' PsalmenerkläruDg gar nicht verglichen
werden darf. Drei (durchaus nicht vollständige) Veröffentlichungen
liegen vor:
a) Balthasar Corderius, Expositio patrum Graecorum in
psalmos, Antverpiae 1643.
b) Mingarelli bei MPG 39, 1617—1622 (vgl. auch 145 BC
636 CD).
c) A. Mai bei MPG 39, 1155—1616.
Migne hat a nicht berücksichtigt. Das ist deshalb nicht
schlimm, weil fast alle Didymustexte von a sich auch in c finden.
Ich gebe zum Beweise eine Synopse von a und c für Psalm 1 — 15.
Cord. tom. I 5
l 9 =
MPG 39,
1157 B
12 =
C
13 =
1160 A
15 =
A
=
B
46 =
1161 D
112 =
1173 D
113 =
1176 B
118 —
1180 A
137 =
D
144 =
1181 C
160 =
1185 A
162 =
C
190 =
1188 C
192 =
1192 A
195 =
1197 A
198 =
1204 B
199 =
1205 A (verkürzt)
213 =
1208 B
225 fehlt
227 =
1216 A
245 =
1217 C
2*
2d J. Leipoldt Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Cord. tom. I S. 272 = MPG 39, 1225 D
277 = 1233 A
278 = D
Auch b und c haben einige Texte gemein:
MPG 39, 145 BC
=
MPG 39,
1252 AB
63GCD
=
1188 BC
1617 A I
=
1205 B
1C18 A IV
=
1273 D
B V
=
1413 A
C VI
=
1417 B
1019 D XII
=
1452 B
1620 B XIII
=
1453 D
XIV
=
1456 A
1622 A XVIII
=
1477 C
Zu unserem Bedauern lehren uns auch diese Dubletten, wie
schlecht die Überlieferung der Catenen ist. Übrigens wird in
diesem Commentare bereits Apollinarius bekämpft.
11. Der Commentar zu den Sprüchen Salomos, den Epiphanius
ins Lateinische übersetzte, wird bezeugt Cassiodor. institut. divin.
5. Bruchstücke nach Angelo Mai bei MPG 39, 16*21—1646, und
in den sacra parall. (Holl TU, NF. V 2 S. 124). Vgl. auch die
lateinische Proverbiencatene des Th. Peltanus (Antwerpen 1614)
und unten Nr. 18.
12. Bruchstücke der Hioberklärung (bezeugt von Hieronymus
de vir. ill. 109) nach Youngs Niketascatene bei MPG 39, 1119
bis 1154. Vielleicht gehört das Didymusbruchstück der sacra
parall. MPG 95, 1256 A zum Hiobcommentare. — Nach MPG 39,
1133 C scheint Didymus einen in Stichen geschriebenen Hiob-
text benutzt zu haben.
13. Aoyoc eig rbv 'icoß. Ein Bruchstück in den sacra
parall. MPG 96, 141 C = 541 B. Zum Titel vgl. Nr. 3.
14. Ein Bruchstück zum Hohen Liede findet sich bei Joannes
Meursius, Eusebii, Polychronii, Pselli in canticum canticorum ex-
positiones Graece, Lugduni Batavorum 1617, S. 19. Vgl. Karo
und Lietzmann a. a. 0. S. 314. 318.
15. Bruchstücke zum Prediger Salomos verzeichnen Karo und
Lietzmann S. 311 f. Vgl. ferner Mingarelli bei MPG 39, 719 B
Anm. 44; Mai ebenda 1614 D Anm.; Holl TU, NF. V 2 S. 155;
MPG 39, 237.
7. Erklärungen biblischer Bücher. 21
16. Zwei Bruchstücke zu Daniel hat Faulhaber gedruckt.
Verl. Karo und Lietzmann S. 348.
d-1
B. Neues Testament.
17. Didyinus' Matthäuscommentar benutzte Hieronymus (de
vir. ill. 109; comm. in evang. Matth. prol. MPL 26, 20 B) in
seinem Werke über das erste Evangelium.
18. Balthasar Corderius, Catena sexaginta quinque Graecorum
patrum in S. Lucam, Antverpiae 1628, bietet S. 217 f ein längeres
Didymusstück in lateinischer Übersetzung. Seine Vermutung
(Einleitung Blatt ** verso), es stamme aus Didymus' Proverbien-
erklärung, wird dadurch nicht zur Gewißheit, daß sie ihm bei
►Fabricius-Harles (MPG 39, 135 D) zuversichtlicher nachgesprochen
wird. Allerdings scheint Didymus das Lukasevangelium nicht
commentiert zu haben (Hieron. epist. 126 g ad Algasiam MPL
22, 1021).
19. Elg rb xara 'icoavvrjv. Bezeugt durch Hieronymus de
vir. ill. 109. Bruchstücke sind zu finden:
a) in den sacra parall. MPG 96, 484 A.
b) bei Balthasar Corderius, Catena patrum Graecorum in
sanctum Joannem, Antverpiae 1630, S. 94. 115. 131. 154. 156.
159. 189. 196. 265. 406. 408 \
c) bei Angelo Mai = MPG 39, 1645—1654.
Migne hat a und b übersehen, b und c decken sich nur zum
kleinsten Teile (Cord. S. 131 = Mai I; Cord. S. 406 zweites
Citat = Mai X).
20. Bruchstücke zur Apostelgeschichte, die sicher einem
Commentare zu diesem Buche entnommen sind (Wolf MPG 39,
1633 Anm. 22), finden sich:
a) bei Wolf = MPG 39, 1653—1678.
b) bei Cramer, Catenae Graecorum patrum etc. III.
c) in Theophylakts Commentar zur Apostelgeschichte.
Migne hat b und c leider nicht berücksichtigt. Alle Didymus-
texte von a finden sich, zum Teil sogar ausführlicher, bei Cramer
1 Die Didyniusscholien J. A. Cramers, Catenae Graecorum patrum
in Novum Testamentum, Oxonii 1844, tom. II, S. 252. 255. 300 stehen alle
auch bei Corderius.
22 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
S. 2ö — 175; dazu hat Cramer S. 21. 90. IST — 413 noch etwa
dreißig Didymusstücke, von denen bei Wolf keine Spur zu
sehen ist.
21. Ein Bruchstück zum Römerbriefe gibt Cramer a. a. 0.
IV S. 196 f. Vgl. Karo und Lietzmann a. a. 0. S. 600.
22. Von dem Commentare zum ersten Korintherb riefe gibt
Hieronymus Bruchstücke in lateinischer Übersetzung (epist. 493
ad Pammachium und 1195 ad Minerviurn et Alexandrum = MPL
22, 511 f und 965—970).
23. Bruchstücke aus einer Erklärung des zweiten Korinther-
briefes: MPG 39, 1677—1732 (nach Angelo Mai).
24. Commentar zum Galaterbriefe, vor 3S7 verfaßt, von
Hieronymus in seiner Erklärung des Briefes benutzt: Hieron. epist,,
1124 ad Augustinum (MPL 22, 918): comm. in epist. ad Gab
prol. (MPL 26, 309 A).
25. Ein kurzer (commentarioli) Commentar zum Epheser-
briefe wurde von Hieronymus (neben den Werken des Origenes
und Apollinarius) in seinem Ephesercommentare benutzt (er
drückt sich sehr euphemistisch aus: vel transferens vel imitans):
Hieron. adv. Rufin. I 16. 21 (MPL 23, 409 C 414 C); comm. in
epist. ad Ephes. prol. (MPL 26, 412 C).
26. Ein Bruchstück zum Hebräerbriefe bietet Cramer a. a. 0.
VII S. 131 f (kaum aus einem Commentare).
27. Commentar zu den katholischen Briefen. Erhalten ist:
a) die lateinische (wohl oft kürzende oder nur verkürzt er-
haltene) Bearbeitung des Epiphanius (MPG 39, 1749 — ISIS, nach
G. Chr. Fr. Lücke). Vgl. Cassiodor. instit. divin. S.
b) griechische Bruchstücke: einige bei Migne a. a. 0. (eben-
falls nach Lücke); andere bei Cramer a. a. 0., besonders VIII
S. 2 (= MPG 39, 1749 A). 30. 52 (vgl. MPG 39,1762 CD). 63-22
(vgl. 589!). 65.
Der lateinische und der griechische Text sind stark verderbt.
Erich Klostermann (Über des Didymus von Alexandrien in epi-
stolas canonicas enarratio, in den Texten und Untersuchungen,
NF XIII 2, 1905) hat mit gewichtigen Gründen in Zweifel ge-
zogen, daß das lateinische Werk den Kamen des Didymus mit
Recht trägt. Eine sichere Entscheidung ist mir zur Zeit nicht
möglich. Gewiß ist jedoch, daß viele Stellen einen ausgeprägt
8. Bruchstücke unbekannter Herkunft. 2^5
origenistischen Charakter tragen und deshalb, außer von Didymus,
wohl nur vonEuagrius oder von Origenes selbst herrühren könnten.
Jedenfalls darf die enarratio nicht mehr als ganz sicherer Besitz des
Didymus gelten. Klostermann hat vor allem festgestellt, daß ver-
schiedene Abschnitte der enarratio bei Cramer unter dem Namen
des Origenes, Chrysostomus, Severus oder namenlos gehen, dagegen
mehrere Didymusscholien Cramers in der enarratio fehlen.
Didymus' Exegese bleibt sich so gleich, daß sich die Echt-
heit vieler Bruchstücke beweisen läßt. Man beachte zum Bei-
spiel, wie sich der Kampf gegen Mani (s. o. Abschnitt 6 Nr. 12)
oder die Gegenüberstellung von jtga^iq und ftecogia (s. u. Ab-
schnitt 13 unter 6 b) durch all seine Erklärungen zieht. Unecht
ist natürlich das Chrysostomuscitat in act. apost. 1672 B (Didymus
citiert wohl auch anders, vgl. de trin. III 22, 920 B). Aus dogmen-
geschichtlichen Gründen kann das (übrigens recht schlecht über-
lieferte: ist ovx vor eXarrovöi zu streichen?) Bruchstück in Jo.
1652 B — 1653 A wenigstens in der vorliegenden Form nicht von
Didymus herrühren (rwv ovölcdv ol xqojiol ov rSv vjcaQ&wv,
Gegenüberstellung von äytvvrjTOQ für den Vater und ytvvrjroq
für den Sohn), trotz einiger Anklänge an seine Redeweise (r«
ovv övyxQLVO^ieva ofioovoia u. a.).
8. Bruchstücke unbekannter Herkunft.
finden sich
1. in dem Fragmente aus Euagrius Pontikus' rvcoözixog bei
Sokrates hist. eccl. IV 23 (auch MPG 39, 1109 B).
2. in den xe<palcua &eoloyixa des Maximus Confessor, den Sacra
parallela des Johannes von Damaskus und der Melissa des Mönchs
Antonius. — Der gedruckte Text der Sacra parallela (MPG 95, 1039
bis 1588 und 96, 9 — 544), von denen leider immer noch keine brauch-
bareAusgabe vorhandenist, bietetmehrere Stücke doppelt: 95,1312 A
= 96, 248 C; 95, 1473 CD = 96, 101 C; 96, 61 B = 96, 537 CD;
96, 372 C = 96, 373 A. Ferner ist 95, 1097 C = MPG 39, 201 C.
Über 95, 1256 A s. oben Abschnitt 7 Nr. 12. Das 95, 1277 A
dem Gregor von Nyssa zugeschriebene Stück gehört vielleicht
dem Didymus (Mingarelli bei MPG 39, 717 CD Anm. 37). Einige
Didymusscholien sind gedruckt beiHoll, Fragmente vornicänischer
2| J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Kirchenväter aus den sacra parallela herausgegeben, TU NF V2,
1899, S. 124 ff. 155. 233.
Vgl. auch Theodor Schermann, Die Geschichte der dog-
matischen Florilegien vom V. bis VIII. Jahrhundert (Texte und
Untersuchungen, NF XIII 1, 1904), S. 22.
9. Schriften zweifelhaften Ursprungs, die Didymns
zugeschrieben werden.
A. Pseudoathanasius contra Apollinarium.
Johannes Dräseke hat in seinen gesammelten patristischen
Untersuchungen, Altona und Leipzig 1889, S. 169 — 207 (vgl.
seinen Aufsatz „Zur Athanasios-Frage" in Hilgenfelds Zeitschrift
für wissenschaftliche Theologie XXXVIII [III], 1895, S. 238—269)
die Vermutung aufgestellt, die beiden unter Athanasius' Namen
gehenden Bücher de incarnatione domini nostri Jesu Christi
contra Apollinarium stammten teils (Buch 1, MPG 26, 1093—1132)
von Didymus, teils (Buch 2, MPG 26, 1131—1166) von Didymus'
Schüler Ambrosius (s. o. S. 8). Allerdings hat er sich nicht
sonderlich bemüht, seine Vermutung zu begründen. Ich darf als
allgemein zugestanden betrachten, daß die beiden Bücher den
Namen des Athanasius mit Unrecht tragen (vgl. z. B. Loofs RE3
II S. 201f [1897] und A. Stülcken, Athanasiana TU NF IV 4
[1899] S. 70 ff), und daß das zweite Buch nicht die Fortsetzung
des ersten ist. Dagegen scheint mir Dräseke die Einheit des
Verfassers ohne genügenden Grund zu bestreiten. Stil und Theo-
logie ist ganz dieselbe. Sogar eine so auffallende Verbindung
wie OagxcoOtg xal svavfrQcoJirjöig findet sich in beiden Büchern
(I 21, 1129 C [vgl. 2, 1096 A]; II 2, 1136 A). Was nun Dräsekes
Didymushypothese betrifft, so berührt sich in der Tat Sprachge-
brauch und Theologie des Anonymus contra Apoll, in vielen
Punkten mit Didymus:
1. 8Jttör)(ila, eJziörjiiElv ist ein Lieblingswort auch des Didymus.
2. Auch Didymus nennt Christus ösöJiozqq (contra Apoll.
I 1, 1093 B; 3, 1097 A; 9, 1108 B; 10, 1109 C).
3. Die Zurückhaltung gegenüber dem Dogma, die contra
Apoll. I 1, 1093 A (der Fromme otoijiy öeßec ro Jtav) vertreten
wird, ist eine Stimmung, die auch Didymus kennt.
9. Schriften zweifelhaften Ursprungs, d. Didymus zugeschr. werden. 25
4. Ferner eifert der Anon. contra Apoll. I 3, 1097 B wie
Didymus gegen AnthropomorphismeD.
5. Er erklärt I 9, 1109 A 6kuoovöioc durch ravzorfjg zijq
(pvöecoq.
6. Trotzdem stoßen ihm, wie Didymus, terminologische Ent-
gleisungen zu wie I 3, 1097 B ttjv ccxtiötov ovölav tov Xoyov.
7. Er redet von der äövyxvTog (pvöixrj bvcoöic, in Christus
I 10, 1109 B.
8. Er bekämpft den Manichäismus bei allen passenden und
unpassenden Gelegenheiten I 3, 1097 B; 12, 1116 A; 14, 1120 B;
15, 1120 C; 21, 1129 C; II 3, 1136 C; 8, 1144 BC; 19, 1165 A.
Indessen wird niemand, der die christliche Literatur des vierten
Jahrhunderts kennt, auf diese im Grunde doch recht gering-
fügigen Übereinstimmungen Wert legen, und das um so weniger,
als sich auf der anderen Seite schwere Bedenken gegen Didymus'
Verfasserschaft geltend machen. So ist es sehr auffallend, daß
Jesus von dem Anonymus selten (z. B. I 14, 1120 A; 15, 1121 A)
öcottjq genannt wird: Didymus bevorzugt gerade diesen Namen K
Nun kann man freilich sagen: auf dogmengeschichtlichem Wege
wird sich über Dräsekes Didymushypothese kaum ein sicheres
Urteil gewinnen lassen: wir haben für Didymus kein Vergleichs-
material, da er sich nicht gerade oft gegen Apollinarius äußerte
(wir werden unten [Abschnitt 17 unter D] sehen, daß er dies
mit gutem Grunde tat). Desto entscheidender wird Dräsekes
Annahme durch den Stil des Anonymus widerlegt. Didymus
schreibt nachlässig und langweilig (vgl. Abschnitt 11). Der Ano-
nymus ist stets rhetorisch und lebhaft. Sehe ich recht, so geht
sein hellenisches Gefühl für den Wohllaut sogar so weit, daß
ihn der Hiatus stört. Besonders auffällig ist seine Vorliebe für
Rhythmus und Reim. Dazu finden wir bei dem Anonymus noch
einige charakteristische Eigenheiten des Stiles, die wir inDidymus-
texten vergebens suchen werden. Worte mit der Endung -y.a
(z. B. firjvvfta) lesen wir fast in all seinen Capiteln. Mit be-
sonderem Vergnügen zieht er aus Behauptungen der Gegner bos-
hafte Schlüsse (z. B. I 11, 1112 B). Nach alledem kann Didy-
mus nicht Verfasser der Bücher contra Apoll, sein. Für den,
dem die aufgezählten Berührungspunkte zwischen dem Anonymus
1) S. unten Abschnitt 15 unter B.
26 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
und Didymus besonders eindrucksvoll sind, bliebe also nur die
Möglichkeit, in dem Unbekannten den Didymusschüler Ambrosius
zu sehen. Und wie schön: gerade von diesem Ambrosius be-
richtet uns Hieronymus (de vir. ill. 126), er habe gegen Apolli-
narius geschrieben! Nur schade: das einzige, was wir von der
Streitschrift des Ambrosius wider Apollinarius wirklich wissen,
paßt nicht auf Pseudoathanasius. Sie war ein volumen multorum
versuum. Die beiden Bücher des Unbekannten sind dagegen,
mit dem Maßstabe des vierten Jahrhunderts gemessen, ein sehr
kurzes Werk.
Übrigens hat sich schon Stülcken a. a. 0. S. 75 über diese
Didymushypothese Dräsekes sehr kritisch geäußert.
Mit dem Gesagten erledigt sich zugleich die Bemerkung
Stülckens S. 58 Anm. 1: «Wenn Dräseke mit Recht den Didy-
mus als Verf. von c. Apoll. I vermutet, so könnte von ihm . . .
vielleicht auch c. Ar. IV (MPG 26, 467—526) um 340 stammen (?).»
Es ist ja auch sehr fraglich, ob Didymus schon um 340 schrift-
stellerisch tätig war.
B. Pseudobasilius adversus Eunomium IV. V.
Das unter Basilius des Großen Namen gehende vierte und
fünfte x Buch gegen Eunomius 2 wird wohl von keinem Geschichts-
forscher mehr dem Basilius zugewiesen. Aber auch die Ver-
mutung Dräsekes3, es sei eiu Werk des Apollinarius, darf als
widerlegt gelten 4. Nun haben aber Anatolij Spasskij, Apollinaris
von Laodikea, 1895 (ich kenne das russisch geschriebene Werk
nur aus den Bemerkungen N. Bonwetschs in Karl Krumbachers
Byzantinischer Zeitschrift VI 1897, S. 177 und im Theologischen
1) Die Trennung in zwei Bücher findet übrigens nur in einer Hand-
schrift statt.
2) MPG 29, 671 — 774, auch bei Johannes Dräseke, Apollinarios von
Laodicea, Tu VII 3—4, 1892, S. 205—251, vgl. S. 403 bis 428; ich citiere nach
Migne.
3) A. a. O., S. 122 — 138 und vorher in dem Aufsatze: Des Apollinarios
von Laodicea Schrift wider Eunomios ZKG XI 1890, S. 22—61.
4) S. besonders F. X. Funk. Die zwei letzten Bücher der Schrift Ba-
silius' d. Gr. gegen Eunomius, in seinen Kirchen geschichtlichen Abhand-
lungen und Untersuchungen II, Paderborn 1899, S. 291 — 329, auch im Compte
rendu des internationalen katholischen Gelehrtenkongresses in Freiburg in
der Schweiz 1897; vgl. die Tübinger Theologische Quartalschrift 1901.
9. Schriften zweifelhaften Ursprungs, d. Didymus zugeschr. werden. 27
Litteraturblatt 1896 Nr. 17) und, unabhängig von ihm, F. X. Funk
(a. a. 0. S. 310 — 329 und in der Tübinger Theologischen Quartal-
schrift 1901 S. 113 ff) nachzuweisen gesucht, die Schrift stamme
von Didymus. Wie es scheint, mit gutem Erfolge: wenigstens
haben ihre Aufstellungen überall Zustimmung oder doch wenig-
stens starke Beachtung gefunden (Bonwetsch a. a. 0.; G. Krüger
RE' IV [1898] S. 639; A. Jülicher in den Göttingischen gelehrten
Anzeigen CLXIII, 1901, S. 194 f; H. v. Schubert in Möllers Lehr-
buch der Kirchengeschichte I2, 1902, S. 502). Nur Holl (Am-
philochius S. 245 Anm. 1) hat Didymus' Verfasserschaft ab-
gelehnt.
Wie ich glaube, hat Funk bewiesen, daß Didymus und Pseudo-
basilius in irgend einer literarischen Beziehung zu einander stehen.
Die Beispiele, durch die er das belegt, lassen sich sogar
noch vermehren. Funk faßt nun (Abhandlungen II S. 317) die
Frage ganz richtig so auf: entweder ist Pseudobasilius selbst
Didymus, oder er ist mit Didymus literarisch verwandt. Aber
im weiteren Verlaufe seiner Erörterung nimmt Funk unbedenk-
lich an, Pseudobasilius sei Didymus, und setzt dieses so «ent-
deckte» neue Didymuswerk gleich dem jtQmrog Xoyog (s. o. S. 11),
den er außerdem mit Didymus' zwei Büchern gegen die Arianer
(oben S. 11) und dem dogmatum volumen (S. 9) identificiert.
Die Worte infinita alia des Hieronymus kümmern ihn nicht.
Eine ganze Reihe eigentlich zwingender Gegengründe wird mit
einigen schönen Worten erledigt: Pseudobasilius ist ursprünglich
ein Buch; ebenso ist der jüqojtoq Xoyog sicher nur ein Buch;
doch das Werk contra Arianos zählte zwei Bücher usw. Aber
ein Beweis für Didymus' Verfasserschaft wird nicht beigebracht.
Ist es denn nicht schon an sich recht bedenklich, einem blinden
Schriftsteller Selbstcitate zuzumuten? Wird Didymus sich seine
eigenen Werke haben vorlesen lassen?
Folgendes ist zur Entscheidung der Frage zu bedenken:
1. Der Text des Pseudobasilius ist sehr schlecht überliefert.
673 C si rb jiiörsvsiv bis 676 A eg avayxrjg ftavaxov gehört
wohl vor ei ?) yvwöig JtatQog 676 A. 704 C fehlt vor ei yevvrjua,
g)aölv eine Überschrift. Die Überschrift 705 C gehört vor jzgbg
xa xriö^ara ovv 705 B. 725 B wird durch die Überschrift ein
Satz auseinandergesprengt.
2. Pseudobasilius ist keine literarische Einheit. Bereits
2s J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Dräseke (TU VII 3 — 4, S. 126, auf Grund einer Beobachtung
Jahns) hat bemerkt, daß der Schlußabschnitt jitgl jivevjiarog
768 B — 773 wenig mehr ist als ein Cento aus Plotin und nicht
vom Verfasser des Ganzen herrühren kann (das lehrt schon die
Überschrift, die ebenso gut an der Spitze des fünften Buches
stehen könnte). Ferner hat Funk (Abhandlungen II S. 306 — 308)
darauf aufmerksam gemacht, daß man sich von den bekämpften
Gegnern keine klare Vorstellung machen kann: der Titel adver-
sus Eunomium paßt wie die Faust aufs Auge. Ich weise noch
auf folgendes hin. 680 AB wird «bewiesen», daß etwas Anfangs-
loses nicht, weil es anfangslos ist, auch endlos sein muß; 684 C
wird diese Behauptung als töricht bezeichnet (von Didymus
könnte nur die letztgenannte Stelle herrühren; vgl. adv. Ar. et
Sab. 2, 12S4 A; de trin. I 15, 321 B): das kann ein und der-
selbe Mann in so kurzer Aufeinanderfolge nicht geschrieben
haben. Ferner behandeln einzelne Stücke (z. B. 680 D ff) den
Gegenstand mit einer nimmer enden wollenden Breite, wie sie
selbst in jenem Jahrhundert der Schreibseligen nicht an der
Tagesordnung war: es gehört ein gutes Stück Geschmacklosig-
keit dazu, diese Abschnitte als das Werk einer Feder zu be-
trachten. Endlich ist das Stück 709 BC im Grunde nur ein
Doppelgänger von 705 C — 708 C. Weist nicht vielleicht auch
das häufige slg rb avxo darauf hin, daß Pseudobasilius mit der
Schere gearbeitet hat? Wäre der Text besser überliefert, so
würde man vielleicht mit Erfolg Quellenscheidung vornehmen
können. Freilich wäre dazu auch eine starke Einbildungskraft
nötig; denn die Kirchenväter des vierten Jahrhunderts sehen
einander noch viel ähnlicher, als J und E in der Exodus. 692 C
wird auf 680 C zurückgewiesen: für diese beiden Stücke steht
also wohl die Einheit der Verfasser fest.
3. Pseudobasilius bietet im allgemeinen nur Auszüge. In
vielen Fällen wird das durch die äußere Form erwiesen. Die
kurzen Schlußsätze 672 Äff haben, wie Funk unermüdlich be-
tont , eine ausgezeichnete Parallele bei Didymus de trin. III 2,
785 Äff: dieses Didymuscapitel ist aber nur eine kurze Zusam-
menfassung der beiden ersten Bücher de trin. Pseudobasilius
gibt aber nicht nur Auszüge, sondern ungeschickte Auszüge,
und wird sich dadurch selbst zum Verräter. 712 BC wird der
Nachsatz zweimal hintereinander zu früh gebracht und muß
9. Schriften zweifelhaften Ursprungs, d. Didymus zugeschr. werden. 29
beide Male in recht störender Weise wiederholt werden. 725 B
(xa&aJteo dozlcog titv/jöfrrjfiev) und C (coq TtQOCUtoÖiÖeiXTCu)
wird auf Vorhergesagtes verwiesen, das man in dem Buche ver-
gebens suchen wird.
4. Betrachten wir den Lehrgehalt des Pseudobasilius, so ge-
wahren wir zunächst in der Tat viele Berührungspunkte mit
Didvmus:
•j
a) Pseudobasilius hat eine Vorliebe für Adjektiva auf -ixog.
b) Er ist Trichotomist 696 A.
c) Er braucht sehr oft das Wort &e6rt]g, namentlich in der
Verbindung pla &e6r?]g 732 A 760 D 761 AB vgl. 760 B.
d) Ebenso betont er sehr stark, daß die Gottheit nur eine
kv&Qyeta besitzt.
e) Der altnicänische Sprachgebrauch, der von der ovoia des
Vaters redet, ist ihm nicht fremd 676 A 749 B.
f) Der Gedanke, daß der Sohn owätötog ist, ist ihm sehr
wertvoll 676 B 677 A.
g) Daß der Sohn die gleiche ö6$a besitzt, wrie der Vater,
wird oft hervorgehoben.
h) Jesus heißt oft Xoyog.
i) Auch der Beiname gcdttjq wird dem Sohne sehr oft bei-
gelegt 680 B 6S5 B 697 CD 700 AC 704 B 705 B 708 ABC
709 AB 717 B 721 A 729 B 753 D.
k) Endlich erinnert die Wendung r?)v xvoiaxi]v odgxa an
den Sprachgebrauch des Didymus.
Ich muß freilich auch hier darauf aufmerksam machen, daß
all diese Berührungspunkte, selbst in ihrer Gesamtheit, keinen
entscheidenden Beweis für Didymus* Verfasserschaft ergeben,
sondern eine solche zunächst nur als möglich erscheinen lassen.
5. Nun sind wir in diesem Falle in der glücklichen Lage,
mit dogmengeschichtlichen Gründen nachweisen zu können, daß
Didymus in keinem Falle dem Pseudobasilius gleichgesetzt
werden darf.
a) Pseudobasilius bevorzugt zur Bezeichnung der trinitarischen
Person das (latinisierende!) Wort jzqogwjiov 724 A 756 A (zwei-
mal) 757 AB. während er vjroOraOcg meist in anderem Sinne
verwendet: 736 Q = ö)}[iiovQyia (ähnlich 745 C); 749 B = ovoia;
757 B = Existenz (?).
b) Er nennt seine Gegner avonotovoiaoxai 752 A.
;;0 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
c) Er bezeichnet den Geist als JiagdxXrjxog 685 A 716 C;
das tut Didymus nur ganz selten (in act. apost. 1661 D; de trin.
II 620 553 A; 23 557 A; besonders lehrreich ist de trin. 111 41 2
984 C: sxelvoi Xtyovoiv rov Movravbv tXtjXvd-ivai xal toyj/yJvcu
to TtXeiov to rov jtaoaxXrjTov, rovz lortv rb rov dylov
rcvsvftccTOc: Didymus hält sich also für verpflichtet, den Aus-
druck jzaodxXrjrog zu erklären!).
d) 681 AC wird das Prädicat dyivvi)xog des Vaters als
vjzdo§ecog TQOJtog bezeichnet (vgl. Holl, Amphilochius S. 245
Anm. 1). Didymus kennt das Prädicat dylvvrjTOg für den Vater
gar nicht; er scheint nicht einmal das Wort dyivvr\xog in seinem
Sprachschatze gehabt zu haben. Zweitens ist der Ausdruck
TQOJtog rrjg vjrdogscog erst geraume Zeit nach Didymus ver-
breitet worden: er findet sich weder bei Athanasius, noch bei
den drei großen Kappadociern, sondern ist eine Schöpfung des
Amphilochius von lkonium (Holl a. a. 0. S. 240 ff). Sachlich
ist Didymus freilich in der Lehre von den später so genannten
TQOJtoi xr\g vjcaQ^Bcog teilweise weiter fortgeschritten, als Pseudo-
basilius. Didymus scheidet scharf zwischen der yivvrjOig des
Sohnes und der exjroQSvotg des Geistes. Pseudobasilius hat die
verschiedene Entstehungs weise des Sohnes und des Geistes nicht
in Formeln zu fassen gewagt; er beschränkt sich darauf, hier
ein Geheimnis festzustellen: Gtcojti/öcöfiev ov ßovlofievoi xd rov
freov jieQiSQyaCeo&ai 732 C — klingt das nicht eher wie ein
Wort des echten Basilius ? Andrerseits fehlt bei Didymus freilich
die Gegenüberstellung von dysvvrjöla und yivvr\oig\ hier bleibt
er hinter Pseudobasilius zurück.
e) 701 B 704 B bezeichnet Pseudobasilius die menschliche
Seite Jesu als dv&QcojiOTTjq (Gegensatz: &80Ti]q). Didymus kennt
dieses Wort nur in dem Sinne «die Menschen» adv. Ar. et Sab.
7, 1292 A; de trin. III 3, 821 CD; in psalm. 1464 C; wohl auch
Cramer, Catenae etc. VII S. 132 (ebenso Basilius adv. Eun. I 18).
f) 704 C ist ziemlich deutlich von zwei yvostg des Sohnes
die Rede: ov ovo Xiyofisv, &tbv iöia xal dvfrocojzov iöia —
slg ydg rjp — , aXXa xar Inivoiav rrjp txaözov cpvötv Xoyi-
Cofievoi.
g) Den Satz 760 C, auch die alttestamentlichen Väter hätten
den Logos und den Geist angebetet, hätte Didymus kaum ohue
Einschränkung ausgesprochen (vgl. Abschnitt 14 unter A).
10. Charakter. 31
h) Auch hätte Didymus den origenistischen Satz, alles An-
fangslose sei endlos, nicht verworfen; s. ob. S. 28 unter 2.
i) Für viele Erörterungen des Pseudobasilius finden wir bei
Didymus nicht die geringste Parallele. Um den Unterschied von
jtoielv und ytvvav (673 B 689 B) hat er sich ebenso wenig ge-
kümmert, wie um die Frage, ob die dysvvrjoia zur ovöla Gottes
gehöre (680 D) usw.
k) Endlich unterscheidet sich auch Pseudobasilius' Stil von
dem des Didymus (Vorliebe für aXXoxQiog; er führt gern ad
absurdum usw.).
Wir kommen so zu dem Ergebnisse: wohl sind einzelne
Stücke des Pseudobasilius irgendwie mit Didymus verwandt;
aber das Buch als solches kann nicht von ihm stammen. Wir
dürfen Pseudobasilius also nicht als Quelle benutzen für die
Darstellung von Didymus' Theologie. In der Tat berühren sich
einzelne Stücke des Werkes eher mit Basilius als mit Didymus
(680 D ff vgl. Basil. adv. Eunom. I 6 ff ; vgl. ferner oben S. 30).
Ich halte es auch nicht für ausgeschlossen, daß Athanasius Bei-
träge zu Pseudobasilius geliefert hat. Wendungen wie xav
Evvofiw^ fitj &tl)] 708 C oder ojcsq atOTtov 684 C erinnern
stark an seinen Sprachgebrauch (vgl. Stülcken TU Neue Folge
IV 4, S. 14).
Die Anschauungen über Didymus' Theologie, die im Voran-
stehenden vorausgesetzt sind, werden in den folgenden Abschnitten
begründet werden.
Um zukünftigen literarkritischen Untersuchungen den Weg
zu ebnen, gedenke ich den theologischen Sprachgebrauch des
Didymus so genau als möglich darzustellen.
10. Charakter.
Didymus war blind. Die Schranken, die ihm die Natur ge-
zogen hatte, deuten uns das Rätsel seiner Persönlichkeit. Didymus
war, als Christ und als Grieche, alles das auch, wTas seine Zeit-
genossen waren. Aber er war auf der einen Seite mehr als sie
ein Durchschnittsmensch; auf der anderen entfernte er sich weiter
vom Durchschnitt, als irgend einer. Seine Blindheit fesselte ihn
an einen engen Wirkungskreis. Nie hat er auf dem Marktplatze
des Lebens gestanden und tausend Eindrücke auf sich einstürmen
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
lassen: so ward ihm nie die Gelegenheit, im Kampfe mit der
Welt sein Selbst zu behaupten und auszubilden. Und wenn dann
doch einmal starke Impulse bis in seine stille Klause drangen,
so gab er sich ihnen um so williger hin, bis das Neue ganz in
ihn eingegangen war: darf man sich wundern, daß in seinem
Kopfe manch einseitige Auffassung und manch wunderlicher Ge-
danke entstand? Aber Didymus' Einseitigkeit ist nicht die Ein-
seitigkeit des Charakters, der im Kampfe selbst zum Eisen wird.
Trotz aller Einseitigkeit hat es Didymus nie zur Einheitlichkeit
in seinem Denken und Wollen gebracht: er hat viele Anschauungen,
alltägliche und eigenartige: aber keine wiegt vor; ihnen fehlte,
wie wir sagen, der Charakter: es bildet ein Talent sich in der
Stille, sich ein Charakter in dem Strom der Welt.
Dazu kommt noch eins. Der blinde Didymus hat wohl
manches Mal einen Fehlgriff getan oder eine Wand angestoßen.
Die Achtsamkeit aber, die er sich so im natürlichen Leben hatte
aneignen müssen, übertrug er unwillkürlich auf das geistige
Leben. Er ward zurückhaltend und vorsichtig. Müßte ich ein
Motiv nennen, das Didymus' ganzes Tun beherrscht, so würde
ich es in der Vorsicht suchen, die so wenig wie möglich tut.
Didymus hat in die Streitigkeiten seiner Zeit nie persönlich
eingegriffen. So wurde er auch nie berührt von den Leiden-
schaften des Kampfes, die damals die ganze Welt ergriffen. Wer
Didymus' Schriften liest, den muten die trinitarischen Streitigkeiten
wie eine akademische Disputation an. Man ahnt nichts von den
Blutzeugen, die für Athanasius und auch für Arius eingetreten
waren. Man glaubt kaum, daß Didymus' Schriften in demselben
Alexandria geboren wurden, das so oft der Schauplatz mörderischen
Kampfes war.
Wenn Athanasius etwas nicht war, so war er kein Fanatiker1.
Man lese sein Urteil über die Homöusianer2: »Die, die alle Be-
schlüsse von Nicaa annehmen und nur wegen des Wortes ouo-
ovöcoq Bedenken tragen, dürfen nicht als Feinde betrachtet
werden . . . wie Brüder besprechen wir uns mit Brüdern, die
denselben Sinn haben, wie wir, und nur über den Namen
Zweifel hegen.« Man denke vor allem auch an Athanasius' ver-
1) Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3, S. 24f.
2) De synod. 41.
10. Charakter. 33
sönliches Verhalten auf dem Concile von Aiexandria 3(32'. Aber
trotz alledem: die Ketzerei des Arius hat er, wie sein Vorgänger
Alexander von Alexandria2, nur auf eine Eingebung des Teufels
zurückführen können 'K Ja, er scheute sich nicht, dem Kaiser Kon-
stantins einen Platz nahe dem Antichrist anzuweisen: jto)üa xcu
djzoöel^eiev av xig zivcu jtQooifua xov avxiiQiöxov xa Ijüix/j-
öevuaxa Kcovöxavxlov 4.
Didymus lagen solche Gedanken ganz fern. Vergleicht man
seine Polemik mit der des Athanasius, so muß man sagen: er be-
handelte die Ketzer geradezu höflich. Er schalt sie einmal
Betrunkene5. Meist begnügte er sich, sie «ganz gottlos» (äoe-
ßtöxaxoi), «waghalsig», «irrend» zu nennen: das waren, in der
Sprache des vierten Jahrhunderts, sehr milde Ausdrücke. Was
Didymus aber vor all seinen Zeitgenossen auszeichnete, war sein
gutes Zutrauen zu der Kraft seiner Beweise 6. Er stritt wohl nie
persönlich mit seinen Gegnern. So wußte er nicht, wie das
Athanasius wußte, daß hinter den spitzfindigen Unterschieden der
dogmatischen Ausdrücke und hinter der gewaltsamen Umdeutung
so vieler Bibelstellen unversöhnliche Gegensätze der Frömmig-
keit verborgen lagen7. Er meinte, es sei im wesentlichen ein
Streit um die rechte Deutung der heiligen Schrift, der sich mit
den Hilfsmitteln der Exegese und der Dialektik wohl schlichten
lasse. Nur einmal finden wir bei ihm die Überzeugung ange-
deutet, daß auch die Ketzer sich für unwiderlegbar halten8. Sehr
lehrreich ist die Schilderung der Antichriste, die Didymus in I
Jo. 1784 BCD entwirft: sie entbehrt fast jeder Spitze gegen eine
bestimmte Ketzerei. Antichriste sind: qui falsa de Christo docent;
qui semet ipsos collegio fideliura segregarunt; qui contraria
sapiunt quam Christi confitetur ecclesia. Auch Nichtchristen
1) Äthan, tom. ad Antioch. 5 f.
2) Bei Sokrates hist. eccl. I 6 (rcQÖÖQOfxog rov avxLXQioiov) und Theo-
doret. hist. eccl. I 4 1. 9.
3) Äthan, contra Arian. II. 7 f.
4) Äthan, hist. Arian. ad mon. SO. 5) De trin. I 9, 280 A.
6) Holl ZKG XXV, S. 394 (hier auch die Belegstellen).
7) Allerdings ist Didymus' eigene Frömmigkeit sehr farblos (s. u.
Abschnitt 15). — Übrigens hat auch Didymus' Meister Origenes ein sehr
mildes Urteil über die Ketzer (Harnack a. a. O. I3, S. 606).
8) In psalm. 1433 A: ol siEQÖSoqoi cpaai ^.rjöeva eivai xöv xaialaßslv
övväuevov r?)v xe?co{iU'Ei\uivr]V aviwv xccl oeocHfiouavrjv öidaGza/.iav.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3. 3
34 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
gegenüber findet Didymus keinen scharfen Ton. Wir sahen oben
S. 15 f), daß er die Manichaer sehr ausführlich bestreitet; daß
er es lebhaft tut, kann man nicht behaupten. Man lese dagegen
die Schrift des Titus von Bostra gegen die Manichaer. Wie ge-
schickt weiß dieser Mann den Gegnern eine Blöße nach der
anderen aufzudecken! Mit welch ausgesuchter Boshaftigkeit zieht
er aus den Sätzen der Ketzer Schlüsse, deren Richtigkeit diese
um keinen Preis zugeben können! Mit welch unbändiger Lust,
welch echtem Hellenenstolze führt er Mani immer und immer
wieder vor, daß er ein Barbar ist und gar nicht ordentlich denken
kann1! Didymus besaß vielleicht größere Kenntnisse der Philo-
sophie und größere Fertigkeit in der Dialektik, als Titus von
Bostra; aber er hatte nie gelernt, seine Schätze zu verwerten.
Am allerauffallendsten ist es, daß er die gefährlichsten Gegner
des Christentums in seiner Zeit, die Heiden, kaum erwähnt; nur
an ganz wenigen Stellen verrät er uns, daß es überhaupt noch
solche gibt2.
Didymus' Bescheidenheit und Zurückhaltung zeigte sich
natürlich am deutlichsten in den positiven Darlegungen seiner
Theologie. Er stand hierin nicht allein. In weiten Kreisen
namentlich der Laien sah man alle gedankenmäßige Durchdringung
der trinitarischen und christologischen Dogmen mit scheelen
Augen an. Gerade Gebildete, wie der Kirchenhistoriker Sokrates
Scholastikus3, bezeichneten es als ihr Ideal, dem Glauben an die
Dreieinigkeit und an den Gottmenschen den Schleier des Ge-
heimnisvollen zu lassen4. Doch nicht nur Laien dachten so.
Athanasius hebt gern hervor, daß göttliche Dinge oft undenkbar,
oft Geheimnisse sind5. Ja, im Grunde ist uns auch die Schöpfung
ein Geheimnis6. Es ist unsere Pflicht, dieses Geheimnis nicht
durch vorwitzige Fragen enträseln zu wollen7. Ganz ähnlich
1) I 1, S. 1; 11, S. 6 de Lagarde u. ö.
2) Contra Man. 16, 1108 A; in prov. 1628 C usw. Gegen die Heiden ist
wohl auch der Satz gerichtet, daß Gott axEiQonoirjTOQ ist: adv. Ar. et Sab.
9, 1293 C; de trin. II 6 23 557 A.
3) Hist. eccl. III 7.
4) Vgl. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3, S. 273, Anm. 1.
5) Contra Arian. II 36; epist. ad Sarap. I 15; IV 4 f. Dem Grund-
satze -Credo quia absurdum» kommt Athanasius de incarn. verbi 1 recht
nahe. Ahnlich urteilt gelegentlich selbst Origenes.
6) Epist. ad Sarap. II 1. 7) Contra Arian. I 29.
10. Charakter. 35
fühlt, um noch ein Beispiel zu nennen, Basilius von Cäsarea l.
Fast mit Athanasius' Worten hebt er hervor: die ganze Natur
ist uns ein unlösbares Problem: wie viel mehr ist es Gott2! An
der Kleinigkeitskrämerei des dogmatischen Streites beteiligt er
sich stets nur widerwillig: er hält sich für schuldig, wenn er es
doch tut, und ist froh, die Schuld auf Ketzer und Heiden abladen
zu dürfen3. Ganz dieselbe Stimmung finden wir bei Didymus;
nur ist sie, wie wir nach dem Gesagten von vornherein erwarten
dürfen, bei ihm viel stärker ausgeprägt. Wohl schätzt er die Er-
kenntnis: Jidvreg av&Qconoi xara (pvöLv rov yivoiüxeiv oQsyo-
fiefra4: er wäre kein Grieche, wenu er anders urteilte. Aber die
menschliche Erkenntnis ist etwas recht Erbärmliches: trinitatis
scientia substantialis est, creaturarum vero affectus quidam su-
scipiens maius et minus5. Dazu kommt, daß das menschliche
Denkvermögen durch die Sünde getrübt wird 6. So hat alle Er-
kenntnis nur einen sehr bedingten Wert; und von Gott würden
wir gar nichts wissen, wenn nicht Gottes Offenbarung sich unserem
geringen Verstände anpaßte 7. Didymus ist auch Manns genug,
diese Grundsätze wenigstens teilweise durchzuführen. Sehe ich
recht, so tritt seine Zurückhaltung in den älteren Schriften stärker
zutage als in den jüngeren. Er wagt es nicht, seinen Lesern
alle Gedanken mitzuteilen, die er auf dem Herzen trägt8. Nur
wenige Worte braucht er häufiger als aQQ?]Tog, ajroQQrjroc, a<pQ<x-
öxog, (ivöttjqlov 9. Er will lieber nichts sagen, als etwas Falsches:
expedierat quideru fideli et timido moderanti vires suas magni-
tudinem praesentis quaestionis silentio praeterire l °. Stets hat er
das Bewußtsein, daß er nicht wert ist, die großen Geheimnisse
1) Vgl. Holl, Amphilochius S. 129 f. 2) MPG 32, 280 f.
3) De spir. s. I 2; II 4 ff. 4) De trin. III 1, 776 A.
5) In 1 Jo. 1787 C. 6) De trin. I 28, 409 A.
7) Adv. Ar. et Sab. 3, 1284 C — 1285 A.
8) De trin. III 1, 781 B.
9) Ich füge ein paar Belegstellen bei: aQprjrog de trin. I 16, 332 A
340 A; 26, 392 CD; 27, 404 C; 31, 424 B; 32, 429 A; 36, 441 A; II 1, 452 C;
5, 504 B; 64 520 C; 73 565 B; 81 608 A 613 D 616 A 620 B; 3 629 A; 12,
673 B; 14, 700 B 705 B; III 3, 821 C; 4, 832 A 836 A; 18, 881 B; 19, 888 B
892 B; 23, 924 C; 31, 957 A; 40, 984 A; acpgccozog de trin. II 7, 589 A;
26, 752 B.
10) De spir. s. 1, 1033 B; vgl. 38, 1067 B; 63, 1085 A; de trin. I 35,
437 B; in II Cor. 1725 D.
3*
;»0 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Gottes zu erforschen '. Und dabei ist er ein Nachfolger jenes
Klemena von Alexandria, dem Erkenntnis höher stand als selbst
das ewige Heil2! Es stimmt zu dem Gesagten sehr gut, daß
Didymus auf viele Fragen nicht eingeht, die seinen Freunden
ganz geläufig sind: so auf den tqojzoq vjiay^scog des Vaters, auf
die Versöhnung der Lehre von den rgtlg vjioozaoeiq mit dem
Monotheismus und anderes. In desto schärferem Gegensatze zu
dieser zurückhaltenden Stimmung steht die Sicherheit, mit der
Didymus die Grundzüge seiner Trinitätslehre vorträgt3. Nirgends
deutet er an, daß seine Formeln erst wenige Jahre alt sind.
Nirgends kommt ihm der Gedanke, daß sie einen verwegenen Ein-
bruch in das Allerh eiligste des Glaubens bedeuten. In Sachen
der Trinitätslehre gibt es kein asylum ignorantiae, auf dessen
Boden Nicäner und Arianer sich friedlich vereinigen könnten4.
Vom Wesen Gottes wissen wir ja ohnedies nur sehr wenig5:
dieses Wissen darf deshalb nicht aufgegeben werden. Und ebenso
sicher, wie in seiner Trinitätslehre, ist Didymus in seinem Ori-
genismus 6. Die jungnicänische Trinitätslehre und der Origenismus
haben die stärksten Einwirkungen auf Didymus ausgeübt. Er hat
beide ganz in sich aufgenommen und mit der wunderbaren Ge-
dächtniskraft, die alle Blinden auszeichnet 7, all ihre Einzelheiten
sicli gemerkt. Aber weder hat er sie unter einander in Einklang
gebracht, noch hat er sie mit seiner alle metaphysische Speculation
anzweifelnden Stimmung versöhnt. Der Gelehrte in der stillen
Klause besaß nicht die Kunst, Unwichtiges im rechten Augen-
blicke zu vergessen und Wertvolleres an seine Stelle zu setzen:
so blieb seine Weltanschauung, wenn man von einer solchen
überhaupt reden darf, ein buntes Nebeneinander der verschieden-
artigsten Stücke, das dem unbefangenen Betrachter nur als ein
Chaos erscheinen kann.
Übrigens macht sich Didymus1 zurückhaltende Stimmung
1) De trin. I 35, 437 B: 6 avä&og iyuj.
2) Harnack a. a. 0. P, S. 599, Anm. 2.
3) Ein ähnlicher, nur nicht so schroffer Widerspruch findet sich bei
Gregor von Nazianz (Loofs RE3 VII, S. 144) und wohl den meisten Theo-
logen der Zeit.
4) Adv. Ar. et Sab. 1, 1281 B. 5) In I Jo. 1788 B.
6) S. unten Abschnitt 14.
7) Schon Hieronymus bewunderte es : adv. Ruf. III 27 (MPL 23, 477 B).
11. Stil. 37
sogar in der sichersten aller Wissenschaften geltend, in der Exegese.
An fast zahllosen Stellen wagt Didynius nicht, sich für eine be-
stimmte Deutung zu entscheiden, und überläßt dem Leser mehrere
zur Wahl l. Wir finden das vereinzelt auch bei Athanasius 2 und
Basilius 3. Aber erst Didymus darf sich rühmen, aus einem Not-
behelfe eine Regel gemacht zu haben.
11. Stil.
Auch die Ausdrucks weise des Didymus litt unter seiner Blind-
heit. Es war ihm wohl nie vergönnt, vor einer größeren Versammlung
zu reden. Nie konnte er sehen, wie die Augen der Hörer an den
Lippen eines Mannes hängen, der nicht nur klar spricht, sondern
lebhaft und fesselnd. So konnte er auch nie lernen, daß man
sich schön ausdrücken muß, um zu überzeugen. Widerspruch
und Beifall, die beiden Führer zur Beredsamkeit, haben ihm uie
zur Seite gestanden.
Auf diese Weise erklärt sich der seltsame Entschluß des
Didymus, alle Kunstmittel der Rhetorik unbenutzt zu lassen4.
Didymus hatte gelernt, sie zu gebrauchen5. Das lehren die
seltenen Fälle, in denen ein gewaltiger Gegenstand ihm fast
wider seinen Willen ein paar Sätze höheren Stils entlockt6.
Weiß doch Didymus gelegentlich auch sehr gelehrt von Solöcis-
men und Barbarismen zu reden7. Aber im allgemeinen müssen
wir Hieronymus recht geben, wenn er von der simplicitas ver-
1) Adv. Ar. et Sab. 5, 12S8 A; de trin. I 9, 2S9 A; IT 7 8 5SS A; III 7,
849 A; 17, 877 A; in Job 1140 B; in psalm. 1165 D 1172 B 1193 C 1209 CD
1212 C 1220 CD 1221 D 1224 CD u. ö.; in prov. 1625 AD 1628 AD
1632 CD 1633 C 1636 B 1637 A 1640 A; in Jo. 1649 B; in act. apost.
1656 A; in II Cor. 1681 A 1712 CD 1720 BC 1725 BC 1729 A (vgl. Anm.
44); in I Petr. 1760 D; in I Jo. 1775 AB 1770 A 1778 A 1802 B. Vgl.
Holl ZKG XXV, S. 397 f.
2) Z. B. contra Arianos I 40fi'; II 3 ff. Vgl. auch Stülcken Tu Neue
Folge IV 4, S. 84 f.
3) Vgl. Holl, Amphilochius S. 150.
4) De spir. s. 63, 1086 AB.
5) Das Gegenteil behauptet freilich Hieronymus MPG 39, 1034 A (im-
peritus sermone). Die Eleganz eines Hieronymus würde Didymus aller-
dings wohl nie erreicht haben.
6) De trin. I 26, 384 BC; II 1, 452 BC; in Job 1125 C 1128 A.
7) In epist. Jak. 1753 AB (vgl. die ganze Erörterung an dieser Stelle).
3S J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
borum des Didymus redet1. Wortspiele, die die damalige Zeit
als die lieblichsten Blumen der Rede pries, finden wir bei Didy-
mus nur ganz selten2. Neue, ungewohnte Worte sind ihm ge-
radezu verhaßt. Er glaubt sich entschuldigen zu müssen, wenn
er dennoch solche braucht3. Rhetorische Figuren oder gar
rhythmische Gliederungen sind seiner Redeweise ganz fremd.
Aber Didymus' Stil ist nicht nur kunstlos, sondern häßlich.
Ich will es ihm nicht anrechnen, daß er breit schrieb. Das war
ein Laster seiner Zeit; und Didymus ist trotz aller Weitschweifig-
keit nie unklar geworden. Auch hat er selbst, der doch viele
Schriftsteller kannte, sicher nicht das Bewußtsein gehabt, daß er
mehr Worte mache, als andere4. Doch hat Didymus Unschön-
heiten nicht vermieden, die selbst in dem einfachsten Stile nicht
vorkommen dürfen. Wie ungeschickt ist die Wiederholung des
avro contra Manich. 16, 1108 B: dfiiXet yovv xal ol (it) txovxeq
avro %T7]Gci6&ai avro övvr/öovTcu. Und geradezu abstoßend
wirkt, wenigstens auf unseren empfindlicheren Geschmack, Didy-
mus' Gepflogenheit, mitten in einen ganz prosaischen Satz ein
dichterisches Wort hineinzupacken oder wenigstens einen Aus-
druck, der durch seinen vollen Klang sich von der Umgebung
unangenehm abhebt. Didymus tut dies besonders beim Zitieren.
Er rühmt seine Auctoritäten als äolöifiog5, &£6Jr8öiog6, l^oyog
avÖQcov", ä£Liuv?]OTog xal jioXvzelqoq8 usw. Die ihm geläufigsten
epitheta ornantia für die Verfasser der biblischen Bücher sind
hgoxr/QvB, 9 (auch das einfache xr/gvg findet sich des öfteren)10,
L8QO\paXxrjQ{1, i£QO(fiavT7]gn, leQoX6yogVi, ii£/.coöog, tpal[ioiöog.
1) MPG 39, 1034 A. Vgl. Mingarelli MPG 39, 341 f D Anm. 10.
2) Z. B. de trin. I 15, 308 B; 16, 332 BC.
3) Z. B. vnEQanoQ-avEZv de trin. I 27, 401 A.
4) De trin. III 1, 781 B.
5) De trin. I 25, 377 C; III 25, 940 C; in Job 1128 A.
6) De trin. I 15, 296 B; II 82 621 B; in psalm. 1225 A.
7) De trin. I 27, 400 A. 8) De trin. III 25, 940 C.
9) De trin. II 622 553 B; 10, 633 A; III 18, 881 A.
10) Z. B. de trin. III 21, 916 C.
11) De trin. 1 18, 353 A; 23, 376 B; 24, 377 A; II 64 520C; 18 545C;
19549 A; 22 556 A; 10, 636 B 649 B; 19, 736A; 20, 737 C; III 223 796A;
6, 844 B 845 A; 18, 880 B.
12) De trin. I 19, 364 A; II 77 580 B; in psalm. 1549 C.
13) De trin. II 12, 681 B.
11. Stil. 39
Vfivcpdoq, vfipoloyoq. Vereinzelt lesen wir Wendungen wie axQißqq
&e?]yoQoq l, 6 Jiolvq ovToqxcu äArjd-Tjq e^Tjyrjtrjq2, aöaq ry Ivqcc",
besonders geschmacklos ist der Ehrentitel ?j GaZjtiyZ, r?jq jiiöxecnq.
den Paulus einmal4 erhält. Zur großen Freude Mingarellis5 weist
Didyruus mehrere Male durch epitheta ornantia auf die bevor-
7Aigte Stellung des Petrus hin6. Mingarelli hat nicht bedacht,
daß Didymus' epitheta ornantia bei Petrus ebensowenig bedeuten,
wie bei Paulus und Johannes, und nur eine schöne Umschreibung
eines einfachen biblischen Gedankens sein sollen. Wie fern Di-
dymus allem Petrusculte stand, lehrt z. B. de trin. I 30, 417 C.
Didymus' Vorliebe für schmückende Beiworte, die für den Sinn
der ganzen Stelle gar nichts austragen, tritt übrigens nicht nur
in den Formeln hervor, in denen er Bibelworte anzuführen pflegt.
Wie störend wirkt de trin. I 15, 328 C das Wort (piXavftQoijroq,
de trin. I 18, 344 A die Redensart «Quell des Guten». Ja selbst
ganze Abschnitte fallen so sehr aus dem Rahmen der Darstellung
heraus, daß man sie ebenfalls als epitheta ornantia auffassen
möchte; so besonders die Erörterung über das Wesen der Seele
de trin. III 1, 773 B — 780 B, die Didymus dann plötzlich mit
den Worten aXXa ravxa fiep coöe ütrj h/^ei abbricht, um unver-
mittelt zum eigentlichen Gegenstande zurückzukehren. Ebenso
wenig vermag ich einzusehen, was die Bestreitung der Monta-
nisten und Gnostiker de trin. III 41 f mit der Darlegung der
Trinitätslehre zu tun hat. Handelte es sich hier um ein Werk
des Athanasius oder Basilius, so würde wohl niemand Bedenken
tragen, die beiden Capitel, wenngleich sie in der capitulatio7
aufgeführt sind, zu streichen: bei einem Didymus werke ist dieses
Verfahren entschieden nicht am Platze.
Außer diesen großen Ausstellungen kann man dem Stile des
Didymus noch eine Menge kleine Unarten nachweisen, Unarten,
die dem Manne sofort ausgetrieben worden wären, wenn er je
öffentlich geredet hätte. Am auffallendsten ist wohl seine Vor-
liebe für Eigenschaftsworte mit der Endung -ixoq. Sie veran-
1) De trin. I 29, 416 A.
2) De trin. I 27, 401 A. 3) De trin. I 19, 365 B.
4) De trin. II 7 1 560 B. 5) MPG 39, 996 C — 997 B.
6) De trin. I 27, 408 A; II 10, 640 D; 18, 725 D — 728 A; in psalm.
1188 C 1236 A; in act. apost. 1677 B.
7) 773 B.
ll I J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
laßt ihn des öfteren zu recht geschmacklosen Wortbildungen
(z. ß. ysoovJixOQ de trin. I 26, 392 C) und Satzgefügen (in II Cor.
1689 BC ßkccjirixop yaQ ?/xiora ro roiovrov äZAa (lalXov
cjcps '/. tjTL'AOv). Dem künftigen Herausgeber der Didymus werke
werden freilich gerade diese Sonderbarkeiten sehr wertvoll sein,
namentlich bei der Entscheidung von Echtheitsfragen.
12. Sittliche Anschauungen.
War Didymus schon durch seine Blindheit von der Welt
abgeschlossen, so wurde er es noch mehr durch seinen Entschluß,
asketisch zu leben. Die Eigenheiten seiner Weltauffassung und
seines Charakters mußten durch diesen Entschluß noch verstärkt
werden, allen voran seine zurückhaltende Bescheidenheit l. Denn
damals galt die Demut noch etwas auch bei den ägyptischen
Einsiedlern: Mönchstyrannen gab es noch nicht.
Betrachten wir Didymus' Askese näher, so gewahren wir so-
fort, wie so manches Mal gerade bei ihm, daß seine Anschauung
nicht einheitlich ist.
1. Auf der einen Seite muß es auffallen, daß in seinen Werken
die Gedanken an die Askese fast ganz zurücktreten. Didymus
empfiehlt die Enthaltsamkeit nur selten und nur in sehr vor-
sichtiger Weise. Sie ist wertvoll als ein Mittel, die Leiden-
schaften zu unterdrücken: ex ueXerrjg jtol)S)q xdi äöxrjöeojq r\
ßla xdi rj äygioTTjg rcov jmx&cov aG&evei2. Vor allem muß des-
halb, wer nur immer heilige Erkenntnis gewinnen will, der Welt
und ihrer Lust entsagen 3. Natürlich ist das Begehren (eju&h\uelv)
nicht an sich schlecht; das ist nur das böse Begehren4. Trotz-
dem darf man sagen: jeder, der sich von irgend einer Leiden-
schaft beherrschen läßt, ist unvernünftig (a(pQ(Dv)b. Die Be-
herrschung der Leidenschaften, die Gco(pQo<jvv?], ist deshalb die
Mutter aller Tugenden6. Selbstverständlich empfiehlt Didymus
1) Charakteristisch für diese ist die Erzählung Pallad. Lausiac. 4
(Notwendigkeit des Gehorsams).
2) Sacra parall. MPG 96, 248 CD = MPG 39, 1109 B.
3) Sacra parall. MPG 96, 484 A. 4) In prov. 1633 B.
Sacra parall. MPG 96, 273 B.
6) Contra Manich. 5, 1092 C: aaxpQoavv?] xal ?] snofievi] äperf.
12. Sittliche Anschauungen. 41
besonders die geschlechtliche Askese. Die Ehe ist durchaus tadel-
los, ist eine xolvr] afilavroq ]. Aber die Jungfräulichkeit ist
etwas Göttliches2. Ist sie doch auch schon vorgebildet in dem
alttestarnentlichen Beschneidungsgebote: wie der israelitische
Knabe am achten Tage beschnitten ward, so soll der Christ sich
durch Ehelosigkeit über die Erde erheben, die an den sechs
ersten Tagen erschaffen worden ist3. Deshalb sollen die Asketen
auch von allen Christen geehrt und unterstützt werden: «die, die
der Tugend oder der Frömmigkeit wegen arm sind», sollen in
allererster Linie von der Mildtätigkeit der Laien bedacht werden;
selbst die sollen ihnen nachstehen, die durch Krankheit oder
andere Unglücksfälle in Not gekommen sind4.
Bedenkt man, wie oft Didymus besonders in seinen exe-
getischen Schriften sittliche Mahnungen einfließen läßt, so muß
man sagen: die Askese tritt sehr stark zurück. Es fällt schon
auf, daß er, wie es scheint, nie ausdrücklich über Askese ge-
schrieben hat: es gibt nur wenige schriftstellernde Einsiedler
oder Mönche, von denen das gleiche gilt. Ich möchte besonders
eines hervorheben: Didymus hat nie, wie seine Volksgenossen
Sarapion von Thmuis 5 und Amün 6, ja selbst der so zartfühlende
Gregor von Nyssa 7 das getan haben, die Askese empfohlen durch
den Hinweis auf die Gefahren und Unbequemlichkeiten des Ehe-
standes: und das war doch ein Argument, das trotz seiner Ge-
schmacklosigkeit und Unsittlichkeit im vierten Jahrhundert sehr
beliebt und sehr wirkungsvoll war. War Didymus zu wenig
welterfahren, um es für richtig zu halten? Ich möchte auch
darin, daß dieser Gedanke bei ihm fehlt, einen Beweis seiner
ängstlichen Scheu vor allem Anstößigen erblicken.
2. Zu dem Ausgeführten steht es in gewissem Widerspruche,
daß Didymus, allerdings nur an einer Stelle s, Aussagen über die
1) In psalm. 1184 D 1432 A.
2) Contra Manich. 9, 1096 D: 9-elöv n /Qyfxa.
3) In psalm. 1176 A. — Vgl. auch de trin. III 1, 777 B; in psalm.
1597 C; in II Cor. 1709 C; in I Petr. 1765 AB; Hieronymus epist. 493 ad
Pammachium (MPL 22, 512).
4) Sacra par. MPG 95, 1473 CD = 96, 101 C.
5) MPG 40, 928—932. 6) Bei Sokrates hist. eccles. IV 23.
7) IleQl TKXQ&eviag 3f = MPG 46, 325 ff.
8) Contra Manich. 7f, 1096 A — D.
£2 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Ehe wagt, die, wenn man sie ernst nimmt, leicht zu rein dualistisch-
maniehäischen Folgerungen führen. Da wird die GctQ§ äfiagriaq
in sehr enge (ursächliche?) Verbindung gebracht mit dem ovvöv-
ao^og. Vor Jesus war, wie alles andere, so auch die Ehe sündig:
pflanzt sie doch nur das Vergängliche fort. Überdies geschah schon
Adams und Evas avpövaöfiog erst nach dem Sündenfalle. Seit
Christus gibt es auch einen rifiLog yafiog. Aber auch nach
Christus ist die Jungfräulichkeit etwas Göttliches: mit ihr ver-
glichen, ist die Ehe auch nach Christus Sünde. Man muß
\vrohl beachten, daß diese sehr starken Ausdrücke in einer Schrift
gegen Mani stehen, dessen Beweisführungen auf den Asketen
Didymus vermutlich einen besonders starken Eindruck gemacht
haben.
Der Hintergrund von Didymus' asketischer Stimmung ist,
darin denkt er ganz griechisch, ein gewisser metaphysischer Dua-
lismus, wie er damals, in der Zeit des langsam und doch so
sicher fortschreitenden Verfalls, Gemeingut aller Gebildeten ge-
worden war. Die Materie ist für Didymus böse. Das beweist
eine Bemerkung wie de trin. I 8, 276 C: <p&6vog re xal oxvog
xcd evEga vXtxa. Das beweist vor allem die sonderbare Aus-
führung in act. apost. 1669 A: man darf die Wassertaufe des-
halb nicht verachten, weil sie OcofiartxcDTSQOv ist: sie hilft ja zur
Auferstehung des Leibes. Wäre Didymus ein Gegner der Wasser-
taufe gewesen, wenn es keine katholische Überlieferung gegeben
hätte? Freilich hütet Didymus sich ängstlich, den Leib böse zu
nennen. Desto stärker hebt er hervor, daß der Leib ein Ge-
fängnis ist, in das Gott die Seele eingekerkert hat1. Dieses
Gefängnis hat seine Lichtseiten: der Leib vermittelt uns die
Kenntnis der Außenwelt durch seine Empfindungen2. Aber die
Schattenseiten wiegen doch stark vor. Vor allem ist der Leib
Ursache des Unglücks 3. Und wenn er nicht Ursache auch der
Sünde ist, so ist er doch ihr vornehmster Sitz und Ausgangspunkt4-
Die Grundfragen der Askese sind das einzige Gebiet der
1) S. oben Abschnitt 6 unter 5; auch de trin. III 1, 7*3 C.
2) De trin. III 1, 777 B.
3) Ebenda 773 C; vgl. in Job 1145 C; auch in genes. 1112 B; in
psalm. 1176 A.
4) In I Petr. 1765 A. Ähnlich Athanasius contra gentes 3 (der
Leib Sitz der 67ti0-i\uia und der f^dovai d. h. der Sünde).
iL'. Sittliche Anschauungen. 43
Ethik, über das Didymus nachgedacht hat. Finden wir schon
innerhalb dieser engen Grenzen keine in allen Stücken einheit-
lich durchgebildete Anschauung bei ihm, so dürfen wir nicht er-
warten, über andere Fragen der Sittlichkeit von ihm ausführlich
unterrichtet zu werden. Das ist auch aus anderem Grunde ver-
ständlich. Soviel Didymus namentlich in seinen Commentaren
von der jtgä^ig und den jigccxrizai dgsral redete: vom wirk-
lichen Leben verstand er nichts und konnte er nichts verstehen.
Athanasius und Basilius haben über die Menschen und die Welt
viel nachdenken müssen und viel nachgedacht: so haben sie das
Gebiet der praktischen Sittlichkeit auch in ihren Schriften mit
gutem Erfolge behandelt. Didymus kannte weder die Menschen
noch die Welt: so finden wir bei ihm nur wenig und nur ganz
allgemein gehaltene Anweisungen. Ich stelle diese hier zu-
sammen ; sie sind weniger für Didymus charakteristisch, als für seine
Zeit, und können in anderem Zusammenhange vielleicht einmal gut
verwertet werden. Scheinbar im Gegensatze zu seiner asketischen
Stimmung redet Didymus einmal l von dem Menschen als dem
fAtya xTiöfia. Ist das ein Rest althellenischer Weltfreudigkeit?
Jedenfalls findet sich zu dieser Aussage im ganzen Didymus keine
Parallele. Die Notlüge ist erlaubt 2: das Beispiel der Hure Rahab :*
und des Petrus in Antiochia4 muß sie decken. Das war ein
Zugeständnis, ohne das sich in der Zeit des beginnenden Byzan-
tinismus wohl nicht auskommen ließ. Fast alle orientalischen
Theologen haben es gemacht. Den echten Griechen war ja auch
nichts mehr zuwider, als starre Folgerichtigkeit, Den Grundsatz,
daß Mischehen unstatthaft sind, vertritt Didymus in seiner Er-
klärung von II Kor. 6u5. Es ist aber mehr als zweifelhaft, ob
dieser Grundsatz sich durchführen ließ; er deckt sich freilich
mit den damals geltenden kirchlichen Bestimmungen6. Der
Richter soll sich größter Unparteilichkeit befleißigen: xgiöst &eov
vjt?]Q8T£l xal ov xvgiog eöTiv "; Didymus erlebte in Alexandria
wohl des öfteren parteiische »Wahlsprüche. Die Verhängung
von Todesstrafen hat Gott erlaubt-. Das Zinsnehmen wird selbst-
1) De trin. II 7 3 564 A.
2) In psalm. 1169 D; vgl. de trin. II 6i3 540 B.
3) Josua 2 3 ff. 4) Gal. 2nff.
5) In II Cor. 1709 D — 1712 B. 6) Elvira can. 15 usw.
7) Sacra parall. MPG 95, 1396 A. 8) In psalm. 1172 A.
44 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
verständlich auch von Didymus verpönt1. Es ist ihm aber nicht
so anstößig, daß er es nicht in übertragenem Sinne auf das Ver-
hältnis zwischen Gott und Mensch anwenden könnte: der Barm-
herzige &£co öavtiZti im rb xeQÖrjöcu roxovz 6<DTi]QicoÖ£iq\
Der Sinn für die Heimat ist bei Didymus stärker ausgebildet, als
man es bei einem Alexandriner vermutet: er betet zu Gott, daß
er dem Nile genug Wasser gebe :\ Verständlicher ist es, daß dem
Bewohner der Weltstadt das Wohl der Staatsregierung am
Herzen liegt4.
Sehr auffallend ist, daß Didymus an zwei Punkten sitt-
liche Errungenschaften des Urchristentums preisgibt und alt-
hellenische Vorurteile zeigt. Erstens gilt das von seiner Schätzung
der Frau. Er wundert sich darüber, daß auch Frauen Jüngerinnen
Jesu gewesen sind5. Eine ähnliche Mißachtung der Frau liegt
wohl der Erörterung in psalm. 1320 A zugrunde, wo es heißt:
der Sündlose heiße wegen seiner Vollkommenheit nicht avd-Qoijzoq,
sondern avi/o ,;. Zweitens ist Didymus in seiner Anschauung über
die Barbaren dem heidnischen Standpunkte wieder bedenklich
nahe gerückt. Das Ideal des Paulus", daß alle Hellenen, Bar-
baren, Skythen einander gleichstehen sollen, betrachtet Didymus
als ein Ziel, das erst in jener Welt verwirklicht werden solls!
13. Bildung.
Didymus war nicht so sehr Asket, daß er der Askese zu-
liebe die Wissenschaft oder überhaupt die Bildung seiner Zeit
verachtet hätte. Überschlägt man, was er trotz seiner Blindheit
sich alles angeeignet hat, so muß man seinen Fleiß und seine
Energie bewundern. Zwar ist das Lob, das Rufinus, Sokrates,
Theodoret seiner Belesenheit zollen, stark übertrieben: Hieronymus
hatte guten Grund. wTenn er in diesem Punkte mit seinem Lobe
zurückhielt; er, der mehr studiert hatte, als irgend einer seiner
Zeitgenossen, wußte recht wohl, daß sich Didymus' Gelehrsam-
keit mit der eines Origenes und eines Eusebius von Cäsarea nicht
1 In psalm. 1225 B. 2) In psalm. 1337 D; vgl. 1225 B.
3) De trin. II 27, 768 B. 4) Ebenda.
5 In act. apost. 1673 C.
6) Vgl. Athanasius contra gentes 10. 7) Kol. 3n.
b De trin. II 18, 729 A.
13. Bildung. 45
messen konnte. Aber Didymus darf man daraus keinen Vorwurf
machen. Er hat alles geleistet, was er mit seinen beschränkten
Mitteln leisten konnte.
1. Zunächst wird Didymus Kenntnis der Musik \ Arithmetik -,
Geometrie3 und Astronomie zugeschrieben4. Wir können diese
Angaben an den erhaltenen Werken des Didymus natürlich so
gut wie gar nicht prüfen. Es ist wahrscheinlich, daß unsere Be-
richterstatter übertrieben: da Didymus blind war, mußte ihnen
ja schon geringe Vertrautheit des Mannes z. ß. mit einigen geo-
metrischen Problemen wunderbar erscheinen. Wir können zunächst
feststellen, daß Didymus mit den Zahlenspielereien bekannt ist,
mit denen sich auf griechischem Boden zuerst die Pythagoreer 5
beschäftigt hatten6. De trin. III 245 804 B citiert Didymus das
geometrische Axiom ra reo avrm loa cpaöl xcu alh]Xoig zötiv
loa. Dieses Axiom kann aber ebenso gut aus der aristotelischen
Logik, wie aus euklidischer Geometrie stammen, wenn es nicht
überhaupt längst Gemeingut aller Gebildeten geworden war.
Sicher scheint mir, daß Didymus Sinn für Mathematik besaß,
genauer für Stereometrie. Es ist auffallend, daß er mit Vorliebe
ausführt, nur Gott könne wesenhaft geschaffenen Dingen inne-
wohnen; andere, wie z. B. der Teufel, können das nur övvdfict.
Noch auffallender ist es, daß Didymus, trotz seiner der Specu-
lation abgeneigten Natur, auf zwei sozusagen stereometrisch-
naturwissenschaftliche Probleme geraten ist, an die, soviel ich
weiß, keiner seiner Zeitgenossen gedacht hat. Das eine Problem
lautet: ei 6 jrarrjg rsXsiog cov ra jzavxa uiXr\Qot, jtolov vjio-
Xeijtsrai r<p vlco rsXeim ovn eiq rb %a>g7]GaL', und wird beant-
wortet: 'AXXcc allrjXa)V cprjfil yeyovevai öezuxovg xal Xoiqtjti-
xovq. Aus dieser echt mathematischen Antwort wird dann, echt
mathematisch, noch weiter gefolgert, daß Vater und Sohn gleich
1) Sokrates hist. eccl. IV 25; vgl. Didymus in psalm. 1324 A.
2) Rufin. hist. eccl. II 7; Sokrates hist. eccl. IV 25; Theodoret. hist.
eccl. IV 29.
3) Ruiin. hist. eccl. II 7; Theodoret. hist. eccl. IV 29; Hieron. de vir.
ill. 109.
4) Rufin. hist. eccl. II 7; Theodoret. hist. eccl. IV 29.
5) Vgl. Moritz Cantor, Vorlesungen über Geschichte der Mathematik.
Leipzig 1880, I S. 142.
0) De trin. II 14, C96 A 700 C; in genes. 1112 A; in Job 1120 C; in
psalm. 1309 C 1324 A 1341 A 1396 BC.
p, J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
groß sind '. Das andere, dem ganz ähnliche Problem behandelt
die Frage, wie neben dem allgegenwärtigen Gott Platz ist für
den Teufel 2. Am allerwenigsten wissen wir von Didymus, astro-
nomischen Kenntnissen. Daß er die Astrologie — wie alle christ-
lichen Theologen — bekämpft3, zeugt wohl eher dafür, daß er
keine besaß.
2. Ob Didymus fremde Sprachen kannte, ist mir sehr zweifel-
haft. Auf eine gewisse Vertrautheit mit dem Lateinischen läßt
vielleicht de trin. I 15, 300 A und in prov. 1621 B schließen. He-
bräisch hat Didymus sicher nicht verstanden4. In psalm. 1297 D
beruft er sich auf die Kenner des Hebräischen in einer Weise,
die deutlich macht: er zählt sich selbst nicht zu ihnen. Auch
die Gegenüberstellung der verschiedenen Übersetzer des Alten
Testaments5 macht nicht den Eindruck, daß Didymus der he-
bräische Text zugänglich war. Darnach darf man de trin. III
3, 825 C 6, wo Didymus den Aquila auf Grund des Urtextes ver-
bessert, auf keinen Fall eigene Weisheit des Verfassers finden.
Die vielen Erklärungen hebräischer Worte, die Didymus bietet,
sind ihm wohl auf literarischem Wege zugekommen".
1) Aäv. Ar. et Sab. 12, 1297 B.
2) Ebenda 13, 1300 A — C. — Holl (ZKG XXV S. 385) schließt aus
diesen Stellen, daß Didymus ein höheres speculatives Interesse hatte, als
z. B. Gregor von Nyssa. Das wäre richtig, wenn der gesamte Tatbestand
dem entspräche. Aber das Gegenteil ist der Fall.
3) In psalm. 14GS C.
4) Anders urteilt Holl a. a. 0. S. 3S6.
5) Vgl. unten Abschnitt 14 unter A.
6) Ahnlich de spir. s. 15, 1047 B.
7) Es sind die folgenden: ccöcovccel = xiQiog de trin. I 18, 345 A;
aifiav = (poßog ccvziöv in psalm. 1484 C; avaitig = ßovli] in Job 1120 B;
ßag lüiva = vlh lcjvu de trin. I 30, 417 C; yalaaö — fXETOLXiafxög in psalm.
1533 C; eXcdei aaßatoS- = &ee otqcctlöjv tjxol övvd/iEwv de trin. I 18, 345 A;
EQfJLü)VL£L[x = ööbg Xiyvov in psalm. 1360 B; = cpaozog /jiETECDQLOfzdg in
psalm. 1489 C; EGEßojv = XoyiGfxol in psalm. 1369 B; EcpQaifj. = xaQito-
(fOQia in psalm. 1533 C; &(tßo)Q = exXExzog in psalm. 1489 C; = Xdxxog
ebenda; ÜtcgOEig = [....] Z«Qäg in psalm. 1381 A; 'Iöov/xcäa = yrjlvTf
in psalm. 1536 A; 'Ieqovoc'.X?]^ = xb ÖQäv r?> ELQr/vrjv in psalm. 1517 A;
'Iovöaq — igouoXöyijGig in psalm. 1533 D; lOQarjX = oqvjv &eöv in psalm.
1224 C 1468 B; = öioQutLxbg vovg in psalm. 1588 B; = mens videns deum
de spir. s. 44, 1072 A; uoß = vjiofxovrj in Job 1120 B; LOJörup = xvqIov
Tiooo&EOig in psalm. 1477 B; [*«£/.£$ = yoQÖg yoQEiag in psalm. 1484 C:
13. Bildung. 47
3. Von Didyinus' grammatischen Kenntnissen legt nicht nur
Sokrates Scholastikus i Zeugnis ab, sondern auch sein eigener
Stil: er verwendet gern grammatische Fachausdrücke; auch solche
aus fremden Sprachen sind ihm nicht unbekannt2.
4. Sokrates :5 und Theodoret4 schreiben Didymus rhetorische
Fertigkeit zu. Ich habe bereits 5 festzustellen gesucht, inwieweit
diese Angabe dem Tatbestande entspricht.
5. Daß ein Vorsteher der alexandrinischen Katechetenschule
mit den altheidnischen Sagen vertraut war, ist selbstverständlich.
Zum Überfluß wird es durch die Sacra parall. MPG 96, 372 C
bis 373 A bewiesen. Ist doch Didymus auch mit vielen grie-
chischen Dichtern bekannt. Er führt an Homers Uias und Odyssee6,
Orpheus 7, Pindar 8, Diagoras von Melus 9, Sophokles 10, Euripides 1 1,
den Komiker Plato 12, Aratus l3, Hermes Trismegistos 14, die sibyl-
linischen Bücher 15. Außerdem lesen wir bei ihm noch sehr viele
Verse, deren Herkunft er nicht angibt16. Ob Didymus den Kunst-
wert der ihm bekannten Dichter schätzen konnte, ist mir sehr
zweifelhaft. Jedenfalls hat er, wie viele seiner christlichen Zeit-
liavaoar\q = [A^??] in psalm. 1533 C; oa?.f/.(ov = oxia [aeqiöoq in psalm.
1445 B; oaxaväq = avxixeliievoq contra Manien. 11, 1100 B; mxitua =
LOfAiaaiQ in psalm. 1533 C; ölcjv = oxonevxrjQiov vxprjXov in psalm. 1581 C;
ooXofMov = 8LQ7]vix6g in psalm. 1465 B; %eQovß = nkrj&voßög yvcDOEcog in
psalm. 1245 A; xEQOvßitu = nXf/d-oq yvwoeayg in genes. 1113 A, in psalm. 1477 B;
(ooavvcc = owoov de trin. III 21, 909 C.
1) Hist. eccl. IV 24. 2) De trin. I 15, 300 A.
3) Hist. eccl. a. a. O. 4) Hist, eccl. IV 29.
5) Abschnitt 11.
6) De trin. 1 26, 381 B ; II 7 ll 597 C ; 82 624 A ; III 2 40 801 C ; in psalm.
1165 C.
7) De trin. II 27, 756 A. 8) De trin. III 2, 788 B.
9) De trin. III 1, 784 B. 10) De trin. III 6, 848 B.
11) De trin. III 1, 781 B. 12) De trin. II 27, 756 A.
13) Cramer, Catenae etc. III S. 295. De trin. III 18, 681 A citiert mehr
Worte aus Aratus als AG 1728 (ob richtig überliefert?).
14) De trin. II 3,477A; 27, 756 B.
15) De trin. II 10, 649 A.
16) De trin. II 5, 493 D; 63 512 B; 8 529 C; 10 537 A; 13 540 B; 75
577 A; 81 612 A; 12, 676 C 685 C 688 C; 18, 728 A; 19, 733 B; 27, 753 A
765C; III 1, 780B 784B; 2i 788 A; 2 783 C; 4789 B; 6 789 C; 9792 A;
23 796 B; 25 796 C (= 18, 8.81 C); 27 801 A; 4, 833 B 836 B ; 6, 845 C;
18,888 A; 21, 901 D — 904 AB 913 B 916 CD; 28, 945 CD; 31, 957 B; 35,
965 B.
js J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
genossen, die Originalität ihres Wahrheitsbesitzes bestritten. De
trin. II 6s 512 B sagt er: r\ jtgocp?]Tsla ktytt1' o notcbv jiavxa
xal {itTaöxsvaCcov avxa. ijg xaxaxovoavxsg xwv tgo öotpoi
(fciotv' avxa Xvcov elg avxa, xal £§ avxmv jzaliv av^cov.
6. Genauer können wir feststellen, was Didymus von der
heidnischen Philosophie hielt und wie er in ihr beschlagen war.
Seine Stellung zu ihr erinnert sehr stark an die Stellung des
Origenes. Fast mit den Worten seines großen Meisters2 führt
Didymus3 aus, die Philosophie habe ebensowenig eigenen Wert,
wie Grammatik und Rhetorik. Sie soll der Theologie dienen,
wie Hagar der Sara 4, und sich damit begnügen, ihrer Herrin zu
helfen5. So verstehen wir einerseits, daß Didymus vor allzu
eifrigem Forschen in den alten Philosophen warnt 6, und begreifen
andrerseits den Fleiß, mit dem er selbst Plato und Aristoteles
liest. Ist ihm doch sogar die Übereinstimmung mit den heid-
nischen fteoloyot ein Stück des Wahrheitsbeweises 7. Freilich,
auf das Ganze gesehen hat nicht nur ein Origenes, sondern auch
ein Gregor von Nyssa viel zuversichtlicher und begeisterter von
der Philosophie gesprochen, als Didymus. Und wäre es nicht
fast ein Wunder zu nennen, wenn der finstere Geist des denk-
feindlichen Monchtums, das ihm räumlich sehr nahe war, ihn
ganz unberührt gelassen hätte?
Im einzelnen läßt sich natürlich nur sehr schwer feststellen,
welche Philosophen Didymus gelesen hat. Sehr viele Gedanken
des Plato, Aristoteles, Zeno und anderer waren längst zum
eisernen Bestände der Weltanschauung aller Gebildeten geworden,
so z. B. die auch von Didymus8 vertretene Überzeugung, daß
Kenntnis von Gott keinem Menschen abgesprochen werden darf.
Dazu kommt noch eines. Sehr viele philosophische Gedanken
1) Arnos 58.
2) Orig. epist. ad Gregor. 1 (MPG 11, 83 AB).
3) Sacra parall. MPG 96, 344 AB.
4) Den anstößigen Schriftbeweis des Origenes (Exod. 12 35 !) hat Didy-
mus nicht zu wiederholen gewagt.
5) Vgl. in psalm. 1437 D; Theodoret. hist. eccl. IV 293.
6) In act. apost. 1665 A. Ähnlich z. B. Athanasius contra Arian.
III 1 fj xrjq a.7tX6xr]xog nlaxtq ßeXxiojv saxl xfjq ix TZEQiEQylaq nid-avoXoyiag.
7) Z. B. adv. Ar. et Sab. 10, 1296 B; de. trin. III 225 796 C.
8) In psalm. 1217 C: Ttävvcov oxeööv av&Qtomjov äöidavQOfpov rfv tcsqI
&sov tvvoiav syovxojv.
13. Bildung. 49
hat Didyruus nicht aus der Quelle geschöpft. So ist er zwar sehr
stark von Plato beeinflußt, stärker als von irgend einem anderen
Weltweisen: aber sein Platonismns stammt nur zum geringsten
Teile aus Plato oder Plotin, der Hauptsache nach aus Origenes.
Die folgenden Zusammenstellungen wollen deshalb mit großer
Vorsicht aufgenommen sein.
a) Daß Didymus dem Plato mehr verdankt als anderen und
das gebührend zu würdigen weiß, deutet er selbst an1. Der
Timäus wird ausdrücklich citiert2. An Gedanken des Plato klingt
Didymus7 Redeweise sehr oft an. Der Gegensatz von voi]xa und
aiöd-rjTa zieht sich durch all seine Schriften, namentlich seine
Commentare, hindurch3. Die Tugend gilt als eine natürliche
Folge rechter Erkenntnis 4. Der tgcaq ist der Führer zur d-emgia 5.
Zu den Eigenschaften der Seele gehört in erster Linie die \ivr\-
{iovlx?/ G. Auch die platonische Tugendeinteilung ist Didymus
bekannt ". Damit ist sein Piatonismus natürlich noch lange nicht
erschöpft. Wie stark Didymus gerade in Grundgedanken von ihm
abhängt, wird der folgende Abschnitt lehren.
b) Aristoteles wird von Didymus und seinen orthodoxen
Zeitgenossen natürlich ebenso leidenschaftlich gehaßt, wie Plato
geliebt8: Aristoteles war ja die Waffe des Aetius und Eunomius.
Trotzdem oder gerade deshalb hat Didymus sich mit Aristoteles
bekannt gemacht und von ihm zu lernen gewußt. Die Metaphysik
wird ausdrücklich angeführt9. Mit der Logik und Dialektik ist
1) De trin. II 27, 760 B. Vgl. Theodoret. hist, eccl. IV 20.
2 De trin. III 4, 836 A.
3) Z. B. de trin. I 16, 333 B; in psalui. 1168 D 1103 B; in Jo. 1645 B.
4) In psalm. 1320 B; in prov. 1624 A 1020 B.
5) In psalm. 1160 B. 6) In psalm. 1321 D.
7) Contra Manich. 10, 1007 C. Darf man aus Euagrius' Gnostikus (bei
Sokrates hist. eccl. IV 23) schließen, daß Piatos Tugendtafel bei den ägyp-
tischen Asketen besonders beliebt war?
8) De trin. II 3, 477 C: 'AQiaxoxelixy deivoxyjxi xal xy tv ).6yoig tt/r?,
TiBQiOTQacpeiv xö ngäyuc. Ahnlich z. B. Basilius adv. Eunom. I 9 und Gregor
von Nyssa contra Eunom. I MPG 45, 265 B. Sehr lehrreich ist die ge-
wundene Rechtfertigung des Aristoteles, die uns Sokrates Scholastikus hist.
eccles. II 35 bietet. Vgl. dagegen die günstigen Urteile über Plato z. B.
Athanasius de incarn. verbi 2 (6 [xeyag nag: ,aE?.).r(ai H/.äxcov, vgl. contra
gentes 10) und Gregor von Nyssa MPG 46, 164 D.
9) De trin. III 5, S40 B; vgl. 1, 776 A.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 4
50 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ganz gut vertraut1. Von den vier Elementen, die doch wohl
erst durch Aristoteles zum Gemeinbesitze aller wissenschaftlichen
Weltanschauung gemacht wurden, ist in psalm. 15S9B und sacra
parali MPG 96, 373 A die Rede. Aristoteles' Gedanken vom
ZfZov xo2.it ixo V kommt in I Jo. 1781 C sehr nahe. An Aristoteles'
Tugendlehre erinnert die Erklärung in psalm. 1305 C: jede Tugend
ist fieöonjg vjtsgßolfjq xal tZXsltpecog; ferner die sehr häufige
."nüberstellung von dianoetischen und ethischen (praktischen)
Tugenden2. Der scharfe Gegensatz von Theorie und Praxis, den
Didymus überall hervorhebt3, mag ebenfalls auf Aristoteles zu-
rückgehen. Nur einmal4 polemisiert Didymus gegen Aristoteles,
doch ohne dessen Xamen zu nennen.
c) Stoische Anschauungen sind bei Didymus schwer festzu-
stellen. Vielleicht hat er sich das Licht als Substanz vorgestellt5.
Echt stoisch klingt die begeisterte Schilderung Hiobs in Job
1125 D — 1128 C Hiob besitzt die wahre Philosophie und mißachtet
deshalb den Verlust alles vergänglichen Erdenglücks. Als seine
Tugenden werden genannt: avÖQua, xaQTeoia, vovq äjra&?]q,
Ö03(fQOOVV7].
d) Bekanntschaft mit Epikurs Atomistik zeigt Didymus bei
Hieronymus epist. 119 s ad Minerviuni et Alexandrum (MPL 22.
969). In Job 1124 C 1152 A erhebt er Einspruch gegen die An-
nahme des Zufalls. Vgl. auch S. 13 Anm. 2.
e) Von allen Xeuplatonikern erwähnt Didymus nur den
Porphyrius, und auch diesen nur einmal6. Es ist sehr charakte-
ristisch, wie schlecht er diesen Mann behandelt, dem er doch
De spir. s. 41, 1069 CD; 58, 1081 D; in psalm. 1381 C (Xoytxwg teilt
man zä Övza in ovale, und oiußeßrjxog, die yhvr\ in el'6rj)\ die Syllogismen
de trin. III 2 (sie sind in der Literatur der Zeit nicht so selten, wie es nach
Funks Ausführungen scheinen möchte; vgl. z. B. Titus von Bostra 1 8, S. 4
de Lagarde u. ö.); ferner die Zeugnisse von Rufin. hist. eccl. II 7; Hieron. de
vir. ill. 100; Sokrates hist. eccl. IV 25; Theodoret. hist. eccl. IV 29.
2 De spir. s. 56, 1080 B; in exod. 1113 C; in psalm. 1168 C 1184 D
1252 A 1337 D 1437 A 1448 B 1460 C 1533 A 1561 B 1572 AB 1609 A; in
prov. 1640 A; in II Cor. 1700 A; in II Jo. 1809 A; Corderius3 Johannesca-
tene S. 196.
3j In psalm. 1165 A 11S0B 1184 C 1268 C; in prov. 1625B (vgl. 1629 B);
in II Cor. 1693 AB 1712 B; in III Jo. 1811 A; sacra par. MPG 96, 525 A.
4) In psalm. 1377 A und dazu Anm. 77.
In genes. 1112 AB. 6) De trin. II 27, 760 B — 761 A.
13. Bildung. 51
innerlich so nahe steht: nur deshalb findet Porphyrius Gnade vor
den Augen des Diclymus, weil er einmal ein Wort Piatos wieder-
gibt: xal ÜOQipvQioq dt, xalroi ro jzaoajzav ov öaxpQOvcöv
xeqI to ovxcog ftelov, al)J avz oyoZmrwv, coq efatstv, Oftcog
niaxmvoq txTi&tuevog öo^av xal Jimg jzore ovvsZad-elg vjto
tr^q äfo]&£iciq ■// rdya xal rbv UXaxmva alöeö&elg rpdvat öts-
vorj&tl ravrl cog xb Ivöov re^o?.ojiU£Poq xal ßsßZautu-
voq dioQaxixhv 6 sjtaQarog IIoQ(pvQiog . . .
7. Nur sehr Ungenügendes vermag ich darüber zu sagen, wie
groß Didymus' Kenntnisse der christlichen Literatur waren. Von
den Büchern, die man als alt- und neutestamentliche Apokryphen
und Pseudepigraphen bezeichnet, erwähnt er die Leptogenesis l,
die assumptio Mosis 2 und den Hirten des Hermas 3 (dieser spielte
ja zu seiner Zeit noch eine große Rolle in dem kirchlichen Leben
der Gemeinde von Alexandria). Ein aus Origenes entlehntes
Agraphon (o iyyvg fiov lyyvg rov jtvgog usw.) findet sich in
psalm. 14S8 D 4. Woher die Legende stammt, daß beim Durch-
zug durch das Rote Meer jeder der zwölf Stämme auf einem
anderen Wege das Wasser durchschritten habe 5, weiß ich nicht
zu sagen. Ebenso unklar ist mir, aus welcher Quelle Didymus
die aus Irenäus III 346 bekannte Geschichte geschöpft hat, in der
er Polykarp durch Johannes und Marcion durch Basilides er-
setzt". Von theologischen Schriften der Christen erwähnt Didymus
einen Basiliusbriefs, sonst nichts: auffallenderweise wird Origenes,
dem er doch so viel verdankt, in den erhaltenen Werken nirgends
genannt. In seinen Bibelerklärungen berichtet Didymus sehr oft 9
über die Meinungen anderer zu den betreffenden Stellen; es ist
aber durchaus nicht notwendig, daß ihm diese Meinungen schrift-
lich vorliegen: Didymus hat sich nach dem Berichte der Quellen
1) In I Jo. 1793 A. 2) In epist. Jud. 1815 A.
3) In Job 1141 B.
4) Vgl. James Hardy Ropes, Die Sprüche Jesu TU XIV 2, 1896, S. 122.
5) In psalm. 1596 A.
6) = Euseb. hist. eccl. IV 147 S. 334 Schwartz.
7) Sacra parall. MPG 95, 1169 C.
8) De trin. III 22, 920 B.
9) Z. B. in Job 1124 C 1133 C 1140 B 1144 B; in psalm. 1165 B 1213 C
1236 A 1244 C 1272 D 1273 A 1316 C 1320 C 1324 C 1380 B 1412D 1436 D
1444 C 1476 C; in II Cor. 1697 BC; in I Jo. 1775 AB 1796 D; in epist. Jacob.
1752 B; in II Petr. 1773 A.
4*
52 J. Leipoldt, Didynius d. Blinde v. Alexandria.
mit vielen Leuten über Erklärung der Bibel unterhalten, deren
Anschauungen er wohl auch in seinen Werken berücksichtigen
durfte. Wieviel er in seinen Schriften von anderen übernahm,
entzieht sich natürlich unserer Feststellung. Er würde aber ganz
dem Zeitgeiste gemäß gehandelt haben, wenn er andere ebenso
ausgeplündert hätte, wie er später von Hieronymus, Ambrosius,
Cyrill ausgeplündert ward. Der Mangel an eigentlichen Citaten
spricht fast dafür, daß er es getan hat.
14. Origenisinus.
Das Charakteristische an der Bildung des Didymus ist nicht
etwa der Umstand, daß er viel gelesen und von den verschie-
densten Seiten Anregungen empfangen hat: andere wußten in
der Literatur besser Bescheid als er und waren fremden Ein-
flüssen stärker ausgesetzt. Die Eigenart unseres Theologen
bestand viel mehr in dem Überwiegen einiger weniger Ein-
flüsse, die alle anderen Eindrücke in den Hintergrund drängten.
Didymus fühlte sich vor allem als Schüler des Origenes, und als
Schüler nur des Origenes. Origenes war ihm mehr als z. B.
Gregor der Wundertäter den großen Kappadoziern *. Origenes
war ihm alter post apostolos ecclesiarum magister2: sein An-
sehen war beinahe so groß wie das der heiligen Schrift.
Wir wissen nicht, wie Didymus Origenist geworden ist.
Schon gab es in allen Provinzen christliche Lehrer, die seinen
großen Vorgänger verketzerten; schon gehörte Mut dazu, Origenes'
Schüler zu sein und als solcher öffentlich aufzutreten. Hat Didy-
mus als Vorsteher der Katechetenschule sich verpflichtet gefühlt,
Origenes' Werke durchzunehmen und in ihrem Geiste die alten
Überlieferungen seines Amtes hochzuhalten? Oder ist er von
origenistisch gesinnten Einsiedlern wie Euagrius Pontikus ange-
regt worden? Sicher ist nur, daß Athanasius, sein Vorgesetzter,
seine origenistischen Gedanken geduldet hat: Athanasius hat selbst
nirgends ein böses Wort über Origenes geredet, hat ihn sogar
als den jtokv{ia&r]c zcä (piZojtovog gepriesen3. Athanasius konnte
1) Holl, Amphilochms S. 117 ff
2) Hieron. prol. in translat. hoin. Orig. in Jer. et Ez. (MPL 25, 5S3 B).
3) Epist. ad Sarap. IV 9 f.
14. Origenismus. 53
den Origenisten Didymus um so mehr dulden, als dieser die trini-
tarisch-christologischen Ketzereien seines Meisters in kirchlichem
Sinne umdeutete (daß er das fertig brachte, ist nach seinen
sonstigen exegetischen Kunststückchen leider nur zu wahrschein-
lich) l. Freilich hat Didymus alle übrigen Sonderlehren des Ori-
genes nicht nur sich angeeignet, sondern verteidigt2.
Wollen wir heute aus Didymus' Schriften feststellen, wie
weit er Origenist war, so begegnen wir großen Schwierigkeiten.
Erhalten haben sich ja fast ausschließlich Werke über die Trinität,
die nach dem oben Gesagten verhältnismäßig wenige nichtkirch-
liche Anschauungen bieten, und exegetische Bruchstücke in
den Catenen, deren Bearbeiter uns natürlich auch nicht gerade
rein origenistische Abschnitte aus Didymus überliefert haben
werden. So müssen wir des öfteren den Wortlaut schärfer ins
Auge fassen, als es bei reicherem Materiale vielleicht erlaubt
wäre. Das klare Zeugnis des Hieronymus über Didymus' Ori-
genismus mag dieses Verfahren entschuldigen.
A. Exegese.
Origenistisch ist zunächst Didymus' sorgfältige Exegese. Freilich
sind auch andere Theologen der Zeit, wie Marcell von Ancyra, sorg-
fältige Exegeten gewesen, Theologen, die von dem Verdachte des
Origenismus durchaus rein sind. Aber wer die Gesamtstellung des
Didymus und vor allem die Art seiner Exegese überdenkt, wird
in dem Exegeten Didymus nur den Origenisten sehen können.
Didymus' Schriftkenntnis muß seinerzeit einzigartig gewesen
sein: das lehrt uns das gewiß unverdächtige Zeugnis des Hiero-
nymus3. Und in der Tat: wenn man bedenkt, daß Didymus blind
war, so muß man staunen über die gewaltige Menge von Beweis-
1) Didymus' Methode ist entschieden «wahrscheinlicher», d. h. weniger
unwahrscheinlich, als die des Origenisten Rufinus, der viele Ketzereien des
Origenes als vom bösen Feinde in Origenes' Bücher eingeschwärzt betrachtete.
Ich will allerdings nicht leugnen, daß in einem Zeitalter der Fälschungen
(Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II 3 S. 62) auch Rufinus Glauben
linden konnte.
2) Hieron. adv. Rufin. I 6; 16; II 16; III 12; 27 (MPL 23, 402 A 409 C
438 C — 439 A 465 D 477 B).
3) Epist. 50-2 ad Domnionem (MPL 22, 513); comm. in epist. ad Ephes.
prol. (MPL 26, 440 AB).
g j J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
stellen, die er namentlich in dem Werke seines Lebensabends, de
trin., beizubringen versteht. Didymus benutzt fast nie Beweise
aus der Erlösungsvorstellung oder dem kirchlichen Altertume;
seine Gründe sind weit überwiegend Schriftgründe. Das ist ein
Zug, den man im vierten Jahrhundert fast nur bei den Theologen der
antiochenischen Schule erwartet1: in den Werken des Didymus
beruht er ohne Zweifel auf Nachahmung des Origenes. Daß
Didymus nicht nur Exeget ist, um nachzuahmen, sondern mit
Leib und Seele dabei ist, lehrt die Breite seiner Bibelerklärungen:
erklärt er doch in seinen dogmatischen Schriften oft viel genauer
und oft umfangreichere Stellen, als für den betreffenden Zweck
nötig wäre2. Natürlich liegt in dem Urteile, daß Didymus Bib-
licist war, nicht auch das andere beschlossen, daß er nur oder
vorwiegend die Anschauungen der Bibel vertritt. Eine einfache
Tatsache lehrt uns das: Didymus zeigt nirgends Scheu vor un-
biblischen Ausdrücken; solche werden aber z. B. von Basilius dem
Großen nur sehr ungern verwandt, und doch ist Basilius viel
weniger Schrifttheolog als Didymus. Trotzdem hat der Biblicismus.
wie ich glaube, Didymus nicht unwesentlich in seinem Sprachge-
brauche und in seinen Anschauungen beeinflußt. Seine Vorliebe
für das Wort avayevvav möchte ich auf diesen Grund zurück-
führen, ebenso seine Abneigung gegen die damals beliebte Vor-
stellung vom Teufelsbetrug.
Sehen wir auf das einzelne, so fällt zunächst auf, daß Didy-
mus den Sinn der einzelnen Worte einer Bibelstelle genauer ab-
wägt, als irgend ein anderer Theolog seiner Zeit. Man lese z. B.,
wie ausführlich er de trin. III 5, 840 B den Begriff a.Qyr\ er-
örtert3. Er untersucht, um ein sicheres Ergebnis zu erzielen,
den Sprachgebrauch der Schrift4. Das Geschlechtswort ist nicht
so klein, daß Didymus es übersieht5. Sogar die verschiedenen
Möglichkeiten der Interpunction werden gelegentlich erwogen6.
1) Harnack; Lehrbuch der Dogmengeschichte II3 S. 83, Anm. 1.
2) Z. B. de trin. II 14, 745 A ff.
3) Vgl. in Job 1141 BC; in II Cor. 1700 D — 1701 A; besonders in 1
Jo. 1779 AB.
4) Contra Manien. 3, 1089 B; de spir. s. 45, 1072 B u. ö.
5) De trin. I 9, 289 A; II 2, 457 C; 3, 476 B; de spir. s. 3, 1035 A; 15,
1048 A; in psalm. 1205 B. — Ähnlich Athanasius epist. ad Sarap. I 3—9.
6) In II Cor. 1712 C.
14. Origenismus. 55
Hier und da behandelt Didymus in seiner Exegese Fragen, die
in der heutigen Einleitungswissenschaft eine Rolle spielen. Er
stellt fest, daß Matthäus vor Markus geschrieben hat1, daß der
erste Johannesbrief an Heidenchristen gerichtet ist2 usw.3. Und
wenn ihm einmal, wie in II Cor. 1689 CD, ein grober Verstoß
gegen die geschichtliche Zeitfolge widerfährt, so wird man das
der Neuheit seines Unternehmens zu gute halten müssen, das
wohl nur in den Werken des Origenes ein Vorbild hat.
Es ist sehr wichtig, daß die genaue Untersuchung der biblischen
Schriften Didymus zu klarer Unterscheidung des Alten und des
Neuen Testaments gebracht hat. Zwar läßt er einmal den Hiob
die Menschwerdung des Gottessohnes voraussehen: ov yaQ af.iv-
t]tog i]v 6 *Ta>ß rr/g rov öcoxrJQoq ejiiÖ7][iiagx. Aber zu Hiob 7io
erklärt Didymus 5, Hiob habe von der Auferstehung der Toten
noch nichts gewußt; die gegenteilige Annahme sei zwar jiid-avr},
aber nicht aZr]&e6TkQa. Ganz ähnlich wie Origenes 6 bringt Didy-
mus den Unterschied zwischen dem Alten und dem Neuen Testa-
mente auf die Formel: beide gehen auseinander nicht xcifr' vjto-
xelfievov, sondern Imvoicc. r\ avrrj öiöctöxalia, orh (isv xzxalvii-
fisvcog, 6t s 6s yvftvcoQ 7. Insbesondere redet das Alte Testament
von der Trinität immer nur uv6Tlxd)gs, Iv ajcoQQrjrqj'\ dia. xov-
picov10. Nur vom 109. (lxx) Psalm sagt Didymus, daß er den ni-
cänischen Glauben efKpavmg iiallov >/ aivr/iiarcoömg beweise { l.
Auf Grund dieses Tatbestandes wagt Didymus das für seine Zeit
recht freisinnige Urteil: das Neue Testament hat JtXdova öo^av
als das Alte12; to ael vtov xccl ovx siq yfJQag ctJtoxllvov goit?/-
qlov xrjQvyfta ist dem jtQeößvreQog vo^uog entschieden vorzuziehen11.
1) De trin. III 22, 917 A. 2) In I Jo. 17S1 BC.
3) Vgl. in II Cor. 16S8 AB 1713 D— 1716 A usw.
4) In Job 1121 A.
5) In Job 1140 C.
6) Vgl. Berliner Ausgabe I S. XXXI11.
7) In II Cor. 1708 A; vgl. de trin. I 18,348BC; in I Jo. 1782 B.
8) De trin. I 15, 312 A; 115, 508 A; 622 553 C; 73 565 AC; 16, 721 A.
9) De trin. II 14, 697 A 705 A.
10) De trin. II 622 556 A; 19, 732 A. — Lehrreich ist es, daß der Psalmen-
sänger de trin. III 6, 844 B xc(?.vtxtojv ftvJJ.ov rj ayvoäv xal äyvocöv fxä'/lov
}} y.aXvTcrcov genannt wird.
11) De trin. II 11, 652 A. 12) In II Cor. 1696 A.
13) De trin. I 7, 272 B; vgl. 30,416 C und in psalin. 1305 B.
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Zur Exegese benutzt Didymus dieselben Hilfsmittel, wie
Origenes. Im Alten Testamente vergleicht er nicht nur ver-
schiedene Handschriften der Septuaginta l, sondern auch die
Hexapla 2. Symmachus steht in besonderer Gunst bei ihm und
wird am häufigsten genannt3. Viel seltener erwähnt Didymus
den Aquila 4. der es sich sogar einmal 5 gefallen lassen muß, daß
ihm der alexandrinische Gelehrte einen Fehler vorwirft. Theo-
dotion wird nur an einer Stelle6 genannt". Auch mit der neu-
testamentlichen Textkritik hat sich Didymus befaßt s. Seine Über-
setzungen hebräischer Eigennamen0 hat er wohl aus derselben
oder einer ähnlichen SQfirjvsia tcqv ovotudrcov geschöpft, wie
Origenes 10.
Von Origenes' Literarkritik finden wir die Spuren bei
Didymus wieder. Ein Beweis guter Beobachtungsgabe ist es, daß
er Deuterojesaja vom Jesajabuche abtrennt11. Rätselhaft ist Didy-
mus' scharfes Urteil über den zweiten Petrusbrief1-: non igitur
ignorandum praesentem epistolam esse falsatam, quae licet
publicetur non tarnen in canone est. Didymus lehnt mit diesen
Worten eine Anschauung des zweiten Petrusbriefes ab, die ihm
nicht zusagt: darauf bezieht sich das igitur an der Spitze des
Satzes 13. Trotzdem darf man bezweifeln, ob Didymus sein Ver-
dict so ganz ernst meint. Sein Meister Origenes hat sich über
1) De spir. s. 28, 1058 B; 53, 107S A; in psalm. 1172 C 1181 A 1293 D
1304 B 1388 D; Cramer, Catenae etc. III S. 333.
2) In psalm. 1293 D 1304 B; vgl. Hieron. adv. Rufin. II 34 (MPL
23, 456 A).
3) In psalm. 1172 D 1240 B 1260 C 1293 D 1353 B 1448 C 1452 C
1536 BC 1556 D 1564 A 1580 A 1601 CD; in prov. 1624 A.
4j In psalm. 1260 C 1353 B 1529 C 15S0 A 1604 A.
5) De trin. III 3, 825 C. 6) In prov. 1624 A.
7) Vgl. auch in Job 1141 D 1145 B; in psalm. 1388 D 1501 D; in prov.
1024 A 1632 B.
8) In II Cor. 1681 AB; Hieron. epist. 1195 ad Minervium et Alexandrum
(MPL 22, 968 f).
9) Vgl. oben S. 46 Anm. 7.
10) In Jo. II 33197 S. 90i8 Preuschen; dazu PreuschenREs XIV S. 4825lffi
11) Vgl. oben S. 18 unter 6.
12) In II Petr. 1774 A. Vgl. Harnack, Lehrbucli der Dogmengeschichte
113 s. 73, Anm. 1.
13) Vgl. Lücke bei MPG 39, 1742 A — 1744 C.
14. Origenismus. 57
den zweiten Petrusbrief viel milder geäußert '. Das falsatus des
lateinischen Übersetzers wird wohl eine grobe Wiedergabe eines
viel feineren griechischen Wortes (voB-og?? dvTiZeyofitvog?) sein.
Außerdem citiert Didymus den zweiten Petrusbrief sehr oft2, und
zwar genau so wie kanonische Schriften. Die berühmte Stelle U
konnte ja kein nicänischer Theolog zu seiner Beweisführung ent-
behren. Allerdings scheint Didymus geneigt, auch ßlßlot cljio-
x(>v(poi3 für glaubwürdig zu halten1. Hat vielleicht Didymus in
seinen Commentaren, die ja kaum in die Hände ungebildeter
Laien kamen, offener und kritischer zu reden gewagt, als in den
für den Markt bestimmten dogmatischen Gelegenheitsschriften?
Oder ist der Text an der betreffenden Stelle nicht in Ordnung?
Der Wortlaut gerade der lateinischen Übersetzung seiner katho-
lischen Briefe gibt sehr oft Anlaß zu ernsten Bedenken.
Seine Bemühungen um genaueste Feststellung des Wortsinns
haben Didymus ebenso wenig wie Origenes gehindert, fröhlich zu
allegorisieren 5. Das Wort des Paulus «der Buchstabe tötet, aber
der Geist macht lebendig» 6 scheint ihm das Recht dieser Me-
thode zu beweisen, ja sie zu fordern 7. Schon die alte Inspirations-
lehre zwang zum Umdeuten durch ihren Grundsatz, alle alt-
testamentlichen Worte müßten einen bedeutungsvollen christ-
lichen Sinn haben. Didymus ist sich über diesen Grundsatz ganz
klar gewesen. So bemerkt er8 zu seiner allegorischen Deutung
von II Kön. 64 — 7: xbv 6s avavzvuv k&iZovxa, ort xal xo ^09-
qlov tovto JiQOcprjxda jisql zov ßctJitiöfiaTog sönv, at-tov
cuiaLTEiv, xl ro xQrj<ji[iov rcöv TOtojvös QTjkuazcov xal 6cr/yt]{ua-
tcüv, JtQoq o ßltJiwv o i£Qog GvyyQCHpsvg xavzcc rtd-eixsv. So
deutet Didymus fast alle Psalmen auf den Messias; die entgegen-
gesetzte Auffassung bezeichnet er einmal als jüdisch 9. Wie sehr
Didymus die allegorisch-typische Erklärungs weise am Herzen liegt,
sehen wir aus der Menge der Namen, die er ihr gibt: sie heißt ava-
1) In Jo. S. 101 Preuschen = Euseb. bist. eccl. VI 25 s.
2) Z. B. de trin. I 15, 304 B 313 B; 29, 416 A; 32,429B; III, 453 A;
63 512 C; 10, 644 C; 12, 688 A. Vgl. Mingarelli MPG 39, 305 C Anm. 41.
3) Gegensatz: 6e6t]jj,oaiEi\uevca.
4) In act. apost. 1669 C.
5) Theodoret. hist. eccl. IV 294. 6) II Cor. 36.
7) De spir. s. 57, 1081 B. 8) De trin. II 14, 700 A.
9) In psalm. 1188 C; vgl. in prov. 1041 D.
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ycoytjK öuxvoia2, l)[ojnic.\ vovg*; ferner wird sie bezeichnet als
allegorisch . hoher»6, mystisch", parabolisch8, pneumatisch9.
tropisch10, im Gegensatz zu ihr steht das Sichtbare, Kosmische,
Materielle in der Schrift ' l, die ipt'/J] Xe&g 12, die rrnoy; tnoi ).t$uz 13,
der Wortlaut (qtjtov) 14, der geschichtliche,15 grammatische16,
leibliche 1T Sinn.
Besonders stark erinnert an Origenes die Überzeugung des
Didymus, daß es in der Schrift Stellen gibt, deren wörtliches
Verständnis sinnlos ist. Er rechnet zu diesen nicht nur Fabeln
wie Richter 9 s — 15 und II Kön. 14 0. sondern auch Worte wie
Jes. lSif und einige Stücke der Sprüche Sälomos. Didymus be-
zeichnet solch besonders dunkle Bibelworte als aenigma und be-
schreibt sie als expositio rerum quasi gestarum, quae factae non
sunt neque fieri potuerunt, arcanum aliquod obscure significan-
tium. Gott bedient sich solcher Gleichnisse, quod parabola nostris
oculis corporeis rerum sensibilium species quasdam simplici ratione
subjiciat, quo mentis obtutibus rerum spiritalium subtilitatem per-
fectius repraesentetls. Auf dieselbe Anschauung läuft wohl der
de trin. III 29, 94$ A ausgesprochene Grundsatz hinaus: ov yc.Q
aei, coc iiovrj 7) xwv Qyjtjarojv lyet ovvtc.^ic. ovtw xal ra JtQay-
i/ctc' alz. toxiv ors axanzuzi r/)v dtavoiav xal jzqoz ra \lf\
/.eyousva ?j a'/.Tjdeta.
Freilich hat Didymus seine allegorischen Grundsätze nicht so
streng durchführen können, wie Origenes. Dazu war die Zeit zu
1) In Job 1120 C; in psalm. 1165 A; in prov. 1624 G; in acta apost.
1073 C.
2) In Job 1136 A; in prov. 1041 D.
3) In Job 1133 C 1144 C; in psalm. 1208 B.
4) In Job 1133 C.
5) In Job 1144 C: in psalm. 1324 C.
6) In Job 1141 A [xnptfioTEQOv).
7) In Job 1120 C; in psalm'. 1160 A.
8) In prov. 1024 B.
9 In psalm. 1160 A; in prov. 1011 D.
10) In psalm. 1240 A 1261 D; in prov. 1037 D.
11) In II Cor. 1685 BC. 12) In psalm. 1332 B.
13) In psalm. 1160 A. 14) In Job 1120 C 1144 C.
15) In Job 1133 C; in prov. 1624 B.
16) In prov. 1041 D. 17) Ebenda.
18) In prov. 1024 A; Corderius' Lukascatene S. 218.
14. Origenismus. ,y.)
sehr eine andere geworden. Zunächst ist festzustellen, daß er neu-
testamentliche Stellen zaghafter umdeutet als alttestamentliche.
Er wagt es zwar des öfteren. So kann er sich nicht enthalten,
AG 23 die feurigen Zungen als ein Bild des evxlvrjzog xal öta-
Jtvgoq loyog d. h. des Xoyog öocplag xaX yvcoöeoig aufzufassen *.
Aber er hat doch das Gefühl, daß der Wortlaut im Neuen Testa-
mente ein sehr starkes Recht auf Beachtung hat. Das zeigt uns
seine lehrreiche Ausdrucks weise in I Petr. 1755 A: si quid autem
snpra textum hie potest intelligi. Zweitens begünstigt Didymns an
manchen Stellen, deren Deutung zwischen Nicänern und Arianern
strittig war, den Wortsinn. Er macht diesen Fortschritt aller-
dings selbst dadurch wieder zunichte, daß er neben den Wort-
sinn andere Erklärungen sehr oft als gleichberechtigt hinstellt2.
Drittens redet Didymus auch auf dem Boden des Alten Testa-
ments nicht einer alles deutenden Allegoristik das Wort. In Job
1133 C spricht er vielmehr den Grundsatz aus: ovx avayxi] zcüg
&ECOQiaig rag lötoglag e^of/aliCstv ££//-'•
Trotz dieser Einschränkungen der Allegoristik ist, alles in
allem genommen, die Exegese des Didymus hinter der z. B. des
Athanasius und der Kappadozier zurückgeblieben: das Vorbild
des Origenes hat ihn gehindert, mit der Zeit fortzuschreiten. Es
ist bekannt, daß in den trinitarisch-christologischen Streitigkeiten
des vierten Jahrhunderts der Kampf um die biblischen Beweis-
stellen einen sehr günstigen Einfluß auf die exegetische Methode
ausgeübt und die Allegoristik ein beträchtliches Stück zurückge-
drängt hat. Athanasius forderte, bei der Erklärung eines Bibel-
worts den Zusammenhang, die Zeit, die Umstände zu beachten :1,
und er hat selbst Beweise gegeben, daß er einer solchen Exegese
fähig war. So betont er zu Deut. 644 und I Kor. Se5, daß diese
Sätze gegen die Heiden gerichtet sind; bei der Erklärung von
Sprüche 822 schildert er den allgemeinen Charakter dieses
Buches, das durchweg im Rätselstile geschrieben sei6, usw. Die
Kappadozier haben diese Errungenschaft des Athanasius noch
1) Cramer, Catenae etc III S. 21.
2) Vgl. oben S. 37 (Anm. 1).
3) Stülcken, Tu Neue Folge IV 4 S. 13.
4) Contra Arian. III 7. 5) De synod. 35.
6) Contra Arian. II 44.
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
weiter ausgebildet1. Didymus treffen wir nur selten2 in ihren
Spuren.
Es ist fast selbstverständlich, daß Didymus' Exegese des
öfteren unmittelbar auf die des Origenes zurückgeht3. Schon
Hieronymus hat das bemerkt und einzelne Fälle namhaft gemacht 4.
B. Dogmatik.
Die origenistische Exegese des Didymus läßt uns erwarten,
daß Didymus auch sachlich von Origenes abhängig ist. Das ist
in der Tat in hohem Grade der Fall. Ich mache auf folgendes
aufmerksam.
1. Die religiöse Stimmung des Didymus klingt des öfteren an
an die Stimmung der kirchlichen Gnostiker von Alexandria. Er
denkt sich gelegentlich 5 die Frömmigkeit des Neulings als einen
Wechsel von Furcht und Hoffnung, während der vollkommene
Gerechte die Furcht nicht kennt. Das hätten Klemens und Ori-
genes auch schreiben können; nur würden sie den «vollkommenen
Gerechten» durch den «vollkommenen Gnostiker» ersetzen. Diese
Unterscheidung zweier Klassen von Christen finden wir mehrere
Male bei Didymus: Christen, denen die Philosophie in irgend einer
Weise mehr war als eine Magd der Theologie (und auch dem
Origenisten Didymus war sie im Grunde mehr, wenn er sich das
auch selbst nicht gestehen will6), konnten ohne diese Unter-
scheidung gar nicht auskommen; man denke nur an Synesius von
Ptolemais (Cyrene) 7; auch die Stoiker und Neuplatoniker hatten
zwei Klassen Gläubige annehmen müssen. So redet Didymus,
fast mit den Worten des Origenes, von den ajtlovoreQofi oder
1) Holl, Amphilochius S. 254 ff.
2) Z. B. de trin. III 3, 813 C (über den allgemeinen Charakter der
Sprüche Salomos).
3) Z. B. in psalm. 1613 BC vgl. ebenda Anm. 42.
4) Epist. 732 ad Evangelum (MPL 22, 677); 1195 ad Minervium et
Alexandrum (ebenda 968—970).
5) In prov. 1636 AB. 6) S. oben S. 48.
7) Epist. 105 S. 249 C Petavius (Paris 1612): Synesius will sein Bistum
verwalten xä fzhv oi'xoi (pü.oaofpdiv rä d' eg(o (pO.oßvd-cüv.
8) De trin. II 3, 480 B; in acta apost. 1660 A u. ö. ; vgl. Orig. de
princ. III 2i (MPG 11, 305 B: simpliciores) IV (304 B); contra Cels. I 7
III 79 VI 13. Auch Sokrates Scholastikus, ein Verehrer des Origenes, ge-
braucht den Ausdruck (hist. eccles. VI 7).
14. Origenismus. Q]
itxeQcuoTEQOi1. Sie verstehen nur den Wortsinn der Schrift; der
Psalmist 2 vergleicht sie daher nicht ohne Grund mit dem Vieh.
Von Gottes Vorsehung wissen sie nur wenig; z. B. sehen sie in
der Gefangenschaft nicht eine Fügung des Himmels, sondern ein
Gesetz des Krieges 3. Ihre Anschauung, die ajclovörtga ötöa-
GxccsLia, ist die orthodoxe4, ist die Theologie, die alle brauchen5.
Die Führer der Kirche besitzen aber viel mehr als sie. Wenn
•die Kirche der Leib Christi ist, so sind die Apostel die Knochen,
die <jo?fiazix(DT8QOV juGrevöavTeg nur das Fleisch0. Die Führer
der Kirche besitzen die Gnosis7, die göttliche Philosophie8. Diese
Philosophie hält Didymus für so notwendig, daß er glaubt be-
gründen zu müssen, warum die Apostel einfache Leute und nicht
Philosophen waren; er beantwortet das Problem durch die Er-
wägung: wären sie gelehrte Männer gewesen, so hätte man ihre
Weisheit leicht für Menschenweisheit halten können9. Es gibt frei-
lich auch eine tpevöwvvfioq yvcoöig10, einen hellenischen Wissens-
dünkel n, der das Christentum verspottet 12. Solche Gelehrsamkeit
ist natürlich vom Übel. Ihren Vertretern stünde es besser, wenn
sie weniger Erkenntnis und mehr Frömmigkeit besäßen13. Sehr
auffallig ist es, daß Didymus einmal der gnostischen Vorstellung
nahe kommt, es gebe Menschen, die von Natur unfähig zum
Empfange des Heiles sind 14.
2. Sehr oft15 hebt Didymus hervor, daß Gott cljzIovq oder
ovola äjilrj ist. Alles Nichtgöttliche ist in mehreren Exemplaren
vorhanden: Gott ist nur einer16. Die Folge dieser Einfachheit
ist die Unveränderlichkeit Gottes.
1) In psalm. 1160 A; vgl. Orig. in Jo. XIII 639 S. 23117 Preuschen.
2) Psalm 357. 3) In Job 1125 B.
4) Vgl. de trin. II 5, 489 B. 5) In I Petr. 1769 C— 1770 A.
6) In psalm. 1281 C. 7) In II Cor. 1720 A.
8) In psalm. 1584 B. 9) In II Cor. 1700 BC.
10) In psalm. 1448 D. 11) De trin. III 24, 936 C.
12) In psalm. 1477 A. 13) Ebenda 1337 C.
14) De trin. II 20, 740 BC.
15) Z. B. de spir. s. 35, 1064 B (simplex; solitaria substantia); in psalm.
1560 C; sacra parall. MPG 95, 1353 B.
16) De trin. II 621 553 A u. ö. Derselbe origenistische Gedanke (vgl. z. B.
de princ. I 16 MPG 11, 125 B: divinae naturae simplicitas ist kein compo-
situm) findet sich auch bei Athanasius (de decret. Nie. syn. 22; epist. ad
Sarap. III 4) u. a.
ß2 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
3. Aus Gottes Einfachheit ergibt sich weiter, daß Gott keine
Qualitäten (jtoionjrec) hat. Nun haben aber alle Körper (öeo-
fiara) Qualitäten. Also ist Gott unkörperlich l. Dieser Gedanke
wird von Didymus fast noch stärker betont als von Origenes2;
auf jeden Fall ist er ihm wertvoller als z. ß. dem Athanasius3
oder dem Basilius4 oder irgend einem anderen Theologen der
Zeit. Und doch gab es schon in den Tagen des Didymus eine
starke Partei unter den Asketen Ägyptens, die sich Gott nicht
ohne Augen, Ohren und Hände vorstellen konnte und gegebenen
Falls bereit war, ihre Anschauung mit dem Knüppel in der Faust
zur Geltung zu bringen 5. Didymus nennt Gott mit Vorliebe döco-
//«rocG. Gott ist deshalb auch ajtegiyQacpog xcil tojzcq äjisgio-
Qiorog'. Er ist ja keine aiöO-?]rrj ovoia8, sondern vorjrr] ovolai}.
Das muß schon deshalb sosein, weil ovdev alod-rjrbv äelvjiaQ%ei10.
Aber Didymus glaubt mit diesen Aussagen noch nicht genug
getan zu haben; er gelangt bis zu der Behauptung: Gott ist
d v co rar co Jidörjc vosQag, en iir\v xal vor/rr/g xrlöscog11. Ferner
hebt Didymus hervor, daß die Kategorien «größer» und «kleiner»
in keiner Weise in Beziehung zu Gott gesetzt werden dürfen12.
Gott ist dfisytd-rjg 13 (dieses Wort findet sich bei den christlichen
Theologen sehr selten, außer bei Didymus wohl nur noch bei
C yrill von Alexandria). Weiter ergibt sich aus Gottes Geistig-
keit, daß auch die Serafim Gott nicht sehen können14: sie sahen
1) De trin. I 16, 333 B.
2) Z. B. de princ. I 1 MPG 11, 121 ff.
3) Athanasius begnügt sich mit der einfachen Aussage, daß Gott aoga-
roq äoiüfiazoc, axvavczoz ist, daher der Vater nicht größer sein kann als der
Sohn (contra gent. 29. 35; de decr. Nie. syn. 24; contra Arian. III 1).
4) Aus in Hexaern. I 1 sehen wir, wie wenig consequent er in diesem
Falle denkt.
5) Sokrates hist. eccl. VI 7.
6) Z. B. in psalm. 1220 B 1328 BC ; in Jo. 1645 B.
7) Cramer, Catenae etc. III S. 291; adv. Ar. et Sab. 13, 1300 B.
Sj Cramer a. a. 0. S. 291. 9) In psalm. 1413 C.
10) In I Jo. 1777 C. _11) De trin. II 1, 449 A.
12) In Jo. 1652 B — 1053 A. Ähnlich Athanasius s. o. Anm. 3.
13) De trin. I 10, 332 C; 27, 397 C; II 1, 449 A 452 C; 6i6 544 C; III
40, 981 B; in psalm. 1328 BC.
14) De trin. II 1, 449 A; vgl. Orig. de princ. I ls MPG 11, 128 B;
Alexander von Alexandria bei Theodoret hist. eccl. I4i8 xäyu öe xal ayyt-
/.ojv z<:T(:).)jip£(oq wiSQSxeiva.
14. Origenismus. 63
also auch den Sohn nicht, bevor er Mensch ward l. Ja, Gott selbst
kann nicht in körperlichem Sinne sehen. Das ist kein Wider-
spruch zu Matth. 11 27: aliud est videre, aliud cognoscere2. Dafür
sieht Gott, und er allein, to tjjq öiavoiag :{. Endlich ist aus der
Unkörperlichkeit Gottes zu folgern, daß die bildliche Redeweise
über Gott, deren sich die Bibel so oft bedient, nicht wörtlich zu
nehmen ist4. Gott ist Licht; aber nicht das Auge, sondern die
vorjöiq faßt seinen Glanz auf. Gott ist jzvevfza; aber jzvevfia ist
hier etwas ganz anderes, als Wind 5. Vor allem deutet Didymus
alle Anthropopathismen und Anthropomorphismen um, die in der
heiligen Schrift vorkommen. Gottes Zorn ist keine Leidenschaft1':
Gott ist ganz leidenschaftslos ", kennt z. B. auch keinen Neid 8.
Wenn es heißt «Gott erinnerte sich Noahs» 9, so darf man daraus
nicht schließen, daß Gott Noah vergessen hatte; hier gilt das Ge-
setz: d-eojrgsjcojg dzovöTtov10. Redensarten wie «Gottes Antlitz»
und «Gottes Rücken» sind auch nicht wörtlich zunehmen; viel-
mehr bedeutet «Gottes Antlitz» sein Dasein vor der Welt, «Gottes
Rücken» seine Schöpfung und Vorsehung11. Auch den «Schoß
Gottes» und die «Rechte Gottes» versteht Didymus in übertragenem
Sinne12. Die äußere Berechtigung zu diesem Verfahren findet er
darin, daß es an einer Stelle 13 heißt, der Sohn sei zur Rechten
des Vaters, an einer anderen14, der Vater sei zur Rechten des
Sohnes15. In seiner Vergeistigung des GottesbegrifFs geht Didymus
so w^eit, daß er an einer Stelle 16 von dem Unterschiede zwischen
1) De trin. I 27, 404 B.
2) Orig. de princ. I ls MPG 11, 129 A (dieses Stück rührt von Didy-
mus her, s. o. S. 14 unter 11.
3) Sacra parall. MPG 95, 1080 C.
4) Ebenda 1085 D. 5) In Jo. 1645 B.
(i) In psalm. 117(3 C. 7) De trin. II 8i G0S B.
8) Ebenda I 8, 276 C; 32, 425 B.
9) Genesis 8i. 10) In genes. 1113 B.
11) In exod. 11 IG A; vgl. in psalm. 1276 A; in I Jo. 1799 A.
12) Ahnlich Athanasius contra Arian. I 61 und Basilius de spir. s. VI 15.
13) Psalm 109 1 (lxx). 14) Ebenda 15 s.
15) De trin. I 26, 392 C; in psalm. 1232 ABC; in acta apost. 1657 C
bis 1660 B. Vgl. de trin. I 32, 425 B; de spir. s. 38, 1066 C; in exod. 1113 C;
in Job 1121 D 1124 CD; in psalm. 1173 AB 1189 D 1208 D 1209 A 1220 BC
1325 C 1329 BC 1472 B 1480 C; sacra parall. MPG 96, 89 C; Corderius'
Johannescatene S. 196; MPG 39, 719 B Anm. 44.
16) De trin. II 2, 404 C.
, j | J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
und der Schöpfung nur unter Beifügung einer entschuldigenden
l( nsart zu sprechen wagt. Besonders wertvoll ist Didymus der
origenistische 1 Gedanke: Gott könne nichts Materielles sein, weil
man an ihm wesenhaft teilhaben kann -.
4. Mit sehr starken Ausdrücken behauptet Didymus Gottes
Lnerkennbarkeit. Der Kampf gegen die aristotelische Gotteslehre
des Aerius und Eunomius nötigte ihn auch hier, sich schärfer aus-
zudrücken, als Origenes3 oder Athanasius4; doch haben z. B. den
Basilius die gleichen Gegner zu den gleichen Aussagen genötigt5.
Selbst der vovc kann Gott nicht schauen6. Gott ist ja vxtQOV-
oioz und JCQOOVÖioq '. Wenn man von seiner ovoia redet, so
darf man nie vergessen, daß es eine vxeQovoiog ovoia (!)-, eine
VX6QOV610Q cfvoig^ ist. Xur xcrayoriGTixcog 10. nur durch Bilder11
können wir eine gewisse Vorstellung von Gott gewinnen. Erst
am Ende alles Geschehens wird uns volle Erkenntnis zuteil
werden12. Jetzt können wir selbst kleine Werke Gottes nur
schwer erfassen13. Vermögen doch auch die Engel14, ja selbst
die Erzengel15 Gott nicht zu erkennen. So kommt Didymus zu
dem Satze: ro clricz rcov vxsq xäöap cdrlcv xcu vor]Oiv ccjio-
öiÖovcu To/.urjoov' ro öe frccv/ia^eiv to frelov . . . aötpaZeg1*.
Sicher ist nur die Gotteserkenntnis, die aus der Schrift stammt:
kxelva uovov aOgxzlhq arceo nobg ra utroa ?jiucöv Idlöcuav al
1) De princ. I 1 2 f MPG 11, 122 A — 123 A.
_ De spir. s. 8, 1030 C u. ö.
3 De princip. I 15 MPG 11. 124 A); contra Celsum VII 42— 51 (ine-
y.ELve: rrt; ovGtc:; .
4 Contra gentes 2. 35— 3S VTtEQSXEiva naor^ ovo'w.z xal av^gcoTilvt,;
5) Adv. Eunom. I 12—15: Gottes ovala, wie auch die der Natur, er-
kennen nur Sohn und Geist: wir wissen nur. wie Gott ist.
ß) De trin. II :. " A: vgl. 7. 560 AB; adv. Ar. et Sab. 3, 1284 D;
in I Jo. 1787 BC.
7 De trin. II 4, 4^4 A.
Ebenda III 247 804 C; 17. ^77 B.
9) Ebenda II Si 600 C; vgl. I 9, 2s4 A (iv xrd vtisq ßovUp xal mir
fWOEl .
De spir. s. A. 11 De trin. I 15, 3"s A.
12 In psalm. 1317 B. 13) De trin. I 36, 437 C — 44" A.
14) De trin. II 4, 481 A : vgl. Alexander von Alexandria bei Theodoret.
bist. eccl. I 4 19.
De trin. I 36, 440 A. 16 De trin. I U. 281 B.
14. Origenismus. 65
YQacpal1: auch die Erkenntnis, die uns die Schrift vermittelt, ist
sehr unvollkommen und entspricht oft dem Wesen der Gottheit
nicht, da sie uns angepaßt werden mußte2.
5. Von Gottes ewiger Schöpfertätigkeit redet Didymus adv.
Ar. et Sab. 5, 1288 A (Gott ist ewig eveQyrjo) und wohl auch de
trin. I 8, 277 B (Gottes Gedanken sind zugleich Handlungen: ov
al voTjöetq Jiotrjöeig eiöiv).
6. Didymus' Engellehre ist durch und durch origenistisch;
nur Origenes' Vorstellung von den Sternengeln3 wird abgelehnt4.
Didymus schreibt den Engeln zwar keine gravia et passibilia
corpora zu ; aber er scheint doch vorauszusetzen, daß sie eine Art
Leib besitzen 5. Diese Anschauung liegt wohl auch der Mahnung
zugrunde, man solle sich beschäftigen mit dem Gerichte, d. h. mit
der öiacßoga twv Oco^drcop6: das Gericht besteht darnach darin,
daß die Seelen je nach ihrem Verhalten Leiber verschiedener i^rt
erhalten. Auch Didymus' Anschauung von den Schutzengeln ist
durchaus origenistisch 7.
7. Origenes' Lehre von der Präexistenz der Menschenseele
wird nicht nur in I Petr. 1755 AB vorausgesetzt, sondern vor
allem in der Schrift an Rufin us über die Frage, warum kleine
Kinder sterben8. Diese Frage kann ja nur einem Origenisten
Schwierigkeiten bereiten, der die Einkerkerung der Seele in den
Leib als eine Strafe für einen vorzeitlichen Sündenfall betrachtet.
Man muß sagen, daß Didymus das Problem von seinem Stand-
punkte aus sehr geschickt gelöst hat: er meint, die Seelen früh
sterbender Kinder hätten nur wenig gesündigt; so würde ihr
Vergehen durch eine kurze Haft genügend gesühnt. Übrigens
liegt der Präexistentianismus auch der Erörterung de trin. III
1, 773 C 777 B und anderen Stellen zugrunde9. Die mit
ihm oft verbundene Lehre von der Seelenwanderung lehnt
Didymus ab 10.
1) De trin. II 5, 505 A.
2) Adv.' Ar. et Sab. 3, 1284 CD 1285 A.
3) Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte I3 S. 629 Anm. 4.
4) Vgl. S. 13 Anm. 2.
5) De trin. II 4, 481 B; in II Petr. 1773 A.
6) MPG 39, 1109 B.
7) Vgl. Abschnitt 15 unter D. 8) S. oben S. 11 unter 5.
9) Vgl. oben S. 42.
10) In Job 1145 D: in psalm. 1332 D.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 5
66 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
8. Von Origenes beeinflußt ist auch Didymus' Psychologie.
Origenes dachte, wie Plato, trichotomisch l. Nun finden sich
allerdings bei Didymus sehr viele Stellen, die rein dichotomisch
klingen und den Menschen nur aus Leib und Seele (ipvyjj) be-
stehen lassen2. Das darf uns nicht wundernehmen: Athanasius
dachte wohl dichotomisch3 und tausend andere mit ihm; Nemesius
von Emesa4 konnte erklären: xbv av&QOJtov Ix ipvxqg etvai xal
Gcoftazog 6 xoivbg vjioßallei loyog. Andrerseits finden wir bei
Didymus des öfteren trichotomische Erörterungen, die ganz an
Plato erinnern. So verwendet er de trin. I 9, 288 A die Wendung
rb ovvaöravai Ix \pvyr\g xal öcofiarog xal rb slvat loyixbv.
Ahnliche Redensarten lesen wir ebenda 15, 301 A: atpvyov xal
aloyov, tfiifwyov xal Zoyixrjv; ferner in psalm. 1324 A 1400 A;
in prov. 1625 B 1636 C. Besonders lehrreich ist in prov. 1628 A:
hier scheidet Didymus loyixrj tyvyrj , &V(mx6v , sjrLfrvfirjTtxov5.
Ahnlich wird in psalm. 1256 A dvfiosiötg und tjri&v^rtxop
getrennt. Bei Cramer, Catenae usw. III S. 378 bezeichnet Didymus
die ipvyixrj cpvötg als eine {isGorrjc. Zum Überflüsse wird durch
Gennadius von Massilia6 bezeugt, daß Didymus von vielen als
Trichotomiker betrachtet wurde. Didymus hat den Gegensatz
von Dichotomie und Trichotomie wohl ähnlich vermittelt, wie ihn
Gregor von Nazianz7, Makarius Agyptius8 und gelegentlich auch
Athanasius9 vermittelt haben: er betrachtete den vovg als einen
Teil der tyvyj). So ist de trin. III 1, 773 B die Rede von dem
1) Harnack, Lehrbuch der Dogniengeschichte I3 S. 632.
2) De spir. s. 54, 1079 C; contra Manich. 5, 1092 C; 6} 1093 BC; in
Job 1145 A; in psalm. 1185 CD 1245 A 1597 D; in prov. 1624 D; in II Cor.
1721 A 1725 C; in I Petr. 1765 A; Hieron. epist. 1195 ad Minervium et
Alexandruin (MPL 22, 969 f). Besonders deutlich ist in psalm. 1520 BC:
ei xal fX'ij aXXoq 6 ovvS-etoq av&Qüjnog nagä x^v ipv%f]v xal xb oib/Aa, e£
avxibv ya.Q xovxwv ovvxt&Eixai,, usw.
3) Stülcken TU Neue Folge IV 4 S. 100 Anm. 2.
4) De natura hom. 1.
5) Vgl. Sarapion von Thmuis bei Euagrius, Gnosticus (Sokrates hist.
eccl. IV 23).
6) De eccles. dogm. 20. Mingarelli (MPG 39, 223) verweist auch auf
Hieronymus' Bemerkungen über Vertreter der Trichotomie epist. 120 10 ad
Hedibiam (MPL 22, 1005).
7) Holl, Amphilochius S. 163.
8) Homil. 78 S. 105 Pritius (Leipzig 1698).
9) Contra gentes 30.
14. Origenismus. 67
Teile der yv%rj, der vo?jt6v ist. In psalm. 1256 AB stellt Di-
dymus einander gegenüber xb ötxxixbv (pmxbg xrjg ipv%r]g fioQiov
tjxoi övvctfiig, xovx Iötlv o vovg, o xai Xoyiöxrxov xiveg xaXovoiv,
und xb öxoxog avxrjg xb ttvfioetöhg xai tJitfrvfirjxixov; letzteres
ist sozusagen das öm/ua rrjg ipvxqg. Ahnlich wird in psalm.
1577 C das frvfiixbv fttoog xrjg yv%7Jg der vorjöig entgegenge-
setzt. In Corderius' Johannescatene S. 265 stellt Didymus neben
den 8öcq äv&ocojrog, d. h. den vovg, den l^co avd-Qoojtog o ö<x>-
(icczixcoxenog. Hier wird also vorausgesetzt, daß die ipvxq im
engeren Sinne dem Leibe näher steht als dem vovg. Dieselbe
Voraussetzung scheint in II Cor. 1712 C gemacht zu werden.
Warum Didymus nicht die reine Trichotomie vertritt, vermag ich
nicht zu sagen. Sicher ist wohl, daß diese später durch Apollinarius
von Laodicea diskreditiert wurde. Auf das Verhalten des Di-
dymus kann das aber kaum schon eingewirkt haben l.
9. Für die Zukunftserwartungen der alten Kirche hat Didymus
gar kein Verständnis. Einmal spricht er es, vielleicht unter dem
Eindrucke der wachsenden Häresie oder der arianischen Ver-
folgung, als seine Überzeugung aus, das Weltende sei nahe2: er
redet von dem y.tobxaXog avxixQiöxog, ovxivog, cog xex[ir]Qioi
xa Jiodyfiaxa, 6 ayoivlag öetvrjg ytficov xQovog rjyyixev ?/öt].
Aber dieses Wort kann nur der Eindruck einer flüchtigen Stimmung
sein. Wie wenig Sinn Didymus für alle Eschatologie hatte, zeigt
aufs deutlichste seine «Erklärung» von I Cor. 15 51, die das gerade
Gegenteil einer Erklärung ist 3. Sie ähnelt der des Akacius von
Cäsarea4 und seltsamerweise auch der Diodors von Tarsus5,
sticht dagegen recht unvorteilhaft ab von den verständigen Aus-
führungen des Theodorus von Heraklea (Perinthus) und des Apolli-
narius von Laodicea6: Apollinarius ist wohl überhaupt der letzte
griechische Theolog, der einen Sinn besaß für die Hoffnungen
des Urchristentums. Didymus verwirft vor allem, und mit sehr
1) Die hier dargestellte Vermittelung zwischen Dichotomie und Tricho-
tomie wurde in der griechischen Kirche orthodox; vgl. Loofs, Leitfaden zum
Studium der Dogmengeschichte3 S. 185 über Johannes von Damaskus.
2) De trin. II 27, 765 A.
3) Hieron. epist. 1195 ad Minervium et Alexandrum (MPL 22, 968). —
Auch für das Wesen der Prophetie hat Didymus kein Verständnis (in acta
apost, 1677 AB).
4) Hieron. a. a. 0. 7 (971 f). 5) Ebenda 5 (968).
6) Ebenda 2 und 4 (967 f).
gg J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
scharfen Worten, die Lehre von den zwei Auferstehungen (Offb.
20s und w)1 und den Chiliasmus: frivola quaedam et tepida pro-
ferunt aliqui putantes eam (d. h. die himmlische haereditas) se
percipere in terrena Jerusalem; mille annis existimant esse deli-
ciarum praemia proprietate recepturos 2 (das biblische Offenbarungs-
buch hat Didymus selbstverständlich für echt und kanonisch ge-
halten). In seinen positiven Darlegungen spiritualisiert Didymus
die Auferstehung des Leibes so weit als nur irgend angängig.
Er redet zwar von der Auferstehung auch eines 6mtua 3. Er hebt
sogar hervor, daß zwischen dem irdischen Leibe und dem Auf-
erstehungsleibe ein gewisser Zusammenhang besteht: OjrtQfiaroq
Xoyov xh vvv ?)ua>v öwua. syst jigog ro l£ apaOTaöscog*. Aber
viel stärker wird betont, daß alles Sichtbare vergeht5. Alles
Sichtbare hat ja einen Anfang: was aber einen Anfang hat, wird
auch einmal ein Ende finden6. So kann der alte Leib nur auf-
erstehen, nachdem er ein ganz anderer, ein geistiger Leib ge-
worden ist", ein incorruptibile et spirituale corpus8. Das ewige
Leben besteht deshalb in einem ayjJQwg xara ro vor\xov fit-
vuv ev veoTTjtL xcu rjjttOTijTi y.al a&avaöia 9. Das himmlische
Erbe ist durchaus intelligibel 10: leibliche Speisen wird es im
Jenseits nicht geben * l.
10. Nach Hieronymus12 hat Didymus auch Origenes' Lehre
von der Wiederbringung aller Dinge vertreten13. Suchen wir
nach Zeugnissen für diese Anschauung in Didymus' eigenen
Schriften, so müssen wir erstaunen, daß hier sehr oft von der
ewigen Strafe und ihrem unauslöschlichen Feuer die Rede ist.
Das Wort alcovioc findet sich in diesem Zusammenhange z. B.
adv. Ar. et Sab. 6, 1289 C; de trin. II 12, 669 A: contra Manich.
1) Ebenda 5 (969). 2) In I Petr. 1750 BC.
3) Cramer. Catenae usw. III S. 378.
4 In psalm. 1309 A.
n acta apost 1661 C; in II Cor. 1701 CD.
6 De trin. 115. 321 B; II 63 513 A; Pseudobasil. adv. Eunom. 684 C.
7 In IT Cor. 1704 B. 8) In epist. Jud. 1818 C.
9) De trin. II 1, 453 A. 10) In I Petr. 1756 C.
ll,i In psalm. 1432 A; vgl. Origenes de princ. II IIa f. (MPG 11, 242).
12 S. oben S. 13 unter 11.
Vgl. Neander, Allgemeine Geschichte der christlichen Religion und
Kirche IV4 (1S64) S. 458. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3
!5 Anm. 3.
14 Origenismus. 69
13, 1104 A; 14, 1104 B; in psalm. 1244 D 1316 A 1585 B; in
II Cor. 1724 D. De trin. II 12, 669 A ist von der aößeöxog (ploc,
die Rede. Und de trin. II 26, 749 C wird hervorgehoben, daß
die Strafe ovx ecog xov juxoovxog aimvog aXXa xal xov fiiX-
lovxog dauert. Ganz in Übereinstimmung damit heißt es in
psalm. 1372 C, daß man nur in diesem Weltalter Buße tun
könne. Auch Stellen wie in psalm. 1521 B; in epist. Judae 1818 A;
Hieronymus epist. 1195 ad Minervium et Alexandrum (MPL 22,
970) scheinen die Apokatastasis auszuschließen. Trotzdem finden
wir bei näherem Zusehen in den Werken des Didymus Gedanken
genug, die Hieronymus' Angabe bestätigen.
a) Didymus hebt des öfteren, allerdings in ganz allgemeinen
Wendungen, wie Gregor von Nyssa, hervor, daß Jesus' Tod das
Universum erlöst1. Jesus rettet alles, was im Himmel und auf
der Erde ist 2. Er ist der öojxtjq ovgavov xal yrjg xal &alaöör)g 3.
Auch Ausdrücke, die an sich genau so unverfänglich sind wie
z. B. Joh. 3 iß, gewinnen von hier aus Bedeutung; so rj ütavxcov
OODxrjgia*, xafroZixrj xal yevixi] öcoxr]Qiab, salvator mundi6.
b) Insbesondere sagt Didymus von den gefallenen Engeln,
daß sie Sehnsucht nach dem Heile haben 7 und von Jesus erlöst
worden sind8. Daß dies auch vom Teufel gilt, wird wohl in psalm.
1340 C angedeutet: et jteol xov oaxava xavxa (Psalm 3636 lxx)
leyoixo, ejtel aQxcov rov xoöfiov xovxov elorjxai, jtageQXeTat
de ovxog o xoöfiog, ^r\xr\6ag xtg ev xcp fisZZovxi aicövi xbv xojiop
xovxov xov aQxovxog ovx evQTjöei. Scheinbar wird die Vorstellung
von der Erlösung der Engel abgelehnt de trin. II 7, 589 A: 6 &sog
loyog ov öict xovg afiaQxrjöavxag ayyelovg ayyeXog aXXa öia
xovg ev afiagxla avfrocojiovg avd-ocojzog 9. Indessen darf diese Stelle
keine hohe Beweiskraft in dem angedeuteten Sinne beanspruchen.
Erstens ist sie, wie der ganze Abschnitt, aus dem sie genommen
1) Vgl. Dräseke, Gesammelte patristische Untersuchungen, Altona und
Leipzig 1889, S. 205.
2) In I Petr. 1770 B. 3) De trin. I 28, 409 C.
4) Ebenda I 27, 404 B. 5) Ebenda 405 A.
6) De spir. s. 45, 1073 B.
7) In I Petr. 1759 B; dazu Lücke MPG 39, 1739 A — 1740 B.
8) In I Petr. 1770 BC; dazu Lücke ebenda 1740 B — D. Daß die
superiora rationalia die Engel sind, lehrt in II Petr. 1773 A.
9) Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3 S. 165 Anm. 3.
7i) J. Leipoldt, Didynius d. Blinde v. Alexandria.
stark rhetorisch gefärbt. Zweitens schließt sie. wenn man
sie genau nimmt, gar nicht aus, daß der Gottmensch die Engel
erlöste; sie will nur sagen, daß der Sohn nicht Gott en gel ward.
Und drittens steht sie in einer dogmatischen Schrift. In
dogmatischen Schriften haben aber die Theologen auch des
vierten Jahrhunderts sehr oft eoiOTtxojg geredet und anstößige
Dinge nur verblümt zum Ausdruck gebracht: ihre wirkliche
Ansicht erfährt man aus den wissenschaftlichen Commentaren
viel sicherer l.
c) Nach in psalm. 1340 C 1441 CD wird es im Jenseits keine
sündigen Menschen mehr geben, nicht etwa weil ihre ovota ver-
nichtet wird, sondern weil ihre sündige Beschaffenheit {Jtotorrjq)
aufhört von hier aus versteht sich vielleicht die Bemerkung in
psalm. 1413 A: auch im Jenseits werden wir Gottes Erbarmen
nötig haben). Diese scharfe Formulierung deutet uns zugleich
an. welchen Wert für Didymus die Lehre von der Wieder-
brinffung aller Dinge hat: unermüdlich rief er den Mani-
chäern entgegen, daß das Böse keine ovota ist, sondern eine
jtOLOT7]q, und daß es Gott vernichten wird2: schienen nicht diese
Gedanken die Lehre von der Apokatastasis zu fordern?
d) Sehr wertvoll ist Didymus der Gedanke, daß Gottes Strafen
erziehen und bessern sollen. Die Vorstellung von Strafen, die nur
strafen d. h. Rache nehmen, ist ihm vollkommen fremd: man
wird daraus wohl schließen dürfen, daß ihm auch die orthodoxe
Vorstellung vom Endgerichte fremd ist. Didymus berührt sich
also in diesem Punkte sehr stark mit Origenes. der zuerst eine
Art Fegefeuer gelehrt hat3. Am deutlichsten ist die genannte
Lehre de trin. II 12, 673 A ausgesprochen: Gottes vo?]z6v jivq
vollendet die Reinigung des Menschen, die das Taufwasser be-
gonnen hat. Ahnliche Gedanken werden ausgesprochen contra
Manich. 2, 1058 D: die bösen Menschen und der Teufel werden
bestraft, sind also tqbjztol, d. h. besitzen die Fähigkeit, sich zu
1) Auch in den sehr gelehrten Erörterungen adv. Ar. et Sab. 7, 1292 B ff
und 13, 1300 C, die der Laie kaum versteht, kann man die Anschauung
von der anoy.azäoiaGiz versteckt finden. Hatte doch schon Origenes die
Apokatastasis als etwas Esoterisches betrachtet (Harnack, Lehrbuch der
Dogmengeschichte I3 S. 645 f).
2) Vgl. z. B. contra Manich. 2, 1088 CD 1089 A.
Harnack. Lehrbuch der Dogmencreschichte i3 S. ' >45f.
14. Origenismus. 71
bessern; ebenda 17, 1108 C: «die Strafe wird angedroht, damit
die Bäume1 sich ändern»; in psalm. 1176 B: «das Gericht ist da,
um zu helfen*; ferner in psalm. 1261 ABC 1404 C 1619 BC;
sacra parall. MPG 96, 397 A, auch 320 D — 321 A. — In psalm.
1209 B scheint Didymus vorauszusetzen, daß ganz Gottlose
überhaupt nicht auferstehen. Meint Didymus damit Sarkiker,
die unfähig sind, sich zu bekehren2? Oder will er nur die Vor-
stellung ausdrücken, daß die Gottlosen nicht als Gottlose aufer-
stehen werden, sondern als solche, die durch Strafen gebessert
worden sind*?
Wenden wir uns nun zurück zu den oben4 angeführten
Stellen, die Didymus als Vertreter der kirchlichen Lehre vom
Gerichte erscheinen lassen, so werden wir ihnen auf Grund der
gewonnenen Erkenntnisse keine Beweiskraft zubilligen können.
Was zunächst die Verwendung von aicbvioq im Zusammenhauge
mit Feuer und Strafe betrifft, so kann hier alcovioq nicht «ewig»
heißen. Es bedeutet aber wohl auch nicht so viel wie divinus,
wie Lücke annimmt5, sondern etwa «ein Weltalter andauernd»
d. h. «lang andauernd». Wir sind in der glücklichen Lage,
das beweisen zu können. De trin. II 64 516 D — 517 C er-
klärt Didymus ausdrücklich, daß das Wort alcovioq einen doppelten
Sinn hat. Einmal heiße es «ewig» im strengen Sprachgebrauche
und könne dann nur als Attribut Gottes verwendet werden.
Zweitens bedeute es etwas, das aJtb XQ^>V0V XCCL TQSjtrov sei:
nur dieses alwvLog darf von den Strafen ausgesagt werden. Was
sollte auch das Wort vjt£Qai(6vcog 6 für eine Daseinsberechtigung
haben, wenn schon das bloße aimviog nur «ewig» im strengen Sinne
bedeutet? Übrigens konnte Didymus auch den Grundsatz , alle
Veränderung sei eine Art Tod7, recht gut zur Verteidigung
seiner Anschauungen verwenden. Alle Widersprüche in den
Gedanken des Didymus lassen sich freilich auf diesem Wege
nicht beseitigen. Die Redeweise von der aößsözog (plo£, usw.
fügt sich keineswegs in den Rahmen der Apokatastasislehre.
1) Matth. 3 10 Luk. 89.
2) S. oben S. 61 unter 1.
3) S. oben S. 70 unter c. 4) S. 68 f.
5) MPG 39, 1741 CD und ebenda Anm. 19.
6) De trin. II 63 513 B; 4 516 A.
7) Ebenda 63-512 C.
72 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Man muß wohl annehmen, daß Didymus sich zu wiederholten
Malen, sei es nun absichtlich oder unabsichtlich, dem volkstüm-
lich orthodoxen Sprachgebrauche enger angeschlossen hat, als es
ihm seine Überzeugung hätte erlauben dürfen. Kann man daraus
schließen, daß ihm die Anschauung von der Wiederbringung
aller Dinge nicht sonderlich wertvoll war?
11. Es braucht kaum gesagt zu werden, daß Didymus, wie
Origenes, sich das «Fegefeuer» nicht als ein irdisches Feuer ge-
dacht hat. De trin. II 12, 673 A wird es ausdrücklich votjxov
jcvq genannt und mit Gott selbst identifi eiert: o yag frebg jzvq
xaxavaXtoxov K In psalm. 1480 D wird das Feuer des Gerichtes
als Gottes Zorn gedeutet. An einer Stelle2, bei Erklärung von
II Cor. 1 13, scheint Didymus sogar das Gerichtsfeuer aus seinem
eschatologischen Zusammenhange ganz herauszureißen und in das
Menschenleben auf Erden zu verlegen: övvaxbv xbv vjtb xov
afoföivov pcoxbg yivbfievov ev xalg tyvyalg (pcoxiöpibv fifitoav
elvai xov xvqLov. Auch in psalm. 1160 B 1201 B 1212 AB und
in Jo. 1645 C — 1648 A scheint das Fegefeuer spiritualisiert zu
werden. Sehe ich recht, so ist Didymus auch in diesem Punkte
sich nicht treu geblieben. In psalm. 1209 B scheint er ein End-
gericht mit leiblichen Strafen anzunehmen: 6 Xotoxbg eöxiv,
ov xcp ßrniaxt <paveQoidrjvcu Jtavxag öel, iva xofilorjxat txaoxog
xa öta rov cdfiarog Jigbg a ejzoatisv elre ayad-bv etrs xaxov
(II Cor. 5io). Doch ist mir die Deutung dieser Stelle nicht sicher.
C. Beurteilung.
Sucht man ein Urteil zu gewinnen über die Art von Didymus*
Origenismus, so ist zweierlei zu beachten.
1. Wenn man auf das einzelne sieht, so ergibt sich, daß
Didymus stärker von Origenes abhängig war, als irgend
ein anderer Theolog seiner Zeit, den wir kennen. Vielleicht
kann man ihm Euagrius Pontikus zur Seite stellen. Wir wissen
von Euagrius, daß er die Präexistenz der Seelen lehrte: deswegen
haben ihn spatere Jahrhunderte, immer zusammen mit Didymus,
des öfteren verurteilt. Man wird hierin wohl klarer sehen, wenn
einmal die syrischen Euagriustexte zugänglich gemacht werden.
Vielleicht ist auch Synesius von Ptolemais ein Nebenbuhler des
1) Deut. 424 93. 2) In II Cor. 1688 A.
14. Origenismus. 7;;
Origenisten Didymus ; er erklärt in seinem berühmten 105. Briefe l:
äfitkei T7\v xpvyjiv ovx a^icooco jcore öcofiarog vOTtQoyevrj votul-
^uv' xbv xoOfiov ov (pr}6<D xal raXXa fitQrj 6vvdia<pfrelQ£0&ai'
xr\v xadco^ah]fitPrjv avaöxaöLV isoov n xal ajtOQ{rrjTOV ?jyrj/iac
xal jtoXXov ötco ralq zov jiXtj&ovq vjzoXr/xpeoiv OfioXoyrjoai.
Darnach hat Synesius wohl die Präexistenz der Seelen, Gottes
ewige Schöpfertätigkeit und eine stark spiritualisierte Aufer-
stehungslehre vertreten. Aber es ist fraglich, ob wir Synesius
hier überhaupt zum Vergleiche heranziehen dürfen: nach allem,
was wir wissen, war er mehr Platoniker als Origenist. Desto
sicherer ist, daß Didymus dem Origenes treuer gefolgt ist, als. der
Theolog, den man gemeiniglich als den klassischen Origenisten
des vierten Jahrhunderts bezeichnet, Gregor von Nyssa, also
selbstverständlich auch treuer als Gregor von Nazianz oder gar
Basilius der Große, die doch ebenfalls von Origenes viel gelernt
hatten 2. Gregor von Nyssa lehrt wohl die Erlösung aller und
die Apokatastasis 3, bekämpft auch den Chiliasmus und die An-
nahme mehrerer Auferstehungen 4. Aber die Präexistenz der Seelen
und den vorzeitlichen Sündenfall wagt er nicht zu behaupten:
er vertritt den Traducianismus. Das ist deshalb besonders auf-
fallend, weil der Präexistentianismus im vierten Jahrhundert
durchaus nicht so selten ist, als gewöhnlich angenommen wird:
auch Hieronymus und Augustinus sind ihm zuzeiten nahe ge-
wesen. Wie fern sich hier Gregor von Nyssa und Didymus
standen, lehrt ein Vergleich von Gregors Schrift jisqI tcov vtj-
Jilcov jüqo coQaq a^aQJtaCofjevcov jzqoc UQiovh mit Didymus'
gleichartiger Schrift an Rufinus. Auch in anderen Punkten
denkt Gregor weniger origenistisch als Didymus: er nennt die
Engel aöcofiaroi^ usw.
2. Sehen wir auf das Ganze von Didymus' Weltanschauung,
so kommen wir zu einem ganz entgegengesetzten Urteile. Das
Interesse, das Didymus an Origenes hat, ist das Interesse
eines Antiquars, und nicht das Interesse eines Denkers. Das
zeigt zunächst die Leichtigkeit, mit der er die sonst von ihm treu
1) Edidit Petavius (Paris 1612) S. 249 B.
2) Holl, Amphilochius S. 162 f.
3) Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3 S. 165.
4) Epist. 3 (MPG 46, 1024 AB) 5) MPG 46, 161—192.
6) MPG 46, 173 A.
74 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
eingehaltenen Wege des Origenes gelegentlich verläßt und sich
der volkstümlichen Anschauung anbequemt. Das zeigt vor allem
das Fehlen fast jeder Speculation und jeder Lust zur Specu-
lation: kaum die Grundzüge des speculativen Systems seines
Meisters hält er fest. Man wird hier billig nicht zu viel von
Didymus verlangen. Auch ein Denker wie Synesius zog nicht
alle Folgerungen der Philosophie: viele Lehrer der Welt Weisheit
hatten zu dessen Zeit erkannt, daß geschlechtliche Enthaltsamkeit
die Consequenz des Piatonismus sei; aber Synesius lebte nicht
asketisch1. Trotzdem muß man sagen: was Didymus in Conse-
quenzlosigkeit leistet, übersteigt alle Begriffe. Die trinitarischen
Sonderlehren des Origenes deutet er um: als ob sie nicht ihre feste
Stelle in dem Systeme hätten! Die Kosmologie entfernt er zum
Teile: er bemerkt nicht, daß ohne die Kosmologie die gesamte Welt-
anschauung des Origenes zusammenbricht! Nur für eine Seite
an der Lehre des Origenes hat er Verständnis: für den Spiritu-
alismus, der ja seinen asketischen Neigungen entgegenkommt
und in gewisser Weise deren wissenschaftliche Begründung bietet.
Was Didymus sonst von Origenes übernimmt, ist im Grunde nur
ein Conglomerat von Einzelheiten. So sehen wir hier besonders
deutlich, wie wenig einheitlich Didymus denkt und wie sehr er
von zufälligen Eindrücken abhängt. Im Grunde hat Gregor von
Nyssa, ja selbst Gregor von Nazianz und Basilius von Cäsarea
mehr von Origenes gelernt, als Didymus: sie hatten alle denken
gelernt und fanden Freude am Denken; und wenn sie im einzelnen
recht wenig von Origenes übernahmen, so hatten sie doch einen
Hauch seines Geistes verspürt.
15. Frömmigkeit.
Die Frömmigkeit des Didymus bietet dasselbe Bild, wie
seine wissenschaftliche Weltanschauung. Von den verschiedensten
Seiten hat er auch hier Anregungen empfangen, hat sie alle sorg-
fältig gebucht. Hundert Gedanken, gleichartige und ungleich-
artige, stehen friedlich nebeneinander; aber es fehlt der starke
Wille, der sie zu einer Einheit verbindet, der Wille, der einen
Klemens von Alexandria, einen Origenes, einen Athanasius, einen
1) Epist. 105 S. 248 D — 249 A Petavius.
15. Frömmigkeit. ~7>
Augustinus groß gemacht hat. So drangt uns Didymus immer
vor die Frage: sind ihm all diese hundert Gedanken wertvoll
gewesen? oder war ihm vielleicht keiner von ihnen besonders
wert voll V
Ich möchte auf keinen Fall leugnen, daß das letztere mög-
lich ist. Die Frömmigkeit tritt in der Tat in den Schriften des
Didymus sehr stark zurück. Es ist bekannt, wie wertvoll dem
Athanasius zur Bekämpfung der Arianer der Beweis ist, den er
mit seiner Lehre von der Vergottung des menschlichen Fleisches
durch den Gottmenschen führen kann. An schier zahllosen
Stellen vertritt er mit Nachdruck den Gedanken: der Leib des
Logos muß vergottet worden sein, wie unser Leib vergottet
wrerden wird: sonst ist es nichts mit unserem Heile. Ich ver-
weise auf contra Arian. I 42 f. 51: II 13f. 66 f. 69 f; III 39; de
synod. 51; epist. ad Adelph. 8*. So stark wird diese physische
Vorstellung vom Heile bei Athanasius betont, daß man gemeint
hat, er habe sich das Heil gar nicht anders denken können oder
wollen. In Wahrheit hat Athanasius die Anschauung von der
#eojroi7]Oiz nur deshalb in den Vordergrund gerückt, weil sie
allein ihm bei der Bestreitung des Arius Dienste leisten konnte:
in der Schrift de incarn. verbi, der die antiarianische Spitze fehlt,
ist der Gedanke, daß der Heiland die volle Erkenntnis bringt,
ebenso breit ausgeführt, wie der andere, daß er uns Unsterblich-
keit schenkt. Aber ist nicht gerade die Einseitigkeit von Atha-
nasius' Erlösungslehre in seinen antiarianischen Schriften ein
unanfechtbarer Beweis für die Tatsache, daß seine gesamte Christo-
logie soteriologisch orientiert war? Und Athanasius hat Schule
gemacht. Die Kappadozier haben seine soteriologischen Beweise
aufgenommen, erweitert und umgestaltet, vor allem auf die Lehre
vom heiligen Geiste ausgedehnt2. Aber Didymus gehört in diesem
Falle nicht zur Schule des Athanasius. In seinem Riesenwerke
de trin. muß man lange suchen, ehe man eine leise Andeutung
eines Beweises aus der Erlösungslehre findet. So heißt es I 15,
300 B: ovöhv ztiötov ovöiovv t] aTza&avaxovv tj /Loyixovq
Vgl. Harnack. Lehrbuch der Dogmengeschichte ll3 S. 203.
2) Vgl. z. B. Basilius advers. Eunom. III 5 (MPG 29, 665 B): der Geist
vergottet, muß also selbst Gott sein. Ähnliche Gedanken deutete aller-
dings bereits Athanasius an (epist. ad Sarap. I 24).
.1. Leipoldt) Didynius d. Blinde v. Alexandria.
xoielv övvarcu] und II 2, 461 A: ovre dt tij riyoi av /utzo/ij.
y-tuT/jTO^ dlij&ovg öut xtiOfiarog] vgl. auch 11 7. r>72B. In den
älteren Schriften des Didymus fehlen diese Gedanken wohl ganz.
Der Beweis allein aus Schriftstellen herrscht überall vor. Man
kann wohl Gründe für dieses Verhalten des Didymus anführen.
Er mußte früh die christologischen Erörterungen zu trinitarischen
erweitern: die Gottheit des Geistes ließ sich aber nicht so leicht
soteriologisch beweisen, wie die des Sohnes. Überhaupt scheint
die Begründung aus der Erlösungslehre gegen Ende des aria-
nischen Streites etwas zurückgetreten zu sein (die Werke des Atha-
nasius nötigen wohl selbst zu diesem Schlüsse); erst Apollinarius
von Laodieea hat sie wieder zum Leben erweckt: aber Didymus
hat sich an dem Kampfe gegen Apollinarius kaum beteiligt.
Trotz alledem müssen wir über Didymus urteilen: die Frömmig-
keit tritt in seinen Gedankengängen über Gebühr zurück. Von
einem Theologen, der dazu ein Lehrer seiner Zeit sein will, darf
man doch erwarten, daß er Sinn hat für das Herz seiner Religion.
Fehlte es vielleicht in dem zurückgezogenen, allzu ruhigen Leben
des Didvmus an äußeren Anlässen, die ihm Weckrufe der Fröm-
migkeit hätten werden können?
A. Das Heil.
1. Nach der wichtigen Stellung, die die Askese im Leben
des Didymus einnimmt, möchte man erwarten, daß im Mittel-
punkte seiner Frömmigkeit der Gedanke steht, der Mensch werde
in irgend einer Weise vergöttlicht. also der Gedanke, der wenigstens
scheinbar das ein und alles des Athanasius war. Aber das ist
nicht der Fall: auch hier zeigt sich wieder, wie wenig die einzelnen
Teile von Didymus' Weltanschauung verbunden sind. Die Lehre
von der Vergottung wird in den Schriften des Didymus ver-
hältnismäßig selten erwähnt: s;.e wird von ihm auch nie in so
scharfe, fast möchte ich sagen geschmacklose Ausdrücke gefaßt,
wie von Athanasius. Das Wort &EOJioieiv mit seinen Synonymen
ist Didymus allerdings geläufig: es kommt ihm nie in den Sinn,
wie kühn und anmaßend dieser Ausdruck ist; vgl. de trin. I 15,
304 B: II 4, 481 C: 14, 716 A; 25. 748 CD: III 2*2 801 D
804 A; 16, 868 BC: in psalm. 1477 D 1481 C. Wir sehen daraus,
daß Didymus die Überlieferungen des Athanasius doch nicht ganz
15. Frömmigkeit. ' 77
verleugnet: Basilius von Cäsarea J und Gregor von Nazianz-
haben von «Vergottung» nur sehr zaghaft gesprochen. Doch be-
vorzugt auch Didymus weniger anstößige Ausdrucksweisen dieses
Gedankens: Gott schenkt uns Unsterblichkeit, befreit uns vom
Tode, macht uns vjtsn avd-Qcojtov usw.; vgl. de trin. 1 15, 300 B;
II 1. 45:5 A: 2, 461 A; 4, 481 C; 5, 492 B; 7g 577 B: 12, G68 B
673 B; 14, 716 A; III 1, 777 C; 2« 801 C; 16, 865 C; 21, 904 CD;
27, 944 AB: in psalm. 1196 B 1233 C 1304 D 1437 B; in
Jo. 1649 A. Auch das Wort vlod-soia bedeutet in Didymus'
Sprache so viel wie Vergottung 3. Bringt uns doch die Wieder-
geburt in ein Verwandtschaftsverhältnis zu Gott, dessen sich auch
die Engel nicht rühmen können 4. Daß die physische Auffassung
des Heiles bei Didymus nicht stärker hervortritt und nicht schärfer
formuliert wird, ist vielleicht auf eine leise Einwirkung des
Origenes zurückzuführen. Die Lehre von der Vergottung konnte
leicht im Sinne einer sehr materialistischen Eschatologie ver-
standen werden, namentlich wenn man sie in die Formeln des
Athanasius faßte.
2. Wir sahen bereits, daß Athanasius auch den Gedanken,
das Heil bestehe in Erkenntnis, gelegentlich sehr scharf betont.
Er tut das vor allem in Schriften, die mit dem dogmatischen
Streite in keiner Weise zusammenhängen; vgl. contra gentes 1;
de incarn. verbi 10. 13. 47. Die Vorstellung klingt aber auch
des öfteren in den antiarianischen Schriften an, z. B. contra
Arian. II 14; sie findet sich ferner bei Gesinnungsgenossen des
Athanasius, wie Sarapion von Thmuis; s. dessen dogmatischen
Lehrbriefe, S. 22s6 23 1.5 Wobbermin 5. Bei Didymus treffen wir
diese Anschauung sehr oft an: schon sein Origenismus muß sie
ihm nahelegen6; er ergänzt sie durch den Gedanken, daß die
Sünde das menschliche Wissen verdunkelt hat; vgl. adv. Ar. et
Sab. 3, 1284 D: de trin. I 26, 389 A: 28, 409 A; 34, 433 C;
1) Holl, Ainphilochius S. 124 Anru. 1.
Ebenda S. 166.
3) De trin. III 2, S01 D. Ahnlich Athanasius epist. ad Sarap. I 25.
4) Ebenda U 12. 660 A.
5) Altchristliche liturgische Stücke aus der Kirche Ägyptens nebst
einem dogmatischen Brief des Bischofs Serapion von Thmuis (TU NF II 3b,
1899) S. 21—25 unter XXXI.
6) Vgl. oben S. 60 f unter 1.
■s
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
II 6h 533 A; 9 536 B; 25, 748 C; III 4, 829 D; 27, 944 AB; 39,
980 C; in psalm. 1304 D. Doch besteht ein Unterschied zwischen
den Betrachtungsweisen des Didymus und Athanasius, der sich
aus ihrer verschiedenen Zeit und Stellung erklärt. Athanasius,
der die letzte Christenverfolgung mit Bewußtsein erlebt und wohl
auch als Bischof viel mit Heiden zu tun gehabt hat, erblickt die
Erkenntnis vor allem darin, daß man sich von der Nichtigkeit
des Götzen- und Dämonendienstes überzeugt K Didymus, der fast
ganz im Kampfe mit den Ketzern aufgeht, sieht die christliche
Erkenntnis in den orthodoxen Dogmen niedergelegt, d. h. vor
allem in der Lehre von der Trinität. 0 oq&cqq jisqI tcqv ti)q
äXrj&eiag doyfidxcov öisiZr](pwg, dfiefiJtrwg jzsqi &eov ivvocxtv
xcu ayicoq jisql Xqlötov ÖLaZctfißavcov xcu tvösßoiq jisqi tov
dylov jivevfiaxog kv&v[iov^vog xcu jcsqI tSv al/xov öoyfidrcov
ov ose t()6jiov öoga^mv, so schildert er in psalm. 1252 B den
wahren Christen. Diese Wendung, die Didymus dem Gedanken
des Athanasius gibt, hat leider zur Folge, daß die rechte Er-
kenntnis leicht aus einem Heilsgeschenke zu einer Bedingung
des Heils erniedrigt und dann mit der Tugend auf eine Stufe
gestellt wird; vgl. adv. Ar. et Sab. 1, 1281 A; contra Manich.
4, 1089 D 1092 A; in psalm. 1340 D; in prov. 1625 BC.
3. Vielleicht am häufigsten hebt Didymus den Gedanken hervor,
daß das Heil, das uns Christus bringt, Sündenvergebung ist; so
de trin. I 34, 433 C; 29, 413 B — 416 B; II 1, 453 A; 4, 4SI C;
622 553 C; 7e 577 B; 12, 688 B 680 A; 25, 748 C; 27, 764 bis
765 A; III 24i 801 C; 16, 868 BC; 39, 980 C; in psalm. 1304 D.
Besonders oft verwendet Didymus in diesem Sinne Worte wie
dyiaCsiv, dvayevvaVi dvaxaivi^uv, öixaiovv. In diesem Punkte
ist also Didymus weit über Athanasius hinausgegangen, dem die
Vergebung der Sünden im Grunde recht gleichgiltig war: er
meinte, man werde die Sünde los, wenn man sie nur bereue-.
Freilich, unsere Freude über diesen Fortschritt des Didymus
nimmt rasch ab, wenn wir einmal seinen Gedanken über die
Sünde nachgehen: es zeigt sich, daß er auch über sie nur sehr
1) S. besonders contra gentes 1.
2) Vgl. besonders die klassische Stelle de incarn. verbi 7. Anders scheint
Alexander von Alexandria geurteilt zu haben (vgl. Theodoret. hist. e«cles.
454: elg ä&hr]Giv afxa^Tiag, allerdings eine symbolartige Stelle).
15. Frömmigkeit. 79
wenig nachgedacht hat und über die einfachsten Fragen, die mit
ihr zusammenhängen, nicht ins klare gekommen ist.
a) Schon das muß auffällig sein, daß Didymus in seinen
langen Werken die Sünde wider den heiligen Geist verhältnis-
mäßig selten und immer nur sehr kurz behandelt; vgl. de trin.
II 26, 749 C — 752 A; III 254 805 B; de spir. s. 63, 1085 A bis
1086 A; in epist. Judae 1818 A1. Und diese war doch eines der
Hauptprobleme im pneumatomachischen Streite: man denke nur
daran, wie ausführlich Athanasius epist. ad Sarap. IV 12 ff sie
bespricht und welche Mühe er hat, sie vom Standpunkte seiner
Trinitätslehre aus zu verstehen. Ist Didymus vielleicht deshalb
auf die Frage nicht eingegangen, weil er Origenes, den er hier
bekämpfen mußte, nicht offen preisgeben wollte?
b) Zweitens finden wir bei Didymus keine klare Anschauung
darüber, ob es sündlose Menschen gibt oder nicht. Athanasius
hat diese Frage bekanntlich bejaht 2: Jeremias (das ist wohl eine
Anlehnung an Jer. 1ö; vgl. die uns syrisch erhaltene Baruchapo-
kalypse 9) und Johannes den Täufer bezeichnet er als sündlos.
Didymus scheint des öfteren der Anschauung des Athanasius bei-
zupflichten. Sacra parall. MPG 95, 1416 A redet er von Ge-
rechten, die in Not kommen, aber nicht der Sünde wegen; ähnlich
ist sacra parall. MPG 96, 324 D gesagt, nicht jede Krankheit
sei Sündenstrafe (vgl. auch Cramer, Catenae usw. III S. 90).
Insbesondere gab Jesus den Patriarchen, Propheten, Aposteln
Freiheit von Sünde 3. Hiob wird von Didymus mit Vorliebe ayioa
genannt. Daniel und Paulus waren so gerecht, daß sie die wilden
Tiere beherrschten, wie Adam und Eva vor dem Sündenfalle4.
Auch Dorkas (Tabitha) war sündlos 5. So versteht man den Satz
in I Petr. 1766 C: pene apud omnes invenis esse peccata6.
Natürlich besitzt auch die Kirche als solche Sündlosigkeit ".
Didymus zeigt sogar von ferne die Möglichkeit, daß man auch
1) Vgl. auch in psalm. 1196 A 1244 B, wo von Sünden zum Tode (Gegen-
satz: TiQO.S.eiq incuvETcä) die Rede ist.
2) Contra gentes 2; contra Arian. III 23; vgl. Stülcken TU NF IV 4
S. 87 und Loofs RE* XV S. 755.
3) In psalm. 1204 A. 4) Ebenda 1188 A.
5) In acta apost. 1673 D — 167b' A.
6) Vgl. auch in psalm. 1236 BC 1301 C 1304 AB 1320 A.
7) Ebenda 1376 A.
s J. Leipoldt, Didynius d. Blinde v. Alexandria.
ohne Gott sündlos sein kann l. Aber diesen Stellen stehen ebenso-
viele andere gegenüber, die die allgemeine Sündhaftigkeit voraus-
setzen; vgl. besonders de trin. I 30, 417 C; II 7 e 577 B; Si 609 A;
111 10, 860 A; in Job 1132 C 1137 B 1144 D; in psalm. 1224 C
12 ls D - 1249 A 1401 D 14i)4 A 1585 D; in II Cor. 1292 D.
Sie wurde eigentlich gefordert durch Didymus' origenistische
Vorstellung von einem vorzeitlichen Sündenfalle und der Ein-
kerkerung der bösen Seelen in einen Leib. Mehrere Aussagen
des Didymus legen es nahe, den Zwiespalt dadurch zu versöhnen,
daß man einen doppelten Sündenbegriff annimmt. Auf der einen
Seite heißt es: zwar hat der Gerechte gewisse Sünden2, wenn es
auch vielleicht nur Gedankensünden sind3. Seine Gerechtigkeit
besteht aber eben darin, daß er rasch Buße tut, wenn er einmal wirk-
lich sündigt4. Sünden der Unwissenheit sind ja überhaupt nicht
strafbar, sondern nur schlechte Charaktere: unfreiwillige Sünden
(axovoia afiaorZ/fiara) übersieht Gott, weil er (pÜMP&QCDjioq ist 5.
Andrerseits ist alle Tugend der Menschen etwas sehr Unvoll-
kommenes: vergleicht man sie mit Gottes Güte, so ist sie eher
Bosheit als Tugend; zum Beweis dafür beruft sich Didymus auf
Matth. 7 ii ö. Daraus ergibt sich dann, daß alle Belohnung, die
Gott den Menschen gewährt, nicht verdient, sondern xara yaQtv
gewährt wird ". Didymus schwingt sich gelegentlich sogar zu
der gewiß von hohem sittlichem Verständnisse zeugenden An-
schauung auf: die kleinen Kinder sind deshalb nicht gut, weil
sie noch nicht sündigen; denn nicht Tugend, sondern ihr Alter
hindert sie am Sündigen8: cpauhv xo aQTiroxov ^Qtyoc öexri-
xov aQerriz xal xaxiaq eörlv övvauec, tote ösy6tuevov xar*
evsgysiav OTtorigav tovtojv rwv t&cov. orav yvmöiv äya&ov
xal xaxov oyjj9. Didymus will also die Kinder nach ihrem zu-
künftigen sittlichen Verhalten beurteilt wissen. (Ich füge hinzu,
daß Didymus in Jo. 1648 A sich ein Urteil darüber nicht ge-
traut, wie es den verstorbenen Kindern im Jenseits ergeht: das
wisse nur Gott und wem ers offenbare. Wie stimmt das zu der
1) Ebenda 1252 D.
2) In prov. 1633 C. 3) In psalni. 1321 A.
4 Ebenda 1417 C.
5) Sacra parall. MPG 05. 1560 AB.
in psalm. 1584 C. 7 Ebenda 1552 D.
8; In I Jo. 1792 B. 9) In psalm. 1416 C.
15. Frömmigkeit. 81
Theorie, die Didymus in dem S. 11 unter 5 und S. 65 unter 7
genannten Werke an Rufinus über die im frühesten Alter Ver-
storbenen ausführte?).
c) Es hängt mit dem Gesagten zusammen, daß auch Didymus'
Vorstellungen von Gottes Ebenbild und von dessen Verlust recht
unklar sind. Elxcov und ofiolwötg scheint er nicht zu scheiden.
An einer ganzen Reihe von Stellen bezeichnet er nun das Eben-
bild als den Besitz von Sündlosigkeit und freiem Willen; er
nimmt dann an, daß es beim Sündenfall verloren ging und durch
die Taufe wieder erlangt wird; so de trin. II 12, 680 AB; III
242 801. D; in psalm. 1505 C. Zur Verdeutlichung dieses Ge-
dankens dient in psalm. 1441 C: die ovöla tyvxixrj wird durch
die Sünde nicht berührt; aber ihre Denkkraft wird geschwächt. Man
kann nicht sagen, daß damit eine Vorstellung gewonnen wäre,
die zu anderen Äußerungen Didymus' stimmt. Einmal betont
er, wie wir unten sehen werden, den freien Willen sehr stark und
läßt ihn einen unverlierbaren Besitz auch des Nichtchristen sein.
Zweitens wird auch Didymus nicht haben behaupten wollen, daß
man durch die Taufe sündlos wird. So dürfen wir uns nicht
wundern, bei Didymus noch eine andere Vorstellung vom Eben-
bild zu finden: nach dieser besteht es in der Ausstattung des
Menschen mit einem unsterblichen Geiste ', der beim Sündenfalle
natürlich nicht verloren geht, zugleich aber den dauernden Be-
sitz freien Willens einschließt; so besonders de trin. II 73 565 C
und in psalm. 1349 C; vgl. in prov. 1636 B; in II Cor. 1692 B;
auch in psalm. 1220 C 1245 C (dazu 1117 D). Es ist wohl mög-
lich, daß diese beiden Gedankenreihen an verschiedenen Schrift-
worten orientiert sind, die erste an Eph. 424 Kol. 3io, die zweite
an Genes. 5i. 3.
d) Nicht zu entscheiden wage ich die Frage, ob Didymus
eine Art Erbsünde oder Erbböses gekannt hat. Es gibt eine
Menge Stellen, die zu einer Bejahung dieser Frage geradezu auf-
fordern. Erstens betont Didymus zuweilen, daß alle sündigen
müssen. Kein Geschöpf {xrlöna) kann ohne Sünde sein2, auch
der Mensch nicht: das wäre über seine Kraft (vjcsq av&QWJzov) 3;
wegen der Schwäche seiner Natur muß er sündigen4. Zweitens
1) 7ivsv.ua, vovg. 2) De trin. II 76 577 B.
3) Ebenda III 10, 860 A. 4) In Job 1132 C.
Texte n. Untersuchungen etc. NF XIV, 3. 6
§9 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
setzt Didymus die Sünde von Adams Nachkommen in eine be-
stimmte Beziehung zum ersten Sündenfalle. So besonders in
Job 1145 B: elre JtgoatgtTixmg afiagrco, olftot' elre mg hx rrjg
rov 'Aöctfi jtagaßdöscog xal sig rj^ag öiaßaivovörjg hx öiaöcr/rig
■ ttjq 6g)£iÄrjc, Jialiv ovo* ovroog ävaxvipai öwr/OOfiai mg üiavrhg
djirjZZayfievoQ gvjtov. rmv yag ajuagrr/fidrmv xa fihv hx Jtgo-
cigtosmg rrjg rjfieztgag vcpiGTCCTat, oig xal xoXaoig ejtexai' zä
6h hx Jtgoyovmv, oig xal xd&agoig xgemörelTai. Ein paar Zeilen
darauf (C) bezeichnet Didymus xr\v jtagdßaötp (Adams Sünden-
fall?1 Angesichts des Vorhergehenden darf man wohl nicht an
einen vorzeitlichen Sündenfall denken) xal xr\v hx (pfrogac yh-
veotv als erste Ursache zwar nicht der Sünde, aber der Übel.
Ahnliche Aussagen finden wir in II Cor. 1692 D: jtavreg av-
ftgmjcot Jtagaxovoavrog rov Aöa^t vjtb afiagriav eiöiv; ferner
contra Manich. 8, 1096 B: wenn Jesus hx övvövaöfiov entstanden
wäre, hvofiiod-rj av xal avrog vjtevfrvvog elvac hxeivy rfj afiag-
Tia, ?]jcsg xal ol hx rov 'AöafJ. Jtavreg xaxa öiaöoxrjv vjzrjgxov,
vgl. auch de trin. I 27, 401 B. Diese Anschauungen sind bei
einem morgenländischen Theologen zwar nicht unmöglich, aber
immerhin auffallend. Hat sieder Bibli eist Didymus aus Rom. 5 uff
geschöpft? Ob sie wirklich von einer Erbsünde handeln, wird
immer zweifelhaft sein. Der Gedanke an eine Erbsünde stünde
in greifbarstem Gegensatze zu der Lehre von der Präexistenz der
Seelen, wenigstens in der Weise wie Didymus sie vertrat (vgl.
die Schrift an Rufmus), und zu der Vorstellung, daß es auch
sündlose Menschen gibt. Aber Widersprüche sind in Didymus'
Anschauung ja nichts Seltenes.
e) Mit keiner der genannten Vorstellungen hängt der contra
Manich. 2, 1089A den Neuplatonikern nachgesprochene Satz zu-
sammen, die Sünde sei etwas nicht Seiendes. Ich glaube nicht,
daß dieser Gedanke, obwohl er origenistisch ist, für Didymus
sonderlichen religiösen Wert gehabt hat. Er wird ihn, wie
Athanasius 2, nur im Kampfe gegen die Manichäer als eine aller-
dings recht brauchbare Waffe benutzt haben.
1) Meinte Didymus, daß die Seelen aller Nachkommen Adams in
Adam keimhaft vorhanden waren und so mit ihm sündigten (vgl. besonders
Augustin)?
2) Contra gentes 4 und 6f (die Bosheit ist nicht iv tmooxaoei); de
incarn. verbi 4.
<
15. Frömmigkeit. §3
Überblickt man, was Didymus von Sünde und Sündenver-
gebung gesagt bat, so kommt man nur sehr schwer zu einem be-
stimmten Urteile. Viele Sätze sind so lax, daß sie eben nur aus
dem Munde eines morgenländischen Theologen stammen können.
Und doch hat sich, wenn ich recht sehe, Didymus viel mehr mit
der Sünde beschäftigt, als andere seiner Landsleute. Ich stehe
nicht an, darin eine Frucht seines eifrigen Bibelstudiums zu
sehen. Die Neigung zur Askese mag dann dazu beigetragen
haben, daß Didymus das aus der Bibel Gelernte behielt und weiter
erwog. Sein Geist, der an unselbständiges Nachreden und Nach-
empfinden gewöhnt war, konnte allerdings die gewonnenen An-
regungen nicht zu einer Gesamtanschauung verarbeiten; das darf
uns nicht wunder nehmen: weder seine Freunde noch seine Feinde
hatten über derartige Fragen je nachgedacht. Daß Didymus in
diesem Falle einen Schritt über Athanasius hinaus getan hat
(allerdings einen Schritt, den ihm niemand nachtat), scheint mir
zweifellos.
B. Der Heiland.
Wie geringe Bedeutung die Frömmigkeit für Didymus'
Denken hatte, ersehen wir weiter daraus, daß er sich über das
Heilswerk Christi nie klar geworden ist. Und doch hätten ihm
Athanasius' Werke ein Anlaß sein können, hierüber nachzudenken.
Desto seltsamer berührt es uns, daß Didymus den Heiland mit
keinem Namen öfter bezeichnet, als mit dem Namen öwttjq. Ich
führe, um nicht allzuviel Platz zu verschwenden, nur die Beleg-
stellen aus de trin. an, bemerke aber ausdrücklich, daß das Wort
in den exegetischen Schriften fast noch häufiger vorkommt, als
in den dogmatischen: 19, 284B; 18, 360A361A; 21, 373B; 25,
377C; 26, 384C; 27, 393C; 27, 405A; 28, 409C 412A; 29, 413B
32, 429A; 34, 433D; 113, 475A 476B; 62 509A; i2537C540A
15 541 A; 16 544 AB; 22556C; 23 556CD 557C; 7i 561 A; 2 564A
6580A; 7 581A; 8588A; o597B; 81 608C 617A; 2 624B 625A
10, 644A; 11, 657C; 12, 6S0A: 13, 689B 692B; 14, 716 B; 15
717B; 21, 741B; 24, 745 A; 27, 764AB; Uli, 780B; 2t 789C
338OOB; 3, 816B 825A; 4, 832B; 10. 857B: 19, 889C; 20, 897C
21, 908A; 22, 921A; 23, 929B: 28, 944C 945B; 30, 949A; 3J,
949B 957A; 40, 981B 984 A; 41 2 985C; 3 988C 989A. Man
darf jedoch in das Wort gcottjq auf keinen Fall einen tiefen
6*
s, i J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
soteriolouischen Sinn hineingeheimnissen. Erstens ist es fast allen
ägyptischen Theologen bis zu gewissem Grade geläufig: ich nenne
Origenes. Alexander von Alexandria, Athanasius, Sarapion von
Thmuis: es ist für Didymus demnach zunächst wenig mehr ge-
wesen, als eine alte, abgegriffene Münze. Zweitens kpnnen wir
nachweisen, daß 6mxr\Q bei Didymus hier und da in einer ganz
allgemeinen Bedeutung steht, die mit der christlichen Anschauung
vom Heile gar nichts zu tun hat. So wird es de trin. I 26, 384 C
erläutert durch »der die Sonne aufgehen läßt über Gerechten und
Sündern und nicht Böses mit Bösem vergilt«. Die Stellen sind
zu zählen, an denen es, wie de trin. I 27, 393 C, einen tieferen
Sinn erhält.
Suchen wir nun der Anschauung Didymus' vom Heilswerke
auf den Grund zu kommen, so bemerken wir zunächst, daß er
sich über dessen Verteilung auf die drei Personen der Trinität
nicht klar geworden ist. Und doch hätte ihm nicht nur Origenes
ein Anlaß sein sollen, in diese Frage tiefer einzudringen: daß
sie damals sozusagen in der Luft lag, beweist die Aufmerksam-
keit, die ihr Basilius und die beiden Gregore geschenkt haben1.
Einmal2 führt Didymus aus: der Vater beruft, der Sohn nennt
uns Brüder, der Geist wohnt ein. Ähnlich heißt es ein ander-
mal3: der Vater beginnt, der Sohn schafft, der Geist heiligt. Die
erste Formel hat den Vorzug, daß sie heilsgeschichtlich gedacht
ist : die zweite, die sich dem Sinne nach mit der kappadocischen
deckt und sie vielleicht mit Bewußtsein nachahmt (sie findet sich
ja nur in dem letzten Werke des Didymus), ist metaphysisch-
kosmologisch und hebt eigentlich die sonst4 auch von Didymus
anerkannte Errungenschaft des Athanasius auf, daß der Logos
nicht zum Zwecke der Weltschöpfung gezeugt ist. Übrigens wird
durch beide Formeln die Anschauung von der einen hvtQyeta
der Dreieinigkeit bedroht. Das scheint Didymus ebenso ent-
gangen zu sein, wie den Kappadocieru.
Gehen wir nun darauf ein, wie sich Didymus das Heilswerk
Christi vorgestellt hat, so gewahren wir hier sofort zwei ver-
schiedene Anschauungen nebeneinander. Sie entsprechen den zwei
1) Holl, Aniphilochius. S. 146. 165. 210.
2) De trin. III 39, 980 BC
3 Ebenda II 1, 449 B; vgl. 5, 496 C; auch I 36, 440 C.
I De trin. I 8. 276 C— 277 B.
15. Frömmigkeit. 85
verschiedenen Auffassungen der Sünde, die oben dargestellt
worden sind (S. 80).
a) Auf der einen Seite gilt die Sünde als etwas recht Un-
bedeutendes: ein Heils werk Christi scheint ihretwegen gar nicht
erst nötig (das ist der Gedanke des Athanasius de incarn. verbi 7).
Aus (piXav&{>G)jzLa vergibt Gott die Sünde l: xr\v Jiayovoav agtr^v
o d-eog djcoökxofievog xmv JtaXatmv afiaQTimv äfivt](iovü2: es
kommt nur darauf an, daß der Mensch nicht wieder sündigt3.
Daß der Mensch die Kraft hat, die Sünde zu meiden, hebt Di-
dymus des öfteren nachdrücklich hervor4. Durch eigenen Ent-
schluß werden die Menschen aus öxsvt] eiq dritulav zu Gxevrj de,
Tikurjvb. In II Jo. 1810B findet sich sogar der geradezu heidni-
sche Satz: man muß Gott per bonam voluntatem placare6
Demgegenüber hat es wenig zu bedeuten, wenn de spir. s. 44.
1071 C die Allmacht des freien Willens, übrigens in recht zarter
Form, abgelehnt wird: gratia magis et misericordia dei quam
propriis operibus erlangt der Mensch Gottes Wohltaten: könnte
dieser Satz nicht auch erst durch Hieronyinus einen derartigen
Sinn erhalten haben? Freilich scheint Didymus auch de trin.
II 12, 680 AB anzunehmen, daß der freie Wille durch den Sünden-
fall aufgehoben oder wenigstens geschwächt Avurde. Auf jeden
Fall muß man Didymus zweierlei zugute halten: erstens ist er
bei der starken Betonung; des freien Willens nur ein treuer Schüler
des Origenes7; zweitens muß er in dem von ihm ja sehr eifrig
betriebenen Kampfe gegen Mani das Vorhandensein der Freiheit
aus taktischen Gründen hervorheben.
b) Auf der anderen Seite bringt Didymus, wie wir sahen8,
sehr oft die Vergebung der Sünden, aber auch das Geschenk der
Unsterblichkeit und der Erkenntnis in Zusammenhang mit Jesu
Heils werk. Aber über die Art des Heils Werkes selbst macht er
1) De trin. IL 1, 448 D— 449 A.
2) Sacra parall. MPG 96, 141 CD = 541 B.
3) Ebenda MPG 95, 1169 C.
4) In den Kreisen der ägyptischen Asketen hat man sich lebhaft für
die Frage der Willensfreiheit interessiert; vgl. Pallad. Laus. 47, S. 137 ff
Butler.
5) In psalm. 1264 A. 6) Vgl. auch in psalm. 1584 B.
7) Origenes de princ. III 1 (MPG 11, 249 fT) u. ö.
8) Oben S. 76 ff.
st; J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
sich keine Gedanken, so oft er gleich das Wort olxovofiia im
Munde führt. Er betrachtet Jesus gern, wie viele seiner Zeit-
genossen, als Priester1 und König, nicht ohne gelegentlich her-
vorzuheben, daß das Priestertum mit dem Heilswerk in Ver-
bindung steht; vgl. in psalm. 1268A 1493B 1560C; in I Petr.
1763C. Aber diese Vorstellung wird nicht klar durchgeführt:
in psalm. 1272D ist die Menschwerdung Jesu als ein drittes
neben seinem Priestertum und Königtum genannt. Schon daraus
ergibt sich, daß Didymus keinen bestimmten Sinn verbinden kann
mit der von ihm hier und da 2 berührten Auffassung, Jesus habe
sich selbst dem Vater als Opfer für uns dargebracht. Eine wich-
tige Stelle im Erlösungswerke scheint Christus' Gehorsam zu
bilden 3; Genaueres erfahren wir jedoch auch darüber nicht. Wenn
ich recht urteile, hat Didymus im ganzen drei ernsthafte Versuche
gemacht, sich den Hergang des Heilswerkes zu verdeutlichen.
1) Christus ward Mensch, um zu lehren und ein Vorbild zu
geben, zugleich um der Grundstein der Kirche zu werden: in
prov. 1632 BC.
2) Jesus ward Mensch, weil es nur ein Triumph für den
Teufel gewesen wäre, hätte ihn yvfiv?] r/ &e6r?]g besiegt: in
Job 1129D; vgl. de spir. s. 46, 1073D. Und zwar hat Jesus den
Teufel besiegt als Herrn des Todes: in psalm. 1437 B. Die da-
mals so beliebte Lehre vom Teufelsbetrug hat Didymus zwar
nicht ausdrücklich abgelehnt, aber auch, trotz Origenes, sich nicht
angeeignet (vgl. oben S. 54).
3) Jesus entstand nicht ex övvövaöfiov; dann würde er ja
als sündig gelten. Er ward aber auch nicht, wie Adam, aus Erde
gemacht; dann könnte er ja als ersQoyevrjg erscheinen und leicht
doketisch aufgefaßt werden. Also mußte er von der Jungfrau
geboren werden: contra Manich. 7 f , 1096 AB.
Diese drei Vorstellungen, so sehr sie gleich eine eigene
Leistung des Didymus sein mögen, sind ihm natürlich keineswegs
besonders wertvoll gewesen: das lehrt schon ihr seltenes Vor-
kommen. Wie leicht Didymus gelegentlich das Erlösungswerk
Christi vergessen kann, lehrt uns de trin. III 15, 864 B — 865 D.
Hier werden Christi segensreiche Handlungen aufgezählt: aber
1) cIeqevq, ao/tEoEv-. 2 Z. B. de trin. II 64 516 B.
3) Ebenda III J£. 860 C.
L5. Frömmigkeit. 87
des Heilswerkes wird kaum gedacht. Ist Didymus hier nicht auf
dein besten Wege zu der heidnischen Frömmigkeit, wie sie heut-
zutage in vielen Kreisen der morgenländischen Kirche gepflegt
wird? — zu der Frömmigkeit, der der Heiland der Welt zu einem
Wundermann geworden ist, dessen Tätigkeit darin aufgeht, seine
Heiligen mit Zauberkünsten zu erfreuen?
C. Der Heilsweg.
Trotz aller Unklarheiten über das Heil und den Heiland hat
Didymus eine sehr starke Heilsgewißheit. Wir ersehen das vor
allem aus der zwar kirchlich gewendeten, aber doch sehr scharfen
Formel, in die er in prov. 1636 AB die Frömmigkeit des Klemeos
von Alexandria und des Origenes gefaßt hat1. Klemens und
Origenes selbst haben den tiefsten Grund ihrer Weltanschauung
wohl nie so klar zum Ausdruck gebracht: es ist nicht selten, daß ge-
rade kleine Geister glückliche Schlag worte finden, die den großen
der weitere Blick und die Einsicht in die Compliciertheit der
Welt verbirgt'2. Die alexandrinisch-gnostische Heilsgewißheit des
Didymus zeigt sich aber nicht nur in jener einen Formel. Didy-
mus wagt, was nur wenige Zeitgenossen wagten: er nennt Gott
seiner Güte wegen Vater3. Vor allem aber tritt bei ihm der
Gedanke an die Kirche stärker zurück, als bei anderen griechi-
schen Theologen, stärker auch als bei Origenes4: wurde das da-
durch begünstigt, daß er ein Laie war? Concilien und Symbole
citiert Didymus nie: damit vergleiche man die Tatsache, daß
selbst der kurze Lehrbrief des Sarapion von Thmuis5 deutlich
auf das Nicänum anspielt. Die Instanz der ecclesiastici veteres
erwähnt Didymus nur de spir. s. 1, 1033C: vgl. 24, 1054 B; in
psalm. 1168C 1296A; in prov. 1624C. Aber er erwähnt sie so-
zusagen nur ehrenhalber: eine Stelle in seinen Beweisen haben
1) S. oben S. 60 unter 1.
2) Ich erinnere daran, daß gerade der unbekannte Verfasser der
Paulusacten den classischen Ausdruck für die Frömmigkeit des zweiten
Jahrhunderts gefunden hat: das Christentum Enthaltsamkeit und Unsterb-
lichkeitshoffnung.
3) De trin. II 69 536 A.
4) Vgl. z. B. de princip. I prol. 4 ff (MPG 11, 117 ff).
5) 2 S. 216. 10 Wobbermin.
sv J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
sie nicht. Didymus findet überhaupt die Bedeutung der Kirche
mehr auf dem Gebiete der Sitte als auf dem des Dogmas; s. in
psalm. L301D 1312A 1581D— 15S4A. Daß die praesules eccle-
siae an Stelle der Apostel das Amt der reinen Lehre haben, wird
nur in epist. Judae 1816 B gesagt: sollte die Stelle eine Ein-
tragung des Epiphanius Scholastikus sein? Freilich muß ich auf
eines hinweisen: die geringe Zahl der Stellen, an denen Didymus
auf die kirchliche Überlieferung hinweist, ist kein Beweis, daß
er in Wirklichkeit nicht von ihr abhing. Auch Origenes wird
in den erhaltenen Schriften nicht erwähnt. Doch ist gerade
Didymus' Origenismus ein Beweis dafür, daß er wenigstens in
Xebenpunkten der Kirchenlehre sehr frei gegenüberstand.
Über die Vermittlung der Heilsgewißheit hat sich Didymus
keine Gedanken gemacht. An verschiedenen Stellen scheint er
sich zur paulinischen Rechtfertigungslehre zu bekennen, z. B. in
epist. Jacobi 1752. Aber er versteht unter Glauben das Fürwahr-
halten der orthodoxen Dogmen1. Auch die Tugend gilt des
öfteren als Bedingung für den Empfang des Heils2.
Am häufigsten stellt sich Didymus, wie alle Griechen seiner
Zeit, die Aneignung des Heiles nach Analogie der heidnischen
Mysterien vor. Die aus den Mysterien stammenden Worte fivora-
yoiyeiv3, [tvGTaycoyia*, {ivorayor/og5, {ivottjolov, uvGT/]ce, xtXu-
ovv~, g:corutii\ (fojriocta^ gehören zu seinen Lieblingsworten.
Auch kennt er keine heiligere Pflicht, als das Geheimnis des
Glaubens zu wahren y: Religion ist ihm gleichbedeutend mit
Cultus, mit &Qrjöz£ia 10. So würden wir vermutlich über die
heilsame Wirkung der Sacramente viel erfahren, wenn ihm nicht
die Arcandisciplin Schweigen auferlegt hätte.
Die Taufe wird von Didymus sehr oft erwähnt, wenn anders
das von ihm bevorzugte Wort avayevvr]Oig dasselbe bedeutet
wie gxDTiöpa. Als ihr Erfolg gilt Sündenvergebung11, an einer
1) In psalm. 1253 B u. ö. 2) S. o. S. 78 unter 2.
3) De trin. II 66 524 B; III 234 800 B usw.
4 Ebenda I 15, 304B; 36, 440B; II 1, 448C; 5, 504 A; 64 520 A usw.
- Ebenda II 82 624 C u. ö. 6) Ebenda I 27, 394 B u. ö.
7 Z. B. in act. apost. 1660 C; vgl. Athanasius epist. ad Sarap. 16 II 7.
8) Vgl. Athanasius contra gentes 7. 40—42. 44.
9) De trin. I 36, 440 D. 10) Ebenda 26, 389 C.
11) In psalm. 1320 B (man beachte die eigenartige Gegenüberstellung
von Taufe und uetuvolu).
L5. Frömmigkeit.
anderen Stelle1, die aber aus dem Ii ahmen der sonstigen An-
schauungen des Didymus ganz herausfallt, Sündlosigkeit und
Wiederherstellung des freien Willens. Gegen allzu langes Auf-
schieben der Taufe wird in prov. L640 B Einspruch erhoben:
man weiß nie. wie rasch einmal der Tod eintreten kann. Auf
die Abrenuntiation wird de trin. II 5. 493 A, auf das Chrisma
ebenda II 6, 556 C - angespielt. De trin. II 1 5. 720 A— 721 A finden
wir die kostbare Mitteilung, daß die Großkirche die Taufe der
Montanisten und der Eunomianer nicht anerkennt: die der Mon-
tanisten nicht3, weil ihre Lehre von der Dreieinigkeit moda-
listisch-monarchianisch ist; die der Eunomianer nicht, weil sie elq
rbv ftavccTov toc xvqlov taufen (über diese Taufformel, die sich
natürlich an Rom. 6 3 anlehnt, vergleiche man die apostolischen
Constitutionen VII 22. S. 207 de Lagard e u. ö. ; die apostolischen
Kanones 50 [49] S. 8 Laudiert [die Kanones der wichtigsten alt-
kirchlichen Concilien]; Epiphan. haer. 76; Philostorg. hist. eccl.
X4; Sokrates hist, eccl. V24: Sozomenus hist. eccl. VI 24; Theo-
doret. haeret. fabul. comp. 3)4.
Das wenige, was uns Didymus vom heiligen Abendmahle
mitteilt, zeigt denselben Doppelcharakter, wie alle Aussagen
seiner Zeitgenossen über diesen Gegenstand. In Corderius'
Johannescatene S. 196 ist er nahe daran, es gänzlich zu spiri-
tualisieren. Dasselbe kann man vielleicht von der leider sehr
abgerissenen Stelle in prov. 1633 A sagen. In psalm. 1429 CD
wird wenigstens der Seele der Genuß von Leib und Blut des
Logos zugestanden; dabei werden Leib und Blut als ein Opfer
gedacht, das der Logos selbst darbringt. Sehr realistisch klingt,
wie schon der Herausgeber Angelo Mai mit Freuden festgestellt
hat, in psalm. 1336 D: oxav ovv rgacpco^ev avrbv rvyxavovra
aQTOv £<or]Q xal tficfOQrj&atfisv rcöv oaQxwv avxov xal vov
aüfiaroq usw.
Xeben der cultischen Frömmigkeit finden wir bei Didymus
Spuren der an das Hohe Lied anknüpfenden Christusmystik: bei
1 S. oben S. Sl unter c.
2) Vgl. de trin. II 15, 720 A— 721 A.
3) Vgl. Bonwetsch RE3 XIII S. 421 27 ff.
4 Vgl. Alfred Resch, Der Paulinismus und die Logia Jesu in ihrem
gegenseitigen Verhältnis untersucht (Texte und Untersuchungen N. F. XII
1904) S. 430—434.
qq J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
chem Asketen des vierten Jahrhunderts würden wir solche
. -Kens suchen? Und zwar gehen hier bei Didymus, wie so
oft. ältere und jüngere Gedanken noch friedlich neben einander
her. Er bezeichnet als Christi Braut und Frau erstens die Kirche :
so de trin. [1683 557 AB; in psalm. 1369 AB 1372 A 1465 C (vgl.
!4r>s A : in prov. 1624 C (hier wird die Kirche zugleich als unsere
Matter dargestellt); zweitens aber auch die einzelne Christenseele:
vgl. de trin. II 13. 692 A; in psalm. 1380 AB 1548 C; in prov.
L628B; in I Jo. 1796 B. Es ist nicht unmöglich, daß Didymus
diese Gedanken unmittelbar von seinem Lehrer Origenes über-
nommen hat. Ob Didymus sie in einem Werke über das Hohe
Lied besonders ausführlich niedergelegt hat, läßt sich zur Zeit
nicht ermitteln; unmöglich ist es nicht1. Ich erwähne bei dieser
Gelegenheit, daß Didymus die Kirche, ganz anders als Athana-
sius2. mit Vorliebe als Leib Christi bezeichnet; so besonders in
psalm. 1281 C.
Fraglich ist es, ob Didymus Zustände der Ekstase, wie sie
damals vor allem in den Schulen der Neuplatoniker zu Hause
waren, gekannt oder gar selbst erlebt hat. Einzelne seiner Aus-
sagen könnten dahin gedeutet werden: so in psalm. 1309B: Jtäg
Xqiotov uertyrov oucovvuoiz xaXelvac Xqlötoq £ein Gedanke,
der stark an Methodius von Olympus erinnert); ferner in
I Jo. 1777 AB: gewisse Dinge kann man wohl inspicere, doch
nicht in Worte fassen; besonders aber in epist. Jacobi 1751 A:
ex quibus agnoscimus, quoniam secundum unius cuiusque virtutes
potuit a deo Corona praeberi, alii quidem iustitiae, alii immar-
cescibilis et rectae fidei. par est autem praeter istas Coronas etiam
alia Corona sperantibus et futura sustinentibus conferenda.
cuius materies dominus est ipse. super has autem reposita
est et altera fruentibus dominum et experimentum habentibus
paradisi deliciarum et potatis de torrente deliciarum dei etc.
D. Polytheistische Neigungen?
Wie die meisten seiner Zeitgenossen, hat sich Didymus
weder durch seine Mystik, noch durch Biblicismus oder orige-
nistische Einflüsse abhalten lassen, gelegentlich die Überbleibsel
Vgl. oben S. 20 unter 14.
2 Vgl. Stocken, Athanasiana. TU Neue Folge IV 4, S- 106-
15. Frömmigkeit. 91
der volkstümlichen heidnischen Frömmigkeit recht offen zur
Schau zu tragen. Vor allem saß ihm der Polytheismus der
großen Massen tief im Fleische. Schon das ist auffällig, daß
ihm nie der Gedanke kommt, durch die Lehre von der Dreieinig-
keit könne der Monotheismus des Christentums bedroht werden.
Dieser Gedanke hat dem Athanasius und den Kappadociern be-
kanntlich große Schmerzen verursacht, und sie haben viel Worte
machen müssen, um seiner Herr zu werden. Nun kann man
freilich sagen: Didynius fehlte die speculative Begabung, um
diese Frage zu verstehen und zu erörtern. Aber seine poly-
theistischen Neigungen zeigen sich noch in anderem und noch
deutlicher.
Geradezu haarsträubend ist, was wir gelegentlich über
Didymus' Engelverehrung erfahren. Aussagen, die den seinen
gleichen, werden uns, wenn ich recht sehe, sonst von keinem
Theologen seiner Zeit berichtet: darf man es ihm hier zugute
rechnen, daß er ein Laie war? De trin. II 7 8 5S8B glaubt
sich Didymus bei den guten Engeln entschuldigen zu sollen,
daß er den großen Abstand zwischen ihnen und dem heiligen
Geiste hervorheben muß: oiöa 6s Oarpwg, m evöoxiyot xal rb
ovoaviov g>cög xaroixovvrsg ayyeXot zov &eov, otijzsq vfielg
cog a/iefiJtroi xal reletoi ovx 7]X&eofri]T£ sjtl rolg Äex&slöi Jiag
efiov evexct zmv xaxa xi]v cpvöiv ov xaxa rb ejraiverbv trjg
yvoifiyg oyoloDV vy.lv dyyeXojv1. Und zum Beweise für seine
gute Gesinnung fügt nun Didymus einen Preis der Engel an,
der ja für den Geschichtsforscher sehr wertvoll ist, aber auf die
Frömmigkeit des Verfassers einen dunklen Schatten wirft2. Da
hören wir nicht nur von Michael, dem Feldherrn der Engelheere,
nicht nur von Gabriel, dem Diener der Menschwerdung, sondern
leider auch von den zahlreichen Engelkapellen in Stadt und
Land, zu denen das Volk von weither wallfahrtet, um die Engel
um ihre Fürsprache zu bitten: öib yera tag exxlrjöiag xal
otxoi svxrrjQiot xq> d-eco rrjg jzQo6?]yogiag vycov Ijimvv-
fioi. G) svaQsorog §vvcoqIq aQxayyO.QDv, ovx hv fiovatg ralg
jzoXf.ocv. alXa xal öxsvoDJtolg löia xal olxiaig xal aygolg
lÖQvvfrr]öav XQVÖ<P xai aoyvQcp // xal DAcpavxi xoöyrfösvrzg'
1) Wieviel würdiger behandelt Athanasius einen ähnlichen Gedanken
contra Arian. III 14.
2) Vgl. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3, S. 446, Anm. 1.
.1. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
icioip vt ol avdgcojioi xal tlg xa aJitoxtom x?/g 6veyxa(i£v7]$
avrovQ %aj()ia xa ly^ovxa olov cog jzovxävia tJiixsvyfiaxojv xa
tcxx/jnia JtQoßeßh/fitva ovx oxvovvxeg xal jttlayog öialaßtlv,
rjv ötoi, iiaxQOV xal jioXXcov l(pe^?}g r/fitocov oöbv tofr oxt xal
agya)Jav l^avvoac cog Jittoad r}öo [ievol JiXelovog evvolag
juev xrjg Jttgl x /} v JiQtoßelav ajtb v^cov fisxovölag öh xrjg
xcov (piloxiiioviiivojv vjcsq xov sv aya&cov Jiaga xov deov.
Zum Schlüsse versichert Didymus nochmals, daß es ihm nicht
an Ehrfurcht gegen die Engel fehle, und bittet diese, auch für
ihn ein Wort bei Gott einzulegen1. Und doch hatte Origeues,
der Meister des Didymus, die Anbetung der Engel ausdrücklich
verworfen2! Auch sonst beschäftigt sich Didymus, freilich ohne
auf heidnische Bahnen zu geraten, mit den Engeln eingehender,
als es dem nüchternen Verstände unserer Zeit angemessen scheint.
Von Origenes übernimmt er einmal die Vorstellung von den
Schutzengeln; vgl. de spir. s. 7, 1039 B; in IlPetr. 1772 C— 1773 A;
dazu MPG39, 20lC = sacra parall. MPG 95, 1097 C (xovg [ih>
ayiovg (pmxaycoyol cpvZaxxovoiv äyyekoi, xovg 6h (pavXovg
oxoxeivoi)', zweitens die Anschauung, daß die Engel eine Art
Leib haben3 de trin. II 4, 4SI B (damit steht nicht in Wider-
1) Ich gestatte mir bei dieser Gelegenheit darauf hinzuweisen, daß
ich in den "Ägyptischen Urkunden aus den königl. Museen zu Berlin»,
Koptische Urkunden I 6, Berlin 1904, S.189f zwei saidisch erhaltene Pre-
digtbruchstücke des syrischen Bischofs Severianus von Gabala, des be-
kannten Gegners des Johannes Chrysostomus (vgl. Sokrates hist. eccl. VI 11
usw.)? herausgegeben habe, die für die Geschichte der Engelverehrung nicht
ohne Belang sind. Die eine Predigt beginnt: «Es ruft uns heute Michael
zu seinem heiligen Feste, der heilige Erzengel und Erzfeldherr der Streit-
kraft der Himmel, der diese großen Taten verrichtet, der allezeit bittet für
das Geschlecht der Menschen bei Gott, dem Guten .... Michael ist der
große Herrscher der Himmlischen und der Irdischen. Michael ist der starke
Verwalter: er verwaltet recht. Michael ist der große Erzfeldherr des all-
mächtigen Vaters. Michael ist allezeit niedergeworfen zu den Füßen des
Vaters, indem er zu ihm fleht: Gedenke an dein Bild! . . . Michael [ist]
am Throne des Vaters, indem er eintritt und bittet für die Sünden der
Menschen, bis sie ihnen vergeben werden ...» Nach Zoega, Catalogus
codicum Copticorum usw., Rom 1810 (Leipzig 1903) S. 62 hat auch ein Petrus
von Alexandria «einiges gesagt über die Ehre des Erzengels Michael, des
Erzfeldherrn der Streitkraft der Himmel.»
2) Contra Celsum V 4 (II S. 4 Z. 19ff Koetschau).
! I Diese Vorstellung stellt, genau genommen, alle Engelverehrung in
Frage. Übrigens bedroht letztere wiederum die Trinitätslehre.
15. Frömmigkeit. Q3
spruch, daß sie de trin. .II 7 s 589 A aöcifiatot heißen: in der
origenistischen Theologie kann dies Wort auch den Besitz eines
corpus subtile andeuten, vgl. Origenes de princ. 1 pro! 8 MPG 11,
120 AB; s. auch in psalm. 1197 A: ccöccqxoi övväfisio). Ferner
weißDidymus, daß alle Engel eine rpvöig haben, aber verschiedene
dörj und {lOQcpai, s. sacra parall. MPG 95, 1097 A. Vgl. ferner
de trin. II 4, 484 A: de spir. s. 7, 1039 A; in psalm. 1333 D 1524 1)
1553 D (o vip?)k6reQog rjöt] rmv oaQxixcov jrct&ijfiarcov yivo-
[lEvog xal öca ttjv rov vov veXelcoöiv jtqoq xr\v rmv ayytloiv
xardöraoiv fisreX&wv); in prov. 1625 D: Hieronymus epist. 73a
ad Evangelum MPL 22, 677.
Ebenso eingehend, wie mit den Engeln, hat sich Didymus
mit dem Teufel beschäftigt1. Doch berührt sich seine Lehre
vom Teufel, im Gegensatze zu seiner Engellehre, in keiner Weise
mit dem heidnischen Teufelsaberglauben, dem die Volksmassen
schon zu seiner Zeit huldigten. Es ist auffällig, daß er den
Teufel gerade in den Commentaren sehr oft nennt, wo er doch
nur selten unmittelbaren Anlaß dazu hat. Didymus wäre kein
ägyptischer Asket gewesen, hätte er sich nicht des öfteren vom
Teufel verfolgt gewußt. Er bezeichnet den Teufel als ein Isjcrbv
jtvevfia (in diesem Isjitov liegt wohl die Anerkennung des
origenistischen Satzes, daß der Geist des Teufels in einen Körper
bestimmter Art gebannt ist) und schreibt ihm die Fähigkeit zu,
überall hinzugelangen2. Besonders stolz ist Didymus auf sein
Fündlein, der Teufel sei, nach Hiob 40 1>>, das erste Geschöpf
(xriöfia) 3. Der Stolz ist nicht ganz unberechtigt. In dem
Kampfe gegen die Arianer, .die den Logos für das älteste Ge-
schöpf hielten, war diese Entdeckung in der Tat eine brauch-
bare Waffe.
Von den Dämonen handelt Didymus in psalm. 1172C 1557 A.
Der Totenverehrung gegenüber nimmt er keine klare Stellung
ein. Ol tovq ajiaXXaytvraQ rov ßlov öoZoioyovvTzc. werden
weder gelobt, noch ausdrücklich getadelt.
Ahnliches gilt von dem zu seiner Zeit gerade beginnenden
Marienculte. Sicher ist nur, daß Didymus der Mutter Jesu all
1) Er nennt ihn öfter öiäßoloq als ocaavr.:.
•2) In Job 1121 B.
3» De trin. I 17, 341 B; II Ol 508 B; III "251 804 D; vgl. Pseudobasilius
adv. Eunom. 693 A.
94 J« Lei pol dt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
die Ehrentitel auch zuerkennt, die irgend einer seiner Zeitgenossen
auf sie anwandte: wie mir scheint, ist die Stadt Alexandria über-
haupt ihrer Zeit in der Marienverehrung voraus geeilt1. Didymus
nennt Maria mit Vorliebe freozoxog2 (der Ausdruck findet sich
zuerst bei Alexander .von Alexandria3, dann namentlich bei
Athanasius4 und Gregor von Nazianz: Basilius von Cäsarea und
Gregor von Nyssa scheinen das Wort vermieden zu haben5.)
Ferner vertritt Didymus die Anschauung, Maria habe utero clauso
geboren. De trin. I 27, 404 C nennt er sie äewzaQ&evog (diesen
Ausdruck hatte bereits Athanasius contra Arian. 2 70 gebraucht);
er erläutert die Vorstellung ebenda 15, 309 C durch den Satz
rrc.oOtvog tzextv fiuvaoa jtagfrtvog; vgl. de trin. III 2 20 793C
(jzag&tvog ()8vöscog Ixzbg ezexev iielvaöa jzaltv jictQ&svog) und
4, 832 D (sfitivs xal fisza xvotyogiav ael xal öia Jtavzog afioiftog
jic.o&tvog). Nach der Capitulatio zu de trin. II6 hat Didymus
in dem verlorenen Stücke de triü. II 9 von der aöioöev zog Jtag-
frspixrj jtvXr\ geredet7. Nun darf man freilich nicht vergessen:
all diese Sätze stammen aus der Schrift de trin., einem der
letzten Werke des Didymus. Andrerseits will die Sicherheit
beachtet sein, mit der Didymus seine Gedanken über Maria vor-
trägt, gleich als könne niemand ihnen widersprechen: de trin.
III 2-20 793 C benutzt er sogar das äswictQ&tvog, um von da aus
gegen die Ketzer zu argumentieren. — Näheres über den Hergang
der irdischen Geburt Jesu sucht Didymus de trin. I 15, 309 C;
27, 397C; III 2 20 793C; 3, 820 AB festzustellen.
Es läßt sich nicht leugnen, daß Didymus von den polytheis-
tischen Neigungen seiner Zeit in gewisser Weise beeinflußt war.
Allerdings war Alexandria ein Hauptschauplatz des alten Heiden-
1) Veranlassung dazu bot die alexandrinische Christologie.
2) De trin. I 31, 421 B; II 4, 481 C 484 A; III 6, 848C; 413 988CD.
3) Vgl. Theodoret. hist. eccl. I 454.
4) Contra Arian. III 14. 29. 33 ; vgl. Stülcken, Tu, Neue Folge, IV 4
S. 122; auch Mingarelli MPG 39, 422 BCD, Anm. 35.
5) Holl, Amphilochius, S. 154. 183 f. 230. Die Hauptstelle für Gregor
von Nyssa (epist. 3 MPG 46, 1024 A) ist allerdings nicht eindeutig.
6) MPG 39, 445 B.
7) Zum Ganzen vgl. Zöckler RE3 XII, S. 312, dem jedoch das Material
nicht vollständig bekannt ist, und Loofs, Leitfaden zum Studium der Dog-
mengeschichte3, S. 162 und 179 f.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 95
tums und der Theokrasie, vielleicht sogar in noch höherem Grade
als Rom. Es war aber auch eine Hochburg monotheistischer
Philosophie. So bleiben Didymus' polytheistische Neigungen auf
jeden Fall merkwürdig. Daß er übrigens für die den VolksmasM n
seiner Zeit so vertraute Welt des Wunders einen besonderen
Sinn besaß, lehrt in psalm. 1445D. Hier spricht er es als seine
Meinung aus, viele seien durch Gesichte zum Christentum be-
kehrt worden. Hätten das Athanasius und Basilius auch nur
denken können?
16. Lehre von der Dreieinigkeit.
Wie wir sahen *, ist für Didymus der Glaube, d. h. vor allem
die richtige Erkenntnis der Dreieinigkeit, nicht nur von wissen-
schaftlichem Werte, sondern auch von religiösem. Es entspricht
also ganz dem Gegenstande, wenn wir Didymus' Trinitätslehre
besonders ausführlich darstellen. Und wir sind in der glücklichen
Lage, dies tun zu können: die Trinitätslehre ist im Grunde das
einzige Stück aus der Weltanschauung des Didymus, für dessen
Erforschung wir gute Quellen haben. Unglücklicherweise gibt
uns aber gerade diese Lehre des Didymus zwei Rätsel auf, von
denen ich wenigstens das eine nicht zu lösen vermag.
Das eine Problem wurde bereits erwähnt2. Didymus ist
Origenist. Aber seine Lehre von der Dreieinigkeit ist alles eher
als origenistisch. Selbst der Ketzermacher Hieronymus muß das
zugeben: certe in trinitate catholicus, dieses Zeugnis stellt er dem
Didymus aus3. Ja, er übersetzt selbst ein trinitarisches Werk
des Didymus ins Lateinische. An vielen Einzelheiten läßt sich
nachweisen, daß Hieronymus recht geurteilt hat. Ich mache nur
auf folgendes aufmerksam:
1) Didymus verurteilt ausdrücklich den Satz: aonv a ///}
vjio xr\v rov jtaxQog aZl? vjio ttjv e^ovoiav rov vlov reist de
trin. I 26, 385 A. Allerdings vertritt auch Didymus zuweilen
Anschauungen, die der verdammten Häresie bedenklich nahe
kommen; ich erinnere daran, wie er die Erlösung auf die drei
1) S. oben S. 77 f unter 2.
2) S. oben S. 13. 53. 74.
3) Adv. Rufin. II 16 (MPL 23, 438 C); vgl. ebenda III 27 (477 B;
super trinitate fidei puritatem.
.1. Leipoldt, Didyums d. Hlinc^ß v. Alexandria.
M^nen der Trinität verteilt '. Auch der Satz de trin. II 5,
Ö04B, der Vater werde im Sohne, der Sohn im Geiste (nicht im
Vater!) abgebildet, könnte an Origenes erinnern.
2 Die origenistisch-arianische Vorstellung, die aber wohl
die in eisten zu Nicäa anwesenden Bischöle teilten, der Sohn
stehe in einer engeren Beziehung zur Schöpfung als der Vater,
wird von Didymus abgelehnt, wie bereits von Athanasius2; vgl.
de trin. I S, 276 C— 277 B.
3) Didymus bekämpft auch die origenistische Lehre, der
Sohn werde in einem fort gezeugt; vgl. de trin. III 3, 813 BC:
0 vioc tov &eov lytvvrfti] GvvvtyeöTcbg rm tsxovti . . . a)S
ovxezi y^warai. Damit lehnt Didymus natürlich auch die wei-
tere Vorstellung ab, die er von seinem Standpunkte aus der Lehre
des Origenes hätte entnehmen können, die Vorstellung, der Geist
gehe in einem fort von dem Vater aus; vgl. de spir. s. 15, 1047C:
bene quod in ipsa sententia3 non ait »qui creavi« sed »qui creo
spiritum«. si enim de substantialitate spiritus sancti sermo esset,
dixisset utique »qui creavi«. neque enim semper eumdem creat;
dazu de trin. II 5, 496 A: £xjioq£vet<xi r/rovv s^sJtOQevO-rj. Ich
vermag nicht recht einzusehen, warum Didymus in diesem Punkte
den Origenes verläßt: er hätte dessen Lehre polemisch sehr gut
verwenden können. Wollte er in den dogmatischen Schriften,
die doch in weiteste Kreise drangen, gar nichts zu tun haben
mit dem Mann, dem gerade die theologisch nicht Gebildeten mit
Mißtrauen gegenüberstanden? Und Didymus hat Origenes' Lehre
von der immerwährenden Zeugung nicht nur abgelehnt, sondern
aus seiner Ablehnung auch eine wichtige Folgerung gezogen.
Wie bekannt, wiederholt Athanasius unermüdlich die Bilder von
der Sonne und ihrem Schein, der Quelle und ihrem Ausfluß, um
mit ihnen das Verhältnis von Vater und Sohn zu veranschau-
lichen. Diese Bilder hat vor allem Origenes in die Wissenschaft
eingeführt. Didymus hat nun ganz richtig erkannt, daß sie, streng
genommen, nur zu Origenes' Lehre von der immerwährenden
Zeugung passen. Das zeigt ja ganz deutlich Origenes de princip.
1 24 (MPG 11, 133 C): aeterna ac sempiterna generatio, sicut
splendor generatur ex luce (Origenes stand übrigens mit dieser An-
- oben S. 84. 2 Contra Arianos II 2titt',
3] Arnos 4 13.
1<). Lehre von der Dreieinigkeit. 97
schauuuiX nicht allein: Alexander von Alexandria hat, nach dem
Zeugnisse des Arius bei Theodoret. bist, eccles. I5i, den Sohn
dsiyBvrjq genannt). Deshalb braucht Didymus die Vergleiche des
Athanasius nur an wenigen Stellen, wie de tarin. I 16, 332 B, und
ersetzt sie außerdem sehr oft durch die farblose Aussage, der
Sohn sei das Bild (elxmv, Usixorueiv) des Vaters; vgl. de trin.
1 1"). :;23B. Dazu betont Didymus stark, daß jedes Beispiel nur
eine sehr unvollkommene Erkenntnis vermittelt: ovöatucog rb
xaQaöetypa tavxoxfjg ; inu dvvaxai de trin. II 5, 505 A. Natür-
lich ist es nicht ausgeschlossen, daß andere Umstände dieses Ver-
halten des Didymus begünstigten. Seine Blindheit wird ihn nicht
gerade veranlaßt haben, die Bilder zu überschätzen. Dazu war
auch Gregor von Xazianz, dessen Werke Didymus vielleicht
kannte, ein Gegner der athanasianischen Vergleiche, allerdings
aus oranz anderen Gründen l. Übrigens hat Didvmus in seiner
Jugend der Anschauung des Origenes von der ewigen Zeugung
ganz anders gegenüber gestanden: adv. Ar. et Sab. 4, 1285C
kommt er ihr sehr nahe.
Das zweite Rätsel, das uns Didymus' Trinitätslehre aufgibt,
liegt in seinem Schlagworte (da ovola, rgelc vjtooraoeiQ. Dieses
Problem erfordert eine eingehendere Behandlung.
A. Das Schlagwort.
Zu Beginn des arianischen Streites haben wohl die meisten
Theologen des Morgenlandes das Wesen der Dreieinigkeit in die
Formel gefaßt: zgelg vxoördosig. Sie haben weiter, wie alle
philosophisch Gebildeten ihrer Zeit, schon um Paulus von Samo-
sata auszuschließen, den stoischen Begriff der vjtoöraotg mit dem
platonischen der ovola gleichgesetzt, obwohl man es in vielen
Kreisen vermieden zu haben scheint, unmittelbar von TQslg ov-
olai zu reden. Es ist bekannt, daß Arius von tqhq v^ootccoeiz
sprach2. Seine Formel wurde gebilligt von der großen Mittel-
partei unter Eusebius von Cäsarea, ja selbst von einem Manne,
der die Gottheit Christi so stark betonte, wie Alexander von
Alexandria3. Man vergleiche dessen Brief an Alexander von
]) Hell. Amphilochius, S. 175 f.
Bei Athanasius de synod. 15f und 36.
3) Das Verständnis der Christologie Alexanders verdanken wir Loofs
RE3 II. S. 11.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 7
98 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Byzanz bei Tkeodoret. bist. eccl. I 4 16. 28. 29. 38. 4G. 48. Beson-
ders deutlich zeigt uns dieser Brief, daß auch Alexander vjto-
oraöig und ovöia (== cpvöiq) nicht geschieden hat; er nennt Vater
und Sohn 38 rfj vjzooraöei ovo cpvöeiq, bezeichnet den Sohn ins-
besondere 45 als fisoiTSvovöa (pvöiq [lovoysvi'jg. Bei Sokrates
bist. eccl. I 6 redet Alexander anstandslos von der ovöia des
Vaters. Er hat also keinen wissenschaftlichen Terminus
zur Verfügung, wenn er die Einheit der Trinität zum
Ausdruck bringen will. Erscheint auf die Einheit überhaupt
nur wenig Wert zu legen; Theodoret. hist. eccl. I 4 15 nennt er
Vater und Sohn jtQayf/ara ovo l: der polytheistische Klang dieser
Worte wird durch das vorgesetzte dyatQiöra doch nur wenig
gemildert.
Die Formel des nicänischen Concils (vgl. die Anathematismen)
lautete (allerdings nicht consequent, s. u.): die Trinität ist y.ia
ovöia = n'ia vjioöraöiq2. Das war für die meisten Morgen-
länder eine ganz fremde Ausdrucks weise, die ihnen nur aufge-
zwungen worden sein kann. Wahrscheinlich hat sie Hosius von
Korduba, der abendländische Hoftheologe des Kaisers Konstantin,
geschaffen 3. Es ist nur zu verständlich, daß sie den Orientalen
Schmerzen bereitete. Bekannt ist, wie schwer es Eusebius von
Cäsarea ward, sich mit ihr abzufinden. Leider wissen wir nicht,
wie es Alexander von Alexandria und seinen Gesinnungsgenossen
möglich war, sie anzunehmen: erklärlich ist im Grunde nur die
Zustimmung des Marcellus von Ancyra, zu dessen Gesamt-
anschauung die neue Formel ja ganz ausgezeichnet paßte. Sicher
ist dagegen, daß Athanasius, wenigstens seit er im Abendlande
geweilt hatte, ein treuer Anhänger nicht nur des Nicänums.
sondern auch der nicänischen Terminologie war4. Seitdem finden
wir die Formel n'ta ovöia = fiia vjtoöraöiq in allen nicänisch
1) Vgl. Origenes contra Celsum VIII 12, S. 229 21 ff Koetschau.
2) A. Hahn, Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln3, Breslau
1897, S. 161.
3) Soviel ich weiß, rindet sich die nicänische Formel unter den vor-
nicänischen Theologen nur bei Gregor dem Wundertäter (vgl. Loofs, Leit-
faden zum Studium der Dogmengeschichte3, S. 143) und — bei den Mon-
archianern.
4) Das Beste über Athanasius' Trinitätslehre bietet Loofs RE3 II
S. 16 ff 202 ff.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 99
gesinnten Symbolen, so in dem der Synode von Sardika (343)
vorgelegten1. Ja wir finden sie auch in vielen Symbolen nicht-
nicänischer Synoden, die der nicänischen Partei entgegenzu-
kommen suchten, wie in der vierten Formel von Antiochia (34 1)2,
in der Formel von Philippopolis (343) 3, in der txO-eöcg puxxQO-
örr/OQ (Antiochia 345) 4 und in der Formel der ersten Synode
von Sirmium (351) 5; ein Symbol, das die altgriechische Formel
enthielt, das zweite (sog. lucianische) der Versammlung von An-
tiochia 341 6, fand nicht die endgiltige Billigung der Bischöfe.
Schon hier muß auf einen sehr wichtigen Umstand auf-
merksam gemacht werden. Die nicänische Formel hat keinen
wissenschaftlichen Ausdruck, mit dem sie die Einzel-
personen der Dreieinigkeit bezeichnen könnte. Trotzdem
darf man ihren monotheistischen Gehalt nicht überschätzen. Es
ist mir nie recht klar geworden (und ich glaube, Athanasius
selbst war sich darüber nicht klar), was das Nicänum unter fiia
ovöia versteht: hat die Gottheit der Zahl nach nur eine ovöia?
oder hat sie drei einander vollkommen gleiche ovöiai, die, ver-
eint, wiederum nur eine ovöia ergeben, etwa wie, wenn ich den
Vergleich wagen darf, drei zusammengeschmolzene Kerzen nur
eine Kerze bilden? Mit anderen Worten: bezeichnet ovöia
das Wesen des Individuums oder das Wesen der Gattung"?
Wie nahe Athanasius der letzteren Auffassung zuweilen steht,
zeigen die Analogien, die er für seinen Sprachgebrauch im pro-
fanen Leben sucht. So lesen wir de synod. 53: alle Menschen
rfi ovöia o(.io(pvslq elöi; d. h., nach seinem sonstigen Verständ-
nisse des Wortes o(io(pv?]q\ sie haben eine <pvöiq, eine ovöia
(<pvöiq und ovöia brauchen wohl alle Theologen der Zeit syno-
nym). Nun verbittet es sich allerdings Athanasius in ähnlichem
Zusammenhange8, die von ihm aus dem profanen Leben beige-
brachten Bilder ungebührlich auszudeuten. Aber daß wir nicht
1) Hahn a. a. 0. S. 188 f. 2) Hahn a. a. 0. S. 188.
3) Hahn a. a. 0. S. 191. 4) Ebenda S. 192 f.
5) Ebenda S. 197. G) Ebenda S. 185 f.
7) In letzterem Falle kann man mit gewissem Rechte sowohl von
der einen ovaia der Gottheit, als auch von der ovaia ihrer einzelnen
Personen reden; in ersterem entweder nur von einer ovaia oder nur
von drei ovaiai.
8) Z. B. de synod. 42.
7*
HUI J. Leipoldt, Didymufl d. Blinde v. Alexandria.
auf falscher Fährte sind, beweist zunächst die Verwerfung des
»itea uovovoiog durch Athanasius i. Ein zweiter Beweis ist
eine Reihe von Ausführungen, die durch ihre Unklarheit sehr
lehrreich sind. Ich nenne, ein Beispiel für viele, de synod. 4S:
ei tu/j tx utxovoiag loxlv o vlog aXXa rj ovoia Xoyoq ioxl
y.cu oo(fia tov rcaroog. i) öl ovoia avxrj rrjg ovoiag tfjq
xaTQixrjq ion ytvvtjfia xal 011010x1)2 avrrjg, jrcog
. . ocoooucv ro tv sivai tov Jtartga xal xov vlov: dvay-
xi) Xoixbv xara r?)v ovoiav voelv xal rr^v vlov xal xa-
Toog IvoT^ra 0 de vlog Ix xi)g ovoiag oiv ysvvrjßa
ovöia tv Iotlv avzbg xal o ytvv?)öag avrbv xarrjQ. Klar
ist nur, daß Athanasius' Feinde, wenn er von ovoia redet, dies
im Sinne von »Wesen des Individuums« verstehen (sie werfen
ihm Sabellianismus vor), und daß die Abendländer, wenn sie von
ovöia reden, dies wohl in demselben Sinne meinen. Wir müssen
sagen : die Ausdrücke des Athanasius schillern. Mag er gleich
der Gottheit ausdrücklich uiav ovoiav oder z?)V avz?)v ovoiav
zuschreiben: auch diese Wendungen lassen sich verstehen, wenn
man ovoia in dem Sinne »Wesen der Gattung« faßt2. Die Sache
ist deshalb besonders wichtig, weil man dieselbe Unklarheit bei
anderen Theologen des vierten Jahrhunderts antrifft. Erst in
Basilius* des Großen bekanntem Lehrbriefe 3 an seinen Bruder
Gregor von Xyssa finden wir das Problem erkannt und bis zu
gewissem Grade gelöst: dieser Brief handelt ja ex professo über
den Unterschied von ovoia und vjiooraoig. Man wird deshalb
gut tun, die Frage, ob ovoia Wesen des Individuums oder der
Gattung sei, an die Theologen des vierten Jahrhunderts nur mit
Vorsicht zu richten: es ist eine Frage, die sie sich teilweise
selbst nicht gestellt haben; vor allem muß man sich hüten, aus
der Formel fiia ovoia Schlüsse zu ziehen, die ihren Inhalt ver-
gewaltigen.
Es ist bekannt, daß die Formel des Xicänums und des
Athanasius nicht die orthodoxe ward. Unter dem Drucke von
Konstantius' Alleinherrschaft scharte sich im Morgenlande die
1 Expositio fidei 2 allerdings von zweifelhafter Echtheit .
2) Vgl. zum Ganzen Loofs RE3 II, S. 203 f. Ob die Anschauung des
Athanasius hierüber sich entwickelt hat, ist mir zweifelhaft.
3) Epist 38. Basilius definiert ovoia hier ziemlich genau als Wesen
der Gattung. Wesensinhalt.-
16. Lehre von der Dreieinigkeit. ] 1 1 ]
sog. jungnicänische Partei zusammen. Auf der Synode von
Ancyra 358 vertrat diese noch die altmorgenländische Formel
tqsiq ovöiai = tqsiq vjtoöTaösiq. Bald darauf aber ging sie zu
dem Schlagworte über: fila ovola (==<pvöiq) und tqsiq vjioöTaösiQ
(== rgia jzQo<ja)jza)]. Diese neue Formel ward auf der Synode
von Alexandria 362 durch Athanasius zwar nicht als allein richtig,
aber als rechtgläubig anerkannt2. Seit dieser Zeit breitete sie
sich verhältnismäßig rasch aus. Die großen Kappadocier, ihre
Hauptvertreter, führten sie in ganz Kleinasien und schließlich
auch in Konstantinopel zum Siege. Theodosius der Große machte
sie nach kurzem Schwanken 381, auf dem sog. zweiten ökume-
nischen Concile, zur anerkannten Formel des ganzen Morgen-
landes 3.
Das Problem, das die jungnicänische Formel fiia ovöia,
tqsiq vjroözaoeic bietet, liegt nun in folgendem. Bisher nahm
man an, sie sei zuerst um das Jahr 358 bezeugt: Marius Victo-
rinus erzählt in einer damals verfaßten Schrift, sie werde von
Griechen verwandt4. Nun ist aber die jungnicänische Formel
auch die Formel des Didymus. Ja, Didymus vertritt sie nicht
erst in seinen jüngeren Schriften, sondern schon in dem Tractate
adversus Arium et Sabellium5, der lange vor 362 verfaßt ist, also
lange bevor Athanasius, der unmittelbare Vorgesetzte des Didymus,
die Formel zu dulden sich entschließt! So können wir mit viel
größerem Rechte, als von Schubert, dem der wahre Urheber jenes
Tractates noch nicht bekannt war, die Frage auf werfen: ist viel-
leicht Didymus der Vater der jungnicänischen Formel, und damit
im Grunde auch der Vater der jungnicänischen Partei? Ehe wir
diese Frage zu beantworten suchen, muß die Trinitätslehre des
Didymus genauer dargestellt werden. Zuvor noch einige Be-
merkungen über die jungnicänische Terminologie.
1) Epiphan. haeres. 73 12 ff (aus dem Jahre 359).
2) Tomus ad Antiochenos öf; vgl. de synod. 41 über Basilius von
Ancyra.
3) Vgl. Theodoret. hist. eccl. V 9 11.
4) Vgl. Hans von Schubert in Moellers Lehrbuch der Kirchenge-
schichte I2, S. 512 Anm.
5) Besonders 12, 1300A; auch 1, 1281 A; 3, 1284 C; 7, 1292D; 8.
1293 A; 9, 1293 C; 10, 1296 B. Man beachte, daß Didymus (wie die Kappa-
docier) in keiner seiner Schriften andeutet, seine Terminologie sei neu ; wir
erfahren kaum von ihm, daß es noch andere Terminologien gibt.
102 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Zwischen ovoia und yvGiq einerseits, vjiooraoig andrerseits
zu scheiden, ist gegen allen griechischen Sprachgebrauch. Wie
kann man die Entstehung dieser terminologischen Sonderbarkeit
erklären? Zwei Möglichkeiten liegen vor.
1. Die jungnicänische Formel kann unter dem Einflüsse des
Origenes entstanden sein (das würde dann vielleicht dafür sprechen,
daß sie eine Erfindung des Didymus ist). Origenes schied die
drei Personen der Gottheit als rosig vjtooraösig: vgl. de prin-
cip. I 2-2 (MPG 11, 130 C); contra Celsum VIII 12 (S. 229 21 ff
Koetschau: Vater und Sohn sind ovo vJtoöraosig); in Jo. I 24 151
(S. 2984f Preuschen): 34 243 (S. 43 is Preuschen); II 10 75 (S. 65 ie
Preuschen: xgelg vjzooraoscg): 35 215 (S. 94 13 Preuschen) : XXXII
16 193 (S. 452 11 Preuschen); Bruchstück 36 (S. 511 21 Preuschen);
s. auch II 10?6 (S. 65 24 Preuschen). Nun verwendet Origenes
allerdings das Wort ovoia als Synonymum von vjtooraöig, ob-
schon er, wie mir scheint, es stets vermeidet, von ovo oder
rosig ovoiai zu reden; vgl. de princip. I Ig (MPG 11, 124 C);
contra Celsum VII 16 (S. 167 27 K.); in Jo. I 24 151 (S. 29 24 f Pi\);
VI 30 154 (S. 140 10 Pr.); dazu contra Cels. I 23 (S. 73 uf K.);
VIII 67 (S. 283 10 K.)1. Eine reine Wiedergabe des origenistischen
Sprachgebrauchs kann also die jungnicänische Formel auf keinen
Fall sein; wohl aber eine Versöhnung zwischen der origenistisch-
wissenschaftlichen Ausdrucksweise und dem ofioovoiog des nicä-
nischen Symbols. Wie wir sehen werden, ist Didymus im Ge-
brauche des Wortes ovoia ebenso unsicher, wie Athanasius u. a.
Desto leichter konnte es ihm fallen, alle Aussagen des Origenes
in rechtgläubigem Sinne zu deuten.
2. Die jungnicänische Formel kann auch eine Übersetzung
des lateinischen, auf Tertullian zurückgehenden Schlagwortes una
substantia tres personae2 sein: wieviele morgenländische Theo-
logen mußten zur Zeit des Kaisers Konstantius nach dem Abend-
lande fliehen und hatten so Gelegenheit, die tertullianisch-nova-
tianische Trinitätslehre kennen zu lernen! Natürlich würde damit
eine nebenhergehende Einwirkung des Origenes keineswegs aus-
1) Vgl. LoofsRE3 IV, S. 44 5 ff. Ganz ähnlich ist der Sprachgebrauch
des Eusebius von Cäsarea (z. B. hist. eccl. I 22 S. lOnf Schwartz).
2) Tertullian gebrauchte andere Worte synonym mit persona. Aber
nur persona war wissenschaftlich zu verwenden.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 103
geschlossen: daß substantia so viel wie ovoia war, stand fest;
persona konnte man dann im Anschluß an Origenes durch
VJioöraöig wiedergeben *. Das Wort jiqoöqhzov in dem Sinne
von persona war den Vätern des vierten Jahrhunderts nicht recht
geläufig. Es war eine gemachte Übersetzung, der der echt grie-
chische Sprachgebrauch nicht zu Hilfe kam. Zwar findet sich
diese Übersetzung bereits bei Hippolyt2. Aber sie ist im vierten
Jahrhundert wohl noch einmal ganz von neuem gemacht worden.
Zuerst begegnet sie uns wieder in der tx&eöcg naxooQTiyoz von
Antiochia 345 3. Von da an dringt sie langsam in die griechische
Literatur ein. Didymus verwendet das Wort nur ganz selten.
In der Schrift adv. Ar. et Sab. kommt es gar nicht vor, in seinen
späteren Schriften nur in vergleichsweise sehr wenigen Fällen;
vgl. de trin. I 9, 284 B; 18, 344 B: 36, 440 A; II 6 21 553 A; III 2 8
789D; 23, 924C; 30, 949 AB; 41 1 984 B; Cramer, Catenae usw.
VII S. 132 (Vater und Sohn sind ovo jcooöcojta ÖLt]Q?][i£va xaxa
T/jv vjioöTCtöiv): die Stellen, an denen Didymus das Wort
i\-z6öTccöig gebraucht, zählen nach Hunderten4.
Fragen wir zum Schlüsse noch nach dem Sinne des Begriffes
vJtoörctOiq bei Didymus. Schon die eben angeführte Stelle aus
Cramer scheint anzudeuten, daß es für Didymus doch nicht ganz
dasselbe ist wie jiqoöcüjcov, d. h. wie das lateinische persona und
unser «Person». Ein genaueres Zusehen bestätigt diese Beob-
achtung. In der Jugendschrift adv. Ar. et Sab. 12, 1297 D 1300 A
finden wir zweimal die Wendung, Vater und Sohn seien unter-
schieden fiovy vjtoozaösc xal JtQoörjyoQia. Hat damals Didymus
das Wort vjtoöraaig nur als ein Synonymum von 6votua auf-
gefaßt? Wenn ja, dann würde diese Tatsache ein Rätsel lösen:
sie würde erklären, wie ein Schüler und Untergebener des Atha-
nasius die jungnicänische Formel zu der seinigen machen konnte.
1) Athanasius scheint um 340 infolge abendländischer Einflüsse die
Gleichung olalcc = vnoaxaaiq unsicher geworden zu sein (Loofs RE3 II,
S. 203 f).
2) Vgl. Loofs, Leitfaden zum Studium der Dogniengeschichte3, S.
117 Anm.
3) Hahn a. a. O. S. 193; Loofs RE3 II, S. 28so.
4) In dem Sinne von «Rolle» braucht Didymus das Wort tiqüOcdtzov
(wie z. B. auch Origenes) natürlich sehr oft; so de trin. I 15, 305 B; 18,
344 B; 19, 305 B; in II Cor. 1G89 BC.
|04 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Doch der übrige Befund der Schrift spricht nicht für die Richtig-
keit der Vermutung; vor allem aber nicht die spätere Terminologie
des Didymus. Am lehrreichsten ist der profane Sprachgebrauch.
Zwei Hauptbedeutungen scheint dieser dem Worte vjtboxaöig
zuzuweisen, die jedoch nicht immer genau geschieden sind. Ein-
mal ist vjtböxaötg an den Begriff des vovg geknüpft, heißt dann
also dasselbe, wie unser «Persönlichkeit» in philosophischem
Sinne. Jede aloyog rpvyj/ ist avvjtoöxaxog in psalm. 1456 C.
In Job 1132 B wird der Löwe avvjtoöxaxog genannt. Vielleicht
ist in demselben Sinne gemeint de trin. III 2 2 788 B: xfi vjzo-
öraöei allog xal aXXog. Auf der anderen Seite bedeutet vjio-
Oraöic das wirklich Vorhandene, in vielen Fällen das, was man
sehen und betasten kann, im Gegensatze zu allem nur Gedachten,
zu Handlungen, zu Kräfte Wirkungen. Jakob und Israel unter-
scheiden sich sjcivoia all ov% vjtoöxaöei in psalm. 1509 C
Die Bosheit ist nicht evvjtoöxaxog in psalm. 1169 C]. Ahnlich
de trin. I 18, 356 C {avvjtoöxaxog övvan'ig reg); in psalm. 1584 A;
besonders aber de trin. II 3, 476 B. In I Jo. 1 802 C wird vjto-
Oxaöig sogar als Synonym von vi?] behandelt, wenngleich das
Ungewöhnliche dieser Ausdrucksweise empfunden wird. Daneben
braucht Didymus das Wort vjtoöxaöig noch in den verschie-
densten anderen Bedeutungen, die aber zur Erklärung des trini-
tarischen Sprachgebrauches nichts beitragen; vor allem in dem
Sinne «Existenz» in psalm. 1169 C; in II Cor. 1728 A; aber auch
in dem Sinne von «die Fähigkeit vjtoöxrjvai xi xeov IjztJtovcov^
in psalm. 1497 A. Jedenfalls sehen wir: Didymus hat es ebenso
wenig zu einem klaren Begriffe von vjiboxaötg gebracht, wie
Athanasius zu einem solchen von ovöla. Oder darf man be-
stimmter sagen, daß Didymus mit der Wendung xQug vjtoöxaöug
weniger das Vorhandensein von drei Personen, als ihr selb-
ständiges Nebeneinandersein hervorheben wollte? Darauf
weisen vielleicht Wendungen wie xb iöixbv xeov vjtoöxaoecov
de trin. I 18, 356 A, cd löwxrjxeg xeov vjtoöxaöscov ebenda III 2 00
804 D, xb löioövöxaxov xeov vjioöxäöeojv ebenda III 23, 925 B
(vgl. III 38, 977 A und 41 1 984 B) und ähnliche Ausdrücke. Bei
diesen Redensarten ist durchaus nicht an die verschiedenen xqojiol
1) Im Hintergrunde dieses Satzes steht wohl der andere: die Bosheit
ist ein nicht Seiendes.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. [05
vjrapZecQQ gedacht; sie wollen nur betonen, daß die drei Hypo-
stasen jede für sich da sind.
Sehr oft braucht Didymus das Wort twitoörarog. Es hat
bei ihm natürlich noch nicht den Sinn, den die Scholastik ihm
eingelegt hat, sondern bedeutet einfach, wie schon in der exfreöiq
fiaxQoöTixoq, «eine besondere vjtoOraöig bildend». Vgl. de trin.
116, 337 B; 26, 384 C; II 1, 452 A B; 2, 461 D; 8i 616 A; 10,
648 A; III 19, 892 A; 37, 972 B. De trin. III 2 4 789 A findet sich
vjtoörarog statt svvjtoöraxog; ist das nur ein Schreibfehler?
B. Altnicänische Neigungen.
Die jungnicänische Formel ist deshalb gerade in Didymus'
Munde auffällig, weil ihn sehr starke Ketten an das Nicänum
und an die Theologie des Athanasius und seiner Gesinnungs-
genossen fesseln. Ich machte bereits darauf aufmerksam, daß er
das abendländische Wort jrgoöcojroi', das erst während des
Streites im Oriente Aufnahme fand, nur zögernd verwendet. Hier
muß noch an folgendes erinnert werden.
1. Altnicänisch sind zunächst mancherlei Ungleichmäßig-
keiten in Didymus' Sprachgebrauch. Das Nicänum definierte die
Dreieinigkeit als [da ovöia und [da vjtooraötg. Daneben aber
sprach es davon, der Sohn sei gezeugt Ix tT/q ovöiaq rov jtarQoc.
Das hatte seinen tieferen Grund. Die Verfasser des Symbols
betrachteten den Vater als die Wurzel der Gottheit: das war
eine alte Anschauung, die selbst in die Formeln des sonst so
klaren Tertullian eine störende Unklarheit brachte. Athanasius
hat den Gedanken, der hier dem Nicänum zugrunde liegt, er-
kannt. De synod. 45 erklärt er [i?j xxiö[ia all' tx rrjq ovoiaz
yivvr][ia elvat rov loyov xal x?jv ovaiav rov jtaroog agyjjv
xal olCav xal jcr]y?]v eivai rov vlov. So hat Athanasius
sich nicht gescheut, an vielen Stellen dem zwiespältigen Sprach-
gebrauche des nicänischen Symbols zu folgen; vgl. contra Arian. I
15. 24. 26. 29; II 22; de decret. Nie. synod. 20; de synod. 48.
Aber ein inconsequenter Sprachgebrauch war es doch. Wenn
ich recht sehe, hat das selbst Athanasius de decr. Nie. syn. 22
empfunden. Andere Theologen haben es viel stärker gefühlt und
deshalb die nieänische Formel in diesem Punkte aufgegeben.
Alle jüngeren Symbole bieten statt ex r//c ovölag rov jrarQog
[Q6 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ein einfaches Ix rov jtarQog1, das zwar, am Maßstabe der
damaligen Philosophie gemessen, vollkommen inhaltsleer war,
desto glücklicher aber die Schwierigkeit verhüllte. So die dritte
und vierte Formel von Antiochia (341) 2, die Formel von Philippo-
polis (343) :i, die tx&söig (laxQOGrr/oq von Antiochia (345) 4, die
erste Formel von Sirmium (351) f>. auch das sog. Konstantino-
politanum6; die Kappadocier sagten ebenfalls Ix rov üiaxQog1.
Didymus war noch nicht so weit wie sie: auch in der Schrift
de trin. hat er sich nicht für die eine oder die andere Ausdrucks-
weise entschieden. Die vermittelnde Formel Ix (oder ajib) rov
jtaxQog o. ä. braucht er des öfteren : wir finden sie de trin. I 35,
437 C; II 1, 452 A; 2, 460 AB; 26, 752 A; III 3, 808 A; 38, 976 B.
Daneben kennt Didymus aber auch die altnicänische Terminologie.
Adv. Ar. et Sab. 10, 1296 B nennt er des Logos löiav vjiooxaöiv
Ix jtaxgixrjg ovölag vcpeöxcoöav; ähnlich lautet de trin. I 10,
292 B 293 A. De trin. II 7 6 577 B erfahren wir sogar, daß Didy-
mus noch eine Ahnung hat von dem tieferen Sinne der altnicä-
nischen Formel: hier ist von der JzaxQLxrj (n^a ovöla die Rede.
Ganz merkwürdig ist aber, daß Didymus am häufigsten weder
die altnicänische Formel braucht noch die Formel Ix xov JtaxQog:
er sagt am liebsten Ix x?/g vJtooxaoecog xov Jiaxgog. So de
trin. I 15, 308 C 320 A; 32, 425 A; 36, 440 D— 441 A; II 1, 448 C
457 B; 2, 464 AB 484 A; 4, 481 C; 5, 492 A; 6 g 524 C; 7 s 588 C;
III 3, 817 B; 5, 841 A; 38, 976 A. Einen Fortschritt bedeutet
diese dritte Formel natürlich nicht: sie ist im Grunde ein Wider-
sprach zu der gesamten jungnicänischen Ausdrucksweise. Der
Vater kann doch nun und nimmer seine vjroöxaOtg, d. h. das
was ihn vom Sohne trennt, auf den Sohn übertragen. So ist
es nur zu begreiflich, daß Didymus mit seinem Ix xrjg vjio-
oxaöecog xov JtaxQog keine Schule machte. Wir sehen hier
aber aufs neue, wie wenig speculativen Sinn Didymus besaß,
und wohin er kam, wenn er, den Grenzen seiner Begabung zum
Trotz, auf eigene Faust zu denken begann.
1) Das Nicänum scheint schon vorauszusetzen, daß sx xov tiv.xqoq die
gewöhnliche Ausdrucksweise ist. Es läßt sie bestehen, erläutert sie aber
durch ex zfjq ovalag zov naxQÖQ.
2) Hahn a. a. O. S. 186 f. 3) Ebenda S. 190.
4) Ebenda S. 192. 5) Ebenda S. 196.
6) Ebenda S. 164. 7) Holl, ZKG XXV, S. 392f.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 107
Didymus' unsicherer Sprachgebrauch in diesem einen Punkte
ist ihm, wohl ohne daß er es merkte, der Anlaß geworden, auch
in anderen Fällen die feste Terminologie zu erweichen. Vielleicht
ist auch die Redeweise der älteren Theologen, besonders des
Origenes, und der Philosophen seiner Zeit dabei von Einfluß
gewesen. Didymus selbst hat ja ovola und vjcoöxaöig im pro-
fanen Sprachgebrauche gelegentlich identifiziert. In psalm. 1349B
erklärt er: övvaxai vvv vjiooxaöig avxl ovolag Xiyeöd-cu. Dieser
Grundsatz wird in psalm. 1508 C in unzweideutiger Weise be-
folgt; hier heißt es: ovx avaZlöxwv xal cpfrslnojv avxcöv xr\v
ovolav afravaxog yao r/ x7jg \pvyr\g avxmv vjiooxaöig. So
spricht Didymus gelegentlich von der ovola Gott Vaters, auch
wo es sich nicht um den Ursprung des Sohnes oder des Geistes
handelt, wie adv. Ar. et Sab. 6, 1289A und de trin. II 5, 492 B.
Er scheut nicht einmal vor einer in sich selbst so widerspruchs-
vollen Wendung zurück, wie r\ jtaxQLxrj fiovctg1 ovola de trin.
I 27, 396 B! Daneben ist von der ovöia des Sohnes die Rede;
so de trin. I 16, 336 A; III 6, 841 C; und von der ovola des
Geistes: de trin. II 10, 633C; 18, 728B2. Die verschiedensten
Terminologien folgen dann und wann so unmittelbar auf ein-
ander, daß man fast vermuten möchte, die Verwirrung sei ab-
sichtlich angerichtet worden. Man lese nur de trin. I 10, 292 B:
et xb <pcöq ov JtQoökafjßavst s^oj&sv xb ajtavyaötua al/! ex
jtaörjq xr\g ovo lag avro yevva aöiaöxaxwg, ovo o frsoc ejie-
Tcrrjöaxo sgoj&ev rbv vibv al)? e§ bXrjg xr\g vjioöxaöswg
£y£vvi]6ev aötaöxaxmg axe äöojfiaxog. Das Wort cpvoig, das
Didymus mit ovola unterschiedslos vertauscht, erleidet dieselben
Schicksale wie sein Synonymum. De trin. I 26, 389 A und 27, 404 A
wird die (pvoig des Vaters, ebenda I 27, 397 C die des Sohnes,
112, 464B; 7, 560 AB; III 31, 949C die des Geistes genannt.
Auch bei der Verwendung der Worte &e6xrjg, freXijfia, evtoysia
stoßen Didymus Entgleisungen zu, wie wir noch sehen werden.
Man darf ihm daraus gewiß keinen Vorwurf machen. Die Bahn,
die die Formeln noch frei ließen, war so eng, daß nur ein Erz-
pedant sie hätte einhalten können. Auch Männer wie Athanasius
und Basilius haben sie überschritten. So redet Athanasius des
1) Ähnlich hie und da Athanasius.
2) Vgl. auch in prov. 1632 D; in II Cor. 1681 C.
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ren von der ovola des Logos; vgl. de synod. 45. 48; toru.
ad Antiochen. 3- Ad Sarap. IV 4 erwähnt er sogar das löiov
tijq tov Xoyov ovolac. Für Basilius verweise ich auf advers.
Eunom. II 17; de spir. s. VII 16 l. Am allerwenigsten darf man
es Didymus verübeln, daß er mit dem Worte tpvöig hier und da
nicht richtig umgeht: diesen Terminus einmal falsch zu ge-
brauchen, lag geradezu nahe. De trin. II 6 13 540 C heißt es: fj
xotvcovla rov aylov Jtpev^arog xoivcovovöa zr\ rfvoei reo
xaxQi xal reo vlco. Diese Wendung ist gewiß keine Verletzung
der strengen Formel. Aber ebenso gewiß ist von ihr bis zur
Behauptung einer (fvoia des Geistes nur ein Schritt. Man muß
ferner noch in Betracht ziehen, daß auch bei Didymus der Begriff
von ovoia und cfvotz schillert zwischen »Wesen des Individuums«
und »Wesen der Gattung«2. So finden wir vielleicht in Didy-
mus' Werken mehr Abweichungen vom streng dogmatischen
CD (DO
Sprachgebrauche, als bei Athanasius und Basilius. Dafür ver-
wendet er aber auch die Worte ovola, tpvöiq, vctooraöig viel
öfter, als irgend einer seiner Zeitgenossen: er schwelgt geradezu
in Formeln. Auf keinen Fall wird durch die erwähnten Ent-
gleisungen in Frage gestellt, daß Didymus grundsätzlich ein Ver-
treter der jungnieänischen Formel ist.
2. Trotz seines Schlagwortes steht Didymus dem nieänischen
Symbole noch in anderen wichtigen Punkten nahe. Vor allem
dadurch, daß er. wenigstens in seinen Formeln, den Monotheis-
mus stärker hervorhebt, als Athanasius oder einer der Kappa-
docier. Ich gebe im folgenden eine Übersicht über die Ausdrücke,
in die er den Gedanken faßt, daß die drei Personen der Trinität
eine Einheit sind. Ich mache nur auf eines noch aufmerksam:
die einzelnen Wendungen, deren sich Didymus bedient, lassen
sich, wenige unbedeutende Ausnahmen abgerechnet, auch bei
seinen alt- und jungnieänischen Zeitgenossen nachweisen (ich
werde in einzelnen Fällen darauf aufmerksam machen); was Di-
dvmus von ihnen allen unterscheidet, ist nicht die Art, sondern
%s 7 7
die Masse der Formeln, mit denen die Einheit Gottes behauptet
1 Vgl. auch Holl, Amphilochius, S. 133.
2) Irre ich nicht, so braucht Didymus ovola, wie das auch die jung-
nieänische Formel forderte, meist in dem Sinne ■ Wesen der Gattung : &
das unten über den profanen Sprachgebrauch Ausgeführte. Aber Didy-
mus ist sich über jenen Unterschied nie klar geworden.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 109
wird. Die Werke des Didymus sind sozusagen ein Sammelbuch
des orthodoxen Sprachgebrauchs.
a) Selbstverständlich hebt Didymus hervor, daß die Gottheit
nur eine ovöia hat; vgl. de trin. I 27, 105 B; 11 1, 452 A; 3, 476C;
7 s 565 B; li 581 A u. ö. Dieser Gedanke wird schärfer ausge-
drückt durch die Bemerkung: es handelt sich dabei um ein und
dieselbe ovöia, ro ravxbv rrjg ovöiag de trin. II 6 10 537 B (vgl.
15, 717A) oder r) avzt) ovöia de trin. II 8* 629B; 12, 673C;
III 37, 969 B; in psalm. 1265 B1. Besonders gern verbindet Di-
dymus ovöia (aber auch rpvöig usw., s. unten) mit den Worten
liovac, und tvag: diese termini sind ja ein vortreffliches Mittel,
einen seiner Lieblingsgedanken auszudrücken, den Gedanken, daß
Gott äjtZovg ist2. Zugleich dienen sie ganz ausgezeichnet dem
Kampfe gegen Arius: dieser bezeichnet Vater und Sohn als eine
övaq*. So redet Didymus de trin. II 8 i 620 B von der Ivag
ijrot fiovccg ovöia. Vgl. ferner de trin. I 15, 325B; II 5, 492 B
505B; III 2s 789D; 398OIB; 47 804C; 51 804D; 17, 877B; viel-
leicht gehört hierher auch de trin. II 2, 456 B: xrjg ev 6kuaöt
(? (ioväöi) fieüsxrrjg ovöiag rrjg ayiag rgiadog. Auch Verbin-
dungen wie xoivmvia ovöiag jzobg . . . finden sich des öfteren;
z. B. de trin. II 7 3 569 A; 12, 676 B. Freilich ist der mono-
theistische Klang all dieser Wendungen stärker, als ihr mono-
theistischer Inhalt4. Schon die oben angeführten Ungleichheiten
im Sprachgebrauche zeigen uns, daß der Begriff ovöia bei Di-
dymus ähnlich schwankt, wie bei Athanasius5. Dasselbe lehrt
uns die profane Verwendung des Wortes: jeder Mensch ist sixcjv
ovöiag xov eavrov jtaroog; im übrigen sind Vater und Sohn
ganz verschieden: so wird de trin. I 16, 336 C behauptet!
1) Ähnlich Basilius MPG 31, 605 und besonders oft Gregor von
Nazianz.
2) Vgl. Origenes de princ. I le (MPG 11, 125 A): Gott ist intellectualis
natura simplex nihil omnino in se adiunctionis admittens, uti ne maius
aliquid et inferius in se habere credatur, sed ut sit ex omni parte (xoväq
et ut ita dicarn kväg . . . natura illa simplex. Vgl. oben S. 61 unter 2.
— Auch Athanasius und Marcell von Ancyra verwenden die Worte (toväg
und svdq ähnlich wie Didymus.
3) Athanasius de synod. 15.
4) Vgl. z. B. de trin. I 27, 400 B: ßij öevzsgiog sxeiv xca ovalav.
5) S. oben S. 99 f 107 f.
]]D J. Leipoldt. Didymus <1. 1 »linde v. Alexandria.
Das Wort ö/ioovöwSi das Didymus schon aus den Schriften
Clemens von Alexandria und des Origenes gekannt haben
i !. braucht er häufiger, als irgend ein anderer Kirchenschrift-
steller seiner Zeit (es ist bekannt, daß Athanasius es recht selten
verwendet). 'Opotovöioq wird de trin. 134, 437 A ausdrücklich
verworfen; es bedeute ja «aus einer a).h] oixoia ovüla bestehend».
'OfioovölOQ benutzt Didymus zunächst absolut, und zwar als
Eigenschaftswort entweder einer einzelnen trinitarischen Person,
wie de trin. I "27. 397 C o axriötov xai ouoovü'iov viov jrar?/Q
(vgl. ferner II 6i5 541 B usw.), oder der gesamten Dreieinigkeit;
so de trin. I IS. 356 A t/Jj oßoovölov TQiaöog: vgl. I 34. 437 A;
114, 4S5A; 6o 536 A: 7> 5S3D; 14. 713 A; 18, 728 B. Viel
häufiger wird ouoovOLog mit einem Dativ (z. B. de trin. I 19,
368 C der Geist ist o/ioovOiog reo JiaxQi xai zw vlcp: vgl. 1 28,
409C; 34, 4:56 B: II 6 6 524 C: 7 s 564 C— 565 A: til 1, 781 A:
2 a 7SSB: g 789 D: 35 800 C: 46 804 B; 6, 844 B: in psalm. 1265 B
1488 B: in IJo. 1807 C; Corderius' Johannescatene S. 154 2) oder
mit rtoog verknüpft (so de trin. I 27. 396 A der Sohn of/oovoioig
r/ti rrrjbg xov xarsQa; vgl. adv. Ar. et Sab. 10, 1296A; de trin.
II 8 2 624 B: 27. 761 A; III 7. 849 A; 18, 885 C). Daneben finden
sich Wendungen wie ro ouoovoiov ri/g rgidöog de trin. I 20,
369 B: vgl. II 1, 448 C: III 15. 864 A. Auch das nicht gerade
classische Wort oftoovötozijq kennt Didymus de trin. I 16, 340 B;
II 13, 689 C; 27, 761 A; III 7. S49 A. Der Sinn des 6/ioovöwg
wird gesichert einerseits durch seine Zusammenstellung mit dem
synonymen raviovCiog (de trin. I 16. 337 B; 26, 392 C; II 18,
729 A3), andrerseits durch die Entgegensetzung von areQoovOiog
(de trin. I 16. 332 C: 19, 369 A: 26, 388 A; 30, 416 C; 34, 437 B;
113, 476 B: 6, 508 A: ö524A: III 2 1 785 B: s7S9D: 3, 828 A;
19, 892 A; wohl auch de spir. s. 7, 1039 A: alterius substantiae4 .
Besonders, charakteristisch ist, daß ouoovoiog als trinitarischer
Fachausdruck wohl nur de trin. III 1. 781 A {xcbv &6ioiv xai ouo-
1) Vgl. Haniack. Lehrbuch der Dogmengeschichte I3, S. 622 Anm.
und 62-4 Anm. 1.
_ vo des öfteren Athanasius. z. B. epist. ad Sarap. II 5.
TawovoiOQ verwendet auch Athanasius de synod. 53. Die Synode
von Ancyra (358) lehnte neben öfioovoioq auch zavzooioioz ab.
4 Auch BTEQoovGiog kennt Athanasius. z. B. de decr. Nie. syn. 23;
daneben braucht er aXXoTQiovoioq de svnod. 50. 51.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 111
ovoimv roiwv vjtocrdoeojv) in der Mehrzahl steht. Freilich
muß auch von dem Worte ofioovoiog' gesagt werden, daß sein
Wert für den Monotheismus leicht überschätzt wird. Es ist ja
ein vieldeutiger Ausdruck '. Was für unangenehme Schlüsse
Übelwollende aus ihm ziehen können, lehrt Athanasius de synod.
51: wenn zwei Dinge 6kuoovöia sind, so läßt sich die Folgerung
ableiten, über den beiden müsse eine JiQovjiaoyovöa ovöla liegen.
Dazu kommt noch eines. Didymus braucht ofioovoiog auch in
profanem Sinne sehr häufig; aber stets legt er ihm dann den
Sinn unter «zu derselben Gattung gehörig». Das zeigt schon
der allgemeine Grundsatz de trin. I 16, 332 C: rd ovyxQinxd
8Jtl oftoovöicov aXÜ ovx sjtl sreQoovölmv Xt'yerai 2. Ganz deut-
lich wird es durch Wendungen wie rovg ofioovöiovg xal o/jo-
sftvslg fioi in psalm. 1405 B; de trin. I 16, 337 A: ovx r\v trsoo-
ovöioq ävayxalwg 6 2i]& reo 'Aöa/i; ebenda 30, 417 C: ovx i\v
Jtdvrcog ersQoovoiog reo rexovrt avrbv o üeroog; vgl. auch de
trin. II 2. 461 D (rd ofioovöia rjfilv); III 16, 865 C {jioXla 6fio-
ovoia); auch in psalm. 1353 Bs. Soviel ich sehe, hebt Didymus
nie, wie z. B. Gregor von Nazianz 4, hervor, daß Vater, Sohn und
Geist in ganz anderem Sinne ofioovötot sind, als die Menschen
unter einander. Aber auch wenn man eine solche Einschränkung
als seine selbstverständliche Ansicht betrachtet, geht doch aus
den genannten profanen Beispielen hervor, welche Folgerungen
sich unter Umständen aus dem Begriffe ofioovöiog ziehen lassen 5.
b) Auch daß die Gottheit eine epvöig hat, hebt Didymus
des öfteren hervor; vgl. de trin. I 15, 301 A 312 C; 19, 368 B;
36, 440 A; II 1, 453 A; 5, 496 A; 62 512 A; 3513B 540 B; be-
sonders aber I 16, 333 B (Beweis aus II Petr. 1 4). Ferner finden
1) Der volkstümliche Sprachgebrauch nahm das präpositive 6[io- nicht
ernst ; vgl. dfnoxpvyoq bei Alexander von Alexandria (Theodoret. hist. eccles.
I 4i); 6[.i6(pQa)v ebenda 7 usw.
2) Vgl. Pseudobasilius adv. Eunom. 696 A und oben S. 23.
3) Ich verstehe diese Stelle nicht.
4) Holl, Amphilochius S. 174.
5) Basilius verwendet das Wort 6/ioovGiog ganz ähnlich wie Didymus;
vgl. besonders epist. 382: ovx aXXov xiq änoötücei xfjq ovoiaq inl xov
IJavXov loyov, exsoov 6s snl xov ^iXoravov xal aXXov int xov Tipod-eov
&XXa öl tov av Xoycov rj ovoia rov tlavXov öeuyßy, ovxoi xal xolq aXXoiq
icpaofiooovoi, xal eiotv aXXijXoLq 0 (jloovo lol 01 xCo avxO) Xoyco xrjq ovoiaq
vnoyo(((f6uevoi.
) ] ) J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
sich Wendungen wie xavxoxrjg xyg (pvöeeog (de trin. I 16, 336 A:
II 2, 4(i4 B; vgl. 7 3 569 D), /) ptovag (pvöig (de trin. II 5, 504 C—
505 A; vgl. I 16, 336 B), xo Ijtixoirov xtjg (pvoecog (de trin. I 26,
384 A u.o.; ähnlich 136, 440 D; 112, 460 A; 615 541 B), xo x?/g
(pvoecog dfitoiöxov (de trin. I 18, 360 B); vgl. de trin. II 5, 504 B K
Man darf auch hier nicht meinen, durch die Redensart «eine
(pvöig» sei der Monotheismus gesichert. Der Begriff (pvöig liegt
der Bedeutung «Wesen der Gattung» vielleicht noch näher, als
der Begriff ovöia. So erklärt es sich, daß Didymus gerade bei
der Verwendung des Wortes (pvöig sich gelegentlich grobe Ver-
stöße gegen den orthodoxen Sprachgebrauch zu schulden kommen
läßt, selbst an Stellen, die von trinitarischen Dingen handeln.
De trin. II 5, 504 B heißt der Geist dxcooiöxog xfi &eia cpvoti:
als ob er nicht selbst zu dieser cpvöig gehörte! Und was soll
man dazu sagen, daß ebenda 7? 580 C von den ofioiai xfj (pvöei
vjtoöxdöaig geredet wird?! Andere Verstöße gegen die strenge
Formel wurden bereits S. 107 namhaft gemacht. Im profanen
Sprachgebrauche bedeutet (pvöig wohl nirgends etwas anderes,
als «Wesen der Gattung». Alle Menschen haben n'iav xal xtjv
avTTjV ipvyjjg (pvöiv xal xr/v avxtjv xr/g öaoxbg ovöiav (sacra
parall. MPG 96, 348 AB). Ähnlich wird sacra parall. MPG 95,
1097 A den Engeln cpvöig r/ avxtj zugeschrieben; sie haben nur
verschiedene uörj und [iog<pai.
Wie ofioovöiog zu ovöia, so verhält sich oiuo(pvrjg zu (pvöig;
vgl. de trin. II 6 6 524 B u. ö.2 Synonym mit 6fiO(pvrjg wird
öv^Kpvrjg gebraucht (de trin. I 15, 312 B). Als Gegensatz dient
txEQcxpvrjg (de trin. I 26, 388 A; 34, 436B); dieses Wort ent-
spricht also dem txeooovöiog3.
c) Ein Lieblingsausdruck des Didymus ist die Wendung
\iia &eox7]g, namentlich in der Verbindung ?] lv Uta {r€oz?)xi
TQiaq. Vgl. de trin. I 18, 344 AC 348 B 349 AC 352 AB; 19,
364 A; 25, 377 C; 27, 397 C 401 A 404 A; 36, 440 B; II 5, 493 BC;
6, 508B; i508C; 8529B; u54lA; 8t 601 A; 4Ö29B; 15,720A;
1) Ähnliche Wendungen bei Athanasius contra Arian. III 4; de decr.
Nie. syn. 24 (ztjv svözt]za zfjq (pvaeojq xal xi\v zavzbxrßa zov cpojzöq); de
synod. 50 (kvöxrjq ztjq &eözrjzoq xal zfjq (piaeojq). — Athanasius' Lieblings-
wort hvoxrjq ist Didymus so gut wie ganz unbekannt.
Auch Athanasius kennt 6fxo<pv^q (contra Arian. I 58; de synod. 48).
3) lExE(jo<pvfjq hat Athanasius ebenfalls gebraucht: de synod. 45. 48. 50.
10. Lehre von der Dreieinigkeit. 113
17, 725 A; 19, 736 AB; 27, 761 A; Ill2i9 793 C; 408OI C; 4ö804B;
55 805 B; 3, 820 A; 2:1. «.»25B; 38, 973 B 977 A; 41 1 984 B; in
psalm. 1548B; in I Petr. L760C L761A L762B; in I Jo. 1808 A.
Ferner wird d-eorrjg in folgenden Verknüpfungen gebraucht: r\
avxf] e-eortß (de trin. II 5, 504 A; 6u541 A; 82 624 C; 12, 672 A),
tavtonjg rrjg fr£OT?]Toq (de trin. 1 19, 368 C; II 6 1 516 B; w544C;
7-2 561 C; 11, 657 B), rb xavxbv rrjg &8oT?]Toq (de trin. I 18,
341 C 348 D; 27, 397 D; 111 23, 925 B; 26, 941 C; in psalm. 1244 B),
ev rfj d-60T?]Ti (de trin. 126, 388B; III 2« 789 D), xy d-eoTtjri
slq (de trin. 111 2 2 788 B) l, tvccg &80ttjtoq (de trin. II 67 529 A),
(tovag fr£OT7]TOQ (de trin. II616 544 A; III 16, 865 B; vgl. I 15,
313AB), 7) rrjg ^eorrjrog evoTfjq2 (de trin. 130, 41*7 AB), rb
sjilxoii'ov r7jg fteoTrjTog (de trin. 131, 425 A; III 36, 968 A), rj
rov JtazQog ovvßsorrjg (de trin. I 15, 321 B). Weiter wird
hervorgehoben, daß es keine ötacpoQct ds6r?]rog gibt (de trin.
I 18, 356 B; 26, 385 C; 27, 401 A; vgl. auch in psalm. 1180 C:
die Gottheit des Vaters und des Sohnes darf nicht getrennt
werden). Besonders nachdrücklich wird de trin. I 18, 352 AB
versichert: der Sohn sei nicht aXloq xfj &s6ti]tl tov JtazQog aV.a
rij vjtoöxaöBi' lila yccQ 1) dficporeQcov d-eorrjg^. Aber trotz der
fast ermüdenden Wiederholung des /iia &e6rr]g bezeichnet der
Begriff d-eox^g wohl noch viel deutlicher das Wesen der Gattung,
nicht das des Individuums, als ovöla oder cpvöig. Die Ent-
gleisungen, wenn der Ausdruck hier überhaupt statthaft ist, sind
bei diesem Worte viel zahlreicher, als bei irgend einem anderen.
So ist die Rede von der &e6t7]g des Vaters: de trin. I 15, 313 B;
16, 336 C; 27, 401 B 408 A; 34, 437 A; II 5, 496 B; 7? 580 A;
1) Streng genommen ist diese Wendung eine arge sabel lianische
Ketzerei: sie stellt Gottes Dreipersönlichkeit in Frage. Aber der Zu-
sammenhang macht sie unschuldig: Vater und Sohn sind xiA /xhv VTtoazäoei
aXkoQ xal a).Xoq, xfj 6h &£Öx?izi xal av^.(poivia elg. Dazu handelt es sich
um Erklärung von Deut. 64: xigioq 6 d-eoq oov xvqloq elg iaxiv.
2) S. oben. S. 112 Anm. 1.
3) Ähnlich wird d-EOxrjg namentlich von Gregor von Nazianz gebraucht
(Loofs RE3 VII, S. 145 26), aber auch von Athanasius (contra Arian. I 18:
kvözfjzcc xrjg d-eoxrjzog', ebenso de synod. 50; vgl. contra Arian. III 3f ; de
decr. Nie. syn. 24; epist. ad Sarap. 12 III 6), von Pseudoathanasius contra
Arian. IV 1 (poväda d-eoxrjxog aduÜQSXOV xal aay^azov), von der jung-
nieänischen Lehrschrift bei Epiphan. haer. 73, von Basilius advers. Eu-
nom. III 1 usw.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 8
111 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
von der frEOTijq des Sohnes: de trin. I 9, 2S9A; 27, 39GA 397 C
40i) A 405 A (die Uta ^eorrjg des Sohnes!); 28, 408 C; II 5, 490 B;
25, 748 D; III 3, S25A; in psalm. 1164 A 1493 B 1517 A: in
Jo. 1052 D1653A; Corderius' Johannescatene S. 408; von der
&eoT?ig des Geistes: de trin. II 8 i 017 B; 10, 648 B J.
d) Das Wort TQiag verbindet Didymus gern mit trag (de
trin. II 6 8. 533 B; III 2 is 793 B), iiovag (ebenda II 6 4 521 A ; 8 i
608 A; 11, 660 B; III 24, 937 A), ddcaiQezog (de trin. II 7, 593 A;
14, 692 C; in acta apost. 1660 D; Cramer, Catenae usw. III S. 1872;
u. ö.3), aoyiöToq (in acta apost. 1600 D). Daneben lesen wir ro
ravrbv Ti/g TQiaöog (de trin. II 84 629 B u. ö.). Vgl. ferner de
spir. s. 16, 1048 C; 18, 1050 A; 23, 1053 D.
e) Unermüdlich redet Didymus davon, daß Gott einen
Willen hat. Folgender Ausdrücke bedient er sich dabei: tula
d-ÜJiöLc de trin. I 18, 344 C; 36, 440 A; II 7 3 565 B; 81 601 A;
III 2 45 804 B; 18, 884 A; 38, 977 A; fj avrr) &eZ't)0tq ebenda II 8 2
024 C; eadem voluntas de spir. s. 26, 1057 B; ravzozTjg xcä loo-
TTjg 4 &eozr]Toq xai -frelrjöscog de trin. II 7 3 576 A; xotvcivia
rrjg (pvöEcoq xai frsZrjöemq de trin. II 615 541 B vgl. 84 632 A; —
sv MXrjfia de trin. I 36, 440 C ; II 1, 449 A; 613 540 C; 81 617 A;
III 12, 860 C; 17, 877 B; 19, 892 B; — fiia ßovh]öig ebenda II 8 1
601 A; vgl. auch sacra parall. MPG 95, 1353 B: evl vevtiari
ßovZrjGecog . . . aüilovg ovöla xai ßovAr/ösi; de trin. II 6 5 524 A
wird gesagt, der Geist sei, mit Vater und Sohn verglichen, nicht
trsQoßovXog. Ahnliche Gedanken spricht Didymus bereits in
seiner Jugendschrift adv. Ar. et Sab. aus: er redet hier von einer
yvcb[L7] und einer g}()6v?jGtg der Gottheit (8, 1293 A) und nennt
Vater und Sohn ev xax* ovoiav xai Ofio^QOövvrjv (12, 1300 A).
Didymus schöpft diese Gedanken vielleicht aus Origenes, der sie
z. B. contra Celsum VIII 12 (S. 229 21 ff Koetschau) mit geradezu
1) Ähnliche «Versehen» finden wir auch bei Alexander von Alexandria
(Theodoret. hist. eccl. I 44: S-eoiTjg des Heilands; 29 usw.), bei Athanasius
(epist, ad Sarap. I 12. 25; de synod. 45. 50) und anderen.
Hier steht aöialgexog TQiaq im Gegensatz zu ovgl6jö?]Q dicccpooä.
3) 'AöiaiQETOQ ist ein Lieblingswort des Athanasius.
4) Tavzöxtjg und lOÖxrjQ schließen im Grunde einander aus. Hat xav-
xöxr/g seine strenge Bedeutung verloren, oder hat lööxrjq sich ihm genähert?
Im allgemeinen geht Didymus mit dem Worte i'ooq sehr vorsichtig um,
d. h. er vermeidet es in der Trinitätslehre. Doch ist de trin. II 0i5 541 B
von der TiQoq xbv naxtQa laox^q des Geistes die Rede.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. H5
auffallender Deutlichkeit zum Ausdrucke bringt: Vater und Sohn
sind tv xfi ofiopoicc xal xij GVficpcovia xal xij xavxbxr\xi xov
ßovZrjfiaToq. Freilich führt Didynius seine Anschauung ebenso
inconsequent durch, wie sein Meister Origenes. Andernfalls
hätte er Wendungen wie de spir. s. 36, 1 064 C (pater suam nun-
tiat voluntatem) und in psalrn. 1265 D (der Sohn tut alles xaxa
xb d-tfo][ia xov jtaxgbg) meiden müssen. Er hätte sie wohl ver-
mieden, wäre nicht — glücklicherweise! — der Sprachgebrauch
der kirchlichen Überlieferung und vor allem der Bibel stärker
gewesen, als die philosophische Theologie.
Es ist nur eine Folgerung aus der eben geschilderten An-
schauung, daß Didynius der Dreieinigkeit nur eine evtgyua zu-
schreibt. Vgl. detrin.117, 561 C; ?5SlA; 8i 601 A; 17, 725 A.
An verschiedenen Stellen wird die (da evegyeia sehr stark betont.
Es finden sich die Wendungen eadem operatio (de spir. s. 32,
1062 BC), svegyelag xavxbxr\g (de trin. II 15, 717 A), r( avvrj
ivtgysia (de trin. II 8 2 624 C), to xavxbv xrjq &elxrjq <pvö£oig
xal evegyeiag (de trin. II 7 3 569 D; vgl. Corderius' Johannes-
catene S. 154), axcogiöxog evtgyeuc (Corderius a. a. 0. 1). Wir
dürfen es Didymus aber nicht übelnehmen, daß er über den Sinn
der fiia svEQyeta sich noch weniger klar ist, als über den der
u'ia &£h]GiQ. De trin. II 1, 452 A erläutert er: jede der drei
göttlichen vjtooxaöEig kann ajigoodscog Jtavxa Jioiijoai xelbloDg;
aber Iva ösix&ij xb Ovfijrgaxzixov xal ajiagcO.Xay.xov xTjg xa
ovo lag avxcov xyg xs jzgoGxvvr/oecog xal 6oc,rjg xal ev^agiöxlag
zfjq OfpeiZovöTjq jtag* f^ieov yiveO&ai, handeln die drei Personen
der Trinität immer gemeinsam. Darnach wäre also die Aussage
der (da evsgyeia nicht metaphysisch zu verstehen. Aber machen
nicht die oben angeführten Wendungen, namentlich Corderius'
Johannescatene S. 154, auf den unbefangenen Leser den ganz
bestimmten Eindruck, sie seien metaphysisch gemeint? Hat die
Hervorhebung der (da evegyeia überhaupt theologischen Wert,
wenn man sie sich nicht metaphysisch denken darf? Freilich
läßt Didymus nicht nur an jener einen Stelle durchblicken, daß
die Behauptung der fiia evsgysia nicht ganz ernst gemeint ist.
Nur selten benutzt er sie. um auf ihrem Grunde neue Sätze auf-
1) Zur Deutung wird hier hinzugefügt: des Sohnes svegyeicc ist tijq
rov nazQo^ ivsoyelaq axrjXiSajrov soonroov.
8*
| |i; .1. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
zubauen, wie de spir. s. 26, 105713: neque enim pater mittente
filio non mittit. De trin. II 7 3 572 A ermäßigt er sie zu der
sehr zaghaften Erklärung, die Ivtoyua des Geistes sei lorj xal
OfioLa der des Vaters. An schier unzählbaren Stellen werden
Tätigkeiten der einzelnen trinitarischen Personen genannt, z. B.
de spir. s. 36, 1065 A. Vor allem ist Didymus' Anschauung von
der Verteilung des Erlösungswerkes auf die drei Hypostasen *
unvereinbar mit der Behauptung der fila ivtoysia. Und de spir.
s. 27, 1058 A wird gar behauptet: der Sohn Gottes und der
heilige Geist haben zwar nicht naturae differentiam (d. h. varias
naturas), wohl aber operationis diversitatem (Didymus erklärt
aus der operationis diversitas, warum der Geist gerade paracletus
heißt). So sehen wir: in der Lehre von der (da hvtoyua der
drei göttlichen Personen ist Didymus noch viel unsicherer, als
in irgend einer anderen der den Monotheismus hervorkehrenden
Formeln2.
f) Sehr gern führt Didymus den Gedanken aus, daß die
Dreieinigkeit (ila ßaoilela (de trin. 131, 425 A; 1114, 720 A),
fila dsöJtozela (ebenda 125, 377 C; Il6io537B; 12, 676 B), fila
dvvafiig (ebenda II 7 3 565 B), fila tcvqiottjq (de trin. II 6 is 545 B:
III 10, 857 A; in psalm. 1244 B) ist. Er versteht es auch, ge-
legentlich ganz geschickt von dieser Vorstellung aus zu argu-
mentieren; so de trin. 1 34, 436 AB: niemand kann ovo (pvosoiv
?} ösöJtoTeiacg dienen usw. Aber der Gedanke findet sich doch
bei weitem nicht so oft, wie die vorher angeführten Anschau-
1) S. oben S. 84.
2) Der eine Wille und die eine ivs^yeia der Dreieinigkeit hat be-
sonders Gregor von Nazianz betont (vgl. Holl, Amphilochius, S. 174). Ähn-
liche Gedanken finden sich aber hier und da auch bei anderen Theologen,
namentlich bei Athanasius (epist. ad Sarap. I 28. 31). Wenn aber Sarapion
von Thmuis in seinem Lehrbriefe (3 S. 22i2f Wobbermin) sagt: &eXr/tua
TiazQOQ bozlv 6 ).oyoq avxov' navxayov ovv diaxovöw xö) nargl ov duu-
qeltcci üji avxov, so liegt dem natürlich ein ganz anderer Gedanke zu-
grunde, nämlich eine Analogie in Rücksicht auf die menschliche Psycho-
logie. Wie wenig sich Sarapion hier mit Didymus berührt, lehrt sein dog-
matischer Brief 2 (S. 22 2 f Wobbermin): rb ayiov nvEVfxa, iv (b näaai
äosTcu y.al öwdiieig xal ivegyEiai xov naxQog. Sarapion war eben noch
weniger ein Denker, als selbst unser Didymus; das beweist schon das
schöne Wort 9eiz(x>x£oov ebenda 3 S. 2234 (kann man eine ovaia in den
Comparativ erheben ? !).
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 117
ungen; er ist auch nicht in dem Grade formelhaft ausgebildet,
daß man ihn zu den wichtigeren Gliedern in Didymus' Theologie
rechnen dürfte. Da7.11 kommt, daß er — wie nur natürlich —
sich in keiner Weise consequent durchführen laßt.
3. Als ein Schüler der Altnicäner erweist sich Didymus endlich
auch darin, daß er die vor aller Zeit erfolgte Zeugung des Sohnes
sehr stark betont. Sie ist ja der Hauptstreitpunkt in den ersten
Jahrzehnten des arianischen Streites; man lese nur des Arius
Ausführungen bei Athanasius de synod. 16. Didymus nennt den
Sohn deshalb mit Vorliebe avagxoq, övvavaQyoq, Gvvai'ötog, ovv-
v(peörco2. Ich führe nur ein paar Stellen an: adv. Ar. et Sab.
1, 1284A; 4, 12S5B; 10, 1296A; de trin. I 15, 308 A; 20, 369 B;
26, 385A; 27, 400B; III 2 s 789 B. Die erwähnten Eigenschafts-
worte haben für Didymus eine sehr tiefe Bedeutung; er gebraucht
sie gern in Verbindung mit oftoovöiog und ccxtiötoq, verwendet
sie auch viel öfter, als selbst Athanasius und Sarapion vonThmuis
(vgl. dessen Lehrbrief 2f S. 22 s 23 7 Wobbermin) l. —
Ich schließe hier noch einige Bemerkungen über Didymus'
Trinitätslehre an, die zwar nicht unmittelbar dessen nahe Be-
ziehungen zu der altnicänischen Theologie beweisen, aber doch
auch zeigen, daß er von ihrem Geiste berührt war. Es handelt
sich um Gedanken, die wenigstens zum Teile gerade bei den
großen Kappadociern ihre endgültige Ausprägung gefunden haben,
aber doch nicht zu dem neuen Gute in deren Weltanschauung
gehören, sondern die geradlinige Fortsetzung der von Athanasius
ins Dasein gerufenen Theologie bedeuten.
1) Um die völlige Gleichheit von Vater, Sohn und Geist zu be-
gründen, beruft sich Didymus (und zwar viel Öfter, als die anderen or-
thodoxen Theologen seinerZeit) darauf, daß sie alle drei dieselbe oo3.cc
und tl(.u) erhalten-. Worte wie loorifjoc, ofiozifiog usw. sind ihm
geradezu gleichbedeutend mit ofioovöiOQ*: Didymus selbst hat das
ziemlich unverhüllt ausgesprochen. De trin. I 26, 385 C erklärt er:
1) Zur Ergänzung des Gesagten weise ich darauf hin, daß Didymus
verschiedene jungnicänisch-eunoniianische Probleme kaum berührt; so die
Frage, ob Gottes ovoia als äyevvtjoicc zu bestimmen ist usw.
L; Die Ansicht des Origenes, nur der Vater dürfe angebetet werden
(tieqI svyjiq XV 1 S. 333-27 Koetschau), hat Didymus sich selbstverständ-
lich nicht angeeignet.
3) Vgl. Holl, Amphilochius, S. 12a.
| ] s J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
fDV /] öo^a tila. ovx alh) xal alXtj {^eorrjg. Und ebenda II 7 7 580 C
heißt es: ai o[ioiai rjj cpvösivjiooraosig ofiolac rifir/g a^icu1. Ver-
bindungen wie of/orifioq xal otuoovoiog lesen wir de trin. I 36,
IluB; 114, 451B; 81 604B; III 23, 932AB. Ferner ist zu ver-
gleichen de trin. I 15, 296B 304C 313B 317C; 16, 3330 340A;
IS. 344B 34SA 349AC 360B; 26, 385B 388C 392C; 27, 408 A;
30, 416B; 32, 425A 429A; 36, 440B; II 1, 448C; 2, 460C; 6,
508A; i5<)8C; 4 520D; 15 541 B; 8 1 605A; 4 629C; 11, 652A;
12. 672A 683B; 17, 724A 725AB; 19, 732B 733A; 23 das ganze
Capitel; 25, 748B; 26, 752C; III 1, 780C 781 A; 2 2 788B;2s797A;
29 797C; 43S04A; 53 805 A; 55 805 B; 14, 861B; 20, 897B; 23,
925AB 928D 929C; 25, 941B; 26, 941C; 38, 977C; 40, 981C;
41 2 985 C. In Didymus' Jugendschrift adv. Ar. et Sab. fehlt der
Gedanke der looTiftla ganz, ebenso noch in der Schrift de spir. s.
Darf man daraus schließen, daß er von den Kappadociern über-
nommen ist, in deren Darlegungen er ja eine sehr große Rolle
spielt'2? In jedem Falle ist Didymus in seiner Schrift de trin.
die löoriuia sehr wichtig. Er nimmt sie beinahe ernster, als selbst
i CD /
Gregor von Nazianz: er verwirft die Doxologie öo^a Jtargl öl
vlov ev aylcp Jtvsvuaxi und fordert, daß die Namen der drei
vjtoordöeig durch xal an einander geknüpft werden: auch äußer-
lich soll die vollkommene Gleichheit der trinitarischen Personen
hervortreten3. Uns mutet dieser Eifer fast komisch an. Heißt
das nicht orthodoxer sein wollen, als der Apostel Paulus, der
I Kor. 8 6 geschrieben hat ? Zur Entschuldigung des Didymus
muß bemerkt werden: der Arianer Aetius berief sich für seinen
Satz tcc avonoia xara xi]v cpvoiv avoixolcog jrgocpsQEö&ai eben
auf I Kor. 8 64.
2) Nicht nur in dem Gedanken der löorifila berührt sich
Didymus mit den drei Kappadociern. Gerade wie sie (besonders
im Anschluß an ihren geistigen Vater Gregor den Wundertäter5)
1) Braucht Didymus den matten Ausdruck ai o^ioiai xfi cpvoei vno-
ozäotiq und oiAOiaq Tiß/jq (s. oben S. 112), um die nicht8 weniger als
zwingende Logik erträglicher zu gestalten?
2) Vgl. Holl a. a. O. S. 126. Athanasius hat ähnliche Gedanken nur
selten, z. B. contra Arian. II 23.
3) De trin. I 15, 304C; 32, 428 B; 34, 430 B; III 23, 928 D— 929 A.
4) Basilius de spir. s. II 4 usw.
5) Tgl. Holl, Amphilochius, S. 118.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 119
gern hervorheben, der Sohn sei kein öovZog, also auch kein
XTtokucc, bedient sich Didymus gern der Gegenüberstellung dieser
beiden Begriffe, und zwar wiederum vorwiegend in der Schrift
de trin.: die unmittelbare Abhängigkeit von Basilius und seinen
Genossen ist also auch in diesem Falle möglich. Die Haupt-
stellen sind de trin. I 7, 269 A 27GB; 15, 308 A; 26, 389 A; 32,
429C; II, 2, 457B; 6 io 536C; 25, 749A; III 2 u 792C; 30 797C;
32. 957 C; ferner Cramer, Catenae usw. VII S. 132 '.
3) Sehr oft bezeichnet Didymus den Sohn Gottes als iwvo-
yevrjg. Er verfolgt damit keinen anderer! Zweck, als die volle
Gottheit des Logos recht klar zum Ausdruck zu bringen. Movo-
yevrjq ist ihm genau so viel wie ofioovötog (de trin. III 9, 853 A).
Der Sohn heißt (tovoysvrjg nur öia to [tovog tlvai cog o JiazrjQ
&s6g. Das Wort findet sich schon in der Schrift de spir. s. (als
unigenitus) sehr oft und wird auch in den Commentaren gern
verwandt. Um eine Vorstellung von seiner Häufigkeit zu er-
möglichen, nenne ich die Belegstellen für de trin. I: 11, 293 B;
15, 304 B 308A 309B 316A 32()A; 16, 333 A 336A 337 CD;
18, 356 A 357 A; 19, 369 A; 25, 380 C 381 A; 26, 385 C 388 A
3(.)2BC^20, 417A; 31, 424C-425A; 32, 425 C 428B 429BC; 34,
433C 436C 437A; 35, 437BC; 36, 440B.
4) Um die volle Gottheit des Heilands auszudrücken, nennt
ihn Didymus nicht selten ösöJiorrjg. Dieses Wort soll einmal
andeuten, daß Jesus allmächtig ist, z. B. über das Meer herrscht
(in Jo. 1648 B) und sich selbst zu entäußern (Phil. 2 7) vermag
(de trin. I 26, 389 A). Zweitens soll es hervorheben, daß Jesus
nicht unser Bruder ist, sondern unser Herr: er ist ja aZtj&eia
vlog und damit zugleich Schöpfer der vloJtotovfisvoi, der &eösi
vlol (in II Cor. 1681 BC)2. Ich verweise vor allem auf folgende
Stellen: de trin. I 15, 304AB 305B 321A 325A; 18, 360B; 20,
372 A; 26, 385B 389A; 27, 393C; 30, 417 B; 34, 433 B (hier
heißt Jesus sogar fiovog deöjiorrjg); 36, 440B; II 1, 448C; 5,
500B 504A; 62 509C; 4 516B; 6 525B; 10 537A; 19 548BC; 7s
569 C 576 A; e577C; 7 581 A; 10, 633 A 644 B; 12, 684 A; 14,
693 B 712 A; 17, 725 A; 26, 749 C; III 1, 780 C; 3, 812 B 816 C
820 C; 8, 849C; 9, 852C; 10, 857C; 17, 876B; 18, 881 A 885C;
1) Einen ganz ähnlichen Gedanken bringt Didymus mit dem Worte
öeoTzoztjQ zum Ausdruck; s. unten unter 4.
2) Vgl. auch de trin. I 27, 393 C.
I2n J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
19, 888B; 22, 916 D; 23, 925 A 929 B; 29, 948B; 32, 957C: 34,
901 A: 38, 973C 977B; 412 9S5AD; 3 9SSC; in psalm. 1288C
L297B 1556A; in Jo. 1648 B; in II Cor. 16S1 BC. In ganz
demselben Sinne verwendet Didymus das Eigenschaftswort deojto-
tixoq (de trin. I 26, 3S9C; 28, 412C; II 5, 501 A; 6 23 557C: 8 1
004C; III 3, 821 B; 6, S48B; 9, 852B; III 19, 892C; in psalm.
1296A) und das Zeitwort ötöjioCsiv (de trin. 133, 432C)1. Es
ist nur eine Consequenz aus seiner dogmatischen Gesamtan-
schauung, daß Didymus zuweilen auch den heiligen Geist öeojto-
tt]c nennt (de trin. II 7s 581BC; 12, 676B; III 2 3880lB; 418OID;
44 804 A). Daß auch der Vater des öfteren so heißt, braucht nicht
erst gesagt zu wrerden. In der Schrift adv. Ar. et Sab. kommt
das Wort ötOJtorrjg übrigens nicht vor; auch das Werk de spir.
s. scheint es nicht gekannt zu haben: wir lesen das Wort domi-
nus in ihm verhältnismäßig nicht öfter als in de trin. das Wort
xvQtog. Somit ist die Möglichkeit vorhanden, daß Didymus diese
Verwendung des Wortes Ö8öJt6r?]g von den Kappadociern über-
nommen hat, bei denen wir sie zuerst nachweisen können2.
5) Sehr wichtig ist für Didymus der Gedanke, daß Sohn und
Geist in keiner Weise geringer sind als der Vater, weder xara
ftsye&og 1) xtva oyxov, noch xaza ro ävanyov, noch als vom
Vater Verursachte, noch xara tt]v ovolav xal ro ofioiov, noch
xara noLOT7]Tog ajtlraöLV, noch xara, ro loov, noch xara rijv
övvccfttv, noch xara rr\v öo^av ?j ri d^lcofia, kurz: xax ovöevz.
Auch nicht xara av&vfirjöcv sind Vater und Sohn verschieden4.
Freilich ist es sehr zweifelhaft, ob Didymus immer so gedacht
hat. Adv. Ar. et Sab. 11, 1296 CD führt er bei Erklärung von
Joh. 14 28 aus: zunächst ist der Vater größer als der Mensch-
gewordene. Dann fährt er fort: ov kur/v alla xal ro rov alxiov
rov eivat fieiCova tavrov ajtoxaXslv ovx alloxQiov ahjdslag.
Und war denn der Gedanke, Gott der Vater sei als alriog des
Sohnes größer als der Sohn, ein irgendwie störender Fremdkör-
per in Didymus' trinitarischem Systeme? Wir sahen5: die alt-
1) Vgl. auch S. 119 Anrn. 1.
2) Vgl. Holl a. a. 0. S. 127 u. ö.
3) De trin. 116, 332 C— 336 A; vgl. 20, 339 C; 27, 396 D; III 2i3 792 C;
ganz ähnlich Pseudobasilius adv. Eunom. 693 C — 096 A.
4) De trin. III 2, 789 B.
5) S. oben S. 100.
l»i. Lehre von der Dreieinigkeit. 121
nicänische Anschauung, der Vater sei die (>ua des Sohnes, ist
ihm wohlbekannt: forderte sie nicht die Annahme, als ()[£a müsse
der Vater auch größer sein als Sohn und Geist? Und ein Sub-
ordiEatianismus dieser Art war der Orthodoxie zu Didymus'
Zeiten " durchaus erträglich: Basilius hat mit Nachdruck be-
hauptet, der Vater sei größer als der Sohn, da er ja dessen äoy/j
und alzla sei K Ich vermag nicht einzusehen, warum Didymus
in de trin. die Vorstellung verworfen hat, die er in seiner
Jugendschrift un^escheut zur Schau trägt.
6) Holl2 hat darauf aufmerksam gemacht: Didymus weiß, auf
welchem Wege allein die Philosophie der Zeit sich das Dasein einer
einwesentlichen Gottheit vorstellen konnte. Das Wort ouoovöiog
haben unter Christen zuerst Gnostiker gebraucht; sie bezeichnen
damit Körper oder Kräfte, die durch Emanation auseinander
hervorgegangen sind. So lesen wir in Ptolemäus' Brief an Flora
V in den vom Standpunkte des vierten Jahrhunderts aus fast
modern anmutenden Satz: das Gute (pvöiv syst za otuoia tavzov
xal ottoovöia yevv av z e xal jtgog)£QSiv. Didymus hat noch
eine Ahnung von diesem Zusammenhange; das lehrt uns sein
Porphyriuscitat de trin. II 27, 760 B: ayot zqicdv vjtoözaöemv
i'fffj ID.arcov ztjv zov &eiov JtQoel&elv ovolav' eivca öh zov
fiev avcozazoi &eov r ayad-ov, fisr avzbv öh xal öevzeoov
zov ÖTjfUOVQyov, zqLtijv öh xal zt]v zov xoöfiov \pvyr\v ayot
yao WvyJir z/jv {rsioztjza JiQoeXd-siv. Solche Gedanken finden
wir nur noch selten bei orthodoxen Theologen, seit Athanasius
den Zusammenhang zwischen Trinitätslehre und Kosmologie zer-
stört hatte. Ich glaube aber auch nicht, daß die Emanations-
vorstellungen für Didymus eine besondere Bedeutung gehabt
haben. Jenes Porphyriuscitat steht als eine Lesefrucht unter
anderen Lesefrüchten, die nicht beweisen, sondern nur dem ge-
bildeten Christen die Lehre von der Dreieinigkeit schmackhaft
machen sollen. Didymus wäre auch sofort mit der Kirchenlehre
in Streit geraten, hätte er dem Gedanken der Emanation nach-
gehen wollen: der Sohn ist ihm doch nicht Ö7]iuovQybg x.az'
a^oy/jv usw.
1) Adv. Eunom. I 25 (MPG 29, 565 C— 56S C). Ähnlich Gregor von
Nyssa MPG 45, 180 C und schon Alexander von Alexandria Theodoret. hist.
eccl. I 452.
2i ZKG XXV S. 390.
L22
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
C. Jungnicänische Neuerungen.
Wir sahen im vorhergehenden, daß sich Didymus in ver-
schiedenen Punkten mit den Kappadociern berührt: so in der
Lehre von der loortjula der drei göttlichen Personen, in der Be-
weisführung »kein öovZog, also kein xriGfia*, in der Verwendung
des Titels Ö£6ji6ti]z. Wir sahen auch bereits, daß Didymus all
diese Dinge vielleicht von den Kappadociern gelernt hat. Das-
selbe gilt nun von dem Kernstücke, dem eigentlich Neuen
der jungnicänischen Trinitätslehre, der Lehre von den xqojiol
vjtag^ecog1.
Athanasius hat von den Unterschieden des Vaters, Sohnes
und Geistes nur sehr selten und sehr zurückhaltend geredet. Eine
classische Stelle ist contra Arian. 121: der Sohn hat alle Eigen-
schaften des Vaters, ausgenommen das yevvav. Ahnlich vor-
sichtige Wendungen finden wir hie und da bei Didymus. De
trin. I 36, 440 C läßt er den Vater, Sohn und Geist sich nur
durch den Namen Vater, Sohn und Geist unterscheiden. Und
ebenda I 15, 317 A heißt es: der Geist ist ganz wie der Vater,
ausgenommen das Vatersein.
De trin. II 6 20 552 A deutet Didymus offener, als das Atha-
nasius je getan hat, an, daß den verschiedenen Namen doch auch
eine sachliche Verschiedenheit zugrunde liegt: 6 jtcit?]Q hovoq
xaluxai Jtaxt/Q 6ta xo fiovov vjtoöxdosi ysvvTJocu, xal o vlbg vloq
xal ov jiax?]Q dxxloxov (pvöecog ötd xb dlrj&cog yevvrjfrrjvcu fiev
fir) yevvTJGcu dt. Und so finden wir denn an einer ganzen Reihe
von Stellen als xqojiol vjrdotieoig des Sohnes und Geistes die
yivvr\Gig und die Ixjioqevglq 2 genannt: de trin. I 9, 277 C 2S0A
281B; 15, 320A; 35, 437C; II 1, 448A; 2, 460B 464C; 3, 477C;
4, 481 A: 5, 492 A; 6 ig 544 B; III 38, 976 B. An einigen wenigen
Stellen wird als entsprechende Eigenschaft des Vaters das ysvvrj-
1) Den terminus technicus xqotcoi vTido^ecog kennt Didymus ebenso
wenig wie Basilius; er ist, wie Holl, Amphilochius, S. 240 ff gezeigt hat,
eine Schöpfung des Amphilochius von Ikonium. Ich verwende den Aus-
druck aber, weil er die Sache am kürzesten bezeichnet. Vgl. übrigens
oben S. 23.
2) Für EZTtÖQavGig braucht Didymus, wie Gregor von Nazianz (Holl,
Amphilochius, S. 169), mancherlei Synonyme (vgl. z B. de trin. II 4, 481 A
i&cpävrj). Als gemeinsames Wort für yivvtjOLQ und aznögaioiq gilt nQoe).-
&etv (de trin. II 11, 060 C u. 5.).
16. Lehre von der Dreieinigkeit. [23
Ocj genannt: de trin. I 36, 440D 111 A; vgl. II 620 552 A;
meistens gilt als löiorrjg des Vaters wohl einfach das Vatersein,
wie in psalm. 1285 A.
Mancherlei fällt an Didymus' Lehre von den tqojiol vjiclq-
^ea>g auf. Zunächst fehlt es ihr an jeder antiarianischen Spitze.
Höchstens konnte die Behauptung, nach orthodoxer Vorstellung
gebe es in der Dreieinigkeit zwei Söhne oder einen Sohn und
einen Enkel, durch den Hinweis auf den geheimnisvollen Unter-
schied von yivvrjöig und ixjtOQevotg entkräftet werden. Aber
diese Behauptung war mehr ein »Witz« als ein Beweis und hat
den Rechtgläubigen nie sonderlich Schmerzen bereitet1: sie darf
wohl auf keinen Fall mit Didymus' Lehre von den tqojiol vjraQ^eojg
in ursächlichen Zusammenhang gebracht werden. Basilius von
Cäsarea zeigt uns, wie man überhaupt auf tqojiol vjiaQzeoig
kam. Eunomins hatte gemeint: Gottes ovöia bestehe in seiner
ayevvrjöla. Demgegenüber führt Basilius aus: die äyevv?]öia des
Vaters, wie die yivvrfiLg des Sohnes, sind nur tqojiol vjiclq-
§ecog. Als entsprechende Eigenschaft des Geistes hat erst Gregor
von Xazianz die exjtoQtvöLg in die Theologie eingeführt, weniger
aus Gründen der Polemik, als um volle Formeln zu erhalten.
Und damit komme ich auf das Rätselhafteste an Didymus* Termi-
nologie. Der TQOJtog vjtaQ^ecog des Vaters tritt bei ihm ganz
zurück; und wo er genannt wird, wird er nicht als aysvv?]öia,
sondern als ysvväv bestimmt. Didymus kennt wohl Eunomius'
Anschauung, die aysvvrjola sei des Vaters ovöia; aber er be-
kämpft sie ganz flüchtig: Gottes ovöia sei überhaupt uner-
kennbar; wir verstünden ja nicht einmal unsere eigene Geburt"2.
Didymus handelt hier also nach der Regel: to ahiag tojv vjcsq
naöav airiav xal vorjöiv aJtoÖLÖovaL toX[i?]Qov*. Das Wort
dyevrtjöia verwendet er überhaupt nicht in seiner Theologie (es
ist bekannt, daß auch Basilius, der es brauchen muß, es nur sehr
ungern braucht), trotz Origenes, trotz Alexander von Alexandria4:
1) Vgl. Atkanasius epist. ad Sarap. IV 1 — 3.
2) De trin. I 15, 309 C— 312 A.
3) Ebenda 9. 281 B.
Hei Theodoret, hist. eccl. I 4 19. — Adv. Ar. et Sab. 2, 1284 AB
und de trin. I 10, 292 B wird das Wort ayswrjzoc, Ketzern in den Mund
gelegt. In psalm. 1428 A ist wohl ayh'tjzoq zu lesen. In Jo. 1652 B — 1653
(der Vater ist äytvvrjzoq, der Sohn yevvrjzoq) ist unecht; s. oben S. 23.
121 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
schien es ihm die altnicänische Anschauung zu bedrohen, daß der
Vater der Urgrund der Gottheit ist? Nur das Wort äytvrjrog
verwendet Didymus des öfteren: es ist ja im Streite gegen Arius
sehr gut zu gebrauchen l; so benutzt er es als Eigenschaftswort
teils der ganzen Trinität, wie de trin. II 6 1 50SC und III 2 ib
793 B, teils ihrer einzelnen Personen, wie de trin. I 7, 273 B;
26, 384 A; 27, 396 A; II 619 549 A; 25, 748AB; III 3, 825AB;
5, 841 A; vgl. I 15, 301 A.
Verschiedene Umstände legen es nahe, in Didymus' Lehre
von den tqojcoc vjtaQ^tcog den Einfluß der großen Kappadocier
walten zu sehen. Nicht nur in der Jugendschrift adv. Ar. et
Sab., sondern noch in dem Werke de spir. s. fehlt sie, und in
keinem Commentare wird sie je angedeutet. Dazu ist diese An-
schauung, wie wir sahen, ja nicht die einzige, die auf Verwandt-
schaft mit Basilius und seinen Freunden hinweist2. Trotzdem
trage ich Bedenken, den Einfluß der Kappadocier hier als gewiß
anzunehmen. Die oben dargestellten Unterschiede zwischen ihnen
und Didymus sind doch recht groß, so eng er sich auch nament-
lich mit Gregor von Nazianz berührt. Ist es am Ende nicht
doch möglich, daß zwei Theologen des vierten Jahrhunderts auf
denselben Gedanken unabhängig von einander kamen? — zwei
Theologen, die sich ein Menschenalter lang mit denselben Pro-
blemen beschäftigt und mit denselben Gegnern gestritten hatten?
Ich sollte meinen: Schriftstellen wie Joh. 15 26 mußten die Unter-
scheidung von yevvrjöig und sxjtoQsvöLg recht nahe legen 3. Oder
scheint das nur den Theologen unserer Zeit so, die durch die
Überlieferung von Jahrhunderten mit den tqojioi vjtaQ^ecog ver-
traut gemacht sind? Ich mochte daran erinnern, daß vielleicht
schon Didymus die Trennung von y£vvr}6ig und Ixjcogevoig aus
der Überlieferung gelernt hat. Sein Meister Origenes sagt de
princip. II 2 i (MPG 11, 186 C): filium generat pater et spiritum
sanctum profert. Sollte das nur ein Zeugnis sein für die Ortho-
1) Vgl. besonders Athanasius de synod. 16.
2) Unmöglich scheint es, Didymus hier als Lehrer der Kappadocier
zu betrachten. Zu deutlich liegt vor unseren Augen, wie Basilius sich die
zooTioi v7td<)^£U)Q erdachte, und wie Gregor von Nazianz auf ihm, und nur
auf ihm, weiterbaute.
3) War vielleicht ixTCÖQEvoig t. t. der Platoniker für «Emanation« ?
L6. Lehre von der Dreieinigkeit. 12."»
doxie des Rufinus, das dieser etwa gar aus einer Didymusschrift
hier eingefügt hat? ' Ich meine: der Satz ist mit Origenes7 An-
schauung, der Geist sei das erste Geschöpf des Sohnes2, durch-
aus verträglich. Didymus selbst belehrt uns de trin. II 2, 464 C
(jtvsvfiavixcoq exjtoQBVTLxbv xal ov ömuovQyixwq), daß der Aus-
druck exjioQeveö&cu an sich auch auf die Entstehung von Ge-
schöpfen angewandt werden darf: warum sollte ihn der mit der
Bibel vertraute Origenes nicht bisweilen, im Anschluß an Job. 1 5 -
gebraucht haben? Ferner heißt der Geist in Athanasius'(?) expositio
fidei 4 ezjtOQSvua rov jtarQoq. Dann aber ist kein zwingender
Grund vorhanden, Didymus' Lehre von den tqojtol vjtag^coq
als eine Nachahmung entsprechender Gedanken der Kappadocier
zu betrachten.
Den Hergang der y£vvi]6iq und hxjtoQevöiq beschreibt Didy-
mus ebenso, wie all seine Gesinnungsgenossen. Schon Origenes*
hebt hervor: Jesus ist nicht nach Menschen weise gezeugt worden.
Derselbe Gedanke, nur stärker betont, begegnet uns dann z.B.
bei Athanasius 4 und Basilius dem Großen 5. Didymus führt ihn
in behaglicher Breite aus. De trin. I 15, 312 B nennt er vier
Merkmale der göttlichen y£vvr\6iq. Erstens geschieht sie nicht
xara xoivwviav allov Jigbq allo. Zweitens erzeugt sie ein
ovfMpvsqS (d _ h# em ofioovöiov, vgl. 127, 405 BC; II 2, 456 B;
III 5, 841 A; dazu oben S. 112). Drittens ist das Hervorgebrachte
sofort vollkommen, braucht sich nicht erst zu entwickeln. Und
viertens wird die Zeugung ajzad-wq vollzogen (diesen vierten
Punkt hebt Didymus besonders oft hervor; vgl. z. B. I 15, 308 B;
III 2, 789 A 792 A). An anderen Stellen wird noch gesagt, die
Zeugung vollziehe sich avagy^wq, d. h. vor aller Ewigkeit, usw.
Den Nachdruck legt Didymus stets darauf, daß der Zeugende
und der Gezeugte eines Wesens sind. So erklärt er de trin.
II 2, 460 B: Jiaöa [iev ysvvrjötq xal sxjtogevöiq öia rcöv lömv
1) Vgl. oben S. 13 unter 11.
2) Diese Anschauung ist besonders klar in Jo. II 1073-75 (S. 65 Preuschen)
ausgesprochen. Wenn ich nicht irre, hat Origenes vermieden, den Geist
unmittelbar y.Tioßa zu nennen.
3) De prineip. I 24 (MPG 11, 133 BC).
4) Contra Arian. I IG. 28; de decr. Nie. syn. 10 f.
5) Advers. Eunom. II 5. 15 f.
6) Ebenso I 35, 437 C u. ö.
L26
J. Leipoldt, Didynius d. Blinde v. Alexandria.
xal oLiolcov tJiiztÄtiTCu1' fidXiöTd dh öiacpsoovxcoq ?) djib xov
tvbc jtaxobq xafr' tvcooiv xrjq lavxov &£oxr/xoq.
Über den Unterschied von ytvvrjOiq und tzJzooevGtg hat
Didymus grundsätzlich nicht philosophiert: auch von seinen Zeit-
genossen hat das keiner getan. Doch verweist er, wie Gregor
von Nyssa contra Eunom. I (MPG 45, 404 B) und Pseudobasilius
advers. Eunom. 681 B, darauf, daß Eva einerseits, Evas Kinder
andrerseits in ganz verschiedener Weise aus Adam entstanden,
und doch eines Wesens waren; vgl. de trin. I 16, 332 B; II 5, 5<>4 C.
Wie man sich den Unterschied von ytvvrjöiq und hxjibotvöiq
aber wirklich zu denken hat, wissen auch die Engel nicht (de
trin. II 1, 44S C). Ihren classischen Ausdruck findet diese Un-
sicherheit in dem Satze de trin. III 38, 976 B: ÖiayzQOVxwq
6(ioov6icoq(ty tytvexo r\ ccjio xov dsov ytvvr]Ocq xov vlov xal
tzjioQtvGig xov jrvtvimToq avrov. Deutlicher kann der geheim-
nisvolle Widerspruch nicht zum Ausdruck gebracht werden.
Der Curiosität halber muß noch erwähnt werden, daß Didy-
mus ebensowenig wie die Kappadocier dem Schicksale entgangen
ist, als testis veritatis für das filioque vergewaltigt zu werden.
Man hat dabei an Stellen gedacht wie de spir. s. 34, 1063 C —
1064A oder in acta apost. 1660 D: ?) exxZrjöla aöialiJixov xal
aö'/jorov voovoa t?jv TQiaöa xifrercu xov jiaxtQa vlov xal xov
vlov jiaxooq elvat xal xb ayiov jtvsvfia jzaxobq xal vlov
xvyydvtiv. Solche Stellen sagen selbstverständlich über die
Entstehung des Geistes nicht das Geringste aus, sondern heben
hervor, wie eng er mit Vater und Sohn zusammenhängt. Andern-
falls könnte man aus in acta apost. 1660 D z. B. schließen, nach
Didymus' Ansicht sei der Vater aus dem Sohne entstanden
rraxtga vlov)\\
D. Beurteilung.
Das Urteil über Didymus' Lehre von der Dreieinigkeit hängt
ab von der Beantwortung zweier Fragen: inwieweit war diese
Lehre eine selbständige Leistung, und welchen Wert besaß
diese Leistung für seine Zeitgenossen?
1. Die Frage, wieviel von der trinitarischen Anschauung
des Didymus dessen eigene Arbeit ist, läßt sich nur sehr schwer
lj Vgl. III 38, 976 AB; auch Pseudobasilius advers. Eunom. 680 A u. ö.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 127
beantworten, vielleicht überhaupt nicht. Sicher ist er stark be-
einflußt von der altnicänischen Theologie, namentlich von Atha-
nasius; man denke vor allem an seine Anschauungen von der
ovoia des Vaters als der (>i£a der Gottheit und seine Hervor-
hebung der Ewigkeit des Logos. Was Didymus' Verwandtschaft
mit den Kappadociern betrifft, so bin ich auch hier geneigt, un-
mittelbare sei es literarische sei es persönliche Beziehungen an-
zunehmen: Dinge wie der öeGjiOT?]g-N&me Jesu können wohl nicht
gut zweimal erfunden werden. Wenn aber eine Abhängigkeit
vorliegt, so ist wohl Didymus der Abhängige. Die Kappadocier
sind vielleicht, neben Marceil von Ancyra und Apollinarius von
Laodicea, die productivsten Theologen des vierten Jahrhunderts;
Didymus kann sich in diesem Punkte gar nicht mit ihnen ver-
gleichen. Nur in einem Falle, und gerade dem wichtigsten, ist
die Annahme literarischer Abhängigkeit ausgeschlossen. Das
jungnicänische Schlagwort [iia ovoia, tqslq vjüoördöstg findet
sich schon in Didymus' Schrift adv. Ar. et Sab., und diese ward
verfaßt, lange bevor ein Werk des Basilius von Cäsarea oder
des Gregor von Nazianz auf dem Büchermarkte erschien. Ist
dieses Schlagwort vielleicht ein Werk des Didymus?
Unmöglich ist es nicht. Amphilochius von Ikonium, gewiß ein
recht unselbständiger Theolog, hat die so brauchbare Formel
XQOJioi vjidot-ecjg geschaffen1. Warum sollte Didymus nicht,
trotz seiner Unproductivität, die Formel ftla ovoia, TQSlg vjio-
oraöeiQ haben erfinden können? Ich verkenne nicht: das jung-
nicänische Schlagwort flia ovola, rosig vjtoordosig ist eine ganz
andere Leistung, als der Ausdruck tqojiol vjido^Ewg; bedeutet
es doch einen Bruch mit dem Sprachgebrauche von Jahrhunderten!
Andrerseits ist zu beachten: Didymus besaß eine ganz besondere
Vorliebe für feste Formeln2; die Ausdrucks weise des Athanasius,
der kein Wort zur Verfügung hatte, mit dem er die Einzel-
personen der Dreieinigkeit bezeichnen konnte, mußte ihm un-
erträglich erscheinen, mußte ihn dazu herausfordern, diesem
Mangel der Terminologie abzuhelfen. Aber das sind alles nur
mehr oder minder wahrscheinliche Vermutungen. Was wir
1) Holl, Amphilochius, S. 240 ff.
2) Vgl. die Übersicht über seinen trinitarischen Sprachgebrauch oben
S. 109 ff.
L2S
J. Leipoldt, Didynius d. Blinde v. Alexandria.
sicher über Didymus' Abhängigkeit oder Unabhängigkeit wissen,
beschrankt sich schließlich auf die Tatsache, daß er einmal einen
ßasiliusbrief citiert ', eine Tatsache, auf die allein man natürlich
keine Schlüsse bauen darf. Bestimmte Urteile in dieser Frage
werden schon dadurch unmöglich gemacht, daß viele Gedanken
und Beweisketten im vierten Jahrhundert infolge der vielen
Reisen und Versammlungen Gemeingut aller Nicäner wurden,
vielleicht noch in viel höherem Grade, als wir zur Zeit ahnen.
2. Wir gehen nun über zu der Beantwortung der zweiten
Frage: welchen Wert besaß Didymus' Lehre von der Dreieinig-
keit für die Theologie und die Frömmigkeit seiner Zeitgenossen?
Diese Frage zerfällt meines Erachtens in zwei Unterfragen: wie
verhielt sich Didymus' Trinitätslehre zur Frömmigkeit, und wie
wahrte sie den Monotheismus?
a) Wir sahen, daß Didymus, wie seine Zeitgenossen, keine
eindeutige Vorstellung vom Heile hat: Vergottung, Erkenntnis,
Sündenvergebung, diese drei Güter stehen ihm scheinbar gleich-
wertig und unverbunden nebeneinander. Nur der Gedanke der
Vergottung, mochte man ihn nun realistisch ausführen, wie
Athanasius, oder spiritualisieren, wie Origenes, war mit der
Trinitätslehre in dogmatische Verbindung gebracht worden: er
forderte in der Tat die volle Gottheit des Sohnes als des Er-
lösers, die volle Gottheit auch des Geistes, wenn man diesem
Teilnahme am Erlösungswerke zuschrieb. Man wird sagen
müssen: das Interesse dieser Vorstellung vom Heile hat Didymus
vollkommen gewahrt2.
b) Nicht so günstig kann unser Urteil über den Mono-
theismus des Didymus lauten. Der Monotheismus war im vierten
Jahrhundert ein sicherer Besitz aller Gebildeten, und wenn ein
heidnischer Philosoph die Götter des Volkes anerkannte, so be-
trachtete er sie doch nur als Diener des höchsten Wesens.
Didymus scheint nun, wenn man auf seine Formeln sieht, den
Monotheismus treuer gewahrt zu haben, als irgend ein anderer
1) De trin. III 22, 920 B.
2) Ein besonderes Verdienst des Didymus ist es, daß er mit dem Be-
kenntnis zur Gottheit des Geistes nie aus kirchenpolitischen Gründen zurück-
hielt (wie das die Kappadocier taten ; vgl. Harnack, Lehrbuch der Dogmen-
geschichte II3 S. 280 Anm. 2). Dieses Bekenntnis hatte allerdings auch in
Alexandria mit viel weniger Schwierigkeiten zu kämpfen als in Kleinasien.
16. Lehre von der Dreieinigkeit. 129
kirchlicher Lehrer seiner Zeit: keiner braucht die Worte eiq,
(xia, [lOVaq, trag, xavxoxr\q öfter als er; keiner hebt stärker
hervor, daß Gott ajiZovq, also döiaiQexoq ist. Sehen wir auf
den Inhalt der Formeln, so müssen wir unser Urteil doch er-
heblich einschränken. Ich will nicht betonen, daß ihm gelegent-
lich, vielleicht sogar öfter als anderen, Entgleisungen zustoßen, '
die nicht gerade Zeichen eines strengen Monotheismus sind: sie
konnten kaum vermieden werden. Ich will ferner nicht in Be-
tracht ziehen, daß die Ausdrücke, mit denen Didymus die Ein-
heit Gottes behauptet, sehr viel von ihrem Klange verlieren,
wenn sie auf andere Dinge angewandt werden: vermutlich hätte
es sich Didymus ernstlich verbeten, den heiligen Sprachgebrauch
mit dem weltlichen auch nur zu vergleichen. Ich will endlich
auch darauf keinen Wert legen, daß Didymus gelegentlich1 die
christliche Lehre von der Dreieinigkeit als die rechte Mitte
zwischen dem Judentume und dem heidnischen Polytheismus
bezeichnet: löiov lovöaicov fihv xo rbv JtarsQct [iovov rifiav,
Eäätjvcdv ös ro jzlrföoq öaifiovicov [uya xal fiixgbv xcd %qovl-
xbv xal Itzqoovolov öeßeiv 2. Dieser Gedanke muß damals volks-
tümlich gewesen sein. Er findet sich auch bei Basilius von
Cäsarea3, Gregor von Nyssa4, Amphilochius von Ikonium5 Ja
selbst ein so strenger Monotheist wie Athanasius hebt hervor,
die christliche Lehre von der Dreieinigkeit vermeide beide Ein-
seitigkeiten, hier die Anschauung des Kaiphas und Sabellius,
dort die der Hellenen6. Sehr auffallend ist dagegen, daß Didy-
mus nicht sieht oder nicht sehen will, was doch soviele seiner
Zeitgenossen sehen: daß durch die Formel xQStq vjzoöxaöeiq der
christliche Monotheismus in Gefahr gerät. Dieses Nichtsehen
gewinnt eine besondere Bedeutung noch durch folgendes. Didy-
mus bekämpft den Polytheismus an keiner Stelle. Aber von
dem Monotheismus der altchristlichen Monarchianer kann er nicht
weit genug abrücken. Kaum werden die Hauptgegner, Arianer,
1) De trin. I 34, 437 AB.
2) Ahnlich heißt adv. Ar. et Sab. 1, 12S1 A das Christentum die rechte
Mitte zwischen Arianismus und Sabellianismus.
3) Vgl. Holl, Amphilochius, S. 143.
4) Vgl. Harnack, Lehrbuch der üogmengeschichte II3, S. 24, Anm. 1.
5) Vgl. Holl a. a. 0. S. 239.
6) Epist. ad Sarap. I 28; vgl. Pseudoathanasius contra Arian. IV 10.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 9
L30
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Eunomianer. Macedonianer *, so oft genannt, wie die Montanisten2
(diese vertreten bekanntlich eine modalistisch-monarchianische
Trinitätslehre :1J. Paulus von Samosata4 und Sabellius5. Freilich,
sowenig Didyrnus für seine eigene Person überzeugter Mono-
theist sein mag: auf das Volk, auch auf die Gebildeten, wirken
vor allem die Schlagworte, und diese sind ja gerade bei Didy-
mus rein monotheistisch. So darf man doch vielleicht sagen:
Didymus hat auch in diesem Punkte seiner Zeit Genüge geleistet,
wenncjleich er ihr mehr hätte leisten können. —
Wir fragen zum Schluß: hat Didymus die Theologie seiner
Zeit beeinflußt? Natürlich ist auch diese Frage nur sehr un-
sicher zu beantworten. Es gibt unmeßbare Einwirkungen, die
sich selbst für eine Zeit, aus der uns bessere Quellen erhalten
sind, nur schwer feststellen lassen. Es gibt auch parallele Ent-
wickelungen, die man in keinen unmittelbaren Causalzusammen-
hang bringen darf. Sicher ist, daß Didymus' Schriften im Morgen-
lande eine Zeit lans; sehr eifrig; gelesen worden sind; das bezeugen
ZD CD CD 1 O
Cyrill von Alexandria. der sie benutzte, und der Kirchenhistoriker
Sokrates Scholastikus 6. Und hätte man Didymus später die
Ehre erwiesen, ihn zu verdammen, wenn er ein toter Mann ge-
wesen wäre? Sicher ist zweitens, daß Didymus* Schrift de spir.
s. in ihrem lateinischen Gewände noch im Mittelalter von den
Abendländern benutzt wurde: ihr Reichtum an Formeln mußte
dem Westen sympathisch erscheinen. Aber all das würde wenig
bedeuten, ließe sich nachweisen, daß die Kappadocier ihr
Schlagwort {ula ovola tqsZq vjtoordoeig von Didymus
übernommen haben". Der Xachweis ist nicht zu führen.
1) Die Stellen aus de trin. s. oben S. 12 f. Dazu, außer adv. Ar. et
Sab., in psalm. 1477 CD und Gramer a. a. 0. VII 181 f.
2) De trin. II 15, 720 A; III 18, 881 B; 19, 889 C; 23, 924 C; 38, 977 A;
41 das ganze Capitel; in psalm. 1317 C; in acta apost. 1677 AB; in II Cor.
1704 D; in I Jo. 1795 C.
3) Vgl. Bonwetsch RE3 XIII S. 42l2?ff.
4) In acta apost. 1057 A; Cramer, Catenae VII, S. 131 f.
5) De trin. III 23, 924 C; de spir. s. 36, 1065 A; in acta apost. 1660 C;
in I Jo. 1S07C; Cramer, Catenae usw. III S. 191 {TQiaöa n^£tu£&a, a/l'
ov Toiojvvuov vnoGzaciv filav — hielt Didymus den Athanasius für einen
Sabeilianer?!) und VII S. 131 f.
Eist, eccles. IV 25.
7 S. oben S. 127.
17. Lehre von Christus. 131
Behaupten läßt sich zunächst nur, daß die Kappadocier ihr
Schlagwort nicht selbst erfunden haben ', und daß es Didymus
vor ihnen brauchte. Aber ich möchte es auf keinen Fall als
unmöglich hinstellen, daß die Kappadocier es von Didymus über-
nommen haben. Wohl reicht die Übereinstimmung beider wenig
über die eine Formel hinaus2. Aber könnte nicht Gregor von
Nazianz, der vielleicht mit Didymus persönlich bekannt war3,
nur die eine Formel übernommen haben? In der Zeit, da er
ihn möglicherweise hörte, war er noch jung und verstand nichts
vom Leben; als er dann in den Kampf eintrat, konnte er von
dem in Alexandria Gelernten nichts brauchen, als die eine Formel.
Und ist es ein Zufall, daß Gregor dem Didymus näher stand,
als Basilius.und dessen Bruder?4 Leider kommen wir auch hier
über Vermutungen nicht hinaus. So genau wir Didymus' Lehre
von der Dreieinigkeit kennen: sie muß vorerst noch eine einsame
Größe bleiben.
17. Lehre von Christus.
Wer Didymus' Gesamtanschauung ohne Rücksicht auf die
geschichtlichen Verhältnisse betrachtet, dem scheint es vielleicht
überflüssig, seine Lehre von der Person Christi ausführlicher
darzustellen. Hat er überhaupt eine solche Lehre? Apollinarius
von Laodicea bekämpft er wenigstens in den erhaltenen Schriften
nirgends ausführlicher; auch die arianische Anschauung, Christus
habe nur einen menschlichen Leib, keine menschliche Seele (tyvy/j)
gehabt, tut er sehr kurz ab. Beziehungen zwischen Christologie
und Soteriologie fehlen bei ihm so gut wie ganz (anders Atha-
nasius). Aber gerade die unentwickelte Christologie des Didymus
ist von hohem geschichtlichem Interesse. Sie läßt uns einen
Blick tun in die Vorgeschichte der christologischen Streitigkeiten;
1) Sonst würden sie uns dies verraten. Man kann auch nicht be-
haupten, daß die Formel zur Theologie der Kappadocier sonderlich paßt.
2) Holl, Amphilochius, S. 120 Anm.
3) S. oben S. 8.
4) Man denke besonders an die monotheistischen Formeln und die
Gegenüberstellung von yivvrjoiQ und exnoQeiGLq. Vgl. auch Holl, ZKG
XXV S. 390.
9*
132 J- Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
vor allem belehrt sie uns über den Zusammenhang Cyrills von
Alexandria mit Athanasius l.
A. Allgemeine Wendungen.
Es ist eine sehr charakteristische Äußerung der Vorsicht Didy-
mus'. daß er viel Öfter als z. B. Athanasius die Menschwerdung
Christi mit farblosen Ausdrücken bezeichnet, mit Ausdrücken,
die die strittigen Punkte weder nach der einen noch nach der
anderen Seite entscheiden oder auch nur zu entscheiden scheinen.
Die betreffenden Wendungen finden sich fast alle auch bei anderen
Theologen, besonders bei Athanasius2. Aber im Munde des
Didynius sind sie fast zu stereotypen Formeln geworden. Ich
nenne die folgenden.
1. Das Wort oixovofiia (selten olxopo/islv, oly.ovoy.iy.bz)
braucht Didymus, wie außer ihm vor allem Basilius von Cäsarea,
ganz in dem Sinne von «Menschwerdung». Vgl. de trin« I 7,
273 B; 15. 32SC: 27, 397 C; 36, 441 A; 112, 456 A; 623 557 C;
7 3 569 C; 7 s 588 A 589 A; 82 624 C; 12, 684 A; 20, 736 C; III 3,
S17B 820 C; 4, 836 C 837 A; 6, 844 AB 848 C; 9, 853 B; 10, 853 C
857 A; 11, 860 A; 16, S68D; 17. 876A 877D; 18, SSI A 884A
885A; 20, 893 C S97B; 21, 900 A 909 A 912AD; 27, 944 A; 30,
949 B; 39, 980 A; in psalm. 1185 B 1232 B 1244 D 1272 D 1273 A
1317 A 1320 A 1420 B 1532 D 1537 C 1541 D 1556 A; in II Cor.
16S1 C; inlJo. 1802B; Corderius' Johannescatene S. 94; Cramer.
Catenae etc. III S. 312. Die olxovoyia (lateinisch dispensatio)
endet mit der Himmelfahrt (in I Jo. 1802 B). Das Wort olxo-
vofda wird sehr oft mit (xqq^toc, und (puav&ocojioz verbunden.
2. 'EjuörjfiEZp , EJtiörjfila im Sinne von «Menschwerdung»
lesen wir de trin. II 25, 74SB; III 4, 837 A; 41 2 9SS;B; in Job
1121 A; in psalm. 1164 D 1173 B 1188 C 1192 B 1193 B 1213 B
1217 B 132SA 1361 A 136SB 1376D 144SB 1464 BC 1497 D
1504 B 150SD 1564 B 1576 D 15S4A 15S9 AC; in acta apost.
1657 B 1661 AD; in I Jo. 1794 B; Cramer, Catenae etc. III S. 251
und 312. Origenes hat das Wort in demselben Sinne sehr gern
gebraucht: finden wir es deshalb gerade in Didymus1 Commen-
1) Über Athanasius' Christologie vgl. das treffliche Werk von
A. Stülcken, Athanasiana (TU, Neue Folge, IV 4, 189!
2 Stülcken a. a. O. S. 120 f.
1,. Lehre von Christus. i;;;;
taren so häufig, weil diese von Origenes stark abhängig sind?
Für «Wiederkunft» wird ejiiötjfiia in psalm. 1164 ß 1245 A ge-
braucht, für «Gegenwart des heiligen Geistes» de trin. III 38,
977 A.
3. IlaQovöla, jzqwxt] JtaQovoia, adventus: de trin. III 19,
889 A; 2s, 944 C; de spir. s. 3, L034C L035A; 29, 1059 A: 4:;.
L071A; in psalm. 1368 B 1389 B L588CD; in prov. 1644 B; in
Jo. 1645 C; in I Jo. 1794A. Von der Wiederkunft als der öev-
teqcc JictQovöia wird geredet de trin. II 7 <» 597 A; III 22, 917 C;
41 2 985 A; in psalm. 1269 B 1389 AB 1517 B.
1. Im Anschlüsse an Philipp. 2öf braucht Didymus gern die
Wendungen {lOQtprjv öovZov laßelv und xtvcoöig l (dabei darf
man natürlich ebensowenig an eine Depotenzierung der Gottheit
im Sinne der heutigen Kenosislehre denken, wie bei ähnlich
klingenden Aussagen des Hilarius: die Un Veränderlichkeit der
Gottheit ist beiden sehr wichtig); z. B. adv. Ar. et Sab. 3, 1284 D:
7, 1292B; de trin. 126, 3S4 C 389 A; II 7 3 569C; in psalm.
L245A 1360 B 1496 A; in acta apost, 1657 B; in prov. 1632 A;
in I Jo. 1795 B; Corderius' Johannescatene S. 408.
5. Trotz ihres doketischen Klanges hat Didymus auch die
Worte sjucpaveia und sjucpalvcöfrai gern verwandt; s. de trin.
17, 276 A; 32, 428 C; II 17, 725 A; III 10, 857 A; 23, 928 AB;
38, 976 C; 41s 988 C; in psalm. 1373 C 1376 A 1404 A 1516 D
1564 C. Von der öevxega sjti<pdveut ist de trin. 128, 409 B die
Rede. Vgl. auch adv. Ar. et Sab. 3, 1284 D (av&Qcojzog jz£(pi]ve).
Seltener kommen die folgenden Wendungen vor:
6. JiTcoxevsLV de trin. III 17, 876 A 877 D 880 A; 21, 901 C
912 D (dieses Wort bevorzugt Pseudoathanasius contra Apoll.).
7. (poixav , verbunden mit slq dvdgcojtovg oder öevqo, in
psalm. 1353 B 1376 D.
8. txßaöig in psalm. 1245 B 1248 A.
9. xa&oöog in psalm. 1197 C 1400 A.
10. slg avd-Qcojwvg ä(pt^cg in psalm. 1588 D.
11. ejit/Lafityig in psalm. 1277 B.
1) Vgl. Loofs, Leitfaden zum Studium der Dogmengeschichte, 3. Aufl.,
S. 163 Anm. und RE3 X S. 254f. Vgl. besonders in psalm. 1317 A: äno-
xQvcpov cx£L n^v x<> xcaä ttjv &e6z7]zcc, eii(fccveg Ss xö xcczä t/jv olxovo-
fxiav. Dagegen de trin. III 10, 856 A: djiexöioao&ai zag d.Q'/aq xal xaq
sgovolaq.
I ;; j J. Leiuoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
B. Arianische Neigungen?
Arius behauptete, der Menschgewordene habe keine mensch-
liche Seele, sondern nur einen menschlichen Leib gehabt. Es
ist bekannt, daß Arius mit dieser Behauptung zunächst nur bei
Eustathius von Antiochia Widerspruch fand. Athanasius 1 stand
ihm in diesem Punkte sehr nahe. Er hat sich zwar nie dazu
herbeigelassen, die betreifende Anschauung des Arius ausdrück-
lich gut zu heißen: wie es scheint, machte er sich über diese
überhaupt keine Gedanken. Aber, so unbestimmt und unwissen-
schaftlich auch seine eigenen Aussagen über das Lehrstück
klangen, eines zeigten sie doch mit voller Deutlichkeit: hätte
Athanasius seine Christologie formulieren müssen, er hätte sie
wie Arius formuliert2. Die Christologie des Arius ist somit die
älteste uns erkennbare Gestalt der sog. alexandrinischen Christo-
logie, die hundert Jahre später Cyrill auf den Kampfplatz der
Dogmengeschichte führte.
Didymus hat in seiner Jugendschrift adv. Ar. et Sab. 3,
1284 D — 1285 A die Christologie des Athanasius und des Arius
(ich darf sie wohl die altalexandrinische nennen) mit der wünschens-
wertesten Klarheit vertreten. Da lesen wir: «Seine unerträgliche,
unfaßbare Größe paßt er (d. h. der Sohn) den Augen der Menschen
an und ist als Mensch erschienen, obwohl er doch Gott war . . .
ohne (vorher?)3 Mensch zu sein, erschien er als Mensch
(ovx ojv av&QOjJzoq Jit(prjv£ kuhv av&QoiJtoq); nach seiner
Natur aber war und ist er Gott4, nachdem er seine un-
faßbare Größe mit einem Leibe umgeben {öcoiiaxt jibql-
YQaipaq) und uns durch sich wie durch einen Spiegel die ganze
Größe Gottes gezeigt hat5.»
Wie wir sehen werden, hat Didymus später diese altalexan-
drinische Christologie aufgegeben und an ihrer Stelle die neu-
1) Alexander von Alexandria hat wohl ähnlich gedacht, wie Athana-
sius (Theodoret. hist. eccl. I 454). MPG 18, 595. 599 D kann in der vor-
liegenden Form kaum von ihm herrühren.
2) Der tom. ad Antioch. 7 erklärt, Jesus habe auch eine menschliche
Seele gehabt; diese Stelle ist aber nicht von Athanasius formuliert.
3) Oder soll damit gesagt werden, daß Jesus auch auf Erden nicht
wirklich ein voller Mensch war?
4) Damit wird also eine av&QOjnlvrj (pvdQ Jesu abgelehnt.
5) Vgl. 7, 1292 B und 11, 129G C.
17. Lehre von Christus. |;;;,
alexandrinische vertreten, d. h. die Christologie, der später Cyrill
von Alexandria huldigte. Aber immer behielt er eine Vorliebe
für Wendungen, in denen man die Anschauungen des Arius
finden konnte. Diese Wendungen sind an sich gewiß ganz un-
schuldig. Auch das Johannesevangelium schreibt «das Wort
ward Fleisch» und darf doch nicht arianischer Ketzerei beschul-
digt werden. Aber zur Zeit des Didymus konnte eine solche
Wendung, trotz ihrer Herkunft aus der Bibel, leicht mißverstanden
werden. Man denke nur an die Erklärung in dem Symbole des
Eudoxius von Konstantinopel1: Gaoxco&bVTa, ovx evav&Qw-
JzJ)<$avTa' ovt£ yag xpv%rjv av&QWJiivrjv äveiXrj(pev ,
aXXa öägg yeyovsv, Iva ötcc öapxog zolg äv&QWJioig eng öia
rragajtsraöfiaTOg fteoq tjfiiv XQr\[iaxi6yy ov ovo cpvöetg, SJtel (iq
TtXeiog ijv av&Qcojtog, all avxl ipv%fjg &eog ev Gagxi' [ila rb
öXov xaxa övvfrsotv cpvöig. Didymus verwendet folgende Formeln
von arianischer Färbung:
1. oagg, namentlich in den Verbindungen 6ccg§ eyevsro und
aägxa Uaßev: de trin. I 32, 428 C 429 C; III 3, 817 B; 10, 856 B;
21, 905 B 916 A; in lob 1121 A ; in psalm. 1173 BC 1272 D 1276 C
1277 B 1280 A 1297 B 1312 B 1365 D 1373 C 1413 C 1501 D
1505 D— 1508 A 1536 A 1564 B; in prov. 1632 B; in Jo. 1653 A;
in acta apost. 1660 AB; in II Cor. 1705 C; in I Jo. 1790 C 1795 B
1800 C 1801 A.
2. evöagxog: in psalm. 1376 A; in prov. 1644 B.
3. öagxovöfrat: de trin. I 18, 356 B; 27, 396 C 397 B; II 7 3
576 A; III 3, 816 D; in psalm. 1232 D 1233 CD; in I Jo. 1795 C
(praesentiam incarnatam). Dieses Wort war freilich durch das
Nicänum geheiligt worden, in dem es aber durch einen ortho-
doxen Zusatz näher bestimmt wurde: öagxcofrsvra, evav&gm-
Jtrjöapra2.
4. öagxojoig: de trin. I 32, 429 A; III 3, 821 B; 4, 829 C
840 A3.
1) A. Hahn, Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln der alten
Kirche3, Breslau 1897, S. 261 f. — Man beachte, wie der Gedankengang des
Symboles sich mit der angeführten Stelle aus Didym. adv. Ar. et Sab.
3, 12S4D-12S5A berührt!
2) Hahn a. a. O. S. 161.
3) Vgl. S. 138 unter C 3.
186
J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
5. ocöfia: de spir. s. 32, 1.062 B (dominicum corpus); in
psalm. 1277 A 1324 C 1477 C; in acta apost. 1657 B 1660 AB;
vgl. contra Manich. 7, 1096 A und 8, 1096 B.
C. Gegen Arius.
Wenn Didymus noch in seiner Schrift de trin. die Christo-
logie nicht selten in Worte von arianischem Klange faßt, so ist
das eine Altertümelei. Gerade in dieser Schrift bekämpft er
offen die arianische Lehre, Jesus habe keine menschliche Seele
besessen. Sollte erst Apollinarius von Laodicea Didymus auf
den Gedanken gebracht haben, daß diese Xehre eine Ketzerei
ist? Man beachte, daß weder Athanasius1 noch Basilius von
Cäsarea2 Arius' Vorstellung von der Person Christi angegriffen
haben, also die beiden Theologen, die das Hervortreten des
Apollinarismus kaum erlebten und sich an seiner Bestreitung so
gut wie gar nicht beteiligten. Unter Umständen dürfen wir aber
in dem Wechsel von Didymus' Anschauung auch einen Einfluß
des Origenes sehen, der Jesus ebenfalls eine menschliche Seele
zuschreibt.
1. Vielleicht ist es schon als Widerspruch gegen Arius'
Christologie zu betrachten, daß Didymus in seinen späteren
Schriften sehr gern die Worte Ivav^QfDJiipio, und Ivav&QODjzüv
verwendet. Allerdings braucht er sie bereits adv. Ar. et Sab. 11,
1296 C. Sie werden ja auch von älteren Theologen, wie Origenes 3
und Athanasius, bevorzugt , haben sogar in dem Symbole von
Nicäa Platz gefunden. Daß evavd()c6jr?]6ig dennoch in anti-
arianischem Sinne verstanden werden kann, zeigt das oben an-
geführte Symbol des Eudoxius von Konstantinopel, das das Wort
verwirft. Für Didymus' Sprachgebrauch verweise ich auf folgende
Stellen: de trin. I 9, 289 A; 15, 309 C 324 B; 16, 340 A; 26, 384 B
27, 396A 397 AB; 29, 413C; 31, 424 B; 32, 428A; II64 516B
7 s 572 A; 9596B; 12, 676 C; 19, 729 B; 26, 752 B; III 1, 780 B
3, 816 C 817 ABC 821 A; 4, 829 CD; 6, 845 B 848 C; 7, 849 A
9, 852 C; 10, 857 B; 12, 860 BC; 16, 869 A; 18, 884 C 885 A
21, 901 C 909 B; 22, 921 A; 25, 940 D; 33, 960 A; 34, 961 C; in
1) Stülcken a. a. O. S. 104.
2) Holl, Amphilochius, S. 155.
3) Vgl. z. B. den Index von Band II und IV der Berliner Ausgabe.
17. Lehre von Christus. 137
lob 1129 CD; in psalm. 1173 B 1208 D 12:;:; A L280A 1300 B
1361 A 1456 B 1485 C usw.; Gramer, Catenae etc. III S. 299. Das
Wort zpctv&QcojirjGiQ wird häufig mit aQQ?]Tog und (pilavd-Qcaxos
verbunden l.
2. Vielleicht darf man auch die Stellen als antiarianisch
gemeint auffassen, an denen Didymus die menschliche Seite Jesu
av&Qcojzoc, o. ä. nennt. Allerdings ist auch hier zu beachten,
was Stülcken2 für Athanasius erwiesen hat: Wendungen wie
GccQxc laßcbv ytyovtv avdQconog bedeuten an sich keineswegs,
daß der Logos sich mit einem ganzen Menschen vereinigte. Didy-
mus braucht die Wendung av&Qcojtog yiyove in psalm. 1233 CD
1236 A 1260 B 1353 B 136SC 1436 B 1504 B; in prov. 1632 A;
in acta apost. 1657 B; in I Jo. IsooCD (hoino factus est); Cor-
derius' Johannescatene S. 408. Ferner ist zu vergleichen: de trin.
III 3, 821 CD (övfauoQCpov 3 ry ävfrQWJtOTr/Ti); de spir. s. 51,
1076 C und 52, 1077 BC (dominicus homo = xvgiaxog 4 äv&Qco-
jtog — eine Wendung, die apollinaristisch verstanden werden
kann; vgl. Vallarsis Bemerkung MPG 39, 1076 D Anm. 21); in
psalm. 1232 CD 1236 A (o?c[!] av&Qcojiog ra äv&QWJiiva Ixov-
ölwg eöJtivöfTO rs xal vJi^uetvsp (iera rov eivcu &eog) 1485 B
(it/öov xaxa ro av&Qwxivov) ; in acta apost. 1657 A ; in
I Petr. L767D (hominem Jesum) 1768 A 1770 CD; in I Jo. 1795 B
1796 A (humanitas = evavO-QcoJi:r]öig?) 1800 CD 1801 AC; in epist.
Judae 1814 B (humanitas ex Maria procedens)5. Wendungen,
die dem Sinne nach den eben angeführten entsprechen, finden
sich de trin. III 9, 852 C (övyxaraßag elg oXa xolg öovloig und
10, 857 C (ptavra sö%r]xcüg ra yfievega). Daß man freilich der-
artige Wendungen im allgemeinen nicht auf die Goldwage legen
darf, auch wenn es heißt, Jesus sei in allem Mensch gewesen,
lehrt die Schrift adv. Ar. et Sab. Wie wir sahen G, vertritt diese
1) Vgl. oben S. 132 unter A 1.
2) A. a. O. S. 90 ff.
3) Vgl. de trin. III 6, 841 C 845 C.
4) Oder öeonozixoq'? S. oben S. 119 f.
5) Es ist auffallend, daß gerade die lateinischen Übersetzungen von
de spir s. und in epist. cathol. so oft von dem Menschen Jesus reden.
Haben Hieronynius und Epiphanius hier dogmatische Verbesserungen an-
gebracht?
6) Oben S. 134.
138 J- Leipoldt, Didyinus d. Blinde v. Alexandria.
die altalexandrinische Christologie in recht unzweideutiger Form.
Nichtsdestoweniger heißt es hier von Jesus 7, 1292 A: y.ara
navxa oifioicoTO xfj äv&QWjzoTfjTi; und 11, 1296 C: tfioo-
cfcjötv avrov avfrQODJilvcoc, o JtaTTjQ. Der Zusammenhang
schließt natürlich jedes Mißverständnis soforc aus. Auf die erst-
genannte Stelle folgt 7, 1292 B oaoxa JzeQLßtßlrjTai, auf die
zweite (11, 1296 C) öccqxl avrov JtsQcyQaipag.
3. So würden wir auf Grund der unter 1. und 2. gesammelten
Tatsachen nicht behaupten können, daß Didymus die altalexan-
drinische Christologie je verließ, hätte er nicht in seinen späteren
Schriften ausdrücklich und im Hinblick auf die Arianer erklärt:
Jesus hatte eine menschliche Seele. Ganz richtig führt Didymus
aus: weder ein menschlicher Leib für sich, noch der Gott-Logos
kann essen und schlafen; hiezu gehört eine Menschenseele; vgl.
de trin. III 2 2? 797 A; 21, 900 A 904 AB. Dazu kommt, daß das
Fleisch allein Gott gar nicht in sich aufnehmen kann, da er ja
öo<pia ist; vgl. in psalm. 1589 B. Ahnliche Aussagen lesen wir
de trin. III 4, 829 C (öagzcoöig xal ipvyjnöiq: damit gibt also
Didymus selbst zu, daß das einfache Wort öaoxcßöic, ungenügend
ist!); 30, 949 B; in psalm. 1232 C 1353 D— 1356 A 1485 B; in
acta apost. 1657 C (Berufung auf AG 2 22). In psalm. 1284 C
wird hervorgehoben, der Logos bleibe mit seiner menschlichen
Seele auf ewig (fttXQ1 vtlovq, gegen Marcell von Ancyra) untrenn-
bar verbunden (vgl. in psalm. 1465 C).
D. Gegen Apollinarius von Laodicea.
Schon Hieronymus scheint bemerkt zu haben, daß Didymus
zu den Gegnern des Apollinarius gehört: an zwei Stellen1 hebt
er den großen Unterschied hervor, der zwischen den Dogmen
der beiden Theologen besteht. In den jüngsten Schriften des
Didymus finden wir in der Tat Äußerungen, die wohl den
Bischof von Laodicea bekämpfen sollen.
1. Es ist nicht unmöglich, daß die oben genannten Stellen,
an denen Didymus die Lehre von Jesu ocofia aipvyov bekämpft,
auch gegen Apollinarius gerichtet sind. Wenigstens hat das
1) Adv. Rufin. III 13 (MPL 23, 407 B); epist. 843 ad Pammachiuin et
Oceanum (MPL 22, 745).
17. Lehre von Christus. [39
Volk dessen Christologie zunächst einfach mit der des Ariua
zusammengeworfen *.
2. Mit ziemlicher Sicherheit dürfen wohl die Auslassungen
des Didymus als antiapollinaristisch aufgefaßt werden, die Jesus
ausdrücklich neben der menschlichen ipvyj/ auch einen mensch-
lichen vovg zuschreiben; sie finden sich, soviel ich sehe, auf-
fallenderweise nur in Didymus' Psalmencommentar. Die wich-
tigste Stelle ist 1233 ABC. Hier wird ausgeführt: Während
Jesu Fleisch (öag§) im Grabe lag, war seine Seele (ipvxT]) drei
Tage und drei(!) Nächte im Herzen der Erde, im Hades; darnach
avaoxag tXaßt x))v oagxa, ?}v xecog öiaCev^ag i/v djto xov
Jtvsvfiaxog', das Fleisch hatte unterdessen keinerlei Veränderung
erlitten; sonst hätte man es ja nicht wiedererkannt2. El öh i)
jtQoxsifievrj ipvxq oagxbg xojQiCoku£v?] v(piöT?}xtv xal Iv xco
aöy y trexat epOa al Xoyixal xwv avfrgcojzcov tyv%cd, 67jlov
dxi ov övvaxat aXoyog üvai' ?) yag ahr/og tyvx?) ycogiCoiievii
oagxbg ovy vcploxaxai ovöh elg xbv aörjv jrogevexat. alle, fifjv
?/ xov 'Itjöov tyvx?] txaxegmv neigav eöx£V' yeyove yag xal ev
reo %cogicp xeov avd-gcojtivcov ipvycov xal xl]g oagxbg exxbg
yevofievrj Cfj xal vcplöxaxai' Xoytxrj aga xal xalg tyv%alq
xeov av&gcojtcov ofioovöcog^, SöJieg xal ?) Oag$, ofto-
ovöiog xrj xeov av&geojzcov öagxl xvyyavsi ex xrjg Magiag
Jigoel&ovöa. Hier wird besonders deutlich, wie weit Didymus
über Athanasius hinausgeschritten ist. Athanasius betrachtet die
Auferstehung Jesu als die Wiedervereinigung des Logos mit
seinem Leibe4. Didymus erreicht, allerdings in einer egiOxixeog
geschriebenen Stelle, um ein Haar die Lehre von den zwei
Naturen, obwohl er von Athanasius ausgeht: es fehlt ihm dazu
weiter nichts, als eben die Formel ovo epvoeig. Der angeführten
Stelle ganz ähnlich lautet in psalm. 1456 C: elvxgovxo avxov
(d. h. Jesu) 7) tyvyj) y.r) ev aöov xaxexokuevr] , dlla xal xovg
1) Holl, Amphilochius, S. 236 f.
2) Vgl. in acta apost. 1660 AB ; de trin. I 27, 396 B (xov iv zätpa) ov
6r/i: Cco^g xe&svxa, civa avv xolg "C,Coatv xal xoig c'.7i€/.S-6vxag xcöv avd-Q<D-
nivojv Ttgayftäzojv ovooy: die Höllenfahrt fand also statt, damit auch den
Toten das Heil gepredigt würde).
3) Vgl. de trin. III 3, 821 BC (Jesus sagt: 8%olvlüvt]occ aXQSTtxojg ava-
{jLCiQxrittoq avd- o<x>7i oiq xfjq (pvoeoj g) und Pseudobasilius adv. Eunoni. 6S1 B
(der Mensch Jesus ist mit allen Menschen 6 uoovoioq).
4) Stülcken a. a. 0. S. Ulf.
140 J« Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
ly.il XvToovfavf]. OJteQ ovx av mjiol rig jttQl aloyov if)vy7j-
ovöfjg avvjtoötarov xafr lavrrjv' aXXa xcä ;„vtqovg&cu ZoyiXfj$
Iötl tyvy/jQ övvarov. Vgl. auch in psalm. 1444 A (öcofia tfiipv-
yor tb vmI loyixov) 1465 ABC (tyvy?] loyiyJ] t£ xcä votQa)
I5S9A. Aber so entschieden auch an all den genannten Stellen
die Meinung des Apollinarius abgelehnt wird: auffallend bleibt
immerhin, daß Didymus den Namen des Ketzers nie ausdrücklich
schreibt und in der Form die vollendetste Höflichkeit bewahrt.
Wüßten wir sonst nichts von Apollinarius, wir könnten nicht
einmal behaupten, daß Didymus an den angeführten Stellen irgend
jemanden bekämpft. Dazu sind Didymus' Gründe für seine eigene
Anschauung recht schwach oder wenigstens nur sehr zaghaft
angedeutet. Kein Zeugnis der Bibel wird vorgebracht, nur der
philosophische Satz, eine tyvyj) ohne vovg könne nicht selb-
ständig sein (im Hintergrunde dieses Gedankens ruht allerdings
wohl das biblische Christusbild mit seiner vollen Menschlichkeit).
Und der beste Beweis gegen Apollinarius, der Satz, was der
Logos nicht angenommen habe, könne er auch nicht erlösen,
wird nur an zwei Stellen leise berührt1: hier rächt es sich, daß
die Vergottungslehre des Athanasius sowenig Verständnis bei
Didymus findet. Aus alledem sehen wir: Didymus hat auf die
Bekämpfung des Apollinarius nicht sonderlich Wert gelegt: stand
dieser nicht auch der altalexandrinischen Christologie sehr nahe2,
von der Didymus ebenfalls ausgegangen war?
3. De trin. III 8, 849 C und in IJo. 1796 AB weist Didy-
mus die Anschauung zurück, das Fleisch des Logos sei nicht
menschlich, sondern aus dem Himmel. Man hat diese Anschauung
auch dem Apollinarius zugeschrieben 3. Es ist also möglich, daß
Didymus an den genannten Stellen den Apollinarius bekämpft4.
Freilich ist sie in ganz ähnlicher Weise schon früher vertreten
worden5. — In psalm. 1269 B streitet Didymus wider Häretiker,
1) In psalm. 1465 AB 1456 C.
2) Bei Lichte besehen, ist Apollinarius5 Christologie nur eine streng
wissenschaftliche Formulierung der altalexandrinischen.
3) Vgl. Holl, Amphilochius, S. 155. 236 (über Basilius von Cäsarea und
Amphilochius von lkonium); dazu Loofs RE3 IV, S. 4846 ff.
4) So Dräseke, Gesammelte patristische Untersuchungen, S. 201,
Anm. 27.
5) Vgl. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3, S. 167, Anm. 1.
17. Lehre von Christus. ] | ]
die Jesu Leib von seiner Auferstehung bis zur Wiederkunft auf
der Sonne weilen lassen. Ich vermag über diese Leute nichts
Näheres zu sagen.
E. Zwei Naturen?
Wie wir sahen, scheint Didymus in den gegen Apollinarius
gerichteten Erörterungen die Lehre von den zwei Naturen
wenigstens der Sache nach erreicht zu haben. Um ein genaueres
Urteil zu ermöglichen, teile ich zunächst mit, wie sich Didy-
mus ausdrückt, wenn er die göttliche und die menschliche Seite
Jesu einander gegenüberstellt.
d-eorrjg — avavfrgojjzrjoig de trin. 19, 289 A; III 1, 780 B;
2 2? 797 A; 8, 849 A.
cpvGig tov fiovoyevovg &eov — evav&gcajzrjGig de trin. III 3,
816 C.
i) (pvGiq zrjq ^sorrjxog — &vccv&Q(6jv?]6tc de trin. III 3, 817 B.
aggrjTog &eia <pvGig — GagxcoGtg de trin. III 3, 821 B.
d-eia (pvGig — öovkov fiogq)?] de trin. III 2 2.3 796 A.
&eoTT]Q — oixovofila de trin. III 6, 844 AB.
d^eoTTjg — ävfrgcc>Jt£iov (nicht avfrgcojtogl) in acta apost.
1657 A.
Oeozrjg — Gojfia ebenda B.
6 Gagxco&üg tov fteov Xoyog — xaft* o av&gomog yiyovt
fit] ajzoXiJtwv xal tov slvai $eog in psalm. 1233 CD.
6 ysvopsvog Gagt- Xoyog ?} fiev Xoyog — y 61 Gags in
psalm. 1365 D.
tov hx jtaTQog vlbv — tov ysvoftevov Gagxa de trin. III 6,
844 AB.
jtgoGxvvovfiev tt]v Gagxa tov GojT?/gog ov ölci t?]v (pvGw,
aXX ejiBLÖrj o XgiGTog Igtlv ev avTJj in psalm. 1589 A.
Aus diesem Verzeichnisse ergibt sich: wo Didymus Jesu
Doppelnatur schildert, bezeichnet er seine Gottheit stets mit
einem Worte, das die evvjtoGTaGia einschließt (ß-£OT7jg, (pvGig)\
seine Menschheit dagegen wird entweder mit einem abstracten
Ausdrucke benannt, wie evav&gcjJiijGic, oder mit einem con-
creten, der aber die ivvjioGTaGia ausschließt, wie öcofia; oder
aber er redet, statt von der Menschheit, von dem Mensch ge-
wordenen Logos. Nirgends aber ist in solchen Erörterungen
von dem av&gcojiog oder der av&gcojcivrj <pvGig die Rede: das
I 12 J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
Persoubildende in dem Gottmenschen ist allein der
Gott. Als einzige Ausnahmen können die folgenden beiden
Stellen erscheinen: in psalm. 1236 A: vlbg xov &sov Xoyog xal
oze yiyovEV dvitoconog Jtrj fiev cog &£og uir\ öe cog dvdoco-
jtog öcs^ieyero; und in acta apost. 1657 A: dvdocojzog yiyovE
öi Zaftevog öovlov fjogcptjv mg tivai xov EJtiörjf-tTJöavxa Xqlöxov
dv&QCOjiov dfta xal &eov. Aber an der ersten Stelle ist es
doch eben der Logos, der cog dv&Qcojtog redet: von einer
menschlichen Persönlichkeit ist auch hier nicht die Rede. Ebenso
ist in acta apost. 1657 A der E7ii6r\iir\6ag Xgiöxog, d. h. der
Logos, das Subject zu dvfrocojrog dfta xal &s6g, wie die Aus-
sage gemeint ist, zeigen außerdem die auf das citierte Stück
folgenden Gegenüberstellungen von freotrjg — dvfrocojzEiov und
frt6r?]Q — öcdfia.
Das gewonnene Ergebnis läßt sich durch zwei weitere Be-
obachtungen sicherstellen.
1. An zwei Stellen sagt Didymus ausdrücklich, daß der
Gottmensch nur eine Person ist. De trin. III 6, 844 AB wird
hervorgehoben, er sei nicht dlloq xal aXXog \ nicht ovo. Noch
deutlicher ist in psalm. 1232 D. Hier heißt es von einem Psalm-
worte xax* olxovofdccv dv{) QcojzLvcog elorjö&ai xavxa vxb
xov &eov Zoyov öagxco&EVXog dxQEJixcog xal xElEicog xal
alrjfrcQg' cog e£, Ivbg ydo jzqoöco jiov xd Jtdvxa XsZet-sxai xd
xe &80JiQejrrj xal dv&ocojuva.
2. Als Subject auch alles menschlichen Handelns und Lei-
dens gilt stets der Gott-Logos. So wird, um nur ein paar Bei-
spiele anzuführen, de trin. I 27, 397 AB gesagt: allov ovx löo-
[lev &eov 7} xov ex jiao&Evov MaQiag xaxa xr\v öcoxtjqlov
EvavOocojirjöiv xex&evxcl Das ist die Vorstellung, die auch
dem Worte &Eoxoxog2 zugrunde liegt. Weiter heißt es de
trin. I 15, 329 B: o ejiI xirj xllfiaxc3 £jr£öxr]Qiy[i£Vog &£og avxbg
o Exovölcog xco öxavocp vjieq 7]ficdv jiQoöTjZco&Elg. Das Wort
öiipco sprach Jesus am Kreuze nur deshalb, damit die Schrift
erfüllt würde: dvdyxrj öliprjg gab es für ihn nicht.4 Auch vom
Schlafe wurde Jesus nicht umfangen, außer wenn er es wollte:
er ist ja Herr des Alls und damit auch des Schlafes.5 Man
1) Zum Ausdruck vgl. de trin. III 22 788 B.
■2) S. oben S. 94. 3) Genes. 28 12 ff.
4) De trin. III 21, 912B. 5) Ebenda.
L7. Lehre von Christus. 143
kann selbstverständlich von Jesus auch nicht sagen, er habe
etwas nicht gewußt. Wo derartiges in der Bibel steht, ist es
als eine Anpassung zu verstehen1; die Schrift redet von Gott ja
sehr oft mit menschlichen Bildern.2 — Didymus scheut sogar vor
Wendungen nicht zurück, die an sich fast widersinnig sind,
wie ex jzqoOcojiov rrjg evav&Qcojirjöamq de trin. III :'>. 816 C.
Die lateinischen Übersetzungen des Hieronymus und Epi-
phanius habe ich in der vorstehenden Erörterung absichtlich
außer acht gelassen. Ich hege den starken Verdacht, daß sie
im Sinne der abendländischen Christologie verbessert worden
sind, schon deshalb, weil sie zu oft von dem homo Jesus reden. 3
Sicher nicht ursprünglich ist de spir. s. 52, 1077 C: de dominico
homine, qui totus Christus f unus est Jesus filius dei .... non
quod alter et alter4 sit, sed quod de uno atque eodem, quasi
de altero secundnm naturam dei f et hominis, disputetur. Eher
könnten entsprechende Stellen aus dem Commentar zu den
katholischen Briefen treu wiedergegeben sein; so in I Petr.
1768A: licet unitas divina sit sancta et impartita hominis ad
verbum, verum tarnen alter est intellectus hominis assumpti et
alter assumentis eum verbi dei ... de homine quem assumpsit;
1770 C: deus verbum hominem assumpsit; in I Jo. 1S01 A: homo
— deus; 1800 C: unitas ... dei ad hominem quem deus
assumpsit.
Alles in allem genommen, ist Didymus' Christologie eine
zwiespältige. Einmal betont er in dem Kampfe gegen Apollina-
rius, wenigstens den Formeln nach, daß der Gottmensch gan-
zer Gott und ganzer Mensch ist. Andrerseits ist er sehr
weit davon entfernt, diese Formeln ernst zu nehmen. Er ver-
meidet es ängstlich, von ovo pvöeiq zu reden, obwohl doch
schon sein Meister Origenes diese Wendung gebraucht hat5. Er
sieht vielmehr als das Personbildende des Gottmen-
schen immer nur den Logos an. Ist das nicht genau die
Christologie des Cyrill von Alexandria? Ist nicht die
Entwicklung von Didymus' Christologie zugleich die Entwicke-
1) In psalm. 1452 D— 1453 A. 2) In I Jo. 17S0 B.
3) Vgl. oben S. 137, Anm. 5.
4) Vgl. de trin. III 6, 844 AB (oben S. 142).
5) De princip. I2i (MPG11, 130A: deitatis natura — humana natura)
und contra Celsum III 28 (S. 22ü9ff Koetschau: Met und ävd-oa>7iivri (pvoiq).
] j j J. Leipoldt, Didyums d. Blinde v. Alexandria.
hing von der altalexandrinischen zur neualexandrinischen Chri-
stologie? Von der ersteren geht Didynius zweifellos aus. In
der Schrift adv. Ar. et Sab. faßt er sie in Formeln, nicht so klar
wie Arius, aber doch klarer als Athanasius. Später kommt ihm
die Erkenntnis, dass der Gottmensch auch menschliche tyvyfj
und menschlichen vovg hat: vielleicht hat die Ketzerei des Arius
oder des Apollinarius seine alte Überzeugung wankend gemacht.
Aber durch den Wechsel der Christologie werden im Grunde
nur einige Formeln berührt, die Didymus benutzt. Die hinter ihnen
ruhende Gesamtanschauung bleibt dieselbe. Sätze wie die über
Jesu Durst und Schlaf haben wir genau so bei Athanasius
gelesen — und werden sie bei Cyrill wieder lesen.
Freilich sehen wir auch in Didymus' Christologie wieder,
wie wenig einheitlich er denkt. Die alexandrinische Christologie
führt mit Notwendigkeit darauf, die Verbindung des Göttlichen
und Menschlichen in Jesus als eine recht enge zu denken.
Aber gerade um diese Verbindung zu charakterisieren, verwendet
Didymus an zahlreichen Stellen die Worte aovyyvrmq äzQejtToiQ,
die später zu Schlagworten des Concils von Chalcedon (451) wer-
den sollten1. An sich freilich ist das Vorkommen dieser beiden
Worte durchaus nicht verwunderlich: wir finden sie bei ver-
schiedenen Theologen aus Didymus' Zeit, wie Amphilochius von
Ikonium 2, Nemesius von Emesa 3; Pseudoathanasius contra Apol-
linarium4, Gregor von Nyssa5. Auch lag es nicht gerade fern,
sie zu verwenden: in der neuplatonischen Schulsprache hatten
sie ihren festen Platz; ebenso gut können sie aber auch abend-
ländischen Einflüssen ihre Aufnahme verdanken. Hat Didymus
vielleicht deshalb die Ausdrücke gebraucht, damit nicht die Un-
veränderlichkeit Gottes durch die Menschwerdung bedroht würde?
Wie wir bereits sahen6, hat Didymus im Anschluß an Origenes
gerade die Unveränderlichkeit Gottes stark betont. Eine Revo-
lution in den christologischen Anschauungen des Didymus haben
1) Vgl. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte II3, S. 334, Anrn. 2.
2 Holl, Amphilochius, S. 248. Vgl. schon Alexander von Alexandria
bei Theodoret. hist. eccles. I 4n (tö axoenrov töv ?.6yov) usw.
3 R. Schmid, RE3 XI11, S. 70S35.
4) I 10, 1109 B.
5) Contra Eunom. V (MPG 45, 705 B).
6) Oben S. 01 unter 2.
L& Schluß. 145
aber die Worte dovyyrvxmg dxoi'.xxog nicht zur Folge gehabt.
Sie sind eben Formeln, die, fast möchte ich sagen bedeutungs-
los, mitten unter echt alexandrinischen Gedanken stehen: Didymus
bat diesen Widerspruch, wie viele andere l, nicht bemerkt, hat
auch nicht das Bedürfnis gefühlt, die Einseitigkeit der Worte
durch Hinzufügung von aötaiQ£Xcog dymoiöxcog zu mildern, wie
das Amphilochius getan hat2. Ich nenne folgende Belegstellen:
de trin. I 20, 372 B: axQ£Jtxog x£ öu[i£iV£V xal vjio xTjg jzao-
&evov £Xvo(pOQrj&r)\ ebenda II 7 s 589 A: o d-ebq Xoyog . . . Ötd xovg
sv afiaoxla dv&QcoJiovg dv&QCQJtog dxnsjixog (axQtJtxwg?) dovyyy-
xcog dvafiaQxrjxcog a<pQaöxcog . . . ex xrjg jtaQ&tvov . . . tytvexo
(itlvag o fjv xal eöxi xal söxcu sig xal o avxog-, III 3, 821 BC
{kxoLVcovrjöa dxQSJtxmg avaf/aoxr'jxojg avftomjroig xrjg <pv6£cog);
6, 844 B (xb dxQ£Jtx(og ödoxa yeysvrjöü-ai); 13, 861 A (ovx
äjio&tfievog o ?jv eytvsxo dovyynoTcog xal 6 ovx t)v)\ 18, 884 D
(Ix xrjg jtaofrivov äxQ£jr,xeog Jcgorjl&£i>); 20, 896 A (yiyov£V
aövyxvxwg ojcbq £ö[i£V Ixxbg afiaoxlag \iuvag £ig xal o avxog);
21, 901 C (fi£xaJiXaOag tavxbv dxoijixcog dg xb xoivbv); in
psalm. 1232 C (yiyovev dxQ£jixa>g ävfrocojiog)', ebenda D (xov
&£ov loyov oaoxcö&ivxog dxoijixcog). Vgl. auch de trin. I 32,
429 C: ojöx£ xal y£vo$L£vov öagxa \ir\Ö£iiiav xoojzr)v rj fislatötv
vüton£lvai.
18. Schluß.
Soll die Bedeutung des Didymus beurteilt werden, so ist
zweierlei nicht zu verwechseln.
1. Der Erkenntniswert des Didymus für den Ge-
schichtsforscher ist nicht leicht zu überschätzen. Wir
sind in der glücklichen Lage, von ihm Schriften aus den ver-
schiedensten Zeiten zu besitzen: so können wir die Entwicklung
seiner Trinitätslehre und seiner Christologie festlegen. Dazu
kommt, daß er mitten inne zwischen Athanasius und den Kappa-
dociern steht: so lehrt er uns einen der wichtigsten dogmen-
geschichtlichen Übergänge genauer kennen. Ferner zeigen uns
seine ausführlichen Commentare, wie man in Alexandria die
Bibel erklärt, seine origenistischen Gedanken, welches Maß von
1) Z. B. Cyrill von Alexandria, s. Loofs Leitfaden usw.3, S. 167.
2) Holl a. a. 0.
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 3 10
146 J- Leipoldt, Didyinus d. Blinde v. Alexandria.
Heterodoxie ein Athanasius bei Lehrern seiner Gemeinde erträgt.
Und auch das darf nicht vergessen werden, daß Didymus' Werke
zu einem guten Teile eine Frucht seines Unterrichts an der
alexaudrinischen Katechetenschule sind, deren letzter Stern er
ist. So empfangen die Verhältnisse des vierten Jahrhunderts
durch die Werke des Didymus auf den verschiedensten Seiten
Licht.
2. Anders wird man über Didymus urteilen müssen, wenn
man seinen unmittelbaren Einfluß auf den Gang der Geschichte
abmißt. Er war, mag er noch so viel gelernt und gearbeitet
haben, nicht der große Geist, der, dem Mangel des Augenlichtes
zum Trotz, Besonderes leistete und wenigstens an dieser oder
jener Stelle seiner Zeit den Pfad wies. Soweit er Asket war,
hatte er sich ja selbst zur Weltflucht und damit zur Unwirk-
samkeit verurteilt. Soweit er aber Theolog war, schuf er am
Ende doch weiter nichts, als ein Mosaikbild. Wir bewundern
die Menge der Steine, die in ihm enthalten sind; aber wenn
wir zurücktreten und das Kunstwerk als Ganzes betrachten, so
gewinnen wir keinen großen, einheitlichen Eindruck. Didymus
lernte viel von Athanasius. Athanasius war der Grund, auf dem
er seine Lehre von der Dreieinigkeit und von Christus' Person
aufbaute; den Forderungen der neuen Zeit trug er so wTenig als
nur irgend möglich Rechnung; fast bildete er Eigenheiten des
Athanasius noch einseitiger aus. Aber auch der Stücke, in denen
er mit den Kappadociern zusammentraf, waren nicht wenige;
diese fielen natürlich aus dem Rahmen des von Athanasius Über-
nommenen hie und da heraus. Ebenso stark wie von Athanasius
war Didymus nur noch von Origenes beeinflußt. Doch in den
nicht seltenen Fällen, in denen beide feindlich zusammenstießen,
fand er keine speculative Versöhnung der Widersprüche. Man
darf Didymus aus dem bunten Durcheinander seiner Gedanken
keinen Vorwurf machen: das Unglück seiner Jugend machte
ihn zum Stubengelehrten, und ein solcher muß ein gewaltiges
Genie sein, wenn er Großes, ewig Währendes schaffen will.
Aber es ist klar, daß sein Einfluß auf das Werden der
christlichen Kirchenlehre kein hervorragender sein
konnte. Vielleicht gelang es ihm durch seine Schriften, Ari-
anern, Eunomianern. Macedonianern Abbruch zu tun. Vielleicht
war sein stilles Wirken für die Verbreitung der jungnicänischen
18. Schluß. 147
Trinitätslehre von größerem Erfolge, als wir ahnen. Welt-
bewegende Taten hat er jedenfalls nicht vollbracht. Die, ge-
schichtlich angesehen, bedeutendste Leistung des Didymus war
es vielleicht, daß er durch zweckentsprechende Verbesserungen
der alexandrinischen Christologie die Grundlagen schuf, auf
denen Cyrill von Alexandria weiterbauen konnte. So ist das
Lob, das Didymus von seinen Zeitgenossen gespendet ward,
gewiß zu hoch gegriffen, wenn man mit der Elle des Geschichts-
forschers mißt; denn Erfolge erzielte er nur wenige. Vom sitt-
lichen Standpunkte aus wird man freilich die treue, ihm dop-
pelt schwere Arbeit, die er leistete, nicht zu hoch einschätzen
können.
Die Folgezeit hat Didymus' wirkliche Verdienste nicht zu
würdigen vermocht. Sie sah in ihm bald nur noch den Ketzer,
der es gewagt hatte, die Irrtümer des verruchten Origenes zu
verbreiten und zu verteidigen. Das Schicksal, das die griechische
Kirche dem Dreigestirn Origenes, Didymus, Euagrius bereitete,
ist eines der häßlichsten Beispiele dafür, was Unverstand, Un-
dank, Fanatismus zu leisten vermögen. Das fünfte Reichsconcil
(553) hat Didymus nur implicite, nicht namentlich verdammt1.
Schon Sophronius von Jerusalem holte dies Versäumnis nach.
Seit seiner Zeit steht Didymus' Name unter denen der Erz-
ketzer. Die Ekthesis des Kaisers Heraklius (63S), das Lateran-
concil des Papstes Martin I. (649), das sechste ökumenische
Concil (681), das Quinisextum (692), die zweite Synode von
Nicäa (787) belegte Didymus mit dem Fluche. So konnte der
Catenenschreiber Nicetas sich rühmen2, nicht nur Apollinarius
von Laodicea und Theodorus von Mopsuestia habe er totge-
schwiegen, sondern auch rbv jitjqov Jlövfiov mg ftr] ßXzjiovxa
t?jv afoj&eiav aZl* avoöiaig hvvoimv xal xQt]fivolg jisqljiLji-
xovxa. Didymus verdankt dieses unverdiente Schicksal nicht
zuletzt der Verketzerungssucht des Hieronymus, desselben Hie-
ronymus, dem er die Früchte seiner entsagungsreichen Arbeit
in so selbstloser Weise zur Verfügung gestellt hat. »Wie3 es
1) Doch vgl. Euagrius hist, eccl. IV 386.24; 393.
J Karo und Lietzmann in den Nachrichten von der Kgl. Gesellschaft
der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-hist. Klasse, 1902, S. 34.
3) So urteilt über Didymus Gottfrid Arnold in seiner Unparteyischen
Kirchen- und Ketzer-Historie, Franckfurt am Mayn 1699, I 1, S. 150 rechts.
10*
| 1 s J. Leipoldt, Didymus d. Blinde v. Alexandria.
denn gemeiniglich also gehet, daß der neid und die tadelsucht
vor ansehnlichen rechtschaffenen rnännern so lange schweigen
muß, biß diese entweder verstorben oder sonst in abnahm ge-
rathen sind, da denn jedermann über ihre schrifften und actio-
nes herfället, und etwas zu verwerffen suchet. Welcher proceß
aber billich denen verständigen solche verworffene leute nur
wehrter und beliebter machet.«
Znsätze und Berichtigungen.
S. 6 Anm. 2. Statt «Makarius Agyptius» lies «Makarius AI ex an -
drinus».
S. 8 Anm. 9. Den Aufsatz von E. Stolz, Didymus Ambrosius Hiero-
nymus (Theol. Quartalschrift 87, 3), habe ich nicht mehr benutzen können.
S. 17 Z. 3 von unten. Die Didymusstücke des Aloysius Lipponlanus,
Catena in Genesim ex authoribus ecclesiasticis plus minus lx iisque partim
Graecis partim Latinis connexa, Lugduni 1657, stimmen nur teilweise
(S. 61. 208; vgl. dagegen S. 194. 284. 297) mit denen des Nikephoros überein.
S. 19 Nr. 10. An vierter Stelle (d) ist zu nennen das reichhaltige,
von Migne nicht berücksichtigte Werk des Daniel Barbaras, Aurea in
1 Davidicos psalmos doctorum Graecorum catena, Venedig 1569.
S. 20 Nr. 11. Die zahlreichen (MPG 39 übersehenen) Didymusstücke
des Theodorus Peltanus, Catena Graecorum patrum in proverbia Salomonis,
Antverpiae 1614, stimmen mit denen Mais nur teilweise überein. Vgl. auch
MPG 87, 2, 1782 BD 1783 C usw.
S. 20 Nr. 12. Paulus Comitolus, Catena in beatissimum Job absolu-
tissima e xxiv Graeciae doctorum explanationibus contexta, Lugduni 1586,
bietet fast dieselben Didymustexte wie Young.
S. 20 Nr. 14. Vgl. auch MPG 87, 2, 1561 B.
S. 21 Nr. 20 unter c). Vgl. MPG 125, 528 B 572 B.
S. 43 Anm. 4. Das Beispiel des Petrus beweist die allgemeine Ver-
breitung der Lüge (nicht das Recht der Notlüge).
S. 44 Anm. 8. Didymus hat dieses Ideal zugleich veräußerlicht.
S. 60 Anm. 8. Hinter 480 B füge ein: in Job 1125 B.
S. 68 Z. 13 von unten streiche de trin. II 12, 669 A.
S. 72 Z. 24 von oben lies II Kor.
S. 138 D 1 und 140 D 3. Vgl. jetzt Hans Lietzmann, Apollinaris von
Laodicea und seine Schule, Texte und Untersuchungen, I, Tübingen 1904,
S. 5—7 (besonders S. 7 Anm. 2).
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
DIE GRIECHISCHEN
CHE ISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Hrsg. v. d. Kirchenväter-Commission der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften
(Fortsetzung von der 2, Umschlagseite.)
Ständig wächst die Erkenntnis der grundlegenden Bedeutung
der Epoche, in welcher die Väter der Kirche gewirkt und geschrieben
haben. Wer eine Antwort auf die Frage sucht, wie die Fundamente
unserer Kultur in der Verbindung von Christentum und Antike gelegt
worden sind, wer die Entstehung der katholischen Reichskirche er-
mitteln will, wer die Ursprünge der Verfassungsformen, die da^
mittelalterliche Europa beherrscht haben, studiert, sieht sich auf die
patristische Literatur gewiesen, und diese Literatur ist auch der
Mutterschoß der Literaturen aller romanischen und germanischen
Völker gewesen.
Die neue Ausgabe der griechischen christlichen Schriftsteller
— zunächst der drei ersten Jahrhunderte — wird demnach den ver-
schiedensten Forschungen dienen können.
Nicht nur die Werke der Väter im kirchlichen Sinne des Wortes,
sondern alle in griechischer Sprache geschriebenen Urkunden des
ältesten Christentums (einschließlich der gnostischen. der zuverlässigen
Märtyreräcten usw.) sollen in kritischen, nach einem einheitlichen
Plane gearbeiteten Ausgaben vorgelegt werden. Wo die Originale
nicht mehr vorhanden sind, treten die alten Übersetzungen ein. Die
Ausgaben erhalten außer einem vollständigen Apparat historisch
orientierende Einleitungen und Register und sie sollen sowohl in
philologischer als in historisch -theologischer Hinsicht den Anfor-
derungen entsprechen, die heute mit Recht an solche Veröffent-
lichungen gestellt werden.
Im Druck befinden sich:
Acta Archelai bearbeitet von C. H. Beeson, Chicago.
E u s e b i u s. Kirchengeschichte bearb. von Ed. Sch wa rtz, Göttingen. 2. Hälfte
mit Rufin s Latein. Übersetzg. bearb. v. Theodor Mommsen (f)
Eusebius. Contra Marcellum. De ecclesiastica theologia. Marcellfrag-
mente bearb. von E. Kt.ostermaxn, Kiel.
Zunächst sind dann ferner xu erwarten:
Clemens Alexandrinus. Stromata bearb. von O. Stählin, München.
Julius Africanus bearbeitet von Heinrich Gelzer, Jena.
Der Umfang dieser monumentalen Ausgabe läßt sich im Voraus nur an-
nähernd berechnen. Ins Auge gefaßt sind etwa 50 (einzeln käufliche) Bände.
Jährlich noch nicht 20 Mark hat die Anschaffung der ganzen Reihe
bisher durchschnittlich beansprucht, ein Betrag, der gewiss auch jeder kleinen
Bibliothek die Subskription möglieh macht, um sich die vollständige so wertvolle
Sammlung zu sichern.
Leipzig, Oktober 1905. 3. £. Jjbmdte'fc^ (gu^Jan^un^.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHEN VATER-COMMISSION
DER KüL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DE3. WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ALTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von &EBHARLT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND 3. HEFT
DER GANZEN REESE XXVIII, 3
LEIPZI|G
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1905
DIE
ZEUGNISSE VOM CHRISTENTUM
IM
SLAVISCHEN „DE BELLO JUDAICO"
DES JOSEPHUS
VON
A. BERENDTS
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1906
Für die regelmässigen Abnehmer der „Texte u. Untersuchungen" liegen litei
und Inhalt von NF Band XIV diesem Hefte bei
Lag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in Leipzig.
Als Forisetxung zu den
GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLERN
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Herausg. v. d. Kircüenväter-Comraission der Kgl. Preuß. Akademie der Wissenschaften
erschien soeben:
Eusebius. Gegen Marcell. Über die kirchliche Theologie. Die Fragmente
Mareells. Hrsg. von Erich Klostermann. Mit Einleitung und drei-
fachem Register. (18 Bogen). [Eusebius, Band IV] 1906. M. <) —
Früher erschienen :
AdamantiuS. Der Dialog tcbqI xfjq Eiq S-eov oqS-^q mozaux;. Herausg. v.
\V. H. van de Sande Bakhuyzen. Mit Einleitg. u. dreif. Register.
(19Vs Bogenl 1901. M. 10 —
Clemens AlexandrinUS. Protrepticus und Paedagogus. Herausgegeben
von Otto Stählin. Mit Einleitung und dreifachem Register zu den
Scholien. (27* 4 Bogen). [Clemens Alexandrinus Bd. I] 1905. M. 13.50
Eusebius. Über Constantins Leben. — C's Rede an die Heilige Ver-
sammlung. — Tricennatsrede an Constantin. Hrsg. v. J. A. Heikel. Mit
Einleitg. u. dreif. Reg. (29 »/8 Bogen). [Eusebius, Band I] 1902. M. 14.50
— Die Kirchengeschichte mit der lateinischen Übersetzung des Rufinus.
Herausgegeben von Ed. Schwartz und Th. Mommsen (f). I. Hälfte
(3r/8 Bogen). [Eusebius, Band II, l] 1903. *M. 16 —
— Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen, mit der lateinischen Über-
setzung des Hieronymus. Hrsg. von E. Klostermann. Mit Ein-
leitung, doppeltem Register und einer Karte von Palästina.
riöVs Bogen). 1904 [Eusebius, Band III, i] .. M. 8 —
— Die Theophanie. Die griechischen Bruchstücke und Übersetzung der
syrischen Überlieferung. Hrsg. v. H. Gressmann. Mit Einleitg. u.
vierf. Reg. (155 8 Bogen). 1904. [Eusebius, Band III, 2] M. 9.50
Buch Henoch. Herausgeg. von Joh. Flemming und L. Radermacher.
Mit Einleitung und vierfachem Register. (11 */4 Bogen). 1901. *M. 5.50
Hippolyt. Kommentar zum Buche Daniel und die Fragmente d. Kommentars
zum Hohenliede. Herausg. v. G. N. Bonwetsch."— Kleine exegetische
und homiletische Schriften. Herausgeg. von H. Achelis. (253/4 u.
20 Bogen). [Hippolyt., Band I] 1897. M. 18 —
Koptisch-gnOStiSChe Schriften. Die Pistis Sophia. Die beiden Bücher
des Jeu. Unbekanntes altgnostiscb.es Werk. Herausgegeben von
Carl Schmidt. Mit Einleitung und dreifachem Register. (2772 Bogen).
[Koptisch-gnostische Schriften Bd. fj 1905. M. 13.50
Oracula Sibyllina. Bearbeitet von Joh. Geffcken. Mit Einleitung und
m doppeltem Register. (I8V2 Bogen). 1902. M. 9.50
Origenes. Schrift vom Martyrium (exhortatio). — Die acht Bücher gegen
Celsus. — Die Schrift vom Gebet (de oratione). Herausg. von
P. Koetschau. Mit Einleitung und dreifachem Register. (292/s und
34Vs Bogen). [Origenes, Band I/II] 1899. M. 28 —
— Jeremiahomilien. — Klageliederkommentar. — Erklärung der Samuel-
und Königsbücher. Hrsg. v. E. Klostermann. Mit Einleitg. u. dreif.
Reg. (25V4 Bogen). [Origenes, Band III] 1901. \ M. 12.50
— Der Johanneskommentar. Hrsg. v. E. Prelschen. Mit Einleitg. u.
vierf.^Reg. (48 1/2 Bogen). [Origenes, Band IV] 1903. M. 24.50
Gebunden in geschmackvolle Halbfranxbände je M. 2.50 mehr.
* Vorläufig nur in Interimskartonage je 50 Pf.
Fortsetzung auf der 3. Umschlagseite.
DIE
ZEUGNISSE VOM CHRISTENTUM
IM
SLA VISCHEN „DE BELLO JUDAICO"
DES JOSEPHUS
VON
A. BERENDTS
LEIPZIG
J. C. HINRTCHS'sche BUCHHANDLUNG
1906
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER- COMMISSION
DER KGL. PREÜSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR v. GEBHARDT und ADOLF HARNACK
NEUE FOLGE XIV. BAND 4. HEFT
Druck von August Pries in Leipzig.
DEM ANDENKEN
MEINES HOCHVEREHRTEN LEHRERS
UND VÄTERLICHEN FREUNDES
PROFESSOR
DB. ALEXANDER VON 0ETHNGEN
1. Bisherige Behandlung der slavischen Übersetzung
von De hello Jndaico.
In den Kreisen der Slavisten und der Erforscher russischer
Geschichte dürfte es schon längst bekannt sein, daß die slavische
Übersetzung von des Flavius Josephus »De bello Judaico« Zu-
sätze enthält, die von Johannes dem Täufer, Christus und den
Aposteln handeln. Diese »Zusätze« haben nämlich schon im
Mittelalter die Aufmerksamkeit derer erregt, die im alten Ruß-
land universalhistorische Interessen verfolgten. Dazu gehörten
einerseits die Verfasser der altrussischen Chronographen (im
engsten Sinn des Wortes), andrerseits der Verfasser des histo-
rischen Sammelwerks, das im Cod. 279, 65S des Hauptarchivs
des Ministeriums der auswärtigen Angelegenheiten (in Moskau
befindlich) vorliegt. '
Erstere — die Verfasser der Chronographen — haben grund-
legende Behandlung gefunden durch Andreas Popoff, dessen
Werk: »Übersicht der Chronographen russischer Redaction«
bereits 1866 und 1869 in Moskau erschienen ist.
Popoff hat darin nicht nur auf die dem slavischen Josephus
eigentümlichen »Zusätze« aufmerksam gemacht, sondern auch
einen Teil von ihnen abgedruckt und mit einer Handschrift des
slavischen Josephus selbst, dem Cod. 64/1303 des Kyrillo-
Bjeloserskischen Klosters (jetzt in der Petersburger geistlichen
Akademie) verglichen.
1) Mit dem Codex 279/658 des Archivs nahe verwandt ist der Codex
der Wi Inasehen ötf'entlichen Bibliothek Nr. 109 (147) (beschrieben von
F. Dobrjanski: -»Beschreibung der Handschriften der Wil naschen öffent-
lichen Bibliothek, der kirchenslavischen und russischen <, Wilna 1882,
p. 240 sqq. ; die Beschreibung vermerkt nicht, ob alle in dieser Abhand-
lung zu behandelnden Zeugnisse vom Cod. Viln. geboten werden).
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 4 1
•) A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Noch mehr Beachtung hat der Cod. misc. 279/658 des
Moskauer Archivs gefunden, ist es doch derselbe Codex, der
auch die slavische Übersetzung oder Bearbeitung der Chronik
des Johannes Malalas relativ am vollständigsten und besten
darbietet.
Eine Beschreibung dieses Codex lieferte zuerst Fürst Michael
Obolenski in dem Jahrbuch der Kais. Moskauer Gesellschaft für
Geschichte und Altertümer Rußlands, Band IX, Moskau 1851.
Doch hat Obolenski keine besondere Aufmerksamkeit auf den
Charakter der Josephus-Übersetzung verwandt: ihn interessierte
der Malalas-Text — nicht die ihn durchbrechenden Stücke.
Deren eigentümlichen Charakter erkannte er so wenig, daß er
nicht den »jüdischen Krieg« des Josephus, sondern dessen »Anti-
quitates« benutzt glaubte.1
J. Sresnewski hat dagegen, veranlaßt gerade durch die
großen Stücke der Josephus-Übersetzung, die dieser Codex ent-
hält, auch diese Übersetzung selbst ins Auge gefaßt und eine
kurze Beschreibung des Cod. der Moskauer Akademie 651 (227
der aus dem Wolokolamskischen Kloster herübergebrachten
Codices) gegeben (Nachrichten und Bemerkungen, Nr. LXXXV.
Beilage zu Teil XXXI V der Memoiren der Petersburger Aka-
demie der Wissenschaften, St. Petersburg 1879, S. 140 — 44),
1) K. Kalaidowicz, der in seinem Werk: > Jobannes, Exarch von Bul-
garien«, Moskau 1824, zuerst die Aufmerksamkeit auf diesen Codex lenkte,
erwähnt die aus Josephus stammenden Stücke überhaupt nicht. — Die
Frage nach dem gegenseitigen Verhältnis der verschiedenen Chronographen-
Redactionen ist noch mehrfach verhandelt worden, auch in jüngster Zeit,
so von W. Istrin (»Die Alexandreis der russischen Chronographen« in
den Vorlesungen der Moskauer Gesellschaft für Geschichte und Alter-
tümer Rußlands, 1894, I, auch separat erschienen; dann in einem Aufsatz
im Wisantijski Wremennik, V, 1898, »Die Chronographen in der russischen
Litteratnr« ; endlich im Journal des Ministeriums der Volksauf klärung, 1903,
November, »Aus dem Gebiet der altrussischen Literatur« III), von A.Schach-
matoff (>-Eine altbulgarische Encyclopädie des 10. Jahrhunderts -<, "Wisan-
tijski Wremennik, Band VII, 1900), von S. Rosanoff (im Journal des Mini-
steriums der Volksautklärung, 1904, Januar und Februar: »Bemerkungen
zur Frage von den russischen Chronographen «). Aber alle diese Forscher
streifen kaum die Josephus-Übersetzung; daher ist es nicht notwendig,
näher auf ihre mannigfachen Hypothesen über die Herkunft der russischen
Chronographen einzugehen. Zu einer übereinstimmenden Lösung der Chrono-
graphen-Frage ist man noch nicht gelangt.
2. Die Handschriften. ;;
auch einige Proben auffallender Stellen beigefügt. Sresnewski
bat auch scbon festgestellt, daß die Übersetzung in Cod.
Mosqu. Acad. 227/651 und in dem Cod. 279/658 des Archivs
genau dieselbe ist. (Über den Umfang des Josephus-Textes in
Arch. 279/658 s. u. S. 16 f.)
2. Die Handschriften,
Verschiedene Handschriften des Slavischen Josephus (De
hello Judaico) stellte Professor N. Bonwetsch zusammen (in
Harnack, Altchristliche Literaturgeschichte, Teil 1, S. 917). Außer-
dem schon erwähnten Codex der Moskauer Akademie 227 651
(4°, saec. XVI, fol. 1 — 261) sind es folgende, die die Übersetzung
mehr oder minder vollständig enthalten:
Cod. 93 (110) der Floristschewschen Einsiedelei (vgl. A. Wik-
toroff, »Beschreibung der Handschriftensammlungen in den Biblio-
theken des nördlichen Rußland«, St. Petersburg 1890);
Cod. 444 (322) des Ssolowetzkischen Klosters (jetzt in der
Bibliothek der Kasanschen geistlichen Akademie, 4°, saec. XVI);
Cod. 445 (325) derselben Bibliothek (4°, saec. XVI), dem vor-
hererwähnten fast ganz gleich; es fehlt nur die Capitelangabe,
die dort S. 2 — 31 enthalten ist.
Von Cod. 445 abgeschrieben sind: Cod. Ssolow. 446 (323)
(4°, saec. XVI— XVII) und Cod. Ssolow. 447 (324) (4°, saec.
XVI— XVII).
(Über diese Handschriften vgl. [J. Porfirjeff.] »Beschreibung
der Handschriften des Ssolowetzkischen Klosters u.s. w.«, Band II,
Kasan 1SS5, p. 122 sqq.)
Dazu kommen die beiden Codices der vollständigen Tschetji-
Minei' des Metropoliten Makarius, der Zarische und der Uspens-
kische; der erstere enthält die Geschichte des Josephus im Januar-
band (Mosk. Synod. Bibl. Nr. 178), fol. 797—917, der letztere im
Februarband (Mosk. Synod. Bibl. Nr. 991), fol. 776—89!).
In der genauen Beschreibung der Makariusschen Menaeen
von Gorski und NewTostrujeff (Vorlesungen in der kaiserlichen
Gesellschaft der Geschichte und Altertümer Rußlands, 1S86,
Band I) ist auch die hier aufgenommene Übersetzung des
Josephus etwas eingehender besprochen, unter Erwähnung ihres
Verhältnisses zum griechischen Text (in der Ausgabe von
1*
| A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Havercamp), p. 111 — 114; auch der genannten Zusätze geschieht
Erwähnung.
Zu diesen von Bonwetsch aufgezählten Handschriften kommen
noch einige, von denen Andreas Popoff (1. c. I p. 116 und not.) zu
sagen weiß: so die Codices des Kyrillo-Bjeloserskischen Klosters
(jetzt in der Petersburger geistlichen Akademie) 62/1303, saec. XV;
63/1303; 64/1 304 *, saec. XVI; und die serbische Handschrift des
Chilandari-Klosters (Athos) aus dem Jahre 1585 — nach einer
Notiz in der Handschrift von einer russischen abgeschrieben
(Popoff, 1. c., p. 116 not.). — Dann ist noch Cod. Synod.
Mosqu. 770 zu nennen (4°, saec. XVI — XVII), aus dem ich
mir vor Jahren bereits einige der Zusätze abgeschrieben habe.
Auch Cod. Synod. 182, saec. XVI, fol., soll nach dem »Führer
zur Besichtigung der Moskauer Patriarchen- (jetzt Synodal-)
Bibliothek« des Archimandriten Ssawwa, Moskau 1858, des
Josephus De bello Judaico in slavischer Übersetzung enthalten
(fol. 856—953). Endlich ist noch Codex 3 (18) der Bibliothek
des Grafen Uwaroff zu nennen , fol. semiunc. saec. XV (Archim.
Leonid: »Systematische Beschreibung der slavisch-russischen
Handschriften der Sammlung des Grafen A. S. Uwaroff«, Band I,
Moskau 1 893, p. 5 sqq.). Auf f. 409—533 steht hier die Josephus-
Übersetzung in dem Umfang, wenigstens was den Anfang an-
betrifft, wie in Mosqu. Acad. 227/651. 2
Trotz der verhältnismäßigen Häufigkeit der Behandlung ist
doch der besondere Charakter des slavischen Josephus kaum
gewürdigt worden: am meisten noch von Gorski und Newo-
1) In der Numerierung der hierhergehörigen Kyrillo-Bjeloserskischen
Codices der Petersburger geistlichen Akademie ist bei Popoff (vielleicht
durch Druckfehler verursacht?) eine heillose Verwirrung eingerissen.
Ich vermag sie nicht zu lösen, da mir für diesen Teil der Bibliothek der
geistlichen Akademie kein gedruckter Katalog bekannt ist.
2) Archimandrit Leonid ist der Meinung, daß die Übersetzung des
Josephus noch dem 10. Jahrhundert angehört (1. c. p. 8). Das hängt mit
seiner im Russischen Boten 1889, Heft 4 vorgetragenen Hypothese zu-
sammen, es habe damals der bulgarische Mönch Gregorius, am Hof des
Zaren Symeon tätig, die ganze altbulgarische Enzyklopädie, von der ein
Teil im Cod. Archiv, vorliegt, zusammengestellt. Dieser Gregorius ist aber
nach Leonid vielleicht auch als Übersetzer des Josephus anzusehen. — Die
Hypothese des Archim. Leonid hat, soviel ich sehe, nicht viel Anklang ge-
funden.
3. Die Zeugnisse. ;,
strujeff iu der erwähnten Beschreibung der Tschetji-Mine'i des
Makarius. Diese beiden Gelehrten geben an, welche Capitel des
griechischen Textes verkürzt oder weggelassen sind, und wo sich
Zusätze finden. (Sresnewski führt den Vergleich weniger genau
aus. dafür aber hat er bemerkt, daß auch in den Details der
Erzählung Verschiedenheiten vorkommen.) Der Grund für dieses
geringe Interesse an dem Slavischen Josephus und insbesondere
an seinen »Zusätzen« wird von A. Popoff angegeben: er zieht
für den von Christus handelnden »Zusatz« zum Vergleich das
bekannte, jetzt fast allgemein als unecht angesehene Zeugnis aus
Antiquitates XVIII, c. 3, 3 heran und schließt: aus dem Vergleiche
dieses Zeugnisses mit den slavischen Zusätzen sei ersichtlich,
daß der Autor, wer er auch gewesen sein möge, das kurze Zeugnis
von Christus aus den Antiquitates erweitert und in das Werk
vom jüdischen Kriege eingetragen habe (Popoff 1. c, p. 133).
3. Die Zeugnisse.
Es ist mir leider noch nicht möglich gewesen, eine Unter-
suchung des ganzen slavischen Josephus-Textes in seinem Ver-
hältnis zum griechischen Original vorzunehmen. Das größte
Interesse erregen aber schon an und für sich die erwähnten
»Zusätze«. Ihr Wert oder Unwert kann für die Bedeutung der
ganzen Übersetzung entscheidend werden. Allerdings ist auch
der Platz, an dem sie stehen, und ihre nähere Umgebung gleich
von vornherein mit in Betracht zu ziehen: eben diese Umgebung,
wie noch manche andere charakteristische Stelle, ist von mir
darum schon in dieser vorläufigen Bekanntmachung berück-
sichtigt worden. Allem zuvor gebe ich eine Übersetzung der
fraglichen Stücke, und zwar vorherrschend nach dem Codex 651
der Moskauer Akademie (Nr. 227 der aus dem Wolokolamskischen
Kloster stammenden Handschriften) unter Berücksichtigung auch
der andern, mir zur Zeit erreichbaren Texte — desjenigen im
Cod. 279658 des Archivs, des Cod. 64/1303 des Kyrillo-Bjelo-
serskischen Klosters (nach Popoff), endlich des Cod. 770 der
Moskauer Synodalbibliothek. 1
1) Gar nichts mit der altslavischen Übersetzung hat die im Jahre
1804 in St. Petersburg erschienene russische zu tun. Als ihr Autor wird
A. Berendts. Slavi- b Zeugnisse vom Christentum.
- Lern \ urläuler (prodromossjeaoje « Dach
■; - ,u. Acad. 651 22*7 . i. :w.r— 37t.1
iber wandelte ein Mann unter den Juden in ab-
lerlichen Gewändern, indem er Rindsfelle an seinen Korper
• igentl.: angeklebf hatte, überall da. wo der Körper
nicht von seinem eigenen Haar Co 1. Kyr. -Bjelo.-. 62 1303
seinen Haaren" bedeckt war. Aber dem Gesicht nach war er
gleich wie ein Wilder. Der kam zu den Juden und rief sie zur
Freiheit auf. sagend: »Gott hat mich gesandt, daß ich euch zeige
den Weg des Gesetzes, auf dem ihr euch befreien werdet von
vielen Gewalthabern. Und es wird nicht über euch herrschend
sein ein Sterblicher, nur der Höchste, der mich gesandt hat?.
Und da dieses das Volk gehört hatte, war es froh. Und
- ging ihm nach ganz Judäa. das im Umkreise von Jerusa-
lem liegt.
Und nichts anderes tat er ihnen,, als daß er sie in die Flut
Jordans eintauchte und dann entließ, sie anweisend, sie
möchten ablassen von bösen Werken, und verheißend . es werde
innen [dann] gegeben werden ein Kaiser, der sie befreien und
alles Unbotmäßige ihnen unterwerfen, selbst aber niemand unter-
worfen sein werde, von dem wir sprechen. - Die einen lästerten,
die andern aber gewannen Glauben.
Und da er zu Archelaus geführt worden war und sich ver-
sammelt hatten die Gesetzeskundigen, fragten sie ihn, wer er
md wo er bisher gewes ■:. Und dieses antwortete er:;
und sprach: rein bin ich. als welchen mich eingeführt hat Gottes
Geist, und mich nährend von Rohr and Wurzeln und Holz-
Michael . ff genannt: sie ist, wie der Titel angibt, nach dem Latei-
.-rtigt. und zwar läßt es sich leicht erkennen, daß die Vorlage
keine andere ist, als die moderne lateinische Übersetzung in Havercamps
Ausgabe.
1 Dem vinne nach erforderliche Ergänzungen werden in runden
Klammern gegeben, in eckigen Klammern Varianten aus andern Hand-
schriften. Die 7 rang schließt sich möglichst dem Wortlaut der Vor-
an.
z
2) -jego glm' kann verstanden werden: von dem wir sprechen [gla-
oder -auf dessen Worte hin glagolom' . im letzteren Falle
W " zum Folgenden zu ziehen.
gentlich: geantwortet habend und sprach usw. .
Die Zeugni-
spän l Als jene aber sich auf ihn warten !f um « ihn zu martern.
ob er nicht ablassen werde von jenen Taten, da
sprach er aber: >Euch cjeziemt es. abzulassen von euren abscheu-
rn Werken und sich anzuschließen dem Herrn eurem
Simon, der Herkunft nach ein
.er. ein Schriftgelehrter, und dieser sprach: >Wir lesen an
heu Bücher. Aber d . a lern
de gekommen wie ein g ragst es wohl, uns zu
lehren und di- .einen ruchlosen Reden, c
. um seinen Leib zu mißhandeln. Er aber.
spraeh: i Nicht werde ich euch enthüllen das in euch
wohnende Geheimnis, da ihr es nie: 11t habt. Damit ist über
h gekommen ein unsagbar - glück und um euretwill
Und nachdem er i _ len, s ging er fort auf die
and^ ^ - Jordan und. indem niemand wagte, ihn
ener. was auch früh. _ m hat:
ges der Vorläufer dem
Herodes Philippi> M .1. Aca -Ar — v und
h Cod. Kyr.-Bjelus. 64 1303 bei Popoff, 1. c
Als Philippus im Besitz war. sah er einen
Traum, wie ein Adler ihm gen ausriß. Und er berief
alle seine o. Da aber jeder anders den Traum deutete.
kam jener Mann, von dem wir früher gesehrieben haben, daß
er in Tierfellen einherging und in den Tordan ^as
Volk reinigte, zu ihm plötzlich ungerufen. Und er sprach: sh:
- Herrn, den Traum, den [Ky - dn ge-
sehen hast. Der Aller — das ist leine Bestechlichkeit, weil
sqn. Acai. — ja] jener Vogel g tatig :;d räuberisch
od jene Sünde wird hir. 2 .men deine Augen, welches
sind deine und dein AVeib«. Und da er also gesprochen.
ot Abend Philippus und s^ ward dem
Agrippa _ _ en.
Nai " v — 45 r unmittelbar
auf das Vorhergehende folgend)
und sein Weib Herodias nahm Her les, >ein Bruder. Um
— wohl statt w von w :
s A. Berendte, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
ihretwillen aber verabscheuten ihn alle Gesetzeskundigen, wagten
aber nicht, vor seinen Augen ihn zu bezichtigen.
Nur aber jener Mann, welchen man nannte einen Wilden,
kam zu ihm mit Wut und sprach: [einen Wilden, kam . . . sprach
fehlt im Mosqu. Acad., wird aber unter dem Text nachge-
tragen] »Weshalb hast du des Bruders Weib genommen, du
Ruchloser? Weil dein Bruder gestorben ist erbarmungslosen
Todes, so wirst auch du dahingemäht werden von der himm-
lischen Sichel. Nicht verstummen wird Gottes Ratschluß, son-
dern wird dich umbringen durch böse Trübsal in fremden Landen.
Denn nicht Samen erweckst du deinem Bruder, soudern befriedigst
dein fleischliches Gelüste und treibst Ehebruch, da vier Kinder
von ihm vorhanden sind.
Da Herodes aber [Syn. 770 + das] gehört, ward er zornig
und befahl, daß man ihn schlage und fortjage. Er aber bezich-
tigte den Herodes unaufhörlich, wo er ihn fand, und so lange,
bis er ihm Gewalt antat und ihn niederzuhauen befahl.
Es war aber sein Charakter absonderlich und seine Lebens-
weise nicht menschlich: als wie nämlich ein fleischloser Geist,
also verharrte auch dieser. Seine Lippen kannten kein Brot.
nicht einmal zu Ostern genoß er ungesäuerten Brotes, sagend:
daß zum Gedächtnis an Gott, der das Volk von der Knechtschaft
befreit habe, (solches Brot) zum Essen gegeben ist, zum Trost1,
da der WTeg trübselig war. Wein aber und Rauschtrank ließ
er sich nicht einmal nahekommen. Und jedes Tier verabscheute
er (als Speise), und jegliches Lnrecht strafte er und zum Ge-
brauch dienten ihm Holzspäne.
4 Nach Cod. Mosqu. Acad. 651, f. 47 v (bei Sresnewski 1. c.
p. 143 sq.) und nach Cod. Synod. 770, fol. 70 v sq.
i In Mosqu. Acad. am Rande: Von Jesus Christus.)
Damals [Acad. + auch] trat ein Mensch auf. wenn es auch
geziemend ist, ihn einen Menschen zu nennen: sowohl [<[ Syn.]
seine Natur wie seine Gestalt waren menschlich, seine Erschei-
nung aber war mehr als menschlich. Seine Werke jedoch waren
göttlich und er wirkte Wundertaten, erstaunliche und kräftige.
Deshalb ist es mir nicht möglich, ihn einen Menschen zu nennen.
1) Eigentlich .steht utecenije, was keinen Sinn zu geben scheint:
man darf vielleicht statt dessen conjiciren: utjesenie = Trost.
:;. Die Zeugnisse. <♦
Wiederum aber auf das allgemeine Wesen sehend, werde ich
(ihn) auch nicht einen Engel nennen.
Und alles, was er wirkte durch irgend eine unsichtbare
Kraft, wirkte er durch Wort und Befehl. Die einen sagten von
ihm, daß der erste [Syn. unser erster] Gesetzgeber auferstanden
sei von den Toten und viele Heilungen und Künste darweise.
Die andern aber meinten, daß er von Gott gesandt sei. AberJ
er widersetzte sich in vielem dem Gesetz und hielt den Sabbat
nicht nach väterlichem Brauch. Doch wiederum verübte er auch
nichts Schändliches, noch Verbrechen, sondern nur durch Wort
bewirkte er alles.
Und viele aus dem Volke (Syn. den Völkern) folgten ihm
nach und nahmen seine Lehren auf. —
Und viele Seelen wurden wankend, meinend, daß sich da-
durch befreien würden die jüdischen Stämme aus den römischen
Händen.
Es war aber für ihn Gewohnheit, vor der Stadt auf dem
Olberge sich mehr aufzuhalten. Dort aber auch gewährte er
die Heilungen den Leuten. Und es versammelten sich zu ihm
von Knechten 150, aber vom Volk eine Menge.
Da sie aber sahen seine Macht, daß er alles, was er wolle,
ausführe durchs Wort, so befahlen sie ihm, daß er einziehe in
die Stadt und die römischen Krieger [Acad. alles Römische] und
den Pilatus niederhaue und über sie [Syn. uns] herrsche.
Aber jener verschmähte es. Und hernach, als Kunde geworden
war davon den jüdischen Führern, so versammelten sie sich mit
dem Hohenpriester und sprachen: »Wir sind machtlos und
schwach, den Römern zu widerstehen. Da aber auch der Bogen
gespannt ist, so wollen wir hingehen und dem Pilatus mitteilen,
was TAcad. wovon] wir gehört haben, und wir werden ohne
Betrübnis sein, damit nicht, wenn er von andern es hört, wir
sowohl [< Acad.] des Vermögens beraubt, als auch (Acad. und)
selbst niedergemacht und die Kinder zerstreut werden«. Und
sie gingen hin und teilten es dem Pilatus mit.
Und dieser sandte hin und ließ viele aus dem Volke [Syn.
aus den Völkern] niederhauen. Und jenen Wundertäter ließ er
Vielleicht ist dieser ganze Satz (und der folgende) auch noch
von meinten abhängig, d. h. abhängiger Aussagesatz.
In A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
herbeiführen. Und da er in betreff seiner ein Verhör angestellt,
so sah er ein, daß er ein Wohltäter sei, aber nicht ein Übeltäter
sei [< Acad.], noch ein Aufrührer, noch ein nach der Herrschaft
Strebender, und ließ ihn frei. Er hatte nämlich sein [Acad. dasj
sterbendes [Acad. sterbende] Weib geheilt.
Und er ging an seinen gewohnten Platz und tat die ge-
wohnten Werke. Und da wiederum mehr Volk sich um ihn
versammelte, da verherrlichte er sich [sich < Syn.] durch sein
Wirken mehr als alle.
Von Neid wurden die Gesetzeslehrer vergiftet und gaben
30 Talente dem Pilatus, damit er ihn töte. Und der. nachdem
er (das Geld) genommen, ließ ihnen [Syn. und, d. h. i statt Jim ]
den Willen, damit sie selbst ihr Vorhaben ausführen sollten.
Und jene nahmen ihn [Syn. sinnlos: ihr] und kreuzigten ihn
gegen das väterliche Gesetz.
5) Nach Cod. Mosqu. Acad. 651, f. 51 v: Wiederum sandte1
Claudius seine Gewalthaber jenen Staaten: den Cuspius Fadus
und den Tiberius Alexander2, welche beiden das Volk im Frieden
bewahrten, indem sie nicht gestatteten, sich in etwas von den
reinen Gesetzen zu entfernen.
Wenn aber auch [< Arch.] jemand vom Wort des Ge-
setzes abwich, so ward es geklagt [Arch. und es geklagt ward usw.
den Gesetzeslehrern. Um so häufiger verjagten sie ihn aucha
[<Ü Arch.] und sandten ihn vor das Angesicht des Kaisers. Und
[<C Arch.] da sich zur Zeit jener beiden [Arch. jenes] viele
herausgestellt hatten als Knechte des vorher beschriebenen Wunder-
täters, und da sie zu den Leuten sprachen von ihrem Lehrer,
daß er lebendig sei, da4 er auch [<[ Arch.] gestorben sei, und
daß jener euch befreien werde von der Knechtschaft, so hörten
viele aus dem Volke auf die Genannten und nahmen ihr Gebot
in sich auf; nicht um ihres Ruhmes willen, sie waren ja von
den Geringen [Arch. es waren .... Geringen + die Apostel],
die einen geradezu Schuster, die andern aber Sandalenmacher,
andere Handwerker.
1) Acad.: > gesandt habend"; Arch. : sandte + zu ihnen.
2) Eigentlich heißt es: »Tiberius und Alexander". Doch im Arch.
fehlt sowohl dieses >und", wie das vorhergehende vor Tiberius .
3) d. h. einen solchen.
4) d. h. obgleich.
; Die Zeugnisse. I 1
Und wie [Arch. A.ber wanderbare Zeichen vollbrachten Bie,
in Wahrheit, was [Arch. wiej sie wollten!
Da aber jene edlen [Arch. dankbaren] Landpfleger sahen
die Verführung der Leute, bedachten sie mit den Schriftgelehrten,
sie [< Acad.] zu ergreifen und zu tüten [Arch. vernichi
damit das Klein»' nicht klein sei, wenn es im Großen sich voll-
endet hat.
Aber sie schämten sich und erschraken über die Zeichen.
indem sie sagten: auf geradem Wege1 geschehen solche Wunder
nicht. Wenn sie aber nicht von Gottes Ratschluß herstammen,
so werden sie schnell überfuhrt werden.
Und .sie gaben ihnen Gewalt, ihrem Willen gemäß zu handeln.
Nachher aber belästigt2 von ihnen, entließen sie sie, die
einen zum Kaiser, die andern aber nach Antiochien, andere aber
in ferne Länder, zur Erprobung der Sache. Claudius aber ent-
fernte die beiden Landpfleger, sandte den Cumanus.
6) Nach Cod. Mosqu. Acad. 651, f. 154 v. In der Beschrei-
bung des Tempels Buch Y, cap. 5, 2) steht nach den Worten
»und daß kein Fremdstämmiger hineingehe ins Innere; denn sie
nannten jenes3 das Heilige, zu dem auf 14 Stufen emporzusteigen
war (Arch. -j- und dessen oberer Teil viereckig gebaut war
— Folgendes:
und über jenen Tafeln mit Inschriften4 hing eine vierte
Tafel mit Inschrift, in jenen (d. h. hebräischen) Buchstaben an-
gebend: Jesus habe als König nicht regiert, er sei gekreuzigt
von den Juden, weil er verkündigte die Zerstörung der Stadt
und die Verödung des Tempels. — Darnach folgt: »und nach der
östlichen Seite war ein Tor und ein Platz, den Frauen überlassen
zum Gottesdienst und zum Gebet«.
1) So möchte ich oprawlenienij « verstehen; doch mag dieses Wort
nur auf Entstellung durch die Abschreiber zurückzuführen sein. Arch.
liest: > otrawleniemj < = »durch Vergiftung«.
2) »dosadjejani [Arch. posadjejani] ■<, vielleicht entstellt aus »dossazdeni
= »vßQiG9evTeg<. Sadjejati heißt: ayyageveiv, Jemand zum Herrndienst
aufbieten oder zwingen.
3) d. h. jenen Raum.
4) »titlami«; titla = titulus, x'lx'/.oz. Es werden hier abweichend
vom griechischen Text 3 tixloi gezählt, eine griechische, eine lateinische
und eine hebräische Inschrift (s. u. S. 65, Anm. 1).
12 A. Berendts, Slavische Zeugais.se vom Christentum.
7) Nach Cod. Mosqu. Acad. 651, f. 156 v und 157r. Arn
Schluß der Beschreibung des Vorhangs (xarajitraötia), BuchV,
cap. 5, 1 findet sich Folgendes: Dieses Katapetasma war vor
dieser Generation ganz, weil das Volk fromm war, jetzt aber
war es jammervoll, es anzusehen. Es war nämlich plötzlich
zerrissen von oben an bis zum Boden, als sie den Wohltäter,
den Menschen und den, der durch sein Tun kein Mensch war.
durch Bestechung dem Tode auslieferten.
Und von andern vielen schrecklichen [< Arch.] Zeichen
wird man erzählen können, die damals geschahen.
Und man sagte, daß jener, nachdem er getötet war [Arch.
daß Jener getötet und nach usw.], nach der Bestattung im Grabe
nicht gefunden wurde.
Die einen nun geben vor, er sei auferstanden, die andern
aber, daß er gestohlen sei von seinen Freunden. Ich weiß aber
nicht, welche richtiger sprechen. Denn auferstehen kann ein
Toter von sich selbst nicht, wohl aber mit Hilfe des Gebets
eines andern Gerechten, außer wenn es ein Engel sein wird
oder ein anderer von den himmlischen Gewaltigen, oder (wenn)
Gott selbst erscheint [Arch. erschienen ist] wie ein Mensch
[Arch. als wenn er ein Mensch ist] und vollbringt , was er will,
und wandelt mit den Menschen und fällt und sich legt und
aufersteht, wie es seinem Willen gemäß ist. Andere aber sagten,
daß es nicht möglich war, ihn zu stehlen , weil man rund um
sein Grab Wächter1 gesetzt hatte, 30 2 Römer, aber 1000 Juden.
Solches (wird) von jenem Katapetasma (erzählt). Auch gegen
die Ursache seines Zerreissens gibt es (Aussagen).3
S) In dem Abschnitt von den Vorzeichen vor dem Unter-
gang Jerusalems (Buch VI, cap. 5, 2 sqq.), und zwar bei Gelegen-
heit der Besprechung des zweideutigen Orakelspruchs (5, 4) heißt
es (nach Cod. Archiv. Fol. 460 r, col. 1):
»Die einen nämlich verstanden darunter1 Herodes, die andern
aber den (Acad. jenen) gekreuzigten Wundertäter Jesus, andere
aber Vespasian«. —
1) strazje wohl für strazc ; Arch. strazi.
2) Arch.: 1000.
3) Unter dem Text steht: »Vorn Katapetasma und von Jesu.- .
4) d. h. unter dem zukünftigen Herrscher über das ganze Weltall,
der aus dem jüdischen Lande hervorgehen sollte.
Die Zengnif ] :;
Welche Bedeutung haben diese Zeugnisse? Sind sie (speziell
die von Johannes dein Täufer und Jesus Christus handelnden)
wirklich nichts weiter als Erweiterungen der bekannten Stellen
in den Antiquitäten, wie Popoff meinte?
Zunächst sprach Popoff es überhaupt nur als Vermutung
aus. daß diese Zugaben, »die augenscheinlich nicht dem Flavius
angehören können«, in der griechischen Handschrift, die dem
Übersetzer als Vorlage diente, vorhanden gewesen seien (1. c. I.
p. L16).
Das aber dürfte doch außer Frage stehen, daß diese Stück»-
nicht von einem slavischen Verfasser herrühren können: sollte
man einem Slaven des Mittelalters die Kühnheit zutrauen, von
den Evangelien und der Apostelgeschichte unabhängige, ja ihnen
geradezu widersprechende Berichte zu schreiben? Und sollte man
bei ihm das Maß von historischem Sinn erwarten, das dazu ge-
hört, um sich ganz auf den Standpunkt des jüdischen Schrift-
stellers des 1. Jahrhunderts zu versetzen und niemals wirklich
aus der Rolle zu fallen?
Es wird jetzt sogar als Grundsatz angesehen, »bei jedem
altslavischen Schriftwerk zunächst nach dem byzantinischen
Original zu forschen und das slavische Werk vor allem unter
dem Gesichtspunkt einer Übersetzung, bez. Redaction eines grie-
chischen zu betrachten« (C. E. Gleye im Archiv für slavische
Philologie, Band XVI, 1 S94, S. 579, mit Berufung auf den Aka-
demiker Wesselowsky und dessen Schüler).
Endlich haben diejenigen, welche die Abschnitte aus Jose-
phus in die chronographischen Sammelwerke aufnahmen, durch-
aus die Meinung gehegt und sie sogar ausgesprochen, es hier
mit Josephus selbst zu tun zu haben.
In dem russischen Chronographen der sog. ersten Redaction
(vom J. 1512) wird im Anschluß an die sub Nr. 7 mitgeteilte
Ausführung über die Auferstehung hinzugefügt: »Dieses aber
schreibt Josephus der Hebräer. Da er von den Wundern unseres
Heilandes gehört, spricht er mit Verwunderung (davon), den
wahren Glauben aber hat er sich nicht bemüht zu erwerben.
Denn in Wahrheit ist Gott im Fleisch erschienen und, da er
mit den Menschen gelebt, vollbrachte er Hochherrliches und litt
und ward ins Grab gelegt und erstand am 3. Tage kraft seines
Willens« ( Popoff, 1. c, I, p. 139). Ebenso heißt es vor dem
14 A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Zeugnis von Christus (Nr. 4): »Dieser Josephus nun, wenn er
auch nicht das Zeugnis erhält in der Schrift, daß er vollkommen
den Glauben an Christum angenommen habe, so ist er doch in
der Schriftstellerei löblich, weil er die Wahrheit von der Ein-
nahme Jerusalems geschrieben hat und wie um Christi willen und
gemäß der Weissagung Christi solchergestalt der Untergang den
Juden zuteil wurde. Deshalb hat er auch selbst Jerusalem
verlassen und ist zu den Römern und zu Titus übergegangen;
er schreibt aber, mit ihm sei auch Mannäus zu Titus gekommen,
der Brudersohn (ßratanitsch) des Lazarus, welchen, wie er (Jose-
phus) gesagt hat. Jesus auferweckt hat von den Toten, nachdem
er schon verwest war.1 Und viel hat er von Christo geschrieben,
nicht vollkommen im Glauben, sondern zweifelnd, was er gehört
und gesehen, mit Verwunderung, also usw.«
Wir können aus diesen Äußerungen zugleich entnehmen,
wie wenig diese Abschnitte der Anschauungsweise der Slaven
entsprachen, wie ganz anders diese die Aussagen auch des Jose-
phus gestaltet hätten, wenn sie solche hätten einschmuggeln
wollen. Auch der Verfasser des Chronistischen Sammelwerks,
das uns im Cod. Archiv, vorliegt, sieht Josephus als den un-
bezweifelbaren Verfasser auch jener Abschnitte an: das ergibt
sich aus den Capitelüberschriften2 und den Vermerken bei den
einzelnen Abschnitten.
Es dürfte auch nicht schwer sein, wenn auch nicht gerade
in diesen Stücken, so doch in den ihnen nah benachbarten, den
strikten Nachweis directer Übersetzung aus dem Griechischen
zu erbringen. (Einiges s. u. S. 72.)
Sresnewski hat die gesamten Josephus- Abschnitte in
dieser Compilation untersucht und festgestellt, daß sie den Cha-
rakter einer Übersetzung tragen, und zwar, daß die Übersetzung
alt ist. (Nachrichten und Bemerkungen über wenigbekannte
und unbekannte Schriftdenkmäler, Nr. LXXXIV, Beilage zum
1) Diese Aussage über Mannäus ist ganz offenbare Glosse zu Buch V,
30, 7; sie fällt ganz aus dem Ton der oben mitgeteilten Stücke heraus
und gehört mit ihnen gar nicht zusammen.
2) z. B. auf fol. 388 v col. 1: »Von Pilatus, wie er nach Judäa ge-
sandt wurde und wie Josephus Christum als einen Wundertäter bezeich-
nete USW.''
1. D.i< Alter der überlieferun| ] ;,
34. Band der Memoiren der Akademie der Wissenschaften, I.Heft.
p. L33sqq.).
Znm Überfluß wird die offenkundige Benutzung dieser Zeug-
nisse in griechischen und lateinischen Schriften des Mittelalters
die Möglichkeit, slavische Herkunft anzunehmen, völlig zunichte
machen.
4 Das Alter der f berlieferung.
Auf slavischem Gebiete.
Darf man also nicht daran zweifeln, daß der slavische Über-
setzer den Josephus-Text gerade mit diesen Zutaten vor sich ge-
habt hat, so fragt es sich doch, für welche Zeit damit das Vor-
handensein eines solchen griechischen Textes erwiesen ist?
Die Handschriften der eigentlichen Josephus-Ubersetzung
gehen nicht über das XV. Jahrhundert hinauf (Kyr.-Bjelos. 64/1303).
Doch enthält der von Makarius in seine Tschetji-Minei aufge-
nommene Text den ausdrücklichen Hinweis, daß er indirekt auf
eine Handschrift des Jahres 1399 zurückgeht, die in Konstanti-
nopel von einem Mönch Johannes und andern auf Bestellung
einer unbekannten geistlichen Persönlichkeit geschrieben ist
(A. J. Ssobolewrski, Die Übersetzungsliteratur des Moskowi-
tischen Kußland im XIV. — XVII. Jahrhundert, St. Petersburg
L903, p. 24; der Text dieser Eintragung ist gedruckt bei P. M.
Strojeff, Bibliologisches Wörterbuch, St. Petersburg 1S82, heraus-
gegeben von A. Th. Bytschkoff. p. 399 sqq.).
Weiter führt uns der Cod. Archiv, hinauf: denn wenn er
auch selbst aus dem XV. Jahrhundert stammt, so enthält er
doch eine Eintragung, die auf seine directe Vorlage, eine Hand-
schrift, die a. 12611 begonnen worden ist, zurückverweist.
Nun aber ist die Frage entstanden: ist dieses Jahr 1261
nicht überhaupt das Jahr der Abfassung für die ganze histori-
sche Compilation?
Jedenfalls kann der Chronist von Perejasslawl, der den
Schluß des Geschichtswerkes bildet und bis 1214 reicht, erst
um jene Zeit hinzugekommen sein. Aber der Rest? Hier ver-
1) Nach Archiinandrit Leonid im »Russischen Boten s. o. S. 4,
Anm. 2: 1250.
A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Frage mit der andern nach der Entstehungs/.-it
der slavischen Übersetzung des Malalas. — Es ist natürlich auch
für den Slavischen Josephus von größter Bedeutung, ob die
irische Cornpilation im Cod. Archiv, auf slavischem Boden zu-
stande gekommen ist. unter Benutzung einer vollständigen Über-
mg des Malalas so V. Jagic im Archiv f. slav. Phil. IL lv~~
S. .", f und im Hermes. Band XV. 1SX". S. 236), oder auf grie-
chischem, so daß eine griechische exZojT] bereits diese Ver-
bindung von Malalas und Josephus dargeboten hätte (C. E. Grleye,
Archiv f. slav. Philologie XVI. 1S94. S. 579£, doch ohne auf
sephns einzugehen).
gen Grleye würde noch nicht sprechen, daß der Text
der Josephusstücke in den eigentlichen Josephushandschriffcen
und im Cod. Archiv, bis auf unwesentliche Varianten derselbe
ist, und daß dieser Text in sprachlicher Hinsicht, wie Sres-
newski nachgewiesen hat 1. c. p. 133 sqq. und I38sq.) altrussi-
schen Charakter trägt. Denn Gleye weist sehr richtig darauf
hin a. a. 0. S. 580 . daß der Ebersetzer der ax/.oy?'/. wenn er
for irgendwelche ihrer Bestandteile schon fertige Übersetzungen
vorfand, diese sicherlich ohne weiteres benutzt hätte. — Ein
ganz anderes Problem aber tritt dem entgegen, der nicht, wie
die übrigen Forscher, auf den Malalas seine Aufmerksamkeit
concentriert. sondern auf den »eingeschobenen« Josephus.
Dieser hat einen anderen Umfang, als in den eigentlichen
• losephus-Handschriften 'wenigstens: Ifosqn. Acad., Ssolov.. Uwar.,
Makarii
In diesen nämlich erscheint das Werk i 'De bello Judaico«
am Anfang und Ende verstümmelt. Es beginnt gegen Ende des
Gap. 25 des I. Buches, nach einer längeren Vorrede, die leider
durch die Abschreiber in kaum verständlicher Weise wieder-
gegeben ist. Es bricht im VII. Buch in cap. 10, 2 ziemlich ab-
rupt ab.
Der Cod. Archiv, aber bietet Stücke aus Josephus von lib. I,
cap. 1 an und schließt ab innerhalb von lib. VII. cap. 11. 2.
ei bietet er aber, wie ich mich überzeugt habe, dieselben
Verkürzungen gegenüber unserem griechischen Text, so z. B.
t 391 v, col. 2. in der Erzählung vom Aufruhr der Juden gegen
Pilatus wegen der Wasserleitung, lib. IL cap. 9, 1.
4. Das Alter der Überlieferui.. 17
Hat also der Verfasset der Corupilation in Cod. Ar-h. eine
▼ollständigere Übersetzung des Josephns vor sich gehabt, oder
hat er bloß etwas beqnemei _ t und nur diejenig
Partien neu aus dem Griechischen abersetzt, die in der ror«
handenen l _ ehlten? ' Hier könnte eine Untersuchung
gscharakters dieser ke im
i.ältnis zu denjenigen aus der vorhandenen Übersetzung ent-
eiden. Eine solche Untersnchnng ist mir inßerer Umstände
wegen zur/.eit noch nicht möglich.
Wie dem aber auch sei. bifl in die Mitte des 13. Jahr-
hunderts hat sich d rhandensein des Slawischen Josephns
-teilen lassen. Es hat sich aber auch dank Srea
Untersuchungen constatieren lassen, daß der sprachliche Cha-
rakter der Übersetzung auf hohes Alter weist. Allerdings gilt
auf dem Gebiet der slavischen aforschung schon das Her-
stammen aus dem 13. Jahrhundert als Beweis hohen Alter>.
raewaki auch geradezu ausspricht J. c. p. 138). Über die
Hypothese des Arehimandriten Leonid & S. 4. Anm. 2.
Für Anfertigung der Übersetzung erst um diese Zeit würde
sprechen, daß sie direct ins Russische vollzogen zu sein scheint
ohne Vermittelung des Südslavischen Sresuewski 1. c p. 133 sqq. .
Einen Beweis dafür bietet vielleicht der Schreiber - Serbi-
schen Josephus-Codex [im Kloster Chilandari auf dem Athos be-
findlich, aus dem Jahre 1585 dar. der ausdrücklich sagt, er habe
-einen Volksgenossen das Buch des Josephns nicht finden
können und darum eine russische Vorlage genommen Ssobo-
lewski 1. c. p. in. not 1 und p. 33 . Doch sagt derselbe Mann,
es könnte vielleicht bei den Bulgaren das Buch zu finden sein,
und außerdem bemerkt Professor Jagie Archiv f. Slav. Phil. 11.
L877, S. ls . daß den serbischen und bulgarischen Mönchen des
XVI. Jahrhunderts vieles unbekannt sein mochte, was schon
vor Jahrhunderten bei ihnen übersetzt worden war und nur
durch russische Abschriften spaterer Zeiten bis auf den heu-
1) Daß die dein Josephns entnommenen Stücke schon auf f. .°
Qnen, während die erste ausdrückliche Berufung erst f. 366 t statt-
findet, dürfte nicht viel besagen, da auch sonst die Citierung nicht correct
ist. Jedenfalls findet die erste Berufung auf Josephus immer noch vor
Beginn des eigentlichen slav. Josephus-Textes statt bei hb. I? c 21, 1).
Texte u. Untersuchungen etc. XF XIV, 4 2
| Q A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
tigen Tag sich erhalten hat, oder auch im Original selbst sehr
früh nach Rußland ausgewandert war und noch heute nur dort
zu finden ist. So kann auch der russische Josephus doch noch
durch Umformung eines südslavischen entstanden sein.
b) Auf griechisch-lateinischem Gebiete.
Durch die Annahme eines höheren Alters für die slavische
Josephus-Übersetzung würde uns die schwierige Frage, warum
die griechische Vorlage des slavischen Josephustextes so völlig
verschwunden ist oder verschwunden zu sein scheint, leichter
lösbar werden.
Denn mit dieser Frage treten wir erst an die Pforte des
eigentlichen Rätsels heran.
In den Codices, die dem gelehrten Herausgeber des Josephus,
B. Kiese, bekannt geworden sind, ist keine Spur einer so weit
abweichenden Textesrecension, wie die slavische, vorhanden.
Mehrere Codices des Bellum Judaicum weisen ja das Zeugnis
von Christo aus den Antiquitäten des Josephus (XVIII, 3, 3) auf;
aber Cod. Marcianus 3S3 saec. XI aut XII, Cod. Vatic. graec. 148
saec. fere XL cod. Neapolit. Mus. III B 17 saec. XIV, cod. Phillip-
picus saec. f. XII und cod. Rostgaardianus (Havniensis bibl. reg.
majoris vet. fundi Nr. 1569) ut videtur saec. XIV — am Schluß
des ganzen Werkes; cod. Coisl. 131 paullo ante a. 1381 — am
Anfang (ebendort auch das Zeugnis von Johannes dem Täufer).
Nur der Codex biblioth. Lugdunensis Batavorum Vossianus
graec. 72 saec. XV, früher dem Alexander Petavius gehörig, hat
das betreffende Zeugnis im 2. Buch eingeschoben, und zwar
cap. 9, 1 zwischen den Worten %axiXuih.v und fieraßccorjc, also
ganz in der Nähe der Stelle, wo der Slavische Josephus seinen
Bericht über Christus einschaltet (zwischen cap. 9, 3 und 4).
An das Zeugnis schließt sich im Cod. Voss, eine Ausführung
homiletischen Charakters (vgl. Niese, Flavii Josephi opera, vol. VI,
praef. p. XL VII j. Ein Corrector hat diese Ausführung durchge-
strichen (nicht aber das Zeugnis von Christo) und am Rande
folgendes angemerkt (Niese, 1. c, p. XLVIII):
»töTtW oxs zb roiOVTOP, coßthozac ör/Micog jtag rj(imv'
Ijtd fir/Ös Iv trtQOLQ avTifgayoig tovto evgofisv' all ovöt rig
xwv rrjg exxArjolag rov ygiorov öidaOxaXmv rovzcov eJtefivqo&r/.
1. Das Alter der Überlieferung. * 19
ovxs fi7]v xmv eövözsQov löTOQtxmv di>öc)Sv .... [Ltvwv (aut
(tovcov) ctvco . . . bIqtj .... aXXa xal x . . . . tv xo'j uf Xoyco
ttj . . . %aioZo QiözsT . . . «
Es fällt auf, daß diese Bemerkung viel zu viel Wesens macht
von dem gänzlich harmlosen Zusatz zum Zeugnis. Niese schreibt
diese Bemerkung dem zweiten Corrector zu. Auch in diesem
Fall könnte sie aus einer andern Handschrift herübergenommen
sein, wo aber dann etwas anderes durchstrichen oder mit einem
»oßeZog« versehen gewesen ist, und zwar — wie vielleicht
vermutet werden darf — etwas Ahnliches wie das Zeugnis von
Christo im Slavischen Josephus. Von diesem Zeugnis würde es
mit mehr Recht heißen, daß keiner der Lehrer der Kirche noch
jemand von den späteren Historikern seiner gedacht habe.
Wie dem aber auch sein möge, eine unzweifelhafte Spur
der »Zusätze« des Slavischen Josephus hat sich in der grie-
chischen handschriftlichen Überlieferung noch nicht nachweisen
lassen.
Nun ist es aber bekannt, daß bei kirchlichen Schriftstellern
des Altertums sich hin und wieder Citate aus Josephus finden,
die in den allgemein verbreiteten Werken dieses Mannes nicht
festzustellen sind. Origenes citiert dreimal ein solches Josephus-
wort (contra Celsum I, 47 und II, 13, ed. Koetschau I, p. 97 und
143, und in Matth. tom. X, c. 17, ed. Delarue, III, 463) und Euse-
bius, hist. eccl. II, 23 (ed. Schwartz, I, p. 172), bringt dasselbe
Wort, das die Tötung des Herrnbruders Jakobus als die tiefere
Ursache des Untergangs Jerusalems angibt. (Auch bei Hierony-
mus, de vir. ill., c. 2 u. 13 ist davon die Rede.) Vgl. darüber
Th. Zahn, Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen
Kanons etc., Band VI, Leipzig 1900, S. 301 — 305. Zahn weist
die fragliche Stelle, die sich auch im Chronicon paschale, ed.
Bonn., I, 463 findet, dem Bellum Judaicum als Interpolation in
Buch V zu.
Orosius, Hist., lib. VII, cap. 6, 15, schreibt dem Josephus die
Nachricht zu, daß Claudius die Juden aus Rom vertrieben habe (ed.
Zangemeister, p. 451). Suidas im Artikel 'irjüovg seines Lexikons
(ed. G. Bernhardy, Hai. 1839, tom. I, 2, pag. 972 sq.) citiert als Jo-
sephuswort aus dessen vjiofivt^uaxa xrjg aixficcXcooiag, »oxi'lrjöovg
sv xw hgcp fiexa xmv Uqscov qyiaCe«. Auch von der Jakobus-
Stelle spricht er, im Artikel 'iwötjjzog, 1. c. p. 1041; was sonst
od A. Berendte, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
dori -' ist, übrigens auch die Aussage über Jakobus, führt
Suidas selbst auf die oxrcoxaidexarrj ßlß/.og tfjq Anycaoloylag
zurück und schreibt das Zeugnis von Christo in extenso aus;
p, 1040 sqq.: »'icoörjjtog, 'lovöalog, (piluh'j&rig, Ityoiv xeqI tov
LfQOÖQOflov xal jisqI tov KvqLov ?jlua>v xal (-)tov xal SayrfjQog
'Itjöov Xoigtov" wird wohl auch auf die Antiquitäten zu be-
ziehen sein.
Alle diese Citate lassen sich in dem slavischen Josephus
nicht nachweisen; Nr. 5 unserer Stücke widerspricht sogar direct
dem Orosius. Von Jakobus speciell ist überhaupt nicht die Rede.
Somit hat der Slavische Josephus mit diesem »gefälschten
Josephus«, wie Zahn ihn nennt, nichts zu tun. (Das Wort bei
Suidas im Artikel 'irjöovg wird nach einer Anmerkung Küsters
bei Bernhardy, z. St., am besten als Mißverständnis zu deuten
sein. Es ist ja bei Josephus von mehreren Jesus die Rede, die
Hohepriester waren. (Doch vgl. u. S. 56 Anm. 1) x
Und doch gibt es einen Schriftsteller, der in ganz evidenter
Weise gerade die im slavischen Text vorliegende Recension von
Josephus' »De bello Judaico« benutzt zu haben scheint, freilich
nur mit Auswahl und neben der allgemein üblichen.
Dieser Schriftsteller ist der sog. Hegesippus oder Egesippus,
der Verfasser des Werks »De bello Judaico« 2, d. h. der freien
lateinischen Bearbeitung von »De bello Judaico« des Josephus.
Nach E. Klebs (»Das lateinische Geschichtswerk über den jüdi-
schen Krieg«, in der Festschrift für L. Friedländer, Leipzig 1895,
S. 233 ff) hat dieser Schriftsteller sein Werk c. 395 geschrieben.
1) Anders steht es nun allerdings mit dem von E. Bratke nachge-
wiesenen Citat im Religionsgespräch am Hofe der Sassaniden (Texte und
Untersuchungen, Neue Folge, Band IV, Heft 3, 1897, p. 36, lin. 8 — 11).
Die Worte, die hier dem Josephus zugeschrieben werden: »'itoGiTCTioq ö
ovyyQcufEvq vfxöjv, dg eiqijxe tceql Xqiotov avögög öucaiov xal aya&ov, ix
d-Eiag yäouzog avaÖEiyß-EVTog arj/neloig xal XEQaoiv aveoyezovvTog nol/.ovg«
lassen sich, wie Bratke selbst und E. Schürer (Gesch. d. jüd. Volkes I.3,
S. 548f) richtig bemerken, nicht einmal als freie Wiedergabe des Zeug-
nisses in den Antiquitäten begreifen. — Dagegen bei unserer Nr. 4 liegt
nichts einer solchen Zurückführung im Wege. Allerdings ist die Aussage
so allgemein gehalten, daß sich auch kein stricter Beweis führen läßt.
2) Die handschriftlich überlieferten Titel des Werks s. in der Aus-
gabe von C. F. Weber und J. Caesar, Harburg 1864, p. 1.
4. Das Alter der Überlieferung. -) \
Sonst wird es sogar (auch von denen, die es nicht dem Aiubro-
sius zuschreiben) in die Mitte des 4. Jahrhunderte gesetzt
Soweit ich bisher den slavischen Josephus untersucht habe,
vermag ich die Benutzung seiner griechischen Vorlage durch
Egesippus (so sei dieser der Kürze halber benannt au mehreren
Stellen zu constatieren.
Zunächst muß es schon als auffallend bezeichnet werden,
daß Egesippus eben dort, wo er das 2. Buch des Bellum Judaicum
des Josephus bearbeitet, sich veranlaßt sieht, Johannes den Täufer
und Jesus Christus zu besprechen. Doch mag das dem christ-
lichen Schriftsteller gar zu nahe gelegen haben.
Da Egesippus sich nicht an die Ordnung seiner Vorlage,
wenigstens in diesem Teile seines Werkes, halt, so kann man
keine Folgerungen daraus ziehen, daß er Johannes den Täufer
und Jesus Christus nicht genau an der Stelle erwähnt, wie Jos.
Slav. Immerhin ist es bemerkenswert, daß gleich nach der
ersten Einführung des Pilatus, lib. II, cap. 5, $ 2, die Rede auf
Jesus Christus kommt, ganz wie bei Jos. Slav., wo das Zeugnis
von Christus zwischen Bell. Jud. 1. II, cap. 9, 3 und 4 steht.
Für Nr. 1 und 2 unserer Abschnitte hat Egesippus keine Pa-
rallele, wohl aber für Nr. 3, den Bericht vom Tode des Täufers.
Es ist natürlich, daß die Darstellung in den Evangelien den
Horizont des Egesippus völlig beherrscht. Die Evangelien scheinen
aber alle drei vorauszusetzen, daß Herodes die Herodias bei Leb-
zeiten ihres Mannes zu sich genommen habe.
Dem gegenüber mußte die Auffassung von Jos. Slav., der
den Bruder schon gestorben sein läßt, zurücktreten, aber sie
schimmert an einer Stelle nur gar zu deutlich durch. Wenn
es nämlich heißt (ed. Weber et Caesar, p. 129 sq.): »(Johannes:
verum etiam quasi legis exsequutor praevaricatorem legis condem-
navit, qui fratris viventis uxorem eripuerat, praesertim habentem
semen de germano ipsius« — was hätten diese Worte vom Samen
für einen Sinn, wenn es sich um den Ehebruch mit der Frau
eines Lebenden gehandelt hätte?
Von diesem des Herodes Entschuldigung lähmenden Moment
ist aber in Jos. Slav. ausdrücklich die Rede. 1
1) Merkwürdig ist es, daß in der 2. Recension der Eurippios-Geschichte
von Zacharias und Johannes dem Täufer (vgl. vorläufig meine Abhand-
lung: »Über die handschriftliche Überlieferung der Zacharias- und Johannes-
-_>_> A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Noch klarer erscheint die Anlehnung an Jos. Slav. in dem
folgenden Satz bei Egesippus: »hinc excitata Judaeorum fere
ornnium in Herodem odia .
Bei Jos. Slav. heißt es: >Um ihretwilhn aber verabscheuten
ihn alle Gesetzeskundigen, wagten aber nicht vor seinen Augen
ihn zu bezichtigen«.
Egesippus hat diesem Satz seinen bestimmten Charakter ge-
nommen, sonst aber treffen beide im Wesentlichsten zusammen.
Aber auch das ist bemerkenswert, daß Egesippus ebenso wie
Jos. Slav. die nähere Veranlassung der Hinrichtuno; des Johannes
nicht erwähnen, sondern es dort einfach heißt: »nee multo post
neeavit virum justum et constantem divinae legis exsequutorem«.
Ist das nicht im wesentlichen dasselbe wie bei Jos. Slav., wo es
lautet: »Er aber bezichtigte den Herodes unaufhörlich, wo er ihn
fand, und so lange, bis er (Herodes) ihm Gewalt antat und ihn
niederzuhauen befahl«. Daß vorher Herodes bei Egesippus den
Johannes hatte in den Kerker werfen lassen, während er bei
Jos. Slav. den Befehl gibt, den unbequemen Prediger zu schlagen
und fortzujagen, ist dort durch den Einfluß der Evangelien hin-
reichend motiviert. (Über Antiqu. XVIII, 5, 2 später.)
Daß überhaupt der Tod des Johannes schon hier bei Ege-
sippus behandelt wird, während die Rede in Cap. 12 noch ein-
mal darauf kommt, und zwar dann im engsten Anschluß an die Er-
zählung in den Antiquitäten (nachdem eben erst das Zeugnis von
Jesu von dort herübergenommen war), scheint schon ein Zeichen
zu sein, daß der Verfasser an der früheren Stelle durch eine
Vorlage bestimmt gewesen ist, von diesem Ereignis zu sprechen. 1
Apokryphen*, Texte u. Untersuchungen, Neue Folge, Band XI, Heft 3,
1904; der Text bei A. Wassiljeff: Anecdota Byzantina, Moskau 1893,
p. 3, lin. 10 sqq.) dieses selbe Moment eine Rolle spielt. Dort (wie auch
in der ersten Recension) ist gewissermaßen eine Brücke geschlagen zwi-
schen den Synoptikern und Jos. Slav., denn der Ehebruch zwischen Herodes
und Herodias hat bei Lebzeiten ihres Mannes begonnen, dann aber haben
die Ehebrecher den Mann der Herodias vergiftet. — Überhaupt klingt
die Erzählung in diesen Apokryphen wie eine stark vergröberte Bearbei-
tung von Jos. Slav., natürlich auch unter Benutzung der Evangelischen
Geschichte.
1) Allerdings ist bei Egesippus unmittelbar vorher von Pilatus die Rede,
bei Jos. Slav. von den Einrichtungen nach der Absetzung des Archelaus.
Doch Egesippus hat die Chronologie hier ganz besonders frei behandelt.
4. Das Alter der Überlieferung, 23
Schwieriger ist es, das Verhältnis von Nr. 4 (nebenbei auch
von Nr. 6 und 7) zu Eges. 1. II, cap. 12 zu bestimmen. Die
erste Erwähnung Christi (cap. 5, § 2) enthält nichts, was auf
unsere Nr. 4 zurückgeführt werden könnte. Anders aber scheint
es mir mit cap. 12 zu stehen.
Zwar ist es scheinbar sehr ungünstig, daß Josephus hier
ausdrücklich als Zeuge für Jesus citiert wird nur auf Grund von
Antiqu. XVIII, 3, 3. Aber gleich auf die Wiedergabe dieses be-
rühmten Zeugnisses folgt eine scharfe Verurteilung des Josephus
wegen seines Unglaubens, den er seinem eigenen Zeugnis zum
Trotz bewiesen hat.
Da das Zeugnis selbst durchaus gläubigen Charakter
trägt, so fragt man sich unwillkürlich: woher kann Egesippus
den Josephus so unbedingt als ungläubig ansehen, wenn nicht
auf Grund solcher Aussagen, wie sie in Nr. I (»Wiederum aber
auf das allgemeine Wesen sehend, werde ich [Ihn] auch nicht
einen Engel nennen« usw.) oder in Nr. 7 (die Zweifel an der
Auferstehung) vorliegen? Doch mag auch das einfache Factum
ihm maßgebend gewesen sein, daß die Tradition Josephus nur
als Juden kannte. Möglich ist es auch, daß ihm die Äußerung des
Origenes, c. Cels. I, 47, »o 6* avxbq xalroi ye ccjiigtqjv xm 'Irjöov
coq Xqiotw etc.« oder etwas Ähnliches vorgeschwebt hat.
Aber eine ganz deutliche Anspielung auf Nr. 4 scheint
folgender Satz zu enthalten: »nam cum alii precando meruerint
facere quae fecerunt, hie in potestate habebat, ut omnia, quae
fieri vellet, imperaret.« Vgl. dazu in Nr. 4 »Da sie aber sahen
Seine Macht, daß Er Alles, was Er wolle, ausführe durchs Wort.«
(Aber auch: »Alles, was Er wirkte, durch irgend eine unsichtbare
Kraft, wirkte Er durch Wort und Befehl«.)
Als Anspielungen auf No. 4 könnte man dann auch deuten:
»plerique tarnen Judaeorum, gentilium plurimi crediderunt
in eum, cum praeeeptis moralibus . . . invitarentur«
Vgl.: »Und Viele aus dem Volk (Cod. Syn.: den Völkern;
vielleicht hat im Griechischen beides gestanden) folgten Ihm
nach und vernahmen Seine Lehren.« (Doch ähnlicher ist hier
Antiqu. XVIII, 3, 3.)
»operibusque ultra humanam possibilitatem (andere Lesarten:
probabilitatem, potestatem) profluentibus«
Vgl.: »Seine Erscheinung aber war mehr als menschlich.
2 1 A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
rke jedoch waren göttlich und Er wirkte Wunder-
fchafr rstaunliche und kräftige. Deshalb ist es mir nicht n.
lieh, Ihn einen Menschen zu nennen«.
Hat Egesippus dann nicht auch ausdrücklich Xr. 6 im Auge,
wenn er sagt: »et vere quasi Deus sine exoeptione personarum
aut ulla mortis formidine loquutus excidium quoque templi
futurum annuntiarit, sed non eos templi injuria commovit. sed
quia in flagitiis ab eo et sacrilegiis corripiebantnr. hinc ira exarsit,
ut interficerent eum etc.«.
Klingen die Worte dieses Satzes nicht wie ein feier-
licher Protest gegen die Inschrift im Tempel, von der Nr. 6
berichtet?
Daß Egesippus an allen diesen Stellen Josephus nicht citiert,
ist doch wohl erklärlich: in seinem Sinne waren das keine Zeug-
nisse, die man zur Stärkung des Glaubens anführen konnte. Xur
das Zeugnis aus den Antiquitäten schien dieser Anforderung zu
entsprechen.
Auch Xr. "y scheint bei Egesippus nicht unbezeugt zu sein,
allerdings da, wo man es nicht erwarten dürfte: in der großen
Rede Agrippas (lib. II, cap. 9 = lib. II, cap. 16 im griechischen
Original .
Dort heißt es (p. 144/ c (sed de religionis auxilio praesumitis),
cum orbern jam romanum Jesu diseipuli repleverint. aut sine
Dei nutu putamus illam crescere religionem« etc.
Vgl. »Und da sich zur Zeit jener Beiden (des Cuspius Fadus
und Tiberius Alexander; viele herausgestellt hatten als Knechte
des vorherbeschriebenen Wundertäters . . . , so hörten viele von
den Völkern auf die Genannten und nahmen ihr Gebot in sich
auf etc.«.
»auf geradem Wege (?) geschehen solche Wunder nicht.
Wenn sie aber nicht von Gottes Ratschluß herstammen, so
werden sie schnell überführt werden.«
i
»entließen sie sie, die einen zum Kaiser, die andern aber
nach Antiochien, andere aber in ferne Länder, zur Erprobung
der Sache.« 2
1) Vgl. natürlich auch Act. 5, 38f.
2) Gerade in der Rede des Agrippa enthält Jos. Slav. einen Zusatz,
der auf späte Herkunft schließen läßt, aber eine leicht abtrennbare
Glosse bildet. In der Aufzählung der Völker, die den Römern gehorsam
4. Das Alter der Überlieferung. 25
Am meisten in die Augen fallend und doch am wenigsten
beweiskräftig ist der Zusammenhang zwischen Jos. Slav. und
sippus in Nr. 8.
Bei Egesippus ist nämlich ebenfalls gesagt, daß die Weis-
sagung von einem Manne aus Judäa (eigentl. aus ihrer Gegend),
der die Weltherrschaft gewinnen würde, auf Jesum gedeutet
worden sei (prudentiores ad dominum Jesum Christum i'i. e.
referendum putaveruntj, qui eorum in terris secundum carnem
genitus ex Maria regnum suum per universa terrarum spatia
diffudit; V, 44, ed. Weber-Caesar p. 366). Beweiskräftig ist das
darum nicht, weil in dem von Xiese als C bezeichneten Codex
von De hello Judaico (Cod. Urbinas-Vaticanus ^4. membr. saec. XI)
genau zu derselben Stelle (üb. VI, cap. 5, 4 oder nach Xiese
J; 312 sq.) von jüngerer Hand am unteren Rande bemerkt worden
ist: *ovx ducflßio ).og o yotjoubg a . . zog co ov z£Qaz(ovo t/t
(so nach Niese zu lesen) ifoOTjxe' aX . . örj/.og xm (kztprjq xsqI
tov euov öeo.iozov xal xreov . zov ygiozov . ov ov jiageztjyov-
usvog • ovsöxaOuzvov L-reioayeig zi] xgoyrjzeia . a/./.a yag o
ygiozbg fiovog Tfjvixavra xcu zJjg lovöcdcg nou/jd-r] . xal z/jg
oixovfiEVTjq f]o^e . xcu tzi vvv agyti . ßaoi/.evg ßaoi/.tcov alcoviog
xcu cov xcu Äsyoaerog . xal vrto jiccö/jj: oyeöov jtvo^g jtgooxv-
vovli .... xcu osßoutvog . oveo.-raoiccvog öe o .tage: oov xo'/Mxtvo-
uevog . zeyga xcu xoviq cor . öienov/j xcu or/ezo«. Xiese. Praef..
X sq.) So nahe also lag diese Deutung.
Immerhin aber ist es bemerkenswert, daß Jos. Slav. und
Egesippus die Xachricht gemeinsam haben, diese Deutung sei
damals tatsächlich vollzogen worden. *
Es ist also wohl nicht zu bezweifeln, daß der sog. Ege-
sippus neben dem jetzt üblichen Josephus-Text auch den des
Slavischen Josephus vor sich gehabt hat. Allerdings hat er beide
sind (cap. 16, 4; bei Niese $ 360, p. 223), wird der Name der Daker
durch die Worte näher bestimmt: -die Bulgaren genannt werden <. Eine
ähnliche späte Glosse findet sich auch in Buch VII, cap. S, 4 i Niese,
^ 244\ Da heißt es, wo im griechischen Text von den Alanen die Rede
ist: -Das Volk der Jassen (?, jasjskyi'?; ist bekanntlich aus dem Geschlecht
der Petschenegen hervorgegangen, das am Tanais und dem Maeotischen
Meer wohnt-. Diese Stelle zeigt nur zu deutlich, wieviel wir auch sonst
auf Kosten des Übersetzers zu setzen haben werden (vgl. Gorski u. Newo-
strujew. 1. c, s. o. S. 3 f..
1 Auch Eusebius urteilt ganz ähnlich, hist. eccl. III, S. 11.
Or, A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
nebeneinander benutzt. Denn in andern Stücken, sogar solchen,
die dicht daneben stehen (wie z. B. lib. II, cap. 2, § 2, dem
unmittelbar unserer Nr. 1 vorangehenden Abschnitt), folgt er un-
bedingt dem üblichen griechischen Text.
Die entgegengesetzte Erklärung des Zusammenklanges — Jos.
>lav. als Benutzer von Egesippus — ist darum ausgeschlossen, weil
es ganz unerklärlich wäre, wieso der Verfasser der »Zusätze« in
Jos. Slav. dazu gekommen sein sollte, aus den specifisch christ-
lichen Aussagen des Egesippus die indifferenten zu machen, die
wir in den betreffenden Stücken lesen. Soviel historisch-kritisches
Verständnis wäre, wie schon gesagt, im Altertum und Mittelalter
unerhört. Merkwürdig wäre es auch, daß er aus den 5 Büchern
des Egesippus wieder 7 gemacht, daß er überhaupt den Egesippus-
Text aus seiner rhetorischen Verkleidung gelöst und dem griechi-
schen Josephus wieder angenähert hätte.
Aber wenn nun auch Egesippus die griechische Vorlage von
Jos. Slav. benutzt hat, ist damit mehr für jene »Zusätze« ge-
wonnen, als ein Beweis ihres ehrwürdigen Alters? Wissen wir
nicht aus Origenes, Eusebius etc., daß Fälschungen des Josephus-
textes schon vor dem 4. Jahrhundert vorgekommen sind?
Da tritt nun aber eine Beobachtung ein. die allerdings
nur auf Kleinigkeiten zu beruhen, aber mir doch von größter
Wichtigkeit zu sein scheint.
Josephus berührt sich nämlich, wie schon längst festge-
stellt, aufs engste mit Tacitus in dessen Historien, bes. lib. V,
cap. 6 sq. 1 Die Beschreibung des Toten Meeres und seiner Um-
1) Das Verhältnis des Tacitus zu Josephus ist Gegenstand lebhafter
Controverse im Zusammenhang mit der Frage, ob Tacitus nur eine Haupt-
quelle in seinen Annalen und Historien benutzt hat oder viele einzelne
Quellen. — Für erstere Annahme entschied sich Ph. Fabia: >Les sources
de Tacite ■'. Paris 1S93; demgemäß läßt er Tacitus auch an diesen Stellen
von des Plinius des Älteren verlorenem Geschichtswerk abhängig sein;
Plinius aber habe seine Kunde aus denselben oder analogen Quellen ge-
schöpft, wie Josephus (p. 255 sq.). — In diesen Quellen wären dann die
veteres auctores* zu sehen, auf die sich Tacitus 1. c. beruft. — Anders
urteilt E. Groag (Jahrbücher für klassische Philologie, XXHI. Supplement-
band, Leipzig 1897, S. 783 f und bes. S. 7^4, Anm. 6). Er läßt den Ta-
citus nicht nur Plinius, sondern auch eine von Josephus abgeleitete Schrift
benutzen. — Diese Frage würde sich erledigen, wenn sich der Slavische
Josephus als eine frühere Recension von ><De bello Judaico« erweisen
4. Das Alter der Überlieferung. 27
gebung, cap. 6 und 7, stimmt jedenfalls nicht nur in einzelnen
Zügen, sondern sogar hin und wieder im "Wortlaut mit Joseph.,
de b. jud. lib. IV, cap. 8, 4 überein.
Bei seiner Bearbeitung des Josephus hat sich dann wieder
Egesippus, was bei ihm häufig vorkommt, von tacite'ischer Aus-
drucksweise beeinflussen lassen (wie E. Klebs in der Festschrift
für Ludwig Friedländer, Leipzig 1895, S. 216 nachgewiesen hat).
Er schreibt (1. IV, 18, 1. 12 sq.): »aqua . . . neque pisces neque assuetas
aquis et laetas mergendi usu patitur aves«; vgl. damit Tacitus
bist. V, 6: »neque pisces aut suetas aquis volucres patitur«.
Da ist es denn um so bemerkenswerter, daß an einer andern
Stelle, an der Egesippus wieder auffallend mit Tacitus überein-
stimmt:
Eges. IV, 18, 1. 25. Tac. hist. V, 6:
„haerere sibi fertur bitumen, ut ferro „Nee abscindere
hautquaquam vel alia praeacuta me- (seil, bitumen) aere
talli specie reeidatur etc." ferro vepossis etc.",
beide ihre Stütze nicht an dem allgemein verbreiteten grie-
chischen Text, auch nicht einmal an einer der Lesarten, die die
Herausgeber beigebracht haben, finden, sondern an dem Sla-
vischen Josephus. (Text bei J. Sresnewrski, Nachrichten und
Bemerkungen, Nr. LXXXIV, s. o., p. 142 sq.). Denn hier heißt
es: »Und nachdem sie diese (d. h. die Boote mit Asphalt) an-
gefüllt, können sie ihn nicht abschneiden, weder mit Eisen
noch mit etwas anderem«. Das kann doch unmöglich ein
zufälliges Zusammentreffen sein, um so weniger, da kurz darauf
wieder Tacitus und zwar dieses Mal allein mit Jos. Slav. gegen
alle andern Zeugen geht.
Tacitus erwähnt cap. 13 die Weissagung, welche in der Zeit
unmittelbar vor der Zerstörung Jerusalems die Juden lebhaft
bewegte und mit törichten Hoffnungen erfüllte: »pluribus per-
suasio inerat antiquis sacerdotum litteris contineri, eo ipso tem-
pore fore ut valesceret Oriens profectique Judaea rerum pote-
ließe. Dann könnte doch Josephus selbst die Quelle gewesen sein, —
vielleicht auch nur für Plinius. Es würde sich in diesem Falle vermuten
lassen, daß Plinius seinen Gewährsmann nicht genannt habe und Tacitus
daher nur aus Mißverstand die dem Josephus entstammenden Nachrichten
auf irgend welche »veter es auetores« (Hist. V, 6) zurückführe.
28
A. Berenclts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
rentur«. (Als Judäa wurde allerdings officiell die ganze Provinz
bezeichnet, vgl. Schürer I3, S. 643.)
Während nun die griechischen Zeugen und auch Egesippus
die Herkunft des Weltherrschers allgemeiner angeben, ihn
» . . . einer aus ihrem Lande« nennend (Jos., b. jud., VI, cap. 5, 4),
sagt nur noch Jos. Slav., »daß zu jenen Zeiten einer aus dem
jüdäischen Lande herrschend sein wird über den ganzen Erdkreis«.
Leider bietet ja Tacitus bei der Kürze seiner ganzen Er-
zählung, wie überhaupt seiner Ausdrucks weise, nicht viel Material
zur Vergleichung. Man muß sich begnügen , zu constatieren,
daß die slavische Übersetzung des Josephus auf eine Vorlage
zurückgeht, die schon im 1. Jahrhundert unserer Zeitrechnung
(die Historien sind am Anfang des 2. geschrieben) im Umlauf
war, also zu den Zeiten des Josephus selbst. Natürlich darf
man damit noch nicht alle Eigentümlichkeiten von Jos. Slav. für
so frühe Zeit als erwiesen ansehen.
Weitere Nachforschungen, vor allem aber die vollständige
Veröffentlichung des slavischen Josephustextes werden hoffentlich
das Material für die Beurteilung erweitern können.
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
Für den Augenblick müssen wir uns darauf beschränken,
die Frage zu stellen: ist es denkbar und ist es wahrscheinlich,
daß die hier veröffentlichten Josephus-Abschnitte ihn, Josephus,
zum Verfasser haben?
Eine weitere Frage würde dann sein: wTie wäre es zu er-
klären, daß diese ganze Recension des Josephus-Textes, daß ins-
besondere die genannten Abschnitte aus der griechischen Über-
lieferung so fast spurlos haben verschwinden können?
Eine allseitige Erörterung dieser Fragen kann hier, vor der
Untersuchung des ganzen slavischen Josephus-Textes, noch nicht
geboten werden: es handelt sich erst darum, diese neue Größe
in die Discussion einzuführen.
Wenden wir uns zuerst zu Nr. 1 unserer Zeugnisse.
Nr. 1 (s. o. S. 6). Es steht unmittelbar nach der Erzählung vom
»falschen Alexander«, also in B. J. lib. II, cap. 7, nach 2. Diese
Erzählung ist etwas verkürzt wiedergegeben, unter Weglassung
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 29
von solchen Umständen, die nicht als wesentlich gelten können,
wie z. B. daß Celadus den Prätendenten nach dem Verhör zum
Kaiser gebracht habe. Eine wirkliche Differenz in der Erzählung
liegt nur am Schluß vor: die Melier, welche ihn auf den Händen
getragen und mit kaiserlicher Ehre geehrt hätten, wären des-
wegen umgebracht worden, berichtet Jos. Slav., während im
griechischen Text gerade im Gegenteil davon die Rede ist, der
Kaiser habe sie durch den Geldaufwand, den sie gemacht, für
hinreichend wegen ihrer Dummheit gestraft angesehen.
Auf die erste Erzählung von Johannes dem Täufer folgt
aber im Slav. cap. 7, 3 der Bericht von des Archelaus Gewaltherr-
schaft, seinem Traum und seiner Verbannung, dem Inhalt nach
im wesentlichen gleich erzählt (ausgenommen den Namen des
Traumdeuters, s. u.). — Da ist es denn zunächst sehr auffallend,
daß Johannes' des Täufers erstes Hervortreten unter Archelaus
angesetzt wird (also vor dem Jahre 6 nach Christi Geburt). Daß
das die wirkliche Meinung des Verfassers ist, beweist die aus-
drückliche Nennung des Archelaus innerhalb der Erzählung
selbst. Johannes wird vor Archelaus geführt, um sich wegen
seiner Predigt zu verantworten.
Das ist eine wesentliche Abweichung von dem Bericht der
Synoptiker, bes. Luc. 3, 1 u. 2. Mit Matthäus 3, 1 ließe sich
diese Angabe eher vereinigen, da hier in der Tat eben vorher
2, 22 von Archelaus als Regenten von Judäa die Rede war
und in v. 23 die Dauer des Aufenthalts der heiligen Familie in
Nazareth nicht bestimmt ist. Allein die Meinung ist doch wohl
hier auch, daß das Auftreten des Täufers zeitlich nach den
folgenden Ereignissen zu bestimmen ist (vgl. bes. c. 3, v. 13:
tots jtaQaylveTat 6 yI?]öovg). Wer das Evangelium Matthäi
nur einigermaßen aufmerksam las, konnte trotz des »ev de ralg
7]{t£Qaiq sxeivcug« nicht im Zweifel darüber sein.
Der Verfasser des Jos. Slav. ist aber offenbar der Meinung,
Johannes der Täufer sei ein bedeutend älterer Zeitgenosse Jesu
und seine Tätigkeit habe sich auf einen bedeutend längeren
Zeitraum erstreckt, als die Synoptiker auzunehmen gestatten. —
Wo aber und wann, auf dem Boden der christlichen Kirche, ist
solch eine Auffassung möglich gewesen, seitdem die synoptische
Tradition allgemeine Geltung erlangt hatte?
Die Erzählung von Johannes dem Täufer, welche die Anti-
;;n A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
quitäten bieten (1. XVIII, c. 5, 2), zieht Nr. 1 und 3 unserer
Zeugnisse zusammen und behandelt das Wirken des Propheten
summarisch im Zusammenhang mit der Ehe des Herodes Antipas
und der durch sie veranlaßten Niederlage im Kampfe mit Aretas.
Diese Erzählung schließt also nicht aus, daß der Verfasser den
Anfang der Tätigkeit des Täufers schon viel früher angesetzt
haben könnte. Den Bericht der Antiquitäten für unecht zu
erklären, was hin und wieder geschehen ist, dazu liegt kein
ernster Grund vor. Wie aber verhält sich dieser Bericht zu-
nächst zu unserem ersten Zeugnis?
Die Aussagen in den Antiquitäten über Johannes' Tätigkeit
und Predigt sind anerkanntermaßen ganz auf den römisch -grie-
chischen Leserkreis des Verfassers berechnet. Sie halten sich
darum in völliger Allgemeinheit und es ist nur so viel ihnen zu
entnehmen, daß die Forderung des Predigers auf Gerechtigkeit
und Frömmigkeit, die im täglichen Verkehr zu beweisen seien,
ging, die Taufe aber nicht ein magischer Sühneakt sein, son-
dern die Reinigung des Leibes im Hinblick auf die schon ge-
schehene Reinigung der Seele bedeuten sollte. Diese Gedanken
schimmern auch in Jos. Slav. durch: »Gott hat mich gesandt,
daß ich euch zeige den Weg des Gesetzes«, und »Und nichts
anderes tat er ihnen, als daß er sie in die Flut des Jordan
eintauchte und (sie) entließ, sie anweisend, sie möchten ablassen
von bösen Werken«.
Das Eigentümliche nun aber besteht darin, daß hier, bei
Jos. Slav., der Gedanke sofort ins Messianische gewendet wird.
Denn zuerst heißt es: Johannes sei gesandt, den Weg des
Gesetzes zu zeigen, »auf welchem ihr euch befreien werdet von
vielen Gewalthabern. Und es wird nicht über euch herrschend
sein ein Sterblicher, (sondern) nur der Höchste, der mich ge-
sandt hat«.
Noch schärfer aber klingt die Verheißung an die der Taufe
sich Unterziehenden: »und es werde ihnen gegeben werden
ein Kaiser, der sie befreien und alles Unbotmäßige ihnen
unterwerfen, selbst aber niemand unterworfen sein würde«.
Schärfer läßt sich die politisch -messianische Hoffnung des
jüdischen Volkes zu jener Zeit nicht formulieren! Gerade diese
Hoffnung aber sucht Josephus in dem Antiquitäten-Bericht mög-
lichst zu verleugnen.
5. Kann Josephus der Verfasser Bein? ;;|
Kann er da wohl der Verfasser jener Stellen in der slavi-
schen Übersetzung sein ? Meines Erachtens läßt sich diese Frage
wohl bejahen, sobald es sich um ein Werk handelt, das nicht
in erster Linie den Zweck hat, die Gemüter der römischen
Gewalthaber zu captivieren.
Anderseits, wenn Josephus nicht der Verfasser ist, wer
sollte ein Interesse daran gehabt haben, Johannes den Täufer
als Verkündiger politisch-messianischer Ideale darzustellen?
Ein Christ sicher nicht — schon die Darstellung bei Marcus
und Matthäus schloß eine solche Auffassung aus.
bwerlich ist auch bei den Jaden nach Josephus die nötige
Stimmung vorhanden gewesen, um Johannes den Täufer, den
offenbaren Vorläufer Christi, für sich in Anspruch zu nehmen,
besonders da hier ja seine Verwerfung durch die obersten Ver-
treter des Volkes berichtet wird.
Es bleibt also nur die eine Annahme, daß diese Schilderung
der Predigt des Täufers einem Werk des Josephus angehört,
das nicht für den römisch-griechischen Leserkreis bestimmt war.
Höchstens könnte man noch an einen ebionitischen Judenchristen
denken. Die andern Stücke, besonders Nr. 4, werden meines
Erachtens auch diese Möglichkeit zunichte machen.
Auch die Schilderung der Tracht des Johannes, sowie seiner
Lebensweise (bes. auch in Nr. 3) entspricht nur zum Teil der
synoptischen: nicht aus Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel
besteht seine Gewandung, sondern aus Rindsfellen, mit denen
er fast den ganzen Körper bedeckt hat. (Eine solche Ausdrucks-
weise wie »Aber dem Gesicht nach war er gleichwie ein Wil-
der« wäre einem Christen sicher nicht zuzutrauen!) Als seine
Nahrung bezeichnet Johannes selbst vor Archelaus: Rohr, Wur-
zeln und Holzspäne.
Ein starker Anklang an Matth. 3, 5: »tot£ sgejcoQevero jiqoq
cvtov IeQoöoZvfta xal jräoa ?) jisqixcdqoq tov IoQÖavov* liegt
in der Stelle vor: »Und es ging ihm nach ganz Judäa, das im
Umkreise von Jerusalem liegt«. Die Möglichkeit, daß aus dem
Neuen Testamente Glossen hineingekommen sind, muß aber
durchaus in Betracht gezogen werden.
Ganz eigenartig dagegen und nur mit geringen Anklängen
an Neutestamentliches ist die Verhandlung vor Archelaus gestal-
tet. Durch die Versammlung der Gesetzeskundigen und deren
32 A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Fragen, wer er sei und wo er bisher gewesen sei, fühlt man
sich etwas an Et. Joh. 1, 19 erinnert, aber die Antwort, des
Johannes: »rein (?) bin ich, als welchen mich eingeführt hat
Gottes Geist« klingt eher nach Ev. Luc. 1, 15: »xal jrvevfiaroq
ay'iov jc?.?]G&rjG£Tcu er« Iy, xoiXlaq firjTQog avrov«. Eine Ab-
hängigkeit von diesen Stellen ist aber keinesfalls anzunehmen; eine
derartige freie Verwendung evangelischen Stoffes wäre beispiellos.
Die Persönlichkeit Simons des Essäers ist auch dem grie-
chischen Text nicht fremd: hier ist es Simon, ^Eooaloc, xo yivoc«,
der dem Archelaus den Traum von den Ähren deutet (ebenso
Antiqu. XVII, c. 13, 3), während in Jos. Slav. an derselben
Stelle ein Sadducäer namens »Sumos« (Ssum') erscheint und als
Traumdeuter fungiert.
Die Worte, die Johannes auf die Bedrängung durch Simon
hin antwortet, sind fürs erste nicht zu verstehen: »Nicht werde
ich euch enthüllen das in euch wohnende Geheimnis, da ihr es
nicht gewollt habt. Damit ist über euch gekommen ein unsag-
bares Unglück und um euretwillen«.
Nicht anderswoher zu belegen ist auch, daß Johannes erst
durch den Widerstand der jüdischen Oberen veranlaßt wird, den
Schauplatz seiner Tätigkeit auf die andere Seite des Jordan zu
verlegen. 1
Im Hinblick auf Nr. 1 unserer Zeugnisse muß man also
sagen, daß es am schwersten zu erklären wäre als Interpolation
von christlicher Seite her. Nicht nur an den Wortlaut der
christlichen Schriften hält sich der Verfasser nicht, abgesehen von
der einen Stelle, die auch als Glosse sich erklären läßt, auch
1) Wie eine Erinnerung daran erscheint ein Zug in der sog. Eurip-
pios-Geschichte (1. Redaction), die oben schon erwähnt wurde, und zwar
schon innerhalb desjenigen ihrer Teile, der auch slavisch überliefert ist und
bereits 1895 in meiner Abhandlung »Studien über Zacharias-Apokryphen und
Zacharias-Legenden« mitgeteilt wurde; dort heißt es cap. IX, v. 3 (S. 80):
als aber Johannes 12 Jahr alt war, ward er von Archelaus erblickt und
floh in eine Stadt Galiläas«. Da diese Erzählung dem Neuen Testa-
ment genau angepaßt ist, hat auch der erwachsene Prophet zum 12jäh-
rigen Knaben werden müssen. Daß statt Peräa — Galiläa steht, ist
bei diesem Schriftsteller auch nicht weiter erstaunlich. Griechisch lautet
die Stelle nach dem Cod. Athen. 1007: »yevöixevoL (sie) de tov 'laxxvvov
iß Izovq fsicj 'Aq/e/Aoj (sie) xajaywiHJfrciq &pjwEV elq tcö),iv vfjq rafakaiccg
stl (i. e. hei) £'.< ' ' ^L^^^ey
■
6T. MICH^E
~" \ CDllcGE
1/6RARN
.">. Kann Josephus der Verfasser lein?
nicht einmal die christliche Tradition scheint ihm in der sonst
uns bekannten Form geläufig gewesen zu sein. Wo wir Anklänge
an sie haben constatieren können, da waren sie doch sehr un-
bestimmter Art.
Mit der Sclmttsfellerei des Josephus besteht ein gewisser
Zusammenhang, der allerdings mancherlei Probleme aufgibt, Pro-
bleme, die sich Leichter zu lösen scheinen, wenn man jenes Zeugnis
zu anderer Zeit und zu anderem Zwecke entstanden Bein Laßt,
als besonders die Antiquitäten, aber auch die gewöhnliche Form
des Bellum Judaicum.
Nr. 2 (s. o. S. 7). Ganz anders scheint es nun von vorn-
herein mit Nr. 2 unserer Zeugnisse zu stehen.
Sehr ungünstig nimmt es sich auf den ersten Blick aus:
1) daß hier der Tetrarch Philippus als erster Gemahl der
Herodias erscheint;
daß die ganze Erzählung vom Traum des Philippus for-
mell derjenigen vom Traum des Archelaus (s. o.) nachgebildet
zu sein scheint.
Was nun ersteres anbetrifft, so ist bekannt, daß Josephus in
den Antiquitäten den ersten Gemahl der Herodias Herodes, den
Sohn der zweiten Mariamne, nennt (bes. 1. XV11I, c. 5, 1. 4 u. ö.).
Im Bellum Judaicum erwähnt er diese Ehe nur einmal (1. I, c. 28,
2), und auch an dieser Stelle nur als Absicht des Herodes
(d. Großen), die eine Tochter des Aristobulus dem Sohne Herodes
zu geben. (Dieser wurde nachträglich seiner Anwartschaft auf
die Erbnachfolge verlustig erklärt, B. J. 1. I, c. 30, 7; Antiqu.
1. XVII, 4, 2.)
Ich will nun nicht die jetzt, wie es scheint, allgemein fest-
stehende Annahme bestreiten, daß Josephus wirklich im Rechte
war, jenen Herodes, der Mariamne Sohn, für den ersten Gemahl
der Herodias zu halten, den Tetrarchen Philippus aber für den
Gemahl der Salome, der Tochter der Herodias. So viel aber
scheint mir anzunehmen möglich, daß Josephus in der Zeit vor der
Abfassung des Bellum Judaicum sehr wohl über diese Familien-
verhältnisse mangelhaft orientiert sein und darum volkstümlichen
Traditionen folgen konnte.
Daß solche Traditionen vorhanden waren, beweist eben der
Name Philippus, der Mark. 6, 17 (vielleicht auch Matth. 14, 3,
wo nicht alle Handschriften ihn bieten) dem ersten Gemahl der
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 4 3
;; ) A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Herodias gegeben wird, während bei Lukas (3, 19) dieser Mann
unbenannt bleibt. !
Doch nicht nur hinsichtlich der Ehe dieses Philippus steht
Jos. Slav. in Widerspruch mit den Antiquitäten, auch der Cha-
rakter des Tetrarchen Philippus, wie er hier gezeichnet ist
(Antiqu. XVIII, c. 4, 6), entspricht nicht dem Bilde, das die Er-
zählung vom Traum entwirft. Dort der eifrig, und zwar per-
sönlich Gerechtigkeit pflegende Fürst, hier einer, der der
Bestechlichkeit beschuldigt wird. Es wird allerdings aus der
Erzählung nicht deutlich, wieso gerade der Verlust der Gewalt
und des Weibes eine Folge der Bestechlichkeit des Philippus
sein soll.
Übrigens muß auch hier bemerkt werden, daß im Bellum
Judaicum die Herrschertugenden des Philippus mit keinem Wort
erwähnt werden.
Was nun die Traumdeutung selbst anbetrifft, so erscheint
sie allerdings derjenigen, die dem Archelaus zuteil wurde, nah
verwandt, aber doch auch mannigfach verschieden. Schon das
Auftreten des ungerufenen Traumdeuters gibt dem Vorgang eine
andere Färbung. (Daß Johannes im Ostjordanland, wo Philippus
regiert, sofort zur Stelle ist, entspricht durchaus dem Schluß
von Nr. 1.)
Träume und Vorzeichen beschäftigen den Josephus vielfach.
Gleich nach dem Traum des Archelaus wird der seiner Gattin
Glaphyra erzählt: auch hier folgt die Erfüllung in kürzester Frist.
Das Motiv, das in diesen Geschichten (von Archelaus und
Philippus) hervortritt, ist ja alttestamentlich. Auch in der Ge-
schichte Josephs und derjenigen Daniels wird ja die Verlegen-
heit der berufenen Traumdeuter in Gegensatz zur wunderbaren
1) Allerdings bezeichnet Markus diesen Philippus nicht als Tetrarchen;
es ist daher natürlich nicht ausgeschlossen, daß er von einem zweiten
Namen jenes Herodes, Sohnes der Mariamne, eben dem Namen Philippus,
Kunde gehabt hat. — Merkwürdig ist es, daß schon der Verfasser der
Überschrift dieses Stückes die Combination der von dem Neuen Testament
und Josephus dargebotenen Namen vollzogen hat, die jetzt vielfach an-
genommen wird; die Überschrift lautet: -Johannes der Vorläufer deutet
dem Herodes Philippus die Traumerscheinung ■<. Über die Namen vgl.
E. Schürer, Gesch. d. Jüdischen Volkes, 3. Aufl., I, S. 435, Anm. 19
und v. D ob schütz in Prot. Realenc.3 XV, S. 337 f.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 35
Weisheit des prophetischen Mannes gestellt. (Von einem solchen
ist sogar bei Archelaus gar nicht einmal die Rede.)
So haben wir es also in Nr. 2 mit einem von volkstümlicher
Tradition geleiteten Bericht zu tun: schon an und für sich könnte
man für eine frühere Stufe der literarischen Tätigkeit des Josephus
sehr wohl größere Abhängigkeit von solchen Traditionen an-
nehmen. Besonders in einem Werk, das nicht für die literarische
Gesellschaft in Rom bestimmt war, sondern volkstümliche In-
teressen verfolgte, kann man sich über das Eindringen solcher
Elemente nicht wundern.
Nr. 1 gehört an den Schluß von B. J. 1. II, c. 9, 1. Der
vorhergehende Abschnitt (c. 9, 1) ist wiederum recht verkürzt:
es fehlen ganz die Angaben über den Tod der Saiome (Schwester
Herodes' des Großen); die von Herodes Antipas und Philippus
gegründeten (»vielen«) Städte werden nur kurz aufgezählt (ohne
das zweite Julias und erst nach den Angaben über des Augustus
Regierungszeit und die Thronbesteigung des Tiberius). Doch trägt
dieser Abschnitt nicht etwa durchaus den Charakter eines Auszugs.
— Auf Nr. 2 folgt aber unmittelbar Nr. 3: des Philippus Tod und
die Ehe des Herodes Antipas mit der Herodias bilden zusammen
die Erfüllung des von Philippus geschauten Traumes. —
Nr. 3 (s. o. S. 7) handelt im ersten Teil von der Tötung des
Johannes. Den Angaben der Synoptiker widerspricht dieser Bericht
zunächst nicht, da ja die Synoptiker es völlig unbestimmt lassen,
ob Herodes Antipas die Herodias bei Lebzeiten ihres Gemahles
oder nach dessen Tode zum Weibe genommen habe. Die Rede
des Johannes könnte als Ausmalung des kurzen Wortes dienen:
es ist dir nicht gestattet, das Weib deines Bruders zu haben
• Mark. 6, 18). Auch daß der Entschuldigungsgrund, den Herodes
für sich aus dem Gesetz anführen könnte — die Pflicht, seinem
Bruder Samen zur erwecken (Deut. 25, 5. 6) von Johannes
zunichte gemacht wird, könnte noch in der Linie der Ausdeutung
liegen. Selbst das nachhaltige Andringen des Johannes ist bei
den Synoptikern angedeutet: durch das Imperfectum eZeyev bei
Markus und Matthäus, das Participium Praes. etey%6(ievoq bei
Lukas.
Um so überraschender wirkt es da, daß Jos. Slav. von der
eigentlichen Veranlassung der Tödtung, dem Tanz und der Bitte
der Saiome, kein WTort säst; das Charakteristischste würde also
og A. Berendte, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
dieser Autor weggelassen haben, wenn er wirklich die Synop-
tiker als Hauptquelle benutzt hätte. Ja, die Worte »bis . er
^Herodes) ihm Gewalt antat und ihn niederzuhauen befahl«, schei-
nen die Situation von Mark. 6, 17 und Parallelen auszuschließen;
die vorausgehenden Worte aber: »befahl, daß man ihn schlage
und fortjage« scheinen einen Aufenthalt des Johannes im Ge-
fängnis auszuschließen. Überhaupt ist es Herodes selbst, der die
Schuld an dem Tode des Johannes trägt, nicht seine Gattin.
Insofern nähert sich dieser Bericht wieder den Angaben des
Josephus in den Antiquitäten, nachdem er diesen sowohl hin-
sichtlich der Person des ersten Gemahls der Herodias wie der
näheren Umstände bei der Eheschließung widersprochen hat.
Es ist allerdings aucb darin ein völliger Widerspruch zwischen
beiden Berichten vorhanden, daß Josephus Antiqu. die Ehe des
Herodes gar nicht als Veranlassung zur Tötung des Johannes
ansieht, sondern rein politische Befürchtungen maßgebend sein
läßt. Gerade das aber gibt zu denken. Sollte nicht auch hierbei
die Rücksicht auf das griechisch-römische Publicum maßgebend
gewesen sein, das die aus dem Mosaischen Gesetz hervorgehenden
Conflicte nicht mitzuempfinden vermochte?
Man muß nämlich beachten, daß auch Antiqu. XVIII, 5, 1,
wo vom Vollzug der Ehe zwischen Herodes Antipas und Herodias
die Rede ist, Herodes, der erste Gemahl, nicht mehr erwähnt
wird, ganz als ob er nicht mehr unter den Lebenden weilte, über-
haupt auch nachher verschwunden bleibt. Dann würde es sich
doch auch nach diesem Bericht hauptsächlich um die gesetzliche
Frage der Levirats-Ehe gehandelt haben. (Die Verstoßung der
Aretastochter konnte notdürftig durch das Gesetz gerechtfertigt
werden; anderseits sagt Josephus direct c. 5, 2, die Niederlage
sei eine Strafe für die Tötung des Johannes, nicht für die ehe-
brecherische Ehe des Herodes gewesen.)
Sehr auffallend ist dann noch die Angabe, der erste Gemahl
habe von Herodias vier Kinder gehabt. Von den Kindern der
Herodias aus erster Ehe — mit Ausnahme der Salome — ist
in den Antiquitäten nicht die Rede, von Philippus aber heißt
es sogar, er habe bei seinem Tode keine Kinder hinterlassen
(Antiqu. XVIII, 5, 4). Seiner Gemahlin Salome werden drei Kinder
von ihrem zweiten Gemahl Aristobulus zugeschrieben. Blickt man
5. Kann Josephus der Verfasser sein? ;;7
da nicht in die Ursachen des Mißverständnisses bei unserem Autor
hinein? Da Salome ihm als Tochter des Philippus gelten mußte,
s<> wurden auch deren drei Kinder diesem zugeteilt. [ Ein solches
Mißverständnis war allerdings nur dann möglich, als des Josephus
Antiquitäten noch nicht veröffentlicht oder allgemein bekannt
geworden waren.
So scheint mir, daß, seihst wenn die Fehlerhaftigkeit der
Angaben bei Jos. Slav. zugestanden wird, sie dennoch nicht besser
zu erklären ist, als wenn man Josephus selbst in einer früheren
Periode seiner literarischen Tätigkeit als Autor ansieht. —
An den Bericht von des Täufers Tod schließt sich eine
nochmalige Charakteristik seiner Lebensweise, etwas ausführlicher
als sie bisher in Nr. 1, 2, 3 geboten worden war, gleichsam
zusammenfassend. Allerdings wird der Inhalt seiner Predigt nur
gestreift (»jegliches Unrecht strafte er«), daher denn auch mit
Antiqu. XV11I, 5, 2 keine Vergleichungspunkte vorliegen. Da-
gegen gibt es Berührungen mit neutestamentlichen (synoptischen)
Stellen, die allerdings kaum irgend einen Schluß für oder gegen
die literarische Selbständigkeit von Jos. Slav. zulassen.
Dies ganze Stück könnte als Ausführung von Luk. 7, 33 gelten:
th'ßvfrsv jag ' Icoavvijq 6 ßajtTiöxrjg ///} tö&wv agrov firjrs
xivcov oivov«, aber die starke Betonung des gesetzlichen Mo-
ments, verbunden doch wieder mit der Freiheit von der gesetz-
lichen Praxis, läßt eine gar zu originelle Auffassung durchblicken,
um dem Verfasser einfach nur Variationen auf ein gegebenes
Thema zutrauen zu können.
Der Text ist vom Übersetzer nicht sehr deutlich wieder-
gegeben worden, so daß man nicht recht versteht, wie dieser
Johannes die Verwendung des ungesäuerten Brotes gestaltet
1) Bei aller Hochachtung vor den Angaben des Josephus in den
Antiquitäten über die Familienverhältnisse der Herodianer muß doch an
ein merkwürdiges Factum erinnert werden, das Josephus selbst mitteilt
(XVIII, 5, 1): im Kampfe gegen Aretas stehen ihm zur Seite Üvieq ix
xfjq <I>i)Ü7i7iov iEzoaQ"/i'aq<, geben aber durch ihre verräterische Flucht dem
Kampfe einen für Herodes ungünstigen Ausgang. Sollte ihr Verrat sich
nur aus ihrer Trachonitischen Herkunft erklären? Wie kamen sie über-
haupt und gerade in diesem Fall zur Beteiligung am Kampf? — Hier
scheint doch etwas nicht in Ordnung zu sein.
A. Slavische Zeugnisse vom Christentum.
-en will, etwa solchen Bestimmungen wie Exod. 12, 15 gegen-
h weniger besagt die Übereinstimmung mit Lukas 1, 15
in den Worten: »Wein aber und Rauschtrank ließ er sich nicht
eimnal nahe kommen«. Es handelt sich ja auch bei Lukas an
jer Stelle um Wiedergabe alttestamentlicher Worte: Xum. 6, 3;
Jud. 13, 1.
Die letzten Worte dieser Schilderung aber lenken vollends
wieder zu Nr. 1 zurück: als die Nahrung des Johannes bildend
werden wieder Holzspäne bezeichnet (wenn es sich nicht um
ein Versehen des Übersetzers handelt). So ist durch diesen
Schluß, der allerdings etwas abrupt wirkt, das ganze Stück außer-
halb der synoptischen Tradition gestellt.
Nr. 4 (s. ob. S. 8). Die wichtigste von allen Zugaben des
Slavischen Josephus ist ohne Frage Nr. 4.
Von der Beurteilung dieses Berichtes über Christi Leben
und Sterben wird wohl das Urteil über den Wert aller acht Zeug-
nisse zum größten Teil abhängen.
Die Entscheidung wird aber um so schwieriger, als hier
kein Vergleich mit Josephus selbst angestellt werden kann. Denn
das bekannte Zeugnis vou Christo i Antiqu. XV11I, 3, 3) wird von
der überwiegenden Mehrzahl der Forscher für unecht gehalten,
von andern wenigstens für interpoliert.
Die Gründe für die Unechterklärung dieses Passus sind am
schärfsten und präcisesten von B. Niese formuliert worden (in
dem Marburger Programm von 1 893: de testimonio Christiano etc.).
Kurz zusammengefaßt lauten sie (1. c. p. 10): »nam scriptus est
(sc. locus ille) a Christiauo, male cohaeret cum insequentibus,
dicendi genus habet a Josepho alienum, ab antiquissimis scrip-
toribus Christianis, imprimis Origene, non agnoscitur, abest ab
argumentis libri XVIII, non extat in bello Judaico, neque ulla
est causa, cur necessarium putemus«.
Lassen sich diese Argumente auch gegen Nr. 4 aus dem
Slavischen Josephus ins Feld führen V
Gleich das erste scheint mir hier völlig zu versagen: daß
dieser Abschnitt von einem Christen geschrieben sei, scheint mir
unmöglich.
Es fehlen vor allem die von Niese in erster Linie incrimi-
nierten Stellen: 1) die Aussage, daß Jesus der Christ gewesen
wäre, 2) die Aussage über die Propheten, welche »ravza rs (d. h.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 39
vor allem die Auferstehung) xal aXXa [tvnia jii(h avrov fravftaöla«
gesagt hätten. '
Die erstere Aussage findet sich ja bei Hieronymus (de viris
illustr., cap. 13) in gemilderter Form: »et credebatur esse Christus«
(entsprechend Antiqu. XX, 9, 1), hier aber bei Jos. Slav. ist die
Messianität Jesu mit keiner Silbe erwähnt. Im Gegenteil, dieses
Wort erscheint wie mit Absicht vermieden, obwohl der Verfasser
mit der Anerkennung der Person Jesu nicht kargt, ja sogar die
Neigung zeigt, ihn für ein übermenschliches Wesen zu halten,
obwohl er anderseits nicht verhehlt, daß das Volk, ja auch die
Oberen, sich politische Befreiung von ihm versprochen hätten.
Am charakteristischsten sind die verschiedenen Äußerungen
über Jesu Person, die der Verfasser wiedergibt: die einen hätten
in Jesu den auferstandenen ersten Gesetzgeber gesehen, die an-
deren hätten gemeint, daß er von Gott gesandt sei, wobei viel-
leicht auch der folgende Satz das Raisonnement dieser Gruppe
wiedergibt: er widersetze sich in vielem dem Gesetz und halte
den Sabbath nicht nach väterlichem Brauch, tue aber anderseits
nichts Schändliches, sondern bewirke alles nur durch das Wort.
In jedem Falle scheint in diesen Worten auch die eigene Meinung
des Verfassers ausgesprochen zu sein. — Wir haben hier eine Art
1) Auch die von Schürer (Gesch. des jüdischen Volkes3, I, S. 547)
beanstandeten Worte: »diöaoxuloq av&Qvmwv zü>v ifiovy zäXj]d-fj de%o-
(asvwv« fehlen in unserem Stück, ebenso die directe Erwähnung der Auf-
erstehung ohne jede Zweifelsäußerung. Wenn aber Schürer sagt: Schon
die Worte *eiye avdQa avzöv Xtysiv /q^< setzen offenbar den Glauben an
die Gottheit Christi voraus und verraten den christlichen Interpolator
(ähnlich G. A. Müller: Christus bei Jos., 1890, S. 14) — so vermag ich dem
nicht zuzustimmen. Es ist damit nur ausgedrückt, daß Jesus ein über-
menschliches Wesen sein könnte. Die Ergänzung zu diesen Worten findet
sich in unserem Zeugnis und macht sie erst verständlich; es heißt ja hier:
»Deshalb (d. h. wegen der Wunder) ist es mir nicht möglich, ihn einen
Menschen zu nennen. Wiederum aber auf das allgemeine Wesen sehend,
werde ich (ihn) auch nicht einen Engel nennen«. — Über das Fehlen auch
der Worte »eiq \zi zt vvv XqiozkxvCov etc.« und »xal tio/J.ovj: //cv 'Iov-
dcciovq, nollovq 6h xal vor ^EXXrjvixov eTirjydytzo« soll noch später bei
Nr. 5 gehandelt werden. Letztere Äußerung könnte man in dem Satz
wiederfinden: »und viele aus den Völkern (narodow') folgten ihm nach«,
doch ist hier narodow' unzweifelhaft Übersetzung nicht von e&vibv, sondern
von ?mü)v. Ein Hinweis auf die Heiden wäre hier nicht am Platze. Über-
dies liest Cod. Acad.: »naroda«, d. h. aus dem Volk.
1,1 \. -liivische Zeugnisse vom Christentum.
von Parallele zu Mattb. 16, 13 sq.; Mark. 8, 27 sq.; Luk. 9, 18 sq.,
gerade Moses wird an diesen Synoptiker-Stellen nicht ge-
iii! Die Synoptiker und Jos. Slav. ergänzen einander gewisser-
I »;<• ganze Stelle, die Erwähnung Mosis, »des ersten (nach
anderer Lesart: unseres ersten) Gesetzgebers«, die feine Unter-
eidung von Gesetz und väterlichem Brauch — Jesu Verhalten
am Sabbath widerspricht diesem, nicht dem Gesetz — : alles das
verrät den Standpunkt eines streng auf dem Boden des Gesetzes
stehenden Mannes, der gleichwohl einen freieren Blick auch für
die Größe des Abweichenden sich bewahrt hat.
Das erste der von Niese beigebrachten Argumente hat also
Jos. Slav. gegenüber keine Geltung.
Beim zweiten scheint es nicht viel anders zu stehen.
Die Stellung des von Christo handelnden Abschnittes in
Jos. Slav. ist nicht ganz dieselbe, wie in Antiqu. XVIII: es steht
zwischen den beiden gleicherweise im B. Jud. wie in den Antiqu.
erzählten Angriffen des Pilatus gegen die jüdische religiöse An-
schauungsweise. Die Erzählung vom zweiten Angriff wird im B.
Jud. II, 9, 4 mit den Worten angeknüpft: »//er« de tccvto. xagaxrjv
IxtQav exivei«; im Slavischen lautet diese Stelle: »Und nachher
erregten die Juden einen zweiten Aufstand«.
Durch diese Worte ist es keineswegs unmöglich gemacht,
daß der »erste« Aufstand nicht unmittelbar vorher erzählt worden
ist, sondern der Autor sich erlaubt hat, ein in diese Zeit gehöriges
Ereignis, das das Verhältnis der Führer des Volks zu Pilatus
grell beleuchtet, einzuschieben.
Auch die diese Episode einführenden Worte: »Damals trat
ein Mann auf usw.« nötigen keineswegs, an einen Interpolator zu
denken. Allerdings, um bei dem römischen Publicum den Ein-
druck zu erwecken, daß das jüdische Volk als Ganzes keines-
wegs am Abfall schuld trage, dazu eignete sich diese Erzählung
weniger, denn es wird doch einem, wie es scheint, bedeutenden
Teil des Volkes die Absiebt zugeschrieben, Jesum als Führer
gegen die Römer, seine Wundermacht als Werkzeug der Er-
hebung zu gebrauchen.
Leider ist — vielleicht durch die Schuld des Übersetzers —
nicht gesagt, wer die »sie« sind, die Jesu »befehlen, daß er einziehe
in die Stadt und die römischen Krieger (oder: alles Römische)
und den Pilatus niederhaue und über uns herrsche«. Jedenfalls
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 41
befürchten die Führer, Pilatus könne sie das Vorhaben jener ent-
gelten lassen; sie selbst behaupten bloß machtlos und schwach«
zu sein, »um den Römern zu widerstehen«, sagen also, daß dieser
Gedanke ihnen an sich nicht fern liege. Sie glauben aber, ihn
dadurch am besten zu verdecken, daß selbst Jesum und
seine Begünstiger dem Pilatus angeben.
Pilatus läßt denn auch »viele aus dem Volke« niederhauen,
Jesum dagegen spricht er frei. Wie es scheint, ist nach des
Verfassers Meinung Jesu Tod ganz unabhängig davon, durch eine
andere Intrigue, herbeigeführt worden. Davon später.
Wenn Kiese sagt (1. c. p. X): »tantum enim abeet, ut Ju-
daeorum res omnes narraverit, ut ea tantummodo dederit. qnae
motu aliquo aut caedibus insignia ab rerum scriptoribus tradita
erant«, so haben wir in dieser Erzählung durchaus etwas in den
Zusammenhang Gehöriges: von einem »motus« und einer caedes«
ist hier ebenso die Rede wie im vorhergehenden und im nach-
folgenden Abschnitt. Wenn der gleich darauf berichtete Auf-
stand vom slavischen Übersetzer als »zweiter« gezählt wird, so
kann das eine Übersetzung von trtga (seil. xaQa'/i] oder eher
noch: ordotg) sein, anderseits aber ist ja der Aufstand in unserer
Erzählung gar nicht zum Ausbruch gekommen. Im griechischen
Text steht in der Tat zaQayjj IrtQa (nicht devztya).1
Bemerkt muß hier auch werden, daß, während der Vorgang
mit den Kaiserbildern fast ganz übereinstimmend mit dem Grie-
chischen wiedergegeben wird, die Erzählung von den Unruhen
anläßlich der Anlage der Wasserleitung im Slavischen bedeutend
verkürzt erscheint, anderseits aber als eigentümlichen Zug die
Angabe enthält, es seien Dreitausend auf der Flucht nieder-
geschlagen worden. (Auch in Antiqu. XVIII, 3, 2 lesen wir
keine Zahlenangabe.) Es ist also in Bezug auf das zweite der
Nieseschen Argumente zu sagen, daß es bei unserem Zeugnis
erst recht nicht zutrifft.
Das dritte erledigt sich einfacher: die Übersetzung erlaubt
keinen sicheren Schluß, ob das »genus dicendi« des Josephus ein-
gehalten ist oder nicht. Aber auch, wenn der Stil ein anderer
wäre als im griechischen Bellum Judaicum, so würde das noch
1) Vielleicht hat der Slave gerade den Versuch, in den Jesus hinein-
gezogen werden sollte, als ersten »Aufstand* (mjatez') gezählt, da ja
wegen der Kaiserbilder kein förmlicher Aufstand ausbrach.
,j-> lts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
E beweisen; es handelt sich unter allen Umständen um eine
Tc. wohl auch zu anderer Zeit und zu anderem Zweck ver-
anstaltete Ausgabe.
Zudem kann hier erst die genaue Untersuchung des ganzen
Slavischen Josephus mehr Licht schaffen. Überhaupt aber darf
die Hoffnung ausgesprochen werden, daß gerade an diesem Punkte
vor allem die Arbeit der eigentlichen Josephus-Kenner einsetzen
wird, zu denen ich mich nicht zählen kann.
So viel darf nur gesagt werden, daß auch hier (wie Antiqu.
XVIII, 3, 3) der Verfasser sich mit den Juden hin und wieder in
der ersten Person Pluralis zusammenfaßt: »unser erster Gesetz-
geber«, »(daß Er) über uns herrsche«. Allerdings hat nur Cod.
Syn. 770 von den bisher verglichenen Handschriften die erste
Person Pluralis, doch dürfte das die ursprüngliche Lesart sein,
die den Abschreibern fremdartig vorgekommen und daher besei-
tigt worden ist.
Doch ist wahrlich kein Grund vorhanden, darin ein Zeichen
von Interpolation zu sehen: sogar für die Antiquitäten weist Niese
selbst (1. c. p. V) diese Redeweise nach, im Bellum Judaicum findet
sie sich freilich, soviel ich sehen kann, nur im Vorwort. In
einer Ausgabe, die für Nicht-Römer bestimmt war, lag erst recht
keine Veranlassung vor, sie ängstlich zu vermeiden.
Ein anderes Bedenken Nieses bezieht sich darauf, daß in
dem betr. Passus der Antiquitäten nichts erzählt wrird, während
sonst alle Personen, die in irgend einer Weise mit Jesu ver-
glichen werden können, mit einer, wenn auch kurzen, Erzählung
versehen sind. Diesem Bedenken wird durch unseren Bericht
wohl vollständig genügt. Der Bericht ist sogar vollständiger,
als der über Judas den Gaulaniter und den ägyptischen Propheten
in dem Bellum Judaicum (II, 8, 1; II, 13, 5). Auch von hier
aus ist also schwerlich etwas Entscheidendes gegen Josephus als
Autor unseres Berichtes ins Feld zu führen.
Wie aber steht es mit der Bezeugung durch die ältesten
christlichen Schriftsteller, insbesondere Origenes?
Wir gehen von Origenes aus. Niese sagt mit Recht (1. c.
p. VII), Origenes hätte dem Josephus nicht, wie er es tut, Un-
glauben in Bezug auf Jesus als den Christ zuschreiben können,
wenn er das Zeugnis in den Antiquitäten gelesen hätte.
Wenn er aber gar nichts Derartiges in allen Werken des
5. Kann Josephus der Verfasser sein? i;;
Josephus gelesen bat, WO hat er das her, daß Josephus nur in-
sofern an Jesu m nicht glaubte, daß er ihn nicht für den Christ
hielt? Denn das scheint contra Cels. I. 17 besagen zn wollen:
»u 6 avrog xaltot yt ajnorrjv t<~> 'Itjoov dq Xqioi Ute das
ganz ausschließlich auf den Worten aus Antiqu. XX, 9, I: *Il]ÖOV
ror Xsyo/iipov Xoiorov« beruhen?
Nach Origenes, Comm. in Mattb. \. 17 »ror 'irjOovv rj(id>v
ov xaradi ^afievog tivai XqiOxov* könnte es allenfalls so scheinen.
doch notwendig ist diese Auffassung auch bier nicht Wenn es
aber c Cels. I, 47 heißt: *ajiiözd)V xo> 'iqoov coq XpMJTolc, so
ist doch wohl das Nächstliegende, darin das Zugeständnis zu >ehen,
daß Josephus, abgesehen von der Messianität, an Jesum glaubte.
Steht nicht gerade das in Jos. Slav.?
Mehr als diese Frage aufgeworfen haben möchte ich aller-
dings nicht. Jedenfalls laßt sich aus Origenes kein stricter Be-
weis dafür führen, daß er auch unsern Bericht nicht gelesen hat.
Wenig bedeutet es, daß das von Bratke im »Religionsgespräch
am Hofe der Sassaniden« gefundene Referat aus Josephus ohne
Zwang auf unseren Bericht sich zurückführen läßt (s. o. S. 20,
Anm. 1). Denn jene Schrift gehört ja sehr viel späteren Zeiten an.
Das Schweigen von Schriftstellern wie Clemens Alexandrinus,
Tertullian u. a., die den Josephus gekannt, könnte für unseren
Bericht verderblich sein: allein, wenn man die kühle Haltung
unseres Berichts ansieht, dazu die mit den Synoptikern in vielen
Punkten schwer vereinbare Erzählung erwägt, so ist es doch
wohl nicht verwunderlich, daß christliche Schriftsteller sogar
schon im 2. Jahrhundert derartige Zeugnisse nicht brauchen
konnten. Wie ein Zeugnis, das ihrem Geschmack entsprach,
aussehen mußte, das zeigt eben Antiqu. XVIII, 3, 3 und die Auf-
nahme, die diese Stelle schon so bald gefunden hat.
Gerade dieses Antiquitätenzeugnis scheint mir nun aber das
beste Zeugnis für den Bericht von Jos. Slav. abzulegen. Daß
die ersten Worte hier und dort im Zusammenhang miteinander
stehen müssen, fällt sofort in die Augen.
Dort — Antiqu. XVIII — heißt es: »yiverai 6h xara tovtov
rbv xgorov 'Itjöovq ooqbq avrjQ, eiye avÖQa avxbv Xeyetv XQrj«.
hier, bei Jos. Slav.: »Damals trat ein Mensch auf, wTenn es auch
geziemend ist, ihn einen Menschen zu nennen u. s. w.
Das »Gogiog ävrjQ«, das hier fehlt, ist wie eine Zusammen-
j j A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
gesamten Berichts, insbesondere der Erörterungen
• ihn als auferstandenen Moses oder als von Gott Gesandten.
fehlt außerdem bei Jos. Slav. der Name Jesus, ja er wird wie
mit geheimnisvoller Scheu in fast allen diesen Abschnitten sorg-
fältig vermieden (mit Ausnahme von Nr. 8\ l Sonst aber läßt
Mch, wenn man alles offenbar Christliche ausscheidet, das ganze
Antiquitäten-Zeugnis als ein kurzer Auszug aus unserer Nr. 4
^mit Hinzunahme von Nr. 5) begreifen. Allerdings ist dieser
Auszug möglichst farblos ausgefallen, so besonders in den Worten:
>öiöaOxaZoq avdcxjojiojv xojv rjöovfi raXrjd-7] dexofitvcov« (die
übrigens auch von v. Gutschmid, Gieseler, Hase, G. A. Mül-
ler noch zu den christlichen Interpolationen gezählt werden,
aber vielleicht am meisten an den Stil des Josephus erinnern),
und in der kurzen Erwähnung des Todes Jesu »%cu avzov ev-
081^81 TCDV JIQCQTCOV drÖQCOV Jl(XQ 7/fiiP ÖTaVQOJ 8JtlT8Tlfir]x6TOg
üiZarov«, was natürlich dem Bericht der Evangelien angepaßt
ist. (Über Nr. 5 in seinem Verhältnis zu Ant. XVIII s. u.)
Das Umgekehrte anzunehmen: daß jemand die kurze Aus-
führung in den Antiquitäten zu dem Bericht von Jos. Slav. er-
weitert hätte, das würde zu einem schier unlösbaren Bätsei
führen. Wer sollte dieser Bearbeiter sein, der alles specifisch
Christliche entfernt und auch die Übereinstimmung mit den
Evangelien aufgegeben hätte zugunsten frei erfundener Züge in
der Geschichte Jesu? — Da also angenommen werden muß, daß
die Abhängigkeit, die wegen des ersten Satzes bei einem der
beiden Berichte notwendig vorhanden ist, eher auf Seiten von
Antiqu. XVIII, 3, 3 zu suchen sein muß, so haben wir an dem so
früh bezeugten Zeugnis ein neues Beweismittel dafür erhalten,
daß der Bericht in Jos. Slav. älter nicht nur als Eusebius von
Caesarea, sondern auch als der ihm vorliegende Text der Anti-
quitäten des Josephus ist.
1) Daß eine ebensolche Redewendung wie >el'ye avöga etc.« in einem
bekannten Apokryphem vorkomme, — den Acta Pilati (Recension B,
cap. XT, bei Tischendorf, Evangelia apoerypha2, 1876, p. 314) hat Th. Zahn
bemerkt (Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons,
Rand VI, 1900, S. 3<i2, Anm. 3). Aber wenn es hier heißt: »el XQ>1 V^
xal av&ocoTtov övo/iä^eiv oe, xöv oia ovöi-tiote neTioiqxEv avd-Qconog 9-ai-
ßaxa ipyaou/Ltevov« , — so ist bei der sehr späten Entstehung dieser Re-
cension einfach an Benutzung des Antiquitätenzeugnisses zu denken.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 1,,
Das Argument von der Bezeugung des Testimonium ( 'In istia-
num fällt also sogar zugunsten unseres Berichts aus.
Die drei letzten Argumente kommen überhaupt nicht in Be-
tracht: derartige Inhaltsverzeichnisse, wie für die Antiquitäten,
sind für den Jüdischen Krieg aus alter Zeit nicht erhalten.1
Darum, ob im jüdischen Krieg auch von Christo die Rede
gewesen ist, handelt es sich ja hier gerade. Was nun aber
die Frage angeht, warum in dem allgemein bekannten grie-
chischen Text dieses Werkes nichts davon enthalten ist. das
werden wir am Schlüsse zu erörtern haben. Endlich
kein Grund vorhanden, die Erwähnung Christi für notwendig zu
halten — was das anbetrifft, so haben wir schon gesehen, daß unser
Bericht sogar unter die Bestimmung Nieses paßt, was »motu
aliquo aut caedibus« von Bedeutung gewesen sei, das allein habe
Josephus des Erzählens für wert gehalten.
An und für sich muß man eigentlich sagen, daß es wohl
eher einer Erklärung bedürfte, warum Josephus in seinen beiden
Werken von einer für sein Volk so bedeutenden Krisis ge-
schwiegen hat; daß Justus von Tiberias es getan, ist noch keine
Erklärung.
Von vornherein ist man also eigentlich zur Vermutung ver-
anlaßt, die auf Jesus bezüglichen Stellen seien entweder von
Josephus oder von andern mit Absicht beseitigt worden.
So haben wir denn also von den Zweifeln, welche die Authen-
ticität von Antiqu. XVIII, 3, 3 zertrümmert haben, für unseren
Bericht nichts Wesentliches zu besorgen.
Wir haben nun aber die andere Frage zu stellen: Wie verhält
sich dieser Bericht zum Neuen Testament, insbesondere zu den
Evangelien? Läßt er sich vielleicht als von diesen abhängig
erweisen?
Ich denke, man braucht ihn bloß flüchtig zu lesen, um die
Unabhängigkeit seines Gehalts an Tatsachen und seiner Auf-
fassungsweise von der ganzen evangelischen Tradition zu erken-
nen, selbst dort, wo er sich mit ihr zu berühren scheint.
Die Schilderung der Tätigkeit Jesu, seiner erstaunlichen
Wundertaten, besonders Heilungen, die durch kein anderes Mittel,
1) Wie alt das Inhaltsverzeichnis in einigen slavischen Josephus-
Handschriften (das noch nicht untersucht werden konnte) sein mag. ist
nicht bekannt.
jt; Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
in seinem Wort und Befehl sich kundtuende unsichtbare
Kraft bewirkt wurden, der Hinweis auf seine Lehrwirksamkeit,
die in vielem dem Gesetz entgegenstand, insbesondere der tra-
ditionellen Auffassung des Sabbaths entgegentrat, und dabei
wieder die Betonung der Reinheit seines ganzen Wirkens — sollte
das alles nur Lesefrucht aus den Evangelien sein?
Ein anderes Bild von Jesu Person und Werk läßt sich bei
den sittlich hervorragendsten Gliedern der jüdischen Nation,
speciell der pharisäischen Partei, der Josephus doch angehört
hat, nicht voraussetzen. Aus diesem Bilde und der Hochachtung
Jesu, die auf diesem Grunde erblühen konnte, folgt noch nicht
die Anerkennung der Messianität. Es muß hier genügen, da-
rauf hinzuweisen, daß auch in den allerersten Jahren nach der
Zerstörung Jerusalems eine derartige Bewunderung Jesu in
jüdischen Kreisen noch möglich war. — - Die den Christen näher-
stehenden Gruppen des Volkes sind von der jüdischen rabbinischen
Tradition naturgemäß vergesssen worden, und es ist noch wenig
geschehen, um auch sie gebührend wieder hervortreten zu lassen. *
Gerade unter den Gegnern der jüdischen Erhebungsversuche, also
in der Umgebung des Josephus, werden wir auch die relativ
christenfreundlichen Juden zu suchen haben. In den ersten
1) v. Dobschütz (/Probleme des apostolischen Zeitalters«, Leipzig
1904, S. 37 f) macht es wahrscheinlich, daß die Ausschließung der Juden-
christen aus dem Synagogalverbande erst eine Folge der Katastrophe vom
Jahre 70 gewesen ist. Es ist dann natürlich, daß diese Ausschließung sich
nicht überall zu gleicher Zeit vollzogen hat, daß geistig sehr hoch-
stehende und etwas freier gesinnte Juden, besonders solche, die die
Schuld des jüdischen Volkes an seinem Untergang, wenn auch nur in be-
schränktem Maße anerkannten, auch Christo und den Christen noch eine
freundlichere Beurteilung angedeihen lassen konnten. Die Verwerfung des
Christentums durch die Juden hat ihren feierlichsten Ausdruck erst in der
auch gegen die Nazoräer gerichteten Bitte des Schmone-Esre-Gebetes ge-
funden, und die Einfügung dieser Bitte wird erst um 100 n. Chr. an-
gesetzt (v. Dobschütz a. a. 0. S. 35 f). Erst in diese und noch spätere
Zeit gehören die verschiedenen, in der rabbinischen Tradition aufbehal-
tenen Anekdoten (am vollständigsten bei A. Meyer in E. Henneckes
Handbuch zu den Neutestamen tlichen Apokryphen, Tübingen 1904, S. CG ff.
Leider ist mir R. Tr. Herford ^Christianity in Talmud and Midrasch«,
London 1903, unzugänglich), die hinreichend die Möglichkeit beweisen,
daß Juden, sogar Schriftgelehrte, eine günstigere Meinung vom Christen-
tum fassen konnten, ohne doch Christen zu werden.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? |7
Jahren nach der Zerstörung Jerusalems werden bei Josephus
diese Stimmungen stärker gewesen sein als später, wo auch Beine
Beziehungen zu der römisch-griechischen Gesellschaft immer
enger wurden. Hier gilt es zunächst nur festzustellen, daß eine
Schilderung von Jesu Person und Werk, wie sie in unserem
Stück gegeben ist, nicht notwendig aus dem Neuen Testament
hergeleitet sein muß.
Solches wird sogar durch Betrachtung der hier mitgeteilten
Tatsachen, die mit der Schilderung eng zusammenhängen, so gut
wie ausgeschlossen. Doch muß gleich hier bemerkt werden, daß
diese Tatsachen immerhin in einer gewissen Beziehung zu der
evangelischen Tradition stehen, und zwar merkwürdigerweise am
meisten zur Johanneischen.
Gleich die Schilderung vom Erfolg des Wirkens Jesu, von
der durch sie erregten Hoffnung auf Befreiung aus der römischen
Gewalt, erinnert an die von Jesus durchschauten Absichten des
Volkes nach der wunderbaren Speisung (Job. 6, 15). Allerdings
ist von einer deutlichen Anspielung keine Rede.
Eher zur Johanneischen als zur synoptischen Tradition paßt
es auch, wenn der Schauplatz der Hauptwirksamkeit Jesu in die
Umgegend Jerusalems verlegt wird; aber, wenn der Bericht es
so darstellt, als wenn Jesus nur hier, auf dem Olberg, gewirkt
hätte, und von Galiläa ganz schweigt, so ist das ganz eigenartig.
Ebenso eigenartig ist die Zahl seiner »Knechte« (150), d. h.
doch wohl der Jünger, da sie vom »Volk« unterschieden werden.
(Das vom Slaven gebrauchte Wort slugä ist eigentlich soviel wie
vjt7]Q£Tr)q; vielleicht stand in der Vorlage dxQoarrjgy ') Wie
schon oben gesagt, ist es vielleicht Schuld des Übersetzers, daß
die Urheber der an Jesus herantretenden Versuchung, seine
Wundermacht zur Vernichtung der Römer und zur Aufrichtung
weltlicher Herrschaft zu gebrauchen, nicht näher bezeichnet sind.
Ob sich in dem Plan, Jesum in die Stadt zu berufen, um die
Vernichtung der Römer zu bewirken, der Empfang beim Einzug
in Jerusalem spiegelt? Gerade darin läge ein Beweis, daß der
Verfasser über andere Quellen verfügte, als die Evangelisten,
daß er Einblick hatte in die geheimen Triebfedern, die das Ver-
1) v. Dobschütz, Probleme, S. 30, Anm. 1: -Die Rabbinen legen
Nachdruck auf das «Nachfolgen» und «Dienen» der Schüler-.
js A. Berendfo, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
t^n des Volkes und seiner Führer Jesu gegenüber bestimmten.
bestätigt sich gleich darauf durch die Mitteilungen über die
rhandlungen der Führer der Juden mit dem Hohenpriester.
Diese Verhandlungen bieten ein unverkennbares Seitenstück
zu Joh. 11, 47 — 5D. Aber wie merkwürdig! Sie ergänzen sie
hiusichtlich der eigentlichen Motive, die die jüdischen Oberen
veranlaßten, Jesum dem Pilatus auszuliefern. Die Furcht, durch
das Vorgehen jener, die Jesu Wundermacht gegen die Römer
ausspielen wollten und nun sich durch Jesum selbst desavouiert
sahen, in den Augen des Pilatus compromittiert zu sein, zwingt
jene Männer, ihre Hoffnungen die sie gewiß mitgehegt, zu ver-
leugnen und Jesum als Opfer für ihre Sicherheit darzubringen.
Die Befürchtungen der Oberen klingen formal hier und da ähnlich :
dort »neu, IXsvöovrai ol 'Pcoucüot y.al agovöiv ?/(icov xal xbv
TüJtov y.al rb efrvog«, hier: »damit nicht .... wir sowohl des
Vermögens beraubt, als auch selbst niedergemacht, die Kinder
aber zerstreut werden.« — Hier sind die Befürchtungen etwas
schärfer ausgedrückt, inhaltlich aber kaum verschieden; dennoch
dürfte es schwer fallen, literarische Abhängigkeit auf dieser (des
Jos. Slav.) Seite zu constatieren.
Der Evangelist hat mehr die religiöse Seite im Auge, die
gewiß auch officiell in den Vordergrund gestellt worden ist; der
Historiker hat Kunde von der schändlichen Kehrseite jenes
scheinbaren Gesetzesconservatismus.
Das Wort des Kaiphas: »ov[i<ptQei vftiv, Iva siq av&Qcojtog
aJto&avT] vjtsg rov Zaov xcu fi7] ölov zb l&voc, ajtoXrjTat«
paßt fast noch besser als Abschluß für die Rede in Jos. Slav.
Doch die Schätzung des historischen Wertes der hier gebotenen
Nachrichten gehört nicht zur Aufgabe dieser Abhandlung. Hier
darf nur constatiert werden, daß es unmöglich ist, den Bericht
von Jos. Slav. als ausschmückende Erweiterung des evangelischen
zu begreifen.
Dasselbe gilt erst recht vom Rest des Berichtes: hier
bewegt sich der Autor fast ganz abseits von den Bahnen der
Evangelien.
Daß Pilatus viele aus dem Volke niederhauen läßt, könnte
vielleicht auf dasselbe Ereignis gehen, das Luc. 13, 1 erwähnt
wird: Pilatus habe das Blut mehrerer Galiläer mit ihren Opfern
vermischt. Denn unter denen, welche den Aufstands versuch
5. Kann Josephus der Verfasser sein v
mit Hilfe von Jesu Wundermacht planten, wird man wohl vor
allem Galiläer vermuten dürfen, die zum Zwecke einer Festfeier
nach Jerusalem gekommen waren.
Dieses Ereignis wird von Lukas lange vor dein l'roeeß Jesu
angesetzt, aber unser Autor unterscheidet ja 2 l'rocesse und läßt
uns im unklaren darüber, wieviel Zeit zwischen beiden er ver-
strichen sein läßt.
Wenn hier also auch eine Berührung mit evangelischem
Stoff zu constatieren wäre, so würde gerade die Art und Weise
der Berührung gegen jeden wirklichen Zusammenhang /wischen
Lukas und Jos. Slav. sprechen. Was nun die beiden Procef
die unser Autor unterscheidet, anbetrifft, so ist bei dem ersten
schon das völlig von den evangelischen Berichten abweichend,
daß Pilatus es ist, der Jesum herbeiführen läßt, freilich auf die
Anzeige der jüdischen Oberen hin. Doch muß daran erinnert
werden, daß nach Joh. 18, 3 die »GjttiQa« an der Verhaftung
Jesu beteiligt war.
Was über das Verhör berichtet wird, erinnert am ehesten
an Johannes, doch auch an Lukas. Besonders die Worte, Jesus
habe sich erwiesen weder »als ein Aufrührer, noch ein nach der
Herrschaft Strebender«, finden am ehesten ihre Parallele an dem
Gespräch Joh. 18, 33 — 38 (doch auch Luk. 23, 14 sq.). Wenn es
aber dann heißt: Pilatus ließ ihn frei, so bietet Lukas zweimal
(23, 16 und 22) als von Pilatus ausgesprochene Absicht: er wolle
ihn züchtigen und loslassen. Johannes aber sagt 19, 12: *tx tovtov
6 netXärog etyjret aJtoXvöai avrov«, was noch mehr zu unserem
Bericht paßt, nur daß hier die Absicht zu einer wirklichen Frei-
lassung geworden ist. Eine solche konnte auch der flüchtigste
Leser nicht aus den Evangelien herauslesen! Mit Absicht aber
die evangelische Erzählung in diesem Sinne umzugestalten, hätte
keinen vernünftigen Zweck gehabt: es hätte nur geschehen
können, um den Pilatus zu entlasten. Aber gleich darauf wird
ja von diesem viel Schlimmeres berichtet, als irgend in den
Evangelien zu lesen steht. Die Unschuld Jesu als von den
Heiden bezeugt darzustellen, dazu genügten die Evangelien voll-
ständig. — Als ein besonderer Grund der Freilassung wird nun
aber genannt, daß Jesus das sterbende Weib des Pilatus geheilt
habe. Damit kommt der Verfasser in die Nähe des von Matthäus
gebotenen Erzählungsstoffes; aber auch hier, wie sehr ist der
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 4 4
-,,1 A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Chri Ventura.
von Matthäus 27. 19) erzählte Zug der Geschichte verändert!
Wenn es sich um apokryphe Ausdeutung gehandelt hätte, so
ielleicht die Heilung als Ursache des Traumes erschienen,
nicht aber an die Stelle des Traumes getreten. Vor allem hätte
aber die Heilung nicht als Motiv der wirklich erfolgten Frei-
;ng durch Pilatus dienen können.
Nach dem Bericht unseres Autors habe Jesus dann seine
Tätigkeit am gewohnten Platz, d. h. am Olberg, und mit noch
größerem Erfolge aufgenommen.' Der Erfolg wird so ausgedrückt,
daß Jesus sich durch sein Wirken mehr verherrlicht habe als alle.
Das erscheint dann als Motiv für den Neid der »Gesetzeslehrer«,
und wiederum tritt hier der Verfasser in den Bereich des Matthäus,
bei dem es 27, 18 heißt: »?]öei yag ort öia (p&ovov jraQiöcoxap
avzov«.
Daß hier die »Gesetzesgelehrten« (sakonnizi) genannt sind,
was dem griechischen vofuxol oder vofioöiöaGzaZoi entsprechen
würde, aber wohl nur Wiedergabe von ygafifiarstg ist, darf nicht
etwa gegen Josephus als Autor verwandt werden. Es hängt mit
der oben erörterten Frage zusammen: wird es für möglich ge-
halten, daß Josephus für Christum große Sympathie hegte, so
ist es natürlich auch möglich, daß er unbefangen genug war,
die unbezweifelbare Schuld der Lehrer [seines Volkes offen ein-
zugestehen.
Pilatus wird von den jüdischen Führern mit 30 Talenten
bestochen: das ist die weitere, ganz unerhörte Nachricht unseres
Autors. Die 30 Silberlinge, die Judas erhält, sind zu 30 Talenten
geworden, entsprechend der Würde desjenigen, dem sie geboten
werden.
In dem russischen Chronographen der Redaction von 1512
(s. o. S. 13; Popofi" 1. c, p. 133 sqq.) ist der Verrat des Judas und
der Preis von 30 Silberlingen doch noch hinzugefügt worden,
doch ist dieser Zusatz sowohl den Josephus-Handschriften, soweit
ich von ihnen Kenntnis habe, wie sogar der Archiv-Handschrift
fremd.
Allein um dieser merkwürdigen Umgestaltung der Tatsachen
willen muß von jeder Benutzung unserer Evangelien durch Jos.
Slav. abgesehen werden. (Über die Verwendung dieses Motivs in
Apokryphen s. u.) Den Wert dieser Nachricht haben wir hier,
wie gesagt, nicht zu erörtern.
5. Kann Josephus der Verfasser Bein? ,",1
Wenn es dann endlich heißt, der bestochene Pilatus habe
Jesum nicht selbst töten lassen, sondern den Joden den Willen
gelassen, damit sie ihr Vorhaben ausführten, so lassen sich hierfür
in den Evangelien Berührungspunkte finden, and /.war wieder
bei Lukas und Johannes. Bei Lukas heißt es oap. 1'.). 24:
üeiXärog tJtsxgivsv yevtofrcu ro vat 1,11a avzwv* und \. 25:
»tov öh Irjoovv jiaQtömxtv tw IhÄr'/tiurt avtmv*. Johannei aber
enthält c. 18, 31 die directe Aufforderung des Pilatus an die
Juden: »Zaßers avzov vfielg xal xara rov vofiov Vficov y.nivaxi
avtovz und ähnlich c. 19, 6: »kaßezb avzov VfUtq xtd Gravi
Gare«. Aber das ist der große Unterschied, daß die Kreuzigung
nach den Evangelien dennoch auf Befehl des Pilatus, durch seine
Kriegsknechte erfolgt, hier aber heißt es: »Jene nahmen ihn
und kreuzigten ihn gegen das väterliche Gesetz«.
Es ist also dieser zweite Proceß gar kein wirklicher. Pilatus
läßt sich durch Bestechung bewegen, den Juden völlig freie
Hand zu lassen (entgegen der Joh. 18, 31 erwähnten Bestim-
mung: daß sie niemand töten dürften), aber auch die Juden selbst
handeln unserem Verfasser gemäß gegen ihr väterliches Gesetz
(dagegen Joh. 19, 7: »rifAüc, vofiov txofisv, xal xara rbv vofiov
oqjettec ajio&avelv , ort vibv d-zov eavrov sjioirjöev«). Die
Frage nach den Normen des Gerichtsverfahrens im Proceß Jesu
dürfte diesem Bericht zufolge überhaupt nicht gestellt werden:
es ist durchaus ein tumultuarisches Verfahren. Damit wäre doch
die Schuld des Gesamtvolkes gemindert; wie später im jüdischen
Kriege wird die ärgste Schuld auf einige Tyrannen und die von
ihnen fanatisierten Scharen abgewälzt. Vor allem ist die gesetz-
liche Ordnung des jüdischen Volkes, aber auch des römischen,
davon entlastet, solche Greuel verursacht zu haben.
Wer aber von den christlichen Lesern der Evangelien hätte
ein Interesse gehabt, diese Entlastung vorzunehmen, im Gegen-
satz zu den Evangelien?
Ein Jude konnte das eher, aber auch nur zu der Zeit, da
Josephus sein De Bello Judaico schrieb, schwerlich später, vor
allem nicht zu der Zeit, da das Evangelium Johannis fertig vor-
lag, etwa am Anfang des zweiten Jahrhunderts.
Es darf indes nicht verschwiegen werden, daß das Motiv
der Bestechung des Pilatus der apokryphen Literatur nicht fremd
4*
c« A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Dank der freundschaftlichen Liebenswürdigkeit des Herrn
Professor E. von Dobschütz bin ich in der Lage, das ein-
ägige Material vorlegen zu können. Aber dieses Material
ist durchaus nicht geeignet, die Bedeutsamkeit des von Jos. Slav.
Mitgeteilten zu verringern.
Vor allem kommt das sog. Rescriptum Tiberii (oder auch
Epistola Tiberii ad Pilatum, bei M. R. James, Apocrypha anec-
dota, II, Cambridge 1897, Texts and Studies V, 1, pag. 78 sqq.) in
Betracht. Zweimal findet sich wie eine schon bekannte Tatsache
erwähnt, daß Pilatus Geschenke empfangen habe,, damit er Jesum
dem Tode übergebe (p. 78, lin. 12: »xal dcoga vjteg rov ftavarov
avrov tXaßeq* und p. 79, 1. 16 sqq.: »zovg ov/ißovXovg öov xal
öVfifivöTag, a(p cov xal ra öcöga rov ftavaxov ettr/cpag«). Schon
diese Art der Erwähnung, die das Factum der Bestechung schon
als bekannt voraussetzt , macht es unmöglich, diesem Apokry-
phon die Priorität vor Jos. Slav. zuzusprechen, mag man auch
von der Benutzung des Jos. Slav. durch Egesippus absehen.
Man ist im Gegenteil durch die Übereinstimmung gezwungen,
Jos. Slav. als eine der Quellen des Rescriptum anzusehen, denn
dort wird eben erzählt, was hier vorausgesetzt ist. Aber Jos.
Slav. erweist sich auch an anderen Stellen als vom Rescr. Tib.
benutzt. Mehrfach wird erwähnt, daß Pilatus Jesum den Juden
»übergeben« habe, so p. 78, 1. 8 sq.: »tovtov jtaglöcoxag xolg
djcArjöroig xal usu?]v6oiv 'lovöaioig; p. 78, 1. 11: »...avxbv
jiaQtöorxag enl rb GzavQOD&rjvcu avairlcog«; p. 78, L 13 sq.:
»tovtov üza.Qtöor/MQ tolq naqavouoig Iovöaloig«.
Mögen auch die oben S. 51 erwähnten Evangelienstellen
vorbildlich gewesen sein, ganz genau entspricht doch nur der
Bericht des Jos. Slav. den citierten Worten; nur hier wird Jesus
tatsächlich in die Gewalt der Juden gegeben.
Eine ganz offenkundige Anspielung auf Jos. Slav. findet sich
p. 79, 1. 8: »otj Xoycp fiovco rag iaosig ejtertXu«. Man ver-
gleiche damit: »sondern nur durch das Wort bewirkte er alles«.
Mehr an Nr. 7 unserer Zeugnisse fühlt man sich erinnert
p. 79. 1. 9 sq.: »xal tl cog &ebv ovx aöe^ao&t, xav cog iarQcp tovtco
ovveJta&7]Oaze<i (doch vgl. auch den Anfang von Nr. 4).
Nur aus Jos. Slav. erklärt es sich, daß Archelaus und Phi-
lippus als Helfershelfer des Annas und Kaiaphas erscheinen (p. 79,
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
1. 24sq.; p. 80, 1. 6 sq.; 1. 27 sqq.).1 Denn nur liier waren Arohelans
und Philippus mit biblischen Personen, d. h. mit Johann«
Täufer, in directe Beziehung gesetzt, und zwar so, daß >ie in
einem gewissen Gegensatz zum Vorläufer Jesu erschienen.
Ist das »Rescriptum Tiherii« als abhängig von Jos. Slav.
anerkannt, so wird man auch in der Erwähnung einer möglicher-
weise erfolgten Bestechung des Pilatus bei .Johannes Antiochenns
(fragm. 81 bei C. Müller, Fragmenta historicorum graecornm,
vol. IV, Paris 1851, p. 571) eine Anspielung auf unseren Bericht.
sehen können. Es heißt hier: ». . . naotdor/.av Hovrim UtXaxm
xm riyefiOVC oCrig elxs öia ösüJav rov xZfjB'OVg, urb dl irray-
yeliav xQrmaroiv, (tqösfiiav airiav GVQijxc&q, kxdXsvößP ttirov
öravQco&Tivai«. Da Johannes Antiochenus die Bestechung bloß
in einem Versprechen bestehen läßt, so muß mit der Möglich-
keit gerechnet werden, daß er seine Nachricht nicht direct aus
Josephus, sondern durch Vermittelung einer andern Quelle ge-
schöpft hat.
In demselben Fragment findet sich noch ein Zug, der nicht
aus den Evangelien erklärbar ist. Es heißt: »xcu övvayjHvreg
djtavreg iv 'legoöoZvfioig, ördötv exlvovp xar'avzov, ßXa-
Giprjfiiag xaxaxeovrsg elg re rov &sov xal rov Kaiöaoa«. Auch
hier läßt sich im letzten Grunde ein Nachklang unseres slavi-
schen Berichtes erkennen, wenn auch ein sehr entstellter. Der
Aufstand gegen den Kaiser ist bei Jos. Slav. ja nur beabsichtigt,
die Bewegung gegen Jesum ist hier erst eine Folge seiner
Weigerung, an jenem Widerstand sich zu beteiligen.
Das bei Müller 1. c. vorausgehende Fragment 80 enthält
eine Nachricht über den Tod des Herodes Antipas, die über
Josephus (B. J. II, 9, 6; Antiqu. XVIII, 7, 2) hinausgeht. Diese
Nachricht wird von Malalas (cf. bei Müller not. ad loc) auf den
»öopanaxog E/Jjutjg«- zurückgeführt. Es wird wohl irgend eine
der verlorenen Schriften des Clemens von Alexandrien gemeint
sein. Ich vermag dieses Fragment aus »Clemens« nirgends er-
wähnt zu finden. — Vielleicht darf man vermuten, daß dieser
auch der Mittelsmann für die eigentümlichen Züge in Fragm. 81
gewesen ist.
1) Archelaus und Philippus erscheinen bereits in der Anaphora Pilati
(Tischendorf2, p. 439 u. 446^ neben Herodes, Annas und Kaiaphas.
e j a. Berendta, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Wenn mau das Rescriptum Tiberii als den Vermittler an-
sehen wollte, so müßte man dieser Schrift ein ziemlich hohes
ir nndicieren, was ihrem ganzen Charakter widerspricht.
Konnte es sich hier nur um eine Anspielung handeln, so
haben wir es in der lateinischen Vita beatae Virginis Mariae et
Salvatoris rhythmica (ed. A. Vögtlin, Bibliothek des literarischen
Vereins in Stuttgart, Bd. 180, Tübingen 1888) mit directer und
felloser Benutzung von Jos. Slav. (natürlich seiner griechischen
Vorlage) zu tun.
Dieses seltsame Werk ist nach Vögtlin (a. a. 0., S. 3) etwa
in der ersten Hälfte des 1 3. Jahrhunderts entstanden, von einem
unbekannten Geistlichen aus griechischen und lateinischen Quellen
zusammengetragen und übersetzt.
In den Abschnitten »Quod uxor Pilati rogavit pro Jesu« und
»Quod Judei dederunt Pilato pecuniam, ut Jesum occideret«
findet sich die Vorlage unseres Jos. Slav. ganz deutlich benutzt.
In ersterem Abschnitt ist der Traum der Gattin des Pilatus
(Matth. 27, 19) in eigentümlicher Weise mit der Heilung dieser
selben Frau, welche von Jos. Slav. berichtet wird, verwoben.
Die Stelle lautet folgendermaßen (S. 162 f, vv. 4762— 73):
»Hac nocte sum per angelum eius visitata,
Ab infirmitate mea per ipsum sum curata.
De meis nam doloribus sum bene consolata,
Et per suam visionem sum tota resanata;
A febribus relicta sum, a quibus detinebar,
Et a partu liberata, quo diu jam torquebar;
Filium nam peperi. quod factum est per eum;
Sub humana specie hunc esse puto deum.«
Pilatus, ut audivit hec, multum est gavisus
De salute conjugis, et omni modo nisus
Est a Judeis impiis Jesum liberare,
Vel ipsum ad presentiam Cesaris servare.
Nicht nur die Heilung der Pilatusgattin, auch andere Stellen
aus Jos. Slav. schimmern hier durch, in den Worten: sub humana
specie etc. — die Ausführungen am Anfang von Nr. 4 und in
Nr. 7; die Sendung zum Kaiser stammt aus Nr. 5. Die Heilung
selbst ist poetisch ausgeschmückt; nach andern Quellen braucht
man nicht zu suchen. Anderseits durfte der Verfasser dem
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
Jos. Slav. nicht so weit folgen, daß er eine wirkliche Freilassung
Jesu durch Pilatus annahm, das hätte den Evangelien offen
widersprochen.
Daß auch die Heilung im Grunde den Wortm des Matthäus:
»jtolla yo.Q ejza&ov o/j/jsqov xcct' ovclq dt avtop widersprach,
lag weniger zutage.
Obgleich der Verfasser die Beratung der jüdischen Führer
aus Joh. 11, 47 — 53 bereits vorher gebracht hat (vv. 4214 — 2'.) .
fühlt er sich veranlaßt, hier auch noch diejenige aus .los. Slav. hin-
zufügen. Nur das Wirken Jesu zwischen dem ersten und zweiten
Proceß wird natürlich übergangen.
Die Erwägungen der Juden fassen zuerst die Möglichkeit
ins Auge, daß Jesus nach Rom geschickt werden könnte
(vv. 4776—4783). Das Motiv der Furcht, daß die Kömer glau-
big werden könnten, ist teils entlehnt den apokryphen Pilatus-
schriften, die eine solche Wirkung tatsächlich eintreten lassen.
teils aber klingen auch hier wieder einige Wendungen aus Jos.
Slav. durch: »Romani si audierint suamque doctrinam et viderint
miraculorum suorum disciplinam ipsam fore judicabunt utique
divinam«. (Vgl. wiederum den Anfang von Nr. 4). Dann folgt
vv. 4784 sqq. eine Wiedergabe der Worte in Nr. 1: »damit nicht
. . . wir sowohl des Vermögens beraubt u. s. w.«, allerdings stark
an Joh. 11, 48 angenähert:
»Hinc Romani venient nostram ad delendam
Civitatem, vos et nostram gentem tollendam«.
Im folgenden wTird die Bestechung erzählt: vv. 4786 — 91:
Et inito consilio plurimam dederunt
Presidi pecuniam et ipsum rogaverunt.
Ut Jesum dei filium morte condemnaret,
Ipsumque crucifigi debere judicaret.
Yoluntati tunc eorum ad crucifigendum
Benignus Jesus traditur et ad occidendum.
Unter dem Einfluß der Evangelien ist hier, wie nicht anders
zu erwarten steht, von einer wirklichen Verurteilung Jesu die
Rede. — Weniger deutlich ist die Benutzung von Jos. Slav. in
der Erzählung von der Grabeswache. Man erkennt nicht recht,
ob der Verfasser die Wächter für Römer oder Juden angesehen
wissen will; vv. 6010 sq. heißt es (p. 199):
A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Xain Judei ruiserant ministros ad videndum
Et corpus ne subtraheretur sollicite cavendum;
Dann aber vv. 6018—21:
Kx preruissu presidis Judei statuerunt
Custodes suos ad sepulcrum. qui hoc custodierunt;
Usque diem tertium ibi permanserunt,
Neque die neque nocte ab illo recesserunt.
Man gewinnt aus diesen Stellen doch eher den Eindruck,
daß die Wächter Juden sind. (Auch Matthäus, c. 27, 65 berichtet,
daß Pilatus den Juden die Wächter zur Verfügung gestellt habe
mit der Aufforderung: »vstayere, aöcpaXiöaö&s cog OLdare«.)
Später aber wird gesagt, daß sie von der Auferstehung nicht
nur den Juden berichtet hätten (wie Mattb. 28, 11), sondern auch
dem Pilatus (vv. 6126 sq.).1
Doch, wie es damit auch stehen mag, schon jene beiden
Motive: der Heilung der Pilatusgattin und der Bestechung des
1) Kurz vorher fühlt man sich lebhaft an das Petrusevangelium er-
innert, wenn man v. 6007 liest: »Et sigilla varia saxis adponendo« , vgl.
Petrusevang. v. 33: »xal sTceyoiaav snxa Gpoccyiöag«. Überhaupt ist die
Verwahrung des Grabes nirgends so umständlich beschrieben wie hier, —
außer im Petrusevangelium. Sollte man es aber für möglich halten, daß
ein so später lateinischer Autor, wie der Dichter der Vita Mariae et Sal-
vatoris, das Petrusevangelium habe benutzen hönnen?
Dafür würde sprechen, daß auch das Hebräerevangelium benutzt er-
scheint, v. 5822: »Templi quoque scinditur superliminare«. Doch ist das
augenscheinlich nur durch Vermittlung des Hieronymus geschehen, der
dieses Citat mitgeteilt hat (Ep. 120 ad Hedibiam, c. 8, vgl. Harnack-Preu-
schen, Geschichte der altchristlichen Litteratur, Teil I, S. 8, Leipzig 1893).
Daß der Verfasser über griechische Quellen verfügte und darum den
Josephus im Original benutzen konnte, macht die Benutzung des Suidas
wahrscheinlicher. (Indes ist im 13. Jahrhundert ein lateinischer Auszug des
Suidas gefertigt worden, auf Veranlassung des Bischofs Robert von Lin-
coln, vgl. Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litteratur2, S. 570.)
Es heißt nämlich v. 3445 sqq.:
>-Nam, cum esset adolescens et in iuvenili
Etate, semper synagogas vicinas frequentabat,
Et circa ministerium sacrorum laborabat etc.«
Vgl. damit die oben S. 19 citierte Stelle aus Suidas. Daß diese Ste le
wirklich im Josephus zu lesen gewesen sei, läßt sich wohl nicht anneh-
men. Josephus bietet gar keine Gelegenheit, eine solche Aussage auch
nur als Interpolation unterzubringen.
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
Pilatus beweisen die Benutzung des Jos. Slav. durch den Dichter
der Vita Mariae et Salvatoris rhythmica. Natürlich ist auch hier
die Möglichkeit offen zu lassen, daß die Benutzung keine un-
mittelbare gewesen ist. Nur kennen wir bisher kein Apokry-
phon, das diese Motive nebeneinander aufzuweisen bat
Endlich muß noch erwähnt werden, daß die Nachrichten
von einer Bestechung des Pilatus und von der TÖtnng J
durch die Juden nicht ganz ohne historische Stützpunkte Bind.
Einerseits ist es Philo, der dem Pilatus Bestechlichkeit vorwirft
(Legatio ad Cajum, c. 38, ed. Mangey, 1742, vol. II, pag. 591:
»t6 reXevralov rovro f/aZiöra avrov t^eTQayvve, xaradti-
Oavxa ft/j reo ovn jiQtößtvoa^evoi xal rrjq aZZrjQ avxov tjti-
TQOJtfjq et-sltyt-coöi zag öcoQodoxiag« etc.; vgl. v. Dobschütz,
Artikel Pilatus in Herzog-Hauck, PRE3, XV, S. 399). Ander-
seits hat gerade der Talmud die Erinnerung aufbewahrt, daß
nicht die Römer , sondern die Juden die Kreuzigung Jesu voll-
zogen haben (P. Fiebig in der Recension von R. Tr. Herford,
Christianity in Talmud and Midrash, Theologische Literatur-
zeitung, 1904, Nr. 21, S. 590). Das entspricht also gerade der
jüdischen Anschauung, nicht etwa der heidenchristlichen.
Nach all dem Gesagten ist jedenfalls der Gedanke ganz
abzuweisen, als hätten wir es hier mit irgend einem Product
späterer apokrypher Schriftstellerei, einem im christlichen In-
teresse, auf Grund der Evangelien, verfälschten Josephus zu tun.
Nr. 5 (s. o. S. 20). Wir wenden uns nun zu Nr. 5. Auch
dieses Stück hat einzelne Berührungspunkte mit dem Neuen Testa-
ment; wie Nr. 4 zu Lukas und Johannes, so verhält sich Nr. 5
zur Apostelgeschichte.
Eingeschoben ist dieses Zeugnis in lib. II, cap. 11, 6, und
zwar stellt es sich als eine andersartige Fassung der Stelle dar
welche davon handelt, wie Claudius nach dem Tode des Agrippa I.
dessen Königreich wieder in eine Provinz verwandelte, den Cus-
pius Fadus und darnach den Tiberius Alexander als Landpfleger
sandte, und wie diese s>}ji7]ölv jtagaxLVovvxeg rmv eJtLxcoQicov
hfrcov ev elQrjvy rb Z&voo, öiEcpvXa^av*.
In dem unmittelbar vorhergehenden Passus, der von dem
Tode des Agrippa handelt, befindet sich nun aber ein schwerer
Fehler, der geeignet wäre, jeden Gedanken an Josephus als Autor
dieser Recension des Bellum Judaicum unmöglich zu machen.
A. Berendta, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
heißt nämlich, Herodes Agrippa I. sei gestorben, ohne einen
Sohn zu hinterlassen. In der Tat wird die Aufzählung seiner
Kinder weggelassen, in deren Zahl Agrippa IL, der spätere Gönner
des Josephus, ausdrücklich genannt ist, und es fehlen auch die
Worte »or jicivtccjiccölv ovroq vrjjriov«. Eben dieser Umstand
aber, daß ein Bearbeiter sich hier in directen Gegensatz zu seiner
Vorlage gesetzt haben müßte, veranlaßt uns zu denken, daß das
Versehen erst auf slavischem Boden eingetreten ist, indem im
griechischen Text etwa gesagt war, »indem er keinen volljährigen
Sohn besaß«. Übrigens muß auch hier wieder die Möglichkeit
nicht außer acht gelassen werden, daß Josephus, als er dieses
schrieb, völlig ohne genauere Kenntnis der Herodianischen
Familienverhältnisse war und insbesondere nicht wußte, wessen
Sohn Agrippa IL eigentlich war. (Der Xame Agrippa kam mehr-
fach in der Verwandtschaft vor, s. den Index in Nieses Ausgabe,
Band VII; ein Sohn des Philippus von der Salome hieß so, dann
auch ein Sohn des Felix und der Drusilla). Wie allmählich die
Kenntnisse des Josephus sich erweiterten, wie viel besser er zur
Zeit der Abfassung der Antiquitäten über Dinge orientiert war,
von denen er im Bellum Judaicum geschrieben, werden wir so-
fort zu constatieren haben.
Das Lob, das den beiden Landpflegern im B. J. gespendet
wird, erscheint in Jos. Slav. noch verstärkt. Sie verletzen nicht
nur nicht die einheimischen Sitten, sie sind activ beteiligt bei
ihrer Bewahrung und bestrafen die sich dagegen Vergehenden,
ja senden sie vor das Angesicht des Kaisers.
Als Josephus die Antiquitäten schrieb, also noch nicht zwanzig
Jahre später, dachte er nicht einmal mehr so günstig wie im
griechischen Bellum Judaicum von diesen beiden Landpflegern.
Er weiß von Cuspius Fadus zu erzählen, daß er den Juden das
Recht, das hohepriesterliche Gewand selbst zu verwahren, ein
Recht, daß sie sich kürzlich wieder erworben hatten, zu nehmen
suchte (Antiqu. XV, 11, 4; XX, 1, 1). Nur als umsichtigen und
sorgfältigen Regenten erkennt er ihn noch an, dazu noch als
sehr strengen Rächer aller Selbsthilfe und alles Räuberwesens
(XX, 1, 1).
An Tiberius Alexander aber weiß er zu tadeln, daß er den
väterlichen d. h. jüdischen Sitten nicht treu geblieben sei und
daher sich hinsichtlich der Frömmigkeit von seinem Vater, einem
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
Alexandrinischen Alabarchen, ungünstig unterschieden habe
(XX, 5, 2).
Da wäre es doch nicht verwunderlich, wenn Josephus bei
der zweiten, für Römer und Griechen bestimmten Edition Beines
Bellum JudaYcuin sein Lob etwas vorsichtiger gefaßt hätte, als in
einer früheren Ausgabe desselben Werkes. Schon das Lob aber,
das der römischen Obrigkeit gespendet wird, weil sie die »reinen
Gesetze«, das »Wort des Gesetzes« aufrecht hält, zeigt unzwei-
deutig, daß das ganze Stück nur von jüdischem Interesse aus
geschrieben sein kann.
Das bestätigt sich auch durch alle Einzelheiten hindurch.
Soweit Berührungen mit der Apostelgeschichte vorliegen, ist der
Standpunkt doch immer der jüdische. Die Facta aber, insbe-
sondere ihre Chronologie, sind so völlig verschoben, daß an eine
Benutzung der Apostelgeschichte nicht za denken ist. Um so
wertvoller scheint mir die Bestätigung zu sein, welche trotzdem
der Geschichtsbericht und die Darstellung der Verhältnisse auch
in den ersten 11 Capiteln der Apostelgeschichte durch diese Quelle
empfangen. Allerdings erhalten wir auch Ergänzungen, doch
solche, die durchaus nicht den Stempel der Un Wahrscheinlichkeit
tragen.
Hier ist nur darauf hinzuweisen als auf ein Moment, das
die Möglichkeit einer Abfassung durch Josephus durchaus be-
günstigt.
Die Autorität der »Gesetzeslehrer« (sakonouciteli = vo{uo-
ÖLÖaoxaloi) , wie sie am Anfang dieses Stückes geschildert ist,
entspricht durchaus demjenigen, was uns Act. Ap. cap. 6 — 9 von
der großen Macht der jüdischen Obrigkeit, die, mochte sie auch
sadducäisch gesinnt sein, dennoch unter dem Einfluß der »Gesetzes-
lehrer« stand, erzählt wird. Nur dank dieser Macht konnte ja
eine Verfolgung der jungen Gemeinde der Christen Erfolg haben.
Unser Jos. Slav. bringt nun die Erklärung für diese Macht
hinzu: sie liest in der bewTußten Connivenz der römischen Ge-
walthaber. Wenn nun hier diese Periode der Connivenz erst
unter Claudius angesetzt wird, so verändert das doch nicht so
sehr viel an der Sache und schließt auch nicht aus, daß nicht
schon früher solche Tendenzen obgewaltet haben.
Josephus selbst kann aber sehr wohl die Connivenz fälsch-
lich dem Fadus und Alexander zugeschrieben haben, weil diese in
ßO A. Berendto, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
der Erinnerung des Volkes als Hauptvertreter der römischen
Judenfreundschaft dastanden. Zur Zeit der Abfassung der Anti-
quitäten weiß Josephus auch in diesem Punkt besser Bescheid; er
berichtet [XV, 11, 4 und XVIII, 4. 2 und 3) von den judenfreund-
lichen Handlungen des syrischen Legaten Y^tellius unter Tiberius.
In der griechischen Ausgabe des Bellum Judaicum ist gar nicht
von diesen Handlungen die Rede, so daß Cuspius Fadus und
Tiberius Alexander als die ersten principiell judenfreundlichen
Regenten auch hier erscheinen.
So leitet uns unser Bericht dazu an, als wichtiges Moment
für die Geschichte der ältesten Christengemeinde das Verhalten
der im Lande befindlichen römischen Obrigkeit zu den Juden in
Betracht zu ziehen. Die chronologische Verwirrung hat dabei
nichts zu sagen, auch nicht, daß gleich anfangs vom »Senden
vor das Angesicht des Kaisers« die Rede ist, Avas doch nur auf
Paulus bezogen sein kann. Es wird ja in diesem Abschnitt zu-
erst das Verhalten der Landpfleger im allgemeinen, dann erst in
spezieller Anwendung auf die Christen besprochen.
Die Schilderung von der Ausbreitung des Christentums läßt
ebenso wie die von der Haltung der Landpfleger keinen Christen
als Verfasser zu. Wenn hier als Hauptgegenstand der apostoli-
schen Predigt die Auferstehung Jesu hingestellt wird, so spricht
das nicht dagegen; es dürfte ja die reinste historische Wahrheit
sein, der sich auch ein Jude nicht entziehen konnte. Durch die
kühle Skepsis verrät sich dieser hinlänglich, wenn er sagt: „sie . .
sprachen von ihrem Lehrer, daß er lebendig sei, obgleich er ge-
storben sei", — ebenso aber auch dadurch, daß er selbst der
apostolischen Predigt eine politische Spitze gibt: „und daß er
euch befreien werde von der Knechtschaft".
Es stimmt auch ganz genau mit der unbezweifelbaren histo-
rischen Wahrheit, daß die Apostel zu den „Geringen" gehörten;
die Bestimmung aber ihres Berufes als „Schuster, Sandalen-
macher, Handwerker" beweist wieder völlige Unkenntnis der
evangelischen Tradition1. Daß die wunderbaren Zeichen aner-
1 Man könnte vielleicht einen Anklang an diese Stelle bei Cel-
sus finden. Es heißt nämlich hier (Origenes, c. Cels. III, 55, ed. Köt-
schau I, 250): ^oqujusv ö/t xal xazä za; iöiaq olxiaq eoiovoyovg xal
cxvzozötiov; xal xvarfeiq xal zoi-q anaidevzozazovz ze xal ayooixozdzovc;
etc.-? Aber es handelt sich bei Celsus gar nicht um die Apostel, sondern
5. Kann Josephus der Verfasser sein? t;l
kannt werden, fällt unter denselben Gesichtspunkt, wie die dem
„Wundertäter", d. h. Christo selbst gezollte Bewunderung.
Im folgenden stoßen wir wieder auf einen historischen
Fehler: Cuspius Fadus und Tiberius Alexander werden als zu-
sammenregierend betrachtet. (Schon im Eingang des Passos
ist diese Auffassung zu erkennen: „Wiederum sandte Claudius
seine Gewalthaber Cuspius Fadus und Tiberius Alexander".)
Ein Bearbeiter des griechischen Textes konnte diesen Fehler
kaum machen: denn dort ist die chronologische Reihenfolge
deutlich gewahrt (ejteira Tißtgiov). Also liegt die Schuld ent-
weder am slavischen Übersetzer oder mau muß annehmen, daß
der Autor, der sich ja von volkstümlicher Überlieferung nicht
frei zeigt (s. o. S. 33), diese beiden Landpfleger, von denen ja
Cuspius Fadus in der Tat kaum ein Jahr (44 bis c. 45 nach
Christi Geburt) seines Amtes pflegte, als gleichzeitig regierend
angesehen hat, um in der nachfolgenden griechischen Aus-
gabe seines Buchs diesen Fehler neben manchen andern zu ver-
bessern. —
Daß nun die Landpfleger in Gemeinschaft mit den Schrift-
gelehrten gegen die Christen vorgehend erscheinen, ist nur eine
Specialisierung des Vorhergehenden. Die Motivierung: „Damit
das Kleine nicht klein sei, wenn es im Großen sich vollendet
hat" ist vom slavischen Übersetzer entstellt worden; der Sinn
ist wohl der: daß das Kleine nicht als klein zu erachten ist,
weil es im Großen sich vollenden kann, — ein sehr richtiger
historischer Erfahrungssatz, der eines Historikers, wie Josephus,
würdiger ist als eines unbekannten Fälschers.
Das Folgende scheint nun am ehesten den Stempel der Abhän-
gigkeit zu tragen. Durch die Zeichen beschämt und erschreckt kom-
men die Landpfleger und Schriftgelehrten, die eben noch die Apo-
stel ergreifen und töten wollten, zum Schluß, daß solche Zeichen,
um die Christen aus der Zeit des Celsus. Sonst hätte man annehmen
können, daß die »Schuster« und > Sandalenmacher« des Jos. Slav. durch
Mißverstand der griechischen Vorlage entstanden seien (axvtozöfiog kann
sogar in der Tat »Schuster* bedeuten, oxvTnor am Schluß dieser Ausfüh-
rung ist geradezu nichts anderes als die Schusterwerkstätte). — Die Jüuger
bezeichnet der Jude bei Celsus als Zöllner und Schiffer ihrem Beruf nach
(c. Cels. L62; II, 46).
on A. Berendts, Sluvische Zeugnisse vom Christentum.
u sie nicht auf Gottes Ratschluß beruhen, bald zunichte wer-
den müsse*. Die Verfolgung wird demgemäß eingestellt. Das
scheint in der Tat nichts anderes zu sein, als eine Wiedergabe
von Act. 5, 17—40. Allein, wenn einerseits die Beteiligung der
Landpfleger dem entgegen ist, so müßte andererseits der Apostel-
geschichte als Quelle unseres Berichts ein so hohes Alter zu-
geschrieben werden, wie es gemeinhin nicht angenommen wird;
denn eine derartig milde Beurteilung der christlichen Be-
wegung ist nicht lange nach 70 nach Christo auf jüdischer Seite
denkbar (s. o. S. 46). Entweder also haben wir hier ein Zeug-
nis für die Entstehung der Apostelgeschichte vor 70, oder
ein Zeugnis, das an einem Vorgang, der von ihr berichtet
wird, die historische Glaubwürdigkeit auch ihrer ersten Hälfte
glänzend erweist.
Auch darin entspricht unser Bericht der Apostelgeschichte, daß
mit dieser ersten Einstellung der Verfolgung das endgültige Ver-
hältnis zur Christengemeinde noch nicht als festgestellt erscheint.
Die slavische Übersetzung läßt aber leider nicht erkennen,
was die römischen und jüdischen Machthaber über die Christen
verhängt haben.
Es heißt: »nachher von ihnen belästigt« (auch ein Wort, das
ein Christ selbst im Xamen des Josephus nicht gebraucht hätte),
..entließen sie die einen zum Kaiser, die anderen nach Antiochien,
andere aber in ferne Länder zur Erprobung der Sache".
Alle diese Maßnahmen sind nach Meinung des Verfassers
noch unter den „beiden" Landpflegern erfolgt, denn erst un-
mittelbar darauf berichtet er ihre Abberufung und die Sendung
des Cumanus. Die Gründung der Christengemeinde in Antiochia
etwas zu spät anzusetzen, das wäre ein geringes Versehen; der
Anfang der Mission in fernen Ländern erscheint sogar ziemlich
richtig datiert. Ganz unverständlich aber erscheint es, daß der
Verfasser die Entsendung des Paulus und seiner Gefährten nach
Rom, — denn von dieser ist unzweifelhaft die Rede, wie auch
schon vorher (s. o. S. 60) — , obgleich sie doch erst unter Festus
geschah, in diese frühe Zeit verlegt.
Sollte man diesen Fehler dem Josephus zutrauen, der doch
die Zeit des Festus (wie sie gewöhnlich angesetzt wird, 60 — 62
nach Christi Geburt) als Erwachsener und gewiß schon bewußter
Teilnehmer an den öffentlichen Angelegenheiten erlebt hat?
5. Kann Josephus der Verfasser seinV (,;;
Dem gegenüber ist einerseits darauf hinzuweisen, daß gerade
in diesem Stück auf die Chronologie gar keine Aufmerksam-
keit verwandt ist, andererseits aber, daß das Unverständliche
dieser Angabe sich beträchtlich vermindert, wenn die Chronologie
Harnacks und 0. Holtzmanns angenommen und die Reise Pauli
nach Rom um 5 Jahre zurückverlegt wird. Nach dieser Chro-
nologie ist Paulus 56 — 57 nach Rom transportiert worden, etwa
um dieselbe Zeit (im neunzehnten Jahre) hat Josephus die
politische Laufbahn eben erst begonnen.
Doch auch ersteres Auskunftsmittel dürfte schon genügen.
Wir haben es ja nicht mit einem Berufshistoriker unserer Zeit
zu tun, sondern mit einem Staatsmann und Feldherrn des Alter-
tums; auch nicht mit einem wissenschaftlichen Werk, sondern in
diesem Fall mit einer populären Darstellung.
Jedenfalls muß auch hier gesagt werden, daß es keinem
Christen, aber auch keinem späteren Juden einfallen konnte,
die Gründung der Antiochenischen Gemeinde auf heidnisch-
jüdische Veranstaltung zurückzuführen, oder gar die Mission
„in ferne Länder" als von den römischen und jüdischen Macht-
habern befördert anzusehen, zum Zweck der „Erprobung der
Sache"!
Auch hier also — bei Nr. 5 — steht der Autorschaft des
Josephus kein unübersteigliches Hindernis im Wege: vor allem
aber ist die Abfassung durch einen Juden der allerersten Zeit
nach 70 meines Erachtens evident1.
Nr. 6 (s. o. S. 11). Zu Nr. 6 ist nicht viel zu sagen. In
Cod. Mosqu. Acad. steht unter dem Text in roter Schrift, um die
besondere Bedeutung dieser Stelle zu kennzeichnen: „von Jesus,
als sie ihn ans Kreuz genagelt hatten". —
1) Wie schon erwähnt, läßt sich Nr. 5 auch noch heranziehen, um
das Zustandekommen des Zeugnisses Antiqu. XVIII, 3, 3 zu erklären. Die
Ausbreitung von Christi Lehre auch unter den Griechen (Antiochien) Läßt
sich auf Grund von Nr. 5 verstehen, wenn auch diese Ausbreitung hier
nicht auf Jesum selbst zurückgeführt wird, wie im besagten Zeugnis. Da
haben wohl Erzählungen, wie die vom Hauptmann von Kapernaum u. ä.
mit eingewirkt; dagegen die Worte »ovx zjiccvoccvto ol xo tiqüöxov ayani'f
GOVTEQ' ecpavri yaQ avxoli xqixtjv €%cov ttlutQav näfav £wv« lassen sich als
allein auf Grund unseres Berichtes construiert erweisen , natürlich unter
Zuhilfenahme der Evangelien. Die Schlußworte des Zeugnisses ergaben
sich für den Interpolator von selbst.
ß i A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Der diese Bemerkung schrieb, dachte also an die Kreuzes-
inschrift, Doch von dieser ist nicht die Rede. Es handelt sich
um eine Inschrift im Tempel an der Stelle, wo das Gesetz der
Reinheit (,,o rrjc dyveiag vo^iog") verkündet war, also beim Ein-
gang in das Heilige. —
Schon darin unterscheidet sich der slavische Text vom
griechischen, daß er das Gesetz der Reinheit auch in hebräischer
Schrift, nicht nur in römischer und griechischer Schrift ver-
kündet sein läßt.
Augenscheinlich nur in hebräischer Sprache und Schrift ist
die höher befindliche Inschrift nach der Meinung des Verfassers
abgefaßt („mit jenen';, d. h. wohl den letzterwähnten, also he-
bräischen, ..Buchstaben'"). Daß diese Inschrift so getrennt von
den andern erwähnt wird, erklärt sich eben dadurch, daß sie
höher, etwa an der den inneren Tempelbezirk umgebenden Mauer
(von der aber die Übersetzung nicht spricht, wie sie denn über-
haupt direct zum Vorhof der Frauen mit seinem an der Ostseite
des Tempels befindlichen Tor übergeht) angebracht war.
Was besagt nun diese Inschrift? Nichts, als was die Juden
als eigentliche Rechtfertigung ihres Vorgehens gegen Jesum ansehen
mußten: daß nämlich Jesus nicht wirklich ihr König gewesen sei,
daß er vielmehr ihre höchsten Heiligtümer für dem Untergang
preisgegeben erklärt habe und darum gekreuzigt worden sei.
Diese Formulierung entspricht zwar weniger der Aussage
der falschen Zeugen (Mark. 14, 58; Matth. 26, 61) vom Ab-
brechen und Wiederaufbauen des Tempels, als vielmehr solchen
Worten wie Matth. 24, 2: ,.ov f/r] ätyE&f] coös Ai&og tJtl )d&ov,
oc ov y.aTCtlv&rjoeTca" (vgl. auch Luk. 19, 44). Aber auch solche
Worte wurden natürlich den Juden bekannt und erschienen
ihnen noch geeigneter wie die beanspruchte Gottesmannschaft,
als Motivierung des Todesurteils über Jesus zu dienen.
In der ersten Zeit nach der Zerstörung Jerusalems mochte
auch Josephus noch unbefangen genug sein, diese Worte mit-
zuteilen, so schmerzlich es auch sein mußte, daß sie sich so
offenkundig erfüllt hatten. Eine derartige Unbefangenheit schwin-
det aber leicht mit der Zeit und so ist es nicht unerklärlich,
daß in der für Römer und Griechen bestimmten Ausgabe des
Bellum Judaicum mit der Person Jesu auch die Erinnerung an
ihre so vollständig erfüllte Weissagung unterdrückt wurde.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? ßg
Sogar das Vorhandensein einer hebräischen Inschrift neben
den römischen und griechischen wurde mit Stillschweigen über-
gangen, und doch ist nicht anzunehmen, daß innerhalb des Tem-
pelbezirks irgend eine, wenn auch nur auf die Anderestämmigerj
bezügliche Bestimmung nicht auch in hebräischer Sprache publiciert
worden wäre. Kamen doch gerade hier Andersstammige in Be-
tracht, die besser Hebräisch als Griechisch oder Lateinisch ver-
standen. So ist also auch von Nr. 6 aus kein entscheidend» r
Widerspruch gegen Josephus als Autor zu erheben1.
Nr. 7 (s. o. S. 12). Am schlimmsten scheint es um Nr. 7
zu stehen.
Einerseits sind die Berührungen mit dem Matthäus-Evange-
lium hier besonders deutlich wahrnehmbar. Anderseits scheint
1) Bekanntlich ist durch Clermont-Ganneau eine von jenen In-
schriften, eine griechische, gefunden worden (eine Abbildung davon z. B.
bei H. Guthe, Kurzes Bibel Wörterbuch, Tübingen u. Leipzig 1903, S. 6
2sach der Beschreibung in Jos. B. J. V, 5, 2 waren solche Tafeln mit In-
schriften in gewissen Zwischenräumen an der steinernen Brustwehr ange-
bracht; darnach sind also in jeder Sprache mehrere Inschriften vorhanden
gewesen (»iv avxto öe siGxfjxeoav ig l'oov öiaoxrjiAaxoq ax/jlca xnr rijfs
äyveiag TZooGrjftalvovGai vö/xov al /nhv iEX?.7]viyioIg, al de'PLOiia't'xoTq ygap-
fifcoiv etc.«). Es wäre also wiederum ein Fehler, wenn der Verfasser dieses
Stückes die von ihm erwähnte Inschrift die vierte nennt. Ein solcher
Fehler wäre dem Josephus schwer zuzutrauen. Doch ist es durchaus nicht
unmöglich, daß »eine vierte« Zusatz des slavischen Übersetzers oder eines
Abschreibers ist. Daß die auf Jesum bezügliche Inschrift über den andern
hing, würde nur voraussetzen, daß die Säulen mit Inschriften nur an der
einen Seite der Brustwehr sich befanden, wohl an der Ostseite. Übrigens
wäre es auch nicht ganz unmöglich, dem Josephus eine Ungenauigkeit zu-
zutrauen, so daß er nur die Tafeln an der Ostseite gezählt hätte. Es wird
nämlich in diesem Zusammenhang bei Jos Slav. nur das Osttor, das zum
Vorhof der Weiber führt, erwähnt. In den Antiquitäten XV, 11, 5] ist
die Beschreibung auch an diesem Punkte sehr verkürzt und läßt keinen
Schluß zu (es heißt hier: ». . . . kgxiov ).l&lvov dovcfäxxov yotuffi xco/Sov
eloievai xbv aXXoE&vfj ....«). — Endlich muß auch hier dasselbe gesagt
werden, wie anläßlich der historischen Fehler in Nr. 5: es ist schwer denk-
bar, daß ein Bearbeiter, der den Text seiner Vorlage zum Teil wörtlich
herübernahm , sich in Gegensatz zu seiner Vorlage hätte setzen mögen.
Leichter denkbar ist es, daß derselbe Verfasser, der sich in der ersten Aus-
gabe seines Werkes Fehler hat zuschulden kommen lassen, diese Fehler
in einer zweiten Ausgabe verbessert. — (Fr. Spieß. »Der Tempel zu Jeru-
salem . . . nach Josephus«, Hamburg 1SS0, erörtert die Frage nicht näher.)
Texte u. Untersuchungen etc. NF XIV, 4 5
ßß A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
die Argumentation des Verfassers geradezu darauf zugespitzt zu
sein, daß der Auferstandene Gott selbst sei.
Dennoch läßt sich auch hierauf einiges entgegnen.
Man muß sich bloß Antiqu. XVIII, 3, 3 immer deutlich vor
Augen halten, um zu wissen, wie im christlichen Interesse inter-
poliert wurde. Auch in Nr. 7 wird von der Messianität Christi
kein Wort gesagt, er heißt nur: Wohltäter der Menschen, der
durch sein Tun kein Mensch war. Über die Linie von Nr. 4
geht das nicht hinaus. Auf Nr. 4 wird auch mit" jenen Worten
ausdrücklich zurückverwiesen.
Die Erörterungen über die Möglichkeit einer Auferstehung
gelangen auch nicht zu einer so bündigen Erklärung über das
Erscheinen des Auferstandenen, wie in Antiqu. XVIII, 3, 3. Die
Theorien von der Auferstehung durch das Gebet eines andern
Gerechten, oder von der Auferstehung eines Engels oder eines
andern von den himmlischen Gewaltigen oder gar Gottes selbst,
»der erscheint wie ein Mensch«, muten doch sehr fremdartig an.
Man wird eher an Gnosticismus als an Christentum erinnert.
Schließlich redet der Verfasser ja nur von der Kunde, Christus
sei nicht im Grabe gefunden worden, sowie von den Erklärungen,
die diese Kunde gefunden. Die Erscheinungen des Auferstandenen
bleiben unerwähnt. Der Verfasser kommt auch nicht darüber
hinaus, zu sagen: »Ich weiß nicht, welche richtiger sprechen«.
Für einen Christen ist das alles zu wenig, für einen Juden
aus wenig späterer Zeit (als 70 oder 73 nach Christo) zu viel.
Was nun aber die Berührungen mit Matthäus anbetrifft, so
sind es folgende:
1) Das Zerreißen des Vorhangs im Tempel, und zwar »von
oben an bis zum Boden« — Matth. 27, 51; als Moment, da dieses
Ereignis eintrat, wird bezeichnet: da sie Jesum »durch Be-
stechung dem Tode überlieferten«. Damit könnte der Moment
des Todes selbst gemeint sein, wie bei Matthäus.
2) Die andern vielen schrecklichen Zeichen, die damals ge-
schahen — Matth. 27, 51 — 53.
3) Die Constatierung des leeren Grabes — übrigens bei allen
vier Evangelisten.
4) Die Auskunft der Gegner, die Freunde hätten den Leichnam
gestohlen — Matth. 27, 64 und 28, 13 u. 15.
5. Kann Josephus der Verfasser sein? C,7
5) Die Wache um das Gral) — Matth. 27, 64 ff; 28, I; 28,
11—15.
Aber in Bezug auf den letzten Punkt bietet Jos. Slav.
einiges in den Evangelien nicht Bezeugte:
a) Die Zahl der Wächter;
b) Die Nachricht, daß Juden an der Bewachung teilgenommen
haben.
Hinsichtlich der Zahl braucht man auf die »tausend« Juden
nicht übergroßes Gewicht zu legen. Die handschriftliche Über-
lieferung oder die slavische Übersetzung kann die Höhe dieser
Zahl verschuldet haben. Auch in der apokryphen Pilatus -Lite-
ratur, und zwar in der von Tischendorf so genannten zweiten
griechischen Recension der Acta Pilati, cap. Xll (C. v. Tischen-
dorf, Evangelia apocrypha2, Lips. 1876, p. 315 sq.) findet sich eine
Zahl, aber es sind hier 500 Soldaten (im Cod. Archiv, sind es
ja auch 1000 Römer); von jüdischen Wächtern ist auch hier
nicht die Rede.
Von einer jüdischen Wache am Grabe weiß nur das Petrus-
Evangelium zu erzählen, worauf mich Professor v. Dobschütz
aufmerksam gemacht hat.
Diese jüdische Wache besteht nun allerdings nicht aus
Wächtern, die jemaud um das Grab gestellt hat, sondern aus
den »jtQsoßvTSQOL xal ygafiftarsig« selber, die sogar dort ein
Zelt aufschlagen (Evang. Petri v. 31, 33, 38, ed. 0. von Gebhardt,
Leipzig 1893, S. 44 f).
Es gibt aber auch andere Berührungspunkte zwischen Jos.
Slav. und dem Petrus-Evangelium, und zwar wiederum solche,
die einen directen literarischen Zusammenhang zwischen beiden
Schriften anzunehmen verbieten.
Auch im Petrus -Evangelium wird ja die Kreuzigung Jesu
als von den Juden vollzogen angesehen: allerdings ist es Herodes,
der dabei die Gewalt ausübt (v. 2), dann freilich Jesum dem
Volke übergibt (v. 5).
Weiterhin erinnere man sich, daß gerade auch das Petrus-
Evangelium das Zerreißen des Vorhanges berichtet (v. 20), sowie
das erste der von Matthäus erwähnten wunderbaren Zeichen, die
sich an jenes Zerreißen schlössen: das Erdbeben (v. 21).
Ein eigentümlicher Anklang an Nr. 6 unserer Stücke kann
(jS A. Berendte, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
auch in den Worten gesehen werden: y>aCrjzovfi8&a yaQ vji avrwv
jcaxovgyoi y.cä coq top vaov dtXovreq efiJtQrjoai« (v. 26).
I laß den Jüngern als hauptsächliche Schuld die Bedrohung des
Tempels angerechnet wird, erinnert etwas an die Inschrift im
Tempel, die als Grund der Kreuzigung Jesu seine Weissagung
gegen Stadt und Tempel angab.
Es genügt, auf diese im ganzen sehr entfernten Berührungen
hinzuweisen; irgend ein Schluß daraus wird sich kaum ziehen
lassen, wenn aber schon, so eher zugunsten des Jos. Slav.
Das Zusammentreffen mit einem so alten Apokryphon, und
zwar vor allem in einem Motiv, das später nicht wieder ver-
wendet worden ist, eben der jüdischen Grabeswache, ist bemerkens-
wert genug.
Wie das Petrus-Evangelium sich zu den kanonischen Evan-
gelien verhält, ist bekanntlich eine Frage, die entgegengesetzte
Lösungen gefunden hat. Doch auch die glühendsten Gegner
seiner Unabhängigkeit werden nicht alle einzelnen Züge auf die
kanonischen Evangelien zurückführen wollen, sondern vielmehr
noch irgend welche andere Quellen zulassen. Dann aber muß
man bedenken, das der Name des Centurio Petronius (v. 31)
schwerlich etwas anderes sein kann, als eine Reminiscenz aus
Josephus, und zwar eher aus dem populären »Jüdischen Krieg«
(II, 10), als aus den umfangreichen, gelehrten Antiquitäten (XVIII,
8, 2—6. 7. 8—9; XIX, 6, 3. 4).
Diese Annahme hat doch mehr Wahrscheinlichkeit für sich,
als wenn man an mündliche Tradition denken sollte, die die
Erinnerung an den syrischen Statthalter dieses Namens bis auf
den Verfasser des Petrus-Evangeliums gebracht hätte. 1
Gesteht man aber zu, daß der Verfasser des Petrus -Evan-
geliums wahrscheinlich des Josephus Bellum Judaicum gelesen
hat, so liegt es doch nahe, auch seine Nachricht von der jüdischen
Grabeswache als eine Ausspinnung der Nachrichten, die sich in
unserem Jos. Slav. erhalten haben, anzusehen.
Das Umgekehrte, die Abhängigkeit des Jos. Slav. vom
Petrus-Evangelium anzunehmen, ist schwieriger: für die Zahlen
müßte man doch eine andere Quelle suchen. Der Verfasser be-
1) Auch Th. Zahn, Das Evangelium des Petrus, Erlangen u. Leip-
zig 1893, S. 41 f, denkt an diesen Petronius.
5. Kann Josephus der Verfasser sein?
ruft sich ja ausdrücklich auf »andere«, die da sagten, es sei
eheu wegen der zahlreichen Wache unmöglich gewesen, Jet
Leichnam zu stehlen. — So ist es als wahrscheinlich anzusehen,
daß die von Matthäus abweichenden Zöge bei Je- wirk-
lich, wie es ja ausdrücklich zu lesen steht, mündlicher Tradi-
tion entnommen sind.
Wie aber sind die Berührungen mit Matthins selbsi zu
beurteilen? Zunächst muß darauf aufmerksam gemacht werden,
daß der Verfasser nur vom zerrissenen Katapetasma spricht.
wenn er es selbst gesehen. Sonst aber beruft er sich auch bei
diesen Mitteilungen auf das, was die einen und die andern sa:_
was man erzählen kann.
Ja, auch in Bezug auf das Zerreißen des Katapetasma heißt
es zum Schluß: »Solches wird von jenem Katapetasma geredet«
und »Auch gegen die Ursache seines Zerreißens gibt es« (sc. Aus-
sagen, so möchte ich den, wie es scheint, verstümmelten Satz
auffassen).
Wenn der Autor auch wirklich das Evangelium Matthäi
vor sich gehabt hat, so hat er ihm doch nicht unbedingt sich
angeschlossen. Anderseits aber wird er das Gerede vom ge-
stohlenen Leichnam Christi gewiß auch anderswoher gehört haben,
heißt es doch Mattb. 28, 15 ausdrücklich »xccl 6u(f-rmiöd-tl u
).6yoq ovrog Jtaoa ^Iovöcdoic, fisxQi t7jj örjfiSQOP qfiSQac
Gerade der Satz von der Wache in seiner eigenartigen Gestaltung
scheint mir zu beweisen, daß der Autor hier auf eine mündlich
geführte Controverse hinweist, daß er also eine förmliche Be-
stätigung jenes Matthäus- Wortes uns gewährt.
Außerdem würde für diejenigen, welche das Matthäus-Evan-
gelium als Quelle unseres Zeugnisses ansehen wollten, die Nöti-
gung entstehen (wie bei Nr. 5 mit der Apostelgeschichte', das
Evangelium Matthäi, und zwar in seiner jetzigen Gestalt, vor a. 7<>
entstanden sein zu lassen. Denn der angebliche Benutzer kann,
wie gesagt, nicht wohl später als wenige Jahre nach 70 ge-
schrieben haben.
Nr. 8 (s. o. S. 12). Nur eine kurze, mehr gelegentliche Erwäh-
nung Jesu enthält Xr. S. Hier aber wird der Name Jesus offen
genannt (wenn der Name nicht interpoliert ist). Wir haben schon
den Unterschied des slavischen Textes vom griechischen an einem
anderen Punkte kennen gelernt (S. 27 f), indem die ausdrückliche
7n A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Nennung des judäischen Landes, aus dem der zukünftige Herrscher
hervorgehen sollte, als Jos. Slav. eigentümlich erschien.1 Wir
sahen, daß eben diese Lesart nur noch von Tacitus gegeben wird.
Der Weissagungsspruch, der hier gemeint ist, von dem zu-
künftigen Herrscher über das Weltall, der aus Judäa hervor-
gehen soll, ist vielleicht kein anderer als Micha 5, 1 ff. Wie sollte
man da einen Christen sich vorstellen, der nicht entscheiden
will, ob diese Weissagung auf Herodes, auf Jesus oder auf Ves-
pasian geht. Im griechischen Bellum Judaicum ist der Autor
schon ganz sicher, daß alle andern irren, die die Weissagung
nicht auf Vespasian beziehen (»tovt ol fiev cog olxelov l^tXaßov
xcu jtoXXol tcdv oocpcov ejtlavfj&riöav Jtsgl rr/v xglocv etc.«) —
ein kleines, aber nicht zu verkennendes Zeichen, daß der Text
von Jos. Slav. gewissermaßen die Vorstufe für den Text des
griechischen Bellum Judaicum darstellt.2
6. Können diese Zeugnisse der ersten, nichtgriechisclien
Ausgabe des Bellum Judaicum angehören?
So haben wir auf allen Punkten constatieren können, daß
diese »Zusätze« am wenigsten als christliche Interpolationen
1) Auch im Griechischen könnte unter »anö xr\o, xojgag avxwv« (VI,
5. 4) nur Judäa verstanden sein, da es weiterhin heißt: »edf/?.ov <? clqcc x/jv
OvEOTtaoiavor xo Xöycov tjysfioviccv unoöuyßLvxoc, im Iovöaiag uvxoxqo.-
xogog«, aber notwendig ist dies Verständnis der Stelle nicht. Die Fassung
bei Jos. Slav. ist demgemäß präciser.
2) Es könnte auffallend erscheinen, daß im slavischen Text unter den
vorkommenden Auslegungen der Weissagung diejenige, welche erst von
der Zukunft die Erfüllung erwartet, nicht erwähnt ist. Das kann aber so
erklärt werden, daß der Verfasser diese Auslegung von vornherein abweist
und als nennenswert nur solche aufführt, die eine historische Persönlich-
keit ins Auge fassen. Er ist aber zur Zeit selbst noch nicht schlüssig, welche
Deutung er annehmen soll. In der griechischen Ausgabe des Werkes hat
er diese Unschlüssigkeit überwunden und berücksichtigt infolgedessen solche
Auslegungen, die auf eine andere historische Persönlichkeit als Vespasian
gehen, gar nicht mehr.
Auch hier steht es so, daß eine noch größere Schwierigkeit entstehen
würde bei der Annahme eines späteren, christlichen Interpolators. Wie
sollte ein solcher auf Herodes kommen als den möglicherweise von der
Weissagung gemeinten? — Die Deutung auf Christum lag natürlich näher
(s. o. S. 2
6. Die Zeugnisse und die erste, nichtgriech. Ausgabe. ~ ]
verstanden werden können, daß aber auch ein Jude sie nur ge-
schrieben haben kann, so lange die Zerstörung Jerusalems und
die Stellungnahme zu ihr noch nicht Zeit gehabt hatte, die Kluft
zwischen Juden und Christen unüberbrückbar zu machen, also
nur in den ersten Jahren nach 70 nach Christi Geburt, oder vielmehr,
da auch die Eroberung von Masada vorausgesetzt ist, nach 7:;.
Dann aber hat es sich gezeigt, dal.i der Annahme, Josephus
selbst sei der Verfasser, nichts Entscheidendes im Wege steht,
sobald man an eine Periode im Leben des Josephus denkt,
die noch vor der Abfassung des griechisch jetzt vorliegenden
Bellum Judaicum, also vor 75 als frühestem Termin, ihren Ab-
schluß fand.
In dieser Periode aber hat Josephus nach seinen eigenen
Angaben (B. J., prooem. 1 und 2) eine Geschichte des jüdischen
Krieges geschrieben »t# JtatQicp yXcoöG?]« und sie »roig <xvoj
ßcioßagoiq« gewidmet (ävijtefitya). Diese Geschichte hat er dann
für die »xara rrjv Pcofiaicov qye[ioviav« Stehenden in helleni-
scher Sprache umgearbeitet (jisraßaXwv). Wer aber sind die
avco ßdgßagoL, denen er die erste Darstellung des jüdischen
Krieges gewidmet hat? Prooem. 2 sind sie ausdrücklich ge-
nannt: es sind die Parther und Babylonier, die fernsten von
den Arabern und die Stammesgenossen jenseits des Euphrat,
endlich die Adiabener. Diese alle hatten durch des Josephus
Fürsorge Anfang, Fortgang und Ausgang des Krieges genau
kennen gelernt.
Wie dieses Werk beschaffen gewesen sein muß, darüber,
scheint mir, hat Th. Nöldeke im Literarischen Centralblatt
L886, S. 881 sich am richtigsten ausgesprochen. Er weist darauf
hin. daß in keiner Weise aus den besprochenen Worten des
Josephus folge, es sei das spätere griechische Werk eine Über-
setzung des früheren aramäischen oder hebräischen. Der Pe-
riodenbau und die Rhetorik des griechischen Werkes kenn-
zeichnen dieses als Original werk; dennoch können Stoff, Reihen-
folge der Erzählung, sogar das einzelne in beiden Werken
genau übereingestimmt haben. »Freilich müßte Josephus nicht
Josephus gewesen sein, wenn er nicht dies und jenes den
Orientalen etwas anders dargestellt hätte, als den Occidentalen!«
Im Stil seien beide Werke auf alle Fälle sehr verschieden ge-
wesen.
-■) A. Bereiults, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
Die Recension, in welcher sich diese Ausführungen finden,
gilt einer Arbeit von Dr. Heimann Kottek: Das sechste Buch
des Bellum Judaicum, übersetzt und kritisch bearbeitet, Berlin
1886. Kottek hat den Versuch gemacht, die syrische Über-
setzung des sechsten Buches von B. J. (in dem Peschittha-
Codex der Ambrosiana B. 21 inf., saec. VI) nicht aus der griechi-
schen Ausgabe des B. J. herzuleiten, sondern als zur aramäischen
(oder hebräischen) Urform des Werkes gehörig zu erweisen.
Dieser Versuch hat aber keinen Anklang gefunden: sowohl
Th. Nöldeke ^in der genannten Recension) wie B. Xiese, Josephi
Opera, vol. VI, praef. p. XXI sq., machen geltend, es sei deutlich
erkennbar, daß die Vorlage der syrischen Version griechisch
gewesen sei. Nöldeke macht auch auf Verstöße gegen den
jüdischen Ritus aufmerksam, die nur dem späteren christlichen
Übersetzer zuzutrauen sind. Es dürfte also gefährlich erscheinen,
diesen Weg, der eben erst versperrt worden ist, nochmals er-
öffnen zu wollen, d. h. den Weg zur Entdeckung jener ursprüng-
lichen Form der Geschichte des jüdischen Krieges.
In der slavischen Übersetzung Spuren einer semitischen
Vorlage zu erkennen, ist ein gewagtes Unternehmen: die Schwer-
fälligkeit des Übersetzers ist so groß, daß man nicht weiß, was
man ihr, was dem Stil der Vorlage zuschreiben soll. Es finden
sich übrigens griechische Worte in ganz oder fast unveränderter
Gestalt, wie katapetasma. ssimeja (or/fiaia, B. J. II, 9, 2 statt o?]-
fiaiai), od . . koneristanii (ßv . . zovi6T?]Qiqi, lib. II, 9, 3 statt oraölco).
skinopigju (ttjv OxqvoJiTffiav sc. tjcitslüv, lib. VI, 5, 3 statt
oxrjvojioitiö&ca).
Übersetzungen aus dem Syrischen oder Aramäischen ins
Slavische sind bis jetzt nicht bekannt geworden, solche aus
dem Hebräischen wohl (A. J. Ssobolewski: Die Übersetzungs-
literatur usw., p. 399 sq.). Im ersteren Falle müßte man es also
mit einer Superversion zu tun haben.
Aber das ist es ja eben: es scheint mir ein Punkt bei Be-
urteilung der Kottekschen Hypothese nicht bedacht zu sein.
Josephus hat allerdings r?j JcavQuo y).c6oorj geschrieben, wobei
doch wohl eher an Hebräisch zu denken ist, da die Juden als
das »Väterliche« wohl nur das ansahen, was mit ihrer heiligen
Geschichte zusammenhing.
Waren aber alle jene Völkerschaften, denen er sein Buch
G. Die Zeugnisse und die erste, nichtgriech. Ausgabe. 7:;
widmete, imstande, ein hebräisches oder gar ein westaramäisches
Buch zu lesen? Kann man das von den Parthern, Babyloniern,
Arabern voraussetzen?
Es war doch wohl das Natürlichste, daß für eine Übersetzung
gesorgt wurde, sei es von Josephus selbst, sei es von einem
andern, auf seine Veranlassung. Das Nächstliegende war es
dann natürlich, daß das Buch in die Weltsprache, das Griechische,
übersetzt wurde. Wenn Josephus das nicht erwähnt, so wohl
nur deshalb, weil diese Sache ihm selbstverständlich erschien.
Diese griechische Übersetzung der ursprünglichen, für die
orientalischen Stammesverwandten bestimmten Arbeit des Josephus
— diese könnte es sein, die unserem slavischen Übersetzer vor-
gelegen hat.
Ob dasselbe auch vom Syrer behauptet werden kann, könnte
erst ein genauer Vergleich des von A. M. Ceriani (Translatio
Syra Pescitto Veteris Testamenti ex codice Ambrosiano etc.
photolithographice edita etc., 2 Bde. in vier Teilen, Mailand
1876 — 1883) herausgegebenen Textes mit dem Slaven ergeben.
Besonders würde es darauf ankommen, ob in cap. 5, 4 unsere
Nr. 8 vorkommt.
Daß der Syrer manche Verschiedenheit aufweist, insbesondere
Auslassungen, deutet Niese selbst an (vol. VI, praef. p. LXII).
Er sagt, daß es häufig nicht leicht zu verstehen ist, was die
griechische Vorlage gelesen hat.
Ganz dasselbe kann aber auch von dem slavischen Text gesagt
werden, soweit ich mich durch ein paar Stichproben habe über-
zeugen können. Mag auch der Übersetzer sich manche Freiheit
erlaubt haben, die griechische Vorlage weicht von allen Hand-
schriften stark ab, deren Lesarten im Apparat der Nieseschen
Ausgabe stehen. Nur hin und wieder finden ihre Besonderheiten
Unterstützung durch einen oder mehrere Codices.
Als Beispiel diene üb. II, cap. 9, 2, 3 (Niese, §§ 169—174).
An folgenden Stellen lassen sich Abweichungen vom Nieseschen
Text und Apparat constatieren, die unzweifelhaft auf die Vor-
lage selbst zurückgehen. (Die Rückübersetzung ist möglichst
wörtlich gehalten.)
Niese V, p. 187, lin. 6 hat Slav. eiösxofiiöev statt slcxofil&t
gelesen (mit Lat.). Nach lin. 7 xalovvxai (Slav. xaXelrai, — es ist
7 ) A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
immer nur von orjfiala, nicht von orjfiaiat die Rede) findet sich
der Zusatz: »xal har?]06V avxrjv Im xfi xoXei«.
lin. 8 sq. liest Slav.: cog JieüiaTr\[iivov xov vofiov avxmv
statt . . . cov twv voficov.
lin. 10 <C im Slav.: Jtgbg rrjv ayavdxrrjöcv rmv xara. ttjv
rrohv, statt dessen: (o . . . Xabg) dxovöag rb yevofievov.
lin. 11 Slav.: övvtQQEVösv + /zercc öjtovörjg (Lat.: subito).
lin. 14: Slav. xr\v ixeölav mit MVC (jisql tt]v Ixeolav) gegen
jiBQt rr]V olx'iav der au dem Codices PALRLat. Es scheint
mir eben hier Ixeölav aus den Codices der andern (jetzt im Slav.
vorliegenden) Recension eingedrungen zu sein, wo es ohne jtsgl
stand. So entstand die Lesart: jisql tr/v txeöiav.
lin. 16: statt rirj <¥ igrjg liest Slav. xal euiuxa (Lat.: post
autem).
lin. 17: statt öraölqy liest Slav. xovtörriQiop (koneristanii).
lin. 18: Slav. exsAevösv (statt: ölöcdölv .. orjfielov).
pag. 188, lin. 2: Slav. UtXaxog + sm-Tiftcöv avrolg, dann
xaraxoipa) vkuäg und jtQOOÖst-söfrs (statt xaraxoipsiv und jtqoö-
öi^aivro).
lin. 4: Slav. liest sxeXevösv statt hvsvösv — mit V.
lin. 5: statt dvaigslv 6<pag liest Slav.: dg dvaigeöiv (mit
MLVRC) und fügt hinzu mg apvoi.
Auch aus Buch VI sei eine Stichprobe gegeben, und zwar
aus cap. 5, 3 (Niese § 300 sqq., p. 552).
lin. 16 sq.: Slav. > ra [idXtöra, dagegen nach Ti]g jiolecog
-f- tri.
lin. 18: Slav. liest statt ev ?] — sjrel (mit PMVRC), dann
heißt es: Jtdvreg ejtnsXovöc xr\v GxrjvoJirjyiav xara, rb t&og
(statt: Gx7]vojtoi£i6daL Jtdvxag t&og reo freco).
p. 553 lin. 1 vor l^amvr\g Slav. + zörmg", lin. 4: Slav. xara.
ra THyji statt xara Jtdvrag rovg orsvwjtovg.
Der Satz lin. 7 sq. 6 de ovo* vjtsg usw. muß in der Vorlage
des Slav. so ungefähr gelautet haben: o 6h ovrs renv jtXr/ymv
jJG&dvero, ovV vjteg avrov (ebenso VRC, Euseb. kavrov) s-
(ffreyyexo, ovts jigog xbv jiaiovra avrbv ajtexQivsro , aXXa
[tovov exga^ev a xal jiqoteqov.
lin. 9 Slav.: oi aQyovxeg -f- xmv 'ieQoöoXvficov. . . .
Ein bestimmter Schluß zugunsten der oben aufgestellten
Hypothese läßt sich aus diesen Proben nicht ziehen; immerhin
,. Die Zeugnisse in der griech. Überlieferung. 7;,
werden sie vielleicht den Eindruck verstärken können, daß wir
es hier mit einem nicht unwesentlich anders gestalteten Text zu
tun haben, als in den sonst bekannten Handschriften des Bellum
Judaicum. Diese stammen nuu, wie Niese nachweist (tom. VI,
praef., p. XXIII sq), alle von einem Archetypus; dann würde es
bloß darauf herauskommen, für Jos. Slav. einen andern Arche-
typus zu erweisen. Diesem müßte man daun aber auch alle hier
besprochenen »Zusätze« zurechnen. Damit wäre aber das Rätsel,
das unser Jos. Slav. bietet, noch weniger lösbar geworden: man
hätte es mit einer ganz andern Recension des griechischen Textes
zu tun.
7. Wie läßt sich das Verschwinden dieser Zeugnisse
in der griechischen Überlieferung erklären?
Die zweite der oben (S. 28) gestellten Fragen wäre in dem
eben gesetzten Falle noch schwerer zu beantworten, als im Zu-
sammenhang mit jener Hypothese. Diese Frage aber lautete:
wie ist es zu erklären, daß diese ganze Recension, insbesondere
daß diese »Zusätze« so völlig innerhalb der griechischen Über-
lieferung haben verschwinden können? Es ist darauf zu ant-
worten: es ist rätselhafter, daß ein Slave, wenn auch schon am
Ende des 9. Jahrhunderts — vordem gab es keine Möglichkeit,
in eine slavische Sprache etwas zu übersetzen — auf dieses
merkwürdige Schriftstück gestoßen ist, als daß es vergessen
wurde und verschwand. Die bessere Ausgabe eines Buches ver-
drängt immer fast völlig die vorhergehende unvollkommenere.
Unvollkommener aber war jene Ausgabe schon durch ihre histo-
rischen Fehler.
Wie aber erklärt es sich, daß Josephus in der zweiten Aus-
gabe die auf Christum und die Christen bezüglichen Abschnitte
ausgetilgt hat?
Der Gang der geistigen Entwicklung seines Volkes führte
vom Christentum weg: wollte Josephus, der ohnehin Feinde
genug in seinem Volke hatte, sich nicht ganz isoliert seheD, so
mußte er auf die Erwähnung dieser für sein Volk so heiklen
Angelegenheiten verzichten. Denn ungünstig über das zu reden,
wTas er vorher so sehr günstig beurteilt, das widersprach doch
7(; A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
wohl seinem Ehrgefühl; es war auch nicht gut möglich, da die
erste Ausgabe doch einige Verbreitung gefunden hatte, wahr-
scheinlich allerdings nur im Orient (man denke an das Citat im
Religionsgespräch am Hofe der Sassaniden, einem jedenfalls
orientalischen Product).
So scheint sich mir am leichtesten zu erklären, daß die
uns vorliegenden griechischen Schriften des Josephus Christum
und die Christen totschweigen (denn auch die Jacobusstelle
Antiqu. XX, 9, 1 wird ja angefochten). Daß das von einem
jüdischen Historiker verlangt wurde , beweist ja auch das
Schweigen des Justus von Tiberias. 1
1) Es dürfte nicht unnütz sein, auf die Nachrichten von einem in
der hebräischen Übersetzung des Josephus ausgetilgten Zeugnis von Christo
hinzuweisen, Nachrichten, die bei J. A.Fabricius (Bibliotheca graeca, ed. III,
curante G. Chr. Harles, vol. Y, Hamburg 1796, p. 19 sq., not.) gesammelt
sind. Es sind folgende: Caesar Baronius schreibt, Annales Ecclesiastici,
I (Antwerpen 1597), ad a. 34, c. 226, p. 215, B: »cuius (Josephi) testimo-
nium in pervetusto Judaeorum codice, in quo ejus historiae e Graeco in
Hebraicum translatae antiquitus scriptae sunt, cum hie Romanae (sc. Romae)
requireretur, (o perfidorum impudentiam) abrasum inventum est, adeo ut
nulla ad excusandum scelus posset afferri defensio, cum membrana ipsa id
exclamare videretur.« Diese Mitteilung des Baronius wurde von Isaac Ca-
saubonus, De rebus sacris et ecclesiasticis Exercitationes XVI, Genevae
1654, p. (377 , sehr skeptisch aufgenommen, als wahrscheinlich nicht auf
eigener Anschauung beruhend. Er zweifelt, daß es eine solche Übersetz-
ung des Josephus ins Hebräische zu seiner Zeit noch geben könne. Da-
gegen glaubt P. D. Huetius die Mitteilung des Baronius bestätigen zu
können; er sagt (Demonstratio evangelica, ed. quinta, Lipsiae 1703, p. 57):
»visitur hodieque codex ille in Yaticana Bibliotheca«. Daß es einen solchen
Codex in der Yaticanischen Bibliothek gebe und daß er ihm gezeigt worden
sei, erzählte auch Theophilus Graf von Windischgrätz im Gespräch mit J. Chr.
Wagenseil, wie dieser an Chr. Arnold schreibt (im Jahre 1660; Epistolae
de Fl. Josephi Testimonio, rec. Chr. Arnoldus in S. Havercamps Ausgabe des
Josephus, Band II add., p. 263, epist. 21). Seit diesen Mitteilungen ist nichts
mehr von einem solchen Codex der Yaticana zu hören gewesen. Daß es
sich um den sog. Josephus Gorionides gehandelt habe, ist wohl nicht anzu-
nehmen: wie sollte dieser späte jüdische Schriftsteller ein den Juden un-
bequemes Zeugnis von Christo abgelegt haben? — Nach Baronius müßte es
ein Codex der Antiquitäten gewesen sein («historiae«), auch die anderen
Schriftsteller scheinen das vorauszusetzen.
Ganz unabhängig von diesen Nachrichten, aber auch viel bestimmter
und zuverlässiger klingen die Mitteilungen des W. Cave (Historia Lite-
7. Die Zeugnisse in der griech. Überlieferung. 77
Fragt man aber, warum die Christen sich nicht um jenes
Erstlingswerk des Josephus bemüht haben, so ist schon mehr-
fach darauf hingewiesen worden, daß ihnen diese kühle Aner-
kennung, diese Skepsis nicht genügen konnten. Die von den
Schriften des Neuen Testamentes abweichenden Traditionen mußten
dabei nur Ärgernis erregen. Erst die slavischen Chronisten
scheinen dagegen gleichgiltig gewesen zu sein. Ob sie darin
griechische Vorgänger gehabt haben, ist noch unbekannt. Ebenso
ist meines Wissens nicht untersucht worden, ob nicht die Über-
setzungen des Josephus in die orientalischen Sprachen (abgesehen
von der syrischen) einen ähnlichen Text enthalten. Vor allem
könnte das bei einer etwaigen Übersetzung ins Armenische der
Fall sein, da Josephus in einem armenischen Kanonsverzeichnis (des
Mekhitar von Airivank, eigentlich des Johannes Sarkavag, gest.
im Anfang des 12. Jahrhunderts) unter die kanonischen Bücher
geraten ist. Auch bei den christlichen Arabern hat er eine ge-
wisse mysteriöse Bedeutung erhalten. Das Evangelium infantiae
Salvatoris Arabicum (C. v. Tischendorf, Evangelia Apocrypha2,
raria, Basel 1741, Vol. I, p. 33). Er führt eine Äußerung des Gyrald Cam-
brensis in seinem ungedruckten Buch »De institutione principis< an, der-
zufolge Robert (Canutus, c. 1170 blühend), Prior von S. Fridisvida bei Ox-
ford, der hebräischen Sprache kundig, in zwei hebräisch geschriebenen
Exemplaren des Josephus ein Zeugnis von Christo gefunden habe, das in
anderen neuerdings ausgetilgt sei (nuper erasum). Das sei auch den
Juden, die sich in Oxford aufhielten, gezeigt worden. Cave denkt dabei
auch nur an die Antiquitäten, aber in diesen ist ja das Zeugnis nie ge-
tilgt worden. Mit den »andern« können doch auch griechische Handschrif-
ten gemeint sein. Auch was Cave weiterhin sagt, wird dann besser auf
das Bellum Judaicum zu beziehen sein, daß nämlich Galäus ihm mitgeteilt
habe, er bewahre bei sich recht lange griechische handschriftliche Frag-
mente, die man in den gewöhnlichen Handschriften des Josephus vergeb-
lich suchen kann. Mehrere bringe Isaac Vossius vor und von ihm ent-
lehne sie Cl. Ittig in den Prolegomena zu seiner Josephus-Ausgabe (Leipzig
1691), »quibus et alia non pauca addi possunt«. — Von Is. Vossius sagt
auch Fabricius (1. o, p. 20, not. dd), er habe in seinem Buch von den LXX-
Ubersetzern hier und da etwas vorgebracht aus Syncellus und aus Jose-
phus-Handschriften , was in den Ausgaben fehle. Ob diese Mitteilungen
mit denjenigen, die Cave erwähnt, identisch sind? Es muß sich noch um
andere Handschriften handeln als den Codex Vossianus (s. 0. S. 18), da
dieser, nach Nies es Angaben zu urteilen, nichts Wesentliches in dieser
Richtung enthält.
7g A. Berendts, Slavische Zeugnisse vom Christentum.
p. 181) führt eine Mitteilung über ein Selbstzeugnis des Jesus-
kindes in der Wiege auf ein Buch des Joseph Pontifex zurück,
der zur Zeit Christi lebte. »Es sagen aber einige, er sei der
Caiaphas«.1
Dieses ist das Material, das ich fürs erste vorzulegen habe.
Erst wenn die hier ausgesprochene und begründete Vermutung,
daß Josephus der Autor dieser acht Abschnitte sein kann, wie der
ganzen Textesform des Bellum Judaicum (abgesehen von einer
möglichen Bearbeitung durch den Übersetzer)2, Zustimmung
1) Vgl. Th. Zahn, Forschungen, Band V, S. 150 u. 155. Es steht eigent-
lich bei Mechithar zu lesen: Joseph oder Caliapha der Pontifex. Die Ver-
wechselung des Historikers mit dem Hohenpriester Joseph Kaiphas (Jos.
antiqu. XVIII, 2, 2) sei nach Assemani, Bibliotheca Orientalis II, p. 165
bei den Jacobiten Syriens fast allgemein. Über die hier herrschenden Irr-
tümer in betreff des Josephus vgl. J. C. Thilo, Codex apocryphus Novi
Testament], Lips. 1832, p. XXIX, not. 21. Daß die Syrer geradezu meinten,
Josephus sei Christ geworden, ist bezeichnend. Über die armenische Jose-
phus-Übersetzung vermag ich, dank der Vermittlung Prof. v. Dobschütz1 ,
einige Angaben des bekannten Armenologen Mr. Fr. Conybeare mitzuteilen.
Eine solche Übersetzung gibt es in der Tat, sie ist sogar gedruckt
(Constantinopel 1787). Nach Titel und Schluß vermerk soll es eine Über-
setzung aus dem Lateinischen sein, gefertigt von Stephanus Lehatz (d. h. aus
Lemberg). Vor 18 Jahren kaufte Conybeare ein Exemplar davon in Tiflis
und zeigte in armenischen Zeitschriften, daß es der Hauptsache nach eine
alte Übersetzung aus dem 5. Jahrhundert sei. Ein Manuscript davon
kennt Conybeare nicht, aber ein solches befand sich unter den 1830 auf
dem Weg von Madras nach Venedig am Cap der guten Hoffnung unter-
gegangenen 600 Handschriften. Die Citate aus Josephus bei Moses von
Khoren sind wörtlich dieser Übersetzung entnommen, nur daß Stephanus
hier und da etwas nach Rufinus veränderte, worüber Conybeare bald eine
Note publicieren will. Die Übersetzung ist fast durchweg gutes klassisches
Armenisch, wörtlich, doch nicht sklavisch. — Vor 5 Jahren fand Cony-
beare ein Manuscript des Josephus (13. Jahrh.) zu Venedig, hatte aber
nicht Zeit, es zu studieren. Über Abweichungen in der Art des slavischen
Josephus hat Mr. Conybeare nichts mitgeteilt, daher es wohl auch keine
in der armenischen Übersetzung geben wird.
2) Noch gar nicht näher untersucht ist die in der Einleitung zur
Josephus-Ausgabe von J.Hudson (2 voll., Oxon. 1720 fol.) sich findende
Mitteilung des Anton Hallius, Jacob Usher habe von Ludwig Capellus
eine handschriftliche Epitome der Bücher vom jüdischen Krieg erhalten
und sie bei der Abfassung seiner Annalen benutzt (nach einem Brief
Ushers an Arnold Boot). Doch zeigen Ushers Annalen, soviel ich habe fest-
7. Die Zeugnisse in der griech. Überlieferung.
finden sollte, kann an die Beantwortung der andern Frage ge-
gangen werden, welchen historischen Wert die hier sich dar-
bietenden Nachrichten über für uns Christen so hochwichtige
Gegenstände haben.
stellen können, keine Spur einer Bekanntschaft mit den hier behandelten
Abschnitten des' Jos. Slav.
Ebenfalls nicht näher untersucht scheint die Paraphrase der Anti-
quitäten und des Bellum Judaicum zu sein, die sich im Doppelcodex Bar-
berin. II, 49 — 50 findet und einen Priester Manuel Chartophylax (wahr-
scheinlich im 16. Jahrhundert lebend) zum Verfasser hat (vgl. Krum-
ba^her, Geschichte der byzantinischen Literatur2, S. 909).
Inhalt
1. Bisherige Behandlung der slavischen Übersetzung 1
2. Die Handschriften 3
3. Die Zeugnisse 5
4. Das Alter der Überlieferung 15
a) auf slavischem Gebiete 15
b) auf griechisch-lateinischem Gebiete 18
5. Kann Josephus der Verfasser sein? 28
6. Können diese Zeugnisse der ersten, nicht griechischen Ausgabe des
Bellum Judaicum angehören? 70
7. Wie läßt sich das Verschwinden dieser Zeugnisse in der griechischen
Überlieferung erklären? 75
Verlag der J. C. HINRICHS'schen Buchhandlung in I>cii
DIE GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHKIFTSTELLEB
DER ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE
Hrsg. v. d. Kircbenväter-Commission der Kgl. Prenss. Akademie der Wissenschaften
(Fortsetzung von der 2. Umschlag seite.)
Ständig wächst die Erkenntnis der grundlegenden Bedeutung
der Epoche, in welcher die Väter der Kirche gewirkt und geschnoben
haben. Wer eine Antwort auf die Frage sucht, wie die Fandamente
unserer Kultur in der Verbindung von Christentum und Antike gelobt
worden sind, wer die Entstehung der katholischen Reichskirche er-
mitteln will, wer die Ursprünge der Verfassungsformen, die «las
mittelalterliche Europa beherrscht haben, studiert, sieht sich auf die
patristische Literatur gewiesen, und diese Literatur ist auch der
Mutterschoß der Literaturen aller romanischen und germanischen
Völker gewesen.
Die neue Ausgabe der griechischen christlichen Schriftsteller
— zunächst der ersten drei Jahrhunderte — wird demnach den ver-
schiedensten Forschungen dienen können.
Nicht nur die Werke der Väter im kirchlichen Sinne des Woi
sondern alle in griechischer Sprache geschriebenen Urkunden des
ältesten Christentums (einschließlich der gnostischen, der zuverlässigen
Märtyreracten usw.) sollen in kritischen, nach einem einheitlichen
Plane gearbeiteten Ausgaben vorgelegt werden. Wo die Originale
nicht mehr vorhanden sind, treten die alten Übersetzungen ein. Die
Ausgaben erhalten außer einem vollständigen Apparat historisch
orientierende Einleitungen und Register und sie sollen sowohl in
philologischer als in historisch -theologischer Hinsicht den Anfor-
derungen entsprechen, die heute mit Recht an solche Veröffent-
lichungen gestellt werden.
Im Druck befinden sich:
Acta Archelai bearbeitet von C. H. Beeson, Chicago.
E u s e b i u s. Kirchengeschichte bearb. von Ed. Schwartz, Göttingen. 2. Hälfte
mit Ruf ins Lateinischer Übersetzg. bearb. v. Theodor Mommsen (f).
Zunächst sind dann ferner zu erwarten:
Clemens Alexandrinus. Stromata bearb. von 0. Stähltn, München.
Julius Africanus bearbeitet von Heinrich Gelzer, Jena.
Der Umfang dieser monumentalen Ausgabe läßt sich im Voraus nur an-
nähernd berechnen. Ins Auge gefaßt sind etwa 50 (einzeln käufliche) Bände.
Jährlich noch nicht 20 Mark hat die Anschaffimg der ganzen Reihe
bisher durchschnittlich beansprucht, ein Betrag, der gewiss auch jeder kleinen
Bibliothek die Subskription möglich macht, um sich die vollständige so wertvolle
Sammlung zu sichern.
Leipzig, Januar 1906. jj. £• ^mricfle'fcfje QiSudJßan&fung.
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER
ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FÜR DIE VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION
DER KGL. PREÖSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER ÄLTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
OSCAR von &EBHARDT und ADOLF HAMACK
NEUE FOLGE — VIERZEHNTER BAND HEFT 4
DER GANZEN REIHE XXIX, 4
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1906
CT» ^"x
I o
1
c\2 in
o
• cr>
rH H
O ^-*
>
THE INSTITUTE OF MEDIAEYAL STUOIES
59 QUEEN'S PARK CRESCENT
TORONTO - 5, CANADA
V o L 26- 2*1
(l9 *5 - ©Cj
••''•■'-'■■-•'"